中文
巴利義註複註藏外典籍
1101 巴拉基咖(波羅夷)
1102 巴吉帝亞(波逸提)
1103 大品(律藏)
1104 小品
1105 附隨
1201 巴拉基咖(波羅夷)義註-1
1202 巴拉基咖(波羅夷)義註-2
1203 巴吉帝亞(波逸提)義註
1204 大品義註(律藏)
1205 小品義註
1206 附隨義註
1301 心義燈-1
1302 心義燈-2
1303 心義燈-3
1401 疑惑度脫
1402 律攝註釋
1403 金剛智疏
1404 疑難解除疏-1
1405 疑難解除疏-2
1406 律莊嚴疏-1
1407 律莊嚴疏-2
1408 古老解惑疏
1409 律抉擇-上抉擇
1410 律抉擇疏-1
1411 律抉擇疏-2
1412 巴吉帝亞等啟請經
1413 小戒學-根本戒學

8401 清淨道論-1
8402 清淨道論-2
8403 清淨道大複註-1
8404 清淨道大複註-2
8405 清淨道論導論

8406 長部問答
8407 中部問答
8408 相應部問答
8409 增支部問答
8410 律藏問答
8411 論藏問答
8412 義注問答
8413 語言學詮釋手冊
8414 勝義顯揚
8415 隨燈論誦
8416 發趣論燈論
8417 禮敬文
8418 大禮敬文
8419 依相讚佛偈
8420 經讚
8421 蓮花供
8422 勝者莊嚴
8423 語蜜
8424 佛德偈集
8425 小史
8427 佛教史
8426 大史
8429 目犍連文法
8428 迦旃延文法
8430 文法寶鑑(詞幹篇)
8431 文法寶鑑(詞根篇)
8432 詞形成論
8433 目犍連五章
8434 應用成就讀本
8435 音韻論讀本
8436 阿毗曇燈讀本
8437 阿毗曇燈疏
8438 妙莊嚴論讀本
8439 妙莊嚴論疏
8440 初學入門義抉擇精要
8446 詩王智論
8447 智論花鬘
8445 法智論
8444 大羅漢智論
8441 世間智論
8442 經典智論
8443 勇士百智論
8450 考底利耶智論
8448 人眼燈
8449 四護衛燈
8451 妙味之流
8452 界清淨
8453 韋桑達拉頌
8454 目犍連語釋五章
8455 塔史
8456 佛牙史
8457 詞根讀本注釋
8458 舍利史
8459 象頭山寺史
8460 勝者行傳
8461 勝者宗燈
8462 油鍋偈
8463 彌蘭王問疏
8464 詞花鬘
8465 詞成就論
8466 正理滴論
8467 迦旃延詞根注
8468 邊境山注釋
2101 戒蘊品
2102 大品(長部)
2103 波梨品
2201 戒蘊品註義註
2202 大品義註(長部)
2203 波梨品義註
2301 戒蘊品疏
2302 大品複註(長部)
2303 波梨品複註
2304 戒蘊品新複註-1
2305 戒蘊品新複註-2
3101 根本五十經
3102 中五十經
3103 後五十經
3201 根本五十義註-1
3202 根本五十義註-2
3203 中五十義註
3204 後五十義註
3301 根本五十經複註
3302 中五十經複註
3303 後五十經複註
4101 有偈品
4102 因緣品
4103 蘊品
4104 六處品
4105 大品(相應部)
4201 有偈品義注
4202 因緣品義注
4203 蘊品義注
4204 六處品義注
4205 大品義注(相應部)
4301 有偈品複註
4302 因緣品註
4303 蘊品複註
4304 六處品複註
4305 大品複註(相應部)
5101 一集經
5102 二集經
5103 三集經
5104 四集經
5105 五集經
5106 六集經
5107 七集經
5108 八集等經
5109 九集經
5110 十集經
5111 十一集經
5201 一集義註
5202 二、三、四集義註
5203 五、六、七集義註
5204 八、九、十、十一集義註
5301 一集複註
5302 二、三、四集複註
5303 五、六、七集複註
5304 八集等複註
6101 小誦
6102 法句經
6103 自說
6104 如是語
6105 經集
6106 天宮事
6107 餓鬼事
6108 長老偈
6109 長老尼偈
6110 譬喻-1
6111 譬喻-2
6112 諸佛史
6113 所行藏
6114 本生-1
6115 本生-2
6116 大義釋
6117 小義釋
6118 無礙解道
6119 導論
6120 彌蘭王問
6121 藏釋
6201 小誦義注
6202 法句義注-1
6203 法句義注-2
6204 自說義注
6205 如是語義註
6206 經集義注-1
6207 經集義注-2
6208 天宮事義注
6209 餓鬼事義注
6210 長老偈義注-1
6211 長老偈義注-2
6212 長老尼義注
6213 譬喻義注-1
6214 譬喻義注-2
6215 諸佛史義注
6216 所行藏義注
6217 本生義注-1
6218 本生義注-2
6219 本生義注-3
6220 本生義注-4
6221 本生義注-5
6222 本生義注-6
6223 本生義注-7
6224 大義釋義注
6225 小義釋義注
6226 無礙解道義注-1
6227 無礙解道義注-2
6228 導論義注
6301 導論複註
6302 導論明解
7101 法集論
7102 分別論
7103 界論
7104 人施設論
7105 論事
7106 雙論-1
7107 雙論-2
7108 雙論-3
7109 發趣論-1
7110 發趣論-2
7111 發趣論-3
7112 發趣論-4
7113 發趣論-5
7201 法集論義註
7202 分別論義註(迷惑冰消)
7203 五部論義註
7301 法集論根本複註
7302 分別論根本複註
7303 五論根本複註
7304 法集論複註
7305 五論複註
7306 阿毘達摩入門
7307 攝阿毘達磨義論
7308 阿毘達摩入門古複註
7309 阿毘達摩論母


Padamañjarī

语花鬘

Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

礼敬彼世尊、阿罗汉、正自觉者

Niruttikāyodadhipāragaṃ jinaṃ,Visuddhadhammañca gaṇaṃ anuttaraṃ;

Tidhā namitvā padamañjarī mayā,Karīyato bālakabuddhivuddhiyāti.

礼敬渡越语海之胜者,以及清净之法与无上僧伽;我三度礼敬后,此《语花鬘》为增长孩童之智而作。

Atha akārantapulliṅgo buddhasaddo vuccate.

那么,将阐述以“a”结尾的阳性名词“佛陀”一词。

Buddho devamanussānaṃ dhammaṃ desesi

佛陀为天与人宣说正法。

Buddhā devamanussānaṃ dhammaṃ adesiṃsu

诸佛为天与人宣说正法。

Bho buddha tvampikho maṃ pālaya

佛陀啊,愿您也护佑我。

Bho buddhā tumhepi kho maṃ pāletha.

诸佛啊,亦请您们护佑我。

Buddhaṃ bhagavantaṃ sakkaccaṃ vandāmahaṃ

我至诚礼敬世尊佛陀。

Buddhe bhagavante sakkaccaṃ vandāma mayaṃ

我们虔诚地礼敬诸佛世尊。

Buddhena bhagavatā dhammo desīyate

正法由世尊佛陀宣说。

Buddhehi bhagavantehi dhammo desito

正法已由诸佛世尊宣说。

Buddhena bhagavatā mahājano sucarati

大众因世尊佛陀而行善。

Buddhehi bhagavantehi sivapadaṃ yanti

因诸佛世尊,人们前往安稳处。

Buddhassa bhagavato pupphaṃ yajati

向世尊佛陀供花。

Buddhānaṃ bhagavataṃ pupphāni yajati

以鲜花供养诸佛世尊。

Buddhā bhagavatā sivapadaṃ labheyya

愿从世尊佛陀获得安稳处。

Buddhehi bhagavantehi pabhā niccharati

光明从诸佛世尊放出。

Buddhassa bhagavato iddhi kiṃ na kare

世尊佛陀的神通有什么不能做到?

Buddhānaṃ bhagavantānaṃ iddhipāṭihāriyāni

诸佛世尊的神变示现。

Buddhe bhagavante mahājano pasīdati.

大众对世尊佛陀生起净信。

Buddhesu bhagavantesu manaṃ patiṭṭhitaṃ.

心安住在诸佛世尊处。

Iti paṭhamo pāṭho.

此为第一诵。

Akārantapulliṅgo attasaddo vuccate.

将阐述以“a”结尾的阳性名词“自身”一词。

Attā saṃsāradukkhaṃ pāpuṇāti

自身遭受轮回之苦。

Attāno sukhadukkhaṃ pāpuṇanti

诸自身感受乐与苦。

Bho atta sukhadukkhaṃ anubhosi

人啊,你感受乐与苦。

Bho attano sukhadukkhaṃ anubhotha

诸位啊,你们感受乐与苦。

Attānaṃ passati buddho bhagavā

世尊佛陀见自身。

Attāno passati sammā sambuddho

正等觉者观见诸自身。

Attanā sukhadukkhaṃ anubhuttaṃ

乐与苦由自身感受。

Attanehi kammaphalaṃ anubhuttaṃ

业果由诸自身所承受。

Attanā saṃsārasukhaṃ nāma natthi

于自身中,无所谓轮回之乐。

Attanehi bhavasukhaṃ nāma natthi

于诸自身中,无所谓有乐。

Attano attāva patiṭṭhā siyā

自身实为自身之依止。

Attānaṃ kammameva patiṭṭhā siyā

业实为自身之依止。

Attanāpi mahabbhayaṃ uppajjati

由自身亦生起大怖畏。

Attanehi mahabbhayāni jāyanti

由诸自身生起诸大怖畏。

Attano mātāpitaro honti

自身有父母。

Attānaṃ pañcagatiyo honti

自身有五趣。

Attani sabbaṃ balaṃ harati rogo

疾病夺去自身的一切力量。

Attanesu sabbaṃ balaṃ haranti rogā.

诸病夺去诸自身的一切力量。

Iti dutiyo pāṭho.

此为第二课。

Akāranta pulliṅgo rājasaddo vuccate.

宣说以“a”为尾音的阳性词“rāja”。

Rājāpi mahājanaṃ toseti

王亦令大众欢喜。

Rājāno mahājanaṃ tosenti

诸王令大众欢喜。

Bho rājā mahājanaṃ pālaya

喂!王啊!请守护大众。

Bho rājāno mahājanaṃ pāletha

喂!诸王啊!请守护大众。

Rājānaṃ passati mahājano

大众看见王。

Rājāno passanti mahājanā

大众看见诸王。

Raññā kārīyate mahāpāsādo

王令人建造大宫殿。

Rājūhi kārāpitā mahāvihārā

诸王令人建造诸大寺院。

Raññā mahājano sukhaṃ carati

因王故,大众安乐而住。

Rājūhī mahājanā sukhaṃ caranti

因诸王故,大众安乐而住。

Rañño paṇṇākāraṃ deti mahājano

大众向王献上礼物。

Rājūnaṃ paṇṇākāraṃ denti mahājanā

大众向诸王献上礼物。

Raññā mahabbhayaṃ uppajjati

从王生起大怖畏。

Rājūhi mahabbhayāni uppajjanti

从诸王生起诸大怖畏。

Rañño vappamaṅgalaṃ hoti

有王之耕种节。

Rājūnaṃ sabbābharaṇāni honti

有诸王的一切饰品。

Raññe mahājano pana pasīdati

然而,大众对王有净信。

Rājusu mahājanā pana pasīdanti.

然而,民众对诸王心生欢喜。

Iti tatiyo pāṭho.

此为第三课。

Akārantapulliṅgo guṇavattusaddo vuccate.

解说以“a”为词尾的阳性词“guṇavant”。

Guṇavā puriso sundaraṃ nibbāṇaṃ gato

具德之人已达美好的涅槃。

Guṇavanto purisā sundaraṃ nibbāṇaṃ gatā

具德的人们已达美好的涅槃。

Bho guṇavaṃ purisa tvampi dānaṃ dehi

啊,具德之人,你也应当布施。

Bho guṇavanto purisā tumhe dānaṃ detha

啊,具德的人们,你们应当布施。

Guṇavantaṃ purisaṃ dhammaṃ bodheti ācariyo

老师教导具德之人法。

Guṇavante purise dhammaṃ pāṭhayati ācariyo

老师教导具德的人们法。

Guṇavantena purisena kārito vihāro

精舍由具德之人所建造。

Guṇavantehi purisehi kāritā vihārā

诸精舍由具德的人们所建造。

Guṇavantena purisena loko sucarati

世间因具德之人而善行。

Guṇavantehi purisehi lokā sucaranti

诸世间因具德的人们而善行。

Guṇavato purisassa sakkāraṃ karoti

(人们)尊敬具德之人。

Guṇavataṃ purisānaṃ sakkāraṃ karonti

(人们)尊敬具德的人们。

Guṇavatā purisasmā bhayaṃ nūppajjati

恐惧不从具德之人生起。

Guṇavantehi purisehi bhayāni nūppajjanti

诸恐惧不从具德的人们生起。

Guṇavato purisassa kittisaddo aṅguggacchati

具德之人的美名远扬。

Guṇavataṃ purisānaṃ guṇaghoso hoti

具德的人们德名远扬。

Guṇavante purise me ramati mato

我的心喜爱具德之人。

Guṇavantesu purisesu sappuriso pasīdati.

善人在具德的人们中感到欢喜。

Iti catuttho pāṭho.

此为第四课。

Akārantapulliṅgo gacchantasaddo vuccate.

解说以“a”为词尾的阳性词“gacchant”。

Gacchaṃ yaññadatto purisaṃ bhāraṃ hārayati

行走时,雅那达多(Yaññadatta)让人运载重物。

Gacchantā yaññadattā purisaṃ kammaṃ kārayanti

行走时,雅那达多们让人做工作。

Bho gacchaṃ yaññadatta tvaṃ maṃ pālaya

啊,正在行走的雅那达多,你当守护我。

Bho gacchantā yaññadattā maṃ pāletha

啊,正在行走的雅那达多们,你们当守护我。

Gacchantaṃ yaññadattaṃ kambalaṃyācayati dvijo

婆罗门向正在行走的雅那达多乞求毛毯。

Gacchante yaññadatte kambalaṃ yācayati dvijo

婆罗门向正在行走的雅那达多们乞求毛毯。

Gacchatā yaññadattena rukkho pupphāni avacīyate

花朵被正在行走的雅那达多从树上采下。

Gacchantehi yaññadattehi rukkho pupphāni avacito

行走中的雅那达多们采摘了树木的花朵。

Gacchatā yaññadattena koci maggaṃ jānāti

当雅那达多行走时,有人知道那条路。

Gacchantehi yaññadattehi kecimaggaṃ jānanti

当雅那达多们行走时,有些人知道那条路。

Gacchato yaññadattassa chattaṃ dhārayate

当雅那达多行走时,有人为他举着伞。

Gacchataṃ yaññadattānaṃ chattāni dhārayante

当雅那达多们行走时,有人为他们举着伞。

Gacchatā yaññadattasmā bhayaṃ nūppajjati

恐惧不会从行走中的雅那达多生起。

Gacchantehi yaññadattehi bhayāni nūppajjanti

种种恐惧不会从行走中的雅那达多们生起。

Gacchato yaññadattassa chatto hoti

行走中的雅那达多有伞。

Gacchataṃ yaññadattānaṃ ābharaṇāni honti

行走中的雅那达多们有饰品。

Gacchante yaññadatte koci pasīdati

有人对行走中的雅那达多生起信心。

Gacchantesu yaññadattesu keci pasīdanti.

一些人对行走中的雅那达多们生起信心。

Iti pañcamo pāṭho.

此为第五课。

Ikārantapulliṅgo aggisaddo vuccate.

现在讲述以“i”结尾的阳性词“aggi”。

Aggi pana kaṭṭhamaṅgāraṃ karoti

火能将木柴烧成炭。

Aggayo kaṭṭhamaṅgāraṃ karonti

诸火将木柴烧成炭。

Bho aggi tvaṃ sītaṃ vinodehi

喂,火啊,你当驱散寒冷!

Bho aggī tumhe sītaṃ vinodetha

喂,诸火啊,你们当驱散寒冷!

Aggiṃ nibbāpeti yo koci

有人熄灭火。

Aggayo nibbāpenti ye keci

有些人熄灭诸火。

Agginā koci akāro daḍḍho

某栋房屋被火烧毁了。

Aggīhi keci agārā daḍḍhā

一些房屋被诸火烧毁了。

Agginā kiñci āgāraṃ jhāpeti

有人用火焚烧某栋房屋。

Aggīhi keci agāre jhāpeti

有些人用诸火焚烧一些房屋。

Aggino upādānaṃ dadāti brāhmaṇo

婆罗门为火添加燃料。

Aggīnaṃ upādānaṃ dadanti brāhmaṇā

婆罗门们为诸火添加燃料。

Agginā dhūmo apeti niccaṃ

烟总是从火中升起。

Aggīhi’dhūmāpi apenti niccaṃ

烟也总是从诸火中升起。

Aggino āloko ca hoti

火也有光。

Aggīnaṃ ālokāpi honti

诸火也有光。

Aggimhi yo koci pasīdati

有人对火生起信心。

Aggīsu ye keci pasīdanti.

有些人对诸火有净信。

Iti chaṭṭho pāṭho.

此为第六课。

Ikārantapulliṅgo ādisaddo vuccate.

兹当说以i为尾音之阳性词“ādi”。

Ādi bandhīyate samaggena saṅghena

开端由和合僧团制定。

Ādayo bandhīyante samaggehi bhikkhuhi

诸开端由和合众比丘制定。

Bho ādi tvaṃ dīghakālaṃ pavattehi

喂,开端!愿你长久延续。

Bho ādī tumhe dīghakālaṃ pavattetha

喂,诸开端!愿你们长久延续。

Ādiṃ passati samaggo saṅgho ca

和合僧团亦见开端。

Ādayo passati bhikkhu saṅgho ca

比丘僧团亦见诸开端。

Ādinā parisuddhena pana bhūyate

然,由清净之开端而有。

Ādīhi parisuddhehi pana bhūyate

然,由诸清净之开端而有。

Ādinā samaggo saṅgho sucarati

和合僧团依开端而善行。

Ādīhi bhikkhu saṅgho sucarati

比丘僧团依诸开端而善行。

Ādino koci upakaraṇaṃ deti

有人给与第一位者资具。

Ādīnaṃ keci upakaraṇaṃ denti

有些人给与第一批人资具。

Ādinā samaggo saṅgho apeti

和合僧团从开端离去。

Ādīhi bhikkhu’saṅgho apeti

比丘僧团从诸开端离去。

Ādissa upakārikā kho pana hoti

诚然,其为第一位者之助益女。

Ādīnaṃ upakārikāyopi honti

她们亦是第一批人之助益女。

Ādimhi samaggo saṅgho nisīdati

和合僧团于开端处坐。

Ādīsū bhikkhu saṅghopi nisīdati.

比丘僧团亦于诸开端处坐。

Iti sattamo pāṭho.

此为第七课。

Īkārantapulliṅgo daṇḍīsaddo vuccate.

兹当说以ī为尾音之阳性词“daṇḍī”。

Daṇḍī purisopi daṇḍaṃ chaḍḍetu

持杖之人亦应弃杖。

Daṇḍino purisā daṇḍaṃ chaḍḍentu

持杖之人们应弃杖。

Bho daṇḍī purisa daṇḍaṃ chaḍḍehi

喂,持杖之人,弃杖!

Bho daṇḍino purisā daṇḍaṃ chaḍḍetha

喂,持杖之人们,弃杖!

Daṇḍiṃ purisaṃ kammaṃ kārayati puriso

一人使持杖之人作业。

Daṇḍī purise kamme kārenti purisā

持杖的男人们使(其他)男人们做诸工作。

Daṇḍinā purisena daṇḍo chaḍḍīyatu

愿杖为持杖之人所弃。

Daṇḍīhi purisehi daṇḍā chaḍḍīyantu

让棍杖被持杖的人们丢弃。

Daṇḍinā purisena puriso tiṭṭhati

一个人与持杖之人站在一起。

Daṇḍīhi purisehi purisā tiṭṭhanti

人们与持杖的人们站在一起。

Daṇḍino purisassa cittaṃ na ruccati

持杖之人的心不悦。

Daṇḍīnaṃ purisānaṃ cittaṃ na ruccati

持杖的人们的心不悦。

Daṇḍinā purisasmā bhayaṃ uppajjati

恐惧从持杖之人那里生起。

Daṇḍīhi purisehi bhayāni uppajjanti

恐惧从持杖的人们那里生起。

Daṇḍino purisassa pariggaho hoti

持杖之人有随从。

Daṇḍīnaṃ purisānaṃ pariggahā honti

持杖的人们拥有随从。

Daṇḍismiṃ purise cittaṃ na ramati

心不乐于持杖之人。

Daṇḍīsu purisesu ekacco nappasīdati.

在持杖者中,某一人不喜悦。

Iti aṭṭhamo pāṭho.

此为第八课。

Ukārantapulliṅgo bhikkhusaddo vuccate.

兹说以“u”为尾的阳性词“bhikkhu”(比丘)。

Bhikkhu mahārājānaṃ dhammaṃ bhaṇati

比丘为大王们说法。

Bhikkhū mahārājānaṃ dhammaṃ bhaṇanti

比丘们为大王们说法。

Bho bhikkhu paṇītaṃ dhammaṃ desehi

比丘,请宣说殊胜之法。

Bho bhikkhū paṇītaṃ dhammaṃ desetha

比丘们,请宣说殊胜之法。

Bhikkhuṃ sakkaccaṃ paṇamāmahaṃ

我至诚敬礼比丘。

Bhikkhū sakkaccaṃ paṇamāma mayaṃ

我们至诚敬礼比丘们。

Bhikkhunā saddhammo desīyate

正法由比丘宣说。

Bhikkhūhi saddhammo sudesito

正法已由比丘们善说。

Bhikkhunā loko saggaṃ gacchati

世人经由比丘而趋向天界。

Bhikkhūhi mahājanā saggaṃ tacchanti

大众经由比丘们而趋向天界。

Bhikkhussa dānaṃ deti sappuriso

善人布施予比丘。

Bhikkhūnaṃ dānaṃ denti sappurisā

善人们布施予比丘们。

Bhikkhunā saggaṃ labheyya saṅo

某人可能经由比丘而获得天界。

Bhikkhūhi saggaṃ labheyyuṃ sappurisā

善人们可能经由比丘们而获得天界。

Bhikkhuno pattacīvarampi bhavati

比丘亦有衣钵。

Bhikkhūnaṃ pattacīvarāni bhavanti

比丘们有衣钵。

Bhikkhusmiṃ me ramati mano

我心喜乐于比丘。

Bhikkhūsu saddho sappuriso pasīdati.

贤善之人于诸比丘生起净信。

Iti navamo pāṭho.

此为第九课。

Ukārantapulliṅgo jantusaddo vuccate.

讲述以u为尾音的阳性名词“jantu”(众生)。

Jantu devadattaṃ kaṭaṃ kārāpeti

一个众生让提婆达多做席垫。

Jantuno devadatte kaṭe kārāpenti

众生们让提婆达多们做席垫。

Bhojantu tvampi devadattaṃ kaṭaṃ kāresi

喂,众生,你也让提婆达多做席垫。

Bho jantuno devadatte kaṭe kāretha.

喂,众生们,你们让提婆达多们做席垫吧。

Jantumpetaṃ kaṭaṃ kāremi teneva kaṭe vā

我让此众生做席垫,或就在那席垫上。

Jantupete kaṭaṃ kārema teneva kaṭe vā

我们让这些众生做席垫,或就在那席垫上。

Jantunā puriso vihāraṃ vihārevā kārāpīyate

某人被一个众生指使建造精舍。

Jantūhi puriso vihāraṃ vihārevā kārito

某人被众生们指使建造了精舍。

Jantunā riyena yo koci sukhaṃ pāpuṇati

任何人通过一位圣者众生而获得快乐。

Jantūhi ariyehi ye keci sukhaṃ pāpuṇanti

某些人通过圣者众生们获得快乐。

Jantuno ariyassa dhanaṃ dadāti dhanavanto

富人布施财富予圣者众生。

Jantunamariyānaṃ dhanaṃ dadanti dhanavantā

富人们布施财富予圣者众生们。

Jantunāriyamhā antaradhāyati yo koci

任何人从一位圣者众生处消失。

Jantūhi ariyehi antaradhāyanti ye keci

某些人从圣者众生们中消失。

Jantuno sakalassa phalaṃvipāko hoti

一个众生的全部业果生起。

Jantūnaṃ sakalānaṃ pañcagatiyo honti

一切众生皆有五趣。

Jantumhi ariye yo koci pasīdati

任何人于圣者众生产生净信。

Jantusu ariyesu ye keci pasīdanti.

某些人于圣者众生们产生净信。

Iti dasamo pāṭho.

此为第十课。

Ukārantapulliṅgo satthusaddo vuccate.

讲述以u为尾音的阳性名词“satthu”(导师)。

Satthā devamanussānaṃ dhammadesanaṃ akāsi

导师为天人说法。

Satthāro devamanussānaṃ dhammadesanaṃ akāsuṃ

诸导师为天人说法。

Bho satthā tvaṃ sadevakaṃ lokaṃ pālaya

哦,导师,请您护佑这天人世界。

Bho satthāro sadevakaṃ lokaṃ pāletha

哦,诸导师,请你们护佑这天人世界。

Satthāraṃ dhammarājānaṃ sakkaccaṃ paṇamā mahaṃ

我恭敬地顶礼法王导师。

Satthāre dhammarāje sakkaccaṃ paṇamāma mayaṃ

我们恭敬地顶礼诸法王导师。

Satthārā dhammarājena sīvaṃ bodhīyate loko

世间由法王导师而得安稳觉悟。

Satthārehi dhammarājehi sivaṃ bodhito loko

世间由诸法王导师而得安稳觉悟。

Satthārā dhammarājena accutaṃ padaṃ gacchati

依于法王导师,得达不死之境。

Satthārehi dhammarājehi accutaṃ padaṃ labheyya

依于诸法王导师,应能获得不死之境。

Satthu dhammarājassa pupphāni yajati loko

世人向法王导师供奉花朵。

Satthānaṃ dhammarājānaṃ pupphāni yajati loko

世人向诸法王导师供奉花朵。

Satthārā dhammarājasmā parājenti aññatitthiyā

其他外道败于法王导师。

Satthārehi dhammarājehi charaṃsiyo niccharanti

六色光芒从诸法王导师处放射而出。

Satthuno dhammarājassa caraṇaṃ paṇamāmyahaṃ

我顶礼法王导师之足。

Satthānaṃ dhammarājānaṃ pāde sirasā paṇāma

我们以头顶礼诸法王导师之足。

Satthari dhammarāje ko bhattiṃ na ghaṭīyati

于法王导师,谁不生起净信?

Satthāresu dhammarājesu bhatti bhavabhave atthu.

愿于诸法王导师,生生世世有净信。

Iti ekādasamo pāṭho.

第十一课毕。

Ukārantapulliṅgo nantusaddo vuccate.

以u为尾音的阳性nantu词,兹说明之。

Tattā pitāmahaṃ bhojanaṃ bhojayati

孙子喂祖父食物。

Nattāro pitāmahaṃ bhojanaṃ bhojayanti

孙子们喂祖父食物。

Bho nattā tvampi sippaṃ uggaṇhāhi

喂,孙子!你也应学习技艺。

Bho nattāro tumhe sippāni uggaṇhātha

喂,孙子们!你们应学习技艺。

Nattāraṃ sippaṃ pāṭheti ācariyo

老师教导孙子技艺。

Nattāre sippāni pāṭhenti ācariyā

老师们教导孙子们技艺。

Nattārā rukkho pupphāni avacīyate

树上的花朵被孙子采摘。

Nattārehi rukkho pupphāni avacito

树上的花朵被孙子们采摘了。

Nattārā pitāmaho sukhī jāto

祖父因孙子而快乐。

Nattārehi pittāmahā sukhījātā

祖父们因孙子们而快乐。

Nattussa khettavatthuṃ dadāti pitāmaho

祖父给孙子田地与家业。

Nattārānaṃ khettavatthuṃ dadanti pitāmahā

祖父们给孙子们田地与家业。

Nattārā pitāmaho apeto hoti

祖父离开了孙子。

Nattārehi pitāmaho apeto hoti

祖父离开了孙子们。

Nantuno vatthābharanaṃ pana hoti

孙子有衣服与饰品。

Nattārānaṃ kho pana vatthābharanāni honti

孙子们实有衣服与饰品。

Nattari yo koci pitāmaho nappasīdati

任何祖父都不对孙子欢喜。

Nattāresu ye keci pitāmahā nappasīdanti.

有些祖父对孙辈不喜悦。

Iti dvādasamo pāṭho.

第十二课终。

Ukāranta pulliṅgo pitusaddo vuccate.

现在讲述以u结尾的阳性词“pitu”(父亲)。

Pitāpi puttaṃ bhojanaṃ bhojayati

父亲也喂儿子吃饭。

Pitaro putte bhojanaṃ bhojayanti

父亲们喂儿子们食物。

Bhopitā tvampi bhojanaṃ bhojehi

哦,父亲!你也喂些食物吧!

Bho pitaro tumhe bhojanaṃ bhojetha

哦,父亲们!你们喂些食物吧!

Pitaraṃ sakkaccaṃ poseti putto

儿子恭敬地奉养父亲。

Pitare sakkaccaṃ posenti puttā

子女恭敬地奉养父亲们。

Pitarā putto kusalaṃ kārāpīyate

儿子被父亲促使行善。

Pitarehi putto kusalaṃ kārāpīyate

儿子被父亲们促使行善。

Pitarā puttopi sukhaṃ pāpuṇāti

儿子也因父亲而获得快乐。

Pitarehi bhaginiyo sukhaṃ pāpuṇanti

姐妹们因父亲们而获得快乐。

Pitussa annapānaṃdeti putto

儿子给父亲食物和饮料。

Pitarānaṃ annapānaṃ denti puttā

子女们给父亲们食物和饮料。

Pitarā antaradhāyāti putto

儿子从父亲身边消失。

Pituno pāde abhivandati putto

儿子礼敬父亲的双足。

Pitarānaṃ pāde abhivandati puttā

子女们礼敬父亲们的双足。

Pitari putto trajo pasīdati

亲生儿子对父亲感到喜悦。

Pitaresu puttoraso pasīdati.

亲生儿子对父亲们感到喜悦。

Iti terasamo pāṭho.

第十三课终。

Ukāranta pulliṅgo bhātusaddo vuccate.

现在讲述以u结尾的阳性词“bhātu”(兄弟)。

Bhātā bhaginiṃ kusalaṃ kārāpayati

兄长促使妹妹行善。

Bhātaro bhaginī kusalāni kārāpayanti

兄弟们促使姐妹们行善。

Bho bhātā tvampi kusalaṃ karohi

哦,兄弟!你也当行善。

Bho bhātaro tumhe kusalāni karotha

哦,兄弟们!你们当行诸善。

Bhātaraṃ kammaṃ kārayati pubbajo

兄长使弟弟工作。

Bhātare kamme kārayanti pubbajā

兄长们使弟弟们工作。

Bhātarā saṅgho bhattaṃ bhojāpīyate

僧团被兄弟供养食物。

Bhātarehi saṅgho bhattaṃ bhojāpito

僧团被兄弟们供养了食物。

Bhātarā bhaginīpi sukhaṃ pāpuṇāti

妹妹亦因兄长而获得快乐。

Bhātarehi bhaginiyo sukhaṃ pāpuṇanti

姐妹们因兄弟们而获得快乐。

Bhātussa vatthañca dadāti pubbajo

兄长给予弟弟衣服。

Bhātarānaṃ vatthāni dadanti pubbajā

兄长们给予弟弟们衣物。

Bhātarā antaradhāyati bhaginipi

妹妹亦从兄长处消失。

Bhātarehi antaradhāyanti bhaginiyo

姐妹们从兄弟们处消失。

Bhātuno khettavatthūni pana vijjanti

兄弟则有田地与地产。

Bhātarānaṃ khettavatthūni pana vijjanti

兄弟们则有田地与地产。

Bhātari jeṭṭho sammā pasīdati

兄长于弟弟正生净信。

Bhātaresu jeṭṭhā sammā pasīdanti.

兄长们于弟弟们正生净信。

Iti cuddasamo pāṭho.

此为第十四课。

Ūkāranta pulliṅgo abhibhūsaddo vuccate.

兹讲以“ū”为尾音的阳性词“abhibhū”。

Abhibhū tathāgato dhammadesanaṃ akāsi

征服者(Abhibhū)如来作了法谈。

Abhibhū tathāgatā dhammadesanaṃ akāsuṃ

诸征服者如来作了法谈。

Bho abhibhū tathāgata dhammaṃ desehi

啊,征服者如来,请宣说法。

Bho abhibhū tathāgatā dhammaṃ desetha

啊,诸征服者如来,请宣说法。

Abhibhuṃ tathāgataṃ sirasā namāmyahaṃ

我以头顶礼征服者如来。

Abhibhuvo tathāgate sirasā namāma mayaṃ

我等以头顶礼诸征服者如来。

Abhibhunā tathāgatena dhammo desito

法为征服者如来所说。

Abhibhūhi tathāgatehi dhammā desitā

诸法为诸征服者如来所说。

Abhibhunā tathāgatena munayo sukhījātā

诸牟尼因征服者如来而得安乐。

Abhibhūhi tathāgatehi lokā sukhījātā

世间众生因诸征服者如来而得安乐。

Abhibhūno tathāgatassa pupphāni yajati

(彼)以花供养征服者如来。

Abhibhūnaṃ tathāgatānaṃ pupphāni yajanti

(彼等)以花供养诸征服者如来。

Abhibhunā tathāgatamhā pabhā niccharati

光明从征服者如来(身)而出。

Abhibhūhi tathāgatehi pabhāyo niccharanti

诸光明从诸征服者如来(身)而出。

Abhibhuno tathāgatassa pāde paṇamāmi

我顶礼征服者如来之双足。

Abhibhūnaṃ tathāgatānaṃ caraṇaṃ paṇamāma

我等顶礼诸征服者如来之足。

Abhibhumhi tathāgate me ramati mano

我心于征服者如来处生喜乐。

Abhibhūsu tathāgatesu manaṃ patiṭṭhitaṃ.

(我)心已安立于诸征服者如来中。

Iti pañcadasamo pāṭho.

此为第十五课。

Ūkāranta pulliṅgo sabbaññusaddo vuccate.

现在讲述以ū为结尾的阳性词“sabbaññu”(一切知者)。

Sabbaññu lokanātho dhammaṃ deseti

一切智者、世间导师宣说法。

Sabbaññu lokanāthā dhammaṃ desenti

诸一切智者、世间导师宣说法。

Bho sabbaññu lokanātha dhammaṃ desehi

尊者,一切智者、世间导师,请宣说法。

Bho sabbaññu lokanāthā dhammaṃ desetha

尊者,诸一切智者、世间导师,请宣说法。

Sabbaññuṃ lokanāthaṃ passati mahājano

大众看见一切智者、世间导师。

Sabbaññuno lokanāthe passati mahājano

大众看见诸一切智者、世间导师。

Sabbaññunā lokanāthena dhammo desīyate

正法为一切智者、世间导师所宣说。

Sabbaññūhi lokanāthehi dhammo desito

正法已被诸一切智者、世间导师所宣说。

Sabbaññunā lokanāthena sivapadaṃ yanti

人们通过一切智者、世间导师趣向安稳处。

Sabbaññūhi lokanāthehi lokā sukhījātā

世间众生因诸一切智者、世间导师而得安乐。

Sabbaññuno lokanāthassa jīvitaṃ pariccajāmi

我将生命奉献给一切智者、世间导师。

Sabbaññūnaṃ lokanāthānaṃ jīvitaṃ pariccajāmi

我将生命奉献给诸一切智者、世间导师。

Sabbaññunā lokanāthasmā sivapadaṃ labheyya

愿人们从一切智者、世间导师处获得安稳处。

Sabbaññūhi lokanāthehi sivapadi labheyyuṃ

愿人们从诸一切智者、世间导师处获得安稳处。

Sabbaññuno lokanāthassa caraṇaṃ vandāmi

我礼敬一切智者、世间导师之足。

Sabbañuñūnaṃ lokanāthānaṃ pāde vandāma

我们顶礼诸一切智者、世间导师之足。

Sabbaññusmiṃ lokanāthe loko pasīdati

世间众生于一切智者、世间导师处生起信心。

Sabbaññūsu lokanāthesu lokā pasīdanti.

世间众生于诸一切智者、世间导师处生起信心。

Iti solasamo pāṭho.

此为第十六课。

Okāranta pulliṅgo gosaddo vuccate.

现在讲述以o为结尾的阳性词“go”(牛)。

Go usabho ujuṃ gacchati

公牛径直而行。

Gāvo usabhā ujuṃ gacchanti

诸公牛径直而行。

Bho go usabhā ujuṃ gacchāhi

喂,公牛,请径直而行!

Gāvuṃ vajaṃ rundhati gopālo

牧牛人将牛关进牛栏。

Gāvo vaje rundhati gopālā

牧牛人们将牛群关在牛栏里。

Gāvena sakaṭo ānīyate

车由牛拉来。

Gohi sakaṭā ānīyante

诸车由牛群拉来。

Gāvena gomiko jīvikaṃ kappeti

牛主以牛维持生计。

Gohi gomikā jīvikaṃ kappenti

牧牛人们以牛维持生计。

Gāvassa tiṇaṃ dadāti gopālo

牧牛人给牛草。

Gonaṃ tiṇaṃ dadanti gopālā

牧牛人们给牛群草。

Gāvā usabhasmā bhayaṃ upjajjati

母牛畏惧公牛。

Gohi usabhehi bhayāni jāyanti

牛群因公牛们而生起种种恐惧。

Gāvassa usabhassa dhavalo guṇo

公牛有洁白的品质。

Gavaṃ usabhānaṃ guṇā pamāṇaṃ

牛群中,公牛们的品质是标准。

Bhāve usabhe gomiko pasīdati

牧牛人对公牛的本性感到欢喜。

Gosu usabhesu gomikā pasīdanti.

牧牛人们对牛群中的公牛们感到满意。

Iti sattadasamo pāṭho.

如是第十七课。

Iti padamañjariyā pulliṅganāmānaṃ.

如是为《词集》中的阳性名词(部分)。

Paṭhamo paricchedo.

第一章。

Atha akārantetthiliṅgo kaññāsaddo vuccate.

现在,讲解以ā为词尾的阴性词“少女”。

Kaññā dāsiṃ kammaṃ kārāpayati

少女让女奴做工作。

Kaññāyo dāsī kamme kārāpayanti

少女们让女奴们从事工作。

Bho kaññe tvampi kusalaṃ karohi

喂,少女,你也当行善。

Bho kaññāyo tumhe kusalaṃ karotha

喂,少女们,你们当行善。

Kaññaṃ kusalaṃ kārāpeti mātā

母亲让少女行善。

Kaññāyo kusalāni kārenti mātāpitaro

父母让少女们行诸善。

Kaññāya tilānipi bhajjīyante

芝麻也由少女所烘烤。

Kaññāhi dhaññānipi bhajjīyante

谷物也由少女们所烘烤。

Kaññāya koci puriso sucarati

某个男人善待少女。

Kaññāhi keci purisā sucaranti

某些男人善待少女们。

Kaññāya ābharaṇāni dadāti puriso

男人给少女饰物。

Kaññānaṃ ābharaṇāni dadāti puriso

男人给少女们饰物。

Kaññāya apeti koci puriso

某个男人离开少女。

Kaññāhi apenti keci purisā

某些男人离开少女们。

Kaññāya vatthābharaṇānipi honti

少女也有衣服与饰品。

Kaññānaṃ vatthābharaṇānipi honti

少女们也有衣服与饰品。

Kaññāyaṃ koci puriso pasīdati

某个男人对少女感到欢喜。

Kaññāsu keci purisā pasīdanti.

有些男子对少女们心生欢喜。

Iti paṭhamo pāṭho.

此为第一课。

Ikāranta itthiliṅgo rattisaddo vuccate.

兹当解说i尾音、阴性之ratti(夜)词。

Ratti juṇhā sammā virocati

皎洁之夜善能照耀。

Rattiyo juṇhāyo virocanti

皎洁之诸夜闪耀。

Bho ratti juṇhā sammā viroca

喂!皎洁之夜,善能照耀!

Bho rattiyo juṇhāyo virocatha

喂!皎洁之诸夜,汝等当照耀!

Rattiṃ na oloketvā dhammaṃ suṇomi

我不顾夜晚而听闻法。

Rattiyo na oloketvā dhammaṃ suṇoma

我等不顾诸夜而听闻法。

Rattiyā yo koci maggo rundhīyati

于夜间,任何道路皆被阻塞。

Rattīhi ye keci maggā rundhīyanti

于诸夜,任何道路皆被阻塞。

Rattiyā corajeṭṭho corayati

于夜间,盗贼首领行窃。

Rattīhi corajeṭṭhā corayanti

于诸夜,诸盗贼首领行窃。

Rattiyā dīpaṃ dadāti dīpakāle

于夜间点灯之时,彼布施灯。

Rattīnaṃ dīpaṃ dadanti dīpakāle

于诸夜点灯之时,彼等布施灯。

Rattiyā bhojanā appaṭivirato

彼不离非时食。

Rattīhi bhojanehi appaṭivirato

彼不离诸非时食。

Rattiyā ghanāndhakāropi hoti

于夜间亦有浓厚之黑暗。

Rattīnaṃ ghanāndhakārāpi honti

于诸夜亦有诸浓厚之黑暗。

Rattiyaṃ sūriyo na pātubhavati

于夜间,日轮不出现。

Rattīsu uhuṅkārā gocaraṃ gaṇhanti.

于诸夜,猫头鹰出外觅食。

Iti dutiyo pāṭho.

此为第二课。

Īkāranta itthiliṅgo nadīsaddo vuccate.

兹当解说ī尾音、阴性之nadī(河)词。

Nadī avicchedappavatti sandati

河流无间断地流淌。

Nadiyo avicchedappavattī sandantī

诸河无间断地流淌。

Bho nadī avicchedappavatti jalaṃ dada

喂!无间断流淌之河,请施予水!

Bho nadī avicchedappavattī jalaṃ dadatha

喂!无间断流淌之诸河,汝等当施予水!

Nadiṃ avicchedappavattiṃ passati

彼看见无间断流淌之河。

Nadiyo avicchedappavattiyo passati

彼看见无间断流淌之诸河。

Nadiyā āpo niccaṃ vuyhate

水恒为河流所冲走。

Nadīhi āpo niccaṃ vuyhate

水总是被河流冲走。

Nadiyā khettaṃ vapati kassako

农夫在河边播种田地。

Nadīhi khettāni vapanti kassakā

农夫们在河边播种田地。

Nadiyā visaṃ dadāti koci bālo

某个愚人给河流下毒。

Nadīnaṃ visaṃ dadanti keci bālā

有些愚人给诸河下毒。

Nadiyā pabhavanti kunnadiyo

小河源自河流。

Nadiyā kho pana mahogho bhavati

确实,大洪水由河流形成。

Nadīnaṃ kho pana mahogho bhavati

确实,诸河会有大洪水。

Nadiyaṃ macchasamūho pana vicarati

再者,鱼群在河中游动。

Nadīsu macchakacchapādayo vicaranti.

