| 中文 | |||
| 巴利 | 義註 | 複註 | 藏外典籍 |
| 1101 巴拉基咖(波羅夷) 1102 巴吉帝亞(波逸提) 1103 大品(律藏) 1104 小品 1105 附隨 | 1201 巴拉基咖(波羅夷)義註-1 1202 巴拉基咖(波羅夷)義註-2 1203 巴吉帝亞(波逸提)義註 1204 大品義註(律藏) 1205 小品義註 1206 附隨義註 | 1301 心義燈-1 1302 心義燈-2 1303 心義燈-3 | 1401 疑惑度脫 1402 律攝註釋 1403 金剛智疏 1404 疑難解除疏-1 1405 疑難解除疏-2 1406 律莊嚴疏-1 1407 律莊嚴疏-2 1408 古老解惑疏 1409 律抉擇-上抉擇 1410 律抉擇疏-1 1411 律抉擇疏-2 1412 巴吉帝亞等啟請經 1413 小戒學-根本戒學 8401 清淨道論-1 8402 清淨道論-2 8403 清淨道大複註-1 8404 清淨道大複註-2 8405 清淨道論導論 8406 長部問答 8407 中部問答 8408 相應部問答 8409 增支部問答 8410 律藏問答 8411 論藏問答 8412 義注問答 8413 語言學詮釋手冊 8414 勝義顯揚 8415 隨燈論誦 8416 發趣論燈論 8417 禮敬文 8418 大禮敬文 8419 依相讚佛偈 8420 經讚 8421 蓮花供 8422 勝者莊嚴 8423 語蜜 8424 佛德偈集 8425 小史 8427 佛教史 8426 大史 8429 目犍連文法 8428 迦旃延文法 8430 文法寶鑑(詞幹篇) 8431 文法寶鑑(詞根篇) 8432 詞形成論 8433 目犍連五章 8434 應用成就讀本 8435 音韻論讀本 8436 阿毗曇燈讀本 8437 阿毗曇燈疏 8438 妙莊嚴論讀本 8439 妙莊嚴論疏 8440 初學入門義抉擇精要 8446 詩王智論 8447 智論花鬘 8445 法智論 8444 大羅漢智論 8441 世間智論 8442 經典智論 8443 勇士百智論 8450 考底利耶智論 8448 人眼燈 8449 四護衛燈 8451 妙味之流 8452 界清淨 8453 韋桑達拉頌 8454 目犍連語釋五章 8455 塔史 8456 佛牙史 8457 詞根讀本注釋 8458 舍利史 8459 象頭山寺史 8460 勝者行傳 8461 勝者宗燈 8462 油鍋偈 8463 彌蘭王問疏 8464 詞花鬘 8465 詞成就論 8466 正理滴論 8467 迦旃延詞根注 8468 邊境山注釋 |
| 2101 戒蘊品 2102 大品(長部) 2103 波梨品 | 2201 戒蘊品註義註 2202 大品義註(長部) 2203 波梨品義註 | 2301 戒蘊品疏 2302 大品複註(長部) 2303 波梨品複註 2304 戒蘊品新複註-1 2305 戒蘊品新複註-2 | |
| 3101 根本五十經 3102 中五十經 3103 後五十經 | 3201 根本五十義註-1 3202 根本五十義註-2 3203 中五十義註 3204 後五十義註 | 3301 根本五十經複註 3302 中五十經複註 3303 後五十經複註 | |
| 4101 有偈品 4102 因緣品 4103 蘊品 4104 六處品 4105 大品(相應部) | 4201 有偈品義注 4202 因緣品義注 4203 蘊品義注 4204 六處品義注 4205 大品義注(相應部) | 4301 有偈品複註 4302 因緣品註 4303 蘊品複註 4304 六處品複註 4305 大品複註(相應部) | |
| 5101 一集經 5102 二集經 5103 三集經 5104 四集經 5105 五集經 5106 六集經 5107 七集經 5108 八集等經 5109 九集經 5110 十集經 5111 十一集經 | 5201 一集義註 5202 二、三、四集義註 5203 五、六、七集義註 5204 八、九、十、十一集義註 | 5301 一集複註 5302 二、三、四集複註 5303 五、六、七集複註 5304 八集等複註 | |
| 6101 小誦 6102 法句經 6103 自說 6104 如是語 6105 經集 6106 天宮事 6107 餓鬼事 6108 長老偈 6109 長老尼偈 6110 譬喻-1 6111 譬喻-2 6112 諸佛史 6113 所行藏 6114 本生-1 6115 本生-2 6116 大義釋 6117 小義釋 6118 無礙解道 6119 導論 6120 彌蘭王問 6121 藏釋 | 6201 小誦義注 6202 法句義注-1 6203 法句義注-2 6204 自說義注 6205 如是語義註 6206 經集義注-1 6207 經集義注-2 6208 天宮事義注 6209 餓鬼事義注 6210 長老偈義注-1 6211 長老偈義注-2 6212 長老尼義注 6213 譬喻義注-1 6214 譬喻義注-2 6215 諸佛史義注 6216 所行藏義注 6217 本生義注-1 6218 本生義注-2 6219 本生義注-3 6220 本生義注-4 6221 本生義注-5 6222 本生義注-6 6223 本生義注-7 6224 大義釋義注 6225 小義釋義注 6226 無礙解道義注-1 6227 無礙解道義注-2 6228 導論義注 | 6301 導論複註 6302 導論明解 | |
| 7101 法集論 7102 分別論 7103 界論 7104 人施設論 7105 論事 7106 雙論-1 7107 雙論-2 7108 雙論-3 7109 發趣論-1 7110 發趣論-2 7111 發趣論-3 7112 發趣論-4 7113 發趣論-5 | 7201 法集論義註 7202 分別論義註(迷惑冰消) 7203 五部論義註 | 7301 法集論根本複註 7302 分別論根本複註 7303 五論根本複註 7304 法集論複註 7305 五論複註 7306 阿毘達摩入門 7307 攝阿毘達磨義論 7308 阿毘達摩入門古複註 7309 阿毘達摩論母 | |
Padamañjarī 语花鬘 Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa 礼敬彼世尊、阿罗汉、正自觉者 Niruttikāyodadhipāragaṃ jinaṃ,Visuddhadhammañca gaṇaṃ anuttaraṃ; Tidhā namitvā padamañjarī mayā,Karīyato bālakabuddhivuddhiyāti. 礼敬渡越语海之胜者,以及清净之法与无上僧伽;我三度礼敬后,此《语花鬘》为增长孩童之智而作。 Atha akārantapulliṅgo buddhasaddo vuccate. 那么,将阐述以“a”结尾的阳性名词“佛陀”一词。 Buddho devamanussānaṃ dhammaṃ desesi 佛陀为天与人宣说正法。 Buddhā devamanussānaṃ dhammaṃ adesiṃsu 诸佛为天与人宣说正法。 Bho buddha tvampikho maṃ pālaya 佛陀啊,愿您也护佑我。 Bho buddhā tumhepi kho maṃ pāletha. 诸佛啊,亦请您们护佑我。 Buddhaṃ bhagavantaṃ sakkaccaṃ vandāmahaṃ 我至诚礼敬世尊佛陀。 Buddhe bhagavante sakkaccaṃ vandāma mayaṃ 我们虔诚地礼敬诸佛世尊。 Buddhena bhagavatā dhammo desīyate 正法由世尊佛陀宣说。 Buddhehi bhagavantehi dhammo desito 正法已由诸佛世尊宣说。 Buddhena bhagavatā mahājano sucarati 大众因世尊佛陀而行善。 Buddhehi bhagavantehi sivapadaṃ yanti 因诸佛世尊,人们前往安稳处。 Buddhassa bhagavato pupphaṃ yajati 向世尊佛陀供花。 Buddhānaṃ bhagavataṃ pupphāni yajati 以鲜花供养诸佛世尊。 Buddhā bhagavatā sivapadaṃ labheyya 愿从世尊佛陀获得安稳处。 Buddhehi bhagavantehi pabhā niccharati 光明从诸佛世尊放出。 Buddhassa bhagavato iddhi kiṃ na kare 世尊佛陀的神通有什么不能做到? Buddhānaṃ bhagavantānaṃ iddhipāṭihāriyāni 诸佛世尊的神变示现。 Buddhe bhagavante mahājano pasīdati. 大众对世尊佛陀生起净信。 Buddhesu bhagavantesu manaṃ patiṭṭhitaṃ. 心安住在诸佛世尊处。 Iti paṭhamo pāṭho. 此为第一诵。 Akārantapulliṅgo attasaddo vuccate. 将阐述以“a”结尾的阳性名词“自身”一词。 Attā saṃsāradukkhaṃ pāpuṇāti 自身遭受轮回之苦。 Attāno sukhadukkhaṃ pāpuṇanti 诸自身感受乐与苦。 Bho atta sukhadukkhaṃ anubhosi 人啊,你感受乐与苦。 Bho attano sukhadukkhaṃ anubhotha 诸位啊,你们感受乐与苦。 Attānaṃ passati buddho bhagavā 世尊佛陀见自身。 Attāno passati sammā sambuddho 正等觉者观见诸自身。 Attanā sukhadukkhaṃ anubhuttaṃ 乐与苦由自身感受。 Attanehi kammaphalaṃ anubhuttaṃ 业果由诸自身所承受。 Attanā saṃsārasukhaṃ nāma natthi 于自身中,无所谓轮回之乐。 Attanehi bhavasukhaṃ nāma natthi 于诸自身中,无所谓有乐。 Attano attāva patiṭṭhā siyā 自身实为自身之依止。 Attānaṃ kammameva patiṭṭhā siyā 业实为自身之依止。 Attanāpi mahabbhayaṃ uppajjati 由自身亦生起大怖畏。 Attanehi mahabbhayāni jāyanti 由诸自身生起诸大怖畏。 Attano mātāpitaro honti 自身有父母。 Attānaṃ pañcagatiyo honti 自身有五趣。 Attani sabbaṃ balaṃ harati rogo 疾病夺去自身的一切力量。 Attanesu sabbaṃ balaṃ haranti rogā. 诸病夺去诸自身的一切力量。 Iti dutiyo pāṭho. 此为第二课。 Akāranta pulliṅgo rājasaddo vuccate. 宣说以“a”为尾音的阳性词“rāja”。 Rājāpi mahājanaṃ toseti 王亦令大众欢喜。 Rājāno mahājanaṃ tosenti 诸王令大众欢喜。 Bho rājā mahājanaṃ pālaya 喂!王啊!请守护大众。 Bho rājāno mahājanaṃ pāletha 喂!诸王啊!请守护大众。 Rājānaṃ passati mahājano 大众看见王。 Rājāno passanti mahājanā 大众看见诸王。 Raññā kārīyate mahāpāsādo 王令人建造大宫殿。 Rājūhi kārāpitā mahāvihārā 诸王令人建造诸大寺院。 Raññā mahājano sukhaṃ carati 因王故,大众安乐而住。 Rājūhī mahājanā sukhaṃ caranti 因诸王故,大众安乐而住。 Rañño paṇṇākāraṃ deti mahājano 大众向王献上礼物。 Rājūnaṃ paṇṇākāraṃ denti mahājanā 大众向诸王献上礼物。 Raññā mahabbhayaṃ uppajjati 从王生起大怖畏。 Rājūhi mahabbhayāni uppajjanti 从诸王生起诸大怖畏。 Rañño vappamaṅgalaṃ hoti 有王之耕种节。 Rājūnaṃ sabbābharaṇāni honti 有诸王的一切饰品。 Raññe mahājano pana pasīdati 然而,大众对王有净信。 Rājusu mahājanā pana pasīdanti. 然而,民众对诸王心生欢喜。 Iti tatiyo pāṭho. 此为第三课。 Akārantapulliṅgo guṇavattusaddo vuccate. 解说以“a”为词尾的阳性词“guṇavant”。 Guṇavā puriso sundaraṃ nibbāṇaṃ gato 具德之人已达美好的涅槃。 Guṇavanto purisā sundaraṃ nibbāṇaṃ gatā 具德的人们已达美好的涅槃。 Bho guṇavaṃ purisa tvampi dānaṃ dehi 啊,具德之人,你也应当布施。 Bho guṇavanto purisā tumhe dānaṃ detha 啊,具德的人们,你们应当布施。 Guṇavantaṃ purisaṃ dhammaṃ bodheti ācariyo 老师教导具德之人法。 Guṇavante purise dhammaṃ pāṭhayati ācariyo 老师教导具德的人们法。 Guṇavantena purisena kārito vihāro 精舍由具德之人所建造。 Guṇavantehi purisehi kāritā vihārā 诸精舍由具德的人们所建造。 Guṇavantena purisena loko sucarati 世间因具德之人而善行。 Guṇavantehi purisehi lokā sucaranti 诸世间因具德的人们而善行。 Guṇavato purisassa sakkāraṃ karoti (人们)尊敬具德之人。 Guṇavataṃ purisānaṃ sakkāraṃ karonti (人们)尊敬具德的人们。 Guṇavatā purisasmā bhayaṃ nūppajjati 恐惧不从具德之人生起。 Guṇavantehi purisehi bhayāni nūppajjanti 诸恐惧不从具德的人们生起。 Guṇavato purisassa kittisaddo aṅguggacchati 具德之人的美名远扬。 Guṇavataṃ purisānaṃ guṇaghoso hoti 具德的人们德名远扬。 Guṇavante purise me ramati mato 我的心喜爱具德之人。 Guṇavantesu purisesu sappuriso pasīdati. 善人在具德的人们中感到欢喜。 Iti catuttho pāṭho. 此为第四课。 Akārantapulliṅgo gacchantasaddo vuccate. 解说以“a”为词尾的阳性词“gacchant”。 Gacchaṃ yaññadatto purisaṃ bhāraṃ hārayati 行走时,雅那达多(Yaññadatta)让人运载重物。 Gacchantā yaññadattā purisaṃ kammaṃ kārayanti 行走时,雅那达多们让人做工作。 Bho gacchaṃ yaññadatta tvaṃ maṃ pālaya 啊,正在行走的雅那达多,你当守护我。 Bho gacchantā yaññadattā maṃ pāletha 啊,正在行走的雅那达多们,你们当守护我。 Gacchantaṃ yaññadattaṃ kambalaṃyācayati dvijo 婆罗门向正在行走的雅那达多乞求毛毯。 Gacchante yaññadatte kambalaṃ yācayati dvijo 婆罗门向正在行走的雅那达多们乞求毛毯。 Gacchatā yaññadattena rukkho pupphāni avacīyate 花朵被正在行走的雅那达多从树上采下。 Gacchantehi yaññadattehi rukkho pupphāni avacito 行走中的雅那达多们采摘了树木的花朵。 Gacchatā yaññadattena koci maggaṃ jānāti 当雅那达多行走时,有人知道那条路。 Gacchantehi yaññadattehi kecimaggaṃ jānanti 当雅那达多们行走时,有些人知道那条路。 Gacchato yaññadattassa chattaṃ dhārayate 当雅那达多行走时,有人为他举着伞。 Gacchataṃ yaññadattānaṃ chattāni dhārayante 当雅那达多们行走时,有人为他们举着伞。 Gacchatā yaññadattasmā bhayaṃ nūppajjati 恐惧不会从行走中的雅那达多生起。 Gacchantehi yaññadattehi bhayāni nūppajjanti 种种恐惧不会从行走中的雅那达多们生起。 Gacchato yaññadattassa chatto hoti 行走中的雅那达多有伞。 Gacchataṃ yaññadattānaṃ ābharaṇāni honti 行走中的雅那达多们有饰品。 Gacchante yaññadatte koci pasīdati 有人对行走中的雅那达多生起信心。 Gacchantesu yaññadattesu keci pasīdanti. 一些人对行走中的雅那达多们生起信心。 Iti pañcamo pāṭho. 此为第五课。 Ikārantapulliṅgo aggisaddo vuccate. 现在讲述以“i”结尾的阳性词“aggi”。 Aggi pana kaṭṭhamaṅgāraṃ karoti 火能将木柴烧成炭。 Aggayo kaṭṭhamaṅgāraṃ karonti 诸火将木柴烧成炭。 Bho aggi tvaṃ sītaṃ vinodehi 喂,火啊,你当驱散寒冷! Bho aggī tumhe sītaṃ vinodetha 喂,诸火啊,你们当驱散寒冷! Aggiṃ nibbāpeti yo koci 有人熄灭火。 Aggayo nibbāpenti ye keci 有些人熄灭诸火。 Agginā koci akāro daḍḍho 某栋房屋被火烧毁了。 Aggīhi keci agārā daḍḍhā 一些房屋被诸火烧毁了。 Agginā kiñci āgāraṃ jhāpeti 有人用火焚烧某栋房屋。 Aggīhi keci agāre jhāpeti 有些人用诸火焚烧一些房屋。 Aggino upādānaṃ dadāti brāhmaṇo 婆罗门为火添加燃料。 Aggīnaṃ upādānaṃ dadanti brāhmaṇā 婆罗门们为诸火添加燃料。 Agginā dhūmo apeti niccaṃ 烟总是从火中升起。 Aggīhi’dhūmāpi apenti niccaṃ 烟也总是从诸火中升起。 Aggino āloko ca hoti 火也有光。 Aggīnaṃ ālokāpi honti 诸火也有光。 Aggimhi yo koci pasīdati 有人对火生起信心。 Aggīsu ye keci pasīdanti. 有些人对诸火有净信。 Iti chaṭṭho pāṭho. 此为第六课。 Ikārantapulliṅgo ādisaddo vuccate. 兹当说以i为尾音之阳性词“ādi”。 Ādi bandhīyate samaggena saṅghena 开端由和合僧团制定。 Ādayo bandhīyante samaggehi bhikkhuhi 诸开端由和合众比丘制定。 Bho ādi tvaṃ dīghakālaṃ pavattehi 喂,开端!愿你长久延续。 Bho ādī tumhe dīghakālaṃ pavattetha 喂,诸开端!愿你们长久延续。 Ādiṃ passati samaggo saṅgho ca 和合僧团亦见开端。 Ādayo passati bhikkhu saṅgho ca 比丘僧团亦见诸开端。 Ādinā parisuddhena pana bhūyate 然,由清净之开端而有。 Ādīhi parisuddhehi pana bhūyate 然,由诸清净之开端而有。 Ādinā samaggo saṅgho sucarati 和合僧团依开端而善行。 Ādīhi bhikkhu saṅgho sucarati 比丘僧团依诸开端而善行。 Ādino koci upakaraṇaṃ deti 有人给与第一位者资具。 Ādīnaṃ keci upakaraṇaṃ denti 有些人给与第一批人资具。 Ādinā samaggo saṅgho apeti 和合僧团从开端离去。 Ādīhi bhikkhu’saṅgho apeti 比丘僧团从诸开端离去。 Ādissa upakārikā kho pana hoti 诚然,其为第一位者之助益女。 Ādīnaṃ upakārikāyopi honti 她们亦是第一批人之助益女。 Ādimhi samaggo saṅgho nisīdati 和合僧团于开端处坐。 Ādīsū bhikkhu saṅghopi nisīdati. 比丘僧团亦于诸开端处坐。 Iti sattamo pāṭho. 此为第七课。 Īkārantapulliṅgo daṇḍīsaddo vuccate. 兹当说以ī为尾音之阳性词“daṇḍī”。 Daṇḍī purisopi daṇḍaṃ chaḍḍetu 持杖之人亦应弃杖。 Daṇḍino purisā daṇḍaṃ chaḍḍentu 持杖之人们应弃杖。 Bho daṇḍī purisa daṇḍaṃ chaḍḍehi 喂,持杖之人,弃杖! Bho daṇḍino purisā daṇḍaṃ chaḍḍetha 喂,持杖之人们,弃杖! Daṇḍiṃ purisaṃ kammaṃ kārayati puriso 一人使持杖之人作业。 Daṇḍī purise kamme kārenti purisā 持杖的男人们使(其他)男人们做诸工作。 Daṇḍinā purisena daṇḍo chaḍḍīyatu 愿杖为持杖之人所弃。 Daṇḍīhi purisehi daṇḍā chaḍḍīyantu 让棍杖被持杖的人们丢弃。 Daṇḍinā purisena puriso tiṭṭhati 一个人与持杖之人站在一起。 Daṇḍīhi purisehi purisā tiṭṭhanti 人们与持杖的人们站在一起。 Daṇḍino purisassa cittaṃ na ruccati 持杖之人的心不悦。 Daṇḍīnaṃ purisānaṃ cittaṃ na ruccati 持杖的人们的心不悦。 Daṇḍinā purisasmā bhayaṃ uppajjati 恐惧从持杖之人那里生起。 Daṇḍīhi purisehi bhayāni uppajjanti 恐惧从持杖的人们那里生起。 Daṇḍino purisassa pariggaho hoti 持杖之人有随从。 Daṇḍīnaṃ purisānaṃ pariggahā honti 持杖的人们拥有随从。 Daṇḍismiṃ purise cittaṃ na ramati 心不乐于持杖之人。 Daṇḍīsu purisesu ekacco nappasīdati. 在持杖者中,某一人不喜悦。 Iti aṭṭhamo pāṭho. 此为第八课。 Ukārantapulliṅgo bhikkhusaddo vuccate. 兹说以“u”为尾的阳性词“bhikkhu”(比丘)。 Bhikkhu mahārājānaṃ dhammaṃ bhaṇati 比丘为大王们说法。 Bhikkhū mahārājānaṃ dhammaṃ bhaṇanti 比丘们为大王们说法。 Bho bhikkhu paṇītaṃ dhammaṃ desehi 比丘,请宣说殊胜之法。 Bho bhikkhū paṇītaṃ dhammaṃ desetha 比丘们,请宣说殊胜之法。 Bhikkhuṃ sakkaccaṃ paṇamāmahaṃ 我至诚敬礼比丘。 Bhikkhū sakkaccaṃ paṇamāma mayaṃ 我们至诚敬礼比丘们。 Bhikkhunā saddhammo desīyate 正法由比丘宣说。 Bhikkhūhi saddhammo sudesito 正法已由比丘们善说。 Bhikkhunā loko saggaṃ gacchati 世人经由比丘而趋向天界。 Bhikkhūhi mahājanā saggaṃ tacchanti 大众经由比丘们而趋向天界。 Bhikkhussa dānaṃ deti sappuriso 善人布施予比丘。 Bhikkhūnaṃ dānaṃ denti sappurisā 善人们布施予比丘们。 Bhikkhunā saggaṃ labheyya saṅo 某人可能经由比丘而获得天界。 Bhikkhūhi saggaṃ labheyyuṃ sappurisā 善人们可能经由比丘们而获得天界。 Bhikkhuno pattacīvarampi bhavati 比丘亦有衣钵。 Bhikkhūnaṃ pattacīvarāni bhavanti 比丘们有衣钵。 Bhikkhusmiṃ me ramati mano 我心喜乐于比丘。 Bhikkhūsu saddho sappuriso pasīdati. 贤善之人于诸比丘生起净信。 Iti navamo pāṭho. 此为第九课。 Ukārantapulliṅgo jantusaddo vuccate. 讲述以u为尾音的阳性名词“jantu”(众生)。 Jantu devadattaṃ kaṭaṃ kārāpeti 一个众生让提婆达多做席垫。 Jantuno devadatte kaṭe kārāpenti 众生们让提婆达多们做席垫。 Bhojantu tvampi devadattaṃ kaṭaṃ kāresi 喂,众生,你也让提婆达多做席垫。 Bho jantuno devadatte kaṭe kāretha. 喂,众生们,你们让提婆达多们做席垫吧。 Jantumpetaṃ kaṭaṃ kāremi teneva kaṭe vā 我让此众生做席垫,或就在那席垫上。 Jantupete kaṭaṃ kārema teneva kaṭe vā 我们让这些众生做席垫,或就在那席垫上。 Jantunā puriso vihāraṃ vihārevā kārāpīyate 某人被一个众生指使建造精舍。 Jantūhi puriso vihāraṃ vihārevā kārito 某人被众生们指使建造了精舍。 Jantunā riyena yo koci sukhaṃ pāpuṇati 任何人通过一位圣者众生而获得快乐。 Jantūhi ariyehi ye keci sukhaṃ pāpuṇanti 某些人通过圣者众生们获得快乐。 Jantuno ariyassa dhanaṃ dadāti dhanavanto 富人布施财富予圣者众生。 Jantunamariyānaṃ dhanaṃ dadanti dhanavantā 富人们布施财富予圣者众生们。 Jantunāriyamhā antaradhāyati yo koci 任何人从一位圣者众生处消失。 Jantūhi ariyehi antaradhāyanti ye keci 某些人从圣者众生们中消失。 Jantuno sakalassa phalaṃvipāko hoti 一个众生的全部业果生起。 Jantūnaṃ sakalānaṃ pañcagatiyo honti 一切众生皆有五趣。 Jantumhi ariye yo koci pasīdati 任何人于圣者众生产生净信。 Jantusu ariyesu ye keci pasīdanti. 某些人于圣者众生们产生净信。 Iti dasamo pāṭho. 此为第十课。 Ukārantapulliṅgo satthusaddo vuccate. 讲述以u为尾音的阳性名词“satthu”(导师)。 Satthā devamanussānaṃ dhammadesanaṃ akāsi 导师为天人说法。 Satthāro devamanussānaṃ dhammadesanaṃ akāsuṃ 诸导师为天人说法。 Bho satthā tvaṃ sadevakaṃ lokaṃ pālaya 哦,导师,请您护佑这天人世界。 Bho satthāro sadevakaṃ lokaṃ pāletha 哦,诸导师,请你们护佑这天人世界。 Satthāraṃ dhammarājānaṃ sakkaccaṃ paṇamā mahaṃ 我恭敬地顶礼法王导师。 Satthāre dhammarāje sakkaccaṃ paṇamāma mayaṃ 我们恭敬地顶礼诸法王导师。 Satthārā dhammarājena sīvaṃ bodhīyate loko 世间由法王导师而得安稳觉悟。 Satthārehi dhammarājehi sivaṃ bodhito loko 世间由诸法王导师而得安稳觉悟。 Satthārā dhammarājena accutaṃ padaṃ gacchati 依于法王导师,得达不死之境。 Satthārehi dhammarājehi accutaṃ padaṃ labheyya 依于诸法王导师,应能获得不死之境。 Satthu dhammarājassa pupphāni yajati loko 世人向法王导师供奉花朵。 Satthānaṃ dhammarājānaṃ pupphāni yajati loko 世人向诸法王导师供奉花朵。 Satthārā dhammarājasmā parājenti aññatitthiyā 其他外道败于法王导师。 Satthārehi dhammarājehi charaṃsiyo niccharanti 六色光芒从诸法王导师处放射而出。 Satthuno dhammarājassa caraṇaṃ paṇamāmyahaṃ 我顶礼法王导师之足。 Satthānaṃ dhammarājānaṃ pāde sirasā paṇāma 我们以头顶礼诸法王导师之足。 Satthari dhammarāje ko bhattiṃ na ghaṭīyati 于法王导师,谁不生起净信? Satthāresu dhammarājesu bhatti bhavabhave atthu. 愿于诸法王导师,生生世世有净信。 Iti ekādasamo pāṭho. 第十一课毕。 Ukārantapulliṅgo nantusaddo vuccate. 以u为尾音的阳性nantu词,兹说明之。 Tattā pitāmahaṃ bhojanaṃ bhojayati 孙子喂祖父食物。 Nattāro pitāmahaṃ bhojanaṃ bhojayanti 孙子们喂祖父食物。 Bho nattā tvampi sippaṃ uggaṇhāhi 喂,孙子!你也应学习技艺。 Bho nattāro tumhe sippāni uggaṇhātha 喂,孙子们!你们应学习技艺。 Nattāraṃ sippaṃ pāṭheti ācariyo 老师教导孙子技艺。 Nattāre sippāni pāṭhenti ācariyā 老师们教导孙子们技艺。 Nattārā rukkho pupphāni avacīyate 树上的花朵被孙子采摘。 Nattārehi rukkho pupphāni avacito 树上的花朵被孙子们采摘了。 Nattārā pitāmaho sukhī jāto 祖父因孙子而快乐。 Nattārehi pittāmahā sukhījātā 祖父们因孙子们而快乐。 Nattussa khettavatthuṃ dadāti pitāmaho 祖父给孙子田地与家业。 Nattārānaṃ khettavatthuṃ dadanti pitāmahā 祖父们给孙子们田地与家业。 Nattārā pitāmaho apeto hoti 祖父离开了孙子。 Nattārehi pitāmaho apeto hoti 祖父离开了孙子们。 Nantuno vatthābharanaṃ pana hoti 孙子有衣服与饰品。 Nattārānaṃ kho pana vatthābharanāni honti 孙子们实有衣服与饰品。 Nattari yo koci pitāmaho nappasīdati 任何祖父都不对孙子欢喜。 Nattāresu ye keci pitāmahā nappasīdanti. 有些祖父对孙辈不喜悦。 Iti dvādasamo pāṭho. 第十二课终。 Ukāranta pulliṅgo pitusaddo vuccate. 现在讲述以u结尾的阳性词“pitu”(父亲)。 Pitāpi puttaṃ bhojanaṃ bhojayati 父亲也喂儿子吃饭。 Pitaro putte bhojanaṃ bhojayanti 父亲们喂儿子们食物。 Bhopitā tvampi bhojanaṃ bhojehi 哦,父亲!你也喂些食物吧! Bho pitaro tumhe bhojanaṃ bhojetha 哦,父亲们!你们喂些食物吧! Pitaraṃ sakkaccaṃ poseti putto 儿子恭敬地奉养父亲。 Pitare sakkaccaṃ posenti puttā 子女恭敬地奉养父亲们。 Pitarā putto kusalaṃ kārāpīyate 儿子被父亲促使行善。 Pitarehi putto kusalaṃ kārāpīyate 儿子被父亲们促使行善。 Pitarā puttopi sukhaṃ pāpuṇāti 儿子也因父亲而获得快乐。 Pitarehi bhaginiyo sukhaṃ pāpuṇanti 姐妹们因父亲们而获得快乐。 Pitussa annapānaṃdeti putto 儿子给父亲食物和饮料。 Pitarānaṃ annapānaṃ denti puttā 子女们给父亲们食物和饮料。 Pitarā antaradhāyāti putto 儿子从父亲身边消失。 Pituno pāde abhivandati putto 儿子礼敬父亲的双足。 Pitarānaṃ pāde abhivandati puttā 子女们礼敬父亲们的双足。 Pitari putto trajo pasīdati 亲生儿子对父亲感到喜悦。 Pitaresu puttoraso pasīdati. 亲生儿子对父亲们感到喜悦。 Iti terasamo pāṭho. 第十三课终。 Ukāranta pulliṅgo bhātusaddo vuccate. 现在讲述以u结尾的阳性词“bhātu”(兄弟)。 Bhātā bhaginiṃ kusalaṃ kārāpayati 兄长促使妹妹行善。 Bhātaro bhaginī kusalāni kārāpayanti 兄弟们促使姐妹们行善。 Bho bhātā tvampi kusalaṃ karohi 哦,兄弟!你也当行善。 Bho bhātaro tumhe kusalāni karotha 哦,兄弟们!你们当行诸善。 Bhātaraṃ kammaṃ kārayati pubbajo 兄长使弟弟工作。 Bhātare kamme kārayanti pubbajā 兄长们使弟弟们工作。 Bhātarā saṅgho bhattaṃ bhojāpīyate 僧团被兄弟供养食物。 Bhātarehi saṅgho bhattaṃ bhojāpito 僧团被兄弟们供养了食物。 Bhātarā bhaginīpi sukhaṃ pāpuṇāti 妹妹亦因兄长而获得快乐。 Bhātarehi bhaginiyo sukhaṃ pāpuṇanti 姐妹们因兄弟们而获得快乐。 Bhātussa vatthañca dadāti pubbajo 兄长给予弟弟衣服。 Bhātarānaṃ vatthāni dadanti pubbajā 兄长们给予弟弟们衣物。 Bhātarā antaradhāyati bhaginipi 妹妹亦从兄长处消失。 Bhātarehi antaradhāyanti bhaginiyo 姐妹们从兄弟们处消失。 Bhātuno khettavatthūni pana vijjanti 兄弟则有田地与地产。 Bhātarānaṃ khettavatthūni pana vijjanti 兄弟们则有田地与地产。 Bhātari jeṭṭho sammā pasīdati 兄长于弟弟正生净信。 Bhātaresu jeṭṭhā sammā pasīdanti. 兄长们于弟弟们正生净信。 Iti cuddasamo pāṭho. 此为第十四课。 Ūkāranta pulliṅgo abhibhūsaddo vuccate. 兹讲以“ū”为尾音的阳性词“abhibhū”。 Abhibhū tathāgato dhammadesanaṃ akāsi 征服者(Abhibhū)如来作了法谈。 Abhibhū tathāgatā dhammadesanaṃ akāsuṃ 诸征服者如来作了法谈。 Bho abhibhū tathāgata dhammaṃ desehi 啊,征服者如来,请宣说法。 Bho abhibhū tathāgatā dhammaṃ desetha 啊,诸征服者如来,请宣说法。 Abhibhuṃ tathāgataṃ sirasā namāmyahaṃ 我以头顶礼征服者如来。 Abhibhuvo tathāgate sirasā namāma mayaṃ 我等以头顶礼诸征服者如来。 Abhibhunā tathāgatena dhammo desito 法为征服者如来所说。 Abhibhūhi tathāgatehi dhammā desitā 诸法为诸征服者如来所说。 Abhibhunā tathāgatena munayo sukhījātā 诸牟尼因征服者如来而得安乐。 Abhibhūhi tathāgatehi lokā sukhījātā 世间众生因诸征服者如来而得安乐。 Abhibhūno tathāgatassa pupphāni yajati (彼)以花供养征服者如来。 Abhibhūnaṃ tathāgatānaṃ pupphāni yajanti (彼等)以花供养诸征服者如来。 Abhibhunā tathāgatamhā pabhā niccharati 光明从征服者如来(身)而出。 Abhibhūhi tathāgatehi pabhāyo niccharanti 诸光明从诸征服者如来(身)而出。 Abhibhuno tathāgatassa pāde paṇamāmi 我顶礼征服者如来之双足。 Abhibhūnaṃ tathāgatānaṃ caraṇaṃ paṇamāma 我等顶礼诸征服者如来之足。 Abhibhumhi tathāgate me ramati mano 我心于征服者如来处生喜乐。 Abhibhūsu tathāgatesu manaṃ patiṭṭhitaṃ. (我)心已安立于诸征服者如来中。 Iti pañcadasamo pāṭho. 此为第十五课。 Ūkāranta pulliṅgo sabbaññusaddo vuccate. 现在讲述以ū为结尾的阳性词“sabbaññu”(一切知者)。 Sabbaññu lokanātho dhammaṃ deseti 一切智者、世间导师宣说法。 Sabbaññu lokanāthā dhammaṃ desenti 诸一切智者、世间导师宣说法。 Bho sabbaññu lokanātha dhammaṃ desehi 尊者,一切智者、世间导师,请宣说法。 Bho sabbaññu lokanāthā dhammaṃ desetha 尊者,诸一切智者、世间导师,请宣说法。 Sabbaññuṃ lokanāthaṃ passati mahājano 大众看见一切智者、世间导师。 Sabbaññuno lokanāthe passati mahājano 大众看见诸一切智者、世间导师。 Sabbaññunā lokanāthena dhammo desīyate 正法为一切智者、世间导师所宣说。 Sabbaññūhi lokanāthehi dhammo desito 正法已被诸一切智者、世间导师所宣说。 Sabbaññunā lokanāthena sivapadaṃ yanti 人们通过一切智者、世间导师趣向安稳处。 Sabbaññūhi lokanāthehi lokā sukhījātā 世间众生因诸一切智者、世间导师而得安乐。 Sabbaññuno lokanāthassa jīvitaṃ pariccajāmi 我将生命奉献给一切智者、世间导师。 Sabbaññūnaṃ lokanāthānaṃ jīvitaṃ pariccajāmi 我将生命奉献给诸一切智者、世间导师。 Sabbaññunā lokanāthasmā sivapadaṃ labheyya 愿人们从一切智者、世间导师处获得安稳处。 Sabbaññūhi lokanāthehi sivapadi labheyyuṃ 愿人们从诸一切智者、世间导师处获得安稳处。 Sabbaññuno lokanāthassa caraṇaṃ vandāmi 我礼敬一切智者、世间导师之足。 Sabbañuñūnaṃ lokanāthānaṃ pāde vandāma 我们顶礼诸一切智者、世间导师之足。 Sabbaññusmiṃ lokanāthe loko pasīdati 世间众生于一切智者、世间导师处生起信心。 Sabbaññūsu lokanāthesu lokā pasīdanti. 世间众生于诸一切智者、世间导师处生起信心。 Iti solasamo pāṭho. 此为第十六课。 Okāranta pulliṅgo gosaddo vuccate. 现在讲述以o为结尾的阳性词“go”(牛)。 Go usabho ujuṃ gacchati 公牛径直而行。 Gāvo usabhā ujuṃ gacchanti 诸公牛径直而行。 Bho go usabhā ujuṃ gacchāhi 喂,公牛,请径直而行! Gāvuṃ vajaṃ rundhati gopālo 牧牛人将牛关进牛栏。 Gāvo vaje rundhati gopālā 牧牛人们将牛群关在牛栏里。 Gāvena sakaṭo ānīyate 车由牛拉来。 Gohi sakaṭā ānīyante 诸车由牛群拉来。 Gāvena gomiko jīvikaṃ kappeti 牛主以牛维持生计。 Gohi gomikā jīvikaṃ kappenti 牧牛人们以牛维持生计。 Gāvassa tiṇaṃ dadāti gopālo 牧牛人给牛草。 Gonaṃ tiṇaṃ dadanti gopālā 牧牛人们给牛群草。 Gāvā usabhasmā bhayaṃ upjajjati 母牛畏惧公牛。 Gohi usabhehi bhayāni jāyanti 牛群因公牛们而生起种种恐惧。 Gāvassa usabhassa dhavalo guṇo 公牛有洁白的品质。 Gavaṃ usabhānaṃ guṇā pamāṇaṃ 牛群中,公牛们的品质是标准。 Bhāve usabhe gomiko pasīdati 牧牛人对公牛的本性感到欢喜。 Gosu usabhesu gomikā pasīdanti. 牧牛人们对牛群中的公牛们感到满意。 Iti sattadasamo pāṭho. 如是第十七课。 Iti padamañjariyā pulliṅganāmānaṃ. 如是为《词集》中的阳性名词(部分)。 Paṭhamo paricchedo. 第一章。 Atha akārantetthiliṅgo kaññāsaddo vuccate. 现在,讲解以ā为词尾的阴性词“少女”。 Kaññā dāsiṃ kammaṃ kārāpayati 少女让女奴做工作。 Kaññāyo dāsī kamme kārāpayanti 少女们让女奴们从事工作。 Bho kaññe tvampi kusalaṃ karohi 喂,少女,你也当行善。 Bho kaññāyo tumhe kusalaṃ karotha 喂,少女们,你们当行善。 Kaññaṃ kusalaṃ kārāpeti mātā 母亲让少女行善。 Kaññāyo kusalāni kārenti mātāpitaro 父母让少女们行诸善。 Kaññāya tilānipi bhajjīyante 芝麻也由少女所烘烤。 Kaññāhi dhaññānipi bhajjīyante 谷物也由少女们所烘烤。 Kaññāya koci puriso sucarati 某个男人善待少女。 Kaññāhi keci purisā sucaranti 某些男人善待少女们。 Kaññāya ābharaṇāni dadāti puriso 男人给少女饰物。 Kaññānaṃ ābharaṇāni dadāti puriso 男人给少女们饰物。 Kaññāya apeti koci puriso 某个男人离开少女。 Kaññāhi apenti keci purisā 某些男人离开少女们。 Kaññāya vatthābharaṇānipi honti 少女也有衣服与饰品。 Kaññānaṃ vatthābharaṇānipi honti 少女们也有衣服与饰品。 Kaññāyaṃ koci puriso pasīdati 某个男人对少女感到欢喜。 Kaññāsu keci purisā pasīdanti. 有些男子对少女们心生欢喜。 Iti paṭhamo pāṭho. 此为第一课。 Ikāranta itthiliṅgo rattisaddo vuccate. 兹当解说i尾音、阴性之ratti(夜)词。 Ratti juṇhā sammā virocati 皎洁之夜善能照耀。 Rattiyo juṇhāyo virocanti 皎洁之诸夜闪耀。 Bho ratti juṇhā sammā viroca 喂!皎洁之夜,善能照耀! Bho rattiyo juṇhāyo virocatha 喂!皎洁之诸夜,汝等当照耀! Rattiṃ na oloketvā dhammaṃ suṇomi 我不顾夜晚而听闻法。 Rattiyo na oloketvā dhammaṃ suṇoma 我等不顾诸夜而听闻法。 Rattiyā yo koci maggo rundhīyati 于夜间,任何道路皆被阻塞。 Rattīhi ye keci maggā rundhīyanti 于诸夜,任何道路皆被阻塞。 Rattiyā corajeṭṭho corayati 于夜间,盗贼首领行窃。 Rattīhi corajeṭṭhā corayanti 于诸夜,诸盗贼首领行窃。 Rattiyā dīpaṃ dadāti dīpakāle 于夜间点灯之时,彼布施灯。 Rattīnaṃ dīpaṃ dadanti dīpakāle 于诸夜点灯之时,彼等布施灯。 Rattiyā bhojanā appaṭivirato 彼不离非时食。 Rattīhi bhojanehi appaṭivirato 彼不离诸非时食。 Rattiyā ghanāndhakāropi hoti 于夜间亦有浓厚之黑暗。 Rattīnaṃ ghanāndhakārāpi honti 于诸夜亦有诸浓厚之黑暗。 Rattiyaṃ sūriyo na pātubhavati 于夜间,日轮不出现。 Rattīsu uhuṅkārā gocaraṃ gaṇhanti. 于诸夜,猫头鹰出外觅食。 Iti dutiyo pāṭho. 此为第二课。 Īkāranta itthiliṅgo nadīsaddo vuccate. 兹当解说ī尾音、阴性之nadī(河)词。 Nadī avicchedappavatti sandati 河流无间断地流淌。 Nadiyo avicchedappavattī sandantī 诸河无间断地流淌。 Bho nadī avicchedappavatti jalaṃ dada 喂!无间断流淌之河,请施予水! Bho nadī avicchedappavattī jalaṃ dadatha 喂!无间断流淌之诸河,汝等当施予水! Nadiṃ avicchedappavattiṃ passati 彼看见无间断流淌之河。 Nadiyo avicchedappavattiyo passati 彼看见无间断流淌之诸河。 Nadiyā āpo niccaṃ vuyhate 水恒为河流所冲走。 Nadīhi āpo niccaṃ vuyhate 水总是被河流冲走。 Nadiyā khettaṃ vapati kassako 农夫在河边播种田地。 Nadīhi khettāni vapanti kassakā 农夫们在河边播种田地。 Nadiyā visaṃ dadāti koci bālo 某个愚人给河流下毒。 Nadīnaṃ visaṃ dadanti keci bālā 有些愚人给诸河下毒。 Nadiyā pabhavanti kunnadiyo 小河源自河流。 Nadiyā kho pana mahogho bhavati 确实,大洪水由河流形成。 Nadīnaṃ kho pana mahogho bhavati 确实,诸河会有大洪水。 Nadiyaṃ macchasamūho pana vicarati 再者,鱼群在河中游动。 Nadīsu macchakacchapādayo vicaranti. 鱼、龟等在诸河中游动。 Iti tatiyo pāṭho. 此为第三课。 Ukāranta itthiliṅgo yāgusaddo vuccate. 现在讲述以u为尾音的阴性词`yāgu`。 Yāgu paccate yaññadattena 粥由雅那达多(Yaññadatta)所煮。 Yāguyo paccante yaññadattehi 粥由雅那达多们所煮。 Bho yāgu tvaṃ pana khudaṃ bhana 喂,粥啊,你且说说饥饿。 Bho yāguyo tumhe khudaṃ bhanatha 喂,众粥啊,你们且说说饥饿。 Yāguṃ pibati yo koci jano 有人喝粥。 Yāguyo pibanti ye keci janā 有些人喝粥。 Yāguyā pana udaraggi haññati 再者,腹火因粥而熄灭。 Yāgūhi pana udaraggī haññanti 再者,腹火因粥品而熄灭。 Yāguyā koci rogo vupasammati 某种疾病因粥而平息。 Yāgūhi keci rogā vupasammanti 有些疾病因粥品而平息。 Yāguyā pana lavaṇaṃ dadāti sūdo 再者,厨师给粥加盐。 Yāgūnaṃ lavaṇāni dadanti sūdā 厨师们给众粥加盐。 Yāguyā kho pana dhūmo apeti 确实,烟从粥中散去。 Yāgūhi kho pana dhūmā apenti 确实,烟从众粥中散去。 Yāguyā kho pana uṇho vijjati 确实,粥是热的。 Yāgūnaṃ kho pana uṇhā vijjanti. 确实,众粥是热的。 Yāguyaṃ pana sitthāni honti 再者,粥里有米粒。 Yāgūsu pana sitthāni honti. 再者,众粥里有米粒。 Iti catuttho pāṭho. 此为第四课。 Ukāranta itthiliṅgo mātusaddo vuccate. 以“u”结尾的阴性词,称为“mātu”词。 Mātā puttaṃ bhojanaṃ bhojayati 母亲给儿子喂食。 Mātaro putte bhojanaṃ bhojayanti 母亲们给儿子们喂食。 Bho mātā tvaṃ pana ciraṃ jīva 啊,母亲,愿你长寿! Bho mātaro tumhe ciraṃ jīvatha 啊,母亲们,愿你们长寿! Mātaraṃ poseti puttotrajopi 儿子也赡养母亲。 Mātare posenti puttotrajāpi 儿子们也赡养母亲们。 Mātarā putto bhattaṃ bhojāpīyate 儿子被母亲喂饭。 Mātarehi putto bhattaṃ bhojāpito 儿子被母亲们喂饭。 Mātarā puttopi sukhaṃ pāpuṇāti 儿子也因母亲而获得快乐。 Mātarehi puttāpi sukhaṃ pāpuṇanti 儿子们也因母亲们而获得快乐。 Mātuyā annaṃ dadāti puttopi 儿子也给母亲食物。 Mātarānaṃ vatthāni dadanti puttāpi 儿子们也给母亲们衣服。 Mātarā pana antaradhāyati putto 然而,儿子从母亲身边消失了。 Mātarehi antaradhāyanti puttā 儿子们从母亲们身边消失了。 Mātuyā pana puttāpi bahavo honti 然而,母亲也有很多儿子。 Mātarānaṃ puttāpi bahavo honti 母亲们也有很多儿子。 Mātari pana oraso putto pasīdati 然而,亲生子对母亲感到欢喜。 Mātaresu ye keci puttā pasīdanti. 凡是儿子,都对母亲们感到欢喜。 Iti pañcamo pāṭho. 此为第五课。 Ūkāranta itthiliṅgo jambusaddo vuccate. 以“ū”结尾的阴性词,称为“jambu”(阎浮)词。 Jambū pana anubhuttā tathāgatena 然而,阎浮果为如来所享用。 Jambuyo anubhuttāyo tathāgatehi 阎浮果为诸如来所享用。 Bho jambū jambonadampi dehi 啊,阎浮!也请给我阎浮金。 Bho jambuyo jambonadampi detha 啊,阎浮们!也请给我阎浮金。 Jambuṃ pana passati yo koci 然而,有人看见了阎浮果。 Jambuyo passanti ye keci 有人看见了(许多)阎浮果。 Jambuyā udaraggi pana paṭihaññate 然而,腹火被阎浮果所抑制。 Jambūhi udaraggī pana paṭihaññante 然而,腹火被(许多)阎浮果所抑制。 Jambuyā kho pana yo koci jīvati 然而,凡是依阎浮树维生者。 Jambūhi kho pana ye keci jīvanti 然而,凡是以诸阎浮果为生者。 Jambuyā pana silāghate yo koci 然而,无论是谁都赞叹阎浮果。 Jambūnaṃ pana silāghate mahājano 然而,大众赞叹诸阎浮果。 Jambuyā kho pana jambonadaṃ jāyati 然而,从阎浮树中产生阎浮金。 Jambūhi kho pana jambonadaṃ uppajjati 然而,从诸阎浮树中生起阎浮金。 Jambuyā pana madhurarasojā hoti 然而,阎浮果有甜美的滋味精华。 Jambūnaṃ madhurarasojāyo honti 诸阎浮果有甜美的滋味精华。 Jambuyaṃ kho pana jambonadaṃ atthi 然而,阎浮树中存在阎浮金。 Jambusu pana jambonadāni vijjanti. 然而,在诸阎浮树中存在着诸阎浮金。 Iti chaṭṭho pāṭho. 第六课终。 Iti padamañjariyā itthiliṅganāmānaṃ. 《词鬘》中阴性名词章终。 Dutiyo paricchedo. 第二章。 Atha akārantapuṃsakaliṅgo cittasaddo vuccate. 其次,解说以“a”为尾音的中性名词“citta”。 Cittaṃ attano santānaṃ vijānāti 心了知自身的相续。 Cittāni attano sattānaṃ vijānanti 诸心了知其各自有情的相续。 Bho citta attano santānaṃ vijānāhi 心啊,当了知你自身的相续! Bho cittāni attano santānaṃ vijānātha 诸心啊,当了知你们自身的相续! Cittaṃ saññamessanti ye keci janā 有些人将会调伏心。 Cittāni saññamessanti ye keci 有些人将会调伏诸心。 Cittena sabbopi jano nīyyate 一切人都被心所引导。 Cittehi sabbopi jano nīyyate 一切人都被诸心所引导。 Cittena saṃkilissati mānavo 人因心而染污。 Cittehi visujjhati kocimānavo 某个人以诸心而得清净。 Cittassa ovādaṃ deti koci jano 有人给予心忠告。 Cittānaṃ ovādaṃ denti keci janā 有些人给予诸心忠告。 Cittasmā ārammaṇaṃ uppajjati 所缘从心生起。 Cittehi ārammaṇāni uppajjanti 诸所缘从诸心生起。 Cittassa aniccadhammassa vasamanvagū 他顺从了心的无常本性。 Cittānaṃ parivitakko udapādi 诸心中生起了寻思。 Citte arakkhite kāyakammaṃ arakkhitaṃ 心不守护,则身业不守护。 Cittesu guttesu kāyakammaṃ rakkhitaṃ. 诸心若守护,则身业亦被守护。 Iti paṭhamo pāṭho. 此为第一诵。 Akārantanapuṃsakaliṅgo manasaddo vuccate. “mana”(意)词,被称为a尾中性词。 Manaṃ attano santānaṃ maññati 他认为意是自己的相续。 Manāni attano sattānaṃ maññanti 他们认为诸意是自己的相续。 Bho mana attano santānaṃ maññāhi 哦,意啊,思量自己的相续吧! Bho manāni attano santānaṃ maññatha 哦,诸意啊,思量自己的相续吧! Manaṃ pasādetvā saggaṃ gamissāmi 令意清净后,我将去天界。 Mane pasādetvā saggaṃ gamissāma 令诸意清净后,我们将去天界。 Manena kusalākusalakammaṃ kataṃ 善与不善业由意所造。 Manehi kusalākusalakammāni katāni 善与不善诸业由诸意所造。 Manasā dhammaṃ vijānāti yogāvacaro 禅修者(yogāvacaro)以意了知法。 Manehi dhammaṃ vijānanti yogāvacarā 诸禅修者以诸意了知法。 Manaso paduṭṭhassa ovādaṃ dadāti 他向已染污的意给予教诫。 Manānaṃ padūṭṭhānaṃ ovādaṃ dadanti 他们向已染污的诸意给予教诫。 Manasāpana ārammanaṃ uppajjati 然而,所缘从意生起。 Manehi ārammaṇāni uppajjanti 诸所缘从诸意生起。 Manaso aniccadhammassa vasamanvagū 他已受控于具无常法性的意。 Manānaṃ pana parivitakko udapādi 然而,关于诸意的思惟生起了。 Mane arakkhite kāyakammaṃ arakkhitaṃ 意不守护,则身业不守护。 Manesu guttesu kāyakammaṃ rakkhitaṃ. 诸意若守护,则身业亦被守护。 Iti dutiyo pāṭho. 此为第二诵。 Akārantanapuṃsakaliṅgo guṇavantusaddo vuccate. “guṇavantu”(具德)词,被称为a尾中性词。 Guṇavaṃ kulaṃ pana puññaṃ karoti 然而,具德的家族造作福德。 Guṇavantā kulāni puññaṃ karonti 具德的诸家族造作福德。 Bho guṇavaṃ kulaṃ puññaṃ karohi 哦,具德的家族啊,造作福德吧! Bho guṇavantā kulāni puññaṃ karotha 哦,具德的诸家族啊,造作福德吧! Guṇavantaṃ kulaṃ passati yo koci 任何人都能看见具德的家族。 Guṇavante kule passanti ye keci 无论什么人,都能看见具德的诸家族。 Guṇavantena kulena vihāro kārito 寺院由具德之家所建造。 Guṇavantehi kulehi vihārā kāritā 诸寺院由诸具德之家所建造。 Guṇavantena kulena loko sucarati 世人因具德之家而善行。 Guṇavantehi kulehi lokā sucaranti 诸世人因诸具德之家而善行。 Guṇavato kulassa dhanaṃ dadāti dhanavā 富人向具德之家布施财物。 Guṇavataṃ kulānaṃ dhanaṃ dadanti dhanavantā 诸富人向诸具德之家布施财物。 Guṇavatā kulamhā na apeti yo koci 无论何人,皆不离具德之家。 Guṇavantehi kulehi na apenti ye keci 无论何人,皆不离诸具德之家。 Guṇavato kulassa guṇaghoso hoti 具德之家有美名。 Guṇavantānaṃ kulānaṃ guṇaghosā honti 诸具德之家有美名。 Guṇavante kulepi me ramati mano 我的心也喜爱具德的家族。 Guṇavantesu kulesu manaṃ patiṭṭhitaṃ. 心安住于诸具德之家。 Iti tatiyo pāṭho. 第三课诵完。 Akārantanapuṃsakaliṅgo gaccantasaddo vuccate. 现在解说中性、a-尾的“gacchanta”一词。 Gacchaṃ guṇavaṃ sundaraṃ nibbāṇaṃ gacchati 行者趋向具德、美好的涅槃。 Gacchantā guṇavantā nibbāṇaṃ gacchanti 具德的行者们趋向涅槃。 Bho gacchaṃ guṇavaṃ tvaṃ pana sugatiṃ gacchāhi 哦,具德的行者,愿你趋向善趣。 Bho gacchantā guṇavantā sugatiṃ gacchatha 哦,诸位具德的行者,愿你们趋向善趣。 Gacchantaṃ guṇavantaṃ passati ekacco 有人看见行走的具德者。 Gavchante guṇavante passati ekacco 有人看见诸位行走的具德者。 Gacchatā guṇavantena satthaṃ sūyate 教法为行走的具德者所听闻。 Gacchantehi guṇavantehi pupphaṃ gayhate 花为诸行走的具德者所采摘。 Gacchatā guṇavantena loko sucarati 世人因具德的行者而善行。 Gacchantehi guṇavantehi sukhaṃ pāpuṇāti 因诸位具德的行者,人们获得安乐。 Gacchato guṇavantassa anugiṇāti jano 人们称赞行走的具德者。 Gacchataṃ guṇavantānaṃ patigiṇāti jano 人们接待行走的具德者们。 Gacchatā guṇavantamhā apeti ekacco 有人从行走的具德者处离去。 Gaccantehi guṇavantehi apenti ekacce 有些人从行走的具德者们那里离去。 Gacchato guṇavantassa mātāpitaro 行走的具德者的父母。 Gacchataṃ guṇavantānaṃ nāmagottādi 行走的具德者们的名姓等。 Gacchante guṇavante me ramani mano 具德者行进时,我心欢喜。 Gacchantesu guṇavantesu manaṃ patiṭhitaṃ. 具德者前行时,心便安住。 Iti catuttho pāṭho. 第四课诵毕。 Ikārantanapuṃsakaliṅgo aṭṭhisaddo vuccate. 现在讲述i尾中性词“aṭṭhi”(骨)。 Aṭṭhi saṅkhalikaṃ sarīraṃ paṭikkūlaṃ hoti 骨锁之身,实为可厌。 Aṭṭhini puñjakitāni paṭikkūlāni honti 堆积之骨,实为可厌。 Bho aṭṭhi saṅkhalikaṃ tvaṃ aniccato passa 贤友,你当观此骨锁为无常。 Bho aṭṭhini setāni aniccato passatha 诸贤友,你们当观此白骨为无常。 Aṭṭhiṃ samaṃsalohitaṃ asubhato passati 他观带血肉之骨为不净。 Aṭṭhini puñjakitāni aniccato passati 他观堆积之骨为无常。 Aṭṭhinā kāyena yaṃ kiñci rūpaṃ nimmitaṃ 任何色皆由骨身所造。 Aṭṭhīhi kāyehi yaṃ kiñci rūpaṃ nimmitaṃ 任何色皆由诸骨身所造。 Aṭṭhinā nimittena bhikkhū maggaṃ bhāveti 比丘以骨相修习道。 Aṭṭhīhi nimittehi bhikkhū maggaṃ bhāventi 诸比丘以诸骨相修习道。 Aṭṭhino kāyassa ovādaṃ deti ekacco 某人给予骨身教诫。 Aṭṭhīnaṃ kāyānaṃ ovādi denti ekacce 某些人给予诸骨身教诫。 Aṭṭhimhā kāyasmā apeti yogāvacaro 修行人远离骨身。 Aṭṭhīhi kāyehi apenti yogāvacarā 诸修行人远离诸骨身。 Aṭṭhino kāyassa pariggaho hoti 于骨身有执取。 Aṭṭhīnaṃ kāyānaṃ pariggaho hoti 于诸骨身有执取。 Aṭṭhinī kāye yogāvacaro nappasīdati 修行人不喜于骨身。 Aṭṭhīsu kāyesu yogāvacarā nappasīdanti. 诸修行人不喜于诸骨身。 Iti pañcamo pāṭho. 第五课诵毕。 Īkārantanapuṃsakaliṅgo daṇḍisaddo vuccate. 现在讲述ī尾中性词“daṇḍi”(持杖者)。 Daṇḍī pana purisaṃ kammaṃ kārāpayati 持杖者使人劳作。 Daṇḍīni purisaṃ kammaṃ kārāpayanti 诸持杖者使人劳作。 Bho daṇḍī tvaṃ pana kammaṃ karohi 贤友持杖者,你当劳作。 Bho daṇḍīni tumhe kammaṃ karotha 诸贤友持杖者,你们当劳作。 Daṇḍiṃ daṇḍakammaṃ kārayati amacco 大臣使持杖者受杖罚。 Daṇḍīni daṇḍakamme kārayanti amaccā 诸大臣使诸持杖者受诸杖罚。 Daṇḍinā jano daṇḍakammaṃ vedīyate 人因持杖者而受杖罚。 Daṇḍīhi jano daṇḍakammaṃ vedito 人因持杖者们而受杖罚。 Daṇḍinā yo koci pana santajjeti 然而,某人以持杖者来恐吓。 Daṇḍīhi ye keci pana santajjenti 然而,某些人以持杖者们来恐吓。 Daṇḍino daṇḍakammaṃ deti amacco 大臣对持杖者处以杖刑。 Daṇḍīnaṃ daṇḍakammaṃ denti amaccā 大臣们对持杖者们处以杖刑。 Daṇḍinā apeti yo koci puriso 某个男人从持杖者那里离开。 Daṇḍīhi apenti ye keci purisā 某些男人从持杖者们那里离开。 Daṇḍino yo koci pariggaho hoti 持杖者有某种执取。 Daṇḍīnaṃ ye keci pariggahā honti 持杖者们有某些执取。 Daṇḍini pana me mano na ramati 然而,我的心不喜乐于持杖者。 Daṇḍīsu kho pana me manā na ramanti. 然而,我的心念实不喜乐于持杖者们。 Iti chaṭṭho pāṭho. 第六课终。 Ukāranta napuṃsakaliṅgo āyusaddo vuccate. 现在讲述以“u”为尾音的中性词“āyu”。 Āyu cassā pana parikkhiṇo ahosi 然而,她的寿已尽。 Āyūni pana tesaṃ parikkhīṇā ahesuṃ 然而,他们的寿已尽。 Bho āyu tvaṃ pana jīvitaṃ pālehi 噢,寿啊!你当守护生命。 Bho āyūni tumhe jīvitaṃ pālathe 噢,诸寿啊!你们当守护生命。 Āyuṃ arūpadhammaṃ passati sammā sambuddho 正自觉者见到寿与无色法。 Āyūni arūpadhamme passati lokanātho 世间怙主见到诸寿与诸无色法。 Āyunā arūpadhammena jīvitaṃ pavattitaṃ 生命由寿与无色法而得以持续。 Āyūhi arūpadhammehi jīvitaṃ pavattitaṃ 生命由诸寿与诸无色法而得以持续。 Āyunā arūpadhammena loko jīvati 世间由寿与无色法而生存。 Āyūhi arūpadhammehi loko jīvanti 世间众生由诸寿与诸无色法而生存。 Āyuno ruccati sabbopi jano 所有人都喜爱寿。 Āyūnaṃ ruccanti sabbepi janā 所有人都喜爱寿。 Āyūnā kho pana apeti jīvitampi 然而,生命确实也从寿中消逝。 Āyūhi kho pana apenti jīvitāni 然而,诸生命确实也从诸寿中消逝。 Āyūno pana parihāro hoti sabbadā 然而,寿总是会减损。 Āyūnaṃ pana parihāro hoti sabbadā 然而,寿总是会减损。 Āyūmhi kho pana manaṃ patiṭhitaṃ sabbadā 心确实恒常安住于生命中。 Āyūsu kho pana manaṃ patiṭṭhitaṃ sabbadā. 心确实恒常安住于诸生命中。 Iti sattamo pāṭho. 第七诵竟。 Iti padamañjariyā napuṃsakaliṅganāmānaṃ. 《语鬘论》中性名词品竟。 Tatiyo paricchedo. 第三章。 Ito paraṃ pavakkhāmi sabbanāmaṃca tassamaṃ; Nāmaṃca yojitaṃ nānā nāmeheva visesato. 此后我将宣说一切代词及其同类词,以及特别与各种名词相应的名词。 Yāni honti tiliṅgāni anukūlāni yāni ca; Tiliṅgānaṃ visesena padānetāni nāmato. 凡是具有三性以及相应的词,因其三性之别,此等名为(代)名词。 Sabbasādhāraṇā kāni nāmānicceva atthato; Sabbanāmāni vuccanti sattavīsati saṅkhato. 凡是在意义上普遍通用的名词,被称为代词,其数有二十七。 Tesu kānici rūpehi sesāññehica yujjare; Kānici pana saheva etesaṃ lakkhaṇaṃ idaṃ. 其中有些与(名词的)词形相应,有些与其他词类相应,有些则共同使用;此即其特征。 Etasmā lakkhaṇā muttaṃ napadaṃ sabbanāmikaṃ; Tasmātītādayo saddā guṇanāmāni vuccareti. 不具此特征之词,非为代名词;是故“过去”等词,被称为形容词。 Atha pulliṅgarūpāni vuccante. 现在宣说阳性形式。 Sabbo sotari nāvāhi mahātitthe mahājano; Sabbe antaradhāyanti satamāyugate sati. 所有大众于大渡口,乘诸船于河中;当百年寿命已尽时,一切皆会消逝。 Bho sabbā bhuta kalyāṇaṃ karohi kusalā sadā; Bho sabbe purisā bhaddaṃ karotha kusalaṃ sadā. 嘿,每一位有情!你当恒行美善与善业;嘿,一切男子!你们当恒行吉祥与善业。 Sabbaṃ bhaṇḍaṃ samodhāya tuṭṭhacitto mahīpati; Sabbe bhojāpayī te tu sā nakhīyittha bhojanaṃ. 国王心满意足,集齐所有财货;他款待了众人,但她却拒绝了那食物。 Sabbena sādhulokena anubhuttaṃ subhaṃ phalaṃ; Sabbehi sādhujantuhi anubhuttaṃ kammaphalaṃ. 所有善人皆体验了善美的果报;所有善良有情皆体验了业的果报。 Sabbena puññakammena pappoti vipulaṃ sukhaṃ; Sabbehi guṇavantehi papponti vipulaṃ sukhaṃ. 以一切福业,人得广大安乐;由一切具德者,(众生)得广大安乐。 Sabbassa bhikkhusaṅghassa mahādānaṃ dadanti ca; Sabbesaṃ sīlavantānaṃ dānaṃ denti mahājanā. 他们向整个比丘僧团作大布施;大众向一切持戒者布施。 Sabbasmā sādhulokasmā apentīti dubuddhino; Sabbehi bhagavantehi niccharanti charaṃsiyo. 愚人远离所有善人;从一切世尊处,放出六色光芒。 Sabbassa puññakammassa vipāko hoti sabbadā; Sabbesaṃ silavantānaṃ sīlagandho anuttaro. 一切福业恒有其果报;一切持戒者之戒香无上。 Sabbasmiṃ buddhadhamme ca sadā ramati me mano; Sabbesu ca vihāresu thūpe kāresi khattiyoti. 我的心总是欣喜于整个佛法;国王在所有寺院中建造了佛塔。 Iti paṭhamo pāṭho. 第一诵竟。 Itthiliṅgarūpāni vuccante. 现在宣说阴性形式。 Sabbā alaṅkatā laṅkā therassa viya āsi ca; Sabbā te phāsukā bhaggā gahakūṭaṃ visaṃ khitaṃ. 整个楞伽岛(Laṅkā)庄严,犹如长老所有;你所有肋骨已断,屋顶也已被摧毁。 Bho sabbe ca paje tvampi dānaṃ dadāhi sabbadā; Bho sabbāyo pajā tumhe sīlaṃ rakkhatha sabbadā. 嘿,每一位众生啊!你也当恒常布施;嘿,所有众生啊!你们当恒常守护戒律。 Sabbaṃ diṭṭhiṃ jahitvāna sammādiṭṭhiṃca bhāvaye; Sabbāyo diṭṭhiyo hantvā khemaṃ gacchanti paṇḍitā. 舍弃一切(邪)见后,人当修习正见;摧毁一切(邪)见后,智者们走向安稳。 Sabbassā assu kaññāya niccaṃ kammaṃ karīyyate; Sabbāhi cāpi itthīhi pāpakammaṃ karīyyate. 每一位流泪的少女恒常造业;所有女人也同样造作恶业。 Sabbassā pana vijjāya jīvantīti mahājanā; Sabbāhi ca nadīheva khettaṃ vapati kassako. 大众皆凭一切知识而活;农夫以所有河水在田里播种。 Sabbassā assu kaññāya cittaṃ nadeti paṇḍito; Sabbāsānaṃ nadīnaṃca visaṃ nadeti paṇḍito. 智者不执取任何一位流泪少女的心,亦不执取所有河川的毒。 Sabbassā pana taṇhāya vimuttassa natthi bhayaṃ; Sabbāhi pana kaññāhi abhirūpāṅganā ayaṃ. 于离一切贪爱之解脱者,实无有怖畏;此女比一切少女更美丽。 Sabbassā assu kaññāya ābharaṇaṃ manoramaṃ; Sabbāsaṃ pana gaṅgānaṃ mahogho hoti sabbadā. 每一位流泪的少女都有悦意的饰品;但所有恒河总是泛着大洪水。 Sabbassā neva kaññāya cittaṃ ramati paṇḍito; Sabbāsu ceva gaṅgāsu macchā caranti sabbadāti. 智者之心,不乐于任何少女;于一切恒河中,鱼恒常游行。 Iti dutiyo pāṭho. 此为第二课。 Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante. 宣说中性词形。 Sabbaṃ puññañhi nissesaṃ manussatte samijjhati; Sabbāni assu cittāni sayamevapi bhijjare. 一切福德确实于人身中完全成就;一切忧愁之心亦自行破碎。 Bho sabbā bhūta kalyāṇaṃ puññaṃ karohi sabbadā; Bho sabbānica bhūtāni puññaṃ karotha sabbadā. 喂,一切有情!汝当恒常造作善福。喂,一切有情!汝等当恒常造作福业。 Sabbaṃ bhaṇḍaṃ samādāya pāraṃ tiṇṇosi brāhmaṇo; Sabbāni assu puññāni katvāna tidivaṃ gato. 婆罗门带上一切资具,已渡至彼岸;确实做完一切福业后,已往生天界。 Sabbena pana bhūtena anubhuttaṃ kammaphalaṃ; Sabbehi guṇavantehi puññakammaṃ karīyyate. 业果为每一个有情所体验;善业为一切具德者所造作。 Sabbena puññakammena pappoti vipulaṃ sukhaṃ; Sabbehi guṇavantehi sucaranti bahujjanā. 以每一善业,人获得广大安乐;许多人依一切具德者而行善。 Sabbassa guṇavantassa dānaṃ dadeyya paṇḍito; Sabbesaṃ sīlavantānaṃ dānaṃ dadeyya paṇḍito. 智者应向每一位具德者布施;智者应向一切持戒者布施。 Sabbasmā pāpakammasmā cittaṃ pana nivāraye; Sabbehi balavantehi apentīti keci janā. 人当防护其心,远离每一恶业;而有些人则远离一切强力者。 Sabbassa pāpakammassa vipāko hoti kibbisaṃ; Sabbesaṃ puññakammānaṃ vipāko hoti sobhano. 每一恶业之果报是罪过;一切福业之果报是美好。 Sabbasmiṃ puññakammeca sadā ramati me mano; Sabbesu sīlavantesu pasīdati mahājano. 我心恒常乐于每一福业;大众于一切持戒者生起净信。 Iti tatiyo pāṭho. 此为第三课。 Pulliṅgarūpāni vuccante. 宣说阳性词形。 Pubbo kālo atikkanto ahosi 往昔之时已经过去。 Pubbe kālā ca atikkantā ahesuṃ 往昔之诸时亦皆过去。 Bho pubba kāla atikkanto abhavi 喂,往昔之时!已然过去。 Bho pubbe kālā atikkantā abhavittha 喂,往昔诸时!汝等皆已过去。 Pubbaṃ kālaṃ passati lokanātho 世间导师见到往昔之时。 Pubbe kāle passati lokavidū 世间解见到往昔诸时。 Pubbenācariyena sisso bodhīyī. 弟子由往昔之师所教悟。 Pubbehi ācariyehi sissā bodhīyiṃsu 诸弟子由往昔诸师所教悟。 Pubbenācariyena sisso sukhījāto 弟子因往昔之师而得安乐。 Pubbehi ācariyehi sissā sukhījāti 诸弟子因往昔诸师而得安乐。 Pubbassācariyassa sakkāraṃ akarī 彼恭敬于往昔之师。 Pubbesaṃ ācariyānaṃ sakkāraṃ akaruṃ 彼等恭敬于往昔诸师。 Pubbācariyasmā antaradhāyī antevāsiko 弟子从往昔之师处消失。 Pubbehi ācariyehi antaradhāyiṃsu antevāsikā 诸弟子从往昔诸师处消失。 Pubbassācariyassa antevāsikā bahavo 往昔之师有众多弟子。 