বাংলা

中文
巴利義註複註藏外典籍
1101 巴拉基咖(波羅夷)
1102 巴吉帝亞(波逸提)
1103 大品(律藏)
1104 小品
1105 附隨
1201 巴拉基咖(波羅夷)義註-1
1202 巴拉基咖(波羅夷)義註-2
1203 巴吉帝亞(波逸提)義註
1204 大品義註(律藏)
1205 小品義註
1206 附隨義註
1301 心義燈-1
1302 心義燈-2
1303 心義燈-3
1401 疑惑度脫
1402 律攝註釋
1403 金剛智疏
1404 疑難解除疏-1
1405 疑難解除疏-2
1406 律莊嚴疏-1
1407 律莊嚴疏-2
1408 古老解惑疏
1409 律抉擇-上抉擇
1410 律抉擇疏-1
1411 律抉擇疏-2
1412 巴吉帝亞等啟請經
1413 小戒學-根本戒學

8401 清淨道論-1
8402 清淨道論-2
8403 清淨道大複註-1
8404 清淨道大複註-2
8405 清淨道論導論

8406 長部問答
8407 中部問答
8408 相應部問答
8409 增支部問答
8410 律藏問答
8411 論藏問答
8412 義注問答
8413 語言學詮釋手冊
8414 勝義顯揚
8415 隨燈論誦
8416 發趣論燈論
8417 禮敬文
8418 大禮敬文
8419 依相讚佛偈
8420 經讚
8421 蓮花供
8422 勝者莊嚴
8423 語蜜
8424 佛德偈集
8425 小史
8427 佛教史
8426 大史
8429 目犍連文法
8428 迦旃延文法
8430 文法寶鑑(詞幹篇)
8431 文法寶鑑(詞根篇)
8432 詞形成論
8433 目犍連五章
8434 應用成就讀本
8435 音韻論讀本
8436 阿毗曇燈讀本
8437 阿毗曇燈疏
8438 妙莊嚴論讀本
8439 妙莊嚴論疏
8440 初學入門義抉擇精要
8446 詩王智論
8447 智論花鬘
8445 法智論
8444 大羅漢智論
8441 世間智論
8442 經典智論
8443 勇士百智論
8450 考底利耶智論
8448 人眼燈
8449 四護衛燈
8451 妙味之流
8452 界清淨
8453 韋桑達拉頌
8454 目犍連語釋五章
8455 塔史
8456 佛牙史
8457 詞根讀本注釋
8458 舍利史
8459 象頭山寺史
8460 勝者行傳
8461 勝者宗燈
8462 油鍋偈
8463 彌蘭王問疏
8464 詞花鬘
8465 詞成就論
8466 正理滴論
8467 迦旃延詞根注
8468 邊境山注釋
2101 戒蘊品
2102 大品(長部)
2103 波梨品
2201 戒蘊品註義註
2202 大品義註(長部)
2203 波梨品義註
2301 戒蘊品疏
2302 大品複註(長部)
2303 波梨品複註
2304 戒蘊品新複註-1
2305 戒蘊品新複註-2
3101 根本五十經
3102 中五十經
3103 後五十經
3201 根本五十義註-1
3202 根本五十義註-2
3203 中五十義註
3204 後五十義註
3301 根本五十經複註
3302 中五十經複註
3303 後五十經複註
4101 有偈品
4102 因緣品
4103 蘊品
4104 六處品
4105 大品(相應部)
4201 有偈品義注
4202 因緣品義注
4203 蘊品義注
4204 六處品義注
4205 大品義注(相應部)
4301 有偈品複註
4302 因緣品註
4303 蘊品複註
4304 六處品複註
4305 大品複註(相應部)
5101 一集經
5102 二集經
5103 三集經
5104 四集經
5105 五集經
5106 六集經
5107 七集經
5108 八集等經
5109 九集經
5110 十集經
5111 十一集經
5201 一集義註
5202 二、三、四集義註
5203 五、六、七集義註
5204 八、九、十、十一集義註
5301 一集複註
5302 二、三、四集複註
5303 五、六、七集複註
5304 八集等複註
6101 小誦
6102 法句經
6103 自說
6104 如是語
6105 經集
6106 天宮事
6107 餓鬼事
6108 長老偈
6109 長老尼偈
6110 譬喻-1
6111 譬喻-2
6112 諸佛史
6113 所行藏
6114 本生-1
6115 本生-2
6116 大義釋
6117 小義釋
6118 無礙解道
6119 導論
6120 彌蘭王問
6121 藏釋
6201 小誦義注
6202 法句義注-1
6203 法句義注-2
6204 自說義注
6205 如是語義註
6206 經集義注-1
6207 經集義注-2
6208 天宮事義注
6209 餓鬼事義注
6210 長老偈義注-1
6211 長老偈義注-2
6212 長老尼義注
6213 譬喻義注-1
6214 譬喻義注-2
6215 諸佛史義注
6216 所行藏義注
6217 本生義注-1
6218 本生義注-2
6219 本生義注-3
6220 本生義注-4
6221 本生義注-5
6222 本生義注-6
6223 本生義注-7
6224 大義釋義注
6225 小義釋義注
6226 無礙解道義注-1
6227 無礙解道義注-2
6228 導論義注
6301 導論複註
6302 導論明解
7101 法集論
7102 分別論
7103 界論
7104 人施設論
7105 論事
7106 雙論-1
7107 雙論-2
7108 雙論-3
7109 發趣論-1
7110 發趣論-2
7111 發趣論-3
7112 發趣論-4
7113 發趣論-5
7201 法集論義註
7202 分別論義註(迷惑冰消)
7203 五部論義註
7301 法集論根本複註
7302 分別論根本複註
7303 五論根本複註
7304 法集論複註
7305 五論複註
7306 阿毘達摩入門
7307 攝阿毘達磨義論
7308 阿毘達摩入門古複註
7309 阿毘達摩論母


Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

礼敬彼世尊、阿罗汉、正自觉者

Vinayapiṭaka

律藏

Saṃgāyanassa pucchā vissajjanā

集诵的问答

Okāsa dānakathā

授予许可之言

Suṇātu [Pg.1] me bhante saṅgho, mahatī ayaṃ parisā, evarūpāya parisāya na sukarā sabbaso kathaṃ sāvetuṃ, tasmā āyasmato ca javanattherassa pakhukkūnagaravāsino āyasmato ca vicittasārābhivaṃsassa tipiṭakadhara dhammabhaṇḍāgārikassa vinayapucchanabhārañca vinayavissajjana bhārañca āvahituṃ okāsaṃ dammi, karotha tumhe āvuso chaṭṭhasaṃgītipubbaṅgamāni vinayapucchana vinayavissajjana kiccāni yathādhammaṃ yathāvinayaṃ.

尊者僧伽请听我说,此大众甚为庞大,要使所有人都听到此番言说并非易事。因此,我授予住在帕库库那伽罗(Pakhukkūnagara)的具寿贾瓦那(Javana)长老,以及三藏持者、法藏守护者具寿维奇特萨拉比旺萨(Vicittasārābhivaṃsa)承担律藏问答之责的机会。诸贤友,请你们如法如律地履行第六次结集前导的律藏问答事务。

Aggamahāpaṇḍita [Pg.2] bhadantajavana mahātherena

由首席大班智达尊者贾瓦那大长老

Ṭhapitā

安立

Pucchaka sammuti ñātti

提问者任命决议

Suṇātu me bhante saṅgho, yadi saṅghassa pattakallaṃ, ahaṃ āyasmantaṃ vicittasārābhivaṃsaṃ tipiṭakadhara dhammabhaṇḍāgārikaṃ vinayaṃ puccheyyaṃ.

尊者僧伽请听我说,如果僧伽认为合适,我想向三藏持者、法藏守护者具寿维奇特萨拉比旺萨请教律藏。

Tipiṭakadhara dhammabhaṇḍāgārika

三藏持者、法藏守护者

Bhadantavicittasārābhivaṃsena

由尊者维奇特萨拉比旺萨

Ṭhapitā vissajjaka sammuti ñātti

安立解答者任命决议

Suṇātu me bhante saṅgho, yadi saṅghassa pattakallaṃ, ahaṃ āyasmatā javanattherena saṅghanāyaka mahātherassa paṭinidhibhūtena vinayaṃ puṭṭho vissajjeyyaṃ.

尊者僧伽请听我说,如果僧伽认为合适,我愿在被僧伽领袖大长老的代表具寿贾瓦那长老提问律藏时作答。

Paṭhama pārājika sikkhāpucchā

第一波罗夷学处之问

Pucchā – yaṃ [Pg.3] tena āvuso bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena paṭhamaṃ pārājikaṃ kattha paññattaṃ.

问:贤友,那位知者、见者、阿罗汉、正等觉者的世尊,在哪里制定了第一条波罗夷?

Vissajjanā – vesāliyaṃ bhante paññattaṃ.

答:尊者,在毗舍离制定。

Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha paññattaṃ.

问:贤友,这是缘何人而制定?

Vissajjanā – sudinnaṃ bhante kalandaputtaṃ ārabbha paññattaṃ.

答:尊者,这是缘迦兰陀子苏定那而制定。

Pucchā – kismiṃ āvuso vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,此戒因何事而制定?

Vissajjanā – sudindo bhante kalandaputto purāṇadutiyikāya methunaṃ dhammaṃ paṭisevi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,迦兰陀子苏定那与前妻行淫,尊者,此戒即是因此事而制定。

Pucchā – atthi āvuso tattha paññatti anupaññatti anuppannapaññatti.

问:贤友,那里有制戒、随制戒、未生时制戒吗?

Vissajjanā – ekā bhante paññatti dve anupaññattiyo, anuppannapaññatti tasmiṃ natthi.

答:尊者,有一项制戒,两项随制戒,那里没有未生时制戒。

Pucchā – sabbatthapaññattinukho [Pg.4] āvuso padesapaññattinukho.

问:贤友,是遍处制戒,还是别处制戒?

Vissajjanā – sabbatthapaññatti bhante.

答:尊者,是遍处制戒。

Pucchā – sādhāraṇapaññattinukho āvuso asādhāraṇapaññattinukho.

问:贤友,是共通制戒,还是不共通制戒?

Vissajjanā – sādhāraṇapaññatti bhante.

答:尊者,是共通制戒。

Pucchā – ekatopaññattinukho āvuso ubhatopaññattinukho.

问:贤友,是单分制戒,还是双分制戒?

Vissajjanā – ubhatopaññatti bhante.

答:尊者,是双分制戒。

Pucchā – pañcannaṃ āvuso pātimokkhuddesānaṃ katthogadhaṃ kattha pariyāpannaṃ.

问:贤友,在五种波罗提木叉诵文中,它属于何处?包含于何处?

Vissajjanā – nidānogadhaṃ [Pg.5] bhante nidānapariyāpannaṃ.

答:尊者,属于序分,包含于序分。

Pucchā – katamena āvuso uddesena uddesaṃ āgacchati.

问:贤友,它由哪一种诵出而诵出?

Vissajjanā – dutiyena bhante uddesena uddesaṃ āgacchati.

答:尊者,它由第二种诵出而诵出。

Pucchā – catunnaṃ āvuso vipattīnaṃ katamā vipatti.

问:贤友,四种失败中,是哪一种失败?

Vissajjanā – sīlavipatti bhante.

答:尊者,是戒的失败。

Pucchā – kā āvuso vipatti.

问:贤友,什么是失败?

Vissajjanā – asaṃvaro bhante vipatti.

答:尊者,不防护就是失败。

Pucchā – kā āvuso sampatti.

问:贤友,什么是成就?

Vissajjanā – saṃvaro bhante sammatti.

答:尊者,防护就是成就。

Pucchā –[Pg.6] āvuso paṭipatti.

问:贤友,什么是修行?

Vissajjanā – na evarūpaṃ karissāmīti yāvajīvaṃ āpāṇakoṭikaṃ samādāya sikkhati sikkhāpadesu, ayaṃ bhante paṭipatti.

答:尊者,“我将不做这样的事”,如此终身、乃至命终地受持,在诸学处中学习,这就是修行。

Pucchā – kati āvuso atthavase paṭicca bhagavatā paṭhamaṃ pārājikaṃ paññattaṃ.

问:贤友,世尊因为多少种理由而制定了第一波罗夷?

Vissajjanā – dasa bhante atthavase paṭicca bhagavatā paṭhamaṃ pārājikaṃ paññattaṃ, 1 - saṅghasuṭṭhutāya, 2 - saṅghaphāsutāya, 3 - dummaṅkūnaṃ puggalānaṃ niggahāya, 4 - pesalānaṃ bhikkhūnaṃ phāsuvihārāya, 5 - diṭṭhadhammikānaṃ āsavānaṃ saṃvarāya, 6 - samparāyikānaṃ āsavānaṃ paṭighātāya, 7 - appasannānaṃ pasādāya, 8 - pasannānaṃ bhiyyobhāvāya, 9 - saddhammaṭṭhitiyā, 10 - vinayānuggahāya.

答:尊者,世尊制定第一波罗夷,是依于十种理由:1.为了僧伽的卓越,2.为了僧伽的安乐,3.为了制伏恶性之人,4.为了使贤善比丘安住,5.为了防护现世诸漏,6.为了击退来世诸漏,7.为了使未信者生信,8.为了使已信者增信,9.为了正法住立,10.为了摄益毗奈耶。

Pucchā – ke [Pg.7] āvuso sikkhanti.

问:贤友,谁在学习?

Vissajjanā – sekkhāca bhante puthujjanakalyāṇakāca sikkhanti.

答:尊者,有学和善凡夫在学习。

Pucchā – ke āvuso sikkhitasikkhā.

问:贤友,谁是已完成学习者?

Vissajjanā – arahanto bhante sikkhitasikkhā.

答:尊者,阿罗汉是已完成学习者。

Pucchā – kattha āvuso ṭhitaṃ.

问:贤友,它立于何处?

Vissajjanā – sikkhākāmesu bhante ṭhitaṃ.

答:尊者,它立于乐于学习者之中。

Pucchā – ke āvuso dhārenti.

问:贤友,谁在持守?

Vissajjanā – yesaṃ bhante vattati te dhārenti.

答:尊者,它适用于谁,谁就持守它。

Pucchā – kassa [Pg.8] āvuso vacanaṃ.

问:贤友,这是谁的言语?

Vissajjanā – bhagavato bhante vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa.

答:尊者,这是世尊、阿罗汉、正等觉者的言语。

Pucchā – kenāvuso ābhataṃ.

问:贤友,这是由谁带来的?

Vissajjanā – paramparāya bhante ābhataṃ.

答:尊者,这是依于传承带来的。

Saṃgāyanatthāya saṅghassa ñāpanaṃ

为结集而向僧伽作的宣告

Suṇātu me bhante saṅgho ahaṃ bhante āyasmantaṃ vicitthasārābhivaṃsaṃ tipiṭakadhara dhammabhaṇḍāgārikaṃ paṭhamassa pārājikassa nidānampi pucchiṃ, puggalampi pucchiṃ, vatthumpi pucchiṃ, paññatti anupaññattiādīnipi pucchiṃ, puṭṭho puṭṭhoca so āyasmāvicittasārābhivaṃso vissajjesi, itihidaṃ bhante paṭhamaṃ pārājika sikkhāpadaṃ nimmalaṃ suparisuddhaṃ tasseva bhagavato vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa, tasmā yathāpure mahākassapādayo mahātheravarā porāṇasaṃgītikārā brahmacariya saṅkhātassa buddhasāsanassa ciraṭṭhitiyā bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ dhammavinayaṃ saṅgāyiṃsuceva anusaṅgāyiṃsuca, evameva mayampi dāni sabbeva chaṭṭhasaṃgītimahādhammasabhāpariyāpannā idaṃ paṭhama pārājika sikkhāpadaṃ ekatosajjhāyanavasena saṃgāyeyyāma.

大德僧伽,请听我说。尊者们,我曾向具寿威齐塔萨拉毗瓦萨(Vicittasārābhivaṃsa)、三藏持有者、法藏守护者,询问了第一波罗夷学处的因缘、人、事、制定、随制等。这位具寿威齐塔萨拉毗瓦萨在被询问后都作了解答。尊者们,这第一波罗夷学处清净无垢、极其纯净,确实是那位世尊、阿罗汉、正等觉者的言教。因此,正如往昔大迦叶(Mahākassapa)等诸大长老、古代的结集者们,为了被称为梵行的佛陀教法的长久住立,为了众人的利益,为了众人的安乐,为了对世间的慈悯,为了天与人的福祉、利益和安乐,而结集并复诵了法与律;现在,我们所有参与第六次大结集法会者,也应以共同合诵的方式来结集这第一波罗夷学处。

Revatābhi paṇḍitadhaja sāsanavaṃsa mahādhammarājaguruno

瑞瓦达、智者之旗、圣教之裔、大法王导师

Abhidhajamahāraṭṭhagurunoca saṅghanāyaka mahātherassa

至高旗帜大国导师、僧伽领袖、大长老

Okāsa dānakathā

授予许可的言说

Suṇātu [Pg.10] me bhante saṅgho, mahatī ayaṃ parisā, evarūpāya parisāya na sukarā sabbaso kathaṃ sāvetuṃ, tasmā āyasmatoca sobhanassa sāsanari sārāmādhivāsino āyasmatoca vicittasārābhivaṃsassa tipiṭakadhara dhammabhaṇḍāgārikassa vinayapucchanabhārañca vinayavissajjanabhārañca āvahituṃ okāsaṃ dammi, karotha tumhe āvuso chaṭṭhasaṃgītipubbaṅgamāni vinayapucchana vinayavissajjana kiccāni yathādhammaṃ yathāvinayaṃ.

尊者僧团请听我说,此会众甚大,要让如此庞大的会众听闻全部言说并非易事。因此,我给予住在萨罗摩(sārāma)寺的具寿善贤(Sobhana),以及三藏持者、法藏守护者具寿维吉达萨罗毗旺萨(Vicittasārābhivaṃsa)许可,让他们承担律问与律答的重任。贤友们,请你们如法如律地进行作为第六次结集前导的律问与律答事务。

Aggamahāpaṇḍita bhadanta sobhanattherena

由阿格摩诃班智达尊者善贤上座

Ṭhapitā pucchaka sammuti ñātti

已确立提问者委任的动议

Suṇātu me bhante saṅgho, yadi saṅghassa pattakallaṃ, ahaṃ āyasmantaṃ vicittasārābhivaṃsaṃ tipiṭakadhara dhammabhaṇḍāgārikaṃ vinayaṃ puccheyyaṃ.

尊者僧团请听我说,如果对僧团是适当的时候,我愿向三藏持者、法藏守护者具寿维吉达萨罗毗旺萨请问律。

Tipiṭakadhara dhammabhaṇḍāgārika

三藏持者、法藏守护者

Bhadantavicittasārābhivaṃsena

由尊者维吉达萨罗毗旺萨

Ṭhapitā vissajjaka sammuti ñātti

已确立回答者委任的动议

Suṇātu [Pg.11] me bhante saṅgho, yadisaṅghassa pattakallaṃ, ahaṃ āyasmatā sobhanattherena saṅghanāyaka mahātherassa paṭinidhibhūtena vinayaṃ puṭṭho vissajjeyyaṃ.

尊者僧团请听我说,如果对僧团是适当的时候,我愿作为僧团领袖大长老的代表,回答具寿善贤上座所提问的律。

Dutiya pārājika sikkhāpucchā

关于第二波罗夷学处的提问

Pucchā – yaṃ [Pg.12] tena āvuso bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena dutiyaṃ pārājikaṃ kattha paññattaṃ.

问:贤友,那由知者、见者、阿罗汉、正自觉者世尊所制定的第二波罗夷,是在哪里制定的?

Vissajjanā – rājagahe bhante paññattaṃ.

答:尊者,是在王舍城制定的。

Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha paññattaṃ.

问:贤友,它是缘于谁而制定的?

Vissajjanā – dhaniyaṃ bhante kumbhakāraputtaṃ ārabbha paññattaṃ.

答:尊者,是缘于陶工之子达尼亚而制定的。

Pucchā – kismiṃ āvuso vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,此戒是因何事而制定的?

Vissajjanā – dhaniyo bhante kumbhakāraputto rañño dārūni adinnaṃ ādiyi, tasmiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,陶工之子达尼亚拿取了国王未给予的木材,此戒是因此事而制定的。

Pucchā – atthi [Pg.13] āvuso tattha paññatti anupaññatti anuppannapaññatti.

问:贤友,此处是否有制定、随制定、未生制定?

Vissajjanā – ekā bhante paññatti ekā anupaññatti anuppannapaññatti tasmiṃ natthi.

答:尊者,此处有一条制定,一条随制定,没有未生制定。

Pucchā – kā āvuso tattha mūlapaññatti.

问:贤友,那里的根本制定是什么?

Vissajjanā – yo pana bhikkhu adinnaṃ theyyasaṅkhātaṃ ādiyeyya, yathārūpe adinnādāne rājāno coraṃ gahetvā haneyyuṃvā bandheyyuṃvā pabbājeyyuṃvā corosi bālosi muḷhosi thenosīti tathārūpaṃ bhikkhu adinnaṃ ādiyamāno ayampi pārājiko hoti asaṃvāsoti ayaṃ bhante tattha mūlapaññatti.

答:若有比丘,以盗窃的方式拿取未被给予的东西,其价值达到这样的程度:国王们捉到盗贼后,会处以死刑、监禁或者流放,并且呵斥说:“你是盗贼,是愚人,是愚痴者,是窃贼!”比丘拿取了这样价值的未被给予的东西,此比丘也犯波罗夷罪,不得共住。尊者,这是那里的根本制定。

Pucchā –[Pg.14] āvuso tattha anupaññatti.

问:贤友,那里的随制定是什么?

Vissajjanā – gāmāvā araññāvāti ayaṃ bhante tattha anupaññatti.

答:尊者,“或在村落,或在林野”,这是那里的随制定。

Pucchā – kā āvuso tattha paripuṇṇapaññatti.

问:贤友,那里的圆满制定是什么?

Vissajjanā – yo pana bhikkhu gāmāvā araññāvā adinnaṃ theyyasaṅkhātaṃ ādiyeyya, kathārūpe adinnādāne rājāno coraṃ gahetvā haneyyuṃvā bandheyyuṃvā pabbājeyyuṃvā corosi bālosi mūḷhosi thenosīti tathārūpaṃ bhikkhu adinnaṃ ādiyamāno ayampi pārājiko hoti asaṃvāsoti ayaṃ bhante tattha paripuṇṇapaññatti.

答:若有比丘,或在村落或在林野,以盗窃的方式拿取未被给予的东西,其价值达到这样的程度:国王们捉到盗贼后,会处以死刑、监禁或者流放,并且呵斥说:“你是盗贼,是愚人,是愚痴者,是窃贼!”比丘拿取了这样价值的未被给予的东西,此比丘也犯波罗夷罪,不得共住。尊者,这是那里的圆满制定。

Pucchā – sabbatthapaññatti [Pg.15] nukho āvuso padesapaññattinukho.

问:贤友,这是遍处制定,还是局部制定?

Vissajjanā – sabbatthapaññatti bhante.

答:尊者,是遍处制定。

Pucchā – sādhāraṇapaññattinukho āvuso asādhāraṇapaññatti nukho.

问:贤友,这是共通制定,还是不共通制定?

Vissajjanā – sādhāraṇapaññatti bhante.

答:尊者,是共通制定。

Pucchā – ekatopaññattinukho āvuso ubhatopaññattinukho.

问:贤友,这是单分制定,还是双分制定?

Vissajjanā – ubhatopaññatti bhante.

答:尊者,是双分制定。

Pucchā – tasmiṃ [Pg.16] āvuso dutiya pārājike adinnaṃ ādiyanto kati āpattiyo āpajjati vibhajitvā vissajjehi.

问:贤友,于此第二波罗夷中,拿取未予之物者会犯几种罪?请分别解答。

Vissajjanā – adinnaṃ bhante ādiyanto tisso āpattiyo āpajjati, pañca māsakaṃvā atireka pañca māsakaṃvā agghanakaṃ adinnaṃ theyyasaṅkhātaṃ ādiyati āpatti pārājikassa, ūnapañcamāsakaṃvā atirekamāsakaṃvā adinnaṃ theyyasaṅkhātaṃ ādiyati āpatti thullaccayassa, māsakaṃvā ūnamāsakavā agghanakaṃ adinnaṃ theyyasaṅkhātaṃ ādiyati āpatti dukkaṭassa, adinnaṃ bhante ādiyanto imā tisso āpattiyo āpajjati.

答:尊者,拿取未予之物,构成偷盗者,会犯三种罪:若所取之物价值五摩沙迦或超过五摩沙迦,犯波罗夷罪;若价值不足五摩沙迦但超过一摩沙迦,犯偷兰遮罪;若价值一摩沙迦或不足一摩沙迦,犯恶作罪。尊者,拿取未予之物者会犯这三种罪。

Pucchā – kesaṃ [Pg.17] āvuso anāpatti.

问:贤友,哪些人无罪?

Vissajjanā – dasannaṃ bhante puggalānaṃ anāpatti, sakasaññissa, vissāsaggāhena gaṇhantassa, tāvakālikaṃ gaṇhantassa, petapariggahaṃ gaṇhantassa, tiracchānagatapariggahaṃ gaṇhantassa, paṃsukūlasaññissa, ummattakassa, khittacittassa, vedanāṭṭassa, ādikammikassāti.

答:尊者,十种人无罪:作己有想者、信任取者、暂时取者、取亡者物者、取畜生物者、作粪扫想者、疯癫者、心乱者、为剧痛所迫者、初犯者。

Pucchā – pañcannaṃ āvuso pātimokkhuddesānaṃ katthogadhaṃ katthapariyāpannaṃ.

问:贤友,五种波罗提木叉诵戒,归属于何处,包含于何处?

Vissajjanā – nidānogadhaṃ bhante nidānapariyāpannaṃ.

答:尊者,归属于序分,包含于序分。

Pucchā – katamena [Pg.18] āvuso uddesena uddesaṃ āgacchati.

问:贤友,它属于哪一诵戒?

Vissajjanā – dutiyena bhante uddesena uddesaṃ āgacchati.

答:尊者,它属于第二诵戒。

Pucchā – catunnaṃ āvuso vipattīnaṃ katamā vipatti.

问:贤友,于四种过中,是哪一种过?

Vissajjanā – sīlavipatti bhante.

答:尊者,是戒过。

Pucchā – sattannaṃ āvuso āpattikkhandhānaṃ katamo āpattikkhandho.

问:贤友,于七种罪聚中,是哪一种罪聚?

Vissajjanā – pārājikāpattikkhandho bhante.

答:尊者,是波罗夷罪聚。

Pucchā – channaṃ āvuso āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti.

问:贤友,于六种罪的生起中,它由几种生起?

Vissajjanā – tīhi bhante samuṭṭhānehi samuṭṭhāti, siyā kāyatoca cittatoca samuṭṭhāti, na vācāto, siyā vācātoca

答:尊者,由三种生起:有时由身和心生起,不由语;有时由语和

Cittatoca [Pg.19] samuṭṭhāti, na kāyato, siyā kāyatoca vācātoca cittatoca samuṭṭhāti.

心生起,不由身;有时由身、语和心生起。

Pucchā – catunnaṃ āvuso adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇaṃ.

问:贤友,于四种诤事中,是哪一种诤事?

Vissajjanā – āpattādhikaraṇaṃ bhante.

答:尊者,是罪诤事。

Pucchā – sattannaṃ āvuso samathānaṃ katihi samathehi sammati.

问:贤友,于七种止诤法中,它由几种止诤法而平息?

Vissajjanā – dvihi bhante samathehi sammati sammukhāvinayenaca paṭiññāta karaṇenaca.

答:尊者,由两种止诤法平息:现前毘尼与自认而行。

Pucchā – ko [Pg.20] āvuso tattha vinayo, ko tattha abhivinayo.

问:贤友,于此,什么是律,什么是增上律?

Vissajjanā – paññatti bhante vinayo vibhatti abhivinayo.

答:尊者,制订是律,分别是增上律。

Pucchā – kiṃāvuso tattha pātimokkhaṃ kiṃ tattha adhipātimokkhaṃ.

问:贤友,于此,什么是波罗提木叉,什么是增上波罗提木叉?

Vissajjanā – paññatti bhante pātimokkhaṃ, vibhatti adhipātimokkhaṃ.

答:尊者,制订是波罗提木叉,分别是增上波罗提木叉。

Pucchā – kā āvuso vipatti.

问:贤友,什么是过?

Vissajjanā – asaṃvaro bhante vipatti.

答:尊者,不防护是过。

Pucchā –[Pg.21] āvuso sampatti.

问:贤友,什么是成就?

Vissajjanā – saṃvaro bhante sampatti.

答:尊者,防护是成就。

Pucchā – kā āvuso paṭipatti.

问:贤友,什么是行道?

Vissajjanā – na evarūpaṃ karissāmīti yāvajīvaṃ āpāṇakoṭikaṃ samādāya sikkhati sikkhāpadesu ayaṃ bhante tattha paṭipatti.

答:尊者,于诸学处中受持而学,立誓“我将不做此事”,尽其一生,乃至命终,于此,这即是行道。

Pucchā – kati āvuso atthavase paṭicca bhagavatā dutiyaṃ pārājikaṃ paññattaṃ.

问:贤友,世尊依于几种义利而制订了第二波罗夷?

Vissajjanā – dasa bhante atthavase paṭicca bhagavatā dutiyaṃ pārājikaṃ paññattaṃ. Saṅghasuṭṭhutāya saṅghaphāsutāya dummaṅkūnaṃ puggalānaṃ niggahāya pesalānaṃ bhikkhūnaṃ phāsuvihārāya diṭṭhadhammikānaṃ āsavānaṃ saṃvarāya samparāyikānaṃ āsavānaṃ paṭighātāya appasannānaṃ pasādāya pasannānaṃ bhiyyobhāvāya saddhammaṭṭhitiyā vinayānuggahāya.

答复——尊者,世尊依于十种义利而制定第二波罗夷:为了僧团的良善,为了僧团的安乐,为了调伏难调伏的人,为了贤善比丘的安乐住,为了防护现世的诸漏,为了断除未来的诸漏,为了使未信者生起信心,为了使已信者更加增长,为了正法的久住,为了护持律。

Pucchā – ko [Pg.22] āvuso sikkhanti.

问——贤友,谁在学习?

Vissajjanā – sekkhāca bhante puthujjanakalyāṇakāca sikkhanti.

答复——尊者,有学和善凡夫在学习。

Pucchā – ke āvuso sikkhitasikkhā.

问——贤友,谁是已学之人?

Vissajjanā – arahanto bhante sikkhitasikkhā.

答复——尊者,阿罗汉是已学之人。

Pucchā – kattha [Pg.23] āvuso ṭhitaṃ.

问——贤友,它住于何处?

Vissajjanā – sikkhākāmesu bhante ṭhitaṃ.

答复——尊者,它住于求学者之中。

Pucchā – ke āvuso dhārenti.

问——贤友,谁持守它?

Vissajjanā – yesaṃ bhante vattati te dhārenti.

答复——尊者,它适用于谁,他们就持守它。

Pucchā – kassa āvuso vacanaṃ.

问——贤友,这是谁的言说?

Vissajjanā – bhagavatā bhante vacanaṃ arahato sammāsammuddhassa.

答复——尊者,是世尊、阿罗汉、正等觉者的言说。

Pucchā – kenāvuso [Pg.24] ābhataṃ.

问——贤友,这是由谁传来的?

Vissajjanā – paramparāya bhante ābhataṃ.

答复——尊者,这是依传统传承下来的。

Pucchā – atthi nu kho āvuso tattha upanetabbaṃ vā apanetabbaṃ vā akkharapadapaccābhaṭṭhaṃ vā viraddhapadabyañjanaṃ vā.

问——贤友,其中有需要增加或减少的,有错置的字句,或有缺漏的文句吗?

Vissajjanā – natthi bhante.

答复——尊者,没有。

‘‘Saṃgāyanatthāya saṅghassa ñāpanaṃ’’

“为结集而告知僧团。”

Suṇātu [Pg.25] me bhante saṅgho ahaṃ bhante āyasmantaṃ vicittasārābhivaṃsa tipiṭakadharadhammabhaṇḍāgārikaṃ dutiyassa pārājikassa nidānampi pucchiṃ, puggalampi pucchiṃ, vatthumpi pucchiṃ, paññattimpi pucchiṃ, anupaññattimpi pucchiṃ, āpattimpi pucchiṃ, anāpattimpi pucchiṃ, aññānipi īdisāni pucchitabbaṭṭhānāni anekāni pucchiṃ, puṭṭho puṭṭhoca so āyasmā vicittasārābhivaṃso vissajjesi. Iti hidaṃ bhante idaṃ dutiyaṃ pārājika sikkhāpadaṃ nimmalaṃ, suparisuddhaṃ, tasseva bhagavato vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa, tasmā yathā pure mahākassa pādayo mahātheravarā porāṇasaṃgītikārā brahmacariyasaṅkhātassa buddhasāsanassa ciraṭṭhitiyā, bahujanahitāya, bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya, hitāya, sukhāya, devamanussānaṃ dhammavinayaṃ saṅgāyiṃsuceva anusaṅgāyiṃsuca, evameva mayampi dāni sabbeva chaṭṭhasaṃgītimahādhammasabhāpariyāpannā idaṃ dutiya pārājika sikkhāpadaṃ ekato gaṇasajjhāyaṃ katvā samaggā sammodamānā hutvā saṅgāyeyyāma.

“尊者僧团请听我说。尊者,我曾向具寿维吉达萨拉毗旺萨(Vicittasārābhivaṃsa)——持三藏者、法藏官——请教,我请教了关于第二波罗夷的缘起、人、事、制定、随制、犯、不犯,以及其他诸多类似应问之处。这位具寿维吉达萨拉毗旺萨对所问都一一作答。尊者,这第二波罗夷学处无垢、极其清净,是彼世尊、阿罗汉、正等觉者所说。因此,正如往昔大迦叶(Mahākassapa)等诸大长老上座、古代的结集者,为了梵行的长久住立,为了众人的利益,为了众人的安乐,为了对世间的慈悯,为了天与人的义利、利益和安乐,而结集、随结集了法与律,如今我们也一样,所有参与第六次结集大法会的人,应一起集体诵念这第二波罗夷学处,和合、欢喜地进行结集。”

Tatiya pārājika sikkhāpucchā

第三波罗夷学处之问

Pucchā – yaṃ [Pg.27] tena āvuso bhagavatā (pa) sammāsambuddhena tatiyaṃ pārājikaṃ kattha paññattaṃ.

问:贤友,那位世尊、阿罗汉、正等觉者所制定的第三波罗夷,是在哪里制定的?

Vissajjanā – vesāliyaṃ bhante paññattaṃ.

答:尊者,在毗舍离(Vesālī)制定的。

Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha paññattaṃ.

问:贤友,这是缘于谁而制定的?

Vissajjanā – sambahule bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ.

答:尊者,这是缘于众多比丘而制定的。

Pucchā – kismiṃ āvuso vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,此戒因何事而制定?

Vissajjanā – sambahulā bhante bhikkhu aññamaññaṃ jīvitā voropesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,因为众多比丘互相夺取生命,所以是在那件事上制定的。

Pucchā – atthi [Pg.28] nukho āvuso tattha paññatti anupaññatti anuppannapaññatti.

问:贤友,在那里是否有制定、随制定和未生制定?

Vissajjanā – ekā bhante paññatti, ekā anupaññatti, anuppannapaññatti tasmiṃ natthi.

答:尊者,有一条制定,一条随制定,此处没有未生制定。

Pucchā – kā āvuso tattha mūlapaññatti.

问:贤友,那里的根本制定是什么?

Vissajjanā – yopana bhikkhu sañcicca manussaviggahaṃ jīvitā voropeyya, satthahārakaṃvāssa pariyeseyya ayampi pārājiko hoti asaṃvāsoti ayaṃ bhante tattha mūlapaññatti.

答:尊者,“若有比丘故意夺取人的生命,或为他寻找持刀者,此人也得波罗夷,不得共住。”尊者,这是那里的根本制定。

Pucchā – kā āvuso tattha anupaññatti.

问:贤友,那里的随制定是什么?

Vissajjanā – maraṇavaṇṇaṃ vā saṃvaṇṇeyya maraṇāya vā samādapeyya ambhopurisa kiṃ tuyhiminā pāpakena dujjīvitena matante jīvitā

答:或者称赞死亡,或者劝人赴死,说:“喂,仁兄!你过这邪恶、难活的生命有何用?你死了比活着好。

Seyyāti [Pg.29] iti cittamano cittasaṅkappo anekapariyāyena maraṇavaṇṇaṃ vā saṃvaṇṇeyya maraṇāya vā samādapeyyāti ayaṃ bhante tattha anupaññatti.

像这样,心怀此意,有此想法,以各种方式称赞死亡,或劝人赴死,尊者,这是那里的随制定。

Pucchā – kā āvuso tattha paripuṇṇapaññatti.

问:贤友,那里的圆满制定是什么?

Vissajjanā – yo pana bhikkhu sañcicca manussaviggahaṃ jīvitā voropeyya, satthahārakaṃvāssa pariyeseyya, maraṇavaṇṇaṃ vā saṃvaṇṇeyya, maraṇāya vā samādapeyya, ambho purisa kiṃ tuyhiminā pāpakena dujjīvitena matante jīvitā seyyoti iti cittamano cittasaṅkappo anekapariyāyena maraṇavaṇṇaṃvā saṃvaṇṇeyya, maraṇāya vā samādapeyya, ayampi pārājiko hoti asaṃvāsoti ayaṃ bhante tattha paripuṇṇapaññatti.

答:“若有比丘故意夺取人的生命,或为他寻找持刀者,或称赞死亡,或劝人赴死,[说]:‘喂,仁兄!你过这邪恶、难活的生命有何用?你死了比活着好。’像这样,心怀此意,有此想法,以各种方式称赞死亡,或劝人赴死,此人也得波罗夷,不得共住。”尊者,这是那里的圆满制定。

Pucchā – sabbatthapaññatti [Pg.30] nukho āvusopadesapaññatti nukho.

问:贤友,这是普遍制定,还是区域制定?

Vissajjanā – sabbatthapaññatti bhante.

答:尊者,是普遍制定。

Pucchā – sādhāraṇapaññattinukho āvuso asādhāraṇapaññatti nukho.

问:贤友,这是共通制定,还是不共通制定?

Vissajjanā – sādhāraṇapaññatti bhante.

答:尊者,是共通制定。

Pucchā – ekatopaññatti [Pg.31] nukho āvuso ubhatopaññatti nukho.

问:贤友,这是单方制定,还是双方制定?

Vissajjanā – ubhatopaññatti bhante.

答:尊者,是双方制定。

Pucchā – tasmiṃ āvuso tatiya pārājike sañcicca manussaviggahaṃ jīvitā voropento kati āpattiyo āpajjati.

问:贤友,在那第三波罗夷中,故意夺取人的生命者,会犯几种罪?

Vissajjanā – sañcissa bhante manussaviggahaṃ jīvitā voropento tisso āpattiyo āpajjati, manussaṃ odissa papātaṃ khaṇati papatitvā marissatīti āpatti dukkaṭassa, papatite dukkhā vedanā uppajjati āpatti thullaccayassa, marati āpatti pārājikassa, sañcicca bhante manussaviggahaṃ jīvitā voropento imā tisso āpattiyo āpajjati.

答:尊者,故意夺取人的生命者,会犯三种罪:针对某人挖陷阱,心想“他掉下去会死”,犯恶作;当他掉下去,生起痛苦感受时,犯偷兰遮;当他死亡时,犯波罗夷。尊者,故意夺取人的生命者,会犯这三种罪。

Pucchā – kesaṃ [Pg.32] āvuso anāpatti.

问:贤友,哪些人无罪?

Vissajjanā – sattannaṃ bhante puggalānaṃ anāpatti, asañcicca mārentassa, ajānantassa, na maraṇādhippāyassa, ummattakassa, khittacittassa, vedanāṭṭassa, ādikammikassa.

答:尊者,七种人无罪:非故意杀害者、不知情者、无杀意者、精神失常者、心智错乱者、为剧痛所迫者、初犯者。

Pucchā – pañcannaṃ āvuso pātimokkhuddesānaṃ katthogadhaṃ kattha pariyāpannaṃ.

问:贤友,在五种波罗提木叉诵戒中,此戒归属于何处?包含于何处?

Vissajjanā – nidānogadhaṃ bhante nidānapariyāpannaṃ.

答:尊者,归属于序分,包含于序分。

Pucchā – katamena [Pg.33] āvuso uddesena uddesaṃ āgacchati.

问:贤友,此戒在哪一次诵戒时诵出?

Vissajjanā – dutiyena bhante uddesena uddesaṃ āgacchati.

答:尊者,在第二次诵戒时诵出。

Pucchā – catunnaṃ āvuso vipattīnaṃ katamā vipatti.

问——贤友,于四种过失中,是何种过失?

Vissajjanā – sīlavipatti bhante.

答——尊者,是戒过失。

Pucchā – sattannaṃ āvuso āpattikkhandhānaṃ katamo āpattikkhandho.

问——贤友,于七种罪聚中,是何种罪聚?

Vissajjanā – pārājikāpattikkhandho bhante.

答——尊者,是波罗夷罪聚。

Pucchā – channaṃ āvuso āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti.

问——贤友,于六种罪之生起中,由几种而生起?

Vissajjanā – channaṃ bhante āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti, siyā kāyatoca cittatoca samuṭṭhāti, na vācato[Pg.34], siyā vācatoca cittatoca samuṭṭhāti, na kāyato, siyā kāyatoca vācatoca cittatoca samuṭṭhāti.

答——尊者,于六种罪之生起中,由三种而生起:有时由身与心生起,不由语;有时由语与心生起,不由身;有时由身、语与心生起。

Pucchā – catunnaṃ āvuso adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇaṃ.

问——贤友,于四种诤讼中,是何种诤讼?

Vissajjanā – āpattādhikaraṇaṃ bhante.

答——尊者,是罪诤讼。

Pucchā – sattannaṃ [Pg.35] āvuso samathānaṃ katihi samathehi sammati.

问——贤友,于七种止诤法中,由几种而平息?

Vissajjanā – sattānaṃ bhante samathānaṃ dvīhi samathehi sammati, sammukhā vinayenaca paṭiññātakaraṇenaca.

答——尊者,于七种止诤法中,由两种而平息:即现前毗奈耶与自言治。

Pucchā – ko tattha āvuso vinayo ko tattha abhivinayo.

问——贤友,此中,何为律?何为增上律?

Vissajjanā – paññatti bhante vinayo vibhatti abhivinayo.

答——尊者,制定是律,分别是增上律。

Pucchā – kiṃ āvuso tattha pātimokkhaṃ kiṃ adhipātimokkhaṃ.

问——贤友,此中,何为波罗提木叉?何为增上波罗提木叉?

Vissajjanā – paññatti bhante pātimokkhaṃ vibhatti adhipātimokkhaṃ.

答——尊者,制定是波罗提木叉,分别是增上波罗提木叉。

Pucchā –[Pg.36] āvuso vipatti.

问——贤友,何为过失?

Vissajjanā – asaṃvaro bhante vipatti.

答——尊者,不防护是过失。

Pucchā – kā āvuso sampatti.

问——贤友,何为成就?

Vissajjanā – saṃvaro bhante sampatti.

答——尊者,防护是成就。

Pucchā – kā āvuso tattha paṭipatti.

问——贤友,此中,何为行道?

Vissajjanā – na evarūpaṃ karissāmīti yāvajīvaṃ āpāṇakoṭikaṃ samādāya sikkhati sikkhāpadesu ayaṃ bhante tattha paṭipatti.

答——尊者,“我将不做此事”,如是尽其一生,于诸学处中受持而学,此即是此中的行道。

Pucchā – kati [Pg.37] āvuso atthavase paṭicca bhagavatā tatiyaṃ pārājikaṃ paññattaṃ.

问——贤友,世尊依于几种义利而制定第三波罗夷?

Vissajjanā – dasa bhante atthavase paṭicca bhagavatā tatiyaṃ pārājikaṃ paññattaṃ saṅghasuṭṭhutāya saṅghaphāsutāya (pa) vinayānuggahāya.

答——尊者,世尊依于十种义利而制定第三波罗夷:为僧团之优越,为僧团之安乐,……为护持律。

Pucchā – ke [Pg.38] āvuso sikkhanti.

问——贤友,谁人学习?

Vissajjanā – sekkhāca bhante puthujjanakalyāṇakāca sikkhanti.

答——尊者,有学与善凡夫学习。

Pucchā – ke āvuso sikkhitasikkhā.

问——贤友,谁是已学之人?

Vissajjanā – arahanto bhante sikkhitasikkhā.

答——尊者,阿罗汉是已学之人。

Pucchā – kattha āvuso ṭhitaṃ.

问——贤友,立于何处?

Vissajjanā – sikkhākāmesu bhante ṭhitaṃ.

答——尊者,立于乐学之人中。

Pucchā – ke āvuso dhārenti.

问——贤友,谁人持守?

Vissajjanā – yesaṃ bhante vattati te dhārenti.

答——尊者,此法适用于谁,谁即持守。

Pucchā – kassa [Pg.39] āvuso vacanaṃ.

问:贤友,此是何人之言?

Vissajjanā – bhagavato bhante vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa.

答:尊者,此是世尊、阿罗汉、正等觉者之言。

Pucchā – kenāvuso ābhataṃ.

问:贤友,此由谁传来?

Vissajjanā – paramparāya bhante ābhataṃ.

答:尊者,此乃依次第传来。

Pucchā – atthinukho āvuso tattha kiñci upanetabbaṃ vā apanetabbaṃ vā akkharapadapaccābhaṭṭhaṃ vā viraddhapadabyañjanaṃ vā.

问:贤友,于此有任何应增、应减,或字句错乱,或文句缺漏之处吗?

Vissajjanā – natthi bhante.

答:尊者,没有。

Saṃgāyanatthāya saṅghassa ñāpanaṃ

为结集向僧伽作白

Suṇātu [Pg.40] me bhante saṅgho, ahaṃ bhante āyasmantaṃ vicittasārābhivaṃsaṃ tipiṭakadhara dhammabhaṇḍāgārikaṃ tatiyassa pārājikassa nidānampi pucchiṃ, puggalampi pucchiṃ, vatthumpi pucchiṃ, paññattimpi pucchiṃ, anupaññattimpi pucchiṃ, āpattimpi pucchiṃ, anāpattimpi pucchiṃ, aññānipi evarūpāni pucchitabbaṭṭhānāni anekāni pucchiṃ, puṭṭho puṭṭhoca so āyasmā vicittasārābhivaṃso vissajjesi, itihidaṃ bhante tatiyapārājikasikkhāpadaṃ nimmalaṃ suparisuddhaṃ tasseva bhagavato vacanaṃ arahato sammāsammuddhassa, tasmā yathā pure mahākassapādayo mahātheravarā porāṇasaṃgītikārā brahmacariyasaṅkhātassa buddhasāsanassa ciraṭṭhitiyā bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ dhammavinayaṃ saṅgāyiṃsuceva anusaṅgāyiṃsuca, evameva mayampi dāni sabbeva chaṭṭhasaṃgītimahādhammasabhāpariyāpannā idaṃ tatiyapārājikasikkhāpadaṃ ekato gaṇasajjhāyaṃ katvā samaggā sammodamānā hutvā saṃgāyeyyāma.

大德僧伽,请听我说。尊者们,我曾向具寿威齐塔萨拉毗瓦萨(Vicittasārābhivaṃsa)、三藏持有者、法藏守护者,询问了第三波罗夷学处的因缘、人、事、制定、随制、罪、无罪,以及其他众多此类应问之处。这位具寿威齐塔萨拉毗瓦萨在被询问后都作了解答。尊者们,这第三波罗夷学处清净无垢、极其纯净,确实是那位世尊、阿罗汉、正等觉者的言教。因此,正如往昔大迦叶(Mahākassapa)等诸大长老、古代的结集者们,为了被称为梵行的佛陀教法的长久住立,为了众人的利益,为了众人的安乐,为了对世间的慈悯,为了天与人的福祉、利益和安乐,而结集并复诵了法与律;现在,我们所有参与第六次大结集法会者,也应和合欢喜,共同合诵,结集这第三波罗夷学处。

Catuttha pārājika sikkhāpucchā

第四波罗夷学处问

Pucchā – yaṃ [Pg.42] tena āvuso bhagavatā jānatā passatā…pe… sammāsambuddhena catutthaṃ pārājikaṃ kattha paññattaṃ.

问:贤友,彼知者、见者……正等觉者世尊,于何处制订了第四波罗夷学处?

Vissajjanā – vesāliyaṃ bhante.

答:尊者,于毗舍离。

Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha paññattaṃ.

问:贤友,此乃缘何人而制订?

Vissajjanā – vaggumudātīriye bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ.

答:尊者,此乃缘瓦古穆达河岸诸比丘而制订。

Pucchā – kismiṃ āvuso vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,此乃因何事而制订?

Vissajjanā – vaggumudātīriyā bhante bhikkhū gihīnaṃ aññamaññassa uttarimanussadhammassa vaṇṇaṃ bhāsiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,因瓦古穆达河岸诸比丘向在家人互相称赞彼此之上人法,缘此事而制订。

Pucchā – atthi [Pg.43] āvuso tattha paññatti anupaññatti anuppannapaññatti.

问:贤友,于此有制订、随制订、未生事制订吗?

Vissajjanā – ekā bhante paññatti ekā anupaññatti anuppannapaññatti tasmiṃ natthi.

答:尊者,于此有一制订,一随制订,无未生事制订。

Pucchā – katamā āvuso tattha mūlapaññatti.

问:贤友,彼处的根本制订是什么?

Vissajjanā – yo pana bhikkhu anabhijānaṃ uttarimanussadhammaṃ uttarimanussadhammaṃ attupanāyikaṃ alamariyañāṇadassanaṃ samudācareyya, itijānāmi itipassāmīti, tato aparena samayena samanuggāhīya mānovā asamanuggāhīya mānovā āpanno visuddhāpekkho evaṃ vadeyya ajānamevaṃ āvuso avacaṃ jānāmi apassaṃ passāmi tucchaṃ musāvilapinti ayampi pārājiko hoti asaṃvāsoti ayaṃ bhante tattha mūlapaññatti.

答:若有比丘,不实知上人法,却宣称于自身有足以构成圣智见之上人法,言:“我如是知,我如是见。”彼于后时,或被诘问,或不被诘问,已犯罪而欲求清净,如是言:“贤友,我实不知而自言知,不见而自言见,所说空虚妄语。”此人亦是波罗夷,不堪共住。尊者,此即是彼处的根本制订。

Pucchā – katamā [Pg.44] āvuso tattha anupaññatti.

问:贤友,彼处的随制订是什么?

Vissajjanā – aññatra adhimānāti ayaṃ bhante tattha anupaññatti.

答:尊者,“除增上慢外”,此即是彼处的随制订。

Honti ye te ānanda bhikkhū adiṭṭhe diṭṭhasaññino apatte pattasaññino anadhigate adhigatasaññino asacchikate sacchikatasaññano adhimānena aññaṃ byākaronti, tañca kho etaṃ abbohārikaṃ.

阿难,有诸比丘,于未见者作已见想,于未达者作已达想,于未证者作已证想,于未触证者作已触证想,由增上慢而宣说究竟智,然此不构成罪。

Pucchā – katamā [Pg.45] āvuso tattha paripuṇṇapaññatti.

问:贤友,彼处的完整制订是什么?

Vissajjanā – yopana bhikkhu anabhijānaṃ uttarimanussadhammaṃ attupanāyikaṃ alamariyañāṇadassanaṃ samudācareyya, iti jānāmi iti passāmīti, tato aparena samayena samanuggāhīyamānovā asamanuggāhīyamānovā āpanno visuddhāpekkho evaṃ vadeyya ajānamevaṃ āvuso avacaṃjānāmi apassaṃ passāmi tucchaṃ musā vilapinti, aññatra adhimānā ayampi pārājiko hoti asaṃvāsoti ayaṃ bhante tattha paripuṇṇa paññatti.

答:若有比丘,不实知上人法,却宣称于自身有足以构成圣智见之上人法,言:“我如是知,我如是见。”彼于后时,或被诘问,或不被诘问,已犯罪而欲求清净,如是言:“贤友,我实不知而自言知,不见而自言见,所说空虚妄语。”——除增上慢外——此人亦是波罗夷,不堪共住。尊者,此即是彼处的完整制订。

Pucchā – sabbatthapaññatti [Pg.46] nukho āvuso padesapaññatti nukho.

问:贤友,此是遍制,抑或处制?

Vissajjanā – sabbatthapaññatti bhante.

答:尊者,是遍制。

Pucchā – sādhāraṇapaññatti nukho āvuso asādhāraṇapaññattinukho.

问:贤友,此是通制,抑或不通制?

Vissajjanā – sādhāraṇapaññatti bhante.

答:尊者,是通制。

Pucchā – ekatopaññatti nukho āvuso ubhato paññatti nukho.

问:贤友,此是一分制,抑或二分制?

Vissajjanā – ubhatopaññatti bhante.

答:尊者,是二分制。

Pucchā – tasmiṃ [Pg.47] āvuso catuttha pārājike asantaṃ abhūtaṃ uttarimanussadhammaṃ ullapanto kati āpattiyo āpajjati, vibhajitvā vissajjehi.

问:贤友,于第四波罗夷中,宣说不实、不存在的上人法,会犯几种罪?请分别解说。

Vissajjanā – tasmiṃ bhante catutthapārājike asantaṃ abhūtaṃ uttarimanussadhammaṃ ullapanto tisso āpattiyo āpajjati, asantaṃ abhūtaṃ uttarimanussadhammaṃ ullapati āpattipārājikassa, yo te vihāre vasati so bhikkhu arahāti bhaṇati paṭivijānantassa āpatti thullaccayassa, appaṭivijānantassa āpatti dukkaṭassa, uttarimanussadhammaṃ bhante ullapanto imā tisso āpattiyo āpajjati.

回答:尊者,于第四波罗夷中,宣说不实、不存在的上人法,会犯三种罪:宣说自己不实、不存在的上人法,犯波罗夷罪;明知(某比丘非阿罗汉)而说“住在您寺院的那位比丘是阿罗汉”,犯偷兰遮罪;不明知而说,犯恶作罪。尊者,宣说上人法,会犯此三种罪。

Pucchā – kesaṃ [Pg.48] āvuso anāpatti.

问:贤友,哪些人无罪?

Vissajjanā – channaṃ bhante puggalānaṃ anāpatti adhimānena bhaṇantassa anullapanādhippāyassa ummattakassa khittacittassa vedanāṭṭassa ādikammikassa.

回答:尊者,六种人无罪:增上慢而说者、无意宣说者、癫狂者、心乱者、为苦受所逼迫者、初犯者。

Pucchā – pañcannaṃ [Pg.49] āvuso pātimokkhuddesānaṃ katthogadhaṃ kattha pariyāpannaṃ.

问:贤友,五种波罗提木叉的诵说,于何处被摄入,于何处被包含?

Vissajjanā – nidānogadhaṃ bhante nidānapariyāpannaṃ.

回答:尊者,被摄入于序分,被包含于序分。

Pucchā – katamena āvuso uddesena uddesaṃ āgacchati.

问:贤友,此是以何种诵说而诵?

Vissajjanā – dutiyena bhante uddesena uddesaṃ āgacchati.

回答:尊者,以第二种诵说而诵。

Pucchā – catunnaṃ āvuso vipattīnaṃ katamā vipatti.

问:贤友,于四种衰败中,是哪一种衰败?

Vissajjanā – sīlavipatti bhante.

回答:尊者,是戒衰败。

Pucchā – sattannaṃ [Pg.50] āvuso āpattikkhandhānaṃ katamo āpattikkhandho.

问:贤友,于七种罪聚中,是哪一种罪聚?

Vissajjanā – pārājikāpattikkhandho bhante.

回答:尊者,是波罗夷罪聚。

Pucchā – channaṃ āvuso āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti.

问:贤友,于六种罪之生起中,此罪由几种生起?

Vissajjanā – channaṃ bhante āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti, siyā kāyatoca cittatoca samuṭṭhāti, na vācato, siyā vācatoca cittatoca samuṭṭhāti, na kāyato, siyā kāyatoca vācatoca cittatoca samuṭṭhāti.

回答:尊者,于六种罪之生起中,由三种生起:有时从身与心生起,不从语;有时从语与心生起,不从身;有时从身、语、心生起。

Pucchā – catunnaṃ [Pg.51] āvuso adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇaṃ.

问:贤友,于四种诤事中,是哪一种诤事?

Vissajjanā – āpattādhikaraṇaṃ bhante.

回答:尊者,是犯戒诤事。

Pucchā – sattannaṃ āvuso samathānaṃ katihi samathehi sammati.

问:贤友,于七种灭诤法中,此诤事由几种平息?

Vissajjanā – sattannaṃ bhante samathānaṃ dvīhi samathehi sammati, sammukhāvinayenaca paṭiññātakaraṇenaca.

回答:尊者,于七种灭诤法中,由两种平息:即现前毘尼与自言治。

Pucchā – ko tattha āvuso vinayo, ko tattha abhivinayo.

问:贤友,于此,何为律?何为增上律?

Vissajjanā – paññatti bhante vinayo, vibhatti abhivinayo.

回答:尊者,制订是律,分别是增上律。

Pucchā – kiṃ [Pg.52] āvuso tattha pātimokkhaṃ, kiṃ adhipātimokkhaṃ.

问:贤友,于此,何为波罗提木叉?何为增上波罗提木叉?

Vissajjanā – paññatti bhante pātimokkhaṃ, vibhatti adhipātimokkhaṃ.

回答:尊者,制订是波罗提木叉,分别是增上波罗提木叉。

Pucchā – kā āvuso vipatti.

问:贤友,何为衰败?

Vissajjanā – asaṃvaro bhante vipatti.

回答:尊者,不防护即是衰败。

Pucchā – kā āvuso sampatti.

问:贤友,何为成就?

Vissajjanā – saṃvaro bhante sampatti.

回答:尊者,防护即是成就。

Pucchā –[Pg.53] āvuso tattha paṭipatti.

问:贤友,于此,何为行道?

Vissajjanā – na evarūpaṃ karissāmīti yāvajīvaṃ āpāṇakoṭikaṃ samādāya sikkhati sikkhāpadesu ayaṃ bhante tattha paṭipatti.

回答:尊者,于诸学处中,受持“我将不这样做”之念,终生乃至命终而修学,此即是于此的行道。

Pucchā – kati āvuso atthavase paṭicca bhagavatā catutthaṃ pārājikaṃ paññattaṃ.

问:贤友,世尊依于几种理由而制订第四波罗夷?

Vissajjanā – dasa bhante atthavase paṭicca bhagavatā catutthaṃ pārājikaṃ paññattaṃ, saṅghasuṭṭhutāya saṅghaphāsutāya…pe… vinayānuggahāya.

回答:尊者,世尊依于十种理由而制订第四波罗夷:为僧团之良善,为僧团之安乐……乃至为对律之护持。

Pucchā – ke [Pg.55] āvuso sikkhanti.

问:贤友,谁在学习?

Vissajjanā – sekkhāca bhante puthujjanakalyāṇakāca sikkhanti.

答:尊者,有学和善凡夫在学习。

Pucchā – ke āvuso sikkhitasikkhā.

问:贤友,谁是已学成者?

Vissajjanā – arahanto bhante sikkhitasikkhā.

答:尊者,阿罗汉是已学成者。

Pucchā – kattha āvuso ṭhitaṃ.

问:贤友,它立于何处?

Vissajjanā – sikkhākāmesu bhante ṭhitaṃ.

答:尊者,它安立于求学者中。

Pucchā – ke āvuso dhārenti.

问:贤友,谁在持守?

Vissajjanā – yesaṃ bhante vattati te dhārenti.

答:尊者,它适用于谁,他们就持守。

Pucchā – kassa [Pg.56] āvuso vacanaṃ.

问:贤友,这是谁的言教?

Vissajjanā – bhagavato bhante vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa.

答:尊者,这是世尊、阿罗汉、正等觉者的言教。

Pucchā – kenāvuso ābhataṃ.

问:贤友,这是由谁带来的?

Vissajjanā – paramparāya bhante ābhataṃ.

答:尊者,这是由传承带来的。

Pucchā – atthi nukho āvuso tattha kiñci upanetabbaṃ vā apanetabbaṃ vā akkharapadapaccābhaṭṭhaṃ vā viraddhapadabyañjanaṃ vā.

问:贤友,此处是否有任何需要增减之处,或字句颠倒,或文句错谬?

Vissajjanā – natthi bhante.

答:尊者,没有。

Saṅghādisesa sikkhāpucchā

僧残学处问

1. Sukkavissaṭṭhisaṅghādisesa sikkhāpucchā

1. 出精僧残学处问

Pucchā – yaṃ [Pg.57] tena āvuso bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena upakkamitvā asuciṃ mocentassa saṅghādiseso kattha paññatto.

问:贤友,那位知者、见者、阿罗汉、正等觉者世尊,对故意泄不净者所制定的僧残,是在哪里制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññatto.

答:尊者,是在舍卫城(Sāvatthī)制定的。

Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha paññatto.

问:贤友,这是缘于谁而制定的?

Vissajjanā – āyasmantaṃ bhante seyyasakaṃ ārabbha paññatto.

答:尊者,是缘于具寿舍耶娑(Seyyasaka)而制定的。

Pucchā – kismiṃ āvuso vatthusmiṃ paññatto.

问:贤友,这是在哪件事中制定的?

Vissajjanā – āyasmā bhante seyyasako hatthena upakkamitvā asuciṃ mocesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññatto.

答:尊者,具寿舍耶娑以手故意泄不净,于此事中而制定。

Pucchā – atthi [Pg.59] āvuso tattha paññatti anupaññatti anuppannapaññatti.

问:贤友,那里有制定、随制、未生制定吗?

Vissajjanā – ekā bhante paññatti, ekā anupaññatti, anuppannapaññatti tasmiṃ natthi.

答:尊者,有一条制定,一条随制,于此没有未生制定。

Pucchā – katamā āvuso tattha mūlapaññatti.

问:贤友,那里的根本制定是什么?

Vissajjanā – sañcetanikā sukkavissaṭṭhi saṅghādisesoti ayaṃ bhante tattha mūlapaññatti.

答:尊者,“故意见出精,是僧残。”这是此处的根本制定。

Pucchā – katamā panāvuso tattha anupaññatti.

问:贤友,那里的随制定是什么?

Vissajjanā – aññatra supinantāti ayaṃ bhante tattha anupaññatti.

答:尊者,“除了梦中。”这是那里的随制定。

Pucchā – katamā [Pg.60] panāvuso tattha paripuṇṇapaññatti.

问:贤友,那里的圆满制定是什么?

Vissajjanā – sañcetanikā sukkavissaṭṭhi aññatrasupinantā saṅghādisoti ayaṃ bhante tattha paripuṇṇapaññatti.

答:尊者,“故意见出精,除了梦中,是僧残。”这是那里的圆满制定。

Pucchā – sādhāraṇa paññattinukho āvuso asādhāraṇa paññattinukho.

问:贤友,这是共通制定还是不共通制定?

Vissajjanā – asādhāraṇapaññatti bhante.

答:尊者,是不共通制定。

Pucchā – tattha āvuso upakkamitvā asuciṃ mocento kati āpattiyo āpajjati.

问:贤友,在那里,努力排出不净物者,犯几项罪?

Vissajjanā – upakkamitvā bhante asuciṃ mocento tisso āpattiyo āpajjati, ceteti upakkamati muccati āpatti

答:尊者,努力排出不净物者,犯三项罪。

Saṅghādisesassa[Pg.61], ceteti upakkamati na muccati āpatti thullaccayassa, payoge dukkaṭaṃ.

若起意、努力而排出,是僧残罪;若起意、努力但未排出,是偷兰遮罪;在努力的过程中,是恶作罪。

Pucchā – kesaṃ āvuso anāpatti.

问:贤友,对谁而言无罪?

Vissajjanā – channaṃ bhante anāpatti supinantena mocentassa na mocanādhippāyassa ummattakassa khittacittassa vedanāṭṭassa ādikammikassa imesaṃ kho bhante channaṃ anāpatti.

答:尊者,对六种人而言无罪:在梦中排出者、无意排出者、疯狂者、心乱者、为剧痛所迫者、最初造业者。尊者,对这六种人而言无罪。

Pucchā – pañcannaṃ [Pg.62] āvuso pātimokkhuddesānaṃ katamena uddesena uddesaṃ āgacchati.

问:贤友,在五种波罗提木叉的诵说中,它是在哪一种诵说中被诵说的?

Vissajjanā – pañcannaṃ bhante pātimokkhuddesānaṃ tatiyena uddesena uddesaṃ āgacchati.

答:尊者,在五种波罗提木叉的诵说中,它是在第三种诵说中被诵说的。

Pucchā – catunnaṃ āvuso vipattīnaṃ katamā vipatti.

问:贤友,在四种过患中,这是哪一种过患?

Vissajjanā – catunnaṃ bhante vipattīnaṃ sīlavipatti.

答:尊者,在四种过患中,这是戒过患。

Pucchā – kā āvuso vipatti.

问:贤友,什么是过患?

Vissajjanā – asaṃvaro bhante vipatti.

答:尊者,不防护就是过患。

Pucchā –[Pg.63] āvuso sampatti.

问:贤友,什么是成就?

Vissajjanā – saṃvaro bhante sampatti.

答:尊者,防护就是成就。

Pucchā – kā āvuso paṭipatti.

问:贤友,什么是行道?

Vissajjanā – na eva rūpaṃ karissāmīti yāvajīvaṃ āpāṇakoṭikaṃ samādāya sikkhati sikkhāpadesu ayaṃ bhante paṭipatti.

答:尊者,“我将不这样做”——如此终身乃至命终受持,并在诸学处中学习,这就是行道。

Pucchā – kati āvuso atthavase paṭicca bhagavatā upakkamitvā asuciṃ mocentassa saṅghādiseso paññatto.

问:贤友,世尊依据多少理由,为努力排出不净物者制定了僧残这条学处?

Vissajjanā – dasa [Pg.64] bhante atthavase paṭicca bhagavatā upakkamitvā asuciṃ mocentassa saṅghādiseso paññatto saṅghasuṭṭhutāya…pe… vinayānuggahāya.

答:尊者,世尊依据十种理由,为努力排出不净物者制定了僧残这条学处:为了僧团的卓越……乃至……为了摄受律。

Pucchā – kattha āvuso ṭhitaṃ.

问:贤友,它立于何处?

Vissajjanā – sikkhākāmesu bhante ṭhitaṃ.

答:尊者,它立于乐于学习者中。

Pucchā – ke āvuso dhārenti.

问:贤友,谁持守它?

Vissajjanā – yesaṃ bhante vattati te dhārenti.

答:尊者,它适用于谁,就由谁持守。

Pucchā – kassa [Pg.65] āvuso vacanaṃ.

问:贤友,这是谁的言说?

Vissajjanā – bhagavato bhante vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa.

答:尊者,这是世尊、阿罗汉、正自觉者的言说。

Pucchā – kenāvuso ābhataṃ.

问:贤友,这是由谁传承下来的?

Vissajjanā – paramparāya bhante ābhataṃ.

答:尊者,这是依循传统传承下来的。

Pucchā – atthi nukho āvuso tattha sanidāne sapadabhājanīye savinītavatthuke upanetabbaṃ vā apanetabbaṃ vā akkharapadapaccābhaṭṭhaṃ vā viraddhapadabyañjanaṃ vā.

问:贤友,其中是否有具足因缘、具足句义分析、具足已决事,可以增补或删减,或者字句颠倒错乱、文辞不顺畅的地方呢?

Saṃgāyanatthāya saṅghassa ñāpanaṃ

为结集而向僧团宣告

Suṇātu [Pg.66] me bhante saṅgho āyasmantaṃ vicittasārābhivaṃsaṃ tipiṭakadhara dhammabhaṇḍāgārikaṃ paṭhamassa saṅghādisesa sikkhāpadassa nidānampi pucchiṃ, puggalampi pucchiṃ, vatthumpi pucchiṃ, paññattimpi pucchiṃ, anupaññattimpi pucchi, āpattimpi pucchiṃ, anāpattimpi pucchiṃ, aññānipi evarūpāni anekāni pucchitabbaṭṭhānāni pucchiṃ, puṭṭho puṭṭho ca so āyasmā vicittasārābhivaṃso vissajjesi, itihidaṃ bhante paṭhama saṅghādisesa sikkhāpadaṃ saparivāraṃ nimmalaṃ suparisuddhaṃ tasseva bhagavato vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa. Tasmā yathāpure mahākassapādayo mahātheravarā porāṇasaṃgītikārā brahmacariyassa ciraṭṭhitiyā bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ [Pg.67] dhammavinayaṃ saṃgāyiṃsuceva anusaṃgāyiṃsuca, evameva mayampi sabbeva chaṭṭhasaṃgītimahādhammasabhā pariyāpannā idaṃ paṭhamaṃ saṅghādisesa sikkhāpadaṃ nidānato paṭṭhāya ekaccānaṃ vacasā sajjhāyavasena ekaccānaṃ manasā manasikaraṇavasenaca ekato gaṇasajjhāyaṃ katvā saṃgāyeyyāma.

尊者,请僧团听我说。我已向持三藏、法藏守护者具寿威齐达萨罗阿毗旺萨(Vicittasārābhivaṃsa)询问了第一僧残学处的缘起、个人、事、制定、随制、罪、无罪,以及其他许多这类应问之处。这位具寿威齐达萨罗阿毗旺萨对所问一一作答。尊者,因此这第一僧残学处及其附属内容纯净无染,完全清净,正是那世尊、阿罗汉、正自觉者所说。所以,正如往昔大迦叶(Mahākassapa)等上座长老、古代结集者为了梵行久住、众人利益、众人安乐、怜悯世间,为了天人与人类的利益和安乐而结集了法与律,同样地,我们所有参与第六次结集大法会者,也应从这第一僧残学处的缘起开始,一些人口诵,一些人心念,一起进行团体合诵,让我们来结集吧。

Pucchā – yaṃ [Pg.68] tena āvuso bhagavatā…pe… sammāsambuddhena mātukāmena saddhiṃ kāyasaṃsaggaṃ samāpajjantassa ca, mātugāmaṃ duṭṭhullāhi vācāhi obhāsantassa ca, mātugāmassa santike attakāma pāricariyāya vaṇṇaṃ bhāsantassa ca, sañcarittaṃ samāpajjantassa ca saṅghādiseso kattha paññatto.

问:贤友,那世尊……(中略)……正自觉者,对于与女性有身体接触者、对女性说粗恶语者、在女性面前赞叹为满足私欲而服务者、以及从事媒合者,是在何处制定僧残的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññatto.

答:尊者,是在舍卫城(Sāvatthī)制定的。

Pucchā – kaṃ [Pg.69] āvuso ārabbha paññatto.

问:贤友,这是针对谁制定的?

Vissajjanā – āyasmantaṃ bhante udāyittheraṃ ārabbha paññatto.

答:尊者,是针对具寿优陀夷长老制定的。

Pucchā – kismiṃ āvuso vatthusmiṃ paññatto.

问:贤友,这是根据什么事制定的?

Vissajjanā – āyasmā bhante udāyitthero mātugāmena saddhiṃ kāyasaṃsaggaṃ samāpajji, āyasmāyeva bhante udāyitthero mātugāmaṃ duṭṭhullāhi vācāhi obhāsi, āyasmāyeva bhante udāyitthero mātugāmassa santike attakāma pāricariyāya vaṇṇaṃ abhāsi, āyasmāyeva bhante udāyitthero sañcarittaṃ samāpajjiṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññatto.

答:尊者,具寿优陀夷长老与女性发生了身体接触;也正是具寿优陀夷长老用粗恶语对女性说话;也正是具寿优陀夷长老在女性面前称赞为满足私欲而服务;也正是具寿优陀夷长老从事了媒合之事。尊者,就是根据这些事制定的。

6. Kuṭikāra saṅghādisesa sikkhāpucchā

6. 造孤邸僧残学处之问

Pucchā – yaṃ [Pg.70] tena āvuso…pe… sammāsambuddhena saññācikāya kuṭiṃ kārāpentassa saṅghādiseso kattha paññatto.

问:贤友,那位……(中略)……正自觉者,为乞求建造孤邸者制定僧残,是在哪里制定的?

Vissajjanā – āḷaviyaṃ bhante paññattho.

答:尊者,是在阿拉威制定的。

Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha paññatto.

问:贤友,是依谁而制定的?

Vissajjanā – āḷavike bhante bhikkhū ārabbha paññatto.

答:尊者,是依阿拉威的比丘们而制定的。

Pucchā – kismiṃ [Pg.71] āvuso vatthusmiṃ paññatto.

问:贤友,是依何事而制定的?

Vissajjanā – āḷavikā bhante bhikkhū saññācikāyo kuṭiyo kārāpesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññatto.

答:尊者,阿拉威的比丘们乞求建造孤邸,尊者,即因此事而制定。

7. Vihārakāra saṅghādisesa sikkhāpucchā

7. 建造僧房僧残学处之问

Pucchā – yaṃ tena āvuso…pe… sammāsambuddhena mahallakaṃ vihāraṃ kārāpentassa saṅghādiseso kattha paññatto.

问:贤友,那位……(中略)……正自觉者,为建造大僧房者制定僧残,是在哪里制定的?

Vissajjanā – kosambiyaṃ bhante.

答:尊者,是在憍赏弥制定的。

Pucchā – kaṃ [Pg.72] āvuso ārabbha paññatto.

问:贤友,是针对谁而制定的?

Vissajjanā – āyasmantaṃ bhante channattheraṃ ārabbha paññatto.

答:尊者,是依具寿阐那(Channa)长老而制定的。

Pucchā – kismiṃ āvuso vatthusmiṃ paññatto.

问:贤友,是依何事而制定的?

Vissajjanā – āyasmā bhante channo vihāravatthuṃ sodhento aññataraṃ cetiyarukkhaṃ chedāpesi gāmapūjitaṃ nigamapūjitaṃ nagara pūjitaṃ janapadapūjitaṃ raṭṭhapūjitaṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññatto.

答:尊者,具寿阐那在清理僧房用地时,令人砍伐了一棵受村庄、市镇、城市、地区乃至全国礼敬的祭祀树。尊者,即因此事而制定。

8-9. Duṭṭhadosa saṅghādisesa sikkhāpucchā

8-9. 怀恶意僧残学处之问

Pucchā – yaṃ tena āvuso bhagavatā…pe… sammāsambuddhena bhikkhuṃ amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṃsentassa ca, bhikkhuṃ aññabhāgiyassa adhikaraṇassa kiñcidesaṃ lesamattaṃ upādāya pārājikena dhammena anuddhaṃsentassa ca saṅghādiseso kattha paññatto.

问:贤友,那位世尊……正自觉者,对于以无根的波罗夷法诬陷比丘,以及对于以其他争端的一点小事为借口,用波罗夷法诬陷比丘者,僧残是在哪里制定的?

Vissajjanā – rājagahe [Pg.73] bhante paññatto.

答:尊者,是在王舍城制定的。

Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññatto.

问:贤友,是针对谁,缘于何事而制定的?

Vissajjanā – mettiyabhūmajakā bhante bhikkhū ārabbha paññatto, mettiyabhūmajakā bhante bhikkhū āyasmantaṃ dabbaṃ mallaputtaṃ amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṃsesuṃ, teyeva bhante mettiyabhūmajakā bhikkhū āyasmantaṃ dabbaṃ mallaputtaṃ aññabhāgiyassa adhikaraṇassa kiñcidesaṃ lesamattaṃ upādāya pārājikena dhammena anuddhaṃsesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ, paññatto.

答:尊者,是针对弥帝迦与布摩迦的比丘们而制定的。尊者,弥帝迦与布摩迦的比丘们曾以无根的波罗夷法诬陷具寿达婆·摩罗子;尊者,正是这些弥帝迦与布摩迦的比丘们,以其他争端的一点小事为借口,用波罗夷法诬陷具寿达婆·摩罗子。尊者,即因此事而制定。

10. Saṅghabhedaka saṅghādisesa sikkhāpucchā

10. 破僧僧残学处之问

Pucchā – yaṃ [Pg.74] tena āvuso bhagavatā…pe… sammāsambuddhena saṅghabhedakassa bhikkhuno yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya appaṭinissajjantassa saṅghādiseso kattha paññatto.

问:贤友,那位世尊……正自觉者,为破僧比丘,经三次劝诫仍不放弃者,僧残戒于何处制定?

Vissajjanā – rājagahe bhante paññatto.

答:尊者,是在王舍城制定的。

Pucchā – kaṃ [Pg.75] āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattho.

问:贤友,是针对谁,缘于何事而制定的?

Vissajjanā – devadattaṃ bhante ārabbha paññatto.

答:尊者,是针对提婆达多而制定的。

Devadatto bhante samaggassa saṅghassa bhedāya parakkami, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññatto.

尊者,提婆达多企图分裂和合僧团,尊者,此戒即因此事而制定。

11. Bhedānuvattaka sikkhāpucchā

11. 随顺破僧学处之问

Pucchā – yaṃ [Pg.77] tena āvuso bhagavatā…pe… sammāsambuddhena bhedānuvattakānaṃ bhikkhūnaṃ yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya appaṭinissajjantānaṃ saṅghādiseso kattha paññatto.

问:贤友,那位世尊……正自觉者,为随顺破僧的比丘们,经三次劝诫仍不放弃者,僧残戒于何处制定?

Vissajjanā – rājagahe bhante paññatto.

答:尊者,是在王舍城制定的。

Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññatto.

问:贤友,是针对谁,缘于何事而制定的?

Vissajjanā – sambahule bhante bhikkhū ārabbha paññatto, sambahulā bhante bhikkhū devadattassa saṅghābhedāya parakkamantassa anuvattakā ahesuṃ vaggavādakā, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññatto.

答:尊者,此戒是针对众多比丘而制定的。尊者,众多比丘成了企图分裂僧团的提婆达多的随从者和党派言说者。尊者,此戒即因此事而制定。

12. Dubbaca, saṅghādisesa sikkhāpucchā

12. 难教诫僧残学处之问

Pucchā – yaṃ [Pg.78] tena āvuso bhagavatā…pe… sammāsambuddhena dubbacassa bhikkhuno yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya appaṭinissajjantassa saṅghādiseso kattha paññatto.

问:贤友,那位世尊……正自觉者,为难教诫的比丘,经三次劝诫仍不放弃者,僧残于何处制定?

Vissajjanā – kosambiyaṃ bhante paññatto.

答:尊者,在憍赏弥制定。

Pucchā – kaṃ [Pg.79] āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññatto.

问:贤友,这是针对谁,缘于何事而制定的?

Vissajjanā – āyasmantaṃ bhante channaṃ ārabbha paññatto, āyasmā bhante channo bhikkhūhi sahadhammikaṃ vuccamāno attānaṃ avacanīyaṃ akāsi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññatto.

答:尊者,是针对具寿阐那而制定的。尊者,当比丘们如法劝诫具寿阐那时,他使自己变得不可劝说。尊者,此学处即因此事而制定。

13. Kuladūsaka saṅghādisesa sikkhāpucchā

13. 污家僧残学处之问

Pucchā – yaṃ [Pg.80] tena āvuso bhagavatā…pe… sammāsambuddhena kuladūsakassa bhikkhuno yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya appaṭinissajjantassa saṅghādiseso kattha paññatto.

问:贤友,那位世尊……正自觉者,为污家的比丘,经三次劝诫仍不放弃者,僧残于何处制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ [Pg.81] bhante paññatto.

答:尊者,在舍卫城制定。

Pucchā – kaṃ ārabbha āvuso kismiṃ vatthusmiṃ paññatto.

问:贤友,这是针对谁,缘于何事而制定的?

Vissajjanā – assaji punabbasuke bhante bhikkhū ārabbha paññatto, assajipunabbasukā bhante bhikkhū saṅghena pabbājanīyakammakatā chandagāmitā dosagāmitā mohagāmitā bhayagāmitā pāpesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññatto.

答:尊者,是针对阿萨际和布纳跋苏的比丘们而制定的。尊者,阿萨际和布纳跋苏的比丘们被僧团执行驱出羯磨后,陷入了欲行、嗔行、痴行和畏行。尊者,此学处即因此事而制定。

Aniyata sikkhāpucchā

不定法之问

Pucchā – yaṃ [Pg.85] tena āvuso bhagavatā…pe… sammāsambuddhena paṭhamo ca aniyato dutiyo ca aniyato kattha paññatto.

问:贤友,那位世尊……正自觉者,于何处制定了第一不定法与第二不定法?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññatto.

答:尊者,在舍卫城制定。

Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññatto.

问:贤友,这是针对谁,缘于何事而制定的?

Vissajjanā – āyasmantaṃ bhante udāyiṃ ārabbha paññatto, āyasmā bhante udāyī mātugāmena saddhiṃ ekoekāya raho paṭicchanne āsane alaṃkammaniye nisajjaṃ kappesi, tasmiñca vatthusmiṃ, āyasmāyeva bhante udāyī mātugāmena saddhiṃ raho nisajjaṃ akāsi, tasmiñca bhante vatthusmiṃ paññatto.

答:尊者,是针对具寿优陀夷而制定的。尊者,具寿优陀夷与一位女子,一对一地在隐蔽、适宜行不净行的座位上坐;即缘于此事而制定。尊者,也因具寿优陀夷与一位女子在隐蔽处同坐;亦缘于此事而制定。

Pucchā – kassa [Pg.86] āvuso vacanaṃ.

问:贤友,这是谁说的话?

Vissajjanā – bhagavato bhante vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa.

答:尊者,这是世尊、阿罗汉、正自觉者的言语。

Pucchā – kenāvuso ābhataṃ.

问:贤友,这是谁带来的?

Vissajjanā – paramparāya bhante ābhataṃ.

答:尊者,依循传统传下来。

Pucchā – atthi nukho āvuso ettha kocipi viraddhadoso.

问:贤友,此处可有任何过失?

Vissajjanā – natthi bhante.

答:尊者,没有。

Saṃgāyanatthāya saṅghassañāpanaṃ

为结集而向僧团宣告

Suṇātu [Pg.87] me bhante saṅgho, ahaṃ bhante āyasmantaṃ vicittasārābhivaṃsaṃ tipiṭakadhara dhammabhaṇḍāgārikaṃ paṭhama duṭṭhadosa sikkhāpadato paṭṭhāya pucchitabbāni anekāni ṭhānāni pucchiṃ, so ca āyasmā puṭṭho puṭṭho vissajjeti, itihidaṃ bhante sabbaṃ sikkhāpadaṃ nimmalaṃ suparisuddhaṃ tasseva bhagavato vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa, tasmā yathāpure mahākassapādayo mahātheravarā porāṇasaṃgītikārā brahmacariyassa ciraṭṭhitiyā bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ saṃgāyiṃsuceva anusaṃgāyiṃsuca, evameva mayampi dāni sabbeva chaṭṭhasaṃgīti mahādhammasabhāpariyāpannā imāni sikkhāpadāni ekato gaṇasajjhāyaṃ katvā saṃgāyeyyāma.

尊者僧团,请听我说。尊者们,我曾向具寿维吉达萨罗阿毗旺沙,这位持三藏者、法藏官,从第一条恶性过失学处开始,询问了许多要点。那位具寿一一作答。尊者们,因此,这一切学处都是清净无染、完全纯净的,正是彼世尊、阿罗汉、正自觉者的教言。所以,正如往昔以大迦叶为首的诸大长老,那些古代的结集者们,为了梵行的长久住立,为了众生的利益,为了众生的安乐,出于对世间的慈悯,为了天与人的福祉、利益与安乐而结集与随结集;如今,我们也同样,所有参与第六次结集大法会者,应当集体诵读这些学处,共同结集。

Nissaggipācittiya

尼萨耆波逸提

1. Cīvaravagga 1. paṭhamakathina sikkhāpucchā

1. 衣品第一,第一迦絺那学处问

Pucchā – yaṃ [Pg.89] tena āvuso bhagavatā…pe… sammāsambuddhena atirekacīvaraṃ dasāhaṃ atikkāmentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattaṃ.

问:贤友,那位世尊……乃至……正自觉者,对于保存额外衣物超过十日者,制定了尼萨耆波逸提,这是在哪里制定的?

Vissajjanā – vesāliyaṃ bhante paññattaṃ.

答:尊者,在毗舍离(Vesālī)制定的。

Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,是针对谁,关于什么事而制定的?

Vissajjanā – chabbaggiye bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū atirekacīvaraṃ dhāresuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是针对六群比丘(chabbaggiye bhikkhū)而制定的。尊者,六群比丘存有额外衣物。尊者,是关于那件事而制定的。

1. Cīvaravagga 2. udosita sikkhāpucchā

1. 衣品第二,离三衣宿学处问

Pucchā – ekarattaṃ [Pg.90] āvuso ticivarena vippavasantassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ.

问:贤友,世尊对于离三衣过一夜者,制定了尼萨耆波逸提,这是在哪里制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.

答:尊者,在舍卫城(Sāvatthī)制定的。

Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,是针对谁,关于什么事而制定的?

Vissajjanā – sambahule bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū bhikkhūnaṃ hatthe cīvaraṃ nikkhipitvā santaruttarena janapadacārikaṃ pakkamiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是针对众多比丘而制定的。尊者,众多比丘将衣物交托在比丘们手中后,只带着下衣和上衣到地方游行去了。尊者,是关于那件事而制定的。

1. Cīvaravagga 3. tatiyakathina sikkhāpucchā

1. 衣品第三,第三迦絺那学处问

Pucchā – akālacīvaraṃ [Pg.91] āvuso paṭiggahetvā māsaṃ atikkāmentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ.

问:贤友,世尊对于接受非时衣后保存超过一个月者,制定了尼萨耆波逸提,这是在哪里制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.

答:尊者,在舍卫城制定的。

Pucchā – kaṃ āvuso ārabbbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,是针对谁,关于什么事而制定的?

Vissajjanā – sambahule bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū akālacīvaraṃ paṭiggahetvā māsaṃ atikkāmesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是针对众多比丘而制定的。尊者,众多比丘接受非时衣后,保存超过了一个月。尊者,是关于那件事而制定的。

1. Cīvaravagga 4. purāṇacīvara sikkhāpucchā

1. 衣品第四,旧衣学处问

Pucchā – aññātikāya [Pg.92] āvuso bhikkhuniyā purāṇacīvaraṃ dhovāpentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ.

问:贤友,世尊对于让非亲属比丘尼洗旧衣者,制定了尼萨耆波逸提,这是在哪里制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.

答:尊者,在舍卫城制定的。

Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,是针对谁,关于什么事而制定的?

Vissajjanā – āyasmantaṃ bhante udāyiṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante udāyī aññātikāya bhikkhuniyā purāṇacīvaraṃ dhovāpesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是针对具寿优陀夷而制定的。尊者,具寿优陀夷让一位非亲属比丘尼洗了旧衣。尊者,是关于那件事而制定的。

1. Cīvaravagga 5. cīvarapaṭiggahaṇa sikkhāpucchā

1. 衣品第五,受衣学处问

Pucchā – aññātikāya [Pg.93] āvuso bhikkhuniyā hatthato cīvaraṃ paṭiggaṇhantassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ.

问:贤友,世尊对于从非亲属比丘尼手中接受衣者,制定了尼萨耆波逸提,这是在哪里制定的?

Vissajjanā – rājagahe bhante paññattaṃ.

答:尊者,在王舍城(Rājagaha)制定的。

Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,是针对谁,关于什么事而制定的?

Vissajjanā – āyasmantaṃ bhante udāyiṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante udāyī aññātikāya bhikkhuniyā hatthato cīvaraṃ paṭiggahesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是针对具寿优陀夷而制定的。尊者,具寿优陀夷从一位非亲属比丘尼手中接受了衣。尊者,是关于那件事而制定的。

1. Cīvaravagga 6. aññātakaviññatti sikkhāpucchā

1. 衣品第六,非亲属乞求学处问

Pucchā – aññātakaṃ [Pg.95] āvuso gahapatiṃvā gahatāniṃvā cīvaraṃ viññāpentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ.

问:贤友,世尊对于向非亲属的居士或居士妇乞求衣者,制定了尼萨耆波逸提,这是在哪里制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.

答:尊者,在舍卫城制定的。

Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,是针对谁,关于什么事而制定的?

Vissajjanā – āyasmantaṃ bhante upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante upanando sakyaputto aññātakaṃ seṭṭhiputtaṃ cīvaraṃ viññāpesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是针对具寿优波难陀释迦子而制定的。尊者,具寿优波难陀释迦子曾向一位非亲属的富商之子乞求衣。尊者,此学处是关于该事而制定的。

1. Cīvaravagga 7. tatuttari sikkhāpucchā

1. 衣品第七:过量学处问

Pucchā – aññātakaṃ [Pg.96] āvuso gahapatiṃ vā gahapatāniṃ vā tatuttari cīvaraṃ viññāpentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ.

问:贤友,世尊在何处制定了向非亲属的居士或居士妇过量乞求衣,犯尼萨耆波逸提?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.

答:尊者,制定于舍卫城(Sāvatthī)。

Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,是针对谁,关于何事而制定的?

Vissajjanā – chabbaggiye bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū na mattaṃ jānitvā bahumpi cīvaraṃ viññāpesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是针对六群比丘而制定的。尊者,六群比丘不知量,乞求了许多衣。尊者,是关于该事而制定的。

Pucchā – pubbe [Pg.97] appavāritassa āvuso aññātakaṃ gahapatiṃ vā gahatāniṃ vā upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajjantassa ca aññātake gahapatike upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajjantassa ca nissaggiyaṃ pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ.

问:贤友,世尊在何处制定了比丘未受邀请,就去非亲属的居士或居士妇那里,为衣而作安排;以及去非亲属的居士们那里,为衣而作安排,犯尼萨耆波逸提?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.

答:尊者,制定于舍卫城。

Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,是针对谁,关于何事而制定的?

Vissajjanā – āyasmantaṃ bhante upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante upanando sakyaputto pubbe appavārito aññātakaṃ gahapatikaṃ upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajji. Soyeva bhante āyasmā upanando sakyaputto pubbe appavārito aññātake gahapatike upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajji, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是针对具寿优波难陀释迦子而制定的。尊者,具寿优波难陀释迦子未受邀请,就去非亲属的居士那里,为衣而作安排。尊者,正是这位具寿优波难陀释迦子未受邀请,就去非亲属的居士们那里,为衣而作安排。尊者,是关于该事而制定的。

1. Cīvaravagga 10. rāja sikkhāpucchā

1. 衣品第十:王学处问

Pucchā – atirekatikkhattuṃ āvuso codanāya atireka chakkhattuṃ ṭhānena cīvaraṃ abhinipphādentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ.

问:贤友,世尊在何处制定了为衣而催促超过三次、站立超过六次,犯尼萨耆波逸提?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.

答:尊者,制定于舍卫城。

Pucchā – kaṃ [Pg.99] āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,是针对谁,关于何事而制定的?

Vissajjanā – āyasmantaṃ bhante upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante upanando sakyaputto upāsakena ajjaṇho bhante āgamehīti vuccamāno nāgamesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是针对具寿优波难陀释迦子而制定的。尊者,具寿优波难陀释迦子被一位优婆塞告知“尊者,请明天来”,但他没有去。尊者,是关于该事而制定的。

2. Kosiyavagga, 1. kosiya sikkhāpucchā

2. 丝品,一、丝学处问

Pucchā – kosiyamissakaṃ āvuso santhakaṃ kārāpentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ.

问:贤友,世尊在哪里制定了“制作混有丝的敷具者,犯尼萨耆波逸提”的学处?

Vissajjanā – āḷaviyaṃ bhante paññattaṃ.

答:尊者,在阿拉威(Āḷavī)制定的。

Pucchā – kaṃ [Pg.100]0 āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,此学处是针对谁,因何事而制定的?

Vissajjanā – chabbaggiye bhante ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū kosiyakārake upasaṅkamitvā evamahaṃsu bahū āvuso kosakārake pacatha amhākampi dassatha mayampi icchāma kosiyamissakaṃ santakaṃ kātunti, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此学处是针对六群比丘(Chabbaggiyā bhikkhū)而制定的。尊者,六群比丘去到丝绸工匠那里,对他们说:“贤友,你们煮了很多茧,也给我们一些,我们也想做混有丝的敷具。”尊者,此学处是因那件事而制定的。

2. Kosiyavagga 2. suddhakāḷaka sikkhāpucchā

2. 丝品,二、纯黑羊毛学处问

Pucchā – suddhakāḷakānaṃ āvuso eḷakalomānaṃ santhataṃ kārāpentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ.

问:贤友,世尊在哪里制定了“制作纯黑羊毛敷具者,犯尼萨耆波逸提”的学处?

Vissajjanā – vesāliyaṃ bhante paññatthaṃ.

答:尊者,在毗舍离(Vesālī)制定的。

Pucchā – kaṃ [Pg.101] āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,此学处是针对谁,因何事而制定的?

Vissajjanā – chabbaggiye bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū suddhakāḷakānaṃ eḷakalomānaṃ santhataṃ kārāpesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此学处是针对六群比丘而制定的。尊者,六群比丘让人制作纯黑羊毛敷具。尊者,此学处是因那件事而制定的。

2. Kosiyavagga 3. dvebhāga sikkhāpucchā

2. 丝品,三、二分学处问

Pucchā – anādiyitvā āvuso tulaṃ odātānaṃ tulaṃ gocariyānaṃ navaṃ santhataṃ kārāpentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ.

问:贤友,世尊在哪里制定了“制作新敷具时,不取白羊毛和褐色羊毛的规定份量者,犯尼萨耆波逸提”的学处?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.

答:尊者,在舍卫城(Sāvatthī)制定的。

Pucchā – kaṃ [Pg.102] āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,此学处是针对谁,因何事而制定的?

Vissajjanā – chabbaggiye bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū thokaṃyeva odātaṃ ante ādiyitvā tatheva suddhakāḷakānaṃ eḷakalomānaṃ santhataṃ kārāpesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此学处是针对六群比丘而制定的。尊者,六群比丘只在边缘取了少量白羊毛,就让人制作了几乎是纯黑羊毛的敷具。尊者,此学处是因那件事而制定的。

2. Kosiyavagga 4. chabbassa sikkhāpucchā

2. 丝品,四、六年学处问

Pucchā – yaṃ tena āvuso bhagavatā…pe… sammāsambuddhena anuvassaṃ kārāpentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattaṃ.

问:贤友,关于那位世尊……正自觉者所制定的“每年制作新敷具者犯尼萨耆波逸提”的学处,是在哪里颁布的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.

答:尊者,在舍卫城制定的。

Pucchā – kaṃ [Pg.103] āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,此学处是针对谁,因何事而制定的?

Vissajjanā – sambahule bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū anuvassaṃ santhataṃ kārāpesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此学处是针对众多比丘而制定的。尊者,众多比丘每年都让人制作新敷具,此学处是因那件事而制定的。

Pucchā – kassa āvuso vacanaṃ.

问:贤友,这是谁的言语?

Vissajjanā – bhagavato bhante vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa.

答:尊者,这是世尊、阿罗汉、正自觉者的言语。

Pucchā – kenāvuso ābhataṃ.

问:贤友,这是由谁传来的?

Vissajjanā – paramparāya bhante ābhataṃ.

答:尊者,这是由传承传下来的。

Pucchā – atthi [Pg.104] nukho āvuso ettha koci viraddhadoso.

问:贤友,此处有任何错漏吗?

Vissajjanā – natthi bhante.

答:尊者,没有。

Saṃgāyanatthāya saṅghassa ñāpanaṃ

为结集而向僧团作的宣告

Suṇātu me bhante saṅgho, ahaṃ āyasmantaṃ vicittasārābhivaṃsaṃ tipiṭakadhara dhammabhaṇḍāgārikaṃ imesaṃ nissaggiyapācittiyasikkhāpadānaṃ yāva chabbassasikkhāpadaṃ nidānādīni pucchitabbāni anekāni ṭhānāni pucchiṃ, puṭṭhopuṭṭho ca so āyasmā vicittasārābhivaṃso vissajjesi, itihidaṃ bhante imāni sikkhāpadāni nimmalāni suparisuddhānī tasseva bhagavato vacanāni arahato sammāsambuddhassa, tasmā yathāpure mahākassapādayo mahātheravarā porāṇasaṃgītikārā brahmacariyassa ciraṭṭhitiyā bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ dhammavinayaṃ saṃgāyiṃsu ceva anusaṃgāyiṃsu ca, evameva mayampi dāni sabbeva chaṭṭhasaṃgīti mahādhammasabhā pariyāpannā chabbassa nissaggiya sikkhāpadato paṭṭhāya imāni nissaggiyasikkhāpadāni ekato gaṇasajjhāyaṃ katvā saṃhāyeyyāma.

尊者僧团请听我说。我向具寿维吉塔萨拉毗旺萨(Vicittasārābhivaṃsa),三藏持者、法藏守护者,就这些尼萨耆波逸提学处,一直到六年学处,询问了许多关于缘起等应问之处。这位具寿维吉塔萨拉毗旺萨对所问一一作答。尊者啊,这些学处清净无染,极为纯净,正是那位世尊、阿罗汉、正自觉者的言语。因此,正如往昔大迦叶(Mahākassapa)等诸大长老、古代结集者,为了梵行的久住,为了众生的利益与安乐,为了悲悯世间,为了天人的利益、福祉与安乐而结集并随诵法与律;同样地,如今我们所有参与第六次结集大法会的人,也让我们从六年尼萨耆学处开始,将这些尼萨耆学处一起进行团体合诵。

2. Kosiyavagga 5. nisīdanasanthata sikkhāpucchā

2. 拘絺耶品 第五 坐具学处问

Pucchā – yaṃ [Pg.105] tena āvuso bhagavatā…pe… sammāsambuddhena anādiyitvā purāṇasanthatassa sāmantā sugatavidattiṃ navaṃ nisīdanasanthataṃ kārāpentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattaṃ.

问——贤友,那位世尊……乃至……正自觉者规定:未从旧敷具上取下一块善逝指尺大小的布料而令人制作新坐具者,犯尼萨耆波逸提。此学处是在哪里制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.

答——尊者,制定于舍卫城(Sāvatthī)。

Pucchā – kaṃ [Pg.106] āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问——贤友,此学处是针对何人、基于何事而制定的?

Vissajjanā – sambahule bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū santhatāni ujjhitvā āraññikaṃ piṇḍapātikaṅgaṃ paṃsukūlakaṅgaṃ samādiyiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答——尊者,此学处是针对众多比丘而制定的。尊者,众多比丘舍弃敷具后,受持阿兰若住支、乞食支、粪扫衣支。尊者,此学处因此事而制定。

2. Kosiyavagga 6. eḷakaloma sikkhāpucchā

2. 拘絺耶品 第六 羊毛学处问

Pucchā – eḷakalomāni āvuso paṭiggahetvā tiyojanaṃ atikkāmentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattaṃ.

问——贤友,接受羊毛后携带超过三由旬者,犯尼萨耆波逸提,此学处是在哪里制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.

答——尊者,制定于舍卫城。

Pucchā – kaṃ [Pg.107] āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问——贤友,此学处是针对何人、基于何事而制定的?

Vissajjanā – aññataraṃ bhante bhikkhuṃ ārabbha paññattaṃ, aññataro bhante bhikkhu eḷakalomāni paṭiggahetvā tiyojanaṃ atikkāmesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答——尊者,此学处是针对某位比丘而制定的。尊者,某位比丘接受了羊毛,并携带超过三由旬。尊者,此学处是因此事而制定的。

2. Kosiyavagga 7. eḷakalomadhovāpana sikkhāpucchā

2. 拘絺耶品 第七 洗羊毛学处问

Pucchā – aññātikāya [Pg.108] āvuso bhikkhuniyā eḷakalomāni dhovāpentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattaṃ.

问——贤友,让非亲属比丘尼洗羊毛者,犯尼萨耆波逸提,此学处是在哪里制定的?

Vissajjanā – sakkesu bhante paññattaṃ.

答——尊者,制定于释迦国(Sakkesu)。

Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问——贤友,此学处是针对何人、基于何事而制定的?

Vissajjanā – chabbaggiye bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū aññātikāhi bhikkhūnīhi eḷakalomāni dhovāpesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答——尊者,此学处是针对六群比丘而制定的。尊者,六群比丘让非亲属比丘尼洗羊毛,此学处是因此事而制定的。

2. Kosiyavagga 8. rūpiya sikkhāpucchā

2. 拘絺耶品 第八 银钱学处问

Pucchā – rūpiyaṃ [Pg.109] āvuso paṭiggaṇhantassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ.

问——贤友,世尊为接受银钱者制定尼萨耆波逸提,是在哪里制定的?

Vissajjanā – rājagahe bhante paññattaṃ.

答——尊者,制定于王舍城。

Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问——贤友,此学处是针对何人、基于何事而制定的?

Vissajjanā – āyasmantaṃ bhante upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante upanando sakyaputto rūpiyaṃ paṭiggahesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答——尊者,此学处是针对具寿优波难陀·释迦子而制定的。尊者,具寿优波难陀·释迦子接受了银钱,此学处是因此事而制定的。

Pucchā – kathaṃ [Pg.110] āvuso tattha paṭipajjanto rūpiyaṃ paṭiggaṇhāti nāma.

问——贤友,在此情况下,如何行事才算是“接受银钱”?

Vissajjanā – sayaṃ bhante gaṇhāti, aññaṃ vā gaṇhāpesi, idaṃ ayyassa hotūti upanikkhittaṃ sādiyati, evaṃ kho bhante paṭipajjanto bhikkhu rūpiyaṃ paṭiggaṇhāti nāma.

答——尊者,自己拿取,或让别人代为拿取,或对他人为自己放置一旁并说“这个给尊者”的(银钱)表示同意收下。尊者,比丘像这样行事,就称为“接受银钱”。

Pucchā – kathaṃ āvuso tattha paṭipajjanto bhikkhu rūpiyaṃ na paṭiggaṇhāti nāma.

问——贤友,在此情况下,比丘如何行事才不算是“接受银钱”?

Vissajjanā – yathā [Pg.111] bhante rājasikkhāpade yathā ca bhante meṇḍakasikkhāpade āgacchati, tathā bhante paṭipajjanto bhikkhu rūpiyaṃ na paṭiggaṇhātināma.

答——尊者,如王学处和文荼迦(Meṇḍaka)学处中所说的那样行事,比丘就不算是“接受银钱”。

2. Kosiyavagga 9. rūpiyasaṃvohāra sikkhāpucchā

2. 丝品第九:金钱交易学处之问

Pucchā – rūpiyasaṃvohāraṃ [Pg.112] āvuso samāpajjantassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ.

问:贤友,对于进行金钱交易者,世尊是在哪里制定尼萨耆波逸提的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城(Sāvatthī)制定的。

Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,是缘于谁,在什么事中制定的?

Vissajjanā – chabbaggiye bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū nānappakārakaṃ rūpiyasaṃvohāraṃ samāpajjiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是缘于六群比丘(chabbaggiye bhikkhū)制定的。尊者,六群比丘进行了各种金钱交易,就是在这件事中制定的。

2. Kosiyavagga, 10. kayavikkaya sikkhāpucchā

2. 丝品第十:买卖学处之问

Pucchā – nānappakārakaṃ āvuso kayavikkayaṃ āpajjantassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ.

问:贤友,对于进行各种买卖者,世尊是在哪里制定尼萨耆波逸提的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城制定的。

Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,是缘于谁,在什么事中制定的?

Vissajjanā – āyasmantaṃ bhante upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante upanando sakyaputto paribbājakena saddhi kayavikkayaṃ samāpajji, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是缘于具寿释迦子优波难陀制定的。尊者,具寿释迦子优波难陀与一位游方者(paribbājaka)进行了买卖,就是在这件事中制定的。

Pucchā – kathaṃ āvuso tattha paṭipajjanto bhikkhu kayavikkayaṃ samāpajjatināma.

问:贤友,在这种情况下,比丘要如何行事才被称为“进行买卖”?

Vissajjanā – iminā imaṃ dehi iminā imaṃ āhara iminā imaṃ parivattehi iminā imaṃ cetāmehīti ajjhācarati, evaṃ kho bhante paṭipajjanto kayavikkayaṃ samāpajjatināma.

答:他做出这样的行为:“用这个给那个”,“用这个拿那个”,“用这个换那个”,“我们用这个买那个”。尊者,像这样行事,就称为“进行买卖”。

Pucchā – kathaṃ [Pg.114] āvuso tattha paṭipajjanto bhikkhu na kayavikkayaṃ samāpajjatināma.

问:贤友,在这种情况下,比丘要如何行事才不被称为“进行买卖”?

Vissajjanā – yo bhante agghaṃ pucchati, yo ca bhante kappiyakārakassa ācikkhati, yo ca bhante amhākañca idaṃ atthi amhākañca iminā ca iminā ca atthoti bhaṇati, evaṃ kho bhante paṭipajjanto bhikkhu na kayavikkayaṃ samāpajjatināma.

答:尊者,凡是询问价格者,凡是告知净人(kappiyakāraka)者,以及凡是说“我们有这个”和“我们需要这个和那个”者,尊者,像这样行事的比丘,不被称为“进行买卖”。

3. Pattavagga, 1. patta sikkhāpucchā

3. 钵品第一:钵学处之问

Pucchā – atirekapattaṃ āvuso dasāhaṃ atikkāmentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattaṃ.

问:贤友,对于存放多余的钵超过十天者,尼萨耆波逸提是在哪里制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城制定的。

Pucchā – kaṃ [Pg.115] āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,是缘于谁,在什么事中制定的?

Vissajjanā – chabbaggiye bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū atirekapattaṃ dhāresuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是缘于六群比丘制定的。尊者,六群比丘存放了多余的钵,就是在这件事中制定的。

514 3. Pattavagga, 2. ūnapañcabandhana sikkhāpucchā

钵品第二:不足五补之钵学处之问

Pucchā – ūnapañcabandhanena pattena aññaṃ navaṃ pattaṃ cetāpentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattaṃ.

问:对于使用不足五补的钵,还求取另一个新钵者,尼萨耆波逸提是在哪里制定的?

Vissajjanā – sakkesu bhante paññattaṃ.

答:尊者,是在释迦国(Sakkesu)制定的。

Pucchā – kaṃ [Pg.116] āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,是缘于谁,在什么事中制定的?

Vissajjanā – chabbaggiye bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū appamattakenapi bhinnena appamattakenapi khaṇḍena vilikhitamattenapi bahū patte viyyāpesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是缘于六群比丘制定的。尊者,六群比丘仅因轻微的破损、轻微的裂口,乃至仅仅一道划痕,就换掉了许多钵,就是在这件事中制定的。

Na bhikkhave patto viññāpetabbo, yo viññāpeyya āpatti dukkaṭassa.

诸比丘,不应乞求钵。凡乞求者,得恶作。

3. Pattavagga 3. bhesajja sikkhāpucchā

3. 钵品 3. 药学处问

Pucchā – bhesajjāni [Pg.117] āvuso paṭiggahetvā sattāhaṃ atikkāmentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattaṃ.

问:贤友,接受药物后,超过七日,犯尼萨耆波逸提,此戒是在哪里制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.

答:尊者,制定于舍卫城。

Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,此戒是针对何人,缘何事而制定的?

Vissajjanā – sambahule bhante bhikkhū ārabbha ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū bhesajjāni paṭiggahetvā sattāhaṃ atikkāmesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是针对众多比丘而制定的。尊者,众多比丘接受药物后,超过七日,此戒是因此事而制定的。

3. Pattavagga 4. vassikasāṭika sikkhāpucchā

3. 钵品 4. 雨衣学处问

Pucchā – atirekamāse [Pg.118] sese gimāne āvuso vassikasāṭikacīvaraṃ pariyesantassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattaṃ.

问:贤友,在夏季尚余一个多月时,寻求雨衣,犯尼萨耆波逸提,此戒于何处制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.

答:尊者,制定于舍卫城。

Pucchā – kaṃ [Pg.119] āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,此戒是针对何人,缘何事而制定的?

Vissajjanā – chabbaggiye bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū atirekamāse sese gimhāne vassikasāṭikacīvaraṃ pariyesiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是针对六群比丘而制定的。尊者,六群比丘在夏季尚余一个多月时,寻求雨衣,此戒是因此事而制定的。

3. Pattavagga 5. cīvaraacchindana sikkhāpucchā

3. 钵品 5. 夺衣学处问

Pucchā – bhikkhussa āvuso sāmaṃ cīvaraṃ datvā kupitena anattamanena acchindantassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattaṃ.

问:贤友,亲自将衣施予比丘后,因嗔怒不满而夺回,犯尼萨耆波逸提,此戒于何处制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.

答:尊者,制定于舍卫城。

Pucchā – kaṃ [Pg.120] āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,此戒是针对何人,缘何事而制定的?

Vissajjanā – āyasmantaṃ bhante upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante upanando sakyaputto bhikkhussa sāmaṃ cīvaraṃ datvā kupito anattamano acchindi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是针对具寿优波难陀释迦子而制定的。尊者,具寿优波难陀释迦子亲自将衣施予比丘后,因嗔怒不满而夺回,此戒是因此事而制定的。

3. Pattavaggo, 6. suttaviññatti sikkhāpucchā

3. 钵品 6. 索线学处问

Pucchā – sāmaṃ āvuso suttaṃ viññāpetvā tantavāyehi cīvaraṃ vāyāpentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattaṃ.

问:贤友,自己索取线,让织工织衣,犯尼萨耆波逸提,此戒是在哪里制定的?

Vissajjanā – rājagahe bhante paññattaṃ.

答:尊者,制定于王舍城。

Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,此戒是针对何人,缘何事而制定的?

Vissajjanā – chabbaggiye bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū sāmaṃ suttaṃ viññāpetvā tantavāyehi cīvaraṃ vāyāpesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是针对六群比丘而制定的。尊者,六群比丘亲自索取线,让织工织衣,此戒是因此事而制定的。

3. Pattavagga, 7. mahāpesakāra sikkhāpucchā

3. 钵品 7. 大织工学处问

Pucchā – pubbe [Pg.122] appavāritassa āvuso aññātakassa gahapatikassa tantavāye upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajjantassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattaṃ.

问:贤友,对于先前未受邀请的、非亲属的织工居士,前往就衣袍提出要求,犯尼萨耆波逸提,此戒于何处制定?

Vissajjanā – sāvatthi yaṃ bhante paññattaṃ.

答:尊者,于舍卫城(Sāvatthī)制定。

Pucchā – kaṃ [Pg.123] āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,此戒是依谁、缘何事而制定的?

Vissajjanā – āyasmantaṃ bhante upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante upanando sakyaputto pubbe appavārito aññātakassa gahapatikassa tantavāye upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajji, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是针对具寿优波难陀释迦子而制定的。尊者,具寿优波难陀释迦子先前未受邀请,前往非亲属的织工居士处,就衣袍提出要求。尊者,此戒是缘此而制定的。

3. Pattavaggo, 8. accekacīvara sikkhāpucchā

3. 钵品 8. 急施衣学处问

Pucchā – acceka cīvaraṃ āvuso paṭiggahetvā cīvarakālasamayaṃ atikkāmentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattaṃ.

问:贤友,接受急施衣后,超过制衣时节,犯尼萨耆波逸提,此戒于何处制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.

答:尊者,于舍卫城制定。

Pucchā – kaṃ [Pg.124] āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,此戒是依谁、缘何事而制定的?

Vissajjanā – sambahule bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū accekacīvaraṃ paṭiggahetvā cīvarakālasamayaṃ atikkāmesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是针对众多比丘而制定的。尊者,众多比丘接受急施衣后,超过了制衣时节。尊者,此戒是缘此而制定的。

3. Pattavaggo, 9. sāsaṅka sikkhāpucchā

3. 钵品 9. 险处学处问

Pucchā – tiṇṇaṃ āvuso cīvarānaṃ aññataraṃ cīvaraṃ antaraghare nikkhipitvā atirekachārattaṃ vippavasantassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattaṃ.

问:贤友,将三衣中的任何一件存放在村内的房舍里,离衣而住超过六夜,犯尼萨耆波逸提,此戒于何处制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.

答:尊者,于舍卫城制定。

Pucchā – kaṃ [Pg.125] āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,此戒是依谁、缘何事而制定的?

Vissajjanā – sambahule bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū tiṇṇaṃ cīvarānaṃ aññataraṃ cīvaraṃ antaraghare nikkhipitvā atirekachārattaṃ vippavasiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是针对众多比丘而制定的。尊者,众多比丘将三衣中的一件存放在村内的房舍里,离衣而住超过六夜。尊者,此戒是缘此而制定的。

3. Pattavaggo, 10. pariṇata sikkhāpucchā

3. 钵品 10. 转用学处问

Pucchā – yaṃ tena āvuso bhagavatā passatā arahatā sammāsambuddhena jānaṃ saṅghikaṃ lābhaṃ atthano pariṇāmentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattaṃ.

问:贤友,彼见者、世尊、阿罗汉、正自觉者,为明知而将僧团的利养转为己用者制定了尼萨耆波逸提,此戒于何处制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.

答:尊者,于舍卫城制定。

Pucchā – kaṃ [Pg.126] āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,此戒是依谁、缘何事而制定的?

Vissajjanā – chabbaggiye bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū jānaṃ saṅghikaṃ lābhaṃ pariṇataṃ attano pariṇāmesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是针对六群比丘而制定的。尊者,六群比丘明知是已转属僧团的利养,却将其转为己用。尊者,此戒是缘此而制定的。

Pucchā – jānaṃ [Pg.127] āvuso saṅghikaṃ lābhaṃ pariṇataṃ attano pariṇāmento, kati āpattiyo āpajjati.

问:贤友,明知是已转属僧团的利养而将其转为己用,会犯几项罪?

Vissajjanā – jānaṃ bhante saṅghikaṃ lābhaṃ pariṇataṃ attano pariṇāmento dve āpattiyo āpajjati, pariṇāmeti payoge dukkaṭaṃ, pariṇāmite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ, jānaṃ bhante saṅghikaṃ lābhaṃ pariṇataṃ attano pariṇāmento imā dve āpattiyo āpajjati.

答:尊者,明知是已转属僧团的利养而将其转为己用,会触犯两项罪:在转用的过程中,犯恶作;转用完成时,犯尼萨耆波逸提。尊者,明知是已转属僧团的利养而将其转为己用,会触犯这两项罪。

Pucchā – kassa [Pg.128] āvuso vacanaṃ.

问:贤友,这是谁的言教?

Vissajjanā – bhagavato bhante vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa.

答:尊者,这是世尊、阿罗汉、正自觉者的言教。

Pucchā – kenāvuso ābhataṃ.

问:贤友,此法由谁传承而来?

Vissajjanā – paramparāya bhante ābhataṃ.

答:尊者,由师徒次第传承而来。

Pucchā – atthi nukho āvuso tattha kocipi viraddhadoso.

问:贤友,在这传承中,有任何错谬吗?

Vissajjanā – natthi bhante.

答:尊者,没有。

Saṃgāyanatthāya ñāpanaṃ

为结集故宣告

Suṇātu [Pg.129] me bhante saṅgho, ahaṃ bhante imesaṃ soḷasannaṃ nissaggiyapācittiyasikkhāpadānaṃ nidānādīni anekāni pucchitabbāni āyasmantaṃ vicittasārābhivaṃsaṃ tipiṭakadhara dhammabhaṇḍāgārikaṃ pucchiṃ, so ca puṭṭho puṭṭho vissajjeti, itihidaṃ bhante sikkhāpadasañjātaṃ nimmalaṃ su parisuddhaṃ tasseva bhagavato vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa, tasmā yathā pure mahākassapādayo mahāthera varā porāṇasaṃgītikārā brahmacariyasaṅkhātassa buddhasāsanassa ciraṭṭhitiyā bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ dhammavinayaṃ saṃgāyiṃsuceva anusaṃgāyiṃsuca, evameva mayampi dāni chaṭṭhasaṃgīti mahādhammasabhāpariyāpannā imāni sikkhāpadāni yathānuppattaṭṭhānato paṭṭhāya ekato gaṇasajjhāyaṃ katvā saṃgāyeyyāma.

大德僧伽,请听我说。尊者,我向具寿维吉达萨罗阿毗旺萨(Vicittasārābhivaṃsa),持三藏者、法库守护者,请教了这十六条尼萨耆波逸提学处的缘起等众多应问之事,他被问及后一一作答。尊者,此所生之学处,清净无垢,极为纯净,正是那位世尊、阿罗汉、正自觉者的言教。因此,正如往昔以大迦叶为首的诸位上座长老、古代的结集者们,为了被称为梵行的佛陀教法的长久住世,为了众生的利益与安乐,出于对世间的慈悯,为了天与人的义利、利益与安乐,而共同结集并传承了法与律;如今我们这些参与第六次大结集法会者,也应当将这些学处从其最初制定之处开始,集体合诵而结集。

Pācittiyapāḷi

波逸提篇

1. Musāvādavagga, 1. musāvāda sikkhāpucchā

1. 妄语品,一、妄语学处之问

Pucchā – yaṃ tena āvuso bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena sampajānamusāvāde pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,那位知者、见者、阿罗汉、正自觉者世尊,关于明知而妄语的波逸提,是在哪里制定的?是缘于谁,于何事而制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ, hatthakaṃ sakyaputtaṃ ārabbha paññattaṃ, hatthako bhante sakyaputto titthiyehi saddhiṃ sallapanto avajānitvā paṭijānāti paṭijānitvā avajānāti, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城(Sāvatthī)制定的,是缘于释迦子哈塔迦(Hatthaka Sakyaputta)而制定的。尊者,释迦子哈塔迦与外道交谈时,否认后又承认,承认后又否认。尊者,是于此事而制定的。

1. Musāvādavaggo, 2-3. omasavāda, pesuñña sikkhāpucchā

1. 妄语品,二至三、粗恶语、离间语学处之问

Pucchā – omasavāde pācittiyañca āvuso bhikkhupesuññe pācittiyañca bhagavatā katthapaññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,关于粗恶语的波逸提,以及关于对比丘说离间语的波逸提,是世尊在哪里制定的?是缘于谁,于何事而制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ [Pg.132] bhante paññattaṃ, chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū bhikkhūhi saddhiṃ bhaṇḍantā omasiṃsu tasmiṃca vatthusmiṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū bhikkhūnaṃ bhaṇḍanajātānaṃ kalahajātānaṃ vivādāpannānaṃ pesuññaṃ upasaṃhariṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城制定的,是缘于六群比丘而制定的。尊者,六群比丘与其他比丘争吵时辱骂他们,是于此事;尊者,六群比丘向已生争执、已生争吵、已陷入诤讼的比丘们说离间语,是于此事而制定的。

1. Musāvādavagga, 4. padasodhamma sikkhāpucchā

1. 妄语品,第四,逐句教法学处问

Pucchā – anupasampannaṃ āvuso padaso vācentassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,逐句教导未受具戒者,犯波逸提,此学处是在哪里制定的?缘于谁,因何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ, chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū upāsake padaso dhammaṃ vācesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,在舍卫城(Sāvatthī)制定,缘于六群比丘而制定。尊者,六群比丘为优婆塞逐句教法。尊者,因该事而制定。

1. Musāvādavaggo 5. sahaseyya sikkhāpucchā

1. 妄语品,第五,同宿学处问

Pucchā – anupasampannena āvuso uttaridirattatirattaṃ sahaseyyaṃ kappentassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,与未受具戒者同宿超过两三夜,犯波逸提,此学处是在哪里制定的?缘于谁,因何事而制定?

Vissajjanā – āḷaviyaṃ bhante paññattaṃ, sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū anupasampannena sahaseyyaṃ kappesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,在阿拉威(Āḷavī)制定,缘于众多比丘而制定。尊者,众多比丘与未受具戒者同宿。尊者,因该事而制定。

Pucchā – kesaṃ [Pg.134] āvuso ettha anupasampannena sahaseyyaṃ kappentānampi anāpatti hoti.

问:贤友,在此,对于与未受具戒者同宿,哪些情况是不犯的?

Vissajjanā – ekādasannaṃ bhante puggalānaṃ anupasampannena sahaseyyaṃ kappentānaṃ anāpatti, dvetisso rattiyo vasatī, ūnakadve tisso rattiyo vasati, dverattiyo vasitvā tatiyāyarattiyā purāruṇā nikkhamitvā puna vasati, sabbacchanne sabbaaparicchanne, sabbaparicchanne sabbaacchanne, yebhuyyena acchanne yebhuyyena aparicchanne, anupasampanne nipanne bhikkhu nisīdati, bhikkhunipanne anupasampanno nisīdati, ubhovā nisīdanti, ummattakassa, ādikammikassa, imesaṃkho bhante ekādasannaṃ puggalānaṃ anupasampannena sahaseyyaṃ kappentānaṃ anāpatti.

答:尊者,有十一种人,与未受具戒者同宿是不犯的:住两夜或三夜;住不足两夜或三夜;住两夜后于第三夜黎明前离开又再住;在全有顶而全无围之处;在全有围而全无顶之处;在多分无顶而多分无围之处;未受具戒者躺卧时,比丘坐着;比丘躺卧时,未受具戒者坐着;二者皆坐着;疯癫者;初犯者。尊者,这十一种人,与未受具戒者同宿是不犯的。

1. Musāvādavaggo, 6. dutiya sahaseyya sikkhāpucchā

1. 妄语品,第六,第二同宿学处问

Pucchā – mātugāmena [Pg.135] āvuso sahaseyyaṃ kappentassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,与妇女同宿,犯波逸提,此学处是在哪里制定的?缘于谁,因何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante āyasmantaṃ anuruddhaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante anuruddho mātugāmena sahaseyyaṃ kappesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,在舍卫城制定,缘于具寿阿那律而制定。尊者,具寿阿那律与妇女同宿。尊者,因该事而制定。

1. Musāvādavaggo, 7. dhammadesanā sikkhāpucchā

1. 妄语品,第七,说法学处问

Pucchā – mātugāmassa [Pg.136] āvuso uttari chappañcavācāhi dhammaṃ desentassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,为女性说法超过五六句而犯波逸提,此戒是在哪里制定的?是针对谁?因何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante āyasmantaṃ udāyiṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante udāyī mātugāmassa dhammaṃdeseti, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在舍卫城(Sāvatthī)针对具寿优陀夷(Udāyī)而制定的。尊者,具寿优陀夷曾为女性说法,此戒是因此事而制定的。

1. Musāvādavaggo, 8. bhūtārocana sikkhāpucchā

1. 妄语品,第八,如实告知学处问

Pucchā – anupasampannassa [Pg.137] āvuso uttarimanussadhammaṃ bhūtaṃ ārocentassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,向未受具足戒者宣说真实的上人法而犯波逸提,此戒是在哪里制定的?是针对谁?因何事而制定?

Vissajjanā – vesāliyaṃ bhante vaggumudātīriye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, vaggumudātīriyā bhante bhikkhū gihīnaṃ aññamaññassa uttarimanussadhammassa vaṇṇaṃ bhāsiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在毗舍离(Vesālī)针对瓦古穆达(Vaggumudā)河岸边的比丘们而制定的。尊者,瓦古穆达河岸边的比丘们在俗家人面前互相称赞彼此的上人法,此戒是因此事而制定的。

1. Musāvādavaggo, 9. duṭṭhullārocana sikkhāpucchā

1. 妄语品,第九,告知粗恶罪学处问

Pucchā – bhikkhussa [Pg.138] āvuso duṭṭhullāpattiṃ anupasampannassa ārocentassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,向未受具足戒者告知比丘的粗恶罪而犯波逸提,此戒是在哪里制定的?是针对谁?因何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū bhikkhussa duṭṭhullāpattiṃ anupasampannassa ārocesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在舍卫城(Sāvatthī)针对六群比丘(chabbaggiyā bhikkhū)而制定的。尊者,六群比丘曾向未受具足戒者告知另一位比丘的粗恶罪,此戒是因此事而制定的。

1. Musāvādavaggo, 10. pathavīkhaṇana sikkhāpucchā

1. 妄语品,第十,掘地学处问

Pucchā – pathaviṃkhaṇantassa [Pg.139] āvuso pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,挖掘地面而犯波逸提,此戒是在哪里制定的?是针对谁?因何事而制定?

Vissajjanā – āḷaviyaṃ bhante āḷavike bhikkhū ārabbha paññattaṃ, āḷavikā bhante bhikkhū pathaviṃkhaṇiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在阿拉威(Āḷavī)针对阿拉威的比丘们而制定的。尊者,阿拉威的比丘们挖掘了土地,此戒是因此事而制定的。

2. Bhūtagāmavaggo, 1. bhūtagāma sikkhāpucchā

2. 草木品,第一,草木学处问

Pucchā – bhūtagāmapātabyatāya [Pg.140] pācittiyaṃ āvuso bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,世尊是在哪里制定了因破坏草木而犯波逸提的戒律?是针对谁?因何事而制定?

Vissajjanā – āḷaviyaṃ bhante āḷavike bhikkhū ārabbha paññattaṃ, āḷavikā bhante bhikkhū rukkhaṃ chindiṃ su, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在阿拉威(Āḷavī)针对阿拉威的比丘们而制定的。尊者,阿拉威的比丘们砍伐了树木,此戒是因此事而制定的。

2. Bhūtagāmavagga, 2. aññavādaka sikkhāpucchā

2. 草木品,第二,异说学处问

Pucchā – aññavādake vihesake pācittiyaṃ āvuso bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,世尊是在哪里制定了因言语回避与恼人而犯波逸提的戒律?是针对谁?因何事而制定?

Vissajjanā – kosambiyaṃ [Pg.141] bhante āyasmantaṃ channaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante channo saṅghamajjhe āpattiyā anuyuñjīyamāno aññenaññaṃ paṭicari, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在憍赏弥(Kosambī)针对具寿阐那(Channa)而制定的。尊者,具寿阐那在僧团中因过失被质询时,以言辞回避,此戒是因此事而制定的。

2. Bhūtagāmavagga, 3. ujjhāpanaka sikkhāpucchā

2. 众生品,第三 非议学处问

Pucchā – ujjhāpanake khiyyanake pācittiyaṃ āvuso bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问——贤友,世尊在哪里制定了关于非议与抱怨的波逸提?缘何人,缘何事而制定?

Vissajjanā – rājagahe bhante mettiyabhūmajake bhikkhū ārabbha paññattaṃ, mettiyabhūmajakā bhante bhikkhū āyasmantaṃ dabbaṃ mallaputtaṃ bhikkhū ujjhāpesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答——尊者,此戒是在王舍城(Rājagaha),缘于弥提亚与布马迦诸比丘(Mettiyabhūmajaka bhikkhū)而制定。尊者,弥提亚与布马迦诸比丘唆使比丘们非议具寿达巴·摩罗子(Dabba Mallaputta)。尊者,缘于此事而制定。

2. Bhūtagāmavagga, 4. paṭhama senāsana sikkhāpucchā

2. 众生品,第四 第一卧具学处问

Pucchā – saṅghikaṃ [Pg.142] āvuso mañcaṃvā pīṭhaṃvā bhisiṃvā kocchaṃvā ajjhokāse santharitvā anuddharitvā anāpucchā pakkamantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问——贤友,将僧团的床、凳、坐垫或草席铺在露天处,用后既不收起,也未告知他人便离开,犯波逸提,此戒是在哪里制定的?缘何人,缘何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū saṅghikaṃ senāsanaṃ ajjhokāse santharitvā anuddharitvā anāpucchā pakkamiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答——尊者,此戒是在舍卫城(Sāvatthī),缘于众多比丘而制定。尊者,众多比丘将僧团的卧具铺在露天处,用后既不收起,也未告知他人便离开。尊者,缘于此事而制定。

2. Bhūtagāmavagga, 5. dutiya senāsana sikkhāpucchā

2. 众生品,第五 第二卧具学处问

Pucchā – saṅghike [Pg.143] āvuso vihāre seyyaṃ santharitvā anuddharitvā anāpucchā pakkamantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问——贤友,在僧团的住所中铺设卧具,用后既不收起,也未告知他人便离开,犯波逸提,此戒是在哪里制定的?缘何人,缘何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sattarasavaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sattarasavaggiyā bhante bhikkhū saṅghike vihāre seyyaṃ santharitvā anuddharitvā anāpucchā pakkamiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答——尊者,此戒是在舍卫城,缘于十七群比丘(Sattarasavaggiyā bhikkhū)而制定。尊者,十七群比丘在僧团的住所中铺设卧具,用后既不收起,也未告知他人便离开。尊者,缘于此事而制定。

Pucchā – kassa [Pg.144] āvuso vacanaṃ.

问——贤友,这是谁的言语?

Vissajjanā – bhagavatā bhante vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa.

答——尊者,这是世尊、阿罗汉、正等正觉者的言语。

Pucchā – kenāvuso ābhataṃ.

问——贤友,这是由谁传承而来的?

Vissajjanā – paramparāya bhante ābhataṃ.

答——尊者,这是由师徒次第传承而来的。

Pucchā – atthi [Pg.145] nukho āvuso ettha kocipi viraddhadoso.

问——贤友,此处是否有任何错失?

Vissajjanā – natthi bhante.

答——尊者,没有。

Saṅghassa ñāpanaṃ

向僧团作白

Suṇātu me bhante saṅgho, ahaṃ bhante āyasmantaṃ vicittasārābhivaṃsaṃ imesaṃ pannarasannaṃ sikkhāpadānaṃ nidānādīni pucchitabbāni anekāni ṭhānāni pucchiṃ, so ca puṭṭho puṭṭho vissajjeti, iti hidaṃ bhante nimmalaṃ suparisuddhaṃ tasseva bhagavato vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa, tasmā yathāpure mahākassapādayo mahātheravarā porāṇasaṃgītikārā brahmacariyassa ciraṭṭhitiyā bahujanahitāya bahujanasukhāya lonukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ dhammavinayaṃ saṃgāyiṃsuceva anusaṃgāyiṃsuca, evameva mayampi dāni chaṭṭhasaṃgītimahādhammasabhā pariyāpannā yathānuppaṭṭhānato paṭṭhāya imāni sikkhāpadāni ekato gaṇasajjhāyaṃ katvā saṃgāyeyyāma.

尊者僧团,请听我言。尊者,我已就这十五学处,向具寿维吉多萨罗阿毗旺沙(Vicittasārābhivaṃsa)请教了其缘起等诸多当问之处,他对我所问的都一一作答。尊者,这确实是彼世尊、阿罗汉、正等正觉者的无垢、极清净的言教。因此,正如往昔大迦叶(Mahākassapa)等诸大长老、古代的结集者们,为了梵行的长久住立,为了许多人的利益,为了许多人的安乐,为了悲悯世间,为了天与人的福祉、利益与安乐,而共同结集、随顺结集了法与律;同样地,现在我们这些参与第六次大结集法会者,也应从已确立的次第开始,将这些学处合在一起,作集体诵念,共同结集。

2. Bhūtagāmavagga, 6. anupakhajja sikkhāpucchā

2. 众生品,第六 侵占学处问

Pucchā – yaṃ [Pg.146] tena āvuso…pe… sammāsambuddhena saṅghike vihāre jānaṃ pubbupagataṃ bhikkhuṃ anupakhajja seyyaṃ kappentassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问——贤友,关于在僧团的住所中,明知有比丘先到却侵占而铺设卧具者犯波逸提,那正等正觉者是在哪里制定的?是缘何人、何事而制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū there bhikkhū anupakhajja seyyaṃ kappesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答——尊者,是在舍卫城(Sāvatthī),缘六群比丘而制定的。尊者,六群比丘们侵占长老比丘们而铺设了卧具。尊者,就是缘此事而制定的。

2. Bhūtagāmavagga, 7. nikaḍḍhana sikkhāpucchā

2. 众生品,第七 驱逐学处问

Pucchā – bhikkhuṃ [Pg.147] āvuso kupitena anattamanena saṅghikā vihārā nikkaḍḍhentassa pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问——贤友,对于因嗔怒不悦而将比丘从僧团的住所驱逐出去者,世尊是在哪里制定了波逸提?是缘何人、何事而制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū kupitā anattamanā bhikkhū saṅghikāvihārā nikkaḍḍhiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答——尊者,是在舍卫城,缘六群比丘而制定的。尊者,六群比丘们因嗔怒不悦,将比丘们从僧团的住所驱逐了出去。尊者,就是缘此事而制定的。

2. Bhūtagāmavagga, 8. vehāsakuṭi sikkhāpucchā

2. 众生品,第八 楼上孤邸学处问

Pucchā – uparivehāsakuṭiyā āvuso āhaccapādakaṃ mañcaṃvā pīṭhaṃvā abhinisīdantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问——贤友,关于在楼上孤邸中,坐卧在有可拆卸床脚的床或凳上者犯波逸提,此戒是在哪里制定的?是缘何人、何事而制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ [Pg.148] bhante aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha paññattaṃ, aññataro bhante bhikkhu saṅghike vihāre uparivehāsa kuṭiyā āhaccapādakaṃ mañcaṃ sahasā abhinisīdi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答——尊者,是在舍卫城,缘某位比丘而制定的。尊者,某位比丘在僧团住所的楼上孤邸中,猛然坐卧在有可拆卸床脚的床上。尊者,就是缘此事而制定的。

2. Bhūtagāmavagga, 9. mahallakavihāra sikkhāpucchā

2. 众生品,第九 大住所学处问

Pucchā – dvatti pariyāye āvuso adhiṭṭhahitvā tatuttari adhiṭṭhahantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问——贤友,关于监督(涂抹)两三次之后,再进一步监督者犯波逸提,此戒是在哪里制定的?是缘何人、何事而制定的?

Vissajjanā – kosambiyaṃ bhante āyasmantaṃ channattheraṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante chando katapariyositaṃ vihāraṃ punappunaṃ chādāpesi punappunaṃ lepāpesi, atibhārito vihāro paripati, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答——尊者,是在憍赏弥,缘具寿阐陀(Channa)长老而制定的。尊者,具寿阐陀让已完工的住所一再盖顶,一再涂抹,那住所因过重而倒塌了。尊者,就是缘此事而制定的。

2. Bhūtagāmavagga, 10. sappāṇaka sikkhāpucchā

2. 众生品,第十,有命物学处问

Pucchā – jānaṃ [Pg.149] āvuso sappāṇakaṃ udakaṃ tiṇaṃvā mattikaṃvā siñcantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,对于明知水中有生物而浇灌草或泥土者,在哪里制定了波逸提?是针对谁,以及基于什么事由而制定的?

Vissajjanā – āḷaviyaṃ bhante āḷavike bhikkhū ārabbha paññattaṃ, āḷavikā bhante bhikkhū jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ tiṇampi mattikampi siñciṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在阿拉威(Āḷavī),针对阿拉威的比丘们而制定的。尊者,阿拉威的比丘们明知水中有生物,却浇灌了草和泥土。尊者,此戒就是基于此事而制定的。

3. Ovādavagga, 1. ovāda sikkhāpucchā

3. 教诫品,第一,教诫学处问

Pucchā – asammatena [Pg.150] āvuso bhikkhuniyo ovadantassa pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,对于未经僧团许可而教诫比丘尼者,世尊在哪里制定了波逸提?是针对谁,以及基于什么事由而制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū asammatā bhikkhuniyo ovadiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城(Sāvatthī),针对六群比丘(chabbaggiye bhikkhū)而制定的。尊者,六群比丘未经许可就教诫了比丘尼。尊者,此戒就是基于此事而制定的。

3. Ovādavagga, 2. atthaṅgata sikkhāpucchā

3. 教诫品,第二,日落学处问

Pucchā – atthaṅgate āvuso sūriye bhikkhuniyo ovadantassa pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,对于在太阳下山后教诫比丘尼者,世尊在哪里制定了波逸提?是针对谁,以及基于什么事由而制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante āyasmantaṃ cūḷapanthakaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante cūḷapanthako atthaṅgate sūriye bhikkhuniyo ovadi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城,针对具寿周利盘陀伽而制定的。尊者,具寿周利盘陀伽在太阳下山后教诫了比丘尼。尊者,此戒就是基于此事而制定的。

3. Ovādavagga, 3-4. bhikkhunupassaya, āmisa sikkhāpucchā

3. 教诫品,第三及第四,比丘尼住所与利养学处问

Pucchā – bhikkhunupassayaṃ [Pg.151] āvuso upasaṅkamitvā bhikkhuniyo ovadantassaca āmisahetu therā bhikkhū bhikkhuniyo ovadantīti bhaṇantassaca pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,对于前往比丘尼住所教诫比丘尼者,以及对于说“长老比丘是为了利养而教诫比丘尼”者,世尊在哪里制定了波逸提?是针对谁,以及基于什么事由而制定的?

Vissajjanā – bhikkhunupassayaṃ upasaṅkamitvā bhikkhuniyo ovadantassa pācittiyaṃ bhante sakkesu chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū bhikkhunupassayaṃ upasaṅkamitvā bhikkhuniyo ovadiṃsu, āmisahetu therā bhikkhū bhikkhuniyo ovadantīti bhaṇantassa pācittiyaṃ sāvatthiyaṃ chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū āmisahetu therā bhikkhū [Pg.152] bhikkhuniyo ovadantīti bhaṇiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,对于前往比丘尼住所教诫比丘尼者的波逸提,是在释迦国(Sakkā)针对六群比丘而制定的。尊者,六群比丘曾前往比丘尼住所教诫比丘尼。对于说“长老比丘是为了利养而教诫比丘尼”者的波逸提,是在舍卫城针对六群比丘而制定的。尊者,六群比丘曾说“长老比丘是为了利养而教诫比丘尼”。尊者,此戒就是基于此事而制定的。

3. Ovādavagga, 5. cīvaradāna sikkhāpucchā

3. 教诫品,第五、施衣学处问

Pucchā – aññātikāya [Pg.153] āvuso bhikkhuniyā cīvaraṃ dentassa pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,给予非亲比丘尼衣而有波逸提,此是世尊在哪里制定的?针对何人?因何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha paññattaṃ, aññataro bhante bhikkhu aññātikāya bhikkhuniyā cīvaraṃ adāsi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,在舍卫城(Sāvatthī),针对某位比丘而制定。尊者,某位比丘给予了非亲比丘尼衣。尊者,即是于此事而制定。

3. Ovādavagga, 6. cīvarasibbana sikkhāpucchā

3. 教诫品,第六、缝衣学处问

Pucchā – aññātikāya āvuso bhikkhuniyā cīvaraṃ sibbentassa pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,为非亲比丘尼缝衣而有波逸提,此是世尊在哪里制定的?针对何人?因何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante āyasmantaṃ udāyiṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante udāyī aññātikāya bhikkhuniyā cīvaraṃ sibbesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,在舍卫城,针对具寿优陀夷而制定。尊者,具寿优陀夷为非亲比丘尼缝了衣。尊者,即是于此事而制定。

3. Ovādavagga, 7. saṃvidhāna sikkhāpucchā

3. 教诫品,第七、约定学处问

Pucchā – bhikkhunayā [Pg.154] āvuso saddhiṃ saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajjantassa pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,与比丘尼约定共行一道而有波逸提,此是世尊在哪里制定的?针对何人?因何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū bhikkhunīhi saddhiṃ saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajjiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,在舍卫城,针对六群比丘而制定。尊者,六群比丘与比丘尼们约定共行一道。尊者,即是于此事而制定。

3. Ovādavagga, 8. nāvābhiruhana sikkhāpucchā

3. 教诫品,第八、乘船学处问

Pucchā – bhikkhuniyā [Pg.155] āvuso saddhiṃ saṃvidhāya ekaṃ nāvaṃ abhiruhantassa pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,与比丘尼约定同乘一船而有波逸提,此是世尊在哪里制定的?针对何人?因何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū bhikkhūnīhi saddhiṃ saṃvidhāya ekaṃ nāvaṃ abhiruhiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,在舍卫城,针对六群比丘而制定。尊者,六群比丘与比丘尼们约定同乘一船。尊者,即是于此事而制定。

3. Ovādavagga, 9. paripācita sikkhāpucchā

3. 教诫品,第九、比丘尼劝食学处问

Pucchā – jānaṃ āvuso bhikkhuniparipācitaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjantassa pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,明知而食用比丘尼所劝得的施食而有波逸提,此是世尊在哪里制定的?针对何人?因何事而制定?

Vissajjanā – rājagahe bhante devadattaṃ ārabbha paññattaṃ, devadatto bhante jānaṃ bhikkhuniparipācitaṃ piṇḍapātaṃ bhuñji, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,在王舍城,针对提婆达多而制定。尊者,提婆达多明知而食用了比丘尼所劝得的施食。尊者,即是于此事而制定。

3. Ovādavagga, 10. rahonisajja sikkhāpucchā

3. 教诫品,10. 隐蔽处共坐学处问

Pucchā – bhikkhuniyā [Pg.156] saddhiṃ āvuso eko ekāya raho nisajjaṃ kappentassa pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,与比丘尼单独在隐蔽处坐,世尊在哪里制定了波逸提?针对谁?基于什么事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante āyasmantaṃ udāyiṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante udāyī bhikkhuniyā saddhiṃ eko ekāya raho nisajjaṃ kappesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城(Sāvatthī),针对具寿优陀夷而制定的。尊者,具寿优陀夷与一位比丘尼单独在隐蔽处共坐。尊者,基于此事而制定。

4. Bhojanavagga, 1. āvasathapiṇḍa sikkhāpucchā

4. 食品,1. 客舍食学处问

Pucchā – tatuttari [Pg.157] āvuso āvasathapiṇḍaṃ bhuñjantassa pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,对于食用多于一份客舍食者,世尊在哪里制定了波逸提?针对谁?基于什么事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū anuvasitvā anuvasitvā āvasathapiṇḍaṃ paribhuñjiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城(Sāvatthī),针对六群比丘(chabbaggiye bhikkhū)而制定的。尊者,六群比丘一再留住,享用客舍食。尊者,基于此事而制定。

4. Bhojanavagga, 2. gaṇabhojana sikkhāpucchā

4. 食品,2. 团体食学处问

Pucchā – gaṇabhojane pācittiyaṃ āvuso bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,世尊在哪里制定了团体食的波逸提?针对谁?基于什么事而制定?

Vissajjanā – rājagahe bhante devadattaṃ ārabbha paññattaṃ, devadatto bhante sapariso kulesu viññāpetvā bhuñji, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在王舍城(Rājagaha),针对提婆达多而制定的。尊者,提婆达多和他的随从们向各家乞求后一起进食。尊者,基于此事而制定。

4. Bhojanavagga 3. paramparabhojana sikkhāpucchā

4. 食品,3. 次第食学处问

Pucchā – parampara [Pg.158] bhojane pācittiyaṃ āvuso bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,世尊在哪里制定了次第食的波逸提?针对谁?基于什么事而制定?

Vissajjanā – vesāliyaṃ bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū aññatra nimantitā aññatra bhuñjiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在毗舍离(Vesālī),针对众多比丘而制定的。尊者,众多比丘在一个地方受邀后,又在另一个地方进食。尊者,基于此事而制定。

4. Bhojanavagga, 4. kāṇamātu sikkhāpucchā

4. 食品,4. 迦那母学处问

Pucchā – dvattipattapūraṃ [Pg.159] pūvaṃ paṭiggahetvā tatuttari paṭiggaṇhantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:对于接受了两三钵满的糕饼后又再多接受者,世尊在哪里制定了波逸提?针对谁?基于什么事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū na mattaṃ jānitvā pūvaṃ paṭiggahesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城(Sāvatthī),针对众多比丘而制定的。尊者,众多比丘不知节制地接受糕饼。尊者,基于此事而制定。

Pucchā – kassa āvuso vacanaṃ.

问:贤友,这是谁的言语?

Vissajjanā – bhagavato bhante vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa.

答:尊者,这是世尊、阿罗汉、正等觉者的言语。

Pucchā – kenāvuso ābhataṃ.

问:贤友,这是由谁传来的?

Vissajjanā – paramparāya bhante ābhataṃ.

答:尊者,这是由传承而来的。

Pucchā – atthi nukho āvuso ettha kocipi viraddhadoso.

问:贤友,此处是否有任何错漏?

Vissajjanā – natthi bhante.

答:尊者,没有。

4. Bhojanavagga, 5. paṭhamapavāraṇā sikkhāpucchā

4. 食物品,第五,第一已满足学处问

Pucchā – yaṃ [Pg.160] tena sāvuso…pe… sammāsambuddhena bhuttāvinā parivātena anatirittaṃ khādanīyaṃvā bhojanīyaṃvā bhuñjantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,由那位世尊、阿罗汉、正自觉者所制定,已食毕且已满足者食用非残食的嚼食或啖食,犯波逸提。此戒是在哪里制定的?是针对谁,以及基于什么事件而制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū bhuttāvī pavāritā aññatra bhuñjiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在舍卫城(Sāvatthī)针对众多比丘而制定的。尊者,众多比丘已食毕且已满足,却又在别处进食。尊者,此戒是基于该事件而制定的。

4. Bhojanavagga, 6. dutiya pavāraṇā sikkhāpucchā

4. 食物品,第六,第二劝请学处问

Pucchā – bhikkhuṃ [Pg.161] āvuso bhuttāviṃ pavāritaṃ anatirittena khādanīyena bhojanīyena abhihaṭṭhuṃ pavārentassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,以非残食的嚼食或啖食,劝请一位已食毕且已满足的比丘进食,犯波逸提。此戒是在哪里制定的?是针对谁,以及基于什么事件而制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha paññattaṃ, aññataro bhante bhikkhu bhikkhuṃ bhuttāviṃ pavāritaṃ anatirittena bhojanīyena abhihaṭṭhuṃ pavāresi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在舍卫城针对某位比丘而制定的。尊者,某位比丘以非残食的食物,劝请一位已食毕且已满足的比丘。尊者,此戒是基于该事件而制定的。

4. Bhojanavagga, 7. vikālabhojana sikkhāpucchā

4. 食物品,第七,非时食学处问

Pucchā – vikāle āvuso khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā bhuñjantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,在非时食用嚼食或啖食,犯波逸提。此戒是在哪里制定的?是针对谁,以及基于什么事件而制定的?

Vissajjanā – rājagahe bhante sattarasavaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sattarasavaggiyā bhante bhikkhū vikāle bhojanaṃ bhuñjiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在王舍城(Rājagaha)针对十七群比丘而制定的。尊者,十七群比丘在非时进食。尊者,此戒是基于该事件而制定的。

4. Bhojanavagga, 8. sannidhikāraka sikkhāpucchā

4. 食物品,第八,积聚学处问

Pucchā – sannidhikārakaṃ āvuso khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā bhuñjantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,食用已积存的嚼食或啖食,犯波逸提。此戒是在哪里制定的?是针对谁,以及基于什么事件而制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante āyasmantaṃ belaṭṭhasīsaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante belaṭṭhasīso sannidhikārakaṃ bhojanaṃ bhuñji, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在舍卫城针对具寿贝拉塔西沙(Belaṭṭhasīsa)而制定的。尊者,具寿贝拉塔西沙食用了已积存的食物。尊者,此戒是基于该事件而制定的。

4. Bhojanavagga, 9. paṇītabhojana sikkhāpucchā

4. 食物品,第九:胜妙食学处之问

Pucchā – paṇīta bhojanāni āvuso attano atthāya viññāpetvā bhuñjantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,为自己索求胜妙食而食者,其波逸提于何处制定?缘何人,于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ [Pg.163] bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū paṇītabhojanāni attano atthāya viññāpetvā bhuñjiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,于舍卫城(Sāvatthī),缘六群比丘而制定。尊者,六群比丘为自己索求胜妙食而食。尊者,缘此事而制定。

4. Bhojanavagga, 10. dantapona sikkhāpucchā

4. 食物品,第十:齿木学处之问

Pucchā – adinnaṃ āvuso mukhadvāraṃ āhāraṃ āharantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,将未给与的食物送入口中者,其波逸提于何处制定?缘何人,于何事而制定?

Vissajjanā – vesāliyaṃ bhante aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha paññattaṃ, aññataro bhante bhikkhu adinnaṃ mukhadvāraṃ āhāraṃ āhari, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,于毗舍离(Vesālī),缘某比丘而制定。尊者,某比丘将未给与的食物送入口中。尊者,缘此事而制定。

5. Acelakavagga, 1. acelaka sikkhāpucchā

5. 裸形外道品,第一:裸形外道学处之问

Pucchā – acelakassavā [Pg.164] āvuso paribbājakassavā paribbājikāyavā sahatthā khādanīyaṃvā bhojanīyaṃvā dentassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,亲手给与裸形外道、男遍行者或女遍行者嚼食或啖食者,其波逸提于何处制定?缘何人,于何事而制定?

Vissajjanā – vesāliyaṃ bhante āyasmantaṃ ānandaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante ānando aññatarissā paribbājikāya ekaṃ maññamāno dve pūve adāsi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,于毗舍离(Vesālī),缘具寿阿难而制定。尊者,具寿阿难以为是一个糕饼,而给与某位女遍行者两个。尊者,缘此事而制定。

5. Acelakavagga, 2. uyyojana sikkhāpucchā

5. 裸形外道品,第二:遣送学处之问

Pucchā – bhikkhuṃ [Pg.165] ehāvuso gāmaṃvā nigamaṃvā piṇḍāya pavisissāmāti tassa dāpetvāvā adāpetvāvā uyyojentassa āvuso pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,邀请比丘说:“来,贤友,我们为乞食进入村庄或市镇吧!”,之后为他求得或未求得食物便遣走他者,其波逸提于何处制定?缘何人,于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante āyasmantaṃ upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante upanando sakyaputto bhikkhu ehāvuso gāmaṃ piṇḍāya pavisissāmāti tassa adāpetvā uyyojesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,于舍卫城(Sāvatthī),缘具寿释迦子优波难陀(Upananda Sakyaputta)而制定。尊者,具寿释迦子优波难陀对比丘说:“来,贤友,我们为乞食进村吧!”,未为他求得食物便遣走他。尊者,缘此事而制定。

5. Acelakavagga, 3. sabhojana sikkhāpucchā

5. 裸形外道品,三、有食家族学处问

Pucchā – sabhojane kule anupakhajja nisajjaṃ kappentassa āvuso pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,在有食家族中不请自来而坐,犯波逸提,此戒于何处制定?缘何人而制定?缘何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ [Pg.166] bhante āyasmantaṃ upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante upanando sakyaputto sabhojane kule anupakhajja nisajjaṃ kappesi, tasmiṃ bhantevatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在舍卫城(Sāvatthī),缘具寿优波难陀释迦子而制定。尊者,具寿优波难陀释迦子在有食家族中不请自来而坐。尊者,缘此事而制定。

5. Acelakavagga 4-5. rahopaṭicchanna, rahonisajja sikkhāpucchā

5. 裸形外道品,四~五、秘密遮蔽处与秘密坐处学处问

Pucchā – mātugāmena saddhiṃ raho paṭicchanne āsane nisajjaṃ kappentassaca āvuso mātugāmena saddhiṃ eko ekāya raho nisajjaṃ kappentassaca pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,与女人同坐于隐蔽且遮蔽的座位,以及与女人一对一地独坐于隐蔽处,犯波逸提,此戒于何处制定?缘何人而制定?缘何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante āyasmantaṃ upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante upanando sakyaputto mātugāmena saddhiṃ raho paṭicchanne āsane nisajjaṃ kappesi, mātugāmena saddhiṃ eko ekāya raho nisajjaṃ kappesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在舍卫城(Sāvatthī),缘具寿优波难陀释迦子而制定。尊者,具寿优波难陀释迦子与女人同坐于隐蔽且遮蔽的座位,并与女人一对一地独坐于隐蔽处。尊者,缘此事而制定。

5. Acelakavagga, 6. cāritta sikkhāpucchā

5. 裸形外道品,六、游行学处问

Pucchā – nimantitena [Pg.167] āvuso sabhattena santaṃ bhikkhuṃ anāpucchā purebhattaṃvā pacchābhattaṃvā kulesu cārittaṃ āpajjantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,受邀赴斋的比丘,未告知在场的比丘,而在饭前或饭后到俗家游行,犯波逸提,此戒于何处制定?缘何人而制定?缘何事而制定?

Vissajjanā – rājagahe bhante āyasmantaṃ upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante upanando sakyaputto nimantito sabhatto samāno purebhattaṃ pacchābhattaṃ kulesu cārittaṃ āpajji, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在王舍城(Rājagaha),缘具寿优波难陀释迦子而制定。尊者,具寿优波难陀释迦子在受邀赴斋后,于饭前饭后到俗家游行。尊者,缘此事而制定。

5. Acelakavagga, 7. mahānāma sikkhāpucchā

5. 裸形外道品,七、摩诃男学处问

Pucchā – tatuttari āvuso bhesajjaṃ viññāpentassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,过量索求药物,犯波逸提,此戒于何处制定?缘何人而制定?缘何事而制定?

Vissajjanā – sakkesu [Pg.168] bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū mahānāmena sakkena ajjaṇho bhante āgametāti vuccamānā nāgamesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在释迦族中,缘六群比丘而制定。尊者,六群比丘被释迦族人摩诃男告知“尊者们,请等一下”,但他们没有等候。尊者,缘此事而制定。

5. Acelakavagga 8-9-10. uyyuttasenā caso sikkhāpucchā

5. 裸形外道品 8-9-10. 已部署军队等学处问

Pucchā – uyyuttaṃ āvuso senaṃ dassanāya gacchantassa ca atirekatirattaṃ senāya vasantassa ca uyyodhikaṃ gacchantassa ca pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,关于前往观看已部署的军队、在军队中居住超过三夜,以及前往战场,犯波逸提的学处是在哪里制定的?缘于谁?因何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū uyyuttaṃ senaṃ dassanāya agamaṃsu, teyeva bhante chabbaggiyā bhikkhū atirekatirattaṃ senāya vasiṃsu, teyeva bhante chabbaggiyā bhikkhū uyyodhikaṃ agamaṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在舍卫城缘于六群比丘而制定的。尊者,六群比丘去观看列阵的军队。尊者,那些六群比丘在军队里住了超过三夜。尊者,那些六群比丘又去了战场。尊者,就是因那件事而制定了此戒。

6. Surāpānavagga, 1. surāpāna sikkhāpucchā

6. 饮酒品,1. 饮酒学处问

Pucchā – surāmerayapāne [Pg.169] āvuso pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,关于饮用酒类和令人陶醉之物的波逸提学处是在哪里制定的?缘于谁?因何事而制定?

Vissajjanā – kosambiyaṃ bhante āyasmantaṃ sāgataṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante sāgato majjaṃ pivi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在憍赏弥(Kosambī)缘于具寿萨咖达(Sāgata)而制定的。尊者,具寿萨咖达饮用了酒。尊者,就是因那件事而制定了此戒。

6. Surāpānavagga, 2. aṅgulipatodaka sikkhāpucchā

6. 饮酒品,2. 手指弹击学处问

Pucchā – aṅgulipatodake [Pg.170] āvuso pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,关于用手指弹击的波逸提学处是在哪里制定的?缘于谁?因何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū bhikkhuṃ aṅgulipatodakena hāsesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在舍卫城缘于六群比丘而制定的。尊者,六群比丘用手指弹击一位比丘来戏弄他。尊者,就是因那件事而制定了此戒。

6. Surāpānavagga, 3. hasadhamma sikkhāpucchā

6. 饮酒品,3. 嬉戏学处问

Pucchā – udake hasadhamme āvuso pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,关于在水中嬉戏的波逸提学处是在哪里制定的?缘于谁?因何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sattarasavaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sattarasavaggiyā bhante bhikkhū aciravatiyā nadiyā udake kīḷiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在舍卫城缘于十七群比丘而制定的。尊者,十七群比丘在阿致罗筏底(Aciravatī)河的水中嬉戏。尊者,就是因那件事而制定了此戒。

6. Surāpānavagga, 4. anādariya sikkhāpucchā

6. 饮酒品,4. 不尊重学处问

Pucchā – anādariya [Pg.171] āvuso pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,关于不尊重的波逸提学处是在哪里制定的?缘于谁?因何事而制定?

Vissajjanā – kosambiyaṃ bhante āyasmantaṃ channaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante channo āpattiyā anuyuñjiyamāno anādariyaṃ akāsi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在憍赏弥缘于具寿阐那(Channa)而制定的。尊者,具寿阐那在因过失被追问时,不予重视。尊者,就是因那件事而制定了此戒。

6. Surāpānavagga, 5. bhiṃsāpana sikkhāpucchā

6. 饮酒品,第五 惊怖学处问

Pucchā – bhikkhuṃ [Pg.172] bhiṃsāpentassa āvuso pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,惊怖比丘的波逸提,是在何处制定的?针对谁,以及基于什么事而制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū bhikkhuṃ bhiṃsāpesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城(Sāvatthī)针对六群比丘而制定的。尊者,六群比丘曾惊怖一位比丘,就是在这件事上制定的。

6. Surāpānavagga, 6. jotika sikkhāpucchā

6. 饮酒品,第六 点火学处问

Pucchā – jotiṃ āvuso samādahitvā visibbentassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,点火取暖的波逸提,是在何处制定的?针对谁,以及基于什么事而制定的?

Vissajjanā – bhaggesu bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū jotiṃ samādapetvā visibbesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在跋伽(Bhagga)针对众多比丘而制定的。尊者,众多比丘让人点火取暖,就是在这件事上制定的。

6. Surāpānavagga, 7. nahāna sikkhāpucchā

6. 饮酒品,第七 沐浴学处问

Pucchā – orenaddhamāsaṃ [Pg.173] āvuso nahāyantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,不足半月即沐浴的波逸提,是在何处制定的?针对谁,以及基于什么事而制定的?

Vissajjanā – rājagahe bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū rājānampi passitvā na mattaṃ jānitvā nahāyiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在王舍城(Rājagaha)针对众多比丘而制定的。尊者,众多比丘即使见到国王也不知节制地沐浴,就是在这件事上制定的。

Pucchā – kassa [Pg.174] āvuso vacanaṃ.

问:贤友,这是谁的言语?

Vissajjanā – bhagavato bhante vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa.

答:尊者,这是世尊、阿罗汉、正自觉者的言语。

Pucchā – kenāvuso ābhataṃ.

问:贤友,这是由谁传下来的?

Vissajjanā – paramparāya bhante ābhataṃ.

答:尊者,这是依传统传承下来的。

Pucchā – atthi nukho āvuso ettha kocipi viruddhadoso.

问:贤友,于此,有什么相违的过失吗?

Vissajjanā – natthi bhante.

答:尊者,没有。

Suṇātu me bhante saṅgho…pe… saṃgāyeyyāma.

尊者,请僧团听我说……(省略)……我们应当合诵。

Pucchā – yaṃ [Pg.175] tena āvuso…pe… sammāsambuddhena anādiyitvā tiṇṇaṃ dubbaṇṇakaraṇānaṃ aññataraṃ dubbaṇṇakaraṇaṃ navaṃ cīvaraṃ paribhuñjantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,使用新衣时,未行三种坏色法中任何一种的波逸提,是在何处制定的?针对谁,以及基于什么事而制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū attano cīvaraṃ na sañjāniṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城(Sāvatthī)针对众多比丘而制定的。尊者,众多比丘不认识自己的衣,就是在这件事上制定的。

6. Surāpānavagga, 10. cīvaraapanidhāna sikkhāpucchā

6. 饮酒品,第十则:藏衣学处之问

Pucchā – bhikkhussa āvuso pattaṃ vā cīvaraṃ vā nisīdanaṃ vā sūcigharaṃ vā kāyabandhanaṃ vā apanidhentassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,比丘藏匿钵、衣、坐具、针筒或腰带的波逸提,是在何处制定的?是针对谁,以及基于什么事而制定的呢?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ [Pg.176] bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū bhikkhūnaṃ pattampi cīvarampi apanidhesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城(Sāvatthī)针对六群比丘而制定的。尊者,六群比丘藏匿了比丘们的钵和衣,正是基于该事而制定的。

7. Sappāṇakavagga, 1. sañcicca sikkhāpucchā

7. 有生命品,第一则:故意杀生学处之问

Pucchā – sañcicca āvuso pāṇaṃ jīvitā voropentassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,故意夺取有情生命的波逸提,是在何处制定的?是针对谁,以及基于什么事而制定的呢?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante āyasmantaṃ udāyiṃ ārabbha paññattaṃ āyasmā bhante udāyī sañcicca pāṇaṃ jīvitā voropesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城针对具寿优陀夷(Udāyī)而制定的。尊者,具寿优陀夷故意夺取了有情生命,正是基于该事而制定的。

7. Sappāṇakavagga, 2. sappāṇaka sikkhāpucchā

7. 有生命品,第二则:有虫水学处之问

Pucchā – jānaṃ [Pg.177] āvuso sappāṇakaṃ udakaṃ paribhuñjantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,明知而使用有虫水的波逸提,是在何处制定的?是针对谁,以及基于什么事而制定的呢?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ paribhuñjiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城针对六群比丘而制定的。尊者,六群比丘明知而使用了有虫水,正是基于该事而制定的。

7. Sappāṇakavagga, 6. theyyasattha sikkhāpucchā

7. 有生命品,第六则:与盗贼商队同行学处之问

Pucchā – jānaṃ āvuso theyyasatthena saddhiṃ saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajjantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,明知而与盗贼商队约定共行一途的波逸提,是在何处制定的?是针对谁,以及基于什么事而制定的呢?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha paññattaṃ, aññataro bhante bhikkhu jānaṃ theyyasatthena saddhiṃ saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajji, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城针对某位比丘而制定的。尊者,某位比丘明知而与盗贼商队约定共行一途,正是基于该事而制定的。

7. Sappāṇakavagga, 7. saṃvidhāna sikkhāpucchā

7. 有生命品,第七则:约定同行学处之问

Pucchā – mātugāmena [Pg.178] saddhiṃ āvuso saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajjantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,与女人约定共行一途的波逸提,是在何处制定的?是针对谁,以及基于什么事而制定的呢?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha paññattaṃ, aññataro bhante bhikkhu mātugāmena saddhiṃ saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajji, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城针对某位比丘而制定的。尊者,某位比丘与女人约定共行一途,正是基于该事而制定的。

8. Sahadhammikavagga, 1. sahadhammika sikkhāpucchā

8. 如法品,一、如法语谏学处之问

Pucchā – bhikkhūhi āvuso sahadhammikaṃ vuccamānena na tāvāhaṃ āvuso etasmiṃ sikkhāpade sikkhissāmi, yāva na aññaṃ bhikkhuṃ byattaṃ vinayadharaṃ paripucchissāmīti bhaṇantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,当一位比丘被其他比丘们如法劝谏时,他说:“贤友,我暂时不在此学处学习,直到我请教另一位干练且通晓戒律的比丘。”犯波逸提,此是在哪里制定的?缘于何人?缘于何事而制定?

Vissajjanā – kosambiyaṃ [Pg.179] bhante āyasmantaṃ channaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante channo bhikkhūhi sahadhammikaṃ vuccamāno na tāvāhaṃ āvuso etasmiṃ sikkhāpade sikkhissāmi, yāva na aññaṃ bhikkhuṃ byattaṃ vinayadharaṃ paripucchissāmīti bhaṇi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在憍赏弥,缘于具寿阐陀而制定。尊者,具寿阐陀被比丘们如法劝谏时,他说:“贤友,我暂时不在此学处学习,直到我请教另一位干练且通晓戒律的比丘。”尊者,缘于此事而制定。

8. Sahadhammikavagga, 2. vilekhana sikkhāpucchā

8. 如法品,二、诽谤学处之问

Pucchā – vinayaṃ vivaṇṇentassa āvuso pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,诽谤戒律者犯波逸提,此是在哪里制定的?缘于何人?缘于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū vinayaṃ vivaṇṇesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城(Sāvatthī),缘于六群比丘而制定。尊者,六群比丘诽谤戒律,尊者,缘于此事而制定。

8. Sahadhammikavagga, 3. mohana sikkhāpucchā

8. 如法品,三、迷惑学处之问

Pucchā – mohanake [Pg.180] āvuso pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,迷惑者犯波逸提,此是在哪里制定的?缘于何人?缘于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū mohesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城,缘于六群比丘而制定。尊者,六群比丘迷惑他人,尊者,缘于此事而制定。

Pucchā – bhikkhussa [Pg.181] āvuso kupitena anattamanena pahāraṃ dentassa ca talasattikaṃ uggirantassa ca pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,比丘因愤怒、不悦而击打他人或扬起手掌者犯波逸提,此是在哪里制定的?缘于何人?缘于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū kupitā anattamanā sattarasavaggiyānaṃ bhikkhūnaṃ pahāraṃ adaṃsu, talasattikañca uggiriṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城,缘于六群比丘而制定。尊者,六群比丘因愤怒、不悦而击打十七群比丘,并扬起手掌,尊者,缘于此事而制定。

8. Sahadhammikavagga, 7. sañcicca sikkhāpucchā

8. 共法品,第七,故意令悔学处之问

Pucchā – bhikkhussa āvuso sañcicca kukkuccaṃ upadahantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,比丘故意令他人后悔,此波逸提是在哪里制定的?缘于谁?缘于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū bhikkhūnaṃ sañcicca kukkuccaṃ upadahiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此学处是在舍卫城(Sāvatthī),缘于六群比丘而制定。尊者,六群比丘故意令比丘们后悔,尊者,缘于此事而制定。

8. Sahadhammikavagga, 8. upassuti sikkhāpucchā

8. 共法品,第八,偷听学处之问

Pucchā – bhikkhūnaṃ [Pg.182] āvuso bhaṇḍanajātānaṃ kalahajātānaṃ vivādā pannānaṃ upassutiṃ tiṭṭhantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,当比丘们发生争吵、争执、陷入诤讼时,对于站立偷听者,其波逸提是在哪里制定的?缘于谁?缘于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū bhikkhūnaṃ bhaṇḍanajātānaṃ kalaha jātānaṃ vivādāpannānaṃ upassutiṃ tiṭṭhahiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此学处是在舍卫城,缘于六群比丘而制定。尊者,当比丘们发生争吵、争执、陷入诤讼时,六群比丘站在一旁偷听,尊者,缘于此事而制定。

8. Sahadhammikavagga, 9. kammapaṭibāhana sikkhāpucchā

8. 共法品,第九,阻碍羯磨学处之问

Pucchā – dhammikānaṃ āvuso kammānaṃ chandaṃ datvā pacchā khīyanadhammaṃ āpajjantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,对如法的羯磨给予同意后,又事后加以指责,此波逸提是在哪里制定的?缘于谁?缘于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ [Pg.183] bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū dhammikānaṃ kammānaṃ chandaṃ datvā pacchā khīyanadhammaṃ āpajjiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此学处是在舍卫城,缘于六群比丘而制定。尊者,六群比丘对如法的羯磨给予同意后,又事后加以指责。尊者,缘于此事而制定。

8. Sahadhammikavagga 10. chandaṃ adatvāgamana sikkhāpucchā

8. 共法品,第十,未予同意而离去学处之问

Pucchā – saṅghe āvuso vinicchakathāya vattamānāya chandaṃ adatvā uṭṭhāyāsanā pakkamantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,当僧团正在进行裁决讨论时,对于未给予同意就从座位起身离去者,其波逸提是在哪里制定的?缘于谁?缘于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha paññattaṃ, aññataro bhante chabbaggiyo bhikkhu saṅghe vinicchayakathāya vattamānāya chandaṃ adatvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此学处是在舍卫城,缘于某位比丘而制定。尊者,当僧团正在进行裁决讨论时,某位六群比丘未给予同意就从座位起身离去。尊者,缘于此事而制定。

8. Sahadhammikavagga, 12. pariṇāmana sikkhāpucchā

8. 随法品 第十二 回向学处之问

Pucchā – jānaṃ [Pg.184] āvuso saṅghikaṃ lābhaṃ pariṇataṃ puggalassa pariṇāmentassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,明知是属于僧团的、已指定的利得,却转给个人,犯波逸提。此戒是在哪里制定的?缘何人而制定?于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū jānaṃ saṅghikaṃ lābhaṃ pariṇataṃ puggalassa pariṇāmesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城缘六群比丘而制定的。尊者,六群比丘明知是属于僧团的、已指定的利得,却转给了个人。尊者,于此事而制定。

9. Ratanavagga, 1. antepura sikkhāpucchā

9. 宝品 第一 内宫学处之问

Pucchā – pubbe appaṭisaṃviditena āvuso rañño antepuraṃ pavisantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,事先未被告知而进入国王的内宫,犯波逸提。此戒是在哪里制定的?缘何人而制定?于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ [Pg.185] bhante āyasmantaṃ ānandaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante ānando pubbe appaṭisaṃvidito rañño antepuraṃ pāvisi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城缘具寿阿难而制定的。尊者,具寿阿难事先未被告知而进入了国王的内宫。尊者,于此事而制定。

9. Ratanavagga, 2. ratana sikkhāpucchā

9. 宝品 第二 宝物学处之问

Pucchā – ratanaṃ āvuso uggaṇhantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,拾取宝物,犯波逸提。此戒是在哪里制定的?缘何人而制定?于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha paññattaṃ, aññataro bhante bhikkhu ratanaṃ uggahesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城缘某位比丘而制定的。尊者,某位比丘拾取了宝物。尊者,于此事而制定。

9. Ratanavagga, 3. vikālagāmappavisana sikkhāpucchā

9. 宝品 第三 非时入村学处之问

Pucchā – santaṃ [Pg.186] āvuso bhikkhuṃ anāpucchā vikāle gāmaṃ pavisantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,不告知在场的比丘,于非时进入村落,犯波逸提。此戒是在哪里制定的?缘何人而制定?于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū santaṃ bhikkhuṃ anāpucchā vikāle gāmaṃ pavisiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城缘六群比丘而制定的。尊者,六群比丘不告知在场的比丘,于非时进入了村落。尊者,于此事而制定。

Pāṭidesanīya

应悔过

3. Tatiyapāṭidesanī sikkhāpucchā

3. 第三应悔过学处之问

Pucchā – sekkhasammatesu [Pg.187] āvuso kulesu khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā sahatthā paṭiggahetvā bhuñjantassa pāṭidesanīyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,在被认作有学的家中,亲手接受嚼食或啖食而食用,犯应悔过。此戒是在哪里制定的?缘何人而制定?于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū namattaṃ jānitvā paṭiggahesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城缘众多比丘而制定的。尊者,众多比丘知道其恭敬而接受了。尊者,于此事而制定。

Sekhiyakaṇḍa

众学法品

Pucchā – anādariyaṃ [Pg.188] āvuso paṭicca purato vā pacchato vā olambentena nivāsentassaca pārupantassaca dukkaṭaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ paññattaṃ.

问:贤友,缘于不恭敬,穿着或披着衣时,令其前后悬垂,犯恶作。此戒于何处制定?缘何人而制定?于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū purato ca pacchato ca olambantā nivāsesuṃceva pārupiṃsuca, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,于舍卫城(Sāvatthī)缘六群比丘而制定。尊者,六群比丘穿着或披着衣时,令其前后悬垂。尊者,于此事而制定。

Pucchā – anādariyaṃ āvuso paṭicca kāyaṃ vivaritvā antaraghare gacchantassa ca nisīdantassa ca dukkaṭaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,缘于不恭敬,于俗人家中行走或坐下时袒露身体,犯恶作。此戒于何处制定?缘何人而制定?于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggīye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū kāyaṃ vivaritvā antaraghare gacchiṃsu ceva nisīdiṃsuca, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,于舍卫城缘六群比丘而制定。尊者,六群比丘于俗人家中行走或坐下时袒露身体。尊者,于此事而制定。

Pucchā – anādariyaṃ [Pg.189] āvuso paṭicca hatthaṃ vā pādaṃ vā kīḷāpentena antaraghare gacchantassa ca nisīdantassa ca, tahaṃ tahaṃ olokentena antaraghare gacchantassa ca nisīdantassa ca, ukkhittakāya antaraghare gacchantassa ca nisīdantassa ca dukkaṭaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,缘于不恭敬,于俗人家中行走或坐下时,戏弄手或足、东张西望、耸动身体,犯恶作。此戒于何处制定?缘何人而制定?于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū hatthampi pādampi kīḷāpentā tahaṃ tahaṃpi olokentā antaraghare gacchiṃsuceva nisīdiṃsu ca, teyeva bhante chabbaggiyā bhikkhū ukkhittakāya antaraghare gacchiṃsuceva nisīdiṃsuca, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,于舍卫城缘六群比丘而制定。尊者,六群比丘于俗人家中行走或坐下时,戏弄手足、东张西望。尊者,亦是彼等六群比丘,于俗人家中行走或坐下时耸动身体。尊者,于此事而制定。

Pucchā – anādariyaṃ [Pg.190] āvuso paṭicca ujjagghikāya vā uccāsaddaṃ mahāsaddaṃ karontena vā antaraghare gacchantassaca nisīdantassaca dukkaṭaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,缘于不恭敬,于俗人家中行走或坐下时,大笑或高声、大声喧哗,犯恶作。此戒于何处制定?缘何人而制定?于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū mahāhasitaṃ hasantā ca uccāsaddaṃ mahāsaddaṃ karontā ca antaraghare gacchiṃsuceva nisīdiṃsuca, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,于舍卫城缘六群比丘而制定。尊者,六群比丘于俗人家中行走或坐下时,放声大笑,并高声、大声喧哗。尊者,于此事而制定。

Pucchā – anādariyaṃ āvuso paṭicca kāyappacālakaṃ vā bāhuppa cālakaṃ vā sīsappacālakaṃ vā khambhakatena vā oguṇṭhitena vā antaraghare gacchantassa ca nisīdantassa ca ukkuṭikāya kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,缘于不恭敬,于俗人家中行走或坐下时,摇晃身体、摇晃手臂、摇晃头部、以手叉腰或蒙头,以及蹲着行走,犯恶作。此戒于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū kāyappacālakaṃ bāhuppacālakaṃ sīsappacālakaṃ karontā ca khambhīkatā ca oguṇṭhitā ca antaraghare gacchiṃsuceva nisīdiṃsuca, ukkuṭikāyaca antaraghare gacchiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,于舍卫城缘六群比丘而制定。尊者,六群比丘于俗人家中行走或坐下时,摇晃身体、摇晃手臂、摇晃头部、以手叉腰、蒙头,并蹲着于俗人家中行走。尊者,于此事而制定。

Pucchā – anādariyaṃ [Pg.191] āvuso paṭicca pallatthikāya antaraghare nisinnassa dukkaṭaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,缘于不恭敬,于俗人家中盘腿而坐,犯恶作。此戒于何处制定?缘何人而制定?于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū pallatthikāya antaraghare nisīdiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,于舍卫城缘六群比丘而制定。尊者,六群比丘于俗人家中盘腿而坐。尊者,于此事而制定。

Pucchā – anādariyaṃ [Pg.192] āvuso paṭicca asakkaccaṃ piṇḍapātaṃ paṭiggaṇhantassa ca tahaṃ tahaṃ olokentena piṇḍapātaṃ paṭiggaṇhantassaca sūpaññeva bahuṃ paṭiggaṇhantassaca thūpīkataṃ piṇḍapātaṃ paṭiggaṇhantassaca dukkaṭaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,缘于不恭敬,不恭敬地接受钵食、东张西望地接受钵食、接受过多的汤、或将钵食堆高而接受,犯恶作。此戒于何处制定?缘何人而制定?于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū asakkaccaṃ piṇḍapātaṃ paṭiggahesuṃ, tahaṃ tahaṃ olokentā piṇḍapātaṃ paṭiggahesuṃ, sūpaññeva bahuṃ paṭiggahesuṃ, thūpīkataṃ piṇḍapātaṃ paṭiggahesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,于舍卫城缘六群比丘而制定。尊者,六群比丘不恭敬地接受钵食,东张西望地接受钵食,接受过多的汤,并将钵食堆高而接受。尊者,于此事而制定。

Pucchā – anādariyaṃ [Pg.193] āvuso paṭicca āsakkaccaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjantassaca tahaṃ tahaṃ olokentana piṇḍapātaṃ bhuñjantassa ca tahaṃ tahaṃ omasitvā piṇḍapātaṃ bhuñjantassa ca sūpaññeva bahuṃ bhuñjantassa ca thūpakato omadditvā piṇḍapātaṃ bhuñjantassa ca sūpaṃ vā byañjanaṃ vā odanena paṭicchādentassa ca dukkaṭaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,缘于不恭敬,不恭敬地吃钵食、东张西望地吃钵食、从钵中各处取食、吃过多的汤、将堆高的钵食压平了吃、或用饭覆盖汤或菜,犯恶作。此戒于何处制定?缘何人而制定?于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū asakkaccaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjiṃsu, tahaṃ tahaṃ olokentā piṇḍapātaṃ bhuñjiṃsu, teyeva bhante chabbaggiyā bhikkhū tahaṃ tahaṃ omasitvā piṇḍapātaṃ bhuñjiṃsu, teyeva bhante chabbaggiyā bhikkhū bahuṃ sūpaṃ bhuñjiṃsu, teyeva bhante chabbaggiyā bhikkhū thūpakato omadditvā piṇḍapātaṃ bhuñjiṃsu, teyeva bhante chabbaggiyā bhikkhū sūpampi byañjanampi odanena paṭicchādesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,于舍卫城缘六群比丘而制定。尊者,六群比丘不恭敬地吃钵食,东张西望地吃钵食;亦是彼等六群比丘,从钵中各处取食,吃过多的汤,将堆高的钵食压平了吃,并用饭覆盖汤和菜。尊者,于此事而制定。

Pucchā – anādariyaṃ [Pg.194] āvuso paṭicca sūpaṃvā odanaṃvā agilānena attano atthāya viññāpetvā bhuñjantassa dukkaṭaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问——贤友,由于不恭敬,无病者为自己索求汤或饭而食用,会犯下恶作。此恶作是在哪里制定的?针对何人?就何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū sūpampi odanampi attano atthāya viññāpetvā bhuñjiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答——尊者,此恶作是在舍卫城(Sāvatthī)针对六群比丘而制定的。尊者,六群比丘为自己索求汤和饭而食用。尊者,此恶作是就此事而制定的。

Pucchā – anādariyaṃ āvuso paṭicca ujjhānasaññinā paresaṃ pattaṃ olokentassa ca atimahantaṃ kabaḷaṃ karontassa ca dīghaṃ ālopaṃ karontassa ca dukkaṭaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问——贤友,由于不恭敬,怀着挑剔之心窥视他人的钵、做过大的饭团,以及做过长的饭团,会犯下恶作。此恶作是在哪里制定的?针对何人?就何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ [Pg.195] bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū ujjhānasaññino paresaṃ pattaṃ olokesuṃ, teyeva bhante chabbaggiyā bhikkhū atimahantaṃ kabaḷaṃ kariṃsu, teyeva bhante chabbaggiyā bhikkhū dīghaṃ ālopaṃ kariṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答——尊者,此恶作是在舍卫城针对六群比丘而制定的。尊者,六群比丘怀着挑剔之心窥视他人的钵;也正是那些六群比丘做了过大的饭团,做了过长的饭团。尊者,此恶作是就此事而制定的。

Pucchā – anādariyaṃ āvuso paṭicca anāhaṭe kabaḷe mukhadvāraṃ vivarantassa ca bhuñjamāne sabbaṃ hatthaṃ mukhe pakkhipantassa ca sakabaḷena mukhena byāharantassa ca piṇḍukkhepakaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjantassa ca kabaḷāvacchedakaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjantassa ca avagaṇḍakārakaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjantassa ca hatthaniddhunakaṃ sitthāvakārakaṃ jivhānicchārakaṃ capucapukārakaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjantassa ca dukkaṭaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问——贤友,由于不恭敬:食物未至即张口;进食时将整只手塞入口中;口含食物而语;抛食而食;切断饭团而食;鼓颊而食;甩手而食;撒落饭粒;伸舌舔食;以及吃得啧啧作响,会犯下恶作。此恶作是在哪里制定的?针对何人?就何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū anāhaṭe kabaḷe mukhadvāraṃ vivariṃsu, bhuñjamānā sabbaṃ hatthaṃ mukhe pakkhipiṃsu, sakabaḷena mukhena byāhariṃsu, piṇḍukkhepakaṃ bhuñjiṃsu, kabaḷāvacchedakaṃ bhuñjiṃsu, avagaṇḍakārakaṃ bhuñjiṃsu, hatthaniddhunakaṃ sitthāvakārakaṃ jivhānicchārakaṃ [Pg.196] capucapukārakaṃ bhuñjiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答——尊者,此恶作是在舍卫城针对六群比丘而制定的。尊者,六群比丘食物未至即张口,进食时将整只手塞入口中,口含食物而语,抛食而食,切断饭团而食,鼓颊而食,甩手而食,撒落饭粒,伸舌舔食,以及吃得啧啧作响。尊者,此恶作是就此事而制定的。

Pucchā – anādariyaṃ āvuso paṭicca surusurukārakaṃ bhuñjantassaca hatthanillehakaṃvā pattanillehakaṃ vā oṭṭhanillehakaṃ vā bhuñjantassa ca sāmisena hatthena pānīyathālakaṃ paṭiggaṇhantassa ca sasitthakaṃ pattadhovanaṃ antaraghare caḍḍentassa ca dukkaṭaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问——贤友,由于不恭敬,发出咻咻声进食、舔手、舔钵、舔唇、以沾有食物的手接饮水钵,以及将带饭粒的洗钵水弃于室内,会犯下恶作。此恶作是在何处制定?针对何人?就何事而制定?

Vissajjanā – suru surukārakaṃ bhante bhuñjantassa dukkaṭaṃ kosambiyaṃ paññattaṃ, sambahule bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū surusurukārakaṃ khīraṃ piviṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ. Hatthanillehakaṃ [Pg.197] bhuñjantassa ca pattanillehakaṃ bhuñjantassa ca oṭṭhanillehakaṃ bhuñjantassa dukkaṭaṃ sāvatthiyaṃ paññattaṃ, chabbaggiye bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū hatthanillehakaṃ bhuñjiṃsu, pattanillehakaṃ bhuñjiṃsu, oṭṭhanillehakaṃ bhuñjiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答——尊者,发出咻咻声进食是恶作,在憍赏弥(Kosambī)制定,是针对众多比丘而制定的。尊者,众多比丘曾发出咻咻声饮用牛奶。尊者,此恶作是就此事而制定的。舔手、舔钵、舔唇而食是恶作,在舍卫城制定,是针对六群比丘而制定的。尊者,六群比丘曾舔手、舔钵、舔唇而食。尊者,此恶作是就此事而制定的。

Sāmisena hatthena pānīyathālakaṃ paṭiggaṇhantassa ca sasitthakaṃ pattadhovanaṃ antaraghare chaḍḍentassa ca dukkaṭaṃ bhaggesu paññattaṃ, sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhikkhū sāmisena hatthena pānīyathālakaṃ paṭiggahesuṃ, teyeva bhante sambahulā bhikkhū sasitthakaṃ pattadhovanaṃ antaraghare chaḍḍesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

以沾有食物的手接饮水钵,以及将带饭粒的洗钵水弃于室内是恶作,在跋伽(Bhagga)制定,是针对众多比丘而制定的。众多比丘曾以沾有食物的手接饮水钵;尊者,也正是那些众多比丘将带饭粒的洗钵水弃于室内。尊者,此恶作是就此事而制定的。

Pucchā – anādariyaṃ [Pg.198] āvuso paṭicca chattapāṇissa dhammaṃ desentassa ca daṇḍapāṇissa vā satthapāṇissa vā āvudhapāṇissa vā dhammaṃ desentassa ca dukkaṭaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问——贤友,由于不恭敬,为持伞者、持杖者、持刀者或持武器者说法,会犯下恶作。此恶作是在何处制定?针对何人?就何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū chattapāṇissa daṇḍapāṇissa satthapāṇissa āvudhapāṇissa dhammaṃ desesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答——尊者,此恶作是在舍卫城针对六群比丘而制定的。尊者,六群比丘曾为持伞者、持杖者、持刀者、持武器者说法。尊者,此恶作是就此事而制定的。

Pucchā – anādariyaṃ āvuso paṭicca pādukāruḷhassa ca upahanāruḷhassa ca yānagatassa ca sayanagatassa ca dhammaṃ desentassa dukkaṭaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问——贤友,由于不恭敬,为穿木履者、穿皮履者、乘车者或卧床者说法,会犯下恶作。此恶作是在何处制定?针对何人?就何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū pādukāruḷhassa upahanāruḷhassa yānagatassa sayanagatassa dhammaṃ desesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答——尊者,此恶作是在舍卫城针对六群比丘而制定的。尊者,六群比丘曾为穿木履者、穿皮履者、乘车者、卧床者说法。尊者,此恶作是就此事而制定的。

Pucchā – anādariyaṃ [Pg.199] āvuso paṭicca pallatthikāya nisinnassa ca veṭhitasīsassa ca oguṇṭhitasīsassa ca chamāyaṃ nisīditvā āsane nisinnassa ca nīce āsane nisīditvā ucce āsane nisinnassa ca ṭhitena nisinnassa ca pacchato gacchantena purato gacchantassa ca uppathena gacchantena pathena gacchantassa ca dhammaṃ desentassa dukkaṭaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,由于不恭敬,为盘腿而坐者、裹头者、蒙头者说法,(说法者)坐于地上而为坐于座位者说法,(说法者)坐于低座而为坐于高座者说法,(说法者)站立而为坐着者说法,(说法者)走在后面而为走在前面者说法,(说法者)走在路旁而为走在路上者说法,此恶作是在何处制定?针对何人?因何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiyeva bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū pallatthikāya nisinnassa ca veṭhitasīsassa ca oguṇṭhitasīsassa ca chamāyaṃ nisīditvā āsane nisinnassa ca nīce āsane nisīditvā ucce āsane nisinnassa ca ṭhitānisinnassa ca pacchato gacchantā purato gacchantassa ca uppathena gacchantā pathena gacchantassa ca dhammaṃ desesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此是在舍卫城(Sāvatthī)针对六群比丘而制定的。尊者,六群比丘曾为盘腿而坐者、裹头者、蒙头者说法,曾坐于地上而为坐于座位者说法,曾坐于低座而为坐于高座者说法,曾站立而为坐着者说法,曾走在后面而为走在前面者说法,曾走在路旁而为走在路上者说法。尊者,此恶作是因那件事而制定的。

Pucchā – anādariyaṃ [Pg.200] āvuso paṭicca ṭhitena uccāraṃ vā passāvaṃ vā karontassa ca harite vā udake vā uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karontassa ca dukkaṭaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,由于不恭敬,站立大小便,或在青草地或水中大小便或吐痰,此恶作是在何处制定?针对何人?因何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiyeva bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū ṭhitā uccārampi passāvampi akaṃsu, teyeva bhante chabbaggiyā bhikkhū haritepi udakepi uccārampi passāvampi kheḷampi akaṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此恶作是在舍卫城针对六群比丘而制定的。尊者,六群比丘曾站立大小便,也正是那些六群比丘曾在青草地和水中大小便及吐痰。尊者,此恶作是因那件事而制定的。

Bhikkhunīvibhaṅga

比丘尼分别

5. Pañcama pārājika sikkhāpucchā

5. 第五波罗夷学处问

Pucchā – bhikkhunīnaṃ [Pg.202] āvuso pañcama pārājikaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,比丘尼的第五波罗夷学处是在哪里制定的?是针对谁,因为什么事而制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sundarīnandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, sundarīnandā bhante bhikkhunī avassutā avassutassa purisapuggalassa kāyasaṃsaggaṃ sādiyi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此学处是在舍卫城(Sāvatthī)针对孙陀利难陀比丘尼而制定的。尊者,孙陀利难陀比丘尼有欲染,她乐于与有欲染的男性进行身体接触。尊者,此学处是因此事而制定的。

Bhikkhunīvibhaṅga, saṅghādisesa sikkhāpucchā

比丘尼分别,僧残学处问

Pucchā – ussayavādikāya āvuso bhikkhuniyā aḍḍaṃ karontiyā saṅghādiseso kattha paññatto, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññatto.

问:贤友,对于争讼的比丘尼,僧残学处是在哪里制定的?是针对谁,因为什么事而制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante tullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññatto, thullanandā bhante bhikkhunī ussayavādikā vihari, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññatto.

答:尊者,此学处是在舍卫城(Sāvatthī)针对偷兰难陀比丘尼而制定的。尊者,偷兰难陀比丘尼好争讼。尊者,此学处是因此事而制定的。

Pucchā – coriṃ [Pg.203] āvuso vuṭṭhāpentiyā saṅghādiseso kattha paññatto, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññatto.

问:贤友,对于为女贼授具足戒者,僧残学处是在哪里制定的?是针对谁,因为什么事而制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññatto, thullanandā bhante bhikkhunī coriṃ vuṭṭhāpesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññatto.

答:尊者,此学处是在舍卫城(Sāvatthī)针对偷兰难陀比丘尼而制定的。尊者,偷兰难陀比丘尼为一位女贼授了具足戒。尊者,此学处是因此事而制定的。

Pucchā – ekāya [Pg.204] āvuso gāmantaraṃ gacchantiyā saṅghādiseso kattha paññatto, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññatto.

问:贤友,对于独自前往村落之间的比丘尼,僧残学处是在哪里制定的?是针对谁,因为什么事而制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante aññataraṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññatto, aññatarā bhante bhikkhunī ekā gāmantaraṃ gacchi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññatto.

答:尊者,此学处是在舍卫城(Sāvatthī)针对某位比丘尼而制定的。尊者,某位比丘尼独自前往村落之间。尊者,此学处是因此事而制定的。

Pucchā – avassutāya āvuso bhikkhuniyā avassutassa purisapuggalassa hatthato khādanīyaṃvā bhojanīyaṃvā sahatthā paṭiggahetvā bhuñjantassa saṅghādiseso kattha paññatto, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññatto.

问:贤友,对于有欲染的比丘尼,从有欲染的男子手中亲手接受嚼食或啖食并食用,僧残学处是在哪里制定的?是针对谁,因为什么事而制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sundarīnandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññatto, sundarīnandā bhante bhikkhunī avassutā avassutassa purisapuggalassa [Pg.205] hatthato āmisaṃ paṭiggahesi tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññatto.

答:尊者,此学处是在舍卫城(Sāvatthī)针对孙陀利难陀比丘尼而制定的。尊者,孙陀利难陀比丘尼有欲染,她从有欲染的男子手中接受了食物。尊者,此学处是因此事而制定的。

Pucchā – kupitāya āvuso anattamanāya bhikkhuniyā yāvatatiyaṃ samanubhāsantiyā na paṭinisajjantiyā saṅghādiseso kattha paññatto, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññatto.

问:贤友,对于愤怒不满的比丘尼,被规劝至第三次仍不舍弃,僧残学处是在哪里制定的?是针对谁,因为什么事而制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante caṇḍakāḷiṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññatto, caṇḍakāḷī bhante bhikkhunī kupitā anattamanā evaṃ abhaṇi, buddhaṃ paccācikkhāmi, dhammaṃ paccācikkhāmi, saṅghaṃ paccācikkhāmi, sikkhaṃ paccācikkhāmi, kinnumāva samaṇiyo yā samaṇiyo sakyadhītaro, santaññāpi samaṇiyo lajjiniyo kukkuccikā sikkhākāmā, tāsāhaṃ santike brahmacariyaṃ carissāmīti, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññatto.

答:尊者,此学处是在舍卫城(Sāvatthī)针对恶口迦尼(Caṇḍakāḷī)比丘尼而制定的。尊者,恶口迦尼比丘尼愤怒不满,这样说道:“我舍弃佛,我舍弃法,我舍弃僧,我舍弃学。这些身为释迦族女儿的沙门尼算得了什么?还有其他知惭、有悔、乐于学习的沙门尼,我将在她们那里修梵行。”尊者,此学处是因此事而制定的。

Pucchā – kassa [Pg.206] āvuso vacanaṃ.

问:贤友,这是谁的言语?

Vissajjanā – bhagavato bhante vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa.

答:尊者,这是世尊、阿罗汉、正等觉者的言语。

Pucchā – kenāvuso ābhataṃ.

问:贤友,这是由谁传承而来的?

Vissajjanā – paramparāya bhante ābhataṃ.

答:尊者,这是依序传承而来的。

Pucchā – atthi nukho āvuso ettha kocipi viraddhadoso.

问:贤友,此处可有任何错漏之处?

Vissajjanā – natthi bhante.

答:尊者,没有。

Bhikkhunī vibhaṅgapācittiya

比丘尼分别波逸提

1. Lasuṇavagga, 1. paṭhama sikkhāpucchā

1. 蒜品,第一学处问

Pucchā – yaṃ [Pg.207] tena āvuso bhagavatā…pe… sammāsambuddhena lakkhaṇaṃ khādantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,那位世尊……乃至……正自觉者所制定的关于食用蒜的波逸提,是在哪里制定的?是针对谁,因为什么事而制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, thullanandā bhante bhikkhunī na mattaṃ jānitvā bahuṃ lasuṇaṃ harāpesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城(Sāvatthī),针对偷兰难陀比丘尼而制定的。尊者,偷兰难陀比丘尼不知适量,让人拿来大量的蒜。尊者,是因此事而制定的。

1. Lasuṇavagga, 6. chaṭṭha sikkhāpucchā

1. 蒜品,第六学处问

Pucchā – bhikkhussa āvuso bhuñjamānassa annena vā pānena vā vidhūpanena vā upatiṭṭhantiyā bhikkhuniyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,关于比丘尼在比丘用餐时以食物、饮料或扇子侍奉的波逸提,是在哪里制定的?是针对谁,因为什么事而制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ [Pg.208] bhante aññataraṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, aññatarā bhante bhikkhunī bhikkhussa bhuñjamānassa pānīyena vidhūpanena ca upatiṭṭhati, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城,针对某位比丘尼而制定的。尊者,某位比丘尼在比丘用餐时,以饮料和扇子侍奉。尊者,是因此事而制定的。

1. Lasuṇavagga, 8. aṭṭhama sikkhāpucchā

1. 蒜品,第八学处问

Pucchā – uccāraṃvā āvuso passāvaṃvā saṅkāraṃvā vighāsaṃvā thirokuṭṭe chaḍḍentiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,关于比丘尼将大便、小便、垃圾或残食丢弃于墙外的波逸提,是在哪里制定的?是针对谁,因为什么事而制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante aññataraṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, aññatarā bhante bhikkhunī uccāraṃ tirokuṭṭe chaḍḍesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城,针对某位比丘尼而制定的。尊者,某位比丘尼将大便丢到墙外。尊者,是因此事而制定的。

1. Lasuṇavagga, 10. dasama sikkhāpucchā

1. 蒜品,第十学处问

Pucchā – naccaṃ [Pg.209] vā āvuso gītaṃ vā vāditaṃ vā dassanāya gacchantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,关于比丘尼为观看舞蹈、歌唱或演奏而前往的波逸提,是在哪里制定的?是针对谁,因为什么事而制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhuniyo naccampi gītampi vāditampi dassanāya agamaṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城,针对六群比丘尼而制定的。尊者,六群比丘尼为了观看舞蹈、歌唱和演奏而前往。尊者,是因此事而制定的。

Pucchā – bhikkhupana [Pg.210] āvuso naccaṃ vā gītaṃ vā vāditaṃ vā dassanāya gacchanto kaṃ nāma āpattiṃ āpajjati.

问:贤友,比丘为了观看舞蹈、歌唱或演奏而前往,会犯什么罪?

Vissajjanā – dukkaṭaṃ bhante āpattiṃ āpajjati.

答:尊者,犯恶作罪。

1. Paṭhama sikkhāpucchā

1. 第一学处问

Pucchā – rattandhakāre āvuso apadīpe purisena saddhiṃ ekenekāya santiṭṭhantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,在黑夜无灯处,与一男子独处站立的比丘尼,其波逸提于何处制定?缘何人、何事而制?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante aññataraṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, aññatarā bhante bhikkhunī rattandhakāre apadīpe purisena saddhiṃ ekenekā santiṭṭhi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒在舍卫城(Sāvatthī),是缘一位比丘尼而制定。尊者,一位比丘尼在黑夜无灯处与一男子独处站立,缘此事而制定此戒。

2. Andhakāravagga, 2-3. dutiya, tatiya sikkhāpucchā

2. 黑暗品,第二、第三学处问

Pucchā – paṭicchanne [Pg.211] vā āvuso okāse ajjhokāse vā purisena saddhiṃ ekenekāya santiṭṭhantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,在隐蔽处或在露天处,与一男子独处站立的比丘尼,其波逸提于何处制定?缘何人、何事而制?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante aññataraṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, aññatarā bhante bhikkhunī paṭicchanne okāse ajjhokāse ca purisena saddhiṃ ekenekā santiṭṭhi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒在舍卫城,是缘一位比丘尼而制定。尊者,一位比丘尼在隐蔽处与露天处与一男子独处站立,缘此事而制定此戒。

2. Andhakāravagga, 8. aṭṭhama sikkhāpucchā

2. 黑暗品,第八学处问

Pucchā – duggahitena āvuso dūpadhāritena paraṃ ujjhāpentiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,因错误理解、错误判断而指责他人的比丘尼,其波逸提于何处制定?缘何人、何事而制?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante aññataraṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, aññatarā bhante bhikkhunī duggahitena dūpadhāritena paraṃ ujjhāpesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒在舍卫城,是缘一位比丘尼而制定。尊者,一位比丘尼因错误理解、错误判断而指责他人,缘此事而制定此戒。

2. Andhakāravagga, 9. navama sikkhāpucchā

2. 黑暗品,第九学处问

Pucchā – attānaṃ [Pg.212] vā āvuso paraṃ vā nirayena vā brahmacariyena vā abhisapantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,以地狱或梵行诅咒自己或他人的比丘尼,其波逸提于何处制定?缘何人、何事而制?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante caṇḍakāḷiṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, caṇḍakāḷī bhante bhikkhunī attānampi parampi nirayenapi brahmacariyenapi abhisapi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒在舍卫城,是缘旃荼迦利(Caṇḍakāḷī)比丘尼而制定。尊者,旃荼迦利比丘尼以地狱与梵行诅咒自己与他人,缘此事而制定此戒。

2. Andhakāravagga, 10. dasama sikkhāpucchā

2. 黑暗品,第十学处问

Pucchā – attānaṃ [Pg.213] āvuso vadhitvā vadhitvā rodantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,殴打自己而哭泣,犯波逸提。此波逸提于何处制定?因何人何事而制?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante caṇḍakāḷiṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, caṇḍakāḷī bhante bhikkhunī bhikkhunīhi saddhiṃ bhaṇḍitvā attānaṃ vadhitvā vadhitvā rodi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒在舍卫城(Sāvatthī),是针对旃荼迦利(Caṇḍakāḷī)比丘尼而制定。尊者,旃荼迦利比丘尼与比丘尼们争吵后,殴打自己而哭泣。尊者,因此事而制定此戒。

3. Naggavagga, 3. tatiya sikkhāpucchā

3. 裸品,第三学处问

Pucchā – bhikkhuniyā [Pg.214] āvuso cīvaraṃ visibbetvā vā visibbāpetvā vā neva sibbentiyā na sibbāpanāya ussukkaṃ karontiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,比丘尼拆解或令人拆解衣袍后,不缝制或不努力安排缝制,犯波逸提。此波逸提于何处制定?因何人何事而制?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, thullanandā bhante bhikkhunī bhikkhuniyā cīvaraṃ visibbāpetvā neva sibbesi na sibbāpanāya ussukkaṃ akāsi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒在舍卫城(Sāvatthī),是针对偷兰难陀比丘尼而制定。尊者,偷兰难陀比丘尼令人拆解了一位比丘尼的衣袍后,既不自己缝制,也不努力安排缝制。尊者,因此事而制定此戒。

3. Naggavagga, 8. aṭṭhama sikkhāpucchā

3. 裸品,第八学处问

Pucchā – agārikassa [Pg.215] vā āvuso paribbājakassa vā paribbājikāya vā samaṇacīvaraṃ dentiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,将沙门衣施与在家人、游行者或女游行者,犯波逸提。此波逸提于何处制定?因何人何事而制?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, thullanandā bhante bhikkhunī agārikassa samaṇacīvaraṃ adāsi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒在舍卫城(Sāvatthī),是针对偷兰难陀比丘尼而制定。尊者,偷兰难陀比丘尼将沙门衣给予一位在家人。尊者,因此事而制定此戒。

4. Tuvaṭṭavagga, 1-2. paṭhama, dutiya sikkhāpucchā

4. 同卧品,第一、第二学处问

Pucchā – dvinnaṃ āvuso bhikkhunīnaṃ ekamañce vā ekattharaṇapāvuraṇe vā tuvaṭṭentīnaṃ pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,二位比丘尼共卧一床,或共用一床单、覆布,犯波逸提。此波逸提于何处制定?因何人何事而制?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahulā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhuniyo dve ekamañce tuvaṭṭesuṃ, ekattharaṇapāvuraṇe tuvaṭṭesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒在舍卫城(Sāvatthī),是针对众多比丘尼而制定。尊者,众多比丘尼二人共卧一床,共用一床单、覆布。尊者,因此事而制定此戒。

4. Tuvaṭṭavagga, 3. tatiya sikkhāpucchā

4. 同卧品,第三学处问

Pucchā – bhikkhuniyā [Pg.216] āvuso sañcicca aphāsuṃ karontiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,比丘尼故意使比丘尼不适,犯波逸提,此戒于何处制定?缘何人,于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, thullanandā bhante bhikkhunī bhikkhuniyā sañcicca aphāsuṃ akāsi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在舍卫城(Sāvatthī),缘偷兰难陀(Thullanandā)比丘尼而制定。尊者,偷兰难陀比丘尼故意使比丘尼不适。尊者,此戒是因此事而制定。

4. Tuvaṭṭavagga, 4. catuttha sikkhāpucchā

4. 同卧品,第四学处问

Pucchā – dukkhitaṃ [Pg.217] āvuso sahajīviniṃ neva upaṭṭhentiyā na upaṭṭhāpanāya ussukkaṃ karontiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,对于生病的同住比丘尼,既不亲自照料,也不努力安排人照料,犯波逸提。此戒于何处制定?缘何人,于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante thullanandaṃyeva bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, thullanandā bhante bhikkhunī dukkhitaṃ sahajīviniṃ nevaupaṭṭhesi na upaṭṭhāpanāya ussukkaṃ akāsi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在舍卫城,仍是缘偷兰难陀比丘尼而制定。尊者,偷兰难陀比丘尼对生病的同住比丘尼既不亲自照料,也不努力安排人照料。尊者,此戒是因此事而制定。

4. Tuvaṭṭavagga, 5. pañcama sikkhāpucchā

4. 同卧品,第五学处问

Pucchā – bhikkhuniyā [Pg.218] āvuso upassayaṃ datvā kupitāya anattamanāya nikkaḍḍhantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,比丘尼给予住处后,因愤怒不满而驱逐比丘尼,犯波逸提。此戒于何处制定?缘何人,于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante thullanandaṃyeva bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, thullanandā bhante bhikkhunī bhikkhuniyā upassayaṃ datvā kupitā anattamanā nikkaḍḍhi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在舍卫城,仍是缘偷兰难陀比丘尼而制定。尊者,偷兰难陀比丘尼将住处给予比丘尼后,因愤怒不满而驱逐了她。尊者,此戒是因此事而制定。

4. Tuvaṭṭavagga, 6. chaṭṭha sikkhāpucchā

4. 同卧品,第六学处问

Pucchā – saṃsaṭṭhāya [Pg.219] āvuso bhikkhuniyā yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,比丘尼与人杂居,经三次教诫仍不舍弃,犯波逸提。此戒于何处制定?缘何人,于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante caṇḍakāḷiṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, caṇḍakāḷī bhante bhikkhunī saṃsaṭṭhā vihari, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在舍卫城,缘旃陀迦利(Caṇḍakāḷī)比丘尼而制定。尊者,旃陀迦利比丘尼与人杂居而住。尊者,此戒是因此事而制定。

4. Tuvaṭṭavagga, 7-8. sattama aṭṭhama sikkhāpucchā

4. 同卧品,第七、第八学处问

Pucchā – antoraṭṭhe [Pg.220] vā āvuso tiroraṭṭhe vā sāsaṅkasammate sappaṭibhaye asatthikāya cārikaṃ carantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,比丘尼在国内或国外,于被认为有危险、有恐怖之处不带武器游行,犯波逸提。此戒于何处制定?缘于谁,因何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahulā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhuniyo antoraṭṭhepi tiroraṭṭhepi sāsaṅkasammate sappaṭibhaye asatthikāyo cārikaṃ cariṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在舍卫城(Sāvatthī),缘于众多比丘尼而制定。尊者,众多比丘尼在国境内外,于被认为有危险、有恐怖之处不带武器游行。尊者,此戒是缘于此事而制定。

4. Tuvaṭṭavagga, 9. navama sikkhāpucchā

4. 同卧品,第九学处问

Pucchā – antovassaṃ āvuso cārikaṃ carantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,比丘尼在雨安居期间游行,犯波逸提。此戒于何处制定?缘于谁,因何事而制定?

Vissajjanā – rājagahe bhante sambahulā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhuniyo antovassaṃ cārikaṃ pakkamiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在王舍城(Rājagaha),缘于众多比丘尼而制定。尊者,众多比丘尼在雨安居期间出发游行。尊者,此戒是缘于此事而制定。

4. Tuvaṭṭavagga, 10. dasama sikkhāpucchā

4. 同卧品,第十学处问

Pucchā – vassaṃ [Pg.221] vuṭṭhāya āvuso bhikkhuniyā cārikaṃ na pakkamantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,比丘尼雨安居结束后不出发游行,犯波逸提。此戒于何处制定?缘于谁,因何事而制定?

Vissajjanā – rājagahe bhante sambahulā bhikkhuniyo ārabbhaṃ paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhuniyo vassaṃvuṭṭhā cārikaṃ na pakkamiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在王舍城,缘于众多比丘尼而制定。尊者,众多比丘尼在雨安居结束后没有出发游行。尊者,此戒是缘于此事而制定。

Pucchā – kassa [Pg.222] āvuso vacanaṃ.

问:贤友,这是谁的言说?

Vissajjanā – bhagavato bhante vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa.

答:尊者,这是世尊、阿罗汉、正自觉者的言说。

Pucchā – kenāvuso ābhataṃ.

问:贤友,这是谁所传承的?

Vissajjanā – paramparāya bhante vacanaṃ.

答:尊者,这是依传承而来的言说。

Suṇātu me bhante saṅgho…pe… saṃgāyeyyāma.

尊者,请僧团听我说……(广说)……我们应当一起诵。

5. Cittāgāravagga, 1. paṭhama sikkhāpucchā

5. 绘画堂品,第一学处问

Pucchā – yaṃ tena āvuso bhagavatā…pe… sammāsambuddhena rājāgāraṃ vā cittāgāraṃ vā ārāmaṃ vā uyyānaṃ vā pokkharaṇiṃ vā dassanāya gacchantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,彼世尊……正自觉者制定戒:比丘尼为观看王宫、绘画堂、园林、花园或莲花池而前往,犯波逸提。此戒于何处制定?缘于谁,因何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ [Pg.223] bhante chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhuniyo rājāgārampi cittāgārampi dassanāya gacchiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在舍卫城,缘于六群比丘尼(chabbaggiyā bhikkhuniyo)而制定。尊者,六群比丘尼前往观看王宫和绘画堂。尊者,此戒是缘于此事而制定。

5. Cittāgāravagga, 4. catuttha sikkhāpucchā

5. 绘画堂品,第四学处问

Pucchā – gihiveyyāvaccaṃ āvuso karontiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,为在家人做事,犯波逸提,此戒是在哪里制定?缘于谁,因为什么事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahulā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhuniyogihi veyyāvaccaṃ akaṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在舍卫城,缘于众多比丘尼而制定。尊者,众多比丘尼为在家人做事,此戒是缘于此事而制定。

5. Cittāgāravagga, 6. chaṭṭha sikkhāpucchā

5. 绘画堂品,第六学处问

Pucchā – agārikassa [Pg.224] vā āvuso paribbājakassa vā paribbājikāya vā sahatthā khādanīyaṃ bhojanīyaṃ dentiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,亲手将嚼食或啖食给予在家者、男游行者或女游行者,犯波逸提,此戒是在哪里制定?缘于谁,因为什么事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, thullanandā bhante bhikkhunī agārikassa sahatthā khādanīyampi bhojanīyampi adāsi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在舍卫城,缘于偷兰难陀比丘尼而制定。尊者,偷兰难陀比丘尼亲手将嚼食和啖食给予在家者,此戒是缘于此事而制定。

5. Cittāgāravagga, 9-10. navama, dasama sikkhāpucchā

5. 绘画堂品,第九、第十学处问

Pucchā – tiracchānavijjaṃ āvuso pariyāpuṇantiyā ca vācentiyā ca pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,学习或教导畜生明,犯波逸提,此戒是在哪里制定?缘于谁,因为什么事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhuniyo tiracchānavijjaṃ pariyāpuṇiṃsuceva vācesuñca, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在舍卫城,缘于六群比丘尼而制定。尊者,六群比丘尼学习并且教导畜生明,此戒是缘于此事而制定。

Pucchā – bhikkhu [Pg.225] pana āvuso tādisaṃ tiracchānavijjaṃ pariyāpuṇanto ca vācento ca kiṃ nāma āpattiṃ āpajjati.

问:贤友,比丘学习或教导此种畜生明,犯何种罪?

Vissajjanā – dukkaṭaṃ bhante āpattiṃ āpajjati.

答:尊者,犯恶作罪。

6. Ārāmavagga, 1. paṭhama sikkhāpucchā

6. 园品,第一学处问

Pucchā – jānaṃ āvuso sabhikkhukaṃ ārāmaṃ anāpucchā pavisantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,明知是有比丘的僧园而未经告知进入,犯波逸提,此戒是在哪里制定?缘于谁,因为什么事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahulā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhuniyo ārāmaṃ anāpucchā pavisiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在舍卫城,缘于众多比丘尼而制定。尊者,众多比丘尼未经告知进入僧园,此戒是缘于此事而制定。

6. Ārāmavagga, 2. dutiya sikkhāpucchā

6. 园品,第二学处问

Pucchā – bhikkhuṃ [Pg.226] āvuso akkosantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,比丘尼辱骂比丘犯波逸提,此戒是在哪里制定的?缘于谁,在什么事件中制定的?

Vissajjanā – vesāliyaṃ bhante chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhuniyo āyasmantaṃ upāliṃ akkosiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在毗舍离,缘于六群比丘尼而制定。尊者,六群比丘尼辱骂了具寿优波离,此戒是缘于此事而制定。

6. Ārāmavagga, 3. tatiya sikkhāpucchā

6. 园品,第三学处问

Pucchā – caṇḍikatāya [Pg.227] āvuso gaṇaṃ paribhāsantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,比丘尼因暴躁而呵责僧团犯波逸提,此戒是在哪里制定的?缘于谁,在什么事件中制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, thullanandā bhante bhikkhunī caṇḍikatāya gaṇaṃ paribhāsi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在舍卫城,缘于偷兰难陀比丘尼而制定。尊者,偷兰难陀比丘尼因暴躁而呵责僧团,此戒是缘于此事而制定。

6. Ārāmavagga, 5. pañcama sikkhāpucchā

6. 园品,第五学处问

Pucchā – kulaṃ [Pg.228] āvuso maccharāyantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,比丘尼对家族悭吝犯波逸提,此戒是在哪里制定的?缘于谁,在什么事件中制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante aññataraṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, aññatarā bhante bhikkhunī kulaṃ maccharāyi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在舍卫城,缘于某位比丘尼而制定。尊者,某位比丘尼对一个家族悭吝,此戒是缘于此事而制定。

6. Ārāmavagga, 6. chaṭṭha sikkhāpucchā

6. 园品,第六学处问

Pucchā – abhikkhuke [Pg.229] āvuso āvāse vassaṃ vasantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,比丘尼在无比丘的住处过雨安居犯波逸提,此戒是在哪里制定的?缘于谁,在什么事件中制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahulā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhuniyo abhikkhuke āvāse vassaṃ vasiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在舍卫城,缘于众多比丘尼而制定。尊者,众多比丘尼在无比丘的住处过雨安居,此戒是缘于此事而制定。

6. Ārāmavagga, 7. sattama sikkhāpucchā

6. 园品,第七学处问

Pucchā – vassaṃ [Pg.230] vuṭṭhāya āvuso bhikkhuniyā ubhatosaṅghe tīhi ṭhānehi na pavārentiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,比丘尼雨安居结束后,未在两部僧团中以三事自恣犯波逸提,此戒是在哪里制定的?缘于谁,在什么事件中制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahulā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhuniyo vassaṃ vuṭṭhā bhikkhusaṅghaṃ na pavāresuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在舍卫城,缘于众多比丘尼而制定。尊者,众多比丘尼雨安居结束后,没有向比丘僧团自恣,此戒是缘于此事而制定。

6. Ārāmavagga, 8. aṭṭhama sikkhāpucchā

6. 寺园品,第八学处问

Pucchā – ovādāya vā āvuso saṃvāsāya vā nagacchantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,不为教诫或共同生活而前往者,犯波逸提。此戒于何处制定?缘何人,于何事而制定?

Vissajjanā – sakkesu bhante chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhuniyo ovādaṃ nagacchiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒于释迦族中,缘六群比丘尼而制定。尊者,六群比丘尼不去接受教诫。尊者,此戒即缘此事而制定。

6. Ārāmavagga, 9. navama sikkhāpucchā

6. 寺园品,第九学处问

Pucchā – uposathampi [Pg.231] āvuso na pucchantiyā ovādampi na yācantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,不询问布萨、不请求教诫者,犯波逸提。此戒于何处制定?缘何人,于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahulā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhuniyo uposathaṃ na pucchiṃsu, ovādampi na yāciṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒于舍卫城,缘众多比丘尼而制定。尊者,众多比丘尼不询问布萨,亦不请求教诫。尊者,此戒即缘此事而制定。

7. Gabbhinīvagga, 1-2. paṭhama, dutiya sikkhāpucchā

7. 孕妇品,第一、第二学处问

Pucchā – gabbhiniṃ vā āvuso pāyantiṃ vā vuṭṭhāpentiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,为怀孕妇女或哺乳妇女授具足戒者,犯波逸提。此戒于何处制定?缘何人,于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ [Pg.232] bhante sambahulā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhuniyo gabbhiniṃ vuṭṭhāpesuṃ, pāyantiṃ vuṭṭhāpesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒于舍卫城,缘众多比丘尼而制定。尊者,众多比丘尼为孕妇授具足戒,为哺乳妇女授具足戒。尊者,此戒即缘此事而制定。

7. Gabbhinīvagga, 3. tatiya sikkhāpucchā

7. 孕妇品,第三学处问

Pucchā – dve vassāni āvuso chasu dhammesu asikkhitasikkhaṃ sikkhamānaṃ vuṭṭhāpentiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,为于六法中未学习满二年的在学尼授具足戒者,犯波逸提。此戒于何处制定?缘何人,于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahulā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhuniyo dve vassāni chasu dhammesu asikkhitasikkhaṃ sikkhamānaṃ vuṭṭhāpesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒于舍卫城,缘众多比丘尼而制定。尊者,众多比丘尼为于六法中未学习满二年的在学尼授具足戒。尊者,此戒即缘此事而制定。

8. Kumārībhūtavagga, 9. navama sikkhāpucchā

8. 童女品,第九学处问

Pucchā – purisasaṃsaṭṭhaṃ [Pg.233] āvuso kumārakasaṃsaṭṭhaṃ caṇḍiṃ sokāvāsaṃ sikkhamānaṃ vuṭṭhāpentiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,为与男子交往过密、与男童交往过密、暴躁、多愁的在学尼授具足戒者,犯波逸提。此戒于何处制定?缘何人,于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, thullanandā bhante bhikkhunī purisasaṃsaṭṭhaṃ kumārakasaṃsaṭṭhaṃ caṇḍiṃ sokāvāsaṃ caṇḍakāḷiṃ sekkhamānaṃ vuṭṭhāpesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒于舍卫城,缘偷兰难陀比丘尼而制定。尊者,偷兰难陀比丘尼为与男子交往过密、与男童交往过密、暴躁、多愁的在学尼阐陀迦离(Caṇḍakāḷī)授具足戒。尊者,此戒即缘此事而制定。

8. Kumārībhūtavagga, 10. dasama sikkhāpucchā

8. 童女品,第十学处问

Pucchā – mātāpitūhi [Pg.234] vā āvuso sāmikena vā ananuññātaṃ sikkhamānaṃ vuṭṭhāpentiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,为未经父母或丈夫允许的在学尼授具足戒,得波逸提罪。此戒是在哪里制定?缘何人,于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, thullanandā bhante bhikkhunī mātāpitūhipi sāmikenapi ananuññātaṃ sikkhamānaṃ vuṭṭhāpesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在舍卫城(Sāvatthī),缘偷兰难陀比丘尼而制定。尊者,偷兰难陀比丘尼为未经父母或丈夫允许的在学尼授具足戒。尊者,此戒即因此事而制定。

9. Chattupāhanavagga, 1-2. paṭhama, dutiya sikkhāpucchā

9. 伞履品,第一、第二学处问

Pucchā – chattupāhanaṃ āvuso dhārentiyā ca yānena yāyantiyā ca pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,持伞穿履,以及乘车,得波逸提罪。此戒是在哪里制定?缘何人,于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhuniyo chattupāhanaṃ dhāresuṃ, yānena yāyiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在舍卫城,缘六群比丘尼而制定。尊者,六群比丘尼持伞穿履,乘车而行。尊者,此戒即因此事而制定。

9. Chattupāhanavagga, 4. catuttha sikkhāpucchā

9. 伞履品,第四学处问

Pucchā – itthālaṅkāraṃ [Pg.235] āvuso dhārentiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,佩戴女性装饰品,得波逸提罪。此戒是在哪里制定?缘何人,于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhuniyo itthālaṅkāraṃ dhāresuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在舍卫城,缘六群比丘尼而制定。尊者,六群比丘尼佩戴女性装饰品。尊者,此戒即因此事而制定。

Pucchā – bhikkhu pana āvuso purisālaṅkāraṃ dhārento kiṃ nāma āpattiṃ āpajjeyya.

问:贤友,比丘若佩戴男性装饰品,当犯何罪?

Vissajjanā – dukkaṭaṃ bhante āpattiṃ āpajjeyya.

答:尊者,当犯恶作罪。

9. Chattupāhanavagga, 5. pañcama sikkhāpucchā

9. 伞履品,第五学处问

Pucchā – gandhavaṇṇakena [Pg.236] āvuso nahāyantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,用香粉沐浴,得波逸提罪。此戒是在哪里制定?缘何人,于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhuniyo gandhavaṇṇakena nahāyiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此戒是在舍卫城,缘六群比丘尼而制定。尊者,六群比丘尼用香粉沐浴。尊者,此戒即因此事而制定。

9. Chattupāhanavagga, 11. ekādasama sikkhāpucchā

9. 伞履品,十一、第十一学处问

Pucchā – bhikkhussa āvuso purato anāpucchā āsane nisīdantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,关于比丘尼未经询问就在比丘面前的座位上坐下而犯波逸提的学处,是在何处制定?缘何人?缘何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahulā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhuniyo bhikkhussa purato anāpucchā āsane nisīdiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城(Sāvatthī)缘众多比丘尼而制定。尊者,众多比丘尼未经比丘允许就在比丘面前的座位上坐下。尊者,缘此一事而制定。

9. Chattupāhanavagga, 12. dvādasama sikkhāpucchā

9. 伞履品,十二、第十二学处问

Pucchā – anokāsakataṃ [Pg.237] āvuso bhikkhuṃ pañhaṃ pucchantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,关于比丘尼在未得允许的情况下向比丘提问而犯波逸提的学处,是在何处制定?缘何人?缘何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahulā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhuniyo anokāsakataṃ bhikkhuṃ pañhaṃ pucchiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城缘众多比丘尼而制定。尊者,众多比丘尼在未得允许的情况下向比丘提问。尊者,缘此一事而制定。

Pucchā – sappiṃ vā āvuso telaṃ vā madhuṃ vā phāṇitaṃ vā macchaṃ vā maṃsaṃ vā khīraṃ vā dadhiṃ vā viññāpetvā bhuñjantiyā pāṭidesanīyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,关于比丘尼索求酥、或油、或蜜、或糖蜜、或鱼、或肉、或乳、或酪后食用而犯应悔过的学处,是在何处制定?缘何人?缘何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhuniyo sappimpi telampi madhumpi phāṇitampi macchampi maṃsampi khīrampi dadhimpi viññāpetvā bhuñjiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城缘六群比丘尼(chabbaggiyā bhikkhuniyo)而制定。尊者,六群比丘尼索求酥、油、蜜、糖蜜、鱼、肉、乳、酪后食用。尊者,缘此一事而制定。

Pucchā – catunnaṃ [Pg.238] āvuso vipattīnaṃ katamā vipatti.

问:贤友,此是四种过患中的哪一种过患?

Vissajjanā – ācāravipatti bhante.

答:尊者,是行仪过患。

Pucchā – channaṃ āvuso āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti.

问:贤友,此罪由六种罪的生起因缘中的几种生起?

Vissajjanā – catūhi bhante samuṭṭhānehi samuṭṭhāti, siyā kāyato samuṭṭhāti, navācato nacittato, siyā kāyato ca vācato ca samuṭṭhāti, nacittato, siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, navācato, siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti, imehi bhante catūhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti.

答:尊者,由四种因缘生起:有时从身生起,不从语、不从心;有时从身与语生起,不从心;有时从身与心生起,不从语;有时从身、语、心三者生起。尊者,即由此四种因缘生起。

Pucchā –[Pg.239] āvuso vipatti.

问:贤友,什么是过患?

Vissajjanā – asaṃvaro bhante vipatti.

答:尊者,不防护即是过患。

Pucchā – kā āvuso sampatti.

问:贤友,什么是成就?

Vissajjanā – saṃvaro bhante sampatti.

答:尊者,防护即是成就。

Pucchā –[Pg.240] āvuso paṭipatti.

问:贤友,什么是行道?

Vissajjanā – na evarūpaṃ karissāmīti yāvajīvaṃ āpāṇakoṭikaṃ samādāya sikkhati sikkhāpadesu, ayaṃ bhante paṭipatti.

答:尊者,立誓“我将不做这样的事”,终生乃至命终在诸学处中学习,尊者,此即是行道。

Pucchā – kassa āvuso vacanaṃ.

问:贤友,这是谁的言教?

Vissajjanā – bhagavato bhante vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa.

答:尊者,这是世尊、阿罗汉、正等觉者的言教。

Pucchā – kenāvuso ābhataṃ.

问:贤友,这是由谁传来的?

Vissajjanā – paramparāya bhante ābhataṃ.

答:尊者,这是依传统传来的。

Suṇātu me bhante saṅgho…pe… saṃgāyeyyāma.

尊者,愿僧团听我说……我等当合诵。

Mahāvaggapāḷi

大品

Saṃgāyanassa pucchā vissajjanā

结集之问答

Pucchā – ubhato [Pg.1] vibhaṅgānantaraṃ āvuso porāṇakehi saṃgītikāramahātherehi kaṃ nāma pāvacanaṃ saṃgītaṃ.

问:贤友,在《双分》之后,古代的结集大长老们结集了哪一部圣教?

Vissajjanā – ubhato vibhaṅgānantaraṃ bhante porāṇakehi saṃgītikāramahātherehi khandhakā saṃgītā.

答:尊者,在《双分》之后,古代的结集大长老们结集了诸犍度(khandhakā)。

Pucchā – te pana āvuso khandhakā vaggabhedena katividhā.

问:贤友,那么,那些犍度依品的差别有几种?

Vissajjanā – te [Pg.2] pana bhante khandhakā duvidhā vaggabhedena mahāvaggo cūḷavaggoti.

答:尊者,那些犍度依品的差别有二种:大品(Mahāvagga)与小品(Cūḷavagga)。

Pucchā – mahāvagge āvuso kati khandhakā pariyāpannā.

问:贤友,《大品》中包含了多少犍度?

Vissajjanā – mahāvagge bhante dasakhandhakā pariyāpannā, seyyathidaṃ, mahākhandhako uposathakkhandhako vassūpanāyikakkhandhako pavāraṇākkhandhako cammakkhandhako bhesajjakkhandhako kathinakkhandhako cīvarakkhandhako campeyyakkhandhako kosambakakkhandhakoti.

答:尊者,《大品》中包含了十个犍度,即:大犍度(Mahākhandhaka)、布萨犍度(Uposathakkhandhaka)、入雨安居犍度(Vassūpanāyikakkhandhaka)、自恣犍度(Pavāraṇākkhandhaka)、皮革犍度(Cammakkhandhaka)、药犍度(Bhesajjakkhandhaka)、迦絺那犍度(Kaṭhinakkhandhaka)、衣犍度(Cīvarakkhandhaka)、瞻波犍度(Campeyyakkhandhaka)、憍赏弥犍度(Kosambakakkhandhaka)。

Pucchā – mahākhandhake āvuso bahū kathāyo, katamā tāsaṃ ādikathā.

问:贤友,《大犍度》中有很多记述,其中最初的记述是什么?

Vissajjanā – mahākhandhake bhante bodhikathā ādi.

答:尊者,《大犍度》中以菩提记述(bodhikathā)为开端。

Mahākhandhaka

大犍度

Mahābodhipucchā

大菩提之问

Pucchā – tasmātiha [Pg.3] āvuso tato paṭṭhāya taṃ pucchissāmi, bhagavā āvuso paṭhamābhisambuddhakāle kattha kīvacīraṃ kenākārena vihāsi.

问:贤友,既然如此,我将从那里开始问你。贤友,世尊(Bhagavā)初成正觉时,于何处住?住多久?以何行相住?

Vissajjanā – bhagavā bhante paṭhamābhisambuddho bodhirukkhamūle sattāhaṃ ekapallaṅkena vihāsi vimuttisukhaṃ paṭisaṃvedī.

答:尊者,世尊初成正觉,于菩提树(bodhirukkha)下结一跏趺坐,七日感受解脱之乐。

Pucchā – tadā āvuso bhagavā kīdisaṃ dhammaṃ manasikatvā kīdisaṃ udānaṃ udānesi.

问:贤友,那时世尊作意何法,而说何自说语(udāna)?

Vissajjanā – tadā bhante bhagavā rattiyā paṭhamaṃ yāmaṃ rattiyā majjhimaṃ yāmaṃ rattiyā pacchimaṃ yāmaṃ paṭiccasamuppādaṃ anulomaṃ paṭilomaṃ manasikatvā tīṇi udānāni udānesi.

答:尊者,那时世尊于初夜、中夜、后夜,顺、逆思惟缘起(paṭiccasamuppāda),而说了三首自说语。

Ajapāla

阿阇波罗树

Pucchā – tassa [Pg.4] āvuso sattāhassa accayena bhagavā kattha vihāsi.

问:贤友,那七日过后,世尊住于何处?

Vissajjanā – tassa bhante sattāhassa accayena bhagavā ajapāla nigrodhamūle vihāsi, sattāhaṃ ekapallaṅkena vihāsi vimuttisukhaṃ paṭisaṃvedī.

答:尊者,那七日过后,世尊住于阿阇波罗尼拘陀树(Ajapāla-nigrodha)下,亦结一跏趺坐,七日感受解脱之乐。

Mucalindā

目支邻陀

Pucchā – tassapi āvuso sattāhassa accayena bhagavā kattha vihāsi.

问:贤友,世尊在那七天过后住在哪里?

Vissajjanā – tassa [Pg.5] bhante sattāhassa accayena bhagavā mucalindamūle sattāhaṃ ekapallaṅkena nisīdi.

答:尊者,那七天过后,世尊在目支邻陀(Mucalinda)树根处,以一结跏趺坐坐了七天。

Pucchā – tassapi āvuso sattāhassa accayena bhagavā kattha vihāsi.

问:贤友,世尊在那七天过后住在哪里?

Vissajjanā – tassapi bhante sattāhassa accayena bhagavā rājāyatanamūle sattāhaṃ ekapallaṅkena nisīdi vimuttisukhaṃ paṭisaṃvedī.

答:尊者,在那七天过后,世尊在罗阇耶陀那(Rājāyatana)树根处,以一结跏趺坐坐了七天,感受解脱之乐。

Pucchā – tassapi [Pg.6] āvuso sattāhassa accayena bhagavā kattha vihāsi.

问:贤友,世尊在那七天过后住在哪里?

Vissajjanā – tassa bhante sattāhassa accayena bhagavā punadeva ajapālanigrodhamūle vihāsi.

答:尊者,那七天过后,世尊再次住在阿迦巴喇榕树(Ajapālanigrodha)下。

Pucchā – tasmiṃ pana āvuso ajapālanigrodhe viharantassa bhagavato kathaṃ cetaso parivitakko udapādi.

问:贤友,当世尊住在阿迦巴喇榕树下时,心中生起了怎样的省思呢?

Vissajjanā – tasmiṃ pana bhante ajapālanigrodhe viharantassa bhagavato rahogatassa paṭisallīnassa dhammagambhīratāpaṭisaṃyutto cetaso parivitakko udapādi.

答:尊者,那时世尊住在阿迦巴喇榕树下,独处静坐时,心中生起了与法的深奥相应的思惟。

Adhigato kho myāyaṃ dhammo gambhīro duddaso aranubodho santo paṇīto atakkāvacarā nipuṇo paṇḍitavedanīyo.

我所证悟的这个法,甚深、难见、难以领悟、寂静、殊胜、非寻思所及、精妙、智者所证知。

Ālayarāmākho [Pg.7] panāyaṃ pajā ālayaratā ālayasammuditā,

众生确实乐于执着,耽于执着,喜于执着。

Sahampati brahmā

娑婆主梵天

Pucchā – kathaṃ āvuso tadā dhammadesanāya brahmayācanā ca bhagavato paṭiññāca ahosi.

问:贤友,当时梵天是如何劝请说法,以及世尊是如何应允的?

Vissajjanā – desetu bhante bhagavā dhammaṃ, desetu sugato dhammaṃ, santi sattā apparajakkhajātikā assavanatā dhammassa parihāyanti, bhavissanti dhammassa aññātāroti iti bhante brahmuno dhammadesanāya yācanā ahosi,

答:“尊者,愿世尊说法!愿善逝说法!有尘垢少的众生,因不闻法而退失,(但)将有能了知法者。”尊者,梵天便是如此劝请说法的。

‘‘Apārutā tesaṃ amatassa dvārā,Ye sotavanto pamuñcantu saddhaṃ;

Vihiṃsasaññī paguṇaṃ nabhāsiṃ,Dhammaṃ paṇītaṃ manujesu brahme’’ti.

“为彼等开启不死之门,有耳者,愿发其信!梵天!我因恼害之想,未于人间说此胜妙法。”

Evaṃ kho bhante bhagavato dhammadesanāya paṭiññā ca ahosi.

尊者,世尊对说法的应允便是如此。

Nassati [Pg.8] vata loko…

呜呼,世间将毁灭……

Desetu bhante bhagavā dhammaṃ…

尊者,愿世尊说法……

Apārutā tesaṃ amatassa dvārā,Ye sotavanto pamuñcantu saddhaṃ.

为彼等开启不死之门,有耳者,愿发其信!

Pucchā – evaṃ [Pg.9] kho āvuso bhagavā dhammadesanāya paṭiññaṃ katvā paṭhamaṃ dhammaṃ desento kattha kīdisaṃ dhammaṃ kassa desesi.

问:贤友,世尊在应允说法后,最初是在哪里、为谁、说了什么样的法?

Vissajjanā – bārāṇasiyaṃ bhante isipatane migadāye pañcavaggiya bhikkhupamukhānaṃ brahmagaṇānaṃ dhammacakkapavattanasuttaṃ desesi.

答:尊者,在波罗奈(Bārāṇasī)的仙人堕处(Isipatana)鹿野苑,为五比丘与众梵天宣说了《转法轮经》(Dhammacakkappavattanasutta)。

Pucchā – tasmiṃ [Pg.10] kho pana āvuso dhammacakkapavattanasutte desiyamāne manussaloke kassa dhammābhisamayo ahosi.

问:贤友,当那《转法轮经》被宣说时,在人界是谁证得了法现观?

Vissajjanā – āyasmato bhante koṇḍaññassa dhammābhisamayo ahosi.

答:尊者,具寿憍陈如(Koṇḍañña)证得了法现观。

Pucchā – kathaṃ nu kho āvuso imasmiṃ buddhasāsane paṭhamaṃ pabbajjā ca upasampadā ca ahosi.

问:贤友,在此佛教中,最初的出家和受具足戒(upasampadā)是如何发生的?

Vissajjanā – imasmiṃ bhante buddhasāsane paṭhamaṃ ehibhikkhupasampadā ahosi.

答:尊者,在此佛教中,最初的是“来,比丘!”(Ehi bhikkhu)具足戒。

Labheyyāhaṃ [Pg.11] bhante bhagavato santike pabbajaṃ, labheyyaṃ upasampadaṃ.

尊者,愿我得于世尊座下出家,得受具足戒。

Ehi bhikkhu svākhāto dhammo, cara brahmacariyaṃ sammā dukkhassa antakiriyāya.

“来,比丘!法已善说,为完全灭尽苦,当修梵行。”

Pucchā – itaresaṃ pana āvuso catunnaṃ pañcavaggiyānaṃ kadā dhammābhisamayo ahosi.

问:贤友,那么,五群比丘中的其余四位是在何时证得法现观的呢?

Vissajjanā – pāṭipade bhante divase āyasmato vappassa, dutiye bhante divase āyasmato bhaddiyassa, tatiye bhante divase āyasmato mahānāmassa, catutthe bhante divase āyasmato assajissa dhammābhisamayo ahosi.

答:尊者,在第一天,具寿瓦帕(Vappa);在第二天,具寿跋提(Bhaddiya);在第三天,具寿摩诃男(Mahānāma);在第四天,具寿阿说示(Assaji),证得了法现观。

Pucchā – sabbesampi [Pg.12] āvuso tesaṃ pañcavaggiyānaṃ bhikkhūnaṃ kadā arahattapatti hoti.

问:贤友,所有那五群比丘是在何时证得阿罗汉果的?

Vissajjanā – sabbesampi bhante tesaṃ pañcavaggiyānaṃ bhikkhūnaṃ pakkhassa pañcamiyaṃ anattalakkhaṇasutte desiyamāne arahattapatti hoti.

答:尊者,在半月的第五日,当宣说《无我相经》时,所有那五群比丘都证得了阿罗汉果。

Pucchā – kadā āvuso bhagavatā bhikkhū tattha tattha cārikaṃ caritvā dhammadesanatthāya pesitā.

问:贤友,世尊是在何时派遣比丘们到各处游行以宣说法的?

Vissajjanā – yasappamukhānaṃ bhante catupaññāsa sahāyakānaṃ pabbajitakāle bhagavatā bhikkhū tattha tattha cārikaṃ caritvā dhammadesanatthāya pesitā.

答:尊者,在以耶舍(Yasa)为首的五十四位同伴出家时,世尊派遣比丘们到各处游行以宣说法。

Saraṇagamana

皈依

Pucchā – kadā [Pg.13] āvuso bhagavatā tīhi saraṇagamanehi pabbajjūpa sampadā anuññāto ahosi.

问:贤友,世尊是在何时允许以三皈依来出家和受具足戒的?

Vissajjanā – yasappamukhānaṃ bhante catupaññāsāya gihi sahāyakānaṃ pabbajitvā tattha tattha cārikaṃ caritvā dhammadesanatthāya pesitakāle bhagavatā tīhi saraṇagamanehi pabbajjā ca upasampadā ca anuññātā.

答:尊者,在以耶舍为首的五十四位在家同伴出家并被派遣到各处游行以宣说法时,世尊允许了以三皈依来进行出家和受具足戒。

Anujānāmi [Pg.14] bhikkhave tumheva dāni tāsu tāsu disāsu tesu tesu janapadesu pabbājetha upasampādetha.

诸比丘,我现在允许你们自己在各个方向、各个地区,为人出家,为人授与具足戒。

Pucchā – bhagavatā āvuso bhikkhūnaṃ ārāmo paṭiggaṇhituṃ kattha kismiṃ vatthusmiṃ anuññāto.

问:贤友,世尊是在何处、基于何事,允许比丘们接受园林的?

Vissajjanā – bhagavatā bhante bhikkhūnaṃ ārāmaṃ paṭiggaṇhituṃ rājagahe anuññāto, rājā bhante māgadho seniyo bimbisāro buddhappamukhassa bhikkhusaṅghassa veḷuvanaṃ uyyānaṃ adāsi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññāto.

答:尊者,世尊在王舍城允许比丘们接受园林。尊者,摩揭陀国王斯尼耶·频婆娑罗将竹林园布施给了以佛陀为首的比丘僧团。尊者,就是基于此事而允许的。

Etāhaṃ [Pg.15] bhante veḷuvanaṃ uyyānaṃ buddhappamukhassa bhikkhusaṅghassa dammi –

尊者,我将此竹林园布施给以佛陀为首的比丘僧团。

Anujānāmi bhikkhave ārāmaṃ.

诸比丘,我允许园林。

Pucchā – kathañca [Pg.16] āvuso dvinnaṃ aggasāvakānaṃ pabbajjūpasampadā ahosi.

问:贤友,两位上首弟子的出家和受具足戒是怎样的?

Vissajjanā – dvinnaṃ bhante aggasāvakānaṃ ehi bhikkhupasampadā ahosi.

答:尊者,两位上首弟子所受的是“来!比丘”具足戒。

Vippasannāni [Pg.17] kho te āvuso indriyāni.

贤友,你的诸根确实清净明亮啊。

Kaṃsi tvaṃ āvuso uddissa pabbajito.

贤友,你是为了谁而出家的?

Ko vā te satthā.

或者,你的导师是谁?

Kassa vā tvaṃ dhammaṃ rocesi.

或者,你信奉谁的法?

Atthāvuso mahāsamaṇo sakyaputto sakyakulā pabbajito.

贤友,有一位大沙门,即从释迦族出家的释迦子。

Kiṃ vādī panāyasmato satthā kimakkhāyī.

那么,具寿,您的导师主张什么?他宣说的是什么?

Ye [Pg.18] dhammā hetuppabhavā, tesaṃ hetuṃ tathāgato;

Āha tesañca yo nirodho, evaṃ vādī mahāsamaṇo.

凡是从因所生之法,如来宣说了它们的因,也宣说了它们的寂灭;大沙门是如此主张的。

Alaṃ āvuso mā agamittha.

够了,贤友,不要去了。

Ete bhikkhave dve sahāyakā āgacchanti kolito upatisso ca etaṃ me sāvakayugaṃ bhavissati aggaṃ bhaddayugaṃ.

诸比丘,这两位同伴,拘律陀(Kolita)与伍巴谛萨,正在前来。他们将成为我最上、最吉祥的一双弟子。

Labheyyāma [Pg.19] mayaṃ bhante bhagavato santike pabbajjaṃ labheyyāma upasampadaṃ.

尊者,愿我们能在世尊处出家,愿我们能受具足戒。

Etha bhikkhavo svākhāto dhammo, caratha brahmacariyaṃ sammā dukkhassa antakiriyāya.

来!诸比丘!法已被善说,为了完全终结苦,你们当修习梵行。

Pucchā – upajjhāyo āvuso gaṇhituṃ bhagavatā kattha anuññāto, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññāto.

问:贤友,世尊是在何处允许接受戒师的?是缘于何人、基于何事而允许的?

Vissajjanā – rājagahe bhante sambahule bhikkhū ārabbha anuññāto, sambahulā bhante bhikkhū anupajjhāyakā anācariyakā anovadiyamānā ananusāsiyamānā dunnivatthā duppārutā anokappasampannā piṇḍāya cariṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññāto.

答:尊者,是在王舍城,缘于众多比丘而允许的。尊者,当时众多比丘没有戒师,没有导师,无人教诫,无人教导,他们衣着不整,披盖不当,威仪不具,四处乞食。尊者,就是基于此事而允许的。

Pucchā – upajjhāyamhi āvuso na sammāvattantassa dukkaṭaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,对戒师不当行持的恶作罪,是在何处制定的?是缘于何人、基于何事而制定的?

Vissajjanā – rājagahe [Pg.21] bhante sambahule saddhivihārike ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante saddhivihārikā upajjhāyamhi na sammāvattiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在王舍城,缘于众多共住弟子而制定的。尊者,当时众多共住弟子对他们的戒师不当行持。尊者,就是基于此事而制定的。

Pucchā – kadā āvuso bhagavatā tīhi saraṇagamanehi upasampadaṃ paṭikkhipitvā ñāticatutthena kammena upasampadā anuññātā.

问:贤友,世尊是在何时拒绝以三皈依的具足戒,而允许以一白三羯磨来受具足戒的?

Vissajjanā – rādhabrāhmaṇassa bhante pabbajitakāle bhagavatā tīhi saraṇagamanehi upasampadaṃ paṭikkhipitvā ñātticatutthena kammena upasampadā anuññātā.

答:尊者,在罗陀婆罗门(Rādha Brāhmaṇa)出家时,世尊拒绝了以三皈依的具足戒,而允许了以一白三羯磨的具足戒。

Konu [Pg.22] kho bhikkhave tassa brāhmaṇassa adhikāraṃ sarati.

诸比丘,有谁记得那位婆罗门的恩惠吗?

Ahaṃ kho bhante tassa brāhmaṇassa adhikāraṃ sarāmi.

尊者,我记得那位婆罗门的恩惠。

Sādhu sādhu sāriputta, kataññuno hi sāriputta sappurisā katavedino.

善哉,善哉,舍利弗!舍利弗,善人是知恩感恩的。

Kathāhaṃ bhante taṃ brāhmaṇaṃ upasampādemi.

尊者,我该如何为那位婆罗门授具足戒呢?

Yāsā [Pg.23] bhikkhave mayā tīhi saraṇagamanehi upasampadāanuññātā, taṃ ajjatagge paṭikkhipāmi.

诸比丘,我先前允许以三皈依受具足戒,从今日起,我废止它。

Anujānāmi bhikkhave ñātticatutthena kammena upasampādetuṃ.

诸比丘,我允许以一白三羯磨来授具足戒。

Pucchā – ayācitakaṃ āvuso upasampadāpekkhaṃ upasampādentassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,为未经请求的求具足戒者授具足戒,世尊在何处制定为恶作?针对何人?因何事而制定?

Vissajjanā – rājagahe bhante aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha paññattaṃ, aññataro bhante bhikkhu upasampannasamanantaraṃ anācāraṃ acari, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,在王舍城,针对某位比丘而制定。尊者,有位比丘刚受具足戒就行为不当,尊者,因此事而制定。

Pucchā – catunnaṃ [Pg.24] āvuso nissayānaṃ ācikkhaṇā bhagavatā kattha anuññātā, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātā.

问:贤友,宣说四依止,世尊在何处允许?针对何人?因何事而允许?

Vissajjanā – rājagahe bhante aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha anuññātā, aññataro bhante bhikkhu udarassa kāraṇā pabbaji, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātā.

答:尊者,在王舍城,针对某位比丘而允许。尊者,有位比丘为了肚子而出家,尊者,因此事而允许。

Ehi [Pg.25] dāni āvuso piṇḍāya carissāma.

来,贤友,现在我们去乞食吧。

Kathañhi nāma bhikkhu evaṃ svākkhāte dhammavinaye udarassa kāraṇā pabbajissati.

在这善说的法与律中,比丘怎么会为了肚子而出家呢?

Pucchā – ūnadasavassena [Pg.26] āvuso upasampādentassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,由不满十腊者授具足戒得恶作,世尊在何处制定?针对何人?因何事而制定?

Vissajjanā – rājagahe bhante āyasmantaṃ upasenaṃ vaṅgantaputtaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante upaseno vaṅgantaputto ekavasso saddhivihārikaṃ upasampādesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,在王舍城,针对具寿优波先那万甘达子(Upasena Vaṅgantaputta)而制定。尊者,具寿优波先那万甘达子在一腊时为一位同住弟子授具足戒,尊者,因此事而制定。

Pucchā – bālena [Pg.27] āvuso abyattena upasampādentassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,由愚笨无能者授具足戒得恶作,世尊在何处制定?针对何人?因何事而制定?

Vissajjanā – rājagahe bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū ‘‘dasavassamhā dasavassamhā’’ti bālā abyattā upasampādesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,在王舍城,针对众多比丘而制定。尊者,众多比丘说“我们十腊了,我们十腊了”,他们愚笨无能,为人授具足戒,尊者,因此事而制定。

Pucchā – ācariyo [Pg.28] āvuso gaṇhituṃ bhagavatā kattha anuññāto, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññāto.

问:贤友,依止阿阇梨,世尊在何处允许?针对何人?因何事而允许?

Vissajjanā – rājagahe bhante sambahule bhikkhū ārabbha anuññāto, sambahulā bhante bhikkhū upajjhāyesu pakkantesupi vibbhantesupi kālaṅkatesupi pakkhasaṅkantesupi anācariyakā anovadiyamānā ananusāsiyamānā dunnivatthā duppārutā anākappasampannā piṇḍāya cariṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññāto.

答:尊者,在王舍城,针对众多比丘而允许。尊者,众多比丘的戒师们或已远行,或已还俗,或已去世,或已投到外道,他们没有阿阇梨,无人教诫,无人训导,下衣穿着不当,上衣披着不当,不具威仪地去乞食,尊者,因此事而允许。

Pucchā – pañcahi [Pg.29] āvuso ābādhehi phuṭṭhaṃ pabbājentassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,为患五种疾病者剃度出家得恶作,世尊在何处制定?针对何人?因何事而制定?

Vissajjanā – rājagahe bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū pañcahi ābādhehi phuṭṭhaṃ pabbājesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,在王舍城,针对众多比丘而制定。尊者,众多比丘为患五种疾病者剃度出家,尊者,因此事而制定。

Sādhu [Pg.30] bhante ayyā pañcahi ābādhehi phuṭṭhaṃ na pabbājeyyuṃ…

善哉,尊者!愿尊者们不要让患有五种疾病的人出家……

Pucchā – rājabhaṭaṃ āvuso pabbājentassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,为国王的士兵剃度出家得恶作,世尊在何处制定?针对何人?因何事而制定?

Vissajjanā – rājagahe bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū rājabhaṭe pabbājesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,在王舍城,针对众多比丘而制定。尊者,众多比丘为国王的士兵剃度出家,尊者,因此事而制定。

Pucchā – dhajabandhaṃ [Pg.31] āvuso coraṃ pabbājentassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,为臭名昭著的盗贼剃度出家得恶作,世尊在何处制定?针对何人?因何事而制定?

Vissajjanā – rājagaheyeva bhante aṅgulimālaṃ coraṃ ārabbha paññattaṃ, aṅgulimālo bhante coro bhikkhūsu pabbajito hoti, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,正是在王舍城,针对指鬘(Aṅgulimāla)盗贼而制定。尊者,指鬘盗贼已在比丘僧团中出家,尊者,因此事而制定。

Pucchā – kārabhedakaṃ āvuso coraṃ pabbājentassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,为越狱的盗贼剃度出家得恶作,世尊在何处制定?针对何人?因何事而制定?

Vissajjanā – rājagaheyeva [Pg.32] bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū kārabhedakacoraṃ pabbājesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,就在王舍城,针对众多比丘而制定。尊者,众多比丘为越狱的盗贼剃度出家,尊者,因此事而制定。

Pucchā – iṇāyikaṃ āvuso pabbājentassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,为负债者剃度出家得恶作,世尊在何处制定?针对何人?因何事而制定?

Vissajjanā – rājagaheyeva bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū iṇāyikaṃ pabbājesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,就在王舍城,针对众多比丘而制定。尊者,众多比丘为负债者剃度出家,尊者,因此事而制定。

Pucchā – dāsaṃ [Pg.33] āvuso pabbajentassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,为奴隶剃度出家得恶作,世尊在何处制定?针对何人?因何事而制定?

Vissajjanā – rājagaheyeva bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū dāsaṃ pabbājesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,就在王舍城,针对众多比丘而制定。尊者,众多比丘为奴隶出家,尊者,因此事而制定。

Pucchā – bhaṇḍukammāya āvuso apalokanaṃ bhagavatā kattha anuññātaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātaṃ.

问:贤友,为剃发而告白,世尊在何处允许?针对何人?因何事而允许?

Vissajjanā – rājagaheyeva bhante aññataraṃ kammārabhaṇḍuputtaṃ ārabbha anuññātaṃ aññataro bhante kammārabhaṇḍuputto mātāpitūhi saddhiṃ bhaṇḍitvā bhikkhūsu pabbajito hoti, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātaṃ.

答:尊者,就在王舍城,针对一位铁匠的秃头儿子而允许。尊者,那位铁匠的秃头儿子与父母争吵后,在比丘中出家,尊者,因此事而允许。

Pucchā – ūnavīsativassassa [Pg.34] āvuso puggalassa upasampadā bhagavatā kattha paṭikkhittā, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paṭikkhittā.

问:贤友,为不满二十岁的人授具足戒,世尊在何处禁止?针对何人?因何事而禁止?

Vissajjanā – rājagahe [Pg.35] bhante sambahule bhikkhū ārabbha paṭikkhittā, sambahulā bhante bhikkhū ūnavīsativassaṃ puggalaṃ upasampādesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paṭikkhittā.

答:尊者,在王舍城,针对众多比丘而禁止。尊者,众多比丘为不满二十岁的人授具足戒,尊者,因此事而禁止。

Na [Pg.36] bhikkhave jānaṃ ūnavīsativasso puggalo upasampādetabbo, youpasampādeyya, yathādhammo kāretabbo.

诸比丘,明知是不满二十岁的人,不应为他授具足戒。若为他授具足戒,则应如法处置。

Pucchā – mātāpitūhi [Pg.37] āvuso ananuññātaṃ puttaṃ pabbājentassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,为未经父母允许的儿子出家得恶作,世尊在何处制定?因何事而制定?

Vissajjanā – sakkesu bhante paññattaṃ, rājā bhante suddhodano bhagavantaṃ upasaṅkamitvā varaṃ yāci, sādhu bhante ayyāananuññātaṃ mātāpitūhi puttaṃ pabbājeyyunti, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,在释迦族中制定。尊者,净饭(Suddhodano)王前去拜见世尊,求得一愿:“尊者,善哉!愿尊者们不要为未经父母允许的儿子出家。”尊者,因此事而制定。

Na [Pg.39] bhikkhave ananuññāto mātāpitūhi putto pabbājetabbo, yo pabbājeyya, āpattidukkaṭassa.

诸比丘,未经父母允许的儿子,不应使其出家。若使其出家,则得恶作罪。

Pucchā – theyyasaṃvāsakassa āvuso upasampadā bhagavatā kattha paṭikkhittā, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paṭikkhittā.

问:贤友,为贼住者授具足戒,世尊在何处禁止?针对何人?因何事而禁止?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante aññataraṃ purāṇakulaputtaṃ ārabbha paṭikkhittā, aññataro bhante purāṇakulaputto khīṇa kolañño sāmaṃ pattacīvaraṃ paṭiyādetvā kesamassuṃ ohāretvā [Pg.40] kāsāyāni vatthāni acchādetvā ārāmaṃ gantvā bhikkhūhi saddhiṃ saṃvasi, bhante vatthusmiṃ paṭikkhittā.

答:尊者,在舍卫城(Sāvatthī),针对一位前良家子而禁止。尊者,有位家道中落的前良家子,自己准备衣钵,剃除须发,穿上袈裟,前往僧园与比丘们同住,尊者,因此事而禁止。

Pucchā – tiracchānagatassa [Pg.41] āvuso upasampadā bhagavatā kattha paṭikkhittā, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paṭikkhittā.

问:贤友,为畜生授具足戒,世尊在何处禁止?针对何人?因何事而禁止?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante aññataraṃ nāgaṃ ārabbha paṭikkhittā, aññataro bhante nāgo māṇavakavaṇṇena bhikkhū upasaṅkamitvā pabbajjaṃ yāci, taṃ bhikkhū pabbājesuṃ upasampādesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paṭikkhittā.

答:尊者,在舍卫城(Sāvatthī),针对某条龙(nāga)而禁止。尊者,某条龙化作青年模样,到比丘们那里请求出家,比丘们便为他出家并授与具足戒。尊者,因此事而禁止。

Pucchā – mātughātakassa [Pg.42] ca āvuso pitughātakassa ca upasampadā bhagavatā kattha paṭikkhittā, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paṭikkhittā.

问:贤友,为弑母者和弑父者授具足戒,世尊在何处禁止?针对何人?因何事而禁止?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃyeva [Pg.43] bhante aññataraṃ māṇavakaṃ ārabbha paṭikkhittā, aññataro ca bhante māṇavako aññataro ca māṇavako mātaraṃ jīvitā voropesi pitaraṃ jīvitā voropesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paṭikkhittā.

答:尊者,正是在舍卫城(Sāvatthī),因某位青年而禁止。尊者,某位青年杀害了母亲,另一位青年杀害了父亲。尊者,就是因这些事而禁止的。

Mātughātako [Pg.44] bhikkhave anupasampanno naupasampādetabbo, upasampanno nāsetabbo, pitughātako bhikkhave anupasampanno naupasampādetabbo, upasampanno nāsetabbo.

诸比丘,弑母者,若未受具足戒,不应为他授具足戒;若已受具足戒,应予驱逐。诸比丘,弑父者,若未受具足戒,不应为他授具足戒;若已受具足戒,应予驱逐。

Pucchā – apattacīvarakaṃ vā āvuso yācitapattacīvarakaṃ vā upasampādentassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,为无衣钵者或持借来衣钵者授具足戒,世尊在何处制定为恶作?此事关乎何人,因何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū apattacīvarakaṃ upasampādesuṃ, yācitakena pattacīvarena upasampādesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城(Sāvatthī),因众多比丘而制定。尊者,众多比丘为无衣钵者授具足戒,用借来的衣钵为他人授具足戒。尊者,就是因这件事而制定的。

Pucchā – upasampadaṃ [Pg.45] pucchissaṃ, sanidānaṃ sauddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ āvuso kati āpattiyo.

问:我欲问具足戒之事,及其因缘与纲要。贤友,关于最重事项,有几种罪?

Vissajjanā – upasampadaṃ vissajjissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ bhante dve āpattiyo.

答:我将回答具足戒之事,及其因缘与解说。尊者,关于最重事项,有两种罪。

2. Uposathakkhandhaka

2. 布萨犍度

Pucchā – cātuddase [Pg.46] ca āvuso pannarase ca pakkhassa ca aṭṭhamiyā sannipatitvā dhammaṃ bhāsituṃ bhagavatā kattha anuññātaṃ, kismiṃ vatthusmiṃ anuññātaṃ.

问:贤友,世尊在何处允许于十四日、十五日及每半月的第八日集会说法?此事因何而允许?

Vissajjanā – rājagahe bhante sambahule bhikkhū ārabbha anuññātā, sambahulā bhante bhikkhū cātuddesa pannarase aṭṭhamiyā ca pakkhassa sannipatitvā tuṇhī nisīdiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātā.

答:尊者,是在王舍城,因众多比丘而允许。尊者,众多比丘于十四日、十五日及每半月的第八日集会后,默然静坐。尊者,就是因这件事而允许的。

Anujānāmi [Pg.47] bhikkhave cātuddase pannarase aṭṭhamiyā ca pakkhassa sannipatituṃ.

比丘们,我允许你们于十四日、十五日及每半月的第八日集会。

Nanu nāma sannipatitehi dhammo bhāsitabbo.

既已集会,难道不应说法吗?

Pucchā – kadā āvuso bhikkhūnaṃ pātimokkhuddeso bhagavatā anuññāto.

问:贤友,世尊于何时允许比丘们诵波罗提木叉?

Vissajjanā – yadā bhante bhagavato rahogatassa paṭisallīnassa evaṃ cetaso parivitakko udapādi ‘‘yaṃnūnāhaṃ yāni mayā bhikkhūnaṃ paññattāni sikkhāpadāni, tāni nesaṃ pātimokkhuddesaṃ anujāneyyaṃ, so nesaṃ bhavissati uposathakamma’’nti [Pg.48] tadā bhante bhagavatā bhikkhūnaṃ pātimokkhuddeso anuññāto.

答:尊者,当世尊独处静坐时,心中生起如此思惟:“我何不将我为比丘们制定的学处,允许作为他们的波罗提木叉来诵持?那将成为他们的布萨法。”尊者,就在那时,世尊允许比丘们诵波罗提木叉。

Pucchā – sīmaṃ āvuso sammanituṃ bhagavatā kattha anuññātaṃ, kismiñca vatthusmiṃ anuññātaṃ.

问:贤友,世尊在何处允许划定界?又因何事而允许?

Vissajjanā – rājagahe bhante anuññātaṃ, rājagahe bhante bhagavati viharati bhikkhūnaṃ etadahosi ‘‘bhagavatā paññattaṃ ettāvatā sāmaggī, yāvatā ekāvāsoti kittāvatānukho ekāvāso hotī’’ti, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātaṃ.

答:尊者,是在王舍城允许的。尊者,当世尊住在王舍城时,比丘们生起此念:“世尊已制定:‘和合以同一住处为限。’那么,多大范围才算同一住处呢?”尊者,就是因这件事而允许的。

Pucchā – kati [Pg.49] āvuso uposathā divasavasena ca kārakapuggalavasena ca kātabbākāravasena ca.

问:贤友,依日数、依行事人以及依应作方式,布萨有几种?

Vissajjanā – divasavasena bhante tayo uposathā, puggalavasena ca bhante tayo uposathā, kātabbākāravasena ca bhante tayo uposathā.

答:尊者,依日数有三种布萨;尊者,依行事人有三种布萨;尊者,依应作方式亦有三种布萨。

Pucchā – kati [Pg.50] āvuso uposathakammāni tesu ca kīdisaṃ uposathakammaṃ bhagavatā anuññātaṃ, kīdisaṃ ananuññātaṃ.

问:贤友,布萨法有几种?其中,何种布萨法为世尊所允许,何种不为所许?

Vissajjanā – cattārimāni bhante uposathakammāni, adhammena vaggaṃ uposathakammaṃ, adhammena samaggaṃ uposathakammaṃ, dhammena vaggaṃ uposathakammaṃ, dhammena samaggaṃ uposathakammaṃ. Tatra bhante yadidaṃ adhammena vaggaṃ uposathakammaṃ, adhammena samaggaṃ uposathakammaṃ dhammena vaggaṃ uposathakammaṃ, evarūpaṃ bhante uposathakammaṃ ananuññātaṃ, tatra bhante yadidaṃ dhammena samaggaṃ uposathakammaṃ, evarūpaṃ bhante uposathakammaṃ anuññātaṃ.

答:尊者,布萨法有此四种:不如法而分裂的布萨法,不如法而和合的布萨法,如法而分裂的布萨法,如法而和合的布萨法。尊者,其中,凡是不如法而分裂、不如法而和合、以及如法而分裂的布萨法,尊者,此类布萨法是不被允许的。尊者,其中,凡是如法而和合的布萨法,尊者,此类布萨法是被允许的。

Pucchā – uposathaṃ [Pg.51] pucchissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ āvuso kati āpattiyo.

问:我欲问布萨之事,及其因缘与解说。贤友,关于最重事项,有几种罪?

Vissajjanā – uposathaṃ vissajjissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ bhante tisso āpattiyo.

答:我将回答布萨之事,及其因缘与解说。尊者,关于最重事项,有三种罪。

3. Vassupanāyikakkhandhaka

3. 入雨安居犍度

Pucchā – vassūpanāyikaṃ āvuso bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,世尊在何处制订了入雨安居?针对何人,基于何事而制订?

Vissajjanā – rājagahe bhante sambahulā bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū hemantampi gimhampi vassampi cārikaṃ cariṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,在王舍城,针对众多比丘而制订。尊者,众多比丘在冬季、夏季及雨季游行,是基于这件事而制订。

Pucchā – katipanāvuso vassūpanāyikā bhagavatā anuññātā.

问:贤友,世尊允许了几种入雨安居?

Vissajjanā – dvemā bhante vassūpanāyikā bhagavatā anuññātā purimikā pacchimikā, aparajjugatāya bhante āsaḷhiyā purimikā upagantabbā, māsagatāya bhante āsaḷhiyā pacchimikā upagantabbā, imā kho bhante dve vassūpanāyikā bhagavatā anuññātā.

答:尊者,世尊允许了两种入雨安居:前安居与后安居。尊者,应在阿沙荼月(Āsaḷhī)满月日的次日进入前安居;应在阿沙荼月过了一个月后进入后安居。尊者,这正是世尊允许的两种入雨安居。

Pucchā – vassaṃ [Pg.54] āvuso upagantvā purimaṃ vā temāsaṃ pacchimaṃ vā temāsaṃ avasitvā cārikaṃ pakkamantassa dukkaṭaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,进入雨安居后,在前三月或后三月未住满便出发游行者,其恶作是在何处制订?针对何人,基于何事而制订?

Vissajjanā – rājagahe bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū vassaṃ upagantvā antarā vassaṃ cārikaṃ pakkamiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,在王舍城,针对六群比丘而制订。尊者,六群比丘进入雨安居后,在雨安居期间出发游行,是基于这件事而制订。

Pucchā – sattāha karaṇīyena āvuso pahite gantuṃ bhagavatā kattha anuññātaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātaṃ.

问:贤友,当因七日要事而被派遣时,世尊在何处允许前往?针对何人,基于何事而允许?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahule bhikkhū ārabbha anuññātaṃ, sambahulā bhante bhikkhū udenena upāsakena pahite na gacchiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātaṃ.

答:尊者,在舍卫城,针对众多比丘而允许。尊者,众多比丘未应优填(Udena)优婆塞之请而去,是基于这件事而允许。

Pucchā – sattāhakaraṇīyena [Pg.56] āvuso sattannaṃ apahitepi gantuṃ bhagavatā kattha anuññātaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātaṃ.

问:贤友,对七种人而言,即使未被派遣,为七日要事而去,世尊在何处允许?针对何人,基于何事而允许?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante aññatarassa bhikkhuno mātugilāna vatthusmiṃ anuññātaṃ.

答:尊者,在舍卫城,基于某位比丘母亲生病的事件而允许。

Anujānāmi [Pg.57] bhikkhave sattannaṃ sattāhakaraṇīyena apahitepi gantuṃ, pageva pahite.

诸比丘,我允许七种人因七日要事,即使未被派遣也可以前往,更何况已被派遣。

Pucchā – kismiṃci āvuso antarāye sati antovassaṃ pakkamituṃ bhagavatā kattha anuññātaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātaṃ.

问:贤友,当有某种危难时,世尊在何处允许于雨安居期间离开?针对何人,基于何事而允许?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahule bhikkhū ārabbha anuññātaṃ, sambahulā bhante bhikkhū kosalesu janapadesu vassaṃ upagacchiṃsu, te vassūpagatā vāḷehi ubbāḷhā ahesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātaṃ.

答:尊者,在舍卫城,针对众多比丘而允许。尊者,众多比丘在憍萨罗国进入雨安居,已入安居的他们受到猛兽的侵扰,是基于这件事而允许。

Pucchā – rukkha [Pg.58] susire vā āvuso rukkhaviṭabhiyā vā ajjhokāse vā vassaṃ upagacchantassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,在树洞、树杈或露天处进入雨安居者,其恶作是在何处制订?针对何人,基于何事而制订?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū rukkhasusirepi rukkhaviṭabhiyāpi ajjhokāsepi vassaṃ upagacchiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,在舍卫城,针对众多比丘而制订。尊者,众多比丘在树洞、树杈及露天处进入雨安居,是基于这件事而制订。

Pucchā – asenāsanikena [Pg.59] āvuso vassaṃ upagacchantassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,无住处而进入雨安居者,其恶作是在何处制订?针对何人,基于何事而制订?

Vissajjanā – tasmiṃyeva bhante sāvatthiyaṃ sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū asenāsanikā vassaṃ upagacchiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,正是在舍卫城,针对众多比丘而制订。尊者,众多比丘无住处而进入雨安居,是基于这件事而制订。

Pucchā – chavakuṭikāya vā āvuso chatte vā cāṭiyā vā vassaṃ upagacchantassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,在藏尸屋、伞下或瓮中进入雨安居者,其恶作是在何处制订?针对何人,基于何事而制订?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃyeva bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū chavakuṭikāyapi chattepi cāṭiyāpi vassaṃ upagacchiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,正是在舍卫城,针对众多比丘而制订。尊者,众多比丘在藏尸屋、伞下及瓮中进入雨安居,是基于这件事而制订。

Pucchā – paṭissavaṃ [Pg.60] āvuso visaṃ vādentassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,对应允后又食言者,其恶作是在何处制订?针对何人,基于何事而制订?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante āyasmantaṃ upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante upanando sakyaputto rañño pasenadissa kosalassa vassaṃ vāsaṃ paṭissuṇitvā visaṃvādesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城,针对释迦子具寿优波难陀(Upananda)而制订。尊者,具寿优波难陀释迦子应允憍萨罗国波斯匿王作雨安居后却食言,是基于这件事而制订。

Pucchā – vassūpanāyikaṃ [Pg.61] pucchissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ āvuso kati āpattiyo.

问:我将问关于入雨安居之事,连同其因缘与解释。贤友,关于根本规定,有多少种罪?

Vissajjanā – vassūpanāyikaṃ vissajjissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ bhante ekā āpatti.

答:我将回答关于入雨安居之事,连同其因缘与解释。尊者,关于根本规定,只有一种罪。

4. Pavāraṇākkhandhaka

4. 自恣犍度

Pucchā – vassaṃ [Pg.63] vuṭṭhānaṃ āvuso bhikkhūnaṃ tīhi ṭhānehi pavārituṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,世尊在何处制订了比丘们在雨安居结束后应以三事自恣?是针对何人,基于何事而制订的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahule bhikkhū ārabbha anuññātaṃ, sambahulā bhante bhikkhū sandiṭṭhā sambhattā antovassaṃ neva ālapiṃsu na sallapiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātaṃ.

答:尊者,是在舍卫城(Sāvatthī),针对许多比丘而允许的。尊者,有许多相识、相熟的比丘,在雨安居期间互不交谈,互不闲聊。尊者,就是基于这件事而允许的。

Anujānāmi [Pg.64] bhikkhave vassaṃ vuṭṭhānaṃ bhikkhūnaṃ tīhi ṭhānehi pavāretuṃ, diṭṭheva vā sutena vā parisaṅkāya vā.

诸比丘,我允许比丘们在雨安居结束后,以三事自恣:所见、所闻或所疑。

Pucchā – kati āvuso pavāraṇā divasavasena ca puggalavasena ca kātabbākāravasena ca.

问:贤友,依日数、依人与依行作方式,自恣有多少种?

Vissajjanā – divasavasena bhante tisso pavāraṇā, tathā puggalavasena kātabbākāravasenaca.

答:尊者,依日数有三种自恣,同样,依人与依行作方式也各有三种。

Pucchā – katīnaṃ [Pg.65] āvuso saṅghe pavāretuṃ bhagavatā anuññātaṃ, katīnaṃ panāvuso aññamaññaṃ pavāretuṃ bhagavatā anuññātaṃ.

问:贤友,世尊允许多少人于僧团中行自恣?又允许多少人互相行自恣?

Vissajjanā – pañcannaṃ bhante bhikkhūnaṃ saṅghe pavāretuṃ bhagavatā anuññātaṃ, catunnaṃ vā bhante tiṇṇaṃ vā dvinnaṃ vā aññamaññaṃ pavāretuṃ anuññātaṃ.

答:尊者,世尊允许五位比丘于僧团中行自恣;尊者,也允许四位、三位或两位比丘互相行自恣。

Pucchā – ekena panāvuso vassaṃvuṭṭhena bhikkhunā kathaṃ paṭipajjitabbanti bhagavatā anuññātaṃ.

问:贤友,世尊允许已作雨安居的独住比丘如何行事?

Vissajjanā – ekena pana bhante bhikkhunā ‘‘ajja me pavāraṇā’’ti adhiṭṭhātabbanti bhagavatā anuññātaṃ.

答:尊者,世尊允许独住比丘当决意:“今日我自恣”。

Pucchā – pavāraṇaṃ [Pg.66] pucchissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ āvuso kati āpattiyo.

问:我将问关于自恣之事,连同其因缘与解释。贤友,关于根本规定,有多少种罪?

Vissajjanā – pavāraṇaṃ vissajjissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ bhante tisso āpattiyo.

答:我将回答关于自恣之事,连同其因缘与解释。尊者,关于根本规定,有三种罪。

5. Cammakkhandhaka

5. 皮革犍度

Soṇamathera vatthu

苏那长老事

Pucchā – upāhanaṃ [Pg.67] āvuso bhagavatā kattha anuññātaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātaṃ.

问:贤友,世尊在何处允许穿鞋履?是针对何人,基于何事而允许的?

Vissajjanā – rājagahe bhante āyasmantaṃ soṇaṃ ārabbha anuññātaṃ, āyasmato bhante soṇassa accāraddhavīriyassa caṅkamato pādā bhijjiṃsu, caṅkamo lohitena phuṭo ahosi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātaṃ.

答:尊者,是在王舍城(Rājagaha),针对具寿苏那(Soṇa)而允许的。尊者,具寿苏那过度精进,经行时双足破裂,经行处为血所染。尊者,就是基于这件事而允许的。

Pucchā – sabbanīlikā [Pg.70] vā āvuso sabbapītikā vā sabbalohitikā vā sabbamañjiṭṭhikā vā sabbakaṇhā vā sabbamahāraṅgarattā vā sabbamahānāmarattā [Pg.71] vā upāhanāyo dhārentassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,穿着全青色、全黄色、全红色、全茜草色、全黑色、全大红染色或全摩诃男染色的鞋履,世尊在何处,是针对何人,基于何事而制订了恶作?

Vissajjanā – rājagahe bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū sabbanīlikāyo upāhanāyo dhāresuṃ, sabbapītikāyo sabbalohitikāyo sabbamañjiṭṭhikāyo sabbakaṇhāyo sabbamahāraṅgarattā sabbamahānāmarattāyopi upāhanāyo dhāresuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在王舍城,针对六群比丘而制订的。尊者,六群比丘穿着全青色、全黄色、全红色、全茜草色、全黑色、全大红染色,以及全摩诃男染色的鞋履。尊者,就是基于这件事而制订的。

Pucchā – khallakabandhā [Pg.72] vā āvuso puṭabandhā vā pāliguṇṭhimā vā tūlapuṇṇikā vā tittirapattikā vā meṇḍavisāṇavaddhikā vā ajavisāṇavaddhikā vā vicchikāḷikā vā morapiñcha parisibbikā vā citrā vā upāhanāyo dhārentassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,穿着有踝带、包裹式、镶边、填棉、饰有鹧鸪羽、饰有公羊角、饰有山羊角、饰有蝎尾、镶有孔雀羽或彩绘的鞋履,世尊在何处,是针对何人,基于何事而制订了恶作?

Vissajjanā – rājagahe bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū khallakabandhā upāhanāyopi dhāresuṃ, puṭabandhā upāhanāyopi dhāresuṃ, pāliguṇṭhimā upāhanāyopi dhāresuṃ, tūlapuṇṇikā upāhanāyopi dhāresuṃ, tittirapattikā upāhanāyopi dhāresuṃ, meṇḍavisāṇavaddhikā upāhanāyopi dhāresuṃ, ajavisāṇavaddhikā upāhanāyopi dhāresuṃ, vicchikāḷikā upāhanāyopi dhāresuṃ, morapiñcha parisibbitā upāhanāyo dhāresuṃ, citrā upāhanāyopi dhāresuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在王舍城,针对六群比丘而制订的。尊者,六群比丘穿着有踝带的、包裹式的、镶边的、填棉的、饰有鹧鸪羽的、饰有公羊角的、饰有山羊角的、饰有蝎尾的、镶有孔雀羽的以及彩绘的鞋履。尊者,就是基于这件事而制订的。

Pucchā – kaṭṭhapādukāyo [Pg.73] āvuso dhārentassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,穿着木屐者,世尊在何处,是针对何人,基于何事而制订了恶作?

Vissajjanā – rājagahe bhante chabbaggīyeva bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū rattiyā paccūsasamayaṃ paccuṭṭhāya kaṭṭhapādukāyo abhiruhitvā ajjhokāse caṅkamanti uccāsaddā mahāsaddā khaṭakhaṭasaddā anekavihitaṃ tiracchānakathaṃ kathentā, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在王舍城,针对六群比丘而制订的。尊者,六群比丘在黎明时分起身,穿上木屐在露天处经行,高声、大声、咔嗒作响,并说各种畜生论。尊者,就是基于这件事而制订的。

Pucchā – yānena [Pg.74] āvuso yāyantassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,乘坐车乘者,世尊在何处,是针对何人,基于何事而制订了恶作?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū yānena yāyiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城,针对六群比丘而制订的。尊者,六群比丘乘坐车乘,就是基于这件事而制订的。

Pucchā – gilānassa [Pg.75] āvuso yānaṃ bhagavatā kattha anuññātaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātaṃ.

问:贤友,世尊在何处允许病人乘坐车乘?是针对何人,基于何事而允许的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante aññataraṃ gilānaṃ bhikkhuṃ ārabbha anuññātaṃ, aññataro bhante bhikkhu kosalesu janapade sāvatthiṃ gacchanto bhagavantaṃ dassanāya antarāmagge gilāno kukkuccāyanto yānaṃ nābhiruhi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātaṃ.

答:尊者,是在舍卫城,针对一位生病的比丘而允许的。尊者,某位比丘在憍萨罗(Kosala)国前往舍卫城拜见世尊的途中生病,他心存顾虑而不敢乘车。尊者,就是基于这件事而允许的。

Pucchā – uccāsayanamahāsayanāni [Pg.76] āvuso dhārentassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,使用高床大床者,世尊于何处,缘于谁,于何事中,制定了恶作?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū uccāsayanamahāsayanāni dhāresuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,于舍卫城(Sāvatthī),缘于六群比丘而制定。尊者,六群比丘使用高床大床,即于此事中而制定。

Pucchā – gocammāni āvuso dhārentassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,使用牛皮者,世尊于何处,缘于谁,于何事中,制定了恶作?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante aññataraṃ pāpabhikkhuṃ ārabbha paññattaṃ, aññataro bhante bhikkhu pāṇātipāte samādapesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,于舍卫城,缘于某位恶比丘而制定。尊者,某位比丘教唆杀生,即于此事中而制定。

Pucchā – paccantimesu [Pg.78] āvuso janapadesu vinayadharapañcamena gaṇena upasampadā ca guṇaṅguṇūpahanañca dhuvanahānañca cammāni attharaṇāni ca nissīmagatānaṃ cīvaradānañcāti imāni pañca bhagavatā kattha anuññātāni, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātāni.

问:贤友,世尊于何处允许在边地行此五事:一、以持律者为第五的僧团授具足戒;二、多层衬里之鞋履;三、常洗浴;四、皮革铺垫物;五、向已出界者施衣?世尊缘于谁,于何事中而允许?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante āyasmantaṃ soṇaṃ kuṭikaṇṇaṃ ārabbha anuññātā, āyasmā bhante soṇo kuṭikaṇṇo etāni pañcavatthūni āyasmato mahākaccānassa vacanena bhagavantaṃ yāci, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātā.

答:尊者,于舍卫城,缘于具寿娑那·俱胝迦那(Soṇa Kuṭikaṇṇa)而允许。尊者,具寿娑那·俱胝迦那依具寿摩诃迦旃延之言,向世尊请求此五事,即于此事中而允许。

Pucchā – cammasaññuttaṃ [Pg.81] pucchissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ āvuso kati āpattiyo.

问:我将问与皮革相关之事,有其缘起与解释。贤友,关于根本规定,有多少种罪?

Vissajjanā – cammasaññuttaṃ vissajjissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ bhante tisso āpattiyo.

答:我将回答与皮革相关之事,有其缘起与解释。尊者,关于根本规定,有三种罪。

6. Bhesajjakkhandhaka

6. 药犍度

Pucchā – pañca [Pg.82] āvuso bhesajjāni paṭiggahetvā kālepi vikālepi paribhuñjituṃ bhagavatā kattha anuññātaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātaṃ.

问:贤友,受五种药后,于时或非时皆可食用,世尊于何处允许?缘于谁,于何事中而允许?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahule bhikkhū ārabbha anuññātaṃ, sambahulānaṃ bhante bhikkhūnaṃ sāradikena ābādhena puṭṭhānaṃ yāgupi na sammā pariṇāmaṃ gacchi, bhattampi bhuttaṃ na sammā pariṇāmaṃ gacchi, te tena kisā ahesuṃ lūkhā dubbaṇṇā uppaṇḍuppaṇḍukajātā dhamanisanthatagattā, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātaṃ.

答:尊者,于舍卫城,缘于众多比丘而允许。尊者,众多比丘为秋季病所苦,粥与饭皆不能正常消化。他们因此变得消瘦、粗糙、肤色差、苍白发黄、身上青筋毕露。尊者,即于此事中而允许。

Pucchā – mūlādibhesajjāni [Pg.83] āvuso bhagavatā kattha anuññātāni, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātāni.

问:贤友,世尊于何处允许根等药物?缘于谁,于何事中而允许?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahule gilāne bhikkhū ārabbha anuññātāni, sambahulānaṃ gilānānaṃ bhikkhūnaṃ mūlehi bhesajjehi attho ahosi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātāni.

答:尊者,于舍卫城,缘于众多病比丘而允许。尊者,众多病比丘需要根药,即于此事中而允许。

Pucchā – antovuṭṭhaṃvā āvuso antopakkaṃ vā sāmaṃpakkaṃ vā paribhuñjantassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,食用存放于室内、于室内烹煮或自己烹煮之食者犯恶作,世尊于何处制定?缘于谁,于何事中而制定?

Vissajjanā – rājagahe bhante āyasmantaṃ ānandaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante ānando sāmaṃ tilampi taṇḍulampi muggampi viññāpetvā anto vāsetvā anto sāmaṃ paci, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,于王舍城,缘于具寿阿难而制定。尊者,具寿阿难亲自乞得芝麻、米与豆,存放于室内,并亲自于室内烹煮。尊者,即于此事中而制定。

Suppiyā vatthu

苏碧娅之事

Pucchā – manussamaṃsaṃ [Pg.84] āvuso paribhuñjantassa thullaccayañca appaṭivekkhitvā maṃsaṃ paribhuñjantassa dukkaṭañca bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,世尊在何处制定了食用人肉者犯偷兰遮,以及不经审察而食肉者犯恶作?这是针对谁,基于什么事情而制定的?

Vissajjanā – bārāṇasiyaṃ bhante aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha paññattaṃ, aññataro bhante bhikkhu appaṭivekkhitvā manussamaṃsaṃ bhuñji, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在波罗奈城(Bārāṇasī),针对某位比丘而制定的。尊者,某位比丘不经审察就吃了人肉。尊者,就是基于这件事而制定的。

Na [Pg.87] bhikkhave manussamaṃsaṃ paribhuñjitabbaṃ, yo paribhuñjeyya, āpatti thullaccayassa, na ca bhikkhave appaṭivekkhitvā maṃsaṃ paribhuñjitabbaṃ, yo paribhuñjeyya āpatti dukkaṭassa.

诸比丘,不应食用人肉。若食用者,犯偷兰遮。诸比丘,不应不经审察而食肉。若食用者,犯恶作。

Pucchā – hatthimaṃsaṃ vā āvuso assamaṃsaṃ vā paribhuñjantassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,世尊在何处制定了食用象肉或马肉者犯恶作?这是针对谁,基于什么事情而制定的?

Vissajjanā – bārāṇasiyaṃ bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū hatthimaṃsampi assamaṃsampi paribhuñjiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在波罗奈城,针对众多比丘而制定的。尊者,众多比丘食用了象肉和马肉。尊者,就是基于这件事而制定的。

Pucchā – sunakkhamaṃsaṃ [Pg.88] vā āvuso ahimaṃsaṃ vā bhuñjantassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,世尊在何处制定了食用狗肉或蛇肉者犯恶作?这是针对谁,基于什么事情而制定的?

Vissajjanā – bārāṇasiyaṃ bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū sunakkhamaṃsampi ahimaṃsampi paribhuñjiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在波罗奈城,针对众多比丘而制定的。尊者,众多比丘食用了狗肉和蛇肉。尊者,就是基于这件事而制定的。

Pucchā – sīhamaṃsaṃ [Pg.89] vā āvuso byagghamaṃsaṃ vā dīpimaṃsaṃ vā acchamaṃsaṃ vā taracchamaṃsaṃ vā bhuñjantassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,世尊在何处制定了食用狮子肉、虎肉、豹肉、熊肉或鬣狗肉者犯恶作?这是针对谁,基于什么事情而制定的?

Vissajjanā – bārāṇasiyaṃyeva bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū sīhamaṃsampi byagghamaṃsampi dīpimaṃsampi acchamaṃsampi taracchamaṃsampi paribhuñjiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,也正是在波罗奈城,针对众多比丘而制定的。尊者,众多比丘食用了狮子肉、虎肉、豹肉、熊肉和鬣狗肉。尊者,就是基于这件事而制定的。

Pucchā – gilānassa [Pg.90] āvuso guḷaṃ vā agilānassa guḷodakaṃ vā bhagavatā kattha anuññātaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātaṃ.

问:贤友,世尊在何处允许病人食用糖、非病人饮用糖水?这是针对谁,基于什么事情而允许的?

Vissajjanā – rājagahe bhante sambahule bhikkhū ārabbha anuññātaṃ, sambahulā bhante bhikkhū gilānasseva bhagavatā guḷo anuññāto no agilānassāti kukkuccāyantā guḷaṃ na bhuñjiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātaṃ.

答:尊者,是在王舍城(Rājagaha),针对众多比丘而允许的。尊者,众多比丘由于犹豫“世尊只允许病人食用糖,不允许非病人食用”,便不食用糖。尊者,就是基于这件事而允许的。

Pucchā – jānaṃ [Pg.91] āvuso uddissa kataṃ maṃsaṃ paribhuñjantassa dukkaṭaṃ paññapetvā tikoṭiparisuddhaṃ maṃsaṃ bhagavatā kattha anuññātaṃ.

问:贤友,在制定了明知是特为自己所准备的肉而食之者犯恶作之后,世尊又在何处允许了三净肉?

Vissajjanā – vesāliyaṃ bhante sīhassa seṭāpatino vatthusmiṃ anuññātaṃ.

答:尊者,是在毗舍离(Vesālī),因狮子(Sīha)将军之事而允许的。

Meṇḍaka vatthu

门达葛(Meṇḍaka)之事

Pucchā – pātheyyaṃ [Pg.94] āvuso pariyesituñca kappiyakārakānaṃ hatthe upanikkhittahiraññato nibbattaṃ kappiyapaccayaṃ sādituñca bhagavatā kattha anuññātaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātaṃ.

问:贤友,世尊在何处允许寻求旅途资粮,以及受用由交予净人保管的金银所产生的如法资具?这是针对谁,基于什么事情而允许的?

Vissajjanā – antarā [Pg.95] ca bhante bhaddiyaṃ antarā ca aṅguttarāpaṃ meṇḍakaṃ gahapatiṃ ārabbha anuññātaṃ, meṇḍako bhante gahapati bhagavantaṃ yāci ‘‘santi bhante maggā kantārā appodakā appabhakkhā na sukarā apātheyyena gantuṃ, sādhu bhante bhagavā bhikkhūnaṃ pātheyyaṃ anujānātū’’ti, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātaṃ.

答:尊者,是在跋提城(Bhaddiya)与鸯掘多罗波(Aṅguttarāpa)之间,针对门达葛居士而允许的。尊者,门达葛居士向世尊请求:“尊者,有些道路是荒野,缺水少食,没有旅途资粮难以通行。善哉,尊者!愿世尊允许比丘们有旅途资粮。”尊者,就是基于这件事而允许的。

Keṇiya vatthu

给尼的故事

Pucchā – aṭṭha [Pg.96] āvuso pānāni bhagavatā kattha anuññātāni, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātāni.

问:贤友,世尊在何处允许了八种饮料?缘于何人,因何事而允许?

Vissajjanā – āpaṇe bhante sambahule bhikkhū ārabbha anuññātāni, sambahulā bhante bhikkhū kukkuccāyantā pānāni na paṭiggaṇhiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātāni.

答:尊者,在市场,缘于众多比丘而允许。尊者,众多比丘心怀顾虑,不接受那些饮料。尊者,因那件事而允许。

Rojamallā vatthu

罗阇末罗的故事

Pucchā – sabbañca [Pg.97] āvuso ḍākaṃ sabbañca piṭṭhakhādanīyaṃ bhagavatā kattha anuññātaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātaṃ.

问:贤友,世尊在何处允许了一切羹汤和一切粉制嚼食?缘于何人,因何事而允许?

Vissajjanā – kusinārāyaṃ bhante sambahule bhikkhū ārabbha anuññātaṃ, sambahulā bhante bhikkhū kukkuccāyantā ḍākañca piṭṭhakhādanīyañca na paṭiggahesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātaṃ.

答:尊者,在古西那罗,缘于众多比丘而允许。尊者,众多比丘心怀顾虑,不接受羹汤和粉制嚼食。尊者,因那件事而允许。

Pucchā – akappiyaṃ [Pg.98] āvuso samādapentassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,对于劝导不适宜之事者,世尊在何处制定了恶作?缘于何人,因何事而制定?

Vissajjanā – ātumāyaṃ bhante aññataraṃ vuḍḍhapabbajitaṃ ārabbha paññattaṃ, aññataro bhante vuḍḍhapabbajito akappiye samādapeti, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,在阿多玛(Ātumā),缘于某位年老出家人而制定。尊者,某位年老出家人劝导不适宜之事。尊者,因那件事而制定。

Pucchā – saṅghikāni [Pg.99] vā āvuso puggalikāni vā bījāni puggalikāya vā saṅghikāya vā bhūmiyā ropitāni bhāgaṃ datvā paribhuñjituṃ bhagavatā kattha anuññātaṃ, kismiṃ vatthusmiṃ anuññātaṃ.

问:贤友,将僧团的或个人的种子,种植在个人的或僧团的土地上,在给与一份后享用,世尊在何处允许?因何事而允许?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante anuññātaṃ, sāvatthiyaṃ bhante bhagavati viharati saṅghikānipi bījāni puggalikāya bhūmiyā ropiyiṃsu, puggalikānipi bījāni saṅghikāya bhūmiyā ropiyiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātaṃ.

答:尊者,在舍卫城允许。尊者,当世尊住在舍卫城时,他们将僧团的种子种在个人的土地上,也将个人的种子种在僧团的土地上。尊者,因那件事而允许。

Pucchā – vinayamahāpadesasaṅkhātāni [Pg.100] āvuso cattāri kappiyākappiyaanulomāni bhagavatā kattha paññattāni, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattāni.

问:贤友,被称为“律大教示”的关于适宜与不适宜的四条随顺准则,世尊在何处制定?缘于何人,因何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattāni, sambahulānaṃ bhante bhikkhūnaṃ kismiñci kismiñciṭhāne kukkuccaṃ uppajji, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattāni.

答:尊者,在舍卫城,缘于众多比丘而制定。尊者,众多比丘在某些情况下生起顾虑。尊者,因那件事而制定。

Pucchā – yāvakālikādīhi [Pg.101] saṃsaṭṭhānaṃ āvuso yāmakālikādīnaṃ paribhogakālamariyādaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,对于与时限药等相混合的非时浆等,其受用时限,世尊在何处制定?缘于何人,因何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulānaṃ bhante bhikkhūnaṃ etadahosi ‘‘kappati nukho yāvakālikena yāmakālikaṃ sattāhakālikaṃ yāvajīvikaṃ, na nukho kappati. Kappatinukho yāmakālikena sattāhakālikaṃ yāvajīvikaṃ, na nukho kappati. Kappati nukho sattāhakālikena yāvajīvikaṃ, na nukho kappatī’’ti. Tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,在舍卫城,缘于众多比丘而制定。尊者,众多比丘生起此念:“与时限药混合,非时浆、七日药(sattāhakālika)、终身药是否允许?与非时浆混合,七日药、终身药是否允许?与七日药混合,终身药是否允许?”尊者,因那件事而制定。

Pucchā – bhesajjakaṃ [Pg.102] pucchissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ āvuso kati āpattiyo.

问:我将问药物之事,有缘起,有解释。贤友,关于最重法,有几种罪?

Vissajjanā – bhesajjakaṃ vissajjissaṃ sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ bhante tisso āpattiyo.

答:我将答药物之事,有缘起,有解释。尊者,关于最重法,有三种罪。

7. Kathinakkhandhaka

7. 迦絺那犍度

Pucchā – vassaṃvuṭṭhānaṃ [Pg.104] āvuso bhikkhūnaṃ kathinaṃ attharituṃ bhagavatā kattha anuññātaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātaṃ.

问:贤友,对于已度雨安居的比丘们铺设迦絺那衣,世尊在何处允许?缘于何人,因何事而允许?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante tiṃsamatte pāveyyake bhikkhū ārabbha anuññātaṃ, tiṃsamattā bhante pāveyyakā bhikkhū sāvatthiṃ āgacchantā bhagavantaṃ dassanāya upakaṭṭhāya vassūpanāyikāya nāsakkhiṃsu sāvatthiyaṃ vassūpanāyikaṃ sambhāvetuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātaṃ.

答:尊者,在舍卫城(Sāvatthī),缘于大约三十位帕维亚(Pāveyyaka)比丘而允许。尊者,大约三十位帕维亚比丘为见世尊而前往舍卫城,因雨安居临近,未能在舍卫城进入雨安居。尊者,因那件事而允许。

Pucchā – kathinakaṃ [Pg.105] pucchissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ āvuso kati āpattiyo.

问:我将问迦絺那之事,有缘起,有解释。贤友,关于最重法,有几种罪?

Vissajjanā – kathinakaṃ vissajjissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ bhante na katamā āpatti.

答:我将答迦絺那之事,有缘起,有解释。尊者,关于最重法,没有任何罪。

8. Cīvarakkhandhaka

8. 衣犍度

Jīvakavatthu

耆婆事

Pucchā – gahapaticīvaraṃ [Pg.106] āvuso sādiyituṃ bhagavatā kattha anuññātaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātaṃ.

问:贤友,接受居士衣,世尊在何处允许?缘于何人,因何事而允许?

Vissajjanā – rājagahe bhante jīvakaṃ komārabhaccaṃ ārabbha anuññātaṃ, jīvako bhante komārabhacco bhikkhūnaṃ gahapaticīvaraṃ anujānituṃ bhagavantaṃ yāci, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātaṃ.

答:尊者,在王舍城,缘于耆婆·拘摩罗跋陀(Jīvaka Komārabhacca)而允许。尊者,耆婆·拘摩罗跋陀请求世尊允许比丘们接受居士衣。尊者,因那件事而允许。

Pucchā – cha [Pg.107] āvuso rajanāni bhagavatā kattha anuññātāni, kismiṃ vatthusmiṃ anuññātāni.

问:贤友,六种染料,世尊在何处允许?因何事而允许?

Vissajjanā – rājagahe bhante sambahule bhikkhū ārabbha anuññātāni, sambahulā bhante bhikkhū chakaṇenapi paṇḍumattikāyapi cīvaraṃ rajiṃsu, cīvaraṃ dubbaṇṇaṃ hoti, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātāni.

答:尊者,在王舍城,缘于众多比丘而允许。尊者,众多比丘用牛粪和黄土染衣,衣色不佳。尊者,因那件事而允许。

Pucchā – acchinnakāni [Pg.108] āvuso cīvarāni dhārentassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,对于穿着未裁割衣者,世尊在何处制定了恶作?缘于何人,因何事而制定?

Vissajjanā – rājagahe bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū acchinnakāni cīvarāni dhāresuṃ dantakasāvāni, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,在王舍城,缘于众多比丘而制定。尊者,众多比丘穿着未裁割、色如牙垢的衣。尊者,因那件事而制定。

Pucchā – kadā āvuso bhagavā anuññāsi chinnakaṃ saṅghāṭiṃ chinnakaṃ uttarāsaṅgaṃ chinnakaṃ antaravāsakaṃ.

问:贤友,世尊于何时允许了裁割的僧伽梨、裁割的上衣、裁割的下衣?

Vissajjanā – dakkhiṇāgirito bhante pacchāgatakāle bhagavā anuññāsi chinnakaṃ saṅghāṭiṃ chinnakaṃ uttarāsaṅgaṃ chinnakaṃ antaravāsakaṃ.

答:尊者,世尊从南方山(Dakkhiṇāgiri)返回时,允许了裁割的僧伽梨、裁割的上衣、裁割的下衣。

Pucchā – aggaḷaṃ [Pg.110] ca āvuso tunnañca ovaṭṭikañca kaṇḍusakañca daḷhīkammañca bhagavatā kattha anuññātaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātaṃ.

问:贤友,衣扣、缝补、贴补、肩带、加固,世尊在何处允许?缘于何人,因何事而允许?

Vissajjanā – bārāṇasiyaṃ bhante aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha anuññātaṃ, aññataro bhante bhikkhu aggaḷaṃ acchupesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātaṃ.

答:尊者,在波罗奈(Bārāṇasī),缘于某位比丘而允许。尊者,某位比丘用到了衣扣。尊者,因那件事而允许。

Pucchā – vassikasāṭikā [Pg.111] ca āvuso āgantukabhattañca gamikabhattañca gilānabhattañca gilānupaṭṭhākabhattañca gilānabhesajjañca dhuvayāgu ca bhikkhunisaṅghassa udakasāṭikācāti imā aṭṭha bhagavatā kattha anuññātā, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātā.

问:贤友,雨浴衣、客食、行者食、病食、看病者食、病药、常粥、比丘尼僧团的浴衣,这八项世尊在何处允许?缘于何人,因何事而允许?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante visākhaṃ migāramātaraṃ ārabbha anuññātā, visākhā bhante migāramātā bhagavantaṃ aṭṭhavarāni yāci, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātā.

答:尊者,在舍卫城,缘于毘舍佉·鹿母(Visākhā Migāramātā)而允许。尊者,毘舍佉·鹿母向世尊请求了八种恩惠。尊者,因那件事而允许。

Pucchā – bhagavatā [Pg.114] āvuso mātāpitūnaṃ dānaṃ anujānitvā saddhādeyyaṃ vinipātentassa dukkaṭaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,世尊允许布施父母,但对于毁坏信施者,在何处制定了恶作?缘于何人,因何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha paññattaṃ, aññatarassa bhante bhikkhuno bahuṃ cīvaraṃ uppannaṃ ahosi, so ca taṃcīvaraṃ mātāpitūnaṃ dātukāmo ahosi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,在舍卫城,缘于某位比丘而制定。尊者,某位比丘获得了许多衣,他想将那些衣布施给父母。尊者,因那件事而制定。

Mātāpitaroti [Pg.115] kho bhikkhave dadamāne kiṃ vadeyyāma, anujānāmi bhikkhave mātāpitūnaṃ dātuṃ, na ca bhikkhave saddhādeyyaṃ vinipātetabbaṃ, yo vinipāteyya āpatti dukkaṭassa –

“比丘们,对于布施父母,我们该怎么说?比丘们,我允许布施给父母。但比丘们,信施不应被毁坏。谁若毁坏,即得恶作。”

Pucchā – aññatra vassaṃ vuṭṭhena āvuso aññatra cīvarabhāgaṃ sādiyantassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,对于在别处度过雨安居却在此处接受衣分者,世尊在何处制定了恶作?缘于何人,因何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante āyasmantaṃ upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante upanando sakyaputto aññatra vassaṃ vuṭṭho aññatra cīvarabhāgaṃ sādiyi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,在舍卫城,缘于具寿优波难陀释迦子而制定。尊者,具寿优波难陀释迦子在别处度过雨安居,却在此处接受了衣分。尊者,因那件事而制定。

Pucchā – anāthakaṃ [Pg.117] āvuso bhikkhuṃ gilānaṃ na upaṭṭhahantassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,对于不照顾无依病比丘,世尊在何处制定了恶作?缘于何人,因何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha paññattaṃ, bhagavati bhante sāvatthiyaṃ viharati aññatarassa bhikkhuno kucchivikārābādho ahosi, so sake muttakarīse palipanno sayi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,在舍卫城,缘于某位比丘而制定。尊者,当世尊住在舍卫城时,某位比丘得了腹泻病,他躺卧在自己的大小便中。尊者,因那件事而制定。

Pucchā – naggiyaṃ [Pg.119] āvuso titthiyasamādānaṃ samādiyantassa thullaccayaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,对于奉行裸体外道的修行,世尊在何处制定了偷兰遮?缘于何人,因何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha paññattaṃ, aññataro bhante bhikkhu naggiyaṃ titthiyasamādānaṃ samādiyi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,在舍卫城,缘于某位比丘而制定。尊者,有位比丘奉行了裸体外道的修行,缘于此事而制定。

Pucchā – sabbanīlakāni [Pg.120] vā āvuso cīvarāni sabbapītakāni vā sabbalohitakāni vā sabbamañjiṭṭhakāni vā sabbakaṇhānivāti evarūpāni cīvarāni dhārentassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,对穿着纯青色、纯黄色、纯红色、纯茜草色或纯黑色的衣者,世尊在何处制定了恶作?缘于何人,因何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ [Pg.121] bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū sabbanīlakādīni cīvarāni dhāresuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,在舍卫城,缘于六群比丘而制定。尊者,六群比丘穿着纯青色等衣,缘于此事而制定。

Pucchā – kañcukaṃ [Pg.122] vā āvuso veṭhanaṃ vā dhārentassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,对穿着上衣或头巾者,世尊在何处制定了恶作?缘于何人,因何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiyeva bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū kañcukampi dhāresuṃ veṭhanampi dhāresuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,在舍卫城,正是缘于六群比丘而制定。尊者,六群比丘穿着上衣也戴着头巾,缘于此事而制定。

Pucchā – cīvarasaññuttaṃ pucchissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ āvuso kati āpattiyo.

问:我将提问与衣相关的问题,包含缘起与解释。贤友,对于根本条款,有多少种罪?

Vissajjanā – cīvarasaññuttaṃ vissajjissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ bhante tisso āpattiyo.

答:我将回答与衣相关的问题,包含缘起与解释。尊者,对于根本条款,有三种罪。

6. Campeyyakkhandhaka

6. 瞻波犍度

Pucchā – suddhaṃ [Pg.124] āvuso bhikkhuṃ anāpattikaṃ avatthusmiṃ akāraṇe ukkhipantassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,对无事实、无理由地举发清净无罪的比丘者,世尊在何处制定了恶作?缘于何人,因何事而制定?

Vissajjanā – campāyaṃ bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, bhagavati bhante campāyaṃ viharati sambahulā bhikkhū kāsīsu vāsabhagāme suddhaṃ kassapagottaṃ bhikkhuṃ anāpattikaṃ avatthusmiṃ akāraṇe ukkhipiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,在瞻波城,缘于众多比丘而制定。尊者,当世尊住在瞻波城时,众多比丘在迦尸国的婆娑村(Vāsabhagāma),无事实、无理由地举发了清净无罪的迦叶族姓比丘。尊者,缘于此事而制定。

Pucchā – campeyyakaṃ [Pg.125] pucchissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ āvuso kati āpattiyo.

问:我将提问与瞻波城相关的问题,包含缘起与解释。贤友,对于根本条款,有多少种罪?

Vissajjanā – campeyyakaṃ vissajjissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ bhante ekā āpatti.

答:我将回答与瞻波城相关的问题,包含缘起与解释。尊者,对于根本条款,有一种罪。

10. Kosambakakkhandhaka

10. 憍赏弥犍度

Pucchā – bhedagarukehi [Pg.127] bhikkhave bhikkhūhi na so bhikkhu āpattiyā adassane ukkhipitabboti ca, bhedagarukena bhikkhave bhikkhunā paresampi saddhāya āpattidesetabbāti ca āvuso ayaṃ sāmaggirasaovādo bhagavatā kattha dinno, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ dinno.

问:“‘诸比丘,倾向分裂的比丘们不应因那位比丘不见罪而将其举发’,以及‘诸比丘,倾向分裂的比丘也应为他人的信心而忏悔其罪’,贤友,世尊在哪里给予这和合妙味的教诫?缘于谁,于何事而给予?”

Vissajjanā – kosambiyaṃ bhante sambahule bhikkhū ārabbha dinno, bhagavati bhante kosambiyaṃ viharati aññataro bhikkhu āpattiṃ āpanno ahosi, so tassā āpattiyā āpatti diṭṭhi ahosi, aññe bhikkhū tassā āpattiyā anāpatti diṭṭhino ahesuṃ. So aparena samayena tassā āpattiyā anāpattidiṭṭhi ahosi, aññe bhikkhū tassā āpattiyā āpattidiṭṭhino ahesuṃ. Atha kho te bhante bhikkhū sāmaggiṃ labhitvā taṃ bhikkhuṃ āpattiyā adassane ukkhipiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ dinno.

答:尊者,在憍赏弥,缘于众多比丘而给予。尊者,当世尊住在憍赏弥时,某位比丘犯了罪,他对此罪持为罪见,其他比丘则持为无罪见。后来,他对此罪持为无罪见,其他比丘则持为罪见。于是,尊者,那些比丘取得一致后,因其不见罪而举发了那位比丘。尊者,缘于此事而给予。

Pucchā – saṅghabhedassa [Pg.130] āvuso mūlabhūte bhikkhumhi ukkhittake osārite tassa vatthussa vūpasamāya saṅghasāmaggiñca kātuṃ sāmaggī uposathañca kātuṃ bhagavatā kattha anuññātaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātaṃ.

问:贤友,对作为僧团分裂之根源的被举罪比丘,在其被恢复后,为了平息此事、达成僧团和合以及举行和合布萨,世尊在哪里予以允许?缘于谁,于何事而允许?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante teyeva ukkhittakānuvattake bhikkhū ārabbha anuññātaṃ, te bhante ukkhittakānuvattakā bhikkhū taṃ ukkhittakaṃ bhikkhuṃ osāretvā yena ukkhepakā bhikkhū tenupasaṅkamiṃsu upasaṅkamitvā te ukkhepake bhikkhū ekadavocuṃ ‘‘yasmiṃ āvuso vatthusmiṃ ahosi saṅghassa [Pg.131] bhaṇḍanaṃ kalaho viggaho vivādo saṅghabhedo saṅgharāji saṅghavavatthānaṃ saṅghanānākaraṇaṃ, so eso bhikkhuṃ āpanno ca ukkhitto ca passi ca osārito ca, handa mayaṃ āvuso tassa vatthussa vūpasamāya saṅghasāmaggiṃ karomā’’ti, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātaṃ.

答:尊者,在舍卫城(Sāvatthī),正是缘于那些随顺被举罪比丘的比丘们而允许。尊者,那些随顺被举罪比丘的比丘们,在恢复了那位被举罪的比丘后,去到举罪的比丘们那里。去到后,他们对那些举罪的比丘们说:“贤友们,缘于某事,僧团有了争吵、争论、冲突、诤讼、分裂、不和、分离、异议。那位比丘犯了罪,被举发,已见罪,也被恢复了。来,贤友们,为了平息此事,我们来达成僧团和合吧!”尊者,缘于此事而允许。

Pucchā – kosambakaṃ [Pg.132] pucchissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ āvuso kati āpattiyo.

问:我将提问与憍赏弥相关的问题,包含缘起与解释。贤友,对于根本条款,有多少种罪过?

Vissajjanā – kosambakaṃ vissajjissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ bhante ekā āpatti.

答:我将回答与憍赏弥相关的问题,包含缘起与解释。尊者,对于根本条款,有一种罪过。

Cūḷavaggapāḷi

小品

1. Kambakkhandhaka

1. 羯磨犍度

Pucchā – bhaṇḍanādikārakassa [Pg.133] āvuso bhikkhuno tajjanīyakammaṃ kātuṃ bhagavatā kattha anuññātaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātaṃ.

问:贤友,世尊在何处、缘于何人、因何事而允许对争吵等的比丘施行呵责羯磨?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paṇḍukalohitake bhikkhū ārabbha anuññātaṃ, paṇḍukalohitakā bhante bhikkhū attanā bhaṇḍanakārakā kalahakārakā vivādakārakā bhassakārakā saṅghe adhikaraṇakārakā, yepi caññe bhikkhū bhaṇḍanakārakā kalahakārakā vivādakārakā bhassakārakā saṅghe adhikaraṇakārakā te upasaṅkamitvā evamāhaṃsu ‘‘mā kho tumhe āyasmanto eso ajesi, balavābalavaṃ paṭimantetha, tumhe tena paṇḍitatarā ca byattatarā ca bahussutatarā ca alamattatarā ca, mā cassa bhāyittha, mayampi tumhākaṃ pakkhā bhavissāmā’’ti, tena anuppannāni ceva bhaṇḍanāni uppajjanti, uppannāni ca bhaṇḍanāni bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattanti. Tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātaṃ.

答:尊者,在舍卫城,缘于黄赤色(Paṇḍukalohitaka)比丘们而允许。尊者,那些黄赤色比丘自己就是争吵者、斗争者、争论者、多言者,在僧团中制造事端者。他们还去接近其他争吵者、斗争者、争论者、多言者、在僧团中制造事端的比丘们,对他们说:“诸具寿,勿令彼得胜,应以强力对抗强力。你们比他更聪慧、更能干、更博学、更有能力,不要怕他,我们也会是你们的同伴。”因此,未生的争吵生起,已生的争吵更加增长扩大。尊者,因此事而允许。

Pucchā – tajjanīyakammakatassa [Pg.134] āvuso bhikkhuno katisu vattesu sammā vattantassa taṃ kammaṃ paṭippassambhetuṃ bhagavatā kattha anuññātaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātaṃ.

问:贤友,对于已受呵责羯磨的比丘,当他在多少项义务中如法而行时,世尊在何处、缘于何人、因何事而允许平息该羯磨?

Vissajjanā – aṭṭhārasasu [Pg.135] bhante vattesu sammā vattantassa tajjanīyakammakatassa bhikkhuno taṃ kammaṃ paṭippassambhetuṃ bhagavatā sāvatthiyaṃ anuññātaṃ, teyeva paṇḍukalohitakā bhikkhū saṅghena tajjanīyakammakatā sammā vattitvā saṅghaṃ upasaṅkamitvā yāciṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātaṃ.

答:尊者,对于在十八项义务中如法而行的已受呵责羯磨的比丘,世尊在舍卫城允许平息该羯磨。正是那些被僧团处以呵责羯磨的黄赤色比丘们,在如法而行后,去到僧团请求,尊者,因此事而允许。

Pucchā – bālassa [Pg.136] āvuso abyattassa āpattibahulassa anapadānassa gihisaṃsaṭṭhassa ananulomikehi gihisaṃsaggehi niyassakammaṃ kātuṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,对于愚昧、无能、多有犯戒、品行不端、与在家人有不当交往的比丘,在何处、缘于何人、因何事而制定了对他施行依止羯磨?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante āyasmantaṃ seyyasakaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante seyyasako bālo ahosi abyatto āpattibahulo anapadāno gihisaṃsaṭṭho vihāsi ananulomikehi gihisaṃsaggehi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,在舍卫城,缘于具寿塞亚萨迦(Seyyasaka)而制定。尊者,具寿塞亚萨迦愚昧、无能、多有犯戒、品行不端,与在家人有不当的交往。尊者,因此事而制定。

Pucchā – niyassakammakatassa [Pg.137] āvuso bhikkhuno katisu vattesu sammā vattantassa taṃ kammaṃ paṭippassambhetuṃ bhagavatā anuññātaṃ.

问:贤友,对于已受依止羯磨的比丘,当他在多少项义务中如法而行时,世尊允许平息该羯磨?

Vissajjanā – aṭṭhārasasu bhante vattesu sammā vattantassa niyassa kammakatassa bhikkhuno taṃ kammaṃ paṭippassambhetuṃ bhagavatā anuññātaṃ, na upasampādetabbaṃ, na nissayo dātabbo, na sāmaṇero upaṭṭhāpetabbo, na bhikkhunovādakasammuti sāditabbā, sammatenapi bhikkhuniyo na ovaditabbā, evamādīsu bhante aṭṭhārasasu vattesu sammā vattantassa niyassakammakatassa bhikkhuno taṃ kammaṃ paṭippassambhetuṃ bhagavatā anuññātaṃ.

答:尊者,对于在十八项义务中如法而行的已受依止羯磨的比丘,世尊允许平息该羯磨。这些义务是:不得授人具足戒,不得授人依止,不得令沙弥侍奉,不得接受任命为比丘尼教诫师,即使已被任命也不得教诫比丘尼,等等。尊者,对于在诸如此类的这十八项义务中如法而行的已受依止羯磨的比丘,世尊允许平息该羯磨。

Pucchā – kuladūsakassa [Pg.138] āvuso pāpasamācārassa bhikkhuno pabbājanīyakammaṃ kātuṃ bhagavatā kattha anuññātaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātaṃ.

问:贤友,世尊在何处、缘于何人、因何事而允许对污家、行为恶劣的比丘施行驱出羯磨?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante assajipunabbasuke bhikkhū ārabbha anuññātaṃ, assajipunabbasukā bhante bhikkhū kīṭāgirismiṃ kuladūsakā ahesuṃ pāpasamācārā, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātaṃ.

答:尊者,在舍卫城,缘于阿萨际(Assaji)与布纳跋苏(Punabbasu)比丘们而允许。尊者,阿萨际与布纳跋苏比丘们在鸡吒山是污家者、行为恶劣者。尊者,因此事而允许。

Pucchā – paṭisāraṇīyakammaṃ [Pg.140] āvuso pucchāmi, saddhaṃ āvuso pasannaṃ gahapatiṃ dāyakaṃ kārakaṃ saṅghupaṭṭhākaṃ hīnena khuṃsentassa bhikkhuno [Pg.141] paṭisāraṇīyakammaṃ kātuṃ bhagavatā kattha anuññātaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātaṃ.

问:贤友,我问关于令喜羯磨(paṭisāraṇīyakamma)之事。对于有信心、有净信、是施主、护僧者、僧团奉事者的居士,有比丘以卑劣言语辱骂他,世尊在何处、缘于何人、因何事而允许对此比丘施行令喜羯磨?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante āyasmantaṃ sudhammaṃ ārabbha anuññātaṃ, bhagavati bhante sāvatthiyaṃ viharati āyasmā sudhammo macchikāsaṇḍe cittaṃ gahapatiṃ saddhaṃ pasannaṃ dāyakaṃ kārakaṃ saṅghupaṭṭhākaṃ hīnena khuṃsesi hīnena vambhesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātaṃ.

答:尊者,在舍卫城,缘于具寿须达摩(Sudhamma)而允许。尊者,当世尊住在舍卫城时,具寿须达摩在马奇咖三答,以卑劣言语辱骂、以卑劣言语中伤了质多(Citta)居士——他是一位有信心、有净信、是施主、护僧者、僧团奉事者。尊者,因此事而允许。

Tenahi [Pg.142] bhikkhave saṅgho sudhammassa bhikkhuno paṭisāraṇīyakammaṃ karotu ‘‘citto te gahapati khamāpetabbo’’ti –

那么,比丘们,僧团应对须达摩比丘施行令喜羯磨:“你应求得质多居士的原谅”。

Pucchā – paṭisāraṇīyakammakatassa [Pg.143] āvuso bhikkhuno anudūtaṃ dātuñca tena anudūtena saddhiṃ gantvā yathākhuṃsitaṃ gahapatiṃ khamāpetuṃ [Pg.144] ca bhagavatā kattha anuññātaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātaṃ.

问:贤友,对于已受令喜羯磨的比丘,世尊在何处、缘于何人、因何事而允许派遣随行者,并与该随行者同去,向被辱骂的居士求取原谅?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante āyasmantaṃyeva sudhammaṃ ārabbha anuññātaṃ, āyasmā bhante sudhammo macchikāsaṇḍaṃ gantvā maṅkubhūto nāsakkhi cittaṃ gahapatiṃ khamāpetuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātaṃ.

答:尊者,在舍卫城,正是缘于具寿须达摩而允许。尊者,具寿须达摩去了马奇咖三答,他感到羞愧不安,没能求得质多居士的原谅。尊者,因此事而允许。

Pucchā – paṭisāraṇīyakammakatassa [Pg.145] āvuso bhikkhuno katisu vattesu sammā vattantassa taṃ kammaṃ paṭippassambhetuṃ bhagavatā anuññātaṃ.

问:贤友,对于已受令喜羯磨的比丘,当他在多少项义务中如法而行时,世尊允许平息该羯磨?

Vissajjanā – aṭṭhārasasu bhante vattesu sammā vattantassa paṭisāraṇīya kammakatassa bhikkhuno taṃ kammaṃ paṭippassambhetuṃ bhagavatā anuññātaṃ.

答:尊者,对于在十八项义务中如法而行的已受令喜羯磨的比丘,世尊允许平息该羯磨。

Pucchā – āpattiṃ [Pg.146] āvuso āpajjitvā taṃ āpattiṃ passituṃ vā paṭikātuṃ vā na icchantassa bhikkhuno āpattiyā adassane vā appaṭikamme vā ukkhepanīyakammaṃ kātuṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,对于犯了罪却不愿见罪、不愿悔过的比丘,世尊在何处、缘于何人、因何事而制定了因不见罪或不悔过而对他施行举罪羯磨?

Vissajjanā – kosambiyaṃ bhante āyasmantaṃ channattheraṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante channo āpattiṃ āpajjitvā na icchi taṃ āpattiṃ passituṃ vā paṭikātuṃ vā, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,在憍赏弥(Kosambī),缘于具寿阐陀(Channa)长老而制定。尊者,具寿阐陀犯了罪,却不愿见罪、不愿悔过。尊者,因此事而制定了此规定。

Pucchā – āpattiyā [Pg.147] āvuso adassanena vā appaṭikamme vā ukkhepanīya kammakatena bhikkhunā katisu vattesu sammā vattitabbaṃ.

问:贤友,因不见罪或不悔过而已受举罪羯磨的比丘,应当在多少项义务中如法而行?

Vissajjanā – tecattālīsāya bhante vattesu sammā vattitabbaṃ.

答:尊者,应当在四十三项义务中如法而行。

Pucchā – ukkhepanīyakammakatassa [Pg.148] āvuso bhikkhuno sammā vattantassa taṃ kammaṃ paṭippassambhetuṃ bhagavatā kattha anuññātaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātaṃ.

问:贤友,对于如法而行的已受举罪羯磨的比丘,世尊在何处、缘于何人、因何事而允许平息该羯磨?

Vissajjanā – kosambiyaṃ bhante āyasmantaṃyeva channaṃ ārabbha anuññātaṃ, āyasmā bhante channo saṅghena āpattiyā adassane vā appaṭikamme vā ukkhepanīyakammakato sammā vattesi lomaṃpātesi netthāraṃ vattesi saṅghaṃ upasaṅkamitvā tassa kammassa paṭippassaddhiyā yāci, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātaṃ.

答:尊者,在憍赏弥,正是缘于具寿阐陀而允许。尊者,具寿阐陀因不见罪或不悔过而被僧团处以举罪羯磨,他已如法而行,态度谦卑,寻求改过,来到僧团请求平息该羯磨。尊者,因此事而允许。

Pucchā – pāpikaṃ [Pg.149] āvuso diṭṭhiṃ gahetvā taṃ diṭṭhiṃ na paṭinissajjantassa pāpikāya diṭṭhiyā appaṭinissagge ukkhepanīyakammaṃ kātuṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,对于执持恶见而不舍弃的比丘,世尊在何处、缘于何人、因何事而制定了因不舍弃恶见而对他施行举罪羯磨?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante ariṭṭhaṃ bhikkhuṃ gaddhabādhipubbaṃ ārabbha paññattaṃ, bhagavati bhante sāvatthiyaṃ viharati ariṭṭhassa nāma bhikkhuno gaddhabādhipubbassa evarūpaṃ pāpakaṃ diṭṭhigataṃ uppannaṃ ahosi ‘‘tathāhaṃ bhagavatā dhammaṃ desitaṃ ājānāmi, yathāyeme antarāyikā dhammā vuttā bhagavatā, te paṭisevato [Pg.150] nālaṃ antarāyāyā’’ti, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,在舍卫城(Sāvatthī),缘于曾为驯鹫师的比丘阿里吒(Ariṭṭha)而制定。尊者,当世尊住在舍卫城时,名为阿里吒、曾为驯鹫师的比丘生起如此恶见:“我理解世尊所教导的法是这样的:那些被世尊称为障碍法者,即使去受用它们,也并不足以构成障碍。”尊者,因此事而制定了此规定。

Pucchā – pāpikāya āvuso diṭṭhiyā appaṭinissagge ukkhepanīyakammakatena bhikkhunā katisu vattesu sammā vattitabbaṃ.

问:贤友,因不舍弃恶见而已受举罪羯磨的比丘,应当在多少项义务中如法而行?

Vissajjanā – tecattālīsāya [Pg.151] bhante vattesu sammā vattitabbaṃ.

答:尊者,应当在四十三项义务中如法而行。

Pucchā – kammakkhandhakaṃ pucchissaṃ, sanidāni saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ āvuso kati āpattiyo.

问:贤友,我将问关于羯磨犍度,有其因缘与解说。贤友,关于根本制定的学处,有多少种罪?

Vissajjanā – kammakkhandhakaṃ vissajjissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ bhante ekā āpatti.

答:我将回答关于羯磨犍度,有其因缘与解说。尊者,关于根本制定的学处,有一种罪。

2. Pārivāsikakkhandhaka

2. 别住犍度

Pucchā – pārivāsikassa [Pg.152] āvuso pakatattānaṃ bhikkhūnaṃ abhivādanādīni sādiyantassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,对于别住比丘,当他接受已恢复正常身份的比丘的礼拜等时,世尊在哪里制定了恶作?这是针对谁,基于什么事由而制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante pārivāsike bhikkhū ārabbha paññattaṃ, pārivāsikā bhante bhikkhū sādiyiṃsu pakatattānaṃ bhikkhūnaṃ abhivādanādīni, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城(Sāvatthī),针对别住比丘而制定的。尊者,别住比丘接受了已恢复正常身份的比丘对他们的礼拜等,尊者,这是基于该事由而制定的。

Pucchā – pārivāsikena [Pg.153] āvuso bhikkhunā katisu vattesu sammā vattitabbaṃ.

问:贤友,别住比丘应在几项义务上如法行事?

Vissajjanā – pārivāsikena bhante bhikkhunā catunavutiyā vattesu sammā vattitabbaṃ.

答:尊者,别住比丘应在九十四项义务上如法行事。

Pucchā – pārivāsikaṃ pucchissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ āvuso kati āpattiyo.

问:我将问关于别住之事,有其因缘与解释。贤友,关于根本条款,有多少种罪?

Vissajjanā – pārivāsikaṃ vissajjissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ bhante ekā āpatti.

答:我将回答关于别住之事,有其因缘与解释。尊者,关于根本条款,有一种罪。

3. Samuccayakkhandhaka

3. 合集犍度

Pucchā – samuccayaṃ [Pg.154] pucchissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ āvuso kati āpattiyo.

问:我将问关于合集之事,有其因缘与解释。贤友,关于根本条款,有多少种罪?

Vissajjanā – samuccayaṃ vissajjissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ bhante ekā āpatti.

答:我将回答关于合集之事,有其因缘与解释。尊者,关于根本条款,有一种罪。

4. Samathakkhandhaka

4. 止犍度

Pucchā – asammukhībhūtānaṃ [Pg.155] āvuso bhikkhūnaṃ tajjanīyaṃ vā niyassaṃ vā pabbājanīyaṃ vā paṭisāraṇīyaṃ vā ukkhepanīyaṃ vā kammaṃ karontassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,对于不在场的比丘,若对他执行诃责、下意、驱摈、令悔过或悬置等羯磨,世尊在哪里制定了恶作?这是针对谁,基于什么事由而制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū asammukhībhūtānaṃ bhikkhūnaṃ kammaṃ akaṃsu tajjanīyampi niyassampi pabbājanīyampi paṭisāraṇīyampi ukkhepanīyampi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城,针对六群比丘而制定的。尊者,六群比丘对不在场的比丘执行了羯磨——诃责、下意、驱摈、令悔过以及悬置。尊者,这是基于该事由而制定的。

Pucchā – sativepullapattassa [Pg.156] āvuso bhikkhuno sativinayaṃ dānaṃ bhagavatā kattha anuññātaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātaṃ.

问:贤友,对于已得念广大的比丘,世尊在哪里允许授予忆念毘尼?这是针对谁,基于什么事由而允许的?

Vissajjanā – rājagahe bhante mettiyabhūmajake bhikkhū ārabbha anuññātaṃ mettiyabhūmajakā bhante bhikkhū āyasmantaṃ dabbaṃ mallaputtaṃ amūlikāya sīlavipattiyā anuddhaṃsesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātaṃ.

答:尊者,是在王舍城,针对弥提耶与布摩迦比丘(Mettiyabhūmajake bhikkhū)而允许的。尊者,弥提耶与布摩迦比丘以无根的戒坏失指控具寿达巴·摩罗子(Dabba Mallaputta)。尊者,这是基于该事由而允许的。

Pucchā – katipanāvuso [Pg.161] ettha dhammikāni sativinayadānāni.

问:贤友,于此,有多少种如法的忆念毘尼之授予?

Vissajjanā – pañcimāni bhante dhammikāni sativinayassa dānāni, suddho hoti bhikkhu anāpattiko, anuvadanti ca naṃ, yācati ca, tassa saṅgho sativinayaṃ deti dhammena samaggena, imāni kho bhante pañca dhammikāni sati vinayassa dānāni.

答:尊者,有五种如法的忆念毘尼之授予:比丘是清净无罪的,但他们指控他,而他请求,僧团如法、和合地授予他忆念毘尼。尊者,这即是五种如法的忆念毘尼之授予。

Pucchā – amūḷhassa [Pg.162] āvuso bhikkhuno amūḷhavinayaṃ dātuṃ bhagavatā kattha anuññātaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātaṃ.

问:贤友,对于不痴的比丘,世尊在哪里允许授予不痴毘尼?这是针对谁,基于什么事由而允许的?

Vissajjanā – rājagahe bhante sambahule bhikkhū ārabbha anuññātaṃ, sambahulā bhante bhikkhū gaggaṃ bhikkhuṃ ummattakena cittavipariyāsakatena [Pg.163] ajjhāciṇṇena āpattiyā codesuṃ ‘‘saratā yasmā evarūpiṃ āpattiṃ āpajjitā’’ti, so evaṃ vadeti ‘‘ahaṃ kho āvuso ummattako ahosi cittavipariyāsakato, tena me ummattakena cittavipariyāsakatena bahuṃ assāmaṇakaṃ ajjhāciṇṇaṃ bhāsitaparikkantaṃ, nāhaṃ taṃ sarāmi, mūḷhena me etaṃ kata’’nti. Evampi naṃ vuccamānā codenteva ‘‘saratā yasmā evarūpiṃ āpattiṃ āpajjitā’’ti, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātaṃ.

答:尊者,是在王舍城,针对众多比丘而允许的。尊者,众多比丘因伽伽比丘(Gagga bhikkhu)在疯狂、心智错乱时屡犯某罪而指控他:“具寿,你记得犯过这样的罪吗?”他如此说:“贤友们,我当时疯狂、心智错乱,因疯狂、心智错乱而屡次做出、说出许多非沙门所为,我不记得了,那是我在痴迷时所做的。”即使他这样说,他们还是指控他:“具寿,你记得犯过这样的罪吗?”尊者,这是基于该事由而允许的。

Pucchā – kati [Pg.164] āvuso adhammikāni amūḷhavinayassa dānāni, vibhajitvā kathehi.

问:贤友,有几种不如法的不痴毘尼之授予?请分别解说。

Vissajjanā – tīṇi bhante adhammikāni amūḷhavinayassa dānāni, idha bhante bhikkhu āpattiṃ āpanno hoti, tamenaṃ codeti saṅgho vā sambahulā vā ekapuggalo vā ‘‘saratāyasmā evarūpiṃ āpattiṃ āpajjitā’’ti, so saramānova evaṃ vadeti ‘‘na kho ahaṃ āvuso sarāmi evarūpiṃ āpattiṃ āpajjitā’’ti. Añño saramānova evaṃ vadeti ‘‘sarāmi kho ahaṃ āvuso yathā supinantenā’’ti. Añño anummattakova ummattakālayaṃ karoti ‘‘ahampi kho evaṃ karomi, tumhepi evaṃ karotha, mayhampi etaṃ kappati, tumhākampetaṃ kappatī’’ti. Esaṃ saṅgho amūḷhavinayaṃ deti, adhammikaṃ bhante amūḷhavinayassa dānaṃ. Imāni kho bhante tīṇi adhammikāni amūḷhavinayassa dānāni.

答:尊者,有三种不如法的不痴毘尼之授予。于此,尊者,有比丘犯了罪,僧团、或众多比丘、或一人指控他:“具寿,你记得犯过这样的罪吗?”他虽然记得,却说:“贤友,我不记得犯过这样的罪。”另一人虽然记得,却说:“贤友,我记得,但如在梦中。”另一人并未疯狂,却装疯说:“我也这样做,你们也这样做,这对我适合,对你们也适合。”僧团对他们授予不痴毘尼,尊者,这是不如法的不痴毘尼之授予。尊者,这即是三种不如法的不痴毘尼之授予。

Pucchā – kati [Pg.166] āvuso dhammikāni amūḷhavinayassa dānāni, vibhajitvā kathehi.

问:贤友,有几种如法的不痴毘尼之授予?请分别解说。

Vissajjanā – tīṇi bhante dhammikāni amūḷhavinayassa dānāni, idha bhante bhikkhu ummattako hoti cittavipariyāsakato tena ummattakena cittavipariyāsakatena bahuṃ assāmaṇakaṃ ajjhāciṇṇaṃ hoti bhāsitaparikkantaṃ, tamenaṃ codeti saṅgho vā sambahulā vā ekapuggalo vā ‘‘saratāyasmā evarūpiṃ āpattiṃ āpajjitā’’ti, so assaramānova evaṃ vadeti ‘‘na kho ahaṃ āvuso sarāmi evarūpiṃ āpattiṃ āpajjitā’’ti. Aññopi assaramānova evaṃ vadeti ‘‘sarāmi kho ahaṃ āvuso yathā supinantenā’’ti. Aññopi ummattakova ummattakālayaṃ karoti ‘‘ahampi evaṃ karomi, tumhepi evaṃ karotha, mayhampi etaṃ kappati, tumhākampetaṃ kappatī’’ti. Esaṃ bhante tiṇṇaṃ bhikkhūnaṃ saṅgho amūḷhavinayaṃ deti, dhammikaṃ bhante amūḷhavinayassa dānaṃ. Imāni kho bhante tīṇi dhammikāni amūḷhavinayassa dānāni.

答:尊者,有三种如法的不痴毘尼之授予。于此,尊者,有比丘疯狂、心智错乱,因疯狂、心智错乱而屡次做出、说出许多非沙门所为,僧团、或众多比丘、或一人指控他:“具寿,你记得犯过这样的罪吗?”他虽然不记得,却说:“贤友,我不记得犯过这样的罪。”另一人虽然不记得,却说:“贤友,我记得,但如在梦中。”另一人疯狂时做出疯狂的举动说:“我也这样做,你们也这样做,这对我适合,对你们也适合。”尊者,僧团对这三位比丘授予不痴毘尼,尊者,这是如法的不痴毘尼之授予。尊者,这即是三种如法的不痴毘尼之授予。

Pucchā – appaṭiññāya [Pg.167] āvuso bhikkhūnaṃ tajjanīyādīni kammāni karontassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,对于不承认罪过的比丘,若对他执行诃责等羯磨,世尊在哪里制定了恶作?这是针对谁,基于什么事由而制定的?

Vissajjanā – rājagahe [Pg.168] bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū appaṭiññāya bhikkhūnaṃ kammāni akaṃsu tajjanīyādīni, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在王舍城,针对六群比丘而制定的。尊者,六群比丘对不承认罪过的比丘执行了诃责等羯磨。尊者,这是基于该事由而制定的。

Pucchā – kathaṃ āvuso adhammikaṃ hoti paṭiññātakaraṇaṃ.

问:贤友,怎样是依承认而作的非法处置?

Vissajjanā – aññathā bhante āpattiṃ āpajjantassa aññathā paṭijānantassa yathā so paṭijānāti, tathā saṅgho kāreti, evaṃ kho bhante adhammikaṃ hoti paṭiññātakaraṇaṃ.

答:尊者,当比丘犯的是一种罪,承认的却是另一种罪,僧团却按照他所承认的来处置,尊者,这样就是依承认而作的非法处置。

Pucchā – kathaṃ [Pg.169] āvuso dhammikaṃ hoti paṭiññātakaraṇaṃ.

问:贤友,怎样是依承认而作的如法处置?

Vissajjanā – yaṃ bhante āpattiṃ āpajjantassa tameva paṭijānantassa teneva saṅgho kāreti, evaṃ kho bhante dhammikaṃ paṭiññātakaraṇaṃ.

答:尊者,当比丘犯了什么罪就承认什么罪,僧团也据此来处置,尊者,这样就是依承认而作的如法处置。

Pucchā – yebhuyyasikāya [Pg.170] āvuso adhikaraṇaṃ vūpasametuṃ bhagavatā kattha anuññātaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātaṃ.

问:贤友,世尊在哪里允许以多数表决来平息争端?这是针对谁,基于什么事由而允许的?

Vissajjanā – rājagahe [Pg.171] bhante sambahule bhikkhū ārabbha anuññātaṃ, sambahulā bhante bhikkhū bhaṇḍanajātā kalahajātā vivādāpannā aññamaññaṃ mukhasattīhi vitudantā vihariṃsu, na sakkonti taṃ adhikaraṇaṃ vūpasametuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātaṃ.

答:尊者,是在王舍城,针对众多比丘而允许的。尊者,众多比丘争吵、斗诤、陷入争论,他们住于以口舌之利刃互相伤害,无法平息该争端。尊者,这是基于该事由而允许的。

Pucchā – kathaṃ āvuso adhikaraṇaṃ yebhuyyasikāya vūpasametabbaṃ.

问:贤友,应如何以多数表决来平息争端?

Vissajjanā – pañcahi bhante aṅgehi samannāgato bhikkhu salākaggāhāpako sammannitabbo, tena bhante salākaggāhāpakena [Pg.172] salākā gāhātabbā yathā bahutarā bhikkhū dhammavādino vadanti tathā taṃ adhikaraṇaṃ vūpasametabbaṃ, evaṃ kho bhante yebhuyyasikāya adhikaraṇaṃ vūpasametabbaṃ.

答:尊者,应选任一位具足五支的比丘为取筹者。尊者,该取筹者应收集筹码,该争端应按照多数如法而语的比丘所说的那样来平息。尊者,应如此以多数表决来平息争端。

Pucchā – kati [Pg.173] āvuso adhammikā salākaggāhā.

问:贤友,有几种不如法的取筹?

Vissajjanā – dasa bhante adhammikā salākaggāhā, oramattakañca adhikaraṇaṃ hoti, na ca gatigataṃ hoti, na ca saritasāritaṃ hoti, jānāti ‘adhammavādī bahutarā’ti, appeva nāma adhammavādī bahutarā assūti, jānāti ‘saṅgho bhijjissatī’ti, appeva nāma saṅgho bhijjeyyāti, adhammena gaṇhanti, vaggā gaṇhanti, na ca yathādiṭṭhiyā gaṇhanti, ime kho bhante dasa adhammikā kalākaggāhā.

答:尊者,有十种不如法的取筹:争论是微不足道的;未被追根究底;未被彻底审理;明知“非法之说者为多数”;心想“或许非法之说者会成为多数”;明知“僧团将会分裂”;心想“或许僧团会分裂”;不如法地取筹;分裂地取筹;以及不依自己的见解取筹。尊者,这便是十种不如法的取筹。

Pucchā – kati [Pg.175] āvuso dhammikā salākaggāhā.

问:贤友,有几种如法的取筹?

Vissajjanā – dasa bhante dhammikā salākaggāhā vuttavipariyāyena.

答:尊者,有十种如法的取筹,与前述相反。

Pucchā – pāpussannassa āvuso bhikkhussa tassa pāpiyasikā kammaṃ kātuṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,对于恶性重大的比丘,世尊在何处、针对谁、于何事制定了觅罪相羯磨?

Vissajjanā – rājagahe bhante upavāḷaṃ bhikkhuṃ ārabbha paññattaṃ, upavāḷo bhante bhikkhu saṅghamajjhe āpattiyā anuyuñjiyamāno avajānitvā paṭijānāti, paṭijānitvā avajānāti, aññenaññaṃ paṭicarati, sampajānamusā bhāsati, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在王舍城(Rājagaha)针对优波瓦罗(Upavāḷa)比丘而制定的。尊者,优波瓦罗比丘在僧团中被追问罪时,他轻蔑地承认,承认后又加以轻蔑,以另一事搪塞,故意说谎。尊者,就是针对这件事而制定的。

Pucchā – kati [Pg.176] āvuso dhammikāni tassapāpiyasikā kammassa karaṇāni.

问:贤友,执行觅罪相羯磨有几种如法的理由?

Vissajjanā – pañcimāni bhante dhammikāni tassapāpiyasikā kammassa karaṇāni. Asuci ca hoti, alajjī ca, sānuvādo ca, tassa saṅgho tassapāpiyasikā kammaṃ karoti dhammena samaggena, imāni kho bhante pañca dhammikāni tassa pāpiyasikā kammassa karaṇāni.

答:尊者,执行觅罪相羯磨有五种如法的理由:他是不净的、无耻的、应受责备的,并且僧团对他执行此觅罪相羯磨是如法的,是和合的。尊者,这便是执行觅罪相羯磨的五种如法的理由。

Pucchā – tassa [Pg.177] pāpiyasikākammakatena āvuso bhikkhunā katisu vattesu sammā vattitabbaṃ.

问:贤友,被执行了觅罪相羯磨的比丘,应当在几项义务上正确行持?

Vissajjanā – tassa pāpiyasikākammakatena bhante bhikkhunā aṭṭhārasasu vattesu sammā vattitabbaṃ. Na upasampādetabbaṃ, na nissayo dātabbo, na sāmaṇero upaṭṭhāpetabbo, evamādīsu bhante aṭṭhārasasu vattesu sammā vattitabbaṃ.

答:尊者,被执行了觅罪相羯磨的比丘,应当在十八项义务上正确行持。不应为人授具足戒,不应给予依止,不应让沙弥侍候,等等。尊者,在诸如此类的十八项义务上应当正确行持。

Pucchā – kati [Pg.178] āvuso adhikaraṇāni samathehi vūpasametabbāni.

问:贤友,有几种争执应以平息法来平息?

Vissajjanā – cattārimāni bhante adhikaraṇāni samathehi vūpasametabbāni, vivādādhikaraṇaṃ anuvādādhikaraṇaṃ āpattādhikaraṇaṃ kiccādhikaraṇaṃ, imāni bhante cattāri adhikaraṇāni samathehi vūpasametabbāni.

答:尊者,有四种争执应以平息法来平息:论诤、呵责诤、罪诤、事诤。尊者,这四种争执应以平息法来平息。

Pucchā – kiṃ [Pg.179] āvuso vivādādhikaraṇassa mūlaṃ.

问:贤友,论诤的根是什么?

Vissajjanā – cha bhante vivādamūlāni vivādādhikaraṇassa mūlaṃ, tīṇipi akusalamūlāni vivādādhikaraṇassa mūlaṃ, tīṇipi kusalamūlāni vivādādhikaraṇassa mūlaṃ, idaṃ bhante vivādādhikaraṇassa mūlaṃ.

答:尊者,六种诤根是论诤的根;三种不善根也是论诤的根;三种善根也是论诤的根。尊者,这就是论诤的根。

Pucchā – kiṃ [Pg.180] panāvuso anuvādādhikaraṇassa mūlaṃ.

问:贤友,那么,呵责诤的根是什么?

Vissajjanā – cha bhante anuvādamūlāni anuvādādhikaraṇassa mūlaṃ, tīṇipi akusalamūlāni anuvādādhikaraṇassa mūlaṃ, tīṇipi kusalamūlāni anuvādādhikaraṇassa mūlaṃ, kāyopi anuvādādhikaraṇassa mūlaṃ, vācāpi anuvādādhikaraṇassa mūlaṃ, idaṃ kho bhante anuvādādhikaraṇassa mūlaṃ.

答:尊者,六种呵责根是呵责诤的根;三种不善根也是呵责诤的根;三种善根也是呵责诤的根;身也是呵责诤的根;语也是呵责诤的根。尊者,这确实是呵责诤的根。

Pucchā – kiṃ [Pg.181] panāvuso āpattādhikaraṇassa mūlaṃ.

问:贤友,那么,罪诤的根是什么?

Vissajjanā – cha bhante āpattisamuṭṭhānā āpattādhikaraṇassa mūlaṃ, atti bhante āpatti kāyato samuṭṭhāti na vācato na cittato, atthi bhante āpatti vācato samuṭṭhāti na kāyato na cittato, atthi bhante āpatti kāyato [Pg.182] ca vācato ca samuṭṭhāti na cittato, atthi bhante āpatti kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti na vācato, atthi bhante āpatti vācato ca cittato ca samuṭṭhāti na kāyato, atthi bhante āpatti kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti, imāni bhante cha āpatti samuṭṭhānāni āpattādhikaraṇassa mūlaṃ.

答:尊者,六种罪的生起是罪诤的根。尊者,有罪从身生起,不从语,不从心;尊者,有罪从语生起,不从身,不从心;尊者,有罪从身与语生起,不从心;尊者,有罪从身与心生起,不从语;尊者,有罪从语与心生起,不从身;尊者,有罪从身、语与心生起。尊者,这六种罪的生起是罪诤的根。

Pucchā – kiṃ [Pg.183] panāvuso kiccādhikaraṇassa mūlaṃ.

问:贤友,那么,事诤的根是什么?

Vissajjanā – kiccādhikaraṇassa bhante ekaṃ mūlaṃ saṅgho.

答:尊者,事诤的唯一根是僧团。

Pucchā – samathaṃ āvuso pucchissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ āvuso kati āpattiyo.

问:贤友,我将有因缘、有解释地问平息法。贤友,对于根本法,有多少种罪?

Vissajjanā – samathaṃ bhante vissajjissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ bhante dve āpattiyo.

答:尊者,我将有因缘、有解释地回答平息法。尊者,对于根本法,有两种罪。

5. Khuddakavatthukkhandhaka

5. 小事犍度

Pucchā – nahāyantena [Pg.184] āvuso bhikkhunā rukkhe vā thambhe vā kuṭṭe vā kāyaṃ ugghaṃsentassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,比丘沐浴时,在树、柱子或墙壁上摩擦身体,世尊在何处制定了此恶作?针对何人,因何事而制定?

Vissajjanā – rājagahe bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū nahāyamānā rukkhepi thambhepi kuṭṭepi kāyaṃ ugghaṃsesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在王舍城针对六群比丘而制定的。尊者,六群比丘沐浴时,在树木、柱子及墙壁上摩擦身体。尊者,因此事而制定。

Pucchā – gandhabbahatthakena vā āvuso kuruvindakasuttiyā vā mallakena vā nahāyantassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,用乾闼婆手(gandhabbahatthaka)、俱卢频陀线(kuruvindakasuttiyā)或陶器沐浴,世尊在何处制定了此恶作?针对何人,因何事而制定?

Vissajjanā – rājagahe bhante chabbaggiyeva bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū gandhabbahatthakenapi kuruvindakasuttiyāpi [Pg.185] mallakenapi nahāyiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在王舍城针对六群比丘而制定的。尊者,六群比丘曾用乾闼婆手、俱卢频陀线及陶器沐浴。尊者,因此事而制定。

Pucchā – pāṇinā āvuso parikammaṃ kātuṃ bhagavatā kattha anuññātaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātaṃ.

问:贤友,世尊在何处允许用手按摩?针对何人,因何事而允许?

Vissajjanā – rājagahe bhante sambahule bhikkhū ārabbha anuññātaṃ, sambahulā bhante bhikkhū piṭṭhiparikammaṃ kātuṃ kukkuccāyiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātaṃ.

答:尊者,是在王舍城针对众多比丘而允许的。尊者,众多比丘对做背部按摩感到犹豫。尊者,因此事而允许。

Pucchā – vallikaṃ [Pg.186] vā āvuso pāmaṅgaṃ vā kaṇṭhasuttakaṃ vā kaṭisuttakaṃ vā ovaṭṭikaṃ vā kāyuraṃ vā hatthābharaṇaṃ vā aṅgulimuddikaṃ vā dhārentassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,佩戴花环(vallika)、金头饰(pāmaṅga)、项链(kaṇṭhasuttaka)、腰带(kaṭisuttaka)、流苏腰带(ovaṭṭika)、臂钏(kāyura)、手镯(hatthābharaṇa)或戒指(aṅgulimuddika),世尊在何处制定了此恶作?针对何人,因何事而制定?

Vissajjanā – rājagahe bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū vallikādīni dhāresuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在王舍城针对六群比丘而制定的。尊者,六群比丘佩戴花环等物。尊者,因此事而制定。

Pucchā – dīghe [Pg.187] āvuso kese dhārentassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,世尊在何处制定了留长发为恶作?针对何人,因何事而制定?

Vissajjanā – rājagahe bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū dīghe kese dhāresuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在王舍城针对六群比丘而制定的。尊者,六群比丘蓄留长发。尊者,因此事而制定。

Pucchā – kocchenavā [Pg.188] āvuso phaṇakenavā hatthaphaṇakenavā kese osaṇṭhentassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,用毛刷(koccha)、梳子(phaṇaka)或手梳(hatthaphaṇaka)整理头发,世尊在何处制定了此恶作?针对何人,因何事而制定?

Vissajjanā – rājagahe bhante chabbaggiyeva bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū kocchādīhi kese osaṇṭhesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在王舍城针对六群比丘而制定的。尊者,六群比丘用毛刷等物整理头发。尊者,因此事而制定。

Pucchā – ādāse [Pg.189] vā āvuso udakapatte vā mukhanimittaṃ olokentassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,在镜子或水盆中观看面容,世尊在何处制定了此恶作?针对何人,因何事而制定?

Vissajjanā – rājagahe bhante chabbaggiyeva bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū ādāsepi udakapattepi mukhanimittaṃ olokesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在王舍城针对六群比丘而制定的。尊者,六群比丘在镜子及水盆中观看自己的面容。尊者,因此事而制定。

Pucchā – ābādhapaccayā [Pg.190] panāvuso ādāse vā udakapatte vā mukhanimittaṃ oloketuṃ bhagavatā kattha anuññātaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātaṃ.

问:贤友,那么,因生病之缘故,在镜子或水盆中观看面容,世尊在何处允许了此事?针对何人,因何事而允许?

Vissajjanā – rājagahe bhante aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha anuññātaṃ, bhagavati bhante rājagahe viharati aññatarassa bhikkhuno mukhe vaṇo ahosi, so bhikkhū etadavoca ‘‘kīdiso me āvuso vaṇo’’ti, bhikkhū evamāhaṃsu ‘‘ediso te āvuso vaṇo’’ti, so na saddahati, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātaṃ.

答:尊者,是在王舍城针对某位比丘而允许的。尊者,当世尊住在王舍城时,某位比丘的脸上生了疮。那位比丘对众比丘说:“贤友,我的疮是什么样的?”众比丘如此回答:“贤友,你的疮是这样的。”但他不相信。尊者,因此事而允许。

Pucchā – mukhālepanādīni [Pg.191] āvuso karontassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,涂抹面部等,世尊在何处制定了此恶作?是针对何人,因何事而制定?

Vissajjanā – rājagahe bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū mukhālepanādīni akaṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在王舍城针对六群比丘而制定的。尊者,六群比丘做了涂抹面部等事。尊者,因此事而制定。

Pucchā – naccaṃ [Pg.192] vā āvuso gītaṃ vā vāditaṃ vā dassanāya gacchantassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,前往观看舞蹈、歌唱或器乐演奏,世尊在何处制定了此恶作?是针对何人,因何事而制定?

Vissajjanā – rājagahe bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante naccampi gītampi vāditampi dassanāya gacchiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在王舍城针对六群比丘而制定的。尊者,六群比丘前去观看舞蹈、歌唱和器乐演奏。尊者,因此事而制定。

Pucchā – kathaṃ āvuso naccādīni passantassa āpatti hoti, kathaṃ pana anāpatti.

问:贤友,观看舞蹈等时,如何有犯?又如何无犯?

Vissajjanā – naccaṃ vā bhante gītaṃ vā vāditaṃ vā dassanāya gacchati āpatti dukkaṭassa, yattha ṭhito passati vā suṇāti vā āpatti dukkaṭassa[Pg.193], dassanūpacāraṃ vijahitvā punappunaṃ passati āpatti dukkaṭassa, ārāme ṭhitassa passato anāpatti, vihārato pana vihāraṃ passissāmīti gacchato āpattiyeva, yattha ṭhito passati vā suṇāti vā āpatti dukkaṭassa, āsanasālāya nisinno passati anāpatti, passissāmīti vuṭṭhahitvā gacchati āpatti dukkaṭassa, yattha ṭhito passati vā suṇāti vā āpatti dukkaṭassa, patipathaṃ gacchanto passati anāpatti, gīvaṃ parivattetvā passato pana āpatti bhante.

答:尊者,为观看舞蹈、歌唱或器乐演奏而前往,犯恶作;站在能看见或听见的地方,犯恶作;离开能观看的范围后又再三观看,犯恶作。站在园内观看,无犯。但若为了观看而从一住处去另一住处,则有犯;站在能看见或听见的地方,犯恶作。坐在集会堂中观看,无犯;但若为了观看而起身前往,犯恶作;站在能看见或听见的地方,犯恶作。在路上行走时看见,无犯。但是,尊者,转头观看则有犯。

Pucchā – āyatakena [Pg.194] āvuso gītassarena dhammaṃ gāyantassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,以拉长的歌唱声调诵法,世尊在何处制定了此恶作?是针对何人,因何事而制定?

Vissajjanā – rājagahe bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū āyatakena gītassarena dhammaṃ gāyiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在王舍城针对六群比丘而制定的。尊者,六群比丘以拉长的歌唱声调诵法。尊者,因此事而制定。

Pucchā – dārupattaṃ [Pg.196] āvuso dhārentassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,持有木钵,世尊在何处制定了此恶作?是针对何人,因何事而制定?

Vissajjanā – rājagahe bhante āyasmantaṃ piṇḍolabhāradvājaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante piṇḍolabhāradvājo chavassa dārupattassa kāraṇā gihīnaṃ uttarimanussadhammaṃ iddhipāṭihāriyaṃ dasseti, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在王舍城针对具寿宾头卢颇罗堕而制定的。尊者,具寿宾头卢颇罗堕为了一个旃檀木钵,向在家人展示了超人法的神通神变。尊者,因此事而制定。

Na [Pg.197] ca bhikkhave dārupatto dhāretabbo, yo dhāreyya āpatti dukkaṭassa –

诸比丘,不应持有木钵。若持有者,犯恶作。

Pucchā – bhagavatā āvuso uccāvace patte paṭikkhipitvā ayo patto bhūmipattoti imeyeva dve pattā kattha anuññātā, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātā.

问:贤友,世尊拒绝了各种钵之后,只允许铁钵和陶钵这两种钵,是在何处允许的?是针对何人,因何事而允许?

Vissajjanā – rājagahe bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha anuññātā, chabbaggiyā bhante bhikkhū uccāvace patte dhāresuṃ sovaṇṇamayā [Pg.198] rūpiyamayā, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātā.

答:尊者,是在王舍城针对六群比丘而允许的。尊者,六群比丘持有金制、银制的各种钵。尊者,因此事而允许。

Pucchā – sodakaṃ [Pg.199] āvuso pattaṃ paṭisāmentassa ca otāpentassaca uṇhe pattaṃ nidahantassa ca dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,将带水的钵收起、曝晒钵、或将钵置于热处,世尊在何处制定了此恶作?是针对何人,因何事而制定?

Vissajjanā – rājagahe bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū sodakaṃ pattaṃ paṭisāmesuṃ, otāpesuṃ, uṇhe pattaṃ nidahiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在王舍城针对众多比丘而制定的。尊者,众多比丘将带水的钵收起、曝晒、并将钵置于热处。尊者,因此事而制定。

Pucchā – chavasīsapattaṃ [Pg.200] āvuso dhārentassa ca sabbapaṃsukūlikassa ca dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,对于持有头骨钵的全粪扫衣者,世尊在何处制定了此恶作?是针对何人,因何事而制定?

Vissajjanā – rājagahe bhante aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha paññattaṃ, aññataro bhante bhikkhu sabbapaṃsukūliko ahosi, so chavasīsassa pattaṃ dhāresi, aññatarā itthī passitvā bhītā [Pg.201] vissaramakāsi ‘‘abhuṃ me pisāco vatāya’’nti, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在王舍城针对某位比丘而制定的。尊者,某位比丘是全粪扫衣者,他持用一个头骨钵。一位女子看见后,惊吓地大叫:“哎呀,这是个恶鬼!”尊者,因此事而制定。

Pucchā – calakāni vā āvuso aṭṭhikāni vā ucchiṭṭhodakaṃ vā pattena nīharantassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,用钵移走小块骨头、骨头或有残食的水,世尊在何处制定了此恶作?是针对何人,因何事而制定?

Vissajjanā – rājagahe bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū calakānipi aṭṭhikānipi ucchiṭṭho dakampi pattena nīhariṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在王舍城针对众多比丘而制定的。尊者,众多比丘用钵移走小块骨头、骨头以及有残食的水。尊者,因此事而制定。

Pucchā – upāhanatthavikā [Pg.202] āvuso bhagavatā kattha anuññātā, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātā.

问:贤友,世尊在何处允许鞋袋?是针对何人,因何事而允许?

Vissajjanā – antarā ca bhante rājagahaṃ antarā ca vesāliṃ aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha anuññātā, aññataro bhante bhikkhu upāhanāyo kāyabandhanena bandhitvā gāmaṃ piṇḍāya pāvisi, aññataro upāsako taṃ bhikkhuṃ abhivādento upāhanāyo sīsena ghaṭṭeti, so bhikkhu maṅku ahosi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātā.

答:尊者,是在王舍城和毗舍离之间,针对某位比丘而允许的。尊者,某位比丘用腰带绑着鞋子进入村庄乞食。一位优婆塞向那位比丘顶礼时,头碰到了他的鞋子。那位比丘感到窘迫。尊者,因此事而允许。

Pucchā – addhānamaggappaṭipannena [Pg.203] āvuso parissāvanaṃ yāciyamānena na dadantassa ca appaṭissāvanakena addhānaṃ paṭipajjantassa ca dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,对于行路的比丘,当被索要滤水器时不给予者,以及没有滤水器而行路者,世尊在何处制定了恶作?针对何人,因何事而制定?

Vissajjanā – antarā ca bhante rājagahaṃ antarā ca vesāliṃ aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha paññattaṃ, aññataro bhante bhikkhu parissāvanaṃ yāciyamāno na adāsi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在王舍城(Rājagaha)与毗舍离(Vesālī)之间,缘于某位比丘而制定。尊者,某位比丘在被索要滤水器时没有给与。尊者,缘于此事而制定。

Pucchā – pupphābhikiṇṇe [Pg.205] āvuso sayane sayantassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,对于在遍布鲜花的卧具上躺卧者,世尊在何处制定了恶作?缘于何人,于何事而制定?

Vissajjanā – vesāliyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū pupphābhikiṇṇesu sayanesu sayiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在毗舍离,缘于六群比丘而制定。尊者,六群比丘在遍布鲜花的卧具上躺卧。尊者,缘于此事而制定。

Pucchā – ekabhājane vā āvuso bhuñjantānaṃ ekathālake vā pivantānaṃ ekattharaṇapāvuraṇānaṃ vā tuvaṭṭānaṃ dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,对于在同一容器中食、或在同一盘中饮、或在同一铺盖与覆单下躺卧者,世尊在何处制定了恶作?缘于何人,于何事而制定?

Vissajjanā – vesāliyaṃ bhante chabbaggiyeva bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū ekabhājanepi bhuñjiṃsu, ekathālakepi [Pg.206] piviṃsu, ekamañcakepi tuvaṭṭesuṃ, ekattharaṇāpi tuvaṭṭesuṃ, ekapāvuraṇāpi tuvaṭṭesuṃ, ekattharaṇapāvuraṇāpi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在毗舍离,缘于六群比丘而制定。尊者,六群比丘曾在同一容器中食,在同一盘中饮,在同一床上躺卧,在同一铺盖下躺卧,在同一覆单下躺卧,以及在同一铺盖与覆单下躺卧。尊者,缘于此事而制定。

Pucchā – cāmaribījaniṃ āvuso paṭikkhipitvā tisso bījaniyo bhagavatā kattha anuññātā, kismiñca vatthusmiṃ anuññātā.

问:贤友,世尊在何处拒绝了牦牛尾拂而允许了三种扇子?缘于何事而允许?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante anuññātā, sāvatthiyaṃ bhante bhagavati viharati saṅghassa cāmaribījanī uppannā ahosi, bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātā.

答:尊者,是在舍卫城(Sāvatthī)允许的。尊者,当世尊住于舍卫城时,僧团获得了一把牦牛尾拂,他们将此事禀告世尊。尊者,缘于此事而允许。

Na [Pg.207] bhikkhave cāmaribījanī dhāretabbā, yo dhāreyya, āpatti dukkaṭassa. Anujānāmi bhikkhave tisso bījaniyo vākamayaṃ usīramayaṃ morapiñchā mayaṃ.

诸比丘,不应执持牦牛尾拂。若执持者,得恶作罪。诸比丘,我允许三种扇子:树皮纤维扇、香根草扇、孔雀羽扇。

Pucchā – dīghe āvuso nakhe dhārentassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,对于留长指甲者,世尊在何处制定了恶作?缘于何人,于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ [Pg.208] bhante aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha paññattaṃ, aññataro bhante bhikkhu dīghe nakhe dhāresi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城,缘于某位比丘而制定。尊者,某位比丘留有长指甲。尊者,缘于此事而制定。

Pucchā – kattarikāya [Pg.209] āvuso kese chedāpentassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,对于用剪刀剪发者,世尊在何处制定了恶作?缘于何人,于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū kattarikāya kese chindiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城,缘于六群比丘而制定。尊者,六群比丘用剪刀剪发。尊者,缘于此事而制定。

Pucchā – dīghe [Pg.210] āvuso nāsikālome dhārentassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,对于留长鼻毛者,世尊在何处制定了恶作?缘于何人,于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū dīghāni nāsikālomāni dhāresuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城,缘于众多比丘而制定。尊者,众多比丘留有长鼻毛。尊者,缘于此事而制定。

Pucchā – uccāvacā āvuso kaṇṇamalaharaṇiyo paṭikkhipitvā dasa kaṇṇamalaharaṇiyo bhagavatā kattha anuññātā, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātā.

问:贤友,世尊在何处拒绝了各种耳挖而允许了十种耳挖?缘于何人,于何事而允许?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha anuññātā, chabbaggiyā bhante bhikkhū uccāvacā kaṇṇamalaharaṇiyo dhāresuṃ [Pg.211] sovaṇṇamayaṃ rūpiyamayaṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātā.

答:尊者,是在舍卫城,缘于六群比丘而允许。尊者,六群比丘执持金制、银制的各种耳挖。尊者,缘于此事而允许。

Pucchā – saṅghāṭipallatthikāya nisīdantassa āvuso dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,对于坐在叠好的僧伽梨上者,世尊在何处制定了恶作?缘于何人,于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū saṅghāṭipallatthikāya nisīdiṃsu, saṅghāṭiyā [Pg.212] pattā lujjiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城,缘于六群比丘而制定。尊者,六群比丘坐在叠好的僧伽梨上,僧伽梨的边角被磨损。尊者,缘于此事而制定。

Pucchā – akāyabandhanena āvuso gāmaṃ pavisantassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,对于不系腰带进入村庄者,世尊在何处制定了恶作?缘于何人,于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha paññattaṃ, aññataro bhante bhikkhu akāyabandhano gāmaṃ piṇḍāya pāvisi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,是在舍卫城,缘于某位比丘而制定。尊者,某位比丘不系腰带进入村庄乞食。尊者,缘于此事而制定。

Pucchā – gihinivatthaṃ [Pg.213] āvuso nivāsentassa ca, gihipārutaṃ pārupantassa ca, saṃvelliyaṃ nivāsentassa ca dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,对于穿着俗人下衣者、披着俗人上衣者、以及穿着有褶下衣者,世尊在何处制定了恶作?缘于何人,于何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū gihinivatthaṃ nivāsiṃsu, gihipārutampi pārupiṃsu, saṃvelliyampi nivāsiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答复——尊者,此戒是在舍卫城针对六群比丘制定的。尊者,六群比丘穿着在家下衣,披着在家上衣,也穿着有褶皱的下衣。尊者,因此事而制定。

Pucchā – ubhato [Pg.214] kājaṃ āvuso dhārentassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

提问——贤友,对于穿着两边有褶裥的下衣者,世尊在何处制定了恶作?针对何人,因何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū ubhato kājaṃ dhāresuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答复——尊者,此戒是在舍卫城针对六群比丘制定的。尊者,六群比丘穿着两边有褶裥的下衣。尊者,因此事而制定。

Pucchā – lokāyataṃ [Pg.215] āvuso pariyāpuṇantassa ca vācentassa ca dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

提问——贤友,对于学习或教导顺世论(lokāyata)者,世尊在何处制定了恶作?针对何人,因何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū lokāyataṃ pariyāpuṇiṃsupi vācesumpi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答复——尊者,此戒是在舍卫城针对六群比丘制定的。尊者,六群比丘学习并教导顺世论。尊者,因此事而制定。

Pucchā – tiracchānavijjaṃ [Pg.217] āvuso pariyāpuṇantassa ca vācentassa ca dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

提问——贤友,对于学习或教导畜生明者,世尊在何处制定了恶作?针对何人,因何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū tiracchānavijjaṃ pariyāpuṇiṃsupi vācesumpi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答复——尊者,此戒是在舍卫城针对六群比丘制定的。尊者,六群比丘学习并教导畜生明。尊者,因此事而制定。

Pucchā – khipite āvuso ‘‘jīvā’’tivadantassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

提问——贤友,对于在他人打喷嚏时说“长寿”者,世尊在何处制定了恶作?针对何人,因何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ [Pg.218] bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, bhagavā bhante mahatiyā parisāya parivuto dhammaṃ desento khipi, bhikkhū ‘‘jīvatu bhante bhagavā, jīvatu sugatoti’’ uccāsaddaṃ mahāsaddaṃ akaṃsu, tena saddena dhammakathā antarā ahosi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答复——尊者,此戒是在舍卫城针对众多比丘制定的。尊者,世尊为大众围绕而说法时打了个喷嚏,比丘们便大声喧哗:“尊者,愿世尊长寿!愿善逝长寿!”那声音打断了说法。尊者,因此事而制定。

Pucchā – ārāme āvuso passāvavaccānaṃ tahaṃ tahaṃ karaṇaṃ paṭikkhipitvā ekamantaṃ kātuṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

提问——贤友,世尊在何处制定了禁止在园林中随处大小便,而应在一旁进行?针对何人,因何事而制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū ārāme tahaṃ tahaṃ passāvaṃ akaṃsu, tahaṃ tahaṃ vaccaṃ akaṃsu, ārāmo dussi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答复——尊者,此事是在舍卫城针对众多比丘制定的。尊者,众多比丘在园林里到处小便、到处大便,园林被弄脏了。尊者,因此事而制定。

Khuddakavatthukkhandhaka

小事犍度

Pucchā – khuddakavatthuṃ [Pg.220] pucchissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ āvuso kati āpattiyo.

问——我将问小事,连同其因缘与解释。贤友,关于根本条目,有多少种罪?

Vissajjanā – khuddakaṃ vissajjissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ bhante tisso āpattiyo.

回答——我将回答小事,连同其因缘与解释。尊者,关于根本条目,有三种罪。

6. Senāsanakkhandhaka

6. 住处犍度

Pucchā – pañca [Pg.221] āvuso leṇāni bhagavatā kattha anuññātāni, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātāni.

问——贤友,世尊在何处允许了五种住处?此事是针对谁,因何事件而允许的?

Vissajjanā – rājagahe bhante sambahule bhikkhū ārabbha anuññātāni, sambahulā bhante bhikkhū bhagavantaṃ upasaṅkamitvā etadavocuṃ ‘‘rājagahako bhante seṭṭhī vihāre kārāpetukāmo, kathaṃ nu kho bhante paṭipajjitabba’’nti, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātāni.

回答——尊者,此事是在王舍城(Rājagaha),针对众多比丘而允许的。尊者,众多比丘前往世尊处,说道:“尊者,王舍城的一位长者想建造精舍,尊者,我们应当如何行事呢?”尊者,就此事件而允许了此事。

Pucchā – kathaṃ [Pg.222] āvuso vihārā paṭhamaṃ uppannā, kathañca te patiṭṭhāpi tā.

问——贤友,精舍最初是如何出现的?它们又是如何被建立的呢?

Vissajjanā – ekāheneva [Pg.223] bhante rājagahakena seṭṭhinā chaṭṭhivihārā patiṭṭhāpitā, te idha bhante saṭṭhivihārā buddhappamukhassa āgatānāgatassa cātuddisassa saṅghassa patiṭṭhāpitā.

回答——尊者,王舍城的长者在一天之内就建立起六十座精舍。尊者,此处的这六十座精舍,是为以佛陀为首的、来自四方的、已来与当来的僧团而建立的。

Pucchā – vihāre [Pg.224] āvuso paṭibhānakammaṃ paṭikkhipitvā mālākammādīni bhagavatā kattha anuññātāni, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātāni.

问——贤友,世尊在何处禁止了精舍的图画工作,而允许了花环饰物等?此事是针对谁,因何事件而允许的?

Vissajjanā – rājagahe bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha anuññātāni. Chabbaggiyā bhante bhikkhū vihāre paṭibhānacittaṃ kārāpesuṃ itthirūpakaṃ purisarūpakaṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātāni.

回答——尊者,此事是在王舍城,针对六群比丘而制定的。尊者,六群比丘在精舍里叫人绘制图画——女人的形象和男人的形象。尊者,就此事件而作出了规定。

Pucchā – yathāvuḍḍhaṃ [Pg.225] āvuso abhivādanādīni ca aggāsanādīni ca anujānitvā saṅghikaṃ yathāvuḍḍhaṃ paṭibāhantassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问——贤友,世尊在何处规定:虽然允许了依长老次序的问候与上座等,但阻止僧团所有物依长老次序分配者,犯恶作(dukkaṭa)罪?此事是针对谁,因何事件而制定的?

Vissajjanā – antarā ca bhante vesāliṃ antarā ca sāvatthiṃ chabbaggiyānaṃ bhikkhūnaṃ antevāsike bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyānaṃ bhante bhikkhūnaṃ antevāsikā bhikkhū buddhappamukhassa saṅghassa purato purato gantvā vihāre paṭiggahesuṃ, seyyāyo paṭiggahesuṃ ‘‘idaṃ amhākaṃ upajjhāyānaṃ bhavissati, idaṃ amhākaṃ ācariyānaṃ bhavissati, idaṃ amhākaṃ bhavissatī’’ti, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

回答——尊者,此事是在毗舍离(Vesālī)与舍卫城(Sāvatthī)之间,针对六群比丘的弟子比丘们制定的。尊者,六群比丘的弟子比丘们走在以佛陀为首的僧团前面,抢先占了住处,占了卧坐具,说:“这个将是我们戒师的,这个将是我们老师的,这个将是我们的。”尊者,就此事件制定了此学处。

Pucchā – ekena [Pg.227] āvuso dve paṭibāhantassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问——贤友,世尊在何处规定:一人阻止两人者,犯恶作罪?此事是针对谁,因何事件而制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante āyasmantaṃ upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante upanando sakyaputto eko dve paṭibāhi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

回答——尊者,此事是在舍卫城,针对具寿优波难陀释迦子制定的。尊者,具寿优波难陀释迦子一人阻止了两人。尊者,就此事件制定了此学处。

Pucchā – navakena [Pg.228] āvuso uddisantena samake vā āsane nisīdituṃ uccatare vā dhammagāravena, therena pana bhikkhunā uddisāpentena samake vā āsane nisīdituṃ nīcatare vā dhammagāravena bhagavatā kattha anuññātaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātaṃ.

问——贤友,世尊在何处允许:新比丘为恭敬法故,在诵示时可坐于同等或更高座位;长老比丘为恭敬法故,在请人诵示时可坐于同等或更低座位?此事是针对谁,因何事件而允许的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahule bhikkhū ārabbha anuññātaṃ, sambahulā bhante bhikkhū āyasmato upālissa santike vinayaṃ pariyāpuṇiṃsu, āyasmā bhante upāli ṭhitakova uddisati therānaṃ bhikkhūnaṃ gāravena, tattha bhante therā ceva bhikkhū kilamiṃsu āyasmā ca upāli kilami, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātaṃ.

回答——尊者,此事是在舍卫城,针对众多比丘而允许的。尊者,众多比丘在具寿优波离(Upāli)处学习律。尊者,具寿优波离因恭敬长老比丘们而站着诵示,结果长老比丘们和具寿优波离都感到疲惫。尊者,就此事件而允许了此事。

Pucchā – tivassantarena [Pg.230] āvuso saha nisīdituṃ bhagavatā kattha anuññātaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātaṃ.

问——贤友,世尊在何处允许戒龄相差三年以内者同坐?此事是针对谁,因何事件而允许的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahule bhikkhū ārabbha anuññātaṃ, sambahulānaṃ bhante bhikkhūnaṃ etadahosi ‘‘kittāvatānu kho samānāsaniko hotī’’ti, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātaṃ.

回答——尊者,此事是在舍卫城,针对众多比丘而允许的。尊者,众多比丘心想:“怎样才算是同座者呢?”尊者,就此事件而允许了此事。

Pucchā – mañce [Pg.231] ca āvuso pīṭhe ca dvinnaṃyeva nisīdituṃ bhagavatā kattha anuññātaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātaṃ.

问——贤友,世尊在何处允许在床与凳上只坐两人?此事是针对谁,因何事件而允许的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahule samānāsanike ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū samānāsanikā mañce nisīditvā mañcaṃ bhindiṃsu, pīṭhe nisīditvā pīṭhaṃ bhindiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātaṃ.

回答——尊者,此事是在舍卫城,针对众多同座者制定的。尊者,众多同座的比丘们坐在床上,把床坐坏了;坐在凳子上,把凳子坐坏了。尊者,就此事件而允许了此事。

Pucchā – dīghāsane [Pg.232] panāvuso asamānāsanikehipi nisīdituṃ bhagavatā kattha anuññātaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātaṃ.

问——贤友,世尊在何处允许在长座上与非同座者同坐?此事是针对谁,因何事件而允许的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahule bhikkhū ārabbha anuññātaṃ, sambahulā bhante bhikkhū dīghāsane asamānāsanikehi saha nisīdituṃ kukkuccāyiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātaṃ.

回答——尊者,此事是在舍卫城,针对众多比丘而允许的。尊者,众多比丘因在长座上与非同座者同坐而感到疑虑。尊者,就此事件而允许了此事。

Pucchā – pañca [Pg.233] āvuso avissajjiyāni bhagavatā kattha paññattāni, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattāni.

问——贤友,世尊在何处规定了五种不可分配之物?此事是针对谁,因何事件而制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattāni, sambahulā bhante bhikkhū saṅghikaṃ senāsanaṃ vissajjesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

回答——尊者,此事是在舍卫城,针对众多比丘制定的。尊者,众多比丘分配了属于僧团的住处。尊者,就此事件制定了此学处。

Pucchā – pañca [Pg.234] āvuso avebhaṅgiyāni bhagavatā kattha paññattāni, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattāni.

问——贤友,世尊在何处规定了五种不可分割之物?此事是针对谁,因何事件而制定的?

Vissajjanā – kīṭāgirismiṃ bhante assajipunabbasuke bhikkhū ārabbha paññattāni, assajipunabbasukā bhante bhikkhū saṅghikaṃ senāsanaṃ vibhajiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattāni.

回答——尊者,是在鸡吒山(Kīṭāgiri),针对阿萨际(Assaji)与布纳跋苏(Punabbasu)比丘而制定的。尊者,阿萨际与布纳跋苏比丘分割了僧团的卧坐具。尊者,就此事而制定。

Pucchā – aññatra [Pg.236] paribhogaṃ āvuso aññatra paribhuñjantassa dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问——贤友,世尊在何处规定:将指定用途之物用于他途者,犯恶作罪?此事是针对谁,因何事件而制定的?

Vissajjanā – āḷaviyaṃ bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū aññatarassa upāsakassa vihāraparibhogaṃ senāsanaṃ aññatra paribhuñjiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

回答——尊者,是在阿拉威(Āḷavī),针对众多比丘而制定的。尊者,众多比丘将某位优婆塞所施、指定给精舍使用的卧坐具用于他处。尊者,就此事而制定。

Pucchā – adhotehi ca āvuso allehi ca pādehi senāsanaṃ akkamantassa ca saupāhanena senāsanaṃ akkamantassa ca dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问——贤友,世尊在何处规定:以未洗之足、潮湿之足、或穿鞋履踩踏卧坐具者,犯恶作罪?此事是针对谁,因何事件而制定的?

Vissajjanā – āḷaviyaṃ [Pg.237] bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū adhotehi pādehi senāsanaṃ akkamiṃsu, allehi ca pādehi senāsanaṃ akkamiṃsu, saupāhanāpi senāsanaṃ akkamiṃsu, senāsanaṃ dussi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

回答——尊者,是在阿拉威(Āḷavī),针对众多比丘而制定的。尊者,众多比丘以未洗之足、以潮湿之足、以及穿着鞋履踩踏卧坐具,卧坐具被弄脏了。尊者,就此事而制定。

Pucchā – parikammakatāya āvuso bhūmiyā niṭṭhubhantassa ca parikammakataṃ bhittiṃ apassayantassa ca dukkaṭaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问——贤友,世尊在何处规定:在已涂饰的地面上吐痰,或倚靠已涂饰的墙壁者,犯恶作罪?此事是针对谁,因何事件而制定的?

Vissajjanā – āḷaviyaṃ [Pg.238] bhante sambahuleva bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū parikammakatāya bhūmiyā niṭṭhubhiṃsu, parikammakataṃ bhittiṃ apassayiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

回答——尊者,是在阿拉威(Āḷavī),针对众多比丘而制定的。尊者,众多比丘在已涂饰的地面上吐痰,并倚靠已涂饰的墙壁。尊者,就此事而制定。

Pucchā – senāsanakkhandhakaṃ pucchissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ āvuso kati āpattiyo.

问——我将问住处犍度,连同其因缘与解释。贤友,关于根本条目,有多少种罪?

Vissajjanā – senāsanakkhandhakaṃ [Pg.239] vissajjissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ bhante tisso āpattiyo.

回答——我将回答住处犍度,连同其因缘与解释。尊者,关于根本条目,有三种罪。

7. Saṅghatedakakkhandhaka

7. 破僧犍度

Pucchā – kathaṃ [Pg.240] āvuso channaṃ sakyakumārānaṃ saha upālikappakena pabbajjā ahosi, kathañca nesaṃ viseso udapādi.

问:贤友,六位释迦王子与理发师优波离一同出家是怎么回事?他们之间又是如何有殊胜成就的?

Vissajjanā – bhagavā bhante upāliṃ kappakaṃ paṭhamaṃ pabbājesi, pacchā te sakyakumāre, atha bhante āyasmā bhaddiyo teneva antaravassena tisso vijjā sacchākāsi, āyasmā anuruddho dibbacakkhuṃ uppādesi, āyasmā ānando sotāpattiphalaṃ sacchākāsi, devadatto pothujjanikaṃ iddhiṃ abhinipphādesi. Evaṃ kho bhante channaṃ sakyakumārānaṃ upālikappakena saha pabbajjā ahosi, evañca pana bhante tesaṃ visesādhigamo ahosi.

回答:尊者,世尊先为理发师优波离授戒出家,之后才是那些释迦王子。然后,尊者,具寿跋提就在那次雨安居中亲证了三明,具寿阿那律生起了天眼,具寿阿难亲证了入流果,提婆达多则成就了凡夫的神通。尊者,六位释迦王子就是这样与理发师优波离一同出家的,而且,尊者,他们获得了这样的殊胜成就。

Pakāsanīya

宣告

Pucchā – pakāsanīyakammaṃ [Pg.241] āvuso kātuṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,世尊是在哪里制定了宣告羯磨?是针对谁,以及在什么事件中制定的?

Vissajjanā – rājagahe bhante devadattaṃ ārabbha paññattaṃ, devadatto bhante ‘‘sarājikāya maṃ bhagavā parisāya kheḷāsakavādena apasādeti, sāriputtamoggallāneva ukkaṃsatī’’ti kupito anattamano bhagavati āghātaṃ bandhi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

回答:尊者,是在王舍城针对提婆达多而制定的。尊者,提婆达多因“世尊在有国王的集会中,以轻蔑之言排斥我,只称赞舍利弗和目犍连”而生气、不悦,对世尊怀恨在心。尊者,就是基于这件事而制定的。

Pakāsanīya

宣告

Pucchā – devadattassa [Pg.243] āvuso pakāsanīyakammaṃ kārāpetvā kathaṃ bhagavā pakāsetuṃ āṇāpesi.

问:贤友,在为提婆达多行了宣告羯磨后,世尊是如何命令去宣告的?

Vissajjanā – bhagavā bhante devadattassa pakāsanīyakammaṃ kātuṃ paññapetvā āyasmantaṃ sāriputtaṃ āmantesi ‘‘tena hi tvaṃ sāriputta devadattaṃ rājagahe pakāsehī’’ti, evaṃ kho bhante devadattassa pakāsanīyakammaṃ katvā devadattaṃ rājagahe pakāsetuṃ bhagavā āṇāpesi.

回答:尊者,世尊在制定了为提婆达多作宣告羯磨后,对具寿舍利弗说:“那么,舍利弗,你去在王舍城宣告提婆达多。”尊者,就是这样,在为提婆达多行了宣告羯磨后,世尊命令在王舍城宣告他。

Devadatta

提婆达多

Pucchā – kathaṃ [Pg.244] āvuso devadattena duṭṭhacittena vadhakacittena tathā gatassa ruhiraṃ uppādetvā paṭhamaṃ ānantariyaṃ kammaṃ upacitaṃ.

问:贤友,提婆达多是如何以恶意、杀心使如来出血,从而积集了第一无间业的?

Vissajjanā – bhagavā bhante gijjhakūṭassa pabbatassa chāyāyaṃ caṅkami, atha bhante devadatto gijjhakūṭaṃ pabbataṃ āruhitvā mahatiṃ silaṃ pavijjhi ‘‘imāya samaṇaṃ gotamaṃ jīvitā voropessāmī’’ti, atha kho bhante dve pabbatakūṭāni samāgantvā taṃ silaṃ sampaṭicchiṃsu, tato papatikā uppatitvā bhagavato pāde ruhiraṃ uppādesi. Evaṃ kho bhante devadattena duṭṭhena vadhakacittena tathāgatassa ruhiraṃ uppādetvā paṭhamaṃ ānantariyakammaṃ upacitaṃ.

回答:尊者,当世尊在鹫峰山的山影下经行时,提婆达多登上鹫峰山,推下一块巨石,心想:“我要用这块石头夺去沙门乔达摩的性命。”那时,尊者,两座山峰合拢,接住了那块石头,但一块飞溅的石片击中世尊的脚,使之流血。尊者,提婆达多就是这样以恶意和杀心,使如来出血,积集了第一无间业。

Pucchā – kulesu [Pg.245] āvuso tikabhojanaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,世尊是在哪里制定了在家中三人共食的规定?是针对谁,以及在什么事件中制定的?

Vissajjanā – rājagahe bhante devadattaṃ ārabbha paññattaṃ, devadatto bhante parihīnalābhasakkāro sapariso kulesu viññāpetvā viññāpetvā bhuñji, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

回答:尊者,是在王舍城针对提婆达多而制定的。尊者,提婆达多在失去利养和恭敬后,与他的徒众在各家一再索求后食用。尊者,就是在这件事上制定的。

Pucchā – alaṃ [Pg.246] devadatta, mā te rucci saṅghabhedo, garuko kho devadatta saṅghabhedotiādiko āvuso ovādo bhagavatā kattha dinno, kismiṃ vatthusmiṃ dinno.

问:“提婆达多,够了,不要乐于分裂僧团。提婆达多,分裂僧团是严重的。”贤友,世尊在何处、因何事而作此教诫?

Vissajjanā – rājagahe bhante devadattaṃ ārabbha dinno, devadatto bhante saṅghabhedāya parakkami cakkabhedāya, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ dinno.

回答:尊者,是在王舍城针对提婆达多而给予的。尊者,提婆达多为分裂僧团、破坏法轮而努力,就是在这件事上给予此教诫的。

Alaṃ [Pg.247] devadatta, mā te rucci saṅghabhedo, garuko kho devadatta saṅghabhedo –

够了,提婆达多,不要乐于分裂僧团。提婆达多,分裂僧团是严重的。

Pucchā – ‘‘sukaraṃ sādhunā sādhuṃ, sādhuṃ pāpena dukkaraṃ. Pāpaṃ pāpena sukaraṃ, pāpamariyehi dukkara’’nti- āvuso [Pg.248] idaṃ udānaṃ bhagavatā kattha udānitaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ udānitaṃ.

问:“善人行善易,恶人行善难;恶人作恶易,圣者作恶难。”贤友,这首自说语是世尊在哪里,针对谁,以及在哪件事上诵出的?

Vissajjanā – rājagahe bhante devadattaṃyeva ārabbha udānitaṃ, āyasmā bhante ānando pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya rājagahaṃ piṇḍāya pāvisi, atha kho bhante devadatto yenāyasmā ānando tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā āyasmantaṃ ānandaṃ etadavoca ‘‘ajjatagge dānāhaṃ āvuso ānanda aññatreva bhagavatā aññatreva bhikkhusaṅghā uposathaṃ karissāmi saṅghakammaṃ karissāmī’’ti, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ udānitaṃ.

回答:尊者,这首自说语是在王舍城针对提婆达多而诵出的。尊者,具寿阿难在上午时分,穿好下衣,取了衣钵,进入王舍城乞食。那时,尊者,提婆达多去到具寿阿难那里,走近后对具寿阿难说:“贤友阿难,从今天起,我将在世尊之外,在比丘僧团之外,举行布萨,行僧伽羯磨。”尊者,就是在这件事上诵出的。

Sukaraṃ sādhunā sādhuṃ, sādhuṃ pāpena dukkaraṃ;

Pāpaṃ pāpena sukaraṃ, pāpamariyehi dukkaraṃ.

善人行善易,恶人行善难;恶人作恶易,圣者作恶难。

Pucchā – bhedānuvattakānaṃ [Pg.249] āvuso bhikkhūnaṃ thullaccayaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,世尊是在哪里为追随分裂者的比丘们制定了偷兰遮罪?是针对谁,以及在什么事件中制定的?

Vissajjanā – rājagahe bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante sāriputto bhagavantaṃ upasaṅkamitvā etadavoca ‘‘sādhu bhante bhedānuvattakā bhikkhū puna upasampajjeyyu’’nti, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

回答:尊者,是在王舍城针对众多比丘而制定的。尊者,具寿舍利弗去到世尊那里,对世尊说:“世尊,善哉!愿那些追随分裂的比丘能再次受具足戒。”尊者,就是在这件事上制定的。

‘‘Sādhu [Pg.252] bhante bhedānuvattakā bhikkhū puna upasampajjeyyu’’nti –

“世尊,善哉!愿那些追随分裂的比丘能再次受具足戒。”

Pucchā – kittāvatā [Pg.253] nu kho āvuso saṅgharāji hoti no ca saṅghabhedo, kittāvatā ca pana saṅgharāji ceva hoti saṅghabhedo ca.

问:贤友,在何种程度上,有僧团裂痕而无僧团分裂?又在何种程度上,既有僧团裂痕又有僧团分裂?

Vissajjanā – ekato bhante eko hoti, ekato dve catuttho anussāveti, salākaṃ gāheti ‘‘ayaṃ dhammo ayaṃ vinayo idaṃ satthusāsanaṃ imaṃ gaṇhatha imaṃ rocethāti’’, eteneva bhante nayena catunnaṃ vā pañcannaṃ vā channaṃ vā sattannaṃ vā aṭṭhannaṃ vā saṅgharāji hoti, no ca saṅghabhedo, ekato bhante cattāro honti, ekato cattāro, navamo anussāveti, salākaṃ gāheti ‘‘ayaṃ dhammo ayaṃ vinayo idaṃ satthusāsanaṃ imaṃ gaṇhatha imaṃ rocethā’’ti, evaṃ kho bhante saṅgharāji ceva hoti saṅghabhedo ca. Evaṃ kho bhante saṅgharāji hoti, no ca saṅghabhedo, evañca pana bhante saṅgharāji ceva hoti saṅghabhedo ca.

回答:尊者,若一方有一人,另一方有二人,第四人宣布并取筹说:“此是法,此是律,此是导师的教诫。请接受此,请赞同此!”尊者,以此方式,对四人、五人、六人、七人或八人而言,有僧团裂痕而无僧团分裂。尊者,若一方有四人,另一方有四人,第九人宣布并取筹说:“此是法,此是律,此是导师的教诫。请接受此,请赞同此!”尊者,这样既有僧团裂痕又有僧团分裂。尊者,就是这样,有僧团裂痕而无僧团分裂,以及既有僧团裂痕又有僧团分裂。

Pucchā – kittāvatā [Pg.254] nu kho āvuso saṅgho bhinno hoti.

问:贤友,僧团分裂到何种程度?

Vissajjanā – idha bhante bhikkhū adhammādiṃ dhammādīnīti dīpenti, te imehi aṭṭhārasahi vatthūhi apakassanti, avapakassanti, āveniṃ [Pg.255] uposathaṃ karonti, āveniṃ pavāraṇaṃ karonti, āveniṃ saṅghakammaṃ karonti, evaṃ kho bhante saṅgho bhinno hoti.

回答:尊者,于此,有比丘们将非法等宣示为法等,他们依此十八事而分离、另立派别,单独举行布萨,单独举行自恣,单独行僧伽羯磨。尊者,僧团就是这样分裂的。

Pucchā – kittāvatā nu kho āvuso saṅgho samaggo hoti.

问:贤友,僧团和合到何种程度?

Vissajjanā – idha bhante bhikkhū adhammaṃ adhammoti dīpenti, dhammaṃ dhammoti dīpenti, avinayaṃ avinayoti dīpenti…pe… duṭṭhullaṃ āpattiṃ duṭṭhullā āpattīti dīpenti, aduṭṭhullaṃ āpattiṃ aduṭṭhullā āpattīti dīpenti, te imehi aṭṭhārasahi vatthūhi na apakassanti, na avapakassanti, na āveniṃ uposathaṃ karonti, na āveniṃ pavāraṇaṃ karonti, na āveniṃ saṅghakammaṃ karonti, ettāvatā kho bhante saṅgho samaggo hoti.

回答:尊者,于此,有比丘宣说非法为非法,宣说法为法……乃至宣说重罪为重罪,宣说非重罪为非重罪。他们不依此十八事而分离、不另立派别,不单独举行布萨,不单独举行自恣,不单独行僧伽羯磨。尊者,僧团就是这样和合的。

Pucchā – samaggaṃ [Pg.256] āvuso saṅghaṃ bhinditvā kiṃ so pasavati.

问:贤友,分裂和合僧团者,他会招致什么?

Vissajjanā – samaggaṃ kho bhante saṅghaṃ bhinditvā kappaṭṭhitikaṃ kibbisaṃ pasavati, kappaṃ nirayamhi paccati.

回答:尊者,分裂和合僧团者,会造作持续一劫的罪业,在一劫中于地狱受苦。

Pucchā – bhinnaṃ [Pg.257] kho āvuso saṅghaṃ samaggaṃ katvā kiṃ so pasavati.

问:贤友,使已分裂的僧团和合者,他会招致什么?

Vissajjanā – bhinnaṃ kho bhante saṅghaṃ samaggaṃ katvā brahmaṃ puññaṃ pasavati, kappaṃ saggamhi modati.

回答:尊者,使已分裂的僧团和合者,能产生梵福,一劫之中在天界欢喜。

Pucchā – saṅghabhedaṃ [Pg.258] pucchissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ āvuso kati āpattiyo.

问:我将询问关于僧团分裂,连同其因缘与解释。贤友,关于根本言句,有多少种罪?

Vissajjanā – saṅghabhedaṃ vissajjissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ bhante dve āpattiyo.

回答:我将回答关于僧团分裂,连同其因缘与解释。尊者,关于根本言句,有两种罪。

8. Vattakkhandhaka

8. 行犍度

Pucchā – āgantukānaṃ [Pg.259] āvuso bhikkhūnaṃ vattaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,关于客比丘的行仪,世尊在何处制定?以谁为因缘,在什么事情上制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahule āgantuke bhikkhū ārabbha paññattaṃ, āgantukā bhante bhikkhū saupāhanāpi ārāmaṃ pavisiṃsu, chattapaggahitāpi ārāmaṃ pavisiṃsu, oguṇṭhitāpi ārāmaṃ pavisiṃsu, sīsepi cīvaraṃ karitvā ārāmaṃ pavisiṃsu, pānīyenapi pāde doviṃsu, vuḍḍhatarepi āvāsike bhikkhū nābhivādesuṃ, napi senāsanaṃ pucchiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ ‘‘tena hi bhikkhave āgantukānaṃ bhikkhūnaṃ vattaṃ paññapessāmi, yathā āgantukehi bhikkhūhi sammā vattitabbaṃ, āgantukena bhikkhave bhikkhunā idāni ārāmaṃ pavisissāmīti upāhanā omuñcitvā nīcaṃ katvā papphoṭetvā gahetvā chattaṃ apanāmetvā sīsaṃ vivaritvā sīse cīvaraṃ khandhe katvā sādhukaṃ ataramānena ārāmo pavisitabbo’’ evamādinā bhante āgantukānaṃ bhikkhūnaṃ vattaṃ paññattaṃ.

答:尊者,此事是在舍卫城(Sāvatthī),针对众多的客比丘而制定的。尊者,那些客比丘穿着鞋履进入寺院,撑着伞进入寺院,蒙着头进入寺院,把衣顶在头上进入寺院,用饮用水洗脚,不向年长的常住比丘致敬,也不询问住处。尊者,针对这件事,(世尊说):“那么,比丘们,我将为客比丘制定行仪,以便客比丘能正确行事。比丘们,客比丘将要进入寺院时,应脱下鞋履,放低,掸净后拿起,收起伞,露出头,将头上的衣放到肩上,仔细、不匆忙地进入寺院。”尊者,以如是等方式,为客比丘制定了行仪。

Pucchā – āvāsikānaṃ [Pg.261] āvuso bhikkhūnaṃ vattaṃ bhagavatā kattha kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ, kathañca pana paññattaṃ.

问:贤友,关于常住比丘的行仪,世尊在何处、以谁为因缘、在什么事情上制定?又是如何制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahule āvāsike bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante āvāsikā bhikkhū āgantuke bhikkhū disvā neva āsanaṃ paññapesuṃ, na pādodakaṃ pādapīṭhaṃ pādakathalikaṃ upanikkhipiṃsu, na paccuggantvā pattacīvaraṃ paṭiggahesuṃ, na senāsanaṃ paññapesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ –

答:尊者,此事是在舍卫城,针对众多的常住比丘而制定的。尊者,众多的常住比丘见到客比丘时,既不准备座位,也不备好洗脚水、脚凳和拭脚布,不前去迎接并接过其衣钵,也不为他们安排住处。尊者,是针对这件事制定的。尊者,针对这件事——

‘‘Āvāsikena bhikkhave bhikkhunā āgantukaṃ bhikkhuṃ vuḍḍhataraṃ disvā āsanaṃ paññapetabbaṃ, pādodakaṃ pādapīṭhaṃ pādakathalikaṃ upanikkhipitabbaṃ, paccuggantvā pattacīvaraṃ paṭiggahetabbaṃ [Pg.262] pānīyena pucchitabbo’’ evamādinā bhante āvāsikānaṃ bhikkhūnaṃ vattaṃ bhagavatā paññattaṃ.

“比丘们,常住比丘见到年长的客比丘时,应当准备座位,备好洗脚水、脚凳和拭脚布,应当前去迎接并接过其衣钵,并应询问饮用水。”尊者,世尊以如是等方式为常住比丘制定了行仪。

Pucchā – gamikānaṃ [Pg.263] āvuso bhikkhūnaṃ vattaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ, kathañcapana paññattaṃ.

问:贤友,关于出行比丘的行仪,世尊在何处制定?以谁为因缘,在什么事情上制定?又是如何制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahule gamike bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante gamikā bhikkhū dārubhaṇḍaṃ mattikābhaṇḍaṃ appaṭisāmetvā dvāravātapānaṃ vivaritvā senāsanaṃ anāpucchā pakkamiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ ‘‘gamikena bhikkhave bhikkhunā dārubhaṇḍaṃ paṭisāmetvā dvāravātapānaṃ thaketvā senāsanaṃ āpucchā pakkamitabbaṃ’’ evamādinā bhante ākārena bhagavatā gamikānaṃ bhikkhūnaṃ vattaṃ paññattaṃ.

答:尊者,此事是在舍卫城,针对众多的出行比丘而制定的。尊者,众多的出行比丘没有收拾好木器和陶器,敞开着门窗,未告辞便离开了住处。尊者,针对这件事,(世尊说):“比丘们,出行比丘应收拾好木器,关好门窗,告辞后方可离开住处。”尊者,世尊以如是等方式为出行比丘制定了行仪。

Pucchā – bhattagge [Pg.264] āvuso anumodituṃ bhagavatā kattha anuññātaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātaṃ.

问:贤友,世尊在何处允许在食堂随喜?以谁为因缘,在什么事情上允许?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ [Pg.265] bhante sambahule bhikkhū ārabbha anuññātaṃ, sambahulā bhante bhikkhū bhattagge nānumodiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātaṃ.

答:尊者,在舍卫城,此事是针对众多的比丘而允许的。尊者,众多的比丘未在食堂随喜。尊者,是针对这件事而允许的。

Pucchā – bhikkhūnaṃ āvuso bhattaggavattaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,世尊在何处为比丘们制定了食堂行仪?以谁为因缘,在什么事情上制定?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū dunnivatthā duppārutā anākappasampannā bhattaggaṃ gacchiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ ‘‘sace ārāme kālo ārocito hoti, timaṇḍalaṃ paṭicchādentena parimaṇḍalaṃ nivāsetvā kāyabandhanaṃ bandhitvā saguṇaṃ katvā saṅghāṭiyo pārupitvā gaṇṭhikaṃ paṭimuñcitvā dhovitvā [Pg.266] pattaṃ gahetvā sādhukaṃ ataramānena gāmo pavisitabbo’’ti evamādinā bhante bhattaggavattaṃ paññattaṃ.

答:尊者,此事是在舍卫城,针对六群比丘而制定的。尊者,六群比丘下衣穿着不整,上衣披盖不当,威仪不具,就前往食堂。尊者,针对这件事,(世尊说):“若在寺院中已宣布用餐时间,则应遮蔽三处,周正地穿好下衣,系好腰带,叠好衣,披上僧伽梨,系好衣结,洗净钵,持好钵,仔细、不匆忙地进入村落。”尊者,以如是等方式制定了食堂行仪。

Pucchā – bhikkhūnaṃ [Pg.267] āvuso senāsanavattaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ, kathañca taṃ paññattaṃ.

问:贤友,关于比丘的住处行仪,世尊在何处制定?以谁为因缘,在什么事情上制定?又是如何制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū bhikkhūsu ajjhokāse cīvaraṃ karontesu paṭivāte aṅgaṇe senāsanaṃ papphoṭesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ ‘‘yasmiṃ vihāre viharati, sace so vihāro uklāpo hoti, sace ussahati sodhetabbo’’ti evamādinā bhante bhikkhūnaṃ senāsanavattaṃ bhagavatā paññattaṃ.

答:尊者,此事是在舍卫城,针对六群比丘而制定的。尊者,当有比丘在露天处缝衣时,六群比丘却在上风的庭院里抖打卧具。尊者,针对这件事,(世尊说):“所居住的住处,如果它脏乱,若有能力,就应当打扫。”尊者,世尊以如是等方式为比丘们制定了住处行仪。

Pucchā – samācāraṃ pucchissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ āvuso kati āpattiyo.

问:我将询问正行,连同其因缘与解释。贤友,对于首要条目,有多少罪?

Vissajjanā – samācāraṃ vissajjissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ bhante ekā āpatti.

答:我将解答正行,连同其因缘与解释。尊者,对于首要条目,是一种罪。

9. Pātimokkhaṭṭhapanakkhandhaka

9. 中止波罗提木叉犍度

Pucchā – sāpattikena [Pg.270] āvuso pātimokkhaṃ suṇantassa pātimokkhaṃ ṭhapetuṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.

问:贤友,当有犯戒者听闻波罗提木叉时,中止其诵念,此事世尊是在何处制定的?是针对谁,因何事而制定的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante aññataraṃ puggalaṃ dussīlaṃ pāpadhammaṃ ārabbha paññattaṃ, aññataro bhante puggalo dussīlo pāpadhammo tadahuposathe saṅghamajjhe nisinno ahosi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.

答:尊者,此规定是在舍卫城(Sāvatthī),针对某个破戒、行为邪恶的人而制定的。尊者,当时有个破戒、行为邪恶的人,在布萨日坐在僧团中。尊者,此规定就是根据这件事而制定的。

Pucchā – ṭhapanaṃ [Pg.272] āvuso pucchissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ āvuso kati āpattiyo.

问:贤友,我将就中止之事提问,包括其因缘与解释。贤友,关于首要条目,有多少种罪?

Vissajjanā – ṭhapanaṃ vissajjissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ bhante ekā āpatti.

答:我将就中止之事作答,包括其因缘与解释。尊者,关于首要条目,是一种罪。

10. Bhikkhunikkhandhaka

10. 比丘尼犍度

Pucchā – aṭṭhahi [Pg.273] āvuso garudhammehi upasampadā bhagavatā kattha anuññātā, kassa anuññātā, kismiñca vatthusmiṃ anuññātā.

问:贤友,世尊是在何处、为谁、因何事而允许以八敬法受具足戒?

Vissajjanā – vesāliyaṃ bhante mahāpajāpatiyā gotamiyā anuññātā, mahāpajāpati bhante gotamī sūnehi pādehi rajokiṇṇena gattena dukkhī dummanā assumukhī rudamānā bahidvārakoṭṭhake aṭṭhāsi, atha kho bhante āyasmā ānando mahāpajāpatiṃ gotamiṃ taṃ kāraṇaṃ pucchitvā bhagavantaṃ catukkhattuṃ yāci mātugāmassa tathāgatappavedite dhammavinaye āgārasmā anāgāriyaṃ pabbajjaṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātā.

答:尊者,在毗舍离(Vesālī),此事为大爱道·乔达弥而得到允许。尊者,当时大爱道·乔达弥双足肿胀,身体沾满灰尘,痛苦忧伤,泪流满面地哭泣着,站在外门楼处。之后,尊者,具寿阿难询问大爱道·乔达弥其缘由,并四次请求世尊允许女性在如来所宣说的法与律中从在家出家,过无家生活。尊者,正是在这件事上,得到了允许。

Pucchā – bhikkhūhi [Pg.275] āvuso bhikkhuniyo upasampādetuṃ bhagavatā kattha anuññātaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātaṃ.

问:贤友,世尊在何处允许比丘为比丘尼授具足戒?这是针对谁,因何事而允许的?

Vissajjanā – vesāliyaṃ bhante mahāpajāpatiṃ gotamiṃ ārabbha anuññātaṃ, mahāpajāpati bhante gotamī bhagavantaṃ etadavoca ‘‘kathāhaṃ bhante imāsu sākiyānīsu paṭipajjāmī’’ti, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātaṃ.

答:尊者,在毗舍离,此事是针对大爱道·乔达弥而允许的。尊者,大爱道·乔达弥对世尊说:“尊者,我应当如何对待这些释迦族的女子呢?”尊者,就是在这件事上得到了允许。

Pucchā – ekato [Pg.276] upasampannāya āvuso bhikkhunisaṅghe visuddhāya bhikkhusaṅghe upasampādetuṃ bhagavatā kattha anuññātaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ anuññātaṃ.

问:贤友,对于已在比丘尼僧团一方受具足戒且清净的比丘尼,世尊在何处允许比丘僧团再为她授具足戒?这是针对谁,因何事而允许的?

Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahule bhikkhū ārabbha anuññātaṃ, sambahulā bhante bhikkhū bhikkhunīnaṃ antarāyike dhamme pucchiṃsu, upasampadāpekkhāyo vitthāyiṃsu, maṅkū ahesuṃ, na sakkhiṃsu vissajjetuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ anuññātaṃ.

答:尊者,在舍卫城,此事是针对众多比丘而允许的。尊者,众多比丘询问求受具足戒的女性们关于障碍法之事,她们感到困惑、窘迫,无法回答。尊者,就是在这件事上得到了允许。

Pucchā – bhikkhunikkhandhakaṃ [Pg.277] pucchissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ āvuso kati āpattiyo.

问:我将就比丘尼犍度提问,包括其因缘与解释。贤友,关于首要条目,有多少种罪?

Vissajjanā – bhikkhunikkhandhakaṃ vissajjissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ bhante dve āpattiyo.

答:我将就比丘尼犍度作答,包括其因缘与解释。尊者,关于首要条目,有两种罪。

11. Pañcasatikakkhandhaka

11. 五百犍度

Paṭhama saṃgāyanā

第一次结集

Pucchā – pañcasatikaṃ [Pg.279] pucchissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ āvuso kati āpattiyo.

提问——我将问五百(集),有因缘、有解释。贤友,关于首要条目,有多少罪?

Vissajjanā – pañcasatikaṃ vissajjissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ bhante na katamā āpatti.

回答——我将答五百(集),有因缘、有解释。尊者,关于首要条目,没有任何罪。

12. Sattasatikakkhandhaka

12. 七百犍度

Dutiya saṃgāyanā

第二次结集

Pucchā – sattasatikaṃ [Pg.280] pucchissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ āvuso kati āpattiyo.

提问——我将问七百(集),有因缘、有解释。贤友,关于首要条目,有多少罪?

Vissajjanā – sattasatikaṃ vissajjissaṃ, sanidānaṃ saniddesaṃ. Samukkaṭṭhapadānaṃ bhante na katamā āpatti.

回答——我将答七百(集),有因缘、有解释。尊者,关于首要条目,没有任何罪。

Pucchā – kassa [Pg.281] āvuso vacanaṃ.

提问——贤友,这是谁的话语?

Vissajjanā – bhagavato bhante vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa.

回答——尊者,这是世尊、阿罗汉、正等觉者的话语。

Pucchā – ke āvuso sikkhanti.

提问——贤友,谁在修学?

Vissajjanā – sekkhā ca bhante puthujjanakalyāṇakā ca sikkhanti.

回答——尊者,有学与贤善凡夫在修学。

Pucchā – ke [Pg.282] āvuso sikkhitasikkhā.

提问——贤友,谁是已完成修学者?

Vissajjanā – arahanto bhante sikkhitasikkhā.

回答——尊者,阿罗汉是已完成修学者。

Pucchā – kattha āvuso ṭhitaṃ.

提问——贤友,其立足于何处?

Vissajjanā – sikkhākāmesu bhante ṭhitaṃ.

回答——尊者,其立足于乐学者之中。

Pucchā – kenāvuso ābhataṃ.

提问——贤友,这是由谁传承而来的?

Vissajjanā – paramparāya bhante ābhataṃ.

回答——尊者,这是由师资传承而来的。


English
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Français
Canon PaliCommentairesSous-commentairesAutres
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Deutsch
Pali-KanonKommentareSubkommentareSonstige
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

हिंदी
पाली कैननकमेंट्रीउप-टिप्पणियाँअन्य
1101 पाराजिक पाळि
1102 पाचित्तिय पाळि
1103 महावग्ग पाळि (विनय)
1104 चूळवग्ग पाळि
1105 परिवार पाळि
1201 पाराजिककण्ड अट्ठकथा-1
1202 पाराजिककण्ड अट्ठकथा-2
1203 पाचित्तिय अट्ठकथा
1204 महावग्ग अट्ठकथा (विनय)
1205 चूळवग्ग अट्ठकथा
1206 परिवार अट्ठकथा
1301 सारत्थदीपनी टीका-1
1302 सारत्थदीपनी टीका-2
1303 सारत्थदीपनी टीका-3
1401 द्वेमातिकापाळि
1402 विनयसंगह अट्ठकथा
1403 वजिरबुद्धि टीका
1404 विमतिविनोदनी टीका-1
1405 विमतिविनोदनी टीका-2
1406 विनयालंकार टीका-1
1407 विनयालंकार टीका-2
1408 कंखावितरणीपुराण टीका
1409 विनयविनिच्छय-उत्तरविनिच्छय
1410 विनयविनिच्छय टीका-1
1411 विनयविनिच्छय टीका-2
1412 पाचित्यादियोजनापाळि
1413 खुद्दसिक्खा-मूलसिक्खा

8401 विसुद्धिमग्ग-1
8402 विसुद्धिमग्ग-2
8403 विसुद्धिमग्ग-महाटीका-1
8404 विसुद्धिमग्ग-महाटीका-2
8405 विसुद्धिमग्ग निदानकथा

8406 दीघनिकाय (पु-वि)
8407 मज्झिमनिकाय (पु-वि)
8408 संयुत्तनिकाय (पु-वि)
8409 अङ्गुत्तरनिकाय (पु-वि)
8410 विनयपिटक (पु-वि)
8411 अभिधम्मपिटक (पु-वि)
8412 अट्ठकथा (पु-वि)
8413 निरुत्तिदीपनी
8414 परमत्थदीपनी सङ्गहमहाटीकापाठ
8415 अनुदीपनीपाठ
8416 पट्ठानुद्देस दीपनीपाठ
8417 नमक्कारटीका
8418 महापणामपाठ
8419 लक्खणातो बुद्धथोमनागाथा
8420 सुतवन्दना
8421 कमलाञ्जलि
8422 जिनालंकार
8423 पज्जमधु
8424 बुद्धगुणगाथावली
8425 चूळगन्थवंस
8427 सासनवंस
8426 महावंस
8429 मोग्गल्लानब्याकरणं
8428 कच्चायनब्याकरणं
8430 सद्दनीतिप्पकरणं (पदमाला)
8431 सद्दनीतिप्पकरणं (धातुमाला)
8432 पदरूपसिद्धि
8433 मोग्गल्लानपञ्चिका
8434 पयोगसिद्धिपाठ
8435 वुत्तोदयपाठ
8436 अभिधानप्पदीपिकापाठ
8437 अभिधानप्पदीपिकाटीका
8438 सुबोधालंकारपाठ
8439 सुबोधालंकारटीका
8440 बालावतार गण्ठिपदत्थविनिच्छयसार
8446 कविदप्पणनीति
8447 नीतिमञ्जरी
8445 धम्मनीति
8444 महारहनीति
8441 लोकनीति
8442 सुत्तन्तनीति
8443 सूरस्सतीनीति
8450 चाणक्यनीति
8448 नरदक्खदीपनी
8449 चतुरारक्खदीपनी
8451 रसवाहिनी
8452 सीमविसोधनीपाठ
8453 वेस्सन्तरगीति
8454 मोग्गल्लान वुत्तिविवरणपञ्चिका
8455 थूपवंस
8456 दाठावंस
8457 धातुपाठविलासिनिया
8458 धातुवंस
8459 हत्थवनगल्लविहारवंस
8460 जिनचरितय
8461 जिनवंसदीपं
8462 तेलकटाहगाथा
8463 मिलिदटीका
8464 पदमञ्जरी
8465 पदसाधनं
8466 सद्दबिन्दुपकरणं
8467 कच्चायनधातुमञ्जुसा
8468 सामन्तकूटवण्णना
2101 सीलक्खन्धवग्ग पाळि
2102 महावग्ग पाळि (दीघ)
2103 पाथिकवग्ग पाळि
2201 सीलक्खन्धवग्ग अट्ठकथा
2202 महावग्ग अट्ठकथा (दीघ)
2203 पाथिकवग्ग अट्ठकथा
2301 सीलक्खन्धवग्ग टीका
2302 महावग्ग टीका (दीघ)
2303 पाथिकवग्ग टीका
2304 सीलक्खन्धवग्ग-अभिनवटीका-1
2305 सीलक्खन्धवग्ग-अभिनवटीका-2
3101 मूलपण्णास पाळि
3102 मज्झिमपण्णास पाळि
3103 उपरिपण्णास पाळि
3201 मूलपण्णास अट्ठकथा-1
3202 मूलपण्णास अट्ठकथा-2
3203 मज्झिमपण्णास अट्ठकथा
3204 उपरिपण्णास अट्ठकथा
3301 मूलपण्णास टीका
3302 मज्झिमपण्णास टीका
3303 उपरिपण्णास टीका
4101 सगाथावग्ग पाळि
4102 निदानवग्ग पाळि
4103 खन्धवग्ग पाळि
4104 सळायतनवग्ग पाळि
4105 महावग्ग पाळि (संयुत्त)
4201 सगाथावग्ग अट्ठकथा
4202 निदानवग्ग अट्ठकथा
4203 खन्धवग्ग अट्ठकथा
4204 सळायतनवग्ग अट्ठकथा
4205 महावग्ग अट्ठकथा (संयुत्त)
4301 सगाथावग्ग टीका
4302 निदानवग्ग टीका
4303 खन्धवग्ग टीका
4304 सळायतनवग्ग टीका
4305 महावग्ग टीका (संयुत्त)
5101 एककनिपात पाळि
5102 दुकनिपात पाळि
5103 तिकनिपात पाळि
5104 चतुक्कनिपात पाळि
5105 पञ्चकनिपात पाळि
5106 छक्कनिपात पाळि
5107 सत्तकनिपात पाळि
5108 अट्ठकादिनिपात पाळि
5109 नवकनिपात पाळि
5110 दसकनिपात पाळि
5111 एकादसकनिपात पाळि
5201 एककनिपात अट्ठकथा
5202 दुक-तिक-चतुक्कनिपात अट्ठकथा
5203 पञ्चक-छक्क-सत्तकनिपात अट्ठकथा
5204 अट्ठकादिनिपात अट्ठकथा
5301 एककनिपात टीका
5302 दुक-तिक-चतुक्कनिपात टीका
5303 पञ्चक-छक्क-सत्तकनिपात टीका
5304 अट्ठकादिनिपात टीका
6101 खुद्दकपाठ पाळि
6102 धम्मपद पाळि
6103 उदान पाळि
6104 इतिवुत्तक पाळि
6105 सुत्तनिपात पाळि
6106 विमानवत्थु पाळि
6107 पेतवत्थु पाळि
6108 थेरगाथा पाळि
6109 थेरीगाथा पाळि
6110 अपदान पाळि-1
6111 अपदान पाळि-2
6112 बुद्धवंस पाळि
6113 चरियापिटक पाळि
6114 जातक पाळि-1
6115 जातक पाळि-2
6116 महानिद्देस पाळि
6117 चूळनिद्देस पाळि
6118 पटिसम्भिदामग्ग पाळि
6119 नेत्तिप्पकरण पाळि
6120 मिलिन्दपञ्ह पाळि
6121 पेटकोपदेस पाळि
6201 खुद्दकपाठ अट्ठकथा
6202 धम्मपद अट्ठकथा-1
6203 धम्मपद अट्ठकथा-2
6204 उदान अट्ठकथा
6205 इतिवुत्तक अट्ठकथा
6206 सुत्तनिपात अट्ठकथा-1
6207 सुत्तनिपात अट्ठकथा-2
6208 विमानवत्थु अट्ठकथा
6209 पेतवत्थु अट्ठकथा
6210 थेरगाथा अट्ठकथा-1
6211 थेरगाथा अट्ठकथा-2
6212 थेरीगाथा अट्ठकथा
6213 अपदान अट्ठकथा-1
6214 अपदान अट्ठकथा-2
6215 बुद्धवंस अट्ठकथा
6216 चरियापिटक अट्ठकथा
6217 जातक अट्ठकथा-1
6218 जातक अट्ठकथा-2
6219 जातक अट्ठकथा-3
6220 जातक अट्ठकथा-4
6221 जातक अट्ठकथा-5
6222 जातक अट्ठकथा-6
6223 जातक अट्ठकथा-7
6224 महानिद्देस अट्ठकथा
6225 चूळनिद्देस अट्ठकथा
6226 पटिसम्भिदामग्ग अट्ठकथा-1
6227 पटिसम्भिदामग्ग अट्ठकथा-2
6228 नेत्तिप्पकरण अट्ठकथा
6301 नेत्तिप्पकरण टीका
6302 नेत्तिविभाविनी
7101 धम्मसङ्गणी पाळि
7102 विभङ्ग पाळि
7103 धातुकथा पाळि
7104 पुग्गलपञ्ञत्ति पाळि
7105 कथावत्थु पाळि
7106 यमक पाळि-1
7107 यमक पाळि-2
7108 यमक पाळि-3
7109 पट्ठान पाळि-1
7110 पट्ठान पाळि-2
7111 पट्ठान पाळि-3
7112 पट्ठान पाळि-4
7113 पट्ठान पाळि-5
7201 धम्मसङ्गणि अट्ठकथा
7202 सम्मोहविनोदनी अट्ठकथा
7203 पञ्चपकरण अट्ठकथा
7301 धम्मसङ्गणी-मूलटीका
7302 विभङ्ग-मूलटीका
7303 पञ्चपकरण-मूलटीका
7304 धम्मसङ्गणी-अनुटीका
7305 पञ्चपकरण-अनुटीका
7306 अभिधम्मावतारो-नामरूपपरिच्छेदो
7307 अभिधम्मत्थसङ्गहो
7308 अभिधम्मावतार-पुराणटीका
7309 अभिधम्ममातिकापाळि

Indonesia
Kanon PaliKomentarSub-komentarLainnya
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

日文
パーリ仏典註釈書副註釈書その他
1101 パーラージカ・パーリ
1102 パーチッティヤ・パーリ
1103 マハーヴァッガ・パーリ(ヴィナヤ)
1104 チューラヴァッガ・パーリ
1105 パリヴァーラ・パーリ
1201 パーラージカカンダ・アッタカター-1
1202 パーラージカカンダ・アッタカター-2
1203 パーチッティヤ・アッタカター
1204 マハーヴァッガ・アッタカター(ヴィナヤ)
1205 チューラヴァッガ・アッタカター
1206 パリヴァーラ・アッタカター
1301 サーラッタディーパニー・ティーカー-1
1302 サーラッタディーパニー・ティーカー-2
1303 サーラッタディーパニー・ティーカー-3
1401 ドヴェマーティカー・パーリ
1402 ヴィナヤサンガハ・アッタカター
1403 ヴァジラブッディ・ティーカー
1404 ヴィマティヴィノーダニー・ティーカー-1
1405 ヴィマティヴィノーダニー・ティーカー-2
1406 ヴィナヤーランカーラ・ティーカー-1
1407 ヴィナヤーランカーラ・ティーカー-2
1408 カンカーウィタラニープラーナ・ティーカー
1409 ヴィナヤヴィニッチャヤ-ウッタラヴィニッチャヤ
1410 ヴィナヤヴィニッチャヤ・ティーカー-1
1411 ヴィナヤヴィニッチャヤ・ティーカー-2
1412 パーチッティヤーディヨージャナー・パーリ
1413 クッダシッカー-ムーラシッカー

8401 ヴィスッディマッガ-1
8402 ヴィスッディマッガ-2
8403 ヴィスッディマッガ・マハーティーカー-1
8404 ヴィスッディマッガ・マハーティーカー-2
8405 ヴィスッディマッガ・ニダーナカター

8406 ディーガニカーヤ(プ・ヴィ)
8407 マッジマニカーヤ(プ・ヴィ)
8408 サンユッタニカーヤ(プ・ヴィ)
8409 アングッタラニカーヤ(プ・ヴィ)
8410 ヴィナヤピタカ(プ・ヴィ)
8411 アビダンマピタカ(プ・ヴィ)
8412 アッタカター(プ・ヴィ)
8413 ニルッティディーパニー
8414 パラマッタディーパニー・サンガハマハーティカーパータ
8415 アヌディーパニーパータ
8416 パッターヌッデーサ・ディーパニーパータ
8417 ナマッカラ・ティーカー
8418 マハーパナーマ・パータ
8419 ラッカナート・ブッダトーマナーガーター
8420 スタヴァンダナー
8421 カマラーニャジャリ
8422 ジナランカーラ
8423 パッジャマドゥ
8424 ブッダグナガーター・ヴァリー
8425 チューラガンタヴァンサ
8427 サーサナヴァンサ
8426 マハーヴァンサ
8429 モッガラーナ・ビャーカラナン
8428 カッチャーヤナ・ビャーカラナン
8430 サッダニーティッパカラナン(パダマーラー)
8431 サッダニーティッパカラナン(ダートゥマーラー)
8432 パダルーパシッディ
8433 モッガラーナ・パンチカー
8434 パヨーガシッディ・パータ
8435 ヴットーダヤ・パータ
8436 アビダーナッパディーピカー・パータ
8437 アビダーナッパディーピカー・ティーカー
8438 スボーダーランカーラ・パータ
8439 スボーダーランカーラ・ティーカー
8440 バーラーヴァターラ・ガンティパダッタヴィニッチャヤサーラ
8446 カヴィダッパナニーティ
8447 ニーティマンジャリー
8445 ダンマニーティ
8444 マハーラハニーティ
8441 ローカニーティ
8442 スタンタニーティ
8443 スーラッサティニーティ
8450 チャーナキャニーティ
8448 ナラダッカディーパニー
8449 チャトゥラーラッカディーパニー
8451 ラサヴァーヒニー
8452 シーマヴィソーダニー・パータ
8453 ヴェッサンタラ・ギーティ
8454 モッガラーナ・ヴッティヴィヴァラナパンチカー
8455 トゥーパヴァンサ
8456 ダーターヴァンサ
8457 ダートゥパータヴィラーヴィシニヤー
8458 ダートゥヴァンサ
8459 ハッタヴァナッガラヴィハーラヴァンサ
8460 ジナチャリタヤ
8461 ジナヴァンサディーパン
8462 テーラカターガーター
8463 ミリダ・ティーカー
8464 パダマンジャリー
8465 パダサーダナン
8466 サッダビンドゥパカラナン
8467 カッチャーヤナ・ダートゥマンジューサー
8468 サーマンタクータ・ヴァンナナー
2101 シーラッカンダワッガ・パーリ
2102 マハーワッガ・パーリ(ディーガ)
2103 パーティカワッガ・パーリ
2201 シーラッカンダワッガ・アッタカター
2202 マハーワッガ・アッタカター(ディーガ)
2203 パーティカワッガ・アッタカター
2301 シーラッカンダワッガ・ティーカー
2302 マハーワッガ・ティーカー(ディーガ)
2303 パーティカワッガ・ティーカー
2304 シーラッカンダワッガ・アビナワティーカー-1
2305 シーラッカンダワッガ・アビナワティーカー-2
3101 ムーラパンナーサ・パーリ
3102 マッジマパンナーサ・パーリ
3103 ウパリパンナーサ・パーリ
3201 ムーラパンナーサ・アッタカター-1
3202 ムーラパンナーサ・アッタカター-2
3203 マッジマパンナーサ・アッタカター
3204 ウパリパンナーサ・アッタカター
3301 ムーラパンナーサ・ティーカー
3302 マッジマパンナーサ・ティーカー
3303 ウパリパンナーサ・ティーカー
4101 サガーター・ワッガ・パーリ
4102 ニダーナ・ワッガ・パーリ
4103 カンダ・ワッガ・パーリ
4104 サラーヤタナ・ワッガ・パーリ
4105 マハーワッガ・パーリ(サンユッタ)
4201 サガーター・ワッガ・アッタカター
4202 ニダーナ・ワッガ・アッタカター
4203 カンダ・ワッガ・アッタカター
4204 サラーヤタナ・ワッガ・アッタカター
4205 マハーワッガ・アッタカター(サンユッタ)
4301 サガーター・ワッガ・ティーカー
4302 ニダーナ・ワッガ・ティーカー
4303 カンダ・ワッガ・ティーカー
4304 サラーヤタナ・ワッガ・ティーカー
4305 マハーワッガ・ティーカー(サンユッタ)
5101 エーカカニパータ・パーリ
5102 ドゥカニパータ・パーリ
5103 ティカニパータ・パーリ
5104 チャトゥッカニパータ・パーリ
5105 パンチャカニパータ・パーリ
5106 チャッカニパータ・パーリ
5107 サッタカニパータ・パーリ
5108 アッタカーディニパータ・パーリ
5109 ナヴァカニパータ・パーリ
5110 ダサカニパータ・パーリ
5111 エーカーダサカニパータ・パーリ
5201 エーカカニパータ・アッタカター
5202 ドゥカ・ティカ・チャトゥッカニパータ・アッタカター
5203 パンチャカ・チャッカ・サッタカニパータ・アッタカター
5204 アッタカーディニパータ・アッタカター
5301 エーカカニパータ・ティーカー
5302 ドゥカ・ティカ・チャトゥッカニパータ・ティーカー
5303 パンチャカ・チャッカ・サッタカニパータ・ティーカー
5304 アッタカーディニパータ・ティーカー
6101 クッダカパータ・パーリ
6102 ダンマパダ・パーリ
6103 ウダーナ・パーリ
6104 イティヴッタカ・パーリ
6105 スッタニパータ・パーリ
6106 ヴィマーナヴァットゥ・パーリ
6107 ペーヴァットゥ・パーリ
6108 テーラガーター・パーリ
6109 テーリーガーター・パーリ
6110 アパダーナ・パーリ-1
6111 アパダーナ・パーリ-2
6112 ブッダヴァンサ・パーリ
6113 チャリヤーピタカ・パーリ
6114 ジャータカ・パーリ-1
6115 ジャータカ・パーリ-2
6116 マハーニッデーサ・パーリ
6117 チューラニッデーサ・パーリ
6118 パティサンビダーマッガ・パーリ
6119 ネッティッパカラナ・パーリ
6120 ミリンダパンハ・パーリ
6121 ペータコーパデーサ・パーリ
6201 クッダカパータ・アッタカター
6202 ダンマパダ・アッタカター-1
6203 ダンマパダ・アッタカター-2
6204 ウダーナ・アッタカター
6205 イティヴッタカ・アッタカター
6206 スッタニパータ・アッタカター-1
6207 スッタニパータ・アッタカター-2
6208 ヴィマーナヴァットゥ・アッタカター
6209 ペータヴァットゥ・アッタカター
6210 テーラガーター・アッタカター-1
6211 テーラガーター・アッタカター-2
6212 テーリーガーター・アッタカター
6213 アパダーナ・アッタカター-1
6214 アパダーナ・アッタカター-2
6215 ブッダヴァンサ・アッタカター
6216 チャリヤーピタカ・アッタカター
6217 ジャータカ・アッタカター-1
6218 ジャータカ・アッタカター-2
6219 ジャータカ・アッタカター-3
6220 ジャータカ・アッタカター-4
6221 ジャータカ・アッタカター-5
6222 ジャータカ・アッタカター-6
6223 ジャータカ・アッタカター-7
6224 マハーニッデーサ・アッタカター
6225 チューラニッデーサ・アッタカター
6226 パティサンビダーマッガ・アッタカター-1
6227 パティサンビダーマッガ・アッタカター-2
6228 ネッティッパカラナ・アッタカター
6301 ネッティッパカラナ・ティーカー
6302 ネッティヴィバーヴィニー
7101 ダンマサンガニー・パーリ
7102 ヴィバンガ・パーリ
7103 ダートゥカター・パーリ
7104 プッガラパンニャッティ・パーリ
7105 カター・ヴァットゥ・パーリ
7106 ヤマカ・パーリ-1
7107 ヤマカ・パーリ-2
7108 ヤマカ・パーリ-3
7109 パッターナ・パーリ-1
7110 パッターナ・パーリ-2
7111 パッターナ・パーリ-3
7112 パッターナ・パーリ-4
7113 パッターナ・パーリ-5
7201 ダンマサンガニ・アッタカター
7202 サンモーハヴィノーダニー・アッタカター
7203 パンチャパカラナ・アッタカター
7301 ダンマサンガニー・ムーラティーカー
7302 ヴィバンガ・ムーラティーカー
7303 パンチャパカラナ・ムーラティーカー
7304 ダンマサンガニー・アヌティーカー
7305 パンチャパカラナ・アヌティーカー
7306 アビダンマーヴァターロ・ナーマルーパパリッチェード
7307 アビダンマッタ・サンガホ
7308 アビダンマーヴァターラ・プラーナティーカー
7309 アビダンマ・マーティカーパーリ

ខ្មែរ
ព្រះត្រៃបិដកបាលីអដ្ឋកថាដីកាផ្សេងទៀត
1101 បារាជិកបាឡិ
1102 បាចិត្តិយបាឡិ
1103 មហាវគ្គបាឡិ (វិន័យ)
1104 ចូឡវគ្គបាឡិ
1105 បរិវារបាឡិ
1201 បារាជិកកណ្ឌអដ្ឋកថា-១
1202 បារាជិកកណ្ឌអដ្ឋកថា-២
1203 បាចិត្តិយអដ្ឋកថា
1204 មហាវគ្គអដ្ឋកថា (វិន័យ)
1205 ចូឡវគ្គអដ្ឋកថា
1206 បរិវារអដ្ឋកថា
1301 សារត្ថទីបនីដីកា-១
1302 សារត្ថទីបនីដីកា-២
1303 សារត្ថទីបនីដីកា-៣
1401 ទ្វេមាតិកាបាឡិ
1402 វិនយសង្គហអដ្ឋកថា
1403 វជិរពុទ្ធិដីកា
1404 វិមតិវិនោទនីដីកា-១
1405 វិមតិវិនោទនីដីកា-២
1406 វិនយាលង្ការដីកា-១
1407 វិនយាលង្ការដីកា-២
1408 កង្ខាវិតរណីបុរាណដីកា
1409 វិនយវិនិច្ឆយ-ឧត្តរវិនិច្ឆយ
1410 វិនយវិនិច្ឆយដីកា-១
1411 វិនយវិនិច្ឆយដីកា-២
1412 បាចិត្យាទិយោជនាបាឡិ
1413 ខុទ្ទសិក្ខា-មូលសិក្ខា

8401 វិសុទ្ធិមគ្គ-១
8402 វិសុទ្ធិមគ្គ-២
8403 វិសុទ្ធិមគ្គ-មហាដីកា-១
8404 វិសុទ្ធិមគ្គ-មហាដីកា-២
8405 វិសុទ្ធិមគ្គ និទានកថា

8406 ទីឃនិកាយ (បុ-វិ)
8407 មជ្ឈិមនិកាយ (បុ-វិ)
8408 សំយុត្តនិកាយ (បុ-វិ)
8409 អង្គុត្តរនិកាយ (បុ-វិ)
8410 វិនយបិដក (បុ-វិ)
8411 អភិធម្មបិដក (បុ-វិ)
8412 អដ្ឋកថា (បុ-វិ)
8413 និរុត្តិទីបនី
8414 បរមត្ថទីបនី សង្គហមហាដីកាបាឋ
8415 អនុទីបនីបាឋ
8416 បដ្ឋានុទ្ទេស ទីបនីបាឋ
8417 នមក្ការដីកា
8418 មហាបណាមបាឋ
8419 លក្ខណាតោ ពុទ្ធថោមនាគាថា
8420 សុតវន្ទនា
8421 កមលាញ្ជលិ
8422 ជិនាលង្ការ
8423 បជ្ជមធុ
8424 ពុទ្ធគុណគាថាវលី
8425 ចូឡគន្ថវង្ស
8427 សាសនវង្ស
8426 មហាវង្ស
8429 មោគ្គល្លានព្យាករណំ
8428 កច្ចាយនព្យាករណំ
8430 សទ្ទនីតិប្បករណំ (បទមាលា)
8431 សទ្ទនីតិប្បករណំ (ធាតុមាលា)
8432 បទរូបសិទ្ធិ
8433 មោគ្គល្លានបញ្ចិកា
8434 បយោគសិទ្ធិបាឋ
8435 វុត្តោទយបាឋ
8436 អភិធានប្បទីបិកាបាឋ
8437 អភិធានប្បទីបិកាដីកា
8438 សុពោធាលង្ការបាឋ
8439 សុពោធាលង្ការដីកា
8440 បាលាវតារ គណ្ឋិបទត្ថវិនិច្ឆយសារ
8446 កវិទប្បណនីតិ
8447 នីតិមញ្ជរី
8445 ធម្មនីតិ
8444 មហារហនីតិ
8441 លោកនីតិ
8442 សុត្តន្តនីតិ
8443 សូរស្សតិនីតិ
8450 ចាណក្យនីតិ
8448 នរទក្ខទីបនី
8449 ចតុរារក្ខទីបនី
8451 រសវាហិនី
8452 សីមវិសោធនីបាឋ
8453 វេស្សន្តរគីតិ
8454 មោគ្គល្លាន វុត្តិវិវរណបញ្ចិកា
8455 ថូបវង្ស
8456 ទាឋាវង្ស
8457 ធាតុបាឋវិលាសិនិយា
8458 ធាតុវង្ស
8459 ហត្ថវនគល្លវិហារវង្ស
8460 ជិនចរិតយ
8461 ជិនវង្សទីបំ
8462 តេលកដាហគាថា
8463 មិលិទដីកា
8464 បទមញ្ជរី
8465 បទសាធនំ
8466 សទ្ទពិន្ទុបករណំ
8467 កច្ចាយនធាតុមញ្ជុសា
8468 សាមន្តកូដវណ្ណនា
2101 សីលក្ខន្ធវគ្គបាឡិ
2102 មហាវគ្គបាឡិ (ទីឃ)
2103 បាថិកវគ្គបាឡិ
2201 សីលក្ខន្ធវគ្គអដ្ឋកថា
2202 មហាវគ្គអដ្ឋកថា (ទីឃ)
2203 បាថិកវគ្គអដ្ឋកថា
2301 សីលក្ខន្ធវគ្គដីកា
2302 មហាវគ្គដីកា (ទីឃ)
2303 បាថិកវគ្គដីកា
2304 សីលក្ខន្ធវគ្គ-អភិនវដីកា-១
2305 សីលក្ខន្ធវគ្គ-អភិនវដីកា-២
3101 មូលបណ្ណាសបាឡិ
3102 មជ្ឈិមបណ្ណាសបាឡិ
3103 ឧបរិបណ្ណាសបាឡិ
3201 មូលបណ្ណាសអដ្ឋកថា-១
3202 មូលបណ្ណាសអដ្ឋកថា-២
3203 មជ្ឈិមបណ្ណាសអដ្ឋកថា
3204 ឧបរិបណ្ណាសអដ្ឋកថា
3301 មូលបណ្ណាសដីកា
3302 មជ្ឈិមបណ្ណាសដីកា
3303 ឧបរិបណ្ណាសដីកា
4101 សគាថាវគ្គបាឡិ
4102 និទានវគ្គបាឡិ
4103 ខន្ធវគ្គបាឡិ
4104 សឡាយតនវគ្គបាឡិ
4105 មហាវគ្គបាឡិ (សំយុត្ត)
4201 សគាថាវគ្គអដ្ឋកថា
4202 និទានវគ្គអដ្ឋកថា
4203 ខន្ធវគ្គអដ្ឋកថា
4204 សឡាយតនវគ្គអដ្ឋកថា
4205 មហាវគ្គអដ្ឋកថា (សំយុត្ត)
4301 សគាថាវគ្គដីកា
4302 និទានវគ្គដីកា
4303 ខន្ធវគ្គដីកា
4304 សឡាយតនវគ្គដីកា
4305 មហាវគ្គដីកា (សំយុត្ត)
5101 ឯកកនិបាតបាឡិ
5102 ទុកនិបាតបាឡិ
5103 តិកនិបាតបាឡិ
5104 ចតុក្កនិបាតបាឡិ
5105 បញ្ចកនិបាតបាឡិ
5106 ឆក្កនិបាតបាឡិ
5107 សត្តកនិបាតបាឡិ
5108 អដ្ឋកាទិនិបាតបាឡិ
5109 នវកនិបាតបាឡិ
5110 ទសកនិបាតបាឡិ
5111 ឯកាទសកនិបាតបាឡិ
5201 ឯកកនិបាតអដ្ឋកថា
5202 ទុក-តិក-ចតុក្កនិបាតអដ្ឋកថា
5203 បញ្ចក-ឆក្ក-សត្តកនិបាតអដ្ឋកថា
5204 អដ្ឋកាទិនិបាតអដ្ឋកថា
5301 ឯកកនិបាតដីកា
5302 ទុក-តិក-ចតុក្កនិបាតដីកា
5303 បញ្ចក-ឆក្ក-សត្តកនិបាតដីកា
5304 អដ្ឋកាទិនិបាតដីកា
6101 ខុទ្ទកបាឋបាឡិ
6102 ធម្មបទបាឡិ
6103 ឧទានបាឡិ
6104 ឥតិវុត្តកបាឡិ
6105 សុត្តនិបាតបាឡិ
6106 វិមានវត្ថុបាឡិ
6107 បេតវត្ថុបាឡិ
6108 ថេរគាថាបាឡិ
6109 ថេរីគាថាបាឡិ
6110 អបទានបាឡិ-១
6111 អបទានបាឡិ-២
6112 ពុទ្ធវង្សបាឡិ
6113 ចរិយាបិដកបាឡិ
6114 ជាតកបាឡិ-១
6115 ជាតកបាឡិ-២
6116 មហានិទ្ទេសបាឡិ
6117 ចូឡនិទ្ទេសបាឡិ
6118 បដិសម្ភិទាមគ្គបាឡិ
6119 នេត្តិប្បករណបាឡិ
6120 មិលិន្ទបញ្ហាបាឡិ
6121 បេដកោបទេសបាឡិ
6201 ខុទ្ទកបាឋអដ្ឋកថា
6202 ធម្មបទអដ្ឋកថា-១
6203 ធម្មបទអដ្ឋកថា-២
6204 ឧទានអដ្ឋកថា
6205 ឥតិវុត្តកអដ្ឋកថា
6206 សុត្តនិបាតអដ្ឋកថា-១
6207 សុត្តនិបាតអដ្ឋកថា-២
6208 វិមានវត្ថុអដ្ឋកថា
6209 បេតវត្ថុអដ្ឋកថា
6210 ថេរគាថាអដ្ឋកថា-១
6211 ថេរគាថាអដ្ឋកថា-២
6212 ថេរីគាថាអដ្ឋកថា
6213 អបទានអដ្ឋកថា-១
6214 អបទានអដ្ឋកថា-២
6215 ពុទ្ធវង្សអដ្ឋកថា
6216 ចរិយាបិដកអដ្ឋកថា
6217 ជាតកអដ្ឋកថា-១
6218 ជាតកអដ្ឋកថា-២
6219 ជាតកអដ្ឋកថា-៣
6220 ជាតកអដ្ឋកថា-៤
6221 ជាតកអដ្ឋកថា-៥
6222 ជាតកអដ្ឋកថា-៦
6223 ជាតកអដ្ឋកថា-៧
6224 មហានិទ្ទេសអដ្ឋកថា
6225 ចូឡនិទ្ទេសអដ្ឋកថា
6226 បដិសម្ភិទាមគ្គអដ្ឋកថា-១
6227 បដិសម្ភិទាមគ្គអដ្ឋកថា-២
6228 នេត្តិប្បករណអដ្ឋកថា
6301 នេត្តិប្បករណដីកា
6302 នេត្តិវិភាវិនី
7101 ធម្មសង្គណីបាឡិ
7102 វិភង្គបាឡិ
7103 ធាតុកថាបាឡិ
7104 បុគ្គលបញ្ញត្តិបាឡិ
7105 កថាវត្ថុបាឡិ
7106 យមកបាឡិ-១
7107 យមកបាឡិ-២
7108 យមកបាឡិ-៣
7109 បដ្ឋានបាឡិ-១
7110 បដ្ឋានបាឡិ-២
7111 បដ្ឋានបាឡិ-៣
7112 បដ្ឋានបាឡិ-៤
7113 បដ្ឋានបាឡិ-៥
7201 ធម្មសង្គណិអដ្ឋកថា
7202 សម្មោហវិនោទនីអដ្ឋកថា
7203 បញ្ចបករណអដ្ឋកថា
7301 ធម្មសង្គណី-មូលដីកា
7302 វិភង្គ-មូលដីកា
7303 បញ្ចបករណ-មូលដីកា
7304 ធម្មសង្គណី-អនុដីកា
7305 បញ្ចបករណ-អនុដីកា
7306 អភិធម្មាវតារោ-នាមរូបបរិច្ឆេទោ
7307 អភិធម្មត្ថសង្គហោ
7308 អភិធម្មាវតារ-បុរាណដីកា
7309 អភិធម្មមាតិកាបាឡិ

한국인
팔리 대장경주석서부주석서기타
1101 빠라지카 빨리
1102 빠찟띠야 빨리
1103 마하왁가 빨리 (비나야)
1104 출라왁가 빨리
1105 빠리와라 빨리
1201 빠라지까깐다 앗타카타-1
1202 빠라지까깐다 앗타카타-2
1203 빠찟띠야 앗타카타
1204 마하왁가 앗타카타 (비나야)
1205 출라왁가 앗타카타
1206 빠리와라 앗타카타
1301 사랏타디빠니 띠까-1
1302 사랏타디빠니 띠까-2
1303 사랏타디빠니 띠까-3
1401 드베마띠까빨리
1402 위나야상가하 앗타카타
1403 와지라붓디 띠까
1404 위마띠위노다니 띠까-1
1405 위마띠위노다니 띠까-2
1406 위나야랑까라 띠까-1
1407 위나야랑까라 띠까-2
1408 깡카위따라니뿌라나 띠까
1409 위나야위닛차야-웃따라위닛차야
1410 위나야위닛차야 띠까-1
1411 위나야위닛차야 띠까-2
1412 빠찟땨디요자나빨리
1413 쿳닷시카-물라시카

8401 위숟디막가-1
8402 위숟디막가-2
8403 위숟디막가-마하띠까-1
8404 위숟디막가-마하띠까-2
8405 위숟디막가 니다나까타

8406 디가니까야 (뿌-위)
8407 맛지마니까야 (뿌-위)
8408 삼윳따니까야 (뿌-위)
8409 앙굳따라니까야 (뿌-위)
8410 위나야삐따까 (뿌-위)
8411 아비담마삐따까 (뿌-위)
8412 앗타카타 (뿌-위)
8413 니룻띠디빠니
8414 빠라맛타디빠니 상가하마하띠까빠타
8415 아누디빠니빠타
8416 빳타누ㄸ데사 디빠니빠타
8417 나막까라띠까
8418 마하빠나마빠타
8419 락카나또 붓다토마나가타
8420 수타완다나
8421 까말란자리
8422 지나랑까라
8423 빳자마두
8424 붓다구나가타왈리
8425 출라간타왕사
8427 사사나왕사
8426 마하왕사
8429 목갈라나뱌까라낭
8428 깟차야나뱌까라낭
8430 삿다니띠빠까라낭 (빠다말라)
8431 삿다니띠빠까라낭 (다두말라)
8432 빠다루빠싣디
8433 목갈라나빤찌까
8434 빠요가싣디빠타
8435 붇또다야빠타
8436 아비다나빠디피까빠타
8437 아비다나빠디피까띠까
8438 수보다랑까라빠타
8439 수보다랑까라띠까
8440 발라와따라 간티빠닷타위닛차야사라
8446 까위닷빠나니띠
8447 니띠만자리
8445 담마니띠
8444 마하라하니띠
8441 로까니띠
8442 숫딴따니띠
8443 수랏사띠니띠
8450 짜낙야니띠
8448 나라닥카디빠니
8449 짜뚜라락카디빠니
8451 라사와히니
8452 시마위소다니빠타
8453 웨산따라기띠
8454 목갈라나 붇띠위와라나빤찌까
8455 투빠왕사
8456 다타왕사
8457 다두빠타윌라시니야
8458 다두왕사
8459 핟타와나갈라위하라왕사
8460 지나짜리따야
8461 지나왕사디빵
8462 떼라까타하가타
8463 밀리다띠까
8464 빠다만자리
8465 빠다사다낭
8466 삿다빈두빠까라낭
8467 깟차야나다두만주사
8468 사만따꿋타완나나
2101 실락칸다왁가 빨리
2102 마하왁가 빨리 (디가)
2103 빠티까왁가 빨리
2201 실락칸다왁가 앗타카타
2202 마하왁가 앗타카타 (디가)
2203 빠티까왁가 앗타카타
2301 실락칸다왁가 띠까
2302 마하왁가 띠까 (디가)
2303 빠티까왁가 띠까
2304 실락칸다왁가-아비나와띠까-1
2305 실락칸다왁가-아비나와띠까-2
3101 물라빤나사 빨리
3102 맛지마빤나사 빨리
3103 우빠리빤나사 빨리
3201 물라빤나사 앗타카타-1
3202 물라빤나사 앗타카타-2
3203 맛지마빤나사 앗타카타
3204 우빠리빤나사 앗타카타
3301 물라빤나사 띠까
3302 맛지마빤나사 띠까
3303 우빠리빤나사 띠까
4101 사가타왁가 빨리
4102 니다나왁가 빨리
4103 칸다왁가 빨리
4104 살라야따나왁가 빨리
4105 마하왁가 빨리 (삼윳따)
4201 사가타왁가 앗타카타
4202 니다나왁가 앗타카타
4203 칸다왁가 앗타카타
4204 살라야따나왁가 앗타카타
4205 마하왁가 앗타카타 (삼윳따)
4301 사가타왁가 띠까
4302 니다나왁가 띠까
4303 칸다왁가 띠까
4304 살라야따나왁가 띠까
4305 마하왁가 띠까 (삼윳따)
5101 에까까니빠따 빨리
5102 두까니빠따 빨리
5103 띠까니빠따 빨리
5104 짜뚝까니빠따 빨리
5105 빤짜까니빠따 빨리
5106 착까니빠따 빨리
5107 삿따까니빠따 빨리
5108 앗타까디니빠따 빨리
5109 나와까니빠따 빨리
5110 다사까니빠따 빨리
5111 에까다사까니빠따 빨리
5201 에까까니빠따 앗타카타
5202 두까-띠까-짜뚝까니빠따 앗타카타
5203 빤짜까-착까-삿따까니빠따 앗타카타
5204 앗타까디니빠따 앗타카타
5301 에까까니빠따 띠까
5302 두까-띠까-짜뚝까니빠따 띠까
5303 빤짜까-착까-삿따까니빠따 띠까
5304 앗타까디니빠따 띠까
6101 쿳닥까빠타 빨리
6102 담마빠다 빨리
6103 우다나 빨리
6104 이띠웃따까 빨리
6105 숫따니빠따 빨리
6106 위마나왓투 빨리
6107 베따왓투 빨리
6108 테라가타 빨리
6109 테리가타 빨리
6110 아빠다나 빨리-1
6111 아빠다나 빨리-2
6112 붓다왕사 빨리
6113 짜리야삐따까 빨리
6114 자따까 빨리-1
6115 자따까 빨리-2
6116 마하닷데사 빨리
6117 출라닷데사 빨리
6118 빠티삼비다막가 빨리
6119 넷띠빠까라나 빨리
6120 밀린다빤하 빨리
6121 뻬따꼬빠데사 빨리
6201 쿳닥까빠타 앗타카타
6202 담마빠다 앗타카타-1
6203 담마빠다 앗타카타-2
6204 우다나 앗타카타
6205 이띠웃따까 앗타카타
6206 숫따니빠따 앗타카타-1
6207 숫따니빠따 앗타카타-2
6208 위마나왓투 앗타카타
6209 베따왓투 앗타카타
6210 테라가타 앗타카타-1
6211 테라가타 앗타카타-2
6212 테리가타 앗타카타
6213 아빠다나 앗타카타-1
6214 아빠다나 앗타카타-2
6215 붓다왕사 앗타카타
6216 짜리야삐따까 앗타카타
6217 자따까 앗타카타-1
6218 자따까 앗타카타-2
6219 자따까 앗타카타-3
6220 자따까 앗타카타-4
6221 자따까 앗타카타-5
6222 자따까 앗타카타-6
6223 자따까 앗타카타-7
6224 마하닷데사 앗타카타
6225 출라닷데사 앗타카타
6226 빠티삼비다막가 앗타카타-1
6227 빠티삼비다막가 앗타카타-2
6228 넷띠빠까라나 앗타카타
6301 넷띠빠까라나 띠까
6302 넷띠위바비니
7101 담마상가니 빨리
7102 위방가 빨리
7103 다뚜까타 빨리
7104 뿍갈라빤냣띠 빨리
7105 까타왓투 빨리
7106 야마까 빨리-1
7107 야마까 빨리-2
7108 야마까 빨리-3
7109 빳타나 빨리-1
7110 빳타나 빨리-2
7111 빳타나 빨리-3
7112 빳타나 빨리-4
7113 빳타나 빨리-5
7201 담마상가니 앗타카타
7202 삼모하위노다니 앗타카타
7203 빤짜빠까라나 앗타카타
7301 담마상가니-물라띠까
7302 위방가-물라띠까
7303 빤짜빠까라나-물라띠까
7304 담마상가니-아누띠까
7305 빤짜빠까라나-아누띠까
7306 아비담마와따로-나마루빠빠릳체도
7307 아비담맛타상가호
7308 아비담마와따라-뿌라나띠까
7309 아비담마마띠까빨리

ອັກສອນລາວ

मराठी

မြန်မာ
ပါဠိတော်အဋ္ဌကထာဋီကာအခြား
1101 ပါရာဇိက ပါဠိ
1102 ပါစိတ္တိယ ပါဠိ
1103 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဝိနယ)
1104 စူဠဝဂ္ဂ ပါဠိ
1105 ပရိဝါရ ပါဠိ
1201 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၁
1202 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၂
1203 ပါစိတ္တိယ အဋ္ဌကထာ
1204 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဝိနယ)
1205 စူဠဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
1206 ပရိဝါရ အဋ္ဌကထာ
1301 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၁
1302 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၂
1303 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၃
1401 ဒွေမာတိကာပါဠိ
1402 ဝိနယသင်္ဂဟ အဋ္ဌကထာ
1403 ဝဇိရဗုဒ္ဓိ ဋီကာ
1404 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၁
1405 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၂
1406 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၁
1407 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၂
1408 ကင်္ခာဝိတရဏီပုရာဏ ဋီကာ
1409 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ-ဥတ္တရဝိနိစ္ဆယ
1410 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၁
1411 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၂
1412 ပါစိတျာဒိယောဇနာပါဠိ
1413 ခုဒ္ဒသိက္ခာ-မူလသိက္ခာ

8401 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၁
8402 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၂
8403 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၁
8404 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၂
8405 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ နိဒါနကထာ

8406 ဒီဃနိကာယ (ပု-ဝိ)
8407 မဇ္ဈိမနိကာယ (ပု-ဝိ)
8408 သံယုတ္တနိကာယ (ပု-ဝိ)
8409 အင်္ဂုတ္တရနိကာယ (ပု-ဝိ)
8410 ဝိနယပိဋက (ပု-ဝိ)
8411 အဘိဓမ္မပိဋက (ပု-ဝိ)
8412 အဋ္ဌကထာ (ပု-ဝိ)
8413 နိရုတ္တိဒီပနီ
8414 ပရမတ္ထဒီပနီ သင်္ဂဟမဟာဋီကာပါဌ
8415 အနုဒီပနီပါဌ
8416 ပဋ္ဌာနုဒ္ဒေသ ဒီပနီပါဌ
8417 နမက္ကာရဋီကာ
8418 မဟာပဏာမပါဌ
8419 လက္ခဏာတော ဗုဒ္ဓထောမနာဂါထာ
8420 သုတဝန္ဒနာ
8421 ကမလာဉ္ဇလိ
8422 ဇိနာလင်္ကာရ
8423 ပဇ္ဇမဓု
8424 ဗုဒ္ဓဂုဏဂါထာဝလီ
8425 စူဠဂန္ထဝံသ
8427 သာသနဝံသ
8426 မဟာဝံသ
8429 မောဂ္ဂလ္လာနဗျာကရဏံ
8428 ကစ္စာယနဗျာကရဏံ
8430 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ပဒမာလာ)
8431 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ဓါတုမာလာ)
8432 ပဒရူပသိဒ္ဓိ
8433 မောဂလ္လာနပဉ္စိကာ
8434 ပယောဂသိဒ္ဓိပါဌ
8435 ဝုတ္တောဒယပါဌ
8436 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာပါဌ
8437 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာဋီကာ
8438 သုဗောဓါလင်္ကာရပါဌ
8439 သုဗောဓါလင်္ကာရဋီကာ
8440 ဗာလာဝတာရ ဂဏ္ဌိပဒတ္ထဝိနိစ္ဆယသာရ
8446 ကဝိဒပ္ပဏနီတိ
8447 နီတိမဉ္ဇရီ
8445 ဓမ္မနီတိ
8444 မဟာရဟနီတိ
8441 လောကနီတိ
8442 သုတ္တန္တနီတိ
8443 သူရဿတိနီတိ
8450 စာဏကျနီတိ
8448 နရဒက္ခဒီပနီ
8449 စတုရာရက္ခဒီပနီ
8451 ရသဝါဟိနီ
8452 သီမဝိသောဓနီပါဌ
8453 ဝေဿန္တရဂီတိ
8454 မောဂ္ဂလ္လာန ဝုတ္တိဝိဝရဏပဉ္စိကာ
8455 ထူပဝံသ
8456 ဒါဌာဝံသ
8457 ဓါတုပါဌဝိလာသိနိယာ
8458 ဓါတုဝံသ
8459 ဟတ္ထဝနဂလ္လဝိဟာရဝံသ
8460 ဇိနစရိတယ
8461 ဇိနဝံသဒီပံ
8462 တေလကဋာဟဂါထာ
8463 မိလိဒဋီကာ
8464 ပဒမဉ္ဇရီ
8465 ပဒသာဓနံ
8466 သဒ္ဒဗိန္ဒုပကရဏံ
8467 ကစ္စာယနဓါတုမဉ္ဇုသာ
8468 သာမန္တကူဋဝဏ္ဏနာ
2101 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ
2102 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဒီဃ)
2103 ပါထိကဝဂ္ဂ ပါဠိ
2201 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
2202 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဒီဃ)
2203 ပါထိကဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
2301 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ
2302 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (ဒီဃ)
2303 ပါထိကဝဂ္ဂ ဋီကာ
2304 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၁
2305 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၂
3101 မူလပဏ္ဏာသ ပါဠိ
3102 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ပါဠိ
3103 ဥပရိပဏ္ဏာသ ပါဠိ
3201 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၁
3202 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၂
3203 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ
3204 ဥပရိပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ
3301 မူလပဏ္ဏာသ ဋီကာ
3302 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ဋီကာ
3303 ဥပရိပဏ္ဏာသ ဋီကာ
4101 သဂါထာဝဂ္ဂ ပါဠိ
4102 နိဒါနဝဂ္ဂ ပါဠိ
4103 ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ
4104 သဠာယတနဝဂ္ဂ ပါဠိ
4105 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (သံယုတ္တ)
4201 သဂါထာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4202 နိဒါနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4203 ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4204 သဠာယတနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4205 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (သံယုတ္တ)
4301 သဂါထာဝဂ္ဂ ဋီကာ
4302 နိဒါနဝဂ္ဂ ဋီကာ
4303 ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ
4304 သဠာယတနဝဂ္ဂ ဋီကာ
4305 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (သံယုတ္တ)
5101 ဧကကနိပါတ ပါဠိ
5102 ဒုကနိပါတ ပါဠိ
5103 တိကနိပါတ ပါဠိ
5104 စတုက္ကနိပါတ ပါဠိ
5105 ပဉ္စကနိပါတ ပါဠိ
5106 ဆက္ကနိပါတ ပါဠိ
5107 သတ္တကနိပါတ ပါဠိ
5108 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ပါဠိ
5109 နဝကနိပါတ ပါဠိ
5110 ဒသကနိပါတ ပါဠိ
5111 ဧကာဒသကနိပါတ ပါဠိ
5201 ဧကကနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5202 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5203 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5204 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5301 ဧကကနိပါတ ဋီကာ
5302 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ ဋီကာ
5303 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ ဋီကာ
5304 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ဋီကာ
6101 ခုဒ္ဒကပါဌ ပါဠိ
6102 ဓမ္မပဒ ပါဠိ
6103 ဥဒါန ပါဠိ
6104 ဣတိဝုတ္တက ပါဠိ
6105 သုတ္တနိပါတ ပါဠိ
6106 ဝိမာနဝတ္ထု ပါဠိ
6107 ပေတဝတ္ထု ပါဠိ
6108 ထေရဂါထာ ပါဠိ
6109 ထေရီဂါထာ ပါဠိ
6110 အပဒါန ပါဠိ-၁
6111 အပဒါန ပါဠိ-၂
6112 ဗုဒ္ဓဝံသ ပါဠိ
6113 စရိယာပိဋက ပါဠိ
6114 ဇာတက ပါဠိ-၁
6115 ဇာတက ပါဠိ-၂
6116 မဟာနိဒ္ဒေသ ပါဠိ
6117 စူဠနိဒ္ဒေသ ပါဠိ
6118 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ ပါဠိ
6119 နေတ္တိပ္ပကရဏ ပါဠိ
6120 မိလိန္ဒပဉှ ပါဠိ
6121 ပေဋကောပဒေသ ပါဠိ
6201 ခုဒ္ဒကပါဌ အဋ္ဌကထာ
6202 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၁
6203 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၂
6204 ဥဒါန အဋ္ဌကထာ
6205 ဣတိဝုတ္တက အဋ္ဌကထာ
6206 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၁
6207 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၂
6208 ဝိမာနဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ
6209 ပေတဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ
6210 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၁
6211 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၂
6212 ထေရီဂါထာ အဋ္ဌကထာ
6213 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၁
6214 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၂
6215 ဗုဒ္ဓဝံသ အဋ္ဌကထာ
6216 စရိယာပိဋက အဋ္ဌကထာ
6217 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၁
6218 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၂
6219 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၃
6220 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၄
6221 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၅
6222 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၆
6223 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၇
6224 မဟာနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ
6225 စူဠနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ
6226 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၁
6227 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၂
6228 နေတ္တိပ္ပကရဏ အဋ္ဌကထာ
6301 နေတ္တိပ္ပကရဏ ဋီကာ
6302 နေတ္တိဝိဘာဝိနီ
7101 ဓမ္မသင်္ဂဏီ ပါဠိ
7102 ဝိဘင်္ဂ ပါဠိ
7103 ဓါတုကထာ ပါဠိ
7104 ပုဂ္ဂလပညတ္တိ ပါဠိ
7105 ကထာဝတ္ထု ပါဠိ
7106 ယမက ပါဠိ-၁
7107 ယမက ပါဠိ-၂
7108 ယမက ပါဠိ-၃
7109 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၁
7110 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၂
7111 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၃
7112 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၄
7113 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၅
7201 ဓမ္မသင်္ဂဏိ အဋ္ဌကထာ
7202 သမ္မောဟဝိနောဒနီ အဋ္ဌကထာ
7203 ပဉ္စပကရဏ အဋ္ဌကထာ
7301 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-မူလဋီကာ
7302 ဝိဘင်္ဂ-မူလဋီကာ
7303 ပဉ္စပကရဏ-မူလဋီကာ
7304 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-အနုဋီကာ
7305 ပဉ္စပကရဏ-အနုဋီကာ
7306 အဘိဓမ္မာဝတာရော-နာမရူပပရိစ္ဆေဒေါ
7307 အဘိဓမ္မတ္ထသင်္ဂဟော
7308 အဘိဓမ္မာဝတာရ-ပုရာဏဋီကာ
7309 အဘိဓမ္မမာတိကာပါဠိ

සිංහල
පාලි කැනනයවිවරණඅටුවාවෙනත්
1101 පාරාජික පාළි
1102 පාචිත්තිය පාළි
1103 මහාවග්ග පාළි (විනය)
1104 චූළවග්ග පාළි
1105 පරිවාර පාළි
1201 පාරාජිකකණ්ඩ අට්ඨකථා-1
1202 පාරාජිකකණ්ඩ අට්ඨකථා-2
1203 පාචිත්තිය අට්ඨකථා
1204 මහාවග්ග අට්ඨකථා (විනය)
1205 චූළවග්ග අට්ඨකථා
1206 පරිවාර අට්ඨකථා
1301 සාරත්ථදීපනී ටීකා-1
1302 සාරත්ථදීපනී ටීකා-2
1303 සාරත්ථදීපනී ටීකා-3
1401 ද්වෙමාතිකාපාළි
1402 විනයසංගහ අට්ඨකථා
1403 වජිරබුද්ධි ටීකා
1404 විමතිවිනෝදනී ටීකා-1
1405 විමතිවිනෝදනී ටීකා-2
1406 විනයාලංකාර ටීකා-1
1407 විනයාලංකාර ටීකා-2
1408 කඞ්ඛාවිතරණීපුරාණ ටීකා
1409 විනයවිනිච්ඡය-උත්තරවිනිච්ඡය
1410 විනයවිනිච්ඡය ටීකා-1
1411 විනයවිනිච්ඡය ටීකා-2
1412 පාචිත්යාදියෝජනාපාළි
1413 ඛුද්දසික්ඛා-මූලසික්ඛා

8401 විසුද්ධිමග්ග-1
8402 විසුද්ධිමග්ග-2
8403 විසුද්ධිමග්ග-මහාටීකා-1
8404 විසුද්ධිමග්ග-මහාටීකා-2
8405 විසුද්ධිමග්ග නිදානකථා

8406 දීඝනිකාය (පු-වි)
8407 මජ්ඣිමනිකාය (පු-වි)
8408 සංයුත්තනිකාය (පු-වි)
8409 අඞ්ගුත්තරනිකාය (පු-වි)
8410 විනයපිටක (පු-වි)
8411 අභිධම්මපිටක (පු-වි)
8412 අට්ඨකථා (පු-වි)
8413 නිරුත්තිදීපනී
8414 පරමත්ථදීපනී සඞ්ගහමහාටීකාපාඨ
8415 අනුදීපනීපාඨ
8416 පට්ඨානුද්දේස දීපනීපාඨ
8417 නමක්කාරටීකා
8418 මහාපණාමපාඨ
8419 ලක්ඛණාතෝ බුද්ධථෝමනාගාථා
8420 සුතවන්දනා
8421 කමලාඤ්ජලි
8422 ජිනාලඞ්කාර
8423 පජ්ජමධු
8424 බුද්ධගුණගාථාවලී
8425 චූළගන්ථවංස
8427 සාසනවංස
8426 මහාවංස
8429 මොග්ගල්ලානබ්යාකරණං
8428 කච්චායනබ්යාකරණං
8430 සද්දනීතිප්පකරණං (පදමාලා)
8431 සද්දනීතිප්පකරණං (ධාතුමාලා)
8432 පදරූපසිද්ධි
8433 මොග්ගල්ලානපඤ්චිකා
8434 පයෝගසිද්ධිපාඨ
8435 වුත්තෝදයපාඨ
8436 අභිධානප්පදීපිකාපාඨ
8437 අභිධානප්පදීපිකාටීකා
8438 සුබෝධාලඞ්කාරපාඨ
8439 සුබෝධාලඞ්කාරටීකා
8440 බාලාවතාර ගණ්ඨිපදත්ථවිනිච්ඡයසාර
8446 කවිදප්පණනීති
8447 නීතිමඤ්ජරී
8445 ධම්මනීති
8444 මහාරහනීති
8441 ලෝකනීති
8442 සුත්තන්තනීති
8443 සූරස්සතිනීති
8450 චාණක්යනීති
8448 නරදක්ඛදීපනී
8449 චතුරාරක්ඛදීපනී
8451 රසවාහිනී
8452 සීමවිසෝධනීපාඨ
8453 වෙස්සන්තරගීති
8454 මොග්ගල්ලාන වුත්තිවිවරණපඤ්චිකා
8455 ථූපවංස
8456 දාඨාවංස
8457 ධාතුපාඨවිලාසිනියා
8458 ධාතුවංස
8459 හත්ථවනගල්ලවිහාරවංස
8460 ජිනචරිතය
8461 ජිනවංසදීපං
8462 තේලකටාහගාථා
8463 මිලිදටීකා
8464 පදමඤ්ජරී
8465 පදසාධනං
8466 සද්දබින්දුපකරණං
8467 කච්චායනධාතුමඤ්ජුසා
8468 සාමන්තකූටවණ්ණනා
2101 සීලක්ඛන්ධවග්ග පාළි
2102 මහාවග්ග පාළි (දීඝ)
2103 පාථිකවග්ග පාළි
2201 සීලක්ඛන්ධවග්ග අට්ඨකථා
2202 මහාවග්ග අට්ඨකථා (දීඝ)
2203 පාථිකවග්ග අට්ඨකථා
2301 සීලක්ඛන්ධවග්ග ටීකා
2302 මහාවග්ග ටීකා (දීඝ)
2303 පාථිකවග්ග ටීකා
2304 සීලක්ඛන්ධවග්ග-අභිනවටීකා-1
2305 සීලක්ඛන්ධවග්ග-අභිනවටීකා-2
3101 මූලපණ්ණාස පාළි
3102 මජ්ඣිමපණ්ණාස පාළි
3103 උපරිපණ්ණාස පාළි
3201 මූලපණ්ණාස අට්ඨකථා-1
3202 මූලපණ්ණාස අට්ඨකථා-2
3203 මජ්ඣිමපණ්ණාස අට්ඨකථා
3204 උපරිපණ්ණාස අට්ඨකථා
3301 මූලපණ්ණාස ටීකා
3302 මජ්ඣිමපණ්ණාස ටීකා
3303 උපරිපණ්ණාස ටීකා
4101 සගාථාවග්ග පාළි
4102 නිදානවග්ග පාළි
4103 ඛන්ධවග්ග පාළි
4104 සළායතනවග්ග පාළි
4105 මහාවග්ග පාළි (සංයුත්ත)
4201 සගාථාවග්ග අට්ඨකථා
4202 නිදානවග්ග අට්ඨකථා
4203 ඛන්ධවග්ග අට්ඨකථා
4204 සළායතනවග්ග අට්ඨකථා
4205 මහාවග්ග අට්ඨකථා (සංයුත්ත)
4301 සගාථාවග්ග ටීකා
4302 නිදානවග්ග ටීකා
4303 ඛන්ධවග්ග ටීකා
4304 සළායතනවග්ග ටීකා
4305 මහාවග්ග ටීකා (සංයුත්ත)
5101 එකකනිපාත පාළි
5102 දුකනිපාත පාළි
5103 තිකනිපාත පාළි
5104 චතුක්කනිපාත පාළි
5105 පඤ්චකනිපාත පාළි
5106 ඡක්කනිපාත පාළි
5107 සත්තකනිපාත පාළි
5108 අට්ඨකාදිනිපාත පාළි
5109 නවකනිපාත පාළි
5110 දසකනිපාත පාළි
5111 එකාදසකනිපාත පාළි
5201 එකකනිපාත අට්ඨකථා
5202 දුක-තික-චතුක්කනිපාත අට්ඨකථා
5203 පඤ්චක-ඡක්ක-සත්තකනිපාත අට්ඨකථා
5204 අට්ඨකාදිනිපාත අට්ඨකථා
5301 එකකනිපාත ටීකා
5302 දුක-තික-චතුක්කනිපාත ටීකා
5303 පඤ්චක-ඡක්ක-සත්තකනිපාත ටීකා
5304 අට්ඨකාදිනිපාත ටීකා
6101 ඛුද්දකපාඨ පාළි
6102 ධම්මපද පාළි
6103 උදාන පාළි
6104 ඉතිවුත්තක පාළි
6105 සුත්තනිපාත පාළි
6106 විමානවත්ථු පාළි
6107 පේතවත්ථු පාළි
6108 ථේරගාථා පාළි
6109 ථේරීගාථා පාළි
6110 අපදාන පාළි-1
6111 අපදාන පාළි-2
6112 බුද්ධවංස පාළි
6113 චරියාපිටක පාළි
6114 ජාතක පාළි-1
6115 ජාතක පාළි-2
6116 මහානිද්දේස පාළි
6117 චූළනිද්දේස පාළි
6118 පටිසම්භිදාමග්ග පාළි
6119 නෙත්තිප්පකරණ පාළි
6120 මිලින්දපඤ්හ පාළි
6121 පේටකෝපදේස පාළි
6201 ඛුද්දකපාඨ අට්ඨකථා
6202 ධම්මපද අට්ඨකථා-1
6203 ධම්මපද අට්ඨකථා-2
6204 උදාන අට්ඨකථා
6205 ඉතිවුත්තක අට්ඨකථා
6206 සුත්තනිපාත අට්ඨකථා-1
6207 සුත්තනිපාත අට්ඨකථා-2
6208 විමානවත්ථු අට්ඨකථා
6209 පේතවත්ථු අට්ඨකථා
6210 ථේරගාථා අට්ඨකථා-1
6211 ථේරගාථා අට්ඨකථා-2
6212 ථේරීගාථා අට්ඨකථා
6213 අපදාන අට්ඨකථා-1
6214 අපදාන අට්ඨකථා-2
6215 බුද්ධවංස අට්ඨකථා
6216 චරියාපිටක අට්ඨකථා
6217 ජාතක අට්ඨකථා-1
6218 ජාතක අට්ඨකථා-2
6219 ජාතක අට්ඨකථා-3
6220 ජාතක අට්ඨකථා-4
6221 ජාතක අට්ඨකථා-5
6222 ජාතක අට්ඨකථා-6
6223 ජාතක අට්ඨකථා-7
6224 මහානිද්දේස අට්ඨකථා
6225 චූළනිද්දේස අට්ඨකථා
6226 පටිසම්භිදාමග්ග අට්ඨකථා-1
6227 පටිසම්භිදාමග්ග අට්ඨකථා-2
6228 නෙත්තිප්පකරණ අට්ඨකථා
6301 නෙත්තිප්පකරණ ටීකා
6302 නෙත්තිවිභාවිනී
7101 ධම්මසංගණී පාළි
7102 විභඞ්ග පාළි
7103 ධාතුකථා පාළි
7104 පුග්ගලපඤ්ඤත්ති පාළි
7105 කථාවත්ථු පාළි
7106 යමක පාළි-1
7107 යමක පාළි-2
7108 යමක පාළි-3
7109 පට්ඨාන පාළි-1
7110 පට්ඨාන පාළි-2
7111 පට්ඨාන පාළි-3
7112 පට්ඨාන පාළි-4
7113 පට්ඨාන පාළි-5
7201 ධම්මසංගණි අට්ඨකථා
7202 සම්මෝහවිනෝදනී අට්ඨකථා
7203 පඤ්චපකරණ අට්ඨකථා
7301 ධම්මසංගණී-මූලටීකා
7302 විභඞ්ග-මූලටීකා
7303 පඤ්චපකරණ-මූලටීකා
7304 ධම්මසංගණී-අනුටීකා
7305 පඤ්චපකරණ-අනුටීකා
7306 අභිධම්මාවතාරෝ-නාමරූපපරිච්ඡේදෝ
7307 අභිධම්මත්ථසංගහෝ
7308 අභිධම්මාවතාර-පුරාණටීකා
7309 අභිධම්මමාතිකාපාළි

Español
El Canon PaliLos ComentariosLos SubcomentariosOtros
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

แบบไทย
บาลีแคนข้อคิดเห็นคำอธิบายย่อยอื่น
1101 ปาราชิกปาฬิ
1102 ปาจิตติยปาฬิ
1103 มหาวคฺคปาฬิ (วินัย)
1104 จูฬวคฺคปาฬิ
1105 ปริวารปาฬิ
1201 ปาราชิกกณฺฑอฏฺฐกถา-๑
1202 ปาราชิกกณฺฑอฏฺฐกถา-๒
1203 ปาจิตฺติยอฏฺฐกถา
1204 มหาวคฺคอฏฺฐกถา (วินัย)
1205 จูฬวคฺคอฏฺฐกถา
1206 ปริวารอฏฺฐกถา
1301 สารตฺถทีปนีฏีกา-๑
1302 สารตฺถทีปนีฏีกา-๒
1303 สารตฺถทีปนีฏีกา-๓
1401 ทเวมาติกาปาฬิ
1402 วินยสํคหอฏฺฐกถา
1403 วชิรพุทฺธิฏีกา
1404 วิมติวิโนทนีฏีกา-๑
1405 วิมติวิโนทนีฏีกา-๒
1406 วินยาลงฺการฏีกา-๑
1407 วินยาลงฺการฏีกา-๒
1408 กงฺขาวิตรณีปุราณฏีกา
1409 วินยวินิจฉย-อุตฺตรวินิจฉย
1410 วินยวินิจฉยฏีกา-๑
1411 วินยวินิจฉยฏีกา-๒
1412 ปาจิตฺยาทิโยชนาปาฬิ
1413 ขุทฺทสิกฺขา-มูลสิกฺขา

8401 วิสุทฺธิมคฺค-๑
8402 วิสุทฺธิมคฺค-๒
8403 วิสุทฺธิมคฺค-มหาฏีกา-๑
8404 วิสุทฺธิมคฺค-มหาฏีกา-๒
8405 วิสุทฺธิมคฺค-นิทานกถา

8406 ทีฆนิกาย (ปุ-วิ)
8407 มชฺฌิมนิกาย (ปุ-วิ)
8408 สํยุตฺตนิกาย (ปุ-วิ)
8409 องฺคุตฺตรนิกาย (ปุ-วิ)
8410 วินยปิฎก (ปุ-วิ)
8411 อภิธมฺมปิฎก (ปุ-วิ)
8412 อฏฺฐกถา (ปุ-วิ)
8413 นิรุตฺติทีปนี
8414 ปรมตฺถทีปนี สงฺคหมหาฏีกาปาฐ
8415 อนุทีปนีปาฐ
8416 ปฎฺฐานุทฺเทสทีปนีปาฐ
8417 นมกฺการฏีกา
8418 มหาปณามปาฐ
8419 ลกฺขณาโต พุทฺธโถมนาคาถา
8420 สุตวทน
8421 กมลาญฺชลิ
8422 ชินาลงฺการ
8423 ปชฺชมธุ
8424 พุทฺธคุณคาถาวลี
8425 จูฬคนฺถวํส
8427 สาสนวํส
8426 มหาวํส
8429 โมคฺคลฺลานพฺยากรณํ
8428 กจฺจายนพฺยากรณํ
8430 สทฺทานีติปฺปกรณํ (ปทมาลา)
8431 สทฺทานีติปฺปกรณํ (ธาตุมาลา)
8432 ปทรูปสิทฺธิ
8433 โมคคฺลานปญฺจิกา
8434 ปโยคสิทฺธิปาฐ
8435 วุตฺโตทยปาฐ
8436 อภิธานปฺปทีปิกาปาฐ
8437 อภิธานปฺปทีปิกาฏีกา
8438 สุโพธาลงฺการปาฐ
8439 สุโพธาลงฺการฏีกา
8440 พาลาวตาร คณฺฐิปทตฺถวินิจฺฉยสาร
8446 กวิทปฺปณนีติ
8447 นีติมญฺชรี
8445 ธมฺมนีติ
8444 มหารหนีติ
8441 โลกนีติ
8442 สุตฺตนฺตนีติ
8443 สูรสฺสตินีติ
8450 จาณกฺยนีติ
8448 นรทกฺขทีปนี
8449 จตุราวรกฺขทีปนี
8451 รสวาหินี
8452 สีมวิโสธนีปาฐ
8453 เวสฺสนฺตรคีติ
8454 โมคฺคลฺลาน วุตฺติวิวรณปญฺจิกา
8455 ถูปวํส
8456 ทาฐาวํส
8457 ธาตุปาฐวิลาสินิยา
8458 ธาตุวํส
8459 หตฺถวนคัลลวิหารวํส
8460 ชนจริตย
8461 ชนวํสทีปํ
8462 เตลกฏาหคาถา
8463 มิลิทฏีกา
8464 ปทมญฺชรี
8465 ปทสาธนํ
8466 สทฺทพินฺทุปกรณํ
8467 กจฺจายนธาตุมญฺชุสา
8468 สามนฺตกูฏวณฺณนา
2101 สีลกฺขนฺธวคฺคปาฬิ
2102 มหาวคฺคปาฬิ (ทีฆ)
2103 ปาถิกวคฺคปาฬิ
2201 สีลกฺขนฺธวคฺคอฏฺฐกถา
2202 มหาวคฺคอฏฺฐกถา (ทีฆ)
2203 ปาถิกวคฺคอฏฺฐกถา
2301 สีลกฺขนฺธวคฺคฏีกา
2302 มหาวคฺคฏีกา (ทีฆ)
2303 ปาถิกวคฺคฏีกา
2304 สีลกฺขนฺธวคฺค-อภินวฏีกา-๑
2305 สีลกฺขนฺธวคฺค-อภินวฏีกา-๒
3101 มูลปณฺณาสปาฬิ
3102 มชฺฌิมปณฺณาสปาฬิ
3103 อุปริปณฺณาสปาฬิ
3201 มูลปณฺณาสอฏฺฐกถา-๑
3202 มูลปณฺณาสอฏฺฐกถา-๒
3203 มชฺฌิมปณฺณาสอฏฺฐกถา
3204 อุปริปณฺณาสอฏฺฐกถา
3301 มูลปณฺณาสฏีกา
3302 มชฺฌิมปณฺณาสฏีกา
3303 อุปริปณฺณาสฏีกา
4101 สคาถาวคฺคปาฬิ
4102 นิทานวคฺคปาฬิ
4103 ขนฺธวคฺคปาฬิ
4104 สฬายตนวคฺคปาฬิ
4105 มหาวคฺคปาฬิ (สํยุตฺต)
4201 สคาถาวคฺคอฏฺฐกถา
4202 นิทานวคฺคอฏฺฐกถา
4203 ขนฺธวคฺคอฏฺฐกถา
4204 สฬายตนวคฺคอฏฺฐกถา
4205 มหาวคฺคอฏฺฐกถา (สํยุตฺต)
4301 สคาถาวคฺคฏีกา
4302 นิทานวคฺคฏีกา
4303 ขนฺธวคฺคฏีกา
4304 สฬายตนวคฺคฏีกา
4305 มหาวคฺคฏีกา (สํยุตฺต)
5101 เอกกนิปาตปาฬิ
5102 ทุกนิปาตปาฬิ
5103 ติกนิปาตปาฬิ
5104 จตุกฺกนิปาตปาฬิ
5105 ปญฺจกนิปาตปาฬิ
5106 ฉกฺกนิปาตปาฬิ
5107 สตฺตกนิปาตปาฬิ
5108 อฏฺฐกาทินิปาตปาฬิ
5109 นวกนิปาตปาฬิ
5110 ทสกนิปาตปาฬิ
5111 เอกาทสกนิปาตปาฬิ
5201 เอกกนิปาตอฏฺฐกถา
5202 ทุก-ติก-จตุกฺกนิปาตอฏฺฐกถา
5203 ปญฺจก-ฉกฺก-สตฺตกนิปาตอฏฺฐกถา
5204 อฏฺฐกาทินิปาตอฏฺฐกถา
5301 เอกกนิปาตฏีกา
5302 ทุก-ติก-จตุกฺกนิปาตฏีกา
5303 ปญฺจก-ฉกฺก-สตฺตกนิปาตฏีกา
5304 อฏฺฐกาทินิปาตฏีกา
6101 ขุทฺทกปาฐปาฬิ
6102 ธมฺมปทปาฬิ
6103 อุทานปาฬิ
6104 อิติวุตฺตกปาฬิ
6105 สุตฺตนิบาตปาฬิ
6106 วิมานวตฺถุปาฬิ
6107 เปตวตฺถุปาฬิ
6108 เถรคาถาปาฬิ
6109 เถรีคาถาปาฬิ
6110 อปทานปาฬิ-๑
6111 อปทานปาฬิ-๒
6112 พุทธวงฺสปาฬิ
6113 จริยาปิฏกปาฬิ
6114 ชาตกปาฬิ-๑
6115 ชาตกปาฬิ-๒
6116 มหานิทฺเทสปาฬิ
6117 จูฬนิทฺเทสปาฬิ
6118 ปฏิสมฺภิทามคฺคปาฬิ
6119 เนตฺติปฺปกฺรณปาฬิ
6120 มิลินฺทปญฺหาปาฬิ
6121 เปฏโกปเทสปาฬิ
6201 ขุทฺทกปาฐอฏฺฐกถา
6202 ธมฺมปทอฏฺฐกถา-๑
6203 ธมฺมปทอฏฺฐกถา-๒
6204 อุทานอฏฺฐกถา
6205 อิติวุตฺตกอฏฺฐกถา
6206 สุตฺตนิบาตอฏฺฐกถา-๑
6207 สุตฺตนิบาตอฏฺฐกถา-๒
6208 วิมานวตฺถุอฏฺฐกถา
6209 เปตวตฺถุอฏฺฐกถา
6210 เถรคาถาอฏฺฐกถา-๑
6211 เถรคาถาอฏฺฐกถา-๒
6212 เถรีคาถาอฏฺฐกถา
6213 อปทานอฏฺฐกถา-๑
6214 อปทานอฏฺฐกถา-๒
6215 พุทธวงฺสอฏฺฐกถา
6216 จริยาปิฏกอฏฺฐกถา
6217 ชาตกอฏฺฐกถา-๑
6218 ชาตกอฏฺฐกถา-๒
6219 ชาตกอฏฺฐกถา-๓
6220 ชาตกอฏฺฐกถา-๔
6221 ชาตกอฏฺฐกถา-๕
6222 ชาตกอฏฺฐกถา-๖
6223 ชาตกอฏฺฐกถา-๗
6224 มหานิทฺเทสอฏฺฐกถา
6225 จูฬนิทฺเทสอฏฺฐกถา
6226 ปฏิสมฺภิทามคฺคอฏฺฐกถา-๑
6227 ปฏิสมฺภิทามคฺคอฏฺฐกถา-๒
6228 เนตฺติปฺปกฺรณอฏฺฐกถา
6301 เนตฺติปฺปกฺรณฏีกา
6302 เนตฺติวิภาวินี
7101 ธมฺมสงฺคณีปาฬิ
7102 วิภงฺคปาฬิ
7103 ธาตุกถาปาฬิ
7104 ปุคฺคลปญฺญตฺติปาฬิ
7105 กถาวตฺถุปาฬิ
7106 ยมกปาฬิ-๑
7107 ยมกปาฬิ-๒
7108 ยมกปาฬิ-๓
7109 ปฎฺฐานปาฬิ-๑
7110 ปฎฺฐานปาฬิ-๒
7111 ปฎฺฐานปาฬิ-๓
7112 ปฎฺฐานปาฬิ-๔
7113 ปฎฺฐานปาฬิ-๕
7201 ธมฺมสงฺคณิอฏฺฐกถา
7202 สมฺโมหวินิทนีอฏฺฐกถา
7203 ปญฺจปกรณอฏฺฐกถา
7301 ธมฺมสงฺคณีมูลฏีกา
7302 วิภงฺคมูลฏีกา
7303 ปญฺจปกรณมูลฏีกา
7304 ธมฺมสงฺคณีอนุฏีกา
7305 ปญฺจปกรณอนุฏีกา
7306 อภิธมฺมาวตาโร-นามรูปปริจฺเฉโท
7307 อภิธมฺมตฺถสงฺคโห
7308 อภิธมฺมาวตาร-ปุราณฏีกา
7309 อภิธมฺมมาติกาปาฬิ

བོད་མི
པཱ་ལི་གསུང་རབ།འགྲེལ་བཤད།འགྲེལ་བཤད་ཕྲན།གཞན།
1101 ཕ་ར་ཇི་ཀ་པཱ་ལི།
1102 པཱ་ཙི་ཏི་ཡ་པཱ་ལི།
1103 མ་ཧཱ་ཝག་ག་པཱ་ལི། (ཝི་ན་ཡ)
1104 ཙཱུ་ལ་ཝག་ག་པཱ་ལི།
1105 པ་རི་ཝཱ་ར་པཱ་ལི།
1201 ཕ་ར་ཇི་ཀ་ཀཎྜ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡
1202 ཕ་ར་ཇི་ཀ་ཀཎྜ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢
1203 པཱ་ཙི་ཏི་ཡ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
1204 མ་ཧཱ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། (ཝི་ན་ཡ)
1205 ཙཱུ་ལ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
1206 པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
1301 སཱ་རཏྠ་དཱི་པ་ནཱི་ཊཱི་ཀཱ-༡
1302 སཱ་རཏྠ་དཱི་པ་ནཱི་ཊཱི་ཀཱ-༢
1303 སཱ་རཏྠ་དཱི་པ་ནཱི་ཊཱི་ཀཱ-༣
1401 དྭེ་མཱ་ཏི་ཀཱ་པཱ་ལི།
1402 ཝི་ན་ཡ་སངྒ་ཧ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
1403 ཝ་ཇི་ར་བུད་དྷི་ཊཱི་ཀཱ།
1404 ཝི་མ་ཏི་ཝི་ནོ་ད་ནཱི་ཊཱི་ཀཱ-༡
1405 ཝི་མ་ཏི་ཝི་ནོ་ད་ནཱི་ཊཱི་ཀཱ-༢
1406 ཝི་ན་ཡཱ་ལངྐཱ་ར་ཊཱི་ཀཱ-༡
1407 ཝི་ན་ཡཱ་ལངྐཱ་ར་ཊཱི་ཀཱ-༢
1408 ཀངྑཱ་ཝི་ཏ་ར་ཎཱི་པུ་རཱ་ཎ་ཊཱི་ཀཱ།
1409 ཝི་ན་ཡ་ཝི་ནི་ཙ་ཡ་ཨུ་ཏྟ་ར་ཝི་ནི་ཙ་ཡ།
1410 ཝི་ན་ཡ་ཝི་ནི་ཙ་ཡ་ཊཱི་ཀཱ-༡
1411 ཝི་ན་ཡ་ཝི་ནི་ཙ་ཡ་ཊཱི་ཀཱ-༢
1412 པཱ་ཙི་ཏྱཱ་དི་ཡོ་ཇ་ནཱ་པཱ་ལི།
1413 ཁུད་ད་སིཀྑཱ་མཱུ་ལ་སིཀྑཱ།

8401 ཝི་སུད་དྷི་མགྒ-༡
8402 ཝི་སུད་དྷི་མགྒ-༢
8403 ཝི་སུད་དྷི་མགྒ་མ་ཧཱ་ཊཱི་ཀཱ-༡
8404 ཝི་སུད་དྷི་མགྒ་མ་ཧཱ་ཊཱི་ཀཱ-༢
8405 ཝི་སུད་དྷི་མགྒ་ནི་དཱ་ན་ཀ་ཐཱ།

8406 དཱི་གྷ་ནི་ཀཱ་ཡ། (པུ་ཝི)
8407 མཛྷི་མ་ནི་ཀཱ་ཡ། (པུ་ཝི)
8408 སཾ་ཡུཏྟ་ནི་ཀཱ་ཡ། (པུ་ཝི)
8409 ཨངྒུ་ཏྟ་ར་ནི་ཀཱ་ཡ། (པུ་ཝི)
8410 ཝི་ན་ཡ་པི་ཊ་ཀ། (པུ་ཝི)
8411 ཨ་བྷི་དྷམྨ་པི་ཊ་ཀ། (པུ་ཝི)
8412 ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། (པུ་ཝི)
8413 ནི་རུཏྟི་དཱི་པ་ནཱི།
8414 པ་ར་མཏྠ་དཱི་པ་ནཱི་སངྒ་ཧ་མ་ཧཱ་ཊཱི་ཀཱ་པཱ་ཋ།
8415 ཨ་ནུ་དཱི་པ་ནཱི་པཱ་ཋ།
8416 པཊྛཱ་ནུདྡེ་ས་དཱི་པ་ནཱི་པཱ་ཋ།
8417 ན་མཀྐཱ་ར་ཊཱི་ཀཱ།
8418 མ་ཧཱ་པ་ཎཱ་མ་པཱ་ཋ།
8419 ལཀྑ་ཎཱ་ཏོ་བུདྡྷ་ཐོ་མ་ནཱ་གཱ་ཐཱ།
8420 སུ་ཏ་ཝནྡ་ནཱ།
8421 ཀ་མ་ལཱཉྫ་ལི།
8422 ཇི་ནཱ་ལངྐཱ་ར།
8423 པཛྫ་མ་དྷུ།
8424 བུདྡྷ་གུ་ཎ་གཱ་ཐཱ་ཝ་ལཱི།
8425 ཙཱུ་ལ་གནྠ་ཝཾ་ས།
8427 སཱ་ས་ན་ཝཾ་ས།
8426 མ་ཧཱ་ཝཾ་ས།
8429 མོགྒ་ལླཱ་ན་བྱཱ་ཀ་ར་ཎཾ།
8428 ཀཙྩཱ་ཡ་ན་བྱཱ་ཀ་ར་ཎཾ།
8430 སདྡ་ནཱི་ཏི་པྤ་ཀ་ར་ཎཾ། (པ་ད་མཱ་ལཱ)
8431 སདྡ་ནཱི་ཏི་པྤ་ཀ་ར་ཎཾ། (དྷཱ་ཏུ་མཱ་ལཱ)
8432 པ་ད་རཱུ་པ་སིད་དྷི།
8433 མོ་ག་ལླཱ་ན་པཉྩ་ཀཱ།
8434 པ་ཡོ་ག་སིད་དྷི་པཱ་ཋ།
8435 བུཏྟོ་ད་ཡ་པཱ་ཋ།
8436 ཨ་བྷི་དྷཱ་ན་པྤ་དཱི་པི་ཀཱ་པཱ་ཋ།
8437 ཨ་བྷི་དྷཱ་ན་པྤ་དཱི་པི་ཀཱ་ཊཱི་ཀཱ།
8438 སུ་བོ་དྷཱ་ལངྐཱ་ར་པཱ་ཋ།
8439 སུ་བོ་དྷཱ་ལངྐཱ་ར་ཊཱི་ཀཱ།
8440 བཱ་ལཱ་ཝ་ཏཱ་ར་གཎྛི་པ་དཏྠ་ཝི་ནི་ཙ་ཡ་སཱ་ར།
8446 ཀ་ཝི་དཔྤ་ཎ་ནཱི་ཏི།
8447 ནཱི་ཏི་མཉྫ་རཱི།
8445 དྷམྨ་ནཱི་ཏི།
8444 མ་ཧཱ་ར་ཧ་ནཱི་ཏི།
8441 ལོ་ཀ་ནཱི་ཏི།
8442 སུཏྟནྟ་ནཱ་ཏི།
8443 སཱུ་རསྶ་ཏི་ནཱི་ཏི།
8450 ཙཱ་ཎཀྱ་ནཱི་ཏི།
8448 ན་ར་དཀྑ་དཱི་པ་ནཱི།
8449 ཙ་ཏུ་རཱ་རཀྑ་དཱི་པ་ནཱི།
8451 ར་ས་ཝཱ་ཧི་ནཱི།
8452 སཱི་མ་ཝི་སོ་ད་ནཱི་པཱ་ཋ།
8453 ཝེསྶནྟ་ར་གཱི་ཏི།
8454 མོགྒ་ལླཱ་ན་བུཏྟི་ཝི་ཝ་ར་ཎ་པཉྩ་ཀཱ།
8455 ཐཱུ་པ་ཝཾ་ས།
8456 དཱ་ཊྷཱ་ཝཾ་ས།
8457 དྷཱ་ཏུ་པཱ་ཋ་ཝི་ལཱ་སི་ནི་ཡཱ།
8458 དྷཱ་ཏུ་ཝཾ་ས།
8459 ཧཏྠ་ཝ་ན་གལླ་ཝི་ཧཱ་ར་ཝཾ་ས།
8460 ཇི་ན་ཙ་རི་ཏ་ཡ།
8461 ཇི་ན་ཝཾ་ས་དཱི་པཾ།
8462 ཏེ་ལ་ཀ་ཊཱ་ཧ་གཱ་ཐཱ།
8463 མི་ལི་ད་ཊཱི་ཀཱ།
8464 པ་ད་མཉྫ་རཱི།
8465 པ་ད་སཱ་ད་ནཾ།
8466 སདྡ་བིནྡུ་པ་ཀ་ར་ཎཾ།
8467 ཀཙྩཱ་ཡ་ན་དྷཱ་ཏུ་མཉྫུ་སཱ།
8468 སཱ་མནྟ་ཀཱུ་ཊ་ཝཎྞ་ནཱ།
2101 སཱི་ལཀྑནྡྷ་ཝག་ག་པཱ་ལི།
2102 མ་ཧཱ་ཝག་ག་པཱ་ལི། (དཱི་གྷ)
2103 པཱ་ཐི་ཀ་ཝག་ག་པཱ་ལི།
2201 སཱི་ལཀྑནྡྷ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
2202 མ་ཧཱ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། (དཱི་གྷ)
2203 པཱ་ཐི་ཀ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
2301 སཱི་ལཀྑནྡྷ་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ།
2302 མ་ཧཱ་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ། (དཱི་གྷ)
2303 པཱ་ཐི་ཀ་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ།
2304 སཱི་ལཀྑནྡྷ་ཝག་ག་ཨ་བྷི་ན་ཝ་ཊཱི་ཀཱ-༡
2305 སཱི་ལཀྑནྡྷ་ཝག་ག་ཨ་བྷི་ན་ཝ་ཊཱི་ཀཱ-༢
3101 མཱུ་ལ་པཎྞཱ་ས་པཱ་ལི།
3102 མཛྷི་མ་པཎྞཱ་ས་པཱ་ལི།
3103 ཨུ་པ་རི་པཎྞཱ་ས་པཱ་ལི།
3201 མཱུ་ལ་པཎྞཱ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡
3202 མཱུ་ལ་པཎྞཱ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢
3203 མཛྷི་མ་པཎྞཱ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
3204 ཨུ་པ་རི་པཎྞཱ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
3301 མཱུ་ལ་པཎྞཱ་ས་ཊཱི་ཀཱ།
3302 མཛྷི་མ་པཎྞཱ་ས་ཊཱི་ཀཱ།
3303 ཨུ་པ་རི་པཎྞཱ་ས་ཊཱི་ཀཱ།
4101 ས་གཱ་ཐཱ་ཝག་ག་པཱ་ལི།
4102 ནི་དཱ་ན་ཝག་ག་པཱ་ལི།
4103 ཁནྡྷ་ཝག་ག་པཱ་ལི།
4104 ས་ལཱ་ཡ་ཏ་ན་ཝག་ག་པཱ་ལི།
4105 མ་ཧཱ་ཝག་ག་པཱ་ལི། (སཾ་ཡུཏྟ)
4201 ས་གཱ་ཐཱ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
4202 ནི་དཱ་ན་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
4203 ཁནྡྷ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
4204 ས་ལཱ་ཡ་ཏ་ན་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
4205 མ་ཧཱ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། (སཾ་ཡུཏྟ)
4301 ས་གཱ་ཐཱ་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ།
4302 ནི་དཱ་ན་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ།
4303 ཁནྡྷ་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ།
4304 ས་ལཱ་ཡ་ཏ་ན་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ།
4305 མ་ཧཱ་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ། (སཾ་ཡུཏྟ)
5101 ཨེ་ཀ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5102 དུ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5103 ཏི་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5104 ཙ་ཏུཀྐ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5105 པཉྩ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5106 ཆཀྐ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5107 སཏྟ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5108 ཨཊྛ་ཀཱ་དི་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5109 ན་ཝ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5110 ད་ས་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5111 ཨེ་ཀཱ་ད་ས་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5201 ཨེ་ཀ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
5202 དུ་ཀ་ཏི་ཀ་ཙ་ཏུཀྐ་ནི་པཱ་ཏ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
5203 པཉྩ་ཀ་ཆཀྐ་སཏྟ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
5204 ཨཊྛ་ཀཱ་དི་ནི་པཱ་ཏ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
5301 ཨེ་ཀ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་ཊཱི་ཀཱ།
5302 དུ་ཀ་ཏི་ཀ་ཙ་ཏུཀྐ་ནི་པཱ་ཏ་ཊཱི་ཀཱ།
5303 པཉྩ་ཀ་ཆཀྐ་སཏྟ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་ཊཱི་ཀཱ།
5304 ཨཊྛ་ཀཱ་དི་ནི་པཱ་ཏ་ཊཱི་ཀཱ།
6101 ཁུད་ད་ཀ་པཱ་ཋ་པཱ་ལི།
6102 དྷམྨ་པ་ད་པཱ་ལི།
6103 ཨུ་དཱ་ན་པཱ་ལི།
6104 ཨི་ཏི་ཝུཏྟ་ཀ་པཱ་ལི།
6105 སུཏྟ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
6106 ཝི་མཱ་ན་ཝཏྠུ་པཱ་ལི།
6107 པེ་ཏ་ཝཏྠུ་པཱ་ལི།
6108 ཐེ་ར་གཱ་ཐཱ་པཱ་ལི།
6109 ཐེ་རཱི་གཱ་ཐཱ་པཱ་ལི།
6110 ཨ་པ་དཱ་ན་པཱ་ལི-༡
6111 ཨ་པ་དཱ་ན་པཱ་ལི-༢
6112 བུདྡྷ་ཝཾ་ས་པཱ་ལི།
6113 ཙ་རི་ཡཱ་པི་ཊ་ཀ་པཱ་ལི།
6114 ཛཱ་ཏ་ཀ་པཱ་ལི-༡
6115 ཛཱ་ཏ་ཀ་པཱ་ལི-༢
6116 མ་ཧཱ་ནི་དྡེ་ས་པཱ་ལི།
6117 ཙཱུ་ལ་ནི་དྡེ་ས་པཱ་ལི།
6118 པ་ཊི་སམ་བྷི་དཱ་མགྒ་པཱ་ལི།
6119 ནེཏྟི་པྤ་ཀ་ར་ཎ་པཱ་ལི།
6120 མི་ལིནྡ་པཉྷ་པཱ་ལི།
6121 པེ་ཊ་ཀོ་པ་དེ་ས་པཱ་ལི།
6201 ཁུད་ད་ཀ་པཱ་ཋ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6202 དྷམྨ་པ་ད་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡
6203 དྷམྨ་པ་ད་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢
6204 ཨུ་དཱ་ན་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6205 ཨི་ཏི་ཝུཏྟ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6206 སུཏྟ་ནི་པཱ་ཏ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡
6207 སུཏྟ་ནི་པཱ་ཏ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢
6208 ཝི་མཱ་ན་ཝཏྠུ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6209 པེ་ཏ་ཝཏྠུ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6210 ཐེ་ར་གཱ་ཐཱ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡
6211 ཐེ་ར་གཱ་ཐཱ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢
6212 ཐེ་རཱི་གཱ་ཐཱ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6213 ཨ་པ་དཱ་ན་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡
6214 ཨ་པ་དཱ་ན་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢
6215 བུདྡྷ་ཝཾ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6216 ཙ་རི་ཡཱ་པི་ཊ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6217 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡
6218 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢
6219 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༣
6220 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༤
6221 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༥
6222 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༦
6223 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༧
6224 མ་ཧཱ་ནི་དྡེ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6225 ཙཱུ་ལ་ནི་དྡེ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6226 པ་ཊི་སམ་བྷི་དཱ་མགྒ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡
6227 པ་ཊི་སམ་བྷི་དཱ་མགྒ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢
6228 ནེཏྟི་པྤ་ཀ་ར་ཎ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6301 ནེཏྟི་པྤ་ཀ་ར་ཎ་ཊཱི་ཀཱ།
6302 ནེཏྟི་ཝི་བྷཱི་ནཱི།
7101 དྷམྨ་སངྒ་ཎཱི་པཱ་ལི།
7102 ཝི་བྷངྒ་པཱ་ལི།
7103 དྷཱ་ཏུ་ཀ་ཐཱ་པཱ་ལི།
7104 པུགྒ་ལ་པཉྙཏྟི་པཱ་ལི།
7105 ཀ་ཐཱ་ཝཏྠུ་པཱ་ལི།
7106 ཡ་མ་ཀ་པཱ་ལི-༡
7107 ཡ་མ་ཀ་པཱ་ལི-༢
7108 ཡ་མ་ཀ་པཱ་ལི-༣
7109 པཊྛཱ་ན་པཱ་ལི-༡
7110 པཊྛཱ་ན་པཱ་ལི-༢
7111 པཊྛཱ་ན་པཱ་ལི-༣
7112 པཊྛཱ་ན་པཱ་ལི-༤
7113 པཊྛཱ་ན་པཱ་ལི-༥
7201 དྷམྨ་སངྒ་ཎི་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
7202 སམྨོ་ཧ་ཝི་ནོ་ད་ནཱི་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
7203 པཉྩ་པ་ཀ་ར་ཎ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
7301 དྷམྨ་སངྒ་ཎཱི་མཱུ་ལ་ཊཱི་ཀཱ།
7302 ཝི་བྷངྒ་མཱུ་ལ་ཊཱི་ཀཱ།
7303 པཉྩ་པ་ཀ་ར་ཎ་མཱུ་ལ་ཊཱི་ཀཱ།
7304 དྷམྨ་སངྒ་ཎཱི་ཨ་ནུ་ཊཱི་ཀཱ།
7305 པཉྩ་པ་ཀ་ར་ཎ་ཨ་ནུ་ཊཱི་ཀཱ།
7306 ཨ་བྷི་དྷམྨཱ་ཝ་ཏཱ་རོ་ནཱ་མ་རཱུ་པ་པ་རི་ཙྪེ་དོ།
7307 ཨ་བྷི་དྷམྨཏྠ་སངྒ་ཧོ།
7308 ཨ་བྷི་དྷམྨཱ་ཝ་ཏཱ་ར་པུ་རཱ་ཎ་ཊཱི་ཀཱ།
7309 ཨ་བྷི་དྷམྨ་མཱ་ཏི་ཀཱ་པཱ་ལི།

Tiếng Việt
Kinh điển PaliChú giảiPhụ chú giảiKhác
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Tạng Luật)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 1
1202 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 2
1203 Chú Giải Pācittiya
1204 Chú Giải Mahāvagga (Tạng Luật)
1205 Chú Giải Cūḷavagga
1206 Chú Giải Parivāra
1301 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 1
1302 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 2
1303 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Chú Giải Vinayasaṅgaha
1403 Phụ Chú Giải Vajirabuddhi
1404 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 1
1405 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 2
1406 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 1
1407 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 2
1408 Phụ Chú Giải Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 1
1411 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Thanh Tịnh Đạo - 1
8402 Thanh Tịnh Đạo - 2
8403 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 1
8404 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 2
8405 Lời Tựa Thanh Tịnh Đạo

8406 Trường Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8407 Trung Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8408 Tương Ưng Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8409 Tăng Chi Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8410 Tạng Luật (Vấn Đáp)
8411 Tạng Vi Diệu Pháp (Vấn Đáp)
8412 Chú Giải (Vấn Đáp)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Phụ Chú Giải Namakkāra
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Phụ Chú Giải Abhidhānappadīpikā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Phụ Chú Giải Subodhālaṅkāra
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8444 Mahārahanīti
8445 Dhammanīti
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8450 Cāṇakyanīti
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Phụ Chú Giải Milinda
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Trường Bộ)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Chú Giải Sīlakkhandhavagga
2202 Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ)
2203 Chú Giải Pāthikavagga
2301 Phụ Chú Giải Sīlakkhandhavagga
2302 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ)
2303 Phụ Chú Giải Pāthikavagga
2304 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 1
2305 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 1
3202 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 2
3203 Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa
3204 Chú Giải Uparipaṇṇāsa
3301 Phụ Chú Giải Mūlapaṇṇāsa
3302 Phụ Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa
3303 Phụ Chú Giải Uparipaṇṇāsa
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Tương Ưng Bộ)
4201 Chú Giải Sagāthāvagga
4202 Chú Giải Nidānavagga
4203 Chú Giải Khandhavagga
4204 Chú Giải Saḷāyatanavagga
4205 Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ)
4301 Phụ Chú Giải Sagāthāvagga
4302 Phụ Chú Giải Nidānavagga
4303 Phụ Chú Giải Khandhavagga
4304 Phụ Chú Giải Saḷāyatanavagga
4305 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Chú Giải Ekakanipāta
5202 Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta
5203 Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta
5204 Chú Giải Aṭṭhakādinipāta
5301 Phụ Chú Giải Ekakanipāta
5302 Phụ Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta
5303 Phụ Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta
5304 Phụ Chú Giải Aṭṭhakādinipāta
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi - 1
6111 Apadāna Pāḷi - 2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi - 1
6115 Jātaka Pāḷi - 2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Chú Giải Khuddakapāṭha
6202 Chú Giải Dhammapada - 1
6203 Chú Giải Dhammapada - 2
6204 Chú Giải Udāna
6205 Chú Giải Itivuttaka
6206 Chú Giải Suttanipāta - 1
6207 Chú Giải Suttanipāta - 2
6208 Chú Giải Vimānavatthu
6209 Chú Giải Petavatthu
6210 Chú Giải Theragāthā - 1
6211 Chú Giải Theragāthā - 2
6212 Chú Giải Therīgāthā
6213 Chú Giải Apadāna - 1
6214 Chú Giải Apadāna - 2
6215 Chú Giải Buddhavaṃsa
6216 Chú Giải Cariyāpiṭaka
6217 Chú Giải Jātaka - 1
6218 Chú Giải Jātaka - 2
6219 Chú Giải Jātaka - 3
6220 Chú Giải Jātaka - 4
6221 Chú Giải Jātaka - 5
6222 Chú Giải Jātaka - 6
6223 Chú Giải Jātaka - 7
6224 Chú Giải Mahāniddesa
6225 Chú Giải Cūḷaniddesa
6226 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 1
6227 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 2
6228 Chú Giải Nettippakaraṇa
6301 Phụ Chú Giải Nettippakaraṇa
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi - 1
7107 Yamaka Pāḷi - 2
7108 Yamaka Pāḷi - 3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi - 1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi - 2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi - 3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi - 4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi - 5
7201 Chú Giải Dhammasaṅgaṇi
7202 Chú Giải Sammohavinodanī
7203 Chú Giải Pañcapakaraṇa
7301 Phụ Chú Giải Gốc Dhammasaṅgaṇī
7302 Phụ Chú Giải Gốc Vibhaṅga
7303 Phụ Chú Giải Gốc Pañcapakaraṇa
7304 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Dhammasaṅgaṇī
7305 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Pañcapakaraṇa
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Phụ Chú Giải Cổ Điển Abhidhammāvatāra
7309 Abhidhammamātikāpāḷi