နမော တဿ ဘဂဝတော အရဟတော သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဿ
礼敬彼世尊、阿罗汉、正自觉者
မဟာရဟနီတိ
崇高处世之道
ပဏ္ဍိတကထာ
智者之言
၁.
1.
မဟာရဟရဟံ [Pg.1] သကျ,မုနိံ နီဝရဏာ တဏှာ;
မုတ္တံ မုတ္တံ သုဒဿနံ,ဝန္ဒေ ဗောဓိဝရံ ဝရံ.
我礼敬伟大的应供者、释迦圣者,他远离诸盖与渴爱,已解脱,善妙可见;我礼敬最胜、无上之菩提。
၂.
2.
မုနိနာ [Pg.2] မုနိနာဂေန,ဒုဋ္ဌပဗ္ဗဇ္ဇိတာ ဇိတာ;
ယထာ ယထာအသဒ္ဓမ္မ-ပုရဏာ ပုရဏာဒယော.
圣者,圣中之雄,调伏了败坏的出家者,以及富兰那(Pūraṇa)等旧师与其邪法。
၃.
3.
တထာ တထာဂတောဝါဒါ,နုဂတေ လောကနီတိယံ;
ကတယောဂေန ဝိဒူနာ,ဇေယျောဝါနတ္ထ ကာရိနော.
如来教诫,不随世间法;智者精勤修习,应胜无义之行。
၄.
4.
နိတီဓ [Pg.3] ဇန္တုနံ သာရော,မိတ္တာစရိယာစ ပီတရာ;
နီတိမာ သုဗုဒ္ဓိ ဗျတ္တော,သုတဝါ အတ္ထဒဿိမာ.
于此世,正行是众生之精髓,亦如朋友、老师与父亲。具足正行、善慧、明达、多闻且见义者,实为可贵。
၅.
5.
ကဝိဟေရညကာ ကတွာ,သုတ္တတ္တံ သတ္ထကဉ္စနံ;
ဂဇ္ဇပဇ္ဇာဒျာလင်္ကာရံ,ကရောန္တီဓ မနောရမ္မံ.
诗人犹如金匠,将言语之线,化为精炼之金;于此创作散文与诗歌等悦人之庄严。
၆.
6.
ဝုတျံ [Pg.4] ဝိသဒဉာဏဿ,ဉာတော အတ္ထောတရဿ န;
သုရပ္ပဘာယ အာဒါသော,ဆာယံ ဒိဿေ န မာကရေ.
明智者言语中的深义,不易为他人所知;犹如明镜在阳光下,不能映现影像。
၇.
7.
မဟာတေဇောပိ တေဇောယံ,မတ္တိကံ နမုဒုကံကရော;
အာပေါ အာပေတိ မုဒုကံ,သာဓုဝါစာစ ကက္ခဠံ.
烈火虽有大威力,不能使陶土变柔软;水能使之柔软,善语能使顽固者柔和。
၈.
8.
မုဒုနာဝ [Pg.5] ရိပုံ ဇေတိ,မုဒုနာ ဇေတိ ဒါရုဏံ;
နောသိဒ္ဓံ မုဒုနာ ကိဉ္စိ,ယတွတော မုဒုနာ ဇယေ.
以柔和战胜敌人,以柔和战胜凶暴者;无一事不能以柔和成办,是故当以柔和取胜。
၉.
9.
စန္ဒနံ သီတလံ လောကေ,တတော စန္ဒံဝ သီတလံ;
စန္ဒနစန္ဒသီတမှာ,ဝါကျံ သာဓုသုဘာသိတံ.
世间檀香清凉,月光比之更清凉;比檀香与月光更清凉者,是贤善者的善说之语。
၁၀.
10.
ပတ္တကလ္လောဒိတံ [Pg.6] အပ္ပံ,ဝါကျံ သုဘာသိတံ ဘဝေ;
ခုဒ္ဒိတဿ ကဒန္နံပိ,သုတ္တံ သာဒုရသော သိယာ.
适时而说的少量言语,即是善说;于饥饿者,即使粗劣食物,亦是美味。
၁၁.
11.
သတ္ထကာပိ ဗဟူဝါစာ,နာဒရာ ဗဟုဘာဏိနော;
သောပကာရမုဒါသီနံ,နနုဒိဋ္ဌံ နဒီဇလံ.
多言之人,纵为导师,亦不受敬;犹如河水,虽有助益,却被漠视不见。
၁၂.
12.
သံသာရဝိသရုက္ခဿ[Pg.7],ဒွယမေဝါမတံဖလံ;
သုဘာသိတဿသာရာဒေါ,သာဓူဟိရသမာဂမော.
轮回此毒树,唯二甘露果:品味善说之精髓,以及与贤者之交往。
၁၃.
13.
ပါသာဏဆတ္တံ ဂရုကံ,တတော ဒေဝါနစိက္ခနာ;
တတော ဝုဍ္ဎာနမောဝါဒေါ,တတော ဗုဒ္ဓဿ သာသနံ;
石伞沉重,天神之教诲比之更重,长者之忠告又比之更重,而佛陀之教法比此更重。
၁၄.
14.
တုလံ [Pg.8] သလ္လဟုကံ လောကေ,တတော စပလဇာတိကော;
တတောနောဝါဒိကော တတော,ယတိ ဓမ္မေပမာဒကော.
世间棉花甚为轻,比之更轻浮者是善变之人;比之更轻浮者是不受教之人;比之更轻浮者,是在法上放逸的行者。
၁၅.
15.
အဟ ဂစ္ဆတိ ဟာယန္တီ,သတ္တာနမိဓ ဇီဝိတံ;
တသ္မာဟိ မာပမတ္တတွံ,ဂစ္ဆန္တု ဇိနသာသနေ.
嗟乎!此世众生之寿命,流逝且不断衰减。是故,切莫放逸,当趣入胜者之教法。
၁၆.
16.
ပဏ္ဍိတဿ ပသံသာယ,ဒဏ္ဍောဗာလေန ဒီယတေ;
ပဏ္ဍိတော ပဏ္ဍိတေနေဝ,ဝဏ္ဏိတောဝ သုဝဏ္ဏိတော.
愚者对智者之赞扬,无异于惩罚;智者唯有被智者赞扬,方为善赞。
၁၇.
17.
သတေသု [Pg.9] ဇာယတေ သူရော,သဟဿေသုစ ပဏ္ဍိတော;
ဝုတ္တာ သတသဟဿေသု,ဒါတာ ဘဝတိဝါ နဝါ.
百人中生一勇者,千人中现一智者;十万之中有一善说者,而布施者则或有或无。
၁၈.
18.
ဘူပတ္တံစ ပဏ္ဍိတတ္တဉ္စ,နေဝတုလျံ ကဒါစိပိ;
သဒေသေပူဇိတော ရာဇာ,ဗုဒ္ဓေါ သဗ္ဗတ္ထပူဇိတော.
王位与智慧,二者永不相等;国王于己国受敬,佛陀于一切处受敬。
၁၉.
19.
ကွာတိဘာရော [Pg.10] သမတ္ထာနံ,ကိံဒူရော ဗျဝဟာရိနံ;
ကောဝိဒေသော သဝိဇ္ဇာနံ,ကောပရော ပိယဝါဒိနံ.
于有能者,何者为重负?于勤奋者,何处算遥远?于有识者,何地为异国?于爱语者,何人为陌生?
၂၀.
20.
နနု တေ ယေဝသန္တာ နော,သာဂရာ နကုလာစလာ;
အပ္ပမ္ပိ မရိယာဒံ ယေ,သံဝဋ္ဋေဝိ ဇဟန္တိနော.
贤善之人不正是像大海和那拘罗(Nakula)山一样吗?他们即使到了世界坏灭之时,也绝不逾越丝毫的界限。
၂၁.
21.
ပလယေတီတမရိယာဒါ[Pg.11],ဘဝန္တိကိရ သာဂရာ;
မရိယာဒါတိကံ သာဓု,နဣစ္ဆန္တိ ပလယေပိ.
诚然,大海于坏灭时会逾越其界限;贤善之人,纵在坏灭时,亦不愿逾越界限。
၂၂.
22.
သတံ ဒီဃာယုကံ သဗ္ဗ,သတ္တာနံ သုခကာရဏံ;
အသတံပန သဗ္ဗေသံ,ဒုက္ခဟေတု နသံသယော.
贤善之人的长寿,是所有众生快乐之因;而非善之人的长寿,无疑是所有人痛苦之由。
၂၃.
23.
ပါမောက္ခေ [Pg.12] သုဇနေ သန္တေ,သဗ္ဗေပိ သုဇနာ ဇနာ;
ဇာတေကသ္မိံသာရဂန္ဓေ,သဗ္ဗေ ဂန္ဓမယာ ဒုမာ.
当善人成为首领时,所有人都成为善人;当一棵树有心材之香时,所有树木都充满香气。
၂၄.
24.
အတ္တနာ ယဒိ ဧကေန,ဝိနတေန မဟာဇနာ;
ဝိနယံ ယန္တိ သဗ္ဗေပိ,ကော တံ နာသေယျ ပဏ္ဍိတော.
若因一人善调御,而令大众皆趣向纪律,智者谁会毁坏此事?
၂၅.
25.
သရီရဿ [Pg.13] ဂုဏာနဉ္စ,ဒူရမစ္စန္တ မန္တရံ;
သရီရံ ခဏဝိဒ္ဓံသိ,ကပ္ပန္တိဋ္ဌာယိနော ဂုဏာ.
身体与德行之间,有极大之差别;身体刹那即会毁坏,德行经劫而常存。
၂၆.
26.
ယဒိ နိစ္စမနိစ္စေန,နိမလံ မလဝါဟိနာ;
ယော သော ကာယေန လဘေထ,ကိံနလဒ္ဓံ ဘဝေ နုကိံ.
若能以无常之身求得永恒,以污秽之躯证得清净,那么此世间还有什么是不能获得的呢?
၂၇.
27.
ဓမ္မတ္ထကာမမောက္ခာနံ,ပါဏံ သံသိဒ္ဓိကာရဏံ;
တန္နိဃာတာ ကိန္နဟတံ,ရက္ခနာ ကိန္နရက္ခိတံ.
生命是法、利、欲、解脱的成就之因;毁坏生命,何事不被毁?守护生命,何事不受护?
၂၈.
28.
အတ္တာ [Pg.14] ဗန္ဓု မနုဿဿ,ရိပု အတ္တာဝ ဇန္တုနံ;
အတ္တာဝ နိယတော ဉာတိ,အတ္တာဝ နိယတော ရိပု.
自己是人的亲人,自己也是众生的敌人;自己是自己的亲人,自己也是自己的敌人。
၂၉.
29.
အတ္တနောပရိစာဂေန,ယံသိတမနုရက္ခနံ;
ကရောန္တိ သဇ္ဇနာယေဝ,န တံ နီတိမတာ မတံ.
通过牺牲自我来守护(他人或事物),唯有贤善之人才会如此行事;而这并非世俗智者所认同之道。
၃၀.
30.
တိဏာနိ [Pg.15] ဘူမိရုဒကံ,စတုတ္ထီ ဝါကျသုဋ္ဌုတာ;
ဧတာနိ ဟိ သတံဂေဟေ,နောဆိန္ဒန္တေ ကဒါစိပိ.
青草、土地与水,第四是善言;此四在善人家中,从不匮乏。
၃၁.
31.
အမ္ဗုံ ပိဝန္တိနော နဇ္ဇော,ရုက္ခော ခါဒတိနော ဖလံ;
မေဃော ကွစိပိ နော သဿံ,ပရတ္ထာယ သတံဓနံ.
江河不饮自身水,树木不食自己果,雨云不食其庄稼,善人之财为利他。
၃၂.
32.
သတံ ဖရုသဝါစာဟိ,နယာတိ ဝိကတိံ မနော;
တိဏုက္ကာဟိ နသက္ကာဝ,တာပေတုံ သာဂရေ ဇလံ.
恶语难动善人心,草炬岂能热海深?
၃၃.
33.
သမ္ပတျံ [Pg.16] မဟတ္တံစေတော,ဘဝတျုပ္ပလကောမလံ;
ဝိပ္ပတျဉ္စ မဟာသေလေ,သိလာသံဃာဒကက္ကသော.
顺境心柔若莲瓣,逆境心坚似石岩。
၃၄.
34.
အတ္ထံ မဟန္တမာပဇ္ဇ,ဝိဇ္ဇံ သမ္ပတ္တိမေဝစ;
စရေယျာမာနထဒ္ဓေါယော,ပဏ္ဍိတော သော ပဝုစ္စတိ.
虽获大利益、知识与成就,却无骄慢与固执,此人堪称是智者。
၃၅.
35.
နာလဗ္ဘမဘိပတ္ထေန္တိ[Pg.17],နဋ္ဌမ္ပိ နစသောစရေ;
ဝိပ္ပတျဉ္စ နမုယှန္တိ,ယေနရာ တေဝ ပဏ္ဍိတော.
未得不思慕,已失亦无忧,逆境心不乱,此人是智者。
၃၆.
36.
ဂဏ္ဌိဋ္ဌာနေ ဧကပဒေ,နာတိမညေယျ ပဏ္ဍိတော;
ကိံ အက္ကော ဝေဠုပဗ္ဘာရော,တိမဟာဒီပဘာနုဒေါ.
智者不应轻视一词中的难点;须知萤火虽微,亦能照亮黑暗。
၃၇.
37.
ဂုဏဒေါသေသုမေကေန,နတ္ထိ ကောစိ ဝိဝဇ္ဇိတော;
သုခုမာလဿ ပဒုမဿ,နဠာ ဘဝတိ ကက္ကသာ.
功过无人能尽免,犹如莲花虽娇嫩,其梗亦有粗糙处。
၃၈.
38.
သုမဟန္တာနိ [Pg.18] သတ္ထာနိ,ဓာရယန္တော ဗဟုဿုတာ;
ဆေတ္တာရော သံသယာနန္တု,ကိလန္တေ လောဘမောဟတာ.
多闻者能受持甚深经典,能斩断种种疑惑;然而,他们却为贪与痴所困。
၃၉.
39.
ဒေါသမ္ပိ သဂုဏေ ဒိသွာ,ဂုဏဝါဒီ ဝဒန္တိနော;
န လောကော ဝိဇ္ဇမာနမ္ပိ,စန္ဒေ ပဿတိ လဉ္ဆနံ.
称赞功德者,纵见贤者之过,亦不言说;犹如世人不见月亮上虽存的斑点。
၄၀.
40.
နိပုဏေ [Pg.19] သုတမေသေယျ,ဝိစိနိတွာ သုတတ္ထိကော;
ဘတ္တံ ဟုက္ခလိယံ ပက္ကံ,ဘာဇနံပိ တထာ ဘဝေ.
探求深奥微妙法,智者细致择义佳。如烹佳肴置净器,法味亦需慧心纳。
၄၁.
41.
ဂုဏာ ကုဗ္ဗန္တိ ဒူတတ္တံ,ဒူရေပိ ဝသတံ သတံ;
ကေတကေ ဂန္ဓ ဃာသာယ,ဂစ္ဆန္တိ ဘမရာ သယံ.
德能自作远方使,纵隔千里亦摄心,有如露兜香气盛,蜂群自至不待邀。
၄၂.
42.
ပဏ္ဍိတော သုတသမ္ပန္နော,ယတ္ထအတ္ထီတိ စေသုတော;
မဟုဿာဟေန တံဌာနံ,ဂန္တဗ္ဗံ သုတရေသိနာ.
若听闻何处有博学的智者,求法者应以大精进前往彼处。
၄၃.
43.
သဗ္ဗသုတံ [Pg.20] မဓီယေထ,ဟီနမုက္ကဋ္ဌ မဇ္ဈိမံ;
သဗ္ဗဿအတ္ထံ ဇာနေယျ,နစ သဗ္ဗံ ပယောဇယေ;
ဟောတိ တာဒိသကောကာလော,ယတ္ထ အတ္ထာဝဟံ သုတံ.
应学一切诸教法,下中胜法皆研习;了知一切真实义,莫将全盘皆施用;如是时节因缘至,适时之法益无穷。
၄၄.
44.
ဌိတော စိရတ္တနံ နီရေ,သက္ခရော နန္တရံသုတော;
ဒဗ္ဘော နီရန္တိကေ ဇာတော,သဗ္ဗကာလန္တရံသုတော.
石头久浸水中,中心依然干燥;茅草生于水畔,内外总是湿润。
၄၅.
45.
ဝသုံ [Pg.21] ဂဏှန္တိ ဒူရဋ္ဌာ,ပဗ္ဗတေ ရတနောစိတေ;
န မိလက္ခာ သမီပဋ္ဌာ,ဧဝံ ဗာလာ ဗဟုဿုတေ.
远方之人从宝山中取宝,而附近的蛮人却不取;愚人亲近博学者也是如此。
၄၆.
46.
ဟိရညေန မိဂါနံဝ,သုသီလံပိ အသီလိနော;
အဓမ္မိကဿ ဓမ္မေန,ဗာလာနံပိ သုတေန ကိံ.
黄金于鹿有何用?善戒于无戒者,正法于不义者,多闻于愚人,又有何益?
၄၇.
47.
သုတေန [Pg.22] ဟဒယဋ္ဌေန,ခလော နေဝသုသီလဝါ;
မဓုနာ ကောဋရဋ္ဌေန,နိမ္ဗော ကိံ မဓုရာယတေ.
恶人心中虽有法,却非具戒有德者;苦楝树洞中虽有蜜,其树岂会变甜?
၄၈.
48.
သကိံပိ ဝိညု ဓီရေန,ကရောတိ သဟသင်္ဂမံ;
အတ္တတ္ထဉ္စ ပရတ္ထဉ္စ,နိဗ္ဗာနန္တံ သုခံ လဘေ.
明智者与贤者,纵使片刻相会,亦得自利利他,以及涅槃之乐。
၄၉.
49.
ဟံသော မဇ္ဈေ နကာကာနံ,သီဟော ဂုန္နံ နသောဘတိ;
ဂဒြဘာနံ တုရင်္ဂေါနော,ဗာလာနဉ္စ နပဏ္ဍိတော.
天鹅在鸦群中不显,雄狮在牛群中不显;骏马难伍于驴辈,智者不混愚者队。
၅၀.
50.
အာကိဏ္ဏောပိ [Pg.23] အသဗ္ဘီဝ,အသံသဋ္ဌောဝ ဘဒ္ဒကော;
ဗဟုနာ သန္နဇာတေန,ဂစ္ဆေ နုမ္မတ္တကေနိဓ.
贤者虽处恶人群中,亦不与之相混杂;在众人之中,他应如疯人般行事。
၅၁.
51.
နဒီတိရေ ခတေကူပေ,အရဏီတာလဝဏ္ဋကေ;
နဝဒေ အာပါဒိ နတ္ထီတိ,မုခေစ ဝစနံ တထာ.
对于河岸之井、取火之木、掌中之扇,不应说“其中无物”;对于口中之言,亦复如是。
၅၂.
52.
သုတသန္နိစ္စယာ [Pg.24] ဓီရာ,တုဏှိဘူတာ အပုစ္ဆိတာ;
ပုဏ္ဏာ သုဘာသိတေနာပိ,ဃဏ္ဍာဒျဃဋိတာယထာ.
智者多闻积聚深,默然不语待询求;纵有嘉言辞如海,似钟未叩音不响。
၅၃.
53.
အပုဋ္ဌော ပဏ္ဍိတော ဘေရီ,ပဇ္ဇုန္နော ဟောတိ ပုစ္ဆိတော;
ဗာလော ပုဋ္ဌော အပုဋ္ဌောစ,ဗဟုံ ဝိကတ္တတေ သဒါ.
智者未问时如静鼓,被问时则如雨云(pajjunna);愚人无论被问与否,总是喋喋不休地自夸。
၅၄.
54.
သမ္ပန္နဂုဏာ လင်္ကာရော,သဗ္ဗသတ္တ ဟိတာဝဟော;
နစရေယျ ပရတ္တတ္ထံ,ကုတော သော ပဏ္ဍိတော ဘဝေ.
功德圆满是其庄严,能利益一切众生;若不为他利而行,他又怎能是智者?
၅၅.
55.
သပရတ္ထံ [Pg.25] စရေ ဓီရော,အသက္ကောန္တော သကံ စရေ;
တထာပိစ အသက္ကောန္တော,ပါပါတ္တာနံ ဝိယောဇယေ.
智者当行自他利,若不能时当自利,若复不能自利者,亦当远离一切恶。
၅၆.
56.
ဗာလေစုမ္မတ္တကေ ဘူပေ,ဂုရုမာတာပိတူသွပိ;
နဒေါသံ ကရိယာ ပညော,သံဃေစ ဇေဋ္ဌဘာတရိ.
对于孩童、狂人与君王,以及师长、父母、僧团与长兄,智者皆不应生起嗔心。
၅၇.
57.
အတ္ထနာသံ [Pg.26] မနောတာပံ,ဃရေဒုစ္စရိတာနိစ;
ဝဉ္စနံ အဝမာနဉ္စ,မတိမာ နပကာသယေ.
智者不应泄露:财富的损失、内心的苦恼、家中的恶行,以及自己所受的欺骗与轻视。
၅၈.
58.
ပရဒါနံ ဇနေတ္တီဝ,လေဋ္ဋုဝ ပရဒဗ္ဗကံ;
အတ္တာဝ သဗ္ဗဘူတာနိ,ယော ပဿတိ သော ပဿတိ.
视他人之妻如母,视他人之财如土,视一切众生如己,如是见者是真见。
၅၉.
59.
ပရူပဝါဒေ ပဓိရော,ပရဝဇ္ဇေသွလောစနော;
ပင်္ဂုလော အညနာရီသု,ဒုဿကပ္ပေသွစေတနော.
于他人之非议如聋,于他人之过失如盲,于他人之女如跛,于邪恶之念无心。
၆၀.
60.
သဗ္ဗံ သုဏာတိ သောတေန,သဗ္ဗံ ပဿတိ စက္ခုနာ;
နစဒိဋ္ဌံ သုတံ ဓီရော,သဗ္ဗံ ဥစ္စိတုမရဟတိ.
以耳听闻一切,以眼观看一切;智者不应言说一切所见所闻。
၆၁.
61.
စက္ခုမဿ ယထာအန္ဓော,သောတဝါ ပဓိရောယထာ;
ပညာဝါဿ ယထာမူဂေါ,ဗလဝါ ဒုဗ္ဗလောရိဝ;
အထ အတ္ထေသမုပ္ပန္နေ,သယေထ မတသာယိတံ.
有眼者当如盲,有耳者当如聋,有慧者当如哑,有力者当如弱。当事情发生时,应如死尸般躺卧。
၆၂.
62.
ပါပမိတ္တေ [Pg.28] ဝိဝဇ္ဇေတွာ,ဘဇေယျု တ္တမပုဂ္ဂလံ;
ဩဝါဒေစဿ တိဋ္ဌေယျ,ပတ္ထေန္တော အစလံသုခံ.
当避开恶友,亲近殊胜之人;当遵从其教诫,以求不动之乐。
၆၃.
63.
သုသုသာ သုတဝဍ္ဎနံ,သုတံ ပညာယဝဍ္ဎနံ;
ပညာယ အတ္ထံ ဇာနာတိ,ဉာတော အတ္ထော သုခါဝဟော.
乐闻能增长所闻,所闻能增长智慧;以智慧了知义理,了知的义理能带来快乐。
၆၄.
64.
ပါမောဇ္ဇ [Pg.29] ကရဏံ ဌာနံ,ပသံသာဝဟနံသုခံ;
ဖလာနိသံသော ဘာဝေတိ,ဝဟန္တော ပေါရိဿံဓုရံ.
承担大丈夫之重任者,能生喜悦,带来称赞与快乐,并获得果报与利益。
၆၅.
65.
အတိသီတံ အတိဥဏှံ,အတိသာယ မိဒံအဟု;
ဣတိ ဝိသဋ္ဌ ကမ္မန္တေ,ခဏာ အစ္စန္တိ မာဏဝေ.
“太冷、太热、太晚了”——如此放弃工作,良机便从年轻人身边逝去。
၆၆.
66.
ယောစ [Pg.30] သီတဉ္စ ဥဏှဉ္စ,တိဏာတိယော နမညတိ;
ကရံ ပုရိသ ကိစ္စာနိ,သော သုခါ နဝိဟာယတိ.
凡将寒暑视若草芥,而努力完成大丈夫事业者,他不会失去快乐。
၆၇.
67.
ယသလာဘံ ဇိဂီသန္တံ,နရံ ဝဇ္ဇေန္တိ ဒူရတော;
အပတ္ထေတွာန တေ တသ္မာ,တံမဂ္ဂံ မဂ္ဂယေ ဗုဓော.
人们会远远地避开那贪求名誉和利益的人。因此,智者不应希求此等,而应寻求正道。
၆၈.
68.
ဒေသမောသဇ္ဇ ဂစ္ဆန္တိ,သီဟာ သပ္ပုရိသာ ဂဇာ;
တတ္ထေဝ နိဓနံ ယန္တိ,ကာကာ ကာပုရိသာ မိဂါ.
狮子、善人与大象,会离开故土远行;而乌鸦、恶人与野兽,则在原地走向死亡。
၆၉.
69.
ယသ္မိံဒေသေ [Pg.31] နသမ္မာရော,နပိတိ နစဗန္ဓဝါ;
နစဝိဇ္ဇာဂမော ကောစိ,နတတ္ထ ဝသတီ ဝဿေ.
在没有尊敬、没有喜爱、也没有亲人,并且无法获得任何知识的地方,不应在那里居住。
၇၀.
70.
ဓနဝါ ဂဏကော ရာဇာ,နဒီ ဝေဇ္ဇာ ဣမေဇနာ;
ယတ္ထ ပဉ္စ နဝိဇ္ဇန္တေ,န တတ္ထဝသတီ ဝသေ.
富人、算师、国王、河流和医生——在这五者不存在的地方,不应居住。
၇၁.
71.
အသနံ [Pg.32] ဘယမန္တာနံ,မစ္စာနံ မရဏံ ဘယံ;
ဥတ္တမာနန္တုသဗ္ဗေသံ,အဝမာနံ ပရံ ဘယံ.
饥饿是愚者的畏惧,死亡是凡人的恐惧;但对于所有最上之人,轻蔑是最大的恐惧。
၇၂.
72.
အမာနနာ ယတ္ထ သိယာ,သန္တာနံ အဝမာနနာ;
ဟီနသမာနနာဝါပိ,န တတ္ထဝသတိ ဝသေ.
在有不敬之处,或有轻慢善人之处,或有尊重卑劣者之处,不应在那里居住。
၇၃.
73.
ယတ္ထာလသောစ ဒက္ခောစ,သူရော ဘီရုစ ပူဇိတော;
န သန္တာ တတ္ထ ဝဿန္တိ,အဝိသေသကရေန ကော.
在懒惰者与精勤者、勇敢者与怯懦者都受到同样尊敬的地方,善人不会居住,因其毫无分别。
၇၄.
74.
ဒုက္ခော [Pg.33] နိဝါသော သမ္ဗာဓေ,ဌာနေ အသုစိသင်္ကဋေ;
တတော ရိမှိပိယာနန္တေ,တတောစ အကတညုနံ.
居住在狭窄、不净、拥挤的地方是痛苦的;与亲爱的人分离比此更苦;与忘恩负义的人共住又比此更苦。
၇၅.
75.
သိင်္ဂီနံ ပဉ္စဟတ္ထေန,သတေန ဝါဇိနံ စဇေ;
ဟတ္ထီနန္တု သဟဿေန,ဒေသစာဂေန ဒုဇ္ဇနေ.
应避开有角的动物五肘远,避开马一百肘远,避开大象一千肘远;而要避开恶人,则需离开其国。
၇၆.
76.
စဇေ [Pg.34] ဧကံ ကုလဿတ္ထံ,ဂါမဿတ္ထံ ကုလံ စဇေ;
ဂါမံ ဇနပဒဿတ္ထံ;
အတ္တတ္ထံ ပထဝီ စဇေ.
为了家族的利益,应舍弃一人;为了村庄的利益,应舍弃一个家族;为了国家的利益,应舍弃一个村庄;为了自身的利益,应舍弃整个大地。
၇၇.
77.
စလတျေကေနပါဒေန,တိဋ္ဌတျေကေန ပဏ္ဍိတော;
အသမိချပရံဌာနံ,ပုဗ္ဗမာယနံနစဇေ.
智者用一只脚走路,用另一只脚站立。在没有审视好下一个立足处之前,不应放弃原来的立足处。
၇၈.
78.
ဌာနဘဋ္ဌာ [Pg.35] နသောဘန္တိ,ဒန္တာကေသာန ခါနရာ;
မတိမာ ဣတိဝိညာယ,သဌာနံ နစဇေ လဟုံ.
人一旦失去自己的位置,便不再荣耀,就像脱落的牙齿、头发和指甲。智者了知此理,不应轻易放弃自己的位置。
၇၉.
79.
စဇေ ဓနံ အင်္ဂဝရဿဟေတု,အင်္ဂံ စဇေ ဇိဝိတံ ရက္ခမာနော;
အင်္ဂံ ဓနံ ဇိဝိတဉ္စာပိ သဗ္ဗံ,စဇေ နရော ဓမ္မ မနုဿရန္တော.
为了保护肢体,可以舍弃财富;为了保全生命,可以舍弃肢体;为了忆念正法,人应舍弃肢体、财富乃至生命的一切。
၈၀.
80.
သောတံ [Pg.36] သုတေနေဝ န ကုဏ္ဍလေန,ဒါနေန ပါဏီ နတု ကင်္ကဏေန;
အာဘာတိ ကာယော ပုရိသုတ္တမဿ,ပရောပကာရေန န စန္ဒနေန.
耳朵因听闻而非因耳环而庄严;手因布施而非因手镯而庄严;最上之人的身体因利他而非因旃檀而焕发光彩。
သမ္ဘေဒကထာ
杂论
၈၁.
81.
သတ္ထ [Pg.37] ကပ္ပဝိစာရေန,ကာလော ဂစ္ဆတိ ဓီမတံ;
ဗျသနေန အသာဓူနံ,နိဒ္ဒါယ ကလဟေနဝါ.
智者以思惟教法度过时光;恶人则以灾祸、睡眠或争斗度过。
၈၂.
82.
သောကဌာနသဟဿာနိ,ဘယဌာနသတာနိစ;
ဒိဝသေဒိဝသေ မုဠှံ,အာဝီသန္တိ နပဏ္ဍိတံ.
千种忧愁之因,百种怖畏之因,日日侵扰愚者,而非智者。
၈၃.
83.
အတိဒီဃော [Pg.38] မဟာမုဠှော,မဇ္ဈိမောစ ဝိစက္ခဏော;
ဝါသုဒေဝံ ပုရက္ခိတွာ,သဗ္ဗေဝါမနကာ သဋ္ဌာ.
极高者极愚,中等者明智;以瓦素迭瓦(Vāsudeva)为首,所有侏儒皆狡诈。
၈၄.
84.
န လောကေ သောဘတေ မုဠှော,ကေဝလတ္တပသံသကော;
အပိ သမ္ပိဟိတေ ကူပေ,ကတဝိဇ္ဇော ပကာသတေ.
愚者于世间不显耀,仅是自我赞扬;即使在被覆盖的井中,有学识者亦能闪耀。
၈၅.
85.
မဒန္တဒမနံ သတ္ထံ,ခလာနံ ကုရုတေ မဒံ;
စက္ခုသင်္ခါရကံ တေဇံ,ဥလုင်္ကာန မိဝန္ဓကံ.
调伏醉象的教导,反使恶人增长骄慢;犹如构成视觉的光,对猫头鹰而言却是致盲的。
၈၆.
86.
အတျပ္ပမပိ [Pg.39] သာဓူနံ,သိလာလေခေဝ တိဋ္ဌတေ;
ဇလေလေခေဝ နီစာနံ,ယံ ကတံ တံပိ နဿတိ.
善人所为虽至微,犹如石刻永不移;劣者所行如水画,所作之事亦消失。
၈၇.
87.
ဒဗ္ဗမပ္ပံပိ သာဓူနံ,ဇလံ ကူပေဝ နိဿယော;
ဗဟုတ္တံပိ အသာဓူနံ,နစ ဝါရိဝ အဏ္ဏဝေ.
善人虽有微少财物,亦如井水可资依靠;恶人虽有众多财物,亦如海水不可为依。
၈၈.
88.
ဒုဋ္ဌစိတ္တော [Pg.40] ပနာဟိဿ,ကောဓော ပါသာဏလိက္ခိတော;
ကုဇ္ဈိတဗ္ဗေ သုဇနဿ,ဇလေလေခါ စိရဋ္ဌိတော.
恶心者之怒,如刻于石;善人之怒,虽有其由,如画于水,不久即逝。
၈၉.
89.
ဗာလဿ ဇီဝိတံ ပါပံ,မိတရဿိ တရံ ဘဝေ;
ဇနကာယဿ ရာဇာဝ,ရာဇဓမ္မောဝ ရာဇုနံ.
愚者的生命是邪恶的,若有恶友则更甚;国王是人民的依怙,王法是国王的依怙。
၉၀.
90.
သပ္ပာဒါနံ ဗလီ သီဟော,ပုဠာဝကော တတော ကိပ္ပီလိကာ,နရာ တတော ဗလီ ရာဇာ,သဗ္ဗေသ မန္တကော ဗလီ.
有足者中狮子为最强;其次是昆虫与蚂蚁;人类之中国王为最强;对所有人而言,死神为最强。
၉၁.
91.
ဘူပေါဏ္ဏဝ [Pg.41] ဂ္ဂိ ထီ သိပ္ပိ,အဘိဇ္ဈာလုစပုဂ္ဂလော;
ဧတေသံပိ မဟိစ္ဆာနံ,မဟိစ္ဆိတာ အနိစ္စတာ.
国王、海洋、火焰、女人、工匠以及贪婪之人;此等虽有大欲,其大欲亦是无常。
၉၂.
92.
နိဒ္ဒါလုကော အသန္တုဋ္ဌော,အကတညူစ ဘီရုကော;
သက္ကုဏန္တိန သာစာရံ,သိက္ခိတုံ တေ ကဒါစိပိ.
嗜睡者、不知足者、忘恩者以及胆怯者;他们永远无法学习善行。
၉၃.
93.
နိဒ္ဒါလု [Pg.42] ကာမရာမောစ,သုခိတော ဘောဂဝါလသော;
နိစ္ဆန္တော ကမ္မရာမော စ,သတ္တေတေ သတ္ထဝဇ္ဇိတာ.
嗜睡者、耽于欲乐者、贪图安乐者、富有者、懒惰者、无志者、以及耽于事务者,此七种人远离教法。
၉၄.
94.
သမိဒ္ဓေါ ဓနဓညေန,ကဋ္ဌော ဒကတိဏဂ္ဂိဟိ;
သဗ္ဗတော ဒုဂ္ဂတေနဋ္ဌော,တသ္မာ နဒုက္ကတံ ကရေ.
纵然财富、谷物、木材、水、草、火皆丰足,却处处为不幸所困,是故不应作恶。
၉၅.
95.
ပုညပါပဖလံ [Pg.43] ယော စေ,နသဒ္ဓဟတိ သစ္စတော;
သော ဝေ ခိပ္ပံဝ အတ္တာနံ,အာဒါသတလမာနယေ.
若人对善恶之果不具实信,他应速将自己置于镜前。
၉၆.
96.
သမ္ပရာယိကမတ္ထံ ယော,နသဒ္ဓဟတိ စေပိသော;
အာဝါသေ သဂ္ဂ ဂါမီနံ,မာက္ကဘေ ကိံနပဿတိ.
若人不信来世的利益,他为何不见在摩揭陀国(Māgadhe)那些趣向天界者的住所呢?
၉၇.
97.
မဟန္တံ ဝဋ္ဋရုက္ခာဒိံ,ခုဒ္ဒဗီဇံ ဗဟူဖလံ;
သက္ခိကတွာ ဥဒိက္ခေယျ,ပုညပါပကရော နရော.
大榕树等,种子微小而果实众多;行善恶业之人,应亲身见证并观察此理。
၉၈.
98.
ယဿ [Pg.44] သလ္လဟုကံ ဟောတိ,ဂုရုသက္ကာရမာနနံ;
တဿ သလ္လဟုကာယေဝ,ဝိဇ္ဇာသမ္ပတ္တိသမ္ပဒါ.
若人对师长的恭敬与尊重轻忽,则其学识与成就亦将微不足道。
၉၉.
99.
ဥပဇ္ဈာစရိယာနဉ္စ,မာတာပိတူနမေဝစ;
သက္ကစ္စံ ယောနုပဋ္ဌာတိ,သုတော တဿပိတာဒိသော.
若人恭敬奉事和尚、阿阇梨以及父母,其子亦将如其父。
၁၀၀.
100.
ဒေသေ ဒေသေ ကုလာနီစ,ဒေသေဒေသေ စ ဗန္ဓဝေါ;
တာဒိသံ သဟဇာ ယတ္ထ,ဒေသံ ပဿာမိနေဝတု.
在每个国家都有家族,在每个国家都有亲属;但我从未见过这样一个国家,能与人共生于斯。
၁၀၁.
101.
ပုတ္တံဝါ [Pg.45] ဘာတရံ ဒုဋ္ဌံ,အနုသာသေယျ နောဇဟေ;
ကိံနု ဆေဇ္ဇံ ကရံပါဒံ,လိတ္တံ အသုစိနာ သိယာ;
对于犯错的儿子或兄弟,应当教诲而不应舍弃;手足若为不净所染,岂能将其斩断?
၁၀၂.
102.
ဗဟုပုတ္တေ ပိတာဧကော,အဝဿံ ပေါသေတိ သဒါ;
ဗဟုပုတ္တာ နသက္ကောန္တိ,ပေါသေတုံ ပိတရေကကံ.
一位父亲恒常且必然地养育众多儿子;而众多儿子却不能养育一位父亲。
၁၀၃.
103.
အတိဇာတမနုဇာတံ[Pg.46],ပုတ္တမိစ္ဆန္တိ ပဏ္ဍိတာ;
အဝဇာတံ နဣစ္ဆန္တိ,ယောဟောတိ ကုလဂန္ဓနော.
智者希望有优于自己或与自己相当的儿子;他们不希望有劣于自己的,那种会玷污家族的儿子。
၁၀၄.
104.
ပဉ္စဌာနာနိ သမ္ပဿံ,ပုတ္တမိစ္ဆန္တိ ပဏ္ဍိတာ;
ဇာတောဝါ နော ဘရိဿတိ,ကိစ္စံဝါ နော ကရိဿတိ.
智者观察五种情况而希望有儿子:“他出生后将扶养我们”,或“他将为我们处理事务”。
၁၀၅.
105.
ကုလဝံသော [Pg.47] စိရံ တိဋ္ဌေ,ဒါယဇ္ဇံ ပဋိပစ္စတိ;
အထဝါပန ပေတာနံ,ဒက္ခိဏံနုပဒဿတိ.
“家族的谱系将长久存续”,“他将继承遗产”,或者“他将为亡者作布施”。
၁၀၆.
106.
အန္တောဇာတော ဓနက္ကီတော,ဒါသဗျောပဂတော သယံ;
ဒါသာကရမရာနီတော,စ္စေဝန္တေ စတုဓာ သိယုံ.
生于家中者、以财购买者、自愿为奴者、以及因战俘而被带来者,奴隶有此四种。
၁၀၇.
107.
ဒါသာ ပဉ္စေဝ စောရယျ-သခဉာတျတ္တသဒိသာ;
တထာ ဝိညူဟိ ဝိညေယျာ,မိတ္တာဒါရာစ ဗန္ဓဝါ.
有五种人应为智者所了知:如奴仆、如盗贼、如朋友、如亲戚、如自己者;朋友、妻子与亲属亦复如是。
၁၀၈.
108.
တယောဝ [Pg.48] ပဏ္ဍိတာ သတ္ထေ,အဟမေဝါတိဝါဒီစ,အဟမပိတိ ဝါဒီစ,နာဟန္တိစ ဣမေတယော.
教法中有三类智者:说“唯我最善说”者,说“我亦善说”者,以及说“我非善说”者。此即三者。
၁၀၉.
109.
ဝိနာ သတ္ထံ နဂစ္ဆေယျ,သူရော သင်္ကာမဘူမိယံ;
ပဏ္ဍိတဒ္ဓဂူ ဝါဏိဇ္ဇော,ဝိဒေသဂမနော တထာ.
勇士不应无武器而入战场;智者、旅人、商人以及前往异国者,亦复如是。
၁၁၀.
110.
သမ္မာ [Pg.49] ဥပပရိက္ခိတွာ,အက္ခရေသု ပဒေသုစ;
စောရဃာတော သိယာ သိဿော,ဂုရု စောရဋ္ဋကာရကော.
当善察字与句;否则弟子将成盗匪,而师长则为造贼之人。
၁၁၁.
111.
သာဓုတ္တံ သုဇနသမာဂမာ ခလာနံ,သာဓူနံ နခလသမာဂမာ ခလတ္တံ;
အာမောဒံကုသုမဘဝံဒဓာတိဘူမိ,ဘူဂန္ဓံ နစ ကုသုမာနိ ဓာရယန္တိ.
恶人因与善人交往而善良,善人不因与恶人交往而邪恶;大地承花之芬芳,花朵不带地之气味。
၁၁၂.
112.
သဋ္ဌေန [Pg.50] မိတ္တံ ကလုသေန ဓမ္မံ,ပရောပတာပေန သမိဒ္ဓိဘာဝံ;
သုခေန ဝိဇ္ဇံ ဖရုသေန နာရိံ,ဣစ္ဆန္တိ ယေ တေ နဝပဏ္ဍိတာဝ.
凡欲以欺诈得友、以污秽得法、以害他得繁荣、以安逸得学问、以粗暴得女人者,彼等即是伪智者(navapaṇḍita)。
မိတ္တကထာ
论朋友
၁၁၃.
113.
ကတွာန [Pg.51] ကုသလံကမ္မံ,ကတွာစာ ကုသလံ ပုရေ;
သုခိတဒုက္ခိတာ ဟောန္တိ,သော ဗာလော ယော နပဿတိ.
因行善业与往昔所造之恶业,故有乐与苦;不见此理者,即是愚人。
၁၁၄.
114.
သယံကတေန ပါပေန,အနိဋ္ဌံ လဘတေ ဖလံ;
တေ မေ သော မေ ဇနေန္တီတိ,ပုနာဂုံ ကုရုတေ ဇဠော.
人因自作之恶业,而得不悦之果报。愚人却思:“彼等我所,彼亦我所”,于是再造罪过。
၁၁၅.
115.
ကာလခေပေန [Pg.52] ဟာပေတိ,ဒါနသီလာဒိကံ ဇဠော;
အထိရမ္ပိ ထိရံ မညေ,အတ္တာနံ သဿတီသမံ.
愚人因拖延而荒废布施、持戒等;视无常为常,视自身为永恒。
၁၁၆.
116.
ဗာလောဝ ပါပကံ ကတွာ,နတံဆဋ္ဋေတုမုဿဟေ;
ကိံ ဗျဂ္ဃတာဒိ ဂစ္ဆန္တော,ပဒံ မက္ခေတုမုဿဟေ.
愚人作恶业,欲盖终难掩;如虎之行,岂能灭迹?
၁၁၇.
117.
ပရနဿနတော နဋ္ဌော,ပုရေဝ ပရနာသကော;
သီဃံဝါ ဒဿနံ ယာတိ,တိဏံ ပါသာဒဇ္ဈာပကံ.
毁他人者,自身亦毁,一如前例。其报速现,犹如茅草能焚宫殿。
၁၁၈.
118.
ဘောဇနာ [Pg.53] မေထုနာ နိဒ္ဒါ,ဂဝေ ပေါသေစ ဝိဇ္ဇတိ;
ဝိဇ္ဇာ ဝိသေသော ပေါသဿ,တတောဟီနော ဂေါသမော ဘဝေ.
饮食、淫欲与睡眠,牛与人皆有;智慧乃人之殊胜处,无智者与牛等同。
၁၁၉.
119.
မုဠှသိဿော ပဒေသေန,ကုနာရီဘရဏေနစ;
ခလသတ္ထူဟိသံယောဂါ,ပဏ္ဍိတောပျဝသီဒတိ.
因教导愚弟子,因供养恶女人,因与恶师交往,智者亦会沉沦。
၁၂၀.
120.
ဒွေစိမေကဏ္ဋကာ [Pg.54] တိက္ခာ,သရီရသောဘိတာ ကာမေ;
နိဓနော ယောစ ကာမေတိ,ယောစကုပ္ပတျနိဿာရော.
于饰身纵欲者,有二利刺:贫而好欲,无势易怒。
၁၂၁.
121.
နိဓနောစာပိ ကာမေတိ,ဒုဗ္ဗလော ကလဟံပိယော;
မန္ဒသတ္ထော ဝိဝါဒတ္ထိ,တိဝိဓံ မုဠှလက္ခဏံ.
贫而好欲,弱而好争,慧钝好讼,此乃愚者三相。
၁၂၂.
122.
အပ္ပသုတော သုတေ အပ္ပေ,ဗဟုံမညတိ မာနဝေါ;
သိန္ဓုဒကမ ပဿန္တော,ကူပေတောယံဝ မဏ္ဍုကော.
寡闻之人,于浅学中自以为博;犹如井中之蛙,未见大海之水。
၁၂၃.
123.
တဒမိနာပိ [Pg.55] ဇာနာတိ,သောဗ္ဘေသု ပဒရေသုစ;
သုနန္တာ ယန္တိ ကုသုမ္ဘာ,တုဏှီယန္တိ မဟောဒဓိ.
人亦由此可知:池沼裂隙之水喧闹,而大海则深沉寂静。
၁၂၄.
124.
ယံ ဦနကံ တံ သုနတိ,ယံ ပူရံ သန္တမေဝ တံ;
အဍ္ဎကုမ္ဘူပမော ဗာလော,ရဟတော ပူရောဝ ပဏ္ဍိတော.
未满则响,圆满则静;愚者如半瓶,智者如满湖。
၁၂၅.
125.
ဗုဓေဟိဘာသမာနောပိ[Pg.56],ခလော ဗဟုတကေတဝေါ;
ဃံသိယမာနော အင်္ဂါရော,နိလမတ္တံ နဂစ္ဆတိ.
恶人虽受智者教,诡诈不舍;犹如被摩擦之木炭,终不离其黑色。
၁၂၆.
126.
စာရုတာ ပရဒါရာယ,ဓနံ လောကတပ္ပတိယာ;
ပသုတံ သာဓုနာသာယ,ခလေ ခလတရာ ဂုဏာ.
美貌用于染指人妻,财富用于祸害世人,勤勉用于摧毁善士——于恶人身,美德亦成大恶。
၁၂၇.
127.
ဣတော [Pg.57] ဟဿတရံ လောကေ,ကိဉ္စိ တဿ နဝိဇ္ဇတိ;
ဒုဇ္ဇနောတိစ ယံအာဟ,သဇ္ဇနံ ဒုဇ္ဇနော သယံ.
世间无比事更可笑:恶人自身为恶,反称善人为恶。
၁၂၈.
128.
ရောဂဏ္ဍစင်္ကုရော တေဇော,ဝိသမဿတရော ဃဏော;
အဝိနာသိယ သမန္တိ,န ခလောစ သနိဿယံ.
疾病、蛇、火、毒、骡、棍棒,尚可平息而不毁;唯有恶人及其依止不能。
၁၂၉.
129.
နဝိနာ [Pg.58] ပရဝါဒေန,ရမန္တေ ဒုဇ္ဇနာ ခလု;
န သာ သဗ္ဗရသေ ဘုတွာ,ဝိနာ ဝစ္စေ နတုဿတိ.
恶人实以说他过为乐,无此则不欢;犹如犬尝尽百味,不排秽则不悦。
၁၃၀.
130.
တပ္ပတေ ယာတိ သန္ဓာနံ,ဒဝေါ ဘဝတိ ဝနတံ;
မုဒုံ ဒုဇ္ဇနစိတ္တံ ကိံ,လောဟေန ဥပမီယတေ.
(恶人之心)受激则合污,终成燎原之火。恶人之心岂有柔软?当以铁为喻。
၁၃၁.
131.
တသ္မာ ဒုဇ္ဇနသံသဂ္ဂံ,အာသီဝိသ မိဝေါရဂံ;
အာရကာ ပရိဝဇ္ဇေယျ,ဘူတိကာမော ဝိစက္ခဏော.
是故,求福之智者,应远离恶人,如避毒蛇。
၁၃၂.
132.
ဒုဇ္ဇနေန [Pg.59] ဟိ သံသဂ္ဂေါ,သတ္တုတာပိ နယုဇ္ဇတေ;
တတ္တော ဒဟတိ အင်္ဂါရော,သန္တာတု ကာလတံကရော.
与恶人交往、乃至为敌皆不宜;炽热之炭能灼烧,冷却之炭能染黑。
၁၃၃.
133.
ဒုဇ္ဇနော ဝဇ္ဇနီယောဝ,ဝိဇ္ဇာယာလင်္ကတောပိ စေ;
မဏိနာ လင်္ကတော သန္တော,သပ္ပော ကိံ နဘယင်္ကရော.
恶人理应远离,纵有学问庄严;饰以摩尼之蛇,岂不令人畏惧?
၁၃၄.
134.
အဂ္ဂိနော [Pg.60] ဒဟတော ဒါယံ,သခါဘဝတိ မာလုတော;
သောဝ ဒီပံတု နာသေတိ,ခလေ နတ္ထေဝ မိတ္တတာ.
烈火焚林,风为其友;此风却能熄灭灯火。于恶人处,实无友谊。
၁၃၅.
135.
နသ္မသေ ကတပါပမှိ,နသ္မသေ အလိကဝါဒိနိ;
နသ္မသေတ္တတ္ထပညမှိ,အတိသန္တေပိ နသ္မသေ.
不应信任作恶者,不应信任说谎者,不应信任自利之智者,乃至其人极寂静,亦不应信任。
၁၃၆.
136.
မာရေတုံ ကိတ္တကာ သက္ကာ,ဒုဇ္ဇနာ ဂဂဏူပမာ;
မာရိတာ ကောဓစိတ္တေတု,မာရိတော ဟောန္တိ ဒုဇ္ဇနာ.
恶人多如虚空,能杀几何?然若杀灭嗔心,一切恶人皆被杀。
၁၃၇.
137.
ဘူမိ [Pg.61] ကဏ္ဋကသံကိဏ္ဏာ,ဆာဒိတုံ နေဝသကျတေ;
ဥပါဟန မတ္တကေန,ဆန္နာ ဘဝတိ မေဒနီ.
大地遍布荆棘,无法尽行遮蔽;仅凭一双鞋履,大地即被覆盖。
၁၃၈.
138.
သတ္တာ သဒါပသေဝန္တိ,သောဒကံ ဝါပိအာဒိကံ;
သဘောဂံ သဓနဉ္စေဝံ,တုစ္ဆာစေ တေ ဇဟန္တိ တေ.
众生常亲近有水之池等,亦亲近有财有物之人;若彼等空无,众生则弃之。
၁၃၉.
139.
ဓနဟီနံ [Pg.62] စဇေ မိတ္တော,ပုတ္တဒါရာ သဟောဒရာ;
အတ္ထဝန္တံဝ သေဝန္တိ,အတ္ထော လောကေ မဟာသခါ.
朋友会抛弃贫穷者,子女、妻子和兄弟也是如此;他们只亲近富裕者,在世间,财富是挚友。
၁၄၀.
140.
န ရူပိနီ န ပညာဏော,နကုလီနော ပဓာနတာ;
ကာလေ ဝိပတ္တိသမ္ပတ္တေ,ဓနိမာဝ ဝိသေသတာ.
不是美貌,不是智慧,不是高贵的出身,也不是显赫;当遭遇不幸时,唯有财富才是超胜的。
၁၄၁.
141.
ကလျာဏမိတ္တံ [Pg.63] ကန္တာရံ,ယုဒ္ဓံ သဘာယံ ဘာသိတုံ;
အသတ္ထာ ဂန္တု မိစ္ဆန္တိ,မုဠှာ တေစတုရောဇနာ.
没有善友而穿越荒野,没有武器而上战场,没有智慧而在集会中发言,没有导师而想远行——这四种人是愚人。
၁၄၂.
142.
အဟိတာ ပဋိသေဓောစ,ဟိတေသုစ ပယောဇနံ;
ဗျသနေသွ ပရိစ္စာဂေါ,သင်္ခေပါ မိတ္တလက္ခဏံ.
阻止你做不利益之事,促使你做利益之事,在不幸中为你付出——简而言之,这是朋友的特征。
၁၄၃.
143.
အာတုရေ ဗျသနေပတ္တေ,ဒုဗ္ဘိက္ခေ သတ္တု ဝိဂ္ဂဟေ;
ရာဇဒွါရေ သုသာနေစ,ယော တိဋ္ဌတိ သဗန္ဓဝေါ.
在疾病中,在遭遇不幸时,在饥荒中,在与敌人争斗时,在王宫门前,以及在墓地——坚守不移者,他才是真正的亲人。
၁၄၄.
144.
သော [Pg.64] ဗန္ဓု ယော ဟိတေယုတ္တော,သော ပိတာ ယော တု ပေါသကော;
သော ဉာတိ ယတြ ဝိသာသော,သာ ဘရိယာ ယတြ နိဗ္ဗူတိ.
致力于利益者是亲人,养育者是父亲,可信任者是亲属,带来安宁者是妻子。
၁၄၅.
145.
ဟိတေသိနော သုမိတ္တောစ,ဝိညူစ ဒုလ္လဘာ ဇနာ;
ယထော သဓံစ သာဒုံစ,ရောဂဟာရီစ သုဇနော.
致力于利益者、善友,以及有智慧的人是难得的;犹如良药既有益又美味,善人亦能消除弊病。
၁၄၆.
146.
အဂရုကော [Pg.65] အနာလဿော,အသဋ္ဌောစ သစ္စဝါ သုစိ;
အလုဒ္ဓေါ အတ္ထကာမောစ,ဧဒိသော သုဟဒုတ္တမော.
不轻慢,不懒惰,不欺诈,诚实,清净,不贪婪,且乐于助益——这样的朋友是最好的。
၁၄၇.
147.
ယော ဓုဝါနိ ပရိစ္စဇ္ဇ,အဓူဝါနျုပသေဝတိ;
ဓုဝါပိ တဿ နဿန္တိ,အဓုဝေသု ကထာဝကာ.
舍弃坚固者,而追求不坚固者;他的坚固之物亦将失去,何况那不坚固的呢?
၁၄၈.
148.
လုဒ္ဓမတ္ထေနဂဏှေယျ[Pg.66],ထဒ္ဓ မဉ္ဇလိကမ္မုနာ;
ဆန္ဒာနုဝတ္တိယာ မုဠှံ,ယထာဘူတေန ပဏ္ဍိတံ.
应以利益赢得贪婪者,以恭敬赢得傲慢者,以顺从其意赢得愚者,以真理赢得智者。
၁၄၉.
149.
ဥတ္တမံ ပါဏိပါတေန,သူရံ ဘေဒေန ဝိဇယေ;
နိစံ ဒဗ္ဗပဒါနေန,ဝိက္ကမေန သမံ ဇယေ.
应以礼拜来征服上等者,应以分化来征服勇者,应以施予来征服卑劣者,应以勇猛来征服平等者。
၁၅၀.
150.
ယဿယဿ ဟိ ယောဘာဝေါ,တေနတေန ဟိ တံနရံ;
အနုပဝိဿ မေဓာဝီ,ခိပ္ပမတ္တဝသံ နယေ.
无论他人有何种性情,智者都应顺着那种方式,深入其心,迅速地将他置于自己的掌控中。
၁၅၁.
151.
ယေန [Pg.67] ဣစ္ဆတိ သမ္ဗန္ဓံ,တေန တီဏိ နကာရယေ;
ဝိဝါဒ မတ္ထသမ္ဗန္ဓံ,ပရောက္ခေ ဒါရဒဿနံ.
若想与某人建立关系,就不应与他做三件事:争吵、金钱往来,以及在他背后窥视其妻。
၁၅၂.
152.
အစ္စာဘိက္ခဏသံသဂ္ဂါ,အသမ္မောသရဏေနစ;
ဧတေန မိတ္တာ ဇီရန္တိ,အကာလေ ယာစနာယစ.
过于频繁的交往、不知感恩,以及不合时宜的请求——友谊因此而衰退。
၁၅၃.
153.
တသ္မာ [Pg.68] နာဘိက္ခဏံ ဂစ္ဆေ,နစဂစ္ဆေ စိရာစိရံ;
ကာလေန ယာစံ ယာစေယျ,ဧဝံ မိတ္တာ နဇီရယေ.
因此不应过于频繁地去拜访,也不应长时间不去;应在适当的时候提出请求,这样友谊就不会衰退。
၁၅၄.
154.
ဧတေ ဘိယျော သမံ ယန္တိ,သန္ဓိ တေသံ နဇီရတိ;
ယော အဓိပ္ပန္နံ သဟတိ,ယောစ ဇာနာတိ ဒေသနံ.
能忍受过失者,与善于教导者——他们会相处得更融洽,其情谊不会衰退。
၁၅၅.
155.
သစေ သန္တာ ဝိဝါဒန္တိ,ခိပ္ပံ သန္ဓိရယေ ပုန;
ဗာလာ ပတ္တာဝ ဘိဇ္ဇန္တိ,န တေ သမထမဇ္ဈဂုံ.
如果贤者争吵,他们会迅速再次和解;愚人则像陶器一样破碎,他们无法获得平静。
၁၅၆.
156.
ယေနမိတ္တေန [Pg.69] သံသဂ္ဂေါ,ယောဂက္ခေမော ဝိဟီယတိ;
ပုဗ္ဗေဝ ဇ္ဈာဘဝန္တဿ,ရက္ခေ အက္ခိဝ ပဏ္ဍိတော.
若与某种朋友的交往,会导致安稳的衰退,智者应在祸患发生之前就保护自己,犹如保护眼睛一般。
၁၅၇.
157.
ယေနမိတ္တေန သံသဂ္ဂါ,ယောဂက္ခေမော ပဝဍ္ဎတိ;
ကရေယျတ္တသမံ ဝုတ္တိ,သဗ္ဗကိစ္စေသု ပဏ္ဍိတော.
若与某种朋友的交往,能使安稳增长,智者在一切事务中,都应待之如己。
၁၅၈.
158.
ဂုဏော [Pg.70] သဗ္ဗညုတုလျောပိ,သီဒတေ ကော အနိဿယော;
အနဂ္ဃ မပိမာဏိက္ကံ,ဟေမံ နိဿာယ သောဘတေ.
纵具全知等功德,无所依恃亦将衰败;无价摩尼纵珍贵,依傍真金始灼灼。
၁၅၉.
159.
ပဗ္ဗေပဗ္ဗေ ကမေနုစ္ဆု,ဝိသေသရသိဝဂ္ဂတော;
တထာ သုမိတ္တိကော သာဓု,ဝိပရိတောဝ ဒုဇ္ဇနော.
甘蔗节节渐增味,其味殊胜更胜前;善友亦复如是行,恶人则与此相违。
၁၆၀.
160.
တေနေဝ မုနိနာ ဝုတ္တံ,ယေကေစိလောကိယာဓမ္မာ;
တထာ နိဗ္ဗာနဂါမီနော,သန္တိ လောကုတ္တရာဓမ္မာ.
因此牟尼曾说:“有诸世间法,亦有导向涅槃之出世间法。”
၁၆၁.
161.
ကလျာဏမိတ္တ [Pg.71]၁ မာဂမ္မ,သဗ္ဗေ တေ ဟောန္တိ ပါဏိနံ;
တသ္မာ ကလျာဏမိတ္တေသု,ကာတဗ္ဗော အာဒရော သဒါ.
依止善友故,一切众生皆得益;是故于善友,应常恭敬。
၁၆၂.
162.
ယော ဝေ ကတညူ ကတဝေဒိကော ဓိရော,ကလျာဏမိတ္တော ဒဠှဘတ္တိစ ဟောတိ;
ဒုက္ခိတဿ သက္ကစ္စံ ကရေတိ ကိစ္စံ,တထာဝိဓံ သပ္ပုရိသာတိ ဝဒန္တိ.
彼知恩念恩且贤明,是善友且忠诚;为苦厄者殷勤办事,如是之人善士称。
၁၆၃.
163.
ယဿဟိ [Pg.72] ဓမ္မံ ပုရိသော ဝိဇညာ,ယေစဿ ကင်္ခံ ဝိနယန္တိ သန္တော;
တဉှိဿ ဒီပဉ္စ ပရာယနဉ္စ,န တေန မိတ္တံ ဇိရယေထ ပညော.
若能从某人处了知正法,若贤者能为他去除疑惑,此人即是他的明灯与归宿,智者不应让这份友谊衰退。
နာယကကထာ
领袖论
၁၆၄.
164.
ကဿကော [Pg.73] ဝါဏိဇောမစ္စော,သမဏော သုတသီလဝါ;
တေသု ဝိပုလဇာတေသု,ရဋ္ဌံပိ ဝိပုလံ သိယာ.
农夫、商人、大臣,沙门多闻持戒;若彼等皆兴盛,国邦亦将昌盛。
၁၆၅.
165.
တေသု ဒုဗ္ဗလဇာတေသု,ရဋ္ဌံပိ ဒုဗ္ဗလံ သိယာ;
တသ္မာ ရဋ္ဌံပိ ဝိပုလံ,ဓာရယေ ရဋ္ဌသာရဝါ.
若彼等皆衰弱,国邦亦将衰弱;是故,为令国邦昌盛,应扶持国之栋梁。
၁၆၆.
166.
မဟာရုက္ခဿ [Pg.74] ဖလိနော,အာမံ ဆိန္ဒတိ ယော ဖလံ;
ရသဉ္စဿ နဇာနာတိ,ဗီဇဉ္စဿ ဝိနဿတိ.
巨树硕果累累,若摘青涩之果;不知其味,其种亦毁。
၁၆၇.
167.
မဟာရုက္ခုပမံ ရဋ္ဌံ,ယော အဓမ္မေန သာသတိ;
ရသဉ္စဿ နဇာနာတိ,ရဋ္ဌဉ္စာပိ ဝိနဿတိ.
国如巨树,若以非法而治;不知其味,其国亦将毁灭。
၁၆၈.
168.
မဟာရုက္ခဿ ဖလိနော,ပက္ကံ ဆိန္ဒတိ ယော ဖလံ;
ရသဉ္စဿ ဝိဇာနာတိ,ဗီဇဉ္စဿ နနဿတိ.
巨树硕果累累,若人摘取熟果;既知其味,其种不毁。
၁၆၉.
169.
မဟာရုက္ခုပမံ [Pg.75] ရဋ္ဌံ,ဓမ္မေန ယော ပသာသတိ;
ရသဉ္စဿ ဝိဇာနာတိ,ရဋ္ဌဉ္စာပိ နနဿတိ.
国如巨树,若以正法而治;既知其味,其国亦不毁灭。
၁၇၀.
170.
ဇနပ္ပဒဉ္စ ယောရာဇာ,အဓမ္မေန ပသာသတိ;
သဗ္ဗော သဓိဟိ သောရာဇာ,ဝိရုဒ္ဓေါ ဟောတိ ခတ္တိယော.
若有国王以非法治理国家,彼刹帝利王则与所有善人为敌。
၁၇၁.
171.
တထေဝ [Pg.76] နိဂမေ ဟိံသံ,ယေ ယုတ္တာ ကယဝိက္ကယေ;
သုင်္ကဒါနဗလီကာရေ,သ ကောသေန ဝိရုဇ္ဈတိ.
同样地,若通过税赋、供养与贡品,伤害城镇中从事买卖之人,彼王则与自己的国库为敌。
၁၇၂.
172.
မဟာရဝရခေတ္တေသု,သင်္ဂ, မေ ကတနိဿမေ;
ဥဿိတေ ဟိံသယံ ရာဇာ,သဗလေန ဝိရုဇ္ဈတိ.
若王伤害在广阔良田与战场上奋力之人,彼王则与自己的军队为敌。
၁၇၃.
173.
တထေဝ ဣသယော ဟိံသော,သံယမေ ဗြဟ္မစာရိယော;
အဓမ္မစာရိ ခတ္တီယော,သော သဂ္ဂေန ဝိရုဇ္ဈတိ.
同样地,若行非法的刹帝利伤害修习自制与梵行的仙人,彼则与天界为敌。
၁၇၄.
174.
သယံကတာ [Pg.77] နပရေန,မဟာနဇ္ဇော ဇုဝကတာ;
ဣဿရေန တထာ ရညာ,သရဋ္ဌေ အဓိပစ္စတာ.
自作非他作,大河亦自流;如自在天与国王,于其国土得主宰。
၁၇၅.
175.
ပါပံဝါပိ ဟိ ပုညံဝါ,ပဓာနော ယံ ကရောတိစေ;
လောကောပေဝံ ကရောတျေဝ,တံ ဝိဇာနေယျ ပဏ္ဍိတော.
无论作恶或为善,领导者所行之事;世间亦复如是行,智者应知此理。
၁၇၆.
176.
ကစ္ဆပီနဉ္စ [Pg.78] မစ္ဆီနံ,ကုက္ကုဋီနဉ္စ ဓေနူနံ;
ပုတ္တပေါသာ ယထာဟောတိ,တထာ မစ္စေသု ရာဇူနံ.
犹如龟、鱼、母鸡、母牛养育其子,国王对待人民亦应如此。
၁၇၇.
177.
အနာယကာ ဝိနဿန္တိ,နဿန္တိ ဗဟုနာယကာ;
ထီနာယကာ ဝိနဿန္တိ,နဿန္တိ သုသုနာယကာ.
无领导者会毁灭,多领导者会毁灭;有懒惰领导者会毁灭,有恶劣领导者亦会毁灭。
၁၇၈.
178.
ဗဟုဝေါ [Pg.79] ယတ္ထ နေတာရော,သဗ္ဗေ ပဏ္ဍိတမာနိနော;
သဗ္ဗေ မဟတ္တမိစ္ဆန္တိ,ကတံ နေသံ ဝိနဿတိ.
若有多人竞为首,皆自诩为智者俦;个个贪求崇高位,所作事业化乌有。
၁၇၉.
179.
နောဒယာယ ဝိနာသာယ,ဗဟုနာယကတာ ဘူသံ;
နောမိလန္တိ ဝိနဿန္တိ,ပဒ္မာ နျက္ကေဟိသတ္တဟိ.
众多主宰非为兴,实为败坏与毁灭;彼等不合终灭亡,犹如莲花遭霜害。
၁၈၀.
180.
အသန္တုဋ္ဌော ယတီ နဋ္ဌော,သန္တုဋ္ဌောစ မဟီပတိ;
သလဇ္ဇာ ဂဏိကာ နဋ္ဌာ,နိလဇ္ဇာတု ကုလင်္ဂနာ.
不知足的行者会毁灭,知足的君王亦会毁灭;知耻的妓女会毁灭,无耻的良家妇女亦会毁灭。
၁၈၁.
181.
န [Pg.80] ဂဏဿ ဂ္ဂတော ဂစ္ဆေ,သိဒ္ဓေ ကမ္မေ သမံဖလံ;
ကမ္မဝိပ္ပတ္တိ စေဟောတိ,မုခရော တတြ ဟညတေ.
莫行于众人之首,事成则其果均等;倘若其事有败失,为首之人必受害。
၁၈၂.
182.
ပဓိရော စ တပဿီနိ,သူရော ရဏဝဏော တထာ;
မဇ္ဇပေါ ပတိထီ ရာဇာ,ဧတေ နသဒ္ဒဟာမဟံ.
愚人与苦行者,战场上受伤的英雄,嗜酒者、宾客与国王——对于此等,我皆不信。
၁၈၃.
183.
ဇာနေယျ [Pg.81] ပေသနေ ဘစ္စံ,ဗန္ဓဝါပိ ဘယာဂတေ;
အာပဒါသု တထာ မိတ္တံ,ဒါရဉ္စ ဝိဘဝက္ခယေ.
仆从于任务中可知,亲族于危难时可见,朋友于灾祸中可辨,妻子于贫困时可识。
၁၈၄.
184.
ရဏာ ပစ္စာဂတံ သူရံ,ဓနဉ္စ ဃရမာဂတံ;
ဇိဏ္ဏ မန္နံ ပသံသေယျ,ဒါရဉ္စ ဂတယောဗ္ဗနံ.
应赞美从战场归来的英雄,与回到家中的财富;应赞美陈年的食物,与青春已逝的妻子。
၁၈၅.
185.
သဒ္ဓါပေမေသု သန္တေသု,နဂဏေ မာသကံ သတံ;
သဒ္ဓါဝေမေသွ သန္တေသု,မာသကံပိ သတံ ဂဏေ.
于无信者,百摩沙迦亦不足算;于有信者,一摩沙迦亦可算作百。
၁၈၆.
186.
အဒန္တဒမနံ [Pg.82] ဒါနံ,ဒါနံ သဗ္ဗတ္ထသာဓကံ;
ဒါနေန ပိယဝါစေန,ဥန္နမန္တိ နမန္တိစ.
布施能调伏未调伏者,布施能成就一切;以布施与爱语,能令人生起与屈服。
၁၈၇.
187.
ဒါနံ သိနေဟဘေသဇ္ဇံ,မစ္ဆေရံ ဒုဿနောသဓံ;
ဒါနံ ယသဿဘောသဇ္ဇံ,မစ္ဆေရံ ကပ္ပနောသဓံ.
布施是喜爱之药,悭吝是败坏之药;布施是名声之药,悭吝是悲惨之药。
၁၈၈.
188.
ဒုဗ္ဘိက္ခေ [Pg.83] အန္နဒါတံစ,သုဘိက္ခေစ ဟိရညဒံ;
ဘယေစာဘယတာဒါနံ,သဂ္ဂေပိ ဗဟု မညတေ.
饥馑时施食,丰饶时施金;怖畏中施无畏,此人于天界亦备受尊敬。
၁၈၉.
189.
သတံစက္ခု သတံကဏ္ဏာ,နာယကဿ သုတာ သဒါ;
တထာပိ အန္ဓပဓီရော;
ဧသာ နာယကဓမ္မတာ.
领袖虽常有百眼百耳,却仍然如盲如聋;此即领袖之本性。
၁၉၀.
190.
ခမာ ဇာဂရိယု ဋ္ဌာနံ,သံဝိဘာဂေါ ဒယိက္ခဏာ;
နာယကဿ ဂုဏာဧတေ,ဣစ္ဆိတဗ္ဗာ ဟိတတ္ထိနာ.
忍耐、警觉、精进,分享、慈悲、远见;此乃领袖之德,求益者应希求。
၁၉၁.
191.
ပရိဘူတော [Pg.84] မုဒူ ဟောတိ,အတိတိက္ခောစ ဝေရဝါ;
ဧတဉ္စဥဘယံ ဉတွာ,အနုမဇ္ဈံ သမာစရေ.
过于柔和者遭轻视,过于严厉者多怨敌;了知此二者,应行于中道。
၁၉၂.
192.
နေကန္တမုဒုနာ သက္ကာ,ဧကန္တတိခိဏေနဝါ;
အတ္တံ မဟန္တေ ဌပေတုံ,တသ္မာ ဥဘယ မာစရေ.
仅靠柔和不可能,仅靠严厉亦不能,成就伟大之事业;是故应兼行二者。
၁၉၃.
193.
ပိဋ္ဌိတော [Pg.85] က္ကံ နိသေဝေယျ,ကုစ္ဆိနာတု ဟုတာသနံ;
သာမိကံ သဗ္ဗဘာဝေန,ပရလောကံ အမာယာယ.
应从背后侍奉火,以腹侍奉消化之火;应以全心侍奉主人,应以无欺侍奉来世。
၁၉၄.
194.
နသေဝေ ဖရုသံသာမိံ,တံပိ သေဝေန မစ္ဆရိံ;
တတော ပဂ္ဂဏှကံသေဝေ,သေဝေ နိဂ္ဂဏှကံ တတော;
莫侍奉粗暴之主,亦莫侍奉悭吝之主;应侍奉支持者,亦应侍奉约束者。
၁၉၅.
195.
န သာ ရာဇာ ယော အဇေယျံ ဇိနာတိ,န သော သခါယော သခါရံ ဇိနာတိ;
န သာ ဘရိယာ ပတိနော ဝိရောဓတိ,န တေ ဝုတ္တာ ယေ နဘရန္တိ ဇိဏ္ဏကံ.
征服不应征服者,非是国王;制服朋友者,非是朋友;违逆丈夫者,非是妻子;不奉养年迈者,非为善士。
၁၉၆.
196.
န [Pg.86] သာ သဘာ ယတ္ထ နသန္တိ သန္တော,န တေ သန္တော ယေ နဝဒန္တိ ဓမ္မံ;
ရာဂဉ္စ ဒေါသဉ္စ ပဟာယ မောဟံ,ဓမ္မံ ဘဏန္တာဝ ဘဝန္တိ သန္တော.
无善士之会,非为集会;不宣说正法,非为善士。舍离贪嗔痴,宣说正法者,实为善士。
၁၉၇.
197.
သုတဿ ရက္ခာ သတတာဘိယောဂေါ;
ကုလဿ ဝတ္တံ ပုရိသဿ ဝိဇ္ဇာ;
ရညော ပမာဒေါ ပသမောဓနဿ,ထီနန္တု ဇာနာမိ န ဇာတု ရက္ခံ.
守护所学在于恒常精进;传统维系家族,智慧成就个人;国王放逸则财富毁灭;我知女人终究无法守护。
ဣတ္ထိကထာ
论女人
၁၉၈.
198.
နမာတရာ [Pg.89] ဓီတုယာ ဝါပိ,ဘဂီနိယာ ဝိစက္ခဏော;
နဝိဝိတ္တာသနေ မန္တေ,နာရီ မာယာဝိနီနနု.
智者不应与母亲、女儿或姊妹独处密谈,当知女人确实狡诈如幻。
၁၉၉.
199.
ဝိဇ္ဇုတာနဉ္စ လောလတ္တံ,သတ္ထာနဉ္စတိတိက္ခဏံ;
သီဃတံ ဝါယုတေဇာနံ,အနုကုဗ္ဗန္တိ နာရိယော.
闪电之轻浮,利刃之锋锐,风火之迅疾——女人皆能仿效。
၂၀၀.
200.
ဒွိဂုဏော ထီန မာဟာရော,ဗုဒ္ဓိစာပိ စတုဂ္ဂုဏော;
ဆဂုဏော ဟောတိ ဝါယာမော,ကာမောတွ ဋ္ဌ ဂုဏောဘဝေ.
女子食量是男两倍,智慧是男四倍,努力是男六倍,而情欲是男八倍。
၂၀၁.
201.
ဧကမေကာယဣတ္ထီယာ,အဋ္ဌဋ္ဌပတိနော သိယုံ;
သူရာစ ဗလဝန္တောစ,သဗ္ဗာကာမရသာဟရာ;
ကရေယျ နဝမေ ဆန္ဒံ,ဥန္နတ္တာ ဟိ နပူရတိ.
一女若有八位丈夫,个个勇猛强壮,能满足她一切欲望;她仍会欲求第九位,其欲望永不满足。
၂၀၂.
202.
လပန္တိ [Pg.90] သဒ္ဓိမညေန,ပဿန္တညံ သဝိဗ္ဘမာ;
စိတ္တကံ စိန္တယန္တညံ,နာရီနံနာမ ကော ပိယော.
她与此人交谈,却媚眼看待另一人,心中又思量着另外一人,对女人来说,谁是可爱之人呢?
၂၀၃.
203.
ဇိဝှာသဟဿိကော ယော ဟိ,ဇီဝေ ဝဿသတံ နရော;
တေန နိကမ္မုနော ဝုတ္တော,ထီဒေါသော ကိံခယံဂတော.
纵有千舌之人,得享百岁之寿,若他不停言说,女人的过失岂能道尽?
၂၀၄.
204.
အဂ္ဂိ အာပေါ ထိယော မုဠှော,သပ္ပော ရာဇကုလာနိစ;
ပယတနာပဂန္တဗ္ဗော,မစ္စုပါဏဟရာနိတိ.
火、水、女人、愚人、蛇以及王族——应努力远离,因其能夺人性命。
၂၀၅.
205.
ဣတ္ထီနံ [Pg.91] ဒုဇ္ဇနာ နဉ္စ,ဝိသာသောနောပပဇ္ဇတေ;
ဝီသဿ သိင်္ဂိနော ရောဂ,နဒီရာဇကုလဿစ.
不应信任女人与恶人,亦不应信任毒药、有角兽、疾病、河流及王族。
၂၀၆.
206.
သတ္ထံ သုနိစ္ဆိတမတီပိ ဝိစိန္တနီယံ,သွာရာဓိတောပျ ဝနိပေါ ပရိသင်္ကနီယော;
ဟတ္ထင်္ဂတာပိ ယုဝတီပရိရက္ခနီယာ,သတ္ထာဝနီပယုဝတီသု ကုတောဝသိတ္ထံ.
论典虽已善决,仍应审察;商人虽已取悦,仍应怀疑;少女虽已到手,仍应守护。于论典、商人、少女,信任何在?
၂၀၇.
207.
အယုတ္တကမ္မာရဒ္ဓနံ ဝိရောဓော,သံဃဿ ယုဒ္ဓဉ္စ မဟာဗလေဟိ;
ဝိဿာသကမ္မံ ပမာဒါသု နိစ္စံ,ဒွါရာနိမစ္စုဿ ဝဒန္တိ ပညာ.
行不义之事,与众人为敌,与强者作战,恒信于女人——智者说此等皆为死亡之门。
၂၀၈.
208.
ဝါတံ ဇာလေန နရော ပရာမသေ,ဩသိဉ္စေ သာဂရံ ဧကပါဏိနာ;
သကေနတာလေန ဇနေယျ ဃောသံ,ယော သဗ္ဗဘာဝံ ပမဒါသု ဩသဇေ.
以网捕风,以单手舀海,以独掌作响——此如将其一切托付于女人者。
၂၀၉.
209.
ဣတ္ထီပိ [Pg.93] ဟိ ဧကစ္စိယာ,သေယျာ ဝုတ္တာဝ မုနိနာ;
ဘဏ္ဍာန မုတ္တမံ ဣတ္ထီ,အဂ္ဂုပဋ္ဌာယိကာတိစ.
诚然,牟尼曾说,有些女人堪称卓越:女人是最佳的资财,也是最上的侍者。
၂၁၀.
210.
ယော နံ ဘရတိ သဗ္ဗဒါ,နိစ္စံ အာတာပိ ဥဿုကော;
သဗ္ဗကာမဟရံ ပေါသံ,ဘတ္တာရံ နာတိမညတိ.
她从不轻视那位恒常热忱、精勤供养她、满足她一切愿望的丈夫。
၂၁၁.
211.
နာစာပိ [Pg.94] သောတ္ထိ ဘတ္တာရံ,ဣဿာစာရေန ရောသယေ;
ဘတ္တုစ ဂရုနောသဗ္ဗေ,ပဋိပူဇေတိ ပဏ္ဍိတော.
贤妻不应以嫉妒激怒丈夫;有智慧的她会敬奉所有丈夫的尊长。
၂၁၂.
212.
ဥဋ္ဌာယိကာ အနာလာသာ,သင်္ဂဟိတပရိဇ္ဇနာ;
ဘတ္တု မနာပံ စရတိ,ဘတ္တကံ အနုရက္ခတိ.
她勤勉不懈,善于管理家务,行为令丈夫欢喜,并守护丈夫的资财。
၂၁၃.
213.
ဧဝံ ဝတ္တတိ ယာနာရီ,ဘတ္တုဆန္ဒဝသာနုဂါ;
မနာပါနာမ တေဒေဝါ,ယတ္ထ သာ ဥပပဇ္ဇတိ.
如是行事、顺从丈夫意愿的女人,无论她投生何处,那里的天神都名为“悦意天”。
၂၁၄.
214.
ကောကိလာနံ [Pg.95] သရော ရူပံ,နာရီရူပံ ပတိဗ္ဗတံ;
ဝိဇ္ဇာ ရူပ မရူပါနံ,ခမာ ရူပံ တပဿီနံ.
杜鹃之美在于其声,女人之美在于忠贞;无貌者之美在于智慧,苦行者之美在于忍耐。
၂၁၅.
215.
အာနေယ ကုလဇံ ပညော,ဝိရူပမပိ ကညကံ;
ဟီနာယပိ သုရူပါယ,ဝိဝါဟံသဒိသံ ကရေ.
智者应娶出身名门之女,即便她相貌丑陋;莫与貌美而出身卑微者缔结婚姻。
၂၁၆.
216.
ဝိသမှာမတမာဒေယျ[Pg.96],အမဇ္ဇမှာပိကဉ္စနံ;
နိစမှာပျုတ္တမာဝိဇ္ဇာ,ရတနိတ္ထီပိဒုကုလာ.
应从毒中取甘露,从污秽中取黄金,从卑下者处取高等智慧,从卑劣家族中亦可得宝器般的女人。
၂၁၇.
217.
ဗာလိတ္ထီ မက္ခိကာတုဏ္ဍံ,ဣသီနဉ္စ ကမဏ္ဍလုံ;
သေတမ္ဗု ဖလံ တမ္ဗုလံ,နောစ္ဆိဋ္ဌမုပဇာယတေ.
少女的嘴、苍蝇的口、仙人的水壶、清水、水果与槟榔叶,这些皆不成为不净。
၂၁၈.
218.
ဗာလက္ကော ပဏ္ဏဓူမောစ,ဝုဒ္ဓိတ္ထီ ပလ္လလောဒကံ;
အာယုက္ခယကရံ နိစ္စံ,ရတ္တောစ ဒဓိဘောဇနံ.
清晨的阳光、叶之烟、年老的女人、污浊的池水,以及夜间食用凝乳,这些总是会减损寿命。
၂၁၉.
219.
ထိယော [Pg.97] သေဝေယျ နစ္စန္တံ,သာဒုံ ဘုဉ္ဇေယျနာဟိတံ;
ပူဇယေ မာနယေ ဝုဒ္ဓေ,ဂုရုံ မာယာယ နောဘဇေ.
不应过度亲近女人,不应吃不健康的美味食物;应尊敬、礼遇年长者,不应以欺诈侍奉导师。
၂၂၀.
220.
အာစာရော ကုလ မာချာတိ,ဒေသ မာချာတိ ဘာသိတံ;
သမ္ဘဝေါ ပေမ မာချာတိ,ဒေဟ မာချာတိဘောဇနံ.
品行显示家族,言语显示地域;亲密显示情爱,饮食显示身体。
၂၂၁.
221.
ဒေဟီတိဝစနာဒွါရာ[Pg.98],ဒေဟဋ္ဌာပဉ္စဒေဝတာ;
သဇ္ဇ နိယန္တိ ဓီ ကိတ္တိ,ဟိရီ သိရီ မတီပိစ.
一旦说出“请施与我”,五位居于身中的天神便会立即离去:智慧、声誉、惭、吉祥与才智。
၂၂၂.
222.
ဒေဟီတိဝစနံ ဒုက္ခံ,နတ္ထီတိဝစနံ တထာ;
ဝါကျံဒေဟီတိနတ္ထီတိ,မာဘဝေယျ ဘဝေဘဝေ.
“请给”之言是苦,“没有”之言亦然;愿在生生世世中,永不有“请给”与“没有”之言。
၂၂၃.
223.
ဗောဓယန္တိ နယာစန္တိ,ဒေဟီတိ ပစ္ဆိမာဇနာ;
ပဿ ဝတ္ထုမဒါနဿ,မာဘဝတူတိ ဤဒိသော.
觉悟者从不乞求,说“请给”的是后来之人。看那不布施之事,愿你莫要如此。
၂၂၄.
224.
မဟာ [Pg.99] အတျပ္ပကံ ယာတိ,နိဂုဏေ ဂုဏဝါပိဟ;
အဋ္ဌာနဋ္ဌေယျဘာဝေန,ဂဇိန္ဒောဣဝ ဒဗ္ဗကေ.
伟大者变得渺小,有德者在无德者之中也是如此;因为身处不当之境,犹如象王陷入泥沼。
၂၂၅.
225.
မဟန္တံ နိဿယံကတွာ,ခုဒ္ဒေါပျတိမဟာ ဘဝေ;
ဟေမပဗ္ဗတမာပဇ္ဇ,သောဝဏ္ဏာကိရ ပက္ခိနော.
依止于伟大者,渺小者也能变得非常伟大;鸟儿飞抵金山(Hemapabbata),据说也变成了金色。
၂၂၆.
226.
ဗဟူန [Pg.100] မပ္ပသာရာနံ,ဧကိဘာဝေါ ဟိဒုဇ္ဇယော;
တိဏေန ဝဋ္ဋတေ ရဇ္ဇု,တာယ နာဂေါပိ ဗန္ဓတေ.
众多微弱之物,合为一体则难以战胜;草可搓成绳索,用它甚至能捆绑大象。
၂၂၇.
227.
အသဟာယော သမတ္ထောပိ,တေဇသိ ကိံ ကရိဿတိ;
နိဝါတသဏ္ဌိတော အဂ္ဂိ,သယမေဝူပသမ္မတိ.
纵然有能力,若无助伴,强者能做什么?置于无风之处的火,自己就会熄灭。
၂၂၈.
228.
ခန္တုံ တပနဇောတေဇော,သက္ကာဟောတိ န ဝဏ္ဏဇော;
ဘူပါဒီဟိ ကတောဒဏ္ဍော,သက္ကာဟောတိ န ဘစ္စဇော.
烈日之热尚可忍,恶言侮辱不堪当;君王之罚尚可受,仆役之惩不堪当。
၂၂၉.
229.
ထီသံသဂ္ဂေ [Pg.101] ကုတောသုဒ္ဓေါ,မံသဘက္ခေ ကုတောဒယာ;
သုရာပါဏေ ကုတောသစ္စံ,ပကောဓမှိ ကုတောတပေါ.
与女人交往,何来清净?食肉,何来慈悲?饮酒,何来诚实?盛怒,何来苦行?
၂၃၀.
230.
ထီယာ ဂုယှံ နသံသေယျ,အမိတ္တဿစ ပဏ္ဍိတော;
ယောစာ မိဿေန သံဟီရော,ဟဒယတ္ထေနော ယောနရော.
智者不应向女人、敌人、与敌为友者、或心怀不轨之人透露秘密。
၂၃၁.
231.
ဂုယှမတ္ထ [Pg.102]သမ္ဗောဓယတိ ယောနရော;
မန္တဘေဒဘယာ တဿ,ဒါသဘူတော တိတိက္ခတိ.
将秘密告知他人者,会因恐惧秘密泄露,而像奴隶般忍受一切。
၂၃၂.
232.
ဝဟေ အမိတ္တ ခန္ဓေန,ယာဝကာလေ အနာဂတေ;
တမှေဝ စာဂတေ ကာလေ,ဘိန္ဒေ ဃဋမိ ဝုပ္ပလေ.
在时机到来之前,应将敌人扛在肩上;当时机成熟时,就应将他摧毁,如同在岩石上击碎陶罐。
၂၃၃.
233.
ခလံ [Pg.103] သာလံ ပသုံ ခေတ္တံ,ဂန္တွာစဿ အဘိက္ခဏံ;
မိတံ ဓညံ နိဓာပေယျ,မိတဉ္စ ပါစယေ ဃရေ.
打谷场、厅堂、牲畜、田地,应时常前去察看;应储藏适量的谷物,家中也应适量烹煮。
၂၃၄.
234.
ကောဓံ လောဘံ မဒံ မာနံ,တန္ဒိံ မိဿံ ပမတ္တကံ;
သောဏ္ဌံနိဒ္ဓါလုကံ မက္ခံ,မစ္ဆေရဉ္စ ဇဟေ ဗုဓော.
智者应舍弃:忿怒、贪婪、骄傲、我慢、懒惰、厮混、放逸、迟钝、昏沉、伪善以及悭吝。
၂၃၅.
235.
ကောဓော [Pg.104] အဗ္ဘန္တရေ ဇာတော,ဓူဝံ နာသေတိ ကောဓနံ;
ဝတ္ထာလင်္ကာရပုဏ္ဏာယံ,မဉ္ဇူသာယံ သိခီယထာ.
忿怒生于内心,必然会摧毁易怒之人;如同火在装满衣物饰品的箱子中燃起。
၂၃၆.
236.
ဥပ္ပဇ္ဇတေ သစေ ကောဓော;
အာဝဇ္ဇေ ကကစူပမံ;
ဥပ္ပဇ္ဇေ စေ ရသေ တဏှာ,ပုတ္တမံသူပမံ သရေ.
若忿怒生起,当思惟锯解之喻;若于味生贪爱,当忆念子肉之喻。
၂၃၇.
237.
ဂုဏ မဒ္ဓိသမံ မက္ခေ,ပရေန ကလဟေ သတိ;
အဒ္ဓိသမံ ပကာသေတိ,အဏုမတ္တံဝဝဇ္ဇကံ.
与人争执时,他抹煞对方的优点,却将对方微小的过错大肆宣扬。
၂၃၈.
238.
တဿေဝ [Pg.105] တေန ပါပီယော,ယော ကုဒ္ဓံ ပဋိကုဇ္ဈတိ;
ကုဒ္ဓ မပဋိကုဇ္ဈန္တော,သင်္ဂါမံ ဇေတိ ဒုဇ္ဇယံ.
对忿怒者反报以忿怒,此人比前者更邪恶;不反报忿怒者,能赢得难胜之战。
၂၃၉.
239.
ရာဂေါနာမ မနောသလ္လံ,ဂုဏတ္ထဝရတက္ကရော;
ရာဟု ဝိဇ္ဇာသသင်္ကဿ,တပေါဓနဟုတာသနော.
贪欲是心中之箭,是功德财之贼;是智慧月之罗睺(Rāhu),是苦行财之火。
၂၄၀.
240.
ပမာဒေါ [Pg.106] ဇာယတေ မဒါ,ပမာဒါ ဇာယတေ ခယော;
ခယာ ပဒေါသာ ဇာယန္တိ,မဒံ ကိံ နဇဟေ ဗုဓော.
由骄慢生放逸,由放逸生损耗;由损耗生嗔恚,智者为何不舍弃骄慢?
၂၄၁.
241.
နမန္တိ ဖလိနောရုက္ခာ,နမန္တိ ဝိဗုဓာဇနာ;
သုက္ခကဋ္ဌဉ္စ မုဠှောစ,ဘိဇ္ဇတေဝ နနမန္တိ.
结实的树木会弯曲,有智慧的人会谦恭;干枯的木材和愚人,只会折断,不会弯曲。
၂၄၂.
242.
ဌာနေ [Pg.107] ဝုဒ္ဓါန မောကာသံ,ဒဒေ ဝုဒ္ဓါပစာယိကော;
နနု တာလော အဇီဝေါပိ,သမီပ ညေ ပရောနတော.
尊敬长者之人,应在适当之处为长者让出位置;看那无生命的棕榈树,不也向近旁之物弯曲吗?
၂၄၃.
243.
ဂရုကာတဗ္ဗပေါသေသု,နိစ္စဝုတ္တိံ ကရောတိ ယော;
နိစတ္တံ သော ပဟန္တာန,ဥတ္တမတ္တေ ပတိဋ္ဌတိ.
对值得尊敬的人,恒常保持恭敬者,他舍弃了卑劣,立足于至高之处。
၂၄၄.
244.
ယတ္ထ ပေါသံ နဇာနန္တိ,ဇာတိယာ ဝိနယေန ဝါ;
န တတ္ထ မာနံ ကရိယာ,ဝသ မညာတကေဇနေ.
在无人知晓你的出身或德行之处,不应生起我慢,尤其当生活在陌生人中时。
၂၄၅.
245.
အညာတဝါသံ [Pg.108] ဝသတာ,ဇာတဝေဒသမေနာပိ;
ခမိတဗ္ဗံ သပညေန,အပိ ဒါသဿ တဇ္ဇိတံ.
智者隐居异乡时,纵然尊贵如火神(Jātaveda),亦应忍受一切,乃至奴隶之呵斥。
၂၄၆.
246.
ဓနဓညာပယောဂေသု,တထာ ဝိဇ္ဇာဂမေသုစ;
ဒူတေစ ဗျဝဟာရေစ,စတ္တလဇ္ဇော သဒါ ဘဝေ.
在使用财富谷物、获取知识学问、派遣使者与从事交易时,人应当时时无所羞怯。
၂၄၇.
247.
နဟိ [Pg.109] ကောစိ ကတေ ကိစ္စေ,ကတ္တာရံ သမ္မပေက္ခတေ;
တသ္မာ သဗ္ဗာနိကမ္မာနိ,သာဝသေသာနိ ကာရယေ.
事情完成之后,无人会再正视其完成者;因此,做任何事都应留有余地。
၂၄၈.
248.
ဣဏသေသော အဂ္ဂိသေသော,သတ္တုသေသော တယောဣမေ;
ပုနပ္ပုနံပိ ဝဍ္ဎန္တိ,တသ္မာ သေသံ နကာရယေ.
债务的残余、火的残余、敌人的残余,这三者会一再增长;因此,不应留下任何残余。
၂၄၉.
249.
နတ္ထိ ဝိဇ္ဇာသမံ ဝိတ္တံ,နတ္ထိ ဗျာဓိသမော ရိပု;
နတ္ထိ အတ္တသမံ ပေမံ,နတ္ထိ ကမ္မပရံ ဗလံ.
没有与知识同等的财富,没有与疾病同等的敌人;没有与爱自己同等的爱,没有超越业的力量。
၂၅၀.
250.
အတ္တနာ [Pg.110] ကုရုတေ လက္ခီ,အလက္ခီစာပိ အတ္တနာ;
နဟိ လက္ခီ အလက္ခီစ,အညော အညဿ ကုရုတေ.
人自己创造幸运,也自己创造不幸;幸运与不幸,并非由他人为自己创造。
၂၅၁.
251.
သယံ အာယံ ဝယံ ရညာ,သယံ ဇညာ ကတာကတံ;
အတ္တနာဝ ဘဝက္ခေယျ,ကတာနိ အကတာနိစ.
国王应亲自了解收支,亲自了解已做与未做之事;他应亲自审查自己所做与未做之事。
၂၅၂.
252.
ဥပကာရံ [Pg.111] ဟိတေနေဝ,သတ္တုနာ သတ္တု မုဒ္ဓရေ;
ပါဒလဂ္ဂံ ကရဋ္ဌေန,ကဏ္ဋကေန ကဏ္ဋကံ.
应以朋友成助益,以敌人制敌人;以手中之刺,拔足上之刺。
၂၅၃.
253.
နမေ နမန္တဿ ဘဇေ ဘဇန္တံ,ကိစ္စာနိ ကြုပဿ ကရေယျ ကိစ္စံ;
နာ နတ္ထကာမဿ ကရေယျ အတ္ထံ,အသမ္ဘဇန္တံပိ နသမ္ဘဇေယျ.
应礼敬礼敬者,应侍奉侍奉者;应为尽责者尽其责。不应帮助不希望你好的人,也不应与疏远你的人交往。
၂၅၄.
254.
စဇေ [Pg.112] စဇန္တံ နဝတံ ကရိယာ,အပေတစိတ္တေန နသမ္ဘဇေယျ;
ဒိဇော ဒုမံ ခီဏဖလ မဉတွာ,အညံ သပေက္ခေယျ မဟာတိ လောကော.
应舍弃那舍弃你的人,不应与之结交,亦不应与心已疏远者交往。如鸟儿了知树已无果,便去寻觅另一棵,须知世界广大。