鱼、龟等在诸河中游动。

Iti tatiyo pāṭho.

此为第三课。

Ukāranta itthiliṅgo yāgusaddo vuccate.

现在讲述以u为尾音的阴性词`yāgu`。

Yāgu paccate yaññadattena

粥由雅那达多(Yaññadatta)所煮。

Yāguyo paccante yaññadattehi

粥由雅那达多们所煮。

Bho yāgu tvaṃ pana khudaṃ bhana

喂,粥啊,你且说说饥饿。

Bho yāguyo tumhe khudaṃ bhanatha

喂,众粥啊,你们且说说饥饿。

Yāguṃ pibati yo koci jano

有人喝粥。

Yāguyo pibanti ye keci janā

有些人喝粥。

Yāguyā pana udaraggi haññati

再者,腹火因粥而熄灭。

Yāgūhi pana udaraggī haññanti

再者,腹火因粥品而熄灭。

Yāguyā koci rogo vupasammati

某种疾病因粥而平息。

Yāgūhi keci rogā vupasammanti

有些疾病因粥品而平息。

Yāguyā pana lavaṇaṃ dadāti sūdo

再者,厨师给粥加盐。

Yāgūnaṃ lavaṇāni dadanti sūdā

厨师们给众粥加盐。

Yāguyā kho pana dhūmo apeti

确实,烟从粥中散去。

Yāgūhi kho pana dhūmā apenti

确实,烟从众粥中散去。

Yāguyā kho pana uṇho vijjati

确实,粥是热的。

Yāgūnaṃ kho pana uṇhā vijjanti.

确实,众粥是热的。

Yāguyaṃ pana sitthāni honti

再者,粥里有米粒。

Yāgūsu pana sitthāni honti.

再者,众粥里有米粒。

Iti catuttho pāṭho.

此为第四课。

Ukāranta itthiliṅgo mātusaddo vuccate.

以“u”结尾的阴性词,称为“mātu”词。

Mātā puttaṃ bhojanaṃ bhojayati

母亲给儿子喂食。

Mātaro putte bhojanaṃ bhojayanti

母亲们给儿子们喂食。

Bho mātā tvaṃ pana ciraṃ jīva

啊,母亲,愿你长寿!

Bho mātaro tumhe ciraṃ jīvatha

啊,母亲们,愿你们长寿!

Mātaraṃ poseti puttotrajopi

儿子也赡养母亲。

Mātare posenti puttotrajāpi

儿子们也赡养母亲们。

Mātarā putto bhattaṃ bhojāpīyate

儿子被母亲喂饭。

Mātarehi putto bhattaṃ bhojāpito

儿子被母亲们喂饭。

Mātarā puttopi sukhaṃ pāpuṇāti

儿子也因母亲而获得快乐。

Mātarehi puttāpi sukhaṃ pāpuṇanti

儿子们也因母亲们而获得快乐。

Mātuyā annaṃ dadāti puttopi

儿子也给母亲食物。

Mātarānaṃ vatthāni dadanti puttāpi

儿子们也给母亲们衣服。

Mātarā pana antaradhāyati putto

然而,儿子从母亲身边消失了。

Mātarehi antaradhāyanti puttā

儿子们从母亲们身边消失了。

Mātuyā pana puttāpi bahavo honti

然而,母亲也有很多儿子。

Mātarānaṃ puttāpi bahavo honti

母亲们也有很多儿子。

Mātari pana oraso putto pasīdati

然而,亲生子对母亲感到欢喜。

Mātaresu ye keci puttā pasīdanti.

凡是儿子,都对母亲们感到欢喜。

Iti pañcamo pāṭho.

此为第五课。

Ūkāranta itthiliṅgo jambusaddo vuccate.

以“ū”结尾的阴性词,称为“jambu”(阎浮)词。

Jambū pana anubhuttā tathāgatena

然而,阎浮果为如来所享用。

Jambuyo anubhuttāyo tathāgatehi

阎浮果为诸如来所享用。

Bho jambū jambonadampi dehi

啊,阎浮!也请给我阎浮金。

Bho jambuyo jambonadampi detha

啊,阎浮们!也请给我阎浮金。

Jambuṃ pana passati yo koci

然而,有人看见了阎浮果。

Jambuyo passanti ye keci

有人看见了(许多)阎浮果。

Jambuyā udaraggi pana paṭihaññate

然而,腹火被阎浮果所抑制。

Jambūhi udaraggī pana paṭihaññante

然而,腹火被(许多)阎浮果所抑制。

Jambuyā kho pana yo koci jīvati

然而,凡是依阎浮树维生者。

Jambūhi kho pana ye keci jīvanti

然而,凡是以诸阎浮果为生者。

Jambuyā pana silāghate yo koci

然而,无论是谁都赞叹阎浮果。

Jambūnaṃ pana silāghate mahājano

然而,大众赞叹诸阎浮果。

Jambuyā kho pana jambonadaṃ jāyati

然而,从阎浮树中产生阎浮金。

Jambūhi kho pana jambonadaṃ uppajjati

然而,从诸阎浮树中生起阎浮金。

Jambuyā pana madhurarasojā hoti

然而,阎浮果有甜美的滋味精华。

Jambūnaṃ madhurarasojāyo honti

诸阎浮果有甜美的滋味精华。

Jambuyaṃ kho pana jambonadaṃ atthi

然而,阎浮树中存在阎浮金。

Jambusu pana jambonadāni vijjanti.

然而,在诸阎浮树中存在着诸阎浮金。

Iti chaṭṭho pāṭho.

第六课终。

Iti padamañjariyā itthiliṅganāmānaṃ.

《词鬘》中阴性名词章终。

Dutiyo paricchedo.

第二章。

Atha akārantapuṃsakaliṅgo cittasaddo vuccate.

其次,解说以“a”为尾音的中性名词“citta”。

Cittaṃ attano santānaṃ vijānāti

心了知自身的相续。

Cittāni attano sattānaṃ vijānanti

诸心了知其各自有情的相续。

Bho citta attano santānaṃ vijānāhi

心啊,当了知你自身的相续!

Bho cittāni attano santānaṃ vijānātha

诸心啊,当了知你们自身的相续!

Cittaṃ saññamessanti ye keci janā

有些人将会调伏心。

Cittāni saññamessanti ye keci

有些人将会调伏诸心。

Cittena sabbopi jano nīyyate

一切人都被心所引导。

Cittehi sabbopi jano nīyyate

一切人都被诸心所引导。

Cittena saṃkilissati mānavo

人因心而染污。

Cittehi visujjhati kocimānavo

某个人以诸心而得清净。

Cittassa ovādaṃ deti koci jano

有人给予心忠告。

Cittānaṃ ovādaṃ denti keci janā

有些人给予诸心忠告。

Cittasmā ārammaṇaṃ uppajjati

所缘从心生起。

Cittehi ārammaṇāni uppajjanti

诸所缘从诸心生起。

Cittassa aniccadhammassa vasamanvagū

他顺从了心的无常本性。

Cittānaṃ parivitakko udapādi

诸心中生起了寻思。

Citte arakkhite kāyakammaṃ arakkhitaṃ

心不守护,则身业不守护。

Cittesu guttesu kāyakammaṃ rakkhitaṃ.

诸心若守护,则身业亦被守护。

Iti paṭhamo pāṭho.

此为第一诵。

Akārantanapuṃsakaliṅgo manasaddo vuccate.

“mana”(意)词,被称为a尾中性词。

Manaṃ attano santānaṃ maññati

他认为意是自己的相续。

Manāni attano sattānaṃ maññanti

他们认为诸意是自己的相续。

Bho mana attano santānaṃ maññāhi

哦,意啊,思量自己的相续吧!

Bho manāni attano santānaṃ maññatha

哦,诸意啊,思量自己的相续吧!

Manaṃ pasādetvā saggaṃ gamissāmi

令意清净后,我将去天界。

Mane pasādetvā saggaṃ gamissāma

令诸意清净后,我们将去天界。

Manena kusalākusalakammaṃ kataṃ

善与不善业由意所造。

Manehi kusalākusalakammāni katāni

善与不善诸业由诸意所造。

Manasā dhammaṃ vijānāti yogāvacaro

禅修者(yogāvacaro)以意了知法。

Manehi dhammaṃ vijānanti yogāvacarā

诸禅修者以诸意了知法。

Manaso paduṭṭhassa ovādaṃ dadāti

他向已染污的意给予教诫。

Manānaṃ padūṭṭhānaṃ ovādaṃ dadanti

他们向已染污的诸意给予教诫。

Manasāpana ārammanaṃ uppajjati

然而,所缘从意生起。

Manehi ārammaṇāni uppajjanti

诸所缘从诸意生起。

Manaso aniccadhammassa vasamanvagū

他已受控于具无常法性的意。

Manānaṃ pana parivitakko udapādi

然而,关于诸意的思惟生起了。

Mane arakkhite kāyakammaṃ arakkhitaṃ

意不守护,则身业不守护。

Manesu guttesu kāyakammaṃ rakkhitaṃ.

诸意若守护,则身业亦被守护。

Iti dutiyo pāṭho.

此为第二诵。

Akārantanapuṃsakaliṅgo guṇavantusaddo vuccate.

“guṇavantu”(具德)词,被称为a尾中性词。

Guṇavaṃ kulaṃ pana puññaṃ karoti

然而,具德的家族造作福德。

Guṇavantā kulāni puññaṃ karonti

具德的诸家族造作福德。

Bho guṇavaṃ kulaṃ puññaṃ karohi

哦,具德的家族啊,造作福德吧!

Bho guṇavantā kulāni puññaṃ karotha

哦,具德的诸家族啊,造作福德吧!

Guṇavantaṃ kulaṃ passati yo koci

任何人都能看见具德的家族。

Guṇavante kule passanti ye keci

无论什么人,都能看见具德的诸家族。

Guṇavantena kulena vihāro kārito

寺院由具德之家所建造。

Guṇavantehi kulehi vihārā kāritā

诸寺院由诸具德之家所建造。

Guṇavantena kulena loko sucarati

世人因具德之家而善行。

Guṇavantehi kulehi lokā sucaranti

诸世人因诸具德之家而善行。

Guṇavato kulassa dhanaṃ dadāti dhanavā

富人向具德之家布施财物。

Guṇavataṃ kulānaṃ dhanaṃ dadanti dhanavantā

诸富人向诸具德之家布施财物。

Guṇavatā kulamhā na apeti yo koci

无论何人,皆不离具德之家。

Guṇavantehi kulehi na apenti ye keci

无论何人,皆不离诸具德之家。

Guṇavato kulassa guṇaghoso hoti

具德之家有美名。

Guṇavantānaṃ kulānaṃ guṇaghosā honti

诸具德之家有美名。

Guṇavante kulepi me ramati mano

我的心也喜爱具德的家族。

Guṇavantesu kulesu manaṃ patiṭṭhitaṃ.

心安住于诸具德之家。

Iti tatiyo pāṭho.

第三课诵完。

Akārantanapuṃsakaliṅgo gaccantasaddo vuccate.

现在解说中性、a-尾的“gacchanta”一词。

Gacchaṃ guṇavaṃ sundaraṃ nibbāṇaṃ gacchati

行者趋向具德、美好的涅槃。

Gacchantā guṇavantā nibbāṇaṃ gacchanti

具德的行者们趋向涅槃。

Bho gacchaṃ guṇavaṃ tvaṃ pana sugatiṃ gacchāhi

哦,具德的行者,愿你趋向善趣。

Bho gacchantā guṇavantā sugatiṃ gacchatha

哦,诸位具德的行者,愿你们趋向善趣。

Gacchantaṃ guṇavantaṃ passati ekacco

有人看见行走的具德者。

Gavchante guṇavante passati ekacco

有人看见诸位行走的具德者。

Gacchatā guṇavantena satthaṃ sūyate

教法为行走的具德者所听闻。

Gacchantehi guṇavantehi pupphaṃ gayhate

花为诸行走的具德者所采摘。

Gacchatā guṇavantena loko sucarati

世人因具德的行者而善行。

Gacchantehi guṇavantehi sukhaṃ pāpuṇāti

因诸位具德的行者,人们获得安乐。

Gacchato guṇavantassa anugiṇāti jano

人们称赞行走的具德者。

Gacchataṃ guṇavantānaṃ patigiṇāti jano

人们接待行走的具德者们。

Gacchatā guṇavantamhā apeti ekacco

有人从行走的具德者处离去。

Gaccantehi guṇavantehi apenti ekacce

有些人从行走的具德者们那里离去。

Gacchato guṇavantassa mātāpitaro

行走的具德者的父母。

Gacchataṃ guṇavantānaṃ nāmagottādi

行走的具德者们的名姓等。

Gacchante guṇavante me ramani mano

具德者行进时,我心欢喜。

Gacchantesu guṇavantesu manaṃ patiṭhitaṃ.

具德者前行时,心便安住。

Iti catuttho pāṭho.

第四课诵毕。

Ikārantanapuṃsakaliṅgo aṭṭhisaddo vuccate.

现在讲述i尾中性词“aṭṭhi”(骨)。

Aṭṭhi saṅkhalikaṃ sarīraṃ paṭikkūlaṃ hoti

骨锁之身,实为可厌。

Aṭṭhini puñjakitāni paṭikkūlāni honti

堆积之骨,实为可厌。

Bho aṭṭhi saṅkhalikaṃ tvaṃ aniccato passa

贤友,你当观此骨锁为无常。

Bho aṭṭhini setāni aniccato passatha

诸贤友,你们当观此白骨为无常。

Aṭṭhiṃ samaṃsalohitaṃ asubhato passati

他观带血肉之骨为不净。

Aṭṭhini puñjakitāni aniccato passati

他观堆积之骨为无常。

Aṭṭhinā kāyena yaṃ kiñci rūpaṃ nimmitaṃ

任何色皆由骨身所造。

Aṭṭhīhi kāyehi yaṃ kiñci rūpaṃ nimmitaṃ

任何色皆由诸骨身所造。

Aṭṭhinā nimittena bhikkhū maggaṃ bhāveti

比丘以骨相修习道。

Aṭṭhīhi nimittehi bhikkhū maggaṃ bhāventi

诸比丘以诸骨相修习道。

Aṭṭhino kāyassa ovādaṃ deti ekacco

某人给予骨身教诫。

Aṭṭhīnaṃ kāyānaṃ ovādi denti ekacce

某些人给予诸骨身教诫。

Aṭṭhimhā kāyasmā apeti yogāvacaro

修行人远离骨身。

Aṭṭhīhi kāyehi apenti yogāvacarā

诸修行人远离诸骨身。

Aṭṭhino kāyassa pariggaho hoti

于骨身有执取。

Aṭṭhīnaṃ kāyānaṃ pariggaho hoti

于诸骨身有执取。

Aṭṭhinī kāye yogāvacaro nappasīdati

修行人不喜于骨身。

Aṭṭhīsu kāyesu yogāvacarā nappasīdanti.

诸修行人不喜于诸骨身。

Iti pañcamo pāṭho.

第五课诵毕。

Īkārantanapuṃsakaliṅgo daṇḍisaddo vuccate.

现在讲述ī尾中性词“daṇḍi”(持杖者)。

Daṇḍī pana purisaṃ kammaṃ kārāpayati

持杖者使人劳作。

Daṇḍīni purisaṃ kammaṃ kārāpayanti

诸持杖者使人劳作。

Bho daṇḍī tvaṃ pana kammaṃ karohi

贤友持杖者,你当劳作。

Bho daṇḍīni tumhe kammaṃ karotha

诸贤友持杖者,你们当劳作。

Daṇḍiṃ daṇḍakammaṃ kārayati amacco

大臣使持杖者受杖罚。

Daṇḍīni daṇḍakamme kārayanti amaccā

诸大臣使诸持杖者受诸杖罚。

Daṇḍinā jano daṇḍakammaṃ vedīyate

人因持杖者而受杖罚。

Daṇḍīhi jano daṇḍakammaṃ vedito

人因持杖者们而受杖罚。

Daṇḍinā yo koci pana santajjeti

然而,某人以持杖者来恐吓。

Daṇḍīhi ye keci pana santajjenti

然而,某些人以持杖者们来恐吓。

Daṇḍino daṇḍakammaṃ deti amacco

大臣对持杖者处以杖刑。

Daṇḍīnaṃ daṇḍakammaṃ denti amaccā

大臣们对持杖者们处以杖刑。

Daṇḍinā apeti yo koci puriso

某个男人从持杖者那里离开。

Daṇḍīhi apenti ye keci purisā

某些男人从持杖者们那里离开。

Daṇḍino yo koci pariggaho hoti

持杖者有某种执取。

Daṇḍīnaṃ ye keci pariggahā honti

持杖者们有某些执取。

Daṇḍini pana me mano na ramati

然而,我的心不喜乐于持杖者。

Daṇḍīsu kho pana me manā na ramanti.

然而,我的心念实不喜乐于持杖者们。

Iti chaṭṭho pāṭho.

第六课终。

Ukāranta napuṃsakaliṅgo āyusaddo vuccate.

现在讲述以“u”为尾音的中性词“āyu”。

Āyu cassā pana parikkhiṇo ahosi

然而,她的寿已尽。

Āyūni pana tesaṃ parikkhīṇā ahesuṃ

然而,他们的寿已尽。

Bho āyu tvaṃ pana jīvitaṃ pālehi

噢,寿啊!你当守护生命。

Bho āyūni tumhe jīvitaṃ pālathe

噢,诸寿啊!你们当守护生命。

Āyuṃ arūpadhammaṃ passati sammā sambuddho

正自觉者见到寿与无色法。

Āyūni arūpadhamme passati lokanātho

世间怙主见到诸寿与诸无色法。

Āyunā arūpadhammena jīvitaṃ pavattitaṃ

生命由寿与无色法而得以持续。

Āyūhi arūpadhammehi jīvitaṃ pavattitaṃ

生命由诸寿与诸无色法而得以持续。

Āyunā arūpadhammena loko jīvati

世间由寿与无色法而生存。

Āyūhi arūpadhammehi loko jīvanti

世间众生由诸寿与诸无色法而生存。

Āyuno ruccati sabbopi jano

所有人都喜爱寿。

Āyūnaṃ ruccanti sabbepi janā

所有人都喜爱寿。

Āyūnā kho pana apeti jīvitampi

然而,生命确实也从寿中消逝。

Āyūhi kho pana apenti jīvitāni

然而,诸生命确实也从诸寿中消逝。

Āyūno pana parihāro hoti sabbadā

然而,寿总是会减损。

Āyūnaṃ pana parihāro hoti sabbadā

然而,寿总是会减损。

Āyūmhi kho pana manaṃ patiṭhitaṃ sabbadā

心确实恒常安住于生命中。

Āyūsu kho pana manaṃ patiṭṭhitaṃ sabbadā.

心确实恒常安住于诸生命中。

Iti sattamo pāṭho.

第七诵竟。

Iti padamañjariyā napuṃsakaliṅganāmānaṃ.

《语鬘论》中性名词品竟。

Tatiyo paricchedo.

第三章。

Ito paraṃ pavakkhāmi sabbanāmaṃca tassamaṃ;

Nāmaṃca yojitaṃ nānā nāmeheva visesato.

此后我将宣说一切代词及其同类词,以及特别与各种名词相应的名词。

Yāni honti tiliṅgāni anukūlāni yāni ca;

Tiliṅgānaṃ visesena padānetāni nāmato.

凡是具有三性以及相应的词,因其三性之别,此等名为(代)名词。

Sabbasādhāraṇā kāni nāmānicceva atthato;

Sabbanāmāni vuccanti sattavīsati saṅkhato.

凡是在意义上普遍通用的名词,被称为代词,其数有二十七。

Tesu kānici rūpehi sesāññehica yujjare;

Kānici pana saheva etesaṃ lakkhaṇaṃ idaṃ.

其中有些与(名词的)词形相应,有些与其他词类相应,有些则共同使用;此即其特征。

Etasmā lakkhaṇā muttaṃ napadaṃ sabbanāmikaṃ;

Tasmātītādayo saddā guṇanāmāni vuccareti.

不具此特征之词,非为代名词;是故“过去”等词,被称为形容词。

Atha pulliṅgarūpāni vuccante.

现在宣说阳性形式。

Sabbo sotari nāvāhi mahātitthe mahājano;

Sabbe antaradhāyanti satamāyugate sati.

所有大众于大渡口,乘诸船于河中;当百年寿命已尽时,一切皆会消逝。

Bho sabbā bhuta kalyāṇaṃ karohi kusalā sadā;

Bho sabbe purisā bhaddaṃ karotha kusalaṃ sadā.

嘿,每一位有情!你当恒行美善与善业;嘿,一切男子!你们当恒行吉祥与善业。

Sabbaṃ bhaṇḍaṃ samodhāya tuṭṭhacitto mahīpati;

Sabbe bhojāpayī te tu sā nakhīyittha bhojanaṃ.

国王心满意足,集齐所有财货;他款待了众人,但她却拒绝了那食物。

Sabbena sādhulokena anubhuttaṃ subhaṃ phalaṃ;

Sabbehi sādhujantuhi anubhuttaṃ kammaphalaṃ.

所有善人皆体验了善美的果报;所有善良有情皆体验了业的果报。

Sabbena puññakammena pappoti vipulaṃ sukhaṃ;

Sabbehi guṇavantehi papponti vipulaṃ sukhaṃ.

以一切福业,人得广大安乐;由一切具德者,(众生)得广大安乐。

Sabbassa bhikkhusaṅghassa mahādānaṃ dadanti ca;

Sabbesaṃ sīlavantānaṃ dānaṃ denti mahājanā.

他们向整个比丘僧团作大布施;大众向一切持戒者布施。

Sabbasmā sādhulokasmā apentīti dubuddhino;

Sabbehi bhagavantehi niccharanti charaṃsiyo.

愚人远离所有善人;从一切世尊处,放出六色光芒。

Sabbassa puññakammassa vipāko hoti sabbadā;

Sabbesaṃ silavantānaṃ sīlagandho anuttaro.

一切福业恒有其果报;一切持戒者之戒香无上。

Sabbasmiṃ buddhadhamme ca sadā ramati me mano;

Sabbesu ca vihāresu thūpe kāresi khattiyoti.

我的心总是欣喜于整个佛法;国王在所有寺院中建造了佛塔。

Iti paṭhamo pāṭho.

第一诵竟。

Itthiliṅgarūpāni vuccante.

现在宣说阴性形式。

Sabbā alaṅkatā laṅkā therassa viya āsi ca;

Sabbā te phāsukā bhaggā gahakūṭaṃ visaṃ khitaṃ.

整个楞伽岛(Laṅkā)庄严,犹如长老所有;你所有肋骨已断,屋顶也已被摧毁。

Bho sabbe ca paje tvampi dānaṃ dadāhi sabbadā;

Bho sabbāyo pajā tumhe sīlaṃ rakkhatha sabbadā.

嘿,每一位众生啊!你也当恒常布施;嘿,所有众生啊!你们当恒常守护戒律。

Sabbaṃ diṭṭhiṃ jahitvāna sammādiṭṭhiṃca bhāvaye;

Sabbāyo diṭṭhiyo hantvā khemaṃ gacchanti paṇḍitā.

舍弃一切(邪)见后,人当修习正见;摧毁一切(邪)见后,智者们走向安稳。

Sabbassā assu kaññāya niccaṃ kammaṃ karīyyate;

Sabbāhi cāpi itthīhi pāpakammaṃ karīyyate.

每一位流泪的少女恒常造业;所有女人也同样造作恶业。

Sabbassā pana vijjāya jīvantīti mahājanā;

Sabbāhi ca nadīheva khettaṃ vapati kassako.

大众皆凭一切知识而活;农夫以所有河水在田里播种。

Sabbassā assu kaññāya cittaṃ nadeti paṇḍito;

Sabbāsānaṃ nadīnaṃca visaṃ nadeti paṇḍito.

智者不执取任何一位流泪少女的心,亦不执取所有河川的毒。

Sabbassā pana taṇhāya vimuttassa natthi bhayaṃ;

Sabbāhi pana kaññāhi abhirūpāṅganā ayaṃ.

于离一切贪爱之解脱者,实无有怖畏;此女比一切少女更美丽。

Sabbassā assu kaññāya ābharaṇaṃ manoramaṃ;

Sabbāsaṃ pana gaṅgānaṃ mahogho hoti sabbadā.

每一位流泪的少女都有悦意的饰品;但所有恒河总是泛着大洪水。

Sabbassā neva kaññāya cittaṃ ramati paṇḍito;

Sabbāsu ceva gaṅgāsu macchā caranti sabbadāti.

智者之心,不乐于任何少女;于一切恒河中,鱼恒常游行。

Iti dutiyo pāṭho.

此为第二课。

Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante.

宣说中性词形。

Sabbaṃ puññañhi nissesaṃ manussatte samijjhati;

Sabbāni assu cittāni sayamevapi bhijjare.

一切福德确实于人身中完全成就;一切忧愁之心亦自行破碎。

Bho sabbā bhūta kalyāṇaṃ puññaṃ karohi sabbadā;

Bho sabbānica bhūtāni puññaṃ karotha sabbadā.

喂,一切有情!汝当恒常造作善福。喂,一切有情!汝等当恒常造作福业。

Sabbaṃ bhaṇḍaṃ samādāya pāraṃ tiṇṇosi brāhmaṇo;

Sabbāni assu puññāni katvāna tidivaṃ gato.

婆罗门带上一切资具,已渡至彼岸;确实做完一切福业后,已往生天界。

Sabbena pana bhūtena anubhuttaṃ kammaphalaṃ;

Sabbehi guṇavantehi puññakammaṃ karīyyate.

业果为每一个有情所体验;善业为一切具德者所造作。

Sabbena puññakammena pappoti vipulaṃ sukhaṃ;

Sabbehi guṇavantehi sucaranti bahujjanā.

以每一善业,人获得广大安乐;许多人依一切具德者而行善。

Sabbassa guṇavantassa dānaṃ dadeyya paṇḍito;

Sabbesaṃ sīlavantānaṃ dānaṃ dadeyya paṇḍito.

智者应向每一位具德者布施;智者应向一切持戒者布施。

Sabbasmā pāpakammasmā cittaṃ pana nivāraye;

Sabbehi balavantehi apentīti keci janā.

人当防护其心,远离每一恶业;而有些人则远离一切强力者。

Sabbassa pāpakammassa vipāko hoti kibbisaṃ;

Sabbesaṃ puññakammānaṃ vipāko hoti sobhano.

每一恶业之果报是罪过;一切福业之果报是美好。

Sabbasmiṃ puññakammeca sadā ramati me mano;

Sabbesu sīlavantesu pasīdati mahājano.

我心恒常乐于每一福业;大众于一切持戒者生起净信。

Iti tatiyo pāṭho.

此为第三课。

Pulliṅgarūpāni vuccante.

宣说阳性词形。

Pubbo kālo atikkanto ahosi

往昔之时已经过去。

Pubbe kālā ca atikkantā ahesuṃ

往昔之诸时亦皆过去。

Bho pubba kāla atikkanto abhavi

喂,往昔之时!已然过去。

Bho pubbe kālā atikkantā abhavittha

喂,往昔诸时!汝等皆已过去。

Pubbaṃ kālaṃ passati lokanātho

世间导师见到往昔之时。

Pubbe kāle passati lokavidū

世间解见到往昔诸时。

Pubbenācariyena sisso bodhīyī.

弟子由往昔之师所教悟。

Pubbehi ācariyehi sissā bodhīyiṃsu

诸弟子由往昔诸师所教悟。

Pubbenācariyena sisso sukhījāto

弟子因往昔之师而得安乐。

Pubbehi ācariyehi sissā sukhījāti

诸弟子因往昔诸师而得安乐。

Pubbassācariyassa sakkāraṃ akarī

彼恭敬于往昔之师。

Pubbesaṃ ācariyānaṃ sakkāraṃ akaruṃ

彼等恭敬于往昔诸师。

Pubbācariyasmā antaradhāyī antevāsiko

弟子从往昔之师处消失。

Pubbehi ācariyehi antaradhāyiṃsu antevāsikā

诸弟子从往昔诸师处消失。

Pubbassācariyassa antevāsikā bahavo

往昔之师有众多弟子。

Pubbesaṃ ācariyānaṃ guṇaghosā ahesuṃ

往昔诸师有德行之声誉。

Pubbe dīpaṅkaro nāma satthā udapādi

过去,有一位名为燃灯(Dīpaṅkara)的导师出现。

Pubbesu aṭṭhavīsati cakkavattirājāno ahesuṃ.

过去曾有二十八位转轮王。

Iti catuttho pāṭho.

第四课竟。

Itthiliṅgarūpāni vuccante.

兹述阴性词形。

Pubbā yā kāci kaññā bahuṃ puññaṃ akarī

过去,某位少女造作了许多功德。

Pubbā yā kāci kaññāyo bahuṃ puññaṃ akaruṃ

过去,某些少女造作了许多功德。

Bho pubbe kaññe bahuṃ puññaṃ akaro

喂,昔日的少女,你造作了许多功德。

Bho pubbā kaññāyo bahuṃ puññaṃ akarittha

喂,昔日的少女们,你们造作了许多功德。

Pubbaṃ yaṃ kiṃci kaññaṃ puññaṃ kārāpayī

过去,(有人)使某位少女造作功德。

Pubbā yā kāci kaññāyo puññe kārāpayī

过去,(有人)使某些少女造作种种功德。

Pubbāya yāya kāyaci kaññāya puññaṃ kataṃ

功德乃为某位昔日的少女所造作。

Pubbāhi yāhi kāhici kaññāhi puññāni katāni

种种功德乃为某些昔日的少女所造作。

Pubbāya yāya kāyaci kaññāya koci anucarī

某人与某位昔日的少女同行。

Pubbāhi yāhi kāhici kaññāhi keci anucariṃsu

一些人与某些昔日的少女同行。

Pubbāya yāya kāyaci kaññāya ābharaṇaṃ adadī

(有人)将一件饰品给予某位昔日的少女。

Pubbāsaṃ yāsaṃci kaññānaṃ ābharaṇāti adadiṃsu

(有人)将一些饰品给予某些昔日的少女们。

Pubbāya yāya kāyaci kaññāya koci puriso apeto.

某位男子离开了某位昔日的少女。

Pubbāhi yāya kāhici kaññāhi keci purisā apetā

一些男子离开了某些昔日的少女。

Pubbāya yāya kāyaci kaññāya mātāpitaro ahesuṃ

某位昔日的少女有父母。

Pubbāsaṃ yāsaṃ kāsaṃci kaññānaṃ vatthābharaṇāni

某些昔日的少女的衣饰。

Pubbāyaṃ yāya kāyaci kaññāyaṃ cittaṃ patiṭṭhitaṃ

心已安住于某位昔日的少女。

Pubbāsu yāsu kāsuci kaññāsu cittaṃ patiṭṭhitaṃ.

心已安住于某些昔日的少女。

Iti pañcamo pāṭho.

第五课竟。

Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante.

兹述中性词形。

Pubbaṃ yaṃ kiṃci pana bahuṃ puccaṃ akarī

过去,(有人)又造作了某项大功德。

Pubbāni yāni kānici bahuṃ puññaṃ akaruṃ

(他们)造作了种种往昔的大功德。

Bho pubba bhūta tvaṃ bahuṃ puññaṃ akaro

喂,昔日的有情,你造作了许多功德。

Bho pubbāni bhūtāni bahuṃ puññaṃ akarittha

喂,昔日的有情们,你们造作了许多功德。

Pubbaṃ yaṃ kiṃci puññaṃ kārāpayī ekacco

过去,某人曾使(他人)造作某项功德。

Pubbāni yāni kānici puññe kārāpayiṃsu ekacce

过去,某些人曾使(他人)造作种种功德。

Pubbena yena kenaci vihāro kārāpito

先前,一座寺院为某人所造。

Pubbehi yehi kehici vihārā kārāpitā

先前,诸寺院为某些人所造。

Pubbena yena kenaci puriso sukhījāto

先前,某男子因某人而快乐。

Pubbehi yehi kehici purisā sukhījātā

先前,诸男子因某些人而快乐。

Pubbassa yassa kassaci silāghate ekacco

某人称赞某位前者。

Pubbesaṃ yesaṃ kesaṃci silāghate ekacco

某人称赞某些前者。

Pubbā yasmā kasmāca ekacco apeto

某人从某前者离去。

Pubbehi yehi kehici ekacce apetā

某些人从某些前者离去。

Pubbassa yassa kassaci pariggaho ahosi

某位前者曾有所有物。

Pubbesaṃ yesaṃ kesaṃci pariggahā ahesuṃ

某些前者曾有诸所有物。

Pubbe yasmiṃ kasmiṃci cittaṃ patiṭṭhitaṃ

先前,心曾安住于某处。

Pubbesu yesu kesuci cittaṃ patiṭṭhitaṃ.

先前,心曾安住于某些处。

Iti chaṭṭho pāṭho.

如是为第六课。

Pulliṅgarūpāni vuccante.

兹述阳性词形。

Eko puriso devadattaṃ odanaṃ pāceti

一个男人让提婆达多煮饭。

Eke purisā devadattaṃ odanaṃ pācenti

一些男人让提婆达多煮饭。

Ekaṃ sissaṃ dhammaṃ pāṭheti ācariyo

老师教一位学生法。

Eke sisse dhammaṃ pāṭhenti ācariyā

诸师教诸弟子法。

Ekena garunā sisso dhammaṃ bodhāpīyate

弟子为一位老师所教悟法。

Ekehi garūhi sisso dhammaṃ bodhāpito

弟子为诸师所教悟法。

Ekena garunā antevāsiko sukhījāto

一位弟子因一位老师而快乐。

Ekehi garūhi antevāsikā sukhījātā

诸弟子因诸师而快乐。

Ekassa garuno sakkāraṃ karoti sisso

弟子对一位老师作恭敬。

Ekesaṃ garūnaṃ sakkāraṃ karonti sissā

诸弟子对诸师作恭敬。

Ekamhā garunā sikkhaṃ gaṇhāti sisso

弟子从一位老师处受学。

Ekehi garūhi sikkhaṃ gaṇhanti sissā

诸弟子从诸师处受学。

Ekassa garuno kho pana parikkhāro hoti

一位老师实有资具。

Ekesaṃ garūnaṃ kho pana guṇaghoso hoti

诸师实有德名。

Ekamhi garusmiṃ pana sisso pasīdati

而弟子于一位老师处生净信。

Ekesu garūsu pana sissā pasīdanti.

而诸弟子于诸师处生净信。

Iti sattamo pāṭho.

第七课。

Itthiliṅgarūpāni vuccante.

现在讲述阴性词形。

Ekā kaññā pana devadattaṃ kambalaṃ yācate

一位少女向提婆达多乞求一条毛毯。

Ekā kaññāyo devadattaṃ kambalaṃ yācante

一些少女向提婆达多乞求毛毯。

Ekaṃ kaññaṃ odanaṃ pācāpayati puriso

一位男子让一位少女煮饭。

Ekā kaññāyo odanaṃ pācāpayanti purisā

男人们让一些少女煮饭。

Ekāya kaññāya odano pacitvā bhujjate

饭被一位少女煮好后享用。

Ekāhi kaññāhi odano pacitvā bhutto

饭被一些少女煮好并已食用。

Ekāya kaññāya sukhaṃ pāpuṇāti ekacco

某人因一位少女而获得快乐。

Ekāhi kaññāhi sukhaṃ pāpuṇanti ekacce

有些人因一些少女而获得快乐。

Ekāya kaññāya ābharaṇaṃ deti puriso

一位男子给一位少女一件饰品。

Ekāsaṃ kaññānaṃ ābharaṇāni denti purisā

男人们给一些少女饰品。

Ekāya kaññāya bhayaṃ uppajjati silavataṃ

持戒者们因一位少女而生起恐惧。

Ekāhi kaññāhi bhayāni uppajjanti sīlavataṃ

持戒者们因一些少女而生起种种恐惧。

Ekāya kaññāya pana vatthābharaṇaṃ hoti

然而,一位少女有衣服和饰品。

Ekāsaṃ kaññānaṃ pana vatthābharaṇāni honti

但一些少女有衣服和饰品。

Ekāyaṃ kaññāyaṃ yo kocipasīdati

凡是对一位少女生起净信者。

Ekāsu kaññāsu ye keci pasīdanti.

凡是对一些少女生起净信者们。

Iti aṭṭhamo pāṭho.

第八课。

Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante.

现在讲述中性词形。

Ekaṃ kulaṃ pana bahuṃ puññaṃ pasavati

一个家族产生许多福德。

Ekāni kulāni bahuṃ puññaṃ pasavanti

一些家族产生许多福德。

Ekaṃ kulaṃ puññaṃ kārāpeti guṇavā

一个有德之人使一个家族行善积德。

Ekāni kulāni puññaṃ kārāpeti guṇavā

一位具德之人使一些家族行善积德。

Ekena kulena bhikkhu bhattaṃ bhojāpito

比丘被一个家族供养用餐。

Ekehi kulehi bhikkhū bhattaṃ bhojāpitā

比丘们被一些家族供养用餐。

Ekena kulena sukhaṃ pāpuṇāti bhikkhu

比丘因一个家族而获得安乐。

Ekehi kulehi sukhaṃ pāpuṇanti bhikkhū

比丘们因一些家族而获得安乐。

Ekassa kulassa pana usūyati dujjano

恶人嫉妒一个家族。

Ekesaṃ kulānaṃ pana usūyanti dujjanā

恶人们对一些家族心怀嫉妒。

Ekasmā kulamhā yo koci pabbajito

从一个家族出家的任何人

Ekehi kulehi ye keci pabbajitā

从某些家族出家的那些人

Ekassa kulassa pana nāma gottādi

一个家族的姓名、种姓等

Ekesaṃ kulānaṃ pana nāma gottādayo

某些家族的姓名、种姓等

Ekasmiṃ kulamhi yo koci pasīdati

在某个家族中,无论谁生起净信

Ekesu kulesu ye keci pasīdanti.

在某些家族中,凡是生起净信者。

Iti navamo pāṭho.

此为第九课。

Pulliṅgarūpāni vuccante.

兹述阳性词形。

Yo koci taṃ purisaṃ odanaṃ pācāpeti

任何人让那人煮饭。

Ye keci taṃ purisaṃ odanaṃ pācāpenti

某些人让那个人煮饭。

Yaṃ kiṃci dāsaṃ gāmaṃ gamayati sāmiko

主人派遣任何奴隶前往村庄。

Ye keci dāse gāmaṃ gamayati sāmiko

主人派遣某些奴隶前往村庄。

Yena kenaci sūdena odano pācāpīyate

饭由任何厨师烹煮。

Yehi kehici sūdehi odano pācāpito

饭由某些厨师所烹煮。

Yena kenaci sukhaṃ pāpuṇāti bhikkhusaṅgho

比丘僧团通过任何方式获得安乐。

Yehi kehici sukhaṃ pāpuṇāti bhikkhusaṅgho

比丘僧团通过某些方式获得安乐。

Yassa kassaci dānaṃ deti saddho sappuriso

有信心的善人布施给任何人。

Yesaṃ kesaṃci dānaṃ denti sappurisā

善人们布施给某些人。

Yasmā kasmāci garuṇā antaradhāyati sisso

弟子从任何师长那里消失。

Yehi kehici garūhi antaradhāyanti sissā

弟子们从某些师长那里消失。

Yassa kassaci bhikkhuno pāde vandāmi

我顶礼任何比丘的足。

Yesaṃ kesaṃci bhikkhūnaṃ pāde vandāma

我们顶礼某些比丘的足。

Yasmiṃ kasmiṃci āsane nisīdati koci

有人坐在某个座位上。

Yesu kesuci āsanesu nisīdanti keci.

有些人坐在某些座位上。

Iti dasamo pāṭho.

此为第十课。

Itthiliṅgarūpāni vuccante.

兹述阴性词形。

Yā kāci vanitā pana dāsiṃ kammaṃ kārāpeti

任何女人都使女仆工作。

Yā kāci vanitāyo dāsī kamme kārāpenti

某些妇女使女仆们工作。

Yaṃ kiṃci vanitaṃ puññaṃ kārāpeti puriso

男子使任何妇女行善。

Yā kāci vanitāyo puññaṃ kārenti purisā

男人们使某些妇女行善。

Yāya kāyaci vanitāya sāmi bhattaṃ bhojāpīyate

丈夫由任何一位女子喂食。

Yāhi kāhici vanitāhi sāmi bhattaṃ bhojāpito

丈夫由任何一些女子喂过食。

Yāya kāyaci vanitāya sukhaṃ pāpuṇāti sāmiko

丈夫从任何一位女子处获得安乐。

Yāhi kāhici vanitāhi sukhaṃ pāpuṇanti sāmikā

丈夫们从任何一些女子处获得安乐。

Yāya kāyaci vanitāya ābharaṇaṃ deti sāmiko

丈夫给任何一位女子饰品。

Yāsaṃ kāsaṃci vanitānaṃ ābharaṇaṃ deti sāmiko

丈夫给任何一些女子饰品。

Yāya kāyaci vanitāya apeti yo koci

某人从任何一位女子处离去。

Yāhi kāhici vanitāhi apeti yo koci

某人从任何一些女子处离去。

Yāya kāyaci vanitāya puttāpi bahavo

任何一位女子也有许多儿子。

Yāsaṃ kāsaṃci vanitānaṃ ābharaṇāni honti

任何一些女子拥有饰品。

Yāyaṃ kāyaṃci vanitāyaṃ me cittaṃ na ramati

我的心不喜乐于任何一位女子。

Yāsu kāsuci vanitāsu me cittāni na ramanti.

我的心不喜乐于任何一些女子。

Iti ekādasamo pāṭho.

此为第十一课。

Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante.

宣说中性词形。

Yaṃ kiṃci kulaṃ pana bahuṃ puññaṃ pasavati

任何一个家族能产生许多福德。

Yāni kānici kulāni bahuṃ puññaṃ pasavanti

任何一些家族能产生许多福德。

Yaṃ kiṃci bahuṃ puññaṃ kārāpeti koci

某人使任何大福德被造作。

Yāni kānici bahuṃ puññaṃ kārenti keci

某些人造作种种大福德。

Yena kenaci kulena sakkāro kato

尊敬由任何一个家族所表示。

Yehi kehici kulehi sakkārā katā

尊敬由任何一些家族所表示。

Yena kenaci kulena ekacco jīvati

某人依靠任何一个家族生活。

Yehi kehici kulehi ekacce jīvanti

某些人依靠任何一些家族生活。

Yassa kassaci kulassa upakāraṃ akāsi

他曾帮助任何一个家族。

Yesaṃ kesaṃci kulānaṃ upakāraṃ akāsuṃ

他们曾帮助任何一些家族。

Yasmā kasmāci kulamhā apeti ekacco

某人从任何一个家族离去。

Yehi kehici kulehi apenti ekacce

某些人从任何一些家族离去。

Yassa kassaci kulassa nāma gottādi

任何一个家族的姓名、宗族等。

Yesaṃ kesaṃci kulānaṃ nāma gottādayo

任何一些家族的姓名、宗族等。

Yasmiṃ kasmiṃci kule ekacco pasīdati

某人于任何一个家族中生起净信。

Yesu kesuci kulesu ekacce pasīdanti.

某些人于任何一些家族中生起净信。

Iti dvādasamo pāṭho.

第十二课。

Pulliṅgarūpāni vuccante.

此处宣说阳性词形。

So sūdajeṭṭho sūdena odanaṃ pāceti

那位首席厨师让厨师煮饭。

Te sūdajeṭṭhā sūdehi odanaṃ pācenti

那些首席厨师让厨师们煮饭。

Taṃ yaññadattaṃ kambalaṃ yācate brāhmaṇo

那位婆罗门向雅那达多乞求毛毯。

Te yaññadattena kambalaṃ yācante brāhmaṇā

那些婆罗门向雅那达多乞求毛毯。

Tena brāhmaṇena gahapati dhanaṃ yācīyate

居士被那位婆罗门乞求财物。

Tehi sissehi garu satthaṃ pucchīyate

导师被那些弟子请教教义。

Tena pupphena buddhaṃ yajati sappuriso

善人以那朵花供养佛陀。

Tehi pupphehi buddhaṃ yajanti sappurisā

善人们以那些花供养佛陀。

Tassa bhikkhussa dānaṃ deti sappuriso

善人布施给那位比丘。

Tesaṃ yācakānaṃ dhanaṃ dadāti dhanavā

富人将财富给予那些乞求者。

Tamhā himavatā pabhavanti pañcamahā nadiyo

五条大河从喜马拉雅山发源。

Tehi lobhanīyehi dhammehi suddho asaṃsaṭṭho

他清净且不与那些令人贪恋的法混杂。

Tassa buddhassa pacchato pacchato anubandhiṃsu

他们紧随在那位佛陀之后。

Tesaṃ bhikkhūnaṃyeva pattacīvarāni honti

那些比丘仅有衣钵。

Tasmiṃ āsaneyeva nisīdati bhikkhu

比丘就在那个座位上坐下。

Tesu bhikkhūsu pana me mano ramati.

然而,我的心在那些比丘中感到喜悦。

Iti terasamo pāṭho.

第十三课。

Itthiliṅgarūpāni vuccante.

此处宣说阴性词形。

Sā khattiyakaññā pana bahuṃ puññaṃ pasavati

然而,那位刹帝利(khattiya)少女积聚了许多功德。

Tā khattiyakaññāyo bahuṃ puññaṃ pasavanti

那些刹帝利少女积聚了许多功德。

Taṃ khattīyakaññaṃ puññaṃ kārāpeti rājā

国王让那位刹帝利少女做功德。

Tā khattiyakaññāyo puññaṃ kārāpeti rājā

国王让那些刹帝利少女做功德。

Tāya khattiyakaññāya puññaṃ kārāpīyate

功德被那位刹帝利少女促成。

Tāhi khattiyakaññāhi puññaṃ kārāpito

功德被那些刹帝利少女促成。

Tāya khattiyakaññāya mahājano sucarati

大众善待那位刹帝利少女。

Tāhi khattiyakaññāhi mahājanā sucaranti

大众善待那些刹帝利少女。

Tāya khattiyakaññāya upatiṭṭheyya amacco

大臣应当服侍那位刹帝利少女。

Tāsaṃ khattiyakaññānaṃ upatiṭṭheyyuṃ amaccā

大臣们应当服侍那些刹帝利少女。

Tāya khattiyakaññāya pana bhayaṃ uppajjati

然而,那位刹帝利少女生起了恐惧。

Tāhi khattiyakaññāhi pana bhayāni uppajjanti

然而,那些刹帝利少女们生起了恐惧。

Tāya khattiyakaññāya pana vatthābharaṇāni

然而,那位刹帝利少女有衣服与饰品。

Tāsaṃ khattiyakaññānaṃ vatthābharaṇāni honti

那些刹帝利少女们有衣服和饰品。

Tāyaṃ khattiya kaññāyaṃ pasīdati yo koci

无论是谁,都会对那位刹帝利少女心生欢喜。

Tāsu khattiyakaññāsu pasīdanti ye keci.

无论是谁,都会对那些刹帝利少女们心生欢喜。

Iti cuddasamo pāṭho.

此为第十四课。

Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante.

兹述中性词形。

Taṃ kulaṃ niccaṃ bahuṃ puññaṃ pasavati

那个家族总是产生许多福德。

Tāni kulāni pana bahuṃ puññaṃ pasavanti

然而,那些家族产生许多福德。

Taṃ kulaṃ uddissa puññaṃ karoti koci

有人为那个家族作福德。

Tāni kulāni uddissa puññāni karonti keci

有些人为那些家族作福德。

Tena kulena puññakammaṃ kārāpīyate

福业由那个家族所作。

Tehi kulehi puññakammaṃ kārāpito

那些家族已令人作福业。

Tena kulena bahujjano sucarati

因那个家族,许多人行善。

Tehi kulehi bahujjanā sucaranti

因那些家族,许多人行善。

Tassa kulassa upakārañca akāsi

并且,他帮助了那个家族。

Tesaṃ kulānaṃ upakārañca akaṃsu

并且,他们帮助了那些家族。

Tasmā kulamhā yo koci apeti

无论是谁,从那个家族离去。

Tehi kulehi ye keci apenti

无论是谁,从那些家族离去。

Tassa kulassa mahābhogo hoti

那个家族有大财富。

Tesaṃ kulānaṃ mahaddhano ca hoti

那些家族也大为富有。

Tamhi kulasmiṃ pasīdati yo koci

无论是谁,都会对那个家族心生欢喜。

Tesu kulesu pasīdanti ye keci.

无论是谁,都会对那些家族心生欢喜。

Iti pañcadasamo pāṭho.

此为第十五课。

Pulliṅgarūpāni vuccante.

兹述阳性词形。

Eso sisso ca garuṃ dhammaṃ pucchati

并且,这位学生向老师请问法。

Ete sissā ca garuṃ dhammaṃ pucchanti

并且,这些学生向老师请问法。

Etaṃ sissaṃ dhammaṃ bodhayati garu

老师教导这位学生法。

Ete sisse dhammaṃ bodhayanti garū

老师们教导这些学生法。

Etena garunā sisso dhammaṃ bodhāpīyate

这位弟子由这位导师教导法。

Etehi garūhi sisso dhammaṃ bodhāpito

弟子由这些导师教导了法。

Etena garunaṃ sukhaṃ pāpuṇāti sisso

这位弟子通过这位导师获得安乐。

Etehi garūhi sukhaṃ pāpuṇanti sissā

弟子们因这些导师而获得安乐。

Etassa garuno sakkāraṃ karoti sisso

这位弟子礼敬这位导师。

Etesaṃ garūnaṃ sakkāraṃ karonti sissā

弟子们礼敬这些导师。

Etasmā garunā pana antaradhāyati sisso

这位弟子却从这位导师处消失。

Etehi garūhi pana antaradhāyanti sissā

弟子们却从这些师长处消失。

Etassa garuno antevāsikā bahavo

这位尊师有很多亲近的弟子。

Etesaṃ garūnaṃ antevāsikā bahavo

这些导师有很多亲近的弟子。

Etasmiṃ garumhi pasīdati antevāsiko

亲近的弟子对这位可敬的师父生起净信。

Etesu garūsu pasīdanti antevāsikā.

亲近的弟子们对这些导师生起净信。

Iti soḷasamo pāṭho.

此为第十六课。

Itthiliṅgarūpāni vuccante.

现在讲述阴性词形。

Esā vanitā pana dāsiṃ kammaṃ kārāpeti.

然而,这位妇人让女仆工作。

Etā vanitāyo dāsiṃ kammaṃ kārāpenti

这些妇人让女仆工作。

Etaṃ vanitaṃ puññaṃ kārayati puriso

男人让这位妇人做功德。

Etā vanitāyo puññaṃ kārayanti purisā

男人们让这些妇人做功德。

Etāya vanitāya odano pacitvā bhujjate

饭由这位妇人煮好后被食用。

Etāhi vanitāhi odano pacitvā bhutto

饭由这些妇人煮好后被食用了。

Etāya vanitāya koci jīvikaṃ kappeti

有人靠这位妇人维持生计。

Etāhi vanitāhi keci jīvikaṃ kappenti

有些人靠这些妇人维持生计。

Etissā vanitāya pilandhanaṃ deti puriso

男人给这位妇人饰品。

Etāsaṃ vanitānaṃ pilandhanaṃ denti purisā

男人们给这些妇人饰品。

Etāya vanitāya pana yo koci apeti

然而,有人从这位妇人处离去。

Etāhi vanitāhi pana ye keci apenti

然而,有些人从这些妇人处离去。

Etissā vanitāya pana vatthābharaṇāni honti

然而,这位妇人有衣服和饰品。

Etāsānaṃ vanitānaṃ nāma gottādayo

这些妇人的姓名、种姓等。

Etissaṃ vanitāyaṃ abhiramati ekacco

有人对这位妇人感到欢喜。

Etāsu vanitāsu abhiramanti ekacce.

有些人对这些妇人感到欢喜。

Iti sattadasamo pāṭho.

此为第十七课。

Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante.

宣说中性词形。

Etaṃ kulaṃ pana bahuṃ puññaṃ pasavati

此家族实能产生诸多福德。

Etāni kulāni bahuṃ puññaṃ pasavanti

此等家族能产生诸多福德。

Etaṃ kulaṃ pana passati yo koci

有某人见此家族。

Etāni kulāni pana passanti ye keci

有某些人见此等家族。

Etena kulena saṅgho bhattaṃ bhojāpīyate

僧团由此家族供养食物。

Etehi kulehi saṅgho bhattaṃ bhojāpīto

僧团已由此等家族供养食物。

Etena kulena pana jano sukhaṃ pāpuṇāti

人实因此家族而获得安乐。

Etehi kulehi pana janā sukhaṃ pāpuṇanti

人们实因此等家族而获得安乐。

Etassa kulassa kho pana dhanaṃ dadāti dhanavā

富人实布施财富予此家族。

Etesaṃ kulānaṃ pana dhanaṃ dadanti dhanavantā

富人们实布施财富予此等家族。

Etasmā kulamhā kho pana ekacco na apeti

某人实不离此家族。

Etehi kulehi kho pana ekacce na apenti

某些人实不离此等家族。

Etassa kulassa pana mahābhogo hoti

此家族实有大财富。

Etesaṃ kulānaṃ pana mahābhogā honti

此等家族实有大财富。

Etasmiṃ kulamhi pana me mano ramati

我心实于此家族中而喜乐。

Etesu kulesu me manāni na ramanti.

我心于此等家族中不生喜乐。

Iti aṭṭhādasamo pāṭho.

此为第十八课。

Pulliṅgarūpāni vuccante.

宣说阳性词形。

Ayaṃ jano pana taṃ purisaṃ puññaṃ kārāpeti

此人实令彼人作福德。

Ime janā te purise puññaṃ kārāpenti

此等人实令彼等人作福德。

Imaṃ janā puññaṃ kārāpeti sappuriso

善人令此人作福德。

Ime jane puññaṃ kārāpenti sappurisā

善人们令此等人作福德。

Iminā janena kammaphalaṃ anubhūyate

业果为此人所感受。

Imehi janehi kammaphalāni anubhuttāni

诸业果已为此等人所感受。

Iminā janena yo koci sucarati

有某人与此人一同行善。

Imehi janehi ye keci sucaranti

有某些人与此等人一同行善。

Imassa janassa sakkārañca karoti

(某人)对此人作恭敬。

Imesaṃ janānaṃ sakkāraṃ karonti

(彼等)对此等人作恭敬。

Imamhā janamhā viññutaṃ pattosmi

我已从此人处获得明了。

Imehi janehi bhayāni uppajjanti

恐惧从这些人中生起。

Imassa janassa khettavatthūni honti

此人拥有田地与宅地。

Imesaṃ janānañca pahūtadhanadhaññāni

这些人也拥有丰厚的财富与谷物。

Imamhi janasmiṃ pasīdati yo koci

无论谁都对这个人有信心。

Imesu janesu pasīdanti ye keci.

无论谁都对这些人有信心。

Iti ekūnavīsatimo pāṭho.

此为第十九课。

Itthiliṅgarūpāni vuccante.

讲述阴性词形。

Ayaṃ kaññā pana bahuṃ puññaṃ pasavati

然而,这位少女造作许多功德。

Imā kaññāyo bahuṃ puññaṃ pasavanti

这些少女造作许多功德。

Imaṃ kaññaṃ puññaṃ kārāpeti mātā

母亲让这位少女做功德。

Imā kaññāyo puññaṃ kārāpeti mātā

母亲让这些少女做功德。

Imāya kaññāya pana tilāni bhajjīyante

然而,芝麻被这位少女烘烤。

Imāhi kaññāhi pana dhaññāni bhajjīyante

然而,谷物被这些少女烘烤。

Imāya kaññāya sukhaṃ pāpuṇāti mātā

母亲因这位少女而获得安乐。

Imāhi kaññāhi sukhaṃ pāpuṇāti mātā

母亲因这些少女而获得安乐。

Imissā kaññāya ābharaṇaṃ deti sāmi

主人给这位少女饰品。

Imāsaṃ kaññānaṃ ābharaṇaṃ deti sāmi

主人给这些少女饰品。

Imāya kaññāya pana apeti yo koci

然而,无论谁都从这位少女处离开。

Imāhi kaññāhi pana apeti yo koci

然而,无论谁都从这些少女处离开。

Imissā kaññāya pana ābharaṇāni honti

然而,这位少女拥有饰品。

Imāsaṃ kaññānaṃ pana ābharaṇāni honti

然而,这些少女拥有饰品。

Imissaṃ kaññāyaṃ pana cittaṃ patiṭṭhitaṃ

然而,心安住于这位少女。

Imāsu kaññāsu cittaṃ pana napatiṭṭhitaṃ.

然而,心不安住于这些少女。

Iti vīsatimo pāṭho.

此为第二十课。

Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante.

讲述中性词形。

Imaṃ cittaṃ pana attano santānaṃ vijānāti

然而,此心了知自身的相续。

Imāni cittāni attano santānaṃ vijānanti

这些心了知自身的相续。

Imaṃ cittaṃ saññamessanti ye keci

无论谁都将调伏此心。

Ime citte saññamessanti ye keci

无论谁都将调伏这些心。

Iminā cittena sabbopi jano nīyyati

一切人都被此心所引导。

Imehi cittehi sabbe janā nīyyanti

一切人都被这些心所引导。

Iminā cittena yo koci saṃkilissati

任何人都会因这心而染污。

Imehi cittehi yo koci visujjhati

任何人都会因这些心而清净。

Imassa cittassa ovādaṃ deti yo koci

任何人都会教导这颗心。

Imesaṃ cittānaṃ ovādaṃ denti ye keci

有些人教导这些心。

Imasmā cittamhā ārammaṇaṃ uppajjati

所缘从此心生起。

Imehi cittehi ārammaṇāni uppajjanti

诸所缘从这些心生起。

Imassa cittassa aniccadhammassa vasaṃ anvagū

他已顺从于此无常之心的力量。

Imesānaṃ cittānaṃ parivitakko udapādi

寻思在这些心中生起。

Asmiṃ citte arakkhite kāyakammaṃ arakkhitaṃ

当此心未被守护时,身业也未被守护。

Imesu cittesu guttesu kāyakammaṃ rakkhitaṃ.

当这些心被守护时,身业也被守护。

Iti ekavīsatimo pāṭho.

此为第二十一课。

Pulliṅgarūpāni vuccante.

此处宣说阳性词形。

Asu mahārājā catuhi saṅgahavatthūhi janaṃ toseti

那位大王以四摄事使人民欢喜。

Amū mahārājā catūhisaṅgahavatthūhi janaṃ tosenti

那些大王以四摄事使人民欢喜。

Amuṃ mahārājānaṃ sakkaccaṃ upasaṅkamati mahājano

大众恭敬地接近那位大王。

Amūyo mahārāje sakkaccaṃ upasaṅkamati mahājano

大众恭敬地接近那些大王。

Amunā mahārājenapi mahāpāsādo kārāpīyate

一座宏伟的宫殿也由那位大王所建造。

Amūhi mahārājehi mahāvihāropi kārāpito

一座大寺院也由那些大王所建造。

Amunā mahārājena kho pana mahājano sucarati

然而,在那位大王的治理下,大众奉行善行。

Amūhi mahārājehi kho pana mahājano sucarati

然而,在那些大王的治理下,大众奉行善行。

Amussa mahārājassa paṇṇākāraṃ deti mahājano

大众向那位大王献上礼物。

Amūsānaṃ mahārājānaṃ paṇṇākāraṃ denti mahājanā

大众向那些大王献上礼物。

Amusmā mahārājamhā pana mahabbhayaṃ uppajjati

然而,大怖畏从那位大王处生起。

Amūhi mahārājehi mahabbhayāni uppajjanti

诸大怖畏从那些大王处生起。

Amūssa mahārājassa vappamaṅgalañca hoti

那位大王还有一个犁田节。

Amūsānaṃ mahārājānaṃ vappamaṅgalāni honti

那些大王有犁田节。

Amusmiṃ mahārāje kho pana mahājano pasīdati

然而,大众对那位大王感到欢喜。

Amūsu mahārājesu kho pana mahājanā pasīdanti.

然而,大众对那些大王感到欢喜。

Iti dvevīsatimo pāṭho.

此为第二十二课。

Itthiliṅgarūpāni vuccante.

此处宣说阴性词形。

Asu upāsikā pana sakkaccaṃ dhammaṃ suṇāti

那位优婆夷恭敬地听闻法。

Amuyo upāsikāyo sakkaccaṃ dhammaṃ suṇanti

那些优婆夷恭敬地听闻法。

Amuṃ upāsikaṃ puññaṃ kārāpeti saddho

有信者使那位优婆夷作福。

Amuyo upāsikāyo puññaṃ kārāpeti saddho

有信者使那些优婆夷作福。

Amuyā upāsikāya bhikkhu bhattaṃ bhojāpīyate

比丘由那位优婆夷供养食物。

Amūhi upāsikāhi saṅgho bhattaṃ bhojāpito

僧团由那些优婆夷供养了食物。

Amuyā upāsikāya yo koci pana sucarati

然而,任何人与那位优婆夷一起行善。

Amūhi upāsikāhi ye keci pana sucaranti

然而,任何人与那些优婆夷一起行善。

Amussā upāsikāya dānaṃ deti sappuriso

善人布施给那位优婆夷。

Amūsaṃ upāsikānaṃ dānaṃ denti sappurisā

善人们布施给那些优婆夷。

Amuyā upāsikāyapi yo koci apeti

任何人也离开那位优婆夷。

Amūhi upāsikāhi ye keci pana apenti

然而,任何人离开那些优婆夷。

Amussā upāsikāya puttāpi bahavo honti

那位优婆夷也有许多儿子。

Amūsānaṃ upāsikānaṃ parisāpi bahavo

那些优婆夷也有许多眷属。

Amussaṃ upāsikāyaṃ yo koci pasīdati

任何人对那位优婆夷生起信心。

Amūsu upāsikāsu pana ye keci pasīdanti.

然而,任何人对那些优婆夷生起信心。

Iti tevīsatimo pāṭho.

此为第二十三课。

Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante.

此处宣说中性词形。

Aduṃ dhanavaṃ niccaṃ bahuṃ puññaṃ pasavati

那财富恒常产生许多福德。

Amūni dhanavantāni bahuṃ puññaṃ pasavanti

那些财富产生许多福德。

Aduṃ dhanavantaṃ puññaṃ kārāpeti saddho

有信者使那有财富者作福。

Amūni dhanavantāni puññaṃ kārāpeti saddho

有信者使那些有财富者作福。

Amunā dhanavantena bhikkhu bhattaṃ bhojāpīyate

比丘由那有财富者供养食物。

Amūhi dhanavantehi bhikkhu bhattaṃ bhojāpito

比丘由那些有财富者供养了食物。

Amunā dhanavantena mahājanopi sukhījāto

由于那有财富者,大众也变得快乐。

Amūhi dhanavattehi mahājanopi sukhījāto

由于那些有财富者,大众也变得快乐。

Amuno dhanavantassa suvaṇṇachattaṃ dhārayate

那有财富者的金伞被举着。

Amūsaṃ dhanavantānaṃ upatiṭṭheyya ekacco

某人应侍奉那些有财富者。

Amusmā dhanavantamhā lābhasakkāraṃ labheyya

他可以从那位富者获得利得与恭敬。

Amūhi dhanavantehi lābhasakkārāni labheyyuṃ

他们会从那些富者获得利养与恭敬。

Amuno dhanavantassa mahāparivāro atthi

那位富者有众多眷属。

Amūsānaṃ dhanavantānaṃ mahāparivārā vijjanti

那些富者有众多眷属。

Amumhi dhanavantasmiṃ yo koci pasīdati

若有任何人对那位富者生起信心。

Amūsu dhanavantesu ye keci pasīdanti.

凡是对那些富者生起信心的人。

Iti catuvīsatimo pāṭho.

此为第二十四课。

Pulliṅgarūpāni vuccante.

宣说阳性词形。

Kohi nāma budho loke vasaṃ kodhassa gacchati;

Ke hitvā mānusaṃ dehaṃ dibbaṃ yogaṃ upaccaguṃ.

世间何者名为觉者,会随顺于瞋恚?谁舍弃人身,超越了天界的系缚?

Kaṃsi tvaṃ assu uddissa pabbajito ca āvuso;

Keci puññāni katvāna kittakā tidivaṃ gatā.

贤友,你为谁而出家?有多少人造作福德后,已去到天界?

Kenāyaṃ pakato satto kuvaṃ sattassa kārako;

Kehidaṃ pakataṃ bimbaṃ kvannu bibbassa kārako.

此众生由谁造作?众生的造作者在哪里?此形像由谁造作?形像的造作者又在哪里?

Kena te tādiso vaṇṇo kena te idha mijjhati;

Kehi me puññakammehi mamaṃ rakkhanti devatā.

你因何而有如此容色?你在此处因何而成功?诸天因我何等福业而守护我?

Kassa cābhirato satto sabbadukkhā pamuccati;

Kesaṃ divāca rattoca sadā puññaṃ pavaḍḍhati.

众生欣乐于何者,而从一切苦中解脱?谁的福德昼夜恒常增长?

Kasmā naparidevesi evarūpe mahabbhaye;

Kehi nāma ariyehi puthageva jano ayaṃ.

于如此大怖畏中,你为何不悲叹?此人与何等圣者们分离?

Kassa tvaṃ dhammamaññāya vācaṃ bhasayi īdisaṃ;

Kesaṃ te dhammamaññāya acchiduṃ bhavabhandhanaṃ.

你了解了谁的法,而说出这样的话?他们了解了谁的法,而斩断了有缚?

Kamhi kāle tayā vīra patthitā bodhimuttamā;

Kesuddhānesu muninda sāvako paritibbutoti.

英雄,你在何时发愿求无上菩提?牟尼之主啊,弟子在何等清净处得以完全寂灭?

Iti pañcavīsatimo pāṭho.

此为第二十五课。

Itthiliṅgarūpāni vuccante.

宣说阴性词形。

Kā ca suphassayaṃ dānaṃ mañcapīṭhādikaṃ adā;

Kāyo nānāvidhaṃ puññaṃ katvāna tidivaṃ gatā.

哪位女子布施了舒适的床座等?哪位女子造作了种种福德后,已去到天界?

Kaṃ bhāvanañca bhāveti kaṃ sīlaṃ paripālayī;

Kā nāma dāsiyo kamme kārāpayati sāmiko.

她修习何种禅修?她守护何种戒?主人让哪些婢女工作?

Kāya upāsikāyassu dhammo ca sūyate sadā;

Kāhi ca sīlavatīhi dhammo ca sūyate sadā.

哪位优婆夷恒常听闻正法?哪些具戒女恒常听闻正法?

Kāya vijjāya me putto pāpuṇāti idaṃ sukhaṃ;

Kāhi sikkhāhi me puttā pāpuṇanti idaṃ sukhaṃ.

我的儿子以何明而获得此乐?我的儿子们以何学处而获得此乐?

Kassā upāsikāyassu dānaṃ dadeyya dhanavā;

Kāsaṃ upāsikānañca dānaṃ dadeyya guṇavā.

富人应布施给哪位优婆夷?具德者应布施给哪些优婆夷?

Kāya gaṅgāya sabbāca pabhavantīti kunnadī;

Kāhi ca pana nadīhi pabhavanti mahānadī.

所有的小河从哪条恒河流出?大河又从哪些河流流出?

Kassā kho pana gaṅgāya mahogho hoti sabbadā;

Kāsaṃ kho pana kaññānaṃ ābharaṇā bhavanti ca.

哪条恒河总是洪水泛滥?又有哪些少女拥有饰品?

Kassaṃ nadiṃ pana macchā niccaṃ vicaranti sadā;

Kāsu gaṅgāsu kho macchā niccaṃ vicaranti sadā.

鱼儿总是在哪条河里游动?鱼儿又总是在哪些恒河里游动?

Iti chabbīsatimo pāṭho.

此为第二十六课。

Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante.

宣说中性词形。

Kiṃ te jaṭāhi dummedha kiṃ te ajinasāṭiyā;

Kāni cittāni jāyanti kathaṃ jānema taṃ mayaṃ.

愚痴者,你的结发有何用?你的鹿皮衣又有何用?你心中生起何等念头?我们如何能了知你?

Kiṃ tvaṃ attavasaṃ disvā mama dajjāsimaṃ dhanaṃ;

Kāni puññāni katvāna kittakā tidivaṃ gatā.

你见到何等自主,而愿将此财富给我?造作了何等福德,有多少人已去天界?

Kenassu nīyati loko kenassu parikassati;

Kehi me puññakammassa nāntamevañca dissati.

世界被什么所引导?被什么所拖曳?因何我的福业不见尽头?

Kenāsi dummano tāta purisaṃ kannu yocasi;

Kehi pupphehi sakkaccaṃ saddho yajati gotamaṃ.

亲爱的,你为何忧闷?你责备哪位男子?虔诚者以哪些花恭敬地供奉乔达摩?

Kassa so kayirā mettiṃ tamāhu cariyaṃ budhā;

Kesaṃ dānavaraṃ etaṃ dātabbañca sadādarā.

他应对谁修慈?智者称之为行。这是对谁的最上布施?并且应常怀敬意地布施。

Kasmā coro ahu me tvaṃ iti rājā apucchitaṃ;

Kehi nāmapi hetūhi jāyantīti ime janā.

“你为何是我的盗贼?”国王如此问他。这些人是由于哪些原因而出生的?

Kassa te dhammamaññāya acchiduṃ bhavabhandhanaṃ;

Kesaṃ majjhagato bhāti candova nabhamajjhago.

了知了谁的法,他们才斩断了有缚?在他们之中,他闪耀,犹如月亮在天空中央。

Kasmiṃ me sivayo kuddhā nāhaṃ passāmi dukkaṭaṃ;

Kesu puññesu yojeti sakhīnaṃ so sakhāhitoti.

我的亲友为何对我生气?我没有看到恶作。他将朋友们投入哪些福德中?他是朋友的益友。

Iti sattavīsatimo pāṭho.

第二十七课。

Iti padamañjariyā sabbanāmānaṃ.

《词鬘》代名词品。

Catuttho paricchedo.

第四章。

Atha aliṅgatumhāmhasaddā vuccante.

现在解说无性的你我等词。

Tvaṃ pana puriso puññaṃ karohi

而你,男子,当造作福业。

Tumhe purisā puññaṃ karotha

你们,诸男子,当造作福业。

Tuvaṃ pana purisaṃ puññaṃ kārāpeti

他却使你这男子造作福业。

Tumhe purise puññāni kārāpeti

他使你们这些男子造作诸福业。

Tayā purisena odano paccate

米饭被你这位男子所煮。

Tumhehi purisehi odanā paccante

饭食被你们这些男子所煮。

Tayā purisena ekacco jīvati

某人因你这位男子而活。

Tumhehi purisehi ekacce jīvanti

有些人因你们这些男子而活。

Tuyhaṃ purisassa dhanaṃ deti dhanī

富人施财给你这位男子。

Tumhākaṃ purisānaṃ dhanaṃ deti dhanī

富人施财给你们这些男子。

Tayā purisamhā apeti yo koci

无论是谁,都从你这位男子处离开。

Tumhehi purisehi apenti ye keci

无论是谁,都从你们这些男子处离开。

Tuyhaṃ purisassa nāma gottādayo

你这位男子的名字、姓氏等。

Tumhākaṃ purisānaṃ pariggaho

你们这些男子的财产。

Tayi purisasmiṃ koci pasīdati

某人对你这位男子心生净信。

Tumhesu purisesu keci pasīdanti.

有些人对你们这些男子心生净信。

Iti paṭhamo pāṭho.

第一课。

Tvaṃ itthīpi odanaṃ bhutvā gacchāhi

女子,你也吃完饭后去吧。

Tumhe itthiyo odanaṃ bhutvā gacchatha

你们,诸女子,吃完饭后去吧。

Tuvaṃ itthiṃ puññaṃ kārayati puriso

男子使你这女子造作福业。

Tumhe itthiyo puññāni kārenti purisā

男人们使你们这些女人做功德。

Tayā itthiyāpi dhaññaṃ bhajjate

谷物也被你这个女人烘烤。

Tumhehi itthīhi dhaññāni bhajjante

谷物被你们这些女人们烘烤。

Tayā itthiyā dukkhaṃ pāpuṇāti koci

由于你这个女人,有人遭受痛苦。

Tumhehi itthīhi sukhaṃ pāpuṇāti sāmi

主人从你们这些女人那里获得快乐。

Tuyhaṃ itthiyā ābharaṇaṃ deti sāmi

主人给你的妻子一件饰品。

Tumhākaṃ itthīnaṃ ābharaṇaṃ deti sāmi

主人给你们的女人们一件饰品。

Tayā itthiyā apeti yo koci

某人从你这个女人身边离去。

Tumhehi itthīhi apenti ye keci

某些人从你们这些女人身边离去。

Tuyhaṃ itthiyā puttāpi bahavo honti

你的妻子也有许多儿子。

Tumhākaṃ itthīnaṃ vatthābharaṇāni honti

你们的女人们有衣服和饰品。

Tvayi itthiyā pana manaṃ patiṭṭhitaṃ

然而,心已安住于你这个女人身上。

Tumhesu itthīsu pana manāni patiṭṭhitāni.

然而,诸心已安住于你们这些女人身上。

Iti dutiyo pāṭho.

此为第二课。

Tvaṃ cittaṃ pana ārammaṇaṃ cintesi

而你思惟心为所缘。

Tumhe cittāni ārammaṇaṃ cintetha

你们当思惟诸心为所缘。

Tvaṃ cittaṃ saññamessanti ye keci

某些人将会调伏你的心。

Tumhe cittāni saññamessanti ye keci

某些人将会调伏你们的心。

Tayā cittena kammaphalaṃ anubhuttaṃ

业果已被你的心所体验。

Tumhehi cittehi kammaphalaṃ anubhuttaṃ

业果已被你们的心所体验。

Tayā cittena buddhaṃ sarati sappuriso

善人用你的心忆念佛陀。

Tumhehi cittehi buddhaṃ saranti sappurisā

善人们用你们的心忆念佛陀。

Tuyhaṃ cittassa ovādaṃ deti koci

某人对你的心给予教诫。

Tumhākaṃ cittānaṃ ovādaṃ denti keci

某些人对你们的心给予教诫。

Tayā cittamhā kho pana bhayaṃ uppajjati

然而,恐惧确实从你的心中生起。

Tumhehi cittehi pana bhayāni uppajjanti

然而,种种恐惧从你们的心中生起。

Tuyhaṃ cittassa parivitakko udapādi

你的心中生起了一个思虑。

Tumhākaṃ cittānaṃ parivitakko udapādi

你们的心中生起了一个思虑。

Tayi citte kho pana kusalacittaṃ patiṭhitaṃ

然而,善心确实已在你的心中确立。

Tumhesu cittesu kusalacittāni patiṭṭhitāni.

诸善心已在你们的心中确立。

Iti tatiyo pāṭho.

此为第三课。

Ahaṃ purisopi puññaṃ karomi

我,身为男人,也作福德。

Mayaṃ purisā pana puññaṃ karoma

我等男人,则作福德。

Mamaṃ purisaṃ puññaṃ kārāpeti

(有人)使我,身为男人,作福德。

Amhe purise puññāni kārāpeti

(有人)使我等男人作诸福德。

Mayā purisena kammaphalaṃ anubhuttaṃ

业果为我,身为男人所领受。

Amhehi purisehi kammaphalaṃ anubhuttaṃ

业果为我等男人所领受。

Mayā purisena ekacco sucarati

某人由我,身为男人,而行善行。

Amhehi purisehi ekacce sucaranti

某些人由我等男人而行善行。

Amhaṃ purisassa dhanaṃ dadāti dhanavā

富人施与我等之男人财富。

Amhākaṃ purisānaṃ phalaṃ dadāti phalavā

有果实者施与我等诸男人果实。

Mayā purisasmā apeti ekacco

某人从我,身为男人处离去。

Amhehi purisehi bhayāni uppajjanti

诸恐惧从我等男人生起。

Amhaṃ purisassa nāma gottādi

我等之男人的名字、姓氏等。

Amhākaṃ purisānaṃ pariggaho hoti

我等诸男人有资财。

Mayi purisasmiṃ pasīdati yo koci

任何人于我,身为男人,生净信。

Amhesu purisesu ekacco sūratamo.

于我等男人中,某人最为勇猛。

Iti catuttho pāṭho.

此为第四课。

Ahaṃ kaññā pana puññaṃ karomi

我,身为少女,则作福德。

Mayaṃ kaññāyo puññāni karoma

我等少女作诸福德。

Mamaṃ kaññaṃ puññaṃ kārāpeti

(有人)使我,身为少女,作福德。

Amhe kaññāyo puññaṃ kārāpeti

(有人)使我等少女作福德。

Mayā kaññāya odano paccate

饭为我,身为少女所煮。

Amhehi kaññāhi odano paccate

饭为我等少女所煮。

Mayā kaññāya sukhadukkhā pāpuṇāti

(某人)由我,身为少女,而得苦乐。

Amhehi kaññāhi sukhadukkhaṃ pāpuṇāti

(某人)由我等少女而得苦乐。

Amhaṃ kaññāya ābharaṇaṃ deti

(有人)施与我等之少女饰品。

Amhākaṃ kaññānaṃ ābharaṇaṃ deti

(有人)施与我等诸少女饰品。

Mayā kaññāya ayaṃ kaññā hīṇā

此少女劣于我,身为少女。

Amhehi kaññāhi ayaṃ kaññā adhikā

此少女比我等少女更为优秀。

Amhaṃ kaññāya vatthābharaṇāni honti

我们的女儿有衣服和饰品。

Amhākaṃ kaññānaṃ pariggaho hoti

我们的少女们有财产。

Mayi kaññāyaṃ me manaṃ napatiṭṭhitaṃ

我的心未安住在我这个少女身上。

Amhesu kaññāsu me manaṃ patiṭṭhitaṃ.

我的心已安住在我们这些少女身上。

Iti pañcamo pāṭho.

此为第五课。

Ahaṃ cittaṃ pana ārammaṇaṃ vijānāhi

我当了知心与所缘。

Mayaṃ cittāni ārammaṇaṃ vijānātha

我们当了知诸心与所缘。

Mamaṃ cittaṃ saññamessanti ekacce

有些人将会调伏我的心。

Amhe cittāni saññamessanti keci

有些人将会调伏我们的诸心。

Mayā cittena kammaphalaṃ anubhuttaṃ

业果由我的心所体验。

Amhehi cittehi kammaphalaṃ anubhuttaṃ

业果由我们的诸心所体验。

Mayā cittena buddhaṃ sarati sappuriso

善人通过我的心忆念佛陀。

Amhehi cittehi buddhaṃ sarati saddho

有信者通过我们的诸心忆念佛陀。

Mamaṃ cittassa ovādaṃ deti koci

某人给予我的心教导。

Amhākaṃ cittānaṃ ovādaṃ denti keci

有些人给予我们的诸心教导。

Mayā cittasmā pana bhayaṃ uppajjati

然而,恐惧从我的心中生起。

Amhehi cittehi bhayāni uppajjanti

恐惧从我们的诸心中生起。

Mamaṃ cittassa parivitakko udapādi

我心中生起了思虑。

Amhākaṃ cittānaṃ parivitakko hoti

我们的诸心中生起了思虑。

Mayi citte pana kusalacittaṃ patiṭṭhitaṃ

然而,善心已安住在我心中。

Amhesu cittesu kusalacittāni patiṭṭhitāni.

诸善心已安住于我们的诸心中。

Iti chaṭṭho pāṭho.

此为第六课。

Gāmaṃ vo pana gaccheyyātha

你们应去村庄。

Gāmaṃ no pana gaccheyyāma

我们应去村庄。

Pahāya vo bhikkhave gamissāmi

比丘们,我将舍弃你们而去。

Mā no ajja pana vikantisu

愿他们今天不要伤害我们。

Katameva te pana taṃ kammaṃ

那么,你所造的是什么业呢?

Katameva me pana taṃ kammaṃ

然而,我所造的是什么业呢?

Katameva vo pana kusalakammaṃ

你们所造的是什么善业呢?

Katameva no pana kusalakammaṃ

我们又造了什么善业呢?

Dadāmi te pana gāmavarāni pañca

我将给你五个上等的村庄。

Dadāhi me gāmavaraṃ tvampi

你也应赐予我一个上等的村庄。

Dhammaṃ vo bhikkhave desissāmi

比丘们,我将为你们讲说法。

Saṃvibhājetha no rajjena

你们当与我们分享王国。

Manussasseva te sīsaṃ pana

然而,那只是一个人的头。

Pahūtaṃ me pana dhanaṃ sakka

帝释(Sakka),我有许多财富。

Tuṭṭhosmiyā vo pana pakatiyā

我因你们的本性而感到满意。

Satthā no bhagavā anuppatto.

我们的导师,世尊已经到来。

Vo no te meti rūpāni padāni padato yato;

Tato nāmikapantīsu natū vuttāni tāni me.

vo、no、te、me这些词形,因由词干所生,故我未在名词变格中讲述。

Paccatte upayoge ca karaṇe sampadāniye;

Sāmissa vacane ceva vo no saddo pavattati.

vo与no二词用于主格、宾格、工具格、与格及所有格。

Karaṇe sampadāne ca sāmiatthe ca āgato;

Te me saddoti viññeyyo viññunā nayadassināti.

te与me二词用于工具格、与格和所有格;洞悉此理的智者当知晓。

Iti sattamo pāṭho.

第七课终。

Iti padamañjariyā aliṅgasabbanāmānaṃ.

此为《词鬘》之无性代名词章。

Pañcamo paricchedo.

第五章。

Imāni pulliṅgarūpāni vuccante

以下为阳性形式:

Dve mahārājāno rajjaṃ kārenti

两位大王在治理国家。

Dvepi mahārājāno upasaṅkamati

两位大王也前来拜访。

Dvīhi mahārājehi saṅgāmo kato

两位大王之间发生了战争。

Dvīhi mahārājehi raṭṭhavāsino jīvanti

国人依靠两位大王而生活。

Dvinnaṃ mahārājānaṃ pannākāraṃ deti

他赠送礼物给两位大王。

Dvīhi mahārājehi bhayāni uppajjanti

恐惧由两位大王而生。

Dvinnaṃ mahārājānaṃ pariggaho hoti

两位大王拥有财产。

Dvīsu mahārājesu manāni patiṭṭhitāni.

心意安住于两位大王。

Imāni itthiliṅgarūpāni vuccante.

以下为阴性形式:

Dve kaññāyo puññāni karonti

两位少女在做福德。

Dve kaññāyo puññāni kārāpeti

他让两位少女做福德。

Dvīhi kaññāhi puññāni katāni

福德已由两位少女所做。

Dvīhi kaññāhi sukhadukkhaṃ pāpuṇāti

他从两位少女那里获得苦与乐。

Dvinnaṃ kaññānaṃ ābharaṇāni deti

他给两位少女饰品。

Dvīhi kaññāhi ayaṃ kaññā adhikā

此少女胜过那两位少女。

Dvinnaṃ kaññānaṃ vatthābharaṇaṃ hoti

是两个少女的衣服和饰品。

Dvīsu kaññāsu manāni patiṭṭhitāni

心已安住于两位少女。

Imāni napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante.

此等被称为中性语式。

Dve kulāni dānādikusalaṃ karonti

两个家族行布施等善业。

Dve kulāni dānādikusalaṃ kārāpeti

两个家族使作布施等善业。

Dvīhi kulehi saṅgho bhattaṃ bhojāpito

僧团被两个家族供养了食物。

Dvīhi kulehi sukhaṃ pāpuṇāti saṅgho

僧团从两个家族获得安乐。

Dvinnaṃ kulānaṃ sakkāraṃ karonti keci

一些人恭敬两个家族。

Dvīhi kulehi apeti ekacco puggalo

某个人远离两个家族。

Dvinnaṃ kulānaṃ nāma gottādayo

是两个家族的名称、姓氏等。

Dvīsu kulesu me cittaṃ patiṭṭhitaṃ.

我的心已安住于两个家族中。

Iti paṭhamo pāṭho.

此为第一课。

Imāni pulliṅgarūpāni vuccante.

此等被称为阳性语式。

Tayo purisā pana vihāraṃ karonti

然而,三位男子建造寺院。

Tayo purise upagacchati ekacco

某个人走近三位男子。

Tīhi purisehi vihāro kārāpito

寺院由三位男子使人建造。

Tīhi purisehi jīvanti ye keci

任何人皆依三位男子而活。

Tiṇṇannaṃ purisānaṃ dhanaṃ deti dhanavā

富人给予三位男子财富。

Tīhi purisehi bhayāni uppajjanti

恐惧从三位男子而生起。

Tiṇṇannaṃ purisānaṃ pariggaho hoti

是三位男子的所有物。

Tīsu purisesu pasīdati yo koci.

任何人皆对三位男子心生净信。

Imāni itthiliṅgarūpāni vuccante.

此等被称为阴性语式。

Tisso itthiyo puññāni karonti

三位女子作诸福德。

Tisso itthiyo puññāni kārāpeti

三位女子使作诸福德。

Tīhi itthīhi saṅgho bhattaṃ bhojāpito

僧团被三位女子供养了食物。

Tīhi itthīhi jīvanti ekacco puriso

某个男子依靠三位女子生活。

Tissannaṃ itthīnaṃ ābharaṇāni deti

(他)给予三位女子饰品。

Tīhi itthīhi apeti ekacco puriso

某个男子远离三位女子。

Tissannaṃ itthīnaṃ ābharaṇāni honti

是三位女子的饰品。

Tīsu itthīsu pasīdati ekacco puriso.

某个男子对三位女子心生净信。

Imāni napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante.

此等被称为中性词形。

Tīni kulāni puññāni karonti

三个家族修福德。

Tīni kulāni puññāni kārāpeti

令三个家族修福德。

Tīhi kulehi puññāni kariyyante

福德由三个家族所作。

Tīhi kulehi jīvanti ye keci

凡有众生,皆依三个家族而活。

Tiṇṇannaṃ kulānaṃ dhanaṃ deti dhanavā

富人布施财富予三个家族。

Tīhi kulehi bhayāni na uppajjanti

怖畏不从三个家族生起。

Tiṇṇannaṃ kulānaṃ mahābhogo hoti

三个家族有大财富。

Tīsu kulesu pasīdati ekacco puriso.

某个男人对三个家族生起净信。

Iti dutiyo pāṭho.

第二课毕。

Imāni pulliṅgarūpāni vuccante.

此等被称为阳性词形。

Cattāro mahārājā rajjaṃ karonti

四大王统治国家。

Cattāro mahārāje upagacchati ekacco

某人亲近四大王。

Catūhi mahārājehi puññāni kariyyante

福德由四大王所作。

Catūhi mahārājehi jīvanti mahājanā

大众依靠四大王而活。

Catunnaṃ mahārājānaṃ pannākāraṃ denti

他们向四大王献上礼物。

Catūhi mahārājehi bhayāni uppajjanti

怖畏从四大王生起。

Catunnaṃ mahārājānaṃ ābharaṇaṃ hoti

四大王有饰品。

Catūsu mahārājesu pasīdati mahājano.

大众对四大王生起净信。

Imāni itthiliṅgarūpāni vuccante.

此等被称为阴性词形。

Catasso kaññāyo puññāni karonti

四位少女修福德。

Catasso kaññāyo puññāni kārāpeti

令四位少女修福德。

Catūhi kaññāhi saṅgho bhattaṃ bhojāpito

僧团由四位少女供养食物。

Catūhi kaññāhi vadhaṃ pāpuṇanti purisā

男人们因四位少女而遭杀害。

Catassannaṃ kaññānaṃ ābharaṇāni denti

他们给四位少女饰品。

Catūhi kaññāhi ayaṃ kaññā adhikā

这位少女胜于那四位少女。

Catassannaṃ kaññānaṃ ābharaṇaṃ hoti

四位少女有饰品。

Catūsu kaññāsu pasīdati ekacco puriso.

某个男人对四位少女生起净信。

Imāni napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante.

此等被称为中性词形。

Cattāri kulāni bahuṃ puññaṃ karonti

四个家族作众多福德。

Cattāri kulāni upagacchanti ekacce

有些人亲近四个家族。

Catūhi kulehi vihāro kārāpīyate

精舍由四个家族兴建。

Catūhi kulehi jīvanti ekacce purisā

有些男子依靠四个家族维生。

Catunnaṃ kulānaṃ sakkāraṃ karonti

他们尊敬四个家族。

Catūhi kulehi apenti ekacce

有些人离开四个家族。

Catunnaṃ kulānaṃ nāma gottādayo

四个家族的姓名、氏族等。

Catusu kulesu pasīdati mahājano.

大众对四个家族生起信心。

Iti tatiyo pāṭho.

第三课结束。

Pañca mahābhūtā tiṭṭhanti

五大种存在。

Pañca mahābhūte passati

(他)看见五大种。

Pañcahi mahābhūtehi katāni

由五大种所造。

Pañcahi mahābhūtehi sucarati

(他)以五大种行善。

Pañcannaṃ mahābhūtānaṃ dīyate

施予五大种。

Pañcahi mahābhūtehi apeti

(他)从五大种离去。

Pañcannaṃ mahābhūtānaṃ santakaṃ

五大种所有。

Pañcasu mahābhūtesu patiṭṭhitaṃ.

安立于五大种中。

Tiliṅgarūpāni vuccante.

被称为三性词形。

Pañca-mahābhūtā pana tiṭṭhanti

五大种则存在。

Pañca-abhibhavitāro tiṭṭhanti

五位征服者存在。

Pañca-purisā pana tiṭṭhanti

五位男子则站立着。

Pañca-bhūmiyo pana honti

则有五地。

Pañca-kaññāyo pana tiṭṭhanti

五位少女则站立着。

Pañca-mahābhūtāni tiṭṭhanti

五大种存在。

Pañca-cittāni uppajjanti

五种心生起。

Evaṃ sabbattha yojetabbaṃ.

应当在一切处如此运用。

Iti catuttho pāṭho.

第四课结束。

Tiliṅgarūpāni vuccante.

被称为三性词形。

Cha mahābhūtā pana tiṭṭhanti

六大种则存在。

Cha abhibhavitāro passati

(他)看见六位征服者。

Chahi purisehi kammaṃ kataṃ

业由六位男子所造。

Channaṃ bhūmīnaṃ ruccati koci

有人喜爱六地。

Chahi kaññāhi apeti ekacco

有人从六位少女离去。

Channaṃ bhūtānaṃ santakaṃ hoti

它属于六种有情。

Chasu pana cittesu patiṭṭhitaṃ.

然而,它安立于六种心中。

Tiliṅgarūpāni vuccante.

此等被称为三性相。

Satta mahābhūtā pana tiṭṭhanti

然而,有七大种存在。

Satta abhibhavitāro passati

他见到七位征服者。

Sattahi purisehi kammaṃ kataṃ

业由七人所造。

Sattannaṃ bhūmīnaṃ ruccati koci

有人喜爱七地。

Sattahi kaññāhi apeti ekacco

有人从七位少女离去。

Sattannaṃ bhūtānaṃ santakaṃ hoti

它属于七种有情。

Sattasu pana cittesu patiṭṭhitaṃ.

然而,它安立于七种心中。

Iti pañcamo pāṭho.

第五课诵完。

Tiliṅgarūpāni vuccante.

此等被称为三性相。

Aṭṭha mahābhūtā pana tiṭṭhanti

然而,有八大种存在。

Aṭṭha abhibhavitāro passati

他见到八位征服者。

Aṭṭhahipurisehi kammaṃ kataṃ

业由八人所造。

Aṭṭhannaṃ bhūmīnaṃ ruccati koci

有人喜爱八地。

Aṭṭhahi kaññāhi apeti koci

有人从八位少女离去。

Aṭṭhannaṃbhūtānaṃ santakaṃ hoti

它属于八种有情。

Aṭṭhasu pana cittesu patiṭṭhitaṃ.

然而,它安立于八种心中。

Tiliṅgarūpāni vuccante.

此等被称为三性相。

Nava mahābhūtā pana tiṭṭhanti

然而,有九大种存在。

Nava abhibhavitāro passati

他见到九位征服者。

Navahi purisehi kammaṃ kataṃ

业由九人所造。

Navannaṃ bhūmīnaṃ ruccati koci

有人喜爱九地。

Navahi kaññāhi apeti koci

有人从九位少女离去。

Navannaṃ bhūtānaṃ santakaṃ hoti

它属于九种有情。

Navasu pana cittesu patiṭṭhitaṃ.

然而,它安立于九种心中。

Iti chaṭṭho pāṭho.

第六课诵完。

Tiliṅgarūpāni vuccante.

这被称为三种性相。

Dasa mahābhūtā pana tiṭṭhanti

十大种确实存在着。

Dasa abhibhavitāro passati

他看见十位征服者。

Dasahi purisehi kammaṃ kataṃ

业由十位男子所造作。

Dasannaṃ bhūtānaṃ ruccati koci

某物令十种有情欢喜。

Dasahi kaññāhi apeti koci

某人从十位少女中离去。

Dasannaṃ bhūtānaṃ santakaṃ hoti

某物属于十种有情。

Dasasu pana cittesu patiṭṭhitaṃ.

然而,它在十种心中得以确立。

Tiliṅgarūpāni vuccante.

这被称为三种性相。

Ekādasa-mahābhūtā tiṭṭhanti

十一大种存在着。

Dvādasa-abhibhavitāro tiṭṭhanti

十二位征服者存在着。

Terasa-purisā pana tiṭṭhanti

十三位男子确实站立着。

Cuddasa-bhūmiyo pana honti

十四种地确实存在着。

Pañcadasa-kaññāyo pana tiṭṭhanti

十五位少女确实站立着。

Solasa-bhūtāni pana tiṭṭhanti

十六种事物确实存在着。

Sattarasa-cittāni uppajjanti.

十七个心生起。

Tiliṅgarūpāni vuccante.

这被称为三种性相。

Aṭṭhārasa mahābhūtā pana tiṭṭhanti

十八大种确实存在着。

Aṭṭhārasa abhibhavitāro passati

他看见十八位征服者。

Aṭṭhārasahi purisehi kammaṃ kataṃ

业由十八位男子所造作。

Aṭṭhārasannaṃ bhūmīnaṃ ruccati

某物令十八种地欢喜。

Aṭṭhārasahi kaññāhi apeti koci

某人从十八位少女中离去。

Aṭṭhārasannaṃ bhūtānaṃ santakaṃ

某物属于十八种有情。

Aṭṭhārasasu cittesu patiṭṭhitaṃ.

它在十八个心中得以确立。

Iti sattamo pāṭho.

这是第七课。

Iti padamañjariyā bahuvacanasaṅkhyānāmānaṃ chaṭṭho paricchedo.

这是《词花鬘》中关于复数数词的第六章。

Tiliṅgarūpāni vuccante.

这被称为三种性相。

Ekūnavīsati ekūnavīsaṃ iccādipi

还有十九(ekūnavīsati)、十九(ekūnavīsaṃ)等等。

Ekūnavīsāya ekūnavīsāyaṃ

十九(ekūnavīsāya)、十九(ekūnavīsāyaṃ)。

Ekūnavīsati bhikkhūpi tiṭṭhanti

十九位比丘也站立着。

Ekūnavīsaṃ bhikkhūpi passati

他也看见十九位比丘。

Ekūnavīsāya bhikkhūhi dhammo desito

法由十九位比丘宣说。

Ekūnavīsāya kaññāhi kammaṃ kataṃ

业由十九位少女所造作。

Ekūnavīsāya cittehi kammaṃ kataṃ

业由十九心所造作。

Ekūnavīsāya bhikkhūnaṃ cīvaraṃ deti

他给予十九位比丘袈裟。

Ekūnavīsāya kaññānaṃ dhanaṃ deti

他给予十九位少女财富。

Ekūnavīsāya cittānaṃ pana ruccati

然而,某物令十九心欢喜。

Ekūnavīsāya bhikkhūhi apeti koci

某人从十九位比丘中离去。

Ekūnavīsāya kaññāhi apeti koci

某人从十九位少女中离去。

Ekūnavīsāya cittehi apeti koci

某人从十九心中离去。

Ekūnavīsāya bhikkhūnaṃ santakaṃ

十九位比丘的财物。

Ekūnavīsāya kaññānaṃ santakaṃ

十九位少女的财产。

Ekūnavīsāya cittānaṃ santakaṃ

十九心之所有。

Ekūnavīsāya bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ

确立于十九位比丘中。

Ekūnavīsāya kaññāsu patiṭṭhitaṃ

确立于十九位少女中。

Ekūnavīsāyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ.

确立于十九心中。

Iti paṭhamo pāṭho.

第一课终。

Pulliṅgarūpāni.

阳性形式。

Ekūnavīsati bhikkhūpi tiṭṭhanti

十九位比丘也站立着。

Ekūnavīsatiṃ bhikkhūpi passati

他也看见十九位比丘。

Ekūnavīsatiyā bhikkhūhi desito

由十九位比丘宣说。

Ekūnavīsatiyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ.

确立于十九位比丘中。

Itthiliṅgarūpāni.

阴性形式。

Ekūnavīsati kaññāyo tiṭṭhanti

十九位少女站立着。

Ekūnavīsatiṃ kaññāyo passati

他看见了十九位少女。

Ekūnavīsatiyā kaññāhi kammaṃ kataṃ

业由十九位少女所作。

Ekūnavīsatiyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ.

确立于十九位少女中。

Napuṃsakaliṅgarūpāni.

中性形式。

Ekūnavīsati cittāni uppajjanti

十九心生起。

Ekūnavīsatiṃ cittāni passati

他看见十九心。

Ekūnavīsatiyā cittehi kammaṃ kataṃ

由十九心造业。

Ekūnavīsatiyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ.

建立于十九心中。

Iti dutiyo pāṭho.

此为第二课。

Pulliṅgarūpāni.

阳性语形。

Vīsati bhikkhavo tiṭṭhanti

二十位比丘站立。

Vīsatiṃ bhikkhavo passati

看见二十位比丘。

Vīsatiyā bhikkhūhi desito

由二十位比丘所说。

Vīsatiyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ.

建立于二十位比丘中。

Itthiliṅgarūpāni.

阴性语形。

Vīsati kaññāyopi tiṭṭhanti

二十位少女亦站立。

Visatiṃ kaññāyopi passati

亦看见二十位少女。

Vīsatiyā kaññāhi kammaṃ kataṃ

业由二十位少女所造。

Vīsatiyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ.

建立于二十位少女中。

Napuṃsakaliṅgarūpāni.

中性语形。

Vīsati cittāni uppajjanti

二十心生起。

Vīsatiṃ cittānipi passati

亦看见二十心。

Vīsatiyā cittehi kammaṃ kataṃ

由二十心造业。

Vīsatiyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ

建立于二十心中。

Vīsaṃ vīsaṃ vīsāya vīsāyaṃ

二十(主格、宾格),以二十(工具格),于二十(方位格)。

Tathā ekavīsa dvāvīsa bāvīsa

如是,二十一、二十二、二十二。

Tevīsa catuvīsa-iccādipi.

二十三、二十四等亦然。

Iti tatiyo pāṭho.

此为第三课。

Pulliṅgarūpāni.

阳性语形。

Tiṃsa bhikkhavo tiṭṭhanti

三十位比丘站立。

Tiṃsa bhikkhavo passati

看见三十位比丘。

Tiṃsāya bhikkhūhi desito

由三十位比丘所说。

Tiṃsāyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ.

建立于三十位比丘中。

Itthiliṅgarūpāni.

阴性语形。

Tiṃsa kaññāyopi tiṭṭhanti

三十位少女亦站立。

Tiṃsa kaññāyopi passati

亦看见三十位少女。

Tiṃsāya kaññāhi kammaṃ kataṃ

业由三十位少女所造。

Tiṃsāyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ.

于三十位少女中确立。

Napuṃsakaliṅgarūpāni.

中性(无性)形式。

Tiṃsa cittāni uppajjanti

三十心生起。

Tiṃsa cittānipi passati

亦见三十心。

Tiṃsāya cittehi kammaṃ kataṃ

业由三十心所造。

Tiṃsāyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ.

于三十心中确立。

Iti catuttho pāṭho.

如是第四课。

Pulliṅgarūpāni.

阳性形式。

Cattālīsa bhikkhavo tiṭṭhanti

四十位比丘站立。

Cattālīsaṃ bhikkhavo passati

见四十位比丘。

Cattālīsāya bhikkhūhi desito

由四十位比丘所说。

Cattālīsāyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ.

于四十位比丘中确立。

Itthiliṅgarūpāni.

阴性形式。

Cattālīsa kaññāyopi tiṭṭhanti

四十位少女亦站立。

Cattālīsaṃ kaññāyopi passati

亦见四十位少女。

Cattālīsāya kaññāhi kammaṃ kataṃ

业由四十位少女所造。

Cattālīsāyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ.

于四十位少女中确立。

Napuṃsakaliṅgarūpāni.

中性(无性)形式。

Cattālīsa cittānipi uppajjanti

四十心亦生起。

Cattālīsaṃ cittānipi passati

亦见四十心。

Cattālīsāya cittehi kammaṃ kataṃ

业由四十心所造。

Cattālīsāyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ.

于四十心中确立。

Cattārīsa iccādipi.

Cattārīsa等亦然。

Iti pañcamo pāṭho.

如是第五课。

Pulliṅgarūpāni.

阳性形式。

Paññāya bhikkhavo tiṭṭhanti

五十位比丘站立。

Paññāyaṃ bhikkhavo passati

见五十位比丘。

Paññāsāya bhikkhūhi desito

由五十位比丘所说。

Paññāsāyaṃ bhikkhūsu vatiṭṭhitaṃ.

于五十位比丘中确立。

Itthiliṅgarūpāni.

阴性形式。

Paññāya kaññāyopi tiṭṭhanti

五十位少女也站立着。

Paññāsaṃ kaññāyopi passati

他也能看见五十位少女。

Paññāsāya kaññāhi kammaṃ kataṃ

由五十位少女造作了业。

Paññāsāyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ.

它已在五十位少女中确立。

Napuṃsakaliṅgarūpāni.

中性形式。

Paññāsa cittānipi uppajjanti

五十个心也生起。

Paññāsaṃ cittānipi passati.

他也能看见五十个心。

Paññāsāya cittehi kammaṃ kataṃ

由五十个心造作了业。

Paññāsāyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ.

它已在五十个心中确立。

Tathā paṇṇāsa paṇṇāsaṃ

同样地,五十,五十。

Paṇṇāsāya paṇṇāsāyaṃ.

由五十,在五十中。

Iti chaṭṭho pāṭho.

第六课终。

Pulliṅgarūpāni.

阳性形式。

Saṭṭhi bhikkhavopi tiṭṭhanti

六十位比丘也站立着。

Saṭṭhiṃ bhikkhavopi passati

他也能看见六十位比丘。

Saṭṭhiyā bhikkhūhi desito

由六十位比丘所宣说。

Saṭṭhiyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ.

它已在六十位比丘中确立。

Itthiliṅgarūpāni.

阴性形式。

Saṭṭhi kaññāyopi tiṭṭhanti

六十位少女也站立着。

Saṭṭhiṃ kaññāyopi passati

他也能看见六十位少女。

Saṭṭhiyā kaññāhi kammaṃ kataṃ

由六十位少女造作了业。

Saṭṭhiyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ

它已在六十位少女中确立。

Napuṃsakaliṅgarūpāni.

中性形式。

Saṭṭhi cittānipi uppajjanti

六十个心也生起。

Saṭṭhiṃ cittānipi passati

他也能看见六十个心。

Saṭṭhiyā cittehi kammaṃ kataṃ

由六十个心造作了业。

Saṭṭhiyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ.

它已在六十个心中确立。

Iti sattamo pāṭho.

第七课终。

Pulliṅgarūpāni.

阳性形式。

Sattati bhikkhavopi tiṭṭhanti

七十位比丘也站立着。

Sattatiṃ bhikkhavopi passati

他也看见七十位比丘。

Sattatiyā bhikkhūhi desito

由七十位比丘所宣说。

Sattatiyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ.

它已在七十位比丘中确立。

Itthiliṅgarūpāni.

阴性形式。

Sattati kaññāyopi tiṭṭhanti

七十位少女也站立着。

Sattatiṃ kaññāyopi passati

他也看见七十位少女。

Sattatiyā kaññāhi kammaṃ kataṃ

由七十位少女造作了业。

Sattatiyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ.

它已在七十位少女中确立。

Napuṃsakaliṅgarūpāni.

中性形式。

Sattati cittānipi uppajjanti

七十个心也生起。

Sattatiṃ cittānipi passati

他也看见七十个心。

Sattatiyā cittehi kammaṃ kataṃ

以七十种心造作业。

Sattatiyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ

已安立于七十种心中。

Sattari iccādipi.

七十等等亦然。

Iti aṭṭhamo pāṭho.

此为第八课。

Pulliṅgarūpāni.

阳性形式。

Asīti bhikkhavopi tiṭṭhanti

八十位比丘也站立着。

Asītiṃ bhikkhavopi passati

他也看见八十位比丘。

Asītiyā bhikkhūhi desito

由八十位比丘所宣说。

Asītiyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ.

它已在八十位比丘中确立。

Itthiliṅgarūpāni.

阴性形式。

Asīti kaññāyopi tiṭṭhanti

八十位少女也站立着。

Asītiṃ kaññāyopi passati

他也看见八十位少女。

Asītiyā kaññāhi kammaṃ kataṃ

由八十位少女造作了业。

Asītiyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ.

它已在八十位少女中确立。

Napuṃsakaliṅgarūpāni.

中性形式。

Asīti cittānipi uppajjanti

八十个心也生起。

Asītiṃ cittānipi passati

他也看见八十个心。

Asitiyā cittehi kammaṃ kataṃ

以八十种心造作业。

Asītiyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ.

安立于八十种心。

Iti navamo pāṭho.

此为第九课。

Pulliṅgarūpāni.

阳性语形。

Navuti bhikkhavopi tiṭṭhanti

九十位比丘亦站立。

Navutiṃ bhikkhavopi passati

(他)亦见九十位比丘。

Navutiyā bhikkhūhi desito

由九十位比丘所说。

Navutiyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ.

安立于九十位比丘中。

Itthiliṅgarūpāni

阴性语形。

Navuti kaññāyopi tiṭṭhanti

九十位少女亦站立。

Navutiṃ kaññāyopi passati

(他)亦见九十位少女。

Navutiyā kaññāhi kammaṃ kataṃ

由九十位少女所造之业。

Navutiyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ.

安立于九十位少女中。

Napuṃsakaliṅgarūpāni.

中性语形。

Navuti cittānipi uppajjanti

九十种心亦生起。

Navutiṃ cittānipi passati

(他)亦见九十种心。

Navutiyā cittehi kammaṃ kataṃ

以九十种心所造之业。

Navutiyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ.

安立于九十种心。

Tathā ekanavuti iccādipi.

如是,九十一等亦然。

Iti dasamo pāṭho.

此为第十课。

Sataṃ bhikkhavo pana tiṭṭhanti

然而,一百位比丘站立。

Satāni bhikkhavo pana tiṭṭhanti

然而,数百位比丘站立。

Sataṃ bhikkhavo pana passati

然而,(他)见一百位比丘。

Satāni bhikkhavo pana passati

然而,(他)见数百位比丘。

Satena bhikkhūhi dhammo desito

法由一百位比丘所说。

Satehi bhikkhūhi dhammā desitā

诸法由数百位比丘所说。

Satassa bhikkhūnaṃ dānaṃ dadeyya

应布施一百位比丘。

Satānaṃ bhikkhūnaṃ dānaṃ dadeyyuṃ

(他们)应布施数百位比丘。

Satasmā bhikkhūhi apeti koci

有人从一百位比丘中离去。

Satehi bhikkhūhi apenti keci

有些人从数百位比丘中离去。

Satassa bhikkhūnaṃ pattacīvarāni

一百位比丘的衣钵。

Satānaṃ bhikkhunaṃ pattacīvarāni

一百位比丘的衣钵。

Satasmiṃ bhikkhūsu manaṃ patiṭṭhitaṃ

在一百位比丘中,心已安住。

Satesu bhikkhūsu manaṃ patiṭṭhitaṃ.

在数百位比丘中,心已确立。

Evaṃ sahassaṃ sahassānīti.

如此,一千、数千。

Yojetabbaṃ dasasahassaṃ

应当应用一万。

Satasahassaṃ dasasatasahassanti

十万、百万。

Etthāpi esevanayo

这里也是同样的方法。

Ayaṃ panettha nayo

此即此处的方法。

Sataṃ kho bhikkhū honti

确实有一百位比丘。

Sataṃ kho itthiyo honti

确实有一百位女子。

Sataṃ kho piyāti honti

确实有一百位亲爱者。

Sahassādisupi eseva nayo.

对于一千等数,这也是同样的方法。

Iti ekādasamo pāṭho.

第十一课终。

Dasassa gaṇanassa dasaguṇitaṃ katvā sataṃ hoti.

数目十乘以十,成为一百。

Satassa dasaguṇitaṃ katvā sahassaṃ hoti.

一百乘以十,成为一千。

Dasasahassassa dasaguṇitaṃ katvā satasahassaṃ hoti.

一万乘以十,成为十万。

Taṃ lakkhanti vuccati, satasahassassa dasaguṇitaṃ katvā dasasatasahassaṃ hoti.

它被称为洛叉(lakkha)。十万乘以十,成为百万。

Dasasatasahassassa dasaguṇitaṃ katvā koṭi hoti.

百万乘以十,成为一俱胝(koṭi)。

Satasahassānaṃ sataṃ koṭi nāmāti attho.

一百个十万,名为一俱胝,此即其义。

Koṭisatasahassānaṃ sataṃ pakoṭi.

一百个十万俱胝,是一波俱胝(pakoṭi)。

Pakoṭisatasahassānaṃ sataṃ koṭippakoṭi.

一百个十万波俱胝,是一俱胝波俱胝(koṭippakoṭi)。

Koṭippakoṭi satasahassānaṃ sataṃ nahutaṃ.

一百个十万俱胝波俱胝,是一那由他(nahuta)。

Nahutasatasahassānaṃ sataṃ ninnahutaṃ

一百个十万那由他,是一尼那由他(ninnahuta)。

Ninnahutasatasahassānaṃ sataṃ akkhohiṇi.

一百个十万尼那由他,是一阿克丘希尼(akkhohiṇi)。

Aparo nayo-ekaṃ dasaṃ sataṃ sahassaṃ

另一种方法:一、十、百、千、

Dasasahassaṃ satasahassaṃ dasasatasahassaṃ

一万、十万、百万、

Koṭi pakoṭi koṭippakoṭi nahutaṃ

俱胝、波俱胝、俱胝波俱胝、那由他、

Ninnahutaṃ akkhohiṇīti evaṃ

尼那由他、阿克丘希尼,如此。

Ekato paṭṭhāya guṇīyamānā akkhohiṇi

从一开始辗转相乘,直至阿克丘希尼。

Terasama ṭhānaṃ hutvā tiṭṭhati.

阿克丘希尼处于第十三位。

Nava nāgasahassāni nāge nāge sataṃ rathā

九千头大象,每头大象配一百辆战车,

Rathe rathe sataṃ assā asse asse sataṃ narā

每辆战车配一百匹马,每匹马配一百名士兵,

Nare nare sataṃ kaññā eke kissaṃ satitthiyo

每名士兵配一百名少女,每名少女配一百名侍女。

Esā akkhohiṇī nāma pubbācariyehi bhāsitāti.

此即是古代导师所说的名为“阿克肖希尼”(akkhohiṇī)。

Akkhohiṇīca bhindūca abbudaṃca nirabbudaṃ

阿克肖希尼(akkhohiṇī)、频头(bhindu)、阿浮陀(abbuda)、尼罗浮陀(nirabbuda)、

Ahahaṃ ababañceva aṭaṭaṃca sugandhikaṃ

阿哈哈(ahaha)、阿巴巴(ababa)、阿吒吒(aṭaṭa)以及苏犍提迦(sugandhika)、

Uppalaṃ kumudañceva puṇḍarīkaṃ padumaṃ tathā

优钵罗(uppala)、拘牟陀(kumuda)、芬陀利迦(puṇḍarīka)以及波头摩(paduma),

Kathānaṃ mahākathānaṃ asaṃkheyyanti bhāsito.

迦他那(kathāna)、摩诃迦他那(mahākathāna)以及阿僧祇(asaṃkheyya),如是说。

Kamo kaccāyane eso pāliyā so virujjhati

迦旃延,此顺序与巴利(圣典)相悖。

Pāliyantu kamo evaṃ veditabbo nirabbudā

在巴利(圣典)中,顺序应如是了知:尼罗浮陀(nirabbuda)、

Ababaṃ aṭaṭaṃ ahahaṃ kumudaṃca sugandhikaṃ

阿巴巴(ababa)、阿吒吒(aṭaṭa)、阿哈哈(ahaha)、拘牟陀(kumuda)以及苏犍提迦(sugandhika)、

Uppalaṃ puṇḍarīkaṃca padumanti jinobravīti.

优钵罗(uppala)、芬陀利迦(puṇḍarīka)以及波头摩(paduma),胜者如是说。

Iti dvādasamo pāṭho.

第十二课终。

Iti padamañjariyā saṅkhyānāmānaṃ.

《语鬘》之数名章终。

Sattamo paricchedo.

第七章。

Padamañjariyā pakaraṇī samattā.

《语鬘论》完结。

Siddhi ratthu.

愿成就吉祥。


မြန်မာ
ပဠိအဋ္ဌကထာဋီကာအည
1101 ပါရာဇိက ပါဠိ
1102 ပါစိတ္တိယ ပါဠိ
1103 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဝိနယ)
1104 စူဠဝဂ္ဂ ပါဠိ
1105 ပရိဝါရ ပါဠိ
1201 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၁
1202 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၂
1203 ပါစိတ္တိယ အဋ္ဌကထာ
1204 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဝိနယ)
1205 စူဠဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
1206 ပရိဝါရ အဋ္ဌကထာ
1301 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၁
1302 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၂
1303 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၃
1401 ဒွေမာတိကာပါဠိ
1402 ဝိနယသင်္ဂဟ အဋ္ဌကထာ
1403 ဝဇိရဗုဒ္ဓိ ဋီကာ
1404 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၁
1405 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၂
1406 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၁
1407 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၂
1408 ကင်္ခာဝိတရဏီပုရာဏ ဋီကာ
1409 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ-ဥတ္တရဝိနိစ္ဆယ
1410 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၁
1411 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၂
1412 ပါစိတျာဒိယောဇနာပါဠိ
1413 ခုဒ္ဒသိက္ခာ-မူလသိက္ခာ

8401 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၁
8402 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၂
8403 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၁
8404 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၂
8405 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ နိဒါနကထာ

8406 ဒီဃနိကာယ (ပု-ဝိ)
8407 မဇ္ဈိမနိကာယ (ပု-ဝိ)
8408 သံယုတ္တနိကာယ (ပု-ဝိ)
8409 အင်္ဂုတ္တရနိကာယ (ပု-ဝိ)
8410 ဝိနယပိဋက (ပု-ဝိ)
8411 အဘိဓမ္မပိဋက (ပု-ဝိ)
8412 အဋ္ဌကထာ (ပု-ဝိ)
8413 နိရုတ္တိဒီပနီ
8414 ပရမတ္ထဒီပနီ သင်္ဂဟမဟာဋီကာပါဌ
8415 အနုဒီပနီပါဌ
8416 ပဋ္ဌာနုဒ္ဒေသ ဒီပနီပါဌ
8417 နမက္ကာရဋီကာ
8418 မဟာပဏာမပါဌ
8419 လက္ခဏာတော ဗုဒ္ဓထောမနာဂါထာ
8420 သုတဝန္ဒနာ
8421 ကမလာဉ္ဇလိ
8422 ဇိနာလင်္ကာရ
8423 ပဇ္ဇမဓု
8424 ဗုဒ္ဓဂုဏဂါထာဝလီ
8425 စူဠဂန္ထဝံသ
8427 သာသနဝံသ
8426 မဟာဝံသ
8429 မောဂ္ဂလ္လာနဗျာကရဏံ
8428 ကစ္စာယနဗျာကရဏံ
8430 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ပဒမာလာ)
8431 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ဓါတုမာလာ)
8432 ပဒရူပသိဒ္ဓိ
8433 မောဂလ္လာနပဉ္စိကာ
8434 ပယောဂသိဒ္ဓိပါဌ
8435 ဝုတ္တောဒယပါဌ
8436 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာပါဌ
8437 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာဋီကာ
8438 သုဗောဓါလင်္ကာရပါဌ
8439 သုဗောဓါလင်္ကာရဋီကာ
8440 ဗာလာဝတာရ ဂဏ္ဌိပဒတ္ထဝိနိစ္ဆယသာရ
8446 ကဝိဒပ္ပဏနီတိ
8447 နီတိမဉ္ဇရီ
8445 ဓမ္မနီတိ
8444 မဟာရဟနီတိ
8441 လောကနီတိ
8442 သုတ္တန္တနီတိ
8443 သူရဿတိနီတိ
8450 စာဏကျနီတိ
8448 နရဒက္ခဒီပနီ
8449 စတုရာရက္ခဒီပနီ
8451 ရသဝါဟိနီ
8452 သီမဝိသောဓနီပါဌ
8453 ဝေဿန္တရဂီတိ
8454 မောဂ္ဂလ္လာန ဝုတ္တိဝိဝရဏပဉ္စိကာ
8455 ထူပဝံသ
8456 ဒါဌာဝံသ
8457 ဓါတုပါဌဝိလာသိနိယာ
8458 ဓါတုဝံသ
8459 ဟတ္ထဝနဂလ္လဝိဟာရဝံသ
8460 ဇိနစရိတယ
8461 ဇိနဝံသဒီပံ
8462 တေလကဋာဟဂါထာ
8463 မိလိဒဋီကာ
8464 ပဒမဉ္ဇရီ
8465 ပဒသာဓနံ
8466 သဒ္ဒဗိန္ဒုပကရဏံ
8467 ကစ္စာယနဓါတုမဉ္ဇုသာ
8468 သာမန္တကူဋဝဏ္ဏနာ
2101 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ
2102 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဒီဃ)
2103 ပါထိကဝဂ္ဂ ပါဠိ
2201 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
2202 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဒီဃ)
2203 ပါထိကဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
2301 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ
2302 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (ဒီဃ)
2303 ပါထိကဝဂ္ဂ ဋီကာ
2304 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၁
2305 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၂
3101 မူလပဏ္ဏာသ ပါဠိ
3102 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ပါဠိ
3103 ဥပရိပဏ္ဏာသ ပါဠိ
3201 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၁
3202 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၂
3203 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ
3204 ဥပရိပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ
3301 မူလပဏ္ဏာသ ဋီကာ
3302 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ဋီကာ
3303 ဥပရိပဏ္ဏာသ ဋီကာ
4101 သဂါထာဝဂ္ဂ ပါဠိ
4102 နိဒါနဝဂ္ဂ ပါဠိ
4103 ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ
4104 သဠာယတနဝဂ္ဂ ပါဠိ
4105 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (သံယုတ္တ)
4201 သဂါထာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4202 နိဒါနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4203 ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4204 သဠာယတနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4205 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (သံယုတ္တ)
4301 သဂါထာဝဂ္ဂ ဋီကာ
4302 နိဒါနဝဂ္ဂ ဋီကာ
4303 ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ
4304 သဠာယတနဝဂ္ဂ ဋီကာ
4305 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (သံယုတ္တ)
5101 ဧကကနိပါတ ပါဠိ
5102 ဒုကနိပါတ ပါဠိ
5103 တိကနိပါတ ပါဠိ
5104 စတုက္ကနိပါတ ပါဠိ
5105 ပဉ္စကနိပါတ ပါဠိ
5106 ဆက္ကနိပါတ ပါဠိ
5107 သတ္တကနိပါတ ပါဠိ
5108 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ပါဠိ
5109 နဝကနိပါတ ပါဠိ
5110 ဒသကနိပါတ ပါဠိ
5111 ဧကာဒသကနိပါတ ပါဠိ
5201 ဧကကနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5202 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5203 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5204 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5301 ဧကကနိပါတ ဋီကာ
5302 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ ဋီကာ
5303 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ ဋီကာ
5304 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ဋီကာ
6101 ခုဒ္ဒကပါဌ ပါဠိ
6102 ဓမ္မပဒ ပါဠိ
6103 ဥဒါန ပါဠိ
6104 ဣတိဝုတ္တက ပါဠိ
6105 သုတ္တနိပါတ ပါဠိ
6106 ဝိမာနဝတ္ထု ပါဠိ
6107 ပေတဝတ္ထု ပါဠိ
6108 ထေရဂါထာ ပါဠိ
6109 ထေရီဂါထာ ပါဠိ
6110 အပဒါန ပါဠိ-၁
6111 အပဒါန ပါဠိ-၂
6112 ဗုဒ္ဓဝံသ ပါဠိ
6113 စရိယာပိဋက ပါဠိ
6114 ဇာတက ပါဠိ-၁
6115 ဇာတက ပါဠိ-၂
6116 မဟာနိဒ္ဒေသ ပါဠိ
6117 စူဠနိဒ္ဒေသ ပါဠိ
6118 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ ပါဠိ
6119 နေတ္တိပ္ပကရဏ ပါဠိ
6120 မိလိန္ဒပဉှ ပါဠိ
6121 ပေဋကောပဒေသ ပါဠိ
6201 ခုဒ္ဒကပါဌ အဋ္ဌကထာ
6202 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၁
6203 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၂
6204 ဥဒါန အဋ္ဌကထာ
6205 ဣတိဝုတ္တက အဋ္ဌကထာ
6206 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၁
6207 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၂
6208 ဝိမာနဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ
6209 ပေတဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ
6210 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၁
6211 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၂
6212 ထေရီဂါထာ အဋ္ဌကထာ
6213 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၁
6214 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၂
6215 ဗုဒ္ဓဝံသ အဋ္ဌကထာ
6216 စရိယာပိဋက အဋ္ဌကထာ
6217 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၁
6218 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၂
6219 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၃
6220 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၄
6221 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၅
6222 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၆
6223 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၇
6224 မဟာနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ
6225 စူဠနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ
6226 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၁
6227 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၂
6228 နေတ္တိပ္ပကရဏ အဋ္ဌကထာ
6301 နေတ္တိပ္ပကရဏ ဋီကာ
6302 နေတ္တိဝိဘာဝိနီ
7101 ဓမ္မသင်္ဂဏီ ပါဠိ
7102 ဝိဘင်္ဂ ပါဠိ
7103 ဓါတုကထာ ပါဠိ
7104 ပုဂ္ဂလပညတ္တိ ပါဠိ
7105 ကထာဝတ္ထု ပါဠိ
7106 ယမက ပါဠိ-၁
7107 ယမက ပါဠိ-၂
7108 ယမက ပါဠိ-၃
7109 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၁
7110 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၂
7111 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၃
7112 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၄
7113 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၅
7201 ဓမ္မသင်္ဂဏိ အဋ္ဌကထာ
7202 သမ္မောဟဝိနောဒနီ အဋ္ဌကထာ
7203 ပဉ္စပကရဏ အဋ္ဌကထာ
7301 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-မူလဋီကာ
7302 ဝိဘင်္ဂ-မူလဋီကာ
7303 ပဉ္စပကရဏ-မူလဋီကာ
7304 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-အနုဋီကာ
7305 ပဉ္စပကရဏ-အနုဋီကာ
7306 အဘိဓမ္မာဝတာရော-နာမရူပပရိစ္ဆေဒေါ
7307 အဘိဓမ္မတ္ထသင်္ဂဟော
7308 အဘိဓမ္မာဝတာရ-ပုရာဏဋီကာ
7309 အဘိဓမ္မမာတိကာပါဠိ

English
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Français
Canon PaliCommentairesSubcommentairesAutres
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

हिंदी
पाली कैननकमेंट्रीउप-टिप्पणियाँअन्य
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Indonesia
Kanon PaliKomentarSub-komentarLainnya
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

日文
巴利義註複註藏外典籍
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

한국인
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

සිංහල
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Español
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

แบบไทย
บาลีแคนข้อคิดเห็นคำอธิบายย่อยอื่น
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Tiếng Việt
Kinh điển PaliChú giảiPhụ chú giảiKhác
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Tạng Luật)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 1
1202 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 2
1203 Chú Giải Pācittiya
1204 Chú Giải Mahāvagga (Tạng Luật)
1205 Chú Giải Cūḷavagga
1206 Chú Giải Parivāra
1301 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 1
1302 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 2
1303 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Chú Giải Vinayasaṅgaha
1403 Phụ Chú Giải Vajirabuddhi
1404 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 1
1405 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 2
1406 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 1
1407 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 2
1408 Phụ Chú Giải Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 1
1411 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Thanh Tịnh Đạo - 1
8402 Thanh Tịnh Đạo - 2
8403 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 1
8404 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 2
8405 Lời Tựa Thanh Tịnh Đạo

8406 Trường Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8407 Trung Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8408 Tương Ưng Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8409 Tăng Chi Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8410 Tạng Luật (Vấn Đáp)
8411 Tạng Vi Diệu Pháp (Vấn Đáp)
8412 Chú Giải (Vấn Đáp)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Phụ Chú Giải Namakkāra
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Phụ Chú Giải Abhidhānappadīpikā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Phụ Chú Giải Subodhālaṅkāra
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8444 Mahārahanīti
8445 Dhammanīti
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8450 Cāṇakyanīti
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Phụ Chú Giải Milinda
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Trường Bộ)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Chú Giải Sīlakkhandhavagga
2202 Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ)
2203 Chú Giải Pāthikavagga
2301 Phụ Chú Giải Sīlakkhandhavagga
2302 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ)
2303 Phụ Chú Giải Pāthikavagga
2304 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 1
2305 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 1
3202 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 2
3203 Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa
3204 Chú Giải Uparipaṇṇāsa
3301 Phụ Chú Giải Mūlapaṇṇāsa
3302 Phụ Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa
3303 Phụ Chú Giải Uparipaṇṇāsa
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Tương Ưng Bộ)
4201 Chú Giải Sagāthāvagga
4202 Chú Giải Nidānavagga
4203 Chú Giải Khandhavagga
4204 Chú Giải Saḷāyatanavagga
4205 Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ)
4301 Phụ Chú Giải Sagāthāvagga
4302 Phụ Chú Giải Nidānavagga
4303 Phụ Chú Giải Khandhavagga
4304 Phụ Chú Giải Saḷāyatanavagga
4305 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Chú Giải Ekakanipāta
5202 Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta
5203 Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta
5204 Chú Giải Aṭṭhakādinipāta
5301 Phụ Chú Giải Ekakanipāta
5302 Phụ Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta
5303 Phụ Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta
5304 Phụ Chú Giải Aṭṭhakādinipāta
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi - 1
6111 Apadāna Pāḷi - 2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi - 1
6115 Jātaka Pāḷi - 2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Chú Giải Khuddakapāṭha
6202 Chú Giải Dhammapada - 1
6203 Chú Giải Dhammapada - 2
6204 Chú Giải Udāna
6205 Chú Giải Itivuttaka
6206 Chú Giải Suttanipāta - 1
6207 Chú Giải Suttanipāta - 2
6208 Chú Giải Vimānavatthu
6209 Chú Giải Petavatthu
6210 Chú Giải Theragāthā - 1
6211 Chú Giải Theragāthā - 2
6212 Chú Giải Therīgāthā
6213 Chú Giải Apadāna - 1
6214 Chú Giải Apadāna - 2
6215 Chú Giải Buddhavaṃsa
6216 Chú Giải Cariyāpiṭaka
6217 Chú Giải Jātaka - 1
6218 Chú Giải Jātaka - 2
6219 Chú Giải Jātaka - 3
6220 Chú Giải Jātaka - 4
6221 Chú Giải Jātaka - 5
6222 Chú Giải Jātaka - 6
6223 Chú Giải Jātaka - 7
6224 Chú Giải Mahāniddesa
6225 Chú Giải Cūḷaniddesa
6226 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 1
6227 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 2
6228 Chú Giải Nettippakaraṇa
6301 Phụ Chú Giải Nettippakaraṇa
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi - 1
7107 Yamaka Pāḷi - 2
7108 Yamaka Pāḷi - 3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi - 1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi - 2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi - 3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi - 4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi - 5
7201 Chú Giải Dhammasaṅgaṇi
7202 Chú Giải Sammohavinodanī
7203 Chú Giải Pañcapakaraṇa
7301 Phụ Chú Giải Gốc Dhammasaṅgaṇī
7302 Phụ Chú Giải Gốc Vibhaṅga
7303 Phụ Chú Giải Gốc Pañcapakaraṇa
7304 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Dhammasaṅgaṇī
7305 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Pañcapakaraṇa
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Phụ Chú Giải Cổ Điển Abhidhammāvatāra
7309 Abhidhammamātikāpāḷi