Pubbesaṃ ācariyānaṃ guṇaghosā ahesuṃ 往昔诸师有德行之声誉。 Pubbe dīpaṅkaro nāma satthā udapādi 过去,有一位名为燃灯(Dīpaṅkara)的导师出现。 Pubbesu aṭṭhavīsati cakkavattirājāno ahesuṃ. 过去曾有二十八位转轮王。 Iti catuttho pāṭho. 第四课竟。 Itthiliṅgarūpāni vuccante. 兹述阴性词形。 Pubbā yā kāci kaññā bahuṃ puññaṃ akarī 过去,某位少女造作了许多功德。 Pubbā yā kāci kaññāyo bahuṃ puññaṃ akaruṃ 过去,某些少女造作了许多功德。 Bho pubbe kaññe bahuṃ puññaṃ akaro 喂,昔日的少女,你造作了许多功德。 Bho pubbā kaññāyo bahuṃ puññaṃ akarittha 喂,昔日的少女们,你们造作了许多功德。 Pubbaṃ yaṃ kiṃci kaññaṃ puññaṃ kārāpayī 过去,(有人)使某位少女造作功德。 Pubbā yā kāci kaññāyo puññe kārāpayī 过去,(有人)使某些少女造作种种功德。 Pubbāya yāya kāyaci kaññāya puññaṃ kataṃ 功德乃为某位昔日的少女所造作。 Pubbāhi yāhi kāhici kaññāhi puññāni katāni 种种功德乃为某些昔日的少女所造作。 Pubbāya yāya kāyaci kaññāya koci anucarī 某人与某位昔日的少女同行。 Pubbāhi yāhi kāhici kaññāhi keci anucariṃsu 一些人与某些昔日的少女同行。 Pubbāya yāya kāyaci kaññāya ābharaṇaṃ adadī (有人)将一件饰品给予某位昔日的少女。 Pubbāsaṃ yāsaṃci kaññānaṃ ābharaṇāti adadiṃsu (有人)将一些饰品给予某些昔日的少女们。 Pubbāya yāya kāyaci kaññāya koci puriso apeto. 某位男子离开了某位昔日的少女。 Pubbāhi yāya kāhici kaññāhi keci purisā apetā 一些男子离开了某些昔日的少女。 Pubbāya yāya kāyaci kaññāya mātāpitaro ahesuṃ 某位昔日的少女有父母。 Pubbāsaṃ yāsaṃ kāsaṃci kaññānaṃ vatthābharaṇāni 某些昔日的少女的衣饰。 Pubbāyaṃ yāya kāyaci kaññāyaṃ cittaṃ patiṭṭhitaṃ 心已安住于某位昔日的少女。 Pubbāsu yāsu kāsuci kaññāsu cittaṃ patiṭṭhitaṃ. 心已安住于某些昔日的少女。 Iti pañcamo pāṭho. 第五课竟。 Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante. 兹述中性词形。 Pubbaṃ yaṃ kiṃci pana bahuṃ puccaṃ akarī 过去,(有人)又造作了某项大功德。 Pubbāni yāni kānici bahuṃ puññaṃ akaruṃ (他们)造作了种种往昔的大功德。 Bho pubba bhūta tvaṃ bahuṃ puññaṃ akaro 喂,昔日的有情,你造作了许多功德。 Bho pubbāni bhūtāni bahuṃ puññaṃ akarittha 喂,昔日的有情们,你们造作了许多功德。 Pubbaṃ yaṃ kiṃci puññaṃ kārāpayī ekacco 过去,某人曾使(他人)造作某项功德。 Pubbāni yāni kānici puññe kārāpayiṃsu ekacce 过去,某些人曾使(他人)造作种种功德。 Pubbena yena kenaci vihāro kārāpito 先前,一座寺院为某人所造。 Pubbehi yehi kehici vihārā kārāpitā 先前,诸寺院为某些人所造。 Pubbena yena kenaci puriso sukhījāto 先前,某男子因某人而快乐。 Pubbehi yehi kehici purisā sukhījātā 先前,诸男子因某些人而快乐。 Pubbassa yassa kassaci silāghate ekacco 某人称赞某位前者。 Pubbesaṃ yesaṃ kesaṃci silāghate ekacco 某人称赞某些前者。 Pubbā yasmā kasmāca ekacco apeto 某人从某前者离去。 Pubbehi yehi kehici ekacce apetā 某些人从某些前者离去。 Pubbassa yassa kassaci pariggaho ahosi 某位前者曾有所有物。 Pubbesaṃ yesaṃ kesaṃci pariggahā ahesuṃ 某些前者曾有诸所有物。 Pubbe yasmiṃ kasmiṃci cittaṃ patiṭṭhitaṃ 先前,心曾安住于某处。 Pubbesu yesu kesuci cittaṃ patiṭṭhitaṃ. 先前,心曾安住于某些处。 Iti chaṭṭho pāṭho. 如是为第六课。 Pulliṅgarūpāni vuccante. 兹述阳性词形。 Eko puriso devadattaṃ odanaṃ pāceti 一个男人让提婆达多煮饭。 Eke purisā devadattaṃ odanaṃ pācenti 一些男人让提婆达多煮饭。 Ekaṃ sissaṃ dhammaṃ pāṭheti ācariyo 老师教一位学生法。 Eke sisse dhammaṃ pāṭhenti ācariyā 诸师教诸弟子法。 Ekena garunā sisso dhammaṃ bodhāpīyate 弟子为一位老师所教悟法。 Ekehi garūhi sisso dhammaṃ bodhāpito 弟子为诸师所教悟法。 Ekena garunā antevāsiko sukhījāto 一位弟子因一位老师而快乐。 Ekehi garūhi antevāsikā sukhījātā 诸弟子因诸师而快乐。 Ekassa garuno sakkāraṃ karoti sisso 弟子对一位老师作恭敬。 Ekesaṃ garūnaṃ sakkāraṃ karonti sissā 诸弟子对诸师作恭敬。 Ekamhā garunā sikkhaṃ gaṇhāti sisso 弟子从一位老师处受学。 Ekehi garūhi sikkhaṃ gaṇhanti sissā 诸弟子从诸师处受学。 Ekassa garuno kho pana parikkhāro hoti 一位老师实有资具。 Ekesaṃ garūnaṃ kho pana guṇaghoso hoti 诸师实有德名。 Ekamhi garusmiṃ pana sisso pasīdati 而弟子于一位老师处生净信。 Ekesu garūsu pana sissā pasīdanti. 而诸弟子于诸师处生净信。 Iti sattamo pāṭho. 第七课。 Itthiliṅgarūpāni vuccante. 现在讲述阴性词形。 Ekā kaññā pana devadattaṃ kambalaṃ yācate 一位少女向提婆达多乞求一条毛毯。 Ekā kaññāyo devadattaṃ kambalaṃ yācante 一些少女向提婆达多乞求毛毯。 Ekaṃ kaññaṃ odanaṃ pācāpayati puriso 一位男子让一位少女煮饭。 Ekā kaññāyo odanaṃ pācāpayanti purisā 男人们让一些少女煮饭。 Ekāya kaññāya odano pacitvā bhujjate 饭被一位少女煮好后享用。 Ekāhi kaññāhi odano pacitvā bhutto 饭被一些少女煮好并已食用。 Ekāya kaññāya sukhaṃ pāpuṇāti ekacco 某人因一位少女而获得快乐。 Ekāhi kaññāhi sukhaṃ pāpuṇanti ekacce 有些人因一些少女而获得快乐。 Ekāya kaññāya ābharaṇaṃ deti puriso 一位男子给一位少女一件饰品。 Ekāsaṃ kaññānaṃ ābharaṇāni denti purisā 男人们给一些少女饰品。 Ekāya kaññāya bhayaṃ uppajjati silavataṃ 持戒者们因一位少女而生起恐惧。 Ekāhi kaññāhi bhayāni uppajjanti sīlavataṃ 持戒者们因一些少女而生起种种恐惧。 Ekāya kaññāya pana vatthābharaṇaṃ hoti 然而,一位少女有衣服和饰品。 Ekāsaṃ kaññānaṃ pana vatthābharaṇāni honti 但一些少女有衣服和饰品。 Ekāyaṃ kaññāyaṃ yo kocipasīdati 凡是对一位少女生起净信者。 Ekāsu kaññāsu ye keci pasīdanti. 凡是对一些少女生起净信者们。 Iti aṭṭhamo pāṭho. 第八课。 Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante. 现在讲述中性词形。 Ekaṃ kulaṃ pana bahuṃ puññaṃ pasavati 一个家族产生许多福德。 Ekāni kulāni bahuṃ puññaṃ pasavanti 一些家族产生许多福德。 Ekaṃ kulaṃ puññaṃ kārāpeti guṇavā 一个有德之人使一个家族行善积德。 Ekāni kulāni puññaṃ kārāpeti guṇavā 一位具德之人使一些家族行善积德。 Ekena kulena bhikkhu bhattaṃ bhojāpito 比丘被一个家族供养用餐。 Ekehi kulehi bhikkhū bhattaṃ bhojāpitā 比丘们被一些家族供养用餐。 Ekena kulena sukhaṃ pāpuṇāti bhikkhu 比丘因一个家族而获得安乐。 Ekehi kulehi sukhaṃ pāpuṇanti bhikkhū 比丘们因一些家族而获得安乐。 Ekassa kulassa pana usūyati dujjano 恶人嫉妒一个家族。 Ekesaṃ kulānaṃ pana usūyanti dujjanā 恶人们对一些家族心怀嫉妒。 Ekasmā kulamhā yo koci pabbajito 从一个家族出家的任何人 Ekehi kulehi ye keci pabbajitā 从某些家族出家的那些人 Ekassa kulassa pana nāma gottādi 一个家族的姓名、种姓等 Ekesaṃ kulānaṃ pana nāma gottādayo 某些家族的姓名、种姓等 Ekasmiṃ kulamhi yo koci pasīdati 在某个家族中,无论谁生起净信 Ekesu kulesu ye keci pasīdanti. 在某些家族中,凡是生起净信者。 Iti navamo pāṭho. 此为第九课。 Pulliṅgarūpāni vuccante. 兹述阳性词形。 Yo koci taṃ purisaṃ odanaṃ pācāpeti 任何人让那人煮饭。 Ye keci taṃ purisaṃ odanaṃ pācāpenti 某些人让那个人煮饭。 Yaṃ kiṃci dāsaṃ gāmaṃ gamayati sāmiko 主人派遣任何奴隶前往村庄。 Ye keci dāse gāmaṃ gamayati sāmiko 主人派遣某些奴隶前往村庄。 Yena kenaci sūdena odano pācāpīyate 饭由任何厨师烹煮。 Yehi kehici sūdehi odano pācāpito 饭由某些厨师所烹煮。 Yena kenaci sukhaṃ pāpuṇāti bhikkhusaṅgho 比丘僧团通过任何方式获得安乐。 Yehi kehici sukhaṃ pāpuṇāti bhikkhusaṅgho 比丘僧团通过某些方式获得安乐。 Yassa kassaci dānaṃ deti saddho sappuriso 有信心的善人布施给任何人。 Yesaṃ kesaṃci dānaṃ denti sappurisā 善人们布施给某些人。 Yasmā kasmāci garuṇā antaradhāyati sisso 弟子从任何师长那里消失。 Yehi kehici garūhi antaradhāyanti sissā 弟子们从某些师长那里消失。 Yassa kassaci bhikkhuno pāde vandāmi 我顶礼任何比丘的足。 Yesaṃ kesaṃci bhikkhūnaṃ pāde vandāma 我们顶礼某些比丘的足。 Yasmiṃ kasmiṃci āsane nisīdati koci 有人坐在某个座位上。 Yesu kesuci āsanesu nisīdanti keci. 有些人坐在某些座位上。 Iti dasamo pāṭho. 此为第十课。 Itthiliṅgarūpāni vuccante. 兹述阴性词形。 Yā kāci vanitā pana dāsiṃ kammaṃ kārāpeti 任何女人都使女仆工作。 Yā kāci vanitāyo dāsī kamme kārāpenti 某些妇女使女仆们工作。 Yaṃ kiṃci vanitaṃ puññaṃ kārāpeti puriso 男子使任何妇女行善。 Yā kāci vanitāyo puññaṃ kārenti purisā 男人们使某些妇女行善。 Yāya kāyaci vanitāya sāmi bhattaṃ bhojāpīyate 丈夫由任何一位女子喂食。 Yāhi kāhici vanitāhi sāmi bhattaṃ bhojāpito 丈夫由任何一些女子喂过食。 Yāya kāyaci vanitāya sukhaṃ pāpuṇāti sāmiko 丈夫从任何一位女子处获得安乐。 Yāhi kāhici vanitāhi sukhaṃ pāpuṇanti sāmikā 丈夫们从任何一些女子处获得安乐。 Yāya kāyaci vanitāya ābharaṇaṃ deti sāmiko 丈夫给任何一位女子饰品。 Yāsaṃ kāsaṃci vanitānaṃ ābharaṇaṃ deti sāmiko 丈夫给任何一些女子饰品。 Yāya kāyaci vanitāya apeti yo koci 某人从任何一位女子处离去。 Yāhi kāhici vanitāhi apeti yo koci 某人从任何一些女子处离去。 Yāya kāyaci vanitāya puttāpi bahavo 任何一位女子也有许多儿子。 Yāsaṃ kāsaṃci vanitānaṃ ābharaṇāni honti 任何一些女子拥有饰品。 Yāyaṃ kāyaṃci vanitāyaṃ me cittaṃ na ramati 我的心不喜乐于任何一位女子。 Yāsu kāsuci vanitāsu me cittāni na ramanti. 我的心不喜乐于任何一些女子。 Iti ekādasamo pāṭho. 此为第十一课。 Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante. 宣说中性词形。 Yaṃ kiṃci kulaṃ pana bahuṃ puññaṃ pasavati 任何一个家族能产生许多福德。 Yāni kānici kulāni bahuṃ puññaṃ pasavanti 任何一些家族能产生许多福德。 Yaṃ kiṃci bahuṃ puññaṃ kārāpeti koci 某人使任何大福德被造作。 Yāni kānici bahuṃ puññaṃ kārenti keci 某些人造作种种大福德。 Yena kenaci kulena sakkāro kato 尊敬由任何一个家族所表示。 Yehi kehici kulehi sakkārā katā 尊敬由任何一些家族所表示。 Yena kenaci kulena ekacco jīvati 某人依靠任何一个家族生活。 Yehi kehici kulehi ekacce jīvanti 某些人依靠任何一些家族生活。 Yassa kassaci kulassa upakāraṃ akāsi 他曾帮助任何一个家族。 Yesaṃ kesaṃci kulānaṃ upakāraṃ akāsuṃ 他们曾帮助任何一些家族。 Yasmā kasmāci kulamhā apeti ekacco 某人从任何一个家族离去。 Yehi kehici kulehi apenti ekacce 某些人从任何一些家族离去。 Yassa kassaci kulassa nāma gottādi 任何一个家族的姓名、宗族等。 Yesaṃ kesaṃci kulānaṃ nāma gottādayo 任何一些家族的姓名、宗族等。 Yasmiṃ kasmiṃci kule ekacco pasīdati 某人于任何一个家族中生起净信。 Yesu kesuci kulesu ekacce pasīdanti. 某些人于任何一些家族中生起净信。 Iti dvādasamo pāṭho. 第十二课。 Pulliṅgarūpāni vuccante. 此处宣说阳性词形。 So sūdajeṭṭho sūdena odanaṃ pāceti 那位首席厨师让厨师煮饭。 Te sūdajeṭṭhā sūdehi odanaṃ pācenti 那些首席厨师让厨师们煮饭。 Taṃ yaññadattaṃ kambalaṃ yācate brāhmaṇo 那位婆罗门向雅那达多乞求毛毯。 Te yaññadattena kambalaṃ yācante brāhmaṇā 那些婆罗门向雅那达多乞求毛毯。 Tena brāhmaṇena gahapati dhanaṃ yācīyate 居士被那位婆罗门乞求财物。 Tehi sissehi garu satthaṃ pucchīyate 导师被那些弟子请教教义。 Tena pupphena buddhaṃ yajati sappuriso 善人以那朵花供养佛陀。 Tehi pupphehi buddhaṃ yajanti sappurisā 善人们以那些花供养佛陀。 Tassa bhikkhussa dānaṃ deti sappuriso 善人布施给那位比丘。 Tesaṃ yācakānaṃ dhanaṃ dadāti dhanavā 富人将财富给予那些乞求者。 Tamhā himavatā pabhavanti pañcamahā nadiyo 五条大河从喜马拉雅山发源。 Tehi lobhanīyehi dhammehi suddho asaṃsaṭṭho 他清净且不与那些令人贪恋的法混杂。 Tassa buddhassa pacchato pacchato anubandhiṃsu 他们紧随在那位佛陀之后。 Tesaṃ bhikkhūnaṃyeva pattacīvarāni honti 那些比丘仅有衣钵。 Tasmiṃ āsaneyeva nisīdati bhikkhu 比丘就在那个座位上坐下。 Tesu bhikkhūsu pana me mano ramati. 然而,我的心在那些比丘中感到喜悦。 Iti terasamo pāṭho. 第十三课。 Itthiliṅgarūpāni vuccante. 此处宣说阴性词形。 Sā khattiyakaññā pana bahuṃ puññaṃ pasavati 然而,那位刹帝利(khattiya)少女积聚了许多功德。 Tā khattiyakaññāyo bahuṃ puññaṃ pasavanti 那些刹帝利少女积聚了许多功德。 Taṃ khattīyakaññaṃ puññaṃ kārāpeti rājā 国王让那位刹帝利少女做功德。 Tā khattiyakaññāyo puññaṃ kārāpeti rājā 国王让那些刹帝利少女做功德。 Tāya khattiyakaññāya puññaṃ kārāpīyate 功德被那位刹帝利少女促成。 Tāhi khattiyakaññāhi puññaṃ kārāpito 功德被那些刹帝利少女促成。 Tāya khattiyakaññāya mahājano sucarati 大众善待那位刹帝利少女。 Tāhi khattiyakaññāhi mahājanā sucaranti 大众善待那些刹帝利少女。 Tāya khattiyakaññāya upatiṭṭheyya amacco 大臣应当服侍那位刹帝利少女。 Tāsaṃ khattiyakaññānaṃ upatiṭṭheyyuṃ amaccā 大臣们应当服侍那些刹帝利少女。 Tāya khattiyakaññāya pana bhayaṃ uppajjati 然而,那位刹帝利少女生起了恐惧。 Tāhi khattiyakaññāhi pana bhayāni uppajjanti 然而,那些刹帝利少女们生起了恐惧。 Tāya khattiyakaññāya pana vatthābharaṇāni 然而,那位刹帝利少女有衣服与饰品。 Tāsaṃ khattiyakaññānaṃ vatthābharaṇāni honti 那些刹帝利少女们有衣服和饰品。 Tāyaṃ khattiya kaññāyaṃ pasīdati yo koci 无论是谁,都会对那位刹帝利少女心生欢喜。 Tāsu khattiyakaññāsu pasīdanti ye keci. 无论是谁,都会对那些刹帝利少女们心生欢喜。 Iti cuddasamo pāṭho. 此为第十四课。 Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante. 兹述中性词形。 Taṃ kulaṃ niccaṃ bahuṃ puññaṃ pasavati 那个家族总是产生许多福德。 Tāni kulāni pana bahuṃ puññaṃ pasavanti 然而,那些家族产生许多福德。 Taṃ kulaṃ uddissa puññaṃ karoti koci 有人为那个家族作福德。 Tāni kulāni uddissa puññāni karonti keci 有些人为那些家族作福德。 Tena kulena puññakammaṃ kārāpīyate 福业由那个家族所作。 Tehi kulehi puññakammaṃ kārāpito 那些家族已令人作福业。 Tena kulena bahujjano sucarati 因那个家族,许多人行善。 Tehi kulehi bahujjanā sucaranti 因那些家族,许多人行善。 Tassa kulassa upakārañca akāsi 并且,他帮助了那个家族。 Tesaṃ kulānaṃ upakārañca akaṃsu 并且,他们帮助了那些家族。 Tasmā kulamhā yo koci apeti 无论是谁,从那个家族离去。 Tehi kulehi ye keci apenti 无论是谁,从那些家族离去。 Tassa kulassa mahābhogo hoti 那个家族有大财富。 Tesaṃ kulānaṃ mahaddhano ca hoti 那些家族也大为富有。 Tamhi kulasmiṃ pasīdati yo koci 无论是谁,都会对那个家族心生欢喜。 Tesu kulesu pasīdanti ye keci. 无论是谁,都会对那些家族心生欢喜。 Iti pañcadasamo pāṭho. 此为第十五课。 Pulliṅgarūpāni vuccante. 兹述阳性词形。 Eso sisso ca garuṃ dhammaṃ pucchati 并且,这位学生向老师请问法。 Ete sissā ca garuṃ dhammaṃ pucchanti 并且,这些学生向老师请问法。 Etaṃ sissaṃ dhammaṃ bodhayati garu 老师教导这位学生法。 Ete sisse dhammaṃ bodhayanti garū 老师们教导这些学生法。 Etena garunā sisso dhammaṃ bodhāpīyate 这位弟子由这位导师教导法。 Etehi garūhi sisso dhammaṃ bodhāpito 弟子由这些导师教导了法。 Etena garunaṃ sukhaṃ pāpuṇāti sisso 这位弟子通过这位导师获得安乐。 Etehi garūhi sukhaṃ pāpuṇanti sissā 弟子们因这些导师而获得安乐。 Etassa garuno sakkāraṃ karoti sisso 这位弟子礼敬这位导师。 Etesaṃ garūnaṃ sakkāraṃ karonti sissā 弟子们礼敬这些导师。 Etasmā garunā pana antaradhāyati sisso 这位弟子却从这位导师处消失。 Etehi garūhi pana antaradhāyanti sissā 弟子们却从这些师长处消失。 Etassa garuno antevāsikā bahavo 这位尊师有很多亲近的弟子。 Etesaṃ garūnaṃ antevāsikā bahavo 这些导师有很多亲近的弟子。 Etasmiṃ garumhi pasīdati antevāsiko 亲近的弟子对这位可敬的师父生起净信。 Etesu garūsu pasīdanti antevāsikā. 亲近的弟子们对这些导师生起净信。 Iti soḷasamo pāṭho. 此为第十六课。 Itthiliṅgarūpāni vuccante. 现在讲述阴性词形。 Esā vanitā pana dāsiṃ kammaṃ kārāpeti. 然而,这位妇人让女仆工作。 Etā vanitāyo dāsiṃ kammaṃ kārāpenti 这些妇人让女仆工作。 Etaṃ vanitaṃ puññaṃ kārayati puriso 男人让这位妇人做功德。 Etā vanitāyo puññaṃ kārayanti purisā 男人们让这些妇人做功德。 Etāya vanitāya odano pacitvā bhujjate 饭由这位妇人煮好后被食用。 Etāhi vanitāhi odano pacitvā bhutto 饭由这些妇人煮好后被食用了。 Etāya vanitāya koci jīvikaṃ kappeti 有人靠这位妇人维持生计。 Etāhi vanitāhi keci jīvikaṃ kappenti 有些人靠这些妇人维持生计。 Etissā vanitāya pilandhanaṃ deti puriso 男人给这位妇人饰品。 Etāsaṃ vanitānaṃ pilandhanaṃ denti purisā 男人们给这些妇人饰品。 Etāya vanitāya pana yo koci apeti 然而,有人从这位妇人处离去。 