နမော တဿ ဘဂဝတော အရဟတော သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဿ
礼敬彼世尊、阿罗汉、正自觉者
နရဒက္ခဒီပနီ
智者明灯论
ပါလိတော [Pg.8] ယေဝ သဒ္ဓမ္မော,ပါလိတေန ဝရေန စ;
ပါလိတေ သုဋ္ဌု ယံ သီလံ,ပါလိတံ ဓမ္မ-သုန္ဒရံ.
正法实由巴利所护,亦由殊胜者所护;善护持之戒,守护正法之美。
သမ္မာ [Pg.10] အာရဒ္ဓံ သဗ္ဗ-သမ္ပတ္တီနံ,မူလံ ဟောတီတိ ဒဋ္ဌဗ္ဗံ.
当知,正策励是一切成就之根本。
ဝီရိယာရဗ္ဘော [Pg.11] ဘိက္ခဝေ,မဟတော အတ္ထာယ သံဝတ္တတီတိ.
诸比丘,发起精进,能导向巨大利益。
တသ္မာ [Pg.12] ဝီရိယမေဝ ကတ္တဗ္ဗံ,ဝီရိယဝတော ဟိ အစိန္တိတံပိ ဟောတိ.
是故应行精进;于精进者,乃至不可思议之事亦能成办。
ယထာ [Pg.21] ဟိ တစ္ဆကာနံ သုတ္တံ,ပမာဏံ ဟောတိ;
ဧဝ မေတမ္ပိ ဝိညူနံ.
犹如工匠之绳墨以为量度,此亦为智者之量度。
သုဝိဇာနော [Pg.24] ဘဝံ ဟောတိ,ဒုဗ္ဗိဇာနော ပရာဘဝေါ;
ဓမ္မကာမော ဘဝံ ဟောတိ,ဓမ္မဒေဿီ ပရာဘဝေါ.
兴盛易了知,衰败难察觉;乐法者兴盛,憎法者衰败。
အယံ [Pg.26] ဓမ္မတာတိ အယံ သဘာဝေါ,အယံ နိယာမောတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ.
此是法性,此是自性,此即所谓规律。
ယေ [Pg.28] ဓမ္မာ ဟေတုပဘဝါ,တေသံ ဟေတုံ တထာဂတော.
诸法从因起,如来说其因。
ရတနတ္တယံ[Pg.35], သန္တတံ, အဟံ ဝန္ဒာမိ;
အာစရိယံ, သော အဟံ, နိစ္စံ နမာမိ;
‘‘ဟောတု သဗ္ဗံ, မင်္ဂလံ, မမံ သဗ္ဗဓိ’’.
我恒常礼敬三宝,我恒时顶礼师长,愿我于一切处,得一切吉祥。
နရဒက္ခဒီပနီ
人巧明灯
နမော တဿ ဘဂဝတော အရဟတော သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဿ
礼敬彼世尊、阿罗汉、正自觉者
ပဏာမ
礼敬
နရဒက္ခဒီပကဿ,
人巧明灯之
နမော သမန္တစက္ခုနော;
သံသာရာ ဝိပ္ပမုတ္တဿ,သံသာရာ ဝိပ္ပမုတ္တဿ,သ-သဒ္ဓမ္မဿ သံဃိနော.
礼敬普眼者,轮回解脱者,轮回解脱者,具足正法与僧伽者。
မတ္ထနာ
缘起
၂.
2.
ပါလိတေဟိ [Pg.36] ဝရုတ္တမံ,ပါလိတံ သီလ-ပါရမိံ;
ပါလေတု ဝရသမ္ဗုဒ္ဓေါ,ပါလိတံ ဂန္ထ-ကာရဏံ.
最上者为巴利所护,圆满戒行波罗蜜;愿最胜正觉者,护佑此造论因缘。
အာသီသ
祝愿
၃.
3.
ဗဟုဿုတော [Pg.37] စ မေဓာဝီ,သီလေသုစ သမာဟိတော;
စေတောသမထာနုယုတ္တော,အပိ မုဒ္ဓနိ တိဋ္ဌတု.
多闻而具慧,善住于诸戒,勤修心寂静,斯人立于顶。
အဘိယာစက
启请者
၄.
4.
ဓမ္မ-သံဃံ [Pg.38] ဝန္ဒိတွာန,သဗ္ဗ-လောကဿ နာယကံ;
ယာစိတော တိကကြပ-ထေရေန,မာဏဝေန စ ဓီမတာ.
礼敬法与僧伽及一切世间之导师后,应具慧青年与帝格迦波(Tikakrapa)长老之所请。
၅.
5.
ဥတ္တာနမေဝ သင်္ခေပံ,နာနာ-သတ္ထ-သုဓာရိတံ;
နရ-ဒက္ခံ လိခိဿမိ,ပဿန္တု ဓီရ-မာမကာ.
我将撰写《人巧论》(Nara-dakkha),此论清晰简要,博采诸论之精粹,愿我等智者阅之。
၆.
6.
ကောသဇ္ဇံ [Pg.41] ဘယတော ဒိသွာ,ဝီရိယဉ္ဇာပိ ခေမတော;
အာရဒ္ဓဝီရိယာ ဟောထ;
ဧသာ ဗုဒ္ဓါနုသာသနီ.
见懈怠为怖畏,见精进为安稳;当发起大精进,此是诸佛正教。
၇.
7.
ဝီရိယဝါ [Pg.42] ခေါ ဘိက္ခဝေ အရိယသာဝကော,အကုသလံ ပဇဟတိ, ကုသလံ ဘာဝေတိ;
သာဝဇ္ဇံ ပဇဟတိ, အနဝဇ္ဇံ ဘာဝေတိ,သုဒ္ဓမတ္တာနံ ပရိဟရတီတိ.
诸比丘,精进之圣弟子,舍断不善,修习于善;舍断有过,修习无过,令自身保持清净。
ဝီရိယဝတော [Pg.43] ကိံ နာမ ကမ္မံ န သိဇ္ဈတိ;
ပုရိသကာရော [Pg.44] နာမ န နဿတိ,သုခေ ပတိဋ္ဌာပေတီတိ ဇာနာမိ.
于精进者,何业不成?丈夫之功实不唐捐,我知其能安立于乐。
၈.
8.
ယထာ [Pg.46] ခိတ္တံ နဘေ လေဍ္ဍု,ဓုဝံ ပတတိ ဘူမိယံ;
တထေဝ ဗုဒ္ဓ-သေဋ္ဌာနံ,ဝစနံ ဓုဝ-သဿတံ.
犹如抛向空中之土块,必定坠于地面;如是,最胜佛陀之言教,确定而又永恒。
၉.
9.
အ-ဒွေဇ္ဈဝစနာ [Pg.48] ဗုဒ္ဓါ,အ-မောဃဝစနာ ဇိနာ.
诸佛之语无有二义,胜者之言真实不虚。
၁၀.
10.
သုဿုသာ [Pg.49] လဘတေ ပညံ,ဥဋ္ဌာတာ ဝိန္ဒတေ ဓနံ;
တသ္မာ ပါဠိံ ဂုရုံ ကတွာ,ဣမံ ပဿာဟိ သောဘဏံ.
乐闻者得慧,勤奋者得财;是故当重巴利,观此善妙法。
၁၁.
11.
သုဿုသာ [Pg.51] သုတ-ဗုဒ္ဓိနီ,သုတံ ပညာယ ဝဍ္ဎနံ;
ပညာယ အတ္ထံ ဇာနာတိ,ဉာတော အတ္ထော သုခါဝဟော.
乐闻能启闻慧,所闻能增智慧;以慧了知其义,知义能引安乐。
၁၂.
12.
သတတံဇ္ဈာယနံ [Pg.52] ဝါဒ,ပရ-တန္တဝလောကနံ;
သဗ္ဗိဇ္ဇာစေရ-သေဝါစ,ဗုဒ္ဓိ-မတိ-ကရော ဂုဏော.
恒常研习与论议,审阅他宗之典籍,并亲近一切智师,此乃增长智慧之德。
၁၃.
13.
အတိ-ဒီဃောဝ [Pg.53] နီဃော ဟိ,ကုသီတော ဟီန-ဝီရိယော;
တသ္မာ ဝီရိယံ ကတွာန,ဝိဇ္ဇံ ဧသန္တု သာဓဝေါ.
于懈怠少精进者,其苦恼实为漫长;是故贤者当行精进,以求胜智。
၁၄.
14.
သုပေါရိသော [Pg.55] တာဝ သိပ္ပံ,ဥဂ္ဂဏှေယျ ပရံ ဓနံ;
ဂဝေသေယျ တတော မန္တံ,ကထေယျ သစ္စ-ဘာသိတံ.
善士当先学习技艺,此为殊胜之财富;其后当求智慧,并言说真实之语。
၁၅.
15.
ပထမံ [Pg.56] န ပရာဇယေ သိပ္ပံ,ဒုတီယံ န ပရာဇယေ ဓနံ;
တတီယံ န ပရာဇယေ ဓနံ,စတုတ္ထမတ္ထံ ကိံ ကရိဿတိ.
首先,技艺不应败坏;其次,财富不应败坏;第三,财富不应败坏;第四件事能成就什么呢?
၁၆.
16.
သောဘန္တိ [Pg.58] အ-မိလာတာနိ,ပုပ္ဖာနိဝ ပိလန္ဓိတုံ;
တထာ သောဘန္တိ ဒါရကာ,ယောဗ္ဗနေယေဝ သိက္ခိတုံ.
未凋谢的花朵,佩戴起来显得美丽;同样地,少年在青春时学习,也显得美丽。
၁၇.
17.
တသ္မာ [Pg.59] ဟဝေ ဂုဏာဓာရံ,ပညာ-ဝဍ္ဎနမုတ္တမံ;
သိက္ခေယျ မတိမာ ပေါသော,ပတ္ထေန္တော ဟိတမတ္တနော.
是故,有智慧的人,若欲求自身利益,当学习那作为功德之基、能增长无上智慧的(法)。
၁၈.
18.
အလံ [Pg.60] ဝါယမိတုံ သိပ္ပေ,အတ္ထ-ကာမေန ဇန္တုနာ;
ကတံ ဝိဇညာ ဝိဇ္ဇာဒိ,ဝယော တေ မာ ဥပဇ္ဈဂါ.
求利之人,应当在技艺上勤奋精进;你当明了所学之技艺,莫让年华逝去。
၁၉.
19.
ဝိဇ္ဇံ [Pg.62] သိက္ခေ, စရေ သီလံ,ဓီရေန သဟ သံဝသေ;
ဓနာစယေ, ကရေ ကမ္မံ,ပိယံ ဝါစဉ္စ သံဝဒေ.
学习知识,奉行戒律;与智者同住;积聚财富,勤作事业;说爱语。
၂၀.
20.
န [Pg.64] တွေဝ သုပိတုံ ဟောတိ,ရတ္တိ နက္ခတ္တ-မာလိနီ;
ပဋိဇဂ္ဂိတုမေဝေသာ,ရတ္တိ ဟောတိ ဝိဇာနတံ.
星光璀璨之夜,并非为睡眠而设;此夜乃为智者警醒之用。
၂၁.
21.
ဥဋ္ဌာဟထ [Pg.65] နိသီဒထ,ကော အတ္ထော သုပိတေန ဝေါ;
သာဓု ခေါ သိပ္ပ-ဝိဇ္ဇာဟွာ,ဝိဇ္ဇံ သိက္ခထ သန္တတံ.
起来,坐下!你们睡觉有何益处?善哉,技艺与知识!当恒常学习知识。
၂၂.
22.
အာရဗ္ဘထ [Pg.67] သဒါ ပုတ္တာ,ဗဟုဿုတံ ဂဝေသိတုံ;
ယသ္မာ လောကေ သိပ္ပဝန္တာ,သဗ္ဗာ-ဒိသာသု ပါကဋာ.
诸子当恒常发奋,追求广学多闻;因为世间有技艺者,于各方皆得显耀。
၂၃.
23.
သကျရူပံ [Pg.68] ပုရေ သန္တံ,မယာ သိပ္ပံ န သိက္ခိတံ;
ကိစ္ဆာ ဝုတ္တိ အ-သိပ္ပဿ,ဣတိ ပစ္ဆာ နုတပ္ပတိ.
往昔有能力时,我未学习技艺;无技艺者的生活是艰难的,事后如此追悔。
၂၄.
24.
လောကတ္ထံ [Pg.75] လောက-ကမ္မန္တံ,ဣစ္ဆန္တော ပရိယေသိတုံ;
နိစ္စမေဝ ဝီရိယဉ္စ,အတ္ထံ မန္တဉ္ဇ စိန္တယေ.
欲求世间利、世间业者,应常思惟精进、义理与谋略。
၂၅.
25.
ဓနဝါ [Pg.76] ဂုဏဝါ လောကေ,သဗ္ဗာ-ဒိသာယ ပါကဋော;
သီလဝါ ပညဝါ မစ္စော,သဗ္ဗ-လောကေဟိ ပူဇိတော.
世间有财富、有功德者,于各方皆得显耀;有戒、有慧之人,为一切世间所尊敬。
၂၆.
26.
သဇီဝတိ [Pg.77] ယသော ယဿ,ကိတ္တိ ယဿ သဇီဝတိ;
ယသ-ကိတ္တိ ဝိဟီနဿ,ဇီဝန္တောပိ မတောပမာ.
谁的名声存续,谁就活着;谁的荣誉存续,谁就活着。缺乏名声与荣誉者,虽生犹死。
၂၇.
27.
သဒ္ဓီဓ [Pg.79] ဝိတ္တံ ပုရိသဿ သေဋ္ဌံ,ဓမ္မော သုစိဏ္ဏော သုခမာဝဟာတိ;
သစ္စံ ဟဝေ သာဒုတရံ ရသာနံ,ပညာဇီဝိံ ဇီဝိတမာဟု သေဋ္ဌန္တိ.
于此,信为人之最上财,善行之法能带来安乐;真实,于诸味中为最甜;依慧而活,被称为最上生活。
၂၈.
28.
သတိမတော [Pg.81] သဒါ ဘဒ္ဒံ,သတိမာ သုခမေဓတိ;
သတိမတော သုဝေ သေယျော,ဝေရာ စ ပရိမုစ္စတိ.
具念之人恒吉祥,具念之人乐增长;具念之人日日胜,并能解脱于怨敌。
၂၉.
29.
မာ [Pg.83] ဝေါ ခဏံ ဝိရာဓေထ,ခဏာတီတာ ဟိ သောစရေ;
သဒတ္ထေ ဝါယမေယျာထ,ခဏော ဝေါ ပဋိပါဒိတော.
你们莫错失良机,错过良机者必忧愁;当为真实利益而努力,良机已为你们获得。
၃၀.
30.
ယထိစ္ဆိတံ [Pg.84] န ပပ္ပောတိ,အ-ဖိယော နာဝိကောဏ္ဏဝေ;
တထေဝါဝီရိယောပေတ္ထ,တသ္မာရဘေယျ သာသနံ.
如无舵之舟于大海,不能如愿抵达彼岸;于此,不精进者亦复如是,是故当于教法中精勤。
၃၁.
31.
ဝါယမေထေဝ [Pg.87] ပုရိသော,ယာဝ အတ္ထဿ နိပ္ဖဒါ;
နိပ္ဖန္နသောဘဏော အတ္ထော,ခန္တာ ဘိယျော န ဝိဇ္ဇတိ.
人应常精进,直至目的达成;已成之目的固然美好,然无有胜于忍耐者。
၃၂.
32.
သမေဝ [Pg.88] ဉာဏ-ဝါယာမေ,သုခါဝဟော သု-မင်္ဂလော;
ဉုနေဓိကေ တထာ နော ဟိ,ဒွယေန သာဓု သမ္ပဒါ.
智慧与精进平等,能带来安乐与吉祥;若有偏失则不然,二者兼备方得善果。
၃၃.
33.
ကာယ-ကမ္မာနိ [Pg.90] သိဇ္ဈန္တိ,ဝစီ-ကမ္မာနိ ဝီရိယံ;
န ဟိ ကိစ္စာနိ စိန္တာဟိ,ကရေယျာထီဓ ဝါယမံ.
身业与语业,皆由精进而成就;事业非由空想而成,于此当勤奋努力。
၃၄.
34.
ပဋိကစ္စေဝ [Pg.91] ကရေယျ,တံ ဇညာ ဟိတမတ္တနော;
န သာကဋိကစိန္တာယ,မန္ဒာ ဓီရော ပရက္ကမေ.
应预先作为,当知何者利于自身;智者当勇猛精进,莫作运货车夫想而懈怠。
၃၅.
35.
ထိရေန [Pg.95] သက-ကမ္မေန,ဝဍ္ဎတိယေဝ သံ ဖလံ;
အ-ထိရေန အလသေန,ကရ-ကမ္မံ ဖလဉ္စ နော.
以坚定之己业,其果实必增长;不坚定而懒惰者,无所作为亦无果。
၃၆.
36.
အာသီသေထေဝ [Pg.96] ပုရိသော,န နိဗ္ဗိန္ဒေယျ ပဏ္ဍိတော;
ပဿာမိ ဝေါဟံ အတ္တာနံ,ယထာ ဣစ္ဆိံ တထာ အဟု.
智者应常怀希望,不应感到厌倦;我观自身,所愿皆已成就。
၃၇.
37.
အဏဏော [Pg.98] ဉာတီနံ ဟောတိ,ဒေဝါနံ ပိတုနဉ္စ သော;
ကရံ ပုရိသ-ကိစ္စာနိ,န စ ပစ္ဆာနုတပ္ပတိ.
彼无债于亲族、天人与祖先;行使男子之责,事后亦无悔恨。
၃၈.
38.
ဟိယျောတိ [Pg.99] ဟိယျတိ ပေါသော,ကရိဿာမိ ပရေတိ ယော;
အဇ္ဇ ကတ္တဗ္ဗ ကမ္မံ သွေ,သော တတော ပရိဟာယတိ.
“改日再做”之人,日渐衰退;今日应做之事拖延至明日,彼人由此而败坏。
၃၉.
39.
သော [Pg.101] အ-ပ္ပမတ္တော အ-ကုဒ္ဓေါ,တာတ ကိစ္စာနိ ကာရယ;
ဝါယာမဿု သ-ကိစ္စေသု,နာလသော ဝိန္ဒတေ သုခံ.
孩子啊,你当不放逸、不瞋恚,完成诸事;于己事当精进,懒惰者不得安乐。
၄၀.
40.
ဟီန-ဇစ္စောပိ [Pg.102] စေ ဟောတိ,ဥဋ္ဌာတာ ဓိတိမာ နရော;
အာစာရ-သီလ-သမ္ပန္နော,နိသေ အဂ္ဂီဝ ဘာသတိ.
虽生于卑贱族,若人奋发而坚定,具足行仪与戒律,如夜火熠熠生辉。
၄၁.
41.
ယော [Pg.104] ပုဗ္ဗေ ကရဏီယာနိ,ပစ္ဆာ သော ကာတုမိစ္ဆတိ;
ဝရုဏကဋ္ဌဘဉ္ဇောဝ,သ ပစ္ဆာ အနုတပ္ပတိ.
若人应先作之事,却欲留待后时;彼将如折瓦儒那(Varuṇa)木者,事后徒生悔恨。
၄၂.
42.
ဥဋ္ဌာနကာလမှိ [Pg.105] အနုဋ္ဌဟာနော,ယုဝါ ဗလီ အာလသိယံ ဥပေတော;
အ-ပုဏ္ဏသင်္ကပ္ပမနော ကုသီတော,ပညာယ မဂ္ဂံ အလသော န ဝိန္ဒတိ.
应起时不起,虽少壮有力却怠惰,心怀消沉、意志不坚,如此懒人,不见智慧之道。
၄၃.
43.
ဒုမ္မေဓော [Pg.107] ပုရိသော လောကေ,ကုသီတော ဟီန-ဝီရိယော;
အပ္ပဿုတော အနာစာရော,ပရိဟာယတိ ဝုဍ္ဎိယာ.
世间愚痴人,懈怠少精进,寡闻无行仪,从增长中衰退。
၄၄.
44.
အပ္ပဿုတာယံ [Pg.108] ပုရိသော,ဗလီဗဒ္ဒေါဝ ဇီရတိ;
မံသာနိ တဿ ဝဍ္ဎန္တိ,ပညာ တဿ န ဝဍ္ဎတိ.
寡闻之人,如牛一般老去;其血肉增长,智慧不增长。
၄၅.
45.
ယဿ [Pg.109] မနုဿ-ဘူတဿ,နတ္ထိ ဘောဂါ စ သိပ္ပကံ;
ကိံဖလံ တဿ မာနုဿံ,ဒွိပါဒဋ္ဌော ဟိ သော မိဂေါ.
若人生而为人,财富技能皆不具;其为人有何益?彼实乃两足兽。
၄၆.
46.
ယော [Pg.111] စ ဝဿသတံ ဇီဝေ,ကုသီတော ဟီန-ဝီရိယော;
ဧကာဟံ ဇီဝိတံ သေယျော,ဝီရိယာရဗ္ဘတော ဒဠံ.
若人寿百岁,懈怠弱精进;不如生一日,坚固发精进。
၄၇.
47.
ယော [Pg.112] စ ဓမ္မ-ဝိဘင်္ဂညူ,ကာလုဋ္ဌာယီ အ-တန္ဒိတော;
အနုဋ္ဌဟတိ ကာလေန,ဖလံ တဿ သမိဇ္ဈတိ.
若人善解法义,适时精勤不懈怠;时时精进修,其果终成就。
၄၈.
48.
အ-စရိတွာ [Pg.126] ဗြဟ္မစရိယံ,အ-လဒ္ဓါ ယောဗ္ဗနေ ဓနံ;
ဇိဏ္ဏကောဉ္စာဝ ဈာယန္တိ,ခီဏမစ္ဆေဝ ပလ္လလေ.
梵行未修习,盛年财未积;老鹤空伫立,竭泽鱼悲戚。
၄၉.
49.
အ-စရိတွာ [Pg.127] ဗြဟ္မစရိယံ,အ-လဒ္ဓါ ယောဗ္ဗနေ ဓနံ;
သေန္တ္တိ စာပါတိခီဏာဝ,ပုရာဏာနိ အနုတ္ထုနံ.
未修梵行,盛年未积财;他们躺卧,如射尽之箭,哀叹往昔。
၅၀.
50.
အပ္ပကေနာပိ [Pg.132] မေဓာဝီ,ပါဘတေန ဝိစက္ခဏော;
သမုဋ္ဌာပေတိ အတ္တာနံ,အဏုံ အဂ္ဂိံဝ သန္ဓမံ.
智者虽仅得微薄资粮,亦能令己奋起,犹如吹旺微小之火。
၅၁.
51.
ဝါယာမေထေဝ [Pg.138] ပုရိသော,န နိဗ္ဗိန္ဒေယျ ပဏ္ဍိတော;
ဝါယာမဿ ဖလံ ပဿ,ဘုတ္တာ အမ္ဗာ အနီတိဟံ.
智者应当勤精进,不应中途生厌心;精进之果终可见,芒果饱食非空谈。
၅၂.
52.
အနုဋ္ဌဟံ [Pg.140] အ-ဝါယာမံ,သုခံ ယတြာဓိ ဂစ္ဆတိ;
သုဝိရ တတ္ထ ဂစ္ဆာဟိ,မဉ္စ တတ္ထေဝ ပါပယ.
无奋无精进,安乐彼方寻。勇士请前往,携我亦同临。
၅၃.
53.
ယတ္ထာလသော [Pg.142] အနုဋ္ဌာတာ,အစ္စန္တံ သုခမေဓတိ;
သုဝိရ တတ္ထ ဂစ္ဆာဟိ,မဉ္စ တ္တတ္ထေဝ ပါပယ.
懈怠不勤者,于彼得究竟乐;勇士请前往,携我亦同临。
၅၄.
54.
အဓိပ္ပာယ-ဖလံ [Pg.143] လောကေ,ဓီတိမန္တ္တဿ သိဇ္ဈတိ;
ဝီရိယမေဝ ကတ္တဗ္ဗံ,ဧတံ ဗုဒ္ဓေဟိ ဝဏ္ဏိတံ.
世间志愿之果,坚毅者终成就;唯应修正勤,诸佛皆称许。
ပညာ-နိဒ္ဒေသ
智慧的解释
၅၅.
55.
ပညံ [Pg.144] ပထမမေသေဟိ,ပညာ-ဗလံ ဗဟုတ္တမံ;
ကုလ-ပုတ္တ ဗလံ ပညာ,ကိံဟိနာမ န သာဓျတိ.
当先寻求智慧,慧力广大世无伦;善男子若具智慧力,世间何事不可成?
၅၆.
56.
အနေက-သံသယုစ္ဆေဒိ[Pg.146],ပရောက္ခတ္ထဿ ဒဿကံ;
သဗ္ဗဿ လောစနံ သတ္ထံ,ယဿ နတ္ထျန္ဓမေဝ သော.
能断众多疑惑,揭示隐微之义;它是众生之眼,是利器;无慧者实乃盲。
၅၇.
57.
ပညာ [Pg.148] သုတံ ဝိနိစ္ဆိန္ဒိ,ကိတ္တိ-သိလောက-ဝဍ္ဎနီ;
ပညာသဟိတော နရော ဣဓ,အပိ သုခါနိဝိန္ဒတိ.
慧能辨别所闻,增长名誉;具慧之人于此世,亦能获得安乐。
၅၈.
58.
သဗ္ဗညုဗုဒ္ဓ-ပစ္စေက[Pg.149],စတုသစ္စ-သုတာ ဣတိ;
စတု-ဗုဒ္ဓေသု ဧကောဝ,ဗဟုဿုတော နရော ဘဝေ.
遍知佛(Sabbaññubuddha)、独觉佛(Paccekabuddha)与闻四圣谛之声闻(Catusacca-sutā);于此四类觉者中,世人可成多闻者。
၅၉.
59.
လေခဆေကော [Pg.150] ဝါစဆေကော,ဂန္ထဆေကော သုဝါစကော;
ဝိဓာယကဆေကော သူရော,နိဒ္ဒုက္ခောဝ သကမ္မနိ.
善于书写者,善于言说者,善于研读经典者,善于言辞者;善于安排者,勇者;于己业中无苦。
၆၀.
60.
ပညာ [Pg.152] ဟိ သေဋ္ဌာ ကုသလာ ဝဒန္တိ,နက္ခတ္တ-ရာဇာရိဝ တာရကာနံ;
သီလံ သိရီစာပိ သတဉ္စ ဓမ္မော,အနွာယိကာ ပညာဝတော ဘဝန္တိ.
智慧实为殊胜,善者如是宣说;犹如众星之月王,戒、吉祥与善法,皆随具慧者而有。
၆၁.
61.
သေဝေထ [Pg.154] ဗုဒ္ဓေ နိပုဏေ ဗဟုဿုတ္တေ,ဥဂ္ဂါဟကော စ ပရိပုစ္ဆကော;
သုဏေယျ သက္ကစ္စံ သုဘာသိတာနိ,ဧဝံ ကရော ပညဝါ ဟောတိ မစ္စော.
当亲近智者、善巧者、多闻者;当学习并提问;当虔诚谛听善说,如是行者方具智慧。
၆၂.
62.
ဝယေန [Pg.156] ယသ-ပုစ္ဆာဟိ,တိဋ္ဌ-ဝါသေန ယောနိသော;
သာကစ္ဆာ သ္နေဟသံသေဝါ,ပတိရူပ-ဝါသေနစ.
年岁、向有声望者请教、如理安住、善巧谈论、亲近友爱者,以及住于适宜之处。
၆၃.
63.
ဧတာနိ အဋ္ဌဌာနာနိ,ဗုဒ္ဓိ-ဝိသဒ-ကာရဏာ;
ယေသံ ဧတာနိ သမ္ဘောန္တိ,တေသံ ဗုဒ္ဓိ ပဘိဇ္ဇတိ.
此乃八种处,智慧清澈之因;若人具足此,智慧必将显现。
၆၄. စတ္တာရောမေ [Pg.158] ဘိက္ခဝေ ဓမ္မာ ပညာဝုဒ္ဓိယာ သံဝတ္တန္တိ. ကတမေ စတ္တာရော. သပ္ပုရိသသံသေဝေါ သဒ္ဓမ္မသဝနံ ယောနိသော မနသိကာရော ဓမ္မာနုဓမ္မ-ပဋိပတ္တိ. ဣမေ ခေါ ဘိက္ခဝေ စတ္တာရော ဓမ္မာ ပညာ-ဝုဒ္ဓိယာ သံဝတ္တန္တီတ္တိ.
64. 诸比丘,有四法能增长智慧。是哪四法呢?亲近善人、听闻正法、如理作意、法随法行。诸比丘,这四法能增长智慧。
၆၅.
65.
စက္ခုပသာဒ-သမ္ပန္နော[Pg.160],အစ္ဆိမန္တဉ္စ ပဿတိ;
အန္ဓံ ကာဏံ သု-ပဿန္တံ,အန္ဓော သဗ္ဗံ န ပဿတိ.
具眼根清净者,能见有眼之人,亦能善见盲者与独眼者;而盲者,则一无所见。
၆၆.
66.
ပဿတ္တိ [Pg.161] ပဿော ပဿန္တံ,အ-ပဿန္တဉ္စ ပဿတိ;
အ-ပဿန္တော အ-ပဿန္တံ,ပဿန္တဉ္စ န ပဿတိ.
见者能见见者,亦能见不见者;不见者不见不见者,亦不见见者。
၆၇.
67.
ပါကဋံ [Pg.162] အ-ပဋိစ္ဆန္နံ,ရူပံ ပသာဒ-စက္ခုနာ;
နာညံ ပဿတ္တိ သဗ္ဗံပိ,တထတော ဉာဏ-စက္ခုနာ.
显现无遮覆之色,清净眼能得见;非以他眼能见一切,唯以如实智眼见。
၆၈.
68.
သုဇနာသုဇနာ [Pg.164] သဗ္ဗေ,ဂုဏေနာပိ ဝိဝေကိနော;
ဝိဝေကံ န သမာယန္တိ,အ-ဝိဝေကီဇနန္တိကေ.
善人与恶人,皆依德行而有别;若亲近无辨别之人,则无法获得辨别智。
၆၉.
69.
ယော [Pg.165] စ ဥပ္ပတိတံ အတ္ထံ,န ခိပ္ပမနုဗုဇ္ဈတိ;
အ-မိတ္တဝသမနွေတိ,ပစ္ဆာ စ အနုတပ္ပတိ.
若人不能速觉悟已生之事,则落入敌人之手,日后必将懊悔。
၇၀.
70.
ဧဝံ [Pg.166] မဟိဒ္ဓိကာ ပညာ,နိပုဏာ သာဓုစိန္တိနီ;
ဒိဋ္ဌဓမ္မ-ဟိတတ္ထာယ,သမ္ပရာယ-သုခါယ ဝါ.
如是智慧具大威力,精微善巧,善于思虑;为现世之利益,或为来世之安乐。
၇၁.
71.
တံ [Pg.168] ဗလာနံ ဗလံ သေဋ္ဌ,အဂ္ဂ ပညာဗလံ ဗလံ;
ပညာဗလေနုပတ္ထဒ္ဓေါ,ဧတ္ထံ ဝိန္ဒတိ ပဏ္ဍိတ္တော.
诸力之中,彼力最胜,智慧之力,力中为最;智者依于智慧力,于此世间得成就。
၇၂.
72.
ယေန [Pg.170] ဉာဏေန ဗုဇ္ဈန္တိ,အရိယာ ကတ-ကိစ္စတံ;
တံ ဉာဏ-ရတနံ လဒ္ဓံ,ဝါယာမေထ ဇိနောရသာ.
圣者依此智慧,觉悟其所作已办;获得此智慧珍宝已,胜者后裔当精进。
၇၃.
73.
ပညာရတနမာလဿ[Pg.171],န စိရံ ဝတ္တတေ ဘဝေါ;
ခိပ္ပံ ဒဿေတိ အမတံ,န စ သော ရောစတေ ဘဝေ.
拥有智慧宝鬘者,轮回不久停;速示甘露,彼亦不乐于有。
၇၄.
74.
ပမာဒမနုယုဉ္ဇန္တိ[Pg.173],ဗာလာ ဒုမ္မေဓိနော ဇနာ;
အပ္ပမာဒဉ္စ မေဓာဝီ,ဓနံ သေဋ္ဌံဝ ရက္ခတိ.
愚昧无智之人耽于放逸,智者则守护不放逸,犹如守护最上之财。
၇၅.
75.
ဓန-ပုည-ဓီ-လာဘေန[Pg.174],ကာလံ ခိယျတိ ပဏ္ဍိတော;
ကီဠနေန စ ဒုမ္မေဓော,နိဒ္ဒါယ ကလဟေန ဝါ.
智者以财、福、慧之所得,度过光阴;愚者则以嬉戏、睡眠或争吵,虚度光阴。
၇၆.
76.
ပမာဒံ [Pg.176] အပ္ပမာဒေန,ယဒါ နူဒတိ ပဏ္ဍိတော;
ပညာပါသာဒ-မာရုယှ,အ-သောကော သောကိနိံ ပဇံ,ပဗ္ဗတဋ္ဌောဝ ဘူမဋ္ဌေ,ဓီရော ဗာလေ အဝေက္ခတိ.
智者以不放逸驱除放逸,登上智慧之宫殿,无忧者俯视苦恼的众生,犹如立于山顶者俯瞰地上之人,智者俯视愚者。
၇၇.
77.
နတ္တိ [Pg.178] အတ္တသမံ ပေမံ,နတ္ထိ ဓညသမံ ဓနံ;
နတ္ထိ ပညာသမာ အာဘာ,ဝုဋ္ဌိ ဝေ ပရမာ သရာ.
无有爱等同于自爱,无有财富等同于谷物;无有光明等同于智慧,雨实为最上之流。
၇၈.
78.
ဒိဋ္ဌေ [Pg.180] ဓမ္မေ စ ယော အတ္ထော,ယော စတ္ထော သမ္ပရာယိကော;
အတ္ထာဘိသမယာ ဓီရော,ပဏ္ဍိတောတိ ပဝုစ္စတိ.
因通达现世之义与来世之义,智者被称为智者。
၇၉.
79.
န [Pg.181] တေန ပဏ္ဍိတော ဟောတိ,ယာဝတာ ဗဟု ဘာသတိ;
ခေမီ အ-ဝေရီ အ-ဘယော,ပဏ္ဍိတောတ္တိ ပဝုစ္စတိ.
非因多言而成为智者;安稳、无怨、无惧者,方称之为智者。
၈၀.
80.
ယမှိ [Pg.183] သစ္စဉ္စ ဓမ္မော စ,အ-ဟိံသာ သံယမော ဒမော;
သ ဝေ ဝန္တမလော ဓီရော,ထေရော ဣတိ ပဝုစ္စတ္တိ.
若人具足真实与法,不害、自制、调伏;彼实已吐尽垢秽之智者,故称之为长老。
၈၁.
81.
သက-ဂုဏံ [Pg.185] သက-ဒေါသံ,ယော ဇာနာတိ သပဏ္ဍိတော;
ပရ-ဂုဏံ ပရ-ဒေါသံ,ယော ဇာနာတိ သပဏ္ဍိတော.
知晓自身功德与过失者,彼是智者;知晓他人功德与过失者,彼亦是智者。
၈၂.
82.
သတိ-ဝီရိယ-ပညာယ[Pg.186],ယော ကရောတိ ဣရိယာပထေ;
သော ပဏ္ဍိတော ဟဝေ ဘဝေ,ဥဘယတ္ထ-ပရိဂ္ဂဟော.
以念、精进与智慧,于诸威仪中行止者;彼实是智者,现后二世皆得利益。
၈၃.
83.
ကတညူ [Pg.187] ဝိဇ္ဇာ-သမ္ပန္နော,ဇာတိမာ ဓနဝါ ဟဝေ;
သော ဝိစာရဏ-သီလော စ,နိဒ္ဒုက္ခော ပဏ္ဍိတော ဘဝေ.
知恩、具足明、出身高贵且富有者;彼亦具省察之性,成为无苦之智者。
သဗ္ဗေ [Pg.189] ကမ္မဿကာ သတ္တာ,ကမ္မံ သတ္တေ ဝိဘဇ္ဇတိ.
一切众生皆是业的所有者,业区分诸有情。
၈၄.
84.
ယော ပဿတိ ပစ္စက္ခတ္ထံ,ယော စ သံသာရတ္ထံ တေသု;
ပစ္ဆိမောဝ ပူဇနီယော,ဥဘယတ္ထ-သုဒိဋ္ဌတ္တာ.
见现世之义者,以及见轮回之义者;后者实应受尊敬,因其于二者皆善见故。
၈၅.
85.
အပ္ပေန [Pg.191] အနဝဇ္ဇေန,သန္တုဋ္ဌော သုလဘေန စ;
မတ္တညူ သုဘရော ဟုတွာ,စရေယျ ပဏ္ဍိတော နရော.
