นโม ตสฺส ภควโต อรหโต สมฺมาสมฺพุทฺธสฺส
礼敬彼世尊、阿罗汉、正自觉者
โลกนีติ
世间智语
๑. ปณฺฑิตกณฺโฑ
1. 智者篇
๑.
1.
โลกนีตึ [Pg.1] ปวกฺขามิ,นานาสตฺถสมุทฺธฏํ;
มาคเธเนว สงฺเขปํ,วนฺทิตฺวา รตนตฺถยํ.
我今宣说世间规范,撷采众典之粹英;以巴利语简要述之,顶礼三宝而为始。
๒.
2.
นีติโลเก ปุริสสฺส สาโร,มาตา ปิตา อาจริโยจ มิตฺโต;
ตสฺมา หิ นีตึ ปุริโส วิชญฺญา,ญาณี มหา โหติ พหุสฺสุโตจ.
母亲、父亲、老师与朋友,是人在世间规范中的核心;是故人应明规范,从而博学多闻、智慧增长。
๓.
3.
อลสสฺส กุโต สิปฺปํ,อสิปฺปสฺส กุโต ธนํ;
อธนสฺส กุโต มิตฺตํ,อมิตฺตสฺส กุโต สุขํ;
อสุขสฺส [Pg.2] กุโต ปุญฺญํ,อปุญฺญสฺส กุโต วรํ.
懒惰之人技艺无,无技之人财富无;无财之人友朋无,无友之人安乐无;无乐之人功德无,无德之人善报无。
๔.
4.
สิปฺปา สมํ ธนํ นตฺถิ,สิปฺปํ โจรา นคณฺหเร;
อิธ โลเก สิปฺปํ มิตฺตํ,ปรโลเก สุขาวหํ.
无有财富能等同技艺,技艺亦不为盗贼所夺;技艺于此世是友,于他世带来安乐。
๕.
5.
อปฺปกํ นาติมญฺเญยฺย,จิตฺเต สุตํ นิธาปเย;
วมฺมิโกทกพินฺทูว,จิเรน ปริปูรติ.
莫轻于微少,所闻存于心;犹如蚁垤与水滴,日久乃盈满。
๖.
6.
ขุทฺโทติ นาติมญฺเญยฺย,วิชฺชํ วา สิปฺปเมว วา;
เอกมฺปิ ปริโยทาตํ,ชีวิตกปฺปการณํ.
勿因微小而轻视,无论是知识或技艺;纵然仅精通其一,亦可作为维生之因。
๗.
7.
เสเล เสเล น มาณิกํ,คเช คเช น มุตฺติกํ;
วเน วเน น จนฺทนํ,ฐาเน ฐาเน น ปณฺฑิตํ.
非一一山皆有摩尼宝,非一一象皆有珍珠;非一一林皆有旃檀木,非一一处皆有智者。
๘.
8.
ปณฺฑิโต สุตสมฺปนฺโน,ยตฺถ อตฺถีติ เจ สุโต;
มหุสฺสาเหน [Pg.3] ตํ ฐานํ,คนฺตพฺพํว สุเตสินา.
若闻某处有博学多闻之智者,求学者当以大精进前往彼处。
๙.
9.
สิเน สิปฺปํ สิเน ธนํ,สิเน ปพฺพตมารุหํ;
สิเน กามสฺส โกธสฺส,อิเม ปญฺจ สิเน สิเน.
技艺缓缓得,财富缓缓聚,山岳缓缓登,贪欲与嗔恚缓缓(息),此五事皆应缓缓进行。
๑๐.
10.
สุติ สมฺมุติ สงฺขฺยาจ,โยคา นีติ วิเสสกา;
คนฺธพฺพา คณิกา เจว,ธนุ เพทา จ ปูรณา.
圣典、世俗学与算数,瑜伽、政术与辨别学;音乐、艺妓之术,弓术、吠陀及古籍。
๑๑.
11.
ติกิจฺฉา อิติหาสา จ,โชติ มายา จ ฉนฺทติ;
เกตุ มนฺตา จ สทฺทา จ,สิปฺปาฏฺฐารสกา อิเม.
医术、史传与占星,幻术、韵律与因明;咒语及声明,此为十八种技艺。
๑๒.
12.
อปุฏฺโฐ ปณฺฑิโต เภรี,ปชฺชุนฺโน เม โหติ ปุจฺฉิโต;
พาโล ปุฏฺโฐ อปุฏฺโฐปิ,พหุมฺปิ ภณเต สทา.
智者未被问时如大鼓(寂静),被问时则如雨云;愚者无论被问与否,总是喋喋不休。
๑๓.
13.
โปตฺถเกสุ จ ยํ สิปฺปํ,ปรหตฺเถสุ ยํ ธนํ;
ยถากิจฺเจ [Pg.4] สมุปฺปนฺเน,น ตํ สิปฺปํ น ตํ ธนํ.
技艺仅存于书中,财富仅存于他人之手;当要事发生时,那技艺非真技艺,那财富非真财富。
๑๔.
14.
ชลปฺปมาณํ กุมุทฺทนาลํ,กุลปฺปมาณํ วินโย ปมาณํ;
พฺยตฺติปฺปมาณํ กถีตวากฺยํ,ปถวิยา ปมาณํ ติณ มิลาตํ.
睡莲之茎是水之量度,律仪是家族之量度;言说是智慧之量度,枯草是土地之量度。
๑๕.
15.
อปฺปสฺสุโต สุตํ อปฺปํ,พหุํ มญฺญติ มานวา;
สินฺธูทกํ อปสฺสนฺโต,กูเป โตยํว มณฺฑุโก.
寡闻之人所闻甚少,却傲慢地自以为多;犹如井蛙未见大海之水,而以为井水为多。
๑๖.
16.
ปถมํ ปราชเย สิปฺปํ,ทุติยํ ปราชเย ธนํ;
ตติยํ ปราชเย ธมฺมํ,จตุตฺถํ กึ กริสฺสติ.
初败于技艺,再败于财富;三败于正法,至第四(败)时将如何?
๑๗.
17.
พฺยตฺต ปุตฺร กิมลโส,อพฺยตฺโต ภารหารโก;
พฺยตฺตโก ปูชิโต โลเก,พฺยตฺต ปุตฺร ทิเน ทิเน.
聪慧之子岂会懒惰?愚钝之人(仅为)负重者。聪慧者于世间受敬,聪慧之子日日(受敬)。
๑๘.
18.
มาตา เวรี ปิตา สตฺรุ,เกน พาเล น สิกฺขิตา;
สภามชฺเฌ [Pg.5] น โสภนฺติ,หํสมชฺเฌ พโกยถา.
母亲为敌,父亲为仇,因其未教导幼子;彼于会中不庄严,犹如鹭处天鹅群。
๑๙.
19.
กณฺฏกํ คิริ โก ติกฺขติ,โก อญฺชนํ มิคกฺขิกํ;
อุปฺปถํ ปลฺลเล โก สุคนฺธํ,กุล-ปุตฺต-รูโป โก ปวตฺตติ;
สามํ-ภาโว.
于荆棘之山,何者为锐利?于鹿之眼,何者为眼药?于歧路泥沼,何者为芬芳?于贵族之子,何者为仪表?皆是其自性。
๒๐.
20.
น รสํ อโกตมฺพุลํ,อธนสฺส, ลงฺกตมฺปิ;
อโลนกนฺตุ พฺยญฺชนํ,พฺยากรณํ อสิปฺปสฺส.
无灰之槟榔无味,贫者之装饰无益;无盐之菜肴无味,无艺者之言语无趣。
๒๑.
21.
