နမော တဿ ဘဂဝတော အရဟတော သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဿ
礼敬彼世尊、阿罗汉、正自觉者
ကမလာဉ္ဇလိ
莲华合掌
၁.
1.
ကမလာသန ကမလာပတိ ပမထာဓိပ ဝဇိရာ,ယုဓဒါနဝ မနုဇောရဂ ဘုဇဂါသန ပတိနံ;
မကုဋာဟိတ မနိဒီဓိတိ ဘမရာဝလိ ဘဇိတံ,ပဏမာ’မဟံ အနဃံ မုနိ စရဏာမလ ကမလံ.
莲华座,莲华主,摧伏主,具金刚威,令魔、人、龙、蛇王俯首;宝冠摩尼光辉,蜂群围绕,我顶礼无垢牟尼清净莲华足。
၂.
2.
ကမလာလယ သဒိ’သင်္ကိတ ကလမင်္ဂလ ရုစိရံ,ဇုတိရဉ္ဇိတံ အဘိနိဇ္ဇိတ သုဘကဉ္စန နလိနံ;
ဇနိတာ စိရ သမယေ နိဇ ပိတု ဘူပတိ နမိတံ,ပဏမာ’မဟံ အနဃံ မုနိ စရဏာမလ ကမလံ.
犹如莲宫,吉祥庄严,光芒照耀,胜逾纯金莲华;久远之时,其父王亦曾顶礼,我顶礼无垢牟尼清净莲华足。
၃.
3.
သရဏာဂတ ရဇနီပတိ ဒိနသေခရ နမိတံ,ဘဇိတာခိလ ဇနပါဝနံ အဘိကင်္ခိတ သုခဒံ;
ဝသုဓာတလ သယမုဂ္ဂတ သရသီရုဟ မဟိတံ,ပဏမာ’မဟံ အနဃံ မုနိ စရဏာမလ ကမလံ.
夜主与日王皆来皈依顶礼,普为一切众生所依止,赐予所求安乐;犹如大地涌现之莲华般受人尊崇,我顶礼无垢牟尼清净莲华足。
၄.
4.
ဒိရဒါသန တရုပန္တိက ဃဋိတာသနံ အဘယံ,ဝိဇယာသန သမဓိဋ္ဌိတ စတုရင်္ဂိက ဝိရိယံ;
ဓရမာနက သုရိယေဟနိ ဝိဇိတန္တက ဓဇိနိံ,ပဏမာ’မဟံ အဘိပါတိတ နမုစိဒ္ဓဇ ဝိဘဝံ.
树下宴坐无畏尊,四勤坚固胜利座;如日破暗摧魔军,我礼摧伏魔罗威势者。
၅.
5.
သဒယောဒိတ ပိယဘာရတိ ဝိဇိတန္တက သမရံ,ဒသပါရမိ ဗလကမ္ပိတ သဓရာဓရ ဓရနိံ;
ဂိရိမေခလ ဝရဝါရန သိရသာနတ စရဏံ,ပဏမာ’မဟံ အဘိနန္ဒိတ သနရာမရ ဘုဝနံ.
慈语常宣,战胜死魔军,以十波罗蜜力震动大地山岳;魔象吉利美卡拉(Girimekhala)亦俯首顶礼其足,我顶礼此人天世间所赞叹者。
၆.
6.
နိခိလာသဝ ဝိဂမေ’နတိဝိမလီကတ ဟဒယံ,တဒနန္တရ ဝိဒိတာခိလ မတိဂေါစရ ဝိသယံ;
ဝိသယီကတ ဘုဝနတ္တယံ အတိလောကိယ စရိတံ,ပဏမာ’မဟံ အပရာဇိတံ အရဟံ မုနိံ အသမံ.
漏尽无余心皎洁,诸法智境洞明澈;三界系念超俗尘,稽首无胜无等等。
၇.
7.
မုဒုဘာရတိ မဓုပါသိတ နလိနောပမ ဝဒနံ,ရုစိရာယတ နလိနီဒလ နိဘ လောစန ယုဂလံ;
ဥဒယောဒိတ ရဝိမဏ္ဍလ ဇလိတာမလ နိဋိလံ,ပဏမာ’မဟ အကုတောဘယံ အနဃံ မုနိ ပမုခံ.
言语轻柔,面如莲华引蜂集,双眸修美如莲瓣;额头光洁如初升日轮,我顶礼无畏无垢之牟尼主。
၈.
8.
အသိတမ္ဗုဒ ရုစိကုဉ္စိတ မုဒု ကုန္တလ လလိတံ,ဘုဝနောဒရ ဝိတတာမိတ ဇုတိသဉ္စယ ဇလိတံ;
မဒမောဒိတ ဒိရဒေါပမ ဂတိဝိဗ္ဘမ ရုစိရံ,ပဏမာ’မဟံ အမတန္ဒဒ မုနိပုင်္ဂဝံ အသမံ.
秀发柔软卷曲如乌云,无量光芒遍照世间;步态庄严如欢悦醉象,我顶礼施予甘露之无等牟尼雄。
၉.
9.
ကရုဏာရသ ပရိဘာဝိတ သဝဏာမတ ဝစနံ,ဝိရုဒါဝလိ သတဃောသိတ ယသပူရိတ ဘုဝနံ;
သုမနောဟရ ဝရလက္ခဏ သိရိသဉ္စယ သဒနံ,ပဏမာ’မဟံ ဥဒိတာမလ သသိမဏ္ဍလ ဝဒနံ.
悲悯润泽语甘露,百音赞颂名满布;妙相殊胜福德聚,我礼净月圆满面。
၁၀.
10.
ဝိနယာရဟ ဇနမာနသ ကုမုဒါကရ သသိနံ,တသိနာပဂ ပရိသောသန သတဒီဓိတိ တုလိတံ;
တမနာသဝ မုနိသေဝိတံ အပလောကိတ သုခဒံ,ပဏမာ’မဟံ အနိကေတနံ အခိလာဂတိ ဝိဂတံ.
于应调伏众生之心莲池,彼为明月;于干涸渴爱之河流,彼如烈日;为诸漏尽牟尼所侍奉,赐予无碍之乐,我顶礼已离一切趣、无家可归者。
၁၁.
11.
သဟိတာခိလ ဘယဘေရဝံ အဘယာဂတ သရနံ,အဇရာမရ သုခဒါယကံ အနိရာကတ ကရုဏံ;
တမုပါသက ဇနသေဝိတ သုပတိဋ္ဌိတ စရဏံ,ပဏမာ’မဟံ အဟိတာပဟံ အနဃုတ္တမ စရဏံ.
已克服一切怖畏,为求无畏者之皈依处,赐予不老不死之乐,悲悯不曾舍弃;其安稳之足为优婆塞众所侍奉,我顶礼能除一切不善、至上无垢之足。
၁၂.
12.
ကရုဏာမတ ရသပုရိတ ဝီမလာခိလ ဟဒယံ,ဝိဟိတာမိတ ဇနတာဟိတံ အနုကမ္ပိတ ဘုဝနံ;
ဘုဝနေ သုတံ အဝနီပတိ သတ သေဝိတ စရဏံ,ပဏမာ’မဟံ အနဃံ မုနိံ အဃနာသန စတုရံ.
慈悲甘露盈满无垢心,普利无量众生,悲悯世间;名闻于世,其足为百千国王所侍奉,我顶礼善灭诸恶之无垢牟尼。
၁၃.
13.
အရတီရတိ ပရိပီလိတ ယတိမာနသ ဒမနံ,နိဇသာသန ဝိနိဝါရိတ ပုထုတိတ္ထိယ သမဏံ;
ပရဝါဒိက ဇနတာကတ ပရိဘာသိတ ခမနံ,ပဏမာ’မဟံ အတိဒေဝတ ဝရ ဂေါတမ သမဏံ.
调伏为好恶所扰之行者心,以己教法制止众多外道沙门;堪忍外道众人之辱骂,我顶礼超越诸天之最胜乔达摩沙门。
၁၄.
14.
သရဏာဂတ ဘယနာသန ဝဇိရာလယ ပဏိဘံ,ဘဝသာဂရ ပတိတာမိတ ဇနတာရန နိရတံ;
သိရသာဝဟံ အမလဉ္ဇလိ ပုဋပင်္ကဇ မကုလံ,ပဏမာ’မဟံ အခိလလာယ ဝိဂတံ မုနိံ အတုလံ.
为皈依者消除怖畏,如金刚之所依;常乐于救度沉沦生死海之无量众生;我以清净莲苞般之合掌顶戴于首,顶礼已离一切执着、无可比伦之牟尼。
၁၅.
15.
ဝိမလီကတ ဇနမာနသ ဝိဂတာသဝ ဘဂဝံ,ဘဝပါရဂ ဝိဘဝါမတ သုခဒါယက သတတံ;
ပရမာဒရ ဂရုဂါရဝ ဝိနတံ ဇိန ပယတံ,ပဒပင်္ကဇ ရဇသာ မမ သမလင်္ကုရု သိရသံ.
清净人心之漏尽世尊(Bhagavā),已渡生死彼岸,常赐寂灭甘露之乐;我以至诚恭敬顶礼清净胜者,愿以其莲足之尘,庄严我首。
၁၆.
16.
ပဝနာဟတ ဒုမပလ္လဝံ ဣဝ နာရတ စပလံ,ဘဝလာလသ မလိနီကတံ အဇိတိန္ဒြိယ နိဝဟံ;
စိရ သဉ္စိတ ဒုရိတာဟတံ အနိဝါရိတ တိမိသံ,ဝိမလီကုရု ကရုဏာဘရ သုတရံ မမ ဟဒယံ.
我心轻浮,如风中枝叶,为有爱所染,诸根未调;为久积罪业所害,无明黑暗无尽,愿您,满怀慈悲者,速速清净我心。
၁၇.
17.
အဒယေ ဒယံ အနယေ နယံ အပိ ယော ဂုဏံ အဂုဏေ,အဟိတေ ဟိတံ အကရော ကွစိဒ အပိ ကေနစိ နကတံ;
သဒယေ ဇိန သုနယေ ဂုဏသဒနေ တယိ နိတရံ,သုဟိတေ ဟိတစရိတေ’နဃ ရမတေ မမ ဟဒယံ.
于无慈者施慈,于非理者示理,于无德者予德,于为害者予利,行无人曾行之事;胜者啊,于您——慈悲、善导、功德之所、无垢、行利乐者,我心恒常欣悦。
၁၈.
18.
ဘဝသင်္ကဋ ပတိတေနပိ ဘဝတာ စိရ စရိတံ,ဝိသမေ သမ စရဏံ ခလု ဒသပါရမိ ဘရဏံ;
သရတော’ဟနိ သရတော နိသိ သုပိနေနပိ သတတံ,ရမတေ ဇိန သုမတေ တွယိ သဒယံ မမ ဟဒယံ.
虽曾堕于轮回险难,您已长时修行;于险恶处行平等行,圆满十波罗蜜;昼夜忆念,乃至梦中,恒常不断;胜者啊,善慧者,我心慈爱地欣乐于您。
၁၉.
19.
အတိဒုဒ္ဒဒံ အဒဒီ ဘဝံ အတိဒုက္ကရံ အကရီ;
အတိဒုက္ခမံ အခမီ ဝတ ကရုဏာနိဓိ’ရသမော,ဣတိ တေ ဂုဏံ အနဃံ မုနိ သရတော မမ ဟဒယံ,ရမတေ’ဟနိ ရမတေ နိသိ ရမတေ တွယိ သတတံ.
您施极难施之物,行极难行之事;忍极难忍之苦,诚然,无等悲藏!如是忆念您无垢功德,牟尼啊,我心于昼、于夜,恒常欣乐于您。
၂၀.
20.
အတိဒုစ္စရံ အစရီ ဘဝံ အတိဒုဒ္ဒမံ အဒမီ,အတိဒုဒ္ဒယံ အဒယီ ဝတ သဒယာပရ ဟဒယော;
ဣတိ တေ ဂုဏံ အနဃံ မုနိ သရတော မမ ဟဒယံ,ရမတေ’ဟနိ ရမတေ နိသိ ရမတေ တွယိ သတတံ.
您行极难行之行,调极难调之众;施极难施之慈,诚然,心极悲悯!如是忆念您无垢功德,牟尼啊,我心于昼、于夜,恒常欣乐于您。
၂၁.
21.
အတိဒုဂ္ဂမံ အဂမီ ဘဝံ အတိဒုဇ္ဇယံ အဇယီ,အတိဒုဿဟံ အသဟီ ဝတ သမုပေက္ခိတ မနသော;
ဣတိ တေ ဂုဏံ အနဃံ မုနိ သရတော မမ ဟဒယံ,ရမတေ’ဟနိ ရမတေ နိသိ ရမတေ တွယိ သတတံ.
您赴极难赴之处,胜极难胜之敌;忍极难忍之事,诚然,心住于舍!如是忆念您无垢功德,牟尼啊,我心于昼、于夜,恒常欣乐于您。
၂၂.
22.
အတိဒါရုန ပလယာနလ သဒိသာနလ ဇလိတေ,နိရယေ ဝိနိပတိတော စိရံ အဃတာပိတ မနသော;
န သရိံ သကိဒ အပိ တေ ပိတ ဘဇိတုံ ပဒနလိနံ,ခမ ဂေါတမ နရသာရထိ တမိဒံ မမ ခလိတံ.
于如劫末烈火般炽燃之可怖地狱中,我长时堕落,心为罪苦所煎熬;父啊,未曾一次忆念礼拜您之莲足;人天导师乔达摩(Gotama),请宽恕我此过失。
၂၃.
23.
တိရိယဂ္ဂတ-ဂတိယံ စိရံ အနဝဋ္ဌိတ စရိတော,အတိနိဋ္ဌုရ ဝဓတဇ္ဇိတ ဘယကမ္ပိတ ဟဒယော;
န သရိံ သကိဒပိ တေ ပိတ ဘဇိတုံ ပဒနလိနံ,ခမ ဂေါတမ ပုရိသုတ္တမ တမိဒံ မမ ခလိတံ.
长时堕于畜生道,行为不定;因极残忍的杀戮威胁,内心惊怖颤抖;未曾片刻忆念礼拜您的莲足;人中至上者乔达摩,请宽恕我此过失。
၂၄.
24.