以少而无过失,以易得而知足;知量且易受供养,智者当如是而行。
၈၆.
86.
အတ္တာနမေဝ [Pg.192] ပထမံ,ပတိရူပေ နိဝေသယေ;
အထညမနုသာသေယျ,န ကိလိဿေယျ ပဏ္ဍိတော.
智者首先应将自己安立于正道,然后教导他人,智者不应烦恼。
၈၇.
87.
ဥတ္တမ-ပရိသာယ [Pg.193] ဝေ,ဥတ္တ္တမံ ဝါစမုတ္တမော;
ဘဏေယျာခေပ-ဝိတ္ထာရံ,သာ အနဂ္ဃျာ လောကတ္တယေ.
于最上之众会中,最上者应说最上之语;应略说或广说,彼语于三界中是无价的。
၈၈.
88.
ပဏ္ဍိတဿ [Pg.194] သုဘာသိတ္တံ,ပဏ္ဍိတောဝ သုဇာနိယာ;
ဒုမ္မေဓော တံ န ဇာနာတိ,ဓီရော ဓီရံ မမာယတိ.
智者之善语,唯智者能善知;愚者不知其义,智者珍视智者。
၈၉.
89.
ယေန [Pg.196] ကေနစိ ဝဏ္ဏေန,ပရော လဘတိ ရူပ္ပနံ;
အတ္ထော ဝါစာယ စေ ဟောတိ,တံ န ဘာသေယျ ပဏ္ဍိတော.
无论以何种言辞,若他人因此而受苦;即使言语有益,智者亦不应说。
၉၀.
90.
ဘုဉ္ဇနတ္ထံ [Pg.197] ကထနတ္ထံ,မုခံ ဟောတီတ္တိ နော ဝဒေ;
ယံဝါ တံဝါ မုခါရုဠှံ,ဝစနံ ပဏ္ဍိတော နရော.
智者不应言随口出,只因口为食言而设。
၉၁.
91.
ပရ-သတ္တိတ္တော [Pg.198] သ-သတ္တိံ,ဒုဇ္ဇာနော ဟိ နရော မိတေ;
စေ ဇာနေ သက-သတ္တိံစ,ကာ ကထာ ပရ-သတ္တိယာ.
朋友啊,他人的力量或自身的力量,人是难以知晓的;若能知晓自身之力,何须谈论他人之力?
၉၂.
92.
ကတ္တ-ဂုဏံ [Pg.199] ပရေသံ ယော,ပဋိကရောတိ ပဏ္ဍိတော;
ဇာနာတိ သော အာစိက္ခတိ,န ဗာလော ဂုဏ-မာမကော.
智者能回报他人之恩德,他知晓并宣说;而非愚者,只执着于自身功德。
၉၃.
93.
ပဘူတံ [Pg.200] နေဝ ကာတဗ္ဗံ,ဘဝိဿံ နေဝ စိန္တယေ;
ဝတ္တမာနေန ကာလေန,ဝိစရန္တိ ဝိစက္ခဏာ.
不应追逐过去,不应思虑未来;智者于当下行止。
၉၄.
94.
ဓမ္မေသု [Pg.201] သတိ ဣစ္ဆိတာ,ရသေသု လောဏမိစ္ဆိတံ;
ရာဇ-ကိစ္စေသု အမစ္စံ,သဗ္ဗ-ဌာနေသု ပဏ္ဍိတံ.
于诸法中,念是所欲求的;于诸味中,盐是所欲求的;于王事中,大臣是所欲求的;于一切处,智者是所欲求的。
၉၅.
95.
ခတ္တိယော [Pg.203] သေဋ္ဌော ဇနေ တသ္မိံ,ယေ ဂေါတ္တပဋိသာရိနော;
ဝိဇ္ဇာ-စရဏ-သမ္ပန္နော,သော သေဋ္ဌော ဒေဝ-မာနုသေ.
在那些依仗种姓之人中,刹帝利是殊胜的;明行具足者,彼于天人世间是殊胜的。
၉၆.
96.
သမ္ဗုဒ္ဓေါ [Pg.204] ဒွိပဒံ သေဋ္ဌော,အာဇာနီယော စတုပ္ပဒံ;
သုဿုသာ သေဋ္ဌာ ဘရိယာနံ,ယော စ ပုတ္တာနမဿဝေါ.
两足之中,正自觉者是殊胜的;四足之中,骏马是殊胜的;在妻子中,顺从者是殊胜的;在儿子中,顺从者是殊胜的。
၉၇.
97.
သာတ္ထကော [Pg.207] စ အ-သမ္မောဟော,သပ္ပာယော ဂေါစရော တထာ;
စတ္တာရိမာနိ သိက္ခေယျုံ,သမ္ပဇညာဘိဝဍ္ဎကာ.
有益、不迷惑、适宜,以及行处;应学习此四者,它们能增长正知。
၉၈.
98.
ပညဉ္စ [Pg.208] ခေါ အ-သုဿုသံ,န ကောစိ အဓိဂစ္ဆတိ;
ဗဟုဿုတံ အနာဂမ္မ,ဓမ္မဋ္ဌံ အ-ဝိနိဗ္ဘဇံ.
不善听闻、不依止多闻、不辨别法义者,无人能获得智慧。
၉၉.
99.
အဓိပ္ပာယော [Pg.210] သုဒုဗ္ဗောဓော,ယသ္မာ ဝိဇ္ဇတိ ပါဠိယံ;
တသ္မာ ဥပဋ္ဌဟံ ဂဏှေ,ဂရုံ ဂရုမတံ ဝိဒူ.
因为在巴利圣典中,其意甚难理解;因此,智者应寻求尊敬的师长之支持。
စာရိတ္တ-နိဒ္ဒေသ
行持的解释
၁၀၀.
100.
အတ္တာ [Pg.213] ဟိ အတ္တနော နာထော,ကော ဟိ နာထော ပရော သိယာ;
အတ္တနာ ဟိ သုဒန္တေန,နာထံ လဘတိ ဒုလ္လဘံ.
己确为自依怙,他人何能为依怙?若能善调御自身,则得难得之依怙。
၁၀၁.
101.
အတ္တာနဉ္စေ [Pg.214] ပိယံ ဇညာ,ရက္ခေယျ နံ သုရက္ခိတံ;
တိဏ္ဏမညတရံ ယာမံ,ပဋိဇဂ္ဂေယျ ပဏ္ဍိတော.
若人自知可爱己,应善守护令安稳;智者当于三时中,觉醒精勤不放逸。
၁၀၂.
102.
အတ္တနာ [Pg.216] ကုရုတေ လက္ခိံ,အ-လက္ခိံ ကုရုတေတ္တနာ;
န ဟိ လက္ခိံ အ-လက္ခိံ ဝါ,အညော အညဿ ကာရကော.
福德与不祥皆由自造,他人不能为他人造作。
၁၀၃.
103.
န [Pg.218] ပီဠိတာ အတ္တ-ဒုက္ခေန ဓီရာ,သုခပ္ဖလံ ကမ္မံ ပရိစ္စဇန္တိ;
သမ္မောဟိတာဝါပိ သုခေန မတ္တာ,န ပါပ-ကမ္မဉ္စ သမာစရန္တိ.
智者不为己苦所逼迫,不舍离乐果之业;即使为乐所迷惑,亦不作恶业。
၁၀၄.
104.
ယော [Pg.219] နေဝ နိန္ဒံ နပ္ပသံသံ,အာဒိယတိ ဂရဟံ နောပိ ပူဇံ;
သိရီစ လက္ခီစ အပေတိ တမှာ,အာပေါ သုဝုဋ္ဌီဝ ယထာ ထလမှာ.
彼不接受毁谤与赞叹,亦不接受责备与供养;福德与吉祥皆离彼而去,犹如雨水从高地流失。
၁၀၅.
105.
သာဓု [Pg.221] ဓမ္မရုစိ ရာဇာ,သာဓု ပညာဏဝါ နရော;
သာဓု မိတ္တာနမ-ဒ္ဒုဗ္ဘော,ပါပဿ အ-ကရံ သုခံ.
乐法之王是善哉,具慧之人是善哉;不欺友朋是善哉,不行诸恶是安乐。
၁၀၆.
106.
ကလျာဏကာရီ [Pg.222] ကလျာဏံ,ပါပကာရီ စ ပါပကံ;
ယာဒိသံ ဝပတ္တေ ဗီဇံ,တာဒိသံ ဝဟတေ ဖလံ.
行善者得善,作恶者得恶;播何种种子,收何种果实。
၁၀၇.
107.
ဇီဝံ [Pg.224] ပညာယ ရက္ခေယျ,ဓနံ ကမ္မေန ရက္ခယေ;
ဧဝံ ဟျရောဂေါ သုခိတော,ပေါရာဏက-ဝစော ဣဒံ.
以慧守护生命,以业守护财富;如是则无病而安乐,此乃古老之言说。
၁၀၈.
108.
အနုပုဗ္ဗေန [Pg.226] မေဓာဝီ,ထောကံ ထောကံ ခဏေ ခဏေ;
ကမ္မာရော ရဇတဿေဝ,နိဒ္ဒမေ မလမတ္တနော.
智者循序渐进,于刹那间,点滴去除自身之垢,犹如银匠去除银秽。
၁၀၉.
109.
ဝါစာနုရက္ခီ [Pg.228] မနသာ သုသံဝုတော,ကာယေန စ နာကုသလံ ကယိရာ;
ဧတေတယော ကမ္မပထေဝိသောဓယေ,အာရာဓယေ မဂ္ဂမိသိ-ပ္ပဝေဒိတံ.
守护言语,善于调伏心意,身不作不善业;应清净此三业道,趣入圣者所宣说之道。
၁၁၀.
110.
အ-သန္တေ [Pg.230] နောပသေဝေယျ,သန္တေ သေဝေယျ ပဏ္ဍိတော;
အ-သန္တော နိရယံ ယန္တိ,သန္တော ပါပေန္တိ သုဂ္ဂတိံ.
不应亲近恶人,智者应亲近善人;恶人堕地狱,善人得善趣。
၁၁၁.
111.
အ-ကရောန္တောပိ [Pg.232] စေ ပါပံ,ကရောန္တံ မုပသေဝတိ;
သင်္ကိယော ဟောတိ ပါပသ္မိံ,အ-ဝဏ္ဏော စဿ ရူဟတိ.
即使未作恶,若亲近作恶者;则被疑为恶,恶名亦增长。
၁၁၂.
112.
သံဃာဂတော [Pg.233] အနိဋ္ဌေဟိ,အမ္ဗောပိ မဓုရပ္ဖလော;
တိတ္တပုဗ္ဗောဝ ပါ ဧဝ,မနုဿော တု သ-ဇီဝကော.
与不悦者相聚,纵是甜果亦变苦;人与其同伴,亦复如是。
၁၁၃.
113.
နိဟီန-သေဝိတော [Pg.234] ပေါသော,နိဟီယတိ စ သဗ္ဗဒါ;
ကဒါစိ န စ ဟာယေထ,တုလျသေဝီပိ အတ္တနာ.
亲近下劣之人,则恒常堕落;亲近与己相等之人,则不会堕落。
၁၁၄.
114.
ဝဏ္ဏ-ဂန္ဓ-ရသောပေတော[Pg.237],အမ္ဗောယံ အဟုဝါ ပုရေ;
တမေဝ ပူဇံ လဘမာနော;
ကေနမ္ဗော ကဋုကပ္ဖလော.
昔日此芒果,具足色香与味;今虽获得同样之供养,此芒果何以结出苦果?
၁၁၅.
115.
ပုစိမန္ဒ-ပရိဝါရော[Pg.238],အမ္ဗော တေ ဒဓိဝါဟန;
မူလံ မူလေန သံသဋ္ဌံ,သာခါ သာခံ နိသေဝရေ;
အသာတ္တ-သန္နိဝါသေန,တေနမ္ဗော ကဋုကပ္ဖလော.
大提婆诃那王啊,你的芒果树被苦楝树围绕;根与根交织,枝与枝相依;因与不善者为邻,故此芒果结出苦果。
၁၁၆.
116.
ပါမောက္ခ-ဘဇနံ [Pg.240] ခိပ္ပံ,အတ္ထ-ကာမော သု-ဝုဍ္ဎိယံ;
ဘဇေ ဥတ္တရိ အတ္တနာ,တသ္မာ ဥဒေတိ ပဏ္ဍိတော.
欲求利益与善增长者,应迅速远离下劣之伴,亲近胜于己者;智者因此而提升。
၁၁၇.
117.
ကာစော [Pg.241] ကဉ္စန-သံသဂ္ဂါ,ဓတ္တေ မာရ-ကတိံ ဇုတိံ;
တထာ သံသန္နိဓာနေန,မူဠှော ယာတိ ပဝီဏတံ.
玻璃因与黄金相伴,而能发出如摩罗迦宝石般之光辉;同样地,愚者因亲近善人,亦能变得熟练。
၁၁၈.
118.
ကီဋောပိ [Pg.243] သုမနော-သင်္ဂါ,အာရောဟတိ သတံ သိရော;
အသ္မာပိ ယာတိ ဒေဝတွံ,မဟဗ္ဘိ သုပ္ပတိဋ္ဌိတော.
即使是虫,因与花相伴,亦能登上善人头顶;石头若由大德善为安立,亦能达至天界。
၁၁၉.
119.
သဗ္ဘိရေဝ [Pg.245] သမာသေထ,သဗ္ဘိ ကုဗ္ဗေထ သန္ဓဝံ;
သတံ သဒ္ဓမ္မမညာယ,ပညံ လဘတိ နာညတော.
应与善人相处,应与善人结交;了知善人之正法,能获得智慧而非他处。
၁၂၀.
120.
သဗ္ဘိရေဝ [Pg.246] သမာသေထ,သဗ္ဘိ ကုဗ္ဗေထ သန္ဓဝံ;
သတံ သဒ္ဓမ္မမညာယ,သဗ္ဗ-ဒုက္ခာ ပမုစ္စတ္တိ.
应与善人相处,应与善人结交;了知善人之正法,能解脱一切苦。
၁၂၁.
121.
သကိံဒေဝ [Pg.247] ကုလပုတ္တ,သဗ္ဘိ ဟောတိ သမာဂမော;
သာ နံ သင်္ဂတိ ပါလေတိ,နာသဗ္ဘိ ဗဟု သင်္ဂမော.
良家子啊,与善人相遇一次,那份相遇便能守护他;不应与恶人多相处。
၁၂၂.
122.
သေယျော [Pg.249] အ-မိတ္တော မေဓာဝီ,ယဉ္စေ ဗာလာနုကမ္ပကော.
宁可与智者为敌,也不要愚者的怜悯。
၁၂၃.
123.
သီလဝန္တံ [Pg.250] ပညဝန္တံ,ဒိဝါ နိဿယ-ဒါယကံ;
ဗဟုဿုတံ ဂဝေသန္တော,ဘဇေယျ အတ္ထ-မာမကော.
爱利者应寻求并亲近具戒、具慧、日间给予依止、多闻之人。
၁၂၄.
124.
ပါပ-မိတ္တေ [Pg.251] ဝိဝဇ္ဇေတွာ,ဘဇေယျုတ္တမ-ပုဂ္ဂလံ;
ဩဝါဒေ စဿ တိဋ္ဌေယျ,ပတ္ထေန္တော အ-စလံ သုခံ.
舍弃恶友,亲近最上之人;应安住于其教诲中,希求不动之乐。
၁၂၅.
125.
န [Pg.253] ဘဇေ ပါပကေ မိတ္တေ,န ဘဇေ ပုရိသာဓမေ;
ဘဇေထ မိတ္တ္တေ ကလျာဏေ,ဘဇေထ ပုရိသုတ္တမေ.
不应亲近恶友,不应亲近下劣之人;应亲近善友,应亲近最上之人。
၁၂၆.
126.
အနဝဇ္ဇံ [Pg.254] မုခမ္ဗောဇ,မနဝဇ္ဇာ စ ဘာရတီ;
အလင်္ကတာဝ သောဘန္တေ,ကိံသု တေ နိရလင်္ကတာ.
无过之莲面与无过之言语,装饰之后方显庄严;若不加装饰,则当如何?
၁၂၇.
127.
န [Pg.256] ဟိ ဝဏ္ဏေန သမ္ပန္နာ,မဉ္ဇုကာ ပိယ-ဒဿိနာ;
ခရာ ဝါစာ ပိယာ ဟောတိ,အသ္မိံ လောကေ ပရမှိ စ.
言语粗恶,纵具美色,纵然悦目,亦不可爱;于此世他世,皆是如此。
၁၂၈.
128.
နနု [Pg.257] ပဿသိမံ ကာဠိံ,ဒုဗ္ဗဏ္ဏံ တိလကာဟတံ;
ကောလိလံ သဏှ-ဝါစေန,ဗဟူနံ ပါဏိနံ ပိယံ.
难道你没见过这黑色的、丑陋的、被痣所击打的迦梨(Kāḷī)吗?她以如杜鹃般柔和之语,令众多众生喜爱。
၁၂၉.
129.
တသ္မာ [Pg.257] သခိလ-ဝါစာယ,မန္တ-ဘာဏီ အနုဒ္ဓတော;
အတ္ထံ ဓမ္မဉ္စ ဒီပေတိ,မဓုရံ တဿ ဘာသိတံ.
是故,言语当柔和,审慎而无傲慢;阐明义理与正法,其言说乃甜美。
၁၃၀.
130.
တမေဝ [Pg.260] ဝါစံ ဘာသေယျ,ယာ သတ္တာနံ န တာပယေ;
ပရေ စ န ဝိဟိံသေယျ,သာ ဝေ ဝါစာ သုဘာသိတာ.
当说如是语,不令众生恼,亦不伤害人,彼诚为善说。
၁၃၁.
131.
ပိယံ [Pg.261] ဝါစံဝ ဘာသေယျ,ယာ ဝါစာ ပဋိနန္ဒိတာ;
ယံ အနာဒါယ ပါပါနိ;
ပရေသံ ဘာသတေ ပိယံ.
当说悦人之语,受人欢迎之语;不取诸恶业,而于他人说悦人之语。
၁၃၂.
132.
သစ္စံ [Pg.262] ဝေ အမတာ ဝါစာ,ဧသ ဓမ္မော သနန္တနော;
သစ္စေ အတ္ထေ စ ဓမ္မေ စ,အာဟု သန္တော ပတိဋ္ဌိတာ.
真实之语确实是不死之语,此乃永恒之法;圣者说他们安住于真实、义理与法中。
၁၃၃.
133.
သုဘာသိတဉ္စ [Pg.264] ဓမ္မဉ္စ,ပိယဉ္စ သစ္စမေဝ စ;
စတု-အင်္ဂေဟိ သမ္ပန္နံ,ဝါစံ ဘာသေယျ ပဏ္ဍိတော.
智者应说具足善说、法、爱语与真实此四支之语。
၁၃၄.
134.
မနာပမေဝ [Pg.265] ဘာသေယျ,နာမနာပံ ကုဒါစနံ;
မနာပံ ဘာသမာနဿ,သိဒ္ဓံ ပိယောသဓံ ဘဝေ.
应只说悦意之语,绝不说不悦之语;说悦意之语者,能成就可爱之药。
၁၃၅.
135.
ယံ [Pg.266] ဝဒေယျ တံ ကရေယျ,ယံ န ဝဒေ န တံ ကရေ;
အ-ကရောန္တံ ဘာသမာနံ,ပရိဇာနန္တိ ပဏ္ဍိတာ.
言出必行,不行勿言;智者能识辨,言而不行者。
၁၃၆.
136.
ရဟောဝါဒံ [Pg.268] န ဘာသေယျ,န သမ္မုခါ ခိဏံ ဘဏေ;
အ-တရမာနောဝ ဘဏေယျ,တရမာနောဝ နော ဘဏေ.
不言秘密语,对面不语粗暴言;言语当从容,不应仓促说。
၁၃၇.
137.
မာဝေါစ [Pg.269] ဖရုသံ ကိဉ္စိ,ဝုတ္တာ ပဋိဝဒေယျုံ တံ;
ဒုက္ခာ ဟိ သာရမ္ဘကထာ,ပဋိဒဏ္ဍာ ဖုသေယျုံ တံ.
莫说任何粗恶之语,所说之语会反击你;争论之语确实是苦,反击之棒会触及你。
၁၃၈.
138.
သက-ယုတ္တံ [Pg.270] ကရေ ကမ္မံ,သက-ယုတ္တံ ဝစိံ ဘဏေ;
အ-ယုတ္တကေ ဓနံ နဋ္ဌံ,အ-ယုတ္တေ ဇီဝိတံ ခယေ.
应做与己相应之业,应说与己相应之语;不相应者财富会失去,不相应者生命会耗尽。
၁၃၉.
139.
ယေ [Pg.272] ဝုဍ္ဎမပစာယန္တိ,နရာ ဓမ္မဿ ဓကာဝိဒါ;
ဒိဋ္ဌေ ဓမ္မေဝ ပါသံသာ,သမ္ပရာယေ စ သုဂ္ဂတိံ.
尊敬长者、谙熟正法之人,于现世受称赞,于来世得善趣。
၁၄၀.
140.
ပေါရီ-ကထံ-ဝ [Pg.274] ဘာသေယျ,ယုတ္တာ ကထာ ဟိ ပူရိနော;
ဘာတိ-မတ္တဉ္စ ဘာတာတိ,ပိတု-မတ္တံ ပိတာ ဣတိ.
当说合宜之语,因合宜之语适于君子;对如兄长者称之为兄,对如父亲者称之为父。
၁၄၁.
141.
ဒါနဉ္စ [Pg.275] ပိယ-ဝဇ္ဇဉ္စ,အတ္ထ-စရိယာ စ ယာ ဣဓ;
သမာနတ္တတာ ဓမ္မေသ,တတ္ထ တတ္ထ ယထာရဟံ.
布施、爱语、利行,以及于诸法中平等,于处处皆恰如其分。
၁၄၂.
142.
သကိံ [Pg.277] ဝဒန္တိ ရာဇာနော,သကိံ သမဏ-ဗြာဟ္မဏာ;
သကိံဝ ပုရိသာ လောကေ,ဧသဓမ္မော သနန္တနော.
国王一言既出,沙门、婆罗门亦然;世间之人亦复如是,此是古老之法。
၁၄၃.
143.
ဧက-ဝါစံဝ [Pg.278] ဒွေဝါစံ,ဘဏေယျ အနုကမ္ပကော;
တဒုတ္တရိ န ဘာသေယျ,ဒါသောဝယျဿ သန္တိကေ.
慈悲者应说一两句话,于奴仆面前,不应多言。
၁၄၄.
144.
တဿေဝ [Pg.279] တေန ပါပိယော,ယော ကုဒ္ဓံ ပဋိကုဇ္ဈတ္တိ;
ကုဒ္ဓံ အ-ပဋိကုဇ္ဈန္တော,သင်္ဂါမံ ဇေတိ ဒုဇ္ဇယံ.
以嗔还嗔者,其恶更甚;不以嗔还嗔者,战胜难胜之战。
၁၄၅.
145.
ဥဘိန္နမတ္ထံ [Pg.281] စရတိ,အတ္တနော စ ပရဿ စ;
ပရံ သံကုပိတံ ဉတွာ,ယော သတော ဥပသမ္မတိ.
知他人已嗔怒,而能正念平息者,乃为自他二者之利而行。
အတ္တာနံ [Pg.282] ရက္ခန္တော ပရံ ရက္ခတိ,ပရံ ရက္ခန္တော အတ္တာနံ ရက္ခတိ.
保护自己者,即是保护他人;保护他人者,即是保护自己。
၁၄၆.
146.
သီလ-သမာဓိ-ပညာနံ[Pg.283],ခန္တီ ပဓာန-ကာရဏံ;
သဗ္ဗေပိ ကုသလာ ဓမ္မာ,ခန္တျာယတ္တာဝ ဝဍ္ဎရေ.
于戒、定、慧,忍辱为首要之因;一切诸善法,皆依忍辱而增长。
၁၄၇.
147.
ခမာ-ခဂ္ဂ-ကရေတဿ[Pg.284],ဒုဇ္ဇနော ကိံ ကရိဿတိ;
အ-တိဏေ ပတိတော ဝနှိ,သယမေဝူပသမ္မတိ.
手持忍辱之剑者,恶人何能为害?如火落无草之地,其自会熄灭。
၁၄၈.
148.
သုဿုသာ [Pg.285] သဝဏဉ္စေဝ,ဂဟဏံ ဓာရဏံ တထာ;
ဥဟာပေါဟတ္ထဝိညာဏံ,တတွ-ညာဏဉ္စဓီဂုဏံ.
乐闻、听闻、领会、忆持,以及审察、辨析、了知义理,与了知实相,此乃智慧之德。
၁၄၉.
149.
ယဿေတေ [Pg.286] စတုရော ဓမ္မာ,အတ္ထိ ပေါသေသု ပဏ္ဍိတ;
သစ္စံ ဓမ္မော ဓီတိ စာဂေါ,ဒိဋ္ဌံ သော အတိဝတ္တတိ.
若人具足此四法:真实、正法、坚毅与舍离,彼乃人中智者,能超越所见。
၁၅၀.
150.
ဝေဇ္ဇော [Pg.288] ပုရောဟိတော မန္တီ,ဝေဒညောတြ စတုတ္ထကော;
ပဘာတ-ကာလေ ဒဋ္ဌဗ္ဗာ,နိစ္စံ သွ-သီရိမိစ္ဆတာ.
医生、祭司、谋臣,以及通晓吠陀者为第四;恒求自身吉祥者,应于黎明时拜谒彼等。
၁၅၁.
151.
မိတ္တာနံ [Pg.289] သန္တိကံ ဂစ္ဆေ,ကာလေ န ရတ္တိယံ ကိသံ;
စေ ဗဟုံ ဘိဇ္ဇေ စိနိတွာ,တံ မိတ္တေသု သမာကရေ.
当择时往见友人,莫于深夜打扰;若有所获,当与友人分享。
၁၅၂.
152.
န [Pg.291] ပရေသံ ဝိလောမာနိ,န ပရေသံ ကတာကတံ;
အတ္တနောဝ အဝေက္ခေယျ,ကတာနိ အ-ကတာနိ စ.
莫观他人之过失,莫观他人之已作与未作;当观自身之已作与未作。
၁၅၃.
153.
ဒေသ-ဇာတိ-ပုဗ္ဗေ-စရာ[Pg.293],အနု-စရာ ဇနော ကရေ;
ပရေသံ ဝေဓကံ မာယံ,တံ ဇာနိတွာ သခံ ကရေ.
地方、种姓、过往之行,世人随之而为;当了知他人之欺诈,而后与之交友。
၁၅၄.
154.
ပရိတ္တံ [Pg.294] ဒါရုမာရုယှ,ယထာ သီဒေ မဟဏ္ဏဝေ;
ဧဝံ ကုသီတမာဂမ္မ,သာဓု-ဇီဝီပိ သီဒတိ;
တသ္မာ တံ ပရိဝဇ္ဇေယျ,ကုသီတံ ဟီန-ဝီရိယံ.
犹如乘小木,沉于大洋中;亲近懈怠者,善士亦沉沦;是故当远离,懈怠劣精进者。
၁၅၅.
155.
အလသဉ္စ [Pg.296] ပမာဒေါ စ,အနုဋ္ဌာနံ အ-သံယမော;
နိဒ္ဒါ တန္ဒိ စ တေ ဆိဒ္ဒေ,သဗ္ဗသော တံ ဝိဝဇ္ဇယေ.
懒惰、放逸、不勤、不自制、睡眠与昏沉,此等过患,皆应完全远离。
၁၅၆.
156.
စဇေယျ [Pg.297] ဒုမ္မိတ္တံ ဗာလံ,အာသီဝိသံဝ မာဏဝေါ;
ဘဉ္ဇေယျ ပါပကံ ကမ္မံ,နဠာဂါရံဝ ကုဉ္ဇရော.
应舍弃愚痴之恶友,如青年远离毒蛇;应摧毁罪恶之业,如大象摧毁芦苇屋。
၁၅၇.
157.
န [Pg.299] ဟိ အညည-စိတ္တာနံ,ဣတ္ထီနံ ပုရိသာန ဝါ;
နာနာဝီကတွာ သံသဂ္ဂံ,တာဒိသံ ပိစ နာသ္မသေ.
于心意相异之男女,不应有种种交往,亦不应亲近如是之人。
၁၅၈.
158.
နာသ္မသေ [Pg.300] ကတ-ပါပမှိ,နာသ္မသေ အလိက-ဝါဒိနေ;
နာသ္မတေ အတ္တတ္ထပညမှိ,အတ္တ-သန္တေပိ နာသ္မတေ.
不应亲近作恶者,不应亲近说谎者;不应亲近为己谋利者,亦不应亲近自满者。
၁၅၉.
159.
ဃတာသနံ [Pg.301] ကုဉ္ဇရံ ကဏှ-သပ္ပံ,မုဒ္ဓါ-ဘိသိတ္တံ ပမဒါ စ သဗ္ဗာ;
ဧတေ နရော နိစ္စသတော ဘဇေထ,တေသံ ဟဝေ ဒုဗ္ဗိဒူ သဗ္ဗ-ဘာဝေါ.
火、大象、黑蛇,灌顶王与所有女人;人应恒常警惕此等,其本性实难知晓。
၁၆၀.
160.
ဣတ္ထီနံ [Pg.303] ဒုဇ္ဇနာန-ဉ္စ,ဝိဿာသော နော-ပ ပဇ္ဇတေ;
ဝိသေ သိင်္ဂိမှိ နဒိယံ,ရောဂေ ရာဇ-ကုလမှိ စ.
于女人与恶人,不应生信;于毒药、有角兽、河流、疾病与王室亦然。
၁၆၁.
161.
ဣတ္ထိ-ဓုတ္တော [Pg.304] သုရာ-ဓုတ္တော,အက္ခ-ဓုတ္တော စ ယော နရော;
လဒ္ဓံ လဒ္ဓံ ဝိနာသေတိ,တံ ပရာဘဝတော မုခံ.
沉迷女色、沉迷饮酒、以及沉迷赌博之人,所得复所得,皆悉摧毁,此为衰败之门。
၁၆၂.
162.
ပါပ-မိတ္တော [Pg.306] ပါပ-သခေါ,ပါပ-အာစာရ ဂေါစရော;
အသ္မာ လောကာ ပရမှာ စ,ဥဘယာ ဓံသတေ နရော.
有恶友、恶伴,以恶行为境者,此人从此世及他世,由两者而堕落。
၁၆၃.
163.
မစ္ဆေရေန [Pg.307] ယသံ ဟတံ,ကုပ္ပနေန ဂုဏော ဟတော;
ကူဋေန နဿတေ သစ္စံ,ခုဒ္ဒေန ဓမ္မ-ရက္ခနံ.
悭吝毁名声,忿怒损功德;欺诈灭真实,卑劣坏护法。
၁၆၄.
164.
အက္ခ-ဒေဝီ [Pg.309] ဓနာနိ စ,ဝိနာသော ဟောတိ အာပဒါ;
ဌိတိ ဟတာ ပမာဒေါ စ,ဒွိဇံ ဘိက္ခုဉ္စ နဿတိ.
赌博导致财富毁灭与灾祸,稳定被摧毁;放逸亦能毁坏婆罗门与比丘。
၁၆၅.
165.
ပေသုညေန [Pg.310] ကုလံ ဟတံ,မာနေန ဟိတမတ္တနော;
ဒုစ္စရိတေန မာနုသော,ဒလိဒ္ဒါယာဒရော ဟတော.
诽谤毁家族,傲慢损自利;恶行毁人,贫穷失尊敬。
၁၆၆.
166.
အ-မာနနာ [Pg.312] ယတ္ထ သိယာ,သန္တာနံပိ ဝိမာနနာ;
ဟီန-သမ္မာနနာဝါပိ,န တတ္ထ ဝသတိံ ဝသေ.
若于某处有不敬,乃至对善者亦有轻慢,或唯有卑劣之尊敬,则不应于彼处居住。
၁၆၇.
167.
ယတ္ထာလသော [Pg.313] စ ဒက္ခော စ,သူရော ဘီရု စ ပူဇိယာ;
န တတ္ထ သန္တော ဝသန္တိ,အ-ဝိသေသ-ကရေ နရေ.
于懒惰者与精勤者、勇敢者与怯懦者皆受尊敬之处,善者不与此等无差别之人共住。
၁၆၈.
168.
နော [Pg.315] စေ အဿ သကာ-ဗုဒ္ဓိ,ဝိနယော ဝါ သု-သိက္ခိတော;
ဝနေ အန္ဓ-မဟိံသောဝ,စရေယျ ဗဟုကော ဇနော.
若无己之智慧,或未善学律仪,众多之人,将如林中盲水牛般游荡。
၁၆၉.
169.
ဖလံ [Pg.316] ဝေ ကဒလိံ ဟန္တိ,ဖလံ ဝေဠုံ ဖလံ နဠံ;
သက္ကာရော ကာ-ပုရိသံ ဟန္တိ,ဂဗ္ဘော အဿတရိံ ယထာ.
果实摧毁芭蕉,果实摧毁翠竹,果实摧毁芦苇;恭敬摧毁卑劣之人,犹如胎儿之于母骡。
၁၇၀.
170.
ဝဇ္ဇဉ္စ ဝဇ္ဇတော ဉတွာ,အ-ဝဇ္ဇဉ္စ အ-ဝဇ္ဇတော;
သမ္မာဒိဋ္ဌိ-သမာဒါနာ,သတ္တာ ဂစ္ဆန္တ္တိ သုဂ္ဂတိံ.
知过失为过失,知无过为无过;因受持正见,众生趣向善趣。
ဃရာဝါသ-နိဒ္ဒေသ
居家生活的解释
၁၇၁.
171.
ဒုက္ခံ [Pg.319] ဂဟဗ္ဗတံ သာဓု,သံဝိဘဇ္ဇဉ္စ ဘောဇနံ;
အ-ဟာသော အတ္ထ-လောဘေသု,အတ္ထ-ဗျာပတ္တိ အဗျထော.
家主之责任虽难,然分享食物为善;于得利不喜,于失利不忧。
၁၇၂.
172.
ယောဓ [Pg.321] သီတဉ္စ ဥဏှဉ္စ,တိဏာ ဘိယျော န မညတိ;
ကရံ ပုရိသ-ကိစ္စာနိ,သော သုခါ န ဝိဟာယတိ.
彼对寒冷与炎热,视之不逾于草芥;行持丈夫之事者,彼不失于安乐。
၁၇၃.
173.
ပဏ္ဍိတော [Pg.322] သီလ-သမ္ပန္နော,သဏှာ စ ပဋိဘာနဝါ;
နိဝါတ-ဝုတ္တိ အတ္ထဒ္ဓေါ,တာဒိသော လဘတေ ယသံ.
智者具足戒,言语柔和具辩才,举止谦逊不傲慢,如是之人得声誉。
၁၇၄.
174.
ဥဋ္ဌာနကော [Pg.324] အနလသော,အာပဒါသု န ဝေဓတိ;
အစ္ဆိန္နဝုတ္တိ မေဓာဝီ,တာဒိသော လဘတေ ယသံ.
勤奋不懒惰,于灾祸中不动摇,行持不中断,具足智慧,如是之人得声誉。
၁၇၅.
175.
သင်္ဂါဟကော [Pg.325] မိတ္တ-ကရော,ဝဒညူ ဝီတ္တ-မစ္ဆရော;
နေတာ ဝိ-နေတာ အနု-နေတာ,တာဒိသော လဘတေ ယသံ.
能摄受者,能交友者,慷慨者,离悭吝者;领导者,指导者,劝导者,如是之人得声誉。
၁၇၆.
176.
ဥဋ္ဌာနဝကော [Pg.327] သတီမတော,သုစိ-ကမ္မဿ နိသမ္မကာရိနော;
သညတဿ ဓမ္မ-ဇီဝိနော,အ-ပ္ပမတ္တဿ ယသောဘိ-ဝဍ္ဎတိ.
于奋起者、具念者、净行者、审察行者、自制者、如法生活者、不放逸者,其声誉增长。
၁၇၇.
177.
ဒွေဝ [Pg.329] တာတ ပဒါကာနိ,ယတ္ထ သဗ္ဗံ ပတိဋ္ဌိတံ;
အ-လဒ္ဓဿ စ ယော လာဘော,လဒ္ဓဿ အနုရက္ခဏာ.
贤者,仅有二基石,一切皆依之建立:即获得未得之物,及守护已得之物。
၁၇၈.
178.
စတုဓာ [Pg.330] ဝိဘဇေ ဘောဂေ,ပဏ္ဍိတော ဃရမာဝသံ;
ဧကေန ဘောဂံ ဘုဉ္ဇေယျ,ဒွီဟိ ကမ္မံ ပယောဇယေ;
စတုတ္ထဉ္စ နိဓာပေယျ,အာပဒါသု ဘဝိဿတိ.
智者居家时,应将财富分四份:一份用以受用,两份投入营生,第四份则应储藏,以备灾祸所需。
၁၇၉.
179.
အဉ္ဇနာနံ [Pg.332] ခယံ ဒိသွာ,ဥပစိကာနဉ္စ အာစယံ;
မဓူနဉ္စ သမာဟာရံ,ပဏ္ဍိတ္တော ဃရမာဝသေ.
见眼药之耗损,见白蚁之堆积,及蜜蜂之采蜜,智者应如是居家。
၁၈၀.
180.
ဝိဘဝံ [Pg.335] ရက္ခတော လဒ္ဓံ,ပရိဟာနိ န ဝိဇ္ဇတိ;
အာရက္ခမှိ အ-သန္တမှိ,လဒ္ဓံ လဒ္ဓံ ဝိနဿတိ.
守护已得之财富者,则无衰损;于无守护时,所得复所得,皆悉毁灭。
၁၈၁.
181.
ပညာ [Pg.337] နတ္ထိ ဓနံ နတ္ထိ,ယဿ လောကေ န ဝိန္ဒတိ;
ပုတ္တ-ဒါရာ န ပီယန္တိ,တဿ မိတ္တံ သုခါဝဟံ.
世间之人,若无智慧,亦无财富;妻儿不喜,于彼而言,朋友能带来安乐。
၁၈၂.
182.
စတ္တာရော [Pg.339] စ ဝေဒိတဗ္ဗာ,မိတ္တာ စေဝ သုဟဒါ စ;
ဥပကာရော သုဟဒေါပိ,သမာန-သုခ-ဒုက္ခော စ;
အတ္ထက္ခာယီနုကမ္ပကော,တထာ မိတ္တော ဝေဒိတဗ္ဗော.
应知有四种善友:助益友、同苦乐友、指导利友、慈愍友。当知此为真友。
၁၈၃.
183.
ဘောဂါ [Pg.342] နဋ္ဌေန ဇိဏ္ဏေန,အ-မိတေန စ ဘောဇနေ;
န တိဋ္ဌန္တိ စိရံ ဒိသွာ,တံ ပဏ္ဍိတော ဃရေ ဝသေ.
见财富因毁坏、陈旧及饮食无度而不能长久存续,智者应如是居家。
၁၈၄.
184.
အတိ-သီတံ [Pg.343] အတိ-ဥဏှံ,အတိ-သာယမိဒံ အဟု;
ဣတိ ဝိဿဋ္ဌ-ကမ္မန္တေ,အတ္ထာ အစ္စေန္တိ မာဏဝေ.
“太冷、太热、太晚”,如是抛弃工作,于此等人,利益流逝。
၁၈၅.
185.
န [Pg.345] ဒိဝါ သုပ္ပ-သီလေန,ရတ္တိနဋ္ဌာနဒေဿိနာ;
နိစ္စံ မတ္တေန သောဏ္ဍေန,သက္ကာ အာဝသိတုံ ဃရံ.
白日好睡者,夜起游荡者,恒常沉醉者,不能安立家室。
၁၈၆.
186.
ဟနန္တိ [Pg.346] ဘောဂါ ဒုမ္မေဓံ,နော စေ ပါရ-ဂဝေသိနော;
ဘောဂ-တဏှာယ ဒုမ္မေဓော,ဟန္တိ အညေဝ အတ္တနံ.
财富毁坏愚者,而非寻求彼岸者;愚者因财富之欲,自害一如害他人。
၁၈၇.
187.
ဒုဇ္ဇီဝိတမဇီဝိမှာ[Pg.348],ယေသံ နော န ဒဒါမသေ;
ဝိဇ္ဇမာနေသု ဘောဂေသု,ဒီပံ နာ ကမှ မတ္တနော.
我们过着恶劣的生活,因为我们未曾布施;虽拥有财富,却未为自己造作归依处。
၁၈၈.
188.
သဋ္ဌိ-ဝဿ-သဟဿာနိ[Pg.349],ပရိပုဏ္ဏာနိ သဗ္ဗသော;
နိရယေ ပစ္စမာနာနံ,ကဒါ အန္တော ဘဝိဿတိ.
于地狱中受煎熬,六万年已然圆满,何时将有终尽?
၁၈၉.
189.
နတ္ထိ [Pg.350] အန္တော ကုတော အန္တော,န အန္တော ပတိဒိဿတိ;
တဒါ ဟိ ပကတံ ပါပံ,မမ တုယှဉ္စေ မာရိသာ;
无有终尽,何来终尽?终尽不可见。诸君啊,因你我当时所造之恶业。
၁၉၀.
190.
သောဟံ [Pg.351] နူန ဣတော ဂန္တာ,ယောနိ လဒ္ဓါန မာနုသံ;
ဝဒညူ သီလ-သမ္ပန္နော,ကာဟာမိ ကုသလံ ဗဟုံ.
如今我从此去,必得人身,成为慷慨、具戒者,多行诸善。
၁၉၁.
191.
မာ [Pg.352] ဂိဇ္ဈေ ပစ္စယေ မစ္စော,ဗဟု-ဒေါသာ ဟိ ပစ္စယာ;
စရန္တော ပစ္စယေ ဉာယာ,ဥဘယတ္ထာပိ ဝဍ္ဎတိ.
世人莫贪恋资具,因资具多有过患;如理行于资具者,于两处皆得增长。
၁၉၂.
192.
အ-လဒ္ဓါ [Pg.354] ဝိတ္တံ တပ္ပတိ,ပုဗ္ဗေ အ-သမုဒါနိတံ;
န ပုဗ္ဗေ ဓနမေသိဿံ,ဣတိ ပစ္ဆာနုတပ္ပတိ.
因昔日未曾积聚,未得财富而苦恼;“我昔日未曾寻求财富”,他如此事后懊悔。
၁၉၃.
193.
ကူဋဝေဒီ [Pg.356] ပုရေ အာသိံ,ပိသုဏော ပိဋ္ဌိ-မံသိကော;
စဏ္ဍော စ ဖရုသော စာပိ,ဣတိ ပစ္ဆာနုတပ္ပတိ.
“我昔日是欺诈者,是离间者,是背后语者;亦是暴恶者,是粗语者。”他如此事后懊悔。
၁၉၄.
194.
ပါဏာတိပါတီ [Pg.357] ပုရေ အာသိံ,လုဒ္ဒေါ စာပိ အနရိယော;
ဘူတာနံ နာနုကမ္ပိယံ,ဣတိ ပစ္ဆာနုတပ္ပတိ.
“我昔日是杀生者,亦是残酷非圣者;未曾怜悯诸有情。”他如此事后懊悔。
၁၉၅.
195.
ဗဟူသု [Pg.359] ဝတ သန္တီသု,အနာပါဒါသု ဣတ္ထိသု;
ပရ-ဒါရံ အသေဝိဿံ,ဣတိ ပစ္ဆာနုတပ္ပတိ.
“呜呼!于众多无过失之女子存在时,我竟亲近他人之妻。”他如此事后懊悔。
၁၉၆.
196.
ဗဟုမှိ [Pg.360] တဝ သန္တမှိ,အန္န-ပါနေ ဥပဋ္ဌိတေ;
န ပုဗ္ဗေ အဒဒံ ဒါနံ,ဣတိ ပစ္ဆာနုတပ္ပတိ.
“于我众多饮食现前时,我昔日未曾行布施。”他如此事后懊悔。
၁၉၇.
197.
မာတရံ [Pg.362] ပိတရဉ္စာပိ,ဇိဏ္ဏကံ ဂတ-ယောဗ္ဗနံ;
ပဟု သန္တော န ပေါသိဿံ,ဣတိ ပစ္ဆာနုကပ္ပတိ.
“于年迈、青春已逝之父母,我虽有能力却未曾奉养。”他如此事后懊悔。
၁၉၈.
198.
အာစရိယမနုသတ္ထာရံ[Pg.363],သဗ္ဗ-ကာမ-ရသာဟရံ;
ပိတရံ အတိမညိဿံ,ဣတိ ပစ္ဆာနုတပ္ပတိ.
“我轻蔑了师长、教导者,以及带来一切欲乐滋味的父亲。”他如此事后懊悔。
၁၉၉.
199.
သမဏေ [Pg.365] ဗြာဟ္မဏေ စာပိ,သီလဝန္တေ ဗဟုဿုတေ;
န ပုဗ္ဗေ ပယိရုပါသိဿံ,ဣတိ ပစ္ဆာနုတပ္ပတိ.
“我昔日未曾承事持戒、多闻之沙门、婆罗门。”他如此事后懊悔。
၂၀၀.
200.
သာဓု [Pg.366] ဟောတိ တပေါ စိဏ္ဏော,သန္တော စ ပယိရုပါသိတော;
န ပုဗ္ဗေဝ တပေါစိဏ္ဏော,ဣတိ ပစ္ဆာနုတပ္ပတိ.
“修习苦行是善,承事圣者是善;我昔日未曾修习苦行。”他如此事后懊悔。
၂၀၁.
201.
ယော [Pg.368] စ ဧတာနိ ဌာနာနိ,ယောနိသော ပဋိပဇ္ဇတိ;
ကရံ ပုရိသ-ကိစ္စာနိ,သ ပစ္ဆာ နာနုတပ္ပတိ.
若人于此诸事,如理而行,作丈夫之事,彼于事后无懊悔。
၂၀၂.
202.
န [Pg.370] သာဓာရဏ-ဒါရဿ,န ဘုဉ္ဇေ သာဓုမေကကော;
န သေဝေ လောကာယတိကံ,နေတံ ပညာယ ဝဍ္ဎနံ.
不与人共妻,不独享美味;不亲近顺世论者,此非智慧之增长。
၂၀၃.
203.
သီလဝါ [Pg.372] ဝတ္တ-သမ္ပန္နော,အ-ပ္ပမတ္တော ဝိစက္ခဏော;
နိဝါတ္တ-ဝုတ္တိ အတ္ထဒ္ဓေါ,သုရတော သခိတော မုဒု.
具戒、具足行仪、不放逸、有智慧;谦逊、不僵硬,柔和、友善、温软。
၂၀၄.
204.
သင်္ဂဟေတာ [Pg.374] စ မိတ္တာနံ,သံဝိဘာဂီ ဝီဓာနဝါ;
တပ္ပေယျ အန္န-ပါနေန,သဒါ သမဏ-ဗြာဟ္မဏေ.
为友人之摄受者,乐于分享,处事得当;应常以饮食,令沙门、婆罗门满足。
၂၀၅.
205.
ဓမ္မ-ကာမော [Pg.376] သုတာ-ဓာရော,ဘဝေယျ ပရိပုစ္ဆကော;
သက္ကစ္စံ ပယိရုပါသေယျ,သီလဝန္တေ ဗဟုဿုတ္တေ.
应乐法、持所闻,并常请问;应恭敬承事持戒、多闻者。
၂၀၆.
206.
ဃရမာဝသမာနဿ[Pg.377],ဂဟဋ္ဌဿ သကံ ဃရံ;
ခေမာ ဝုတ္တိ သိယာ ဧဝံ,ဧဝံ နု အဿ သင်္ဂဟော.
于安住自家之在家长者,其生活方式应如是安稳;如是,则有摄受。
၂၀၇.
207.
အ-ဗျပဇ္ဇော [Pg.378] သိယာ ဧဝံ,သစ္စ-ဝါဒီ စ မာဏဝေါ;
အသ္မာ လောကာ ပရံ လောကံ,ဧဝံ ပေစ္စ န သောစတိ.
如是,彼青年应无嗔害,说真实语;如是,从此世去往他世,命终之后不忧愁。
၂၀၈.
208.
သုခါ [Pg.379] မတ္တေယျတာ လောကေ,အထော ပေတ္တေယျတာ သုခါ;
သုခါ သာမညတာ လောကေ,အထော ဗြဟ္မညတာ သုခါ.
世间敬母乐,敬父亦安乐;世间敬沙门乐,敬婆罗门亦安乐。
၂၀၉.
209.
ပထဝီ [Pg.381] ဝေဠုကံ ပတ္တံ,စက္ကဝါဠံ သုစိပ္ဖလံ;
သိနေရု ဝမ္မိကော ခုဒ္ဒေါ,သမုဒ္ဒေါ ပါတိကော ယထာ.
大地如竹叶,轮围山如针果;须弥山如小蚁丘,大海如一小钵。
၂၁၀.
210.
ဗြဟ္မာတိ [Pg.382] မာတာ-ပိတရော,ပုဗ္ဗာစရိယာတိ ဝုစ္စရေ;
အာဟုနေယျာ စ ပုတ္တာနံ,ပဇာနမနုကမ္ပကာ.
父母被称为“梵天”,被称为“先师”;是子女的应供者,是子女的怜悯者。
၂၁၁.
211.
တသ္မာ [Pg.384] ဟိ နေ နမသေယျ,သက္ကရေယျ စ ပဏ္ဍိတော;
အန္နေန အထော ပါနေန,ဝတ္ထေန သယနေန စ.
是故智者应礼敬、恭敬于彼等,并以饮食、衣服与卧具供养之。
သာဓုဇန-နိဒ္ဒေသ
善人的解释
၂၁၂.
212.
ကာယ-ကမ္မံ [Pg.386] သုစိ တေသံ,ဝါစာ-ကမ္မံ အနာဝိလံ;
မနော-ကမ္မံ သုစိ-သုဒ္ဓံ,တာဒိသာ သုဇနာ နရာ.
他们的身业清净,语业无垢,意业纯净。如是之人即是善人。
၂၁၃.
213.
သေဋ္ဌ-ဝိတ္တံ [Pg.387] သုတံ ပညာ,သဒ္ဓနံ သတ္တဓာ ဟောတ္တိ;
သဒ္ဓါ သီလံ သုတံ စာဂေါ,ပညာ စေဝ ဟိရောတ္တပ္ပံ.
最上之财是闻与慧。圣财有七种:信、戒、闻、舍、慧、惭与愧。
၂၁၄.
214.
သဒ္ဓမ္မာပိ [Pg.389] စ သတ္တေဝ,သဒ္ဓါ ဟိရီ စ ဩတ္တပ္ပံ;
ဗာဟုဿစ္စံ ဓိရော စေဝ,သတိ ပညာ စ ဣစ္စေဝံ.
正法亦有七种:信、惭、愧、多闻、精进、念、慧。
၂၁၅.
215.
ဟိရီ-ဩတ္တပ္ပ-သမ္ပန္နာ[Pg.390],သုက္တ္က-ဓမ္မ-သမာဟိတာ;
သန္တော သပ္ပုရိသာ လောကေ,ဒေဝ-ဓမ္မာတိ ဝုစ္စရေ.
具足惭愧,成就善法者,世间的寂静善人,被称为“天法”(Devadhamma)。
၂၁၆.
216.
သဒ္ဓေါ [Pg.392] ဟိရိမာ ဩတ္တပ္ပီ,ဝီရော ပညော သ-ဂါရဝေါ;
ဘဗ္ဗော အာပဇ္ဇိတုံ ဗုဒ္ဓိံ,ဝိရူဠှိဉ္စ ဝိပုလ္လတံ.
有信、有惭、有愧,勇猛、有慧、有敬者,堪能证得智慧,并使其增长与广大。
၂၁၇.
217.
ယော [Pg.393] ဝေ ကတညူ ကတ-ဝေဒိ ဓီရော,ကလျာဏ-မိတ္တော ဒဠှအ-ဘတ္တော စ ဟောတိ;
ဒုက္ခိတ္တဿ သက္ကစ္စံ ကရောတိ ကိစ္စံ,တထာဝိဓံ သပ္ပုရိသံ ဝဒန္တိ.
确实是知恩、报恩的智者,是善友且忠诚。他认真地为受苦者做事。他们称这样的人为善人。
၂၁၈.
218.
မာတာ-ပေတ္တိ-ဘရံ [Pg.395] ဇန္တုံ,ကုလေ ဇေဋ္ဌာပစာယိနံ;
သဏှံ သခိလ-သမ္ဘာသံ,ပေသုဏေယပ္ပဟာယိနံ.
奉养父母,尊敬家族长者,言语柔和亲切,舍弃离间语者。
၂၁၉.
219.
မစ္ဆေရ-ဝိနယေ ယုတ္တံ,သစ္စံ ကောဓာဘိတုံ နရံ;
တံ ဝေ ဒေဝါ တာဝတိံသာ,အာဟု သပ္ပုရိသော ဣတိ.
致力于调伏悭吝,真实、无嗔之人,三十三天(Tāvatiṃsā)的诸天称之为善人。
၂၂၀.
220.
အ-ပ္ပမာဒေန [Pg.398] မဃဝါ,ဒေဝါနံ သေဋ္ဌတံ ဂတော;
အ-ပ္ပမာဒံ ပသံသန္တိ,ပမာဒေါ ဂရဟိတော သဒါ.
摩伽婆(Maghavā)因不放逸而成为诸天之最胜者。他们赞叹不放逸,放逸常受呵责。
၂၂၁.
221.
ဒါနံ [Pg.399] သီလံ ပရိစ္စာဂံ,အာဇ္ဇဝံ မဒ္ဒဝံ တပံ;
အ-ကောဓံ အ-ဝိဟိံသဉ္စ,ခန္တီစ အ-ဝိရောဓနံ.
布施、持戒、舍离,正直、柔和、自制,无嗔、不害,忍辱、无违逆。
၂၂၂.
222.
ဣစ္စေတေ ကုသလေ ဓမ္မေ,ဌိတေ ပဿာမိ အတ္တနိ;
တတော မေ ဇာယတေ ပီတိ,သောမနဿဉ္စနပ္ပကံ.
我见这些善法已安住于自身,由此我生起喜悦与非凡的欢欣。
၂၂၃.
223.
နနု [Pg.402] တေယေဝ သန္တာ နော,သာဂရာ န ကုလာစလာ;
မနံပိ မရိယာဒံ ယေ,သံဝဋ္ဋေပိ ဇဟန္တိ နော.
岂非彼等圣者,如海不动摇?岂非雪山,屹立不倾摇?纵使劫火炽,心界亦不逾。
၂၂၄.
224.
န [Pg.403] ပုပ္ဖ-ဂန္ဓော ပဋိဝါတမေတိ,န စန္ဒနံ တဂ္ဂရ မလ္လိကာ ဝါ;
သတဉ္စ ဂန္ဓော ပဋိဝါတမေတိ,သဗ္ဗာ ဒိသာ သပ္ပုရိသော ပဝါယတိ.
花香不能逆风而行,栴檀(candana)、多伽罗(taggara)或茉莉(mallikā)亦不能。唯有善人的德香能逆风而行,善人(的芳名)遍布四方。
၂၂၅.
225.
တေပိ [Pg.405] လောက-ဟိတာ သတ္တာ,သူရိယော စန္ဒိမာ အပိ;
အတ္ထံ ပဿ ဂမိဿန္တိ,နိယမော ကေန လင်္ဃတေ.
那些利益世间的众生,甚至日月,亦将走向灭尽。谁能逾越此法则?
၂၂၆.
226.
သတ္ထာ [Pg.406] ဒေဝ-မနုဿာနံ,ဝသီ သောပိ မုနိဿရော;
ဂတောဝ နိဗ္ဗုတိံ သဗ္ဗေ,သင်္ခါရာ န ဟိ သဿတာ.
天人导师,自在的圣者之王,他已入涅槃。诸行确实不是常恒的。
၂၂၇.
227.
ကရေယျ [Pg.407] ကုသလံ သဗ္ဗံ,သိဝံ နိဗ္ဗာနမာဝဟံ;
သရေယျအ အ-နိစ္စံ ခန္ဓံ,နိဗ္ဗိဒါ-ဉာဏ-ဂေါစရံ.
应作诸善业,引安稳涅槃。应念蕴无常,厌离智为境。
၂၂၈.
228.
ယာတာနုယာယီ [Pg.408] စ ဘဝါဟိ မာဏဝ,အလ္လဉ္စ ပါဏိံ ပရိဝဇ္ဇယဿု;
မာ စဿု မိတ္တေသု ကဒါစိ ဒုဗ္ဘိ,မာ စ ဝသံ အ-သတီနံ ဂစ္ဆ.
青年啊,你应该成为(善道的)随行者(yātānuyāyī),且应避免(沾染)不净之手。绝不要对朋友怀恶意,也不要受无信者的控制。
၂၂၉.
229.
အ-သန္ဓဝံ [Pg.411] နာပိ စ ဒိဋ္ဌ-ပုဗ္ဗံ,ယော အာသနေနာပိ နိမန္တယေယျ;
တဿေဝ အတ္ထံ ပုရိသော ကရေယျ,ယာတာနုယာယီတိတမာဟုပဏ္ဍိတာ.
即使是不认识的,也未曾见过的,若有人以座位邀请,那人应为他做有益之事。智者称他为“随行者”。
၂၃၀.
230.
ယဿေကရတ္တိပိ [Pg.412] ဃရေ ဝသေယျ,ယတ္ထန္န-ပါနံ ပုရိသော လဘေယျ;
န တဿ ပါပံ မနသာပိ စိန္တေယျ,အ-ဒုဗ္ဘ-ပါဏိ ဒဟတေ မိတ္တ-ဒုဗ္ဘော.
若有人即使只在他家住一晚,在那里得到饮食,即使在心中也不应对他生起恶念。背叛朋友者,是自毁其手。
တတီယ သာဓုနရ
第三贤士
၂၃၁.
231.
ယဿ [Pg.414] ရုက္ခဿ ဆာယာယ,နိသီဒေယျ သယေယျ ဝါ;
န တဿ သာခံ ဘဉ္ဇေယျ,မိတ္တ-ဒုဗ္ဘော ဟိ ပါပကော.
在其树荫下或坐或卧,不应折断它的枝条;背叛朋友是邪恶的。
စတုတ္ထ သာဓုနရ
第四贤士
၂၃၂.
232.
ပုဏ္ဏံပိ [Pg.415] စေ မံ ပထဝိံ ဓနေန,ဒဇ္ဇိတ္ထိယာ ပုရိသော သမ္မတာယ;
သဒ္ဓါ ခဏံ အတိမညေယျ တံပိ,တာသံ ဝသံ အ-သတီနံ န ဂစ္ဆေ.
纵使一个男人将充满财富的大地给予一位受尊敬的女子,有信仰者也应轻视此事,不应受那些无信女人的控制。
၂၃၃.
233.
ဧဝံ [Pg.417] ခေါ ယာတံ အနုယာယီ ဟောတိ,အလ္လဉ္စ ပါဏိံ ဒဟတေ ပုနေဝံ;
အ-သတီ စ သာ သော ပန မိတ္တံ-ဒုဗ္ဘော,သော ဓမ္မိကော ဟောဟိ ဇဟဿု အ-ဓမ္မံ.
如此,他确实成了她的追随者,再次灼伤自己的手;她是无信女,而他则成了背叛朋友者。你当行于法,舍弃非法。
ကာယခမနီယ-နိဒ္ဒေသ
身体安适的解释
၂၃၄.
234.
အဘိဝါဒန-သီလိဿ[Pg.420],နိစ္စံ ဝုဍ္ဎာပစာယိနော;
စတ္တာရော ဓမ္မာ ဝဍ္ဎန္တိ,အာယု ဝဏ္ဏော သုခံ ဗလံ.
常习礼敬者,恒尊耆宿贤;四法得增长,寿色乐力全。
၂၃၅. ပဉ္စိမေ [Pg.421] ဘိက္ခဝေ ဓမ္မာ အာယုဿာ, ကတမေ ပဉ္စ. သပ္ပာယ-ကာရီ ဟောတိ. သပ္ပာယေစ မတ္တံ ဇာနာတိ. ပရိဏတ္တဘောဇီ စ ဟောတိ. ကာလ-စာရီ စ, ဗြဟ္မ-စာရီစ. ဣမေ ခေါ ဘိက္ခဝေ ပဉ္စ ဓမ္မာ အာယုဿာတိ.
235. 诸比丘,有五法能增寿。何等为五?行适宜事,于适宜事知量,食消化良好的食物,适时而行,行梵行。诸比丘,此五法能增寿。
၂၃၆. ပဉ္စိမေ [Pg.424] ဘိက္ခဝေ ဓမ္မာ အာယုဿာ, ကတမေ ပဉ္စ. သပ္ပာယ-ကာရီ ဟောတိ. သပ္ပာယေစ မတ္တံ ဇာနာတိ. ပရိဏတဘောဇီစဟောတိ. သီလဝါစ, ကလျာဏ မိတ္တောစ. ဣမေ ခေါ ဘိက္ခဝေ ပဉ္စ ဓမ္မာ အာယုဿာတိ.
236. 诸比丘,有五法能增寿。是哪五种呢?做适宜的事,知适宜的量,吃容易消化的食物,持戒,以及有善友。诸比丘,这五法能增寿。
၂၃၇.
237.
ပဉ္စ-သီလံ [Pg.427] သမာဒါယ,သမံ ကတွာ ဒိနေ ဒိနေ;
သတိမာ ပညဝါ ဟုတွာ,စရေ သဗ္ဗိရိယာပထေ.
受持五戒,日日平等行;具念与智慧,于一切威仪中行。
၂၃၈. ပဉ္စိမေ [Pg.428] ဘိက္ခဝေ စင်္ကမေ အာနိသံသာ, ကတမေ ပဉ္စ, အဒ္ဓါနက္ခမော ဟောတိ. ပဓာနက္ခမော ဟောတိ. အပ္ပာဗာဓော ဟောတိ. အသိတံပီတံခါယိတံသာယိတံ သမ္မာ ပရိဏာမံ ဂစ္ဆတိ. စင်္ကမာဓိဂတော သမာဓိ စိရဋ္ဌိတိကော ဟောတိ. ဣမေခေါ ဘိက္ခဝေ ပဉ္စ စင်္ကမေ အာနိ သံသာတိ.
238. 诸比丘,经行有五种利益。哪五种呢?能耐远行,能耐精勤,少病,所食、所饮、所嚼、所尝之物能被良好地消化,经行中获得的定能持久。诸比丘,这就是经行的五种利益。
၂၃၉.
239.
ပရိဿာဝန-ဒါနဉ္စ[Pg.431],အာဝါသ-ဒါနမေဝ စ;
ဂိလာန-ဝတ္ထု-ဒါနဉ္စ,ဒါတဗ္ဗံ မနုဇာဓိပ.
人主啊,应布施滤水器、布施住处,以及布施病者所需之物。
၂၄၀.
240.
ကာတဗ္ဗံ [Pg.432] ဇိဏ္ဏကာဝါသံ,ပဋိသင်္ခရဏံ တထာ;
ပဉ္စ-သီလ-သမာဒါနံ,ကတွာ တံ သာဓု-ရက္ခိတံ;
ဥပေါသထောပဝါသော စ,ကာတဗ္ဗောပေါသထေ ဣတိ.
应修缮旧的住处;受持五戒后,应善加守护;也应在布萨日持守布萨。
၂၄၁.
241.
အတိ-ဘောတ္တာ [Pg.434] ရောဂ-မူလံ,အာယုက္ခယံ ကရောတိ ဝေ;
တသ္မာ တံ အတိ-ဘုတ္တိံဝ,ပရိဟရေယျ ပဏ္ဍိတော.
过食是疾病之根,确实会损耗寿命;因此,智者应避免过食。
၂၄၂.
242.
အ-ဇိဏ္ဏေ [Pg.435] ဘောဇနံ ဝိသံ,ဒုလ္လဒ္ဓေ အ-ဝိစာရကေ;
ဇိဏ္ဏေ သု-လဒ္ဓေ ဝိစာရေ,န ဝဇ္ဇံ သဗ္ဗ-ဘောဇနံ.
食物未消化时进食是毒药,难得或不经思虑而食也是如此。若在食物消化后,易于获得,且经思虑而食,则一切食物皆无过失。
၂၄၃.
243.
စတ္တာရော [Pg.437] ပဉ္စ အာလောပေ,အာဘုတွာ ဥဒကံ ပိဝေ;
အလံ ဖာသု-ဝိဟာရာယ;
ပဟိတတ္တဿ ဘိက္ခုနော.
吃四、五口食物后,即当饮水;这对于精勤努力的比丘,足以安乐住。
၂၄၄.
244.
မနုဇဿ [Pg.438] သဒါ သတိမတော,မတ္တံ ဇာနတော လဒ္ဓ-ဘောဇနံ;
တနုကဿ ဘဝန္တိ ဝေဒနာ,သနိကံ ဇီရတိ အာယု ပါလယံ.
对于恒常具念、获得食物而知量的人,他的感受会变得轻微;他缓慢地衰老,守护着寿命。
၂၄၅.
245.
ဂရူနံ [Pg.440] အဍ္ဎ-သောဟိစ္စံ,လဟူနံ နာတိ-ကိတ္တိယာ;
မတ္တာ-ပမာဏံ နိဒ္ဒိဋ္ဌံ,သုခံ ဇီရတိ တာဝတာ.
对于难消化的食物,食至半饱;对于易消化的食物,不应过饱。适量已被指出,如此便能安乐地生活。
၂၄၆.
246.
တောယာဘာဝေ [Pg.441] ပိပါသတ္တာ,ခဏာ ပါဏေဟိ မုစ္စတေ;
တသ္မာ သဗ္ဗာသုဝတ္ထာသု,ဒေယျံ ဝါရိံ ပိပါသယေ.
无水时为渴所逼,生命瞬间即逝;是故在一切情况下,应施水予口渴者。
၂၄၇.
247.
သီတောဒကံ [Pg.442] ပယော ခုဒ္ဒံ,ဃတမေကေကသော ဒွိသော;
တိဿော သမဂ္ဂမထ ဝါ,ပဂေ ပိတံ ယုဝတ္တဒံ.
冷水、牛奶、蜂蜜、酥油,或单独服用,或两者、或三者混合,于清晨饮用,能予青春。
၂၄၈.
248.
အန္နံ [Pg.444] ဗြဟ္မာ ရသေ ဝိဏှု,ဘုတ္တေ စေဝ မဟေသရော;
ဧဝံ ဉတွာတု ယော ဘုဉ္ဇေ,အန္န-ဒေါသံ န လိမ္ပတေ.
食物是梵天,味道是毗湿奴,食者是大自在天。如是了知而食者,不为食物的过患所染。
၂၄၉.
249.
ကတ္တိကဿန္တိမော [Pg.445] ဘာဂေါ,ယံ စာဒေါ မိဂ-မာသဇော;
တာဝုဘော ယမ-ဒါဌာချော,လဃွာဟာရောဝ ဇီဝတိ.
迦底迦月(Kattika)的最后部分,以及鹿首月(Migasira)之始,此二者被称为阎罗之牙;唯少食者得以存活。
၂၅၀.
250.
သတ္ထာနုကုလ-စရိယာ[Pg.447],စိတ္တညာဝသဝတ္တိနာ;
ဗုဒ္ဓိ-ရက္ခိလိတတ္ထေန,ပရိပုဏ္ဏံ ရသာယနံ.
随顺导师之行,了知自心而能自主,以智慧守护其义,此乃圆满之仙丹。
၂၅၀.
250.
အ-ဇာတိယာ [Pg.448] အ-ဇာတာနံ,ဇာတာနံ ဝိနိဝတ္တိယာ;
ရောဂါနံ ယော ဝိဓိ ဒိဋ္ဌော,တံ သုခတ္ထီ သမာစရေ.
为令未生之病不生,已生之病止息,凡是所见的(治病)方法,求乐者都应实行。
၂၅၂.
252.
အာရောဂျံ [Pg.449] ပရမာ လာဘာ,သန္တုဋ္ဌိ ပရမံ ဓနံ;
ဝိဿာသာ ပရမာ ဉာတိ,နိဗ္ဗာနံ ပရမံ သုခံ.
无病是最高的利益,知足是最高的财富,信任是最高的亲人,涅槃是最高的安乐。
ပကိဏ္ဏက-နိဒ္ဒေသ
杂品解释
၂၅၃.
253.
ကုမုဒံ [Pg.460] ကော ပဗောဓယိ,နာထော ရဝိန္ဒု ပဏ္ဍိတော;
ကမလံ ကော ကုမုဒံ ကော,နရပံ ကော ပဗောဓယိ.
谁令睡莲开放?主、日、月、智者。谁令莲花开放,谁令睡莲开放,谁令国王觉醒?
၂၅၄.
254.
စိတ္တေန [Pg.462] နိယျတိ လောကော,စိတ္တေန ပရိကဿတိ;
စိတ္တဿ ဧက-ဓမ္မဿ,သဗ္ဗေဝ ဝသမနွဂူ.
世界为心所引导,为心所牵引;一切皆为此心一法所制伏。
၂၅၅.
255.
သမဏော [Pg.464] ရာဇာနုရာဇာ,သေနာပတိ မဟာ-မတ္တော;
ဓမ္မဋ္ဌော ပဏ္ဍိတော ဒိသွာ,ပစ္စက္ခတ္ထံ န ကာရိယာ.
沙门、国王、王子、将军、大臣、住于法中的智者,见后不应仅凭所见而行事。
၂၅၆.
256.
ဒီပေါ [Pg.465] နဝ-ဒိသံ တေဇော,န ဟေဋ္ဌာ စ တထာ သကံ;
ပရ-ဝဇ္ဇံ ဝိဒူ ပဿေ,သက-ဝဇ္ဇံပိ ပဿတု.
灯光照耀九方,却不照下方与自身;智者见他人之过,亦当见自身之过。
၂၅၇.
257.
သ-ဖလံ [Pg.467] ပဏ္ဍိတော လောကေ,သ-ကာရဏံ ဝစံ ဘဏေ;
အ-ကာရဏံဖလံ ဗာလော,ဣဒံ ဥဘယ-လက္ခဏံ.
世间智者说有果、有因之语;愚者说无因、无果之语,此是二者之相。
၂၅၈.
258.
တဿ [Pg.468] ဝါစာယ ဇာနေယျ,ကုဋိလံ ဗာလ-ပဏ္ဍိတံ;
ဝါစာ-ရူပံ မိတ္တံ ကရေ,ဝါစာ-ရူပံ ဓုဝံ ဇဟေ.
通过其言语,可知其为狡诈、愚痴或智慧。应与言语和善者为友,断然舍弃言语不善者。
၂၅၉.
259.
ဒုစ္စိန္တိတဿ [Pg.470] စိန္တာ စ,ဒုဗ္ဘာသိတဿ ဘာသနာ;
ဒုက္ကမ္မဿ ကတဉ္စာတိ,ဧတံ ဗာလဿ လက္ခဏံ.
心怀恶念,口出恶言,身行恶业,此是愚者之相。
၂၆၀.
260.
သု-စိန္တိတဿ [Pg.471] စိန္တာ စ,သု-ဘာသိတဿ ဘာသနာ;
သု-ကမ္မဿ ကတဉ္စာတိ,ဧတံ ဓီရဿ လက္ခဏံ.
心怀善念,口出善言,身行善业,此是智者之相。
၂၆၁.
261.
အ-နယံ [Pg.473] နယတိ ဒုမ္မေဓော,အ-ဓုရာယံ နိ-ယုဉ္ဇတိ;
ဒုန္နယော သေယျသော ဟောတိ,သမ္မာ ဝုတ္တော ပကုပ္ပတိ;
ဝိနယံ သော န ဇာနာတိ,သာဓု တဿ အ-ဒဿနံ.
愚者引人入歧途,委以重任则逃避;以邪导为上,闻正言则怒;彼不知律,不见此人为善。
၂၆၂.
262.
နယံ [Pg.476] နယတိ မေဓာဝီ,အ-ဓုရာယံ န ယုဉ္ဇတိ;
သု-နယော သေယျသော ဟောတိ,သမ္မာ ဝုတ္တော န ကုပ္ပတိ;
ဝိနယံ သော ပဇာနာတိ,သာဓု တေန သမာဂမော.
智者引人入正道,不避重任;以善导为上,闻正言不怒;彼知晓律,与此人相交为善。
၂၆၃.
263.
အ-နာယကာ [Pg.479] ဝိနဿန္တိ,နဿန္တိ ဗဟု-နာယကာ;
ထီ-နာယကာ ဝိနဿန္တိ,နဿန္တိ သုသု-နာယကာ.
无领导者会毁灭,多领导者会毁灭,女性为领导者会毁灭,幼童为领导者亦会毁灭。
၂၆၄.
264.
ဇေဋ္ဌော [Pg.481] ကမ္မေသု နီစာနံ,ဇာနံဇာနံဝ အာစရေ;
အ-ဇာနေဝံ ကရေ ဇာနံ,နီစော ဧတိ ဘယံ ပိယံ.
上级处理下属事务时,应明知而行;若知而佯作不知,下属则会带来恐惧与喜爱。
၂၆၅.
265.
ကမ္မံ [Pg.482] ဒုဇ္ဇန-သာရုပ္ပံ,ဒုဓာ သုဇန-သာရုပ္ပံ;
ဒုဇ္ဇနံ တေသု ဒုက္ကမ္မေ,သု-ကမ္မေ သုဇနံ ဣစ္ဆေ.
行为有二种:与恶人相应者,与善人相应者。于恶业中,可见恶人;于善业中,当愿有善人。
၂၆၆.
266.
ပဏ္ဍိတော [Pg.484] ဝေရီ ဗာလော စ,ဒုဇ္ဇယော ဗာလ-ဝေရိတော;
ပဏ္ဍိတံ-ဝေရီ ပမာဒေန,န တံ ဇယော ဟိ သဗ္ဗဒါ.
敌人有智者与愚者,愚蠢的敌人难以战胜;对于智慧的敌人,若因放逸,则无法永远得胜。
၂၆၇.
267.
ဂုယှဿ [Pg.485] ဟိ ဂုယှမေဝ သာဓု,န ဟိ ဂုယှဿ ပသတ္ထမာဝိ-ကမ္မံ;
အ-နိပ္ဖန္နတာယ သဟေယျ ဓီရော,နိပ္ဖန္နတ္ထောဝ ယထာ-သုခံ ဘဏေယျ.
隐密之事,隐密为善;公开隐密之事,不被称赞。智者应忍耐未成之事,事成之后,方可随宜而说。
၂၆၈.
268.
ဂုယှမတ္ထံ [Pg.486] န ဝိဝရေယျ,ရက္ခေယျ နံ ယထာ နိဓိံ;
န ဟီ ပါတုကတော သာဓု,ဂုယှော အတ္ထော ပဇာနတာ.
不应泄露隐密之事,应如宝藏般守护它。知者公开隐密之义,实非为善。
၂၆၉.
269.
ထိယာ [Pg.487] ဂုယှံ န သံသေယျ,အ-မိတ္တဿ စ ပဏ္ဍိတော;
ယော စာမိသေန သံဟီရော,ဟဒယ-တ္ထေနော စ ယော နရော.
智者不应向女人、敌人、为利所诱者,以及心怀不轨者透露秘密。
၂၇၀.
270.
ဝိဝိစ္စ [Pg.489] ဘာသေယျ ဒိဝါ ရဟဿံ,ရတ္တိံ ဂိရံ နာတိ-ဝေလံ ပမုဉ္စေ;
ဥပဿုတိကာ ဟိ သုဏန္တိ မန္တံ,တသ္မာ ဟိ မန္တော ခိပ္ပမုပေတိ ဘေဒံ.
白天应在僻静处说秘密,夜晚言谈不应过久;因有窃听者会听到密语,故秘密会迅速泄露。
၂၇၁.
271.
န [Pg.491] ပကာသတိ ဂုယှံ ယော,သော ဂုယှံ ပဋိဂုယှတိ;
ဘယေသု န ဇဟေ ကိစ္စေ,သု-မိတ္တောနုစရော ဘဝေ.
不泄露秘密、能保守秘密、于危难时不舍弃责任者,他会是善友与随从。
၂၇၂.
272.
ကရောတိ [Pg.492] ဒုက္ကရံ သာဓုံ,ဥဇုံ ခမတိ ဒုက္ခမံ;
ဒုဒ္ဒဒံ သာမံ ဒဒါတိ,ယော သု-မိတ္တော ဟဝေ ဘဝေ.
能行难为的善事,能忍难忍之事,能施难施之物,这样的人会是善友。
၂၇၃.
273.
ပိယ-ဝါစာ [Pg.494] သဒါ မိတ္တော,ပိယ-ဝတ္ထုံ န ယာစနာ;
ဣစ္ဆာဂတေန ဒါနေန,သု-ဒဠှော သု-ပ္ပိယော ဟဝေ;
တဒင်္ဂတော စ ဟီနေန,အ-ပ္ပိယော ဘိဇ္ဇနော ဘဝေ.
朋友总是言语和悦,从不乞求喜爱之物。通过随愿的布施,友谊会变得非常坚固和可贵;但若与卑劣者交往,则会变得不可爱,关系也会破裂。
၂၇၄.
274.
ဒေဟီတိ [Pg.496] ယာစနေ ဟိရီ,သိရီ စ ကာယ-ဒေဝတာ;
ပလာယန္တိ သိရိစ္ဆိတော,န ယာစေ ပရ-သန္တကံ.
当人乞求“请给我”时,羞耻心、吉祥天女(Sirī)以及守护身躯的天神,都会从那希求幸运者身边逃离。所以,不应乞求他人之物。
၂၇၅.
275.
သွာနော [Pg.497] လဒ္ဓါန နိမ္မံသံ,အဋ္ဌိံ တုဋ္ဌော ပမောဒတိ;
သကန္တိကံ မိဂံ သီဟော,ဟိတွာ ဟတ္ထိံနုဓာဝတိ.
狗得到无肉之骨,便满足而欢喜;狮子舍弃近处之鹿,而去追逐大象。
၂၇၆.
276.
ဧဝံ [Pg.499] ဆန္ဒာနုရူပေန,ဇနော အာသီသတေ ဖလံ;
မဟာ ဆန္ဒာ မဟန္တံဝ,ဟီနံဝ ဟီန-ဆန္ဒကာ.
如此,人们随其欲求而期望果报:大欲求大果,小欲求小果。
၂၇၇.
277.
နာနာ-ဆန္ဒာ [Pg.501] မဟာရာဇ,ဧကာဂါရေ ဝသာမသေ;
အဟံ ဂါမ-ဝရံ ဣစ္ဆေ,ဗြာဟ္မဏီ စ ဂဝံ သတံ.
大王,我们同住一屋,却有不同愿望:我想要最好的村庄,婆罗门女想要一百头牛。
၂၇၈.
278.
ပုတ္တော [Pg.502] စ အာဇည-ရထံ,ကညာ စ မဏိ-ကုဏ္ဍလံ;
ယာ စေသာ ပုဏ္ဏကာ ဇမ္မီ,ဥဇုက္ခလံဘိ-ကင်္ခတိ.
儿子想要良种马车,女儿想要珠宝耳环;而那个卑贱的本那咖(Puṇṇakā),她想要臼和杵。
၂၇၉.
279.
ဌာနံ [Pg.504] မိတ္တေ ဓနေ ကမ္မေ,သတုဿာဟေ သု-လဗ္ဘိတံ;
တံ ဒဠှံ ဒုက္ကရံ ကရေ,ပညာ-သတိ-သမာဓိနာ.
地位、朋友、财富、事业,通过努力容易获得;那坚固的难成之事,应以智慧、正念与禅定来完成。
၂၈၀.
280.
ဘေသဇ္ဇေ [Pg.505] ဝိဟိတေ သုဒ္ဓ,ဗုဒ္ဓါဒိ-ရတနတ္တယေ;
ပသာဒမာစရေ နိစ္စံ,သဇ္ဇနေ သ-ဂုဏေပိ စ.
对于配制好的纯净良药,对于佛陀等三宝,以及对于有德的善人,应恒常生起净信。
၂၈၁.
281.
ရာဇာ [Pg.507] ရဋ္ဌေန ဓာတုသော,ဗာလော ပါပေဟိ ဒုမ္မနော,အလင်္ကာရေန ဣတ္ထီပိ,ကာမေဟိ စ န တပ္ပတိ.
国王不满足于国土,恶意的愚者不满足于恶行,女人不满足于装饰,亦不满足于欲乐。
၂၈၂.
282.
အပ္ပိစ္ဆော [Pg.508] စ ဓုတင်္ဂေန,အာရဒ္ဓေါ ဝီရိယေန ဟိ;
ဝိသာရဒေါ ပရိသာယ,ပရိစ္စာဂေန ဒါယကော;
သဝနေန သု-ဓမ္မံပိ,န တပ္ပတိဝ ပဏ္ဍိတော.
少欲者修头陀行,发起精进,于会众中无畏,以舍离而布施;智者听闻善法,亦不满足。
၂၈၃.
283.
ဇေဋ္ဌဿ [Pg.510] သိတံ ဟသိတံ,မဇ္ဈဿ မဓုရဿရံ;
လောကေ အံသ-သိရော-ကမ္ပံ,ဇမ္မဿ အပ-ဟဿိတံ;
ဧတေသံ အတိ-ဟဿိတံ,ဟာသော ဟောတိ ယထာက္ကမံ.
上者之笑为微笑,中者之笑为悦耳之声,卑下者之笑为摇头晃肩的嘲笑。这些依次是他们的笑,而过度则为大笑。
၂၈၄.
284.
နတ္ထိ [Pg.513] ဒုဋ္ဌေ နယော အတ္ထိ,န ဓမ္မော န သု-ဘာသိတံ;
နိက္ကမံ ဒုဋ္ဌေ ယုဉ္ဇေယျ,သော ဟိ သဗ္ဘိံ န ရဉ္ဇတိ.
恶人无道,无法,无善说;应努力远离恶人,因其不喜善人。
၂၈၅.
285.
ဒုလ္လဘံ [Pg.515] ပကတိံ ဝါစံ,ဒုလ္လဘော ခေမကော သုတော;
ဒုလ္လဘာ သဒိသီ ဇာယာ,ဒုလ္လဘော သ-ဇနော ပိယော.
难得自然之语,难得安稳之子,难得相似之妻,难得亲爱之人。
၂၈၆.
286.
ဓဇော [Pg.516] ရထဿ ပညာဏံ,ဓူမော ပညာဏမဂ္ဂိနော;
ရာဇာ ရဋ္ဌဿ ပညာဏံ,ဘတ္တာ ပညာဏမိတ္ထိယာ.
旗帜是战车之标志,烟是火之标志,国王是国家之标志,丈夫是女人之标志。
၂၈၇.
287.
ဒုန္နာရိယာ [Pg.518] ကုလံ သုဒ္ဓံ,ပုတ္တော နဿတိ လာလနာ;
သမိဒ္ဓိ အ-နယာ ဗန္ဓု,ပဝါသာ မဒနာ ဟိရီ.
恶女败坏清净家族,娇惯毁灭儿子;非理毁灭财富,远行毁灭亲人,骄慢毁灭惭愧。
၂၈၈.
288.
မာတာ [Pg.520] ပိတာ စ ပုတ္တာနံ,နောဝါဒေ ဗဟု-သာသန္နံ;
ပဏ္ဍိတာ မာတရော အပ္ပံ,ဝဒေယျုံ ဝဇ္ဇ-ဒီပနံ.
父母对子女,多加教诲;贤母应少言,直指过失。
၂၈၉.
289.
လာဠယေ [Pg.522] ပဉ္ဆ-ဝဿာနိ,ဒသ-ဝဿာနိ တာဠယေ;
ပတ္တေ တု သောဠသေ ဝဿေ,ပုတ္တံ မိတ္တံဝဒါစရေ.
五年怀爱养,十年施杖策;及至十六岁,视子如友客。
၂၉၀.
290.
လာလနေ [Pg.523] ဓီတရံ ဒေါသာ,ပါလနေ ဗဟဝေါ ဂုဏာ;
ဓီတုယာ ကိရိယံ နိစ္စံ,ပဿန္တု သုဋ္ဌု မာတရော.
娇惯女儿多过患,养育女儿多功德;女儿所作恒常事,母亲应善细观察。
ဣတိ [Pg.525] ပကိဏ္ဏက-နိဒ္ဒေသော နာမ
此名为《杂品解释》。
သတ္တမာ ပရိစ္ဆေဒေါ.
第七章。
သီလ-နိဒ္ဒေသ
戒的解释
၂၉၁.
291.
ပမာဒံ [Pg.526] ဘယတော ဒိသွာ,အ-ပ္ပမာဒဉ္စ ခေမတော;
ဘာဝေထ အဋ္ဌင်္ဂိကံ မဂ္ဂံ,ဧသာ ဗုဒ္ဓါနုသာသနီ.
观放逸为怖畏,见不放逸为安稳;应修习八支圣道,此乃诸佛之教诲。
၂၉၂.
292.
ဟီနေန [Pg.528] ဗြဟ္မ-စရိယေန,ခတ္တိယေ ဥပပဇ္ဇတိ;
မဇ္ဈိမေန စ ဒေဝတ္တံ,ဥတ္တမေန ဝိ-သုဇ္ဈတိ.
以劣等梵行,生于刹帝利;以中等梵行,生于天界;以最优梵行,得清净。
က.
迦。
နဂရေ [Pg.532] ဗန္ဓုမတိယာ,ဗန္ဓုမာ နာမ ခတ္တိယော;
ဒိဝသေ ပုဏ္ဏမာယ သော,ဥပဂစ္ဆိ ဥပေါသထံ.
在班度马提(Bandhumatī)城,有一位名叫班度马(Bandhumā)的刹帝利;他在满月日,前往受持布萨。
ခ.
佉。
အဟံ တေန သမယေန,ဂုမ္ဘ-ဒါသီ အဟံ တဟိံ;
ဒိသွာ သ-ရာဇကံ သေနံ,ဧဝါဟံ စိန္တယိံ တဒါ.
我于彼时,是那里的一名丛林婢女(gumbadāsī);见到国王和他的军队,我当时如是思惟。
ဂ.
伽。
ရာဇာပိ [Pg.533] ရဇ္ဇံ ဆဋ္ဋေတွာ,ဥပဂစ္ဆိ ဥပေါသထံ;
သ-ဖလံ နူန တံ ကမ္မံ,ဇန-ကာယော ပမောဒိတော.
国王亦舍弃国政,前往受持布萨;此业定然有果报,民众欢欣喜悦。
ဃ.
伽。
ယောနိသော [Pg.534] ပစ္စဝေက္ခိတွာ,ဒုဂ္ဂစ္စဉ္စ ဒလိဒ္ဒတံ;
မာနသံ သမ္ပဟံသိတွာ,ဥပဂစ္ဆိမု ပေါသထံ.
我如理省察恶趣与贫穷,内心充满欢喜,前往受持布萨。
င.
ङ。
အဟံ [Pg.535] ဥပေါသထံ ကတွာ,သမ္မာ-သမ္ဗုဒ္ဓသာသနေ;
တေန ကမ္မေန သု-ကတေန,တာဝတိံသံ အဂစ္ဆဟံ.
我在正自觉者的教法中受持布萨;以此善行之业,我往生三十三天。
စ.
遮。
တတ္ထ မေ သု-ကတံ ဗျမှံ,ဥဗ္ဘ-ယောဇနမုဂ္ဂတံ;
ကူဋာဂါရ-ဝရူပေတံ,မဟာသနသု-ဘူသိတံ.
那里为我善造一座天宫,高耸一由旬;具足殊胜尖顶阁,以大宝座善庄严。
ဆ.
车。
အစ္ဆရာ [Pg.536] သတ-သဟဿာ,ဥပတိဋ္ဌန္တိ မံ သဒါ;
အညေ ဒေဝေ အတိက္ကမ္မ,အတိရောစာမိ သဗ္ဗဒါ.
十万天女常侍我;我超越其他诸天,恒常光耀。
ဇ.
阇。
စတုသဋ္ဌိ-ဒေဝ-ရာဇူနံ[Pg.537],မဟေသိတ္တမကာရယိံ;
တေသဋ္ဌိ-စက္ကဝတ္တိနံ,မဟေသိတ္တမကာရယိံ.
我曾为六十四位天王之后;我曾为六十三位转轮王之后。
ဈ.
社。
သုဝဏ္ဏ-ဝဏာ [Pg.538] ဟုတွာန,ဘဝေသု သံသရာမဟံ;
သဗ္ဗတ္ထ ပဝရာ ဟောမိ,ဥပေါသထဿိဒံ ဖလံ.
我曾是金色身,在诸有中轮回;我处处皆殊胜,此乃布萨之果。
ဉ.
尼。
ဟတ္ထိ-ယာနံ အဿ-ယာနံ,ရထ-ယာနဉ္စ သိဝိကံ;
လဘာမိ သဗ္ဗမေတမ္ပိ,ဥပေါသထဿိဒံ ဖလံ.
象车、马车、战车及轿舆,我皆获得;此乃布萨之果。
ဋ.
吒。
သောဏ္ဏ-မယံ [Pg.539] ရူပိ-မယံ,အထောပိ ဖလိကာ-မယံ;
လောဟိတင်္ဂ-မယဉ္စေဝ,သဗ္ဗံ ပဋိလဘာမဟံ.
金、银、水晶,以及红宝石所造之物,我皆获得。
ဌ.
侘。
ကောသေယျ-ကမ္ဗလိယာနိ[Pg.540],ခေါမ-ကပ္ပာသိကာနိ စ;
မဟဂ္ဃာနိ စ ဝတ္ထာနိ,သဗ္ဗံ ပဋိလဘာမဟံ.
丝绸、毛毯、麻布与棉布,以及珍贵衣物,我皆获得。
ဍ.
荼。
အန္နံ [Pg.541] ပါနံ ခါဒနီယံ,ဝတ္ထံ သေနာသနာနိ စ;
သဗ္ဗမေတံ ပဋိလဘေ,ဥပေါသထဿိဒံ ဖလံ.
食物、饮品、嚼食,衣裳与卧具,我皆获得;此乃布萨之果。
ဎ.
度。
ဝရ-ဂန္ဓဉ္စ မာလဉ္စ,စုဏ္ဏကဉ္ဆ ဝိလေပနံ;
သဗ္ဗမေတံ ပဋိလဘေ,ဥပေါသထဿိဒံ ဖလံ.
胜妙香、花鬘、香粉与涂香,我皆获得;此乃布萨之果。
ဏ.
拏。
ကူဋာဂါရဉ္စ [Pg.542] ပါသာဒံ,မဏ္ဍပံ ဟမ္မိယံ ဂုဟံ;
သဗ္ဗမေတံ ပဋိလဘေ,ဥပေါသထဿိဒံ ဖလံ.
尖顶屋、宫殿、亭阁、楼阁与洞窟,我皆获得;此乃布萨之果。
တ.
多。
ဇာတိယာ [Pg.543] သတ္တ-ဝဿာဟံ,ပဗ္ဗဇိံ အန-ဂါရိယံ;
အဍ္ဎ-မာသေ အ-သပ္ပတ္တေ,အရ ဟတ္တံ အပါပုဏိံ.
我七岁时,出家过无家生活;未及半月,即证阿罗汉果。
ထ.
他。
ကိလေသာ [Pg.544] ဈာပိတာ မယှံ,ဘဝါ သဗ္ဗေ သမူဟတာ;
သဗ္ဗာသဝ-ပရိက္ခီဏာ,နတ္ထိ ဒါနိ ပုန-ဗ္ဘဝေါ.
我的烦恼已焚尽,一切有皆根除;一切漏已尽,如今再无后有。
ဒ.
陀。
ဧက-နဝုတိတော [Pg.545] ကပ္ပေ,ယံ ကမ္မမကရိံ တဒါ;
ဒုဂ္ဂတိံ နာဘိဇာနာမိ,ဥပေါသထဿိဒံ ဖလံ.
九十一劫前,我那时所造业;我不识有恶趣,此乃布萨之果。
ဓ.
驮。
သွာဂတံ [Pg.546] ဝတ မေ အာသိ,မမ ဗုဒ္ဓဿ သန္တိကေ;
တိဿော ဝိဇ္ဇာ အနု-ပတ္တာ,ကတံ ဗုဒ္ဓဿ သာသနံ.
我真是善来,来到了我佛面前;三明我已得,佛陀教法已完成。
န.
那。
ပဋိသမ္ဘိဒါ စတဿော,ဝိမောကာပိ စ အဋ္ဌိမေ;
ဆဠာဘိညာ သစ္ဆိကတာ,ကတံ ဗုဒ္ဓဿ သာသနံ.
四无碍解、八解脱,我皆已得;六神通已证,佛陀教法已完成。
၂၉၃.
293.
ဉာတီနဉ္စ [Pg.547] ပိယော ဟောတိ,မိတ္တေသု စ ဝိရောစတိ;
ကာယဿ ဘေဒါ သု-ဂတိံ,ဥပပဇ္ဇတိ သီလဝါ.
为亲人所爱,于朋友中闪耀;身坏命终后,具戒者生于善趣。
၂၉၄.
294.
နိဗ္ဗာနံ [Pg.549] ပတ္ထယန္တေန သမာဒိန္နံ,ပဉ္စ-သီလမ္ပိ အဓိ-သီလံ;
ဒသ-သီလမ္ပိ အဓိ-သီလမေဝ.
由希求涅槃者所受持:五戒是增上戒,十戒也是增上戒。
က.
迦。
နဂရေ [Pg.554] စန္ဒဝတိယာ,ဘဋကော အာသဟံ တဒါ;
ပရ-ကမ္မာယနေ ယုတ္တော,ပဗ္ဗဇ္ဇံ န လဘာမဟံ.
在旃陀伐提(Candavatī)城中,我那时是佣工;从事他人工作,我无法出家。
ခ.
佉。
မဟန္ဓကာရ-ပိဟိတာ[Pg.555],တိဝိဓဂ္ဂီဟိ ဍယှရေ;
ကေန နုခေါ ဥပါယေန,ဝိ-သံယုတ္တော ဘဝေ အဟံ.
被大黑暗覆盖,为三火所焚烧;我以何方便,能得以解脱?
ဂ.
伽.
ဒေယျဓမ္မော [Pg.556] စ မေ နတ္ထိ,ဘဋကော ဒုက္ခိတော အဟံ;
ယံ နူနာဟံ ပဉ္စ-သီလံ,ရက္ခေယျံ ပရိပူရယံ.
我无布施物,我是苦佣工;我何不圆满,守护于五戒。
ဃ.
伽.
အနောမဒဿိဿ မုနိနော,နိသဘော နာမ သာဝကော;
တမဟံ ဥပသင်္ကမ္မ,ပဉ္စ-သိက္ခာပဒဂ္ဂဟိံ.
无譬见(Anomadassi)牟尼,有弟子名优胜(Nisabha);我走近于彼,受持五学处。
င.
ङ.
ဝဿ-သတ-သဟဿာနိ[Pg.557],အာယု ဝိဇ္ဇတိ တာဝဒေ;
တာဝတာ ပဉ္စ-သီလာနိ,ပရိပုဏ္ဏာနိ ဂေါပယိံ.
十万年之间,彼时寿量住;于尔许时中,圆满护五戒。
စ.
车.
မစ္စု-ကာလမှိ [Pg.558] သမ္ပတ္တေ,ဒေဝါ အဿာသယန္တိ မံ;
ရထော သဟဿ-ယုတ္တော တေ,မာရိသဿ ဥပဋ္ဌိတော.
死亡之时至,诸天安慰我:“贤者,汝千马,所驾车已备。”
ဆ.
车.
ဝတ္တန္တေ [Pg.559] စရိမေ စိတ္တေ,မမ သီလံ အနုဿရိံ;
တေန ကမ္မေန သု-ကတေန,တာဝတိံသံ အဂစ္ဆဟံ.
临终心续时,我忆念我戒;以此善业故,我生忉利天。
ဇ.
阇.
တိံသခတ္တုဉ္စ ဒေဝိန္ဒော,ဒေဝ-ရဇ္ဇမကာရယိံ;
ဒိဗ္ဗ-သုခံ အနုဘဝိံ,အစ္ဆရာဟိ ပုရက္ခတ္တော.
三十次天帝,行于天王事;天女所围绕,受用于天乐。
ဈ.
阇.
ပဉ္စ-သတ္တတိခတ္တ္တု-ဉ္စ[Pg.560],စက္ကဝတ္တီ အဟောသဟံ;
ပဒေသ-ရဇ္ဇံ ဝိပုလံ,ဂဏနာတော အ-သင်္ခယံ.
又七十五次,我曾为轮王;广大地方王,其数不可计。
ဉ.
ञ.
ဒေဝ-လောကာ [Pg.561] စဝိတွာန,သုက္က-မူလေန စောဒိတော;
ပုရေ ဝေသာလိယံ ဇာတော,မဟာ-ကုလေ သု-အဍ္ဎကေ.
从天界殁已,为善根所促;生于毗舍离(Vesālī)城,大富大族中。
ဋ.
吒.
ဝဿူပနာယိကေ ကာလေ,ဒိဗ္ဗန္တေ ဇိန-သာသနေ;
မာတာ စ မေ ပိတာ စေဝ,ပဉ္စ-သိက္ခာပဒဂ္ဂဟုံ.
雨安居之时,胜者教法耀;我之父母亲,亦受持五戒。
ဌ.
吒.
သဟ [Pg.562] သုတွာနဟံ သီလံ,မမ သီလံ အနုဿရိံ;
ဧကာသနေ နိသီဒိတွာ,အရဟတ္တမပါပုဏိံ.
我闻戒之后,忆念我之戒;于一座上坐,我证阿罗汉。
ဍ.
荼.
ဇာတိယာ [Pg.563] ပဉ္စ-ဝဿေန,အရဟတ္တမပါပုဏိံ;
ဥပသမ္ပာဒယိ ဗုဒ္ဓေါ,ဂုဏမညာယ စက္ခုမာ.
生年五岁时,我证阿罗汉;具眼者佛陀,知德授具戒。
ဎ.
荼.
ပရိပုဏ္ဏာနိ [Pg.564] ဂေါပေတွာ,ပဉ္စ-သိက္ခာပဒါနဟံ;
အ-ပရိမေယျိတော ကပ္ပေ,ဝိနိပါတံ န ဂစ္ဆဟံ.
我圆满守护,五种学处故;于无量劫中,不堕于恶趣。
ဏ.
ण.
သွာဟံ ယသမနုဘဝိံ,တေသံ သီလာန ဝါဟသာ;
ကပ္ပ-ကောဋိပိ ကိတ္တေန္တော,ကိတ္တယေ ဧက-ဒေသကံ.
我所受之誉,皆由彼戒力;纵赞俱胝劫,仅能述一分。
တ.
陀.
ပဉ္စ-သီလာနိ [Pg.565] ဂေါပေတွာ,တယော ဟေတူ လဘာမဟံ;
ဒီဃာယုကော မဟာ-ဘောဂေါ,တိက္ခ-ပညော ဘဝါမဟံ.
守护五戒故,我得三种因:我成长寿者、大受用、利慧。
ထ.
陀.
သံကိတ္တေန္တော [Pg.566] စ သဗ္ဗေသံ,အဓိ-မတ္တဉ္စ ပေါရိသံ;
ဘဝါဘဝေ သံသရိတွာ,ဧတေ ဌာနေ လဘမဟံ.
总说一切及,最上之精进;轮回于诸有,我得此诸位。
ဒ.
达。
အ-ပရိမေယျ-သီလေသု[Pg.567],ဝတ္တန္တာ ဇိန-သာဝကာ;
ဘဝေသု ယဒိ ရဇ္ဇေယျုံ,ဝိပါကော ကီဒိသော ဘဝေ.
于无量戒中行持的诸佛弟子,若于诸有中贪著,其异熟将如何?
ဓ.
陀。
သု-စိဏ္ဏံ မေ ပဉ္စ-သီလံ,ဘဋကေန တပဿိနာ;
တေန သီလေနဟံ အဇ္ဇ,မောစယိံ သဗ္ဗ-ဗန္ဓနာ.
我,一个受雇的苦行者,善行五戒;今日我因那戒行,解脱了一切束缚。
န.
那。
အ-ပရိမေယျိတော [Pg.568] ကပ္ပေ,ပဉ္စ-သီလာနိ ဂေါပယိံ;
ဒုဂ္ဂတိံ နာဘိဇာနာမိ,ပဉ္စ-သီလာနိဒံ ဖလံ.
于无量劫中,我守护五戒。我不曾知恶趣,此是五戒之果。
ပ.
巴。
ပဋိသမ္ဘိဒါ [Pg.569] စတဿော,ဝိမောက္ခာပိ စ အဋ္ဌိမေ;
ဆဠာဘိညာ သစ္ဆိကတာ,ကတံ ဗုဒ္ဓဿ သာသနံ.
四无碍解,此八解脱亦然;六神通已现证,佛陀之教已作。
က.
迦。
တံ [Pg.572] နမဿန္တိ တေ ဝိဇ္ဇာ,သဗ္ဗေ ဘူမာ စ ခတ္တိယာ;
စတ္တာရော စ မဟာ-ရာဇာ,တိဒသာ စ ယသဿိနော;
အထ ကော နာမ သော ယက္ခော,ယံ တွံ သက္က နမဿသိ.
三明者、所有地上的刹帝利、四大王,以及声名显赫的三十三天诸神都礼敬他。那么,帝释(Sakka),你所礼敬的那位夜叉是谁呢?
ခ.
佉。
မံ [Pg.574] နမဿန္တိ တေ-ဝိဇ္ဇာ,သဗ္ဗေ ဘူမာ စ ခတ္တိယာ;
စတ္တာရော စ မဟာ-ရာဇာ,တိဒသာ စ ယသဿိနော.
三明者、所有地上的刹帝利、四大王,以及声名显赫的三十三天诸神都礼敬我。
ဂ.
伽。
အဟဉ္စ [Pg.575] သီလ-သမ္ပန္နေ,စိရရတ္တ-သမာဟိတေ;
သမ္မာ ပဗ္ဗဇိတေ ဝန္ဒေ,ဗြဟ္မ-စရိယ ပရာယနေ.
我礼敬具戒者,长时入定者,正出家者,以梵行为归宿者。
ဃ.
伽。
ယေ [Pg.576] ဂဟဋ္ဌာ ပုည-ကရာ,သီလဝန္တော ဥပါသကာ;
ဓမ္မေန ဒါရံ ပေါသေန္တိ,တေ နမဿာမိ မာတလိ.
马塔利(Mātali),我礼敬那些行善的在家人,他们是具戒的优婆塞,如法地养育妻儿。
င.
昂。
သေဋ္ဌာ [Pg.577] ဟိ ကိရ လောကသ္မိံ,ယေ တွံ သက္က နမဿသိ;
အဟမ္ပိ တေ နမဿာမိ,ယေ နမဿသိ ဝါသဝ.
帝释(Sakka),你所礼敬的人,确实是世间最殊胜的。婆娑婆(Vāsava),我也礼敬你所礼敬的那些人。
၁.
1.
ပါလိတတ္ထေရနာဂေန[Pg.580],ဝိသုဒ္ဓါရာမဝါသိနာ;
သုတိစ္ဆိတာနမတ္ထာယ,ကတာ နရဒက္ခဒီပနီ.
由居住在净园(Visuddhārāma)的巴利陀那伽(Pālita Nāga)长老,为善愿者之利益,造了这部《人眼明灯》。
၂.
2.
ပုဗ္ဗာစရိယ-သီဟာနံ[Pg.581],အာလမ္ဗိတွာန နိဿယံ;
ပါလိတော နာမ ယော ထေရော,ဣမံ ဂန္ထ သု-လေခနီ;
သုန္ဒရမေဝ ပဿိတုံ,ယုဉ္ဇေယျာထီဓ သာဓဝေ.
名为巴利多(Pālito)的长老,依止如狮般的先师们,善写此论。贤善的人们啊,愿你们于此精进,得见其美妙!
‘‘ဆပ္ပဒိကာ’’.
《六足论》(Chappadikā)。
၃.
3.
ဣမံ [Pg.582] ဂန္ထံ ဝါစုဂ္ဂတော,သစေ ဘဝသိ မာဏဝ;
ပုဏ္နမာယံ ယထာ စန္ဒော,အတိ-သုဒ္ဓေါ ဝိရောစတိ;
တထေဝ တွံ ပုဏ္ဏ-မနော,ဝိရောစ သိရိယာ ဓုဝံ.
学子,你若能背诵此论,就会像十五日的满月,极其清净地照耀;同样地,你也将心意圆满,恒常焕发吉祥之光。
၄.
4.
သု-နိဋ္ဌိတော [Pg.583] အယံ ဂန္ထော,သက္ကရာဇေ ဒဈမ္ဖိယေ;
ပေါဋ္ဌပါဒမှိ သူရမှိ,ကာလပက္ခေ စတုဒ္ဒသိံ.
此论已善圆满,于萨迦罗(Sakkarāja)历,普吒婆陀(Poṭṭhapāda)月黑分第十四日。
၅.
5.
သဉ္စိတေတံ [Pg.584] မယာ ပုညံ,တံ-ကမ္မေန ဝရေန စ;
စိရံ တိဋ္ဌတု သဒ္ဓမ္မော,အ-ဝေရာ ဟောန္တု ပါဏိနော.
以我所积集的功德与此殊胜之业,愿正法久住,愿有情无怨。
၆.
6.
ဣမံ [Pg.585] ဂန္ထံ ပဿိတွာန,ဟောန္တု သဗ္ဗေပိ ဇန္တုနော;
သုခိတာ ဓမ္မိကာ ဉာဏီ,ဓမ္မံ ပါလေတု ပတ္ထိဝေါ.
愿一切有情见此论后,皆得安乐、具法、具智;愿国王护法。
၇.
7.
နိဗ္ဗာနံ [Pg.586] ပတ္ထယန္တေန,သီလံ ရက္ခန္တု သဇ္ဇနာ;
ဉတွာ ဓမ္မံ သုခါဝဟံ,ပါပုဏန္တု အနာသဝံ.
愿希求涅槃的善人守护戒行;愿他们了知带来安乐之法,证得无漏。
၈.
8.
အဋ္ဌ-ကဏ္ဍ-မဏ္ဍိတာယ[Pg.587],ဒက္ခယ အတ္ထ-ဒီပကော;
နရ-သာရော အယံ ဂန္ထော,စိရ-ကာလံ ပတိဋ္ဌတု.
此论以八章庄严,为能者阐明义理;此乃人中精华,愿此论久住于世。
၉.
9.
ယာဝတာ စန္ဒ-သူရိယာ,နာဂစ္ဆေယျုံ မဟီ-တလေ;
ပမောဒိတာ ဣမံ ဂန္ထံ,ဒိဿန္တု နယ-ကောဝိဒါ.
乃至日月住世,愿善于引导者欢喜得见此论。
၁၀.
10.
သမ္မာ [Pg.588] ဆန္ဒေနိမံ ဂန္ထ,ဝါစေန္တာ ပရိယာပုဏာ;
ပသန္နေနာနာယာသေန,ပတွာ သုခေန ကောဝိဒံ.
愿以正欲读诵学习此论者,能以清净心,不费辛劳,安乐地获得善巧。
၁၁.
11.
စန္ဒာဒိစ္စာဝ [Pg.589] အာကာသေ,ဗဟုဿုတေဟိ သမ္ပဒါ;
ဝိသေသ-ပုဂ္ဂလာ ဟုတွာ,ပပ္ပောန္တု အမတံ ပဒံ.
犹如日月在空中,愿他们藉由广学多闻,成为殊胜的个人,证得不死之境。
၁၂.
12.
ဥက္ကဋ္ဌ-ဓမ္မ-ဒါနေန[Pg.590],ပါပုဏေယျမနုတ္တရံ;
လိင်္ဂ-သမ္ပတ္တိ-မေဓာဝီ,တက္ကီ-ပညာ သု-ပေသလီ.
以殊胜之法施,愿我证得无上;具足圆满之相,有智慧,善思辨,极善巧。
နရဒက္ခ ထောမနာ အာသီသ
人眼明灯之赞颂与祝福
၃. ဂါထာ
3. 偈颂
၁.
1.
ပါလိတော [Pg.592] ပါဠိယာ ဆေကော,တွံသိ ဂမ္ဘီရ-ဉာဏဝါ;
ပါလိယာဝ ပါလိတဿ,ဒဒါမိဒါနိ ဘော အဟံ.
巴利多(Pālita),汝善巧于巴利(Pāḷi),具甚深之智;我今以巴利语,献予巴利多。
၂.
2.
ဒက္ခာဝါဒေသု [Pg.593] ကုသလော,ပါလိတော သာသနန္ဓရီ;
ပိဋကေသု အဇ္ဈောဂါယှ,နရဒက္ခံဘိသင်္ခရီ.
巴利多善巧于教诫,是圣教之承担者,深入三藏,造《人眼明灯》。
၃.
3.
သုတ-ဓရေန [Pg.595] ရစိတံ,ဧတံ သာရ-ဂဝေသိနော;
အတန္ဒိကာ သု-ဒက္ခန္တု,အဂ္ဂဂ္ဂ-သာသနေ ရတာ.
此乃闻持者所造,为寻求精髓者而作;愿勤勉且乐于至上教法者,善巧地领悟。
နရဒက္ခ ထောမနာ အာသီသ
人眼明灯之赞颂与祝福
၂. ဂါထာ
2. 偈颂
၁.
1.
ဉုံ [Pg.596] ပါလိတောဓ ဇာတော ယော,ထေရော သော အဗ္ဘုတောဝ ဉုံ;
ဉုံ မဟာ-ပါလိတော သန္တော,နိကာယ-ပါလိတော စ ဉုံ.
今有巴利多出现于此,彼长老实为希有;诚然是伟大的守护者,是寂静者,亦是部派的守护者。
၂.
2.
ဉုံ [Pg.598] နရ-ဒက္ခ-ဂန္ထံ ယံ,သောဝကာ နရ-ဒက္ခ-ဒံ;
နရာ ဒက္ခန္တု သမ္မာ စ,ဒက္ခတ္တံ ပါပုဏန္တု ဉုံ.
此《人眼明灯》之书,实予人眼目;愿人们如实看待,并真正获得善巧。