สุสฺสุสา สุตสมฺปนฺโน,สุตาปญฺญาย ปวฑฺฒติ;
ปญฺญาย อตฺถํ ชานาติ,ญาโต อตฺโถ สุขาวโห.
乐闻者具足多闻,由闻而智慧增长;以智慧了知义理,已知之义理带来安乐。
๒๒.
22.
โภชนํ เมถุนํ นิทฺทา,โคเณ โปเสปิ วิชฺชติ;
วิชฺชา วิเสโส โปสสฺส,ตํ หีโน โคสโม ภเว.
饮食、淫欲与睡眠,于牛于人皆存在;智慧乃人之殊胜处,无智慧者如牛畜。
๒๓.
23.
นตฺถิ วิชฺชาสมํมิตฺตํ,นจ พฺยาธิสโม ริปุ;
นจ [Pg.6] อตฺตสมํ เปมํ,นจ กมฺมสมํ พลํ.
无友如智慧,无敌如疾病;无爱如自爱,无力如业力。
๒๔.
24.
หํโส มชฺเฌ น กากานํ,สีโห คุนฺนํ น โสภเต;
คทฺรภมชฺเฌ ตุรงฺโค,พาลมชฺเฌ จ ปณฺฑิโต.
天鹅在乌鸦中不显,狮子在牛群中不显;骏马在驴群中(不显),智者在愚人中(不显)。
๒๕.
25.
ยาวชีวมฺปิ เจ พาโล,ปณฺฑิตํ ปยิรุปาสติ;
น โส ธมฺมํ วิชานาติ,ทพฺพิ สูปรสํ ยถา.
愚人虽终生亲近智者,亦不了知正法,犹如汤勺不知汤味。
๒๖.
26.
มุหุตฺตมปิ เจ วิญฺญู,ปณฺฑิตํ ปยิรุปาสติ;
ขิปฺปํ ธมฺมํ วิชานาติ,ชิวฺหา สูปรสํ ยถา.
智者虽片刻亲近贤者,能速了知正法,犹如舌头能知汤味。
๒๗.
27.
วินา สตฺถํ น คจฺเฉยฺย,สูโร สงฺคามภูมิยํ;
ปณฺฑิตฺวาทฺธคู วาณิโช,วิเทสคมโน ตถา.
勇士赴战场,智者、旅人、商人,以及远赴异国者,皆不应无伴而行。
๒๘.
28.
ธนนาสํ มโนตาปํ,ฆเร ทุจฺจริตานิ จ;
วญฺจนญฺจ [Pg.7] อวมานํ,ปณฺฑิโต น ปกาสเย.
财富之失、心中之忧、家中之恶行,以及所受之欺骗与轻辱,智者不应向外宣说。
๒๙.
29.
ปตฺตานุรูปกํ วากฺยํ,สภาวรูปกํ ปิยํ;
อตฺตานุรูปกํ โกธํ,โย ชานาติ ส ปณฺฑิโต.
了知言语应契合对象,爱语应契合集会,愤怒应契合自身者,彼是智者。
๓๐.
30.
อ-ธนสฺส รสํ ขาทา,อ-พลสฺส หถา นรา;
อ-ปญฺญสฺส วากฺย-กถา,อุมฺมตฺตก-สมา อิเม.
无财者贪食,无力者逞强;无慧者多言,此等同狂人。
๓๑.
31.
อนวฺหายํ คมยนฺโต,อ-ปุจฺฉา พหุ-ภาสโก;
อตฺต-คุณํ ปกาเสนฺโต,ติ-วิธํ หีน-ลกฺขณํ.
不请自来,不问多言,自夸其德,此三为劣相。
๓๒.
32.
อปฺป-รูโป พหุํ ภาโส,อปฺป-ปญฺโญ ปกาสิโต;
อปฺป-ปูโร ฆโฏ โขเภ,อปฺป-ขีรา คาวี จเถ.
形小而多言,慧浅而好扬;半满之罐多晃,少乳之牛多鸣。
๓๓.
33.
มณฺฑูเกปิ อุกฺเร สีเห,กากคฺคเห ปิเย ปิเย;
อ-ปณฺฑีปิ [Pg.8] ปณฺฑี หุตฺวา,ธีรา ปุจฺเฉ วเย วเย.
蛙于水蛇前如狮,鸦得食物唤同伴;愚者自充为智者,贤者待问而后言。
๓๔.
34.
มณฺฑูเกปิ อุกฺเร สีเห,สูกเรปิ อุเห ทีเป;
พิฬาเร สทิเส พฺยคฺเฆ,สพฺพ ธีเร สิปฺป-สเม.
蛙于水蛇前如狮,猪在高岛仍为猪;猫与猛虎有相似,诸贤技艺亦皆同。
๓๕.
35.
น ติตฺติ ราชา ธนมฺหิ,ปณฺฑิโตปิ สุ-ภาสิเต;
จกฺขุํปิ ปิย-ทสฺสเน,ชเล สาคโร น ติตฺติ.
君王于财不知足,智者于妙语亦不厌;眼于美色看不厌,大海于众水亦不饱。
๓๖.
36.
รูป-โยพฺพน-สมฺปนฺนา,วิสาถ-กุถ-สมฺภวา;
วิชฺชา-หีนา น โสภนฺติ,นิคนฺธา อิว กึสุกา.
容色青春虽具足,出身高贵大家族;若无学识则不耀,犹如无香之赤花。
๓๗.
37.
หีเน ปุตฺโต ราชามจฺโจ,พาล-ปุตฺโต จ ปณฺฑิโต;
อ-ธนสฺส ธนํ พหุ,ปุริสานํ น มญฺญถ.
卑贱之子为王臣,愚者之子为智者,贫者之财虽众多,世人不以为然。
๓๘.
38.
โย สิปฺป-โลเภน,พหุํ คณฺหาติ ตํ สิปฺปํ;
มูโคว [Pg.9] สุปินํ ปสฺสํ,กเถตุมฺปิ น อุสฺสเห.
若人出于贪心,虽习诸多技艺,却如哑人见梦,无法与人言说。
๓๙.
39.
ภิชฺเชตุํ กุมฺภกาโร,โสเภตุํ กุมฺภ ฆฏฺฏติ;
น ขิปิตุํ อปาเยสุ,สิสฺสานํ วุฑฺฒิ-การณา.
陶工击打陶器,非为破碎,乃为美观;教诲弟子非为抛入恶趣,实为令其增长。
๔๐.
40.
ตคฺครญฺจ ปลาเสน,โย นโร อุปนยฺหติ;
ปตฺตาปิ สุรภิ วายนฺติ,เอวํ ธีรูปเสวนา.
若人以香末裹叶,叶片亦随之芬芳;亲近贤者亦复如是。
ปณฺฑิตกณฺโฑ นิฏฺฐิโต.
智者品终。
สุชนกณฺโฑ
善人品
๔๑.
41.
สพฺภิเรว สมาเสถ,สพฺภิ กุพฺเพถ สนฺถวํ;
สตํ สทฺธมฺมมญฺญาย,เสยฺโย โหติ น ปาปิโย.
当与善士交往,当与善士亲近;了知善士之正法,能增善德不堕恶。
๔๒.
42.
จช ทุชฺชน สํสคฺคํ,ภช สาธุ สมาคมํ;
กร ปุญฺญมโหรตฺตึ,สร นิจฺจมนิจฺจตํ.
舍离恶人交往,亲近善士集会;日夜勤修福德,恒常忆念无常。
๔๓.
43.
ยถา [Pg.10] อุทุมฺพรปกฺกา,พหิรตฺตกเมวจ;
อนฺโต กิมีหิ สมฺปุณฺณา,เอวํ ทุชฺชนหทฺทยา.
犹如优昙钵果熟,外表虽红赤,内里实满虫;恶人之心亦如是。
๔๔.
44.
ยถาปิ ปนสาปกฺกา,พหิ กณฺฑกเมว จ;
อนฺโต อมตสมฺปนฺนา,เอวํ สุชนหทยา.
犹如菠萝蜜果熟,外表虽多刺,内里实满甘露;善人之心亦如是。
๔๕.
45.
สุกฺโขปิ จนฺทนตรุ น ชหาติ คนฺธํ,นาโค คโต นรมุเข น ชหาติ ลีฬํ;
ยนฺตาคโต มธุรสํ น ชหาติ อุจฺฉุ,ทุกฺโขปิ ปณฺฑิตชโน น ชหาติ ธมฺมํ.
檀香树虽枯干,其香不失;大象虽入人手,其威不减;甘蔗虽入机器,其甜不失;智者虽遭苦厄,其法不舍。
๔๖.
46.
สีโห นาม ชิฆจฺฉาปิ,ปณฺณาทีนิ น ขาทติ;
สีโห นาม กิโสจาปิ,นาคมํสํ น ขาทติ.
狮子虽饥饿,不食草叶等;狮子虽瘦弱,不食大象肉。
๔๗.
47.
กุล-ชาโต กุล-ปุตฺโต,กุล-วํส-สุรกฺขโต;
อตฺตนา ทุกฺข-ปตฺโตปิ,หีน-กมฺมํ น การเย.
出身高贵之子,善护家族之脉;自身虽遭苦难,亦不作卑劣之行。
๔๘.
48.
จนฺทนํ [Pg.11] สีตลํ โลเก,ตโต จนฺทํว สีตลํ;
จนฺท-จนฺทนสีตมฺหา,สาธุ วากฺยํ สุภาสิตํ.
世间檀香清凉,月光比之更清凉;然比月光与檀香更清凉者,乃善士之善说。
๔๙.
49.
อุเทยฺย ภาณุ ปจฺฉิเม,เมรุราชา นเมยฺยปิ;
สีตลา นรกคฺคิปิ,ปพฺพตคฺเค จ อุปฺปลํ.วิกเส น วิปรีตํ,สาธุวายฺยํ กุทาจนํ.
纵使太阳西升,须弥山王倾倒,地狱之火变凉,莲花山顶绽放,善士之言,也绝无颠倒之时。
๕๐.
50.
สุขา รุกฺขสฺส ฉายาว,ตโต ญาติ มาตา ปิตุ;
ตโต อาจริโย รญฺโญ,ตโต พุทฺธสฺสเนกธา.
树荫安乐,亲属父母之庇荫更安乐;师长国王之庇荫又更安乐,佛陀之庇荫则为无量安乐。
๕๑.
51.
ภมรา ปุปฺผมิจฺฉนฺติ,คุณมิจฺฉนฺติ สุชนา;
มกฺขิกา ปูติมิจฺฉนฺติ,โทสมิจฺฉนฺติ ทุชฺชนา.
蜜蜂欲求花朵,善人欲求功德;苍蝇欲求腐臭,恶人欲求过失。
๕๒.
52.
มาตาหีนสฺส ทุพฺภาสา,ปิตาหีนสฺส ทุกฺริยา;
อุโภ [Pg.12] มาตา ปิตา หีนา,ทุพฺภสาจ ทุกีริยา.
无母者多恶语,无父者多恶行;父母俱无者,恶语恶行兼具。
๕๓.
53.
มาตา เสฏฺฐสฺส สุภาสา,ปิตา เสฏฺฐสฺส สุกฺริยา;
อุโภ มาตา ปิตา เสฏฺฐา,สุภาสาจ สุกีริยา.
有贤母者多善语,有贤父者多善行;父母俱贤者,善语善行兼具。
๕๔.
54.
สงฺคาเม สูร-มิจฺฉนฺติ,มนฺตีสุ อกูตูหลํ;
ปิยญฺจ อนฺนปาเนสุ,อตฺเถ ชาเต จ ปณฺฑิตํ.
战场上需要勇士,议事中需要沉着者;饮食时需要亲爱者,事发时需要智者。
๕๕.
55.
สุนโข สุนขํ ทิสฺวา,ทนฺตํ ทสฺเสติ หึสิตุํ;
ทุชฺชโน สุชนํ ทิสฺวา,โรสยํ หึสมิจฺฉติ.
狗见到狗,露牙欲相害;恶人见到善人,生嗔欲加害。
๕๖.
56.
มา จ เวเคน กิจฺจานิ,กโรสิ การาเปสิ วา;
สหสา การิตํ กมฺมํ,มนฺโท ปจฺฉานุตปฺปติ.
莫急速行事,亦莫使人急速行事;仓促所作之业,愚者事后必追悔。
๕๗.
57.
โกธํ วิหิตฺวา น กทาจินโสเจ,มกฺขปฺปหานํ อิสโย อวณฺณยุํ;
สพฺเพส [Pg.13] ผารุส-วจํ ขเมถ,เอตํ ขนฺตึ อุตฺตมมาหุ สนฺโต.
舍弃嗔怒则永不忧愁,诸仙赞叹舍离抹杀;当忍一切粗恶之语,圣者说此为最上忍。
๕๘.
58.
ทุกฺโข นิวาโส สมฺพาเธ,ฐาเน อสุจิสงฺกเต;
ตโต อริมฺหิ อปฺปิเย,ตโตปิ อกตญฺญุนา.
居于狭窄处是苦,于不净可疑处是苦;与怨敌、不悦之人相处更苦,与忘恩负义者相处则最苦。
๕๙.
59.
โอวาเทยฺยานุสาเสยฺย,คาปกา จ นิวารเย;
สตญฺหิ โส ปิโย โหติ,อสตํ โหติ อปฺปิโย.
应劝诫与教导,并制止恶行;他因此为善人所爱,为恶人所不喜。
๖๐.
60.
อุตฺตมตฺตนิวาเตน,สูรํ เภเทน นิชฺชเย;
นีจํ อปฺปก ทาเนน,วีริเยน สมํ ชเย.
以谦下征服高贵者,以离间征服勇士;以微薄布施征服卑劣者,以精进征服与己相等者。
๖๑.
61.
น วิสํ วิสมิจฺจาหุ,ธนํ สงฺฆสฺส อุจฺจเต;
วิสํ เอกํว หนติ,สพฺพํ สงฺฆสฺส สนฺตกํ.
人们不说毒是毒,僧伽之财物被称为毒;毒仅能害一人,僧伽之所有物则毁灭一切。
๖๒.
62.
ชวเน ภทฺรํ ชานนฺติ,พลิทฺทญฺจ วาเหนา;
ทุเหน [Pg.14] เธนุํ ชานนฺติ,ภาสมาเนน ปณฺฑิตํ.
以奔跑识良马,以负重识力牛;以挤奶识乳牛,以言谈识智者。
๖๓.
63.
ธนมปฺปมฺปิ สาธูนํ,กูเป วาริว นิสฺสโย;
พหุํ อปิ อสาธูนํ,นจ วารีว อณฺณเว.
善人之财虽少,亦如井水可为依怙;恶人之财虽多,却如海水不可取用。
๖๔.
64.
นชฺโช ปิวนฺติ โน อาปํ,รุกฺขา ขาทนฺติ โน ผลํ;
วสฺสนฺติ กฺวจิ โน เมฆา,ปรตฺถาย สตํ ธนํ.
河流不饮自身之水,树木不食自身之果;云朵不为己处降雨,善人之财富乃为利他。
๖๕.
65.
อปตฺเถยฺยํ น ปตฺเถยฺย,อ จินฺเตยฺยํ น จินฺตเย;
ธมฺมเมว สุจินฺเตยฺย,กาลํ โมฆํ น อจฺจเย.
不应希求不当求者,不应思惟不当思者;唯应善思正法,莫使光阴虚度。
๖๖.
66.
อจินฺติตมฺปิ ภวติ,จินฺติตมฺปิ วินสฺสติ;
น หิ จินฺตามยา โภคา,อิตฺถิยา ปุริสสฺสวา.
未曾思虑之事亦会发生,已然思虑之事亦会消逝;财富并非由思虑而得,无论男女皆是如此。
๖๗.
67.
อสนฺตสฺส ปิโย โหติ,สนฺเต น กุรุเต ปิยํ;
อสตํ [Pg.15] ธมฺมํ โรเจติ,ตํ ปราภวโต มุขํ.
喜爱恶人,不亲善人;乐于恶法,此乃败亡之门。
สุชนกณฺโฑ นิฏฺฐิโต.
善人品终。
๔. พาลทุชฺชนกณฺโฑ
4. 愚恶人品
๖๘.
68.
อติปฺปิโย น กาตพฺโพ,ขโล โกตูหลํ กโร;
สิรสา วหฺยมาโนปิ,อฑฺฒปูโร ฆโฏ ยถา.
莫与恶人过于亲近,恶人会制造喧嚣;犹如半满之水壶,即便顶在头上亦会晃荡作响。
๖๙.
69.
สปฺโป ทุฏฺโฐ ขโล ทุฏฺโฐ,สปฺโป ทุฏฺฐตโร ขโล;
มนฺโตสเธหิ โส สปฺโป,ขโล เกนุปสมฺมติ.
蛇恶,恶人亦恶;恶人比蛇更恶。蛇可以咒语和药物平息,恶人又能以何平息?
๗๐.
70.
โย พาโล มญฺญติ พาลฺยํ,ปณฺฑิโต วาปิ เตน โส;
พาโลว ปณฺฑิตมานี,โส เว พาโลติ วุจฺจติ.
若愚者自知其愚,彼因此实为智者;若愚者自以为智,彼实被称为愚者。
๗๑.
71.
มธุํว มญฺญตี พาโล,ยาว ปาปํ น ปจฺจติ;
ยทาจ [Pg.16] ปจฺจตี ปาปํ,อถ ทุกฺขํ นิคจฺฉติ.
愚者视恶如蜜,直至其恶未熟;当恶业成熟时,愚者即遭受痛苦。
๗๒.
72.
น สาธุ พลวา พาโล,สหสา วินฺทเต ธนํ;
กายสฺส เภทา ทุปฺปญฺโญ,นิรยํ โสปปชฺชติ.
愚而有力非善事,他以暴力获取财富;身坏命终时,此无慧者堕入地狱。
๗๓.
73.
ฆเร ทุฏฺโฐ จ มูสีโก จ,วเน ทุฏฺโฐ จ วานโร;
สกุเณ จ ทุฏฺโฐ กาโก,นเร ทุฏฺโฐจ พฺราหฺมโณ.
家中之恶者是鼠,林中之恶者是猴;鸟中之恶者是乌鸦,人中之恶者是婆罗门。
๗๔.
74.
ทีฆา ชาครโต รตฺติ,ทีฆํ สนฺตสฺส โยชนํ;
ทีโฆ พาลาน สํสาโร,สทฺธมฺมํ อ-วิชานตํ.
于不眠者夜漫长,于疲惫者路漫长;于不知正法之愚者,轮回漫长。
๗๕.
75.
ติล มตฺตํ ปเรสํว,อปฺป โทสญฺจ ปสฺสติ;
นาฬิเกรมฺปิ สโทสํ,ขล-ชาโต น ปสฺสติ.
他见他人芝麻许,些微过失亦能见;于己之过如椰子,恶人却视而不见。
๗๖.
76.
นตฺตโทสํ ปเร ชญฺญา,ชญฺญา โทสํ ปรสฺสตุ;
คุยฺเห [Pg.17] กุมฺโม องฺคานิ,ปร โทสญฺจ ลกฺขเย.
不知自身之过,反知他人之过;如龟藏匿肢体,却窥他人之失。
๗๗.
77.
ปณฺฑิตสฺส ปสํสาย,ทณฺโฑ พาเลน ทียเต;
ปณฺฑิโต ปณฺฑิเตเนว,วณฺณิโตว สุวณฺณิโต.
因赞扬智者,愚者施以杖击;智者由智者所赞,方为善赞。
๗๘.
78.
ลุทฺธํ อตฺเถน คณฺเหยฺย,ถทฺธํ อญฺชลิ กมฺมุนา;
ฉนฺทานุวตฺติยา มูฬฺหํ,ยถาภูเตน ปณฺฑิตํ.
以财物摄贪婪者,以合掌摄骄慢者;以顺意摄愚痴者,以如实摄智慧者。
พาลทุชฺชนกณฺโฑ นิฏฺฐิโต.
愚恶人品终。
๔. มิตฺตกณฺโฑ
4. 亲友品
๗๙.
79.
หิตกาโร ปโร พนฺธุ,พนฺธูปิ อหิโต ปโร;
อ หิโต เทหโช พฺยาธิ,หิตํ อรญฺญโมสธํ.
行善之外人是亲属,无益之亲属是外人;身生之疾为害,林中之药为益。
๘๐.
80.
ปโรกฺเข คุณ-หนฺตารํ,ปจฺจกฺเข ปิยวาทินํ;
วชฺเชยฺย [Pg.18] ตาทิสํ มิตฺตํ,วิสกุมฺเภ ยถา มธุํ.
背后毁其德,当面说爱语;应远离如是友,如毒瓶中蜜。
๘๑.
81.
ธนหีเน จเช มิตฺโต,ปุตฺตทารา สโหทรา;
ธนวนฺตํว เสวนฺติ,ธนํ โลเก มหา สขา.
贫困者,友、妻、子、兄弟皆舍离;而富裕者,彼等皆追随。财富乃世间大友。
๘๒.
82.
ชาเนยฺย เปเสน ภจฺจํ,พนฺธุํ วาปิ ภยาคเต;
อปฺปกาสุ ตถา มิตฺตํ,ทารญฺจ วิภวกฺขเย.
以使命了知仆人,于怖畏来时了知亲属,于匮乏时了知朋友,于财富尽时了知妻子。
๘๓.
83.
โส พนฺธุ โย หิเต ยุตฺโต,ปิตโร โหนฺติ โปสโก;
ตํ มิตฺตํ ยตฺถ วิสฺสาโส,สา ภริยา จ ยสฺส นิพฺพูติ.
致力于利益者是亲属;养育者是父母;可信赖者是朋友;带来安宁者是妻子。
๘๔.
84.
น วิสฺสเส อ-วิสฺสตฺตํ,มิตฺตญฺจาปิ น วิสฺสเส;
กทาจิ กุปิโต มิโต,สพฺพํ โทสํ ปกาสเย.
莫信不亲信者,亦莫尽信于友;朋友一旦愤怒,将揭露所有过失。
๘๕.
85.
สกึ ทุฏฺฐญฺจ โย มิตฺตํ,ปุน สนฺธิตุมิจฺฉติ;
โส [Pg.19] มจฺจุํ อุปคณฺหาติ,คพฺภมสฺสตรี ยถา.
于一度加害之友,而复欲与之和好者,彼乃自取其死,犹如母骡之怀胎。
๘๖.
86.
วเห อ-มิตฺตํ ขนฺเธน,ยาว กาโล อนาคโต;
ตเมว อาคเต กาเล,เสเล ภินฺเท ฆฏํ อิว.
当以肩负敌,直至时机未至;时机到来时,应摧毁之,如砸瓶于岩石。
๘๗.
87.
อิณเสโส อคฺคิเสโส,สตฺรุเสโส ตเถว จ;
ปุนปฺปุนํ วิวฑฺฒนฺติ,ตสฺมา เสสํ น การเย.
债之余、火之余,以及敌之余,彼等将一再增长。是故,不应留有残余。
๘๘.
88.
ปทุมํว มุขํ ยสฺส,วาจา จนฺทน สีตลา;
ตาทิสํ โนปเสเวยฺย,หทเยตุ หลาหลํ.
其面如莲花,其语清凉如栴檀;然心怀剧毒,如是之人不应亲近。
๘๙.
89.
น เสเว ผรุสํ สามึ,นจ เสเวยฺย มจฺฉรึ;
ตโต อปคฺคณฺหํ สามึ,เนว นิคฺคหิตํ ตโต.
莫侍奉粗暴之主,亦莫侍奉悭吝之主;从彼等处,既无摄受,亦无折伏。
๙๐.
90.
สิงฺคี ปญฺญาส หตฺเถน,วชฺเช สเตน วาชินํ;
หตฺถึ [Pg.20] ทนฺตึ สหสฺเสน,เทส จาเคน ทุชฺชนํ.
有角者避五十肘,马避一百肘,有牙之象避一千肘,恶人则舍国而避之。
๙๑.
91.
กุเทสญฺจ กุมิตฺตญฺจ,กุกุลญฺจ กุพนฺธวํ;
กุทารญฺจ กุทาสญฺจ,ทูรโต ปริวชฺชเย.
恶国、恶友、恶家庭、恶亲属、恶妻、恶仆,皆应远远避之。
๙๒.
92.
โรคาตุเร จ ทุพฺภิกฺเข,พฺยสเน สตฺตุ วิคฺคเห;
ราชทฺวาเร สุสาเน จ,เย ติฏฺฐนฺติ สุมิตฺตกา.
于病苦时、于饥馑时、于灾难时、于敌对时、于王门、于冢间,能站立身旁者,是为善友。
๙๓.
93.
สีตวาโจ พหุมิตฺโต,ผรุโส อปฺปมิตฺตโก;
อุปมํ เอตฺถ ญาตพฺพา,จนฺท-สูริย-ราชูนํ.
言语温和者多友,言语粗暴者少友;于此当知月、日、诸王之譬喻。
มิตฺตกณฺโฑ นิฏฺฐิโต.
亲友品终。
๕. อิตฺถิกณฺโฑ
5. 妇女品
๙๔.
94.
โกกิลานํ สทฺทํ รูปํ,นารีรูปํ ปติพฺพตา;
วิชฺชา [Pg.21] รูปํ อ-รูปานํ,ขมา รูปํ ตปสฺสินํ.
杜鹃之美在声音,妇女之美在贞节;无形者之美在智慧,苦行者之美在忍辱。
๙๕.
95.
อิตฺถีนญฺจ ธนํ รูปํ,ปุริสานํ วิชฺชา ธนํ;
ภิกฺขูนญฺจ ธนํ สีลํ,ราชานญฺจ ธนํ พลํ.
妇女之财是美貌,男人之财是智慧;比丘之财是戒行,国王之财是力量。
๙๖.
96.
ตปสฺสิโน กิสา โสภา,ถูลา โสภา จตุปฺปทา;
ปุริสา วิชฺชวา โสภา,อิตฺถี โสภาส สามิกา.
苦行者瘦为美,四足兽肥为美;男子有智为美,妇女有夫为美。
๙๗.
97.
ปญฺจ รตฺยา สุคนฺธพฺพา,สตฺต รตฺยา ธนุคฺคหา;
เอก มาสา สุภริยา,อฑฺฒ มาสา สิสฺสา มลา.
香过五夜,弓手过七夜,贤妻过一月,弟子过半月,皆成垢。
๙๘.
98.
หึ รมติ ปง,หง รมติ โปก.ถี รมติ ปุ,ขุ รมติ ธํ.
蛇乐于泥,鹅乐于池,女乐于男,鸦乐于尸。
๙๙.
99.
ชิณฺณมนฺนํ ปสํเสยฺย,ทารญฺจ คตโยพฺพนํ;
รณา ปุนาคตา สูรํ,สสฺสญฺจ เคหมาคตํ.
当赞叹陈旧之食,与青春已逝之妻,从战场归来之勇士,以及收成归家之谷物。
๑๐๐.
100.
ทฺวตฺติ-ปติกา [Pg.22] นารี จ,ภิกฺขุ ทฺวตฺติ-วิหาริโก;
ทฺวตฺติ-ปาส-มุตฺโต ปกฺขี,กต-มายา พหูถรํ.
有三十二夫之妇女,住三十二寺之比丘,脱三十二网之飞鸟,彼等多行诡计。
๑๐๑.
101.
ทุชฺชนํ ปหาราทเม,มิตฺตํ ทเม อ-ภาณิกา;
อิตฺถิญฺจ พฺยสนา ทเม,ราคินํ อปฺป โภชนา.
以打击调伏恶人,以不语调伏朋友,以灾患调伏妇女,以少食调伏贪者。
๑๐๒.
102.
น รตฺติ วินา จนฺทิมา,วีจึ วินา จ อณฺณโว;
หํสํ วินา โปกฺขรณี,ปตึ กญฺญาจ โสภเต.
无月之夜不美,无浪之海不美,无鹅之莲池不美,有夫之女方美。
๑๐๓.
103.
ปตินา ชนิโต โภโค,อิตฺถิยาว สํโคปฺปิโต;
ปุริโสว หิ ปธาโน,อิตฺถี สุตฺตํว สูจิยา.
财富由夫所生,由妻所守护;男子实为主导,妇女如针之线。
๑๐๔.
104.
สพฺพานที วงฺกนที,สพฺเพ กฏฺฐมยา วนา;
สพฺพิตฺถิโย กเร ปาปํ,ลภมาเน นิวาตเก.
所有河流皆弯曲,所有森林皆是木;所有妇女,若得隐蔽处,皆会作恶。
๑๐๕.
105.
วิวาทสีลึ [Pg.23] อุสูยภาณินึ,สมฺปสฺสตณฺหึ พหุปากภุตฺตินึ;
อคฺคนฺตภุตฺตึ ปรเคหวาสินึ,นารึ จเช ปุตฺตสตมฺปิ ปูมา.
好争论、言嫉妒、见欲、多食、先食、好访他家之妇女,纵有百子,男人亦应舍弃。
๑๐๖.
106.
ภุตฺเตสุ มณฺเฑสุ ชนีว กนฺตินี,คุยฺเหจ ฐาเน ภคินีว หิริณี;
กมฺเมสุ ปตฺเตสุ กโรติ ทาสีว,ภเยสุ มนฺตี สยเนสุ รามเย;
รูปีสุ สิกฺขี กุปเนสุ ขนฺตินี,สา นารี เสฏฺฐาติ วทนฺติ ปณฺฑิตา;
กายสฺส เภทาจ ทิเวภเวยฺย สา.
于饮食妆饰,如母般可爱;于私密之处,如姐妹般羞怯;于工作事务,如女仆般勤劳;于危难之时,如谋士般献策;于卧榻之上,令夫欢喜;于容貌善于修饰,于愤怒时能忍耐。智者说,此女最为殊胜。身坏之后,她将投生天界。
๑๐๗.
107.
สามา มิคกฺขี ตนุมชฺฌคตฺตา,สูรู สุเกสี สมทนฺตปนฺตี;
คมฺภีรนาภี ยุวตี สุสีลี,หีเน กุเล ชาตาปิ วิวาหฺยา.
肤色健康,眼如小鹿,身材苗条,体态优美,秀发美丽,牙齿整齐,肚脐深邃,品德良好的年轻女子,即使出身低微,亦适合娶为妻子。
๑๐๘.
108.
สรทํรตุ-กาลานํ,ภริยานํ รูปวตี;
เชฏฺโฐ ปธานํ ปุตฺตานํ,ทิสานํ อุตฺตราทิสา.
于诸季节中,秋季最胜;于诸妻子中,美貌者最胜;于诸子中,长子最胜;于诸方向中,北方最胜。
๑๐๙.
109.
ยา อิจฺเฉ ปุริโส โหตุํ,ชาติ ชาติ ปุนปฺปุนํ;
สามิกํ [Pg.24] อปจาเยยฺย,อินฺทํว ปาริจาริกา.
若有女子欲生生世世为男子,当恭敬其夫,如侍女恭敬帝释。
๑๑๐.
110.
โย อิจฺเฉ ปุริโส โหตุํ,ชาติ ชาติ ปุนปฺปุนํ;
ปรทานํ วิวชฺเชยฺย,โธตปาโทว กทฺทมํ.
若有男子欲生生世世为男子,当避免他人之妻,如净足避污泥。
๑๑๑.
111.
อติกฺกนฺต วโย โปโส,อาเนติ ติมฺพรุตฺตนึ;
ตสฺสา อิสฺสา อสทฺธาติ,ตํ ปราภวโต มุขํ.
年华老去的男人,娶了像丁巴鲁(timbaru)果一样娇嫩的少女为妻;出于对她的嫉妒与不信任,那是他败亡的开端。
อิตฺถิกณฺโฑ นิฏฺฐิโต.
妇女篇终。
๖. ราชกณฺโฑ
6. 国王篇
๑๑๒.
112.
เอกยามํ สเย ราชา,ทฺวิยามญฺเญว ปณฺฑิโต;
ฆราวาโส ติยามํว,จตุยามํ ตุ ยาจโก.
君王一更眠,智者二更眠;家主三更眠,乞者四更眠。
๑๑๓.
113.
ธนวา สุตวา ราชา,นที เวชฺโช จิเมปญฺจ;
ยตฺถ [Pg.25] เทเส น วิชฺชนฺติ,น ตตฺถ ทิวสํ วเส.
富者、博学者、国王、河流、医师此五者,若某地无此等,不应居留一日。
๑๑๔.
114.
ยสฺมึ ปเทเส น มาโน,น เปมํ นจ พนฺธวา;
นจ วิชฺชาคโม โกจิ,น ตตฺถ ทิวสํ วเส.
若某地无尊敬、无爱、无亲友,亦无任何学问可得,不应居留一日。
๑๑๕.
115.
อปุตฺตกํ ฆรํ สุญฺญํ,รฏฺฐํ สุญฺญํ อราชกํ;
อ สิปฺปสฺส มุขํ สุญฺญํ,สพฺพ สุญฺญํ ทลิทฺทกา.
无子之家空,无王之国空;无技艺之口空,贫者一切皆空。
๑๑๖.
116.
ธนมิจฺเฉยฺย วาณิชฺโช,วิชฺชมิจฺเฉ ภเชสุตํ;
ปุตฺตมิจฺเฉ ตรุณิตฺถึ,ราชามจฺจํ วสํ คเม.
商人欲求财富,求知者当亲近博学之人;求子者当娶年轻女子,为王臣者当顺从君主。
๑๑๗.
117.
นฏฺโฐยติ อสนฺตุฏฺโฐ,สนฺตุฏฺโฐ จ มหีปติ;
ลชฺชา จ คณิกา นฏฺฐา,นิลฺลชฺชา กุลธีติกา.
不满足者会毁灭,知足者则成为大地之主;知耻的妓女会毁灭,无耻的良家女也会毁灭。
๑๑๘.
118.
ปกฺขีนํ พลมากาโส,มจฺฉานมุทกํ พลํ;
ทุพฺพลสฺส [Pg.26] พลํ ราชา,กุมารานํ รุทํ พลํ.
鸟之力是天空,鱼之力是水;弱者之力是国王,孩童之力是哭泣。
๑๑๙.
119.
ขมา ชาคริยุฏฺฐานํ,สํวิภาโค ทยิกฺขณา;
นายกสฺส คุณา เอเต,อิจฺฉิตพฺพา สตํ คุณา.
忍耐、警觉、精进、分享、慈悲,此等是领袖之德;善人当求此等德。
๑๒๐.
120.
สกึ วทนฺติ ราชาโน,สกึ สมณพฺราหฺมณา;
สกึ สปฺปุริสา โลเก,เอส ธมฺโม สนนฺตโน.
国王只说一次,沙门与婆罗门只说一次;世间善人只说一次,此是永恒之法。
๑๒๑.
121.
อลโส คิหี กามโภคี น สาธุ,อสญฺญโต ปพฺพชิโต น สาธุ;
ราชา อนิสมฺมการี น สาธุ,ปณฺฑิโต โกธโน ตํปิ น สาธุ.
懒惰、享乐之居家者不好;不自制之出家者不好;不经思虑而行之国王不好;易怒之智者亦不好。
๑๒๒.
122.
พหโว ยตฺถ เนตฺตาโร,สพฺเพ ปณฺฑิตมานิโน;
สพฺเพ มหตฺตมิจฺฉนฺติ,เตสํ กมฺมํ วินสฺสติ.
若有许多领导者,皆自以为是智者;皆欲求尊大,彼等之事业将毁灭。
๑๒๓.
123.
อายํ ขยํ สยํ ชญฺญา,ราชา สยํ กตากตํ;
นิคฺคเห [Pg.27] นิคฺคเหตพฺพํ,ปคฺคเห ปคฺคหารหํ.
国王当自知收入与支出,当自知所作与未作;应惩罚者当惩罚,应赞扬者当赞扬。
๑๒๔.
124.
ปิฏฺฐิโตกฺกํ นิเสเวยฺย,กุจฺฉินาว หุตาสนํ;
สามิกํ สพฺพภาเคน,ปรโลกํ อโมหวา.
应当背朝太阳,腹朝火堆;应当全身心地侍奉主人;应当无迷惑地对待来世。
๑๒๕.
125.
อคฺคิ อาโป อิตฺถิมูฬฺโห,สปฺโป ราช-กุลานิจ;
อปยนฺเตน คนฺตพฺพา,อจฺเจก-ปาณหารกา.
火、水、愚痴的女人、蛇以及王族——应当远离这些,因为它们会突然夺去生命。
๑๒๖.
126.
ปทุฏฺฐ-ภริย-สํวาโส,ปทุฏฺฐ จิตฺต ทาสโก;
ส-สปฺเป จ ฆเร วาโส,มจฺจุ เอว น สํสโย.
与恶妻同住,与心怀恶意的仆人同住,与有蛇之家同住,无疑是死亡。
๑๒๗.
127.
มูฬฺห สิสฺโส ปเทเสน,กุนารี ภรเณน จ;
อสตา สมฺปโยเคน,ปณฺฑิโตปฺปวสีทติ.
因教导愚痴的弟子、因供养坏女人、因与恶人交往,即使是智者也会沉沦。
๑๒๘.
128.
มาตา ปุตฺตกรํ ปาปํ,สิสฺสปาปํ คุรุกตา;
ราชา [Pg.28] รฏฺฐกรํ ปาปํ,ราชปาปํ ปุโรหิโต.
儿子所造之恶,归于母亲;弟子所造之恶,归于老师;国家所造之恶,归于国王;国王所造之恶,归于国师。
๑๒๙.
129.
อโกเธน ชิเน โกธํ,อสาธุํ สาธุนา ชิเน;
ชิเน มจฺฉรึ ทาเนน,สจฺเจนาลีกวาทินํ;
以无嗔战胜嗔怒,以善战胜不善;以布施战胜悭吝,以真实战胜妄语者。
๑๓๐.
130.
อทนฺตํ ทมนํ ทานํ,ทานํ สพฺพตฺถ สาธกํ;
ทาเนน ปิย วาจาย,อุนฺนมนฺติ นมนฺติ จ;
布施能调伏未调伏者,布施在一切处皆能成就;通过布施和爱语,能使高傲者谦卑,使谦卑者高尚。
๑๓๑.
131.
ทานํ สิเนหเภสชฺชํ,มจฺเฉรํ โทสโนสธํ;
ทานํ ยสสฺสี เภสชฺชํ,มจฺเฉรํ กปโณสธํ.
布施是爱之药,悭吝是恨之药;布施是名声之药,悭吝是贫穷之药。
๑๓๒.
132.
พหูนมปฺปสารานํ,สามคฺคิยา ชยํ ชเย;
ติเณหิ วตฺตเต โยตฺตํ,เตน นาโคปิ พชฺฌเต.
众多微弱者,以团结而获胜;草能拧成绳,以此亦能缚象。
๑๓๓.
133.
สหาโย อสมตฺโถปิ,เตชสา กึกริสฺสติ;
นิวาเต [Pg.29] ชลิโต อคฺคิ,สยเม วูปสมฺปติ.
即使是有能力的人,若没有朋友相助,凭其威力又能做什么呢?就像在无风之处点燃的火,自己就会熄灭。
๑๓๔.
134.
น รญฺญา สมกํ ภุญฺเช,กามโภคํ กุทาจนํ;
อากปฺปํ รส ภุตฺตึวา,มาลา คนฺธ วิเลปนํ;
วตฺถํ สพฺพอลงฺการํ,น รญฺญา สทิสํ กเร.
不应与国王同食,绝不应共享欲乐;在举止、口味、饮食、花鬘、香、涂油、衣物及一切饰品上,皆不应与国王相似。
๑๓๕.
135.
น เม ราชา สขา โหติ,น ราชา โหติ เมถุโน;
เอโส สามิโก มยฺหนฺติ,จิตฺเต นิฏฺฐํ สุถาปเย.
国王非我友,国王非我伴侣;此是我的主人,当在心中确立此念。
๑๓๖.
136.
นาติทูเร ภเช รญฺโญ,นาจฺจาสนฺโนปวาตเก;
อุชุเก นาตินินฺเน จ,น ภเช อุจฺจมาสเน.ฉโทเส วชฺเช เสวโก,ติฏฺเฐ อคฺคึว สํยโต.
不应离国王太远,不应太近或在上风处;不应在正前方或过低处,也不应坐于高座。侍者当避免此六种过失,如对火般保持克制。
๑๓๗.
137.
คุณี สพฺพญฺญุ ตุลฺโยปิ,นโสภติ อนิสฺสโย;
อนคฺฆโมปิ [Pg.30] มณิเสฏฺโฐ,เหมํ นิสฺสาย โสภติ.
有德者即使等同于一切知者,若无所依凭亦不显耀;无价之宝珠,依附于黄金方显光彩。
ราชกณฺโฑ นิฏฺฐิโต.
王篇终。
๗. ปกิณฺณกกณฺโฑ
7. 杂篇
๑๓๘.
138.
อิตฺถิมิสฺเส กุโตสีลํ,มํส ภกฺเข กุโตทยา;
สุรา ปาเน กุโตสจฺจํ,มหาโลเภ กุโตหิรี;
มหาตนฺเท กุโตสิปฺปํ,มหา โกเธ กุโตธนํ.
与女人厮混何来戒行?食肉者何来慈悲?饮酒者何来真诚?大贪者何来惭愧?大懒者何来技艺?大怒者何来财富?
๑๓๙.
139.
สุรา โยโค วิกาโล จ,สมชฺช จรณาลสํ;
ขิฑฺฑาธุตฺโต ปาปมิตฺโต,โภคนาสมุขา อิเม.
沉溺于酒、非时游荡、流连聚会、懒惰、赌博、结交恶友,这些是财富毁灭之门。
๑๔๐.
140.
ทิวา นาทิกฺขา วตฺตพฺพํ,รตฺโต นาวจเนน จ;
สญฺจเรยฺย ภยา ภีโต,วเน วนจรี ยถา.
白日不应显露,夜晚不应出声;当因恐惧而行动,如同林中之兽。
๑๔๑.
141.
ชีวนฺตาปิ มตาปญฺจ,พฺยาเสน ปริกิตฺติตา;
ทุกฺขิโต [Pg.31] พฺยาธิโตมูฬฺโห,อิณวา นิตฺยเสวโก.
毗耶娑(Byāsa)宣说,有五种人虽生犹死:痛苦者、患病者、愚痴者、负债者及恒常为人仆役者。
๑๔๒.
142.
อนาคตํ ภยํ ทิสฺวา,ทูรโต ปริวชฺชเย;
อาคตญฺจ ภยํ ทิสฺวา,อ ภีโต โหติ ปณฺฑิโต.
预见未来之危险,当远远避开;面对已至之危险,智者则无所畏惧。
๑๔๓.
143.
นิทฺทาลุโก ปมตฺโตจ,สุขตฺโต โรควาลโส;
มหิจฺโฉ กมฺมาราโมจ,สตฺเต เต สตฺถวชฺชิตา.
嗜睡者、放逸者、贪乐者、病人、懒惰者、大欲者及乐于俗务者,此七种人为导师所舍离。
๑๔๔.
144.
ทุคฺคตํ คจฺฉ เห ลาภ,ลาภี ลาเภน ปูรติ;
ถเล ปวสฺส ปชฺชุนฺน,สินฺธุ อาเปน ปูรติ;
นตฺถิทํ กมฺมปฺปธานกํ.
利益啊,请去往不幸者之处!然而,得利者为利所充满。雨神(Pajjunna)啊,请降雨于旱地!然而,大海为水所充满。此非业力所主导。
๑๔๕.
145.
น หิ โกจิ กเต กิจฺเจ,กตฺตารํ สมุเปกฺขเต;
ตสฺมา สพฺพานิ กิจฺจานิ,สาว เสเสน การเย.
事情一旦完成,便无人再理会其作者;因此,办理一切事务,都应留有余地。
๑๔๖.
146.
ตูลํ สลฺลหุกํ โลเก,ตโต จาปลฺล-ชาติโก;
ตโต [Pg.32] วุฑฺฒ มโนวาโท,ปมตฺโต พุทฺธสาสเน.
世间棉花甚为轻,比它更轻浮躁人;比他更轻老者言,佛法之中放逸人。
๑๔๗.
147.
ปาสาณฉตฺตํ ครุกํ,ตโต เทวานจิกฺขณํ;
ตโต วุฑฺฒานโมวาโท,ตโต พุทฺธสฺส สาสนํ.
石伞沉重,比其更重者是天神之教诫;比其更重者是长者之训诫;比其更重者是佛陀之教法。
๑๔๘.
148.
กายสฺส ทกฺขิณ หตฺโถ,โทโส เอตฺถ กนิฏฺฐโก;
กณฺณ ฆานาน-มกฺขีนํ,วาโม ตุ ปาท-ปาสโก.
身体的右手;于此,瞋恚为小。耳、鼻与眼;左足则为罗网。
๑๔๙.
149.
ตมฺพูลสฺส มชฺฌ ปตฺเต,กุเวโร รกฺขตี สทา;
มูลมฺหิ รกฺขติ ยกฺโข,อคฺคมฺหิ กาลกณฺณิกา;
ตานิ ภุญฺเชยฺย ฉินฺทิตฺวา,สิรี เอวํ ปวฑฺฒติ.
槟榔叶之中部,俱毗罗(Kuvera)常守护;其根部由夜叉守护,其尖端则有黑耳女鬼(Kālakaṇṇikā)。切除这些部分后食用,如是则吉祥增长。
๑๕๐.
150.
สมฺปุณฺณรกฺโข พฺรหฺมาว,อจฺจุรกฺโข จ พิสฺสโณ;
ตสฺมา หิ เต ปูชยนฺตุ,สทา มาเนนฺติ ตํ นรํ.
圆满守护似梵天,不朽守护是毗湿奴(Bissaṇo);是故众人当敬奉,恒常尊崇彼贤人。
๑๕๑.
151.
โคณา [Pg.33] หิ สพฺพคิหีนํ,โปสกา โภคทายกา;
ตสฺมา หิ มาตา ปิตูว,มานเย สกฺกเรยฺย จ.
牛实为所有居家者之滋养者与财富给予者;是故,应如父母般敬爱与尊重。
๑๕๒.
152.
เยจ ขาทนฺติ โคมํสํ,มาตุ มํสํว ขาทเร;
มเตสุ เตสุ คิชฺฌานํ,ทเท โสเต จ วาหเย.
凡食牛肉者,如食母亲肉;彼等命终后,秃鹫啄其耳,血流不止。
๑๕๓.
153.
คุรุสิทฺโธ สิปฺปารมฺโภ,รวิ โสกฺรา จ มชฺฌิโม;
น สิปฺโป พุทฺธจนฺทโร,โสรี องฺคาจ มรณํ.
周四开启技艺则成功,周日与周五则中等;周三与周一不宜学艺,周六与周二则致死。
๑๕๔.
154.
อฏฺฐมิยํ คุรุํ หนฺติ,สิสฺสํ หนฺติ จตุทฺทสึ;
สิปฺปํ หนฺติ ทส สิปฺปํ,มาตาปิตา จ ปุณฺณมึ.
初八日伤害老师,十四日伤害学生;初十日伤害技艺,月圆日伤害父母。
๑๕๕.
155.
นาฬิกํ สตฺต นภุญฺเช,น ลาพุํ นวมํ ตถา;
ทฺวาทส ปฺรินฺนํตฺริมินํ,ภุญฺเช สิปฺปํ วินสฺสติ.
初七不应食椰子,初九亦不应食葫芦;十二日若食,则技艺将因此而毁坏。
๑๕๖.
156.
เอกํ [Pg.34] จเช กุลอตฺถํ,คามสฺสตฺถํ กุวํ จเช;
คาม จเช ชนปทตฺถํ,อตฺตตฺถํ ปถวึ จเช.
为家族当舍一人,为村庄当舍家族;为国家当舍村庄,为自我当舍大地。
๑๕๗.
157.
เทสํ โอสฺสชฺช คจฺฉนฺติ,สีโห สปฺปุริโส คโช;
ตตฺเถว นิธนํ ยนฺติ,กาโก กาปุริโส มิโค.
狮子、贤人、大象,舍弃故土而远行;乌鸦、卑劣者、鹿,则在原地死去。
๑๕๘.
158.
ยมฺหิ ปเทเส น มาโน,น เปมํ น จ พนฺธวา;
น จ วิชฺชาคาโห โกจิ,น ตตฺถ วสนํ กเร.
在某地若无尊敬,无情谊亦无亲友,又无任何知识可学,则不应居住于彼处。
๑๕๙.
159.
จรตฺเยเกน ปาเทน,ติฏฺฐตฺเยเกน ปณฺฑิโต;
อ นิสมฺม ปรํ ฐานํ,น ปุพฺพมาลยํ ชเห.
智者一足移动,一足站稳;未探明他处,不弃旧居。
๑๖๐.
160.
ธน ธญฺญ ปโยเคสุ,ตถา วิชฺชาคเมสุ จ;
ทูเตสุ อปจาเรสุ,จชฺชา ลชฺชา ตทา ภเว.
在运用钱财谷物时,以及在求取知识时;在执行使命与处理不当行为时,皆应舍弃羞耻心。
๑๖๑.
161.
ทฺวิ [Pg.35] คุโณ ถีนมาหาโร,พุทฺธิจาปิ จตุคฺคุโณ;
ฉคฺคุโณ โหติ วายาโม,กาโมตฺวฏฺฐ-คุโณ ภเว.
女人的食量是两倍,智慧是四倍,毅力是六倍,而爱欲则是八倍。
๑๖๒.
162.
ปพฺเพ ปพฺเพ กเมนุจฺฉุ,วิเสสรสวาคฺคโต;
ตถา สุเมตฺติโก สาธุ,วิปรีโตว ทุชฺชโน.
甘蔗节节渐甜,从顶端起其味愈佳;善友亦是贤善,恶人则与此相反。
๑๖๓.
163.
กสฺสโก วาณิโช มจฺโจ,สมโณ สุต สีลวา;
เตสุ วิปุล ชาเตสุ,รฏฺฐมฺปิ วิปุลํ สิยา.
农夫、商人、世人,沙门、有学识者、有戒德者;若彼等繁盛,国家亦将繁荣。
๑๖๔.
164.
อสชฺฌาย มลา มนฺตา,อนุฏฺฐาน มลา ฆรา;
มลํ วณฺณสฺส โกสชฺชํ,ปมาโท รกฺขโต มลํ.
不研习是圣典之垢,不勤奋是家宅之垢;懈怠是容色之垢,放逸是守护者之垢。
๑๖๕.
165.
หีนานํ คจฺฉเต วิตฺตํ,วีรานํ สนฺตกตฺตนํ;
วทนฺติ จ หีนา ชนา,ปุพฺพ-กมฺมปฺปธานกา.
财富流向卑劣者,勇者则以自身为财产;而卑劣之人说:“宿业是主要的。”
๑๖๖.
166.
น [Pg.36] วทนฺติ เจวํธีรา,วายมึสุ สพฺพกมฺเม;
น เจ สิชฺฌติ ตํ กมฺมํ,อ-ผลํ เอว โก โทโส.
智者不作如是语,于一切业勤努力;若业不成而无果,于此又有何过咎?
๑๖๗.
167.
นีจํ กุลํ นิปญฺญํ วา,นิรูปํ นิพลํ สมํ;
อิมํ กาลํ ฉุตฺตกาลํ,ธนเมว วิเสสกํ.
出身卑贱或无智慧,无形貌、无力量,皆是相同;在此饥馑之时,唯有财富是出众的。
ปกิณฺณกกณฺโฑ นิฏฺฐิโต.
杂篇终。
ปณฺฑิโต สุชโน กณฺโฑ,ทุชฺชโน มิตฺต-อิตฺถิ จ;
ราชา ปกิณฺณโก จาติ,สตฺต-กณฺฑ-วิภูสิตํ.
智者篇、善人篇,恶人篇、朋友篇、女人篇;国王篇、杂篇,以此七篇所庄严。
วิสุทฺธา จาร-เถเรน,วิสุทฺธาราม-วาสินา;
สพฺพ-กุลานมตฺถาย,วิโสธิตํ ปถกฺขเย.
由居住于净园(Visuddhārāma)的净行长老(Visuddhācāra-thera),为一切家族之利益,校订于书末。