ဓာတုပါဌ ဝိလာသိနိယာ
语根明疏
နမော တဿ ဘဂဝတော အရဟတော သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဿ
礼敬彼世尊、阿罗汉、正自觉者
၁.
1.
သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓ သူရိယော ယော သမ္ဗောဓော ဒယော ဒိတော;
ဇဂု ပင်္ကဇ သံဃာတေ ဗောဓယီ ပဏမာမိ တံ.
正自觉者是太阳,他以正觉与慈悲升起,令世间莲花丛绽放,我顶礼他。
၂.
2.
သဒ္ဓမ္မဘာနု ယော လောကာ လောကံ ကတွာန ဓီ တမံ;
ဓံသယီ မုနိနာ သမ္မာ ပါတုဘူတော နမာမိ တံ.
正法之日,他为世界带来光明,摧毁了黑暗;他由牟尼善巧地显现,我顶礼他。
၃.
3.
သိလဂန္ဓသမာကိဏ္ဏော ဗုဒ္ဓေါ သဒ္ဓမ္မဟာယ ယော;
သံဃတောယရုဟော ပါဏ လီ တောသေသိ နမာမိ တံ-
佛陀戒香遍满,正法是大海;僧伽是水中莲,令众生欣悦,我顶礼他。
၄.
4.
နတွာ မမ ဂရုံဝါသိ ပဒုမာရာမ နာမကံ;
ပါဠိံ နိဿာယ ကဿာ ဟံ ဓာတုပါဌဝိလာသိနိ-
顶礼我师,莲园(Padumārāma)住者;我将依止巴利,撰写《语根明疏》。
၅.
5.
ဣမဉှိ ဂန္ထကရဏံ သတ္ထာဂမနယေ ရတော;
မူကလံဂမု သင်္ခါတေ ဂါမေ သဇ္ဇနကာရိတေ-
我乐于依循导师的教法来撰写此书,此书是在名为牟伽楞伽(Mūkalaṃgamu)的村庄里,由善人所建的(精舍中完成的)。
၆.
6.
သုဝိသုဒ္ဓါရာမနာမ ဝိဟာရမှိ နိဝါသကော;
တသ္မိံ ပဓာန ထေရော သိ ကတညူ သန္တဝုတ္တိ ယော-
(我)住在名为极净园(Suvisuddhārāma)的精舍中。在那里有一位首席长老,他知恩且行为寂静。
၇.
7.
ဂုဏာလင်္ကာရနာမော သော ထေရော ထေရနွယေ ရတော;
ယာစိ မံ အဘိဂန္တွာန မိတ္တော မေ ဝင်္ကမာနသော.
那位名为功德庄严(Guṇālaṅkāra)的长老,他乐于长老传承,是我的朋友,心意正直。他前来向我请求。
၈.
8.
ဗုဒ္ဓေါ ဟေဿံ ယဒါ လောကေ နိဒ္ဒေသော ဟံ တဒါ ဣတိ;
ပါပုဏိဿ မဟင်္ကာရံ ကော ဝါဒေါ ပနိ ဟန္တရေ-
(若思:)“当我于世间成佛时,我将如此教导”,(仅此一念)便可能生起大我慢,更何况是断除它呢?
အပ္ပစ္စယော ပရော ဟောတိ ဘူဝါဒိ ဂဏတော သတိ;
သုဒ္ဓကတ္တု ကိရယာချာနေ သဗ္ဗဓာတုက နိဿိတံ-
对于有(bhū)等语根组,其后接“a”(阿)词缀。在纯能动语态的动词中,此用法依于通用的动词语尾。
ပယုတ္တော ကတ္တုနာ ယောဂေ ဌိတော ယေဝါ ပ္ပဓာနိယေ;
ကိရယံ သာဓေတိ ဧတဿ ဒီပကံ သာသနေ ပဒံ-
当与主语连用时,它便处于首要地位并完成其行为。在教法中,这个词阐明了此理。
ကရဏ ဝစနံယေဝ ယေဘုယျေန ပဒိဿတိ;
အာချာတေ ကာရိတဋ္ဌာနံ သန္ဓာယ ကထိတံ ဣဒံ;
န နာမေ ကာရတဋ္ဌာနံ ဗောဓေတာ ဣတိအာဒိကံ-
作使动词通常显现;此乃指动词中的作使位置而言;而非指名词中的作使位置,如“令觉悟者”(bodhetā)等。
သုနခေဟိပိ ခါဒါပေန္တိ ဣစ္စာဒိနိ ပဒါနိတု;
အာဟရိတွာန ဒီပေယျ ပယောဂ ကုသလော ဗုဓော-ယီ.
“(他们)甚至让狗来咬”(sunakhehipi khādāpenti)等词句,善于运用的智者应引用来阐明。
ကထိတော သစ္စ သင်္ခေပေ ပစ္စန္တ ဝစနေန ဝေ;
ဘုယျတေ ဣတိ သဒ္ဒဿ သမ္ဗန္ဓော ဘာဝဒီပနော-
在《真实纲要》(Saccasaṅkhepa)中,以关于词尾之语宣说:“bhuyyate”一词的关联,是为阐明状态。
နိဒ္ဒေသပါဠိယံ ရူပံ ဝိဟောတိ ဝိဟဝီယတိ;
ဣတိ ဒဿနတောဝါပိ ပစ္စတ္တဝစနံ ထိရံ-
在《义释》(Niddesa)的巴利文中,可见“vihoti”和“vihavīyati”的形式;由此可见,自作动词(paccattavacana)的用法是确定的。
တထာ ဓဇဂ္ဂသုတ္တန္တေ မုနိနာ ဟစ္စ ဘာသိတေ;
သော ပဟီယိဿတိ ဣတိ ပါဠိဒဿနတောပိစ-
同样,在牟尼于《旗顶经》(Dhajaggasutta)中所说的:“那将会被舍弃”(so pahīyissati),从这段巴利文的呈现亦可看出。
ပါရမိတာနု ဘာဝေန မဟေသီနံဝ ဒေဟတော;
သန္နိ နိပ္ဖာဒနာ နေဝ သက္ကဋာဒိ ဝစော ဝိယ-
以大仙们的波罗蜜威力,从其身中成就寂静,这不像梵语(sakkaṭa)等语言(那样只是言说)。
ပစ္စတ္တ ဒဿနေနေဝ ပုရိသတ္တယ ယောဇနံ;
ဧကဝစနိကဉ္စာပိ ဗဟုဝစနိကမ္ပိစ;
ကာတဗ္ဗ မိတိ နော ခန္တီ ပရဿပဒအာဒိကေ-
对于为他语(parassapada)等,我们不认可“仅凭见到自作动词(paccatta)的形式,就应将其运用于三个人称、单数与复数”这种看法。
ဘာဝေ ကိရယာပဒံ နာမ ပါဠိယာ အတိဒုဒ္ဒသံ;
တသ္မာ တဂ္ဂဟဏူပါယော ဝုတ္တော ဧတ္တာဝတာ မယာ-ယီ.
在巴利文中,所谓的“状态动词”(bhāvakiriyāpada)是极难见到的。因此,我已在此阐明了掌握它的方法。
ယံ တိကာလံ တိပုရိသံ ကိရယာဝါစိ တိကာရကံ;
အတ္တိလိင်္ဂံ ဒွိဝစနံ တ ဒါချာတန္တိ ဝုစ္စတိ-ယီ.
凡表示三时、三人称、三作用者、行动、自身之性、以及两种数(单数与复数)者,被称为动词(ākhyāta)。
အာချာတ သာဂရ မထ ဇ္ဇတနိ တရင်္ဂံ,ဓာတုဇ္ဇလံ ဝိကရဏ ဂမ ကာလမီနံ;
လောပါ နုဗန္ဓ ရယ မတ္ထ ဝိဘာဂတီရံ,ဓီရာ တရန္တိ ကဝိနော ပုထု ဗုဒ္ဓိ နာဝါ-ယီ.
智者与诗人,以广博的智慧为舟,渡过动词之海:其波浪是现在时,其水是语根,其鱼是变化词缀、语根组与时态,其水流是省略与附缀,其彼岸是义理的分别。
စက္ခက္ခီ နယနံ နေတ္တံ လောစနံ ဒိဋ္ဌိ ဒဿနံ;
ပေက္ခနံ အစ္ဆိ ပမှန္တု ပခုမန္တိ ပဝုစ္စတိ-ယိ.
Cakkhu、akkhi、nayana、netta、locana、acchi皆为“眼”;diṭṭhi为“视”;dassana为“见”;pekkhana为“观”。至于pamha,则被称为pakhuma(皆为“睫毛”)。
‘‘ပဗ္ဗာဇိတော သကာ ရဋ္ဌာ, အညံ ဇနပဒံ ဂတော,မဟန္တံ ကောဋ္ဌံ ကယိရာထ, ဒုရုတ္တာနံ နိဝေတဝေ’’-
被驱逐出自己的国家,前往他国,应建造一座大堡垒,以抵挡恶语。
ပေါရာဏ မေတံ အတုလ နေတံ အဇ္ဇတနာမိဝ,နိန္ဒန္တိ တုဏှိ မာသီနံ နိန္ဒန္တိ ဗဟုဘာဏိနံ;
မိတဘာဏိနမ္ပိ နိန္ဒန္တိ နတ္ထိ လောကေ အနိန္ဒိတော-
阿多罗(Atula),此乃古理,非仅今日:他们谴责沉默者,也谴责多言者,还谴责少言者,世间无不被谴责者。
နဂရံ ယထာ ပစ္စန္တံ ‘‘ဂုတ္တံ’’ သန္တရဗာဟိယံ,ဧဝံ ‘ဂေါပေထ’ အတ္တာနံ, ခဏေ ဝေ မာ ဥပစ္စဂါ-
犹如边境之城,内外皆受守护;如是守护自身,莫让刹那流逝。
ဓိရတ္ထု တံ ဝိသဝန္တံ, ယမဟံ ဇီဝိတ ကာရဏာ,ဝန္တံ ပစ္ဆာ ဝမိဿာမိ, မတံ မေ ဇိဝိတံ ဝရံ-
可鄙啊,那呕吐物!难道我为了活命,要再食已吐之物吗?对我而言,死也胜过(如此)活着!
ဝိလုပ္ပတေဝ ပုရိသော, ယာဝဿ ဥပကပ္ပတိ,ယဒါ စညေ ဝိလုမ္ပန္တီ, သော ဝိလုတ္တော ဝိလုမ္ပတီ-
人只在对自己有利时才掠夺;而当别人掠夺他时,那个被掠夺者也会反过来去掠夺。
‘‘အပ္ပမာဒေါ အမတပဒံ, ပမာဒေါ မစ္စုနော ပဒံ,အပ္ပမတ္တာ န မီယန္တိ, ယေ ပမတ္တာ ယထာမတာ’’.
不放逸是甘露道,放逸是死亡道。不放逸者不死,放逸者如已死。
၁.
1.
ဉာဏဝိမလ တိဿာချော, ယော မဟာသံဃ နာယကော,မရမ္မဝံသံ အာဒေါစ, ဒီပေ သဏ္ဌာပယီ ဣဓ-
名为智净提舍(Ñāṇavimalatissa)者,是一位僧伽大导师。他首先将缅甸(Maramma)传承在此岛上建立起来。
၂.
2.
တဿ ပဓာန သိဿောသိ, ပါဠိ ယဋ္ဌကထာ ဝိဒူ,ဓမ္မဓာရ သမညာတော, ယော မဟာ သံဃသာမိကော-
你是他的首席弟子,通晓巴利(pāḷi)与义注(aṭṭhakathā),名为持法者(Dhammadhāra),是伟大的僧团之主。
၃.
3.
ယော တဿ မုချသိံဿာ သိ, ဓမ္မေ သတ္ထေဝ ကောဝိဒေါ,ဉာဏာနန္ဒ မဟာထေရော, ခေ မာ ဝိယ သုပါကဋော-
彼是其主要弟子,于法与论典皆精通,智喜(Ñāṇānanda)大长老,如空中之月般显赫。
၄.
4.
ဝိမလသာရ တိဿာချော, မဟာသံသာဓိပေါ ကဝိ,သိဿောသိ ဒုတိယော တဿ, ပရိယတ္တိ ဝိသာရဒေါ-
名为维摩罗萨罗帝须(Vimalasāratissa)者,大僧团之主、诗人;彼为其第二弟子,精通教理。
၅.
5.
ပဒုမာရာမ နာမော မေ, အာစေရော ထေရပုင်္ဂဝေါ,တတိယော တဿ သိဿော သိ သိက္ခာဂါရဝ သညုတော-
我的导师名为莲园(Padumārāma),长老中的佼佼者;彼是其第三弟子,具足对学处的敬重。
၆.
6.
သံဃာဓိပေါစ ဝိမလ, သာရာချော ထေရကုဉ္ဇရော,ပဒုမာရာမ ဝိချာတ, မဟာထေရော စိမေ ဒုဝေ-
僧团之主,名为维摩罗萨罗(Vimalasāra)的长老象王,以及著名的莲园(Padumārāma)大长老,此二位。
၇.
7.
ဓမ္မာဓာရ မဟာသံဃ, သာမိနောစ ဥပန္တိကေ,ဉာဏာနန္ဒ မဟာထေရ, ဿန္တိကေဝ သမုဂ္ဂဟုံ-
他们在持法大僧团主(Dhammādhāra-mahāsaṅghasāmi)的近旁,以及在智喜(Ñāṇānanda)大长老的近旁学习。
၈.
8.
တေသု ခေါ ပဒုမာရာမ မဟာထေရော အဝံ မမံ,သိက္ခယိ သဒ္ဒ သတ္ထေစ, ပါဠိယဋ္ဌကထာသု စ-
他们之中,莲园(Padumārāma)大长老教导了我声论以及巴利与义注。
၉.
9.
တသ္မိံ ဒိဝင်္ဂတေ ပစ္ဆာ, ဆန္ဒော ဝျာကရဏာဒိကံ,ဝိမလသာရ မဟာထေရ, ဿန္တိကေစ သမုဂ္ဂဟိံ-
在他逝世之后,我又在维摩罗萨罗(Vimalasāra)大长老的近旁学习了韵律学、文法等。
၁၀.
10.
တဿ ခေါ ပဒုမာရာမ မဟာထေရဿ ဓီမတော,သိဿေန ဉာဏတိလက ထေရေန သံသသာမိနာ-
由那位智慧的莲园(Padumārāma)大长老的弟子,即僧团之主智饰(Ñāṇatilaka)长老……
၁၁.
11.
ဗုဒ္ဓဿ ပရိနိဗ္ဗာဏ ဝီသဟဿေ စတုဿတေ,သ သတ္တတျာဓိကေ ဝဿေ ဇေဋ္ဌမာသေ မနောရမေ-
……于佛陀般涅槃后两千四百七十七年,在悦意的祇陀月(Jeṭṭha)……
၁၂.
12.
အဋ္ဌမိယံ ကာဠပက္ခေ, ကတာယံ မတိသူဒနီ,ဓာတုပါဌတ္ထ ဗောဓာယ ဓာတုပါဌ ဝိလာသိနီ-
……于黑分第八日,为令了知《界品》之义,此能破除愚痴的《界品庄严论》(Dhātupāṭhavilāsinī)完成了。
၁၃.
13.
အာဒိ မုဒ္ဒါပနံ အဿာ, ဂုဏာလင်္ကာရ နာမိနော,ဩနောဇိတံ, မမာယတ္တံ တတောပရိ တပဿိနော-
此书的初次印刷,乃献给名为功德庄严(Guṇālaṅkāra)者,那位依止于我的苦行者。
၁၄.
14.
သိဿော မယှံ ဂုနာနန္ဒော ဥနာကုရုဝ ဂါမဇော,မမု ပတ္ထမှိတော အာသိ, ဂဏ္ဌိဋ္ဌာနေသနာဒိတော;
我的弟子功德难陀(Guṇānanda),生于乌那库鲁瓦(Unākuruva)村,他在探寻疑难之处等方面帮助我。
၁၅.
15.
ဗသ္တျံ သမညကော ရာဇာ, မစ္စော မမ ပိတာ အဟု,ဩန္တီနျာ ဝီ သနာမာ မေ မာတာ သေနာပတာနျနု–
我的父亲曾是名为巴斯蒂安(Bastyaṃ)之王的臣民,我的母亲名为昂蒂尼亚(Ontīnyā),随从于将军。
၁၆.
16.
အာစေရာ စေဝ ပါစေရာ, ဇနကော ဇနနီဝ မေ,ဒေဝါ စေတျင်္ဂိနော သဗ္ဗေ, နေနပပ္ပောန္တု နိဗ္ဗုတိန္တိ-
我的导师与师公,我的父亲与母亲,以及所有的天神与佛塔守护神,愿他们以此功德达到涅槃。
ဓာတုပါဌဝိလာသိနိယာ သမာပ္တယိ.
《界品庄严论》究竟。