| 中文 | |||
| 巴利 | 義註 | 複註 | 藏外典籍 |
| 1101 巴拉基咖(波羅夷) 1102 巴吉帝亞(波逸提) 1103 大品(律藏) 1104 小品 1105 附隨 | 1201 巴拉基咖(波羅夷)義註-1 1202 巴拉基咖(波羅夷)義註-2 1203 巴吉帝亞(波逸提)義註 1204 大品義註(律藏) 1205 小品義註 1206 附隨義註 | 1301 心義燈-1 1302 心義燈-2 1303 心義燈-3 | 1401 疑惑度脫 1402 律攝註釋 1403 金剛智疏 1404 疑難解除疏-1 1405 疑難解除疏-2 1406 律莊嚴疏-1 1407 律莊嚴疏-2 1408 古老解惑疏 1409 律抉擇-上抉擇 1410 律抉擇疏-1 1411 律抉擇疏-2 1412 巴吉帝亞等啟請經 1413 小戒學-根本戒學 8401 清淨道論-1 8402 清淨道論-2 8403 清淨道大複註-1 8404 清淨道大複註-2 8405 清淨道論導論 8406 長部問答 8407 中部問答 8408 相應部問答 8409 增支部問答 8410 律藏問答 8411 論藏問答 8412 義注問答 8413 語言學詮釋手冊 8414 勝義顯揚 8415 隨燈論誦 8416 發趣論燈論 8417 禮敬文 8418 大禮敬文 8419 依相讚佛偈 8420 經讚 8421 蓮花供 8422 勝者莊嚴 8423 語蜜 8424 佛德偈集 8425 小史 8427 佛教史 8426 大史 8429 目犍連文法 8428 迦旃延文法 8430 文法寶鑑(詞幹篇) 8431 文法寶鑑(詞根篇) 8432 詞形成論 8433 目犍連五章 8434 應用成就讀本 8435 音韻論讀本 8436 阿毗曇燈讀本 8437 阿毗曇燈疏 8438 妙莊嚴論讀本 8439 妙莊嚴論疏 8440 初學入門義抉擇精要 8446 詩王智論 8447 智論花鬘 8445 法智論 8444 大羅漢智論 8441 世間智論 8442 經典智論 8443 勇士百智論 8450 考底利耶智論 8448 人眼燈 8449 四護衛燈 8451 妙味之流 8452 界清淨 8453 韋桑達拉頌 8454 目犍連語釋五章 8455 塔史 8456 佛牙史 8457 詞根讀本注釋 8458 舍利史 8459 象頭山寺史 8460 勝者行傳 8461 勝者宗燈 8462 油鍋偈 8463 彌蘭王問疏 8464 詞花鬘 8465 詞成就論 8466 正理滴論 8467 迦旃延詞根注 8468 邊境山注釋 |
| 2101 戒蘊品 2102 大品(長部) 2103 波梨品 | 2201 戒蘊品註義註 2202 大品義註(長部) 2203 波梨品義註 | 2301 戒蘊品疏 2302 大品複註(長部) 2303 波梨品複註 2304 戒蘊品新複註-1 2305 戒蘊品新複註-2 | |
| 3101 根本五十經 3102 中五十經 3103 後五十經 | 3201 根本五十義註-1 3202 根本五十義註-2 3203 中五十義註 3204 後五十義註 | 3301 根本五十經複註 3302 中五十經複註 3303 後五十經複註 | |
| 4101 有偈品 4102 因緣品 4103 蘊品 4104 六處品 4105 大品(相應部) | 4201 有偈品義注 4202 因緣品義注 4203 蘊品義注 4204 六處品義注 4205 大品義注(相應部) | 4301 有偈品複註 4302 因緣品註 4303 蘊品複註 4304 六處品複註 4305 大品複註(相應部) | |
| 5101 一集經 5102 二集經 5103 三集經 5104 四集經 5105 五集經 5106 六集經 5107 七集經 5108 八集等經 5109 九集經 5110 十集經 5111 十一集經 | 5201 一集義註 5202 二、三、四集義註 5203 五、六、七集義註 5204 八、九、十、十一集義註 | 5301 一集複註 5302 二、三、四集複註 5303 五、六、七集複註 5304 八集等複註 | |
| 6101 小誦 6102 法句經 6103 自說 6104 如是語 6105 經集 6106 天宮事 6107 餓鬼事 6108 長老偈 6109 長老尼偈 6110 譬喻-1 6111 譬喻-2 6112 諸佛史 6113 所行藏 6114 本生-1 6115 本生-2 6116 大義釋 6117 小義釋 6118 無礙解道 6119 導論 6120 彌蘭王問 6121 藏釋 | 6201 小誦義注 6202 法句義注-1 6203 法句義注-2 6204 自說義注 6205 如是語義註 6206 經集義注-1 6207 經集義注-2 6208 天宮事義注 6209 餓鬼事義注 6210 長老偈義注-1 6211 長老偈義注-2 6212 長老尼義注 6213 譬喻義注-1 6214 譬喻義注-2 6215 諸佛史義注 6216 所行藏義注 6217 本生義注-1 6218 本生義注-2 6219 本生義注-3 6220 本生義注-4 6221 本生義注-5 6222 本生義注-6 6223 本生義注-7 6224 大義釋義注 6225 小義釋義注 6226 無礙解道義注-1 6227 無礙解道義注-2 6228 導論義注 | 6301 導論複註 6302 導論明解 | |
| 7101 法集論 7102 分別論 7103 界論 7104 人施設論 7105 論事 7106 雙論-1 7107 雙論-2 7108 雙論-3 7109 發趣論-1 7110 發趣論-2 7111 發趣論-3 7112 發趣論-4 7113 發趣論-5 | 7201 法集論義註 7202 分別論義註(迷惑冰消) 7203 五部論義註 | 7301 法集論根本複註 7302 分別論根本複註 7303 五論根本複註 7304 法集論複註 7305 五論複註 7306 阿毘達摩入門 7307 攝阿毘達磨義論 7308 阿毘達摩入門古複註 7309 阿毘達摩論母 | |
1 ปทมญฺชรี 语花鬘 นโม ตสฺส ภควโต อรหโต สมฺมาสมฺพุทฺธสฺส 礼敬彼世尊、阿罗汉、正自觉者 นิรุตฺติกาโยทธิปารคํ ชินํ,วิสุทฺธธมฺมญฺจ คณํ อนุตฺตรํ; ติธา นมิตฺวา ปทมญฺชรี มยา,กรียโต พาลกพุทฺธิวุทฺธิยาติ. 礼敬渡越语海之胜者,以及清净之法与无上僧伽;我三度礼敬后,此《语花鬘》为增长孩童之智而作。 อถ อการนฺตปุลฺลิงฺโค พุทฺธสทฺโท วุจฺจเต. 那么,将阐述以“a”结尾的阳性名词“佛陀”一词。 พุทฺโธ เทวมนุสฺสานํ ธมฺมํ เทเสสิ 佛陀为天与人宣说正法。 พุทฺธา เทวมนุสฺสานํ ธมฺมํ อเทสึสุ 诸佛为天与人宣说正法。 โภ พุทฺธ ตฺวมฺปิโข มํ ปาลย 佛陀啊,愿您也护佑我。 โภ พุทฺธา ตุมฺเหปิ โข มํ ปาเลถ. 诸佛啊,亦请您们护佑我。 พุทฺธํ ภควนฺตํ สกฺกจฺจํ วนฺทามหํ 我至诚礼敬世尊佛陀。 พุทฺเธ ภควนฺเต สกฺกจฺจํ วนฺทาม มยํ 我们虔诚地礼敬诸佛世尊。 พุทฺเธน ภควตา ธมฺโม เทสียเต 正法由世尊佛陀宣说。 พุทฺเธหิ ภควนฺเตหิ ธมฺโม เทสิโต 正法已由诸佛世尊宣说。 พุทฺเธน ภควตา มหาชโน สุจรติ 大众因世尊佛陀而行善。 พุทฺเธหิ ภควนฺเตหิ สิวปทํ ยนฺติ 因诸佛世尊,人们前往安稳处。 พุทฺธสฺส ภควโต ปุปฺผํ ยชติ 向世尊佛陀供花。 พุทฺธานํ ภควตํ ปุปฺผานิ ยชติ 以鲜花供养诸佛世尊。 พุทฺธา ภควตา สิวปทํ ลเภยฺย 愿从世尊佛陀获得安稳处。 พุทฺเธหิ ภควนฺเตหิ ปภา นิจฺฉรติ 光明从诸佛世尊放出。 พุทฺธสฺส ภควโต อิทฺธิ กึ น กเร 世尊佛陀的神通有什么不能做到? พุทฺธานํ ภควนฺตานํ อิทฺธิปาฏิหาริยานิ 诸佛世尊的神变示现。 พุทฺเธ ภควนฺเต มหาชโน ปสีทติ. 大众对世尊佛陀生起净信。 พุทฺเธสุ ภควนฺเตสุ มนํ ปติฏฺฐิตํ. 心安住在诸佛世尊处。 อิติ ปฐโม ปาโฐ. 此为第一诵。 อการนฺตปุลฺลิงฺโค อตฺตสทฺโท วุจฺจเต. 将阐述以“a”结尾的阳性名词“自身”一词。 อตฺตา สํสารทุกฺขํ ปาปุณาติ 自身遭受轮回之苦。 อตฺตาโน สุขทุกฺขํ ปาปุณนฺติ 诸自身感受乐与苦。 โภ อตฺต สุขทุกฺขํ อนุโภสิ 人啊,你感受乐与苦。 โภ อตฺตโน สุขทุกฺขํ อนุโภถ 诸位啊,你们感受乐与苦。 อตฺตานํ ปสฺสติ พุทฺโธ ภควา 世尊佛陀见自身。 อตฺตาโน ปสฺสติ สมฺมา สมฺพุทฺโธ 正等觉者观见诸自身。 อตฺตนา สุขทุกฺขํ อนุภุตฺตํ 乐与苦由自身感受。 อตฺตเนหิ กมฺมผลํ อนุภุตฺตํ 业果由诸自身所承受。 อตฺตนา สํสารสุขํ นาม นตฺถิ 于自身中,无所谓轮回之乐。 อตฺตเนหิ ภวสุขํ นาม นตฺถิ 于诸自身中,无所谓有乐。 อตฺตโน อตฺตาว ปติฏฺฐา สิยา 自身实为自身之依止。 อตฺตานํ กมฺมเมว ปติฏฺฐา สิยา 业实为自身之依止。 อตฺตนาปิ มหพฺภยํ อุปฺปชฺชติ 由自身亦生起大怖畏。 อตฺตเนหิ มหพฺภยานิ ชายนฺติ 由诸自身生起诸大怖畏。 อตฺตโน มาตาปิตโร โหนฺติ 自身有父母。 อตฺตานํ ปญฺจคติโย โหนฺติ 自身有五趣。 อตฺตนิ สพฺพํ พลํ หรติ โรโค 疾病夺去自身的一切力量。 อตฺตเนสุ สพฺพํ พลํ หรนฺติ โรคา. 诸病夺去诸自身的一切力量。 อิติ ทุติโย ปาโฐ. 此为第二课。 อการนฺต ปุลฺลิงฺโค ราชสทฺโท วุจฺจเต. 宣说以“a”为尾音的阳性词“rāja”。 ราชาปิ มหาชนํ โตเสติ 王亦令大众欢喜。 ราชาโน มหาชนํ โตเสนฺติ 诸王令大众欢喜。 โภ ราชา มหาชนํ ปาลย 喂!王啊!请守护大众。 โภ ราชาโน มหาชนํ ปาเลถ 喂!诸王啊!请守护大众。 ราชานํ ปสฺสติ มหาชโน 大众看见王。 ราชาโน ปสฺสนฺติ มหาชนา 大众看见诸王。 รญฺญา การียเต มหาปาสาโท 王令人建造大宫殿。 ราชูหิ การาปิตา มหาวิหารา 诸王令人建造诸大寺院。 รญฺญา มหาชโน สุขํ จรติ 因王故,大众安乐而住。 ราชูหี มหาชนา สุขํ จรนฺติ 因诸王故,大众安乐而住。 รญฺโญ ปณฺณาการํ เทติ มหาชโน 大众向王献上礼物。 ราชูนํ ปณฺณาการํ เทนฺติ มหาชนา 大众向诸王献上礼物。 รญฺญา มหพฺภยํ อุปฺปชฺชติ 从王生起大怖畏。 ราชูหิ มหพฺภยานิ อุปฺปชฺชนฺติ 从诸王生起诸大怖畏。 รญฺโญ วปฺปมงฺคลํ โหติ 有王之耕种节。 ราชูนํ สพฺพาภรณานิ โหนฺติ 有诸王的一切饰品。 รญฺเญ มหาชโน ปน ปสีทติ 然而,大众对王有净信。 ราชุสุ มหาชนา ปน ปสีทนฺติ. 然而,民众对诸王心生欢喜。 อิติ ตติโย ปาโฐ. 此为第三课。 อการนฺตปุลฺลิงฺโค คุณวตฺตุสทฺโท วุจฺจเต. 解说以“a”为词尾的阳性词“guṇavant”。 คุณวา ปุริโส สุนฺทรํ นิพฺพาณํ คโต 具德之人已达美好的涅槃。 คุณวนฺโต ปุริสา สุนฺทรํ นิพฺพาณํ คตา 具德的人们已达美好的涅槃。 โภ คุณวํ ปุริส ตฺวมฺปิ ทานํ เทหิ 啊,具德之人,你也应当布施。 โภ คุณวนฺโต ปุริสา ตุมฺเห ทานํ เทถ 啊,具德的人们,你们应当布施。 คุณวนฺตํ ปุริสํ ธมฺมํ โพเธติ อาจริโย 老师教导具德之人法。 คุณวนฺเต ปุริเส ธมฺมํ ปาฐยติ อาจริโย 老师教导具德的人们法。 คุณวนฺเตน ปุริเสน การิโต วิหาโร 精舍由具德之人所建造。 คุณวนฺเตหิ ปุริเสหิ การิตา วิหารา 诸精舍由具德的人们所建造。 คุณวนฺเตน ปุริเสน โลโก สุจรติ 世间因具德之人而善行。 คุณวนฺเตหิ ปุริเสหิ โลกา สุจรนฺติ 诸世间因具德的人们而善行。 คุณวโต ปุริสสฺส สกฺการํ กโรติ (人们)尊敬具德之人。 คุณวตํ ปุริสานํ สกฺการํ กโรนฺติ (人们)尊敬具德的人们。 คุณวตา ปุริสสฺมา ภยํ นูปฺปชฺชติ 恐惧不从具德之人生起。 คุณวนฺเตหิ ปุริเสหิ ภยานิ นูปฺปชฺชนฺติ 诸恐惧不从具德的人们生起。 คุณวโต ปุริสสฺส กิตฺติสทฺโท องฺคุคฺคจฺฉติ 具德之人的美名远扬。 คุณวตํ ปุริสานํ คุณโฆโส โหติ 具德的人们德名远扬。 คุณวนฺเต ปุริเส เม รมติ มโต 我的心喜爱具德之人。 คุณวนฺเตสุ ปุริเสสุ สปฺปุริโส ปสีทติ. 善人在具德的人们中感到欢喜。 อิติ จตุตฺโถ ปาโฐ. 此为第四课。 อการนฺตปุลฺลิงฺโค คจฺฉนฺตสทฺโท วุจฺจเต. 解说以“a”为词尾的阳性词“gacchant”。 คจฺฉํ ยญฺญทตฺโต ปุริสํ ภารํ หารยติ 行走时,雅那达多(Yaññadatta)让人运载重物。 คจฺฉนฺตา ยญฺญทตฺตา ปุริสํ กมฺมํ การยนฺติ 行走时,雅那达多们让人做工作。 โภ คจฺฉํ ยญฺญทตฺต ตฺวํ มํ ปาลย 啊,正在行走的雅那达多,你当守护我。 โภ คจฺฉนฺตา ยญฺญทตฺตา มํ ปาเลถ 啊,正在行走的雅那达多们,你们当守护我。 คจฺฉนฺตํ ยญฺญทตฺตํ กมฺพลํยาจยติ ทฺวิโช 婆罗门向正在行走的雅那达多乞求毛毯。 คจฺฉนฺเต ยญฺญทตฺเต กมฺพลํ ยาจยติ ทฺวิโช 婆罗门向正在行走的雅那达多们乞求毛毯。 คจฺฉตา ยญฺญทตฺเตน รุกฺโข ปุปฺผานิ อวจียเต 花朵被正在行走的雅那达多从树上采下。 คจฺฉนฺเตหิ ยญฺญทตฺเตหิ รุกฺโข ปุปฺผานิ อวจิโต 行走中的雅那达多们采摘了树木的花朵。 คจฺฉตา ยญฺญทตฺเตน โกจิ มคฺคํ ชานาติ 当雅那达多行走时,有人知道那条路。 คจฺฉนฺเตหิ ยญฺญทตฺเตหิ เกจิมคฺคํ ชานนฺติ 当雅那达多们行走时,有些人知道那条路。 คจฺฉโต ยญฺญทตฺตสฺส ฉตฺตํ ธารยเต 当雅那达多行走时,有人为他举着伞。 คจฺฉตํ ยญฺญทตฺตานํ ฉตฺตานิ ธารยนฺเต 当雅那达多们行走时,有人为他们举着伞。 คจฺฉตา ยญฺญทตฺตสฺมา ภยํ นูปฺปชฺชติ 恐惧不会从行走中的雅那达多生起。 คจฺฉนฺเตหิ ยญฺญทตฺเตหิ ภยานิ นูปฺปชฺชนฺติ 种种恐惧不会从行走中的雅那达多们生起。 คจฺฉโต ยญฺญทตฺตสฺส ฉตฺโต โหติ 行走中的雅那达多有伞。 คจฺฉตํ ยญฺญทตฺตานํ อาภรณานิ โหนฺติ 行走中的雅那达多们有饰品。 คจฺฉนฺเต ยญฺญทตฺเต โกจิ ปสีทติ 有人对行走中的雅那达多生起信心。 คจฺฉนฺเตสุ ยญฺญทตฺเตสุ เกจิ ปสีทนฺติ. 一些人对行走中的雅那达多们生起信心。 อิติ ปญฺจโม ปาโฐ. 此为第五课。 อิการนฺตปุลฺลิงฺโค อคฺคิสทฺโท วุจฺจเต. 现在讲述以“i”结尾的阳性词“aggi”。 อคฺคิ ปน กฏฺฐมงฺคารํ กโรติ 火能将木柴烧成炭。 อคฺคโย กฏฺฐมงฺคารํ กโรนฺติ 诸火将木柴烧成炭。 โภ อคฺคิ ตฺวํ สีตํ วิโนเทหิ 喂,火啊,你当驱散寒冷! โภ อคฺคี ตุมฺเห สีตํ วิโนเทถ 喂,诸火啊,你们当驱散寒冷! อคฺคึ นิพฺพาเปติ โย โกจิ 有人熄灭火。 อคฺคโย นิพฺพาเปนฺติ เย เกจิ 有些人熄灭诸火。 อคฺคินา โกจิ อกาโร ทฑฺโฒ 某栋房屋被火烧毁了。 อคฺคีหิ เกจิ อคารา ทฑฺฒา 一些房屋被诸火烧毁了。 อคฺคินา กิญฺจิ อาคารํ ฌาเปติ 有人用火焚烧某栋房屋。 อคฺคีหิ เกจิ อคาเร ฌาเปติ 有些人用诸火焚烧一些房屋。 อคฺคิโน อุปาทานํ ททาติ พฺราหฺมโณ 婆罗门为火添加燃料。 อคฺคีนํ อุปาทานํ ททนฺติ พฺราหฺมณา 婆罗门们为诸火添加燃料。 อคฺคินา ธูโม อเปติ นิจฺจํ 烟总是从火中升起。 อคฺคีหิ’ธูมาปิ อเปนฺติ นิจฺจํ 烟也总是从诸火中升起。 อคฺคิโน อาโลโก จ โหติ 火也有光。 อคฺคีนํ อาโลกาปิ โหนฺติ 诸火也有光。 อคฺคิมฺหิ โย โกจิ ปสีทติ 有人对火生起信心。 อคฺคีสุ เย เกจิ ปสีทนฺติ. 有些人对诸火有净信。 อิติ ฉฏฺโฐ ปาโฐ. 此为第六课。 อิการนฺตปุลฺลิงฺโค อาทิสทฺโท วุจฺจเต. 兹当说以i为尾音之阳性词“ādi”。 อาทิ พนฺธียเต สมคฺเคน สงฺเฆน 开端由和合僧团制定。 อาทโย พนฺธียนฺเต สมคฺเคหิ ภิกฺขุหิ 诸开端由和合众比丘制定。 โภ อาทิ ตฺวํ ทีฆกาลํ ปวตฺเตหิ 喂,开端!愿你长久延续。 โภ อาที ตุมฺเห ทีฆกาลํ ปวตฺเตถ 喂,诸开端!愿你们长久延续。 อาทึ ปสฺสติ สมคฺโค สงฺโฆ จ 和合僧团亦见开端。 อาทโย ปสฺสติ ภิกฺขุ สงฺโฆ จ 比丘僧团亦见诸开端。 อาทินา ปริสุทฺเธน ปน ภูยเต 然,由清净之开端而有。 อาทีหิ ปริสุทฺเธหิ ปน ภูยเต 然,由诸清净之开端而有。 อาทินา สมคฺโค สงฺโฆ สุจรติ 和合僧团依开端而善行。 อาทีหิ ภิกฺขุ สงฺโฆ สุจรติ 比丘僧团依诸开端而善行。 อาทิโน โกจิ อุปกรณํ เทติ 有人给与第一位者资具。 อาทีนํ เกจิ อุปกรณํ เทนฺติ 有些人给与第一批人资具。 อาทินา สมคฺโค สงฺโฆ อเปติ 和合僧团从开端离去。 อาทีหิ ภิกฺขุ’สงฺโฆ อเปติ 比丘僧团从诸开端离去。 อาทิสฺส อุปการิกา โข ปน โหติ 诚然,其为第一位者之助益女。 อาทีนํ อุปการิกาโยปิ โหนฺติ 她们亦是第一批人之助益女。 อาทิมฺหิ สมคฺโค สงฺโฆ นิสีทติ 和合僧团于开端处坐。 อาทีสู ภิกฺขุ สงฺโฆปิ นิสีทติ. 比丘僧团亦于诸开端处坐。 อิติ สตฺตโม ปาโฐ. 此为第七课。 อีการนฺตปุลฺลิงฺโค ทณฺฑีสทฺโท วุจฺจเต. 兹当说以ī为尾音之阳性词“daṇḍī”。 ทณฺฑี ปุริโสปิ ทณฺฑํ ฉฑฺเฑตุ 持杖之人亦应弃杖。 ทณฺฑิโน ปุริสา ทณฺฑํ ฉฑฺเฑนฺตุ 持杖之人们应弃杖。 โภ ทณฺฑี ปุริส ทณฺฑํ ฉฑฺเฑหิ 喂,持杖之人,弃杖! โภ ทณฺฑิโน ปุริสา ทณฺฑํ ฉฑฺเฑถ 喂,持杖之人们,弃杖! ทณฺฑึ ปุริสํ กมฺมํ การยติ ปุริโส 一人使持杖之人作业。 ทณฺฑี ปุริเส กมฺเม กาเรนฺติ ปุริสา 持杖的男人们使(其他)男人们做诸工作。 ทณฺฑินา ปุริเสน ทณฺโฑ ฉฑฺฑียตุ 愿杖为持杖之人所弃。 ทณฺฑีหิ ปุริเสหิ ทณฺฑา ฉฑฺฑียนฺตุ 让棍杖被持杖的人们丢弃。 ทณฺฑินา ปุริเสน ปุริโส ติฏฺฐติ 一个人与持杖之人站在一起。 ทณฺฑีหิ ปุริเสหิ ปุริสา ติฏฺฐนฺติ 人们与持杖的人们站在一起。 ทณฺฑิโน ปุริสสฺส จิตฺตํ น รุจฺจติ 持杖之人的心不悦。 ทณฺฑีนํ ปุริสานํ จิตฺตํ น รุจฺจติ 持杖的人们的心不悦。 ทณฺฑินา ปุริสสฺมา ภยํ อุปฺปชฺชติ 恐惧从持杖之人那里生起。 ทณฺฑีหิ ปุริเสหิ ภยานิ อุปฺปชฺชนฺติ 恐惧从持杖的人们那里生起。 ทณฺฑิโน ปุริสสฺส ปริคฺคโห โหติ 持杖之人有随从。 ทณฺฑีนํ ปุริสานํ ปริคฺคหา โหนฺติ 持杖的人们拥有随从。 ทณฺฑิสฺมึ ปุริเส จิตฺตํ น รมติ 心不乐于持杖之人。 ทณฺฑีสุ ปุริเสสุ เอกจฺโจ นปฺปสีทติ. 在持杖者中,某一人不喜悦。 อิติ อฏฺฐโม ปาโฐ. 此为第八课。 อุการนฺตปุลฺลิงฺโค ภิกฺขุสทฺโท วุจฺจเต. 兹说以“u”为尾的阳性词“bhikkhu”(比丘)。 ภิกฺขุ มหาราชานํ ธมฺมํ ภณติ 比丘为大王们说法。 ภิกฺขู มหาราชานํ ธมฺมํ ภณนฺติ 比丘们为大王们说法。 โภ ภิกฺขุ ปณีตํ ธมฺมํ เทเสหิ 比丘,请宣说殊胜之法。 โภ ภิกฺขู ปณีตํ ธมฺมํ เทเสถ 比丘们,请宣说殊胜之法。 ภิกฺขุํ สกฺกจฺจํ ปณมามหํ 我至诚敬礼比丘。 ภิกฺขู สกฺกจฺจํ ปณมาม มยํ 我们至诚敬礼比丘们。 ภิกฺขุนา สทฺธมฺโม เทสียเต 正法由比丘宣说。 ภิกฺขูหิ สทฺธมฺโม สุเทสิโต 正法已由比丘们善说。 ภิกฺขุนา โลโก สคฺคํ คจฺฉติ 世人经由比丘而趋向天界。 ภิกฺขูหิ มหาชนา สคฺคํ ตจฺฉนฺติ 大众经由比丘们而趋向天界。 ภิกฺขุสฺส ทานํ เทติ สปฺปุริโส 善人布施予比丘。 ภิกฺขูนํ ทานํ เทนฺติ สปฺปุริสา 善人们布施予比丘们。 ภิกฺขุนา สคฺคํ ลเภยฺย สโง 某人可能经由比丘而获得天界。 ภิกฺขูหิ สคฺคํ ลเภยฺยุํ สปฺปุริสา 善人们可能经由比丘们而获得天界。 ภิกฺขุโน ปตฺตจีวรมฺปิ ภวติ 比丘亦有衣钵。 ภิกฺขูนํ ปตฺตจีวรานิ ภวนฺติ 比丘们有衣钵。 ภิกฺขุสฺมึ เม รมติ มโน 我心喜乐于比丘。 ภิกฺขูสุ สทฺโธ สปฺปุริโส ปสีทติ. 贤善之人于诸比丘生起净信。 อิติ นวโม ปาโฐ. 此为第九课。 อุการนฺตปุลฺลิงฺโค ชนฺตุสทฺโท วุจฺจเต. 讲述以u为尾音的阳性名词“jantu”(众生)。 ชนฺตุ เทวทตฺตํ กฏํ การาเปติ 一个众生让提婆达多做席垫。 ชนฺตุโน เทวทตฺเต กเฏ การาเปนฺติ 众生们让提婆达多们做席垫。 โภชนฺตุ ตฺวมฺปิ เทวทตฺตํ กฏํ กาเรสิ 喂,众生,你也让提婆达多做席垫。 โภ ชนฺตุโน เทวทตฺเต กเฏ กาเรถ. 喂,众生们,你们让提婆达多们做席垫吧。 ชนฺตุมฺเปตํ กฏํ กาเรมิ เตเนว กเฏ วา 我让此众生做席垫,或就在那席垫上。 ชนฺตุเปเต กฏํ กาเรม เตเนว กเฏ วา 我们让这些众生做席垫,或就在那席垫上。 ชนฺตุนา ปุริโส วิหารํ วิหาเรวา การาปียเต 某人被一个众生指使建造精舍。 ชนฺตูหิ ปุริโส วิหารํ วิหาเรวา การิโต 某人被众生们指使建造了精舍。 ชนฺตุนา ริเยน โย โกจิ สุขํ ปาปุณติ 任何人通过一位圣者众生而获得快乐。 ชนฺตูหิ อริเยหิ เย เกจิ สุขํ ปาปุณนฺติ 某些人通过圣者众生们获得快乐。 ชนฺตุโน อริยสฺส ธนํ ททาติ ธนวนฺโต 富人布施财富予圣者众生。 ชนฺตุนมริยานํ ธนํ ททนฺติ ธนวนฺตา 富人们布施财富予圣者众生们。 ชนฺตุนาริยมฺหา อนฺตรธายติ โย โกจิ 任何人从一位圣者众生处消失。 ชนฺตูหิ อริเยหิ อนฺตรธายนฺติ เย เกจิ 某些人从圣者众生们中消失。 ชนฺตุโน สกลสฺส ผลํวิปาโก โหติ 一个众生的全部业果生起。 ชนฺตูนํ สกลานํ ปญฺจคติโย โหนฺติ 一切众生皆有五趣。 ชนฺตุมฺหิ อริเย โย โกจิ ปสีทติ 任何人于圣者众生产生净信。 ชนฺตุสุ อริเยสุ เย เกจิ ปสีทนฺติ. 某些人于圣者众生们产生净信。 อิติ ทสโม ปาโฐ. 此为第十课。 อุการนฺตปุลฺลิงฺโค สตฺถุสทฺโท วุจฺจเต. 讲述以u为尾音的阳性名词“satthu”(导师)。 สตฺถา เทวมนุสฺสานํ ธมฺมเทสนํ อกาสิ 导师为天人说法。 สตฺถาโร เทวมนุสฺสานํ ธมฺมเทสนํ อกาสุํ 诸导师为天人说法。 โภ สตฺถา ตฺวํ สเทวกํ โลกํ ปาลย 哦,导师,请您护佑这天人世界。 โภ สตฺถาโร สเทวกํ โลกํ ปาเลถ 哦,诸导师,请你们护佑这天人世界。 สตฺถารํ ธมฺมราชานํ สกฺกจฺจํ ปณมา มหํ 我恭敬地顶礼法王导师。 สตฺถาเร ธมฺมราเช สกฺกจฺจํ ปณมาม มยํ 我们恭敬地顶礼诸法王导师。 สตฺถารา ธมฺมราเชน สีวํ โพธียเต โลโก 世间由法王导师而得安稳觉悟。 สตฺถาเรหิ ธมฺมราเชหิ สิวํ โพธิโต โลโก 世间由诸法王导师而得安稳觉悟。 สตฺถารา ธมฺมราเชน อจฺจุตํ ปทํ คจฺฉติ 依于法王导师,得达不死之境。 สตฺถาเรหิ ธมฺมราเชหิ อจฺจุตํ ปทํ ลเภยฺย 依于诸法王导师,应能获得不死之境。 สตฺถุ ธมฺมราชสฺส ปุปฺผานิ ยชติ โลโก 世人向法王导师供奉花朵。 สตฺถานํ ธมฺมราชานํ ปุปฺผานิ ยชติ โลโก 世人向诸法王导师供奉花朵。 สตฺถารา ธมฺมราชสฺมา ปราเชนฺติ อญฺญติตฺถิยา 其他外道败于法王导师。 สตฺถาเรหิ ธมฺมราเชหิ ฉรํสิโย นิจฺฉรนฺติ 六色光芒从诸法王导师处放射而出。 สตฺถุโน ธมฺมราชสฺส จรณํ ปณมามฺยหํ 我顶礼法王导师之足。 สตฺถานํ ธมฺมราชานํ ปาเท สิรสา ปณาม 我们以头顶礼诸法王导师之足。 สตฺถริ ธมฺมราเช โก ภตฺตึ น ฆฏียติ 于法王导师,谁不生起净信? สตฺถาเรสุ ธมฺมราเชสุ ภตฺติ ภวภเว อตฺถุ. 愿于诸法王导师,生生世世有净信。 อิติ เอกาทสโม ปาโฐ. 第十一课毕。 อุการนฺตปุลฺลิงฺโค นนฺตุสทฺโท วุจฺจเต. 以u为尾音的阳性nantu词,兹说明之。 ตตฺตา ปิตามหํ โภชนํ โภชยติ 孙子喂祖父食物。 นตฺตาโร ปิตามหํ โภชนํ โภชยนฺติ 孙子们喂祖父食物。 โภ นตฺตา ตฺวมฺปิ สิปฺปํ อุคฺคณฺหาหิ 喂,孙子!你也应学习技艺。 โภ นตฺตาโร ตุมฺเห สิปฺปานิ อุคฺคณฺหาถ 喂,孙子们!你们应学习技艺。 นตฺตารํ สิปฺปํ ปาเฐติ อาจริโย 老师教导孙子技艺。 นตฺตาเร สิปฺปานิ ปาเฐนฺติ อาจริยา 老师们教导孙子们技艺。 นตฺตารา รุกฺโข ปุปฺผานิ อวจียเต 树上的花朵被孙子采摘。 นตฺตาเรหิ รุกฺโข ปุปฺผานิ อวจิโต 树上的花朵被孙子们采摘了。 นตฺตารา ปิตามโห สุขี ชาโต 祖父因孙子而快乐。 นตฺตาเรหิ ปิตฺตามหา สุขีชาตา 祖父们因孙子们而快乐。 นตฺตุสฺส เขตฺตวตฺถุํ ททาติ ปิตามโห 祖父给孙子田地与家业。 นตฺตารานํ เขตฺตวตฺถุํ ททนฺติ ปิตามหา 祖父们给孙子们田地与家业。 นตฺตารา ปิตามโห อเปโต โหติ 祖父离开了孙子。 นตฺตาเรหิ ปิตามโห อเปโต โหติ 祖父离开了孙子们。 นนฺตุโน วตฺถาภรนํ ปน โหติ 孙子有衣服与饰品。 นตฺตารานํ โข ปน วตฺถาภรนานิ โหนฺติ 孙子们实有衣服与饰品。 นตฺตริ โย โกจิ ปิตามโห นปฺปสีทติ 任何祖父都不对孙子欢喜。 นตฺตาเรสุ เย เกจิ ปิตามหา นปฺปสีทนฺติ. 有些祖父对孙辈不喜悦。 อิติ ทฺวาทสโม ปาโฐ. 第十二课终。 อุการนฺต ปุลฺลิงฺโค ปิตุสทฺโท วุจฺจเต. 现在讲述以u结尾的阳性词“pitu”(父亲)。 ปิตาปิ ปุตฺตํ โภชนํ โภชยติ 父亲也喂儿子吃饭。 ปิตโร ปุตฺเต โภชนํ โภชยนฺติ 父亲们喂儿子们食物。 โภปิตา ตฺวมฺปิ โภชนํ โภเชหิ 哦,父亲!你也喂些食物吧! โภ ปิตโร ตุมฺเห โภชนํ โภเชถ 哦,父亲们!你们喂些食物吧! ปิตรํ สกฺกจฺจํ โปเสติ ปุตฺโต 儿子恭敬地奉养父亲。 ปิตเร สกฺกจฺจํ โปเสนฺติ ปุตฺตา 子女恭敬地奉养父亲们。 ปิตรา ปุตฺโต กุสลํ การาปียเต 儿子被父亲促使行善。 ปิตเรหิ ปุตฺโต กุสลํ การาปียเต 儿子被父亲们促使行善。 ปิตรา ปุตฺโตปิ สุขํ ปาปุณาติ 儿子也因父亲而获得快乐。 ปิตเรหิ ภคินิโย สุขํ ปาปุณนฺติ 姐妹们因父亲们而获得快乐。 ปิตุสฺส อนฺนปานํเทติ ปุตฺโต 儿子给父亲食物和饮料。 ปิตรานํ อนฺนปานํ เทนฺติ ปุตฺตา 子女们给父亲们食物和饮料。 ปิตรา อนฺตรธายาติ ปุตฺโต 儿子从父亲身边消失。 ปิตุโน ปาเท อภิวนฺทติ ปุตฺโต 儿子礼敬父亲的双足。 ปิตรานํ ปาเท อภิวนฺทติ ปุตฺตา 子女们礼敬父亲们的双足。 ปิตริ ปุตฺโต ตฺรโช ปสีทติ 亲生儿子对父亲感到喜悦。 ปิตเรสุ ปุตฺโตรโส ปสีทติ. 亲生儿子对父亲们感到喜悦。 อิติ เตรสโม ปาโฐ. 第十三课终。 อุการนฺต ปุลฺลิงฺโค ภาตุสทฺโท วุจฺจเต. 现在讲述以u结尾的阳性词“bhātu”(兄弟)。 ภาตา ภคินึ กุสลํ การาปยติ 兄长促使妹妹行善。 ภาตโร ภคินี กุสลานิ การาปยนฺติ 兄弟们促使姐妹们行善。 โภ ภาตา ตฺวมฺปิ กุสลํ กโรหิ 哦,兄弟!你也当行善。 โภ ภาตโร ตุมฺเห กุสลานิ กโรถ 哦,兄弟们!你们当行诸善。 ภาตรํ กมฺมํ การยติ ปุพฺพโช 兄长使弟弟工作。 ภาตเร กมฺเม การยนฺติ ปุพฺพชา 兄长们使弟弟们工作。 ภาตรา สงฺโฆ ภตฺตํ โภชาปียเต 僧团被兄弟供养食物。 ภาตเรหิ สงฺโฆ ภตฺตํ โภชาปิโต 僧团被兄弟们供养了食物。 ภาตรา ภคินีปิ สุขํ ปาปุณาติ 妹妹亦因兄长而获得快乐。 ภาตเรหิ ภคินิโย สุขํ ปาปุณนฺติ 姐妹们因兄弟们而获得快乐。 ภาตุสฺส วตฺถญฺจ ททาติ ปุพฺพโช 兄长给予弟弟衣服。 ภาตรานํ วตฺถานิ ททนฺติ ปุพฺพชา 兄长们给予弟弟们衣物。 ภาตรา อนฺตรธายติ ภคินิปิ 妹妹亦从兄长处消失。 ภาตเรหิ อนฺตรธายนฺติ ภคินิโย 姐妹们从兄弟们处消失。 ภาตุโน เขตฺตวตฺถูนิ ปน วิชฺชนฺติ 兄弟则有田地与地产。 ภาตรานํ เขตฺตวตฺถูนิ ปน วิชฺชนฺติ 兄弟们则有田地与地产。 ภาตริ เชฏฺโฐ สมฺมา ปสีทติ 兄长于弟弟正生净信。 ภาตเรสุ เชฏฺฐา สมฺมา ปสีทนฺติ. 兄长们于弟弟们正生净信。 อิติ จุทฺทสโม ปาโฐ. 此为第十四课。 อูการนฺต ปุลฺลิงฺโค อภิภูสทฺโท วุจฺจเต. 兹讲以“ū”为尾音的阳性词“abhibhū”。 อภิภู ตถาคโต ธมฺมเทสนํ อกาสิ 征服者(Abhibhū)如来作了法谈。 อภิภู ตถาคตา ธมฺมเทสนํ อกาสุํ 诸征服者如来作了法谈。 โภ อภิภู ตถาคต ธมฺมํ เทเสหิ 啊,征服者如来,请宣说法。 โภ อภิภู ตถาคตา ธมฺมํ เทเสถ 啊,诸征服者如来,请宣说法。 อภิภุํ ตถาคตํ สิรสา นมามฺยหํ 我以头顶礼征服者如来。 อภิภุโว ตถาคเต สิรสา นมาม มยํ 我等以头顶礼诸征服者如来。 อภิภุนา ตถาคเตน ธมฺโม เทสิโต 法为征服者如来所说。 อภิภูหิ ตถาคเตหิ ธมฺมา เทสิตา 诸法为诸征服者如来所说。 อภิภุนา ตถาคเตน มุนโย สุขีชาตา 诸牟尼因征服者如来而得安乐。 อภิภูหิ ตถาคเตหิ โลกา สุขีชาตา 世间众生因诸征服者如来而得安乐。 อภิภูโน ตถาคตสฺส ปุปฺผานิ ยชติ (彼)以花供养征服者如来。 อภิภูนํ ตถาคตานํ ปุปฺผานิ ยชนฺติ (彼等)以花供养诸征服者如来。 อภิภุนา ตถาคตมฺหา ปภา นิจฺฉรติ 光明从征服者如来(身)而出。 อภิภูหิ ตถาคเตหิ ปภาโย นิจฺฉรนฺติ 诸光明从诸征服者如来(身)而出。 อภิภุโน ตถาคตสฺส ปาเท ปณมามิ 我顶礼征服者如来之双足。 อภิภูนํ ตถาคตานํ จรณํ ปณมาม 我等顶礼诸征服者如来之足。 อภิภุมฺหิ ตถาคเต เม รมติ มโน 我心于征服者如来处生喜乐。 อภิภูสุ ตถาคเตสุ มนํ ปติฏฺฐิตํ. (我)心已安立于诸征服者如来中。 อิติ ปญฺจทสโม ปาโฐ. 此为第十五课。 อูการนฺต ปุลฺลิงฺโค สพฺพญฺญุสทฺโท วุจฺจเต. 现在讲述以ū为结尾的阳性词“sabbaññu”(一切知者)。 สพฺพญฺญุ โลกนาโถ ธมฺมํ เทเสติ 一切智者、世间导师宣说法。 สพฺพญฺญุ โลกนาถา ธมฺมํ เทเสนฺติ 诸一切智者、世间导师宣说法。 โภ สพฺพญฺญุ โลกนาถ ธมฺมํ เทเสหิ 尊者,一切智者、世间导师,请宣说法。 โภ สพฺพญฺญุ โลกนาถา ธมฺมํ เทเสถ 尊者,诸一切智者、世间导师,请宣说法。 สพฺพญฺญุํ โลกนาถํ ปสฺสติ มหาชโน 大众看见一切智者、世间导师。 สพฺพญฺญุโน โลกนาเถ ปสฺสติ มหาชโน 大众看见诸一切智者、世间导师。 สพฺพญฺญุนา โลกนาเถน ธมฺโม เทสียเต 正法为一切智者、世间导师所宣说。 สพฺพญฺญูหิ โลกนาเถหิ ธมฺโม เทสิโต 正法已被诸一切智者、世间导师所宣说。 สพฺพญฺญุนา โลกนาเถน สิวปทํ ยนฺติ 人们通过一切智者、世间导师趣向安稳处。 สพฺพญฺญูหิ โลกนาเถหิ โลกา สุขีชาตา 世间众生因诸一切智者、世间导师而得安乐。 สพฺพญฺญุโน โลกนาถสฺส ชีวิตํ ปริจฺจชามิ 我将生命奉献给一切智者、世间导师。 สพฺพญฺญูนํ โลกนาถานํ ชีวิตํ ปริจฺจชามิ 我将生命奉献给诸一切智者、世间导师。 สพฺพญฺญุนา โลกนาถสฺมา สิวปทํ ลเภยฺย 愿人们从一切智者、世间导师处获得安稳处。 สพฺพญฺญูหิ โลกนาเถหิ สิวปทิ ลเภยฺยุํ 愿人们从诸一切智者、世间导师处获得安稳处。 สพฺพญฺญุโน โลกนาถสฺส จรณํ วนฺทามิ 我礼敬一切智者、世间导师之足。 สพฺพญุญูนํ โลกนาถานํ ปาเท วนฺทาม 我们顶礼诸一切智者、世间导师之足。 สพฺพญฺญุสฺมึ โลกนาเถ โลโก ปสีทติ 世间众生于一切智者、世间导师处生起信心。 สพฺพญฺญูสุ โลกนาเถสุ โลกา ปสีทนฺติ. 世间众生于诸一切智者、世间导师处生起信心。 อิติ โสลสโม ปาโฐ. 此为第十六课。 โอการนฺต ปุลฺลิงฺโค โคสทฺโท วุจฺจเต. 现在讲述以o为结尾的阳性词“go”(牛)。 โค อุสโภ อุชุํ คจฺฉติ 公牛径直而行。 คาโว อุสภา อุชุํ คจฺฉนฺติ 诸公牛径直而行。 โภ โค อุสภา อุชุํ คจฺฉาหิ 喂,公牛,请径直而行! คาวุํ วชํ รุนฺธติ โคปาโล 牧牛人将牛关进牛栏。 คาโว วเช รุนฺธติ โคปาลา 牧牛人们将牛群关在牛栏里。 คาเวน สกโฏ อานียเต 车由牛拉来。 โคหิ สกฏา อานียนฺเต 诸车由牛群拉来。 คาเวน โคมิโก ชีวิกํ กปฺเปติ 牛主以牛维持生计。 โคหิ โคมิกา ชีวิกํ กปฺเปนฺติ 牧牛人们以牛维持生计。 คาวสฺส ติณํ ททาติ โคปาโล 牧牛人给牛草。 โคนํ ติณํ ททนฺติ โคปาลา 牧牛人们给牛群草。 คาวา อุสภสฺมา ภยํ อุปฺชชฺชติ 母牛畏惧公牛。 โคหิ อุสเภหิ ภยานิ ชายนฺติ 牛群因公牛们而生起种种恐惧。 คาวสฺส อุสภสฺส ธวโล คุโณ 公牛有洁白的品质。 ควํ อุสภานํ คุณา ปมาณํ 牛群中,公牛们的品质是标准。 ภาเว อุสเภ โคมิโก ปสีทติ 牧牛人对公牛的本性感到欢喜。 โคสุ อุสเภสุ โคมิกา ปสีทนฺติ. 牧牛人们对牛群中的公牛们感到满意。 อิติ สตฺตทสโม ปาโฐ. 如是第十七课。 อิติ ปทมญฺชริยา ปุลฺลิงฺคนามานํ. 如是为《词集》中的阳性名词(部分)。 ปฐโม ปริจฺเฉโท. 第一章。 อถ อการนฺเตตฺถิลิงฺโค กญฺญาสทฺโท วุจฺจเต. 现在,讲解以ā为词尾的阴性词“少女”。 กญฺญา ทาสึ กมฺมํ การาปยติ 少女让女奴做工作。 กญฺญาโย ทาสี กมฺเม การาปยนฺติ 少女们让女奴们从事工作。 โภ กญฺเญ ตฺวมฺปิ กุสลํ กโรหิ 喂,少女,你也当行善。 โภ กญฺญาโย ตุมฺเห กุสลํ กโรถ 喂,少女们,你们当行善。 กญฺญํ กุสลํ การาเปติ มาตา 母亲让少女行善。 กญฺญาโย กุสลานิ กาเรนฺติ มาตาปิตโร 父母让少女们行诸善。 กญฺญาย ติลานิปิ ภชฺชียนฺเต 芝麻也由少女所烘烤。 กญฺญาหิ ธญฺญานิปิ ภชฺชียนฺเต 谷物也由少女们所烘烤。 กญฺญาย โกจิ ปุริโส สุจรติ 某个男人善待少女。 กญฺญาหิ เกจิ ปุริสา สุจรนฺติ 某些男人善待少女们。 กญฺญาย อาภรณานิ ททาติ ปุริโส 男人给少女饰物。 กญฺญานํ อาภรณานิ ททาติ ปุริโส 男人给少女们饰物。 กญฺญาย อเปติ โกจิ ปุริโส 某个男人离开少女。 กญฺญาหิ อเปนฺติ เกจิ ปุริสา 某些男人离开少女们。 กญฺญาย วตฺถาภรณานิปิ โหนฺติ 少女也有衣服与饰品。 กญฺญานํ วตฺถาภรณานิปิ โหนฺติ 少女们也有衣服与饰品。 กญฺญายํ โกจิ ปุริโส ปสีทติ 某个男人对少女感到欢喜。 กญฺญาสุ เกจิ ปุริสา ปสีทนฺติ. 有些男子对少女们心生欢喜。 อิติ ปฐโม ปาโฐ. 此为第一课。 อิการนฺต อิตฺถิลิงฺโค รตฺติสทฺโท วุจฺจเต. 兹当解说i尾音、阴性之ratti(夜)词。 รตฺติ ชุณฺหา สมฺมา วิโรจติ 皎洁之夜善能照耀。 รตฺติโย ชุณฺหาโย วิโรจนฺติ 皎洁之诸夜闪耀。 โภ รตฺติ ชุณฺหา สมฺมา วิโรจ 喂!皎洁之夜,善能照耀! โภ รตฺติโย ชุณฺหาโย วิโรจถ 喂!皎洁之诸夜,汝等当照耀! รตฺตึ น โอโลเกตฺวา ธมฺมํ สุโณมิ 我不顾夜晚而听闻法。 รตฺติโย น โอโลเกตฺวา ธมฺมํ สุโณม 我等不顾诸夜而听闻法。 รตฺติยา โย โกจิ มคฺโค รุนฺธียติ 于夜间,任何道路皆被阻塞。 รตฺตีหิ เย เกจิ มคฺคา รุนฺธียนฺติ 于诸夜,任何道路皆被阻塞。 รตฺติยา โจรเชฏฺโฐ โจรยติ 于夜间,盗贼首领行窃。 รตฺตีหิ โจรเชฏฺฐา โจรยนฺติ 于诸夜,诸盗贼首领行窃。 รตฺติยา ทีปํ ททาติ ทีปกาเล 于夜间点灯之时,彼布施灯。 รตฺตีนํ ทีปํ ททนฺติ ทีปกาเล 于诸夜点灯之时,彼等布施灯。 รตฺติยา โภชนา อปฺปฏิวิรโต 彼不离非时食。 รตฺตีหิ โภชเนหิ อปฺปฏิวิรโต 彼不离诸非时食。 รตฺติยา ฆนานฺธกาโรปิ โหติ 于夜间亦有浓厚之黑暗。 รตฺตีนํ ฆนานฺธการาปิ โหนฺติ 于诸夜亦有诸浓厚之黑暗。 รตฺติยํ สูริโย น ปาตุภวติ 于夜间,日轮不出现。 รตฺตีสุ อุหุงฺการา โคจรํ คณฺหนฺติ. 于诸夜,猫头鹰出外觅食。 อิติ ทุติโย ปาโฐ. 此为第二课。 อีการนฺต อิตฺถิลิงฺโค นทีสทฺโท วุจฺจเต. 兹当解说ī尾音、阴性之nadī(河)词。 นที อวิจฺเฉทปฺปวตฺติ สนฺทติ 河流无间断地流淌。 นทิโย อวิจฺเฉทปฺปวตฺตี สนฺทนฺตี 诸河无间断地流淌。 โภ นที อวิจฺเฉทปฺปวตฺติ ชลํ ทท 喂!无间断流淌之河,请施予水! โภ นที อวิจฺเฉทปฺปวตฺตี ชลํ ททถ 喂!无间断流淌之诸河,汝等当施予水! นทึ อวิจฺเฉทปฺปวตฺตึ ปสฺสติ 彼看见无间断流淌之河。 นทิโย อวิจฺเฉทปฺปวตฺติโย ปสฺสติ 彼看见无间断流淌之诸河。 นทิยา อาโป นิจฺจํ วุยฺหเต 水恒为河流所冲走。 นทีหิ อาโป นิจฺจํ วุยฺหเต 水总是被河流冲走。 นทิยา เขตฺตํ วปติ กสฺสโก 农夫在河边播种田地。 นทีหิ เขตฺตานิ วปนฺติ กสฺสกา 农夫们在河边播种田地。 นทิยา วิสํ ททาติ โกจิ พาโล 某个愚人给河流下毒。 นทีนํ วิสํ ททนฺติ เกจิ พาลา 有些愚人给诸河下毒。 นทิยา ปภวนฺติ กุนฺนทิโย 小河源自河流。 นทิยา โข ปน มโหโฆ ภวติ 确实,大洪水由河流形成。 นทีนํ โข ปน มโหโฆ ภวติ 确实,诸河会有大洪水。 นทิยํ มจฺฉสมูโห ปน วิจรติ 再者,鱼群在河中游动。 นทีสุ มจฺฉกจฺฉปาทโย วิจรนฺติ. 鱼、龟等在诸河中游动。 อิติ ตติโย ปาโฐ. 此为第三课。 อุการนฺต อิตฺถิลิงฺโค ยาคุสทฺโท วุจฺจเต. 现在讲述以u为尾音的阴性词`yāgu`。 ยาคุ ปจฺจเต ยญฺญทตฺเตน 粥由雅那达多(Yaññadatta)所煮。 ยาคุโย ปจฺจนฺเต ยญฺญทตฺเตหิ 粥由雅那达多们所煮。 โภ ยาคุ ตฺวํ ปน ขุทํ ภน 喂,粥啊,你且说说饥饿。 โภ ยาคุโย ตุมฺเห ขุทํ ภนถ 喂,众粥啊,你们且说说饥饿。 ยาคุํ ปิพติ โย โกจิ ชโน 有人喝粥。 ยาคุโย ปิพนฺติ เย เกจิ ชนา 有些人喝粥。 ยาคุยา ปน อุทรคฺคิ หญฺญติ 再者,腹火因粥而熄灭。 ยาคูหิ ปน อุทรคฺคี หญฺญนฺติ 再者,腹火因粥品而熄灭。 ยาคุยา โกจิ โรโค วุปสมฺมติ 某种疾病因粥而平息。 ยาคูหิ เกจิ โรคา วุปสมฺมนฺติ 有些疾病因粥品而平息。 ยาคุยา ปน ลวณํ ททาติ สูโท 再者,厨师给粥加盐。 ยาคูนํ ลวณานิ ททนฺติ สูทา 厨师们给众粥加盐。 ยาคุยา โข ปน ธูโม อเปติ 确实,烟从粥中散去。 ยาคูหิ โข ปน ธูมา อเปนฺติ 确实,烟从众粥中散去。 ยาคุยา โข ปน อุณฺโห วิชฺชติ 确实,粥是热的。 ยาคูนํ โข ปน อุณฺหา วิชฺชนฺติ. 确实,众粥是热的。 ยาคุยํ ปน สิตฺถานิ โหนฺติ 再者,粥里有米粒。 ยาคูสุ ปน สิตฺถานิ โหนฺติ. 再者,众粥里有米粒。 อิติ จตุตฺโถ ปาโฐ. 此为第四课。 อุการนฺต อิตฺถิลิงฺโค มาตุสทฺโท วุจฺจเต. 以“u”结尾的阴性词,称为“mātu”词。 มาตา ปุตฺตํ โภชนํ โภชยติ 母亲给儿子喂食。 มาตโร ปุตฺเต โภชนํ โภชยนฺติ 母亲们给儿子们喂食。 โภ มาตา ตฺวํ ปน จิรํ ชีว 啊,母亲,愿你长寿! โภ มาตโร ตุมฺเห จิรํ ชีวถ 啊,母亲们,愿你们长寿! มาตรํ โปเสติ ปุตฺโตตฺรโชปิ 儿子也赡养母亲。 มาตเร โปเสนฺติ ปุตฺโตตฺรชาปิ 儿子们也赡养母亲们。 มาตรา ปุตฺโต ภตฺตํ โภชาปียเต 儿子被母亲喂饭。 มาตเรหิ ปุตฺโต ภตฺตํ โภชาปิโต 儿子被母亲们喂饭。 มาตรา ปุตฺโตปิ สุขํ ปาปุณาติ 儿子也因母亲而获得快乐。 มาตเรหิ ปุตฺตาปิ สุขํ ปาปุณนฺติ 儿子们也因母亲们而获得快乐。 มาตุยา อนฺนํ ททาติ ปุตฺโตปิ 儿子也给母亲食物。 มาตรานํ วตฺถานิ ททนฺติ ปุตฺตาปิ 儿子们也给母亲们衣服。 มาตรา ปน อนฺตรธายติ ปุตฺโต 然而,儿子从母亲身边消失了。 มาตเรหิ อนฺตรธายนฺติ ปุตฺตา 儿子们从母亲们身边消失了。 มาตุยา ปน ปุตฺตาปิ พหโว โหนฺติ 然而,母亲也有很多儿子。 มาตรานํ ปุตฺตาปิ พหโว โหนฺติ 母亲们也有很多儿子。 มาตริ ปน โอรโส ปุตฺโต ปสีทติ 然而,亲生子对母亲感到欢喜。 มาตเรสุ เย เกจิ ปุตฺตา ปสีทนฺติ. 凡是儿子,都对母亲们感到欢喜。 อิติ ปญฺจโม ปาโฐ. 此为第五课。 อูการนฺต อิตฺถิลิงฺโค ชมฺพุสทฺโท วุจฺจเต. 以“ū”结尾的阴性词,称为“jambu”(阎浮)词。 ชมฺพู ปน อนุภุตฺตา ตถาคเตน 然而,阎浮果为如来所享用。 ชมฺพุโย อนุภุตฺตาโย ตถาคเตหิ 阎浮果为诸如来所享用。 โภ ชมฺพู ชมฺโพนทมฺปิ เทหิ 啊,阎浮!也请给我阎浮金。 โภ ชมฺพุโย ชมฺโพนทมฺปิ เทถ 啊,阎浮们!也请给我阎浮金。 ชมฺพุํ ปน ปสฺสติ โย โกจิ 然而,有人看见了阎浮果。 ชมฺพุโย ปสฺสนฺติ เย เกจิ 有人看见了(许多)阎浮果。 ชมฺพุยา อุทรคฺคิ ปน ปฏิหญฺญเต 然而,腹火被阎浮果所抑制。 ชมฺพูหิ อุทรคฺคี ปน ปฏิหญฺญนฺเต 然而,腹火被(许多)阎浮果所抑制。 ชมฺพุยา โข ปน โย โกจิ ชีวติ 然而,凡是依阎浮树维生者。 ชมฺพูหิ โข ปน เย เกจิ ชีวนฺติ 然而,凡是以诸阎浮果为生者。 ชมฺพุยา ปน สิลาฆเต โย โกจิ 然而,无论是谁都赞叹阎浮果。 ชมฺพูนํ ปน สิลาฆเต มหาชโน 然而,大众赞叹诸阎浮果。 ชมฺพุยา โข ปน ชมฺโพนทํ ชายติ 然而,从阎浮树中产生阎浮金。 ชมฺพูหิ โข ปน ชมฺโพนทํ อุปฺปชฺชติ 然而,从诸阎浮树中生起阎浮金。 ชมฺพุยา ปน มธุรรโสชา โหติ 然而,阎浮果有甜美的滋味精华。 ชมฺพูนํ มธุรรโสชาโย โหนฺติ 诸阎浮果有甜美的滋味精华。 ชมฺพุยํ โข ปน ชมฺโพนทํ อตฺถิ 然而,阎浮树中存在阎浮金。 ชมฺพุสุ ปน ชมฺโพนทานิ วิชฺชนฺติ. 然而,在诸阎浮树中存在着诸阎浮金。 อิติ ฉฏฺโฐ ปาโฐ. 第六课终。 อิติ ปทมญฺชริยา อิตฺถิลิงฺคนามานํ. 《词鬘》中阴性名词章终。 ทุติโย ปริจฺเฉโท. 第二章。 อถ อการนฺตปุํสกลิงฺโค จิตฺตสทฺโท วุจฺจเต. 其次,解说以“a”为尾音的中性名词“citta”。 จิตฺตํ อตฺตโน สนฺตานํ วิชานาติ 心了知自身的相续。 จิตฺตานิ อตฺตโน สตฺตานํ วิชานนฺติ 诸心了知其各自有情的相续。 โภ จิตฺต อตฺตโน สนฺตานํ วิชานาหิ 心啊,当了知你自身的相续! โภ จิตฺตานิ อตฺตโน สนฺตานํ วิชานาถ 诸心啊,当了知你们自身的相续! จิตฺตํ สญฺญเมสฺสนฺติ เย เกจิ ชนา 有些人将会调伏心。 จิตฺตานิ สญฺญเมสฺสนฺติ เย เกจิ 有些人将会调伏诸心。 จิตฺเตน สพฺโพปิ ชโน นียฺยเต 一切人都被心所引导。 จิตฺเตหิ สพฺโพปิ ชโน นียฺยเต 一切人都被诸心所引导。 จิตฺเตน สํกิลิสฺสติ มานโว 人因心而染污。 จิตฺเตหิ วิสุชฺฌติ โกจิมานโว 某个人以诸心而得清净。 จิตฺตสฺส โอวาทํ เทติ โกจิ ชโน 有人给予心忠告。 จิตฺตานํ โอวาทํ เทนฺติ เกจิ ชนา 有些人给予诸心忠告。 จิตฺตสฺมา อารมฺมณํ อุปฺปชฺชติ 所缘从心生起。 จิตฺเตหิ อารมฺมณานิ อุปฺปชฺชนฺติ 诸所缘从诸心生起。 จิตฺตสฺส อนิจฺจธมฺมสฺส วสมนฺวคู 他顺从了心的无常本性。 จิตฺตานํ ปริวิตกฺโก อุทปาทิ 诸心中生起了寻思。 จิตฺเต อรกฺขิเต กายกมฺมํ อรกฺขิตํ 心不守护,则身业不守护。 จิตฺเตสุ คุตฺเตสุ กายกมฺมํ รกฺขิตํ. 诸心若守护,则身业亦被守护。 อิติ ปฐโม ปาโฐ. 此为第一诵。 อการนฺตนปุํสกลิงฺโค มนสทฺโท วุจฺจเต. “mana”(意)词,被称为a尾中性词。 มนํ อตฺตโน สนฺตานํ มญฺญติ 他认为意是自己的相续。 มนานิ อตฺตโน สตฺตานํ มญฺญนฺติ 他们认为诸意是自己的相续。 โภ มน อตฺตโน สนฺตานํ มญฺญาหิ 哦,意啊,思量自己的相续吧! โภ มนานิ อตฺตโน สนฺตานํ มญฺญถ 哦,诸意啊,思量自己的相续吧! มนํ ปสาเทตฺวา สคฺคํ คมิสฺสามิ 令意清净后,我将去天界。 มเน ปสาเทตฺวา สคฺคํ คมิสฺสาม 令诸意清净后,我们将去天界。 มเนน กุสลากุสลกมฺมํ กตํ 善与不善业由意所造。 มเนหิ กุสลากุสลกมฺมานิ กตานิ 善与不善诸业由诸意所造。 มนสา ธมฺมํ วิชานาติ โยคาวจโร 禅修者(yogāvacaro)以意了知法。 มเนหิ ธมฺมํ วิชานนฺติ โยคาวจรา 诸禅修者以诸意了知法。 มนโส ปทุฏฺฐสฺส โอวาทํ ททาติ 他向已染污的意给予教诫。 มนานํ ปทูฏฺฐานํ โอวาทํ ททนฺติ 他们向已染污的诸意给予教诫。 มนสาปน อารมฺมนํ อุปฺปชฺชติ 然而,所缘从意生起。 มเนหิ อารมฺมณานิ อุปฺปชฺชนฺติ 诸所缘从诸意生起。 มนโส อนิจฺจธมฺมสฺส วสมนฺวคู 他已受控于具无常法性的意。 มนานํ ปน ปริวิตกฺโก อุทปาทิ 然而,关于诸意的思惟生起了。 มเน อรกฺขิเต กายกมฺมํ อรกฺขิตํ 意不守护,则身业不守护。 มเนสุ คุตฺเตสุ กายกมฺมํ รกฺขิตํ. 诸意若守护,则身业亦被守护。 อิติ ทุติโย ปาโฐ. 此为第二诵。 อการนฺตนปุํสกลิงฺโค คุณวนฺตุสทฺโท วุจฺจเต. “guṇavantu”(具德)词,被称为a尾中性词。 คุณวํ กุลํ ปน ปุญฺญํ กโรติ 然而,具德的家族造作福德。 คุณวนฺตา กุลานิ ปุญฺญํ กโรนฺติ 具德的诸家族造作福德。 โภ คุณวํ กุลํ ปุญฺญํ กโรหิ 哦,具德的家族啊,造作福德吧! โภ คุณวนฺตา กุลานิ ปุญฺญํ กโรถ 哦,具德的诸家族啊,造作福德吧! คุณวนฺตํ กุลํ ปสฺสติ โย โกจิ 任何人都能看见具德的家族。 คุณวนฺเต กุเล ปสฺสนฺติ เย เกจิ 无论什么人,都能看见具德的诸家族。 คุณวนฺเตน กุเลน วิหาโร การิโต 寺院由具德之家所建造。 คุณวนฺเตหิ กุเลหิ วิหารา การิตา 诸寺院由诸具德之家所建造。 คุณวนฺเตน กุเลน โลโก สุจรติ 世人因具德之家而善行。 คุณวนฺเตหิ กุเลหิ โลกา สุจรนฺติ 诸世人因诸具德之家而善行。 คุณวโต กุลสฺส ธนํ ททาติ ธนวา 富人向具德之家布施财物。 คุณวตํ กุลานํ ธนํ ททนฺติ ธนวนฺตา 诸富人向诸具德之家布施财物。 คุณวตา กุลมฺหา น อเปติ โย โกจิ 无论何人,皆不离具德之家。 คุณวนฺเตหิ กุเลหิ น อเปนฺติ เย เกจิ 无论何人,皆不离诸具德之家。 คุณวโต กุลสฺส คุณโฆโส โหติ 具德之家有美名。 คุณวนฺตานํ กุลานํ คุณโฆสา โหนฺติ 诸具德之家有美名。 คุณวนฺเต กุเลปิ เม รมติ มโน 我的心也喜爱具德的家族。 คุณวนฺเตสุ กุเลสุ มนํ ปติฏฺฐิตํ. 心安住于诸具德之家。 อิติ ตติโย ปาโฐ. 第三课诵完。 อการนฺตนปุํสกลิงฺโค คจฺจนฺตสทฺโท วุจฺจเต. 现在解说中性、a-尾的“gacchanta”一词。 คจฺฉํ คุณวํ สุนฺทรํ นิพฺพาณํ คจฺฉติ 行者趋向具德、美好的涅槃。 คจฺฉนฺตา คุณวนฺตา นิพฺพาณํ คจฺฉนฺติ 具德的行者们趋向涅槃。 โภ คจฺฉํ คุณวํ ตฺวํ ปน สุคตึ คจฺฉาหิ 哦,具德的行者,愿你趋向善趣。 โภ คจฺฉนฺตา คุณวนฺตา สุคตึ คจฺฉถ 哦,诸位具德的行者,愿你们趋向善趣。 คจฺฉนฺตํ คุณวนฺตํ ปสฺสติ เอกจฺโจ 有人看见行走的具德者。 ควฺฉนฺเต คุณวนฺเต ปสฺสติ เอกจฺโจ 有人看见诸位行走的具德者。 คจฺฉตา คุณวนฺเตน สตฺถํ สูยเต 教法为行走的具德者所听闻。 คจฺฉนฺเตหิ คุณวนฺเตหิ ปุปฺผํ คยฺหเต 花为诸行走的具德者所采摘。 คจฺฉตา คุณวนฺเตน โลโก สุจรติ 世人因具德的行者而善行。 คจฺฉนฺเตหิ คุณวนฺเตหิ สุขํ ปาปุณาติ 因诸位具德的行者,人们获得安乐。 คจฺฉโต คุณวนฺตสฺส อนุคิณาติ ชโน 人们称赞行走的具德者。 คจฺฉตํ คุณวนฺตานํ ปติคิณาติ ชโน 人们接待行走的具德者们。 คจฺฉตา คุณวนฺตมฺหา อเปติ เอกจฺโจ 有人从行走的具德者处离去。 คจฺจนฺเตหิ คุณวนฺเตหิ อเปนฺติ เอกจฺเจ 有些人从行走的具德者们那里离去。 คจฺฉโต คุณวนฺตสฺส มาตาปิตโร 行走的具德者的父母。 คจฺฉตํ คุณวนฺตานํ นามโคตฺตาทิ 行走的具德者们的名姓等。 คจฺฉนฺเต คุณวนฺเต เม รมนิ มโน 具德者行进时,我心欢喜。 คจฺฉนฺเตสุ คุณวนฺเตสุ มนํ ปติฐิตํ. 具德者前行时,心便安住。 อิติ จตุตฺโถ ปาโฐ. 第四课诵毕。 อิการนฺตนปุํสกลิงฺโค อฏฺฐิสทฺโท วุจฺจเต. 现在讲述i尾中性词“aṭṭhi”(骨)。 อฏฺฐิ สงฺขลิกํ สรีรํ ปฏิกฺกูลํ โหติ 骨锁之身,实为可厌。 อฏฺฐินิ ปุญฺชกิตานิ ปฏิกฺกูลานิ โหนฺติ 堆积之骨,实为可厌。 โภ อฏฺฐิ สงฺขลิกํ ตฺวํ อนิจฺจโต ปสฺส 贤友,你当观此骨锁为无常。 โภ อฏฺฐินิ เสตานิ อนิจฺจโต ปสฺสถ 诸贤友,你们当观此白骨为无常。 อฏฺฐึ สมํสโลหิตํ อสุภโต ปสฺสติ 他观带血肉之骨为不净。 อฏฺฐินิ ปุญฺชกิตานิ อนิจฺจโต ปสฺสติ 他观堆积之骨为无常。 อฏฺฐินา กาเยน ยํ กิญฺจิ รูปํ นิมฺมิตํ 任何色皆由骨身所造。 อฏฺฐีหิ กาเยหิ ยํ กิญฺจิ รูปํ นิมฺมิตํ 任何色皆由诸骨身所造。 อฏฺฐินา นิมิตฺเตน ภิกฺขู มคฺคํ ภาเวติ 比丘以骨相修习道。 อฏฺฐีหิ นิมิตฺเตหิ ภิกฺขู มคฺคํ ภาเวนฺติ 诸比丘以诸骨相修习道。 อฏฺฐิโน กายสฺส โอวาทํ เทติ เอกจฺโจ 某人给予骨身教诫。 อฏฺฐีนํ กายานํ โอวาทิ เทนฺติ เอกจฺเจ 某些人给予诸骨身教诫。 อฏฺฐิมฺหา กายสฺมา อเปติ โยคาวจโร 修行人远离骨身。 อฏฺฐีหิ กาเยหิ อเปนฺติ โยคาวจรา 诸修行人远离诸骨身。 อฏฺฐิโน กายสฺส ปริคฺคโห โหติ 于骨身有执取。 อฏฺฐีนํ กายานํ ปริคฺคโห โหติ 于诸骨身有执取。 อฏฺฐินี กาเย โยคาวจโร นปฺปสีทติ 修行人不喜于骨身。 อฏฺฐีสุ กาเยสุ โยคาวจรา นปฺปสีทนฺติ. 诸修行人不喜于诸骨身。 อิติ ปญฺจโม ปาโฐ. 第五课诵毕。 อีการนฺตนปุํสกลิงฺโค ทณฺฑิสทฺโท วุจฺจเต. 现在讲述ī尾中性词“daṇḍi”(持杖者)。 ทณฺฑี ปน ปุริสํ กมฺมํ การาปยติ 持杖者使人劳作。 ทณฺฑีนิ ปุริสํ กมฺมํ การาปยนฺติ 诸持杖者使人劳作。 โภ ทณฺฑี ตฺวํ ปน กมฺมํ กโรหิ 贤友持杖者,你当劳作。 โภ ทณฺฑีนิ ตุมฺเห กมฺมํ กโรถ 诸贤友持杖者,你们当劳作。 ทณฺฑึ ทณฺฑกมฺมํ การยติ อมจฺโจ 大臣使持杖者受杖罚。 ทณฺฑีนิ ทณฺฑกมฺเม การยนฺติ อมจฺจา 诸大臣使诸持杖者受诸杖罚。 ทณฺฑินา ชโน ทณฺฑกมฺมํ เวทียเต 人因持杖者而受杖罚。 ทณฺฑีหิ ชโน ทณฺฑกมฺมํ เวทิโต 人因持杖者们而受杖罚。 ทณฺฑินา โย โกจิ ปน สนฺตชฺเชติ 然而,某人以持杖者来恐吓。 ทณฺฑีหิ เย เกจิ ปน สนฺตชฺเชนฺติ 然而,某些人以持杖者们来恐吓。 ทณฺฑิโน ทณฺฑกมฺมํ เทติ อมจฺโจ 大臣对持杖者处以杖刑。 ทณฺฑีนํ ทณฺฑกมฺมํ เทนฺติ อมจฺจา 大臣们对持杖者们处以杖刑。 ทณฺฑินา อเปติ โย โกจิ ปุริโส 某个男人从持杖者那里离开。 ทณฺฑีหิ อเปนฺติ เย เกจิ ปุริสา 某些男人从持杖者们那里离开。 ทณฺฑิโน โย โกจิ ปริคฺคโห โหติ 持杖者有某种执取。 ทณฺฑีนํ เย เกจิ ปริคฺคหา โหนฺติ 持杖者们有某些执取。 ทณฺฑินิ ปน เม มโน น รมติ 然而,我的心不喜乐于持杖者。 ทณฺฑีสุ โข ปน เม มนา น รมนฺติ. 然而,我的心念实不喜乐于持杖者们。 อิติ ฉฏฺโฐ ปาโฐ. 第六课终。 อุการนฺต นปุํสกลิงฺโค อายุสทฺโท วุจฺจเต. 现在讲述以“u”为尾音的中性词“āyu”。 อายุ จสฺสา ปน ปริกฺขิโณ อโหสิ 然而,她的寿已尽。 อายูนิ ปน เตสํ ปริกฺขีณา อเหสุํ 然而,他们的寿已尽。 โภ อายุ ตฺวํ ปน ชีวิตํ ปาเลหิ 噢,寿啊!你当守护生命。 โภ อายูนิ ตุมฺเห ชีวิตํ ปาลเถ 噢,诸寿啊!你们当守护生命。 อายุํ อรูปธมฺมํ ปสฺสติ สมฺมา สมฺพุทฺโธ 正自觉者见到寿与无色法。 อายูนิ อรูปธมฺเม ปสฺสติ โลกนาโถ 世间怙主见到诸寿与诸无色法。 อายุนา อรูปธมฺเมน ชีวิตํ ปวตฺติตํ 生命由寿与无色法而得以持续。 อายูหิ อรูปธมฺเมหิ ชีวิตํ ปวตฺติตํ 生命由诸寿与诸无色法而得以持续。 อายุนา อรูปธมฺเมน โลโก ชีวติ 世间由寿与无色法而生存。 อายูหิ อรูปธมฺเมหิ โลโก ชีวนฺติ 世间众生由诸寿与诸无色法而生存。 อายุโน รุจฺจติ สพฺโพปิ ชโน 所有人都喜爱寿。 อายูนํ รุจฺจนฺติ สพฺเพปิ ชนา 所有人都喜爱寿。 อายูนา โข ปน อเปติ ชีวิตมฺปิ 然而,生命确实也从寿中消逝。 อายูหิ โข ปน อเปนฺติ ชีวิตานิ 然而,诸生命确实也从诸寿中消逝。 อายูโน ปน ปริหาโร โหติ สพฺพทา 然而,寿总是会减损。 อายูนํ ปน ปริหาโร โหติ สพฺพทา 然而,寿总是会减损。 อายูมฺหิ โข ปน มนํ ปติฐิตํ สพฺพทา 心确实恒常安住于生命中。 อายูสุ โข ปน มนํ ปติฏฺฐิตํ สพฺพทา. 心确实恒常安住于诸生命中。 อิติ สตฺตโม ปาโฐ. 第七诵竟。 อิติ ปทมญฺชริยา นปุํสกลิงฺคนามานํ. 《语鬘论》中性名词品竟。 ตติโย ปริจฺเฉโท. 第三章。 อิโต ปรํ ปวกฺขามิ สพฺพนามํจ ตสฺสมํ; นามํจ โยชิตํ นานา นาเมเหว วิเสสโต. 此后我将宣说一切代词及其同类词,以及特别与各种名词相应的名词。 ยานิ โหนฺติ ติลิงฺคานิ อนุกูลานิ ยานิ จ; ติลิงฺคานํ วิเสเสน ปทาเนตานิ นามโต. 凡是具有三性以及相应的词,因其三性之别,此等名为(代)名词。 สพฺพสาธารณา กานิ นามานิจฺเจว อตฺถโต; สพฺพนามานิ วุจฺจนฺติ สตฺตวีสติ สงฺขโต. 凡是在意义上普遍通用的名词,被称为代词,其数有二十七。 เตสุ กานิจิ รูเปหิ เสสาญฺเญหิจ ยุชฺชเร; กานิจิ ปน สเหว เอเตสํ ลกฺขณํ อิทํ. 其中有些与(名词的)词形相应,有些与其他词类相应,有些则共同使用;此即其特征。 เอตสฺมา ลกฺขณา มุตฺตํ นปทํ สพฺพนามิกํ; ตสฺมาตีตาทโย สทฺทา คุณนามานิ วุจฺจเรติ. 不具此特征之词,非为代名词;是故“过去”等词,被称为形容词。 อถ ปุลฺลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 现在宣说阳性形式。 สพฺโพ โสตริ นาวาหิ มหาติตฺเถ มหาชโน; สพฺเพ อนฺตรธายนฺติ สตมายุคเต สติ. 所有大众于大渡口,乘诸船于河中;当百年寿命已尽时,一切皆会消逝。 โภ สพฺพา ภุต กลฺยาณํ กโรหิ กุสลา สทา; โภ สพฺเพ ปุริสา ภทฺทํ กโรถ กุสลํ สทา. 嘿,每一位有情!你当恒行美善与善业;嘿,一切男子!你们当恒行吉祥与善业。 สพฺพํ ภณฺฑํ สโมธาย ตุฏฺฐจิตฺโต มหีปติ; สพฺเพ โภชาปยี เต ตุ สา นขียิตฺถ โภชนํ. 国王心满意足,集齐所有财货;他款待了众人,但她却拒绝了那食物。 สพฺเพน สาธุโลเกน อนุภุตฺตํ สุภํ ผลํ; สพฺเพหิ สาธุชนฺตุหิ อนุภุตฺตํ กมฺมผลํ. 所有善人皆体验了善美的果报;所有善良有情皆体验了业的果报。 สพฺเพน ปุญฺญกมฺเมน ปปฺโปติ วิปุลํ สุขํ; สพฺเพหิ คุณวนฺเตหิ ปปฺโปนฺติ วิปุลํ สุขํ. 以一切福业,人得广大安乐;由一切具德者,(众生)得广大安乐。 สพฺพสฺส ภิกฺขุสงฺฆสฺส มหาทานํ ททนฺติ จ; สพฺเพสํ สีลวนฺตานํ ทานํ เทนฺติ มหาชนา. 他们向整个比丘僧团作大布施;大众向一切持戒者布施。 สพฺพสฺมา สาธุโลกสฺมา อเปนฺตีติ ทุพุทฺธิโน; สพฺเพหิ ภควนฺเตหิ นิจฺฉรนฺติ ฉรํสิโย. 愚人远离所有善人;从一切世尊处,放出六色光芒。 สพฺพสฺส ปุญฺญกมฺมสฺส วิปาโก โหติ สพฺพทา; สพฺเพสํ สิลวนฺตานํ สีลคนฺโธ อนุตฺตโร. 一切福业恒有其果报;一切持戒者之戒香无上。 สพฺพสฺมึ พุทฺธธมฺเม จ สทา รมติ เม มโน; สพฺเพสุ จ วิหาเรสุ ถูเป กาเรสิ ขตฺติโยติ. 我的心总是欣喜于整个佛法;国王在所有寺院中建造了佛塔。 อิติ ปฐโม ปาโฐ. 第一诵竟。 อิตฺถิลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 现在宣说阴性形式。 สพฺพา อลงฺกตา ลงฺกา เถรสฺส วิย อาสิ จ; สพฺพา เต ผาสุกา ภคฺคา คหกูฏํ วิสํ ขิตํ. 整个楞伽岛(Laṅkā)庄严,犹如长老所有;你所有肋骨已断,屋顶也已被摧毁。 โภ สพฺเพ จ ปเช ตฺวมฺปิ ทานํ ททาหิ สพฺพทา; โภ สพฺพาโย ปชา ตุมฺเห สีลํ รกฺขถ สพฺพทา. 嘿,每一位众生啊!你也当恒常布施;嘿,所有众生啊!你们当恒常守护戒律。 สพฺพํ ทิฏฺฐึ ชหิตฺวาน สมฺมาทิฏฺฐึจ ภาวเย; สพฺพาโย ทิฏฺฐิโย หนฺตฺวา เขมํ คจฺฉนฺติ ปณฺฑิตา. 舍弃一切(邪)见后,人当修习正见;摧毁一切(邪)见后,智者们走向安稳。 สพฺพสฺสา อสฺสุ กญฺญาย นิจฺจํ กมฺมํ กรียฺยเต; สพฺพาหิ จาปิ อิตฺถีหิ ปาปกมฺมํ กรียฺยเต. 每一位流泪的少女恒常造业;所有女人也同样造作恶业。 สพฺพสฺสา ปน วิชฺชาย ชีวนฺตีติ มหาชนา; สพฺพาหิ จ นทีเหว เขตฺตํ วปติ กสฺสโก. 大众皆凭一切知识而活;农夫以所有河水在田里播种。 สพฺพสฺสา อสฺสุ กญฺญาย จิตฺตํ นเทติ ปณฺฑิโต; สพฺพาสานํ นทีนํจ วิสํ นเทติ ปณฺฑิโต. 智者不执取任何一位流泪少女的心,亦不执取所有河川的毒。 สพฺพสฺสา ปน ตณฺหาย วิมุตฺตสฺส นตฺถิ ภยํ; สพฺพาหิ ปน กญฺญาหิ อภิรูปางฺคนา อยํ. 于离一切贪爱之解脱者,实无有怖畏;此女比一切少女更美丽。 สพฺพสฺสา อสฺสุ กญฺญาย อาภรณํ มโนรมํ; สพฺพาสํ ปน คงฺคานํ มโหโฆ โหติ สพฺพทา. 每一位流泪的少女都有悦意的饰品;但所有恒河总是泛着大洪水。 สพฺพสฺสา เนว กญฺญาย จิตฺตํ รมติ ปณฺฑิโต; สพฺพาสุ เจว คงฺคาสุ มจฺฉา จรนฺติ สพฺพทาติ. 智者之心,不乐于任何少女;于一切恒河中,鱼恒常游行。 อิติ ทุติโย ปาโฐ. 此为第二课。 นปุํสกลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 宣说中性词形。 สพฺพํ ปุญฺญญฺหิ นิสฺเสสํ มนุสฺสตฺเต สมิชฺฌติ; สพฺพานิ อสฺสุ จิตฺตานิ สยเมวปิ ภิชฺชเร. 一切福德确实于人身中完全成就;一切忧愁之心亦自行破碎。 โภ สพฺพา ภูต กลฺยาณํ ปุญฺญํ กโรหิ สพฺพทา; โภ สพฺพานิจ ภูตานิ ปุญฺญํ กโรถ สพฺพทา. 喂,一切有情!汝当恒常造作善福。喂,一切有情!汝等当恒常造作福业。 สพฺพํ ภณฺฑํ สมาทาย ปารํ ติณฺโณสิ พฺราหฺมโณ; สพฺพานิ อสฺสุ ปุญฺญานิ กตฺวาน ติทิวํ คโต. 婆罗门带上一切资具,已渡至彼岸;确实做完一切福业后,已往生天界。 สพฺเพน ปน ภูเตน อนุภุตฺตํ กมฺมผลํ; สพฺเพหิ คุณวนฺเตหิ ปุญฺญกมฺมํ กรียฺยเต. 业果为每一个有情所体验;善业为一切具德者所造作。 สพฺเพน ปุญฺญกมฺเมน ปปฺโปติ วิปุลํ สุขํ; สพฺเพหิ คุณวนฺเตหิ สุจรนฺติ พหุชฺชนา. 以每一善业,人获得广大安乐;许多人依一切具德者而行善。 สพฺพสฺส คุณวนฺตสฺส ทานํ ทเทยฺย ปณฺฑิโต; สพฺเพสํ สีลวนฺตานํ ทานํ ทเทยฺย ปณฺฑิโต. 智者应向每一位具德者布施;智者应向一切持戒者布施。 สพฺพสฺมา ปาปกมฺมสฺมา จิตฺตํ ปน นิวารเย; สพฺเพหิ พลวนฺเตหิ อเปนฺตีติ เกจิ ชนา. 人当防护其心,远离每一恶业;而有些人则远离一切强力者。 สพฺพสฺส ปาปกมฺมสฺส วิปาโก โหติ กิพฺพิสํ; สพฺเพสํ ปุญฺญกมฺมานํ วิปาโก โหติ โสภโน. 每一恶业之果报是罪过;一切福业之果报是美好。 สพฺพสฺมึ ปุญฺญกมฺเมจ สทา รมติ เม มโน; สพฺเพสุ สีลวนฺเตสุ ปสีทติ มหาชโน. 我心恒常乐于每一福业;大众于一切持戒者生起净信。 อิติ ตติโย ปาโฐ. 此为第三课。 ปุลฺลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 宣说阳性词形。 ปุพฺโพ กาโล อติกฺกนฺโต อโหสิ 往昔之时已经过去。 ปุพฺเพ กาลา จ อติกฺกนฺตา อเหสุํ 往昔之诸时亦皆过去。 โภ ปุพฺพ กาล อติกฺกนฺโต อภวิ 喂,往昔之时!已然过去。 โภ ปุพฺเพ กาลา อติกฺกนฺตา อภวิตฺถ 喂,往昔诸时!汝等皆已过去。 ปุพฺพํ กาลํ ปสฺสติ โลกนาโถ 世间导师见到往昔之时。 ปุพฺเพ กาเล ปสฺสติ โลกวิทู 世间解见到往昔诸时。 ปุพฺเพนาจริเยน สิสฺโส โพธียี. 弟子由往昔之师所教悟。 ปุพฺเพหิ อาจริเยหิ สิสฺสา โพธียึสุ 诸弟子由往昔诸师所教悟。 ปุพฺเพนาจริเยน สิสฺโส สุขีชาโต 弟子因往昔之师而得安乐。 ปุพฺเพหิ อาจริเยหิ สิสฺสา สุขีชาติ 诸弟子因往昔诸师而得安乐。 ปุพฺพสฺสาจริยสฺส สกฺการํ อกรี 彼恭敬于往昔之师。 ปุพฺเพสํ อาจริยานํ สกฺการํ อกรุํ 彼等恭敬于往昔诸师。 ปุพฺพาจริยสฺมา อนฺตรธายี อนฺเตวาสิโก 弟子从往昔之师处消失。 ปุพฺเพหิ อาจริเยหิ อนฺตรธายึสุ อนฺเตวาสิกา 诸弟子从往昔诸师处消失。 ปุพฺพสฺสาจริยสฺส อนฺเตวาสิกา พหโว 往昔之师有众多弟子。 ปุพฺเพสํ อาจริยานํ คุณโฆสา อเหสุํ 往昔诸师有德行之声誉。 ปุพฺเพ ทีปงฺกโร นาม สตฺถา อุทปาทิ 过去,有一位名为燃灯(Dīpaṅkara)的导师出现。 ปุพฺเพสุ อฏฺฐวีสติ จกฺกวตฺติราชาโน อเหสุํ. 过去曾有二十八位转轮王。 อิติ จตุตฺโถ ปาโฐ. 第四课竟。 อิตฺถิลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 兹述阴性词形。 ปุพฺพา ยา กาจิ กญฺญา พหุํ ปุญฺญํ อกรี 过去,某位少女造作了许多功德。 ปุพฺพา ยา กาจิ กญฺญาโย พหุํ ปุญฺญํ อกรุํ 过去,某些少女造作了许多功德。 โภ ปุพฺเพ กญฺเญ พหุํ ปุญฺญํ อกโร 喂,昔日的少女,你造作了许多功德。 โภ ปุพฺพา กญฺญาโย พหุํ ปุญฺญํ อกริตฺถ 喂,昔日的少女们,你们造作了许多功德。 ปุพฺพํ ยํ กึจิ กญฺญํ ปุญฺญํ การาปยี 过去,(有人)使某位少女造作功德。 ปุพฺพา ยา กาจิ กญฺญาโย ปุญฺเญ การาปยี 过去,(有人)使某些少女造作种种功德。 ปุพฺพาย ยาย กายจิ กญฺญาย ปุญฺญํ กตํ 功德乃为某位昔日的少女所造作。 ปุพฺพาหิ ยาหิ กาหิจิ กญฺญาหิ ปุญฺญานิ กตานิ 种种功德乃为某些昔日的少女所造作。 ปุพฺพาย ยาย กายจิ กญฺญาย โกจิ อนุจรี 某人与某位昔日的少女同行。 ปุพฺพาหิ ยาหิ กาหิจิ กญฺญาหิ เกจิ อนุจรึสุ 一些人与某些昔日的少女同行。 ปุพฺพาย ยาย กายจิ กญฺญาย อาภรณํ อทที (有人)将一件饰品给予某位昔日的少女。 ปุพฺพาสํ ยาสํจิ กญฺญานํ อาภรณาติ อททึสุ (有人)将一些饰品给予某些昔日的少女们。 ปุพฺพาย ยาย กายจิ กญฺญาย โกจิ ปุริโส อเปโต. 某位男子离开了某位昔日的少女。 ปุพฺพาหิ ยาย กาหิจิ กญฺญาหิ เกจิ ปุริสา อเปตา 一些男子离开了某些昔日的少女。 ปุพฺพาย ยาย กายจิ กญฺญาย มาตาปิตโร อเหสุํ 某位昔日的少女有父母。 ปุพฺพาสํ ยาสํ กาสํจิ กญฺญานํ วตฺถาภรณานิ 某些昔日的少女的衣饰。 ปุพฺพายํ ยาย กายจิ กญฺญายํ จิตฺตํ ปติฏฺฐิตํ 心已安住于某位昔日的少女。 ปุพฺพาสุ ยาสุ กาสุจิ กญฺญาสุ จิตฺตํ ปติฏฺฐิตํ. 心已安住于某些昔日的少女。 อิติ ปญฺจโม ปาโฐ. 第五课竟。 นปุํสกลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 兹述中性词形。 ปุพฺพํ ยํ กึจิ ปน พหุํ ปุจฺจํ อกรี 过去,(有人)又造作了某项大功德。 ปุพฺพานิ ยานิ กานิจิ พหุํ ปุญฺญํ อกรุํ (他们)造作了种种往昔的大功德。 โภ ปุพฺพ ภูต ตฺวํ พหุํ ปุญฺญํ อกโร 喂,昔日的有情,你造作了许多功德。 โภ ปุพฺพานิ ภูตานิ พหุํ ปุญฺญํ อกริตฺถ 喂,昔日的有情们,你们造作了许多功德。 ปุพฺพํ ยํ กึจิ ปุญฺญํ การาปยี เอกจฺโจ 过去,某人曾使(他人)造作某项功德。 ปุพฺพานิ ยานิ กานิจิ ปุญฺเญ การาปยึสุ เอกจฺเจ 过去,某些人曾使(他人)造作种种功德。 ปุพฺเพน เยน เกนจิ วิหาโร การาปิโต 先前,一座寺院为某人所造。 ปุพฺเพหิ เยหิ เกหิจิ วิหารา การาปิตา 先前,诸寺院为某些人所造。 ปุพฺเพน เยน เกนจิ ปุริโส สุขีชาโต 先前,某男子因某人而快乐。 ปุพฺเพหิ เยหิ เกหิจิ ปุริสา สุขีชาตา 先前,诸男子因某些人而快乐。 ปุพฺพสฺส ยสฺส กสฺสจิ สิลาฆเต เอกจฺโจ 某人称赞某位前者。 ปุพฺเพสํ เยสํ เกสํจิ สิลาฆเต เอกจฺโจ 某人称赞某些前者。 ปุพฺพา ยสฺมา กสฺมาจ เอกจฺโจ อเปโต 某人从某前者离去。 ปุพฺเพหิ เยหิ เกหิจิ เอกจฺเจ อเปตา 某些人从某些前者离去。 ปุพฺพสฺส ยสฺส กสฺสจิ ปริคฺคโห อโหสิ 某位前者曾有所有物。 ปุพฺเพสํ เยสํ เกสํจิ ปริคฺคหา อเหสุํ 某些前者曾有诸所有物。 ปุพฺเพ ยสฺมึ กสฺมึจิ จิตฺตํ ปติฏฺฐิตํ 先前,心曾安住于某处。 ปุพฺเพสุ เยสุ เกสุจิ จิตฺตํ ปติฏฺฐิตํ. 先前,心曾安住于某些处。 อิติ ฉฏฺโฐ ปาโฐ. 如是为第六课。 ปุลฺลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 兹述阳性词形。 เอโก ปุริโส เทวทตฺตํ โอทนํ ปาเจติ 一个男人让提婆达多煮饭。 เอเก ปุริสา เทวทตฺตํ โอทนํ ปาเจนฺติ 一些男人让提婆达多煮饭。 เอกํ สิสฺสํ ธมฺมํ ปาเฐติ อาจริโย 老师教一位学生法。 เอเก สิสฺเส ธมฺมํ ปาเฐนฺติ อาจริยา 诸师教诸弟子法。 เอเกน ครุนา สิสฺโส ธมฺมํ โพธาปียเต 弟子为一位老师所教悟法。 เอเกหิ ครูหิ สิสฺโส ธมฺมํ โพธาปิโต 弟子为诸师所教悟法。 เอเกน ครุนา อนฺเตวาสิโก สุขีชาโต 一位弟子因一位老师而快乐。 เอเกหิ ครูหิ อนฺเตวาสิกา สุขีชาตา 诸弟子因诸师而快乐。 เอกสฺส ครุโน สกฺการํ กโรติ สิสฺโส 弟子对一位老师作恭敬。 เอเกสํ ครูนํ สกฺการํ กโรนฺติ สิสฺสา 诸弟子对诸师作恭敬。 เอกมฺหา ครุนา สิกฺขํ คณฺหาติ สิสฺโส 弟子从一位老师处受学。 เอเกหิ ครูหิ สิกฺขํ คณฺหนฺติ สิสฺสา 诸弟子从诸师处受学。 เอกสฺส ครุโน โข ปน ปริกฺขาโร โหติ 一位老师实有资具。 เอเกสํ ครูนํ โข ปน คุณโฆโส โหติ 诸师实有德名。 เอกมฺหิ ครุสฺมึ ปน สิสฺโส ปสีทติ 而弟子于一位老师处生净信。 เอเกสุ ครูสุ ปน สิสฺสา ปสีทนฺติ. 而诸弟子于诸师处生净信。 อิติ สตฺตโม ปาโฐ. 第七课。 อิตฺถิลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 现在讲述阴性词形。 เอกา กญฺญา ปน เทวทตฺตํ กมฺพลํ ยาจเต 一位少女向提婆达多乞求一条毛毯。 เอกา กญฺญาโย เทวทตฺตํ กมฺพลํ ยาจนฺเต 一些少女向提婆达多乞求毛毯。 เอกํ กญฺญํ โอทนํ ปาจาปยติ ปุริโส 一位男子让一位少女煮饭。 เอกา กญฺญาโย โอทนํ ปาจาปยนฺติ ปุริสา 男人们让一些少女煮饭。 เอกาย กญฺญาย โอทโน ปจิตฺวา ภุชฺชเต 饭被一位少女煮好后享用。 เอกาหิ กญฺญาหิ โอทโน ปจิตฺวา ภุตฺโต 饭被一些少女煮好并已食用。 เอกาย กญฺญาย สุขํ ปาปุณาติ เอกจฺโจ 某人因一位少女而获得快乐。 เอกาหิ กญฺญาหิ สุขํ ปาปุณนฺติ เอกจฺเจ 有些人因一些少女而获得快乐。 เอกาย กญฺญาย อาภรณํ เทติ ปุริโส 一位男子给一位少女一件饰品。 เอกาสํ กญฺญานํ อาภรณานิ เทนฺติ ปุริสา 男人们给一些少女饰品。 เอกาย กญฺญาย ภยํ อุปฺปชฺชติ สิลวตํ 持戒者们因一位少女而生起恐惧。 เอกาหิ กญฺญาหิ ภยานิ อุปฺปชฺชนฺติ สีลวตํ 持戒者们因一些少女而生起种种恐惧。 เอกาย กญฺญาย ปน วตฺถาภรณํ โหติ 然而,一位少女有衣服和饰品。 เอกาสํ กญฺญานํ ปน วตฺถาภรณานิ โหนฺติ 但一些少女有衣服和饰品。 เอกายํ กญฺญายํ โย โกจิปสีทติ 凡是对一位少女生起净信者。 เอกาสุ กญฺญาสุ เย เกจิ ปสีทนฺติ. 凡是对一些少女生起净信者们。 อิติ อฏฺฐโม ปาโฐ. 第八课。 นปุํสกลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 现在讲述中性词形。 เอกํ กุลํ ปน พหุํ ปุญฺญํ ปสวติ 一个家族产生许多福德。 เอกานิ กุลานิ พหุํ ปุญฺญํ ปสวนฺติ 一些家族产生许多福德。 เอกํ กุลํ ปุญฺญํ การาเปติ คุณวา 一个有德之人使一个家族行善积德。 เอกานิ กุลานิ ปุญฺญํ การาเปติ คุณวา 一位具德之人使一些家族行善积德。 เอเกน กุเลน ภิกฺขุ ภตฺตํ โภชาปิโต 比丘被一个家族供养用餐。 เอเกหิ กุเลหิ ภิกฺขู ภตฺตํ โภชาปิตา 比丘们被一些家族供养用餐。 เอเกน กุเลน สุขํ ปาปุณาติ ภิกฺขุ 比丘因一个家族而获得安乐。 เอเกหิ กุเลหิ สุขํ ปาปุณนฺติ ภิกฺขู 比丘们因一些家族而获得安乐。 เอกสฺส กุลสฺส ปน อุสูยติ ทุชฺชโน 恶人嫉妒一个家族。 เอเกสํ กุลานํ ปน อุสูยนฺติ ทุชฺชนา 恶人们对一些家族心怀嫉妒。 เอกสฺมา กุลมฺหา โย โกจิ ปพฺพชิโต 从一个家族出家的任何人 เอเกหิ กุเลหิ เย เกจิ ปพฺพชิตา 从某些家族出家的那些人 เอกสฺส กุลสฺส ปน นาม โคตฺตาทิ 一个家族的姓名、种姓等 เอเกสํ กุลานํ ปน นาม โคตฺตาทโย 某些家族的姓名、种姓等 เอกสฺมึ กุลมฺหิ โย โกจิ ปสีทติ 在某个家族中,无论谁生起净信 เอเกสุ กุเลสุ เย เกจิ ปสีทนฺติ. 在某些家族中,凡是生起净信者。 อิติ นวโม ปาโฐ. 此为第九课。 ปุลฺลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 兹述阳性词形。 โย โกจิ ตํ ปุริสํ โอทนํ ปาจาเปติ 任何人让那人煮饭。 เย เกจิ ตํ ปุริสํ โอทนํ ปาจาเปนฺติ 某些人让那个人煮饭。 ยํ กึจิ ทาสํ คามํ คมยติ สามิโก 主人派遣任何奴隶前往村庄。 เย เกจิ ทาเส คามํ คมยติ สามิโก 主人派遣某些奴隶前往村庄。 เยน เกนจิ สูเทน โอทโน ปาจาปียเต 饭由任何厨师烹煮。 เยหิ เกหิจิ สูเทหิ โอทโน ปาจาปิโต 饭由某些厨师所烹煮。 เยน เกนจิ สุขํ ปาปุณาติ ภิกฺขุสงฺโฆ 比丘僧团通过任何方式获得安乐。 เยหิ เกหิจิ สุขํ ปาปุณาติ ภิกฺขุสงฺโฆ 比丘僧团通过某些方式获得安乐。 ยสฺส กสฺสจิ ทานํ เทติ สทฺโธ สปฺปุริโส 有信心的善人布施给任何人。 เยสํ เกสํจิ ทานํ เทนฺติ สปฺปุริสา 善人们布施给某些人。 ยสฺมา กสฺมาจิ ครุณา อนฺตรธายติ สิสฺโส 弟子从任何师长那里消失。 เยหิ เกหิจิ ครูหิ อนฺตรธายนฺติ สิสฺสา 弟子们从某些师长那里消失。 ยสฺส กสฺสจิ ภิกฺขุโน ปาเท วนฺทามิ 我顶礼任何比丘的足。 เยสํ เกสํจิ ภิกฺขูนํ ปาเท วนฺทาม 我们顶礼某些比丘的足。 ยสฺมึ กสฺมึจิ อาสเน นิสีทติ โกจิ 有人坐在某个座位上。 เยสุ เกสุจิ อาสเนสุ นิสีทนฺติ เกจิ. 有些人坐在某些座位上。 อิติ ทสโม ปาโฐ. 此为第十课。 อิตฺถิลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 兹述阴性词形。 ยา กาจิ วนิตา ปน ทาสึ กมฺมํ การาเปติ 任何女人都使女仆工作。 ยา กาจิ วนิตาโย ทาสี กมฺเม การาเปนฺติ 某些妇女使女仆们工作。 ยํ กึจิ วนิตํ ปุญฺญํ การาเปติ ปุริโส 男子使任何妇女行善。 ยา กาจิ วนิตาโย ปุญฺญํ กาเรนฺติ ปุริสา 男人们使某些妇女行善。 ยาย กายจิ วนิตาย สามิ ภตฺตํ โภชาปียเต 丈夫由任何一位女子喂食。 ยาหิ กาหิจิ วนิตาหิ สามิ ภตฺตํ โภชาปิโต 丈夫由任何一些女子喂过食。 ยาย กายจิ วนิตาย สุขํ ปาปุณาติ สามิโก 丈夫从任何一位女子处获得安乐。 ยาหิ กาหิจิ วนิตาหิ สุขํ ปาปุณนฺติ สามิกา 丈夫们从任何一些女子处获得安乐。 ยาย กายจิ วนิตาย อาภรณํ เทติ สามิโก 丈夫给任何一位女子饰品。 ยาสํ กาสํจิ วนิตานํ อาภรณํ เทติ สามิโก 丈夫给任何一些女子饰品。 ยาย กายจิ วนิตาย อเปติ โย โกจิ 某人从任何一位女子处离去。 ยาหิ กาหิจิ วนิตาหิ อเปติ โย โกจิ 某人从任何一些女子处离去。 ยาย กายจิ วนิตาย ปุตฺตาปิ พหโว 任何一位女子也有许多儿子。 ยาสํ กาสํจิ วนิตานํ อาภรณานิ โหนฺติ 任何一些女子拥有饰品。 ยายํ กายํจิ วนิตายํ เม จิตฺตํ น รมติ 我的心不喜乐于任何一位女子。 ยาสุ กาสุจิ วนิตาสุ เม จิตฺตานิ น รมนฺติ. 我的心不喜乐于任何一些女子。 อิติ เอกาทสโม ปาโฐ. 此为第十一课。 นปุํสกลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 宣说中性词形。 ยํ กึจิ กุลํ ปน พหุํ ปุญฺญํ ปสวติ 任何一个家族能产生许多福德。 ยานิ กานิจิ กุลานิ พหุํ ปุญฺญํ ปสวนฺติ 任何一些家族能产生许多福德。 ยํ กึจิ พหุํ ปุญฺญํ การาเปติ โกจิ 某人使任何大福德被造作。 ยานิ กานิจิ พหุํ ปุญฺญํ กาเรนฺติ เกจิ 某些人造作种种大福德。 เยน เกนจิ กุเลน สกฺกาโร กโต 尊敬由任何一个家族所表示。 เยหิ เกหิจิ กุเลหิ สกฺการา กตา 尊敬由任何一些家族所表示。 เยน เกนจิ กุเลน เอกจฺโจ ชีวติ 某人依靠任何一个家族生活。 เยหิ เกหิจิ กุเลหิ เอกจฺเจ ชีวนฺติ 某些人依靠任何一些家族生活。 ยสฺส กสฺสจิ กุลสฺส อุปการํ อกาสิ 他曾帮助任何一个家族。 เยสํ เกสํจิ กุลานํ อุปการํ อกาสุํ 他们曾帮助任何一些家族。 ยสฺมา กสฺมาจิ กุลมฺหา อเปติ เอกจฺโจ 某人从任何一个家族离去。 เยหิ เกหิจิ กุเลหิ อเปนฺติ เอกจฺเจ 某些人从任何一些家族离去。 ยสฺส กสฺสจิ กุลสฺส นาม โคตฺตาทิ 任何一个家族的姓名、宗族等。 เยสํ เกสํจิ กุลานํ นาม โคตฺตาทโย 任何一些家族的姓名、宗族等。 ยสฺมึ กสฺมึจิ กุเล เอกจฺโจ ปสีทติ 某人于任何一个家族中生起净信。 เยสุ เกสุจิ กุเลสุ เอกจฺเจ ปสีทนฺติ. 某些人于任何一些家族中生起净信。 อิติ ทฺวาทสโม ปาโฐ. 第十二课。 ปุลฺลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 此处宣说阳性词形。 โส สูทเชฏฺโฐ สูเทน โอทนํ ปาเจติ 那位首席厨师让厨师煮饭。 เต สูทเชฏฺฐา สูเทหิ โอทนํ ปาเจนฺติ 那些首席厨师让厨师们煮饭。 ตํ ยญฺญทตฺตํ กมฺพลํ ยาจเต พฺราหฺมโณ 那位婆罗门向雅那达多乞求毛毯。 เต ยญฺญทตฺเตน กมฺพลํ ยาจนฺเต พฺราหฺมณา 那些婆罗门向雅那达多乞求毛毯。 เตน พฺราหฺมเณน คหปติ ธนํ ยาจียเต 居士被那位婆罗门乞求财物。 เตหิ สิสฺเสหิ ครุ สตฺถํ ปุจฺฉียเต 导师被那些弟子请教教义。 เตน ปุปฺเผน พุทฺธํ ยชติ สปฺปุริโส 善人以那朵花供养佛陀。 เตหิ ปุปฺเผหิ พุทฺธํ ยชนฺติ สปฺปุริสา 善人们以那些花供养佛陀。 ตสฺส ภิกฺขุสฺส ทานํ เทติ สปฺปุริโส 善人布施给那位比丘。 เตสํ ยาจกานํ ธนํ ททาติ ธนวา 富人将财富给予那些乞求者。 ตมฺหา หิมวตา ปภวนฺติ ปญฺจมหา นทิโย 五条大河从喜马拉雅山发源。 เตหิ โลภนีเยหิ ธมฺเมหิ สุทฺโธ อสํสฏฺโฐ 他清净且不与那些令人贪恋的法混杂。 ตสฺส พุทฺธสฺส ปจฺฉโต ปจฺฉโต อนุพนฺธึสุ 他们紧随在那位佛陀之后。 เตสํ ภิกฺขูนํเยว ปตฺตจีวรานิ โหนฺติ 那些比丘仅有衣钵。 ตสฺมึ อาสเนเยว นิสีทติ ภิกฺขุ 比丘就在那个座位上坐下。 เตสุ ภิกฺขูสุ ปน เม มโน รมติ. 然而,我的心在那些比丘中感到喜悦。 อิติ เตรสโม ปาโฐ. 第十三课。 อิตฺถิลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 此处宣说阴性词形。 สา ขตฺติยกญฺญา ปน พหุํ ปุญฺญํ ปสวติ 然而,那位刹帝利(khattiya)少女积聚了许多功德。 ตา ขตฺติยกญฺญาโย พหุํ ปุญฺญํ ปสวนฺติ 那些刹帝利少女积聚了许多功德。 ตํ ขตฺตียกญฺญํ ปุญฺญํ การาเปติ ราชา 国王让那位刹帝利少女做功德。 ตา ขตฺติยกญฺญาโย ปุญฺญํ การาเปติ ราชา 国王让那些刹帝利少女做功德。 ตาย ขตฺติยกญฺญาย ปุญฺญํ การาปียเต 功德被那位刹帝利少女促成。 ตาหิ ขตฺติยกญฺญาหิ ปุญฺญํ การาปิโต 功德被那些刹帝利少女促成。 ตาย ขตฺติยกญฺญาย มหาชโน สุจรติ 大众善待那位刹帝利少女。 ตาหิ ขตฺติยกญฺญาหิ มหาชนา สุจรนฺติ 大众善待那些刹帝利少女。 ตาย ขตฺติยกญฺญาย อุปติฏฺเฐยฺย อมจฺโจ 大臣应当服侍那位刹帝利少女。 ตาสํ ขตฺติยกญฺญานํ อุปติฏฺเฐยฺยุํ อมจฺจา 大臣们应当服侍那些刹帝利少女。 ตาย ขตฺติยกญฺญาย ปน ภยํ อุปฺปชฺชติ 然而,那位刹帝利少女生起了恐惧。 ตาหิ ขตฺติยกญฺญาหิ ปน ภยานิ อุปฺปชฺชนฺติ 然而,那些刹帝利少女们生起了恐惧。 ตาย ขตฺติยกญฺญาย ปน วตฺถาภรณานิ 然而,那位刹帝利少女有衣服与饰品。 ตาสํ ขตฺติยกญฺญานํ วตฺถาภรณานิ โหนฺติ 那些刹帝利少女们有衣服和饰品。 ตายํ ขตฺติย กญฺญายํ ปสีทติ โย โกจิ 无论是谁,都会对那位刹帝利少女心生欢喜。 ตาสุ ขตฺติยกญฺญาสุ ปสีทนฺติ เย เกจิ. 无论是谁,都会对那些刹帝利少女们心生欢喜。 อิติ จุทฺทสโม ปาโฐ. 此为第十四课。 นปุํสกลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 兹述中性词形。 ตํ กุลํ นิจฺจํ พหุํ ปุญฺญํ ปสวติ 那个家族总是产生许多福德。 ตานิ กุลานิ ปน พหุํ ปุญฺญํ ปสวนฺติ 然而,那些家族产生许多福德。 ตํ กุลํ อุทฺทิสฺส ปุญฺญํ กโรติ โกจิ 有人为那个家族作福德。 ตานิ กุลานิ อุทฺทิสฺส ปุญฺญานิ กโรนฺติ เกจิ 有些人为那些家族作福德。 เตน กุเลน ปุญฺญกมฺมํ การาปียเต 福业由那个家族所作。 เตหิ กุเลหิ ปุญฺญกมฺมํ การาปิโต 那些家族已令人作福业。 เตน กุเลน พหุชฺชโน สุจรติ 因那个家族,许多人行善。 เตหิ กุเลหิ พหุชฺชนา สุจรนฺติ 因那些家族,许多人行善。 ตสฺส กุลสฺส อุปการญฺจ อกาสิ 并且,他帮助了那个家族。 เตสํ กุลานํ อุปการญฺจ อกํสุ 并且,他们帮助了那些家族。 ตสฺมา กุลมฺหา โย โกจิ อเปติ 无论是谁,从那个家族离去。 เตหิ กุเลหิ เย เกจิ อเปนฺติ 无论是谁,从那些家族离去。 ตสฺส กุลสฺส มหาโภโค โหติ 那个家族有大财富。 เตสํ กุลานํ มหทฺธโน จ โหติ 那些家族也大为富有。 ตมฺหิ กุลสฺมึ ปสีทติ โย โกจิ 无论是谁,都会对那个家族心生欢喜。 เตสุ กุเลสุ ปสีทนฺติ เย เกจิ. 无论是谁,都会对那些家族心生欢喜。 อิติ ปญฺจทสโม ปาโฐ. 此为第十五课。 ปุลฺลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 兹述阳性词形。 เอโส สิสฺโส จ ครุํ ธมฺมํ ปุจฺฉติ 并且,这位学生向老师请问法。 เอเต สิสฺสา จ ครุํ ธมฺมํ ปุจฺฉนฺติ 并且,这些学生向老师请问法。 เอตํ สิสฺสํ ธมฺมํ โพธยติ ครุ 老师教导这位学生法。 เอเต สิสฺเส ธมฺมํ โพธยนฺติ ครู 老师们教导这些学生法。 เอเตน ครุนา สิสฺโส ธมฺมํ โพธาปียเต 这位弟子由这位导师教导法。 เอเตหิ ครูหิ สิสฺโส ธมฺมํ โพธาปิโต 弟子由这些导师教导了法。 เอเตน ครุนํ สุขํ ปาปุณาติ สิสฺโส 这位弟子通过这位导师获得安乐。 เอเตหิ ครูหิ สุขํ ปาปุณนฺติ สิสฺสา 弟子们因这些导师而获得安乐。 เอตสฺส ครุโน สกฺการํ กโรติ สิสฺโส 这位弟子礼敬这位导师。 เอเตสํ ครูนํ สกฺการํ กโรนฺติ สิสฺสา 弟子们礼敬这些导师。 เอตสฺมา ครุนา ปน อนฺตรธายติ สิสฺโส 这位弟子却从这位导师处消失。 เอเตหิ ครูหิ ปน อนฺตรธายนฺติ สิสฺสา 弟子们却从这些师长处消失。 เอตสฺส ครุโน อนฺเตวาสิกา พหโว 这位尊师有很多亲近的弟子。 เอเตสํ ครูนํ อนฺเตวาสิกา พหโว 这些导师有很多亲近的弟子。 เอตสฺมึ ครุมฺหิ ปสีทติ อนฺเตวาสิโก 亲近的弟子对这位可敬的师父生起净信。 เอเตสุ ครูสุ ปสีทนฺติ อนฺเตวาสิกา. 亲近的弟子们对这些导师生起净信。 อิติ โสฬสโม ปาโฐ. 此为第十六课。 อิตฺถิลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 现在讲述阴性词形。 เอสา วนิตา ปน ทาสึ กมฺมํ การาเปติ. 然而,这位妇人让女仆工作。 เอตา วนิตาโย ทาสึ กมฺมํ การาเปนฺติ 这些妇人让女仆工作。 เอตํ วนิตํ ปุญฺญํ การยติ ปุริโส 男人让这位妇人做功德。 เอตา วนิตาโย ปุญฺญํ การยนฺติ ปุริสา 男人们让这些妇人做功德。 เอตาย วนิตาย โอทโน ปจิตฺวา ภุชฺชเต 饭由这位妇人煮好后被食用。 เอตาหิ วนิตาหิ โอทโน ปจิตฺวา ภุตฺโต 饭由这些妇人煮好后被食用了。 เอตาย วนิตาย โกจิ ชีวิกํ กปฺเปติ 有人靠这位妇人维持生计。 เอตาหิ วนิตาหิ เกจิ ชีวิกํ กปฺเปนฺติ 有些人靠这些妇人维持生计。 เอติสฺสา วนิตาย ปิลนฺธนํ เทติ ปุริโส 男人给这位妇人饰品。 เอตาสํ วนิตานํ ปิลนฺธนํ เทนฺติ ปุริสา 男人们给这些妇人饰品。 เอตาย วนิตาย ปน โย โกจิ อเปติ 然而,有人从这位妇人处离去。 เอตาหิ วนิตาหิ ปน เย เกจิ อเปนฺติ 然而,有些人从这些妇人处离去。 เอติสฺสา วนิตาย ปน วตฺถาภรณานิ โหนฺติ 然而,这位妇人有衣服和饰品。 เอตาสานํ วนิตานํ นาม โคตฺตาทโย 这些妇人的姓名、种姓等。 เอติสฺสํ วนิตายํ อภิรมติ เอกจฺโจ 有人对这位妇人感到欢喜。 เอตาสุ วนิตาสุ อภิรมนฺติ เอกจฺเจ. 有些人对这些妇人感到欢喜。 อิติ สตฺตทสโม ปาโฐ. 此为第十七课。 นปุํสกลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 宣说中性词形。 เอตํ กุลํ ปน พหุํ ปุญฺญํ ปสวติ 此家族实能产生诸多福德。 เอตานิ กุลานิ พหุํ ปุญฺญํ ปสวนฺติ 此等家族能产生诸多福德。 เอตํ กุลํ ปน ปสฺสติ โย โกจิ 有某人见此家族。 เอตานิ กุลานิ ปน ปสฺสนฺติ เย เกจิ 有某些人见此等家族。 เอเตน กุเลน สงฺโฆ ภตฺตํ โภชาปียเต 僧团由此家族供养食物。 เอเตหิ กุเลหิ สงฺโฆ ภตฺตํ โภชาปีโต 僧团已由此等家族供养食物。 เอเตน กุเลน ปน ชโน สุขํ ปาปุณาติ 人实因此家族而获得安乐。 เอเตหิ กุเลหิ ปน ชนา สุขํ ปาปุณนฺติ 人们实因此等家族而获得安乐。 เอตสฺส กุลสฺส โข ปน ธนํ ททาติ ธนวา 富人实布施财富予此家族。 เอเตสํ กุลานํ ปน ธนํ ททนฺติ ธนวนฺตา 富人们实布施财富予此等家族。 เอตสฺมา กุลมฺหา โข ปน เอกจฺโจ น อเปติ 某人实不离此家族。 เอเตหิ กุเลหิ โข ปน เอกจฺเจ น อเปนฺติ 某些人实不离此等家族。 เอตสฺส กุลสฺส ปน มหาโภโค โหติ 此家族实有大财富。 เอเตสํ กุลานํ ปน มหาโภคา โหนฺติ 此等家族实有大财富。 เอตสฺมึ กุลมฺหิ ปน เม มโน รมติ 我心实于此家族中而喜乐。 เอเตสุ กุเลสุ เม มนานิ น รมนฺติ. 我心于此等家族中不生喜乐。 อิติ อฏฺฐาทสโม ปาโฐ. 此为第十八课。 ปุลฺลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 宣说阳性词形。 อยํ ชโน ปน ตํ ปุริสํ ปุญฺญํ การาเปติ 此人实令彼人作福德。 อิเม ชนา เต ปุริเส ปุญฺญํ การาเปนฺติ 此等人实令彼等人作福德。 อิมํ ชนา ปุญฺญํ การาเปติ สปฺปุริโส 善人令此人作福德。 อิเม ชเน ปุญฺญํ การาเปนฺติ สปฺปุริสา 善人们令此等人作福德。 อิมินา ชเนน กมฺมผลํ อนุภูยเต 业果为此人所感受。 อิเมหิ ชเนหิ กมฺมผลานิ อนุภุตฺตานิ 诸业果已为此等人所感受。 อิมินา ชเนน โย โกจิ สุจรติ 有某人与此人一同行善。 อิเมหิ ชเนหิ เย เกจิ สุจรนฺติ 有某些人与此等人一同行善。 อิมสฺส ชนสฺส สกฺการญฺจ กโรติ (某人)对此人作恭敬。 อิเมสํ ชนานํ สกฺการํ กโรนฺติ (彼等)对此等人作恭敬。 อิมมฺหา ชนมฺหา วิญฺญุตํ ปตฺโตสฺมิ 我已从此人处获得明了。 อิเมหิ ชเนหิ ภยานิ อุปฺปชฺชนฺติ 恐惧从这些人中生起。 อิมสฺส ชนสฺส เขตฺตวตฺถูนิ โหนฺติ 此人拥有田地与宅地。 อิเมสํ ชนานญฺจ ปหูตธนธญฺญานิ 这些人也拥有丰厚的财富与谷物。 อิมมฺหิ ชนสฺมึ ปสีทติ โย โกจิ 无论谁都对这个人有信心。 อิเมสุ ชเนสุ ปสีทนฺติ เย เกจิ. 无论谁都对这些人有信心。 อิติ เอกูนวีสติโม ปาโฐ. 此为第十九课。 อิตฺถิลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 讲述阴性词形。 อยํ กญฺญา ปน พหุํ ปุญฺญํ ปสวติ 然而,这位少女造作许多功德。 อิมา กญฺญาโย พหุํ ปุญฺญํ ปสวนฺติ 这些少女造作许多功德。 อิมํ กญฺญํ ปุญฺญํ การาเปติ มาตา 母亲让这位少女做功德。 อิมา กญฺญาโย ปุญฺญํ การาเปติ มาตา 母亲让这些少女做功德。 อิมาย กญฺญาย ปน ติลานิ ภชฺชียนฺเต 然而,芝麻被这位少女烘烤。 อิมาหิ กญฺญาหิ ปน ธญฺญานิ ภชฺชียนฺเต 然而,谷物被这些少女烘烤。 อิมาย กญฺญาย สุขํ ปาปุณาติ มาตา 母亲因这位少女而获得安乐。 อิมาหิ กญฺญาหิ สุขํ ปาปุณาติ มาตา 母亲因这些少女而获得安乐。 อิมิสฺสา กญฺญาย อาภรณํ เทติ สามิ 主人给这位少女饰品。 อิมาสํ กญฺญานํ อาภรณํ เทติ สามิ 主人给这些少女饰品。 อิมาย กญฺญาย ปน อเปติ โย โกจิ 然而,无论谁都从这位少女处离开。 อิมาหิ กญฺญาหิ ปน อเปติ โย โกจิ 然而,无论谁都从这些少女处离开。 อิมิสฺสา กญฺญาย ปน อาภรณานิ โหนฺติ 然而,这位少女拥有饰品。 อิมาสํ กญฺญานํ ปน อาภรณานิ โหนฺติ 然而,这些少女拥有饰品。 อิมิสฺสํ กญฺญายํ ปน จิตฺตํ ปติฏฺฐิตํ 然而,心安住于这位少女。 อิมาสุ กญฺญาสุ จิตฺตํ ปน นปติฏฺฐิตํ. 然而,心不安住于这些少女。 อิติ วีสติโม ปาโฐ. 此为第二十课。 นปุํสกลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 讲述中性词形。 อิมํ จิตฺตํ ปน อตฺตโน สนฺตานํ วิชานาติ 然而,此心了知自身的相续。 อิมานิ จิตฺตานิ อตฺตโน สนฺตานํ วิชานนฺติ 这些心了知自身的相续。 อิมํ จิตฺตํ สญฺญเมสฺสนฺติ เย เกจิ 无论谁都将调伏此心。 อิเม จิตฺเต สญฺญเมสฺสนฺติ เย เกจิ 无论谁都将调伏这些心。 อิมินา จิตฺเตน สพฺโพปิ ชโน นียฺยติ 一切人都被此心所引导。 อิเมหิ จิตฺเตหิ สพฺเพ ชนา นียฺยนฺติ 一切人都被这些心所引导。 อิมินา จิตฺเตน โย โกจิ สํกิลิสฺสติ 任何人都会因这心而染污。 อิเมหิ จิตฺเตหิ โย โกจิ วิสุชฺฌติ 任何人都会因这些心而清净。 อิมสฺส จิตฺตสฺส โอวาทํ เทติ โย โกจิ 任何人都会教导这颗心。 อิเมสํ จิตฺตานํ โอวาทํ เทนฺติ เย เกจิ 有些人教导这些心。 อิมสฺมา จิตฺตมฺหา อารมฺมณํ อุปฺปชฺชติ 所缘从此心生起。 อิเมหิ จิตฺเตหิ อารมฺมณานิ อุปฺปชฺชนฺติ 诸所缘从这些心生起。 อิมสฺส จิตฺตสฺส อนิจฺจธมฺมสฺส วสํ อนฺวคู 他已顺从于此无常之心的力量。 อิเมสานํ จิตฺตานํ ปริวิตกฺโก อุทปาทิ 寻思在这些心中生起。 อสฺมึ จิตฺเต อรกฺขิเต กายกมฺมํ อรกฺขิตํ 当此心未被守护时,身业也未被守护。 อิเมสุ จิตฺเตสุ คุตฺเตสุ กายกมฺมํ รกฺขิตํ. 当这些心被守护时,身业也被守护。 อิติ เอกวีสติโม ปาโฐ. 此为第二十一课。 ปุลฺลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 此处宣说阳性词形。 อสุ มหาราชา จตุหิ สงฺคหวตฺถูหิ ชนํ โตเสติ 那位大王以四摄事使人民欢喜。 อมู มหาราชา จตูหิสงฺคหวตฺถูหิ ชนํ โตเสนฺติ 那些大王以四摄事使人民欢喜。 อมุํ มหาราชานํ สกฺกจฺจํ อุปสงฺกมติ มหาชโน 大众恭敬地接近那位大王。 อมูโย มหาราเช สกฺกจฺจํ อุปสงฺกมติ มหาชโน 大众恭敬地接近那些大王。 อมุนา มหาราเชนปิ มหาปาสาโท การาปียเต 一座宏伟的宫殿也由那位大王所建造。 อมูหิ มหาราเชหิ มหาวิหาโรปิ การาปิโต 一座大寺院也由那些大王所建造。 อมุนา มหาราเชน โข ปน มหาชโน สุจรติ 然而,在那位大王的治理下,大众奉行善行。 อมูหิ มหาราเชหิ โข ปน มหาชโน สุจรติ 然而,在那些大王的治理下,大众奉行善行。 อมุสฺส มหาราชสฺส ปณฺณาการํ เทติ มหาชโน 大众向那位大王献上礼物。 อมูสานํ มหาราชานํ ปณฺณาการํ เทนฺติ มหาชนา 大众向那些大王献上礼物。 อมุสฺมา มหาราชมฺหา ปน มหพฺภยํ อุปฺปชฺชติ 然而,大怖畏从那位大王处生起。 อมูหิ มหาราเชหิ มหพฺภยานิ อุปฺปชฺชนฺติ 诸大怖畏从那些大王处生起。 อมูสฺส มหาราชสฺส วปฺปมงฺคลญฺจ โหติ 那位大王还有一个犁田节。 อมูสานํ มหาราชานํ วปฺปมงฺคลานิ โหนฺติ 那些大王有犁田节。 อมุสฺมึ มหาราเช โข ปน มหาชโน ปสีทติ 然而,大众对那位大王感到欢喜。 อมูสุ มหาราเชสุ โข ปน มหาชนา ปสีทนฺติ. 然而,大众对那些大王感到欢喜。 อิติ ทฺเววีสติโม ปาโฐ. 此为第二十二课。 อิตฺถิลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 此处宣说阴性词形。 อสุ อุปาสิกา ปน สกฺกจฺจํ ธมฺมํ สุณาติ 那位优婆夷恭敬地听闻法。 อมุโย อุปาสิกาโย สกฺกจฺจํ ธมฺมํ สุณนฺติ 那些优婆夷恭敬地听闻法。 อมุํ อุปาสิกํ ปุญฺญํ การาเปติ สทฺโธ 有信者使那位优婆夷作福。 อมุโย อุปาสิกาโย ปุญฺญํ การาเปติ สทฺโธ 有信者使那些优婆夷作福。 อมุยา อุปาสิกาย ภิกฺขุ ภตฺตํ โภชาปียเต 比丘由那位优婆夷供养食物。 อมูหิ อุปาสิกาหิ สงฺโฆ ภตฺตํ โภชาปิโต 僧团由那些优婆夷供养了食物。 อมุยา อุปาสิกาย โย โกจิ ปน สุจรติ 然而,任何人与那位优婆夷一起行善。 อมูหิ อุปาสิกาหิ เย เกจิ ปน สุจรนฺติ 然而,任何人与那些优婆夷一起行善。 อมุสฺสา อุปาสิกาย ทานํ เทติ สปฺปุริโส 善人布施给那位优婆夷。 อมูสํ อุปาสิกานํ ทานํ เทนฺติ สปฺปุริสา 善人们布施给那些优婆夷。 อมุยา อุปาสิกายปิ โย โกจิ อเปติ 任何人也离开那位优婆夷。 อมูหิ อุปาสิกาหิ เย เกจิ ปน อเปนฺติ 然而,任何人离开那些优婆夷。 อมุสฺสา อุปาสิกาย ปุตฺตาปิ พหโว โหนฺติ 那位优婆夷也有许多儿子。 อมูสานํ อุปาสิกานํ ปริสาปิ พหโว 那些优婆夷也有许多眷属。 อมุสฺสํ อุปาสิกายํ โย โกจิ ปสีทติ 任何人对那位优婆夷生起信心。 อมูสุ อุปาสิกาสุ ปน เย เกจิ ปสีทนฺติ. 然而,任何人对那些优婆夷生起信心。 อิติ เตวีสติโม ปาโฐ. 此为第二十三课。 นปุํสกลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 此处宣说中性词形。 อทุํ ธนวํ นิจฺจํ พหุํ ปุญฺญํ ปสวติ 那财富恒常产生许多福德。 อมูนิ ธนวนฺตานิ พหุํ ปุญฺญํ ปสวนฺติ 那些财富产生许多福德。 อทุํ ธนวนฺตํ ปุญฺญํ การาเปติ สทฺโธ 有信者使那有财富者作福。 อมูนิ ธนวนฺตานิ ปุญฺญํ การาเปติ สทฺโธ 有信者使那些有财富者作福。 อมุนา ธนวนฺเตน ภิกฺขุ ภตฺตํ โภชาปียเต 比丘由那有财富者供养食物。 อมูหิ ธนวนฺเตหิ ภิกฺขุ ภตฺตํ โภชาปิโต 比丘由那些有财富者供养了食物。 อมุนา ธนวนฺเตน มหาชโนปิ สุขีชาโต 由于那有财富者,大众也变得快乐。 อมูหิ ธนวตฺเตหิ มหาชโนปิ สุขีชาโต 由于那些有财富者,大众也变得快乐。 อมุโน ธนวนฺตสฺส สุวณฺณฉตฺตํ ธารยเต 那有财富者的金伞被举着。 อมูสํ ธนวนฺตานํ อุปติฏฺเฐยฺย เอกจฺโจ 某人应侍奉那些有财富者。 อมุสฺมา ธนวนฺตมฺหา ลาภสกฺการํ ลเภยฺย 他可以从那位富者获得利得与恭敬。 อมูหิ ธนวนฺเตหิ ลาภสกฺการานิ ลเภยฺยุํ 他们会从那些富者获得利养与恭敬。 อมุโน ธนวนฺตสฺส มหาปริวาโร อตฺถิ 那位富者有众多眷属。 อมูสานํ ธนวนฺตานํ มหาปริวารา วิชฺชนฺติ 那些富者有众多眷属。 อมุมฺหิ ธนวนฺตสฺมึ โย โกจิ ปสีทติ 若有任何人对那位富者生起信心。 อมูสุ ธนวนฺเตสุ เย เกจิ ปสีทนฺติ. 凡是对那些富者生起信心的人。 อิติ จตุวีสติโม ปาโฐ. 此为第二十四课。 ปุลฺลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 宣说阳性词形。 โกหิ นาม พุโธ โลเก วสํ โกธสฺส คจฺฉติ; เก หิตฺวา มานุสํ เทหํ ทิพฺพํ โยคํ อุปจฺจคุํ. 世间何者名为觉者,会随顺于瞋恚?谁舍弃人身,超越了天界的系缚? กํสิ ตฺวํ อสฺสุ อุทฺทิสฺส ปพฺพชิโต จ อาวุโส; เกจิ ปุญฺญานิ กตฺวาน กิตฺตกา ติทิวํ คตา. 贤友,你为谁而出家?有多少人造作福德后,已去到天界? เกนายํ ปกโต สตฺโต กุวํ สตฺตสฺส การโก; เกหิทํ ปกตํ พิมฺพํ กฺวนฺนุ พิพฺพสฺส การโก. 此众生由谁造作?众生的造作者在哪里?此形像由谁造作?形像的造作者又在哪里? เกน เต ตาทิโส วณฺโณ เกน เต อิธ มิชฺฌติ; เกหิ เม ปุญฺญกมฺเมหิ มมํ รกฺขนฺติ เทวตา. 你因何而有如此容色?你在此处因何而成功?诸天因我何等福业而守护我? กสฺส จาภิรโต สตฺโต สพฺพทุกฺขา ปมุจฺจติ; เกสํ ทิวาจ รตฺโตจ สทา ปุญฺญํ ปวฑฺฒติ. 众生欣乐于何者,而从一切苦中解脱?谁的福德昼夜恒常增长? กสฺมา นปริเทเวสิ เอวรูเป มหพฺภเย; เกหิ นาม อริเยหิ ปุถเคว ชโน อยํ. 于如此大怖畏中,你为何不悲叹?此人与何等圣者们分离? กสฺส ตฺวํ ธมฺมมญฺญาย วาจํ ภสยิ อีทิสํ; เกสํ เต ธมฺมมญฺญาย อจฺฉิทุํ ภวภนฺธนํ. 你了解了谁的法,而说出这样的话?他们了解了谁的法,而斩断了有缚? กมฺหิ กาเล ตยา วีร ปตฺถิตา โพธิมุตฺตมา; เกสุทฺธาเนสุ มุนินฺท สาวโก ปริติพฺพุโตติ. 英雄,你在何时发愿求无上菩提?牟尼之主啊,弟子在何等清净处得以完全寂灭? อิติ ปญฺจวีสติโม ปาโฐ. 此为第二十五课。 อิตฺถิลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 宣说阴性词形。 กา จ สุผสฺสยํ ทานํ มญฺจปีฐาทิกํ อทา; กาโย นานาวิธํ ปุญฺญํ กตฺวาน ติทิวํ คตา. 哪位女子布施了舒适的床座等?哪位女子造作了种种福德后,已去到天界? กํ ภาวนญฺจ ภาเวติ กํ สีลํ ปริปาลยี; กา นาม ทาสิโย กมฺเม การาปยติ สามิโก. 她修习何种禅修?她守护何种戒?主人让哪些婢女工作? กาย อุปาสิกายสฺสุ ธมฺโม จ สูยเต สทา; กาหิ จ สีลวตีหิ ธมฺโม จ สูยเต สทา. 哪位优婆夷恒常听闻正法?哪些具戒女恒常听闻正法? กาย วิชฺชาย เม ปุตฺโต ปาปุณาติ อิทํ สุขํ; กาหิ สิกฺขาหิ เม ปุตฺตา ปาปุณนฺติ อิทํ สุขํ. 我的儿子以何明而获得此乐?我的儿子们以何学处而获得此乐? กสฺสา อุปาสิกายสฺสุ ทานํ ทเทยฺย ธนวา; กาสํ อุปาสิกานญฺจ ทานํ ทเทยฺย คุณวา. 富人应布施给哪位优婆夷?具德者应布施给哪些优婆夷? กาย คงฺคาย สพฺพาจ ปภวนฺตีติ กุนฺนที; กาหิ จ ปน นทีหิ ปภวนฺติ มหานที. 所有的小河从哪条恒河流出?大河又从哪些河流流出? กสฺสา โข ปน คงฺคาย มโหโฆ โหติ สพฺพทา; กาสํ โข ปน กญฺญานํ อาภรณา ภวนฺติ จ. 哪条恒河总是洪水泛滥?又有哪些少女拥有饰品? กสฺสํ นทึ ปน มจฺฉา นิจฺจํ วิจรนฺติ สทา; กาสุ คงฺคาสุ โข มจฺฉา นิจฺจํ วิจรนฺติ สทา. 鱼儿总是在哪条河里游动?鱼儿又总是在哪些恒河里游动? อิติ ฉพฺพีสติโม ปาโฐ. 此为第二十六课。 นปุํสกลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 宣说中性词形。 กึ เต ชฏาหิ ทุมฺเมธ กึ เต อชินสาฏิยา; กานิ จิตฺตานิ ชายนฺติ กถํ ชาเนม ตํ มยํ. 愚痴者,你的结发有何用?你的鹿皮衣又有何用?你心中生起何等念头?我们如何能了知你? กึ ตฺวํ อตฺตวสํ ทิสฺวา มม ทชฺชาสิมํ ธนํ; กานิ ปุญฺญานิ กตฺวาน กิตฺตกา ติทิวํ คตา. 你见到何等自主,而愿将此财富给我?造作了何等福德,有多少人已去天界? เกนสฺสุ นียติ โลโก เกนสฺสุ ปริกสฺสติ; เกหิ เม ปุญฺญกมฺมสฺส นานฺตเมวญฺจ ทิสฺสติ. 世界被什么所引导?被什么所拖曳?因何我的福业不见尽头? เกนาสิ ทุมฺมโน ตาต ปุริสํ กนฺนุ โยจสิ; เกหิ ปุปฺเผหิ สกฺกจฺจํ สทฺโธ ยชติ โคตมํ. 亲爱的,你为何忧闷?你责备哪位男子?虔诚者以哪些花恭敬地供奉乔达摩? กสฺส โส กยิรา เมตฺตึ ตมาหุ จริยํ พุธา; เกสํ ทานวรํ เอตํ ทาตพฺพญฺจ สทาทรา. 他应对谁修慈?智者称之为行。这是对谁的最上布施?并且应常怀敬意地布施。 กสฺมา โจโร อหุ เม ตฺวํ อิติ ราชา อปุจฺฉิตํ; เกหิ นามปิ เหตูหิ ชายนฺตีติ อิเม ชนา. “你为何是我的盗贼?”国王如此问他。这些人是由于哪些原因而出生的? กสฺส เต ธมฺมมญฺญาย อจฺฉิทุํ ภวภนฺธนํ; เกสํ มชฺฌคโต ภาติ จนฺโทว นภมชฺฌโค. 了知了谁的法,他们才斩断了有缚?在他们之中,他闪耀,犹如月亮在天空中央。 กสฺมึ เม สิวโย กุทฺธา นาหํ ปสฺสามิ ทุกฺกฏํ; เกสุ ปุญฺเญสุ โยเชติ สขีนํ โส สขาหิโตติ. 我的亲友为何对我生气?我没有看到恶作。他将朋友们投入哪些福德中?他是朋友的益友。 อิติ สตฺตวีสติโม ปาโฐ. 第二十七课。 อิติ ปทมญฺชริยา สพฺพนามานํ. 《词鬘》代名词品。 จตุตฺโถ ปริจฺเฉโท. 第四章。 อถ อลิงฺคตุมฺหามฺหสทฺทา วุจฺจนฺเต. 现在解说无性的你我等词。 ตฺวํ ปน ปุริโส ปุญฺญํ กโรหิ 而你,男子,当造作福业。 ตุมฺเห ปุริสา ปุญฺญํ กโรถ 你们,诸男子,当造作福业。 ตุวํ ปน ปุริสํ ปุญฺญํ การาเปติ 他却使你这男子造作福业。 ตุมฺเห ปุริเส ปุญฺญานิ การาเปติ 他使你们这些男子造作诸福业。 ตยา ปุริเสน โอทโน ปจฺจเต 米饭被你这位男子所煮。 ตุมฺเหหิ ปุริเสหิ โอทนา ปจฺจนฺเต 饭食被你们这些男子所煮。 ตยา ปุริเสน เอกจฺโจ ชีวติ 某人因你这位男子而活。 ตุมฺเหหิ ปุริเสหิ เอกจฺเจ ชีวนฺติ 有些人因你们这些男子而活。 ตุยฺหํ ปุริสสฺส ธนํ เทติ ธนี 富人施财给你这位男子。 ตุมฺหากํ ปุริสานํ ธนํ เทติ ธนี 富人施财给你们这些男子。 ตยา ปุริสมฺหา อเปติ โย โกจิ 无论是谁,都从你这位男子处离开。 ตุมฺเหหิ ปุริเสหิ อเปนฺติ เย เกจิ 无论是谁,都从你们这些男子处离开。 ตุยฺหํ ปุริสสฺส นาม โคตฺตาทโย 你这位男子的名字、姓氏等。 ตุมฺหากํ ปุริสานํ ปริคฺคโห 你们这些男子的财产。 ตยิ ปุริสสฺมึ โกจิ ปสีทติ 某人对你这位男子心生净信。 ตุมฺเหสุ ปุริเสสุ เกจิ ปสีทนฺติ. 有些人对你们这些男子心生净信。 อิติ ปฐโม ปาโฐ. 第一课。 ตฺวํ อิตฺถีปิ โอทนํ ภุตฺวา คจฺฉาหิ 女子,你也吃完饭后去吧。 ตุมฺเห อิตฺถิโย โอทนํ ภุตฺวา คจฺฉถ 你们,诸女子,吃完饭后去吧。 ตุวํ อิตฺถึ ปุญฺญํ การยติ ปุริโส 男子使你这女子造作福业。 ตุมฺเห อิตฺถิโย ปุญฺญานิ กาเรนฺติ ปุริสา 男人们使你们这些女人做功德。 ตยา อิตฺถิยาปิ ธญฺญํ ภชฺชเต 谷物也被你这个女人烘烤。 ตุมฺเหหิ อิตฺถีหิ ธญฺญานิ ภชฺชนฺเต 谷物被你们这些女人们烘烤。 ตยา อิตฺถิยา ทุกฺขํ ปาปุณาติ โกจิ 由于你这个女人,有人遭受痛苦。 ตุมฺเหหิ อิตฺถีหิ สุขํ ปาปุณาติ สามิ 主人从你们这些女人那里获得快乐。 ตุยฺหํ อิตฺถิยา อาภรณํ เทติ สามิ 主人给你的妻子一件饰品。 ตุมฺหากํ อิตฺถีนํ อาภรณํ เทติ สามิ 主人给你们的女人们一件饰品。 ตยา อิตฺถิยา อเปติ โย โกจิ 某人从你这个女人身边离去。 ตุมฺเหหิ อิตฺถีหิ อเปนฺติ เย เกจิ 某些人从你们这些女人身边离去。 ตุยฺหํ อิตฺถิยา ปุตฺตาปิ พหโว โหนฺติ 你的妻子也有许多儿子。 ตุมฺหากํ อิตฺถีนํ วตฺถาภรณานิ โหนฺติ 你们的女人们有衣服和饰品。 ตฺวยิ อิตฺถิยา ปน มนํ ปติฏฺฐิตํ 然而,心已安住于你这个女人身上。 ตุมฺเหสุ อิตฺถีสุ ปน มนานิ ปติฏฺฐิตานิ. 然而,诸心已安住于你们这些女人身上。 อิติ ทุติโย ปาโฐ. 此为第二课。 ตฺวํ จิตฺตํ ปน อารมฺมณํ จินฺเตสิ 而你思惟心为所缘。 ตุมฺเห จิตฺตานิ อารมฺมณํ จินฺเตถ 你们当思惟诸心为所缘。 ตฺวํ จิตฺตํ สญฺญเมสฺสนฺติ เย เกจิ 某些人将会调伏你的心。 ตุมฺเห จิตฺตานิ สญฺญเมสฺสนฺติ เย เกจิ 某些人将会调伏你们的心。 ตยา จิตฺเตน กมฺมผลํ อนุภุตฺตํ 业果已被你的心所体验。 ตุมฺเหหิ จิตฺเตหิ กมฺมผลํ อนุภุตฺตํ 业果已被你们的心所体验。 ตยา จิตฺเตน พุทฺธํ สรติ สปฺปุริโส 善人用你的心忆念佛陀。 ตุมฺเหหิ จิตฺเตหิ พุทฺธํ สรนฺติ สปฺปุริสา 善人们用你们的心忆念佛陀。 ตุยฺหํ จิตฺตสฺส โอวาทํ เทติ โกจิ 某人对你的心给予教诫。 ตุมฺหากํ จิตฺตานํ โอวาทํ เทนฺติ เกจิ 某些人对你们的心给予教诫。 ตยา จิตฺตมฺหา โข ปน ภยํ อุปฺปชฺชติ 然而,恐惧确实从你的心中生起。 ตุมฺเหหิ จิตฺเตหิ ปน ภยานิ อุปฺปชฺชนฺติ 然而,种种恐惧从你们的心中生起。 ตุยฺหํ จิตฺตสฺส ปริวิตกฺโก อุทปาทิ 你的心中生起了一个思虑。 ตุมฺหากํ จิตฺตานํ ปริวิตกฺโก อุทปาทิ 你们的心中生起了一个思虑。 ตยิ จิตฺเต โข ปน กุสลจิตฺตํ ปติฐิตํ 然而,善心确实已在你的心中确立。 ตุมฺเหสุ จิตฺเตสุ กุสลจิตฺตานิ ปติฏฺฐิตานิ. 诸善心已在你们的心中确立。 อิติ ตติโย ปาโฐ. 此为第三课。 อหํ ปุริโสปิ ปุญฺญํ กโรมิ 我,身为男人,也作福德。 มยํ ปุริสา ปน ปุญฺญํ กโรม 我等男人,则作福德。 มมํ ปุริสํ ปุญฺญํ การาเปติ (有人)使我,身为男人,作福德。 อมฺเห ปุริเส ปุญฺญานิ การาเปติ (有人)使我等男人作诸福德。 มยา ปุริเสน กมฺมผลํ อนุภุตฺตํ 业果为我,身为男人所领受。 อมฺเหหิ ปุริเสหิ กมฺมผลํ อนุภุตฺตํ 业果为我等男人所领受。 มยา ปุริเสน เอกจฺโจ สุจรติ 某人由我,身为男人,而行善行。 อมฺเหหิ ปุริเสหิ เอกจฺเจ สุจรนฺติ 某些人由我等男人而行善行。 อมฺหํ ปุริสสฺส ธนํ ททาติ ธนวา 富人施与我等之男人财富。 อมฺหากํ ปุริสานํ ผลํ ททาติ ผลวา 有果实者施与我等诸男人果实。 มยา ปุริสสฺมา อเปติ เอกจฺโจ 某人从我,身为男人处离去。 อมฺเหหิ ปุริเสหิ ภยานิ อุปฺปชฺชนฺติ 诸恐惧从我等男人生起。 อมฺหํ ปุริสสฺส นาม โคตฺตาทิ 我等之男人的名字、姓氏等。 อมฺหากํ ปุริสานํ ปริคฺคโห โหติ 我等诸男人有资财。 มยิ ปุริสสฺมึ ปสีทติ โย โกจิ 任何人于我,身为男人,生净信。 อมฺเหสุ ปุริเสสุ เอกจฺโจ สูรตโม. 于我等男人中,某人最为勇猛。 อิติ จตุตฺโถ ปาโฐ. 此为第四课。 อหํ กญฺญา ปน ปุญฺญํ กโรมิ 我,身为少女,则作福德。 มยํ กญฺญาโย ปุญฺญานิ กโรม 我等少女作诸福德。 มมํ กญฺญํ ปุญฺญํ การาเปติ (有人)使我,身为少女,作福德。 อมฺเห กญฺญาโย ปุญฺญํ การาเปติ (有人)使我等少女作福德。 มยา กญฺญาย โอทโน ปจฺจเต 饭为我,身为少女所煮。 อมฺเหหิ กญฺญาหิ โอทโน ปจฺจเต 饭为我等少女所煮。 มยา กญฺญาย สุขทุกฺขา ปาปุณาติ (某人)由我,身为少女,而得苦乐。 อมฺเหหิ กญฺญาหิ สุขทุกฺขํ ปาปุณาติ (某人)由我等少女而得苦乐。 อมฺหํ กญฺญาย อาภรณํ เทติ (有人)施与我等之少女饰品。 อมฺหากํ กญฺญานํ อาภรณํ เทติ (有人)施与我等诸少女饰品。 มยา กญฺญาย อยํ กญฺญา หีณา 此少女劣于我,身为少女。 อมฺเหหิ กญฺญาหิ อยํ กญฺญา อธิกา 此少女比我等少女更为优秀。 อมฺหํ กญฺญาย วตฺถาภรณานิ โหนฺติ 我们的女儿有衣服和饰品。 อมฺหากํ กญฺญานํ ปริคฺคโห โหติ 我们的少女们有财产。 มยิ กญฺญายํ เม มนํ นปติฏฺฐิตํ 我的心未安住在我这个少女身上。 อมฺเหสุ กญฺญาสุ เม มนํ ปติฏฺฐิตํ. 我的心已安住在我们这些少女身上。 อิติ ปญฺจโม ปาโฐ. 此为第五课。 อหํ จิตฺตํ ปน อารมฺมณํ วิชานาหิ 我当了知心与所缘。 มยํ จิตฺตานิ อารมฺมณํ วิชานาถ 我们当了知诸心与所缘。 มมํ จิตฺตํ สญฺญเมสฺสนฺติ เอกจฺเจ 有些人将会调伏我的心。 อมฺเห จิตฺตานิ สญฺญเมสฺสนฺติ เกจิ 有些人将会调伏我们的诸心。 มยา จิตฺเตน กมฺมผลํ อนุภุตฺตํ 业果由我的心所体验。 อมฺเหหิ จิตฺเตหิ กมฺมผลํ อนุภุตฺตํ 业果由我们的诸心所体验。 มยา จิตฺเตน พุทฺธํ สรติ สปฺปุริโส 善人通过我的心忆念佛陀。 อมฺเหหิ จิตฺเตหิ พุทฺธํ สรติ สทฺโธ 有信者通过我们的诸心忆念佛陀。 มมํ จิตฺตสฺส โอวาทํ เทติ โกจิ 某人给予我的心教导。 อมฺหากํ จิตฺตานํ โอวาทํ เทนฺติ เกจิ 有些人给予我们的诸心教导。 มยา จิตฺตสฺมา ปน ภยํ อุปฺปชฺชติ 然而,恐惧从我的心中生起。 อมฺเหหิ จิตฺเตหิ ภยานิ อุปฺปชฺชนฺติ 恐惧从我们的诸心中生起。 มมํ จิตฺตสฺส ปริวิตกฺโก อุทปาทิ 我心中生起了思虑。 อมฺหากํ จิตฺตานํ ปริวิตกฺโก โหติ 我们的诸心中生起了思虑。 มยิ จิตฺเต ปน กุสลจิตฺตํ ปติฏฺฐิตํ 然而,善心已安住在我心中。 อมฺเหสุ จิตฺเตสุ กุสลจิตฺตานิ ปติฏฺฐิตานิ. 诸善心已安住于我们的诸心中。 อิติ ฉฏฺโฐ ปาโฐ. 此为第六课。 คามํ โว ปน คจฺเฉยฺยาถ 你们应去村庄。 คามํ โน ปน คจฺเฉยฺยาม 我们应去村庄。 ปหาย โว ภิกฺขเว คมิสฺสามิ 比丘们,我将舍弃你们而去。 มา โน อชฺช ปน วิกนฺติสุ 愿他们今天不要伤害我们。 กตเมว เต ปน ตํ กมฺมํ 那么,你所造的是什么业呢? กตเมว เม ปน ตํ กมฺมํ 然而,我所造的是什么业呢? กตเมว โว ปน กุสลกมฺมํ 你们所造的是什么善业呢? กตเมว โน ปน กุสลกมฺมํ 我们又造了什么善业呢? ททามิ เต ปน คามวรานิ ปญฺจ 我将给你五个上等的村庄。 ททาหิ เม คามวรํ ตฺวมฺปิ 你也应赐予我一个上等的村庄。 ธมฺมํ โว ภิกฺขเว เทสิสฺสามิ 比丘们,我将为你们讲说法。 สํวิภาเชถ โน รชฺเชน 你们当与我们分享王国。 มนุสฺสสฺเสว เต สีสํ ปน 然而,那只是一个人的头。 ปหูตํ เม ปน ธนํ สกฺก 帝释(Sakka),我有许多财富。 ตุฏฺโฐสฺมิยา โว ปน ปกติยา 我因你们的本性而感到满意。 สตฺถา โน ภควา อนุปฺปตฺโต. 我们的导师,世尊已经到来。 โว โน เต เมติ รูปานิ ปทานิ ปทโต ยโต; ตโต นามิกปนฺตีสุ นตู วุตฺตานิ ตานิ เม. vo、no、te、me这些词形,因由词干所生,故我未在名词变格中讲述。 ปจฺจตฺเต อุปโยเค จ กรเณ สมฺปทานิเย; สามิสฺส วจเน เจว โว โน สทฺโท ปวตฺตติ. vo与no二词用于主格、宾格、工具格、与格及所有格。 กรเณ สมฺปทาเน จ สามิอตฺเถ จ อาคโต; เต เม สทฺโทติ วิญฺเญยฺโย วิญฺญุนา นยทสฺสินาติ. te与me二词用于工具格、与格和所有格;洞悉此理的智者当知晓。 อิติ สตฺตโม ปาโฐ. 第七课终。 อิติ ปทมญฺชริยา อลิงฺคสพฺพนามานํ. 此为《词鬘》之无性代名词章。 ปญฺจโม ปริจฺเฉโท. 第五章。 อิมานิ ปุลฺลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต 以下为阳性形式: ทฺเว มหาราชาโน รชฺชํ กาเรนฺติ 两位大王在治理国家。 ทฺเวปิ มหาราชาโน อุปสงฺกมติ 两位大王也前来拜访。 ทฺวีหิ มหาราเชหิ สงฺคาโม กโต 两位大王之间发生了战争。 ทฺวีหิ มหาราเชหิ รฏฺฐวาสิโน ชีวนฺติ 国人依靠两位大王而生活。 ทฺวินฺนํ มหาราชานํ ปนฺนาการํ เทติ 他赠送礼物给两位大王。 ทฺวีหิ มหาราเชหิ ภยานิ อุปฺปชฺชนฺติ 恐惧由两位大王而生。 ทฺวินฺนํ มหาราชานํ ปริคฺคโห โหติ 两位大王拥有财产。 ทฺวีสุ มหาราเชสุ มนานิ ปติฏฺฐิตานิ. 心意安住于两位大王。 อิมานิ อิตฺถิลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 以下为阴性形式: ทฺเว กญฺญาโย ปุญฺญานิ กโรนฺติ 两位少女在做福德。 ทฺเว กญฺญาโย ปุญฺญานิ การาเปติ 他让两位少女做福德。 ทฺวีหิ กญฺญาหิ ปุญฺญานิ กตานิ 福德已由两位少女所做。 ทฺวีหิ กญฺญาหิ สุขทุกฺขํ ปาปุณาติ 他从两位少女那里获得苦与乐。 ทฺวินฺนํ กญฺญานํ อาภรณานิ เทติ 他给两位少女饰品。 ทฺวีหิ กญฺญาหิ อยํ กญฺญา อธิกา 此少女胜过那两位少女。 ทฺวินฺนํ กญฺญานํ วตฺถาภรณํ โหติ 是两个少女的衣服和饰品。 ทฺวีสุ กญฺญาสุ มนานิ ปติฏฺฐิตานิ 心已安住于两位少女。 อิมานิ นปุํสกลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 此等被称为中性语式。 ทฺเว กุลานิ ทานาทิกุสลํ กโรนฺติ 两个家族行布施等善业。 ทฺเว กุลานิ ทานาทิกุสลํ การาเปติ 两个家族使作布施等善业。 ทฺวีหิ กุเลหิ สงฺโฆ ภตฺตํ โภชาปิโต 僧团被两个家族供养了食物。 ทฺวีหิ กุเลหิ สุขํ ปาปุณาติ สงฺโฆ 僧团从两个家族获得安乐。 ทฺวินฺนํ กุลานํ สกฺการํ กโรนฺติ เกจิ 一些人恭敬两个家族。 ทฺวีหิ กุเลหิ อเปติ เอกจฺโจ ปุคฺคโล 某个人远离两个家族。 ทฺวินฺนํ กุลานํ นาม โคตฺตาทโย 是两个家族的名称、姓氏等。 ทฺวีสุ กุเลสุ เม จิตฺตํ ปติฏฺฐิตํ. 我的心已安住于两个家族中。 อิติ ปฐโม ปาโฐ. 此为第一课。 อิมานิ ปุลฺลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 此等被称为阳性语式。 ตโย ปุริสา ปน วิหารํ กโรนฺติ 然而,三位男子建造寺院。 ตโย ปุริเส อุปคจฺฉติ เอกจฺโจ 某个人走近三位男子。 ตีหิ ปุริเสหิ วิหาโร การาปิโต 寺院由三位男子使人建造。 ตีหิ ปุริเสหิ ชีวนฺติ เย เกจิ 任何人皆依三位男子而活。 ติณฺณนฺนํ ปุริสานํ ธนํ เทติ ธนวา 富人给予三位男子财富。 ตีหิ ปุริเสหิ ภยานิ อุปฺปชฺชนฺติ 恐惧从三位男子而生起。 ติณฺณนฺนํ ปุริสานํ ปริคฺคโห โหติ 是三位男子的所有物。 ตีสุ ปุริเสสุ ปสีทติ โย โกจิ. 任何人皆对三位男子心生净信。 อิมานิ อิตฺถิลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 此等被称为阴性语式。 ติสฺโส อิตฺถิโย ปุญฺญานิ กโรนฺติ 三位女子作诸福德。 ติสฺโส อิตฺถิโย ปุญฺญานิ การาเปติ 三位女子使作诸福德。 ตีหิ อิตฺถีหิ สงฺโฆ ภตฺตํ โภชาปิโต 僧团被三位女子供养了食物。 ตีหิ อิตฺถีหิ ชีวนฺติ เอกจฺโจ ปุริโส 某个男子依靠三位女子生活。 ติสฺสนฺนํ อิตฺถีนํ อาภรณานิ เทติ (他)给予三位女子饰品。 ตีหิ อิตฺถีหิ อเปติ เอกจฺโจ ปุริโส 某个男子远离三位女子。 ติสฺสนฺนํ อิตฺถีนํ อาภรณานิ โหนฺติ 是三位女子的饰品。 ตีสุ อิตฺถีสุ ปสีทติ เอกจฺโจ ปุริโส. 某个男子对三位女子心生净信。 อิมานิ นปุํสกลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 此等被称为中性词形。 ตีนิ กุลานิ ปุญฺญานิ กโรนฺติ 三个家族修福德。 ตีนิ กุลานิ ปุญฺญานิ การาเปติ 令三个家族修福德。 ตีหิ กุเลหิ ปุญฺญานิ กริยฺยนฺเต 福德由三个家族所作。 ตีหิ กุเลหิ ชีวนฺติ เย เกจิ 凡有众生,皆依三个家族而活。 ติณฺณนฺนํ กุลานํ ธนํ เทติ ธนวา 富人布施财富予三个家族。 ตีหิ กุเลหิ ภยานิ น อุปฺปชฺชนฺติ 怖畏不从三个家族生起。 ติณฺณนฺนํ กุลานํ มหาโภโค โหติ 三个家族有大财富。 ตีสุ กุเลสุ ปสีทติ เอกจฺโจ ปุริโส. 某个男人对三个家族生起净信。 อิติ ทุติโย ปาโฐ. 第二课毕。 อิมานิ ปุลฺลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 此等被称为阳性词形。 จตฺตาโร มหาราชา รชฺชํ กโรนฺติ 四大王统治国家。 จตฺตาโร มหาราเช อุปคจฺฉติ เอกจฺโจ 某人亲近四大王。 จตูหิ มหาราเชหิ ปุญฺญานิ กริยฺยนฺเต 福德由四大王所作。 จตูหิ มหาราเชหิ ชีวนฺติ มหาชนา 大众依靠四大王而活。 จตุนฺนํ มหาราชานํ ปนฺนาการํ เทนฺติ 他们向四大王献上礼物。 จตูหิ มหาราเชหิ ภยานิ อุปฺปชฺชนฺติ 怖畏从四大王生起。 จตุนฺนํ มหาราชานํ อาภรณํ โหติ 四大王有饰品。 จตูสุ มหาราเชสุ ปสีทติ มหาชโน. 大众对四大王生起净信。 อิมานิ อิตฺถิลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 此等被称为阴性词形。 จตสฺโส กญฺญาโย ปุญฺญานิ กโรนฺติ 四位少女修福德。 จตสฺโส กญฺญาโย ปุญฺญานิ การาเปติ 令四位少女修福德。 จตูหิ กญฺญาหิ สงฺโฆ ภตฺตํ โภชาปิโต 僧团由四位少女供养食物。 จตูหิ กญฺญาหิ วธํ ปาปุณนฺติ ปุริสา 男人们因四位少女而遭杀害。 จตสฺสนฺนํ กญฺญานํ อาภรณานิ เทนฺติ 他们给四位少女饰品。 จตูหิ กญฺญาหิ อยํ กญฺญา อธิกา 这位少女胜于那四位少女。 จตสฺสนฺนํ กญฺญานํ อาภรณํ โหติ 四位少女有饰品。 จตูสุ กญฺญาสุ ปสีทติ เอกจฺโจ ปุริโส. 某个男人对四位少女生起净信。 อิมานิ นปุํสกลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 此等被称为中性词形。 จตฺตาริ กุลานิ พหุํ ปุญฺญํ กโรนฺติ 四个家族作众多福德。 จตฺตาริ กุลานิ อุปคจฺฉนฺติ เอกจฺเจ 有些人亲近四个家族。 จตูหิ กุเลหิ วิหาโร การาปียเต 精舍由四个家族兴建。 จตูหิ กุเลหิ ชีวนฺติ เอกจฺเจ ปุริสา 有些男子依靠四个家族维生。 จตุนฺนํ กุลานํ สกฺการํ กโรนฺติ 他们尊敬四个家族。 จตูหิ กุเลหิ อเปนฺติ เอกจฺเจ 有些人离开四个家族。 จตุนฺนํ กุลานํ นาม โคตฺตาทโย 四个家族的姓名、氏族等。 จตุสุ กุเลสุ ปสีทติ มหาชโน. 大众对四个家族生起信心。 อิติ ตติโย ปาโฐ. 第三课结束。 ปญฺจ มหาภูตา ติฏฺฐนฺติ 五大种存在。 ปญฺจ มหาภูเต ปสฺสติ (他)看见五大种。 ปญฺจหิ มหาภูเตหิ กตานิ 由五大种所造。 ปญฺจหิ มหาภูเตหิ สุจรติ (他)以五大种行善。 ปญฺจนฺนํ มหาภูตานํ ทียเต 施予五大种。 ปญฺจหิ มหาภูเตหิ อเปติ (他)从五大种离去。 ปญฺจนฺนํ มหาภูตานํ สนฺตกํ 五大种所有。 ปญฺจสุ มหาภูเตสุ ปติฏฺฐิตํ. 安立于五大种中。 ติลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 被称为三性词形。 ปญฺจ-มหาภูตา ปน ติฏฺฐนฺติ 五大种则存在。 ปญฺจ-อภิภวิตาโร ติฏฺฐนฺติ 五位征服者存在。 ปญฺจ-ปุริสา ปน ติฏฺฐนฺติ 五位男子则站立着。 ปญฺจ-ภูมิโย ปน โหนฺติ 则有五地。 ปญฺจ-กญฺญาโย ปน ติฏฺฐนฺติ 五位少女则站立着。 ปญฺจ-มหาภูตานิ ติฏฺฐนฺติ 五大种存在。 ปญฺจ-จิตฺตานิ อุปฺปชฺชนฺติ 五种心生起。 เอวํ สพฺพตฺถ โยเชตพฺพํ. 应当在一切处如此运用。 อิติ จตุตฺโถ ปาโฐ. 第四课结束。 ติลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 被称为三性词形。 ฉ มหาภูตา ปน ติฏฺฐนฺติ 六大种则存在。 ฉ อภิภวิตาโร ปสฺสติ (他)看见六位征服者。 ฉหิ ปุริเสหิ กมฺมํ กตํ 业由六位男子所造。 ฉนฺนํ ภูมีนํ รุจฺจติ โกจิ 有人喜爱六地。 ฉหิ กญฺญาหิ อเปติ เอกจฺโจ 有人从六位少女离去。 ฉนฺนํ ภูตานํ สนฺตกํ โหติ 它属于六种有情。 ฉสุ ปน จิตฺเตสุ ปติฏฺฐิตํ. 然而,它安立于六种心中。 ติลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 此等被称为三性相。 สตฺต มหาภูตา ปน ติฏฺฐนฺติ 然而,有七大种存在。 สตฺต อภิภวิตาโร ปสฺสติ 他见到七位征服者。 สตฺตหิ ปุริเสหิ กมฺมํ กตํ 业由七人所造。 สตฺตนฺนํ ภูมีนํ รุจฺจติ โกจิ 有人喜爱七地。 สตฺตหิ กญฺญาหิ อเปติ เอกจฺโจ 有人从七位少女离去。 สตฺตนฺนํ ภูตานํ สนฺตกํ โหติ 它属于七种有情。 สตฺตสุ ปน จิตฺเตสุ ปติฏฺฐิตํ. 然而,它安立于七种心中。 อิติ ปญฺจโม ปาโฐ. 第五课诵完。 ติลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 此等被称为三性相。 อฏฺฐ มหาภูตา ปน ติฏฺฐนฺติ 然而,有八大种存在。 อฏฺฐ อภิภวิตาโร ปสฺสติ 他见到八位征服者。 อฏฺฐหิปุริเสหิ กมฺมํ กตํ 业由八人所造。 อฏฺฐนฺนํ ภูมีนํ รุจฺจติ โกจิ 有人喜爱八地。 อฏฺฐหิ กญฺญาหิ อเปติ โกจิ 有人从八位少女离去。 อฏฺฐนฺนํภูตานํ สนฺตกํ โหติ 它属于八种有情。 อฏฺฐสุ ปน จิตฺเตสุ ปติฏฺฐิตํ. 然而,它安立于八种心中。 ติลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 此等被称为三性相。 นว มหาภูตา ปน ติฏฺฐนฺติ 然而,有九大种存在。 นว อภิภวิตาโร ปสฺสติ 他见到九位征服者。 นวหิ ปุริเสหิ กมฺมํ กตํ 业由九人所造。 นวนฺนํ ภูมีนํ รุจฺจติ โกจิ 有人喜爱九地。 นวหิ กญฺญาหิ อเปติ โกจิ 有人从九位少女离去。 นวนฺนํ ภูตานํ สนฺตกํ โหติ 它属于九种有情。 นวสุ ปน จิตฺเตสุ ปติฏฺฐิตํ. 然而,它安立于九种心中。 อิติ ฉฏฺโฐ ปาโฐ. 第六课诵完。 ติลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 这被称为三种性相。 ทส มหาภูตา ปน ติฏฺฐนฺติ 十大种确实存在着。 ทส อภิภวิตาโร ปสฺสติ 他看见十位征服者。 ทสหิ ปุริเสหิ กมฺมํ กตํ 业由十位男子所造作。 ทสนฺนํ ภูตานํ รุจฺจติ โกจิ 某物令十种有情欢喜。 ทสหิ กญฺญาหิ อเปติ โกจิ 某人从十位少女中离去。 ทสนฺนํ ภูตานํ สนฺตกํ โหติ 某物属于十种有情。 ทสสุ ปน จิตฺเตสุ ปติฏฺฐิตํ. 然而,它在十种心中得以确立。 ติลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 这被称为三种性相。 เอกาทส-มหาภูตา ติฏฺฐนฺติ 十一大种存在着。 ทฺวาทส-อภิภวิตาโร ติฏฺฐนฺติ 十二位征服者存在着。 เตรส-ปุริสา ปน ติฏฺฐนฺติ 十三位男子确实站立着。 จุทฺทส-ภูมิโย ปน โหนฺติ 十四种地确实存在着。 ปญฺจทส-กญฺญาโย ปน ติฏฺฐนฺติ 十五位少女确实站立着。 โสลส-ภูตานิ ปน ติฏฺฐนฺติ 十六种事物确实存在着。 สตฺตรส-จิตฺตานิ อุปฺปชฺชนฺติ. 十七个心生起。 ติลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 这被称为三种性相。 อฏฺฐารส มหาภูตา ปน ติฏฺฐนฺติ 十八大种确实存在着。 อฏฺฐารส อภิภวิตาโร ปสฺสติ 他看见十八位征服者。 อฏฺฐารสหิ ปุริเสหิ กมฺมํ กตํ 业由十八位男子所造作。 อฏฺฐารสนฺนํ ภูมีนํ รุจฺจติ 某物令十八种地欢喜。 อฏฺฐารสหิ กญฺญาหิ อเปติ โกจิ 某人从十八位少女中离去。 อฏฺฐารสนฺนํ ภูตานํ สนฺตกํ 某物属于十八种有情。 อฏฺฐารสสุ จิตฺเตสุ ปติฏฺฐิตํ. 它在十八个心中得以确立。 อิติ สตฺตโม ปาโฐ. 这是第七课。 อิติ ปทมญฺชริยา พหุวจนสงฺขฺยานามานํ ฉฏฺโฐ ปริจฺเฉโท. 这是《词花鬘》中关于复数数词的第六章。 ติลิงฺครูปานิ วุจฺจนฺเต. 这被称为三种性相。 เอกูนวีสติ เอกูนวีสํ อิจฺจาทิปิ 还有十九(ekūnavīsati)、十九(ekūnavīsaṃ)等等。 เอกูนวีสาย เอกูนวีสายํ 十九(ekūnavīsāya)、十九(ekūnavīsāyaṃ)。 เอกูนวีสติ ภิกฺขูปิ ติฏฺฐนฺติ 十九位比丘也站立着。 เอกูนวีสํ ภิกฺขูปิ ปสฺสติ 他也看见十九位比丘。 เอกูนวีสาย ภิกฺขูหิ ธมฺโม เทสิโต 法由十九位比丘宣说。 เอกูนวีสาย กญฺญาหิ กมฺมํ กตํ 业由十九位少女所造作。 เอกูนวีสาย จิตฺเตหิ กมฺมํ กตํ 业由十九心所造作。 เอกูนวีสาย ภิกฺขูนํ จีวรํ เทติ 他给予十九位比丘袈裟。 เอกูนวีสาย กญฺญานํ ธนํ เทติ 他给予十九位少女财富。 เอกูนวีสาย จิตฺตานํ ปน รุจฺจติ 然而,某物令十九心欢喜。 เอกูนวีสาย ภิกฺขูหิ อเปติ โกจิ 某人从十九位比丘中离去。 เอกูนวีสาย กญฺญาหิ อเปติ โกจิ 某人从十九位少女中离去。 เอกูนวีสาย จิตฺเตหิ อเปติ โกจิ 某人从十九心中离去。 เอกูนวีสาย ภิกฺขูนํ สนฺตกํ 十九位比丘的财物。 เอกูนวีสาย กญฺญานํ สนฺตกํ 十九位少女的财产。 เอกูนวีสาย จิตฺตานํ สนฺตกํ 十九心之所有。 เอกูนวีสาย ภิกฺขูสุ ปติฏฺฐิตํ 确立于十九位比丘中。 เอกูนวีสาย กญฺญาสุ ปติฏฺฐิตํ 确立于十九位少女中。 เอกูนวีสายํ จิตฺเตสุ ปติฏฺฐิตํ. 确立于十九心中。 อิติ ปฐโม ปาโฐ. 第一课终。 ปุลฺลิงฺครูปานิ. 阳性形式。 เอกูนวีสติ ภิกฺขูปิ ติฏฺฐนฺติ 十九位比丘也站立着。 เอกูนวีสตึ ภิกฺขูปิ ปสฺสติ 他也看见十九位比丘。 เอกูนวีสติยา ภิกฺขูหิ เทสิโต 由十九位比丘宣说。 เอกูนวีสติยํ ภิกฺขูสุ ปติฏฺฐิตํ. 确立于十九位比丘中。 อิตฺถิลิงฺครูปานิ. 阴性形式。 เอกูนวีสติ กญฺญาโย ติฏฺฐนฺติ 十九位少女站立着。 เอกูนวีสตึ กญฺญาโย ปสฺสติ 他看见了十九位少女。 เอกูนวีสติยา กญฺญาหิ กมฺมํ กตํ 业由十九位少女所作。 เอกูนวีสติยํ กญฺญาสุ ปติฏฺฐิตํ. 确立于十九位少女中。 นปุํสกลิงฺครูปานิ. 中性形式。 เอกูนวีสติ จิตฺตานิ อุปฺปชฺชนฺติ 十九心生起。 เอกูนวีสตึ จิตฺตานิ ปสฺสติ 他看见十九心。 เอกูนวีสติยา จิตฺเตหิ กมฺมํ กตํ 由十九心造业。 เอกูนวีสติยํ จิตฺเตสุ ปติฏฺฐิตํ. 建立于十九心中。 อิติ ทุติโย ปาโฐ. 此为第二课。 ปุลฺลิงฺครูปานิ. 阳性语形。 วีสติ ภิกฺขโว ติฏฺฐนฺติ 二十位比丘站立。 วีสตึ ภิกฺขโว ปสฺสติ 看见二十位比丘。 วีสติยา ภิกฺขูหิ เทสิโต 由二十位比丘所说。 วีสติยํ ภิกฺขูสุ ปติฏฺฐิตํ. 建立于二十位比丘中。 อิตฺถิลิงฺครูปานิ. 阴性语形。 วีสติ กญฺญาโยปิ ติฏฺฐนฺติ 二十位少女亦站立。 วิสตึ กญฺญาโยปิ ปสฺสติ 亦看见二十位少女。 วีสติยา กญฺญาหิ กมฺมํ กตํ 业由二十位少女所造。 วีสติยํ กญฺญาสุ ปติฏฺฐิตํ. 建立于二十位少女中。 นปุํสกลิงฺครูปานิ. 中性语形。 วีสติ จิตฺตานิ อุปฺปชฺชนฺติ 二十心生起。 วีสตึ จิตฺตานิปิ ปสฺสติ 亦看见二十心。 วีสติยา จิตฺเตหิ กมฺมํ กตํ 由二十心造业。 วีสติยํ จิตฺเตสุ ปติฏฺฐิตํ 建立于二十心中。 วีสํ วีสํ วีสาย วีสายํ 二十(主格、宾格),以二十(工具格),于二十(方位格)。 ตถา เอกวีส ทฺวาวีส พาวีส 如是,二十一、二十二、二十二。 เตวีส จตุวีส-อิจฺจาทิปิ. 二十三、二十四等亦然。 อิติ ตติโย ปาโฐ. 此为第三课。 ปุลฺลิงฺครูปานิ. 阳性语形。 ตึส ภิกฺขโว ติฏฺฐนฺติ 三十位比丘站立。 ตึส ภิกฺขโว ปสฺสติ 看见三十位比丘。 ตึสาย ภิกฺขูหิ เทสิโต 由三十位比丘所说。 ตึสายํ ภิกฺขูสุ ปติฏฺฐิตํ. 建立于三十位比丘中。 อิตฺถิลิงฺครูปานิ. 阴性语形。 ตึส กญฺญาโยปิ ติฏฺฐนฺติ 三十位少女亦站立。 ตึส กญฺญาโยปิ ปสฺสติ 亦看见三十位少女。 ตึสาย กญฺญาหิ กมฺมํ กตํ 业由三十位少女所造。 ตึสายํ กญฺญาสุ ปติฏฺฐิตํ. 于三十位少女中确立。 นปุํสกลิงฺครูปานิ. 中性(无性)形式。 ตึส จิตฺตานิ อุปฺปชฺชนฺติ 三十心生起。 ตึส จิตฺตานิปิ ปสฺสติ 亦见三十心。 ตึสาย จิตฺเตหิ กมฺมํ กตํ 业由三十心所造。 ตึสายํ จิตฺเตสุ ปติฏฺฐิตํ. 于三十心中确立。 อิติ จตุตฺโถ ปาโฐ. 如是第四课。 ปุลฺลิงฺครูปานิ. 阳性形式。 จตฺตาลีส ภิกฺขโว ติฏฺฐนฺติ 四十位比丘站立。 จตฺตาลีสํ ภิกฺขโว ปสฺสติ 见四十位比丘。 จตฺตาลีสาย ภิกฺขูหิ เทสิโต 由四十位比丘所说。 จตฺตาลีสายํ ภิกฺขูสุ ปติฏฺฐิตํ. 于四十位比丘中确立。 อิตฺถิลิงฺครูปานิ. 阴性形式。 จตฺตาลีส กญฺญาโยปิ ติฏฺฐนฺติ 四十位少女亦站立。 จตฺตาลีสํ กญฺญาโยปิ ปสฺสติ 亦见四十位少女。 จตฺตาลีสาย กญฺญาหิ กมฺมํ กตํ 业由四十位少女所造。 จตฺตาลีสายํ กญฺญาสุ ปติฏฺฐิตํ. 于四十位少女中确立。 นปุํสกลิงฺครูปานิ. 中性(无性)形式。 จตฺตาลีส จิตฺตานิปิ อุปฺปชฺชนฺติ 四十心亦生起。 จตฺตาลีสํ จิตฺตานิปิ ปสฺสติ 亦见四十心。 จตฺตาลีสาย จิตฺเตหิ กมฺมํ กตํ 业由四十心所造。 จตฺตาลีสายํ จิตฺเตสุ ปติฏฺฐิตํ. 于四十心中确立。 จตฺตารีส อิจฺจาทิปิ. Cattārīsa等亦然。 อิติ ปญฺจโม ปาโฐ. 如是第五课。 ปุลฺลิงฺครูปานิ. 阳性形式。 ปญฺญาย ภิกฺขโว ติฏฺฐนฺติ 五十位比丘站立。 ปญฺญายํ ภิกฺขโว ปสฺสติ 见五十位比丘。 ปญฺญาสาย ภิกฺขูหิ เทสิโต 由五十位比丘所说。 ปญฺญาสายํ ภิกฺขูสุ วติฏฺฐิตํ. 于五十位比丘中确立。 อิตฺถิลิงฺครูปานิ. 阴性形式。 ปญฺญาย กญฺญาโยปิ ติฏฺฐนฺติ 五十位少女也站立着。 ปญฺญาสํ กญฺญาโยปิ ปสฺสติ 他也能看见五十位少女。 ปญฺญาสาย กญฺญาหิ กมฺมํ กตํ 由五十位少女造作了业。 ปญฺญาสายํ กญฺญาสุ ปติฏฺฐิตํ. 它已在五十位少女中确立。 นปุํสกลิงฺครูปานิ. 中性形式。 ปญฺญาส จิตฺตานิปิ อุปฺปชฺชนฺติ 五十个心也生起。 ปญฺญาสํ จิตฺตานิปิ ปสฺสติ. 他也能看见五十个心。 ปญฺญาสาย จิตฺเตหิ กมฺมํ กตํ 由五十个心造作了业。 ปญฺญาสายํ จิตฺเตสุ ปติฏฺฐิตํ. 它已在五十个心中确立。 ตถา ปณฺณาส ปณฺณาสํ 同样地,五十,五十。 ปณฺณาสาย ปณฺณาสายํ. 由五十,在五十中。 อิติ ฉฏฺโฐ ปาโฐ. 第六课终。 ปุลฺลิงฺครูปานิ. 阳性形式。 สฏฺฐิ ภิกฺขโวปิ ติฏฺฐนฺติ 六十位比丘也站立着。 สฏฺฐึ ภิกฺขโวปิ ปสฺสติ 他也能看见六十位比丘。 สฏฺฐิยา ภิกฺขูหิ เทสิโต 由六十位比丘所宣说。 สฏฺฐิยํ ภิกฺขูสุ ปติฏฺฐิตํ. 它已在六十位比丘中确立。 อิตฺถิลิงฺครูปานิ. 阴性形式。 สฏฺฐิ กญฺญาโยปิ ติฏฺฐนฺติ 六十位少女也站立着。 สฏฺฐึ กญฺญาโยปิ ปสฺสติ 他也能看见六十位少女。 สฏฺฐิยา กญฺญาหิ กมฺมํ กตํ 由六十位少女造作了业。 สฏฺฐิยํ กญฺญาสุ ปติฏฺฐิตํ 它已在六十位少女中确立。 นปุํสกลิงฺครูปานิ. 中性形式。 สฏฺฐิ จิตฺตานิปิ อุปฺปชฺชนฺติ 六十个心也生起。 สฏฺฐึ จิตฺตานิปิ ปสฺสติ 他也能看见六十个心。 สฏฺฐิยา จิตฺเตหิ กมฺมํ กตํ 由六十个心造作了业。 สฏฺฐิยํ จิตฺเตสุ ปติฏฺฐิตํ. 它已在六十个心中确立。 อิติ สตฺตโม ปาโฐ. 第七课终。 ปุลฺลิงฺครูปานิ. 阳性形式。 สตฺตติ ภิกฺขโวปิ ติฏฺฐนฺติ 七十位比丘也站立着。 สตฺตตึ ภิกฺขโวปิ ปสฺสติ 他也看见七十位比丘。 สตฺตติยา ภิกฺขูหิ เทสิโต 由七十位比丘所宣说。 สตฺตติยํ ภิกฺขูสุ ปติฏฺฐิตํ. 它已在七十位比丘中确立。 อิตฺถิลิงฺครูปานิ. 阴性形式。 สตฺตติ กญฺญาโยปิ ติฏฺฐนฺติ 七十位少女也站立着。 สตฺตตึ กญฺญาโยปิ ปสฺสติ 他也看见七十位少女。 สตฺตติยา กญฺญาหิ กมฺมํ กตํ 由七十位少女造作了业。 สตฺตติยํ กญฺญาสุ ปติฏฺฐิตํ. 它已在七十位少女中确立。 นปุํสกลิงฺครูปานิ. 中性形式。 สตฺตติ จิตฺตานิปิ อุปฺปชฺชนฺติ 七十个心也生起。 สตฺตตึ จิตฺตานิปิ ปสฺสติ 他也看见七十个心。 สตฺตติยา จิตฺเตหิ กมฺมํ กตํ 以七十种心造作业。 สตฺตติยํ จิตฺเตสุ ปติฏฺฐิตํ 已安立于七十种心中。 สตฺตริ อิจฺจาทิปิ. 七十等等亦然。 อิติ อฏฺฐโม ปาโฐ. 此为第八课。 ปุลฺลิงฺครูปานิ. 阳性形式。 อสีติ ภิกฺขโวปิ ติฏฺฐนฺติ 八十位比丘也站立着。 อสีตึ ภิกฺขโวปิ ปสฺสติ 他也看见八十位比丘。 อสีติยา ภิกฺขูหิ เทสิโต 由八十位比丘所宣说。 อสีติยํ ภิกฺขูสุ ปติฏฺฐิตํ. 它已在八十位比丘中确立。 อิตฺถิลิงฺครูปานิ. 阴性形式。 อสีติ กญฺญาโยปิ ติฏฺฐนฺติ 八十位少女也站立着。 อสีตึ กญฺญาโยปิ ปสฺสติ 他也看见八十位少女。 อสีติยา กญฺญาหิ กมฺมํ กตํ 由八十位少女造作了业。 อสีติยํ กญฺญาสุ ปติฏฺฐิตํ. 它已在八十位少女中确立。 นปุํสกลิงฺครูปานิ. 中性形式。 อสีติ จิตฺตานิปิ อุปฺปชฺชนฺติ 八十个心也生起。 อสีตึ จิตฺตานิปิ ปสฺสติ 他也看见八十个心。 อสิติยา จิตฺเตหิ กมฺมํ กตํ 以八十种心造作业。 อสีติยํ จิตฺเตสุ ปติฏฺฐิตํ. 安立于八十种心。 อิติ นวโม ปาโฐ. 此为第九课。 ปุลฺลิงฺครูปานิ. 阳性语形。 นวุติ ภิกฺขโวปิ ติฏฺฐนฺติ 九十位比丘亦站立。 นวุตึ ภิกฺขโวปิ ปสฺสติ (他)亦见九十位比丘。 นวุติยา ภิกฺขูหิ เทสิโต 由九十位比丘所说。 นวุติยํ ภิกฺขูสุ ปติฏฺฐิตํ. 安立于九十位比丘中。 อิตฺถิลิงฺครูปานิ 阴性语形。 นวุติ กญฺญาโยปิ ติฏฺฐนฺติ 九十位少女亦站立。 นวุตึ กญฺญาโยปิ ปสฺสติ (他)亦见九十位少女。 นวุติยา กญฺญาหิ กมฺมํ กตํ 由九十位少女所造之业。 นวุติยํ กญฺญาสุ ปติฏฺฐิตํ. 安立于九十位少女中。 นปุํสกลิงฺครูปานิ. 中性语形。 นวุติ จิตฺตานิปิ อุปฺปชฺชนฺติ 九十种心亦生起。 นวุตึ จิตฺตานิปิ ปสฺสติ (他)亦见九十种心。 นวุติยา จิตฺเตหิ กมฺมํ กตํ 以九十种心所造之业。 นวุติยํ จิตฺเตสุ ปติฏฺฐิตํ. 安立于九十种心。 ตถา เอกนวุติ อิจฺจาทิปิ. 如是,九十一等亦然。 อิติ ทสโม ปาโฐ. 此为第十课。 สตํ ภิกฺขโว ปน ติฏฺฐนฺติ 然而,一百位比丘站立。 สตานิ ภิกฺขโว ปน ติฏฺฐนฺติ 然而,数百位比丘站立。 สตํ ภิกฺขโว ปน ปสฺสติ 然而,(他)见一百位比丘。 สตานิ ภิกฺขโว ปน ปสฺสติ 然而,(他)见数百位比丘。 สเตน ภิกฺขูหิ ธมฺโม เทสิโต 法由一百位比丘所说。 สเตหิ ภิกฺขูหิ ธมฺมา เทสิตา 诸法由数百位比丘所说。 สตสฺส ภิกฺขูนํ ทานํ ทเทยฺย 应布施一百位比丘。 สตานํ ภิกฺขูนํ ทานํ ทเทยฺยุํ (他们)应布施数百位比丘。 สตสฺมา ภิกฺขูหิ อเปติ โกจิ 有人从一百位比丘中离去。 สเตหิ ภิกฺขูหิ อเปนฺติ เกจิ 有些人从数百位比丘中离去。 สตสฺส ภิกฺขูนํ ปตฺตจีวรานิ 一百位比丘的衣钵。 สตานํ ภิกฺขุนํ ปตฺตจีวรานิ 一百位比丘的衣钵。 สตสฺมึ ภิกฺขูสุ มนํ ปติฏฺฐิตํ 在一百位比丘中,心已安住。 สเตสุ ภิกฺขูสุ มนํ ปติฏฺฐิตํ. 在数百位比丘中,心已确立。 เอวํ สหสฺสํ สหสฺสานีติ. 如此,一千、数千。 โยเชตพฺพํ ทสสหสฺสํ 应当应用一万。 สตสหสฺสํ ทสสตสหสฺสนฺติ 十万、百万。 เอตฺถาปิ เอเสวนโย 这里也是同样的方法。 อยํ ปเนตฺถ นโย 此即此处的方法。 สตํ โข ภิกฺขู โหนฺติ 确实有一百位比丘。 สตํ โข อิตฺถิโย โหนฺติ 确实有一百位女子。 สตํ โข ปิยาติ โหนฺติ 确实有一百位亲爱者。 สหสฺสาทิสุปิ เอเสว นโย. 对于一千等数,这也是同样的方法。 อิติ เอกาทสโม ปาโฐ. 第十一课终。 ทสสฺส คณนสฺส ทสคุณิตํ กตฺวา สตํ โหติ. 数目十乘以十,成为一百。 สตสฺส ทสคุณิตํ กตฺวา สหสฺสํ โหติ. 一百乘以十,成为一千。 ทสสหสฺสสฺส ทสคุณิตํ กตฺวา สตสหสฺสํ โหติ. 一万乘以十,成为十万。 ตํ ลกฺขนฺติ วุจฺจติ, สตสหสฺสสฺส ทสคุณิตํ กตฺวา ทสสตสหสฺสํ โหติ. 它被称为洛叉(lakkha)。十万乘以十,成为百万。 ทสสตสหสฺสสฺส ทสคุณิตํ กตฺวา โกฏิ โหติ. 百万乘以十,成为一俱胝(koṭi)。 สตสหสฺสานํ สตํ โกฏิ นามาติ อตฺโถ. 一百个十万,名为一俱胝,此即其义。 โกฏิสตสหสฺสานํ สตํ ปโกฏิ. 一百个十万俱胝,是一波俱胝(pakoṭi)。 ปโกฏิสตสหสฺสานํ สตํ โกฏิปฺปโกฏิ. 一百个十万波俱胝,是一俱胝波俱胝(koṭippakoṭi)。 โกฏิปฺปโกฏิ สตสหสฺสานํ สตํ นหุตํ. 一百个十万俱胝波俱胝,是一那由他(nahuta)。 นหุตสตสหสฺสานํ สตํ นินฺนหุตํ 一百个十万那由他,是一尼那由他(ninnahuta)。 นินฺนหุตสตสหสฺสานํ สตํ อกฺโขหิณิ. 一百个十万尼那由他,是一阿克丘希尼(akkhohiṇi)。 อปโร นโย-เอกํ ทสํ สตํ สหสฺสํ 另一种方法:一、十、百、千、 ทสสหสฺสํ สตสหสฺสํ ทสสตสหสฺสํ 一万、十万、百万、 โกฏิ ปโกฏิ โกฏิปฺปโกฏิ นหุตํ 俱胝、波俱胝、俱胝波俱胝、那由他、 นินฺนหุตํ อกฺโขหิณีติ เอวํ 尼那由他、阿克丘希尼,如此。 เอกโต ปฏฺฐาย คุณียมานา อกฺโขหิณิ 从一开始辗转相乘,直至阿克丘希尼。 เตรสม ฐานํ หุตฺวา ติฏฺฐติ. 阿克丘希尼处于第十三位。 นว นาคสหสฺสานิ นาเค นาเค สตํ รถา 九千头大象,每头大象配一百辆战车, รเถ รเถ สตํ อสฺสา อสฺเส อสฺเส สตํ นรา 每辆战车配一百匹马,每匹马配一百名士兵, นเร นเร สตํ กญฺญา เอเก กิสฺสํ สติตฺถิโย 每名士兵配一百名少女,每名少女配一百名侍女。 เอสา อกฺโขหิณี นาม ปุพฺพาจริเยหิ ภาสิตาติ. 此即是古代导师所说的名为“阿克肖希尼”(akkhohiṇī)。 อกฺโขหิณีจ ภินฺทูจ อพฺพุทํจ นิรพฺพุทํ 阿克肖希尼(akkhohiṇī)、频头(bhindu)、阿浮陀(abbuda)、尼罗浮陀(nirabbuda)、 อหหํ อพพญฺเจว อฏฏํจ สุคนฺธิกํ 阿哈哈(ahaha)、阿巴巴(ababa)、阿吒吒(aṭaṭa)以及苏犍提迦(sugandhika)、 อุปฺปลํ กุมุทญฺเจว ปุณฺฑรีกํ ปทุมํ ตถา 优钵罗(uppala)、拘牟陀(kumuda)、芬陀利迦(puṇḍarīka)以及波头摩(paduma), กถานํ มหากถานํ อสํเขยฺยนฺติ ภาสิโต. 迦他那(kathāna)、摩诃迦他那(mahākathāna)以及阿僧祇(asaṃkheyya),如是说。 กโม กจฺจายเน เอโส ปาลิยา โส วิรุชฺฌติ 迦旃延,此顺序与巴利(圣典)相悖。 ปาลิยนฺตุ กโม เอวํ เวทิตพฺโพ นิรพฺพุทา 在巴利(圣典)中,顺序应如是了知:尼罗浮陀(nirabbuda)、 อพพํ อฏฏํ อหหํ กุมุทํจ สุคนฺธิกํ 阿巴巴(ababa)、阿吒吒(aṭaṭa)、阿哈哈(ahaha)、拘牟陀(kumuda)以及苏犍提迦(sugandhika)、 อุปฺปลํ ปุณฺฑรีกํจ ปทุมนฺติ ชิโนพฺรวีติ. 优钵罗(uppala)、芬陀利迦(puṇḍarīka)以及波头摩(paduma),胜者如是说。 อิติ ทฺวาทสโม ปาโฐ. 第十二课终。 อิติ ปทมญฺชริยา สงฺขฺยานามานํ. 《语鬘》之数名章终。 สตฺตโม ปริจฺเฉโท. 第七章。 ปทมญฺชริยา ปกรณี สมตฺตา. 《语鬘论》完结。 สิทฺธิ รตฺถุ. 愿成就吉祥。 | |||
| မြန်မာ | |||
| ပဠိ | အဋ္ဌကထာ | ဋီကာ | အည |
| 1101 ပါရာဇိက ပါဠိ 1102 ပါစိတ္တိယ ပါဠိ 1103 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဝိနယ) 1104 စူဠဝဂ္ဂ ပါဠိ 1105 ပရိဝါရ ပါဠိ | 1201 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၁ 1202 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၂ 1203 ပါစိတ္တိယ အဋ္ဌကထာ 1204 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဝိနယ) 1205 စူဠဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 1206 ပရိဝါရ အဋ္ဌကထာ | 1301 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၁ 1302 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၂ 1303 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၃ | 1401 ဒွေမာတိကာပါဠိ 1402 ဝိနယသင်္ဂဟ အဋ္ဌကထာ 1403 ဝဇိရဗုဒ္ဓိ ဋီကာ 1404 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၁ 1405 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၂ 1406 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၁ 1407 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၂ 1408 ကင်္ခာဝိတရဏီပုရာဏ ဋီကာ 1409 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ-ဥတ္တရဝိနိစ္ဆယ 1410 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၁ 1411 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၂ 1412 ပါစိတျာဒိယောဇနာပါဠိ 1413 ခုဒ္ဒသိက္ခာ-မူလသိက္ခာ 8401 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၁ 8402 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၂ 8403 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၁ 8404 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၂ 8405 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ နိဒါနကထာ 8406 ဒီဃနိကာယ (ပု-ဝိ) 8407 မဇ္ဈိမနိကာယ (ပု-ဝိ) 8408 သံယုတ္တနိကာယ (ပု-ဝိ) 8409 အင်္ဂုတ္တရနိကာယ (ပု-ဝိ) 8410 ဝိနယပိဋက (ပု-ဝိ) 8411 အဘိဓမ္မပိဋက (ပု-ဝိ) 8412 အဋ္ဌကထာ (ပု-ဝိ) 8413 နိရုတ္တိဒီပနီ 8414 ပရမတ္ထဒီပနီ သင်္ဂဟမဟာဋီကာပါဌ 8415 အနုဒီပနီပါဌ 8416 ပဋ္ဌာနုဒ္ဒေသ ဒီပနီပါဌ 8417 နမက္ကာရဋီကာ 8418 မဟာပဏာမပါဌ 8419 လက္ခဏာတော ဗုဒ္ဓထောမနာဂါထာ 8420 သုတဝန္ဒနာ 8421 ကမလာဉ္ဇလိ 8422 ဇိနာလင်္ကာရ 8423 ပဇ္ဇမဓု 8424 ဗုဒ္ဓဂုဏဂါထာဝလီ 8425 စူဠဂန္ထဝံသ 8427 သာသနဝံသ 8426 မဟာဝံသ 8429 မောဂ္ဂလ္လာနဗျာကရဏံ 8428 ကစ္စာယနဗျာကရဏံ 8430 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ပဒမာလာ) 8431 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ဓါတုမာလာ) 8432 ပဒရူပသိဒ္ဓိ 8433 မောဂလ္လာနပဉ္စိကာ 8434 ပယောဂသိဒ္ဓိပါဌ 8435 ဝုတ္တောဒယပါဌ 8436 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာပါဌ 8437 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာဋီကာ 8438 သုဗောဓါလင်္ကာရပါဌ 8439 သုဗောဓါလင်္ကာရဋီကာ 8440 ဗာလာဝတာရ ဂဏ္ဌိပဒတ္ထဝိနိစ္ဆယသာရ 8446 ကဝိဒပ္ပဏနီတိ 8447 နီတိမဉ္ဇရီ 8445 ဓမ္မနီတိ 8444 မဟာရဟနီတိ 8441 လောကနီတိ 8442 သုတ္တန္တနီတိ 8443 သူရဿတိနီတိ 8450 စာဏကျနီတိ 8448 နရဒက္ခဒီပနီ 8449 စတုရာရက္ခဒီပနီ 8451 ရသဝါဟိနီ 8452 သီမဝိသောဓနီပါဌ 8453 ဝေဿန္တရဂီတိ 8454 မောဂ္ဂလ္လာန ဝုတ္တိဝိဝရဏပဉ္စိကာ 8455 ထူပဝံသ 8456 ဒါဌာဝံသ 8457 ဓါတုပါဌဝိလာသိနိယာ 8458 ဓါတုဝံသ 8459 ဟတ္ထဝနဂလ္လဝိဟာရဝံသ 8460 ဇိနစရိတယ 8461 ဇိနဝံသဒီပံ 8462 တေလကဋာဟဂါထာ 8463 မိလိဒဋီကာ 8464 ပဒမဉ္ဇရီ 8465 ပဒသာဓနံ 8466 သဒ္ဒဗိန္ဒုပကရဏံ 8467 ကစ္စာယနဓါတုမဉ္ဇုသာ 8468 သာမန္တကူဋဝဏ္ဏနာ |
| 2101 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ 2102 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဒီဃ) 2103 ပါထိကဝဂ္ဂ ပါဠိ | 2201 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 2202 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဒီဃ) 2203 ပါထိကဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ | 2301 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ 2302 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (ဒီဃ) 2303 ပါထိကဝဂ္ဂ ဋီကာ 2304 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၁ 2305 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၂ | |
| 3101 မူလပဏ္ဏာသ ပါဠိ 3102 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ပါဠိ 3103 ဥပရိပဏ္ဏာသ ပါဠိ | 3201 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၁ 3202 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၂ 3203 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ 3204 ဥပရိပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ | 3301 မူလပဏ္ဏာသ ဋီကာ 3302 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ဋီကာ 3303 ဥပရိပဏ္ဏာသ ဋီကာ | |
| 4101 သဂါထာဝဂ္ဂ ပါဠိ 4102 နိဒါနဝဂ္ဂ ပါဠိ 4103 ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ 4104 သဠာယတနဝဂ္ဂ ပါဠိ 4105 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (သံယုတ္တ) | 4201 သဂါထာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4202 နိဒါနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4203 ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4204 သဠာယတနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4205 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (သံယုတ္တ) | 4301 သဂါထာဝဂ္ဂ ဋီကာ 4302 နိဒါနဝဂ္ဂ ဋီကာ 4303 ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ 4304 သဠာယတနဝဂ္ဂ ဋီကာ 4305 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (သံယုတ္တ) | |
| 5101 ဧကကနိပါတ ပါဠိ 5102 ဒုကနိပါတ ပါဠိ 5103 တိကနိပါတ ပါဠိ 5104 စတုက္ကနိပါတ ပါဠိ 5105 ပဉ္စကနိပါတ ပါဠိ 5106 ဆက္ကနိပါတ ပါဠိ 5107 သတ္တကနိပါတ ပါဠိ 5108 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ပါဠိ 5109 နဝကနိပါတ ပါဠိ 5110 ဒသကနိပါတ ပါဠိ 5111 ဧကာဒသကနိပါတ ပါဠိ | 5201 ဧကကနိပါတ အဋ္ဌကထာ 5202 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ အဋ္ဌကထာ 5203 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ အဋ္ဌကထာ 5204 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ အဋ္ဌကထာ | 5301 ဧကကနိပါတ ဋီကာ 5302 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ ဋီကာ 5303 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ ဋီကာ 5304 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ဋီကာ | |
| 6101 ခုဒ္ဒကပါဌ ပါဠိ 6102 ဓမ္မပဒ ပါဠိ 6103 ဥဒါန ပါဠိ 6104 ဣတိဝုတ္တက ပါဠိ 6105 သုတ္တနိပါတ ပါဠိ 6106 ဝိမာနဝတ္ထု ပါဠိ 6107 ပေတဝတ္ထု ပါဠိ 6108 ထေရဂါထာ ပါဠိ 6109 ထေရီဂါထာ ပါဠိ 6110 အပဒါန ပါဠိ-၁ 6111 အပဒါန ပါဠိ-၂ 6112 ဗုဒ္ဓဝံသ ပါဠိ 6113 စရိယာပိဋက ပါဠိ 6114 ဇာတက ပါဠိ-၁ 6115 ဇာတက ပါဠိ-၂ 6116 မဟာနိဒ္ဒေသ ပါဠိ 6117 စူဠနိဒ္ဒေသ ပါဠိ 6118 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ ပါဠိ 6119 နေတ္တိပ္ပကရဏ ပါဠိ 6120 မိလိန္ဒပဉှ ပါဠိ 6121 ပေဋကောပဒေသ ပါဠိ | 6201 ခုဒ္ဒကပါဌ အဋ္ဌကထာ 6202 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၁ 6203 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၂ 6204 ဥဒါန အဋ္ဌကထာ 6205 ဣတိဝုတ္တက အဋ္ဌကထာ 6206 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၁ 6207 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၂ 6208 ဝိမာနဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ 6209 ပေတဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ 6210 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၁ 6211 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၂ 6212 ထေရီဂါထာ အဋ္ဌကထာ 6213 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၁ 6214 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၂ 6215 ဗုဒ္ဓဝံသ အဋ္ဌကထာ 6216 စရိယာပိဋက အဋ္ဌကထာ 6217 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၁ 6218 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၂ 6219 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၃ 6220 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၄ 6221 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၅ 6222 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၆ 6223 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၇ 6224 မဟာနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ 6225 စူဠနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ 6226 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၁ 6227 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၂ 6228 နေတ္တိပ္ပကရဏ အဋ္ဌကထာ | 6301 နေတ္တိပ္ပကရဏ ဋီကာ 6302 နေတ္တိဝိဘာဝိနီ | |
| 7101 ဓမ္မသင်္ဂဏီ ပါဠိ 7102 ဝိဘင်္ဂ ပါဠိ 7103 ဓါတုကထာ ပါဠိ 7104 ပုဂ္ဂလပညတ္တိ ပါဠိ 7105 ကထာဝတ္ထု ပါဠိ 7106 ယမက ပါဠိ-၁ 7107 ယမက ပါဠိ-၂ 7108 ယမက ပါဠိ-၃ 7109 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၁ 7110 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၂ 7111 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၃ 7112 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၄ 7113 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၅ | 7201 ဓမ္မသင်္ဂဏိ အဋ္ဌကထာ 7202 သမ္မောဟဝိနောဒနီ အဋ္ဌကထာ 7203 ပဉ္စပကရဏ အဋ္ဌကထာ | 7301 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-မူလဋီကာ 7302 ဝိဘင်္ဂ-မူလဋီကာ 7303 ပဉ္စပကရဏ-မူလဋီကာ 7304 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-အနုဋီကာ 7305 ပဉ္စပကရဏ-အနုဋီကာ 7306 အဘိဓမ္မာဝတာရော-နာမရူပပရိစ္ဆေဒေါ 7307 အဘိဓမ္မတ္ထသင်္ဂဟော 7308 အဘိဓမ္မာဝတာရ-ပုရာဏဋီကာ 7309 အဘိဓမ္မမာတိကာပါဠိ | |
| English | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Français | |||
| Canon Pali | Commentaires | Subcommentaires | Autres |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| हिंदी | |||
| पाली कैनन | कमेंट्री | उप-टिप्पणियाँ | अन्य |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Indonesia | |||
| Kanon Pali | Komentar | Sub-komentar | Lainnya |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| 日文 | |||
| 巴利 | 義註 | 複註 | 藏外典籍 |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| 한국인 | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| සිංහල | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Español | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| แบบไทย | |||
| บาลีแคน | ข้อคิดเห็น | คำอธิบายย่อย | อื่น |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Tiếng Việt | |||
| Kinh điển Pali | Chú giải | Phụ chú giải | Khác |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Tạng Luật) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 1 1202 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 2 1203 Chú Giải Pācittiya 1204 Chú Giải Mahāvagga (Tạng Luật) 1205 Chú Giải Cūḷavagga 1206 Chú Giải Parivāra | 1301 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 1 1302 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 2 1303 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Chú Giải Vinayasaṅgaha 1403 Phụ Chú Giải Vajirabuddhi 1404 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 1 1405 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 2 1406 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 1 1407 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 2 1408 Phụ Chú Giải Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 1 1411 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Thanh Tịnh Đạo - 1 8402 Thanh Tịnh Đạo - 2 8403 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 1 8404 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 2 8405 Lời Tựa Thanh Tịnh Đạo 8406 Trường Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8407 Trung Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8408 Tương Ưng Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8409 Tăng Chi Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8410 Tạng Luật (Vấn Đáp) 8411 Tạng Vi Diệu Pháp (Vấn Đáp) 8412 Chú Giải (Vấn Đáp) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Phụ Chú Giải Namakkāra 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Phụ Chú Giải Abhidhānappadīpikā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Phụ Chú Giải Subodhālaṅkāra 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8444 Mahārahanīti 8445 Dhammanīti 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8450 Cāṇakyanīti 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Phụ Chú Giải Milinda 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Trường Bộ) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Chú Giải Sīlakkhandhavagga 2202 Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ) 2203 Chú Giải Pāthikavagga | 2301 Phụ Chú Giải Sīlakkhandhavagga 2302 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ) 2303 Phụ Chú Giải Pāthikavagga 2304 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 1 2305 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 1 3202 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 2 3203 Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa 3204 Chú Giải Uparipaṇṇāsa | 3301 Phụ Chú Giải Mūlapaṇṇāsa 3302 Phụ Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa 3303 Phụ Chú Giải Uparipaṇṇāsa | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Tương Ưng Bộ) | 4201 Chú Giải Sagāthāvagga 4202 Chú Giải Nidānavagga 4203 Chú Giải Khandhavagga 4204 Chú Giải Saḷāyatanavagga 4205 Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ) | 4301 Phụ Chú Giải Sagāthāvagga 4302 Phụ Chú Giải Nidānavagga 4303 Phụ Chú Giải Khandhavagga 4304 Phụ Chú Giải Saḷāyatanavagga 4305 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Chú Giải Ekakanipāta 5202 Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta 5203 Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta 5204 Chú Giải Aṭṭhakādinipāta | 5301 Phụ Chú Giải Ekakanipāta 5302 Phụ Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta 5303 Phụ Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta 5304 Phụ Chú Giải Aṭṭhakādinipāta | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi - 1 6111 Apadāna Pāḷi - 2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi - 1 6115 Jātaka Pāḷi - 2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Chú Giải Khuddakapāṭha 6202 Chú Giải Dhammapada - 1 6203 Chú Giải Dhammapada - 2 6204 Chú Giải Udāna 6205 Chú Giải Itivuttaka 6206 Chú Giải Suttanipāta - 1 6207 Chú Giải Suttanipāta - 2 6208 Chú Giải Vimānavatthu 6209 Chú Giải Petavatthu 6210 Chú Giải Theragāthā - 1 6211 Chú Giải Theragāthā - 2 6212 Chú Giải Therīgāthā 6213 Chú Giải Apadāna - 1 6214 Chú Giải Apadāna - 2 6215 Chú Giải Buddhavaṃsa 6216 Chú Giải Cariyāpiṭaka 6217 Chú Giải Jātaka - 1 6218 Chú Giải Jātaka - 2 6219 Chú Giải Jātaka - 3 6220 Chú Giải Jātaka - 4 6221 Chú Giải Jātaka - 5 6222 Chú Giải Jātaka - 6 6223 Chú Giải Jātaka - 7 6224 Chú Giải Mahāniddesa 6225 Chú Giải Cūḷaniddesa 6226 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 1 6227 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 2 6228 Chú Giải Nettippakaraṇa | 6301 Phụ Chú Giải Nettippakaraṇa 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi - 1 7107 Yamaka Pāḷi - 2 7108 Yamaka Pāḷi - 3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi - 1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi - 2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi - 3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi - 4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi - 5 | 7201 Chú Giải Dhammasaṅgaṇi 7202 Chú Giải Sammohavinodanī 7203 Chú Giải Pañcapakaraṇa | 7301 Phụ Chú Giải Gốc Dhammasaṅgaṇī 7302 Phụ Chú Giải Gốc Vibhaṅga 7303 Phụ Chú Giải Gốc Pañcapakaraṇa 7304 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Dhammasaṅgaṇī 7305 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Pañcapakaraṇa 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Phụ Chú Giải Cổ Điển Abhidhammāvatāra 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |