1 නමො තස්ස භගවතො අරහතො සම්මාසම්බුද්ධස්ස
礼敬彼世尊、阿罗汉、正自觉者
ධම්මනීති
法义
1.
1.
වන්දිත්වා රතනං සෙට්ඨං[Pg.1], නිස්සාය පුබ්බකෙ ගරුං;
නිතිධම්මංපවක්ඛාමි, සබ්බලොකසුඛාවහං.
礼敬殊胜宝,依止先贤师;宣说正法理,饶益世间人。
2.
2.
ආචරියොචසිප්පඤ්ච, පඤ්ඤාසුතංකථාධනං;
දෙසොචනිස්සයොමිත්තං, දුජ්ජනොසුජනොබලං.
师长、技艺、智慧、学问、言语、财富;国土、庇护、善友;恶人、善人、力量。
3.
3.
ඉත්ථීපුත්තොචදාසොච[Pg.2], ඝරාවාසොකතාකතො;
ඤාතබ්බොචඅලඞ්කාරො, රාජධම්මොපසෙවකො;
දුකාදිමිස්සකොචෙව, පකිණ්ණකොතිමාතිකා.
妻、子、仆,居家已作与未作;应知、装饰,王法、侍者;苦等杂篇,杂集为纲目。
4.
4.
කින්තෙහිපාදසුස්සසා[Pg.3], යෙසංනත්ථිගරූනිහ;
යෙතප්පාදරජොකිණ්ණා, තෙවසාධූවිවෙකිනො.
若人此世无师长,谁会侍奉其足下?唯有足沾师尘者,彼等贤者善远离。
5.
5.
විනාගරූපදෙසන්තං, බාලොලඞ්කත්තුමිච්ඡති;
සම්පාපුණෙනවිඤ්ඤූහි, හසභාවංකථංනුසො.
无师教导者,愚者欲自饰;智者见此态,岂不发笑哉?
6.
6.
උට්ඨානාඋපට්ඨානාච, සුස්සුසාපරිචාරිකා;
සක්කච්චංසිප්පුග්ගහණං, ගරුංආරාධයෙබුධො.
起身与侍立,顺从与服侍;恭敬习技艺,智者悦师长。
7.
7.
උපජ්ඣාචරියානඤ්ච[Pg.4], මාතාපිතූනමෙවච;
සක්කච්චංයොනුපට්ඨාති, සුතොපිතස්සතාදිසො.
于亲教师与师长,以及父母亲;若人恭敬而侍奉,其所学亦得成就。
8.
8.
උපජ්ඣාචරියානඤ්ච, මාතාපිතූනමෙවච;
සක්කච්චංයොඋපට්ඨාති, සුතොපිතස්සතාදිසො;
于亲教师与师长,以及父母亲;若人恭敬而侍奉,其所学亦得成就。
9.
9.
සම්මාඋපපරික්ඛිත්වා;
අක්ඛරෙසුපදෙසුච;
චොරඝාතොසිස්සොසියා,ගරුචොරට්ටකාරකො.
善审文字与句义,弟子当为除过者;而师若为盗法者,则兴诉讼。
10.
10.
පණ්ඩිතොසුතසම්පන්නො[Pg.5], යත්ථඅත්ථීති චෙසුතො;
මහුස්සාහෙනතංඨානං, ගන්තබ්බංවසුතෙසිනා.
若闻何处有,博学之智者;求学者应当,勤勉而往诣。
11.
11.
සුඛංරුක්ඛස්සඡායාව, තතොඤාතිමාතාපිතු;
තතොආචරියොරඤ්ඤො, තතොජිනස්සසාසනං.
树荫为安乐,亲族父母胜于彼;师长君王又胜之,佛陀教法乃最胜。
12.
12.
පාසාණඡත්තංගරුකං, තතොදෙවානචික්ඛනං;
තතොවුඩ්ඪානමොවාදො, තතොජිනස්සසාසනං.
石伞为沉重,天神指示胜于彼;长老教诲又胜之,佛陀教法乃最重。
13.
13.
තුලංසල්ලහුකංලොකෙ[Pg.6], තතොචපලජාතිකො;
තතොවුඩ්ඪානනොවාදො, යතිධම්මෙපමාදකො.
世间棉絮轻,浮躁之人更轻于彼;于僧人之法放逸者,视长老教诲为最轻。
14.
14.
සුතිසම්මුතිසඞ්ඛ්යාච, යොගානිතිවිසෙසකා;
ගන්ධබ්බාගණිකාචෙව, ධනුබෙදාචපූරණා.
圣典、传统、算学,瑜伽、伦理、胜论;音乐、数学,弓术、古事记。
15.
15.
තිකිච්ඡාඉතිහාසාච[Pg.7], ජොතිමායාචඡන්දති;
කෙතුමන්තාචසද්දාච, සිප්පාට්ඨාරසකාඉමෙ.
医方、史传,星象、幻术、韵律;征兆、咒术、声明。此为十八技艺。
16.
16.
අලසස්සකුතොසිප්පං, අසිප්පස්සකුතොධනං;
අධනස්සකුතොමිත්තං, අමිත්තස්සකුතොසුඛං;
අසුඛස්සකුතොපුඤ්ඤං, අපුඤ්ඤස්සකුතොනිබ්බානං.
懈怠之人何来技艺?无技艺之人何来财富?无财富之人何来朋友?无朋友之人何来安乐?无安乐之人何来福德?无福德之人何来涅槃?
17.
17.
සිප්පංසමංධනංනත්ථි, සිප්පංචොරානගණ්හන්ති;
ඉධලොකෙසිප්පංමිත්තං, පරලොකෙසුඛාවහං.
无有财富能等于技艺,盗贼亦无法将之夺取;技艺于此世为友,于他世引至安乐。
18.
18.
බොධපුත්රසදාවිත්යං[Pg.8], මාඛෙදාචරියංගරුං;
සදෙසෙපූජිතොරාජා, බුධොසබ්බත්ථපූජිතො.
智慧之子应常学,莫恼德高之师长;国王唯于己国受敬,智者则于处处受敬。
19.
19.
බොධපුත්රකිමාලස්සෙ, අබොධොභාරවාහකො;
බොධකොපූජිතො ලොකෙ, බොධපුත්රදිනෙදිනෙ.
智慧之子何懈怠?无智之人如负重;有智之士世间受敬,智慧之子应日日学。
20.
20.
රූපයොබ්බන්නසම්පන්නා, විසාලකුලසම්භවා;
විත්යාහීනානසොභන්ති, නිගන්ධාඉවකිංසුකා.
容貌姣好、青春焕发,出身于高贵家族;然若缺少学问,则不显耀,犹如无香之甄叔迦花。
21.
21.
මාතාසත්රුරුපිතාච[Pg.9], බාලකාලෙනසික්ඛිත;
න සොභතිසභාමජ්ඣෙ, හංසමජ්ඣෙබකොයථා.
不令子女幼时学者,母是怨家父是仇;彼于众中不显耀,如鹭处天鹅群中。
22.
22.
ගුණොසෙට්ඨඞ්ගතංයාති, නඋච්චෙසයනෙවසෙ;
පාසාදසීඛරෙවාසො, කාකොකිංගරුළොසියා.
德行达卓越,非因卧高床;鸦居宫殿顶,岂能成金翅鸟?
23.
23.
සබ්බසුතමධියතෙ, හීනමුක්කට්ඨමජ්ඣිමෙ;
සබ්බස්සඅත්ථංජානෙය්ය, නචසබ්බංපයොජයෙ.
一切所闻皆应学,无论下等、上等或中等;应知一切之义理,然非一切皆应用。
24.
24.
නලොකෙසොභතෙමුළ්හො[Pg.10],කෙවලත්තපසංසකො;
අපිසම්පිහිතොකූපෙ,කතවිජ්ජොපකාසිතො.
愚者于世不显耀,唯自赞者亦复然;纵使深藏于井中,有学者仍放光芒。
25.
25.
මදන්තදමනංසත්ථං, ඛලානංකුරුතෙමදං;
චක්ඛුසඞ්ඛාරකංතෙජං, උලූකානමිවන්ධකං.
能调伏醉象之法,反令恶人增骄慢;犹如令眼明亮之光,于猫头鹰则使其盲。
26.
26.
භොජනංමෙථුනංනිද්දා,ගවෙපොසෙචවිජ්ජති;
විජ්ජාවිසෙසොපොසස්ස,තංහීනොගොසමොභවෙ.
饮食、交合与睡眠,牛与人皆同有之;学问乃人之殊胜处,无此则与牛相等。
27.
27.
යොසිස්සොසිප්පලොභෙන[Pg.11], බහුංබහුංවගණ්හාති;
මුගොවසුපිනංපස්සං, නසක්කාකථිතුං පරං.
若有学子贪技艺,虽学甚多不消化;犹如哑人梦中所见,无法向他人言说。
28.
28.
සුස්සුසාසුතවඩ්ඪනා, පඤ්ඤායවඩ්ඪනංසුතං;
පඤ්ඤායඅත්ථංජානන්ති, ඤාතොඅත්ථොසුඛාවහො.
乐闻能增广见闻,见闻能增长智慧;以智慧了知义理,了知义理引安乐。
29.
29.
අනාගතංභයංදිස්වා[Pg.12], දූරතොපරිවජ්ජයෙ;
ආගතඤ්චභයංදිස්වා, අභිතොහොතිපණ්ඩිතො.
预见未至之危险,应从远处而规避;已至之危险当前,智者应当无所畏。
30.
30.
ලොභංකොධංමදංමානං, තන්දිංඉස්සංපමත්තකං;
සොණ්ඩංනිද්දාලුකංමක්ඛං, මච්ඡෙරඤ්චජහෙබුධො.
贪、瞋、憍、慢、昏沉、嫉妒、放逸、醉酒、嗜睡、虚伪以及悭吝,智者应舍弃。
31.
31.
සද්ධාහිරිචඔත්තප්පං, බාහුසච්චංවිරංසති;
පඤ්ඤාචසත්තධම්මෙහි, සම්පන්නොපණ්ඩිතොමතො.
具足信、惭、愧、多闻、精进、念与慧此七法者,被认为是智者。
32.
32.
දිට්ඨෙධම්මෙචයොඅත්ථො[Pg.13],යොචත්ථොසම්පරායිකො;
අත්ථාභිසමයාධීරො,පණ්ඩිතොතිපවුච්චති.
于现世之利益,以及来世之利益,智者通达此二利,故被称为智者。
33.
33.
සභාවසදිසංවාක්යං, සභාවසදිසංපියං;
සභාවසදිසංකොධං, යොජානාතිසපණ්ඩිතො.
与本性相应的言语,与本性相应的喜爱,与本性相应的嗔怒;能知此者,彼即是智者。
34.
34.
භූපාලොපණ්ඩිතොනිච්චං, නෙවතුල්යොකුදාචනං;
සදෙසෙපූජිතොරාජා, බුධොසබ්බත්ථපූජිතො.
国王与智者,永不相等同;国王唯于其国受尊崇,智者则处处受尊崇。
35.
35.
පණ්ඩිතස්සපසංසාය[Pg.14], දණ්ඩොබාලෙනදිය්යතෙ;
පණ්ඩිතොපණ්ඩිතෙනෙව, වණ්ණිතොවසුවණ්ණිතො.
因赞扬智者,愚者施以惩罚;智者唯由智者所赞扬,方为善赞。
36.
36.
අත්තනායදිඑකෙන, විනිථෙනමහාජනා;
විනයංයන්තිසබ්බෙපි, කොධංනාසෙය්යපණ්ඩිතො.
若有一人自我调伏,则一切大众皆趣向律仪;智者应消除愤怒。
37.
37.
සරීරස්සගුණානඤ්ච, දූරමච්චන්තමන්තරං;
සරීරංඛණවිද්ධංසි, ගුණාතුකප්පඨායිනො.
身体与功德之间,有极大之差别;身体刹那即坏,功德住立一劫。
38.
38.
අත්ථංමහන්තමාපජ්ජං, විජ්ජංසම්පත්තිමෙවච;
විචරෙය්යාමානථද්ධො, පණ්ඩිතොසොපවුච්චති.
获得巨富、学问与成就,仍住于无慢不傲者,彼被称为智者。
39.
39.
නාලබ්භමතිපත්ථෙන්ති[Pg.15], නට්ඨම්පිනචසොචරෙ;
විප්පත්යඤ්චනමුය්හන්ති, යෙනරාතෙවපණ්ඩිතා.
不强求不可得者,不为已失者悲伤,于灾祸中亦不迷惑,彼等人实为智者。
40.
40.
ගණ්ඨිඨානෙඑකපදෙ, නාතිමඤ්ඤෙය්යපණ්ඩිතො;
කිමක්කොවෙළුපබ්භාරො, තිමහාදීපභානුදො.
智者不应轻视关键处之一字。对于照耀三洲之日轮,竹丛又算得了什么?
41.
41.
ගුණදොසෙසුනෙකෙන, අත්ථිකොචිවිවජ්ජිතො;
සුඛුමාලපදුමස්ස, නළංභවතිකක්ඛළං.
谁人能全无功德,或全无过失?娇嫩莲花之茎,亦是粗糙。
42.
42.
සුමහන්තානිසත්ථානි, ධාරයන්තාබහුස්සුතා;
ඡෙදායොසංසයානන්තු, ක්ලිස්සන්තිලොභමොහිතා.
博学多闻者,虽受持伟大论典,然为断除疑惑时,却因贪痴所惑而苦恼。
43.
43.
දොසංපිසගුණෙදිස්වා[Pg.16], ගුණවාදීවදන්තින;
නලොකොවිජ්ජමානම්පිචන්දෙපස්සතිලඤ්ජනං.
称赞功德者,即使见有德者之过,亦不言说;世人亦不见月亮上既存之斑点。
44.
44.
සකිංපිවිඤ්ඤූධීරෙන, කරොතිසහසඞ්ගමං;
අත්තත්ථඤ්චපරත්ථඤ්ච, නිබ්බානන්තංසුඛංලභෙ.
若明智者与贤者为伴,即使仅有一次,亦能获得自利、他利与以涅槃为究竟之乐。
45.
45.
නදීතීරෙට්ඨිතෙකූපෙ, අරණිතාලවණ්ඩකෙ;
නවදාපාදිනත්ථීති, නමුඛෙවචනංතථා.
河岸有井,有钻木与棕榈苗。莫言“一无所有”,口中亦莫出此言。
46.
46.
පණ්ඩිතොඅපුට්ඨොභෙරී[Pg.17], පජ්ජුන්නොහොතිපුච්ඡිතො;
බාලොපුට්ඨොඅපුට්ඨොපි, බහුංවිකත්ථතෙසදා.
智者未被问时如鼓,被问时则如雨云(pajjunna);愚者无论被问与否,总是夸夸其谈。
47.
47.
ගුණසම්පන්නලඞ්කාරො, සබ්බසත්තහිතාවහො;
පරත්තත්ථංනචරෙය්ය, කුතොසොපණ්ඩිතොභවෙ.
具足功德以为庄严,能为一切有情带来利益。若不为他利而行,彼岂能为智者?
48.
48.
සපරත්ථංචරෙධීරො, අසක්කොන්තොසකංචරෙ;
තම්පිචෙවඅසක්කොන්තො, පාපාත්තානංවියොජයෙ.
智者应为自他二利而行;若不能及,则为己利而行;若此亦不能,则应使自己远离罪恶。
49.
49.
සබ්බංසුණාතිසොතෙන[Pg.18], සබ්බංපස්සතිචක්ඛුනා;
නචදිට්ඨංසුතංධීරො, සබ්බිච්ඡිතුමරහති.
以耳闻一切,以眼见一切;然智者不应欲求一切所见所闻。
50.
50.
චක්ඛුමාස්සයථාඅන්ධො, සොතවාබධිරොයථා;
පඤ්ඤාවාපියථාමුගො, බලවාදුබ්බලොරිව;
අථඅත්ථෙසමුප්පන්නෙ, සයෙය්යමතසායිතං.
有眼者当如盲,有耳者当如聋;有慧者当如哑,有力者当如弱;然当要事生起时,应如死者般安卧。
51.
51.
අතිජාතංමනුජාතං, පුත්තමිච්ඡන්තිපණ්ඩිතා;
අවජාතංනඉච්ඡන්ති, යොහොතිකුලඡින්නකො.
智者欲求胜己或等己之子;不欲求劣己之子,彼乃断绝家族者。
52.
52.
තයොවපණ්ඩිතාසත්ථෙ[Pg.19], අහමෙවාතිවාදිච;
අහමපිතිවාදීච, නාහන්තිචඉමෙතයො;
教法中有三类智者:说“唯我”者,说“我亦”者,以及说“非我”者,此为三类。
53.
