| Chinese | |||
| Paḷi | Aṭṭhakathā | Ṭīkā | Añña |
| 1101 巴拉基咖(波羅夷) 1102 巴吉帝亞(波逸提) 1103 大品(律藏) 1104 小品 1105 附隨 | 1201 巴拉基咖(波羅夷)義註-1 1202 巴拉基咖(波羅夷)義註-2 1203 巴吉帝亞(波逸提)義註 1204 大品義註(律藏) 1205 小品義註 1206 附隨義註 | 1301 心義燈-1 1302 心義燈-2 1303 心義燈-3 | 1401 疑惑度脫 1402 律攝註釋 1403 金剛智疏 1404 疑難解除疏-1 1405 疑難解除疏-2 1406 律莊嚴疏-1 1407 律莊嚴疏-2 1408 古老解惑疏 1409 律抉擇-上抉擇 1410 律抉擇疏-1 1411 律抉擇疏-2 1412 巴吉帝亞等啟請經 1413 小戒學-根本戒學 8401 清淨道論-1 8402 清淨道論-2 8403 清淨道大複註-1 8404 清淨道大複註-2 8405 清淨道論導論 8406 長部問答 8407 中部問答 8408 相應部問答 8409 增支部問答 8410 律藏問答 8411 論藏問答 8412 義注問答 8413 語言學詮釋手冊 8414 勝義顯揚 8415 隨燈論誦 8416 發趣論燈論 8417 禮敬文 8418 大禮敬文 8419 依相讚佛偈 8420 經讚 8421 蓮花供 8422 勝者莊嚴 8423 語蜜 8424 佛德偈集 8425 小史 8427 佛教史 8426 大史 8429 目犍連文法 8428 迦旃延文法 8430 文法寶鑑(詞幹篇) 8431 文法寶鑑(詞根篇) 8432 詞形成論 8433 目犍連五章 8434 應用成就讀本 8435 音韻論讀本 8436 阿毗曇燈讀本 8437 阿毗曇燈疏 8438 妙莊嚴論讀本 8439 妙莊嚴論疏 8440 初學入門義抉擇精要 8446 詩王智論 8447 智論花鬘 8445 法智論 8444 大羅漢智論 8441 世間智論 8442 經典智論 8443 勇士百智論 8450 考底利耶智論 8448 人眼燈 8449 四護衛燈 8451 妙味之流 8452 界清淨 8453 韋桑達拉頌 8454 目犍連語釋五章 8455 塔史 8456 佛牙史 8457 詞根讀本注釋 8458 舍利史 8459 象頭山寺史 8460 勝者行傳 8461 勝者宗燈 8462 油鍋偈 8463 彌蘭王問疏 8464 詞花鬘 8465 詞成就論 8466 正理滴論 8467 迦旃延詞根注 English8468 邊境山注釋 |
| 2101 戒蘊品 2102 大品(長部) 2103 波梨品 | 2201 戒蘊品註義註 2202 大品義註(長部) 2203 波梨品義註 | 2301 戒蘊品疏 2302 大品複註(長部) 2303 波梨品複註 2304 戒蘊品新複註-1 2305 戒蘊品新複註-2 | |
| 3101 根本五十經 3102 中五十經 3103 後五十經 | 3201 根本五十義註-1 3202 根本五十義註-2 3203 中五十義註 3204 後五十義註 | 3301 根本五十經複註 3302 中五十經複註 3303 後五十經複註 | |
| 4101 有偈品 4102 因緣品 4103 蘊品 4104 六處品 4105 大品(相應部) | 4201 有偈品義注 4202 因緣品義注 4203 蘊品義注 4204 六處品義注 4205 大品義注(相應部) | 4301 有偈品複註 4302 因緣品註 4303 蘊品複註 4304 六處品複註 4305 大品複註(相應部) | |
| 5101 一集經 5102 二集經 5103 三集經 5104 四集經 5105 五集經 5106 六集經 5107 七集經 5108 八集等經 5109 九集經 5110 十集經 5111 十一集經 | 5201 一集義註 5202 二、三、四集義註 5203 五、六、七集義註 5204 八、九、十、十一集義註 | 5301 一集複註 5302 二、三、四集複註 5303 五、六、七集複註 5304 八集等複註 | |
| 6101 小誦 6102 法句經 6103 自說 6104 如是語 6105 經集 6106 天宮事 6107 餓鬼事 6108 長老偈 6109 長老尼偈 6110 譬喻-1 6111 譬喻-2 6112 諸佛史 6113 所行藏 6114 本生-1 6115 本生-2 6116 大義釋 6117 小義釋 6118 無礙解道 6119 導論 6120 彌蘭王問 6121 藏釋 | 6201 小誦義注 6202 法句義注-1 6203 法句義注-2 6204 自說義注 6205 如是語義註 6206 經集義注-1 6207 經集義注-2 6208 天宮事義注 6209 餓鬼事義注 6210 長老偈義注-1 6211 長老偈義注-2 6212 長老尼義注 6213 譬喻義注-1 6214 譬喻義注-2 6215 諸佛史義注 6216 所行藏義注 6217 本生義注-1 6218 本生義注-2 6219 本生義注-3 6220 本生義注-4 6221 本生義注-5 6222 本生義注-6 6223 本生義注-7 6224 大義釋義注 6225 小義釋義注 6226 無礙解道義注-1 6227 無礙解道義注-2 6228 導論義注 | 6301 導論複註 6302 導論明解 | |
| 7101 法集論 7102 分別論 7103 界論 7104 人施設論 7105 論事 7106 雙論-1 7107 雙論-2 7108 雙論-3 7109 發趣論-1 7110 發趣論-2 7111 發趣論-3 7112 發趣論-4 7113 發趣論-5 | 7201 法集論義註 7202 分別論義註(迷惑冰消) 7203 五部論義註 | 7301 法集論根本複註 7302 分別論根本複註 7303 五論根本複註 7304 法集論複註 7305 五論複註 7306 阿毘達摩入門 7307 攝阿毘達磨義論 7308 阿毘達摩入門古複註 7309 阿毘達摩論母 | |
| English | |||
| Paḷi | Aṭṭhakathā | Ṭīkā | Añña |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā Hindi8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Hindi | |||
| Paḷi | Aṭṭhakathā | Ṭīkā | Añña |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā Indonesian8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa उन भगवान, अर्हत्, सम्यक्सम्बुद्ध को नमस्कार। Lokanīti लोकनीति 1. Paṇḍitakaṇḍo 1. पण्डित-काण्ड
Lokanītiṃ Nānāsatthasamuddhaṭaṃ; Māgadheneva saṅkhepaṃ, Vanditvā ratanatthayaṃ. रत्नत्रय की वन्दना करके, विभिन्न शास्त्रों से उद्धृत, मागधी (पालि) भाषा में संक्षेप में लोकनीति कहूँगा।
Nītiloke purisassa sāro, Mātā pitā ācariyoca mitto; Tasmā hi nītiṃ puriso vijaññā, Ñāṇī mahā hoti bahussutoca. लोक में नीति ही मनुष्य का सार है, वह माता, पिता, आचार्य और मित्र के समान है; इसलिए मनुष्य को नीति जाननी चाहिए, जिससे वह महान ज्ञानी और बहुश्रुत होता है।
Alasassa kuto sippaṃ, Asippassa kuto dhanaṃ; Adhanassa kuto mittaṃ, Amittassa kuto sukhaṃ; Asukhassa Apuññassa kuto varaṃ. आलसी को शिल्प (विद्या) कहाँ? शिल्पहीन को धन कहाँ? निर्धन को मित्र कहाँ? मित्रहीन को सुख कहाँ? सुखहीन को पुण्य कहाँ? और पुण्यहीन को श्रेष्ठता कहाँ?
Sippā samaṃ dhanaṃ natthi, Sippaṃ corā nagaṇhare; Idha loke sippaṃ mittaṃ, Paraloke sukhāvahaṃ. शिल्प (विद्या) के समान कोई धन नहीं है, शिल्प को चोर नहीं चुरा सकते; इस लोक में शिल्प मित्र है और परलोक में सुख देने वाला है।
Appakaṃ nātimaññeyya, Citte sutaṃ nidhāpaye; Vammikodakabindūva, Cirena paripūrati. थोड़े (ज्ञान) का अपमान न करें, सुने हुए को चित्त में संचित करें; जैसे दीमक के टीले में पानी की बूँदें धीरे-धीरे संचित होकर उसे भर देती हैं।
Khuddoti nātimaññeyya, Vijjaṃ vā sippameva vā; Ekampi pariyodātaṃ, Jīvitakappakāraṇaṃ. विद्या या शिल्प को 'तुच्छ' कहकर उसका अपमान न करें; एक भी भली-भाँति सीखी हुई विद्या जीवन निर्वाह का साधन बनती है।
Sele sele na māṇikaṃ, Gaje gaje na muttikaṃ; Vane vane na candanaṃ, Ṭhāne ṭhāne na paṇḍitaṃ. प्रत्येक पर्वत पर मणि नहीं होती, प्रत्येक हाथी में मोती नहीं होता; प्रत्येक वन में चन्दन नहीं होता, और प्रत्येक स्थान पर पण्डित नहीं होते।
Paṇḍito sutasampanno, Yattha atthīti ce suto; Mahussāhena Gantabbaṃva sutesinā. जहाँ कहीं भी श्रुत-सम्पन्न (विद्वान) पण्डित के होने की बात सुनी जाए, ज्ञान के इच्छुक व्यक्ति को बड़े उत्साह के साथ उस स्थान पर जाना चाहिए।
Sine sippaṃ sine dhanaṃ, Sine pabbatamāruhaṃ; Sine kāmassa kodhassa, Ime pañca sine sine. धीरे-धीरे शिल्प, धीरे-धीरे धन, धीरे-धीरे पर्वत पर चढ़ना, धीरे-धीरे काम और धीरे-धीरे क्रोध—ये पाँचों धीरे-धीरे ही सिद्ध होते हैं।
Suti sammuti saṅkhyāca, Yogā nīti visesakā; Gandhabbā gaṇikā ceva, Dhanu bedā ca pūraṇā. श्रुति, स्मृति, संख्या (गणित), योग, नीति, विशेषक (वैशेषिक), गन्धर्व (संगीत), गणिका (कामशास्त्र), धनुर्वेद और पुराण।
Tikicchā itihāsā ca, Joti māyā ca chandati; Ketu mantā ca saddā ca, Sippāṭṭhārasakā ime. चिकित्सा (आयुर्वेद), इतिहास, ज्योतिष, माया (इन्द्रजाल), छन्द, केतु (राजनीति), मन्त्र और शब्द (व्याकरण)—ये अठारह शिल्प (विद्याएँ) हैं।
Apuṭṭho paṇḍito bherī, Pajjunno me hoti pucchito; Bālo puṭṭho apuṭṭhopi, Bahumpi bhaṇate sadā. बिना पूछे पण्डित भेरी (नगाड़े) के समान मौन रहता है, पूछने पर वह मेघ के समान गम्भीर वचन कहता है; किन्तु मूर्ख पूछे जाने पर या बिना पूछे भी सदा बहुत बोलता है।
Potthakesu ca yaṃ sippaṃ, Parahatthesu yaṃ dhanaṃ; Yathākicce Na taṃ sippaṃ na taṃ dhanaṃ. जो विद्या केवल पुस्तकों में है और जो धन दूसरों के हाथ में है; आवश्यकता पड़ने पर न वह विद्या काम आती है और न वह धन।
Jalappamāṇaṃ kumuddanālaṃ, Kulappamāṇaṃ vinayo pamāṇaṃ; Byattippamāṇaṃ kathītavākyaṃ, Pathaviyā pamāṇaṃ tiṇa milātaṃ. कुमुद (कमल) की नाल जल की गहराई का प्रमाण है, विनय कुल (वंश) का प्रमाण है; बोले गए शब्द विद्वत्ता का प्रमाण हैं, और मुरझाई हुई घास भूमि की उर्वरता का प्रमाण है।
Appassuto sutaṃ appaṃ, Bahuṃ maññati mānavā; Sindhūdakaṃ apassanto, Kūpe toyaṃva maṇḍuko. अल्पश्रुत (कम जानने वाला) मनुष्य अपने थोड़े से ज्ञान को ही बहुत मानता है; जैसे समुद्र के जल को न देखने वाला कुएँ का मेंढक कुएँ के जल को ही सब कुछ मानता है।
Pathamaṃ parājaye sippaṃ, Dutiyaṃ parājaye dhanaṃ; Tatiyaṃ parājaye dhammaṃ, Catutthaṃ kiṃ karissati. यदि प्रथम अवस्था में विद्या प्राप्त न की, द्वितीय में धन न कमाया, तृतीय में धर्म न किया, तो चतुर्थ अवस्था में वह क्या करेगा?
Byatta putra kimalaso, Abyatto bhārahārako; Byattako pūjito loke, Byatta putra dine dine. हे पुत्र! विद्वान होकर आलसी क्यों हो? अविद्वान तो केवल भार ढोने वाला होता है; लोक में विद्वान की पूजा होती है, इसलिए हे पुत्र! प्रतिदिन विद्वान बनो।
Mātā verī pitā satru, Kena bāle na sikkhitā; Sabhāmajjhe Haṃsamajjhe bakoyathā. वे माता-पिता शत्रु के समान हैं जिन्होंने बालक को शिक्षा नहीं दी; वह अशिक्षित व्यक्ति सभा के मध्य वैसे ही शोभा नहीं पाता जैसे हंसों के बीच बगुला।
Kaṇṭakaṃ giri ko tikkhati, Ko añjanaṃ migakkhikaṃ; Uppathaṃ pallale ko sugandhaṃ, Kula-putta-rūpo ko pavattati; Sāmaṃ-bhāvo. पर्वत के काँटों को कौन तीखा करता है? मृग की आँखों में अंजन कौन लगाता है? कीचड़ में कमल को सुगन्ध कौन देता है? कुलीन पुत्र का स्वभाव कौन बनाता है? यह सब स्वाभाविक (प्राकृतिक) है।
Na rasaṃ akotambulaṃ, Adhanassa, laṅkatampi; Alonakantu byañjanaṃ, Byākaraṇaṃ asippassa. बिना सुपारी के पान में रस नहीं, निर्धन के लिए आभूषण व्यर्थ है; बिना नमक के व्यंजन बेस्वाद है, और बिना व्याकरण के विद्या अपूर्ण है।
Sussusā sutasampanno, Sutāpaññāya pavaḍḍhati; Paññāya atthaṃ jānāti, Ñāto attho sukhāvaho. सुनने की इच्छा से ज्ञान प्राप्त होता है, ज्ञान से प्रज्ञा बढ़ती है; प्रज्ञा से अर्थ (सत्य) का ज्ञान होता है, और जाना हुआ अर्थ सुख देने वाला होता है।
Bhojanaṃ methunaṃ niddā, Goṇe posepi vijjati; Vijjā viseso posassa, Taṃ hīno gosamo bhave. भोजन, मैथुन और निद्रा—ये पशुओं और मनुष्यों में समान रूप से विद्यमान हैं; विद्या ही मनुष्य की विशेषता है, विद्या से रहित मनुष्य पशु के समान है।
Natthi vijjāsamaṃmittaṃ, Naca byādhisamo ripu; Naca Naca kammasamaṃ balaṃ. विद्या के समान कोई मित्र नहीं है, रोग के समान कोई शत्रु नहीं है; आत्म-प्रेम के समान कोई प्रेम नहीं है, और कर्म के समान कोई बल नहीं है।
Haṃso majjhe na kākānaṃ, Sīho gunnaṃ na sobhate; Gadrabhamajjhe turaṅgo, Bālamajjhe ca paṇḍito. कौओं के बीच हंस शोभा नहीं पाता, गायों के बीच सिंह शोभा नहीं पाता; गधों के बीच घोड़ा शोभा नहीं पाता, और मूर्खों के बीच पण्डित शोभा नहीं पाता।
Yāvajīvampi ce bālo, Paṇḍitaṃ payirupāsati; Na so dhammaṃ vijānāti, Dabbi sūparasaṃ yathā. यदि मूर्ख जीवन भर भी पण्डित की सेवा करे, तो भी वह धर्म को नहीं जान पाता; जैसे करछुल सूप (दाल) के रस को नहीं जान पाती।
Muhuttamapi ce viññū, Paṇḍitaṃ payirupāsati; Khippaṃ dhammaṃ vijānāti, Jivhā sūparasaṃ yathā. यदि बुद्धिमान व्यक्ति क्षण भर के लिए भी पण्डित की सेवा करे, तो वह शीघ्र ही धर्म को जान लेता है; जैसे जिह्वा सूप के रस को तुरन्त जान लेती है।
Vinā satthaṃ na gaccheyya, Sūro saṅgāmabhūmiyaṃ; Paṇḍitvāddhagū vāṇijo, Videsagamano tathā. शूरवीर को बिना शस्त्र के युद्धभूमि में नहीं जाना चाहिए; इसी प्रकार पण्डित, यात्री और व्यापारी को बिना तैयारी के विदेश नहीं जाना चाहिए।
Dhananāsaṃ manotāpaṃ, Ghare duccaritāni ca; Vañcanañca Paṇḍito na pakāsaye. धन का नाश, मन का संताप, घर के दुराचार, ठगी और अपमान—बुद्धिमान व्यक्ति को इन्हें प्रकट नहीं करना चाहिए।
Pattānurūpakaṃ vākyaṃ, Sabhāvarūpakaṃ piyaṃ; Attānurūpakaṃ kodhaṃ, Yo jānāti sa paṇḍito. जो अवसर के अनुरूप वचन, स्वभाव के अनुरूप प्रिय व्यवहार और अपने अनुरूप क्रोध को जानता है, वही बुद्धिमान है।
A-dhanassa rasaṃ khādā, A-balassa hathā narā; A-paññassa vākya-kathā, Ummattaka-samā ime. निर्धन का स्वादिष्ट भोजन की इच्छा करना, निर्बल का युद्ध करना और अज्ञानी का उपदेश देना—ये पागलों के समान हैं।
Anavhāyaṃ gamayanto, A-pucchā bahu-bhāsako; Atta-guṇaṃ pakāsento, Ti-vidhaṃ hīna-lakkhaṇaṃ. बिना बुलाए जाना, बिना पूछे बहुत बोलना और अपने गुणों का बखान करना—ये तीन नीच व्यक्ति के लक्षण हैं।
Appa-rūpo bahuṃ bhāso, Appa-pañño pakāsito; Appa-pūro ghaṭo khobhe, Appa-khīrā gāvī cathe. कम रूपवान अधिक बोलता है, अल्पज्ञानी दिखावा करता है; आधा भरा घड़ा छलकते हुए शब्द करता है और कम दूध देने वाली गाय लात मारती है।
Maṇḍūkepi ukre sīhe, Kākaggahe piye piye; A-paṇḍīpi Dhīrā pucche vaye vaye. सिंहों के बीच में मेंढक और कौओं के बीच में प्रिय पक्षी के समान; मूर्ख भी विद्वान बनकर बैठता है, धैर्यवानों को समय-समय पर प्रश्न पूछना चाहिए।
Maṇḍūkepi ukre sīhe, Sūkarepi uhe dīpe; Biḷāre sadise byagghe, Sabba dhīre sippa-same. सिंह के सामने मेंढक, चीते के सामने सूअर और बाघ के सामने बिल्ली—सभी धैर्यवानों के लिए शिल्प के समान हैं।
Na titti rājā dhanamhi, Paṇḍitopi su-bhāsite; Cakkhuṃpi piya-dassane, Jale sāgaro na titti. राजा धन से तृप्त नहीं होता, विद्वान सुभाषितों से तृप्त नहीं होता, आँख प्रिय दर्शन से तृप्त नहीं होती और समुद्र जल से तृप्त नहीं होता।
Rūpa-yobbana-sampannā, Visātha-kutha-sambhavā; Vijjā-hīnā na sobhanti, Nigandhā iva kiṃsukā. रूप और यौवन से संपन्न तथा उच्च कुल में उत्पन्न होने पर भी विद्याहीन व्यक्ति शोभा नहीं पाते, जैसे गंधहीन पलाश के फूल।
Hīne putto rājāmacco, Bāla-putto ca paṇḍito; A-dhanassa dhanaṃ bahu, Purisānaṃ na maññatha. नीच का पुत्र राजा का मंत्री हो सकता है, मूर्ख का पुत्र विद्वान हो सकता है और निर्धन के पास बहुत धन हो सकता है; अतः मनुष्यों का अपमान न करें।
Yo sippa-lobhena, Bahuṃ gaṇhāti taṃ sippaṃ; Mūgova Kathetumpi na ussahe. जो शिल्प के लोभ में बहुत से शिल्पों को ग्रहण कर लेता है, वह सपने देखने वाले गूंगे के समान उन्हें बताने में समर्थ नहीं होता।
Bhijjetuṃ kumbhakāro, Sobhetuṃ kumbha ghaṭṭati; Na khipituṃ apāyesu, Sissānaṃ vuḍḍhi-kāraṇā. कुम्हार घड़े को तोड़ने के लिए नहीं बल्कि उसे सुंदर बनाने के लिए ठोकता है; इसी प्रकार शिष्यों की वृद्धि के लिए गुरु उन्हें ताड़ना देते हैं, उन्हें दुर्गति में डालने के लिए नहीं।
Taggarañca palāsena, Yo naro upanayhati; Pattāpi surabhi vāyanti, Evaṃ dhīrūpasevanā. जो मनुष्य तगर को पलाश के पत्ते में लपेटता है, उसके वे पत्ते भी सुगंधित हो जाते हैं; इसी प्रकार विद्वानों की संगति होती है। Paṇḍitakaṇḍo niṭṭhito. पण्डित-काण्ड समाप्त। Sujanakaṇḍo सुजन-काण्ड।
Sabbhireva samāsetha, Sabbhi kubbetha santhavaṃ; Sataṃ saddhammamaññāya, Seyyo hoti na pāpiyo. सज्जनों के साथ ही बैठना चाहिए, सज्जनों के साथ ही संगति करनी चाहिए; सज्जनों के सद्धर्म को जानकर कल्याण होता है, पाप नहीं।
Caja dujjana saṃsaggaṃ, Bhaja sādhu samāgamaṃ; Kara puññamahorattiṃ, Sara niccamaniccataṃ. दुष्टों की संगति छोड़ो, सज्जनों का साथ करो; दिन-रात पुण्य कर्म करो और निरंतर अनित्यता का स्मरण करो।
Yathā Bahirattakamevaca; Anto kimīhi sampuṇṇā, Evaṃ dujjanahaddayā. जैसे गूलर का पका फल बाहर से लाल होता है किंतु भीतर कीड़ों से भरा होता है, वैसे ही दुष्टों का हृदय होता है।
Yathāpi panasāpakkā, Bahi kaṇḍakameva ca; Anto amatasampannā, Evaṃ sujanahadayā. जैसे पका हुआ कटहल बाहर से काँटों वाला होता है किंतु भीतर अमृत से भरा होता है, वैसे ही सज्जनों का हृदय होता है।
Sukkhopi candanataru na jahāti gandhaṃ, Nāgo gato naramukhe na jahāti līḷaṃ; Yantāgato madhurasaṃ na jahāti ucchu, Dukkhopi paṇḍitajano na jahāti dhammaṃ. सूख जाने पर भी चंदन का वृक्ष अपनी सुगंध नहीं छोड़ता, हाथी वध के मुख में जाने पर भी अपनी लीला नहीं छोड़ता, कोल्हू में डाले जाने पर भी गन्ना अपना मधुर रस नहीं छोड़ता; इसी प्रकार दुःख आने पर भी विद्वान व्यक्ति धर्म का त्याग नहीं करता।
Sīho nāma jighacchāpi, Paṇṇādīni na khādati; Sīho nāma kisocāpi, Nāgamaṃsaṃ na khādati. सिंह भूखा होने पर भी घास आदि नहीं खाता; सिंह दुर्बल होने पर भी अयोग्य मांस नहीं खाता।
Kula-jāto kula-putto, Kula-vaṃsa-surakkhato; Attanā dukkha-pattopi, Hīna-kammaṃ na kāraye. अच्छे कुल में उत्पन्न, कुल-पुत्र और कुल-वंश की रक्षा करने वाला व्यक्ति स्वयं दुःख में पड़ने पर भी नीच कर्म नहीं करता।
Candanaṃ Tato candaṃva sītalaṃ; Canda-candanasītamhā, Sādhu vākyaṃ subhāsitaṃ. संसार में चंदन शीतल है, चंद्रमा उससे भी अधिक शीतल है; किंतु चंद्रमा और चंदन की शीतलता से भी अधिक शीतल सज्जनों के सुभाषित वचन होते हैं।
Udeyya bhāṇu pacchime, Merurājā nameyyapi; Sītalā narakaggipi, Pabbatagge ca uppalaṃ. Vikase na viparītaṃ, Sādhuvāyyaṃ kudācanaṃ. सूर्य पश्चिम में उदय हो जाए, सुमेरु पर्वत झुक जाए, नरक की अग्नि शीतल हो जाए और पर्वत के शिखर पर कमल खिल जाए; फिर भी सज्जनों के वचन कभी विपरीत नहीं होते।
Sukhā rukkhassa chāyāva, Tato ñāti mātā pitu; Tato ācariyo rañño, Tato buddhassanekadhā. वृक्ष की छाया सुखद होती है, उससे अधिक माता-पिता और संबंधियों की; उससे अधिक आचार्य और राजा की, और बुद्ध की शरण तो अनेक प्रकार से सुखद होती है।
Bhamarā pupphamicchanti, Guṇamicchanti sujanā; Makkhikā pūtimicchanti, Dosamicchanti dujjanā. भँवरे फूलों की इच्छा करते हैं, सज्जन गुणों की इच्छा करते हैं; मक्खियाँ गंदगी की इच्छा करती हैं और दुष्ट दोषों की इच्छा करते हैं।
Mātāhīnassa dubbhāsā, Pitāhīnassa dukriyā; Ubho Dubbhasāca dukīriyā. जिसकी माता नीच हो वह अपशब्द बोलता है, जिसका पिता नीच हो वह बुरे कार्य करता है; जिसके माता और पिता दोनों नीच हों, वह अपशब्द भी बोलता है और बुरे कार्य भी करता है।
Mātā seṭṭhassa subhāsā, Pitā seṭṭhassa sukriyā; Ubho mātā pitā seṭṭhā, Subhāsāca sukīriyā. जिसकी माता श्रेष्ठ हो वह सुभाषित बोलता है, जिसका पिता श्रेष्ठ हो वह अच्छे कार्य करता है; जिसके माता और पिता दोनों श्रेष्ठ हों, वह सुभाषित भी बोलता है और अच्छे कार्य भी करता है।
Saṅgāme sūra-micchanti, Mantīsu akūtūhalaṃ; Piyañca annapānesu, Atthe jāte ca paṇḍitaṃ. युद्ध में शूरवीर की, मंत्रियों में गंभीर व्यक्ति की, भोजन-पान में प्रिय व्यक्ति की और प्रयोजन उपस्थित होने पर विद्वान की इच्छा की जाती है।
Sunakho sunakhaṃ disvā, Dantaṃ dasseti hiṃsituṃ; Dujjano sujanaṃ disvā, Rosayaṃ hiṃsamicchati. कुत्ता दूसरे कुत्ते को देखकर उसे काटने के लिए दाँत दिखाता है; वैसे ही दुष्ट व्यक्ति सज्जन को देखकर क्रोधित होता है और उसे हानि पहुँचाना चाहता है।
Mā ca vegena kiccāni, Karosi kārāpesi vā; Sahasā kāritaṃ kammaṃ, Mando pacchānutappati. कार्यों को शीघ्रता (जल्दबाजी) में न करें और न ही करवाएं; जल्दबाजी में किया गया कार्य मूर्ख को बाद में पश्चाताप कराता है।
Kodhaṃ vihitvā na kadācinasoce, Makkhappahānaṃ isayo avaṇṇayuṃ; Sabbesa Etaṃ khantiṃ uttamamāhu santo. क्रोध का त्याग कर कभी शोक न करें, ऋषियों ने पाखंड (मक्ख) के त्याग की प्रशंसा की है; सभी के कठोर वचनों को क्षमा करें, सज्जन इसे ही उत्तम क्षमा कहते हैं।
Dukkho nivāso sambādhe, Ṭhāne asucisaṅkate; Tato arimhi appiye, Tatopi akataññunā. संकीर्ण (भीड़भाड़ वाले) स्थान में निवास दुखद है, अशुद्ध और संकटपूर्ण स्थान में भी; उससे अधिक दुखद शत्रु और अप्रिय व्यक्ति के साथ रहना है, और उससे भी अधिक कृतघ्न व्यक्ति के साथ।
Ovādeyyānusāseyya, Gāpakā ca nivāraye; Satañhi so piyo hoti, Asataṃ hoti appiyo. उपदेश दे, अनुशासन सिखाए और बुराई से रोके; वह सज्जनों का प्रिय होता है और असज्जनों (दुष्टों) का अप्रिय।
Uttamattanivātena, Sūraṃ bhedena nijjaye; Nīcaṃ appaka dānena, Vīriyena samaṃ jaye. उत्तम व्यक्ति को विनम्रता से, शूरवीर को भेद (फूट) से, नीच को अल्प दान से और समान व्यक्ति को पराक्रम से जीतना चाहिए।
Na visaṃ visamiccāhu, Dhanaṃ saṅghassa uccate; Visaṃ ekaṃva hanati, Sabbaṃ saṅghassa santakaṃ. विष को विष नहीं कहा जाता, संघ के धन को विष कहा जाता है; विष केवल एक को मारता है, जबकि संघ की संपत्ति (का दुरुपयोग) सब कुछ नष्ट कर देता है।
Javane bhadraṃ jānanti, Baliddañca vāhenā; Duhena Bhāsamānena paṇḍitaṃ. वेग (दौड़ने) से अच्छे घोड़े को जाना जाता है, भार ढोने से बैल को; दूध देने से गाय को जाना जाता है और बोलने से विद्वान को।
Dhanamappampi sādhūnaṃ, Kūpe vāriva nissayo; Bahuṃ api asādhūnaṃ, Naca vārīva aṇṇave. सज्जनों का थोड़ा सा भी धन कुएं के जल के समान (उपयोगी) होता है; दुर्जनों का बहुत अधिक धन भी समुद्र के जल के समान (अनुपयोगी) होता है।
Najjo pivanti no āpaṃ, Rukkhā khādanti no phalaṃ; Vassanti kvaci no meghā, Paratthāya sataṃ dhanaṃ. नदियाँ अपना जल स्वयं नहीं पीतीं, वृक्ष अपने फल स्वयं नहीं खाते; मेघ स्वयं के लिए वर्षा नहीं करते, सज्जनों का धन परोपकार के लिए होता है।
Apattheyyaṃ na pattheyya, A cinteyyaṃ na cintaye; Dhammameva sucinteyya, Kālaṃ moghaṃ na accaye. जो चाहने योग्य न हो उसकी चाह न करें, जो सोचने योग्य न हो उसे न सोचें; केवल धर्म का ही भली-भांति चिंतन करें और समय को व्यर्थ न जाने दें।
Acintitampi bhavati, Cintitampi vinassati; Na hi cintāmayā bhogā, Itthiyā purisassavā. बिना सोचा हुआ भी घटित हो जाता है और सोचा हुआ भी नष्ट हो जाता है; क्योंकि भोग (सुख-सुविधाएं) केवल सोचने मात्र से प्राप्त नहीं होते, चाहे वह स्त्री हो या पुरुष।
Asantassa piyo hoti, Sante na kurute piyaṃ; Asataṃ Taṃ parābhavato mukhaṃ. वह असज्जनों से प्रेम करता है, सज्जनों से प्रेम नहीं करता; वह असज्जनों के धर्म (आचरण) को पसंद करता है, यह उसके पतन का द्वार (कारण) है। Sujanakaṇḍo niṭṭhito. सुजन-काण्ड समाप्त। 4. Bāladujjanakaṇḍo 4. बाल-दुर्जन-काण्ड।
Atippiyo na kātabbo, Khalo kotūhalaṃ karo; Sirasā vahyamānopi, Aḍḍhapūro ghaṭo yathā. दुष्ट व्यक्ति से अत्यधिक प्रेम नहीं करना चाहिए, वह कौतूहल (अशांति) पैदा करने वाला होता है; सिर पर धारण किए जाने पर भी वह आधे भरे हुए घड़े के समान (अस्थिर) होता है।
Sappo duṭṭho khalo duṭṭho, Sappo duṭṭhataro khalo; Mantosadhehi so sappo, Khalo kenupasammati. सर्प दुष्ट है और दुर्जन भी दुष्ट है, परंतु सर्प की तुलना में दुर्जन अधिक दुष्ट है; सर्प को मंत्र और औषधि से शांत किया जा सकता है, किंतु दुर्जन को किससे शांत किया जा सकता है?
Yo bālo maññati bālyaṃ, Paṇḍito vāpi tena so; Bālova paṇḍitamānī, So ve bāloti vuccati. जो मूर्ख अपनी मूर्खता को जानता है, वह उस कारण से विद्वान है; परंतु जो मूर्ख स्वयं को विद्वान मानता है, वह वास्तव में मूर्ख ही कहलाता है।
Madhuṃva maññatī bālo, Yāva pāpaṃ na paccati; Yadāca Atha dukkhaṃ nigacchati. मूर्ख पाप को तब तक शहद के समान (मीठा) समझता है जब तक वह पकता नहीं; परंतु जब पाप पक जाता है, तब वह दुख प्राप्त करता है।
Na sādhu balavā bālo, Sahasā vindate dhanaṃ; Kāyassa bhedā duppañño, Nirayaṃ sopapajjati. शक्तिशाली मूर्ख अच्छा नहीं होता, वह बलपूर्वक (या जल्दबाजी में) धन प्राप्त करता है; शरीर छूटने पर वह दुर्बुद्धि नरक में उत्पन्न होता है।
Ghare duṭṭho ca mūsīko ca, Vane duṭṭho ca vānaro; Sakuṇe ca duṭṭho kāko, Nare duṭṭhoca brāhmaṇo. घर में चूहा दुष्ट है, वन में बंदर दुष्ट है; पक्षियों में कौआ दुष्ट है और मनुष्यों में (दुष्ट) ब्राह्मण।
Dīghā jāgarato ratti, Dīghaṃ santassa yojanaṃ; Dīgho bālāna saṃsāro, Saddhammaṃ a-vijānataṃ. जागने वाले के लिए रात लंबी होती है, थके हुए के लिए योजन (दूरी) लंबा होता है; सद्धर्म को न जानने वाले मूर्खों के लिए संसार (जन्म-मरण का चक्र) लंबा होता है।
Tila mattaṃ paresaṃva, Appa dosañca passati; Nāḷikerampi sadosaṃ, Khala-jāto na passati. वह दूसरों के तिल के समान छोटे दोषों को भी देखता है; किंतु दुर्जन स्वभाव वाला व्यक्ति अपने नारियल के समान बड़े दोषों को भी नहीं देखता।
Nattadosaṃ pare jaññā, Jaññā dosaṃ parassatu; Guyhe Para dosañca lakkhaye. अपने दोषों को दूसरों को नहीं जानने देना चाहिए, किंतु दूसरों के दोषों को जानना चाहिए; कछुए के समान अपने अंगों (दोषों) को छिपाकर रखना चाहिए और दूसरों के दोषों को लक्षित करना चाहिए।
Paṇḍitassa pasaṃsāya, Daṇḍo bālena dīyate; Paṇḍito paṇḍiteneva, Vaṇṇitova suvaṇṇito. मूर्ख द्वारा विद्वान की प्रशंसा के बदले दंड (निंदा) दिया जाता है; विद्वान की विद्वान द्वारा की गई प्रशंसा ही वास्तविक प्रशंसा है।
Luddhaṃ atthena gaṇheyya, Thaddhaṃ añjali kammunā; Chandānuvattiyā mūḷhaṃ, Yathābhūtena paṇḍitaṃ. लोभी को धन से, जिद्दी को हाथ जोड़कर (प्रणाम से), मूर्ख को उसकी इच्छानुसार चलकर और विद्वान को यथार्थ (सत्य) से वश में करना चाहिए। Bāladujjanakaṇḍo niṭṭhito. बाल-दुर्जन-काण्ड समाप्त। 4. Mittakaṇḍo 4. मित्र-काण्ड।
Hitakāro paro bandhu, Bandhūpi ahito paro; A hito dehajo byādhi, Hitaṃ araññamosadhaṃ. हित करने वाला पराया भी भाई (बंधु) है, अहित करने वाला भाई भी पराया है; शरीर में उत्पन्न रोग अहितकारी है, जबकि वन की औषधि हितकारी है।
Parokkhe guṇa-hantāraṃ, Paccakkhe piyavādinaṃ; Vajjeyya Visakumbhe yathā madhuṃ. पीठ पीछे गुणों का नाश करने वाले और सामने प्रिय बोलने वाले मित्र का उसी प्रकार त्याग कर देना चाहिए, जैसे मुख पर शहद लगे विष के घड़े का।
Dhanahīne caje mitto, Puttadārā sahodarā; Dhanavantaṃva sevanti, Dhanaṃ loke mahā sakhā. धनहीन होने पर मित्र, पुत्र, पत्नी और भाई छोड़ देते हैं; वे धनवान की ही सेवा करते हैं, संसार में धन ही महान मित्र है।
Jāneyya pesena bhaccaṃ, Bandhuṃ vāpi bhayāgate; Appakāsu tathā mittaṃ, Dārañca vibhavakkhaye. सेवक को काम से, भाई-बन्धु को विपत्ति में, मित्र को अभाव में और पत्नी को धन के नष्ट होने पर जानना चाहिए।
So bandhu yo hite yutto, Pitaro honti posako; Taṃ mittaṃ yattha vissāso, Sā bhariyā ca yassa nibbūti. वह बन्धु है जो हित में लगा हो, वे माता-पिता हैं जो पालन-पोषण करते हैं, वह मित्र है जिस पर विश्वास हो, और वह पत्नी है जिससे शान्ति प्राप्त हो।
Na vissase a-vissattaṃ, Mittañcāpi na vissase; Kadāci kupito mito, Sabbaṃ dosaṃ pakāsaye. अविश्वासी पर विश्वास न करें और मित्र पर भी (अत्यधिक) विश्वास न करें; क्योंकि कभी क्रुद्ध होने पर मित्र सभी रहस्यों को प्रकट कर सकता है।
Sakiṃ duṭṭhañca yo mittaṃ, Puna sandhitumicchati; So Gabbhamassatarī yathā. जो एक बार द्रोह करने वाले मित्र से पुनः सन्धि करना चाहता है, वह मृत्यु को उसी प्रकार गले लगाता है जैसे खच्चरी गर्भ धारण करती है (जो उसकी मृत्यु का कारण बनता है)।
Vahe a-mittaṃ khandhena, Yāva kālo anāgato; Tameva āgate kāle, Sele bhinde ghaṭaṃ iva. जब तक समय अनुकूल न हो, शत्रु को कंधे पर ढोना चाहिए; किन्तु समय आने पर उसे पत्थर पर घड़े के समान फोड़ देना चाहिए।
Iṇaseso aggiseso, Satruseso tatheva ca; Punappunaṃ vivaḍḍhanti, Tasmā sesaṃ na kāraye. ऋण का शेष, अग्नि का शेष और शत्रु का शेष—ये बार-बार बढ़ते हैं; इसलिए इनका शेष नहीं रहने देना चाहिए।
Padumaṃva mukhaṃ yassa, Vācā candana sītalā; Tādisaṃ nopaseveyya, Hadayetu halāhalaṃ. जिसका मुख कमल के समान हो और वाणी चन्दन जैसी शीतल हो, किन्तु हृदय में हलाहल (विष) हो, ऐसे व्यक्ति की संगति नहीं करनी चाहिए।
Na seve pharusaṃ sāmiṃ, Naca seveyya macchariṃ; Tato apaggaṇhaṃ sāmiṃ, Neva niggahitaṃ tato. कठोर स्वामी की सेवा न करें और न ही कंजूस की; न ही पक्षपाती स्वामी की और न ही अत्यधिक दमन करने वाले की।
Siṅgī paññāsa hatthena, Vajje satena vājinaṃ; Hatthiṃ Desa cāgena dujjanaṃ. सींग वाले पशु से पचास हाथ, घोड़े से सौ हाथ, दन्तैल हाथी से हजार हाथ दूर रहना चाहिए और दुर्जन से देश छोड़कर बचना चाहिए।
Kudesañca kumittañca, Kukulañca kubandhavaṃ; Kudārañca kudāsañca, Dūrato parivajjaye. कुदेश, कुमित्र, कुकुल (बुरा वंश), कुबन्धु, कुभार्या और कुदास—इनका दूर से ही परित्याग कर देना चाहिए।
Rogāture ca dubbhikkhe, Byasane sattu viggahe; Rājadvāre susāne ca, Ye tiṭṭhanti sumittakā. रोग में, अकाल में, संकट में, शत्रु से युद्ध में, राजद्वार पर और श्मशान में—जो साथ खड़े रहते हैं, वे ही सच्चे मित्र हैं।
Sītavāco bahumitto, Pharuso appamittako; Upamaṃ ettha ñātabbā, Canda-sūriya-rājūnaṃ. शीतल वाणी वाले के बहुत मित्र होते हैं, कठोर वाणी वाले के कम मित्र होते हैं; यहाँ चन्द्रमा और सूर्य की उपमा समझनी चाहिए। Mittakaṇḍo niṭṭhito. मित्र-काण्ड समाप्त। 5. Itthikaṇḍo 5. स्त्री-काण्ड।
Kokilānaṃ saddaṃ rūpaṃ, Nārīrūpaṃ patibbatā; Vijjā Khamā rūpaṃ tapassinaṃ. कोकिलों का रूप उनका स्वर है, स्त्रियों का रूप पतिव्रत धर्म है; कुरूपों का रूप विद्या है और तपस्वियों का रूप क्षमा है।
Itthīnañca dhanaṃ rūpaṃ, Purisānaṃ vijjā dhanaṃ; Bhikkhūnañca dhanaṃ sīlaṃ, Rājānañca dhanaṃ balaṃ. स्त्रियों का धन रूप है, पुरुषों का धन विद्या है; भिक्षुओं का धन शील है और राजाओं का धन बल है।
Tapassino kisā sobhā, Thūlā sobhā catuppadā; Purisā vijjavā sobhā, Itthī sobhāsa sāmikā. तपस्वी दुर्बल होने पर शोभित होते हैं, चौपाये मोटे होने पर शोभित होते हैं; पुरुष विद्यावान होने पर शोभित होते हैं और स्त्री पति के साथ शोभित होती है।
Pañca ratyā sugandhabbā, Satta ratyā dhanuggahā; Eka māsā subhariyā, Aḍḍha māsā sissā malā. पाँच रात (अभ्यास न करने) से गायक, सात रात से धनुर्धारी, एक मास से सुभार्या और आधे मास से शिष्य का दोष प्रकट होता है।
Hiṃ ramati paṅa, Haṅa ramati poka. Thī ramati pu, Khu ramati dhaṃ. हिमालय पक्षियों (हंसों) से रमता है, हंस कमलिनी से रमता है; स्त्री पुरुष से रमती है और भिक्षु धर्म में रमता है।
Jiṇṇamannaṃ pasaṃseyya, Dārañca gatayobbanaṃ; Raṇā punāgatā sūraṃ, Sassañca gehamāgataṃ. पच जाने पर अन्न की, यौवन बीत जाने पर पत्नी की, युद्ध से लौट आने पर शूरवीर की और घर आ जाने पर धान्य की प्रशंसा करनी चाहिए।
Dvatti-patikā Bhikkhu dvatti-vihāriko; Dvatti-pāsa-mutto pakkhī, Kata-māyā bahūtharaṃ. दो-तीन पतियों वाली स्त्री, दो-तीन विहारों में रहने वाला भिक्षु और दो-तीन जालों से मुक्त हुआ पक्षी—ये बहुत चतुर (मायावी) होते हैं।
Dujjanaṃ pahārādame, Mittaṃ dame a-bhāṇikā; Itthiñca byasanā dame, Rāginaṃ appa bhojanā. दुर्जन को प्रहार से वश में करें, मित्र को मृदु वचन से, स्त्री को संकट (या संयम) से और कामी को अल्प भोजन से वश में करें।
Na ratti vinā candimā, Vīciṃ vinā ca aṇṇavo; Haṃsaṃ vinā pokkharaṇī, Patiṃ kaññāca sobhate. चन्द्रमा के बिना रात्रि, लहरों के बिना समुद्र, हंस के बिना तालाब और पति के बिना कन्या सुशोभित नहीं होती।
Patinā janito bhogo, Itthiyāva saṃgoppito; Purisova hi padhāno, Itthī suttaṃva sūciyā. पति द्वारा अर्जित सम्पत्ति की रक्षा स्त्री ही करती है; पुरुष ही प्रधान है, स्त्री सुई में धागे के समान है।
Sabbānadī vaṅkanadī, Sabbe kaṭṭhamayā vanā; Sabbitthiyo kare pāpaṃ, Labhamāne nivātake. सभी नदियाँ टेढ़ी होती हैं, सभी वन लकड़ी के होते हैं; अवसर और एकान्त मिलने पर सभी स्त्रियाँ पाप कर सकती हैं।
Vivādasīliṃ Sampassataṇhiṃ bahupākabhuttiniṃ; Aggantabhuttiṃ paragehavāsiniṃ, Nāriṃ caje puttasatampi pūmā. विवाद करने वाली, ईर्ष्यापूर्ण बोलने वाली, तृष्णा रखने वाली, बहुत अधिक खाने वाली, पति से पहले खाने वाली और दूसरे के घर में रहने वाली स्त्री को सौ पुत्र होने पर भी त्याग देना चाहिए।
Bhuttesu maṇḍesu janīva kantinī, Guyheca ṭhāne bhaginīva hiriṇī; Kammesu pattesu karoti dāsīva, Bhayesu mantī sayanesu rāmaye; Rūpīsu sikkhī kupanesu khantinī, Sā nārī seṭṭhāti vadanti paṇḍitā; Kāyassa bhedāca divebhaveyya sā. भोजन के समय माता के समान, गुप्त बातों में बहन के समान लज्जाशील, कार्यों में दासी के समान, भय में मन्त्री के समान, शयन में रति देने वाली, कलाओं में शिष्या के समान और क्रोध में क्षमाशील—विद्वान कहते हैं कि ऐसी स्त्री श्रेष्ठ है; वह देह त्याग के बाद स्वर्ग जाती है।
Sāmā migakkhī tanumajjhagattā, Sūrū sukesī samadantapantī; Gambhīranābhī yuvatī susīlī, Hīne kule jātāpi vivāhyā. श्यामा, मृगनयनी, पतली कमर वाली, सुन्दर जंघाओं और बालों वाली, समान दाँतों वाली, गहरी नाभि वाली और सुशील युवती नीच कुल में उत्पन्न होने पर भी विवाह के योग्य है।
Saradaṃratu-kālānaṃ, Bhariyānaṃ rūpavatī; Jeṭṭho padhānaṃ puttānaṃ, Disānaṃ uttarādisā. ऋतुओं में शरद ऋतु, पत्नियों में रूपवती, पुत्रों में ज्येष्ठ और दिशाओं में उत्तर दिशा प्रधान है।
Yā icche puriso hotuṃ, Jāti jāti punappunaṃ; Sāmikaṃ Indaṃva pāricārikā. जो स्त्री जन्म-जन्मान्तर में पुरुष होना चाहती है, उसे अपने पति का उसी प्रकार आदर करना चाहिए जैसे परिचारिका इन्द्र का करती है।
Yo icche puriso hotuṃ, Jāti jāti punappunaṃ; Paradānaṃ vivajjeyya, Dhotapādova kaddamaṃ. जो पुरुष जन्म-जन्मांतर में बार-बार पुरुष होना चाहता है, उसे पराई स्त्री का उसी प्रकार त्याग कर देना चाहिए जैसे धुले हुए पैरों वाला व्यक्ति कीचड़ का त्याग करता है।
Atikkanta vayo poso, Āneti timbaruttaniṃ; Tassā issā asaddhāti, Taṃ parābhavato mukhaṃ. अपनी आयु बीत जाने पर जो पुरुष (तिम्बरु फल के समान स्तनों वाली) युवती को घर लाता है, और उसके प्रति ईर्ष्या तथा अविश्वास रखता है, वह उसके पतन का द्वार है। Itthikaṇḍo niṭṭhito. स्त्री-काण्ड समाप्त हुआ। 6. Rājakaṇḍo 6. राज-काण्ड
Ekayāmaṃ saye rājā, Dviyāmaññeva paṇḍito; Gharāvāso tiyāmaṃva, Catuyāmaṃ tu yācako. राजा को एक प्रहर सोना चाहिए, विद्वान को दो प्रहर, गृहस्थ को तीन प्रहर और याचक (भिखारी) को चार प्रहर सोना चाहिए।
Dhanavā sutavā rājā, Nadī vejjo cimepañca; Yattha Na tattha divasaṃ vase. धनवान, विद्वान, राजा, नदी और वैद्य—ये पाँच जहाँ न हों, उस स्थान पर एक दिन भी नहीं ठहरना चाहिए।
Yasmiṃ padese na māno, Na pemaṃ naca bandhavā; Naca vijjāgamo koci, Na tattha divasaṃ vase. जिस स्थान पर न सम्मान हो, न प्रेम हो, न कोई संबंधी हो और न ही विद्या प्राप्ति का कोई साधन हो, वहाँ एक दिन भी नहीं रहना चाहिए।
Aputtakaṃ gharaṃ suññaṃ, Raṭṭhaṃ suññaṃ arājakaṃ; A sippassa mukhaṃ suññaṃ, Sabba suññaṃ daliddakā. पुत्रहीन घर शून्य है, राजा रहित राष्ट्र शून्य है, शिल्प (हुनर) रहित व्यक्ति का मुख शून्य है और दरिद्र के लिए सब कुछ शून्य है।
Dhanamiccheyya vāṇijjo, Vijjamicche bhajesutaṃ; Puttamicche taruṇitthiṃ, Rājāmaccaṃ vasaṃ game. व्यापारी धन की इच्छा करता है, विद्या चाहने वाला विद्वानों की सेवा करता है, पुत्र चाहने वाला युवती की इच्छा करता है और राजा मंत्रियों को अपने वश में करना चाहता है।
Naṭṭhoyati asantuṭṭho, Santuṭṭho ca mahīpati; Lajjā ca gaṇikā naṭṭhā, Nillajjā kuladhītikā. असंतुष्ट ब्राह्मण नष्ट हो जाता है और संतुष्ट राजा नष्ट हो जाता है; लज्जाशील गणिका नष्ट हो जाती है और निर्लज्ज कुलवधू नष्ट हो जाती है।
Pakkhīnaṃ balamākāso, Macchānamudakaṃ balaṃ; Dubbalassa Kumārānaṃ rudaṃ balaṃ. पक्षियों का बल आकाश है, मछलियों का बल जल है, निर्बल का बल राजा है और बालकों का बल रोना है।
Khamā jāgariyuṭṭhānaṃ, Saṃvibhāgo dayikkhaṇā; Nāyakassa guṇā ete, Icchitabbā sataṃ guṇā. क्षमा, जागरूकता, उद्योग (परिश्रम), दानशीलता और दया—ये नायक के गुण हैं, जिनकी सज्जनों द्वारा इच्छा की जाती है।
Sakiṃ vadanti rājāno, Sakiṃ samaṇabrāhmaṇā; Sakiṃ sappurisā loke, Esa dhammo sanantano. राजा एक बार बोलते हैं, श्रमण और ब्राह्मण एक बार बोलते हैं, संसार में सत्पुरुष एक बार बोलते हैं; यही सनातन धर्म है।
Alaso gihī kāmabhogī na sādhu, Asaññato pabbajito na sādhu; Rājā anisammakārī na sādhu, Paṇḍito kodhano taṃpi na sādhu. आलसी और कामभोगी गृहस्थ अच्छा नहीं है, असंयमी प्रव्रजित (संन्यासी) अच्छा नहीं है, बिना विचारे कार्य करने वाला राजा अच्छा नहीं है और क्रोधी विद्वान भी अच्छा नहीं है।
Bahavo yattha nettāro, Sabbe paṇḍitamānino; Sabbe mahattamicchanti, Tesaṃ kammaṃ vinassati. जहाँ बहुत से नेता हों, जहाँ सभी स्वयं को विद्वान मानते हों, जहाँ सभी बड़प्पन चाहते हों, उनका कार्य नष्ट हो जाता है।
Āyaṃ khayaṃ sayaṃ jaññā, Rājā sayaṃ katākataṃ; Niggahe Paggahe paggahārahaṃ. राजा को स्वयं आय और व्यय को जानना चाहिए, तथा स्वयं ही किए हुए और न किए हुए कार्यों को जानना चाहिए; उसे दंड के पात्र को दंड देना चाहिए और पुरस्कार के पात्र को पुरस्कृत करना चाहिए।
Piṭṭhitokkaṃ niseveyya, Kucchināva hutāsanaṃ; Sāmikaṃ sabbabhāgena, Paralokaṃ amohavā. सूर्य का सेवन पीठ से करना चाहिए, अग्नि का सेवन पेट से करना चाहिए; स्वामी की सेवा सर्वात्मना (पूर्ण रूप से) करनी चाहिए और परलोक का सेवन मोह-रहित होकर करना चाहिए।
Aggi āpo itthimūḷho, Sappo rāja-kulānica; Apayantena gantabbā, Acceka-pāṇahārakā. अग्नि, जल, मूर्ख स्त्री, सर्प और राजकुल—इनके पास सावधानी से जाना चाहिए, क्योंकि ये तत्काल प्राण हरने वाले होते हैं।
Paduṭṭha-bhariya-saṃvāso, Paduṭṭha citta dāsako; Sa-sappe ca ghare vāso, Maccu eva na saṃsayo. दुष्ट पत्नी के साथ निवास, दुष्ट चित्त वाला दास और सर्पयुक्त घर में निवास—यह साक्षात् मृत्यु ही है, इसमें कोई संशय नहीं है।
Mūḷha sisso padesena, Kunārī bharaṇena ca; Asatā sampayogena, Paṇḍitoppavasīdati. मूर्ख शिष्य को उपदेश देने से, दुष्ट स्त्री के भरण-पोषण से और दुर्जनों के साथ संसर्ग से विद्वान व्यक्ति भी दुखी होता है।
Mātā puttakaraṃ pāpaṃ, Sissapāpaṃ gurukatā; Rājā Rājapāpaṃ purohito. पुत्र द्वारा किए गए पाप को माता, शिष्य के पाप को गुरु, राष्ट्र द्वारा किए गए पाप को राजा और राजा के पाप को पुरोहित भोगता है।
Akodhena jine kodhaṃ, Asādhuṃ sādhunā jine; Jine macchariṃ dānena, Saccenālīkavādinaṃ; अक्रोध (क्षमा) से क्रोध को जीतें, भलाई से बुराई को जीतें; दान से कंजूस को जीतें और सत्य से झूठ बोलने वाले को जीतें।
Adantaṃ damanaṃ dānaṃ, Dānaṃ sabbattha sādhakaṃ; Dānena piya vācāya, Unnamanti namanti ca; दान अदम्य को दमन करने वाला है, दान सब कुछ सिद्ध करने वाला है; दान और प्रिय वाणी से लोग उन्नति करते हैं और झुकते (विनम्र होते) हैं।
Dānaṃ sinehabhesajjaṃ, Maccheraṃ dosanosadhaṃ; Dānaṃ yasassī bhesajjaṃ, Maccheraṃ kapaṇosadhaṃ. दान स्नेह की औषधि है, कंजूसी दोषों की औषधि है; दान यश की औषधि है और कंजूसी दरिद्रता की औषधि है।
Bahūnamappasārānaṃ, Sāmaggiyā jayaṃ jaye; Tiṇehi vattate yottaṃ, Tena nāgopi bajjhate. बहुत सी तुच्छ वस्तुओं की एकता से विजय प्राप्त की जा सकती है; तिनकों से रस्सी बनती है, जिससे हाथी भी बाँध लिया जाता है।
Sahāyo asamatthopi, Tejasā kiṃkarissati; Nivāte Sayame vūpasampati. असमर्थ होने पर भी सहायक अपने तेज से क्या करेगा? वायु रहित स्थान पर जलती हुई अग्नि स्वयं ही शांत हो जाती है।
Na raññā samakaṃ bhuñje, Kāmabhogaṃ kudācanaṃ; Ākappaṃ rasa bhuttiṃvā, Mālā gandha vilepanaṃ; Vatthaṃ sabbaalaṅkāraṃ, Na raññā sadisaṃ kare. राजा के समान कभी भी काम-भोगों का उपभोग नहीं करना चाहिए; वेशभूषा, भोजन का स्वाद, माला, गंध, लेप, वस्त्र और सभी अलंकारों में राजा के समान आचरण नहीं करना चाहिए।
Na me rājā sakhā hoti, Na rājā hoti methuno; Eso sāmiko mayhanti, Citte niṭṭhaṃ suthāpaye. राजा मेरा मित्र नहीं है, राजा मेरा संबंधी नहीं है; यह मेरा स्वामी है—ऐसा मन में दृढ़ता से स्थापित करना चाहिए।
Nātidūre bhaje rañño, Nāccāsannopavātake; Ujuke nātininne ca, Na bhaje uccamāsane. Chadose vajje sevako, Tiṭṭhe aggiṃva saṃyato. राजा की सेवा न तो बहुत दूर से करनी चाहिए, न ही हवा के रुख में बहुत पास से; न बिल्कुल सामने, न बहुत नीचे और न ही ऊँचे आसन पर बैठकर। इन छह दोषों को त्यागकर सेवक को अग्नि के समान संयमित होकर रहना चाहिए।
Guṇī sabbaññu tulyopi, Nasobhati anissayo; Anagghamopi Hemaṃ nissāya sobhati. गुणी व्यक्ति, सर्वज्ञ के समान होने पर भी, बिना आश्रय के सुशोभित नहीं होता; अमूल्य श्रेष्ठ मणि भी स्वर्ण के आश्रय से ही सुशोभित होती है। Rājakaṇḍo niṭṭhito. राजकाण्ड समाप्त हुआ। 7. Pakiṇṇakakaṇḍo 7. प्रकीर्णक काण्ड
Itthimisse kutosīlaṃ, Maṃsa bhakkhe kutodayā; Surā pāne kutosaccaṃ, Mahālobhe kutohirī; Mahātande kutosippaṃ, Mahā kodhe kutodhanaṃ. स्त्रियों में आसक्त व्यक्ति में शील कहाँ? मांस खाने वाले में दया कहाँ? मदिरा पीने वाले में सत्य कहाँ? महालोभी में लज्जा कहाँ? महाआलसी में शिल्प (कौशल) कहाँ? और महाक्रोधी में धन कहाँ?
Surā yogo vikālo ca, Samajja caraṇālasaṃ; Khiḍḍādhutto pāpamitto, Bhoganāsamukhā ime. मदिरा का सेवन, असमय घूमना, उत्सवों में जाना, आलस्य, जुआ खेलना और कुसंगति - ये सम्पत्ति के विनाश के द्वार हैं।
Divā nādikkhā vattabbaṃ, Ratto nāvacanena ca; Sañcareyya bhayā bhīto, Vane vanacarī yathā. दिन में अधिक नहीं बोलना चाहिए और रात में भी नहीं; भयभीत होकर इस प्रकार विचरण करना चाहिए जैसे वन में वनवासी।
Jīvantāpi matāpañca, Byāsena parikittitā; Dukkhito Iṇavā nityasevako. जीवित होते हुए भी ये पाँच मृत के समान कहे गए हैं: दुखी, रोगी, मूर्ख, ऋणी और नित्य सेवक।
Anāgataṃ bhayaṃ disvā, Dūrato parivajjaye; Āgatañca bhayaṃ disvā, A bhīto hoti paṇḍito. आने वाले भय को देखकर उसे दूर से ही त्याग देना चाहिए; और आए हुए भय को देखकर पण्डित निर्भय होता है।
Niddāluko pamattoca, Sukhatto rogavālaso; Mahiccho kammārāmoca, Satte te satthavajjitā. अधिक सोने वाला, प्रमादी, सुख चाहने वाला, रोगी, आलसी, महालोभी और कर्मों में ही रमने वाला - ये सात विद्या से वंचित रह जाते हैं।
Duggataṃ gaccha he lābha, Lābhī lābhena pūrati; Thale pavassa pajjunna, Sindhu āpena pūrati; Natthidaṃ kammappadhānakaṃ. हे लाभ! दरिद्र के पास जाओ, क्योंकि लाभवान तो लाभ से भरा ही रहता है। हे मेघ! स्थल पर बरसो, क्योंकि समुद्र तो जल से भरा ही रहता है। यहाँ कर्म की प्रधानता नहीं है।
Na hi koci kate kicce, Kattāraṃ samupekkhate; Tasmā sabbāni kiccāni, Sāva sesena kāraye. कार्य पूर्ण हो जाने पर कोई कर्ता की ओर नहीं देखता; इसलिए सभी कार्यों को कुछ शेष रहते हुए ही कराना चाहिए।
Tūlaṃ sallahukaṃ loke, Tato cāpalla-jātiko; Tato Pamatto buddhasāsane. संसार में रुई बहुत हल्की है, उससे भी हल्का चंचल स्वभाव वाला है; उससे भी हल्का वृद्धों के उपदेश की अवहेलना करने वाला है, और बुद्ध के शासन में प्रमादी सबसे हल्का है।
Pāsāṇachattaṃ garukaṃ, Tato devānacikkhaṇaṃ; Tato vuḍḍhānamovādo, Tato buddhassa sāsanaṃ. पत्थर का छत्र भारी है, उससे भारी देवताओं का कथन है; उससे भारी वृद्धों का उपदेश है, और बुद्ध का शासन सबसे भारी (श्रेष्ठ) है।
Kāyassa dakkhiṇa hattho, Doso ettha kaniṭṭhako; Kaṇṇa ghānāna-makkhīnaṃ, Vāmo tu pāda-pāsako. शरीर का दायाँ हाथ श्रेष्ठ है, यहाँ दोष कनिष्ठ है; कान, नाक और आँखों की तुलना में बायाँ पैर तुच्छ है।
Tambūlassa majjha patte, Kuvero rakkhatī sadā; Mūlamhi rakkhati yakkho, Aggamhi kālakaṇṇikā; Tāni bhuñjeyya chinditvā, Sirī evaṃ pavaḍḍhati. तांबूल के पत्ते के मध्य में कुबेर सदा रक्षा करते हैं; जड़ में यक्ष रक्षा करता है, और अग्र भाग में अलक्ष्मी रहती है; उन्हें काटकर खाना चाहिए, इससे लक्ष्मी बढ़ती है।
Sampuṇṇarakkho brahmāva, Accurakkho ca bissaṇo; Tasmā hi te pūjayantu, Sadā mānenti taṃ naraṃ. पूर्ण रक्षा करने वाला ब्रह्मा के समान है और अत्यधिक रक्षा करने वाला विष्णु के समान है; इसलिए वे उस मनुष्य की पूजा और सदा सम्मान करते हैं।
Goṇā Posakā bhogadāyakā; Tasmā hi mātā pitūva, Mānaye sakkareyya ca. बैल सभी गृहस्थों के पोषक और सम्पत्ति देने वाले हैं; इसलिए माता-पिता के समान उनका सम्मान और सत्कार करना चाहिए।
Yeca khādanti gomaṃsaṃ, Mātu maṃsaṃva khādare; Matesu tesu gijjhānaṃ, Dade sote ca vāhaye. जो गोमांस खाते हैं, वे माता का मांस खाने के समान हैं; उनके मरने पर उन्हें गीधों को दे देना चाहिए या नदी में बहा देना चाहिए।
Gurusiddho sippārambho, Ravi sokrā ca majjhimo; Na sippo buddhacandaro, Sorī aṅgāca maraṇaṃ. गुरुवार को विद्या आरम्भ करना सिद्ध होता है, रविवार और शुक्रवार को मध्यम; बुधवार और सोमवार को विद्या सिद्ध नहीं होती, और शनिवार तथा मंगलवार को मृत्यु कारक है।
Aṭṭhamiyaṃ guruṃ hanti, Sissaṃ hanti catuddasiṃ; Sippaṃ hanti dasa sippaṃ, Mātāpitā ca puṇṇamiṃ. अष्टमी को अभ्यास गुरु का नाश करता है, चतुर्दशी को शिष्य का; दशमी को विद्या का और पूर्णिमा को माता-पिता का नाश करता है।
Nāḷikaṃ satta nabhuñje, Na lābuṃ navamaṃ tathā; Dvādasa prinnaṃtriminaṃ, Bhuñje sippaṃ vinassati. सप्तमी को नारियल नहीं खाना चाहिए, वैसे ही नवमी को लौकी नहीं; द्वादशी को भोजन करने से विद्या नष्ट हो जाती है।
Ekaṃ Gāmassatthaṃ kuvaṃ caje; Gāma caje janapadatthaṃ, Attatthaṃ pathaviṃ caje. कुल के हित के लिए एक का त्याग करें, गाँव के हित के लिए कुल का त्याग करें; जनपद के हित के लिए गाँव का त्याग करें और आत्म-कल्याण के लिए पृथ्वी का त्याग करें।
Desaṃ ossajja gacchanti, Sīho sappuriso gajo; Tattheva nidhanaṃ yanti, Kāko kāpuriso migo. सिंह, सज्जन और हाथी अपना स्थान छोड़कर चले जाते हैं; जबकि कौआ, कायर और मृग वहीं नष्ट हो जाते हैं।
Yamhi padese na māno, Na pemaṃ na ca bandhavā; Na ca vijjāgāho koci, Na tattha vasanaṃ kare. जिस स्थान पर न सम्मान हो, न प्रेम हो, न सम्बन्धी हों और न ही विद्या प्राप्ति का साधन हो, वहाँ निवास नहीं करना चाहिए।
Caratyekena pādena, Tiṭṭhatyekena paṇḍito; A nisamma paraṃ ṭhānaṃ, Na pubbamālayaṃ jahe. पण्डित एक पैर से चलता है और एक पैर पर खड़ा रहता है; दूसरे स्थान की जाँच किए बिना पिछले स्थान को नहीं छोड़ना चाहिए।
Dhana dhañña payogesu, Tathā vijjāgamesu ca; Dūtesu apacāresu, Cajjā lajjā tadā bhave. धन-धान्य के प्रयोग में, विद्या अर्जन में, दूतों के कार्यों में और आहार-व्यवहार में लज्जा का त्याग कर देना चाहिए।
Dvi Buddhicāpi catugguṇo; Chagguṇo hoti vāyāmo, Kāmotvaṭṭha-guṇo bhave. स्त्रियों का आहार दो गुना, बुद्धि चार गुनी, साहस छह गुना और काम आठ गुना होता है।
Pabbe pabbe kamenucchu, Visesarasavāggato; Tathā sumettiko sādhu, Viparītova dujjano. गन्ने के प्रत्येक पोर में रस बढ़ता जाता है; वैसे ही सज्जन की मित्रता बढ़ती है, जबकि दुर्जन इसके विपरीत होता है।
Kassako vāṇijo macco, Samaṇo suta sīlavā; Tesu vipula jātesu, Raṭṭhampi vipulaṃ siyā. किसान, व्यापारी, मंत्री, श्रमण और विद्वान; इनके समृद्ध होने पर राष्ट्र भी समृद्ध होता है।
Asajjhāya malā mantā, Anuṭṭhāna malā gharā; Malaṃ vaṇṇassa kosajjaṃ, Pamādo rakkhato malaṃ. स्वाध्याय न करना मन्त्रों का मैल है, देख-रेख न करना घर का मैल है; आलस्य रूप का मैल है और प्रमाद रक्षक का मैल है।
Hīnānaṃ gacchate vittaṃ, Vīrānaṃ santakattanaṃ; Vadanti ca hīnā janā, Pubba-kammappadhānakā. नीच लोगों का धन वीरों के पास चला जाता है; और नीच लोग कहते हैं कि पूर्व-कर्म ही प्रधान है।
Na Vāyamiṃsu sabbakamme; Na ce sijjhati taṃ kammaṃ, A-phalaṃ eva ko doso. धीर पुरुष ऐसा नहीं कहते। उन्होंने सभी कार्यों में प्रयत्न किया; यदि वह कार्य सिद्ध नहीं होता और निष्फल ही रहता है, तो इसमें क्या दोष है?
Nīcaṃ kulaṃ nipaññaṃ vā, Nirūpaṃ nibalaṃ samaṃ; Imaṃ kālaṃ chuttakālaṃ, Dhanameva visesakaṃ. नीच कुल, प्रज्ञाहीन, रूपहीन या निर्बल—इस कलियुग में सब समान हैं; केवल धन ही विशिष्टता प्रदान करने वाला है। Pakiṇṇakakaṇḍo niṭṭhito. प्रकीर्णक काण्ड समाप्त हुआ। Paṇḍito sujano kaṇḍo, Dujjano mitta-itthi ca; Rājā pakiṇṇako cāti, Satta-kaṇḍa-vibhūsitaṃ. पण्डित, सुजन, दुर्जन, मित्र, स्त्री, राजा और प्रकीर्णक—इन सात काण्डों से यह सुशोभित है। Visuddhā cāra-therena, Visuddhārāma-vāsinā; Sabba-kulānamatthāya, Visodhitaṃ pathakkhaye. विशुद्धाराम के निवासी विशुद्धाचार थेर द्वारा सभी कुलों के हित के लिए इसे संशोधित किया गया है। | |||
| Indonesian | |||
| Paḷi | Aṭṭhakathā | Ṭīkā | Añña |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā Thai8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Thai | |||
| Paḷi | Aṭṭhakathā | Ṭīkā | Añña |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā Vietnamese8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Vietnamese | |||
| Paḷi | Aṭṭhakathā | Ṭīkā | Añña |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Tạng Luật) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 1 1202 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 2 1203 Chú Giải Pācittiya 1204 Chú Giải Mahāvagga (Tạng Luật) 1205 Chú Giải Cūḷavagga 1206 Chú Giải Parivāra | 1301 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 1 1302 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 2 1303 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Chú Giải Vinayasaṅgaha 1403 Phụ Chú Giải Vajirabuddhi 1404 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 1 1405 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 2 1406 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 1 1407 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 2 1408 Phụ Chú Giải Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 1 1411 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Thanh Tịnh Đạo - 1 8402 Thanh Tịnh Đạo - 2 8403 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 1 8404 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 2 8405 Lời Tựa Thanh Tịnh Đạo 8406 Trường Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8407 Trung Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8408 Tương Ưng Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8409 Tăng Chi Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8410 Tạng Luật (Vấn Đáp) 8411 Tạng Vi Diệu Pháp (Vấn Đáp) 8412 Chú Giải (Vấn Đáp) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Phụ Chú Giải Namakkāra 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Phụ Chú Giải Abhidhānappadīpikā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Phụ Chú Giải Subodhālaṅkāra 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8444 Mahārahanīti 8445 Dhammanīti 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8450 Cāṇakyanīti 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Phụ Chú Giải Milinda 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Trường Bộ) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Chú Giải Sīlakkhandhavagga 2202 Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ) 2203 Chú Giải Pāthikavagga | 2301 Phụ Chú Giải Sīlakkhandhavagga 2302 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ) 2303 Phụ Chú Giải Pāthikavagga 2304 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 1 2305 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 1 3202 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 2 3203 Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa 3204 Chú Giải Uparipaṇṇāsa | 3301 Phụ Chú Giải Mūlapaṇṇāsa 3302 Phụ Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa 3303 Phụ Chú Giải Uparipaṇṇāsa | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Tương Ưng Bộ) | 4201 Chú Giải Sagāthāvagga 4202 Chú Giải Nidānavagga 4203 Chú Giải Khandhavagga 4204 Chú Giải Saḷāyatanavagga 4205 Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ) | 4301 Phụ Chú Giải Sagāthāvagga 4302 Phụ Chú Giải Nidānavagga 4303 Phụ Chú Giải Khandhavagga 4304 Phụ Chú Giải Saḷāyatanavagga 4305 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Chú Giải Ekakanipāta 5202 Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta 5203 Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta 5204 Chú Giải Aṭṭhakādinipāta | 5301 Phụ Chú Giải Ekakanipāta 5302 Phụ Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta 5303 Phụ Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta 5304 Phụ Chú Giải Aṭṭhakādinipāta | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi - 1 6111 Apadāna Pāḷi - 2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi - 1 6115 Jātaka Pāḷi - 2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Chú Giải Khuddakapāṭha 6202 Chú Giải Dhammapada - 1 6203 Chú Giải Dhammapada - 2 6204 Chú Giải Udāna 6205 Chú Giải Itivuttaka 6206 Chú Giải Suttanipāta - 1 6207 Chú Giải Suttanipāta - 2 6208 Chú Giải Vimānavatthu 6209 Chú Giải Petavatthu 6210 Chú Giải Theragāthā - 1 6211 Chú Giải Theragāthā - 2 6212 Chú Giải Therīgāthā 6213 Chú Giải Apadāna - 1 6214 Chú Giải Apadāna - 2 6215 Chú Giải Buddhavaṃsa 6216 Chú Giải Cariyāpiṭaka 6217 Chú Giải Jātaka - 1 6218 Chú Giải Jātaka - 2 6219 Chú Giải Jātaka - 3 6220 Chú Giải Jātaka - 4 6221 Chú Giải Jātaka - 5 6222 Chú Giải Jātaka - 6 6223 Chú Giải Jātaka - 7 6224 Chú Giải Mahāniddesa 6225 Chú Giải Cūḷaniddesa 6226 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 1 6227 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 2 6228 Chú Giải Nettippakaraṇa | 6301 Phụ Chú Giải Nettippakaraṇa 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi - 1 7107 Yamaka Pāḷi - 2 7108 Yamaka Pāḷi - 3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi - 1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi - 2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi - 3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi - 4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi - 5 | 7201 Chú Giải Dhammasaṅgaṇi 7202 Chú Giải Sammohavinodanī 7203 Chú Giải Pañcapakaraṇa | 7301 Phụ Chú Giải Gốc Dhammasaṅgaṇī 7302 Phụ Chú Giải Gốc Vibhaṅga 7303 Phụ Chú Giải Gốc Pañcapakaraṇa 7304 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Dhammasaṅgaṇī 7305 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Pañcapakaraṇa 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Phụ Chú Giải Cổ Điển Abhidhammāvatāra 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |