နမော တဿ ဘဂဝတော အရဟတော သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဿ
礼敬彼世尊、阿罗汉、正自觉者
စာဏကျနီတိပါဠိ
查纳克亚尼提
၁.
1.
နာနာသတ္ထော [Pg.1] ဒ္ဓတံ ဝက္ခေ,ရာဇ နီတိ သမုစ္စယံ;
သဗ္ဗ ဗီဇ မိဒံ သတ္ထံ,စာဏကျံ သာရသင်္ဂဟံ.
我将宣说从诸论典中萃取的政道集要;此论是万法之种,是查纳克亚的精华集。
၂.
2.
မူလသုတ္တံ ပဝက္ခာမိ,စာဏကျေန ယထောဒိတံ;
ယဿ ဝိညာန မတ္တေန,မူဠှော ဘဝတိ ပဏ္ဍိတော.
我将宣说查纳克亚所说的根本教义;仅凭了知于此,愚者亦能成智者。
၃.
3.
ဝိဒုတ္တံ [Pg.2] နရပစ္စဉ္စ,နေဝတုလျံ ကုဒါစနံ;
သဒေသေ ပုဇ္ဇတေ ရာဇာ,ဝိဒူ သဗ္ဗတ္ထ ပုဇ္ဇတေ.
智者与国王,永不相等;国王唯在己国受敬,智者则处处受敬。
၄.
4.
ပဏ္ဍိတေ [Pg.3] စ ဂုဏာ သဗ္ဗေ,မူဠှေ ဒေါသာ ဟိ ကေဝလံ;
တသ္မာ မူဠှသဟဿေသု,ပညော ဧကော ဝိသိသျတေ.
智者具足诸功德,愚人唯有众过失;是故千愚之中,一智者尤为殊胜。
၅.
5.
မာတရိဝ [Pg.4] ပရဒါရေသု,ပရဒဗ္ဗေသု လေဋ္ဋုဝ;
အတ္တနိဝ သဗ္ဗဘူတေသု,ယော ပဿတိ သပဏ္ဍိတော.
视他人之妻如母,视他人之财如土,视一切众生如己——如是见者,彼即智者。
၆.
6.
ကိံကုလေန ဝိသာလေန,ဂုဏဟီနော တု ယောနရော;
အကုလိနောပိ သတ္ထညော,ဒေဝတာဟိပိ ပုဇ္ဇတေ.
若人无有功德,显赫家世何用?纵然出身不高,若通晓论典,亦为天神所敬。
၇.
7.
ရူပယောဗ္ဗနသမ္ပန္နာ[Pg.5],ဝိသာလကုလသမ္ဘဝါ;
ဝိဇ္ဇာဟီနာ နသောဘန္တေ,နိဂ္ဂန္ဓာ ဣဝ ကိံသုကာ.
容貌青春悉具足,出身高贵大家族;若无学识不庄严,犹如无香之运动花。
၈.
8.
တာရာနံ [Pg.6] ဘူသဏံ စန္ဒော,နာရီနံ ဘူသဏံ ပတိ;
ပုထဗျာ ဘူသဏံ ရာဇာ,ဝိဇ္ဇာ သဗ္ဗဿ ဘူသဏံ.
月亮是星辰的庄严,丈夫是女人的庄严,国王是大地的庄严,学识是一切的庄严。
၉.
9.
မာတာ သတ္တု ပိတာ ဝေရီ,ယေန ဗာလော နပါဋ္ဌိတော;
န သောဘတေ သဘာမဇ္ဈေ,ဟံသမဇ္ဈေ ဗကောယထာ.
若孩子未受教导,则母亲是敌,父亲是仇;彼于集会中不庄严,犹如天鹅群中之苍鹭。
၁၀.
10.
ဝရမေကော [Pg.7] ဂုဏီ ပုတ္တော,န စ မူဠှသတေဟိပိ;
ဧကော စန္ဒော တမော ဟန္တိ,န စ တာရဂဏေဟိပိ.
一贤子为胜,胜过百愚子;一月能破暗,非由诸星群。
၁၁.
11.
လာလယေ [Pg.8] ပဉ္စဝဿာနိ,ဒသဝဿာနိ တာလယေ;
ပတ္တေ တု သောဠသေ ဝဿေ,ပုတ္တံ မိတ္တံဝ အာစရေ.
五年应娇养,十年应训诫;待至十六岁,待子如待友。
၁၂.
12.
လာလနေ [Pg.9] ဗဟဝေါ ဒေါသာ,တာလနေ ဗဟဝေါ ဂုဏာ;
တသ္မာ ပုတ္တဉ္စ သိဿဉ္စ,တာလယေ န တု လာလယေ.
娇养有众过,训诫有众德;是故于子徒,应训不应养。
၁၃.
13.
ဧကေနာပိ [Pg.10] သုဝက္ခေန,ပုပ္ဖိတေန သုဂန္ဓိနာ;
ဝါသိတဿ ဝနံ သဗ္ဗံ,သုပုတ္တေန ကုလံယထာ.
犹如仅以一株花开芬芳之善树,能令整片森林芳香;亦如以一善子,能令整个家族增光。
၁၄.
14.
ဧကဿာပိ [Pg.11] ကုဝက္ခဿ,ကောဋရဋ္ဌေန အဂ္ဂိနာ;
ဒယှတေ ဟိ ဝနံ သဗ္ဗံ,ကုပုတ္တေန ကုလံ ယထာ.
犹如仅以一株树洞中燃火之恶树,能令整片森林焚毁;亦如以一恶子,能令整个家族败坏。
၁၅.
15.
ဒူရတော သောဘတေ မူဠှော,လမ္ဗမာန ပဋာဝုတော;
တာဝဉ္စ သောဘတေ မူဠှော,ယာဝ ကိဉ္စိ နဘာသတေ.
愚人身着垂摆衣,远观亦显庄严相;然此庄严仅维持,乃至彼未开口言。
၁၆.
16.
ဝိသတော [Pg.12] အမတံ ဂါယှံ,အမေဇ္ဈာအပိ ကဉ္စနံ;
နီစတော ဥတ္တမာ ဝိဇ္ဇာ,ထီရတ္နံ ဒုက္ကုလာအပိ.
应从毒中取甘露,应从不净取黄金;应从卑下者处取胜学,应从恶族中取宝女。
၁၇.
17.
ဥဿဝေ [Pg.13] ဗျသနေစေဝ,ဒုဗ္ဘိက္ခေ သတ္တုဝိဂ္ဂဟေ;
ရာဇဒွါရေ သုသာနေစ,ယော တိဋ္ဌတိ သဗန္ဓဝေါ.
于节庆、于灾难、于饥馑、于敌争、于王门、于墓地,能站立陪伴者,彼是真亲友。
၁၈.
18.
ပရောက္ခေ ကိစ္စဟန္တာရံ,ပစ္စက္ခေ ပိယဝါဒိနံ;
ဝဇ္ဇယေ တာဒိသံ မိတ္တံ,ဝိသကုမ္ဘံ ပယောမုခံ.
背后毁坏事务,面前言说爱语,应远离如是友,彼如口蜜之毒瓶。
၁၉.
19.
သကိံ [Pg.14] ဒုဋ္ဌဉ္စ မိတ္တံ ယော,ပုန သန္ဓာတု မိစ္ဆတိ;
သမစ္စု မုပဂဏှာတိ,ဂဗ္ဘ မဿတရီ ယထာ.
若人欲与曾一度变恶之友重修旧好,彼实自取其死,犹如母骡之怀孕。
၂၀.
20.
န [Pg.15] ဝိဿသေ အဝိဿတ္ထံ,မိတ္တဉ္စာပိ န ဝိဿသေ;
ကဒါစိ ကုပိတံ မိတ္တံ,သဗ္ဗဒေါသံ ပကာသယေ.
不应信任不可信者,亦不应过信朋友;朋友一旦被激怒,或会揭露所有过失。
၂၁.
21.
ဇာနိယာ [Pg.16] ပေသနေ ဘစ္စေ,ဗန္ဓဝေ ဗျသနာဂမေ;
မိတ္တဉ္စာ ပဒိကာလေစ,ဘရိယဉ္စ ဝိဘဝက္ခယေ.
可于派遣任务时了知仆人,于灾难来临时了知亲友,于危难之时了知朋友,于财富耗尽时了知妻子。
၂၂.
22.
ဥပကာရဂ္ဂဟိတေန,သတ္တုနာသတ္တုမုဒ္ဓရေ;
ပါဒလဂ္ဂံ ကရဋ္ဌေန,ကဏ္ဋကေနေဝ ကဏ္ဋကံ.
应借助受惠之敌,以除另一敌;犹如以手中之刺,拔除足底之刺。
၂၃.
23.
န [Pg.17] မိတ္တံ ကောစိ ကဿစိ,န ကောစိ ရိပု ကဿစိ;
ကာရဏေန ဟိ ဉာယတိ,မိတ္တာနိ စ ရိပူ တထာ.
无人是谁之友,无人是谁之敌;实由因缘而知,朋友与敌亦然。
၂၄.
24.
ဒုဇ္ဇနော [Pg.18] ပိယဝါဒီ စ,နေတံ ဝိဿာသကာရဏံ;
မဓု တိဋ္ဌတိ ဇိဝှဂ္ဂေ,ဟဒယေ တု ဟလာဟလံ.
恶人而言语悦耳,此非信任之理由;蜜在舌尖,心实为剧毒。
၂၅.
25.
ဒုဇ္ဇနော ပရိဟန္တဗ္ဗော,ဝိဇ္ဇာယာ လင်္ကတောပိ သံ;
မဏိနာ ဘူသိတော သပ္ပော,ကိမေ သော နဘယံ ကရော.
恶人应当被远离,纵彼有学识庄严;饰以摩尼之毒蛇,岂不令人怖畏耶?
၂၆.
26.
သပ္ပော [Pg.19] ကူရော ခလော ကူရော,သပ္ပာ ကူရတရော ခလော;
မန္တော သဓိဝသော သပ္ပော,ခလော ကေန နိဝါယျတေ.
蛇凶,恶人亦凶;恶人比蛇更凶。蛇可以咒语、药物制服,恶人以何能制?
၂၇.
27.
နခီနဉ္စ [Pg.20] နဒီနဉ္စ,သိင်္ဂီနံ သတ္ထပါဏိနံ;
ဝိဿာသော နေဝကာတဗ္ဗော,ထီသု ရာဇကုလေသု စ.
于有爪者、河流、有角者、手持兵器者,于女人及王族,皆不应置信。
၂၈.
28.
ဟတ္ထီ [Pg.21] ဟတ္ထသဟဿေန,သတဟတ္ထေန ဝါဇိနော;
သိင်္ဂိနော ဒသဟတ္ထေန,ဌာနစာဂေန ဒုဇ္ဇနော.
应避象于千肘之外,避马于百肘之外,避有角者于十肘之外,避恶人则当舍地而去。
၂၉.
29.
အာပဒတ္ထံ [Pg.22] ဓနံ ရက္ခေ,ဒါရံ ရက္ခေ ဓနေဟိပိ;
အတ္တာနံ သတတံ ရက္ခေ,ဒါရေဟိပိ ဓနေဟိပိ.
应为危难守护财富,应以财富守护妻子;应恒常守护自身,纵舍妻财亦当为。
၃၀.
30.
ပရဒါရံ ပရဒဗ္ဗံ,ပရိဝါဒံ ပရဿ စ;
ပရိဟာသံ ဂုရုဋ္ဌာနေ,စာပလျဉ္စ ဝိဝဇ္ဇယေ.
应当避免他人的妻子、他人的财产、对他人的诽谤、在师长面前开玩笑,以及轻浮的行为。
၃၁.
31.
စဇေ [Pg.23] ဧကံ ကုလဿတ္ထေ,ဂါမဿတ္ထေ ကုလံ စဇေ;
ဂါမ ဇနပဒဿတ္ထေ,အတ္တတ္ထေ ပထဝိံ စဇေ.
为了家族,应舍弃一人;为了村庄,应舍弃一个家族;为了国家,应舍弃一个村庄;为了自己,应舍弃整个大地。
၃၂.
32.
စလတျေကေန [Pg.24] ပါဒေန,တိဋ္ဌ တျေကေန ဗုဒ္ဓိမာ;
နာသမိက္ချ ပရံ ဌာနံ,ပုဗ္ဗမာယတနံ စဇေ.
智者以一足行,以一足立;未审视好下一立足处,不应放弃先前之位置。
၃၃.
33.
လုဒ္ဓ မတ္ထေန ဂဏှေယျ,ထဒ္ဓ မဉ္ဇလီ ကမ္မုနာ;
မူဠှံ ဆန္ဒော နုဝတ္တေန,တထာ တထေန ပဏ္ဍိတံ.
应以财富收服贪婪者,以恭敬之行收服傲慢者,以顺从其意收服愚者,以真理收服智者。
၃၄.
34.
အတ္ထနာသံ [Pg.25] မနောတာပံ,ဂေဟေ ဒုစ္စရိတာနိ စ;
ဝဉ္စနဉ္စ ပမာဏဉ္စ,မတိမာ န ပကာသယေ.
智者不应显露财富的损失、内心的忧伤、家中的恶行,以及自己所受的欺骗与侮辱。
၃၅.
35.
ဓနဓညပ္ပယောဂေသု[Pg.26],တထာ ဝိဇ္ဇာဂမေသု စ;
အာဟာရေ ဗျဝဟာရေ စ,စတ္တလဇ္ဇော သဒါ ဘဝေ.
在钱财谷物的交易中、在知识的获取中、在饮食和日常事务中,人应常放下羞怯。
၃၆.
36.
ဓနိနော သောတ္ထိယော ရာဇာ,နဒီ ဝေဇ္ဇော တု ပဉ္စမော;
ပဉ္စ ယတြ နဝိဇ္ဇန္တေ,တတြ ဝါသံ နကာရယေ.
富人、博学的婆罗门、国王、河流,以及第五位——医生:在没有这五者的地方,不应居住。
၃၇.
37.
ယသ္မိံဒေသေ [Pg.27] န သမ္မာနံ,န ပီတိ နစ ဗန္ဓဝါ;
န စ ဝိဇ္ဇာဂမော ကောစိ,တံဒေသံ ပရိဝဇ္ဇယေ.
在没有尊敬、没有情谊、没有亲人,也无法获取任何知识的国家,人应远离。
၃၈.
38.
မနသာ [Pg.28] စိန္တိတံ ကမ္မံ,ဝစသာ နပကာသယေ;
အညလက္ခိတ ကာရိယဿ,ယတော သိဒ္ဓိ နဇာယတေ.
心中所思之事,不应言说于口,因为一旦计画被他人察知,就无法成功。
၃၉.
39.
ကုဒေသဉ္စ [Pg.29] ကုဝုတ္တိဉ္စ,ကုဘရိယံ ကုနဒိံ တထာ;
ကုဒဗ္ဗဉ္စ ကုဘောဇ္ဇဉ္စ,ဝဇ္ဇယေ တု ဝိစက္ခဏော.
恶劣的地方、恶劣的生计、坏妻子、坏河流、坏财物、坏食物,智者应避开。
၄၀.
40.
ဣဏသေသောဂ္ဂိ သေသော စ,ဗျာဓိသေသော တထေဝ စ;
ပုန စ ဝဍ္ဎတေ ယသ္မာ,တသ္မာ သေသံ နကာရယေ.
债务的残余、火的残余,以及疾病的残余,因为它们会再次增长,所以不应留下任何残余。
၄၁.
41.
စိန္တာ [Pg.30] ဇရော မနုဿာနံ,ဝတ္ထာနံ အာတပေါ ဇရော;
အသောဘဂျံ ဇရော ထီနံ,အဿာနံ မေထုနံ ဇရော.
忧虑是人的衰败,日晒是衣物的衰败;不幸是女人的衰败,交配是马匹的衰败。
၄၂.
42.
အတ္ထိ [Pg.31] ပုတ္တော ဝသေ ယဿ,ဘစ္စော ဘရိယာ တထေဝ စ;
အဘာဝေ ပျတိသန္တောသော,သဂ္ဂဋ္ဌော သော မဟီတလေ.
若有顺从的儿子、仆人与妻子,即使贫乏也能极为知足,此人虽在地上,却身处天界。
၄၃.
43.
ဒုဋ္ဌာ ဘရိယာ သဌံ မိတ္တံ,ဘစ္စော စုတ္တရဒါယကော;
သ သပ္ပေစ ဂဟေ ဝါသော,မစ္စုရေဝ နသံသယော.
恶妻、狡诈的朋友、顶嘴的仆人,以及与毒蛇同住一室——这无疑就是死亡本身。
၄၄.
44.
မာတာ [Pg.32] ယဿ ဂေဟေ နတ္ထိ,ဘရိယာစာ ပိယဝါဒိနီ;
အရညံ တေန ဂန္တဗ္ဗံ,ယထာ ရညံ တထာဂဟံ.
若家中无母亲,亦无爱语的妻子,他应前往森林,因为他的家就如同森林。
၄၅.
45.
ဣဏကတ္တာ [Pg.33] ပိတာ သတ္တု,မာတာ စ ဗျဘိစာရိနီ;
ဘရိယာ ရူပဝတီ သတ္တု,ပုတ္တော သတ္တု အပဏ္ဍိတော.
负债的父亲是敌人,不贞的母亲亦是;美貌的妻子是敌人,愚笨的儿子是敌人。
၄၆.
46.
ကောကိလာနံ [Pg.34] သရော ရူပံ,နာရီ ရူပံ ပတိဗ္ဗတာ;
ဝိဇ္ဇာ ရူပံ ကုရူပါနံ,ခမာ ရူပံ တပဿိနံ.
声音是杜鹃的美,贞节是女人的美;知识是丑陋者的美,忍辱是苦行者的美。
၄၇.
47.
အဝိဇ္ဇံ ဇီဝနံ သုညံ,ဒိသာ သုညာ အဗန္ဓဝါ;
ပုတ္တဟီနံ ဂဟံ သုညံ,သဗ္ဗသုညာ ဒလိဒ္ဒတာ.
无知的人生是空虚的;没有亲人,四方也是空虚的;没有儿子的家是空虚的;而贫穷则是一切皆空。
၄၈.
48.
အဒါတာ[Pg.35] ဝံသဒေါသေန,ကမ္မဒေါသာ ဒလိဒ္ဒတာ;
ဥမ္မာဒါ မာတုဒေါသေန,ပိတုဒေါသေန မူဠှတာ.
悭吝源于家族的过失,贫穷源于业的过失;疯狂源于母亲的过失,愚痴源于父亲的过失。
၄၉.
49.
ဂုရု [Pg.36] အဂ္ဂိ ဒွိဇာဒီနံ,ဝဏ္ဏာနံ ဗြာဟ္မဏော ဂုရု;
ပတိ ရေကော ဂုရုတ္ထီနံ,သဗ္ဗဿာဘျာဂတော ဂုရု.
火是二生者的导师,婆罗门是种姓的导师;丈夫是女人的唯一导师,客人是所有人的导师。
၅၀.
50.
အတိဒဗ္ဗေ [Pg.37] ဟတာ လင်္ကာ,အတိမာနေ စ ကောရဝါ;
အတိဒါနေ ဗလီဗဒ္ဓေါ,သဗ္ဗမစ္စန္တ ဂဟိတံ.
楞伽(Laṅkā)因过度傲慢而毁灭,俱卢(Koravā)族因过度我慢而灭亡;跋利(Bali)因过度布施而被缚,一切过度皆是过患。
၅၁.
51.
ဝတ္ထဟီနော [Pg.38] တွလင်္ကာရော,ဃတဟီနဉ္စ ဘောဇနံ;
ထနဟီနာ စ ယာနာရီ,ဝိဇ္ဇာဟီနဉ္စ ဇီဝနံ.
无衣的装饰、无酥油的食物、无乳房的女人、无知识的生命皆为空虚。
၅၂.
52.
ဘောဇ္ဇံ ဘောဇနသတ္တိ စ,ရတိသတ္တိ ဝရာ ထိယော;
ဝိဘဝေါ ဒါနသတ္တိ စ,နာပ္ပဿ တပသော ဖလံ.
食物与食欲,欢愉与美妇;财富与布施力,这些都不是微小苦行的果报。
၅၃.
53.
ပုတ္တပ္ပယောဇနာ [Pg.39] ဒါရာ,ပုတ္တော ပိဏ္ဍပ္ပယောဇနော;
ဟိတပ္ပယောဇနံ မိတ္တံ,ဓနံ သဗ္ဗပ္ပယောဇနံ.
妻子是为了儿子,儿子是为了供养;朋友是为了利益,财富是为了所有目的。
၅၄.
54.
ဒုလ္လဘံ [Pg.40] ပါကတိကံ ဝါကျံ,ဒုလ္လဘော ခေမကရော သုတော;
ဒုလ္လဘာ သဒိသီ ဇာယာ,ဒုလ္လဘော သဇနော ပိယော.
朴实的话语难得,带来安稳的儿子难得;相配的妻子难得,亲爱的善人难得。
၅၅.
55.
သေလေသေလေ [Pg.41] နမာဏိက္ကံ,မုတ္တိကံ န ဂဇေဂဇေ;
သာဓဝေါ န ဟိ သဗ္ဗတြ,စန္ဒနံ န ဝနေဝနေ.
并非每块岩石都有宝石,并非每头大象都有珍珠;善人并非处处皆是,檀香木并非处处生长。
၅၆.
56.
အသောစော [Pg.42] နိဒ္ဓနော ပညော,အသောစော ပဏ္ဍိတဗန္ဓဝေါ;
အသောစာ ဝိဓဝါ နာရီ,ပုတ္တနတ္တ ပတိဋ္ဌိတာ.
贫穷的智者无忧,有智者为亲友者无忧;有儿孙为依靠的寡妇无忧。
၅၇.
57.
အဝိဇ္ဇော ပုရိသော သောစော,သောစံ မေထုန မပ္ပဇံ;
နိရာဟာရာ ပဇာ သောစာ,သောစံ ရဇ္ဇ မရာဇကံ.
无知的人是悲伤的,无子的性爱是悲伤的;无食的民众是悲伤的,无王的国家是悲伤的。
၅၈.
58.
ကုလေဟိ [Pg.43] သဟ သမ္ပက္ကံ,ပဏ္ဍိတေဟိ စ မိတ္တတံ;
ဉာတီဘိ စ သမံ မေလံ,ကုဗ္ဗာနော နဝိနဿတိ.
与好家族交往,与智者为友,与亲戚和睦相处,这样做的人不会灭亡。
၅၉.
59.
ကဋ္ဌာ [Pg.44] ဝုတ္တိ ပရာဓိနာ,ကဋ္ဌော ဝါသော နိရာသယော;
နိဒ္ဓနော ဗျဝသာယော စ,သဗ္ဗကဋ္ဌာ ဒလိဒ္ဒတာ.
依附他人的生计是艰难的,无所依靠的住所是艰难的;没有财富的事业是艰难的,贫穷是所有中最艰难的。
၆၀.
60.
တက္ကရဿ ကုတော ဓမ္မော,ဒုဇ္ဇနဿ ကုတော ခမာ;
ဝေသိယာ စ ကုတော သ္နေဟော,ကုတော သစ္စဉ္စ ကာမိနံ.
盗贼何来正法?恶人何来宽恕?妓女何来情爱?贪欲者何来真诚?
၆၁.
61.
ပေသိတဿ [Pg.45] ကုတော မာနံ,ကောပနဿ ကုတော သုခံ;
ထီနံ ကုတော သတိတ္တဉ္စ,ကုတော မေတ္တီ ခလဿ စ.
使者何来尊严?嗔怒者何来快乐?女人何来满足?恶人何来慈爱?
၆၂.
62.
ဒုဗ္ဗလဿ [Pg.46] ဗလံ ရာဇာ,ဗာလာနံ ရောဒနံ ဗလံ;
ဗလံမူဠှဿ မောနိတ္တံ,စောရာနံ အတထံ ဗလံ.
国王是弱者的力量,哭泣是愚者的力量;沉默是痴者的力量,谎言是盗贼的力量。
၆၃.
63.
ယော [Pg.47] ဓုဝါနိ ပရိစ္စဇ္ဇ,အဓုဝံ ပရိသေဝတိ;
ဓုဝါနိ တဿ နဿန္တိ,အဓုဝံ နဋ္ဌမေဝ စ.
凡舍弃恒常而追求无常者,其恒常之物将失去,而无常之物亦已灭失。
၆၄.
64.
သုက္ကံ မံသံ ထိယော ဝုဒ္ဓါ,ဗာလက္က တရုဏံ ဒဓိ;
ပဘာတေ မေထုနံ နိဒ္ဒါ,သဇ္ဇု ပါဏဟရာနိ ဆ;
干肉、老妇、朝阳、鲜凝乳、晨间淫欲、睡眠,此六者立即夺取生命。
၆၅.
65.
သဇ္ဇု [Pg.48] မံသံ နဝန္နဉ္စ,ဗာလာ ထီ ခီရဘောဇနံ;
ဃတမုဏှောဒကဉ္စေဝ,သဇ္ဇု ပါဏကရာနိ ဆ.
鲜肉、新谷、年轻女子、乳食、酥油以及温水,此六者立即带来生命。
၆၆.
66.
သီဟာဒေကံ [Pg.49] ဗကာဒေကံ,ဆ သုနာ တီဏိ ဂဒြဘာ;
ဝါယသာ စတု သိက္ခေထ,စတ္တာရိ ကုက္ကုဋာဒပိ.
从狮子学一,从鹤学一;从狗学六,从驴学三;从乌鸦学四,从公鸡亦学四。
၆၇.
67.
ပဘူတမပ္ပကိစ္စံ [Pg.50] ဝါ,ယောနရော ကတ္တုမိစ္ဆတိ;
သံယတနေန ကတ္တဗ္ဗံ,သီဟာဒေကံ ပကိတ္တိတံ.
无论大事或小事,凡人欲成办者,皆应全力以赴,此即所说从狮子学一。
၆၈.
68.
သဗ္ဗိန္ဒြိယာနိ သံယမ,ဗကောဝ ပတိတော ဇနော;
ကာလဒေသောပပန္နာနိ,သဗ္ဗကိစ္စာနိ သာဓယေ.
智者当制伏诸根,如鹤伺机,于适宜之时地,成办一切事务。
၆၉.
69.
ဗဟွာသီ [Pg.51] သာပ္ပသန္တုဋ္ဌော,သုနိဒ္ဒေါ သီဃစေတနော;
ပဘုဘတ္တော စ သူရော စ,ဉာတဗ္ဗာ ဆ သုနာ ဂုဏာ.
食量大、易满足、睡得沉、警觉快、忠于主人、勇敢,此六种狗的品质应知晓。
၇၀.
70.
အဝိဿာမံ [Pg.52] ဝဟေ ဘာရံ,သီတုဏှဉ္စ နဝိန္ဒတိ;
သ သန္တောသော တထာ နိစ္စံ,တီဏိ သိက္ခေထ ဂဒြဘာ.
不息地负重,不介意寒冷与炎热;以及总是知足,此三者应从驴子学习。
၇၁.
71.
ဂုဠှမေထုနဓမ္မဉ္စ,ကာလေကာလေ စ သင်္ဂဟံ;
အပ္ပမာဒမနာလသျံ,စတု သိက္ခေထ ဝါယသာ.
隐秘行淫、适时收集、不放逸、不懈怠,此四者应从乌鸦学习。
၇၂.
72.
ယုဒ္ဓဉ္စ [Pg.53] ပါတရုဋ္ဌာနံ,ဘောဇနံ သဟ ဗန္ဓုဟိ;
ထိယံ အာပဒဂ္ဂတံ ရက္ခေ,စတု သိက္ခေထ ကုက္ကုဋာ.
战斗、清晨早起、与亲友一同进食、保护处于困境的女人,此四者应从公鸡学习。
၇၃.
73.
ကောတိဘာရော [Pg.54] သမတ္ထာနံ,ကိံဒူရံ ဗျဝသာယိနံ;
ကော ဝိဒေသော သဝိဇ္ဇာနံ,ကော ပရော ပိယဝါဒိနံ.
对有能力者而言,何来重担?对勤奋者而言,何来遥远?对有学识者而言,何来异乡?对善言者而言,何来陌生人?
၇၄.
74.
ဘယဿ ကထိတော ပန္ထော,ဣန္ဒြိယာနမသံယမော;
တဇ္ဇယော သမ္ပဒါမဂ္ဂေါ,ယေနိဋ္ဌံ တေန ဂမျတေ.
不调伏感官,此乃通往怖畏之道;战胜它,则是通往成就之道,由此可达所愿。
၇၅.
75.
န [Pg.55] စ ဝိဇ္ဇာသမော ဗန္ဓု,န စ ဗျာဓိသမော ရိပု;
နစာပစ္စသမော သ္နေဟော,န စ ဒေဝါ ပရံ ဗလံ.
没有亲友能比得上知识,没有敌人能比得上疾病;没有爱能比得上对子女的爱,没有力量能超越天命。
၇၆.
76.
သမုဒ္ဒါဝရဏာ [Pg.56] ဘူမိ,ပါကာရာဝရဏံ ဂဟံ;
နရိန္ဒာဝရဏာ ဒေသာ,စာရိတ္တာဝရဏာ ထိယော.
大地以海洋为屏障,房屋以围墙为屏障;国家以国王为屏障,女人以品行为屏障。
၇၇.
77.
ဃတကုမ္ဘသမာ နာရီ,တတ္တင်္ဂါရ သမော ပုမာ;
တသ္မာ ဃတဉ္စ အဂ္ဂိဉ္စ,နေကတြ ထပယေ ဗုဓော.
女人如同酥油罐,男人如同炽热的炭;因此,智者不应将酥油与火放在一起。
၇၈.
78.
အာဟာရော [Pg.57] ဒွိဂုဏော ထီနံ,ဗုဒ္ဓိ တာသံ စတုဂ္ဂုဏော;
ဆဂုဏော ဗျဝသာယော စ,ကာမောစဋ္ဌဂုဏော မတော.
女人的食量是两倍,智慧是四倍;勤奋是六倍,爱欲被认为是八倍。
၇၉.
79.
ဇိဏ္ဏမန္နံ [Pg.58] ပသံသေယျ,ဘရိယံ ဂတယောဗ္ဗနံ;
ရဏာ ပစ္စာဂတံ သူရံ,သဿဉ္စ ဂေဟမာဂတံ.
应赞美陈年谷物,应赞美青春已逝的妻子;应赞美从战场归来的英雄,以及入仓的谷物。
၈၀.
80.
အသန္တုဋ္ဌာ [Pg.59] ဒွိဇာ နဋ္ဌာ,သန္တုဋ္ဌာဣဝ ပါထိဝါ;
သလဇ္ဇာ ဂဏိကာ နဋ္ဌာ,နိလ္လဇ္ဇာ စ ကုလိတ္ထိယော.
不知足的婆罗门会灭亡,知足的君王会灭亡;有羞耻的妓女会衰败,无羞耻的良家妇女会败坏。
၈၁.
81.
အဝံသပတိတော ရာဇာ,မူဠှပုတ္တော စ ပဏ္ဍိတော;
အဓနေန ဓနံ ပါပျ,တိဏံဝ မညတေ ဇနံ.
出身卑微的国王,愚人之子而为智者,以及穷人乍富,都视人如草芥。
၈၂.
82.
ဗြဟ္မဟာပိ [Pg.60] နရော ပုဇ္ဇော,ယဿတ္ထိ ဝိပုလံ ဓနံ;
သသိနော တုလျဝံသောပိ,နိဒ္ဓနော ပရိဘူယတေ.
即使是杀婆罗门者,若有巨富亦受人尊敬;即使出身如月亮般高贵,若贫穷亦遭人轻视。
၈၃.
83.
ပေါတ္ထကဋ္ဌာ [Pg.61] တု ယာဝိဇ္ဇာ,ပရဟတ္ထဂတံ ဓနံ;
ကိစ္စကာလေ သမုပ္ပန္နေ,န သာဝိဇ္ဇာ န တဒ္ဓနံ.
书本上的知识,他人手中的财富;当急用之时,那知识不是知识,那财富不是财富。
၈၄.
84.
ပါဒပါနံ ဘယံ ဝါတာ,ပဒ္မာနံ သိသိရာ ဘယံ;
ပဗ္ဗတာနံ ဝဇီရမှာ,သာဓူနံ ဒုဇ္ဇနာ ဘယံ.
树木畏惧风,莲花惧寒霜;山岳畏雷霆,贤者惧恶人。
၈၅.
85.
ပညေ [Pg.62] နိယုဇ္ဇမာနေ တု,သန္တိ ရညော တယောဂုဏာ;
ယသော သဂ္ဂနိဝါသော စ,ဝိပုလော စ ဓနာဂမော.
若王任用智者,则有三德:声誉、生天,以及财富广聚。
၈၆.
86.
မူဠှေ [Pg.63] နိယုဇ္ဇမာနေတု,ခတ္တိယဿာဂုဏာ တယော;
အယသော စတ္ထနာသော စ,နရကေ ဂမနံ တထာ.
若王任用愚者,则刹帝利有三过:恶名、财富损失,以及堕入地狱。
၈၇.
87.
ဗဟူမူဠှသံဃာတေဟိ,အညောညပသုဝုတ္တိဘိ;
ပစ္ဆာဒျန္တေ ဂုဏာ သဗ္ဗေ,မေဃေဟိဝ ဒိဝါကရော.
愚者群聚,互相吹捧,所有善德皆被遮蔽,如同太阳被云层遮蔽。
၈၈.
88.
ယဿ ခေတ္တံ နဒီတီရေ,ဘရိယာပိ ပရပ္ပိယာ;
ပုတ္တဿ ဝိနယော နတ္ထိ,မစ္စုရေဝ နသံသယော.
田地在河岸,妻子爱他人;儿子无教养,死亡无疑临。
၈၉.
89.
အသမ္ဘာဗျံ [Pg.65] နဝတ္တဗ္ဗံ,ပစ္စက္ခမပိ ဒိဿတေ;
သိလာ တရတိ ပါနီယံ,ဂီတံ ဂါယတိ ဝါနရော.
不应说不可能之事,即使亲眼所见;石头浮于水面,猿猴唱歌。
၉၀.
90.
သုဘိက္ခံ [Pg.66] ကသကေ နိစ္စံ,နိစ္စံ သုခ မရောဂိကေ;
ဘရိယာ ဘတ္တု ပိယာ ယဿ,တဿ နိစ္စောဿဝံ ဂဟံ.
农人常获丰收,无病之人恒安乐;若妻为夫君所爱,其家常如节庆。
၉၁.
91.
ဟေလဿ ကမ္မနာသာယ,ဗုဒ္ဓိနာသာယ နိဒ္ဓနံ;
ယာစနာ မာနနာသာယ,ကုလနာသာယ ဘောဇနံ.
轻蔑导致事业毁坏,贫穷导致智慧丧失;乞求导致尊严丧失,不当的饮食导致家族败落。
၉၂.
92.
သေဝိတဗ္ဗော [Pg.67] မဟာဝက္ခော,ဖလစ္ဆာယာ သမနွိတော;
ယဒိ ဒေဝါ ဖလံ နတ္ထိ,ဆာယာ ကေန နိဝါရယေ.
应亲近有果实和荫凉的大树;即使因缘不具而无果,谁又能阻止其荫凉呢?
၉၃.
93.
ပဌမေ [Pg.68] နဇ္ဇိတာ ဝိဇ္ဇာ,ဒုတီယေ နဇ္ဇိတံ ဓနံ;
တတီယေ နဇ္ဇိတံ ပုညံ,စတုတ္ထေ ကိံကရိဿတိ.
若在人生第一阶段未习得知识,第二阶段未获得财富,第三阶段未积累功德,那么在第四阶段还能做什么呢?
၉၄.
94.
နဒီကူလေစ ယေ ဝက္ခာ,ပရဟတ္ထဂတံ ဓနံ;
ကိစ္စံ ထီဂေါစရံ ယဿ,သဗ္ဗံ တံ ဝိဖလံ ဘဝေ.
河岸边的树木,他人手中的财富,以及事业依赖于女人的,所有这些都将是徒劳的。
၉၅.
95.
ကုဒေသမာသဇ္ဇ [Pg.69] ကုတောတ္ထသဉ္စယော,ကုပုတ္တမာသဇ္ဇ ကုတော ဇလဉ္ဇလီ;
ကုဂေဟိနိံ ပါပျ ဂဟေ ကုတော သုခံ,ကုသိဿမဇ္ဈာပယတော ကုတော ယသော.
居于劣地,何来财富?得一恶子,何来奠水?娶一恶妻,家中何来安乐?教导劣徒,何来声誉?
၉၆.
96.
ကူပေါဒကံ [Pg.70] ဝဋစ္ဆာယာ,သာမာ ထီစိဋ္ဌကာလယံ;
သီတကာလေ ဘဝေ ဥဏှံ,ဂိမှကာလေ စ သီတလံ.
井水、榕树荫、黑肤女子、砖房,此等在寒季为暖,在夏季为凉。
၉၇.
97.
ဝိသံ [Pg.71] စင်္ကမနံ ရတ္တိံ,ဝိသံ ရညောနုကုလတာ;
ဝိသံ ထီပိ အညာသတ္တာ,ဝိသံ ဗျာဓိ အဝေက္ခိတော.
夜间行走是毒,对君王的奉承是毒;心属他人的女人是毒,未受照料的疾病是毒。
၉၈.
98.
ဒုရဓီတာ [Pg.72] ဝိသံ ဝိဇ္ဇာ,အဇိဏ္ဏေ ဘောဇနံ ဝိသံ;
ဝိသံ ဂေါဋ္ဌီ ဒလိဒ္ဒဿ,ဝုဒ္ဓဿ တရုဏီ ဝိသံ.
未善学的知识是毒,消化不良时的食物是毒;穷人的聚会是毒,老者的年轻妻子是毒。
၉၉.
99.
ပဒေါသေ [Pg.73] နိဟတော ပန္ထော,ပတိတာ နိဟတာ ထိယော;
အပ္ပဗီဇံ ဟတံ ခေတ္တံ,ဘစ္စဒေါသာ ဟတော ပဘူ.
黄昏时,道路被毁;堕落的女人被毁;种子稀少的田地被毁;主人因仆人的过失而被毁。
၁၀၀.
100.
ဟတမသောတ္တိယံ သဒ္ဓံ,ဟတော ယညော တွဒက္ခိဏော;
ဟတာ ရူပဝတီ ဝဉ္ဈာ,ဟတံ သေနမနာယကံ.
对无闻者的信心被毁;无布施的祭祀被毁;美丽的石女被毁;无将领的军队被毁。
၁၀၁.
101.
ဝေဒဝေဒင်္ဂ [Pg.74] တတ္တညော,ဇပဟောမပရာယနော;
အာသီဝါဒဝစောယုတ္တော,ဧသ ရာဇပုရောဟိတော.
通晓吠陀与吠陀支的精髓,致力于持咒与火供;善于说祝福语者,此乃国王的祭司。
၁၀၂.
102.
ကုလသီလဂုဏောပေတော,သဗ္ဗဓမ္မပရာယနော;
ပဝီဏော ပေသနာဒျက္ခော,ဓမ္မာဒျက္ခော ဝိဓီယတေ.
具足良好家世、戒行与德性,致力于一切正法;精通指令与管理,此人应被任命为法务官。
၁၀၃.
103.
အယုဗ္ဗေဒကတာဘျာသော,သဗ္ဗေသံ ပိယဒဿနော;
အရိယသီလဂုဏောပေတော,ဧသ ဝဇ္ဇော ဝိဓီယတေ.
修习阿育吠陀(Āyubbeda),为众人所喜见;具足圣者的戒行与德性,此人应被任命为医师。
၁၀၄.
104.
သကိံဒုတ္တ [Pg.76] ဂဟိတတ္ထော,လဟုဟတ္ထော ဇိတက္ခရော;
သဗ္ဗသတ္ထ သမာလောကီ,ပကဋ္ဌော နာမ လေခကော.
一说即解其意,下笔迅速,字迹工整;博览群书,堪称卓越的书记。
၁၀၅.
105.
သမတ္တနီတိသတ္တညော,ဝါဟနေ ပူဇိတဿမော;
သူရဝီရဂုဏောပေတော,သေနာဓျက္ခော ဝိဓီယတေ.
通晓全部政论,善于驾驭,受人尊敬;具足勇猛与英雄气概,此人应被任命为军队统帅。
၁၀၆.
106.
သုစီ [Pg.78] ဝါကျပဋုပ္ပညော,ပရစိတ္တောပလက္ခကော;
ဓီရော ယထာတ္ထ ဝါဒီ စ,ဧသ ဒူတော ဝိဓီယတေ.
品行纯洁,言辞敏捷,能洞察他人心意;坚定且言语真实,此人应被任命为使者。
၁၀၇.
107.
ပုတ္တနတ္တ ဂုဏောပေတော,သတ္ထညော ပိဋ္ဌပါစကော;
သူရော စ ကထိနောစေဝ,သူပကာရော သ ဥစ္စတေ.
具足子孙之德,通晓学问且善于烘焙;勇敢而坚毅,他被称为厨师。
၁၀၈.
108.
ဣင်္ဂိတာ [Pg.79] ကာရတတ္တညော,ဗလဝါ ပိယဒဿနော;
အပ္ပမာဒီ သဒါ ဒက္ခော,ပတိဟာရော သ ဥစ္စတေ.
通晓示意与情态,体魄强健,容貌喜见;常不放逸且干练,他被称为门卫。
၁၀၉.
109.
ယဿ [Pg.80] နတ္ထိ သယံ ပညာ,သတ္ထံ တဿ ကရောတိ ကိံ;
လောစနေဟိ ဝိဟီနဿ,ဒပ္ပဏော ကိံကရိဿတိ.
若无自身智慧,经典对他有何用?对于双目失明的人,镜子又能做什么呢?
၁၁၀.
110.
ကိံကရိဿန္တိ ဝတ္တာရော,သောတံ ယတ္ထ နဝိဇ္ဇတေ;
နဂ္ဂကပဏကေ ဒေသေ,ရဇဏော ကိံကရိဿတိ.
在无有听者之处,言说者能做什么?在人们赤身贫困的地方,染匠又能做什么?