বাংলা

中文
巴利義註複註藏外典籍
1101 巴拉基咖(波羅夷)
1102 巴吉帝亞(波逸提)
1103 大品(律藏)
1104 小品
1105 附隨
1201 巴拉基咖(波羅夷)義註-1
1202 巴拉基咖(波羅夷)義註-2
1203 巴吉帝亞(波逸提)義註
1204 大品義註(律藏)
1205 小品義註
1206 附隨義註
1301 心義燈-1
1302 心義燈-2
1303 心義燈-3
1401 疑惑度脫
1402 律攝註釋
1403 金剛智疏
1404 疑難解除疏-1
1405 疑難解除疏-2
1406 律莊嚴疏-1
1407 律莊嚴疏-2
1408 古老解惑疏
1409 律抉擇-上抉擇
1410 律抉擇疏-1
1411 律抉擇疏-2
1412 巴吉帝亞等啟請經
1413 小戒學-根本戒學

8401 清淨道論-1
8402 清淨道論-2
8403 清淨道大複註-1
8404 清淨道大複註-2
8405 清淨道論導論

8406 長部問答
8407 中部問答
8408 相應部問答
8409 增支部問答
8410 律藏問答
8411 論藏問答
8412 義注問答
8413 語言學詮釋手冊
8414 勝義顯揚
8415 隨燈論誦
8416 發趣論燈論
8417 禮敬文
8418 大禮敬文
8419 依相讚佛偈
8420 經讚
8421 蓮花供
8422 勝者莊嚴
8423 語蜜
8424 佛德偈集
8425 小史
8427 佛教史
8426 大史
8429 目犍連文法
8428 迦旃延文法
8430 文法寶鑑(詞幹篇)
8431 文法寶鑑(詞根篇)
8432 詞形成論
8433 目犍連五章
8434 應用成就讀本
8435 音韻論讀本
8436 阿毗曇燈讀本
8437 阿毗曇燈疏
8438 妙莊嚴論讀本
8439 妙莊嚴論疏
8440 初學入門義抉擇精要
8446 詩王智論
8447 智論花鬘
8445 法智論
8444 大羅漢智論
8441 世間智論
8442 經典智論
8443 勇士百智論
8450 考底利耶智論
8448 人眼燈
8449 四護衛燈
8451 妙味之流
8452 界清淨
8453 韋桑達拉頌
8454 目犍連語釋五章
8455 塔史
8456 佛牙史
8457 詞根讀本注釋
8458 舍利史
8459 象頭山寺史
8460 勝者行傳
8461 勝者宗燈
8462 油鍋偈
8463 彌蘭王問疏
8464 詞花鬘
8465 詞成就論
8466 正理滴論
8467 迦旃延詞根注
8468 邊境山注釋
2101 戒蘊品
2102 大品(長部)
2103 波梨品
2201 戒蘊品註義註
2202 大品義註(長部)
2203 波梨品義註
2301 戒蘊品疏
2302 大品複註(長部)
2303 波梨品複註
2304 戒蘊品新複註-1
2305 戒蘊品新複註-2
3101 根本五十經
3102 中五十經
3103 後五十經
3201 根本五十義註-1
3202 根本五十義註-2
3203 中五十義註
3204 後五十義註
3301 根本五十經複註
3302 中五十經複註
3303 後五十經複註
4101 有偈品
4102 因緣品
4103 蘊品
4104 六處品
4105 大品(相應部)
4201 有偈品義注
4202 因緣品義注
4203 蘊品義注
4204 六處品義注
4205 大品義注(相應部)
4301 有偈品複註
4302 因緣品註
4303 蘊品複註
4304 六處品複註
4305 大品複註(相應部)
5101 一集經
5102 二集經
5103 三集經
5104 四集經
5105 五集經
5106 六集經
5107 七集經
5108 八集等經
5109 九集經
5110 十集經
5111 十一集經
5201 一集義註
5202 二、三、四集義註
5203 五、六、七集義註
5204 八、九、十、十一集義註
5301 一集複註
5302 二、三、四集複註
5303 五、六、七集複註
5304 八集等複註
6101 小誦
6102 法句經
6103 自說
6104 如是語
6105 經集
6106 天宮事
6107 餓鬼事
6108 長老偈
6109 長老尼偈
6110 譬喻-1
6111 譬喻-2
6112 諸佛史
6113 所行藏
6114 本生-1
6115 本生-2
6116 大義釋
6117 小義釋
6118 無礙解道
6119 導論
6120 彌蘭王問
6121 藏釋
6201 小誦義注
6202 法句義注-1
6203 法句義注-2
6204 自說義注
6205 如是語義註
6206 經集義注-1
6207 經集義注-2
6208 天宮事義注
6209 餓鬼事義注
6210 長老偈義注-1
6211 長老偈義注-2
6212 長老尼義注
6213 譬喻義注-1
6214 譬喻義注-2
6215 諸佛史義注
6216 所行藏義注
6217 本生義注-1
6218 本生義注-2
6219 本生義注-3
6220 本生義注-4
6221 本生義注-5
6222 本生義注-6
6223 本生義注-7
6224 大義釋義注
6225 小義釋義注
6226 無礙解道義注-1
6227 無礙解道義注-2
6228 導論義注
6301 導論複註
6302 導論明解
7101 法集論
7102 分別論
7103 界論
7104 人施設論
7105 論事
7106 雙論-1
7107 雙論-2
7108 雙論-3
7109 發趣論-1
7110 發趣論-2
7111 發趣論-3
7112 發趣論-4
7113 發趣論-5
7201 法集論義註
7202 分別論義註(迷惑冰消)
7203 五部論義註
7301 法集論根本複註
7302 分別論根本複註
7303 五論根本複註
7304 法集論複註
7305 五論複註
7306 阿毘達摩入門
7307 攝阿毘達磨義論
7308 阿毘達摩入門古複註
7309 阿毘達摩論母


1

နမော တဿ ဘဂဝတော အရဟတော သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဿ

礼敬彼世尊、阿罗汉、正自觉者


သုတ္တန္တပိဋက

经藏


မဇ္ဈိမနိကာယ

中部


မူလပဏ္ဏာသပါဠိ

根本五十品圣典


သံဂါယနဿ ပုစ္ဆာ ဝိဿဇ္ဇနာ

结集之问答


ပုစ္ဆာ – ပဌမမဟာသံဂီတိကာလေ [Pg.1] အာဝုသော ဓမ္မသံဂါဟကာ မဟာကဿပါဒယော မဟာထေရဝရာ ဒီဃနိကာယံ သံဂါယိတွာ တဒနန္တရံ ကိံ နာမ ပါဝစနံ သံဂါယိံသု.

问:贤友,在第一次大结集时,诸法集者大迦叶等诸大长老,结集了长部之后,接下来结集了什么名称的教说呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ပဌမမဟာသံဂီတိကာလေ ဘန္တေ ဓမ္မသံဂါဟကာ မဟာကဿပါဒယော မဟာထေရဝရာ ဒီဃနိကာယံ သံဂါယိတွာ တဒနန္တရံ မဇ္ဈိမံ နာမ နိကာယံ သံဂါယိံသု.

答:尊者,在第一次大结集时,诸法集者大迦叶等诸大长老,结集了长部之后,接下来结集了名为中部的部派。


ပုစ္ဆာ – မဇ္ဈိမနိကာယော [Pg.2] နာမ အာဝုသော မူလပဏ္ဏာသကော မဇ္ဈိမ ပဏ္ဏာသကော ဥပရိပဏ္ဏာသကောတိ ပဏ္ဏာသကဝသေန တိဝိဓော, တတ္ထ ကတရံ ပဏ္ဏာသကံ ပဌမံ သံဂါယိံသု.

问:贤友,所谓中部,依五十品分为根本五十品、中部五十品、后五十品三种。其中哪一个五十品是最先结集的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – တီသု ဘန္တေ ပဏ္ဏာသကေသု မူလပဏ္ဏာသကံ နာမ ပါဝစနံ ဓမ္မသံဂါဟကာ မဟာထေရဝရာ ပဌမံ သံဂါယိံသု.

答:尊者,在三个五十品中,诸法集者大长老们最先结集了名为根本五十品的教说。


ပုစ္ဆာ – မူလပဏ္ဏာသကေပိ [Pg.3] အာဝုသော ပဉ္စဝဂ္ဂါ ပဏ္ဏာသ စ သုတ္တာနိ, တေသု ကတရံ ဝဂ္ဂံ ကတရဉ္စ သုတ္တံ ပဌမံ သံဂါယိံသု.

问:贤友,在根本五十品中,有五个品和五十部经,其中最初结集的是哪个品和哪部经?


ဝိဿဇ္ဇနာ – မူလပဏ္ဏာသကေ ဘန္တေ ပဉ္စသု ဝဂ္ဂေသု ပဌမံ မူလပရိယာယဝဂ္ဂံ ပဏ္ဏာသကေသု စ သုတ္တေသု ပဌမံ မူလပရိယာယသုတ္တံ သံဂါယိံသု.

答:尊者,在根本五十品中,于五个品中最初结集了根本法门品;于诸经中,最初结集了《根本法门经》。


သာဓု အာဝုသော မယမ္ပိ ဒါနိ တတောယေဝ ပဋ္ဌာယ သံဂီတိပုဗ္ဗင်္ဂမာနိ ပုစ္ဆာဝိဿဇ္ဇနကိစ္စာနိ ကာတုံ သမာရဘာမ.

好,贤友,我们现在就从这里开始,以结集为先导,着手进行问答之事吧。


မူလပရိယာယသုတ္တ

根本法门经


ပုစ္ဆာ – တေန အာဝုသော ဘဂဝတာ ဇာနတာ ပဿတာ အရဟတာ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေန မူလပရိယာယသုတ္တံ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,那位知者、见者、阿罗汉、正等觉者世尊,是在哪里、针对谁、因何事而说此《根本法门经》呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဥက္ကဋ္ဌာယံ ဘန္တေ ပဉ္စသတေ ဗြာဟ္မဏကုလာ ပဗ္ဗဇိတေ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ, ပဉ္စသတာ ဘန္တေ ဗြာဟ္မဏကုလာ ပဗ္ဗဇိတာ [Pg.4] ဘိက္ခူ ပရိယတ္တိံ နိဿာယ မာနံ ဥပ္ပာဒေသုံ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答:尊者,此经是在乌迦ṭṭhā(Ukkaṭṭhā),针对五百位出身婆罗门家族的出家者而说。尊者,有五百位出身婆罗门家族的比丘,因学习教理而生起我慢,此经即是因此事而说。


ပုစ္ဆာ – တံ ပနာဝုသော သုတ္တံ ဘဂဝတာ ကတိဟိ ဝါရေဟိ ကတိဟိ စ အန္တောဂဓပဒေဟိ ဝိဘဇိတွာ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊是以几种方式、多少内含句来分别解说此经的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – တံ [Pg.5] ပန ဘန္တေ မူလပရိယာယသုတ္တံ ဘဂဝတာ အဋ္ဌဟိ စ ဝါရေဟိ စတုဝီသတိယာ စ အန္တောဂဓပဒေဟိ ဝိဘဇိတွာ ဒေသိတံ.

答:尊者,世尊是以八种方式和二十四个内含句来分别开示这部《根本法门经》的。


သဗ္ဗာသဝသုတ္တ

一切漏经


ပုစ္ဆာ – ဒုတိယံ ပနာဝုသော သဗ္ဗာသဝသုတ္တံ ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊所说的第二部《一切漏经》,是在哪里,针对谁而说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သဗ္ဗာသဝသုတ္တံ ပန ဘန္တေ ဘဂဝတာ သာဝတ္ထိယံ သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

答:尊者,《一切漏经》是世尊在舍卫城(Sāvatthī)针对众多比丘所说的。


ပုစ္ဆာ – တတ္ထာဝုသော [Pg.6] ဘဂဝတာ အာသဝါ ကတိဟိ ပကာရေဟိ ဝိဘဇိတွာ ဒဿိတာ.

问:贤友,在此,世尊以几种方式来区分和开示诸漏?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သတ္တဟိ ဘန္တေ ပကာရေဟိ ဝိဘဇိတွာ အာသဝါ ဘဂဝတာ ပကာသိတာ.

答:尊者,世尊以七种方式分别阐述了诸漏。


ဓမ္မဒါယာဒသုတ္တ

法嗣经


ပုစ္ဆာ – ဓမ္မဒါယာဒသုတ္တံ [Pg.7] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊所说的《法嗣经》是在哪里、针对谁、基于什么事而说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ, ဘဂဝတော စ ဘန္တေ ဘိက္ခုသံဃဿ စ တဒါ မဟာလာဘသက္ကာရော ဥဒပါဒိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答:尊者,此经是在舍卫城,针对众多比丘所说的。尊者,当时世尊和比丘僧团获得了极大的利养和恭敬。尊者,此经就是针对此事而说的。


ပုစ္ဆာ – တတ္ထာဝုသော [Pg.9] ဒွေ အနုသန္ဓယော, တေသု ပဌမေ အနုသန္ဓိမှိ ကထံ ဘဂဝတာ ဘိက္ခူနံ ဩဝါဒေါ ဒိန္နော.

问:贤友,此经中有两个连结。在第一个连结中,世尊是如何教诫比丘们的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ပဌမေ ဘန္တေ အနုသန္ဓိမှိ ဓမ္မဒါယာဒါ မေ ဘိက္ခဝေ ဘဝထ မာ အာမိသဒါယာဒါ, အတ္ထိ မေ တုမှေသု အနုကမ္ပာ, ကိန္တိ မေ သာဝကာ ဓမ္မဒါယာဒါ ဘဝေယျုံ နော အာမိသဒါယာဒါတိ ဧဝမာဒိနာ ဘဂဝတာ ဘိက္ခူနံ ဩဝါဒေါ ဒိန္နော.

答:尊者,在第一个连结中,世尊以此等话语教诫比丘们说:“比丘们,你们应当成为我的法的继承者,不要成为物质的继承者。我对你们有怜悯心,(心想:)‘如何能让我的弟子们成为法的继承者,而非物质的继承者呢?’”


ဓမ္မဒါယာဒါ [Pg.11] မေ ဘိက္ခဝေ ဘဝထ မာ အာမိသဒါယာဒါ, အတ္ထိ မေ တုမှေသု အနုကမ္ပာ ကိန္တိ မေ သာဝကာ ဓမ္မဒါယာဒါ ဘဝေယျုံ, နော အာမိသဒါယာဒါ.

“比丘们,你们应当成为我的法的继承者,不要成为物质的继承者。我对你们有怜悯心,(心想:)‘如何能让我的弟子们成为法的继承者,而非物质的继承者呢?’”


ပုစ္ဆာ – ဒုတိယေ [Pg.12] ပနာဝုသော အနုသန္ဓိမှိ အာယသ္မတာ သာရိပုတ္တတ္ထေရေန ဓမ္မသေနာပတိနာ ကီဒိသီ ဓမ္မဒေသနာ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာ.

问:贤友,在第二个连结中,具寿舍利弗长老、法将是如何分别开示佛法的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဒုတိယေ ပန ဘန္တေ အနုသန္ဓိမှိ အာယသ္မတာ သာရိပုတ္တတ္ထေရေန ဓမ္မသေနာပတိနာ သတ္ထု ပဝိဝိတ္တဿ ဝိဟရတော သာဝကာနံ ဝိဝေကံ အနနုသိက္ခတံ တီဟိ ဌာနေဟိ ဂါရယုတံ, အနုသိက္ခန္တာနဉ္စ တီဟိ ဌာနေဟိ ပါသံသတံ, သောဠသ စ ပါပကေ ဓမ္မေ တေသဉ္စ ပဟာနာယ မဇ္ဈိမာ ပဋိပဒါ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာ.

答:尊者,在第二个连结中,具寿舍利弗长老、法将,分别开示了:当导师住于独处时,以三事呵责不随学远离的弟子,以三事赞叹随学远离的弟子,以及十六种恶法和为断除它们的中道。


ဘယဘေရဝသုတ္တ

怖畏经


ပုစ္ဆာ – ဘယဘေရဝသုတ္တံ [Pg.13] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊所说的《怖畏经》,是在哪里、为了谁、基于什么事而说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ ဇာဏုဿောဏိံ ဗြာဟ္မဏံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ, ဇာဏုဿောဏိ ဘန္တေ ဗြာဟ္မဏော ဘဂဝန္တံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဧတဒဝေါစ ‘‘ယေ မေ ဘော ဂေါတမ ကုလပုတ္တာ ဘဝန္တံ ဂေါတမံ ဥဒ္ဒိဿ သဒ္ဓါ အဂါရသ္မာ အနဂါရိယံ ပဗ္ဗဇိတာ, ဘဝံ တေသံ ဂေါတမော ပုဗ္ဗင်္ဂမော, ဘဝံ

答:尊者,在舍卫城(Sāvatthī),是针对阇奴索尼(Jāṇussoṇi)婆罗门说的。尊者,阇奴索尼婆罗门来到世尊面前,这样说道:“乔达摩啊,那些为了您乔达摩,以信从在家出家至无家的良家子,您乔达摩是他们的先导,您……”


တေသံ [Pg.14] ဂေါတမော ဗဟုကာရော, ဘဝံ တေသံ ဂေါတမော သမာဒပေတာ, ဘောတော စ ပန ဂေါတမဿ သာ ဇနတာ ဒိဋ္ဌာနုဂတိံ အာပဇ္ဇတီ’’တိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

“您乔达摩对他们多有助益,您乔达摩劝导他们,而且那些民众都随顺您乔达摩的见解。”尊者,就是基于这个事而说的。


အနင်္ဂဏသုတ္တ

无垢经


ပုစ္ဆာ – အနင်္ဂဏသုတ္တံ [Pg.15] ပနာဝုသော ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကေန ဘာသိတံ.

问:贤友,这部《无垢经》是在哪里、为了谁、由谁说的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ အာယသ္မတာ သာရိပုတ္တတ္ထေရေန ဓမ္မသေနာပတိနာ ဘာသိတံ.

答:尊者,在舍卫城(Sāvatthī),是法将具寿舍利弗长老针对众多比丘所说。


အာကင်္ခေယျသုတ္တ

希求经


ပုစ္ဆာ – အာကင်္ခေယျသုတ္တံ ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊是在哪里、为了谁说了这部《希求经》呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

答:尊者,在舍卫城(Sāvatthī),是针对众多比丘所说。


ဝတ္ထသုတ္တ

布喻经


ပုစ္ဆာ – ဝတ္ထသုတ္တံ [Pg.16] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊是在哪里、为了谁说了这部《布喻经》呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

答:尊者,在舍卫城(Sāvatthī),是针对众多比丘所说。


သလ္လေခသုတ္တ

削减经


ပုစ္ဆာ – သလ္လေခသုတ္တံ [Pg.17] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊是在哪里、为了谁、基于什么事说了这部《削减经》呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ အာယသ္မန္တံ မဟာစုန္ဒံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ, အာယသ္မာ မဟာစုန္ဒော ဘန္တေ ဘဂဝန္တံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဧတဒဝေါစ ‘‘ယာ ဣမာ ဘန္တေ အနေကဝိဟိတာ ဒိဋ္ဌိယော လောကေ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, အတ္တဝါဒပဋိသံယုတ္တာ ဝါ လောကဝါဒပဋိသံယုတ္တာ ဝါ, အာဒိမေဝ နု ခေါ ဘန္တေ ဘိက္ခုနော မနသိကရောတော ဧဝမေတာသံ ဒိဋ္ဌီနံ ပဟာနံ ဟောတိ, ဧဝမေတာသံ ဒိဋ္ဌီနံ ပဋိနိဿဂ္ဂေါ ဟောတီ’’တိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答:尊者,在舍卫城(Sāvatthī),是针对具寿大纯陀(Mahācunda)所说。尊者,具寿大纯陀来到世尊面前,这样说道:“尊者,世间生起的这些种种见,或与我论相应,或与世间论相应,比丘是否在最初作意时,就能舍断、就能放下这些见呢?”尊者,就是基于这个事而说的。


ပုစ္ဆာ – တတ္ထ [Pg.18] စ အာဝုသော ကတိ ပရိယာယာ ကတိ စ အန္တောဂဓပဒါနိ ဘဂဝတာ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာနိ.

问:贤友,在那里,世尊分别开示了多少法门和多少内含的文句呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – တတ္ထ ဘန္တေ ပဉ္စ ပရိယာယာ စတုစတ္တာလီသ စ အန္တောဂဓပဒါနိ ဘဂဝတာ ဝိတ္ထာရေန ဘာသိတာနိ.

答:尊者,在那里,世尊详细说了五种法门和四十四句内含的文句。


သမ္မာဋ္ဌိသုတ္တ

正见经


ပုစ္ဆာ – သမ္မာဒိဋ္ဌိသုတ္တံ [Pg.19] ပနာဝုသော ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကေန ဘာသိတံ.

问:贤友,此《正见经》于何处,针对何人,由谁所说?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ အာယသ္မတာ သာရိပုတ္တတ္ထေရေန ဓမ္မသေနာပတိနာ ဘာသိတံ.

答:尊者,于舍卫城(Sāvatthī),由法将具寿舍利弗长老,针对众多比丘所说。


ပုစ္ဆာ – ကဿ အာဝုသော ဝစနံ.

问:贤友,此是何人之言?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဘဂဝတော ဘန္တေ ဝစနံ အရဟတော သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဿ.

答:尊者,此是世尊、阿罗汉、正等觉者之言。


ပုစ္ဆာ – ကေနာဝုသော အာဘတံ.

问:贤友,此由谁所传来?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ပရမ္ပရာယ ဘန္တေ အာဘတံ.

答:尊者,此乃依传承而来。


မဟာသတိပဋ္ဌာနသုတ္တ

大念处经


ပုစ္ဆာ – မဟာသတိပဋ္ဌာနသုတ္တံ [Pg.20] ပနာဝုသော ယောဂါဝစရာနံ ဗဟုပကာရတ္တာ ဒီဃနိကာယေ စ ဣဓ စာတိ ဒွီသု နိကာယေသု ပေါရာဏကေဟိ သံဂီတိကာရေဟိ ဒွိက္ခတ္တုံ သံဂါယိတွာ ဝိတ္ထာရေန ပတိဋ္ဌာပိတံ, တံ အမှေဟိ ဒီဃနိကာယေ ယထာနုပ္ပတ္တဝသေန ပုစ္ဆိတဉ္စ ဝိဿဇ္ဇိတဉ္စ. တထာပိ ယောဂါဝစရာနံ ဗဟုပကာရတ္တာယေဝ တံ [Pg.21] ဣဒါနိပိ ယထာနုပ္ပတ္တဝသေန ပုန ပုစ္ဆိဿာမိ, တံ ပနေတံ အာဝုသော မဟာသတိပဋ္ဌာနသုတ္တံ ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

问:贤友,《大念处经》对修行者有大利益,故为古代结集者于《长部》与此二部中两次结集,广为确立。我等已于《长部》中依其出现次第问答。虽然如此,为令修行者得大利益,如今我将再依其出现次第提问。贤友,此《大念处经》是世尊于何处、针对何人所说?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ကုရူသု ဘန္တေ ကမ္မာသဓမ္မေ နာမ ကုရူနံ နိဂမေ သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

答:尊者,于拘卢国(Kurūsu),一名为剑磨瑟昙(Kammāsadhamma)的市镇,针对众多比丘所说。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.22] တတ္ထ အာနာပါနဿတိ ကာယာနုပဿနာ ဘဂဝတာ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာ.

问:贤友,世尊于彼处,是如何分别开示入出息念身随观的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဣဓ ဘိက္ခဝေ ဘိက္ခု အရညဂတော ဝါ ရုက္ခမူလဂတော ဝါ သုညာဂါရဂတော ဝါ နိသီဒတိ ပလ္လင်္ကံ အာဘုဇိတွာ ဥဇုံ ကာယံ ပဏိဓာယ ပရိမုခံ သတိံ ဥပဋ္ဌပေတွာ သော သတောဝ အဿသတိ, သတောဝ ပဿသတိ, ဒီဃံ ဝါ အဿသန္တော ‘ဒီဃံ အဿသာမီ’တိ ပဇာနာတိ, ဒီဃံ ဝါ ပဿသန္တော ‘ဒီဃံ ပဿသာမီ’တိ ပဇာနာတိ, ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ တတ္ထ အာနာပါနဿတိ ကာယာနုပဿနာ ဘဂဝတာ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာ.

答:诸比丘,于此,比丘前往林野、或至树下、或至空闲处,结跏趺坐,正直其身,置念于面前。彼具念而入息,具念而出息。入息长时,了知“我入息长”;出息长时,了知“我出息长”。如是等。尊者,世尊于彼处即如是分别开示了入出息念身随观。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.23] တတ္ထ ဣရိယာပထကာယာနုပဿနာ ဘဂဝတာ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာ.

问:贤友,世尊于彼处,是如何分别开示威仪路身随观的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ပုန စပရံ ဘိက္ခဝေ ဘိက္ခု ဂစ္ဆန္တော ဝါ ဂစ္ဆာမီတိ ပဇာနာတိ, ဌိတော ဝါ ဌိတောမှီတိ ပဇာနာတိ, နိသိန္နော ဝါ နိသိန္နောမှီတိ ပဇာနာတိ, သယာနော ဝါ သယာနောမှီတိ ပဇာနာတိ, ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ ဘဂဝတာ ဣရိယာပထကာယာနုပဿနာ ဘာဝနာ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာ.

答:诸比丘,再者,比丘行走时,了知“我行走”;站立时,了知“我站立”;坐时,了知“我坐”;卧时,了知“我卧”。如是等。尊者,世尊即如是分别开示了威仪路身随观的修习。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.24] တတ္ထ သမ္ပဇညကာယာနုပဿနာ ဘဂဝတာ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာ.

问:贤友,世尊于彼处,是如何分别开示正知身随观的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ပုန စပရံ ဘိက္ခဝေ ဘိက္ခု အဘိက္ကန္တေ ပဋိက္ကန္တေ သမ္ပဇာနကာရီ ဟောတိ, အာလောကိတေ ဝိလောကိတေ သမ္ပဇာနကာရီ ဟောတိ, သမိဉ္ဇိတေ ပသာရိတေ သမ္ပဇာနကာရီ ဟောတိ, သံဃာဋိပတ္တစီဝရဓာရဏေ သမ္ပဇာနကာရီ ဟောတိ, အသိတေ ပီတေ ခါယိတေ သာယိတေ သမ္ပဇာနကာရီ ဟောတိ, ဥစ္စာရပဿာဝကမ္မေ သမ္ပဇာနကာရီ ဟောတိ, ဂတေ ဌိတေ နိသိန္နေ သုတ္တေ ဇာဂရိတေ ဘာသိတေ တုဏှီဘာဝေ သမ္ပဇာနကာရီ ဟောတိ, ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ ဘဂဝတာ တတ္ထ သမ္ပဇညကာယာနုပဿနာ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာ.

答:诸比丘,再者,比丘于前进后退时,保持正知;于前瞻后顾时,保持正知;于屈伸时,保持正知;于穿僧伽梨、持衣钵时,保持正知;于食、饮、嚼、尝时,保持正知;于大小便时,保持正知;于行、住、坐、卧、醒、语、默时,保持正知。如是等。尊者,世尊于彼处即如是分别开示了正知身随观。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.26] တတ္ထ ပဋိကူလမနသိကာရကာယာနုပဿနာ ဘဂဝတာ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာ.

问:贤友,世尊于彼处,是如何分别开示不净作意身随观的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ပုန စပရံ ဘိက္ခဝေ ဘိက္ခု ဣမမေဝ ကာယံ ဥဒ္ဓံ ပါဒတလာ အဓော ကေသမတ္ထကာ တစပရိယန္တံ ပူရံ နာနပ္ပကာရဿ အသုစိနော ပစ္စဝေက္ခတိ အတ္ထိ ဣမသ္မိံ ကာယေ ကေသာလောမာ နခါ ဒန္တာ တစော ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ တတ္ထ ဘဂဝတာ ပဋိကူလမနသိကာရကာယာနုပဿနာ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာ.

答:诸比丘,再者,比丘观察此身,自脚底而上,自发顶而下,周匝皮肤,充满种种不净。此身中有:发、毛、爪、齿、皮。如是等。尊者,世尊于彼处即如是分别开示了不净作意身随观。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.27] တတ္ထ ဓာတုမနသိကာရကာယာနုပဿနာ ဘဂဝတာ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာ.

问:贤友,世尊于彼处,是如何分别开示界作意身随观的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ပုန စပရံ ဘိက္ခဝေ ဘိက္ခု ဣမမေဝ ကာယံ ယထာဌိတံ ယထာပဏိဟိတံ ဓာတုသော ပစ္စဝေက္ခတိ အတ္ထိ ဣမသ္မိံ ကာယေ ပထဝီဓာတု အာပေါဓာတု တေဇောဓာတု ဝါယောဓာတု ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ ဘဂဝတာ ဓာတုမနသိကာရကာယာနုပဿနာ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာ.

答:诸比丘,再者,比丘即于此身,如其所住,如其所置,依界观察:此身中有地界、水界、火界、风界。如是等。尊者,世尊即如是分别开示了界作意身随观。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.28] တတ္ထ နဝ သိဝထိကကာယာနုပဿနာ ဘဂဝတာ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာ.

问:贤友,世尊于彼处,是如何分别开示九种墓地身随观的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ပုန စပရံ ဘိက္ခဝေ ဘိက္ခု သေယျထာပိ ပဿေယျ သရီရံ သိဝထိကာယ ဆဍ္ဍိတံ ဧကာဟမတံ ဝါ ဒွီဟမတံ ဝါ တီဟမတံ ဝါ ဥဒ္ဓုမာတကံ ဝိနီလကံ ဝိပုဗ္ဗကဇာတံ သော ဣမမေဝ ကာယံ ဥပသံဟရတိ ‘‘အယမ္ပိ ခေါ ကာယော ဧဝံဓမ္မော ဧဝံဘာဝီ ဧဝံအနတီတော’’တိ ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ တတ္ထ ဘဂဝတာ နဝ သိဝထိကကာယာနုပဿနာ ဘာဝနာ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာ.

答:诸比丘,再者,犹如比丘得见弃于墓地之尸,死后一日、二日或三日,膨胀、青瘀、脓烂。彼即以此比对自身:“此身亦有如是法,成如是性,不越乎此。”如是等。尊者,世尊于彼处即如是分别开示了九种墓地身随观的修习。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.29] တတ္ထ ဝေဒနာနုပဿနာ ဘဂဝတာ ဝိဘဇိတွာ ဒေသိတာ.

问:贤友,世尊于彼处,是如何分别开示受随观的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဣဓ ဘိက္ခဝေ ဘိက္ခု သုခံ ဝါ ဝေဒနံ ဝေဒယမာနော ‘‘သုခံ ဝေဒနံ ဝေဒယာမီ’’တိ ပဇာနာတိ, ဒုက္ခံ ဝါ ဝေဒနံ ဝေဒယမာနော ‘‘ဒုက္ခ ဝေဒနံ ဝေဒယာမီ’’တိ ပဇာနာတိ, အဒုက္ခမသုခံ ဝါ ဝေဒနံ ဝေဒယမာနော ‘‘အဒုက္ခမသုခံ ဝေဒနံ ဝေဒယာမီ’’တိ ပဇာနာတိ, ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ တတ္ထ ဘဂဝတာ ဝေဒနာနုပဿနာ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာ.

答:诸比丘,于此,比丘感受乐受时,了知“我感受乐受”;感受苦受时,了知“我感受苦受”;感受不苦不乐受时,了知“我感受不苦不乐受”。如是等。尊者,世尊于彼处即如是分别开示了受随观。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.30] တတ္ထ စိတ္တာနုပဿနာ ဘဂဝတာ ဝိဘဇိတွာ ဒေသိတာ.

问:贤友,世尊于彼处,是如何分别开示心随观的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဣဓ ဘိက္ခဝေ ဘိက္ခု သရာဂံ ဝါ စိတ္တံ ‘‘သရာဂံ စိတ္တ’’န္တိ ပဇာနာတိ, ဝီတရာဂံ ဝါ စိတ္တံ ‘‘ဝီတရာဂံ စိတ္တ’’န္တိ ပဇာနာတိ, သဒေါသံ ဝါ ဝီတဒေါသံ ဝါ သမောဟံ ဝါ ဝီတမောဟံ ဝါ သံခိတ္တံ ဝါ စိတ္တံ ‘‘သံခိတ္တံ စိတ္တ’’န္တိ ပဇာနာတိ, ဝိက္ခိတ္တံ ဝါ စိတ္တံ ‘‘ဝိက္ခိတ္တံ စိတ္တ’’န္တိ ပဇာနာတိ, ဧဝမာဒိနာ တတ္ထ ဘဂဝတာ စိတ္တာနုပဿနာ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာ.

回答——诸比丘,在此,比丘了知有贪的心为“有贪的心”,了知离贪的心为“离贪的心”;了知有嗔的心,了知离嗔的心;了知有痴的心,了知离痴的心;了知收敛的心为“收敛的心”,了知散乱的心为“散乱的心”。世尊正是以如此等等的方式,在那里分别阐明了心随观。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.31] တတ္ထ ဓမ္မာနုပဿနာ ဘဂဝတာ ဝိဘဇိတွာ ဒေသိတာ, တံ သင်္ခေပမတ္တေနေဝ ဝိဿဇ္ဇေဟိ.

提问——贤友,世尊在那里如何分别开示法随观?请简要回答。


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဣဓ ဘိက္ခဝေ ဘိက္ခု ဓမ္မေသု ဓမ္မာနုပဿီ ဝိဟရတိ, ပဉ္စသု နီဝရဏေသု ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ တတ္ထ ဘဂဝတာ ပဉ္စဟိ ပဗ္ဗေဟိ ဓမ္မာနုပဿနာ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာ.

回答——“诸比丘,在此,比丘于诸法住于法随观,于五盖等。”尊者,世尊在那里以五个段落分别阐明了法随观。


စူဠသီဟနာဒသုတ္တ

小狮子吼经


ပုစ္ဆာ – စူဠနသီဟနာဒသုတ္တံ [Pg.32] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

提问——贤友,世尊的《小狮子吼经》是在哪里,针对谁,因何事而说?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ ပရိဟီနလာဘသက္ကာရေ နာနာတိတ္ထိယေ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ, နာနာတိတ္ထိယာ ဘန္တေ ပရိဟီနလာဘသက္ကာရာ တေသု တေသု ဌာနေသု ပရိဒေဝိံသု, စတဿော စ ဘန္တေ ပရိသာ ဘဂဝတော ဧကမတ္ထံ အာရောစေသုံ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

回答——尊者,此经是在舍卫城(Sāvatthī),针对失去利养与恭敬的各种外道而说。尊者,那些失去利养与恭敬的各种外道,在各个地方悲叹。尊者,四众弟子向世尊禀告了此事。尊者,此经就是因这件事而说。


မဟာသီဟနာဒသုတ္တ

大狮子吼经


ပုစ္ဆာ – တေနာဝုသော [Pg.34] ဘဂဝတာ ဇာနတာ ပဿတာ အရဟတာ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေန မဟာသီဟနာဒသုတ္တံ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

提问——贤友,那位知者、见者、阿拉汉、正自觉者世尊所说的《大狮子吼经》,是在哪里、针对谁、因何事而说?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဝေသာလိယံ ဘန္တေ သုနက္ခတ္တံ လိစ္ဆဝိပုတ္တံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ, သနုက္ခတ္တော ဘန္တေ လိစ္ဆဝိပုတ္တော အစိရပက္ကန္တော ဟောတိ ဣမသ္မာ ဓမ္မဝိနယာ, သော ဝေသာလိယံ ပရိသတိ ဧဝံ ဝါစံ ဘာသတိ [Pg.35] ‘‘နတ္ထိ သမဏဿ ဂေါတမဿ ဥတ္တရိမနုဿဓမ္မာ အလမရိယဉာဏဒဿနဝိသေသော, တက္ကပရိယာဟတံ သမဏော ဂေါတမော ဓမ္မံ ဒေသေတိ ဝီမံသာနုစရိတံ သယံ ပဋိဘာနံ. ယဿ စ ခွာဿ အတ္ထာယ ဓမ္မော ဒေသိတော, သော နိယျာတိ တက္ကရဿ သမ္မာ ဒုက္ခက္ခယာယာ’’တိ, ဧတမတ္ထံ ဘန္တေ အာယသ္မာ သာရိပုတ္တော ဘဂဝတော အာရောစေသိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

回答——尊者,此经是在毗舍离(Vesālī),针对离车之子善宿(Sunakkhatta Licchaviputta)而说。尊者,离车之子善宿不久前才从这法与律中退出,他在毗舍离的会众中说了这样的话:“沙门乔达摩没有超人法,没有圣知见的特别之处。沙门乔达摩所教导的法是基于推论,随考察而行,由自己的辩才所显;他为某个目的所说的法,能引导实行者正确地灭尽痛苦。”尊者,具寿舍利弗将此事禀告了世尊。尊者,此经就是因这件事而说。


ပုစ္ဆာ – ကတိ [Pg.36] ပနာဝုသော တတ္ထ ဘဂဝတာ တထာဂတဿ တထာဂတဗလာနိ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာနိ, ယေဟိ ဗလေဟိ သမန္နာဂတော တထာဂတော အာသဘံ ဌာနံ ပဋိဇာနာတိ, ပရိသာသု သီဟနာဒံ နဒတိ, ဗြဟ္မစက္ကံ ပဝတ္တေတိ.

提问——贤友,世尊在那里分别阐明了如来的多少种如来力?如来具足这些力量,才自称最上牛王之位,在会众中作狮子吼,转梵轮。


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဒသ ဘန္တေ တထာဂတဿ တထာဂတဗလာနိ ဘဂဝတာ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာနိ, ယေဟိ ဗလေဟိ သမန္နာဂတော တထာဂတော အာသဘံ ဌာနံ ပဋိဇာနာတိ, ပရိသာသု သီဟနာဒံ နဒတိ, ဗြဟ္မစက္ကံ ပဝတ္တေတိ.

回答——尊者,世尊分别阐明了如来的十种如来力。如来具足这些力量,才自称最上牛王之位,在会众中作狮子吼,转梵轮。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.39] တတ္ထ ဘဂဝတာ စတုဝေရဇ္ဇဉာဏာနိ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာနိ, ယေဟိ ဝေသာရဇ္ဇေဟိ သမန္နာဂတော တထာဂတော အာသဘံ ဌာနံ ပဋိဇာနာတိ, ပရိသာသု သီဟနာဒံ နဒတိ, ဗြဟ္မစက္ကံ ပဝတ္တေတိ.

提问——贤友,世尊在那里是如何分别阐明四无畏智的?如来具足这些无畏,才自称最上牛王之位,在会众中作狮子吼,转梵轮。


ဝိဿဇ္ဇနာ – ခီဏာသဝဿ တေ ပဋိဇာနတော ဣမေ အာသဝါ အပရိက္ခီဏာတိ တတြ ဝတ မံ သမဏော ဝါ ဗြာဟ္မဏော ဝါ ဒေဝေါ ဝါ မာရော ဝါ ဗြဟ္မာ ဝါ ကောစိ ဝါ လောကသ္မိံ သဟဓမ္မေန ပဋိစောဒေဿတီတိ နိမိတ္တမေတံ သာရိပုတ္တ န သမနုပဿာမိ, ဧတမဟံ သာရိပုတ္တ နိမိတ္တံ အသမနုပဿန္တော ခေမပ္ပတ္တော အဘယပ္ပတ္တော ဝေသာရဇ္ဇပ္ပတ္တော ဝိဟရာမိ. ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ တတ္ထ စတုဝေသာရဇ္ဇဉာဏာနိ ဘဂဝတာ ဝိတ္ထာရေန ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာနိ.

回答——“舍利弗,我自称诸漏已尽,于此,若有沙门、婆罗门、天、魔、梵天或世间任何众生,能以正法指责我说:‘你的这些漏尚未灭尽’,我未曾见到有此根据。舍利弗,我因未见此根据,故得安稳,得无畏,得无所畏而住。”尊者,世尊正是以如此等等的方式,详细分别阐明了四无畏智。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.41] တတ္ထ ဘဂဝတာ ပဉ္စဂတိပရိစ္ဆေဒဉာဏံ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတံ.

提问——贤友,世尊在那里是如何分别阐明五趣分别智的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ပဉ္စ ခေါ ဣမာ သာရိပုတ္တ ဂတိယော, ကတမာ ပဉ္စ, နိရယော တိရစ္ဆာနယောနိ ပေတ္တိဝိသယော မနုဿာ ဒေဝါ, ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ ဘဂဝတာ တတ္ထ ပဉ္စဂတိပရိစ္ဆေဒကဉာဏံ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတံ.

回答——“舍利弗,有此五趣。是哪五种?地狱、畜生道、饿鬼界、人、天。”尊者,世尊在那里正是以如此等等的方式,分别阐明了五趣分别智。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.43] တတ္ထ တထာဂတော အတ္တနော ပညာဝေယျတ္တိယာ အပရိဟာနိံ ပကာသေသိ.

提问——贤友,如来在那里如何宣示自己的智慧卓越性毫不退失?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သန္တိ ခေါ ပန သာရိပုတ္တ ဧကေ သမဏဗြာဟ္မဏာ ဧဝံဝါဒိနော ဧဝံဒိဋ္ဌိနော ယာဝဒေဝါယံ ဘဝံ ပုရိသော ဒဟရော ဟောတိ, ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ တတ္ထ တထာဂတော အတ္တနော ပညာဝေယျတ္တိယာ အပရိဟာနိံ ပကာသေသိ.

回答——“舍利弗,确实有一些沙门婆罗门,他们这样说,持有这样的见解:‘只要一个人年轻时……’”尊者,如来正是以如此等等的方式,在那里宣示自己智慧的卓越性毫不退失。


မဟာဒုက္ခက္ခန္ဓသုတ္တ

大苦蕴经


ပုစ္ဆာ – မဟာဒုက္ခက္ခန္ဓသုတ္တံ [Pg.45] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊所说的《大苦蕴经》,是在哪里、针对谁、基于什么事情而说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ အညတိတ္ထိယေ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ, သမ္ဗဟုလာ ဘန္တေ အညတိတ္ထိယာ ဘိက္ခူ ဧတဒဝေါစုံ ‘‘သမဏော အာဝုသော ဂေါတမော ကာမာနံ ပရိညံ ပညပေတိ, မယမ္ပိ ကာမာနံ ပရိညံ ပညပေမ, သမဏော အာဝုသော ဂေါတမော ရူပါနံ [Pg.46] ဝေဒနာနံ ပရိညံ ပညပေတိ, မယမ္ပိ ရူပါနံ ဝေဒနာနံ ပရိညံ ပညပေမ, ဣဓ နော အာဝုသော ကော ဝိသေသော, ကော အဓိပ္ပယာသော, ကိံ နာနာကရဏံ သမဏဿ ဝါ ဂေါတမဿ အမှာကံ ဝါ ယဒိဒံ ဓမ္မဒေသနာယ ဝါ ဓမ္မဒေသနံ အနုသာသနိယာ ဝါ အနုသာသနိ’’န္တိ, ဧတမတ္ထံ ဘိက္ခူ ဘဂဝတော အာရောစေသုံ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答——尊者,这是在舍卫城(Sāvatthī)针对其他外道说的。尊者,众多外道比丘这样说:“贤友,沙门乔达摩宣说对欲的遍知,我们也宣说对欲的遍知;贤友,沙门乔达摩宣说对色、受的遍知,我们也宣说对色、受的遍知。贤友,我们之间有什么差别?有什么意趣?有什么不同?无论是沙门乔达摩的说法,还是我们的说法;无论是他的教诫,还是我们的教诫?”比丘们将此事禀告了世尊。尊者,正是针对这件事而说的。


စူဠဒုက္ခက္ခန္ဓသုတ္တ

小苦蕴经


ပုစ္ဆာ – စူဠဒုက္ခက္ခန္ဓသုတ္တံ [Pg.47] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊所说的《小苦蕴经》,是在哪里、针对谁、基于什么事情而说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သက္ကေသု ဘန္တေ ကပိလဝတ္ထုသ္မိံ မဟာနာမံ သက္ကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ, မဟာနာမော ဘန္တေ သက္ကော ဘဂဝန္တံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဧတဒဝေါစ ‘‘ဒီဃရတ္တာဟံ ဘန္တေ ဘဂဝတာ ဧဝံ ဓမ္မံ ဒေသိတံ အာဇာနာမိ ‘လောဘော စိတ္တဿ ဥပက္ကိလေသော, ဒေါသော စိတ္တဿ ဥပက္ကိလေသော, မောဟော စိတ္တဿ ဥပက္ကိလေသော’တိ, ဧဝဉ္စာဟံ ဘန္တေ ဘဂဝတာ ဓမ္မံ ဒေသိတံ အာဇာနာမိ ‘လောဘော စိတ္တဿ ဥပက္ကိလေသော, ဒေါသော စိတ္တဿ ဥပက္ကိလေသော, မောဟော စိတ္တဿ ဥပက္ကိလေသော’တိ. အထ စ ပန မေ ဧကဒါ လောဘဓမ္မာပိ စိတ္တံ ပရိယာဒါယ တိဋ္ဌန္တိ, ဒေါသဓမ္မာပိ စိတ္တံ ပရိယာဒါယ တိဋ္ဌန္တိ, မောဟဓမ္မာပိ စိတ္တံ ပရိယာဒါယ တိဋ္ဌန္တိ, တဿ မယှံ ဘန္တေ ဧဝံ ဟောတိ ‘ကော သု နာမ မေ ဓမ္မော အဇ္ဈတ္တံ အပ္ပဟိနော[Pg.48], ယေန မေ ဧကဒါ လောဘဓမ္မာပိ စိတ္တံ ပရိယာဒါယ တိဋ္ဌန္တိ, ဒေါသဓမ္မာပိ စိတ္တံ ပရိယာဒါယ တိဋ္ဌန္တိ, မောဟဓမ္မာပိ စိတ္တံ ပရိယာဒါယ တိဋ္ဌန္တီ’တိ’’, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答——尊者,这是在释迦族的迦毗罗卫(Kapilavatthu),针对释迦族人摩诃男(Mahānāma)所说。尊者,释迦族人摩诃男去拜访世尊,然后这样说:“尊者,我长久以来都知道世尊是这样说法:‘贪是心的杂染,嗔是心的杂染,痴是心的杂染。’尊者,我虽然这样知道世尊所说的法:‘贪是心的杂染,嗔是心的杂染,痴是心的杂染’,然而有时贪法会占据我的心,嗔法也会占据我的心,痴法也会占据我的心。尊者,我心里就想:‘到底有什么法我还没有在内心舍弃,以至于有时贪法、嗔法、痴法会占据我的心呢?’”尊者,这是关于这件事所说。


အနုမာနသုတ္တ

推量经


ပုစ္ဆာ – အနုမာနသုတ္တံ [Pg.49] ပနာဝုသော ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကေန ဘာသိတံ.

问:贤友,这《推量经》是在哪里、针对谁、由谁所说?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဘဂ္ဂေသု ဘန္တေ သုသုမာရဂိရေ ဘေသကဠာဝနေ အာယသ္မတာ မဟာမောဂ္ဂလ္လာနတ္ထေရေန သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

答:尊者,此经是在跋耆国(Bhaggesu)的鳄鱼山(Susumāragira)、药师林(Bhesakaḷāvane)中,由具寿大目犍连长老针对众多比丘所说。


စေတောခိလသုတ္တ

心荒芜经


ပုစ္ဆာ – စေတောခိလသုတ္တံ [Pg.50] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊是在哪里、针对谁而说《心荒芜经》?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

答:尊者,此经是在舍卫城(Sāvatthī)针对众多比丘所说。


ဝနပတ္ထသုတ္တ

林野经


ပုစ္ဆာ – ဝနပတ္ထသုတ္တံ [Pg.53] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊是在哪里、针对谁而说《林野经》?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

答:尊者,此经是在舍卫城针对众多比丘所说。


မဓုပိဏ္ဍိကသုတ္တ

蜜丸经


ပုစ္ဆာ – မဓုပိဏ္ဍိကသုတ္တံ ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊是在哪里、针对谁、以何事而说《蜜丸经》?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သက္ကေသု ဘန္တေ ဒဏ္ဍပါဏိံ သက္ကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ, ဒဏ္ဍပါဏိ ဘန္တေ သက္ကော ဘဂဝန္တံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဧတဒဝေါစ ‘‘ကိံ ဝါဒီ သမဏော ကိမက္ခာယီ’’တိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答:尊者,此经是在释迦族(Sakkesu)中,针对持杖释迦人(Daṇḍapāṇi Sakka)所说。尊者,持杖释迦人前来拜见世尊,说道:“沙门是何论者?宣说何法?”尊者,此经是因此事而说。


ဒွေဓာဝိတက္ကသုတ္တ

二分寻经


ပုစ္ဆာ – ဒွေဓာဝိတက္ကသုတ္တံ [Pg.56] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊是在哪里、针对谁而说《二分寻经》?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

答:尊者,此经是在舍卫城针对众多比丘所说。


ဝိတက္ကသဏ္ဌာနသုတ္တ

寻止息经


ပုစ္ဆာ – ဝိတက္ကသဏ္ဌာနသုတ္တံ [Pg.57] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊是在哪里、针对谁而说《寻止息经》?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

答:尊者,此经是在舍卫城针对众多比丘所说。


ကကစူပမသုတ္တ

锯喻经


ပုစ္ဆာ – တေနာဝုသော [Pg.58] ဘဂဝတာ…ပေ… သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေန ကကစူပမသုတ္တံ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,彼世尊……乃至……正自觉者所说之《锯喻经》,是在哪里、针对谁、以何事而说?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ အာယသ္မန္တံ မောဠိယဖဂ္ဂုနံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ, အာယသ္မာ ဘန္တေ မောဠိယဖဂ္ဂုနော ဘိက္ခုနီဟိ သဒ္ဓိံ [Pg.59] အတိဝေလံ သံသဋ္ဌော ဝိဟရတိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答:尊者,此经是在舍卫城,针对具寿茅利耶普瞿那(Moḷiyaphagguna)所说。尊者,具寿茅利耶普瞿那与比丘尼们过度交往而住,尊者,此经是因此事而说。


ပုစ္ဆာ – အထ [Pg.61] ခေါ အာဝုသော အာယသ္မတော မောဠိယဖဂ္ဂုနဿ တံ ဘဂဝတော ဩဝါဒံ သုတွာ ကထံ စိတ္တံ ဥပ္ပန္နံ, ကထဉ္ဇ ဘဂဝါ ဥတ္တရိ ဘိက္ခူန ဩဝါဒမဒါသိ.

问:贤友,具寿茅利耶普瞿那听闻世尊的教诫后,生起何心?世尊又如何进一步教诫诸比丘?


ဝိဿဇ္ဇနာ – အထ ခေါ ဘန္တေ မောဠိယဖဂ္ဂုနဿ ဘဂဝတော ဣမံ ဩဝါဒံ သုတွာ ဘိက္ခုနိသံသဂ္ဂတော ဩရမိဿာမိ ဝိရမိဿာမီတိပိ စိတ္တံ န ဥပ္ပန္နံ, အသံဝရမေဝ ဘန္တေ စိတ္တံ ဥပ္ပန္နံ, ဘဂဝါ စ ဘန္တေ အာရာဓယိံသု ဝတ မေ ဘိက္ခဝေ ဘိက္ခူ ဧကံ သမယံ စိတ္တံ, ဧဝမာဒိနာ ဥတ္တရိ ဘိက္ခူနံ ဩဝါဒမဒါသိ.

答:尊者,具寿茅利耶普瞿那听闻世尊此教诫后,并未生起“我将停止、远离与比丘尼交往”之心,尊者,反而生起了不防护之心。尊者,世尊以“诸比丘,曾于一时,诸比丘令我心喜悦”等语,进一步教诫诸比丘。


ဥဘတော [Pg.64] ဒဏ္ဍကေန စေပိ ဘိက္ခဝေ ကကစေန စောရာ ဩစရကာ အင်္ဂမင်္ဂါနိ ဩကန္တေယျုံ.

诸比丘,即使盗贼、匪徒用两端带柄的锯子,一节一节地锯断你们的肢体。


အလဂဒ္ဒူပမသုတ္တ

蛇本行


ပုစ္ဆာ – အလဂဒ္ဒူပမသုတ္တံ [Pg.65] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊在何处,为了谁,基于什么事宣说了《蛇《本行》》?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ အရိဋ္ဌံ ဘိက္ခုံ ဂဒ္ဓဗာဓိပုဗ္ဗံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ, အရိဋ္ဌဿ ဘန္တေ ဘိက္ခုနော ဂဒ္ဓဗာဓိပုဗ္ဗဿ ဧဝရူပံ ပါပကံ ဒိဋ္ဌိဂတံ ဥပ္ပန္နံ ‘‘တထာဟံ ဘဂဝတာ ဓမ္မံ ဒေသိတံ အာဇာဒါမိ, ယထာ ယေမေ အန္တရာယိကာ ဓမ္မာ ဝုတ္တာ ဘဂဝတာ, တေ ပဋိသေဝတော နာလံ အန္တရာယာယာ’’တိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答:尊者,此经是在舍卫城(Sāvatthī),针对曾为秃鹰训练师的阿利咤(Ariṭṭha)比丘而说。尊者,曾为秃鹰训练师的阿利咤比丘生起如此恶见:“我如此了知世尊所说之法,即世尊所说的那些障碍法,行此等法者,不足以为障碍。”尊者,此经是因此事而说。


ပုစ္ဆာ – အထ [Pg.68] ခေါ အာဝုသော အာယသ္မတော အရိဋ္ဌဿ ဂဒ္ဓဗာဓိပုဗ္ဗဿ ကထံ စေတသော ပရိဝိတက္ကော ဥဒပါဒိ, ကထဉ္စ ဘဂဝါ ဥတ္တရိ ဘိက္ခုနံ ဓမ္မဒေသနံ ပဝတ္တေသိ.

问:贤友,曾为秃鹰训练师的具寿阿利咤心中生起了怎样的思惟?世尊又是如何进一步为比丘们开示教法的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – အထ ခေါ ဘန္တေ အရိဋ္ဌဿ ဘိက္ခုနော ဂဒ္ဓဗာဓိပုဗ္ဗဿ ‘‘ကိဉ္စာပိ မံ ဘဂဝါ မောဃပုရိသဝါဒေန ဝဒေသိ, န ခေါ ပန မေ မဂ္ဂဖလာနံ ဥပနိဿယော န ဟောတိ, သွာဟံ အာရဘိတွာ ဃဋ္ဋေတွာ မဂ္ဂဖလာနိ နိဗ္ဗတ္တေဿာမီ’’တိ, ဧဝံ ခေါ ဘန္တေ စေတသော ပရိဝိတက္ကော ဥဒပါဒိ, ဘဂဝါ စ ဘန္တေ ဒုပ္ပညဿ အလဂဒ္ဒူပမံ ဒဿေတွာ အလဂဒ္ဒူပမံ ပရိယတ္တိဉ္စ ဒဿေတွာ ပညဝတော အလဂဒ္ဒူပမာယ စ ကုလ္လူပမာယ စ ပညဝတော နိဿရဏပရိယတ္တိံ ဒဿေတွာ ဆ စ ဒိဋ္ဌိဋ္ဌာနာနိ, တေသဉ္စ ဆန္နံ ဒိဋ္ဌိဋ္ဌာနာနံ ဝိနိဝေဌနာကာရံ ဒဿေတွာ ပရိယောသာနေ စ ခန္ဓကမ္မဋ္ဌာနံ အရဟတ္တနိကူဋေန ဒဿေတွာ ဥတ္တရိ ဘိက္ခူနံ ဓမ္မကထံ ပဝတ္တေသိ.

答:尊者,当时曾为秃鹰训练师的阿利咤比丘心中生起如此思惟:“即使世尊以无用之人称呼我,我也并非没有道果的依止,我将发起精进、努力,必能成就道果。”尊者,世尊为无慧者开示了蛇譬喻及蛇譬喻的教理;为有慧者开示了蛇譬喻和筏譬喻,以及出离的教理;并开示了六种见处,以及去除此六种见处的方法;最后以蕴业处,并以阿罗汉果为顶峰作结,进一步为比丘们宣说法要。


ဝမ္မိကသုတ္တ

蚁塚经


ပုစ္ဆာ – ဓမ္မိကသုတ္တံ [Pg.73] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊在何处,为了谁,基于什么事宣说了《蚁塚经》?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ အာယသ္မန္တံ ကုမာရကဿပံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. အာယသ္မာ ဘန္တေ ကုမာရကဿပေါ ဘဂဝန္တံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဝမ္မိကပဉှံ ပုစ္ဆိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答:尊者,此经是在舍卫城,针对具寿鸠摩罗迦叶(Kumārakassapa)而说。尊者,具寿鸠摩罗迦叶前往世尊处,询问了蚁塚之问,此经是因此事而说。


ရထဝိနီတသုတ္တ

传车经


ပုစ္ဆာ – ရထဝိနီတသုတ္တံ [Pg.74] ပနာဝုသော ကတ္ထ ကေန ဘာသိတံ.

问:贤友,那么,这部《传车经》是在哪里由谁所说?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ အာယသ္မတာ စ သာရိပုတ္တတ္ထေရေန ဓမ္မသေနာပတိနာ အာယသ္မတာ စ ပုဏ္ဏေန မန္တာဏိပုတ္တေန အညမညံ ပုစ္ဆာဝိဿဇ္ဇနဝသေန ဘာသိတံ.

答:尊者,此经是在舍卫城(Sāvatthī),由法将具寿舍利弗长老和具寿满慈子富楼那(Puṇṇa Mantāṇiputta)长老以互相问答的形式所说。


နိဝါပသုတ္တ

诱饵经


ပုစ္ဆာ – နိဝါပသုတ္တံ ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊是在哪里、针对谁而说这部《诱饵经》的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

答:尊者,此经是在舍卫城,针对众多比丘所说。


ပုစ္ဆာ – ဣမသ္မိံ [Pg.77] အာဝုသော သုတ္တေ ကော နိဝါပေါ ကော နေဝါပိကော ကာ နေဝါပိကပရိသာ ကာ မိဂဇာတာ ကထဉ္စေတိဿာ ဥပမာယ အတ္ထော ဒဋ္ဌဗ္ဗော.

问:贤友,此经中什么是诱饵?什么是投饵者?什么是投饵者之众?什么是鹿群?此譬喻的意义应如何理解?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဣမသ္မိံ ဘန္တေ သုတ္တေ နိဝါပေါတိ ခေါ ဘန္တေ ပဉ္စန္နေတံ ကာမဂုဏာနံ အဓိဝစနံ, နေဝါပိကောတိ ခေါ ဘန္တေ မာရဿေတံ ပါပိမတော အဓိဝစနံ, နေဝါပိကပရိသာတိ ခေါ ဘန္တေ မာရပရိသာယေတံ အဓိဝစနံ, မိဂဇာတာတိ ခေါ ဘန္တေ သမဏဗြာဟ္မဏာနမေတံ အဓိဝစနံ, ဣမသ္မိံ ဘန္တေ သုတ္တေ ဧတဿ အတ္ထော ဧဝံ ဒဋ္ဌဗ္ဗော.

答:尊者,在此经中,“诱饵”是五种欲乐的同义词,“投饵者”是恶者魔罗的同义词,“投饵者之众”是魔众的同义词,“鹿群”是沙门、婆罗门的同义词。尊者,此经的意义应如是理解。


ပါသရာသိသုတ္တ

罗网堆经


ပုစ္ဆာ – ကေနာဝုသော [Pg.79] ဘဂဝတာ…ပေ… သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေန ပါသရာသိသုတ္တံ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊……乃至……正自觉者是在哪里、针对谁、于何事中说了《罗网堆经》?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ, သမ္ဗဟုလာ ဘန္တေ ဘိက္ခူ ရမ္မကဿ ဗြာဟ္မဏဿ အဿမေ ဘဂဝန္တံ အာရဗ္ဘ ဓမ္မိယာ ကထာယ သန္နိသီဒိံသု, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答:尊者,此经是在舍卫城,针对众多比丘所说。尊者,众多比丘在婆罗门罗摩迦(Rammaka)的净修林,围绕世尊进行法谈而坐。尊者,此经是于此事中而说。


ပုစ္ဆာ – အထ [Pg.81] ခေါ အာဝုသော တေသံ သမ္ဗဟုလာနံ ဘိက္ခူနံ ဓမ္မိယာ ကထာယ သန္နိသိန္နာနံ ကီဒိသံ ဓမ္မကထံ ကထေသိ.

问:贤友,当众多比丘为法谈而坐时,世尊说了什么样的法谈?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဓု ဘိက္ခဝေ ဧတံ ခေါ ဘိက္ခဝေ တုမှာကံ ပတိရူပံ ကုလပုတ္တာနံ သဒ္ဓါ အဂါရသ္မာ အနဂါရိယံ ပဗ္ဗဇိတာနံ, ယံ တုမှေ ဓမ္မိယာ ကထာယ သန္နိသီဒေယျာထ, သန္နိပတိတာနံ ဝေါ ဘိက္ခဝေ ဒွယံ ကရဏီယံ ဓမ္မီ ဝါ ကထာ အရိယော ဝါ တုဏှီဘာဝေါ. ဒွေမာ ဘိက္ခဝေ ပရိယေသနာ အရိယာ စ ပရိယေသနာ အနရိယာ စ ပရိယေသနာ. ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ ဘဂဝါ သန္နိပတိတာနံ တေသံ ဘိက္ခူနံ အရိယပရိယေသနဉ္စ အနရိယပရိယေသနဉ္စ ဝိဘဇိတွာ ဒေသေသိ.

答:善哉,比丘们!比丘们,你们这些因信而从在家出家,进入无家生活的良家子,为法谈而坐,这是适合的。比丘们,你们集会时,有两件事应做:或作法谈,或持圣默然。比丘们,有两种遍求:圣遍求与非圣遍求。尊者,世尊就这样为集会的比丘们分别开示了圣遍求与非圣遍求。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.83] ဘဂဝါ အတ္တနာပိ အနရိယပရိယေသနံ ပဟာယ အရိယပရိယေသနာယ ပရိယေသိတဘာဝံ ပကာသေသိ.

问:贤友,世尊是如何开示他自己也舍断非圣遍求,而行圣遍求的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – အဟမ္ပိ သုဒံ ဘိက္ခဝေ ပုဗ္ဗေဝ သမ္ဗောဓာ အနဘိသမ္ဗုဒ္ဓေါ ဗောဓိသတ္တောဝ သမာနော အတ္တနာ ဇာတိဓမ္မော သမာနော ဇာတိဓမ္မံယေဝ ပရိယေသာမိ, အတ္တနာ ဇရာဓမ္မော ဗျာဓိဓမ္မော မရဏဓမ္မော သောကဓမ္မော သံကိလေသဓမ္မော သမာနော သံကိလေသဓမ္မံယေဝ ပရိယေသာမိ. ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ ဘဂဝါ အတ္တနာပိ အနရိယပရိယေသနံ ပဟာယ အရိယပရိယေသနာယ ပရိယေသိတဘာဝံ ပကာသေသိ.

答:比丘们,我于正觉之前,尚未圆满觉悟,身为菩萨时,自己身为有生法,却遍求有生法;自己身为有老法、病法、死法、愁法、染污法,却遍求有染污法。尊者,世尊就是这样开示他自己也舍断非圣遍求,而行圣遍求。


ပုစ္ဆာ – ဧဝံ [Pg.85] ပဌမာဘိသမ္ဗုဒ္ဓဿ အာဝုသော ဘဂဝတော အဇပါလနိဂြောဓရုက္ခမူလေ နိသိန္နဿ ဓမ္မဒေသနာယ ကတသန္နိဋ္ဌာနဿ ကီဒိသော

问:贤友,当世尊初成正觉,坐在阿迦巴喇榕树下,已决意说法时,


စေတသော [Pg.86] ပရိဝိတက္ကော ဥဒပါဒိ, ကထဉ္စ ဓမ္မဒေသနာယ စာရိကာ အဟောသိ, ကထဉ္စ ပဌမာ ဓမ္မဒေသနာ အဟောသိ.

生起了何等心之思惟?如何为说法而游行?以及初次说法是如何进行的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ‘‘ကဿ နု ခေါ အဟံ ပဌမံ ဓမ္မံ ဒေသေယျံ, ကော ဣမံ ဓမ္မံ ခိပ္ပမေဝ အာဇာနိဿတီ’’တိ ဧဝံ ခေါ ဘန္တေ ဘဂဝတော ပဌမာဘိသမ္ဗုဒ္ဓဿ အဇပါလနိဂြောဓမူလေ ဓမ္မဒေသနာယ ကတသန္နိဋ္ဌာနဿ ပရိဝိတက္ကော ဥဒပါဒိ, အထ ဘန္တေ ဘဂဝါ ဥရုဝေလာယံ ယထာဘိရန္တံ ဝိဟရိတွာ ယေန ဗာရာဏသီ, တေန ပဒသာယေဝ စာရိကံ ပက္ကာမိ ဓမ္မဒေသနာယ, ဒွေမေ ဘိက္ခဝေ အန္တာ ပဗ္ဗဇိတေန န သေဝိတဗ္ဗာ, ကတမေ ဒွေ, ယော စာယံ ကာမေသု ကာမသုခလ္လိကာနုယောဂေါ ဟီနော ဂါမ္မော ပေါထုဇ္ဇနိကော အနရိယော အနတ္တသံဟိတော, ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ ဘဂဝတော ပဌမာ ဓမ္မဒေသနာ အဟောသိ.

答:“我应先为谁说法?谁能迅速了知此法?”尊者,世尊初成正觉,在阿迦巴喇榕树下,已决意说法时,生起了如此思惟。其后,尊者,世尊在优楼频螺(Uruvelā)随意乐住后,为说法故,徒步游行至波罗奈(Bārāṇasī)。“比丘们,出家者不应亲近此二边。是哪二者?于诸欲中,耽于欲乐之行,是卑劣、粗俗、凡夫之行、非圣、无益。”尊者,世尊的初次说法,即以此为开端。


သဗ္ဗာဘိဘူ [Pg.89] သဗ္ဗဝိဒူဟမသ္မိ,သဗ္ဗဓမ္မေသု အနူပလိတ္တော;

သဗ္ဗဉ္ဇဟော တဏှာက္ခယေ ဝိမုတ္တော,သယံ အဘိညာယ ကမုဒ္ဒိသေယျံ.

我已征服一切,了知一切,于一切法皆不染着;我已舍弃一切,因渴爱灭尽而解脱,由自己亲证,我能指谁为师呢?


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.92] ဘဂဝါ ပါသရာသိဥပမာယ တံ ဒေသနံ ပရိနိဋ္ဌာပေသိ.

问:贤友,世尊是如何以罗网堆的譬喻来圆满此教说的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ပဉ္စိမေ ဘိက္ခဝေ ကာမဂုဏာ, ကတမေ ပဉ္စ, စက္ခုဝိညေယျာ ရူပါ ဣဋ္ဌာ ကန္တာ မနာပါ ပိယရူပါ ကာမူပသံဟိတာ ရဇနီယာ. သောတဝိညေယျာ သဒ္ဒါ. ဃာနဝိညေယျာ ဂန္ဓာ. ဇိဝှာဝိညေယျာ ရသာ. ကာယဝိညေယျာ ဖောဋ္ဌဗ္ဗာ ဣဋ္ဌာ ကန္တာ မနာပါ ပိယရူပါ ကာမူပသံဟိတာ ရဇနီယာ. ဣမေ ခေါ ဘိက္ခဝေ ပဉ္စ ကာမဂုဏာ. ယေ ဟိ ကေစိ ဘိက္ခဝေ သမဏာ ဝါ ဗြာဟ္မဏာ ဝါ ဣမေ ကာမဂုဏေ ဂထိတာ မုစ္ဆိတာ အဇ္ဈောပန္နာ အနာဒီနဝဒဿာဝိနော အနိဿရဏပညာ ပရိဘုဉ္ဇန္တိ, တေ ဧဝမဿု ဝေဒိတဗ္ဗာ ‘‘အနယမာပန္နာ ဗျာသနမာပန္နာ ယထာကာမကရဏီယာ ပါပိမတော’’, ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ ဘဂဝါ ပါသရာသိဥပမာယ ဓမ္မဒေသနံ ပရိနိဋ္ဌာပေသိ.

答:比丘们,有此五种欲乐。是哪五种?眼所识之色,为所欲、所爱、所喜、悦意、引生欲念、令人染着。耳所识之声……鼻所识之香……舌所识之味……身所识之触,为所欲、所爱、所喜、悦意、引生欲念、令人染着。比丘们,此即五种欲乐。比丘们,若有任何沙门或婆罗门,于此五种欲乐,为之所缚、沉迷、深陷,不见其过患,无出离之慧而受用者,当知彼等已遭不幸、已遭灾祸,为恶者所随意处置。尊者,世尊即如是以罗网堆的譬喻圆满了此法说。


စူဠဟတ္ထိပဒေါပမသုတ္တ

小象迹喻经


ပုစ္ဆာ – တေနာဝုသော [Pg.94] ဇာနတာ…ပေ… သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေန စူဠဟတ္ထိပဒေါပမသုတ္တံ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,那知者……正自觉者所说的《小象迹喻经》是在哪里,针对谁,于何事而说?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ ဇာဏုဿောဏိံ ဗြာဟ္မဏံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. ဇာဏုဿောဏိ ဘန္တေ ဗြာဟ္မဏော ဘဂဝန္တံ ဥပသင်္ကမိတွာ ယာဝတကော အဟောသိ ပိလောတိကေန ပရိဗ္ဗာဇကေန သဒ္ဓိံ ကထာသလ္လာပေါ, တံ သဗ္ဗံ ဘဂဝတော အာရောစေသိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答:尊者,此经是在舍卫城,针对阇奴索尼(Jāṇussoṇi)婆罗门而说。尊者,阇奴索尼婆罗门前去拜见世尊,将他与游行者毕洛帝格(Pilotika)的所有谈话都禀告了世尊。尊者,此经即是于此事而说。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.98] ဘဂဝါ ဟတ္ထိပဒေါပမံ ဝိတ္ထာရေန ပရိပူရေတွာ ဒေသေသိ.

问:贤友,世尊是如何详细圆满地讲解象迹喻的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ‘‘န ခေါ ဗြာဟ္မဏ ဧတ္တာဝတာ ဟတ္ထိပဒေါပမော ဝိတ္ထာရေန ပရိပူရော ဟောတိ, အပိ စ ဗြာဟ္မဏ ယထာ ဟတ္ထိပဒေါပမော ဝိတ္ထာရေန ပရိပူရော ဟောတိ, တံ သုဏာဟိ သာဓုကံ မနသိကရောဟိ ဘာသိဿာမီ’’တိ, ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ ဘဂဝါ ဟတ္ထိပဒေါပမံ ပရိပူရေတွာ ဗြာဟ္မဏဿ ဇာဏုဿောဏိဿ ဒေသေသိ.

答:“婆罗门,仅仅这样,象迹譬喻还不能算完满详尽。婆罗门,你且听好,仔细用心,我将宣说如何才能使象迹譬喻完满详尽。”尊者,世尊就是这样使象迹譬喻完满详尽,然后为婆罗门阇奴索尼开示。


မဟာဟတ္ထိပဒေါပမသုတ္တ

大象迹喻经


ပုစ္ဆာ – မဟာဟတ္ထိပဒေါပမသုတ္တံ [Pg.102] ပနာဝုသော ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကေန ဘာသိတံ.

问:贤友,这部《大象迹喻经》是在哪里,针对谁,由谁所说?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ အာယသ္မတာ သာရိပုတ္တတ္ထေရေန ဓမ္မသေနာပတိနာ ဘာသိတံ.

答:尊者,此经是在舍卫城,由法将具寿舍利弗长老针对众多比丘所说。


မဟာသာရောပမသုတ္တ

大心材喻经


ပုစ္ဆာ – မဟာသာရောပမသုတ္တံ [Pg.103] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊所说的《大心材喻经》是在哪里,针对谁,于何事而说?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ရာဇဂဟေ ဘန္တေ ဒေဝဒတ္တံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ, ဒေဝဒတ္တော ဘန္တေ သံဃံ ဘိန္ဒိတွာ ရုဟိရုပ္ပာဒကမ္မံ ကတွာ အစိရပက္ကန္တော ဟောတိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答:尊者,此经是在王舍城,针对提婆达多所说。尊者,提婆达多分裂僧团、作出佛身血后不久离去,此经即是于此事而说。


စူဠသာရောပမသုတ္တ

小心材喻经


ပုစ္ဆာ – စူဠသာရောပမသုတ္တံ [Pg.105] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊所说的《小心材喻经》是在哪里,针对谁,于何事而说?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ ပိင်္ဂလကောစ္ဆံ ဗြာဟ္မဏံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ, ပိင်္ဂလကောစ္ဆော ဘန္တေ ဗြာဟ္မဏော ဘဂဝန္တံ ဥပသင်္ကမိတွာ ပဉှံ ပုစ္ဆိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答:尊者,此经是在舍卫城,针对频伽罗拘舍(Piṅgalakoccha)婆罗门而说。尊者,频伽罗拘舍婆罗门前去拜见世尊并提问,尊者,此经即是于此事而说。


စူဠဂေါသိင်္ဂသုတ္တ

小牛角娑罗林经


ပုစ္ဆာ – စူဠဂေါသိင်္ဂသုတ္တံ [Pg.106] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကေန သဒ္ဓိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊是在哪里、与谁一起说《小牛角娑罗林经》的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – နာဘိကေ ဘန္တေ ဂေါသိင်္ဂသာလဝနဒါယေ အာယသ္မတာ အနုရုဒ္ဓတ္ထေရေန သဒ္ဓိံ ဘာသိတံ.

答:尊者,是在那毗迦(Nābhika)的牛角娑罗林中,与具寿阿那律长老一起说的。


မဟာဂေါသိင်္ဂသုတ္တ

大牛角娑罗林经


ပုစ္ဆာ – မဟာဂေါသိင်္ဂသုတ္တံ ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကေန သဒ္ဓိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊是在哪里、与谁一起说《大牛角娑罗林经》的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဂေါသိင်္ဂသာလဝနဒါယေ ဘန္တေ အာယသ္မတာ စ သာရိပုတ္တတ္ထေရေန ဓမ္မသေနာပတိနာ အာယသ္မတာ စ မဟာမောဂ္ဂလ္လာနတ္ထေရေန သဒ္ဓိံ ဘာသိတံ.

答:尊者,是在牛角娑罗林中,与具寿法将舍利弗长老以及具寿大目犍连长老一起说的。


မဟာဂေါပါလကသုတ္တ

大牧牛者经


ပုစ္ဆာ – မဟာဂေါပါလကသုတ္တံ [Pg.107] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊是在哪里、缘何而说《大牧牛者经》的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

答:尊者,是在舍卫城(Sāvatthī),缘于众多比丘而说的。


စူဠဂေါပါလကသုတ္တ

小牧牛者经


ပုစ္ဆာ – စူဠဂေါပါလကသုတ္တံ [Pg.109] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊是在哪里、缘何而说《小牧牛者经》的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဝဇ္ဇီသု ဘန္တေ ဥက္ကစေလာယံ ဂင်္ဂါယ နဒိယာ တီရေ သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

答:尊者,是在跋耆(Vajjī)的优迦遮罗(Ukkacelā),恒河岸边,缘于众多比丘而说的。


စူဠသစ္စကသုတ္တ

小萨遮迦经


ပုစ္ဆာ – တေနာဝုသော [Pg.110] ဇာနတာ…ပေ… သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေန စူဠသစ္စကသုတ္တံ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,那位知者……乃至正等觉者,是在哪里、缘于谁、于何事而说《小萨遮迦经》的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဝေသာလိယံ ဘန္တေ သစ္စကံ နိဂဏ္ဌပုတ္တံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ, သစ္စကော နိဂဏ္ဌပုတ္တော မဟတိယာ လိစ္ဆဝိပရိသာယ သဒ္ဓိံ ယေန ဘဂဝါ တေနုပသင်္ကမိ, ဥပသင်္ကမိတွာ ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစ ‘‘ကထံ ပန ဘဝံ ဂေါတမော သာဝကေ ဝိနေတိ, ကထံ ဘာဂါ စ ပန ဘောတော ဂေါတမဿ သာဝကေသု အနုသာသနီ ဗဟုလာ ပဝတ္တတီ’’တိ, အထ ဘန္တေ ဘဂဝတာ အနိစ္စဝါဒေ စ အနတ္တဝါဒေ စ ပကာသိတေ သစ္စကော နိဂဏ္ဌပုတ္တော ပထဝီဥပမံ ဒဿေတွာ အတ္တနော အတ္တဝါဒံ ပကာသေသိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答:尊者,是在毗舍离(Vesālī),缘于尼乾子萨遮迦(Saccaka)而说。尼乾子萨遮迦与众多离车人一同前往世尊之处,抵达后对世尊说:“尊者乔达摩如何教导弟子?又,尊者乔达摩对弟子的教导,大部分是如何进行的呢?”尊者,其后,世尊开示了无常论与无我论,尼乾子萨遮迦则以大地为喻,宣说自己的我论。尊者,(此经)即于此事而说。


ပုစ္ဆာ – ဧဝံ [Pg.114] အာဝုသော သစ္စကေန နိဂဏ္ဌပုတ္တေန မဟာပထဝီဥပမံ ဒဿေတွာ အတ္တဝါဒေ ပကာသိတေ ကထံ ဘဂဝါ တံ အတ္တဝါဒံ ပုန ပတိဋ္ဌာပေတွာ သမနုယုဉ္ဇိ သမနုဂါဟိ သမနုဘာသိ.

问:贤友,当尼乾子萨遮迦以大地为喻宣说我论时,世尊是如何让他重述其我论,并加以诘问、审察、详说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ‘‘နနု တွံ အဂ္ဂိဝေဿန ဧဝံ ဝဒေသိ, ရူပံ မေ အတ္တာ, ဝေဒနာ မေ အတ္တာ, သညာ မေ အတ္တာ, သင်္ခါရာ မေ အတ္တာ, ဝိညာဏံ မေ အတ္တာ’’တိ, ဧဝံ ခေါ ဘန္တေ ဘဂဝါ သစ္စကံ နိဂဏ္ဌပုတ္တံ တံ အတ္တဝါဒံ ပတိဋ္ဌာပေသိ. ပတိဋ္ဌာပေတွာ စ ပန ဘန္တေ ဘဂဝါ ‘‘တေန ဟိ အဂ္ဂိဝေဿန တညေဝေတ္ထ ပဋိပုစ္ဆိဿာမိ, ယထာ တေ ခမေယျ, တထာ တံ ဗျာကရေယျာသီ’’တိ ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ ဘဂဝါ သစ္စကံ နိဂဏ္ဌပုတ္တံ သမနုယုဉ္ဇိ သမနုဂါဟိ သမနုဘာသိ.

答:“阿耆毗舍(Aggivessana),你不是这样说吗:色是我,受是我,想是我,行是我,识是我?”尊者,世尊就是这样让尼乾子萨遮迦确立其我论的。尊者,在让他确立之后,世尊又说:“那么,阿耆毗舍,就此我将反问你,你认为怎样合适,就怎样回答。”尊者,世尊即以此等方式,对尼乾子萨遮迦加以诘问、审察、详说。


ပုစ္ဆာ – ဧဝံ [Pg.119] ခေါ အာဝုသော သစ္စကေ နိဂဏ္ဌပုတ္တေ တုဏှီဘူတေ အဓောမုခေ ပဇ္ဈာယန္တေ အပ္ပဋိဘာနေ နိသိန္နေ ဒုမ္မုခေါ နာမ လိစ္ဆဝိပုတ္တော ဘဂဝန္တံ ကိံ ဝစနံ အဝေါစ.

问:贤友,当尼乾子萨遮迦沉默、低头、沉思、无言以对而坐时,一位名叫杜目佉(Dummukha)的离车子对世尊说了什么呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဧဝံ ဘန္တေ သစ္စကေ နိဂဏ္ဌပုတ္တေ တုဏှီဘူတေ မင်္ကုဘူတေ ပတ္တက္ခန္ဓေ အဓောမုခေ ပဇ္ဈာယန္တေ အပ္ပဋိဘာနေ ဒုမ္မုခေါ လိစ္ဆဝိပုတ္တော [Pg.120] ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစ ‘‘ဥပမာ မံ ဘဂဝါ ပဋိဘာတီ’’တိ.

答:尊者,当尼乾子萨遮迦沉默、羞愧、垂肩、低头、沉思、无言以对时,离车子杜目佉对世尊说:“世尊,我想到了一个譬喻。”


ပုစ္ဆာ – အထ [Pg.121] ခေါ အာဝုသော သစ္စကော နိဂဏ္ဌပုတ္တော ဘဂဝန္တံ ကီဒိသံ ပဉှံ ပုစ္ဆိ, ကထဉ္စ တံ ဘဂဝါ ဗျာကာသိ.

问:贤友,其后尼乾子萨遮迦问了世尊一个什么样的问题?世尊又是如何解答的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – အထ ခေါ ဘန္တေ သစ္စကော နိဂဏ္ဌပုတ္တော ဒုမ္မုခံ လိစ္ဆဝိံ အပသာဒေတွာ ဘဂဝန္တံ သေခဉ္စ အသေခဉ္စ ပဉှံ ပုစ္ဆိ, ဘဂဝါ စ ဘန္တေ ‘‘ဣဓ အဂ္ဂိဝေဿန မမ သာဝကော ယံ ကိဉ္စိ ရူပံ အတီတာနာဂတပစ္စုပ္ပန္နံ အဇ္ဈတ္တံ ဝါ ဗဟိဒ္ဓါ ဝါ ဩဠာရိကံ ဝါ သုခုမံ ဝါ ဟီနံ ဝါ ပဏီတံ ဝါ ယံ ဒူရေ သန္တိကေ ဝါ’’ ဧဝမာဒိနာ သေခဉ္စ အသေခဉ္စ ပုဂ္ဂလံ ဝိဘဇိတွာ ဗျာကာသိ.

答:尊者,其后尼乾子萨遮迦制止了离车子杜目佉,向世尊问了关于有学与无学的问题。尊者,世尊则以“阿耆毗舍,于此,我的弟子对任何色,无论是过去、未来、现在,内或外,粗或细,劣或胜,远或近……”等方式,分别解说了有学与无学之人。


ဗုဒ္ဓေါ [Pg.122] သော ဘဂဝါ ဗောဓာယ ဓမ္မံ ဒေသေတိ.

彼世尊是觉者,为令觉悟而说法。


ဒန္တော သော ဘဂဝါ ဒမထာယ ဓမ္မံ ဒေသေတိ.

彼世尊已调御,为令调御而说法。


သန္တော သော ဘဂဝါ သမထာယ ဓမ္မံ ဒေသေတိ.

彼世尊已寂静,为令寂静而说法。


တိဏ္ဏော သော ဘဂဝါ တရဏာယ ဓမ္မံ ဒေသေတိ.

彼世尊已度脱,为令度脱而说法。


ပရိနိဗ္ဗုတော သော ဘဂဝါ ပရိနိဗ္ဗာနာယ ဓမ္မံ ဒေသေတိ.

彼世尊已般涅槃,为令般涅槃而说法。


မဟာသစ္စကသုတ္တ

大萨遮迦经


ပုစ္ဆာ – မဟာသစ္စကသုတ္တံ [Pg.123] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问——贤友,世尊在何处、为了谁、根据什么事宣说了《大萨遮迦经》?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဝေသာလိယံ ဘန္တေ သစ္စကံယေဝ နိဂဏ္ဌပုတ္တံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. သစ္စကော ဘန္တေ နိဂဏ္ဌပုတ္တော အပရဒိဝသေ ဘဂဝန္တံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဘဂဝတော သာဝကေ အာသဇ္ဇ ဘာဝနာဒွယပဋိသံယုတ္တံ ဝါစံ ဘာသတိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答——尊者,是在毗舍离(Vesālī),针对尼乾陀子(Nigaṇṭhaputta)萨遮迦(Saccaka)所说的。尊者,尼乾陀子萨遮迦在第二天去拜访世尊,冒犯世尊的弟子们,说了与两种修习相应的话语。尊者,就是针对这事说的。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.124] ဘဂဝါ သစ္စကံ နိဂဏ္ဌပုတ္တံ ပဋိပုစ္ဆိတွာ ဘာဝနာဒွယံ ဝိဘဇ္ဇ ကထေသိ.

问——贤友,世尊是怎样反问尼乾陀子萨遮迦,然后分别解说两种修习的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – အထ ခေါ ဘန္တေ ဘဂဝါ ‘‘ကိန္တိ ပန တေ အဂ္ဂိဝေဿန ကာယဘာဝနာ သုတာ’’တိ ဧဝမာဒိနာ သစ္စကံ နိဂဏ္ဌပုတ္တံ ပဋိပုစ္ဆိတွာ, ကထဉ္စ အဂ္ဂိဝေဿန အဘာဝိတကာယော စ ဟောတိ အဘာဝိတစိတ္တော စ ဧဝမာဒိနာ ဘာဝနာဒွယံ ဝိဘဇိတွာ ဗျာကာသိ.

答——尊者,当时世尊以“阿耆毗舍那(Aggivessana),你听过什么样的身修习?”等语反问尼乾陀子萨遮迦,又以“阿耆毗舍那,如何是未修身者和未修心者?”等语分别解说了两种修习。


ပုစ္ဆာ – အထ [Pg.127] ခေါ အာဝုသော သစ္စကော နိဂဏ္ဌပုတ္တော ဘဂဝန္တံ ကိံ ဝစနံ အဝေါစ, ကထဉ္စ ဘဂဝါ ပဓာနကာလေ အတ္တနာအနုဘူတပုဗ္ဗာ ပရမုက္ကံသဂတာ သုခဒုက္ခဝေဒနာယော ပကာသေသိ, ယာပိ ဘဂဝတော စိတ္တံ န ပရိယာဒါယ အဋ္ဌံသု.

问——贤友,当时尼乾陀子萨遮迦对世尊说了什么话?世尊又如何宣说自己在精进时,曾亲身体验过的、已达究竟的苦乐感受,而那些感受也并未占据他的心?


ဝိဿဇ္ဇနာ – အထ ခေါ ဘန္တေ သစ္စကော နိဂဏ္ဌပုတ္တော ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစ ‘‘န ဟိ နူန ဘောတော ဂေါတမဿ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, တထာ ရူပါ သုခါဝေဒနာ, ယထာရူပါ ဥပ္ပန္နာ သုခါဝေဒနာ စိတ္တံ ပရိယာဒါယ တိဋ္ဌေယျ, န ဟိ နူန ဘောတော ဂေါတမဿ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တထာရူပါ ဒုက္ခာ ဝေဒနာ, ယထာရူပါ ဥပ္ပန္နာ ဒုက္ခာ ဝေဒနာ စိတ္တံ ပရိယာဒါယ တိဋ္ဌေယျာ’’တိ အထ ခေါ ဘဂဝါ ‘‘ကိဉှိ နော သိယာ အဂ္ဂိဝေဿန, ဣဓ မေ [Pg.128] အဂ္ဂိဝေဿေန ပုဗ္ဗေဝ သမ္ဗောဓာ အနဘိသမ္ဗုဒ္ဓဿ ဗောဓိသတ္တဿေဝ သတော ဧတဒဟောသိ, ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ ဘဂဝါ ပဓာနကာလေ အတ္တနာနုဘူတပုဗ္ဗာ ပရမုက္ကံသဂတာ သုခဒုက္ခဝေဒနာယော ဝိတ္ထာရေန, ယာပိ ဘဂဝတော စိတ္တံ န ပရိယာဒါယ အဋ္ဌံသု.

答——尊者,当时尼乾陀子萨遮迦对世尊这样说:“想必乔达摩尊者不会生起那样的乐受,即生起后会占据心的乐受;想必乔达摩尊者不会生起那样的苦受,即生起后会占据心的苦受。”于是,世尊以“阿耆毗舍那,为何不会呢?阿耆毗舍那,我尚未证悟,还是菩萨时,曾有此念……”等语为开端,详细解说了自己在精进时,曾亲身体验过的、已达究竟的苦乐感受,而那些感受也并未占据他的心。


စူဠတဏှာသင်္ခယသုတ္တ

小渴爱灭尽经


ပုစ္ဆာ – တေနာဝုသော [Pg.132] ဘဂဝတာ ဇာနတာ…ပေ… သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေန စူဠတဏှာသင်္ခယသုတ္တံ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

提问——贤友,那知者、见者、阿罗汉、正等觉者世尊,于何处、针对何人、于何事而说《小渴爱灭尽经》?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ သက္ကံ ဒေဝါနမိန္ဒံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. သက္ကော ဘန္တေ ဒေဝါနမိန္ဒော ဘဂဝန္တံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဧတဒဝေါစ ‘‘ကိတ္တာဝတာနုခေါ ဘန္တေ ဘိက္ခု သံခိတ္တေန တဏှာသင်္ခယဝိမုတ္တော ဟောတိ အစ္စန္တနိဋ္ဌော အစ္စန္တယောဂက္ခေမိ [Pg.133] အစ္စန္တဗြဟ္မစာရီ အစ္စန္တပရိယောသာနော သေဋ္ဌော ဒေဝမနုဿာန’’န္တိ. တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答复——尊者,此经于舍卫城(Sāvatthī),针对天帝释(Sakka devānaminda)而说。尊者,天帝释前往拜见世尊,说了这番话:“尊者,比丘在多大程度上,简而言之,是渴爱灭尽的解脱者、究竟的完成者、究竟的安稳者、究竟的梵行者、究竟的终结者、天人中的最胜者?”尊者,于此事而说。


ကိတ္တာဝတာ [Pg.134] နု ခေါ ဘန္တေ ဘိက္ခု သံခိတ္တေန တဏှာသင်္ခယဝိမုတ္တော ဟောတိ အစ္စန္တနိဋ္ဌော အစ္စန္တယောဂက္ခေမီ အစ္စန္တဗြဟ္မစာရီ အစ္စန္တပရိယာသာနော သေဋ္ဌော ဒေဝမနုဿာနံ –

尊者,比丘在多大程度上,简而言之,是渴爱灭尽的解脱者、究竟的完成者、究竟的安稳者、究竟的梵行者、究竟的终结者、天人中的最胜者?


မဟာတဏှာသင်္ခယသုတ္တ

大渴爱灭尽经


ပုစ္ဆာ – မဟာတဏှာသင်္ခယသုတ္တံ ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

提问——贤友,那么,《大渴爱灭尽经》是世尊于何处、针对何人、于何事而说?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ သာတိံ ဘိက္ခုံ ကေဝဋ္ဋပုတ္တံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. သာတိဿ ဘန္တေ ဘိက္ခုနော ကေဝဋ္ဋပုတ္တဿ ဧဝရူပံ ပါပကံ ဒိဋ္ဌိဂတံ ဥပ္ပန္နံ ဟောတိ ‘‘တထာဟံ ဘဂဝတာ ဓမ္မံ ဒေသိတံ အာဇာနာမိ, ယထာ တဒေဝိဒံ ဝိညာဏံ သန္ဓာဝတိ [Pg.135] သံသရတိ အနည’’န္တိ. တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答复——尊者,此经于舍卫城(Sāvatthī),针对渔夫之子萨帝(Sāti)比丘而说。尊者,渔夫之子萨帝比丘生起如此恶见:“我这样了知世尊所说的法,即正是此识在流转、轮回,而非其它。”尊者,于此事而说。


ပုစ္ဆာ – အထ [Pg.136] ခေါ အာဝုသော ဘဂဝါ ကထံ ဘိက္ခူ အာမန္တေတွာ စ ပဋိပုစ္ဆိတွာ စ အနတ္တဘာဝဒီပိကံ ဓမ္မကထံ ကထေသိ.

提问——贤友,那么世尊是如何召集诸比丘,并诘问他们,然后作了阐明无我之理的法说?


ဝိဿဇ္ဇနာ – အထ ဘန္တေ ဘဂဝါ ဘိက္ခူ ‘‘တံ ကိံ မညထ ဘိက္ခဝေ, အပိနာယံ သာတိ ဘိက္ခု ကေဝဋ္ဋပုတ္တော ဥသ္မီကတောပိ ဣသ္မိံ ဓမ္မဝိနယေ’’တိ အာမန္တေတွာ, တုမှေပိ မေ ဘိက္ခဝေ ဧဝံ ဓမ္မံ ဒေသိတံ အာဇာနာထတျာဒိနာ ဘိက္ခူ ပဋိပုစ္ဆိတွာ စ ယံ ယဒေဝ ဘိက္ခဝေ ပစ္စယံ ပဋိစ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဝိညာဏံ, တေန တေနေဝ ဝိညာဏံ တွေဝ သင်္ချံ ဂစ္ဆတိ, စက္ခုဉ္စ ပဋိစ္စ ရူပေ [Pg.137] စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဝိညာဏံ စက္ခုဝိညာဏံ တွေဝ သင်္ချံ ဂစ္ဆတိ, ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ အနတ္တတာဒီပိကံ ဓမ္မိံ ကထံ ကထေသိ.

答复——尊者,那时世尊召集诸比丘说:“诸位比丘,你们怎么认为?这位渔夫之子萨帝比丘,于此法与律中,可曾有丝毫的暖意?”世尊又以“诸位比丘,你们也像这样了知我所说的法吗?”等语诘问诸比丘,然后开示说:“诸位比丘,识缘何而生,即以何为名;缘眼与色而生识,即名为眼识……”尊者,世尊如是等作了阐明无我之理的法说。


မဟာအဿပုရသုတ္တ

大马邑经


ပုစ္ဆာ – မဟာအဿပုရသုတ္တံ [Pg.139] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

提问:贤友,这部《大马邑经》是世尊在哪里,为了谁,以什么事为缘由而说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – အင်္ဂေသု ဘန္တေ အဿပုရေ နာမ အင်္ဂါနံ နိဂမေ ဗဟူ မနုဿေ သဒ္ဓေ ပသန္နေ အာရဗ္ဗ္ဘ ဘာသိတံ. ဗဟူ ဘန္တေ မနုဿာ သဒ္ဓါ ပသန္နာ ဘိက္ခုသံဃံ သက္ကစ္စံ ဥပဋ္ဌဟိံသု, သဗ္ဗကာလဉ္စ ရတနတ္တယပဋိသံယုတ္တံ ဝဏ္ဏကထံယေဝ ကထယိံသု. တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

回答:尊者,这是在鸯伽国(Aṅga)名叫马邑(Assapura)的鸯伽人聚落里,针对许多有信心、欢喜的民众所说。尊者,许多有信心、欢喜的民众恭敬地供养比丘僧团,并且总是谈论与三宝相关的赞叹之语。尊者,这是针对这件事而宣说的。


ပုစ္ဆာ – ကတမေ [Pg.140] အာဝုသော တတ္ထ ဘဂဝတာ ဓမ္မာ သမဏကရဏာ စ ဗြာဟ္မဏကရဏာ စ ဥတ္တရုတ္တရိ ပဏီတပဏီတာ ဒေသိတာ.

提问:贤友,世尊在那里所宣说的,能使人成为沙门,能使人成为婆罗门,而且是层层递进、越来越殊胜的法,是什么呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဟိရောတ္တပ္ပာ [Pg.141] ပရိသုဒ္ဓကာယသမာစာရော ပရိသုဒ္ဓဝစီသမာစာရော ပရိသုဒ္ဓမနောသမာစာရော ပရိသုဒ္ဓါဇီဝေါ ဣန္ဒြိယေသု ဂုတ္တဒွါရတာ ဘောဇနေမတ္တညုတာ ဇာဂရိယာနုယောဂေါ သတိသမ္ပဇညံ နီဝရဏပ္ပဟာနံ စတ္တာရိ စ ဈာနာနိ တိဿော စ ဝိဇ္ဇာ ဣမေ ခေါ ဘန္တေ တတ္ထ ဘဂဝတာ သမဏကရဏာ စ ဗြာဟ္မဏကရဏာ စ ဥတ္တရုတ္တရိ ပဏီတပဏီတာ ဓမ္မာ ဒေသိတာ.

回答:尊者,在那里,世尊所宣说的能使人成为沙门,能使人成为婆罗门,并且是层层递进、越来越殊胜的法,就是:惭愧、身行清净、语行清净、意行清净、活命清净、守护诸根之门、饮食知量、勤于觉醒、正念与正知、舍断五盖、四禅以及三明。


စူဠအဿပုရသုတ္တ

小马邑经


ပုစ္ဆာ – စူဠအဿပုရသုတ္တံ [Pg.143] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္တ ကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

提问:贤友,这部《小马邑经》是世尊在哪里,为了谁而说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – တသ္မိံယေဝ ဘန္တေ အဿပုရေ နိဂမေ တေယေဝ မနုဿေ သဒ္ဓေ ပသန္နေ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ, တသ္မိံယေဝ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

回答:尊者,这部经正是在马邑聚落,针对那些有信心和欢喜的人们宣说的,正是针对这件事宣说的。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.144] တတ္ထ ဘဂဝတာ သမဏသာမီစိပ္ပဋိပဒါ စ အဿမဏသာမီစိပ္ပဋိပဒါ စ ဝိဘဇိတွာ ဒေသိတာ.

提问:贤友,世尊在那里是如何分别解说沙门正行与非沙门正行的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ‘‘ကထဉ္စ ဘိက္ခဝေ ဘိက္ခု န သမဏသာမီစိပ္ပဋိပဒံ ပဋိပန္နော ဟောတိ, ယဿ ကဿစိ ဘိက္ခဝေ ဘိက္ခုနော အဘိဇ္ဈာလုဿ အဘိဇ္ဈာ အပ္ပဟီနာ ဟောတိ, ဗျာပန္နစိတ္တဿ ဗျာပါဒေါ အပ္ပဟီနော ဟောတီ’’တိ ဧဝမာဒိနာ စ. ကထဉ္စ ဘိက္ခဝေ ဘိက္ခု သမဏသာမီစိပ္ပဋိပဒံ ပဋိပန္နော ဟောတိ, ယဿ ကဿစိ ဘိက္ခဝေ ဘိက္ခုနော အဘိဇ္ဈာလုဿ အဘိဇ္ဈာ ပဟီနာ ဟောတိ, ဗျာပန္နစိတ္တဿ ဗျာပါဒေါ ပဟီနော ဟောတိ ဧဝမာဒိနာ စ ဘန္တေ ဘဂဝတာ တတ္ထ သမဏသာမီစိပ္ပဋိပဒါ စ အဿမဏသာမီစိပ္ပဋိပဒါ စ ဝိတ္ထာရေန ဝိဘဇိတွာ ဒေသိတာ.

回答:“诸比丘,怎样的比丘是不行沙门正行的呢?诸比丘,无论哪个比丘,如果他有贪欲(abhijjhā),贪欲未断除;有瞋恚心,瞋恚(byāpāda)未断除。”像这样等等。“诸比丘,怎样的比丘是行沙门正行的呢?诸比丘,无论哪个比丘,如果他无贪欲,贪欲已断除;无瞋恚心,瞋恚已断除。”像这样等等。尊者,世尊在那里详细地分别开示了沙门正行与非沙门正行。


သာလေယျကသုတ္တ

萨雷迦经


ပုစ္ဆာ – သာလေယျကသုတ္တံ [Pg.146] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

提问:贤友,这部《萨雷迦经》是世尊在哪里,为了谁,以什么事为缘由而说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ကောသလေသု ဘန္တေ သာလာယံ နာမ ဗြာဟ္မဏဂါမေ သာလေယျကေ ဗြာဟ္မဏဂဟပတိကေ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. သာလေယျကာ ဘန္တေ ဗြာဟ္မဏဂဟပတိကာ ဘဂဝန္တံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဧတဒဝေါစုံ ‘‘ကော နု ခေါ ဘော ဂေါတမ ဟေတု ကော ပစ္စယော, ယေန မိဓေကစ္စေ သတ္တာ ကာယဿ ဘေဒါ ပရံ မရဏာ အပါယံ ဒုဂ္ဂတိံ ဝိနိပါတံ နိရယံ ဥပပဇ္ဇန္တိ, ကော ပန ဘော ဂေါတမ ဟေတု ကော ပစ္စယော, ယေန မိဓေကစ္စေ သတ္တာ ကာယဿ ဘေဒါ ပရံ မရဏာ သုဂတိံ သဂ္ဂံ လောကံ ဥပပဇ္ဇန္တီ’’တိ. တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

回答:尊者,这是在憍萨罗(Kosala)国名叫萨拉(Sālā)的婆罗门村,针对萨拉的婆罗门和家主们所说的。尊者,萨拉的婆罗门和家主们去拜访世尊,这样说道:“乔达摩,是什么原因、什么条件,使得这里有些众生在身坏命终之后,投生到恶趣、恶道、堕处、地狱?又是什么原因、什么条件,使得这里有些众生在身坏命终之后,投生到善趣、天界?”尊者,这是针对这件事所说的。


ဝေရဉ္ဇကသုတ္တ

维兰迦经


ပုစ္ဆာ – ဝေရဉ္ဇကသုတ္တံ [Pg.148] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

提问:贤友,这部《维兰迦经》是世尊在哪里,为了谁,以什么事为缘由而说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ ဝေရဉ္ဇကေ ဗြာဟ္မဏဂဟပတိကေ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. ဝေရဉ္ဇကာ ဘန္တေ ဗြာဟ္မဏဂဟပတိကာ ဘဂဝန္တံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဧတဒဝေါစုံ ‘‘ကော နု ခေါ ဘော ဂေါတမ ဟေတု ကော ပစ္စယော, ယေန မိဓေကစ္စေ သတ္တာ ကာယဿ ဘေဒါ ပရံ မရဏာ အပါယံ ဒုဂ္ဂတိံ ဝိနိပါတံ နိရယံ ဥပပဇ္ဇန္တိ, ကော ပန ဘော ဂေါတမ ဟေတု ကော ပစ္စယော, ယေန မိဓေကစ္စေ သတ္တာ ကာယဿ ဘေဒါ ပရံ မရဏာ သုဂတိံ သဂ္ဂံ လောကံ ဥပပဇ္ဇန္တီ’’တိ. တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

回答:尊者,这是在舍卫城(Sāvatthī),针对维兰迦的婆罗门和家主们所说的。尊者,维兰迦的婆罗门和家主们去拜访世尊,这样说道:“乔达摩,是什么原因、什么条件,使得这里有些众生在身坏命终之后,投生到恶趣、恶道、堕处、地狱?又是什么原因、什么条件,使得这里有些众生在身坏命终之后,投生到善趣、天界?”尊者,这是针对这件事所说的。


မဟာဝေဒလ္လသုတ္တ

大韦达罗经


ပုစ္ဆာ – မဟာဝေဒလ္လသုတ္တံ ပနာဝုသော ကတ္ထ ကေန ဘာသိတံ.

提问:贤友,这部《大韦达罗经》是在哪里由谁说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ အာယသ္မတာ မဟာကောဋ္ဌိကေန ပုဋ္ဌေန အာယသ္မတာ သာရိပုတ္တတ္ထေရေန ဓမ္မသေနာပတိနာ ဘာသိတံ.

回答:尊者,这是在舍卫城,由具寿大拘絺罗(Mahākoṭṭhika)提问,具寿法将舍利弗长老所说。


စူဠဝေဒလ္လသုတ္တ

小韦达罗经


ပုစ္ဆာ – စူဠဝေဒလ္လသုတ္တံ [Pg.149] ပနာဝုသော ကတ္ထ ကေန ဘာသိတံ.

提问:贤友,这部《小韦达罗经》是在哪里由谁说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ရာဇဂဟေ ဘန္တေ ဝိသာခေန ဥပါသကေန ပုဋ္ဌာယ ဓမ္မဒိန္နာယ ထေရိယာ ဘာသိတံ.

回答:尊者,这是在王舍城,由毘舍佉优婆塞提问,法施长老尼所说。


စူဠဓမ္မသမာဒါနသုတ္တ

小法受持经


ပုစ္ဆာ – စူဠဓမ္မသမာဒါနသုတ္တံ [Pg.150] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

提问:贤友,这部《小法受持经》是世尊在何处、针对谁而说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

回答:尊者,这是在舍卫城针对众多比丘所说的。


မဟာဓမ္မသမာဒါနသုတ္တ

大法受持经


ပုစ္ဆာ – မဟာဓမ္မသမာဒါနသုတ္တံ ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊所宣说的大法受持经,是在哪里、针对谁而说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

答:尊者,这是在舍卫城针对众多比丘所说的。


ဝီမံသကသုတ္တ

考察经


ပုစ္ဆာ – ဝီမံသကသုတ္တံ [Pg.151] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊所说的考察经,是在哪里、针对谁而说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

答:尊者,这是在舍卫城针对众多比丘所说的。


ကောသမ္ဗိယသုတ္တ

憍赏弥经


ပုစ္ဆာ – ကောသမ္ဗိယသုတ္တံ ပနာဝုသော ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,憍赏弥经是在哪里、针对谁、基于什么事而说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ကောသမ္ဗိယံ ဘန္တေ ကောသမ္ဗိကေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. ကောသမ္ဗိကာ ဘန္တေ ဘိက္ခူ ဘဏ္ဍနဇာတာ ကလဟဇာတာ ဝိဝါဒါပန္နာ [Pg.152] အညမညံ မုခသတ္တီဟိ ဝိတုဒန္တာ ဝိဟရန္တိ. တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答:尊者,这是在憍赏弥(Kosambī),针对憍赏弥的比丘们所说的。尊者,憍赏弥的比丘们发生争论、争吵、陷入诤讼,以口舌之刃互相伤害而住。尊者,这是基于那件事而说的。


ဗြဟ္မနိမန္တနိကသုတ္တ

梵天邀请经


ပုစ္ဆာ – ဗြဟ္မနိမန္တနိကသုတ္တံ ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊所说的梵天邀请经,是在哪里、针对谁、基于什么事而说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

答:尊者,这是在舍卫城针对众多比丘所说的。


မာရတဇ္ဇနိယသုတ္တ

呵斥魔经


ပုစ္ဆာ – မာရတဇ္ဇနီယသုတ္တံ [Pg.153] ပနာဝုသော ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ကေန ဘာသိတံ.

问:贤友,这部呵斥魔经是在哪里、针对谁、基于什么事、由谁说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သက္ကေသု ဘန္တေ သုသုမာရဂိရေ ဘေသကဠာဝနေ မိဂဒါယေ အာယသ္မတာ မဟာမောဂ္ဂလ္လာနေန မာရံ ပါပိမန္တံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. မာရော ဘန္တေ ပါပိမာ အာယသ္မတော မဟာမောဂ္ဂလ္လာနဿ ကုစ္ဆိဂတော ဟောတိ ကောဋ္ဌမနုပဝိဋ္ဌော. တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答:尊者,在释迦国(Sakkesu)苏苏马罗山(Susumāragira)的贝沙伽罗林(Bhesakaḷāvana)鹿野苑,具寿大目犍连针对恶魔波旬(Māra Pāpimā)而说。尊者,恶魔波旬曾进入具寿大目犍连的腹中,进入了肠胃。尊者,这是基于那件事而说的。


မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသပါဠိ

中部五十经


ကန္ဒရကသုတ္တ

甘大拉咖经


ပုစ္ဆာ – တေနာဝုသော [Pg.155] ဇာနတာ…ပေ… သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေန ကန္ဒရကသုတ္တံ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,那位知者、见者、阿罗汉、正自觉者的世尊,在何处、针对谁、基于什么事说了甘大拉咖经呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – စမ္ပာယံ ဘန္တေ ဂဂ္ဂရာယ ပေါက္ခရဏိယာ တီရေ ပေဿဉ္စ ဟတ္ထာရောဟပုတ္တံ ကန္ဒရကဉ္စ ပရိဗ္ဗာဇကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ, ကန္ဒရကော ဘန္တေ ပရိဗ္ဗာဇကော ဘဂဝတော စ ဘိက္ခုသံဃဿ စ ဝဏ္ဏံ အဘာသိ, ပေဿော စ ဘန္တေ ဟတ္ထာရောဟပုတ္တော ဘဂဝတော စ ဓမ္မဒေသနာယ စ ဝဏ္ဏံ အဘာသိ. တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答:尊者,此经是在瞻波城(Campā)伽伽罗(Gaggarā)莲池边,针对象兵之子佩沙(Pessa)和游方者甘大拉咖(Kandaraka)而说的。尊者,游方者甘大拉咖赞扬了世尊和比丘僧团;尊者,象兵之子佩沙则赞扬了世尊和法的教导。尊者,这是基于那件事而说的。


ပုစ္ဆာ – ဧဝံ [Pg.156] ခေါ အာဝုသော ကန္ဒရကေန ပရိဗ္ဗာဇကေန ဘဂဝတော စ ဘိက္ခုသံဃဿ စ အဘိပ္ပသန္နေန ဝဏ္ဏေ ဘာသိတေ ကထံ ဘဂဝါ တံ သမနုဇာနိတွာ ဓမ္မဒေသနာရမ္ဘံ အာရဘိ, ကထဉ္စ ပေဿော ဟတ္ထာရောဟပုတ္တော ဘဂဝတော စ ဓမ္မဒေသနာယ စ ဝဏ္ဏံ အဘာသိ[Pg.157], ကထဉ္စ ပေဿဿ ဟတ္ထာရောဟပုတ္တဿ အဇ္ဈာသယာနုရူပံ ဓမ္မံ ဒေသေသိ.

问:贤友,当游方者甘大拉咖对世尊和比丘僧团深具净信并赞扬后,世尊是如何认可他并开始说法的呢?象兵之子佩沙又是如何赞扬世尊和法的教导呢?世尊又是如何随应象兵之子佩沙的意乐而说法呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဧဝံ ခေါ ဘန္တေ ကန္ဒရကေန ပရိဗ္ဗာဇကေန ဘဂဝတော စ ဘိက္ခုသံဃဿ စ အဘိပ္ပသန္နေန ဝဏ္ဏေ ဘာသိတေ ‘‘ဧဝမေတံ ကန္ဒရက ဧဝမေတံ ကန္ဒရက’’ ဧဝမာဒိနာ ဘဂဝါ တံ သမနုဇာနိတွာ ‘‘သန္တိ ဟိ ကန္ဒရက ဘိက္ခူ ဣမသ္မိံ ဘိက္ခုသံဃေ အရဟန္တော ခီဏာသဝါ ဝုသိတဝန္တော ကတကရဏီယာ ဩဟိတဘာရာ အနုပ္ပတ္တသဒတ္ထာ ပရိက္ခီဏဘဝသံယောဇနာ သမ္မဒညာ ဝိမုတ္တာ’’တိ ဧဝမာဒိနာ ဓမ္မဒေသနံ သမာရဘိ. အထ ခေါ ဘန္တေ ပေဿော ဟတ္ထာရောဟပုတ္တော ‘‘အစ္ဆရိယံ ဘန္တေ အဗ္ဘုတံ ဘန္တေ ယာဝ သုပညတ္တာ စိမေ ဘန္တေ ဘဂဝတာ စတ္တာရော သတိပဋ္ဌာနာ သတ္တာနံ ဝိသုဒ္ဓိယာ သောကပရိဒေဝါနံ သမတိက္ကမာယ ဒုက္ခဒေါမနဿာနံ အတ္ထင်္ဂမာယ ဉာယဿ အဓိဂမာယ နိဗ္ဗာနဿ သစ္ဆိကိရိယာယာ’’တိ ဧဝမာဒိနာ ဘဂဝတော စ ဓမ္မဒေသနာယ ဝဏ္ဏံ အဘာသိ, ဘဂဝါပိ ဘန္တေ ‘‘ဂဟနဉှေတံ ပေဿ ယဒိဒံ မနုဿာ, ဥတ္တာနကဉှေတံ ပေဿ ယဒိဒံ ပသဝေါ’’တိအာဒိနာ ပေဿဿ ဟတ္ထာရောဟပုတ္တဿ အဇ္ဈာသယာနုရူပံ ဓမ္မကထံ ဒေသေသိ.

答:尊者,游方者甘大拉咖正是这样以对世尊和比丘僧团的深净信而说了赞扬的话。世尊以“正是如此,甘大拉咖,正是如此,甘大拉咖”等语认可了他,然后开始说法:“甘大拉咖,在这比丘僧团中,确实有阿罗汉,他们是漏尽者、梵行已立者、所作已办者、重担已卸者、自利已得者、有结已尽者、以正智善解脱者。”尊者,那时象兵之子佩沙说道:“稀有啊,尊者!未曾有啊,尊者!世尊善说了这四念处,是为了众生的清净,为了超越愁悲,为了灭除苦忧,为了证得正道,为了现证涅槃。”他如此赞扬了世尊和法的教导。尊者,世尊也以“佩沙,这对于人是深奥的;佩沙,这对于畜生是浅显的”等语,随应象兵之子佩沙的意乐而说了法。


ပုစ္ဆာ – တံ [Pg.162] ပနာဝုသော ဓမ္မဒေသနံ သုတွာ ပေဿဿ ဟတ္ထာရောဟပုတ္တဿ ကီဒိသော အာနိသံသော အဓိဂတော, ကထဉ္စ ဘဂဝါ တံ ပုဂ္ဂလစတုက္ကဒေသနံ သံခိတ္တေန ဘာသိတံ, ဘိက္ခူနံ ဝိတ္ထာရေန ဝိဘဇိတွာ ဒေသေသိ.

问:贤友,听闻此法后,象兵之子佩沙获得了怎样的利益?世尊又是如何将这四种人的教导,先为比丘们简略地宣说,后又详细地分别解说呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – တံ ခေါ ပန ဘန္တေ ဓမ္မံ သုတွာ ပေဿဿ ဟတ္ထာရောဟပုတ္တဿ ဒွေ အာနိသံသာ အဓိဂတာ သံဃေ စ ပသာဒေါ သတိပဋ္ဌာနပရိဂ္ဂဟဏူပါယော [Pg.163] စ အဘိနဝေါ. ဘဂဝါ စ ဘန္တေ တံ ပုဂ္ဂလစတုက္ကဒေသနံ ဘိက္ခူဟိ ယာစိတော ‘‘ကတမော စ ဘိက္ခဝေ ပုဂ္ဂလော အတ္တပရိတာပနာနုယောဂမနုယုတ္တော’’တိအာဒိနာ သံခိတ္တေန ဘာသိတံ, ဝိတ္ထာရေန အတ္ထံ အဝိဘတ္တံ. ဝိတ္ထာရေန ဝိဘဇိတွာ ဒေသေသိ.

答:尊者,听闻此法后,象兵之子佩沙获得了两种利益:对僧团的净信,以及把握念处的新方法。尊者,世尊应比丘们的请求,以“诸比丘,哪种人是勤行于自我折磨的”等语,简略地宣说了这四种人的教导,其义未曾分别。后又详细地分别解说。


အဋ္ဌကနာဂရသုတ္တ

八城人经


ပုစ္ဆာ – အဋ္ဌကနာဂရသုတ္တံ [Pg.166] ပနာဝုသော ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ကေန ဘာသိတံ.

问:贤友,这《八城人经》是在哪里、关于谁、关于什么事、由谁所说?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဝေသာလိယံ ဘန္တေ ဝေဠုဝဂါမကေ ဂဟပတိံ အဋ္ဌကနာဂရံ အာရဗ္ဘ အာယသ္မတာ အာနန္ဒတ္ထေရေန ဓမ္မဘဏ္ဍာဂါရိကေန ဘာသိတံ. ဒသမော ဘန္တေ ဂဟပတိ အဋ္ဌကနာဂရော အာယသ္မန္တံ အာနန္ဒံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဧတဒဝေါစ ‘‘အတ္ထိ နု ခေါ ဘန္တေ အာနန္ဒ တေန ဘဂဝတာ ဇာနတာ ပဿတာ အရဟတာ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေန ဧကဓမ္မော အက္ခာတော, ယတ္ထ ဘိက္ခုနော အပ္ပမတ္တဿ အာတာပိနော ပဟိတတ္တဿ ဝိဟရတော အဝိမုတ္တဉ္စေဝ စိတ္တံ ဝိမုစ္စတိ, အပရိက္ခိဏာ စ အာသဝါ ပရိက္ခယံ ဂစ္ဆန္တိ, အနနုပ္ပတ္တဉ္စ အနုတ္တရံ ယောဂက္ခေမံ အနုပါပုဏာတီ’’တိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答:尊者,此经是在毗舍离的竹林村,由具寿阿难长老、法藏的持守者,关于八城人陀娑摩居士所说。尊者,八城人陀娑摩居士前去拜见具寿阿难,然后这样说:“阿难尊者,那位知者、见者、阿罗汉、正等觉者的世尊,是否曾宣说一法,比丘依此法不放逸、热忱、精勤而住,未解脱的心便得以解脱,未灭尽的诸漏便得以灭尽,未获得的无上安稳便得以获得呢?”尊者,此经便是关于此事所说。


သေခသုတ္တ

有学经


ပုစ္ဆာ – သေခသုတ္တံ [Pg.168] ပနာဝုသော ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ကေန ဘာသိတံ.

问:贤友,这《有学经》是在哪里、关于谁、关于什么事、由谁所说?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သက္ကေသု ဘန္တေ ကပိလဝတ္ထုသ္မိံ သန္ထာဂါရေ အာယသ္မတာ အာနန္ဒတ္ထေရေန ဓမ္မဘဏ္ဍာဂါရိကေန ကာပိလဝတ္ထဝေ သကျေ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. ဘဂဝါ ဘန္တေ ကာပိလဝတ္ထဝေ သကျေ ဗဟုဒေဝရတ္တိံ ဓမ္မိယာ ကထာယ သန္ဒဿေတွာ သမာဒပေတွာ သမုတ္တေဇေတွာ သမ္ပဟံသေတွာ အာယသ္မန္တံ အာနန္ဒံ အာမန္တေသိ ‘‘ပဋိဘာတု တံ အာနန္ဒ ကာပိလဝတ္ထဝါနံ သကျာနံ သေခေါ ပါဋိပဒေါ, ပိဋ္ဌိ မေ အာဂိလာယတိ, တမဟံ အာယမိဿာမီ’’တိ. တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答:尊者,此经是在释迦族的迦毗罗卫城集会堂中,由具寿阿难长老、法藏的持守者,关于迦毗罗卫城的释迦族人所说。尊者,世尊为迦毗罗卫城的释迦族人,在许多夜晚以法说示导、劝发、激励、令他们欢喜后,对具寿阿难说:“阿难,请你为迦毗罗卫城的释迦族人讲说有学之道,我的背有些疲劳,我将伸展一下。”尊者,此经便是关于此事所说。


ပေါတလိယသုတ္တ

波达利亚经


ပုစ္ဆာ – ပေါတလိယသုတ္တံ [Pg.170] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊所说的《波达利亚经》,是在哪里、关于谁、关于什么事而说?


ဝိဿဇ္ဇနာ – အင်္ဂုတ္တရာပေသု ဘန္တေ အာပဏေ နာမ အင်္ဂုတ္တရာပါနံ နိဂမေ ပေါတလိယံ ဂဟပတိံ ပဋိက္ခိတ္တသဗ္ဗကမ္မန္တံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. ပေါတလိယော ဘန္တေ ဂဟပတိ ပဋိက္ခိတ္တသဗ္ဗကမ္မန္တော ယေန ဘဂဝါ တေနုပသင်္ကမိ, ဥပသင်္ကမန္တော ဘဂဝတာ ဂဟပတိဝါဒေန သမုဒါစရိယမာနော ကုပိတော အနတ္တမနော ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစ ‘‘တယိဒံ ဘော ဂေါတမ နစ္ဆန္နံ တယိဒံ နပ္ပတိရူပံ, ယံ မံ တွံ ဂဟပတိဝါဒေန သမုဒါစရသီ’’တိ. တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答:尊者,此经是在鸯伽国(Aṅguttarāpa)一个名为阿波那(Āpaṇa)的市镇,关于舍弃一切事务的波达利亚居士所说。尊者,波达利亚居士舍弃一切事务后,前去拜见世尊。当他走近时,世尊以“居士”之称与他交谈,他因此生气、不悦,对世尊说:“乔达摩,你以居士之称与我交谈,这既不适宜,也不恰当。”尊者,此经便是关于此事所说。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.172] ဘဂဝါ ကာမာနံ အာဒီနဝံ ဝိတ္ထာရေန ပကာသေတွာ အရိယဿ ဝိနယေ ဝေါဟာရသမုစ္ဆေဒံ ဒဿေသိ.

问:贤友,世尊是如何在详尽开示诸欲的过患后,于圣律中阐明世俗事务的断绝?


ဝိဿဇ္ဇနာ – အထ ဘန္တေ ဘဂဝါ အရိယဿ ဝိနယေ ဝေါဟာရသမုစ္ဆေဒါယ အဋ္ဌ ဓမ္မေ ဝိဘဇိတွာ ‘‘သေယျထာပိ ဂဟပတိ ကုက္ကုရော ဇိဃစ္ဆာဒုဗ္ဗလျပရေတော ဂေါဃာတကသူနံ ပစ္စုပဋ္ဌိတော အဿ’’ ဧဝမာဒိနာ ကာမေသု အာဒီနဝံ ဒဿေတွာ ပရိယောသာနေ တီဟိ ဝိဇ္ဇာဟိ အရိယဿ ဝိနယေ ဝေါဟာရသမုစ္ဆေဒံ သဗ္ဗေနသဗ္ဗံ သဗ္ဗထာသဗ္ဗံ ဝေါဟာရသမုစ္ဆေဒံ ဝိတ္ထာရေန ဝိဘဇိတွာ ဒေသေသိ.

答:尊者,当时世尊为了阐明圣律中的世俗事务断绝,分别八法,以“居士,譬如一只饥饿虚弱的狗,来到屠牛场……”等譬喻开示诸欲的过患,最后以三明详尽分别开示了圣律中那完全、彻底、一切方面的世俗事务断绝。


ဇီဝကသုတ္တ

耆婆经


ပုစ္ဆာ – တေနာဝုသော [Pg.173] ဘဂဝတာ…ပေ… သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေန ဇီဝကသုတ္တံ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊、正等觉者所说的《耆婆经》,是在哪里、为了谁、关于什么事而说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ရာဇဂဟေ [Pg.174] ဘန္တေ ဇီဝကံ ကောမာရဘစ္စံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. ဇီဝကော ဘန္တေ ကောမာရဘစ္စော ဘဂဝန္တံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဧတဒဝေါစ ‘‘သုတံ မေတံ ဘန္တေ သမဏံ ဂေါတမံ ဥဒ္ဒိဿ ပါဏံ အာရဘန္တိ, တံ သမဏော ဂေါတမော ဇာနံ ဥဒ္ဒိဿ ကတံ မံသံ ပရိဘုဉ္ဇတိ ပဋိစ္စ ကမ္မန္တိ. ယေ တေ ဘန္တေ ဧဝမာဟံသု ‘သမဏံ ဂေါတမံ ဥဒ္ဒိဿ ပါဏံ အာရဘန္တိ, တံ သမဏော ဂေါတမော ဇာနံ ဥဒ္ဒိဿ ကတံ မံသံ ပရိဘုဉ္ဇတိ ပဋိစ္စ ကမ္မ’န္တိ, ကစ္စိ တေ ဘန္တေ ဘဂဝတော ဝုတ္တဝါဒိနော န စ ဘဂဝန္တံ အဘူတေန အဗ္ဘာစိက္ခန္တိ, ဓမ္မဿ စာနုဓမ္မံ ဗျာကရောန္တိ, န စ ကောစိ သဟဓမ္မိကော ဝါဒါနုဝါဒေါ ဂါရယှံ ဌာနံ အာဂစ္ဆတီ’’တိ. တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答:尊者,此于王舍城,针对耆婆王子育而说。尊者,耆婆王子育前往世尊之处,如是说:“尊者,我听闻:‘有人为沙门乔达摩而杀生,沙门乔达摩明知是特为自己所作之肉而食用,此乃故意之业。’尊者,那些作如是说的人,他们是否为复述世尊之语者,而未以不实诽谤世尊,乃解说法与随法,且无任何同法之论议会陷于应受呵责的境地呢?”尊者,此乃关于此事而说。


ဥပါလိသုတ္တ

优波离经


ပုစ္ဆာ – ဥပါလိသုတ္တံ [Pg.177] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,那么世尊是在哪里、为了谁、关于什么事而说《优波离经》呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – နာဠန္ဒာယံ ဘန္တေ ဥပါလိံ ဂဟပတိံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. ဥပါလိ ဘန္တေ ဂဟပတိ ဘဂဝန္တံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဧတဒဝေါစ ‘‘အာဂမာ နုခွိဓ ဘန္တေ ဒီဃတပဿီ နိဂဏ္ဌော’’တိ, ဧဝမာဒိနာ စ ဘန္တေ ဥပါလိ ဂဟပတိ ဘဂဝတော ပဋိသန္ဓာရံ ကတွာ အတ္တနော အာစရိယဿ နိဂဏ္ဌဿ နာဋပုတ္တဿ ဝါဒံ ပကာသေသိ, ဝါဒံ ဝဏ္ဏေသိ. တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答:尊者,此于那烂陀,针对优波离居士而说。尊者,优波离居士前往世尊之处,如是说:“尊者,长苦行者尼乾陀来过这里吗?”尊者,优波离居士如是向世尊问候后,便宣扬、赞叹其师尼乾陀·那他弗的主张。尊者,此乃关于此事而说。


ပုစ္ဆာ – အထ [Pg.183] ခေါ အာဝုသော ဘဂဝါ ဥပါလိံ ဂဟပတိံ တသ္မိံ ဝါဒေ ကထံ သမနုယုဉ္ဇီ သမနုဂါဟီ သမနုဘာသီ, ကထဉ္စဿ ဥပါယံ ဒဿေတွာ ယထာဘူတံ အတ္ထံ ဉာပေသိ.

问:贤友,其后世尊是如何就彼论点诘问、引导、开示优波离居士的?又是如何向他展示方法,令他如实了知其义的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – အထ ခေါ ဘန္တေ ဘဂဝါ ဥပါလိံ ဂဟပတိံ ‘‘သစေ ခေါ တွံ ဂဟပတိ သစ္စေ ပတိဋ္ဌာယ မန္တေယျာသိ, သိယာ နော ဧတ္ထ ကထာသလ္လာပေါ’’တိ ဥပါလိံ ဂဟပတိံ ကထံ သမုဋ္ဌာပေတွာ ‘‘တံ [Pg.184] ကိံမညသိ ဂဟပတိ, ဣဓဿ နိဂဏ္ဌော အာဗာဓိကော ဒုက္ခိတော ဗာဉှဂိလာနော သီတောဒကပရိက္ခိတ္တော ဥဏှောဒကပဋိသေဝီ, သော သီတောဒကံ အလဘမာနော ကာလင်္ကရေယျာ’’တိ ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ ဘဂဝါ စတ္တာရော ဥပါယေ ဒဿေတွာ ဥပါလိံ ဂဟပတိံ ယထာဘူတမတ္ထံ ဉာပေသိ.

答:尊者,其后世尊对优波离居士说:“居士,你若能立足于真实而谈论,我们或可就此对谈。”世尊如是与优波离居士发起谈话后,问道:“居士,你意下如何?此处有尼乾陀生病、痛苦、病重,他拒绝冷水,只用热水,若他得不到冷水而死去……”尊者,世尊以如是等语,展示了四种方便,令优波离居士如实了知其义。


ပုစ္ဆာ – ဧဝံ [Pg.190] ခေါ အာဝုသော ဥပါလိ ဂဟပတိ ဘဂဝတာ သညာပိတော ဣမသ္မိံ ဓမ္မဝိနယေ ပသန္နော ကီဒိသံ ပသန္နာကာရံ အကာသိ, ကထဉ္စ ဘဂဝါ တံ ပုန အနုသာသိတွာ ဥတ္တရိ ဝိနေသိ.

问:贤友,优波离居士被世尊如是开导后,于此法与律中生起净信,他作出了何种净信之相?世尊又是如何再度教诫,并进一步引导他的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ‘‘ပုရိမေနေဝါဟံ ဘန္တေ ဩပမ္မေန ဘဂဝတော အတ္တမနော အဘိရဒ္ဓေါ, အပိစာဟံ ဣမာနိ ဘဂဝတော ဝိစိတြာနိ ပဉှပဋိဘာနာနိ သောတုကာမော, ဧဝါဟံ ဘဂဝန္တံ ပစ္စနီကံ ကာတဗ္ဗံ အမညိဿ’’န္တိ, ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ ဥပါလိ ဂဟပတိ ဘဂဝတာ ဝိညာပိတော ဣမသ္မိံ ဓမ္မဝိနယေ ပသန္နော ပသန္နာကာရံ အကာသိ. တတ္ထ ဘဂဝါ စ ဘန္တေ ‘‘အနုဝိစ္စကာရံ ခေါ ဂဟပတိ ကရောဟိ, အနုဝိစ္စကာရော တုမှာဒိသာနံ ဉာတမနုဿာနံ သာဓု ဟောတီ’’တိ ဧဝမာဒိနာ ပုန အနုသာသိတွာ ဥတ္တရိ ယာဝ ဓမ္မစက္ခုပဋိလာဘာ ဝိနေသိ.

答:尊者,优波离居士被世尊开导后,于此法与律中生起净信,作出净信之相,如是说:“尊者,我仅因世尊先前的譬喻,内心已喜悦、满足,然我又欲听闻世尊此等种种善巧问答,故而认为应与世尊作对论。”于此,尊者,世尊再度教诫他:“居士,应审慎而行,审慎而行对你这等知名人士是好的。”如是教诫后,世尊进一步引导他,直至他证得法眼。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.194] နိဂဏ္ဌဿ နာဋပုတ္တဿ ဥပါလိဿ ဂဟပတိဿ နိဝေသနံ ဂန္တွာ အာဝီမံသနာ စ ဥပါလိဿ ဂဟပတိဿ ပစ္စုတ္တရာ ကထာ စ အဟောသိ.

问:贤友,尼乾陀·那他弗前往优波离居士住处后的诘问,以及优波离居士的回答是怎样的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ‘‘ဥမ္မတ္တောသိ တွံ ဂဟပတိ ဒတ္တောသိ တွံ ဂဟပတီ’’တိ ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ နိဂဏ္ဌဿ နာဋပုတ္တဿ ဥပါလိဿ ဂဟပတိဿ နိဝေသနံ ဂန္တွာ ဝီမံသာ စ ‘‘ဘဒ္ဒိကာ ဘန္တေ အာဝဋ္ဋနီမာယာ ကလျာဏီ ဘန္တေ အာဝဋ္ဋနီမာယာတိ’’ ဧဝမာဒိနာ ဥပါလိဿ ဂဟပတိဿ ပစ္စုတ္တရကထာ စ အဟောသိ.

答:尊者,尼乾陀·那他弗的诘问是:“居士,你疯了!居士,你被迷惑了!”等等。优波离居士的回答是:“尊者,此诱导之术何其善妙!尊者,此诱导之术何其佳美!”等等。


ဓီရဿ [Pg.198] ဝိဂတမောဟဿ,ပဘိန္နခီလဿ ဝိဇိတဝိဇယဿ;

အနီဃဿ သုသမစိတ္တဿ,ဝုဒ္ဓသီလဿ သာဓုပညဿ;

ဝေသမန္တရဿ ဝိမလဿ,ဘဂဝတော တဿ သာဝကောဟမသ္မိံ.

智者离愚痴,已断诸心执,已得胜中胜;无恼心寂静,增戒具善慧;慷慨无垢者,我乃彼世尊之声闻。


အကထံ ကထိဿ တုသိတဿ,ဝန္တလောကာမိသဿ မုဒိတဿ;

ကတသမဏဿ မနုဇဿ,အန္တိမသာရီရဿ နရဿ.

无疑已满足,已舍世间利,心生大欢喜;已成沙门行,身为最后身,人中之胜者。


အနောပမဿ [Pg.199] ဝိရဇဿ,ဘဂဝတော တဿ သာဝကော ဟမသ္မိ –

无与伦比者,离尘无垢者,我乃彼世尊之声闻。


တဏှစ္ဆိဒဿ ဗုဒ္ဓဿ,ဝီတဓူမဿ အနုပလိတ္တဿ.အာဟုနေယျဿ ယက္ခဿ,ဥတ္တမပုဂ္ဂလဿ အတုလဿ;

မဟတော ယသဂ္ဂပတ္တဿ,ဘဂဝတော တဿ သာဝကော ဟမသ္မိ –

已断爱欲之觉者,无烟尘亦无染着;应供养之大士,无上之人无与伦比;伟大者已达名声顶峰,我乃彼世尊之声闻。


ကုက္ကုရဝတိကသုတ္တ

狗行者经


ပုစ္ဆာ – ကုက္ကုရဝတိကသုတ္တံ [Pg.200] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

提问——贤友,世尊在哪里、为了谁、基于什么事情而宣说了《狗行者经》呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ကောလိယေသု ဘန္တေ ဟလိဒ္ဒဝသနေ နာမ ကောလိယာနံ နိဂမေ ပုဏ္ဏဉ္စ ကောလိယပုတ္တံ ဂေါဝတိကံ အစေလဉ္စ သေနိယံ ကုက္ကုရဝတိကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. ပုဏ္ဏော ဘန္တေ ကောလိယ ပုတ္တော ဂေါဝတိကော ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစ ‘‘အယံ ဘန္တေ အစေလော သေနိယော ကုက္ကုရဝတိကော ဒုက္ကရကာရကော ဆမာနိက္ခိတ္တံ ဘောဇနံ ဘုဉ္ဇတိ, တဿ တံ ကုက္ကုရဝတံ ဒီဃရတ္တံ သမတ္တံ သမာဒိန္နံ, တဿ ကာ ဂတိ, ကော အဘိသမ္ပရာယော’’တိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答复——尊者,世尊在拘利族一个名叫哈利达瓦萨那(Haliddavasana)的城镇中,针对拘利族人富那·牧牛行者(Puṇṇa Koliyaputta Govati)和裸体行者塞尼耶·狗行者(Acela Seniya Kukkuravatika)而宣说了此经。尊者,拘利族人富那·牧牛行者对世尊说了这番话:“尊者,这位裸体行者塞尼耶·狗行者,奉行难行苦行,食用被丢在地上的食物。他长久以来坚持这种狗戒,他的去处是哪里?他的来世会是怎样?”尊者,世尊正是针对这件事而宣说了此经。


အဘယရာဇကုမာရသုတ္တ

无畏王子经


ပုစ္ဆာ – တေနာဝုသော [Pg.201] ဇာနတာ…ပေ… သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေန အဘယရာဇကုမာရသုတ္တံ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

提问——贤友,了知者……(乃至)正自觉者所说的《无畏王子经》,是在哪里,针对谁,因为什么事情而说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ရာဇဂဟေ မေ ဘန္တေ အဘယံ ရာဇကုမာရံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. အဘယော ဘန္တေ ရာဇကုမာရော ဘဂဝန္တံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဧတဒဝေါစ ‘‘ဘာသေယျ နု ခေါ ဘန္တေ တထာဂတော တံ ဝါစံ, ယာ သာ ဝါစာ ပရေသံ အပ္ပိယာ အမနာပါ’’တိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答复——尊者,世尊在王舍城,针对无畏王子(Abhaya Rājakumāra)而宣说了此经。尊者,无畏王子去拜访世尊,然后这样问:“尊者,如来说的话,会不会有让别人不喜欢、不高兴的?”尊者,世尊正是针对这件事而宣说了此经。


ဗဟုဝေဒနီယသုတ္တ

多受经


ပုစ္ဆာ – ဗဟုဝေဒနီယသုတ္တံ [Pg.206] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

提问——贤友,世尊所说的《多受经》,是在哪里,为了谁,根据什么事情而说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ အာယသ္မန္တဉ္စ ဥဒါယိံ ပဉ္စကင်္ဂဉ္စ ထပတိံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ, ပဉ္စကင်္ဂေါ ဘန္တေ ထပတိ အာယသ္မန္တံ ဥဒါယိံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဝေဒနံ ပုစ္ဆိ, အာယသ္မာ ဘန္တေ ဥဒါယီ ပဉ္စကင်္ဂံ ထပတိံ ဧတဒဝေါစ ‘‘တိဿော ခေါ ထပတိ ဝေဒနာ ဝုတ္တာ ဘဂဝတာ သုခါ ဝေဒနာ ဒုက္ခာ ဝေဒနာ အဒုက္ခမသုခါ ဝေဒနာ’’တိ. ဧဝံ ဝုတ္တေ ဘန္တေ ပဉ္စကင်္ဂေါ ထပတိ အာယသ္မန္တံ ဥဒါယိံ ဧတဒဝေါစ ‘‘န ခေါ ဘန္တေ ဥဒါယိ တိဿော ဝေဒနာ ဝုတ္တာ ဘဂဝတာ, ဒွေ ဝေဒနာ ဝုတ္တာ ဘဂဝတာ သုခါ ဝေဒနာ ဒုက္ခာ ဝေဒနာ, ယာယံ ဘန္တေ အဒုက္ခမသုခါ ဝေဒနာ, သန္တသ္မိံ ဧသာ ပဏီတေ သုခေ ဝုတ္တာ ဘဂဝတာ’’တိ. နေဝ အသက္ခိ ခေါ ဘန္တေ အာယသ္မာ ဥဒါယီ ပဉ္စကင်္ဂံ ထပတိံ သညာပေတုံ, န ပန အသက္ခိ ပဉ္စကင်္ဂေါ ထပတိ အာယသ္မန္တံ ဥဒါယိံ သညာပေတုံ. အဿောသိ ခေါ အာယသ္မာ အာနန္ဒော အာယသ္မတော ဥဒါယိဿ ပဉ္စကင်္ဂေန ထပတိနာ သဒ္ဓိံ ဣမံ ကထာသလ္လာပံ, အထ ခေါ ဘန္တေ အာယသ္မာ အာနန္ဒော ယာဝတကော အဟောသိ [Pg.207] အာယသ္မတော ဥဒါယိဿ ပဉ္စကင်္ဂေန ထပတိနာ သဒ္ဓိံ ကထာသလ္လာပေါ, တံ သဗ္ဗံ ဘဂဝတော အာရောစေသိ. တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答复——尊者,世尊在舍卫城(Sāvatthī),针对具寿优陀夷和工匠五支(Pañcakaṅga Thapati)而宣说了此经。尊者,工匠五支去拜访具寿优陀夷,询问感受。具寿优陀夷对工匠五支说:“工匠,世尊说了三种感受:乐受、苦受、不苦不乐受。”这样说后,工匠五支对具寿优陀夷说:“具寿优陀夷,世尊没有说三种感受,世尊只说了两种感受:乐受和苦受。这不苦不乐受,世尊说是属于殊胜寂静的快乐。”具寿优陀夷无法说服工匠五支,工匠五支也无法说服具寿优陀夷。具寿阿难听到具寿优陀夷与工匠五支的这番谈话,就把他们全部的对话都告诉了世尊。尊者,世尊正是针对这件事而宣说了此经。


အပဏ္ဏကသုတ္တ

无误行经


ပုစ္ဆာ – အပဏ္ဏကသုတ္တံ ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

提问——贤友,世尊所说的《无误行经》,是在哪里、为了谁、关于什么事而说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ကောသလေသု ဘန္တေ သာလာယံ နာမ ကောသလာနံ ဗြာဟ္မဏဂါမေ သာလေယျကေ ဗြာဟ္မဏဂဟပတိကေ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. သမ္ဗဟုလာ ဘန္တေ အညတိတ္ထိယာ သာလေယျကာနံ [Pg.208] ဗြာဟ္မဏဂဟပတိကာနံ အတ္တနော အတ္တနော မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိယော ပဋိဂ္ဂဏှာပေသုံ ဥဂ္ဂဏှာပေသုံ. တေ ပန ဘန္တေ သာလေယျကာ ဗြာဟ္မဏဂဟပတိကာ ဧကဒိဋ္ဌိယမ္ပိ ပတိဋ္ဌာတုံ န သက္ခိံသု. တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答复——尊者,世尊在憍萨罗国一个名叫娑罗的婆罗门村,针对娑罗村的婆罗门居家者而宣说了此经。尊者,当时有很多外道让娑罗村的婆罗门居家者接受并学习他们各自的邪见。然而,尊者,那些娑罗村的婆罗门居家者连一种见解都无法确立。尊者,世尊正是针对这件事而宣说了此经。


ပုစ္ဆာ – တတြ [Pg.209] အာဝုသော ဘဂဝတာ ပဌမံ မိစ္ဆာဝါဒေါ စ သမ္မာဝါဒေါ စ ကထံ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတော.

提问——贤友,在此,世尊最初是如何分别阐明邪说和正说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – တတြ ဘန္တေ ဘဂဝတာ ‘‘သန္တိ ဂဟပတယော ဧကေ သမဏဗြာဟ္မဏာ ဧဝံဝါဒိနော ဧဝံဒိဋ္ဌိနော နတ္ထိ ဒိန္နံ နတ္ထိ ယိဋ္ဌံ နတ္ထိ ဟုတံ နတ္ထိ သုကတဒုက္ကဋာနံ ကမ္မာနံ ဖလံ ဝိပါကော’’တိ ဧဝမာဒိနာ ပဌမံ မိစ္ဆာဝါဒေါ စ သမ္မာဝါဒေါ စ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတော.

答复——尊者,世尊在此处,首先通过“家主们,有些沙门婆罗门这样说,持有这样的见解:‘没有布施,没有供养,没有祭祀,没有善作恶作之业的果报和异熟’”等开示,分别阐明了邪说与正说。


ပုစ္ဆာ – တတ္ထ [Pg.210] အာဝုသော ဘဂဝတာ မိစ္ဆာဝါဒီနဉ္စ ဒေါသော သမ္မာဝါဒီနဉ္စ ဂုဏော ကထံ ဝိစာရေတွာ ပကာသိတော.

提问——贤友,在此,世尊是如何考察思量并阐明邪说者的过患与正说者的功德呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – တတ္ထ ဘန္တေ ဘဂဝတာ ‘‘တတြ ဂဟပတယော ယေတေ သမဏဗြာဟ္မဏာ ဧဝံဝါဒိနော ဧဝံဒိဋ္ဌိနော နတ္ထိ ဒိန္နံ နတ္ထိ ယိဋ္ဌံ နတ္ထိ ဟုတံ နတ္ထိ သုကတဒုက္ကဋာနံ ကမ္မာနံ ဖလံ ဝိပါကော’’တိ ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ မိစ္ဆာဝါဒီနဉ္စ ဒေါသော သမ္မာဝါဒီနဉ္စ ဂုဏော ဘဂဝတာ ဝိစာရေတွာ ပကာသိတော.

答复——尊者,世尊在那里,通过“家主们,那些沙门婆罗门这样说、持这种见解:‘没有布施,没有供养,没有祭祀,没有善作恶作之业的果报和异熟’”等开示,考察思量并阐明了邪说者的过患和正说者的功德。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.212] တတ္ထ ဘဂဝတာ ဝိညုနော ပုရိသပုဂ္ဂလဿ ပဋိသဉ္စိက္ခဏာ ပကာသိတာ.

提问——贤友,世尊在那里是如何开示有智慧者的省察呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – တတြ [Pg.213] ဂဟပတယော ဝိညူ ပုရိသော ဣတိ ပဋိသဉ္စိက္ခတီတိ ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ တတ္ထ ဘဂဝတာ ဝိညုနော ပုရိသပုဂ္ဂလဿ ပဋိသဉ္စိက္ခဏာ ပကာသိတာ.

答复——尊者,世尊在那里,通过“家主们,有智慧的人会像这样省察……”等开示,阐明了有智慧者的省察。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.215] ဘဂဝတာ အညေသုပိ မိစ္ဆာဝါဒသမ္မာဝါဒေသု အပဏ္ဏကပဋိပဒါ ဝိစာရေတွာ ပကာသိတာ, တံ သင်္ခေပတော ကထေသိ.

提问——贤友,世尊是如何通过考察其他邪说和正说,从而阐明无误行道的呢?请简要地说说。


ဝိဿဇ္ဇနာ – ယထေဝ ဘန္တေ ပဌမေ ဝါဒေ, ဧဝမေဝ ခေါ ဘန္တေ အကိရိယဝါဒါဒီသု စတူသု စ မိစ္ဆာဝါဒေသု ဒေါသံ ကိရိယဝါဒါဒီသု စ စတူသု သမ္မာဝါဒေသု ဂုဏံ, တတ္ထ စ ဝိညုနော ပုရိသဿ ပဋိသဉ္စိက္ခဏာကာရံ ဒဿေတွာ ဘဂဝတာ အပဏ္ဏကပဋိပဒါ ပကာသိတာ.

答复——尊者,正如第一个论点,同样地,世尊通过显示四种无作论等邪说的过患、四种有作论等正说的功德,以及有智慧者的省察方式,而宣说了无误行道。


အမ္ဗလဋ္ဌိကရာဟုလောဝါဒသုတ္တ

芒果园罗睺罗教诫经


ပုစ္ဆာ – အမ္ဗလဋ္ဌိကရာဟုလောဝါဒသုတ္တံ [Pg.216] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

提问——贤友,世尊所说的《芒果园罗睺罗教诫经》是在哪里、对谁而说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ရာဇဂဟေ ဘန္တေ အာယသ္မန္တံ ရာဟုလံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

回答——大德,这是在王舍城(Rājagaha),针对具寿罗睺罗所说的。


မဟာရာဟုလောဝါဒသုတ္တ

大教诫罗睺罗经


ပုစ္ဆာ – မဟာရာဟုလောဝါဒသုတ္တံ [Pg.217] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

提问——贤友,世尊所说的大教诫罗睺罗经是在哪里、对谁、因何事而说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ အာယသ္မန္တံ ရာဟုလံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. အာယသ္မာ ဘန္တေ ရာဟုလော ဘဂဝတော စေဝ အတ္တနော စ အတ္တဘာဝသမ္ပတ္တိံ နိဿာယ ဂေဟဿိတံ ဆန္ဒရာဂံ ဥပ္ပာဒေသိ. တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

回答——大德,这是在舍卫城(Sāvatthī),针对具寿罗睺罗所说。大德,具寿罗睺罗依于世尊与自身的优越,生起了对在家生活的欲贪。大德,就是针对此事而说的。


စူဠမာလုကျသုတ္တ

小摩伦迦经


ပုစ္ဆာ – စူဠမာလုကျသုတ္တံ [Pg.218] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

提问——贤友,世尊是在哪里、对谁、因何事而说了《小摩伦迦经》?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ အာယသ္မန္တံ မာလုကျပုတ္တံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. အာယသ္မာ ဘန္တေ မာလုကျပုတ္တော အတ္တနော ပဝိဝိတ္တဿ ရဟောဂတဿ ပဋိသလ္လီနဿ စေတသော ပရိဝိတက္ကံ ဘဂဝတော အာရောစေသိ. တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

回答——大德,这是在舍卫城(Sāvatthī),针对具寿摩伦迦子(Mālukyaputta)所说。大德,具寿摩伦迦子将自己独处、隐居、宴坐时心中生起的思虑告诉了世尊。大德,就是针对此事而说的。


မဟာမာလုကျသုတ္တ

大摩伦迦经


ပုစ္ဆာ – မဟာမာလုကျသုတ္တံ [Pg.221] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

提问——贤友,世尊所说的大摩伦迦经是在哪里、对谁、因何事而说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – တသ္မိံယေဝ ဘန္တေ သာဝတ္ထိယံ အာယသ္မန္တံ မဟာမာလုကျပုတ္တံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

回答——大德,就在那舍卫城,针对具寿大摩伦迦子(Mahāmālukyaputta)所说。


ဘဒ္ဒါလိသုတ္တ

跋陀梨经


ပုစ္ဆာ – တေနာဝုသော [Pg.222] ဘဂဝတာ…ပေ… သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေန ဘဒ္ဒါလိသုတ္တံ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

提问——贤友,世尊……乃至……正等觉者所说的《跋陀梨经》,是在哪里、对谁、因何事而说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ အာယသ္မန္တံ ဘဒ္ဒါလိံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. အာယသ္မာ ဘန္တေ ဘဒ္ဒါလိ ဘဂဝတာ သိက္ခာပဒေ ပညာပိယမာနေ ဘိက္ခုသံဃေ သိက္ခံ သမာဒိယမာနေ အနုဿာဟံ ပဝေဒေသိ. တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

回答——大德,这是在舍卫城(Sāvatthī),针对具寿跋陀梨(Bhaddāli)所说。大德,当世尊制立学处、比丘僧团受持学处时,具寿跋陀梨表示不热衷。大德,就是针对此事而说的。


အစ္စယော [Pg.223] မံ ဘန္တေ အစ္စဂမာ ယထာဗာလံ ယထာမူဠှံ ယထာအကုသလံ, ယောဟံ ဘဂဝတာ သိက္ခာပဒေ ပညာပိယမာနေ ဘိက္ခုသံဃေ သိက္ခံ သမာဒိယမာနေ အနုဿာဟံ ပဝေဒေသိံ, တဿ မေ ဘန္တေ ဘဂဝါ အစ္စယံ အစ္စယတော ပဋိဂ္ဂဏှာတု အာယတိံ သံဝရာယ –

大德,过失征服了我,我如愚者、如痴者、如不善者。当世尊制立学处、比丘僧团受持学处时,我表示了不热衷。大德,为了未来的防护,愿世尊接受我的过失为过失。


ပုစ္ဆာ – အထ [Pg.225] ခေါ အာဝုသော အာယသ္မာ ဘဒ္ဒါလိ ဘဂဝန္တံ ကီဒိသံ ပဉှံ ပုစ္ဆိ, ကထဉ္စဿ ဘဂဝါ တံ ဝိဘဇိတွာ ဗျာကာသိ.

提问——贤友,当时具寿跋陀梨向世尊提出了什么样的问题?世尊又是如何为他分别解说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – အထ ခေါ ဘန္တေ အာယသ္မာ ဘဒ္ဒါလိ ‘‘ကော နု ခေါ ဘန္တေ ဟေတု, ကော ပစ္စယော, ယေန မိဓေကစ္စံ ဘိက္ခုံ ပသယု ပသယု ကာရဏံ ကရောန္တီ’’တိ ဧဝမာဒိနာ ဘဂဝန္တံ ပဉှံ အပုစ္ဆိ. ဘဂဝါ စ ဘန္တေ ‘‘ဣဓ ဘဒ္ဒါလိ ဧကစ္စော ဘိက္ခု အဘိဏှာပတ္တိကော ဟောတိ, အာပတ္တိဗဟုလော’’ ဧဝမာဒိနာ အာယသ္မတော ဘဒ္ဒါလိဿ ဝိဘဇိတွာ ဗျာကာသိ.

回答——大德,当时具寿跋陀梨问世尊:“大德,是何因,是何缘,一些比丘被一再地处罚?”世尊如此这般地为具寿跋陀梨分别解说道:“跋陀梨,于此,有比丘常犯戒、多犯戒……”


ပုစ္ဆာ – တဒါပိ [Pg.228] ခေါ အာဝုသော အာယသ္မာ ဘဒ္ဒါလိ ပုနပိ ဘဂဝန္တံ ကီဒိသံ ပဉှံ ပုစ္ဆိ, ကထဉ္စဿ ဘဂဝါ တမ္ပိ ဝိဘဇိတွာ ဗျာကာသိ.

提问——贤友,当时具寿跋陀梨又向世尊提出了什么样的问题,世尊又是如何为他分别解说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – တဒါပိ ဘန္တေ အာယသ္မာ ဘဒ္ဒါလိ ‘‘ကော နု ခေါ ဘန္တေ ဟေတု, ကော ပစ္စယော, ယေန ပုဗ္ဗေ အပ္ပတရာနိ စေဝ သိက္ခာပဒါနိ အဟေသုံ, ဗဟုတရာ စ ဘိက္ခူ အညာယ သဏ္ဍဟိံသု. ကော ပန ဘန္တေ ဟေတု, ကော ပစ္စယော ယေန ဧတရဟိ ဗဟုတရာနိ စေဝ သိက္ခာပဒါနိ ဟောန္တိ အပ္ပတရာ စ ဘိက္ခူ အညာယ သဏ္ဍဟန္တီ’’တိ ဘဂဝန္တံ ပုနပိ ပဉှံ အပုစ္ဆိ. ဘဂဝါ စ ဘန္တေ ‘‘ဧဝမေတံ ဘဒ္ဒါလိ ဟောတိ, သတ္တေသု ဟာယမာနေသု သဒ္ဓမ္မေ အန္တရဓာယမာနေ ဗဟုတရာနိ ဟောန္တိ အပ္ပတရာ စ ဘိက္ခူ အညာယ သဏ္ဍဟန္တီ’’တိ, ဧဝမာဒိနာ အာယသ္မတော ဘဒ္ဒါလိဿ ဝိဘဇိတွာ ဝိဘဇိတွာ ဗျာကတာ.

回答——大德,当时具寿跋陀梨再次问世尊:“大德,是何因,是何缘,以前学处较少,而有更多的比丘证得究竟智?又是何因,是何缘,如今学处较多,而有较少的比丘证得究竟智?”世尊回答道:“跋陀梨,正是如此。当有情衰退、正法隐没时,学处就会变多,而证得究竟智的比丘就会变少。”世尊如此这般地为具寿跋陀梨一再分别解说。


လဋုကိကောပမသုတ္တ

鹌鹑本行


ပုစ္ဆာ – လဋုကိကောပမသုတ္တံ [Pg.1] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊所说的《鹌鹑《本行》》,是在哪里、为了谁、基于什么事情而说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – အင်္ဂုတ္တရာပေသု ဘန္တေ အာပဏေ နာမ အင်္ဂုတ္တရာပါနံ နိဂမေ အာယသ္မန္တံ ဥဒါယိံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. အာယသ္မာ ဘန္တေ ဥဒါယီ ဘဂဝန္တံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဧတဒဝေါစ ‘‘ဣဓ မယှံ ဘန္တေ ရဟောဂတဿ ပဋိသလ္လီနဿ ဧဝံ စေတသော ပရိဝိတက္ကော ဥဒပါဒိ ‘‘ဗဟူနံ ဝတ နော ဘဂဝါ ဒုက္ခဓမ္မာနံ အပဟတ္တာ, ဗဟူနံ ဝတ နော ဘဂဝါ သုခဓမ္မာနံ ဥပဟတ္တာ, ဗဟူနံ ဝတ နော ဘဂဝါ အကုသလာနံ ဓမ္မာနံ အပဟတ္တာ, ဗဟူနံ ဝတ နော ဘဂဝါ ကုသလာနံ ဓမ္မာနံ ဥပဟတ္တာ’တိ’’. တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

回答——大德,这是在鸯求多罗(Aṅguttarāpa)一个名叫阿波那(Āpaṇa)的市镇,针对具寿优陀夷所说。大德,具寿优陀夷前往世尊处,然后这样说道:“大德,我独自隐居时,心中生起这样的思绪:‘世尊真是为我们除去了许多苦法,为我们带来了许多乐法;世尊真是为我们除去了许多不善法,为我们带来了许多善法。’”大德,世尊就是针对这件事说的。


ပုစ္ဆာ – အထ [Pg.4] ခေါ အာဝုသော ဘဂဝါ ကီဒိသီ ဥပမာယော ဒဿေတွာ ဘိက္ခူနံ ဩဝါဒံ အဒါသိ.

问:贤友,世尊以什么样的譬喻来教诫比丘们?


ဝိဿဇ္ဇနာ – အထ ခေါ ဘန္တေ ဘဂဝါ လဋုကိကောပမံ ဟတ္ထိနာဂေါပမံ ဒလိဒ္ဒပုရိသောပမံ ဂဟပတိကောပမန္တိ စတဿော ဥပမာယော ဒဿေတွာ ဘိက္ခူနံ ဩဝါဒမဒါသိ.

回答——大德,世尊以鹌鹑譬喻、象王譬喻、贫穷人譬喻、家主譬喻这四种譬喻来教诫比丘。


ပုစ္ဆာ – ဧဝဉ္စာဝုသော [Pg.8] ဘဂဝါ စတူဟိ ဥပမာဟိ ဘိက္ခူနံ ဩဝါဒံ ဒတွာ ကထံ ဥတ္တရိ ဓမ္မဒေသနံ ပဝဍ္ဎေသိ.

问:贤友,世尊以四种譬喻教诫比丘后,如何进一步阐述法呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဧဝံ ခေါ ဘန္တေ ဘဂဝါ စတူဟိ ဥပမာဟိ ဘိက္ခူနံ ဩဝါဒံ ဒတွာ ‘‘စတ္တာရော မေ ဥဒါယိ ပုဂ္ဂလာ သန္တော သံဝိဇ္ဇမာနာ လောကသ္မိံ’’န္တိ ဧဝမာဒိနာ ဥတ္တရိ ဘိက္ခူနံ ဓမ္မကထံ ပဝဍ္ဎေသိ.

回答——大德,世尊以四种譬喻给予比丘们教诫后,以“优陀夷,有这四种人(puggala)存在于世”等话语,进一步为比丘们增长法谈。


စာတုမသုတ္တ

车头聚经


ပုစ္ဆာ – စာတုမသုတ္တံ [Pg.10] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊所说的《车头聚经》,是在哪里、为了谁、基于什么事情而说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – စာတုမာယံ ဘန္တေ အာယသ္မန္တာနံ သာရိပုတ္တမောဂ္ဂလာနတ္ထေရာနံ သဒ္ဓိဝိဟာရိကေ အဓုနာ ပဗ္ဗဇိတေ သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. သာရိပုတ္တမောဂ္ဂလ္လာနပ္ပမုခါနိ ဘန္တေ ပဉ္စမတ္တာနိ ဘိက္ခုသတာနိ စာတုမံ အနုပ္ပတ္တာနိ ဟောန္တိ ဘဂဝန္တံ ဒဿနာယ, တေ စ အာဂန္တုကာ ဘိက္ခူ နေဝါသိကေဟိ ဘိက္ခူဟိ သဒ္ဓိံ ပဋိသမ္မောဒမာနာ သေနာသနာနိ ပညာပယမာနာ ပတ္တစီဝရာနိ ပဋိသာမယမာနာ ဥစ္စာသဒ္ဒါ မဟာသဒ္ဒါ အဟေသုံ. တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

回答——大德,这是在车头聚(Cātuma),针对具寿舍利弗和目犍连长老的众多新近出家的同住比丘而说的。大德,当时有以舍利弗和目犍连为首的五百位比丘来到车头聚拜见世尊,这些新来的比丘与常住的比丘互相问候,安排卧具,整理衣钵,声音嘈杂,非常喧闹。大德,就是针对这件事而说的。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.13] တတ္ထ ဘဂဝါ ဘိက္ခူနံ ဩဝါဒံ အဒါသိ.

问:贤友,世尊在那里是如何教诫比丘们的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – စတ္တာရိမာနိ ဘိက္ခဝေ ဘယာနိ ဥဒကောရောဟန္တေ ပါတိကင်္ခိတဗ္ဗာနီတိ ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ ဘဂဝါ တတ္ထ ဘိက္ခူနံ ဩဝါဒံ အဒါသိ.

回答——大德,世尊在那里以“比丘们,入水者当预期有此四种怖畏”等话语,教诫了比丘们。


နဠကပါနသုတ္တ

芦苇饮经


ပုစ္ဆာ – နဠကပါနသုတ္တံ [Pg.17] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

提问:贤友(āvuso),世尊(bhagavā)所说的《芦苇饮经》(Naḷakapānasutta)是在哪里、为了谁而说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – နဠကပါနေ ဘန္တေ အနုရုဒ္ဓတ္ထေရပ္ပမုခေ သမ္ဗဟုလေ အဘိညာတေ အဘိညာတေ ကုလပုတ္တေ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

回答:尊者,此经是在芦苇饮(Naḷakapāna)处,以阿那律(Anuruddha)长老为首的众多知名良家子(kulaputta)为缘起而宣说。


ဂေါလိယာနိသုတ္တ

瞿尼耶经


ပုစ္ဆာ – ဂေါလိယာနိသုတ္တံ [Pg.18] ပနာဝုသော ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ကေန ဘာသိတံ.

提问:贤友(āvuso),这部《瞿尼耶经》(Goliyānisutta)是在哪里、为了谁、在什么事情上、由谁所说?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ရာဇဂဟေ ဘန္တေ အာယသ္မန္တံ ဂေါလိယာနိံ အာရဗ္ဘ အာယသ္မတာ သာရိပုတ္တတ္ထေရေန ဓမ္မသေနာပတိနာ ဘာသိတံ. အာယသ္မာ ဘန္တေ ဂေါလိယာနိ အာရညိကော ပဒသမာစာရော သံဃမဇ္ဈေ ဩသဋော ဟောတိ ကေနစိဒေဝ ကရဏီယေန, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

回答:尊者,这是在王舍城(Rājagaha),由具寿(āyasmā)舍利弗(Sāriputta)长老,法将所说的,针对具寿瞿尼耶(Goliyāni)。尊者,具寿瞿尼耶是住森林者,行止端正,因某些事而来到僧团大众中。尊者,这是针对这件事所说的。


ကီဋာဂိရိသုတ္တ

鸡吒山经


ပုစ္ဆာ – တေနာဝုသော [Pg.19] ဘဂဝတာ…ပေ… သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေန ကီဋာဂိရိသုတ္တံ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

提问:贤友(āvuso),世尊(bhagavā)、正自觉者所说的《鸡吒山经》(Kīṭāgirisutta)是在哪里、为了谁、根据什么事情而说的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ကာသီသု ဘန္တေ ကီဋာဂိရိသ္မိံ ကာသီနံ နိဂမေ အဿဇိပုနဗ္ဗသုကေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. အဿဇိပုနဗ္ဗသုကာ ဘန္တေ ဘိက္ခူ ဘိက္ခူဟိ သဟဓမ္မိကံ ဝုစ္စမာနာ ဧဝမာဟံသု ‘‘မယံ ခေါ အာဝုသော သာယဉ္စေဝ ဘုဉ္ဇာမ ပါတော စ ဒိဝါ စ ဝိကာလေ, တေ မယံ သာယဉ္စေဝ ဘုဉ္ဇမာနာ ပါတော စ ဒိဝါ စ ဝိကာလေ အပ္ပာဗာဓတဉ္စ သဉ္ဇာနာမ အပ္ပာတင်္ကတဉ္စ လဟုဋ္ဌာနဉ္စ ဗလဉ္စ ဖာသုဝိဟာရဉ္စ, တေ မယံ ကိံ သန္ဒိဋ္ဌိကံ ဟိတွာ ကာလိကံ အနုဓာဝိဿာမ, သာယဉ္စေဝ မယံ ဘုဉ္ဇိဿာမ ပါတော စ ဒိဝါ စ ဝိကာလေ’’တိ. တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

回答:尊者,此事发生在迦尸国(Kāsī)的鸡吒山(Kīṭāgiri),迦尸国的城镇中,是针对阿说示(Assaji)和布纳跋苏(Punabbasu)比丘(bhikkhu)所说的。尊者,阿说示和布纳跋苏比丘在被其他比丘如法劝说时,这样说道:“贤友们(āvuso),我们确实傍晚吃,早晨、白天和非时也吃。我们这样傍晚吃,早晨、白天和非时也吃,也能感觉到少病少痛,身体轻快,力气充足,生活安稳。我们为什么要舍弃现世可见的利益,去追求需要等待的利益呢?我们就是要傍晚吃,早晨、白天和非时也吃。”尊者,这是针对这件事所说的。


တေဝိဇ္ဇဝစ္ဆသုတ္တ

三明瓦差种经


ပုစ္ဆာ – တေဝိဇ္ဇဝစ္ဆသုတ္တံ [Pg.21] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

提问:贤友(āvuso),世尊(bhagavā)所说的《三明瓦差种经》(Tevijjavacchasutta)是在哪里、为了谁、基于什么事情而说的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဝေသာလိယံ ဘန္တေ ဝစ္ဆဂေါတ္တံ ပရိဗ္ဗာဇကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. ဝစ္ဆဂေါတ္တော ဘန္တေ ပရိဗ္ဗာဇကော ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစ ‘‘သုတံ မေ ဘန္တေ သမဏော ဂေါတမော သဗ္ဗညူ သဗ္ဗဒဿာဝီ အပရိသေသံ ဉာဏဒဿနံ ပဋိဇာနာတိ, စရတော စ မေ တိဋ္ဌတော စ သုတ္တဿ စ ဇာဂရဿ စ သတတံ သမိတံ ဉာဏဒဿနံ ပစ္စုပဋ္ဌိတ’’န္တိ. ယေ တေ ဘန္တေ ဧဝမာဟံသု ‘‘သမဏော ဂေါတမော သဗ္ဗညူ သဗ္ဗဒဿာဝီ အပရိသေသံ ဉာဏဒဿနံ ပဋိဇာနာတိ, စရတော စ မေ တိဋ္ဌတော စ သုတ္တဿ စ ဇာဂရဿ စ သတတံ သမိတံ ဉာဏဒဿနံ ပစ္စုပဋ္ဌိတ’’န္တိ. ကစ္စိ တေ ဘန္တေ ဘဂဝတော ဝုတ္တဝါဒိနော, န စ ဘဂဝန္တံ အဘူတေန အဗ္ဘာစိက္ခန္တိ, ဓမ္မဿ စာနုဓမ္မံ ဗျာကရောန္တိ, န စ ကောစိ သဟဓမ္မိကော ဝါဒါနုဝါဒေါ ဂါရယှံ ဌာနံ အာဂစ္ဆတီ’’တိ. တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

回答:尊者,这是在毗舍离(Vesālī),针对游方者瓦差种(Vacchagotta)所说。尊者,游方者瓦差种对世尊(bhagavā)这样说:“尊者,我听说沙门乔达摩(Gotama)是全知全见者,自称具有无余的知见,无论行走、站立、睡眠还是清醒,知见都持续不断地现前。”尊者,那些这样说的人——“沙门乔达摩是全知全见者,自称具有无余的知见,无论行走、站立、睡眠还是清醒,知见都持续不断地现前”——他们是否如实转述了世尊的话,没有用虚假之言诽谤世尊,并且是依据法随法地解说,没有任何与法相符的责难会因此产生呢?尊者,这是关于这件事所说。


အဂ္ဂိဝစ္ဆသုတ္တ

火瓦差种经


ပုစ္ဆာ – အဂ္ဂိဝစ္ဆသုတ္တံ [Pg.23] ပနာဝုသော ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问——贤友,这《火瓦差种经》是在哪里、针对谁、关于何事而说?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ ဝစ္ဆဂေါတ္တံ ပရိဗ္ဗာဇကံ ဘာသိတံ. ဝစ္ဆဂေါတ္တော ဘန္တေ ပရိဗ္ဗာဇကော ဘဂဝန္တံ ဥပသင်္ကမိတွာ ‘‘ကိံ နု ခေါ ဘော ဂေါတမ ‘သဿတော လောကော ဣဒမေဝ သစ္စံ မောဃမည’န္တိ ဧဝံဒိဋ္ဌိ ဘဝံ ဂေါတမော’’တိ ဧဝမာဒိကံ ပဉှံ အပုစ္ဆိ. တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答——尊者,是在舍卫城(Sāvatthī)对游方者瓦差种说的。尊者,游方者瓦差种去到世尊处,问道:“乔达摩尊者,您是否持有‘世界是常恒的,唯此是实,余者皆虚’这样的见解?”他问了如此等等的问题。尊者,即是关于此事而说。


မဟာဝစ္ဆသုတ္တ

大瓦差种经


ပုစ္ဆာ – မဟာဝစ္ဆသုတ္တံ ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问——贤友,世尊所说的《大瓦差种经》是在哪里、针对谁、关于何事而说?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ရာဇဂဟေ ဘန္တေ ဝစ္ဆဂေါတ္တံယေဝ ပရိဗ္ဗာဇကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. ဝစ္ဆဂေါတ္တော ဘန္တေ ပရိဗ္ဗာဇကော ဘဂဝန္တံ ဥပသင်္ကမိတွာ [Pg.24] ဧတဒဝေါစ ‘‘ဒီဃရတ္တာဟံ ဘောတာ ဂေါတမေန သဟကထီ, သာဓု မေ ဘဝံ ဂေါတမော သံခိတ္တေန ကုသလာကုသလံ ဒေသေတူ’’တိ. တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答——尊者,是在王舍城(Rājagaha),针对游方者瓦差种而说。尊者,游方者瓦差种去到世尊处,说道:“乔达摩尊者,我长期与您交谈,善哉,愿乔达摩尊者为我简要地开示善与不善。”尊者,即是关于此事而说。


ပုစ္ဆာ – ဧဝံ [Pg.25] ဝုတ္တေ ခေါ အာဝုသော ဝစ္ဆဂေါတ္တော ပရိဗ္ဗာဇကော ဣမသ္မိံ ဓမ္မဝိနယေ ပသန္နော ဟုတွာ ကီဒိသံ ပသန္နာကာရံ အကာသိ, ကထဉ္စဿ ဓမ္မာဘိသမယော အဟောသိ.

问——贤友,如是说时,游方者瓦差种于此法与律生起净信后,作了何等净信的表示?他又是如何通达法的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဧဝံ ဝုတ္တေ ဘန္တေ ဝစ္ဆဂေါတ္တော ပရိဗ္ဗာဇကော ‘‘သစေ ဟိ ဘော ဂေါတမ ဣမံ ဓမ္မံ ဘဝံယေဝ ဂေါတမော အာရာဓကော အဘဝိဿ, နော စ ခေါ ဘိက္ခူ အာရာဓကာ အဘဝိဿံသု, ဧဝမိဒံ ဗြဟ္မစရိယံ အပရိပူရံ အဘဝိဿ တေနင်္ဂေနာ’’တိ ဧဝမာဒိနာ ဣမသ္မိံ ဓမ္မဝိနယေ ပသန္နော ပသန္နာကာရမကာသိ. ယာဝ အရဟတ္တဉ္စဿ ဓမ္မာဘိသမယော အဟောသိ.

答——尊者,如是说时,游方者瓦差种说道:“乔达摩尊者,如果只有乔达摩尊者您自己证得此法,而比丘们没有证得,那么这个梵行就会因那一部分而不圆满。”他以如此等等的方式,于此法与律生起净信,作了净信的表示。他通达了法,乃至证得阿罗汉果。


ဒီဃနခသုတ္တ

长爪经


ပုစ္ဆာ – ဒီဃနခသုတ္တံ [Pg.28] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问——贤友,世尊所说的《长爪经》是在哪里、针对谁、关于何事而说?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ရာဇဂဟေ ဘန္တေ ဒီဃနခံ ပရိဗ္ဗာဇကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. ဒီဃနခေါ ဘန္တေ ပရိဗ္ဗာဇကော ဘဂဝန္တံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဧတဒဝေါစ ‘‘အဟဉှိ ဘော ဂေါတမ ဧဝံဝါဒီ ဧဝံဒိဋ္ဌိ သဗ္ဗံ မေ နက္ခမတီ’’တိ. တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答——尊者,是在王舍城(Rājagaha),针对游方者长爪(Dīghanakha)而说。尊者,游方者长爪去到世尊处,说道:“乔达摩尊者,我持如是说、如是见:我于一切皆不称许。”尊者,即是关于此事而说。


ပုစ္ဆာ – ဣမသ္မိံ [Pg.31] စ ပနာဝုသော ဝေယျာကရဏသ္မိံ ဘညမာနေ ကေသံ ပုဂ္ဂလာနံ ဝိသေသာဓိဂမော အဟောသိ.

问——贤友,当此解说被宣说时,哪些人获得了殊胜的证悟?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဣမသ္မိဉ္စ ပန ဘန္တေ ဝေယျာကရဏသ္မိံ ဘညမာနေ အာယသ္မတော သာရိပုတ္တဿ အနုပါဒါယ အာသဝေဟိ စိတ္တံ ဝိမုစ္စိ, ဒီဃနခဿ ပန ပရိဗ္ဗာဇကဿ တသ္မိံယေဝ အာသနေ ဝိရဇံ ဝီတမလံ ဓမ္မစက္ခုံ ဥဒပါဒိ ယံကိဉ္စိ သမုဒယဓမ္မံ, သဗ္ဗံ တံ နိရောဓဓမ္မ’’န္တိ.

答——尊者,当此解说被宣说时,具寿舍利弗的心无所取著而从诸漏中解脱;游方者长爪则于其座上生起离尘无垢的法眼,了知:“凡是集法,皆是灭法。”


မာဂဏ္ဍိယသုတ္တ

玛甘迪亚经


ပုစ္ဆာ – မာဂဏ္ဍိယသုတ္တံ [Pg.33] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

提问——贤友,世尊在何处、针对谁、于何事而说《玛甘迪亚经》?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ကုရူသု ဘန္တေ ကမ္မာသဓမ္မေ နာမ ကုရူနံ နိဂမေ ဘာရဒွါဇ ဂေါတ္တဿ ဗြာဟ္မဏဿ အဂျာဂါရေ တိဏသန္ထာရကေ မာဂဏ္ဍိယံ ပရိဗ္ဗာဇကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. မာဂဏ္ဍိယော ဘန္တေ ပရိဗ္ဗာဇကော ဘဂဝန္တံ ‘‘ဘူနဟု သမဏော ဂေါတမော’’တိ ဝဒေသိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝဋ္ဌုသ္မိံ ဘာသိတံ.

回答——尊者,此经是在拘楼国(Kurūsu)一个名叫迦摩沙达摩(Kammāsadhamma)的市镇,在巴罗多迦(Bhāradvāja)族姓婆罗门的火堂草垫上,针对游方者玛甘迪亚(Māgaṇḍiya)而说。尊者,游方者玛甘迪亚曾称世尊为“毁坏者(bhūnahu)沙门乔达摩”,世尊是于此事而说。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.36] ဘဂဝါ တတ္ထ မာဂဏ္ဍိယဿ ပရိဗ္ဗာဇကဿ သမနုယုဉ္ဇိတွာ သမနုယုဉ္ဇိတွာ ဓမ္မံ ဒေသေသိ.

提问——贤友,世尊在那里是如何再三诘问游方者玛甘迪亚后,为他说法的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ‘‘စက္ခုံ ခေါ မာဂဏ္ဍိယ ရူပါရတံ ရူပသမ္မုဒိတံ, တံ တထာဂတဿ ဒန္တံ ဂုတ္တံ ရက္ခိတံ သံဝုတံ, တဿ စ သံဝရာယ ဓမ္မံ ဒေသေတီ’’တိ ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ တတ္ထ ဘဂဝါ မာဂဏ္ဍိယဿ ပရိဗ္ဗာဇကဿ သမနုယုဉ္ဇိတွာ သမနုယုဉ္ဇိတွာ ဓမ္မံ ဒေသေသိ.

回答——“玛甘迪亚,眼实是乐于色、喜于色,它已被如来调伏、守护、保护、节制,并为节制它而说法。”尊者,世尊就是以这样等方式,在那里再三诘问游方者玛甘迪亚后,为他开示佛法。


ပုစ္ဆာ – ဧဝံ [Pg.39] ခေါ အာဝုသော မာဂဏ္ဍိယေန ပရိဗ္ဗာဇကေန ‘‘နကိဉ္စိ ဘော ဂေါတမာ’’တိ ယထာဘူတံ ပဋိဿုတေ ကထံ ဘဂဝါ အတ္တနောပိ န ကိဉ္စိ ကေနစိပိ ဝတ္တဗ္ဗတံ ပကာသေသိ.

提问——贤友,当游方者玛甘迪亚如实回答“乔达摩先生,一无所有”时,世尊是如何开显自己亦不为任何人所指责的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဧဝံ ခေါ ဘန္တေ မာဂဏ္ဍိယေန ပရိဗ္ဗာဇကေန နကိဉ္စိ ဘောဂေါတမာတိ ယထာဘူတံ ပဋိဿုတေ ‘‘အဟံ ခေါ ပန မာဂဏ္ဍိယ ပုဗ္ဗေ အဂါရိယဘူတော သမာနော ပဉ္စဟိ ကာမဂုဏေဟိ သမပ္ပိတော သမင်္ဂီဘူတော ပရိစာရေသိံ စက္ခုဝိညေယျဟိ ရူပေဟိ ဣဋ္ဌေဟိ မနာပေဟိ ပိယရူပေဟိ ကာမူပသံဟိတေဟိ ရဇနီယေဟီ’’တိ ဧဝမာဒိနာ ဘဂဝါ အတ္တနောပိ န ကိဉ္စိ ကေနစိပိ ဝတ္တဗ္ဗတံ ပကာသေသိ.

回答——尊者,当游方者玛甘迪亚如实回答“乔达摩先生,一无所有”时,世尊说:“玛甘迪亚,我往昔为在家者时,亦曾具足、圆满地享受五欲,即眼所识知的可爱、可意、可悦、引欲、染着之色。”世尊即以此等语,开显了自己亦不为任何人所指责。


ပုစ္ဆာ – ဣမသ္မိံ [Pg.42] သုတ္တေ ပရိယောသာနပုစ္ဆံ ပုစ္ဆိဿာမိ ဣမဉ္စ ပနာဝုသော ဓမ္မဒေသနံ သုတွာ မာဂဏ္ဍိယော ပရိဗ္ဗာဇကော ဣမသ္မိံ ဓမ္မဝိနယေ ပသန္နော ဟုတွာ ကီဒိသံ ပသန္နာကာရမကာသိ.

提问——于此经我将问最后之问:贤友,游方者玛甘迪亚听闻此说法后,于此法与律生起净信,他作了何等净信之表示?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဣမံ [Pg.43] စ ပန ဘန္တေ ဓမ္မဒေသနံ သုတွာ မာဂဏ္ဍိယော ပရိဗ္ဗာဇကော ‘အဘိက္ကန္တံ ဘော ဂေါတမ အဘိက္ကန္တံ ဘော ဂေါတမာ’’တိ ဧဝမာဒိနာ ဣမသ္မိံ ဓမ္မဝိနယေ ပသန္နော ပသန္နာကာရမကာသိ.

回答——尊者,游方者玛甘迪亚听闻此说法后,以“善哉,乔达摩先生!善哉,乔达摩先生!”等语,于此法与律生起净信,并作了净信之表示。


သန္ဒကသုတ္တ

散陀迦经


ပုစ္ဆာ – သန္ဒကသုတ္တံ ပနာဝုသော ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ကေန ဘာသိတံ.

问:贤友,这《散陀迦经》是在哪里,针对谁,关于什么事,由谁所说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ကောသမ္ဗိယံ [Pg.44] ဘန္တေ သန္ဒကံ ပရိဗ္ဗာဇကံ အာရဗ္ဘ အာယသ္မတာ အာနန္ဒတ္ထေရေန ဓမ္မဘဏ္ဍာဂါရိကေန ဘာသိတံ. သန္ဒကော ဘန္တေ ပရိဗ္ဗာဇကော အာယသ္မန္တံ အာနန္ဒံ ဧတဒဝေါစ ‘‘သာဓုဝတ ဘဝန္တံယေဝ အာနန္ဒံ ပဋိဘာတု သကေ အာစရိယ ကေ ဓမ္မိကထာ’’တိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答——尊者,这是在憍赏弥(Kosambī),由法藏守护者具寿阿难长老,针对游行者散陀迦所说的。散陀迦游行者对具寿阿难说了这番话:“善哉!愿尊者阿难能开示自己老师的法义。”尊者,这是针对此事所说的。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.45] တတ္ထ စတ္တာရော အဗြဟ္မစရိယဝါသာ အာယသ္မတာ အာနန္ဒတ္ထေရေန ဓမ္မဘဏ္ဍာဂါရိကေန ဝိစာရေတွာ ပကာသိတာ.

问:贤友,具寿阿难长老作为法藏守护者,是如何在那里思惟并阐述这四种非梵行住的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဣဓ သန္ဒက ဧကစ္စော သတ္ထာ ဧဝံဝါဒီ ဟောတိ ဧဝံဒိဋ္ဌိ နတ္ထိ ဒိန္နံ, နတ္ထိ ယိဋ္ဌံ, နတ္ထိ ဟုတံ, နတ္ထိ သုကတဒုက္ကဋာနံ ကမ္မာနံ ဖလံဝိပါကော, နတ္ထိ အယံလောကော, နတ္ထိ ပရောလောကော, နတ္ထိ မာတာ, နတ္ထိ ပိတာ, နတ္ထိ သတ္တာ ဩပပါတိကာတိ

答:散陀迦,在此,有一种导师这样说,持有这样的见解:没有布施,没有祭祀,没有供养,没有善作与恶作之业的果报,没有此世,没有彼世,没有母亲,没有父亲,没有化生有情。


ဧဝမာဒိနာ [Pg.46] ဘန္တေ တတ္ထ အာယသ္မတာ အာနန္ဒတ္ထေရေန ဓမ္မဘဏ္ဍာဂါရိကေန စတ္တာရော အဗြဟ္မစရိယဝါသာ ဝိစာရေတွာ ပကာသိတာ.

尊者,如是等等,具寿阿难长老作为法藏守护者,在那里思惟并宣说了四种非梵行住。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.49] တတ္ထ စတ္တာရိ အနဿာသိကာနိ ဗြဟ္မစရိယာနိ အာယသ္မတာ အာနန္ဒတ္ထေရေန ဓမ္မဘဏ္ဍာဂါရိကေန ဝိစာရေတွာ ပကာသိတာနိ.

问:贤友,具寿阿难长老作为法藏守护者,在那里是如何思惟并阐明四种无慰藉的梵行的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဣဓ [Pg.50] သန္ဒက ဧကစ္စော သတ္ထာ သဗ္ဗညူ သဗ္ဗဒဿာဝီ အပရိသေသံ ဉာဏဒဿနံ ပဋိဇာနာတိ ‘‘စရတော စ မေ တိဋ္ဌတော စ သုတ္တဿ စ ဇာဂရဿ စ သတတံ သမိတံ ဉာဏဒဿနံ ပစ္စုပဋ္ဌိတ’’န္တိ ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ တတ္ထ အာယသ္မတာ အာနန္ဒတ္ထေရေန ဓမ္မဘဏ္ဍာဂါရိကေန စတ္တာရိ အနဿာသိကာနိ ဗြဟ္မစရိယာနိ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာနိ.

答——散陀迦,在此,有些导师自称是全知全见,声称自己拥有无余知见,并且说:“无论我行走、站立、睡觉还是清醒,知见持续不断地现前。”尊者,如是等等,具寿阿难长老作为法藏守护者,在那里分析并阐明了四种无慰藉的梵行。


ပုစ္ဆာ – အထ

问——然后


[Pg.54] ခေါ အာဝုသော သန္ဒကော ပရိဗ္ဗာဇကော အာယသ္မန္တံ အာနန္ဒတ္ထေရံ ကထံ ပုစ္ဆိ, တထဉ္စဿာယသ္မာနန္ဒတ္ထေရော ဗျာကာသိ.

贤友,散陀迦游行者是怎样问具寿阿难长老的,具寿阿难长老又是怎样为他解说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – အထ ခေါ ဘန္တေ သန္ဒကော ပရိဗ္ဗာဇကော ‘‘သော ပန ဘော အာနန္ဒ သတ္ထာ ကိံဝါဒီ ကိံ အက္ခာယီ’’တိ ဧဝမာဒိနာ အာယသ္မန္တံ အာနန္ဒတ္ထေရံ ပုစ္ဆိ, အာယသ္မာ စ ဘန္တေ အာနန္ဒတ္ထေရော ‘‘ဣဓ သန္ဒက တထာဂတော လောကေ ဥပ္ပဇ္ဇတိ အရဟံ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေါ ဝိဇ္ဇာစရဏသမ္ပန္နော’’တိ ဧဝမာဒိနာ သန္ဒကဿ ပရိဗ္ဗာဇကဿ ဝိဘဇိတွာ ဝိဘဇိတွာ ဗျာကာသိ.

答:尊者,于是游行者散陀迦问具寿阿难长老:“那么,贤者阿难,那位导师主张什么?宣说什么?”如是等等地提问。具寿阿难长老则为游行者散陀迦详细地解说:“散陀迦,如来出现于世,是阿罗汉、正等觉者、明行具足者……”如是等等地详细解说。


ပုစ္ဆာ – ဣမဉ္စ [Pg.56] ပနာဝုသော ဓမ္မဒေသနံ သုတွာ သန္ဒကော ပရိဗ္ဗာဇကော ဣမသ္မိံ ဓမ္မဝိနယေ ပသန္နော ကီဒိသံ ပသန္နာကာရမကာသိ.

问——贤友,听闻此法教后,游行者散陀迦于此法与律中生起净信,他展现了怎样的净信之相?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဣမဉ္စ [Pg.57] ဘန္တေ ဓမ္မဒေသနံ သုတွာ သန္ဒကော ပရိဗ္ဗာဇကော ‘‘အစ္ဆရိယံ ဘော အာနန္ဒ, အဗ္ဘုတံ ဘော အာနန္ဒ, န စ နာမ သဓမ္မောက္ကံသနာ ဘဝိဿတိ, န ပရဓမ္မဝမ္ဘနာ, အာယတနေ စ ဓမ္မဒေသနာ, တာဝ ဗဟုကာ စ နိယျာတာရော ပညာယိဿန္တီ’’တိ ဧဝမာဒိနာ ဣမသ္မိံ ဓမ္မဝိနယေ ပသန္နော ပသန္နာကာရမကာသိ.

答:尊者,听闻此法教后,游行者散陀迦说道:“奇哉,贤者阿难!稀有哉,贤者阿难!竟然没有自赞其法,也没有毁谤他法,而且是依处而说法,还将会有如此多的人出离。”如是等等,他于此法与律中生起净信,并显现了净信之相。


မဟာသကုလုဒါယီသုတ္တ

大萨古拉优陀夷经


ပုစ္ဆာ – မဟာသကုလုဒါယိသုတ္တံ [Pg.58] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

提问——贤友,世尊所说《大萨古拉优陀夷经》是在哪里、为了谁、基于什么事情而说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ရာဇဂဟေ ဘန္တေ သကုလုဒါယိံ ပရိဗ္ဗာဇကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. သကုလုဒါယီ ဘန္တေ ပရိဗ္ဗာဇကော ပုရိမာနိ ဒိဝသာနိ ပုရိမတရာနိ ကောတူဟလသာလာယံ နာနာတိတ္ထိယာနံ သမဏဗြာဟ္မဏာနံ ယာဝတကော အဟောသိ ဘဂဝန္တဉ္စ ဆ စ သတ္ထာရော အာရဗ္ဘ ကထာသလ္လာပေါ, တံ သဗ္ဗံ ဘဂဝတော အာရောစေသိ. တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

回答——尊者,此经是在王舍城,针对游行者萨古拉优陀夷而说的。尊者,游行者萨古拉优陀夷前些日子在集会所,就世尊以及其他六位导师,与各派沙门、婆罗门展开了各种讨论,他把所有的事情都告诉了世尊。尊者,此经就是针对这件事而说的。


သမဏမုဏ္ဍိကသုတ္တ

沙门蒙迪迦经


ပုစ္ဆာ – သမဏမုဏ္ဍိကသုတ္တံ [Pg.62] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊所说的《沙门蒙迪迦经》是在哪里、针对什么人、因为什么事而说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ ဥဂ္ဂါဟမာန ပရိဗ္ဗာဇကံ သမဏမုဏ္ဍိကာပုတ္တံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. ဥဂ္ဂါဟမာနော ဘန္တေ ပရိဗ္ဗာဇကော သမဏမုဏ္ဍိကာပုတ္တော ပဉ္စကင်္ဂံ တပတိံ ဧတဒဝေါစ ‘‘စတူဟိ ခေါ အဟံ ဂဟပတိ ဓမ္မေဟိ သမန္နာဂတံ ပုရိသပုဂ္ဂလံ ပညပေမိ သမ္ပန္နကုသလံ ပရမကုသလံ ဥတ္တမပတ္တိပတ္တံ သမဏံ အယောဇ္ဈ’’န္တိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

回答——尊者,此经是在舍卫城,针对游行者沙门蒙迪迦之子乌伽诃玛那(Uggāhamāna)所说。尊者,游行者沙门蒙迪迦之子乌伽诃玛那曾对工匠般遮迦(Pañcakaṅga)这样说:“家主,我依据四种法,认为某人具足善、最胜善、达到最高成就,是不可战胜的沙门。”尊者,此经就是针对这件事而说的。


စူဠသကုလုဒါယီသုတ္တ

小萨古拉优陀夷经


ပုစ္ဆာ – စူဠသကုလုဒါယီသုတ္တံ [Pg.63] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊是在哪里、为了什么人、因为什么事而说了《小萨古拉优陀夷经》?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ရာဇဂဟေ [Pg.64] ဘန္တေ သကုလုဒါယိံ ပရိဗ္ဗာဇကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ, သကုလုဒါယီ ဘန္တေ ပရိဗ္ဗာဇကော ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစ ‘‘ယဒါဟံ ဘန္တေ ဣမံ ပရိသံ အနုပသင်္ကန္တော ဟောမိ, အထာယံ ပရိသာ အနေကဝိဟိတံ တိရစ္ဆာနကထံ ကထေန္တိ နိသိန္နာ ဟောတိ. ယဒါ စ ခေါ အဟံ ဘန္တေ ဣမံ ပရိသံ ဥပသင်္ကမန္တော ဟောမိ, အထာယံ ပရိသာ မမညေဝ မုခံ ဥလ္လောကေန္တီ နိသိန္နာ ဟောတိ ‘ယံ နော သမဏော ဥဒါယီ ဓမ္မံ ဘာသိဿတိ, တံ သောဿာမာ’တိ, ယဒါ ပန ဘန္တေ ဘဂဝါ ဣမံ ပရိသံ ဥပသင်္ကန္တော ဟောတိ, အထာဟဉ္စေဝ အယဉ္စ ပရိသာ ဘဂဝတော မုခံ ဥလ္လောကေန္တာ နိသိန္နာ ဟောမ ယံ နော ဘဂဝါ ဓမ္မံ ဘာသိဿတိ, တံ သောဿာမာ’’တိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答复——尊者,此经是在王舍城,针对游行者萨古拉优陀夷而说。萨古拉优陀夷游行者对世尊说:“世尊,当我还没有来到这个集会时,这个集会的人坐在一起谈论各种畜生论。但是,世尊,当我来到这个集会时,他们就都只看着我的脸坐着,心想:‘沙门优陀夷将要说法,我们来听吧。’然而,世尊,当世尊您来到这个集会时,我和这个集会的人就都只看着世尊您的脸坐着,心想:‘世尊将要说法,我们来听吧。’”尊者,此经就是针对这件事而说的。


ဝေခနသသုတ္တ

吠迦那娑经


ပုစ္ဆာ – ဝေခနသသုတ္တံ [Pg.65] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

提问:贤友,世尊在哪里、为了谁、根据什么事说了《吠迦那娑经》?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ ဝေခနသံ ပရိဗ္ဗာဇကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ, ဝေခနသော ဘန္တေ ပရိဗ္ဗာဇကော ဘဂဝတော သန္တိကေ ဥဒါနံ ဥဒါနေသိ ‘‘အယံ ပရမော ဝဏ္ဏော အယံ ပရမော ဝဏ္ဏော’’တိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答复:尊者,此经是在舍卫城(Sāvatthī),针对游行者吠迦那娑(Vekhanasa)而说。尊者,游行者吠迦那娑在世尊面前发出感叹:“这是最胜的容色!这是最胜的容色!”尊者,此经是针对此事而说的。


ဃဋိကာရသုတ္တ

伽提迦罗经


ပုစ္ဆာ – ဃဋိကာရသုတ္တံ [Pg.66] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

提问:贤友,世尊在哪里、为了谁、根据什么事说了《伽提迦罗经》?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ကောသလေသု ဘန္တေ ဃဋိကာရဿ ကုမ္ဘကာရဿ ဃရဝတ္ထုပဒေသေ အာယသ္မန္တံ အာနန္ဒံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. ဘဂဝါ ဘန္တေ တသ္မိံ ဘူမိပဒေသေ သိတံ ပါတွာကာသိ, အာယသ္မာ စ အာနန္ဒော ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစ ‘‘ကော နု ခေါ ဘန္တေ ဟေတု ကော ပစ္စယော ဘဂဝတော သိတဿ ပါတုကမ္မာယ, န အကာရဏေန တထာဂတာ သိတံ ပါတုကရောန္တီ’’တိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答复:尊者,在憍萨罗(Kosala),在陶匠伽提迦罗(Ghaṭikāra)的住处旧址,是针对具寿阿难(Ānanda)而说。尊者,世尊在那个地方示现了微笑,具寿阿难便对世尊说了这番话:“尊者,是什么因,什么缘,让世尊示现微笑?如来不会无缘无故示现微笑。”尊者,就是针对此事而说的。


ရဋ္ဌပါလသုတ္တ

护国经


ပုစ္ဆာ – ရဋ္ဌပါလသုတ္တံ [Pg.67] ပနာဝုသော ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ကေန ဘာသိတံ.

提问:贤友,《护国经》在何处、针对何人、关于何事、由谁所说?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ကုရူသု ဘန္တေ ရာဇာနံ ကောရဗျံ အာရဗ္ဘ အာယသ္မတာ ရဋ္ဌပါလတ္ထေရေန ဘာသိတံ. ရာဇာ ဘန္တေ ကောရဗျော အာယသ္မန္တံ ရဋ္ဌပါလံ ဧတဒဝေါစ ‘‘စတ္တာရိမာနိ ဘော ရဋ္ဌပါလ ပါရိဇုညာနိ, ယေဟိ ပါရိဇုညေဟိ သမန္နာဂတာ ဣဓေကစ္စေ ကေသမဿုံ ဩဟာရေတွာ ကာသာယာနိ ဝတ္ထာနိ အစ္ဆာဒေတွာ အဂါရသ္မာ အနာဂါရိယံ ပဗ္ဗဇန္တီ’’တိ ဧဝမာဒိကံ ဝစနံ အဝေါစ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答复:尊者,此经是在拘楼(Kuru),针对拘罗婆(Korabya)王,由具寿护国(Raṭṭhapāla)长老所说。尊者,拘罗婆王对具寿护国说了这样的话:“护国贤友,有这四种衰损,因具有此四种衰损,此处某些人剃除头发和胡须,披上袈裟,从在家出家,过无家生活。”尊者,此经是针对此事而说的。


ပုစ္ဆာ – အထ [Pg.72] ခေါ အာဝုသော အာယသ္မာ ရဋ္ဌပါလတ္ထေရော ရညော ကောရဗျဿ ကထံ ပဌမံ ဓမ္မုဒ္ဒေသံ ဝိတ္ထာရေတွာ ပကာသေသိ.

提问:贤友,具寿护国(Raṭṭhapāla)长老最初是如何为拘罗婆(Korabya)王详细开示法的纲要的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – အထ ခေါ ဘန္တေ အာယသ္မာ ရဋ္ဌပါလတ္ထေရော ‘‘တံ ကိံ မညသိ မဟာရာဇ တွံ ဝီသတိဝဿုဒ္ဒေသိကောပိ ပဏ္ဏဝီသတိဝဿုဒ္ဒေသိကောပိ ဟတ္ထိသ္မိမ္ပိ ကတာဝီ အဿသ္မိမ္ပိ ကတာဝီ ရထသ္မိမ္ပိ ကတာဝီ ဓနုသ္မိမ္ပိ ကတာဝီ ထရုသ္မိမ္ပိ ကတာဝီ ဦရုဗလီ ဗာဟုဗလီ အလမတ္တော သင်္ဂါမာဝစရော’’တိ ဧဝမာဒိနာ ပဌမံ ဓမ္မုဒ္ဒေသံ ဝိတ္ထာရေတွာ ပကာသေသိ.

答复:尊者,具寿护国(Raṭṭhapāla)长老以“大王,您怎么认为?您在二十岁或二十五岁时,是否精通象术、马术、车术、弓术、剑术?是否腿力强健、臂力过人,足以成为战场上的战士?”等话语,首先详细开示了法的纲要。


ပုစ္ဆာ – ကထံ [Pg.74] ပနာဝုသော အာယသ္မာ ရဋ္ဌပါလတ္ထေရော ရညော ကောရဗျဿ ဒုတိယမ္ပိ ဓမ္မုဒ္ဒေသံ ဝိတ္ထာရေတွာ ပကာသေသိ.

提问:贤友,具寿护国(Raṭṭhapāla)长老是如何为拘罗婆(Korabya)王详细开示第二个法的纲要的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ‘‘တံ [Pg.75] ကိံ မညသိ မဟာရာဇ, အတ္ထိ တေ ကောစိ အနုသာယိကော အာဗာဓော’’တိ ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ အာယသ္မာ ရဋ္ဌပါလော ရညော ကောရဗျဿ ဒုတိယံ ဓမ္မုဒ္ဒေသံ ဝိတ္ထာရေတွာ ပကာသေသိ.

答复:尊者,具寿护国(Raṭṭhapāla)以“大王,您怎么认为呢?您有什么潜伏的疾病吗?”等话语,为拘罗婆(Korabya)王详细开示了第二个法的纲要。


ပုစ္ဆာ – ကထံ [Pg.76] ပနာဝုသော အာယသ္မာ ရဋ္ဌပါလတ္ထေရော ရညော ကောရဗျဿ တတိယမ္ပိ ဓမ္မုဒ္ဒေသံ ဝိတ္ထာရေတွာ ပကာသေသိ.

提问:贤友,具寿护国(Raṭṭhapāla)长老是如何为拘罗婆(Korabya)王详细开示第三个法的纲要的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ‘‘တံ [Pg.77] ကိံ မညသိ မဟာရာဇ, ယထာ တွံ ဧတရဟိ ပဉ္စဟိ ကာမဂုဏေဟိ သမပ္ပိတော သမင်္ဂီဘူတော ပရိစာရေသိ, လစ္ဆသိ တွံ ပရတ္ထာပိ ဧဝမေဝါဟံ ဣမေဟေဝ ပဉ္စဟိ ကာမဂုဏေဟိ သမပ္ပိတော သမင်္ဂီဘူတော ပရိစာရေမီ’’တိ ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ အာယသ္မာ ရဋ္ဌပါလော ရညော ကောရဗျဿ တတိယံ ဓမ္မုဒ္ဒေသံ ဝိတ္ထာရေတွာ ပကာသေသိ.

答复:尊者,具寿护国(Raṭṭhapāla)以“大王,您怎么认为?正如您现在具备、拥有并享受这五欲,您认为来世也能像现在这样,具备、拥有并享受这五欲吗?”等话语,为拘罗婆(Korabya)王详细开示了第三个法的纲要。


ပုစ္ဆာ – စတုတ္ထမ္ပိ [Pg.78] ခေါ အာဝုသော ဓမ္မုဒ္ဒေသံ အာယသ္မာ ရဋ္ဌပါလတ္ထေရော ရညော ကောရဗျဿ ကထံ ဝိတ္ထာရေတွာ ပကာသေသိ.

提问:贤友,具寿护国(Raṭṭhapāla)长老是如何为拘罗婆(Korabya)王详细开示第四个法的纲要的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ‘‘တံ ကိံ မညသိ မဟာရာဇ, ဖီတံ ကုရုံ အဇ္ဈာဝသသီ’’တိ ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ အာယသ္မာ ရဋ္ဌပါလတ္ထေရော ရညော ကောရဗျဿ စတုတ္ထံ ဓမ္မုဒ္ဒေသံ ဝိတ္ထာရေတွာ ပကာသေသိ.

答复:尊者,具寿护国(Raṭṭhapāla)长老以“大王,您怎么认为?您居住在富庶的拘楼(Kuru)国吗?”等话语,为拘罗婆(Korabya)王详细开示了第四个法的纲要。


မဃဒေဝသုတ္တ

摩伽提婆经


ပုစ္ဆာ – မဃဒေဝသုတ္တံ [Pg.80] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

提问:贤友,世尊所说的《摩伽提婆经》,是在哪里、为了谁、因为什么事情而说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – မိထိလာယံ ဘန္တေ မဃဒေဝအမ္ဗဝနေ အာယသ္မန္တံ အာနန္ဒံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. ဘဂဝါ ဘန္တေ အညတရသ္မိံ ပဒေသေ သိတံ ပါတွာကာသိ, အာယသ္မာ အာနန္ဒော ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစ ‘‘ကော နု ခေါ ဘန္တေ ကော ပစ္စယော ဘဂဝတော သိတဿ ပါတုကမ္မာယ, န အကာရဏေန တထာဂတာ သိတံ ပါတုကရောန္တီ’’တိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答复——尊者,这是在弥提罗(Mithilā)的摩伽提婆芒果园中,针对具寿阿难所说。世尊在某个地方显露微笑,具寿阿难对世尊这样说:“尊者,世尊显露微笑的因缘是什么?如来不会无故显露微笑。”尊者,就是针对此事而说的。


မဓုရသုတ္တ

摩偷罗经


ပုစ္ဆာ – မဓုရသုတ္တံ [Pg.81] ပနာဝုသော ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ကေန ဘာသိတံ.

提问——贤友,《摩偷罗经》是在哪里、针对谁、因为什么事、由谁所说?


ဝိဿဇ္ဇနာ – မဓုရာယံ ဘန္တေ ရာဇာနံ မာဓုရံ အဝန္တိပုတ္တံ အာရဗ္ဘ အာယသ္မတာ မဟာကစ္စာနတ္ထေရေန ဘာသိတံ, ရာဇာ ဘန္တေ မာဓုရော အဝန္တိပုတ္တော အာယသ္မန္တံ မဟာကစ္စာနံ ဧတဒဝေါစ ‘‘ဗြဟ္မဏာ ဘော ကစ္စာန ဧဝမာဟံသု ဗြာဟ္မဏောဝ သေဋ္ဌော ဝဏ္ဏော, ဟီနော အညော ဝဏ္ဏော. ဗြာဟ္မဏောဝ သုက္ကော ဝဏ္ဏော, ကဏှော အညော ဝဏ္ဏော. ဗြာဟ္မဏာဝ သုဇ္ဈန္တိ[Pg.82], နော အဗြာဟ္မဏာ. ဗြာဟ္မဏာဝ ဗြဟ္မုနော ပုတ္တာ ဩရသာ မုခတော ဇာတာ ဗြဟ္မဇာ ဗြဟ္မနိမ္မိတာ ဗြဟ္မဒါယာဒါတိ. ဣဓ ဘဝံ ကစ္စာနော ကိမက္ခာယီ’’တိ. တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答复——尊者,这是在摩偷罗(Madhurā),针对摩偷罗王阿槃提子,由具寿摩诃迦旃延长老所说。尊者,摩偷罗王阿槃提子对具寿摩诃迦旃延说:“尊者迦旃延,婆罗门们这样说:‘婆罗门是最高贵的种姓,其他种姓是低贱的;婆罗门是白皙的种姓,其他种姓是黝黑的;只有婆罗门才能得到净化,非婆罗门不能;婆罗门是梵天的儿子,是亲生子,从其口中出生,由梵天所生,由梵天所化,是梵天的继承人。’尊者迦旃延,您对此如何说?”尊者,就是针对此事而说的。


ဗောဓိရာဇကုမာရသုတ္တ

菩提王子经


ပုစ္ဆာ – ဗောဓိရာဇကုမာရသုတ္တံ [Pg.83] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊所说的《菩提王子经》,是在哪里、为了谁、因为什么事情而说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဘဂ္ဂေသု ဘန္တေ သုသုမာရဂိရေ ဗောဓိံ ရာဇကုမာရံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. ဗောဓိ ဘန္တေ ရာဇကုမာရော ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစ ‘‘မယံ ခေါ ဘန္တေ ဧဝံ ဟောတိ. န ခေါ သုခေန သုခံ အဓိဂန္တဗ္ဗံ, ဒုက္ခေန ခေါ သုခံ အဓိဂန္တဗ္ဗ’’န္တိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答:尊者,这是在婆伽国(Bhagga)的苏苏摩罗山(Susumāragira),针对菩提王子所说。尊者,菩提王子对世尊这样说:“尊者,我们是这样想的,快乐不能通过快乐获得,必须通过痛苦才能获得快乐。”尊者,就是针对此事而说的。


ပုစ္ဆာ – ဧဝံ [Pg.84] ဝုတ္တေ ခေါ အာဝုသော ဗောဓိ ရာဇကုမာရော ဘဂဝန္တံ ကထံ ပုစ္ဆိ, ကထဉ္စဿ ဘဂဝါ ဗျာကာသိ.

问:贤友,当菩提王子这样说的时候,他是如何问世尊的?世尊又是如何为他解释的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဧဝံ ဝုတ္တေ ဘန္တေ ဗောဓိရာဇကုမာရော ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစ ‘‘ကီဝ စိရေန နု ခေါ ဘန္တေ ဘိက္ခု တထာဂတံ ဝိနာယကံ လဘမာနော ယဿတ္ထာယ ကုလပုတ္တာ သမ္မဒေဝ အဂါရသ္မာ အနဂါရိယံ ပဗ္ဗဇန္တိ, တဒနုတ္တရံ ဗြဟ္မစရိယပရိယောသာနံ ဒိဋ္ဌေဝ ဓမ္မေ သယံ အဘိညာ သစ္ဆိကတွာ ဥပသမ္ပဇ္ဇ ဝိဟရေယျာ’’တိ, ဘဂဝါ စ ဘန္တေ ‘‘တေန ဟိ ရာဇကုမာရ တံယေဝေတ္ထ ပဋိပုစ္ဆိဿာမိ, ယထာ တေ ခမေယျ, တထာ နံ ဗျာကရေယျာသီ’’တိ, ဧဝမာဒိနာ ဝိဘဇိတွာ ဗျာကာသိ.

答:这样说了之后,菩提王子对世尊说:“尊者,比丘在得到如来作为导师后,要经过多久才能在现世中亲自证知、现证而安住于那无上的梵行究竟,也就是良家子们正确地从在家出家所追求的目的呢?”世尊说:“王子,既然如此,我将反过来问你,就按你觉得合适的来回答吧。”世尊就这样通过分析的方式作了解答。


ပုစ္ဆာ – ဣမဉ္စ [Pg.88] ပနာဝုသော ဓမ္မဒေသနံ သုတွာ ဗောဓိရာဇကုမာရော ဣမိဿံ ဓမ္မဒေသနာယံ ပသန္နော ကီဒိသံ ပသန္နာကာရမကာသိ.

提问:贤友,听闻此法教后,菩提王子对这法教生起净信,他作了怎样的净信表现?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဣမဉ္စ ပန ဘန္တေ ဓမ္မဒေသနံ သုတွာ ဗောဓိရာဇကုမာရော ‘‘အဟော ဗုဒ္ဓေါ အဟော ဓမ္မော အဟော ဓမ္မဿ သွာက္ခာတတာ, ယတြ ဟိ နာမ သာယမနုသိဋ္ဌော, ပါတော ဝိသေသံ အဓိဂမိဿတိ, ပါတမနုသိဋ္ဌော သာယံ ဝိသေသံ အဓိဂမိဿတီ’’တိ ဧဝမာဒိနာ ဣမိဿံ ဓမ္မဒေသနာယံ ပသန္နော ပသန္နာကာရမကာသိ.

答复——尊者,菩提王子听了这法教后,心生净信,说道:“啊,佛陀!啊,法!啊,法之善说!如果有人在晚上接受教导,早上就能获得殊胜的成就;如果有人在早上接受教导,晚上就能获得殊胜的成就!”像这样,他对这法教生起净信,并作了净信表现。


အင်္ဂုလိမာလသုတ္တ

指鬘经


ပုစ္ဆာ – အင်္ဂုလိမာလသုတ္တံ [Pg.91] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

提问:贤友,世尊是在何处,为了何人,基于何事而说了《指鬘经》呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ အာယသ္မန္တံ အင်္ဂုလိမာလတ္ထေရံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. အာယသ္မာ ဘန္တေ အင်္ဂုလိမာလတ္ထေရော ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစ ‘‘ဣဓာဟံ ဘန္တေ ပုဗ္ဗဏှသမယံ နိဝါသေတွာ ပတ္တစီဝရမာဒါယ သာဝတ္ထိံ ပိဏ္ဍာယ ပါဝိသိံ, အဒ္ဒသံ ခေါ အဟံ ဘန္တေ သာဝတ္ထိယံ သပဒါနံ ပိဏ္ဍာယ စရမာနော အညတရံ ဣတ္ထိံ မူဠှဂဗ္ဘံ ဝိဃာတဂဗ္ဘံ ဒိသွာန မယှံ ဧတဒဟောသိ ‘‘ကိလိဿန္တိ ဝတ ဘော သတ္တာ, ကိလိဿန္တိ ဝတ ဘော သတ္တာ’’တိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答复:尊者,此经是在舍卫城(Sāvatthī),缘于具寿指鬘(Aṅgulimāla)长老而说。尊者,具寿指鬘长老对世尊这样说:“尊者,我于上午时,穿好衣,取了衣钵,为乞食而进入舍卫城。尊者,当我在舍卫城次第乞食时,看见一位难产且胎儿受损的妇女。看见之后,我心想:‘啊,众生受苦!啊,众生受苦!’”尊者,就是缘于此事而说。


ပိယဇာတိကသုတ္တ

爱生经


ပုစ္ဆာ – ပိယဇာတိကသုတ္တံ [Pg.92] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

提问:贤友,世尊是在何处,为了何人,基于何事而说了《爱生经》呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ အညတရံ ဂဟပတိံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ, သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ အညတရဿ ဂဟပတိဿ ဧကပုတ္တကော ပိယော မနာပေါ ကာလင်္ကတော ဟောတိ, တဿ ကာလံ ကိရိယာယ နေဝ ကမ္မန္တာ ပဋိဘန္တိ, န ဘတ္တံ ပဋိဘာတိ, သော အာဠာဟနံ ဂန္တွာ ကန္ဒတိ ‘‘ကဟံ ဧကပုတ္တက ကဟံ ဧကပုတ္တကာ’’တိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答复:尊者,此经是在舍卫城(Sāvatthī),缘于一位居士而说。尊者,舍卫城里有位居士,他唯一疼爱的儿子去世了。儿子死后,他既不想工作,也不想吃饭。他去到火葬场哭喊:“我的独子在哪里?我的独子在哪里?”尊者,就是缘于此事而说。


ဗာဟိတိကသုတ္တ

外衣经


ပုစ္ဆာ – ဗာဟိတိက [Pg.93] သုတ္တံ ပနာဝုသော ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ကေန ဘာသိတံ.

提问:贤友,《外衣经》是在何处,关于何人,基于何事,由谁说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ ရာဇာနံ ပသေနဒိံ ကောသလံ အာရဗ္ဘ အာယသ္မတာ အာနန္ဒတ္ထေရေန ဓမ္မဘဏ္ဍာဂါရိကေန ဘာသိတံ. ရာဇာ ဘန္တေ ပသေနဒိ ကောသလော အာယသ္မန္တံ အာနန္ဒံ ဧတဒဝေါစ ‘‘ကိံ နု ခေါ ဘန္တေ အာနန္ဒ သောဘဂဝါ တထာရူပံ ကာယသမာစာရံ သမာစရေယျ, ယွဿ ကာယသမာစာရော ဩပါရမ္ဘော သမဏေဟိ ဗြာဟ္မဏေဟီ’’တိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答复:尊者,此经是在舍卫城(Sāvatthī),由法藏持者具寿阿难长老,缘于憍萨罗国波斯匿王而说。尊者,憍萨罗国波斯匿王曾对具寿阿难说:“具寿阿难,世尊是否会行某种身行,而该身行会为沙门、婆罗门所指责呢?”尊者,就是缘于此事而说。


ဓမ္မစေတိယသုတ္တ

法随念经


ပုစ္ဆာ – ဓမ္မစေတိယသုတ္တံ [Pg.94] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကေန သဒ္ဓိံ ဘာသိတံ.

提问:贤友,世尊是在何处与谁说了《法随念经》呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သက္ကေသု ဘန္တေ မေဒါဠုပေ နာမ သကျာနံ နိဂမေ ရညာ ပသေနဒိနာ ကောသလေန သဒ္ဓိံ ဘာသိတံ.

答复:尊者,此经是在释迦族一个名为梅达卢帕(Medāḷupa)的市镇,与憍萨罗国波斯匿王一起说的。


ကဏ္ဏကတ္ထလသုတ္တ

迦那迦塔拉经


ပုစ္ဆာ – ကဏ္ဏကတ္ထလသုတ္တံ [Pg.95] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကေန သဒ္ဓိံ ဘာသိတံ.

提问——贤友,世尊在何处与何人说了《迦那迦塔拉经》?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဥရုညာယံ ဘန္တေ ကဏ္ဏကတ္ထလေ မိဂဒါယေ ရညာ ပသေနဒိနာ ကောသလေန သဒ္ဓိံ ဘာသိတံ.

答复——尊者,在乌卢频若(Uruññā)的迦那迦塔拉鹿野苑,与憍萨罗国波斯匿王所说。


ဗြဟ္မာယုသုတ္တ

梵寿经


ပုစ္ဆာ – တေနာဝုသော ဘဂဝတာ…ပေ… သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေန ဗြဟ္မာယုသုတ္တံ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

提问——贤友,那位世尊……乃至……正等觉者,在何处、针对何人、于何事而说《梵寿经》?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဝိဒေဟေသု [Pg.96] ဘန္တေ မိထိလာယံ မဃဒေဝအမ္ဗဝနေ ဗြဟ္မာယုံ ဗြာဟ္မဏံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. ဗြဟ္မာယု ဘန္တေ ဗြာဟ္မဏော ဘဂဝန္တံ ဥပသင်္ကမိတွာ အဋ္ဌပဉှာနိ ပုစ္ဆိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答复——尊者,在威德哈(Videha)的弥提罗(Mithilā)城摩伽提婆芒果林(Maghadevaambavana),针对婆罗门梵寿(Brahmāyu)而说。尊者,婆罗门梵寿前往拜见世尊,问了八个问题,即于此事而说。


ပုစ္ဆာ – တတ္ထ [Pg.97] အာဝုသော ဥတ္တရော မာဏဝေါ ကထံ ဘဂဝတော ဒွတ္တိံသမဟာပုရိသလက္ခဏေဟိ သမန္နာဂတတံ အတ္တနော အာစရိယဿ ဗြဟ္မာယုဿ ဗြာဟ္မဏဿ သမ္ပဋိဝေဒေသိ.

提问——贤友,当时优陀罗(Uttara)青年是如何向自己的老师婆罗门梵寿禀告世尊具足三十二大士相(dvattiṃsamahāpurisalakkhaṇa)一事的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – တတ္ထ ဘန္တေ ဥတ္တရော မာဏဝေါ ‘‘သုပ္ပတိဋ္ဌိတပါဒေါ ခေါ ပန သော ဘဝံ ဂေါတမော, ဣဒမ္ပိ တဿ ဘောတော ဂေါတမဿ မဟာပုရိသဿ မဟာပုရိသလက္ခဏံ ဘဝတီ’’တိ ဧဝမာဒိနာ ဘဂဝတော ဒွတ္တိံသမဟာပုရိသလက္ခဏေဟိ သမန္နာဂတတံ အတ္တနော အာစရိယဿ ဗြဟ္မာယုဿ ဗြာဟ္မဏဿ သမ္ပဋိဝေဒေသိ.

答复——尊者,当时优陀罗青年以“彼乔达摩尊者双足善立,此亦是彼乔达摩尊者、大士的大士相之一”等语,将世尊具足三十二大士相一事,禀告其师婆罗门梵寿。


ပုစ္ဆာ – အပရမ္ပိ [Pg.101] အာဝုသော ဥတ္တရော မာဏဝေါ ဘဂဝတော ဂမနကာလေ ကီဒိသံ ပါသာဒိကံ အာကာရံ ဒိသွာ စ သလ္လက္ခေတွာ စ အတ္တနော အာစရိယဿ ဗြဟ္မာယုဿ ဗြာဟ္မဏဿ သမ္ပဋိဝေဒေသိ.

提问——贤友,优陀罗青年在世尊行走时,又见到并审视了何等端严之相,而向其师婆罗门梵寿禀告?


ဝိဿဇ္ဇနာ – အပရမ္ပိ ဘန္တေ ဥတ္တရော မာဏဝေါ ဘဂဝတော ဂမနကာလေ ပဌမံ ဒက္ခိဏံ ပါဒုဒ္ဓရဏာဒိကံ အာကာရံ ဒိသွာ စ သလ္လက္ခေတွာ စ အတ္တနော အာစရိယဿ ဗြဟ္မာယုဿ ဗြာဟ္မဏဿ သမ္ပဋိဝေဒေသိ.

答复——尊者,优陀罗青年在世尊行走时,见到并审视了世尊先抬右足等相后,向其师婆罗门梵寿禀告。


ပုစ္ဆာ – အပရမ္ပိ [Pg.103] အာဝုသော ဥတ္တရော မာဏဝေါ ဘဂဝတော အန္တရဃရံ ပဝိသနကာလေ ကီဒိသံ ပါသာဒိကံ အာကာရံ ဒိသွာ စ သလ္လက္ခေတွာ စ အတ္တနော အာစရိယဿ ဗြဟ္မာယုဿ ဗြာဟ္မဏဿ သမ္ပဋိဝေဒေသိ.

提问——贤友,优陀罗青年在世尊进入屋舍时,又见到并审视了何等端严之相,而向其师婆罗门梵寿禀告?


ဝိဿဇ္ဇနာ – အပရမ္ပိ ဘန္တေ ဥတ္တရော မာဏဝေါ ဘဂဝတော အန္တရဃရံ ပဝိသနကာလေ န ကာယဿ ဥန္နမနာဒိကံ ပါသာဒိကံ ဒိသွာ စ သလ္လက္ခေတွာ စ အတ္တနော အာစရိယဿ ဗြဟ္မာယုဿ ဗြာဟ္မဏဿ သမ္ပဋိဝေဒေသိ.

答复——尊者,优陀罗青年在世尊进入屋舍时,见到并审视了世尊身体无昂举等端严之相后,向其师婆罗门梵寿禀告。


ပုစ္ဆာ – အပရမ္ပိ [Pg.104] အာဝုသော ဥတ္တရော မာဏဝေါ ဘဂဝတော ဘောဇနကာလေ ကီဒိသံ ပါသာဒိကံ အာကာရံ ဒိသွာ စ သလ္လက္ခေတွာ စ အတ္တနော အာစရိယဿ ဗြဟ္မာယုဿ ဗြာဟ္မဏဿ သမ္ပဋိဝေဒေသိ.

提问——贤友,优陀罗青年在世尊用食时,又见到并审视了何等端严之相,而向其师婆罗门梵寿禀告?


ဝိဿဇ္ဇနာ – အပရမ္ပိ ဘန္တေ ဥတ္တရော မာဏဝေါ ဘဂဝတော ဘောဇနကာလေ ပတ္တောဒကာဒိကံ ပဋိဂ္ဂဟဏာဒိကာလေ န ပတ္တဿ ဥန္နမနာဒိကံ ဘဂဝတော ပါသာဒိကံ အာကာရံ ဒိသွာ စ သလ္လက္ခေတွာ စ အတ္တနော အာစရိယဿ ဗြဟ္မာယုဿ ဗြာဟ္မဏဿ သမ္ပဋိဝေဒေသိ.

答复——尊者,优陀罗青年在世尊用食时,见到并审视了世尊在接受钵水等时,钵无昂举等端严之相后,向其师婆罗门梵寿禀告。


ပုစ္ဆာ – အပရမ္ပိ [Pg.106] အာဝုသော ဥတ္တရော မာဏဝေါ ဘဂဝတော ဘုတ္တာဝိကာလေ ကီဒိသံ ပါသာဒိကံ အာကာရံ ဒိသွာ စ သလ္လက္ခေတွာ စ အတ္တနော အာစရိယဿ ဗြဟ္မာယုဿ ဗြာဟ္မဏဿ သမ္ပဋိဝေဒေသိ.

提问——贤友,优陀罗青年在世尊用食后,又见到并审视了何等端严之相,而向其师婆罗门梵寿禀告?


ဝိဿဇ္ဇနာ – အပရမ္ပိ ဘန္တေ ဥတ္တရော မာဏဝေါ ဘဂဝတော ဘုတ္တာဝိကာလေ ပတ္တောဒနာဒိကံ ပဋိဂ္ဂဏှာဒိကာလေ န ပတ္တဿ ဥန္နမနာဒိကံ ပါသာဒိကံ အာကာရံ ဒိသွာ စ သလ္လက္ခေတွာ စ အတ္တနော အာစရိယဿ ဗြဟ္မာယုဿ ဗြာဟ္မဏဿ သမ္ပဋိဝေဒေသိ.

答复——尊者,优陀罗青年在世尊用食后,见到并审视了世尊在接受钵饭等时,钵无昂举等端严之相后,向其师婆罗门梵寿禀告。


ပုစ္ဆာ – အပရမ္ပိ [Pg.107] အာဝုသော ဥတ္တရော မာဏဝေါ ဘဂဝတော စီဝရဓာရဏေ စ အာရာမဂတကာလေ စ ဓမ္မဒေသနာကာလေ စ သဗ္ဗဣရိယာပထေသု စ ကီဒိသံ ပါသာဒိကံ အာကာရံ ဒိသွာ စ သလ္လက္ခေတွာ စ အတ္တနော အာစရိယဿ ဗြဟ္မာယုဿ ဗြာဟ္မဏဿ သမ္ပဋိဝေဒေသိ.

提问——贤友,优陀罗青年又于世尊着衣时、前往园林时、说法时及一切威仪中,见到并审视了何等端严之相,而向其师婆罗门梵寿禀告?


ဝိဿဇ္ဇနာ – အပရမ္ပိ [Pg.108] ဘန္တေ ဥတ္တရော မာဏဝေါ ဘဂဝတော စီဝရဓာရဏကာလေ စ အာရာမဂတကာလေ စ သဗ္ဗေသု စ ဣရိယာပထေသု န အစ္စုက္ကဋ္ဌာဒိကံ ပါသာဒိကံ အာကာရံ ဒိသွာ စ သလ္လက္ခေတွာ စ အတ္တနော အာစရိယဿ ဗြဟ္မာယုဿ ဗြာဟ္မဏဿ သမ္ပဋိဝေဒေသိ.

答复——尊者,优陀罗青年又于世尊着衣时、前往园林时及一切威仪中,见到并审视了世尊无过分高举等端严之相后,向其师婆罗门梵寿禀告。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.110] ဗြဟ္မာယု ဗြဟ္မဏော ဘဂဝန္တံ ပုစ္ဆိ, ကထဉ္စဿ ဘဂဝါ ဗျာကာသိ.

提问——贤友,婆罗门梵寿是如何问世尊的?世尊又是如何为他解说的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ‘‘ကထံ ခေါ ဗြာဟ္မဏော ဟောတိ, ကထံ ဘဝတိ ဝေဒဂူ. တေဝိဇ္ဇော ဘော ကထံ ဟောတိ, သောတ္တိယော ကိန္တိ ဝုစ္စတိ. အရဟံ ဘော ကထံ ဟောတိ, ကထံ ဘဝတိ ကေဝလီ. မုနိ စ ဘော ကထံ ဟောတိ, ဗုဒ္ဓေါ ကိန္တိ ပဝုစ္စတီ’’တိ – ဧဝံ ခေါ ဘန္တေ ဗြဟ္မာယု ဗြာဟ္မဏော ဘဂဝန္တံ ပဉှံ အပုစ္ဆိ. ဘဂဝါ ဘန္တေ–

答复——“如何为婆罗门?如何成吠陀通?如何为三明者?如何称多闻者?如何为阿罗汉?如何成圆满者?如何为牟尼?如何称之为佛?”——尊者,婆罗门梵寿即如是问世尊。尊者,世尊——


‘‘ပုဗ္ဗေနိဝါသံ ယော ဝေဒိ, သဂ္ဂါပါယဉ္စ ပဿတိ;

အထော ဇာတိက္ခယံ ပတ္တော, အဘိညာဝေါသိတော မုနိ;

စိတ္တံ ဝိသုဒ္ဓံ ဇာနာတိ, မုတ္တံ ရာဂေဟိ သဗ္ဗသော;

ပဟီနဇာတိမရဏော, ဗြဟ္မစရိယဿ ကေဝလီ;

ပါရဂူ သဗ္ဗဓမ္မာနံ, ဗုဒ္ဓေါ တာဒီ ပဝုစ္စတီ’’တိ –

“能知于宿住,得见天界恶趣,又达生已尽,神通自在牟尼;知心已清净,解脱一切贪欲,已断生与死,梵行之圆满者,一切法到彼岸,如是者称为佛。”


ဧဝံ ခေါ ဘန္တေ ဘဂဝါ ဗြဟ္မာယုဿ ဗြာဟ္မဏဿ ဝိဘဇိတွာ ဗျာကာသိ.

尊者,世尊即如是为婆罗门梵寿分别解说。


ပုစ္ဆာ – ဣမဉ္စ [Pg.111] ပနာဝုသော ဘဂဝတော ဗျာကရဏံ သုတွာ ဗြဟ္မာယု ဗြာဟ္မဏော ဘဂဝတိ ကီဒိသံ နိပစ္စကာရံ အကာသိ, ကထဉ္စဿ ဘဂဝါ ပုနပိ အနုပုဗ္ဗိံ ဓမ္မကထံ ကထေသိ.

提问——贤友,听闻世尊此番解说后,婆罗门梵寿对世尊作了何等恭敬之行?世尊又是如何再为他次第说法?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဣမဉ္စ [Pg.112] ပန ဘန္တေ ဘဂဝတော ဗျာကရဏံ သုတွာ ဗြဟ္မာယု ဗြာဟ္မဏော ဥဋ္ဌာယာသနာ ဧကံသံ ဥတ္တရာသင်္ဂံ ကရိတွာ ဘဂဝတော ပါဒေသု သိရသာ နိပတိတွာ ဘဂဝတော ပါဒါနိ မုခေန စ ပရိစုမ္ဗတိ, ပါဏီဟိ စ ပရိသမ္ဗာဟတိ, နာမဉ္စ သာဝေတိ ‘‘ဗြဟ္မာယု အဟံ ဘော ဂေါတမ ဗြာဟ္မဏော, ဗြဟ္မာယု အဟံ ဘော ဂေါတမ ဗြာဟ္မဏော’’တိ, ဧဝံ ပရမနိပစ္စကာရံ အကာသိ, ဘဂဝါ စ ဘန္တေ ဒါနကထံ သီလကထံ သဂ္ဂကထံ ကာမာနံ အာဒီနဝံ ဩကာရံ သံကိလေသံ နေက္ခမ္မေ အာနိသံသံ ပကာသေသိ, ဧဝံ ခေါ ဘန္တေ ဗြဟ္မာယုဿ ဗြာဟ္မဏဿ ဘဂဝါ အနုပုဗ္ဗိံ ကထံ ကထေသိ.

回答:尊者,梵寿(Brahmāyu)婆罗门听闻世尊的这个说法后,就从座位上起身,偏袒上衣,用头顶礼世尊的双足,以口亲吻,以手按摩,并自报姓名:“我是梵寿婆罗门,乔达摩先生!我是梵寿婆罗门,乔达摩先生!”像这样作了极度的恭敬之礼。尊者,世尊为他开示布施之谈、持戒之谈、生天之谈,以及诸欲的过患、卑劣、杂染,出离的利益。尊者,世尊就是这样次第为梵寿婆罗门说法。


ပုစ္ဆာ – ဣမဉ္စ [Pg.113] ပနာဝုသော ဒမ္မဒေသနံ သုတွာ ဗြဟ္မာယုဿ ဗြာဟ္မဏဿ ကီဒိသော ဓမ္မာဘိသမယော အဟောသိ.

提问:贤友,听了这场说法后,梵寿婆罗门获得了什么样的法现观呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဣမဉ္စ [Pg.114] ပန ဘန္တေ ဓမ္မဒေသနံ သုတွာ ဗြဟ္မာယုဿ ဗြာဟ္မဏဿ တသ္မိံယေဝ အာသနေ ဝိရဇံ ဝီတမလံ ဓမ္မစက္ခုံ ဥဒပါဒိ ‘‘ယံကိဉ္စိ သမုဒယဓမ္မံ သဗ္ဗံ တံ နိရောဓဓမ္မ’’န္တိ.

回答:尊者,听闻此说法后,梵寿婆罗门就在那个座位上生起了离尘无垢的法眼:“凡是集起之法,皆是灭尽之法。”


သေလသုတ္တ

塞拉经


ပုစ္ဆာ – သေလသုတ္တံ ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

提问:贤友,世尊所说的《塞拉经》是在哪里、针对谁、基于什么事而说的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – အင်္ဂုတ္တရာပေသု ဘန္တေ အာပဏေ နာမ အင်္ဂုတ္တရာပါနံ နိဂမေသေလံ ဗြာဟ္မဏံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. သေလော ဘန္တေ ဗြာဟ္မဏော သပရိသော ဘဂဝန္တံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဘဂဝန္တံ သမ္မုခါ သာရုပ္ပာဟိ ဂါထာဟိ အဘိတ္ထဝိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

回答:尊者,这是在鸯掘多罗波(Aṅguttarāpa)一个名为阿波那(Āpaṇa)的市镇,针对塞拉(Sela)婆罗门所说的。尊者,塞拉婆罗门带着他的随从前来拜见世尊,在世尊面前以合适的偈颂赞叹世尊,正是在这件事上所说的。


ပရိပုဏ္ဏကာယော [Pg.116] သုရုစိ, သုဇာတော စာရုဒဿနော;

သုဝဏ္ဏဝဏ္ဏောသိ ဘဂဝါ, သုသုက္ကဒါဌောသိ ဝီရိယဝါ;

နရဿ ဟိ သုဇာတဿ, ယေ ဘဝန္တိ ဝိယဉ္စနာ;

သဗ္ဗေ တေ တဝ ကာယသ္မိံ, မဟာပုရိသလက္ခဏာ.

身形圆满,光彩亮丽,善生,容颜悦目;世尊,您身色金黄,齿白且富有活力。凡善生之人所具的诸随相,此等一切大士之相,皆在您身。


အဿလာယနသုတ္တ

阿萨罗衍拏经


ပုစ္ဆာ – အဿလာယနသုတ္တံ ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

提问:贤友,世尊在哪里、针对谁、基于什么事宣说了《阿萨罗衍拏经》?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ အဿလာယနံ မာဏဝံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ, အဿလာယနော ဘန္တေ မာဏဝေါ မဟတာ ဗြာဟ္မဏဂဏေန သဒ္ဓိံ ဘဂဝန္တံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဧတဒဝေါစ ‘‘ဗြာဟ္မဏာ ဘော ဂေါတမ ဧဝမာဟံသု ‘ဗြာဟ္မဏောဝ သေဋ္ဌော ဝဏ္ဏော, ဟီနော အညော ဝဏ္ဏော. ဗြာဟ္မဏောဝ သုက္ကော ဝဏ္ဏော, ကဏှော [Pg.117] အညော ဝဏ္ဏော. ဗြာဟ္မဏာဝ သုဇ္ဈန္တိ, နော အဗြာဟ္မဏာ. ဗြာဟ္မဏာဝ ဗြဟ္မုနော ပုတ္တာ ဩရသာ မုခတော ဇာတာ ဗြဟ္မဇာ ဗြဟ္မနိမ္မိတာ ဗြဟ္မဒါယာဒါ’တိ, ဣဓ ဘဝံ ဂေါတမော ကိမာဟာ’’တိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

回答:尊者,这是在舍卫城(Sāvatthī)针对阿萨罗衍拏(Assalāyana)婆罗门青年所说的。尊者,阿萨罗衍拏婆罗门青年与一大群婆罗门来到世尊面前,这样说道:“乔达摩先生,婆罗门们这样说:‘婆罗门种姓最为优越,其他种姓低劣。婆罗门种姓是白色的,其他种姓是黑色的。只有婆罗门能得清净,非婆罗门不能。婆罗门是梵天的亲生儿子,从口中出生,为梵天所生,为梵天所化,是梵天的继承人。’对此,乔达摩先生您怎么说呢?”尊者,这是在这件事上所说的。


ဃောဋမုခသုတ္တ

果达穆卡经


ပုစ္ဆာ – ဃောဋမုခသုတ္တံ [Pg.119] ပနာဝုသော ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ကေန ဘာသိတံ.

提问——贤友,这《果达穆卡经》是在哪里、针对谁、关于什么事、由谁所说?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဗာရာဏသိယံ ဘန္တေ ခေမိယမ္ဗဝနေ ဃောဋမုခံ ဗြာဟ္မဏံ အာရဗ္ဘ အာယသ္မတာ ဥဒေနေန ဘာသိတံ. ဃောဋမုခေါ ဘန္တေ ဗြာဟ္မဏော အာယသ္မန္တံ ဥဒေနံ စင်္ကမန္တံ အနုစင်္ကမမာနော ဧဝမာဟ ‘‘အမ္ဘော သမဏ နတ္ထိ ဓမ္မိကော ပရိဗ္ဗဇော, ဧဝံ မေ ဧတ္ထ ဟောတိ, တဉ္စ ခေါ ဘဝန္တရူပါနံ ဝါ အဒဿနာ, ယော ဝါ ပနေတ္ထ ဓမ္မာ’’တိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

回答——尊者,这是在波罗奈城(Bārāṇasī)的克米亚姆巴林(Khemiyambavana)中,由具寿优陀那(Udena)针对果达穆卡婆罗门所说。尊者,果达穆卡婆罗门跟随经行中的具寿优陀那时,这样说道:“喂,沙门,没有如法的遍行者,我是这么认为的。这或许是因为没有见到具有高尚品德的人,又或者是因为这里没有法。”尊者,就是针对这件事所说。


စင်္ကီသုတ္တ

阐基经


ပုစ္ဆာ – တေနာဝုသော [Pg.120] ဘဂဝတာ…ပေ… သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေန စင်္ကီသုတ္တံ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

提问——贤友,由世尊……乃至……正等觉者所说的《阐基经》,是在哪里、针对谁、关于什么事所说?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ကောသလေသု ဘန္တေ ဩပါသာဒေ နာမ ကောသလာနံ နိဂမေ ကာပဋိကံ မာဏဝံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ, ကာပဋိကော ဘန္တေ မာဏဝေါ ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစ ‘‘ယဒိဒံ ဘော ဂေါတမ ဗြာဟ္မဏာနံ ပေါရာဏံ မန္တပဒံ ဣတိဟိတိဟပရမ္ပရာယ ပိဋကသမ္ပဒါယ, တတ္ထ စ ဗြာဟ္မဏာ ဧကံသေန နိဋ္ဌံ ဂစ္ဆန္တိ ‘ဣဒမေဝ သစ္စံ မောဃမည’န္တိ, ဣဓ ဘဝံ ဂေါတမော ကိမာဟာ’’တိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

回答——尊者,在憍萨罗一个名叫奥巴萨德(Opasāda)的市镇里,是针对卡帕提卡(Kāpaṭika)青年所说。尊者,卡帕提卡青年对世尊说:“乔达摩先生,对于婆罗门自古以来,通过代代相传及圣典传承的咒语,婆罗门们得出了绝对的结论:‘只有这个是真理,其他的都是虚妄。’对此,尊者乔达摩怎么说呢?”尊者,就是针对这件事所说。


ဧသုကာရီသုတ္တ

埃苏咖利经


ပုစ္ဆာ – ဧသုကာရီသုတ္တံ [Pg.122] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

提问——贤友,世尊所说的《埃苏咖利经》是在哪里、针对谁、关于什么事所说?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ ဧသုကာရိံ ဗြာဟ္မဏံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ, ဧသုကာရီ ဘန္တေ ဗြာဟ္မဏော ဘဂဝန္တံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဧတဒဝေါစ ‘‘ဗြာဟ္မဏာ ဘော ဂေါတမ စတဿော ပါရိစရိယာ ပညပေန္တိ, ဗြာဟ္မဏဿ ပါရိစရိယံ ပညပေန္တိ, ခတ္တိယဿ ပါရိစရိယံ ပညပေန္တိ, ဝေဿဿ ပါရိစရိယံ ပညပေန္တိ, သုဒ္ဒဿ ပါရိစရိယံ ပညပေန္တီ’’တိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

回答——尊者,这是在舍卫城(Sāvatthī)针对埃苏咖利婆罗门所说。尊者,埃苏咖利婆罗门来到世尊面前,这样说道:“乔达摩先生,婆罗门们规定了四种侍奉:为婆罗门侍奉,为刹帝利侍奉,为吠舍侍奉,以及为首陀罗侍奉。”尊者,就是针对这件事所说。


ဓနဉ္ဇာနိသုတ္တ

达那阇尼经


ပုစ္ဆာ – ဓနဉ္ဇာနိသုတ္တံ [Pg.125] ပနာဝုသော ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ကေန ဘာသိတံ.

提问——贤友,这《达那阇尼经》是在哪里、针对谁、关于什么事、由谁所说?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ရာဇဂဟေ ဘန္တေ ဓနဉ္ဇာနိံ ဗြာဟ္မဏံ အာရဗ္ဘ အာယသ္မတာ သာရိပုတ္တတ္ထေရေန ဓမ္မသေနာပတိနာ ဘာသိတံ, ဓနဉ္ဇာနိ ဘန္တေ ဗြာဟ္မဏော ပမာဒဝိဟာရံ ဝိဟာသိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

回答——尊者,此经是在王舍城,由具寿法将舍利弗长老针对达那阇尼(Dhanañjāni)婆罗门所说。尊者,达那阇尼婆罗门住于放逸,就是针对这件事所说。


ပုစ္ဆာ – အထ [Pg.126] ခေါ အာဝုသော အာယသ္မာ သာရိပုတ္တတ္ထေရော ဓမ္မသေနာပတိ ကထံ ဓနဉ္ဇာနိံ ဗြာဟ္မဏံ ပုစ္ဆိ, ကထဉ္စ သော အာယသ္မတော သာရိပုတ္တတ္ထေရဿ ဓမ္မသေနာပတိဿ အာရောစေသိ.

提问——贤友,具寿法将舍利弗长老如何询问达那阇尼婆罗门,他又如何向具寿法将舍利弗长老禀告?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ‘‘ကစ္စာသိ ဓနဉ္ဇာနိ အပ္ပမတ္တော’’တိ, ဧဝံ ခေါ ဘန္တေ အာယသ္မာ သာရိပုတ္တတ္ထေရော ဓမ္မသေနာပတိ ဓနဉ္ဇာနိံ ဗြာဟ္မဏံ ပုစ္ဆိ, ဓနဉ္ဇာနိ စ ဘန္တေ ဗြာဟ္မဏော ‘‘ကုတော ဘော သာရိပုတ္တ အမှာကံ အပ္ပမာဒေါ, ယေသံ နော မာတာပိတရော ပေါသေတဗ္ဗာ’’တိ, ဧဝမာဒိနာ အာယသ္မတော သာရိပုတ္တဿ ဓမ္မသေနာပတိဿ အာရောစေသိ.

回答——“达那阇尼,你是否精进?”尊者,具寿法将舍利弗长老这样询问达那阇尼婆罗门。尊者,达那阇尼婆罗门则回答说:“舍利弗,我们怎么能精进呢?我们还要赡养父母。”他以如是等语向具寿法将舍利弗长老陈述。


ပုစ္ဆာ – ဧဝံ [Pg.128] ဝုတ္တေ ခေါ အာဝုသော အာယသ္မာ သာရိပုတ္တတ္ထေရော ဓမ္မသေနာပတိ ဓနဉ္ဇာနိဿ ဗြာဟ္မဏဿ ကီဒိသံ ဓမ္မကထံ ကထေသိ.

提问——贤友,听了这话后,具寿法将舍利弗长老对达那阇尼婆罗门说了什么样的法语?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဧဝံ ဝုတ္တေ ဘန္တေ အာယသ္မာ သာရိပုတ္တတ္ထေရော ဓမ္မသေနာပတိ ‘‘တံ ကိံ မညသိ ဓနဉ္ဇာနိ, ဣဓေကစ္စော မာတာပိတူနံ ဟေတု အဓမ္မစာရီ ဝိသမစာရီ အဿ, တမေနံ အဓမ္မစရိယာ ဝိသမစရိယာဟေတု နိရယံ နိရယပါလာ ဥပကဍ္ဎေယျု’’န္တိ, ဧဝမာဒိနာ ဓနဉ္ဇာနိဿ ဗြာဟ္မဏဿ ဓမ္မကထံ ကထေသိ.

回答——听了这话后,尊者,具寿法将舍利弗长老说:“达那阇尼,你认为如何?如果有人为了父母的缘故,行为不符合法,行为不正,地狱的狱卒会因为他不符合法和行为不正的缘故,将他拖入地狱吗?”他以如是等语为达那阇尼婆罗门说法。


ပုစ္ဆာ – ပုန [Pg.130]ပိ အာဝုသော အာယသ္မာ သာရိပုတ္တတ္ထေရော ဓမ္မသေနာပတိ ကထံ ဓနဉ္ဇာနိဿ ဗြာဟ္မဏဿ အပရေနပိ ပရိယာယေန အနုသာသနိံ အဒါသိ.

提问——贤友,具寿法将舍利弗长老又是如何以另一种方式教诫达那阇尼婆罗门的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ပုနပိ ဘန္တေ အာယသ္မာ သာရိပုတ္တတ္ထေရော ဓမ္မသေနာပတိ ‘‘တံ ကိံ မညသိ ဓနဉ္ဇာနိ, ယော ဝါ မာတာပိတူနံ ဟေတု အဓမ္မစာရီ ဝိသမစာရီ အဿ, ယော ဝါ မာတာပိတူနံ ဟေတု ဓမ္မစာရီ သမစာရီ အဿ, ကတမံ သေယျော’’တိ, ဧဝမာဒိနာ ဓနဉ္ဇာနိဿ ဗြာဟ္မဏဿ အပရေနပိ ပရိယာယေန ဩဝါဒမဒါသိ.

回答——尊者,具寿法将舍利弗长老又对达那阇尼婆罗门说:“达那阇尼,你怎么认为呢?为了父母的缘故,行为不符合法,行为不正,与为了父母的缘故,行为符合法,行为正直,哪一种更好呢?”就这样,再次以其他方式教导达那阇尼婆罗门。


ပုစ္ဆာ – အပရဘာဂေ [Pg.132]ပိ အာဝုသော အာယသ္မာ သာရိပုတ္တတ္ထေရော ဓမ္မသေနာပတိ ကထံ ဓနဉ္ဇာနိဿ ဗြာဟ္မဏဿ မရဏသမယေ ဓမ္မကထံ ကထေသိ, ကထဉ္စဿ အဘိသမ္ပရာယော အဟောသိ.

提问——贤友,后来具寿法将舍利弗长老是怎样在达那阇尼婆罗门临终时说法的?他死后的去向又是如何?


ဝိဿဇ္ဇနာ – အပရဘာဂေ [Pg.133]ပိ ဘန္တေ အာယသ္မာ သာရိပုတ္တတ္ထေရော ဓမ္မသေနာပတိ ဓနဉ္ဇာနိဿ ဗြာဟ္မဏဿ မရဏသမယေပိ စတ္တာရော ဗြဟ္မဝိဟာရေ ဒေသေသိ, ဓနဉ္ဇာနိ စ ဘန္တေ ဗြာဟ္မဏော ကာယဿ ဘေဒါ ပရံ မရဏာ ဗြဟ္မလောကူပဂေါ အဟောသိ.

回答——尊者,后来,具寿法将舍利弗长老在达那阇尼婆罗门临终时,也为他开示了四梵住。尊者,达那阇尼婆罗门身坏命终之后,往生到了梵天界。


ဝါသေဋ္ဌသုတ္တ

婆悉吒经


ပုစ္ဆာ – ဝါသေဋ္ဌသုတ္တံ [Pg.135] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问——贤友,世尊所说的《婆悉吒经》是在哪里、针对谁、基于什么事而宣说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဣစ္ဆာနင်္ဂလေ ဘန္တေ ဝါသေဋ္ဌံ မာဏဝံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. ဝါသေဋ္ဌော ဘန္တေ မာဏဝေါ ဘဂဝန္တံ ဂါထာဟိ အဇ္ဈဘာသိ –

答——尊者,这是在伊车能伽罗(Icchānaṅgala),针对婆悉吒青年婆罗门所说。尊者,婆悉吒青年婆罗门以偈颂对世尊说:


‘‘အနုညာတပဋိညာတာ, တေဝိဇ္ဇာ မယမသ္မုဘော;

အဟံ ပေါက္ခရသာတိဿ, တာရုက္ခဿာယံ မာဏဝေါ.

“我等二人皆是公认的三明者;我乃波卡拉萨提之徒,此青年婆罗门乃达鲁卡之徒。


တေဝိဇ္ဇာနံ ယဒက္ခာတံ, တတြ ကေဝလိနေသ္မသေ;

ပဒကသ္မာ ဝေယျာကရဏာ, ဇပ္ပေ အာစရိယသာဒိသာ;

တေသံ နော ဇာတိဝါဒသ္မိံ, ဝိဝါဒေါ အတ္ထိ ဂေါတမ.

“三明者所宣说,我等皆能精通;于词句、文法与念诵方面,我等皆如师长;乔达摩,我等对种姓论有争议。


ဇာတိယာ ဗြာဟ္မဏော ဟောတိ, ဘာရဒွါဇော ဣတိ ဘာသတိ;

အဟဉ္စ ကမ္မုနာ ဗြူမိ, ဧဝံ ဇာနာဟိ စက္ခုမ.

“巴罗多迦说:‘由种姓而为婆罗门’;我则说:‘由业而为婆罗门’。具眼者,请你如此知晓。


တေန သက္ကောမ ဉာပေတုံ, အညံမညံ မယံ ဥဘော;

ဘဝန္တံ ပုဋ္ဌုမာဂမာ, သမ္ဗုဒ္ဓံ ဣတိ ဝိဿုတံ.

“我等二人无法互相阐明;故前来请问您,闻名之正自觉者。


စန္ဒံ ယထာ ခယာတီတံ, ပေစ္စ ပဉ္ဇလိကာ ဇနာ;

ဝန္ဒနာ နမဿန္တိ, ဧဝံ လောကသ္မိံ ဂေါတမံ.

“犹如月亮超越亏蚀,人们合掌前来礼敬;世间亦如是礼敬乔达摩。


စက္ခုံ [Pg.136] လောကေ သမုပ္ပန္နံ, မယံ ပုစ္ဆာမ ဂေါတမံ;

ဇာတိယာ ဗြာဟ္မဏော ဟောတိ, ဥဒါဟု ဘဝတိ ကမ္မုနာ;

အဇာနတံ နော ပဗြူဟိ, ယထာ ဇာနေမု ဗြာဟ္မဏန္တိ.

“世间之眼已生起,我等请问乔达摩:婆罗门是由种姓而生,抑或由业而生?请为我等无知者宣说,以便我等知晓何为婆罗门。”


တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

尊者,世尊就是针对此事而说的。


သုဘသုတ္တ

善经


ပုစ္ဆာ – သုဘသုတ္တံ [Pg.137] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问——贤友,世尊所说的《善经》是在哪里、针对谁、基于什么事而宣说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ သုဘံ မာဏဝံ တောဒေယျပုတ္တံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. သုဘော ဘန္တေ မာဏဝေါ တောဒေယျပုတ္တော ဘဂဝန္တံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဧတဒဝေါစ ‘‘ဗြာဟ္မဏာ ဘော ဂေါတမ ဧဝမာဟံသု’ ဂဟဋ္ဌော အာရာဓကော ဟောတိ ဉာယံ ဓမ္မံ ကုသလံ, န ပဗ္ဗဇိတော အာရာဓကော ဟောတိ ဉာယံ ဓမ္မံ ကုသလန္တိ, ဣဓ ဘဝံ ဂေါတမော ကိမာဟာ’’တိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答——尊者,这是在舍卫城(Sāvatthī),针对多迭亚之子善青年婆罗门所说的。尊者,多迭亚之子善青年婆罗门去拜访世尊,然后这样说:“乔达摩先生,婆罗门们是这样说的:‘在家人能够成就正法、善法,出家人不能成就正法、善法。’关于此事,乔达摩先生您怎么说?”尊者,世尊就是针对此事而说的。


ပုစ္ဆာ – ပုန [Pg.138]ပိ အာဝုသော သုဘော မာဏဝေါ တောဒေယျပုတ္တော ကထံ ဘဂဝန္တံ ပုစ္ဆိ, ကထဉ္စ ဘဂဝါ ဝိဘဇ္ဇ ဗျာကာသိ.

问——贤友,多迭亚之子善青年婆罗门又如何请问世尊?世尊又是如何分别解说的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ‘‘ဗြာဟ္မဏာ ဘော ဂေါတမ ဧဝမာဟံသု ‘မဟဋ္ဌမိဒံ မဟာကိစ္စံ မဟာဓိကရဏံ မဟာသမာရမ္ဘံ, ဃရာဝါသကမ္မဋ္ဌာနံ မဟပ္ဖလံ ဟောတိ. အပ္ပဋ္ဌမိဒံ အပ္ပကိစ္စံ အပ္ပာဓိကရဏံ အပ္ပသမာရမ္ဘံ, ပဗ္ဗဇ္ဇာ ကမ္မဋ္ဌာနံ အပ္ပဖလံ ဟောတီ’တိ. ဣဓ ဘဝံ ဂေါတမော ကိမာဟာ’’တိ. ဧဝံ ခေါ ဘန္တေ သုဘော မာဏဝေါ တောဒေယျပုတ္တော ပုနပိ ဘဂဝန္တံ ပုစ္ဆိ. ဘဂဝါ စ ဘန္တေ ‘‘ဧတ္ထာပိ ခေါ အဟံ မာဏဝ ဝိဘဇ္ဇဝါဒါ, နာဟမေတ္ထ ဧကံသဝါဒေါတိ’’ ဧဝမာဒိနာ ဝိဘဇ္ဇ ဗျာကာသိ.

答——“乔达摩先生,婆罗门们是这样说的:‘居家生活是大事、大业、大管理、大兴作,居家修行能带来大果报。而出家生活是小事、小业、小管理、小兴作,出家修行果报很小。’对此,乔达摩先生您怎么说?”尊者,多迭亚之子善青年婆罗门就这样再次问了世尊。尊者,世尊以“青年婆罗门,关于这个问题,我也是分别而说,我不是一概而论”等语,作了分别解说。


သင်္ဂါရဝသုတ္တ

桑伽罗瓦经


ပုစ္ဆာ – သင်္ဂါရဝသုတ္တံ [Pg.141] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

提问——贤友,世尊所说的《桑伽罗瓦经》是在哪里、针对谁、基于什么事情而宣说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ကောသလေသု ဘန္တေ စဉ္စလိကပ္ပေ နာမ ဂါမေ သင်္ဂါရဝံ မာဏဝံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ, သင်္ဂါရဝေါ ဘန္တေ မာဏဝေါ ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစ ‘‘သန္တိ ခေါ ဘော ဂေါတမ ဧကေ သမဏဗြာဟ္မဏာ ဒိဋ္ဌဓမ္မာဘိညာဝေါသာနပါရမိပ္ပတ္တာ အာဒိဗြဟ္မစရိယံ ပဋိဇာနန္တိ. တတြ ဘော ဂေါတမ ယေ တေ သမဏဗြာဟ္မဏာ ဒိဋ္ဌဓမ္မာဘိညာဝေါသာနပါရမိပ္ပတ္တာ အာဒိဗြဟ္မစရိယံ ပဋိဇာနန္တိ, တေသံ ဘဝံ ဂေါတမော ကတမော’’တိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答复——尊者,在憍萨罗(Kosala)国,一个名叫羌迦利迦波(Cañcalikappa)的村庄,是针对桑伽罗瓦(Saṅgārava)婆罗门青年而说的。尊者,桑伽罗瓦婆罗门青年对世尊说了这番话:“贤者乔达摩(Gotama),有一些沙门、婆罗门宣称在现法中已亲证、完结、抵达究竟,并宣称已圆满初始梵行。贤者乔达摩,在那些宣称在现法中已亲证、完结、抵达究竟,并宣称已圆满初始梵行的沙门、婆罗门中,尊者乔达摩您是哪一类呢?”尊者,就是针对这件事而说的。


ဒေဝဒဟသုတ္တ

天臂经


ပုစ္ဆာ – တေနာဝုသော [Pg.145] ဘဂဝတာ ဇာနတာ ပဿတာ အရဟတာ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေန ဒေဝဒဟသုတ္တံ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

提问——贤友,那位知者、见者、阿罗汉、正等觉者世尊,是在哪里、针对谁宣说了《天臂经》呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သက္ကေသု ဘန္တေ ဒေဝဒဟေ နာမ သကျာနံ နိဂမေ သမ္မ ဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

答复——尊者,在释迦族中,一个名叫天臂城(Devadaha)的市镇,是针对众多比丘而说的。


ပဉ္စတ္တယသုတ္တ

五三经


ပုစ္ဆာ – ပဉ္စတ္တယသုတ္တံ ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

提问——贤友,世尊所说的《五三经》是在哪里、针对谁而宣说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

答复——尊者,这是在舍卫城(Sāvatthī),针对众多比丘而说的。


ကိန္တိသုတ္တ

诘问经


ပုစ္ဆာ – ကိန္တိသုတ္တံ [Pg.146] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

提问——贤友,世尊所说的《诘问经》是在何处、针对何人而宣说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ပိသိနာရာယံ ဘန္တေ ဗလိဟရဏေ နာမ ဝနသဏ္ဍေ သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

答复——尊者,这是在拘尸那罗(Kusinārā),一个名叫力士供养处(Baliharaṇa)的林苑,针对众多比丘而说的。


ပုစ္ဆာ – တတ္ထ [Pg.147] အာဝုသော ဘဂဝါ ကထံ ပဌမံ ဘိက္ခူ ပဋိပုစ္ဆိတွာ ဩဝါဒမဒါသိ, ယော ဗဟုဇနဿ အတ္ထာယ ဟိတာယ သုခါယ သံဝတ္တတိ.

提问——贤友,在那里,世尊最初是如何询问比丘们,然后给予教诫的呢?那教诫是为了许多人的利益、安乐与幸福。


ဝိဿဇ္ဇနာ – တတ္ထ ဘန္တေ ဘဂဝါ ‘‘ကိန္တိ ဝေါ ဘိက္ခဝေ မယိ ဟောတိ, စီဝရဟေတု ဝါ သမဏော ဂေါတမော ဓမ္မံ ဒေသေတိ, ပိဏ္ဍပါတဟေတု ဝါ, သေနာသနဟေတု ဝါ, ဣတိဘဝါဘဝဟေတု ဝါ သမဏော ဂေါတမော ဓမ္မံ ဒေသေတီ’’တိ ဘိက္ခူ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘တသ္မာတိဟ ဘိက္ခဝေ ယေ ဝေါ မယာ ဓမ္မာ အဘိညာ ဒေသိတာ. သေယျထိဒံ, စတ္တာရော သတိပဋ္ဌာနာ စတ္တာရော သမ္မပ္ပဓာနာ စတ္တာရော ဣဒ္ဓိပါဒါ ပဉ္စိန္ဒြိယာနိ ပဉ္စ ဗလာနိ သတ္တ ဗောဇ္ဈင်္ဂါ အရိယော အဋ္ဌင်္ဂိကော မဂ္ဂေါ. တတ္ထ သဗ္ဗေဟေဝ သမဂ္ဂေဟိ သမ္မောဒမာနေဟိ အဝိဝဒမာနေဟိ သိက္ခိတဗ္ဗံ’’ ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ ဘိက္ခူနံ ဩဝါဒမဒါသိ.

答复——尊者,世尊在那里询问比丘们:“比丘们,你们对我有什么看法?沙门乔达摩是为了衣的缘故说法,还是为了食的缘故,还是为了住处的缘故,还是为了此有后有的缘故而说法呢?”询问比丘们后,世尊如此开示:“比丘们,因此,对于我亲证后所宣说的这些法,即:四念住、四正勤、四神足、五根、五力、七觉支、八圣道分,你们所有人都应当于此和合、欢喜、不争论地修学。”尊者,世尊就这样教导了比丘们。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.150] ဘဂဝါ တတ္ထ ဒုတိယမ္ပိ ဘိက္ခူနံ ဩဝါဒံ အဒါသိ. ယော ဗဟုဇနဿ အတ္ထာယ ဟိတာယ သုခါယ သံဝတ္တတိ.

提问——贤友,世尊在那里第二次又是如何教诫比丘们的呢?那教诫是为了许多人的利益、安乐与幸福。


ဝိဿဇ္ဇနာ – တတ္ထ ဘန္တေ ဘဂဝါ ‘‘တေသဉ္စ ဝေါ ဘိက္ခဝေ သမဂ္ဂါနံ သမ္မောဒမာနာနံ အဝိဝဒမာနာနံ သိက္ခတံ သိယာ အညတရဿ ဘိက္ခုနော အာပတ္တိ, သိယာ ဝီတိက္ကမော. တတြ ဘိက္ခဝေ န စောဒနာယ တရိတဗ္ဗံ ပုဂ္ဂလော ဥပပရိက္ခိတဗ္ဗော’’တိ ဧဝမာဒိနာ ဘိက္ခူနံ ဒုတိယမ္ပိ ဩဝါဒမဒါသိ.

答复——尊者,在那里,世尊第二次如此教诫比丘们:“比丘们,当你们和合、欢喜、不争论地修学时,可能有某个比丘犯了罪,或有了过失。比丘们,在这种情况下,不应立即指责,应当先审查那个人。”尊者,世尊就是如此这般地第二次给予比丘们教诫。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.152] ဘဂဝါ တတ္ထ တတိယမ္ပိ ဘိက္ခူနံ ဩဝါဒံ အဒါသိ, ယော ဗဟုဇနဿ အတ္ထာယ ဟိတာယ သုခါယ သံဝတ္တတိ.

提问——贤友,世尊在那里第三次又是如何教诫比丘们的呢?那教诫是为了许多人的利益、安乐与幸福。


ဝိဿဇ္ဇနာ – ‘‘တေသဉ္စ ဝေါ ဘိက္ခဝေ သမဂ္ဂါနံ သမ္မောဒမာနာနံ အဝိဝဒမာနာနံ သိက္ခတံ အညမညဿ ဝစီသံဟာရော ဥပ္ပဇ္ဇေယျ ဒိဋ္ဌိပဠာသော စေတသော အာဃာတော အပ္ပစ္စယော အနဘိရဒ္ဓီ’’တိ ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ ဘဂဝါ တတ္ထ တတိယမ္ပိ ဘိက္ခူနံ ဩဝါဒမဒါသိ.

答复——尊者,在那里,世尊第三次如此教诫比丘们:“比丘们,当你们和合、欢喜、不争论地修学时,可能会生起相互间的言语冲突、见解上的争执、心中的怨恨、不信任与不喜悦……”尊者,世尊就是如此这般地第三次给予比丘们教诫。


ပုစ္ဆာ – တေနာဝုသော [Pg.154] ဘိက္ခုနာ ဧဝံ သတ္ထု ဩဝါဒါနုသာသနိကာရိနာ အာယသ္မာ နု တေ ဘိက္ခု အကုသလာ ဝုဋ္ဌာပေတွာ ကုသလေ ပတိဋ္ဌာပေတီတိ ပရေဟိ ပုဋ္ဌေန ကထံ သမ္မာ ဗျာကရမာနေန ဗျာကာတဗ္ဗံ.

提问——贤友,当一位如此遵循导师教诫的比丘被他人问道:“具寿,您是否让那些比丘们舍离不善法,安住于善法呢?”他应当如何正确地回答?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ‘‘ဣဓာဟံ အာဝုသော ယေန ဘဂဝါ တေနုပသင်္ကမိံ, တဿ မေ ဘဂဝါ ဓမ္မံ ဒေသေသိ, တာဟံ ဓမ္မံ သုတွာ တေသံ ဘိက္ခူနံ အဘာသိံ, တံ တေ ဘိက္ခူ ဓမ္မံ သုတွာ အကုသလာ ဝုဋ္ဌဟိံသု ကုသလေ ပတိဋ္ဌဟိံသူ’’တိ. ဧဝံ ခေါ ဘန္တေ တေန ဘိက္ခုနာ ဧဝံ သတ္ထု ဩဝါဒါနုသာသနိကာရိနာ ပရေဟိ ပုဋ္ဌေန သမ္မာ ဗျာကရမာနေန ဗျာကာတဗ္ဗံ.

答复——“贤友,我前往世尊之处,世尊为我说法。我听闻那法后,对那些比丘们说了。那些比丘听闻那法后,便舍离了不善法,安住于善法中。”尊者,一位如此遵循导师教诫的比丘,当被他人询问时,应当这样正确地回答。


သာမဂါမသုတ္တ

僧伽摩村经


ပုစ္ဆာ – သာမဂါမသုတ္တံ [Pg.155] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊所说的《僧伽摩村经》是在哪里、为了谁、基于什么事情而说的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သက္ကေသု ဘန္တေ သာမဂါမေ နာမ သကျာနံ နိဂမေ အာယသ္မန္တဉ္စ အာနန္ဒံ အာယသ္မန္တဉ္စ စုန္ဒံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ, အာယသ္မာ စ ဘန္တေ အာနန္ဒော အာယသ္မာ စ စုန္ဒော ယေန ဘဂဝါ တေနုပသင်္ကမိသု, ဥပသင်္ကမိတွာ ဘဂဝန္တံ အဘိဝါဒေတွာ ဧကမန္တံ နိသီဒိံသု, ဧကမန္တံ နိသိန္နော ခေါ အာယသ္မာ အာနန္ဒော ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစ ‘‘အယံ ဘန္တေ စုန္ဒော သမဏုဒ္ဒေသော ဧဝမာဟ ‘နိဂဏ္ဌော ဘန္တေ နာဋပုတ္တော ပါဝါယံ အဓုနာ ကာလင်္ကတော, တဿ ကာလင်္ကိရိယာယ ဘိန္နာ နိဂဏ္ဌာ ဒွေဓိကဇာတာ ဘဏ္ဍနဇာတာ ကလဟဇာတာ ဝိဝါဒါပန္နာ အညမညံ မုခသတ္တီဟိ ဝိတုဒန္တာ ဝိဟရန္တိ…ပေ… [Pg.156] ဘိန္နထူပေ အပ္ပဋိသရဏေ’တိ. တဿ မယှံ ဘန္တေ ဧဝံ ဟောတိ ‘မာဟေဝ ဘဂဝတော အစ္စယေန သံဃေ ဝိဝါဒေါ ဥပ္ပဇ္ဇိ, သွာဿ ဝိဝါဒေါ ဗဟုဇနအဟိတာယ ဗဟုဇနအသုခါယ ဗဟုနော ဇနဿ အနတ္ထာယ အဟိတာယ ဒုက္ခာယ ဒေဝမနုဿာန’န္တိ’’. တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答——尊者,此经是世尊在释迦国一个名叫僧伽摩村(Sāmagāma)的城镇,针对具寿阿难与具寿纯陀而说的。尊者,具寿阿难与具寿纯陀去到世尊那里,去到后,顶礼世尊,坐于一旁。坐于一旁的具寿阿难对世尊这么说:“尊者,这位纯陀沙弥这样说:‘尊者,尼乾陀·若提子(Nigaṇṭha Nāṭaputta)最近在波婆(Pāvā)去世了。他去世后,尼乾陀教徒们分裂了,分成两派,发生争论、争吵、争执,陷入争端,他们住于以口舌为矛相互攻击……犹如塔崩,无有依归。’尊者,我当时这么想:‘愿世尊灭度后,僧团中不要发生争执!那样的争执,将为许多人的无益、不乐,为天人的无利、无益与痛苦。’”尊者,此经是于此事而说。


သုနက္ခတ္တသုတ္တ

善宿经


ပုစ္ဆာ – သုနက္ခတ္တသုတ္တံ [Pg.158] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊所说的《善宿经》是在哪里、针对谁、基于什么事由而说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဝေသာလိယံ ဘန္တေ သုနက္ခတ္တံ လိစ္ဆဝိပုတ္တံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ, သုနက္ခတ္တော ဘန္တေ လိစ္ဆဝိပုတ္တော ဘဂဝန္တံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဧတဒဝေါစ ‘‘သုတံ မေတံ ဘန္တေ သမ္ဗဟုလေဟိ ကိရ ဘိက္ခူဟိ ဘဂဝတော သန္တိကေ အညာ ဗျာကတာ ခီဏာ ဇာတိ, ဝုသိတံ ဗြဟ္မစရိယံ, ကတံ ကရဏီယံ, နာပရံ ဣတ္ထတ္တာယာတိ ပဇာနာမာတိ. ကစ္စိ တေ ဘန္တေ ဘိက္ခူ သမ္မဒေဝ အညံ ဗျာကံသု, ဥဒါဟု သန္တေတ္ထေကစ္စေ ဘိက္ခူ အဓိမာနေန အညံ ဗျာကံသူ’’တိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答——尊者,此经是世尊在毗舍离(Vesālī),针对离车子善宿(Sunakkhatta Licchaviputta)而说的。尊者,离车子善宿去到世尊那里,这么说:“尊者,我听说,有许多比丘在世尊面前宣称已证得究竟智:‘我知“生已尽,梵行已立,所作已办,不更受后有”。’尊者,那些比丘是如实地宣称已证得究竟智,还是其中有些比丘是因增上慢而宣称已证得究竟智呢?”尊者,此经是于此事而说。


အာနေဉ္ဇသပ္ပာယသုတ္တ

不动适宜经


ပုစ္ဆာ – အာနေဉ္ဇသပ္ပာယသုတ္တံ [Pg.161] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊所说的《不动适宜经》是在哪里、为了谁、基于什么事情而说的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ကုရူသု ဘန္တေ ကမ္မာသဓမ္မေ နာမ ကုရူနံ နိဂမေ သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

答——尊者,此经是世尊在拘卢国(Kuru)一个名叫剑磨瑟昙(Kammāsadhamma)的城镇,针对众多比丘而说的。


ဂဏကမ္မောဂ္ဂလ္လာနသုတ္တ

算数家目犍连经


ပုစ္ဆာ – ဂဏကမောဂ္ဂလ္လာနသုတ္တံ [Pg.162] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊是在哪里、针对谁、就什么事而说《算数家目犍连经》的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ ဂဏကမောဂ္ဂလ္လာနံ ဗြာဟ္မဏံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ, ဂဏကမောဂ္ဂလ္လာနော ဘန္တေ ဗြာဟ္မဏော ဘဂဝန္တံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဧတဒဝေါစ ‘‘သေယျာထာပိ ဘော ဂေါတမ ဣမဿ မိဂါရမာတုပါသာဒဿ ဒိဿတိ အနုပုဗ္ဗသိက္ခာ အနုပုဗ္ဗကိရိယာ အနုပုဗ္ဗပဋိပဒါ ယဒိဒံ ယာဝ ပစ္ဆိမသောပါနကဠေဝရာ…ပေ… သက္ကာ နုခေါ ဘော ဂေါတမ ဣမသ္မိမ္ပိ ဓမ္မဝိနယေ ဧဝမေဝ အနုပုဗ္ဗသိက္ခာ အနုပုဗ္ဗကိရိယာ အနုပုဗ္ဗပဋိပဒါ ပညပေတု’’န္တိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答:尊者,是在舍卫城(Sāvatthī),针对婆罗门算数家目犍连(Gaṇaka Moggallāna)而说。尊者,婆罗门算数家目犍连去到世尊那里,说了这番话:“乔达摩先生,譬如这座鹿母讲堂,可以看到有次第的学、次第的行、次第的道,也就是直到最后的阶梯……乔达摩先生,是否可能也在这法与律中,同样地安立有次第的学、次第的行、次第的道呢?”尊者,就是于此事中而说的。


ပုစ္ဆာ – ဧဝံ [Pg.165] ဝုတ္တေ ခေါ အာဝုသော ဂဏကမောဂ္ဂလ္လာနော ဗြာဟ္မဏော ဘဂဝန္တံ ကိံ အဝေါစ, ကထဉ္စဿ ဘဂဝါ ဗျာကာသိ.

问:贤友,当这样说后,婆罗门算数家目犍连对世尊说了什么?世尊又是如何为他解说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဧဝံ ဝုတ္တေ ဘန္တေ ဂဏကမောဂ္ဂလ္လာနော ဗြာဟ္မဏော ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစ ‘‘ကိံ နု ခေါ ဘောတော ဂေါတမဿ သာဝကာ ဘောတာ ဂေါတမေန ဧဝံ ဩဝဒီယမာနာ ဧဝံ အနုသာသီယမာနာ သဗ္ဗေ အစ္စန္တံ နိဋ္ဌံ နိဗ္ဗာနံ အာရောဓေန္တိ, ဥဒါဟု ဧကစ္စေ နာရာဓေန္တီ’’တိ, ဘဂဝါ စ ဘန္တေ ‘‘အပ္ပေကစ္စေ ခေါ ဗြာဟ္မဏ မမ သာဝကာ မယာ ဧဝံ ဩဝဒီယမာနာ ဧဝံ အနုသာသီယမာနာ အစ္စန္တံ နိဋ္ဌံ နိဗ္ဗာနံ အာရာဓေန္တိ, ဧကစ္စေ နာရာဓေန္တီ’’တိ ဧဝမာဒိနာ ဂဏကမောဂ္ဂလ္လာနဿ ဗြာဟ္မဏဿ ဗျာကာသိ.

答:尊者,当这样说后,婆罗门算数家目犍连对世尊说了这番话:“乔达摩尊者,您的弟子们,被乔达摩尊者如此教诫、如此训导,是所有人都证达究竟涅槃,还是有些人不能证达呢?”尊者,世尊以“婆罗门,我的弟子们,被我如此教诫、如此训导,有些人证达究竟涅槃,有些人不能证达”等话语,为婆罗门算数家目犍连解说。


ပုစ္ဆာ – ဣမဉ္စ [Pg.168] ပနာဝုသော ဓမ္မဒေသနံ သုတွာ ဂဏကော မောဂ္ဂလ္လာနော ဣမသ္မိံ ဓမ္မဝိနယေ ပသန္နော ကီဒိသံ ပသန္နာကာရမကာသိ.

问:贤友,算数家目犍连听闻此说法后,于此法与律中生起净信,他表现出怎样的净信之相呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဣမဉ္စ ပန ဘန္တေ ဓမ္မဒေသနံ သုတွာ ဂဏကမောဂ္ဂလ္လာနော ဗြာဟ္မဏော ‘‘ယေ မေ ဘော ဂေါတမ ပုဂ္ဂလာ အသဒ္ဓါ ဇီဝိကတ္ထာ န သဒ္ဓါ အဂါရသ္မာ အနဂါရိယံ ပဗ္ဗဇိတာ’’တိ ဧဝမာဒိနာ ဣမသ္မိံ ဓမ္မဝိနယေ ပသန္နော ပသန္နာကာရမကာသိ.

答:尊者,听闻此说法后,婆罗门算数家目犍连以“乔达摩尊者,那些无信、为生计而非因信,从在家而出家的人……”等话语,于此法与律中生起净信,表现出净信之相。


ဂေါပကမောဂ္ဂလ္လာနသုတ္တ

瞿波迦目犍连经


ပုစ္ဆာ – ဂေါပကမောဂ္ဂလ္လာနသုတ္တံ [Pg.170] ပနာဝုသော ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ကေန ဘာသိတံ.

问:贤友,《瞿波迦目犍连经》是在哪里、针对谁、就什么事、由谁所说?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ရာဇဂဟေ ဘန္တေ ဂေါပကမောဂ္ဂလ္လာနံ ဗြာဟ္မဏံ အာရဗ္ဘ အာယသ္မတာ အာနန္ဒတ္ထေရေန ဓမ္မဘဏ္ဍာဂါရိကေန ဘာသိတံ, ဂေါပကမောဂ္ဂလ္လာနော ဘန္တေ ဗြာဟ္မဏော အာယသ္မန္တံ အာနန္ဒံ ဧတဒဝေါစ ‘‘အတ္ထိ နု ခေါ ဘော အာနန္ဒ ဧကဘိက္ခုပိ တေဟိ ဓမ္မေဟိ သဗ္ဗေန သဗ္ဗံ သဗ္ဗထာ သဗ္ဗံ သမန္နာဂတော, ယေဟိ ဓမ္မေဟိ သမန္နာဂတော သော ဘဝံ ဂေါတမော အဟောသိ အရဟံ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေါ’’တိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答:尊者,是在王舍城(Rājagaha),由法宝藏主具寿阿难长老,针对婆罗门瞿波迦目犍连(Gopaka Moggallāna)而说。尊者,婆罗门瞿波迦目犍连对具寿阿难说了这番话:“阿难先生,是否哪怕有一位比丘,能于一切方面、以一切方式,完全具备那位乔达摩尊者——阿罗汉、正等觉者——所具备的那些法呢?”尊者,就是于此事中而说的。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.173] တတ္ထ အာယသ္မတာ အာနန္ဒတ္ထေရေန ဓမ္မဘဏ္ဍာဂါရိကေန ဘိက္ခုနော ပသာဒနီယာ ဓမ္မာ ပကာသိတာ, ယေ တေန ဘဂဝတာ ဇာနတာ ပဿတာ အရဟတာ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေန အက္ခာတာ. ယေဟိ စ သမန္နာဂတံ ဘိက္ခုံ အညေ ဘိက္ခူ သက္ကရေယျုံ ဂရုံ ကရေယျုံ မာနေယျုံ ပူဇေယျုံ သက္ကတွာ ဂရုံ ကတွာ ဥပနိဿာယ ဝိဟရေယျုံ.

问:贤友,当时法宝藏主具寿阿难长老,是如何开示那些能令人生起净信之法?那些法是由知者、见者、阿罗汉、正等觉者的世尊所说,而具足了那些法的比丘,其他比丘会恭敬、尊重、尊敬、供养他,并在恭敬、尊重后依止而住。


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဣဓ ဗြာဟ္မဏ ဘိက္ခု သီလဝါ ဟောတိ, ပါတိမောက္ခသံဝရသံဝုတော ဝိဟရတိ အာစာရဂေါစရသမ္ပန္နော အဏုမတ္တေသု ဝဇ္ဇေသု ဘယဒဿာဝီ, သမာဒါယ သိက္ခတိ သိက္ခာပဒေသု, ဗဟုဿုတော ဟောတိ သုတဓရော သုတသန္နိစယော, ယေမေ ဓမ္မာ အာဒိကလျာဏာ မဇ္ဈေကလျာဏာ ပရိယောသာနကလျာဏာ သာတ္ထံ သဗျဉ္ဇနံ ကေဝလပရိပုဏ္ဏံ ပရိသုဒ္ဓံ ဗြဟ္မစရိယံ အဘိဝဒန္တိ, တထာရူပဿ ဓမ္မာ ဗဟုဿုတာ ဟောန္တိ ဓာတာ ဝစသာ ပရိစိတာ မနသာနုပေက္ခိတာ ဒိဋ္ဌိယာ သုပ္ပဋိဝိဒ္ဓါတိ ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ တတ္ထ အာယသ္မတာ အာနန္ဒတ္ထေရေန ဓမ္မဘဏ္ဍာဂါရိကေန ဒသ ပသာဒနီယာ ဓမ္မာ ပကာသိတာ. ယေ တေန ဘဂတာ ဇာနတာ ပဿတာ အရဟတာ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေန အက္ခာတာ, ယေဟိ သမန္နာဂတံ ဘိက္ခုံ ဧတရဟိ ဘိက္ခူ သက္ကရေယျုံ ဂရုံ ကရေယျုံ မာနေယျုံ ပူဇေယျုံ သက္ကတွာ ဂရုံ ကတွာ ဥပနိဿာယ ဝိဟရေယျုံ.

答:尊者,婆罗门,于此,有比丘具足戒,守护波罗提木叉律仪而住,具足正行与行处,于微细罪中见怖畏,受持学处于学处中学习。他多闻、持所闻、积集所闻,凡那些初善、中善、后善,义妙、文妙,宣说圆满、遍净梵行的法,如是之法他已多闻、受持、言语通利、意所审察、以见善通达。尊者,法宝藏主具寿阿难长老,以如是等方式开示了十种能令人生起净信之法。那些法是由知者、见者、阿罗汉、正等觉者的世尊所说,而如今的比丘们,对于具足了那些法的比丘,会恭敬、尊重、尊敬、供养他,并在恭敬、尊重后依止而住。


ပုစ္ဆာ – ဧဝံ [Pg.178] ဝုတ္တေ ခေါ အာဝုသော ဝဿကာရော ဗြာဟ္မဏော မဂဓမဟာမတ္တော ကီဒိသံ ပသံသာဝစနံ ကထေသိ, ကထဉ္စဿ အာယသ္မာ အာနန္ဒတ္ထေရော ဓမ္မဘဏ္ဍာဂါရိကော တံ ဝစနံ ပဋိသောဓေတွာ ပကာသေသိ.

问:贤友,当这样说后,摩揭陀(Magadha)大臣婆罗门雨行(Vassakāra)说了怎样的赞叹之语?法宝藏主具寿阿难长老又是如何澄清并开示其言辞的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဧဝံ [Pg.179] ဝုတ္တေ ဝဿကာရော ဗြာဟ္မဏော မဂဓမဟာမတ္တော ဥပနန္ဒံ သေနာပတိံ အာမန္တေသိ ‘‘တံ ကိံ မညသိ ဘဝံ သေနာပတိ, ယဒိ မေ ဘောန္တော သက္ကာတဗ္ဗံ သက္ကရောန္တိ, ဂရုံ ကာတဗ္ဗံ ဂရုံ ကရောန္တိ, မာနေတဗ္ဗံ မာနေန္တိ, ပူဇေတဗ္ဗံ ပူဇေန္တီ’’တိ ဧဝမာဒိကံ ပသံသာဝစနံ ကထေသိ, အာယသ္မာ စ ဘန္တေ အာနန္ဒော ‘‘န စ ခေါ ဗြာဟ္မဏ သော ဘဂဝါ သဗ္ဗံ ဈာနံ ဝဏ္ဏေသိ, နပိ သော ဘဂဝါ သဗ္ဗံ ဈာနံ န ဝဏ္ဏေသီ’’တိ ဧဝမာဒိနာ တံ ဝစနံ ပဋိသောဓေတွာ ပကာသေသိ.

答:尊者,当这样说后,摩揭陀大臣婆罗门雨行对优波难陀(Upananda)将军说:“将军尊者,您怎么看?这些尊者们恭敬可恭敬者,尊重可尊重者,尊敬可尊敬者,供养可供养者。”他说了如是等赞叹之语。尊者,具寿阿难则以“婆罗门,世尊并非赞叹一切禅,也非不赞叹一切禅”等话语,澄清并开示其言辞。


မဟာပုဏ္ဏမသုတ္တ

大满月经


ပုစ္ဆာ – မဟာပုဏ္ဏမသုတ္တံ [Pg.182] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,《大满月经》是世尊在何处、对谁、于何事而说?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ အညတရံ သဋ္ဌိမတ္တာနံ ပဓာနီယဘိက္ခူနံ သံဃတ္ထေရံ ဘိက္ခုံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ, အညတရော ဘန္တေ

答:尊者,是在舍卫城(Sāvatthī),针对约六十位精进比丘中的一位僧团长老比丘而说。尊者,


သဋ္ဌိမတ္တာနံ [Pg.183] ပဓာနီယဘိက္ခူနံ သံဃတ္ထေရော ဘိက္ခု ဥဋ္ဌာယာသနာ ဧကံသံ စီဝရံ ကတွာ ယေန ဘဂဝါ တေနဉ္ဇလိံ ပဏာမေတွာ ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစ ‘‘ပုစ္ဆေယျာဟံ ဘန္တေ ဘဂဝန္တံ ကိဉ္စိဒေဝ ဒေသံ, သစေ မေ ဘဂဝါ ဩကာသံ ကရောတိ ပဉှဿ ဝေယျာကရဏာယာ’’တိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

约六十位精进比丘中的僧团长老比丘从座位起身,偏袒一肩着衣,向世尊合掌,对世尊说:“尊者,如果世尊给我机会为问题作解答,我愿请教世尊一些事情。”尊者,即是于此事而说。


စူဠပုဏ္ဏမသုတ္တ

小满月经


ပုစ္ဆာ – စူဠပုဏ္ဏမသုတ္တံ [Pg.184] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊在何处、对谁说了《小满月经》?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

答:尊者,是在舍卫城针对众多比丘而说。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.185] တတ္ထ ဘဂဝတာ အသပ္ပုရိသအင်္ဂါနိ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာနိ.

问:贤友,世尊在那里是如何分别开示非善人法的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – အသပ္ပုရိသော ဘိက္ခဝေ အဿဒ္ဓမ္မသမန္နာဂတော ဟောတိ, အသပ္ပုရိသဘတ္တိ ဟောတိ, အသပ္ပုရိသစိန္တီ ဟောတိ, အသပ္ပုရိသမန္တီ ဟောတိ, အသပ္ပုရိသဝါစော ဟောတိ, အသပ္ပုရိသကမ္မန္တော ဟောတိ, အသပ္ပုရိသဒိဋ္ဌိ ဟောတိ, အသပ္ပုရိသဒါနံ ဒေတီတိ ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ တတ္ထ ဘဂဝတာ အဋ္ဌ အသပ္ပုရိသအင်္ဂါနိ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာနိ.

答:诸比丘,非善人具足非正法,亲近非善人,思非善人之所思,议非善人之所议,说非善人之语,作非善人之业,持非善人之见,行非善人之施。尊者,世尊在那里即是如此分别开示了八种非善人法。


ပုစ္ဆာ – ကထံ [Pg.186] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ တတ္ထ သပ္ပုရိသအင်္ဂါနိ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာနိ.

问:贤友,世尊在那里是如何分别开示善人法的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သပ္ပုရိသော ဘိက္ခဝေ သဒ္ဓမ္မသမန္နာဂတော ဟောတိ, သပ္ပုရိသဘတ္တိ ဟောတိ, သပ္ပုရိသစိန္တီ ဟောတိ, သပ္ပုရိသမန္တီ ဟောတိ, သပ္ပုရိသဝါစော ဟောတိ, သပ္ပုရိသကမ္မန္တော ဟောတိ, သပ္ပုရိသဒိဋ္ဌိ ဟောတိ, သပ္ပုရိသဒါနံ ဒေတီတိ ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ ဘဂဝတာ တတ္ထ အဋ္ဌဝိဓာနိ သပ္ပုရိသင်္ဂါနိ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာနိ.

答:诸比丘,善人具足正法,亲近善人,思善人之所思,议善人之所议,说善人之语,作善人之业,持善人之见,行善人之施。尊者,世尊在那里即是如此分别开示了八种善人法。


အနုပဒသုတ္တ

次第经


ပုစ္ဆာ – အနုပဒသုတ္တံ [Pg.188] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,《次第经》是世尊在何处、对谁、于何事而说?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ, သမ္ဗဟုလာ ဘန္တေ ဘိက္ခူ အာယသ္မတော သာရိပုတ္တဿ ဓမ္မသေနာပတိဿ သဘာဂါ တသ္မိံ သမယေ သန္နိပတိံသု, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答:尊者,是在舍卫城,针对众多比丘而说。尊者,当时有众多比丘聚集在法将具寿舍利弗处,即是于此事而说。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.189] တတ္ထ ဘဂဝတာ အာယသ္မတော သာရိပုတ္တဿ ဓမ္မသေနာပတိဿ အနုပဒဓမ္မဝိပဿနာ ဝိတ္ထာရေန ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာ.

问:贤友,世尊是如何为法将具寿舍利弗详细分别开示次第法观的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ပဏ္ဍိတော ဘိက္ခဝေ သာရိပုတ္တော မဟာပညော ဘိက္ခဝေ သာရိပုတ္တော ပုထုပညော ဘိက္ခဝေ သာရိပုတ္တော ဟာသပညော [Pg.190] ဘိက္ခဝေ သာရိပုတ္တော တိက္ခပညော ဘိက္ခဝေ သာရိပုတ္တော ဇဝနပညော ဘိက္ခဝေ သာရိပုတ္တော နိဗ္ဗေဓိကပညော ဘိက္ခဝေ သာရိပုတ္တော သာရိပုတ္တော ဘိက္ခဝေ အဍ္ဎမာသံ အနုပဒဓမ္မဝိပဿနံ ဝိပဿတီတိ ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ တတ္ထ ဘဂဝတာ အာယသ္မတော သာရိပုတ္တဿ ဓမ္မသေနာပတိဿ အနုပဒဓမ္မဝိပဿနာ ဝိတ္ထာရေန ပကာသိတာ.

答:诸比丘,舍利弗是智者;诸比丘,舍利弗是大慧者;诸比丘,舍利弗是广慧者;诸比丘,舍利弗是捷慧者;诸比丘,舍利弗是锐慧者;诸比丘,舍利弗是速慧者;诸比丘,舍利弗是决择慧者。诸比丘,舍利弗用半个月修习次第法观。尊者,世尊在那里即是如此详细开示了法将具寿舍利弗的次第法观。


ဆဗ္ဗိသောဓနသုတ္တ

六清净经


ပုစ္ဆာ – တေနာဝုသော…ပေ… [Pg.192] သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေန ဆဗ္ဗိသောဓနသုတ္တံ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

问:贤友,……乃至……正等觉者所说的《六清净经》是在哪里,针对谁而说的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

答:尊者,是在舍卫城,针对众多比丘所说的。


သပ္ပုရိသသုတ္တ

善人经


ပုစ္ဆာ – သပ္ပုရိသသုတ္တံ [Pg.193] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊在哪里、针对什么而说了《善人经》?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

答:尊者,是在舍卫城,针对众多比丘所说的。


သေဝိတဗ္ဗာသေဝိတဗ္ဗသုတ္တ

应亲近不应亲近经


ပုစ္ဆာ – သေဝိတဗ္ဗာသေဝိတဗ္ဗသုတ္တံ [Pg.194] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကေန သဒ္ဓိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊所说的《应亲近不应亲近经》,是在哪里、针对什么、与谁一起说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ အာယသ္မတာ သာရိပုတ္တတ္ထေရေန ဓမ္မသေနာပတိနာ သဒ္ဓိံ ဘာသိတံ.

答:尊者,是在舍卫城,针对众多比丘,与法将具寿舍利弗长老一起说的。


ဗဟုဓာတုကသုတ္တ

多界经


ပုစ္ဆာ – ဗဟုဓာတုကသုတ္တံ [Pg.195] ပနာဝုသော ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

问:贤友,《多界经》是在哪里、针对什么而说的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

答:尊者,是在舍卫城,针对众多比丘所说的。


ဣသိဂိလိသုတ္တ

吞仙山经


ပုစ္ဆာ – ဣသိဂိလိသုတ္တံ ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊在哪里,针对什么缘由说了《吞仙山经》?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ရာဇဂဟေ ဘန္တေ ဣသိဂိလိသ္မိံ ပဗ္ဗတေ သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

答:尊者,是在王舍城吞仙山上,针对众多比丘所说的。


မဟာစတ္တာရီသကသုတ္တ

大四十经


ပုစ္ဆာ – မဟာစတ္တာရီသကသုတ္တံ [Pg.196] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊在哪里,又是针对什么而说了这部《大四十经》?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

答:尊者,是在舍卫城,针对众多比丘所说的。


အာနာပါနဿတိသုတ္တ

入出息念经


ပုစ္ဆာ – အာနာပါနဿတိသုတ္တံ [Pg.197] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊所说的《入出息念经》,是在哪里,针对谁,于什么事中而说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ, ထေရာ ဘန္တေ ဘိက္ခူ နဝေ ဘိက္ခူ ဩဝဒန္တိ အနုသာသန္တိ, အပ္ပေကစ္စေ ထေရာ ဘိက္ခူ ဒသပိ ဘိက္ခူ ဩဝဒန္တိ အနုသာသန္တိ, အပ္ပေကစ္စေ ထေရာ ဘိက္ခူ ဝီသမ္ပိ ဘိက္ခူ ဩဝဒန္တိ အနုသာသန္တိ, အပ္ပေကစ္စေ ထေရာ ဘိက္ခူ တိံသမ္ပိ ဘိက္ခူ ဩဝဒန္တိ အနုသာသန္တိ, အပ္ပေကစ္စေ ထေရာ ဘိက္ခူ စတ္တာရီသမ္ပိ ဘိက္ခူ ဩဝဒန္တိ အနုသာသန္တိ, တေ စ ဘန္တေ နဝါ ဘိက္ခူ ထေရေဟိ ဘိက္ခူဟိ ဩဝဒိယမာနာ အနုသာသိယမာနာ ဥဠာရံ ပုဗ္ဗေနာပရံ ဝိသေသံ ဇာနန္တိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答:尊者,是在舍卫城,针对众多比丘所说的。尊者,长老比丘们教诫、训诫新比丘,有些长老比丘教诫、训诫十位比丘,有些长老比丘教诫、训诫二十位比丘,有些长老比丘教诫、训诫三十位比丘,有些长老比丘教诫、训诫四十位比丘。尊者,那些新比丘被长老比丘们教诫、训诫时,能了知前后次第的殊胜。尊者,就是在那件事中说的。


ကာယဂတာသတိသုတ္တ

身至念经


ပုစ္ဆာ – ကာယဂတာသတိသုတ္တံ ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊是在哪里、针对谁、就什么事而说《身至念经》的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ, သမ္ဗဟုလာနံ ဘန္တေ ဘိက္ခူနံ ပစ္ဆာဘတ္တံ ပိဏ္ဍပါတပဋိက္ကန္တာနံ ဥပဋ္ဌာနသာလာယံ သန္နိသိန္နာနံ သန္နိပတိတာနံ အယမန္တရကထာ ဥဒပါဒိ ‘‘အစ္ဆရိယံ အာဝုသော, အဗ္ဘုတံ အာဝုသော, ယာဝဉ္စိဒံ တေန ဘဂဝတာ ဇာနတာ ပဿတာ အရဟတာ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေန ကာယဂတာသတိ ဘာဝိတာ ဗဟုလီကတာ မဟပ္ဖလာ ဝုတ္တာ မဟာနိသံသာ’’တိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答:尊者,此经是在舍卫城(Sāvatthī)针对众多比丘而说。尊者,众多比丘用完午食,从托钵回来后,在集会堂中坐在一起时,生起了这样的谈话:“贤友们,真是稀有啊!贤友们,真是未曾有啊!那位知者、见者、阿罗汉、正等觉者的世尊,宣说了身至念经修习、多作,有大果报、大利益。”尊者,此经就是就那件事而说的。


သင်္ခါရူပပတ္တိသုတ္တ

行生经


ပုစ္ဆာ – သင်္ခါရူပပတ္တိသုတ္တံ [Pg.200] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊是在哪里、针对谁而说《行生经》的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

答:尊者,此经是在舍卫城(Sāvatthī)针对众多比丘而说的。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော တတ္ထ ဘဂဝတာ သင်္ခါရူပပတ္တိယော ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာ.

问:贤友,世尊在那里是如何分别开示诸行往生的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဣဓ ဘိက္ခဝေ ဘိက္ခု သဒ္ဓါယ သမန္နာဂတော ဟောတိ, သီလေန သမန္နာဂတော ဟောတိ, သုတေန သမန္နာဂတော ဟောတိ, စာဂေန သမန္နာဂတော ဟောတိ, ပညာယ သမန္နာဂတော ဟောတိ, တဿ ဧဝံ ဟောတိ ‘‘အဟော ဝတာဟံ ကာယဿ ဘေဒါ ပရံ မရဏာ ခတ္တိယမဟာသာလာနံ သဟဗျတံ ဥပပဇ္ဇေယျ’’န္တိ ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ တတ္ထ ဘဂဝတာ သင်္ခါရူပပတ္တိယော ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာ.

答:“诸比丘,于此,有比丘具足信,具足戒,具足闻,具足施,具足慧。他这样想:‘啊,愿我身坏命终之后,得与刹帝利大富为伴而往生!’”尊者,世尊在那里就是以如此等方式,分别开示了诸行往生。


စူဠသုညတသုတ္တ

小空经


ပုစ္ဆာ – စူဠသုညတသုတ္တံ [Pg.202] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊是在哪里、针对谁、就什么事而说《小空经》的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ အာယသ္မန္တံ အာနန္ဒံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ, အာယသ္မာ ဘန္တေ အာနန္ဒော သာယနှသမယံ ပဋိသလ္လာနာ ဝုဋ္ဌိတော ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစ ‘‘ဧကမိဒံ ဘန္တေ သမယံ ဘဂဝါ သက္ကေသု ဝိဟရတိ နဂရကံ နာမ သကျာနံ နိဂမော, တတ္ထ မေ ဘန္တေ ဘဂဝတော သမ္မုခါ သုတံ, သမ္မုခါ ပဋိဂ္ဂဟိတံ, သုညတာဝိဟာရေနာဟံ အာနန္ဒ ဧတရဟိ ဗဟုလံ ဝိဟရာမီတိ ကစ္စိ မေတံ ဘန္တေ သုဿုတံ သုဂ္ဂဟိတံ သုမနသိကတံ သူပဓာရိတ’’န္တိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答:尊者,此经是在舍卫城(Sāvatthī)针对具寿阿难而说的。尊者,具寿阿难在傍晚时分从独坐中起来,对世尊这样说:“尊者,有一次,世尊住在释迦族一个名为那伽罗迦(Nagaraka)的市镇。尊者,在那里,我从世尊面前亲闻、亲受:‘阿难,我如今多住于空住。’尊者,我是否善听、善受、善作意、善忆持了呢?”尊者,此经就是就那件事而说的。


မဟာသုညတသုတ္တ

大空经


ပုစ္ဆာ – မဟာသုညတသုတ္တံ [Pg.204] ပနာဝုတော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

提问:贤友,关于《大空经》,世尊是在何处、为了谁、因为什么事情而说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သက္ကေသု ဘန္တေ ကပိလဝတ္ထုသ္မိံ အာယသ္မန္တံ အာနန္ဒံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ, အာယသ္မာ ဘန္တေ အာနန္ဒော သမ္ဗဟုလေဟိ ဘိက္ခူဟိ သဒ္ဓိံ ဃဋာယ သက္ကဿ ဝိဟာရေ စီဝရကမ္မံ ကရောတိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

回答:尊者,这是在释迦族(Sakya)的迦毗罗卫(Kapilavatthu),针对具寿阿难(Ānanda)而说的。尊者,具寿阿难与众多比丘一起在释迦族人伽陀(Ghaṭā)的精舍中做缝制僧衣之事。尊者,(世尊)就是针对这件事而说的。


အစ္ဆရိယအဗ္ဘုတသုတ္တ

希有未曾有法经


ပုစ္ဆာ – အစ္ဆရိယအဗ္ဘုတသုတ္တံ [Pg.205] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ကေန သဒ္ဓိံ ဘာသိတံ.

提问:贤友,世尊是在哪里、为了什么人、什么事情、与谁一起说了《希有未曾有法经》呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ အာယသ္မတာ အာနန္ဒတ္ထေရေန ဓမ္မဘဏ္ဍာဂါရိကေန သဒ္ဓိံ ဘာသိတံ. သမ္ဗဟုလာနံ ဘန္တေ ဘိက္ခူနံ ပစ္ဆာဘတ္တံ ပိဏ္ဍပါတပဋိက္ကန္တာနံ ဥပဋ္ဌာနသာလာယံ သန္နိသိန္နာနံ သန္နိပတိတာနံ အယမန္တရကထာ ဥဒပါဒိ ‘‘အစ္ဆရိယံ အာဝုသော, အဗ္ဘုတံ အာဝုသော တထာဂတဿ မဟိဒ္ဓိကတာ မဟာနုဘာဝတာ. ယတြ ဟိ နာမ တထာဂတော အတီတေ ဗုဒ္ဓေ ပရိနိဗ္ဗုတေ ဆိန္နပပဉ္စေ ဆိန္နဝဋုမေ ပရိယာဒိန္နဝဋ္ဋေ သဗ္ဗဒုက္ခဝီတိဝတ္တေ ဇာနိဿတိ. ဧဝံဇစ္စာ တေ ဘဂဝန္တော အဟေသုံ ဣတိပိ, ဧဝံနာမာ တေ ဘဂဝန္တော အဟေသုံ ဣတိပိ, ဧဝံဂေါတ္တာ တေ ဘဂဝန္တော အဟေသုံ ဣတိပိ, ဧဝံသီလာ တေ ဘဂဝန္တော အဟေသုံ ဣတိပိ, ဧဝံဓမ္မာ တေ ဘဂဝန္တော အဟေသုံ ဣတိပိ, ဧဝံပညာ [Pg.206] တေ ဘဂဝန္တော အဟေသုံ ဣတိပိ, ဧဝံဝိဟာရီ တေ ဘဂဝန္တော အဟေသုံ ဣတိပိ, ဧဝံဝိမုတ္တာ တေ ဘဂဝန္တော အဟေသုံ ဣတိပီ’’တိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

回答:尊者,此事发生在舍卫城(Sāvatthī),是针对众多比丘,与法宝之库藏的具寿阿难长老(Ānandatthera)一起说的。尊者,众多比丘在午后饭食完毕、从施食处回来,聚集在侍奉堂(Upaṭṭhānasālā)中,当时生起了这样的谈话:“贤友们,真是希有啊!贤友们,真是未曾有啊!如来(Tathāgata)有大神力、大威势。如来竟然能知道过去已经般涅槃(parinibbute)、断除戏论(papañca)、断绝轮回之道(vaṭuma)、穷尽轮回(vaṭṭa)、超越一切苦的诸佛。那些世尊有如此的出身,那些世尊有如此的名称,那些世尊有如此的种姓,那些世尊有如此的戒行,那些世尊有如此之法,那些世尊有如此的智慧,那些世尊有如此的安住,那些世尊有如此的解脱。”尊者,就是针对这件事而说的。


ဗာကုလသုတ္တ

薄拘罗经


ပုစ္ဆာ – ဗာကုလသုတ္တံ [Pg.207] ပနာဝုသော ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကေန ဘာသိတံ.

提问:贤友,这部《薄拘罗经》是在哪里、针对什么人、由谁宣说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ရာဇဂဟေ ဘန္တေ အစေလံ ကဿပံ အာရဗ္ဘ အာယသ္မတာ ဗာကုလတ္ထေရေန ဘာသိတံ.

回答:尊者,这是在王舍城(Rājagaha),针对裸行者迦叶(Kassapa)而说的,由具寿薄拘罗长老(Bākulatthera)宣说。


ဒန္တဘူမိသုတ္တ

调御地经


ပုစ္ဆာ – ဒန္တဘူမိသုတ္တံ ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

提问:贤友,世尊所说的《调御地经》是在哪里、为了谁、关于什么事情而说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ရာဇဂဟေ ဘန္တေ ဇယသေနံ ရာဇကုမာရံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. ဇယသေနော ဘန္တေ ရာဇကုမာရော အစိရဝတံ သမဏုဒ္ဒေသံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဧတဒဝေါစ ‘‘သုတံ မေတံ ဘော အဂ္ဂိဝေဿန ဣဓ ဘိက္ခု အပ္ပမတ္တော အာတာပီ ပဟိတတ္တော ဝိဟရန္တော ဖုသေယျ [Pg.208] စိတ္တဿ ဧကဂ္ဂတ’’န္တိ, တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

回答:尊者,这是在王舍城(Rājagaha),针对胜军(Jayasena)王子而说的。尊者,胜军王子曾去拜访新出家的沙弥阿耆毗舍那(Aggivessana),这样说道:“喂,阿耆毗舍那,我听闻,于此,有比丘住于不放逸、热忱、精勤,即能触证心一境性。”尊者,世尊就是针对这件事而说的。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.210] တတ္ထ ဘဂဝတာ အစိရဝတဿ သမဏုဒ္ဒေသဿ သမဿာသေတွာ ဓမ္မဒေသနာနယော ပကာသိတော.

提问:贤友,当时世尊是如何安慰那位新出家的沙弥,并阐明说法之道的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – တံ ကုတေတ္ထ အဂ္ဂိဝေဿန လဗ္ဘာ, ယံ တံ နေက္ခမ္မေန ဉာတဗ္ဗံ နေက္ခမ္မေန ဒဋ္ဌဗ္ဗံ နေက္ခမ္မေန ပတ္တဗ္ဗံ နေက္ခမ္မေန သစ္ဆိကာတဗ္ဗံ, တံ ဝတ ဇယသေနော ရာဇကုမာရော ကာမမဇ္ဈေ ဝသန္တော ကာမေ ပရိဘုဉ္ဇန္တော ကာမဝိတက္ကေဟိ ခဇ္ဇမာနော ကာမပရိဠာဟေန ပရိဍယှမာနော ကာမပရိယောသနာယ ဥဿုကော ဥဿတိ ဝါ ဒက္ခတိ ဝါ သစ္ဆိ ဝါ ကရိဿတီတိ နေတံ ဌာနံ ဝိဇ္ဇတီတိ ဧဝံ ခေါ ဘန္တေ ဘဂဝတော အစိရဝတဿ သမဏုဒ္ဒေသဿ သမဿာသေတွာ, သေယျထာပိဿု အဂ္ဂိဝေဿန ဒွေ ဟတ္ထိဒမ္မာ ဝါ အဿဒမ္မာဝါ ဂေါဒမ္မာ ဝါ သုဒန္တာ သုဝိနီတာတိ ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ ဘဂဝတာ အစိရဝတဿ သမဏုဒ္ဒေသဿ ဒေသနာနယော ပကာသိတော.

回答:“阿耆毗舍那,那怎么可能得到呢?凡是应由出离(nekkhamma)而了知、由出离而得见、由出离而达到、由出离而作证者,胜军王子住在欲乐(kāma)中,享受欲乐,为欲寻所吞食,为欲恼所燃烧,热衷于追求欲乐,他岂能了知、或得见、或作证此事?此理不存在。”尊者,世尊就是这样安慰了那位新出家的沙弥。“又如,阿耆毗舍那,有两头善于调御、善于训练的大象(hatthidamma)、马(assadamma)或牛(godamma)……”尊者,世尊以此为例,向那位新出家的沙弥阐明了说法之道。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.214] တတ္ထ ဘဂဝါ ဒွေ ဥပမာယော ဒဿေတွာ တတုတ္တရိ ဓမ္မဒေသနံ ပဝဍ္ဎေတိ.

提问:贤友,世尊在那里如何举出两个譬喻,并由此进一步展开说法呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သေယျထာပိ အဂ္ဂိဝေဿန ရာဇာခတ္တိယော မုဒ္ဓါဝသိတ္တော နာဂဝနိကံ အာမန္တေတီတိ ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ ဘဂဝါ ဥတ္တရိပိ ဓမ္မဒေသနံ ပဝဍ္ဎေသိ.

回答:“譬如,阿耆毗舍那,一位受灌顶的刹帝利王(rājākhattiyo muddhāvasitto)对驯象师(nāgavanika)说……”尊者,世尊以此为例,更进一步展开说法。


ဘူမိဇသုတ္တ

地生经


ပုစ္ဆာ – တေနာဝုသော…ပေ… [Pg.216] သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေန ဘူမိဇသုတ္တံ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

提问——贤友,由世尊、阿罗汉、正等觉者所说的《地生经》,是在哪里?为了谁?关于什么事而宣说的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ရာဇဂဟေ ဘန္တေ ဇယသေနံ ရာဇကုမာရံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ, ဇယသေနော ဘန္တေ ရာဇကုမာရော အာယသ္မန္တံ ဘူမိဇံ ဧတဒဝေါစ ‘‘သန္တိ ဘော ဘူမိဇ ဧကေ သမဏဗြာဟ္မဏာ ဧဝံဝါဒိနော ဧဝံဒိဋ္ဌိနော ‘အာသဉ္စေပိ ကရိတွာ ဗြဟ္မစရိယံ စရန္တိ, အဘဗ္ဗာ ဖလဿ အဓိဂမာယ. အနာသဉ္စေပိ ကရိတွာ ဗြဟ္မစရိယံ စရန္တိ, အဘဗ္ဗာ ဖလဿ အဓိဂမာယ. အာသဉ္စ အနာသဉ္စေပိ ကရိတွာ ဗြဟ္မစရိယံ စရန္တိ, အဘဗ္ဗာ ဖလဿ အဓိဂမာယ[Pg.217]. နေဝါသံ နာနာသဉ္စေပိ ကရိတွာ ဗြဟ္မစရိယံ စရန္တိ, အာဘဗ္ဗာ ဖလဿ အဓိဂမာယာ’တိ. ဣဓ ဘောတော ဘူမိဇဿ သတ္ထာ ကိံဝါဒီ ကိမက္ခာယီ’’တိ တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答复——尊者,在王舍城,是针对胜军王子而宣说的。尊者,胜军王子曾对具寿布米迦(Bhūmija)这样说:“具寿布米迦,有些沙门、婆罗门这样说,持有这样的见解:‘即使怀着期望而修梵行,也无法证得果位;即使不怀着期望而修梵行,也无法证得果位;即使怀着期望又不怀着期望而修梵行,也无法证得果位;即使既不怀着期望也非不怀着期望而修梵行,也无法证得果位。’具寿布米迦,对此,您的导师是何说者?是何宣说者?”尊者,就是针对这件事而宣说的。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.219] တတ္ထ ဘဂဝတာ အာယသ္မတော ဘူမိဇတ္ထေရဿ တံ ဗျာကရဏံ သမနုဇာနိတွာ တတုတ္တရိ ဓမ္မဒေသနာနယော ပရိပူရေတွာ ပကာသိတော.

提问——贤友,世尊是如何认可具寿布米迦长老的那个记说,并进一步圆满地宣说教法之道的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – တဂ္ဃ တွံ ဘူမိဇ ဧဝံ ပုဋ္ဌော ဧဝံ ဗျာကရမာနော ဝုတ္တဝါဒီ စေဝ မေ ဟောသိ, န စ မံ အဘူတေန အဗ္ဘာစိက္ခသိ, ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ ဘဂဝတာ အာယသ္မတော ဘူမိဇဿ တံ ဝစနံ သမနုဇာနိတွာ ‘‘ယေဟိ ကေဟိစိ ဘူမိဇ သမဏာ ဝါ ဗြာဟ္မဏာ ဝါ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိနော မိစ္ဆာသင်္ကပ္ပာ မိစ္ဆာဝါစာ မိစ္ဆာကမ္မန္တာ မိစ္ဆာအာဇီဝါ မိစ္ဆာဝါယာမာ မိစ္ဆာသတီ မိစ္ဆာသမာဓိနော, တေ အာသဉ္စေပိ ကရိတွာ ဗြဟ္မစရိယံ စရန္တိ, အဘဗ္ဗာ ဖလဿ အဓိဂမာယာ’’တိ ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ ဘဂဝတာ အာယသ္မတော ဘူမိဇဿ ဥတ္တရိ ဒေသနာနယော ပရိပူရေတွာ ပကာသိတော.

答复——“布米迦,你这样被问,就这样回答,既是符合我的说法,也没有用不实之言诽谤我。”尊者,世尊认可了具寿布米迦的这番话,像这样为他进一步宣说教法:“布米迦,无论任何沙门或婆罗门,只要是持有邪见、邪思惟、邪语、邪业、邪命、邪精进、邪念、邪定,即使他们怀着期望而修梵行,也无法证得果位。”尊者,世尊就是这样为具寿布米迦圆满地宣说了进一步的教法。


အနုရုဒ္ဓသုတ္တ

阿那律经


ပုစ္ဆာ – အနုရုဒ္ဓသုတ္တံ [Pg.224] ပနာဝုသော ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ကေန ဘာသိတံ.

提问——贤友,这部《阿那律经》是在哪里?针对谁?关于什么事?由谁宣说的?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ ပဉ္စကင်္ဂံ ထပတိံ အာရဗ္ဘ အာယသ္မတာ အနုရုဒ္ဓတ္ထေရေန ဘာသိတံ, ပဉ္စကင်္ဂေါ ဘန္တေ ထပတိ အာယသ္မန္တံ အနုရုဒ္ဓံ ဧတဒဝေါစ ‘‘ဣဓ မံ ဘန္တေ ထေရာ ဘိက္ခူ ဥပသင်္ကမိတွာ ဧဝမာဟံသု ‘အပ္ပမာဏံ ဂဟပတိ စေတောဝိမုတ္တိံ ဘာဝေဟီ’တိ, ဧကစ္စေ ထေရာ ဧဝမာဟံသု ‘မဟဂ္ဂတံ ဂဟပတိ စေတောဝိမုတ္တိံ ဘာဝေဟီ’’တိ, ယာ စာယံ ဘန္တေ အပ္ပမာဏာ စေတောဝိမုတ္တိ ယာ စ မဟဂ္ဂတာ စေတောဝိမုတ္တိ, ဣမေ ဓမ္မာ နာနတ္ထာ စေဝ နာနာဗျဉ္ဇနာ စ, ဥဒါဟု ဧကတ္ထာ ဗျဉ္ဇနမေဝ နာနန္တိ’’ တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答复——尊者,在舍卫城(Sāvatthī),是具寿阿那律长老针对五支木匠(Pañcakaṅga thapati)而宣说的。尊者,五支木匠曾对具寿阿那律这样说:“尊者,这里有些长老比丘来找我,这样对我说:‘居士,你应该修习无量心解脱。’另一些长老则说:‘居士,你应该修习广大心解脱。’尊者,这无量心解脱和广大心解脱,是意义不同、词语也不同呢,还是意义相同,只是词语不同呢?”尊者,就是针对这件事而宣说的。


ဥပက္ကိလေသသုတ္တ

杂染经


ပုစ္ဆာ – ဥပက္ကိလေသသုတ္တံ [Pg.225] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊是在哪里、针对谁而说《杂染经》的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ပါစီနဝံသဒါယေ ဘန္တေ အာယသ္မန္တံ အနုရုဒ္ဓတ္ထေရံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

答:尊者,是在东竹林园(Pācīnavaṃsadāya),针对具寿阿那律长老而说的。


ဗာလပဏ္ဍိတသုတ္တ

愚人与智者经


ပုစ္ဆာ – ဗာလပဏ္ဍိတသုတ္တံ [Pg.226] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊是在哪里、针对谁而说《愚人与智者经》的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ သမ္ဗဟုလေ ဘိက္ခူ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ.

答:尊者,是在舍卫城(Sāvatthī),针对众多比丘而说的。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော တတ္ထ ဘဂဝတာ ဗာလဿ ဗာလလက္ခဏာနိ စ ဗာလဿ ဒိဋ္ဌေဝ ဓမ္မေ ဒုက္ခဒေါမနဿပ္ပဋိသံဝေဒနာ စ ပကာသိတာ.

问:贤友,世尊在那里是如何开示愚人的愚人相,以及愚人在现法中所感受的苦和忧的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – တီဏိမာနိ ဘိက္ခဝေ ဗာလဿ ဗာလလက္ခဏာနိ ဗာလနိမိတ္တာနိ ဗာလာပဒါနာနိ. ကတမာနိ တီဏိ. ဣဓ ဘိက္ခဝေ ဗာလော ဒုစ္စိန္တိတစိန္တီ [Pg.227] စ ဟောတိ ဒုဗ္ဘာသိတဘာသီ စ ဒုက္ကဋကမ္မကာရီ စာတိ ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ တတ္ထ ဘဂဝတာ ဗာလဿ ဗာလလက္ခဏာနိ စ ဗာလဿ ဒိဋ္ဌေဝ ဓမ္မေ ဒုက္ခဒေါမနဿပ္ပဋိသံဝေဒနာ စ ပကာသိတာ.

答:诸比丘,此等是愚人的三种愚人相、愚人兆、愚人行。是哪三种呢?在此,诸比丘,愚人思恶思、说恶说、作恶作。尊者,世尊在那里就是这样开示了愚人的愚人相,以及愚人在现法中所感受的苦和忧的。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.230] တတ္ထ ဘဂဝတာ ဗာလဿ သမ္ပရာယော စ တတ္ထ နိရယေ ဗာလဿ ဒုက္ခဒေါမနဿပဋိသံဝေဒနာ စ ပကာသိတာ.

问:贤友,世尊在那里是如何开示愚人的来世,以及愚人在地狱中所感受的苦和忧的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သ ခေါ သော ဘိက္ခဝေ ဗာလော ကာယေန ဒုစ္စရိတံ စရိတွာ ဝါစာယ ဒုစ္စရိတံ စရိတွာ မနသာ ဒုစ္စရိတံ စရိတွာ ကာယဿ ဘေဒါပရံ မရဏာ အပါယံ ဒုဂ္ဂတိံ ဝိနိပါတံ နိရယံ ဥပပဇ္ဇတီတိ ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ တတ္ထ ဘဂဝတာ ဗာလဿ သမ္ပရာယော စ တတ္ထ စ ဗာလဿ နိရယေ ဒုက္ခဒေါမနဿပ္ပဋိသံဝေဒနာ ပကာသိတာ.

答:诸比丘,那愚人身行恶行,语行恶行,意行恶行,在身坏命终之后,往生到苦界、恶趣、堕处、地狱。尊者,世尊就是这样开示了愚人的来世,以及愚人在地狱中所感受的苦和忧的。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.234] တတ္ထ ဘဂဝတာ ဗာလဿ တိရစ္ဆာနယောနိယံ ဒုက္ခဒေါမနဿပဋိသံဝေဒနာ ပကာသိတာ.

问:贤友,世尊是如何开示愚人在畜生界中所感受的苦和忧的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သန္တိ ဘိက္ခဝေ တိရစ္ဆာနဂတာ ပါဏာ တိဏဘက္ခာ တေ အလ္လာနိပိ တိဏာနိ သုက္ခာနိပိ တိဏာနိ ဒန္တုလ္လေဟကံ ခါဒန္တီတိ ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ တတ္ထ ဘဂဝတာ ဗာလဿ တိရစ္ဆာနယောနိယံ ဒုက္ခဒေါမနဿပ္ပဋိသံဝေဒနာ ပကာသိတာ.

答:诸比丘,有生于畜生的众生,以草为食,它们用牙齿刮食湿草和干草。尊者,世尊就是这样在那里开示了愚人在畜生界中所感受的苦和忧的。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.235] တတ္ထ ဘဂဝတာ ဗာလေန သကိံ ဝိနိပါတဂတေန ပုန မနုဿတ္တဒုလ္လဘတာ ပကာသိတာ.

问:贤友,世尊在那里是如何开示愚人一旦堕入堕处,便难再得人身的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သေယျထာပိ ဘိက္ခဝေ ပုရိသော ဧကစ္ဆိဂ္ဂလံ ယုဂံ မဟာသမုဒ္ဒေ ပက္ခိပေယျ, တမေနံ ပုရတ္ထိမော ဝါတော ပစ္ဆိမေန သံဟရေယျာတိ ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ တတ္ထ ဘဂဝတာ ဗာလေန သကိံ ဝိနိပါတဂတေန ပုန မနုဿတ္တဿ ဒုလ္လဘတာ ပကာသိတာ.

答:诸比丘,譬如有人将一个独孔轭投进大海,东风将它吹向西边。尊者,世尊就是这样开示了愚人一旦堕入堕处,再得人身之难的。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.237] တတ္ထ ဘဂဝတာ ဗာလဿ ကဒါစိ ကရဟစိ ဒီဃဿ အဒ္ဓုနော အစ္စယေန မနုဿတ္တံ အာဂတဿပိ ဒုက္ခဗဟုလတာ ပကာသိတာ.

问:贤友,世尊是如何开示愚人经过漫长的时间,偶尔投生为人后,仍然多苦的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သ ခေါ သော ဘိက္ခဝေ ဗာလော သစေ ကဒါစိ ကရဟစိ ဒီဃဿ အဒ္ဓုနော အစ္စယေန မနုဿတ္တံ အာဂစ္ဆတီတိ ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ တတ္ထ ဘဂဝတာ ဗာလဿ ကဒါစိ ကရဟစိ ဒီဃဿ အဒ္ဓုနော အစ္စယေန မနုဿတ္တံ အာဂတဿပိ ဒုက္ခဗဟုလတာ ပကာသိတာ.

答:“诸比丘,那愚人若经过漫长的时间,偶尔投生为人……”尊者,世尊就是这样在那里开示了愚人经过漫长的时间,偶尔投生为人后,仍然多苦的。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.238] တတ္ထ ဘဂဝတာ ပဏ္ဍိတဿ ပဏ္ဍိတလက္ခဏာနိ စ ပဏ္ဍိတဿ ဒိဋ္ဌေဝ ဓမ္မေ သုခသောမနဿပ္ပဋိသံဝေဒနာ စ ပကာသိတာ.

问:贤友,世尊是如何开示智者的智者相,以及智者在现法中所感受的乐和悦的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – တီဏိမာနိ ဘိက္ခဝေ ပဏ္ဍိတဿ ပဏ္ဍိတလက္ခဏာနိ ပဏ္ဍိတနိမိတ္တာနိ ပဏ္ဍိတာပဒါနာနိ. ကတမာနိ တီဏိ. ဣဓ ဘိက္ခဝေ ပဏ္ဍိတော သုစိန္တိတစိန္တီ စ ဟောတိ သုဘာသိတဘာသီ စ သုကတကမ္မကာရီ စာတိ ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ တတ္ထ ဘဂဝတာ

答:诸比丘,此等是智者的三种智者相、智者兆、智者行。是哪三种呢?在此,诸比丘,智者思善思、说善说、作善作。尊者,世尊就是这样在那里开示了


ပဏ္ဍိတဿ [Pg.239] ပဏ္ဍိတလက္ခဏာနိ စ ဒိဋ္ဌေဝ ဓမ္မေ ပဏ္ဍိတဿ သုခသောမနဿပဋိသံဝေဒနာ စ ပကာသိတာ.

智者的智者相,以及智者在现法中所感受的乐和悦的。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.240] တတ္ထ ဘဂဝတာ ပဏ္ဍိတဿ သမ္ပရာယော စ တတ္ထ သဂ္ဂေ သုခသောမနဿပ္ပဋိသံဝေဒနာ စ ပကာသိတာ.

问:贤友,世尊在那里是如何开示智者的来世,以及智者在天界所感受的乐和悦的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သ ခေါ သော ဘိက္ခဝေ ပဏ္ဍိတော ကာယေန သုစရိတံ စရိတွာ ဝါစာယ မနသာ သုစရိတံ စရိတွာ ကာယဿ ဘေဒါ ပရံ မရဏာ သုဂတိံ သဂ္ဂံ လောကံ ဥပပဇ္ဇတီတိ ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ တတ္ထ ဘဂဝတာ ပဏ္ဍိတဿ သမ္ပရာယော စ သဂ္ဂေ စ ပဏ္ဍိတဿ သုခသောမနဿပ္ပနိသံဝေဒနာ ပကာသိတာ.

答:诸比丘,那智者身行善行,语行善行,意行善行,在身坏命终之后,往生到善趣、天界。尊者,世尊就是这样在那里开示了智者的来世,以及智者在天界所感受的乐和悦的。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.242] တတ္ထ ဘဂဝတာ ပဏ္ဍိတဿ ကဒါစိ ကရဟစိ ဒီဃဿ အဒ္ဓုနော အစ္စယေန မနုဿတ္တံ အာဂတဿပိ သုခဗဟုလတာ ပကာသိတာ.

问:贤友,世尊是如何开示智者经过漫长的时间,偶尔投生为人后,仍然多乐的呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သ ခေါ သော ဘိက္ခဝေ ပဏ္ဍိတော သစေ ကဒါစိ ကရဟစိ ဒီဃဿ အဒ္ဓုနော အစ္စယေန မနုဿတ္တံ အာဂစ္ဆတိ, ယာနိ တာနိ ဥစ္စာကုလာနိ ခတ္တိယမဟာသာလကုလံ ဝါ ဗြာဟ္မဏမဟာသာလကုလံ ဝါ ဂဟပတိမဟာသာလကုလံ ဝါ တထာရူပေ ကုလေ ပစ္စာဇာယတီတိ ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ တတ္ထ ဘဂဝတာ ပဏ္ဍိတဿ ကဒါစိ ကရဟစိ ဒီဃဿ အဒ္ဓုနော အစ္စယေန မနုဿတ္တံ အာဂတဿပိ သုခဗဟုလတာ ပကာသိတာ.

答:“诸比丘,那智者若经过漫长的时间,偶尔投生为人,会投生在如此高贵的家族中,即刹帝利大家族、婆罗门大家族或居士大家族。”尊者,世尊就是这样在那里开示了智者经过漫长的时间,偶尔投生为人后,仍然多乐的。


စူဠကမ္မဝိဘင်္ဂသုတ္တ

小业分别经


ပုစ္ဆာ – တေနာဝုသော [Pg.244] ဇာနတာ ပဿတာ…ပေ… သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေန စူဠကမ္မဝိဘင်္ဂသုတ္တံ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,那位知者、见者……乃至……正等觉者所说的《小业分别经》,是在何处、针对谁、因何事而说呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – သာဝတ္ထိယံ ဘန္တေ သုဘံ မာဏဝံ တောဒေယျပုတ္တံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ. သုဘော ဘန္တေ မာဏဝေါ တောဒေယျပုတ္တော ဘဂဝန္တံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဧတဒဝေါစ ‘‘ကော နု ခေါ ဘော ဂေါတမ ဟေတု ကော ပစ္စယော, ယေန မနုဿာနံယေဝ သတံ မနုဿဘူတာနံ ဒိဿန္တိ ဟီနပ္ပဏီတတာ. ဒိဿန္တိ ဟိ ဘော ဂေါတမ မနုဿာ အပ္ပာယုကာ, ဒိဿန္တိ ဒီဃာယုကာ. ဒိဿန္တိ ဗဝှာဗာဓာ, ဒိဿန္တိ အပ္ပာဗာဓာ. ဒိဿန္တိ ဒုဗ္ဗဏ္ဏာ, ဒိဿန္တိ ဝဏ္ဏဝန္တော. ဒိဿန္တိ အပ္ပေသက္ခာ, ဒိဿန္တိ မဟေသက္ခာ. ဒိဿန္တိ အပ္ပဘောဂါ, ဒိဿန္တိ မဟာဘောဂါ. ဒိဿန္တိ နီစကုလီနာ, ဒိဿန္တိ ဥစ္စာကုလီနာ. ဒိဿန္တိ ဒုပ္ပညာ, ဒိဿန္တိ ပညဝန္တော. ကော နု ခေါ ဘော ဂေါတမ ဟေတု ကော ပစ္စယော, ယေန မနုဿာနံယေဝ သတံ မနုဿဘူတာနံ ဒိဿန္တိ ဟီနပ္ပဏီတတာ’’တိ တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答:尊者,是在舍卫城(Sāvatthī),针对多迭亚之子须婆(Subha)青年而说的。尊者,多迭亚之子须婆青年来到世尊跟前,说了这番话:“乔达摩,是什么因、什么缘,让同为人类,却可见到有高下之别?乔达摩,我们见到的人,有的短寿,有的长寿;有的多病,有的少病;有的貌丑,有的貌美;有的势弱,有的势强;有的贫穷,有的富裕;有的出身低贱,有的出身高贵;有的智慧低劣,有的智慧高超。乔达摩,究竟是什么因、什么缘,让同为人类,却可见到有高下之别呢?”尊者,此经就是针对这件事而说的。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.246] တတ္ထ ဘဂဝတာ သတ္တာနံ ဒီဃာယုကအပ္ပာယုကသံဝတ္တနကကမ္မာနိ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာနိ.

问:贤友,世尊在那里是如何分别开示导致众生长寿与短寿的业呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဣဓ မာဏဝ ဧကစ္စော ဣတ္ထီ ဝါ ပုရိသော ဝါ ပါဏာတိပါတီ ဟောတိ, လုဒ္ဒေါ လောဟိတပါဏိ ဟတပဟတေ နိဝိဋ္ဌော အဒယာပန္နော ပါဏဘူတေသူတိ ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ တတ္ထ ဘဂဝတာ အပ္ပာယုကဒီဃာယုကသံဝတ္တနကာနိ ကမ္မာနိ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာနိ.

答:尊者,世尊在那里是这样分别开示导致短寿与长寿的业的:“青年,在此,某个女人或男人杀害生命,残忍,手染鲜血,热衷于杀戮与伤害,对一切有情众生毫无慈悲。”等等。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.247] တတ္ထ ဘဂဝတာ သတ္တာနံ အပ္ပာဗာဓဗဝှာဗာဓသံဝတ္တနကကမ္မာနိ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာနိ.

问:贤友,世尊在那里是如何分别开示导致众生少病与多病的业呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဣဓ [Pg.248] မာဏဝ ဧကစ္စော ဣတ္ထီ ဝါ ပုရိသော ဝါ သတ္တာနံ ဝိဟေဋ္ဌကဇာတိကော ဟောတိ ပါဏိနာ ဝါ လေဍ္ဍုနာဝါ ဒဏ္ဍေနဝါ သတ္ထေန ဝါတိ ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ တတ္ထ ဘဂဝတာ သတ္တာနံ အပ္ပာဗာဓဗဝှာဗာဓသံဝတ္တနကကမ္မာနိ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာနိ.

答:尊者,世尊在那里是这样分别开示导致众生少病与多病的业的:“青年,在此,某个女人或男人有伤害众生的习性,用手、土块、棍棒或刀杖伤害众生。”等等。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.249] တတ္ထ ဘဂဝတာ သတ္တာနံ သုဝဏ္ဏဒုဗ္ဗဏ္ဏသံဝတ္တနကကမ္မာနိ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာနိ.

问:贤友,世尊在那里是如何分别开示导致众生貌美与貌丑的业呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဣဓ မာဏဝ ဧကစ္စော ဣတ္ထီ ဝါ ပုရိသော ဝါ ကောဓနော ဟောတိ ဥပါယာသဗဟုလော, အပ္ပမ္ပိ ဝုတ္တော သမာနော အဘိသဇ္ဇတိ ကုပ္ပတိ ဗျာပဇ္ဇတိ ပတိဋ္ဌိယတိ, ကောပဉ္စ ဒေါသဉ္စ အပ္ပစ္စယဉ္စ ပါတုကရောတီတိ ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ တတ္ထ ဘဂဝတာ သတ္တာနံ သုဝဏ္ဏဒုဗ္ဗဏ္ဏသံဝတ္တနကကမ္မာနိ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာနိ.

答:尊者,世尊在那里是这样分别开示导致众生貌美与貌丑的业的:“青年,在此,某个女人或男人易怒、多恼,稍被触及便会恼怒、生气、起瞋心、固执己见,并显露出愤怒、瞋恚与不满。”等等。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.251] တတ္ထ ဘဂဝတာ သတ္တာနံ မဟေသက္ခ အပ္ပေသက္ခသံဝတ္တနကကမ္မာနိ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာနိ.

问:贤友,世尊在那里是如何分别开示导致众生势强与势弱的业呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဣဓ မာဏဝ ဧကစ္စော ဣတ္ထီ ဝါ ပုရိသော ဝါ ဣဿာမနကော ဟောတိ, ပရလာဘသက္ကာရ ဂရုကာရ မာနနဝန္ဒန ပူဇာသု ဣဿတိ ဥပဒုဿတိ ဣဿံ ဗန္ဓတီတိ ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ တတ္ထ ဘဂဝတာ သတ္တာနံ အပ္ပေသက္ခမဟေသက္ခသံဝတ္တနကာနိ ကမ္မာနိ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာနိ.

答:尊者,世尊在那里是这样分别开示导致众生势弱与势强的业的:“青年,在此,某个女人或男人心怀嫉妒,对他人所得的利养、恭敬、尊重、敬奉、礼拜与供养,心生嫉妒、瞋恨,并怀有妒意。”等等。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.253] တတ္ထ ဘဂဝတာ မဟာဘောဂအပ္ပဘောဂသံဝတ္တနကကမ္မာနိ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာနိ.

问:贤友,世尊在那里是如何分别开示导致富裕与贫穷的业呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဣဓ မာဏဝ ဧကစ္စော ဣတ္ထီ ဝါ ပုရိသော ဝါ န ဒါတာ ဟောတိ, သမဏဿ ဝါ ဗြာဟ္မဏဿ ဝါ အန္နံ ပါနံ ဝတ္တံ ယာနံ မာလာဂန္ဓ ဝိလေပနံ သေယျဝသထပဒီပေယျန္တိ ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ တတ္ထ ဘဂဝတာ မဟာဘောဂအပ္ပဘောဂသံဝတ္တနကကမ္မာနိ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာနိ.

答:尊者,世尊在那里是这样分别开示导致富裕与贫穷的业的:“青年,在此,某个女人或男人不布施食物、饮品、衣服、车乘、花鬘、熏香、涂香、床座、住所、灯明给沙门或婆罗门。”等等。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.255] တတ္ထ ဘဂဝတာ သတ္တာနံ ဥစ္စာကုလီန နီစကုလီနသံဝတ္တနကကမ္မာနိ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာနိ.

问:贤友,世尊在那里是如何分别开示导致众生出身高贵与出身低贱的业呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဣဓ မာဏဝ ဧကစ္စော ဣတ္ထီ ဝါ ပုရိသော ဝါ ထဒ္ဓေါ ဟောတိ အတိမာနိ အဘိဝါဒေတဗ္ဗံ န အဘိဝါဒေတိ, ပစ္စုဋ္ဌာတဗ္ဗံ န ပစ္စုဋ္ဌေတိ, အာသနာရဟဿ န အာသနံ ဒေတိ, မဂ္ဂါရဟဿ န မဂ္ဂံ ဒေတိ, သက္ကာတဗ္ဗံ န သက္ကရောတိ, ဂရုကာတဗ္ဗံ န ဂရုကရောတိ, မာနေတဗ္ဗံ မာနေတိ, ပူဇေတဗ္ဗံ န ပူဇေတီတိ ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ တတ္ထ ဘဂဝတာ သတ္တာနံ ဥစ္စာကုလီန နီစကုလီနသံဝတ္တနကကမ္မာနိ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာနိ.

答:尊者,世尊在那里是这样分别开示导致众生出身高贵与出身低贱的业的:“青年,在此,某个女人或男人固执、傲慢,对应问候者不问候,对应起立者不起立,对应让座者不让座,对应让路者不让路,对应恭敬者不恭敬,对应尊重者不尊重,对应敬奉者不敬奉,对应礼拜者不礼拜。”等等。


ပုစ္ဆာ – ကထဉ္စာဝုသော [Pg.257] တတ္ထ ဘဂဝတာ သတ္တာနံ မဟာပညဒုပ္ပညသံဝတ္တနကကမ္မာနိ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာနိ.

问:贤友,世尊在那里是如何分别开示导致众生智慧高超与智慧低劣的业呢?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဣဓ မာဏဝ ဧကစ္စော ဣတ္ထီ ဝါ ပုရိသော ဝါ သမဏံ ဝါ ဗြာဟ္မဏံ ဝါ ဥပသင်္ကမိတွာ န ပရိပုစ္ဆိတာ ဟောတိ ‘‘ကိံ ဘန္တေ ကုသလံ, ကိံ အကုသလံ. ကိံ သာဝဇ္ဇံ, ကိံ အနဝဇ္ဇံ. ကိံ သေဝိတဗ္ဗံ, ကိံ န သေဝိတဗ္ဗံ. ကိံ မေ ကရီယမာနံ ဒီဃရတ္တံ အဟိတာယ ဒုက္ခာယ ဟောတိ, ကိံ ဝါ ပန မေ ကရီယမာနံ [Pg.258] ဒီဃရတ္တံ ဟိတာယ သုခါယ ဟောတီ’’တိ ဧဝမာဒိနာ ဘန္တေ တတ္ထ ဘဂဝတာ သတ္တာနံ မဟာပညဒုပ္ပညသံဝတ္တနကကမ္မာနိ ဝိဘဇိတွာ ပကာသိတာနိ.

答:尊者,世尊在那里是这样分别开示导致众生智慧高超与智慧低劣的业的:“青年,在此,某个女人或男人不去亲近沙门或婆罗门请教:‘尊者,什么是善?什么是不善?什么是有过失的?什么是无过失的?什么应行?什么不应行?我做什么会给自己带来长期的不利与痛苦?又做什么会给自己带来长期的利益与安乐?’”等等。


ဣန္ဒြိယဘာဝနာသု

诸根的修习


ပုစ္ဆာ – ဣန္ဒြိယဘာဝနာသုတ္တံ [Pg.260] ပနာဝုသော ဘဂဝတာ ကတ္ထ ကံ အာရဗ္ဘ ကိသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

问:贤友,世尊在哪里、为了谁、因为什么事情说了《根修习经》?


ဝိဿဇ္ဇနာ – ဂဇင်္ဂလာယံ ဘန္တေ ဥတ္တရံ နာမ မာဏဝံ ပါရာသိဝိယန္တေဝါသိံ အာရဗ္ဘ ဘာသိတံ, ဥတ္တရော ဘန္တေ မာဏဝေါ ပါရာသိဝိယန္တေဝါသီ ဘဂဝတာ ပုဋ္ဌော ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစ ‘‘ဣဓ ဘော ဂေါတမ စက္ခုနာ ရူပံ န ပဿတိ, သောတေန သဒ္ဒံ န သုဏာတိ. ဧဝံ ခေါ ဘော ဂေါတမ ဒေသေတိ ပါရာသိဝိယော ဗြာဟ္မဏော သာဝကာနံ ဣန္ဒြိယဘာဝန’’န္တိ. တသ္မိံ ဘန္တေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဘာသိတံ.

答:尊者,此经是在象林(Gajaṅgalā),针对名为优陀罗(Uttara)的青年,即波罗奢利(Pārāsiviya)的弟子所说的。尊者,优陀罗青年,波罗奢利的弟子,被世尊询问后,对世尊这么说:“乔达摩,在此,以眼不见色,以耳不闻声。乔达摩,波罗奢利婆罗门就是这样向弟子们教导根修习的。”尊者,此经即是于此事中而说。


English
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Français
Canon PaliCommentairesSous-commentairesAutres
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Deutsch
Pali-KanonKommentareSubkommentareSonstige
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

हिंदी
पाली कैननकमेंट्रीउप-टिप्पणियाँअन्य
1101 पाराजिक पाळि
1102 पाचित्तिय पाळि
1103 महावग्ग पाळि (विनय)
1104 चूळवग्ग पाळि
1105 परिवार पाळि
1201 पाराजिककण्ड अट्ठकथा-1
1202 पाराजिककण्ड अट्ठकथा-2
1203 पाचित्तिय अट्ठकथा
1204 महावग्ग अट्ठकथा (विनय)
1205 चूळवग्ग अट्ठकथा
1206 परिवार अट्ठकथा
1301 सारत्थदीपनी टीका-1
1302 सारत्थदीपनी टीका-2
1303 सारत्थदीपनी टीका-3
1401 द्वेमातिकापाळि
1402 विनयसंगह अट्ठकथा
1403 वजिरबुद्धि टीका
1404 विमतिविनोदनी टीका-1
1405 विमतिविनोदनी टीका-2
1406 विनयालंकार टीका-1
1407 विनयालंकार टीका-2
1408 कंखावितरणीपुराण टीका
1409 विनयविनिच्छय-उत्तरविनिच्छय
1410 विनयविनिच्छय टीका-1
1411 विनयविनिच्छय टीका-2
1412 पाचित्यादियोजनापाळि
1413 खुद्दसिक्खा-मूलसिक्खा

8401 विसुद्धिमग्ग-1
8402 विसुद्धिमग्ग-2
8403 विसुद्धिमग्ग-महाटीका-1
8404 विसुद्धिमग्ग-महाटीका-2
8405 विसुद्धिमग्ग निदानकथा

8406 दीघनिकाय (पु-वि)
8407 मज्झिमनिकाय (पु-वि)
8408 संयुत्तनिकाय (पु-वि)
8409 अङ्गुत्तरनिकाय (पु-वि)
8410 विनयपिटक (पु-वि)
8411 अभिधम्मपिटक (पु-वि)
8412 अट्ठकथा (पु-वि)
8413 निरुत्तिदीपनी
8414 परमत्थदीपनी सङ्गहमहाटीकापाठ
8415 अनुदीपनीपाठ
8416 पट्ठानुद्देस दीपनीपाठ
8417 नमक्कारटीका
8418 महापणामपाठ
8419 लक्खणातो बुद्धथोमनागाथा
8420 सुतवन्दना
8421 कमलाञ्जलि
8422 जिनालंकार
8423 पज्जमधु
8424 बुद्धगुणगाथावली
8425 चूळगन्थवंस
8427 सासनवंस
8426 महावंस
8429 मोग्गल्लानब्याकरणं
8428 कच्चायनब्याकरणं
8430 सद्दनीतिप्पकरणं (पदमाला)
8431 सद्दनीतिप्पकरणं (धातुमाला)
8432 पदरूपसिद्धि
8433 मोग्गल्लानपञ्चिका
8434 पयोगसिद्धिपाठ
8435 वुत्तोदयपाठ
8436 अभिधानप्पदीपिकापाठ
8437 अभिधानप्पदीपिकाटीका
8438 सुबोधालंकारपाठ
8439 सुबोधालंकारटीका
8440 बालावतार गण्ठिपदत्थविनिच्छयसार
8446 कविदप्पणनीति
8447 नीतिमञ्जरी
8445 धम्मनीति
8444 महारहनीति
8441 लोकनीति
8442 सुत्तन्तनीति
8443 सूरस्सतीनीति
8450 चाणक्यनीति
8448 नरदक्खदीपनी
8449 चतुरारक्खदीपनी
8451 रसवाहिनी
8452 सीमविसोधनीपाठ
8453 वेस्सन्तरगीति
8454 मोग्गल्लान वुत्तिविवरणपञ्चिका
8455 थूपवंस
8456 दाठावंस
8457 धातुपाठविलासिनिया
8458 धातुवंस
8459 हत्थवनगल्लविहारवंस
8460 जिनचरितय
8461 जिनवंसदीपं
8462 तेलकटाहगाथा
8463 मिलिदटीका
8464 पदमञ्जरी
8465 पदसाधनं
8466 सद्दबिन्दुपकरणं
8467 कच्चायनधातुमञ्जुसा
8468 सामन्तकूटवण्णना
2101 सीलक्खन्धवग्ग पाळि
2102 महावग्ग पाळि (दीघ)
2103 पाथिकवग्ग पाळि
2201 सीलक्खन्धवग्ग अट्ठकथा
2202 महावग्ग अट्ठकथा (दीघ)
2203 पाथिकवग्ग अट्ठकथा
2301 सीलक्खन्धवग्ग टीका
2302 महावग्ग टीका (दीघ)
2303 पाथिकवग्ग टीका
2304 सीलक्खन्धवग्ग-अभिनवटीका-1
2305 सीलक्खन्धवग्ग-अभिनवटीका-2
3101 मूलपण्णास पाळि
3102 मज्झिमपण्णास पाळि
3103 उपरिपण्णास पाळि
3201 मूलपण्णास अट्ठकथा-1
3202 मूलपण्णास अट्ठकथा-2
3203 मज्झिमपण्णास अट्ठकथा
3204 उपरिपण्णास अट्ठकथा
3301 मूलपण्णास टीका
3302 मज्झिमपण्णास टीका
3303 उपरिपण्णास टीका
4101 सगाथावग्ग पाळि
4102 निदानवग्ग पाळि
4103 खन्धवग्ग पाळि
4104 सळायतनवग्ग पाळि
4105 महावग्ग पाळि (संयुत्त)
4201 सगाथावग्ग अट्ठकथा
4202 निदानवग्ग अट्ठकथा
4203 खन्धवग्ग अट्ठकथा
4204 सळायतनवग्ग अट्ठकथा
4205 महावग्ग अट्ठकथा (संयुत्त)
4301 सगाथावग्ग टीका
4302 निदानवग्ग टीका
4303 खन्धवग्ग टीका
4304 सळायतनवग्ग टीका
4305 महावग्ग टीका (संयुत्त)
5101 एककनिपात पाळि
5102 दुकनिपात पाळि
5103 तिकनिपात पाळि
5104 चतुक्कनिपात पाळि
5105 पञ्चकनिपात पाळि
5106 छक्कनिपात पाळि
5107 सत्तकनिपात पाळि
5108 अट्ठकादिनिपात पाळि
5109 नवकनिपात पाळि
5110 दसकनिपात पाळि
5111 एकादसकनिपात पाळि
5201 एककनिपात अट्ठकथा
5202 दुक-तिक-चतुक्कनिपात अट्ठकथा
5203 पञ्चक-छक्क-सत्तकनिपात अट्ठकथा
5204 अट्ठकादिनिपात अट्ठकथा
5301 एककनिपात टीका
5302 दुक-तिक-चतुक्कनिपात टीका
5303 पञ्चक-छक्क-सत्तकनिपात टीका
5304 अट्ठकादिनिपात टीका
6101 खुद्दकपाठ पाळि
6102 धम्मपद पाळि
6103 उदान पाळि
6104 इतिवुत्तक पाळि
6105 सुत्तनिपात पाळि
6106 विमानवत्थु पाळि
6107 पेतवत्थु पाळि
6108 थेरगाथा पाळि
6109 थेरीगाथा पाळि
6110 अपदान पाळि-1
6111 अपदान पाळि-2
6112 बुद्धवंस पाळि
6113 चरियापिटक पाळि
6114 जातक पाळि-1
6115 जातक पाळि-2
6116 महानिद्देस पाळि
6117 चूळनिद्देस पाळि
6118 पटिसम्भिदामग्ग पाळि
6119 नेत्तिप्पकरण पाळि
6120 मिलिन्दपञ्ह पाळि
6121 पेटकोपदेस पाळि
6201 खुद्दकपाठ अट्ठकथा
6202 धम्मपद अट्ठकथा-1
6203 धम्मपद अट्ठकथा-2
6204 उदान अट्ठकथा
6205 इतिवुत्तक अट्ठकथा
6206 सुत्तनिपात अट्ठकथा-1
6207 सुत्तनिपात अट्ठकथा-2
6208 विमानवत्थु अट्ठकथा
6209 पेतवत्थु अट्ठकथा
6210 थेरगाथा अट्ठकथा-1
6211 थेरगाथा अट्ठकथा-2
6212 थेरीगाथा अट्ठकथा
6213 अपदान अट्ठकथा-1
6214 अपदान अट्ठकथा-2
6215 बुद्धवंस अट्ठकथा
6216 चरियापिटक अट्ठकथा
6217 जातक अट्ठकथा-1
6218 जातक अट्ठकथा-2
6219 जातक अट्ठकथा-3
6220 जातक अट्ठकथा-4
6221 जातक अट्ठकथा-5
6222 जातक अट्ठकथा-6
6223 जातक अट्ठकथा-7
6224 महानिद्देस अट्ठकथा
6225 चूळनिद्देस अट्ठकथा
6226 पटिसम्भिदामग्ग अट्ठकथा-1
6227 पटिसम्भिदामग्ग अट्ठकथा-2
6228 नेत्तिप्पकरण अट्ठकथा
6301 नेत्तिप्पकरण टीका
6302 नेत्तिविभाविनी
7101 धम्मसङ्गणी पाळि
7102 विभङ्ग पाळि
7103 धातुकथा पाळि
7104 पुग्गलपञ्ञत्ति पाळि
7105 कथावत्थु पाळि
7106 यमक पाळि-1
7107 यमक पाळि-2
7108 यमक पाळि-3
7109 पट्ठान पाळि-1
7110 पट्ठान पाळि-2
7111 पट्ठान पाळि-3
7112 पट्ठान पाळि-4
7113 पट्ठान पाळि-5
7201 धम्मसङ्गणि अट्ठकथा
7202 सम्मोहविनोदनी अट्ठकथा
7203 पञ्चपकरण अट्ठकथा
7301 धम्मसङ्गणी-मूलटीका
7302 विभङ्ग-मूलटीका
7303 पञ्चपकरण-मूलटीका
7304 धम्मसङ्गणी-अनुटीका
7305 पञ्चपकरण-अनुटीका
7306 अभिधम्मावतारो-नामरूपपरिच्छेदो
7307 अभिधम्मत्थसङ्गहो
7308 अभिधम्मावतार-पुराणटीका
7309 अभिधम्ममातिकापाळि

Indonesia
Kanon PaliKomentarSub-komentarLainnya
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

日文
パーリ仏典註釈書副註釈書その他
1101 パーラージカ・パーリ
1102 パーチッティヤ・パーリ
1103 マハーヴァッガ・パーリ(ヴィナヤ)
1104 チューラヴァッガ・パーリ
1105 パリヴァーラ・パーリ
1201 パーラージカカンダ・アッタカター-1
1202 パーラージカカンダ・アッタカター-2
1203 パーチッティヤ・アッタカター
1204 マハーヴァッガ・アッタカター(ヴィナヤ)
1205 チューラヴァッガ・アッタカター
1206 パリヴァーラ・アッタカター
1301 サーラッタディーパニー・ティーカー-1
1302 サーラッタディーパニー・ティーカー-2
1303 サーラッタディーパニー・ティーカー-3
1401 ドヴェマーティカー・パーリ
1402 ヴィナヤサンガハ・アッタカター
1403 ヴァジラブッディ・ティーカー
1404 ヴィマティヴィノーダニー・ティーカー-1
1405 ヴィマティヴィノーダニー・ティーカー-2
1406 ヴィナヤーランカーラ・ティーカー-1
1407 ヴィナヤーランカーラ・ティーカー-2
1408 カンカーウィタラニープラーナ・ティーカー
1409 ヴィナヤヴィニッチャヤ-ウッタラヴィニッチャヤ
1410 ヴィナヤヴィニッチャヤ・ティーカー-1
1411 ヴィナヤヴィニッチャヤ・ティーカー-2
1412 パーチッティヤーディヨージャナー・パーリ
1413 クッダシッカー-ムーラシッカー

8401 ヴィスッディマッガ-1
8402 ヴィスッディマッガ-2
8403 ヴィスッディマッガ・マハーティーカー-1
8404 ヴィスッディマッガ・マハーティーカー-2
8405 ヴィスッディマッガ・ニダーナカター

8406 ディーガニカーヤ(プ・ヴィ)
8407 マッジマニカーヤ(プ・ヴィ)
8408 サンユッタニカーヤ(プ・ヴィ)
8409 アングッタラニカーヤ(プ・ヴィ)
8410 ヴィナヤピタカ(プ・ヴィ)
8411 アビダンマピタカ(プ・ヴィ)
8412 アッタカター(プ・ヴィ)
8413 ニルッティディーパニー
8414 パラマッタディーパニー・サンガハマハーティカーパータ
8415 アヌディーパニーパータ
8416 パッターヌッデーサ・ディーパニーパータ
8417 ナマッカラ・ティーカー
8418 マハーパナーマ・パータ
8419 ラッカナート・ブッダトーマナーガーター
8420 スタヴァンダナー
8421 カマラーニャジャリ
8422 ジナランカーラ
8423 パッジャマドゥ
8424 ブッダグナガーター・ヴァリー
8425 チューラガンタヴァンサ
8427 サーサナヴァンサ
8426 マハーヴァンサ
8429 モッガラーナ・ビャーカラナン
8428 カッチャーヤナ・ビャーカラナン
8430 サッダニーティッパカラナン(パダマーラー)
8431 サッダニーティッパカラナン(ダートゥマーラー)
8432 パダルーパシッディ
8433 モッガラーナ・パンチカー
8434 パヨーガシッディ・パータ
8435 ヴットーダヤ・パータ
8436 アビダーナッパディーピカー・パータ
8437 アビダーナッパディーピカー・ティーカー
8438 スボーダーランカーラ・パータ
8439 スボーダーランカーラ・ティーカー
8440 バーラーヴァターラ・ガンティパダッタヴィニッチャヤサーラ
8446 カヴィダッパナニーティ
8447 ニーティマンジャリー
8445 ダンマニーティ
8444 マハーラハニーティ
8441 ローカニーティ
8442 スタンタニーティ
8443 スーラッサティニーティ
8450 チャーナキャニーティ
8448 ナラダッカディーパニー
8449 チャトゥラーラッカディーパニー
8451 ラサヴァーヒニー
8452 シーマヴィソーダニー・パータ
8453 ヴェッサンタラ・ギーティ
8454 モッガラーナ・ヴッティヴィヴァラナパンチカー
8455 トゥーパヴァンサ
8456 ダーターヴァンサ
8457 ダートゥパータヴィラーヴィシニヤー
8458 ダートゥヴァンサ
8459 ハッタヴァナッガラヴィハーラヴァンサ
8460 ジナチャリタヤ
8461 ジナヴァンサディーパン
8462 テーラカターガーター
8463 ミリダ・ティーカー
8464 パダマンジャリー
8465 パダサーダナン
8466 サッダビンドゥパカラナン
8467 カッチャーヤナ・ダートゥマンジューサー
8468 サーマンタクータ・ヴァンナナー
2101 シーラッカンダワッガ・パーリ
2102 マハーワッガ・パーリ(ディーガ)
2103 パーティカワッガ・パーリ
2201 シーラッカンダワッガ・アッタカター
2202 マハーワッガ・アッタカター(ディーガ)
2203 パーティカワッガ・アッタカター
2301 シーラッカンダワッガ・ティーカー
2302 マハーワッガ・ティーカー(ディーガ)
2303 パーティカワッガ・ティーカー
2304 シーラッカンダワッガ・アビナワティーカー-1
2305 シーラッカンダワッガ・アビナワティーカー-2
3101 ムーラパンナーサ・パーリ
3102 マッジマパンナーサ・パーリ
3103 ウパリパンナーサ・パーリ
3201 ムーラパンナーサ・アッタカター-1
3202 ムーラパンナーサ・アッタカター-2
3203 マッジマパンナーサ・アッタカター
3204 ウパリパンナーサ・アッタカター
3301 ムーラパンナーサ・ティーカー
3302 マッジマパンナーサ・ティーカー
3303 ウパリパンナーサ・ティーカー
4101 サガーター・ワッガ・パーリ
4102 ニダーナ・ワッガ・パーリ
4103 カンダ・ワッガ・パーリ
4104 サラーヤタナ・ワッガ・パーリ
4105 マハーワッガ・パーリ(サンユッタ)
4201 サガーター・ワッガ・アッタカター
4202 ニダーナ・ワッガ・アッタカター
4203 カンダ・ワッガ・アッタカター
4204 サラーヤタナ・ワッガ・アッタカター
4205 マハーワッガ・アッタカター(サンユッタ)
4301 サガーター・ワッガ・ティーカー
4302 ニダーナ・ワッガ・ティーカー
4303 カンダ・ワッガ・ティーカー
4304 サラーヤタナ・ワッガ・ティーカー
4305 マハーワッガ・ティーカー(サンユッタ)
5101 エーカカニパータ・パーリ
5102 ドゥカニパータ・パーリ
5103 ティカニパータ・パーリ
5104 チャトゥッカニパータ・パーリ
5105 パンチャカニパータ・パーリ
5106 チャッカニパータ・パーリ
5107 サッタカニパータ・パーリ
5108 アッタカーディニパータ・パーリ
5109 ナヴァカニパータ・パーリ
5110 ダサカニパータ・パーリ
5111 エーカーダサカニパータ・パーリ
5201 エーカカニパータ・アッタカター
5202 ドゥカ・ティカ・チャトゥッカニパータ・アッタカター
5203 パンチャカ・チャッカ・サッタカニパータ・アッタカター
5204 アッタカーディニパータ・アッタカター
5301 エーカカニパータ・ティーカー
5302 ドゥカ・ティカ・チャトゥッカニパータ・ティーカー
5303 パンチャカ・チャッカ・サッタカニパータ・ティーカー
5304 アッタカーディニパータ・ティーカー
6101 クッダカパータ・パーリ
6102 ダンマパダ・パーリ
6103 ウダーナ・パーリ
6104 イティヴッタカ・パーリ
6105 スッタニパータ・パーリ
6106 ヴィマーナヴァットゥ・パーリ
6107 ペーヴァットゥ・パーリ
6108 テーラガーター・パーリ
6109 テーリーガーター・パーリ
6110 アパダーナ・パーリ-1
6111 アパダーナ・パーリ-2
6112 ブッダヴァンサ・パーリ
6113 チャリヤーピタカ・パーリ
6114 ジャータカ・パーリ-1
6115 ジャータカ・パーリ-2
6116 マハーニッデーサ・パーリ
6117 チューラニッデーサ・パーリ
6118 パティサンビダーマッガ・パーリ
6119 ネッティッパカラナ・パーリ
6120 ミリンダパンハ・パーリ
6121 ペータコーパデーサ・パーリ
6201 クッダカパータ・アッタカター
6202 ダンマパダ・アッタカター-1
6203 ダンマパダ・アッタカター-2
6204 ウダーナ・アッタカター
6205 イティヴッタカ・アッタカター
6206 スッタニパータ・アッタカター-1
6207 スッタニパータ・アッタカター-2
6208 ヴィマーナヴァットゥ・アッタカター
6209 ペータヴァットゥ・アッタカター
6210 テーラガーター・アッタカター-1
6211 テーラガーター・アッタカター-2
6212 テーリーガーター・アッタカター
6213 アパダーナ・アッタカター-1
6214 アパダーナ・アッタカター-2
6215 ブッダヴァンサ・アッタカター
6216 チャリヤーピタカ・アッタカター
6217 ジャータカ・アッタカター-1
6218 ジャータカ・アッタカター-2
6219 ジャータカ・アッタカター-3
6220 ジャータカ・アッタカター-4
6221 ジャータカ・アッタカター-5
6222 ジャータカ・アッタカター-6
6223 ジャータカ・アッタカター-7
6224 マハーニッデーサ・アッタカター
6225 チューラニッデーサ・アッタカター
6226 パティサンビダーマッガ・アッタカター-1
6227 パティサンビダーマッガ・アッタカター-2
6228 ネッティッパカラナ・アッタカター
6301 ネッティッパカラナ・ティーカー
6302 ネッティヴィバーヴィニー
7101 ダンマサンガニー・パーリ
7102 ヴィバンガ・パーリ
7103 ダートゥカター・パーリ
7104 プッガラパンニャッティ・パーリ
7105 カター・ヴァットゥ・パーリ
7106 ヤマカ・パーリ-1
7107 ヤマカ・パーリ-2
7108 ヤマカ・パーリ-3
7109 パッターナ・パーリ-1
7110 パッターナ・パーリ-2
7111 パッターナ・パーリ-3
7112 パッターナ・パーリ-4
7113 パッターナ・パーリ-5
7201 ダンマサンガニ・アッタカター
7202 サンモーハヴィノーダニー・アッタカター
7203 パンチャパカラナ・アッタカター
7301 ダンマサンガニー・ムーラティーカー
7302 ヴィバンガ・ムーラティーカー
7303 パンチャパカラナ・ムーラティーカー
7304 ダンマサンガニー・アヌティーカー
7305 パンチャパカラナ・アヌティーカー
7306 アビダンマーヴァターロ・ナーマルーパパリッチェード
7307 アビダンマッタ・サンガホ
7308 アビダンマーヴァターラ・プラーナティーカー
7309 アビダンマ・マーティカーパーリ

ខ្មែរ
ព្រះត្រៃបិដកបាលីអដ្ឋកថាដីកាផ្សេងទៀត
1101 បារាជិកបាឡិ
1102 បាចិត្តិយបាឡិ
1103 មហាវគ្គបាឡិ (វិន័យ)
1104 ចូឡវគ្គបាឡិ
1105 បរិវារបាឡិ
1201 បារាជិកកណ្ឌអដ្ឋកថា-១
1202 បារាជិកកណ្ឌអដ្ឋកថា-២
1203 បាចិត្តិយអដ្ឋកថា
1204 មហាវគ្គអដ្ឋកថា (វិន័យ)
1205 ចូឡវគ្គអដ្ឋកថា
1206 បរិវារអដ្ឋកថា
1301 សារត្ថទីបនីដីកា-១
1302 សារត្ថទីបនីដីកា-២
1303 សារត្ថទីបនីដីកា-៣
1401 ទ្វេមាតិកាបាឡិ
1402 វិនយសង្គហអដ្ឋកថា
1403 វជិរពុទ្ធិដីកា
1404 វិមតិវិនោទនីដីកា-១
1405 វិមតិវិនោទនីដីកា-២
1406 វិនយាលង្ការដីកា-១
1407 វិនយាលង្ការដីកា-២
1408 កង្ខាវិតរណីបុរាណដីកា
1409 វិនយវិនិច្ឆយ-ឧត្តរវិនិច្ឆយ
1410 វិនយវិនិច្ឆយដីកា-១
1411 វិនយវិនិច្ឆយដីកា-២
1412 បាចិត្យាទិយោជនាបាឡិ
1413 ខុទ្ទសិក្ខា-មូលសិក្ខា

8401 វិសុទ្ធិមគ្គ-១
8402 វិសុទ្ធិមគ្គ-២
8403 វិសុទ្ធិមគ្គ-មហាដីកា-១
8404 វិសុទ្ធិមគ្គ-មហាដីកា-២
8405 វិសុទ្ធិមគ្គ និទានកថា

8406 ទីឃនិកាយ (បុ-វិ)
8407 មជ្ឈិមនិកាយ (បុ-វិ)
8408 សំយុត្តនិកាយ (បុ-វិ)
8409 អង្គុត្តរនិកាយ (បុ-វិ)
8410 វិនយបិដក (បុ-វិ)
8411 អភិធម្មបិដក (បុ-វិ)
8412 អដ្ឋកថា (បុ-វិ)
8413 និរុត្តិទីបនី
8414 បរមត្ថទីបនី សង្គហមហាដីកាបាឋ
8415 អនុទីបនីបាឋ
8416 បដ្ឋានុទ្ទេស ទីបនីបាឋ
8417 នមក្ការដីកា
8418 មហាបណាមបាឋ
8419 លក្ខណាតោ ពុទ្ធថោមនាគាថា
8420 សុតវន្ទនា
8421 កមលាញ្ជលិ
8422 ជិនាលង្ការ
8423 បជ្ជមធុ
8424 ពុទ្ធគុណគាថាវលី
8425 ចូឡគន្ថវង្ស
8427 សាសនវង្ស
8426 មហាវង្ស
8429 មោគ្គល្លានព្យាករណំ
8428 កច្ចាយនព្យាករណំ
8430 សទ្ទនីតិប្បករណំ (បទមាលា)
8431 សទ្ទនីតិប្បករណំ (ធាតុមាលា)
8432 បទរូបសិទ្ធិ
8433 មោគ្គល្លានបញ្ចិកា
8434 បយោគសិទ្ធិបាឋ
8435 វុត្តោទយបាឋ
8436 អភិធានប្បទីបិកាបាឋ
8437 អភិធានប្បទីបិកាដីកា
8438 សុពោធាលង្ការបាឋ
8439 សុពោធាលង្ការដីកា
8440 បាលាវតារ គណ្ឋិបទត្ថវិនិច្ឆយសារ
8446 កវិទប្បណនីតិ
8447 នីតិមញ្ជរី
8445 ធម្មនីតិ
8444 មហារហនីតិ
8441 លោកនីតិ
8442 សុត្តន្តនីតិ
8443 សូរស្សតិនីតិ
8450 ចាណក្យនីតិ
8448 នរទក្ខទីបនី
8449 ចតុរារក្ខទីបនី
8451 រសវាហិនី
8452 សីមវិសោធនីបាឋ
8453 វេស្សន្តរគីតិ
8454 មោគ្គល្លាន វុត្តិវិវរណបញ្ចិកា
8455 ថូបវង្ស
8456 ទាឋាវង្ស
8457 ធាតុបាឋវិលាសិនិយា
8458 ធាតុវង្ស
8459 ហត្ថវនគល្លវិហារវង្ស
8460 ជិនចរិតយ
8461 ជិនវង្សទីបំ
8462 តេលកដាហគាថា
8463 មិលិទដីកា
8464 បទមញ្ជរី
8465 បទសាធនំ
8466 សទ្ទពិន្ទុបករណំ
8467 កច្ចាយនធាតុមញ្ជុសា
8468 សាមន្តកូដវណ្ណនា
2101 សីលក្ខន្ធវគ្គបាឡិ
2102 មហាវគ្គបាឡិ (ទីឃ)
2103 បាថិកវគ្គបាឡិ
2201 សីលក្ខន្ធវគ្គអដ្ឋកថា
2202 មហាវគ្គអដ្ឋកថា (ទីឃ)
2203 បាថិកវគ្គអដ្ឋកថា
2301 សីលក្ខន្ធវគ្គដីកា
2302 មហាវគ្គដីកា (ទីឃ)
2303 បាថិកវគ្គដីកា
2304 សីលក្ខន្ធវគ្គ-អភិនវដីកា-១
2305 សីលក្ខន្ធវគ្គ-អភិនវដីកា-២
3101 មូលបណ្ណាសបាឡិ
3102 មជ្ឈិមបណ្ណាសបាឡិ
3103 ឧបរិបណ្ណាសបាឡិ
3201 មូលបណ្ណាសអដ្ឋកថា-១
3202 មូលបណ្ណាសអដ្ឋកថា-២
3203 មជ្ឈិមបណ្ណាសអដ្ឋកថា
3204 ឧបរិបណ្ណាសអដ្ឋកថា
3301 មូលបណ្ណាសដីកា
3302 មជ្ឈិមបណ្ណាសដីកា
3303 ឧបរិបណ្ណាសដីកា
4101 សគាថាវគ្គបាឡិ
4102 និទានវគ្គបាឡិ
4103 ខន្ធវគ្គបាឡិ
4104 សឡាយតនវគ្គបាឡិ
4105 មហាវគ្គបាឡិ (សំយុត្ត)
4201 សគាថាវគ្គអដ្ឋកថា
4202 និទានវគ្គអដ្ឋកថា
4203 ខន្ធវគ្គអដ្ឋកថា
4204 សឡាយតនវគ្គអដ្ឋកថា
4205 មហាវគ្គអដ្ឋកថា (សំយុត្ត)
4301 សគាថាវគ្គដីកា
4302 និទានវគ្គដីកា
4303 ខន្ធវគ្គដីកា
4304 សឡាយតនវគ្គដីកា
4305 មហាវគ្គដីកា (សំយុត្ត)
5101 ឯកកនិបាតបាឡិ
5102 ទុកនិបាតបាឡិ
5103 តិកនិបាតបាឡិ
5104 ចតុក្កនិបាតបាឡិ
5105 បញ្ចកនិបាតបាឡិ
5106 ឆក្កនិបាតបាឡិ
5107 សត្តកនិបាតបាឡិ
5108 អដ្ឋកាទិនិបាតបាឡិ
5109 នវកនិបាតបាឡិ
5110 ទសកនិបាតបាឡិ
5111 ឯកាទសកនិបាតបាឡិ
5201 ឯកកនិបាតអដ្ឋកថា
5202 ទុក-តិក-ចតុក្កនិបាតអដ្ឋកថា
5203 បញ្ចក-ឆក្ក-សត្តកនិបាតអដ្ឋកថា
5204 អដ្ឋកាទិនិបាតអដ្ឋកថា
5301 ឯកកនិបាតដីកា
5302 ទុក-តិក-ចតុក្កនិបាតដីកា
5303 បញ្ចក-ឆក្ក-សត្តកនិបាតដីកា
5304 អដ្ឋកាទិនិបាតដីកា
6101 ខុទ្ទកបាឋបាឡិ
6102 ធម្មបទបាឡិ
6103 ឧទានបាឡិ
6104 ឥតិវុត្តកបាឡិ
6105 សុត្តនិបាតបាឡិ
6106 វិមានវត្ថុបាឡិ
6107 បេតវត្ថុបាឡិ
6108 ថេរគាថាបាឡិ
6109 ថេរីគាថាបាឡិ
6110 អបទានបាឡិ-១
6111 អបទានបាឡិ-២
6112 ពុទ្ធវង្សបាឡិ
6113 ចរិយាបិដកបាឡិ
6114 ជាតកបាឡិ-១
6115 ជាតកបាឡិ-២
6116 មហានិទ្ទេសបាឡិ
6117 ចូឡនិទ្ទេសបាឡិ
6118 បដិសម្ភិទាមគ្គបាឡិ
6119 នេត្តិប្បករណបាឡិ
6120 មិលិន្ទបញ្ហាបាឡិ
6121 បេដកោបទេសបាឡិ
6201 ខុទ្ទកបាឋអដ្ឋកថា
6202 ធម្មបទអដ្ឋកថា-១
6203 ធម្មបទអដ្ឋកថា-២
6204 ឧទានអដ្ឋកថា
6205 ឥតិវុត្តកអដ្ឋកថា
6206 សុត្តនិបាតអដ្ឋកថា-១
6207 សុត្តនិបាតអដ្ឋកថា-២
6208 វិមានវត្ថុអដ្ឋកថា
6209 បេតវត្ថុអដ្ឋកថា
6210 ថេរគាថាអដ្ឋកថា-១
6211 ថេរគាថាអដ្ឋកថា-២
6212 ថេរីគាថាអដ្ឋកថា
6213 អបទានអដ្ឋកថា-១
6214 អបទានអដ្ឋកថា-២
6215 ពុទ្ធវង្សអដ្ឋកថា
6216 ចរិយាបិដកអដ្ឋកថា
6217 ជាតកអដ្ឋកថា-១
6218 ជាតកអដ្ឋកថា-២
6219 ជាតកអដ្ឋកថា-៣
6220 ជាតកអដ្ឋកថា-៤
6221 ជាតកអដ្ឋកថា-៥
6222 ជាតកអដ្ឋកថា-៦
6223 ជាតកអដ្ឋកថា-៧
6224 មហានិទ្ទេសអដ្ឋកថា
6225 ចូឡនិទ្ទេសអដ្ឋកថា
6226 បដិសម្ភិទាមគ្គអដ្ឋកថា-១
6227 បដិសម្ភិទាមគ្គអដ្ឋកថា-២
6228 នេត្តិប្បករណអដ្ឋកថា
6301 នេត្តិប្បករណដីកា
6302 នេត្តិវិភាវិនី
7101 ធម្មសង្គណីបាឡិ
7102 វិភង្គបាឡិ
7103 ធាតុកថាបាឡិ
7104 បុគ្គលបញ្ញត្តិបាឡិ
7105 កថាវត្ថុបាឡិ
7106 យមកបាឡិ-១
7107 យមកបាឡិ-២
7108 យមកបាឡិ-៣
7109 បដ្ឋានបាឡិ-១
7110 បដ្ឋានបាឡិ-២
7111 បដ្ឋានបាឡិ-៣
7112 បដ្ឋានបាឡិ-៤
7113 បដ្ឋានបាឡិ-៥
7201 ធម្មសង្គណិអដ្ឋកថា
7202 សម្មោហវិនោទនីអដ្ឋកថា
7203 បញ្ចបករណអដ្ឋកថា
7301 ធម្មសង្គណី-មូលដីកា
7302 វិភង្គ-មូលដីកា
7303 បញ្ចបករណ-មូលដីកា
7304 ធម្មសង្គណី-អនុដីកា
7305 បញ្ចបករណ-អនុដីកា
7306 អភិធម្មាវតារោ-នាមរូបបរិច្ឆេទោ
7307 អភិធម្មត្ថសង្គហោ
7308 អភិធម្មាវតារ-បុរាណដីកា
7309 អភិធម្មមាតិកាបាឡិ

한국인
팔리 대장경주석서부주석서기타
1101 빠라지카 빨리
1102 빠찟띠야 빨리
1103 마하왁가 빨리 (비나야)
1104 출라왁가 빨리
1105 빠리와라 빨리
1201 빠라지까깐다 앗타카타-1
1202 빠라지까깐다 앗타카타-2
1203 빠찟띠야 앗타카타
1204 마하왁가 앗타카타 (비나야)
1205 출라왁가 앗타카타
1206 빠리와라 앗타카타
1301 사랏타디빠니 띠까-1
1302 사랏타디빠니 띠까-2
1303 사랏타디빠니 띠까-3
1401 드베마띠까빨리
1402 위나야상가하 앗타카타
1403 와지라붓디 띠까
1404 위마띠위노다니 띠까-1
1405 위마띠위노다니 띠까-2
1406 위나야랑까라 띠까-1
1407 위나야랑까라 띠까-2
1408 깡카위따라니뿌라나 띠까
1409 위나야위닛차야-웃따라위닛차야
1410 위나야위닛차야 띠까-1
1411 위나야위닛차야 띠까-2
1412 빠찟땨디요자나빨리
1413 쿳닷시카-물라시카

8401 위숟디막가-1
8402 위숟디막가-2
8403 위숟디막가-마하띠까-1
8404 위숟디막가-마하띠까-2
8405 위숟디막가 니다나까타

8406 디가니까야 (뿌-위)
8407 맛지마니까야 (뿌-위)
8408 삼윳따니까야 (뿌-위)
8409 앙굳따라니까야 (뿌-위)
8410 위나야삐따까 (뿌-위)
8411 아비담마삐따까 (뿌-위)
8412 앗타카타 (뿌-위)
8413 니룻띠디빠니
8414 빠라맛타디빠니 상가하마하띠까빠타
8415 아누디빠니빠타
8416 빳타누ㄸ데사 디빠니빠타
8417 나막까라띠까
8418 마하빠나마빠타
8419 락카나또 붓다토마나가타
8420 수타완다나
8421 까말란자리
8422 지나랑까라
8423 빳자마두
8424 붓다구나가타왈리
8425 출라간타왕사
8427 사사나왕사
8426 마하왕사
8429 목갈라나뱌까라낭
8428 깟차야나뱌까라낭
8430 삿다니띠빠까라낭 (빠다말라)
8431 삿다니띠빠까라낭 (다두말라)
8432 빠다루빠싣디
8433 목갈라나빤찌까
8434 빠요가싣디빠타
8435 붇또다야빠타
8436 아비다나빠디피까빠타
8437 아비다나빠디피까띠까
8438 수보다랑까라빠타
8439 수보다랑까라띠까
8440 발라와따라 간티빠닷타위닛차야사라
8446 까위닷빠나니띠
8447 니띠만자리
8445 담마니띠
8444 마하라하니띠
8441 로까니띠
8442 숫딴따니띠
8443 수랏사띠니띠
8450 짜낙야니띠
8448 나라닥카디빠니
8449 짜뚜라락카디빠니
8451 라사와히니
8452 시마위소다니빠타
8453 웨산따라기띠
8454 목갈라나 붇띠위와라나빤찌까
8455 투빠왕사
8456 다타왕사
8457 다두빠타윌라시니야
8458 다두왕사
8459 핟타와나갈라위하라왕사
8460 지나짜리따야
8461 지나왕사디빵
8462 떼라까타하가타
8463 밀리다띠까
8464 빠다만자리
8465 빠다사다낭
8466 삿다빈두빠까라낭
8467 깟차야나다두만주사
8468 사만따꿋타완나나
2101 실락칸다왁가 빨리
2102 마하왁가 빨리 (디가)
2103 빠티까왁가 빨리
2201 실락칸다왁가 앗타카타
2202 마하왁가 앗타카타 (디가)
2203 빠티까왁가 앗타카타
2301 실락칸다왁가 띠까
2302 마하왁가 띠까 (디가)
2303 빠티까왁가 띠까
2304 실락칸다왁가-아비나와띠까-1
2305 실락칸다왁가-아비나와띠까-2
3101 물라빤나사 빨리
3102 맛지마빤나사 빨리
3103 우빠리빤나사 빨리
3201 물라빤나사 앗타카타-1
3202 물라빤나사 앗타카타-2
3203 맛지마빤나사 앗타카타
3204 우빠리빤나사 앗타카타
3301 물라빤나사 띠까
3302 맛지마빤나사 띠까
3303 우빠리빤나사 띠까
4101 사가타왁가 빨리
4102 니다나왁가 빨리
4103 칸다왁가 빨리
4104 살라야따나왁가 빨리
4105 마하왁가 빨리 (삼윳따)
4201 사가타왁가 앗타카타
4202 니다나왁가 앗타카타
4203 칸다왁가 앗타카타
4204 살라야따나왁가 앗타카타
4205 마하왁가 앗타카타 (삼윳따)
4301 사가타왁가 띠까
4302 니다나왁가 띠까
4303 칸다왁가 띠까
4304 살라야따나왁가 띠까
4305 마하왁가 띠까 (삼윳따)
5101 에까까니빠따 빨리
5102 두까니빠따 빨리
5103 띠까니빠따 빨리
5104 짜뚝까니빠따 빨리
5105 빤짜까니빠따 빨리
5106 착까니빠따 빨리
5107 삿따까니빠따 빨리
5108 앗타까디니빠따 빨리
5109 나와까니빠따 빨리
5110 다사까니빠따 빨리
5111 에까다사까니빠따 빨리
5201 에까까니빠따 앗타카타
5202 두까-띠까-짜뚝까니빠따 앗타카타
5203 빤짜까-착까-삿따까니빠따 앗타카타
5204 앗타까디니빠따 앗타카타
5301 에까까니빠따 띠까
5302 두까-띠까-짜뚝까니빠따 띠까
5303 빤짜까-착까-삿따까니빠따 띠까
5304 앗타까디니빠따 띠까
6101 쿳닥까빠타 빨리
6102 담마빠다 빨리
6103 우다나 빨리
6104 이띠웃따까 빨리
6105 숫따니빠따 빨리
6106 위마나왓투 빨리
6107 베따왓투 빨리
6108 테라가타 빨리
6109 테리가타 빨리
6110 아빠다나 빨리-1
6111 아빠다나 빨리-2
6112 붓다왕사 빨리
6113 짜리야삐따까 빨리
6114 자따까 빨리-1
6115 자따까 빨리-2
6116 마하닷데사 빨리
6117 출라닷데사 빨리
6118 빠티삼비다막가 빨리
6119 넷띠빠까라나 빨리
6120 밀린다빤하 빨리
6121 뻬따꼬빠데사 빨리
6201 쿳닥까빠타 앗타카타
6202 담마빠다 앗타카타-1
6203 담마빠다 앗타카타-2
6204 우다나 앗타카타
6205 이띠웃따까 앗타카타
6206 숫따니빠따 앗타카타-1
6207 숫따니빠따 앗타카타-2
6208 위마나왓투 앗타카타
6209 베따왓투 앗타카타
6210 테라가타 앗타카타-1
6211 테라가타 앗타카타-2
6212 테리가타 앗타카타
6213 아빠다나 앗타카타-1
6214 아빠다나 앗타카타-2
6215 붓다왕사 앗타카타
6216 짜리야삐따까 앗타카타
6217 자따까 앗타카타-1
6218 자따까 앗타카타-2
6219 자따까 앗타카타-3
6220 자따까 앗타카타-4
6221 자따까 앗타카타-5
6222 자따까 앗타카타-6
6223 자따까 앗타카타-7
6224 마하닷데사 앗타카타
6225 출라닷데사 앗타카타
6226 빠티삼비다막가 앗타카타-1
6227 빠티삼비다막가 앗타카타-2
6228 넷띠빠까라나 앗타카타
6301 넷띠빠까라나 띠까
6302 넷띠위바비니
7101 담마상가니 빨리
7102 위방가 빨리
7103 다뚜까타 빨리
7104 뿍갈라빤냣띠 빨리
7105 까타왓투 빨리
7106 야마까 빨리-1
7107 야마까 빨리-2
7108 야마까 빨리-3
7109 빳타나 빨리-1
7110 빳타나 빨리-2
7111 빳타나 빨리-3
7112 빳타나 빨리-4
7113 빳타나 빨리-5
7201 담마상가니 앗타카타
7202 삼모하위노다니 앗타카타
7203 빤짜빠까라나 앗타카타
7301 담마상가니-물라띠까
7302 위방가-물라띠까
7303 빤짜빠까라나-물라띠까
7304 담마상가니-아누띠까
7305 빤짜빠까라나-아누띠까
7306 아비담마와따로-나마루빠빠릳체도
7307 아비담맛타상가호
7308 아비담마와따라-뿌라나띠까
7309 아비담마마띠까빨리

ອັກສອນລາວ

मराठी

မြန်မာ
ပါဠိတော်အဋ္ဌကထာဋီကာအခြား
1101 ပါရာဇိက ပါဠိ
1102 ပါစိတ္တိယ ပါဠိ
1103 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဝိနယ)
1104 စူဠဝဂ္ဂ ပါဠိ
1105 ပရိဝါရ ပါဠိ
1201 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၁
1202 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၂
1203 ပါစိတ္တိယ အဋ္ဌကထာ
1204 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဝိနယ)
1205 စူဠဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
1206 ပရိဝါရ အဋ္ဌကထာ
1301 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၁
1302 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၂
1303 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၃
1401 ဒွေမာတိကာပါဠိ
1402 ဝိနယသင်္ဂဟ အဋ္ဌကထာ
1403 ဝဇိရဗုဒ္ဓိ ဋီကာ
1404 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၁
1405 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၂
1406 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၁
1407 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၂
1408 ကင်္ခာဝိတရဏီပုရာဏ ဋီကာ
1409 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ-ဥတ္တရဝိနိစ္ဆယ
1410 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၁
1411 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၂
1412 ပါစိတျာဒိယောဇနာပါဠိ
1413 ခုဒ္ဒသိက္ခာ-မူလသိက္ခာ

8401 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၁
8402 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၂
8403 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၁
8404 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၂
8405 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ နိဒါနကထာ

8406 ဒီဃနိကာယ (ပု-ဝိ)
8407 မဇ္ဈိမနိကာယ (ပု-ဝိ)
8408 သံယုတ္တနိကာယ (ပု-ဝိ)
8409 အင်္ဂုတ္တရနိကာယ (ပု-ဝိ)
8410 ဝိနယပိဋက (ပု-ဝိ)
8411 အဘိဓမ္မပိဋက (ပု-ဝိ)
8412 အဋ္ဌကထာ (ပု-ဝိ)
8413 နိရုတ္တိဒီပနီ
8414 ပရမတ္ထဒီပနီ သင်္ဂဟမဟာဋီကာပါဌ
8415 အနုဒီပနီပါဌ
8416 ပဋ္ဌာနုဒ္ဒေသ ဒီပနီပါဌ
8417 နမက္ကာရဋီကာ
8418 မဟာပဏာမပါဌ
8419 လက္ခဏာတော ဗုဒ္ဓထောမနာဂါထာ
8420 သုတဝန္ဒနာ
8421 ကမလာဉ္ဇလိ
8422 ဇိနာလင်္ကာရ
8423 ပဇ္ဇမဓု
8424 ဗုဒ္ဓဂုဏဂါထာဝလီ
8425 စူဠဂန္ထဝံသ
8427 သာသနဝံသ
8426 မဟာဝံသ
8429 မောဂ္ဂလ္လာနဗျာကရဏံ
8428 ကစ္စာယနဗျာကရဏံ
8430 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ပဒမာလာ)
8431 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ဓါတုမာလာ)
8432 ပဒရူပသိဒ္ဓိ
8433 မောဂလ္လာနပဉ္စိကာ
8434 ပယောဂသိဒ္ဓိပါဌ
8435 ဝုတ္တောဒယပါဌ
8436 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာပါဌ
8437 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာဋီကာ
8438 သုဗောဓါလင်္ကာရပါဌ
8439 သုဗောဓါလင်္ကာရဋီကာ
8440 ဗာလာဝတာရ ဂဏ္ဌိပဒတ္ထဝိနိစ္ဆယသာရ
8446 ကဝိဒပ္ပဏနီတိ
8447 နီတိမဉ္ဇရီ
8445 ဓမ္မနီတိ
8444 မဟာရဟနီတိ
8441 လောကနီတိ
8442 သုတ္တန္တနီတိ
8443 သူရဿတိနီတိ
8450 စာဏကျနီတိ
8448 နရဒက္ခဒီပနီ
8449 စတုရာရက္ခဒီပနီ
8451 ရသဝါဟိနီ
8452 သီမဝိသောဓနီပါဌ
8453 ဝေဿန္တရဂီတိ
8454 မောဂ္ဂလ္လာန ဝုတ္တိဝိဝရဏပဉ္စိကာ
8455 ထူပဝံသ
8456 ဒါဌာဝံသ
8457 ဓါတုပါဌဝိလာသိနိယာ
8458 ဓါတုဝံသ
8459 ဟတ္ထဝနဂလ္လဝိဟာရဝံသ
8460 ဇိနစရိတယ
8461 ဇိနဝံသဒီပံ
8462 တေလကဋာဟဂါထာ
8463 မိလိဒဋီကာ
8464 ပဒမဉ္ဇရီ
8465 ပဒသာဓနံ
8466 သဒ္ဒဗိန္ဒုပကရဏံ
8467 ကစ္စာယနဓါတုမဉ္ဇုသာ
8468 သာမန္တကူဋဝဏ္ဏနာ
2101 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ
2102 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဒီဃ)
2103 ပါထိကဝဂ္ဂ ပါဠိ
2201 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
2202 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဒီဃ)
2203 ပါထိကဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
2301 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ
2302 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (ဒီဃ)
2303 ပါထိကဝဂ္ဂ ဋီကာ
2304 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၁
2305 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၂
3101 မူလပဏ္ဏာသ ပါဠိ
3102 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ပါဠိ
3103 ဥပရိပဏ္ဏာသ ပါဠိ
3201 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၁
3202 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၂
3203 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ
3204 ဥပရိပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ
3301 မူလပဏ္ဏာသ ဋီကာ
3302 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ဋီကာ
3303 ဥပရိပဏ္ဏာသ ဋီကာ
4101 သဂါထာဝဂ္ဂ ပါဠိ
4102 နိဒါနဝဂ္ဂ ပါဠိ
4103 ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ
4104 သဠာယတနဝဂ္ဂ ပါဠိ
4105 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (သံယုတ္တ)
4201 သဂါထာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4202 နိဒါနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4203 ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4204 သဠာယတနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4205 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (သံယုတ္တ)
4301 သဂါထာဝဂ္ဂ ဋီကာ
4302 နိဒါနဝဂ္ဂ ဋီကာ
4303 ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ
4304 သဠာယတနဝဂ္ဂ ဋီကာ
4305 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (သံယုတ္တ)
5101 ဧကကနိပါတ ပါဠိ
5102 ဒုကနိပါတ ပါဠိ
5103 တိကနိပါတ ပါဠိ
5104 စတုက္ကနိပါတ ပါဠိ
5105 ပဉ္စကနိပါတ ပါဠိ
5106 ဆက္ကနိပါတ ပါဠိ
5107 သတ္တကနိပါတ ပါဠိ
5108 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ပါဠိ
5109 နဝကနိပါတ ပါဠိ
5110 ဒသကနိပါတ ပါဠိ
5111 ဧကာဒသကနိပါတ ပါဠိ
5201 ဧကကနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5202 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5203 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5204 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5301 ဧကကနိပါတ ဋီကာ
5302 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ ဋီကာ
5303 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ ဋီကာ
5304 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ဋီကာ
6101 ခုဒ္ဒကပါဌ ပါဠိ
6102 ဓမ္မပဒ ပါဠိ
6103 ဥဒါန ပါဠိ
6104 ဣတိဝုတ္တက ပါဠိ
6105 သုတ္တနိပါတ ပါဠိ
6106 ဝိမာနဝတ္ထု ပါဠိ
6107 ပေတဝတ္ထု ပါဠိ
6108 ထေရဂါထာ ပါဠိ
6109 ထေရီဂါထာ ပါဠိ
6110 အပဒါန ပါဠိ-၁
6111 အပဒါန ပါဠိ-၂
6112 ဗုဒ္ဓဝံသ ပါဠိ
6113 စရိယာပိဋက ပါဠိ
6114 ဇာတက ပါဠိ-၁
6115 ဇာတက ပါဠိ-၂
6116 မဟာနိဒ္ဒေသ ပါဠိ
6117 စူဠနိဒ္ဒေသ ပါဠိ
6118 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ ပါဠိ
6119 နေတ္တိပ္ပကရဏ ပါဠိ
6120 မိလိန္ဒပဉှ ပါဠိ
6121 ပေဋကောပဒေသ ပါဠိ
6201 ခုဒ္ဒကပါဌ အဋ္ဌကထာ
6202 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၁
6203 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၂
6204 ဥဒါန အဋ္ဌကထာ
6205 ဣတိဝုတ္တက အဋ္ဌကထာ
6206 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၁
6207 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၂
6208 ဝိမာနဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ
6209 ပေတဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ
6210 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၁
6211 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၂
6212 ထေရီဂါထာ အဋ္ဌကထာ
6213 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၁
6214 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၂
6215 ဗုဒ္ဓဝံသ အဋ္ဌကထာ
6216 စရိယာပိဋက အဋ္ဌကထာ
6217 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၁
6218 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၂
6219 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၃
6220 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၄
6221 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၅
6222 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၆
6223 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၇
6224 မဟာနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ
6225 စူဠနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ
6226 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၁
6227 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၂
6228 နေတ္တိပ္ပကရဏ အဋ္ဌကထာ
6301 နေတ္တိပ္ပကရဏ ဋီကာ
6302 နေတ္တိဝိဘာဝိနီ
7101 ဓမ္မသင်္ဂဏီ ပါဠိ
7102 ဝိဘင်္ဂ ပါဠိ
7103 ဓါတုကထာ ပါဠိ
7104 ပုဂ္ဂလပညတ္တိ ပါဠိ
7105 ကထာဝတ္ထု ပါဠိ
7106 ယမက ပါဠိ-၁
7107 ယမက ပါဠိ-၂
7108 ယမက ပါဠိ-၃
7109 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၁
7110 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၂
7111 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၃
7112 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၄
7113 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၅
7201 ဓမ္မသင်္ဂဏိ အဋ္ဌကထာ
7202 သမ္မောဟဝိနောဒနီ အဋ္ဌကထာ
7203 ပဉ္စပကရဏ အဋ္ဌကထာ
7301 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-မူလဋီကာ
7302 ဝိဘင်္ဂ-မူလဋီကာ
7303 ပဉ္စပကရဏ-မူလဋီကာ
7304 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-အနုဋီကာ
7305 ပဉ္စပကရဏ-အနုဋီကာ
7306 အဘိဓမ္မာဝတာရော-နာမရူပပရိစ္ဆေဒေါ
7307 အဘိဓမ္မတ္ထသင်္ဂဟော
7308 အဘိဓမ္မာဝတာရ-ပုရာဏဋီကာ
7309 အဘိဓမ္မမာတိကာပါဠိ

සිංහල
පාලි කැනනයවිවරණඅටුවාවෙනත්
1101 පාරාජික පාළි
1102 පාචිත්තිය පාළි
1103 මහාවග්ග පාළි (විනය)
1104 චූළවග්ග පාළි
1105 පරිවාර පාළි
1201 පාරාජිකකණ්ඩ අට්ඨකථා-1
1202 පාරාජිකකණ්ඩ අට්ඨකථා-2
1203 පාචිත්තිය අට්ඨකථා
1204 මහාවග්ග අට්ඨකථා (විනය)
1205 චූළවග්ග අට්ඨකථා
1206 පරිවාර අට්ඨකථා
1301 සාරත්ථදීපනී ටීකා-1
1302 සාරත්ථදීපනී ටීකා-2
1303 සාරත්ථදීපනී ටීකා-3
1401 ද්වෙමාතිකාපාළි
1402 විනයසංගහ අට්ඨකථා
1403 වජිරබුද්ධි ටීකා
1404 විමතිවිනෝදනී ටීකා-1
1405 විමතිවිනෝදනී ටීකා-2
1406 විනයාලංකාර ටීකා-1
1407 විනයාලංකාර ටීකා-2
1408 කඞ්ඛාවිතරණීපුරාණ ටීකා
1409 විනයවිනිච්ඡය-උත්තරවිනිච්ඡය
1410 විනයවිනිච්ඡය ටීකා-1
1411 විනයවිනිච්ඡය ටීකා-2
1412 පාචිත්යාදියෝජනාපාළි
1413 ඛුද්දසික්ඛා-මූලසික්ඛා

8401 විසුද්ධිමග්ග-1
8402 විසුද්ධිමග්ග-2
8403 විසුද්ධිමග්ග-මහාටීකා-1
8404 විසුද්ධිමග්ග-මහාටීකා-2
8405 විසුද්ධිමග්ග නිදානකථා

8406 දීඝනිකාය (පු-වි)
8407 මජ්ඣිමනිකාය (පු-වි)
8408 සංයුත්තනිකාය (පු-වි)
8409 අඞ්ගුත්තරනිකාය (පු-වි)
8410 විනයපිටක (පු-වි)
8411 අභිධම්මපිටක (පු-වි)
8412 අට්ඨකථා (පු-වි)
8413 නිරුත්තිදීපනී
8414 පරමත්ථදීපනී සඞ්ගහමහාටීකාපාඨ
8415 අනුදීපනීපාඨ
8416 පට්ඨානුද්දේස දීපනීපාඨ
8417 නමක්කාරටීකා
8418 මහාපණාමපාඨ
8419 ලක්ඛණාතෝ බුද්ධථෝමනාගාථා
8420 සුතවන්දනා
8421 කමලාඤ්ජලි
8422 ජිනාලඞ්කාර
8423 පජ්ජමධු
8424 බුද්ධගුණගාථාවලී
8425 චූළගන්ථවංස
8427 සාසනවංස
8426 මහාවංස
8429 මොග්ගල්ලානබ්යාකරණං
8428 කච්චායනබ්යාකරණං
8430 සද්දනීතිප්පකරණං (පදමාලා)
8431 සද්දනීතිප්පකරණං (ධාතුමාලා)
8432 පදරූපසිද්ධි
8433 මොග්ගල්ලානපඤ්චිකා
8434 පයෝගසිද්ධිපාඨ
8435 වුත්තෝදයපාඨ
8436 අභිධානප්පදීපිකාපාඨ
8437 අභිධානප්පදීපිකාටීකා
8438 සුබෝධාලඞ්කාරපාඨ
8439 සුබෝධාලඞ්කාරටීකා
8440 බාලාවතාර ගණ්ඨිපදත්ථවිනිච්ඡයසාර
8446 කවිදප්පණනීති
8447 නීතිමඤ්ජරී
8445 ධම්මනීති
8444 මහාරහනීති
8441 ලෝකනීති
8442 සුත්තන්තනීති
8443 සූරස්සතිනීති
8450 චාණක්යනීති
8448 නරදක්ඛදීපනී
8449 චතුරාරක්ඛදීපනී
8451 රසවාහිනී
8452 සීමවිසෝධනීපාඨ
8453 වෙස්සන්තරගීති
8454 මොග්ගල්ලාන වුත්තිවිවරණපඤ්චිකා
8455 ථූපවංස
8456 දාඨාවංස
8457 ධාතුපාඨවිලාසිනියා
8458 ධාතුවංස
8459 හත්ථවනගල්ලවිහාරවංස
8460 ජිනචරිතය
8461 ජිනවංසදීපං
8462 තේලකටාහගාථා
8463 මිලිදටීකා
8464 පදමඤ්ජරී
8465 පදසාධනං
8466 සද්දබින්දුපකරණං
8467 කච්චායනධාතුමඤ්ජුසා
8468 සාමන්තකූටවණ්ණනා
2101 සීලක්ඛන්ධවග්ග පාළි
2102 මහාවග්ග පාළි (දීඝ)
2103 පාථිකවග්ග පාළි
2201 සීලක්ඛන්ධවග්ග අට්ඨකථා
2202 මහාවග්ග අට්ඨකථා (දීඝ)
2203 පාථිකවග්ග අට්ඨකථා
2301 සීලක්ඛන්ධවග්ග ටීකා
2302 මහාවග්ග ටීකා (දීඝ)
2303 පාථිකවග්ග ටීකා
2304 සීලක්ඛන්ධවග්ග-අභිනවටීකා-1
2305 සීලක්ඛන්ධවග්ග-අභිනවටීකා-2
3101 මූලපණ්ණාස පාළි
3102 මජ්ඣිමපණ්ණාස පාළි
3103 උපරිපණ්ණාස පාළි
3201 මූලපණ්ණාස අට්ඨකථා-1
3202 මූලපණ්ණාස අට්ඨකථා-2
3203 මජ්ඣිමපණ්ණාස අට්ඨකථා
3204 උපරිපණ්ණාස අට්ඨකථා
3301 මූලපණ්ණාස ටීකා
3302 මජ්ඣිමපණ්ණාස ටීකා
3303 උපරිපණ්ණාස ටීකා
4101 සගාථාවග්ග පාළි
4102 නිදානවග්ග පාළි
4103 ඛන්ධවග්ග පාළි
4104 සළායතනවග්ග පාළි
4105 මහාවග්ග පාළි (සංයුත්ත)
4201 සගාථාවග්ග අට්ඨකථා
4202 නිදානවග්ග අට්ඨකථා
4203 ඛන්ධවග්ග අට්ඨකථා
4204 සළායතනවග්ග අට්ඨකථා
4205 මහාවග්ග අට්ඨකථා (සංයුත්ත)
4301 සගාථාවග්ග ටීකා
4302 නිදානවග්ග ටීකා
4303 ඛන්ධවග්ග ටීකා
4304 සළායතනවග්ග ටීකා
4305 මහාවග්ග ටීකා (සංයුත්ත)
5101 එකකනිපාත පාළි
5102 දුකනිපාත පාළි
5103 තිකනිපාත පාළි
5104 චතුක්කනිපාත පාළි
5105 පඤ්චකනිපාත පාළි
5106 ඡක්කනිපාත පාළි
5107 සත්තකනිපාත පාළි
5108 අට්ඨකාදිනිපාත පාළි
5109 නවකනිපාත පාළි
5110 දසකනිපාත පාළි
5111 එකාදසකනිපාත පාළි
5201 එකකනිපාත අට්ඨකථා
5202 දුක-තික-චතුක්කනිපාත අට්ඨකථා
5203 පඤ්චක-ඡක්ක-සත්තකනිපාත අට්ඨකථා
5204 අට්ඨකාදිනිපාත අට්ඨකථා
5301 එකකනිපාත ටීකා
5302 දුක-තික-චතුක්කනිපාත ටීකා
5303 පඤ්චක-ඡක්ක-සත්තකනිපාත ටීකා
5304 අට්ඨකාදිනිපාත ටීකා
6101 ඛුද්දකපාඨ පාළි
6102 ධම්මපද පාළි
6103 උදාන පාළි
6104 ඉතිවුත්තක පාළි
6105 සුත්තනිපාත පාළි
6106 විමානවත්ථු පාළි
6107 පේතවත්ථු පාළි
6108 ථේරගාථා පාළි
6109 ථේරීගාථා පාළි
6110 අපදාන පාළි-1
6111 අපදාන පාළි-2
6112 බුද්ධවංස පාළි
6113 චරියාපිටක පාළි
6114 ජාතක පාළි-1
6115 ජාතක පාළි-2
6116 මහානිද්දේස පාළි
6117 චූළනිද්දේස පාළි
6118 පටිසම්භිදාමග්ග පාළි
6119 නෙත්තිප්පකරණ පාළි
6120 මිලින්දපඤ්හ පාළි
6121 පේටකෝපදේස පාළි
6201 ඛුද්දකපාඨ අට්ඨකථා
6202 ධම්මපද අට්ඨකථා-1
6203 ධම්මපද අට්ඨකථා-2
6204 උදාන අට්ඨකථා
6205 ඉතිවුත්තක අට්ඨකථා
6206 සුත්තනිපාත අට්ඨකථා-1
6207 සුත්තනිපාත අට්ඨකථා-2
6208 විමානවත්ථු අට්ඨකථා
6209 පේතවත්ථු අට්ඨකථා
6210 ථේරගාථා අට්ඨකථා-1
6211 ථේරගාථා අට්ඨකථා-2
6212 ථේරීගාථා අට්ඨකථා
6213 අපදාන අට්ඨකථා-1
6214 අපදාන අට්ඨකථා-2
6215 බුද්ධවංස අට්ඨකථා
6216 චරියාපිටක අට්ඨකථා
6217 ජාතක අට්ඨකථා-1
6218 ජාතක අට්ඨකථා-2
6219 ජාතක අට්ඨකථා-3
6220 ජාතක අට්ඨකථා-4
6221 ජාතක අට්ඨකථා-5
6222 ජාතක අට්ඨකථා-6
6223 ජාතක අට්ඨකථා-7
6224 මහානිද්දේස අට්ඨකථා
6225 චූළනිද්දේස අට්ඨකථා
6226 පටිසම්භිදාමග්ග අට්ඨකථා-1
6227 පටිසම්භිදාමග්ග අට්ඨකථා-2
6228 නෙත්තිප්පකරණ අට්ඨකථා
6301 නෙත්තිප්පකරණ ටීකා
6302 නෙත්තිවිභාවිනී
7101 ධම්මසංගණී පාළි
7102 විභඞ්ග පාළි
7103 ධාතුකථා පාළි
7104 පුග්ගලපඤ්ඤත්ති පාළි
7105 කථාවත්ථු පාළි
7106 යමක පාළි-1
7107 යමක පාළි-2
7108 යමක පාළි-3
7109 පට්ඨාන පාළි-1
7110 පට්ඨාන පාළි-2
7111 පට්ඨාන පාළි-3
7112 පට්ඨාන පාළි-4
7113 පට්ඨාන පාළි-5
7201 ධම්මසංගණි අට්ඨකථා
7202 සම්මෝහවිනෝදනී අට්ඨකථා
7203 පඤ්චපකරණ අට්ඨකථා
7301 ධම්මසංගණී-මූලටීකා
7302 විභඞ්ග-මූලටීකා
7303 පඤ්චපකරණ-මූලටීකා
7304 ධම්මසංගණී-අනුටීකා
7305 පඤ්චපකරණ-අනුටීකා
7306 අභිධම්මාවතාරෝ-නාමරූපපරිච්ඡේදෝ
7307 අභිධම්මත්ථසංගහෝ
7308 අභිධම්මාවතාර-පුරාණටීකා
7309 අභිධම්මමාතිකාපාළි

Español
El Canon PaliLos ComentariosLos SubcomentariosOtros
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

แบบไทย
บาลีแคนข้อคิดเห็นคำอธิบายย่อยอื่น
1101 ปาราชิกปาฬิ
1102 ปาจิตติยปาฬิ
1103 มหาวคฺคปาฬิ (วินัย)
1104 จูฬวคฺคปาฬิ
1105 ปริวารปาฬิ
1201 ปาราชิกกณฺฑอฏฺฐกถา-๑
1202 ปาราชิกกณฺฑอฏฺฐกถา-๒
1203 ปาจิตฺติยอฏฺฐกถา
1204 มหาวคฺคอฏฺฐกถา (วินัย)
1205 จูฬวคฺคอฏฺฐกถา
1206 ปริวารอฏฺฐกถา
1301 สารตฺถทีปนีฏีกา-๑
1302 สารตฺถทีปนีฏีกา-๒
1303 สารตฺถทีปนีฏีกา-๓
1401 ทเวมาติกาปาฬิ
1402 วินยสํคหอฏฺฐกถา
1403 วชิรพุทฺธิฏีกา
1404 วิมติวิโนทนีฏีกา-๑
1405 วิมติวิโนทนีฏีกา-๒
1406 วินยาลงฺการฏีกา-๑
1407 วินยาลงฺการฏีกา-๒
1408 กงฺขาวิตรณีปุราณฏีกา
1409 วินยวินิจฉย-อุตฺตรวินิจฉย
1410 วินยวินิจฉยฏีกา-๑
1411 วินยวินิจฉยฏีกา-๒
1412 ปาจิตฺยาทิโยชนาปาฬิ
1413 ขุทฺทสิกฺขา-มูลสิกฺขา

8401 วิสุทฺธิมคฺค-๑
8402 วิสุทฺธิมคฺค-๒
8403 วิสุทฺธิมคฺค-มหาฏีกา-๑
8404 วิสุทฺธิมคฺค-มหาฏีกา-๒
8405 วิสุทฺธิมคฺค-นิทานกถา

8406 ทีฆนิกาย (ปุ-วิ)
8407 มชฺฌิมนิกาย (ปุ-วิ)
8408 สํยุตฺตนิกาย (ปุ-วิ)
8409 องฺคุตฺตรนิกาย (ปุ-วิ)
8410 วินยปิฎก (ปุ-วิ)
8411 อภิธมฺมปิฎก (ปุ-วิ)
8412 อฏฺฐกถา (ปุ-วิ)
8413 นิรุตฺติทีปนี
8414 ปรมตฺถทีปนี สงฺคหมหาฏีกาปาฐ
8415 อนุทีปนีปาฐ
8416 ปฎฺฐานุทฺเทสทีปนีปาฐ
8417 นมกฺการฏีกา
8418 มหาปณามปาฐ
8419 ลกฺขณาโต พุทฺธโถมนาคาถา
8420 สุตวทน
8421 กมลาญฺชลิ
8422 ชินาลงฺการ
8423 ปชฺชมธุ
8424 พุทฺธคุณคาถาวลี
8425 จูฬคนฺถวํส
8427 สาสนวํส
8426 มหาวํส
8429 โมคฺคลฺลานพฺยากรณํ
8428 กจฺจายนพฺยากรณํ
8430 สทฺทานีติปฺปกรณํ (ปทมาลา)
8431 สทฺทานีติปฺปกรณํ (ธาตุมาลา)
8432 ปทรูปสิทฺธิ
8433 โมคคฺลานปญฺจิกา
8434 ปโยคสิทฺธิปาฐ
8435 วุตฺโตทยปาฐ
8436 อภิธานปฺปทีปิกาปาฐ
8437 อภิธานปฺปทีปิกาฏีกา
8438 สุโพธาลงฺการปาฐ
8439 สุโพธาลงฺการฏีกา
8440 พาลาวตาร คณฺฐิปทตฺถวินิจฺฉยสาร
8446 กวิทปฺปณนีติ
8447 นีติมญฺชรี
8445 ธมฺมนีติ
8444 มหารหนีติ
8441 โลกนีติ
8442 สุตฺตนฺตนีติ
8443 สูรสฺสตินีติ
8450 จาณกฺยนีติ
8448 นรทกฺขทีปนี
8449 จตุราวรกฺขทีปนี
8451 รสวาหินี
8452 สีมวิโสธนีปาฐ
8453 เวสฺสนฺตรคีติ
8454 โมคฺคลฺลาน วุตฺติวิวรณปญฺจิกา
8455 ถูปวํส
8456 ทาฐาวํส
8457 ธาตุปาฐวิลาสินิยา
8458 ธาตุวํส
8459 หตฺถวนคัลลวิหารวํส
8460 ชนจริตย
8461 ชนวํสทีปํ
8462 เตลกฏาหคาถา
8463 มิลิทฏีกา
8464 ปทมญฺชรี
8465 ปทสาธนํ
8466 สทฺทพินฺทุปกรณํ
8467 กจฺจายนธาตุมญฺชุสา
8468 สามนฺตกูฏวณฺณนา
2101 สีลกฺขนฺธวคฺคปาฬิ
2102 มหาวคฺคปาฬิ (ทีฆ)
2103 ปาถิกวคฺคปาฬิ
2201 สีลกฺขนฺธวคฺคอฏฺฐกถา
2202 มหาวคฺคอฏฺฐกถา (ทีฆ)
2203 ปาถิกวคฺคอฏฺฐกถา
2301 สีลกฺขนฺธวคฺคฏีกา
2302 มหาวคฺคฏีกา (ทีฆ)
2303 ปาถิกวคฺคฏีกา
2304 สีลกฺขนฺธวคฺค-อภินวฏีกา-๑
2305 สีลกฺขนฺธวคฺค-อภินวฏีกา-๒
3101 มูลปณฺณาสปาฬิ
3102 มชฺฌิมปณฺณาสปาฬิ
3103 อุปริปณฺณาสปาฬิ
3201 มูลปณฺณาสอฏฺฐกถา-๑
3202 มูลปณฺณาสอฏฺฐกถา-๒
3203 มชฺฌิมปณฺณาสอฏฺฐกถา
3204 อุปริปณฺณาสอฏฺฐกถา
3301 มูลปณฺณาสฏีกา
3302 มชฺฌิมปณฺณาสฏีกา
3303 อุปริปณฺณาสฏีกา
4101 สคาถาวคฺคปาฬิ
4102 นิทานวคฺคปาฬิ
4103 ขนฺธวคฺคปาฬิ
4104 สฬายตนวคฺคปาฬิ
4105 มหาวคฺคปาฬิ (สํยุตฺต)
4201 สคาถาวคฺคอฏฺฐกถา
4202 นิทานวคฺคอฏฺฐกถา
4203 ขนฺธวคฺคอฏฺฐกถา
4204 สฬายตนวคฺคอฏฺฐกถา
4205 มหาวคฺคอฏฺฐกถา (สํยุตฺต)
4301 สคาถาวคฺคฏีกา
4302 นิทานวคฺคฏีกา
4303 ขนฺธวคฺคฏีกา
4304 สฬายตนวคฺคฏีกา
4305 มหาวคฺคฏีกา (สํยุตฺต)
5101 เอกกนิปาตปาฬิ
5102 ทุกนิปาตปาฬิ
5103 ติกนิปาตปาฬิ
5104 จตุกฺกนิปาตปาฬิ
5105 ปญฺจกนิปาตปาฬิ
5106 ฉกฺกนิปาตปาฬิ
5107 สตฺตกนิปาตปาฬิ
5108 อฏฺฐกาทินิปาตปาฬิ
5109 นวกนิปาตปาฬิ
5110 ทสกนิปาตปาฬิ
5111 เอกาทสกนิปาตปาฬิ
5201 เอกกนิปาตอฏฺฐกถา
5202 ทุก-ติก-จตุกฺกนิปาตอฏฺฐกถา
5203 ปญฺจก-ฉกฺก-สตฺตกนิปาตอฏฺฐกถา
5204 อฏฺฐกาทินิปาตอฏฺฐกถา
5301 เอกกนิปาตฏีกา
5302 ทุก-ติก-จตุกฺกนิปาตฏีกา
5303 ปญฺจก-ฉกฺก-สตฺตกนิปาตฏีกา
5304 อฏฺฐกาทินิปาตฏีกา
6101 ขุทฺทกปาฐปาฬิ
6102 ธมฺมปทปาฬิ
6103 อุทานปาฬิ
6104 อิติวุตฺตกปาฬิ
6105 สุตฺตนิบาตปาฬิ
6106 วิมานวตฺถุปาฬิ
6107 เปตวตฺถุปาฬิ
6108 เถรคาถาปาฬิ
6109 เถรีคาถาปาฬิ
6110 อปทานปาฬิ-๑
6111 อปทานปาฬิ-๒
6112 พุทธวงฺสปาฬิ
6113 จริยาปิฏกปาฬิ
6114 ชาตกปาฬิ-๑
6115 ชาตกปาฬิ-๒
6116 มหานิทฺเทสปาฬิ
6117 จูฬนิทฺเทสปาฬิ
6118 ปฏิสมฺภิทามคฺคปาฬิ
6119 เนตฺติปฺปกฺรณปาฬิ
6120 มิลินฺทปญฺหาปาฬิ
6121 เปฏโกปเทสปาฬิ
6201 ขุทฺทกปาฐอฏฺฐกถา
6202 ธมฺมปทอฏฺฐกถา-๑
6203 ธมฺมปทอฏฺฐกถา-๒
6204 อุทานอฏฺฐกถา
6205 อิติวุตฺตกอฏฺฐกถา
6206 สุตฺตนิบาตอฏฺฐกถา-๑
6207 สุตฺตนิบาตอฏฺฐกถา-๒
6208 วิมานวตฺถุอฏฺฐกถา
6209 เปตวตฺถุอฏฺฐกถา
6210 เถรคาถาอฏฺฐกถา-๑
6211 เถรคาถาอฏฺฐกถา-๒
6212 เถรีคาถาอฏฺฐกถา
6213 อปทานอฏฺฐกถา-๑
6214 อปทานอฏฺฐกถา-๒
6215 พุทธวงฺสอฏฺฐกถา
6216 จริยาปิฏกอฏฺฐกถา
6217 ชาตกอฏฺฐกถา-๑
6218 ชาตกอฏฺฐกถา-๒
6219 ชาตกอฏฺฐกถา-๓
6220 ชาตกอฏฺฐกถา-๔
6221 ชาตกอฏฺฐกถา-๕
6222 ชาตกอฏฺฐกถา-๖
6223 ชาตกอฏฺฐกถา-๗
6224 มหานิทฺเทสอฏฺฐกถา
6225 จูฬนิทฺเทสอฏฺฐกถา
6226 ปฏิสมฺภิทามคฺคอฏฺฐกถา-๑
6227 ปฏิสมฺภิทามคฺคอฏฺฐกถา-๒
6228 เนตฺติปฺปกฺรณอฏฺฐกถา
6301 เนตฺติปฺปกฺรณฏีกา
6302 เนตฺติวิภาวินี
7101 ธมฺมสงฺคณีปาฬิ
7102 วิภงฺคปาฬิ
7103 ธาตุกถาปาฬิ
7104 ปุคฺคลปญฺญตฺติปาฬิ
7105 กถาวตฺถุปาฬิ
7106 ยมกปาฬิ-๑
7107 ยมกปาฬิ-๒
7108 ยมกปาฬิ-๓
7109 ปฎฺฐานปาฬิ-๑
7110 ปฎฺฐานปาฬิ-๒
7111 ปฎฺฐานปาฬิ-๓
7112 ปฎฺฐานปาฬิ-๔
7113 ปฎฺฐานปาฬิ-๕
7201 ธมฺมสงฺคณิอฏฺฐกถา
7202 สมฺโมหวินิทนีอฏฺฐกถา
7203 ปญฺจปกรณอฏฺฐกถา
7301 ธมฺมสงฺคณีมูลฏีกา
7302 วิภงฺคมูลฏีกา
7303 ปญฺจปกรณมูลฏีกา
7304 ธมฺมสงฺคณีอนุฏีกา
7305 ปญฺจปกรณอนุฏีกา
7306 อภิธมฺมาวตาโร-นามรูปปริจฺเฉโท
7307 อภิธมฺมตฺถสงฺคโห
7308 อภิธมฺมาวตาร-ปุราณฏีกา
7309 อภิธมฺมมาติกาปาฬิ

བོད་མི
པཱ་ལི་གསུང་རབ།འགྲེལ་བཤད།འགྲེལ་བཤད་ཕྲན།གཞན།
1101 ཕ་ར་ཇི་ཀ་པཱ་ལི།
1102 པཱ་ཙི་ཏི་ཡ་པཱ་ལི།
1103 མ་ཧཱ་ཝག་ག་པཱ་ལི། (ཝི་ན་ཡ)
1104 ཙཱུ་ལ་ཝག་ག་པཱ་ལི།
1105 པ་རི་ཝཱ་ར་པཱ་ལི།
1201 ཕ་ར་ཇི་ཀ་ཀཎྜ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡
1202 ཕ་ར་ཇི་ཀ་ཀཎྜ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢
1203 པཱ་ཙི་ཏི་ཡ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
1204 མ་ཧཱ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། (ཝི་ན་ཡ)
1205 ཙཱུ་ལ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
1206 པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
1301 སཱ་རཏྠ་དཱི་པ་ནཱི་ཊཱི་ཀཱ-༡
1302 སཱ་རཏྠ་དཱི་པ་ནཱི་ཊཱི་ཀཱ-༢
1303 སཱ་རཏྠ་དཱི་པ་ནཱི་ཊཱི་ཀཱ-༣
1401 དྭེ་མཱ་ཏི་ཀཱ་པཱ་ལི།
1402 ཝི་ན་ཡ་སངྒ་ཧ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
1403 ཝ་ཇི་ར་བུད་དྷི་ཊཱི་ཀཱ།
1404 ཝི་མ་ཏི་ཝི་ནོ་ད་ནཱི་ཊཱི་ཀཱ-༡
1405 ཝི་མ་ཏི་ཝི་ནོ་ད་ནཱི་ཊཱི་ཀཱ-༢
1406 ཝི་ན་ཡཱ་ལངྐཱ་ར་ཊཱི་ཀཱ-༡
1407 ཝི་ན་ཡཱ་ལངྐཱ་ར་ཊཱི་ཀཱ-༢
1408 ཀངྑཱ་ཝི་ཏ་ར་ཎཱི་པུ་རཱ་ཎ་ཊཱི་ཀཱ།
1409 ཝི་ན་ཡ་ཝི་ནི་ཙ་ཡ་ཨུ་ཏྟ་ར་ཝི་ནི་ཙ་ཡ།
1410 ཝི་ན་ཡ་ཝི་ནི་ཙ་ཡ་ཊཱི་ཀཱ-༡
1411 ཝི་ན་ཡ་ཝི་ནི་ཙ་ཡ་ཊཱི་ཀཱ-༢
1412 པཱ་ཙི་ཏྱཱ་དི་ཡོ་ཇ་ནཱ་པཱ་ལི།
1413 ཁུད་ད་སིཀྑཱ་མཱུ་ལ་སིཀྑཱ།

8401 ཝི་སུད་དྷི་མགྒ-༡
8402 ཝི་སུད་དྷི་མགྒ-༢
8403 ཝི་སུད་དྷི་མགྒ་མ་ཧཱ་ཊཱི་ཀཱ-༡
8404 ཝི་སུད་དྷི་མགྒ་མ་ཧཱ་ཊཱི་ཀཱ-༢
8405 ཝི་སུད་དྷི་མགྒ་ནི་དཱ་ན་ཀ་ཐཱ།

8406 དཱི་གྷ་ནི་ཀཱ་ཡ། (པུ་ཝི)
8407 མཛྷི་མ་ནི་ཀཱ་ཡ། (པུ་ཝི)
8408 སཾ་ཡུཏྟ་ནི་ཀཱ་ཡ། (པུ་ཝི)
8409 ཨངྒུ་ཏྟ་ར་ནི་ཀཱ་ཡ། (པུ་ཝི)
8410 ཝི་ན་ཡ་པི་ཊ་ཀ། (པུ་ཝི)
8411 ཨ་བྷི་དྷམྨ་པི་ཊ་ཀ། (པུ་ཝི)
8412 ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། (པུ་ཝི)
8413 ནི་རུཏྟི་དཱི་པ་ནཱི།
8414 པ་ར་མཏྠ་དཱི་པ་ནཱི་སངྒ་ཧ་མ་ཧཱ་ཊཱི་ཀཱ་པཱ་ཋ།
8415 ཨ་ནུ་དཱི་པ་ནཱི་པཱ་ཋ།
8416 པཊྛཱ་ནུདྡེ་ས་དཱི་པ་ནཱི་པཱ་ཋ།
8417 ན་མཀྐཱ་ར་ཊཱི་ཀཱ།
8418 མ་ཧཱ་པ་ཎཱ་མ་པཱ་ཋ།
8419 ལཀྑ་ཎཱ་ཏོ་བུདྡྷ་ཐོ་མ་ནཱ་གཱ་ཐཱ།
8420 སུ་ཏ་ཝནྡ་ནཱ།
8421 ཀ་མ་ལཱཉྫ་ལི།
8422 ཇི་ནཱ་ལངྐཱ་ར།
8423 པཛྫ་མ་དྷུ།
8424 བུདྡྷ་གུ་ཎ་གཱ་ཐཱ་ཝ་ལཱི།
8425 ཙཱུ་ལ་གནྠ་ཝཾ་ས།
8427 སཱ་ས་ན་ཝཾ་ས།
8426 མ་ཧཱ་ཝཾ་ས།
8429 མོགྒ་ལླཱ་ན་བྱཱ་ཀ་ར་ཎཾ།
8428 ཀཙྩཱ་ཡ་ན་བྱཱ་ཀ་ར་ཎཾ།
8430 སདྡ་ནཱི་ཏི་པྤ་ཀ་ར་ཎཾ། (པ་ད་མཱ་ལཱ)
8431 སདྡ་ནཱི་ཏི་པྤ་ཀ་ར་ཎཾ། (དྷཱ་ཏུ་མཱ་ལཱ)
8432 པ་ད་རཱུ་པ་སིད་དྷི།
8433 མོ་ག་ལླཱ་ན་པཉྩ་ཀཱ།
8434 པ་ཡོ་ག་སིད་དྷི་པཱ་ཋ།
8435 བུཏྟོ་ད་ཡ་པཱ་ཋ།
8436 ཨ་བྷི་དྷཱ་ན་པྤ་དཱི་པི་ཀཱ་པཱ་ཋ།
8437 ཨ་བྷི་དྷཱ་ན་པྤ་དཱི་པི་ཀཱ་ཊཱི་ཀཱ།
8438 སུ་བོ་དྷཱ་ལངྐཱ་ར་པཱ་ཋ།
8439 སུ་བོ་དྷཱ་ལངྐཱ་ར་ཊཱི་ཀཱ།
8440 བཱ་ལཱ་ཝ་ཏཱ་ར་གཎྛི་པ་དཏྠ་ཝི་ནི་ཙ་ཡ་སཱ་ར།
8446 ཀ་ཝི་དཔྤ་ཎ་ནཱི་ཏི།
8447 ནཱི་ཏི་མཉྫ་རཱི།
8445 དྷམྨ་ནཱི་ཏི།
8444 མ་ཧཱ་ར་ཧ་ནཱི་ཏི།
8441 ལོ་ཀ་ནཱི་ཏི།
8442 སུཏྟནྟ་ནཱ་ཏི།
8443 སཱུ་རསྶ་ཏི་ནཱི་ཏི།
8450 ཙཱ་ཎཀྱ་ནཱི་ཏི།
8448 ན་ར་དཀྑ་དཱི་པ་ནཱི།
8449 ཙ་ཏུ་རཱ་རཀྑ་དཱི་པ་ནཱི།
8451 ར་ས་ཝཱ་ཧི་ནཱི།
8452 སཱི་མ་ཝི་སོ་ད་ནཱི་པཱ་ཋ།
8453 ཝེསྶནྟ་ར་གཱི་ཏི།
8454 མོགྒ་ལླཱ་ན་བུཏྟི་ཝི་ཝ་ར་ཎ་པཉྩ་ཀཱ།
8455 ཐཱུ་པ་ཝཾ་ས།
8456 དཱ་ཊྷཱ་ཝཾ་ས།
8457 དྷཱ་ཏུ་པཱ་ཋ་ཝི་ལཱ་སི་ནི་ཡཱ།
8458 དྷཱ་ཏུ་ཝཾ་ས།
8459 ཧཏྠ་ཝ་ན་གལླ་ཝི་ཧཱ་ར་ཝཾ་ས།
8460 ཇི་ན་ཙ་རི་ཏ་ཡ།
8461 ཇི་ན་ཝཾ་ས་དཱི་པཾ།
8462 ཏེ་ལ་ཀ་ཊཱ་ཧ་གཱ་ཐཱ།
8463 མི་ལི་ད་ཊཱི་ཀཱ།
8464 པ་ད་མཉྫ་རཱི།
8465 པ་ད་སཱ་ད་ནཾ།
8466 སདྡ་བིནྡུ་པ་ཀ་ར་ཎཾ།
8467 ཀཙྩཱ་ཡ་ན་དྷཱ་ཏུ་མཉྫུ་སཱ།
8468 སཱ་མནྟ་ཀཱུ་ཊ་ཝཎྞ་ནཱ།
2101 སཱི་ལཀྑནྡྷ་ཝག་ག་པཱ་ལི།
2102 མ་ཧཱ་ཝག་ག་པཱ་ལི། (དཱི་གྷ)
2103 པཱ་ཐི་ཀ་ཝག་ག་པཱ་ལི།
2201 སཱི་ལཀྑནྡྷ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
2202 མ་ཧཱ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། (དཱི་གྷ)
2203 པཱ་ཐི་ཀ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
2301 སཱི་ལཀྑནྡྷ་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ།
2302 མ་ཧཱ་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ། (དཱི་གྷ)
2303 པཱ་ཐི་ཀ་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ།
2304 སཱི་ལཀྑནྡྷ་ཝག་ག་ཨ་བྷི་ན་ཝ་ཊཱི་ཀཱ-༡
2305 སཱི་ལཀྑནྡྷ་ཝག་ག་ཨ་བྷི་ན་ཝ་ཊཱི་ཀཱ-༢
3101 མཱུ་ལ་པཎྞཱ་ས་པཱ་ལི།
3102 མཛྷི་མ་པཎྞཱ་ས་པཱ་ལི།
3103 ཨུ་པ་རི་པཎྞཱ་ས་པཱ་ལི།
3201 མཱུ་ལ་པཎྞཱ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡
3202 མཱུ་ལ་པཎྞཱ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢
3203 མཛྷི་མ་པཎྞཱ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
3204 ཨུ་པ་རི་པཎྞཱ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
3301 མཱུ་ལ་པཎྞཱ་ས་ཊཱི་ཀཱ།
3302 མཛྷི་མ་པཎྞཱ་ས་ཊཱི་ཀཱ།
3303 ཨུ་པ་རི་པཎྞཱ་ས་ཊཱི་ཀཱ།
4101 ས་གཱ་ཐཱ་ཝག་ག་པཱ་ལི།
4102 ནི་དཱ་ན་ཝག་ག་པཱ་ལི།
4103 ཁནྡྷ་ཝག་ག་པཱ་ལི།
4104 ས་ལཱ་ཡ་ཏ་ན་ཝག་ག་པཱ་ལི།
4105 མ་ཧཱ་ཝག་ག་པཱ་ལི། (སཾ་ཡུཏྟ)
4201 ས་གཱ་ཐཱ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
4202 ནི་དཱ་ན་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
4203 ཁནྡྷ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
4204 ས་ལཱ་ཡ་ཏ་ན་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
4205 མ་ཧཱ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། (སཾ་ཡུཏྟ)
4301 ས་གཱ་ཐཱ་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ།
4302 ནི་དཱ་ན་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ།
4303 ཁནྡྷ་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ།
4304 ས་ལཱ་ཡ་ཏ་ན་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ།
4305 མ་ཧཱ་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ། (སཾ་ཡུཏྟ)
5101 ཨེ་ཀ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5102 དུ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5103 ཏི་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5104 ཙ་ཏུཀྐ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5105 པཉྩ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5106 ཆཀྐ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5107 སཏྟ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5108 ཨཊྛ་ཀཱ་དི་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5109 ན་ཝ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5110 ད་ས་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5111 ཨེ་ཀཱ་ད་ས་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5201 ཨེ་ཀ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
5202 དུ་ཀ་ཏི་ཀ་ཙ་ཏུཀྐ་ནི་པཱ་ཏ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
5203 པཉྩ་ཀ་ཆཀྐ་སཏྟ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
5204 ཨཊྛ་ཀཱ་དི་ནི་པཱ་ཏ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
5301 ཨེ་ཀ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་ཊཱི་ཀཱ།
5302 དུ་ཀ་ཏི་ཀ་ཙ་ཏུཀྐ་ནི་པཱ་ཏ་ཊཱི་ཀཱ།
5303 པཉྩ་ཀ་ཆཀྐ་སཏྟ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་ཊཱི་ཀཱ།
5304 ཨཊྛ་ཀཱ་དི་ནི་པཱ་ཏ་ཊཱི་ཀཱ།
6101 ཁུད་ད་ཀ་པཱ་ཋ་པཱ་ལི།
6102 དྷམྨ་པ་ད་པཱ་ལི།
6103 ཨུ་དཱ་ན་པཱ་ལི།
6104 ཨི་ཏི་ཝུཏྟ་ཀ་པཱ་ལི།
6105 སུཏྟ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
6106 ཝི་མཱ་ན་ཝཏྠུ་པཱ་ལི།
6107 པེ་ཏ་ཝཏྠུ་པཱ་ལི།
6108 ཐེ་ར་གཱ་ཐཱ་པཱ་ལི།
6109 ཐེ་རཱི་གཱ་ཐཱ་པཱ་ལི།
6110 ཨ་པ་དཱ་ན་པཱ་ལི-༡
6111 ཨ་པ་དཱ་ན་པཱ་ལི-༢
6112 བུདྡྷ་ཝཾ་ས་པཱ་ལི།
6113 ཙ་རི་ཡཱ་པི་ཊ་ཀ་པཱ་ལི།
6114 ཛཱ་ཏ་ཀ་པཱ་ལི-༡
6115 ཛཱ་ཏ་ཀ་པཱ་ལི-༢
6116 མ་ཧཱ་ནི་དྡེ་ས་པཱ་ལི།
6117 ཙཱུ་ལ་ནི་དྡེ་ས་པཱ་ལི།
6118 པ་ཊི་སམ་བྷི་དཱ་མགྒ་པཱ་ལི།
6119 ནེཏྟི་པྤ་ཀ་ར་ཎ་པཱ་ལི།
6120 མི་ལིནྡ་པཉྷ་པཱ་ལི།
6121 པེ་ཊ་ཀོ་པ་དེ་ས་པཱ་ལི།
6201 ཁུད་ད་ཀ་པཱ་ཋ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6202 དྷམྨ་པ་ད་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡
6203 དྷམྨ་པ་ད་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢
6204 ཨུ་དཱ་ན་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6205 ཨི་ཏི་ཝུཏྟ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6206 སུཏྟ་ནི་པཱ་ཏ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡
6207 སུཏྟ་ནི་པཱ་ཏ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢
6208 ཝི་མཱ་ན་ཝཏྠུ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6209 པེ་ཏ་ཝཏྠུ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6210 ཐེ་ར་གཱ་ཐཱ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡
6211 ཐེ་ར་གཱ་ཐཱ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢
6212 ཐེ་རཱི་གཱ་ཐཱ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6213 ཨ་པ་དཱ་ན་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡
6214 ཨ་པ་དཱ་ན་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢
6215 བུདྡྷ་ཝཾ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6216 ཙ་རི་ཡཱ་པི་ཊ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6217 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡
6218 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢
6219 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༣
6220 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༤
6221 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༥
6222 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༦
6223 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༧
6224 མ་ཧཱ་ནི་དྡེ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6225 ཙཱུ་ལ་ནི་དྡེ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6226 པ་ཊི་སམ་བྷི་དཱ་མགྒ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡
6227 པ་ཊི་སམ་བྷི་དཱ་མགྒ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢
6228 ནེཏྟི་པྤ་ཀ་ར་ཎ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6301 ནེཏྟི་པྤ་ཀ་ར་ཎ་ཊཱི་ཀཱ།
6302 ནེཏྟི་ཝི་བྷཱི་ནཱི།
7101 དྷམྨ་སངྒ་ཎཱི་པཱ་ལི།
7102 ཝི་བྷངྒ་པཱ་ལི།
7103 དྷཱ་ཏུ་ཀ་ཐཱ་པཱ་ལི།
7104 པུགྒ་ལ་པཉྙཏྟི་པཱ་ལི།
7105 ཀ་ཐཱ་ཝཏྠུ་པཱ་ལི།
7106 ཡ་མ་ཀ་པཱ་ལི-༡
7107 ཡ་མ་ཀ་པཱ་ལི-༢
7108 ཡ་མ་ཀ་པཱ་ལི-༣
7109 པཊྛཱ་ན་པཱ་ལི-༡
7110 པཊྛཱ་ན་པཱ་ལི-༢
7111 པཊྛཱ་ན་པཱ་ལི-༣
7112 པཊྛཱ་ན་པཱ་ལི-༤
7113 པཊྛཱ་ན་པཱ་ལི-༥
7201 དྷམྨ་སངྒ་ཎི་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
7202 སམྨོ་ཧ་ཝི་ནོ་ད་ནཱི་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
7203 པཉྩ་པ་ཀ་ར་ཎ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
7301 དྷམྨ་སངྒ་ཎཱི་མཱུ་ལ་ཊཱི་ཀཱ།
7302 ཝི་བྷངྒ་མཱུ་ལ་ཊཱི་ཀཱ།
7303 པཉྩ་པ་ཀ་ར་ཎ་མཱུ་ལ་ཊཱི་ཀཱ།
7304 དྷམྨ་སངྒ་ཎཱི་ཨ་ནུ་ཊཱི་ཀཱ།
7305 པཉྩ་པ་ཀ་ར་ཎ་ཨ་ནུ་ཊཱི་ཀཱ།
7306 ཨ་བྷི་དྷམྨཱ་ཝ་ཏཱ་རོ་ནཱ་མ་རཱུ་པ་པ་རི་ཙྪེ་དོ།
7307 ཨ་བྷི་དྷམྨཏྠ་སངྒ་ཧོ།
7308 ཨ་བྷི་དྷམྨཱ་ཝ་ཏཱ་ར་པུ་རཱ་ཎ་ཊཱི་ཀཱ།
7309 ཨ་བྷི་དྷམྨ་མཱ་ཏི་ཀཱ་པཱ་ལི།

Tiếng Việt
Kinh điển PaliChú giảiPhụ chú giảiKhác
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Tạng Luật)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 1
1202 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 2
1203 Chú Giải Pācittiya
1204 Chú Giải Mahāvagga (Tạng Luật)
1205 Chú Giải Cūḷavagga
1206 Chú Giải Parivāra
1301 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 1
1302 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 2
1303 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Chú Giải Vinayasaṅgaha
1403 Phụ Chú Giải Vajirabuddhi
1404 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 1
1405 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 2
1406 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 1
1407 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 2
1408 Phụ Chú Giải Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 1
1411 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Thanh Tịnh Đạo - 1
8402 Thanh Tịnh Đạo - 2
8403 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 1
8404 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 2
8405 Lời Tựa Thanh Tịnh Đạo

8406 Trường Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8407 Trung Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8408 Tương Ưng Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8409 Tăng Chi Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8410 Tạng Luật (Vấn Đáp)
8411 Tạng Vi Diệu Pháp (Vấn Đáp)
8412 Chú Giải (Vấn Đáp)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Phụ Chú Giải Namakkāra
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Phụ Chú Giải Abhidhānappadīpikā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Phụ Chú Giải Subodhālaṅkāra
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8444 Mahārahanīti
8445 Dhammanīti
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8450 Cāṇakyanīti
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Phụ Chú Giải Milinda
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Trường Bộ)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Chú Giải Sīlakkhandhavagga
2202 Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ)
2203 Chú Giải Pāthikavagga
2301 Phụ Chú Giải Sīlakkhandhavagga
2302 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ)
2303 Phụ Chú Giải Pāthikavagga
2304 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 1
2305 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 1
3202 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 2
3203 Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa
3204 Chú Giải Uparipaṇṇāsa
3301 Phụ Chú Giải Mūlapaṇṇāsa
3302 Phụ Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa
3303 Phụ Chú Giải Uparipaṇṇāsa
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Tương Ưng Bộ)
4201 Chú Giải Sagāthāvagga
4202 Chú Giải Nidānavagga
4203 Chú Giải Khandhavagga
4204 Chú Giải Saḷāyatanavagga
4205 Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ)
4301 Phụ Chú Giải Sagāthāvagga
4302 Phụ Chú Giải Nidānavagga
4303 Phụ Chú Giải Khandhavagga
4304 Phụ Chú Giải Saḷāyatanavagga
4305 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Chú Giải Ekakanipāta
5202 Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta
5203 Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta
5204 Chú Giải Aṭṭhakādinipāta
5301 Phụ Chú Giải Ekakanipāta
5302 Phụ Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta
5303 Phụ Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta
5304 Phụ Chú Giải Aṭṭhakādinipāta
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi - 1
6111 Apadāna Pāḷi - 2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi - 1
6115 Jātaka Pāḷi - 2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Chú Giải Khuddakapāṭha
6202 Chú Giải Dhammapada - 1
6203 Chú Giải Dhammapada - 2
6204 Chú Giải Udāna
6205 Chú Giải Itivuttaka
6206 Chú Giải Suttanipāta - 1
6207 Chú Giải Suttanipāta - 2
6208 Chú Giải Vimānavatthu
6209 Chú Giải Petavatthu
6210 Chú Giải Theragāthā - 1
6211 Chú Giải Theragāthā - 2
6212 Chú Giải Therīgāthā
6213 Chú Giải Apadāna - 1
6214 Chú Giải Apadāna - 2
6215 Chú Giải Buddhavaṃsa
6216 Chú Giải Cariyāpiṭaka
6217 Chú Giải Jātaka - 1
6218 Chú Giải Jātaka - 2
6219 Chú Giải Jātaka - 3
6220 Chú Giải Jātaka - 4
6221 Chú Giải Jātaka - 5
6222 Chú Giải Jātaka - 6
6223 Chú Giải Jātaka - 7
6224 Chú Giải Mahāniddesa
6225 Chú Giải Cūḷaniddesa
6226 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 1
6227 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 2
6228 Chú Giải Nettippakaraṇa
6301 Phụ Chú Giải Nettippakaraṇa
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi - 1
7107 Yamaka Pāḷi - 2
7108 Yamaka Pāḷi - 3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi - 1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi - 2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi - 3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi - 4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi - 5
7201 Chú Giải Dhammasaṅgaṇi
7202 Chú Giải Sammohavinodanī
7203 Chú Giải Pañcapakaraṇa
7301 Phụ Chú Giải Gốc Dhammasaṅgaṇī
7302 Phụ Chú Giải Gốc Vibhaṅga
7303 Phụ Chú Giải Gốc Pañcapakaraṇa
7304 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Dhammasaṅgaṇī
7305 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Pañcapakaraṇa
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Phụ Chú Giải Cổ Điển Abhidhammāvatāra
7309 Abhidhammamātikāpāḷi