中文
巴利義註複註藏外典籍
1101 巴拉基咖(波羅夷)
1102 巴吉帝亞(波逸提)
1103 大品(律藏)
1104 小品
1105 附隨
1201 巴拉基咖(波羅夷)義註-1
1202 巴拉基咖(波羅夷)義註-2
1203 巴吉帝亞(波逸提)義註
1204 大品義註(律藏)
1205 小品義註
1206 附隨義註
1301 心義燈-1
1302 心義燈-2
1303 心義燈-3
1401 疑惑度脫
1402 律攝註釋
1403 金剛智疏
1404 疑難解除疏-1
1405 疑難解除疏-2
1406 律莊嚴疏-1
1407 律莊嚴疏-2
1408 古老解惑疏
1409 律抉擇-上抉擇
1410 律抉擇疏-1
1411 律抉擇疏-2
1412 巴吉帝亞等啟請經
1413 小戒學-根本戒學

8401 清淨道論-1
8402 清淨道論-2
8403 清淨道大複註-1
8404 清淨道大複註-2
8405 清淨道論導論

8406 長部問答
8407 中部問答
8408 相應部問答
8409 增支部問答
8410 律藏問答
8411 論藏問答
8412 義注問答
8413 語言學詮釋手冊
8414 勝義顯揚
8415 隨燈論誦
8416 發趣論燈論
8417 禮敬文
8418 大禮敬文
8419 依相讚佛偈
8420 經讚
8421 蓮花供
8422 勝者莊嚴
8423 語蜜
8424 佛德偈集
8425 小史
8427 佛教史
8426 大史
8429 目犍連文法
8428 迦旃延文法
8430 文法寶鑑(詞幹篇)
8431 文法寶鑑(詞根篇)
8432 詞形成論
8433 目犍連五章
8434 應用成就讀本
8435 音韻論讀本
8436 阿毗曇燈讀本
8437 阿毗曇燈疏
8438 妙莊嚴論讀本
8439 妙莊嚴論疏
8440 初學入門義抉擇精要
8446 詩王智論
8447 智論花鬘
8445 法智論
8444 大羅漢智論
8441 世間智論
8442 經典智論
8443 勇士百智論
8450 考底利耶智論
8448 人眼燈
8449 四護衛燈
8451 妙味之流
8452 界清淨
8453 韋桑達拉頌
8454 目犍連語釋五章
8455 塔史
8456 佛牙史
8457 詞根讀本注釋
8458 舍利史
8459 象頭山寺史
8460 勝者行傳
8461 勝者宗燈
8462 油鍋偈
8463 彌蘭王問疏
8464 詞花鬘
8465 詞成就論
8466 正理滴論
8467 迦旃延詞根注
8468 邊境山注釋
2101 戒蘊品
2102 大品(長部)
2103 波梨品
2201 戒蘊品註義註
2202 大品義註(長部)
2203 波梨品義註
2301 戒蘊品疏
2302 大品複註(長部)
2303 波梨品複註
2304 戒蘊品新複註-1
2305 戒蘊品新複註-2
3101 根本五十經
3102 中五十經
3103 後五十經
3201 根本五十義註-1
3202 根本五十義註-2
3203 中五十義註
3204 後五十義註
3301 根本五十經複註
3302 中五十經複註
3303 後五十經複註
4101 有偈品
4102 因緣品
4103 蘊品
4104 六處品
4105 大品(相應部)
4201 有偈品義注
4202 因緣品義注
4203 蘊品義注
4204 六處品義注
4205 大品義注(相應部)
4301 有偈品複註
4302 因緣品註
4303 蘊品複註
4304 六處品複註
4305 大品複註(相應部)
5101 一集經
5102 二集經
5103 三集經
5104 四集經
5105 五集經
5106 六集經
5107 七集經
5108 八集等經
5109 九集經
5110 十集經
5111 十一集經
5201 一集義註
5202 二、三、四集義註
5203 五、六、七集義註
5204 八、九、十、十一集義註
5301 一集複註
5302 二、三、四集複註
5303 五、六、七集複註
5304 八集等複註
6101 小誦
6102 法句經
6103 自說
6104 如是語
6105 經集
6106 天宮事
6107 餓鬼事
6108 長老偈
6109 長老尼偈
6110 譬喻-1
6111 譬喻-2
6112 諸佛史
6113 所行藏
6114 本生-1
6115 本生-2
6116 大義釋
6117 小義釋
6118 無礙解道
6119 導論
6120 彌蘭王問
6121 藏釋
6201 小誦義注
6202 法句義注-1
6203 法句義注-2
6204 自說義注
6205 如是語義註
6206 經集義注-1
6207 經集義注-2
6208 天宮事義注
6209 餓鬼事義注
6210 長老偈義注-1
6211 長老偈義注-2
6212 長老尼義注
6213 譬喻義注-1
6214 譬喻義注-2
6215 諸佛史義注
6216 所行藏義注
6217 本生義注-1
6218 本生義注-2
6219 本生義注-3
6220 本生義注-4
6221 本生義注-5
6222 本生義注-6
6223 本生義注-7
6224 大義釋義注
6225 小義釋義注
6226 無礙解道義注-1
6227 無礙解道義注-2
6228 導論義注
6301 導論複註
6302 導論明解
7101 法集論
7102 分別論
7103 界論
7104 人施設論
7105 論事
7106 雙論-1
7107 雙論-2
7108 雙論-3
7109 發趣論-1
7110 發趣論-2
7111 發趣論-3
7112 發趣論-4
7113 發趣論-5
7201 法集論義註
7202 分別論義註(迷惑冰消)
7203 五部論義註
7301 法集論根本複註
7302 分別論根本複註
7303 五論根本複註
7304 法集論複註
7305 五論複註
7306 阿毘達摩入門
7307 攝阿毘達磨義論
7308 阿毘達摩入門古複註
7309 阿毘達摩論母


1

නමො තස්ස භගවතො අරහතො සම්මාසම්බුද්ධස්ස

礼敬彼世尊、阿罗汉、正自觉者


නරදක්ඛදීපනී

智者明灯论


පාලිතො [Pg.8] යෙව සද්ධම්මො,පාලිතෙන වරෙන ච;

පාලිතෙ සුට්ඨු යං සීලං,පාලිතං ධම්ම-සුන්දරං.

正法实由巴利所护,亦由殊胜者所护;善护持之戒,守护正法之美。


සම්මා [Pg.10] ආරද්ධං සබ්බ-සම්පත්තීනං,මූලං හොතීති දට්ඨබ්බං.

当知,正策励是一切成就之根本。


වීරියාරබ්භො [Pg.11] භික්ඛවෙ,මහතො අත්ථාය සංවත්තතීති.

诸比丘,发起精进,能导向巨大利益。


තස්මා [Pg.12] වීරියමෙව කත්තබ්බං,වීරියවතො හි අචින්තිතංපි හොති.

是故应行精进;于精进者,乃至不可思议之事亦能成办。


යථා [Pg.21] හි තච්ඡකානං සුත්තං,පමාණං හොති;

එව මෙතම්පි විඤ්ඤූනං.

犹如工匠之绳墨以为量度,此亦为智者之量度。


සුවිජානො [Pg.24] භවං හොති,දුබ්බිජානො පරාභවො;

ධම්මකාමො භවං හොති,ධම්මදෙස්සී පරාභවො.

兴盛易了知,衰败难察觉;乐法者兴盛,憎法者衰败。


අයං [Pg.26] ධම්මතාති අයං සභාවො,අයං නියාමොති වුත්තං හොති.

此是法性,此是自性,此即所谓规律。


යෙ [Pg.28] ධම්මා හෙතුපභවා,තෙසං හෙතුං තථාගතො.

诸法从因起,如来说其因。


රතනත්තයං[Pg.35], සන්තතං, අහං වන්දාමි;

ආචරියං, සො අහං, නිච්චං නමාමි;

‘‘හොතු සබ්බං, මඞ්ගලං, මමං සබ්බධි’’.

我恒常礼敬三宝,我恒时顶礼师长,愿我于一切处,得一切吉祥。


නරදක්ඛදීපනී

人巧明灯


නමො තස්ස භගවතො අරහතො සම්මාසම්බුද්ධස්ස

礼敬彼世尊、阿罗汉、正自觉者


පණාම

礼敬


නරදක්ඛදීපකස්ස,

人巧明灯之


නමො සමන්තචක්ඛුනො;

සංසාරා විප්පමුත්තස්ස,සංසාරා විප්පමුත්තස්ස,ස-සද්ධම්මස්ස සඞ්ඝිනො.

礼敬普眼者,轮回解脱者,轮回解脱者,具足正法与僧伽者。


මත්ථනා

缘起


2.

2.


පාලිතෙහි [Pg.36] වරුත්තමං,පාලිතං සීල-පාරමිං;

පාලෙතු වරසම්බුද්ධො,පාලිතං ගන්ථ-කාරණං.

最上者为巴利所护,圆满戒行波罗蜜;愿最胜正觉者,护佑此造论因缘。


ආසීස

祝愿


3.

3.


බහුස්සුතො [Pg.37] ච මෙධාවී,සීලෙසුච සමාහිතො;

චෙතොසමථානුයුත්තො,අපි මුද්ධනි තිට්ඨතු.

多闻而具慧,善住于诸戒,勤修心寂静,斯人立于顶。


අභියාචක

启请者


4.

4.


ධම්ම-සඞ්ඝං [Pg.38] වන්දිත්වාන,සබ්බ-ලොකස්ස නායකං;

යාචිතො තිකක්‍රප-ථෙරෙන,මාණවෙන ච ධීමතා.

礼敬法与僧伽及一切世间之导师后,应具慧青年与帝格迦波(Tikakrapa)长老之所请。


5.

5.


උත්තානමෙව සඞ්ඛෙපං,නානා-සත්ථ-සුධාරිතං;

නර-දක්ඛං ලිඛිස්සමි,පස්සන්තු ධීර-මාමකා.

我将撰写《人巧论》(Nara-dakkha),此论清晰简要,博采诸论之精粹,愿我等智者阅之。


6.

6.


කොසජ්ජං [Pg.41] භයතො දිස්වා,වීරියඤ්ජාපි ඛෙමතො;

ආරද්ධවීරියා හොථ;

එසා බුද්ධානුසාසනී.

见懈怠为怖畏,见精进为安稳;当发起大精进,此是诸佛正教。


7.

7.


වීරියවා [Pg.42] ඛො භික්ඛවෙ අරියසාවකො,අකුසලං පජහති, කුසලං භාවෙති;

සාවජ්ජං පජහති, අනවජ්ජං භාවෙති,සුද්ධමත්තානං පරිහරතීති.

诸比丘,精进之圣弟子,舍断不善,修习于善;舍断有过,修习无过,令自身保持清净。


වීරියවතො [Pg.43] කිං නාම කම්මං න සිජ්ඣති;

පුරිසකාරො [Pg.44] නාම න නස්සති,සුඛෙ පතිට්ඨාපෙතීති ජානාමි.

于精进者,何业不成?丈夫之功实不唐捐,我知其能安立于乐。


8.

8.


යථා [Pg.46] ඛිත්තං නභෙ ලෙඩ්ඩු,ධුවං පතති භූමියං;

තථෙව බුද්ධ-සෙට්ඨානං,වචනං ධුව-සස්සතං.

犹如抛向空中之土块,必定坠于地面;如是,最胜佛陀之言教,确定而又永恒。


9.

9.


අ-ද්වෙජ්ඣවචනා [Pg.48] බුද්ධා,අ-මොඝවචනා ජිනා.

诸佛之语无有二义,胜者之言真实不虚。


10.

10.


සුස්සුසා [Pg.49] ලභතෙ පඤ්ඤං,උට්ඨාතා වින්දතෙ ධනං;

තස්මා පාළිං ගුරුං කත්වා,ඉමං පස්සාහි සොභණං.

乐闻者得慧,勤奋者得财;是故当重巴利,观此善妙法。


11.

11.


සුස්සුසා [Pg.51] සුත-බුද්ධිනී,සුතං පඤ්ඤාය වඩ්ඪනං;

පඤ්ඤාය අත්ථං ජානාති,ඤාතො අත්ථො සුඛාවහො.

乐闻能启闻慧,所闻能增智慧;以慧了知其义,知义能引安乐。


12.

12.


සතතංජ්ඣායනං [Pg.52] වාද,පර-තන්තවලොකනං;

සබ්බිජ්ජාචෙර-සෙවාච,බුද්ධි-මති-කරො ගුණො.

恒常研习与论议,审阅他宗之典籍,并亲近一切智师,此乃增长智慧之德。


13.

13.


අති-දීඝොව [Pg.53] නීඝො හි,කුසීතො හීන-වීරියො;

තස්මා වීරියං කත්වාන,විජ්ජං එසන්තු සාධවො.

于懈怠少精进者,其苦恼实为漫长;是故贤者当行精进,以求胜智。


14.

14.


සුපොරිසො [Pg.55] තාව සිප්පං,උග්ගණ්හෙය්‍ය පරං ධනං;

ගවෙසෙය්‍ය තතො මන්තං,කථෙය්‍ය සච්ච-භාසිතං.

善士当先学习技艺,此为殊胜之财富;其后当求智慧,并言说真实之语。


15.

15.


පථමං [Pg.56] න පරාජයෙ සිප්පං,දුතීයං න පරාජයෙ ධනං;

තතීයං න පරාජයෙ ධනං,චතුත්ථමත්ථං කිං කරිස්සති.

首先,技艺不应败坏;其次,财富不应败坏;第三,财富不应败坏;第四件事能成就什么呢?


16.

16.


සොභන්ති [Pg.58] අ-මිලාතානි,පුප්ඵානිව පිලන්ධිතුං;

තථා සොභන්ති දාරකා,යොබ්බනෙයෙව සික්ඛිතුං.

未凋谢的花朵,佩戴起来显得美丽;同样地,少年在青春时学习,也显得美丽。


17.

17.


තස්මා [Pg.59] හවෙ ගුණාධාරං,පඤ්ඤා-වඩ්ඪනමුත්තමං;

සික්ඛෙය්‍ය මතිමා පොසො,පත්ථෙන්තො හිතමත්තනො.

是故,有智慧的人,若欲求自身利益,当学习那作为功德之基、能增长无上智慧的(法)。


18.

18.


අලං [Pg.60] වායමිතුං සිප්පෙ,අත්ථ-කාමෙන ජන්තුනා;

කතං විජඤ්ඤා විජ්ජාදි,වයො තෙ මා උපජ්ඣගා.

求利之人,应当在技艺上勤奋精进;你当明了所学之技艺,莫让年华逝去。


19.

19.


විජ්ජං [Pg.62] සික්ඛෙ, චරෙ සීලං,ධීරෙන සහ සංවසෙ;

ධනාචයෙ, කරෙ කම්මං,පියං වාචඤ්ච සංවදෙ.

学习知识,奉行戒律;与智者同住;积聚财富,勤作事业;说爱语。


20.

20.


[Pg.64] ත්වෙව සුපිතුං හොති,රත්ති නක්ඛත්ත-මාලිනී;

පටිජග්ගිතුමෙවෙසා,රත්ති හොති විජානතං.

星光璀璨之夜,并非为睡眠而设;此夜乃为智者警醒之用。


21.

21.


උට්ඨාහථ [Pg.65] නිසීදථ,කො අත්ථො සුපිතෙන වො;

සාධු ඛො සිප්ප-විජ්ජාහ්වා,විජ්ජං සික්ඛථ සන්තතං.

起来,坐下!你们睡觉有何益处?善哉,技艺与知识!当恒常学习知识。


22.

22.


ආරබ්භථ [Pg.67] සදා පුත්තා,බහුස්සුතං ගවෙසිතුං;

යස්මා ලොකෙ සිප්පවන්තා,සබ්බා-දිසාසු පාකටා.

诸子当恒常发奋,追求广学多闻;因为世间有技艺者,于各方皆得显耀。


23.

23.


සක්‍යරූපං [Pg.68] පුරෙ සන්තං,මයා සිප්පං න සික්ඛිතං;

කිච්ඡා වුත්ති අ-සිප්පස්ස,ඉති පච්ඡා නුතප්පති.

往昔有能力时,我未学习技艺;无技艺者的生活是艰难的,事后如此追悔。


24.

24.


ලොකත්ථං [Pg.75] ලොක-කම්මන්තං,ඉච්ඡන්තො පරියෙසිතුං;

නිච්චමෙව වීරියඤ්ච,අත්ථං මන්තඤ්ජ චින්තයෙ.

欲求世间利、世间业者,应常思惟精进、义理与谋略。


25.

25.


ධනවා [Pg.76] ගුණවා ලොකෙ,සබ්බා-දිසාය පාකටො;

සීලවා පඤ්ඤවා මච්චො,සබ්බ-ලොකෙහි පූජිතො.

世间有财富、有功德者,于各方皆得显耀;有戒、有慧之人,为一切世间所尊敬。


26.

26.


සජීවති [Pg.77] යසො යස්ස,කිත්ති යස්ස සජීවති;

යස-කිත්ති විහීනස්ස,ජීවන්තොපි මතොපමා.

谁的名声存续,谁就活着;谁的荣誉存续,谁就活着。缺乏名声与荣誉者,虽生犹死。


27.

27.


සද්ධීධ [Pg.79] විත්තං පුරිසස්ස සෙට්ඨං,ධම්මො සුචිණ්ණො සුඛමාවහාති;

සච්චං හවෙ සාදුතරං රසානං,පඤ්ඤාජීවිං ජීවිතමාහු සෙට්ඨන්ති.

于此,信为人之最上财,善行之法能带来安乐;真实,于诸味中为最甜;依慧而活,被称为最上生活。


28.

28.


සතිමතො [Pg.81] සදා භද්දං,සතිමා සුඛමෙධති;

සතිමතො සුවෙ සෙය්‍යො,වෙරා ච පරිමුච්චති.

具念之人恒吉祥,具念之人乐增长;具念之人日日胜,并能解脱于怨敌。


29.

29.


මා [Pg.83] වො ඛණං විරාධෙථ,ඛණාතීතා හි සොචරෙ;

සදත්ථෙ වායමෙය්‍යාථ,ඛණො වො පටිපාදිතො.

你们莫错失良机,错过良机者必忧愁;当为真实利益而努力,良机已为你们获得。


30.

30.


යථිච්ඡිතං [Pg.84] න පප්පොති,අ-ඵියො නාවිකොණ්ණවෙ;

තථෙවාවීරියොපෙත්ථ,තස්මාරභෙය්‍ය සාසනං.

如无舵之舟于大海,不能如愿抵达彼岸;于此,不精进者亦复如是,是故当于教法中精勤。


31.

31.


වායමෙථෙව [Pg.87] පුරිසො,යාව අත්ථස්ස නිප්ඵදා;

නිප්ඵන්නසොභණො අත්ථො,ඛන්තා භිය්‍යො න විජ්ජති.

人应常精进,直至目的达成;已成之目的固然美好,然无有胜于忍耐者。


32.

32.


සමෙව [Pg.88] ඤාණ-වායාමෙ,සුඛාවහො සු-මඞ්ගලො;

ඤුනෙධිකෙ තථා නො හි,ද්වයෙන සාධු සම්පදා.

智慧与精进平等,能带来安乐与吉祥;若有偏失则不然,二者兼备方得善果。


33.

33.


කාය-කම්මානි [Pg.90] සිජ්ඣන්ති,වචී-කම්මානි වීරියං;

න හි කිච්චානි චින්තාහි,කරෙය්‍යාථීධ වායමං.

身业与语业,皆由精进而成就;事业非由空想而成,于此当勤奋努力。


34.

34.


පටිකච්චෙව [Pg.91] කරෙය්‍ය,තං ජඤ්ඤා හිතමත්තනො;

න සාකටිකචින්තාය,මන්දා ධීරො පරක්කමෙ.

应预先作为,当知何者利于自身;智者当勇猛精进,莫作运货车夫想而懈怠。


35.

35.


ථිරෙන [Pg.95] සක-කම්මෙන,වඩ්ඪතියෙව සං ඵලං;

අ-ථිරෙන අලසෙන,කර-කම්මං ඵලඤ්ච නො.

以坚定之己业,其果实必增长;不坚定而懒惰者,无所作为亦无果。


36.

36.


ආසීසෙථෙව [Pg.96] පුරිසො,න නිබ්බින්දෙය්‍ය පණ්ඩිතො;

පස්සාමි වොහං අත්තානං,යථා ඉච්ඡිං තථා අහු.

智者应常怀希望,不应感到厌倦;我观自身,所愿皆已成就。


37.

37.


අණණො [Pg.98] ඤාතීනං හොති,දෙවානං පිතුනඤ්ච සො;

කරං පුරිස-කිච්චානි,න ච පච්ඡානුතප්පති.

彼无债于亲族、天人与祖先;行使男子之责,事后亦无悔恨。


38.

38.


හිය්‍යොති [Pg.99] හිය්‍යති පොසො,කරිස්සාමි පරෙති යො;

අජ්ජ කත්තබ්බ කම්මං ස්වෙ,සො තතො පරිහායති.

“改日再做”之人,日渐衰退;今日应做之事拖延至明日,彼人由此而败坏。


39.

39.


සො [Pg.101] අ-ප්පමත්තො අ-කුද්ධො,තාත කිච්චානි කාරය;

වායාමස්සු ස-කිච්චෙසු,නාලසො වින්දතෙ සුඛං.

孩子啊,你当不放逸、不瞋恚,完成诸事;于己事当精进,懒惰者不得安乐。


40.

40.


හීන-ජච්චොපි [Pg.102] චෙ හොති,උට්ඨාතා ධිතිමා නරො;

ආචාර-සීල-සම්පන්නො,නිසෙ අග්ගීව භාසති.

虽生于卑贱族,若人奋发而坚定,具足行仪与戒律,如夜火熠熠生辉。


41.

41.


යො [Pg.104] පුබ්බෙ කරණීයානි,පච්ඡා සො කාතුමිච්ඡති;

වරුණකට්ඨභඤ්ජොව,ස පච්ඡා අනුතප්පති.

若人应先作之事,却欲留待后时;彼将如折瓦儒那(Varuṇa)木者,事后徒生悔恨。


42.

42.


උට්ඨානකාලම්හි [Pg.105] අනුට්ඨහානො,යුවා බලී ආලසියං උපෙතො;

අ-පුණ්ණසඞ්කප්පමනො කුසීතො,පඤ්ඤාය මග්ගං අලසො න වින්දති.

应起时不起,虽少壮有力却怠惰,心怀消沉、意志不坚,如此懒人,不见智慧之道。


43.

43.


දුම්මෙධො [Pg.107] පුරිසො ලොකෙ,කුසීතො හීන-වීරියො;

අප්පස්සුතො අනාචාරො,පරිහායති වුඩ්ඪියා.

世间愚痴人,懈怠少精进,寡闻无行仪,从增长中衰退。


44.

44.


අප්පස්සුතායං [Pg.108] පුරිසො,බලීබද්දොව ජීරති;

මංසානි තස්ස වඩ්ඪන්ති,පඤ්ඤා තස්ස න වඩ්ඪති.

寡闻之人,如牛一般老去;其血肉增长,智慧不增长。


45.

45.


යස්ස [Pg.109] මනුස්ස-භූතස්ස,නත්ථි භොගා ච සිප්පකං;

කිංඵලං තස්ස මානුස්සං,ද්විපාදට්ඨො හි සො මිගො.

若人生而为人,财富技能皆不具;其为人有何益?彼实乃两足兽。


46.

46.


යො [Pg.111] ච වස්සසතං ජීවෙ,කුසීතො හීන-වීරියො;

එකාහං ජීවිතං සෙය්‍යො,වීරියාරබ්භතො දළං.

若人寿百岁,懈怠弱精进;不如生一日,坚固发精进。


47.

47.


යො [Pg.112] ච ධම්ම-විභඞ්ගඤ්ඤූ,කාලුට්ඨායී අ-තන්දිතො;

අනුට්ඨහති කාලෙන,ඵලං තස්ස සමිජ්ඣති.

若人善解法义,适时精勤不懈怠;时时精进修,其果终成就。


48.

48.


අ-චරිත්වා [Pg.126] බ්‍රහ්මචරියං,අ-ලද්ධා යොබ්බනෙ ධනං;

ජිණ්ණකොඤ්චාව ඣායන්ති,ඛීණමච්ඡෙව පල්ලලෙ.

梵行未修习,盛年财未积;老鹤空伫立,竭泽鱼悲戚。


49.

49.


අ-චරිත්වා [Pg.127] බ්‍රහ්මචරියං,අ-ලද්ධා යොබ්බනෙ ධනං;

සෙන්ත්ති චාපාතිඛීණාව,පුරාණානි අනුත්ථුනං.

未修梵行,盛年未积财;他们躺卧,如射尽之箭,哀叹往昔。


50.

50.


අප්පකෙනාපි [Pg.132] මෙධාවී,පාභතෙන විචක්ඛණො;

සමුට්ඨාපෙති අත්තානං,අණුං අග්ගිංව සන්ධමං.

智者虽仅得微薄资粮,亦能令己奋起,犹如吹旺微小之火。


51.

51.


වායාමෙථෙව [Pg.138] පුරිසො,න නිබ්බින්දෙය්‍ය පණ්ඩිතො;

වායාමස්ස ඵලං පස්ස,භුත්තා අම්බා අනීතිහං.

智者应当勤精进,不应中途生厌心;精进之果终可见,芒果饱食非空谈。


52.

52.


අනුට්ඨහං [Pg.140] අ-වායාමං,සුඛං යත්‍රාධි ගච්ඡති;

සුවිර තත්ථ ගච්ඡාහි,මඤ්ච තත්ථෙව පාපය.

无奋无精进,安乐彼方寻。勇士请前往,携我亦同临。


53.

53.


යත්ථාලසො [Pg.142] අනුට්ඨාතා,අච්චන්තං සුඛමෙධති;

සුවිර තත්ථ ගච්ඡාහි,මඤ්ච ත්තත්ථෙව පාපය.

懈怠不勤者,于彼得究竟乐;勇士请前往,携我亦同临。


54.

54.


අධිප්පාය-ඵලං [Pg.143] ලොකෙ,ධීතිමන්ත්තස්ස සිජ්ඣති;

වීරියමෙව කත්තබ්බං,එතං බුද්ධෙහි වණ්ණිතං.

世间志愿之果,坚毅者终成就;唯应修正勤,诸佛皆称许。


පඤ්ඤා-නිද්දෙස

智慧的解释


55.

55.


පඤ්ඤං [Pg.144] පථමමෙසෙහි,පඤ්ඤා-බලං බහුත්තමං;

කුල-පුත්ත බලං පඤ්ඤා,කිංහිනාම න සාධ්‍යති.

当先寻求智慧,慧力广大世无伦;善男子若具智慧力,世间何事不可成?


56.

56.


අනෙක-සංසයුච්ඡෙදි[Pg.146],පරොක්ඛත්ථස්ස දස්සකං;

සබ්බස්ස ලොචනං සත්ථං,යස්ස නත්ථ්‍යන්ධමෙව සො.

能断众多疑惑,揭示隐微之义;它是众生之眼,是利器;无慧者实乃盲。


57.

57.


පඤ්ඤා [Pg.148] සුතං විනිච්ඡින්දි,කිත්ති-සිලොක-වඩ්ඪනී;

පඤ්ඤාසහිතො නරො ඉධ,අපි සුඛානිවින්දති.

慧能辨别所闻,增长名誉;具慧之人于此世,亦能获得安乐。


58.

58.


සබ්බඤ්ඤුබුද්ධ-පච්චෙක[Pg.149],චතුසච්ච-සුතා ඉති;

චතු-බුද්ධෙසු එකොව,බහුස්සුතො නරො භවෙ.

遍知佛(Sabbaññubuddha)、独觉佛(Paccekabuddha)与闻四圣谛之声闻(Catusacca-sutā);于此四类觉者中,世人可成多闻者。


59.

59.


ලෙඛඡෙකො [Pg.150] වාචඡෙකො,ගන්ථඡෙකො සුවාචකො;

විධායකඡෙකො සූරො,නිද්දුක්ඛොව සකම්මනි.

善于书写者,善于言说者,善于研读经典者,善于言辞者;善于安排者,勇者;于己业中无苦。


60.

60.


පඤ්ඤා [Pg.152] හි සෙට්ඨා කුසලා වදන්ති,නක්ඛත්ත-රාජාරිව තාරකානං;

සීලං සිරීචාපි සතඤ්ච ධම්මො,අන්වායිකා පඤ්ඤාවතො භවන්ති.

智慧实为殊胜,善者如是宣说;犹如众星之月王,戒、吉祥与善法,皆随具慧者而有。


61.

61.


සෙවෙථ [Pg.154] බුද්ධෙ නිපුණෙ බහුස්සුත්තෙ,උග්ගාහකො ච පරිපුච්ඡකො;

සුණෙය්‍ය සක්කච්චං සුභාසිතානි,එවං කරො පඤ්ඤවා හොති මච්චො.

当亲近智者、善巧者、多闻者;当学习并提问;当虔诚谛听善说,如是行者方具智慧。


62.

62.


වයෙන [Pg.156] යස-පුච්ඡාහි,තිට්ඨ-වාසෙන යොනිසො;

සාකච්ඡා ස්නෙහසංසෙවා,පතිරූප-වාසෙනච.

年岁、向有声望者请教、如理安住、善巧谈论、亲近友爱者,以及住于适宜之处。


63.

63.


එතානි අට්ඨඨානානි,බුද්ධි-විසද-කාරණා;

යෙසං එතානි සම්භොන්ති,තෙසං බුද්ධි පභිජ්ජති.

此乃八种处,智慧清澈之因;若人具足此,智慧必将显现。


64. චත්තාරොමෙ [Pg.158] භික්ඛවෙ ධම්මා පඤ්ඤාවුද්ධියා සංවත්තන්ති. කතමෙ චත්තාරො. සප්පුරිසසංසෙවො සද්ධම්මසවනං යොනිසො මනසිකාරො ධම්මානුධම්ම-පටිපත්ති. ඉමෙ ඛො භික්ඛවෙ චත්තාරො ධම්මා පඤ්ඤා-වුද්ධියා සංවත්තන්තීත්ති.

64. 诸比丘,有四法能增长智慧。是哪四法呢?亲近善人、听闻正法、如理作意、法随法行。诸比丘,这四法能增长智慧。


65.

65.


චක්ඛුපසාද-සම්පන්නො[Pg.160],අච්ඡිමන්තඤ්ච පස්සති;

අන්ධං කාණං සු-පස්සන්තං,අන්ධො සබ්බං න පස්සති.

具眼根清净者,能见有眼之人,亦能善见盲者与独眼者;而盲者,则一无所见。


66.

66.


පස්සත්ති [Pg.161] පස්සො පස්සන්තං,අ-පස්සන්තඤ්ච පස්සති;

අ-පස්සන්තො අ-පස්සන්තං,පස්සන්තඤ්ච න පස්සති.

见者能见见者,亦能见不见者;不见者不见不见者,亦不见见者。


67.

67.


පාකටං [Pg.162] අ-පටිච්ඡන්නං,රූපං පසාද-චක්ඛුනා;

නාඤ්ඤං පස්සත්ති සබ්බංපි,තථතො ඤාණ-චක්ඛුනා.

显现无遮覆之色,清净眼能得见;非以他眼能见一切,唯以如实智眼见。


68.

68.


සුජනාසුජනා [Pg.164] සබ්බෙ,ගුණෙනාපි විවෙකිනො;

විවෙකං න සමායන්ති,අ-විවෙකීජනන්තිකෙ.

善人与恶人,皆依德行而有别;若亲近无辨别之人,则无法获得辨别智。


69.

69.


යො [Pg.165] ච උප්පතිතං අත්ථං,න ඛිප්පමනුබුජ්ඣති;

අ-මිත්තවසමන්වෙති,පච්ඡා ච අනුතප්පති.

若人不能速觉悟已生之事,则落入敌人之手,日后必将懊悔。


70.

70.


එවං [Pg.166] මහිද්ධිකා පඤ්ඤා,නිපුණා සාධුචින්තිනී;

දිට්ඨධම්ම-හිතත්ථාය,සම්පරාය-සුඛාය වා.

如是智慧具大威力,精微善巧,善于思虑;为现世之利益,或为来世之安乐。


71.

71.


තං [Pg.168] බලානං බලං සෙට්ඨ,අග්ග පඤ්ඤාබලං බලං;

පඤ්ඤාබලෙනුපත්ථද්ධො,එත්ථං වින්දති පණ්ඩිත්තො.

诸力之中,彼力最胜,智慧之力,力中为最;智者依于智慧力,于此世间得成就。


72.

72.


යෙන [Pg.170] ඤාණෙන බුජ්ඣන්ති,අරියා කත-කිච්චතං;

තං ඤාණ-රතනං ලද්ධං,වායාමෙථ ජිනොරසා.

圣者依此智慧,觉悟其所作已办;获得此智慧珍宝已,胜者后裔当精进。


73.

73.


පඤ්ඤාරතනමාලස්ස[Pg.171],න චිරං වත්තතෙ භවො;

ඛිප්පං දස්සෙති අමතං,න ච සො රොචතෙ භවෙ.

拥有智慧宝鬘者,轮回不久停;速示甘露,彼亦不乐于有。


74.

74.


පමාදමනුයුඤ්ජන්ති[Pg.173],බාලා දුම්මෙධිනො ජනා;

අප්පමාදඤ්ච මෙධාවී,ධනං සෙට්ඨංව රක්ඛති.

愚昧无智之人耽于放逸,智者则守护不放逸,犹如守护最上之财。


75.

75.


ධන-පුඤ්ඤ-ධී-ලාභෙන[Pg.174],කාලං ඛිය්‍යති පණ්ඩිතො;

කීළනෙන ච දුම්මෙධො,නිද්දාය කලහෙන වා.

智者以财、福、慧之所得,度过光阴;愚者则以嬉戏、睡眠或争吵,虚度光阴。


76.

76.


පමාදං [Pg.176] අප්පමාදෙන,යදා නූදති පණ්ඩිතො;

පඤ්ඤාපාසාද-මාරුය්හ,අ-සොකො සොකිනිං පජං,පබ්බතට්ඨොව භූමට්ඨෙ,ධීරො බාලෙ අවෙක්ඛති.

智者以不放逸驱除放逸,登上智慧之宫殿,无忧者俯视苦恼的众生,犹如立于山顶者俯瞰地上之人,智者俯视愚者。


77.

77.


නත්ති [Pg.178] අත්තසමං පෙමං,නත්ථි ධඤ්ඤසමං ධනං;

නත්ථි පඤ්ඤාසමා ආභා,වුට්ඨි වෙ පරමා සරා.

无有爱等同于自爱,无有财富等同于谷物;无有光明等同于智慧,雨实为最上之流。


78.

78.


දිට්ඨෙ [Pg.180] ධම්මෙ ච යො අත්ථො,යො චත්ථො සම්පරායිකො;

අත්ථාභිසමයා ධීරො,පණ්ඩිතොති පවුච්චති.

因通达现世之义与来世之义,智者被称为智者。


79.

79.


[Pg.181] තෙන පණ්ඩිතො හොති,යාවතා බහු භාසති;

ඛෙමී අ-වෙරී අ-භයො,පණ්ඩිතොත්ති පවුච්චති.

非因多言而成为智者;安稳、无怨、无惧者,方称之为智者。


80.

80.


යම්හි [Pg.183] සච්චඤ්ච ධම්මො ච,අ-හිංසා සංයමො දමො;

ස වෙ වන්තමලො ධීරො,ථෙරො ඉති පවුච්චත්ති.

若人具足真实与法,不害、自制、调伏;彼实已吐尽垢秽之智者,故称之为长老。


81.

81.


සක-ගුණං [Pg.185] සක-දොසං,යො ජානාති සපණ්ඩිතො;

පර-ගුණං පර-දොසං,යො ජානාති සපණ්ඩිතො.

知晓自身功德与过失者,彼是智者;知晓他人功德与过失者,彼亦是智者。


82.

82.


සති-වීරිය-පඤ්ඤාය[Pg.186],යො කරොති ඉරියාපථෙ;

සො පණ්ඩිතො හවෙ භවෙ,උභයත්ථ-පරිග්ගහො.

以念、精进与智慧,于诸威仪中行止者;彼实是智者,现后二世皆得利益。


83.

83.


කතඤ්ඤූ [Pg.187] විජ්ජා-සම්පන්නො,ජාතිමා ධනවා හවෙ;

සො විචාරණ-සීලො ච,නිද්දුක්ඛො පණ්ඩිතො භවෙ.

知恩、具足明、出身高贵且富有者;彼亦具省察之性,成为无苦之智者。


සබ්බෙ [Pg.189] කම්මස්සකා සත්තා,කම්මං සත්තෙ විභජ්ජති.

一切众生皆是业的所有者,业区分诸有情。


84.

84.


යො පස්සති පච්චක්ඛත්ථං,යො ච සංසාරත්ථං තෙසු;

පච්ඡිමොව පූජනීයො,උභයත්ථ-සුදිට්ඨත්තා.

见现世之义者,以及见轮回之义者;后者实应受尊敬,因其于二者皆善见故。


85.

85.


අප්පෙන [Pg.191] අනවජ්ජෙන,සන්තුට්ඨො සුලභෙන ච;

මත්තඤ්ඤූ සුභරො හුත්වා,චරෙය්‍ය පණ්ඩිතො නරො.

以少而无过失,以易得而知足;知量且易受供养,智者当如是而行。


86.

86.


අත්තානමෙව [Pg.192] පථමං,පතිරූපෙ නිවෙසයෙ;

අථඤ්ඤමනුසාසෙය්‍ය,න කිලිස්සෙය්‍ය පණ්ඩිතො.

智者首先应将自己安立于正道,然后教导他人,智者不应烦恼。


87.

87.


උත්තම-පරිසාය [Pg.193] වෙ,උත්ත්තමං වාචමුත්තමො;

භණෙය්‍යාඛෙප-විත්ථාරං,සා අනග්ඝ්‍යා ලොකත්තයෙ.

于最上之众会中,最上者应说最上之语;应略说或广说,彼语于三界中是无价的。


88.

88.


පණ්ඩිතස්ස [Pg.194] සුභාසිත්තං,පණ්ඩිතොව සුජානියා;

දුම්මෙධො තං න ජානාති,ධීරො ධීරං මමායති.

智者之善语,唯智者能善知;愚者不知其义,智者珍视智者。


89.

89.


යෙන [Pg.196] කෙනචි වණ්ණෙන,පරො ලභති රූප්පනං;

අත්ථො වාචාය චෙ හොති,තං න භාසෙය්‍ය පණ්ඩිතො.

无论以何种言辞,若他人因此而受苦;即使言语有益,智者亦不应说。


90.

90.


භුඤ්ජනත්ථං [Pg.197] කථනත්ථං,මුඛං හොතීත්ති නො වදෙ;

යංවා තංවා මුඛාරුළ්හං,වචනං පණ්ඩිතො නරො.

智者不应言随口出,只因口为食言而设。


91.

91.


පර-සත්තිත්තො [Pg.198] ස-සත්තිං,දුජ්ජානො හි නරො මිතෙ;

චෙ ජානෙ සක-සත්තිංච,කා කථා පර-සත්තියා.

朋友啊,他人的力量或自身的力量,人是难以知晓的;若能知晓自身之力,何须谈论他人之力?


92.

92.


කත්ත-ගුණං [Pg.199] පරෙසං යො,පටිකරොති පණ්ඩිතො;

ජානාති සො ආචික්ඛති,න බාලො ගුණ-මාමකො.

智者能回报他人之恩德,他知晓并宣说;而非愚者,只执着于自身功德。


93.

93.


පභූතං [Pg.200] නෙව කාතබ්බං,භවිස්සං නෙව චින්තයෙ;

වත්තමානෙන කාලෙන,විචරන්ති විචක්ඛණා.

不应追逐过去,不应思虑未来;智者于当下行止。


94.

94.


ධම්මෙසු [Pg.201] සති ඉච්ඡිතා,රසෙසු ලොණමිච්ඡිතං;

රාජ-කිච්චෙසු අමච්චං,සබ්බ-ඨානෙසු පණ්ඩිතං.

于诸法中,念是所欲求的;于诸味中,盐是所欲求的;于王事中,大臣是所欲求的;于一切处,智者是所欲求的。


95.

95.


ඛත්තියො [Pg.203] සෙට්ඨො ජනෙ තස්මිං,යෙ ගොත්තපටිසාරිනො;

විජ්ජා-චරණ-සම්පන්නො,සො සෙට්ඨො දෙව-මානුසෙ.

在那些依仗种姓之人中,刹帝利是殊胜的;明行具足者,彼于天人世间是殊胜的。


96.

96.


සම්බුද්ධො [Pg.204] ද්විපදං සෙට්ඨො,ආජානීයො චතුප්පදං;

සුස්සුසා සෙට්ඨා භරියානං,යො ච පුත්තානමස්සවො.

两足之中,正自觉者是殊胜的;四足之中,骏马是殊胜的;在妻子中,顺从者是殊胜的;在儿子中,顺从者是殊胜的。


97.

97.


සාත්ථකො [Pg.207] ච අ-සම්මොහො,සප්පායො ගොචරො තථා;

චත්තාරිමානි සික්ඛෙය්‍යුං,සම්පජඤ්ඤාභිවඩ්ඪකා.

有益、不迷惑、适宜,以及行处;应学习此四者,它们能增长正知。


98.

98.


පඤ්ඤඤ්ච [Pg.208] ඛො අ-සුස්සුසං,න කොචි අධිගච්ඡති;

බහුස්සුතං අනාගම්ම,ධම්මට්ඨං අ-විනිබ්භජං.

不善听闻、不依止多闻、不辨别法义者,无人能获得智慧。


99.

99.


අධිප්පායො [Pg.210] සුදුබ්බොධො,යස්මා විජ්ජති පාළියං;

තස්මා උපට්ඨහං ගණ්හෙ,ගරුං ගරුමතං විදූ.

因为在巴利圣典中,其意甚难理解;因此,智者应寻求尊敬的师长之支持。


චාරිත්ත-නිද්දෙස

行持的解释


100.

100.


අත්තා [Pg.213] හි අත්තනො නාථො,කො හි නාථො පරො සියා;

අත්තනා හි සුදන්තෙන,නාථං ලභති දුල්ලභං.

己确为自依怙,他人何能为依怙?若能善调御自身,则得难得之依怙。


101.

101.


අත්තානඤ්චෙ [Pg.214] පියං ජඤ්ඤා,රක්ඛෙය්‍ය නං සුරක්ඛිතං;

තිණ්ණමඤ්ඤතරං යාමං,පටිජග්ගෙය්‍ය පණ්ඩිතො.

若人自知可爱己,应善守护令安稳;智者当于三时中,觉醒精勤不放逸。


102.

102.


අත්තනා [Pg.216] කුරුතෙ ලක්ඛිං,අ-ලක්ඛිං කුරුතෙත්තනා;

න හි ලක්ඛිං අ-ලක්ඛිං වා,අඤ්ඤො අඤ්ඤස්ස කාරකො.

福德与不祥皆由自造,他人不能为他人造作。


103.

103.


[Pg.218] පීළිතා අත්ත-දුක්ඛෙන ධීරා,සුඛප්ඵලං කම්මං පරිච්චජන්ති;

සම්මොහිතාවාපි සුඛෙන මත්තා,න පාප-කම්මඤ්ච සමාචරන්ති.

智者不为己苦所逼迫,不舍离乐果之业;即使为乐所迷惑,亦不作恶业。


104.

104.


යො [Pg.219] නෙව නින්දං නප්පසංසං,ආදියති ගරහං නොපි පූජං;

සිරීච ලක්ඛීච අපෙති තම්හා,ආපො සුවුට්ඨීව යථා ථලම්හා.

彼不接受毁谤与赞叹,亦不接受责备与供养;福德与吉祥皆离彼而去,犹如雨水从高地流失。


105.

105.


සාධු [Pg.221] ධම්මරුචි රාජා,සාධු පඤ්ඤාණවා නරො;

සාධු මිත්තානම-ද්දුබ්භො,පාපස්ස අ-කරං සුඛං.

乐法之王是善哉,具慧之人是善哉;不欺友朋是善哉,不行诸恶是安乐。


106.

106.


කල්‍යාණකාරී [Pg.222] කල්‍යාණං,පාපකාරී ච පාපකං;

යාදිසං වපත්තෙ බීජං,තාදිසං වහතෙ ඵලං.

行善者得善,作恶者得恶;播何种种子,收何种果实。


107.

107.


ජීවං [Pg.224] පඤ්ඤාය රක්ඛෙය්‍ය,ධනං කම්මෙන රක්ඛයෙ;

එවං හ්‍යරොගො සුඛිතො,පොරාණක-වචො ඉදං.

以慧守护生命,以业守护财富;如是则无病而安乐,此乃古老之言说。


108.

108.


අනුපුබ්බෙන [Pg.226] මෙධාවී,ථොකං ථොකං ඛණෙ ඛණෙ;

කම්මාරො රජතස්සෙව,නිද්දමෙ මලමත්තනො.

智者循序渐进,于刹那间,点滴去除自身之垢,犹如银匠去除银秽。


109.

109.


වාචානුරක්ඛී [Pg.228] මනසා සුසංවුතො,කායෙන ච නාකුසලං කයිරා;

එතෙතයො කම්මපථෙවිසොධයෙ,ආරාධයෙ මග්ගමිසි-ප්පවෙදිතං.

守护言语,善于调伏心意,身不作不善业;应清净此三业道,趣入圣者所宣说之道。


110.

110.


අ-සන්තෙ [Pg.230] නොපසෙවෙය්‍ය,සන්තෙ සෙවෙය්‍ය පණ්ඩිතො;

අ-සන්තො නිරයං යන්ති,සන්තො පාපෙන්ති සුග්ගතිං.

不应亲近恶人,智者应亲近善人;恶人堕地狱,善人得善趣。


111.

111.


අ-කරොන්තොපි [Pg.232] චෙ පාපං,කරොන්තං මුපසෙවති;

සඞ්කියො හොති පාපස්මිං,අ-වණ්ණො චස්ස රූහති.

即使未作恶,若亲近作恶者;则被疑为恶,恶名亦增长。


112.

112.


සඞ්ඝාගතො [Pg.233] අනිට්ඨෙහි,අම්බොපි මධුරප්ඵලො;

තිත්තපුබ්බොව පා එව,මනුස්සො තු ස-ජීවකො.

与不悦者相聚,纵是甜果亦变苦;人与其同伴,亦复如是。


113.

113.


නිහීන-සෙවිතො [Pg.234] පොසො,නිහීයති ච සබ්බදා;

කදාචි න ච හායෙථ,තුල්‍යසෙවීපි අත්තනා.

亲近下劣之人,则恒常堕落;亲近与己相等之人,则不会堕落。


114.

114.


වණ්ණ-ගන්ධ-රසොපෙතො[Pg.237],අම්බොයං අහුවා පුරෙ;

තමෙව පූජං ලභමානො;

කෙනම්බො කටුකප්ඵලො.

昔日此芒果,具足色香与味;今虽获得同样之供养,此芒果何以结出苦果?


115.

115.


පුචිමන්ද-පරිවාරො[Pg.238],අම්බො තෙ දධිවාහන;

මූලං මූලෙන සංසට්ඨං,සාඛා සාඛං නිසෙවරෙ;

අසාත්ත-සන්නිවාසෙන,තෙනම්බො කටුකප්ඵලො.

大提婆诃那王啊,你的芒果树被苦楝树围绕;根与根交织,枝与枝相依;因与不善者为邻,故此芒果结出苦果。


116.

116.


පාමොක්ඛ-භජනං [Pg.240] ඛිප්පං,අත්ථ-කාමො සු-වුඩ්ඪියං;

භජෙ උත්තරි අත්තනා,තස්මා උදෙති පණ්ඩිතො.

欲求利益与善增长者,应迅速远离下劣之伴,亲近胜于己者;智者因此而提升。


117.

117.


කාචො [Pg.241] කඤ්චන-සංසග්ගා,ධත්තෙ මාර-කතිං ජුතිං;

තථා සංසන්නිධානෙන,මූළ්හො යාති පවීණතං.

玻璃因与黄金相伴,而能发出如摩罗迦宝石般之光辉;同样地,愚者因亲近善人,亦能变得熟练。


118.

118.


කීටොපි [Pg.243] සුමනො-සඞ්ගා,ආරොහති සතං සිරො;

අස්මාපි යාති දෙවත්වං,මහබ්භි සුප්පතිට්ඨිතො.

即使是虫,因与花相伴,亦能登上善人头顶;石头若由大德善为安立,亦能达至天界。


119.

119.


සබ්භිරෙව [Pg.245] සමාසෙථ,සබ්භි කුබ්බෙථ සන්ධවං;

සතං සද්ධම්මමඤ්ඤාය,පඤ්ඤං ලභති නාඤ්ඤතො.

应与善人相处,应与善人结交;了知善人之正法,能获得智慧而非他处。


120.

120.


සබ්භිරෙව [Pg.246] සමාසෙථ,සබ්භි කුබ්බෙථ සන්ධවං;

සතං සද්ධම්මමඤ්ඤාය,සබ්බ-දුක්ඛා පමුච්චත්ති.

应与善人相处,应与善人结交;了知善人之正法,能解脱一切苦。


121.

121.


සකිංදෙව [Pg.247] කුලපුත්ත,සබ්භි හොති සමාගමො;

සා නං සඞ්ගති පාලෙති,නාසබ්භි බහු සඞ්ගමො.

良家子啊,与善人相遇一次,那份相遇便能守护他;不应与恶人多相处。


122.

122.


සෙය්‍යො [Pg.249] අ-මිත්තො මෙධාවී,යඤ්චෙ බාලානුකම්පකො.

宁可与智者为敌,也不要愚者的怜悯。


123.

123.


සීලවන්තං [Pg.250] පඤ්ඤවන්තං,දිවා නිස්සය-දායකං;

බහුස්සුතං ගවෙසන්තො,භජෙය්‍ය අත්ථ-මාමකො.

爱利者应寻求并亲近具戒、具慧、日间给予依止、多闻之人。


124.

124.


පාප-මිත්තෙ [Pg.251] විවජ්ජෙත්වා,භජෙය්‍යුත්තම-පුග්ගලං;

ඔවාදෙ චස්ස තිට්ඨෙය්‍ය,පත්ථෙන්තො අ-චලං සුඛං.

舍弃恶友,亲近最上之人;应安住于其教诲中,希求不动之乐。


125.

125.


[Pg.253] භජෙ පාපකෙ මිත්තෙ,න භජෙ පුරිසාධමෙ;

භජෙථ මිත්ත්තෙ කල්‍යාණෙ,භජෙථ පුරිසුත්තමෙ.

不应亲近恶友,不应亲近下劣之人;应亲近善友,应亲近最上之人。


126.

126.


අනවජ්ජං [Pg.254] මුඛම්බොජ,මනවජ්ජා ච භාරතී;

අලඞ්කතාව සොභන්තෙ,කිංසු තෙ නිරලඞ්කතා.

无过之莲面与无过之言语,装饰之后方显庄严;若不加装饰,则当如何?


127.

127.


[Pg.256] හි වණ්ණෙන සම්පන්නා,මඤ්ජුකා පිය-දස්සිනා;

ඛරා වාචා පියා හොති,අස්මිං ලොකෙ පරම්හි ච.

言语粗恶,纵具美色,纵然悦目,亦不可爱;于此世他世,皆是如此。


128.

128.


නනු [Pg.257] පස්සසිමං කාළිං,දුබ්බණ්ණං තිලකාහතං;

කොලිලං සණ්හ-වාචෙන,බහූනං පාණිනං පියං.

难道你没见过这黑色的、丑陋的、被痣所击打的迦梨(Kāḷī)吗?她以如杜鹃般柔和之语,令众多众生喜爱。


129.

129.


තස්මා [Pg.257] සඛිල-වාචාය,මන්ත-භාණී අනුද්ධතො;

අත්ථං ධම්මඤ්ච දීපෙති,මධුරං තස්ස භාසිතං.

是故,言语当柔和,审慎而无傲慢;阐明义理与正法,其言说乃甜美。


130.

130.


තමෙව [Pg.260] වාචං භාසෙය්‍ය,යා සත්තානං න තාපයෙ;

පරෙ ච න විහිංසෙය්‍ය,සා වෙ වාචා සුභාසිතා.

当说如是语,不令众生恼,亦不伤害人,彼诚为善说。


131.

131.


පියං [Pg.261] වාචංව භාසෙය්‍ය,යා වාචා පටිනන්දිතා;

යං අනාදාය පාපානි;

පරෙසං භාසතෙ පියං.

当说悦人之语,受人欢迎之语;不取诸恶业,而于他人说悦人之语。


132.

132.


සච්චං [Pg.262] වෙ අමතා වාචා,එස ධම්මො සනන්තනො;

සච්චෙ අත්ථෙ ච ධම්මෙ ච,ආහු සන්තො පතිට්ඨිතා.

真实之语确实是不死之语,此乃永恒之法;圣者说他们安住于真实、义理与法中。


133.

133.


සුභාසිතඤ්ච [Pg.264] ධම්මඤ්ච,පියඤ්ච සච්චමෙව ච;

චතු-අඞ්ගෙහි සම්පන්නං,වාචං භාසෙය්‍ය පණ්ඩිතො.

智者应说具足善说、法、爱语与真实此四支之语。


134.

134.


මනාපමෙව [Pg.265] භාසෙය්‍ය,නාමනාපං කුදාචනං;

මනාපං භාසමානස්ස,සිද්ධං පියොසධං භවෙ.

应只说悦意之语,绝不说不悦之语;说悦意之语者,能成就可爱之药。


135.

135.


යං [Pg.266] වදෙය්‍ය තං කරෙය්‍ය,යං න වදෙ න තං කරෙ;

අ-කරොන්තං භාසමානං,පරිජානන්ති පණ්ඩිතා.

言出必行,不行勿言;智者能识辨,言而不行者。


136.

136.


රහොවාදං [Pg.268] න භාසෙය්‍ය,න සම්මුඛා ඛිණං භණෙ;

අ-තරමානොව භණෙය්‍ය,තරමානොව නො භණෙ.

不言秘密语,对面不语粗暴言;言语当从容,不应仓促说。


137.

137.


මාවොච [Pg.269] ඵරුසං කිඤ්චි,වුත්තා පටිවදෙය්‍යුං තං;

දුක්ඛා හි සාරම්භකථා,පටිදණ්ඩා ඵුසෙය්‍යුං තං.

莫说任何粗恶之语,所说之语会反击你;争论之语确实是苦,反击之棒会触及你。


138.

138.


සක-යුත්තං [Pg.270] කරෙ කම්මං,සක-යුත්තං වචිං භණෙ;

අ-යුත්තකෙ ධනං නට්ඨං,අ-යුත්තෙ ජීවිතං ඛයෙ.

应做与己相应之业,应说与己相应之语;不相应者财富会失去,不相应者生命会耗尽。


139.

139.


යෙ [Pg.272] වුඩ්ඪමපචායන්ති,නරා ධම්මස්ස ධකාවිදා;

දිට්ඨෙ ධම්මෙව පාසංසා,සම්පරායෙ ච සුග්ගතිං.

尊敬长者、谙熟正法之人,于现世受称赞,于来世得善趣。


140.

140.


පොරී-කථං-ව [Pg.274] භාසෙය්‍ය,යුත්තා කථා හි පූරිනො;

භාති-මත්තඤ්ච භාතාති,පිතු-මත්තං පිතා ඉති.

当说合宜之语,因合宜之语适于君子;对如兄长者称之为兄,对如父亲者称之为父。


141.

141.


දානඤ්ච [Pg.275] පිය-වජ්ජඤ්ච,අත්ථ-චරියා ච යා ඉධ;

සමානත්තතා ධම්මෙස,තත්ථ තත්ථ යථාරහං.

布施、爱语、利行,以及于诸法中平等,于处处皆恰如其分。


142.

142.


සකිං [Pg.277] වදන්ති රාජානො,සකිං සමණ-බ්‍රාහ්මණා;

සකිංව පුරිසා ලොකෙ,එසධම්මො සනන්තනො.

国王一言既出,沙门、婆罗门亦然;世间之人亦复如是,此是古老之法。


143.

143.


එක-වාචංව [Pg.278] ද්වෙවාචං,භණෙය්‍ය අනුකම්පකො;

තදුත්තරි න භාසෙය්‍ය,දාසොවය්‍යස්ස සන්තිකෙ.

慈悲者应说一两句话,于奴仆面前,不应多言。


144.

144.


තස්සෙව [Pg.279] තෙන පාපියො,යො කුද්ධං පටිකුජ්ඣත්ති;

කුද්ධං අ-පටිකුජ්ඣන්තො,සඞ්ගාමං ජෙති දුජ්ජයං.

以嗔还嗔者,其恶更甚;不以嗔还嗔者,战胜难胜之战。


145.

145.


උභින්නමත්ථං [Pg.281] චරති,අත්තනො ච පරස්ස ච;

පරං සංකුපිතං ඤත්වා,යො සතො උපසම්මති.

知他人已嗔怒,而能正念平息者,乃为自他二者之利而行。


අත්තානං [Pg.282] රක්ඛන්තො පරං රක්ඛති,පරං රක්ඛන්තො අත්තානං රක්ඛති.

保护自己者,即是保护他人;保护他人者,即是保护自己。


146.

146.


සීල-සමාධි-පඤ්ඤානං[Pg.283],ඛන්තී පධාන-කාරණං;

සබ්බෙපි කුසලා ධම්මා,ඛන්ත්‍යායත්තාව වඩ්ඪරෙ.

于戒、定、慧,忍辱为首要之因;一切诸善法,皆依忍辱而增长。


147.

147.


ඛමා-ඛග්ග-කරෙතස්ස[Pg.284],දුජ්ජනො කිං කරිස්සති;

අ-තිණෙ පතිතො වන්හි,සයමෙවූපසම්මති.

手持忍辱之剑者,恶人何能为害?如火落无草之地,其自会熄灭。


148.

148.


සුස්සුසා [Pg.285] සවණඤ්චෙව,ගහණං ධාරණං තථා;

උහාපොහත්ථවිඤ්ඤාණං,තත්ව-ඤ්ඤාණඤ්චධීගුණං.

乐闻、听闻、领会、忆持,以及审察、辨析、了知义理,与了知实相,此乃智慧之德。


149.

149.


යස්සෙතෙ [Pg.286] චතුරො ධම්මා,අත්ථි පොසෙසු පණ්ඩිත;

සච්චං ධම්මො ධීති චාගො,දිට්ඨං සො අතිවත්තති.

若人具足此四法:真实、正法、坚毅与舍离,彼乃人中智者,能超越所见。


150.

150.


වෙජ්ජො [Pg.288] පුරොහිතො මන්තී,වෙදඤ්ඤොත්‍ර චතුත්ථකො;

පභාත-කාලෙ දට්ඨබ්බා,නිච්චං ස්ව-සීරිමිච්ඡතා.

医生、祭司、谋臣,以及通晓吠陀者为第四;恒求自身吉祥者,应于黎明时拜谒彼等。


151.

151.


මිත්තානං [Pg.289] සන්තිකං ගච්ඡෙ,කාලෙ න රත්තියං කිසං;

චෙ බහුං භිජ්ජෙ චිනිත්වා,තං මිත්තෙසු සමාකරෙ.

当择时往见友人,莫于深夜打扰;若有所获,当与友人分享。


152.

152.


[Pg.291] පරෙසං විලොමානි,න පරෙසං කතාකතං;

අත්තනොව අවෙක්ඛෙය්‍ය,කතානි අ-කතානි ච.

莫观他人之过失,莫观他人之已作与未作;当观自身之已作与未作。


153.

153.


දෙස-ජාති-පුබ්බෙ-චරා[Pg.293],අනු-චරා ජනො කරෙ;

පරෙසං වෙධකං මායං,තං ජානිත්වා සඛං කරෙ.

地方、种姓、过往之行,世人随之而为;当了知他人之欺诈,而后与之交友。


154.

154.


පරිත්තං [Pg.294] දාරුමාරුය්හ,යථා සීදෙ මහණ්ණවෙ;

එවං කුසීතමාගම්ම,සාධු-ජීවීපි සීදති;

තස්මා තං පරිවජ්ජෙය්‍ය,කුසීතං හීන-වීරියං.

犹如乘小木,沉于大洋中;亲近懈怠者,善士亦沉沦;是故当远离,懈怠劣精进者。


155.

155.


අලසඤ්ච [Pg.296] පමාදො ච,අනුට්ඨානං අ-සංයමො;

නිද්දා තන්දි ච තෙ ඡිද්දෙ,සබ්බසො තං විවජ්ජයෙ.

懒惰、放逸、不勤、不自制、睡眠与昏沉,此等过患,皆应完全远离。


156.

156.


චජෙය්‍ය [Pg.297] දුම්මිත්තං බාලං,ආසීවිසංව මාණවො;

භඤ්ජෙය්‍ය පාපකං කම්මං,නළාගාරංව කුඤ්ජරො.

应舍弃愚痴之恶友,如青年远离毒蛇;应摧毁罪恶之业,如大象摧毁芦苇屋。


157.

157.


[Pg.299] හි අඤ්ඤඤ්ඤ-චිත්තානං,ඉත්ථීනං පුරිසාන වා;

නානාවීකත්වා සංසග්ගං,තාදිසං පිච නාස්මසෙ.

于心意相异之男女,不应有种种交往,亦不应亲近如是之人。


158.

158.


නාස්මසෙ [Pg.300] කත-පාපම්හි,නාස්මසෙ අලික-වාදිනෙ;

නාස්මතෙ අත්තත්ථපඤ්ඤම්හි,අත්ත-සන්තෙපි නාස්මතෙ.

不应亲近作恶者,不应亲近说谎者;不应亲近为己谋利者,亦不应亲近自满者。


159.

159.


ඝතාසනං [Pg.301] කුඤ්ජරං කණ්හ-සප්පං,මුද්ධා-භිසිත්තං පමදා ච සබ්බා;

එතෙ නරො නිච්චසතො භජෙථ,තෙසං හවෙ දුබ්බිදූ සබ්බ-භාවො.

火、大象、黑蛇,灌顶王与所有女人;人应恒常警惕此等,其本性实难知晓。


160.

160.


ඉත්ථීනං [Pg.303] දුජ්ජනාන-ඤ්ච,විස්සාසො නො-ප පජ්ජතෙ;

විසෙ සිඞ්ගිම්හි නදියං,රොගෙ රාජ-කුලම්හි ච.

于女人与恶人,不应生信;于毒药、有角兽、河流、疾病与王室亦然。


161.

161.


ඉත්ථි-ධුත්තො [Pg.304] සුරා-ධුත්තො,අක්ඛ-ධුත්තො ච යො නරො;

ලද්ධං ලද්ධං විනාසෙති,තං පරාභවතො මුඛං.

沉迷女色、沉迷饮酒、以及沉迷赌博之人,所得复所得,皆悉摧毁,此为衰败之门。


162.

162.


පාප-මිත්තො [Pg.306] පාප-සඛො,පාප-ආචාර ගොචරො;

අස්මා ලොකා පරම්හා ච,උභයා ධංසතෙ නරො.

有恶友、恶伴,以恶行为境者,此人从此世及他世,由两者而堕落。


163.

163.


මච්ඡෙරෙන [Pg.307] යසං හතං,කුප්පනෙන ගුණො හතො;

කූටෙන නස්සතෙ සච්චං,ඛුද්දෙන ධම්ම-රක්ඛනං.

悭吝毁名声,忿怒损功德;欺诈灭真实,卑劣坏护法。


164.

164.


අක්ඛ-දෙවී [Pg.309] ධනානි ච,විනාසො හොති ආපදා;

ඨිති හතා පමාදො ච,ද්විජං භික්ඛුඤ්ච නස්සති.

赌博导致财富毁灭与灾祸,稳定被摧毁;放逸亦能毁坏婆罗门与比丘。


165.

165.


පෙසුඤ්ඤෙන [Pg.310] කුලං හතං,මානෙන හිතමත්තනො;

දුච්චරිතෙන මානුසො,දලිද්දායාදරො හතො.

诽谤毁家族,傲慢损自利;恶行毁人,贫穷失尊敬。


166.

166.


අ-මානනා [Pg.312] යත්ථ සියා,සන්තානංපි විමානනා;

හීන-සම්මානනාවාපි,න තත්ථ වසතිං වසෙ.

若于某处有不敬,乃至对善者亦有轻慢,或唯有卑劣之尊敬,则不应于彼处居住。


167.

167.


යත්ථාලසො [Pg.313] ච දක්ඛො ච,සූරො භීරු ච පූජියා;

න තත්ථ සන්තො වසන්ති,අ-විසෙස-කරෙ නරෙ.

于懒惰者与精勤者、勇敢者与怯懦者皆受尊敬之处,善者不与此等无差别之人共住。


168.

168.


නො [Pg.315] චෙ අස්ස සකා-බුද්ධි,විනයො වා සු-සික්ඛිතො;

වනෙ අන්ධ-මහිංසොව,චරෙය්‍ය බහුකො ජනො.

若无己之智慧,或未善学律仪,众多之人,将如林中盲水牛般游荡。


169.

169.


ඵලං [Pg.316] වෙ කදලිං හන්ති,ඵලං වෙළුං ඵලං නළං;

සක්කාරො කා-පුරිසං හන්ති,ගබ්භො අස්සතරිං යථා.

果实摧毁芭蕉,果实摧毁翠竹,果实摧毁芦苇;恭敬摧毁卑劣之人,犹如胎儿之于母骡。


170.

170.


වජ්ජඤ්ච වජ්ජතො ඤත්වා,අ-වජ්ජඤ්ච අ-වජ්ජතො;

සම්මාදිට්ඨි-සමාදානා,සත්තා ගච්ඡන්ත්ති සුග්ගතිං.

知过失为过失,知无过为无过;因受持正见,众生趣向善趣。


ඝරාවාස-නිද්දෙස

居家生活的解释


171.

171.


දුක්ඛං [Pg.319] ගහබ්බතං සාධු,සංවිභජ්ජඤ්ච භොජනං;

අ-හාසො අත්ථ-ලොභෙසු,අත්ථ-බ්‍යාපත්ති අබ්‍යථො.

家主之责任虽难,然分享食物为善;于得利不喜,于失利不忧。


172.

172.


යොධ [Pg.321] සීතඤ්ච උණ්හඤ්ච,තිණා භිය්‍යො න මඤ්ඤති;

කරං පුරිස-කිච්චානි,සො සුඛා න විහායති.

彼对寒冷与炎热,视之不逾于草芥;行持丈夫之事者,彼不失于安乐。


173.

173.


පණ්ඩිතො [Pg.322] සීල-සම්පන්නො,සණ්හා ච පටිභානවා;

නිවාත-වුත්ති අත්ථද්ධො,තාදිසො ලභතෙ යසං.

智者具足戒,言语柔和具辩才,举止谦逊不傲慢,如是之人得声誉。


174.

174.


උට්ඨානකො [Pg.324] අනලසො,ආපදාසු න වෙධති;

අච්ඡින්නවුත්ති මෙධාවී,තාදිසො ලභතෙ යසං.

勤奋不懒惰,于灾祸中不动摇,行持不中断,具足智慧,如是之人得声誉。


175.

175.


සඞ්ගාහකො [Pg.325] මිත්ත-කරො,වදඤ්ඤූ වීත්ත-මච්ඡරො;

නෙතා වි-නෙතා අනු-නෙතා,තාදිසො ලභතෙ යසං.

能摄受者,能交友者,慷慨者,离悭吝者;领导者,指导者,劝导者,如是之人得声誉。


176.

176.


උට්ඨානවකො [Pg.327] සතීමතො,සුචි-කම්මස්ස නිසම්මකාරිනො;

සඤ්ඤතස්ස ධම්ම-ජීවිනො,අ-ප්පමත්තස්ස යසොභි-වඩ්ඪති.

于奋起者、具念者、净行者、审察行者、自制者、如法生活者、不放逸者,其声誉增长。


177.

177.


ද්වෙව [Pg.329] තාත පදාකානි,යත්ථ සබ්බං පතිට්ඨිතං;

අ-ලද්ධස්ස ච යො ලාභො,ලද්ධස්ස අනුරක්ඛණා.

贤者,仅有二基石,一切皆依之建立:即获得未得之物,及守护已得之物。


178.

178.


චතුධා [Pg.330] විභජෙ භොගෙ,පණ්ඩිතො ඝරමාවසං;

එකෙන භොගං භුඤ්ජෙය්‍ය,ද්වීහි කම්මං පයොජයෙ;

චතුත්ථඤ්ච නිධාපෙය්‍ය,ආපදාසු භවිස්සති.

智者居家时,应将财富分四份:一份用以受用,两份投入营生,第四份则应储藏,以备灾祸所需。


179.

179.


අඤ්ජනානං [Pg.332] ඛයං දිස්වා,උපචිකානඤ්ච ආචයං;

මධූනඤ්ච සමාහාරං,පණ්ඩිත්තො ඝරමාවසෙ.

见眼药之耗损,见白蚁之堆积,及蜜蜂之采蜜,智者应如是居家。


180.

180.


විභවං [Pg.335] රක්ඛතො ලද්ධං,පරිහානි න විජ්ජති;

ආරක්ඛම්හි අ-සන්තම්හි,ලද්ධං ලද්ධං විනස්සති.

守护已得之财富者,则无衰损;于无守护时,所得复所得,皆悉毁灭。


181.

181.


පඤ්ඤා [Pg.337] නත්ථි ධනං නත්ථි,යස්ස ලොකෙ න වින්දති;

පුත්ත-දාරා න පීයන්ති,තස්ස මිත්තං සුඛාවහං.

世间之人,若无智慧,亦无财富;妻儿不喜,于彼而言,朋友能带来安乐。


182.

182.


චත්තාරො [Pg.339] ච වෙදිතබ්බා,මිත්තා චෙව සුහදා ච;

උපකාරො සුහදොපි,සමාන-සුඛ-දුක්ඛො ච;

අත්ථක්ඛායීනුකම්පකො,තථා මිත්තො වෙදිතබ්බො.

应知有四种善友:助益友、同苦乐友、指导利友、慈愍友。当知此为真友。


183.

183.


භොගා [Pg.342] නට්ඨෙන ජිණ්ණෙන,අ-මිතෙන ච භොජනෙ;

න තිට්ඨන්ති චිරං දිස්වා,තං පණ්ඩිතො ඝරෙ වසෙ.

见财富因毁坏、陈旧及饮食无度而不能长久存续,智者应如是居家。


184.

184.


අති-සීතං [Pg.343] අති-උණ්හං,අති-සායමිදං අහු;

ඉති විස්සට්ඨ-කම්මන්තෙ,අත්ථා අච්චෙන්ති මාණවෙ.

“太冷、太热、太晚”,如是抛弃工作,于此等人,利益流逝。


185.

185.


[Pg.345] දිවා සුප්ප-සීලෙන,රත්තිනට්ඨානදෙස්සිනා;

නිච්චං මත්තෙන සොණ්ඩෙන,සක්කා ආවසිතුං ඝරං.

白日好睡者,夜起游荡者,恒常沉醉者,不能安立家室。


186.

186.


හනන්ති [Pg.346] භොගා දුම්මෙධං,නො චෙ පාර-ගවෙසිනො;

භොග-තණ්හාය දුම්මෙධො,හන්ති අඤ්ඤෙව අත්තනං.

财富毁坏愚者,而非寻求彼岸者;愚者因财富之欲,自害一如害他人。


187.

187.


දුජ්ජීවිතමජීවිම්හා[Pg.348],යෙසං නො න දදාමසෙ;

විජ්ජමානෙසු භොගෙසු,දීපං නා කම්හ මත්තනො.

我们过着恶劣的生活,因为我们未曾布施;虽拥有财富,却未为自己造作归依处。


188.

188.


සට්ඨි-වස්ස-සහස්සානි[Pg.349],පරිපුණ්ණානි සබ්බසො;

නිරයෙ පච්චමානානං,කදා අන්තො භවිස්සති.

于地狱中受煎熬,六万年已然圆满,何时将有终尽?


189.

189.


නත්ථි [Pg.350] අන්තො කුතො අන්තො,න අන්තො පතිදිස්සති;

තදා හි පකතං පාපං,මම තුය්හඤ්චෙ මාරිසා;

无有终尽,何来终尽?终尽不可见。诸君啊,因你我当时所造之恶业。


190.

190.


සොහං [Pg.351] නූන ඉතො ගන්තා,යොනි ලද්ධාන මානුසං;

වදඤ්ඤූ සීල-සම්පන්නො,කාහාමි කුසලං බහුං.

如今我从此去,必得人身,成为慷慨、具戒者,多行诸善。


191.

191.


මා [Pg.352] ගිජ්ඣෙ පච්චයෙ මච්චො,බහු-දොසා හි පච්චයා;

චරන්තො පච්චයෙ ඤායා,උභයත්ථාපි වඩ්ඪති.

世人莫贪恋资具,因资具多有过患;如理行于资具者,于两处皆得增长。


192.

192.


අ-ලද්ධා [Pg.354] විත්තං තප්පති,පුබ්බෙ අ-සමුදානිතං;

න පුබ්බෙ ධනමෙසිස්සං,ඉති පච්ඡානුතප්පති.

因昔日未曾积聚,未得财富而苦恼;“我昔日未曾寻求财富”,他如此事后懊悔。


193.

193.


කූටවෙදී [Pg.356] පුරෙ ආසිං,පිසුණො පිට්ඨි-මංසිකො;

චණ්ඩො ච ඵරුසො චාපි,ඉති පච්ඡානුතප්පති.

“我昔日是欺诈者,是离间者,是背后语者;亦是暴恶者,是粗语者。”他如此事后懊悔。


194.

194.


පාණාතිපාතී [Pg.357] පුරෙ ආසිං,ලුද්දො චාපි අනරියො;

භූතානං නානුකම්පියං,ඉති පච්ඡානුතප්පති.

“我昔日是杀生者,亦是残酷非圣者;未曾怜悯诸有情。”他如此事后懊悔。


195.

195.


බහූසු [Pg.359] වත සන්තීසු,අනාපාදාසු ඉත්ථිසු;

පර-දාරං අසෙවිස්සං,ඉති පච්ඡානුතප්පති.

“呜呼!于众多无过失之女子存在时,我竟亲近他人之妻。”他如此事后懊悔。


196.

196.


බහුම්හි [Pg.360] තව සන්තම්හි,අන්න-පානෙ උපට්ඨිතෙ;

න පුබ්බෙ අදදං දානං,ඉති පච්ඡානුතප්පති.

“于我众多饮食现前时,我昔日未曾行布施。”他如此事后懊悔。


197.

197.


මාතරං [Pg.362] පිතරඤ්චාපි,ජිණ්ණකං ගත-යොබ්බනං;

පහු සන්තො න පොසිස්සං,ඉති පච්ඡානුකප්පති.

“于年迈、青春已逝之父母,我虽有能力却未曾奉养。”他如此事后懊悔。


198.

198.


ආචරියමනුසත්ථාරං[Pg.363],සබ්බ-කාම-රසාහරං;

පිතරං අතිමඤ්ඤිස්සං,ඉති පච්ඡානුතප්පති.

“我轻蔑了师长、教导者,以及带来一切欲乐滋味的父亲。”他如此事后懊悔。


199.

199.


සමණෙ [Pg.365] බ්‍රාහ්මණෙ චාපි,සීලවන්තෙ බහුස්සුතෙ;

න පුබ්බෙ පයිරුපාසිස්සං,ඉති පච්ඡානුතප්පති.

“我昔日未曾承事持戒、多闻之沙门、婆罗门。”他如此事后懊悔。


200.

200.


සාධු [Pg.366] හොති තපො චිණ්ණො,සන්තො ච පයිරුපාසිතො;

න පුබ්බෙව තපොචිණ්ණො,ඉති පච්ඡානුතප්පති.

“修习苦行是善,承事圣者是善;我昔日未曾修习苦行。”他如此事后懊悔。


201.

201.


යො [Pg.368] ච එතානි ඨානානි,යොනිසො පටිපජ්ජති;

කරං පුරිස-කිච්චානි,ස පච්ඡා නානුතප්පති.

若人于此诸事,如理而行,作丈夫之事,彼于事后无懊悔。


202.

202.


[Pg.370] සාධාරණ-දාරස්ස,න භුඤ්ජෙ සාධුමෙකකො;

න සෙවෙ ලොකායතිකං,නෙතං පඤ්ඤාය වඩ්ඪනං.

不与人共妻,不独享美味;不亲近顺世论者,此非智慧之增长。


203.

203.


සීලවා [Pg.372] වත්ත-සම්පන්නො,අ-ප්පමත්තො විචක්ඛණො;

නිවාත්ත-වුත්ති අත්ථද්ධො,සුරතො සඛිතො මුදු.

具戒、具足行仪、不放逸、有智慧;谦逊、不僵硬,柔和、友善、温软。


204.

204.


සඞ්ගහෙතා [Pg.374] ච මිත්තානං,සංවිභාගී වීධානවා;

තප්පෙය්‍ය අන්න-පානෙන,සදා සමණ-බ්‍රාහ්මණෙ.

为友人之摄受者,乐于分享,处事得当;应常以饮食,令沙门、婆罗门满足。


205.

205.


ධම්ම-කාමො [Pg.376] සුතා-ධාරො,භවෙය්‍ය පරිපුච්ඡකො;

සක්කච්චං පයිරුපාසෙය්‍ය,සීලවන්තෙ බහුස්සුත්තෙ.

应乐法、持所闻,并常请问;应恭敬承事持戒、多闻者。


206.

206.


ඝරමාවසමානස්ස[Pg.377],ගහට්ඨස්ස සකං ඝරං;

ඛෙමා වුත්ති සියා එවං,එවං නු අස්ස සඞ්ගහො.

于安住自家之在家长者,其生活方式应如是安稳;如是,则有摄受。


207.

207.


අ-බ්‍යපජ්ජො [Pg.378] සියා එවං,සච්ච-වාදී ච මාණවො;

අස්මා ලොකා පරං ලොකං,එවං පෙච්ච න සොචති.

如是,彼青年应无嗔害,说真实语;如是,从此世去往他世,命终之后不忧愁。


208.

208.


සුඛා [Pg.379] මත්තෙය්‍යතා ලොකෙ,අථො පෙත්තෙය්‍යතා සුඛා;

සුඛා සාමඤ්ඤතා ලොකෙ,අථො බ්‍රහ්මඤ්ඤතා සුඛා.

世间敬母乐,敬父亦安乐;世间敬沙门乐,敬婆罗门亦安乐。


209.

209.


පථවී [Pg.381] වෙළුකං පත්තං,චක්කවාළං සුචිප්ඵලං;

සිනෙරු වම්මිකො ඛුද්දො,සමුද්දො පාතිකො යථා.

大地如竹叶,轮围山如针果;须弥山如小蚁丘,大海如一小钵。


210.

210.


බ්‍රහ්මාති [Pg.382] මාතා-පිතරො,පුබ්බාචරියාති වුච්චරෙ;

ආහුනෙය්‍යා ච පුත්තානං,පජානමනුකම්පකා.

父母被称为“梵天”,被称为“先师”;是子女的应供者,是子女的怜悯者。


211.

211.


තස්මා [Pg.384] හි නෙ නමසෙය්‍ය,සක්කරෙය්‍ය ච පණ්ඩිතො;

අන්නෙන අථො පානෙන,වත්ථෙන සයනෙන ච.

是故智者应礼敬、恭敬于彼等,并以饮食、衣服与卧具供养之。


සාධුජන-නිද්දෙස

善人的解释


212.

212.


කාය-කම්මං [Pg.386] සුචි තෙසං,වාචා-කම්මං අනාවිලං;

මනො-කම්මං සුචි-සුද්ධං,තාදිසා සුජනා නරා.

他们的身业清净,语业无垢,意业纯净。如是之人即是善人。


213.

213.


සෙට්ඨ-විත්තං [Pg.387] සුතං පඤ්ඤා,සද්ධනං සත්තධා හොත්ති;

සද්ධා සීලං සුතං චාගො,පඤ්ඤා චෙව හිරොත්තප්පං.

最上之财是闻与慧。圣财有七种:信、戒、闻、舍、慧、惭与愧。


214.

214.


සද්ධම්මාපි [Pg.389] ච සත්තෙව,සද්ධා හිරී ච ඔත්තප්පං;

බාහුස්සච්චං ධිරො චෙව,සති පඤ්ඤා ච ඉච්චෙවං.

正法亦有七种:信、惭、愧、多闻、精进、念、慧。


215.

215.


හිරී-ඔත්තප්ප-සම්පන්නා[Pg.390],සුක්ත්ක-ධම්ම-සමාහිතා;

සන්තො සප්පුරිසා ලොකෙ,දෙව-ධම්මාති වුච්චරෙ.

具足惭愧,成就善法者,世间的寂静善人,被称为“天法”(Devadhamma)。


216.

216.


සද්ධො [Pg.392] හිරිමා ඔත්තප්පී,වීරො පඤ්ඤො ස-ගාරවො;

භබ්බො ආපජ්ජිතුං බුද්ධිං,විරූළ්හිඤ්ච විපුල්ලතං.

有信、有惭、有愧,勇猛、有慧、有敬者,堪能证得智慧,并使其增长与广大。


217.

217.


යො [Pg.393] වෙ කතඤ්ඤූ කත-වෙදි ධීරො,කල්‍යාණ-මිත්තො දළ්හඅ-භත්තො ච හොති;

දුක්ඛිත්තස්ස සක්කච්චං කරොති කිච්චං,තථාවිධං සප්පුරිසං වදන්ති.

确实是知恩、报恩的智者,是善友且忠诚。他认真地为受苦者做事。他们称这样的人为善人。


218.

218.


මාතා-පෙත්ති-භරං [Pg.395] ජන්තුං,කුලෙ ජෙට්ඨාපචායිනං;

සණ්හං සඛිල-සම්භාසං,පෙසුණෙයප්පහායිනං.

奉养父母,尊敬家族长者,言语柔和亲切,舍弃离间语者。


219.

219.


මච්ඡෙර-විනයෙ යුත්තං,සච්චං කොධාභිතුං නරං;

තං වෙ දෙවා තාවතිංසා,ආහු සප්පුරිසො ඉති.

致力于调伏悭吝,真实、无嗔之人,三十三天(Tāvatiṃsā)的诸天称之为善人。


220.

220.


අ-ප්පමාදෙන [Pg.398] මඝවා,දෙවානං සෙට්ඨතං ගතො;

අ-ප්පමාදං පසංසන්ති,පමාදො ගරහිතො සදා.

摩伽婆(Maghavā)因不放逸而成为诸天之最胜者。他们赞叹不放逸,放逸常受呵责。


221.

221.


දානං [Pg.399] සීලං පරිච්චාගං,ආජ්ජවං මද්දවං තපං;

අ-කොධං අ-විහිංසඤ්ච,ඛන්තීච අ-විරොධනං.

布施、持戒、舍离,正直、柔和、自制,无嗔、不害,忍辱、无违逆。


222.

222.


ඉච්චෙතෙ කුසලෙ ධම්මෙ,ඨිතෙ පස්සාමි අත්තනි;

තතො මෙ ජායතෙ පීති,සොමනස්සඤ්චනප්පකං.

我见这些善法已安住于自身,由此我生起喜悦与非凡的欢欣。


223.

223.


නනු [Pg.402] තෙයෙව සන්තා නො,සාගරා න කුලාචලා;

මනංපි මරියාදං යෙ,සංවට්ටෙපි ජහන්ති නො.

岂非彼等圣者,如海不动摇?岂非雪山,屹立不倾摇?纵使劫火炽,心界亦不逾。


224.

224.


[Pg.403] පුප්ඵ-ගන්ධො පටිවාතමෙති,න චන්දනං තග්ගර මල්ලිකා වා;

සතඤ්ච ගන්ධො පටිවාතමෙති,සබ්බා දිසා සප්පුරිසො පවායති.

花香不能逆风而行,栴檀(candana)、多伽罗(taggara)或茉莉(mallikā)亦不能。唯有善人的德香能逆风而行,善人(的芳名)遍布四方。


225.

225.


තෙපි [Pg.405] ලොක-හිතා සත්තා,සූරියො චන්දිමා අපි;

අත්ථං පස්ස ගමිස්සන්ති,නියමො කෙන ලඞ්ඝතෙ.

那些利益世间的众生,甚至日月,亦将走向灭尽。谁能逾越此法则?


226.

226.


සත්ථා [Pg.406] දෙව-මනුස්සානං,වසී සොපි මුනිස්සරො;

ගතොව නිබ්බුතිං සබ්බෙ,සඞ්ඛාරා න හි සස්සතා.

天人导师,自在的圣者之王,他已入涅槃。诸行确实不是常恒的。


227.

227.


කරෙය්‍ය [Pg.407] කුසලං සබ්බං,සිවං නිබ්බානමාවහං;

සරෙය්‍යඅ අ-නිච්චං ඛන්ධං,නිබ්බිදා-ඤාණ-ගොචරං.

应作诸善业,引安稳涅槃。应念蕴无常,厌离智为境。


228.

228.


යාතානුයායී [Pg.408] ච භවාහි මාණව,අල්ලඤ්ච පාණිං පරිවජ්ජයස්සු;

මා චස්සු මිත්තෙසු කදාචි දුබ්භි,මා ච වසං අ-සතීනං ගච්ඡ.

青年啊,你应该成为(善道的)随行者(yātānuyāyī),且应避免(沾染)不净之手。绝不要对朋友怀恶意,也不要受无信者的控制。


229.

229.


අ-සන්ධවං [Pg.411] නාපි ච දිට්ඨ-පුබ්බං,යො ආසනෙනාපි නිමන්තයෙය්‍ය;

තස්සෙව අත්ථං පුරිසො කරෙය්‍ය,යාතානුයායීතිතමාහුපණ්ඩිතා.

即使是不认识的,也未曾见过的,若有人以座位邀请,那人应为他做有益之事。智者称他为“随行者”。


230.

230.


යස්සෙකරත්තිපි [Pg.412] ඝරෙ වසෙය්‍ය,යත්ථන්න-පානං පුරිසො ලභෙය්‍ය;

න තස්ස පාපං මනසාපි චින්තෙය්‍ය,අ-දුබ්භ-පාණි දහතෙ මිත්ත-දුබ්භො.

若有人即使只在他家住一晚,在那里得到饮食,即使在心中也不应对他生起恶念。背叛朋友者,是自毁其手。


තතීය සාධුනර

第三贤士


231.

231.


යස්ස [Pg.414] රුක්ඛස්ස ඡායාය,නිසීදෙය්‍ය සයෙය්‍ය වා;

න තස්ස සාඛං භඤ්ජෙය්‍ය,මිත්ත-දුබ්භො හි පාපකො.

在其树荫下或坐或卧,不应折断它的枝条;背叛朋友是邪恶的。


චතුත්ථ සාධුනර

第四贤士


232.

232.


පුණ්ණංපි [Pg.415] චෙ මං පථවිං ධනෙන,දජ්ජිත්ථියා පුරිසො සම්මතාය;

සද්ධා ඛණං අතිමඤ්ඤෙය්‍ය තංපි,තාසං වසං අ-සතීනං න ගච්ඡෙ.

纵使一个男人将充满财富的大地给予一位受尊敬的女子,有信仰者也应轻视此事,不应受那些无信女人的控制。


233.

233.


එවං [Pg.417] ඛො යාතං අනුයායී හොති,අල්ලඤ්ච පාණිං දහතෙ පුනෙවං;

අ-සතී ච සා සො පන මිත්තං-දුබ්භො,සො ධම්මිකො හොහි ජහස්සු අ-ධම්මං.

如此,他确实成了她的追随者,再次灼伤自己的手;她是无信女,而他则成了背叛朋友者。你当行于法,舍弃非法。


කායඛමනීය-නිද්දෙස

身体安适的解释


234.

234.


අභිවාදන-සීලිස්ස[Pg.420],නිච්චං වුඩ්ඪාපචායිනො;

චත්තාරො ධම්මා වඩ්ඪන්ති,ආයු වණ්ණො සුඛං බලං.

常习礼敬者,恒尊耆宿贤;四法得增长,寿色乐力全。


235. පඤ්චිමෙ [Pg.421] භික්ඛවෙ ධම්මා ආයුස්සා, කතමෙ පඤ්ච. සප්පාය-කාරී හොති. සප්පායෙච මත්තං ජානාති. පරිණත්තභොජී ච හොති. කාල-චාරී ච, බ්‍රහ්ම-චාරීච. ඉමෙ ඛො භික්ඛවෙ පඤ්ච ධම්මා ආයුස්සාති.

235. 诸比丘,有五法能增寿。何等为五?行适宜事,于适宜事知量,食消化良好的食物,适时而行,行梵行。诸比丘,此五法能增寿。


236. පඤ්චිමෙ [Pg.424] භික්ඛවෙ ධම්මා ආයුස්සා, කතමෙ පඤ්ච. සප්පාය-කාරී හොති. සප්පායෙච මත්තං ජානාති. පරිණතභොජීචහොති. සීලවාච, කල්‍යාණ මිත්තොච. ඉමෙ ඛො භික්ඛවෙ පඤ්ච ධම්මා ආයුස්සාති.

236. 诸比丘,有五法能增寿。是哪五种呢?做适宜的事,知适宜的量,吃容易消化的食物,持戒,以及有善友。诸比丘,这五法能增寿。


237.

237.


පඤ්ච-සීලං [Pg.427] සමාදාය,සමං කත්වා දිනෙ දිනෙ;

සතිමා පඤ්ඤවා හුත්වා,චරෙ සබ්බිරියාපථෙ.

受持五戒,日日平等行;具念与智慧,于一切威仪中行。


238. පඤ්චිමෙ [Pg.428] භික්ඛවෙ චඞ්කමෙ ආනිසංසා, කතමෙ පඤ්ච, අද්ධානක්ඛමො හොති. පධානක්ඛමො හොති. අප්පාබාධො හොති. අසිතංපීතංඛායිතංසායිතං සම්මා පරිණාමං ගච්ඡති. චඞ්කමාධිගතො සමාධි චිරට්ඨිතිකො හොති. ඉමෙඛො භික්ඛවෙ පඤ්ච චඞ්කමෙ ආනි සංසාති.

238. 诸比丘,经行有五种利益。哪五种呢?能耐远行,能耐精勤,少病,所食、所饮、所嚼、所尝之物能被良好地消化,经行中获得的定能持久。诸比丘,这就是经行的五种利益。


239.

239.


පරිස්සාවන-දානඤ්ච[Pg.431],ආවාස-දානමෙව ච;

ගිලාන-වත්ථු-දානඤ්ච,දාතබ්බං මනුජාධිප.

人主啊,应布施滤水器、布施住处,以及布施病者所需之物。


240.

240.


කාතබ්බං [Pg.432] ජිණ්ණකාවාසං,පටිසඞ්ඛරණං තථා;

පඤ්ච-සීල-සමාදානං,කත්වා තං සාධු-රක්ඛිතං;

උපොසථොපවාසො ච,කාතබ්බොපොසථෙ ඉති.

应修缮旧的住处;受持五戒后,应善加守护;也应在布萨日持守布萨。


241.

241.


අති-භොත්තා [Pg.434] රොග-මූලං,ආයුක්ඛයං කරොති වෙ;

තස්මා තං අති-භුත්තිංව,පරිහරෙය්‍ය පණ්ඩිතො.

过食是疾病之根,确实会损耗寿命;因此,智者应避免过食。


242.

242.


අ-ජිණ්ණෙ [Pg.435] භොජනං විසං,දුල්ලද්ධෙ අ-විචාරකෙ;

ජිණ්ණෙ සු-ලද්ධෙ විචාරෙ,න වජ්ජං සබ්බ-භොජනං.

食物未消化时进食是毒药,难得或不经思虑而食也是如此。若在食物消化后,易于获得,且经思虑而食,则一切食物皆无过失。


243.

243.


චත්තාරො [Pg.437] පඤ්ච ආලොපෙ,ආභුත්වා උදකං පිවෙ;

අලං ඵාසු-විහාරාය;

පහිතත්තස්ස භික්ඛුනො.

吃四、五口食物后,即当饮水;这对于精勤努力的比丘,足以安乐住。


244.

244.


මනුජස්ස [Pg.438] සදා සතිමතො,මත්තං ජානතො ලද්ධ-භොජනං;

තනුකස්ස භවන්ති වෙදනා,සනිකං ජීරති ආයු පාලයං.

对于恒常具念、获得食物而知量的人,他的感受会变得轻微;他缓慢地衰老,守护着寿命。


245.

245.


ගරූනං [Pg.440] අඩ්ඪ-සොහිච්චං,ලහූනං නාති-කිත්තියා;

මත්තා-පමාණං නිද්දිට්ඨං,සුඛං ජීරති තාවතා.

对于难消化的食物,食至半饱;对于易消化的食物,不应过饱。适量已被指出,如此便能安乐地生活。


246.

246.


තොයාභාවෙ [Pg.441] පිපාසත්තා,ඛණා පාණෙහි මුච්චතෙ;

තස්මා සබ්බාසුවත්ථාසු,දෙය්‍යං වාරිං පිපාසයෙ.

无水时为渴所逼,生命瞬间即逝;是故在一切情况下,应施水予口渴者。


247.

247.


සීතොදකං [Pg.442] පයො ඛුද්දං,ඝතමෙකෙකසො ද්විසො;

තිස්සො සමග්ගමථ වා,පගෙ පිතං යුවත්තදං.

冷水、牛奶、蜂蜜、酥油,或单独服用,或两者、或三者混合,于清晨饮用,能予青春。


248.

248.


අන්නං [Pg.444] බ්‍රහ්මා රසෙ විණ්හු,භුත්තෙ චෙව මහෙසරො;

එවං ඤත්වාතු යො භුඤ්ජෙ,අන්න-දොසං න ලිම්පතෙ.

食物是梵天,味道是毗湿奴,食者是大自在天。如是了知而食者,不为食物的过患所染。


249.

249.


කත්තිකස්සන්තිමො [Pg.445] භාගො,යං චාදො මිග-මාසජො;

තාවුභො යම-දාඨාඛ්‍යො,ලඝ්වාහාරොව ජීවති.

迦底迦月(Kattika)的最后部分,以及鹿首月(Migasira)之始,此二者被称为阎罗之牙;唯少食者得以存活。


250.

250.


සත්ථානුකුල-චරියා[Pg.447],චිත්තඤ්ඤාවසවත්තිනා;

බුද්ධි-රක්ඛිලිතත්ථෙන,පරිපුණ්ණං රසායනං.

随顺导师之行,了知自心而能自主,以智慧守护其义,此乃圆满之仙丹。


250.

250.


අ-ජාතියා [Pg.448] අ-ජාතානං,ජාතානං විනිවත්තියා;

රොගානං යො විධි දිට්ඨො,තං සුඛත්ථී සමාචරෙ.

为令未生之病不生,已生之病止息,凡是所见的(治病)方法,求乐者都应实行。


252.

252.


ආරොග්‍යං [Pg.449] පරමා ලාභා,සන්තුට්ඨි පරමං ධනං;

විස්සාසා පරමා ඤාති,නිබ්බානං පරමං සුඛං.

无病是最高的利益,知足是最高的财富,信任是最高的亲人,涅槃是最高的安乐。


පකිණ්ණක-නිද්දෙස

杂品解释


253.

253.


කුමුදං [Pg.460] කො පබොධයි,නාථො රවින්දු පණ්ඩිතො;

කමලං කො කුමුදං කො,නරපං කො පබොධයි.

谁令睡莲开放?主、日、月、智者。谁令莲花开放,谁令睡莲开放,谁令国王觉醒?


254.

254.


චිත්තෙන [Pg.462] නිය්‍යති ලොකො,චිත්තෙන පරිකස්සති;

චිත්තස්ස එක-ධම්මස්ස,සබ්බෙව වසමන්වගූ.

世界为心所引导,为心所牵引;一切皆为此心一法所制伏。


255.

255.


සමණො [Pg.464] රාජානුරාජා,සෙනාපති මහා-මත්තො;

ධම්මට්ඨො පණ්ඩිතො දිස්වා,පච්චක්ඛත්ථං න කාරියා.

沙门、国王、王子、将军、大臣、住于法中的智者,见后不应仅凭所见而行事。


256.

256.


දීපො [Pg.465] නව-දිසං තෙජො,න හෙට්ඨා ච තථා සකං;

පර-වජ්ජං විදූ පස්සෙ,සක-වජ්ජංපි පස්සතු.

灯光照耀九方,却不照下方与自身;智者见他人之过,亦当见自身之过。


257.

257.


ස-ඵලං [Pg.467] පණ්ඩිතො ලොකෙ,ස-කාරණං වචං භණෙ;

අ-කාරණංඵලං බාලො,ඉදං උභය-ලක්ඛණං.

世间智者说有果、有因之语;愚者说无因、无果之语,此是二者之相。


258.

258.


තස්ස [Pg.468] වාචාය ජානෙය්‍ය,කුටිලං බාල-පණ්ඩිතං;

වාචා-රූපං මිත්තං කරෙ,වාචා-රූපං ධුවං ජහෙ.

通过其言语,可知其为狡诈、愚痴或智慧。应与言语和善者为友,断然舍弃言语不善者。


259.

259.


දුච්චින්තිතස්ස [Pg.470] චින්තා ච,දුබ්භාසිතස්ස භාසනා;

දුක්කම්මස්ස කතඤ්චාති,එතං බාලස්ස ලක්ඛණං.

心怀恶念,口出恶言,身行恶业,此是愚者之相。


260.

260.


සු-චින්තිතස්ස [Pg.471] චින්තා ච,සු-භාසිතස්ස භාසනා;

සු-කම්මස්ස කතඤ්චාති,එතං ධීරස්ස ලක්ඛණං.

心怀善念,口出善言,身行善业,此是智者之相。


261.

261.


අ-නයං [Pg.473] නයති දුම්මෙධො,අ-ධුරායං නි-යුඤ්ජති;

දුන්නයො සෙය්‍යසො හොති,සම්මා වුත්තො පකුප්පති;

විනයං සො න ජානාති,සාධු තස්ස අ-දස්සනං.

愚者引人入歧途,委以重任则逃避;以邪导为上,闻正言则怒;彼不知律,不见此人为善。


262.

262.


නයං [Pg.476] නයති මෙධාවී,අ-ධුරායං න යුඤ්ජති;

සු-නයො සෙය්‍යසො හොති,සම්මා වුත්තො න කුප්පති;

විනයං සො පජානාති,සාධු තෙන සමාගමො.

智者引人入正道,不避重任;以善导为上,闻正言不怒;彼知晓律,与此人相交为善。


263.

263.


අ-නායකා [Pg.479] විනස්සන්ති,නස්සන්ති බහු-නායකා;

ථී-නායකා විනස්සන්ති,නස්සන්ති සුසු-නායකා.

无领导者会毁灭,多领导者会毁灭,女性为领导者会毁灭,幼童为领导者亦会毁灭。


264.

264.


ජෙට්ඨො [Pg.481] කම්මෙසු නීචානං,ජානංජානංව ආචරෙ;

අ-ජානෙවං කරෙ ජානං,නීචො එති භයං පියං.

上级处理下属事务时,应明知而行;若知而佯作不知,下属则会带来恐惧与喜爱。


265.

265.


කම්මං [Pg.482] දුජ්ජන-සාරුප්පං,දුධා සුජන-සාරුප්පං;

දුජ්ජනං තෙසු දුක්කම්මෙ,සු-කම්මෙ සුජනං ඉච්ඡෙ.

行为有二种:与恶人相应者,与善人相应者。于恶业中,可见恶人;于善业中,当愿有善人。


266.

266.


පණ්ඩිතො [Pg.484] වෙරී බාලො ච,දුජ්ජයො බාල-වෙරිතො;

පණ්ඩිතං-වෙරී පමාදෙන,න තං ජයො හි සබ්බදා.

敌人有智者与愚者,愚蠢的敌人难以战胜;对于智慧的敌人,若因放逸,则无法永远得胜。


267.

267.


ගුය්හස්ස [Pg.485] හි ගුය්හමෙව සාධු,න හි ගුය්හස්ස පසත්ථමාවි-කම්මං;

අ-නිප්ඵන්නතාය සහෙය්‍ය ධීරො,නිප්ඵන්නත්ථොව යථා-සුඛං භණෙය්‍ය.

隐密之事,隐密为善;公开隐密之事,不被称赞。智者应忍耐未成之事,事成之后,方可随宜而说。


268.

268.


ගුය්හමත්ථං [Pg.486] න විවරෙය්‍ය,රක්ඛෙය්‍ය නං යථා නිධිං;

න හී පාතුකතො සාධු,ගුය්හො අත්ථො පජානතා.

不应泄露隐密之事,应如宝藏般守护它。知者公开隐密之义,实非为善。


269.

269.


ථියා [Pg.487] ගුය්හං න සංසෙය්‍ය,අ-මිත්තස්ස ච පණ්ඩිතො;

යො චාමිසෙන සංහීරො,හදය-ත්ථෙනො ච යො නරො.

智者不应向女人、敌人、为利所诱者,以及心怀不轨者透露秘密。


270.

270.


විවිච්ච [Pg.489] භාසෙය්‍ය දිවා රහස්සං,රත්තිං ගිරං නාති-වෙලං පමුඤ්චෙ;

උපස්සුතිකා හි සුණන්ති මන්තං,තස්මා හි මන්තො ඛිප්පමුපෙති භෙදං.

白天应在僻静处说秘密,夜晚言谈不应过久;因有窃听者会听到密语,故秘密会迅速泄露。


271.

271.


[Pg.491] පකාසති ගුය්හං යො,සො ගුය්හං පටිගුය්හති;

භයෙසු න ජහෙ කිච්චෙ,සු-මිත්තොනුචරො භවෙ.

不泄露秘密、能保守秘密、于危难时不舍弃责任者,他会是善友与随从。


272.

272.


කරොති [Pg.492] දුක්කරං සාධුං,උජුං ඛමති දුක්ඛමං;

දුද්දදං සාමං දදාති,යො සු-මිත්තො හවෙ භවෙ.

能行难为的善事,能忍难忍之事,能施难施之物,这样的人会是善友。


273.

273.


පිය-වාචා [Pg.494] සදා මිත්තො,පිය-වත්ථුං න යාචනා;

ඉච්ඡාගතෙන දානෙන,සු-දළ්හො සු-ප්පියො හවෙ;

තදඞ්ගතො ච හීනෙන,අ-ප්පියො භිජ්ජනො භවෙ.

朋友总是言语和悦,从不乞求喜爱之物。通过随愿的布施,友谊会变得非常坚固和可贵;但若与卑劣者交往,则会变得不可爱,关系也会破裂。


274.

274.


දෙහීති [Pg.496] යාචනෙ හිරී,සිරී ච කාය-දෙවතා;

පලායන්ති සිරිච්ඡිතො,න යාචෙ පර-සන්තකං.

当人乞求“请给我”时,羞耻心、吉祥天女(Sirī)以及守护身躯的天神,都会从那希求幸运者身边逃离。所以,不应乞求他人之物。


275.

275.


ස්වානො [Pg.497] ලද්ධාන නිම්මංසං,අට්ඨිං තුට්ඨො පමොදති;

සකන්තිකං මිගං සීහො,හිත්වා හත්ථිංනුධාවති.

狗得到无肉之骨,便满足而欢喜;狮子舍弃近处之鹿,而去追逐大象。


276.

276.


එවං [Pg.499] ඡන්දානුරූපෙන,ජනො ආසීසතෙ ඵලං;

මහා ඡන්දා මහන්තංව,හීනංව හීන-ඡන්දකා.

如此,人们随其欲求而期望果报:大欲求大果,小欲求小果。


277.

277.


නානා-ඡන්දා [Pg.501] මහාරාජ,එකාගාරෙ වසාමසෙ;

අහං ගාම-වරං ඉච්ඡෙ,බ්‍රාහ්මණී ච ගවං සතං.

大王,我们同住一屋,却有不同愿望:我想要最好的村庄,婆罗门女想要一百头牛。


278.

278.


පුත්තො [Pg.502] ච ආජඤ්ඤ-රථං,කඤ්ඤා ච මණි-කුණ්ඩලං;

යා චෙසා පුණ්ණකා ජම්මී,උජුක්ඛලංභි-කඞ්ඛති.

儿子想要良种马车,女儿想要珠宝耳环;而那个卑贱的本那咖(Puṇṇakā),她想要臼和杵。


279.

279.


ඨානං [Pg.504] මිත්තෙ ධනෙ කම්මෙ,සතුස්සාහෙ සු-ලබ්භිතං;

තං දළ්හං දුක්කරං කරෙ,පඤ්ඤා-සති-සමාධිනා.

地位、朋友、财富、事业,通过努力容易获得;那坚固的难成之事,应以智慧、正念与禅定来完成。


280.

280.


භෙසජ්ජෙ [Pg.505] විහිතෙ සුද්ධ,බුද්ධාදි-රතනත්තයෙ;

පසාදමාචරෙ නිච්චං,සජ්ජනෙ ස-ගුණෙපි ච.

对于配制好的纯净良药,对于佛陀等三宝,以及对于有德的善人,应恒常生起净信。


281.

281.


රාජා [Pg.507] රට්ඨෙන ධාතුසො,බාලො පාපෙහි දුම්මනො,අලඞ්කාරෙන ඉත්ථීපි,කාමෙහි ච න තප්පති.

国王不满足于国土,恶意的愚者不满足于恶行,女人不满足于装饰,亦不满足于欲乐。


282.

282.


අප්පිච්ඡො [Pg.508] ච ධුතඞ්ගෙන,ආරද්ධො වීරියෙන හි;

විසාරදො පරිසාය,පරිච්චාගෙන දායකො;

සවනෙන සු-ධම්මංපි,න තප්පතිව පණ්ඩිතො.

少欲者修头陀行,发起精进,于会众中无畏,以舍离而布施;智者听闻善法,亦不满足。


283.

283.


ජෙට්ඨස්ස [Pg.510] සිතං හසිතං,මජ්ඣස්ස මධුරස්සරං;

ලොකෙ අංස-සිරො-කම්පං,ජම්මස්ස අප-හස්සිතං;

එතෙසං අති-හස්සිතං,හාසො හොති යථාක්කමං.

上者之笑为微笑,中者之笑为悦耳之声,卑下者之笑为摇头晃肩的嘲笑。这些依次是他们的笑,而过度则为大笑。


284.

284.


නත්ථි [Pg.513] දුට්ඨෙ නයො අත්ථි,න ධම්මො න සු-භාසිතං;

නික්කමං දුට්ඨෙ යුඤ්ජෙය්‍ය,සො හි සබ්භිං න රඤ්ජති.

恶人无道,无法,无善说;应努力远离恶人,因其不喜善人。


285.

285.


දුල්ලභං [Pg.515] පකතිං වාචං,දුල්ලභො ඛෙමකො සුතො;

දුල්ලභා සදිසී ජායා,දුල්ලභො ස-ජනො පියො.

难得自然之语,难得安稳之子,难得相似之妻,难得亲爱之人。


286.

286.


ධජො [Pg.516] රථස්ස පඤ්ඤාණං,ධූමො පඤ්ඤාණමග්ගිනො;

රාජා රට්ඨස්ස පඤ්ඤාණං,භත්තා පඤ්ඤාණමිත්ථියා.

旗帜是战车之标志,烟是火之标志,国王是国家之标志,丈夫是女人之标志。


287.

287.


දුන්නාරියා [Pg.518] කුලං සුද්ධං,පුත්තො නස්සති ලාලනා;

සමිද්ධි අ-නයා බන්ධු,පවාසා මදනා හිරී.

恶女败坏清净家族,娇惯毁灭儿子;非理毁灭财富,远行毁灭亲人,骄慢毁灭惭愧。


288.

288.


මාතා [Pg.520] පිතා ච පුත්තානං,නොවාදෙ බහු-සාසන්නං;

පණ්ඩිතා මාතරො අප්පං,වදෙය්‍යුං වජ්ජ-දීපනං.

父母对子女,多加教诲;贤母应少言,直指过失。


289.

289.


ලාළයෙ [Pg.522] පඤ්ඡ-වස්සානි,දස-වස්සානි තාළයෙ;

පත්තෙ තු සොළසෙ වස්සෙ,පුත්තං මිත්තංවදාචරෙ.

五年怀爱养,十年施杖策;及至十六岁,视子如友客。


290.

290.


ලාලනෙ [Pg.523] ධීතරං දොසා,පාලනෙ බහවො ගුණා;

ධීතුයා කිරියං නිච්චං,පස්සන්තු සුට්ඨු මාතරො.

娇惯女儿多过患,养育女儿多功德;女儿所作恒常事,母亲应善细观察。


ඉති [Pg.525] පකිණ්ණක-නිද්දෙසො නාම

此名为《杂品解释》。


සත්තමා පරිච්ඡෙදො.

第七章。


සීල-නිද්දෙස

戒的解释


291.

291.


පමාදං [Pg.526] භයතො දිස්වා,අ-ප්පමාදඤ්ච ඛෙමතො;

භාවෙථ අට්ඨඞ්ගිකං මග්ගං,එසා බුද්ධානුසාසනී.

观放逸为怖畏,见不放逸为安稳;应修习八支圣道,此乃诸佛之教诲。


292.

292.


හීනෙන [Pg.528] බ්‍රහ්ම-චරියෙන,ඛත්තියෙ උපපජ්ජති;

මජ්ඣිමෙන ච දෙවත්තං,උත්තමෙන වි-සුජ්ඣති.

以劣等梵行,生于刹帝利;以中等梵行,生于天界;以最优梵行,得清净。


.

迦。


නගරෙ [Pg.532] බන්ධුමතියා,බන්ධුමා නාම ඛත්තියො;

දිවසෙ පුණ්ණමාය සො,උපගච්ඡි උපොසථං.

在班度马提(Bandhumatī)城,有一位名叫班度马(Bandhumā)的刹帝利;他在满月日,前往受持布萨。


.

佉。


අහං තෙන සමයෙන,ගුම්භ-දාසී අහං තහිං;

දිස්වා ස-රාජකං සෙනං,එවාහං චින්තයිං තදා.

我于彼时,是那里的一名丛林婢女(gumbadāsī);见到国王和他的军队,我当时如是思惟。


.

伽。


රාජාපි [Pg.533] රජ්ජං ඡට්ටෙත්වා,උපගච්ඡි උපොසථං;

ස-ඵලං නූන තං කම්මං,ජන-කායො පමොදිතො.

国王亦舍弃国政,前往受持布萨;此业定然有果报,民众欢欣喜悦。


.

伽。


යොනිසො [Pg.534] පච්චවෙක්ඛිත්වා,දුග්ගච්චඤ්ච දලිද්දතං;

මානසං සම්පහංසිත්වා,උපගච්ඡිමු පොසථං.

我如理省察恶趣与贫穷,内心充满欢喜,前往受持布萨。


.

ङ。


අහං [Pg.535] උපොසථං කත්වා,සම්මා-සම්බුද්ධසාසනෙ;

තෙන කම්මෙන සු-කතෙන,තාවතිංසං අගච්ඡහං.

我在正自觉者的教法中受持布萨;以此善行之业,我往生三十三天。


.

遮。


තත්ථ මෙ සු-කතං බ්‍යම්හං,උබ්භ-යොජනමුග්ගතං;

කූටාගාර-වරූපෙතං,මහාසනසු-භූසිතං.

那里为我善造一座天宫,高耸一由旬;具足殊胜尖顶阁,以大宝座善庄严。


.

车。


අච්ඡරා [Pg.536] සත-සහස්සා,උපතිට්ඨන්ති මං සදා;

අඤ්ඤෙ දෙවෙ අතික්කම්ම,අතිරොචාමි සබ්බදා.

十万天女常侍我;我超越其他诸天,恒常光耀。


.

阇。


චතුසට්ඨි-දෙව-රාජූනං[Pg.537],මහෙසිත්තමකාරයිං;

තෙසට්ඨි-චක්කවත්තිනං,මහෙසිත්තමකාරයිං.

我曾为六十四位天王之后;我曾为六十三位转轮王之后。


.

社。


සුවණ්ණ-වණා [Pg.538] හුත්වාන,භවෙසු සංසරාමහං;

සබ්බත්ථ පවරා හොමි,උපොසථස්සිදං ඵලං.

我曾是金色身,在诸有中轮回;我处处皆殊胜,此乃布萨之果。


.

尼。


හත්ථි-යානං අස්ස-යානං,රථ-යානඤ්ච සිවිකං;

ලභාමි සබ්බමෙතම්පි,උපොසථස්සිදං ඵලං.

象车、马车、战车及轿舆,我皆获得;此乃布萨之果。


.

吒。


සොණ්ණ-මයං [Pg.539] රූපි-මයං,අථොපි ඵලිකා-මයං;

ලොහිතඞ්ග-මයඤ්චෙව,සබ්බං පටිලභාමහං.

金、银、水晶,以及红宝石所造之物,我皆获得。


.

侘。


කොසෙය්‍ය-කම්බලියානි[Pg.540],ඛොම-කප්පාසිකානි ච;

මහග්ඝානි ච වත්ථානි,සබ්බං පටිලභාමහං.

丝绸、毛毯、麻布与棉布,以及珍贵衣物,我皆获得。


.

荼。


අන්නං [Pg.541] පානං ඛාදනීයං,වත්ථං සෙනාසනානි ච;

සබ්බමෙතං පටිලභෙ,උපොසථස්සිදං ඵලං.

食物、饮品、嚼食,衣裳与卧具,我皆获得;此乃布萨之果。


.

度。


වර-ගන්ධඤ්ච මාලඤ්ච,චුණ්ණකඤ්ඡ විලෙපනං;

සබ්බමෙතං පටිලභෙ,උපොසථස්සිදං ඵලං.

胜妙香、花鬘、香粉与涂香,我皆获得;此乃布萨之果。


.

拏。


කූටාගාරඤ්ච [Pg.542] පාසාදං,මණ්ඩපං හම්මියං ගුහං;

සබ්බමෙතං පටිලභෙ,උපොසථස්සිදං ඵලං.

尖顶屋、宫殿、亭阁、楼阁与洞窟,我皆获得;此乃布萨之果。


.

多。


ජාතියා [Pg.543] සත්ත-වස්සාහං,පබ්බජිං අන-ගාරියං;

අඩ්ඪ-මාසෙ අ-සප්පත්තෙ,අර හත්තං අපාපුණිං.

我七岁时,出家过无家生活;未及半月,即证阿罗汉果。


.

他。


කිලෙසා [Pg.544] ඣාපිතා මය්හං,භවා සබ්බෙ සමූහතා;

සබ්බාසව-පරික්ඛීණා,නත්ථි දානි පුන-බ්භවො.

我的烦恼已焚尽,一切有皆根除;一切漏已尽,如今再无后有。


.

陀。


එක-නවුතිතො [Pg.545] කප්පෙ,යං කම්මමකරිං තදා;

දුග්ගතිං නාභිජානාමි,උපොසථස්සිදං ඵලං.

九十一劫前,我那时所造业;我不识有恶趣,此乃布萨之果。


.

驮。


ස්වාගතං [Pg.546] වත මෙ ආසි,මම බුද්ධස්ස සන්තිකෙ;

තිස්සො විජ්ජා අනු-පත්තා,කතං බුද්ධස්ස සාසනං.

我真是善来,来到了我佛面前;三明我已得,佛陀教法已完成。


.

那。


පටිසම්භිදා චතස්සො,විමොකාපි ච අට්ඨිමෙ;

ඡළාභිඤ්ඤා සච්ඡිකතා,කතං බුද්ධස්ස සාසනං.

四无碍解、八解脱,我皆已得;六神通已证,佛陀教法已完成。


293.

293.


ඤාතීනඤ්ච [Pg.547] පියො හොති,මිත්තෙසු ච විරොචති;

කායස්ස භෙදා සු-ගතිං,උපපජ්ජති සීලවා.

为亲人所爱,于朋友中闪耀;身坏命终后,具戒者生于善趣。


294.

294.


නිබ්බානං [Pg.549] පත්ථයන්තෙන සමාදින්නං,පඤ්ච-සීලම්පි අධි-සීලං;

දස-සීලම්පි අධි-සීලමෙව.

由希求涅槃者所受持:五戒是增上戒,十戒也是增上戒。


.

迦。


නගරෙ [Pg.554] චන්දවතියා,භටකො ආසහං තදා;

පර-කම්මායනෙ යුත්තො,පබ්බජ්ජං න ලභාමහං.

在旃陀伐提(Candavatī)城中,我那时是佣工;从事他人工作,我无法出家。


.

佉。


මහන්ධකාර-පිහිතා[Pg.555],තිවිධග්ගීහි ඩය්හරෙ;

කෙන නුඛො උපායෙන,වි-සංයුත්තො භවෙ අහං.

被大黑暗覆盖,为三火所焚烧;我以何方便,能得以解脱?


.

伽.


දෙය්‍යධම්මො [Pg.556] ච මෙ නත්ථි,භටකො දුක්ඛිතො අහං;

යං නූනාහං පඤ්ච-සීලං,රක්ඛෙය්‍යං පරිපූරයං.

我无布施物,我是苦佣工;我何不圆满,守护于五戒。


.

伽.


අනොමදස්සිස්ස මුනිනො,නිසභො නාම සාවකො;

තමහං උපසඞ්කම්ම,පඤ්ච-සික්ඛාපදග්ගහිං.

无譬见(Anomadassi)牟尼,有弟子名优胜(Nisabha);我走近于彼,受持五学处。


.

ङ.


වස්ස-සත-සහස්සානි[Pg.557],ආයු විජ්ජති තාවදෙ;

තාවතා පඤ්ච-සීලානි,පරිපුණ්ණානි ගොපයිං.

十万年之间,彼时寿量住;于尔许时中,圆满护五戒。


.

车.


මච්චු-කාලම්හි [Pg.558] සම්පත්තෙ,දෙවා අස්සාසයන්ති මං;

රථො සහස්ස-යුත්තො තෙ,මාරිසස්ස උපට්ඨිතො.

死亡之时至,诸天安慰我:“贤者,汝千马,所驾车已备。”


.

车.


වත්තන්තෙ [Pg.559] චරිමෙ චිත්තෙ,මම සීලං අනුස්සරිං;

තෙන කම්මෙන සු-කතෙන,තාවතිංසං අගච්ඡහං.

临终心续时,我忆念我戒;以此善业故,我生忉利天。


.

阇.


තිංසඛත්තුඤ්ච දෙවින්දො,දෙව-රජ්ජමකාරයිං;

දිබ්බ-සුඛං අනුභවිං,අච්ඡරාහි පුරක්ඛත්තො.

三十次天帝,行于天王事;天女所围绕,受用于天乐。


.

阇.


පඤ්ච-සත්තතිඛත්ත්තු-ඤ්ච[Pg.560],චක්කවත්තී අහොසහං;

පදෙස-රජ්ජං විපුලං,ගණනාතො අ-සඞ්ඛයං.

又七十五次,我曾为轮王;广大地方王,其数不可计。


.

ञ.


දෙව-ලොකා [Pg.561] චවිත්වාන,සුක්ක-මූලෙන චොදිතො;

පුරෙ වෙසාලියං ජාතො,මහා-කුලෙ සු-අඩ්ඪකෙ.

从天界殁已,为善根所促;生于毗舍离(Vesālī)城,大富大族中。


.

吒.


වස්සූපනායිකෙ කාලෙ,දිබ්බන්තෙ ජින-සාසනෙ;

මාතා ච මෙ පිතා චෙව,පඤ්ච-සික්ඛාපදග්ගහුං.

雨安居之时,胜者教法耀;我之父母亲,亦受持五戒。


.

吒.


සහ [Pg.562] සුත්වානහං සීලං,මම සීලං අනුස්සරිං;

එකාසනෙ නිසීදිත්වා,අරහත්තමපාපුණිං.

我闻戒之后,忆念我之戒;于一座上坐,我证阿罗汉。


.

荼.


ජාතියා [Pg.563] පඤ්ච-වස්සෙන,අරහත්තමපාපුණිං;

උපසම්පාදයි බුද්ධො,ගුණමඤ්ඤාය චක්ඛුමා.

生年五岁时,我证阿罗汉;具眼者佛陀,知德授具戒。


.

荼.


පරිපුණ්ණානි [Pg.564] ගොපෙත්වා,පඤ්ච-සික්ඛාපදානහං;

අ-පරිමෙය්‍යිතො කප්පෙ,විනිපාතං න ගච්ඡහං.

我圆满守护,五种学处故;于无量劫中,不堕于恶趣。


.

ण.


ස්වාහං යසමනුභවිං,තෙසං සීලාන වාහසා;

කප්ප-කොටිපි කිත්තෙන්තො,කිත්තයෙ එක-දෙසකං.

我所受之誉,皆由彼戒力;纵赞俱胝劫,仅能述一分。


.

陀.


පඤ්ච-සීලානි [Pg.565] ගොපෙත්වා,තයො හෙතූ ලභාමහං;

දීඝායුකො මහා-භොගො,තික්ඛ-පඤ්ඤො භවාමහං.

守护五戒故,我得三种因:我成长寿者、大受用、利慧。


.

陀.


සංකිත්තෙන්තො [Pg.566] ච සබ්බෙසං,අධි-මත්තඤ්ච පොරිසං;

භවාභවෙ සංසරිත්වා,එතෙ ඨානෙ ලභමහං.

总说一切及,最上之精进;轮回于诸有,我得此诸位。


.

达。


අ-පරිමෙය්‍ය-සීලෙසු[Pg.567],වත්තන්තා ජින-සාවකා;

භවෙසු යදි රජ්ජෙය්‍යුං,විපාකො කීදිසො භවෙ.

于无量戒中行持的诸佛弟子,若于诸有中贪著,其异熟将如何?


.

陀。


සු-චිණ්ණං මෙ පඤ්ච-සීලං,භටකෙන තපස්සිනා;

තෙන සීලෙනහං අජ්ජ,මොචයිං සබ්බ-බන්ධනා.

我,一个受雇的苦行者,善行五戒;今日我因那戒行,解脱了一切束缚。


.

那。


අ-පරිමෙය්‍යිතො [Pg.568] කප්පෙ,පඤ්ච-සීලානි ගොපයිං;

දුග්ගතිං නාභිජානාමි,පඤ්ච-සීලානිදං ඵලං.

于无量劫中,我守护五戒。我不曾知恶趣,此是五戒之果。


.

巴。


පටිසම්භිදා [Pg.569] චතස්සො,විමොක්ඛාපි ච අට්ඨිමෙ;

ඡළාභිඤ්ඤා සච්ඡිකතා,කතං බුද්ධස්ස සාසනං.

四无碍解,此八解脱亦然;六神通已现证,佛陀之教已作。


.

迦。


තං [Pg.572] නමස්සන්ති තෙ විජ්ජා,සබ්බෙ භූමා ච ඛත්තියා;

චත්තාරො ච මහා-රාජා,තිදසා ච යසස්සිනො;

අථ කො නාම සො යක්ඛො,යං ත්වං සක්ක නමස්සසි.

三明者、所有地上的刹帝利、四大王,以及声名显赫的三十三天诸神都礼敬他。那么,帝释(Sakka),你所礼敬的那位夜叉是谁呢?


.

佉。


මං [Pg.574] නමස්සන්ති තෙ-විජ්ජා,සබ්බෙ භූමා ච ඛත්තියා;

චත්තාරො ච මහා-රාජා,තිදසා ච යසස්සිනො.

三明者、所有地上的刹帝利、四大王,以及声名显赫的三十三天诸神都礼敬我。


.

伽。


අහඤ්ච [Pg.575] සීල-සම්පන්නෙ,චිරරත්ත-සමාහිතෙ;

සම්මා පබ්බජිතෙ වන්දෙ,බ්‍රහ්ම-චරිය පරායනෙ.

我礼敬具戒者,长时入定者,正出家者,以梵行为归宿者。


.

伽。


යෙ [Pg.576] ගහට්ඨා පුඤ්ඤ-කරා,සීලවන්තො උපාසකා;

ධම්මෙන දාරං පොසෙන්ති,තෙ නමස්සාමි මාතලි.

马塔利(Mātali),我礼敬那些行善的在家人,他们是具戒的优婆塞,如法地养育妻儿。


.

昂。


සෙට්ඨා [Pg.577] හි කිර ලොකස්මිං,යෙ ත්වං සක්ක නමස්සසි;

අහම්පි තෙ නමස්සාමි,යෙ නමස්සසි වාසව.

帝释(Sakka),你所礼敬的人,确实是世间最殊胜的。婆娑婆(Vāsava),我也礼敬你所礼敬的那些人。


1.

1.


පාලිතත්ථෙරනාගෙන[Pg.580],විසුද්ධාරාමවාසිනා;

සුතිච්ඡිතානමත්ථාය,කතා නරදක්ඛදීපනී.

由居住在净园(Visuddhārāma)的巴利陀那伽(Pālita Nāga)长老,为善愿者之利益,造了这部《人眼明灯》。


2.

2.


පුබ්බාචරිය-සීහානං[Pg.581],ආලම්බිත්වාන නිස්සයං;

පාලිතො නාම යො ථෙරො,ඉමං ගන්ථ සු-ලෙඛනී;

සුන්දරමෙව පස්සිතුං,යුඤ්ජෙය්‍යාථීධ සාධවෙ.

名为巴利多(Pālito)的长老,依止如狮般的先师们,善写此论。贤善的人们啊,愿你们于此精进,得见其美妙!


‘‘ඡප්පදිකා’’.

《六足论》(Chappadikā)。


3.

3.


ඉමං [Pg.582] ගන්ථං වාචුග්ගතො,සචෙ භවසි මාණව;

පුණ්නමායං යථා චන්දො,අති-සුද්ධො විරොචති;

තථෙව ත්වං පුණ්ණ-මනො,විරොච සිරියා ධුවං.

学子,你若能背诵此论,就会像十五日的满月,极其清净地照耀;同样地,你也将心意圆满,恒常焕发吉祥之光。


4.

4.


සු-නිට්ඨිතො [Pg.583] අයං ගන්ථො,සක්කරාජෙ දඣම්ඵියෙ;

පොට්ඨපාදම්හි සූරම්හි,කාලපක්ඛෙ චතුද්දසිං.

此论已善圆满,于萨迦罗(Sakkarāja)历,普吒婆陀(Poṭṭhapāda)月黑分第十四日。


5.

5.


සඤ්චිතෙතං [Pg.584] මයා පුඤ්ඤං,තං-කම්මෙන වරෙන ච;

චිරං තිට්ඨතු සද්ධම්මො,අ-වෙරා හොන්තු පාණිනො.

以我所积集的功德与此殊胜之业,愿正法久住,愿有情无怨。


6.

6.


ඉමං [Pg.585] ගන්ථං පස්සිත්වාන,හොන්තු සබ්බෙපි ජන්තුනො;

සුඛිතා ධම්මිකා ඤාණී,ධම්මං පාලෙතු පත්ථිවො.

愿一切有情见此论后,皆得安乐、具法、具智;愿国王护法。


7.

7.


නිබ්බානං [Pg.586] පත්ථයන්තෙන,සීලං රක්ඛන්තු සජ්ජනා;

ඤත්වා ධම්මං සුඛාවහං,පාපුණන්තු අනාසවං.

愿希求涅槃的善人守护戒行;愿他们了知带来安乐之法,证得无漏。


8.

8.


අට්ඨ-කණ්ඩ-මණ්ඩිතාය[Pg.587],දක්ඛය අත්ථ-දීපකො;

නර-සාරො අයං ගන්ථො,චිර-කාලං පතිට්ඨතු.

此论以八章庄严,为能者阐明义理;此乃人中精华,愿此论久住于世。


9.

9.


යාවතා චන්ද-සූරියා,නාගච්ඡෙය්‍යුං මහී-තලෙ;

පමොදිතා ඉමං ගන්ථං,දිස්සන්තු නය-කොවිදා.

乃至日月住世,愿善于引导者欢喜得见此论。


10.

10.


සම්මා [Pg.588] ඡන්දෙනිමං ගන්ථ,වාචෙන්තා පරියාපුණා;

පසන්නෙනානායාසෙන,පත්වා සුඛෙන කොවිදං.

愿以正欲读诵学习此论者,能以清净心,不费辛劳,安乐地获得善巧。


11.

11.


චන්දාදිච්චාව [Pg.589] ආකාසෙ,බහුස්සුතෙහි සම්පදා;

විසෙස-පුග්ගලා හුත්වා,පප්පොන්තු අමතං පදං.

犹如日月在空中,愿他们藉由广学多闻,成为殊胜的个人,证得不死之境。


12.

12.


උක්කට්ඨ-ධම්ම-දානෙන[Pg.590],පාපුණෙය්‍යමනුත්තරං;

ලිඞ්ග-සම්පත්ති-මෙධාවී,තක්කී-පඤ්ඤා සු-පෙසලී.

以殊胜之法施,愿我证得无上;具足圆满之相,有智慧,善思辨,极善巧。


නරදක්ඛ ථොමනා ආසීස

人眼明灯之赞颂与祝福


3. ගාථා

3. 偈颂


1.

1.


පාලිතො [Pg.592] පාළියා ඡෙකො,ත්වංසි ගම්භීර-ඤාණවා;

පාලියාව පාලිතස්ස,දදාමිදානි භො අහං.

巴利多(Pālita),汝善巧于巴利(Pāḷi),具甚深之智;我今以巴利语,献予巴利多。


2.

2.


දක්ඛාවාදෙසු [Pg.593] කුසලො,පාලිතො සාසනන්ධරී;

පිටකෙසු අජ්ඣොගාය්හ,නරදක්ඛංභිසඞ්ඛරී.

巴利多善巧于教诫,是圣教之承担者,深入三藏,造《人眼明灯》。


3.

3.


සුත-ධරෙන [Pg.595] රචිතං,එතං සාර-ගවෙසිනො;

අතන්දිකා සු-දක්ඛන්තු,අග්ගග්ග-සාසනෙ රතා.

此乃闻持者所造,为寻求精髓者而作;愿勤勉且乐于至上教法者,善巧地领悟。


නරදක්ඛ ථොමනා ආසීස

人眼明灯之赞颂与祝福


2. ගාථා

2. 偈颂


1.

1.


ඤුං [Pg.596] පාලිතොධ ජාතො යො,ථෙරො සො අබ්භුතොව ඤුං;

ඤුං මහා-පාලිතො සන්තො,නිකාය-පාලිතො ච ඤුං.

今有巴利多出现于此,彼长老实为希有;诚然是伟大的守护者,是寂静者,亦是部派的守护者。


2.

2.


ඤුං [Pg.598] නර-දක්ඛ-ගන්ථං යං,සොවකා නර-දක්ඛ-දං;

නරා දක්ඛන්තු සම්මා ච,දක්ඛත්තං පාපුණන්තු ඤුං.

此《人眼明灯》之书,实予人眼目;愿人们如实看待,并真正获得善巧。


English
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Français
Canon PaliCommentairesSubcommentairesAutres
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

हिंदी
पाली कैननकमेंट्रीउप-टिप्पणियाँअन्य
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Indonesia
Kanon PaliKomentarSub-komentarLainnya
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

日文
巴利義註複註藏外典籍
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

한국인
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

แบบไทย
บาลีแคนข้อคิดเห็นคำอธิบายย่อยอื่น
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Tiếng Việt
Kinh điển PaliChú giảiPhụ chú giảiKhác
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Tạng Luật)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 1
1202 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 2
1203 Chú Giải Pācittiya
1204 Chú Giải Mahāvagga (Tạng Luật)
1205 Chú Giải Cūḷavagga
1206 Chú Giải Parivāra
1301 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 1
1302 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 2
1303 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Chú Giải Vinayasaṅgaha
1403 Phụ Chú Giải Vajirabuddhi
1404 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 1
1405 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 2
1406 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 1
1407 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 2
1408 Phụ Chú Giải Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 1
1411 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Thanh Tịnh Đạo - 1
8402 Thanh Tịnh Đạo - 2
8403 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 1
8404 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 2
8405 Lời Tựa Thanh Tịnh Đạo

8406 Trường Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8407 Trung Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8408 Tương Ưng Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8409 Tăng Chi Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8410 Tạng Luật (Vấn Đáp)
8411 Tạng Vi Diệu Pháp (Vấn Đáp)
8412 Chú Giải (Vấn Đáp)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Phụ Chú Giải Namakkāra
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Phụ Chú Giải Abhidhānappadīpikā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Phụ Chú Giải Subodhālaṅkāra
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8444 Mahārahanīti
8445 Dhammanīti
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8450 Cāṇakyanīti
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Phụ Chú Giải Milinda
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Trường Bộ)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Chú Giải Sīlakkhandhavagga
2202 Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ)
2203 Chú Giải Pāthikavagga
2301 Phụ Chú Giải Sīlakkhandhavagga
2302 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ)
2303 Phụ Chú Giải Pāthikavagga
2304 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 1
2305 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 1
3202 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 2
3203 Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa
3204 Chú Giải Uparipaṇṇāsa
3301 Phụ Chú Giải Mūlapaṇṇāsa
3302 Phụ Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa
3303 Phụ Chú Giải Uparipaṇṇāsa
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Tương Ưng Bộ)
4201 Chú Giải Sagāthāvagga
4202 Chú Giải Nidānavagga
4203 Chú Giải Khandhavagga
4204 Chú Giải Saḷāyatanavagga
4205 Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ)
4301 Phụ Chú Giải Sagāthāvagga
4302 Phụ Chú Giải Nidānavagga
4303 Phụ Chú Giải Khandhavagga
4304 Phụ Chú Giải Saḷāyatanavagga
4305 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Chú Giải Ekakanipāta
5202 Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta
5203 Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta
5204 Chú Giải Aṭṭhakādinipāta
5301 Phụ Chú Giải Ekakanipāta
5302 Phụ Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta
5303 Phụ Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta
5304 Phụ Chú Giải Aṭṭhakādinipāta
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi - 1
6111 Apadāna Pāḷi - 2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi - 1
6115 Jātaka Pāḷi - 2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Chú Giải Khuddakapāṭha
6202 Chú Giải Dhammapada - 1
6203 Chú Giải Dhammapada - 2
6204 Chú Giải Udāna
6205 Chú Giải Itivuttaka
6206 Chú Giải Suttanipāta - 1
6207 Chú Giải Suttanipāta - 2
6208 Chú Giải Vimānavatthu
6209 Chú Giải Petavatthu
6210 Chú Giải Theragāthā - 1
6211 Chú Giải Theragāthā - 2
6212 Chú Giải Therīgāthā
6213 Chú Giải Apadāna - 1
6214 Chú Giải Apadāna - 2
6215 Chú Giải Buddhavaṃsa
6216 Chú Giải Cariyāpiṭaka
6217 Chú Giải Jātaka - 1
6218 Chú Giải Jātaka - 2
6219 Chú Giải Jātaka - 3
6220 Chú Giải Jātaka - 4
6221 Chú Giải Jātaka - 5
6222 Chú Giải Jātaka - 6
6223 Chú Giải Jātaka - 7
6224 Chú Giải Mahāniddesa
6225 Chú Giải Cūḷaniddesa
6226 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 1
6227 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 2
6228 Chú Giải Nettippakaraṇa
6301 Phụ Chú Giải Nettippakaraṇa
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi - 1
7107 Yamaka Pāḷi - 2
7108 Yamaka Pāḷi - 3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi - 1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi - 2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi - 3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi - 4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi - 5
7201 Chú Giải Dhammasaṅgaṇi
7202 Chú Giải Sammohavinodanī
7203 Chú Giải Pañcapakaraṇa
7301 Phụ Chú Giải Gốc Dhammasaṅgaṇī
7302 Phụ Chú Giải Gốc Vibhaṅga
7303 Phụ Chú Giải Gốc Pañcapakaraṇa
7304 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Dhammasaṅgaṇī
7305 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Pañcapakaraṇa
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Phụ Chú Giải Cổ Điển Abhidhammāvatāra
7309 Abhidhammamātikāpāḷi