နမော တဿ ဘဂဝတော အရဟတော သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဿ
礼敬彼世尊、阿罗汉、正自觉者
သုတ္တဝန္ဒနာ
经赞
၁.
1.
ဓမ္မတ္ထ [Pg.13] ဒေသနာ ဝေဓ,စတုဂမ္ဘီရ ဒုဒ္ဒသံ;
ဓမ္မံ လောကဿ ဒေသေန္တံ,ဓမ္မရာဇံ နမာမဟံ;
宣说法义,洞彻四重甚深难见之法;为世间开示此法者,我今顶礼法王。
၂.
2.
ဗုဒ္ဓေါ [Pg.14] ပစ္စေကဗုဒ္ဓေါ စ,အရဟာ စက္ကဝတ္တီတိ;
ထူပါထူပါရဟံ ဝန္ဒေ,စတုထူပါရဟေသု တံ;
佛陀、独觉、阿罗汉与转轮王,我顶礼此四种应受塔供养者。
၃.
3.
ပေတသေယျော [Pg.15] ကာမဘောဂီ,သီဟသေယျော တထာဂတော;
သယန္တံ စတုသေယျေသု,စတုတ္ထေန နမေ ဇိနံ;
耽欲者为饿鬼卧,如来为狮子卧;于四种卧姿中,我礼敬以第四种卧姿安卧的胜者。
၄.
4.
အဏ္ဍဇာ ဇလာဗုဇာ စ;
သံသေဒဇော ပပါတိကာ;
စတုယောနိ ပရိစ္ဆေဒ,ဉာဏဝန္တံ နမေ ဇိနံ;
卵生、胎生、湿生、化生;我礼敬遍知此四生、具足智慧的胜者。
၅.
5.
သုတဗုဒ္ဓေါနုဗုဒ္ဓေါ [Pg.16] စ,ပစ္စေကော ဇိနဗုဒ္ဓေါတိ;
စတုတ္ထံ စတုဗုဒ္ဓေသု,ဝန္ဒာမိ လောကနာယကံ;
声闻觉者、随佛觉者、独觉佛、正等觉佛;于四种觉者中,我礼敬第四位世间导师。
၆.
6.
ရာဟုဂ္ဂံ [Pg.17] အတ္တဘာဂီနံ,မန္ဓာတာ ကာမဘောဂီနံ;
မာရော အဓိပတေယျာနံ,ဗုဒ္ဓေါ လောကေ သဒေဝကေ;
စတုအဂ္ဂ ပညတ္တီနံ,အဂ္ဂပတ္တံ နမေ ဇိနံ.
罗睺(Rāhu)于诸身形中为最上,真言王(Mandhātā)于享乐者中为最上;魔罗(Māra)于统治者中为最上,佛陀于天人世间中为最上;于此四种最上者中,我礼敬已达最上之境的胜者。
၇.
7.
ဒါနံ [Pg.18] ပိယကထာ အတ္ထ,စရိယာ သဒိသတ္တတာ;
စတုသင်္ဂဟ ဝတ္ထူဟိ,အသင်္ခိယေသု ဇာတိသု;
လောကဿ သင်္ဂဟေတာရံ,ဝန္ဒာမိ လောကနာယကံ;
布施、爱语、利行、同事;以四摄事,于无数生中,摄受世间者,我礼敬世间导师。
၈.
8.
လောဘော ဒေါသော စ မောဟောတိ,အန္တော ပစ္စတ္ထိကေ တယော;
ဒုဇ္ဇယေ [Pg.19] သဗ္ဗဝေရီဟိ,သဉ္ဇိတံပိ သုဓိံ နမေ;
贪、嗔、痴,此三者为内在之敌;我礼敬已战胜此等难胜怨敌的智者。
၉.
9.
ဇာတိ ပုည မဟတ္တာနိ,ဂုဏမဟတ္တမုတ္တမံ;
တိမဟတ္ထေဟိ သမ္ပန္နံ,ဝန္ဒာမိ လောကနာယကံ;
种姓之广大、福德之广大,以及最上功德之广大;具足此三种广大者,我礼敬世间导师。
၁၀.
10.
ဟေတု [Pg.20] ဖလ သမ္ပဒါယော,သတ္တုပကာရသမ္ပဒါ;
တိသမ္ပဒါဟိ သမ္ပန္နံ,ဝန္ဒာမိ လောကနာယကံ.
因之圆满、果之圆满,以及饶益有情之圆满;具足此三种圆满者,我礼敬世间导师。
၁၁.
11.
ဉာဏပ္ပဟာနာနုဘာဝ,သုရူပကာရသမ္ပဒါ;
စတုဖလ သမ္ပဒါဟိ,တံ သမ္ပန္နံ နမေ ဇိနံ.
智、断、威德与妙相事业之圆满;我礼敬具足此四圆满的胜者。
၁၂.
12.
အာသယော [Pg.21] စ ပယောဂေါတိ,သတ္တုပကာရ သမ္ပဒါ;
ဒုဝိဓာ ယဿ သမ္ပန္နာ,သမ္မာ မံ ပါတု သော ဇိနော.
意乐与加行,此二者为饶益有情之圆满;具足此二种圆满者,愿彼胜者善护佑我。
၁၃.
13.
မဟောသဓေ ဝေဿန္တရေ,ပစ္ဆိမဘဝိကေ တထာ;
တိဇာတီသု နမေ ဝါစံ,ဘာသေန္တံ ဇာယနက္ခဏေ.
摩诃奥萨达(Mahosadha)、韦桑达拉(Vessantara),以及最后生;于此三生中,我礼敬于诞生之时即能言说者。
၁၄.
14.
နေမိမှိ [Pg.22] သာဓိနေ စေဝ,မန္ဓာတရိ စ ဂုတ္တိလေ;
စတူသု မနုဇတ္တေန,ဒေဝလောကံ ဂတံ နမေ.
尼弥(Nemi)、萨提尼(Sādhina)、真言王(Mandhātā)、古提拉(Guttila);我礼敬此四位以人身升天者。
၁၅.
15.
သင်္ခါရော ရူပဝိကာရော,လက္ခဏံ ဝါနနိဿဋံ;
နိဗ္ဗာနံ [Pg.23] ပညတ္တိစေတိ,ပဉ္စ ဉေယျန္တဂုံ နမေ.