ပရိဒေဝန နိရတော စိရံ အထ ပေတ္တိယ ဝိသယေ,သုဇိဃစ္ဆိတ သုပိပါသိတ ပရိသောသိတ ဇဌရေ;
န သရိံ သကိဒပိ တေ ပိတ ဘဇိတုံ ပဒနလိနံ,ခမ ဂေါတမ ဒိပဒုတ္တမ တမိဒံ မမ ခလိတံ.
长久沉溺于悲叹,堕于饿鬼之境;极度饥渴,腹内枯槁;未曾片刻忆念礼拜您的莲足;二足中至上者乔达摩,请宽恕我此过失。
၂၅.
25.
ဝိဝသော ဘုသံ အဃဒူသိတ မနသာသုရ ဝိသယေ,ဇနိတော ဃနတိမိရေ စိရံ အတိဒုက္ခိတ ဟဒယော;
န သရိံ သကိဒပိ တေ ပိတ ဘဇိတုံ ပဒနလိနံ,ခမ ဂေါတမ ဝသိသတ္တမ တမိဒံ မမ ခလိတံ.
无助地,心为恶所染,堕于阿修罗界;长时生于稠密黑暗中,内心极苦;未曾片刻忆念礼拜您的莲足;自在者中至上者乔达摩,请宽恕我此过失。
၂၆.
26.
မနသာ စိရ ဝိဟိတံ သရံ အတိကိဗ္ဗိသ စရိတံ,သမထေနထ သုဝိရာဇိယ တံ အသညိတံ ဥပဂေါ;
န သရိံ သကိဒ အပိ တေ ပိတ ဘဇိတုံ ပဒ နလိနံ,ခမ ဂေါတမ ဝသိပုင်္ဂဝ တမိဒံ မမ ခလိတံ.
心所久造,恶行深重;后以止善加清净,得至无想之境;未曾片刻忆念礼拜您的莲足;自在者中之牛王乔达摩,请宽恕我此过失。
၂၇.
27.
ဝိဇိဂုစ္ဆိယ ဒုရိတံ နိဇ ဝပုသာ ကတံ အမိတံ,တနု ဝဇ္ဇိတံ ဥပဂေါ ဘဝံ ဣဟ ဘာဝိတ သမထော;
န သရိံ သကိဒပိ တေ ပိတ ဘဇိတုံ ပဒနလိနံ,ခမ ဂေါတမ ယတိကုဉ္ဇရ တမိဒံ မမ ခလိတံ.
厌恶自身所作的无量恶行,修习止后,得至无身之有;未曾片刻忆念礼拜您的莲足;苦行者中之象王乔达摩,请宽恕我此过失。
၂၈.
28.
ရတနတ္တယ ရဟိတေ ဘုသ ဗဟုလီကတ ဒုရိတေ,ဇနိတော ပရဝိသယေ ဗုဓဇန နိန္ဒိယ စရိတေ;
န သရိံ သကိဒပိ တေ ပိတ ဘဇိတုံ ပဒနလိနံ,ခမ ဂေါတမ ကရုဏာနိဓိ တမိဒံ မမ ခလိတံ.
远离三宝,罪业深重;生于边地,行为为智者所鄙视;未曾片刻忆念礼拜您的莲足;悲藏乔达摩,请宽恕我此过失。
၂၉.
29.
ဇနိတော ယဒိ မနုဇေသုပိ ဝိကလိန္ဒြိယ နိဝဟော,တနုနာ ကရစရဏာဒိဟိ ဝိကတေ’နိဟ ဒုခိတော;
န သရိံ သကိဒပိ တေ ပိတ ဘဇိတုံ ပဒနလိနံ,ခမ ဂေါတမ မတိသာဂရ တမိဒံ မမ ခလိတံ.
纵使生于人间,诸根残缺不全;身体手足等残缺,于此受苦;未曾片刻忆念礼拜您的莲足;慧海乔达摩,请宽恕我此过失。
၃၀.
30.
ဝိဓိနာဟိတ မတိဘာဝန ရဟိတော တမပိဟိတော,ဝိသဒေသုပိ ကုသလာဒိသု တထဒဿန ဝိမုခေါ;
န သရိံ သကိဒပိ တေ ပိတ ဘဇိတုံ ပဒနလိနံ,ခမ ဂေါတမ နရကေသရိ တမိဒံ မမ ခလိတံ.
缺乏如法之慧修习,为无明所覆盖;于清净善法等,亦背离如实见;未曾片刻忆念礼拜您的莲足;人中狮子乔达摩,请宽恕我此过失。
၃၁.
31.
သုစိရေနပိ ဘုဝိ ဒုလ္လဘံ အသမံ ခဏံ အလဘံ,သနရာမရ ဇနတာဟိတ သုခဒံ မုနိ ဇနနံ;
န သရိံ သကိဒပိ တေ ပိတ ဘဇိတုံ ပဒနလိနံ,ခမ ဂေါတမ ဝဒတံဝရ တမိဒံ မမ ခလိတံ.
长时以来,我未曾得此世间难得的无上刹那——能为天人大众带来利益安乐的牟尼之诞生;未曾片刻忆念礼拜您的莲足;说法者中至上者乔达摩,请宽恕我此过失。
၃၂.
32.
နိသိတာယုဓ ဝဓသဇ္ဇိတ ခဠနိဒ္ဒယ ဟဒယော,ပရဟိံသန ရုစိ ဘိံသန ယမသောဒရ သဒိသော;
န သရိံ သကိဒပိ တေ ပိတ ဘဇိတုံ ပဒနလိနံ,ခမ ဂေါတမ မုနိသတ္တမ တမိဒံ မမ ခလိတံ.
手持利刃,意欲杀戮,心肠凶恶无情;乐于伤害他人,恐怖骇人,犹如阎罗之弟;未曾片刻忆念礼拜您的莲足;牟尼中至上者乔达摩,请宽恕我此过失。
၃၃.
33.
ပရသန္တက ဟရဏေ ကတမတိ ဗဉ္စန ဗဟုလော,ဃရသန္ဓိက ပရိပန္ထိက သဟသာကတိ နိရတော;
န သရိံ သကိဒပိ တေ ပိတ ဘဇိတုံ ပဒနလိနံ,ခမ ဂေါတမ မုနိပုင်္ဂဝ တမိဒံ မမ ခလိတံ.
心意专注窃取他人财物,惯于欺诈;乐于为破门贼、拦路匪,行强暴事;未曾片刻忆念礼拜您的莲足;牟尼中之牛王乔达摩,请宽恕我此过失。
၃၄.
34.
နဝယောဗ္ဗန မဒဂဗ္ဗိတ ပရိမုစ္ဆိတ ဟဒယော,သုစိသဇ္ဇန ဝိဇိဂုစ္ဆိယ ပရဒါရိက နိရတော;
န သရိံ သကိဒပိ တေ ပိတ ဘဇိတုံ ပဒနလိနံ,ခမ ဂေါတမ ကရုဏာဘရ တမိဒံ မမ ခလိတံ.
因青春年少而骄慢,内心沉醉迷惘;厌弃清净善士,耽溺于他人之妻;未曾片刻忆念礼拜您的莲足;大悲者乔达摩,请宽恕我此过失。
၃၅.
35.
မဒိရာသဝရတ နာဂရဇန သန္တတ ဘဇိတော,ဂရုဂါရဝ ဟိရိဒူရိတ တိရိယဂ္ဂတ စရိတော;
န သရိံ သကိဒပိ တေ ပိတ ဘဇိတုံ ပဒနလိနံ,ခမ ဂေါတမ ဝိဟတာသဝ တမိဒံ မမ ခလိတံ.
沉湎于酒,常与俗人为伍;轻师慢法,远离惭愧,行为如畜生;未曾片刻忆念礼拜您的莲足;漏尽者乔达摩,请宽恕我此过失。
၃၆.
36.
သပိတာမဟ ပပိတာမဟ နိစိတံ ဓနံ အမိတံ,ပိတုသဉ္စိတမပိ နာသိယ ကိတဝေါ ဟတဝိဘဝေါ;
န သရိံ သကိဒပိ တေ ပိတ ဘဇိတုံ ပဒနလိနံ,ခမ ဂေါတမ ဝိဇိတန္တက တမိဒံ မမ ခလိတံ.
祖父、曾祖父所积聚的无量财富,乃至父亲所积之财,皆为我这赌徒挥霍殆尽;未曾片刻忆念礼拜您的莲足;战胜死主者乔达摩,请宽恕我此过失。
၃၇.
37.
ဝိတထာလိက ဝစနော ပရပိယသုညတ ကရဏော,ဖရုသံ ဘဏံ အတိနိပ္ဖလ ဗဟုဘာသန နိပုဏော;
န သရိံ သကိဒပိ တေ ပိတ ဘဇိတုံ ပဒနလိနံ,ခမ ဂေါတမ ဘုဝနေသုတ တမိဒံ မမ ခလိတံ.
言语虚妄不实,致使他人离间;言语粗恶,且善于无益多言;未曾片刻忆念礼拜您的莲足;名闻于世者乔达摩,请宽恕我此过失。
၃၈.
38.
ပရသမ္ပဒံ အဘိဈာယန နိရန္တရ ဒုခိတော,နဘိရဇ္ဈန ပရမော ကွစိ ဖလဒဿန ရဟိတော;
န သရိံ သကိဒပိ တေ ပိတ ဘဇိတုံ ပဒနလိနံ,ခမ ဂေါတမ ဂုဏသာဂရ တမိဒံ မမ ခလိတံ.
恒常觊觎他人财富,因此持续痛苦;不乐于禅修,未曾见证道果;未曾片刻忆念礼拜您的莲足;功德大海者乔达摩,请宽恕我此过失。
၃၉.
39.
ဘဝတော ဘဝံ အပရာပရံ အယတာစိရံ ဣတိ မေ,ဝပုသာ အထ ဝစသာပိ စ မနသာ ကတံ အမိတံ;
ခမ ဂေါတမ ဒုရိတာပဟ ဒုရိတံ ဗဟုဝိဟိတံ,ဒဒ မေ သိဝပဒံ အစ္စုတံ အမတံ ဘဝဝိဂတံ.
从一生到另一生,我于轮回中长久以来,以身、语、意造作了无量恶业;乔达摩,罪恶消除者,请宽恕我所造的种种恶业,并赐予我那安稳、不朽、无死、超越诸有的寂静之境。
၄၀.
40.
တိမိရာဝုတ ကုဏပါကုလ ဝိဇိဂုစ္ဆိယ ပဝနေ,ဇနိကာသုစိ ဇဌရေ ဗဟု ကိမိသန္တတိ သဒနေ;
အသယိံ ဘဝဂဟဏေ စရံ အဟံ အပ္ပဋိသရဏေ,သရနံ ဘဝ ဘဂဝံ မမ ဘဝနီရဓိ တရဏေ.
在黑暗笼罩、尸骸遍布、可厌的林野中,在母亲不净的、众蛆虫栖息的子宫内,我曾停留。我无依无靠,于轮回密林中流转。世尊,为助我渡过生死大海,请成为我的皈依!
၄၁.
41.
ဗဟိ နိက္ခမံ အသကိံ ဘဂတိရိယံ ပထ ပတိတော,အဂဒင်္ကရ ကတ သလ္လက သတခဏ္ဍိတ ကရဏော;
အမရိံ ဘဝဂဟဏေ စရံ အဟံ အပ္ပဋိသရဏေ,သရဏံ ဘဝ ဘဂဝံ မမ ဘဝနီရဓိ တရနေ.
我曾多次走上邪道,身体被切割成百片。我无依无靠,于轮回密林中死去、流转。世尊,为助我渡过生死大海,请成为我的皈依!
၄၂.
42.
ပတိတော ဗဟိ ရတိပိလ္လက တနုရာမယ မထိတော,ဝဒိတုံ ကိမု ဝိဒိတုမ္ပိ စ န သဟံ မတိရဟိတော;
အမရိံ ဘဝဂဟဏေ စရံ အဟံ အပ္ပဋိသရဏေ,သရဏံ ဘဝ ဘဂဝံ မမ ဘဝနီရဓိ တရဏေ.
我曾堕落于外,身体为欲乐之病所折磨;心智丧失,不能言说,亦不能理解。我无依无靠,于轮回密林中死去、流转。世尊,为助我渡过生死大海,请成为我的皈依!
၄၃.
43.
ဇနိတော ယဒိ သုခိတော ဇနဒယိတော ပိယဇနကော,ပုထုကော ဗဟုဝိဓ-ကီလနနိရတော ဂဒဂဟိတော;
အမရိံ ဘဝဂဟဏေ စရံ အဟံ အပ္ပဋိသရဏေ,သရဏံ ဘဝ ဘဂဝံ မမ ဘဝနီရဓိ တရဏေ.
即使我曾出生幸福,为众人所爱,为亲人所喜;或为孩童,沉溺于种种嬉戏,却被疾病所擒。我无依无靠,于轮回密林中死去、流转。世尊,为助我渡过生死大海,请成为我的皈依!
၄၄.
44.
တရုနောပိ ဟိ ဃရဗန္ဓန ဂထိတောမိတ ဝိဘဝေါ,သဟသာ ဂဒဂဟိတော ပိယဘရိယာသုတ ဝိယုတော;
အမရိံ ဘဝဂဟဏေ စရံ အဟံ အပ္ပဋိသရဏေ,သရဏံ ဘဝ ဘဂဝံ မမ ဘဝနီရဓိ တရဏေ.
即使我曾年少,为家庭所缚,财富无量,却突然被疾病所擒,与爱妻爱子分离。我无依无靠,于轮回密林中死去、流转。世尊,为助我渡过生死大海,请成为我的皈依!
၄၅.
45.
အဇရံ တနုံ အဘိမညိယ နဝယောဗ္ဗန ဝသိကော,ဇရသာ ပရိမထိတော ပရံ အနနုဋ္ဌိတ ကုသလော;
အမရိံ ဘဝဂဟဏေ စရံ အဟံ အပ္ပဋိသရဏေ,သရဏံ ဘဝ ဘဂဝံ မမ ဘဝနီရဓိ တရဏေ.
我曾自以为身体不老,为青春所役,遭衰老折磨,未能修习善法;我曾无依无靠,于轮回牢狱中流转而亡。世尊,请作我皈依,助我渡过生死大海。
၄၆.
46.
နိရုဇော ဓုဝံ အရုဇံ တနုံ အဘိမညိယ သမဒေါ,ကုသလာသယ ဝိမုခေါ ဘုသံ အဝသော ဂဒနိဟတော;
အမရိံ ဘဝဂဟဏေ စရံ အဟံ အပ္ပဋိသရဏေ,သရဏံ ဘဝ ဘဂဝံ မမ ဘဝနီရဓိ တရဏေ.
我曾自以为身体无病、恒常、无恙,因而骄慢,背离善念,为疾病重创而无能为力;我曾无依无靠,于轮回牢狱中流转而亡。世尊,请作我皈依,助我渡过生死大海。
၄၇.
47.
ပဝိစိန္တိယ သကဇီဝိတံ အမရံ ဓုဝံ အနိဃံ,ဣတိ ဇီဝိတမဒဂဗ္ဗိတ မတိရုဇ္ဈိတ ကုသလော;
အမရိံ ဘဝဂဟဏေ စရံ အဟံ အပ္ပဋိသရဏေ,သရဏံ ဘဝ ဘဂဝံ မမ ဘဝနီရဓိ တရဏေ.
我曾思量己命不死、恒常、无苦,因而心怀生命之慢,意离善法;我曾无依无靠,于轮回牢狱中流转而亡。世尊,请作我皈依,助我渡过生死大海。
၄၈.
48.
ပရဟိံသန ဓနမောသန ပရဒါရိက နိရတော,ဓရနီပတိ ဂဟိတော ဗဟု ဝဓဗန္ဓန နိဟတော;
အမရိံ ဘဝဂဟဏေ စရံ အဟံ အပ္ပဋိသရဏေ,သရဏံ ဘဝ ဘဂဝံ မမ ဘဝနီရဓိ တရဏေ.
我曾耽于伤人、盗财、淫他人妻,为国王所捕,屡遭杀缚之害;我曾无依无靠,于轮回牢狱中流转而亡。世尊,请作我皈依,助我渡过生死大海。
၄၉.
49.
နရကောဒက ပတိတော ဂိရိတရုမတ္ထက ဂလိတော,မိဂဝါဠက ဂဟိတော ဝိသဓရ ဇာတိဟိ ဍသိတော;
အမရိံ ဘဝဂဟဏေ စရံ အဟံ အပ္ပဋိသရဏေ,သရဏံ ဘဝ ဘဂဝံ မမ ဘဝနီရဓိ တရဏေ.
我曾堕于地狱之水,坠于山顶树梢,为猛兽所捕,遭毒蛇所噬;我曾无依无靠,于轮回牢狱中流转而亡。世尊,请作我皈依,助我渡过生死大海。
၅၀.
50.
အဘိစာရက ဝိဓိကောပိတ နိသိစာရက ဂဟိတော,သဝိသောဒန သဟသာဒန ပဘုတီဟိ စ ခလိတော;
အမရိံ ဘဝဂဟဏေ စရံ အဟံ အပ္ပဋိသရဏေ,သရဏံ ဘဝ ဘဂဝံ မမ ဘဝနီရဓိ တရဏေ.
我曾为咒术所激怒之夜叉捕获,又为毒药、暴力等所害;我曾无依无靠,于轮回牢狱中流转而亡。世尊,请作我皈依,助我渡过生死大海。
၅၁.
51.
သယမေဝစ သဇနောပရိ ကုပိတော မတိဝိယုတော,သဝိသာဒန ဂလကန္တန ပဘုတာမိတ ခလိတော;
အမရိံ ဘဝဂဟဏေ စရံ အဟံ အပ္ပဋိသရဏေ,သရဏံ ဘဝ ဘဂဝံ မမ ဘဝနီရဓိ တရဏေ.
我曾对自己与亲人发怒,心智迷乱,为服毒、割喉等无量之事所害;我曾无依无靠,于轮回牢狱中流转而亡。世尊,请作我皈依,助我渡过生死大海。
၅၂.
52.
ပိတုပူဇန နိရတာသယ သုခိတော ပိတုဒယိတော,မရဏေနစ ပိတုနော ဘုသံ အနုသောစန နိရတော;
ပရုဒိံ စိရံ အတိဒုဿဟ ကသိရေ ဘဝဂဟဏေ,သရဏံ ဘဝ ဘဂဝံ မမ ဘဝနီရဓိ တရဏေ.
我曾乐于供养父亲,因而安乐,为父所爱;又因父亲亡故,沉溺于极度悲伤。于此难忍困苦的轮回牢狱中,我曾长久哭泣。世尊,请作我皈依,助我渡过生死大海。
၅၃.
53.
သမုပဋ္ဌိယ ဇနိကံ နိဇံ အဘိဝါဒန ပရမော,မရဏေနစ ဇနိကာယနုသရိတာ ဂုဏမဟိမံ;
ပရုဒိံ စိရံ အတိဒုဿဟ ကသိရေ ဘဝဂဟဏေ,သရဏံ ဘဝ ဘဂဝံ မမ ဘဝနီရဓိ တရဏေ.
我曾侍奉生母,极尽礼敬;又因母亲亡故,忆念其巍巍功德。于此难忍困苦的轮回牢狱中,我曾长久哭泣。世尊,请作我皈依,助我渡过生死大海。
၅၄.
54.
ဂုရုဒေဝတ ပတိမာနန ပရမော ပိယသုဝစော,သမုပါသိတစရဏော ဂုရုမရဏေနတိဒုခိတော;
ပရုဒိံ စိရံ အတိဒုဿဟ ကသိရေ ဘဝဂဟဏေ,သရဏံ ဘဝ ဘဂဝံ မမ ဘဝနီရဓိ တရဏေ.
我曾极尽尊敬师长天神,言语和悦,亲奉足下;又因师长亡故,悲痛至极。于此难忍困苦的轮回牢狱中,我曾长久哭泣。世尊,请作我皈依,助我渡过生死大海。
၅၅.
55.
ဃရမေဓိတံ ဥပဂေါမိတဝိဘဝေါ ရတိဗဟုလော,မရဏေ ပိယဘရိယာသုတဒုဟိတူ’နတိကရုဏံ;
ပရုဒိံ စိရံ အတိဒုဿဟ ကသိရေ ဘဝဂဟဏေ,သရဏံ ဘဝ ဘဂဝံ မမ ဘဝနီရဓိ တရဏေ.
我曾居家繁荣,财富丰厚,多诸欲乐;又因爱妻、爱子、爱女亡故,悲痛至极。于此难忍困苦的轮回牢狱中,我曾长久哭泣。世尊,请作我皈依,助我渡过生死大海。
၅၆.
56.
ပိယပုဗ္ဗဇ သဟဇာနုဇ ဘဂိဏိဒွယ မရဏေ,နိဇ ဗန္ဓဝ-သခ-သိဿက မရဏေ ပျတိကရုဏံ;
ပရုဒိံ စိရံ အတိဒုဿဟ ကသိရေ ဘဝဂဟဏေ,သရဏံ ဘဝ ဘဂဝံ မမ ဘဝနီရဓိ တရဏေ.
我曾因爱兄、爱弟、二姐妹,以及亲属、朋友、弟子亡故,悲痛至极。于此难忍困苦的轮回牢狱中,我曾长久哭泣。世尊,请作我皈依,助我渡过生死大海。
၅၇.
57.
ဇဂတီပတိ ဂဟဏာ ရိပုဇနတက္ကရ ဟရဏာ,သရိတောဒက ဝဟဏာ ပုထုဇလိတာနလ ဒဟဏာ;
ပရုဒိံ ဟတဝိဘဝေါ စိရမိဟ ဒုဂ္ဂတိဂဟဏေ,သရဏံ ဘဝ ဘဂဝံ မမ ဘဝနီရဓိ တရဏေ.
我曾为国王所捕,为敌匪所掠,为河水所冲,为烈火所焚;于此恶趣牢狱中,财富尽失,我曾长久哭泣。世尊,请作我皈依,助我渡过生死大海。
၅၈.
58.
အတိဒုဂ္ဂမ ဝိသမာကုလ ဘဝသင်္ကဋ ပတိတေ,ဗျသနံ စိရမိတိ ဒုဿဟံ အနုဘူယပိ ဝိမိတံ;
န ဇဟေ သုခလဝဝဉ္စိတဟဒယော ဘဝတသိနံ,တမပါကုရု ကရုဏာနိဓိ တသိနံ မမ ကသိဏံ.
我曾堕入极难跨越、充满纷乱的轮回困境,虽长久经受难忍之灾,仍未觉悟;我心为微乐所惑,未能舍弃有爱。大悲藏者,请除我一切渴爱。
၅၉.
59.
ဇနနာဝဓိ မရဏံ ဝိယ မရဏာဝဓိ ဇနနံ,ဥဘယေနပိ ဘယမေဝဟိ ဘဝတော မမ နိယတံ;
သိဝမေဝစ ဇနနာဝဓိ မရဏာဝဓိ ရဟိတံ,ဒဒ မေ သိဝံ အမတန္ဒဒ တံ အနာသဝ ဘဂဝံ.
生以死为限,死以生为限,对我而言,轮回中此二者皆是怖畏。唯有寂静,远离生死。世尊,无漏者,不死之赐予者,请赐我那寂静境地。
၆၀.
60.
စိရဒိက္ခိတမပိ မေ မနံ အနိဝါရိတ တသိနံ,ဘဝတော ဘဝ ရတိပီလိတံ အဟဟော ကလိဃဋိတံ!တမတော ပိတ ဘယတော မမမဝ မေ ဘဝ သရဏံ,ဘဂဝံ ပဋိသရဏံ မမ ဘဝနီရဓိ တရဏံ.
我心虽久经教导,渴爱仍未止息,为轮回之乐所逼,呜呼,为斗诤所缚!是故,尊者,请护我离于怖畏,作我皈依。世尊,您是我渡过生死大海的究竟皈依。