53.
නසාසභායත්ථනසන්තිසන්තො,නතෙසන්තොයෙනවදන්තිධම්මං;
රාගඤ්චදොසඤ්චපහායමොහං,ධම්මංභණන්තාවභවන්තිසන්තො.
若无圣者,彼非善集会;若不宣说正法,彼非圣者。舍离贪、嗔与痴,宣说正法者方为圣者。
54.
54.
බාලෙචුම්මත්තකෙභූපෙ, ගුරුමාතාපිතූස්වපි;
සඞ්ඝෙජෙඨෙචභාතරි, නදොසාකරියාබුධා.
智者不应向愚人、疯子、国王、师长、父母、僧伽与兄长犯错。
55.
55.
අත්තනාමනොතාපඤ්ච[Pg.20], ඝරෙදුච්චරිතානිච;
වඤ්චනඤ්චඅවමානං, මතිමානපකාසයෙ.
有智者不应揭露:自己的心苦、家中的恶行、所受的欺骗与轻蔑。
56.
56.
පරදාරංජනෙත්තිංව, ලෙඩ්ඩුංවපරසන්තකං;
අත්තාවසබ්බසත්තානං, යොපස්සතිසපණ්ඩිතො.
视他人之妻如母,视他人之物如土块,视一切有情如自己,能如是见者,彼为智者。
57.
57.
සඨෙනමිත්තංකලුසෙනධම්මං,පරොපතාපෙනසමිද්ධිභාවං;
සුඛෙනවිජ්ජංඵරුසෙනනාරිං,ඉච්ඡන්තියෙතෙනචෙවපණ්ඩිතා.
智者不欲求:与奸诈者为友,以不净得法,以害他得富,以安逸得学,以粗暴得妻。
58.
58.
නිපුණෙසුහමෙසෙය්ය[Pg.21], විචිනිත්වාසුතත්ථිකො;
සත්තංහුක්ඛලියංපක්කං, භාජනෙපිතථාභවෙ.
求法义者,应于善巧者中寻求,并善加审查。犹如检验锅中已熟之饭,于(心)器中亦当如是。
59.
59.
වසුංගණ්හන්තිදූරට්ඨා, පබ්බතෙරතනොචිතෙ;
නමිලක්ඛාසමීපට්ඨා, එවංබාලාබහුස්සුතෙ.
人们远道从积宝之山中获取财富,而附近的蛮人却不能得。愚人对待身边的博学者,亦复如是。
60.
60.
හිරඤ්ඤෙනමිගානංව[Pg.22], සුසීලෙනඅසීලිනො;
අධම්මිකස්සධමෙන, බාලානම්පිසුතෙනකිං.
黄金于鹿无用,善戒于无戒者无用;正法于不法者无用,学问于愚者何益?
61.
61.
අප්පස්සුතායංපුරිසො, බලිබද්ධොවජීවති;
මංසානිතස්සවඩ්ඪන්ති, පඤ්ඤාතස්සනවඩ්ඪති.
此寡闻之人,如牛一般长大;其肉身增长,智慧却不增长。
62.
62.
අප්පස්සුතොසුතංඅප්පං, බහුමඤ්ඤතිමානිකො;
සින්ධූදකංඅපස්සන්තො, කූපෙසොයංවමණ්ඩුකො.
寡闻之人,自以为是,视其少学为多;犹如不见大海之水,而居井中之蛙。
63.
63.
තදමිනාපිජානාථ[Pg.23], සොබ්භෙසුපතීරෙසුච;
සණන්තායන්තිකුසොබ්භා, තුණ්හීයන්තිමහොදධී.
由此亦当知:小溪流淌喧嚣,大海则寂静无声。
64.
64.
සුභාසිතංඋත්තමමාහුසන්තො,ධම්මංභණෙනාධම්මං, තංදුතියං;
පියංභණෙනාපියංතංතතියං,සච්චංභණෙනාලිකංතංචතුත්ථං.
圣者言善语为最上。应说法而非非法,此为第二;应说悦耳语而非不悦耳语,此为第三;应说真实语而非虚妄语,此为第四。
65.
65.
සීහමෙදාසුවණ්ණෙව[Pg.24], නචතිට්ඨන්තිරචතෙ;
පණ්ඩිතානංකථාවාක්යං නචතිට්ඨතිදුජ්ජනෙ.
犹如狮脂不留于金银器中,智者之言亦不留于恶人。
66.
66.
මහාතෙජොපිතෙජොයං, මත්තිකංනමුදුංකරෙ;
ආපොපාපෙතිමුදුකං, සාධුවාචාචකක්ඛළං;
即使大火亦不能使陶土柔软,水却能使其柔软;善语亦能使刚硬者柔软。
67.
67.
මුදුනාවරිපුංජෙති, මුදුනාජෙතිදාරුණං;
නාසිද්ධිමුදුනාකිඤ්චි, යතොතොමුදුනාජයෙ.
以柔能胜敌,以柔能胜刚;以柔无不成,故当以柔胜。
68.
68.
චන්දනං [Pg.25] සීතලං ලොකෙ, තතො චන්දංව සීතලං;
චන්දන චන්ද සීතම්හා, සාධුවාක්යං සුභාසිතං.
世间檀香清凉,月亮比其更清凉;然而,善人所说之善语,比檀香和月亮更清凉。
69.
69.
සීතවාචො බහුමිත්තො, ඵරුසොතු අමිත්තකො;
උපමං එත්ථ ඤාතබ්බා, චන්දසූරියරාජුනං.
言语温和者多友,言语粗暴者无友;此中当知月与日之喻。
70.
70.
පත්තකල්ලොදිතංඅප්පං, වාක්යංසුභාසිතංභවෙ;
ඛුද්දිතස්සකදන්නම්පි, භුත්තංසාදුරසොභවෙ.
适时所说之少语,即是善语;饥饿者所食之粗食,亦能美味。
71.
71.
සත්ථකාපිබහුවාචා[Pg.26], නාදරාබහුභාණිනො;
සොපකාරම්ප්යුදාසීනං, නනුදිට්ඨංනදීජලං.
多言者之言,虽有益,若无敬意,则不为人所重;犹如河水,虽有助益,却漠不关心。
72.
72.
නාතිවෙලංපභාසෙය්ය, නතුණ්හිසබ්බදාසියා;
අවිකිණ්ණංමිතංවාක්යං, පත්තකාලෙඋදීරයෙ.
不应言语过度,亦不应总是沉默;应于适时,说出不散乱、有分寸之语。
73.
73.
ඉච්ඡිතබ්බෙසුකම්මෙසු, වාචායකුසලංමූලං;
වාචායකුසලෙනට්ඨෙ, ඉච්ඡිතබ්බංනසිජ්ඣති.
在所欲求之行中,善语是其根本;若言语不善,所欲求者则不成就。
74.
74.
හත්ථපාදාසිරොපිට්ඨි, කුච්ඡිපඤ්චඉමෙජනා;
මුඛමෙවූපසෙවන්ති, සදාවඅනුසාසිතා.
手、足、头、背、腹,此五者;常侍奉口,受其训示。
75.
75.
සද්ධාධනංසීලධනං[Pg.27], හිරිඔත්තප්පියංධනං;
සුතධනඤ්චචාගොච, පඤ්ඤාවෙසත්තමංධනං.
信是财富,戒是财富,惭与愧是财富;闻是财富,布施是财富,智慧是第七财富。
76.
76.
ඉත්ථීනඤ්චධනංරූපං, පුරිසානංධනංකුලං;
උරගානංධනංවිසං, භූපාලානංධනංබලං;
භික්ඛූනඤ්චධනංසීලං, බ්රහ්මණානංධනංවිජ්ජා.
女子财富是容颜,男子财富是宗亲;蛇类财富是毒,君王财富是力量;比丘财富是戒,婆罗门财富是学问。
77.
77.
නරූපංනචපඤ්ඤාණං[Pg.28], නචකුලඤ්චසම්භවො;
කාලවිප්පත්තිසම්පත්තෙ, ධනමෙවවිසෙසකං.
无容貌,无智慧,无家族,无出身;当不幸降临时,唯有财富最为重要。
78.
78.
ධනහීනංචජෙමිත්තා, පුත්තදාරාසහොදරා;
ධනවන්තංවසෙවන්ති, ධනංලොකෙමහාසඛා.
朋友舍弃无财者,妻儿兄弟亦复如是;彼等侍奉有财者,财富是世间之大友。
79.
79.
සත්තාසදූපසෙවන්ති, සොදකංවාපිආදිකං;
සභොගංසධනඤ්චෙව, තුච්ඡාතෙචෙජහන්තිතෙ.
人们亲近有财有物者;若彼等一无所有,则被舍弃。
80.
80.
අත්තනාවකතාලක්ඛී[Pg.29], අලක්ඛීඅත්තනාකතා;
නහිලක්ඛිංඅලක්ඛිඤ්ච, අඤ්ඤොඅඤ්ඤස්සකාරිතො.
吉祥由己造,不祥亦由己;他人不能为他人造吉祥或不祥。
81.
81.
ධනවාජොතියොරාජා, නදීවෙජ්ජොතථාඉමෙ;
පඤ්චයත්ථනවිජ්ජන්ති, නතත්ථදිවසංවසෙ.
富人、有影响力者、国王、河流与医生,此五者若不存在,则不应久居彼地。
82.
82.
යත්ථදෙසෙනසමානො[Pg.30], නපීතිනචබන්ධවො;
නචවිජ්ජාගමොකොචි, නතත්ථදිවසංවසෙ.
若彼地无同等者,无喜悦无亲友,亦无学问可学,则不应久居彼地。
83.
83.
අමානනායත්ථසියා, සන්තානංඅවමානනං;
හීනසමානනාවාපි, නතත්ථදිවසංවසෙ.
若彼地有不敬,对贤善者有轻蔑,或对卑劣者有尊敬,则不应久居彼地。
84.
84.
දෙසමොසජ්ජගච්ඡන්ති, සීහාසප්පුරිසාගජා;
තත්තෙවනිධනංයන්ති, කාකාකාපුරිසාමිගා.
狮子、贤人与大象,离乡远行;乌鸦、懦夫与鹿,死于原地。
85.
85.
යත්ථාලසොචදක්ඛොච[Pg.31], සූරොභිරුසමපූජා;
නසන්තොතත්ථවසන්ති, අවිසෙසකරෙනකො.
若懒惰者与勤奋者,勇者与懦夫受到同等尊敬,贤者不居彼地,因其无所区别。
86.
86.
චලත්යෙකෙනපාදෙන, තිට්ඨත්යෙකෙනපණ්ඩිතො;
නාසමික්ඛ්යපරංඨානං, පුබ්බමායතනංචජෙ.
智者以一足移动,以一足站立;不经深思熟虑另一个地方,不应舍弃旧的住处。
87.
87.
ඨානභට්ඨානසොභන්තෙ, දන්තාකෙසානඛානරා;
ඉතිවිඤ්ඤායමතිමා, සඨානංනලහුංචජෙ.
牙齿、头发、指甲与人,离开其位置则不显光彩;有智慧者如此了知,不应轻易舍弃其位置。
88.
88.
ගුණොසබ්බඤ්ඤුතුල්යොපි, සීදත්යෙකොඅනිස්සයො;
අනග්ඝංරතනංමණි, හෙමංනිස්සායසොභතෙ.
即使功德与一切智者相等,若无依止亦会衰颓;无价的宝珠、摩尼宝,依止黄金方显光彩。
89.
89.
නසෙවෙඵරුසංසාමිං, තංපිසෙවෙනමච්ඡරිං;
තතොනිග්ගණ්හිකංසාමිං, නෙවාපග්ගණ්හිකංතතො.
不应亲近粗暴的主人,也不应亲近悭吝的主人;不应亲近总是责难的主人,也不应亲近总是赞扬的主人。
90.
90.
පරොක්ඛෙගුණහන්තාරං[Pg.33], පච්චක්ඛෙපියභාණිනං;
තාදිසංනොපසෙවෙය්ය, විසකුම්භංපලොභිතං.
背后毁坏功德,面前甜言蜜语者;不应亲近这样的人,犹如涂蜜的毒罐。
91.
91.
පිට්ඨිතොක්කංනිසෙවෙය්ය, නිසෙවෙඅග්ගිකුච්ඡිනා;
සාමීනංසබ්බකායෙන, පරලොකංඅමුළ්හකො.
应从背后亲近火,勿亲近腹有怒火者;于来世无迷惑者,应以全身事奉主人。
92.
92.
නසෙවෙකතපාපම්හි, න සෙවාලිකවාදනෙ;
නසෙවෙඅත්තදත්ථම්හි, නසෙවෙඅතිසන්තකෙ.
不应亲近已造恶者,不应亲近说谎者;不应亲近自利之人,不应亲近过于亲昵者。
93.
93.
මහන්තංනිස්සයංකත්වා[Pg.34], ඛුද්දකොපිමහාභවෙ;
හෙමපබ්බතංනිස්සාය, හෙමපක්ඛීභවන්තිතෙ.
依止大者,小者亦能成其大;依止金山,(众鸟)亦变为金翅。
94.
94.
අසහායොසමත්තොපි, තෙජසීකිංකරිස්සති;
නිවාතසණ්ඨිතොඅග්ගි, සයමෙවූපසම්මති.
即使有威力者,若无伴侣又能做什么呢?处于无风处的火,自己就会熄灭。
95.
95.
රුක්ඛාසුභූමිනිස්සාය, පුප්ඵඵලංපවඩ්ඪති;
සප්පූරිසූපනිස්සාය, මහාපුඤ්ඤංපවඩ්ඪති.
树木依止好土地,花果得以增长;依止贤善之人,大福德得以增长。
96.
96.
අනලසොඅචණ්ඩික්කො[Pg.35], අසට්ඨොසුචිසච්චවා;
අලුද්ධොඅත්ථකාමොච, තමුත්තංඋත්තමොනරො.
不懒惰、不暴躁、不狡猾、清净、说真话、不贪婪、追求善法者,是最上之人。
97.
97.
අහිතෙපටිසෙධොච, හිතෙසුචනියොජකො;
බ්යසනෙචාපරිච්චාගො, සඞ්ඛෙපංමිත්තලක්ඛණං.
阻止不利益之事,引导利益之事,于逆境中不舍弃,简言之,此乃朋友之相。
98.
98.
ආතුරෙබ්යසනෙසචෙ[Pg.36], දුබ්භික්ඛෙපරවිග්ගහෙ;
රාජද්වාරෙසුසානෙච, සඞ්ඛෙපංමිත්තලක්ඛිණං.
于病时、于难时、于饥馑时、于敌对时、于王门前、于墓地中(亦不舍弃),简言之,此乃朋友之相。
99.
99.
හිතෙසනොසුමිත්තොච, විඤ්ඤූචදුල්ලභොජනො;
යථොසධඤ්චසාදුඤ්ච, රොගහාරීචසජ්ජනො.
寻求福利的善友,既是智者,亦是难得之人;善人犹如良药,既味美又能除病。
100.
100.
යොධුවානිපරිචජ්ජ, අධුවානොපසෙවති;
ධුවානිතස්සනස්සන්ති, අධුවෙසුකථාවකා.
谁舍弃恒常之物,而亲近不恒常之物,他的恒常之物会失去,于不恒常之物中又有何可言?
101.
101.
ලුද්ධමත්ථෙනගණ්හෙය්ය[Pg.37], ථද්ධමඤ්ජථිකම්මුනා;
ඡන්දානුවත්තියාමුළ්හං, යථාභූතෙනපණ්ඩිතං.
应以财物收服贪婪者,以合掌(礼敬)收服顽固者,以顺从其意收服愚痴者,以如实(之言)收服智者。
102.
102.
සච්චාභික්ඛණසංසග්ගා, අසමොසරණෙනච;
එතෙනමිත්තාජිරන්ති, අකාලෙයාචනෙනච.
因交往过于频繁,或久不相见,以及不合时宜的请求,友谊会因此衰退。
103.
103.
තස්මානාභික්ඛණංගච්ඡෙ, නචගච්ඡෙචිරාචිරං;
කාලෙනයාචංයාචෙය්ය, එවංමිත්තානජීයරෙ.
因此不应频繁前往,也不应久不往来;应在适当时候提出请求,如此友谊不会衰退。
104.
104.
යෙනමිත්තෙනසංසග්ගා[Pg.38], යොගක්ඛෙමොවිහීයති;
පුබ්බෙවජ්ඣභවංතස්ස, රක්ඛෙය්යග්ගිංවපණ්ඩිතො.
与哪个朋友交往会使安稳衰退,智者应从一开始就避开他,如同避火一般。
105.
105.
යෙනමිත්තෙනසංසග්ගා, යොගක්ඛෙමොපවඩ්ඪති;
කරෙය්යත්තසමංවුත්තිං, සබ්බකිච්චෙසුපණ්ඩිතො.
与哪个朋友交往会使安稳增长,智者应在所有事情上像对待自己一样对待他。
106.
106.
පබ්බෙපබ්බෙකමෙනුච්ඡු, විසෙසරසවාග්ගතො;
තථාසුමෙත්තිකොසාධු, විපරිත්තොවදුජ්ජනො.
甘蔗一节一节地,从顶端到根部味道愈来愈佳;善友亦是如此,恶人则反之。
107.
107.
තෙනෙවමුනිනාවුත්තං[Pg.39], ධම්මායෙකෙචිලොකියා;
තතාලොකුත්තරාචෙව, ධම්මානිබ්බානගාමිනො.
圣者如是说:有世间诸法,亦有导向涅槃之出世间法。
108.
108.
කල්යාණමිත්තමාගම්ම, සබ්බෙතෙහොන්තිපාණිනං;
තස්මාකල්යාණමිත්තෙසු, කාතබ්බංහිසදාදරං.
依止善友,所有这些(法)皆为众生而有;因此对善友,应常怀敬意。
109.
109.
යොහවෙකතඤ්ඤූකතවෙදිධීරො,කල්යාණමිත්තෙදළ්හභත්තිචහොති;
දුක්ඛිතස්සසක්කච්චංකරොතිකිච්චං,තබ්භාවංසප්පුරිසංවදන්තිලොකෙ.
知恩报恩的智者,对善友有坚固的信爱,并认真为受苦者做事,世人称此等人为善人。
110.
110.
හිතකාරොපරොබන්ධු[Pg.40], බන්ධූපිඅහිතොපරො;
අහිතොදෙහජොබ්යාධි, හිතමාරඤ්ඤමොසධං.
行利益的他人是亲人,行不利益的亲人是他人;身体的疾病是不利益的,林中的药物是利益的。
111.
111.
පදුමංවමුඛයස්ස, වාචාචන්දනසීතලං;
මධුතිට්ඨතිජිව්හග්ගෙ, හදයෙසුහලාහලං;
තාදිසංනොපසෙවෙය්ය, තංමිත්තංපරිවජ්ජයෙ.
谁的脸如莲花,言语如旃檀清凉,舌尖有蜜,心中有剧毒;不应亲近这样的人,应避开这样的朋友。
112.
112.
කත්වානකුසලංකම්මං[Pg.41], කත්වාන, කුසලංපුරෙ;
සුඛිතංදුක්ඛිතංහොන්තං, සොබාලොයොනපස්සති.
造作不善业,或往昔曾造善业,(众生)随之或乐或苦,不能见此(因果)者,彼是愚人。
113.
113.
කාලක්ඛෙපෙනහාපෙති, දානසීලාදිකංජළො;
අථිරංපිථිරංමඤ්ඤෙ, අත්තානංසස්සතීසමං.
愚人因虚度光阴而荒废布施、持戒等;他将不坚固的视为坚固,将自己视为永恒。
114.
114.
බාලොධපාපකංකත්වා, නතංඡට්ටිතුමුස්සහෙ;
කිංබ්යග්ඝආදිගච්ඡන්තො, පදංමක්ඛෙතුමුස්සහෙ.
愚人作恶后,不能舍弃之;猛虎行过处,谁能抹其足迹?
115.
115.
නිද්ධනොපිචකාමෙති[Pg.42], දුබ්බලොවෙරිකංකරො;
මන්දසත්ථොවිවාදත්ථී, තිවිධංමුළ්හලක්ඛණං.
虽贫穷却贪求,虽软弱却树敌,虽无知却好争论,此乃愚者的三种特征。
116.
116.
අනව්හායංගමයන්තො, අපුච්ඡාබහුභාසකො;
අත්තග්ගුණංපසංසන්ති, තිවිධංහීනලක්ඛණං.
不请自来,不问而多言,自夸其德,此乃卑劣者的三种特征。
117.
117.
යථාචුට්ටම්පරාපක්කා, බහිරත්තකමෙවච;
අන්තොකිමිලපූරණො, එවංදුජ්ජනධම්මතා.
犹如未烧透的陶罐,外表看似完好,内部却充满秽虫;恶人的本性就是如此。
118.
118.
යදූනකංසණතිතං, යංපූරංසන්තමෙවතං;
අඩ්ඪකුම්භුපමොබාලො, යංපූරකුම්භොවපණ්ඩිතො.
未满的会发出声响,已满的则沉静;愚者如半满之瓶,智者如满盈之瓶。
119.
119.
බුධෙහිසාසමානොපි[Pg.43], ඛලොබහුතකෙතවො;
ඝංසියමානොපඞ්ගාරො, නිලමත්තංනිගච්ඡති.
恶人虽受智者教导,仍多行欺诈;木炭虽经摩擦,只会变得更黑。
120.
120.
මුළ්හසිස්සොපදෙසෙන, කුනාරීභරණෙනච;
ඛලසත්තූහිසංයොගා, පණ්ඩිතොප්යවසීදති.
因教导愚弟子,因供养恶女,以及与恶人、敌人交往,智者亦会沉沦。
121.
121.
චාරුතාපරදාරාය, ධනංලොකතපත්තියා;
පසුතංසාධුනාසාය, ඛලෙඛලතරාගුණා.
美貌用于染指他人之妻,财富用于恼害世间,致力于毁灭善人——于恶人,此为更恶劣之特质。
122.
122.
ඉතොහාසතරංලොකෙ[Pg.44], කිඤ්චිතස්සනවිජ්ජති;
දුජ්ජනොතිචයංආහ, සුජනංදුජ්ජනොසයං.
世间无有比此更可笑之事:恶人竟称善人为恶人,而他自己正是恶人。
123.
123.
නවිනාපරවාදෙන, රමන්තිදුජ්ජනාඛලු;
නසාසබ්බරසෙභුත්වා, විනාසුද්ධෙනතුස්සති.
恶人实无诽谤则不乐;犹如苍蝇尝遍百味,非秽物而不欢。
124.
124.
තප්පතෙයාතිසම්බන්ධං, ද්රවංභවත්යවනතං;
මුදුදුජ්ජනචිත්තංන කිංලොහෙනපමීයතෙ.
(金属)受热则相连,熔化而下垂;恶人之心不柔软,岂能与铁相比?
125.
125.
තස්මාදුජ්ජනසංසග්ගං[Pg.45], ආසිවීසමිවොරගං;
ආරකාපරිවජ්ජෙය්ය, භූතකාමොවිචක්ඛණො.
是故,欲求福祉之智者,应远离与恶人交往,犹如远离毒蛇。
126.
126.
දුජ්ජනෙනහිසංසග්ගං, සත්තුතාපිනයුජ්ජති;
තත්තොවඩය්හත්යඞ්ගාරො, සන්තොකාළායතංකරො;
与恶人交往乃至结怨,皆非所宜;犹如热炭灼人,冷炭亦污手。
127.
127.
දුජ්ජනොවජ්ජනීයොව, විජ්ජායාලඞ්කතොපිචෙ;
මණිනාලඞ්කතොසන්තො, සබ්බොකිංනුභයංකරො.
恶人实应远离,纵有学识庄严;犹如饰以宝珠之蛇,岂不令人畏惧?
128.
128.
අග්ගිනොදහතොදායං, සඛාභවතිමාලුතො;
සොඑවදීපංනාසෙති, ඛලෙනත්ථෙවමිත්තතා.
当火焚烧森林时,风成为其友;彼风亦能熄灭油灯;与恶人之友谊亦复如是。
129.
129.
සබ්බොදුට්ඨොඛලොදුට්ඨො[Pg.46], සබ්බාදුට්ඨතරොඛලො;
මන්තොසධෙහිසොසබ්බො, ඛලොකෙනුපසම්මති.
蛇恶,恶人亦恶,恶人比蛇更为恶。蛇可由咒语、药物平息,恶人以何能平息?
130.
130.
හදයට්ඨෙනසුතෙන, ඛලොනෙවසුසීලවා;
මධුනාකොටරට්ඨෙන, නිම්බොකිංමධුරොභවෙ.
纵然心中有听闻之法,恶人亦无善戒;犹如苦楝树洞中纵有蜂蜜,其树岂能变甜?
131.
131.
අසතංසම්පයොගෙන, සන්තොපිඅසන්තොභවෙ;
මග්ගොකචවරයුත්තො, උජුම්පිඅසාධුභවෙ.
因与恶人交往,善人亦成不善;犹如道路杂有秽物,纵然笔直亦非善道。
132.
132.
පුතිමච්ඡංකුසග්ගෙන[Pg.47], යොනරොඋපනය්හති;
කුසාපිපුතිංවායන්ති, එවංබාලුපසෙවනා.
若人以吉祥草包裹腐鱼,吉祥草亦随之发臭;亲近愚人亦复如是。
133.
133.
බාලංනපස්සෙනසුණෙ, නචබාසෙනසංවසෙ;
බාලෙනාලාපසල්ලාපං, නකරෙනචරොචයෙ.
不应见愚人,不应闻愚人,不应与愚人同住;不应与愚人交谈,亦不应乐于此。
134.
134.
අනයංනෙතිදුම්මෙධො, අධුරායනියුඤ්ජති;
දුන්නයොසෙය්යසොහොති, සම්මාවුත්තොපිකුප්පති;
විනයංසොනජානාති, සාධුසෙනඅදස්සනං.
愚者引导至毁灭,从事不正当事;彼实难以引导,纵被善说亦嗔怒;彼不知晓律仪,是故不见彼为善。
135.
135.
යාවජීවංපිචෙබාලො[Pg.48], පණ්ඩිතංපයිරූපාසි;
නසොධම්මංවිජානාති, දබ්බිසූපරසංයථා.
愚人虽终生亲近智者,亦不了解正法,犹如汤勺不知汤味。
136.
136.
ඵලංවෙකදලිංහන්ති, හන්තිවෙළුනළංඵලං;
සක්කාරොකාපුරිසංහන්ති, ගබ්භොඅස්සතරිංයථා.
果实毁灭芭蕉,果实毁灭竹与芦苇;名利毁灭恶人,犹如怀孕毁灭母骡。
137.
137.
සුනඛොසුනඛංදිස්වා, දන්තංදස්සෙතිහිංසිතුං;
දුජ්ජනොදුජ්ජනංදිස්වා, රොසයංහිංසමිච්ඡති.
狗见到狗,则露牙欲相害;恶人见到恶人,则嗔怒而欲相害。
138.
138.
මණ්ඩූකොපිනුක්කොසීහො[Pg.49], සුකරොපිනුක්කොදීපි;
බිලාරොසදිසොබ්යග්ඝො, දුප්පඤ්ඤොපිනපඤ්ඤවා.
青蛙不是狮子,猪不是豹;猫相似于虎,愚人不是智者。
139.
139.
මණ්ඩූකොපිසීහොවිය,කාකොගණ්හෙපිඤ්ඤෙපිඤ්ඤෙ;
බාලොචපණ්ඩිතොවිය,ධීරොපුච්ඡෙවයෙවයෙ.
蛙鸣犹如狮吼,鸦取食则聒噪;愚人貌似智者,智者受问则审思。
140.
140.
කාකොදුට්ඨොසකුණෙසු, ඝරෙදුට්ඨොචමූසිකො;
වානරොචවනෙදුට්ඨො, මනුස්සෙසුචබ්රහ්මණො.
鸟类中乌鸦为恶,屋舍中老鼠为恶,森林中猴子为恶,人类中婆罗门为恶。
141.
141.
තිණානිභූමිචොදකං[Pg.50], චතුත්ථංවාක්යසුට්ඨුතං;
එතානිහිසතංගෙහෙ, නොඡිජ්ජන්තෙකදාචිපි.
草、地、水,以及第四善言;此四者于善人家中,永不匮乏。
142.
142.
අම්බුංපිවන්තිනොනජ්ජො, රුක්ඛාඛාදන්තිනොඵලං;
මෙඝොකදාචිනොසස්සං, පරත්ථායසතංධනං.
江河不饮其水,树木不食其果,雨云不食庄稼;善人之财富,皆为利他。
143.
143.
ගුණාකුබ්බන්තිදූතත්තං[Pg.51], දූරෙපිවසතංසතං;
කෙටකෙගන්ධමාඝාය, ගච්ඡන්තිභමරාසයං.
善人纵然居于远处,其德行亦能充当信使;犹如蜂群嗅得翅橧花香,自会前来。
144.
144.
ආකිණ්ණොපිඅසබ්භීධ, අසංසට්ඨොවභද්දකො;
බහුනාසන්නජාතෙන, ගච්ඡෙ නඋම්මත්තකෙන.
纵然身处恶人群中,不与之为伍实为善;不应与众人乃至狂人为伍。
145.
145.
පාපමිත්තෙවිවජ්ජෙත්වා, භජෙය්යුත්තමපුග්ගලං;
ඔවාදෙචස්සතිට්ඨෙය්ය, පත්ථන්තොඅචලංසුඛං.
应舍离恶友,亲近至上之人;应安住其教诫,以求不动之乐。
146.
146.
යථාචපනසාපක්කා, බහිසණ්ඩකමෙවච;
අන්තොඅමතපූරණො, එවං සුජනධම්මතා.
犹如成熟之波罗蜜果,外壳多刺,内部充满甘露;善人之本性亦复如是。
147.
147.
තග්ගරඤ්ජපලාසෙන[Pg.52], යොනරොඋපනය්හති;
පත්තාපිගන්ධංවායන්ති, එවංධීරුපසෙවනා.
若人以树叶包裹多伽罗香木,树叶亦随之芬芳;亲近智者亦复如是。
148.
148.
ධීරංපස්සෙසුණෙධීරං, ධීරෙනසහසංවසෙ;
ධීරෙනාලාපසල්ලාපං, තංකරෙතඤ්චරොචයෙ.
应见智者,应闻智者,应与智者同住;应与智者交谈,且应乐于此。
149.
149.
නයංනයති මෙධාවී, අධුරායනයුජ්ජති;
සුනයොසෙය්යසොහොති, සම්මාවුත්තොනකුප්පති;
විනයංසොපජානාති, සාධුතෙනසමාගමො.
智者引导至正道,不从事不正当事;彼实易于引导,纵被善说亦不嗔怒;彼善知晓律仪,是故与彼交往为善。
150.
150.
අප්පකෙනපිචෙවිඤ්ඤූ[Pg.53], පණ්ඩිතංපයිරූපාසි;
ඛිප්පංධම්මංවිජානාති, ජිව්හාසූපරසංයථා.
有智者若亲近贤者,虽仅少分,亦能速知正法,犹如舌尝羹味。
151.
151.
බාහුබලඤ්චඅමච්චං, භොගංඅභිජච්චංබලං;
ඉමෙහිචතුබලෙහි, පඤ්ඤාවෙසෙඨතංබලං.
臂力、臣力、财力、出身力,于此四力中,智慧力最胜。
152.
152.
බලංපක්ඛීනමාකාසො[Pg.54], මච්ඡානංඋදකංබලං;
දුබ්බලස්සබලංරාජා, කුමාරානංරුදංබලං.
虚空是鸟之力,水是鱼之力;国王是弱者之力,哭泣是孩童之力。
153.
153.
බලංචන්දොබලංසූරො, බලංසමණබ්රහ්මණා;
බලංවෙලංසමුද්දස්ස, බලංතිබලමිත්ථියා.
月亮是力,太阳是力,沙门与婆罗门是力;海岸是海之力,忍耐是妇女之力。
154.
154.
සපාදානංබලංසීහො, තතොපුළුවකොබලං;
තතොකිප්පිලිකොනරො, රාජාසබ්බෙසමන්තතො.
狮子是有足者之力,其次蠕虫是力,其次蚂蚁,其次是人;国王于一切中为究竟之力。
155.
155.
ගතිමිගානංපවනං, ආකාසොපක්ඛිනංගති;
විරාගොගතිධම්මානං, නිබ්බානාරහතංගති.
森林是野兽之归宿,虚空是鸟禽之归宿;离欲是诸法之归宿,涅槃是阿罗汉之归宿。
156.
156.
චරෙය්යකුලජංපඤ්ඤො[Pg.55], විරූපමවිකඤ්ඤකං;
හීනායපිසුරූපාය, විවාහසදිසංකරෙ.
智者应娶出身高贵之女,纵其貌丑而德无瑕;不应与出身低微而貌美者婚配。
157.
157.
සාමාමිගක්ඛීසුකෙසී, තනුමජ්ඣිමදන්තවා;
දස්සනීයාමුඛවණ්ණා, ගම්භීරනාභිවාචකා;
සුසීලාවායමතිච, හීනකුලංපිවාහයෙ.
