| Chinese | |||
| Paḷi | Aṭṭhakathā | Ṭīkā | Añña |
| 1101 巴拉基咖(波羅夷) 1102 巴吉帝亞(波逸提) 1103 大品(律藏) 1104 小品 1105 附隨 | 1201 巴拉基咖(波羅夷)義註-1 1202 巴拉基咖(波羅夷)義註-2 1203 巴吉帝亞(波逸提)義註 1204 大品義註(律藏) 1205 小品義註 1206 附隨義註 | 1301 心義燈-1 1302 心義燈-2 1303 心義燈-3 | 1401 疑惑度脫 1402 律攝註釋 1403 金剛智疏 1404 疑難解除疏-1 1405 疑難解除疏-2 1406 律莊嚴疏-1 1407 律莊嚴疏-2 1408 古老解惑疏 1409 律抉擇-上抉擇 1410 律抉擇疏-1 1411 律抉擇疏-2 1412 巴吉帝亞等啟請經 1413 小戒學-根本戒學 8401 清淨道論-1 8402 清淨道論-2 8403 清淨道大複註-1 8404 清淨道大複註-2 8405 清淨道論導論 8406 長部問答 8407 中部問答 8408 相應部問答 8409 增支部問答 8410 律藏問答 8411 論藏問答 8412 義注問答 8413 語言學詮釋手冊 8414 勝義顯揚 8415 隨燈論誦 8416 發趣論燈論 8417 禮敬文 8418 大禮敬文 8419 依相讚佛偈 8420 經讚 8421 蓮花供 8422 勝者莊嚴 8423 語蜜 8424 佛德偈集 8425 小史 8427 佛教史 8426 大史 8429 目犍連文法 8428 迦旃延文法 8430 文法寶鑑(詞幹篇) 8431 文法寶鑑(詞根篇) 8432 詞形成論 8433 目犍連五章 8434 應用成就讀本 8435 音韻論讀本 8436 阿毗曇燈讀本 8437 阿毗曇燈疏 8438 妙莊嚴論讀本 8439 妙莊嚴論疏 8440 初學入門義抉擇精要 8446 詩王智論 8447 智論花鬘 8445 法智論 8444 大羅漢智論 8441 世間智論 8442 經典智論 8443 勇士百智論 8450 考底利耶智論 8448 人眼燈 8449 四護衛燈 8451 妙味之流 8452 界清淨 8453 韋桑達拉頌 8454 目犍連語釋五章 8455 塔史 8456 佛牙史 8457 詞根讀本注釋 8458 舍利史 8459 象頭山寺史 8460 勝者行傳 8461 勝者宗燈 8462 油鍋偈 8463 彌蘭王問疏 8464 詞花鬘 8465 詞成就論 8466 正理滴論 8467 迦旃延詞根注 English8468 邊境山注釋 |
| 2101 戒蘊品 2102 大品(長部) 2103 波梨品 | 2201 戒蘊品註義註 2202 大品義註(長部) 2203 波梨品義註 | 2301 戒蘊品疏 2302 大品複註(長部) 2303 波梨品複註 2304 戒蘊品新複註-1 2305 戒蘊品新複註-2 | |
| 3101 根本五十經 3102 中五十經 3103 後五十經 | 3201 根本五十義註-1 3202 根本五十義註-2 3203 中五十義註 3204 後五十義註 | 3301 根本五十經複註 3302 中五十經複註 3303 後五十經複註 | |
| 4101 有偈品 4102 因緣品 4103 蘊品 4104 六處品 4105 大品(相應部) | 4201 有偈品義注 4202 因緣品義注 4203 蘊品義注 4204 六處品義注 4205 大品義注(相應部) | 4301 有偈品複註 4302 因緣品註 4303 蘊品複註 4304 六處品複註 4305 大品複註(相應部) | |
| 5101 一集經 5102 二集經 5103 三集經 5104 四集經 5105 五集經 5106 六集經 5107 七集經 5108 八集等經 5109 九集經 5110 十集經 5111 十一集經 | 5201 一集義註 5202 二、三、四集義註 5203 五、六、七集義註 5204 八、九、十、十一集義註 | 5301 一集複註 5302 二、三、四集複註 5303 五、六、七集複註 5304 八集等複註 | |
| 6101 小誦 6102 法句經 6103 自說 6104 如是語 6105 經集 6106 天宮事 6107 餓鬼事 6108 長老偈 6109 長老尼偈 6110 譬喻-1 6111 譬喻-2 6112 諸佛史 6113 所行藏 6114 本生-1 6115 本生-2 6116 大義釋 6117 小義釋 6118 無礙解道 6119 導論 6120 彌蘭王問 6121 藏釋 | 6201 小誦義注 6202 法句義注-1 6203 法句義注-2 6204 自說義注 6205 如是語義註 6206 經集義注-1 6207 經集義注-2 6208 天宮事義注 6209 餓鬼事義注 6210 長老偈義注-1 6211 長老偈義注-2 6212 長老尼義注 6213 譬喻義注-1 6214 譬喻義注-2 6215 諸佛史義注 6216 所行藏義注 6217 本生義注-1 6218 本生義注-2 6219 本生義注-3 6220 本生義注-4 6221 本生義注-5 6222 本生義注-6 6223 本生義注-7 6224 大義釋義注 6225 小義釋義注 6226 無礙解道義注-1 6227 無礙解道義注-2 6228 導論義注 | 6301 導論複註 6302 導論明解 | |
| 7101 法集論 7102 分別論 7103 界論 7104 人施設論 7105 論事 7106 雙論-1 7107 雙論-2 7108 雙論-3 7109 發趣論-1 7110 發趣論-2 7111 發趣論-3 7112 發趣論-4 7113 發趣論-5 | 7201 法集論義註 7202 分別論義註(迷惑冰消) 7203 五部論義註 | 7301 法集論根本複註 7302 分別論根本複註 7303 五論根本複註 7304 法集論複註 7305 五論複註 7306 阿毘達摩入門 7307 攝阿毘達磨義論 7308 阿毘達摩入門古複註 7309 阿毘達摩論母 | |
| English | |||
| Paḷi | Aṭṭhakathā | Ṭīkā | Añña |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā Hindi8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Hindi | |||
| Paḷi | Aṭṭhakathā | Ṭīkā | Añña |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā Indonesian8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Indonesian | |||
| Paḷi | Aṭṭhakathā | Ṭīkā | Añña |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā Thai8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Thai | |||
| Paḷi | Aṭṭhakathā | Ṭīkā | Añña |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā Vietnamese8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa ขอนอบน้อมแด่พระผู้มีพระภาคอรหันตสัมมาสัมพุทธเจ้าพระองค์นั้น Mahāpaṇāmapāṭha บทมหาปณามะ (Buddhavandanā) (การไหว้พระพุทธเจ้า)
So นั้น, ใคร; ไม่, พร้อม
Satthā, nesaṃ; Khemaṃ, dātā; พระศาสดา, ของคนเหล่านั้น; ความเกษม, ผู้ให้
Heḷāta-kkāro so; Jantūnaṃ, no mā nu; ผู้ดูหมิ่นนั้น; ของสัตว์ทั้งหลาย, ไม่ อย่า หนอ
So lokandhaṃ, hantvā nakko; Sattambojaṃ, bodhetā nu. พระองค์นั้นทรงกำจัดความมืดบอดของโลกแล้ว, ผู้ไม่มีกิเลส; ทรงให้ดอกบัวคือสัตว์ทั้งหลายเบิกบานหนอ
Jinasūriyo, tibhavanabhe; Muhatimiraṃ, abhitapaye. พระพุทธเจ้าผู้เป็นดุจพระอาทิตย์ในท้องฟ้าคือภพสาม; พึงแผดเผาความมืดใหญ่
Jeno jinamūle, disvā janakāyaṃ; Saṃsāranimuggaṃ, sabbaññuta micchaṃ. พระพุทธเจ้าทรงเห็นหมู่สัตว์ผู้จมอยู่ในสังสารวัฏที่โคนต้นโพธิ์; ทรงปรารถนาพระสัพพัญญุตญาณ
Hitvā karupetaṃ, mokkhaṃ paṇidhānaṃ; Vattesi dayāṇā, yo taṃ muni vande. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระมุนีใดทรงละความตั้งใจอันประกอบด้วยความกรุณาเพื่อความหลุดพ้นแล้ว ทรงบำเพ็ญด้วยพระกรุณา
Sutāyubhariyā me, dhanaṅgamapi cajjaṃ. Cinaṃ budhinidāne, agā muniyaṃ metaṃ. พระมุนีนี้ผู้สั่งสม (บารมี) ในเหตุแห่งการตรัสรู้ ได้สละแม้ภรรยาผู้มีอายุอันดีของตน ทรัพย์และอวัยวะแล้ว
So sasajātiya dehaṃ, cajjiya dānavarañca; Nāgusabho varasīlaṃ, pūrayi samparicāgo. พระองค์นั้นทรงสละซึ่งร่างกายในชาติเป็นกระต่าย และทานอันประเสริฐแล้ว; ผู้ประเสริฐดุจพญานาคทรงบำเพ็ญซึ่งศีลอันประเสริฐด้วยการบริจาคโดยรอบ
Nekkhammaggaṃ rājā hutvā, senabbidvā paññāseṭṭhaṃ; Vedehindo vīrukkaṃsaṃ, khantīvādī khantīseṭṭhaṃ. เป็นพระราชาแล้วทรงชนะกองทัพในทางแห่งการออกบวช, ปัญญาอันประเสริฐ; พระราชาแห่งวิเทหะผู้กล่าวเรื่องขันติ ทรงบำเพ็ญความเพียรอันยิ่งใหญ่และขันติอันประเสริฐ
So sutasomo tathagaṃ, temiya dhiṭṭhānavaraṃ; Ekabhugo mettavaraṃ, lomahasopekkhataraṃ. พระองค์นั้นคือพระเจ้าสุตโสมผู้เสด็จไปแล้วอย่างนั้น, พระเตมีย์ผู้มีอธิษฐานอันประเสริฐ; ผู้บริโภคแต่ผู้เดียวผู้มีเมตตาอันประเสริฐ, ผู้มีอุเบกขาอันยังขนให้ลุกชัน
Pāramī Pāpuṇittha yo ananta-dhammasāradaṃ namāmi. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้ทรงบำเพ็ญบารมีอันทำได้ยากยิ่งแล้ว, ทรงบรรลุพระโพธิญาณอันประเสริฐ, ผู้ทรงบรรลุซึ่งแก่นสารแห่งธรรมอันไม่มีที่สิ้นสุด
Pahāya cakkavattikaṃ, karopanīta maddiyaṃ; Bhusidhare sasenakaṃ, ajeni pāpimaṃ name. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้ทรงละความเป็นพระเจ้าจักรพรรดิ, ซึ่งความมั่งคั่งอันนำมาซึ่งภาษี; ผู้ทรงชนะมารผู้มีบาปพร้อมด้วยกองทัพบนแผ่นดิน
Athuttaraṃ jayākaraṃ, bahūpakārataṃ jino; Paṭicca nimmisakkhibhi, udikkhate namāmi taṃ. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระชินเจ้าผู้ทรงกระทำซึ่งชัยชนะอันสูงสุด, ผู้มีอุปการะมาก, ผู้ทรงทอดพระเนตรเห็นด้วยทิพยจักษุ
Caṅkame maruvimati yo, chindayaṃ kami rataniye; Iddhipāṭihiraṇakaro, cakkhumaṃ tamabhipaṇame. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้มีจักษุ, ผู้ทรงกระทำซึ่งปาฏิหาริย์ด้วยฤทธิ์, ผู้ใดทรงตัดความสงสัยของมารแล้วเสด็จไปบนทางจงกรมด้วยรัตนะ
Atha ratanaghare buddho, chadidhiti janayaṃ saṅkhyaṃ; Sīmīsā tamabhidhammaṃ yo, suranaramahitaṃ vande. อนึ่ง ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระพุทธเจ้าผู้ทรงยังรัศมี ๖ สีให้เกิดในเรือนแก้ว, ผู้ทรงกำหนดซึ่งจำนวน (แห่งธรรม), ผู้ทรงกำหนดซึ่งขอบเขตแห่งพระอภิธรรมนั้น, อันเทวดาและมนุษย์บูชาแล้ว
Nigrodhantika nubbhavī sukhaṃ, dhammaṃ yo vicinaṃ nadhīvaro; Kicchāladdha manaññabodhiyaṃ, vande taṃ sugataṃ nigrocaraṃ. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระสุคตผู้เสด็จไปสู่ต้นไทรนั้น, ผู้ใดทรงเสวยซึ่งความสุขที่โคนต้นไทร, ทรงพิจารณาซึ่งธรรม, ผู้เป็นใหญ่ในแม่น้ำ, ผู้ทรงได้มาซึ่งพระโพธิญาณอันไม่ทั่วไปแก่ผู้อื่นด้วยความยากลำบาก
Sabbhogehi tha mucalindena, Nāgindena rahasi pāvutto; Sokhyaṃ yo nubhavi vimuttiṃtaṃ, Vande mārāji atulappañño. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระผู้ทรงชนะมารผู้มีปัญญาหาประมาณมิได้, ผู้ใดทรงเสวยซึ่งความสุขคือวิมุตตินั้น อันพระยามุจลินท์พญานาคปกป้องแล้วในที่ลับด้วยความสุขทั้งปวง
Kāruṇiko rājāyatane yo, Bhoja muḷāraṃ bhojjarasekaṃ; Vāsa makā nantagguṇadhāro, Ekagato vandāmi mahesī. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระมหาฤษีผู้มีพระกรุณา, ผู้ทรงคุณอันไม่มีที่สิ้นสุด, ผู้เสด็จไปแต่ผู้เดียว, ผู้ใดทรงกระทำซึ่งการอยู่ ณ ต้นราชายตนะ, ทรงเสวยซึ่งอาหารอันประเสริฐและรสแห่งอาหาร
Keyyaṃ keyyaṃ abhijayaketuṃ, Jeyyaṃ jeyyaṃ varajayapānaṃ; Peyyaṃ peyyaṃ suvici name taṃ, Neyyaṃ neyyaṃ samatamupekkhiṃ. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์นั้นผู้มีธงชัยอันยิ่งใหญ่ ควรแก่การสรรเสริญยิ่งนัก, ผู้มีชัยชนะอันประเสริฐ ควรแก่การชนะยิ่งนัก, ผู้มีพระดำริอันดี ควรแก่การดื่มยิ่งนัก, ผู้มีอุเบกขาอันเสมอ ควรแก่การนำไปยิ่งนัก
Satta ca sattāhe vijitāvī, Khepiya nigrodhaṃ puna gantvā; Dhammasududdasyaṃ pati jāto, Dhammakathā pposukka vitakko. ผู้ทรงชนะแล้วในเจ็ดสัปดาห์, ทรงพักที่ต้นไทรแล้วเสด็จไปอีก, ทรงบังเกิดซึ่งธรรมอันเห็นได้ยากยิ่ง, ผู้มีวิตกอันกระวนกระวายในการแสดงธรรม
Marugaṇehi Ratanadāmameruṇā dadā; Samabhiyācito paṭissavaṃ, Dasabalo namāmi desituṃ. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระทศพลเพื่อทรงแสดง (ธรรม), ผู้ทรงประทานซึ่งปฏิญญาด้วยพวงแก้วดุจภูเขาพระสุเมรุ, อันหมู่มารพร้อมด้วยพระพรหมทูลอาราธนาแล้ว
Gantvā isippātakkānanañca, Satthā migaddāyaṃ desayittha; Saccappakāraṃ yo dhammacakka- Suttaṃ name chabbīdhaṃsu tāva. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระศาสดาผู้ใดเสด็จไปแล้วสู่ป่าอิสิปตนมฤคทายวัน, ทรงแสดงซึ่งธัมมจักกัปปวัตตนสูตรอันมีประเภทแห่งสัจจะ, ซึ่งรัศมี ๖ สีเพียงนั้น
Rañño magadhassa katappaṭiñño, Gantvānatha rājagahaṃ vineti; Satte malarogayute gadaggaṃ, Pāyetuna taṃ paṇame bhisakkaṃ. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระหมอผู้เป็นเช่นนั้น, ผู้ทรงกระทำซึ่งปฏิญญาของพระราชาแห่งมคธ, เสด็จไปแล้วสู่กรุงราชคฤห์ทรงแนะนำ, ทรงให้สัตว์ทั้งหลายผู้ประกอบด้วยโรคคือกิเลสดื่มซึ่งยาอันประเสริฐแล้ว
Sakyādhivāse kapile saññatiṃ, Mānaddhajaṃ bhindiya middhivātā; Dhammāmataṃ pāyi pituppabhuti, Vandāmi sakyinda manomadassiṃ. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระศากยราชผู้ทรงเห็นด้วยพระทัย, ผู้ทรงทำลายซึ่งธงคือมานะด้วยลมคือฤทธิ์ในที่อยู่ของชาวศากยะในกรุงกบิลพัสดุ์, ทรงให้ดื่มซึ่งอมตธรรมตั้งแต่พระบิดาเป็นต้น
Anāthapiṇḍoti vhayena nanta- Ddhanaṃ cajitvā sukate vihāre; Vihāsi bhiyyo janatā hitatthaṃ, Sudhammabheriṃ vadayaṃ bhivande. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้ทรงสละซึ่งทรัพย์อันไม่มีที่สิ้นสุดด้วยชื่อว่าอนาถบิณฑิกะในวิหารอันดี, ทรงอยู่แล้วยิ่งขึ้นไปเพื่อประโยชน์เกื้อกูลแก่หมู่ชน, ทรงยังกลองคือพระสัทธรรมให้ดัง
Upetapuññaṃ varalakkhaṇokaṃ- Ṇokaṃ visuddhaṃ jalitappadīmaṃ; Dīpaṃ pajānaṃ anighaṃ navajjaṃ- Navajjavācaṃ sugataṃ namāmi. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระสุคตผู้เข้าถึงบุญ, ผู้มีลักษณะอันประเสริฐ, ผู้บริสุทธิ์, ผู้มีประทีปอันรุ่งเรือง; ผู้เป็นที่พึ่งของหมู่สัตว์, ผู้ไม่มีโทษ, ผู้ไม่มีความผิด, ผู้มีวาจาอันไม่มีความผิด
Munibhānu dhammapabhāhi jana- Mbuja muddhatandhatamo sutapo; Karuṇāruṇo samabodhayi yo, Bhavisītalattapano paṇame. พระมุนีผู้เป็นดุจดวงอาทิตย์ ผู้มีรัศมีคือพระธรรมอันรุ่งเรือง ผู้ยังความมืดมิดคือโมหะของหมู่ชนผู้เป็นดุจดอกบัวให้หมดสิ้นไป ผู้มีตบะอันดีงาม ผู้มีพระกรุณาเป็นดุจแสงอรุณ ผู้ทรงปลุกให้ตื่นจากหลับคืออวิชชา ผู้ทรงยังความร้อนให้เย็นลง ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์นั้น.
Indu viyambaramajjhatale yo, Rājati tāragaṇena munindo; Ariyagaṇapparito tibhave taṃ, Sādara muggatasobha mavandi. พระจอมมุนีผู้ทรงรุ่งเรืองอยู่ท่ามกลางหมู่พระอริยะในภพทั้งสาม ดุจพระจันทร์ที่รุ่งเรืองอยู่ท่ามกลางหมู่ดาวในท้องฟ้า ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้ทรงมีพระสิริอันรุ่งเรืองนั้นด้วยความเคารพ.
Mūlāmūlā Sākhāsākhā majjhimajjhānakāyā; Pattāpattā buddhacakkhuni yassa, Pupphāpupphā kāruṇā maggakhandho. พระองค์ผู้มีพระบารมี ๓๐ ทัศเป็นรากแก้ว มีพระกายคือฌานอันเป็นกลางเป็นกิ่งก้าน มีพระพุทธจักษุเป็นใบ มีพระกรุณาและมรรคขันธ์เป็นดอก.
Sārāsārā yamakā pheggubhiññā, Sabbālambaṅkurakaṃ sīlavaṇṭaṃ; Sesādhammā madhupakkapphalāni, Raṃsīchallī sutacā lakkhaṇāni. พระองค์ผู้มีพระญาณอันเป็นสาระและอสาระเป็นคู่ มีอภิญญาอันเป็นแก่น มีศีลเป็นหน่ออันเป็นที่พึ่งแห่งสรรพสัตว์ มีพระธรรมที่เหลือเป็นผลอันสุกงอมดุจน้ำผึ้ง มีพระรัศมีเป็นเปลือก มีพระสุตะเป็นเปลือกไม้ มีพระลักษณะเป็นเปลือกนอก.
Chāyupagā suṃ puthunaradevā, Mārajidīpaṅkara mahijātaṃ; Patthatanantañca kusalabījaṃ, Ekaruhaṃ pādapamuni vande. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระมุนีผู้เป็นดุจต้นไม้ต้นเดียวที่หมู่มนุษย์และเทวาจำนวนมากอาศัยร่มเงา ผู้ทรงเป็นผู้ชนะมาร ผู้ทรงเป็นพระทีปังกร ผู้ทรงเกิดมาเพื่อโลก ผู้ทรงเป็นที่ปรารถนาแห่งเมล็ดพันธุ์แห่งกุศลอันไม่มีที่สิ้นสุด.
Māratitthiyaripuṃ tamañca yo, Dhaṃsayaṃ nagaradhamma māpayaṃ; Sīlanīvaraṇa dvārakoṭṭhakaṃ, Esikāparamasaddha muttamaṃ. พระองค์ผู้ทรงทำลายมาร ปริพาชก และความมืดมิด ผู้ทรงสร้างพระธรรมนคร ผู้ทรงมีศีลเป็นประตูและซุ้มประตู ผู้ทรงมีศรัทธาอันสูงสุดเป็นเสาเขื่อน.
Dvārapālasuyataṃ satiṭālaṃ, Ñāṇacaccara sighāṭapadiddhiṃ; Dhammamaggakuṭisāla sahittaṃ, Dhammasenapatisārijabhūtaṃ. พระองค์ผู้ทรงมีสติเป็นนายประตูที่ฝึกฝนดีแล้ว ผู้ทรงมีญาณเป็นทางสี่แพร่งอันมีฤทธิ์ ผู้ทรงมีพระธรรมมรรคเป็นศาลาที่พัก ผู้ทรงเป็นพระสารีบุตรผู้เป็นเสนาบดีแห่งพระธรรม.
Dutiyasutaparohitaṃ mahā- Dhutaguṇadharamaggha dassikaṃ; Vinayacinaka dhammarakkhakaṃ, Tibhavapatika dhammarājiyaṃ. พระองค์ผู้ทรงเป็นปุโรหิตอันดับสอง ผู้ทรงเป็นผู้แสดงธรรมอันประเสริฐ ผู้ทรงธุดงคคุณอันยิ่งใหญ่ ผู้ทรงเป็นผู้รวบรวมพระวินัย ผู้ทรงรักษาพระธรรม ผู้ทรงเป็นพระราชาแห่งพระธรรมผู้เป็นใหญ่ในภพทั้งสาม.
Sutaṃ sutaṃ sabbadhi sajjanaṃjanaṃ, Mitaṃ mitaṃ nantaguṇālayaṃ layaṃ; Hutaṃ hutaṃ jantunamānamaṃ namaṃ, Bhave bhave tebhavamaṅgalaṃ galaṃ. พระองค์ผู้ทรงเป็นที่สดับฟังของสัตบุรุษทั้งปวง ผู้ทรงเป็นที่วัดได้แห่งคุณอันไม่มีที่สิ้นสุด ผู้ทรงเป็นที่บูชาของหมู่สัตว์ ผู้ทรงเป็นมงคลแห่งภพทั้งสามในทุกภพ.
Lokābhirāmaṃ ramaṇeyyaveduraṃ, Lokantaguṃ antubhayānupāgataṃ; Lokaddhajaṃ mānadhajappahārakaṃ, Lokaggaruṃ aggaru paccaye name. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้ทรงเป็นที่รื่นรมย์แห่งโลก ผู้ทรงเป็นดุจแก้วไพฑูรย์อันน่ารื่นรมย์ ผู้ทรงถึงที่สุดแห่งโลก ผู้ทรงไม่เข้าถึงความกลัวภายใน ผู้ทรงเป็นธงชัยแห่งโลก ผู้ทรงทำลายธงชัยคือมานะ ผู้ทรงเป็นครูผู้ประเสริฐแห่งโลก ผู้ทรงเป็นผู้ประเสริฐในปัจจัยทั้งปวง.
Makuṭaggaphalaṃ Savanabbhusanaṃ vadanabbhusanaṃ; Galamaṇḍanamiddhi manaññurasaṃ, Kiriyaññudaraṃ dvikhaṇaññukaraṃ. พระองค์ผู้ทรงเป็นผลอันยอดเยี่ยมแห่งมงกุฎ ผู้ทรงเป็นเครื่องประดับดวงตา ผู้ทรงเป็นเครื่องประดับหู ผู้ทรงเป็นเครื่องประดับปาก ผู้ทรงเป็นเครื่องประดับคออันมีฤทธิ์ ผู้ทรงมีรสชาติอันหาที่เปรียบมิได้ ผู้ทรงมีพระอุทรอันเป็นที่กระทำ ผู้ทรงเป็นผู้กระทำในสองขณะ.
Kaṭivibhūsana majjhimaññaṇakaṃ, Dayavilepana dhāraṇamaṇḍanaṃ; Paṭakhilaññunivattha manuttaraṃ, Munimaruttama meka mahaṃ name. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระมุนีผู้ประเสริฐสูงสุดเพียงพระองค์เดียว ผู้ทรงมีพระญาณอันเป็นกลางเป็นเครื่องประดับบั้นเอว ผู้ทรงมีพระกรุณาเป็นเครื่องลูบไล้และเครื่องทรง ผู้ทรงมีพระปฏักขิละญาณเป็นเครื่องนุ่งห่มอันยอดเยี่ยม.
Sativara sucakaṃ ibbhaggapaññaṃ, Suvīriyavasuvāhaṃ pītiselaṃ; Gahapatisamathaggaṃ thīpasaddhiṃ, Asaṇiyasunupekkhaṃ sattabhogaṃ. พระองค์ผู้ทรงมีสติอันประเสริฐเป็นเครื่องชี้บอก ผู้ทรงมีปัญญาอันยอดเยี่ยม ผู้ทรงมีวิริยะอันดีงามเป็นพาหนะ ผู้ทรงมีปีติเป็นภูเขา ผู้ทรงมีสมถะอันยอดเยี่ยมเป็นคฤหบดี ผู้ทรงมีศรัทธาเป็นเกาะ ผู้ทรงมีอุเบกขาเป็นบุตรแห่งสายฟ้า ผู้ทรงมีโภคะ ๗ ประการ.
Catudisikiddhippada masahāyaṃ, Suparivutaṃ khattiyavirajānaṃ; Suciparisaṃ devanara manāpaṃ, Dasabalacakkādhipati bhivande. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้ทรงเป็นพระเจ้าจักรพรรดิผู้มีทศพล ผู้ทรงมีอิทธิบาท ๔ ทิศอันหาผู้เสมอเหมือนมิได้ ผู้ทรงแวดล้อมด้วยกษัตริย์ผู้ปราศจากมลทิน ผู้ทรงมีบริษัทอันบริสุทธิ์ ผู้ทรงเป็นที่พอพระทัยของเทวดาและมนุษย์.
Samādhibbahiddhaṃ saticchaṭṭhaselaṃ, Virappañcamā jīvamajjhaṃ sukamma- Ttatiyaṃ suvācādutiyaṃ bhiseṭṭhaṃ, Samātakkapubbañca sattappavāraṃ. พระองค์ผู้ทรงมีสมาธิอันไพบูลย์ ผู้ทรงมีสติเป็นภูเขาที่หก ผู้ทรงมีวิริยะเป็นที่ห้า ผู้ทรงมีชีวิตเป็นกลาง ผู้ทรงมีกรรมดีเป็นที่สาม ผู้ทรงมีวาจาดีเป็นที่สอง ผู้ทรงเป็นผู้ประเสริฐ ผู้ทรงมีสัมมาตักกะเป็นเบื้องต้น ผู้ทรงเป็นผู้ประเสริฐ ๗ ประการ.
Vividhañāṇapabhutibbasākaraṃ, Bahumahiddhika marūna māsayaṃ; Dhuṃvapabhājalitarāmaṇeyyakaṃ, Sugatanerunagarāja māname. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระสุคตผู้เป็นดุจพระราชาแห่งภูเขาพระสุเมรุ ผู้ทรงเป็นบ่อเกิดแห่งญาณและอิทธิฤทธิ์อันหลากหลาย ผู้ทรงเป็นที่พึ่งแห่งเทวดาผู้มีฤทธิ์มาก ผู้ทรงมีรัศมีอันรุ่งเรืองและน่ารื่นรมย์.
Sīlajjalaṃ ratanadhamma mākaraṃ, Bhiññāviciṃ satikulaṭṭhi gambhiraṃ; Vitthiṇṇañāṇa mariyodajāsayaṃ, Aṭṭhambīdhacchariyakaṃ asandanaṃ. พระองค์ผู้ทรงมีศีลเป็นน้ำ ผู้ทรงเป็นบ่อเกิดแห่งพระธรรมรัตนะ ผู้ทรงมีอภิญญาเป็นคลื่น ผู้ทรงมีสติเป็นกระดูกสันหลังอันลึกซึ้ง ผู้ทรงมีญาณอันกว้างขวางเป็นที่อาศัยแห่งพระอริยะ ผู้ทรงมีอัศจรรย์ ๘ ประการ ผู้ทรงไม่หวั่นไหว.
Bahunajjamosaraṇa mekarasaṃ, Durupaggamaṃ acitasambharinaṃ; Puthupotapuññavatameva name, Dvīpaduttamaṇṇava nadindavaraṃ. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้ทรงเป็นมหาสมุทรอันประเสริฐ ผู้ทรงเป็นที่ไหลรวมแห่งแม่น้ำมากมาย ผู้ทรงมีรสเดียว ผู้ทรงเข้าถึงได้ยาก ผู้ทรงมีสมบัติอันประมาณมิได้ ผู้ทรงเป็นผู้มีบุญอันยิ่งใหญ่ ผู้ทรงเป็นผู้ประเสริฐกว่าสัตว์สองเท้า.
Abhiniharadhanuṃ Naḷamatimanabājarahammukhā; Dhitisamitasarena sudhārayaṃ, Malama gagaṇa mekapavedanā. พระองค์ผู้ทรงมีธนูคือคุณบารมี ผู้ทรงมีพระปัญญาอันบริสุทธิ์เป็นลูกศร ผู้ทรงทำลายมานะและกิเลส ผู้ทรงมีพระทัยอันมั่นคง ผู้ทรงเป็นผู้เดียวที่ทรงรู้แจ้งอากาสธาตุ.
Yo pāvedhesiṃ aggamaggañca tūṇiṃ, Dhammālaṅkārabbamma mekabbalaṃ taṃ; Nettiṃsānantañāṇa gīrellimantaṃ, Sabbaññussāsaṃ iddhidaṇḍaṃ namāmi. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้ทรงแสดงอริยมรรคอันสูงสุด ผู้ทรงเป็นดุจคันธนูแห่งพระธรรมอันเป็นเครื่องประดับ ผู้ทรงมีกำลังเดียว ผู้ทรงมีพระญาณอันไม่มีที่สิ้นสุดเป็นดุจดาบ ผู้ทรงมีพระดำรัสอันเป็นพระสัพพัญญู ผู้ทรงมีฤทธิ์เป็นดุจไม้เท้า.
Varatapavuṭṭhi subījakasaddhā, Matiyuganaṅgala hīrutapīsā; Susamatharajju satidvijatuttaṃ, Vīriyadurāvaha saccanidānaṃ. พระองค์ผู้ทรงมีศรัทธาเป็นเมล็ดพันธุ์อันดีงาม ผู้ทรงมีตบะอันประเสริฐเป็นฝน ผู้ทรงมีปัญญาเป็นแอกและไถ ผู้ทรงมีหิริโอตตัปปะเป็นเครื่องผูก ผู้ทรงมีสมถะเป็นเชือก ผู้ทรงมีสติเป็นผู้ขับขี่ ผู้ทรงมีวิริยะเป็นเครื่องนำไปซึ่งความจริงอันเข้าถึงได้ยาก.
Vatisaṃvaraṃ soratamocanañcaṃ, Saraṇā nivattabbahanatthaṃ yassa; Amatapphalaṃ nekarasehupetaṃ, Sugataṃ mahākassaka mābhivande. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระสุคตผู้เป็นดุจมหากสิกร ผู้ทรงมีวัตรปฏิบัติอันสำรวม ผู้ทรงมีโสรัจจะเป็นเครื่องปลดเปลื้อง ผู้ทรงมีพระนิพพานเป็นที่พึ่งอันไม่กลับมาอีก ผู้ทรงมีผลคืออมตะอันประกอบด้วยรสชาติมากมาย.
Devaggo tidasapure varāsane yo, Devānaṃ janikapabhutinaṃ bhidhammaṃ; Bālakkova laḷayamācale timāsaṃ, Desesyā paravisayaṃ name ajeyyo. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้ทรงเป็นจอมเทพ ผู้ทรงประทับบนอาสนะอันประเสริฐในสวรรค์ชั้นดาวดึงส์ ผู้ทรงแสดงพระอภิธรรมแก่พระมารดาและเหล่าเทพทั้งหลายตลอดสามเดือน ดุจพระอาทิตย์ที่ส่องแสงอยู่บนยอดเขา ผู้ทรงไม่พ่ายแพ้.
Mahāyaso vividhasubhappakāsakaṃ, Kurūsu yo amitaguṇo tamonudo; Parappavādahari subhānuyoginaṃ, Namāmi taṃ kathayi satippaṭhānakaṃ. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้ทรงมีพระยศยิ่งใหญ่ ผู้ทรงประกาศความดีงามอันหลากหลาย ผู้ทรงมีพระคุณอันประมาณมิได้ในหมู่ชาวกุรุ ผู้ทรงขจัดความมืดมิด ผู้ทรงทำลายวาทะของผู้อื่น ผู้ทรงเป็นผู้ประกอบด้วยความดีงาม ผู้ทรงแสดงสติปัฏฐาน.
Samathakapaliko sasnehasammāsati, Paramamatiginī savaṭṭiparakkamo; Sakalajutikaro sudhammapadīpako, Ima mupajalito jinena namāmahaṃ. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้ทรงเป็นผู้ชนะ ผู้ทรงมีสมถะเป็นกะโหลกศีรษะ ผู้ทรงมีสัมมาสติอันเปี่ยมด้วยเมตตา ผู้ทรงมีปัญญาอันสูงสุดเป็นเปลวไฟ ผู้ทรงมีวิริยะอันเป็นไปในวัฏฏะ ผู้ทรงยังความรุ่งเรืองทั้งปวงให้เกิดขึ้น ผู้ทรงเป็นประทีปแห่งพระธรรมอันดีงาม.
Vigatagatamalaṃ malagatavigataṃ, Mahita hitamanaṃ manahitamahitaṃ; Vibhavabhavakaraṃ karabhavavibhavaṃ, Sujana janaguṇaṃ guṇajanasujanaṃ. พระองค์ผู้ทรงปราศจากมลทินที่ไปแล้ว ผู้ทรงไปแล้วจากมลทิน ผู้ทรงมีพระทัยอันเป็นประโยชน์ที่บูชาแล้ว ผู้ทรงบูชาแล้วซึ่งพระทัยอันเป็นประโยชน์ ผู้ทรงเป็นผู้กระทำความไม่มีภพ ผู้ทรงเป็นผู้กระทำภพให้ไม่มี ผู้ทรงเป็นคุณของคนดี ผู้ทรงเป็นคนดีของคนมีคุณ.
Sīlaggadaṇḍavicitaṃ Sobhāsamujjala manantaga ñāṇasīkhaṃ; Saddhammaseṭṭharatanañca tilokaketuṃ, Vandāmi locanabhiseka susobhayuttaṃ. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้ทรงมีศีลเป็นดุจไม้เท้าอันประเสริฐ ผู้ทรงถึงซึ่งสมาธิอันดีงาม ผู้ทรงมีพระญาณอันไม่มีที่สิ้นสุดเป็นยอดอันรุ่งเรืองด้วยความงาม ผู้ทรงเป็นพระสัทธรรมรัตนะอันประเสริฐ ผู้ทรงเป็นธงชัยแห่งโลกทั้งสาม ผู้ทรงประกอบด้วยความงามอันรุ่งเรืองแห่งพระเนตรที่ได้รับการอภิเษก.
Vinayanaya manayavinaya manamitaṃ, Vijayajaya majayavijaya matulitaṃ; Vibhajabhaja mabhajavibhaja mananakaṃ, Visamasama masamavisama mabhiname. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้ทรงมีวินัยเป็นนัย ผู้ทรงมีนัยเป็นวินัยอันประมาณมิได้ ผู้ทรงมีชัยชนะเป็นชัยชนะ ผู้ทรงมีชัยชนะอันหาที่เปรียบมิได้ ผู้ทรงจำแนกและแบ่งปัน ผู้ทรงไม่จำแนกและไม่แบ่งปัน ผู้ทรงมีสภาวะไม่เสมอกันและเสมอกัน ผู้ทรงมีสภาวะเสมอกันและไม่เสมอกัน.
Paramarama maramaparama matiguṇaṃ, Pagahagati magatipagata mamamakaṃ; Pacayacaya macayapapaya manaṇakaṃ, Pakatakata makatapakata macalakaṃ. พระองค์ผู้ทรงมีคุณแห่งปัญญาอันสูงสุด ผู้ทรงถึงซึ่งความไม่มีการยึดมั่นถือมั่น ผู้ทรงถึงซึ่งความไม่มีการสะสม ผู้ทรงถึงซึ่งความไม่กระทำ ผู้ทรงไม่หวั่นไหว.
Ujuka mayanamagge mokkhadesaṃ niyāsi, Vararathakujarena cammacakkena satthā; Hiritapadukapālambena dhammassutena, Satinivarayutena ppāṭihiraddhajena. พระศาสดาผู้ทรงนำไปสู่ประเทศแห่งโมกขธรรมด้วยมรรคอันตรง ผู้ทรงมีพระหิริเป็นรองเท้า ผู้ทรงมีพระธรรมเป็นเครื่องสดับ ผู้ทรงมีสติเป็นเครื่องป้องกัน ผู้ทรงมีธงชัยคือปาฏิหาริย์.
Avihananakkhinā suyama nemupakkharā, Udariyamabbhinā paripuraṅgasaccinā; Kusalavibhūsinā nimadakupparena yo, Akharanatesinā gupitasilanandanā. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้ไม่เบียดเบียน ผู้มีเครื่องประดับคือความสำรวมดี ผู้มีใจกว้างขวาง ผู้มีสัจจะอันบริบูรณ์ในองค์ ผู้ประดับด้วยกุศล ผู้ไม่มีความมัวเมาและความกำเริบ ผู้ไม่แสวงหาความหยาบคาย ผู้ยินดีในศีลที่คุ้มครองแล้ว.
Anusanughātinā matipurejavena kāla- Ññutamatisārike na ca visāradatthidaṇḍā; Satituda dhītirasmi manadammasindhavena, Vinayagaṇe namāmi ta matulyasatthavāhaṃ. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระศาสดาผู้ไม่มีใครเปรียบได้ ผู้กำจัดอนุสัย ผู้มีปัญญาเป็นเครื่องนำหน้า ผู้มีปัญญาอันระลึกถึงกาลอันควร ผู้ไม่ถือทัณฑะด้วยความกล้าหาญ ผู้มีสติเป็นเครื่องกระตุ้น มีความเพียรเป็นรัศมี ผู้มีใจที่ฝึกฝนแล้วดุจม้าสินธพ ในหมู่แห่งวินัย.
Yamakkaggijālaṃ paravisaya maccherasahitaṃ, Dudiṭṭhandhubbāhaṃ yugagahaṇatitthīna makarī; Bahūnaṃ majjhe yo ratanakamane pāṭihariyaṃ, Jayakketussāpi ta mabhinami kaṇṭambasamipe. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้มีเปลวไฟคือยมกปาฏิหาริย์ ผู้กำจัดความตระหนี่ในอารมณ์ของผู้อื่น ผู้กำจัดทิฏฐิชั่วและความมืดบอด ผู้ทำลายลัทธิของพวกเดียรถีย์ที่ยึดถือเป็นคู่ ผู้แสดงปาฏิหาริย์อันน่ารื่นรมย์ดุจแก้วมณีท่ามกลางหมู่ชนเป็นอันมาก ผู้เป็นธงชัยแห่งชัยชนะ แม้ใกล้ต้นมะม่วงของนายคัณฑะ.
Nakhajutirajaṃ cakkaṅgopeta pādavarambujaṃ, Subhasirimato raṃsijālaṅgulidasasaṃsubhiṃ; Pavarasirasā devādevā sadā na pilandhayuṃ, Ta mativa manorammaṃ tittīkarā nami yassa ke. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้มีรัศมีเล็บอันรุ่งเรือง ผู้มีพระบาทอันประเสริฐดุจดอกบัว มีจักรเป็นเครื่องหมาย ผู้มีสิริอันงดงาม มีรัศมีแผ่ซ่านออกจากนิ้วทั้งสิบ ซึ่งเทวดาและมนุษย์ทั้งหลายย่อมกราบไหว้ด้วยเศียรอันประเสริฐเสมอ ผู้เป็นที่รื่นรมย์ใจอย่างยิ่ง ผู้ที่ใครๆ ก็นอบน้อมด้วยความอิ่มใจ.
Buddhopyeko Kāmaṃ aññaṃ kathamabhaṇa māsuṃ khiyethā yukappo; Na tvevā yaṃ khaya mupavajje yassa vaṇṇo ananto, Taṃ sabbaññuṃ sakalarirī nekanāthaṃ namāmi. แม้พระพุทธเจ้าพระองค์เดียวก็พรรณนาคุณของพระองค์ไม่หมดสิ้นตลอดชีวิต ไฉนเล่าผู้อื่นจะพรรณนาได้หมดสิ้น แม้ตลอดกัปก็ไม่หมดสิ้น เพราะคุณของพระองค์ไม่มีที่สิ้นสุด ย่อมไม่ถึงความสิ้นไป ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้เป็นสัพพัญญู ผู้เป็นที่พึ่งของสรรพสัตว์ทั้งหลาย.
Pādidīpādaṃ dvinayanadijaṃ dhammakāyaṃ dhisoṇḍaṃ, Bhāṇīsoṇḍaggaṃ saraṇasirasiṃ maggāvālaṃ subhaṅgaṃ; Sīlālaṅkāraṃ vimalibhavu taṃ sattatiṭṭhidhidabbaṃ, Nāthebhindaggaṃ phalakariṇukaṃ mokkhabhojaṃ namāmi. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้มีพระบาทเป็นประทีป ผู้มีพระเนตรสองดุจนก ผู้มีธรรมกายเป็นลำตัว ผู้มีพระวาจาอันประเสริฐ ผู้มีสรณะเป็นเศียร ผู้มีมรรคเป็นเครื่องประดับอันงดงาม ผู้มีศีลเป็นเครื่องประดับ ผู้บริสุทธิ์จากภพ ผู้เป็นที่ตั้งแห่งสัตบุรุษ ผู้เป็นที่พึ่งอันประเสริฐ ผู้เป็นดุจพญาช้างผู้ให้ผล ผู้เป็นอาหารแห่งโมกขะ.
Malāloḷullolaṃ atibhayajanaṃ duggasaṃsārasinduṃ, Phiyabbhāniggāho sivataṭamukho nāvi kajjeṭṭhanātho; Padappārakkāmaṃ bahujanagaṇaṃ ekamaggattaramhi, Samāropetvā mattari ta matulasādarañcā bhivande. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้ไม่มีใครเปรียบได้ ผู้ทรงนำหมู่ชนเป็นอันมากผู้ปรารถนาจะข้ามฝั่ง ผู้มีคลื่นคือมลทินอันปั่นป่วน ผู้ยังความกลัวอย่างยิ่งให้เกิด ผู้ข้ามมหาสมุทรแห่งสังสารวัฏอันเป็นที่ไปสู่ทุคติ ผู้เป็นที่ยึดเหนี่ยวอันประเสริฐ ผู้มีฝั่งแห่งความเกษมเป็นเบื้องหน้า ผู้เป็นนายเรืออันประเสริฐ ให้ขึ้นสู่หนทางอันเอกด้วยความเคารพอย่างยิ่ง.
Byāmaṃsugghanadhāra makkuḷusatabbhāṇujjalantattanaṃ, Ukkaṃsajjuti ketumālavicitaṃ saddhammajotindharaṃ; Bundinniggatapajjalanta didhitiṃ ajjatthanā yāva ca, Vandetaṃ muni sakyapuṅgava mahaṃ puṇṇinduvattampi ca. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระมุนีผู้ประเสริฐแห่งศากยวงศ์ ผู้มีพระพักตร์ดุจพระจันทร์เต็มดวง ผู้ทรงรัศมีแผ่ซ่านไปทั่วหนึ่งวา ผู้มีพระวรกายรุ่งเรืองดุจทองคำบริสุทธิ์ ผู้มีรัศมีอันรุ่งเรืองประดับด้วยพวงมาลัยแห่งธงชัย ผู้ทรงแสงสว่างแห่งพระสัทธรรม ผู้มีรัศมีอันรุ่งเรืองแผ่ออกไปจากพระวรกาย จนถึงปัจจุบัน.
Sattamaṃtamaṃ vināsakaṃsakaṃ dadaṃ vineyyakānameva, Bhāvanaṃvanaṃ dhulīkaraṃ karaṃ tidukkaraṃ pajābhibhuñja; Gāravaṃravaṃ manoharaṃharaṃ narānarānayaṃ namāmi, Sādaraṃdaraṃ vinodakaṃdakaṃ pavassakaṃ pajānamiva. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้ประทานความพินาศแก่ความมืดคืออกุศลกรรมบถ ๗ แก่หมู่สัตว์ที่ควรแนะนำ ผู้ทรงกระทำป่าคือภพให้เป็นธุลี ผู้ทรงกระทำความยากลำบากสามประการให้พินาศ ผู้ทรงคุ้มครองหมู่สัตว์ ผู้เป็นที่เคารพ ผู้ทรงขจัดความมืดมิด ผู้ทรงนำมนุษย์และอมนุษย์ให้พ้นจากทุกข์ ผู้ทรงขจัดความกลัวด้วยความเคารพ ผู้ทรงยังความยินดีให้เกิด ผู้ทรงยังฝนแห่งธรรมให้ตกลงมาดุจฝนแก่หมู่สัตว์.
Buddho nigrodhabimbo mudukaracaraṇo brahmaghoseṇijaṅgho, Kosacchādaṅgajāto punarapi sugato suppatiṭṭhitapādo; Mudodātuṇṇalomo athamapi sugato brahmujuggattabhāvo, Nīlakkhī dīghapaṇhī sukhumamalachavī thomyarassaggasaggī. พระพุทธเจ้ามีพระวรกายดุจต้นไทร มีพระหัตถ์และพระบาทอ่อนนุ่ม มีพระสุรเสียงดุจท้าวมหาพรหม มีพระชงฆ์ดุจเนื้อทราย มีพระคุยหะเร้นอยู่ในฝัก อีกทั้งพระสุคตมีพระบาทประดิษฐานดี มีพระโลมาอ่อนนุ่มและขาวสะอาด อีกทั้งพระสุคตมีพระวรกายตั้งตรงดุจท้าวมหาพรหม มีพระเนตรสีน้ำเงิน มีส้นพระบาทยาว มีพระฉวีวรรณละเอียดและปราศจากมลทิน มีพระรัศมีอันควรสรรเสริญแผ่ออกไป.
Cattālīsaggadanto samakalapanajo antaraṃsappapīṇo, Cakkenaṅkītapādo aviraḷadasano mārajussaṅkhapādo; Tiṭṭhantonomento bhayakaramudunā jaṇṇukānā masanto, Vaṭṭakkhandho jino gotaruṇapakhumako sīhapubbaḍḍhukāyo. พระชินเจ้ามีพระทนต์ ๔๐ ซี่ มีพระทนต์เรียบเสมอกัน มีพระเขี้ยวแก้วอิ่มเอิบ มีพระบาทมีจักรเป็นเครื่องหมาย มีพระทนต์ไม่ห่างกัน มีข้อพระบาทสูง ยืนอยู่โดยไม่ต้องน้อมกายลงก็สามารถลูบเข่าได้ มีพระอังสะกลม มีพระขนตาดุจลูกโค มีพระกายท่อนบนดุจราชสีห์.
Sattappīṇo ca dīghaṅgulaṃ matha sugato lomakūpekalomo, Sampannodātadāṭho kanakasamataco nīlamuddhaggalomo; Sambuddho thūlajivho atha sīhahanuko jālikappādahattho, Nātho uṇhīsasīso iti guṇasahitaṃ taṃ mahesiṃ namāmi. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระมหามุนีผู้ประกอบด้วยคุณเหล่านี้ คือ มีพระอวัยวะทั้งเจ็ดอิ่มเอิบ อีกทั้งพระสุคตมีพระองคุลียาว มีพระโลมาขดเป็นทักษิณาวัฏในแต่ละขุมขน มีพระเขี้ยวแก้วขาวสะอาดบริบูรณ์ มีพระฉวีวรรณดุจทองคำ มีพระอุณาโลมสีน้ำเงินเข้ม พระสัมพุทธเจ้ามีพระชิวหาใหญ่ อีกทั้งมีพระหนุดุจราชสีห์ มีพระหัตถ์และพระบาทมีลายดุจตาข่าย พระศาสดามีพระเศียรประดับด้วยพระอุณหิส.
Vaṭṭacitānupubbakasubhaṅgulī Nigguḷagopphako samapado sīhosabhibha haṃsasannibhakamo; Dakkhiṇatāvatakkami samantamaṇḍala nigaṇṭhi jāṇusubhako, Byañjanapuṇṇaposatanu nābhigambhīra achiddadakkhiṇavaṭo. มีพระองคุลีกลมงามเรียวเป็นลำดับ มีพระนขาแดงอิ่มเอิบและสูง มีพระข้อพระบาทไม่ปรากฏ มีพระบาทเสมอกัน มีพระดำเนินดุจราชสีห์ พญาโค และหงส์ มีพระดำเนินไปทางขวาโดยรอบ มีพระชานุไม่มีปมงาม มีพระวรกายบริบูรณ์ด้วยลักษณะ มีพระนาภีลึก มีพระนาภีไม่ทะลุและเวียนขวา.
Dviradakarappakāsurubhujo suvibbhajanupubbamaṭṭhaanunā- Nunaalinānupubbarucira ttilādirahitabbisuddhatanuko; Dasasatakoṭi hatthibaladhāraṇo kanakatuṅganāsikasubho, Suruhiradantamaṃsatha sucisiniddhadasano tha lokasaraṇo. มีพระพาหาดุจงวงช้าง มีพระวรกายงามเรียวเป็นลำดับ มีพระวรกายบริสุทธิ์ปราศจากไฝฝ้าเป็นต้น ทรงกำลังช้างหนึ่งพันโกฏิ มีพระนาสิกสูงงามดุจทองคำ มีพระทนต์และพระมังสะแดงงาม มีพระทนต์ขาวสะอาดและเกลี้ยงเกลา อีกทั้งเป็นที่พึ่งของโลก.
Suddhapasādindri ca vaṭṭataradāṭho ruhiroṭṭha ca suranaranātho, Āyatasobhabbadano tha muni gambhīrujukāyatasuruciralekho; Byāmapabhāmaṇḍalabundi supuraggaṇṇi ca āyatavisaṭasubhakkhī, Pañcapasādakkhi ca kuñcikasubhaggapakhumo mudutanuruṇajivho. มีพระอินทรีย์ผ่องใสบริสุทธิ์ มีพระเขี้ยวแก้วกลม มีพระโอษฐ์แดง เป็นที่พึ่งของเทวดาและมนุษย์ มีพระพักตร์ยาวงาม อีกทั้งพระมุนีมีพระวรกายตั้งตรงลึกและมีลายเส้นงาม มีพระรัศมีแผ่ซ่านไปทั่วหนึ่งวา มีพระหนุเต็ม มีพระเนตรกว้างยาวงาม มีพระเนตรห้าส่วน มีพระขนตางอนงาม มีพระชิวหาอ่อนนุ่มและแดง.
Sommasiniddha tyujjalakomala varuṇavimalatanu ca amitaguṇo, Komala dakkhiṇāvaṭa añjanabhidasarisanilaka mudutanuruho; Dakkhiṇavaṭṭakomala saṇusamasunila alulita siraruhi jino, Sobhaṇasaṇṭhāno tha siniddhasiraruhi ca supacitasatakusala jo. พระชินเจ้ามีพระวรกายอ่อนนุ่ม เกลี้ยงเกลา และรุ่งเรือง มีพระวรกายบริสุทธิ์ดุจน้ำ มีพระคุณหาประมาณมิได้ มีพระโลมาอ่อนนุ่มขดเป็นทักษิณาวัฏ มีสีดำเข้มดุจสีดอกอัญชัน มีพระโลมาอ่อนนุ่ม มีพระเกศาขดเป็นทักษิณาวัฏ อ่อนนุ่ม ละเอียด สีน้ำเงินเข้ม มีพระเกศาไม่ยุ่งเหยิง มีพระสัณฐานงดงาม อีกทั้งมีพระเกศาเกลี้ยงเกลา ผู้เกิดจากบุญกุศลที่สั่งสมมาเป็นร้อยชาติ.
Nigguḷonigganticchattassarisaatisubhagasira cāyatāruci kaṇṇako, Sosaṇṭhānassaṇhāhārānukamapahutabhamutha suāyatabbhamuko ca so; Suggandhaggatto muddhicātha vadani ca puthulakanalāṭa āyatasobhaṇo, Assāsappassāsātissaṇu dharamasamasama nami ketumālavicittakaṃ. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้มีพระเศียรกลมงามยิ่งดุจฉัตรที่ซ่อนด้าม มีพระกรรณยาวงาม มีพระขนงหนางามเรียวเป็นลำดับ อีกทั้งมีพระขนงยาวงาม มีพระวรกายมีกลิ่นหอม มีพระเศียรและพระพักตร์ มีพระนลาฏกว้างยาวงาม มีลมหายใจเข้าออกละเอียดอย่างยิ่ง ผู้ทรงธรรมอันหาที่เปรียบมิได้ ผู้มีพระรัศมีดุจธงชัยอันวิจิตร.
Buddhuppādo kimaṅgaṃ atidulabhataraṃ ghosamattampi loke, Tasmā nānappakāraṃ saparahitasukhaṃ viddhasū patthayantā; Yātiṭṭhatthāva haṃ taṃ suranarasaraṇaṃ antarāyappahānaṃ, Puññakkhettekabhūtaṃ sugatamavirataṃ sādhu vandantu santo. การอุบัติขึ้นของพระพุทธเจ้านั้นเป็นสิ่งที่หาได้ยากยิ่งในโลก แม้เพียงเสียงก็หาได้ยาก เพราะฉะนั้น ผู้มีปัญญาปรารถนาความสุขเพื่อตนและผู้อื่นด้วยประการต่างๆ ผู้เป็นที่พึ่งของเทวดาและมนุษย์ ผู้กำจัดอันตราย ขอสาธุชนทั้งหลายจงนอบน้อมพระสุคตผู้เป็นเนื้อนาบุญอันเอกอยู่เสมอ.
Khettavaraṅgatatthutipure javapaṇama tejasā idha bhave, Rogabhayādyupaddavahato anunasukha bhogapuññamatiko; Devamanussabhogapavaraṃ paratthanubhāvañca antimabhave, Aññataro tibodhipavare bhavissati yathāsayaṃ katanato. ด้วยอานุภาพแห่งการนอบน้อมอันรวดเร็วต่อพระองค์ผู้เป็นเนื้อนาบุญอันประเสริฐในภพนี้ ผู้ปราศจากโรคภัยไข้เจ็บและอุปัทวันตรายทั้งหลาย ผู้มีปัญญาในบุญและโภคะอันเป็นสุขไม่น้อย ผู้มีโภคะอันประเสริฐของเทวดาและมนุษย์ และมีอานุภาพอันยิ่งใหญ่ในภพสุดท้าย ผู้ใดผู้หนึ่งจักเป็นผู้บรรลุพระโพธิญาณอันประเสริฐ ๓ ประการ ตามความปรารถนาที่ได้ตั้งไว้.
Puññenānena Saddho kalyāṇamittotisaraṇagamano sīlavā cāgayogo; Hirottappī sudakkho avitasucarito dhitimā saccabhāṇī, Bāhussacci vibhāgi saparahitakaro vaggurāvo bhirupo. ด้วยบุญนี้ ขอข้าพเจ้าจงเป็นผู้มีปัญญาเฉลียวฉลาดและว่องไว มีวาจาอันเป็นที่รักและอ่อนโยน มีศรัทธา มีกัลยาณมิตร มีสรณะสาม มีศีลและประกอบด้วยการเสียสละ มีหิริโอตตัปปะ มีความเชี่ยวชาญ มีสุจริตไม่ขาดสาย มีความเพียร มีปกติกล่าวคำสัตย์ เป็นพหูสูต เป็นผู้แบ่งปัน เป็นผู้ทำประโยชน์ตนและผู้อื่น มีเสียงไพเราะ และมีรูปงาม
Dīghajjīvi nirogo sucikulapassuto dhammaratto viratto, Niccāpalyo kataññu atimudujumano sādhubhāvādiviññū; Dhammājīvo bhaveyyaṃ bahukusalarato appakodho aluddho, Evañcaññaṃ kareyyaṃ paṇidhi carimake mokkhanibbānabhāgī. ขอข้าพเจ้าจงเป็นผู้มีอายุยืน ปราศจากโรค เกิดในตระกูลที่บริสุทธิ์ ยินดีในธรรม ปราศจากราคะ ไม่มีความคะนองเป็นนิตย์ มีความกตัญญู มีใจอ่อนโยนและซื่อตรงยิ่งนัก รู้แจ้งในภาวะแห่งสัตบุรุษเป็นต้น ขอข้าพเจ้าจงเป็นผู้เลี้ยงชีพโดยธรรม ยินดีในกุศลเป็นอันมาก มีความโกรธน้อย ไม่โลภ และขอข้าพเจ้าจงกระทำความปรารถนาอื่นเช่นนี้ ในภพสุดท้ายขอให้เป็นผู้มีส่วนแห่งโมกขนิพพาน
(1) Mahākathaṃ buddhaghoso, tanumeva karaṃapi; Cajaṃ heyyā diyā deyyaṃ, akarittha yathā tathā. (1) พระพุทธโฆษาจารย์ แม้จะทำเรื่องใหญ่ให้ย่อลง ละสิ่งที่ควรละ แสดงสิ่งที่ควรแสดง ก็ได้กระทำแล้วตามสมควรแก่เหตุนั้นๆ
(2) Mahāpaṇāmaporāṇaṃ, kiñci eva punappunaṃ; Kāmokkamaṃ dudhārañca, cajaṃ deyyā diyaññattha. (2) การนอบน้อมอันยิ่งใหญ่ของโบราณาจารย์บางประการ (ที่กล่าวไว้) ซ้ำแล้วซ้ำเล่า ซึ่งเป็นการก้าวล่วงกามที่ยากจะรักษาไว้ได้ และการละสิ่งที่ควรละ การแสดงสิ่งที่ควรแสดงในที่อื่น
(3) Sutajjaya anubhava-ṭṭhapanatthena lañchinā; Sutena garunānena, katoyaṃ paṇāmo navo. (3) การนอบน้อมใหม่นี้ได้กระทำขึ้นแล้ว ด้วยเครื่องหมายคือการตั้งไว้ซึ่งอานุภาพแห่งสิ่งที่ได้สดับมา ด้วยการสดับมาจากครูอาจารย์อันหนักแน่นนี้
(4) Ekakkharāya gāthāyo, yāva chabbisatakkharā; Jātiya pajjasattatyā, saṅkhato caturādhikā. (4) คาถาเหล่านี้มีตั้งแต่หนึ่งพยางค์ไปจนถึงยี่สิบหกพยางค์ โดยประเภทแห่งฉันท์ ๗๐ ชนิด (และ) ที่นับได้เกินไปอีก ๔
(5) Aṭṭhādhikā sahevuyyo- janādīhi midaṃ nataṃ; Yathāvuttatthakā kāmā, ye niccaṃ dhārayantu te. (5) การนอบน้อมนี้ยิ่งด้วยองค์ ๘ พร้อมด้วยความอุตสาหะเป็นต้น ขอความปรารถนาทั้งหลายที่มีเนื้อความตามที่กล่าวมาแล้วนั้น จงรักษาท่านทั้งหลายไว้เป็นนิตย์
Rājātirājātimanoharo yo, Devātidevātiguṇoghadhārī; Brahmātibrahmātibhavantagū taṃ, Saṅghātisaṅghātivirāva vande. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้ทรงเป็นที่รื่นรมย์ใจยิ่งกว่าพระราชาเหนือพระราชา ผู้ทรงไว้ซึ่งห้วงแห่งพระคุณยิ่งกว่าเทวดาเหนือเทวดา ผู้เสด็จถึงที่สุดแห่งภพยิ่งกว่าพรหมเหนือพรหม ผู้ทรงทำลายกิเลสที่รวมกันเป็นกลุ่มก้อน
Anaṅganaṅgaṃ naradevadevaṃ, Aniñjaniñjaṃ bhayatāṇatāṇaṃ; Anaṇḍanaṇḍañca anāthanāthaṃ, Khayantayantaṃ paṇamāmi māmi. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้ไม่มีกิเลสเพียงดังเนิน ผู้เป็นเทพของนรเทพ ผู้ไม่หวั่นไหวในสิ่งที่หวั่นไหว ผู้เป็นที่พึ่งของผู้ต้องการที่พึ่งจากภัย ผู้ไม่มีความกำเริบ ผู้เป็นที่พึ่งของคนอนาถา ผู้ทำที่สุดแห่งความสิ้นไป (แห่งกิเลส) ผู้เป็นที่รักของข้าพเจ้า
Tambasiniddhatuṅganakhako nuṃvaṭṭasucituraṅguli ca muniso, Sīhusabhobhahaṃsasamago nigūḷasama gopphakāyatamukho; Komaladakkhāṇāvaṭatanuruho sucimalujjalābhasariro, Pañcapasādayuttanayano sugandhamukhatuṅganāsikayuto. พระมุนีเจ้ามีเล็บสีแดงเลื่อมมันและนูนสูง มีนิ้วพระหัตถ์และนิ้วพระบาทกลมสะอาดและงาม มีเยื้องกรายดุจราชสีห์ โคอุสภะ และพญาหงส์ มีข้อเท้าซ่อนเร้นเสมอกันและมีพระพักตร์ยาว มีพระโลมาอ่อนเวียนขวา มีพระวรกายบริสุทธิ์ปราศจากมลทินรุ่งเรือง มีพระเนตรประกอบด้วยประสาททั้งห้า มีพระโอษฐ์หอมและมีพระนาสิกโด่ง
Koṭisahassanāgabaliko Āyatasaṇulomabhamūko muduttanukaratta jivhasahito; Chattasamānasobhaṇasiro sukesavara ketumālavicito, Iccanubyañjanebhi sahitaṃ munindapavaraṃ namāmi sirasā. พระมุนีเจ้ามีกำลังดุจช้างแสนโกฏิ มีริมพระโอษฐ์ล่างแดงงาม มีพระทนต์กลมงาม มีพระขนขนคิ้วยาวและละเอียด มีพระชิวหาอ่อนบางและแดง มีพระเศียรงามดุจฉัตร ประดับด้วยพระเกศาอันประเสริฐและเกตุมาลา ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระมุนีผู้ประเสริฐสุดผู้ประกอบด้วยอนุพยัญชนะเหล่านี้ด้วยเศียรเกล้า
Sakalamalehi so muni sudūratāya ca malāriniṃ hatatayā, Tibhavarathe samānitamanārakāni ca namālayo naravaro; Malakaraṇe rahāraha manantañeyya mabhijānanā muni tathā, Caraṇayuto tivijji ca suvācatā sugamanā janesu sugato. พระมุนีนั้นทรงห่างไกลจากมลทินทั้งปวง และทรงกำจัดข้าศึกคือมลทินได้แล้ว ทรงเป็นนรวรผู้มีพระทัยตั้งมั่นในภพทั้งสาม ทรงไม่มีความอาลัย ทรงควรแก่การบูชาในที่ลับ ทรงรู้แจ้งอนันตเญยยธรรม พระมุนีนั้นทรงถึงพร้อมด้วยจรณะ มีวิชชาสาม มีพระวาจาดี มีการไปดี ทรงเป็นพระสุคตในหมู่ชน
Lokavidū so nitalokatayatā sākalato asamanaradamā so, Sārathi jino anusāsanakaro satthavaho dupathataraṇasattā; Bujjhati sāmaṃ catusaccamakhilaṃ bodhayi jantugaṇamiti ca buddho, Bhākaraābhāphuṭapaṅkajasamo maggiyañāṇaphuvikasito ca. พระองค์ทรงเป็นผู้รู้แจ้งโลก เพราะทรงหยั่งรู้โลกทั้งสามโดยสิ้นเชิง ทรงเป็นสารถีผู้ฝึกนรชนที่ไม่มีใครเสมอ ทรงเป็นผู้ชนะ ทรงเป็นผู้สั่งสอน ทรงเป็นนายกองเกวียนผู้ยังสัตว์ให้ข้ามทางที่ไปได้ยาก ทรงตรัสรู้พระอริยสัจสี่ทั้งหมดด้วยพระองค์เอง และทรงยังหมู่สัตว์ให้ตรัสรู้ด้วย จึงชื่อว่าพระพุทธเจ้า ทรงเบ่งบานบนแผ่นดินคือมรรคญาณ ดุจดอกบัวที่บานด้วยแสงอาทิตย์
Bhaggakileso so bhagavā tibhava vamita gamana sujana bhajanato, So bhaji saddhamme pavibhatta sarasa chabhagayuta garukaraṇiyato; Sattanikāye kenapitulyaguṇamapamita sirighaṃnajutisusubhaṃ, Devanarānaṃ ekapatiṭṭha mavitathutiyasa masaki mabhaṃname. พระผู้มีพระภาคเจ้าพระองค์นั้นทรงหักกิเลสได้แล้ว ทรงคายการไปในภพสามแล้ว เพราะการคบหาสัตบุรุษ พระองค์ทรงเสพพระสัทธรรม ทรงจำแนกธรรมอันมีรสดี ทรงประกอบด้วยโชค ๖ ประการ เพราะความเป็นผู้ควรเคารพ ทรงมีพระคุณที่ไม่มีใครเสมอเหมือนในหมู่สัตว์ ทรงมีพระสิริอันรุ่งเรืองงดงามยิ่ง ทรงเป็นที่พึ่งหนึ่งเดียวของเทวดาและมนุษย์ทั้งหลาย ทรงมีพระยศและคำสรรเสริญที่ไม่คลาดเคลื่อน ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์เนืองๆ
Buddhuppādo kimmaṅgaṃ bho atidulabhataramidha bhave sughosa mapāparo, Tasmā patthentā sabbaññuṃ vividhahitasukha manadhikaṃ namantu ca sādhavo; Puññenānenete diṭṭhe bhayaaghaṃpīḷanaṭṭha virahitā parattha cubho subhe, Bhutvānante ve hessante avikalasukhasirimatikā anuttara bhāgino. การอุบัติขึ้นของพระพุทธเจ้าเป็นมงคลยิ่งนัก เป็นสิ่งที่หาได้ยากยิ่งในภพนี้ มีเสียงประกาศอันดีไม่มีอื่นยิ่งกว่า เพราะฉะนั้น สาธุชนทั้งหลายผู้ปรารถนาพระสัพพัญญูและประโยชน์สุขต่างๆ อันไม่มีอะไรยิ่งกว่า จงนอบน้อมเถิด ด้วยบุญนี้ ขอชนทั้งหลายเหล่านั้นจงปราศจากภัย บาป และความเบียดเบียนทั้งในภพนี้และภพหน้า เสวยความสุขสมบูรณ์ทั้งสองประการ จักเป็นผู้มีสิริและสุขไม่บกพร่อง และเป็นผู้มีส่วนแห่งธรรมอันยอดเยี่ยม
So cakkopetapādo mudubhujacaraṇo suppatiṭṭhitapādo, Eṇījaṅgho ca buddho kanakanibhataco āyatapaṇhi nātho; Kosonaddhaṅgajāto atisudhumachavī jālikappānaheṭṭhā, Ussaṅkhapādayutto abhinilanayano āyataṅguliyogo. พระองค์มีฝ่าพระบาทประดับด้วยจักร มีพระหัตถ์และพระบาทอ่อนนุ่ม มีพระบาทประดิษฐานเรียบดี พระพุทธเจ้าผู้เป็นที่พึ่งมีพระชงฆ์เรียวดุจน่องเนื้อทราย มีพระฉวีวรรณดุจทองคำ มีพระส้นพระบาทยาว มีพระคุยหฐานเร้นอยู่ในฝัก มีพระฉวีวรรณละเอียดอ่อนยิ่งนัก มีฝ่าพระหัตถ์และฝ่าพระบาทมีลายดุจตาข่าย มีพระพุทธบาทมีข้อพระบาทสูง มีพระเนตรดำสนิท และมีพระองคุลียาว
Ṭhito Lomakūpekekalomo samataladasano añjanuddhaggalomo; Brahmaddehujjugatto aviraḷamukhato sattakaṅgussado so, Nigrodhappāribimbo migapatihanuko sīhapubbaḍḍhakāyo. เมื่อประทับยืนอยู่ไม่ต้องน้อมพระวรกายลง ก็ทรงลูบคลำพระชานุทั้งสองได้ มีพระโลมาเส้นเดียวในแต่ละขุมขน มีพระทนต์เรียบเสมอกัน มีพระโลมางอนขึ้นสีดำสนิท มีพระวรกายตั้งตรงดุจกายพรหม มีพระทนต์ชิดกันสนิท มีพระมังสะอูมขึ้นเจ็ดแห่ง มีพระวรกายสมส่วนดุจปริมณฑลแห่งต้นไทร มีพระหนุดุจคางราชสีห์ และมีพระวรกายท่อนบนดุจราชสีห์
Puṇṇattālīsadanto supahutarasano sobhaṇodātadāṭho, Saṇhodātuṇṇalomo samavaṭalagalo antaraṃsapiṇo so; Brahmagghoso munindo punapi gupakhumo uṇhisasamphullasīso, Bāttiṃsaṅgopasobhaṃ mudurasahaṇī lokajeṭṭhaṃ name taṃ. มีพระทนต์ ๔๐ ซี่บริบูรณ์ มีพระชิวหาใหญ่ (รับรสเลิศ) มีพระเขี้ยวแก้วขาวงาม มีพระอุณาโลมละเอียดขาว มีพระศอกลมเสมอกัน มีร่องพระอังสาเต็ม พระมุนีเจ้ามีพระสุรเสียงดุจพรหม มีขนพระเนตรดุจขนตาโค มีพระเศียรประดับด้วยอุณหิส ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระโลกเชษฐ์พระองค์นั้น ผู้ทรงงามด้วยมหาปุริสลักษณะ ๓๒ ประการ ผู้ทรงมีประสาทรับรสอันเลิศ Mahāpaṇāma niṭṭhitā. มหาปณามจบแล้ว Tigumbacetiya thomanā การสรรเสริญติคุมพเจดีย์ Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa ขอนอบน้อมแด่พระผู้มีพระภาคอรหันตสัมมาสัมพุทธเจ้าพระองค์นั้น
Yo Sammāsambodhi mākaṅkhaṃ, vande tassa siroruhaṃ. พระองค์ใดทรงสละพระอรหัตผลที่อยู่ในเงื้อมพระหัตถ์แล้ว ณ สำนักของพระทีปังกรพุทธเจ้า เพราะทรงปรารถนาพระสัมมาสัมโพธิญาณ ข้าพเจ้าขอนมัสการพระเกศธาตุของพระองค์พระองค์นั้น (Pathyāvattagāthā). (ปัฐยาวัตตคาถา)
Pūretvā bodhisambhāra-mahesaṃ yo anuttaraṃ; Alattha buddhattaṃ tassa, kesadhātuvaraṃ name. พระองค์ใดทรงบำเพ็ญโพธิสมภารอันยอดเยี่ยม ทรงแสวงหาคุณอันยิ่งใหญ่ ได้บรรลุความเป็นพระพุทธเจ้าแล้ว ข้าพเจ้าขอนมัสการพระเกศธาตุอันประเสริฐของพระองค์พระองค์นั้น (Pathyāvattagāthā). (ปัฐยาวัตตคาถา)
Laddhā buddhattaṃ chaṭhāna-matikkamma pavedayi; Vimuttiṃ rājāyatane, tassa kesavaraṃ name. พระองค์ครั้นบรรลุความเป็นพระพุทธเจ้าแล้ว ทรงก้าวล่วงสถานที่ ๖ แห่ง แล้วทรงประกาศวิมุตติสุข ณ ควงไม้ราชายตนะ ข้าพเจ้าขอนมัสการพระเกศธาตุอันประเสริฐของพระองค์พระองค์นั้น (Rakāra bhakāravipulā pathyāvattagāthā). (ปัฐยาวัตตคาถาที่มี ร วิปุลา และ ภ วิปุลา)
Tattha sakkadattiyampi, nāgalataṃ harītakaṃ; Anotattodakaṃ bhuñji, vande tassa siroruhaṃ. ณ ที่นั้น พระองค์ทรงเสวยผลสมอและทรงใช้ไม้สีฟันนาคลดาที่ท้าวสักกะถวาย และทรงสรงสนานน้ำจากสระอโนดาต ข้าพเจ้าขอนมัสการพระเกศธาตุของพระองค์พระองค์นั้น (Rakāravipulā pathyāvattagāthā). (ปัฐยาวัตตคาถาที่มี ร วิปุลา)
Tadā Tathāgato paṭiggaṇhi, vandāmi tassa sīsajaṃ. ในกาลนั้น พระตถาคตทรงรับบาตรศิลาสีถั่วเขียวที่ท้าวมหาราชทั้งหลายถวาย ข้าพเจ้าขอนมัสการพระเกศธาตุของพระองค์พระองค์นั้น (Rakāravipulā pathyāvattagāthā). (ปัถยาวัตรฉันท์ ระการวิปุลา).
Tadā dvinnaṃ dvebhātika-janehi madhupiṇḍikaṃ; Paribhuñjesi manthampi, tassa sīsasiriṃ name. ในกาลนั้น พระองค์ทรงเสวยก้อนน้ำผึ้งและขนมกุมมาสที่สองพี่น้องถวาย ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระเกศธาตุอันเป็นสิริที่พระเศียรของพระองค์นั้น. (Takāravipulā pathyāvattagāthā). (ปัถยาวัตรฉันท์ ตะการวิปุลา).
Yo tapussabhallikānaṃ, tadā dvisaraṇaṃ adā; Lokamhi sabbapaṭhamaṃ, tassa sīrivahaṃ name. พระพุทธเจ้าพระองค์ใดในกาลนั้น ได้ประทานทวิสรณคมน์แก่ตปุสสะและภัลลิกะเป็นครั้งแรกในโลก ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระเกศธาตุอันนำมาซึ่งสิริของพระองค์นั้น. (Rakāra nakāra vipulāpathyāvattagāthā). (ปัถยาวัตรฉันท์ ระการและนะการวิปุลา).
Tadā Lokahita mapekkhanto, nātho yo tassa te name. ในกาลนั้น พระโลกนาถผู้ทรงมุ่งหวังประโยชน์แก่ชาวโลก ได้ประทานพระเกศา ๘ เส้นแก่ชนผู้อุปัฏฐากเหล่านั้น ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระเกศธาตุเหล่านั้นของพระองค์. (Rakāravipulā pathyāvattagāthā). (ปัถยาวัตรฉันท์ ระการวิปุลา).
Tepi taṃ āhāritvāna, pokkharabbatiyaṃ karuṃ; Sajīvakesa cetiyaṃ, nametaṃ sabbapubbakaṃ. ชนเหล่านั้นนำพระเกศธาตุนั้นไปแล้ว ได้สร้างพระเจดีย์บรรจุพระเกศธาตุที่ยังมีชีวิตไว้ในเมืองโปกขรวดี ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระเจดีย์นั้นซึ่งเป็นเจดีย์องค์แรกที่สุด. (Makāravipulā pathyāvattagāthā). (ปัถยาวัตรฉันท์ มะการวิปุลา).
Uposathuposathamhi, muñcantaṃ nīlarasmiyo; Bhagavāva lokaatthaṃ, karontaṃ taṃ sadā name. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระเกศธาตุนั้น ผู้ทรงเปล่งรัศมีสีเขียวเข้มในทุกวันอุโบสถ ทรงบำเพ็ญประโยชน์แก่โลกประหนึ่งพระผู้มีพระภาคเจ้าอยู่เสมอ. (Rakāravipulā pathyāvattagāthā). (ปัถยาวัตรฉันท์ ระการวิปุลา).
Cūḷāmaṇidussacetyaṃ Buddhakāle idaṃ sabba-paṭhamaṃ taṃ namāmahaṃ. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระจุฬามณีเจดีย์และพระทุสสเจดีย์นั้น ซึ่งเป็นเจดีย์แรกสุดในสมัยพระโพธิสัตว์และในสมัยพุทธกาลนี้. (Rakāravipulā pathyāvattagāthā). (ปัถยาวัตรฉันท์ ระการวิปุลา).
Namāmahaṃ vandāmahaṃ, pūjemahaṃ siroruhaṃ; Puññamidaṃ bhavatu me, paccayo āsavakkhaye. ข้าพเจ้าขอนอบน้อม ขอนมัสการ ขอบูชาพระเกศธาตุ ขอให้บุญนี้ของข้าพเจ้าจงเป็นปัจจัยเพื่อความสิ้นไปแห่งอาสวะทั้งหลาย. (Takāra nakāravipulā pathyāvattagāthā). (ปัถยาวัตรฉันท์ ตะการและนะการวิปุลา). Tigumbacetiyathomanā niṭṭhitā. การสรรเสริญติกุมภเจดีย์ จบแล้ว. Vāsamālinīkya วาสมาลินี. Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa ขอนอบน้อมแด่พระผู้มีพระภาคอรหันตสัมมาสัมพุทธเจ้าพระองค์นั้น.
Vuḍḍhopi Pubboditi māhaṃ, kubbomi vimānaṃ. พระองค์ทรงเป็นผู้เจริญที่สุดในบรรดาพระชินเจ้า ทรงเป็นพระพุทธเจ้าผู้รู้แจ้ง ข้าพเจ้าขอสร้างวิมาน (คำสรรเสริญ) อันมีขึ้นก่อนนี้. (Tanumajjhāgāthā) (ตนุมาฌาฉันท์).
Mahāsamatakūlaṃ, narāpavarapūjaṃ; Jahā abhayapūraṃ, namā kanakarūpaṃ. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระพุทธรูปทองคำ ผู้บังเกิดในตระกูลพระมหาสมมติราช เป็นที่บูชาของนรชนผู้ประเสริฐ ผู้บรรลุถึงพระนิพพานอันปราศจากภัย. (Kumāralalitāgāthā) (กุมารลลิตาฉันท์).
Narāsabhasubuddhaṃ Dayākaramuduttaṃ, namāma ha usukkaṃ. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมด้วยความอุตสาหะแด่พระพุทธเจ้าผู้ประเสริฐสุดในนรชน ผู้มีพระวรกายอันสูงสุดในหมู่ประชา ผู้ทรงพระเมตตาอันอ่อนโยนยิ่ง. (Kumāralalitāgāthā) (กุมารลลิตาฉันท์).
Hitaṃ vahasusīlo, pamodati sukhatte; Name tamapabuddhaṃ, jinaṃ gatasukhantaṃ. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระพุทธเจ้าพระองค์นั้น ผู้ทรงศีลอันดีงาม ทรงนำมาซึ่งประโยชน์ ทรงบันเทิงในสุคติ พระชินเจ้าผู้ถึงที่สุดแห่งความสุข. (Kumāralalitāgāthā) (กุมารลลิตาฉันท์).
Bandhu ca santakileso, yo pitavaṇṇapabhāso; Gotamagottasuññato, tassa namo narasīho. ขอนอบน้อมแด่พระนรสิงห์พระองค์นั้น ผู้เป็นเผ่าพันธุ์แห่งโลก ผู้มีกิเลสอันสงบแล้ว ผู้มีรัศมีสีทอง และผู้บังเกิดในโคตมโคตร. (Citrapadāgāthā) (จิตตปทาฉันท์).
Buddhaṃ Vantātītaṃ oghe sīdaṃ, vandāpīhaṃ sokehīhaṃ. ข้าพเจ้าขอนมัสการพระพุทธเจ้าผู้บริสุทธิ์ ผู้เป็นที่พึ่งอันเย็นใจในโลก ผู้ประกอบด้วยความเพียรในโยคะ ผู้ละกิเลสในอดีตได้แล้ว ผู้ข้ามพ้นโอฆะ ข้าพเจ้าขอนมัสการพระองค์ผู้ปราศจากความโศก. (Vijjummālāgāthā) (วิชชุมาลาฉันท์).
Bhogavatī yopakhamī, sītadayā lokasakhā; Dhātutaye kitti sa ve, dātu jaye-tassa ca me; ผู้มีโภคะ ผู้เข้าถึงความอดทน ผู้มีเมตตาอันสงบเย็น เป็นมิตรของโลก ผู้มีเกียรติในไตรธาตุ ขอจงให้ชัยชนะแก่ข้าพเจ้าด้วย (Māṇavakagāthā) (คาถามาณวกะ)
Mānito lukho rutotha, sannibho subho sukho ca; Jānito dharo namo ca, tassa yo thuto guṇova. ขอนอบน้อมแด่พระองค์ผู้มีคุณอันสรรเสริญ ผู้เป็นที่นับถือ ผู้ปราศจากกิเลส ผู้มีพระดำรัสอันไพเราะ ผู้สง่างาม และผู้มีความสุข ผู้เป็นที่รู้จัก ผู้ทรงไว้ซึ่งธรรม (Samānikāgāthā) (คาถาสมานิกา)
Jayaṃ Subhaṃ phuṭaṃ pabhaṃ name, hitaṃ sukhaṃ dadātu me. ขอนอบน้อมพระรัศมีอันผ่องใสแผ่ซ่านไป ผู้เป็นธงชัยแห่งชัยชนะในหมู่ชน ผู้ตั้งมั่นในความสุขยิ่งใหญ่ ขอจงประทานประโยชน์และความสุขแก่ข้าพเจ้า (Pamāṇikāgāthā) (คาถาปมาณิกา)
Puṇṇapuññajanitasubhaṃ, jātiñātithutiyaguṇaṃ; Bhedaveravimalajinaṃ, ñāṇapādacaraṇa-mahaṃ. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระบาทแห่งพระญาณ ผู้ทรงสร้างความดีงามอันเกิดจากบุญที่เต็มเปี่ยม ผู้มีคุณอันเป็นที่สรรเสริญของหมู่ญาติและชาติ พระชินเจ้าผู้บริสุทธิ์ ผู้ทำลายเวร (Halamukhīgāthā) (คาถาหฺลมุขี)
Sati mati suci yo-bhāso, thuti muni sukhito kāyo; Manujapumasuto nātho, jayavara mu-sabho dāto. ผู้มีสติ ปัญญา บริสุทธิ์ ผู้มีรัศมี พระมุนีผู้มีกายอันเป็นสุข ผู้เป็นที่สรรเสริญ พระนาถะผู้เป็นบุตรของมนุษย์ผู้ประเสริฐ ผู้ประทานชัยชนะอันประเสริฐ ผู้เป็นโคอุสภะ (Bhujagasusugāthā) (คาถาภุชคะสุสุ)
Yo Lokutto abhayo ṭhito sukhe; Uttiṇṇaṃ nisabhaṃ hitaṃ vahe, Monindaṃ vimalaṃ jinaṃ name. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระพุทธเจ้าผู้ประเสริฐ ผู้ทรงเล่นอยู่ในหมู่ชน ผู้เป็นโลกุตระ ผู้ไม่มีภัย ผู้ดำรงอยู่ในสุข ผู้ข้ามพ้นแล้ว ผู้เป็นประดุจโคอุสภะ ผู้ทรงนำประโยชน์ไป ผู้เป็นพระมุนินทร์ ผู้ปราศจากมลทิน ผู้ทรงชนะแล้ว (Suddhavirājitagāthā) (คาถาสุทธวิราชิตะ)
Devindaṃ varagaṇatherindaṃ, Niṭṭhānaṃ bhavajananibbānaṃ; Niddosaṃ raṇarajanipphoṭaṃ, Vande-haṃ subhamukhasoṇṇemaṃ. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้เป็นจอมเทพ ผู้เป็นจอมแห่งหมู่พระเถระผู้ประเสริฐ ผู้เป็นที่ตั้งแห่งนิพพานอันเป็นที่เกิดแห่งภพ ผู้ไม่มีโทษ ผู้ทำลายธุลีคือกิเลส ผู้มีพระพักตร์งามดุจทองคำ (Paṇavagāthā) (คาถาปณวะ)
Gotamagotte Lokajakhette meruva jātaṃ; Thandilajeṭṭhe bheditamāraṃ, Paṇḍitamajjhe medhiva bhāṇaṃ; Mantiya vande sevitanāthaṃ. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระศาสดาผู้เป็นที่รู้จักกันว่าเป็นธงชัยในโคตรโคดม ผู้บังเกิดมาดุจภูเขาพระสุเมรุในโลก ผู้ทำลายมารในที่อันประเสริฐ ผู้ตรัสพระวาจาอันฉลาดในหมู่บัณฑิต ผู้ที่หมู่มนต์พราหมณ์บูชาแล้ว (Rummavatīgāthā) (คาถารุมมวดี)
Buddho sukko amitaguṇīso, Yutto mutto sasiva timīto; Khe yo tejo tapasiva akko, Phelo theto tava namakāro. พระพุทธเจ้าผู้บริสุทธิ์ ผู้เป็นจอมแห่งคุณอันประมาณมิได้ ผู้ประกอบด้วยความหลุดพ้น ผู้ปราศจากความมืดดุจพระจันทร์ ผู้มีเดชดุจพระอาทิตย์ในอากาศ การนอบน้อมของข้าพเจ้าต่อพระองค์นั้นมั่นคง (Mattāgāthā) (คาถาวัตตา)
Yo Tho mitasāre he-dhitapattaṃ; Saṃsitapuṇṇo so nami tassa, Paṇḍitaphullo so matikassa. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้ทรงชนะมารแล้ว ผู้ทรงชนะทุกสิ่ง ผู้ทรงมีสาระอันประมาณมิได้ ผู้ทรงบรรลุประโยชน์ ผู้สมบูรณ์ด้วยบุญ ผู้เป็นบัณฑิตผู้เบิกบาน ผู้ทรงมีปัญญา (Campakamālāgāthā) (คาถาจำปะกะมาลา)
Kanakarūpa Pavarasūra pūjasevataṃ; Kamalabhūma dhūradesakaṃ, Naramarūpa rū name ta-haṃ. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้มีรูปกายดุจทองคำอันประมาณมิได้ ผู้เป็นวีรบุรุษผู้ประเสริฐ ผู้ที่หมู่ชนบูชาและบำรุง ผู้เป็นที่เกิดแห่งดอกบัว ผู้ทรงแสดงธรรมอันไกลจากธุลี ผู้มีรูปกายอันเป็นที่รักของมนุษย์และเทวดา (Manoramāgāthā) (คาถามโนรมา)
Deve gate dvevārā gamāsi, Sele cale ye ñātā pacāyi; Uddhaṃ tale tevāsaṃ akāsi, Buddhaṃ mate esāhaṃ namāmi. เมื่อเทวดาไปแล้ว สองครั้งพระองค์เสด็จไป ผู้ทรงยังญาติทั้งหลายให้สุกงอมในภูเขาที่เคลื่อนไหว ผู้ทรงกระทำซึ่งการอยู่สามวาระในเบื้องบน ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระพุทธเจ้าผู้เป็นที่เคารพนี้ (Ubbhāsakantagāthā) (คาถาอุพภาสะกันตะ)
Ukke sunutaṃ puthukañca theraṃ, Vutte sukhumaṃ ujukaṃ tathetaṃ; Dibbe paṭimaṃ kiriyaṃ vadetaṃ, Iddhe mahitaṃ kathitaṃ namehaṃ. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้ทรงสดับพระเถระผู้กว้างขวางและยิ่งใหญ่ ผู้ทรงตรัสพระธรรมอันละเอียดอ่อน ตรงไปตรงมา และเป็นเช่นนั้น ผู้ทรงตรัสการกระทำอันเป็นทิพย์ ผู้ทรงแสดงฤทธิ์อันยิ่งใหญ่ (Upaṭṭhitagāthā) (คาถาอุปัฏฐิตะ)
20. ผู้ทรงคุ้มครองด้วยสิ่งประเสริฐอันเป็นทิพย์ Siddhattha bhūte nagarehi vuṭṭho; Saṅkassa pūre ma-gaṇehi buddho, Aññattha pūje paname ni kubbo. ผู้ทรงอุบัติขึ้นในเมืองอันเป็นที่เกิดของพระสิทธัตถะ พระพุทธเจ้าผู้ทรงบริบูรณ์ด้วยหมู่คณะ ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้ทรงบูชาในที่อื่น (Indavajirāgāthā) (คาถาอินทวชิรา)
Subhaṃ thutaṃ yo rajataṃ balatthaṃ, Yugaṃ hutaṃ so kanakaṃ kamatthaṃ; Citaṃ ṭhitaṃ lohitakaṃ manāpaṃ, Lilaṃ itaṃ soraci taṃ namāhaṃ. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้ทรงสรรเสริญความงาม ผู้ทรงมีกำลังดุจเงิน ผู้ทรงบูชาคู่ ผู้ทรงมีประโยชน์ดุจทองคำ ผู้ทรงตั้งมั่นในจิตอันเป็นที่รักดุจแก้วมณีสีแดง ผู้ทรงเล่นไปอย่างสง่างาม (Upendavajirāgāthā) (คาถาอุเปนทรวิชิรา)
Pinitaṃ Susukhaṃ dhujaṃ biluvaṃ niyutaṃ; Ṭhapiyaṃ simaṃ thunutaṃ puthulaṃ, Nami haṃ khiṇaṃ sukhumaṃ mudukaṃ. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้ทรงบูชาด้วยพิณอันไพเราะและเป็นมิตร ผู้ทรงมีธงชัยอันเป็นสุขยิ่ง ผู้ทรงประกอบด้วยผลมะตูม ผู้ทรงตั้งมั่นในขอบเขตอันกว้างขวาง ผู้ทรงสิ้นกิเลส ผู้ทรงละเอียดอ่อนและอ่อนโยน (Sumukhīgāthā) (คาถาสุมุขี)
Sogati Otari sonami jānita atthaṃ; Bhūpati pūjayi sākiya vaṃsaṃ, Sūjadhi ūpadhi bhāsita dhammaṃ. ผู้ทรงตรัสรู้ทางไปสู่สุคติ ผู้ทรงถือบาตร ผู้ทรงลงมา ผู้ทรงรู้ความหมาย พระราชาทรงบูชาพระศากยวงศ์ ผู้ทรงแสดงธรรมอันเป็นที่ตั้งแห่งความสุข (Dodhakagāthā) (คาถาโทธกะ)
Cattāro-me yācite so pavutthe, Laddhā bhoge kāmite oghamutte; Kattā tose-taṃ name colayutte, Tatthā-loke taṃpate kho padukke. พระองค์ผู้ทรงตรัสสี่ประการที่ถูกทูลขอ ผู้ทรงได้ซึ่งโภคะอันเป็นที่ปรารถนา ผู้ทรงพ้นจากโอฆะ ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้ทรงกระทำความยินดี ผู้ทรงประกอบด้วยจีวร ผู้ทรงเป็นที่พึ่งในโลกนั้น ผู้ทรงมีรองเท้า (Sālinīgāthā) (คาถาสาลินี)
Sattā-loko Tatthā-gopo raciyo-noja-muddhaṃ; Bhaddā-soko-pacito-bho pabuddhaṃ, Saddhāyogo bhaji so-ho-namuccaṃ. สัตว์โลกผู้ไหลไป ผู้เป็นธงชัย ผู้ทรงสร้างการคุ้มครองในที่นั้น ผู้ทรงมีปัญญาอันบริสุทธิ์ ผู้ทรงตื่นแล้ว ผู้ทรงสั่งสมความดีงาม ผู้ปราศจากความเศร้าโศก ผู้ทรงประกอบด้วยศรัทธา ผู้ทรงบูชาด้วยความเคารพอย่างสูง (Vātompīgāthā) (คาถาวาโตมปี)
Ñātamarūnaṃ upari ṭhitānaṃ, Vālapasūkaṃ huvati jinānaṃ; Devasuyāmo jinamiti ñāto, Tena sukhā-bho vinami idā so. พระชินเจ้าทั้งหลายผู้ประทับอยู่เหนือเทวดาและมนุษย์ผู้รู้แจ้งแล้ว ย่อมมีขนอันเป็นเครื่องประดับ เทพสุยามะเป็นที่รู้จักกันว่าเป็นพระชินเจ้า เพราะเหตุนั้น พระองค์จึงน้อมไปสู่ความสุขในบัดนี้ (Sirīgāthā) (สิรีคาถา)
Puṇṇakena Kuñjareva thunutena khe gataṃ; Sundarena nami tena me jayaṃ, Puññatejakari-dhesa ve dadaṃ. ผู้บูชาด้วยดอกไม้ที่บานเต็มที่ ดุจช้างที่ไปในอากาศด้วยเสียงร้องอันไพเราะ ชัยชนะของข้าพเจ้าจึงน้อมไปเพราะเหตุนั้น ผู้ให้ซึ่งบุญและเดชอันรุ่งเรือง (Rathoddhatāgāthā) (รถอุทธตาคาถา)
Mātu āyu khiṇu-ke iha pubbe, Tāsu sādhu visute-disakucce; Vāta tāla khaciteni-dha soṇṇe, ‘‘Tāta tāta’’ yaji te-tisa vande. ในกาลก่อนนี้ อายุของมารดาได้สิ้นไปแล้ว ในทิศทั้งหลายที่เลื่องลือดีแล้วนั้น ในทองคำที่ประดับด้วยลมและต้นตาล ข้าพเจ้าขอไหว้ท่านผู้บูชาด้วยคำว่า ‘พ่อ พ่อ’ (Svāgatagāthā) (สวาคตาคาถา)
Upari Juhati dhavalajoti-dositaṃ; Sukari ya-matabodhi-mocitaṃ, Sunami caraṇaloki-dho-rimaṃ. ผู้ประดับด้วยดอกบัวที่งดงามอยู่เบื้องบน ผู้ส่องแสงขาวบริสุทธิ์ ผู้กระทำความสุขที่หลุดพ้นจากความตายด้วยโพธิญาณ ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระบาทของพระองค์ผู้เป็นที่พึ่งของโลก (Bhaddikāgāthā) (ภัททิกาคาถา)
Vane Mate ṭhito-bho dijakaṃ dubajjitaṃ; Aghe-nidho khobhi-taraṃ mune-cchi-daṃ, Name-bhito bodhimahaṃ lukha-jjhitaṃ. พระชินเจ้าพระองค์ใดทรงเห็นวินัยอันดีงามในป่า ผู้ประทับอยู่เหนือความตาย ผู้เป็นนกที่ยากจะจับได้ ผู้ตัดกิเลสอันเป็นภัยที่ซ่อนเร้นอยู่ ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระโพธิญาณอันยิ่งใหญ่ที่ละทิ้งความทุกข์ (Vaṃsaṭṭhagāthā) (วังสะฏฐคาถา)
Yo jāti-domānī-mupāsi lambi taṃ, Kodhehi lokehi dubhāsi paṇḍitaṃ; Pūrepi mūlepi pahāsi diṭṭhikaṃ, Sabbehi pattehi namāmi icchitaṃ. ผู้ใดเข้าถึงความถือตัวในชาติที่ยืดยาว ผู้กล่าวร้ายบัณฑิตด้วยความโกรธในโลก ผู้ละทิ้งทิฏฐิทั้งในเบื้องต้นและเบื้องปลาย ข้าพเจ้าขอนอบน้อมสิ่งที่ปรารถนาด้วยการบรรลุทั้งหมด (Indavaṃsāgāthā) (อินทวังสาคาถา)
Verañjake Nelañjane dūmavane vikūjite; Khemaṅkare thūlatare vidū site, Eta-ṅgame pūna name virūpi ve. ในเมืองเวรัญชาอันประเสริฐที่ประดับประดาแล้ว ในป่าดงดิบสีน้ำเงินที่ส่งเสียงก้องกังวาน ในสถานที่อันเกษมและกว้างใหญ่ที่ผู้รู้เห็นแล้ว ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้มีรูปงามอีกครั้ง (Indavaṃsāgāthā) (อินทวังสาคาถา)
Adhunāpi sa sārisuto nimalaṃ, Tamupāsi matāpi kuto ci nayaṃ; Karuṇāyi dha yāci budho vinayaṃ, Garukāpi namāmi su-yo jita-haṃ. แม้ในบัดนี้ พระสารีบุตรผู้บริสุทธิ์นั้น ท่านเข้าถึงความตายแล้วก็จริง แต่ท่านก็ไม่มีทางไปไหน พระพุทธเจ้าทรงขอวินัยด้วยความกรุณา ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้ทรงชนะแล้วอย่างหนักแน่น (Toṭakagāthā) (โตฏกคาถา)
Janavaro Vasabhato udito-pari gotame; Gamanaso guṇiko gami-to name, Nagara-do juti-mo ghatito-sathe. พระมุนีผู้ประเสริฐนั้นทรงระลึกถึงในป่า ผู้ทรงอุบัติขึ้นเหนือโคตมะผู้เป็นโค ผู้มีคุณธรรมอันเป็นที่พึ่ง ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้เสด็จไปแล้ว ผู้ประทานเมือง ผู้มีรัศมีอันรุ่งเรือง ผู้ทรงตั้งมั่นในสัจจะ (Dutavilambitagāthā) (ทุตวิลัมพิตาคาถา)
Bhagavati Dhanavati suvisāle-ko isinde; Ya-malabhi muni lābhe molichinne, Sa panami juti-māse-to kilinne. พระผู้มีพระภาคเจ้าพระองค์ใดประทับนั่งอยู่ในเรือนยอด ผู้มีทรัพย์มาก ผู้เป็นอิสินทร์ผู้ยิ่งใหญ่ ผู้ได้ลาภอันบริสุทธิ์แล้ว ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้มีรัศมีอันรุ่งเรือง ผู้ทรงขจัดกิเลส (Puṭagāthā) (ปุฏคาถา)
Paṭhapita-miccassa sidatu sabbaṃ, Paṭhami-dha sikkhassa hitasukhatthaṃ; Pavadiya giddhassa khiṇalukhatthaṃ, Panami ca kiccassa sikhamukappaṃ. ขอให้ทุกสิ่งสำเร็จแก่ผู้ที่ตั้งใจผิดพลาด ข้าพเจ้าขอเริ่มการศึกษาเพื่อประโยชน์และความสุขในที่นี้ ข้าพเจ้าขอนอบน้อมการกระทำอันเป็นยอดแห่งการปฏิบัติ เพื่อความสิ้นไปแห่งความโลภและความทุกข์ (Kusumavicittāgāthā) (กุสุมวิจิตตาคาถา)
Nilobhāsi Ṭhito cā-bhi bhū tehi rukkho-digāhe; Yi-to tāni pūrepi luddho dvivāre, Jino-kāsi pūjemi buddho hitā-se. พระชินเจ้าผู้หาความโลภมิได้ ทรงรุ่งเรืองด้วยควันอันสูงส่ง ประทับยืนอยู่เหนือต้นไม้ที่หยั่งรากลึก ทรงละความโลภได้ทั้งสองครั้ง ข้าพเจ้าขอบูชาพระพุทธเจ้าผู้ทรงบำเพ็ญประโยชน์ (Bhujaṅgappayātagāthā) (ภุชังคัปปยาตคาถา)
Janarame Munivare kuṭighare-riyāpathe; Dhutatare-subhakathe caji sa ve, Tatiyake-ta-midha ve ṭhapi name. ในอารามอันเป็นที่รื่นรมย์ของหมู่ชน มีสระน้ำสิบแห่งอันกว้างใหญ่ ในกุฎาคารอันเป็นที่ประทับของพระมุนีผู้ประเสริฐ ผู้ทรงละทิ้งถ้อยคำที่ไม่ดีงาม ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้ทรงประดิษฐานอยู่ในที่นี้เป็นครั้งที่สาม (Piyaṃvadāgāthā) (ปิยัมวทาคาถา)
Vesālike tu vasi kātu cātukaṃ, Te ñāhi tesu labhi-dhā-mukā-mukaṃ; Negāmikesu bhaji phāsu sā-yukaṃ, Etā-dhikesu nami-kāsu-dā-tulaṃ. ในเมืองเวสาลี พระองค์ประทับอยู่ ทรงกระทำความฉลาด ทรงทราบและได้รับที่พึ่งในสิ่งเหล่านั้น ทรงเสพความสำราญในหมู่ชาวนิคมผู้มีอายุยืน ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้หาที่เปรียบมิได้ในคุณธรรมอันยิ่งใหญ่เหล่านี้ (Lalitāgāthā) (ลลิตาคาถา)
Vadi Sahi muttiko guṇakathaṃ tathato; Gami māṇavo durapathaṃ carato, Nami sādhavo budhavaraṃ paraso. สุปปิยปริพาชกกล่าวคำไม่ดีจากที่นั้น มุตติกะอดทนฟังคำสรรเสริญคุณตามความเป็นจริง มาณพเดินทางไกลไปแล้ว สัตบุรุษทั้งหลายขอนอบน้อมพระพุทธเจ้าผู้ประเสริฐยิ่ง (Pamitakkharāgāthā) (ปมิตักขราคาถา)
Yu-pagami vimalo sakhilo tadā, Yuvavati-pivano rami yo brahmā; Ekasayi Esa nami jina-mo padhi-do-juke. ในกาลนั้น พระองค์ผู้บริสุทธิ์ ผู้มีพระวาจาอ่อนหวาน ได้เสด็จไปแล้ว พรหมผู้ยินดีในวัยหนุ่มสาว ทรงยืนกล่าวคุณธรรมเพียงผู้เดียว ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระชินเจ้าผู้ทรงขจัดกิเลส ผู้ทรงประทานธรรมอันตรง (Ujjalāgāthā) (อุชชลคาถา)
Jānaṃ sabbesaṃ desi yo kho-dhimuttaṃ, Ānandattheraṃ vedito coḷisuttaṃ; Kāyassammukhe kātuno-lokiyaṃ-se, Ṭhāna-ssa-ppuge kāruṇo hoti vande. พระองค์ผู้ทรงรู้แจ้ง ทรงแสดงธรรมอันเป็นเครื่องพ้นจากกิเลสแก่สรรพสัตว์ทั้งปวง ทรงให้พระอานนท์เถระทราบโชฬิสูตร ทรงกระทำกิจในโลกต่อหน้า ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้มีพระกรุณา ผู้บรรลุฐานะอันสูงสุด (Vessadevī gāthā) (เวสสเทวีคาถา)
Sukathiya Yu-pacita-metthi-dha cīra-manayaṃ; Budhayi ca bhajjita-mīṇavataraṃ, Sunami pavajjita-mīha-mamalaṃ. พระองค์ผู้กล่าวดีแล้วซึ่งมัชฌิมศีลอันยอดเยี่ยม ทรงสั่งสมเมตตาธรรมมานานในที่นี้ ทรงตรัสรู้และขจัดกิเลสอันลึกซึ้ง ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้บรรพชาแล้ว ผู้บริสุทธิ์ปราศจากมลทิน (Tāmarasagāthā) (ตามรสคาถา)
Mahakañhi sīlampi abhāsi kante, Brahmathandilī mamhi manāpi ramme; Calakampi gīrampi kadāci ambe, Varapaṇḍi khīṇampi namāmi taṃ ve. พระองค์ผู้ทรงแสดงศีลอันยิ่งใหญ่และเป็นที่รัก ทรงยินดีในพรหมจรรย์อันน่ารื่นรมย์ แม้บางครั้งจะมีพระวาจาที่สั่นสะเทือน ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้เป็นบัณฑิตผู้ประเสริฐ ผู้สิ้นกิเลสแล้ว (Kamalāgāthā) (กมลาคาถา)
Mohante Soramme isipatane vane nivāsaṃ. Khobhante kiri sakale vade vilāsaṃ, Ghoraṃve vinidamane name jinā-haṃ. พระองค์ผู้ทรงชนะโมหะในชัยชนะครั้งแรก ประทับอยู่ในป่าอิสิปตนมฤคทายวันอันน่ารื่นรมย์ ทรงแสดงวาจาอันงดงามในท่ามกลางความปั่นป่วนทั้งปวง ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระชินเจ้าผู้ทรงกำจัดภัยอันน่าสะพรึงกลัว (Pahāsinīgāthā) (ปหาสินีคาถา)
Divārakaṃ bajanagaraṃ phitaṃ vase, Nisāya taṃ janagaṇanaṃ ṭhitaṃ mate; Vijānakaṃ tamajaṭakaṃ sitaṃ vane, Hitāvahaṃ narapavaraṃ imaṃ name. พระองค์ผู้ประทับอยู่ในเมืองวัชชีอันมั่งคั่ง ทรงอาศัยหมู่ชนผู้ตั้งมั่นในธรรมนั้น ทรงรู้แจ้งธรรมในป่าอันสงัด ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระนรปวรผู้ทรงนำประโยชน์สุขมาให้พระองค์นี้ (Ruciragāthā) (รุจิรคาถา)
Racita-maviralaṃ Pasiya tatiyakaṃ catuttha makā sayaṃ; Karita-madhikataṃ akhubbhamalā sabhaṃ, Jahitagatiparaṃ panujja namāma-haṃ. พระองค์ผู้ทรงเกื้อกูลหมู่มนุษย์อย่างต่อเนื่อง ทรงเห็นฌานที่สามและที่สี่ด้วยพระองค์เอง ทรงกระทำกิจอันยิ่งใหญ่ ปราศจากมลทินและความหวั่นไหว ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้ละคติในภพหน้าได้แล้ว (Parājitāgāthā) (ปราชิตาคาถา)
Nagara-majaya-mesa nivasi tha pare, Mahati sa maṇike sakuṇakujavane; Yapati vasati ve hitasivavahane, Surata mubhayame-sita mima paname. พระองค์ผู้ประทับอยู่ในเมืองอชัยยะและในป่าอันกึกก้องด้วยเสียงนก ณ มณีศิลาอันใหญ่ ทรงประทับอยู่เพื่อนำมาซึ่งประโยชน์และความสุข ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้ทรงยินดีในประโยชน์ทั้งสองนั้น (Paharaṇakalikāgāthā) (ปหรณกลิกาคาถา)
Chaṭṭhaṃ Sabbaṃ dhare makulapabbatake upedaṃ; Cattaṃ male manuja matthavase sudesaṃ, Bhattaṃ name lahuka mappa mare dhune taṃ. พระมุนีผู้ประทับอยู่ในป่าแห่งนั้นในปีที่หก ทรงจำพรรษา ณ ภูเขามกุลบรรพต ทรงละมลทินได้แล้ว ทรงแสดงธรรมอันเป็นประโยชน์แก่หมู่มนุษย์ ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้ทรงขจัดกิเลสเพียงเล็กน้อยนั้น (Vasantatilakagāthā) (วสันตติลกคาถา)
Nuna Sukhaguṇamahati tidasapura ajite; Yuganuta mavadi vitatha mughatari ve, Hutathuna manami simada tula mariye. พระองค์ประทับอยู่ในที่นี้และในที่อื่น ทรงมีพระคุณอันยิ่งใหญ่ในภพดาวดึงส์อันไม่มีใครชนะ ทรงกล่าวธรรมอันไม่คลาดเคลื่อนแก่หมู่สัตว์ ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระอริยเจ้าผู้หาที่เปรียบมิได้ (Sasikalāgāthā) (ศศิกลาคาถา)
Jinapati susumāraṃ bhesakallāvane-saṃ, Nivasati puthuñāṇaṃ khve-sa nandālaye-taṃ; Vimala-mi dhu-jukāyaṃ bhedasantāpa-sesaṃ, Vijaha-pi sukhumālaṃ esamantā name-haṃ. พระชินเจ้าผู้ประทับอยู่ในป่าเภสกฬาวัน แขวงสุสุมารคีรี ทรงมีพระญาณกว้างขวาง ประทับอยู่ในที่อันเป็นที่รื่นรมย์นั้น พระองค์ผู้บริสุทธิ์ มีพระวรกายตรง ทรงละความเร่าร้อนที่เหลืออยู่ได้สิ้นเชิง ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้ละเอียดอ่อนพระองค์นั้น (Mālinīgāthā) (มาลินีคาถา)
Mahati Vasati kusambiye navamavassa-pī-tare; Avahi sukha-ntime pajaha-mattha-mī-dha ve, Panami nudaṃ hine sakalasatthavasaye. ผู้ประทับอยู่ในกุสัมพีอันงดงามและเย็นสบาย ในพรรษาที่เก้า, ผู้ทรงนำมาซึ่งความสุขอันเป็นที่สุด ผู้ทรงละประโยชน์ในโลกนี้, ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้ทรงขจัดสิ่งที่เลวทราม ผู้ทรงเป็นที่พึ่งของสรรพสัตว์ทั้งปวง (Pabhaddakagāthā) (ปภัททกคาถา)
Yudhavati pālileyyaka vane pahāya nāge, Upaṭhahi nāgi-dhe-sa dasame jahāya bāle; Sukhavasi kāyike ca manake tadāsa sāte, Yuta-madhi vāhite ca paname payāta māre. ผู้ทรงละพวกช้างแล้วประทับอยู่ในป่าปาลิเลยยกะ, พระองค์ผู้เป็นที่พึ่งของพญาช้างทรงรับการอุปัฏฐากในพรรษาที่สิบ ทรงละคนพาล, ทรงอยู่เป็นสุขทั้งทางกายและทางใจในกาลนั้น ทรงยินดีแล้ว, ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้ทรงขจัดมาร ผู้ทรงประกอบด้วยความเพียร (Vāṇinīgāthā) (วาณินีคาถา)
Ito Hitopatthenā-yeka adhiki-dha vādehi vadake; Vilomatthehā-neka-sahi ṭhita-māghepi samaye, Viyogatthe-tā-neja-mapi pihavāsehi paname. จากนั้น พระองค์เสด็จถึงนาฬคามอันเป็นที่อยู่ของพราหมณ์ ประทับอยู่ในพรรษาที่สิบ, ทรงแสดงธรรมอันเป็นประโยชน์ยิ่งในที่นี้แก่ผู้กล่าวร้าย, ทรงขจัดความขัดแย้งทั้งหลายในกาลแห่งเดือนมาฆะ, ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้ปราศจากตัณหา ผู้ทรงขจัดความพลัดพราก (Sikharaṇīgāthā) (สิขรณีคาถา)
Dviadhiki-tare Nivasi nilake khedaṅghātaṃ karo paramaṃ vane; Kilami idha ve vehaṅgānaṃ manoramakaṃ vase, Viraji-sigaṇe medhaṅkāraṃ asokadadaṃ name. ต่อจากนั้น ประทับอยู่ในเวรัญชาเป็นพรรษาที่สิบสอง, ทรงประทับอยู่ในป่าอันสงบเงียบ ทรงขจัดความทุกข์อันยิ่งใหญ่, ทรงลำบากในที่นี้ ทรงประทับอยู่ในที่อันรื่นรมย์ของเหล่านก, ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระเมธังกรผู้ปราศจากกิเลส ผู้ประทานความไม่เศร้าโศก (Hiriṇīgāthā) (หิริณีคาถา)
Yo sampuṇṇe upari tirase cāliye pabbatepi, Sobhaṃ phulle suvasi itare kāmite appamehi; Sāvatthikkenu-da catudase kārite ālayepi, Kāmo-cchidde tu bhaya muname ñātime dvārakehi. พระองค์ผู้ประทับอยู่บนภูเขาจาลิยะอันเต็มไปด้วยความงดงามและดอกไม้บานสะพรั่ง และในที่อื่นๆ ที่น่าปรารถนาหาประมาณมิได้, และในอาลัยที่สร้างขึ้นในเมืองสาวัตถีในพรรษาที่สิบสี่, ทรงตัดกามและภัยได้แล้ว ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระมุนีผู้เป็นที่พึ่งของหมู่ญาติ (Mandakkantāgāthā) (มันทักกันตาคาถา)
Sakko Dakkho kappiye vasidha yamake iddhako bhohi aññe; Yakkho dabbike damiya nagare soḷase-topi vaṅke, Aggo-ghattite paciya paname bodhake monipaññe. พระผู้ทรงสามารถ ทรงทำนิคหะแก่ผู้มัวเมาในกบิลพัสดุ์ในพรรษาที่สิบห้า, ทรงฉลาดในสิ่งที่ควร ทรงประทับอยู่ ณ ที่นั้น ทรงแสดงยมกปาฏิหาริย์ ทรงมีฤทธิ์ยิ่งกว่าผู้อื่น, ทรงทรมานยักษ์ในเมืองทัพพิกะ ในพรรษาที่สิบหก แม้ในเมืองที่คดเคี้ยว, ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระมุนีผู้มีปัญญา ผู้สูงสุด ผู้ทรงเผากิเลส ผู้ทรงตรัสรู้ (Kusumitalatāvellitagāthā) (กุสุมิตลตาเวลลิตาคาถา)
Duladdhe Tu satte kūle kho kari dha yapato vāsamejaṃ jahanto; Dumaṭṭhe pūneso ramita-calato ṭṭhārasetaṃ dadaṃ so, Guṇasse vūpeto namidha karabho kāyakhedaṃ sahanto. พระองค์ผู้เสด็จไปยังเมืองทุฬัทธะ และทรงอาศัยกรุงราชคฤห์ในพรรษาที่สิบเจ็ด, ทรงทำที่ฝั่งน้ำ ทรงละความหวั่นไหวในการอยู่, ทรงรื่นรมย์ที่โคนต้นไม้ ทรงประทับอยู่ในพรรษาที่สิบแปดนั้น, ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้ประกอบด้วยคุณธรรม ผู้ทรงอดทนต่อความเหน็ดเหนื่อยทางกาย (Meghavipphujjitagāthā) (เมฆวิปผุชชิตาคาถา)
Cālīye Bhāgī ce sa hite pageva pavase sūrehi nisevitaṃ; Kārite ramike pare ca nagare pūrepi vīse imaṃ, Hārite vasime jahena paname mūlepi khīṇe jitaṃ. ในภูเขาจาลิยะที่มั่นคงและงดงาม ในพรรษาที่สิบเก้า, พระองค์ผู้มีส่วนในประโยชน์ ทรงประทับอยู่ในที่ที่เหล่าวีรบุรุษเสพแล้ว, ในเมืองที่สร้างขึ้นอย่างรื่นรมย์ และในเมืองอื่น ในพรรษาที่ยี่สิบนี้, ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้ชนะแล้ว ผู้ทรงละกิเลสอันเป็นรากเหง้าที่สิ้นไปแล้ว (Saddūlavikkīlitagāthā) (สัททูลวิกกีฬิตาคาถา)
Pañcapañca-mākare tatopi piṇḍakena jetakānane ca, Aññamañña-mādarena yo nisinnakena te ca māpayeva; Pubbapubbaārāme payoji-pāsikāya vāramāvasedha, Suddhasuddha-māmalena poriyātimāya mānasā namesa. ในป่าเชตวันอันเป็นที่พำนักในพรรษาที่ยี่สิบห้า และด้วยบิณฑบาต, พระองค์ผู้ทรงบันดาลสิ่งเหล่านั้นด้วยความเคารพซึ่งกันและกันแก่ผู้นั่งอยู่, ทรงอาศัยอยู่ในอารามก่อนๆ ด้วยความเพียร, ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระองค์ผู้มีพระทัยบริสุทธิ์ปราศจากมลทินด้วยความเคารพอย่างยิ่ง (Vuttagāthā) (วุตตคาถา) Puññenā’nena Tehā dinnaṃ sugāho suciparisaupeto arogo bhaveyyaṃ; Dīghāyūko mahāpañña yasadhanasulābho ca kalyāṇamitto, Lokādibbo ca maggo samamatiparivārova nibbānapatto. ด้วยบุญนี้ ขอให้ข้าพเจ้าได้บำเพ็ญวัตรปฏิบัติอันบริสุทธิ์ในสังสารวัฏกับสัตบุรุษทั้งหลาย ขอให้ข้าพเจ้าเป็นผู้รับทานได้ดี มีบริษัทบริสุทธิ์ ปราศจากโรค ขอให้มีอายุยืน มีปัญญามาก ได้ลาภยศและทรัพย์ มีมิตรดี ขอให้เป็นผู้ประเสริฐในโลก และถึงพระนิพพานพร้อมด้วยบริวารที่เสมอกัน (Saddharāgāthā) (สัทธราคาถา) Ka Nassati Dvesatacuddasādhikasahassake sakalaraṭṭhakaṃ khubhi gate; Bhātikayuddhakena nagaraṃ tadā bhavati chārikā yatigaṇo, Dukkhagato mahāpaharaṇehi jivitakhayampi eti piṭake. พระศาสนาจะเสื่อมสูญในกาลียุคเมื่อล่วงไป ๓๙๖ ปี, เมื่อล่วงไป ๑๒๑๔ ปี แผ่นดินทั้งปวงจะปั่นป่วน, ด้วยสงครามระหว่างพี่น้อง เมืองนั้นจะกลายเป็นเถ้าถ่าน หมู่ภิกษุจะถึงความทุกข์ยากและสิ้นชีวิตด้วยอาวุธใหญ่ แม้พระไตรปิฎก (ก็จักเสื่อมสูญ) (Bhaddakagāthā) (ภัททกคาถา) Kha Udisaka Vijahiya purato ttaravaneka kumbhakaragāmakaṃ nivasaye; Satagaṇakehi tattha janakopi ‘‘bhota idha vāsa sabbayatinaṃ, Upaṭṭhahamī’’ti tamhi katipāhanaṃ vasati kho vimaṃsiya sukhaṃ. แม้เจดีย์ที่อุทิศไว้ก็จะถูกทำลายและไม่มั่นคงจากหมู่คณะ, ทรงละทิ้งที่นั้นแล้วเสด็จไปประทับยังหมู่บ้านช่างหม้อหลายแห่งที่อยู่ข้างหน้า, ในที่นั้น ชนร้อยคนแม้ผู้เป็นบิดาก็กล่าวว่า "ท่านผู้เจริญ ขอท่านจงพำนักอยู่ที่นี่ ข้าพเจ้าจะอุปัฏฐากเหล่าบรรพชิตทั้งปวง" ท่านจึงพำนักอยู่ในที่นั้นสิ้นกาลเล็กน้อย ทรงพิจารณาแล้วอยู่เป็นสุข (Lalitagāthā) (ลลิตคาถา) Ga Tattha araññe ramito sucari saddhamma-timāni suyatīhi tipīko, Dhūrasuyutto parigāhiya sujāto supaṭṭhāti kunadita-muyānaṃ; So satamaccehi kataṃ nagari daṃ tassa ca pācina raha dhikakose, Paccayanāyāsu da chāyabahuko suddhayatipi idha vasanakāle. ในป่านั้น ผู้รื่นรมย์ ผู้ประพฤติดี ผู้ทรงพระไตรปิฎก ผู้มีศรัทธาและเคารพในพระสัทธรรม ผู้ประกอบด้วยธุระ ผู้ทรงไว้ซึ่งความดีงาม ผู้บำรุงอุทยานที่เต็มไปด้วยแม่น้ำ, เมืองที่สร้างโดยอำมาตย์ร้อยคนนั้น และในคลังสมบัติทางทิศตะวันออกของเมืองนั้น มีปัจจัยมากมาย มีร่มเงามาก แม้ภิกษุผู้บริสุทธิ์ก็อยู่ในที่นี้ในเวลานั้น (Tanugāthā) (ตนุกาคาถา) Gha Phagguṇamāse chadine raciya niṭṭhaṃva gato paramari iminā-yaṃ, Sijjhatu pemaṃ vata rakkhatu sudevo uda vaḍḍhatu jinavacane taṃ; ในเดือนผัคคุณะ วันที่ ๖ ได้แต่งจบแล้วด้วยบทประพันธ์นี้ ขอความรักจงสำเร็จ ขอเทพเจ้าผู้ดีจงรักษา และขอให้ความเจริญในพระธรรมคำสอนของพระชินเจ้านั้นจงมีเถิด Vāsamālinī niṭṭhitā. วาสมาลินี จบแล้ว | |||
| Vietnamese | |||
| Paḷi | Aṭṭhakathā | Ṭīkā | Añña |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Tạng Luật) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 1 1202 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 2 1203 Chú Giải Pācittiya 1204 Chú Giải Mahāvagga (Tạng Luật) 1205 Chú Giải Cūḷavagga 1206 Chú Giải Parivāra | 1301 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 1 1302 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 2 1303 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Chú Giải Vinayasaṅgaha 1403 Phụ Chú Giải Vajirabuddhi 1404 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 1 1405 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 2 1406 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 1 1407 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 2 1408 Phụ Chú Giải Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 1 1411 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Thanh Tịnh Đạo - 1 8402 Thanh Tịnh Đạo - 2 8403 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 1 8404 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 2 8405 Lời Tựa Thanh Tịnh Đạo 8406 Trường Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8407 Trung Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8408 Tương Ưng Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8409 Tăng Chi Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8410 Tạng Luật (Vấn Đáp) 8411 Tạng Vi Diệu Pháp (Vấn Đáp) 8412 Chú Giải (Vấn Đáp) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Phụ Chú Giải Namakkāra 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Phụ Chú Giải Abhidhānappadīpikā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Phụ Chú Giải Subodhālaṅkāra 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8444 Mahārahanīti 8445 Dhammanīti 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8450 Cāṇakyanīti 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Phụ Chú Giải Milinda 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Trường Bộ) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Chú Giải Sīlakkhandhavagga 2202 Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ) 2203 Chú Giải Pāthikavagga | 2301 Phụ Chú Giải Sīlakkhandhavagga 2302 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ) 2303 Phụ Chú Giải Pāthikavagga 2304 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 1 2305 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 1 3202 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 2 3203 Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa 3204 Chú Giải Uparipaṇṇāsa | 3301 Phụ Chú Giải Mūlapaṇṇāsa 3302 Phụ Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa 3303 Phụ Chú Giải Uparipaṇṇāsa | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Tương Ưng Bộ) | 4201 Chú Giải Sagāthāvagga 4202 Chú Giải Nidānavagga 4203 Chú Giải Khandhavagga 4204 Chú Giải Saḷāyatanavagga 4205 Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ) | 4301 Phụ Chú Giải Sagāthāvagga 4302 Phụ Chú Giải Nidānavagga 4303 Phụ Chú Giải Khandhavagga 4304 Phụ Chú Giải Saḷāyatanavagga 4305 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Chú Giải Ekakanipāta 5202 Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta 5203 Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta 5204 Chú Giải Aṭṭhakādinipāta | 5301 Phụ Chú Giải Ekakanipāta 5302 Phụ Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta 5303 Phụ Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta 5304 Phụ Chú Giải Aṭṭhakādinipāta | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi - 1 6111 Apadāna Pāḷi - 2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi - 1 6115 Jātaka Pāḷi - 2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Chú Giải Khuddakapāṭha 6202 Chú Giải Dhammapada - 1 6203 Chú Giải Dhammapada - 2 6204 Chú Giải Udāna 6205 Chú Giải Itivuttaka 6206 Chú Giải Suttanipāta - 1 6207 Chú Giải Suttanipāta - 2 6208 Chú Giải Vimānavatthu 6209 Chú Giải Petavatthu 6210 Chú Giải Theragāthā - 1 6211 Chú Giải Theragāthā - 2 6212 Chú Giải Therīgāthā 6213 Chú Giải Apadāna - 1 6214 Chú Giải Apadāna - 2 6215 Chú Giải Buddhavaṃsa 6216 Chú Giải Cariyāpiṭaka 6217 Chú Giải Jātaka - 1 6218 Chú Giải Jātaka - 2 6219 Chú Giải Jātaka - 3 6220 Chú Giải Jātaka - 4 6221 Chú Giải Jātaka - 5 6222 Chú Giải Jātaka - 6 6223 Chú Giải Jātaka - 7 6224 Chú Giải Mahāniddesa 6225 Chú Giải Cūḷaniddesa 6226 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 1 6227 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 2 6228 Chú Giải Nettippakaraṇa | 6301 Phụ Chú Giải Nettippakaraṇa 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi - 1 7107 Yamaka Pāḷi - 2 7108 Yamaka Pāḷi - 3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi - 1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi - 2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi - 3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi - 4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi - 5 | 7201 Chú Giải Dhammasaṅgaṇi 7202 Chú Giải Sammohavinodanī 7203 Chú Giải Pañcapakaraṇa | 7301 Phụ Chú Giải Gốc Dhammasaṅgaṇī 7302 Phụ Chú Giải Gốc Vibhaṅga 7303 Phụ Chú Giải Gốc Pañcapakaraṇa 7304 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Dhammasaṅgaṇī 7305 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Pañcapakaraṇa 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Phụ Chú Giải Cổ Điển Abhidhammāvatāra 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |