နမော တဿ ဘဂဝတော အရဟတော သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဿ
礼敬彼世尊、阿罗汉、正自觉者
ပဇ္ဇမဓု
《蜜偈》
အာနန္ဒ ရည ရတနာဒိ မဟာ ယတိန္ဒ,နိစ္စပ္ပဗုဒ္ဓ ပဒုမပ္ပိယ သေဝိနင်္ဂီ;
ဗုဒ္ဓပ္ပိယေန ဃန ဗုဒ္ဓ ဂုဏပ္ပိယေန,ထေရာလိနာ ရစိတ ပဇ္ဇမဓုံ ပိဗန္တု.
阿难,愿彼等亲近大圣者、王中之宝、恒觉莲足者,饮此由佛陀所爱、深爱佛德之阿利那长老所作之蜜偈。
၁.
1.
ဥဏ္ဏာပပုဏ္ဏသသိမဏ္ဒလတော ဂလိတွာ,ပါဒမ္ဗုဇင်္ဂုလိ ဒလဋ္ဌ သုဓာ လဝါနံ;
ပန္တီဝ သတ္ထု နခပန္တိ ပဇာဝိသေသံ,ပီဏေတု သုဒ္ဓ သုခိတမ္မဏ တုဏ္ဍပီတာ.
导师之甲行,犹如自圆月般的眉间毫相流下,立于莲足趾瓣上的甘露滴之行,愿其滋养彼等纯净、心意安乐、已饮法露之殊胜众生。
၂.
2.
ခိတ္တာယ မာရရိပုနာ ပရိဝတျ သတ္ထု,ပါဒဿယာ ဇိတ ဒိသာယ သိတတ္တလာယ;
ယာ ဇေတိ ကဉ္စန သရာဝလိယာ သိရိံ သာ,ဒေတန္ဂိနံ ရဏဇယင်္ဂုလိပန္တိကန္တာ.
魔罗(Māra)之敌(佛陀)以其白皙之足底征服四方,彼足能扭转(魔罗)所投掷之物。彼可爱之胜利趾排,其光华胜过金链,愿其赐予众生胜利。
၃.
3.
သောဝဏ္ဏ ဝဏ္ဏ သုခုမစ္ဆဝိ သောမ္မ ကုမ္မ,ပိဋ္ဌီဝ ပိဋ္ဌိ ကမတုန္နတိ ဘာတိ ယေသံ;
တေသုပ္ပတိဋ္ဌိတသုကောမလဒီဃပဏှိ,ပါဒါ ဇိနဿ ပဒဒန္တု ပဒံ ဇနဿ.
其足背如金色、肤细、柔和之龟背,渐次隆起而闪耀;其足跟善立、柔软而修长。愿胜者(Jina)之足为众生赐予道迹。
၄.
4.
အစ္ဆေရ ပင်္ကဇသိရံ သိရိယာ သကာယ,ယေ မဒ္ဒိနော ဝိယ စရန္တိ သရောဇ သီသေ;
သဉ္စုမ္ဗိတာ ဝိယ စ တာနိ ပရာဂ ရာဂါ,တေ နီရဇာ မုနိပဒါ ပဒဒန္တု လက္ခိံ.
彼足行于莲顶,犹如以自身光华压服奇妙莲首;又如为花粉之色所亲吻。愿彼等圣者(Muni)无垢之足赐予吉祥。
၅.
5.
အဂါမိ ကာလ ဇန မင်္ဂလ ဘတ္တု ဘာဝံ,ဝျာကတ္တုမတြ ကုသလေနိဝ နိမ္မိတာနိ;
ယာတြာသုမဋ္ဌသတမင်္ဂလက္ခဏာနိ,သာဓေတု နံ ပဒယုဂံ ဇယမင်္ဂလာနိ.
为宣示未来众生之吉祥主宰之相,犹如善巧匠人所造;其上具足一百零八吉祥相,愿此双足成就胜利吉祥。
၆.
6.
သဿေဝိဇန္တုဝရသန္တိပုရပ္ပဝေသေ,နိစ္စံ သုသဇ္ဇ ဌပိတာနိဝ မင်္ဂလာယ;
ယေ တေ ဒဓန္တိ ကလမင်္ဂလလက္ခဏာနိ,ဝတ္တန္တု တေ ဇိနပဒါ ဇယမင်္ဂလာယ.
于一切有情进入殊胜寂静城(santipura)时,彼足犹如为吉祥而常设之严饰;彼等胜者(Jina)之足,具足美妙吉祥之相,愿其为胜利吉祥而转。
၇.
7.
သဗ္ဗေဘိဘူယ သပဒေသု နိပါတနဿ,သညာဏကံ ဝိယ ယဒဿိတသဗ္ဗလောကော;
ပါဒါတျဓောကတတိလောကသိရောဝရာ ပိ,လောကံ ပုဏန္တု ဇယမင်္ဂလကာရဏာနိ.
彼足为一切世间所依,犹如降伏一切于其各自处所之标志;彼足亦超三界之顶,愿其以胜利吉祥之因,充满世间。
၈.
8.
လောကတ္တယေကသရဏတ္တဝိဘာဝနာယ,သဇ္ဇော ဝ တိဋ္ဌတိ ယဟိံ သုဝိဘတ္တလောကော;
တံ သဗ္ဗလောကပဋိဗိမ္ဗိတဒပ္ပဏာဘံ,ပါဒဒွယံ ဇနသုသဇ္ဇနဟေတု ဟောတု.
为彰显三界唯一皈依处之相,世间于彼足上清晰分明而住,犹如整备待发。彼双足犹如映照一切世间之明镜,愿其成为众生善行之因。
၉.
9.
လောကုတ္တရာယ သိရိယာဓိဂမာယ သုဋ္ဌု,ရဇန္တိ ယတ္ထ ဒိဂုဏာနိဝ ပါတု ဘူတာ;
စက္ကာသနာဘိသဟနေမိသဟဿရာနိ,တျင်္ဃီ ဒိသန္တု သကလိဿရိယံ ဇနဿ.
为证得出世间之殊胜光辉,彼足上之轮相显现,其光华犹如倍增。彼轮相具千辐、轮辋与轮毂,愿此双足赐予众生一切主权。
၁၀.
10.
ယတြုလ္လသန္တိ ဒုဝိဓာနိဝ ပါတူ ဘူတာ,ဓမ္မဿသဗ္ဗဘုဝနဿ စ ဣဿရတ္တေ;
စက္ကာနိ စက္ကသဒိသာနိ သုဒဿနဿ,တာနဇ္ဇ ဇန္တု သရဏာ စရဏာနိ ဟောန္တု.
彼足上之轮相,于法与一切世间之主宰权中,犹如双重显现而闪耀;其轮相犹如善见(Sudassana)王之轮。愿此双足今日成为众生之皈依处。
၁၁.
11.
သတ္တေသု ဝစ္ဆတု သိရီ သိရိဝစ္ဆကေန,သောဝတ္ထိ သောတ္ထိမနုတိဋ္ဌတု ပုဂ္ဂလေသု;
နန္ဒိံ ဇနာနမနုဝတ္တတု နန္ဒိဝတ္တီ,သီသာနလံကုရုတု ပါဒဝတံသကော ပိ.
愿吉祥结(sirivacchaka)为众生带来光荣,愿万字相(sovatthi)为个人(puggala)带来安乐;愿欢喜旋(nandivattī)随顺众生之欢喜,愿足饰相(pādavataṃsaka)亦庄严其顶。
၁၂.
12.
ဘဒ္ဒါယ ပီဌမုပဂစ္ဆတု ဘဒ္ဒပီဌံ,ဝုဒ္ဓိံ ဇနာနမနုဝတ္တတု ဝဒ္ဓမာနံ;
ပုဏ္ဏတ္တမင်္ဂိမနုကုဗ္ဗတု ပုဏ္ဏကုမ္ဘော,ပါတိ စ ပါတု သတတံ ဇနတံ အပါယာ.
愿吉祥座相(bhaddapīṭha)成就吉祥之位,愿增长相(vaddhamāna)随顺众生之增长;愿满瓶相(puṇṇakumbha)为众生带来圆满,愿宝钵相(pāti)常护众生远离恶趣。
၁၃.
13.
သေတာတပတ္တမပနေတမဃာတပေ တံ,ခဂ္ဂေါ ဝိဆိန္ဒတု သဒါ ဒုရိတာရိဝဂ္ဂေ;
သံက္လေသဒါဟမပနေတု သတာလဝဏ္ဋ,သံဝီဇနီ ကုမတိမက္ခိကမောရဟတ္ထော.
愿白伞(setātapattam)驱散苦热,愿利剑(khagga)常斩恶敌;愿宝扇(tālavaṇṭa)除去烦恼之燃,愿孔雀拂(morahattho)扫除邪见之蝇。
၁၄.
14.
အာကဍ္ဎနော ဇနဝိလောစနမတ္တနိန္နံ,ဝါရေတု သဗ္ဗဂတိဝါရနမင်္ကုသော သော;
ပါဒမ္ဗုဇဿိရိဝိလာသနိကေတနံ ဝ,ပါသာဒလခဏမုပေတု မနောပသာဒံ.
愿彼钩相(aṅkusa)阻挡一切恶趣,犹如象钩制象;亦愿其牵引世人目光。愿宫殿相(pāsādalakkhaṇa),彼犹如足莲光华之宅,带来心之清净。
၁၅.
15.
ပါဏီနမတ္တဘဇတံ ဝရပုဏ္ဏပတ္တံ,သမ္မာ ဒဒါတု ပဒနိဿိတပုဏ္ဏပတ္တော;
ပါဒေသု ဇန္တု မနဗန္ဓနဒါမဘူတံ,ဒါမံ ဒမေတု ဝိမလံ ဇနတမ္မနာနိ.
愿足上之满钵相(puṇṇapatta),为有情受用,如法施予殊胜满钵。愿花环相(dāma),彼如系缚众生之心于足下之清净绳索,调伏众生之心。
၁၆.
16.
ဥဏှီသကုပ္ပလမဏီပဒုမေဟိ ပါဒါ,သဿေဝိဇန္တုကရဏာနိ ဝိဘူသယန္တု;
သန္နေတ္တနာဝုပဂတာနမနဂ္ဃကာနိ,ဗောဇ္ဈင်္ဂသတ္တရတနာနိ ဒဒေ သမုဒ္ဒေါ.
愿头冠(uṇhīsa)、青莲(uppala)、宝珠(maṇi)、白莲(paduma)诸相庄严一切有情之根;愿大海相(samudda)赐予已登善导之舟者,无价之七觉支宝。
၁၇.
17.
ဥတ္တုင်္ဂ နိစ္စလဂုငါ ဇိတတာယ နိစ္စံ,သေဝီဝ ပါဒသိရိ နိစ္စ သမုဗ္ဗဟံ ဝ;
အတြာပိ သက္ကဘဝနုဗ္ဗဟဏေ နိယုတ္တော,ပါဒဋ္ဌမေရု ဘဝတံ ဘဝတံ ဝိဘူတျာ.
须弥山以其高耸不动之德,犹如被降伏而恒常侍奉,承载佛足之光华;于此足上,亦如被任命承载帝释(Sakka)天宫。愿足下之须弥山相,为汝等带来繁荣。
၁၈.
18.
သော စက္ကဝါဠသိခရီ ပျဝတံ သမန္တာ,သဗ္ဗူပသဂ္ဂဝိသရာဇနတံ သမဂ္ဂံ;
ဒီပါ ပုထူပိ စတုရော ဒွိသဟဿ ခုဒ္ဒါ,ဓာရေန္တွပါယပတမာနမဒတွ ဇန္တုံ.
愿铁围山(cakkavāḷasikharī)周遍保护一切众生,远离所有蔓延之灾厄。愿四大洲及两千小洲,承载众生,不令其堕于恶趣。
၁၉.
19.
သူရော ပဗောဓယတု ဇန္တု သရောရုဟာနိ,စန္ဒော ပသာဒ ကုမုဒါနိ မနောဒဟေသု;
နက္ခတ္တဇာတမခိလံ သုဘတာယ ဟောတု,စက္ကံ ဓဇံ ရိပုဇယာယ ဇယဒ္ဓဇာယ.
愿日相(sūra)唤醒众生之莲,愿月相(canda)悦乐心湖之莲;愿一切星宿相(nakkhattajāta)皆为吉祥,愿轮相(cakka)与旗相(dhaja)为降伏敌寇、为胜利之幢。
၂၀.
20.
ဇေတုံ သသံသဒ-သုဒဿန-စက္ကဝတ္တိ,စက္ကာနုဂန္တလလိတံ ယဟိမာဝဟေယျ;
စက္ကာဏုဝတ္တိ ပရိသာဝတ-စက္ကဝတ္တိ,နံဝတ္တတံ ပဒယုဂံ ဇနတာ ဟိတာယ.
彼善见(sudassana)转轮圣王,为征服世间与其会众,随其轮宝而行,姿态优雅。彼转轮圣王,随轮而行,为众围绕,愿其双足为众生之利益而转。
၂၁.
21.
ပုဇေတုမာဂတ ဝတာ ဝဇိရာသနဋ္ဌ,မိန္ဒေန ဆဍ္ဍိတ မဟာဝိဇယုတ္တရာချံ;
သံခံ ပဝိဋ္ဌမိဝ မာရဘယာ ပဒါဓော,ပါဒဋ္ဌသံခမိဟ ဝတ္တတု သန္တိယာ ဝေါ.
帝释(Inda)所弃之大胜利超胜(Mahāvijayuttara)螺,前来礼敬金刚座上世尊,然因畏惧魔罗,犹如潜入佛足之下。愿此足下之螺相,为汝等带来安宁。
၂၂.
22.
သောဝဏ္ဏမစ္ဆယုဂလံ သိဝဘတ္တ ဘောဂေ,ဣစ္ဆာ ဗဟူပကရဏံ ဘဝတံ ဇနာနံ;
ကုမ္ဘီလဓိဂ္ဂဟိတတော ဝ ပဒုတ္ထစိတ္တာ,ပါဒမ္ဗုဇာကရ ဝိဂါဟိ တု နောပဟောန္တု.
愿金鱼双相(sovaṇṇamacchayugalaṃ),于吉祥受用中,为汝等众生之所欲带来诸多助益。愿彼等心怀恶意者,如为鳄鱼所攫,无法潜入佛陀之莲足之池。
၂၃.
23.
သတ္တာပဂါ ဇနမနောဇ မလေ ဇဟန္တု,သံက္လေသဒါဟမပနေန္တု ဒဟာ စ သတ္တ;
သေလာ စ သတ္တ ဝိဒဓန္တု ဇနဿ တာနံ,လောကပ္ပသိဒ္ဓိဇနနေ ဘဝတံ ပတာကာ.
愿七河相洗净众生心垢,愿七湖相熄灭烦恼炽燃;愿七山相为众生提供庇护,愿旗帜相(patākā)为汝等带来世界之名望。
၂၄.
24.
ပါဋင်္ကိ သန္တိ ဂမနေ ဘဝတူပကာရာ,ဒါဟေတ္တနေသု ဇဟတံ ပဒစာမရံ တံ;
သလ္လောကလောစနမဟုဿဝ-ဥဿိတံ ဝ,ဝတ္တေယျ တောရဏမနုတ္တရမင်္ဂလာယ.
愿轿舆相(pāṭaṅki)于安稳行进中有所助益,愿足拂相(padacāmaraṃ)除去热恼;愿牌坊相(toraṇa),彼如为善世人眼目之大庆典而高举者,为无上吉祥而转。
၂၅.
25.
ယသ္မိံ မိဂိန္ဒ ဂတ ဘီတိ ဗလာဝ ဒဍ္ဎ,ဒါနာ နတာ သိရဝိဒါရဏ ပီဠိတာဝ;
နာလာဂိရီ ကရိဝရော ဂိရိမေခလော စ,တံ သီဟဝိက္ကမပဒံ ဟနတာ ဃဒန္တိံ.