行、色之变异、相、离贪之涅槃与概念;我礼敬已达此五种所知之究竟者。
၁၆.
16.
ပုတ္တ ဒါရ ပရိစ္စာဂါ,ရဇ္ဇင်္ဂံ ဇီဝ စာဂီတိ;
ပဉ္စ မဟာပရိစ္စာဂေ,ကရံ သုဒုက္ကရေ နမေ.
舍弃子女、妻子、王国、肢体与生命;我礼敬行此极难行之五大布施者。
၁၇.
17.
ရူပဉ္စ [Pg.24] ဝေဒနာ သညာ,သင်္ခါရာ ဝိညာဏန္တိမေ;
ပဉ္စက္ခန္ဓေ ပရိဇာနံ,တိပရိညာဟိ တံ နမေ.
色、受、想、行,以及最后的识;我礼敬以三遍知遍知此五蕴者。
၁၈.
18.
မနုဿ ဒေဝ ဂတိယော,ပေတော စ နိရယော တထာ;
တိရစ္ဆာနောတိ ပဉ္စေတာ,ဆိန္ဒန္တံ ဂတိယော နမေ;
人、天、饿鬼、地狱、畜生,此为五趣;我礼敬已断此诸趣者。
၁၉.
19.
ဒေဝပုတ္တော [Pg.25] ကိလေသော စ,အဘိသင်္ခါရ မာရကော;
ခန္ဓော မစ္စူတိ ပဉ္စေတေ,မာရေ ဝိဇိတဝံ နမေ.
天子魔、烦恼魔、行魔、蕴魔、死魔,此为五魔;我礼敬已战胜此诸魔者。
၂၀.
20.
ပုရေဘတ္တံ ပစ္ဆာဘတ္တံ,ပုရိမဉ္စေဝ မဇ္ဈိမံ;
ပစ္ဆိမန္တိ သဒါ ပဉ္စ,ဗုဒ္ဓကိစ္စံ ကရံ နမေ.
食前、食后、初夜、中夜、后夜,我礼敬恒常行此五种佛事业者。
၂၁.
21.
ရူပါ [Pg.26] သဒ္ဒါ ဂန္ဓာ ရသာ,ဖောဋ္ဌဗ္ဗာ စ မနောရမာ;
ပဉ္စ ကာမဂုဏေ ဟိတွာ,ခေဠံဝ နိဂ္ဂတံ နမေ.
色、声、香、味、触,此五种悦意欲境;我礼敬已舍此五妙欲,犹如唾弃者。
၂၂.
22.
ရာဂသလ္လံ [Pg.27] ဒေါသသလ္လံ,မောဟာ မာနော စ ဒိဋ္ဌီတိ;
ဝန္ဒေ ဝဇ္ဇာတိဝဇ္ဇန္တံ,ပဉ္စသလ္လပနူဒနံ.
贪箭、嗔箭、痴箭、慢箭、见箭;我礼敬已拔除此五箭、超越诸过失者。
၂၃.
23.
ဒီဃော မဇ္ဈိမ သံယုတ္တာ,အင်္ဂုတ္တရော စ ခုဒ္ဒကော;
ဣတိ ပဉ္စ နိကာယေဟိ,သုဝိနေန္တံ ပဇံ နမေ.
长部、中部、相应部、增支部与小部;我礼敬以这五部善调伏众生者。
၂၄.
24.
ဣဿရိယံ [Pg.28] ယသော ဓမ္မော,ကာမော သိရီ ပယတ္တီတိ;
ဘဂျေဟိ ဆဟိ သမ္ပန္နံ,ဝန္ဒာမိ လောကနာယကံ.
自在、名誉、法、愿、吉祥、精进;具足此六种福德者,我礼敬世间导师。
၂၅.
25.
ပိယာပိယံ [Pg.29] ဘူတာဘူတံ,အတ္ထာနတ္ထံ ယထာရဟံ;
မိဿာ ဆသု သုဝါစံဝ,ဘာသန္တံ အတ္ထကံ နမေ.
可爱与不可爱,真实与非真实,有益与无益;于此六种言说中,我礼敬彼唯说应时、真实、有益之语者。
၂၆.
26.
အလသော စ ပမာဒေါ စ,အနုဋ္ဌာနံ အသံယမော;
နိဒ္ဒါ တန္တီတိ ဆိဒ္ဒေဟိ,ဆဟိ မုတ္တံ သဒါ နမေ.
懒惰、放逸、不精进、不节制、睡眠、昏沉;我恒常礼敬已解脱此六种过失者。
၂၇.
27.
မဟာကရုဏာသမာပတ္တိ[Pg.30],ယမကပ္ပာဋိဟာရိယံ;
အာသယာနုသယေ ဉာဏံ,ဣန္ဒြိယာန ပရောပရေ;
သဗ္ဗညုတာ နာဝရဏံ,ဆာ သာဓာရဏိကံ နမေ.
大悲等至智、双神变智、意乐随眠智、根机胜劣智、一切智、无碍智;我礼敬具足此六不共法者。
၂၈.
28.
ကာမစ္ဆန္ဒော [Pg.31] စ ဗျာပါဒေါ,ထိနမိဒ္ဓဉ္စ သံသယော;
အဝိဇ္ဇုဒ္ဓစ္စ ကုက္ကုစ္စံ,ဆဝိနီဝရဏံ နမေ.
欲贪、嗔恚、昏沉睡眠、疑惑、无明、掉举恶作;我礼敬已断此六盖者。
၂၉.
29.
ဣဒ္ဓိဝိဓံ ဒိဗ္ဗသောတံ,ပရစိတ္တ ဝိဇာနနာ;
ပုဗ္ဗေနိဝါသာနုဿတိ[Pg.32],ဒိဗ္ဗစက္ခာသဝက္ခယော;
ဆဠဘိညာဟိ သမ္ပန္နံ,ဝန္ဒာမိ ပုရိသုတ္တမံ.
神足通、天耳通、他心通、宿命通、天眼通、漏尽通;具足此六神通者,我礼敬人中之最上者。
၃၀.
30.
နီလ ပီတာ စ ဩဒါတာ,မဉ္ဇိဋ္ဌာ စ ပဘဿရာ;
လောဟိတာတိ ဆ ရံသီဟီ,ဝိဇ္ဇောတန္တံ သဒါ နမေ.
青、黄、白、茜、赤及辉耀光,我恒常礼敬以此六色光照耀者。
၃၁.
31.
အဿာဒါဒီနဝေါ [Pg.33] စေဝ,နိဿရဏဖလံ တထာ;
ဥပါယာဏတ္တီတိ ဆဓာ,သဒ္ဓမ္မဒေသကံ နမေ.
味、过患、出离、果、方便及教诫,我礼敬宣说此六善法者。
၃၂.
32.
ရာဂေါ [Pg.34] ဒေါသော စ မောဟော စ,ဝိတက္ကစရိယာ တထာ;
သဒ္ဓါ ဗုဒ္ဓီတိ ဘာဇေန္တံ,တာ ဆဠေစရိယာ နမေ.
贪行、嗔行、痴行、寻行、信行、慧行,我礼敬已分别此六种行者。
၃၃.
33.
ရဇတံ ကနကံ မုတ္တာ,မဏိ ဝေဠုရိယာနိ စ;
ဝဇိရဉ္စ ပဝါဠန္တိ,သေဋ္ဌိ သတ္တဓနော ဝိယ.
白银、黄金、珍珠、宝石、琉璃、金刚及珊瑚,犹如富商之七种财宝。
၃၄.
34.
သဒ္ဓါသီလံ သုတံစာဂေါ,ဟိရီ ဩတ္တပ္ပိယံ ဓနံ,ပညာဓနန္တိ သမ္ဗုဒ္ဓံ,ဝန္ဒေ သတ္တမဟာဓနံ.
信、戒、闻、施、惭、愧与智慧,我礼敬具足此七圣财之佛陀。
၃၅.
35.
စက္ကံ [Pg.35] ဟတ္ထိ အဿော မဏိ,ဂဟပတိတ္ထိယော တထာ;
သုပရိဏာယကောစာတိ,သတ္တရတနော စက္ကဝတ္တီဝ.
轮宝、象宝、马宝、珠宝、女宝、居士宝及主兵臣宝,犹如具足七宝的转轮王。
၃၆.
36.
သတိ ဓမ္မဝိစယော စ,တထေဝ ဝီရိယံ ပီတိ;
ပဿဒ္ဓိ [Pg.36] သမာဓုပေက္ခာ,သဒ္ဓမ္မ စက္ကဝတ္တိကံ;
သတ္တ ဗောဇ္ဈင်္ဂရတနံ,နမာမိ ပုရိသုတ္တမံ.
念、择法、精进、喜、轻安、定、舍,此七觉支宝;我礼敬此正法转轮王,人中之最上者。
၃၇.
37.
ယုဂန္ဓရော [Pg.37] ဤသဓရော,ကရဝီကော သုဒဿနော;
နေမိန္ဓရော ဝိနတကော,အဿကဏ္ဏော မဟာနဂေ;
သတ္တေတေ ဟတ္ထရူပံဝ,သမ္ပဿန္တံ ဇိနံ နမေ.
持双山(Yugandhara)、伊沙陀罗山(Īsadhara)、羯罗毗迦山(Karavīka)、善见山(Sudassana)、尼民陀罗山(Nemindhara)、毗那多迦山(Vinataka)、阿湿波干那山(Assakaṇṇa),我礼敬已亲见此七大山犹如掌中之物之胜者。
၃၈.
38.
ကဏ္ဏမုဏ္ဍော အနောတတ္တော,ကုဏာလော ရထကာရကော;
သီဟပ္ပပါတ ဆဒ္ဒန္တာ,မန္ဒာကိနီ မဟာသရေ;
သတ္တေတေ [Pg.38] သဗ္ဗထာ ပဿံ,ဒိဋ္ဌေဝ ပါတိကံ နမေ.
迦那蒙达湖(Kaṇṇamuṇḍa)、阿耨达池(Anotatta)、拘那罗湖(Kuṇāla)、勒塔迦罗湖(Rathakāra)、狮子瀑布湖(Sīhappapāta)、六牙池(Chaddanta)、曼达基尼湖(Mandākinī),我礼敬已遍见此七大湖犹如亲睹者。
၃၉.
39.
မနုဿတ္တံ လိင်္ဂသမ္ပတ္တိ,ဟေတု သတ္ထာရဒဿနံ;
ပဗ္ဗဇ္ဇာ ဂုဏသမ္ပတ္တိ,အဓိကာရော စ ဆန္ဒတာ;
အဋ္ဌဓမ္မ သမောဓာနာ,ဘိနီဟာရန္တဂုံ နမေ.
人身、男身、具足因缘、得见佛陀、出家、具足功德、大愿、志欲,我礼敬具足此八法而究竟发愿者。
၄၀.
40.
ဝိသဋ္ဌံ [Pg.39] မဉ္ဇု ဝိညေယျံ,သဝနီယာဝိသာရိဏာ;
ဂမ္ဘီရော ဗိန္ဒုနိန္နာဒေါ,အဋ္ဌင်္ဂိကသရံ နမေ.
清晰、悦耳、易解、动听、不散、深沉、圆润、洪亮,我礼敬具足此八支妙音者。
၄၁.
41.
စတ္တာရိ [Pg.40] ရူပဈာနာနိ,တထေဝါရူပဈာနာနိ;
တာ သမာပတ္တိယော အဋ္ဌ,သေဝန္တံ ရုစိယာ နမေ.
四色界禅与四无色禅,此八等至;我礼敬乐于修习者。
၄၂.
42.
အဏိမာ လင်္ဃိမာ ကမ္မံ,မဟိမာ ပတ္တိမာ တထာ;
ဤသိတာ [Pg.41] ဝသိတာ စေဝ,ယတ္ထကာမာဝသာယိတာ;
အဋ္ဌိဿရိယ ပုဏ္ဏတ္တာ,ဣဿရာတိဿရံ နမေ.
能变微、能轻举、随意行、能广大、能得所欲、能为主宰、能自在、能随心所欲,此八自在皆圆满,我礼敬自在中之最自在者。
၄၃.
43.
မနောမယိဒ္ဓိဉာဏဉ္စ[Pg.42],ဆဠဘိညာ ဝိပဿနာ;
အဋ္ဌဝိဇ္ဇာဟိ သမ္ပန္နံ,ဝန္ဒေ တိလောကကေတုကံ.
意所成神变智、六神通、观智,具足此八明,我礼敬三界之幢。
၄၄.
44.
ဇာတိ ဇရာ ရုဇာ ကာလော,စတုရာပါယဒုက္ခာတိ;
အဋ္ဌ သံဝေဂဝတ္ထူနိ,ဘာသန္တံ ဝိဝိဓံ နမေ.
生、老、病、死及四恶趣之苦,此八悚惧事,我礼敬种种宣说者。
၄၅.
45.
သုတ္တင်္ဂံ [Pg.43] ဝေယျာကရဏံ,ဂေယျံ ဂါထာ စ ဇာတကံ;
အဗ္ဘူတဓမ္မ ဝေဒလ္လာ,ဥဒါနမိတိ ဝုတ္တကံ;
နဝင်္ဂံ သဗ္ဗလောကဿ,ဒဒန္တံ သာသနံ နမေ.
经、记说、应颂、偈颂、本生、未曾有法、方广、自说、如是语,我礼敬为一切世间施予此九分教者。
၄၆.
46.
ယာ [Pg.44] သမာပတ္တိယော အဋ္ဌ,နိရောဓော စာတိ တေ နဝ,အနုပုဗ္ဗဝိဟာရေ တံ,သေဝန္တံ ရုစိယာ နမေ.
八等至与灭尽定,此九种次第安住;我礼敬乐修此者。
၄၇.
47.
ဧကတ္တဉ္စေဝ နာနတ္တံ,ကာယသညီဟိ ယောဂတော,စတ္တာရော တထာရုပ္ပာ စ,အသညီစာတိ တေ နဝ,သတ္တဝါသေ ဝိဘဇိတွာ,ပကာသေန္တံ နမေ ဇိနံ.
身异想异、身异想一、身一想异、身一想一,四无色界,以及无想有情;我礼敬分别开示此九有情居之胜者。
၄၈.
48.
သေယျဿ [Pg.45] သဒိသော သေယျော,ဟီနောတိ တိဝိဓော ဝိဓော,တထာ သဒိသဟီနာနံ,နဝဝိဓေ နုဒံ နမေ.
于胜、等、劣者,生起胜、等、劣想,此九种慢;我礼敬断除此九慢者。
၄၉.
49.
အနတ္ထံ [Pg.46] မေ စရတိ စ,တထာ စရိ စရိဿတိ,မိတ္တဿ အရိနောတွတ္ထံ,နဝါဃာတေ ဇဟံ နမေ.
“彼曾、现、将害我”,“曾、现、将害我所爱”,“曾、现、将利我所憎”,我礼敬舍离此九种怨恨者。
၅၀.
50.
ဒါနံ သီလဉ္စ နိက္ခမံ,ပညာ ဝီရိယပဉ္စမံ,ခန္တီ [Pg.47] သစ္စမဓိဋ္ဌာနံ,မေတ္တုပေက္ခာတိ တာဒသ,ပူရေတွာ ပါရမီ ဝန္ဒေ,သမ္မာသမ္ဗောဓိမဇ္ဈဝံ;
布施、持戒、出离、智慧、精进、忍辱、真实、决意、慈、舍,我礼敬圆满此十波罗蜜而证得正等觉者。
၅၁.
51.
ကာဠာဝကဉ္စ ဂင်္ဂေယျံ,ပဏ္ဍရံ တမ္ဗ ပိင်္ဂလံ,ဂန္ဓ မင်္ဂလ ဟေမဉ္စ,ဥပေါသထ ဆဒ္ဒန္တိမေ.
迦罗瓦迦(Kāḷāvaka)、恒伽(Gaṅgeyya)、班达罗(Paṇḍara)、丹波(Tamba)、宾伽罗(Piṅgala)、香(Gandha)、吉祥(Maṅgala)、金色(Hema)、布萨(Uposatha)、六牙(Chaddanta),此为十象族。
၅၂.
52.
ဓာရေတိ ဒသပေါသာနံ,နာဂေါ ကာဠာဝကော ဗလံ;
သဟဿကောဋိပေါသာနံ[Pg.48];
ဆဒ္ဒန္တောဝါရနုတ္တမော.
迦罗瓦迦象具十人之力;六牙象为无上之象,具足百亿人之力。
၅၃.
53.
ဒသ သဟဿကောဋီနံ,ပေါသာနံ ဗလဓာရဏံ;
ဆဒ္ဒန္တာနံ ဒသန္နဉ္စ,ဒသကာယဗလံ နမေ.
具足千亿人之力,以及十头六牙象之力;我礼敬具足十身力者。
၅၄.
54.
ဌာနာဌာနေ [Pg.49] ဝိပါကေ စ,မဂ္ဂေ သဗ္ဗတ္ထဂါမိနံ;
နာနာဓာတူသု လောကေသု,အဓိမုတ္တိမှိ ပါဏိနံ;
处非处智力、业报智力、遍趣行道智力、种种界智力、众生种种胜解智力、
၅၅.
55.
ပရောပရိယတ္တေ ဉာဏံ,ဣန္ဒြိယာနဉ္စ ပါဏိနံ;
ဈာနာဒီသု ဉာဏံ ပုဗ္ဗေ,နိဝါသေ ဒိဗ္ဗစက္ခု စ;
အာသဝက္ခယဉာဏန္တိ,ဒသဗလဉာဏံ နမေ.
他有情根胜劣智力、禅定等至智力、宿住随念智力、天眼智力、漏尽智力,我礼敬具足此十力智者。
၅၆.
56.
မူလဂန္ဓော [Pg.50] သာရော ဖေဂ္ဂု,တစော ပပဋိကော ရသော;
ပတ္တံ ပုပ္ဖံ ဖလဉ္စေဝ,ဂန္ဓဂန္ဓောတိ သံဝရံ;
သုဂန္ဓံ ဒသဂန္ဓေဟိ,ဝိလိမ္ပန္တံ သဒါ နမေ.
根香、心材香、边材香、皮香、肤香、汁液香、叶香、花香、果香,以及最上之戒香,我恒常礼敬以此十种妙香庄严者。
၅၇.
57.
သမာဓိ [Pg.51] ဉာဏဝိပ္ဖာရာ,အဓိဋ္ဌာနံ ဝိကုဗ္ဗနာ;
မနောမယာရိယာ ဣဒ္ဓိ,တထာ ကမ္မဝိပါကဇာ.
定俱神通、智遍满神通、决意神通、变化神通、意生神通、圣神通、业报生神通、
၅၈.
58.
ဝိဇ္ဇာမယာ ပုညဝတော;
ပယောဂ ပစ္စယိဒ္ဓိတိ;
အဂ္ဂပတ္တ ဒသိဒ္ဓီနံ,ပါဋိဟေရံ ကရံ နမေ.
明所成神通、福德所生神通、以及缘勤所成神通,我礼敬已达十神通之顶,示现神变者。
၅၉.
59.
မုတ္တာ [Pg.52] မဏိ ဝေဠုရိယံ,သင်္ခေါ သလ္လော ပဝါဠကံ;
သုဝဏ္ဏံ ရဇတံ လောဟိ,တင်္ကော မသာရဂလ္လန္တိ;
ဒသဓာ [Pg.53] ရတနေဟိဂ္ဂံ,ဘောဂိံ ပညာမဏိံ နမေ.
珍珠、宝珠、琉璃、海螺、石英、珊瑚、黄金、白银、红宝石及猫眼石,我礼敬具足此十宝及最上智慧宝者。
၆၀.
60.
သိထိလံ ဓနိတံ ဒီဃံ,ရဿဉ္စ ဂရုကံ လဟု;
နိဂ္ဂဟိတံ ဝိမုတ္တဉ္စ,သမ္ဗန္ဓဉ္စ ဝဝတ္ထိတံ;
ဝိဝရန္တံ နမေ ဓမ္မံ,ဒသဗျဉ္ဇနဘေဒိတံ.
松、紧,长、短,重、轻,鼻音、开音,连音、断音。我礼敬那阐明此十种音相(byañjana)差别的法(Dhamma)。
၆၁.
61.
ပသာဒေါဇော [Pg.54] မဓုရတာ,သမတာ သုခုမာလတာ;
သိလေသောဒါရတာ ကန္တိ,အတ္ထဗျတ္တိ သမာဓယော;
ဒသ သဒ္ဒဂုဏောပေတံ,ဓမ္မံ ပါတု ကရံ နမေ.
明净、光泽、甜美,平稳、柔和,黏滑、洪亮、悦耳,义理明晰、具足定。我礼敬那具足此十种音声功德、显现法(Dhamma)者。
၆၂.
62.
လောဘော [Pg.55] ဒေါသော မောဟော မာနော,ဥဒ္ဓစ္စံ ဒိဋ္ဌိ သံသယော;
အဟိရိကမနောတ္တပ္ပံ,ထိနန္တိ သဗ္ဗ ဒါဟကေ;
ကိလေသေ ဒသ တေ သဒ္ဓိံ,ဝါသနာယ ဇဟံ နမေ.
贪(lobha)、瞋(dosa)、痴(moha)、慢(māna)、掉举(uddhacca)、邪见(diṭṭhi)、疑(saṃsayo)、无惭(ahirika)、无愧(anottappa)与昏沉(thīna)——我礼敬那连同习气(vāsanā)一起舍断了此十种焚烧一切之烦恼(kilesa)者。
၆၃.
63.
သတေရာ [Pg.56] ဒဏ္ဍမဏိကာ,မစ္ဆဝိလောလဂဂ္ဂရာ;
သုက္ခာသနိ ကပိသိသာ,ဝိစက္ကာ သည ကုက္ကုဋာ;
နဝါသနီဟိ ဖာလေန္တံ,တိဗ္ဗံ ပညာသနိံ နမေ.
利剑、杖珠、鱼跃、沸釜、枯雷、猿首、无轮、想、鹧鸪——我礼敬那以猛利智慧(paññā)之雷电,击破此九种障碍(āsana)者。
၆၄.
64.
ရောဒနာ [Pg.57] ကောဓာဝုဓော စ,ဥဇ္ဈန္တိဿရိယံ တထာ;
ပဋိသင်္ခါနံ,ခန္တိ အဋ္ဌဗလေသု တံ;
ပထဝီသဒိသံ ဝန္ဒေ,အဋ္ဌမေန ဝိနာယကံ.
啼哭、以瞋为器、抱怨、主权、省察、忍耐——于此八力中,我顶礼那具足第八力、如大地般的导师(vināyaka)。
၆၅.
65.
ကာမရောဂေါ [Pg.58] စ ပဋိဃော,မာနော ဒိဋ္ဌိ စ သံသယော;
ဘဝရာဂေါ အဝိဇ္ဇာတိ,သတ္တာနုသယိနံ နမေ.
欲贪(kāmarāga)、瞋恚(paṭigha)、慢(māna)、邪见(diṭṭhi)、疑(saṃsayo)、有贪(bhavarāga)、无明(avijjā)——我礼敬那断除此七种随眠(anusaya)者。
၆၆.
66.
တိတ္ထိယာပကတိမဟာသာဝကာ,အဂ္ဂသာဝကာ ပစ္စေကဗုဒ္ဓသမ္ဗုဒ္ဓါ;
ဝိသိဋ္ဌံ [Pg.59] သဗ္ဗထာ ဆသု,ပုဗ္ဗေ နိဝါသ ဝိညူသု;
တိလောကမကုဋံ နမေ.
外道(titthiya)、普通大弟子(pakatimahāsāvaka)、上首弟子(aggasāvaka)、独觉佛(paccekabuddha)、正自觉者(sammāsambuddha)——于诸了知宿住者中,我礼敬那于此六者中全然殊胜、三界之顶冠者。
၆၇.
67.
ဗုဒ္ဓစက္ခု သမန္တာ စ,ဉာဏံ ယံ ဒိဗ္ဗစက္ခု စ;
ဓမ္မောတိ ပဉ္စ စက္ခူဟိ,ဒဿာဝိံ မာရဇိံ နမေ.
佛眼(buddhacakkhu)、遍眼(samantacakkhu)、智眼(ñāṇacakkhu)、天眼(dibbacakkhu)与法眼(dhammacakkhu)——我礼敬那以此五眼(pañcacakkhu)观见一切、战胜魔罗(Māra)者。
၆၈.
68.
ခုဒ္ဒကာ [Pg.60] ခဏိကာ ဩက္ကန္တိကာ စ,ဖရဏာ တထာ ဥဗ္ဗေဂါ;
ပဉ္စ ပီတီဟိ ပိနေန္တံ,ရုစိယာ စ နမာမဟံ.
小喜(khuddakā pīti)、刹那喜(khaṇikā pīti)、继起喜(okkantikā pīti)、遍满喜(pharaṇā pīti)与踊跃喜(ubbegā pīti)——我以欣悦(ruciyā)之心,礼敬那以五种喜(pañca pīti)令众生喜悦者。
၆၉.
69.
ဒုက္ခံ သမုဒယသစ္စံ,နိရောဓော မဂ္ဂသစ္စကံ;
စတုသစ္စမဘိဇာနံ[Pg.61],စတုကိစ္စေဟိ တံ နမေ.
苦谛、集谛、灭谛、道谛。我礼敬那以四种作用(catukicca)遍知(abhijāna)此四圣谛者。
၇၀.
70.
ပီဠနာ သင်္ခတတ္ထော စ,တပေါ ဝိပရိဏာမနာ;
ဒုက္ခသစ္စံ စတုက္ကေဟိ,ဝိဘတ္တာဝိံ မုနိံ နမေ.
逼迫(pīḷanā)、有为(saṅkhata)、烧灼(tāpa)、变易(vipariṇāma)——我礼敬那以此四行相善巧分别苦谛(dukkhasacca)的牟尼(muni)。
၇၁.
71.
အာယူဟနံ [Pg.62] နိဒါနဉ္စ,သံယောဂေါ ပလိဗောဓနံ;
စတုက္ကေဟိ သမုဒယံ,ဝိဘတ္တာဝိံ မုနိံ နမေ.
积集(āyūhana)、因缘(nidāna)、结缚(saṃyoga)、障碍(palibodha)——我礼敬那以此四行相善巧分别集谛(samudayasacca)的牟尼(muni)。
၇၂.
72.
နိဿရဏဉ္စ ဝိဝေကော,အသင်္ခတာမတံ တထာ;
နိရောဓဉ္စ စတုက္ကေဟိ,ဝိဘတ္တာဝိံ မုနိံ နမေ.
出离(nissaraṇa)、远离(viveka)、无为(asaṅkhata)、不死(amata)——我礼敬那以此四行相善巧分别灭谛(nirodhasacca)的牟尼(muni)。
၇၃.
73.
နိယျာနိကော [Pg.63] စ ဟေတွတ္ထော,ဒဿနာဓိပတေယျကံ;
မဂ္ဂသစ္စံ စတုက္ကေဟိ,ဝိဘတ္တာဝိံ မုနိံ နမေ.
出离道(niyyānika)、因(hetu)、见(dassana)、增上(ādhipateyya)——我礼敬那以此四行相善巧分别道谛(maggasacca)的牟尼(muni)。
၇၄.
74.
သတ္ထကော [Pg.64] စ အသမ္မောဟော,သပ္ပာယော စေဝ ဂေါစရော;
စတုသမ္ပဇညာ ဝိနာ,ဘာဝိံ နမေ တထာဂတံ.
有益(sātthaka)、适宜(sappāya)、行处(gocara)、无痴(asammoha)——我礼敬那修习此四种正知(sampajañña)的如来(Tathāgata)。
၇၅.
75.
ပဟိနာခိလ ဒုက္ခာဟံ,ဘဝသာဂရ ပါရဂုံ;
ဝန္ဒေ သာရဂုဏောပေတံ,တေနမှိ ဘဝပါရဂေါ.
他已断尽一切苦,已渡有海(bhavasāgara)之彼岸。我礼敬此具足核心功德者,愿我因此得渡有海。
၇၆.
76.
ရူပါရူပဝိလာသဂ္ဂ[Pg.65],ရူပါစိန္တေယျ သံယုတ္တံ;
ဝန္ဒေ သာရဂုဏောပေတံ,တေနမှာတုလရူပဝါ.
于色、无色界中庄严(vilāsa)第一,与不可思议之色(rūpa)相应。我礼敬此具足核心功德者,愿我因此得无伦比之色。
၇၇.
77.
ဣဒ္ဓိ [Pg.66] ဣဒ္ဓိ ဝိလာသဂ္ဂ,ဣဒ္ဓိ စိန္တေယျ သံယုတ္တံ;
ဝန္ဒေ သာရဂုဏေပေတံ,တေနမှာ တုလဣဒ္ဓိမာ.
于诸神通(iddhi)中庄严(vilāsa)第一,与不可思议之神通相应。我礼敬此具足核心功德者,愿我因此得无伦比之神通。
၇၈.
78.
ဝါစာ ဝါစာ ဝိလာသဂ္ဂ,ဝါစာ စိန္တေယျ သံယုတ္တံ;
ဝန္ဒေ သာရဂုဏောပေတံ,တေနမှာ တုလဝါစကော.
于诸言语(vācā)中庄严(vilāsa)第一,与不可思议之言语相应。我礼敬此具足核心功德者,愿我因此得无伦比之言语。
၇၉.
79.
ဉာဏ [Pg.67] ဉာဏ ဝိလာသဂ္ဂ,ဉာဏာစိန္တေယျ သံယုတ္တံ;
ဝန္ဒေ သာရဂုဏောပေတံ,တေနမှာ တုလဉာဏဝါ.
于诸智慧(ñāṇa)中庄严(vilāsa)第一,与不可思议之智慧相应。我礼敬此具足核心功德者,愿我因此得无伦比之智慧。
၈၀.
80.
သဇ္ဈံ ဟေမဉ္စ ရတနံ,ဂေဟံ ဝတ္ထဉ္စ ဘောဇနံ;
တဒညေပိ [Pg.68] ယထာစိတ္တံ,မာပေယျာဟံ နမေ ဇိနံ.
银(sajjha)、金(hema)、宝(ratana),屋(geha)、衣(vattha)、食(bhojana),以及其他一切,愿我皆能随心化现(māpeyya)。我礼敬彼胜者(Jina)。
၈၁.
81.
သဇ္ဈံ ဟေမဉ္စ ရတနံ,ဂေဟံ ဝတ္ထဉ္စ ဘောဇနံ;
တဒညေပိ ယထာစိတ္တံ,မာပေယျံ ကမ္မဇိဒ္ဓိယာ.
银(sajjha)、金(hema)、宝(ratana),屋(geha)、衣(vattha)、食(bhojana),以及其他一切,愿我能藉由业成就之神通(kammajiddhi),随心化现(māpeyya)。
၈၂.
82.
သတ္တဗောဇ္ဈင်္ဂ [Pg.69] ရတနော,သဒ္ဓါဒိရတနော မုနိ;
သတိပ္ပဘုတိရတနော,ဝန္ဒေ တံ ပုရိသုတ္တမံ.
(他)是七觉支(sattabojjhaṅga)之宝,是信(saddhā)等诸根之宝的牟尼(muni),是念(sati)等诸处之宝。我礼敬彼无上士(purisuttama)。
၈၃.
83.
စက္ကာဒိသတ္တရတနံ,မုတ္တာဒိရတနံ သုဘံ;
ဝတ္ထပ္ပဘုတိရတနံ,ဆန္ဒက္ခဏေ လဘာမဟံ.
轮宝(cakka)等七宝,珍珠(muttā)等美宝,衣物(vattha)等众宝,愿我于意欲之刹那获得。
၈၄.
84.
သမ္ပုဏ္ဏစိတ္တသင်္ကပ္ပော[Pg.70],ယထာကင်္ခိတမာပကော,ကေနစိနဘိဘူတော ယော,သဗ္ဗာဘိဘူ နမေ ဇိနံ.
其心意圆满(sampuṇṇacittasaṅkappa),能如欲化现(yathākaṅkhitamāpaka),不为任何人所胜(kenacinabhibhūta),是胜一切者(sabbābhibhū)。我礼敬彼胜者(Jina)。
၈၅.
85.
သမ္ပုဏ္ဏစိတ္တသင်္ကပ္ပော[Pg.71],ယထာကင်္ခိတမာပကော,ကေနစိနဘိဘူတမှိ,သဗ္ဗာဘိဘူ ဘဝေ ဘဝေ.
愿我心意圆满(sampuṇṇacittasaṅkappa),能如欲化现(yathākaṅkhitamāpaka),不为任何人所胜(kenacinabhibhūta),于一一世(bhave bhave)皆胜一切(sabbābhibhū)。
၈၆.
86.
ဒသ ဆဒ္ဒန္တရာဇာဝ,ဒသ ကာယဗလော မုနိ;
ဒသ ဉာဏဗ္ဗလောတုလျော,ဝန္ဒေ တံ သမဏုတ္တမံ.
彼牟尼(muni)身力(kāyabala)如十头六牙象王(Chaddanta),亦具足无与伦比的十智力(ñāṇabala)。我礼敬彼最上沙门(samaṇuttama)。
၈၇.
87.
အတိကာယဇဝေါ [Pg.72] ဗုဒ္ဓေါ,ရညာဇဝနဟံသတော;
ကာ ကထာ ဉာဏဝေဂဿ,ဝန္ဒေ တံ သမဏုတ္တမံ.
佛陀(Buddha)身速绝伦,超越王者之骏马与天鹅;其智慧之速,又何待言说?我礼敬彼最上沙门(samaṇuttama)。
၈၈.
88.
ဆဒ္ဒန္တနာဂရာဇာဝ,ဘဝေ ဘဝေ မဟဗ္ဗလော;
ရာဇာဇဝနဟံသောဝ,ပရမဂ္ဂဇဝေါ ဘဝေ.
愿我生生世世(bhave bhave)如六牙象王(Chaddanta)般具大势力(mahabbala);如王者之骏马与天鹅般,具最上神速(paramaggajava)。
၈၉.
89.
ဥဒကာ [Pg.73] ကာသစာရီ စ,မဟိနိမုဇ္ဇကော ဇိနော;
မာပကော စ ယထာ စိတ္တံ,ဝန္ဒေ တံ ဉေယျပါရဂုံ.
能行于水上与空中(ākāsa),能潜入大地(mahī)的胜者(Jina),能随心化现。我礼敬彼尽知者(ñeyyapāraguṃ)。
၉၀.
90.
ဥဒကာ ကာသစာရီ စ,မဟိနိမုဇ္ဇကော ဘဝေ;
မာပကော စ ယထာစိတ္တံ,ဘဝသော ကမ္မဇိဒ္ဓိယာ.
愿我能行于水上与空中,能潜入大地,能随心所欲而化现,生生世世以业生神通成就。
၉၁.
91.
ဂါမေ [Pg.74] ဝနေ စ သဗ္ဗတ္ထ,ဒေဝေဟိ မနုဿေဟိ စ;
အာဘတာနန္တလာဘဿ,သဒါ ယဿ မဟေသိနော;
ပတ္တလာဘဂ္ဂတံ လောကံ,တံ ဝန္ဒေ မုနိပုင်္ဂဝံ.
于村落、森林及一切处,为天人所供养,恒获无尽利养,已得世间最上利养,我礼敬彼牟尼尊。
၉၂.
92.
ဂါမေ [Pg.75] ဝနေ စ သဗ္ဗတ္ထ,ဒေဝေဟိ မနုဿေဟိ စ;
အာဘတာ နန္တလာဘော မေ,သဒါ ဟောတု ဘဝါဘဝေ.
于村落、森林及一切处,为天人所供养,愿我于生生世世,恒获无尽利养。
၉၃.
93.
ပုညဿိမဿ တေဇေန,ယထာ စိတ္တံ သမိဇ္ဈတု;
သဗ္ဗိစ္ဆာ [Pg.76] သဗ္ဗစိန္တာ စ,ခိပ္ပံ မေ ဇာတိဇာတိယံ.
以此福德威力,愿我一切希求、一切思虑,于生生世世中,皆能如心所愿,迅速成就。
၉၄.
94.
နတ္ထီတိ ဝစနံ ဒုက္ခံ,ဒေဟီတိ ဝစနံ တထာ;
တသ္မာ နတ္ထီတိ ဒေဟီတိ,မာ မေ ဟောတု ဘဝါဘဝေ.
“无有”之言是苦,“请施”之言亦然;是故,愿我于生生世世,永无“无有”与“请施”之言。
၉၅.
95.
သဗ္ဗံ [Pg.77] ပရဝသံ ဒုက္ခံ,သဗ္ဗမိဿရိယံ သုခံ;
သဗ္ဗံ ပရဝသမတ္ထု,သဗ္ဗမိဿရိယံ ဘဝေ.
一切依他皆是苦,一切自主皆是乐;愿我无诸依他,愿我成就自主。
၉၆.
96.
ဝိတက္ကေန္တော ဘဇ္ဇကာယော,သဗ္ဗာဝုဓ ဝါရဏော စ;
ဆဒ္ဒန္တ ဝါရဏဗလော,ဘဝေယျံ ဇာတိဇာ တိယံ.
愿我身虽易坏,然能抵御一切兵器,具足六牙象王之力,生生世世恒如是。
၉၇.
97.
သုဘလက္ခဏသမ္ပန္နော[Pg.78],သုဝဏ္ဏဝဏ္ဏဝါ ဘဝေ;
ဗြဟ္မဿရော ကရဝိက,ဘာဏီ စ ဇာတိဇာတိယံ.
愿我具足吉祥相,身如黄金色,梵音如迦陵频伽,于生生世世为善说者。
၉၈.
98.
ဘူရိမပညော သိပ္ပာနံ,သဗ္ဗေသံ ကုသလော ဘဝေ;
ဝိသဇ္ဇေတုံ သမတ္ထောဝ,သဗ္ဗပုစ္ဆာနံ ဌာနသော.
愿我具足大地之慧,善巧一切技艺,且能如理答对一切所问。
၉၉.
99.
ဝေရာဓံသီယ [Pg.79] ဘောဂါ စ,အနန္တာခီဏ ဘောဂဝါ;
အနန္တာဘဇ္ဇ ပရိသော,ဘဝသော ပါပုဏေ သိဝံ.
愿我财富不为敌侵,资财无尽无耗,眷属无尽不散,生生世世获得安稳。
၁၀၀.
100.
မာ [Pg.80] နဿေယျံ ပသယှေယျံ,ဥဿုက္ကေဟိ ပျဟံ သဟ;
ပဉ္စဝေရေဟိ ကောဋီဟိ,ဘဏ္ဍံ ဝါ အကာတုကာမိတံ.
愿我不遭毁坏,不被强迫,亦不为贪婪者与千万五怨所害,我的财物不为他人所欲。
၁၀၁.
101.
မေဃံ ဝါတဉ္စ ရတနံ,ဓညံ ဝတ္ထဉ္စ ဘောဇနံ;
သဗ္ဗိစ္ဆိတံ တဒညမ္ပိ,မာပေယျံ ကမ္မဇိဒ္ဓိယာ.
云、风与珍宝,谷物、衣与食,一切所欲及其他,愿我以业生神通化现。
၁၀၂.
102.
ပုညေနေတေန [Pg.81] နိဗ္ဗာနံ,သန္တံ ပပ္ပောမိ တာဝတာ;
ဘဝေယျံ သဗ္ဗဇာတီသု,စတုသမ္ပတ္တိယာ သဒါ;
စတုစက္ကေန သမ္ပန္နော,သဒ္ဓမ္မေဟိ စ သတ္တဟိ.
以此福德,愿我证得寂静涅槃。在此之前,愿我于一切生中,恒具四种圆满,具足四轮及七正法。
၁၀၃.
103.
သမ္မာဒိဋ္ဌိ [Pg.82] ဝသုပေတေ,ကုလမှိ သေဋ္ဌသမ္မတေ,သဗ္ဗသက္ကတ သံသုဒ္ဓေ;
ဘဝေ တိဟေတုသန္ဓိကော.
愿我得为三因结生者,生于具正见、财富、清净、为众所敬之最高贵家族。
၁၀၄.
104.
ဃာသစ္ဆာဒနံ ဘောဂဉ္စ,နေဝ ဟတ္ထေန ကာတုန,ဘုဉ္ဇေယျမိဒ္ဓိယာတွေဝ,မာပေတွာ ယာဝဒတ္ထကံ.
食物、衣物与资财,非由我手所造作;愿我化现所需后,以神通力而受用。
၁၀၅.
105.
မနုဿာနံ [Pg.83] အတိက္ကမ္မ,ဒေဝါနံ ဝိယ ဘောဇနံ,ဝတ္ထံ ဘောဂေါ စ မေ ဟောန္တု,ပရိဝါရာတိသုန္ဒရာ.
愿我之食物、衣物与资财,超越人间,一如天神;眷属亦极其美丽。
၁၀၆.
106.
ဒသာသုတ္တံပိ မေ ဘောဂံ,ပဉ္စဝေရာ ဘဝေ ဘဝေ;
မာဂဏှေယျုဉ္စ နဿေယျုံ,အသောကော ဘောဂဟေတုမေ.
愿我所有财富,于生生世世中,不为五怨所夺、所毁,令我因财而无忧。
၁၀၇.
107.
သဗ္ဗင်္ဂသုဘ [Pg.84] သမ္ပန္နော,သိင်္ဂီနိက္ခ သဝဏ္ဏ ဝါ;
ဗာတ္တိံသ လက္ခဏူပေတော,အတပ္ပန ရူပ ဝါ ဘဝေ.
愿我肢体圆满庄严,身色犹如纯金,具足三十二相,容色令人观之不厌。
၁၀၈.
108.
ကာယော စန္ဒနဂန္ဓော စ,မုခံ ဥပ္ပလဂန္ဓိကံ;
အဋ္ဌင်္ဂိကော [Pg.85] ကရဝိက,မဉ္ဇူဃောသော စ မေ ဟောတု.
愿我身具旃檀之香,口出青莲之香,并具迦陵频伽之八支妙音。
၁၀၉.
109.
တိက္ခ ဂမ္ဘီရ ပညော စ,ဟာသာတိဇဝပညဝါ,ဘူရိ နိဗ္ဗေဓ ပညော စ;
သဗ္ဗပဉှဝိသဇ္ဇနော.
愿我具锐利深奥慧、迅捷欢喜慧、广博通达慧,能解答一切问。
၁၁၁.
111.
အန္တော [Pg.86] သောဠသဝဿဿ,တိပေဋကဓရော ဘဝေ;
သဗ္ဗကမ္မေသု သိပ္ပေသု,ဝိဇ္ဇာဌာနေသု ပါရဂူ.
愿我于十六岁内,即为三藏持者,于一切事业、技艺、学处,皆能通达彼岸。