中文
巴利義註複註藏外典籍
1101 巴拉基咖(波羅夷)
1102 巴吉帝亞(波逸提)
1103 大品(律藏)
1104 小品
1105 附隨
1201 巴拉基咖(波羅夷)義註-1
1202 巴拉基咖(波羅夷)義註-2
1203 巴吉帝亞(波逸提)義註
1204 大品義註(律藏)
1205 小品義註
1206 附隨義註
1301 心義燈-1
1302 心義燈-2
1303 心義燈-3
1401 疑惑度脫
1402 律攝註釋
1403 金剛智疏
1404 疑難解除疏-1
1405 疑難解除疏-2
1406 律莊嚴疏-1
1407 律莊嚴疏-2
1408 古老解惑疏
1409 律抉擇-上抉擇
1410 律抉擇疏-1
1411 律抉擇疏-2
1412 巴吉帝亞等啟請經
1413 小戒學-根本戒學

8401 清淨道論-1
8402 清淨道論-2
8403 清淨道大複註-1
8404 清淨道大複註-2
8405 清淨道論導論

8406 長部問答
8407 中部問答
8408 相應部問答
8409 增支部問答
8410 律藏問答
8411 論藏問答
8412 義注問答
8413 語言學詮釋手冊
8414 勝義顯揚
8415 隨燈論誦
8416 發趣論燈論
8417 禮敬文
8418 大禮敬文
8419 依相讚佛偈
8420 經讚
8421 蓮花供
8422 勝者莊嚴
8423 語蜜
8424 佛德偈集
8425 小史
8427 佛教史
8426 大史
8429 目犍連文法
8428 迦旃延文法
8430 文法寶鑑(詞幹篇)
8431 文法寶鑑(詞根篇)
8432 詞形成論
8433 目犍連五章
8434 應用成就讀本
8435 音韻論讀本
8436 阿毗曇燈讀本
8437 阿毗曇燈疏
8438 妙莊嚴論讀本
8439 妙莊嚴論疏
8440 初學入門義抉擇精要
8446 詩王智論
8447 智論花鬘
8445 法智論
8444 大羅漢智論
8441 世間智論
8442 經典智論
8443 勇士百智論
8450 考底利耶智論
8448 人眼燈
8449 四護衛燈
8451 妙味之流
8452 界清淨
8453 韋桑達拉頌
8454 目犍連語釋五章
8455 塔史
8456 佛牙史
8457 詞根讀本注釋
8458 舍利史
8459 象頭山寺史
8460 勝者行傳
8461 勝者宗燈
8462 油鍋偈
8463 彌蘭王問疏
8464 詞花鬘
8465 詞成就論
8466 正理滴論
8467 迦旃延詞根注
8468 邊境山注釋
2101 戒蘊品
2102 大品(長部)
2103 波梨品
2201 戒蘊品註義註
2202 大品義註(長部)
2203 波梨品義註
2301 戒蘊品疏
2302 大品複註(長部)
2303 波梨品複註
2304 戒蘊品新複註-1
2305 戒蘊品新複註-2
3101 根本五十經
3102 中五十經
3103 後五十經
3201 根本五十義註-1
3202 根本五十義註-2
3203 中五十義註
3204 後五十義註
3301 根本五十經複註
3302 中五十經複註
3303 後五十經複註
4101 有偈品
4102 因緣品
4103 蘊品
4104 六處品
4105 大品(相應部)
4201 有偈品義注
4202 因緣品義注
4203 蘊品義注
4204 六處品義注
4205 大品義注(相應部)
4301 有偈品複註
4302 因緣品註
4303 蘊品複註
4304 六處品複註
4305 大品複註(相應部)
5101 一集經
5102 二集經
5103 三集經
5104 四集經
5105 五集經
5106 六集經
5107 七集經
5108 八集等經
5109 九集經
5110 十集經
5111 十一集經
5201 一集義註
5202 二、三、四集義註
5203 五、六、七集義註
5204 八、九、十、十一集義註
5301 一集複註
5302 二、三、四集複註
5303 五、六、七集複註
5304 八集等複註
6101 小誦
6102 法句經
6103 自說
6104 如是語
6105 經集
6106 天宮事
6107 餓鬼事
6108 長老偈
6109 長老尼偈
6110 譬喻-1
6111 譬喻-2
6112 諸佛史
6113 所行藏
6114 本生-1
6115 本生-2
6116 大義釋
6117 小義釋
6118 無礙解道
6119 導論
6120 彌蘭王問
6121 藏釋
6201 小誦義注
6202 法句義注-1
6203 法句義注-2
6204 自說義注
6205 如是語義註
6206 經集義注-1
6207 經集義注-2
6208 天宮事義注
6209 餓鬼事義注
6210 長老偈義注-1
6211 長老偈義注-2
6212 長老尼義注
6213 譬喻義注-1
6214 譬喻義注-2
6215 諸佛史義注
6216 所行藏義注
6217 本生義注-1
6218 本生義注-2
6219 本生義注-3
6220 本生義注-4
6221 本生義注-5
6222 本生義注-6
6223 本生義注-7
6224 大義釋義注
6225 小義釋義注
6226 無礙解道義注-1
6227 無礙解道義注-2
6228 導論義注
6301 導論複註
6302 導論明解
7101 法集論
7102 分別論
7103 界論
7104 人施設論
7105 論事
7106 雙論-1
7107 雙論-2
7108 雙論-3
7109 發趣論-1
7110 發趣論-2
7111 發趣論-3
7112 發趣論-4
7113 發趣論-5
7201 法集論義註
7202 分別論義註(迷惑冰消)
7203 五部論義註
7301 法集論根本複註
7302 分別論根本複註
7303 五論根本複註
7304 法集論複註
7305 五論複註
7306 阿毘達摩入門
7307 攝阿毘達磨義論
7308 阿毘達摩入門古複註
7309 阿毘達摩論母


1

นโม ตสฺส ภควโต อรหโต สมฺมาสมฺพุทฺธสฺส

礼敬彼世尊、阿罗汉、正自觉者


นรทกฺขทีปนี

智者明灯论


ปาลิโต [Pg.8] เยว สทฺธมฺโม,ปาลิเตน วเรน จ;

ปาลิเต สุฏฺฐุ ยํ สีลํ,ปาลิตํ ธมฺม-สุนฺทรํ.

正法实由巴利所护,亦由殊胜者所护;善护持之戒,守护正法之美。


สมฺมา [Pg.10] อารทฺธํ สพฺพ-สมฺปตฺตีนํ,มูลํ โหตีติ ทฏฺฐพฺพํ.

当知,正策励是一切成就之根本。


วีริยารพฺโภ [Pg.11] ภิกฺขเว,มหโต อตฺถาย สํวตฺตตีติ.

诸比丘,发起精进,能导向巨大利益。


ตสฺมา [Pg.12] วีริยเมว กตฺตพฺพํ,วีริยวโต หิ อจินฺติตํปิ โหติ.

是故应行精进;于精进者,乃至不可思议之事亦能成办。


ยถา [Pg.21] หิ ตจฺฉกานํ สุตฺตํ,ปมาณํ โหติ;

เอว เมตมฺปิ วิญฺญูนํ.

犹如工匠之绳墨以为量度,此亦为智者之量度。


สุวิชาโน [Pg.24] ภวํ โหติ,ทุพฺพิชาโน ปราภโว;

ธมฺมกาโม ภวํ โหติ,ธมฺมเทสฺสี ปราภโว.

兴盛易了知,衰败难察觉;乐法者兴盛,憎法者衰败。


อยํ [Pg.26] ธมฺมตาติ อยํ สภาโว,อยํ นิยาโมติ วุตฺตํ โหติ.

此是法性,此是自性,此即所谓规律。


เย [Pg.28] ธมฺมา เหตุปภวา,เตสํ เหตุํ ตถาคโต.

诸法从因起,如来说其因。


รตนตฺตยํ[Pg.35], สนฺตตํ, อหํ วนฺทามิ;

อาจริยํ, โส อหํ, นิจฺจํ นมามิ;

‘‘โหตุ สพฺพํ, มงฺคลํ, มมํ สพฺพธิ’’.

我恒常礼敬三宝,我恒时顶礼师长,愿我于一切处,得一切吉祥。


นรทกฺขทีปนี

人巧明灯


นโม ตสฺส ภควโต อรหโต สมฺมาสมฺพุทฺธสฺส

礼敬彼世尊、阿罗汉、正自觉者


ปณาม

礼敬


นรทกฺขทีปกสฺส,

人巧明灯之


นโม สมนฺตจกฺขุโน;

สํสารา วิปฺปมุตฺตสฺส,สํสารา วิปฺปมุตฺตสฺส,ส-สทฺธมฺมสฺส สงฺฆิโน.

礼敬普眼者,轮回解脱者,轮回解脱者,具足正法与僧伽者。


มตฺถนา

缘起


๒.

2.


ปาลิเตหิ [Pg.36] วรุตฺตมํ,ปาลิตํ สีล-ปารมึ;

ปาเลตุ วรสมฺพุทฺโธ,ปาลิตํ คนฺถ-การณํ.

最上者为巴利所护,圆满戒行波罗蜜;愿最胜正觉者,护佑此造论因缘。


อาสีส

祝愿


๓.

3.


พหุสฺสุโต [Pg.37] จ เมธาวี,สีเลสุจ สมาหิโต;

เจโตสมถานุยุตฺโต,อปิ มุทฺธนิ ติฏฺฐตุ.

多闻而具慧,善住于诸戒,勤修心寂静,斯人立于顶。


อภิยาจก

启请者


๔.

4.


ธมฺม-สงฺฆํ [Pg.38] วนฺทิตฺวาน,สพฺพ-โลกสฺส นายกํ;

ยาจิโต ติกกฺรป-เถเรน,มาณเวน จ ธีมตา.

礼敬法与僧伽及一切世间之导师后,应具慧青年与帝格迦波(Tikakrapa)长老之所请。


๕.

5.


อุตฺตานเมว สงฺเขปํ,นานา-สตฺถ-สุธาริตํ;

นร-ทกฺขํ ลิขิสฺสมิ,ปสฺสนฺตุ ธีร-มามกา.

我将撰写《人巧论》(Nara-dakkha),此论清晰简要,博采诸论之精粹,愿我等智者阅之。


๖.

6.


โกสชฺชํ [Pg.41] ภยโต ทิสฺวา,วีริยญฺชาปิ เขมโต;

อารทฺธวีริยา โหถ;

เอสา พุทฺธานุสาสนี.

见懈怠为怖畏,见精进为安稳;当发起大精进,此是诸佛正教。


๗.

7.


วีริยวา [Pg.42] โข ภิกฺขเว อริยสาวโก,อกุสลํ ปชหติ, กุสลํ ภาเวติ;

สาวชฺชํ ปชหติ, อนวชฺชํ ภาเวติ,สุทฺธมตฺตานํ ปริหรตีติ.

诸比丘,精进之圣弟子,舍断不善,修习于善;舍断有过,修习无过,令自身保持清净。


วีริยวโต [Pg.43] กึ นาม กมฺมํ น สิชฺฌติ;

ปุริสกาโร [Pg.44] นาม น นสฺสติ,สุเข ปติฏฺฐาเปตีติ ชานามิ.

于精进者,何业不成?丈夫之功实不唐捐,我知其能安立于乐。


๘.

8.


ยถา [Pg.46] ขิตฺตํ นเภ เลฑฺฑุ,ธุวํ ปตติ ภูมิยํ;

ตเถว พุทฺธ-เสฏฺฐานํ,วจนํ ธุว-สสฺสตํ.

犹如抛向空中之土块,必定坠于地面;如是,最胜佛陀之言教,确定而又永恒。


๙.

9.


อ-ทฺเวชฺฌวจนา [Pg.48] พุทฺธา,อ-โมฆวจนา ชินา.

诸佛之语无有二义,胜者之言真实不虚。


๑๐.

10.


สุสฺสุสา [Pg.49] ลภเต ปญฺญํ,อุฏฺฐาตา วินฺทเต ธนํ;

ตสฺมา ปาฬึ คุรุํ กตฺวา,อิมํ ปสฺสาหิ โสภณํ.

乐闻者得慧,勤奋者得财;是故当重巴利,观此善妙法。


๑๑.

11.


สุสฺสุสา [Pg.51] สุต-พุทฺธินี,สุตํ ปญฺญาย วฑฺฒนํ;

ปญฺญาย อตฺถํ ชานาติ,ญาโต อตฺโถ สุขาวโห.

乐闻能启闻慧,所闻能增智慧;以慧了知其义,知义能引安乐。


๑๒.

12.


สตตํชฺฌายนํ [Pg.52] วาท,ปร-ตนฺตวโลกนํ;

สพฺพิชฺชาเจร-เสวาจ,พุทฺธิ-มติ-กโร คุโณ.

恒常研习与论议,审阅他宗之典籍,并亲近一切智师,此乃增长智慧之德。


๑๓.

13.


อติ-ทีโฆว [Pg.53] นีโฆ หิ,กุสีโต หีน-วีริโย;

ตสฺมา วีริยํ กตฺวาน,วิชฺชํ เอสนฺตุ สาธโว.

于懈怠少精进者,其苦恼实为漫长;是故贤者当行精进,以求胜智。


๑๔.

14.


สุโปริโส [Pg.55] ตาว สิปฺปํ,อุคฺคณฺเหยฺย ปรํ ธนํ;

คเวเสยฺย ตโต มนฺตํ,กเถยฺย สจฺจ-ภาสิตํ.

善士当先学习技艺,此为殊胜之财富;其后当求智慧,并言说真实之语。


๑๕.

15.


ปถมํ [Pg.56] น ปราชเย สิปฺปํ,ทุตียํ น ปราชเย ธนํ;

ตตียํ น ปราชเย ธนํ,จตุตฺถมตฺถํ กึ กริสฺสติ.

首先,技艺不应败坏;其次,财富不应败坏;第三,财富不应败坏;第四件事能成就什么呢?


๑๖.

16.


โสภนฺติ [Pg.58] อ-มิลาตานิ,ปุปฺผานิว ปิลนฺธิตุํ;

ตถา โสภนฺติ ทารกา,โยพฺพเนเยว สิกฺขิตุํ.

未凋谢的花朵,佩戴起来显得美丽;同样地,少年在青春时学习,也显得美丽。


๑๗.

17.


ตสฺมา [Pg.59] หเว คุณาธารํ,ปญฺญา-วฑฺฒนมุตฺตมํ;

สิกฺเขยฺย มติมา โปโส,ปตฺเถนฺโต หิตมตฺตโน.

是故,有智慧的人,若欲求自身利益,当学习那作为功德之基、能增长无上智慧的(法)。


๑๘.

18.


อลํ [Pg.60] วายมิตุํ สิปฺเป,อตฺถ-กาเมน ชนฺตุนา;

กตํ วิชญฺญา วิชฺชาทิ,วโย เต มา อุปชฺฌคา.

求利之人,应当在技艺上勤奋精进;你当明了所学之技艺,莫让年华逝去。


๑๙.

19.


วิชฺชํ [Pg.62] สิกฺเข, จเร สีลํ,ธีเรน สห สํวเส;

ธนาจเย, กเร กมฺมํ,ปิยํ วาจญฺจ สํวเท.

学习知识,奉行戒律;与智者同住;积聚财富,勤作事业;说爱语。


๒๐.

20.


[Pg.64] ตฺเวว สุปิตุํ โหติ,รตฺติ นกฺขตฺต-มาลินี;

ปฏิชคฺคิตุเมเวสา,รตฺติ โหติ วิชานตํ.

星光璀璨之夜,并非为睡眠而设;此夜乃为智者警醒之用。


๒๑.

21.


อุฏฺฐาหถ [Pg.65] นิสีทถ,โก อตฺโถ สุปิเตน โว;

สาธุ โข สิปฺป-วิชฺชาหฺวา,วิชฺชํ สิกฺขถ สนฺตตํ.

起来,坐下!你们睡觉有何益处?善哉,技艺与知识!当恒常学习知识。


๒๒.

22.


อารพฺภถ [Pg.67] สทา ปุตฺตา,พหุสฺสุตํ คเวสิตุํ;

ยสฺมา โลเก สิปฺปวนฺตา,สพฺพา-ทิสาสุ ปากฏา.

诸子当恒常发奋,追求广学多闻;因为世间有技艺者,于各方皆得显耀。


๒๓.

23.


สกฺยรูปํ [Pg.68] ปุเร สนฺตํ,มยา สิปฺปํ น สิกฺขิตํ;

กิจฺฉา วุตฺติ อ-สิปฺปสฺส,อิติ ปจฺฉา นุตปฺปติ.

往昔有能力时,我未学习技艺;无技艺者的生活是艰难的,事后如此追悔。


๒๔.

24.


โลกตฺถํ [Pg.75] โลก-กมฺมนฺตํ,อิจฺฉนฺโต ปริเยสิตุํ;

นิจฺจเมว วีริยญฺจ,อตฺถํ มนฺตญฺช จินฺตเย.

欲求世间利、世间业者,应常思惟精进、义理与谋略。


๒๕.

25.


ธนวา [Pg.76] คุณวา โลเก,สพฺพา-ทิสาย ปากโฏ;

สีลวา ปญฺญวา มจฺโจ,สพฺพ-โลเกหิ ปูชิโต.

世间有财富、有功德者,于各方皆得显耀;有戒、有慧之人,为一切世间所尊敬。


๒๖.

26.


สชีวติ [Pg.77] ยโส ยสฺส,กิตฺติ ยสฺส สชีวติ;

ยส-กิตฺติ วิหีนสฺส,ชีวนฺโตปิ มโตปมา.

谁的名声存续,谁就活着;谁的荣誉存续,谁就活着。缺乏名声与荣誉者,虽生犹死。


๒๗.

27.


สทฺธีธ [Pg.79] วิตฺตํ ปุริสสฺส เสฏฺฐํ,ธมฺโม สุจิณฺโณ สุขมาวหาติ;

สจฺจํ หเว สาทุตรํ รสานํ,ปญฺญาชีวึ ชีวิตมาหุ เสฏฺฐนฺติ.

于此,信为人之最上财,善行之法能带来安乐;真实,于诸味中为最甜;依慧而活,被称为最上生活。


๒๘.

28.


สติมโต [Pg.81] สทา ภทฺทํ,สติมา สุขเมธติ;

สติมโต สุเว เสยฺโย,เวรา จ ปริมุจฺจติ.

具念之人恒吉祥,具念之人乐增长;具念之人日日胜,并能解脱于怨敌。


๒๙.

29.


มา [Pg.83] โว ขณํ วิราเธถ,ขณาตีตา หิ โสจเร;

สทตฺเถ วายเมยฺยาถ,ขโณ โว ปฏิปาทิโต.

你们莫错失良机,错过良机者必忧愁;当为真实利益而努力,良机已为你们获得。


๓๐.

30.


ยถิจฺฉิตํ [Pg.84] น ปปฺโปติ,อ-ผิโย นาวิโกณฺณเว;

ตเถวาวีริโยเปตฺถ,ตสฺมารเภยฺย สาสนํ.

如无舵之舟于大海,不能如愿抵达彼岸;于此,不精进者亦复如是,是故当于教法中精勤。


๓๑.

31.


วายเมเถว [Pg.87] ปุริโส,ยาว อตฺถสฺส นิปฺผทา;

นิปฺผนฺนโสภโณ อตฺโถ,ขนฺตา ภิยฺโย น วิชฺชติ.

人应常精进,直至目的达成;已成之目的固然美好,然无有胜于忍耐者。


๓๒.

32.


สเมว [Pg.88] ญาณ-วายาเม,สุขาวโห สุ-มงฺคโล;

ญุเนธิเก ตถา โน หิ,ทฺวเยน สาธุ สมฺปทา.

智慧与精进平等,能带来安乐与吉祥;若有偏失则不然,二者兼备方得善果。


๓๓.

33.


กาย-กมฺมานิ [Pg.90] สิชฺฌนฺติ,วจี-กมฺมานิ วีริยํ;

น หิ กิจฺจานิ จินฺตาหิ,กเรยฺยาถีธ วายมํ.

身业与语业,皆由精进而成就;事业非由空想而成,于此当勤奋努力。


๓๔.

34.


ปฏิกจฺเจว [Pg.91] กเรยฺย,ตํ ชญฺญา หิตมตฺตโน;

น สากฏิกจินฺตาย,มนฺทา ธีโร ปรกฺกเม.

应预先作为,当知何者利于自身;智者当勇猛精进,莫作运货车夫想而懈怠。


๓๕.

35.


ถิเรน [Pg.95] สก-กมฺเมน,วฑฺฒติเยว สํ ผลํ;

อ-ถิเรน อลเสน,กร-กมฺมํ ผลญฺจ โน.

以坚定之己业,其果实必增长;不坚定而懒惰者,无所作为亦无果。


๓๖.

36.


อาสีเสเถว [Pg.96] ปุริโส,น นิพฺพินฺเทยฺย ปณฺฑิโต;

ปสฺสามิ โวหํ อตฺตานํ,ยถา อิจฺฉึ ตถา อหุ.

智者应常怀希望,不应感到厌倦;我观自身,所愿皆已成就。


๓๗.

37.


อณโณ [Pg.98] ญาตีนํ โหติ,เทวานํ ปิตุนญฺจ โส;

กรํ ปุริส-กิจฺจานิ,น จ ปจฺฉานุตปฺปติ.

彼无债于亲族、天人与祖先;行使男子之责,事后亦无悔恨。


๓๘.

38.


หิยฺโยติ [Pg.99] หิยฺยติ โปโส,กริสฺสามิ ปเรติ โย;

อชฺช กตฺตพฺพ กมฺมํ สฺเว,โส ตโต ปริหายติ.

“改日再做”之人,日渐衰退;今日应做之事拖延至明日,彼人由此而败坏。


๓๙.

39.


โส [Pg.101] อ-ปฺปมตฺโต อ-กุทฺโธ,ตาต กิจฺจานิ การย;

วายามสฺสุ ส-กิจฺเจสุ,นาลโส วินฺทเต สุขํ.

孩子啊,你当不放逸、不瞋恚,完成诸事;于己事当精进,懒惰者不得安乐。


๔๐.

40.


หีน-ชจฺโจปิ [Pg.102] เจ โหติ,อุฏฺฐาตา ธิติมา นโร;

อาจาร-สีล-สมฺปนฺโน,นิเส อคฺคีว ภาสติ.

虽生于卑贱族,若人奋发而坚定,具足行仪与戒律,如夜火熠熠生辉。


๔๑.

41.


โย [Pg.104] ปุพฺเพ กรณียานิ,ปจฺฉา โส กาตุมิจฺฉติ;

วรุณกฏฺฐภญฺโชว,ส ปจฺฉา อนุตปฺปติ.

若人应先作之事,却欲留待后时;彼将如折瓦儒那(Varuṇa)木者,事后徒生悔恨。


๔๒.

42.


อุฏฺฐานกาลมฺหิ [Pg.105] อนุฏฺฐหาโน,ยุวา พลี อาลสิยํ อุเปโต;

อ-ปุณฺณสงฺกปฺปมโน กุสีโต,ปญฺญาย มคฺคํ อลโส น วินฺทติ.

应起时不起,虽少壮有力却怠惰,心怀消沉、意志不坚,如此懒人,不见智慧之道。


๔๓.

43.


ทุมฺเมโธ [Pg.107] ปุริโส โลเก,กุสีโต หีน-วีริโย;

อปฺปสฺสุโต อนาจาโร,ปริหายติ วุฑฺฒิยา.

世间愚痴人,懈怠少精进,寡闻无行仪,从增长中衰退。


๔๔.

44.


อปฺปสฺสุตายํ [Pg.108] ปุริโส,พลีพทฺโทว ชีรติ;

มํสานิ ตสฺส วฑฺฒนฺติ,ปญฺญา ตสฺส น วฑฺฒติ.

寡闻之人,如牛一般老去;其血肉增长,智慧不增长。


๔๕.

45.


ยสฺส [Pg.109] มนุสฺส-ภูตสฺส,นตฺถิ โภคา จ สิปฺปกํ;

กึผลํ ตสฺส มานุสฺสํ,ทฺวิปาทฏฺโฐ หิ โส มิโค.

若人生而为人,财富技能皆不具;其为人有何益?彼实乃两足兽。


๔๖.

46.


โย [Pg.111] จ วสฺสสตํ ชีเว,กุสีโต หีน-วีริโย;

เอกาหํ ชีวิตํ เสยฺโย,วีริยารพฺภโต ทฬํ.

若人寿百岁,懈怠弱精进;不如生一日,坚固发精进。


๔๗.

47.


โย [Pg.112] จ ธมฺม-วิภงฺคญฺญู,กาลุฏฺฐายี อ-ตนฺทิโต;

อนุฏฺฐหติ กาเลน,ผลํ ตสฺส สมิชฺฌติ.

若人善解法义,适时精勤不懈怠;时时精进修,其果终成就。


๔๘.

48.


อ-จริตฺวา [Pg.126] พฺรหฺมจริยํ,อ-ลทฺธา โยพฺพเน ธนํ;

ชิณฺณโกญฺจาว ฌายนฺติ,ขีณมจฺเฉว ปลฺลเล.

梵行未修习,盛年财未积;老鹤空伫立,竭泽鱼悲戚。


๔๙.

49.


อ-จริตฺวา [Pg.127] พฺรหฺมจริยํ,อ-ลทฺธา โยพฺพเน ธนํ;

เสนฺตฺติ จาปาติขีณาว,ปุราณานิ อนุตฺถุนํ.

未修梵行,盛年未积财;他们躺卧,如射尽之箭,哀叹往昔。


๕๐.

50.


อปฺปเกนาปิ [Pg.132] เมธาวี,ปาภเตน วิจกฺขโณ;

สมุฏฺฐาเปติ อตฺตานํ,อณุํ อคฺคึว สนฺธมํ.

智者虽仅得微薄资粮,亦能令己奋起,犹如吹旺微小之火。


๕๑.

51.


วายาเมเถว [Pg.138] ปุริโส,น นิพฺพินฺเทยฺย ปณฺฑิโต;

วายามสฺส ผลํ ปสฺส,ภุตฺตา อมฺพา อนีติหํ.

智者应当勤精进,不应中途生厌心;精进之果终可见,芒果饱食非空谈。


๕๒.

52.


อนุฏฺฐหํ [Pg.140] อ-วายามํ,สุขํ ยตฺราธิ คจฺฉติ;

สุวิร ตตฺถ คจฺฉาหิ,มญฺจ ตตฺเถว ปาปย.

无奋无精进,安乐彼方寻。勇士请前往,携我亦同临。


๕๓.

53.


ยตฺถาลโส [Pg.142] อนุฏฺฐาตา,อจฺจนฺตํ สุขเมธติ;

สุวิร ตตฺถ คจฺฉาหิ,มญฺจ ตฺตตฺเถว ปาปย.

懈怠不勤者,于彼得究竟乐;勇士请前往,携我亦同临。


๕๔.

54.


อธิปฺปาย-ผลํ [Pg.143] โลเก,ธีติมนฺตฺตสฺส สิชฺฌติ;

วีริยเมว กตฺตพฺพํ,เอตํ พุทฺเธหิ วณฺณิตํ.

世间志愿之果,坚毅者终成就;唯应修正勤,诸佛皆称许。


ปญฺญา-นิทฺเทส

智慧的解释


๕๕.

55.


ปญฺญํ [Pg.144] ปถมเมเสหิ,ปญฺญา-พลํ พหุตฺตมํ;

กุล-ปุตฺต พลํ ปญฺญา,กึหินาม น สาธฺยติ.

当先寻求智慧,慧力广大世无伦;善男子若具智慧力,世间何事不可成?


๕๖.

56.


อเนก-สํสยุจฺเฉทิ[Pg.146],ปโรกฺขตฺถสฺส ทสฺสกํ;

สพฺพสฺส โลจนํ สตฺถํ,ยสฺส นตฺถฺยนฺธเมว โส.

能断众多疑惑,揭示隐微之义;它是众生之眼,是利器;无慧者实乃盲。


๕๗.

57.


ปญฺญา [Pg.148] สุตํ วินิจฺฉินฺทิ,กิตฺติ-สิโลก-วฑฺฒนี;

ปญฺญาสหิโต นโร อิธ,อปิ สุขานิวินฺทติ.

慧能辨别所闻,增长名誉;具慧之人于此世,亦能获得安乐。


๕๘.

58.


สพฺพญฺญุพุทฺธ-ปจฺเจก[Pg.149],จตุสจฺจ-สุตา อิติ;

จตุ-พุทฺเธสุ เอโกว,พหุสฺสุโต นโร ภเว.

遍知佛(Sabbaññubuddha)、独觉佛(Paccekabuddha)与闻四圣谛之声闻(Catusacca-sutā);于此四类觉者中,世人可成多闻者。


๕๙.

59.


เลขเฉโก [Pg.150] วาจเฉโก,คนฺถเฉโก สุวาจโก;

วิธายกเฉโก สูโร,นิทฺทุกฺโขว สกมฺมนิ.

善于书写者,善于言说者,善于研读经典者,善于言辞者;善于安排者,勇者;于己业中无苦。


๖๐.

60.


ปญฺญา [Pg.152] หิ เสฏฺฐา กุสลา วทนฺติ,นกฺขตฺต-ราชาริว ตารกานํ;

สีลํ สิรีจาปิ สตญฺจ ธมฺโม,อนฺวายิกา ปญฺญาวโต ภวนฺติ.

智慧实为殊胜,善者如是宣说;犹如众星之月王,戒、吉祥与善法,皆随具慧者而有。


๖๑.

61.


เสเวถ [Pg.154] พุทฺเธ นิปุเณ พหุสฺสุตฺเต,อุคฺคาหโก จ ปริปุจฺฉโก;

สุเณยฺย สกฺกจฺจํ สุภาสิตานิ,เอวํ กโร ปญฺญวา โหติ มจฺโจ.

当亲近智者、善巧者、多闻者;当学习并提问;当虔诚谛听善说,如是行者方具智慧。


๖๒.

62.


วเยน [Pg.156] ยส-ปุจฺฉาหิ,ติฏฺฐ-วาเสน โยนิโส;

สากจฺฉา สฺเนหสํเสวา,ปติรูป-วาเสนจ.

年岁、向有声望者请教、如理安住、善巧谈论、亲近友爱者,以及住于适宜之处。


๖๓.

63.


เอตานิ อฏฺฐฐานานิ,พุทฺธิ-วิสท-การณา;

เยสํ เอตานิ สมฺโภนฺติ,เตสํ พุทฺธิ ปภิชฺชติ.

此乃八种处,智慧清澈之因;若人具足此,智慧必将显现。


๖๔. จตฺตาโรเม [Pg.158] ภิกฺขเว ธมฺมา ปญฺญาวุทฺธิยา สํวตฺตนฺติ. กตเม จตฺตาโร. สปฺปุริสสํเสโว สทฺธมฺมสวนํ โยนิโส มนสิกาโร ธมฺมานุธมฺม-ปฏิปตฺติ. อิเม โข ภิกฺขเว จตฺตาโร ธมฺมา ปญฺญา-วุทฺธิยา สํวตฺตนฺตีตฺติ.

64. 诸比丘,有四法能增长智慧。是哪四法呢?亲近善人、听闻正法、如理作意、法随法行。诸比丘,这四法能增长智慧。


๖๕.

65.


จกฺขุปสาท-สมฺปนฺโน[Pg.160],อจฺฉิมนฺตญฺจ ปสฺสติ;

อนฺธํ กาณํ สุ-ปสฺสนฺตํ,อนฺโธ สพฺพํ น ปสฺสติ.

具眼根清净者,能见有眼之人,亦能善见盲者与独眼者;而盲者,则一无所见。


๖๖.

66.


ปสฺสตฺติ [Pg.161] ปสฺโส ปสฺสนฺตํ,อ-ปสฺสนฺตญฺจ ปสฺสติ;

อ-ปสฺสนฺโต อ-ปสฺสนฺตํ,ปสฺสนฺตญฺจ น ปสฺสติ.

见者能见见者,亦能见不见者;不见者不见不见者,亦不见见者。


๖๗.

67.


ปากฏํ [Pg.162] อ-ปฏิจฺฉนฺนํ,รูปํ ปสาท-จกฺขุนา;

นาญฺญํ ปสฺสตฺติ สพฺพํปิ,ตถโต ญาณ-จกฺขุนา.

显现无遮覆之色,清净眼能得见;非以他眼能见一切,唯以如实智眼见。


๖๘.

68.


สุชนาสุชนา [Pg.164] สพฺเพ,คุเณนาปิ วิเวกิโน;

วิเวกํ น สมายนฺติ,อ-วิเวกีชนนฺติเก.

善人与恶人,皆依德行而有别;若亲近无辨别之人,则无法获得辨别智。


๖๙.

69.


โย [Pg.165] จ อุปฺปติตํ อตฺถํ,น ขิปฺปมนุพุชฺฌติ;

อ-มิตฺตวสมนฺเวติ,ปจฺฉา จ อนุตปฺปติ.

若人不能速觉悟已生之事,则落入敌人之手,日后必将懊悔。


๗๐.

70.


เอวํ [Pg.166] มหิทฺธิกา ปญฺญา,นิปุณา สาธุจินฺตินี;

ทิฏฺฐธมฺม-หิตตฺถาย,สมฺปราย-สุขาย วา.

如是智慧具大威力,精微善巧,善于思虑;为现世之利益,或为来世之安乐。


๗๑.

71.


ตํ [Pg.168] พลานํ พลํ เสฏฺฐ,อคฺค ปญฺญาพลํ พลํ;

ปญฺญาพเลนุปตฺถทฺโธ,เอตฺถํ วินฺทติ ปณฺฑิตฺโต.

诸力之中,彼力最胜,智慧之力,力中为最;智者依于智慧力,于此世间得成就。


๗๒.

72.


เยน [Pg.170] ญาเณน พุชฺฌนฺติ,อริยา กต-กิจฺจตํ;

ตํ ญาณ-รตนํ ลทฺธํ,วายาเมถ ชิโนรสา.

圣者依此智慧,觉悟其所作已办;获得此智慧珍宝已,胜者后裔当精进。


๗๓.

73.


ปญฺญารตนมาลสฺส[Pg.171],น จิรํ วตฺตเต ภโว;

ขิปฺปํ ทสฺเสติ อมตํ,น จ โส โรจเต ภเว.

拥有智慧宝鬘者,轮回不久停;速示甘露,彼亦不乐于有。


๗๔.

74.


ปมาทมนุยุญฺชนฺติ[Pg.173],พาลา ทุมฺเมธิโน ชนา;

อปฺปมาทญฺจ เมธาวี,ธนํ เสฏฺฐํว รกฺขติ.

愚昧无智之人耽于放逸,智者则守护不放逸,犹如守护最上之财。


๗๕.

75.


ธน-ปุญฺญ-ธี-ลาเภน[Pg.174],กาลํ ขิยฺยติ ปณฺฑิโต;

กีฬเนน จ ทุมฺเมโธ,นิทฺทาย กลเหน วา.

智者以财、福、慧之所得,度过光阴;愚者则以嬉戏、睡眠或争吵,虚度光阴。


๗๖.

76.


ปมาทํ [Pg.176] อปฺปมาเทน,ยทา นูทติ ปณฺฑิโต;

ปญฺญาปาสาท-มารุยฺห,อ-โสโก โสกินึ ปชํ,ปพฺพตฏฺโฐว ภูมฏฺเฐ,ธีโร พาเล อเวกฺขติ.

智者以不放逸驱除放逸,登上智慧之宫殿,无忧者俯视苦恼的众生,犹如立于山顶者俯瞰地上之人,智者俯视愚者。


๗๗.

77.


นตฺติ [Pg.178] อตฺตสมํ เปมํ,นตฺถิ ธญฺญสมํ ธนํ;

นตฺถิ ปญฺญาสมา อาภา,วุฏฺฐิ เว ปรมา สรา.

无有爱等同于自爱,无有财富等同于谷物;无有光明等同于智慧,雨实为最上之流。


๗๘.

78.


ทิฏฺเฐ [Pg.180] ธมฺเม จ โย อตฺโถ,โย จตฺโถ สมฺปรายิโก;

อตฺถาภิสมยา ธีโร,ปณฺฑิโตติ ปวุจฺจติ.

因通达现世之义与来世之义,智者被称为智者。


๗๙.

79.


[Pg.181] เตน ปณฺฑิโต โหติ,ยาวตา พหุ ภาสติ;

เขมี อ-เวรี อ-ภโย,ปณฺฑิโตตฺติ ปวุจฺจติ.

非因多言而成为智者;安稳、无怨、无惧者,方称之为智者。


๘๐.

80.


ยมฺหิ [Pg.183] สจฺจญฺจ ธมฺโม จ,อ-หึสา สํยโม ทโม;

ส เว วนฺตมโล ธีโร,เถโร อิติ ปวุจฺจตฺติ.

若人具足真实与法,不害、自制、调伏;彼实已吐尽垢秽之智者,故称之为长老。


๘๑.

81.


สก-คุณํ [Pg.185] สก-โทสํ,โย ชานาติ สปณฺฑิโต;

ปร-คุณํ ปร-โทสํ,โย ชานาติ สปณฺฑิโต.

知晓自身功德与过失者,彼是智者;知晓他人功德与过失者,彼亦是智者。


๘๒.

82.


สติ-วีริย-ปญฺญาย[Pg.186],โย กโรติ อิริยาปเถ;

โส ปณฺฑิโต หเว ภเว,อุภยตฺถ-ปริคฺคโห.

以念、精进与智慧,于诸威仪中行止者;彼实是智者,现后二世皆得利益。


๘๓.

83.


กตญฺญู [Pg.187] วิชฺชา-สมฺปนฺโน,ชาติมา ธนวา หเว;

โส วิจารณ-สีโล จ,นิทฺทุกฺโข ปณฺฑิโต ภเว.

知恩、具足明、出身高贵且富有者;彼亦具省察之性,成为无苦之智者。


สพฺเพ [Pg.189] กมฺมสฺสกา สตฺตา,กมฺมํ สตฺเต วิภชฺชติ.

一切众生皆是业的所有者,业区分诸有情。


๘๔.

84.


โย ปสฺสติ ปจฺจกฺขตฺถํ,โย จ สํสารตฺถํ เตสุ;

ปจฺฉิโมว ปูชนีโย,อุภยตฺถ-สุทิฏฺฐตฺตา.

见现世之义者,以及见轮回之义者;后者实应受尊敬,因其于二者皆善见故。


๘๕.

85.


อปฺเปน [Pg.191] อนวชฺเชน,สนฺตุฏฺโฐ สุลเภน จ;

มตฺตญฺญู สุภโร หุตฺวา,จเรยฺย ปณฺฑิโต นโร.

以少而无过失,以易得而知足;知量且易受供养,智者当如是而行。


๘๖.

86.


อตฺตานเมว [Pg.192] ปถมํ,ปติรูเป นิเวสเย;

อถญฺญมนุสาเสยฺย,น กิลิสฺเสยฺย ปณฺฑิโต.

智者首先应将自己安立于正道,然后教导他人,智者不应烦恼。


๘๗.

87.


อุตฺตม-ปริสาย [Pg.193] เว,อุตฺตฺตมํ วาจมุตฺตโม;

ภเณยฺยาเขป-วิตฺถารํ,สา อนคฺฆฺยา โลกตฺตเย.

于最上之众会中,最上者应说最上之语;应略说或广说,彼语于三界中是无价的。


๘๘.

88.


ปณฺฑิตสฺส [Pg.194] สุภาสิตฺตํ,ปณฺฑิโตว สุชานิยา;

ทุมฺเมโธ ตํ น ชานาติ,ธีโร ธีรํ มมายติ.

智者之善语,唯智者能善知;愚者不知其义,智者珍视智者。


๘๙.

89.


เยน [Pg.196] เกนจิ วณฺเณน,ปโร ลภติ รูปฺปนํ;

อตฺโถ วาจาย เจ โหติ,ตํ น ภาเสยฺย ปณฺฑิโต.

无论以何种言辞,若他人因此而受苦;即使言语有益,智者亦不应说。


๙๐.

90.


ภุญฺชนตฺถํ [Pg.197] กถนตฺถํ,มุขํ โหตีตฺติ โน วเท;

ยํวา ตํวา มุขารุฬฺหํ,วจนํ ปณฺฑิโต นโร.

智者不应言随口出,只因口为食言而设。


๙๑.

91.


ปร-สตฺติตฺโต [Pg.198] ส-สตฺตึ,ทุชฺชาโน หิ นโร มิเต;

เจ ชาเน สก-สตฺตึจ,กา กถา ปร-สตฺติยา.

朋友啊,他人的力量或自身的力量,人是难以知晓的;若能知晓自身之力,何须谈论他人之力?


๙๒.

92.


กตฺต-คุณํ [Pg.199] ปเรสํ โย,ปฏิกโรติ ปณฺฑิโต;

ชานาติ โส อาจิกฺขติ,น พาโล คุณ-มามโก.

智者能回报他人之恩德,他知晓并宣说;而非愚者,只执着于自身功德。


๙๓.

93.


ปภูตํ [Pg.200] เนว กาตพฺพํ,ภวิสฺสํ เนว จินฺตเย;

วตฺตมาเนน กาเลน,วิจรนฺติ วิจกฺขณา.

不应追逐过去,不应思虑未来;智者于当下行止。


๙๔.

94.


ธมฺเมสุ [Pg.201] สติ อิจฺฉิตา,รเสสุ โลณมิจฺฉิตํ;

ราช-กิจฺเจสุ อมจฺจํ,สพฺพ-ฐาเนสุ ปณฺฑิตํ.

于诸法中,念是所欲求的;于诸味中,盐是所欲求的;于王事中,大臣是所欲求的;于一切处,智者是所欲求的。


๙๕.

95.


ขตฺติโย [Pg.203] เสฏฺโฐ ชเน ตสฺมึ,เย โคตฺตปฏิสาริโน;

วิชฺชา-จรณ-สมฺปนฺโน,โส เสฏฺโฐ เทว-มานุเส.

在那些依仗种姓之人中,刹帝利是殊胜的;明行具足者,彼于天人世间是殊胜的。


๙๖.

96.


สมฺพุทฺโธ [Pg.204] ทฺวิปทํ เสฏฺโฐ,อาชานีโย จตุปฺปทํ;

สุสฺสุสา เสฏฺฐา ภริยานํ,โย จ ปุตฺตานมสฺสโว.

两足之中,正自觉者是殊胜的;四足之中,骏马是殊胜的;在妻子中,顺从者是殊胜的;在儿子中,顺从者是殊胜的。


๙๗.

97.


สาตฺถโก [Pg.207] จ อ-สมฺโมโห,สปฺปาโย โคจโร ตถา;

จตฺตาริมานิ สิกฺเขยฺยุํ,สมฺปชญฺญาภิวฑฺฒกา.

有益、不迷惑、适宜,以及行处;应学习此四者,它们能增长正知。


๙๘.

98.


ปญฺญญฺจ [Pg.208] โข อ-สุสฺสุสํ,น โกจิ อธิคจฺฉติ;

พหุสฺสุตํ อนาคมฺม,ธมฺมฏฺฐํ อ-วินิพฺภชํ.

不善听闻、不依止多闻、不辨别法义者,无人能获得智慧。


๙๙.

99.


อธิปฺปาโย [Pg.210] สุทุพฺโพโธ,ยสฺมา วิชฺชติ ปาฬิยํ;

ตสฺมา อุปฏฺฐหํ คณฺเห,ครุํ ครุมตํ วิทู.

因为在巴利圣典中,其意甚难理解;因此,智者应寻求尊敬的师长之支持。


จาริตฺต-นิทฺเทส

行持的解释


๑๐๐.

100.


อตฺตา [Pg.213] หิ อตฺตโน นาโถ,โก หิ นาโถ ปโร สิยา;

อตฺตนา หิ สุทนฺเตน,นาถํ ลภติ ทุลฺลภํ.

己确为自依怙,他人何能为依怙?若能善调御自身,则得难得之依怙。


๑๐๑.

101.


อตฺตานญฺเจ [Pg.214] ปิยํ ชญฺญา,รกฺเขยฺย นํ สุรกฺขิตํ;

ติณฺณมญฺญตรํ ยามํ,ปฏิชคฺเคยฺย ปณฺฑิโต.

若人自知可爱己,应善守护令安稳;智者当于三时中,觉醒精勤不放逸。


๑๐๒.

102.


อตฺตนา [Pg.216] กุรุเต ลกฺขึ,อ-ลกฺขึ กุรุเตตฺตนา;

น หิ ลกฺขึ อ-ลกฺขึ วา,อญฺโญ อญฺญสฺส การโก.

福德与不祥皆由自造,他人不能为他人造作。


๑๐๓.

103.


[Pg.218] ปีฬิตา อตฺต-ทุกฺเขน ธีรา,สุขปฺผลํ กมฺมํ ปริจฺจชนฺติ;

สมฺโมหิตาวาปิ สุเขน มตฺตา,น ปาป-กมฺมญฺจ สมาจรนฺติ.

智者不为己苦所逼迫,不舍离乐果之业;即使为乐所迷惑,亦不作恶业。


๑๐๔.

104.


โย [Pg.219] เนว นินฺทํ นปฺปสํสํ,อาทิยติ ครหํ โนปิ ปูชํ;

สิรีจ ลกฺขีจ อเปติ ตมฺหา,อาโป สุวุฏฺฐีว ยถา ถลมฺหา.

彼不接受毁谤与赞叹,亦不接受责备与供养;福德与吉祥皆离彼而去,犹如雨水从高地流失。


๑๐๕.

105.


สาธุ [Pg.221] ธมฺมรุจิ ราชา,สาธุ ปญฺญาณวา นโร;

สาธุ มิตฺตานม-ทฺทุพฺโภ,ปาปสฺส อ-กรํ สุขํ.

乐法之王是善哉,具慧之人是善哉;不欺友朋是善哉,不行诸恶是安乐。


๑๐๖.

106.


กลฺยาณการี [Pg.222] กลฺยาณํ,ปาปการี จ ปาปกํ;

ยาทิสํ วปตฺเต พีชํ,ตาทิสํ วหเต ผลํ.

行善者得善,作恶者得恶;播何种种子,收何种果实。


๑๐๗.

107.


ชีวํ [Pg.224] ปญฺญาย รกฺเขยฺย,ธนํ กมฺเมน รกฺขเย;

เอวํ หฺยโรโค สุขิโต,โปราณก-วโจ อิทํ.

以慧守护生命,以业守护财富;如是则无病而安乐,此乃古老之言说。


๑๐๘.

108.


อนุปุพฺเพน [Pg.226] เมธาวี,โถกํ โถกํ ขเณ ขเณ;

กมฺมาโร รชตสฺเสว,นิทฺทเม มลมตฺตโน.

智者循序渐进,于刹那间,点滴去除自身之垢,犹如银匠去除银秽。


๑๐๙.

109.


วาจานุรกฺขี [Pg.228] มนสา สุสํวุโต,กาเยน จ นากุสลํ กยิรา;

เอเตตโย กมฺมปเถวิโสธเย,อาราธเย มคฺคมิสิ-ปฺปเวทิตํ.

守护言语,善于调伏心意,身不作不善业;应清净此三业道,趣入圣者所宣说之道。


๑๑๐.

110.


อ-สนฺเต [Pg.230] โนปเสเวยฺย,สนฺเต เสเวยฺย ปณฺฑิโต;

อ-สนฺโต นิรยํ ยนฺติ,สนฺโต ปาเปนฺติ สุคฺคตึ.

不应亲近恶人,智者应亲近善人;恶人堕地狱,善人得善趣。


๑๑๑.

111.


อ-กโรนฺโตปิ [Pg.232] เจ ปาปํ,กโรนฺตํ มุปเสวติ;

สงฺกิโย โหติ ปาปสฺมึ,อ-วณฺโณ จสฺส รูหติ.

即使未作恶,若亲近作恶者;则被疑为恶,恶名亦增长。


๑๑๒.

112.


สงฺฆาคโต [Pg.233] อนิฏฺเฐหิ,อมฺโพปิ มธุรปฺผโล;

ติตฺตปุพฺโพว ปา เอว,มนุสฺโส ตุ ส-ชีวโก.

与不悦者相聚,纵是甜果亦变苦;人与其同伴,亦复如是。


๑๑๓.

113.


นิหีน-เสวิโต [Pg.234] โปโส,นิหียติ จ สพฺพทา;

กทาจิ น จ หาเยถ,ตุลฺยเสวีปิ อตฺตนา.

亲近下劣之人,则恒常堕落;亲近与己相等之人,则不会堕落。


๑๑๔.

114.


วณฺณ-คนฺธ-รโสเปโต[Pg.237],อมฺโพยํ อหุวา ปุเร;

ตเมว ปูชํ ลภมาโน;

เกนมฺโพ กฏุกปฺผโล.

昔日此芒果,具足色香与味;今虽获得同样之供养,此芒果何以结出苦果?


๑๑๕.

115.


ปุจิมนฺท-ปริวาโร[Pg.238],อมฺโพ เต ทธิวาหน;

มูลํ มูเลน สํสฏฺฐํ,สาขา สาขํ นิเสวเร;

อสาตฺต-สนฺนิวาเสน,เตนมฺโพ กฏุกปฺผโล.

大提婆诃那王啊,你的芒果树被苦楝树围绕;根与根交织,枝与枝相依;因与不善者为邻,故此芒果结出苦果。


๑๑๖.

116.


ปาโมกฺข-ภชนํ [Pg.240] ขิปฺปํ,อตฺถ-กาโม สุ-วุฑฺฒิยํ;

ภเช อุตฺตริ อตฺตนา,ตสฺมา อุเทติ ปณฺฑิโต.

欲求利益与善增长者,应迅速远离下劣之伴,亲近胜于己者;智者因此而提升。


๑๑๗.

117.


กาโจ [Pg.241] กญฺจน-สํสคฺคา,ธตฺเต มาร-กตึ ชุตึ;

ตถา สํสนฺนิธาเนน,มูฬฺโห ยาติ ปวีณตํ.

玻璃因与黄金相伴,而能发出如摩罗迦宝石般之光辉;同样地,愚者因亲近善人,亦能变得熟练。


๑๑๘.

118.


กีโฏปิ [Pg.243] สุมโน-สงฺคา,อาโรหติ สตํ สิโร;

อสฺมาปิ ยาติ เทวตฺวํ,มหพฺภิ สุปฺปติฏฺฐิโต.

即使是虫,因与花相伴,亦能登上善人头顶;石头若由大德善为安立,亦能达至天界。


๑๑๙.

119.


สพฺภิเรว [Pg.245] สมาเสถ,สพฺภิ กุพฺเพถ สนฺธวํ;

สตํ สทฺธมฺมมญฺญาย,ปญฺญํ ลภติ นาญฺญโต.

应与善人相处,应与善人结交;了知善人之正法,能获得智慧而非他处。


๑๒๐.

120.


สพฺภิเรว [Pg.246] สมาเสถ,สพฺภิ กุพฺเพถ สนฺธวํ;

สตํ สทฺธมฺมมญฺญาย,สพฺพ-ทุกฺขา ปมุจฺจตฺติ.

应与善人相处,应与善人结交;了知善人之正法,能解脱一切苦。


๑๒๑.

121.


สกึเทว [Pg.247] กุลปุตฺต,สพฺภิ โหติ สมาคโม;

สา นํ สงฺคติ ปาเลติ,นาสพฺภิ พหุ สงฺคโม.

良家子啊,与善人相遇一次,那份相遇便能守护他;不应与恶人多相处。


๑๒๒.

122.


เสยฺโย [Pg.249] อ-มิตฺโต เมธาวี,ยญฺเจ พาลานุกมฺปโก.

宁可与智者为敌,也不要愚者的怜悯。


๑๒๓.

123.


สีลวนฺตํ [Pg.250] ปญฺญวนฺตํ,ทิวา นิสฺสย-ทายกํ;

พหุสฺสุตํ คเวสนฺโต,ภเชยฺย อตฺถ-มามโก.

爱利者应寻求并亲近具戒、具慧、日间给予依止、多闻之人。


๑๒๔.

124.


ปาป-มิตฺเต [Pg.251] วิวชฺเชตฺวา,ภเชยฺยุตฺตม-ปุคฺคลํ;

โอวาเท จสฺส ติฏฺเฐยฺย,ปตฺเถนฺโต อ-จลํ สุขํ.

舍弃恶友,亲近最上之人;应安住于其教诲中,希求不动之乐。


๑๒๕.

125.


[Pg.253] ภเช ปาปเก มิตฺเต,น ภเช ปุริสาธเม;

ภเชถ มิตฺตฺเต กลฺยาเณ,ภเชถ ปุริสุตฺตเม.

不应亲近恶友,不应亲近下劣之人;应亲近善友,应亲近最上之人。


๑๒๖.

126.


อนวชฺชํ [Pg.254] มุขมฺโพช,มนวชฺชา จ ภารตี;

อลงฺกตาว โสภนฺเต,กึสุ เต นิรลงฺกตา.

无过之莲面与无过之言语,装饰之后方显庄严;若不加装饰,则当如何?


๑๒๗.

127.


[Pg.256] หิ วณฺเณน สมฺปนฺนา,มญฺชุกา ปิย-ทสฺสินา;

ขรา วาจา ปิยา โหติ,อสฺมึ โลเก ปรมฺหิ จ.

言语粗恶,纵具美色,纵然悦目,亦不可爱;于此世他世,皆是如此。


๑๒๘.

128.


นนุ [Pg.257] ปสฺสสิมํ กาฬึ,ทุพฺพณฺณํ ติลกาหตํ;

โกลิลํ สณฺห-วาเจน,พหูนํ ปาณินํ ปิยํ.

难道你没见过这黑色的、丑陋的、被痣所击打的迦梨(Kāḷī)吗?她以如杜鹃般柔和之语,令众多众生喜爱。


๑๒๙.

129.


ตสฺมา [Pg.257] สขิล-วาจาย,มนฺต-ภาณี อนุทฺธโต;

อตฺถํ ธมฺมญฺจ ทีเปติ,มธุรํ ตสฺส ภาสิตํ.

是故,言语当柔和,审慎而无傲慢;阐明义理与正法,其言说乃甜美。


๑๓๐.

130.


ตเมว [Pg.260] วาจํ ภาเสยฺย,ยา สตฺตานํ น ตาปเย;

ปเร จ น วิหึเสยฺย,สา เว วาจา สุภาสิตา.

当说如是语,不令众生恼,亦不伤害人,彼诚为善说。


๑๓๑.

131.


ปิยํ [Pg.261] วาจํว ภาเสยฺย,ยา วาจา ปฏินนฺทิตา;

ยํ อนาทาย ปาปานิ;

ปเรสํ ภาสเต ปิยํ.

当说悦人之语,受人欢迎之语;不取诸恶业,而于他人说悦人之语。


๑๓๒.

132.


สจฺจํ [Pg.262] เว อมตา วาจา,เอส ธมฺโม สนนฺตโน;

สจฺเจ อตฺเถ จ ธมฺเม จ,อาหุ สนฺโต ปติฏฺฐิตา.

真实之语确实是不死之语,此乃永恒之法;圣者说他们安住于真实、义理与法中。


๑๓๓.

133.


สุภาสิตญฺจ [Pg.264] ธมฺมญฺจ,ปิยญฺจ สจฺจเมว จ;

จตุ-องฺเคหิ สมฺปนฺนํ,วาจํ ภาเสยฺย ปณฺฑิโต.

智者应说具足善说、法、爱语与真实此四支之语。


๑๓๔.

134.


มนาปเมว [Pg.265] ภาเสยฺย,นามนาปํ กุทาจนํ;

มนาปํ ภาสมานสฺส,สิทฺธํ ปิโยสธํ ภเว.

应只说悦意之语,绝不说不悦之语;说悦意之语者,能成就可爱之药。


๑๓๕.

135.


ยํ [Pg.266] วเทยฺย ตํ กเรยฺย,ยํ น วเท น ตํ กเร;

อ-กโรนฺตํ ภาสมานํ,ปริชานนฺติ ปณฺฑิตา.

言出必行,不行勿言;智者能识辨,言而不行者。


๑๓๖.

136.


รโหวาทํ [Pg.268] น ภาเสยฺย,น สมฺมุขา ขิณํ ภเณ;

อ-ตรมาโนว ภเณยฺย,ตรมาโนว โน ภเณ.

不言秘密语,对面不语粗暴言;言语当从容,不应仓促说。


๑๓๗.

137.


มาโวจ [Pg.269] ผรุสํ กิญฺจิ,วุตฺตา ปฏิวเทยฺยุํ ตํ;

ทุกฺขา หิ สารมฺภกถา,ปฏิทณฺฑา ผุเสยฺยุํ ตํ.

莫说任何粗恶之语,所说之语会反击你;争论之语确实是苦,反击之棒会触及你。


๑๓๘.

138.


สก-ยุตฺตํ [Pg.270] กเร กมฺมํ,สก-ยุตฺตํ วจึ ภเณ;

อ-ยุตฺตเก ธนํ นฏฺฐํ,อ-ยุตฺเต ชีวิตํ ขเย.

应做与己相应之业,应说与己相应之语;不相应者财富会失去,不相应者生命会耗尽。


๑๓๙.

139.


เย [Pg.272] วุฑฺฒมปจายนฺติ,นรา ธมฺมสฺส ธกาวิทา;

ทิฏฺเฐ ธมฺเมว ปาสํสา,สมฺปราเย จ สุคฺคตึ.

尊敬长者、谙熟正法之人,于现世受称赞,于来世得善趣。


๑๔๐.

140.


โปรี-กถํ-ว [Pg.274] ภาเสยฺย,ยุตฺตา กถา หิ ปูริโน;

ภาติ-มตฺตญฺจ ภาตาติ,ปิตุ-มตฺตํ ปิตา อิติ.

当说合宜之语,因合宜之语适于君子;对如兄长者称之为兄,对如父亲者称之为父。


๑๔๑.

141.


ทานญฺจ [Pg.275] ปิย-วชฺชญฺจ,อตฺถ-จริยา จ ยา อิธ;

สมานตฺตตา ธมฺเมส,ตตฺถ ตตฺถ ยถารหํ.

布施、爱语、利行,以及于诸法中平等,于处处皆恰如其分。


๑๔๒.

142.


สกึ [Pg.277] วทนฺติ ราชาโน,สกึ สมณ-พฺราหฺมณา;

สกึว ปุริสา โลเก,เอสธมฺโม สนนฺตโน.

国王一言既出,沙门、婆罗门亦然;世间之人亦复如是,此是古老之法。


๑๔๓.

143.


เอก-วาจํว [Pg.278] ทฺเววาจํ,ภเณยฺย อนุกมฺปโก;

ตทุตฺตริ น ภาเสยฺย,ทาโสวยฺยสฺส สนฺติเก.

慈悲者应说一两句话,于奴仆面前,不应多言。


๑๔๔.

144.


ตสฺเสว [Pg.279] เตน ปาปิโย,โย กุทฺธํ ปฏิกุชฺฌตฺติ;

กุทฺธํ อ-ปฏิกุชฺฌนฺโต,สงฺคามํ เชติ ทุชฺชยํ.

以嗔还嗔者,其恶更甚;不以嗔还嗔者,战胜难胜之战。


๑๔๕.

145.


อุภินฺนมตฺถํ [Pg.281] จรติ,อตฺตโน จ ปรสฺส จ;

ปรํ สํกุปิตํ ญตฺวา,โย สโต อุปสมฺมติ.

知他人已嗔怒,而能正念平息者,乃为自他二者之利而行。


อตฺตานํ [Pg.282] รกฺขนฺโต ปรํ รกฺขติ,ปรํ รกฺขนฺโต อตฺตานํ รกฺขติ.

保护自己者,即是保护他人;保护他人者,即是保护自己。


๑๔๖.

146.


สีล-สมาธิ-ปญฺญานํ[Pg.283],ขนฺตี ปธาน-การณํ;

สพฺเพปิ กุสลา ธมฺมา,ขนฺตฺยายตฺตาว วฑฺฒเร.

于戒、定、慧,忍辱为首要之因;一切诸善法,皆依忍辱而增长。


๑๔๗.

147.


ขมา-ขคฺค-กเรตสฺส[Pg.284],ทุชฺชโน กึ กริสฺสติ;

อ-ติเณ ปติโต วนฺหิ,สยเมวูปสมฺมติ.

手持忍辱之剑者,恶人何能为害?如火落无草之地,其自会熄灭。


๑๔๘.

148.


สุสฺสุสา [Pg.285] สวณญฺเจว,คหณํ ธารณํ ตถา;

อุหาโปหตฺถวิญฺญาณํ,ตตฺว-ญฺญาณญฺจธีคุณํ.

乐闻、听闻、领会、忆持,以及审察、辨析、了知义理,与了知实相,此乃智慧之德。


๑๔๙.

149.


ยสฺเสเต [Pg.286] จตุโร ธมฺมา,อตฺถิ โปเสสุ ปณฺฑิต;

สจฺจํ ธมฺโม ธีติ จาโค,ทิฏฺฐํ โส อติวตฺตติ.

若人具足此四法:真实、正法、坚毅与舍离,彼乃人中智者,能超越所见。


๑๕๐.

150.


เวชฺโช [Pg.288] ปุโรหิโต มนฺตี,เวทญฺโญตฺร จตุตฺถโก;

ปภาต-กาเล ทฏฺฐพฺพา,นิจฺจํ สฺว-สีริมิจฺฉตา.

医生、祭司、谋臣,以及通晓吠陀者为第四;恒求自身吉祥者,应于黎明时拜谒彼等。


๑๕๑.

151.


มิตฺตานํ [Pg.289] สนฺติกํ คจฺเฉ,กาเล น รตฺติยํ กิสํ;

เจ พหุํ ภิชฺเช จินิตฺวา,ตํ มิตฺเตสุ สมากเร.

当择时往见友人,莫于深夜打扰;若有所获,当与友人分享。


๑๕๒.

152.


[Pg.291] ปเรสํ วิโลมานิ,น ปเรสํ กตากตํ;

อตฺตโนว อเวกฺเขยฺย,กตานิ อ-กตานิ จ.

莫观他人之过失,莫观他人之已作与未作;当观自身之已作与未作。


๑๕๓.

153.


เทส-ชาติ-ปุพฺเพ-จรา[Pg.293],อนุ-จรา ชโน กเร;

ปเรสํ เวธกํ มายํ,ตํ ชานิตฺวา สขํ กเร.

地方、种姓、过往之行,世人随之而为;当了知他人之欺诈,而后与之交友。


๑๕๔.

154.


ปริตฺตํ [Pg.294] ทารุมารุยฺห,ยถา สีเท มหณฺณเว;

เอวํ กุสีตมาคมฺม,สาธุ-ชีวีปิ สีทติ;

ตสฺมา ตํ ปริวชฺเชยฺย,กุสีตํ หีน-วีริยํ.

犹如乘小木,沉于大洋中;亲近懈怠者,善士亦沉沦;是故当远离,懈怠劣精进者。


๑๕๕.

155.


อลสญฺจ [Pg.296] ปมาโท จ,อนุฏฺฐานํ อ-สํยโม;

นิทฺทา ตนฺทิ จ เต ฉิทฺเท,สพฺพโส ตํ วิวชฺชเย.

懒惰、放逸、不勤、不自制、睡眠与昏沉,此等过患,皆应完全远离。


๑๕๖.

156.


จเชยฺย [Pg.297] ทุมฺมิตฺตํ พาลํ,อาสีวิสํว มาณโว;

ภญฺเชยฺย ปาปกํ กมฺมํ,นฬาคารํว กุญฺชโร.

应舍弃愚痴之恶友,如青年远离毒蛇;应摧毁罪恶之业,如大象摧毁芦苇屋。


๑๕๗.

157.


[Pg.299] หิ อญฺญญฺญ-จิตฺตานํ,อิตฺถีนํ ปุริสาน วา;

นานาวีกตฺวา สํสคฺคํ,ตาทิสํ ปิจ นาสฺมเส.

于心意相异之男女,不应有种种交往,亦不应亲近如是之人。


๑๕๘.

158.


นาสฺมเส [Pg.300] กต-ปาปมฺหิ,นาสฺมเส อลิก-วาทิเน;

นาสฺมเต อตฺตตฺถปญฺญมฺหิ,อตฺต-สนฺเตปิ นาสฺมเต.

不应亲近作恶者,不应亲近说谎者;不应亲近为己谋利者,亦不应亲近自满者。


๑๕๙.

159.


ฆตาสนํ [Pg.301] กุญฺชรํ กณฺห-สปฺปํ,มุทฺธา-ภิสิตฺตํ ปมทา จ สพฺพา;

เอเต นโร นิจฺจสโต ภเชถ,เตสํ หเว ทุพฺพิทู สพฺพ-ภาโว.

火、大象、黑蛇,灌顶王与所有女人;人应恒常警惕此等,其本性实难知晓。


๑๖๐.

160.


อิตฺถีนํ [Pg.303] ทุชฺชนาน-ญฺจ,วิสฺสาโส โน-ป ปชฺชเต;

วิเส สิงฺคิมฺหิ นทิยํ,โรเค ราช-กุลมฺหิ จ.

于女人与恶人,不应生信;于毒药、有角兽、河流、疾病与王室亦然。


๑๖๑.

161.


อิตฺถิ-ธุตฺโต [Pg.304] สุรา-ธุตฺโต,อกฺข-ธุตฺโต จ โย นโร;

ลทฺธํ ลทฺธํ วินาเสติ,ตํ ปราภวโต มุขํ.

沉迷女色、沉迷饮酒、以及沉迷赌博之人,所得复所得,皆悉摧毁,此为衰败之门。


๑๖๒.

162.


ปาป-มิตฺโต [Pg.306] ปาป-สโข,ปาป-อาจาร โคจโร;

อสฺมา โลกา ปรมฺหา จ,อุภยา ธํสเต นโร.

有恶友、恶伴,以恶行为境者,此人从此世及他世,由两者而堕落。


๑๖๓.

163.


มจฺเฉเรน [Pg.307] ยสํ หตํ,กุปฺปเนน คุโณ หโต;

กูเฏน นสฺสเต สจฺจํ,ขุทฺเทน ธมฺม-รกฺขนํ.

悭吝毁名声,忿怒损功德;欺诈灭真实,卑劣坏护法。


๑๖๔.

164.


อกฺข-เทวี [Pg.309] ธนานิ จ,วินาโส โหติ อาปทา;

ฐิติ หตา ปมาโท จ,ทฺวิชํ ภิกฺขุญฺจ นสฺสติ.

赌博导致财富毁灭与灾祸,稳定被摧毁;放逸亦能毁坏婆罗门与比丘。


๑๖๕.

165.


เปสุญฺเญน [Pg.310] กุลํ หตํ,มาเนน หิตมตฺตโน;

ทุจฺจริเตน มานุโส,ทลิทฺทายาทโร หโต.

诽谤毁家族,傲慢损自利;恶行毁人,贫穷失尊敬。


๑๖๖.

166.


อ-มานนา [Pg.312] ยตฺถ สิยา,สนฺตานํปิ วิมานนา;

หีน-สมฺมานนาวาปิ,น ตตฺถ วสตึ วเส.

若于某处有不敬,乃至对善者亦有轻慢,或唯有卑劣之尊敬,则不应于彼处居住。


๑๖๗.

167.


ยตฺถาลโส [Pg.313] จ ทกฺโข จ,สูโร ภีรุ จ ปูชิยา;

น ตตฺถ สนฺโต วสนฺติ,อ-วิเสส-กเร นเร.

于懒惰者与精勤者、勇敢者与怯懦者皆受尊敬之处,善者不与此等无差别之人共住。


๑๖๘.

168.


โน [Pg.315] เจ อสฺส สกา-พุทฺธิ,วินโย วา สุ-สิกฺขิโต;

วเน อนฺธ-มหึโสว,จเรยฺย พหุโก ชโน.

若无己之智慧,或未善学律仪,众多之人,将如林中盲水牛般游荡。


๑๖๙.

169.


ผลํ [Pg.316] เว กทลึ หนฺติ,ผลํ เวฬุํ ผลํ นฬํ;

สกฺกาโร กา-ปุริสํ หนฺติ,คพฺโภ อสฺสตรึ ยถา.

果实摧毁芭蕉,果实摧毁翠竹,果实摧毁芦苇;恭敬摧毁卑劣之人,犹如胎儿之于母骡。


๑๗๐.

170.


วชฺชญฺจ วชฺชโต ญตฺวา,อ-วชฺชญฺจ อ-วชฺชโต;

สมฺมาทิฏฺฐิ-สมาทานา,สตฺตา คจฺฉนฺตฺติ สุคฺคตึ.

知过失为过失,知无过为无过;因受持正见,众生趣向善趣。


ฆราวาส-นิทฺเทส

居家生活的解释


๑๗๑.

171.


ทุกฺขํ [Pg.319] คหพฺพตํ สาธุ,สํวิภชฺชญฺจ โภชนํ;

อ-หาโส อตฺถ-โลเภสุ,อตฺถ-พฺยาปตฺติ อพฺยโถ.

家主之责任虽难,然分享食物为善;于得利不喜,于失利不忧。


๑๗๒.

172.


โยธ [Pg.321] สีตญฺจ อุณฺหญฺจ,ติณา ภิยฺโย น มญฺญติ;

กรํ ปุริส-กิจฺจานิ,โส สุขา น วิหายติ.

彼对寒冷与炎热,视之不逾于草芥;行持丈夫之事者,彼不失于安乐。


๑๗๓.

173.


ปณฺฑิโต [Pg.322] สีล-สมฺปนฺโน,สณฺหา จ ปฏิภานวา;

นิวาต-วุตฺติ อตฺถทฺโธ,ตาทิโส ลภเต ยสํ.

智者具足戒,言语柔和具辩才,举止谦逊不傲慢,如是之人得声誉。


๑๗๔.

174.


อุฏฺฐานโก [Pg.324] อนลโส,อาปทาสุ น เวธติ;

อจฺฉินฺนวุตฺติ เมธาวี,ตาทิโส ลภเต ยสํ.

勤奋不懒惰,于灾祸中不动摇,行持不中断,具足智慧,如是之人得声誉。


๑๗๕.

175.


สงฺคาหโก [Pg.325] มิตฺต-กโร,วทญฺญู วีตฺต-มจฺฉโร;

เนตา วิ-เนตา อนุ-เนตา,ตาทิโส ลภเต ยสํ.

能摄受者,能交友者,慷慨者,离悭吝者;领导者,指导者,劝导者,如是之人得声誉。


๑๗๖.

176.


อุฏฺฐานวโก [Pg.327] สตีมโต,สุจิ-กมฺมสฺส นิสมฺมการิโน;

สญฺญตสฺส ธมฺม-ชีวิโน,อ-ปฺปมตฺตสฺส ยโสภิ-วฑฺฒติ.

于奋起者、具念者、净行者、审察行者、自制者、如法生活者、不放逸者,其声誉增长。


๑๗๗.

177.


ทฺเวว [Pg.329] ตาต ปทากานิ,ยตฺถ สพฺพํ ปติฏฺฐิตํ;

อ-ลทฺธสฺส จ โย ลาโภ,ลทฺธสฺส อนุรกฺขณา.

贤者,仅有二基石,一切皆依之建立:即获得未得之物,及守护已得之物。


๑๗๘.

178.


จตุธา [Pg.330] วิภเช โภเค,ปณฺฑิโต ฆรมาวสํ;

เอเกน โภคํ ภุญฺเชยฺย,ทฺวีหิ กมฺมํ ปโยชเย;

จตุตฺถญฺจ นิธาเปยฺย,อาปทาสุ ภวิสฺสติ.

智者居家时,应将财富分四份:一份用以受用,两份投入营生,第四份则应储藏,以备灾祸所需。


๑๗๙.

179.


อญฺชนานํ [Pg.332] ขยํ ทิสฺวา,อุปจิกานญฺจ อาจยํ;

มธูนญฺจ สมาหารํ,ปณฺฑิตฺโต ฆรมาวเส.

见眼药之耗损,见白蚁之堆积,及蜜蜂之采蜜,智者应如是居家。


๑๘๐.

180.


วิภวํ [Pg.335] รกฺขโต ลทฺธํ,ปริหานิ น วิชฺชติ;

อารกฺขมฺหิ อ-สนฺตมฺหิ,ลทฺธํ ลทฺธํ วินสฺสติ.

守护已得之财富者,则无衰损;于无守护时,所得复所得,皆悉毁灭。


๑๘๑.

181.


ปญฺญา [Pg.337] นตฺถิ ธนํ นตฺถิ,ยสฺส โลเก น วินฺทติ;

ปุตฺต-ทารา น ปียนฺติ,ตสฺส มิตฺตํ สุขาวหํ.

世间之人,若无智慧,亦无财富;妻儿不喜,于彼而言,朋友能带来安乐。


๑๘๒.

182.


จตฺตาโร [Pg.339] จ เวทิตพฺพา,มิตฺตา เจว สุหทา จ;

อุปกาโร สุหโทปิ,สมาน-สุข-ทุกฺโข จ;

อตฺถกฺขายีนุกมฺปโก,ตถา มิตฺโต เวทิตพฺโพ.

应知有四种善友:助益友、同苦乐友、指导利友、慈愍友。当知此为真友。


๑๘๓.

183.


โภคา [Pg.342] นฏฺเฐน ชิณฺเณน,อ-มิเตน จ โภชเน;

น ติฏฺฐนฺติ จิรํ ทิสฺวา,ตํ ปณฺฑิโต ฆเร วเส.

见财富因毁坏、陈旧及饮食无度而不能长久存续,智者应如是居家。


๑๘๔.

184.


อติ-สีตํ [Pg.343] อติ-อุณฺหํ,อติ-สายมิทํ อหุ;

อิติ วิสฺสฏฺฐ-กมฺมนฺเต,อตฺถา อจฺเจนฺติ มาณเว.

“太冷、太热、太晚”,如是抛弃工作,于此等人,利益流逝。


๑๘๕.

185.


[Pg.345] ทิวา สุปฺป-สีเลน,รตฺตินฏฺฐานเทสฺสินา;

นิจฺจํ มตฺเตน โสณฺเฑน,สกฺกา อาวสิตุํ ฆรํ.

白日好睡者,夜起游荡者,恒常沉醉者,不能安立家室。


๑๘๖.

186.


หนนฺติ [Pg.346] โภคา ทุมฺเมธํ,โน เจ ปาร-คเวสิโน;

โภค-ตณฺหาย ทุมฺเมโธ,หนฺติ อญฺเญว อตฺตนํ.

财富毁坏愚者,而非寻求彼岸者;愚者因财富之欲,自害一如害他人。


๑๘๗.

187.


ทุชฺชีวิตมชีวิมฺหา[Pg.348],เยสํ โน น ททามเส;

วิชฺชมาเนสุ โภเคสุ,ทีปํ นา กมฺห มตฺตโน.

我们过着恶劣的生活,因为我们未曾布施;虽拥有财富,却未为自己造作归依处。


๑๘๘.

188.


สฏฺฐิ-วสฺส-สหสฺสานิ[Pg.349],ปริปุณฺณานิ สพฺพโส;

นิรเย ปจฺจมานานํ,กทา อนฺโต ภวิสฺสติ.

于地狱中受煎熬,六万年已然圆满,何时将有终尽?


๑๘๙.

189.


นตฺถิ [Pg.350] อนฺโต กุโต อนฺโต,น อนฺโต ปติทิสฺสติ;

ตทา หิ ปกตํ ปาปํ,มม ตุยฺหญฺเจ มาริสา;

无有终尽,何来终尽?终尽不可见。诸君啊,因你我当时所造之恶业。


๑๙๐.

190.


โสหํ [Pg.351] นูน อิโต คนฺตา,โยนิ ลทฺธาน มานุสํ;

วทญฺญู สีล-สมฺปนฺโน,กาหามิ กุสลํ พหุํ.

如今我从此去,必得人身,成为慷慨、具戒者,多行诸善。


๑๙๑.

191.


มา [Pg.352] คิชฺเฌ ปจฺจเย มจฺโจ,พหุ-โทสา หิ ปจฺจยา;

จรนฺโต ปจฺจเย ญายา,อุภยตฺถาปิ วฑฺฒติ.

世人莫贪恋资具,因资具多有过患;如理行于资具者,于两处皆得增长。


๑๙๒.

192.


อ-ลทฺธา [Pg.354] วิตฺตํ ตปฺปติ,ปุพฺเพ อ-สมุทานิตํ;

น ปุพฺเพ ธนเมสิสฺสํ,อิติ ปจฺฉานุตปฺปติ.

因昔日未曾积聚,未得财富而苦恼;“我昔日未曾寻求财富”,他如此事后懊悔。


๑๙๓.

193.


กูฏเวที [Pg.356] ปุเร อาสึ,ปิสุโณ ปิฏฺฐิ-มํสิโก;

จณฺโฑ จ ผรุโส จาปิ,อิติ ปจฺฉานุตปฺปติ.

“我昔日是欺诈者,是离间者,是背后语者;亦是暴恶者,是粗语者。”他如此事后懊悔。


๑๙๔.

194.


ปาณาติปาตี [Pg.357] ปุเร อาสึ,ลุทฺโท จาปิ อนริโย;

ภูตานํ นานุกมฺปิยํ,อิติ ปจฺฉานุตปฺปติ.

“我昔日是杀生者,亦是残酷非圣者;未曾怜悯诸有情。”他如此事后懊悔。


๑๙๕.

195.


พหูสุ [Pg.359] วต สนฺตีสุ,อนาปาทาสุ อิตฺถิสุ;

ปร-ทารํ อเสวิสฺสํ,อิติ ปจฺฉานุตปฺปติ.

“呜呼!于众多无过失之女子存在时,我竟亲近他人之妻。”他如此事后懊悔。


๑๙๖.

196.


พหุมฺหิ [Pg.360] ตว สนฺตมฺหิ,อนฺน-ปาเน อุปฏฺฐิเต;

น ปุพฺเพ อททํ ทานํ,อิติ ปจฺฉานุตปฺปติ.

“于我众多饮食现前时,我昔日未曾行布施。”他如此事后懊悔。


๑๙๗.

197.


มาตรํ [Pg.362] ปิตรญฺจาปิ,ชิณฺณกํ คต-โยพฺพนํ;

ปหุ สนฺโต น โปสิสฺสํ,อิติ ปจฺฉานุกปฺปติ.

“于年迈、青春已逝之父母,我虽有能力却未曾奉养。”他如此事后懊悔。


๑๙๘.

198.


อาจริยมนุสตฺถารํ[Pg.363],สพฺพ-กาม-รสาหรํ;

ปิตรํ อติมญฺญิสฺสํ,อิติ ปจฺฉานุตปฺปติ.

“我轻蔑了师长、教导者,以及带来一切欲乐滋味的父亲。”他如此事后懊悔。


๑๙๙.

199.


สมเณ [Pg.365] พฺราหฺมเณ จาปิ,สีลวนฺเต พหุสฺสุเต;

น ปุพฺเพ ปยิรุปาสิสฺสํ,อิติ ปจฺฉานุตปฺปติ.

“我昔日未曾承事持戒、多闻之沙门、婆罗门。”他如此事后懊悔。


๒๐๐.

200.


สาธุ [Pg.366] โหติ ตโป จิณฺโณ,สนฺโต จ ปยิรุปาสิโต;

น ปุพฺเพว ตโปจิณฺโณ,อิติ ปจฺฉานุตปฺปติ.

“修习苦行是善,承事圣者是善;我昔日未曾修习苦行。”他如此事后懊悔。


๒๐๑.

201.


โย [Pg.368] จ เอตานิ ฐานานิ,โยนิโส ปฏิปชฺชติ;

กรํ ปุริส-กิจฺจานิ,ส ปจฺฉา นานุตปฺปติ.

若人于此诸事,如理而行,作丈夫之事,彼于事后无懊悔。


๒๐๒.

202.


[Pg.370] สาธารณ-ทารสฺส,น ภุญฺเช สาธุเมกโก;

น เสเว โลกายติกํ,เนตํ ปญฺญาย วฑฺฒนํ.

不与人共妻,不独享美味;不亲近顺世论者,此非智慧之增长。


๒๐๓.

203.


สีลวา [Pg.372] วตฺต-สมฺปนฺโน,อ-ปฺปมตฺโต วิจกฺขโณ;

นิวาตฺต-วุตฺติ อตฺถทฺโธ,สุรโต สขิโต มุทุ.

具戒、具足行仪、不放逸、有智慧;谦逊、不僵硬,柔和、友善、温软。


๒๐๔.

204.


สงฺคเหตา [Pg.374] จ มิตฺตานํ,สํวิภาคี วีธานวา;

ตปฺเปยฺย อนฺน-ปาเนน,สทา สมณ-พฺราหฺมเณ.

为友人之摄受者,乐于分享,处事得当;应常以饮食,令沙门、婆罗门满足。


๒๐๕.

205.


ธมฺม-กาโม [Pg.376] สุตา-ธาโร,ภเวยฺย ปริปุจฺฉโก;

สกฺกจฺจํ ปยิรุปาเสยฺย,สีลวนฺเต พหุสฺสุตฺเต.

应乐法、持所闻,并常请问;应恭敬承事持戒、多闻者。


๒๐๖.

206.


ฆรมาวสมานสฺส[Pg.377],คหฏฺฐสฺส สกํ ฆรํ;

เขมา วุตฺติ สิยา เอวํ,เอวํ นุ อสฺส สงฺคโห.

于安住自家之在家长者,其生活方式应如是安稳;如是,则有摄受。


๒๐๗.

207.


อ-พฺยปชฺโช [Pg.378] สิยา เอวํ,สจฺจ-วาที จ มาณโว;

อสฺมา โลกา ปรํ โลกํ,เอวํ เปจฺจ น โสจติ.

如是,彼青年应无嗔害,说真实语;如是,从此世去往他世,命终之后不忧愁。


๒๐๘.

208.


สุขา [Pg.379] มตฺเตยฺยตา โลเก,อโถ เปตฺเตยฺยตา สุขา;

สุขา สามญฺญตา โลเก,อโถ พฺรหฺมญฺญตา สุขา.

世间敬母乐,敬父亦安乐;世间敬沙门乐,敬婆罗门亦安乐。


๒๐๙.

209.


ปถวี [Pg.381] เวฬุกํ ปตฺตํ,จกฺกวาฬํ สุจิปฺผลํ;

สิเนรุ วมฺมิโก ขุทฺโท,สมุทฺโท ปาติโก ยถา.

大地如竹叶,轮围山如针果;须弥山如小蚁丘,大海如一小钵。


๒๑๐.

210.


พฺรหฺมาติ [Pg.382] มาตา-ปิตโร,ปุพฺพาจริยาติ วุจฺจเร;

อาหุเนยฺยา จ ปุตฺตานํ,ปชานมนุกมฺปกา.

父母被称为“梵天”,被称为“先师”;是子女的应供者,是子女的怜悯者。


๒๑๑.

211.


ตสฺมา [Pg.384] หิ เน นมเสยฺย,สกฺกเรยฺย จ ปณฺฑิโต;

อนฺเนน อโถ ปาเนน,วตฺเถน สยเนน จ.

是故智者应礼敬、恭敬于彼等,并以饮食、衣服与卧具供养之。


สาธุชน-นิทฺเทส

善人的解释


๒๑๒.

212.


กาย-กมฺมํ [Pg.386] สุจิ เตสํ,วาจา-กมฺมํ อนาวิลํ;

มโน-กมฺมํ สุจิ-สุทฺธํ,ตาทิสา สุชนา นรา.

他们的身业清净,语业无垢,意业纯净。如是之人即是善人。


๒๑๓.

213.


เสฏฺฐ-วิตฺตํ [Pg.387] สุตํ ปญฺญา,สทฺธนํ สตฺตธา โหตฺติ;

สทฺธา สีลํ สุตํ จาโค,ปญฺญา เจว หิโรตฺตปฺปํ.

最上之财是闻与慧。圣财有七种:信、戒、闻、舍、慧、惭与愧。


๒๑๔.

214.


สทฺธมฺมาปิ [Pg.389] จ สตฺเตว,สทฺธา หิรี จ โอตฺตปฺปํ;

พาหุสฺสจฺจํ ธิโร เจว,สติ ปญฺญา จ อิจฺเจวํ.

正法亦有七种:信、惭、愧、多闻、精进、念、慧。


๒๑๕.

215.


หิรี-โอตฺตปฺป-สมฺปนฺนา[Pg.390],สุกฺตฺก-ธมฺม-สมาหิตา;

สนฺโต สปฺปุริสา โลเก,เทว-ธมฺมาติ วุจฺจเร.

具足惭愧,成就善法者,世间的寂静善人,被称为“天法”(Devadhamma)。


๒๑๖.

216.


สทฺโธ [Pg.392] หิริมา โอตฺตปฺปี,วีโร ปญฺโญ ส-คารโว;

ภพฺโพ อาปชฺชิตุํ พุทฺธึ,วิรูฬฺหิญฺจ วิปุลฺลตํ.

有信、有惭、有愧,勇猛、有慧、有敬者,堪能证得智慧,并使其增长与广大。


๒๑๗.

217.


โย [Pg.393] เว กตญฺญู กต-เวทิ ธีโร,กลฺยาณ-มิตฺโต ทฬฺหอ-ภตฺโต จ โหติ;

ทุกฺขิตฺตสฺส สกฺกจฺจํ กโรติ กิจฺจํ,ตถาวิธํ สปฺปุริสํ วทนฺติ.

确实是知恩、报恩的智者,是善友且忠诚。他认真地为受苦者做事。他们称这样的人为善人。


๒๑๘.

218.


มาตา-เปตฺติ-ภรํ [Pg.395] ชนฺตุํ,กุเล เชฏฺฐาปจายินํ;

สณฺหํ สขิล-สมฺภาสํ,เปสุเณยปฺปหายินํ.

奉养父母,尊敬家族长者,言语柔和亲切,舍弃离间语者。


๒๑๙.

219.


มจฺเฉร-วินเย ยุตฺตํ,สจฺจํ โกธาภิตุํ นรํ;

ตํ เว เทวา ตาวตึสา,อาหุ สปฺปุริโส อิติ.

致力于调伏悭吝,真实、无嗔之人,三十三天(Tāvatiṃsā)的诸天称之为善人。


๒๒๐.

220.


อ-ปฺปมาเทน [Pg.398] มฆวา,เทวานํ เสฏฺฐตํ คโต;

อ-ปฺปมาทํ ปสํสนฺติ,ปมาโท ครหิโต สทา.

摩伽婆(Maghavā)因不放逸而成为诸天之最胜者。他们赞叹不放逸,放逸常受呵责。


๒๒๑.

221.


ทานํ [Pg.399] สีลํ ปริจฺจาคํ,อาชฺชวํ มทฺทวํ ตปํ;

อ-โกธํ อ-วิหึสญฺจ,ขนฺตีจ อ-วิโรธนํ.

布施、持戒、舍离,正直、柔和、自制,无嗔、不害,忍辱、无违逆。


๒๒๒.

222.


อิจฺเจเต กุสเล ธมฺเม,ฐิเต ปสฺสามิ อตฺตนิ;

ตโต เม ชายเต ปีติ,โสมนสฺสญฺจนปฺปกํ.

我见这些善法已安住于自身,由此我生起喜悦与非凡的欢欣。


๒๒๓.

223.


นนุ [Pg.402] เตเยว สนฺตา โน,สาครา น กุลาจลา;

มนํปิ มริยาทํ เย,สํวฏฺเฏปิ ชหนฺติ โน.

岂非彼等圣者,如海不动摇?岂非雪山,屹立不倾摇?纵使劫火炽,心界亦不逾。


๒๒๔.

224.


[Pg.403] ปุปฺผ-คนฺโธ ปฏิวาตเมติ,น จนฺทนํ ตคฺคร มลฺลิกา วา;

สตญฺจ คนฺโธ ปฏิวาตเมติ,สพฺพา ทิสา สปฺปุริโส ปวายติ.

花香不能逆风而行,栴檀(candana)、多伽罗(taggara)或茉莉(mallikā)亦不能。唯有善人的德香能逆风而行,善人(的芳名)遍布四方。


๒๒๕.

225.


เตปิ [Pg.405] โลก-หิตา สตฺตา,สูริโย จนฺทิมา อปิ;

อตฺถํ ปสฺส คมิสฺสนฺติ,นิยโม เกน ลงฺฆเต.

那些利益世间的众生,甚至日月,亦将走向灭尽。谁能逾越此法则?


๒๒๖.

226.


สตฺถา [Pg.406] เทว-มนุสฺสานํ,วสี โสปิ มุนิสฺสโร;

คโตว นิพฺพุตึ สพฺเพ,สงฺขารา น หิ สสฺสตา.

天人导师,自在的圣者之王,他已入涅槃。诸行确实不是常恒的。


๒๒๗.

227.


กเรยฺย [Pg.407] กุสลํ สพฺพํ,สิวํ นิพฺพานมาวหํ;

สเรยฺยอ อ-นิจฺจํ ขนฺธํ,นิพฺพิทา-ญาณ-โคจรํ.

应作诸善业,引安稳涅槃。应念蕴无常,厌离智为境。


๒๒๘.

228.


ยาตานุยายี [Pg.408] จ ภวาหิ มาณว,อลฺลญฺจ ปาณึ ปริวชฺชยสฺสุ;

มา จสฺสุ มิตฺเตสุ กทาจิ ทุพฺภิ,มา จ วสํ อ-สตีนํ คจฺฉ.

青年啊,你应该成为(善道的)随行者(yātānuyāyī),且应避免(沾染)不净之手。绝不要对朋友怀恶意,也不要受无信者的控制。


๒๒๙.

229.


อ-สนฺธวํ [Pg.411] นาปิ จ ทิฏฺฐ-ปุพฺพํ,โย อาสเนนาปิ นิมนฺตเยยฺย;

ตสฺเสว อตฺถํ ปุริโส กเรยฺย,ยาตานุยายีติตมาหุปณฺฑิตา.

即使是不认识的,也未曾见过的,若有人以座位邀请,那人应为他做有益之事。智者称他为“随行者”。


๒๓๐.

230.


ยสฺเสกรตฺติปิ [Pg.412] ฆเร วเสยฺย,ยตฺถนฺน-ปานํ ปุริโส ลเภยฺย;

น ตสฺส ปาปํ มนสาปิ จินฺเตยฺย,อ-ทุพฺภ-ปาณิ ทหเต มิตฺต-ทุพฺโภ.

若有人即使只在他家住一晚,在那里得到饮食,即使在心中也不应对他生起恶念。背叛朋友者,是自毁其手。


ตตีย สาธุนร

第三贤士


๒๓๑.

231.


ยสฺส [Pg.414] รุกฺขสฺส ฉายาย,นิสีเทยฺย สเยยฺย วา;

น ตสฺส สาขํ ภญฺเชยฺย,มิตฺต-ทุพฺโภ หิ ปาปโก.

在其树荫下或坐或卧,不应折断它的枝条;背叛朋友是邪恶的。


จตุตฺถ สาธุนร

第四贤士


๒๓๒.

232.


ปุณฺณํปิ [Pg.415] เจ มํ ปถวึ ธเนน,ทชฺชิตฺถิยา ปุริโส สมฺมตาย;

สทฺธา ขณํ อติมญฺเญยฺย ตํปิ,ตาสํ วสํ อ-สตีนํ น คจฺเฉ.

纵使一个男人将充满财富的大地给予一位受尊敬的女子,有信仰者也应轻视此事,不应受那些无信女人的控制。


๒๓๓.

233.


เอวํ [Pg.417] โข ยาตํ อนุยายี โหติ,อลฺลญฺจ ปาณึ ทหเต ปุเนวํ;

อ-สตี จ สา โส ปน มิตฺตํ-ทุพฺโภ,โส ธมฺมิโก โหหิ ชหสฺสุ อ-ธมฺมํ.

如此,他确实成了她的追随者,再次灼伤自己的手;她是无信女,而他则成了背叛朋友者。你当行于法,舍弃非法。


กายขมนีย-นิทฺเทส

身体安适的解释


๒๓๔.

234.


อภิวาทน-สีลิสฺส[Pg.420],นิจฺจํ วุฑฺฒาปจายิโน;

จตฺตาโร ธมฺมา วฑฺฒนฺติ,อายุ วณฺโณ สุขํ พลํ.

常习礼敬者,恒尊耆宿贤;四法得增长,寿色乐力全。


๒๓๕. ปญฺจิเม [Pg.421] ภิกฺขเว ธมฺมา อายุสฺสา, กตเม ปญฺจ. สปฺปาย-การี โหติ. สปฺปาเยจ มตฺตํ ชานาติ. ปริณตฺตโภชี จ โหติ. กาล-จารี จ, พฺรหฺม-จารีจ. อิเม โข ภิกฺขเว ปญฺจ ธมฺมา อายุสฺสาติ.

235. 诸比丘,有五法能增寿。何等为五?行适宜事,于适宜事知量,食消化良好的食物,适时而行,行梵行。诸比丘,此五法能增寿。


๒๓๖. ปญฺจิเม [Pg.424] ภิกฺขเว ธมฺมา อายุสฺสา, กตเม ปญฺจ. สปฺปาย-การี โหติ. สปฺปาเยจ มตฺตํ ชานาติ. ปริณตโภชีจโหติ. สีลวาจ, กลฺยาณ มิตฺโตจ. อิเม โข ภิกฺขเว ปญฺจ ธมฺมา อายุสฺสาติ.

236. 诸比丘,有五法能增寿。是哪五种呢?做适宜的事,知适宜的量,吃容易消化的食物,持戒,以及有善友。诸比丘,这五法能增寿。


๒๓๗.

237.


ปญฺจ-สีลํ [Pg.427] สมาทาย,สมํ กตฺวา ทิเน ทิเน;

สติมา ปญฺญวา หุตฺวา,จเร สพฺพิริยาปเถ.

受持五戒,日日平等行;具念与智慧,于一切威仪中行。


๒๓๘. ปญฺจิเม [Pg.428] ภิกฺขเว จงฺกเม อานิสํสา, กตเม ปญฺจ, อทฺธานกฺขโม โหติ. ปธานกฺขโม โหติ. อปฺปาพาโธ โหติ. อสิตํปีตํขายิตํสายิตํ สมฺมา ปริณามํ คจฺฉติ. จงฺกมาธิคโต สมาธิ จิรฏฺฐิติโก โหติ. อิเมโข ภิกฺขเว ปญฺจ จงฺกเม อานิ สํสาติ.

238. 诸比丘,经行有五种利益。哪五种呢?能耐远行,能耐精勤,少病,所食、所饮、所嚼、所尝之物能被良好地消化,经行中获得的定能持久。诸比丘,这就是经行的五种利益。


๒๓๙.

239.


ปริสฺสาวน-ทานญฺจ[Pg.431],อาวาส-ทานเมว จ;

คิลาน-วตฺถุ-ทานญฺจ,ทาตพฺพํ มนุชาธิป.

人主啊,应布施滤水器、布施住处,以及布施病者所需之物。


๒๔๐.

240.


กาตพฺพํ [Pg.432] ชิณฺณกาวาสํ,ปฏิสงฺขรณํ ตถา;

ปญฺจ-สีล-สมาทานํ,กตฺวา ตํ สาธุ-รกฺขิตํ;

อุโปสโถปวาโส จ,กาตพฺโพโปสเถ อิติ.

应修缮旧的住处;受持五戒后,应善加守护;也应在布萨日持守布萨。


๒๔๑.

241.


อติ-โภตฺตา [Pg.434] โรค-มูลํ,อายุกฺขยํ กโรติ เว;

ตสฺมา ตํ อติ-ภุตฺตึว,ปริหเรยฺย ปณฺฑิโต.

过食是疾病之根,确实会损耗寿命;因此,智者应避免过食。


๒๔๒.

242.


อ-ชิณฺเณ [Pg.435] โภชนํ วิสํ,ทุลฺลทฺเธ อ-วิจารเก;

ชิณฺเณ สุ-ลทฺเธ วิจาเร,น วชฺชํ สพฺพ-โภชนํ.

食物未消化时进食是毒药,难得或不经思虑而食也是如此。若在食物消化后,易于获得,且经思虑而食,则一切食物皆无过失。


๒๔๓.

243.


จตฺตาโร [Pg.437] ปญฺจ อาโลเป,อาภุตฺวา อุทกํ ปิเว;

อลํ ผาสุ-วิหาราย;

ปหิตตฺตสฺส ภิกฺขุโน.

吃四、五口食物后,即当饮水;这对于精勤努力的比丘,足以安乐住。


๒๔๔.

244.


มนุชสฺส [Pg.438] สทา สติมโต,มตฺตํ ชานโต ลทฺธ-โภชนํ;

ตนุกสฺส ภวนฺติ เวทนา,สนิกํ ชีรติ อายุ ปาลยํ.

对于恒常具念、获得食物而知量的人,他的感受会变得轻微;他缓慢地衰老,守护着寿命。


๒๔๕.

245.


ครูนํ [Pg.440] อฑฺฒ-โสหิจฺจํ,ลหูนํ นาติ-กิตฺติยา;

มตฺตา-ปมาณํ นิทฺทิฏฺฐํ,สุขํ ชีรติ ตาวตา.

对于难消化的食物,食至半饱;对于易消化的食物,不应过饱。适量已被指出,如此便能安乐地生活。


๒๔๖.

246.


โตยาภาเว [Pg.441] ปิปาสตฺตา,ขณา ปาเณหิ มุจฺจเต;

ตสฺมา สพฺพาสุวตฺถาสุ,เทยฺยํ วารึ ปิปาสเย.

无水时为渴所逼,生命瞬间即逝;是故在一切情况下,应施水予口渴者。


๒๔๗.

247.


สีโตทกํ [Pg.442] ปโย ขุทฺทํ,ฆตเมเกกโส ทฺวิโส;

ติสฺโส สมคฺคมถ วา,ปเค ปิตํ ยุวตฺตทํ.

冷水、牛奶、蜂蜜、酥油,或单独服用,或两者、或三者混合,于清晨饮用,能予青春。


๒๔๘.

248.


อนฺนํ [Pg.444] พฺรหฺมา รเส วิณฺหุ,ภุตฺเต เจว มเหสโร;

เอวํ ญตฺวาตุ โย ภุญฺเช,อนฺน-โทสํ น ลิมฺปเต.

食物是梵天,味道是毗湿奴,食者是大自在天。如是了知而食者,不为食物的过患所染。


๒๔๙.

249.


กตฺติกสฺสนฺติโม [Pg.445] ภาโค,ยํ จาโท มิค-มาสโช;

ตาวุโภ ยม-ทาฐาขฺโย,ลฆฺวาหาโรว ชีวติ.

迦底迦月(Kattika)的最后部分,以及鹿首月(Migasira)之始,此二者被称为阎罗之牙;唯少食者得以存活。


๒๕๐.

250.


สตฺถานุกุล-จริยา[Pg.447],จิตฺตญฺญาวสวตฺตินา;

พุทฺธิ-รกฺขิลิตตฺเถน,ปริปุณฺณํ รสายนํ.

随顺导师之行,了知自心而能自主,以智慧守护其义,此乃圆满之仙丹。


๒๕๐.

250.


อ-ชาติยา [Pg.448] อ-ชาตานํ,ชาตานํ วินิวตฺติยา;

โรคานํ โย วิธิ ทิฏฺโฐ,ตํ สุขตฺถี สมาจเร.

为令未生之病不生,已生之病止息,凡是所见的(治病)方法,求乐者都应实行。


๒๕๒.

252.


อาโรคฺยํ [Pg.449] ปรมา ลาภา,สนฺตุฏฺฐิ ปรมํ ธนํ;

วิสฺสาสา ปรมา ญาติ,นิพฺพานํ ปรมํ สุขํ.

无病是最高的利益,知足是最高的财富,信任是最高的亲人,涅槃是最高的安乐。


ปกิณฺณก-นิทฺเทส

杂品解释


๒๕๓.

253.


กุมุทํ [Pg.460] โก ปโพธยิ,นาโถ รวินฺทุ ปณฺฑิโต;

กมลํ โก กุมุทํ โก,นรปํ โก ปโพธยิ.

谁令睡莲开放?主、日、月、智者。谁令莲花开放,谁令睡莲开放,谁令国王觉醒?


๒๕๔.

254.


จิตฺเตน [Pg.462] นิยฺยติ โลโก,จิตฺเตน ปริกสฺสติ;

จิตฺตสฺส เอก-ธมฺมสฺส,สพฺเพว วสมนฺวคู.

世界为心所引导,为心所牵引;一切皆为此心一法所制伏。


๒๕๕.

255.


สมโณ [Pg.464] ราชานุราชา,เสนาปติ มหา-มตฺโต;

ธมฺมฏฺโฐ ปณฺฑิโต ทิสฺวา,ปจฺจกฺขตฺถํ น การิยา.

沙门、国王、王子、将军、大臣、住于法中的智者,见后不应仅凭所见而行事。


๒๕๖.

256.


ทีโป [Pg.465] นว-ทิสํ เตโช,น เหฏฺฐา จ ตถา สกํ;

ปร-วชฺชํ วิทู ปสฺเส,สก-วชฺชํปิ ปสฺสตุ.

灯光照耀九方,却不照下方与自身;智者见他人之过,亦当见自身之过。


๒๕๗.

257.


ส-ผลํ [Pg.467] ปณฺฑิโต โลเก,ส-การณํ วจํ ภเณ;

อ-การณํผลํ พาโล,อิทํ อุภย-ลกฺขณํ.

世间智者说有果、有因之语;愚者说无因、无果之语,此是二者之相。


๒๕๘.

258.


ตสฺส [Pg.468] วาจาย ชาเนยฺย,กุฏิลํ พาล-ปณฺฑิตํ;

วาจา-รูปํ มิตฺตํ กเร,วาจา-รูปํ ธุวํ ชเห.

通过其言语,可知其为狡诈、愚痴或智慧。应与言语和善者为友,断然舍弃言语不善者。


๒๕๙.

259.


ทุจฺจินฺติตสฺส [Pg.470] จินฺตา จ,ทุพฺภาสิตสฺส ภาสนา;

ทุกฺกมฺมสฺส กตญฺจาติ,เอตํ พาลสฺส ลกฺขณํ.

心怀恶念,口出恶言,身行恶业,此是愚者之相。


๒๖๐.

260.


สุ-จินฺติตสฺส [Pg.471] จินฺตา จ,สุ-ภาสิตสฺส ภาสนา;

สุ-กมฺมสฺส กตญฺจาติ,เอตํ ธีรสฺส ลกฺขณํ.

心怀善念,口出善言,身行善业,此是智者之相。


๒๖๑.

261.


อ-นยํ [Pg.473] นยติ ทุมฺเมโธ,อ-ธุรายํ นิ-ยุญฺชติ;

ทุนฺนโย เสยฺยโส โหติ,สมฺมา วุตฺโต ปกุปฺปติ;

วินยํ โส น ชานาติ,สาธุ ตสฺส อ-ทสฺสนํ.

愚者引人入歧途,委以重任则逃避;以邪导为上,闻正言则怒;彼不知律,不见此人为善。


๒๖๒.

262.


นยํ [Pg.476] นยติ เมธาวี,อ-ธุรายํ น ยุญฺชติ;

สุ-นโย เสยฺยโส โหติ,สมฺมา วุตฺโต น กุปฺปติ;

วินยํ โส ปชานาติ,สาธุ เตน สมาคโม.

智者引人入正道,不避重任;以善导为上,闻正言不怒;彼知晓律,与此人相交为善。


๒๖๓.

263.


อ-นายกา [Pg.479] วินสฺสนฺติ,นสฺสนฺติ พหุ-นายกา;

ถี-นายกา วินสฺสนฺติ,นสฺสนฺติ สุสุ-นายกา.

无领导者会毁灭,多领导者会毁灭,女性为领导者会毁灭,幼童为领导者亦会毁灭。


๒๖๔.

264.


เชฏฺโฐ [Pg.481] กมฺเมสุ นีจานํ,ชานํชานํว อาจเร;

อ-ชาเนวํ กเร ชานํ,นีโจ เอติ ภยํ ปิยํ.

上级处理下属事务时,应明知而行;若知而佯作不知,下属则会带来恐惧与喜爱。


๒๖๕.

265.


กมฺมํ [Pg.482] ทุชฺชน-สารุปฺปํ,ทุธา สุชน-สารุปฺปํ;

ทุชฺชนํ เตสุ ทุกฺกมฺเม,สุ-กมฺเม สุชนํ อิจฺเฉ.

行为有二种:与恶人相应者,与善人相应者。于恶业中,可见恶人;于善业中,当愿有善人。


๒๖๖.

266.


ปณฺฑิโต [Pg.484] เวรี พาโล จ,ทุชฺชโย พาล-เวริโต;

ปณฺฑิตํ-เวรี ปมาเทน,น ตํ ชโย หิ สพฺพทา.

敌人有智者与愚者,愚蠢的敌人难以战胜;对于智慧的敌人,若因放逸,则无法永远得胜。


๒๖๗.

267.


คุยฺหสฺส [Pg.485] หิ คุยฺหเมว สาธุ,น หิ คุยฺหสฺส ปสตฺถมาวิ-กมฺมํ;

อ-นิปฺผนฺนตาย สเหยฺย ธีโร,นิปฺผนฺนตฺโถว ยถา-สุขํ ภเณยฺย.

隐密之事,隐密为善;公开隐密之事,不被称赞。智者应忍耐未成之事,事成之后,方可随宜而说。


๒๖๘.

268.


คุยฺหมตฺถํ [Pg.486] น วิวเรยฺย,รกฺเขยฺย นํ ยถา นิธึ;

น หี ปาตุกโต สาธุ,คุยฺโห อตฺโถ ปชานตา.

不应泄露隐密之事,应如宝藏般守护它。知者公开隐密之义,实非为善。


๒๖๙.

269.


ถิยา [Pg.487] คุยฺหํ น สํเสยฺย,อ-มิตฺตสฺส จ ปณฺฑิโต;

โย จามิเสน สํหีโร,หทย-ตฺเถโน จ โย นโร.

智者不应向女人、敌人、为利所诱者,以及心怀不轨者透露秘密。


๒๗๐.

270.


วิวิจฺจ [Pg.489] ภาเสยฺย ทิวา รหสฺสํ,รตฺตึ คิรํ นาติ-เวลํ ปมุญฺเจ;

อุปสฺสุติกา หิ สุณนฺติ มนฺตํ,ตสฺมา หิ มนฺโต ขิปฺปมุเปติ เภทํ.

白天应在僻静处说秘密,夜晚言谈不应过久;因有窃听者会听到密语,故秘密会迅速泄露。


๒๗๑.

271.


[Pg.491] ปกาสติ คุยฺหํ โย,โส คุยฺหํ ปฏิคุยฺหติ;

ภเยสุ น ชเห กิจฺเจ,สุ-มิตฺโตนุจโร ภเว.

不泄露秘密、能保守秘密、于危难时不舍弃责任者,他会是善友与随从。


๒๗๒.

272.


กโรติ [Pg.492] ทุกฺกรํ สาธุํ,อุชุํ ขมติ ทุกฺขมํ;

ทุทฺททํ สามํ ททาติ,โย สุ-มิตฺโต หเว ภเว.

能行难为的善事,能忍难忍之事,能施难施之物,这样的人会是善友。


๒๗๓.

273.


ปิย-วาจา [Pg.494] สทา มิตฺโต,ปิย-วตฺถุํ น ยาจนา;

อิจฺฉาคเตน ทาเนน,สุ-ทฬฺโห สุ-ปฺปิโย หเว;

ตทงฺคโต จ หีเนน,อ-ปฺปิโย ภิชฺชโน ภเว.

朋友总是言语和悦,从不乞求喜爱之物。通过随愿的布施,友谊会变得非常坚固和可贵;但若与卑劣者交往,则会变得不可爱,关系也会破裂。


๒๗๔.

274.


เทหีติ [Pg.496] ยาจเน หิรี,สิรี จ กาย-เทวตา;

ปลายนฺติ สิริจฺฉิโต,น ยาเจ ปร-สนฺตกํ.

当人乞求“请给我”时,羞耻心、吉祥天女(Sirī)以及守护身躯的天神,都会从那希求幸运者身边逃离。所以,不应乞求他人之物。


๒๗๕.

275.


สฺวาโน [Pg.497] ลทฺธาน นิมฺมํสํ,อฏฺฐึ ตุฏฺโฐ ปโมทติ;

สกนฺติกํ มิคํ สีโห,หิตฺวา หตฺถึนุธาวติ.

狗得到无肉之骨,便满足而欢喜;狮子舍弃近处之鹿,而去追逐大象。


๒๗๖.

276.


เอวํ [Pg.499] ฉนฺทานุรูเปน,ชโน อาสีสเต ผลํ;

มหา ฉนฺทา มหนฺตํว,หีนํว หีน-ฉนฺทกา.

如此,人们随其欲求而期望果报:大欲求大果,小欲求小果。


๒๗๗.

277.


นานา-ฉนฺทา [Pg.501] มหาราช,เอกาคาเร วสามเส;

อหํ คาม-วรํ อิจฺเฉ,พฺราหฺมณี จ ควํ สตํ.

大王,我们同住一屋,却有不同愿望:我想要最好的村庄,婆罗门女想要一百头牛。


๒๗๘.

278.


ปุตฺโต [Pg.502] จ อาชญฺญ-รถํ,กญฺญา จ มณิ-กุณฺฑลํ;

ยา เจสา ปุณฺณกา ชมฺมี,อุชุกฺขลํภิ-กงฺขติ.

儿子想要良种马车,女儿想要珠宝耳环;而那个卑贱的本那咖(Puṇṇakā),她想要臼和杵。


๒๗๙.

279.


ฐานํ [Pg.504] มิตฺเต ธเน กมฺเม,สตุสฺสาเห สุ-ลพฺภิตํ;

ตํ ทฬฺหํ ทุกฺกรํ กเร,ปญฺญา-สติ-สมาธินา.

地位、朋友、财富、事业,通过努力容易获得;那坚固的难成之事,应以智慧、正念与禅定来完成。


๒๘๐.

280.


เภสชฺเช [Pg.505] วิหิเต สุทฺธ,พุทฺธาทิ-รตนตฺตเย;

ปสาทมาจเร นิจฺจํ,สชฺชเน ส-คุเณปิ จ.

对于配制好的纯净良药,对于佛陀等三宝,以及对于有德的善人,应恒常生起净信。


๒๘๑.

281.


ราชา [Pg.507] รฏฺเฐน ธาตุโส,พาโล ปาเปหิ ทุมฺมโน,อลงฺกาเรน อิตฺถีปิ,กาเมหิ จ น ตปฺปติ.

国王不满足于国土,恶意的愚者不满足于恶行,女人不满足于装饰,亦不满足于欲乐。


๒๘๒.

282.


อปฺปิจฺโฉ [Pg.508] จ ธุตงฺเคน,อารทฺโธ วีริเยน หิ;

วิสารโท ปริสาย,ปริจฺจาเคน ทายโก;

สวเนน สุ-ธมฺมํปิ,น ตปฺปติว ปณฺฑิโต.

少欲者修头陀行,发起精进,于会众中无畏,以舍离而布施;智者听闻善法,亦不满足。


๒๘๓.

283.


เชฏฺฐสฺส [Pg.510] สิตํ หสิตํ,มชฺฌสฺส มธุรสฺสรํ;

โลเก อํส-สิโร-กมฺปํ,ชมฺมสฺส อป-หสฺสิตํ;

เอเตสํ อติ-หสฺสิตํ,หาโส โหติ ยถากฺกมํ.

上者之笑为微笑,中者之笑为悦耳之声,卑下者之笑为摇头晃肩的嘲笑。这些依次是他们的笑,而过度则为大笑。


๒๘๔.

284.


นตฺถิ [Pg.513] ทุฏฺเฐ นโย อตฺถิ,น ธมฺโม น สุ-ภาสิตํ;

นิกฺกมํ ทุฏฺเฐ ยุญฺเชยฺย,โส หิ สพฺภึ น รญฺชติ.

恶人无道,无法,无善说;应努力远离恶人,因其不喜善人。


๒๘๕.

285.


ทุลฺลภํ [Pg.515] ปกตึ วาจํ,ทุลฺลโภ เขมโก สุโต;

ทุลฺลภา สทิสี ชายา,ทุลฺลโภ ส-ชโน ปิโย.

难得自然之语,难得安稳之子,难得相似之妻,难得亲爱之人。


๒๘๖.

286.


ธโช [Pg.516] รถสฺส ปญฺญาณํ,ธูโม ปญฺญาณมคฺคิโน;

ราชา รฏฺฐสฺส ปญฺญาณํ,ภตฺตา ปญฺญาณมิตฺถิยา.

旗帜是战车之标志,烟是火之标志,国王是国家之标志,丈夫是女人之标志。


๒๘๗.

287.


ทุนฺนาริยา [Pg.518] กุลํ สุทฺธํ,ปุตฺโต นสฺสติ ลาลนา;

สมิทฺธิ อ-นยา พนฺธุ,ปวาสา มทนา หิรี.

恶女败坏清净家族,娇惯毁灭儿子;非理毁灭财富,远行毁灭亲人,骄慢毁灭惭愧。


๒๘๘.

288.


มาตา [Pg.520] ปิตา จ ปุตฺตานํ,โนวาเท พหุ-สาสนฺนํ;

ปณฺฑิตา มาตโร อปฺปํ,วเทยฺยุํ วชฺช-ทีปนํ.

父母对子女,多加教诲;贤母应少言,直指过失。


๒๘๙.

289.


ลาฬเย [Pg.522] ปญฺฉ-วสฺสานิ,ทส-วสฺสานิ ตาฬเย;

ปตฺเต ตุ โสฬเส วสฺเส,ปุตฺตํ มิตฺตํวทาจเร.

五年怀爱养,十年施杖策;及至十六岁,视子如友客。


๒๙๐.

290.


ลาลเน [Pg.523] ธีตรํ โทสา,ปาลเน พหโว คุณา;

ธีตุยา กิริยํ นิจฺจํ,ปสฺสนฺตุ สุฏฺฐุ มาตโร.

娇惯女儿多过患,养育女儿多功德;女儿所作恒常事,母亲应善细观察。


อิติ [Pg.525] ปกิณฺณก-นิทฺเทโส นาม

此名为《杂品解释》。


สตฺตมา ปริจฺเฉโท.

第七章。


สีล-นิทฺเทส

戒的解释


๒๙๑.

291.


ปมาทํ [Pg.526] ภยโต ทิสฺวา,อ-ปฺปมาทญฺจ เขมโต;

ภาเวถ อฏฺฐงฺคิกํ มคฺคํ,เอสา พุทฺธานุสาสนี.

观放逸为怖畏,见不放逸为安稳;应修习八支圣道,此乃诸佛之教诲。


๒๙๒.

292.


หีเนน [Pg.528] พฺรหฺม-จริเยน,ขตฺติเย อุปปชฺชติ;

มชฺฌิเมน จ เทวตฺตํ,อุตฺตเมน วิ-สุชฺฌติ.

以劣等梵行,生于刹帝利;以中等梵行,生于天界;以最优梵行,得清净。


.

迦。


นคเร [Pg.532] พนฺธุมติยา,พนฺธุมา นาม ขตฺติโย;

ทิวเส ปุณฺณมาย โส,อุปคจฺฉิ อุโปสถํ.

在班度马提(Bandhumatī)城,有一位名叫班度马(Bandhumā)的刹帝利;他在满月日,前往受持布萨。


.

佉。


อหํ เตน สมเยน,คุมฺภ-ทาสี อหํ ตหึ;

ทิสฺวา ส-ราชกํ เสนํ,เอวาหํ จินฺตยึ ตทา.

我于彼时,是那里的一名丛林婢女(gumbadāsī);见到国王和他的军队,我当时如是思惟。


.

伽。


ราชาปิ [Pg.533] รชฺชํ ฉฏฺเฏตฺวา,อุปคจฺฉิ อุโปสถํ;

ส-ผลํ นูน ตํ กมฺมํ,ชน-กาโย ปโมทิโต.

国王亦舍弃国政,前往受持布萨;此业定然有果报,民众欢欣喜悦。


.

伽。


โยนิโส [Pg.534] ปจฺจเวกฺขิตฺวา,ทุคฺคจฺจญฺจ ทลิทฺทตํ;

มานสํ สมฺปหํสิตฺวา,อุปคจฺฉิมุ โปสถํ.

我如理省察恶趣与贫穷,内心充满欢喜,前往受持布萨。


.

ङ。


อหํ [Pg.535] อุโปสถํ กตฺวา,สมฺมา-สมฺพุทฺธสาสเน;

เตน กมฺเมน สุ-กเตน,ตาวตึสํ อคจฺฉหํ.

我在正自觉者的教法中受持布萨;以此善行之业,我往生三十三天。


.

遮。


ตตฺถ เม สุ-กตํ พฺยมฺหํ,อุพฺภ-โยชนมุคฺคตํ;

กูฏาคาร-วรูเปตํ,มหาสนสุ-ภูสิตํ.

那里为我善造一座天宫,高耸一由旬;具足殊胜尖顶阁,以大宝座善庄严。


.

车。


อจฺฉรา [Pg.536] สต-สหสฺสา,อุปติฏฺฐนฺติ มํ สทา;

อญฺเญ เทเว อติกฺกมฺม,อติโรจามิ สพฺพทา.

十万天女常侍我;我超越其他诸天,恒常光耀。


.

阇。


จตุสฏฺฐิ-เทว-ราชูนํ[Pg.537],มเหสิตฺตมการยึ;

เตสฏฺฐิ-จกฺกวตฺตินํ,มเหสิตฺตมการยึ.

我曾为六十四位天王之后;我曾为六十三位转轮王之后。


.

社。


สุวณฺณ-วณา [Pg.538] หุตฺวาน,ภเวสุ สํสรามหํ;

สพฺพตฺถ ปวรา โหมิ,อุโปสถสฺสิทํ ผลํ.

我曾是金色身,在诸有中轮回;我处处皆殊胜,此乃布萨之果。


.

尼。


หตฺถิ-ยานํ อสฺส-ยานํ,รถ-ยานญฺจ สิวิกํ;

ลภามิ สพฺพเมตมฺปิ,อุโปสถสฺสิทํ ผลํ.

象车、马车、战车及轿舆,我皆获得;此乃布萨之果。


.

吒。


โสณฺณ-มยํ [Pg.539] รูปิ-มยํ,อโถปิ ผลิกา-มยํ;

โลหิตงฺค-มยญฺเจว,สพฺพํ ปฏิลภามหํ.

金、银、水晶,以及红宝石所造之物,我皆获得。


.

侘。


โกเสยฺย-กมฺพลิยานิ[Pg.540],โขม-กปฺปาสิกานิ จ;

มหคฺฆานิ จ วตฺถานิ,สพฺพํ ปฏิลภามหํ.

丝绸、毛毯、麻布与棉布,以及珍贵衣物,我皆获得。


.

荼。


อนฺนํ [Pg.541] ปานํ ขาทนียํ,วตฺถํ เสนาสนานิ จ;

สพฺพเมตํ ปฏิลเภ,อุโปสถสฺสิทํ ผลํ.

食物、饮品、嚼食,衣裳与卧具,我皆获得;此乃布萨之果。


.

度。


วร-คนฺธญฺจ มาลญฺจ,จุณฺณกญฺฉ วิเลปนํ;

สพฺพเมตํ ปฏิลเภ,อุโปสถสฺสิทํ ผลํ.

胜妙香、花鬘、香粉与涂香,我皆获得;此乃布萨之果。


.

拏。


กูฏาคารญฺจ [Pg.542] ปาสาทํ,มณฺฑปํ หมฺมิยํ คุหํ;

สพฺพเมตํ ปฏิลเภ,อุโปสถสฺสิทํ ผลํ.

尖顶屋、宫殿、亭阁、楼阁与洞窟,我皆获得;此乃布萨之果。


.

多。


ชาติยา [Pg.543] สตฺต-วสฺสาหํ,ปพฺพชึ อน-คาริยํ;

อฑฺฒ-มาเส อ-สปฺปตฺเต,อร หตฺตํ อปาปุณึ.

我七岁时,出家过无家生活;未及半月,即证阿罗汉果。


.

他。


กิเลสา [Pg.544] ฌาปิตา มยฺหํ,ภวา สพฺเพ สมูหตา;

สพฺพาสว-ปริกฺขีณา,นตฺถิ ทานิ ปุน-พฺภโว.

我的烦恼已焚尽,一切有皆根除;一切漏已尽,如今再无后有。


.

陀。


เอก-นวุติโต [Pg.545] กปฺเป,ยํ กมฺมมกรึ ตทา;

ทุคฺคตึ นาภิชานามิ,อุโปสถสฺสิทํ ผลํ.

九十一劫前,我那时所造业;我不识有恶趣,此乃布萨之果。


.

驮。


สฺวาคตํ [Pg.546] วต เม อาสิ,มม พุทฺธสฺส สนฺติเก;

ติสฺโส วิชฺชา อนุ-ปตฺตา,กตํ พุทฺธสฺส สาสนํ.

我真是善来,来到了我佛面前;三明我已得,佛陀教法已完成。


.

那。


ปฏิสมฺภิทา จตสฺโส,วิโมกาปิ จ อฏฺฐิเม;

ฉฬาภิญฺญา สจฺฉิกตา,กตํ พุทฺธสฺส สาสนํ.

四无碍解、八解脱,我皆已得;六神通已证,佛陀教法已完成。


๒๙๓.

293.


ญาตีนญฺจ [Pg.547] ปิโย โหติ,มิตฺเตสุ จ วิโรจติ;

กายสฺส เภทา สุ-คตึ,อุปปชฺชติ สีลวา.

为亲人所爱,于朋友中闪耀;身坏命终后,具戒者生于善趣。


๒๙๔.

294.


นิพฺพานํ [Pg.549] ปตฺถยนฺเตน สมาทินฺนํ,ปญฺจ-สีลมฺปิ อธิ-สีลํ;

ทส-สีลมฺปิ อธิ-สีลเมว.

由希求涅槃者所受持:五戒是增上戒,十戒也是增上戒。


.

迦。


นคเร [Pg.554] จนฺทวติยา,ภฏโก อาสหํ ตทา;

ปร-กมฺมายเน ยุตฺโต,ปพฺพชฺชํ น ลภามหํ.

在旃陀伐提(Candavatī)城中,我那时是佣工;从事他人工作,我无法出家。


.

佉。


มหนฺธการ-ปิหิตา[Pg.555],ติวิธคฺคีหิ ฑยฺหเร;

เกน นุโข อุปาเยน,วิ-สํยุตฺโต ภเว อหํ.

被大黑暗覆盖,为三火所焚烧;我以何方便,能得以解脱?


.

伽.


เทยฺยธมฺโม [Pg.556] จ เม นตฺถิ,ภฏโก ทุกฺขิโต อหํ;

ยํ นูนาหํ ปญฺจ-สีลํ,รกฺเขยฺยํ ปริปูรยํ.

我无布施物,我是苦佣工;我何不圆满,守护于五戒。


.

伽.


อโนมทสฺสิสฺส มุนิโน,นิสโภ นาม สาวโก;

ตมหํ อุปสงฺกมฺม,ปญฺจ-สิกฺขาปทคฺคหึ.

无譬见(Anomadassi)牟尼,有弟子名优胜(Nisabha);我走近于彼,受持五学处。


.

ङ.


วสฺส-สต-สหสฺสานิ[Pg.557],อายุ วิชฺชติ ตาวเท;

ตาวตา ปญฺจ-สีลานิ,ปริปุณฺณานิ โคปยึ.

十万年之间,彼时寿量住;于尔许时中,圆满护五戒。


.

车.


มจฺจุ-กาลมฺหิ [Pg.558] สมฺปตฺเต,เทวา อสฺสาสยนฺติ มํ;

รโถ สหสฺส-ยุตฺโต เต,มาริสสฺส อุปฏฺฐิโต.

死亡之时至,诸天安慰我:“贤者,汝千马,所驾车已备。”


.

车.


วตฺตนฺเต [Pg.559] จริเม จิตฺเต,มม สีลํ อนุสฺสรึ;

เตน กมฺเมน สุ-กเตน,ตาวตึสํ อคจฺฉหํ.

临终心续时,我忆念我戒;以此善业故,我生忉利天。


.

阇.


ตึสขตฺตุญฺจ เทวินฺโท,เทว-รชฺชมการยึ;

ทิพฺพ-สุขํ อนุภวึ,อจฺฉราหิ ปุรกฺขตฺโต.

三十次天帝,行于天王事;天女所围绕,受用于天乐。


.

阇.


ปญฺจ-สตฺตติขตฺตฺตุ-ญฺจ[Pg.560],จกฺกวตฺตี อโหสหํ;

ปเทส-รชฺชํ วิปุลํ,คณนาโต อ-สงฺขยํ.

又七十五次,我曾为轮王;广大地方王,其数不可计。


.

ञ.


เทว-โลกา [Pg.561] จวิตฺวาน,สุกฺก-มูเลน โจทิโต;

ปุเร เวสาลิยํ ชาโต,มหา-กุเล สุ-อฑฺฒเก.

从天界殁已,为善根所促;生于毗舍离(Vesālī)城,大富大族中。


.

吒.


วสฺสูปนายิเก กาเล,ทิพฺพนฺเต ชิน-สาสเน;

มาตา จ เม ปิตา เจว,ปญฺจ-สิกฺขาปทคฺคหุํ.

雨安居之时,胜者教法耀;我之父母亲,亦受持五戒。


.

吒.


สห [Pg.562] สุตฺวานหํ สีลํ,มม สีลํ อนุสฺสรึ;

เอกาสเน นิสีทิตฺวา,อรหตฺตมปาปุณึ.

我闻戒之后,忆念我之戒;于一座上坐,我证阿罗汉。


.

荼.


ชาติยา [Pg.563] ปญฺจ-วสฺเสน,อรหตฺตมปาปุณึ;

อุปสมฺปาทยิ พุทฺโธ,คุณมญฺญาย จกฺขุมา.

生年五岁时,我证阿罗汉;具眼者佛陀,知德授具戒。


.

荼.


ปริปุณฺณานิ [Pg.564] โคเปตฺวา,ปญฺจ-สิกฺขาปทานหํ;

อ-ปริเมยฺยิโต กปฺเป,วินิปาตํ น คจฺฉหํ.

我圆满守护,五种学处故;于无量劫中,不堕于恶趣。


.

ण.


สฺวาหํ ยสมนุภวึ,เตสํ สีลาน วาหสา;

กปฺป-โกฏิปิ กิตฺเตนฺโต,กิตฺตเย เอก-เทสกํ.

我所受之誉,皆由彼戒力;纵赞俱胝劫,仅能述一分。


.

陀.


ปญฺจ-สีลานิ [Pg.565] โคเปตฺวา,ตโย เหตู ลภามหํ;

ทีฆายุโก มหา-โภโค,ติกฺข-ปญฺโญ ภวามหํ.

守护五戒故,我得三种因:我成长寿者、大受用、利慧。


.

陀.


สํกิตฺเตนฺโต [Pg.566] จ สพฺเพสํ,อธิ-มตฺตญฺจ โปริสํ;

ภวาภเว สํสริตฺวา,เอเต ฐาเน ลภมหํ.

总说一切及,最上之精进;轮回于诸有,我得此诸位。


.

达。


อ-ปริเมยฺย-สีเลสุ[Pg.567],วตฺตนฺตา ชิน-สาวกา;

ภเวสุ ยทิ รชฺเชยฺยุํ,วิปาโก กีทิโส ภเว.

于无量戒中行持的诸佛弟子,若于诸有中贪著,其异熟将如何?


.

陀。


สุ-จิณฺณํ เม ปญฺจ-สีลํ,ภฏเกน ตปสฺสินา;

เตน สีเลนหํ อชฺช,โมจยึ สพฺพ-พนฺธนา.

我,一个受雇的苦行者,善行五戒;今日我因那戒行,解脱了一切束缚。


.

那。


อ-ปริเมยฺยิโต [Pg.568] กปฺเป,ปญฺจ-สีลานิ โคปยึ;

ทุคฺคตึ นาภิชานามิ,ปญฺจ-สีลานิทํ ผลํ.

于无量劫中,我守护五戒。我不曾知恶趣,此是五戒之果。


.

巴。


ปฏิสมฺภิทา [Pg.569] จตสฺโส,วิโมกฺขาปิ จ อฏฺฐิเม;

ฉฬาภิญฺญา สจฺฉิกตา,กตํ พุทฺธสฺส สาสนํ.

四无碍解,此八解脱亦然;六神通已现证,佛陀之教已作。


.

迦。


ตํ [Pg.572] นมสฺสนฺติ เต วิชฺชา,สพฺเพ ภูมา จ ขตฺติยา;

จตฺตาโร จ มหา-ราชา,ติทสา จ ยสสฺสิโน;

อถ โก นาม โส ยกฺโข,ยํ ตฺวํ สกฺก นมสฺสสิ.

三明者、所有地上的刹帝利、四大王,以及声名显赫的三十三天诸神都礼敬他。那么,帝释(Sakka),你所礼敬的那位夜叉是谁呢?


.

佉。


มํ [Pg.574] นมสฺสนฺติ เต-วิชฺชา,สพฺเพ ภูมา จ ขตฺติยา;

จตฺตาโร จ มหา-ราชา,ติทสา จ ยสสฺสิโน.

三明者、所有地上的刹帝利、四大王,以及声名显赫的三十三天诸神都礼敬我。


.

伽。


อหญฺจ [Pg.575] สีล-สมฺปนฺเน,จิรรตฺต-สมาหิเต;

สมฺมา ปพฺพชิเต วนฺเท,พฺรหฺม-จริย ปรายเน.

我礼敬具戒者,长时入定者,正出家者,以梵行为归宿者。


.

伽。


เย [Pg.576] คหฏฺฐา ปุญฺญ-กรา,สีลวนฺโต อุปาสกา;

ธมฺเมน ทารํ โปเสนฺติ,เต นมสฺสามิ มาตลิ.

马塔利(Mātali),我礼敬那些行善的在家人,他们是具戒的优婆塞,如法地养育妻儿。


.

昂。


เสฏฺฐา [Pg.577] หิ กิร โลกสฺมึ,เย ตฺวํ สกฺก นมสฺสสิ;

อหมฺปิ เต นมสฺสามิ,เย นมสฺสสิ วาสว.

帝释(Sakka),你所礼敬的人,确实是世间最殊胜的。婆娑婆(Vāsava),我也礼敬你所礼敬的那些人。


๑.

1.


ปาลิตตฺเถรนาเคน[Pg.580],วิสุทฺธารามวาสินา;

สุติจฺฉิตานมตฺถาย,กตา นรทกฺขทีปนี.

由居住在净园(Visuddhārāma)的巴利陀那伽(Pālita Nāga)长老,为善愿者之利益,造了这部《人眼明灯》。


๒.

2.


ปุพฺพาจริย-สีหานํ[Pg.581],อาลมฺพิตฺวาน นิสฺสยํ;

ปาลิโต นาม โย เถโร,อิมํ คนฺถ สุ-เลขนี;

สุนฺทรเมว ปสฺสิตุํ,ยุญฺเชยฺยาถีธ สาธเว.

名为巴利多(Pālito)的长老,依止如狮般的先师们,善写此论。贤善的人们啊,愿你们于此精进,得见其美妙!


‘‘ฉปฺปทิกา’’.

《六足论》(Chappadikā)。


๓.

3.


อิมํ [Pg.582] คนฺถํ วาจุคฺคโต,สเจ ภวสิ มาณว;

ปุณฺนมายํ ยถา จนฺโท,อติ-สุทฺโธ วิโรจติ;

ตเถว ตฺวํ ปุณฺณ-มโน,วิโรจ สิริยา ธุวํ.

学子,你若能背诵此论,就会像十五日的满月,极其清净地照耀;同样地,你也将心意圆满,恒常焕发吉祥之光。


๔.

4.


สุ-นิฏฺฐิโต [Pg.583] อยํ คนฺโถ,สกฺกราเช ทฌมฺผิเย;

โปฏฺฐปาทมฺหิ สูรมฺหิ,กาลปกฺเข จตุทฺทสึ.

此论已善圆满,于萨迦罗(Sakkarāja)历,普吒婆陀(Poṭṭhapāda)月黑分第十四日。


๕.

5.


สญฺจิเตตํ [Pg.584] มยา ปุญฺญํ,ตํ-กมฺเมน วเรน จ;

จิรํ ติฏฺฐตุ สทฺธมฺโม,อ-เวรา โหนฺตุ ปาณิโน.

以我所积集的功德与此殊胜之业,愿正法久住,愿有情无怨。


๖.

6.


อิมํ [Pg.585] คนฺถํ ปสฺสิตฺวาน,โหนฺตุ สพฺเพปิ ชนฺตุโน;

สุขิตา ธมฺมิกา ญาณี,ธมฺมํ ปาเลตุ ปตฺถิโว.

愿一切有情见此论后,皆得安乐、具法、具智;愿国王护法。


๗.

7.


นิพฺพานํ [Pg.586] ปตฺถยนฺเตน,สีลํ รกฺขนฺตุ สชฺชนา;

ญตฺวา ธมฺมํ สุขาวหํ,ปาปุณนฺตุ อนาสวํ.

愿希求涅槃的善人守护戒行;愿他们了知带来安乐之法,证得无漏。


๘.

8.


อฏฺฐ-กณฺฑ-มณฺฑิตาย[Pg.587],ทกฺขย อตฺถ-ทีปโก;

นร-สาโร อยํ คนฺโถ,จิร-กาลํ ปติฏฺฐตุ.

此论以八章庄严,为能者阐明义理;此乃人中精华,愿此论久住于世。


๙.

9.


ยาวตา จนฺท-สูริยา,นาคจฺเฉยฺยุํ มหี-ตเล;

ปโมทิตา อิมํ คนฺถํ,ทิสฺสนฺตุ นย-โกวิทา.

乃至日月住世,愿善于引导者欢喜得见此论。


๑๐.

10.


สมฺมา [Pg.588] ฉนฺเทนิมํ คนฺถ,วาเจนฺตา ปริยาปุณา;

ปสนฺเนนานายาเสน,ปตฺวา สุเขน โกวิทํ.

愿以正欲读诵学习此论者,能以清净心,不费辛劳,安乐地获得善巧。


๑๑.

11.


จนฺทาทิจฺจาว [Pg.589] อากาเส,พหุสฺสุเตหิ สมฺปทา;

วิเสส-ปุคฺคลา หุตฺวา,ปปฺโปนฺตุ อมตํ ปทํ.

犹如日月在空中,愿他们藉由广学多闻,成为殊胜的个人,证得不死之境。


๑๒.

12.


อุกฺกฏฺฐ-ธมฺม-ทาเนน[Pg.590],ปาปุเณยฺยมนุตฺตรํ;

ลิงฺค-สมฺปตฺติ-เมธาวี,ตกฺกี-ปญฺญา สุ-เปสลี.

以殊胜之法施,愿我证得无上;具足圆满之相,有智慧,善思辨,极善巧。


นรทกฺข โถมนา อาสีส

人眼明灯之赞颂与祝福


๓. คาถา

3. 偈颂


๑.

1.


ปาลิโต [Pg.592] ปาฬิยา เฉโก,ตฺวํสิ คมฺภีร-ญาณวา;

ปาลิยาว ปาลิตสฺส,ททามิทานิ โภ อหํ.

巴利多(Pālita),汝善巧于巴利(Pāḷi),具甚深之智;我今以巴利语,献予巴利多。


๒.

2.


ทกฺขาวาเทสุ [Pg.593] กุสโล,ปาลิโต สาสนนฺธรี;

ปิฏเกสุ อชฺโฌคายฺห,นรทกฺขํภิสงฺขรี.

巴利多善巧于教诫,是圣教之承担者,深入三藏,造《人眼明灯》。


๓.

3.


สุต-ธเรน [Pg.595] รจิตํ,เอตํ สาร-คเวสิโน;

อตนฺทิกา สุ-ทกฺขนฺตุ,อคฺคคฺค-สาสเน รตา.

此乃闻持者所造,为寻求精髓者而作;愿勤勉且乐于至上教法者,善巧地领悟。


นรทกฺข โถมนา อาสีส

人眼明灯之赞颂与祝福


๒. คาถา

2. 偈颂


๑.

1.


ญุํ [Pg.596] ปาลิโตธ ชาโต โย,เถโร โส อพฺภุโตว ญุํ;

ญุํ มหา-ปาลิโต สนฺโต,นิกาย-ปาลิโต จ ญุํ.

今有巴利多出现于此,彼长老实为希有;诚然是伟大的守护者,是寂静者,亦是部派的守护者。


๒.

2.


ญุํ [Pg.598] นร-ทกฺข-คนฺถํ ยํ,โสวกา นร-ทกฺข-ทํ;

นรา ทกฺขนฺตุ สมฺมา จ,ทกฺขตฺตํ ปาปุณนฺตุ ญุํ.

此《人眼明灯》之书,实予人眼目;愿人们如实看待,并真正获得善巧。


English
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Français
Canon PaliCommentairesSubcommentairesAutres
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

हिंदी
पाली कैननकमेंट्रीउप-टिप्पणियाँअन्य
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Indonesia
Kanon PaliKomentarSub-komentarLainnya
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

日文
巴利義註複註藏外典籍
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

한국인
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

แบบไทย
บาลีแคนข้อคิดเห็นคำอธิบายย่อยอื่น
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Tiếng Việt
Kinh điển PaliChú giảiPhụ chú giảiKhác
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Tạng Luật)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 1
1202 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 2
1203 Chú Giải Pācittiya
1204 Chú Giải Mahāvagga (Tạng Luật)
1205 Chú Giải Cūḷavagga
1206 Chú Giải Parivāra
1301 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 1
1302 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 2
1303 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Chú Giải Vinayasaṅgaha
1403 Phụ Chú Giải Vajirabuddhi
1404 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 1
1405 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 2
1406 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 1
1407 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 2
1408 Phụ Chú Giải Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 1
1411 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Thanh Tịnh Đạo - 1
8402 Thanh Tịnh Đạo - 2
8403 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 1
8404 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 2
8405 Lời Tựa Thanh Tịnh Đạo

8406 Trường Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8407 Trung Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8408 Tương Ưng Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8409 Tăng Chi Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8410 Tạng Luật (Vấn Đáp)
8411 Tạng Vi Diệu Pháp (Vấn Đáp)
8412 Chú Giải (Vấn Đáp)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Phụ Chú Giải Namakkāra
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Phụ Chú Giải Abhidhānappadīpikā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Phụ Chú Giải Subodhālaṅkāra
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8444 Mahārahanīti
8445 Dhammanīti
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8450 Cāṇakyanīti
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Phụ Chú Giải Milinda
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Trường Bộ)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Chú Giải Sīlakkhandhavagga
2202 Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ)
2203 Chú Giải Pāthikavagga
2301 Phụ Chú Giải Sīlakkhandhavagga
2302 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ)
2303 Phụ Chú Giải Pāthikavagga
2304 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 1
2305 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 1
3202 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 2
3203 Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa
3204 Chú Giải Uparipaṇṇāsa
3301 Phụ Chú Giải Mūlapaṇṇāsa
3302 Phụ Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa
3303 Phụ Chú Giải Uparipaṇṇāsa
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Tương Ưng Bộ)
4201 Chú Giải Sagāthāvagga
4202 Chú Giải Nidānavagga
4203 Chú Giải Khandhavagga
4204 Chú Giải Saḷāyatanavagga
4205 Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ)
4301 Phụ Chú Giải Sagāthāvagga
4302 Phụ Chú Giải Nidānavagga
4303 Phụ Chú Giải Khandhavagga
4304 Phụ Chú Giải Saḷāyatanavagga
4305 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Chú Giải Ekakanipāta
5202 Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta
5203 Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta
5204 Chú Giải Aṭṭhakādinipāta
5301 Phụ Chú Giải Ekakanipāta
5302 Phụ Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta
5303 Phụ Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta
5304 Phụ Chú Giải Aṭṭhakādinipāta
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi - 1
6111 Apadāna Pāḷi - 2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi - 1
6115 Jātaka Pāḷi - 2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Chú Giải Khuddakapāṭha
6202 Chú Giải Dhammapada - 1
6203 Chú Giải Dhammapada - 2
6204 Chú Giải Udāna
6205 Chú Giải Itivuttaka
6206 Chú Giải Suttanipāta - 1
6207 Chú Giải Suttanipāta - 2
6208 Chú Giải Vimānavatthu
6209 Chú Giải Petavatthu
6210 Chú Giải Theragāthā - 1
6211 Chú Giải Theragāthā - 2
6212 Chú Giải Therīgāthā
6213 Chú Giải Apadāna - 1
6214 Chú Giải Apadāna - 2
6215 Chú Giải Buddhavaṃsa
6216 Chú Giải Cariyāpiṭaka
6217 Chú Giải Jātaka - 1
6218 Chú Giải Jātaka - 2
6219 Chú Giải Jātaka - 3
6220 Chú Giải Jātaka - 4
6221 Chú Giải Jātaka - 5
6222 Chú Giải Jātaka - 6
6223 Chú Giải Jātaka - 7
6224 Chú Giải Mahāniddesa
6225 Chú Giải Cūḷaniddesa
6226 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 1
6227 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 2
6228 Chú Giải Nettippakaraṇa
6301 Phụ Chú Giải Nettippakaraṇa
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi - 1
7107 Yamaka Pāḷi - 2
7108 Yamaka Pāḷi - 3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi - 1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi - 2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi - 3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi - 4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi - 5
7201 Chú Giải Dhammasaṅgaṇi
7202 Chú Giải Sammohavinodanī
7203 Chú Giải Pañcapakaraṇa
7301 Phụ Chú Giải Gốc Dhammasaṅgaṇī
7302 Phụ Chú Giải Gốc Vibhaṅga
7303 Phụ Chú Giải Gốc Pañcapakaraṇa
7304 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Dhammasaṅgaṇī
7305 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Pañcapakaraṇa
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Phụ Chú Giải Cổ Điển Abhidhammāvatāra
7309 Abhidhammamātikāpāḷi