于彼狮子奋迅足相(sīhavikkamapadaṃ)前,怖畏与暴力皆被焚毁。彼纳拉吉利(Nālāgirī)象王与吉利梅卡拉(Girimekhala)象,或因布施而驯服,或因头裂而受苦。愿彼狮子奋迅之足,摧毁一切罪恶。
၂၆.
26.
ပါပါဟိနော ဟနတု ပါဒသုဝဏ္ဏရာဇာ,ဝျဂ္ဃာဓိပေါ ကလိဇနေ အဒတံ အသေသံ;
ဝါလာဟ-အဿပတိ သမ္ပတိတုံ အဒတွာ,ပါယေသု ပါပယတု သန္တိပုရမ္ပဇာယော.
愿足上之金鹅王(suvaṇṇahaṃsarājā)相摧毁恶蛇,愿虎王(vyagghādhipa)相调伏所有恶人。愿云马王(vālāha-assapati)相不令众生堕于恶趣,引导其至寂静之城。
၂၇.
27.
ဆဒ္ဒန္တ ဒန္တိ လလိတံ ဂလိတံ ရုသမှာ,လုဒ္ဒေတ္တ ဒုဗ္ဘိနိ ဒိသေ အစလံ ဒဓာနော;
ပါဒဋ္ဌဟတ္ထိပတိ သမ္ပတိ ဇန္တုတာသေ,တာသေတု ဟာသမပရန္ဒိသတံ သတာနံ.
六牙象王,姿态优雅,忿怒已息;面对恶猎,安住不动。愿足下象王,令众生无有怖畏,令百千异生欢喜。
၂၈.
28.
သဗ္ဗင်္ဂိနော စရဏုပေါသထ ဟတ္ထိရာဇာ,ပါပေတု သဗ္ဗစတုဒီပိကရဇ္ဇလက္ခိံ;
ကိတ္တီဝ ပါဒပရိစာရိကတာ နိယုတ္တာ,ကေလသသေလပဋိမာ ဟိတမာစရေယျ.
愿具足诸支之布萨(Uposatha)象王足,令众生获得四洲王国之吉祥;声誉如侍者般侍奉其足,愿其如凯拉萨山(Kelāsasela)像,成就利益。
၂၉.
29.
သာမိဿ ဟံသသမယေ ဒဟပါသဗဒ္ဓ,မာသီန ဝေသဂမကော ဝိယ ပါဒဟံသော;
နိဂ္ဃောသ ဂန္တိဇိတတော ဝိယ မူဂပက္ခော,ယာရေတု သဗ္ဗ ဇနတာ ဘဝဂန္တုကတ္တံ.
主之足鹅,如为坚网所缚,如坐于艺者村中;其声被制,如哑鸟般。愿其令一切众生,止息轮回之旅。
၃၀.
30.
ဩဟာယ ဒိဗ္ဗသရသိံ ခိလလောက သဗ္ဗ,ရမ္မင်္ဃိဝါပိမဝဂါဟိတဝါဝ ပါဒေ;
ဧရာဝဏော ကရိဝရော မနသာဘိရုဠှေ,ဇန္တုံ ပုရိန္ဒဒပုရံ နယတံ ဝ သီဃံ.
舍弃天界之池,而浸入世间一切悦意之足池;愿埃拉瓦那(Erāvaṇa)象王,以心意驾驭,速引众生至帝释天城。
၃၁.
31.
ဟိတွာ သကမ္ဘဝနမင်္ဃိနိသေဝနတ္ထ,မာဂမ္မ ရမ္မ တရတာယိဟ နိဿိတော ဝ;
ပါလေတွ မူနိ ပဒဝါပိတရင်္ဂဘင်္ဂိ,မန္ဂီ ကရောန္တတနုဝါသုကိ နာဂရာဇာ.
为奉佛足,舍自居处,来此依止,如附宝筏。愿龙王婆苏吉(Vāsuki),守护牟尼足池,其身蜿蜒如波浪。
၃၂.
32.
နာထဿ ကဉ္စနသိခါဝလဇာတိလီလ,မာဝိကရံ ဝ ပဒနိဿိတမောရရာဇာ;
တံ ဓမ္မဒေသနရဝေနိဝ လုဒ္ဒကဿ,လောကဿ ပါပဖဏိနော ဟနတံ အသေသံ.
愿依于主足之孔雀王,展现金顶孔雀之优雅;犹如对猎人说法之法音,愿其尽除世间诸罪恶毒蛇。
၃၃.
33.
သံသာရသာဂရဂတေ သဓနေ ဇနေ တေ,နေတမ္ပဒေ ကလစတုမ္မုခဟေမနာဝါ;
နိဗ္ဗာဏပဋ္ဋနဝရံ ဘရုကစ္ဆကန္တံ,သုပ္ပာရပဏ္ဍိတ ဂတာ ဝိယ အာသုနာဝါ.
愿汝之足,如四首金船,引领轮回海中具财之众生;愿其速达涅槃胜港,犹如苏帕拉迦(Suppāraka)智者乘船抵达悦意之跋如(Bharukaccha)港。
၃၄.
34.
သမ္ဗောဓိ ဉာဏ ပရိပါစယတော မုနိဿ,ဘတ္တော ယထာ ဟိမဝတဒ္ဒိ သမာဓိဟေတု;
ဧဝမ္မနေန ဘဇတံ ဟိမဝဒ္ဒိပါဒေ,သမ္ဗောဓိဉာဏ ပရိပါစနဟေတု ဟောတု.
犹如雪山(Himavanta)乃牟尼成熟菩提智(sambodhiñāṇa)之禅定助缘;如是,愿虔心礼敬雪山般佛足者,亦得菩提智成熟之因。
၃၅.
35.
ဒဠှံ ပရာဇိတတယာ မုနိနာ သရေန,သုညဿရောပဂတ ပဉ္ဇရ ဗန္ဓနောဝ;
သော ပါဒပဉ္ဇရဂတော ကရဝီကပက္ခီ,သဗ္ဗေသမပ္ပီယာဝစဉ္ဇဟတာ ဘဝန္တံ.
如为牟尼妙音所降伏,其声寂然,如处笼中;愿足笼中之迦陵频伽鸟(karavīka),令一切众生舍弃不悦之言。
၃၆.
36.
တေ စက္ကဝါက မကရာ အပိ ကောဉ္စ ဇီဝံ,ဇီဝါဒိ ပက္ခိဝိသရာ သရသီဝ ဘုတ္တံ;
ဝေဿန္တရေန စရဏမ္ဗုဇိ နိဗ္ဘဇန္တာ,ဇန္တု တဟိံ ဝိယ ပဒေ သုရမေန္တု နိစ္စံ.
彼鸳鸯(cakkavāka)、摩竭(makara)、白鹤(koñca)、共命鸟(jīvaṃjīvaka)等诸鸟与水族,如于湖中饱食;愿众生于韦桑达拉(Vessantara)王之莲足处,恒常享受喜乐。
၃၇.
37.
တံ စန္ဒကိန္နရဂတိံဝ ဂတဿ ဗောဓိ,သတ္တဿ တဿ သပဇာပတိကဿ ဘာဝံ;
သံသူစယန္တ ပဒ ကိန္နရ ကိန္နရီ ဝေ,သာမဂ္ဂိမဂ္ဂ ပဋိ ပတ္တိသု ပါပယန္တု.
菩萨(bodhisatta)之行,如月紧那罗(Candakinnara)偕其妻之情状;愿足迹所示之紧那罗与紧那罗女,引众生入和合道之修行。
၃၈.
38.
သံရာဇဓာနိမုသဘော ဝဟတဂ္ဂ ဘာရံ,ပီတိပ္ပယော ပဇနယေယျ သဝစ္ဆဓေနု;
သဿေဝိနော အဘိရမေန္တု ဆကာမသဂ္ဂါ,ဓာရေန္တု ဈာယိမိဟ သောဠသ ဓာတုဓာမာ.
愿(足下之相)如牛王荷负王都重担,如带犊母牛出生喜悦之乳;愿农人乐于六欲天(chakāmasagga),愿禅者于此持十六界之光。
၃၉.
39.
သုတွာ ဇိနဿ ကရဝီက သရမ္မနုညံ,အညောည ဘီတိရဟိတာ အပိ ပစ္စနီကာ;
ဟိတွာ ဂတိံ ဝိယ ဌိတာ ပဒသတ္တရူပါ,သဗ္ဗံ ဘဝဿိတ ဇနာနဂတိံ ဟနန္တု.
闻胜者迦陵频伽(karavīka)悦耳之声,怨敌亦相互无有怖畏;愿足下七相,如舍本性而立,断除一切众生轮回之恶趣。
၄၀.
40.
သောဝဏ္ဏ ကာဟဠ ယုဂေါ ပမမိန္ဒိရာယ,သန္နီရပုပ္ဖ မုကုလောပမမုဿဝါယ;
နိစ္စံ သုသဇ္ဇ ဌပိတံ မုနိ တိဋ္ဌတန္တေ,ဇင်္ဃာဒွယံ ဇနဝိလောစန မင်္ဂလာယ.
牟尼,汝之双胫,为庄严故,如一对金号角;为喜庆故,如含苞睡莲。愿其善立,恒为世人眼目之吉祥。
၄၁.
41.
လချာ ဝိလာသ မုကုရဒွယ သန္နိကာသံ,တာဍင်္က မဏ္ဍန ဝိဍမ္ဗကမံသု သဏ္ဍံ;
ဇာနုဒွယံ လဠိတ သာဂရ ဗုဗ္ဗလာဘံ,ဟောတံ ဇဂတ္တယ နိဇတ္တ ဝိဘူသိတုန္တေ.
汝之双膝,媲美吉祥天女(Lakkhī)之一对游戏宝镜,其光辉胜过耳饰;又如海洋中优美之泡沫。愿其以自性庄严三界。
၄၂.
42.
ဆဒ္ဒန္တိ ဒိန္န ဝရဒန္တ ယုဂေါပမာနာ,တံ ဟတ္ထိ သောဏ္ဍ ကမ ပုဏ္ဏ ဂုဏာ တဝေါရူ;
လီလ ပယောဓိ သိရိ ကေဠိ သုဝဏ္ဏရမ္ဘာ,ခန္ဓာဝ ဒေန္တု ပရိပုဏ္ဏ ဂုနေ ဇနာနာံ.
汝之双股,媲美六牙象所献之妙牙,圆满功德犹如象王之鼻;又如嬉戏于优美海洋中之金色芭蕉树干。愿其赐予众生圆满功德。
၄၃.
43.
ဇင်္ဃက္ခ ကဒွျ သမပ္ပိတ စိတ္တပါဒ,စက္ကဒွယီ မနမနောဇဟယော မုနေ တေ;
သောနီ ရထော သိရိဝဟော မနသာ ဘိရုဠှံ,လောကတ္တယံ သိဝပုရံ လဟု ပါပယာတု.
牟尼,汝双胫为轴,双足为轮,心意为迅捷之马;腰为吉祥之车,由心意驾驭。愿其速载三界,同登吉祥之城。
၄၄.
44.
ရမ္မောရ ပါကဋ တဋာက တဋာ သဝန္တ,ရောမာဝလီ ဇလ ပနာလိက ကောဋိကဋ္ဌာ;
နာဘီ ဂဘီရ သရသီ သိရိ ကေဠိတာ တေ,သဿေဝိနံ ဝျသန ဃမ္မမလံ သမေတု.
汝胸膛如美丽湖岸,悲心流淌;身毛之列如水渠之末;汝之深脐如吉祥嬉戏之深湖。愿其平息虔信者苦热之垢。
၄၅.
45.
ကန္တိစ္ဆဋာ လုဠိတ ရူပ ပယောဓိ နာဘိ,အာဝဋ္ဋ ဝဋ္ဋိတ နိမုဇ္ဇိတ သဗ္ဗလောကော;
သောဘဂ္ဂ တောယ နိဝဟံ ဝိသသော ပိဝိတွာ,လောကုတ္တရာဒိ သုခ မုစ္ဆိတတံ ပယာတု.
汝脐为美色之海,光华搅动;一切世间沉浸旋转于其漩涡。愿众生畅饮吉祥之水,趣入出世间等乐之陶醉境。
၄၆.
46.
ဂမ္ဘီရ စိတ္တရဟဒံ ပရိပူရယိတွာ,တံ သန္ဒမာန ကရုဏမ္ဗု ပဝါဟ တုလျာ;
ရောမာလိဝလ္လိဟရိ နာဘိ သုဘာလဝါလာ,ဒေတံ လဟုံ သိဝဖလံ ဘဇတံ မုနေ တေ.
牟尼,汝身毛之蔓,青翠可爱,以脐为美丽之池;犹如注满深心之湖而流淌之悲悯水流。愿其速赐礼敬者吉祥之果。
၄၇.
47.
စာရူရ သာရိဖလကော ကုဋိလဂ္ဂ လောမ,ပန္တီ ဝိဘတ္တိ သဟိတော သိရိ ကေဠိ သဇ္ဇော;
သဂ္ဂါပဝဂ္ဂ သုခ ဇူတက ကေဠိ ဟေတု,ဟောတံ တိလောက သုခ ဇူတက သောဏ္ဍကာနံ.
汝胸膛为华美之棋盘,饰以末端卷曲之毛列,为吉祥之戏而设;为天界与解脱之乐戏故,愿其为三界乐戏者之所依。
၄၈.
48.
ဂမ္ဘီရ စိတ္တ ရဟဒေါ ဒရ ဂါဟမာန,မေတ္တာဒယာ ကရိ ဝဓူ ကရ သန္နိ ကာသာ;
သဗ္ဗင်္ဂိနံ သိဝဖလံ တနု ဒေဝ ရုက္ခေ,သာခါ သခါ တဝ ဘုဇာ ဘဇတံ ဒဒန္တု.
汝臂如慈悲母象之鼻,从深心之湖中汲取少许;如身躯天树之友枝,愿其赐予一切礼敬者吉祥之果。
၄၉.
49.
နိဟာရ ဗိန္ဒု သဟိတဂ္ဂဒလောပ သောဘိ,ဗျာလမ္ဗ ရတ္တ ပဒုမဒွယ ဘင်္ဂိ ဘာဇာ;
ပါပါရိသီသလုနတေနိဝ ရတ္တ ရတ္တာ,ရတ္တာ ကရာ တဝ ဘဝုမ္ဘုဝိ မင်္ဂလာယ.
汝之红手,美如缀有露珠之瓣尖,具双垂红莲之姿;其色赤红,如斩罪恶怨敌之首。愿其于世间,成就吉祥。
၅၀.
50.
ရုပဿိရီ စရိတ စင်္ကမ ဝိဗ္ဘမာ တေ,ပိဋ္ဌီ ယထာ ကလလ မုဒ္ဓနိ သေတု ဘူတာ;
ဧဝံ ဘဝဏ္ဏဝ သမုတ္တရဏာယ သေတု,ဟောတမ္မဟာကနက သံကမ သန္နိကာသာ.
汝具色身、行仪、经行之庄严,汝背犹如泥沼上之桥梁;亦愿其为渡轮回海,而成一伟大金桥。
၅၁.
51.
သဒ္ဓမ္မ ဒေသန မနောဟရ ဘေရိနာဒ,သံစာရဏေ သိဝပုရံ ဝိသိတုံ ဇနာနံ;
ဂီဝါ သုဝဏ္ဏမယ စာရု မုတိင်္ဂ ဘေရိ,ဘာဝမ္ဘဇာ ဘဝတု ဘူတ ဝိဘူတိယာ တေ.
为宣说正法,为引众生入吉祥城,汝颈犹如悦耳之鼓音。愿其化为美丽金鼓,为众生之昌盛。
၅၂.
52.
လခီ နိဝါသ ဝဒနမ္ဗုဇ မတ္တ နိန္န,မာကဍ္ဎယံ ဇန ဝိလောစန စဉ္စရီကေ;
သောရဗ္ဘ ဓမ္မ မကရန္ဒ နိသန္ဒမာနံ,ပိဏေတု တေန သရသေန သဘာ ဇနေ တေ.
汝莲花面为吉祥天女(Lakkhī)所居,微倾如醉,吸引众生蜂目;流出芬芳正法之蜜,愿其以彼甘露,悦泽会中之人。
၅၃.
53.
လခီ သမာရုဟိတ ဝတ္တရထေ ရထင်္ဂ,ဒွန္ဒာနု ကာရိ မိဂ ရာဇ ကပေါလ လီလံ;
တာဒင်္က မဏ္ဍလယုဂံ ဝိယ ကဏ္ဏဘာဇံ,ဂဏ္ဍတ္ထလဒွျမလံကုရုတံ ဇနတ္တေ.
汝之双颊,仿如吉祥天女(Lakkhī)所乘圆车之双轮,又具狮王双颊之风采;犹如耳上之一对圆饰。愿其庄严世人。
၅၄.
54.
လာဝဏ္ဏ မဏ္ဏဝ ပဝါဠ လတာ ဒွယာဘံ,တန္ဒေဟ ဒေဝ တရု ပလ္လဝ ကန္တေ မန္တံ;
ဝတ္တာရဝိန္ဒ မကရန္ဒ ပရာဇိသောဘံ,ရတ္တာဓရဒွယမဓော ကုရုတံ ဇနာဃံ.
尊駕雙唇,殷紅一對,宛若麗海珊瑚藤,又似天樹嫩芽般悅意;其光彩勝過蓮面花蜜。願此雙唇,降伏眾生。
၅၅.
55.
ဥဏ္ဏာ သကုန္တိဂတ မတ္ထက နတ္ထု ကူပ,သုဗ္ဘူ လကာရ သဟိတောဋ္ဌ ပဝါဠ နာဝါ;
ဂတ္တုတ္တရရဏ္ဏဝ ဂတာ တဝ ဇန္တုကာနံ,ဟောတံ ဘဝဏ္ဏဝ သမုတ္တရနယ နာထ.
世尊!眉間白毫,鼻梁高直,雙眉秀麗,朱唇相配,此等莊嚴猶如珊瑚舟。尊駕此殊勝身已入世海,願其成為眾生渡越輪迴大海之舟楫。
၅၆.
56.
ဣသံ ဝိကာသ ပဒုမောဒရ ကေသရာလိ,လီလာ ဝိနဒ္ဓ ရုစိရာ တဝ ဒန္တ ပန္တိ;
ဝါနီ ဝဓူ ဓရိတ မာလတိ မာလျ တုလျာ,တဿံ ဇာနဿ မနရဉ္ဇန မာစရေယျ.
尊駕齒列,優雅莊嚴,猶如微綻蓮華內之蕊絲,亦似妙音天女所持之茉莉花鬘。願其悅怡眾生之心。
၅၇.
57.
သဒ္ဓမ္မ နိဇ္ဈရ သုရတ္တ သိလာတလာဘာ,ဇိဝှာ ဝစီ နဋ ဝဓူ ကလ ရင်္ဂ ဘူတာ;
သဒ္ဓမ္မ သေဋ္ဌ တရဏီ နိဟိတပ္ပိယာ တေ,သံသာရ သာဂရ သမုတ္တရဏာယ ဟောတု.
尊舌猶如正法之泉流經之赤石,亦是言語舞女之曼妙舞台。願您此舌,亦為正法勝舟,助眾生渡越輪迴之海。
၅၈.
58.
ဒန္တံသု ကဉ္စုကီတ ရတ္တဓရော ပဓာနေ,ဇိဝှာ သုရတ္တ သယနေ မုခ မန္ဒိရဋ္ဌေ;
အာမောက္ခ မုတ္တိ ဝဓုယာ သယိတာယ တုယှံ,ကုဗ္ဗန္တု သံဂမ မလံ ဇန သောတု ကာမိ.
齒光為甲,覆於勝紅唇上;舌居赤榻,處於口殿堂中。您之解脫新婦臥於其上,願為樂聞法者,去除愛著之垢。
၅၉.
59.
ဥဏ္ဏာ တထာဘိနဝ ပတ္တ ဝရာဘိ ရာမာ,လီလောလ္လသန္တ ဘမုကဒွယ နီလ ပတ္တာ;
ဃာနောရု စာရု ကဒလီ ဝဒနာ လဝါလာ,တုယှံ ပဝတ္တတု စိရံ ဇန မင်္ဂလာယ.
尊駕眉間白毫,悅如新發嫩葉;雙眉優雅輕揚,宛若青翠葉片。鼻樑修美如芭蕉,面容莊嚴。願此相好,為眾生長久帶來吉祥。
၆၀.
60.
ဗာလတ္ထလီ ဟရိ သိလာတလ ပိဋ္ဌိကဋ္ဌ,ဘူဝလ္လရိဒွယ မယူရ ယုဂဿ တုယှံ;
ပဉ္စပ္ပဘာ ရုစိရ ပိစ္ဆ ယုဂဿိရီကံ,နေတ္တဒွယံ မနသိ ပုဉ္ဆတု ပါပဓူလိံ.
尊駕額頭猶如初闢之地上的青石台,其上雙眉宛若蔓藤,雙眸則如一對孔雀。眼睫煥發五色光彩,猶如華美之羽。願此雙眸,拭去眾生心中罪惡之塵。
၆၁.
61.
ဣန္ဒီဝရာန္တဂတ ဘိင်္ဂိက ပန္တိ ဘင်္ဂိ,ပဉမ္ဗုဇဿရတတေ ဝိယ ဂစ္ဆပန္တီ;
နေတ္တမ္ဗုဇဿိရိ တိရောကရဏီဝ တုယှံ,ပမှာဝလီ သိရိဂတေဟ တိရော ကရောန္တု.
睫毛之行,猶如群蜂飛往青蓮之畔,亦似其列隊飛向蓮池之濱。尊駕睫毛,宛若蓮目之美簾。願此美睫,為尊目增添含蓄之美。
၆၂.
62.
ဝတ္တုလ္လသမ္ဗုဇ ဝိလောစန ဟံသ တုဏ္ဍ,ကဉ္ဇံသု ပိဉ္ဇရ မုလာလ လတာ ဒွျာဘံ;
ဒေါလာဒွယံဝ သဝဏဒွျမတ္တ လက္ချာ,ဟောတံ တဝဇ္ဇ ဇနတာ မတိစာရဟေတု.
圓潤蓮目,鼻如鵝喙。雙耳莊嚴,宛若一對秋千,亦似金光閃耀之蓮藕藤。願此相好,今日能令眾生心神嚮往。
၆၃.
63.
ဝမ္မီက မတ္ထက သယာနက ဘူရိဒတ္တ,ဘောဂိန္ဒ ဘောဂဝလိ ဝိဗ္ဘမမာ ဝဟန္တိ;
ဃာနောပရိဋ္ဌိတမုနေ တဝ တုဏ္ဏမုဏ္ဏာ,တဂ္ဂါဟိနော ဝိယ ဇနဿ ဒဒါတု ဝိတ္တံ.
牟尼!您鼻上之毫相,宛如龍王布利達多(Bhūridatta)臥於蟻垤之上,展現龍王盤繞之姿。願此毫相,如獲寶珠者,賜予眾生財富。
၆၄.
64.
ရူပိန္ဒိရာယ ဝိဇယေ ခိလ လောက ရူပံ,ဃာဏောရု စာရု ပရိဃောပရိ ဗဒ္ဓ သိဒ္ဓါ;
နီလာဘ ဝါတ ဝိလုထန္တ ဝယဒ္ဓဇာဘာ,တိဋ္ဌန္တု သဇ္ဇ ဒုရိတာရိ ဇယာယ တေ ဘူ.
為顯色身天女之勝,尊眉已降伏世間一切色相。其位於莊嚴鼻樑之上,猶如青色寶幢迎風飄揚。願此雙眉,今日為戰勝罪惡之敵而立。
၆၅.
65.
ဥဏ္ဏဿိတောပလ နိဝေသိတ ဗုန္ဒ သန္ဓိ,ဃာဏောရု ပိဏ္ဍကမဃာ တပ ရုန္ဓိတုန္တေ;
ဟောတမ္မုခမ္ဗုဇ သိရီ သိရသုဿိတာဘံ,ဘူ နီလ ပဋ္ဋိက လလာတ သုဝဏ္ဏ ဆတ္တံ.
眉間毫相,根植於寶石之上;鼻樑高隆,阻擋罪惡之熱。額頭猶如黃金傘,雙眉宛若青色飾帶。願此傘蓋,為蓮面增添莊嚴之美。
၆၆.
66.
ရုပင်္က ဝေဒန ဝိလောစန ဗာန ဒိဋ္ဌီ,ဓာရာ နိသာန မဏိဝဋ္ဋ သိရီ သိရော တေ;
သိဒ္ဓါ မတောသဓ ကတဉ္ဇန ပုဉ္ဇ လက္ခီ,ဟောတံ ဇနဿ နယနာမယ နာသနာယ.
尊首之美,猶如寶輪,為磨利見地之刃;亦如成就者以不死藥製成之眼藥,堆積莊嚴。願其滅除眾生之眼疾無明。
၆၇.
67.
သက္ခန္ဓ ဗာဟုယုဂ တောရန မဇ္ဈ ဂီဝါ,ဓရပ္ပိတဿိရိဃတော ပရိ မုဿဝါယ;
နီလုပ္ပလာဝ ဌပိတာ သဝိဘတ္တိ ကန္တေ,ကေသာ ဘဝန္တု ဘုဝနတ္တယ မင်္ဂလာယ.
雙肩與雙臂構成拱門,頸項居於其中;頭顱安住其上,猶如為慶典而置之美瓶。秀髮色如青蓮,分明而莊嚴。願此髮相,為三界帶來吉祥。
၆၈.
68.
ဟေမဂ္ဃိယေ ဌပိတ နီလ သိလာ ကပါလေ,ပဇ္ဇောတ ဇာလ လလိတံ မုနိ သာရယန္တီ;
ရူပဿိရီ သိရသိ ဘူသိတ ဟေမ မာလာ,ကာရာ ကရောတု သုဘဂံ တဝ ကေတု မာလာ.
牟尼!尊首如金色祭壇,其上髮髻宛若青石。光網莊嚴,儀態優雅。色身之美,如飾於首之黃金鬘。願您頂上之光鬘,妙善莊嚴。
၆၉.
69.
ဘျာမပ္ပဘာလိ တဝ ကဉ္စန မောရ ကာလေ,သုရောဒယေ ဝိတတ စန္ဒက စက္ကလက္ခီ;
မေဃာဝနဒ္ဓ သိခရုန္နတ ဟေမ သေလာ,ယန္တိန္ဒစာပ ဝိကတီဝ ဒဒါတု သောဘံ.
尊駕身光,一尋之長,猶如金色孔雀之尾羽,於日出時展開月輪寶光;亦似雲霧繚繞之巍巍金山。願其如變幻之虹霓,賜予莊嚴之美。
၇၀.
70.
ပဋ္ဌာယ တေ ပဏိဓိတော သုစိ ဒါန သီလ,နေက္ခမ္မ ပည ဝိရိယက္ခမ သစ္စဓိဋ္ဌာ;
မေတ္တာ ဥပေက္ခိတိ ဣမေ ဒသ ပူရတောဝ,ပူရေန္တု ပါရမိ ဂုဏာ ဇနတာနမတ္တေ.
始自尊駕之誓願,布施、持戒、出離、智慧、精進、忍辱、真實、決意、慈、捨,此十波羅蜜既已圓滿,願此波羅蜜功德,亦於眾生心中圓滿。
၇၁.
71.
ပတ္တုတ္တရုတ္တရဒသာ ပဏိဓာန ဗီဇာ,စေတောရဓရာယ ကရုဏာ ဇလ သေခ ဝုဒ္ဓါ;
သဗ္ဗညု ဉာဏ ဖလဒါ သတိ ဝါဋ ဂုတ္တာ,တံ သမ္ဖလန္ဒိသတု ပါရမိတာ လတာ တေ.
誓願為種,已達無上之境;心田為地,悲水灌溉而長。正念為籬,守護此藤,結遍知妙果。願尊駕之波羅蜜藤,為眾生結實纍纍。
၇၂.
72.
အာဗောဓိ ပုဏ္ဏမိ ပဒိဋ္ဌ ဒိနာဒိတော တေ,သမ္ဘာရ ကာလ သိတ ပက္ခ ကမာဘိ ဝုဒ္ဓေါ;
သမ္ပုဏ္ဏ ပါရမိ ဂုဏာမတရံသိ တံဝ,သဗ္ဗင်္ဂိ ကုန္ဒ ကုမုဒါနိ ပဗောဓယေယျ.
始自尊駕立菩提願之日,於資糧位中,功德如上弦月次第增長。已圓滿之波羅蜜功德,猶如清涼月光,願其能令眾生此茉莉與睡蓮,皆得綻放覺悟。
၇၃.
73.
အာပစ္ဆိမဗ္ဘဝ သိဝပ္ဖလ လာဘ ဒါနာ,ဒါနပ္ပဗန္ဓမပိဒါန ဖလပ္ပဘန္ဒံ;
သံဝဍ္ဎယိ တွံ အဘိပတ္ထနတော ယထေဝံ,ဇန္တုတ္တရုတ္တရ ဖလံ ခလု သမ္ဘုနန္တု.
尊駕以大願力,增長布施之相續及其果報之相續,直至最後生中獲得寂滅之果。願諸眾生亦能如是,真實受用展轉殊勝之果報。
၇၄.
74.
အာရမ္ဘတောပ္ပဘုတိ ယာဝ တဝဂ္ဂမဂ္ဂါ,ဝိက္ခာလိတ ဃကလုသံ သုစိ သီလ တောယံ;
မေတ္တာ ဒယာ မဓုရ သီတလတာယုပေတံ,သောဓေတု တွံဝ ဘဝ နိဿိတ ဇန္တု မေတံ.
從初發心,直至尊駕之無上道,清淨戒水已滌除罪垢;此水具足慈悲之甘甜清涼。願此戒水,亦能如是淨化依止輪迴之眾生。
၇၅.
75.
အာပစ္စိမတ္တမဘိနိက္ခမနာဘိယောဂါ,ပဋ္ဌာယ တမ္ပဘဝတော ပရိပုဏ္ဏ ဂေဟာ;
တွံ သဗ္ဗ ဇာတိ ဂဟတော အပိ နိက္ခမိတ္ထော,ဧဝံ ဇနာ ဘဝ ဒုခါ ခလု နိက္ခမန္တု.
始自您精勤修習出離,直至最後生;您已從圓滿之家,從一切生之牢獄中出離。願諸眾生亦能如是,真實出離輪迴之苦。
၇၆.
76.
ဧကဂ္ဂတော ပလ တလေ နိသိတာ စိရန္ဓိ,ဓာရာ သုစိတ္တု သုတလေ သတိ ဒဏ္ဍ ဗဒ္ဓေ;
နိဗ္ဗိဇ္ဈိ လက္ခဏ ဓနုဋ္ဌိတိ သန္တိ လက္ခံ,ခိတ္တာ တယောနမနု ဝိဇ္ဈတု ဇန္တု ခိတ္တာ.
智慧長時磨礪於定石之上,其鋒刃繫於淨心平面之念桿。已射中寂靜之的。願此由您所射之箭,亦能穿透眾生之心。
၇၇.
77.
တွံ ပါရမီ ဇလ နိဓိံ စတုရိဟ ဗာဟု,သတ္တီဟိ သုတ္တရိ စိရံ ဇနကောဝ သိန္ဓုံ;
သမ္ပန္န ဝိက္ကမ ဖလောသိ ယထာ စသောဝ,ဧဝံ ဇနာ ဝိရိယတပ္ဖလမေ ဓယန္တု.
尊駕以四神足為臂,以諸威力為舟,長時渡越波羅蜜海。正如您已圓滿精進之果,願諸眾生亦能獲得精進之果報。
၇၈.
78.
သတ္တ ပရဓ ဒဟနေသု စိရံ သုဓန္တံ,ခန္တီ သုဝဏ္ဏ ကတ ရူပ သမန္တိမတ္တာ;
သဗ္ဗာ ပရာဓမသဟိ တွံအသယှမေဝံ,သဗ္ဗေ ဇနာပိ ခမနေန ဘဇန္တု သန္တိံ.
忍辱猶如真金,長時於七種罪火中鍛鍊而得清淨。尊駕能忍一切難忍之辱,願諸眾生亦能以忍辱而獲致寂靜。
၇၉.
79.
လက္ခာဓိကံ စတုရ သံခိယ ကပ္ပ ကာလံ,သစ္စေန သုဋ္ဌု ပရိဘာဝိတ ဝါစိနော တေ;
ဝါစာယ သစ္စ ဖုသိတာယ သမေန္တိ ဇန္တု,ဧဝံ ဝိသုဒ္ဓ ဝစနာ ဇနတာ ဘဝန္တု.
於四阿僧祇又十萬劫中,尊駕之言語,已為真實善所熏修。眾生因觸及真實語而得寂靜,願諸眾生亦能如是,言語清淨。
၈၀.
80.
အာဒိန္န ဓမ္မ မဟိယတ္ထိရ သုပ္ပတိဋ္ဌာ,ဓိဋ္ဌာန ပါရမိ မဟာ ဝဇိရဒ္ဒိ တုယှံ;
သတ္တေန ကေန ပိ ယထာဟိ အဘေဇ္ဇ နေဇ္ဇော,ဧဝံ ဇနာပိ ကုသလေသု အဓိဋ္ဌ ဟန္တု.
所持之法,如大地般坚固安住;您的决意(Adhiṭṭhāna)波罗蜜,犹如大金刚。正如其不为任何有情所破坏,愿众生亦如此,于诸善法中坚固安住。
၈၁.
81.
တွံ သဗ္ဗ သတ္တ စိရဘာဝိတ မေတ္တ စိတ္တ,တောယေဟိ သံသမိတ ကောဓ မဟာ ဟုတာသော;
လောကုတ္တရံ တဒိတရံ ဟိတမာဝဟိတ္ထော,ဧဝံ ဇနေသု ဇနတာ ဟိတမာဝဟန္တူ.
汝以久修之慈心遍覆一切有情,以水息灭嗔恚之大火。汝已带来出世间与世间之利益,愿众生亦如是带来利益。
၈၂.
82.
မိတ္တောပကာရ ပဋိပက္ခ ဇနာပကာရေ,တွံ နိဗ္ဗိကာရ မနသော စိရဘာဝနာယ;
ပတ္တောသိလာဘ ပဘုတဋ္ဋုသု နိဗ္ဗိကာရံ,ဧဝံ ဇနာနုနယ ကောပ နုဒါ ဘဝန္တု.
面对亲友之恩惠与敌对者之加害,汝因久修而心无变异;于得失等八世法中亦无变异;愿众生亦能如是消除贪爱与嗔恚。
၈၃.
83.
သမ္ပန္န ဟေတု ဝိဘဝေါ တုသိတေ ဝိမာနံ,ယုတ္တံ ဂုဏေဟိ နဝဘိပ္ပဒဝီ ဝိမာနံ;
တွံ ဝါဓိပရမိဓိရောဟိနိယာ တိလောကော,အာရောဟတု ဘယ သုခံ ပဒဝီ ဝိမာနံ.
汝因圆满之因缘与威德而生于兜率天宫,具足九种功德,乃殊胜之境;汝已登上三界至上之位,愿众生亦能登上无畏安乐之境。
၈၄.
84.
တွံဝေရဟံသိ သမဗုဇ္ဈိ ယထာစ သမ္မာ,သမ္ပန္န ဝိဇ္ဇ စရဏော သုဂတောသိ ဟောန္တု;
လောကံ ဝိဒေါ ပုရိသဒမ္မသုသာရထီ သိ,သတ္ထာသိ ဗုဇ္ဈိ ဘဂဝါ သိ တထေဝ ဇန္တု.
汝是阿罗汉,已正等正觉;明行具足,是善逝;是世间解,无上士调御丈夫;是天人师,是佛,是世尊。愿众生亦复如是。
၈၅.
85.
သစ္စိတ္တ ဘူ နိဒဟိတံ ဇနတာယ တုယှံ,ကလျာဏဝဏ္ဏရတနဏ္ဏဝဇာတိဘိန္နံ;
ဒုက္ခဂ္ဂိ စောရ ဇလုပဒ္ဒုတဇာတိ ဂေဟေ,တဿာ သုခံ ဘဝတု ဇီဝိတုမာပဒါယ.
汝为众生于心田埋藏珍宝,其善色光彩出自宝海,超越一切种类;于此为苦火、盗贼、水患所逼迫之轮回之家,愿彼于危难之生命中获得安乐。
၈၆.
86.
ဝါစာ ဝိစိတ္တ ဝရ တန္တု ဂတင်္ဂိ ကဏ္ဌေ,သွာ မုတ္တ သဂ္ဂုဏ မဟာ ရတနာ ဝလီ တေ;
ဝေဝဏ္ဏိ ယတ္တနိ ဘဝံ သကလမ္ပဟာယ,ဟောတဉ္ဇနဿ သိရိ သင်္ဂမ မင်္ဂလာယ.
汝之妙语如彩线织就,萦绕颈项,汝之善功德如大宝珠璎珞,悬于其上;汝已舍弃一切变异之存在,愿为众生带来吉祥与福德。
၈၇.
87.
တံ သဂ္ဂုဏတ္ထဝ ဒဟဋ္ဌ သုတိပ္ပနာလိ,နိဿန္ဒမာန ဂုဏနီရ နိပါန တိန္တေ;
ခေတ္တေတ္တ သညိနိ ဇနာ ကတ လောမ ဟံသ,ဗီဇင်္ကုရီ ကုသလ သဿ ဖလံ လဘန္တု.
对汝善德之赞颂,是坚固优良之水渠;功德之水从中流出,滋润饮者。众生视己为福田,心生敬畏;愿彼善种发芽,获得善业之果。
၈၈.
88.
အာပါယိကပ္ပဘုတိ ဒုက္ခ နိဒါဃ ကာလ,သန္တာပိတာ နိခိလ လောက မနော ကဒမ္ဗာ;
တံ ဝင်္ဏ မေဃ ဖုသနာ ဟသနင်္ကုရေဟိ,ဣဒ္ဓါ ဘဝန္တု မတိ ဝလ္လရိ ဝေလ္လီတာ တေ.
在以恶趣等苦为始的炎夏时节,整个世间的心咖丹巴花(kadamba)皆被烧灼;因触及对汝赞誉之云而生欢喜之芽,愿彼等智慧之藤蔓由此繁茂昌盛。
၈၉.
89.
ဟေတုဒ္ဒသာ ဖလဒသာ သမဝဋ္ဌိတံ တံ,သဗ္ဗတ္ထ သတ္တ ဟိတမာဝဟဏေန သိဒ္ဓံ;
စိန္တာပထာတိဂနုဘာဝ ဝိဘာဝနန္တေ,ဘူတာနမတ္ထု စရိတဗ္ဘုတမတ္ထ သိဓျာ.
汝开示因果,安住平等,以普利一切有情而得成就;汝之威德超越思量,愿此奇妙之行能为众生成就义利。
၉၀.
90.
အင်္ဂါရကာသုမဘိလင်္ဃိယ ဒါန ကာလေ,ဘတ္တတ္တနော ပဒ ပဋိစ္ဆက ပင်္ကဇာ စ;
ယာတက္ခဏေ တဝ ပဒေ ဓဋမုဋ္ဌဟိတွာ,ပင်္ကေရုဟာံ သိဝ မဓုံ သရတံ ဒဒန္တု.
布施之时,汝跨越火炭坑,莲花从汝足下生起,承接供养;汝前行时,莲花于汝足下坚实生起,愿彼等忆念而赐予吉祥甘露。
၉၁.
91.
သစ္စေန မစ္ဆ ပတိ ဝဿိတ ဝဿဓာရာ,သတ္တေ ဒယာယ တဝ ဝဿိတ ဝဿဓာရာ;
ဂိမှေ ဇနဿ သမယိံသု ယထာ တထာတာ,ဓမမ္ဗုဝုဋ္ဌိဝ သမေန္တု ကိလေသ ဒါဟေ.
汝以真实之语,如鱼王般降下雨水;汝以慈悲之心,为众生降下雨水;犹如炎夏时,为众生带来清凉;愿此法雨亦能熄灭烦恼之热恼。
၉၂.
92.
ဆဒ္ဒန္တ နာဂ ပတိနာ ခမတာ ပရာဓံ,ဆေတွာ ကရေ ဌပိတ ဒန္တဝရာဝ လုဒ္ဒံ;
လောကေ ဟိတာယ ဌပိတာ တဝ ဒန္တ ဓာတု,သေဋ္ဌာ ဇနံ သိဝ ပုရံ လဟု ပါပယန္တု.
象王六牙(Chaddanta)以忍辱之心,将所伐之牙赐予猎人;汝之牙舍利为利乐世间而安立,愿其能迅速引导众生到达安乐之城(涅槃)。
၉၃.
93.
တံ တေမိယာချ ယတိနောဿမ မာလကမှိ,ဩကိဏ္ဏ မုတ္တ ကနကာ ဝုဇ ဝိပ္ပကိဏ္ဏာ;
ကာရုည ဝါရိဒ စုတော ဒက ဗိန္ဒု ဗန္ဓူ,ဓာတု သမေန္တု တဝ ဇန္တုသု ဒုက္ခဒါဟေ.
于名为缇弥(Temiya)之苦行者的净修处,散落着珍珠与黄金;犹如从悲悯云中所降之水滴,愿汝之舍利能熄灭众生之苦火。
၉၄.
94.
ရဋ္ဌဿ အတ္ထ စရဏာယ အသမ္မုခဿ,ရာမေန ဒိန္န တိဏ သံခတ ပါဒုကာဝ;
ဘုတ္တာ တယာ စိရမသမ္မုခ နာဂတဿ,လောကဿ အတ္ထမနု တိဋ္ဌတု ပတ္တ ဓာတု.
为国家之利益而远行,未曾亲临,犹如罗摩(Rāma)所赠之草履;汝已久离世间,面容远去,愿汝之钵舍利为世间之利益而久住。
၉၅.
95.
ဝုတ္တော ဇနာနမုပဒိဿ ဝရာဟ ရညာ,သတ္ထိံ သဟဿ သရဒံ ဝိယ ဉာယ ဓမ္မော;
အာဒေယျ ဟေယျမုပဒိဿ တယာ ပဝုတ္တော,ဓမ္မော ပဝတ္တတု စိရံ ဇနတာ ဟိတာယ.
犹如野猪王为众生所说之正法,其公正原则行世六万年;汝亦开示应取应舍之法,愿此正法为众生之利益而长久流传。
၉၆.
96.
မာရာရိ မဒ္ဒန ဟိတာဓိဂမံ ကရောတာ,ဘတ္တော တယာ ဝရ မဟာ ဇယ ဗောဓိ ရာဇာ;
သဂ္ဂါ ပဝဝဂ္ဂ ဟိတဟေတု ဇနဿ ဟန္တွာ,သဗ္ဗန္တရာယမိဟ တိဋ္ဌတု သုဋ္ဌု သဇ္ဇော.
为降伏敌魔,成就利益,汝于殊胜大菩提树王下获得大胜利;为众生天界与解脱之利,摧毁一切障碍,愿其于此善好安住。
၉၇.
97.
သာမောဒ ဝဏ္ဏ ဘဇနီ ဂုဏ မဉ္ဇရီယံ,စရိယာ လတာ ဝိကသိတာ တဝ သပ္ဖလင်္ဂံ;
ဩကိဏ္ဏ စိတ္တ မဓုပေ ရသ ပီဏယန္တိ,သမ္ဘာဝိတာ ဘုဝိ ပဝတ္တတု မတ္ထကေဟိ.
汝之功德如欢喜之花朵,汝之行持如藤蔓般盛开,结出善果;令心如蜜蜂般沉醉于甘露之味,愿其在世间为众生所顶礼。
၉၈.
98.
သမ္ဗုဒ္ဓ သေလဝလယန္တရ ဇာနနဝှာ,နောတ္တတ္တတော တိပထဂါ ယတိ သာဂရဋ္ဌာ;
ဓမ္မာ ပဂါ သုတိ ဝသေ တရိတေ ပုဏန္တိ,သမ္ဘာရ သဿမိဟ ဝတ္တတု ပစယန္တိ.
佛陀之山环绕,智慧之名显赫;不从三途而来,住于修行之海;法之河流,因闻而迅速充满;愿资粮之谷在此处成熟。
၉၉.
99.
ပညာဏ ကူပ သိတ ပဂ္ဂဟ ဝါယု ဂါဟီ,သဒ္ဓါ လကာရ သဟိတာ သတိ ပေါတ ဝါဟာ;
သမ္ပာပယာတု ဘဝ သာဂရ ပါရ တီရ,သပ္ပတ္တနံ ဝရဓနေ ပတိ ပတ္တိ နာဝါ.
实践之舟,以智慧为桅,张帆乘风;具足信心庄严,以正念为舵手;愿其能令众生度过轮回之海,到达彼岸,抵达殊胜财富之善港。
၁၀၀.
100.
ဗောဇ္ဈင်္ဂ သတ္တ ရတနာကရ ဓမ္မ ခန္ဓ,ဂမ္ဘီရ နီရ စယ သာသန သာဂရော သံ;
သော သီလျနန္တ တနု ဝေဋိထ ဉာဏ မန္ထ,သေလေန မန္ထိတဝတံ ဒိသတာ မတံ ဝေ.
教法之海,法蕴深广,七觉支为其珠宝之矿藏;以无尽戒德为绳,以智慧为山,搅动此海者,必能得见甘露。
၁၀၁.
101.
ဝုတ္တေန တေန ဝိဓိနာ ဝိဓိနာ တတော တံ,လဒ္ဓါ နုဘူတမမတံ ခိလ ဒေါသ နာသံ;
အစ္စန္တ ရောဂ ဇရတာ မရဏာ ဘိ ဘူတံ,ဘူတံ ကရောတု အမရံ အဇရံ အရောဂံ.
依此妙法宣,如法如是行,证得甘露味,垢灭障尽清;彻底超越病、老、死,愿彼成不死,无老亦无病。
၁၀၂.
102.
သဒ္ဓမ္မ ရာဇ ရဝိနိဂ္ဂတ ဓမ္မရံသိ,ဖုလ္လော ဓုတင်္ဂဒလ သံဝရ ကေသရာလိ;
သံဃာရဝိန္ဒ နိကရော သမဓုံ သမာဓိ,သက္ကိဏ္ဏိကော ဒိသတု သာသန ဝါပိ ဇတော.
正法日王出,光辉法界扬,头陀花瓣展,戒蕊吐清香。僧伽莲池聚,禅蜜润四方,愿教法甘露,普洒诸方邦。
၁၀၃.
103.
အာနန္ဒ ရည ရတနာဒိ မဟာ ယတိန္ဒ,နိစ္စပ္ပဗုဒ္ဓ ပဒုမပ္ပိယ သေဝိနင်္ဂီ;
ဗုဒ္ဓပ္ပိယေန ဃန ဗုဒ္ဓ ဂုဏပ္ပိယေန,ထေရာလိနာ ရစိတ ပဇ္ဇမဓုံ ပိဗန္တု.
阿难(Ānanda),林中之宝,大修行者之首,常醒莲足侍;为佛陀所爱,深爱佛陀功德之长老蜂,所酿诗偈之蜜,愿众共饮。
၁၀၄.
104.
ဣတ္ထံ ရူပ ဂုဏာနုကိတ္တနဝသာ တံ တံ ဟိတာ သိံ သတော,ဝတ္ထာနုဿတိ ဝတ္တိတ ဣဟ ယထာ သတ္တေသု မေတ္တာ စ မေ;
ဧဝံ တာဘိ ဘဝန္တ ရုတ္တရ တရာ ဝတ္တန္တု တာ ဗောဓိ မေ,သံယောဂေါစ ဓနေဟိ သန္တိဟိ ဘဝေ ကလျာန မိတ္တေဟိ စ.
如是称颂诸功德,为利有情而专注;随念所缘境(vatthānussati)常修习,慈心遍覆诸含识。愿以此等功德,令我之菩提不断增上,成为最上乘;愿于此生,与财富、安乐及善友相应。