တေလကဋာဟဂါထာ
油锅偈
နမော တဿ ဘဂဝတော အရဟတော သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဿ
礼敬彼世尊、阿罗汉、正自觉者
၁.
1.
လံကိဿရော ဇယတု ဝါရဏရာဇဂါမီဘောဂိန္ဒဘောဂ ရုစိရာယတ ပီဏ ဗာဟု,သာဓုပစာရနိရတော ဂုဏသန္နိဝါသောဓမ္မေ ဌိတော ဝီဂတကောဓမဒါဝလေပေါ;
愿兰卡之主(Laṃkissaro)胜利,其步态如象王;其臂膀丰满修长,光彩夺目如蛇王之身;他乐于善行,是众德之所居;安住于法,远离了忿怒、骄慢与傲慢。
၂.
2.
ယော သဗ္ဗလောကမဟိတော ကရုဏာဓိဝါသောမောက္ခာကရော ရဝိကုလမ္ဗရ ပုဏ္ဏ စန္ဒော,ဉေယျောဒဓိံ သုဝိပုလံ သကလံ ဝိဗုဒ္ဓေါလောကုတ္တမံ နမထ တံ သိရသာ မုနိန္ဒံ;
他为一切世间所崇敬,是慈悲的居所;是解脱的造作者,是日族天空中的一轮满月;他遍知了所有广阔无垠的所知之海;你们当头面顶礼那位世间至上者、牟尼之主。
၃.
3.
သောပါနမာလမမလံ တိဒသာလယဿသံသာရ သာဂရသမုတ္တရဏာယ သေတုံ,သဗ္ဗာဂတီဘယ ဝိဝဇ္ဇိတ ခေမ မဂ္ဂံဓမ္မံ နမဿထ သဒါ မုနိနာ ပဏီတံ;
你们当恒常礼敬由牟尼所阐明的法,它是通往三十三天居所的无垢阶梯,是跨越轮回海洋的桥梁,是远离一切恶趣之畏惧的安稳之道。
၄.
4.
ဒေယျံ တဒပ္ပမပိ ယတ္ထ ပသန္န စိတ္တာဒတွာ နရာ ဖလမုဠာရတရံ လဘန္တေ,တံ သဗ္ဗဒါ ဒသဗလေနပိ သုပ္ပသတ္ထံသံဃံ နမဿထ သဒါမိတပုညခေတ္တံ;
人们于此以虔敬之心,纵使施予微少之物,亦能获得极为殊胜的果报;你们当恒常礼敬僧伽,他恒常为十力者所善赞,是无量的福田。
၅.
5.
တေဇော ဗလေန မဟတာ ရတနတ္တယဿလောကတ္တယံ သမဓိဂစ္ဆတိ ယေန မောက္ခံ,ရက္ခာ န စတ္ထိ စ သမာ ရတနတ္တယဿတသ္မာ သဒါ ဘဇထ တံ ရတနတ္တယံ ဘော;
凭借三宝的巨大威力,三界得以获得解脱;没有任何护佑能与三宝相等;是故,诸位,你们当恒常皈依那三宝。
၆.
6.
လံကိဿရော ပရဟိတေကရတော နိရာသောရတ္တိမ္ပိ ဇာဂရရတော ကရုဏာဓိဝါသော,လောကံ ဝိဗောဓယတိ လောကဟိတာယ ကာမံဓမ္မံ သမာစရထ ဇာဂရိယာနုယုတ္တာ;
兰卡之主唯乐利他,无所希求;他彻夜保持醒觉,是慈悲的居所;他为了世间的利益而欲唤醒世人;你们当奉行正法,保持警醒。
၇.
7.
သတ္တောပကာရ နိရတာ ကုသလေ သဟာယာဘော ဒုလ္လဘာ ဘုဝိ နရာ ဝိဟတပ္ပမာဒါ,လံကာဓိပံ ဂုဏဓနံ ကုသလေ သဟာယံအာဂမ္မ သံစရထ ဓမ္မမလံ ပမာဒံ;
诸位,乐于利益众生、于善法中为友、已断除放逸之人,于此世间实为难得。你们当亲近具足功德之财、于善法中为友的兰卡之主,奉行正法,切勿放逸!
၈.
8.
ဓမ္မော တိလောက သရဏော ပရမော ရသာနံဓမ္မော မဟဂ္ဃရတနော ရတနေသု လောကေ,ဓမ္မော ဘဝေ တိဘဝဒုက္ခ ဝိနာသဟေတုဓမ္မံ သမာစရထ ဇာဂရိယာနုယုတ္တာ;
法是三界的皈依处,是诸味中的无上味;法是世间众宝中的大宝;法是摧毁三有之苦的因由。你们当奉行正法,保持警醒。
၉.
9.
နိဒ္ဒံ ဝိနောဒယထ ဘာဝယထပ္ပမေယျံဒုက္ခံ အနိစ္စမ္ပိ စေဟ အနတ္တတဉ္စ,ဒေဟေ ရတိံ ဇဟထ ဇ ဇဇ္ဇရဘာဇနာဘောဓမ္မံ သမာစရထ ဇာဂရိယာနုယုတ္တာ;
你们当驱除睡眠,修习无量心,并于此身思惟苦、无常与无我;当舍弃对身体的贪著,它犹如一个破旧的器皿。你们当奉行正法,保持警醒。
၁၀.
10.
ဩကာသ မဇ္ဇ မမ နတ္ထိ သုဝေ ကရိဿံဓမ္မံ ဣတီဟလသတာ ကုသလပ္ပယောဂေ,နာ’လံ တိယဒ္ဓသု တထာ ဘုဝနတ္တယေ စကာမံ န စတ္ထိ မနုဇော မရဏာ ပမုတ္တော;
“我今天没空,明天再修法”——如此懈怠之人,于善业的修行中,终究无法胜任。无论是在三时之中,还是在三界之内,都没有人能免于死亡。
၁၁.
11.
ခိတ္တော ယထာ နဘသိ ကေနစိဒေဝ လေဍ္ဍုဘူမိံ သမာပတ္တိ ဘာရတယာ ခဏေန,ဇာတတ္တမေဝ ခလု ကာရဏမေကမတြလောကံ သဒါ နနု ဓုဝံ မရဏာယ ဂန္တုံ;
犹如被某人抛向空中的土块,瞬间便因其重量而落回地面;同样,于此世间,出生乃是唯一的因,使众生必然、恒常地走向死亡。
၁၂.
12.
ကာမံ နရဿ ပတတော ဂိရိမုဒ္ဓနာတောမဇ္ဈေ န ကိဉ္စိ ဘယနိဿရဏာယ ဟေတု,ကာမံ ဝဇန္တိ မရဏံ တိဘဝေသု သတ္တာဘောဂေ ရတိံ ပဇဟထာပိ စ ဇီဝိတေ စ;
诚然,当人从山顶坠落时,中途没有任何因缘可以让他逃离恐惧;同样,三有中的众生也必然走向死亡。因此,你们当舍弃对享乐与生命的贪著。
၁၃.
13.
ကာမံ ပတန္တိ မဟိယာ ခလု ဝဿဓာရာဝိဇ္ဇုလ္လတာ ဝိတတမေဃ မုခါ ပမုတ္တာ,ဧဝံ နရာ မရဏဘီမ ပပါတမဇ္ဈေကာမံ ပတန္တိ နဟိ ကောစိ ဘဝေသု နိစ္စော;
诚然,雨流从布满闪电的辽阔云端释出,必然落向大地;同样,人们也必然坠入死亡的恐怖深渊之中。在诸有之中,无有常住者。
၁၄.
14.
ဝေလာတဋေ ပဋုတရောရု တရံဂမာလာနာသံ ဝဇန္တိ သတတံ သလိလာလယဿ,နာသံ တထာ သမုပယန္တိ နရာမရာနံပါဏာနိ ဒါရုဏတရေ မရဏောဒဓိမှိ;
在海岸边,大海中汹涌的巨浪接连不断地碎灭;同样,人与天人的生命,也在更可怕的死亡之海中走向毁灭。
၁၅.
15.
ရုဒ္ဓေါပိ သော ရထဝရဿဂဇာဓိပေဟိယောဓေဟိ စာပိ သဗလေဟိ စ သာယုဓေဟိ,လောကံ ဝိဝံစိယ သဒါ မရဏူသဘော သောကာမံ နိဟန္တိ ဘုဝနတ္တယ သာလိ ဒဏ္ဍံ;
即使被最胜的战车、骏马、象王,以及全副武装的勇士和军队所阻挡,那死亡之牛也总是欺瞒世间,随意地摧毁三界中如稻秆般的生命。
၁၆.
16.
ဘော မာရုတေန မဟတာ ဝိဟတော ပဒီပေါခိပ္ပံ ဝိနာသ မုခမေတိ မဟပ္ပဘောပိ,လောကေ တထာ မရဏစဏ္ဍ သမီရဏေနခိပ္ပံ ဝိနဿတိ နရာယုမဟာ ပဒီပေါ;
诸位,一盏灯,即使光芒万丈,一旦被强风吹袭,也会迅速熄灭;同样,在这世间,人类寿命的大灯,也被死亡的烈风迅速摧毁。
၁၇
17
ရာမဇ္ဇုနပ္ပဘူတိ ဘူပတိ ပုံဂဝါ စသူရာ ပုရေ ရဏမုခေ ဝိဇိတာရိ သံဃာ,တေပီဟ စဏ္ဍ မရဏောဃ နိမုဂ္ဂဒေဟာနာသံ ဂတာ ဇဂတိ ကေ မရဏာ ပမုတ္တာ?
往昔如罗摩(Rāma)、阿周那(Ajjuna)等最杰出的国王,以及在战场上战胜敌军的英雄们,他们也在此被死亡的暴流所吞噬,走向了毁灭。世间又有谁能免于死亡呢?
၁၈.
18.
လက္ခီ စ သာဂရပဋာ သဓရာဓရာ စသမ္ပတ္တိယော စ ဝိဝိဓာ အပိ ရူပသောဘာ,သဗ္ဗာ စ တာ အပိ စ မိတ္တသုတာ စ ဒါရာကေ စာပိ ကံ အနုဂတာ မရဏံ ဝဇန္တံ?
幸运、由海洋环绕并拥有山脉的大地、种种成就与美貌——所有这一切,连同朋友、子女与妻子,当一个人走向死亡时,又有谁能跟随他呢?
၁၉.
19.
ဗြဟ္မာသုရာသုရဂဏာ စ မဟာနုဘာဝါဂန္ဓဗ္ဗကိန္နရမဟောရဂရက္ခသာ စ,တေ စာ ပရေ စ မရဏဂ္ဂိသိခါယ သဗ္ဗေအန္တေ ပတန္တိ သလဘာ ဣဝ ခီဏပုညာ;
大威力的梵天、天神众、阿修罗,以及乾闼婆(gandhabba)、紧那罗(kinnara)、大腹行(mahoraga)与罗刹(rakhasa),他们和其他所有众生,在福报耗尽时,最终都像飞蛾一般,投入死亡之火的烈焰中。
၂၀.
20.
ယေ သာရိပုတ္တပမုခါ မုနိသာဝကာ စသုဒ္ဓါ သဒါသဝနုဒါ ပရမိဒ္ဓိပတ္တာ,တေ စာပိ မစ္စုဝဠဘာ မုခ သန္နိမုဂ္ဂါဒီပါနိဝါနလဟတာ ခယတံ ဥပေတာ;
即使是那些以舍利弗为首的牟尼弟子,他们清净无染,恒断诸漏,已证得最上神通,也同样沉入了死亡之口,如同被风吹灭的灯火,走向了灭尽。
၂၁.
21.
ဗုဒ္ဓါပိ ဗုဒ္ဓကမလာမလစာရုနေတ္တာဗတ္တိံသလက္ခဏ ဝိရာဇိတ ရူပသောဘာ,သဗ္ဗာသစက္ခယကရာပိ စ လောကနာထာသမ္မဒ္ဒိတာ မရဏမတ္တမဟာဂဇေန;
诸佛,其眼眸美如无垢莲花,其身相因三十二相而庄严辉煌;即使是能断尽一切漏的世间怙主,也被死亡这头狂象所践踏。
၂၂.
22.
ရောဂါတုရေသု ကရုဏာ န ဇရာတုရေသုခိဍ္ဍာပရေသု သုကုမာရကုမာရကေသု,လောကံ သဒါ ဟနတိ မစ္စု မဟာဂဇိန္ဒောဒဝါနလော ဝနမိဝါဝရတံ အသေသံ;
对病苦者、老苦者,以及沉溺于嬉戏的娇嫩孩童,死亡都无有悲悯;死神这头象王恒常摧毁世间,如同林火不断地将森林焚烧殆尽。
၂၃.
23.
အာပုဏ္ဏတာ န သလိလေ န ဇလာသယဿကဋ္ဌဿ စာပိ ဗဟုတာ န ဟုတာသနဿ,ဘုတွာန သော တိဘူဝနမ္ပိ တထာ အသေသံဘော နိဒ္ဒယော န ခလု ပီတိမုပေတိ မစ္စု;
水满足不了水池,众多的薪柴也满足不了火焰;同样地,诸位,那无情的死神吞噬了整个三界,也绝不感到满足。
၂၄.
24.
ဘော မောဟ မောဟိတတယာ ဝိဝသော အဓညောလောကော ပတတျပိပိ မစ္စုမုခေ သုဘီမေ,ဘောဂေ ရတိံ သမုပယာတိ နိဟီနပညောဒေါလာ တရင်္ဂစပလေ သုပိနောပမေယျေ;
诸位,世人因被愚痴所迷惑,无助而无福,坠入极可怖的死亡之口;智慧低劣者却对那如秋千与波浪般动摇、可比作梦的欲乐生起爱着。
၂၅.
25.
ဧကောပိ မစ္စုရဘိဟန္တုမလံ တိလောကံကိံ နိဒ္ဒယာ အပိ ဇရာမရဏာနုယာယီ,ကော ဝါ ကရေယျ ဝိဘသုဝေသု စ ဇီဝိတာသံဇာတော နရော သုပိန သံဂမ သန္နိဘေသု;
仅一个死神就足以摧毁三界,更何况还有无情的老死跟随着。对于如梦中相会般短暂的生命,谁还会生起存活的渴望呢?
၂၆.
26.
နိစ္စာတုရံ ဇဂဒိဒံ သဘယံ သသောကံဒိသွာ စ ကောဓမဒမောဟဇရာဘိဘူတံ,ဥဗ္ဗေဂမတ္တမပိ ယဿ န ဝိဇ္ဇတီ စေသော ဒါရုဏောန မရဏံ ဝတ တံ ဓိရတ္ထု!ဘော ဘော န ပဿထ ဇရာသိဓရဉှိ မစ္စုမာဟညမာနမခိလံ သတတံ တိလောကံ,ကိံ နိဒ္ဒယာ နယထ ဝီတဘယာ တိယာမံဓမ္မံ သဒါ’သဝနုဒံ စရထ’ပ္ပမတ္တာ;
此世间恒常病苦、充满怖畏与忧愁,且被嗔、慢、痴、老所征服;若有人见此却连一丝悚惧心都未生起,唉,此人可耻!他才是残酷者,而非死亡。诸位,诸位!难道你们没看到手持老之剑的死神,正恒常地打击着整个三界吗?为何你们无所畏惧、无情地度过日夜?你们当不放逸地,恒常修行能驱除诸漏之法!
၂၈.
28.
ဘာဝေထ ဘော မရဏမာရဝိဝဇ္ဇနာယလောကေ သဒါ မရဏ သညမိမံ ယတတ္တာ,ဧဝဉှိ ဘာဝနရတဿ နရဿ တဿတဏှာ ပဟီယတိ သရီရဂတာ အသေသာ;
诸位,为避免死魔,当于世间恒常修习此死随念,摄持自心;如此,于彼乐于修习之人,其身中一切渴爱皆被断除。
၂၉.
29.
ရူပံ ဇရာ ပိယတရံ မလိနီကရောတိသဗ္ဗံ ဗလံ ဟရတိ အတ္တနိ ဃောရရောဂေါ,နာနူပဘောဂ ပရိရက္ခိတ မတ္တဘာဝံဘော မစ္စု သံဟရတိ ကိံ ဖလမတ္တဘာဝေ?
衰老使更可爱的色身变得污秽;可怕的疾病夺走自身的一切力量;诸位,即使是被各种受用所保护的自身,死亡也会将之夺走——自身又有何益处呢?
၃၀.
30.
ကမ္မာနိလာပဟတရောဂတရံဂဘံဂေသံသာရ သာဂရ မုခေ ဝိတတေ ဝိပန္နာ,မာ မာပမာဒမကရိတ္ထ ကရောထ မောက္ခံဒုက္ခောဒယော နနု ပမာဒမယံ နရာနံ;
于业风所吹袭、疾病之浪所破碎中,坠入广阔的轮回大海之口;切勿放逸,当求取解脱;人类的苦生起,难道不是源于放逸吗?
၃၁.
31.
ဘောဂါ စ မိတ္တသုတပေါရိသ ဗန္ဓဝါ စနာရီ စ ဇီဝိတသမာ အပိ ခေတ္တဝတ္ထု,သဗ္ဗာနိ တာနိ ပရလောကမိတော ဝဇန္တံနာနုဗ္ဗဇန္တိ ကုသလာကုသလံဝ လောကေ;
财富、朋友、子女、仆从、亲属、妻子,以及如生命般珍贵的田地与地产;所有这些,当人从此世走向他世时,都不能跟随,唯有善与不善业于世间跟随。
၃၂.
32.
ဘော ဝိဇ္ဇုစံစလတရေ ဘဝသာဂရမှိခိတ္တာ ပုရာ ကတမဟာပဝနေန တေန,ကာမံ ဝိဘိဇ္ဇတိ ခဏေန သရီရနာဝါဟတ္ထေ ကရောထ ပရမံ ဂုဏဟတ္ထသာရံ;
诸位,于比闪电更变幻无常的有海中,被往昔所造之大业风抛掷,身体这艘船必然瞬间破碎;当掌握最上的功德珍宝。
၃၃.
33.
နိစ္စံ ဝိဘိဇ္ဇတိဟ အာမက ဘာဇနံဝသံရက္ခိတောပိ ဗဟုဓာ ဣဟ အတ္တဘာဝေါ,ဓမ္မံ သမာစရထ သဂ္ဂပတိပ္ပတိဋ္ဌံဓမ္မော သုစိဏ္ဏမိဟမေဝ ဖလံ ဒဒါတိ;
此自身,即使于此受到多方保护,亦如未烧制的陶器般,恒常破碎;当行持导向天界的正法;善行之法,于此世即能给予果报。
၃၄.
34.
ရန္တွာ သဒါ ပိယတရေ ဒိဝိ ဒေဝရဇ္ဇေနမှာ စဝန္တိ ဝိဗုဓာ အပိ ခီဏပုညာ,သဗ္ဗံ သုခံ ဒိဝိ ဘုဝီဟ ဝိယောဂနိဋ္ဌံကော ပညဝါ ဘဝသုခေသု ရတိံ ကရေယျ?
即使是诸天神,于天界最可爱的天国里恒常享乐后,亦会因福报耗尽而从彼处堕落;天上人间的一切安乐,最终都以分离告终;有智慧者谁会对三有之乐生起爱着呢?
၃၅.
35.
ဗုဒ္ဓေါ သသာဝကဂဏော ဇဂဒေကနာထောတာရာဝလီပရိဝုတောပိ စ ပုဏ္ဏစန္ဒော,ဣန္ဒောပိ ဒေဝမကုဋံကိတ ပါဒကဉ္ဇောကော ဖေဏပိဏ္ဍ-န-သမော တိဘဝေသု ဇာတော?
佛陀(Buddha)与其声闻弟子众是世间唯一的怙主,如众星围绕的满月;即使是帝释天(Inda),其莲足亦为诸天神的顶冠所触及;三有之中所生者,谁不似一团泡沫呢?
၃၆.
36.
လီလာဝတံသမပိ ယောဗ္ဗန ရူပသောဘံအတ္တူပမံ ပိယဇနေန စ သမ္ပယောဂံ,ဒိသွာပိ ဝိဇ္ဇုစပလံ ကုရုတေ ပမာဒံဘော မောဟမောဟိတဇနော ဘဝရာဂရတ္တော;
青春美貌如游戏的花环,与视如自身的爱人相聚——诸位,被愚痴所迷惑、贪爱三有的人,即使见到这一切都如闪电般短暂,却依然放逸。
၃၇.
37.
ပုတ္တော ပိတာ ဘဝတိ မာတု ပတီဟ ပုတ္တောနာရီ ကဒါစိ ဇနနီ စ ပိတာ စ ပုတ္တော,ဧဝံ သဒါ ဝိပရိဝတ္တတိ ဇီဝလောကောစိတ္တေ သဒါတိစပလေ ခလု ဇာတိရင်္ဂေ;
儿子成为父亲,母亲的丈夫于此世成为儿子;女人有时成为母亲、父亲或儿子;如此,有情世间恒常轮转,确实,于出生此舞台上,心总是极不稳定。
၃၈.
38.
ရန္တွာ ပုရေ ဝိဝိဓဖုလ္လလတာကုလေဟိဒေဝါပိ နန္ဒနဝနေ သုရသုန္ဒရီဟိ,တေ ဝေ’ကဒါ ဝိတတကဏ္ဋကသံကဋေသုဘော ကောဋိသိမ္ဗလိဝနေသု ဖုသန္တိ ဒုက္ခံ;
往昔诸天神于遍布各种盛开藤蔓的欢喜园(Nandanavana)中,与天女们嬉戏后;诸位,他们有时却于遍布荆棘的险隘处,在剑叶林中感受痛苦。
၃၉.
39.
ဘုတွာ သုဓန္နမပိ ကဉ္စနဘာဇနေသုသဂ္ဂေ ပုရေ သုရဝရာ ပရမိဒ္ဓိပတ္တာ,တေ စာပိ ပဇ္ဇလိတလောဟဂုလံ ဂိလန္တိကာမံ ကဒါစိ နရကာလယ ဝါသဘူတာ;
往昔于天界,已达最上神通的最胜天神,于金盘中享用天食后;他们有时亦必然成为地狱的居民,吞咽燃烧的铁丸。
၄၀.
40.
ဘုတွာ နရိဿရဝရာ စ မဟိံ အသေသံဒေဝါဓိပါ စ ဒိဝိ ဒိဗ္ဗသုခံ သုရမ္မံ,ဝါသံ ကဒါစိ ခုရသဉ္စိတဘူတလေသုတေ ဝါ မဟာရထဂဏာနုဂတာ ဒိဝီဟ;
最胜的人王享用整个大地,天主于天上享用极愉悦的天界之乐后,彼等于此世或于天上曾为大车(mahāratha)众所跟随,有时却居住于蹄迹遍布的地面。
၄၁.
41.
ဒေဝင်္ဂနာ လလိတဘိန္နတရင်္ဂမာလေရင်္ဂေ မဟိဿရဇဋာမကုဋာနုယာတေ,ရန္တွာ ပုရေ သုရဝရာ ပမဒါသဟာယာတေ စာပိ ဃောရတရဝေတရဏိံ ပတန္တိ;
往昔,最胜的天神们以美女为伴,于天女们优雅变幻如波浪行列、并有大王发髻宝冠辉映的场所享乐之后,他们亦会堕入更可怕的灰河(Vetaraṇī)。
၄၂.
42.
ဖုလ္လာနိ ပလ္လဝလတာဖလသံကုလာနိရမ္မာနိ နန္ဒနဝနာနိ မနောရမာနိ,ဒိဗ္ဗစ္ဆရာလလိတပုဏ္ဏဒရီမုခါနိကေလာသမေရုသိခရာနိ စ ယန္တိ နာသံ;
繁花、嫩叶、藤蔓与果实遍布,悦意迷人的欢喜园(nandanavana),天女娇媚遍满的洞口,以及凯拉萨(Kelāsa)与须弥(Meru)的山峰,都走向坏灭。
၄၃.
43.
ဒေါလာ’နိလာ’နလတရံဂသမာ ဟိ ဘောဂါဝိဇ္ဇုပ္ပဘာတိစပလာနိ စ ဇီဝိတာနိ,မာယာမရီစိဇလသောမသမံ သရီရံကော ဇီဝိတေ စ ဝိဘဝေ စ ကရေယျ ရာဂံ?
财富确实如秋千、风、火与波浪;生命如闪电之光般极不稳定;身体如同幻象、阳焰与水中之月。谁会对生命与财富生起贪爱呢?
၄၄.
44.
ကိံ ဒုက္ခမတ္ထိ န ဘဝေသု စ ဒါရုဏေသုသတ္တောပိ တဿ ဝိဝိဓဿ န ဘာဇနော ကော,ဇာတော ယထာ မရဏရောဂဇရာဘိဘူတောကော သဇ္ဇနော ဘဝရတိံ ပိဟယေယျ’ဗာလော?
于可怕的诸有中,有何苦不存在呢?又有何众生不承受那种种苦呢?既然生者为死亡、疾病与衰老所征服,哪个非愚之善人会渴求三有之乐呢?
၄၅.
45.
ကေ ဝါပိ ပဇ္ဇလိတလောဟဂုလံ ဂိလန္တိသက္ကာ ကထဉ္စိဒပိ ပါဏိတလေန ဘီမံ,ဒုက္ခောဒယံ အသုစိနိဿဝနံ အနန္တံကော ကာမယေထ ခလု ဒေဟမိမံ အဗာလော?
谁会吞下燃烧的铁丸?谁又能以手掌承受那可怕之物?此身是苦的生起处,不净的流出口,无穷无尽。哪个非愚者会贪爱此身呢?
၄၆.
46.
လောကေ န မစ္စုသမမတ္ထိ ဘယံ နရာနံန ဝျာဓိဒုက္ခသမမတ္ထိ စ ကိံစိ ဒုက္ခံ,ဧဝံ ဝိရူပကရဏံ န ဇရာသမာနံမောဟေန ဘော ရတိမုပေတိ တထာပိ ဒေဟေ;
于世间,对人类而言,无有恐惧与死相等;无有任何痛苦与病苦相等;亦无有丑化作用与衰老相等。诸位,然而人们却因愚痴而于此身生起贪爱。
၄၇.
47.
နိဿာရတော နလကလီကဒလီသမာနံအတ္တာနမေဝ ပရိဟညတိ အတ္တဟေတု,သမ္ပောသိတောပိ ကုသဟာယ ဣဝါကတညူကာယော န ယဿ အနုဂစ္ဆတိ ကာလကေရာ;
由于无有实质,如同芦苇与芭蕉树,人却为了自身而伤害自己。此身即使被善加滋养,亦如忘恩负义的恶友,于死亡之时,它并不跟随其主。
၄၈.
48.
တံ ဖေဏပိဏ္ဍသဒိသံ ဝိသသူလကပ္ပံတောယာ’နိလာ’နလမဟီဥရဂါဓိဝါသံ,ဇိဏ္ဏာလယံဝ ပရိဒုဗ္ဗလမတ္တဘာဝံဒိသွာ နရော ကထမုပေတိ ရတိံ သပညော?
此身如泡沫团,如毒刺,是水、风、火、地与诸蛇的住所,如破旧的房屋,是极其虚弱的自身。有智慧的人见到后,怎会生起喜爱呢?
၄၉.
49.
အာယုက္ခယံ သမုပယာတိ ခဏေ ခဏေပိအနွေတိ မစ္စု ဟနနာယ ဇရာသိပါဏီ,ကာလံ တထာ န ပရိဝတ္တတိ တံ အတီတံဒုက္ခံ ဣဒံ နနု ဘဝေသု အစိန္တနီယံ?
寿命于刹那刹那间耗尽,死神手持衰老之剑追随而来,意图杀戮。逝去的时间不会复返,于诸有中,此苦难道不是不可思议的吗?
၅၀.
50.
အပ္ပာယုကဿ မရဏံ သုလဘံ ဘဝေသုဒီဃာယုကဿ စ ဇရာ ဝျသနံ စ’နေကံ,ဧဝံ ဘဝေ ဥဘယတောပိ စ ဒုက္ခမေဝဓမ္မံ သမာစရထ ဒုက္ခဝိနာသနာယ;
于诸有中,短命者易于死亡,长寿者则有衰老与众多不幸。如此,于三有中,两方面都唯有是苦。为摧毁痛苦,你们当修习正法。
၅၁.
51.
ဒုက္ခဂ္ဂိနာ သုမဟတာ ပရိပီဠိတေသုလောကတ္တယဿ ဝသတော ဘဝဝါရကေသု,သဗ္ဗတ္တတာ သုစရိတဿ ပမာဒကာလောဘော ဘော န ဟောတိ ပရမံ ကုသလံ စိဏာထ;
诸君!当三界众生为巨大的苦火所折磨,居住于轮回牢狱中时,此绝非于善行放逸之时!你们当积集最上的善业。
၅၂.
52.
အပ္ပံ သုခံ ဇလလဝံ ဝိယ ဘော တိဏဂ္ဂေဒုက္ခန္တု သာဂရဇလံ ဝိယ သဗ္ဗလောကေ,သံကပ္ပနာ တဒပိ ဟောတိ သဘာဝတော ဟိသဗ္ဗံ တိလောကမပိ ကေဝလဒုက္ခမေဝ;
诸君,快乐微少,如草尖上的一滴水;而痛苦,则如遍布全世界的海洋之水。就连那快乐,其本质亦只是一种构想,整个三界确实唯有是苦。
၅၃.
53.
ကာယော န ယဿ အနုဂစ္ဆတိ ကာယဟေတုဗာလော အနေကဝိဓမာစရတီဟ ဒုက္ခံ,ကာယော သဒါ ကလိ မလာကလိလဉှိ လောကေကာယေ ရတော’နဝရတံ ဝျသနံ ပရေတိ
为了这个不跟随自己的身体,愚人于此世造作种种痛苦。此身于世间确实总是充满罪垢与污秽;贪爱此身者,将不断遭遇不幸。
၅၄.
54.
မီဠှာကရံ ကလိမလာကရမာမဂန္ဓံသူဠာသိသလ္လဝိသပန္နဂရောဂဘူတံ,ဒေဟံ ဝိပဿထ ဇရာမရဏာဓိဝါသံတုစ္ဆံ သဒါ ဝိဂတသာရမိမံ ဝိနိန္ဒျံ;
你们当审观此身:它是粪秽之源、罪垢之源、生臭之源;它如同毒刺、利剑、尖箭、剧毒、毒蛇与疾病;它是老死的住所,恒常空虚,毫无实质,应受鄙弃。
၅၅.
55.
ဒုက္ခံ အနိစ္စမသုဘံ ဝတ အတ္တဘာဝံမာ သံကိလေသယ န ဝိဇ္ဇတိ ဇာတု နိစ္စော,အမ္ဘော န ဝိဇ္ဇတိ ဟိ အပ္ပမပီဟ သာရံသာရံ သမာစရထ ဓမ္မမလံ ပမာဒံ;
此自身确实是苦、无常、不净;不要染污它,它绝非恒常。嗨!于此连微少的实质都找不到。你们当修习那作为实质的正法,够了,切勿放逸!
၅၆.
56.
မာယာမရီစိကဒလီနလဖေဏပုဉ္ဇ-ဂံဂါတရင်္ဂဇလဗုဗ္ဗုလသန္နိဘေသု,ခန္ဓေသု ပဉ္စသု ဆဠာယတနေသု တေသုအတ္တာ န ဝိဇ္ဇတိ ဟိ ကော န ဝဒေယျ’ဗာလော?
于如幻、如阳焰、如芭蕉、如芦苇、如泡沫、如恒河之浪与水泡的五蕴六处中,实无有我。智者岂会说其中有我?
၅၇.
57.
ဝဉ္ဈာသုတော သသဝိသာဏမယေ ရထေ တု,ဓာဝေယျ စေ စိရတရံ သဓုရံ ဂဟေတွာ,ဒီပစ္စိမာလမိဝ တံ ခဏဘင်္ဂဘူတံအတ္တာတိ ဒုဗ္ဗလတရန္တု ဝဒေယျ ဒေဟံ;
倘若石女之子能手持车轭,驾着兔角所制的车长久奔驰,那么他或许会说这如灯焰般刹那坏灭、极其虚弱的身体是“我”。
၅၈.
58.
ဗာလော ယထာ သလိလဗုဗ္ဗုလဘာဇနေနအာကဏ္ဌတော ဝတ ပိဗေယျ မရီစိတောယံ,အတ္တာနိ သာရရဟိတံ ကဒလီသမာနံမောဟာ ဘဏေယျ ခလု ဒေဟမိမံ အနတ္တံ;
犹如愚人欲以水泡为器,饮阳焰之水以至满足;同样,他会因愚痴而说这如芭蕉树般毫无实质的非我之身为“我”。
၅၉.
59.
ယော’ဒုမ္ဗရဿ ကုသုမေန မရီစိတောယံဝါသံ ယဒိစ္ဆတိ သ ခေဒမုပေတိ ဗာလော,အတ္တာနမေဝ ပရိဟညတိ အတ္တဟေတုအတ္တာ န ဝိဇ္ဇတိ ကဒါစိဒပီဟ ဒေဟေ;
若有愚人欲以优昙钵花为住,或饮阳焰之水,他唯得疲惫。为我而伤害自己,然我于此身中绝不存在。
၆၀.
60.
ပေါသော ယထာ ဟိ ကဒလီ သုဝိနိဗ္ဘုဇန္တောသာရံ တဒပ္ပမ္ပိ နောပလဘေယျ ကာမံ,ခန္ဓေသု ပံစသု ဆဠာယတနေသု တေသုသုညေသု ကိဉ္စိဒပိ နောပလဘေယျ သာရံ;
犹如有人剥开芭蕉树,于其中找不到丝毫实质;同样地,于空无的五蕴与六处中,也找不到任何实质。
၆၁.
61.
သုတ္တံ ဝိနာ န ပဋဘာဝမိဟတ္ထိ ကိံစိဒေဟံ ဝိနာ န ခလု ကောစိ မိဟတ္ထိ သတ္တော,ဒေဟော သဘာဝရဟိတော ခဏဘံဂယုတ္တော,ကော အတ္တဟေတု အပရော ဘုဝိ ဝိဇ္ဇတီဟ?
无有线,则无有布;无有身,则无有众生。此身无有自性,与刹那坏灭相应。于此世间,复有何别异之我因存在?
၆၂.
62.
ဒိသွာ မရီစိသလိလဉှိ သုဒူရတော ဘောဗာလော မိဂေါ သမုပဓာဝတိ တောယသညီ,ဧဝံ သဘာဝရဟိတေ ဝိပရီတသိဒ္ဓေဒေဟေ ပရေတိ ပရိကပ္ပနယာ ဟိ ရာဂံ;
诸君,愚鹿远见阳焰,作水想而奔赴。同样,人于此无有自性、由颠倒而成之身,亦因构想而生起贪爱。
၆၃.
63.
ဒေဟေ သဘာဝရဟိတေ ပရိကပ္ပသိဒ္ဓေအတ္တာ န ဝိဇ္ဇတိ ဟိ ဝိဇ္ဇုမိဝန္တလိက္ခေ,ဘာဝေထ ဘာဝနရတာ ဝိဂတပ္ပမာဒါသဗ္ဗာသဝပ္ပဟနနာယ အနတ္တသညံ;
于此无自性、由构想而成之身中,实无有我,犹如空中闪电。汝等乐于修习、远离放逸者,当为断尽一切漏而培育无我之想。
၆၄.
64.
လာလာကရီသရုဓိရဿုဝသာနုလိတ္တံဒေဟံ ဣမံ ကလိမလာကလိလံ အသာရံ,သတ္တာ သဒါ ပရိဟရန္တိ ဇိဂုစ္ဆနီယံနာနာသုစီဟိ ပရိပုဏ္ဏဃဋံ ယထေဝ;
此身涂满唾液、粪便、血液、泪水与脂肪,充满污垢、不净、无实质。众生恒常厌离此身,犹如避开装满种种不净之罐。
၆၅.
65.
ဏဟာတွာ ဇလဉှိ သကလံ စတုသာဂရဿမေရုပ္ပမာဏမပိ ဂန္ဓမနုတ္တရဉ္စ,ပပ္ပောတိ နေဝ မနုဇော ဟိ သုစိံ ကဒါစိကိံ ဘော ဝိပဿထ ဂုဏံ ကိမု အတ္တဘာဝေ?
纵以四海之水沐浴,纵涂须弥山量最上之香,人亦绝不能得清净。诸君,于此身中,汝等见何功德?
၆၆.
66.
ဒေဟော သ ဧဝ ဝိဝိဓာသုစိသန္နိဓာနောဒေဟော သ ဧဝ ဝဓဗန္ဓနရောဂဘူတော,ဒေဟော သ ဧဝ နဝဓာ ပရိဘိန္နဂဏ္ဍောဒေဟံ ဝိနာ ဘယကရံ န သုသာနမတ္ထိ;
此身即是种种不净之储藏处,此身即是杀戮、束缚与疾病之根源,此身即是九窍常流之疮口。若无此身,则无恐怖之冢间。
၆၇.
67.
အန္တောဂတံ ယဒိဝ မုတ္တကရီသဘာဂေါဒေဟာ ဗဟိံ အတိစရေယျ ဝိနိက္ခမိတွာ,မာတာ ပိတာ ဝိကရုဏာ စ ဝိနဋ္ဌပေမာကာမံ ဘဝေယျု ကိမု ဗန္ဓုသုတာ စ ဒါရာ?
倘若体内之尿与粪,自此身中漫流而出,父母亦将变得无有悲悯、爱意尽失,更何况亲属、子女与妻子?
၆၈.
68.
ဒေဟံ ယထာ နဝမုခံ ကိမိသံဃဂေဟံမံသဋ္ဌိသေဒရုဓိရာကလိလံ ဝိဂန္ဓံ,ပေါသေန္တိ ယေ ဝိဝိဓပါပမိဟာစရိတွာတေ မောဟိတာ မရဏဓမ္မမဟော ဝတေဝံ!
此身犹如九窍虫舍,充满血、肉、骨、汗,臭秽不堪。彼等于此造作种种恶业以滋养之,实为愚痴所惑,不见死亡之法。呜呼,诚然如是!
၆၉.
69.
ဂဏ္ဍူပမေ ဝိဝိဓရောဂ နိဝါသဘူတေကာယေ သဒါ ရုဓိရမုတ္တကရီသပုဏ္ဏေ,ယော ဧတ္ထ နန္ဒတိ နရော သသိဂါလဘက္ခေကာမဉှိ သောစတိ ပရတ္ထ သ ဗာလဗုဒ္ဓိ;
于此身中——其犹如痈疮,为众病之住所,恒常充满血、尿与粪,终为犬、豺所食——若有愚人于此欢喜,彼于来世必将忧悲。
၇၀.
70.
ဘော ဖေဏပိဏ္ဍသဒိသော ဝိယ သာရဟီနောမီဠှာလယော ဝိယ သဒါ ပဋိကူလဂန္ဓော,အာသီဝိသာလယနိဘော သဘယော သဒုက္ခောဒေဟော သဒါ သဝတိ လောဏဃဋောဝ ဘိန္နော;
诸君,此身无有实质,犹如泡沫;恒具秽气,犹如厕所;充满怖畏与痛苦,犹如毒蛇之穴;恒常渗漏,犹如破裂之盐罐。
၇၁.
71.
ဇာတံ ယထာ န ကမလံ ဘုဝိ နိန္ဒနီယံပင်္ကေသု ဘော အသုစိတောယ သမာကုလေသု,ဇာတံ တထာ ပရဟိတမ္ပိ စ ဒေဟဘူတံတံ နိန္ဒနီယမိဟ ဇာတု န ဟောတိ လောကေ;
诸君,犹如莲花,虽生于污泥浊水之中,于世间却无可谴责;同样,为利他而有之身,在此世间亦绝无可谴责。
၇၂.
72.
ဒွတ္တိံသဘာဂပရိပူရတရော ဝိသေသောကာယော ယထာ ဟိ နရနာရိ ဂဏဿ လောကေ,ကာယေသု ကိံ ဖလမိဟတ္ထိ စ ပဏ္ဍိတာနံကာမံ တဒေဝ နနု ဟောတိ ပရောပကာရံ;
于此世间男女众中,此身虽由三十二分所成,然于智者,此身有何果利?无非是利益他人而已。
၇၃.
73.
ပေါသောန ပဏ္ဍိတတရေန တထာပိ ဒေဟောသဗ္ဗတ္တနာ စိရတရံ ပရိပါလနီယော,ဓမ္မံ စရေယျ သုစိရံ ခလု ဇီဝမာနောဓမ္မေ ဟဝေ မဏိဝရော ဣဝ ကာမဒေါ ဘော
是故,智者仍应竭尽全力,长久维护此身。盖因若能长久存活,便可长久修习正法。诸君,正法实如能满诸愿之摩尼宝珠。
၇၄.
74.
ခီရေ ယထာ သုပရိဘာဝိတမောသဓမှိသ္နေဟေန ဩသဓဗလံ ပရိဘာသတေဝ,ဓမ္မော တထာ ဣဟ သမာစရိတော ဟိ လောကေဆာယာဝ ယာတိ ပရလောက မိတော ဝဇန္တံ;
犹如良药,于牛乳中善加调制,其药力便因乳脂而增辉;同样,于此世间善行之法,亦如影随形,伴随逝者前往他世。
၇၅.
75.
ကာယဿ ဘော ဝိရစိတဿ ယထာနုကူလံဆာယာ ဝိဘာတိ ရုစိရာမလဒပ္ပဏေ တု,ကတွာ တထေဝ ပရမံ ကုသလံ ပရတ္ထသမ္ဘူသိတာ ဣဝ ဘဝန္တိ ဖလေန တေန;
诸君,犹如精心装饰之身,其影像于明净无瑕之镜中辉映相称;同样,行持至上善业者,于来世亦为其果报所庄严。
၇၆.
76.
ဒေဟေ တထာ ဝိဝိဓဒုက္ခ နိဝါသဘူတေမောဟာ ပမာဒဝသဂါ သုခသညမူဠှာ,တိက္ခေ ယထာ ခုရမုခေ မဓုလေဟမာနောဗာဠှဉ္စ ဒုက္ခမနုဂစ္ဆတိ ဟီနပညော;
同样,于此众苦所居之身,彼等为愚痴、放逸所支配,为乐想所迷惑,犹如舔舐锋利刀刃之蜜,此劣慧之人必将遭受剧苦。
၇၇.
77.
သံကပ္ပရာဂဝိဂတေ နိရတတ္တဘာဝေဒုက္ခံ သဒါ သမဓိဂစ္ဆတိ အပ္ပပညော,မူဠှဿ စေဝ သုခသညမိဟတ္ထိလောကေကိံပက္ကမေဝ နနု ဟောတိ ဝိစာရမာနေ;
于此无我之身,纵然意念之贪已逝,少慧者依然恒常遭受痛苦。于此世间,愚者之乐想,经审察后,岂不犹如毒果?
၇၈.
78.
သဗ္ဗောပဘောဂ ဓနဓညဝိသေသလာဘီရူပေန ဘော သ မကရဒ္ဓဇသန္နိဘောပိ,ယော ယောဗ္ဗနေပိ မရဏံ လဘတေ အကာမံကာမံ ပရတ္ထပရပါဏဟရော နရော ဟိ;
诸君,纵然获得一切受用、财富、谷物等殊胜利益,容貌亦如爱神(Makaraddhaja),然若此人于青春之时非自愿而亡,实因此人曾于他世夺取他者生命。
၇၉.
79.
သော ယာစကော ဘဝတိ ဘိန္နကပါလဟတ္ထောမုဏ္ဍော ဓိဂက္ခရသတေဟိ စ တဇ္ဇယန္တော,ဘိက္ခံ သဒါရိဘဝနေ သကုစေလဝါသောဒေဟေ ပရတ္ထိ ပရစိတ္တဟရော နရော ယော;
若人曾于他世盗取他人财物,彼将沦为乞丐,手持破碗,头被剃光,衣衫褴褛,常于仇敌之家乞食,并遭百般辱骂。
၈၀.
80.
ဣတ္ထီ နမုဉ္စတိ သဒါ ပုန ဣတ္ထိဘာဝါနာရီ သဒါ ဘဝတိ သော ပုရိသော ပရတ္ထ,ယော အာစရေယျ ပရဒါရမလင်္ဃနီယံဃောရဉ္စ ဝိန္ဒတိ သဒါ ဝျသနဉ္စ နေကံ;
若有男子侵犯他人之妻,彼于来世将恒为女人;而女人亦恒难脱离女身。彼将恒常遭受怖畏与多种不幸。
၈၁.
81.
ဒီနော ဝိဂန္ဓဝဒနော စ ဇဠော အပညောမူဂေါ သဒါ ဘဝတိ အပ္ပိယဒဿနော စ,ပပ္ပောတိ ဒုက္ခမတုလဉ္စ မနုဿဘူတောဝါစံ မုသာ ဘဏတိ ယော ဟိ အပညသတ္တော;
若有无慧众生说不实语,则当其生而为人时,将变得悲惨、口臭、愚钝、无智、恒常喑哑、面目可憎,并遭受无量之苦。
၈၂.
82.
ဥမ္မတ္တကာ ဝိဂတလဇ္ဇဂုဏာ ဘဝန္တိဒီနာ သဒါ ဝျသနသောကပရာယဏာ စ,ဇာတာ ဘဝေသု ဝိဝိဓေသု ဝိရူပဒေဟာပီတွာ ဟလာဟလဝိသံဝ သုရံ ဝိပညာ;
无慧者饮酒,犹如饮致命毒药。彼等将变得癫狂,丧失惭愧之德,恒常悲惨,沉溺于不幸与忧愁;于种种轮回中,生为畸形之身。
၈၃.
83.
ပါပါနိ ယေန ဣဟ အာစရိတာနိ ယာနိယော ဝဿကောဋိနဟုတာနိ အနပ္ပကာနိ,လဒ္ဓါန ဃောရမတုလံ နရကေသု ဒုက္ခံပပ္ပောတိ စေတ္ထ ဝိဝိဓဝျသနဉ္စ နေကံ;
若人于此世间造作诸恶业,彼将于地狱中遭受怖畏、无量之苦,历时无数俱胝那由他年,复于此世遭受种种不幸。
၈၄.
84.
လောကတ္တယေသု သကလေသု သမံ န ကိံစိလောကဿ သန္တိကရဏံ ရတနတ္တယေန,တံတေဇသာ သုမဟတာ ဇိတသဗ္ဗပါပေါသောဟံ သဒါဓိဂတသဗ္ဗသုခေါ ဘဝေယျံ;
于一切三界中,无一物能与三宝等同,其为世间带来寂静。愿我藉由其巨大威力,已降伏一切恶,恒常获得一切安乐。
၈၅.
85.
လောကတ္တယေသု သကလေသု စ သဗ္ဗသတ္တာမိတ္တာ စ မဇ္ဈရိပုဗန္ဓုဇနာ စ သဗ္ဗေ,တေ သဗ္ဗဒါ ဝိဂတရောဂဘယာ ဝိသောကာသဗ္ဗံ သုခံ အဓိဂတာ မုဒိတာ ဘဝန္တု;
愿于一切三界中,所有朋友、中立者、敌人及一切亲属等一切有情,恒常远离疾病与恐惧,无有忧愁,获得一切安乐,并充满喜悦。
၈၆.
86.
ကာယော ကရီသဘရိတော ဝိယ ဘိန္နကုမ္ဘောကာယော သဒါ ကလိမလဝျသနာဓိဝါသော,ကာယေ ဝိဟညတိ စ သဗ္ဗသုခန္တိ လောကောကာယော သဒါ မရဏရောဂဇရာဓိဝါသော;
此身如满粪之破瓮,此身恒为争斗、垢染、灾患之所依。世人于此身中受恼,却思“一切安乐于此”;此身恒为死、病、老之所依。
၈၇.
87.
သော ယောဗ္ဗနောတိ ထဝိရောတိ စ ဗာလကောတိသတ္တေ န ပေက္ခတိ ဝိဟညတိရေဝ မစ္စု,သောဟံ ဌိတောပိ သယိတောပိ စ ပက္ကမန္တောဂစ္ဆာမိ မစ္စုဝဒနံ နိယတံ တထာ ဟိ;
死亡不顾众生是年轻、年老或孩童,而一概摧毁。无论我站立、躺卧或行走,我皆必然趣向死口。
၈၈.
88.
ဧဝံ ယထာ ဝိဟိတဒေါသမိဒံ သရီရံနိစ္စံဝ တဂ္ဂတမနာ ဟဒယေ ကရောထ,မေတ္တံ ပရိတ္တမသုဘံ မရဏဿတိဉ္စဘာဝေထ ဘာဝနရတာ သတတံ ယတတ္တာ;
如是,此身充满过患,汝等当恒置心中,意念专注。汝等当恒常自制,乐于修行,培育慈心、护卫、不净与死随念。
၈၉.
89.
ဒါနာဒိ ပုညကိရိယာနိ သုခုဒြယာနိကတွာ စ တမ္ဖလမသေသ မိဟပ္ပမေယျံ,ဒေယျံ သဒါ ပရဟိတာယ သုခါယ စေဝကိမ္ဘော တဒေဝ နနု ဟတ္ထဂတဉှိ သာရံ?
行布施等能引生安乐之福业,其果报于此世无尽无量。当为他人之利益与安乐而恒常布施。诸君!此举岂非手中所握之精华?
၉၀.
90.
ဟေတုံ ဝိနာ န ဘဝတီ ဟိ စ ကိံစိ လောကေသဒ္ဒေါဝ ပါဏိတလဃဋ္ဋနဟေတုဇာတော,ဧဝဉ္စ ဟေတုဖလ ဘာဝဝိဘာဂဘိန္နောလောကော ဥဒေတိ စ ဝိနဿတိ တိဋ္ဌတီ စ;
世间实无一物无因自生,犹如声音由两掌相击之因而生。如是,世间由因与果之状态分别而有生、住、灭。
၉၁.
91.
ကမ္မဿ ကာရဏာမယဉှိ ယထာ အဝိဇ္ဇာဘော ကမ္မနာ သမဓိဂစ္ဆတိ ဇာတိဘေဒံ,ဇာတိံ ပဋိစ္စ စ ဇရာမရဏာဒိဒုက္ခံသတ္တာ သဒါ ပဋိလဘန္တိ အနာဒိကာလေ;
诸君!正如无明实为业之因,众生因业而得种种生。又缘于生,众生于无始时来,恒得老、死等苦。
၉၂.
92.
ကမ္မံ ယထာ န ဘဝတီဟ စ မောဟနာသာကမ္မက္ခယာပိ စ န ဟောတိ ဘဝေသု ဇာတိ,ဇာတိက္ခယာ ဣဟ ဇရာမရဏာဒိဒုက္ခံသဗ္ဗက္ခယော ဘဝတိ ဒီပေဝါနိလေန;
如是,因痴灭尽,于此业便不生;因业灭尽,于诸有中则无生。因生灭尽,于此世间老、死等一切苦皆灭尽,犹如灯火为风所灭。
၉၃.
93.
ယော ပဿတီဟ သတတံ မုနိဓမ္မကာယံဗုဒ္ဓံ သ ပဿတိ နရော ဣတိ သော အဝေါစ,ဗုဒ္ဓဉ္စ ဓမ္မမမလဉ္စ တိလောကနာထံသမ္ပဿိတုံ ဝိစိနထာ’ပိ စ ဓမ္မတံ ဘော;
彼言:“若人于此恒见牟尼之法身,彼即见佛。”诸君!为得彻见三界之主佛陀及无垢之法,当探究法性。
၉၄.
94.
သလ္လံဝ ဘော သုနိသိတံ ဟဒယေ နိမုဂ္ဂံဒေါသတ္တယံ ဝိဝိဓပါပမလေန လိတ္တံ,နာနာဝိဓဗျသနဘာဇနမပ္ပသန္နံပညာမယေန ဗလိသေန နိရာကရောထ;
诸君!三毒如同深陷于心之利箭,为种种恶垢所涂,为种种灾患之器,且不清净。汝等当以智慧之钩拔除之。
၉၅.
95.
နာကမ္ပယန္တိ သကလာပိ စ လောကဓမ္မာစိတ္တံ သဒါပဂတပါပကိလေသသလ္လံ,ရူပါဒယော စ ဝိဝိဓာ ဝိသယာ သမဂ္ဂါဖုဋ္ဌံဝ မေရုသိခရံ မဟတာနိလေန;
一切世间法,及色等种种境界,皆不能动摇恒离恶烦恼箭之心,犹如大风不能动摇其所吹拂之须弥山顶。
၉၆.
96.
သံသာရဒုက္ခမဂဏေယျ ယထာ မုနိန္ဒောဂမ္ဘိရပါရမိတ သာဂရမုတ္တရိတွာ,ဉေယျံ အဗောဓိ နိပုဏံ ဟတမောဟဇာလောတသ္မာ သဒါ ပရဟိတံ ပရမံ စိဏာထ;
犹如牟尼之主,度过甚深波罗蜜海,破除愚痴之网,证悟了无量轮回之苦及微细应知之法。是故,汝等当恒行至上之利他事。
၉၇.
97.
ဩဟာယ သော’ဓိဂတမောက္ခသုခံ ပရေသံအတ္ထာယ သံစရိ ဘဝေသု မဟဗ္ဘယေသု,ဧဝံ သဒါ ပရဟိတံ ပုရတော ကရိတွာဓမ္မော မယာနုစရိတော ဇဂဒတ္ထမေဝ;
彼舍已证之解脱乐,为他人利,于大怖畏诸有中游行。如是,我恒将利他置于首位,我所行之法,唯为世间利。
၉၈.
98.
လဒ္ဓါန ဒုလ္လဘတရဉ္စ မနုဿယောနိံသဗ္ဗံ ပပဉ္စရဟိတံ ခဏသမ္ပဒဉ္စ,ဉတွာန အာသဝနုဒေကဟိတဉ္စ ဓမ္မံကော ပညဝါ အနဝရံ န ဘဇေယျ ဓမ္မံ?
既得甚难得之人身,及离一切戏论之暇满,又知能除诸漏之善法,何有智者不恒常修习此法?
၉၉.
99.
လဒ္ဓါန ဗုဒ္ဓသမယံ အတိဒုလ္လဘံစသဒ္ဓမ္မ မဂ္ဂမသမံ သိဝဒံ တထေဝ,ကလျာဏမိတ္တပဝရေ မတိသမ္ပဒဉ္စကော ဗုဒ္ဓိမာ အနဝရံ န ဘဇေယျ ဓမ္မံ?
既得至为难得之佛世,及无与伦比、赐予安稳之正法道,复得殊胜善友与智慧成就,何有智者不恒常修习此法?
၁၀၀.
100.
ဧဝမ္ပိ ဒုလ္လဘတရံ ဝိဘဝေ သုလဒ္ဓါမစ္ဆေရဒေါသ ဝိရတာ ဥဘယတ္ထကာမာ,သဒ္ဓါဒိဓမ္မသဟိတာ သတတပ္ပမတ္တာဘော! ဘော! ကရောထ အမတာဓိဂမာယ ပုညံ;
诸君!诸君!既善得此难得之机缘,当远离悭吝之过,希求自他二利,具足信等诸法,恒常不放逸,为证不死而修福业!