肤色黝黑,眼如鹿,发秀美,腰肢纤细,牙齿整齐;容貌美丽,脐深,言语温雅;若具善戒且精进,虽出身低微亦可娶之。
158.
158.
සුත්තොමාතාවභොජෙසි[Pg.56], භරණෙසුචධාතියො;
කම්මෙසුසකපන්ති ච, කතකම්මෙසුධාතිනං.
于夫主食饮给养如母,资助扶持如乳母;于家务事中灵巧,于已办之事中谦恭如婢女。
159.
159.
ධම්මෙසුපතිට්ඨානිච්චං, සයනෙසුචවණ්ණිභා;
කුලෙසුභාතරංවාචී, යානාරීසෙට්ඨසම්මතා.
恒常安住于正法,于卧榻时容色佳;于家族中言语和顺如姊妹,如是女子为最上。
160.
160.
යොනංභරතිසබ්බදා[Pg.57], නිච්චංආතාපිඋස්සුකො;
සබ්බකාමහරංපොසං, භත්තාරංනාතිමඤ්ඤති.
于恒常热忱、精勤供养自己、满足一切所求之夫主,为妻者不应轻慢。
161.
161.
නචාපිස්වත්ථිභත්තාරං, ඉච්ඡාචාරෙනරොසයෙ;
භත්තුචගරුනොසබ්බෙ, පතිපූජෙතිපණ්ඩිතා.
不应随己欲行事而激怒夫主;于夫主及所有可敬重者,贤妻皆应恭敬。
162.
162.
උට්ඨාහිකාඅනලස්සා, සඞ්ගාහිකාපරිජනෙ;
භත්තුමනාපංචරති, සම්භතමනුරක්ඛති.
奋起不懈怠,善于统理家眷;行夫主之所喜,守护其所得财。
163.
163.
එවංවත්තතියානාරී, භත්තුඡන්දවසානුගා;
මනාපානාමතෙදෙවා, යත්ථසාඋපපජ්ජති.
如是行仪、随顺夫主意愿之女子,命终之后,当生于悦意天中。
164.
164.
ඉත්ථියෙකච්චියොවාපි[Pg.58], සෙය්යාවුත්තාවමුනිනා;
භණ්ඩානංඋත්තමාඉත්ථී, අග්ගුපට්ඨායිකාතිපි.
亦有某些女子,为牟尼所赞为贤善;女子是财物中之最上者,亦是第一侍者。
165.
165.
මාතරාධීතරාවාපි, භගිනියාවිචක්ඛණො;
නවිවිත්තාසනෙමන්තෙ, නාරීමායාවිනීනනු.
智者不应与母、女或姊妹独坐密语;当知女子实为诡诈。
166.
166.
විජ්ජුතානඤ්චලොලත්තං, සත්ථානඤ්චාතිතික්ඛණං;
සිඞ්ඝතංවායුතෙජානං, අනුකුබ්බන්තිනාරියො.
闪电之轻浮,利刃之锋锐,风火之迅疾,女子仿效此三者。
167.
167.
දිගුණොථීනමාහාරො[Pg.59],බුද්ධිචාපිචතුග්ගුණො;
ඡගුණොහොතිවායාමො,කාමොත්වට්ඨගුණොභවෙ.
女子之食量为男子两倍,心智为四倍,勤勉为六倍,而贪欲则为八倍。
168.
168.
එකමෙකායඉත්ථියා, අට්ඨඅට්ඨපතිනොසියුං;
සූරොචපලවන්තොච, සබ්බකාමරසාහරා;
කරෙය්යනවමෙඡන්දං, උන්නත්තාහිනපූරති.
一女若有八夫,皆勇健有力,能予一切欲乐,彼仍欲求第九人;其心高慢,实难满足。
169.
169.
විවාදසීලීඋස්සුයා[Pg.60], පස්සන්තතණ්හිකාගතා;
අමිතාභුඤ්ජනානිද්දා, සතංපුත්තංපිතංජහෙ.
好争讼,性嫉妒,见则生贪爱;饮食睡眠无度,纵有百子亦弃其父。
170.
170.
ලපන්තීසද්ධිමඤ්ඤෙන, පස්සන්තඤ්ඤංසවිබ්භමා;
චිත්තකංචින්තයන්තඤ්ඤං, නාරීනංනාමකොපියො.
与此人言谈,却媚眼看彼人,而心中又思量另一人;于女子而言,谁是可爱者?
171.
171.
ගණ්හෙය්යවාතංජාලෙන, සාගරමෙකපාණිනා;
ඔසිඤ්චෙය්යචතාළෙන, සකෙනජනයෙරවං;
පමාදාසුවිසජ්ජෙය්ය, ඉත්ථියෙසාවධම්මතා.
或可以网捕风,或可以手量海,或可以棕叶舀干海洋,但无人能解女子之心。
172.
172.
ජිව්හාසහස්සිකොයොහි[Pg.61], ජීවෙවස්සසතංනරො;
තෙනනිකම්මුනාවුත්තො, ථිදොසොකිංඛයංගතො.
纵有一人具千舌,住世百年,亦难言尽女子之过失。
173.
173.
පඤ්චඨානානිසම්පස්සං[Pg.62], පුත්තමිච්ඡන්තිපණ්ඩිතා;
භතොවානොභරිස්සති, කිච්චංවානොකරිස්සති.
智者观于五事而求子:一者,我等所养,彼将养我等;二者,彼将为我等操持事务。
174.
174.
කුලවංසොචිරංතිට්ඨෙ, දායජ්ජංපතිපජ්ජති;
අථවාපනපෙතානං, දක්ඛිණානුපදස්සති.
三者,家族世系得以长存;四者,彼将继承家业;五者,或将为亡者行布施。
175.
175.
අතිජාතමනුජාතං, පුත්තමිච්ඡන්තිපණ්ඩිතා;
අවජාතංනඉච්ඡන්ති, යොහොතිකුලඡින්නකො.
智者欲求胜生子(atijāta)或随生子(anujāta),不欲劣生子(avajāta),彼为家族之断绝者。
176.
176.
එකූදරසමුප්පන්නා, නභවන්තිසමස්සමා;
නානාවණ්ණානානාචරා, යථාබදරකණ්ඩකා.
同生于一母腹,然非皆相同;形色与行为各异,犹如枣树之刺。
177.
177.
අදම්මෙබහවොදොසෙ[Pg.63], දම්මෙතුබහවොගුණෙ;
තස්මාපුත්තඤ්චසිස්සඤ්ච, දම්මකාලෙවදම්මයෙ.
未调伏者多过失,已调伏者多功德;是故于子与弟子,应于适时而调伏。
178.
178.
ඔවාදෙය්යානුසාසෙය්ය,අසප්පායානිවාරයෙ;
දන්තොහියොපියොහොති,අදන්තොහොතිඅප්පියො.
应劝诫,应教导,制止不善行;已调伏者为人所爱,未调伏者为人所不爱。
179.
179.
පුත්තංවාභාතරංදුට්ඨං, අනුසාසෙය්යනොජහෙ;
කිංනුඡෙජ්ජංහත්ථපාදං, ලිත්තඅසුචිනාසියා.
于作恶之子或兄弟,应教诲而不舍弃;手足若为不净所染,岂能断之?
180.
180.
අන්තොජාතොධනක්කිතො[Pg.64], දාසබ්යොපගතොසයං;
දාසාකරමරානිතො, ඉච්චෙවංචතුධාසියුං.
家生奴、财买奴、自愿为奴者、怖畏为奴者,如是为四种奴。
181.
181.
දාසාපඤ්චෙවචොරය්ය, සඛඤාතත්තසදිසා;
තථාවිඤ්ඤූහිවිඤ්ඤෙය්ය, මිත්තාදාරාචබන්ධවා.
五种仆人会偷盗,(其他则)如友、如亲、如己。智者亦应如是了知朋友、妻子与亲属。
182.
182.
දුට්ඨදාරෙනඅමිත්යා[Pg.65], දාසොචුත්තරවාචකො;
සසප්පෙචඝරෙවාසො, මච්චුමෙවනසංසයො.
与恶妻、恶友、忤逆之仆同住,如同与蛇共居一室,死亡无疑。
183.
183.
යසංලාභංපත්ථයන්තං, නරංවජ්ජන්තිදූරතො;
තස්මාඅනපෙක්ඛිත්වාන, තංමග්ගංමග්ගයෙබුධො.
贪求名利者,世人远避之。是故,智者应不顾彼道,而寻求正道。
184.
184.
ඛලංසාලංපසුංඛෙත්තං[Pg.66], ගන්තාචස්සඅභික්ඛණං;
මිතංධඤ්ඤංනිධාපෙය්ය, මිතඤ්චපාචයෙඝරෙ.
谷场、屋舍、牲畜、田地,应常巡视。谷物应适量储藏,家中烹煮亦应有节。
185.
185.
අඤ්ජනානංඛයංදිස්වා, වම්මිකානඤ්චසඤ්චයං;
මධූනඤ්චසමාහාරං, පණ්ඩිතොඝරමාවසෙ.
智者应观察眼药之耗尽、蚁丘之堆积以及蜂蜜之收集,然后安住家中。
186.
186.
සයංආයංවයංජඤ්ඤා, සයංජඤ්ඤාකතාකතං;
නිග්ගණ්හෙනිග්ගණ්හාරහං, පග්ගණ්හෙපග්ගණ්හාරහං.
自身收支自身知,所作未作自了知;应制止者当制止,应扶持者当扶持。
187.
187.
එකයාමොනරාධිප්පො[Pg.67],ද්වියාමොපණ්ඩිතොනරො;
තයොයාමොඝරාවාසොච,චතුයාමොචදුග්ගතො.
一人行如君王,二人行为智者;三人行为居家,四人行则困苦。
188.
188.
යොචබන්ධුහිතෙයුත්තො,සොපිතායොචපොසකො;
තංමිත්තංයත්ථවිසාසො,භරියායත්ථනිබ්බුති.
若人致力于亲属之福利,彼即是父亲,亦是赡养者。可信赖者方为友,能得安宁者方为妻。
189.
189.
සද්ධාපෙමෙසුසන්තෙසු, නගණෙමාසකංසතං;
සද්ධාපෙමෙඅසන්තෙසු, මාසකංපිසතංගණෙ.
信爱具足时,百摩沙迦亦不计较;信爱不具足时,一摩沙迦亦视同百数。
190.
190.
යාචකොඅපියොහොති[Pg.68], යාචංඅදදමප්පියං;
තස්මාසෙට්ඨනරොලොකෙ, ධනංසිප්පංපරිග්ගහෙ.
乞者令人不悦,不施予乞者亦令人不悦。是故,世间贤者应获取财富与技艺。
191.
191.
සබ්බදාපිධනංරක්ඛෙ, දාරංරක්ඛෙධනංපිච;
දාරංධනඤ්චඅත්තානං, රක්ඛායෙවසදාභවෙ.
应恒常守护财富,亦应守护妻子与财富。妻子、财富与自身,应恒常守护。
192.
192.
නසාධාරණදාරස්ස, නභුඤ්ජෙසාදුමෙකකො;
නසෙවෙලොකායතිකං, නෙතංපඤ්ඤායවඩ්ඪනං.
莫与他人妻交往,莫独自享用美味。莫亲近顺世论者,此非增长智慧之道。
193.
193.
සීලවාවත්තසම්පන්නො[Pg.69], අප්පමත්තොවිචක්ඛණො;
නිවාතවුත්තිඅථද්ධො, සූරතොසඛිලොමුදු.
具戒、行圆满、不放逸、明辨、谦逊、不傲慢、勇敢、友善、柔和。
194.
194.
සඞ්ගහෙතාවමිත්තානං, සංවිභාගීවිජානවා;
තප්පෙය්යඅන්නපානෙන, සදාසමණබ්රහ්මණා.
善于摄受亲友、乐于分享、具辨别力者,应恒常以饮食供养沙门与婆罗门。
195.
195.
ධම්මකාමොසුතද්ධරො, භවෙය්යපරිපුච්ඡාකො;
සක්කච්චංපයිරූපාසෙ, සීලවන්තෙබහුස්සුතෙ.
爱好于法、善于闻持、乐于提问者,应殷勤恭敬地亲近具戒多闻者。
196.
196.
පුබ්බසිරොසිමෙධාවී[Pg.70], දීඝායුදක්ඛිණංසිරො;
පච්ඡිමොචිත්තසන්තොසි, මරණංඋත්තරොභවෙ.
头朝东方者得智慧,头朝南方者得长寿;头朝西方者心满意足,头朝北方者则死亡。
197.
197.
ආයුමාපාචිනංමූඛං, ධනවාදක්ඛිණංභවෙ;
පච්ඡිමංයසසීභුඤ්ජෙ, නොභුඤ්ජෙඋත්තරංමුඛං;
面向东方进食得长寿,面向南方得财富;面向西方享声名,莫向北方进食。
198.
198.
භුත්වානිසීදනංථූලං, තිට්ඨන්තොබලවඩ්ඪනො;
ආයුමාචඞ්කමොසියා, ධාවන්තොරොගවජ්ජිතො.
食后坐卧令人肥胖,站立能增长气力;经行者得长寿,奔跑者无病。
199.
199.
යොචසිතඤ්චඋණ්හඤ්ච[Pg.71], තිණාභිය්යොනමඤ්ඤති;
කරංපුරිසකිච්චානි, සොසුඛානවිහායති.
若人视寒暑如草芥,勤行丈夫之事,彼将不失诸安乐。
200.
200.
විසම්හාමතමාදෙය්ය, අසුද්ධම්හාපිකඤ්චනං;
නීචම්හාප්යුත්තමොවිජ්ජං, රතනථිංපිදුක්කුලා.
应从毒中取甘露,应从不净取黄金,应从卑贱者处取胜智,应从恶族中取宝女。
201.
201.
ගුය්හමත්ථමසම්බුද්ධං, සම්බොධයතියොනරො;
මන්තභෙදභයාතස්ස, දාසභූතොතිතික්ඛති.
若人将秘密告知于人,则因惧怕密谋泄露,而如奴仆般忍受于彼。
202.
202.
අඤ්ඤාතවාසවසතා, ජාතවෙදසමෙනපි;
ඛමිතබ්බංසපඤ්ඤෙන, අපිදාසස්සතජ්ජිතං.
智者旅居异乡时,纵然自身如烈火,亦应忍受奴仆之呵斥。
203.
203.
ධනධඤ්ඤපයොගෙසු[Pg.72], තථාවිජ්ජාගමෙසුච;
දූතෙචබ්යාහාරෙසු, චත්තොලජ්ජංසදාභවෙ.
于财富谷物之用,于知识技艺之学,于信使交涉之言,应恒常舍弃羞耻。
204.
204.
නහිකොචිකතෙකිච්චෙ, කත්තාරංසමපෙක්ඛතෙ;
තස්මාසබ්බානිකම්මානි, සාවසෙසානිකාරයෙ.
事成之后,无人问津行事之人;是故,一切事务皆应彻底完成。
205.
205.
උපකාරංහිතෙනෙව, සත්තුනාසත්තුමුද්ධරෙ;
පාදලග්ගංකරට්ඨෙන, කණ්ඩකෙනෙවකණ්ඩකං.
应以一敌制另一敌,如同以一刺拔除足中之刺。
206.
206.
නමෙනමන්තස්සභජෙභජන්තං[Pg.73],කිච්චානිකුබ්බස්සකරෙය්යකිච්චං;
නානත්ථකාමස්සකරෙය්යඅත්ථං,අසම්භජන්තංපිනසම්භජෙය්ය.
莫与不敬者交往,当与恭敬者交往;当为尽责者尽责,莫为无益者行益;莫与不相往来者往来。
207.
207.
වජෙචජන්තිසිනෙහාකිරියා,අපෙමචිත්තෙන නසම්භජෙය්ය;
දිජොවදුමංඛිණඵලංඤත්වා,අඤ්ඤංඅපෙක්ඛෙය්යමහාහිලොකො.
应远离舍弃慈爱之行者,莫与无爱心者交往。如同鸟儿知树无果实,便去寻求他处,智者亦然。
208.
208.
චජෙඑකංකුලස්සත්ථං, ගාමස්සත්ථංකුලංචජෙ,ගාමංජනපදස්සත්ථං, අත්තත්ථංපථවිංචජෙ.
为家族当舍弃一人,为村落当舍弃家族;为国邦当舍弃村落,为自身当舍弃大地。
209.
209.
ධනංචජෙඅඞ්ගංවරස්සහෙතු[Pg.74],අඞ්ගංචජෙජීවිතංරක්ඛමානො;
ධනංඅඞ්ගංජීවිතඤ්චාපිසබ්බං,චජෙනරොධම්මමනුස්සරන්තො.
为护肢体当舍弃财富,为护生命当舍弃肢体;若能忆念正法,则财富、肢体乃至生命皆可舍弃。
210.
210.
අහාගච්ඡන්තිහායන්තා, සත්තානමිහජීවිතං;
තස්මාහිමාපමත්තතං, ගච්ඡන්තුජිනසාසනෙ.
日夜流逝,众生生命亦然;是故,于胜者教法中,当不放逸。
211.
211.
එතෙසිය්යොසමායන්ති[Pg.75], සන්තිතෙසංනජීරති;
යොඅධිප්පන්නංසහති, යොචජානාතිදෙසනං.
于此会集者,其寂静不衰;彼能忍受强加之苦,亦能了知教法。
212.
212.
අග්ගිආපොඉත්ථීමුළ්හො, සප්පොරාජකුලානිච;
පයතනොවගන්තබ්බො, මච්චුපාණහරානිති.
火、水、女人、愚者、毒蛇以及王族,应谨慎避之,因其如死神夺命。
213.
213.
සත්ථංසුනිච්ඡිතමපීතිවිචින්තනීයං,සාරාධිතොප්යවනිපොපරිසඞ්කනීයො;
හත්ථඞ්ගතාපියුවතීපරිරක්ඛනීයා,සත්ථාවනීපයුවතීසුකුතොවසීතං.
教典虽已善决,亦应再三思维;国王虽已善近,亦应有所提防;少女虽已入手,亦应善加守护;武器、国王与少女,岂能善加掌控?
214.
214.
උස්සාහොරිපුවමිත්තං[Pg.76], අලසොමිත්තංවරිපු,විසංවියාමතංවිජ්ජා, පමාදොඅමතංවිසං.
精勤如敌实为友,懒惰如友实为敌;智慧如毒实甘露,放逸于不死实为毒。
215.
215.
වහෙඅමිත්තංඛන්ධෙන, යාවකාලෙඅනාගතෙ;
තමෙවආගතෙකාලෙ, භින්දෙකුම්භංවසිලායං.
应将敌人扛于肩,直至时机未至;时机一旦到来,便如以石击罐般将其摧毁。
216.
216.
සිඞ්ගිංපඤ්ඤාසහත්ථෙන[Pg.77], සතෙනවාහනංචජෙ;
හත්ථීනන්තුසහස්සෙන, දෙසචජ්ජෙනදුජ්ජනං.
应以五十肘远离有角之兽,以百肘远离车马;以千肘远离大象,而对恶人则应远离一国之遥。
217.
217.
පච්චක්ඛෙගරවොසංසෙ, පරොක්ඛෙමිත්තබන්ධවෙ;
කම්මන්තෙචදාසභච්චෙ, පුත්තදාරෙසංසෙමතෙ.
于面前者当恭敬,于背后者当信任亲友;于工作上当监督仆役,于妻儿则当信任。
218.
218.
සිනෙසිප්පංසිනෙධනං, සිනෙපබ්බතමාරුහෙ;
සිනෙකාමොචකොධොච, ඉමෙපඤ්චසිනෙසිනෙ.
技艺渐习,财富渐聚,山峦渐登;贪欲渐生,嗔恚渐起;此五者皆是渐进。
219.
219.
සතංචක්ඛුසතංකණ්ණා[Pg.78], නායකස්සසුතොසදා;
තථාපිඅන්ධබධිරො, එසානායකධම්මතා.
领导者虽有百眼百耳,恒常听闻;然亦需时而盲聋,此乃为君之道。
220.
220.
බහූනංඅප්පසාරානං, සාමග්ගියාතිදුජ්ජයො;
තිණෙනවට්ටතෙරජ්ජු, තෙනනාගොපිබන්ධතෙ.
众多微弱之物,若能团结,则极难战胜;以草搓绳,亦能捆缚大象。
221.
221.
උප්පජ්ජතෙසචෙකොධො, ආවජ්ජෙකකචූපමං;
උප්පජ්ජතෙරසෙතණ්හා, පුත්තමංසූපමංසරෙ.
若嗔恚生起,当忆念锯喻;若味贪生起,当忆念食子肉喻。
222.
222.
දානංසිනෙහභෙසජ්ජං, මච්ඡෙරංදොසනොසධං;
දානංයසස්සිභෙසජ්ජං, මච්ඡෙරංකප්පනොසධං.
布施为对治贪爱之药,悭吝为增长嗔恚之药;布施为获取声誉之药,悭吝为招致毁灭之药。
223.
223.
ධනමිච්ඡෙවණිජ්ජෙය්ය[Pg.79], සිප්පමිච්ඡෙබහුස්සුතෙ;
පුත්තමිච්ඡෙනාරිකඤ්ඤෙ, රාජාමච්චංඉච්ඡාගතෙ.
若欲求财,当经商;若欲求艺,当多闻;若欲求子,当娶妻;君王若欲有成,当求贤臣。
224.
224.
මහන්තංවට්ටරුක්ඛාදිං, ඛුද්දබීජංබහුප්ඵලං;
සක්ඛිංකත්වාඋදික්ඛෙය්ය, පුඤ්ඤපාපංකරොනරො.
巨大榕树等,种子虽微小,果实甚丰硕;人当以此为证,观察所造善恶之业。
225.
225.
ගරුකාතබ්බපොසෙසු, නීචවුත්තිංකරොතියො;
නීචත්තංසොපහන්ත්වාන, උත්තමත්ථෙපතිට්ඨති.
于应敬之人中,若有行卑劣事者,彼当断除其卑劣,安住于至上之境。
226.
226.
උත්තමංපණිපාතෙන[Pg.80], සූරංභෙදෙනවිජයෙ;
හීනමප්පපදානෙන, වික්කමෙනසමංජයෙ.
以礼敬胜过尊者,以离间胜过勇者;以微施胜过劣者,以威力胜过同等者。
227.
227.
නත්තදොසංපරෙජඤ්ඤා, ජඤ්ඤාදොසංපරස්සතු;
කුම්මොගුය්හාඉවඞ්ගානි, පරභාවඤ්චලක්ඛයෙ.
莫令他人知己过,但当知晓他人失;如龟藏六肢,亦当察他人情状。
228.
228.
උස්සූරසෙය්යංආලස්යං[Pg.81], චණ්ඩික්කංදීඝසුත්තියං;
එකස්සද්ධානගමනං, පරදාරුපසෙවනං;
එතංබ්රහ්මණස්සෙවස්සු, අනත්ථායභවිස්සති.
日出后卧、懒惰、暴躁、拖延、独自无信而行、以及亲近他人之妻;此等对婆罗门而言,实为不幸之因。
229.
229.
සුරායොගොවිකාලොච, සමජ්ජානඝරඞ්ගතො;
ඛිඩ්ඩධුත්තොපාපමිත්තො, අලසොසොඉමෙජනා;
මහාභොගාවිනස්සන්ති, හීනභාවස්සිදංඵලං.
沉湎于酒、非时游荡、流连集会、嬉戏赌博、结交恶友、以及懒惰之人;纵有巨大财富,亦将毁灭,此乃卑劣之果。
230.
230.
අතිසීතංඅතිඋණ්හං, අතිසායමිදංඅහු;
ඉතිවිස්සට්ඨකම්මන්තෙ, ඛණාඅච්චන්තිමාණවෙ.
“太冷!”“太热!”“太晚!”——如此推诿工作者,良机将从彼流逝。
231.
231.
පරනාසනතොනට්ඨො[Pg.82], පුරෙවපරනාසකො;
සිඞ්ඝංවආනසංයාති, තිණොපාසාදඣාපකො.
害人者终将自毁,其害人在先;如狮子自取灭亡,如草火焚烧宫殿。
232.
232.
නවිසාසෙඅමිත්තස්ස, මිත්තඤ්චාපිනවිසාසෙ;
කදාචිකුප්පිතොමිත්තො, සබ්බදොසපකාසකො.
莫信任敌人,亦莫信任朋友;因朋友一旦发怒,便会揭露所有过失。
233.
233.
කුදෙසඤ්චකුමිත්තඤ්ච, කුසම්බන්ධංකුබන්ධවං;
කුදාරඤ්චකුරාජානං, දූරතොපරිවජ්ජයෙ.
恶国、恶友、恶缘、恶亲、恶妻以及恶王,皆应远远避之。
234.
234.
කක්කටොඅසීසොයාති[Pg.83], සබ්බාපදොවගච්ඡති;
අථනීකුක්කුටීපුත්තා, පුරිසෙනාවමඤ්ඤරෙ.
螃蟹、利剑、远行者,一切灾祸皆远离;然而鸡雏,却为世人所轻视。
235.
235.
හීනපුත්තොරාජාමච්චො, බාලපුත්තොපිපණ්ඩිතො;
අධනස්සපුත්තොසෙට්ඨි, පුරිසෙනාවමඤ්ඤරෙ.
出身卑贱之王臣,愚者之子为智者,贫者之子成富豪,皆为世人所轻视。
236.
236.
යෙනමිච්ඡතිසම්බන්ධං, තෙනතීණිනකාරයෙ;
විවාදමත්ථසම්බන්ධං, පරොක්ඛෙදාරදස්සනං.
若欲与人维系关系,则不应做三事:争论、财务往来、以及背后见其妻。
237.
237.
ඉණසෙසොඅග්ගිසෙසො[Pg.84],සත්රුසෙසොතථෙවච;
පුනප්පුනම්පිවඩ්ඪන්ති,තස්මාසෙසංනකාරයෙ.
债务之余、火之余、以及敌人之余,此等会一再增长;是故,切勿留下残余。
238.
238.
කුලජාතොකුලපුත්තො, කුලවංසසුරක්ඛිතො;
අත්තනාදුක්ඛපත්තොපි, හීනකම්මංනකාරයෙ.
良家子(kulaputta)出身高贵,善护家族传承;即使自身遭受痛苦,亦不做卑劣之事。
239.
239.
සමිද්ධොධනධඤ්ඤෙන, නකට්ඨොදතිණග්ගිහි;
සබ්බතොදුග්ගතොනට්ඨො, තස්මානදුක්කටංකරෙ.
财富丰裕者,不为薪草之火所毁;而诸事困顿者,则会毁灭;是故,切勿造作恶作(dukkaṭa)。
240.
240.
නගණස්සග්ගථොගච්ඡෙ[Pg.85], සිද්ධෙකම්මෙසමංඵලං;
කම්මවිප්පත්තිචෙහොති, ඵරුසංතස්සභාසයෙ.
独行者应趋至上,业成则果报亦然;倘若业有失,恶语将加诸其身。
241.
241.
බාලක්කොපෙතධූමොච, වුඩ්ඪිත්ථිපල්ලලොදකං;
ආයුක්ඛයකරංනිච්චං, රත්තොචදධිභොජනං.
幼童、尸林之烟、老妇、沼泽之水,以及夜食凝乳,此等常损寿命。
242.
242.
ඉත්ථීනංදුජ්ජනානඤ්ච, විසාසොනොපපජ්ජතෙ;
විසෙසිගිම්හිනදියං, රොගෙරාජකුලම්හිච.
于诸女人及恶人,不应生起信任;尤其于夏日之河、疾病之时及王室之中。
243.
243.
අයුත්තකම්මාරභනංවිරොධො[Pg.86],සඞ්ඝස්සයුද්ධඤ්චමහාබලෙහි;
විසාසකම්මංපමදාසුනිච්චං,ද්වාරානිමච්චුස්සවදන්තිවිද්වා.
从事不当之业、与团体为敌、与强力者争斗、恒常信任妇女——智者说此等为死亡之门。
244.
244.
ථියොසෙවෙය්යනච්චන්තං, සාදුභුඤ්ජෙය්යනාහිතං;
පූජයෙමානයෙවුඩ්ඪෙ, ගරුංමායායනොභජෙ.
不应过度亲近妇女,应食美味而非无益之物;应供养、尊敬长者,不应以欺诈侍奉师长。
245.
245.
විනාසත්ථංනගච්ඡෙය්ය, සූරොසඞ්ගාමභූමියං;
පණ්ඩිත්වද්ධගූවාණිජ්ජො, විදෙසගමනොතථා.
勇士不应为毁灭而赴战场,智者、行旅者、商人亦不应为毁灭而前往异国。
246.
246.
දෙහීතිවචනද්වාරා[Pg.87], දෙහට්ඨාපඤ්චදෙවතා;
සජ්ජනිය්යන්තිධිකිත්ති, මතිහීරිසිරීපිච.
因说“请施予我”之言,身中所住五神即离去:坚毅、声誉、智慧、惭愧与吉祥。
247.
247.
නත්ථීතිවචනංදුක්ඛං, දෙහීතිවචනංතථා;
වාක්යනත්ථීතිදෙහීති, මාභවෙය්යභවාභවෙ.
“无有”之言是苦,“请施予”之言亦然;愿于生死轮回中,永无此二言。
248.
248.
යත්ථවොසංනජානන්ති, ජාතියාවිනයෙනවා;
නතත්ථමානංකිරියා, ජනෙවසමඤ්ඤාතකෙ.
若人不知其住处,亦不知其种姓或戒行;在不相识者中,则不应生起我慢。
249.
249.
මාතාහීනස්සදුබ්භාසා[Pg.88], පිතාහීනස්සදුක්රියා;
උභොමාතාපිතාහීනා, දුබ්භාසාචදුක්කිරියා.
无母者言语粗恶,无父者行为不善;父母俱无者,言行皆粗恶不善。
250.
250.
මාතාසෙට්ඨස්සසුභාසා,පිතාසෙට්ඨස්සසුකිරියා;
උභොමාතාපිතාසෙට්ඨා,සුභාසාචසුකිරියා.
有贤母者言语善,有贤父者行为善;父母俱贤者,言行皆善。
251.
251.
අතිදීඝොමහාමුළ්හො[Pg.89], මජ්ඣිමොචවිචක්ඛණො;
වාසුදෙවංපුරෙක්ඛිත්වා, සබ්බෙවාමනකාසඨා.
过高者大愚,中等者明智;以瓦素迭瓦(Vāsudeva)为例,所有矮小者皆狡诈。
252.
252.
ආචාරොකුලමක්ඛාති, දෙසමක්ඛතිභාසිතං;
සම්භවොපෙමමක්ඛාති, දෙහමක්ඛාතිභොජනං.
品行显露家族,言谈显露地域;情意显露敬意,饮食显露身体。
253.
253.
ජලප්පමාණංකුමුදනාළං,කුලප්පමාණංකරණකම්මං;
පඤ්ඤාපමාණංකථිතවාක්යං,භූමිප්පමාණංභජ්ජලතිණං.
莲梗衡量水量,行为衡量家族;言语衡量智慧,草木衡量土地。
254.
254.
ජවෙනභද්රංජානන්ති[Pg.90], වහෙනචබලිබද්ධං;
දුහෙනධෙනුජානන්ති, භාසමානෙනපණ්ඩිතං.
由速度知良马,由负重知壮牛;由产乳知奶牛,由言谈知智者。
255.
255.
ජානෙය්යපෙසනෙභච්චං බන්ධවංපිභයාගමෙ,බ්යසනෙචතථාමිත්තං, දාරඤ්චවිභවක්ඛයෙ.
于使命中知仆人,于怖畏时知亲属;于灾难中知朋友,于财富尽时知妻子。
256.
256.
විනාසත්ථංනජානන්ති, කාලංසබ්බෙපිජොතිකා;
කුක්කුටාපනජානන්ති, තතොරුක්ඛාතතොභ්වාපා.
诸星辰皆不知毁灭之时,然雄鸡知之,其后树木、鸟兽亦知之。
257.
257.
පථවීභූසනංමෙරු[Pg.91], රත්තියාභූසනංසසී;
ජනානංභූසනංරාජා, සෙනානංභූසනංගජො.
须弥山乃大地之庄严,明月乃夜晚之庄严;君王乃人民之庄严,大象乃军队之庄严。
258.
258.
සීලතාසොභතෙරූපං,චාරිතාසොභතෙකුලං;
සපුප්ඵාසොභතෙරඤ්ඤං,සගජාසොභතෙබලං.
戒行庄严形貌,品行庄严家族;繁花庄严森林,大象庄严军队。
259.
259.
කොකිලානංසද්දංරූපං[Pg.92], නාරීරූපංපතිබ්බතං;
විජ්ජාරූපංඅරූපානං, ඛමාරූපංතපස්සිනං.
杜鹃之美在于其声,女人之美在于忠贞;智慧乃无形者之美,忍辱乃苦行者之美。
260.
260.
කිසාසොභාතපස්සීච,ථූලාසොභාචතුප්පදා;
විජ්ජාසොභාමනුස්සාච,ඉත්ථීසොභාචසාමිකා.
消瘦乃苦行者之庄严,肥壮乃四足者之庄严;智慧乃人类之庄严,有夫乃女人之庄严。
261.
261.
රත්තිහීනොනචන්දරො, ඌමිහීනොනසාගරො;
හංසහීනොනසංඵුල්ලො, ඉත්ථිහීනොනපුරිසො.
无月则夜不美,无浪则海不美;无鹅则莲池不美,无妻则男子不美。
262.
262.
වත්ථහීනංනලඞ්කාරං[Pg.93], පතිහීනානනාරිකා;
සිප්පහීනොනපුරිසො, ධෙනුහීනංනභොජනං.
无衣则无庄严,无夫则非淑女;无艺则非丈夫,无牛则非美食。
263.
263.
දීපකෙදීපකොචන්දො, නාරිකෙදීපකොපති;
තිලොකෙදීපකොධම්මො, සුපුත්තොකුලදීපකො.
月亮是夜晚之灯,丈夫是女人之灯;正法是三界之灯,善子是家族之灯。
264.
264.
අපුත්තකංඝරංසුඤ්ඤං, දෙසංසුඤ්ඤංඅරාජිකං;
අපඤ්ඤස්සමුඛංසුඤ්ඤං, සබ්බසුඤ්ඤංදලිද්දකං.
无子之屋是空,无王之国是空;无慧之言是空,贫匮之人一切皆空。
265.
265.
සොතංසුතෙනෙවනකුණ්ඩලෙන[Pg.94],දානෙනපාණීනතුකඞ්කණෙන;
ආභාතිකායොපුරිසුත්තමස්ස,පරොපකාරෙනනචන්දනෙන.
耳以闻法为庄严,非以耳环;手以布施为庄严,非以手镯;至上之人身放光彩,因利他行,非因旃檀。
266.
266.
දානංසීලංපරිච්චාගං[Pg.95], අජ්ජවංමද්දවංතපං;
අකොධංඅවිහිංසඤ්ච, ඛන්තීචඅවිරොධනං;
දසෙතෙධම්මෙරාජානො, අප්පමත්තෙනධාරෙය්යුං.
布施、持戒与舍离,正直、柔和与苦行;无嗔、无害与忍辱,以及无违逆;君王应不放逸地受持此十法。
267.
267.
දානංඅත්ථචරියාපිය, වාචාඅත්තසමංපිච;
සඞ්ගහාචතුරොඉමෙ, මුනින්දෙනපකාසිතා.
布施、利行、爱语,以及待人如己;此四摄法,乃牟尼之主所宣说。
268.
268.
වනෙමිගානලභන්ති, මතාභයානිද්දසුඛං;
රාජානොපිනලභන්ති, උත්තරථාමභීතතො;
සංසාරභයභිතෙන, නරමන්තියෙපණ්ඩිතා.
林中野兽因惧死而不得安眠之乐;诸王亦因惧怕强权而不得安乐。智者为怖畏轮回之人说此法要。
269.
269.
ඛමාජාගරියුට්ඨානං[Pg.96], සංවිභාගොදයික්ඛනා;
නායකස්සගුණාඑතෙ, ඉච්ඡිතබ්බාහිතත්ථිනො.
忍耐、警觉、精进,分享、慈悲,此乃领袖之德,求福祉者所应希求。
270.
270.
පරිභූතොමුදුහොති, අතිතික්ඛඤ්චවෙරවා;
එතඤ්චඋභයංඤත්වා, අනුමජ්ඣංසමාචරෙ.
过于柔和者受轻蔑,过于刚强者结怨;了知此二者,当行中道。
271.
271.
නෙකන්තමුදුනාසක්කා, එකන්තතිඛිණෙනවා;
මහත්තෙට්ඨපිතුඅත්තං, තස්මාඋභයමාචරෙ.
过于柔和者不能成事,过于刚强者亦不能;欲确立自身于伟大,因此当兼顾两者而行。
272.
272.
කස්සකොවාණිජොමච්චො[Pg.97], සමණොසුතසීලවා;
තෙසුවිපුලජාතෙසු, රට්ඨංපිවිපුලංසියා.
农夫、商人、大臣,以及闻法持戒之沙门;若此等人兴盛,则国土亦将繁荣。
273.
273.
තෙසුදුබ්බලජාතෙසු, රට්ඨංපිදුබ්බලංසියා;
සරට්ඨංවිපුලංතස්මා, ධාරෙය්යරට්ඨභාරවා.
若彼等衰弱,则国土亦将衰弱;因此,肩负国之重任者,当护持其国昌盛。
274.
274.
මහාරුක්ඛස්සඵලිනො, ආමංඡින්දතියොඵලං;
රසඤ්චස්සනජානාති, බීජඤ්චස්සවිනස්සති.
硕果累累之大树,若有人采摘未熟之果;则不知其味,其种籽亦将毁坏。
275.
275.
මහාරුක්ඛූපමංරට්ඨං, අධම්මෙනපසාසති;
රසඤ්චස්සනජානාති, රට්ඨඤ්චාපිවිනස්සති.
国土犹如大树,若以非法治理;则不知其精髓,国土亦将毁坏。
276.
276.
මහාරුක්ඛස්සඵලිනො[Pg.98], පක්කංඡින්දතියොඵලං;
රසඤ්චස්සවිජානාති, බීජඤ්චස්සනනස්සති.
硕果累累之大树,若有人采摘成熟之果;则知其味,其种籽亦不毁坏。
277.
277.
මහාරුක්ඛූපමංරට්ඨං, ධම්මෙන යොපසාසති;
රසඤ්චස්සවිජානාති, රට්ඨඤ්චාපිනනස්සති.
国土犹如大树,若以正法治理;则知其精髓,国土亦不毁坏。
278.
278.
යොචරාජාජනපදං, අධම්මෙනපසාසති;
සබ්බොසධීහිසොරාජා, විරුද්ධොහොතිඛත්තියො.
若有国王以非法治理国土;彼刹帝利王,与所有药草相悖。
279.
279.
තථෙවනෙගමෙහිංසං[Pg.99], යෙයුත්තාකයවික්කයෙ;
ඔජාදානබලිකාරෙ, සකොසෙනවිරුජ්ඣති.
同样地,若伤害从事买卖的城镇居民,榨取其精华,征收重税,他便与自己的国库相悖。
280.
280.
පහාරවරඛෙත්තඤ්ඤූ, සඞ්ගාමෙකතනිස්සමෙ;
උස්සිතෙහිංසයංරාජා, සබලෙනවිරුජ්ඣති.
若伤害那些知晓最佳攻击地点、在战斗中已尽力的卓越将士,国王便与自己的全军相悖。
281.
281.
තථෙවඉසයොහිංසං, සංයමෙබ්රහ්මචාරියො;
අධම්මචාරිඛත්තියො, සසග්ගෙනවිරුජ්ඣති.
同样,行非法之刹帝利,若伤害仙人与持守禁戒的梵行者,便与自己的天界相悖。
282.
282.
සයංකතානපරෙන[Pg.100], මහානජ්ජොජුවඞ්කතා;
ඉස්සරෙනතථාරඤ්ඤා, සරට්ඨෙඅධිපච්චත්තා.
犹如大河,自成非他造,笔直无弯曲;国王亦然,以其权威,于自国行使主权。
283.
283.
පුත්තොපාපංකතොමාතා,සිස්සොපාපංකතොගරු;
නාගරෙහිකතොරාජා,රාජාපාපංපුරොහිතො.
稚子为恶,慈母忧;顽徒不悛,严师愁;黎庶不靖,君王忧;人主为恶,国师羞。
284.
284.
පුඤ්ඤාපුඤ්ඤංකරොන්තෙසු, ඡභාගොඑකදෙසකං;
රාජාලභතිසබ්බෙහි, තස්මාපාපානිවාරයෙ;
පුඤ්ඤමෙවපවඩ්ඪෙන්තො, ජනකායංපසාසයෙ.
在作善作恶者中,国王从所有(人)那里获得六分之一(的果报);因此当阻止恶行,唯应增长善行以治理民众。
285.
285.
බාලස්සජීවිතංඅප්පං[Pg.101], පණ්ඩිතස්සබහුතරං;
ජනකායස්සරාජාව, රාජධම්මොවරාජුනං.
愚者的生命短暂,智者的(生命)更长;对于民众,国王是主宰,(然而)王法胜于国王。
286.
286.
අනායකාවිනස්සන්ති, නස්සන්තිබහුනායකා;
ථිනායකාවිනස්සන්ති, නස්සන්තිසුසුනායකා.
无领导者将灭亡,多领导者亦将灭亡;以女为首者将灭亡,以童为首者亦将灭亡。
287.
287.
කච්ඡපීනඤ්චමච්ඡීනං, කුක්කුටීනඤ්චධෙනුනං;
පුත්තපොසොයථාහොති, තථාමච්චෙසුරාජුනං.
犹如母龟、母鱼、母鸡与母牛,养育其子嗣;国王亦应如此对待其大臣。
288.
288.
නහිරාජකුලංපත්තො[Pg.102], අඤ්ඤාතොලභතෙයසං;
නාසූරොනාතිදුම්මෙධො, නපමත්තොකුදාචනං.
非因出身王族,乃由智慧获得名声;非(仅凭)勇武,非极愚钝,亦非恒常放逸者(能得)。
289.
289.
යදාසීලඤ්චපඤ්ඤඤ්ච[Pg.103], සොචෙය්යඤ්චාධිගච්ඡති;
අථවිසාසිතොතම්හි, ගුය්හඤ්චස්සනරක්ඛති.
若人获得戒、慧与清净;则彼可被信任,(君王)亦不向其隐瞒秘密。
290.
290.
දිවාවායදිවාරත්තිං, රාජකිච්චෙසුපණ්ඩිතො;
අජ්ඣිට්ඨොනවිකප්පෙය්ය, සරාජවසතිංවසෙ.
昼夜精勤于王事,智者受命不应犹豫;彼应安住王室。
291.
291.
නරඤ්ඤාසමකංවත්ථං, නමාලංනවිලෙපනං;
ආකප්පංසරකුත්තිංවා, නරඤ්ඤාසදිසමාචරෙ.
不穿与国王同等的衣服,不佩花鬘不涂香;不作矫饰或奇特发型,不应像国王一样行事。
292.
292.
කිළෙරාජාඅමච්චෙහි[Pg.104], භරියාපරිවාරිතො;
නාමච්චොරාජභරියා, භාවංකුබ්බෙථපණ්ඩිතො.
国王与大臣嬉戏,为妻室所围绕;智者不应如(普通)大臣或王妻般行事。
293.
293.
අනුද්ධතොඅචපලො, නිපකොසංවුතින්ද්රියො;
මනොපණිධිසම්පන්නො, සරාජවසතිංවසෙ.
不傲慢亦不轻躁,谨慎且根门善防护;心意坚定具愿力,彼应安住王室。
294.
294.
නාස්සභරියාකිළෙය්ය, නමන්තෙය්යරහොගතො;
නාස්සකොසෙධනංගණ්හෙ, සරාජවසතිංවසෙ.
莫与(王之)妻室嬉戏,莫于私下商议;莫取其国库之财物,彼应安住王室。
295.
295.
න [Pg.105] නිද්දංබහුංමඤ්ඤෙය්ය, නමදායසුරංපිවෙ;
නාසදායෙමිගෙහඤ්ඤෙ, සරාජවසතිංවසෙ.
莫贪多睡眠,莫为醉酒而饮酒;莫为不当的馈赠而猎杀动物,彼应安住王室。
296.
296.
නාස්සපිට්ඨංනපල්ලඞ්කං, නකොච්ඡංනනාවංරථං;
සම්මතොම්හීතිආරුළ්හෙ, සරාජවසතිංවසෙ.
莫登其背、其床、其椅、其舟、其车,莫因自谓“我受敬重”而乘坐;彼应安住王室。
297.
297.
නාතිදූරෙභජෙරඤ්ඤො, නච්චාසන්නෙවිචක්ඛණො;
සමුඛාචස්සතිට්ඨෙය්ය, සන්තසන්තොසභත්තුනො.
智者事君,不应过远,亦不应过近;应于其前站立,安详且满足于主君。
298.
298.
නමෙරාජාසඛාහොති [Pg.106]6, නරාජාහොතිමෙථුනො;
ඛිප්පංකුජ්ඣන්තිරාජානො, සුලෙනක්ඛිවඝට්ටිතං.
国王非我友,国王非我密友;国王易怒,犹如眼被尖刺所触。
299.
299.
නපූජිතොමඤ්ඤමානො, මෙධාවීපණ්ඩිතොනරො;
ඵරුසංපතිමන්තෙය්ය, රාජානංපරිසංගතං.
有智慧的贤者,不应因受尊敬而骄慢,亦不应于集会中,以粗言回应国王。
300.
300.
ලද්ධද්වාරොලභෙද්වාරං, නෙවරාජූසුවීසයෙ;
අග්ගිංවසංයතොතිට්ඨෙ, සරාජවසතිංවසෙ.
已得其门,勿毁其门;莫信赖国王;应如火般自制而立,彼应安住王室。
301.
301.
පුත්තංවාභාතරංවාපි[Pg.107], සම්පග්ගණ්හාතිඛත්තියො;
ගාමෙහිනිගමෙහිවා, රට්ඨෙහිජනපදෙහි;
තුණ්හිභූතොවුදික්ඛෙය්ය, නභණෙඡෙකපාපකං.
刹帝利以村庄、城镇、国土、地区,支持其子或其弟;(臣子)应默然观察,不语善恶之言。
302.
302.
හත්ථාරොහෙඅනිකට්ඨෙ, රථිකෙපත්තිකාරකෙ;
තෙසංකම්මාවධානෙන, රාජාවඩ්ඪෙතිවෙත්තනං;
නතෙසංඅන්තරාගච්ඡෙ, සරාජවසතිංවසෙ.
于象师、近卫、车兵、步卒,国王依其功绩,增加其俸禄;(臣子)不应干预其中,彼应安住王室。
303.
303.
චාපොවූනූදරොචස්ස[Pg.108], වංසොවාපිපකම්පය්යෙ;
පටිලොමංනවත්තෙය්ය, සරාජවසතිංවසෙ.
若王软弱如细腰之弓,或其宗族动摇不定;(臣子)不应违逆,彼应安住王室。
304.
304.
චාපොවූනූදරොචස්ස, මච්ඡොවස්සඅජිව්හකො;
අභාසංනිපකොසූරො, සරාජවසතිංවසෙ.
应如细腰之弓(食有节制),应如无舌之鱼(言语谨慎);寡言、审慎、勇敢,彼应安住王室。
305.
305.
නබාළ්හංඉත්ථිංගච්ඡෙය්ය, සම්පස්සං තෙජසඞ්ඛයං;
කාසංසාසංථද්ධාබලං, ඛීණමෙධොනිගච්ඡති.
莫过度亲近女色,当观精力日渐衰竭;咳嗽气喘,体力僵硬,髓竭之人终将逝去。
306.
306.
නාතිවෙලංපභාසෙය්ය[Pg.109], නතුණ්හිසබ්බදාසියා;
අවිතිණ්ණංමිතංවාචං, පත්ථකාලෙඋදීරයෙ.
莫言之过时,亦莫恒时静默;应于适当时机,言语简洁适度。
307.
307.
අකොධනොඅසඞ්ඝට්ටො,සච්චොසණ්හොඅපෙසුණො;
සම්ඵංගිරංනභාසෙය්ය,සරාජවසතිංවසෙ.
不嗔不争,真实、温和、不诽谤;不应说无益语,彼应安住王室。
308.
308.
මාතාපිතුභරොඅස්ස[Pg.110], කුලෙජෙට්ඨාපචායිකො;
හිරිඔත්තප්පසම්පන්නො, සරාජවසතිංවසෙ.
应孝养父母,尊敬家中长者;具足惭与愧,彼应安住王室。
309.
309.
විනිතොසිප්පවාදන්තො, යතත්තොනියතොමුදු;
අප්පමත්තොසුචිදක්ඛො, සරාජවසතිංවසෙ.
已调伏、具技艺、善克制,精勤、自制、柔和;不放逸、清净、敏捷,彼应安住王室。
310.
310.
නිවාතවුත්තිවුඩ්ඪෙසු[Pg.111], සප්පතිස්සොසගාරවො;
සූරතොසුඛසංවාසො, සරාජවසතිංවසෙ.
对长者谦逊,具恭敬心与敬意;勇猛且易于相处,彼应安住王室。
311.
311.
ආරකාපරිවජ්ජෙය්ය, සඤ්ඤිතුංපහිතංජනං;
භත්තාරමෙවුදික්ඛෙය්ය, නචඅඤ්ඤස්සරාජිනො.
应远离被派来刺探之人;应只忠于其主,而不忠于其他国王。
312.
312.
සමණෙබ්රහ්මණෙචාපි, සීලවන්තෙබහුස්සුතෙ;
සක්කච්චංපයිරූපාසෙ, අන්නපානෙනතප්පය්යෙ;
ආසජ්ජපඤ්හෙපුච්ඡෙය්ය, ආකඞ්ඛංවුඩ්ඪිමත්තනො.
应恭敬亲近沙门、婆罗门、持戒者与多闻者;以饮食令其满足;欲求自身增长,应向他们请教问题。
313.
313.
දින්නපුබ්බංනහාපෙය්ය[Pg.112], දානංසමණබ්රහ්මණෙ;
නචකිඤ්චිනිවාරෙය්ය, දානකාලෙවණිබ්බකෙ.
不应减少先前对沙门、婆罗门所作之布施;布施之时,不应拒绝任何乞求者。
314.
314.
පඤ්ඤාවාවුඩ්ඪිසම්පන්නො, විධානවිධිකොවිදො;
කාලඤ්ඤූසමයඤ්ඤූච, සරාජවසතිංවසෙ.
具足智慧与成就,精通规程与谋划;知时知机,彼应安住王室。
315.
315.
උට්ඨාතාකම්මචෙරෙසු, අප්පමත්තොවිචක්ඛණො;
සුසංවිහිතකම්මන්තො, සරාජවසතිංවසෙ.
精勤于其职责,不放逸且具辨识力;其工作安排妥善,彼应安住王室。
316.
316.
ඛලංසාලංපසුංඛෙත්තං[Pg.113], ගන්තාචස්සඅභික්ඛණං;
මිතංධඤ්ඤංනිධාපෙය්ය, මිතඤ්චපාචයෙඝරෙ.
应时常前往禾场、厅堂、牲畜处与田地;应储存有度之谷物,在家中亦应烹煮有度。
317.
317.
පුත්තංවාභාතරංවාපි, සීලෙසුඅසමාහිතං;
අනඞ්ගවාහිතෙබාලා, යථාපෙතාතථෙවතෙ;
චොළඤ්චනෙසංපිණ්ඩඤ්ච, ආසනඤ්චපදාපරෙ.
若有子弟于戒行未能善住,彼等愚人无所依怙,犹如亡者;应施予彼等衣服、食物与座位。
318.
318.
දාසෙකම්මකරෙපොසෙ[Pg.114], සීලෙසුසුසමාහිතෙ;
දක්ඛෙඋට්ඨානසම්පන්නෙ, අධිපච්චම්හිඨාපයෙ.
仆使佣工若于戒行中善住,精勤敏捷具才干,应委以重任。
319.
319.
සීලවාචඅලොභොච, අනුරුත්තොචරාජිනො;
ආවීරහොහිතොචස්ස, සරාජවසතිංවසෙ.
具戒不贪,忠于国王;坦诚有益,彼应安住王室。
320.
320.
ඡන්දඤ්ඤූරාජිනොඅස්ස, චිත්තට්ඨොචස්සරාජිනො;
අසඞ්කුසකවුත්තිස්ස, සරාජවසතිංවසෙ.
应知国王之意愿,应合王之心意;行为坚定不移,彼应安住王室。
321.
321.
උච්ඡාදනෙන්හාපනෙච[Pg.115], ධොතෙපාදෙඅදොසිරං;
ආහතොපිනකුප්පෙය්ය, සරාජවසතිංවසෙ.
为王涂身沐浴、洗足之时,纵遭打击亦不嗔,彼应安住王室。
322.
322.
කුම්භිඤ්හිපඤ්ජලිංක්රියා, චාතඤ්චාපිපදක්ඛිණං;
කිමෙවසබ්බකාමානං, නදාදංධීරමුත්තමං.
捧钵合掌,右绕行礼;为何不将所有欲求之物,施予最上智者?
323.
323.
යොදෙතිසයනංවත්ථං, යානංආවසතංඝරං;
පජ්ජුන්නොරිවභූතානං, භොගෙහිඅභිවස්සති.
若人施予床榻、衣物、车乘、住所、房屋;如雨神(Pajjunna)一般,为众生降下财富之雨。
324.
324.
ද්වෙවිමෙකණ්ඩකාතික්ඛා[Pg.116], සරීරපරිසොසිතා;
කාමෙතිනිද්ධනොයොච, යොචකුප්පත්යනිස්සරො.
此二者为利刺,能令身体枯槁:一为贫穷者之贪欲,二为无权者之瞋怒。
325.
325.
අධනස්සරසංඛාදා, අබලස්සහතාහතා;
අපඤ්ඤස්සකථාවාක්යා, තිවිධංහීනලක්ඛණං.
贫穷者的口腹之欲,弱者的争斗,无慧者的言语,此乃三种低劣之相。
326.
326.
පථබ්යාමධුරාතීණි[Pg.117], උච්ඡුනාරීසුභාසිතං;
උච්ඡුනාරීසුතප්පන්ති, නතප්පන්තිසුභාසිතං.
世间有三甜:甘蔗、女人与善语。甘蔗与女人能使人满足,善语却永不满足。
327.
327.
පථබ්යාතීණිරතනානි, සඞ්ගහානිමහීතලෙ;
සිප්පංධඤ්ඤඤ්චමිත්තඤ්ච, භවන්තිරතනාඉමෙ.
世间有三宝,于此大地可得:技艺、谷物与朋友,此等即为珍宝。
328.
328.
කල්යාණමිත්තංකන්තාරං, යුද්ධංසභායභාසිතුං;
අසත්ථාගන්තුමිච්ඡන්ති, මුළ්හාතෙචතුරොජනා.
无善友而入旷野,无武器而赴战场,无智慧而于会中发言,无准备而行远路,此四者乃愚人。
329.
329.
ජීවන්තොපිමතාපඤ්ච[Pg.118], බ්යාසෙනපරිකිත්තිතා;
දුක්ඛිතොබ්යාධිතොපක්ඛො, ඉණවානිත්යසෙවකො.
有五种人,虽生犹死,毗耶娑(Byāsa)曾说:受苦者、病者、依附党羽者、负债者、常侍奉者。
330.
330.
චක්ඛුද්වාරාදිකංඡක්කං, සංවුතොසපඤ්ඤොනරො;
ඡබ්බිධොහොතිසීලෙන, අසීලෙනාපිඡබ්බිධො.
有智慧的人守护眼等六门;因持戒而有六种(善行),因不持戒亦有六种(恶行)。
331.
331.
නිද්දාලුකොපමාදොච, සුඛිතොරොගවාලසො;
නිච්ඡන්දොචකම්මාරාමො, සත්තෙතෙසත්ථවජ්ජිතා.
嗜睡者、放逸者、贪乐者、有病者、懒惰者、无志者、乐于(世俗)业者,此七种人被导师舍弃。
332.
332.
කුලජොපඤ්ඤවාඡන්දො[Pg.119], හිරොත්තප්පොසුතද්ධරො;
අත්ථකාමොසුරක්ඛොච, අට්ඨෙතෙසත්ථයුජ්ජිතා.
出身高贵者、有智慧者、有志者、知惭知愧者、多闻者、求义利者、善护己者,此八种人与导师相应。
333.
333.
කුලසෙට්ඨොසපඤ්ඤොච, වුඩ්ඪිසූරොචසීලවා;
බහුස්සුතොවුට්ඨානොච, මීරොසුගතිගාමිකො;
නවෙතෙසුජනාසෙට්ඨා, පාපාත්තානංනිවාරයෙ.
族姓最上者、有智慧者、增长者、勇者、持戒者、多闻者、精进者、贤者、趣向善趣者,此九种善人最为殊胜,能令自己远离罪恶。
334.
334.
බුද්ධොපච්චෙකබුද්ධොච, අරහාඅග්ගසාවකො;
මාතාපිතාගරුසත්ථා, දායකොධම්මදෙසකො;
පණ්ඩිතෙහිඉමෙදස, න දුබ්භන්තීතිජානියා.
佛陀与独觉佛,阿罗汉、上首弟子;母亲、父亲、师长、导师,施主、说法者;智者应知,此十者不可伤害。
335.
335.
ධම්මත්ථකාමමොක්ඛානං[Pg.120], පාණොසංසිද්ධිකාරණං;
තංනිඝාතොකිංනිහතො, රක්ඛිතොකිංනරක්ඛති.
生命是成就法、义、欲、解脱之因。若生命被毁,何物不毁?若生命被护,何物不护?
336.
336.
සථංදීඝායුකොසබ්බ[Pg.121], සත්තානංසුඛකාරණං;
අසථංපනසබ්බෙසං, දුක්ඛහෙතුනසංසයො.
导师长寿,是所有众生之乐因;无有导师,无疑是所有众生之苦因。
337.
337.
යන්තගතොඋච්ඡුරසං, නජහාතිගජොතථා;
සඞ්ගාමෙසුගතොලිළං, සුස්සුතෙනාපිචන්දනං.
甘蔗入压榨机而不失其味,大象亦然;善逝于战场不失其仪态,多闻者亦如旃檀(不失其香)。
338.
338.
සාරගන්ධංනජහාති, දුක්ඛපත්තොපිපණ්ඩිතො;
නජහාතිසතංධම්මං, සුඛකාලෙකථාවකා.
智者虽遭痛苦,不舍其本质之香;于正法亦不舍离,何况于安乐之时?
339.
339.
අත්තාබන්ධුමනුස්සානං, රිපුඅත්තාවජන්තුනං;
අත්තාවනියතොඤාති, අත්තාවනියතොරිපු.
自己是人类的亲友,自己亦是众生的敌人;自己是确定的亲友,自己亦是确定的敌人。
340.
340.
අත්තානංපරිච්චාගෙන[Pg.122], යංනිස්සිතානුරක්ඛනං;
කරොන්තිසජ්ජනායෙව, නතංනිතිමාතාමතං.
善人通过牺牲自己来守护其所依附者,此非寻常之策。
341.
341.
සත්ථකබ්බවිචාරෙන, කාලොගච්ඡතිධීමතං;
බ්යසනෙනඅසාධූනං, නිද්දායකලහෙනවා.
智者以经论诗歌为思惟,时光流逝;恶人则因灾祸、睡眠或争吵而虚度光阴。
342.
342.
භමරාපුප්ඵමිච්ඡන්ති, පුතිමිච්ඡන්තිමක්ඛිකා;
සුජානාගුණමිච්ඡන්ති, දොසමිච්ඡන්තිදුජ්ජනා.
蜜蜂喜好花朵,苍蝇喜好腐物;善人喜好功德,恶人喜好过失。
343.
343.
නමන්තිඵලිනොරුක්ඛා[Pg.123], නමතෙවබුධාජනා;
සුක්ඛකට්ඨඤ්චමුළ්හොච, නෙවනමන්තිභිජ්ජතෙ.
结果实的树木会垂首,有智慧的人也同样谦恭;干枯的木头与愚人,从不弯曲,只会折断。
344.
344.
සචෙසන්තොවිවාදති, ඛිප්පසන්ධියරෙපුන;
බාලොපත්තාවභිජ්ජන්ති, නතෙසමතමාගමුං.
倘若善人争论,他们会很快和解;愚人则如瓦器般破碎,无法复归和谐。
345.
345.
අප්පම්පිසාධූනංධනං, කූපාවාරිවනිස්සයො;
බහුකංපිඅසාධූනං, නචවාරිවඅණ්ණවෙ.
善人之财虽少,亦如井水可为依怙;恶人之财虽多,却如海水不可为依怙。
346.
346.
සොකඨානසහස්සානි[Pg.124], භයඨානසතානිච;
දිවසෙදිවසෙමුළ්හං, ආවීසන්තිනපණ්ඩිතං.
千种忧愁之源,百种恐惧之由,日复一日侵扰愚者,而非智者。
347.
347.
දුට්ඨචිත්තොපනාහිස්ස, කොධොපාසාණලෙඛිතො;
කුච්ඡිතබ්බොසුජනස්ස, ජලෙලෙඛාචිරට්ඨිතා.
恶意怨恨者之怒,犹如铭刻于石;善人之怒,犹如书画于水,不久即逝。
348.
348.
නිදුලුකොඅසන්තුට්ඨො, අකතඤ්ඤූචභිරුකො;
සක්කොන්තිනසමාචාරං, සික්ඛිතුංතෙකදාචිපි.
嗜睡者、不知足者、忘恩者、胆怯者,彼等永不能学习善行。
349.
349.
සාධුත්තංසුජනසමාගමාඛලානං[Pg.125],සාධූනංනඛලසමාගමාඛලත්තං;
ආමොදංකුසුමභවංදධාතිභූමි,භූගන්ධංනචකුසුමානිධාරයන්ති.
恶人因与善人交往而生善,善人不因与恶人交往而生恶。大地带有花之芬芳,花朵却不带有地之气息。
350.
350.
ගුණමද්ධිසමංමක්ඛෙ, පරෙනකලහෙසති;
අද්ධිසමංපකාසෙන්තං, අනුමත්තංපිදොසකං.
与人争吵之时,(恶人)贬抑他人功德,宣扬自己平等,却不见自身丝毫过失。
351.
351.
දොසංපරස්සපස්සන්ති, අත්තදොසංනපස්සති;
තිලමත්තංපරදොසං, නාළිකෙරංනපස්සති.
常观他人之过,不见自身之失;见他人芝麻之过,不见自身椰子之失。
352.
352.
කොධොඅත්ථංනජානාති[Pg.126], කොධොධම්මංනපස්සති;
අන්ධතමංතදාහොති, යංකොධොසහතෙනරං.
愤怒者不知义利,愤怒者不见正法;当人被愤怒征服,彼时即是无明黑暗。
353.
353.
කොධොඅබ්භන්තරෙජාතො, ධුවංනාසෙතිකොධනං;
වත්ථාලඞ්කාරපුණ්ණායං, මඤ්ජුසායංසිඛීයථා.
愤怒生于内心,必将毁灭愤怒者;犹如火焰生于装满衣饰之宝箱,(必将其焚毁)。
354.
354.
රාගොනාමමනොසල්ලං, ගුණවරත්තචොරකො;
රාහුවිජ්ජාසසඞ්කිස්ස, තපොධනහුතාසනො.
贪欲是心之箭,是盗取功德绳之贼,是智慧明月之罗睺,是苦行财富之烈火。
355.
355.
නතිත්තිරාජාධනෙන[Pg.127], පණ්ඩිතොපිසුභාසිතෙ;
චක්ඛූපිපියදස්සනෙ, සාගරොපිමහාජලෙ.
国王不满足于财富,智者不满足于善说,眼不满足于喜见之色,大海不满足于众水。
356.
356.
අසන්තුට්ඨොයතිනට්ඨො, සන්තුට්ඨොපිමහීපති;
සසජ්ජාගණිකානට්ඨා, නිලජ්ජාසුකුලගතා.
不知足的修行者会毁灭,知足的国王会毁灭;有羞耻的妓女会毁灭,出身高贵而无耻的女人(亦会毁灭)。
357.
357.
භූපාණ්ණවග්ගිථීසිප්පී, අභිජ්ඣාලුචපුග්ගලො;
එතෙසංමහිච්ඡන්තානං, මහිච්ඡතාඅනිච්ඡිතා.
国王、海洋、火、女人、工匠以及贪婪之人,此等皆是大欲者,其大欲是不可取的。
358.
358.
ආරොග්යංපරමංලාභං[Pg.128], සන්තුට්ඨීපරමංධනං;
විසාසොපරමංඤාති, නිබ්බානංපරමංසුඛං.
健康是最佳之利,知足是最佳之财,信任是最佳之亲,涅槃是最终之乐。
359.
359.
දුග්ගතංගච්ඡභොලාභ, ලාභොලාභෙනපූරති;
ථලෙපවුට්ඨපජ්ජුන්න, ආපොආපෙනපූරති.
哦,利得!汝当去往不幸者之处!(然)利得为利得所满。哦,雨神!汝当降雨于旱地!(然)水为水所满。
360.
360.
බොධයන්තිනයාචන්ති, දෙහීතිපච්ඡිමාජනා;
පස්සවත්ථුංඅදානස්ස, මාභවතූතිඊදිසො.
觉者不求,临终者言施。见不施之事,愿勿如是。
361.
361.
සෙලෙසෙලෙනමාණිකං[Pg.129], ගජෙගජෙනමුත්තිකං;
වනෙවනෙනචන්දනං, ඨානෙඨානෙනපණ්ඩිතං.
非山山皆有宝珠,非象象皆有明珠;非林林皆有栴檀,非处处皆有智者。
362.
362.
සතෙසුජායතෙසූරො, සහස්සෙසුචපණ්ඩිතො;
වාක්යංසතසහස්සෙසු, චාගොභවතිවානවා.
百人中生一勇士,千人中生一智者;十万人中一善言者,布施者或有或无。
363.
363.
ජිනෙනආගතංසූරං, ධනඤ්චගෙහමාගතං;
ජිණ්ණඅන්නංපසංසෙය්ය, දාරඤ්චගතයොබ්බනං.
当赞叹胜利归来之勇士,当赞叹已入家门之财富;当赞叹陈年之食,以及青春已逝之妻子。
364.
364.
පොත්ථකෙසුචයංසිප්පං[Pg.130], පරහත්ථෙසුයංධනං;
යදාඉච්ඡෙසමුප්පන්නෙ, නතංසිප්පංනතංධනං.
技艺若仅在书中,财富若仅在他人手中;当需要生起时,彼既非技艺,亦非财富。
365.
365.
වාචාවුධාචරාජානො, සච්චාවුධාචසමණා;
ධනාවුධාසෙට්ඨිනොච, ගොණාවුධාදලිද්දකා.
国王以言语为武器,沙门以真理为武器;富商以财富为武器,贫者以牛为武器。
366.
366.
උක්කට්ඨෙසූරමිච්ඡන්ති, කොලාහලෙසුභාසිතං;
පියංඅන්නඤ්චපානඤ්ච, අත්ථකිච්චෙසුපණ්ඩිතං.
于紧要关头,人求勇士;于喧嚣之时,人求善语;人求美食佳饮;于要事之中,人求智者。
367.
367.
කපණෙතාරයෙමිත්තං[Pg.131], දුබ්භික්ඛෙධඤ්ඤංධාරයෙ;
සභායංධාරයෙසිප්පං, සඞ්ගහානිමහීතලෙ.
于困厄时当救助朋友,于饥荒时当储存谷物;于集会中当展现技艺,于世间上当行摄持。
368.
368.
දුබ්භික්ඛෙඅන්නදානඤ්ච, සුභික්ඛෙචහිරඤ්ඤදං;
භයෙචභයධාතාරං, සබ්බෙසංවරමංවරං.
饥荒时施食,丰饶时施金;怖畏时施无畏,此为一切施中之最上。
369.
369.
හංසොමජ්ඣෙනකාකානං, සීහොගුන්නංනසොභතෙ;
ගද්රභානංනතුරඞ්ගො, බාලානඤ්චනපණ්ඩිතො.
天鹅在乌鸦中不显耀,狮子在牛群中不显耀;骏马在驴群中不显耀,智者在愚人中不显耀。
370.
370.
නසොරාජායොඅජෙය්යං[Pg.132], ජිනාතිනසොසඛාරං;
යොඅයුත්තෙනජිනාති, නසාභරියාපතිනො;
විරොධතිනතෙපුත්තා, යෙනභරන්ති ජිණ්ණ.
征服不应征服者,彼非国王;以不义取胜者,彼非朋友;违逆丈夫者,彼非妻子;不奉养年迈者,彼非子女。
371.
371.
නත්ථිවිජ්ජාසමංමිත්තං, නත්ථිබ්යාධිසමොරිපු;
නත්ථිඅත්තසමංපෙමං, නත්ථිකම්මපරංබලං.
无友等同于智慧,无敌等同于疾病;无爱等同于自身,无有力量能胜业。
372.
372.
ඉත්ථිමිස්සොකුතොසීලං,මංසභක්ඛොකුතොදයං;
සුරාපානොකුතොසච්චං,මහාකොධොකුතොතපං.
沉溺女色者,何来戒行?啖食血肉者,何来慈悲?饮酒放逸者,何来谛语?怀大嗔恚者,何来苦行?
373.
373.
ක්වාතිභාරොසමත්ථානං[Pg.133], කිංදූරොබ්යවහාරිනං;
කොවිදෙසොසවිජ්ජානං, කොපරොපියවාදිනං.
于有能者,何为重负?于经商者,何为远方?于有识者,何为异国?于善语者,何为外人?
374.
374.
දුබ්භික්ඛොකසිනොනත්ථි, සන්තානංනත්ථිපාපකො;
මුගස්සකලහොනත්ථි, නත්ථිජාගරතොභයං.
于农耕者,无有饥荒;于寂静者,无有恶人;于喑哑者,无有争吵;于警醒者,无有怖畏。
375.
375.
බාලිත්ථීමක්ඛිකාතුණ්ඩි, ඉසීනඤ්චකමණ්ඩලු;
සෙතම්බුඵලංතම්බුලං, නොජ්ඣිට්ඨමුපජායතො.
愚妇、蝇喙、仙人之水瓶、白莲果与槟榔叶,此等事物不生残余。
376.
376.
පඤ්චරත්යාසුගන්ධබ්බා[Pg.134], සත්තරත්යාධනුග්ගහා;
එකමාසාසුභරියා, අඩ්ඪමාසාසිස්සාමලා.
善乐师悦人五夜,善弓手悦人七夜;贤妻悦人一月,弟子半月即成垢。
377.
377.
මලිත්ථියාදුච්චරිතං, මච්ඡෙරංදදතොමලං;
මලාවෙලාමකාධම්මා, අස්මිංලොකෙපරම්හිච;
මලංමලතරංතතො, අවිජ්ජාපරමංමලං.
恶行是妇女之垢,悭吝是布施者之垢;于此世及他世,诸恶法实为垢。然比此等垢更甚者,无明是为至上之垢。
378.
378.
සුතස්සරක්ඛාසබ්බදාභියොගො,කුලස්සවත්ථංපුරිසස්සවිජ්ජා;
රඤ්ඤොපමාදොපසමොධනස්ස,ඉත්ථීනන්තුනත්ථෙවජාතුරක්ඛා.
恒常勤勉守护所闻,男子学识为家族基石;国王放逸令财富消亡,然于妇女,实无守护。
379.
379.
සත්තානංජරතාහන්ති[Pg.135], තණ්හාහන්තිසබ්බසුඛං;
සබ්බබලංචින්තාහන්ති, දයාහන්තිසකංධනං.
衰老毁灭众生,渴爱毁灭一切安乐;忧虑毁灭一切力量,悲悯毁灭自身财富。
380.
380.
නීචෙවාසොසිරිංහන්ති, හන්තිගරුංචයාචකො;
පසංසාසුගුණංහන්ති, හන්තිචිත්තංඅසඤ්ඤතා.
与下劣者共住毁坏吉祥,乞求者毁坏可敬之人;赞誉毁坏善德,不自制毁坏心。
381.
381.
අසනංභයමන්තානං[Pg.136], මච්චානංමරණංභයං;
උත්තමානන්තුසබ්බෙසං, අවමානංපරංභයං.
于贤善者,食物是怖畏;于凡夫,死亡是怖畏;然于一切至上者,轻慢是最大怖畏。
382.
382.
සූරියොතපනංතපො, නසන්තිපරිවාරිතා;
චන්දරංසීතලංජාතං, තාරකාපරිවාරිතා;
උපමාඑත්ථඤාතබ්බා, සූරියචන්දරාජුනං.
日轮炎热如苦行,无有眷属围绕;月轮清凉而生,有诸星辰围绕。于此当知,此是日、月与国王之譬喻。
383.
383.
අලසොමන්දබුද්ධිච, සුඛිතොරොගපීළිතො;
නිද්දාරොමංසවඩ්ඪනො, සුභක්ඛොචවිලුද්ධකො.
懒惰者智慧迟钝,享乐者为疾病所苦;多眠者增长肌肉,美食者生起贪婪。
384.
384.
පමාදොජායතෙමදා, පමාදාජායතෙඛයො;
ඛයාදොසාපවඩ්ඪන්ති, මදංකිංනජහෙබුධො.
由骄慢生放逸,由放逸生损耗;由损耗增诸过,智者何不舍骄慢?
385.
385.
යාදිසංවප්පතෙබීජං[Pg.137], තාදිසංඵලංසම්පත්තො;
කල්යාණකාරිකල්යාණං, පාපකාරීචපාපකං.
播下何种之种子,即得何种之果实;行善者得善果,作恶者得恶果。
386.
386.
පුඤ්ඤාපාපඵලංයොචෙ, නසද්දහතිසච්චතො;
සොවෙසකානනංඛිප්පං, ආදාසතලමානයෙ.
若人于善恶之果报,不生真实之信解,彼将速携疑惑之林,至于明镜之台面。
387.
387.
සම්පරායිකත්ථෙයො[Pg.138], නසද්දහතිචෙපිසො;
ආවාසෙසප්පගාමීනං, මොක්ඛභෙකිංනපස්සති.
若人实不信有来世利益,彼如蛇窟之蛙,不见解脱道。
388.
388.
සද්ධාහිරිචඔත්තප්පං, බාහුසච්චංවිරංසති;
පඤ්ඤාචසත්තධම්මෙහි, සම්පන්නොපණ්ඩිතොමතො.
信、惭、愧、多闻、精进、念与慧,具足此七法者,当知是智者。
389.
389.
රවිමූලංසසීඛන්ධං, සොරිඅඞ්ගාචපත්තිකං;
බුද්ධංපුප්ඵංගරුබීජං, භරගුඵලමෙවච.
日为根,月为茎,土星火星为枝叶;水星为花,木星为籽,金星为果实。
390.
390.
පොත්ථකාදීනිඛෙත්තංව[Pg.139], ලෙඛානියුගනඞ්ගලං;
අක්ඛරානිබීජංකත්වා, චරන්තොපණ්ඩිතොභවෙ.
书籍等同于田地,文字等同于轭与犁;以字母为种子,行者便能成为智者。
391.
391.
අක්ඛරංඑකමෙකඤ්ච, බුද්ධරූපංසමංසියා;
තස්මාහිපණ්ඩිතොපොසො, ලිඛෙය්යපිටකත්තයං.
每一个字母都应等同于佛陀的形象;因此,智者应书写三藏。
392.
392.
දුග්ගතිංනාභිජායෙය්ය, පිටකත්තයකාරකො;
බහුක්ඛත්තුංචක්කවත්ති, රාජාචතුදීපාධිපො.
书写三藏者,不生于恶趣;多次成为转轮王,四洲之主。
393.
393.
පදෙසරජ්ජංවිපුලං, ගණනාතොඅසඞ්ඛ්යෙයො;
ඡකාමාවචරොදෙව, රාජාහොතිබහුක්ඛත්තුං.
得享广阔国土,其数不可计量;多次成为六欲天之天王。
394.
394.
දානාදීනිචපුඤ්ඤානි[Pg.140], කරොන්තොබොධිඅඞ්කුරො;
භවාසබ්බඞ්ගසම්පන්නො, තිලොකපූජිතොභවෙ.
菩提苗行布施等福德,具足一切支分,当为三界所供养。
395.
395.
අද්ධෙමහද්ධනෙඵිතෙ, ජායරෙකුලමුත්තමෙ;
උත්තමෙනෙවසංවාසො, පිටකත්තයවාචකො.
三藏诵读者,得生富裕、大富、昌隆之殊胜家族,与最胜者同住。
396.
396.
එකක්ඛරඵලෙනහි, පිටකත්තයකාරකො;
චතුරාසීතිසහස්සං, ලභන්තිපවරංසුඛං.
仅一字之果报,书写三藏者即能获得八万四千种殊胜安乐。
397.
397.
අප්පකෙනාපිමෙධාවී, පාභතෙනවිචක්ඛණො;
සමුට්ඨාපෙතිඅත්තානං, අනුමග්ගිවසන්ධමං.
智者与明辨者,虽以微少资粮,能令自身振兴,犹如煽点小火。
398.
398.
දුක්ඛංපාපස්සපුඤ්ඤස්ස[Pg.141], සුඛංමිස්සස්සමිස්සකං;
සබ්බංසදිසකංයාති, ඤාතබ්බංකම්මුනොඵලං.
恶业得苦,福业得乐,杂业得苦乐交杂。一切皆随其类而行,当知此为业之果报。
399.
399.
චොදෙන්තොචතුභාගාච, කම්මකාරාතයොභාගා;
සාමිනොසමභාගාච, එකභාගානුමොදනා.
教唆者得四分,作业者得三分,所有者得二分,随喜者得一分。
400.
400.
අනත්තස්සවාක්යාපරමංතුණ්හි[Pg.142],අසන්තමිත්තාපරමංඑකං;
සුරූපදාරාවරමන්ධා,දූරෙකලාභාවරමස්සසුක්ඛං.
于无我者,寂默为最上语;独处胜于恶友;盲妻胜于美妻;远离利养,是为最上乐。
401.
401.
හීනචජ්ජොපිචෙ හොති, උට්ඨාතාධීතිමානරො;
සීලආචාරසම්පන්නො, නිසෙඅග්ගිවභාසති.
人虽出身低贱,若奋勉有毅力,具足戒与行,如夜火般照耀。
402.
402.
නචජ්ජවසලොහොති,නචජ්ජහොතිබ්රහ්මණො;
කම්මුනාවසලොහොති,කම්මුනාහොතිබ්රහ්මණො.
非由生为贱民,非由生为婆罗门;由业成贱民,由业成婆罗门。
403.
403.
පථවීවෙළුකංපත්තං[Pg.143], චක්කවාළංසුචිප්ඵලං;
සිනෙරුවම්මිකංඛුද්දං, සමුද්දොපාතිතංයථා.
大地如竹叶,轮围如针尖;须弥山若小蚁丘,大海如一滴水。
404.
404.
එකෙනෙවචකප්පෙන, මාතුඛීරංනසඤ්චයං;
තතොතුසමුද්දොචාපි, අතිරෙකතරංබහුං.
一人于一劫中所饮母乳,其量胜过四海水。
405.
405.
බ්රහ්මාතිමාතාපීතරො, පුබ්බාචරියාවුච්චතෙ;
ආහුනෙය්යාචපුත්තානං, පජානමනුකම්පකා.
父母被称为“梵天”,被称为“先师”;是子女的“应供者”,是怜悯后代者。
406.
406.
තස්මාහිනෙනමස්සෙය්ය[Pg.144], සක්කරෙය්යචපණ්ඩිතො;
අන්නෙනඅථොපානෙන, වත්ථෙනසයනෙනච.
是故智者应,礼敬并尊重;以饮食、衣服与卧具供养。
407.
407.
උච්ඡාදනෙනන්හාපෙන, පාදානංධොවනෙනච;
උට්ඨායපාදචරියා, උපට්ඨාපෙය්යපණ්ඩිතො;
ඉධෙවනංපසංසන්ති, පච්චසග්ගෙපමොදති.
以涂油、沐浴与洗足,智者应为之服务。此人于现世受赞誉,死后于天界欢喜。
408.
408.
එකස්සෙකෙනකප්පෙන[Pg.145], පුග්ගලස්සට්ඨිසඤ්චයො;
සමංපබ්බතරාසිම්හි, ඉතිවුත්තංමහෙසිනා.
一个人在一劫中所积聚的骸骨,可堆成一座山,大仙如是说。
409.
409.
සබ්බදානංධම්මදානංජිනාති;
සබ්බරසංධම්මරසොජිනාති,සබ්බරතිංධම්මරතිජිනාති;
සබ්බදුක්ඛංතණ්හක්ඛයොජිනාති.
法施胜一切施,法味胜一切味,法乐胜一切乐,爱尽胜一切苦。
410.
410.
අප්පමාදරතාහොථ, සචිත්තමනුරක්ඛථ;
දුක්ඛාඋද්ධරථත්තානං, පඞ්කෙසන්නංවකුඤ්ජරං.
当乐于不放逸,善护于自心;拔自身出苦,如象出泥沼。
411.
411.
චජදුජ්ජනසංසග්ගං[Pg.146], භජසාධුසමාගමං;
කරපුඤ්ඤමහොරත්තිං, සරනිච්චමනිච්චතං.
屏弃恶友,亲近贤善;昼夜修福,常念无常。
412.
412.
අනිච්චාවතසඞ්ඛාරා, උප්පාදවයධම්මිනො;
උප්පජ්ජිත්වානිරුජ්ඣන්ති, තෙසංවූපසමොසුඛො.
诸行无常,是生灭法;生灭灭已,寂灭为乐。
413.
413.
නහිධම්මොඅධම්මොච, උභොසමවිපාකිනො;
අධම්මොනිරයංනෙති, ධම්මොපාපෙතිසුග්ගතිං.
正法与非法,二者果报不同;非法导向地狱,正法导向善趣。
414.
414.
සමසීසංසමපාදං[Pg.147], අන්තරඤ්චසමංසමං;
ඉදංමනසිනිධාය, ලිඛෙය්යපිටකත්තයන්ති.
首尾当等齐,行间亦等齐;心中谨记此,书写三藏经。