1 နမော တဿ ဘဂဝတော အရဟတော သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဿ
礼敬彼世尊、阿罗汉、正自觉者
ဓမ္မနီတိ
法义
၁.
1.
ဝန္ဒိတွာ ရတနံ သေဋ္ဌံ[Pg.1], နိဿာယ ပုဗ္ဗကေ ဂရုံ;
နိတိဓမ္မံပဝက္ခာမိ, သဗ္ဗလောကသုခါဝဟံ.
礼敬殊胜宝,依止先贤师;宣说正法理,饶益世间人。
၂.
2.
အာစရိယောစသိပ္ပဉ္စ, ပညာသုတံကထာဓနံ;
ဒေသောစနိဿယောမိတ္တံ, ဒုဇ္ဇနောသုဇနောဗလံ.
师长、技艺、智慧、学问、言语、财富;国土、庇护、善友;恶人、善人、力量。
၃.
3.
ဣတ္ထီပုတ္တောစဒါသောစ[Pg.2], ဃရာဝါသောကတာကတော;
ဉာတဗ္ဗောစအလင်္ကာရော, ရာဇဓမ္မောပသေဝကော;
ဒုကာဒိမိဿကောစေဝ, ပကိဏ္ဏကောတိမာတိကာ.
妻、子、仆,居家已作与未作;应知、装饰,王法、侍者;苦等杂篇,杂集为纲目。
၄.
4.
ကိန္တေဟိပါဒသုဿသာ[Pg.3], ယေသံနတ္ထိဂရူနိဟ;
ယေတပ္ပာဒရဇောကိဏ္ဏာ, တေဝသာဓူဝိဝေကိနော.
若人此世无师长,谁会侍奉其足下?唯有足沾师尘者,彼等贤者善远离。
၅.
5.
ဝိနာဂရူပဒေသန္တံ, ဗာလောလင်္ကတ္တုမိစ္ဆတိ;
သမ္ပာပုဏေနဝိညူဟိ, ဟသဘာဝံကထံနုသော.
无师教导者,愚者欲自饰;智者见此态,岂不发笑哉?
၆.
6.
ဥဋ္ဌာနာဥပဋ္ဌာနာစ, သုဿုသာပရိစာရိကာ;
သက္ကစ္စံသိပ္ပုဂ္ဂဟဏံ, ဂရုံအာရာဓယေဗုဓော.
起身与侍立,顺从与服侍;恭敬习技艺,智者悦师长。
၇.
7.
ဥပဇ္ဈာစရိယာနဉ္စ[Pg.4], မာတာပိတူနမေဝစ;
သက္ကစ္စံယောနုပဋ္ဌာတိ, သုတောပိတဿတာဒိသော.
于亲教师与师长,以及父母亲;若人恭敬而侍奉,其所学亦得成就。
၈.
8.
ဥပဇ္ဈာစရိယာနဉ္စ, မာတာပိတူနမေဝစ;
သက္ကစ္စံယောဥပဋ္ဌာတိ, သုတောပိတဿတာဒိသော;
于亲教师与师长,以及父母亲;若人恭敬而侍奉,其所学亦得成就。
၉.
9.
သမ္မာဥပပရိက္ခိတွာ;
အက္ခရေသုပဒေသုစ;
စောရဃာတောသိဿောသိယာ,ဂရုစောရဋ္ဋကာရကော.
善审文字与句义,弟子当为除过者;而师若为盗法者,则兴诉讼。
၁၀.
10.
ပဏ္ဍိတောသုတသမ္ပန္နော[Pg.5], ယတ္ထအတ္ထီတိ စေသုတော;
မဟုဿာဟေနတံဌာနံ, ဂန္တဗ္ဗံဝသုတေသိနာ.
若闻何处有,博学之智者;求学者应当,勤勉而往诣。
၁၁.
11.
သုခံရုက္ခဿဆာယာဝ, တတောဉာတိမာတာပိတု;
တတောအာစရိယောရညော, တတောဇိနဿသာသနံ.
树荫为安乐,亲族父母胜于彼;师长君王又胜之,佛陀教法乃最胜。
၁၂.
12.
ပါသာဏဆတ္တံဂရုကံ, တတောဒေဝါနစိက္ခနံ;
တတောဝုဍ္ဎာနမောဝါဒေါ, တတောဇိနဿသာသနံ.
石伞为沉重,天神指示胜于彼;长老教诲又胜之,佛陀教法乃最重。
၁၃.
13.
တုလံသလ္လဟုကံလောကေ[Pg.6], တတောစပလဇာတိကော;
တတောဝုဍ္ဎာနနောဝါဒေါ, ယတိဓမ္မေပမာဒကော.
世间棉絮轻,浮躁之人更轻于彼;于僧人之法放逸者,视长老教诲为最轻。
၁၄.
14.
သုတိသမ္မုတိသင်္ချာစ, ယောဂါနိတိဝိသေသကာ;
ဂန္ဓဗ္ဗာဂဏိကာစေဝ, ဓနုဗေဒါစပူရဏာ.
圣典、传统、算学,瑜伽、伦理、胜论;音乐、数学,弓术、古事记。
၁၅.
15.
တိကိစ္ဆာဣတိဟာသာစ[Pg.7], ဇောတိမာယာစဆန္ဒတိ;
ကေတုမန္တာစသဒ္ဒါစ, သိပ္ပာဋ္ဌာရသကာဣမေ.
医方、史传,星象、幻术、韵律;征兆、咒术、声明。此为十八技艺。
၁၆.
16.
အလသဿကုတောသိပ္ပံ, အသိပ္ပဿကုတောဓနံ;
အဓနဿကုတောမိတ္တံ, အမိတ္တဿကုတောသုခံ;
အသုခဿကုတောပုညံ, အပုညဿကုတောနိဗ္ဗာနံ.
懈怠之人何来技艺?无技艺之人何来财富?无财富之人何来朋友?无朋友之人何来安乐?无安乐之人何来福德?无福德之人何来涅槃?
၁၇.
17.
သိပ္ပံသမံဓနံနတ္ထိ, သိပ္ပံစောရာနဂဏှန္တိ;
ဣဓလောကေသိပ္ပံမိတ္တံ, ပရလောကေသုခါဝဟံ.
无有财富能等于技艺,盗贼亦无法将之夺取;技艺于此世为友,于他世引至安乐。
၁၈.
18.
ဗောဓပုတြသဒါဝိတျံ[Pg.8], မာခေဒါစရိယံဂရုံ;
သဒေသေပူဇိတောရာဇာ, ဗုဓောသဗ္ဗတ္ထပူဇိတော.
智慧之子应常学,莫恼德高之师长;国王唯于己国受敬,智者则于处处受敬。
၁၉.
19.
ဗောဓပုတြကိမာလဿေ, အဗောဓောဘာရဝါဟကော;
ဗောဓကောပူဇိတော လောကေ, ဗောဓပုတြဒိနေဒိနေ.
智慧之子何懈怠?无智之人如负重;有智之士世间受敬,智慧之子应日日学。
၂၀.
20.
ရူပယောဗ္ဗန္နသမ္ပန္နာ, ဝိသာလကုလသမ္ဘဝါ;
ဝိတျာဟီနာနသောဘန္တိ, နိဂန္ဓာဣဝကိံသုကာ.
容貌姣好、青春焕发,出身于高贵家族;然若缺少学问,则不显耀,犹如无香之甄叔迦花。
၂၁.
21.
မာတာသတြုရုပိတာစ[Pg.9], ဗာလကာလေနသိက္ခိတ;
န သောဘတိသဘာမဇ္ဈေ, ဟံသမဇ္ဈေဗကောယထာ.
不令子女幼时学者,母是怨家父是仇;彼于众中不显耀,如鹭处天鹅群中。
၂၂.
22.
ဂုဏောသေဋ္ဌင်္ဂတံယာတိ, နဥစ္စေသယနေဝသေ;
ပါသာဒသီခရေဝါသော, ကာကောကိံဂရုဠောသိယာ.
德行达卓越,非因卧高床;鸦居宫殿顶,岂能成金翅鸟?
၂၃.
23.
သဗ္ဗသုတမဓိယတေ, ဟီနမုက္ကဋ္ဌမဇ္ဈိမေ;
သဗ္ဗဿအတ္ထံဇာနေယျ, နစသဗ္ဗံပယောဇယေ.
一切所闻皆应学,无论下等、上等或中等;应知一切之义理,然非一切皆应用。
၂၄.
24.
နလောကေသောဘတေမုဠှော[Pg.10],ကေဝလတ္တပသံသကော;
အပိသမ္ပိဟိတောကူပေ,ကတဝိဇ္ဇောပကာသိတော.
愚者于世不显耀,唯自赞者亦复然;纵使深藏于井中,有学者仍放光芒。
၂၅.
25.
မဒန္တဒမနံသတ္ထံ, ခလာနံကုရုတေမဒံ;
စက္ခုသင်္ခါရကံတေဇံ, ဥလူကာနမိဝန္ဓကံ.
能调伏醉象之法,反令恶人增骄慢;犹如令眼明亮之光,于猫头鹰则使其盲。
၂၆.
26.
ဘောဇနံမေထုနံနိဒ္ဒါ,ဂဝေပေါသေစဝိဇ္ဇတိ;
ဝိဇ္ဇာဝိသေသောပေါသဿ,တံဟီနောဂေါသမောဘဝေ.
饮食、交合与睡眠,牛与人皆同有之;学问乃人之殊胜处,无此则与牛相等。
၂၇.
27.
ယောသိဿောသိပ္ပလောဘေန[Pg.11], ဗဟုံဗဟုံဝဂဏှာတိ;
မုဂေါဝသုပိနံပဿံ, နသက္ကာကထိတုံ ပရံ.
若有学子贪技艺,虽学甚多不消化;犹如哑人梦中所见,无法向他人言说。
၂၈.
28.
သုဿုသာသုတဝဍ္ဎနာ, ပညာယဝဍ္ဎနံသုတံ;
ပညာယအတ္ထံဇာနန္တိ, ဉာတောအတ္ထောသုခါဝဟော.
乐闻能增广见闻,见闻能增长智慧;以智慧了知义理,了知义理引安乐。
၂၉.
29.
အနာဂတံဘယံဒိသွာ[Pg.12], ဒူရတောပရိဝဇ္ဇယေ;
အာဂတဉ္စဘယံဒိသွာ, အဘိတောဟောတိပဏ္ဍိတော.
预见未至之危险,应从远处而规避;已至之危险当前,智者应当无所畏。
၃၀.
30.
လောဘံကောဓံမဒံမာနံ, တန္ဒိံဣဿံပမတ္တကံ;
သောဏ္ဍံနိဒ္ဒါလုကံမက္ခံ, မစ္ဆေရဉ္စဇဟေဗုဓော.
贪、瞋、憍、慢、昏沉、嫉妒、放逸、醉酒、嗜睡、虚伪以及悭吝,智者应舍弃。
၃၁.
31.
သဒ္ဓါဟိရိစဩတ္တပ္ပံ, ဗာဟုသစ္စံဝိရံသတိ;
ပညာစသတ္တဓမ္မေဟိ, သမ္ပန္နောပဏ္ဍိတောမတော.
具足信、惭、愧、多闻、精进、念与慧此七法者,被认为是智者。
၃၂.
32.
ဒိဋ္ဌေဓမ္မေစယောအတ္ထော[Pg.13],ယောစတ္ထောသမ္ပရာယိကော;
အတ္ထာဘိသမယာဓီရော,ပဏ္ဍိတောတိပဝုစ္စတိ.
于现世之利益,以及来世之利益,智者通达此二利,故被称为智者。
၃၃.
33.
သဘာဝသဒိသံဝါကျံ, သဘာဝသဒိသံပိယံ;
သဘာဝသဒိသံကောဓံ, ယောဇာနာတိသပဏ္ဍိတော.
与本性相应的言语,与本性相应的喜爱,与本性相应的嗔怒;能知此者,彼即是智者。
၃၄.
34.
ဘူပါလောပဏ္ဍိတောနိစ္စံ, နေဝတုလျောကုဒါစနံ;
သဒေသေပူဇိတောရာဇာ, ဗုဓောသဗ္ဗတ္ထပူဇိတော.
国王与智者,永不相等同;国王唯于其国受尊崇,智者则处处受尊崇。
၃၅.
35.
ပဏ္ဍိတဿပသံသာယ[Pg.14], ဒဏ္ဍောဗာလေနဒိယျတေ;
ပဏ္ဍိတောပဏ္ဍိတေနေဝ, ဝဏ္ဏိတောဝသုဝဏ္ဏိတော.
因赞扬智者,愚者施以惩罚;智者唯由智者所赞扬,方为善赞。
၃၆.
36.
အတ္တနာယဒိဧကေန, ဝိနိထေနမဟာဇနာ;
ဝိနယံယန္တိသဗ္ဗေပိ, ကောဓံနာသေယျပဏ္ဍိတော.
若有一人自我调伏,则一切大众皆趣向律仪;智者应消除愤怒。
၃၇.
37.
သရီရဿဂုဏာနဉ္စ, ဒူရမစ္စန္တမန္တရံ;
သရီရံခဏဝိဒ္ဓံသိ, ဂုဏာတုကပ္ပဌာယိနော.
身体与功德之间,有极大之差别;身体刹那即坏,功德住立一劫。
၃၈.
38.
အတ္ထံမဟန္တမာပဇ္ဇံ, ဝိဇ္ဇံသမ္ပတ္တိမေဝစ;
ဝိစရေယျာမာနထဒ္ဓေါ, ပဏ္ဍိတောသောပဝုစ္စတိ.
获得巨富、学问与成就,仍住于无慢不傲者,彼被称为智者。
၃၉.
39.
နာလဗ္ဘမတိပတ္ထေန္တိ[Pg.15], နဋ္ဌမ္ပိနစသောစရေ;
ဝိပ္ပတျဉ္စနမုယှန္တိ, ယေနရာတေဝပဏ္ဍိတာ.
不强求不可得者,不为已失者悲伤,于灾祸中亦不迷惑,彼等人实为智者。
၄၀.
40.
ဂဏ္ဌိဌာနေဧကပဒေ, နာတိမညေယျပဏ္ဍိတော;
ကိမက္ကောဝေဠုပဗ္ဘာရော, တိမဟာဒီပဘာနုဒေါ.
智者不应轻视关键处之一字。对于照耀三洲之日轮,竹丛又算得了什么?
၄၁.
41.
ဂုဏဒေါသေသုနေကေန, အတ္ထိကောစိဝိဝဇ္ဇိတော;
သုခုမာလပဒုမဿ, နဠံဘဝတိကက္ခဠံ.
谁人能全无功德,或全无过失?娇嫩莲花之茎,亦是粗糙。
၄၂.
42.
သုမဟန္တာနိသတ္ထာနိ, ဓာရယန္တာဗဟုဿုတာ;
ဆေဒါယောသံသယာနန္တု, က္လိဿန္တိလောဘမောဟိတာ.
博学多闻者,虽受持伟大论典,然为断除疑惑时,却因贪痴所惑而苦恼。
၄၃.
43.
ဒေါသံပိသဂုဏေဒိသွာ[Pg.16], ဂုဏဝါဒီဝဒန္တိန;
နလောကောဝိဇ္ဇမာနမ္ပိစန္ဒေပဿတိလဉ္ဇနံ.
称赞功德者,即使见有德者之过,亦不言说;世人亦不见月亮上既存之斑点。
၄၄.
44.
သကိံပိဝိညူဓီရေန, ကရောတိသဟသင်္ဂမံ;
အတ္တတ္ထဉ္စပရတ္ထဉ္စ, နိဗ္ဗာနန္တံသုခံလဘေ.
若明智者与贤者为伴,即使仅有一次,亦能获得自利、他利与以涅槃为究竟之乐。
၄၅.
45.
နဒီတီရေဋ္ဌိတေကူပေ, အရဏိတာလဝဏ္ဍကေ;
နဝဒါပါဒိနတ္ထီတိ, နမုခေဝစနံတထာ.
河岸有井,有钻木与棕榈苗。莫言“一无所有”,口中亦莫出此言。
၄၆.
46.
ပဏ္ဍိတောအပုဋ္ဌောဘေရီ[Pg.17], ပဇ္ဇုန္နောဟောတိပုစ္ဆိတော;
ဗာလောပုဋ္ဌောအပုဋ္ဌောပိ, ဗဟုံဝိကတ္ထတေသဒါ.
智者未被问时如鼓,被问时则如雨云(pajjunna);愚者无论被问与否,总是夸夸其谈。
၄၇.
47.
ဂုဏသမ္ပန္နလင်္ကာရော, သဗ္ဗသတ္တဟိတာဝဟော;
ပရတ္တတ္ထံနစရေယျ, ကုတောသောပဏ္ဍိတောဘဝေ.
具足功德以为庄严,能为一切有情带来利益。若不为他利而行,彼岂能为智者?
၄၈.
48.
သပရတ္ထံစရေဓီရော, အသက္ကောန္တောသကံစရေ;
တမ္ပိစေဝအသက္ကောန္တော, ပါပါတ္တာနံဝိယောဇယေ.
智者应为自他二利而行;若不能及,则为己利而行;若此亦不能,则应使自己远离罪恶。
၄၉.
49.
သဗ္ဗံသုဏာတိသောတေန[Pg.18], သဗ္ဗံပဿတိစက္ခုနာ;
နစဒိဋ္ဌံသုတံဓီရော, သဗ္ဗိစ္ဆိတုမရဟတိ.
以耳闻一切,以眼见一切;然智者不应欲求一切所见所闻。
၅၀.
50.
စက္ခုမာဿယထာအန္ဓော, သောတဝါဗဓိရောယထာ;
ပညာဝါပိယထာမုဂေါ, ဗလဝါဒုဗ္ဗလောရိဝ;
အထအတ္ထေသမုပ္ပန္နေ, သယေယျမတသာယိတံ.
有眼者当如盲,有耳者当如聋;有慧者当如哑,有力者当如弱;然当要事生起时,应如死者般安卧。
၅၁.
51.
အတိဇာတံမနုဇာတံ, ပုတ္တမိစ္ဆန္တိပဏ္ဍိတာ;
အဝဇာတံနဣစ္ဆန္တိ, ယောဟောတိကုလဆိန္နကော.
智者欲求胜己或等己之子;不欲求劣己之子,彼乃断绝家族者。
၅၂.
52.
တယောဝပဏ္ဍိတာသတ္ထေ[Pg.19], အဟမေဝါတိဝါဒိစ;
အဟမပိတိဝါဒီစ, နာဟန္တိစဣမေတယော;
教法中有三类智者:说“唯我”者,说“我亦”者,以及说“非我”者,此为三类。
၅၃.
53.
နသာသဘာယတ္ထနသန္တိသန္တော,နတေသန္တောယေနဝဒန္တိဓမ္မံ;
ရာဂဉ္စဒေါသဉ္စပဟာယမောဟံ,ဓမ္မံဘဏန္တာဝဘဝန္တိသန္တော.
若无圣者,彼非善集会;若不宣说正法,彼非圣者。舍离贪、嗔与痴,宣说正法者方为圣者。
၅၄.
54.
ဗာလေစုမ္မတ္တကေဘူပေ, ဂုရုမာတာပိတူသွပိ;
သံဃေဇေဌေစဘာတရိ, နဒေါသာကရိယာဗုဓာ.
智者不应向愚人、疯子、国王、师长、父母、僧伽与兄长犯错。
၅၅.
55.
အတ္တနာမနောတာပဉ္စ[Pg.20], ဃရေဒုစ္စရိတာနိစ;
ဝဉ္စနဉ္စအဝမာနံ, မတိမာနပကာသယေ.
有智者不应揭露:自己的心苦、家中的恶行、所受的欺骗与轻蔑。
၅၆.
56.
ပရဒါရံဇနေတ္တိံဝ, လေဍ္ဍုံဝပရသန္တကံ;
အတ္တာဝသဗ္ဗသတ္တာနံ, ယောပဿတိသပဏ္ဍိတော.
视他人之妻如母,视他人之物如土块,视一切有情如自己,能如是见者,彼为智者。
၅၇.
57.
သဌေနမိတ္တံကလုသေနဓမ္မံ,ပရောပတာပေနသမိဒ္ဓိဘာဝံ;
သုခေနဝိဇ္ဇံဖရုသေနနာရိံ,ဣစ္ဆန္တိယေတေနစေဝပဏ္ဍိတာ.
智者不欲求:与奸诈者为友,以不净得法,以害他得富,以安逸得学,以粗暴得妻。
၅၈.
58.
နိပုဏေသုဟမေသေယျ[Pg.21], ဝိစိနိတွာသုတတ္ထိကော;
သတ္တံဟုက္ခလိယံပက္ကံ, ဘာဇနေပိတထာဘဝေ.
求法义者,应于善巧者中寻求,并善加审查。犹如检验锅中已熟之饭,于(心)器中亦当如是。
၅၉.
59.
ဝသုံဂဏှန္တိဒူရဋ္ဌာ, ပဗ္ဗတေရတနောစိတေ;
နမိလက္ခာသမီပဋ္ဌာ, ဧဝံဗာလာဗဟုဿုတေ.
人们远道从积宝之山中获取财富,而附近的蛮人却不能得。愚人对待身边的博学者,亦复如是。
၆၀.
60.
ဟိရညေနမိဂါနံဝ[Pg.22], သုသီလေနအသီလိနော;
အဓမ္မိကဿဓမေန, ဗာလာနမ္ပိသုတေနကိံ.
黄金于鹿无用,善戒于无戒者无用;正法于不法者无用,学问于愚者何益?
၆၁.
61.
အပ္ပဿုတာယံပုရိသော, ဗလိဗဒ္ဓေါဝဇီဝတိ;
မံသာနိတဿဝဍ္ဎန္တိ, ပညာတဿနဝဍ္ဎတိ.
此寡闻之人,如牛一般长大;其肉身增长,智慧却不增长。
၆၂.
62.
အပ္ပဿုတောသုတံအပ္ပံ, ဗဟုမညတိမာနိကော;
သိန္ဓူဒကံအပဿန္တော, ကူပေသောယံဝမဏ္ဍုကော.
寡闻之人,自以为是,视其少学为多;犹如不见大海之水,而居井中之蛙。
၆၃.
63.
တဒမိနာပိဇာနာထ[Pg.23], သောဗ္ဘေသုပတီရေသုစ;
သဏန္တာယန္တိကုသောဗ္ဘာ, တုဏှီယန္တိမဟောဒဓီ.
由此亦当知:小溪流淌喧嚣,大海则寂静无声。
၆၄.
64.
သုဘာသိတံဥတ္တမမာဟုသန္တော,ဓမ္မံဘဏေနာဓမ္မံ, တံဒုတိယံ;
ပိယံဘဏေနာပိယံတံတတိယံ,သစ္စံဘဏေနာလိကံတံစတုတ္ထံ.
圣者言善语为最上。应说法而非非法,此为第二;应说悦耳语而非不悦耳语,此为第三;应说真实语而非虚妄语,此为第四。
၆၅.
65.
သီဟမေဒါသုဝဏ္ဏေဝ[Pg.24], နစတိဋ္ဌန္တိရစတေ;
ပဏ္ဍိတာနံကထာဝါကျံ နစတိဋ္ဌတိဒုဇ္ဇနေ.
犹如狮脂不留于金银器中,智者之言亦不留于恶人。
၆၆.
66.
မဟာတေဇောပိတေဇောယံ, မတ္တိကံနမုဒုံကရေ;
အာပေါပါပေတိမုဒုကံ, သာဓုဝါစာစကက္ခဠံ;
即使大火亦不能使陶土柔软,水却能使其柔软;善语亦能使刚硬者柔软。
၆၇.
67.
မုဒုနာဝရိပုံဇေတိ, မုဒုနာဇေတိဒါရုဏံ;
နာသိဒ္ဓိမုဒုနာကိဉ္စိ, ယတောတောမုဒုနာဇယေ.
以柔能胜敌,以柔能胜刚;以柔无不成,故当以柔胜。
၆၈.
68.
စန္ဒနံ [Pg.25] သီတလံ လောကေ, တတော စန္ဒံဝ သီတလံ;
စန္ဒန စန္ဒ သီတမှာ, သာဓုဝါကျံ သုဘာသိတံ.
世间檀香清凉,月亮比其更清凉;然而,善人所说之善语,比檀香和月亮更清凉。
၆၉.
69.
သီတဝါစော ဗဟုမိတ္တော, ဖရုသောတု အမိတ္တကော;
ဥပမံ ဧတ္ထ ဉာတဗ္ဗာ, စန္ဒသူရိယရာဇုနံ.
言语温和者多友,言语粗暴者无友;此中当知月与日之喻。
၇၀.
70.
ပတ္တကလ္လောဒိတံအပ္ပံ, ဝါကျံသုဘာသိတံဘဝေ;
ခုဒ္ဒိတဿကဒန္နမ္ပိ, ဘုတ္တံသာဒုရသောဘဝေ.
适时所说之少语,即是善语;饥饿者所食之粗食,亦能美味。
၇၁.
71.
သတ္ထကာပိဗဟုဝါစာ[Pg.26], နာဒရာဗဟုဘာဏိနော;
သောပကာရမ္ပျုဒါသီနံ, နနုဒိဋ္ဌံနဒီဇလံ.
多言者之言,虽有益,若无敬意,则不为人所重;犹如河水,虽有助益,却漠不关心。
၇၂.
72.
နာတိဝေလံပဘာသေယျ, နတုဏှိသဗ္ဗဒါသိယာ;
အဝိကိဏ္ဏံမိတံဝါကျံ, ပတ္တကာလေဥဒီရယေ.
不应言语过度,亦不应总是沉默;应于适时,说出不散乱、有分寸之语。
၇၃.
73.
ဣစ္ဆိတဗ္ဗေသုကမ္မေသု, ဝါစာယကုသလံမူလံ;
ဝါစာယကုသလေနဋ္ဌေ, ဣစ္ဆိတဗ္ဗံနသိဇ္ဈတိ.
在所欲求之行中,善语是其根本;若言语不善,所欲求者则不成就。
၇၄.
74.
ဟတ္ထပါဒါသိရောပိဋ္ဌိ, ကုစ္ဆိပဉ္စဣမေဇနာ;
မုခမေဝူပသေဝန္တိ, သဒါဝအနုသာသိတာ.
手、足、头、背、腹,此五者;常侍奉口,受其训示。
၇၅.
75.
သဒ္ဓါဓနံသီလဓနံ[Pg.27], ဟိရိဩတ္တပ္ပိယံဓနံ;
သုတဓနဉ္စစာဂေါစ, ပညာဝေသတ္တမံဓနံ.
信是财富,戒是财富,惭与愧是财富;闻是财富,布施是财富,智慧是第七财富。
၇၆.
76.
ဣတ္ထီနဉ္စဓနံရူပံ, ပုရိသာနံဓနံကုလံ;
ဥရဂါနံဓနံဝိသံ, ဘူပါလာနံဓနံဗလံ;
ဘိက္ခူနဉ္စဓနံသီလံ, ဗြဟ္မဏာနံဓနံဝိဇ္ဇာ.
女子财富是容颜,男子财富是宗亲;蛇类财富是毒,君王财富是力量;比丘财富是戒,婆罗门财富是学问。
၇၇.
77.
နရူပံနစပညာဏံ[Pg.28], နစကုလဉ္စသမ္ဘဝေါ;
ကာလဝိပ္ပတ္တိသမ္ပတ္တေ, ဓနမေဝဝိသေသကံ.
无容貌,无智慧,无家族,无出身;当不幸降临时,唯有财富最为重要。
၇၈.
78.
ဓနဟီနံစဇေမိတ္တာ, ပုတ္တဒါရာသဟောဒရာ;
ဓနဝန္တံဝသေဝန္တိ, ဓနံလောကေမဟာသခါ.
朋友舍弃无财者,妻儿兄弟亦复如是;彼等侍奉有财者,财富是世间之大友。
၇၉.
79.
သတ္တာသဒူပသေဝန္တိ, သောဒကံဝါပိအာဒိကံ;
သဘောဂံသဓနဉ္စေဝ, တုစ္ဆာတေစေဇဟန္တိတေ.
人们亲近有财有物者;若彼等一无所有,则被舍弃。
၈၀.
80.
အတ္တနာဝကတာလက္ခီ[Pg.29], အလက္ခီအတ္တနာကတာ;
နဟိလက္ခိံအလက္ခိဉ္စ, အညောအညဿကာရိတော.
吉祥由己造,不祥亦由己;他人不能为他人造吉祥或不祥。
၈၁.
81.
ဓနဝါဇောတိယောရာဇာ, နဒီဝေဇ္ဇောတထာဣမေ;
ပဉ္စယတ္ထနဝိဇ္ဇန္တိ, နတတ္ထဒိဝသံဝသေ.
富人、有影响力者、国王、河流与医生,此五者若不存在,则不应久居彼地。
၈၂.
82.
ယတ္ထဒေသေနသမာနော[Pg.30], နပီတိနစဗန္ဓဝေါ;
နစဝိဇ္ဇာဂမောကောစိ, နတတ္ထဒိဝသံဝသေ.
若彼地无同等者,无喜悦无亲友,亦无学问可学,则不应久居彼地。
၈၃.
83.
အမာနနာယတ္ထသိယာ, သန္တာနံအဝမာနနံ;
ဟီနသမာနနာဝါပိ, နတတ္ထဒိဝသံဝသေ.
若彼地有不敬,对贤善者有轻蔑,或对卑劣者有尊敬,则不应久居彼地。
၈၄.
84.
ဒေသမောသဇ္ဇဂစ္ဆန္တိ, သီဟာသပ္ပုရိသာဂဇာ;
တတ္တေဝနိဓနံယန္တိ, ကာကာကာပုရိသာမိဂါ.
狮子、贤人与大象,离乡远行;乌鸦、懦夫与鹿,死于原地。
၈၅.
85.
ယတ္ထာလသောစဒက္ခောစ[Pg.31], သူရောဘိရုသမပူဇာ;
နသန္တောတတ္ထဝသန္တိ, အဝိသေသကရေနကော.
若懒惰者与勤奋者,勇者与懦夫受到同等尊敬,贤者不居彼地,因其无所区别。
၈၆.
86.
စလတျေကေနပါဒေန, တိဋ္ဌတျေကေနပဏ္ဍိတော;
နာသမိက္ချပရံဌာနံ, ပုဗ္ဗမာယတနံစဇေ.
智者以一足移动,以一足站立;不经深思熟虑另一个地方,不应舍弃旧的住处。
၈၇.
87.
ဌာနဘဋ္ဌာနသောဘန္တေ, ဒန္တာကေသာနခါနရာ;
ဣတိဝိညာယမတိမာ, သဌာနံနလဟုံစဇေ.
牙齿、头发、指甲与人,离开其位置则不显光彩;有智慧者如此了知,不应轻易舍弃其位置。
၈၈.
88.
ဂုဏောသဗ္ဗညုတုလျောပိ, သီဒတျေကောအနိဿယော;
အနဂ္ဃံရတနံမဏိ, ဟေမံနိဿာယသောဘတေ.
即使功德与一切智者相等,若无依止亦会衰颓;无价的宝珠、摩尼宝,依止黄金方显光彩。
၈၉.
89.
နသေဝေဖရုသံသာမိံ, တံပိသေဝေနမစ္ဆရိံ;
တတောနိဂ္ဂဏှိကံသာမိံ, နေဝါပဂ္ဂဏှိကံတတော.
不应亲近粗暴的主人,也不应亲近悭吝的主人;不应亲近总是责难的主人,也不应亲近总是赞扬的主人。
၉၀.
90.
ပရောက္ခေဂုဏဟန္တာရံ[Pg.33], ပစ္စက္ခေပိယဘာဏိနံ;
တာဒိသံနောပသေဝေယျ, ဝိသကုမ္ဘံပလောဘိတံ.
背后毁坏功德,面前甜言蜜语者;不应亲近这样的人,犹如涂蜜的毒罐。
၉၁.
91.
ပိဋ္ဌိတောက္ကံနိသေဝေယျ, နိသေဝေအဂ္ဂိကုစ္ဆိနာ;
သာမီနံသဗ္ဗကာယေန, ပရလောကံအမုဠှကော.
应从背后亲近火,勿亲近腹有怒火者;于来世无迷惑者,应以全身事奉主人。
၉၂.
92.
နသေဝေကတပါပမှိ, န သေဝါလိကဝါဒနေ;
နသေဝေအတ္တဒတ္ထမှိ, နသေဝေအတိသန္တကေ.
不应亲近已造恶者,不应亲近说谎者;不应亲近自利之人,不应亲近过于亲昵者。
၉၃.
93.
မဟန္တံနိဿယံကတွာ[Pg.34], ခုဒ္ဒကောပိမဟာဘဝေ;
ဟေမပဗ္ဗတံနိဿာယ, ဟေမပက္ခီဘဝန္တိတေ.
依止大者,小者亦能成其大;依止金山,(众鸟)亦变为金翅。
၉၄.
94.
အသဟာယောသမတ္တောပိ, တေဇသီကိံကရိဿတိ;
နိဝါတသဏ္ဌိတောအဂ္ဂိ, သယမေဝူပသမ္မတိ.
即使有威力者,若无伴侣又能做什么呢?处于无风处的火,自己就会熄灭。
၉၅.
95.
ရုက္ခာသုဘူမိနိဿာယ, ပုပ္ဖဖလံပဝဍ္ဎတိ;
သပ္ပူရိသူပနိဿာယ, မဟာပုညံပဝဍ္ဎတိ.
树木依止好土地,花果得以增长;依止贤善之人,大福德得以增长。
၉၆.
96.
အနလသောအစဏ္ဍိက္ကော[Pg.35], အသဋ္ဌောသုစိသစ္စဝါ;
အလုဒ္ဓေါအတ္ထကာမောစ, တမုတ္တံဥတ္တမောနရော.
不懒惰、不暴躁、不狡猾、清净、说真话、不贪婪、追求善法者,是最上之人。
၉၇.
97.
အဟိတေပဋိသေဓောစ, ဟိတေသုစနိယောဇကော;
ဗျသနေစာပရိစ္စာဂေါ, သင်္ခေပံမိတ္တလက္ခဏံ.
阻止不利益之事,引导利益之事,于逆境中不舍弃,简言之,此乃朋友之相。
၉၈.
98.
အာတုရေဗျသနေသစေ[Pg.36], ဒုဗ္ဘိက္ခေပရဝိဂ္ဂဟေ;
ရာဇဒွါရေသုသာနေစ, သင်္ခေပံမိတ္တလက္ခိဏံ.
于病时、于难时、于饥馑时、于敌对时、于王门前、于墓地中(亦不舍弃),简言之,此乃朋友之相。
၉၉.
99.
ဟိတေသနောသုမိတ္တောစ, ဝိညူစဒုလ္လဘောဇနော;
ယထောသဓဉ္စသာဒုဉ္စ, ရောဂဟာရီစသဇ္ဇနော.
寻求福利的善友,既是智者,亦是难得之人;善人犹如良药,既味美又能除病。
၁၀၀.
100.
ယောဓုဝါနိပရိစဇ္ဇ, အဓုဝါနောပသေဝတိ;
ဓုဝါနိတဿနဿန္တိ, အဓုဝေသုကထာဝကာ.
谁舍弃恒常之物,而亲近不恒常之物,他的恒常之物会失去,于不恒常之物中又有何可言?
၁၀၁.
101.
လုဒ္ဓမတ္ထေနဂဏှေယျ[Pg.37], ထဒ္ဓမဉ္ဇထိကမ္မုနာ;
ဆန္ဒာနုဝတ္တိယာမုဠှံ, ယထာဘူတေနပဏ္ဍိတံ.
应以财物收服贪婪者,以合掌(礼敬)收服顽固者,以顺从其意收服愚痴者,以如实(之言)收服智者。
၁၀၂.
102.
သစ္စာဘိက္ခဏသံသဂ္ဂါ, အသမောသရဏေနစ;
ဧတေနမိတ္တာဇိရန္တိ, အကာလေယာစနေနစ.
因交往过于频繁,或久不相见,以及不合时宜的请求,友谊会因此衰退。
၁၀၃.
103.
တသ္မာနာဘိက္ခဏံဂစ္ဆေ, နစဂစ္ဆေစိရာစိရံ;
ကာလေနယာစံယာစေယျ, ဧဝံမိတ္တာနဇီယရေ.
因此不应频繁前往,也不应久不往来;应在适当时候提出请求,如此友谊不会衰退。
၁၀၄.
104.
ယေနမိတ္တေနသံသဂ္ဂါ[Pg.38], ယောဂက္ခေမောဝိဟီယတိ;
ပုဗ္ဗေဝဇ္ဈဘဝံတဿ, ရက္ခေယျဂ္ဂိံဝပဏ္ဍိတော.
与哪个朋友交往会使安稳衰退,智者应从一开始就避开他,如同避火一般。
၁၀၅.
105.
ယေနမိတ္တေနသံသဂ္ဂါ, ယောဂက္ခေမောပဝဍ္ဎတိ;
ကရေယျတ္တသမံဝုတ္တိံ, သဗ္ဗကိစ္စေသုပဏ္ဍိတော.
与哪个朋友交往会使安稳增长,智者应在所有事情上像对待自己一样对待他。
၁၀၆.
106.
ပဗ္ဗေပဗ္ဗေကမေနုစ္ဆု, ဝိသေသရသဝါဂ္ဂတော;
တထာသုမေတ္တိကောသာဓု, ဝိပရိတ္တောဝဒုဇ္ဇနော.
甘蔗一节一节地,从顶端到根部味道愈来愈佳;善友亦是如此,恶人则反之。
၁၀၇.
107.
တေနေဝမုနိနာဝုတ္တံ[Pg.39], ဓမ္မာယေကေစိလောကိယာ;
တတာလောကုတ္တရာစေဝ, ဓမ္မာနိဗ္ဗာနဂါမိနော.
圣者如是说:有世间诸法,亦有导向涅槃之出世间法。
၁၀၈.
108.
ကလျာဏမိတ္တမာဂမ္မ, သဗ္ဗေတေဟောန္တိပါဏိနံ;
တသ္မာကလျာဏမိတ္တေသု, ကာတဗ္ဗံဟိသဒါဒရံ.
依止善友,所有这些(法)皆为众生而有;因此对善友,应常怀敬意。
၁၀၉.
109.
ယောဟဝေကတညူကတဝေဒိဓီရော,ကလျာဏမိတ္တေဒဠှဘတ္တိစဟောတိ;
ဒုက္ခိတဿသက္ကစ္စံကရောတိကိစ္စံ,တဗ္ဘာဝံသပ္ပုရိသံဝဒန္တိလောကေ.
知恩报恩的智者,对善友有坚固的信爱,并认真为受苦者做事,世人称此等人为善人。
၁၁၀.
110.
ဟိတကာရောပရောဗန္ဓု[Pg.40], ဗန္ဓူပိအဟိတောပရော;
အဟိတောဒေဟဇောဗျာဓိ, ဟိတမာရညမောသဓံ.
行利益的他人是亲人,行不利益的亲人是他人;身体的疾病是不利益的,林中的药物是利益的。
၁၁၁.
111.
ပဒုမံဝမုခယဿ, ဝါစာစန္ဒနသီတလံ;
မဓုတိဋ္ဌတိဇိဝှဂ္ဂေ, ဟဒယေသုဟလာဟလံ;
တာဒိသံနောပသေဝေယျ, တံမိတ္တံပရိဝဇ္ဇယေ.
谁的脸如莲花,言语如旃檀清凉,舌尖有蜜,心中有剧毒;不应亲近这样的人,应避开这样的朋友。
၁၁၂.
112.
ကတွာနကုသလံကမ္မံ[Pg.41], ကတွာန, ကုသလံပုရေ;
သုခိတံဒုက္ခိတံဟောန္တံ, သောဗာလောယောနပဿတိ.
造作不善业,或往昔曾造善业,(众生)随之或乐或苦,不能见此(因果)者,彼是愚人。
၁၁၃.
113.
ကာလက္ခေပေနဟာပေတိ, ဒါနသီလာဒိကံဇဠော;
အထိရံပိထိရံမညေ, အတ္တာနံသဿတီသမံ.
愚人因虚度光阴而荒废布施、持戒等;他将不坚固的视为坚固,将自己视为永恒。
၁၁၄.
114.
ဗာလောဓပါပကံကတွာ, နတံဆဋ္ဋိတုမုဿဟေ;
ကိံဗျဂ္ဃအာဒိဂစ္ဆန္တော, ပဒံမက္ခေတုမုဿဟေ.
愚人作恶后,不能舍弃之;猛虎行过处,谁能抹其足迹?
၁၁၅.
115.
နိဒ္ဓနောပိစကာမေတိ[Pg.42], ဒုဗ္ဗလောဝေရိကံကရော;
မန္ဒသတ္ထောဝိဝါဒတ္ထီ, တိဝိဓံမုဠှလက္ခဏံ.
虽贫穷却贪求,虽软弱却树敌,虽无知却好争论,此乃愚者的三种特征。
၁၁၆.
116.
အနဝှာယံဂမယန္တော, အပုစ္ဆာဗဟုဘာသကော;
အတ္တဂ္ဂုဏံပသံသန္တိ, တိဝိဓံဟီနလက္ခဏံ.
不请自来,不问而多言,自夸其德,此乃卑劣者的三种特征。
၁၁၇.
117.
ယထာစုဋ္ဋမ္ပရာပက္ကာ, ဗဟိရတ္တကမေဝစ;
အန္တောကိမိလပူရဏော, ဧဝံဒုဇ္ဇနဓမ္မတာ.
犹如未烧透的陶罐,外表看似完好,内部却充满秽虫;恶人的本性就是如此。
၁၁၈.
118.
ယဒူနကံသဏတိတံ, ယံပူရံသန္တမေဝတံ;
အဍ္ဎကုမ္ဘုပမောဗာလော, ယံပူရကုမ္ဘောဝပဏ္ဍိတော.
未满的会发出声响,已满的则沉静;愚者如半满之瓶,智者如满盈之瓶。
၁၁၉.
119.
ဗုဓေဟိသာသမာနောပိ[Pg.43], ခလောဗဟုတကေတဝေါ;
ဃံသိယမာနောပင်္ဂါရော, နိလမတ္တံနိဂစ္ဆတိ.
恶人虽受智者教导,仍多行欺诈;木炭虽经摩擦,只会变得更黑。
၁၂၀.
120.
မုဠှသိဿောပဒေသေန, ကုနာရီဘရဏေနစ;
ခလသတ္တူဟိသံယောဂါ, ပဏ္ဍိတောပျဝသီဒတိ.
因教导愚弟子,因供养恶女,以及与恶人、敌人交往,智者亦会沉沦。
၁၂၁.
121.
စာရုတာပရဒါရာယ, ဓနံလောကတပတ္တိယာ;
ပသုတံသာဓုနာသာယ, ခလေခလတရာဂုဏာ.
美貌用于染指他人之妻,财富用于恼害世间,致力于毁灭善人——于恶人,此为更恶劣之特质。
၁၂၂.
122.
ဣတောဟာသတရံလောကေ[Pg.44], ကိဉ္စိတဿနဝိဇ္ဇတိ;
ဒုဇ္ဇနောတိစယံအာဟ, သုဇနံဒုဇ္ဇနောသယံ.
世间无有比此更可笑之事:恶人竟称善人为恶人,而他自己正是恶人。
၁၂၃.
123.
နဝိနာပရဝါဒေန, ရမန္တိဒုဇ္ဇနာခလု;
နသာသဗ္ဗရသေဘုတွာ, ဝိနာသုဒ္ဓေနတုဿတိ.
恶人实无诽谤则不乐;犹如苍蝇尝遍百味,非秽物而不欢。
၁၂၄.
124.
တပ္ပတေယာတိသမ္ဗန္ဓံ, ဒြဝံဘဝတျဝနတံ;
မုဒုဒုဇ္ဇနစိတ္တံန ကိံလောဟေနပမီယတေ.
(金属)受热则相连,熔化而下垂;恶人之心不柔软,岂能与铁相比?
၁၂၅.
125.
တသ္မာဒုဇ္ဇနသံသဂ္ဂံ[Pg.45], အာသိဝီသမိဝေါရဂံ;
အာရကာပရိဝဇ္ဇေယျ, ဘူတကာမောဝိစက္ခဏော.
是故,欲求福祉之智者,应远离与恶人交往,犹如远离毒蛇。
၁၂၆.
126.
ဒုဇ္ဇနေနဟိသံသဂ္ဂံ, သတ္တုတာပိနယုဇ္ဇတိ;
တတ္တောဝဍယှတျင်္ဂါရော, သန္တောကာဠာယတံကရော;
与恶人交往乃至结怨,皆非所宜;犹如热炭灼人,冷炭亦污手。
၁၂၇.
127.
ဒုဇ္ဇနောဝဇ္ဇနီယောဝ, ဝိဇ္ဇာယာလင်္ကတောပိစေ;
မဏိနာလင်္ကတောသန္တော, သဗ္ဗောကိံနုဘယံကရော.
恶人实应远离,纵有学识庄严;犹如饰以宝珠之蛇,岂不令人畏惧?
၁၂၈.
128.
အဂ္ဂိနောဒဟတောဒါယံ, သခါဘဝတိမာလုတော;
သောဧဝဒီပံနာသေတိ, ခလေနတ္ထေဝမိတ္တတာ.
当火焚烧森林时,风成为其友;彼风亦能熄灭油灯;与恶人之友谊亦复如是。
၁၂၉.
129.
သဗ္ဗောဒုဋ္ဌောခလောဒုဋ္ဌော[Pg.46], သဗ္ဗာဒုဋ္ဌတရောခလော;
မန္တောသဓေဟိသောသဗ္ဗော, ခလောကေနုပသမ္မတိ.
蛇恶,恶人亦恶,恶人比蛇更为恶。蛇可由咒语、药物平息,恶人以何能平息?
၁၃၀.
130.
ဟဒယဋ္ဌေနသုတေန, ခလောနေဝသုသီလဝါ;
မဓုနာကောဋရဋ္ဌေန, နိမ္ဗောကိံမဓုရောဘဝေ.
纵然心中有听闻之法,恶人亦无善戒;犹如苦楝树洞中纵有蜂蜜,其树岂能变甜?
၁၃၁.
131.
အသတံသမ္ပယောဂေန, သန္တောပိအသန္တောဘဝေ;
မဂ္ဂေါကစဝရယုတ္တော, ဥဇုမ္ပိအသာဓုဘဝေ.
因与恶人交往,善人亦成不善;犹如道路杂有秽物,纵然笔直亦非善道。
၁၃၂.
132.
ပုတိမစ္ဆံကုသဂ္ဂေန[Pg.47], ယောနရောဥပနယှတိ;
ကုသာပိပုတိံဝါယန္တိ, ဧဝံဗာလုပသေဝနာ.
若人以吉祥草包裹腐鱼,吉祥草亦随之发臭;亲近愚人亦复如是。
၁၃၃.
133.
ဗာလံနပဿေနသုဏေ, နစဗာသေနသံဝသေ;
ဗာလေနာလာပသလ္လာပံ, နကရေနစရောစယေ.
不应见愚人,不应闻愚人,不应与愚人同住;不应与愚人交谈,亦不应乐于此。
၁၃၄.
134.
အနယံနေတိဒုမ္မေဓော, အဓုရာယနိယုဉ္ဇတိ;
ဒုန္နယောသေယျသောဟောတိ, သမ္မာဝုတ္တောပိကုပ္ပတိ;
ဝိနယံသောနဇာနာတိ, သာဓုသေနအဒဿနံ.
愚者引导至毁灭,从事不正当事;彼实难以引导,纵被善说亦嗔怒;彼不知晓律仪,是故不见彼为善。
၁၃၅.
135.
ယာဝဇီဝံပိစေဗာလော[Pg.48], ပဏ္ဍိတံပယိရူပါသိ;
နသောဓမ္မံဝိဇာနာတိ, ဒဗ္ဗိသူပရသံယထာ.
愚人虽终生亲近智者,亦不了解正法,犹如汤勺不知汤味。
၁၃၆.
136.
ဖလံဝေကဒလိံဟန္တိ, ဟန္တိဝေဠုနဠံဖလံ;
သက္ကာရောကာပုရိသံဟန္တိ, ဂဗ္ဘောအဿတရိံယထာ.
果实毁灭芭蕉,果实毁灭竹与芦苇;名利毁灭恶人,犹如怀孕毁灭母骡。
၁၃၇.
137.
သုနခေါသုနခံဒိသွာ, ဒန္တံဒဿေတိဟိံသိတုံ;
ဒုဇ္ဇနောဒုဇ္ဇနံဒိသွာ, ရောသယံဟိံသမိစ္ဆတိ.
狗见到狗,则露牙欲相害;恶人见到恶人,则嗔怒而欲相害。
၁၃၈.
138.
မဏ္ဍူကောပိနုက္ကောသီဟော[Pg.49], သုကရောပိနုက္ကောဒီပိ;
ဗိလာရောသဒိသောဗျဂ္ဃော, ဒုပ္ပညောပိနပညဝါ.
青蛙不是狮子,猪不是豹;猫相似于虎,愚人不是智者。
၁၃၉.
139.
မဏ္ဍူကောပိသီဟောဝိယ,ကာကောဂဏှေပိညေပိညေ;
ဗာလောစပဏ္ဍိတောဝိယ,ဓီရောပုစ္ဆေဝယေဝယေ.
蛙鸣犹如狮吼,鸦取食则聒噪;愚人貌似智者,智者受问则审思。
၁၄၀.
140.
ကာကောဒုဋ္ဌောသကုဏေသု, ဃရေဒုဋ္ဌောစမူသိကော;
ဝါနရောစဝနေဒုဋ္ဌော, မနုဿေသုစဗြဟ္မဏော.
鸟类中乌鸦为恶,屋舍中老鼠为恶,森林中猴子为恶,人类中婆罗门为恶。
၁၄၁.
141.
တိဏာနိဘူမိစောဒကံ[Pg.50], စတုတ္ထံဝါကျသုဋ္ဌုတံ;
ဧတာနိဟိသတံဂေဟေ, နောဆိဇ္ဇန္တေကဒါစိပိ.
草、地、水,以及第四善言;此四者于善人家中,永不匮乏。
၁၄၂.
142.
အမ္ဗုံပိဝန္တိနောနဇ္ဇော, ရုက္ခာခါဒန္တိနောဖလံ;
မေဃောကဒါစိနောသဿံ, ပရတ္ထာယသတံဓနံ.
江河不饮其水,树木不食其果,雨云不食庄稼;善人之财富,皆为利他。
၁၄၃.
143.
ဂုဏာကုဗ္ဗန္တိဒူတတ္တံ[Pg.51], ဒူရေပိဝသတံသတံ;
ကေဋကေဂန္ဓမာဃာယ, ဂစ္ဆန္တိဘမရာသယံ.
善人纵然居于远处,其德行亦能充当信使;犹如蜂群嗅得翅橧花香,自会前来。
၁၄၄.
144.
အာကိဏ္ဏောပိအသဗ္ဘီဓ, အသံသဋ္ဌောဝဘဒ္ဒကော;
ဗဟုနာသန္နဇာတေန, ဂစ္ဆေ နဥမ္မတ္တကေန.
纵然身处恶人群中,不与之为伍实为善;不应与众人乃至狂人为伍。
၁၄၅.
145.
ပါပမိတ္တေဝိဝဇ္ဇေတွာ, ဘဇေယျုတ္တမပုဂ္ဂလံ;
ဩဝါဒေစဿတိဋ္ဌေယျ, ပတ္ထန္တောအစလံသုခံ.
应舍离恶友,亲近至上之人;应安住其教诫,以求不动之乐。
၁၄၆.
146.
ယထာစပနသာပက္ကာ, ဗဟိသဏ္ဍကမေဝစ;
အန္တောအမတပူရဏော, ဧဝံ သုဇနဓမ္မတာ.
犹如成熟之波罗蜜果,外壳多刺,内部充满甘露;善人之本性亦复如是。
၁၄၇.
147.
တဂ္ဂရဉ္ဇပလာသေန[Pg.52], ယောနရောဥပနယှတိ;
ပတ္တာပိဂန္ဓံဝါယန္တိ, ဧဝံဓီရုပသေဝနာ.
若人以树叶包裹多伽罗香木,树叶亦随之芬芳;亲近智者亦复如是。
၁၄၈.
148.
ဓီရံပဿေသုဏေဓီရံ, ဓီရေနသဟသံဝသေ;
ဓီရေနာလာပသလ္လာပံ, တံကရေတဉ္စရောစယေ.
应见智者,应闻智者,应与智者同住;应与智者交谈,且应乐于此。
၁၄၉.
149.
နယံနယတိ မေဓာဝီ, အဓုရာယနယုဇ္ဇတိ;
သုနယောသေယျသောဟောတိ, သမ္မာဝုတ္တောနကုပ္ပတိ;
ဝိနယံသောပဇာနာတိ, သာဓုတေနသမာဂမော.
智者引导至正道,不从事不正当事;彼实易于引导,纵被善说亦不嗔怒;彼善知晓律仪,是故与彼交往为善。
၁၅၀.
150.
အပ္ပကေနပိစေဝိညူ[Pg.53], ပဏ္ဍိတံပယိရူပါသိ;
ခိပ္ပံဓမ္မံဝိဇာနာတိ, ဇိဝှာသူပရသံယထာ.
有智者若亲近贤者,虽仅少分,亦能速知正法,犹如舌尝羹味。
၁၅၁.
151.
ဗာဟုဗလဉ္စအမစ္စံ, ဘောဂံအဘိဇစ္စံဗလံ;
ဣမေဟိစတုဗလေဟိ, ပညာဝေသေဌတံဗလံ.
臂力、臣力、财力、出身力,于此四力中,智慧力最胜。
၁၅၂.
152.
ဗလံပက္ခီနမာကာသော[Pg.54], မစ္ဆာနံဥဒကံဗလံ;
ဒုဗ္ဗလဿဗလံရာဇာ, ကုမာရာနံရုဒံဗလံ.
虚空是鸟之力,水是鱼之力;国王是弱者之力,哭泣是孩童之力。
၁၅၃.
153.
ဗလံစန္ဒောဗလံသူရော, ဗလံသမဏဗြဟ္မဏာ;
ဗလံဝေလံသမုဒ္ဒဿ, ဗလံတိဗလမိတ္ထိယာ.
月亮是力,太阳是力,沙门与婆罗门是力;海岸是海之力,忍耐是妇女之力。
၁၅၄.
154.
သပါဒါနံဗလံသီဟော, တတောပုဠုဝကောဗလံ;
တတောကိပ္ပိလိကောနရော, ရာဇာသဗ္ဗေသမန္တတော.
狮子是有足者之力,其次蠕虫是力,其次蚂蚁,其次是人;国王于一切中为究竟之力。
၁၅၅.
155.
ဂတိမိဂါနံပဝနံ, အာကာသောပက္ခိနံဂတိ;
ဝိရာဂေါဂတိဓမ္မာနံ, နိဗ္ဗာနာရဟတံဂတိ.
森林是野兽之归宿,虚空是鸟禽之归宿;离欲是诸法之归宿,涅槃是阿罗汉之归宿。
၁၅၆.
156.
စရေယျကုလဇံပညော[Pg.55], ဝိရူပမဝိကညကံ;
ဟီနာယပိသုရူပါယ, ဝိဝါဟသဒိသံကရေ.
智者应娶出身高贵之女,纵其貌丑而德无瑕;不应与出身低微而貌美者婚配。
၁၅၇.
157.
သာမာမိဂက္ခီသုကေသီ, တနုမဇ္ဈိမဒန္တဝါ;
ဒဿနီယာမုခဝဏ္ဏာ, ဂမ္ဘီရနာဘိဝါစကာ;
သုသီလာဝါယမတိစ, ဟီနကုလံပိဝါဟယေ.
肤色黝黑,眼如鹿,发秀美,腰肢纤细,牙齿整齐;容貌美丽,脐深,言语温雅;若具善戒且精进,虽出身低微亦可娶之。
၁၅၈.
158.
သုတ္တောမာတာဝဘောဇေသိ[Pg.56], ဘရဏေသုစဓာတိယော;
ကမ္မေသုသကပန္တိ စ, ကတကမ္မေသုဓာတိနံ.
于夫主食饮给养如母,资助扶持如乳母;于家务事中灵巧,于已办之事中谦恭如婢女。
၁၅၉.
159.
ဓမ္မေသုပတိဋ္ဌာနိစ္စံ, သယနေသုစဝဏ္ဏိဘာ;
ကုလေသုဘာတရံဝါစီ, ယာနာရီသေဋ္ဌသမ္မတာ.
恒常安住于正法,于卧榻时容色佳;于家族中言语和顺如姊妹,如是女子为最上。
၁၆၀.
160.
ယောနံဘရတိသဗ္ဗဒါ[Pg.57], နိစ္စံအာတာပိဥဿုကော;
သဗ္ဗကာမဟရံပေါသံ, ဘတ္တာရံနာတိမညတိ.
于恒常热忱、精勤供养自己、满足一切所求之夫主,为妻者不应轻慢。
၁၆၁.
161.
နစာပိသွတ္ထိဘတ္တာရံ, ဣစ္ဆာစာရေနရောသယေ;
ဘတ္တုစဂရုနောသဗ္ဗေ, ပတိပူဇေတိပဏ္ဍိတာ.
不应随己欲行事而激怒夫主;于夫主及所有可敬重者,贤妻皆应恭敬。
၁၆၂.
162.
ဥဋ္ဌာဟိကာအနလဿာ, သင်္ဂါဟိကာပရိဇနေ;
ဘတ္တုမနာပံစရတိ, သမ္ဘတမနုရက္ခတိ.
奋起不懈怠,善于统理家眷;行夫主之所喜,守护其所得财。
၁၆၃.
163.
ဧဝံဝတ္တတိယာနာရီ, ဘတ္တုဆန္ဒဝသာနုဂါ;
မနာပါနာမတေဒေဝါ, ယတ္ထသာဥပပဇ္ဇတိ.
如是行仪、随顺夫主意愿之女子,命终之后,当生于悦意天中。
၁၆၄.
164.
ဣတ္ထိယေကစ္စိယောဝါပိ[Pg.58], သေယျာဝုတ္တာဝမုနိနာ;
ဘဏ္ဍာနံဥတ္တမာဣတ္ထီ, အဂ္ဂုပဋ္ဌာယိကာတိပိ.
亦有某些女子,为牟尼所赞为贤善;女子是财物中之最上者,亦是第一侍者。
၁၆၅.
165.
မာတရာဓီတရာဝါပိ, ဘဂိနိယာဝိစက္ခဏော;
နဝိဝိတ္တာသနေမန္တေ, နာရီမာယာဝိနီနနု.
智者不应与母、女或姊妹独坐密语;当知女子实为诡诈。
၁၆၆.
166.
ဝိဇ္ဇုတာနဉ္စလောလတ္တံ, သတ္ထာနဉ္စာတိတိက္ခဏံ;
သိင်္ဃတံဝါယုတေဇာနံ, အနုကုဗ္ဗန္တိနာရိယော.
闪电之轻浮,利刃之锋锐,风火之迅疾,女子仿效此三者。
၁၆၇.
167.
ဒိဂုဏောထီနမာဟာရော[Pg.59],ဗုဒ္ဓိစာပိစတုဂ္ဂုဏော;
ဆဂုဏောဟောတိဝါယာမော,ကာမောတွဋ္ဌဂုဏောဘဝေ.
女子之食量为男子两倍,心智为四倍,勤勉为六倍,而贪欲则为八倍。
၁၆၈.
168.
ဧကမေကာယဣတ္ထိယာ, အဋ္ဌအဋ္ဌပတိနောသိယုံ;
သူရောစပလဝန္တောစ, သဗ္ဗကာမရသာဟရာ;
ကရေယျနဝမေဆန္ဒံ, ဥန္နတ္တာဟိနပူရတိ.
一女若有八夫,皆勇健有力,能予一切欲乐,彼仍欲求第九人;其心高慢,实难满足。
၁၆၉.
169.
ဝိဝါဒသီလီဥဿုယာ[Pg.60], ပဿန္တတဏှိကာဂတာ;
အမိတာဘုဉ္ဇနာနိဒ္ဒါ, သတံပုတ္တံပိတံဇဟေ.
好争讼,性嫉妒,见则生贪爱;饮食睡眠无度,纵有百子亦弃其父。
၁၇၀.
170.
လပန္တီသဒ္ဓိမညေန, ပဿန္တညံသဝိဗ္ဘမာ;
စိတ္တကံစိန္တယန္တညံ, နာရီနံနာမကောပိယော.
与此人言谈,却媚眼看彼人,而心中又思量另一人;于女子而言,谁是可爱者?
၁၇၁.
171.
ဂဏှေယျဝါတံဇာလေန, သာဂရမေကပါဏိနာ;
ဩသိဉ္စေယျစတာဠေန, သကေနဇနယေရဝံ;
ပမာဒါသုဝိသဇ္ဇေယျ, ဣတ္ထိယေသာဝဓမ္မတာ.
或可以网捕风,或可以手量海,或可以棕叶舀干海洋,但无人能解女子之心。
၁၇၂.
172.
ဇိဝှာသဟဿိကောယောဟိ[Pg.61], ဇီဝေဝဿသတံနရော;
တေနနိကမ္မုနာဝုတ္တော, ထိဒေါသောကိံခယံဂတော.
纵有一人具千舌,住世百年,亦难言尽女子之过失。
၁၇၃.
173.
ပဉ္စဌာနာနိသမ္ပဿံ[Pg.62], ပုတ္တမိစ္ဆန္တိပဏ္ဍိတာ;
ဘတောဝါနောဘရိဿတိ, ကိစ္စံဝါနောကရိဿတိ.
智者观于五事而求子:一者,我等所养,彼将养我等;二者,彼将为我等操持事务。
၁၇၄.
174.
ကုလဝံသောစိရံတိဋ္ဌေ, ဒါယဇ္ဇံပတိပဇ္ဇတိ;
အထဝါပနပေတာနံ, ဒက္ခိဏာနုပဒဿတိ.
三者,家族世系得以长存;四者,彼将继承家业;五者,或将为亡者行布施。
၁၇၅.
175.
အတိဇာတမနုဇာတံ, ပုတ္တမိစ္ဆန္တိပဏ္ဍိတာ;
အဝဇာတံနဣစ္ဆန္တိ, ယောဟောတိကုလဆိန္နကော.
智者欲求胜生子(atijāta)或随生子(anujāta),不欲劣生子(avajāta),彼为家族之断绝者。
၁၇၆.
176.
ဧကူဒရသမုပ္ပန္နာ, နဘဝန္တိသမဿမာ;
နာနာဝဏ္ဏာနာနာစရာ, ယထာဗဒရကဏ္ဍကာ.
同生于一母腹,然非皆相同;形色与行为各异,犹如枣树之刺。
၁၇၇.
177.
အဒမ္မေဗဟဝေါဒေါသေ[Pg.63], ဒမ္မေတုဗဟဝေါဂုဏေ;
တသ္မာပုတ္တဉ္စသိဿဉ္စ, ဒမ္မကာလေဝဒမ္မယေ.
未调伏者多过失,已调伏者多功德;是故于子与弟子,应于适时而调伏。
၁၇၈.
178.
ဩဝါဒေယျာနုသာသေယျ,အသပ္ပာယာနိဝါရယေ;
ဒန္တောဟိယောပိယောဟောတိ,အဒန္တောဟောတိအပ္ပိယော.
应劝诫,应教导,制止不善行;已调伏者为人所爱,未调伏者为人所不爱。
၁၇၉.
179.
ပုတ္တံဝါဘာတရံဒုဋ္ဌံ, အနုသာသေယျနောဇဟေ;
ကိံနုဆေဇ္ဇံဟတ္ထပါဒံ, လိတ္တအသုစိနာသိယာ.
于作恶之子或兄弟,应教诲而不舍弃;手足若为不净所染,岂能断之?
၁၈၀.
180.
အန္တောဇာတောဓနက္ကိတော[Pg.64], ဒါသဗျောပဂတောသယံ;
ဒါသာကရမရာနိတော, ဣစ္စေဝံစတုဓာသိယုံ.
家生奴、财买奴、自愿为奴者、怖畏为奴者,如是为四种奴。
၁၈၁.
181.
ဒါသာပဉ္စေဝစောရယျ, သခဉာတတ္တသဒိသာ;
တထာဝိညူဟိဝိညေယျ, မိတ္တာဒါရာစဗန္ဓဝါ.
五种仆人会偷盗,(其他则)如友、如亲、如己。智者亦应如是了知朋友、妻子与亲属。
၁၈၂.
182.
ဒုဋ္ဌဒါရေနအမိတျာ[Pg.65], ဒါသောစုတ္တရဝါစကော;
သသပ္ပေစဃရေဝါသော, မစ္စုမေဝနသံသယော.
与恶妻、恶友、忤逆之仆同住,如同与蛇共居一室,死亡无疑。
၁၈၃.
183.
ယသံလာဘံပတ္ထယန္တံ, နရံဝဇ္ဇန္တိဒူရတော;
တသ္မာအနပေက္ခိတွာန, တံမဂ္ဂံမဂ္ဂယေဗုဓော.
贪求名利者,世人远避之。是故,智者应不顾彼道,而寻求正道。
၁၈၄.
184.
ခလံသာလံပသုံခေတ္တံ[Pg.66], ဂန္တာစဿအဘိက္ခဏံ;
မိတံဓညံနိဓာပေယျ, မိတဉ္စပါစယေဃရေ.
谷场、屋舍、牲畜、田地,应常巡视。谷物应适量储藏,家中烹煮亦应有节。
၁၈၅.
185.
အဉ္ဇနာနံခယံဒိသွာ, ဝမ္မိကာနဉ္စသဉ္စယံ;
မဓူနဉ္စသမာဟာရံ, ပဏ္ဍိတောဃရမာဝသေ.
智者应观察眼药之耗尽、蚁丘之堆积以及蜂蜜之收集,然后安住家中。
၁၈၆.
186.
သယံအာယံဝယံဇညာ, သယံဇညာကတာကတံ;
နိဂ္ဂဏှေနိဂ္ဂဏှာရဟံ, ပဂ္ဂဏှေပဂ္ဂဏှာရဟံ.
自身收支自身知,所作未作自了知;应制止者当制止,应扶持者当扶持。
၁၈၇.
187.
ဧကယာမောနရာဓိပ္ပော[Pg.67],ဒွိယာမောပဏ္ဍိတောနရော;
တယောယာမောဃရာဝါသောစ,စတုယာမောစဒုဂ္ဂတော.
一人行如君王,二人行为智者;三人行为居家,四人行则困苦。
၁၈၈.
188.
ယောစဗန္ဓုဟိတေယုတ္တော,သောပိတာယောစပေါသကော;
တံမိတ္တံယတ္ထဝိသာသော,ဘရိယာယတ္ထနိဗ္ဗုတိ.
若人致力于亲属之福利,彼即是父亲,亦是赡养者。可信赖者方为友,能得安宁者方为妻。
၁၈၉.
189.
သဒ္ဓါပေမေသုသန္တေသု, နဂဏေမာသကံသတံ;
သဒ္ဓါပေမေအသန္တေသု, မာသကံပိသတံဂဏေ.
信爱具足时,百摩沙迦亦不计较;信爱不具足时,一摩沙迦亦视同百数。
၁၉၀.
190.
ယာစကောအပိယောဟောတိ[Pg.68], ယာစံအဒဒမပ္ပိယံ;
တသ္မာသေဋ္ဌနရောလောကေ, ဓနံသိပ္ပံပရိဂ္ဂဟေ.
乞者令人不悦,不施予乞者亦令人不悦。是故,世间贤者应获取财富与技艺。
၁၉၁.
191.
သဗ္ဗဒါပိဓနံရက္ခေ, ဒါရံရက္ခေဓနံပိစ;
ဒါရံဓနဉ္စအတ္တာနံ, ရက္ခာယေဝသဒါဘဝေ.
应恒常守护财富,亦应守护妻子与财富。妻子、财富与自身,应恒常守护。
၁၉၂.
192.
နသာဓာရဏဒါရဿ, နဘုဉ္ဇေသာဒုမေကကော;
နသေဝေလောကာယတိကံ, နေတံပညာယဝဍ္ဎနံ.
莫与他人妻交往,莫独自享用美味。莫亲近顺世论者,此非增长智慧之道。
၁၉၃.
193.
သီလဝါဝတ္တသမ္ပန္နော[Pg.69], အပ္ပမတ္တောဝိစက္ခဏော;
နိဝါတဝုတ္တိအထဒ္ဓေါ, သူရတောသခိလောမုဒု.
具戒、行圆满、不放逸、明辨、谦逊、不傲慢、勇敢、友善、柔和。
၁၉၄.
194.
သင်္ဂဟေတာဝမိတ္တာနံ, သံဝိဘာဂီဝိဇာနဝါ;
တပ္ပေယျအန္နပါနေန, သဒါသမဏဗြဟ္မဏာ.
善于摄受亲友、乐于分享、具辨别力者,应恒常以饮食供养沙门与婆罗门。
၁၉၅.
195.
ဓမ္မကာမောသုတဒ္ဓရော, ဘဝေယျပရိပုစ္ဆာကော;
သက္ကစ္စံပယိရူပါသေ, သီလဝန္တေဗဟုဿုတေ.
爱好于法、善于闻持、乐于提问者,应殷勤恭敬地亲近具戒多闻者。
၁၉၆.
196.
ပုဗ္ဗသိရောသိမေဓာဝီ[Pg.70], ဒီဃာယုဒက္ခိဏံသိရော;
ပစ္ဆိမောစိတ္တသန္တောသိ, မရဏံဥတ္တရောဘဝေ.
头朝东方者得智慧,头朝南方者得长寿;头朝西方者心满意足,头朝北方者则死亡。
၁၉၇.
197.
အာယုမာပါစိနံမူခံ, ဓနဝါဒက္ခိဏံဘဝေ;
ပစ္ဆိမံယသသီဘုဉ္ဇေ, နောဘုဉ္ဇေဥတ္တရံမုခံ;
面向东方进食得长寿,面向南方得财富;面向西方享声名,莫向北方进食。
၁၉၈.
198.
ဘုတွာနိသီဒနံထူလံ, တိဋ္ဌန္တောဗလဝဍ္ဎနော;
အာယုမာစင်္ကမောသိယာ, ဓာဝန္တောရောဂဝဇ္ဇိတော.
食后坐卧令人肥胖,站立能增长气力;经行者得长寿,奔跑者无病。
၁၉၉.
199.
ယောစသိတဉ္စဥဏှဉ္စ[Pg.71], တိဏာဘိယျောနမညတိ;
ကရံပုရိသကိစ္စာနိ, သောသုခါနဝိဟာယတိ.
若人视寒暑如草芥,勤行丈夫之事,彼将不失诸安乐。
၂၀၀.
200.
ဝိသမှာမတမာဒေယျ, အသုဒ္ဓမှာပိကဉ္စနံ;
နီစမှာပျုတ္တမောဝိဇ္ဇံ, ရတနထိံပိဒုက္ကုလာ.
应从毒中取甘露,应从不净取黄金,应从卑贱者处取胜智,应从恶族中取宝女。
၂၀၁.
201.
ဂုယှမတ္ထမသမ္ဗုဒ္ဓံ, သမ္ဗောဓယတိယောနရော;
မန္တဘေဒဘယာတဿ, ဒါသဘူတောတိတိက္ခတိ.
若人将秘密告知于人,则因惧怕密谋泄露,而如奴仆般忍受于彼。
၂၀၂.
202.
အညာတဝါသဝသတာ, ဇာတဝေဒသမေနပိ;
ခမိတဗ္ဗံသပညေန, အပိဒါသဿတဇ္ဇိတံ.
智者旅居异乡时,纵然自身如烈火,亦应忍受奴仆之呵斥。
၂၀၃.
203.
ဓနဓညပယောဂေသု[Pg.72], တထာဝိဇ္ဇာဂမေသုစ;
ဒူတေစဗျာဟာရေသု, စတ္တောလဇ္ဇံသဒါဘဝေ.
于财富谷物之用,于知识技艺之学,于信使交涉之言,应恒常舍弃羞耻。
၂၀၄.
204.
နဟိကောစိကတေကိစ္စေ, ကတ္တာရံသမပေက္ခတေ;
တသ္မာသဗ္ဗာနိကမ္မာနိ, သာဝသေသာနိကာရယေ.
事成之后,无人问津行事之人;是故,一切事务皆应彻底完成。
၂၀၅.
205.
ဥပကာရံဟိတေနေဝ, သတ္တုနာသတ္တုမုဒ္ဓရေ;
ပါဒလဂ္ဂံကရဋ္ဌေန, ကဏ္ဍကေနေဝကဏ္ဍကံ.
应以一敌制另一敌,如同以一刺拔除足中之刺。
၂၀၆.
206.
နမေနမန္တဿဘဇေဘဇန္တံ[Pg.73],ကိစ္စာနိကုဗ္ဗဿကရေယျကိစ္စံ;
နာနတ္ထကာမဿကရေယျအတ္ထံ,အသမ္ဘဇန္တံပိနသမ္ဘဇေယျ.
莫与不敬者交往,当与恭敬者交往;当为尽责者尽责,莫为无益者行益;莫与不相往来者往来。
၂၀၇.
207.
ဝဇေစဇန္တိသိနေဟာကိရိယာ,အပေမစိတ္တေန နသမ္ဘဇေယျ;
ဒိဇောဝဒုမံခိဏဖလံဉတွာ,အညံအပေက္ခေယျမဟာဟိလောကော.
应远离舍弃慈爱之行者,莫与无爱心者交往。如同鸟儿知树无果实,便去寻求他处,智者亦然。
၂၀၈.
208.
စဇေဧကံကုလဿတ္ထံ, ဂါမဿတ္ထံကုလံစဇေ,ဂါမံဇနပဒဿတ္ထံ, အတ္တတ္ထံပထဝိံစဇေ.
为家族当舍弃一人,为村落当舍弃家族;为国邦当舍弃村落,为自身当舍弃大地。
၂၀၉.
209.
ဓနံစဇေအင်္ဂံဝရဿဟေတု[Pg.74],အင်္ဂံစဇေဇီဝိတံရက္ခမာနော;
ဓနံအင်္ဂံဇီဝိတဉ္စာပိသဗ္ဗံ,စဇေနရောဓမ္မမနုဿရန္တော.
为护肢体当舍弃财富,为护生命当舍弃肢体;若能忆念正法,则财富、肢体乃至生命皆可舍弃。
၂၁၀.
210.
အဟာဂစ္ဆန္တိဟာယန္တာ, သတ္တာနမိဟဇီဝိတံ;
တသ္မာဟိမာပမတ္တတံ, ဂစ္ဆန္တုဇိနသာသနေ.
日夜流逝,众生生命亦然;是故,于胜者教法中,当不放逸。
၂၁၁.
211.
ဧတေသိယျောသမာယန္တိ[Pg.75], သန္တိတေသံနဇီရတိ;
ယောအဓိပ္ပန္နံသဟတိ, ယောစဇာနာတိဒေသနံ.
于此会集者,其寂静不衰;彼能忍受强加之苦,亦能了知教法。
၂၁၂.
212.
အဂ္ဂိအာပေါဣတ္ထီမုဠှော, သပ္ပောရာဇကုလာနိစ;
ပယတနောဝဂန္တဗ္ဗော, မစ္စုပါဏဟရာနိတိ.
火、水、女人、愚者、毒蛇以及王族,应谨慎避之,因其如死神夺命。
၂၁၃.
213.
သတ္ထံသုနိစ္ဆိတမပီတိဝိစိန္တနီယံ,သာရာဓိတောပျဝနိပေါပရိသင်္ကနီယော;
ဟတ္ထင်္ဂတာပိယုဝတီပရိရက္ခနီယာ,သတ္ထာဝနီပယုဝတီသုကုတောဝသီတံ.
教典虽已善决,亦应再三思维;国王虽已善近,亦应有所提防;少女虽已入手,亦应善加守护;武器、国王与少女,岂能善加掌控?
၂၁၄.
214.
ဥဿာဟောရိပုဝမိတ္တံ[Pg.76], အလသောမိတ္တံဝရိပု,ဝိသံဝိယာမတံဝိဇ္ဇာ, ပမာဒေါအမတံဝိသံ.
精勤如敌实为友,懒惰如友实为敌;智慧如毒实甘露,放逸于不死实为毒。
၂၁၅.
215.
ဝဟေအမိတ္တံခန္ဓေန, ယာဝကာလေအနာဂတေ;
တမေဝအာဂတေကာလေ, ဘိန္ဒေကုမ္ဘံဝသိလာယံ.
应将敌人扛于肩,直至时机未至;时机一旦到来,便如以石击罐般将其摧毁。
၂၁၆.
216.
သိင်္ဂိံပညာသဟတ္ထေန[Pg.77], သတေနဝါဟနံစဇေ;
ဟတ္ထီနန္တုသဟဿေန, ဒေသစဇ္ဇေနဒုဇ္ဇနံ.
应以五十肘远离有角之兽,以百肘远离车马;以千肘远离大象,而对恶人则应远离一国之遥。
၂၁၇.
217.
ပစ္စက္ခေဂရဝေါသံသေ, ပရောက္ခေမိတ္တဗန္ဓဝေ;
ကမ္မန္တေစဒါသဘစ္စေ, ပုတ္တဒါရေသံသေမတေ.
于面前者当恭敬,于背后者当信任亲友;于工作上当监督仆役,于妻儿则当信任。
၂၁၈.
218.
သိနေသိပ္ပံသိနေဓနံ, သိနေပဗ္ဗတမာရုဟေ;
သိနေကာမောစကောဓောစ, ဣမေပဉ္စသိနေသိနေ.
技艺渐习,财富渐聚,山峦渐登;贪欲渐生,嗔恚渐起;此五者皆是渐进。
၂၁၉.
219.
သတံစက္ခုသတံကဏ္ဏာ[Pg.78], နာယကဿသုတောသဒါ;
တထာပိအန္ဓဗဓိရော, ဧသာနာယကဓမ္မတာ.
领导者虽有百眼百耳,恒常听闻;然亦需时而盲聋,此乃为君之道。
၂၂၀.
220.
ဗဟူနံအပ္ပသာရာနံ, သာမဂ္ဂိယာတိဒုဇ္ဇယော;
တိဏေနဝဋ္ဋတေရဇ္ဇု, တေနနာဂေါပိဗန္ဓတေ.
众多微弱之物,若能团结,则极难战胜;以草搓绳,亦能捆缚大象。
၂၂၁.
221.
ဥပ္ပဇ္ဇတေသစေကောဓော, အာဝဇ္ဇေကကစူပမံ;
ဥပ္ပဇ္ဇတေရသေတဏှာ, ပုတ္တမံသူပမံသရေ.
若嗔恚生起,当忆念锯喻;若味贪生起,当忆念食子肉喻。
၂၂၂.
222.
ဒါနံသိနေဟဘေသဇ္ဇံ, မစ္ဆေရံဒေါသနောသဓံ;
ဒါနံယသဿိဘေသဇ္ဇံ, မစ္ဆေရံကပ္ပနောသဓံ.
布施为对治贪爱之药,悭吝为增长嗔恚之药;布施为获取声誉之药,悭吝为招致毁灭之药。
၂၂၃.
223.
ဓနမိစ္ဆေဝဏိဇ္ဇေယျ[Pg.79], သိပ္ပမိစ္ဆေဗဟုဿုတေ;
ပုတ္တမိစ္ဆေနာရိကညေ, ရာဇာမစ္စံဣစ္ဆာဂတေ.
若欲求财,当经商;若欲求艺,当多闻;若欲求子,当娶妻;君王若欲有成,当求贤臣。
၂၂၄.
224.
မဟန္တံဝဋ္ဋရုက္ခာဒိံ, ခုဒ္ဒဗီဇံဗဟုပ္ဖလံ;
သက္ခိံကတွာဥဒိက္ခေယျ, ပုညပါပံကရောနရော.
巨大榕树等,种子虽微小,果实甚丰硕;人当以此为证,观察所造善恶之业。
၂၂၅.
225.
ဂရုကာတဗ္ဗပေါသေသု, နီစဝုတ္တိံကရောတိယော;
နီစတ္တံသောပဟန္တွာန, ဥတ္တမတ္ထေပတိဋ္ဌတိ.
于应敬之人中,若有行卑劣事者,彼当断除其卑劣,安住于至上之境。
၂၂၆.
226.
ဥတ္တမံပဏိပါတေန[Pg.80], သူရံဘေဒေနဝိဇယေ;
ဟီနမပ္ပပဒါနေန, ဝိက္ကမေနသမံဇယေ.
以礼敬胜过尊者,以离间胜过勇者;以微施胜过劣者,以威力胜过同等者。
၂၂၇.
227.
နတ္တဒေါသံပရေဇညာ, ဇညာဒေါသံပရဿတု;
ကုမ္မောဂုယှာဣဝင်္ဂါနိ, ပရဘာဝဉ္စလက္ခယေ.
莫令他人知己过,但当知晓他人失;如龟藏六肢,亦当察他人情状。
၂၂၈.
228.
ဥဿူရသေယျံအာလသျံ[Pg.81], စဏ္ဍိက္ကံဒီဃသုတ္တိယံ;
ဧကဿဒ္ဓါနဂမနံ, ပရဒါရုပသေဝနံ;
ဧတံဗြဟ္မဏဿေဝဿု, အနတ္ထာယဘဝိဿတိ.
日出后卧、懒惰、暴躁、拖延、独自无信而行、以及亲近他人之妻;此等对婆罗门而言,实为不幸之因。
၂၂၉.
229.
သုရာယောဂေါဝိကာလောစ, သမဇ္ဇာနဃရင်္ဂတော;
ခိဍ္ဍဓုတ္တောပါပမိတ္တော, အလသောသောဣမေဇနာ;
မဟာဘောဂါဝိနဿန္တိ, ဟီနဘာဝဿိဒံဖလံ.
沉湎于酒、非时游荡、流连集会、嬉戏赌博、结交恶友、以及懒惰之人;纵有巨大财富,亦将毁灭,此乃卑劣之果。
၂၃၀.
230.
အတိသီတံအတိဥဏှံ, အတိသာယမိဒံအဟု;
ဣတိဝိဿဋ္ဌကမ္မန္တေ, ခဏာအစ္စန္တိမာဏဝေ.
“太冷!”“太热!”“太晚!”——如此推诿工作者,良机将从彼流逝。
၂၃၁.
231.
ပရနာသနတောနဋ္ဌော[Pg.82], ပုရေဝပရနာသကော;
သိင်္ဃံဝအာနသံယာတိ, တိဏောပါသာဒဈာပကော.
害人者终将自毁,其害人在先;如狮子自取灭亡,如草火焚烧宫殿。
၂၃၂.
232.
နဝိသာသေအမိတ္တဿ, မိတ္တဉ္စာပိနဝိသာသေ;
ကဒါစိကုပ္ပိတောမိတ္တော, သဗ္ဗဒေါသပကာသကော.
莫信任敌人,亦莫信任朋友;因朋友一旦发怒,便会揭露所有过失。
၂၃၃.
233.
ကုဒေသဉ္စကုမိတ္တဉ္စ, ကုသမ္ဗန္ဓံကုဗန္ဓဝံ;
ကုဒါရဉ္စကုရာဇာနံ, ဒူရတောပရိဝဇ္ဇယေ.
恶国、恶友、恶缘、恶亲、恶妻以及恶王,皆应远远避之。
၂၃၄.
234.
ကက္ကဋောအသီသောယာတိ[Pg.83], သဗ္ဗာပဒေါဝဂစ္ဆတိ;
အထနီကုက္ကုဋီပုတ္တာ, ပုရိသေနာဝမညရေ.
螃蟹、利剑、远行者,一切灾祸皆远离;然而鸡雏,却为世人所轻视。
၂၃၅.
235.
ဟီနပုတ္တောရာဇာမစ္စော, ဗာလပုတ္တောပိပဏ္ဍိတော;
အဓနဿပုတ္တောသေဋ္ဌိ, ပုရိသေနာဝမညရေ.
出身卑贱之王臣,愚者之子为智者,贫者之子成富豪,皆为世人所轻视。
၂၃၆.
236.
ယေနမိစ္ဆတိသမ္ဗန္ဓံ, တေနတီဏိနကာရယေ;
ဝိဝါဒမတ္ထသမ္ဗန္ဓံ, ပရောက္ခေဒါရဒဿနံ.
若欲与人维系关系,则不应做三事:争论、财务往来、以及背后见其妻。
၂၃၇.
237.
ဣဏသေသောအဂ္ဂိသေသော[Pg.84],သတြုသေသောတထေဝစ;
ပုနပ္ပုနမ္ပိဝဍ္ဎန္တိ,တသ္မာသေသံနကာရယေ.
债务之余、火之余、以及敌人之余,此等会一再增长;是故,切勿留下残余。
၂၃၈.
238.
ကုလဇာတောကုလပုတ္တော, ကုလဝံသသုရက္ခိတော;
အတ္တနာဒုက္ခပတ္တောပိ, ဟီနကမ္မံနကာရယေ.
良家子(kulaputta)出身高贵,善护家族传承;即使自身遭受痛苦,亦不做卑劣之事。
၂၃၉.
239.
သမိဒ္ဓေါဓနဓညေန, နကဋ္ဌောဒတိဏဂ္ဂိဟိ;
သဗ္ဗတောဒုဂ္ဂတောနဋ္ဌော, တသ္မာနဒုက္ကဋံကရေ.
财富丰裕者,不为薪草之火所毁;而诸事困顿者,则会毁灭;是故,切勿造作恶作(dukkaṭa)。
၂၄၀.
240.
နဂဏဿဂ္ဂထောဂစ္ဆေ[Pg.85], သိဒ္ဓေကမ္မေသမံဖလံ;
ကမ္မဝိပ္ပတ္တိစေဟောတိ, ဖရုသံတဿဘာသယေ.
独行者应趋至上,业成则果报亦然;倘若业有失,恶语将加诸其身。
၂၄၁.
241.
ဗာလက္ကောပေတဓူမောစ, ဝုဍ္ဎိတ္ထိပလ္လလောဒကံ;
အာယုက္ခယကရံနိစ္စံ, ရတ္တောစဒဓိဘောဇနံ.
幼童、尸林之烟、老妇、沼泽之水,以及夜食凝乳,此等常损寿命。
၂၄၂.
242.
ဣတ္ထီနံဒုဇ္ဇနာနဉ္စ, ဝိသာသောနောပပဇ္ဇတေ;
ဝိသေသိဂိမှိနဒိယံ, ရောဂေရာဇကုလမှိစ.
于诸女人及恶人,不应生起信任;尤其于夏日之河、疾病之时及王室之中。
၂၄၃.
243.
အယုတ္တကမ္မာရဘနံဝိရောဓော[Pg.86],သံဃဿယုဒ္ဓဉ္စမဟာဗလေဟိ;
ဝိသာသကမ္မံပမဒါသုနိစ္စံ,ဒွါရာနိမစ္စုဿဝဒန္တိဝိဒွါ.
从事不当之业、与团体为敌、与强力者争斗、恒常信任妇女——智者说此等为死亡之门。
၂၄၄.
244.
ထိယောသေဝေယျနစ္စန္တံ, သာဒုဘုဉ္ဇေယျနာဟိတံ;
ပူဇယေမာနယေဝုဍ္ဎေ, ဂရုံမာယာယနောဘဇေ.
不应过度亲近妇女,应食美味而非无益之物;应供养、尊敬长者,不应以欺诈侍奉师长。
၂၄၅.
245.
ဝိနာသတ္ထံနဂစ္ဆေယျ, သူရောသင်္ဂါမဘူမိယံ;
ပဏ္ဍိတွဒ္ဓဂူဝါဏိဇ္ဇော, ဝိဒေသဂမနောတထာ.
勇士不应为毁灭而赴战场,智者、行旅者、商人亦不应为毁灭而前往异国。
၂၄၆.
246.
ဒေဟီတိဝစနဒွါရာ[Pg.87], ဒေဟဋ္ဌာပဉ္စဒေဝတာ;
သဇ္ဇနိယျန္တိဓိကိတ္တိ, မတိဟီရိသိရီပိစ.
因说“请施予我”之言,身中所住五神即离去:坚毅、声誉、智慧、惭愧与吉祥。
၂၄၇.
247.
နတ္ထီတိဝစနံဒုက္ခံ, ဒေဟီတိဝစနံတထာ;
ဝါကျနတ္ထီတိဒေဟီတိ, မာဘဝေယျဘဝါဘဝေ.
“无有”之言是苦,“请施予”之言亦然;愿于生死轮回中,永无此二言。
၂၄၈.
248.
ယတ္ထဝေါသံနဇာနန္တိ, ဇာတိယာဝိနယေနဝါ;
နတတ္ထမာနံကိရိယာ, ဇနေဝသမညာတကေ.
若人不知其住处,亦不知其种姓或戒行;在不相识者中,则不应生起我慢。
၂၄၉.
249.
မာတာဟီနဿဒုဗ္ဘာသာ[Pg.88], ပိတာဟီနဿဒုကြိယာ;
ဥဘောမာတာပိတာဟီနာ, ဒုဗ္ဘာသာစဒုက္ကိရိယာ.
无母者言语粗恶,无父者行为不善;父母俱无者,言行皆粗恶不善。
၂၅၀.
250.
မာတာသေဋ္ဌဿသုဘာသာ,ပိတာသေဋ္ဌဿသုကိရိယာ;
ဥဘောမာတာပိတာသေဋ္ဌာ,သုဘာသာစသုကိရိယာ.
有贤母者言语善,有贤父者行为善;父母俱贤者,言行皆善。
၂၅၁.
251.
အတိဒီဃောမဟာမုဠှော[Pg.89], မဇ္ဈိမောစဝိစက္ခဏော;
ဝါသုဒေဝံပုရေက္ခိတွာ, သဗ္ဗေဝါမနကာသဌာ.
过高者大愚,中等者明智;以瓦素迭瓦(Vāsudeva)为例,所有矮小者皆狡诈。
၂၅၂.
252.
အာစာရောကုလမက္ခာတိ, ဒေသမက္ခတိဘာသိတံ;
သမ္ဘဝေါပေမမက္ခာတိ, ဒေဟမက္ခာတိဘောဇနံ.
品行显露家族,言谈显露地域;情意显露敬意,饮食显露身体。
၂၅၃.
253.
ဇလပ္ပမာဏံကုမုဒနာဠံ,ကုလပ္ပမာဏံကရဏကမ္မံ;
ပညာပမာဏံကထိတဝါကျံ,ဘူမိပ္ပမာဏံဘဇ္ဇလတိဏံ.
莲梗衡量水量,行为衡量家族;言语衡量智慧,草木衡量土地。
၂၅၄.
254.
ဇဝေနဘဒြံဇာနန္တိ[Pg.90], ဝဟေနစဗလိဗဒ္ဓံ;
ဒုဟေနဓေနုဇာနန္တိ, ဘာသမာနေနပဏ္ဍိတံ.
由速度知良马,由负重知壮牛;由产乳知奶牛,由言谈知智者。
၂၅၅.
255.
ဇာနေယျပေသနေဘစ္စံ ဗန္ဓဝံပိဘယာဂမေ,ဗျသနေစတထာမိတ္တံ, ဒါရဉ္စဝိဘဝက္ခယေ.
于使命中知仆人,于怖畏时知亲属;于灾难中知朋友,于财富尽时知妻子。
၂၅၆.
256.
ဝိနာသတ္ထံနဇာနန္တိ, ကာလံသဗ္ဗေပိဇောတိကာ;
ကုက္ကုဋာပနဇာနန္တိ, တတောရုက္ခာတတောဘွာပါ.
诸星辰皆不知毁灭之时,然雄鸡知之,其后树木、鸟兽亦知之。
၂၅၇.
257.
ပထဝီဘူသနံမေရု[Pg.91], ရတ္တိယာဘူသနံသသီ;
ဇနာနံဘူသနံရာဇာ, သေနာနံဘူသနံဂဇော.
须弥山乃大地之庄严,明月乃夜晚之庄严;君王乃人民之庄严,大象乃军队之庄严。
၂၅၈.
258.
သီလတာသောဘတေရူပံ,စာရိတာသောဘတေကုလံ;
သပုပ္ဖာသောဘတေရညံ,သဂဇာသောဘတေဗလံ.
戒行庄严形貌,品行庄严家族;繁花庄严森林,大象庄严军队。
၂၅၉.
259.
ကောကိလာနံသဒ္ဒံရူပံ[Pg.92], နာရီရူပံပတိဗ္ဗတံ;
ဝိဇ္ဇာရူပံအရူပါနံ, ခမာရူပံတပဿိနံ.
杜鹃之美在于其声,女人之美在于忠贞;智慧乃无形者之美,忍辱乃苦行者之美。
၂၆၀.
260.
ကိသာသောဘာတပဿီစ,ထူလာသောဘာစတုပ္ပဒါ;
ဝိဇ္ဇာသောဘာမနုဿာစ,ဣတ္ထီသောဘာစသာမိကာ.
消瘦乃苦行者之庄严,肥壮乃四足者之庄严;智慧乃人类之庄严,有夫乃女人之庄严。
၂၆၁.
261.
ရတ္တိဟီနောနစန္ဒရော, ဦမိဟီနောနသာဂရော;
ဟံသဟီနောနသံဖုလ္လော, ဣတ္ထိဟီနောနပုရိသော.
无月则夜不美,无浪则海不美;无鹅则莲池不美,无妻则男子不美。
၂၆၂.
262.
ဝတ္ထဟီနံနလင်္ကာရံ[Pg.93], ပတိဟီနာနနာရိကာ;
သိပ္ပဟီနောနပုရိသော, ဓေနုဟီနံနဘောဇနံ.
无衣则无庄严,无夫则非淑女;无艺则非丈夫,无牛则非美食。
၂၆၃.
263.
ဒီပကေဒီပကောစန္ဒော, နာရိကေဒီပကောပတိ;
တိလောကေဒီပကောဓမ္မော, သုပုတ္တောကုလဒီပကော.
月亮是夜晚之灯,丈夫是女人之灯;正法是三界之灯,善子是家族之灯。
၂၆၄.
264.
အပုတ္တကံဃရံသုညံ, ဒေသံသုညံအရာဇိကံ;
အပညဿမုခံသုညံ, သဗ္ဗသုညံဒလိဒ္ဒကံ.
无子之屋是空,无王之国是空;无慧之言是空,贫匮之人一切皆空。
၂၆၅.
265.
သောတံသုတေနေဝနကုဏ္ဍလေန[Pg.94],ဒါနေနပါဏီနတုကင်္ကဏေန;
အာဘာတိကာယောပုရိသုတ္တမဿ,ပရောပကာရေနနစန္ဒနေန.
耳以闻法为庄严,非以耳环;手以布施为庄严,非以手镯;至上之人身放光彩,因利他行,非因旃檀。
၂၆၆.
266.
ဒါနံသီလံပရိစ္စာဂံ[Pg.95], အဇ္ဇဝံမဒ္ဒဝံတပံ;
အကောဓံအဝိဟိံသဉ္စ, ခန္တီစအဝိရောဓနံ;
ဒသေတေဓမ္မေရာဇာနော, အပ္ပမတ္တေနဓာရေယျုံ.
布施、持戒与舍离,正直、柔和与苦行;无嗔、无害与忍辱,以及无违逆;君王应不放逸地受持此十法。
၂၆၇.
267.
ဒါနံအတ္ထစရိယာပိယ, ဝါစာအတ္တသမံပိစ;
သင်္ဂဟာစတုရောဣမေ, မုနိန္ဒေနပကာသိတာ.
布施、利行、爱语,以及待人如己;此四摄法,乃牟尼之主所宣说。
၂၆၈.
268.
ဝနေမိဂါနလဘန္တိ, မတာဘယာနိဒ္ဒသုခံ;
ရာဇာနောပိနလဘန္တိ, ဥတ္တရထာမဘီတတော;
သံသာရဘယဘိတေန, နရမန္တိယေပဏ္ဍိတာ.
林中野兽因惧死而不得安眠之乐;诸王亦因惧怕强权而不得安乐。智者为怖畏轮回之人说此法要。
၂၆၉.
269.
ခမာဇာဂရိယုဋ္ဌာနံ[Pg.96], သံဝိဘာဂေါဒယိက္ခနာ;
နာယကဿဂုဏာဧတေ, ဣစ္ဆိတဗ္ဗာဟိတတ္ထိနော.
忍耐、警觉、精进,分享、慈悲,此乃领袖之德,求福祉者所应希求。
၂၇၀.
270.
ပရိဘူတောမုဒုဟောတိ, အတိတိက္ခဉ္စဝေရဝါ;
ဧတဉ္စဥဘယံဉတွာ, အနုမဇ္ဈံသမာစရေ.
过于柔和者受轻蔑,过于刚强者结怨;了知此二者,当行中道。
၂၇၁.
271.
နေကန္တမုဒုနာသက္ကာ, ဧကန္တတိခိဏေနဝါ;
မဟတ္တေဋ္ဌပိတုအတ္တံ, တသ္မာဥဘယမာစရေ.
过于柔和者不能成事,过于刚强者亦不能;欲确立自身于伟大,因此当兼顾两者而行。
၂၇၂.
272.
ကဿကောဝါဏိဇောမစ္စော[Pg.97], သမဏောသုတသီလဝါ;
တေသုဝိပုလဇာတေသု, ရဋ္ဌံပိဝိပုလံသိယာ.
农夫、商人、大臣,以及闻法持戒之沙门;若此等人兴盛,则国土亦将繁荣。
၂၇၃.
273.
တေသုဒုဗ္ဗလဇာတေသု, ရဋ္ဌံပိဒုဗ္ဗလံသိယာ;
သရဋ္ဌံဝိပုလံတသ္မာ, ဓာရေယျရဋ္ဌဘာရဝါ.
若彼等衰弱,则国土亦将衰弱;因此,肩负国之重任者,当护持其国昌盛。
၂၇၄.
274.
မဟာရုက္ခဿဖလိနော, အာမံဆိန္ဒတိယောဖလံ;
ရသဉ္စဿနဇာနာတိ, ဗီဇဉ္စဿဝိနဿတိ.
硕果累累之大树,若有人采摘未熟之果;则不知其味,其种籽亦将毁坏。
၂၇၅.
275.
မဟာရုက္ခူပမံရဋ္ဌံ, အဓမ္မေနပသာသတိ;
ရသဉ္စဿနဇာနာတိ, ရဋ္ဌဉ္စာပိဝိနဿတိ.
国土犹如大树,若以非法治理;则不知其精髓,国土亦将毁坏。
၂၇၆.
276.
မဟာရုက္ခဿဖလိနော[Pg.98], ပက္ကံဆိန္ဒတိယောဖလံ;
ရသဉ္စဿဝိဇာနာတိ, ဗီဇဉ္စဿနနဿတိ.
硕果累累之大树,若有人采摘成熟之果;则知其味,其种籽亦不毁坏。
၂၇၇.
277.
မဟာရုက္ခူပမံရဋ္ဌံ, ဓမ္မေန ယောပသာသတိ;
ရသဉ္စဿဝိဇာနာတိ, ရဋ္ဌဉ္စာပိနနဿတိ.
国土犹如大树,若以正法治理;则知其精髓,国土亦不毁坏。
၂၇၈.
278.
ယောစရာဇာဇနပဒံ, အဓမ္မေနပသာသတိ;
သဗ္ဗောသဓီဟိသောရာဇာ, ဝိရုဒ္ဓေါဟောတိခတ္တိယော.
若有国王以非法治理国土;彼刹帝利王,与所有药草相悖。
၂၇၉.
279.
တထေဝနေဂမေဟိံသံ[Pg.99], ယေယုတ္တာကယဝိက္ကယေ;
ဩဇာဒါနဗလိကာရေ, သကောသေနဝိရုဇ္ဈတိ.
同样地,若伤害从事买卖的城镇居民,榨取其精华,征收重税,他便与自己的国库相悖。
၂၈၀.
280.
ပဟာရဝရခေတ္တညူ, သင်္ဂါမေကတနိဿမေ;
ဥဿိတေဟိံသယံရာဇာ, သဗလေနဝိရုဇ္ဈတိ.
若伤害那些知晓最佳攻击地点、在战斗中已尽力的卓越将士,国王便与自己的全军相悖。
၂၈၁.
281.
တထေဝဣသယောဟိံသံ, သံယမေဗြဟ္မစာရိယော;
အဓမ္မစာရိခတ္တိယော, သသဂ္ဂေနဝိရုဇ္ဈတိ.
同样,行非法之刹帝利,若伤害仙人与持守禁戒的梵行者,便与自己的天界相悖。
၂၈၂.
282.
သယံကတာနပရေန[Pg.100], မဟာနဇ္ဇောဇုဝင်္ကတာ;
ဣဿရေနတထာရညာ, သရဋ္ဌေအဓိပစ္စတ္တာ.
犹如大河,自成非他造,笔直无弯曲;国王亦然,以其权威,于自国行使主权。
၂၈၃.
283.
ပုတ္တောပါပံကတောမာတာ,သိဿောပါပံကတောဂရု;
နာဂရေဟိကတောရာဇာ,ရာဇာပါပံပုရောဟိတော.
稚子为恶,慈母忧;顽徒不悛,严师愁;黎庶不靖,君王忧;人主为恶,国师羞。
၂၈၄.
284.
ပုညာပုညံကရောန္တေသု, ဆဘာဂေါဧကဒေသကံ;
ရာဇာလဘတိသဗ္ဗေဟိ, တသ္မာပါပါနိဝါရယေ;
ပုညမေဝပဝဍ္ဎေန္တော, ဇနကာယံပသာသယေ.
在作善作恶者中,国王从所有(人)那里获得六分之一(的果报);因此当阻止恶行,唯应增长善行以治理民众。
၂၈၅.
285.
ဗာလဿဇီဝိတံအပ္ပံ[Pg.101], ပဏ္ဍိတဿဗဟုတရံ;
ဇနကာယဿရာဇာဝ, ရာဇဓမ္မောဝရာဇုနံ.
愚者的生命短暂,智者的(生命)更长;对于民众,国王是主宰,(然而)王法胜于国王。
၂၈၆.
286.
အနာယကာဝိနဿန္တိ, နဿန္တိဗဟုနာယကာ;
ထိနာယကာဝိနဿန္တိ, နဿန္တိသုသုနာယကာ.
无领导者将灭亡,多领导者亦将灭亡;以女为首者将灭亡,以童为首者亦将灭亡。
၂၈၇.
287.
ကစ္ဆပီနဉ္စမစ္ဆီနံ, ကုက္ကုဋီနဉ္စဓေနုနံ;
ပုတ္တပေါသောယထာဟောတိ, တထာမစ္စေသုရာဇုနံ.
犹如母龟、母鱼、母鸡与母牛,养育其子嗣;国王亦应如此对待其大臣。
၂၈၈.
288.
နဟိရာဇကုလံပတ္တော[Pg.102], အညာတောလဘတေယသံ;
နာသူရောနာတိဒုမ္မေဓော, နပမတ္တောကုဒါစနံ.
非因出身王族,乃由智慧获得名声;非(仅凭)勇武,非极愚钝,亦非恒常放逸者(能得)。
၂၈၉.
289.
ယဒါသီလဉ္စပညဉ္စ[Pg.103], သောစေယျဉ္စာဓိဂစ္ဆတိ;
အထဝိသာသိတောတမှိ, ဂုယှဉ္စဿနရက္ခတိ.
若人获得戒、慧与清净;则彼可被信任,(君王)亦不向其隐瞒秘密。
၂၉၀.
290.
ဒိဝါဝါယဒိဝါရတ္တိံ, ရာဇကိစ္စေသုပဏ္ဍိတော;
အဇ္ဈိဋ္ဌောနဝိကပ္ပေယျ, သရာဇဝသတိံဝသေ.
昼夜精勤于王事,智者受命不应犹豫;彼应安住王室。
၂၉၁.
291.
နရညာသမကံဝတ္ထံ, နမာလံနဝိလေပနံ;
အာကပ္ပံသရကုတ္တိံဝါ, နရညာသဒိသမာစရေ.
不穿与国王同等的衣服,不佩花鬘不涂香;不作矫饰或奇特发型,不应像国王一样行事。
၂၉၂.
292.
ကိဠေရာဇာအမစ္စေဟိ[Pg.104], ဘရိယာပရိဝါရိတော;
နာမစ္စောရာဇဘရိယာ, ဘာဝံကုဗ္ဗေထပဏ္ဍိတော.
国王与大臣嬉戏,为妻室所围绕;智者不应如(普通)大臣或王妻般行事。
၂၉၃.
293.
အနုဒ္ဓတောအစပလော, နိပကောသံဝုတိန္ဒြိယော;
မနောပဏိဓိသမ္ပန္နော, သရာဇဝသတိံဝသေ.
不傲慢亦不轻躁,谨慎且根门善防护;心意坚定具愿力,彼应安住王室。
၂၉၄.
294.
နာဿဘရိယာကိဠေယျ, နမန္တေယျရဟောဂတော;
နာဿကောသေဓနံဂဏှေ, သရာဇဝသတိံဝသေ.
莫与(王之)妻室嬉戏,莫于私下商议;莫取其国库之财物,彼应安住王室。
၂၉၅.
295.
န [Pg.105] နိဒ္ဒံဗဟုံမညေယျ, နမဒါယသုရံပိဝေ;
နာသဒါယေမိဂေဟညေ, သရာဇဝသတိံဝသေ.
莫贪多睡眠,莫为醉酒而饮酒;莫为不当的馈赠而猎杀动物,彼应安住王室。
၂၉၆.
296.
နာဿပိဋ္ဌံနပလ္လင်္ကံ, နကောစ္ဆံနနာဝံရထံ;
သမ္မတောမှီတိအာရုဠှေ, သရာဇဝသတိံဝသေ.
莫登其背、其床、其椅、其舟、其车,莫因自谓“我受敬重”而乘坐;彼应安住王室。
၂၉၇.
297.
နာတိဒူရေဘဇေရညော, နစ္စာသန္နေဝိစက္ခဏော;
သမုခါစဿတိဋ္ဌေယျ, သန္တသန္တောသဘတ္တုနော.
智者事君,不应过远,亦不应过近;应于其前站立,安详且满足于主君。
၂၉၈.
298.
နမေရာဇာသခါဟောတိ [Pg.106]၆, နရာဇာဟောတိမေထုနော;
ခိပ္ပံကုဇ္ဈန္တိရာဇာနော, သုလေနက္ခိဝဃဋ္ဋိတံ.
国王非我友,国王非我密友;国王易怒,犹如眼被尖刺所触。
၂၉၉.
299.
နပူဇိတောမညမာနော, မေဓာဝီပဏ္ဍိတောနရော;
ဖရုသံပတိမန္တေယျ, ရာဇာနံပရိသံဂတံ.
有智慧的贤者,不应因受尊敬而骄慢,亦不应于集会中,以粗言回应国王。
၃၀၀.
300.
လဒ္ဓဒွါရောလဘေဒွါရံ, နေဝရာဇူသုဝီသယေ;
အဂ္ဂိံဝသံယတောတိဋ္ဌေ, သရာဇဝသတိံဝသေ.
已得其门,勿毁其门;莫信赖国王;应如火般自制而立,彼应安住王室。
၃၀၁.
301.
ပုတ္တံဝါဘာတရံဝါပိ[Pg.107], သမ္ပဂ္ဂဏှာတိခတ္တိယော;
ဂါမေဟိနိဂမေဟိဝါ, ရဋ္ဌေဟိဇနပဒေဟိ;
တုဏှိဘူတောဝုဒိက္ခေယျ, နဘဏေဆေကပါပကံ.
刹帝利以村庄、城镇、国土、地区,支持其子或其弟;(臣子)应默然观察,不语善恶之言。
၃၀၂.
302.
ဟတ္ထာရောဟေအနိကဋ္ဌေ, ရထိကေပတ္တိကာရကေ;
တေသံကမ္မာဝဓာနေန, ရာဇာဝဍ္ဎေတိဝေတ္တနံ;
နတေသံအန္တရာဂစ္ဆေ, သရာဇဝသတိံဝသေ.
于象师、近卫、车兵、步卒,国王依其功绩,增加其俸禄;(臣子)不应干预其中,彼应安住王室。
၃၀၃.
303.
စာပေါဝူနူဒရောစဿ[Pg.108], ဝံသောဝါပိပကမ္ပယျေ;
ပဋိလောမံနဝတ္တေယျ, သရာဇဝသတိံဝသေ.
若王软弱如细腰之弓,或其宗族动摇不定;(臣子)不应违逆,彼应安住王室。
၃၀၄.
304.
စာပေါဝူနူဒရောစဿ, မစ္ဆောဝဿအဇိဝှကော;
အဘာသံနိပကောသူရော, သရာဇဝသတိံဝသေ.
应如细腰之弓(食有节制),应如无舌之鱼(言语谨慎);寡言、审慎、勇敢,彼应安住王室。
၃၀၅.
305.
နဗာဠှံဣတ္ထိံဂစ္ဆေယျ, သမ္ပဿံ တေဇသင်္ခယံ;
ကာသံသာသံထဒ္ဓါဗလံ, ခီဏမေဓောနိဂစ္ဆတိ.
莫过度亲近女色,当观精力日渐衰竭;咳嗽气喘,体力僵硬,髓竭之人终将逝去。
၃၀၆.
306.
နာတိဝေလံပဘာသေယျ[Pg.109], နတုဏှိသဗ္ဗဒါသိယာ;
အဝိတိဏ္ဏံမိတံဝါစံ, ပတ္ထကာလေဥဒီရယေ.
莫言之过时,亦莫恒时静默;应于适当时机,言语简洁适度。
၃၀၇.
307.
အကောဓနောအသံဃဋ္ဋော,သစ္စောသဏှောအပေသုဏော;
သမ္ဖံဂိရံနဘာသေယျ,သရာဇဝသတိံဝသေ.
不嗔不争,真实、温和、不诽谤;不应说无益语,彼应安住王室。
၃၀၈.
308.
မာတာပိတုဘရောအဿ[Pg.110], ကုလေဇေဋ္ဌာပစာယိကော;
ဟိရိဩတ္တပ္ပသမ္ပန္နော, သရာဇဝသတိံဝသေ.
应孝养父母,尊敬家中长者;具足惭与愧,彼应安住王室。
၃၀၉.
309.
ဝိနိတောသိပ္ပဝါဒန္တော, ယတတ္တောနိယတောမုဒု;
အပ္ပမတ္တောသုစိဒက္ခော, သရာဇဝသတိံဝသေ.
已调伏、具技艺、善克制,精勤、自制、柔和;不放逸、清净、敏捷,彼应安住王室。
၃၁၀.
310.
နိဝါတဝုတ္တိဝုဍ္ဎေသု[Pg.111], သပ္ပတိဿောသဂါရဝေါ;
သူရတောသုခသံဝါသော, သရာဇဝသတိံဝသေ.
对长者谦逊,具恭敬心与敬意;勇猛且易于相处,彼应安住王室。
၃၁၁.
311.
အာရကာပရိဝဇ္ဇေယျ, သညိတုံပဟိတံဇနံ;
ဘတ္တာရမေဝုဒိက္ခေယျ, နစအညဿရာဇိနော.
应远离被派来刺探之人;应只忠于其主,而不忠于其他国王。
၃၁၂.
312.
သမဏေဗြဟ္မဏေစာပိ, သီလဝန္တေဗဟုဿုတေ;
သက္ကစ္စံပယိရူပါသေ, အန္နပါနေနတပ္ပယျေ;
အာသဇ္ဇပဉှေပုစ္ဆေယျ, အာကင်္ခံဝုဍ္ဎိမတ္တနော.
应恭敬亲近沙门、婆罗门、持戒者与多闻者;以饮食令其满足;欲求自身增长,应向他们请教问题。
၃၁၃.
313.
ဒိန္နပုဗ္ဗံနဟာပေယျ[Pg.112], ဒါနံသမဏဗြဟ္မဏေ;
နစကိဉ္စိနိဝါရေယျ, ဒါနကာလေဝဏိဗ္ဗကေ.
不应减少先前对沙门、婆罗门所作之布施;布施之时,不应拒绝任何乞求者。
၃၁၄.
314.
ပညာဝါဝုဍ္ဎိသမ္ပန္နော, ဝိဓာနဝိဓိကောဝိဒေါ;
ကာလညူသမယညူစ, သရာဇဝသတိံဝသေ.
具足智慧与成就,精通规程与谋划;知时知机,彼应安住王室。
၃၁၅.
315.
ဥဋ္ဌာတာကမ္မစေရေသု, အပ္ပမတ္တောဝိစက္ခဏော;
သုသံဝိဟိတကမ္မန္တော, သရာဇဝသတိံဝသေ.
精勤于其职责,不放逸且具辨识力;其工作安排妥善,彼应安住王室。
၃၁၆.
316.
ခလံသာလံပသုံခေတ္တံ[Pg.113], ဂန္တာစဿအဘိက္ခဏံ;
မိတံဓညံနိဓာပေယျ, မိတဉ္စပါစယေဃရေ.
应时常前往禾场、厅堂、牲畜处与田地;应储存有度之谷物,在家中亦应烹煮有度。
၃၁၇.
317.
ပုတ္တံဝါဘာတရံဝါပိ, သီလေသုအသမာဟိတံ;
အနင်္ဂဝါဟိတေဗာလာ, ယထာပေတာတထေဝတေ;
စောဠဉ္စနေသံပိဏ္ဍဉ္စ, အာသနဉ္စပဒါပရေ.
若有子弟于戒行未能善住,彼等愚人无所依怙,犹如亡者;应施予彼等衣服、食物与座位。
၃၁၈.
318.
ဒါသေကမ္မကရေပေါသေ[Pg.114], သီလေသုသုသမာဟိတေ;
ဒက္ခေဥဋ္ဌာနသမ္ပန္နေ, အဓိပစ္စမှိဌာပယေ.
仆使佣工若于戒行中善住,精勤敏捷具才干,应委以重任。
၃၁၉.
319.
သီလဝါစအလောဘောစ, အနုရုတ္တောစရာဇိနော;
အာဝီရဟောဟိတောစဿ, သရာဇဝသတိံဝသေ.
具戒不贪,忠于国王;坦诚有益,彼应安住王室。
၃၂၀.
320.
ဆန္ဒညူရာဇိနောအဿ, စိတ္တဋ္ဌောစဿရာဇိနော;
အသင်္ကုသကဝုတ္တိဿ, သရာဇဝသတိံဝသေ.
应知国王之意愿,应合王之心意;行为坚定不移,彼应安住王室。
၃၂၁.
321.
ဥစ္ဆာဒနေနှာပနေစ[Pg.115], ဓောတေပါဒေအဒေါသိရံ;
အာဟတောပိနကုပ္ပေယျ, သရာဇဝသတိံဝသေ.
为王涂身沐浴、洗足之时,纵遭打击亦不嗔,彼应安住王室。
၃၂၂.
322.
ကုမ္ဘိဉှိပဉ္ဇလိံကြိယာ, စာတဉ္စာပိပဒက္ခိဏံ;
ကိမေဝသဗ္ဗကာမာနံ, နဒါဒံဓီရမုတ္တမံ.
捧钵合掌,右绕行礼;为何不将所有欲求之物,施予最上智者?
၃၂၃.
323.
ယောဒေတိသယနံဝတ္ထံ, ယာနံအာဝသတံဃရံ;
ပဇ္ဇုန္နောရိဝဘူတာနံ, ဘောဂေဟိအဘိဝဿတိ.
若人施予床榻、衣物、车乘、住所、房屋;如雨神(Pajjunna)一般,为众生降下财富之雨。
၃၂၄.
324.
ဒွေဝိမေကဏ္ဍကာတိက္ခာ[Pg.116], သရီရပရိသောသိတာ;
ကာမေတိနိဒ္ဓနောယောစ, ယောစကုပ္ပတျနိဿရော.
此二者为利刺,能令身体枯槁:一为贫穷者之贪欲,二为无权者之瞋怒。
၃၂၅.
325.
အဓနဿရသံခါဒါ, အဗလဿဟတာဟတာ;
အပညဿကထာဝါကျာ, တိဝိဓံဟီနလက္ခဏံ.
贫穷者的口腹之欲,弱者的争斗,无慧者的言语,此乃三种低劣之相。
၃၂၆.
326.
ပထဗျာမဓုရာတီဏိ[Pg.117], ဥစ္ဆုနာရီသုဘာသိတံ;
ဥစ္ဆုနာရီသုတပ္ပန္တိ, နတပ္ပန္တိသုဘာသိတံ.
世间有三甜:甘蔗、女人与善语。甘蔗与女人能使人满足,善语却永不满足。
၃၂၇.
327.
ပထဗျာတီဏိရတနာနိ, သင်္ဂဟာနိမဟီတလေ;
သိပ္ပံဓညဉ္စမိတ္တဉ္စ, ဘဝန္တိရတနာဣမေ.
世间有三宝,于此大地可得:技艺、谷物与朋友,此等即为珍宝。
၃၂၈.
328.
ကလျာဏမိတ္တံကန္တာရံ, ယုဒ္ဓံသဘာယဘာသိတုံ;
အသတ္ထာဂန္တုမိစ္ဆန္တိ, မုဠှာတေစတုရောဇနာ.
无善友而入旷野,无武器而赴战场,无智慧而于会中发言,无准备而行远路,此四者乃愚人。
၃၂၉.
329.
ဇီဝန္တောပိမတာပဉ္စ[Pg.118], ဗျာသေနပရိကိတ္တိတာ;
ဒုက္ခိတောဗျာဓိတောပက္ခော, ဣဏဝါနိတျသေဝကော.
有五种人,虽生犹死,毗耶娑(Byāsa)曾说:受苦者、病者、依附党羽者、负债者、常侍奉者。
၃၃၀.
330.
စက္ခုဒွါရာဒိကံဆက္ကံ, သံဝုတောသပညောနရော;
ဆဗ္ဗိဓောဟောတိသီလေန, အသီလေနာပိဆဗ္ဗိဓော.
有智慧的人守护眼等六门;因持戒而有六种(善行),因不持戒亦有六种(恶行)。
၃၃၁.
331.
နိဒ္ဒါလုကောပမာဒေါစ, သုခိတောရောဂဝါလသော;
နိစ္ဆန္ဒောစကမ္မာရာမော, သတ္တေတေသတ္ထဝဇ္ဇိတာ.
嗜睡者、放逸者、贪乐者、有病者、懒惰者、无志者、乐于(世俗)业者,此七种人被导师舍弃。
၃၃၂.
332.
ကုလဇောပညဝါဆန္ဒော[Pg.119], ဟိရောတ္တပ္ပောသုတဒ္ဓရော;
အတ္ထကာမောသုရက္ခောစ, အဋ္ဌေတေသတ္ထယုဇ္ဇိတာ.
出身高贵者、有智慧者、有志者、知惭知愧者、多闻者、求义利者、善护己者,此八种人与导师相应。
၃၃၃.
333.
ကုလသေဋ္ဌောသပညောစ, ဝုဍ္ဎိသူရောစသီလဝါ;
ဗဟုဿုတောဝုဋ္ဌာနောစ, မီရောသုဂတိဂါမိကော;
နဝေတေသုဇနာသေဋ္ဌာ, ပါပါတ္တာနံနိဝါရယေ.
族姓最上者、有智慧者、增长者、勇者、持戒者、多闻者、精进者、贤者、趣向善趣者,此九种善人最为殊胜,能令自己远离罪恶。
၃၃၄.
334.
ဗုဒ္ဓေါပစ္စေကဗုဒ္ဓေါစ, အရဟာအဂ္ဂသာဝကော;
မာတာပိတာဂရုသတ္ထာ, ဒါယကောဓမ္မဒေသကော;
ပဏ္ဍိတေဟိဣမေဒသ, န ဒုဗ္ဘန္တီတိဇာနိယာ.
佛陀与独觉佛,阿罗汉、上首弟子;母亲、父亲、师长、导师,施主、说法者;智者应知,此十者不可伤害。
၃၃၅.
335.
ဓမ္မတ္ထကာမမောက္ခာနံ[Pg.120], ပါဏောသံသိဒ္ဓိကာရဏံ;
တံနိဃာတောကိံနိဟတော, ရက္ခိတောကိံနရက္ခတိ.
生命是成就法、义、欲、解脱之因。若生命被毁,何物不毁?若生命被护,何物不护?
၃၃၆.
336.
သထံဒီဃာယုကောသဗ္ဗ[Pg.121], သတ္တာနံသုခကာရဏံ;
အသထံပနသဗ္ဗေသံ, ဒုက္ခဟေတုနသံသယော.
导师长寿,是所有众生之乐因;无有导师,无疑是所有众生之苦因。
၃၃၇.
337.
ယန္တဂတောဥစ္ဆုရသံ, နဇဟာတိဂဇောတထာ;
သင်္ဂါမေသုဂတောလိဠံ, သုဿုတေနာပိစန္ဒနံ.
甘蔗入压榨机而不失其味,大象亦然;善逝于战场不失其仪态,多闻者亦如旃檀(不失其香)。
၃၃၈.
338.
သာရဂန္ဓံနဇဟာတိ, ဒုက္ခပတ္တောပိပဏ္ဍိတော;
နဇဟာတိသတံဓမ္မံ, သုခကာလေကထာဝကာ.
智者虽遭痛苦,不舍其本质之香;于正法亦不舍离,何况于安乐之时?
၃၃၉.
339.
အတ္တာဗန္ဓုမနုဿာနံ, ရိပုအတ္တာဝဇန္တုနံ;
အတ္တာဝနိယတောဉာတိ, အတ္တာဝနိယတောရိပု.
自己是人类的亲友,自己亦是众生的敌人;自己是确定的亲友,自己亦是确定的敌人。
၃၄၀.
340.
အတ္တာနံပရိစ္စာဂေန[Pg.122], ယံနိဿိတာနုရက္ခနံ;
ကရောန္တိသဇ္ဇနာယေဝ, နတံနိတိမာတာမတံ.
善人通过牺牲自己来守护其所依附者,此非寻常之策。
၃၄၁.
341.
သတ္ထကဗ္ဗဝိစာရေန, ကာလောဂစ္ဆတိဓီမတံ;
ဗျသနေနအသာဓူနံ, နိဒ္ဒါယကလဟေနဝါ.
智者以经论诗歌为思惟,时光流逝;恶人则因灾祸、睡眠或争吵而虚度光阴。
၃၄၂.
342.
ဘမရာပုပ္ဖမိစ္ဆန္တိ, ပုတိမိစ္ဆန္တိမက္ခိကာ;
သုဇာနာဂုဏမိစ္ဆန္တိ, ဒေါသမိစ္ဆန္တိဒုဇ္ဇနာ.
蜜蜂喜好花朵,苍蝇喜好腐物;善人喜好功德,恶人喜好过失。
၃၄၃.
343.
နမန္တိဖလိနောရုက္ခာ[Pg.123], နမတေဝဗုဓာဇနာ;
သုက္ခကဋ္ဌဉ္စမုဠှောစ, နေဝနမန္တိဘိဇ္ဇတေ.
结果实的树木会垂首,有智慧的人也同样谦恭;干枯的木头与愚人,从不弯曲,只会折断。
၃၄၄.
344.
သစေသန္တောဝိဝါဒတိ, ခိပ္ပသန္ဓိယရေပုန;
ဗာလောပတ္တာဝဘိဇ္ဇန္တိ, နတေသမတမာဂမုံ.
倘若善人争论,他们会很快和解;愚人则如瓦器般破碎,无法复归和谐。
၃၄၅.
345.
အပ္ပမ္ပိသာဓူနံဓနံ, ကူပါဝါရိဝနိဿယော;
ဗဟုကံပိအသာဓူနံ, နစဝါရိဝအဏ္ဏဝေ.
善人之财虽少,亦如井水可为依怙;恶人之财虽多,却如海水不可为依怙。
၃၄၆.
346.
သောကဌာနသဟဿာနိ[Pg.124], ဘယဌာနသတာနိစ;
ဒိဝသေဒိဝသေမုဠှံ, အာဝီသန္တိနပဏ္ဍိတံ.
千种忧愁之源,百种恐惧之由,日复一日侵扰愚者,而非智者。
၃၄၇.
347.
ဒုဋ္ဌစိတ္တောပနာဟိဿ, ကောဓောပါသာဏလေခိတော;
ကုစ္ဆိတဗ္ဗောသုဇနဿ, ဇလေလေခါစိရဋ္ဌိတာ.
恶意怨恨者之怒,犹如铭刻于石;善人之怒,犹如书画于水,不久即逝。
၃၄၈.
348.
နိဒုလုကောအသန္တုဋ္ဌော, အကတညူစဘိရုကော;
သက္ကောန္တိနသမာစာရံ, သိက္ခိတုံတေကဒါစိပိ.
嗜睡者、不知足者、忘恩者、胆怯者,彼等永不能学习善行。
၃၄၉.
349.
သာဓုတ္တံသုဇနသမာဂမာခလာနံ[Pg.125],သာဓူနံနခလသမာဂမာခလတ္တံ;
အာမောဒံကုသုမဘဝံဒဓာတိဘူမိ,ဘူဂန္ဓံနစကုသုမာနိဓာရယန္တိ.
恶人因与善人交往而生善,善人不因与恶人交往而生恶。大地带有花之芬芳,花朵却不带有地之气息。
၃၅၀.
350.
ဂုဏမဒ္ဓိသမံမက္ခေ, ပရေနကလဟေသတိ;
အဒ္ဓိသမံပကာသေန္တံ, အနုမတ္တံပိဒေါသကံ.
与人争吵之时,(恶人)贬抑他人功德,宣扬自己平等,却不见自身丝毫过失。
၃၅၁.
351.
ဒေါသံပရဿပဿန္တိ, အတ္တဒေါသံနပဿတိ;
တိလမတ္တံပရဒေါသံ, နာဠိကေရံနပဿတိ.
常观他人之过,不见自身之失;见他人芝麻之过,不见自身椰子之失。
၃၅၂.
352.
ကောဓောအတ္ထံနဇာနာတိ[Pg.126], ကောဓောဓမ္မံနပဿတိ;
အန္ဓတမံတဒါဟောတိ, ယံကောဓောသဟတေနရံ.
愤怒者不知义利,愤怒者不见正法;当人被愤怒征服,彼时即是无明黑暗。
၃၅၃.
353.
ကောဓောအဗ္ဘန္တရေဇာတော, ဓုဝံနာသေတိကောဓနံ;
ဝတ္ထာလင်္ကာရပုဏ္ဏာယံ, မဉ္ဇုသာယံသိခီယထာ.
愤怒生于内心,必将毁灭愤怒者;犹如火焰生于装满衣饰之宝箱,(必将其焚毁)。
၃၅၄.
354.
ရာဂေါနာမမနောသလ္လံ, ဂုဏဝရတ္တစောရကော;
ရာဟုဝိဇ္ဇာသသင်္ကိဿ, တပေါဓနဟုတာသနော.
贪欲是心之箭,是盗取功德绳之贼,是智慧明月之罗睺,是苦行财富之烈火。
၃၅၅.
355.
နတိတ္တိရာဇာဓနေန[Pg.127], ပဏ္ဍိတောပိသုဘာသိတေ;
စက္ခူပိပိယဒဿနေ, သာဂရောပိမဟာဇလေ.
国王不满足于财富,智者不满足于善说,眼不满足于喜见之色,大海不满足于众水。
၃၅၆.
356.
အသန္တုဋ္ဌောယတိနဋ္ဌော, သန္တုဋ္ဌောပိမဟီပတိ;
သသဇ္ဇာဂဏိကာနဋ္ဌာ, နိလဇ္ဇာသုကုလဂတာ.
不知足的修行者会毁灭,知足的国王会毁灭;有羞耻的妓女会毁灭,出身高贵而无耻的女人(亦会毁灭)。
၃၅၇.
357.
ဘူပါဏ္ဏဝဂ္ဂိထီသိပ္ပီ, အဘိဇ္ဈာလုစပုဂ္ဂလော;
ဧတေသံမဟိစ္ဆန္တာနံ, မဟိစ္ဆတာအနိစ္ဆိတာ.
国王、海洋、火、女人、工匠以及贪婪之人,此等皆是大欲者,其大欲是不可取的。
၃၅၈.
358.
အာရောဂျံပရမံလာဘံ[Pg.128], သန္တုဋ္ဌီပရမံဓနံ;
ဝိသာသောပရမံဉာတိ, နိဗ္ဗာနံပရမံသုခံ.
健康是最佳之利,知足是最佳之财,信任是最佳之亲,涅槃是最终之乐。
၃၅၉.
359.
ဒုဂ္ဂတံဂစ္ဆဘောလာဘ, လာဘောလာဘေနပူရတိ;
ထလေပဝုဋ္ဌပဇ္ဇုန္န, အာပေါအာပေနပူရတိ.
哦,利得!汝当去往不幸者之处!(然)利得为利得所满。哦,雨神!汝当降雨于旱地!(然)水为水所满。
၃၆၀.
360.
ဗောဓယန္တိနယာစန္တိ, ဒေဟီတိပစ္ဆိမာဇနာ;
ပဿဝတ္ထုံအဒါနဿ, မာဘဝတူတိဤဒိသော.
觉者不求,临终者言施。见不施之事,愿勿如是。
၃၆၁.
361.
သေလေသေလေနမာဏိကံ[Pg.129], ဂဇေဂဇေနမုတ္တိကံ;
ဝနေဝနေနစန္ဒနံ, ဌာနေဌာနေနပဏ္ဍိတံ.
非山山皆有宝珠,非象象皆有明珠;非林林皆有栴檀,非处处皆有智者。
၃၆၂.
362.
သတေသုဇာယတေသူရော, သဟဿေသုစပဏ္ဍိတော;
ဝါကျံသတသဟဿေသု, စာဂေါဘဝတိဝါနဝါ.
百人中生一勇士,千人中生一智者;十万人中一善言者,布施者或有或无。
၃၆၃.
363.
ဇိနေနအာဂတံသူရံ, ဓနဉ္စဂေဟမာဂတံ;
ဇိဏ္ဏအန္နံပသံသေယျ, ဒါရဉ္စဂတယောဗ္ဗနံ.
当赞叹胜利归来之勇士,当赞叹已入家门之财富;当赞叹陈年之食,以及青春已逝之妻子。
၃၆၄.
364.
ပေါတ္ထကေသုစယံသိပ္ပံ[Pg.130], ပရဟတ္ထေသုယံဓနံ;
ယဒါဣစ္ဆေသမုပ္ပန္နေ, နတံသိပ္ပံနတံဓနံ.
技艺若仅在书中,财富若仅在他人手中;当需要生起时,彼既非技艺,亦非财富。
၃၆၅.
365.
ဝါစာဝုဓာစရာဇာနော, သစ္စာဝုဓာစသမဏာ;
ဓနာဝုဓာသေဋ္ဌိနောစ, ဂေါဏာဝုဓာဒလိဒ္ဒကာ.
国王以言语为武器,沙门以真理为武器;富商以财富为武器,贫者以牛为武器。
၃၆၆.
366.
ဥက္ကဋ္ဌေသူရမိစ္ဆန္တိ, ကောလာဟလေသုဘာသိတံ;
ပိယံအန္နဉ္စပါနဉ္စ, အတ္ထကိစ္စေသုပဏ္ဍိတံ.
于紧要关头,人求勇士;于喧嚣之时,人求善语;人求美食佳饮;于要事之中,人求智者。
၃၆၇.
367.
ကပဏေတာရယေမိတ္တံ[Pg.131], ဒုဗ္ဘိက္ခေဓညံဓာရယေ;
သဘာယံဓာရယေသိပ္ပံ, သင်္ဂဟာနိမဟီတလေ.
于困厄时当救助朋友,于饥荒时当储存谷物;于集会中当展现技艺,于世间上当行摄持。
၃၆၈.
368.
ဒုဗ္ဘိက္ခေအန္နဒါနဉ္စ, သုဘိက္ခေစဟိရညဒံ;
ဘယေစဘယဓာတာရံ, သဗ္ဗေသံဝရမံဝရံ.
饥荒时施食,丰饶时施金;怖畏时施无畏,此为一切施中之最上。
၃၆၉.
369.
ဟံသောမဇ္ဈေနကာကာနံ, သီဟောဂုန္နံနသောဘတေ;
ဂဒြဘာနံနတုရင်္ဂေါ, ဗာလာနဉ္စနပဏ္ဍိတော.
天鹅在乌鸦中不显耀,狮子在牛群中不显耀;骏马在驴群中不显耀,智者在愚人中不显耀。
၃၇၀.
370.
နသောရာဇာယောအဇေယျံ[Pg.132], ဇိနာတိနသောသခါရံ;
ယောအယုတ္တေနဇိနာတိ, နသာဘရိယာပတိနော;
ဝိရောဓတိနတေပုတ္တာ, ယေနဘရန္တိ ဇိဏ္ဏ.
征服不应征服者,彼非国王;以不义取胜者,彼非朋友;违逆丈夫者,彼非妻子;不奉养年迈者,彼非子女。
၃၇၁.
371.
နတ္ထိဝိဇ္ဇာသမံမိတ္တံ, နတ္ထိဗျာဓိသမောရိပု;
နတ္ထိအတ္တသမံပေမံ, နတ္ထိကမ္မပရံဗလံ.
无友等同于智慧,无敌等同于疾病;无爱等同于自身,无有力量能胜业。
၃၇၂.
372.
ဣတ္ထိမိဿောကုတောသီလံ,မံသဘက္ခောကုတောဒယံ;
သုရာပါနောကုတောသစ္စံ,မဟာကောဓောကုတောတပံ.
沉溺女色者,何来戒行?啖食血肉者,何来慈悲?饮酒放逸者,何来谛语?怀大嗔恚者,何来苦行?
၃၇၃.
373.
ကွာတိဘာရောသမတ္ထာနံ[Pg.133], ကိံဒူရောဗျဝဟာရိနံ;
ကောဝိဒေသောသဝိဇ္ဇာနံ, ကောပရောပိယဝါဒိနံ.
于有能者,何为重负?于经商者,何为远方?于有识者,何为异国?于善语者,何为外人?
၃၇၄.
374.
ဒုဗ္ဘိက္ခောကသိနောနတ္ထိ, သန္တာနံနတ္ထိပါပကော;
မုဂဿကလဟောနတ္ထိ, နတ္ထိဇာဂရတောဘယံ.
于农耕者,无有饥荒;于寂静者,无有恶人;于喑哑者,无有争吵;于警醒者,无有怖畏。
၃၇၅.
375.
ဗာလိတ္ထီမက္ခိကာတုဏ္ဍိ, ဣသီနဉ္စကမဏ္ဍလု;
သေတမ္ဗုဖလံတမ္ဗုလံ, နောဇ္ဈိဋ္ဌမုပဇာယတော.
愚妇、蝇喙、仙人之水瓶、白莲果与槟榔叶,此等事物不生残余。
၃၇၆.
376.
ပဉ္စရတျာသုဂန္ဓဗ္ဗာ[Pg.134], သတ္တရတျာဓနုဂ္ဂဟာ;
ဧကမာသာသုဘရိယာ, အဍ္ဎမာသာသိဿာမလာ.
善乐师悦人五夜,善弓手悦人七夜;贤妻悦人一月,弟子半月即成垢。
၃၇၇.
377.
မလိတ္ထိယာဒုစ္စရိတံ, မစ္ဆေရံဒဒတောမလံ;
မလာဝေလာမကာဓမ္မာ, အသ္မိံလောကေပရမှိစ;
မလံမလတရံတတော, အဝိဇ္ဇာပရမံမလံ.
恶行是妇女之垢,悭吝是布施者之垢;于此世及他世,诸恶法实为垢。然比此等垢更甚者,无明是为至上之垢。
၃၇၈.
378.
သုတဿရက္ခာသဗ္ဗဒါဘိယောဂေါ,ကုလဿဝတ္ထံပုရိသဿဝိဇ္ဇာ;
ရညောပမာဒေါပသမောဓနဿ,ဣတ္ထီနန္တုနတ္ထေဝဇာတုရက္ခာ.
恒常勤勉守护所闻,男子学识为家族基石;国王放逸令财富消亡,然于妇女,实无守护。
၃၇၉.
379.
သတ္တာနံဇရတာဟန္တိ[Pg.135], တဏှာဟန္တိသဗ္ဗသုခံ;
သဗ္ဗဗလံစိန္တာဟန္တိ, ဒယာဟန္တိသကံဓနံ.
衰老毁灭众生,渴爱毁灭一切安乐;忧虑毁灭一切力量,悲悯毁灭自身财富。
၃၈၀.
380.
နီစေဝါသောသိရိံဟန္တိ, ဟန္တိဂရုံစယာစကော;
ပသံသာသုဂုဏံဟန္တိ, ဟန္တိစိတ္တံအသညတာ.
与下劣者共住毁坏吉祥,乞求者毁坏可敬之人;赞誉毁坏善德,不自制毁坏心。
၃၈၁.
381.
အသနံဘယမန္တာနံ[Pg.136], မစ္စာနံမရဏံဘယံ;
ဥတ္တမာနန္တုသဗ္ဗေသံ, အဝမာနံပရံဘယံ.
于贤善者,食物是怖畏;于凡夫,死亡是怖畏;然于一切至上者,轻慢是最大怖畏。
၃၈၂.
382.
သူရိယောတပနံတပေါ, နသန္တိပရိဝါရိတာ;
စန္ဒရံသီတလံဇာတံ, တာရကာပရိဝါရိတာ;
ဥပမာဧတ္ထဉာတဗ္ဗာ, သူရိယစန္ဒရာဇုနံ.
日轮炎热如苦行,无有眷属围绕;月轮清凉而生,有诸星辰围绕。于此当知,此是日、月与国王之譬喻。
၃၈၃.
383.
အလသောမန္ဒဗုဒ္ဓိစ, သုခိတောရောဂပီဠိတော;
နိဒ္ဒါရောမံသဝဍ္ဎနော, သုဘက္ခောစဝိလုဒ္ဓကော.
懒惰者智慧迟钝,享乐者为疾病所苦;多眠者增长肌肉,美食者生起贪婪。
၃၈၄.
384.
ပမာဒေါဇာယတေမဒါ, ပမာဒါဇာယတေခယော;
ခယာဒေါသာပဝဍ္ဎန္တိ, မဒံကိံနဇဟေဗုဓော.
由骄慢生放逸,由放逸生损耗;由损耗增诸过,智者何不舍骄慢?
၃၈၅.
385.
ယာဒိသံဝပ္ပတေဗီဇံ[Pg.137], တာဒိသံဖလံသမ္ပတ္တော;
ကလျာဏကာရိကလျာဏံ, ပါပကာရီစပါပကံ.
播下何种之种子,即得何种之果实;行善者得善果,作恶者得恶果。
၃၈၆.
386.
ပုညာပါပဖလံယောစေ, နသဒ္ဒဟတိသစ္စတော;
သောဝေသကာနနံခိပ္ပံ, အာဒါသတလမာနယေ.
若人于善恶之果报,不生真实之信解,彼将速携疑惑之林,至于明镜之台面。
၃၈၇.
387.
သမ္ပရာယိကတ္ထေယော[Pg.138], နသဒ္ဒဟတိစေပိသော;
အာဝါသေသပ္ပဂါမီနံ, မောက္ခဘေကိံနပဿတိ.
若人实不信有来世利益,彼如蛇窟之蛙,不见解脱道。
၃၈၈.
388.
သဒ္ဓါဟိရိစဩတ္တပ္ပံ, ဗာဟုသစ္စံဝိရံသတိ;
ပညာစသတ္တဓမ္မေဟိ, သမ္ပန္နောပဏ္ဍိတောမတော.
信、惭、愧、多闻、精进、念与慧,具足此七法者,当知是智者。
၃၈၉.
389.
ရဝိမူလံသသီခန္ဓံ, သောရိအင်္ဂါစပတ္တိကံ;
ဗုဒ္ဓံပုပ္ဖံဂရုဗီဇံ, ဘရဂုဖလမေဝစ.
日为根,月为茎,土星火星为枝叶;水星为花,木星为籽,金星为果实。
၃၉၀.
390.
ပေါတ္ထကာဒီနိခေတ္တံဝ[Pg.139], လေခါနိယုဂနင်္ဂလံ;
အက္ခရာနိဗီဇံကတွာ, စရန္တောပဏ္ဍိတောဘဝေ.
书籍等同于田地,文字等同于轭与犁;以字母为种子,行者便能成为智者。
၃၉၁.
391.
အက္ခရံဧကမေကဉ္စ, ဗုဒ္ဓရူပံသမံသိယာ;
တသ္မာဟိပဏ္ဍိတောပေါသော, လိခေယျပိဋကတ္တယံ.
每一个字母都应等同于佛陀的形象;因此,智者应书写三藏。
၃၉၂.
392.
ဒုဂ္ဂတိံနာဘိဇာယေယျ, ပိဋကတ္တယကာရကော;
ဗဟုက္ခတ္တုံစက္ကဝတ္တိ, ရာဇာစတုဒီပါဓိပေါ.
书写三藏者,不生于恶趣;多次成为转轮王,四洲之主。
၃၉၃.
393.
ပဒေသရဇ္ဇံဝိပုလံ, ဂဏနာတောအသင်္ချေယော;
ဆကာမာဝစရောဒေဝ, ရာဇာဟောတိဗဟုက္ခတ္တုံ.
得享广阔国土,其数不可计量;多次成为六欲天之天王。
၃၉၄.
394.
ဒါနာဒီနိစပုညာနိ[Pg.140], ကရောန္တောဗောဓိအင်္ကုရော;
ဘဝါသဗ္ဗင်္ဂသမ္ပန္နော, တိလောကပူဇိတောဘဝေ.
菩提苗行布施等福德,具足一切支分,当为三界所供养。
၃၉၅.
395.
အဒ္ဓေမဟဒ္ဓနေဖိတေ, ဇာယရေကုလမုတ္တမေ;
ဥတ္တမေနေဝသံဝါသော, ပိဋကတ္တယဝါစကော.
三藏诵读者,得生富裕、大富、昌隆之殊胜家族,与最胜者同住。
၃၉၆.
396.
ဧကက္ခရဖလေနဟိ, ပိဋကတ္တယကာရကော;
စတုရာသီတိသဟဿံ, လဘန္တိပဝရံသုခံ.
仅一字之果报,书写三藏者即能获得八万四千种殊胜安乐。
၃၉၇.
397.
အပ္ပကေနာပိမေဓာဝီ, ပါဘတေနဝိစက္ခဏော;
သမုဋ္ဌာပေတိအတ္တာနံ, အနုမဂ္ဂိဝသန္ဓမံ.
智者与明辨者,虽以微少资粮,能令自身振兴,犹如煽点小火。
၃၉၈.
398.
ဒုက္ခံပါပဿပုညဿ[Pg.141], သုခံမိဿဿမိဿကံ;
သဗ္ဗံသဒိသကံယာတိ, ဉာတဗ္ဗံကမ္မုနောဖလံ.
恶业得苦,福业得乐,杂业得苦乐交杂。一切皆随其类而行,当知此为业之果报。
၃၉၉.
399.
စောဒေန္တောစတုဘာဂါစ, ကမ္မကာရာတယောဘာဂါ;
သာမိနောသမဘာဂါစ, ဧကဘာဂါနုမောဒနာ.
教唆者得四分,作业者得三分,所有者得二分,随喜者得一分。
၄၀၀.
400.
အနတ္တဿဝါကျာပရမံတုဏှိ[Pg.142],အသန္တမိတ္တာပရမံဧကံ;
သုရူပဒါရာဝရမန္ဓာ,ဒူရေကလာဘာဝရမဿသုက္ခံ.
于无我者,寂默为最上语;独处胜于恶友;盲妻胜于美妻;远离利养,是为最上乐。
၄၀၁.
401.
ဟီနစဇ္ဇောပိစေ ဟောတိ, ဥဋ္ဌာတာဓီတိမာနရော;
သီလအာစာရသမ္ပန္နော, နိသေအဂ္ဂိဝဘာသတိ.
人虽出身低贱,若奋勉有毅力,具足戒与行,如夜火般照耀。
၄၀၂.
402.
နစဇ္ဇဝသလောဟောတိ,နစဇ္ဇဟောတိဗြဟ္မဏော;
ကမ္မုနာဝသလောဟောတိ,ကမ္မုနာဟောတိဗြဟ္မဏော.
非由生为贱民,非由生为婆罗门;由业成贱民,由业成婆罗门。
၄၀၃.
403.
ပထဝီဝေဠုကံပတ္တံ[Pg.143], စက္ကဝါဠံသုစိပ္ဖလံ;
သိနေရုဝမ္မိကံခုဒ္ဒံ, သမုဒ္ဒေါပါတိတံယထာ.
大地如竹叶,轮围如针尖;须弥山若小蚁丘,大海如一滴水。
၄၀၄.
404.
ဧကေနေဝစကပ္ပေန, မာတုခီရံနသဉ္စယံ;
တတောတုသမုဒ္ဒေါစာပိ, အတိရေကတရံဗဟုံ.
一人于一劫中所饮母乳,其量胜过四海水。
၄၀၅.
405.
ဗြဟ္မာတိမာတာပီတရော, ပုဗ္ဗာစရိယာဝုစ္စတေ;
အာဟုနေယျာစပုတ္တာနံ, ပဇာနမနုကမ္ပကာ.
父母被称为“梵天”,被称为“先师”;是子女的“应供者”,是怜悯后代者。
၄၀၆.
406.
တသ္မာဟိနေနမဿေယျ[Pg.144], သက္ကရေယျစပဏ္ဍိတော;
အန္နေနအထောပါနေန, ဝတ္ထေနသယနေနစ.
是故智者应,礼敬并尊重;以饮食、衣服与卧具供养。
၄၀၇.
407.
ဥစ္ဆာဒနေနနှာပေန, ပါဒါနံဓောဝနေနစ;
ဥဋ္ဌာယပါဒစရိယာ, ဥပဋ္ဌာပေယျပဏ္ဍိတော;
ဣဓေဝနံပသံသန္တိ, ပစ္စသဂ္ဂေပမောဒတိ.
以涂油、沐浴与洗足,智者应为之服务。此人于现世受赞誉,死后于天界欢喜。
၄၀၈.
408.
ဧကဿေကေနကပ္ပေန[Pg.145], ပုဂ္ဂလဿဋ္ဌိသဉ္စယော;
သမံပဗ္ဗတရာသိမှိ, ဣတိဝုတ္တံမဟေသိနာ.
一个人在一劫中所积聚的骸骨,可堆成一座山,大仙如是说。
၄၀၉.
409.
သဗ္ဗဒါနံဓမ္မဒါနံဇိနာတိ;
သဗ္ဗရသံဓမ္မရသောဇိနာတိ,သဗ္ဗရတိံဓမ္မရတိဇိနာတိ;
သဗ္ဗဒုက္ခံတဏှက္ခယောဇိနာတိ.
法施胜一切施,法味胜一切味,法乐胜一切乐,爱尽胜一切苦。
၄၁၀.
410.
အပ္ပမာဒရတာဟောထ, သစိတ္တမနုရက္ခထ;
ဒုက္ခာဥဒ္ဓရထတ္တာနံ, ပင်္ကေသန္နံဝကုဉ္ဇရံ.
当乐于不放逸,善护于自心;拔自身出苦,如象出泥沼。
၄၁၁.
411.
စဇဒုဇ္ဇနသံသဂ္ဂံ[Pg.146], ဘဇသာဓုသမာဂမံ;
ကရပုညမဟောရတ္တိံ, သရနိစ္စမနိစ္စတံ.
屏弃恶友,亲近贤善;昼夜修福,常念无常。
၄၁၂.
412.
အနိစ္စာဝတသင်္ခါရာ, ဥပ္ပာဒဝယဓမ္မိနော;
ဥပ္ပဇ္ဇိတွာနိရုဇ္ဈန္တိ, တေသံဝူပသမောသုခေါ.
诸行无常,是生灭法;生灭灭已,寂灭为乐。
၄၁၃.
413.
နဟိဓမ္မောအဓမ္မောစ, ဥဘောသမဝိပါကိနော;
အဓမ္မောနိရယံနေတိ, ဓမ္မောပါပေတိသုဂ္ဂတိံ.
正法与非法,二者果报不同;非法导向地狱,正法导向善趣。
၄၁၄.
414.
သမသီသံသမပါဒံ[Pg.147], အန္တရဉ္စသမံသမံ;
ဣဒံမနသိနိဓာယ, လိခေယျပိဋကတ္တယန္တိ.
首尾当等齐,行间亦等齐;心中谨记此,书写三藏经。