နမော တဿ ဘဂဝတော အရဟတော သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဿ
礼敬彼世尊、阿罗汉、正自觉者
မဟာပဏာမပါဌ
大礼敬文
(ဗုဒ္ဓဝန္ဒနာ)
礼赞佛陀
၁.
1.
သော[Pg.41], ကော;
နေ, သံ;
彼,是谁?非也,如是。
၂.
2.
သတ္ထာ, နေသံ;
ခေမံ, ဒါတာ;
众生之导师,安稳之施者。
၃.
3.
ဟေဠာတ-က္ကာရော သော;
ဇန္တူနံ, နော မာ နု;
彼为摧破轻蔑者,于诸众生不加害。
၄.
4.
သော လောကန္ဓံ, ဟန္တွာ နက္ကော;
သတ္တမ္ဗောဇံ, ဗောဓေတာ နု.
彼摧世间之痴暗,觉醒众生如莲华。
၅.
5.
ဇိနသူရိယော, တိဘဝနဘေ;
မုဟတိမိရံ, အဘိတပယေ.
胜者如日耀三界,驱散重重无明晦。
၆.
6.
ဇေနော ဇိနမူလေ, ဒိသွာ ဇနကာယံ;
သံသာရနိမုဂ္ဂံ, သဗ္ဗညုတ မိစ္ဆံ.
觉者于菩提树下,见诸众生沉溺轮回,遂求一切智。
၇.
7.
ဟိတွာ ကရုပေတံ, မောက္ခံ ပဏိဓာနံ;
ဝတ္တေသိ ဒယာဏာ, ယော တံ မုနိ ဝန္ဒေ.
舍离诸染,立解脱愿,以慈悲转法轮,我礼彼牟尼。
၈.
8.
သုတာယုဘရိယာ မေ, ဓနင်္ဂမပိ စဇ္ဇံ.စိနံ ဗုဓိနိဒါနေ, အဂါ မုနိယံ မေတံ.
子女与爱妻,财富及肢体,皆当为舍施;为求菩提因,彼行此牟尼道。
၉.
9.
သော သသဇာတိယ ဒေဟံ, စဇ္ဇိယ ဒါနဝရဉ္စ;
နာဂုသဘော ဝရသီလံ, ပူရယိ သမ္ပရိစာဂေါ.
彼为兔时,舍身行最胜布施;为象王时,圆满最胜戒行与彻底舍离。
၁၀.
10.
နေက္ခမ္မဂ္ဂံ ရာဇာ ဟုတွာ, သေနဗ္ဗိဒွါ ပညာသေဋ္ဌံ;
ဝေဒေဟိန္ဒော ဝီရုက္ကံသံ, ခန္တီဝါဒီ ခန္တီသေဋ္ဌံ.
为王行最上出离,以最胜慧破魔军;为维德哈(Vedeha)王时显大精进,为忍辱仙人时显最胜忍。
၁၁.
11.
သော သုတသောမော တထဂံ, တေမိယ ဓိဋ္ဌာနဝရံ;
ဧကဘုဂေါ မေတ္တဝရံ, လောမဟသောပေက္ခတရံ.
为须陀须摩王时圆满真实语,为提弥耶王子时圆满胜决意;为一国王时圆满胜慈心,为洛马航萨时圆满最上舍。
၁၂.
12.
ပါရမီ [Pg.42] တိဒုက္ကရာဝ, ပူရိယာန သေဋ္ဌဗောဓိ;
ပါပုဏိတ္ထ ယော အနန္တ-ဓမ္မသာရဒံ နမာမိ.
圆满极难诸波罗蜜,证得最上菩提;我礼敬彼通达无尽法精要者。
၁၃.
13.
ပဟာယ စက္ကဝတ္တိကံ, ကရောပနီတ မဒ္ဒိယံ;
ဘုသိဓရေ သသေနကံ, အဇေနိ ပါပိမံ နမေ.
舍弃转轮王位,降伏恶魔及其军,我敬礼彼胜利者。
၁၄.
14.
အထုတ္တရံ ဇယာကရံ, ဗဟူပကာရတံ ဇိနော;
ပဋိစ္စ နိမ္မိသက္ခိဘိ, ဥဒိက္ခတေ နမာမိ တံ.
无上胜果之源,广益众生之胜者;以不瞬之眼凝视,我敬礼彼。
၁၅.
15.
စင်္ကမေ မရုဝိမတိ ယော, ဆိန္ဒယံ ကမိ ရတနိယေ;
ဣဒ္ဓိပါဋိဟိရဏကရော, စက္ခုမံ တမဘိပဏမေ.
于宝经行处,彼断诸疑惑;示现大神通,我礼彼具眼者。
၁၆.
16.
အထ ရတနဃရေ ဗုဒ္ဓေါ, ဆဒိဓိတိ ဇနယံ သင်္ချံ;
သီမီသာ တမဘိဓမ္မံ ယော, သုရနရမဟိတံ ဝန္ဒေ.
佛于宝屋中,思择阿毗达摩(Abhidhamma);身放六色光,我礼天人所敬者。
၁၇.
17.
နိဂြောဓန္တိက နုဗ္ဘဝီ သုခံ, ဓမ္မံ ယော ဝိစိနံ နဓီဝရော;
ကိစ္ဆာလဒ္ဓ မနညဗောဓိယံ, ဝန္ဒေ တံ သုဂတံ နိဂြောစရံ.
尼拘陀树荫乐安居,智者寻法不稍离;思惟难得无上觉,我礼善逝林间栖。
၁၈.
18.
သဗ္ဘောဂေဟိ ထ မုစလိန္ဒေန,နာဂိန္ဒေန ရဟသိ ပါဝုတ္တော;
သောချံ ယော နုဘဝိ ဝိမုတ္တိံတံ,ဝန္ဒေ မာရာဇိ အတုလပ္ပညော.
目支邻陀(Mucalinda)龙王,以其身环绕庇护;彼于独处感受解脱乐,我礼敬胜魔无等慧者。
၁၉.
19.
ကာရုဏိကော ရာဇာယတနေ ယော,ဘောဇ မုဠာရံ ဘောဇ္ဇရသေကံ;
ဝါသ မကာ နန္တဂ္ဂုဏဓာရော,ဧကဂတော ဝန္ဒာမိ မဟေသီ.
慈悲者于王处树下,受用殊胜之食;彼乃无尽功德之持有者,我一心敬礼大仙。
၂၀.
20.
ကေယျံ ကေယျံ အဘိဇယကေတုံ,ဇေယျံ ဇေယျံ ဝရဇယပါနံ;
ပေယျံ ပေယျံ သုဝိစိ နမေ တံ,နေယျံ နေယျံ သမတမုပေက္ခိံ.
应知彼为胜利之幢,应克彼为最胜之饮,应饮彼善思之法,应导彼平等之舍。我敬礼彼。
၂၁.
21.
သတ္တ စ သတ္တာဟေ ဝိဇိတာဝီ,ခေပိယ နိဂြောဓံ ပုန ဂန္တွာ;
ဓမ္မသုဒုဒ္ဒသျံ ပတိ ဇာတော,ဓမ္မကထာ ပ္ပောသုက္က ဝိတက္ကော.
胜利者度过七周,复又前往榕树下;因思惟正法深奥难见,遂起不说法之心。
၂၂.
22.
မရုဂဏေဟိ [Pg.43] ဗြဟ္မုနာ သမံ,ရတနဒါမမေရုဏာ ဒဒါ;
သမဘိယာစိတော ပဋိဿဝံ,ဒသဗလော နမာမိ ဒေသိတုံ.
诸天与梵天共前来,恳请世尊转法轮;十力世尊慈允诺,我礼敬彼为说法。
၂၃.
23.
ဂန္တွာ ဣသိပ္ပာတက္ကာနနဉ္စ,သတ္ထာ မိဂဒ္ဒါယံ ဒေသယိတ္ထ;
သစ္စပ္ပကာရံ ယော ဓမ္မစက္က-သုတ္တံ နမေ ဆဗ္ဗီဓံသု တာဝ.
导师前往仙人堕处,于彼鹿野苑中;宣说《转法轮经》,开示四谛之理,我敬礼彼。
၂၄.
24.
ရညော မဂဓဿ ကတပ္ပဋိညော,ဂန္တွာနထ ရာဇဂဟံ ဝိနေတိ;
သတ္တေ မလရောဂယုတေ ဂဒဂ္ဂံ,ပါယေတုန တံ ပဏမေ ဘိသက္ကံ.
为赴摩揭陀(Magadha)王之约,佛陀前往王舍城(Rājagaha);为令垢病所缠之众生,饮下无上法药,我敬礼彼大医王。
၂၅.
25.
သကျာဓိဝါသေ ကပိလေ သညတိံ,မာနဒ္ဓဇံ ဘိန္ဒိယ မိဒ္ဓိဝါတာ;
ဓမ္မာမတံ ပါယိ ပိတုပ္ပဘုတိ,ဝန္ဒာမိ သကျိန္ဒ မနောမဒဿိံ.
于释迦族所居之迦毗罗,以神通风摧破亲族之慢幢;令父王等饮法甘露,我敬礼彼无上慧之释迦王。
၂၆.
26.
အနာထပိဏ္ဍောတိ ဝှယေန နန္တ-ဒ္ဓနံ စဇိတွာ သုကတေ ဝိဟာရေ;
ဝိဟာသိ ဘိယျော ဇနတာ ဟိတတ္ထံ,သုဓမ္မဘေရိံ ဝဒယံ ဘိဝန္ဒေ.
于给孤独长者舍无量财所建之精舍中,佛为众生之利益而安住,敲响正法之鼓,我敬礼彼。
၂၇.
27.
ဥပေတပုညံ ဝရလက္ခဏောကံ-ဏောကံ ဝိသုဒ္ဓံ ဇလိတပ္ပဒီမံ;
ဒီပံ ပဇာနံ အနိဃံ နဝဇ္ဇံ-နဝဇ္ဇဝါစံ သုဂတံ နမာမိ.
我礼敬善逝:具足福德,胜相之所依,无家而清净,如燃灯之明,众生之洲渚,无恼无过失,言语无过失。
၂၈.
28.
မုနိဘာနု ဓမ္မပဘာဟိ ဇန-မ္ဗုဇ မုဒ္ဓတန္ဓတမော သုတပေါ;
ကရုဏာရုဏော သမဗောဓယိ ယော,ဘဝိသီတလတ္တပနော ပဏမေ.
牟尼日以正法光,令众生莲除痴暗;彼乃慈悲之晨曦,令得觉悟,清凉有情之热恼,我敬礼彼。
၂၉.
29.
ဣန္ဒု ဝိယမ္ဗရမဇ္ဈတလေ ယော,ရာဇတိ တာရဂဏေန မုနိန္ဒော;
အရိယဂဏပ္ပရိတော တိဘဝေ တံ,သာဒရ မုဂ္ဂတသောဘ မဝန္ဒိ.
牟尼王犹如中天月,为圣者众星所围绕,于三界中焕发光彩;我敬礼彼具胜妙光辉者。
၃၀.
30.
မူလာမူလာ [Pg.44] တိံသတိပါရမိယော,သာခါသာခါ မဇ္ဈိမဇ္ဈာနကာယာ;
ပတ္တာပတ္တာ ဗုဒ္ဓစက္ခုနိ ယဿ,ပုပ္ဖာပုပ္ဖာ ကာရုဏာ မဂ္ဂခန္ဓော.
三十波罗蜜为根,禅定身为枝干;佛眼为其树叶,慈悲与道蕴为其花。
၃၁.
31.
သာရာသာရာ ယမကာ ဖေဂ္ဂုဘိညာ,သဗ္ဗာလမ္ဗင်္ကုရကံ သီလဝဏ္ဋံ;
သေသာဓမ္မာ မဓုပက္ကပ္ဖလာနိ,ရံသီဆလ္လီ သုတစာ လက္ခဏာနိ.
双神变与诸神通为心材与边材,戒为茎,一切所缘为嫩芽;其余诸法为蜜熟之果,光芒为外皮,圣典为内皮,诸相为其特征。
၃၂.
32.
ဆာယုပဂါ သုံ ပုထုနရဒေဝါ,မာရဇိဒီပင်္ကရ မဟိဇာတံ;
ပတ္ထတနန္တဉ္စ ကုသလဗီဇံ,ဧကရုဟံ ပါဒပမုနိ ဝန္ဒေ.
众多人天依其荫,降魔明灯生于世;遍撒无量善种子,我礼敬此独生牟尼树。
၃၃.
33.
မာရတိတ္ထိယရိပုံ တမဉ္စ ယော,ဓံသယံ နဂရဓမ္မ မာပယံ;
သီလနီဝရဏ ဒွါရကောဋ္ဌကံ,ဧသိကာပရမသဒ္ဓ မုတ္တမံ.
彼摧毁魔罗、外道、怨敌与黑暗,建造正法之城;戒为门楼,遮止诸盖,信为最上之主柱。
၃၄.
34.
ဒွါရပါလသုယတံ သတိဋာလံ,ဉာဏစစ္စရ သိဃာဋပဒိဒ္ဓိံ;
ဓမ္မမဂ္ဂကုဋိသာလ သဟိတ္တံ,ဓမ္မသေနပတိသာရိဇဘူတံ.
正念为善制之门卫与望楼,智慧为广场,神通为十字路口;具足法道之孤邸(kuṭi)与殿堂,为法将舍利弗(Sāriputta)所尊。
၃၅.
35.
ဒုတိယသုတပရောဟိတံ မဟာ-ဓုတဂုဏဓရမဂ္ဃ ဒဿိကံ;
ဝိနယစိနက ဓမ္မရက္ခကံ,တိဘဝပတိက ဓမ္မရာဇိယံ.
为经教之辅弼,示大头陀行之上德;为律藏之基石,为正法之守护;为三有之主宰,为正法之王国。
၃၆.
36.
သုတံ သုတံ သဗ္ဗဓိ သဇ္ဇနံဇနံ,မိတံ မိတံ နန္တဂုဏာလယံ လယံ;
ဟုတံ ဟုတံ ဇန္တုနမာနမံ နမံ,ဘဝေ ဘဝေ တေဘဝမင်္ဂလံ ဂလံ.
所闻之法,普为善人之眼药;无量功德,为无尽德之所依;所受供养,令众生我慢屈服;生生世世,为三有无碍之吉祥。
၃၇.
37.
လောကာဘိရာမံ ရမဏေယျဝေဒုရံ,လောကန္တဂုံ အန္တုဘယာနုပါဂတံ;
လောကဒ္ဓဇံ မာနဓဇပ္ပဟာရကံ,လောကဂ္ဂရုံ အဂ္ဂရု ပစ္စယေ နမေ.
世间之喜悦,悦意如琉璃;已达世界边,不堕于二边;世间之胜幢,摧毁我慢幢;世间最上师,我礼最上因。
၃၈.
38.
မကုဋဂ္ဂဖလံ [Pg.45] နယနဉ္စနိကံ,သဝနဗ္ဘုသနံ ဝဒနဗ္ဘုသနံ;
ဂလမဏ္ဍနမိဒ္ဓိ မနညုရသံ,ကိရိယညုဒရံ ဒွိခဏညုကရံ.
最上道果为顶冠,天眼通为眼药;闻法为耳饰,言语为面饰;神通为颈饰,知他心通为胜味;知业报为腹,知二刹那为手。
၃၉.
39.
ကဋိဝိဘူသန မဇ္ဈိမညဏကံ,ဒယဝိလေပန ဓာရဏမဏ္ဍနံ;
ပဋခိလညုနိဝတ္ထ မနုတ္တရံ,မုနိမရုတ္တမ မေက မဟံ နမေ.
中道智为腰饰,慈悲为涂香,持戒为庄严;知心荒芜为无上衣;我今顶礼彼独一、最胜之天人师。
၄၀.
40.
သတိဝရ သုစကံ ဣဗ္ဘဂ္ဂပညံ,သုဝီရိယဝသုဝါဟံ ပီတိသေလံ;
ဂဟပတိသမထဂ္ဂံ ထီပသဒ္ဓိံ,အသဏိယသုနုပေက္ခံ သတ္တဘောဂံ.
胜念为指针,智慧为首富;善精进运宝,喜悦坚如山;轻安为首,定坚如岛;舍如金刚,此为七觉支。
၄၁.
41.
စတုဒိသိကိဒ္ဓိပ္ပဒ မသဟာယံ,သုပရိဝုတံ ခတ္တိယဝိရဇာနံ;
သုစိပရိသံ ဒေဝနရ မနာပံ,ဒသဗလစက္ကာဓိပတိ ဘိဝန္ဒေ.
四方神足独无侣,刹帝利众善围绕;天人爱乐清净会,礼敬十力轮自在。
၄၂.
42.
သမာဓိဗ္ဗဟိဒ္ဓံ သတိစ္ဆဋ္ဌသေလံ,ဝိရပ္ပဉ္စမာ ဇီဝမဇ္ဈံ သုကမ္မ-တ္တတိယံ သုဝါစာဒုတိယံ ဘိသေဋ္ဌံ,သမာတက္ကပုဗ္ဗဉ္စ သတ္တပ္ပဝါရံ.
定为外,念为第六峰,精进为第五,正命为中,善业为第三,善语为第二,正思惟为先,此乃七胜法。
၄၃.
43.
ဝိဝိဓဉာဏပဘုတိဗ္ဗသာကရံ,ဗဟုမဟိဒ္ဓိက မရူန မာသယံ;
ဓုံဝပဘာဇလိတရာမဏေယျကံ,သုဂတနေရုနဂရာဇ မာနမေ.
种种智慧自在之宝藏,众多大神通天人之所依;恒放光明,悦意可爱,我敬礼善逝须弥山王。
၄၄.
44.
သီလဇ္ဇလံ ရတနဓမ္မ မာကရံ,ဘိညာဝိစိံ သတိကုလဋ္ဌိ ဂမ္ဘိရံ;
ဝိတ္ထိဏ္ဏဉာဏ မရိယောဒဇာသယံ,အဋ္ဌမ္ဗီဓစ္ဆရိယကံ အသန္ဒနံ.
戒为净水,法宝之矿藏;神通为波浪,正念为堤岸,其底甚深;广智为圣水之渊,具八希有法,不动不摇。
၄၅.
45.
ဗဟုနဇ္ဇမောသရဏ မေကရသံ,ဒုရုပဂ္ဂမံ အစိတသမ္ဘရိနံ;
ပုထုပေါတပုညဝတမေဝ နမေ,ဒွီပဒုတ္တမဏ္ဏဝ နဒိန္ဒဝရံ.
百川所归,其味唯一;难以趋近,不积财宝;我礼敬彼具福德之大舟,两足中尊,如海如河王。
၄၆.
46.
အဘိနိဟရဓနုံ [Pg.46] ဂုဏပါရမိံ,နဠမတိမနဗာဇရဟမ္မုခါ;
ဓိတိသမိတသရေန သုဓာရယံ,မလမ ဂဂဏ မေကပဝေဒနာ.
以本愿为弓,以功德波罗蜜为弦;以智慧为箭,以意为箭羽;以坚忍平静之箭,善持于心;一音说法,涤净虚空之垢。
၄၇.
47.
ယော ပါဝေဓေသိံ အဂ္ဂမဂ္ဂဉ္စ တူဏိံ,ဓမ္မာလင်္ကာရဗ္ဗမ္မ မေကဗ္ဗလံ တံ;
နေတ္တိံသာနန္တဉာဏ ဂီရေလ္လိမန္တံ,သဗ္ဗညုဿာသံ ဣဒ္ဓိဒဏ္ဍံ နမာမိ.
我礼敬彼:开示无上道,如满矢之箭筒;以法为饰,以梵行为独力;以无边智为剑,稳固如山;为一切智者之气息,为神通之杖。
၄၈.
48.
ဝရတပဝုဋ္ဌိ သုဗီဇကသဒ္ဓါ,မတိယုဂနင်္ဂလ ဟီရုတပီသာ;
သုသမထရဇ္ဇု သတိဒွိဇတုတ္တံ,ဝီရိယဒုရာဝဟ သစ္စနိဒါနံ.
胜行为时雨,信为良种;慧为犁与轭,惭愧为犁辕;善止为缰绳,念为策牛刺;精进为力牛,谛为根本因。
၄၉.
49.
ဝတိသံဝရံ သောရတမောစနဉ္စံ,သရဏာ နိဝတ္တဗ္ဗဟနတ္ထံ ယဿ;
အမတပ္ဖလံ နေကရသေဟုပေတံ,သုဂတံ မဟာကဿက မာဘိဝန္ဒေ.
行为是防护,柔和是解脱;皈依为远离,能断诸苦厄;不死为道果,具足种种味;我今顶礼彼,善逝大农夫。
၅၀.
50.
ဒေဝဂ္ဂေါ တိဒသပုရေ ဝရာသနေ ယော,ဒေဝါနံ ဇနိကပဘုတိနံ ဘိဓမ္မံ;
ဗာလက္ကောဝ လဠယမာစလေ တိမာသံ,ဒေသေသျာ ပရဝိသယံ နမေ အဇေယျော.
彼天中之天,于三十三天城(Tidasapura)胜座上,为母等诸天宣说阿毗达摩(Abhidhamma);三月之间,说法自在;我礼敬彼开示胜境之无能胜者。
၅၁.
51.
မဟာယသော ဝိဝိဓသုဘပ္ပကာသကံ,ကုရူသု ယော အမိတဂုဏော တမောနုဒေါ;
ပရပ္ပဝါဒဟရိ သုဘာနုယောဂိနံ,နမာမိ တံ ကထယိ သတိပ္ပဌာနကံ.
我礼敬彼:具大名望,彰显种种善净;于俱卢国(Kuru)中,具无量功德,驱除黑暗;为善行者,破斥外道,宣说《念处经》(Satipaṭṭhāna)。
၅၂.
52.
သမထကပလိကော သသ္နေဟသမ္မာသတိ,ပရမမတိဂိနီ သဝဋ္ဋိပရက္ကမော;
သကလဇုတိကရော သုဓမ္မပဒီပကော,ဣမ မုပဇလိတော ဇိနေန နမာမဟံ.
奢摩他为灯盏,慈爱正念为油;最上慧为火,精进为灯芯;此正法明灯,普照一切,乃胜者所燃,我今敬礼之。
၅၃.
53.
ဝိဂတဂတမလံ မလဂတဝိဂတံ,မဟိတ ဟိတမနံ မနဟိတမဟိတံ;
ဝိဘဝဘဝကရံ ကရဘဝဝိဘဝံ,သုဇန ဇနဂုဏံ ဂုဏဇနသုဇနံ.
彼离诸垢,诸垢已离;彼心受敬,益心受敬;彼造有无,有无彼造;彼德属善人,善人有其德。
၅၄.
54.
သီလဂ္ဂဒဏ္ဍဝိစိတံ [Pg.47] သုသမာဓိပတ္တံ,သောဘာသမုဇ္ဇလ မနန္တဂ ဉာဏသီခံ;
သဒ္ဓမ္မသေဋ္ဌရတနဉ္စ တိလောကကေတုံ,ဝန္ဒာမိ လောစနဘိသေက သုသောဘယုတ္တံ.
我礼敬彼:以胜戒为杖,善得三摩地;光辉赫奕,具无边智焰;为正法胜宝,三界之法幢;为眼之甘露,具足善妙相。
၅၅.
55.
ဝိနယနယ မနယဝိနယ မနမိတံ,ဝိဇယဇယ မဇယဝိဇယ မတုလိတံ;
ဝိဘဇဘဇ မဘဇဝိဘဇ မနနကံ,ဝိသမသမ မသမဝိသမ မဘိနမေ.
我礼敬彼:调伏与非道,其心不屈;胜与不胜,其功无与伦比;分别与不分别,彼皆无负;平等与不平等,彼皆齐观。
၅၆.
56.
ပရမရမ မရမပရမ မတိဂုဏံ,ပဂဟဂတိ မဂတိပဂတ မမမကံ;
ပစယစယ မစယပပယ မနဏကံ,ပကတကတ မကတပကတ မစလကံ.
于至上乐与非乐,具智慧德;于执取与非执取,皆离我所;于积集与非积集,皆无负债;于有为与无为,皆不动摇。
၅၇.
57.
ဥဇုက မယနမဂ္ဂေ မောက္ခဒေသံ နိယာသိ,ဝရရထကုဇရေန စမ္မစက္ကေန သတ္ထာ;
ဟိရိတပဒုကပါလမ္ဗေန ဓမ္မဿုတေန,သတိနိဝရယုတေန ပ္ပာဋိဟိရဒ္ဓဇေန.
导师于正直道上,以胜车导向解脱之境;以惭愧为凭,以所闻法为依;以正念为轭,以神通为幢。
၅၈.
58.
အဝိဟနနက္ခိနာ သုယမ နေမုပက္ခရာ,ဥဒရိယမဗ္ဘိနာ ပရိပုရင်္ဂသစ္စိနာ;
ကုသလဝိဘူသိနာ နိမဒကုပ္ပရေန ယော,အခရနတေသိနာ ဂုပိတသိလနန္ဒနာ.
彼以无损之车轴,善调之轮辋与配件;以谛语为圆满之部件;以善巧为庄严,无有骄慢与嗔怒;不教粗恶语,守护戒律,自得其乐。
၅၉.
59.
အနုသနုဃာတိနာ မတိပုရေဇဝေန ကာလ-ညုတမတိသာရိကေ န စ ဝိသာရဒတ္ထိဒဏ္ဍာ;
သတိတုဒ ဓီတိရသ္မိ မနဒမ္မသိန္ဓဝေန,ဝိနယဂဏေ နမာမိ တ မတုလျသတ္ထဝါဟံ.
以慧为先导,随顺教诲;以知时之智为御者,无畏无惧;以念为刺,以精进为缰,调伏心马;我礼敬彼,僧团中无与伦比之导师。
၆၀.
60.
ယမက္ကဂ္ဂိဇာလံ ပရဝိသယ မစ္ဆေရသဟိတံ,ဒုဒိဋ္ဌန္ဓုဗ္ဗာဟံ ယုဂဂဟဏတိတ္ထီန မကရီ;
ဗဟူနံ မဇ္ဈေ ယော ရတနကမနေ ပါဋိဟရိယံ,ဇယက္ကေတုဿာပိ တ မဘိနမိ ကဏ္ဋမ္ဗသမိပေ.
双神变火网,破他境悭吝;拔恶见执取,摧外道邪说。于众人中,于宝经行处示现神变;我礼敬彼于犍昙婆(Kaṇṭamba)树下,胜利之幢幡。
၆၁.
61.
နခဇုတိရဇံ စက္ကင်္ဂေါပေတ ပါဒဝရမ္ဗုဇံ,သုဘသိရိမတော ရံသိဇာလင်္ဂုလိဒသသံသုဘိံ;
ပဝရသိရသာ ဒေဝါဒေဝါ သဒါ န ပိလန္ဓယုံ,တ မတိဝ မနောရမ္မံ တိတ္တီကရာ နမိ ယဿ ကေ.
指甲光辉,轮相具足之胜妙莲足;光华殊胜,十趾光网庄严。天中之天恒以胜首顶礼;我礼敬彼极悦意、能予满足者。
၆၂.
62.
ဗုဒ္ဓေါပျေကော [Pg.48] နိဓနဂုဏိနော ဝဏ္ဏယေ ယာဝဇီဝံ,ကာမံ အညံ ကထမဘဏ မာသုံ ခိယေထာ ယုကပ္ပော;
န တွေဝါ ယံ ခယ မုပဝဇ္ဇေ ယဿ ဝဏ္ဏော အနန္တော,တံ သဗ္ဗညုံ သကလရိရီ နေကနာထံ နမာမိ.
纵使一佛,亦将终生赞叹彼功德宝藏;遑论他人,纵经一劫赞叹,劫寿亦将穷尽。然彼无尽功德,永不穷竭;我礼敬彼一切知者,圆满庄严,唯一依怙主。
၆၃.
63.
ပါဒိဒီပါဒံ ဒွိနယနဒိဇံ ဓမ္မကာယံ ဓိသောဏ္ဍံ,ဘာဏီသောဏ္ဍဂ္ဂံ သရဏသိရသိံ မဂ္ဂါဝါလံ သုဘင်္ဂံ;
သီလာလင်္ကာရံ ဝိမလိဘဝု တံ သတ္တတိဋ္ဌိဓိဒဗ္ဗံ,နာထေဘိန္ဒဂ္ဂံ ဖလကရိဏုကံ မောက္ခဘောဇံ နမာမိ.
我礼敬彼:足如明灯,双目清净,法身圆满,智慧如象鼻;言语最胜,皈依之首,正道之源,身形殊妙;戒德庄严,清净无垢,具七处智宝;人中象王,能结圣果,解脱之食粮。
၆၄.
64.
မလာလောဠုလ္လောလံ အတိဘယဇနံ ဒုဂ္ဂသံသာရသိန္ဒုံ,ဖိယဗ္ဘာနိဂ္ဂါဟော သိဝတဋမုခေါ နာဝိ ကဇ္ဇေဋ္ဌနာထော;
ပဒပ္ပာရက္ကာမံ ဗဟုဇနဂဏံ ဧကမဂ္ဂတ္တရမှိ,သမာရောပေတွာ မတ္တရိ တ မတုလသာဒရဉ္စာ ဘိဝန္ဒေ.
轮回苦海,垢秽汹涌,波涛巨浪,极可怖畏;彼为最胜导师、船长,以慈语为舵,向寂静彼岸。将欲渡彼岸之大众,安置于一乘道之舟上,令其渡过;我以无比敬意,顶礼彼无与伦比者。
၆၅.
65.
ဗျာမံသုဂ္ဃနဓာရ မက္ကုဠုသတဗ္ဘာဏုဇ္ဇလန္တတ္တနံ,ဥက္ကံသဇ္ဇုတိ ကေတုမာလဝိစိတံ သဒ္ဓမ္မဇောတိန္ဓရံ;
ဗုန္ဒိန္နိဂ္ဂတပဇ္ဇလန္တ ဒိဓိတိံ အဇ္ဇတ္ထနာ ယာဝ စ,ဝန္ဒေတံ မုနိ သကျပုင်္ဂဝ မဟံ ပုဏ္ဏိန္ဒုဝတ္တမ္ပိ စ.
身持一寻光蕴,百苞齐放耀其身,胜光如幢幡庄严,手持正法之明灯。光辉炽盛,遍照至今;我礼敬彼释迦圣雄、牟尼,及其圆满月容。
၆၆.
66.
သတ္တမံတမံ ဝိနာသကံသကံ ဒဒံ ဝိနေယျကာနမေဝ,ဘာဝနံဝနံ ဓုလီကရံ ကရံ တိဒုက္ကရံ ပဇာဘိဘုဉ္ဇ;
ဂါရဝံရဝံ မနောဟရံဟရံ နရာနရာနယံ နမာမိ,သာဒရံဒရံ ဝိနောဒကံဒကံ ပဝဿကံ ပဇာနမိဝ.
摧毁执着之黑暗,施法予应化众生;修行之林化微尘,能行三种难行事。其声可敬悦人心,能除忧恼,为人天导师;我今恭敬顶礼彼,为众生降驱畏雨。
၆၇.
67.
ဗုဒ္ဓေါ နိဂြောဓဗိမ္ဗော မုဒုကရစရဏော ဗြဟ္မဃောသေဏိဇင်္ဃော,ကောသစ္ဆာဒင်္ဂဇာတော ပုနရပိ သုဂတော သုပ္ပတိဋ္ဌိတပါဒေါ;
မုဒေါဒါတုဏ္ဏလောမော အထမပိ သုဂတော ဗြဟ္မုဇုဂ္ဂတ္တဘာဝေါ,နီလက္ခီ ဒီဃပဏှီ သုခုမမလဆဝီ ထောမျရဿဂ္ဂသဂ္ဂီ.
佛陀身如榕树,手足柔软,具梵音及伊尼鹿王之胫;生殖器隐于鞘中;善逝,双足平稳安立;眉间有白毫,柔软洁白;善逝,身形端直如梵天;眼目绀青,足跟修长,皮肤细腻无尘,具最上味觉。
၆၈.
68.
စတ္တာလီသဂ္ဂဒန္တော သမကလပနဇော အန္တရံသပ္ပပီဏော,စက္ကေနင်္ကီတပါဒေါ အဝိရဠဒသနော မာရဇုဿင်္ခပါဒေါ;
တိဋ္ဌန္တောနောမေန္တော ဘယကရမုဒုနာ ဇဏ္ဏုကာနာ မသန္တော,ဝဋ္ဋက္ခန္ဓော ဇိနော ဂေါတရုဏပခုမကော သီဟပုဗ္ဗဍ္ဎုကာယော.
具四十齿,齿列整齐,两肩之间丰满;足底有轮相,齿列紧密,足趺高厚;站立不弯身,双手可触膝;胜者,双肩圆满,眼睫如牛王,上半身如狮子。
၆၉.
69.
သတ္တပ္ပီဏော စ ဒီဃင်္ဂုလံ မထ သုဂတော လောမကူပေကလောမော,သမ္ပန္နောဒါတဒါဌော ကနကသမတစော နီလမုဒ္ဓဂ္ဂလောမော;
သမ္ဗုဒ္ဓေါ ထူလဇိဝှော အထ သီဟဟနုကော ဇာလိကပ္ပာဒဟတ္ထော,နာထော ဥဏှီသသီသော ဣတိ ဂုဏသဟိတံ တံ မဟေသိံ နမာမိ.
七处丰满,指修长,善逝毛孔一茎芳。齿白莹洁黄金色,绀青螺髻顶上光。正自觉者,舌广狮颔相殊妙,网缦手足更增耀。依怙主,头顶肉髻,具足此等功德,我礼敬彼大圣者。
၇၀.
70.
ဝဋ္ဋစိတာနုပုဗ္ဗကသုဘင်္ဂုလီ [Pg.49] ရုဟိရမဋ္ဌတုင်္ဂနခကော,နိဂ္ဂုဠဂေါပ္ဖကော သမပဒေါ သီဟောသဘိဘ ဟံသသန္နိဘကမော;
ဒက္ခိဏတာဝတက္ကမိ သမန္တမဏ္ဍလ နိဂဏ္ဌိ ဇာဏုသုဘကော,ဗျဉ္ဇနပုဏ္ဏပေါသတနု နာဘိဂမ္ဘီရ အဆိဒ္ဒဒက္ခိဏဝဋော.
指节圆润次第美,指甲红润光洁且高耸;踝骨隐没,双足平坦,步履如狮、如牛王、如鹅王;身转右旋,膝盖圆满无节;身相具足丰润,脐深无孔且右旋。
၇၁.
71.
ဒွိရဒကရပ္ပကာသုရုဘုဇော သုဝိဗ္ဘဇနုပုဗ္ဗမဋ္ဌအနုနာ-နုနအလိနာနုပုဗ္ဗရုစိရ တ္တိလာဒိရဟိတဗ္ဗိသုဒ္ဓတနုကော;
ဒသသတကောဋိ ဟတ္ထိဗလဓာရဏော ကနကတုင်္ဂနာသိကသုဘော,သုရုဟိရဒန္တမံသထ သုစိသိနိဒ္ဓဒသနော ထ လောကသရဏော.
双臂如象鼻,身躯各部分明,次第圆润,无有缺减,如莲茎般次第光泽;身躯清净,无黑痣等瑕疵。具足百亿象力,鼻梁高耸美好。牙龈红润,牙齿洁净光滑,是世间皈依处。
၇၂.
72.
သုဒ္ဓပသာဒိန္ဒြိ စ ဝဋ္ဋတရဒါဌော ရုဟိရောဋ္ဌ စ သုရနရနာထော,အာယတသောဘဗ္ဗဒနော ထ မုနိ ဂမ္ဘီရုဇုကာယတသုရုစိရလေခေါ;
ဗျာမပဘာမဏ္ဍလဗုန္ဒိ သုပုရဂ္ဂဏ္ဏိ စ အာယတဝိသဋသုဘက္ခီ,ပဉ္စပသာဒက္ခိ စ ကုဉ္စိကသုဘဂ္ဂပခုမော မုဒုတနုရုဏဇိဝှော.
诸根清净明彻,牙齿圆润,嘴唇红润,是人天之主。牟尼面容修长庄严,掌纹深、直、长且极优美。身放一寻光芒,双颊丰满,双目修长广阔而美妙。具足五净眼,眼睫弯曲美好,舌头柔软、薄、红润。
၇၃.
73.
သောမ္မသိနိဒ္ဓ တျုဇ္ဇလကောမလ ဝရုဏဝိမလတနု စ အမိတဂုဏော,ကောမလ ဒက္ခိဏာဝဋ အဉ္ဇနဘိဒသရိသနိလက မုဒုတနုရုဟော;
ဒက္ခိဏဝဋ္ဋကောမလ သဏုသမသုနိလ အလုလိတ သိရရုဟိ ဇိနော,သောဘဏသဏ္ဌာနော ထ သိနိဒ္ဓသိရရုဟိ စ သုပစိတသတကုသလ ဇော.
身躯柔和光滑,明亮柔软,如瓦儒那(Varuṇa)般清净无垢,具足无量功德。体毛柔软右旋,色如青黛,质地柔软。胜者之发,右旋柔软,细密均匀,绀青不乱。身相庄严,头发光滑,由百福善业所生。
၇၄.
74.
နိဂ္ဂုဠောနိဂ္ဂန္တိစ္ဆတ္တဿရိသအတိသုဘဂသိရ စာယတာရုစိ ကဏ္ဏကော,သောသဏ္ဌာနဿဏှာဟာရာနုကမပဟုတဘမုထ သုအာယတဗ္ဘမုကော စ သော;
သုဂ္ဂန္ဓဂ္ဂတ္တော မုဒ္ဓိစာထ ဝဒနိ စ ပုထုလကနလာဋ အာယတသောဘဏော,အဿာသပ္ပဿာသာတိဿဏု ဓရမသမသမ နမိ ကေတုမာလဝိစိတ္တကံ.
头顶骨节隐密,形如伞盖,极为优美;双耳修长,眉形优美细长,次第分明,甚为修长。身、首、面容皆具妙香,额头宽广修长庄严。呼吸极其微细;我今顶礼彼无与伦比、光芒如幢幡庄严者。
၇၅.
75.
ဗုဒ္ဓုပ္ပာဒေါ ကိမင်္ဂံ အတိဒုလဘတရံ ဃောသမတ္တမ္ပိ လောကေ,တသ္မာ နာနပ္ပကာရံ သပရဟိတသုခံ ဝိဒ္ဓသူ ပတ္ထယန္တာ;
ယာတိဋ္ဌတ္ထာဝ ဟံ တံ သုရနရသရဏံ အန္တရာယပ္ပဟာနံ,ပုညက္ခေတ္တေကဘူတံ သုဂတမဝိရတံ သာဓု ဝန္ဒန္တု သန္တော.
佛陀出世于世间,极为难得,得闻其教法之声亦然。是故,智者为求自他种种安乐,当勤精进。愿诸善士恒常、虔诚地礼敬彼善逝——彼是人天皈依处,能除诸障碍,是无上福田。
၇၆.
76.
ခေတ္တဝရင်္ဂတတ္ထုတိပုရေ ဇဝပဏမ တေဇသာ ဣဓ ဘဝေ,ရောဂဘယာဒျုပဒ္ဒဝဟတော အနုနသုခ ဘောဂပုညမတိကော;
ဒေဝမနုဿဘောဂပဝရံ ပရတ္ထနုဘာဝဉ္စ အန္တိမဘဝေ,အညတရော တိဗောဓိပဝရေ ဘဝိဿတိ ယထာသယံ ကတနတော.
以此礼赞殊胜福田之威力,于此生中,摧破病、怖等灾患,得不减之安乐、受用与福德。于他世中,得天人殊胜受用及大威力,并于最后生,随其所愿,得三菩提中之胜一。
၇၇.
77.
ပုညေနာနေန [Pg.50] သောဟံ နိပုဏဇဝမတိ ပေမဝါစော သခီလော,သဒ္ဓေါ ကလျာဏမိတ္တောတိသရဏဂမနော သီလဝါ စာဂယောဂေါ;
ဟိရောတ္တပ္ပီ သုဒက္ခော အဝိတသုစရိတော ဓိတိမာ သစ္စဘာဏီ,ဗာဟုဿစ္စိ ဝိဘာဂိ သပရဟိတကရော ဝဂ္ဂုရာဝေါ ဘိရုပေါ.
愿我以此福德,智慧敏捷,言语慈爱,性情友善;有信,有善友,皈依三宝,具戒,乐于布施;有惭有愧,善巧,无有恶行,有毅力,说真实语;博学,乐于分享,自他兼利,声音美妙,容貌端严。
၇၈.
78.
ဒီဃဇ္ဇီဝိ နိရောဂေါ သုစိကုလပဿုတော ဓမ္မရတ္တော ဝိရတ္တော,နိစ္စာပလျော ကတညု အတိမုဒုဇုမနော သာဓုဘာဝါဒိဝိညူ;
ဓမ္မာဇီဝေါ ဘဝေယျံ ဗဟုကုသလရတော အပ္ပကောဓော အလုဒ္ဓေါ,ဧဝဉ္စညံ ကရေယျံ ပဏိဓိ စရိမကေ မောက္ခနိဗ္ဗာနဘာဂီ.
愿我长寿无病,出身清净家族,爱法,离欲;恒常不放逸,知恩,心极柔软正直,了知善法;愿我以法为生,乐于多作善行,少嗔,无贪;愿我如此发愿,最终能分得解脱涅槃。
၇၉.
79.
(၁) မဟာကထံ ဗုဒ္ဓဃောသော, တနုမေဝ ကရံအပိ;
စဇံ ဟေယျာ ဒိယာ ဒေယျံ, အကရိတ္ထ ယထာ တထာ.
(1) 觉音(Buddhaghosa)将大论予以精简,舍其所应舍,予其所应予,如是而作。
၈၀.
80.
(၂) မဟာပဏာမပေါရာဏံ, ကိဉ္စိ ဧဝ ပုနပ္ပုနံ;
ကာမောက္ကမံ ဒုဓာရဉ္စ, စဇံ ဒေယျာ ဒိယညတ္ထ.
(2) 古老的伟大礼敬中,凡重复、超越欲乐及难解之处,皆已舍离;为利他故,施予应予之法。
၈၁.
81.
(၃) သုတဇ္ဇယ အနုဘဝ-ဋ္ဌပနတ္ထေန လဉ္ဆိနာ;
သုတေန ဂရုနာနေန, ကတောယံ ပဏာမော နဝေါ.
(3) 以听闻的胜利和体验的安立作为印记;借由这尊贵的听闻,此新礼敬得以完成。
၈၂.
82.
(၄) ဧကက္ခရာယ ဂါထာယော, ယာဝ ဆဗ္ဗိသတက္ခရာ;
ဇာတိယ ပဇ္ဇသတ္တတျာ, သင်္ခတော စတုရာဓိကာ.
(4) 从一字偈到二十六字偈,依其种类,诗歌有七十三种,加上四种,总计七十七种。
၈၃.
83.
(၅) အဋ္ဌာဓိကာ သဟေဝုယျော- ဇနာဒီဟိ မိဒံ နတံ;
ယထာဝုတ္တတ္ထကာ ကာမာ, ယေ နိစ္စံ ဓာရယန္တု တေ.
(5) 此礼敬包含八种增上义,以及策励等法;愿希求如上所述之义者,恒常受持。
၈၄.
84.
ရာဇာတိရာဇာတိမနောဟရော ယော,ဒေဝါတိဒေဝါတိဂုဏောဃဓာရီ;
ဗြဟ္မာတိဗြဟ္မာတိဘဝန္တဂူ တံ,သံဃာတိသံဃာတိဝိရာဝ ဝန္ဒေ.
彼是诸王之王,极度悦意者;天中之天,具足功德之流者;梵中之梵,已达有之尽头者;我礼敬彼僧中之僧,其梵音远扬。
၈၅.
85.
အနင်္ဂနင်္ဂံ နရဒေဝဒေဝံ,အနိဉ္ဇနိဉ္ဇံ ဘယတာဏတာဏံ;
အနဏ္ဍနဏ္ဍဉ္စ အနာထနာထံ,ခယန္တယန္တံ ပဏမာမိ မာမိ.
无垢无染,人天之天;无动无摇,怖畏之救护者;无恼无患,无依者之依怙;我顶礼彼已灭尽一切烦恼者。
၈၆.
86.
တမ္ဗသိနိဒ္ဓတုင်္ဂနခကော နုံဝဋ္ဋသုစိတုရင်္ဂုလိ စ မုနိသော,သီဟုသဘောဘဟံသသမဂေါ နိဂူဠသမ ဂေါပ္ဖကာယတမုခေါ;
ကောမလဒက္ခာဏာဝဋတနုရုဟော သုစိမလုဇ္ဇလာဘသရိရော,ပဉ္စပသာဒယုတ္တနယနော သုဂန္ဓမုခတုင်္ဂနာသိကယုတော.
牟尼的指甲铜色润泽而高耸,指头圆润洁净而美观;步履如狮子、公牛、天鹅般庄严,足踝隐没且平坦,面容修长;柔软的右旋体毛,身体洁净无垢,光辉灿烂;具足五净眼,口中散发香气,鼻梁高挺。
၈၇.
87.
ကောဋိသဟဿနာဂဗလိကော [Pg.51] သုရတ္တမဓရော သုဝဋ္ဋဒသနော,အာယတသဏုလောမဘမူကော မုဒုတ္တနုကရတ္တ ဇိဝှသဟိတော;
ဆတ္တသမာနသောဘဏသိရော သုကေသဝရ ကေတုမာလဝိစိတော,ဣစ္စနုဗျဉ္ဇနေဘိ သဟိတံ မုနိန္ဒပဝရံ နမာမိ သိရသာ.
具足亿万象之力,嘴唇极红,牙齿圆润;眉毛修长细密,柔软细薄的红舌;头部如伞盖般庄严,秀发如宝冠般装饰;我以头顶礼具足此等随形好之最胜牟尼主。
၈၈.
88.
သကလမလေဟိ သော မုနိ သုဒူရတာယ စ မလာရိနိံ ဟတတယာ,တိဘဝရထေ သမာနိတမနာရကာနိ စ နမာလယော နရဝရော;
မလကရဏေ ရဟာရဟ မနန္တဉေယျ မဘိဇာနနာ မုနိ တထာ,စရဏယုတော တိဝိဇ္ဇိ စ သုဝါစတာ သုဂမနာ ဇနေသု သုဂတော.
彼牟尼远离一切垢染,已摧毁烦恼之敌;他是人中之最胜者,已调伏三有之车,无有烦恼,值得礼敬;彼牟尼了知无边所应知法,远离造垢之因,堪受信施;具足行、三明、善语,善逝于世间。
၈၉.
89.
လောကဝိဒူ သော နိတလောကတယတာ သာကလတော အသမနရဒမာ သော,သာရထိ ဇိနော အနုသာသနကရော သတ္ထဝဟော ဒုပထတရဏသတ္တာ;
ဗုဇ္ဈတိ သာမံ စတုသစ္စမခိလံ ဗောဓယိ ဇန္တုဂဏမိတိ စ ဗုဒ္ဓေါ,ဘာကရအာဘာဖုဋပင်္ကဇသမော မဂ္ဂိယဉာဏဖုဝိကသိတော စ.
彼是世间解,彻底了知三界,是无与伦比的调御丈夫;是导师、胜者、教导者,是商队首领,能度众生脱离险道;他自己觉悟一切四圣谛,并令众生觉悟,故名佛陀;他如太阳般光芒普照,如莲花般绽放,以道智而开显。
၉၀.
90.
ဘဂ္ဂကိလေသော သော ဘဂဝါ တိဘဝ ဝမိတ ဂမန သုဇန ဘဇနတော,သော ဘဇိ သဒ္ဓမ္မေ ပဝိဘတ္တ သရသ ဆဘဂယုတ ဂရုကရဏိယတော;
သတ္တနိကာယေ ကေနပိတုလျဂုဏမပမိတ သိရိဃံနဇုတိသုသုဘံ,ဒေဝနရာနံ ဧကပတိဋ္ဌ မဝိတထုတိယသ မသကိ မဘံနမေ.
彼世尊已破除烦恼,已吐出三有,是善人所亲近者;他宣说正法,其法味分明,具足六分,值得尊敬;在众生中,其功德无与伦比,无量吉祥,光辉灿烂;是天人唯一的依止,具足真实名声,我再三礼敬。
၉၁.
91.
ဗုဒ္ဓုပ္ပာဒေါ ကိမ္မင်္ဂံ ဘော အတိဒုလဘတရမိဓ ဘဝေ သုဃောသ မပါပရော,တသ္မာ ပတ္ထေန္တာ သဗ္ဗညုံ ဝိဝိဓဟိတသုခ မနဓိကံ နမန္တု စ သာဓဝေါ;
ပုညေနာနေနေတေ ဒိဋ္ဌေ ဘယအဃံပီဠနဋ္ဌ ဝိရဟိတာ ပရတ္ထ စုဘော သုဘေ,ဘုတွာနန္တေ ဝေ ဟေဿန္တေ အဝိကလသုခသိရိမတိကာ အနုတ္တရ ဘာဂိနော.
佛陀出世何其稀有,在此世间,其美妙音声无与伦比。是故,愿希求一切智的善士们,礼敬那带来无上、种种利益与安乐者。愿他们以此福德,在现世远离怖畏、罪恶、苦恼与伤害,在来世亦得善趣,享受无尽、无缺的安乐与吉祥,成为无上之分者。
၉၂.
92.
သော စက္ကောပေတပါဒေါ မုဒုဘုဇစရဏော သုပ္ပတိဋ္ဌိတပါဒေါ,ဧဏီဇင်္ဃော စ ဗုဒ္ဓေါ ကနကနိဘတစော အာယတပဏှိ နာထော;
ကောသောနဒ္ဓင်္ဂဇာတော အတိသုဓုမဆဝီ ဇာလိကပ္ပာနဟေဋ္ဌာ,ဥဿင်္ခပါဒယုတ္တော အဘိနိလနယနော အာယတင်္ဂုလိယောဂေါ.
彼佛陀足下具足轮相,手足柔软,双足平稳安立;鹿王般的小腿,肤色如金,足跟修长,是世间主;生殖器藏于鞘中,皮肤极细滑,手足指间有网缦;足踝高耸,眼睛极蓝,手指修长。
၉၃.
93.
ဌိတော [Pg.52] ခေါ နော နမန္တော ကိရုဘယပုထုနာဇာဏုယော အာမသန္တော,လောမကူပေကေကလောမော သမတလဒသနော အဉ္ဇနုဒ္ဓဂ္ဂလောမော;
ဗြဟ္မဒ္ဒေဟုဇ္ဇုဂတ္တော အဝိရဠမုခတော သတ္တကင်္ဂုဿဒေါ သော,နိဂြောဓပ္ပာရိဗိမ္ဗော မိဂပတိဟနုကော သီဟပုဗ္ဗဍ္ဎကာယော.
站立时,不弯腰,双手触及双膝;每毛孔一毛,牙齿平整,毫毛上竖如墨;身体如梵天般正直,口中无间隙,具足七处隆满;身量如尼拘律树般圆满,下颌如狮子,上半身如狮子。
၉၄.
94.
ပုဏ္ဏတ္တာလီသဒန္တော သုပဟုတရသနော သောဘဏောဒါတဒါဌော,သဏှောဒါတုဏ္ဏလောမော သမဝဋလဂလော အန္တရံသပိဏော သော;
ဗြဟ္မဂ္ဃောသော မုနိန္ဒော ပုနပိ ဂုပခုမော ဥဏှိသသမ္ဖုလ္လသီသော,ဗာတ္တိံသင်္ဂေါပသောဘံ မုဒုရသဟဏီ လောကဇေဋ္ဌံ နမေ တံ.
具足四十齿,舌头丰满,牙齿洁白美丽;眉间白毫细软洁白,颈项圆满,两肩之间丰满;牟尼主具梵音,其顶髻如花般盛开;我礼敬彼具足三十二相、最上味觉,为世间最胜者。
မဟာပဏာမ နိဋ္ဌိတာ.
大礼敬终。
တိဂုမ္ဗစေတိယ ထောမနာ
三窟支提赞颂
နမော တဿ ဘဂဝတော အရဟတော သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဿ
礼敬彼世尊、阿罗汉、正自觉者
၁.
1.
ယော [Pg.118] ဒီပင်္ကရမူလမှိ, ပဒံ ဟတ္တဂတံ စဇိ;
သမ္မာသမ္ဗောဓိ မာကင်္ခံ, ဝန္ဒေ တဿ သိရောရုဟံ.
于燃灯佛前,彼舍弃已在手中的境地;期愿着正等觉,我顶礼其顶发。
(ပထျာဝတ္တဂါထာ).
(Pathyāvatta偈)
၂.
2.
ပူရေတွာ ဗောဓိသမ္ဘာရ-မဟေသံ ယော အနုတ္တရံ;
အလတ္ထ ဗုဒ္ဓတ္တံ တဿ, ကေသဓာတုဝရံ နမေ.
圆满无上菩提大资粮,彼证得佛果;我顶礼其殊胜发舍利。
(ပထျာဝတ္တဂါထာ).
(Pathyāvatta偈)
၃.
3.
လဒ္ဓါ ဗုဒ္ဓတ္တံ ဆဌာန-မတိက္ကမ္မ ပဝေဒယိ;
ဝိမုတ္တိံ ရာဇာယတနေ, တဿ ကေသဝရံ နမေ.
证得佛果后,度过第六处,于王处树下感受解脱;我顶礼彼之胜发。
(ရကာရ ဘကာရဝိပုလာ ပထျာဝတ္တဂါထာ).
(Ra-vipulā与Bha-vipulā正规律偈颂)
၄.
4.
တတ္ထ သက္ကဒတ္တိယမ္ပိ, နာဂလတံ ဟရီတကံ;
အနောတတ္တောဒကံ ဘုဉ္ဇိ, ဝန္ဒေ တဿ သိရောရုဟံ.
在那里,他受用帝释所供养的龙藤齿木与诃梨勒果,以及阿耨达池之水;我顶礼他的顶发。
(ရကာရဝိပုလာ ပထျာဝတ္တဂါထာ).
(Ra-vipulā正规律偈颂)
၅.
5.
တဒါ [Pg.119] မုဂ္ဂသေလပတ္တံ, မဟာရာဇူဟိ ဒိန္နကံ;
တထာဂတော ပဋိဂ္ဂဏှိ, ဝန္ဒာမိ တဿ သီသဇံ.
那时,如来接受了诸大王所供养的青色石钵;我顶礼他的顶生发。
(ရကာရဝိပုလာ ပထျာဝတ္တဂါထာ).
(Ra-vipulā正规律偈颂)
၆.
6.
တဒါ ဒွိန္နံ ဒွေဘာတိက-ဇနေဟိ မဓုပိဏ္ဍိကံ;
ပရိဘုဉ္ဇေသိ မန္ထမ္ပိ, တဿ သီသသိရိံ နမေ.
那时,他受用二位兄弟所供养的蜜糕与麦粉;我顶礼他头部的光辉。
(တကာရဝိပုလာ ပထျာဝတ္တဂါထာ).
(Takāravipulā Pathyāvatta偈)
၇.
7.
ယော တပုဿဘလ္လိကာနံ, တဒါ ဒွိသရဏံ အဒါ;
လောကမှိ သဗ္ဗပဌမံ, တဿ သီရိဝဟံ နမေ.
彼时,世尊授予提谓(Tapussa)与跋利迦(Bhallika)二皈依,此为世间最初;我顶礼彼带来吉祥之圣发。
(ရကာရ နကာရ ဝိပုလာပထျာဝတ္တဂါထာ).
(Rakāra Nakāra Vipulāpathyāvatta偈)
၈.
8.
တဒါ [Pg.120] တတ္ထုပဋ္ဌကာနံ, တေသံ ကေသေ အဒါ အဌ;
လောကဟိတ မပေက္ခန္တော, နာထော ယော တဿ တေ နမေ.
彼时,彼期盼世间利益之导师,授予彼等侍者八根发;我今顶礼于彼。
(ရကာရဝိပုလာ ပထျာဝတ္တဂါထာ).
(Rakāravipulā Pathyāvatta偈)
၉.
9.
တေပိ တံ အာဟာရိတွာန, ပေါက္ခရဗ္ဗတိယံ ကရုံ;
သဇီဝကေသ စေတိယံ, နမေတံ သဗ္ဗပုဗ္ဗကံ.
他们将其带回,在波卡拉瓦底(Pokkharavatī)建造了活发支提;我顶礼此一切之始的支提。
(မကာရဝိပုလာ ပထျာဝတ္တဂါထာ).
(Makāravipulā Pathyāvatta偈)
၁၀.
10.
ဥပေါသထုပေါသထမှိ, မုဉ္စန္တံ နီလရသ္မိယော;
ဘဂဝါဝ လောကအတ္ထံ, ကရောန္တံ တံ သဒါ နမေ.
于每一布萨日,它放射出蓝色光芒,犹如世尊为世间利益而行;我恒常顶礼它。
(ရကာရဝိပုလာ ပထျာဝတ္တဂါထာ).
(Rakāravipulā Pathyāvatta偈)
၁၁.
11.
စူဠာမဏိဒုဿစေတျံ[Pg.121], ကာလမှိ ဗောဓိသတ္တကေ;
ဗုဒ္ဓကာလေ ဣဒံ သဗ္ဗ-ပဌမံ တံ နမာမဟံ.
我顶礼菩萨时期的髻珠塔与衣塔,以及此佛陀时期最初的支提。
(ရကာရဝိပုလာ ပထျာဝတ္တဂါထာ).
(Rakāravipulā Pathyāvatta偈)
၁၂.
12.
နမာမဟံ ဝန္ဒာမဟံ, ပူဇေမဟံ သိရောရုဟံ;
ပုညမိဒံ ဘဝတု မေ, ပစ္စယော အာသဝက္ခယေ.
我稽首、我顶礼、我供养顶发;愿此功德成为我漏尽的助缘。
(တကာရ နကာရဝိပုလာ ပထျာဝတ္တဂါထာ).
(Takāra Nakāravipulā Pathyāvatta偈)
တိဂုမ္ဗစေတိယထောမနာ နိဋ္ဌိတာ.
三窟支提赞颂终。
ဝါသမာလိနီကျ
花鬘女
နမော တဿ ဘဂဝတော အရဟတော သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဿ
礼敬彼世尊、阿罗汉、正自觉者
၁.
1.
ဝုဍ္ဎောပိ [Pg.179] ဇိနာနံ, ဗုဒ္ဓေါသိ ဝိဇာနံ;
ပုဗ္ဗောဒိတိ မာဟံ, ကုဗ္ဗောမိ ဝိမာနံ.
您是胜者中的长老,是智者中的觉者;我建造此天宫,非为旭日东升。
(တနုမဇ္ဈာဂါထာ)
(Tanumajjhā偈)
၂.
2.
မဟာသမတကူလံ, နရာပဝရပူဇံ;
ဇဟာ အဘယပူရံ, နမာ ကနကရူပံ.
我顶礼彼金色身,其出身大选民王族,为人中至尊所供养,已证无畏圆满之境。
(ကုမာရလလိတာဂါထာ)
(童子妙音偈)
၃.
3.
နရာသဘသုဗုဒ္ဓံ[Pg.180], ပဇာမတနုရုတ္တံ;
ဒယာကရမုဒုတ္တံ, နမာမ ဟ ဥသုက္ကံ.
我以热忱顶礼那位人中之雄、善觉者,他已舍弃最胜的憍慢,具足慈悲与柔和。
(ကုမာရလလိတာဂါထာ)
(童子妙音偈)
၄.
4.
ဟိတံ ဝဟသုသီလော, ပမောဒတိ သုခတ္တေ;
နမေ တမပဗုဒ္ဓံ, ဇိနံ ဂတသုခန္တံ.
他带来利益,具足善戒,在安乐中欢喜;我顶礼那位已觉悟的胜者,他已达到安乐的终点。
(ကုမာရလလိတာဂါထာ)
(童子妙音偈)
၅.
5.
ဗန္ဓု စ သန္တကိလေသော, ယော ပိတဝဏ္ဏပဘာသော;
ဂေါတမဂေါတ္တသုညတော, တဿ နမော နရသီဟော.
他是亲族,烦恼已寂静,具足金色光辉;他超越乔达摩(Gotama)姓氏,我顶礼那位人中狮子(narasīha)。
(စိတြပဒါဂါထာ)
(妙语偈)
၆.
6.
ဗုဒ္ဓံ [Pg.181] သုဒ္ဓံ လောကေသီတံ, ဥက္ကံ ယုတ္တံ ယောဂေ ဟံ;
ဝန္တာတီတံ ဩဃေ သီဒံ, ဝန္ဒာပီဟံ သောကေဟီဟံ.
我顶礼清净的佛陀,世间之清凉者,修行之炬;他已舍弃过去,超越瀑流,我于此离诸忧恼而顶礼。
(ဝိဇ္ဇုမ္မာလာဂါထာ)
(电光鬘偈)
၇.
7.
ဘောဂဝတီ ယောပခမီ, သီတဒယာ လောကသခါ;
ဓာတုတယေ ကိတ္တိ သ ဝေ, ဒါတု ဇယေ-တဿ စ မေ;
他已达福乐,具足清凉慈悲,是世间之友;他的名声遍及三界,愿他赐予胜利,也赐予我。
(မာဏဝကဂါထာ)
(童子偈)
၈.
8.
မာနိတော လုခေါ ရုတောထ, သန္နိဘော သုဘော သုခေါ စ;
ဇာနိတော ဓရော နမော စ, တဿ ယော ထုတော ဂုဏောဝ.
他受人尊敬,(虽)严峻(却)声名远播;他容光焕发,吉祥安乐。他为人所知,持守(正法),且受人礼敬;他的功德实受赞叹。
(သမာနိကာဂါထာ)
(萨曼尼迦偈)
၉.
9.
ဇယံ [Pg.182] ဓဇံ ပဇာပုဂေ, ဌိတံ လိလံ မဟာသုခေ;
သုဘံ ဖုဋံ ပဘံ နမေ, ဟိတံ သုခံ ဒဒါတု မေ.
胜利之幢于众生中高扬,自在安住于大乐之中;我顶礼那光明朗照、吉祥显现者,愿他赐予我利益与安乐。
(ပမာဏိကာဂါထာ)
(帕玛尼迦偈)
၁၀.
10.
ပုဏ္ဏပုညဇနိတသုဘံ, ဇာတိဉာတိထုတိယဂုဏံ;
ဘေဒဝေရဝိမလဇိနံ, ဉာဏပါဒစရဏ-မဟံ.
我敬礼那位由圆满福德与善业所生,其种姓与亲族具足应赞之德,已破除怨仇的无垢胜者,以智慧与德行为立足处者。
(ဟလမုခီဂါထာ)
(犁口偈)
၁၁.
11.
သတိ မတိ သုစိ ယော-ဘာသော, ထုတိ မုနိ သုခိတော ကာယော;
မနုဇပုမသုတော နာထော, ဇယဝရ မု-သဘော ဒါတော.
他具足正念、智慧、清净之光辉;牟尼之身安乐且受赞叹。他是人中之最胜者、世间导师;是卓越的胜利者、人中之雄、布施者。
(ဘုဇဂသုသုဂါထာ)
(蛇行偈)
၁၂.
12.
ယော [Pg.183] ဗုဒ္ဓေါ ပဝရော လိလော ပုဂေ,လောကုတ္တော အဘယော ဌိတော သုခေ;
ဥတ္တိဏ္ဏံ နိသဘံ ဟိတံ ဝဟေ,မောနိန္ဒံ ဝိမလံ ဇိနံ နမေ.
佛陀尊胜,于众中游戏自在;出世无畏,安住于乐;已渡彼岸,如牛王般带来利益;我礼敬牟尼之主、无垢的胜者。
(သုဒ္ဓဝိရာဇိတဂါထာ)
(纯净庄严偈)
၁၃.
13.
ဒေဝိန္ဒံ ဝရဂဏထေရိန္ဒံ,နိဋ္ဌာနံ ဘဝဇနနိဗ္ဗာနံ;
နိဒ္ဒေါသံ ရဏရဇနိပ္ဖောဋံ,ဝန္ဒေ-ဟံ သုဘမုခသောဏ္ဏေမံ.
我礼敬天主、最胜长老之主,他是“有”之生的寂灭终点;是无过失者、已破除烦恼尘垢者,其面容吉祥呈金色。
(ပဏဝဂါထာ)
(鼓偈)
၁၄.
14.
ဂေါတမဂေါတ္တေ [Pg.184] ကေတုဝ ဉာတံ,လောကဇခေတ္တေ မေရုဝ ဇာတံ;
ထန္ဒိလဇေဋ္ဌေ ဘေဒိတမာရံ,ပဏ္ဍိတမဇ္ဈေ မေဓိဝ ဘာဏံ;
မန္တိယ ဝန္ဒေ သေဝိတနာထံ.
于乔达摩族中如旗帜般显赫,于世间田中如须弥山般出生;于最胜之地摧破魔罗,于智者中如贤哲般言说;我思惟已,顶礼所皈依之怙主。
(ရုမ္မဝတီဂါထာ)
(鲁摩瓦底偈)
၁၅.
15.
ဗုဒ္ဓေါ သုက္ကော အမိတဂုဏီသော,ယုတ္တော မုတ္တော သသိဝ တိမီတော;
ခေ ယော တေဇော တပသိဝ အက္ကော,ဖေလော ထေတော တဝ နမကာရော.
佛陀纯净,是无量功德之主;勤勉且解脱,如月亮破除黑暗。他在空中之光辉,如太阳般炽热;我坚定不移地向您致敬。
(မတ္တာဂါထာ)
(节拍偈)
၁၆.
16.
ယော [Pg.185] ဇိတမာရေ ဝေ အဇိ သဗ္ဗံ,ထော မိတသာရေ ဟေ-ဓိတပတ္တံ;
သံသိတပုဏ္ဏော သော နမိ တဿ,ပဏ္ဍိတဖုလ္လော သော မတိကဿ.
我顶礼那位已降伏魔罗、征服一切、证得不死甘露核心、功德圆满、智慧绽放的贤者。
(စမ္ပကမာလာဂါထာ)
(瞻波迦华鬘偈)
၁၇.
17.
ကနကရူပ [Pg.186] မူပမေယျကံ,ပဝရသူရ ပူဇသေဝတံ;
ကမလဘူမ ဓူရဒေသကံ,နရမရူပ ရူ နမေ တ-ဟံ.
我顶礼他,其金色之身无与伦比,是卓越的勇者,受人崇拜与事奉。他是宣说深奥莲华境界的导师,具足人天之色身。
(မနောရမာဂါထာ)
(悦意偈)
၁၈.
18.
ဒေဝေ ဂတေ ဒွေဝါရာ ဂမာသိ,သေလေ စလေ ယေ ဉာတာ ပစာယိ;
ဥဒ္ဓံ တလေ တေဝါသံ အကာသိ,ဗုဒ္ဓံ မတေ ဧသာဟံ နမာမိ.
汝曾二度至天界,山岳动摇亲族敬;上下三界为住处,我礼敬佛之智慧。
(ဥဗ္ဘာသကန္တဂါထာ)
(光耀可爱偈)
၁၉.
19.
ဥက္ကေ သုနုတံ ပုထုကဉ္စ ထေရံ,ဝုတ္တေ သုခုမံ ဥဇုကံ တထေတံ;
ဒိဗ္ဗေ ပဋိမံ ကိရိယံ ဝဒေတံ,ဣဒ္ဓေ မဟိတံ ကထိတံ နမေဟံ.
请听乌卡(Ukka)与普图卡(Puthuka)长老之语,所说之法微细、正直、如实;称说天界之像与善行;我礼敬彼具足神力、受人尊崇之所说。
(ဥပဋ္ဌိတဂါထာ)
(近住偈)
၂၀. ဒိဗ္ဗဿ [Pg.187] ပူရေ ပဝရေဟိ ဂုတ္တော,
20. 于天城中,为殊胜者所守护,
သိဒ္ဓတ္ထ ဘူတေ နဂရေဟိ ဝုဋ္ဌော;
သင်္ကဿ ပူရေ မ-ဂဏေဟိ ဗုဒ္ဓေါ,အညတ္ထ ပူဇေ ပနမေ နိ ကုဗ္ဗော.
义成就者曾住于诸城;于桑咖萨(Saṅkassa)城,佛陀与大群俱;我不再向其他处行礼敬。
(ဣန္ဒဝဇိရာဂါထာ)
(帝释金刚偈)
၂၁.
21.
သုဘံ ထုတံ ယော ရဇတံ ဗလတ္ထံ,ယုဂံ ဟုတံ သော ကနကံ ကမတ္ထံ;
စိတံ ဌိတံ လောဟိတကံ မနာပံ,လိလံ ဣတံ သောရစိ တံ နမာဟံ.
我礼赞彼吉祥、受称颂者,如银具力;彼如金遂欲,堪受双供奉。心安住于可爱的红宝石,我礼敬彼已离戏乐与忧愁者。
(ဥပေန္ဒဝဇိရာဂါထာ)
(优宾陀金刚偈)
၂၂.
22.
ပိနိတံ [Pg.188] ဝိဏံ သခိလံ ယဇိ တံ,သုသုခံ ဓုဇံ ဗိလုဝံ နိယုတံ;
ဌပိယံ သိမံ ထုနုတံ ပုထုလံ,နမိ ဟံ ခိဏံ သုခုမံ မုဒုကံ.
以悦耳友善之琴声礼敬彼,以极乐之幢幡与木橘(biluva)相连;界限已立,广受赞颂;我礼敬彼漏尽、微细、柔软者。
(သုမုခီဂါထာ)
(善面偈)
၂၃.
23.
သောဂတိ [Pg.189] ဗောဓယိံ ဂါဟိယ ပတ္တံ,ဩတရိ သောနမိ ဇာနိတ အတ္ထံ;
ဘူပတိ ပူဇယိ သာကိယ ဝံသံ,သူဇဓိ ဦပဓိ ဘာသိတ ဓမ္မံ.
手持钵盂,我令众生觉悟至善趣;我已降临,我已听闻,义理已知;国王礼敬释迦(Sākiya)族;彼所说之法,清净无染,远离诸依(upadhi)。
(ဒေါဓကဂါထာ)
(多陀迦偈)
၂၄.
24.
စတ္တာရော-မေ ယာစိတေ သော ပဝုတ္ထေ,လဒ္ဓါ ဘောဂေ ကာမိတေ ဩဃမုတ္တေ;
ကတ္တာ တောသေ-တံ နမေ စောလယုတ္တေ,တတ္ထာ-လောကေ တံပတေ ခေါ ပဒုက္ကေ.
我所求四事,彼已宣说;已得所欲之受用,已从暴流(ogha)中解脱;我礼敬彼行者、满足者、具足衣者;于彼世间,确实有彼之足迹(padukka)。
(သာလိနီဂါထာ)
(莎丽尼偈)
၂၅.
25.
သတ္တာ-လောကော [Pg.190] သရိတော ယော ဓဇုက္ကံ,တတ္ထာ-ဂေါပေါ ရစိယော-နောဇ-မုဒ္ဓံ;
ဘဒ္ဒါ-သောကော-ပစိတော-ဘော ပဗုဒ္ဓံ,သဒ္ဓါယောဂေါ ဘဇိ သော-ဟော-နမုစ္စံ.
众生世界如河流,彼为旗帜;彼处守护者,造无生之顶;贤善、无忧、受崇敬、已觉悟者!具信相应者,高声礼敬彼。
(ဝါတောမ္ပီဂါထာ)
(风涛偈)
၂၆.
26.
ဉာတမရူနံ ဥပရိ ဌိတာနံ,ဝါလပသူကံ ဟုဝတိ ဇိနာနံ;
ဒေဝသုယာမော ဇိနမိတိ ဉာတော,တေန သုခါ-ဘော ဝိနမိ ဣဒါ သော.
彼安住于已知诸天之上,如诸胜者之顶尖;天神苏亚马(Devasuyāma)被称为胜者;是故,安乐者啊!我今礼敬彼。
(သိရီဂါထာ)
(吉祥偈)
၂၇.
27.
ပုဏ္ဏကေန [Pg.191] ကုသုမေန သေဝတံ,ကုဉ္ဇရေဝ ထုနုတေန ခေ ဂတံ;
သုန္ဒရေန နမိ တေန မေ ဇယံ,ပုညတေဇကရိ-ဓေသ ဝေ ဒဒံ.
本那咖(Puṇṇaka)以花供养彼;如象一般,彼受称颂,已行于虚空;我礼敬彼美妙者,因此我得胜利;彼确实施予,成就功德与威光。
(ရထောဒ္ဓတာဂါထာ)
(车行激扬偈)
၂၈.
28.
မာတု အာယု ခိဏု-ကေ ဣဟ ပုဗ္ဗေ,တာသု သာဓု ဝိသုတေ-ဒိသကုစ္စေ;
ဝါတ တာလ ခစိတေနိ-ဓ သောဏ္ဏေ,‘‘တာတ တာတ’’ ယဇိ တေ-တိသ ဝန္ဒေ.
往昔此处母亲寿已尽,彼于善者中名声远扬;此处金饰如风中棕榈,“父亲,父亲”,我供养您,礼敬三十三(天)。
(သွာဂတဂါထာ)
(欢迎偈)
၂၉.
29.
ဥပရိ [Pg.192] ကမလယောနိ သောဘိတံ,ဇုဟတိ ဓဝလဇောတိ-ဒေါသိတံ;
သုကရိ ယ-မတဗောဓိ-မောစိတံ,သုနမိ စရဏလောကိ-ဓော-ရိမံ.
莲台之上庄严辉煌,放射无垢之白光;由不死觉悟(amatabodhi)得解脱,此事易为;我善礼敬世间导师之足迹。
(ဘဒ္ဒိကာဂါထာ)
(贤善女偈)
၃၀.
30.
ဝနေ [Pg.193] ဇိနော ယော ဝိနယံ သုပေက္ခိ-မံ,မတေ ဌိတော-ဘော ဒိဇကံ ဒုဗဇ္ဇိတံ;
အဃေ-နိဓော ခေါဘိ-တရံ မုနေ-စ္ဆိ-ဒံ,နမေ-ဘိတော ဗောဓိမဟံ လုခ-ဇ္ဈိတံ.
林中胜者,善护戒律具舍心;智者安住,如鸟一般难系缚;牟尼斩断欲,动摇罪恶之蕴藏;我怀敬畏礼菩提,已舍弃粗劣。
(ဝံသဋ္ဌဂါထာ)
(世系偈)
၃၁.
31.
ယော ဇာတိ-ဒေါမာနီ-မုပါသိ လမ္ဗိ တံ,ကောဓေဟိ လောကေဟိ ဒုဘာသိ ပဏ္ဍိတံ;
ပူရေပိ မူလေပိ ပဟာသိ ဒိဋ္ဌိကံ,သဗ္ဗေဟိ ပတ္တေဟိ နမာမိ ဣစ္ဆိတံ.
彼已超越生与忧;于嗔怒世间,人以恶语谤智者;彼已根除诸邪见;我礼敬彼,已达一切所愿者。
(ဣန္ဒဝံသာဂါထာ)
(因陀罗世系偈)
၃၂.
32.
ဝေရဉ္ဇကေ [Pg.194] ပူရဝရေ ဝိဘူသိတေ,နေလဉ္ဇနေ ဒူမဝနေ ဝိကူဇိတေ;
ခေမင်္ကရေ ထူလတရေ ဝိဒူ သိတေ,ဧတ-င်္ဂမေ ပူန နမေ ဝိရူပိ ဝေ.
于庄严的维兰迦(Verañjaka)城,于烟林鸟鸣的尼连禅(Nelañjana)河畔;于广阔安稳的智者所依处,我今再礼此殊胜之地。
(ဣန္ဒဝံသာဂါထာ)
(因陀罗世系偈)
၃၃.
33.
အဓုနာပိ သ သာရိသုတော နိမလံ,တမုပါသိ မတာပိ ကုတော စိ နယံ;
ကရုဏာယိ ဓ ယာစိ ဗုဓော ဝိနယံ,ဂရုကာပိ နမာမိ သု-ယော ဇိတ-ဟံ.
如今,彼舍利子(Sārisuta)已清净,彼曾承事,从何得此法?觉者于此,因悲悯而开示律法;我虽心高亦顶礼善调伏者。
(တောဋကဂါထာ)
(多吒迦偈)
၃၄.
34.
ဇနဝရော [Pg.195] မုနိ သော သရိတော ဝနေ,ဝသဘတော ဥဒိတော-ပရိ ဂေါတမေ;
ဂမနသော ဂုဏိကော ဂမိ-တော နမေ,နဂရ-ဒေါ ဇုတိ-မော ဃတိတော-သထေ.
彼人中尊牟尼林中行,乔达摩(Gotama)为商主如日升。我礼敬彼具德行者,施无畏城,光明伴众行。
(ဒုတဝိလမ္ဗိတဂါထာ)
(缓行偈)
၃၅.
35.
ဘဂဝတိ [Pg.196] ကုဋိဂါရေ ယော နိသိန္နေ,ဓနဝတိ သုဝိသာလေ-ကော ဣသိန္ဒေ;
ယ-မလဘိ မုနိ လာဘေ မောလိဆိန္နေ,သ ပနမိ ဇုတိ-မာသေ-တော ကိလိန္နေ.
世尊(Bhagavā)坐于孤邸(kuṭi)中,富者所施精舍宽;牟尼断髻获利养,我礼光明无染尊。
(ပုဋဂါထာ)
(包裹偈)
၃၆.
36.
ပဌပိတ-မိစ္စဿ သိဒတု သဗ္ဗံ,ပဌမိ-ဓ သိက္ခဿ ဟိတသုခတ္ထံ;
ပဝဒိယ ဂိဒ္ဓဿ ခိဏလုခတ္ထံ,ပနမိ စ ကိစ္စဿ သိခမုကပ္ပံ.
愿求法者皆成就,于此初学为利乐;为除贪欲与悭吝,我礼应作最上行。
(ကုသုမဝိစိတ္တာဂါထာ)
(杂花饰偈)
၃၇.
37.
နိလောဘာသိ [Pg.197] ဓူမေဟိ ယု-စ္စော ဝိလာသေ,ဌိတော စာ-ဘိ ဘူ တေဟိ ရုက္ခော-ဒိဂါဟေ;
ယိ-တော တာနိ ပူရေပိ လုဒ္ဓေါ ဒွိဝါရေ,ဇိနော-ကာသိ ပူဇေမိ ဗုဒ္ဓေါ ဟိတာ-သေ.
无贪者于烟雾中照耀,于高处显现光华;克胜诸荫住于彼,贪者虽二度充满。我为求利益,礼敬佛胜者。
(ဘုဇင်္ဂပ္ပယာတဂါထာ)
(蛇行偈)
၃၈.
38.
ဇနရမေ [Pg.198] ဒသသရေ ဝိသာလကေ,မုနိဝရေ ကုဋိဃရေ-ရိယာပထေ;
ဓုတတရေ-သုဘကထေ စဇိ သ ဝေ,တတိယကေ-တ-မိဓ ဝေ ဌပိ နမေ.
人天喜悦十力尊,最胜牟尼孤邸住;行头陀行说善法,于此第三处我礼。
(ပိယံဝဒါဂါထာ)
(爱语偈)
၃၉.
39.
ဝေသာလိကေ တု ဝသိ ကာတု စာတုကံ,တေ ဉာဟိ တေသု လဘိ-ဓာ-မုကာ-မုကံ;
နေဂါမိကေသု ဘဇိ ဖာသု သာ-ယုကံ,ဧတာ-ဓိကေသု နမိ-ကာသု-ဒါ-တုလံ.
欲于毗舍离安居,当知于彼众中可得供养;于市民中分享安乐,我礼敬彼等中无与伦比者。
(လလိတာဂါထာ)
(艳丽偈)
၄၀.
40.
ဝဒိ [Pg.199] သုပ္ပိယော ဒုဝစနံ တမတော,သဟိ မုတ္တိကော ဂုဏကထံ တထတော;
ဂမိ မာဏဝေါ ဒုရပထံ စရတော,နမိ သာဓဝေါ ဗုဓဝရံ ပရသော.
苏毗亚出于愚暗说恶语,其弟子则如实称赞功德;彼青年远离行邪道者,贤善者皆礼敬最胜觉者。
(ပမိတက္ခရာဂါထာ)
(定量音节偈)
၄၁.
41.
ယု-ပဂမိ ဝိမလော သခိလော တဒါ,ယုဝဝတိ-ပိဝနော ရမိ ယော ဗြဟ္မာ;
ဧကသယိ [Pg.200] ဌိတတော ကထိ ခေါ ဂုဏေ,ဧသ နမိ ဇိန-မော ပဓိ-ဒေါ-ဇုကေ.
彼时,清净友善者前来,与少女共饮,梵天欢喜;独住者宣说功德,我礼敬此胜者、导师。
(ဥဇ္ဇလာဂါထာ)
(光明偈)
၄၂.
42.
ဇာနံ သဗ္ဗေသံ ဒေသိ ယော ခေါ-ဓိမုတ္တံ,အာနန္ဒတ္ထေရံ ဝေဒိတော စောဠိသုတ္တံ;
ကာယဿမ္မုခေ ကာတုနော-လောကိယံ-သေ,ဌာန-ဿ-ပ္ပုဂေ ကာရုဏော ဟောတိ ဝန္ဒေ.
了知一切说胜解,为阿难长老示《衣经》;于身前作世间事,我礼最上悲愍者。
(ဝေဿဒေဝီ ဂါထာ)
(毗首天女偈)
၄၃.
43.
သုကထိယ [Pg.201] မဇ္ဈိမသီလ-မပရံ,ယု-ပစိတ-မေတ္ထိ-ဓ စီရ-မနယံ;
ဗုဓယိ စ ဘဇ္ဇိတ-မီဏဝတရံ,သုနမိ ပဝဇ္ဇိတ-မီဟ-မမလံ.
善说中戒及其他,于此长时积善行;觉悟超脱诸有,我善礼敬此无垢出家者。
(တာမရသဂါထာ)
(红莲偈)
၄၄.
44.
မဟကဉှိ သီလမ္ပိ အဘာသိ ကန္တေ,ဗြဟ္မထန္ဒိလီ မမှိ မနာပိ ရမ္မေ;
စလကမ္ပိ ဂီရမ္ပိ ကဒါစိ အမ္ဗေ,ဝရပဏ္ဍိ ခီဏမ္ပိ နမာမိ တံ ဝေ.
于可爱处说大戒,于清净地我心喜;时于芒果树下,动静言语,我实礼敬彼最上智者、漏尽者。
(ကမလာဂါထာ)
(莲花偈)
၄၅.
45.
မောဟန္တေ [Pg.202] ဇိနိ ပဌမေ ဇယေ ဇိတာယံ,သောရမ္မေ ဣသိပတနေ ဝနေ နိဝါသံ.ခေါဘန္တေ ကိရိ သကလေ ဝဒေ ဝိလာသံ,ဃောရံဝေ ဝိနိဒမနေ နမေ ဇိနာ-ဟံ.
初胜时降伏愚痴,住于怡人之仙人堕处林;威仪动摇一切说,我礼敬调伏怖畏之胜者。
(ပဟာသိနီဂါထာ)
(破颜偈)
၄၆.
46.
ဒိဝါရကံ ဗဇနဂရံ ဖိတံ ဝသေ,နိသာယ တံ ဇနဂဏနံ ဌိတံ မတေ;
ဝိဇာနကံ တမဇဋကံ သိတံ ဝနေ,ဟိတာဝဟံ နရပဝရံ ဣမံ နမေ.
白日住繁荣之跋阇城,夜里心念于人群;彼智者无缠结,栖于林野,我礼敬此利生之人中尊。
(ရုစိရဂါထာ)
(艳光偈)
၄၇.
47.
ရစိတ-မဝိရလံ [Pg.203] မနုဿ မထာ ပဏံ,ပသိယ တတိယကံ စတုတ္ထ မကာ သယံ;
ကရိတ-မဓိကတံ အခုဗ္ဘမလာ သဘံ,ဇဟိတဂတိပရံ ပနုဇ္ဇ နမာမ-ဟံ.
人道稠密,非是稀疏;见三四苦,皆由自造。已成殊胜不动无垢会,已断诸趣,我今敬礼。
(ပရာဇိတာဂါထာ)
(败北偈)
၄၈.
48.
နဂရ-မဇယ-မေသ နိဝသိ ထ ပရေ,မဟတိ သ မဏိကေ သကုဏကုဇဝနေ;
ယပတိ ဝသတိ ဝေ ဟိတသိဝဝဟနေ,သုရတ မုဘယမေ-သိတ မိမ ပနမေ.
于无胜城中安住,于鸟鸣之大宝林中。彼为利益安稳之舟,乐于二者,我今敬礼。
(ပဟရဏကလိကာဂါထာ)
(击打花蕾偈)
၄၉.
49.
ဆဋ္ဌံ [Pg.204] ဝသေ အထု-ဒ တတ္ထ ဝနေ မုနေ သံ,သဗ္ဗံ ဓရေ မကုလပဗ္ဗတကေ ဥပေဒံ;
စတ္တံ မလေ မနုဇ မတ္ထဝသေ သုဒေသံ,ဘတ္တံ နမေ လဟုက မပ္ပ မရေ ဓုနေ တံ.
第六年时,牟尼住于彼林中,于摩拘罗山(Makulapabbata)上。为人类利益,舍离尘垢,开示善道。彼以轻食,驱除魔罗,我今敬礼。
(ဝသန္တတိလကဂါထာ)
(春日庄严偈)
၅၀.
50.
နုန [Pg.205] ဥပဝသတိ ဣဓ ထ ပုန ပရိမေ,သုခဂုဏမဟတိ တိဒသပုရ အဇိတေ;
ယုဂနုတ မဝဒိ ဝိတထ မုဃတရိ ဝေ,ဟုတထုန မနမိ သိမဒ တုလ မရိယေ.
实哉彼常住,无胜天城中,具足大乐德。宣说世所赞,渡越诸虚妄。我礼敬圣者,施者无比伦。
(သသိကလာဂါထာ)
(月相偈)
၅၁.
51.
ဇိနပတိ သုသုမာရံ ဘေသကလ္လာဝနေ-သံ,နိဝသတိ ပုထုဉာဏံ ခွေ-သ နန္ဒာလယေ-တံ;
ဝိမလ-မိ ဓု-ဇုကာယံ ဘေဒသန္တာပ-သေသံ,ဝိဇဟ-ပိ သုခုမာလံ ဧသမန္တာ နမေ-ဟံ.
胜主于鳄鱼山(Susumāragira)的贝萨卡拉林(Bhesakaḷāvana)中,于难陀之居所安住,彼具广智。身躯正直清净,断尽分裂热恼之残余。我今遍礼彼微妙者。
(မာလိနီဂါထာ)
(持鬘女偈)
၅၂.
52.
မဟတိ [Pg.206] သုကန္တိယေ အထ စ တတ္ထ သီတလေ,ဝသတိ ကုသမ္ဗိယေ နဝမဝဿ-ပီ-တရေ;
အဝဟိ သုခ-န္တိမေ ပဇဟ-မတ္ထ-မီ-ဓ ဝေ,ပနမိ နုဒံ ဟိနေ သကလသတ္ထဝသယေ.
于彼可爱清凉地,拘睒弥(Kosambī)城中,度过第九个雨季。带来究竟之安乐,舍弃此处无义事。我礼敬彼驱除低劣者,一切教法之主宰。
(ပဘဒ္ဒကဂါထာ)
(善美调偈)
၅၃.
53.
ယုဓဝတိ ပါလိလေယျက ဝနေ ပဟာယ နာဂေ,ဥပဌဟိ နာဂိ-ဓေ-သ ဒသမေ ဇဟာယ ဗာလေ;
သုခဝသိ ကာယိကေ စ မနကေ တဒါသ သာတေ,ယုတ-မဓိ ဝါဟိတေ စ ပနမေ ပယာတ မာရေ.
于巴力雷雅咖(Pālileyyaka)林中,大象前来侍奉;于第十(雨季),舍弃愚者。彼时身心安乐住,魔罗已然远遁,我今敬礼调御者。
(ဝါဏိနီဂါထာ)
(妙音女偈)
၅၄.
54.
ဣတော [Pg.207] ပတ္တေ နာဠေ ဝသတိ ဒိဇဂါမေပိ ဒသမေ,ဟိတောပတ္ထေနာ-ယေက အဓိကိ-ဓ ဝါဒေဟိ ဝဒကေ;
ဝိလောမတ္ထေဟာ-နေက-သဟိ ဌိတ-မာဃေပိ သမယေ,ဝိယောဂတ္ထေ-တာ-နေဇ-မပိ ပိဟဝါသေဟိ ပနမေ.
此后,于第十(年),住于那罗(Nāḷa)婆罗门村。彼为利益到达者,于此以论折服论者。于摩伽(Māgha)之时,虽处逆境,心不动摇,远离贪爱,我今敬礼。
(သိခရဏီဂါထာ)
(山顶偈)
၅၅.
55.
ဒွိအဓိကိ-တရေ [Pg.208] ဝေရဉ္ဇာယံ တတော ဒသမံ ပရေ,နိဝသိ နိလကေ ခေဒင်္ဃာတံ ကရော ပရမံ ဝနေ;
ကိလမိ ဣဓ ဝေ ဝေဟင်္ဂါနံ မနောရမကံ ဝသေ,ဝိရဇိ-သိဂဏေ မေဓင်္ကာရံ အသောကဒဒံ နမေ.
于维兰迦(Verañjā)度过第十二雨季,于至上林中消除疲惫;鸟鸣悦意处安住,众弟子离尘垢;我今礼敬彼智慧创造者、无忧施予者。
(ဟိရိဏီဂါထာ)
(惭愧偈)
၅၆.
56.
ယော သမ္ပုဏ္ဏေ ဥပရိ တိရသေ စာလိယေ ပဗ္ဗတေပိ,သောဘံ ဖုလ္လေ သုဝသိ ဣတရေ ကာမိတေ အပ္ပမေဟိ;
သာဝတ္ထိက္ကေနု-ဒ စတုဒသေ ကာရိတေ အာလယေပိ,ကာမော-စ္ဆိဒ္ဒေ တု ဘယ မုနမေ ဉာတိမေ ဒွါရကေဟိ.
于第十三(年),彼圆满安住于迦理耶山(Cāliya)上;于第十四(年),则住于舍卫城(Sāvatthī)人所造之精舍,彼处繁花盛开,为无量者所喜爱。我礼敬彼断除欲爱、无有怖畏之牟尼。
(မန္ဒက္ကန္တာဂါထာ)
(缓行偈)
၅၇.
57.
သက္ကော [Pg.209] ကပ္ပိလေ ကရိယ မဒကေ နိဂ္ဂဟော ယောတိ ပဉ္စေ,ဒက္ခော ကပ္ပိယေ ဝသိဓ ယမကေ ဣဒ္ဓကော ဘောဟိ အညေ;
ယက္ခော ဒဗ္ဗိကေ ဒမိယ နဂရေ သောဠသေ-တောပိ ဝင်္ကေ,အဂ္ဂေါ-ဃတ္တိတေ ပစိယ ပနမေ ဗောဓကေ မောနိပညေ.
于迦毗罗(Kapila)城,调伏五(释迦族人);于此(舍卫城)显双神变,具神通力。于第十六(年),在阿罗毗(Āḷavī)城调伏夜叉。我礼敬彼开悟者,具足牟尼之智慧。
(ကုသုမိတလတာဝေလ္လိတဂါထာ)
(花蔓缠绕偈)
၅၈.
58.
ဒုလဒ္ဓေ [Pg.210] ပူရေ ယောပရိ စ ဒသတော ရာဇဂေဟံ ဘဇန္တော,တု သတ္တေ ကူလေ ခေါ ကရိ ဓ ယပတော ဝါသမေဇံ ဇဟန္တော;
ဒုမဋ္ဌေ ပူနေသော ရမိတ-စလတော ဋ္ဌာရသေတံ ဒဒံ သော,ဂုဏဿေ ဝူပေတော နမိဓ ကရဘော ကာယခေဒံ သဟန္တော.
于第十七(年),彼住于王舍城(Rājagaha)。于第十八(年),彼住于迦理耶山(Cāliya)之树下。彼具足功德,忍受身之疲劳。我今敬礼于此(世尊)。
(မေဃဝိပ္ဖုဇ္ဇိတဂါထာ)
(电闪雷鸣偈)
၅၉.
59.
စာလီယေ [Pg.211] ပရိမေ တထေဝ အစလေ-ကူနေပိ ဝီသေ လိလံ,ဘာဂီ စေ သ ဟိတေ ပဂေဝ ပဝသေ သူရေဟိ နိသေဝိတံ;
ကာရိတေ ရမိကေ ပရေ စ နဂရေ ပူရေပိ ဝီသေ ဣမံ,ဟာရိတေ ဝသိမေ ဇဟေန ပနမေ မူလေပိ ခီဏေ ဇိတံ.
于第十九(年),彼同样住于迦理耶山(Cāliya);于第二十(年),则住于王舍城(Rājagaha)。彼为求利益者,为诸英雄所奉事。我礼敬彼已征服(烦恼)者,根已断尽,舍离执着。
(သဒ္ဒူလဝိက္ကီလိတဂါထာ)
(虎戏偈)
၆၀.
60.
ပဉ္စပဉ္စ-မာကရေ တတောပိ ပိဏ္ဍကေန ဇေတကာနနေ စ,အညမည-မာဒရေန ယော နိသိန္နကေန တေ စ မာပယေဝ;
ပုဗ္ဗပုဗ္ဗအာရာမေ ပယောဇိ-ပါသိကာယ ဝါရမာဝသေဓ,သုဒ္ဓသုဒ္ဓ-မာမလေန ပေါရိယာတိမာယ မာနသာ နမေသ.
此后二十五年中,彼或于祇陀林(Jetavana),或于东园(Pubbārāma)安住。彼等(弟子)以恭敬心,与彼共坐。以清净无垢之心,我礼敬彼具足最上智慧者。
(ဝုတ္တဂါထာ)
(已说偈)
ပုညေနာ’နေန [Pg.212] သံသာရမုပဓိ သုစိ သပ္ပူရိသေ ဝေါ ပသေဝေ,တေဟာ ဒိန္နံ သုဂါဟော သုစိပရိသဥပေတော အရောဂေါ ဘဝေယျံ;
ဒီဃာယူကော မဟာပည ယသဓနသုလာဘော စ ကလျာဏမိတ္တော,လောကာဒိဗ္ဗော စ မဂ္ဂေါ သမမတိပရိဝါရောဝ နိဗ္ဗာနပတ္တော.
以此福德力,愿我于轮回中,得遇善知识,常行清净行。受彼等所教,入清净众中,愿我身无病,长寿具大慧,易得名与财,常遇善知识。循世出世道,眷属皆和合,最终证涅槃。
(သဒ္ဓရာဂါထာ)
(善持偈)
က.
嘎。
နဿတိ [Pg.213] သာသနေ ဆနဝုတာဓိကေ စ တိဝိသေ သတေ ကလိယုဂေ,ဒွေသတစုဒ္ဒသာဓိကသဟဿကေ သကလရဋ္ဌကံ ခုဘိ ဂတေ;
ဘာတိကယုဒ္ဓကေန နဂရံ တဒါ ဘဝတိ ဆာရိကာ ယတိဂဏော,ဒုက္ခဂတော မဟာပဟရဏေဟိ ဇိဝိတခယမ္ပိ ဧတိ ပိဋကေ.
于恶世(kaliyuge)二千三百九十六年,教法衰亡;于一千二百一十四年,全国动荡。彼时,因兄弟之战,城市化为灰烬,僧团遭难,于巨大打击下陷入痛苦,乃至丧身殒命,三藏亦然。
(ဘဒ္ဒကဂါထာ)
(善偈)
ခ.
卡。
ဥဒိသက [Pg.214] စေတျကေပိ ဝိကိရိယ နာသတိ ဓ သော ထိရော သဂဏတော,ဝိဇဟိယ ပုရတော တ္တရဝနေက ကုမ္ဘကရဂါမကံ နိဝသယေ;
သတဂဏကေဟိ တတ္ထ ဇနကောပိ ‘‘ဘောတ ဣဓ ဝါသ သဗ္ဗယတိနံ,ဥပဋ္ဌဟမီ’’တိ တမှိ ကတိပါဟနံ ဝသတိ ခေါ ဝိမံသိယ သုခံ.
优提舍支提(Udisaka cetiya)亦已毁坏,不坚固的僧团随之离散。他们舍弃前方的北方森林,居住于陶师村(Kumbhakāragāma)。在那里,一位有百余随从的施主说:“诸位,请住于此,我将供养所有行者。”他们思量安乐后,便在那里住了数日。
(လလိတဂါထာ)
(妙丽偈)
ဂ.
伽。
တတ္ထ အရညေ ရမိတော သုစရိ သဒ္ဓမ္မ-တိမာနိ သုယတီဟိ တိပီကော,ဓူရသုယုတ္တော ပရိဂါဟိယ သုဇာတော သုပဋ္ဌာတိ ကုနဒိတ-မုယာနံ;
သော သတမစ္စေဟိ ကတံ နဂရိ ဒံ တဿ စ ပါစိန ရဟ ဓိကကောသေ,ပစ္စယနာယာသု ဒ ဆာယဗဟုကော သုဒ္ဓယတိပိ ဣဓ ဝသနကာလေ.
在那里,于林野中,有位善行、敬重正法、精通三藏者,与善行者们共住而喜乐。荷负重任的善生(Sujāta)领受教法,善住于无声园林中。他于百位大臣(amacca)所建之城,其东方隐秘宝藏处,资具丰足,绿荫遍布,清净行者亦于此居住。
(တနုဂါထာ)
(纤细偈)
ဃ.
伽。
ဖဂ္ဂုဏမာသေ ဆဒိနေ ရစိယ နိဋ္ဌံဝ ဂတော ပရမရိ ဣမိနာ-ယံ,သိဇ္ဈတု ပေမံ ဝတ ရက္ခတု သုဒေဝေါ ဥဒ ဝဍ္ဎတု ဇိနဝစနေ တံ;
于法古那月(Phagguṇamāsa)第六日,此作完成,以此功德,究竟之敌已破。愿慈爱成就,善天守护,愿此法于胜者言教中增长。
ဝါသမာလိနီ နိဋ္ဌိတာ.
《住处鬘》终。