Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
礼敬彼世尊、阿罗汉、正自觉者
Pajjamadhu
《蜜偈》
Ānanda rañña ratanādi mahā yatinda,Niccappabuddha padumappiya sevinaṅgī;
Buddhappiyena ghana buddha guṇappiyena,Therālinā racita pajjamadhuṃ pibantu.
阿难,愿彼等亲近大圣者、王中之宝、恒觉莲足者,饮此由佛陀所爱、深爱佛德之阿利那长老所作之蜜偈。
1.
1.
Uṇṇāpapuṇṇasasimaṇdalato galitvā,Pādambujaṅguli dalaṭṭha sudhā lavānaṃ;
Pantīva satthu nakhapanti pajāvisesaṃ,Pīṇetu suddha sukhitammaṇa tuṇḍapītā.
导师之甲行,犹如自圆月般的眉间毫相流下,立于莲足趾瓣上的甘露滴之行,愿其滋养彼等纯净、心意安乐、已饮法露之殊胜众生。
2.
2.
Khittāya māraripunā parivatya satthu,Pādassayā jita disāya sitattalāya;
Yā jeti kañcana sarāvaliyā siriṃ sā,Detanginaṃ raṇajayaṅgulipantikantā.
魔罗(Māra)之敌(佛陀)以其白皙之足底征服四方,彼足能扭转(魔罗)所投掷之物。彼可爱之胜利趾排,其光华胜过金链,愿其赐予众生胜利。
3.
3.
Sovaṇṇa vaṇṇa sukhumacchavi somma kumma,Piṭṭhīva piṭṭhi kamatunnati bhāti yesaṃ;
Tesuppatiṭṭhitasukomaladīghapaṇhi,Pādā jinassa padadantu padaṃ janassa.
其足背如金色、肤细、柔和之龟背,渐次隆起而闪耀;其足跟善立、柔软而修长。愿胜者(Jina)之足为众生赐予道迹。
4.
4.
Acchera paṅkajasiraṃ siriyā sakāya,Ye maddino viya caranti saroja sīse;
Sañcumbitā viya ca tāni parāga rāgā,Te nīrajā munipadā padadantu lakkhiṃ.
彼足行于莲顶,犹如以自身光华压服奇妙莲首;又如为花粉之色所亲吻。愿彼等圣者(Muni)无垢之足赐予吉祥。
5.
5.
Agāmi kāla jana maṅgala bhattu bhāvaṃ,Vyākattumatra kusaleniva nimmitāni;
Yātrāsumaṭṭhasatamaṅgalakkhaṇāni,Sādhetu naṃ padayugaṃ jayamaṅgalāni.
为宣示未来众生之吉祥主宰之相,犹如善巧匠人所造;其上具足一百零八吉祥相,愿此双足成就胜利吉祥。
6.
6.
Sassevijantuvarasantipurappavese,Niccaṃ susajja ṭhapitāniva maṅgalāya;
Ye te dadhanti kalamaṅgalalakkhaṇāni,Vattantu te jinapadā jayamaṅgalāya.
于一切有情进入殊胜寂静城(santipura)时,彼足犹如为吉祥而常设之严饰;彼等胜者(Jina)之足,具足美妙吉祥之相,愿其为胜利吉祥而转。
7.
7.
Sabbebhibhūya sapadesu nipātanassa,Saññāṇakaṃ viya yadassitasabbaloko;
Pādātyadhokatatilokasirovarā pi,Lokaṃ puṇantu jayamaṅgalakāraṇāni.
彼足为一切世间所依,犹如降伏一切于其各自处所之标志;彼足亦超三界之顶,愿其以胜利吉祥之因,充满世间。
8.
8.
Lokattayekasaraṇattavibhāvanāya,Sajjo va tiṭṭhati yahiṃ suvibhattaloko;
Taṃ sabbalokapaṭibimbitadappaṇābhaṃ,Pādadvayaṃ janasusajjanahetu hotu.
为彰显三界唯一皈依处之相,世间于彼足上清晰分明而住,犹如整备待发。彼双足犹如映照一切世间之明镜,愿其成为众生善行之因。
9.
9.
Lokuttarāya siriyādhigamāya suṭṭhu,Rajanti yattha diguṇāniva pātu bhūtā;
Cakkāsanābhisahanemisahassarāni,Tyaṅghī disantu sakalissariyaṃ janassa.
为证得出世间之殊胜光辉,彼足上之轮相显现,其光华犹如倍增。彼轮相具千辐、轮辋与轮毂,愿此双足赐予众生一切主权。
10.
10.
Yatrullasanti duvidhāniva pātū bhūtā,Dhammassasabbabhuvanassa ca issaratte;
Cakkāni cakkasadisāni sudassanassa,Tānajja jantu saraṇā caraṇāni hontu.
彼足上之轮相,于法与一切世间之主宰权中,犹如双重显现而闪耀;其轮相犹如善见(Sudassana)王之轮。愿此双足今日成为众生之皈依处。
11.
11.
Sattesu vacchatu sirī sirivacchakena,Sovatthi sotthimanutiṭṭhatu puggalesu;
Nandiṃ janānamanuvattatu nandivattī,Sīsānalaṃkurutu pādavataṃsako pi.
愿吉祥结(sirivacchaka)为众生带来光荣,愿万字相(sovatthi)为个人(puggala)带来安乐;愿欢喜旋(nandivattī)随顺众生之欢喜,愿足饰相(pādavataṃsaka)亦庄严其顶。
12.
12.
Bhaddāya pīṭhamupagacchatu bhaddapīṭhaṃ,Vuddhiṃ janānamanuvattatu vaddhamānaṃ;
Puṇṇattamaṅgimanukubbatu puṇṇakumbho,Pāti ca pātu satataṃ janataṃ apāyā.
愿吉祥座相(bhaddapīṭha)成就吉祥之位,愿增长相(vaddhamāna)随顺众生之增长;愿满瓶相(puṇṇakumbha)为众生带来圆满,愿宝钵相(pāti)常护众生远离恶趣。
13.
13.
Setātapattamapanetamaghātape taṃ,Khaggo vichindatu sadā duritārivagge;
Saṃklesadāhamapanetu satālavaṇṭa,Saṃvījanī kumatimakkhikamorahattho.
愿白伞(setātapattam)驱散苦热,愿利剑(khagga)常斩恶敌;愿宝扇(tālavaṇṭa)除去烦恼之燃,愿孔雀拂(morahattho)扫除邪见之蝇。
14.
14.
Ākaḍḍhano janavilocanamattaninnaṃ,Vāretu sabbagativāranamaṅkuso so;
Pādambujassirivilāsaniketanaṃ va,Pāsādalakhaṇamupetu manopasādaṃ.
愿彼钩相(aṅkusa)阻挡一切恶趣,犹如象钩制象;亦愿其牵引世人目光。愿宫殿相(pāsādalakkhaṇa),彼犹如足莲光华之宅,带来心之清净。
15.
15.
Pāṇīnamattabhajataṃ varapuṇṇapattaṃ,Sammā dadātu padanissitapuṇṇapatto;
Pādesu jantu manabandhanadāmabhūtaṃ,Dāmaṃ dametu vimalaṃ janatammanāni.
愿足上之满钵相(puṇṇapatta),为有情受用,如法施予殊胜满钵。愿花环相(dāma),彼如系缚众生之心于足下之清净绳索,调伏众生之心。
16.
16.
Uṇhīsakuppalamaṇīpadumehi pādā,Sassevijantukaraṇāni vibhūsayantu;
Sannettanāvupagatānamanagghakāni,Bojjhaṅgasattaratanāni dade samuddo.
愿头冠(uṇhīsa)、青莲(uppala)、宝珠(maṇi)、白莲(paduma)诸相庄严一切有情之根;愿大海相(samudda)赐予已登善导之舟者,无价之七觉支宝。
17.
17.
Uttuṅga niccalaguṅā jitatāya niccaṃ,Sevīva pādasiri nicca samubbahaṃ va;
Atrāpi sakkabhavanubbahaṇe niyutto,Pādaṭṭhameru bhavataṃ bhavataṃ vibhūtyā.
须弥山以其高耸不动之德,犹如被降伏而恒常侍奉,承载佛足之光华;于此足上,亦如被任命承载帝释(Sakka)天宫。愿足下之须弥山相,为汝等带来繁荣。
18.
18.
So cakkavāḷasikharī pyavataṃ samantā,Sabbūpasaggavisarājanataṃ samaggaṃ;
Dīpā puthūpi caturo dvisahassa khuddā,Dhārentvapāyapatamānamadatva jantuṃ.
愿铁围山(cakkavāḷasikharī)周遍保护一切众生,远离所有蔓延之灾厄。愿四大洲及两千小洲,承载众生,不令其堕于恶趣。
19.
19.
Sūro pabodhayatu jantu saroruhāni,Cando pasāda kumudāni manodahesu;
Nakkhattajātamakhilaṃ subhatāya hotu,Cakkaṃ dhajaṃ ripujayāya jayaddhajāya.
愿日相(sūra)唤醒众生之莲,愿月相(canda)悦乐心湖之莲;愿一切星宿相(nakkhattajāta)皆为吉祥,愿轮相(cakka)与旗相(dhaja)为降伏敌寇、为胜利之幢。
20.
20.
Jetuṃ sasaṃsada-sudassana-cakkavatti,Cakkānugantalalitaṃ yahimāvaheyya;
Cakkāṇuvatti parisāvata-cakkavatti,Naṃvattataṃ padayugaṃ janatā hitāya.
彼善见(sudassana)转轮圣王,为征服世间与其会众,随其轮宝而行,姿态优雅。彼转轮圣王,随轮而行,为众围绕,愿其双足为众生之利益而转。
21.
21.
Pujetumāgata vatā vajirāsanaṭṭha,Mindena chaḍḍita mahāvijayuttarākhyaṃ;
Saṃkhaṃ paviṭṭhamiva mārabhayā padādho,Pādaṭṭhasaṃkhamiha vattatu santiyā vo.
帝释(Inda)所弃之大胜利超胜(Mahāvijayuttara)螺,前来礼敬金刚座上世尊,然因畏惧魔罗,犹如潜入佛足之下。愿此足下之螺相,为汝等带来安宁。
22.
22.
Sovaṇṇamacchayugalaṃ sivabhatta bhoge,Icchā bahūpakaraṇaṃ bhavataṃ janānaṃ;
Kumbhīladhiggahitato va padutthacittā,Pādambujākara vigāhi tu nopahontu.
愿金鱼双相(sovaṇṇamacchayugalaṃ),于吉祥受用中,为汝等众生之所欲带来诸多助益。愿彼等心怀恶意者,如为鳄鱼所攫,无法潜入佛陀之莲足之池。
23.
23.
Sattāpagā janamanoja male jahantu,Saṃklesadāhamapanentu dahā ca satta;
Selā ca satta vidadhantu janassa tānaṃ,Lokappasiddhijanane bhavataṃ patākā.
愿七河相洗净众生心垢,愿七湖相熄灭烦恼炽燃;愿七山相为众生提供庇护,愿旗帜相(patākā)为汝等带来世界之名望。
24.
24.
Pāṭaṅki santi gamane bhavatūpakārā,Dāhettanesu jahataṃ padacāmaraṃ taṃ;
Sallokalocanamahussava-ussitaṃ va,Vatteyya toraṇamanuttaramaṅgalāya.
愿轿舆相(pāṭaṅki)于安稳行进中有所助益,愿足拂相(padacāmaraṃ)除去热恼;愿牌坊相(toraṇa),彼如为善世人眼目之大庆典而高举者,为无上吉祥而转。
25.
25.
Yasmiṃ miginda gata bhīti balāva daḍḍha,Dānā natā siravidāraṇa pīḷitāva;
Nālāgirī karivaro girimekhalo ca,Taṃ sīhavikkamapadaṃ hanatā ghadantiṃ.
于彼狮子奋迅足相(sīhavikkamapadaṃ)前,怖畏与暴力皆被焚毁。彼纳拉吉利(Nālāgirī)象王与吉利梅卡拉(Girimekhala)象,或因布施而驯服,或因头裂而受苦。愿彼狮子奋迅之足,摧毁一切罪恶。
26.
26.
Pāpāhino hanatu pādasuvaṇṇarājā,Vyagghādhipo kalijane adataṃ asesaṃ;
Vālāha-assapati sampatituṃ adatvā,Pāyesu pāpayatu santipurampajāyo.
愿足上之金鹅王(suvaṇṇahaṃsarājā)相摧毁恶蛇,愿虎王(vyagghādhipa)相调伏所有恶人。愿云马王(vālāha-assapati)相不令众生堕于恶趣,引导其至寂静之城。
27.
27.
Chaddanta danti lalitaṃ galitaṃ rusamhā,Luddetta dubbhini dise acalaṃ dadhāno;
Pādaṭṭhahatthipati sampati jantutāse,Tāsetu hāsamaparandisataṃ satānaṃ.
六牙象王,姿态优雅,忿怒已息;面对恶猎,安住不动。愿足下象王,令众生无有怖畏,令百千异生欢喜。
28.
28.
Sabbaṅgino caraṇuposatha hatthirājā,Pāpetu sabbacatudīpikarajjalakkhiṃ;
Kittīva pādaparicārikatā niyuttā,Kelasaselapaṭimā hitamācareyya.
愿具足诸支之布萨(Uposatha)象王足,令众生获得四洲王国之吉祥;声誉如侍者般侍奉其足,愿其如凯拉萨山(Kelāsasela)像,成就利益。
29.
29.
Sāmissa haṃsasamaye dahapāsabaddha,Māsīna vesagamako viya pādahaṃso;
Nigghosa gantijitato viya mūgapakkho,Yāretu sabba janatā bhavagantukattaṃ.
主之足鹅,如为坚网所缚,如坐于艺者村中;其声被制,如哑鸟般。愿其令一切众生,止息轮回之旅。
30.
30.
Ohāya dibbasarasiṃ khilaloka sabba,Rammaṅghivāpimavagāhitavāva pāde;
Erāvaṇo karivaro manasābhiruḷhe,Jantuṃ purindadapuraṃ nayataṃ va sīghaṃ.
舍弃天界之池,而浸入世间一切悦意之足池;愿埃拉瓦那(Erāvaṇa)象王,以心意驾驭,速引众生至帝释天城。
31.
31.
Hitvā sakambhavanamaṅghinisevanattha,Māgamma ramma taratāyiha nissito va;
Pāletva mūni padavāpitaraṅgabhaṅgi,Mangī karontatanuvāsuki nāgarājā.
为奉佛足,舍自居处,来此依止,如附宝筏。愿龙王婆苏吉(Vāsuki),守护牟尼足池,其身蜿蜒如波浪。
32.
32.
Nāthassa kañcanasikhāvalajātilīla,Māvikaraṃ va padanissitamorarājā;
Taṃ dhammadesanaraveniva luddakassa,Lokassa pāpaphaṇino hanataṃ asesaṃ.
愿依于主足之孔雀王,展现金顶孔雀之优雅;犹如对猎人说法之法音,愿其尽除世间诸罪恶毒蛇。
33.
33.
Saṃsārasāgaragate sadhane jane te,Netampade kalacatummukhahemanāvā;
Nibbāṇapaṭṭanavaraṃ bharukacchakantaṃ,Suppārapaṇḍita gatā viya āsunāvā.
愿汝之足,如四首金船,引领轮回海中具财之众生;愿其速达涅槃胜港,犹如苏帕拉迦(Suppāraka)智者乘船抵达悦意之跋如(Bharukaccha)港。
34.
34.
Sambodhi ñāṇa paripācayato munissa,Bhatto yathā himavataddi samādhihetu;
Evammanena bhajataṃ himavaddipāde,Sambodhiñāṇa paripācanahetu hotu.
犹如雪山(Himavanta)乃牟尼成熟菩提智(sambodhiñāṇa)之禅定助缘;如是,愿虔心礼敬雪山般佛足者,亦得菩提智成熟之因。
35.
35.
Daḷhaṃ parājitatayā muninā sarena,Suññassaropagata pañjara bandhanova;
So pādapañjaragato karavīkapakkhī,Sabbesamappīyāvacañjahatā bhavantaṃ.
如为牟尼妙音所降伏,其声寂然,如处笼中;愿足笼中之迦陵频伽鸟(karavīka),令一切众生舍弃不悦之言。
36.
36.
Te cakkavāka makarā api koñca jīvaṃ,Jīvādi pakkhivisarā sarasīva bhuttaṃ;
Vessantarena caraṇambuji nibbhajantā,Jantu tahiṃ viya pade suramentu niccaṃ.
彼鸳鸯(cakkavāka)、摩竭(makara)、白鹤(koñca)、共命鸟(jīvaṃjīvaka)等诸鸟与水族,如于湖中饱食;愿众生于韦桑达拉(Vessantara)王之莲足处,恒常享受喜乐。
37.
37.
Taṃ candakinnaragatiṃva gatassa bodhi,Sattassa tassa sapajāpatikassa bhāvaṃ;
Saṃsūcayanta pada kinnara kinnarī ve,Sāmaggimagga paṭi pattisu pāpayantu.
菩萨(bodhisatta)之行,如月紧那罗(Candakinnara)偕其妻之情状;愿足迹所示之紧那罗与紧那罗女,引众生入和合道之修行。
38.
38.
Saṃrājadhānimusabho vahatagga bhāraṃ,Pītippayo pajanayeyya savacchadhenu;
Sassevino abhiramentu chakāmasaggā,Dhārentu jhāyimiha soḷasa dhātudhāmā.
愿(足下之相)如牛王荷负王都重担,如带犊母牛出生喜悦之乳;愿农人乐于六欲天(chakāmasagga),愿禅者于此持十六界之光。
39.
39.
Sutvā jinassa karavīka sarammanuññaṃ,Aññoñña bhītirahitā api paccanīkā;
Hitvā gatiṃ viya ṭhitā padasattarūpā,Sabbaṃ bhavassita janānagatiṃ hanantu.
闻胜者迦陵频伽(karavīka)悦耳之声,怨敌亦相互无有怖畏;愿足下七相,如舍本性而立,断除一切众生轮回之恶趣。
40.
40.
Sovaṇṇa kāhaḷa yugo pamamindirāya,Sannīrapuppha mukulopamamussavāya;
Niccaṃ susajja ṭhapitaṃ muni tiṭṭhatante,Jaṅghādvayaṃ janavilocana maṅgalāya.
牟尼,汝之双胫,为庄严故,如一对金号角;为喜庆故,如含苞睡莲。愿其善立,恒为世人眼目之吉祥。
41.
41.
Lakhyā vilāsa mukuradvaya sannikāsaṃ,Tāḍaṅka maṇḍana viḍambakamaṃsu saṇḍaṃ;
Jānudvayaṃ laḷita sāgara bubbalābhaṃ,Hotaṃ jagattaya nijatta vibhūsitunte.
汝之双膝,媲美吉祥天女(Lakkhī)之一对游戏宝镜,其光辉胜过耳饰;又如海洋中优美之泡沫。愿其以自性庄严三界。
42.
42.
Chaddanti dinna varadanta yugopamānā,Taṃ hatthi soṇḍa kama puṇṇa guṇā tavorū;
Līla payodhi siri keḷi suvaṇṇarambhā,Khandhāva dentu paripuṇṇa gune janānāṃ.
汝之双股,媲美六牙象所献之妙牙,圆满功德犹如象王之鼻;又如嬉戏于优美海洋中之金色芭蕉树干。愿其赐予众生圆满功德。
43.
43.
Jaṅghakkha kadvya samappita cittapāda,Cakkadvayī manamanojahayo mune te;
Sonī ratho sirivaho manasā bhiruḷhaṃ,Lokattayaṃ sivapuraṃ lahu pāpayātu.
牟尼,汝双胫为轴,双足为轮,心意为迅捷之马;腰为吉祥之车,由心意驾驭。愿其速载三界,同登吉祥之城。
44.
44.
Rammora pākaṭa taṭāka taṭā savanta,Romāvalī jala panālika koṭikaṭṭhā;
Nābhī gabhīra sarasī siri keḷitā te,Sassevinaṃ vyasana ghammamalaṃ sametu.
汝胸膛如美丽湖岸,悲心流淌;身毛之列如水渠之末;汝之深脐如吉祥嬉戏之深湖。愿其平息虔信者苦热之垢。
45.
45.
Kanticchaṭā luḷita rūpa payodhi nābhi,Āvaṭṭa vaṭṭita nimujjita sabbaloko;
Sobhagga toya nivahaṃ visaso pivitvā,Lokuttarādi sukha mucchitataṃ payātu.
汝脐为美色之海,光华搅动;一切世间沉浸旋转于其漩涡。愿众生畅饮吉祥之水,趣入出世间等乐之陶醉境。
46.
46.
Gambhīra cittarahadaṃ paripūrayitvā,Taṃ sandamāna karuṇambu pavāha tulyā;
Romālivallihari nābhi subhālavālā,Detaṃ lahuṃ sivaphalaṃ bhajataṃ mune te.
牟尼,汝身毛之蔓,青翠可爱,以脐为美丽之池;犹如注满深心之湖而流淌之悲悯水流。愿其速赐礼敬者吉祥之果。
47.
47.
Cārūra sāriphalako kuṭilagga loma,Pantī vibhatti sahito siri keḷi sajjo;
Saggāpavagga sukha jūtaka keḷi hetu,Hotaṃ tiloka sukha jūtaka soṇḍakānaṃ.
汝胸膛为华美之棋盘,饰以末端卷曲之毛列,为吉祥之戏而设;为天界与解脱之乐戏故,愿其为三界乐戏者之所依。
48.
48.
Gambhīra citta rahado dara gāhamāna,Mettādayā kari vadhū kara sanni kāsā;
Sabbaṅginaṃ sivaphalaṃ tanu deva rukkhe,Sākhā sakhā tava bhujā bhajataṃ dadantu.
汝臂如慈悲母象之鼻,从深心之湖中汲取少许;如身躯天树之友枝,愿其赐予一切礼敬者吉祥之果。
49.
49.
Nihāra bindu sahitaggadalopa sobhi,Byālamba ratta padumadvaya bhaṅgi bhājā;
Pāpārisīsalunateniva ratta rattā,Rattā karā tava bhavumbhuvi maṅgalāya.
汝之红手,美如缀有露珠之瓣尖,具双垂红莲之姿;其色赤红,如斩罪恶怨敌之首。愿其于世间,成就吉祥。
50.
50.
Rupassirī carita caṅkama vibbhamā te,Piṭṭhī yathā kalala muddhani setu bhūtā;
Evaṃ bhavaṇṇava samuttaraṇāya setu,Hotammahākanaka saṃkama sannikāsā.
汝具色身、行仪、经行之庄严,汝背犹如泥沼上之桥梁;亦愿其为渡轮回海,而成一伟大金桥。
51.
51.
Saddhamma desana manohara bherināda,Saṃcāraṇe sivapuraṃ visituṃ janānaṃ;
Gīvā suvaṇṇamaya cāru mutiṅga bheri,Bhāvambhajā bhavatu bhūta vibhūtiyā te.
为宣说正法,为引众生入吉祥城,汝颈犹如悦耳之鼓音。愿其化为美丽金鼓,为众生之昌盛。
52.
52.
Lakhī nivāsa vadanambuja matta ninna,Mākaḍḍhayaṃ jana vilocana cañcarīke;
Sorabbha dhamma makaranda nisandamānaṃ,Piṇetu tena sarasena sabhā jane te.
汝莲花面为吉祥天女(Lakkhī)所居,微倾如醉,吸引众生蜂目;流出芬芳正法之蜜,愿其以彼甘露,悦泽会中之人。
53.
53.
Lakhī samāruhita vattarathe rathaṅga,Dvandānu kāri miga rāja kapola līlaṃ;
Tādaṅka maṇḍalayugaṃ viya kaṇṇabhājaṃ,Gaṇḍatthaladvyamalaṃkurutaṃ janatte.
汝之双颊,仿如吉祥天女(Lakkhī)所乘圆车之双轮,又具狮王双颊之风采;犹如耳上之一对圆饰。愿其庄严世人。
54.
54.
Lāvaṇṇa maṇṇava pavāḷa latā dvayābhaṃ,Tandeha deva taru pallava kante mantaṃ;
Vattāravinda makaranda parājisobhaṃ,Rattādharadvayamadho kurutaṃ janāghaṃ.
尊駕雙唇,殷紅一對,宛若麗海珊瑚藤,又似天樹嫩芽般悅意;其光彩勝過蓮面花蜜。願此雙唇,降伏眾生。
55.
55.
Uṇṇā sakuntigata matthaka natthu kūpa,Subbhū lakāra sahitoṭṭha pavāḷa nāvā;
Gattuttararaṇṇava gatā tava jantukānaṃ,Hotaṃ bhavaṇṇava samuttaranaya nātha.
世尊!眉間白毫,鼻梁高直,雙眉秀麗,朱唇相配,此等莊嚴猶如珊瑚舟。尊駕此殊勝身已入世海,願其成為眾生渡越輪迴大海之舟楫。
56.
56.
Isaṃ vikāsa padumodara kesarāli,Līlā vinaddha rucirā tava danta panti;
Vānī vadhū dharita mālati mālya tulyā,Tassaṃ jānassa manarañjana mācareyya.
尊駕齒列,優雅莊嚴,猶如微綻蓮華內之蕊絲,亦似妙音天女所持之茉莉花鬘。願其悅怡眾生之心。
57.
57.
Saddhamma nijjhara suratta silātalābhā,Jivhā vacī naṭa vadhū kala raṅga bhūtā;
Saddhamma seṭṭha taraṇī nihitappiyā te,Saṃsāra sāgara samuttaraṇāya hotu.
尊舌猶如正法之泉流經之赤石,亦是言語舞女之曼妙舞台。願您此舌,亦為正法勝舟,助眾生渡越輪迴之海。
58.
58.
Dantaṃsu kañcukīta rattadharo padhāne,Jivhā suratta sayane mukha mandiraṭṭhe;
Āmokkha mutti vadhuyā sayitāya tuyhaṃ,Kubbantu saṃgama malaṃ jana sotu kāmi.
齒光為甲,覆於勝紅唇上;舌居赤榻,處於口殿堂中。您之解脫新婦臥於其上,願為樂聞法者,去除愛著之垢。
59.
59.
Uṇṇā tathābhinava patta varābhi rāmā,Līlollasanta bhamukadvaya nīla pattā;
Ghānoru cāru kadalī vadanā lavālā,Tuyhaṃ pavattatu ciraṃ jana maṅgalāya.
尊駕眉間白毫,悅如新發嫩葉;雙眉優雅輕揚,宛若青翠葉片。鼻樑修美如芭蕉,面容莊嚴。願此相好,為眾生長久帶來吉祥。
60.
60.
Bālatthalī hari silātala piṭṭhikaṭṭha,Bhūvallaridvaya mayūra yugassa tuyhaṃ;
Pañcappabhā rucira piccha yugassirīkaṃ,Nettadvayaṃ manasi puñchatu pāpadhūliṃ.
尊駕額頭猶如初闢之地上的青石台,其上雙眉宛若蔓藤,雙眸則如一對孔雀。眼睫煥發五色光彩,猶如華美之羽。願此雙眸,拭去眾生心中罪惡之塵。
61.
61.
Indīvarāntagata bhiṅgika panti bhaṅgi,Pañambujassaratate viya gacchapantī;
Nettambujassiri tirokaraṇīva tuyhaṃ,Pamhāvalī sirigateha tiro karontu.
睫毛之行,猶如群蜂飛往青蓮之畔,亦似其列隊飛向蓮池之濱。尊駕睫毛,宛若蓮目之美簾。願此美睫,為尊目增添含蓄之美。
62.
62.
Vattullasambuja vilocana haṃsa tuṇḍa,Kañjaṃsu piñjara mulāla latā dvyābhaṃ;
Dolādvayaṃva savaṇadvyamatta lakkhyā,Hotaṃ tavajja janatā maticārahetu.
圓潤蓮目,鼻如鵝喙。雙耳莊嚴,宛若一對秋千,亦似金光閃耀之蓮藕藤。願此相好,今日能令眾生心神嚮往。
63.
63.
Vammīka matthaka sayānaka bhūridatta,Bhoginda bhogavali vibbhamamā vahanti;
Ghānopariṭṭhitamune tava tuṇṇamuṇṇā,Taggāhino viya janassa dadātu vittaṃ.
牟尼!您鼻上之毫相,宛如龍王布利達多(Bhūridatta)臥於蟻垤之上,展現龍王盤繞之姿。願此毫相,如獲寶珠者,賜予眾生財富。
64.
64.
Rūpindirāya vijaye khila loka rūpaṃ,Ghāṇoru cāru parighopari baddha siddhā;
Nīlābha vāta viluthanta vayaddhajābhā,Tiṭṭhantu sajja duritāri jayāya te bhū.
為顯色身天女之勝,尊眉已降伏世間一切色相。其位於莊嚴鼻樑之上,猶如青色寶幢迎風飄揚。願此雙眉,今日為戰勝罪惡之敵而立。
65.
65.
Uṇṇassitopala nivesita bunda sandhi,Ghāṇoru piṇḍakamaghā tapa rundhitunte;
Hotammukhambuja sirī sirasussitābhaṃ,Bhū nīla paṭṭika lalāta suvaṇṇa chattaṃ.
眉間毫相,根植於寶石之上;鼻樑高隆,阻擋罪惡之熱。額頭猶如黃金傘,雙眉宛若青色飾帶。願此傘蓋,為蓮面增添莊嚴之美。
66.
66.
Rupaṅka vedana vilocana bāna diṭṭhī,Dhārā nisāna maṇivaṭṭa sirī siro te;
Siddhā matosadha katañjana puñja lakkhī,Hotaṃ janassa nayanāmaya nāsanāya.
尊首之美,猶如寶輪,為磨利見地之刃;亦如成就者以不死藥製成之眼藥,堆積莊嚴。願其滅除眾生之眼疾無明。
67.
67.
Sakkhandha bāhuyuga torana majjha gīvā,Dharappitassirighato pari mussavāya;
Nīluppalāva ṭhapitā savibhatti kante,Kesā bhavantu bhuvanattaya maṅgalāya.
雙肩與雙臂構成拱門,頸項居於其中;頭顱安住其上,猶如為慶典而置之美瓶。秀髮色如青蓮,分明而莊嚴。願此髮相,為三界帶來吉祥。
68.
68.
Hemagghiye ṭhapita nīla silā kapāle,Pajjota jāla lalitaṃ muni sārayantī;
Rūpassirī sirasi bhūsita hema mālā,Kārā karotu subhagaṃ tava ketu mālā.
牟尼!尊首如金色祭壇,其上髮髻宛若青石。光網莊嚴,儀態優雅。色身之美,如飾於首之黃金鬘。願您頂上之光鬘,妙善莊嚴。
69.
69.
Bhyāmappabhāli tava kañcana mora kāle,Surodaye vitata candaka cakkalakkhī;
Meghāvanaddha sikharunnata hema selā,Yantindacāpa vikatīva dadātu sobhaṃ.
尊駕身光,一尋之長,猶如金色孔雀之尾羽,於日出時展開月輪寶光;亦似雲霧繚繞之巍巍金山。願其如變幻之虹霓,賜予莊嚴之美。
70.
70.
Paṭṭhāya te paṇidhito suci dāna sīla,Nekkhamma pañña viriyakkhama saccadhiṭṭhā;
Mettā upekkhiti ime dasa pūratova,Pūrentu pārami guṇā janatānamatte.
始自尊駕之誓願,布施、持戒、出離、智慧、精進、忍辱、真實、決意、慈、捨,此十波羅蜜既已圓滿,願此波羅蜜功德,亦於眾生心中圓滿。
71.
71.
Pattuttaruttaradasā paṇidhāna bījā,Cetoradharāya karuṇā jala sekha vuddhā;
Sabbaññu ñāṇa phaladā sati vāṭa guttā,Taṃ samphalandisatu pāramitā latā te.
誓願為種,已達無上之境;心田為地,悲水灌溉而長。正念為籬,守護此藤,結遍知妙果。願尊駕之波羅蜜藤,為眾生結實纍纍。
72.
72.
Ābodhi puṇṇami padiṭṭha dinādito te,Sambhāra kāla sita pakkha kamābhi vuddho;
Sampuṇṇa pārami guṇāmataraṃsi taṃva,Sabbaṅgi kunda kumudāni pabodhayeyya.
始自尊駕立菩提願之日,於資糧位中,功德如上弦月次第增長。已圓滿之波羅蜜功德,猶如清涼月光,願其能令眾生此茉莉與睡蓮,皆得綻放覺悟。
73.
73.
Āpacchimabbhava sivapphala lābha dānā,Dānappabandhamapidāna phalappabhandaṃ;
Saṃvaḍḍhayi tvaṃ abhipatthanato yathevaṃ,Jantuttaruttara phalaṃ khalu sambhunantu.
尊駕以大願力,增長布施之相續及其果報之相續,直至最後生中獲得寂滅之果。願諸眾生亦能如是,真實受用展轉殊勝之果報。
74.
74.
Ārambhatoppabhuti yāva tavaggamaggā,Vikkhālita ghakalusaṃ suci sīla toyaṃ;
Mettā dayā madhura sītalatāyupetaṃ,Sodhetu tvaṃva bhava nissita jantu metaṃ.
從初發心,直至尊駕之無上道,清淨戒水已滌除罪垢;此水具足慈悲之甘甜清涼。願此戒水,亦能如是淨化依止輪迴之眾生。
75.
75.
Āpaccimattamabhinikkhamanābhiyogā,Paṭṭhāya tampabhavato paripuṇṇa gehā;
Tvaṃ sabba jāti gahato api nikkhamittho,Evaṃ janā bhava dukhā khalu nikkhamantu.
始自您精勤修習出離,直至最後生;您已從圓滿之家,從一切生之牢獄中出離。願諸眾生亦能如是,真實出離輪迴之苦。
76.
76.
Ekaggato pala tale nisitā cirandhi,Dhārā sucittu sutale sati daṇḍa baddhe;
Nibbijjhi lakkhaṇa dhanuṭṭhiti santi lakkhaṃ,Khittā tayonamanu vijjhatu jantu khittā.
智慧長時磨礪於定石之上,其鋒刃繫於淨心平面之念桿。已射中寂靜之的。願此由您所射之箭,亦能穿透眾生之心。
77.
77.
Tvaṃ pāramī jala nidhiṃ caturiha bāhu,Sattīhi suttari ciraṃ janakova sindhuṃ;
Sampanna vikkama phalosi yathā casova,Evaṃ janā viriyatapphalame dhayantu.
尊駕以四神足為臂,以諸威力為舟,長時渡越波羅蜜海。正如您已圓滿精進之果,願諸眾生亦能獲得精進之果報。
78.
78.
Satta paradha dahanesu ciraṃ sudhantaṃ,Khantī suvaṇṇa kata rūpa samantimattā;
Sabbā parādhamasahi tvaṃasayhamevaṃ,Sabbe janāpi khamanena bhajantu santiṃ.
忍辱猶如真金,長時於七種罪火中鍛鍊而得清淨。尊駕能忍一切難忍之辱,願諸眾生亦能以忍辱而獲致寂靜。
79.
79.
Lakkhādhikaṃ catura saṃkhiya kappa kālaṃ,Saccena suṭṭhu paribhāvita vācino te;
Vācāya sacca phusitāya samenti jantu,Evaṃ visuddha vacanā janatā bhavantu.
於四阿僧祇又十萬劫中,尊駕之言語,已為真實善所熏修。眾生因觸及真實語而得寂靜,願諸眾生亦能如是,言語清淨。
80.
80.
Ādinna dhamma mahiyatthira suppatiṭṭhā,Dhiṭṭhāna pārami mahā vajiraddi tuyhaṃ;
Sattena kena pi yathāhi abhejja nejjo,Evaṃ janāpi kusalesu adhiṭṭha hantu.
所持之法,如大地般坚固安住;您的决意(Adhiṭṭhāna)波罗蜜,犹如大金刚。正如其不为任何有情所破坏,愿众生亦如此,于诸善法中坚固安住。
81.
81.
Tvaṃ sabba satta cirabhāvita metta citta,Toyehi saṃsamita kodha mahā hutāso;
Lokuttaraṃ taditaraṃ hitamāvahittho,Evaṃ janesu janatā hitamāvahantū.
汝以久修之慈心遍覆一切有情,以水息灭嗔恚之大火。汝已带来出世间与世间之利益,愿众生亦如是带来利益。
82.
82.
Mittopakāra paṭipakkha janāpakāre,Tvaṃ nibbikāra manaso cirabhāvanāya;
Pattosilābha pabhutaṭṭusu nibbikāraṃ,Evaṃ janānunaya kopa nudā bhavantu.
面对亲友之恩惠与敌对者之加害,汝因久修而心无变异;于得失等八世法中亦无变异;愿众生亦能如是消除贪爱与嗔恚。
83.
83.
Sampanna hetu vibhavo tusite vimānaṃ,Yuttaṃ guṇehi navabhippadavī vimānaṃ;
Tvaṃ vādhiparamidhirohiniyā tiloko,Ārohatu bhaya sukhaṃ padavī vimānaṃ.
汝因圆满之因缘与威德而生于兜率天宫,具足九种功德,乃殊胜之境;汝已登上三界至上之位,愿众生亦能登上无畏安乐之境。
84.
84.
Tvaṃverahaṃsi samabujjhi yathāca sammā,Sampanna vijja caraṇo sugatosi hontu;
Lokaṃ vido purisadammasusārathī si,Satthāsi bujjhi bhagavā si tatheva jantu.
汝是阿罗汉,已正等正觉;明行具足,是善逝;是世间解,无上士调御丈夫;是天人师,是佛,是世尊。愿众生亦复如是。
85.
85.
Saccitta bhū nidahitaṃ janatāya tuyhaṃ,Kalyāṇavaṇṇaratanaṇṇavajātibhinnaṃ;
Dukkhaggi cora jalupaddutajāti gehe,Tassā sukhaṃ bhavatu jīvitumāpadāya.
汝为众生于心田埋藏珍宝,其善色光彩出自宝海,超越一切种类;于此为苦火、盗贼、水患所逼迫之轮回之家,愿彼于危难之生命中获得安乐。
86.
86.
Vācā vicitta vara tantu gataṅgi kaṇṭhe,Svā mutta sagguṇa mahā ratanā valī te;
Vevaṇṇi yattani bhavaṃ sakalampahāya,Hotañjanassa siri saṅgama maṅgalāya.
汝之妙语如彩线织就,萦绕颈项,汝之善功德如大宝珠璎珞,悬于其上;汝已舍弃一切变异之存在,愿为众生带来吉祥与福德。
87.
87.
Taṃ sagguṇatthava dahaṭṭha sutippanāli,Nissandamāna guṇanīra nipāna tinte;
Khettetta saññini janā kata loma haṃsa,Bījaṅkurī kusala sassa phalaṃ labhantu.
对汝善德之赞颂,是坚固优良之水渠;功德之水从中流出,滋润饮者。众生视己为福田,心生敬畏;愿彼善种发芽,获得善业之果。
88.
88.
Āpāyikappabhuti dukkha nidāgha kāla,Santāpitā nikhila loka mano kadambā;
Taṃ vaṅṇa megha phusanā hasanaṅkurehi,Iddhā bhavantu mati vallari vellītā te.
在以恶趣等苦为始的炎夏时节,整个世间的心咖丹巴花(kadamba)皆被烧灼;因触及对汝赞誉之云而生欢喜之芽,愿彼等智慧之藤蔓由此繁茂昌盛。
89.
89.
Hetuddasā phaladasā samavaṭṭhitaṃ taṃ,Sabbattha satta hitamāvahaṇena siddhaṃ;
Cintāpathātiganubhāva vibhāvanante,Bhūtānamatthu caritabbhutamattha sidhyā.
汝开示因果,安住平等,以普利一切有情而得成就;汝之威德超越思量,愿此奇妙之行能为众生成就义利。
90.
90.
Aṅgārakāsumabhilaṅghiya dāna kāle,Bhattattano pada paṭicchaka paṅkajā ca;
Yātakkhaṇe tava pade dhaṭamuṭṭhahitvā,Paṅkeruhāṃ siva madhuṃ sarataṃ dadantu.
布施之时,汝跨越火炭坑,莲花从汝足下生起,承接供养;汝前行时,莲花于汝足下坚实生起,愿彼等忆念而赐予吉祥甘露。
91.
91.
Saccena maccha pati vassita vassadhārā,Satte dayāya tava vassita vassadhārā;
Gimhe janassa samayiṃsu yathā tathātā,Dhamambuvuṭṭhiva samentu kilesa dāhe.
汝以真实之语,如鱼王般降下雨水;汝以慈悲之心,为众生降下雨水;犹如炎夏时,为众生带来清凉;愿此法雨亦能熄灭烦恼之热恼。
92.
92.
Chaddanta nāga patinā khamatā parādhaṃ,Chetvā kare ṭhapita dantavarāva luddaṃ;
Loke hitāya ṭhapitā tava danta dhātu,Seṭṭhā janaṃ siva puraṃ lahu pāpayantu.
象王六牙(Chaddanta)以忍辱之心,将所伐之牙赐予猎人;汝之牙舍利为利乐世间而安立,愿其能迅速引导众生到达安乐之城(涅槃)。
93.
93.
Taṃ temiyākhya yatinossama mālakamhi,Okiṇṇa mutta kanakā vuja vippakiṇṇā;
Kāruñña vārida cuto daka bindu bandhū,Dhātu samentu tava jantusu dukkhadāhe.
于名为缇弥(Temiya)之苦行者的净修处,散落着珍珠与黄金;犹如从悲悯云中所降之水滴,愿汝之舍利能熄灭众生之苦火。
94.
94.
Raṭṭhassa attha caraṇāya asammukhassa,Rāmena dinna tiṇa saṃkhata pādukāva;
Bhuttā tayā ciramasammukha nāgatassa,Lokassa atthamanu tiṭṭhatu patta dhātu.
为国家之利益而远行,未曾亲临,犹如罗摩(Rāma)所赠之草履;汝已久离世间,面容远去,愿汝之钵舍利为世间之利益而久住。
95.
95.
Vutto janānamupadissa varāha raññā,Satthiṃ sahassa saradaṃ viya ñāya dhammo;
Ādeyya heyyamupadissa tayā pavutto,Dhammo pavattatu ciraṃ janatā hitāya.
犹如野猪王为众生所说之正法,其公正原则行世六万年;汝亦开示应取应舍之法,愿此正法为众生之利益而长久流传。
96.
96.
Mārāri maddana hitādhigamaṃ karotā,Bhatto tayā vara mahā jaya bodhi rājā;
Saggā pavavagga hitahetu janassa hantvā,Sabbantarāyamiha tiṭṭhatu suṭṭhu sajjo.
为降伏敌魔,成就利益,汝于殊胜大菩提树王下获得大胜利;为众生天界与解脱之利,摧毁一切障碍,愿其于此善好安住。
97.
97.
Sāmoda vaṇṇa bhajanī guṇa mañjarīyaṃ,Cariyā latā vikasitā tava sapphalaṅgaṃ;
Okiṇṇa citta madhupe rasa pīṇayanti,Sambhāvitā bhuvi pavattatu matthakehi.
汝之功德如欢喜之花朵,汝之行持如藤蔓般盛开,结出善果;令心如蜜蜂般沉醉于甘露之味,愿其在世间为众生所顶礼。
98.
98.
Sambuddha selavalayantara jānanavhā,Nottattato tipathagā yati sāgaraṭṭhā;
Dhammā pagā suti vase tarite puṇanti,Sambhāra sassamiha vattatu pacayanti.
佛陀之山环绕,智慧之名显赫;不从三途而来,住于修行之海;法之河流,因闻而迅速充满;愿资粮之谷在此处成熟。
99.
99.
Paññāṇa kūpa sita paggaha vāyu gāhī,Saddhā lakāra sahitā sati pota vāhā;
Sampāpayātu bhava sāgara pāra tīra,Sappattanaṃ varadhane pati patti nāvā.
实践之舟,以智慧为桅,张帆乘风;具足信心庄严,以正念为舵手;愿其能令众生度过轮回之海,到达彼岸,抵达殊胜财富之善港。
100.
100.
Bojjhaṅga satta ratanākara dhamma khandha,Gambhīra nīra caya sāsana sāgaro saṃ;
So sīlyananta tanu veṭitha ñāṇa mantha,Selena manthitavataṃ disatā mataṃ ve.
教法之海,法蕴深广,七觉支为其珠宝之矿藏;以无尽戒德为绳,以智慧为山,搅动此海者,必能得见甘露。
101.
101.
Vuttena tena vidhinā vidhinā tato taṃ,Laddhā nubhūtamamataṃ khila dosa nāsaṃ;
Accanta roga jaratā maraṇā bhi bhūtaṃ,Bhūtaṃ karotu amaraṃ ajaraṃ arogaṃ.
依此妙法宣,如法如是行,证得甘露味,垢灭障尽清;彻底超越病、老、死,愿彼成不死,无老亦无病。
102.
102.
Saddhamma rāja raviniggata dhammaraṃsi,Phullo dhutaṅgadala saṃvara kesarāli;
Saṅghāravinda nikaro samadhuṃ samādhi,Sakkiṇṇiko disatu sāsana vāpi jato.
正法日王出,光辉法界扬,头陀花瓣展,戒蕊吐清香。僧伽莲池聚,禅蜜润四方,愿教法甘露,普洒诸方邦。
103.
103.
Ānanda rañña ratanādi mahā yatinda,Niccappabuddha padumappiya sevinaṅgī;
Buddhappiyena ghana buddha guṇappiyena,Therālinā racita pajjamadhuṃ pibantu.
阿难(Ānanda),林中之宝,大修行者之首,常醒莲足侍;为佛陀所爱,深爱佛陀功德之长老蜂,所酿诗偈之蜜,愿众共饮。
104.
104.
Itthaṃ rūpa guṇānukittanavasā taṃ taṃ hitā siṃ sato,Vatthānussati vattita iha yathā sattesu mettā ca me;
Evaṃ tābhi bhavanta ruttara tarā vattantu tā bodhi me,Saṃyogoca dhanehi santihi bhave kalyāna mittehi ca.
如是称颂诸功德,为利有情而专注;随念所缘境(vatthānussati)常修习,慈心遍覆诸含识。愿以此等功德,令我之菩提不断增上,成为最上乘;愿于此生,与财富、安乐及善友相应。