Etāhi vanitāhi pana ye keci apenti 然而,有些人从这些妇人处离去。 Etissā vanitāya pana vatthābharaṇāni honti 然而,这位妇人有衣服和饰品。 Etāsānaṃ vanitānaṃ nāma gottādayo 这些妇人的姓名、种姓等。 Etissaṃ vanitāyaṃ abhiramati ekacco 有人对这位妇人感到欢喜。 Etāsu vanitāsu abhiramanti ekacce. 有些人对这些妇人感到欢喜。 Iti sattadasamo pāṭho. 此为第十七课。 Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante. 宣说中性词形。 Etaṃ kulaṃ pana bahuṃ puññaṃ pasavati 此家族实能产生诸多福德。 Etāni kulāni bahuṃ puññaṃ pasavanti 此等家族能产生诸多福德。 Etaṃ kulaṃ pana passati yo koci 有某人见此家族。 Etāni kulāni pana passanti ye keci 有某些人见此等家族。 Etena kulena saṅgho bhattaṃ bhojāpīyate 僧团由此家族供养食物。 Etehi kulehi saṅgho bhattaṃ bhojāpīto 僧团已由此等家族供养食物。 Etena kulena pana jano sukhaṃ pāpuṇāti 人实因此家族而获得安乐。 Etehi kulehi pana janā sukhaṃ pāpuṇanti 人们实因此等家族而获得安乐。 Etassa kulassa kho pana dhanaṃ dadāti dhanavā 富人实布施财富予此家族。 Etesaṃ kulānaṃ pana dhanaṃ dadanti dhanavantā 富人们实布施财富予此等家族。 Etasmā kulamhā kho pana ekacco na apeti 某人实不离此家族。 Etehi kulehi kho pana ekacce na apenti 某些人实不离此等家族。 Etassa kulassa pana mahābhogo hoti 此家族实有大财富。 Etesaṃ kulānaṃ pana mahābhogā honti 此等家族实有大财富。 Etasmiṃ kulamhi pana me mano ramati 我心实于此家族中而喜乐。 Etesu kulesu me manāni na ramanti. 我心于此等家族中不生喜乐。 Iti aṭṭhādasamo pāṭho. 此为第十八课。 Pulliṅgarūpāni vuccante. 宣说阳性词形。 Ayaṃ jano pana taṃ purisaṃ puññaṃ kārāpeti 此人实令彼人作福德。 Ime janā te purise puññaṃ kārāpenti 此等人实令彼等人作福德。 Imaṃ janā puññaṃ kārāpeti sappuriso 善人令此人作福德。 Ime jane puññaṃ kārāpenti sappurisā 善人们令此等人作福德。 Iminā janena kammaphalaṃ anubhūyate 业果为此人所感受。 Imehi janehi kammaphalāni anubhuttāni 诸业果已为此等人所感受。 Iminā janena yo koci sucarati 有某人与此人一同行善。 Imehi janehi ye keci sucaranti 有某些人与此等人一同行善。 Imassa janassa sakkārañca karoti (某人)对此人作恭敬。 Imesaṃ janānaṃ sakkāraṃ karonti (彼等)对此等人作恭敬。 Imamhā janamhā viññutaṃ pattosmi 我已从此人处获得明了。 Imehi janehi bhayāni uppajjanti 恐惧从这些人中生起。 Imassa janassa khettavatthūni honti 此人拥有田地与宅地。 Imesaṃ janānañca pahūtadhanadhaññāni 这些人也拥有丰厚的财富与谷物。 Imamhi janasmiṃ pasīdati yo koci 无论谁都对这个人有信心。 Imesu janesu pasīdanti ye keci. 无论谁都对这些人有信心。 Iti ekūnavīsatimo pāṭho. 此为第十九课。 Itthiliṅgarūpāni vuccante. 讲述阴性词形。 Ayaṃ kaññā pana bahuṃ puññaṃ pasavati 然而,这位少女造作许多功德。 Imā kaññāyo bahuṃ puññaṃ pasavanti 这些少女造作许多功德。 Imaṃ kaññaṃ puññaṃ kārāpeti mātā 母亲让这位少女做功德。 Imā kaññāyo puññaṃ kārāpeti mātā 母亲让这些少女做功德。 Imāya kaññāya pana tilāni bhajjīyante 然而,芝麻被这位少女烘烤。 Imāhi kaññāhi pana dhaññāni bhajjīyante 然而,谷物被这些少女烘烤。 Imāya kaññāya sukhaṃ pāpuṇāti mātā 母亲因这位少女而获得安乐。 Imāhi kaññāhi sukhaṃ pāpuṇāti mātā 母亲因这些少女而获得安乐。 Imissā kaññāya ābharaṇaṃ deti sāmi 主人给这位少女饰品。 Imāsaṃ kaññānaṃ ābharaṇaṃ deti sāmi 主人给这些少女饰品。 Imāya kaññāya pana apeti yo koci 然而,无论谁都从这位少女处离开。 Imāhi kaññāhi pana apeti yo koci 然而,无论谁都从这些少女处离开。 Imissā kaññāya pana ābharaṇāni honti 然而,这位少女拥有饰品。 Imāsaṃ kaññānaṃ pana ābharaṇāni honti 然而,这些少女拥有饰品。 Imissaṃ kaññāyaṃ pana cittaṃ patiṭṭhitaṃ 然而,心安住于这位少女。 Imāsu kaññāsu cittaṃ pana napatiṭṭhitaṃ. 然而,心不安住于这些少女。 Iti vīsatimo pāṭho. 此为第二十课。 Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante. 讲述中性词形。 Imaṃ cittaṃ pana attano santānaṃ vijānāti 然而,此心了知自身的相续。 Imāni cittāni attano santānaṃ vijānanti 这些心了知自身的相续。 Imaṃ cittaṃ saññamessanti ye keci 无论谁都将调伏此心。 Ime citte saññamessanti ye keci 无论谁都将调伏这些心。 Iminā cittena sabbopi jano nīyyati 一切人都被此心所引导。 Imehi cittehi sabbe janā nīyyanti 一切人都被这些心所引导。 Iminā cittena yo koci saṃkilissati 任何人都会因这心而染污。 Imehi cittehi yo koci visujjhati 任何人都会因这些心而清净。 Imassa cittassa ovādaṃ deti yo koci 任何人都会教导这颗心。 Imesaṃ cittānaṃ ovādaṃ denti ye keci 有些人教导这些心。 Imasmā cittamhā ārammaṇaṃ uppajjati 所缘从此心生起。 Imehi cittehi ārammaṇāni uppajjanti 诸所缘从这些心生起。 Imassa cittassa aniccadhammassa vasaṃ anvagū 他已顺从于此无常之心的力量。 Imesānaṃ cittānaṃ parivitakko udapādi 寻思在这些心中生起。 Asmiṃ citte arakkhite kāyakammaṃ arakkhitaṃ 当此心未被守护时,身业也未被守护。 Imesu cittesu guttesu kāyakammaṃ rakkhitaṃ. 当这些心被守护时,身业也被守护。 Iti ekavīsatimo pāṭho. 此为第二十一课。 Pulliṅgarūpāni vuccante. 此处宣说阳性词形。 Asu mahārājā catuhi saṅgahavatthūhi janaṃ toseti 那位大王以四摄事使人民欢喜。 Amū mahārājā catūhisaṅgahavatthūhi janaṃ tosenti 那些大王以四摄事使人民欢喜。 Amuṃ mahārājānaṃ sakkaccaṃ upasaṅkamati mahājano 大众恭敬地接近那位大王。 Amūyo mahārāje sakkaccaṃ upasaṅkamati mahājano 大众恭敬地接近那些大王。 Amunā mahārājenapi mahāpāsādo kārāpīyate 一座宏伟的宫殿也由那位大王所建造。 Amūhi mahārājehi mahāvihāropi kārāpito 一座大寺院也由那些大王所建造。 Amunā mahārājena kho pana mahājano sucarati 然而,在那位大王的治理下,大众奉行善行。 Amūhi mahārājehi kho pana mahājano sucarati 然而,在那些大王的治理下,大众奉行善行。 Amussa mahārājassa paṇṇākāraṃ deti mahājano 大众向那位大王献上礼物。 Amūsānaṃ mahārājānaṃ paṇṇākāraṃ denti mahājanā 大众向那些大王献上礼物。 Amusmā mahārājamhā pana mahabbhayaṃ uppajjati 然而,大怖畏从那位大王处生起。 Amūhi mahārājehi mahabbhayāni uppajjanti 诸大怖畏从那些大王处生起。 Amūssa mahārājassa vappamaṅgalañca hoti 那位大王还有一个犁田节。 Amūsānaṃ mahārājānaṃ vappamaṅgalāni honti 那些大王有犁田节。 Amusmiṃ mahārāje kho pana mahājano pasīdati 然而,大众对那位大王感到欢喜。 Amūsu mahārājesu kho pana mahājanā pasīdanti. 然而,大众对那些大王感到欢喜。 Iti dvevīsatimo pāṭho. 此为第二十二课。 Itthiliṅgarūpāni vuccante. 此处宣说阴性词形。 Asu upāsikā pana sakkaccaṃ dhammaṃ suṇāti 那位优婆夷恭敬地听闻法。 Amuyo upāsikāyo sakkaccaṃ dhammaṃ suṇanti 那些优婆夷恭敬地听闻法。 Amuṃ upāsikaṃ puññaṃ kārāpeti saddho 有信者使那位优婆夷作福。 Amuyo upāsikāyo puññaṃ kārāpeti saddho 有信者使那些优婆夷作福。 Amuyā upāsikāya bhikkhu bhattaṃ bhojāpīyate 比丘由那位优婆夷供养食物。 Amūhi upāsikāhi saṅgho bhattaṃ bhojāpito 僧团由那些优婆夷供养了食物。 Amuyā upāsikāya yo koci pana sucarati 然而,任何人与那位优婆夷一起行善。 Amūhi upāsikāhi ye keci pana sucaranti 然而,任何人与那些优婆夷一起行善。 Amussā upāsikāya dānaṃ deti sappuriso 善人布施给那位优婆夷。 Amūsaṃ upāsikānaṃ dānaṃ denti sappurisā 善人们布施给那些优婆夷。 Amuyā upāsikāyapi yo koci apeti 任何人也离开那位优婆夷。 Amūhi upāsikāhi ye keci pana apenti 然而,任何人离开那些优婆夷。 Amussā upāsikāya puttāpi bahavo honti 那位优婆夷也有许多儿子。 Amūsānaṃ upāsikānaṃ parisāpi bahavo 那些优婆夷也有许多眷属。 Amussaṃ upāsikāyaṃ yo koci pasīdati 任何人对那位优婆夷生起信心。 Amūsu upāsikāsu pana ye keci pasīdanti. 然而,任何人对那些优婆夷生起信心。 Iti tevīsatimo pāṭho. 此为第二十三课。 Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante. 此处宣说中性词形。 Aduṃ dhanavaṃ niccaṃ bahuṃ puññaṃ pasavati 那财富恒常产生许多福德。 Amūni dhanavantāni bahuṃ puññaṃ pasavanti 那些财富产生许多福德。 Aduṃ dhanavantaṃ puññaṃ kārāpeti saddho 有信者使那有财富者作福。 Amūni dhanavantāni puññaṃ kārāpeti saddho 有信者使那些有财富者作福。 Amunā dhanavantena bhikkhu bhattaṃ bhojāpīyate 比丘由那有财富者供养食物。 Amūhi dhanavantehi bhikkhu bhattaṃ bhojāpito 比丘由那些有财富者供养了食物。 Amunā dhanavantena mahājanopi sukhījāto 由于那有财富者,大众也变得快乐。 Amūhi dhanavattehi mahājanopi sukhījāto 由于那些有财富者,大众也变得快乐。 Amuno dhanavantassa suvaṇṇachattaṃ dhārayate 那有财富者的金伞被举着。 Amūsaṃ dhanavantānaṃ upatiṭṭheyya ekacco 某人应侍奉那些有财富者。 Amusmā dhanavantamhā lābhasakkāraṃ labheyya 他可以从那位富者获得利得与恭敬。 Amūhi dhanavantehi lābhasakkārāni labheyyuṃ 他们会从那些富者获得利养与恭敬。 Amuno dhanavantassa mahāparivāro atthi 那位富者有众多眷属。 Amūsānaṃ dhanavantānaṃ mahāparivārā vijjanti 那些富者有众多眷属。 Amumhi dhanavantasmiṃ yo koci pasīdati 若有任何人对那位富者生起信心。 Amūsu dhanavantesu ye keci pasīdanti. 凡是对那些富者生起信心的人。 Iti catuvīsatimo pāṭho. 此为第二十四课。 Pulliṅgarūpāni vuccante. 宣说阳性词形。 Kohi nāma budho loke vasaṃ kodhassa gacchati; Ke hitvā mānusaṃ dehaṃ dibbaṃ yogaṃ upaccaguṃ. 世间何者名为觉者,会随顺于瞋恚?谁舍弃人身,超越了天界的系缚? Kaṃsi tvaṃ assu uddissa pabbajito ca āvuso; Keci puññāni katvāna kittakā tidivaṃ gatā. 贤友,你为谁而出家?有多少人造作福德后,已去到天界? Kenāyaṃ pakato satto kuvaṃ sattassa kārako; Kehidaṃ pakataṃ bimbaṃ kvannu bibbassa kārako. 此众生由谁造作?众生的造作者在哪里?此形像由谁造作?形像的造作者又在哪里? Kena te tādiso vaṇṇo kena te idha mijjhati; Kehi me puññakammehi mamaṃ rakkhanti devatā. 你因何而有如此容色?你在此处因何而成功?诸天因我何等福业而守护我? Kassa cābhirato satto sabbadukkhā pamuccati; Kesaṃ divāca rattoca sadā puññaṃ pavaḍḍhati. 众生欣乐于何者,而从一切苦中解脱?谁的福德昼夜恒常增长? Kasmā naparidevesi evarūpe mahabbhaye; Kehi nāma ariyehi puthageva jano ayaṃ. 于如此大怖畏中,你为何不悲叹?此人与何等圣者们分离? Kassa tvaṃ dhammamaññāya vācaṃ bhasayi īdisaṃ; Kesaṃ te dhammamaññāya acchiduṃ bhavabhandhanaṃ. 你了解了谁的法,而说出这样的话?他们了解了谁的法,而斩断了有缚? Kamhi kāle tayā vīra patthitā bodhimuttamā; Kesuddhānesu muninda sāvako paritibbutoti. 英雄,你在何时发愿求无上菩提?牟尼之主啊,弟子在何等清净处得以完全寂灭? Iti pañcavīsatimo pāṭho. 此为第二十五课。 Itthiliṅgarūpāni vuccante. 宣说阴性词形。 Kā ca suphassayaṃ dānaṃ mañcapīṭhādikaṃ adā; Kāyo nānāvidhaṃ puññaṃ katvāna tidivaṃ gatā. 哪位女子布施了舒适的床座等?哪位女子造作了种种福德后,已去到天界? Kaṃ bhāvanañca bhāveti kaṃ sīlaṃ paripālayī; Kā nāma dāsiyo kamme kārāpayati sāmiko. 她修习何种禅修?她守护何种戒?主人让哪些婢女工作? Kāya upāsikāyassu dhammo ca sūyate sadā; Kāhi ca sīlavatīhi dhammo ca sūyate sadā. 哪位优婆夷恒常听闻正法?哪些具戒女恒常听闻正法? Kāya vijjāya me putto pāpuṇāti idaṃ sukhaṃ; Kāhi sikkhāhi me puttā pāpuṇanti idaṃ sukhaṃ. 我的儿子以何明而获得此乐?我的儿子们以何学处而获得此乐? Kassā upāsikāyassu dānaṃ dadeyya dhanavā; Kāsaṃ upāsikānañca dānaṃ dadeyya guṇavā. 富人应布施给哪位优婆夷?具德者应布施给哪些优婆夷? Kāya gaṅgāya sabbāca pabhavantīti kunnadī; Kāhi ca pana nadīhi pabhavanti mahānadī. 所有的小河从哪条恒河流出?大河又从哪些河流流出? Kassā kho pana gaṅgāya mahogho hoti sabbadā; Kāsaṃ kho pana kaññānaṃ ābharaṇā bhavanti ca. 哪条恒河总是洪水泛滥?又有哪些少女拥有饰品? Kassaṃ nadiṃ pana macchā niccaṃ vicaranti sadā; Kāsu gaṅgāsu kho macchā niccaṃ vicaranti sadā. 鱼儿总是在哪条河里游动?鱼儿又总是在哪些恒河里游动? Iti chabbīsatimo pāṭho. 此为第二十六课。 Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante. 宣说中性词形。 Kiṃ te jaṭāhi dummedha kiṃ te ajinasāṭiyā; Kāni cittāni jāyanti kathaṃ jānema taṃ mayaṃ. 愚痴者,你的结发有何用?你的鹿皮衣又有何用?你心中生起何等念头?我们如何能了知你? Kiṃ tvaṃ attavasaṃ disvā mama dajjāsimaṃ dhanaṃ; Kāni puññāni katvāna kittakā tidivaṃ gatā. 你见到何等自主,而愿将此财富给我?造作了何等福德,有多少人已去天界? Kenassu nīyati loko kenassu parikassati; Kehi me puññakammassa nāntamevañca dissati. 世界被什么所引导?被什么所拖曳?因何我的福业不见尽头? Kenāsi dummano tāta purisaṃ kannu yocasi; Kehi pupphehi sakkaccaṃ saddho yajati gotamaṃ. 亲爱的,你为何忧闷?你责备哪位男子?虔诚者以哪些花恭敬地供奉乔达摩? Kassa so kayirā mettiṃ tamāhu cariyaṃ budhā; Kesaṃ dānavaraṃ etaṃ dātabbañca sadādarā. 他应对谁修慈?智者称之为行。这是对谁的最上布施?并且应常怀敬意地布施。 Kasmā coro ahu me tvaṃ iti rājā apucchitaṃ; Kehi nāmapi hetūhi jāyantīti ime janā. “你为何是我的盗贼?”国王如此问他。这些人是由于哪些原因而出生的? Kassa te dhammamaññāya acchiduṃ bhavabhandhanaṃ; Kesaṃ majjhagato bhāti candova nabhamajjhago. 了知了谁的法,他们才斩断了有缚?在他们之中,他闪耀,犹如月亮在天空中央。 Kasmiṃ me sivayo kuddhā nāhaṃ passāmi dukkaṭaṃ; Kesu puññesu yojeti sakhīnaṃ so sakhāhitoti. 我的亲友为何对我生气?我没有看到恶作。他将朋友们投入哪些福德中?他是朋友的益友。 Iti sattavīsatimo pāṭho. 第二十七课。 Iti padamañjariyā sabbanāmānaṃ. 《词鬘》代名词品。 Catuttho paricchedo. 第四章。 Atha aliṅgatumhāmhasaddā vuccante. 现在解说无性的你我等词。 Tvaṃ pana puriso puññaṃ karohi 而你,男子,当造作福业。 Tumhe purisā puññaṃ karotha 你们,诸男子,当造作福业。 Tuvaṃ pana purisaṃ puññaṃ kārāpeti 他却使你这男子造作福业。 Tumhe purise puññāni kārāpeti 他使你们这些男子造作诸福业。 Tayā purisena odano paccate 米饭被你这位男子所煮。 Tumhehi purisehi odanā paccante 饭食被你们这些男子所煮。 Tayā purisena ekacco jīvati 某人因你这位男子而活。 Tumhehi purisehi ekacce jīvanti 有些人因你们这些男子而活。 Tuyhaṃ purisassa dhanaṃ deti dhanī 富人施财给你这位男子。 Tumhākaṃ purisānaṃ dhanaṃ deti dhanī 富人施财给你们这些男子。 Tayā purisamhā apeti yo koci 无论是谁,都从你这位男子处离开。 Tumhehi purisehi apenti ye keci 无论是谁,都从你们这些男子处离开。 Tuyhaṃ purisassa nāma gottādayo 你这位男子的名字、姓氏等。 Tumhākaṃ purisānaṃ pariggaho 你们这些男子的财产。 Tayi purisasmiṃ koci pasīdati 某人对你这位男子心生净信。 Tumhesu purisesu keci pasīdanti. 有些人对你们这些男子心生净信。 Iti paṭhamo pāṭho. 第一课。 Tvaṃ itthīpi odanaṃ bhutvā gacchāhi 女子,你也吃完饭后去吧。 Tumhe itthiyo odanaṃ bhutvā gacchatha 你们,诸女子,吃完饭后去吧。 Tuvaṃ itthiṃ puññaṃ kārayati puriso 男子使你这女子造作福业。 Tumhe itthiyo puññāni kārenti purisā 男人们使你们这些女人做功德。 Tayā itthiyāpi dhaññaṃ bhajjate 谷物也被你这个女人烘烤。 Tumhehi itthīhi dhaññāni bhajjante 谷物被你们这些女人们烘烤。 Tayā itthiyā dukkhaṃ pāpuṇāti koci 由于你这个女人,有人遭受痛苦。 Tumhehi itthīhi sukhaṃ pāpuṇāti sāmi 主人从你们这些女人那里获得快乐。 Tuyhaṃ itthiyā ābharaṇaṃ deti sāmi 主人给你的妻子一件饰品。 Tumhākaṃ itthīnaṃ ābharaṇaṃ deti sāmi 主人给你们的女人们一件饰品。 Tayā itthiyā apeti yo koci 某人从你这个女人身边离去。 Tumhehi itthīhi apenti ye keci 某些人从你们这些女人身边离去。 Tuyhaṃ itthiyā puttāpi bahavo honti 你的妻子也有许多儿子。 Tumhākaṃ itthīnaṃ vatthābharaṇāni honti 你们的女人们有衣服和饰品。 Tvayi itthiyā pana manaṃ patiṭṭhitaṃ 然而,心已安住于你这个女人身上。 Tumhesu itthīsu pana manāni patiṭṭhitāni. 然而,诸心已安住于你们这些女人身上。 Iti dutiyo pāṭho. 此为第二课。 Tvaṃ cittaṃ pana ārammaṇaṃ cintesi 而你思惟心为所缘。 Tumhe cittāni ārammaṇaṃ cintetha 你们当思惟诸心为所缘。 Tvaṃ cittaṃ saññamessanti ye keci 某些人将会调伏你的心。 Tumhe cittāni saññamessanti ye keci 某些人将会调伏你们的心。 Tayā cittena kammaphalaṃ anubhuttaṃ 业果已被你的心所体验。 Tumhehi cittehi kammaphalaṃ anubhuttaṃ 业果已被你们的心所体验。 Tayā cittena buddhaṃ sarati sappuriso 善人用你的心忆念佛陀。 Tumhehi cittehi buddhaṃ saranti sappurisā 善人们用你们的心忆念佛陀。 Tuyhaṃ cittassa ovādaṃ deti koci 某人对你的心给予教诫。 Tumhākaṃ cittānaṃ ovādaṃ denti keci 某些人对你们的心给予教诫。 Tayā cittamhā kho pana bhayaṃ uppajjati 然而,恐惧确实从你的心中生起。 Tumhehi cittehi pana bhayāni uppajjanti 然而,种种恐惧从你们的心中生起。 Tuyhaṃ cittassa parivitakko udapādi 你的心中生起了一个思虑。 Tumhākaṃ cittānaṃ parivitakko udapādi 你们的心中生起了一个思虑。 Tayi citte kho pana kusalacittaṃ patiṭhitaṃ 然而,善心确实已在你的心中确立。 Tumhesu cittesu kusalacittāni patiṭṭhitāni. 诸善心已在你们的心中确立。 Iti tatiyo pāṭho. 此为第三课。 Ahaṃ purisopi puññaṃ karomi 我,身为男人,也作福德。 Mayaṃ purisā pana puññaṃ karoma 我等男人,则作福德。 Mamaṃ purisaṃ puññaṃ kārāpeti (有人)使我,身为男人,作福德。 Amhe purise puññāni kārāpeti (有人)使我等男人作诸福德。 Mayā purisena kammaphalaṃ anubhuttaṃ 业果为我,身为男人所领受。 Amhehi purisehi kammaphalaṃ anubhuttaṃ 业果为我等男人所领受。 Mayā purisena ekacco sucarati 某人由我,身为男人,而行善行。 Amhehi purisehi ekacce sucaranti 某些人由我等男人而行善行。 Amhaṃ purisassa dhanaṃ dadāti dhanavā 富人施与我等之男人财富。 Amhākaṃ purisānaṃ phalaṃ dadāti phalavā 有果实者施与我等诸男人果实。 Mayā purisasmā apeti ekacco 某人从我,身为男人处离去。 Amhehi purisehi bhayāni uppajjanti 诸恐惧从我等男人生起。 Amhaṃ purisassa nāma gottādi 我等之男人的名字、姓氏等。 Amhākaṃ purisānaṃ pariggaho hoti 我等诸男人有资财。 Mayi purisasmiṃ pasīdati yo koci 任何人于我,身为男人,生净信。 Amhesu purisesu ekacco sūratamo. 于我等男人中,某人最为勇猛。 Iti catuttho pāṭho. 此为第四课。 Ahaṃ kaññā pana puññaṃ karomi 我,身为少女,则作福德。 Mayaṃ kaññāyo puññāni karoma 我等少女作诸福德。 Mamaṃ kaññaṃ puññaṃ kārāpeti (有人)使我,身为少女,作福德。 Amhe kaññāyo puññaṃ kārāpeti (有人)使我等少女作福德。 Mayā kaññāya odano paccate 饭为我,身为少女所煮。 Amhehi kaññāhi odano paccate 饭为我等少女所煮。 Mayā kaññāya sukhadukkhā pāpuṇāti (某人)由我,身为少女,而得苦乐。 Amhehi kaññāhi sukhadukkhaṃ pāpuṇāti (某人)由我等少女而得苦乐。 Amhaṃ kaññāya ābharaṇaṃ deti (有人)施与我等之少女饰品。 Amhākaṃ kaññānaṃ ābharaṇaṃ deti (有人)施与我等诸少女饰品。 Mayā kaññāya ayaṃ kaññā hīṇā 此少女劣于我,身为少女。 Amhehi kaññāhi ayaṃ kaññā adhikā 此少女比我等少女更为优秀。 Amhaṃ kaññāya vatthābharaṇāni honti 我们的女儿有衣服和饰品。 Amhākaṃ kaññānaṃ pariggaho hoti 我们的少女们有财产。 Mayi kaññāyaṃ me manaṃ napatiṭṭhitaṃ 我的心未安住在我这个少女身上。 Amhesu kaññāsu me manaṃ patiṭṭhitaṃ. 我的心已安住在我们这些少女身上。 Iti pañcamo pāṭho. 此为第五课。 Ahaṃ cittaṃ pana ārammaṇaṃ vijānāhi 我当了知心与所缘。 Mayaṃ cittāni ārammaṇaṃ vijānātha 我们当了知诸心与所缘。 Mamaṃ cittaṃ saññamessanti ekacce 有些人将会调伏我的心。 Amhe cittāni saññamessanti keci 有些人将会调伏我们的诸心。 Mayā cittena kammaphalaṃ anubhuttaṃ 业果由我的心所体验。 Amhehi cittehi kammaphalaṃ anubhuttaṃ 业果由我们的诸心所体验。 Mayā cittena buddhaṃ sarati sappuriso 善人通过我的心忆念佛陀。 Amhehi cittehi buddhaṃ sarati saddho 有信者通过我们的诸心忆念佛陀。 Mamaṃ cittassa ovādaṃ deti koci 某人给予我的心教导。 Amhākaṃ cittānaṃ ovādaṃ denti keci 有些人给予我们的诸心教导。 Mayā cittasmā pana bhayaṃ uppajjati 然而,恐惧从我的心中生起。 Amhehi cittehi bhayāni uppajjanti 恐惧从我们的诸心中生起。 Mamaṃ cittassa parivitakko udapādi 我心中生起了思虑。 Amhākaṃ cittānaṃ parivitakko hoti 我们的诸心中生起了思虑。 Mayi citte pana kusalacittaṃ patiṭṭhitaṃ 然而,善心已安住在我心中。 Amhesu cittesu kusalacittāni patiṭṭhitāni. 诸善心已安住于我们的诸心中。 Iti chaṭṭho pāṭho. 此为第六课。 Gāmaṃ vo pana gaccheyyātha 你们应去村庄。 Gāmaṃ no pana gaccheyyāma 我们应去村庄。 Pahāya vo bhikkhave gamissāmi 比丘们,我将舍弃你们而去。 Mā no ajja pana vikantisu 愿他们今天不要伤害我们。 Katameva te pana taṃ kammaṃ 那么,你所造的是什么业呢? Katameva me pana taṃ kammaṃ 然而,我所造的是什么业呢? Katameva vo pana kusalakammaṃ 你们所造的是什么善业呢? Katameva no pana kusalakammaṃ 我们又造了什么善业呢? Dadāmi te pana gāmavarāni pañca 我将给你五个上等的村庄。 Dadāhi me gāmavaraṃ tvampi 你也应赐予我一个上等的村庄。 Dhammaṃ vo bhikkhave desissāmi 比丘们,我将为你们讲说法。 Saṃvibhājetha no rajjena 你们当与我们分享王国。 Manussasseva te sīsaṃ pana 然而,那只是一个人的头。 Pahūtaṃ me pana dhanaṃ sakka 帝释(Sakka),我有许多财富。 Tuṭṭhosmiyā vo pana pakatiyā 我因你们的本性而感到满意。 Satthā no bhagavā anuppatto. 我们的导师,世尊已经到来。 Vo no te meti rūpāni padāni padato yato; Tato nāmikapantīsu natū vuttāni tāni me. vo、no、te、me这些词形,因由词干所生,故我未在名词变格中讲述。 Paccatte upayoge ca karaṇe sampadāniye; Sāmissa vacane ceva vo no saddo pavattati. vo与no二词用于主格、宾格、工具格、与格及所有格。 Karaṇe sampadāne ca sāmiatthe ca āgato; Te me saddoti viññeyyo viññunā nayadassināti. te与me二词用于工具格、与格和所有格;洞悉此理的智者当知晓。 Iti sattamo pāṭho. 第七课终。 Iti padamañjariyā aliṅgasabbanāmānaṃ. 此为《词鬘》之无性代名词章。 Pañcamo paricchedo. 第五章。 Imāni pulliṅgarūpāni vuccante 以下为阳性形式: Dve mahārājāno rajjaṃ kārenti 两位大王在治理国家。 Dvepi mahārājāno upasaṅkamati 两位大王也前来拜访。 Dvīhi mahārājehi saṅgāmo kato 两位大王之间发生了战争。 Dvīhi mahārājehi raṭṭhavāsino jīvanti 国人依靠两位大王而生活。 Dvinnaṃ mahārājānaṃ pannākāraṃ deti 他赠送礼物给两位大王。 Dvīhi mahārājehi bhayāni uppajjanti 恐惧由两位大王而生。 Dvinnaṃ mahārājānaṃ pariggaho hoti 两位大王拥有财产。 Dvīsu mahārājesu manāni patiṭṭhitāni. 心意安住于两位大王。 Imāni itthiliṅgarūpāni vuccante. 以下为阴性形式: Dve kaññāyo puññāni karonti 两位少女在做福德。 Dve kaññāyo puññāni kārāpeti 他让两位少女做福德。 Dvīhi kaññāhi puññāni katāni 福德已由两位少女所做。 Dvīhi kaññāhi sukhadukkhaṃ pāpuṇāti 他从两位少女那里获得苦与乐。 Dvinnaṃ kaññānaṃ ābharaṇāni deti 他给两位少女饰品。 Dvīhi kaññāhi ayaṃ kaññā adhikā 此少女胜过那两位少女。 Dvinnaṃ kaññānaṃ vatthābharaṇaṃ hoti 是两个少女的衣服和饰品。 Dvīsu kaññāsu manāni patiṭṭhitāni 心已安住于两位少女。 Imāni napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante. 此等被称为中性语式。 Dve kulāni dānādikusalaṃ karonti 两个家族行布施等善业。 Dve kulāni dānādikusalaṃ kārāpeti 两个家族使作布施等善业。 Dvīhi kulehi saṅgho bhattaṃ bhojāpito 僧团被两个家族供养了食物。 Dvīhi kulehi sukhaṃ pāpuṇāti saṅgho 僧团从两个家族获得安乐。 Dvinnaṃ kulānaṃ sakkāraṃ karonti keci 一些人恭敬两个家族。 Dvīhi kulehi apeti ekacco puggalo 某个人远离两个家族。 Dvinnaṃ kulānaṃ nāma gottādayo 是两个家族的名称、姓氏等。 Dvīsu kulesu me cittaṃ patiṭṭhitaṃ. 我的心已安住于两个家族中。 Iti paṭhamo pāṭho. 此为第一课。 Imāni pulliṅgarūpāni vuccante. 此等被称为阳性语式。 Tayo purisā pana vihāraṃ karonti 然而,三位男子建造寺院。 Tayo purise upagacchati ekacco 某个人走近三位男子。 Tīhi purisehi vihāro kārāpito 寺院由三位男子使人建造。 Tīhi purisehi jīvanti ye keci 任何人皆依三位男子而活。 Tiṇṇannaṃ purisānaṃ dhanaṃ deti dhanavā 富人给予三位男子财富。 Tīhi purisehi bhayāni uppajjanti 恐惧从三位男子而生起。 Tiṇṇannaṃ purisānaṃ pariggaho hoti 是三位男子的所有物。 Tīsu purisesu pasīdati yo koci. 任何人皆对三位男子心生净信。 Imāni itthiliṅgarūpāni vuccante. 此等被称为阴性语式。 Tisso itthiyo puññāni karonti 三位女子作诸福德。 Tisso itthiyo puññāni kārāpeti 三位女子使作诸福德。 Tīhi itthīhi saṅgho bhattaṃ bhojāpito 僧团被三位女子供养了食物。 Tīhi itthīhi jīvanti ekacco puriso 某个男子依靠三位女子生活。 Tissannaṃ itthīnaṃ ābharaṇāni deti (他)给予三位女子饰品。 Tīhi itthīhi apeti ekacco puriso 某个男子远离三位女子。 Tissannaṃ itthīnaṃ ābharaṇāni honti 是三位女子的饰品。 Tīsu itthīsu pasīdati ekacco puriso. 某个男子对三位女子心生净信。 Imāni napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante. 此等被称为中性词形。 Tīni kulāni puññāni karonti 三个家族修福德。 Tīni kulāni puññāni kārāpeti 令三个家族修福德。 Tīhi kulehi puññāni kariyyante 福德由三个家族所作。 Tīhi kulehi jīvanti ye keci 凡有众生,皆依三个家族而活。 Tiṇṇannaṃ kulānaṃ dhanaṃ deti dhanavā 富人布施财富予三个家族。 Tīhi kulehi bhayāni na uppajjanti 怖畏不从三个家族生起。 Tiṇṇannaṃ kulānaṃ mahābhogo hoti 三个家族有大财富。 Tīsu kulesu pasīdati ekacco puriso. 某个男人对三个家族生起净信。 Iti dutiyo pāṭho. 第二课毕。 Imāni pulliṅgarūpāni vuccante. 此等被称为阳性词形。 Cattāro mahārājā rajjaṃ karonti 四大王统治国家。 Cattāro mahārāje upagacchati ekacco 某人亲近四大王。 Catūhi mahārājehi puññāni kariyyante 福德由四大王所作。 Catūhi mahārājehi jīvanti mahājanā 大众依靠四大王而活。 Catunnaṃ mahārājānaṃ pannākāraṃ denti 他们向四大王献上礼物。 Catūhi mahārājehi bhayāni uppajjanti 怖畏从四大王生起。 Catunnaṃ mahārājānaṃ ābharaṇaṃ hoti 四大王有饰品。 Catūsu mahārājesu pasīdati mahājano. 大众对四大王生起净信。 Imāni itthiliṅgarūpāni vuccante. 此等被称为阴性词形。 Catasso kaññāyo puññāni karonti 四位少女修福德。 Catasso kaññāyo puññāni kārāpeti 令四位少女修福德。 Catūhi kaññāhi saṅgho bhattaṃ bhojāpito 僧团由四位少女供养食物。 Catūhi kaññāhi vadhaṃ pāpuṇanti purisā 男人们因四位少女而遭杀害。 Catassannaṃ kaññānaṃ ābharaṇāni denti 他们给四位少女饰品。 Catūhi kaññāhi ayaṃ kaññā adhikā 这位少女胜于那四位少女。 Catassannaṃ kaññānaṃ ābharaṇaṃ hoti 四位少女有饰品。 Catūsu kaññāsu pasīdati ekacco puriso. 某个男人对四位少女生起净信。 Imāni napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante. 此等被称为中性词形。 Cattāri kulāni bahuṃ puññaṃ karonti 四个家族作众多福德。 Cattāri kulāni upagacchanti ekacce 有些人亲近四个家族。 Catūhi kulehi vihāro kārāpīyate 精舍由四个家族兴建。 Catūhi kulehi jīvanti ekacce purisā 有些男子依靠四个家族维生。 Catunnaṃ kulānaṃ sakkāraṃ karonti 他们尊敬四个家族。 Catūhi kulehi apenti ekacce 有些人离开四个家族。 Catunnaṃ kulānaṃ nāma gottādayo 四个家族的姓名、氏族等。 Catusu kulesu pasīdati mahājano. 大众对四个家族生起信心。 Iti tatiyo pāṭho. 第三课结束。 Pañca mahābhūtā tiṭṭhanti 五大种存在。 Pañca mahābhūte passati (他)看见五大种。 Pañcahi mahābhūtehi katāni 由五大种所造。 Pañcahi mahābhūtehi sucarati (他)以五大种行善。 Pañcannaṃ mahābhūtānaṃ dīyate 施予五大种。 Pañcahi mahābhūtehi apeti (他)从五大种离去。 Pañcannaṃ mahābhūtānaṃ santakaṃ 五大种所有。 Pañcasu mahābhūtesu patiṭṭhitaṃ. 安立于五大种中。 Tiliṅgarūpāni vuccante. 被称为三性词形。 Pañca-mahābhūtā pana tiṭṭhanti 五大种则存在。 Pañca-abhibhavitāro tiṭṭhanti 五位征服者存在。 Pañca-purisā pana tiṭṭhanti 五位男子则站立着。 Pañca-bhūmiyo pana honti 则有五地。 Pañca-kaññāyo pana tiṭṭhanti 五位少女则站立着。 Pañca-mahābhūtāni tiṭṭhanti 五大种存在。 Pañca-cittāni uppajjanti 五种心生起。 Evaṃ sabbattha yojetabbaṃ. 应当在一切处如此运用。 Iti catuttho pāṭho. 第四课结束。 Tiliṅgarūpāni vuccante. 被称为三性词形。 Cha mahābhūtā pana tiṭṭhanti 六大种则存在。 Cha abhibhavitāro passati (他)看见六位征服者。 Chahi purisehi kammaṃ kataṃ 业由六位男子所造。 Channaṃ bhūmīnaṃ ruccati koci 有人喜爱六地。 Chahi kaññāhi apeti ekacco 有人从六位少女离去。 Channaṃ bhūtānaṃ santakaṃ hoti 它属于六种有情。 Chasu pana cittesu patiṭṭhitaṃ. 然而,它安立于六种心中。 Tiliṅgarūpāni vuccante. 此等被称为三性相。 Satta mahābhūtā pana tiṭṭhanti 然而,有七大种存在。 Satta abhibhavitāro passati 他见到七位征服者。 Sattahi purisehi kammaṃ kataṃ 业由七人所造。 Sattannaṃ bhūmīnaṃ ruccati koci 有人喜爱七地。 Sattahi kaññāhi apeti ekacco 有人从七位少女离去。 Sattannaṃ bhūtānaṃ santakaṃ hoti 它属于七种有情。 Sattasu pana cittesu patiṭṭhitaṃ. 然而,它安立于七种心中。 Iti pañcamo pāṭho. 第五课诵完。 Tiliṅgarūpāni vuccante. 此等被称为三性相。 Aṭṭha mahābhūtā pana tiṭṭhanti 然而,有八大种存在。 Aṭṭha abhibhavitāro passati 他见到八位征服者。 Aṭṭhahipurisehi kammaṃ kataṃ 业由八人所造。 Aṭṭhannaṃ bhūmīnaṃ ruccati koci 有人喜爱八地。 Aṭṭhahi kaññāhi apeti koci 有人从八位少女离去。 Aṭṭhannaṃbhūtānaṃ santakaṃ hoti 它属于八种有情。 Aṭṭhasu pana cittesu patiṭṭhitaṃ. 然而,它安立于八种心中。 Tiliṅgarūpāni vuccante. 此等被称为三性相。 Nava mahābhūtā pana tiṭṭhanti 然而,有九大种存在。 Nava abhibhavitāro passati 他见到九位征服者。 Navahi purisehi kammaṃ kataṃ 业由九人所造。 Navannaṃ bhūmīnaṃ ruccati koci 有人喜爱九地。 Navahi kaññāhi apeti koci 有人从九位少女离去。 Navannaṃ bhūtānaṃ santakaṃ hoti 它属于九种有情。 Navasu pana cittesu patiṭṭhitaṃ. 然而,它安立于九种心中。 Iti chaṭṭho pāṭho. 第六课诵完。 Tiliṅgarūpāni vuccante. 这被称为三种性相。 Dasa mahābhūtā pana tiṭṭhanti 十大种确实存在着。 Dasa abhibhavitāro passati 他看见十位征服者。 Dasahi purisehi kammaṃ kataṃ 业由十位男子所造作。 Dasannaṃ bhūtānaṃ ruccati koci 某物令十种有情欢喜。 Dasahi kaññāhi apeti koci 某人从十位少女中离去。 Dasannaṃ bhūtānaṃ santakaṃ hoti 某物属于十种有情。 Dasasu pana cittesu patiṭṭhitaṃ. 然而,它在十种心中得以确立。 Tiliṅgarūpāni vuccante. 这被称为三种性相。 Ekādasa-mahābhūtā tiṭṭhanti 十一大种存在着。 Dvādasa-abhibhavitāro tiṭṭhanti 十二位征服者存在着。 Terasa-purisā pana tiṭṭhanti 十三位男子确实站立着。 Cuddasa-bhūmiyo pana honti 十四种地确实存在着。 Pañcadasa-kaññāyo pana tiṭṭhanti 十五位少女确实站立着。 Solasa-bhūtāni pana tiṭṭhanti 十六种事物确实存在着。 Sattarasa-cittāni uppajjanti. 十七个心生起。 Tiliṅgarūpāni vuccante. 这被称为三种性相。 Aṭṭhārasa mahābhūtā pana tiṭṭhanti 十八大种确实存在着。 Aṭṭhārasa abhibhavitāro passati 他看见十八位征服者。 Aṭṭhārasahi purisehi kammaṃ kataṃ 业由十八位男子所造作。 Aṭṭhārasannaṃ bhūmīnaṃ ruccati 某物令十八种地欢喜。 Aṭṭhārasahi kaññāhi apeti koci 某人从十八位少女中离去。 Aṭṭhārasannaṃ bhūtānaṃ santakaṃ 某物属于十八种有情。 Aṭṭhārasasu cittesu patiṭṭhitaṃ. 它在十八个心中得以确立。 Iti sattamo pāṭho. 这是第七课。 Iti padamañjariyā bahuvacanasaṅkhyānāmānaṃ chaṭṭho paricchedo. 这是《词花鬘》中关于复数数词的第六章。 Tiliṅgarūpāni vuccante. 这被称为三种性相。 Ekūnavīsati ekūnavīsaṃ iccādipi 还有十九(ekūnavīsati)、十九(ekūnavīsaṃ)等等。 Ekūnavīsāya ekūnavīsāyaṃ 十九(ekūnavīsāya)、十九(ekūnavīsāyaṃ)。 Ekūnavīsati bhikkhūpi tiṭṭhanti 十九位比丘也站立着。 Ekūnavīsaṃ bhikkhūpi passati 他也看见十九位比丘。 Ekūnavīsāya bhikkhūhi dhammo desito 法由十九位比丘宣说。 Ekūnavīsāya kaññāhi kammaṃ kataṃ 业由十九位少女所造作。 Ekūnavīsāya cittehi kammaṃ kataṃ 业由十九心所造作。 Ekūnavīsāya bhikkhūnaṃ cīvaraṃ deti 他给予十九位比丘袈裟。 Ekūnavīsāya kaññānaṃ dhanaṃ deti 他给予十九位少女财富。 Ekūnavīsāya cittānaṃ pana ruccati 然而,某物令十九心欢喜。 Ekūnavīsāya bhikkhūhi apeti koci 某人从十九位比丘中离去。 Ekūnavīsāya kaññāhi apeti koci 某人从十九位少女中离去。 Ekūnavīsāya cittehi apeti koci 某人从十九心中离去。 Ekūnavīsāya bhikkhūnaṃ santakaṃ 十九位比丘的财物。 Ekūnavīsāya kaññānaṃ santakaṃ 十九位少女的财产。 Ekūnavīsāya cittānaṃ santakaṃ 十九心之所有。 Ekūnavīsāya bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ 确立于十九位比丘中。 Ekūnavīsāya kaññāsu patiṭṭhitaṃ 确立于十九位少女中。 Ekūnavīsāyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ. 确立于十九心中。 Iti paṭhamo pāṭho. 第一课终。 Pulliṅgarūpāni. 阳性形式。 Ekūnavīsati bhikkhūpi tiṭṭhanti 十九位比丘也站立着。 Ekūnavīsatiṃ bhikkhūpi passati 他也看见十九位比丘。 Ekūnavīsatiyā bhikkhūhi desito 由十九位比丘宣说。 Ekūnavīsatiyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ. 确立于十九位比丘中。 Itthiliṅgarūpāni. 阴性形式。 Ekūnavīsati kaññāyo tiṭṭhanti 十九位少女站立着。 Ekūnavīsatiṃ kaññāyo passati 他看见了十九位少女。 Ekūnavīsatiyā kaññāhi kammaṃ kataṃ 业由十九位少女所作。 Ekūnavīsatiyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ. 确立于十九位少女中。 Napuṃsakaliṅgarūpāni. 中性形式。 Ekūnavīsati cittāni uppajjanti 十九心生起。 Ekūnavīsatiṃ cittāni passati 他看见十九心。 Ekūnavīsatiyā cittehi kammaṃ kataṃ 由十九心造业。 Ekūnavīsatiyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ. 建立于十九心中。 Iti dutiyo pāṭho. 此为第二课。 Pulliṅgarūpāni. 阳性语形。 Vīsati bhikkhavo tiṭṭhanti 二十位比丘站立。 Vīsatiṃ bhikkhavo passati 看见二十位比丘。 Vīsatiyā bhikkhūhi desito 由二十位比丘所说。 Vīsatiyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ. 建立于二十位比丘中。 Itthiliṅgarūpāni. 阴性语形。 Vīsati kaññāyopi tiṭṭhanti 二十位少女亦站立。 Visatiṃ kaññāyopi passati 亦看见二十位少女。 Vīsatiyā kaññāhi kammaṃ kataṃ 业由二十位少女所造。 Vīsatiyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ. 建立于二十位少女中。 Napuṃsakaliṅgarūpāni. 中性语形。 Vīsati cittāni uppajjanti 二十心生起。 Vīsatiṃ cittānipi passati 亦看见二十心。 Vīsatiyā cittehi kammaṃ kataṃ 由二十心造业。 Vīsatiyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ 建立于二十心中。 Vīsaṃ vīsaṃ vīsāya vīsāyaṃ 二十(主格、宾格),以二十(工具格),于二十(方位格)。 Tathā ekavīsa dvāvīsa bāvīsa 如是,二十一、二十二、二十二。 Tevīsa catuvīsa-iccādipi. 二十三、二十四等亦然。 Iti tatiyo pāṭho. 此为第三课。 Pulliṅgarūpāni. 阳性语形。 Tiṃsa bhikkhavo tiṭṭhanti 三十位比丘站立。 Tiṃsa bhikkhavo passati 看见三十位比丘。 Tiṃsāya bhikkhūhi desito 由三十位比丘所说。 Tiṃsāyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ. 建立于三十位比丘中。 Itthiliṅgarūpāni. 阴性语形。 Tiṃsa kaññāyopi tiṭṭhanti 三十位少女亦站立。 Tiṃsa kaññāyopi passati 亦看见三十位少女。 Tiṃsāya kaññāhi kammaṃ kataṃ 业由三十位少女所造。 Tiṃsāyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ. 于三十位少女中确立。 Napuṃsakaliṅgarūpāni. 中性(无性)形式。 Tiṃsa cittāni uppajjanti 三十心生起。 Tiṃsa cittānipi passati 亦见三十心。 Tiṃsāya cittehi kammaṃ kataṃ 业由三十心所造。 Tiṃsāyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ. 于三十心中确立。 Iti catuttho pāṭho. 如是第四课。 Pulliṅgarūpāni. 阳性形式。 Cattālīsa bhikkhavo tiṭṭhanti 四十位比丘站立。 Cattālīsaṃ bhikkhavo passati 见四十位比丘。 Cattālīsāya bhikkhūhi desito 由四十位比丘所说。 Cattālīsāyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ. 于四十位比丘中确立。 Itthiliṅgarūpāni. 阴性形式。 Cattālīsa kaññāyopi tiṭṭhanti 四十位少女亦站立。 Cattālīsaṃ kaññāyopi passati 亦见四十位少女。 Cattālīsāya kaññāhi kammaṃ kataṃ 业由四十位少女所造。 Cattālīsāyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ. 于四十位少女中确立。 Napuṃsakaliṅgarūpāni. 中性(无性)形式。 Cattālīsa cittānipi uppajjanti 四十心亦生起。 Cattālīsaṃ cittānipi passati 亦见四十心。 Cattālīsāya cittehi kammaṃ kataṃ 业由四十心所造。 Cattālīsāyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ. 于四十心中确立。 Cattārīsa iccādipi. Cattārīsa等亦然。 Iti pañcamo pāṭho. 如是第五课。 Pulliṅgarūpāni. 阳性形式。 Paññāya bhikkhavo tiṭṭhanti 五十位比丘站立。 Paññāyaṃ bhikkhavo passati 见五十位比丘。 Paññāsāya bhikkhūhi desito 由五十位比丘所说。 Paññāsāyaṃ bhikkhūsu vatiṭṭhitaṃ. 于五十位比丘中确立。 Itthiliṅgarūpāni. 阴性形式。 Paññāya kaññāyopi tiṭṭhanti 五十位少女也站立着。 Paññāsaṃ kaññāyopi passati 他也能看见五十位少女。 Paññāsāya kaññāhi kammaṃ kataṃ 由五十位少女造作了业。 Paññāsāyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ. 它已在五十位少女中确立。 Napuṃsakaliṅgarūpāni. 中性形式。 Paññāsa cittānipi uppajjanti 五十个心也生起。 Paññāsaṃ cittānipi passati. 他也能看见五十个心。 Paññāsāya cittehi kammaṃ kataṃ 由五十个心造作了业。 Paññāsāyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ. 它已在五十个心中确立。 Tathā paṇṇāsa paṇṇāsaṃ 同样地,五十,五十。 Paṇṇāsāya paṇṇāsāyaṃ. 由五十,在五十中。 Iti chaṭṭho pāṭho. 第六课终。 Pulliṅgarūpāni. 阳性形式。 Saṭṭhi bhikkhavopi tiṭṭhanti 六十位比丘也站立着。 Saṭṭhiṃ bhikkhavopi passati 他也能看见六十位比丘。 Saṭṭhiyā bhikkhūhi desito 由六十位比丘所宣说。 Saṭṭhiyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ. 它已在六十位比丘中确立。 Itthiliṅgarūpāni. 阴性形式。 Saṭṭhi kaññāyopi tiṭṭhanti 六十位少女也站立着。 Saṭṭhiṃ kaññāyopi passati 他也能看见六十位少女。 Saṭṭhiyā kaññāhi kammaṃ kataṃ 由六十位少女造作了业。 Saṭṭhiyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ 它已在六十位少女中确立。 Napuṃsakaliṅgarūpāni. 中性形式。 Saṭṭhi cittānipi uppajjanti 六十个心也生起。 Saṭṭhiṃ cittānipi passati 他也能看见六十个心。 Saṭṭhiyā cittehi kammaṃ kataṃ 由六十个心造作了业。 Saṭṭhiyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ. 它已在六十个心中确立。 Iti sattamo pāṭho. 第七课终。 Pulliṅgarūpāni. 阳性形式。 Sattati bhikkhavopi tiṭṭhanti 七十位比丘也站立着。 Sattatiṃ bhikkhavopi passati 他也看见七十位比丘。 Sattatiyā bhikkhūhi desito 由七十位比丘所宣说。 Sattatiyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ. 它已在七十位比丘中确立。 Itthiliṅgarūpāni. 阴性形式。 Sattati kaññāyopi tiṭṭhanti 七十位少女也站立着。 Sattatiṃ kaññāyopi passati 他也看见七十位少女。 Sattatiyā kaññāhi kammaṃ kataṃ 由七十位少女造作了业。 Sattatiyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ. 它已在七十位少女中确立。 Napuṃsakaliṅgarūpāni. 中性形式。 Sattati cittānipi uppajjanti 七十个心也生起。 Sattatiṃ cittānipi passati 他也看见七十个心。 Sattatiyā cittehi kammaṃ kataṃ 以七十种心造作业。 Sattatiyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ 已安立于七十种心中。 Sattari iccādipi. 七十等等亦然。 Iti aṭṭhamo pāṭho. 此为第八课。 Pulliṅgarūpāni. 阳性形式。 Asīti bhikkhavopi tiṭṭhanti 八十位比丘也站立着。 Asītiṃ bhikkhavopi passati 他也看见八十位比丘。 Asītiyā bhikkhūhi desito 由八十位比丘所宣说。 Asītiyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ. 它已在八十位比丘中确立。 Itthiliṅgarūpāni. 阴性形式。 Asīti kaññāyopi tiṭṭhanti 八十位少女也站立着。 Asītiṃ kaññāyopi passati 他也看见八十位少女。 Asītiyā kaññāhi kammaṃ kataṃ 由八十位少女造作了业。 Asītiyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ. 它已在八十位少女中确立。 Napuṃsakaliṅgarūpāni. 中性形式。 Asīti cittānipi uppajjanti 八十个心也生起。 Asītiṃ cittānipi passati 他也看见八十个心。 Asitiyā cittehi kammaṃ kataṃ 以八十种心造作业。 Asītiyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ. 安立于八十种心。 Iti navamo pāṭho. 此为第九课。 Pulliṅgarūpāni. 阳性语形。 Navuti bhikkhavopi tiṭṭhanti 九十位比丘亦站立。 Navutiṃ bhikkhavopi passati (他)亦见九十位比丘。 Navutiyā bhikkhūhi desito 由九十位比丘所说。 Navutiyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ. 安立于九十位比丘中。 Itthiliṅgarūpāni 阴性语形。 Navuti kaññāyopi tiṭṭhanti 九十位少女亦站立。 Navutiṃ kaññāyopi passati (他)亦见九十位少女。 Navutiyā kaññāhi kammaṃ kataṃ 由九十位少女所造之业。 Navutiyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ. 安立于九十位少女中。 Napuṃsakaliṅgarūpāni. 中性语形。 Navuti cittānipi uppajjanti 九十种心亦生起。 Navutiṃ cittānipi passati (他)亦见九十种心。 Navutiyā cittehi kammaṃ kataṃ 以九十种心所造之业。 Navutiyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ. 安立于九十种心。 Tathā ekanavuti iccādipi. 如是,九十一等亦然。 Iti dasamo pāṭho. 此为第十课。 Sataṃ bhikkhavo pana tiṭṭhanti 然而,一百位比丘站立。 Satāni bhikkhavo pana tiṭṭhanti 然而,数百位比丘站立。 Sataṃ bhikkhavo pana passati 然而,(他)见一百位比丘。 Satāni bhikkhavo pana passati 然而,(他)见数百位比丘。 Satena bhikkhūhi dhammo desito 法由一百位比丘所说。 Satehi bhikkhūhi dhammā desitā 诸法由数百位比丘所说。 Satassa bhikkhūnaṃ dānaṃ dadeyya 应布施一百位比丘。 Satānaṃ bhikkhūnaṃ dānaṃ dadeyyuṃ (他们)应布施数百位比丘。 Satasmā bhikkhūhi apeti koci 有人从一百位比丘中离去。 Satehi bhikkhūhi apenti keci 有些人从数百位比丘中离去。 Satassa bhikkhūnaṃ pattacīvarāni 一百位比丘的衣钵。 Satānaṃ bhikkhunaṃ pattacīvarāni 一百位比丘的衣钵。 Satasmiṃ bhikkhūsu manaṃ patiṭṭhitaṃ 在一百位比丘中,心已安住。 Satesu bhikkhūsu manaṃ patiṭṭhitaṃ. 在数百位比丘中,心已确立。 Evaṃ sahassaṃ sahassānīti. 如此,一千、数千。 Yojetabbaṃ dasasahassaṃ 应当应用一万。 Satasahassaṃ dasasatasahassanti 十万、百万。 Etthāpi esevanayo 这里也是同样的方法。 Ayaṃ panettha nayo 此即此处的方法。 Sataṃ kho bhikkhū honti 确实有一百位比丘。 Sataṃ kho itthiyo honti 确实有一百位女子。 Sataṃ kho piyāti honti 确实有一百位亲爱者。 Sahassādisupi eseva nayo. 对于一千等数,这也是同样的方法。 Iti ekādasamo pāṭho. 第十一课终。 Dasassa gaṇanassa dasaguṇitaṃ katvā sataṃ hoti. 数目十乘以十,成为一百。 Satassa dasaguṇitaṃ katvā sahassaṃ hoti. 一百乘以十,成为一千。 Dasasahassassa dasaguṇitaṃ katvā satasahassaṃ hoti. 一万乘以十,成为十万。 Taṃ lakkhanti vuccati, satasahassassa dasaguṇitaṃ katvā dasasatasahassaṃ hoti. 它被称为洛叉(lakkha)。十万乘以十,成为百万。 Dasasatasahassassa dasaguṇitaṃ katvā koṭi hoti. 百万乘以十,成为一俱胝(koṭi)。 Satasahassānaṃ sataṃ koṭi nāmāti attho. 一百个十万,名为一俱胝,此即其义。 Koṭisatasahassānaṃ sataṃ pakoṭi. 一百个十万俱胝,是一波俱胝(pakoṭi)。 Pakoṭisatasahassānaṃ sataṃ koṭippakoṭi. 一百个十万波俱胝,是一俱胝波俱胝(koṭippakoṭi)。 Koṭippakoṭi satasahassānaṃ sataṃ nahutaṃ. 一百个十万俱胝波俱胝,是一那由他(nahuta)。 Nahutasatasahassānaṃ sataṃ ninnahutaṃ 一百个十万那由他,是一尼那由他(ninnahuta)。 Ninnahutasatasahassānaṃ sataṃ akkhohiṇi. 一百个十万尼那由他,是一阿克丘希尼(akkhohiṇi)。 Aparo nayo-ekaṃ dasaṃ sataṃ sahassaṃ 另一种方法:一、十、百、千、 Dasasahassaṃ satasahassaṃ dasasatasahassaṃ 一万、十万、百万、 Koṭi pakoṭi koṭippakoṭi nahutaṃ 俱胝、波俱胝、俱胝波俱胝、那由他、 Ninnahutaṃ akkhohiṇīti evaṃ 尼那由他、阿克丘希尼,如此。 Ekato paṭṭhāya guṇīyamānā akkhohiṇi 从一开始辗转相乘,直至阿克丘希尼。 Terasama ṭhānaṃ hutvā tiṭṭhati. 阿克丘希尼处于第十三位。 Nava nāgasahassāni nāge nāge sataṃ rathā 九千头大象,每头大象配一百辆战车, Rathe rathe sataṃ assā asse asse sataṃ narā 每辆战车配一百匹马,每匹马配一百名士兵, Nare nare sataṃ kaññā eke kissaṃ satitthiyo 每名士兵配一百名少女,每名少女配一百名侍女。 Esā akkhohiṇī nāma pubbācariyehi bhāsitāti. 此即是古代导师所说的名为“阿克肖希尼”(akkhohiṇī)。 Akkhohiṇīca bhindūca abbudaṃca nirabbudaṃ 阿克肖希尼(akkhohiṇī)、频头(bhindu)、阿浮陀(abbuda)、尼罗浮陀(nirabbuda)、 Ahahaṃ ababañceva aṭaṭaṃca sugandhikaṃ 阿哈哈(ahaha)、阿巴巴(ababa)、阿吒吒(aṭaṭa)以及苏犍提迦(sugandhika)、 Uppalaṃ kumudañceva puṇḍarīkaṃ padumaṃ tathā 优钵罗(uppala)、拘牟陀(kumuda)、芬陀利迦(puṇḍarīka)以及波头摩(paduma), Kathānaṃ mahākathānaṃ asaṃkheyyanti bhāsito. 迦他那(kathāna)、摩诃迦他那(mahākathāna)以及阿僧祇(asaṃkheyya),如是说。 Kamo kaccāyane eso pāliyā so virujjhati 迦旃延,此顺序与巴利(圣典)相悖。 Pāliyantu kamo evaṃ veditabbo nirabbudā 在巴利(圣典)中,顺序应如是了知:尼罗浮陀(nirabbuda)、 Ababaṃ aṭaṭaṃ ahahaṃ kumudaṃca sugandhikaṃ 阿巴巴(ababa)、阿吒吒(aṭaṭa)、阿哈哈(ahaha)、拘牟陀(kumuda)以及苏犍提迦(sugandhika)、 Uppalaṃ puṇḍarīkaṃca padumanti jinobravīti. 优钵罗(uppala)、芬陀利迦(puṇḍarīka)以及波头摩(paduma),胜者如是说。 Iti dvādasamo pāṭho. 第十二课终。 Iti padamañjariyā saṅkhyānāmānaṃ. 《语鬘》之数名章终。 Sattamo paricchedo. 第七章。 Padamañjariyā pakaraṇī samattā. 《语鬘论》完结。 Siddhi ratthu. 愿成就吉祥。 | |||
| မြန်မာ | |||
| ပဠိ | အဋ္ဌကထာ | ဋီကာ | အည |
| 1101 ပါရာဇိက ပါဠိ 1102 ပါစိတ္တိယ ပါဠိ 1103 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဝိနယ) 1104 စူဠဝဂ္ဂ ပါဠိ 1105 ပရိဝါရ ပါဠိ | 1201 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၁ 1202 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၂ 1203 ပါစိတ္တိယ အဋ္ဌကထာ 1204 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဝိနယ) 1205 စူဠဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 1206 ပရိဝါရ အဋ္ဌကထာ | 1301 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၁ 1302 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၂ 1303 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၃ | 1401 ဒွေမာတိကာပါဠိ 1402 ဝိနယသင်္ဂဟ အဋ္ဌကထာ 1403 ဝဇိရဗုဒ္ဓိ ဋီကာ 1404 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၁ 1405 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၂ 1406 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၁ 1407 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၂ 1408 ကင်္ခာဝိတရဏီပုရာဏ ဋီကာ 1409 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ-ဥတ္တရဝိနိစ္ဆယ 1410 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၁ 1411 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၂ 1412 ပါစိတျာဒိယောဇနာပါဠိ 1413 ခုဒ္ဒသိက္ခာ-မူလသိက္ခာ 8401 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၁ 8402 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၂ 8403 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၁ 8404 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၂ 8405 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ နိဒါနကထာ 8406 ဒီဃနိကာယ (ပု-ဝိ) 8407 မဇ္ဈိမနိကာယ (ပု-ဝိ) 8408 သံယုတ္တနိကာယ (ပု-ဝိ) 8409 အင်္ဂုတ္တရနိကာယ (ပု-ဝိ) 8410 ဝိနယပိဋက (ပု-ဝိ) 8411 အဘိဓမ္မပိဋက (ပု-ဝိ) 8412 အဋ္ဌကထာ (ပု-ဝိ) 8413 နိရုတ္တိဒီပနီ 8414 ပရမတ္ထဒီပနီ သင်္ဂဟမဟာဋီကာပါဌ 8415 အနုဒီပနီပါဌ 8416 ပဋ္ဌာနုဒ္ဒေသ ဒီပနီပါဌ 8417 နမက္ကာရဋီကာ 8418 မဟာပဏာမပါဌ 8419 လက္ခဏာတော ဗုဒ္ဓထောမနာဂါထာ 8420 သုတဝန္ဒနာ 8421 ကမလာဉ္ဇလိ 8422 ဇိနာလင်္ကာရ 8423 ပဇ္ဇမဓု 8424 ဗုဒ္ဓဂုဏဂါထာဝလီ 8425 စူဠဂန္ထဝံသ 8427 သာသနဝံသ 8426 မဟာဝံသ 8429 မောဂ္ဂလ္လာနဗျာကရဏံ 8428 ကစ္စာယနဗျာကရဏံ 8430 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ပဒမာလာ) 8431 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ဓါတုမာလာ) 8432 ပဒရူပသိဒ္ဓိ 8433 မောဂလ္လာနပဉ္စိကာ 8434 ပယောဂသိဒ္ဓိပါဌ 8435 ဝုတ္တောဒယပါဌ 8436 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာပါဌ 8437 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာဋီကာ 8438 သုဗောဓါလင်္ကာရပါဌ 8439 သုဗောဓါလင်္ကာရဋီကာ 8440 ဗာလာဝတာရ ဂဏ္ဌိပဒတ္ထဝိနိစ္ဆယသာရ 8446 ကဝိဒပ္ပဏနီတိ 8447 နီတိမဉ္ဇရီ 8445 ဓမ္မနီတိ 8444 မဟာရဟနီတိ 8441 လောကနီတိ 8442 သုတ္တန္တနီတိ 8443 သူရဿတိနီတိ 8450 စာဏကျနီတိ 8448 နရဒက္ခဒီပနီ 8449 စတုရာရက္ခဒီပနီ 8451 ရသဝါဟိနီ 8452 သီမဝိသောဓနီပါဌ 8453 ဝေဿန္တရဂီတိ 8454 မောဂ္ဂလ္လာန ဝုတ္တိဝိဝရဏပဉ္စိကာ 8455 ထူပဝံသ 8456 ဒါဌာဝံသ 8457 ဓါတုပါဌဝိလာသိနိယာ 8458 ဓါတုဝံသ 8459 ဟတ္ထဝနဂလ္လဝိဟာရဝံသ 8460 ဇိနစရိတယ 8461 ဇိနဝံသဒီပံ 8462 တေလကဋာဟဂါထာ 8463 မိလိဒဋီကာ 8464 ပဒမဉ္ဇရီ 8465 ပဒသာဓနံ 8466 သဒ္ဒဗိန္ဒုပကရဏံ 8467 ကစ္စာယနဓါတုမဉ္ဇုသာ 8468 သာမန္တကူဋဝဏ္ဏနာ |
| 2101 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ 2102 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဒီဃ) 2103 ပါထိကဝဂ္ဂ ပါဠိ | 2201 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 2202 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဒီဃ) 2203 ပါထိကဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ | 2301 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ 2302 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (ဒီဃ) 2303 ပါထိကဝဂ္ဂ ဋီကာ 2304 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၁ 2305 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၂ | |
| 3101 မူလပဏ္ဏာသ ပါဠိ 3102 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ပါဠိ 3103 ဥပရိပဏ္ဏာသ ပါဠိ | 3201 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၁ 3202 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၂ 3203 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ 3204 ဥပရိပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ | 3301 မူလပဏ္ဏာသ ဋီကာ 3302 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ဋီကာ 3303 ဥပရိပဏ္ဏာသ ဋီကာ | |
| 4101 သဂါထာဝဂ္ဂ ပါဠိ 4102 နိဒါနဝဂ္ဂ ပါဠိ 4103 ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ 4104 သဠာယတနဝဂ္ဂ ပါဠိ 4105 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (သံယုတ္တ) | 4201 သဂါထာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4202 နိဒါနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4203 ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4204 သဠာယတနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4205 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (သံယုတ္တ) | 4301 သဂါထာဝဂ္ဂ ဋီကာ 4302 နိဒါနဝဂ္ဂ ဋီကာ 4303 ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ 4304 သဠာယတနဝဂ္ဂ ဋီကာ 4305 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (သံယုတ္တ) | |
| 5101 ဧကကနိပါတ ပါဠိ 5102 ဒုကနိပါတ ပါဠိ 5103 တိကနိပါတ ပါဠိ 5104 စတုက္ကနိပါတ ပါဠိ 5105 ပဉ္စကနိပါတ ပါဠိ 5106 ဆက္ကနိပါတ ပါဠိ 5107 သတ္တကနိပါတ ပါဠိ 5108 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ပါဠိ 5109 နဝကနိပါတ ပါဠိ 5110 ဒသကနိပါတ ပါဠိ 5111 ဧကာဒသကနိပါတ ပါဠိ | 5201 ဧကကနိပါတ အဋ္ဌကထာ 5202 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ အဋ္ဌကထာ 5203 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ အဋ္ဌကထာ 5204 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ အဋ္ဌကထာ | 5301 ဧကကနိပါတ ဋီကာ 5302 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ ဋီကာ 5303 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ ဋီကာ 5304 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ဋီကာ | |
| 6101 ခုဒ္ဒကပါဌ ပါဠိ 6102 ဓမ္မပဒ ပါဠိ 6103 ဥဒါန ပါဠိ 6104 ဣတိဝုတ္တက ပါဠိ 6105 သုတ္တနိပါတ ပါဠိ 6106 ဝိမာနဝတ္ထု ပါဠိ 6107 ပေတဝတ္ထု ပါဠိ 6108 ထေရဂါထာ ပါဠိ 6109 ထေရီဂါထာ ပါဠိ 6110 အပဒါန ပါဠိ-၁ 6111 အပဒါန ပါဠိ-၂ 6112 ဗုဒ္ဓဝံသ ပါဠိ 6113 စရိယာပိဋက ပါဠိ 6114 ဇာတက ပါဠိ-၁ 6115 ဇာတက ပါဠိ-၂ 6116 မဟာနိဒ္ဒေသ ပါဠိ 6117 စူဠနိဒ္ဒေသ ပါဠိ 6118 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ ပါဠိ 6119 နေတ္တိပ္ပကရဏ ပါဠိ 6120 မိလိန္ဒပဉှ ပါဠိ 6121 ပေဋကောပဒေသ ပါဠိ | 6201 ခုဒ္ဒကပါဌ အဋ္ဌကထာ 6202 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၁ 6203 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၂ 6204 ဥဒါန အဋ္ဌကထာ 6205 ဣတိဝုတ္တက အဋ္ဌကထာ 6206 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၁ 6207 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၂ 6208 ဝိမာနဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ 6209 ပေတဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ 6210 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၁ 6211 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၂ 6212 ထေရီဂါထာ အဋ္ဌကထာ 6213 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၁ 6214 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၂ 6215 ဗုဒ္ဓဝံသ အဋ္ဌကထာ 6216 စရိယာပိဋက အဋ္ဌကထာ 6217 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၁ 6218 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၂ 6219 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၃ 6220 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၄ 6221 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၅ 6222 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၆ 6223 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၇ 6224 မဟာနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ 6225 စူဠနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ 6226 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၁ 6227 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၂ 6228 နေတ္တိပ္ပကရဏ အဋ္ဌကထာ | 6301 နေတ္တိပ္ပကရဏ ဋီကာ 6302 နေတ္တိဝိဘာဝိနီ | |
| 7101 ဓမ္မသင်္ဂဏီ ပါဠိ 7102 ဝိဘင်္ဂ ပါဠိ 7103 ဓါတုကထာ ပါဠိ 7104 ပုဂ္ဂလပညတ္တိ ပါဠိ 7105 ကထာဝတ္ထု ပါဠိ 7106 ယမက ပါဠိ-၁ 7107 ယမက ပါဠိ-၂ 7108 ယမက ပါဠိ-၃ 7109 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၁ 7110 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၂ 7111 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၃ 7112 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၄ 7113 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၅ | 7201 ဓမ္မသင်္ဂဏိ အဋ္ဌကထာ 7202 သမ္မောဟဝိနောဒနီ အဋ္ဌကထာ 7203 ပဉ္စပကရဏ အဋ္ဌကထာ | 7301 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-မူလဋီကာ 7302 ဝိဘင်္ဂ-မူလဋီကာ 7303 ပဉ္စပကရဏ-မူလဋီကာ 7304 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-အနုဋီကာ 7305 ပဉ္စပကရဏ-အနုဋီကာ 7306 အဘိဓမ္မာဝတာရော-နာမရူပပရိစ္ဆေဒေါ 7307 အဘိဓမ္မတ္ထသင်္ဂဟော 7308 အဘိဓမ္မာဝတာရ-ပုရာဏဋီကာ 7309 အဘိဓမ္မမာတိကာပါဠိ | |
| English | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Français | |||
| Canon Pali | Commentaires | Subcommentaires | Autres |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| हिंदी | |||
| पाली कैनन | कमेंट्री | उप-टिप्पणियाँ | अन्य |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Indonesia | |||
| Kanon Pali | Komentar | Sub-komentar | Lainnya |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| 日文 | |||
| 巴利 | 義註 | 複註 | 藏外典籍 |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| 한국인 | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| සිංහල | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Español | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| แบบไทย | |||
| บาลีแคน | ข้อคิดเห็น | คำอธิบายย่อย | อื่น |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Tiếng Việt | |||
| Kinh điển Pali | Chú giải | Phụ chú giải | Khác |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Tạng Luật) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 1 1202 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 2 1203 Chú Giải Pācittiya 1204 Chú Giải Mahāvagga (Tạng Luật) 1205 Chú Giải Cūḷavagga 1206 Chú Giải Parivāra | 1301 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 1 1302 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 2 1303 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Chú Giải Vinayasaṅgaha 1403 Phụ Chú Giải Vajirabuddhi 1404 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 1 1405 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 2 1406 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 1 1407 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 2 1408 Phụ Chú Giải Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 1 1411 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Thanh Tịnh Đạo - 1 8402 Thanh Tịnh Đạo - 2 8403 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 1 8404 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 2 8405 Lời Tựa Thanh Tịnh Đạo 8406 Trường Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8407 Trung Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8408 Tương Ưng Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8409 Tăng Chi Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8410 Tạng Luật (Vấn Đáp) 8411 Tạng Vi Diệu Pháp (Vấn Đáp) 8412 Chú Giải (Vấn Đáp) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Phụ Chú Giải Namakkāra 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Phụ Chú Giải Abhidhānappadīpikā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Phụ Chú Giải Subodhālaṅkāra 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8444 Mahārahanīti 8445 Dhammanīti 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8450 Cāṇakyanīti 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Phụ Chú Giải Milinda 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Trường Bộ) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Chú Giải Sīlakkhandhavagga 2202 Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ) 2203 Chú Giải Pāthikavagga | 2301 Phụ Chú Giải Sīlakkhandhavagga 2302 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ) 2303 Phụ Chú Giải Pāthikavagga 2304 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 1 2305 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 1 3202 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 2 3203 Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa 3204 Chú Giải Uparipaṇṇāsa | 3301 Phụ Chú Giải Mūlapaṇṇāsa 3302 Phụ Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa 3303 Phụ Chú Giải Uparipaṇṇāsa | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Tương Ưng Bộ) | 4201 Chú Giải Sagāthāvagga 4202 Chú Giải Nidānavagga 4203 Chú Giải Khandhavagga 4204 Chú Giải Saḷāyatanavagga 4205 Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ) | 4301 Phụ Chú Giải Sagāthāvagga 4302 Phụ Chú Giải Nidānavagga 4303 Phụ Chú Giải Khandhavagga 4304 Phụ Chú Giải Saḷāyatanavagga 4305 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Chú Giải Ekakanipāta 5202 Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta 5203 Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta 5204 Chú Giải Aṭṭhakādinipāta | 5301 Phụ Chú Giải Ekakanipāta 5302 Phụ Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta 5303 Phụ Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta 5304 Phụ Chú Giải Aṭṭhakādinipāta | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi - 1 6111 Apadāna Pāḷi - 2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi - 1 6115 Jātaka Pāḷi - 2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Chú Giải Khuddakapāṭha 6202 Chú Giải Dhammapada - 1 6203 Chú Giải Dhammapada - 2 6204 Chú Giải Udāna 6205 Chú Giải Itivuttaka 6206 Chú Giải Suttanipāta - 1 6207 Chú Giải Suttanipāta - 2 6208 Chú Giải Vimānavatthu 6209 Chú Giải Petavatthu 6210 Chú Giải Theragāthā - 1 6211 Chú Giải Theragāthā - 2 6212 Chú Giải Therīgāthā 6213 Chú Giải Apadāna - 1 6214 Chú Giải Apadāna - 2 6215 Chú Giải Buddhavaṃsa 6216 Chú Giải Cariyāpiṭaka 6217 Chú Giải Jātaka - 1 6218 Chú Giải Jātaka - 2 6219 Chú Giải Jātaka - 3 6220 Chú Giải Jātaka - 4 6221 Chú Giải Jātaka - 5 6222 Chú Giải Jātaka - 6 6223 Chú Giải Jātaka - 7 6224 Chú Giải Mahāniddesa 6225 Chú Giải Cūḷaniddesa 6226 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 1 6227 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 2 6228 Chú Giải Nettippakaraṇa | 6301 Phụ Chú Giải Nettippakaraṇa 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi - 1 7107 Yamaka Pāḷi - 2 7108 Yamaka Pāḷi - 3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi - 1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi - 2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi - 3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi - 4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi - 5 | 7201 Chú Giải Dhammasaṅgaṇi 7202 Chú Giải Sammohavinodanī 7203 Chú Giải Pañcapakaraṇa | 7301 Phụ Chú Giải Gốc Dhammasaṅgaṇī 7302 Phụ Chú Giải Gốc Vibhaṅga 7303 Phụ Chú Giải Gốc Pañcapakaraṇa 7304 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Dhammasaṅgaṇī 7305 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Pañcapakaraṇa 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Phụ Chú Giải Cổ Điển Abhidhammāvatāra 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |