නමො තස්ස භගවතො අරහතො සම්මාසම්බුද්ධස්ස
礼敬彼世尊、阿罗汉、正自觉者
සුත්තවන්දනා
经赞
1.
1.
ධම්මත්ථ [Pg.13] දෙසනා වෙධ,චතුගම්භීර දුද්දසං;
ධම්මං ලොකස්ස දෙසෙන්තං,ධම්මරාජං නමාමහං;
宣说法义,洞彻四重甚深难见之法;为世间开示此法者,我今顶礼法王。
2.
2.
බුද්ධො [Pg.14] පච්චෙකබුද්ධො ච,අරහා චක්කවත්තීති;
ථූපාථූපාරහං වන්දෙ,චතුථූපාරහෙසු තං;
佛陀、独觉、阿罗汉与转轮王,我顶礼此四种应受塔供养者。
3.
3.
පෙතසෙය්යො [Pg.15] කාමභොගී,සීහසෙය්යො තථාගතො;
සයන්තං චතුසෙය්යෙසු,චතුත්ථෙන නමෙ ජිනං;
耽欲者为饿鬼卧,如来为狮子卧;于四种卧姿中,我礼敬以第四种卧姿安卧的胜者。
4.
4.
අණ්ඩජා ජලාබුජා ච;
සංසෙදජො පපාතිකා;
චතුයොනි පරිච්ඡෙද,ඤාණවන්තං නමෙ ජිනං;
卵生、胎生、湿生、化生;我礼敬遍知此四生、具足智慧的胜者。
5.
5.
සුතබුද්ධොනුබුද්ධො [Pg.16] ච,පච්චෙකො ජිනබුද්ධොති;
චතුත්ථං චතුබුද්ධෙසු,වන්දාමි ලොකනායකං;
声闻觉者、随佛觉者、独觉佛、正等觉佛;于四种觉者中,我礼敬第四位世间导师。
6.
6.
රාහුග්ගං [Pg.17] අත්තභාගීනං,මන්ධාතා කාමභොගීනං;
මාරො අධිපතෙය්යානං,බුද්ධො ලොකෙ සදෙවකෙ;
චතුඅග්ග පඤ්ඤත්තීනං,අග්ගපත්තං නමෙ ජිනං.
罗睺(Rāhu)于诸身形中为最上,真言王(Mandhātā)于享乐者中为最上;魔罗(Māra)于统治者中为最上,佛陀于天人世间中为最上;于此四种最上者中,我礼敬已达最上之境的胜者。
7.
7.
දානං [Pg.18] පියකථා අත්ථ,චරියා සදිසත්තතා;
චතුසඞ්ගහ වත්ථූහි,අසඞ්ඛියෙසු ජාතිසු;
ලොකස්ස සඞ්ගහෙතාරං,වන්දාමි ලොකනායකං;
布施、爱语、利行、同事;以四摄事,于无数生中,摄受世间者,我礼敬世间导师。
8.
8.
ලොභො දොසො ච මොහොති,අන්තො පච්චත්ථිකෙ තයො;
දුජ්ජයෙ [Pg.19] සබ්බවෙරීහි,සඤ්ජිතංපි සුධිං නමෙ;
贪、嗔、痴,此三者为内在之敌;我礼敬已战胜此等难胜怨敌的智者。
9.
9.
ජාති පුඤ්ඤ මහත්තානි,ගුණමහත්තමුත්තමං;
තිමහත්ථෙහි සම්පන්නං,වන්දාමි ලොකනායකං;
种姓之广大、福德之广大,以及最上功德之广大;具足此三种广大者,我礼敬世间导师。
10.
10.
හෙතු [Pg.20] ඵල සම්පදායො,සත්තුපකාරසම්පදා;
තිසම්පදාහි සම්පන්නං,වන්දාමි ලොකනායකං.
因之圆满、果之圆满,以及饶益有情之圆满;具足此三种圆满者,我礼敬世间导师。
11.
11.
ඤාණප්පහානානුභාව,සුරූපකාරසම්පදා;
චතුඵල සම්පදාහි,තං සම්පන්නං නමෙ ජිනං.
智、断、威德与妙相事业之圆满;我礼敬具足此四圆满的胜者。
12.
12.
ආසයො [Pg.21] ච පයොගොති,සත්තුපකාර සම්පදා;
දුවිධා යස්ස සම්පන්නා,සම්මා මං පාතු සො ජිනො.
意乐与加行,此二者为饶益有情之圆满;具足此二种圆满者,愿彼胜者善护佑我。
13.
13.
මහොසධෙ වෙස්සන්තරෙ,පච්ඡිමභවිකෙ තථා;
තිජාතීසු නමෙ වාචං,භාසෙන්තං ජායනක්ඛණෙ.
摩诃奥萨达(Mahosadha)、韦桑达拉(Vessantara),以及最后生;于此三生中,我礼敬于诞生之时即能言说者。
14.
14.
නෙමිම්හි [Pg.22] සාධිනෙ චෙව,මන්ධාතරි ච ගුත්තිලෙ;
චතූසු මනුජත්තෙන,දෙවලොකං ගතං නමෙ.
尼弥(Nemi)、萨提尼(Sādhina)、真言王(Mandhātā)、古提拉(Guttila);我礼敬此四位以人身升天者。
15.
15.
සඞ්ඛාරො රූපවිකාරො,ලක්ඛණං වානනිස්සටං;
නිබ්බානං [Pg.23] පඤ්ඤත්තිචෙති,පඤ්ච ඤෙය්යන්තගුං නමෙ.
行、色之变异、相、离贪之涅槃与概念;我礼敬已达此五种所知之究竟者。
16.
16.
පුත්ත දාර පරිච්චාගා,රජ්ජඞ්ගං ජීව චාගීති;
පඤ්ච මහාපරිච්චාගෙ,කරං සුදුක්කරෙ නමෙ.
舍弃子女、妻子、王国、肢体与生命;我礼敬行此极难行之五大布施者。
17.
17.
රූපඤ්ච [Pg.24] වෙදනා සඤ්ඤා,සඞ්ඛාරා විඤ්ඤාණන්තිමෙ;
පඤ්චක්ඛන්ධෙ පරිජානං,තිපරිඤ්ඤාහි තං නමෙ.
色、受、想、行,以及最后的识;我礼敬以三遍知遍知此五蕴者。
18.
18.
මනුස්ස දෙව ගතියො,පෙතො ච නිරයො තථා;
තිරච්ඡානොති පඤ්චෙතා,ඡින්දන්තං ගතියො නමෙ;
人、天、饿鬼、地狱、畜生,此为五趣;我礼敬已断此诸趣者。
19.
19.
දෙවපුත්තො [Pg.25] කිලෙසො ච,අභිසඞ්ඛාර මාරකො;
ඛන්ධො මච්චූති පඤ්චෙතෙ,මාරෙ විජිතවං නමෙ.
天子魔、烦恼魔、行魔、蕴魔、死魔,此为五魔;我礼敬已战胜此诸魔者。
20.
20.
පුරෙභත්තං පච්ඡාභත්තං,පුරිමඤ්චෙව මජ්ඣිමං;
පච්ඡිමන්ති සදා පඤ්ච,බුද්ධකිච්චං කරං නමෙ.
食前、食后、初夜、中夜、后夜,我礼敬恒常行此五种佛事业者。
21.
21.
රූපා [Pg.26] සද්දා ගන්ධා රසා,ඵොට්ඨබ්බා ච මනොරමා;
පඤ්ච කාමගුණෙ හිත්වා,ඛෙළංව නිග්ගතං නමෙ.
色、声、香、味、触,此五种悦意欲境;我礼敬已舍此五妙欲,犹如唾弃者。
22.
22.
රාගසල්ලං [Pg.27] දොසසල්ලං,මොහා මානො ච දිට්ඨීති;
වන්දෙ වජ්ජාතිවජ්ජන්තං,පඤ්චසල්ලපනූදනං.
贪箭、嗔箭、痴箭、慢箭、见箭;我礼敬已拔除此五箭、超越诸过失者。
23.
23.
දීඝො මජ්ඣිම සංයුත්තා,අඞ්ගුත්තරො ච ඛුද්දකො;
ඉති පඤ්ච නිකායෙහි,සුවිනෙන්තං පජං නමෙ.
长部、中部、相应部、增支部与小部;我礼敬以这五部善调伏众生者。
24.
24.
ඉස්සරියං [Pg.28] යසො ධම්මො,කාමො සිරී පයත්තීති;
භග්යෙහි ඡහි සම්පන්නං,වන්දාමි ලොකනායකං.
自在、名誉、法、愿、吉祥、精进;具足此六种福德者,我礼敬世间导师。
25.
25.
පියාපියං [Pg.29] භූතාභූතං,අත්ථානත්ථං යථාරහං;
මිස්සා ඡසු සුවාචංව,භාසන්තං අත්ථකං නමෙ.
可爱与不可爱,真实与非真实,有益与无益;于此六种言说中,我礼敬彼唯说应时、真实、有益之语者。
26.
26.
අලසො ච පමාදො ච,අනුට්ඨානං අසංයමො;
නිද්දා තන්තීති ඡිද්දෙහි,ඡහි මුත්තං සදා නමෙ.
懒惰、放逸、不精进、不节制、睡眠、昏沉;我恒常礼敬已解脱此六种过失者。
27.
27.
මහාකරුණාසමාපත්ති[Pg.30],යමකප්පාටිහාරියං;
ආසයානුසයෙ ඤාණං,ඉන්ද්රියාන පරොපරෙ;
සබ්බඤ්ඤුතා නාවරණං,ඡා සාධාරණිකං නමෙ.
大悲等至智、双神变智、意乐随眠智、根机胜劣智、一切智、无碍智;我礼敬具足此六不共法者。
28.
28.
කාමච්ඡන්දො [Pg.31] ච බ්යාපාදො,ථිනමිද්ධඤ්ච සංසයො;
අවිජ්ජුද්ධච්ච කුක්කුච්චං,ඡවිනීවරණං නමෙ.
欲贪、嗔恚、昏沉睡眠、疑惑、无明、掉举恶作;我礼敬已断此六盖者。
29.
29.
ඉද්ධිවිධං දිබ්බසොතං,පරචිත්ත විජානනා;
පුබ්බෙනිවාසානුස්සති[Pg.32],දිබ්බචක්ඛාසවක්ඛයො;
ඡළභිඤ්ඤාහි සම්පන්නං,වන්දාමි පුරිසුත්තමං.
神足通、天耳通、他心通、宿命通、天眼通、漏尽通;具足此六神通者,我礼敬人中之最上者。
30.
30.
නීල පීතා ච ඔදාතා,මඤ්ජිට්ඨා ච පභස්සරා;
ලොහිතාති ඡ රංසීහී,විජ්ජොතන්තං සදා නමෙ.
青、黄、白、茜、赤及辉耀光,我恒常礼敬以此六色光照耀者。
31.
31.
අස්සාදාදීනවො [Pg.33] චෙව,නිස්සරණඵලං තථා;
උපායාණත්තීති ඡධා,සද්ධම්මදෙසකං නමෙ.
味、过患、出离、果、方便及教诫,我礼敬宣说此六善法者。
32.
32.
රාගො [Pg.34] දොසො ච මොහො ච,විතක්කචරියා තථා;
සද්ධා බුද්ධීති භාජෙන්තං,තා ඡළෙචරියා නමෙ.
贪行、嗔行、痴行、寻行、信行、慧行,我礼敬已分别此六种行者。
33.
33.
රජතං කනකං මුත්තා,මණි වෙළුරියානි ච;
වජිරඤ්ච පවාළන්ති,සෙට්ඨි සත්තධනො විය.
白银、黄金、珍珠、宝石、琉璃、金刚及珊瑚,犹如富商之七种财宝。
34.
34.
සද්ධාසීලං සුතංචාගො,හිරී ඔත්තප්පියං ධනං,පඤ්ඤාධනන්ති සම්බුද්ධං,වන්දෙ සත්තමහාධනං.
信、戒、闻、施、惭、愧与智慧,我礼敬具足此七圣财之佛陀。
35.
35.
චක්කං [Pg.35] හත්ථි අස්සො මණි,ගහපතිත්ථියො තථා;
සුපරිණායකොචාති,සත්තරතනො චක්කවත්තීව.
轮宝、象宝、马宝、珠宝、女宝、居士宝及主兵臣宝,犹如具足七宝的转轮王。
36.
36.
සති ධම්මවිචයො ච,තථෙව වීරියං පීති;
පස්සද්ධි [Pg.36] සමාධුපෙක්ඛා,සද්ධම්ම චක්කවත්තිකං;
සත්ත බොජ්ඣඞ්ගරතනං,නමාමි පුරිසුත්තමං.
念、择法、精进、喜、轻安、定、舍,此七觉支宝;我礼敬此正法转轮王,人中之最上者。
37.
37.
යුගන්ධරො [Pg.37] ඊසධරො,කරවීකො සුදස්සනො;
නෙමින්ධරො විනතකො,අස්සකණ්ණො මහානගෙ;
සත්තෙතෙ හත්ථරූපංව,සම්පස්සන්තං ජිනං නමෙ.
持双山(Yugandhara)、伊沙陀罗山(Īsadhara)、羯罗毗迦山(Karavīka)、善见山(Sudassana)、尼民陀罗山(Nemindhara)、毗那多迦山(Vinataka)、阿湿波干那山(Assakaṇṇa),我礼敬已亲见此七大山犹如掌中之物之胜者。
38.
38.
කණ්ණමුණ්ඩො අනොතත්තො,කුණාලො රථකාරකො;
සීහප්පපාත ඡද්දන්තා,මන්දාකිනී මහාසරෙ;
සත්තෙතෙ [Pg.38] සබ්බථා පස්සං,දිට්ඨෙව පාතිකං නමෙ.
迦那蒙达湖(Kaṇṇamuṇḍa)、阿耨达池(Anotatta)、拘那罗湖(Kuṇāla)、勒塔迦罗湖(Rathakāra)、狮子瀑布湖(Sīhappapāta)、六牙池(Chaddanta)、曼达基尼湖(Mandākinī),我礼敬已遍见此七大湖犹如亲睹者。
39.
39.
මනුස්සත්තං ලිඞ්ගසම්පත්ති,හෙතු සත්ථාරදස්සනං;
පබ්බජ්ජා ගුණසම්පත්ති,අධිකාරො ච ඡන්දතා;
අට්ඨධම්ම සමොධානා,භිනීහාරන්තගුං නමෙ.
人身、男身、具足因缘、得见佛陀、出家、具足功德、大愿、志欲,我礼敬具足此八法而究竟发愿者。
40.
40.
විසට්ඨං [Pg.39] මඤ්ජු විඤ්ඤෙය්යං,සවනීයාවිසාරිණා;
ගම්භීරො බින්දුනින්නාදො,අට්ඨඞ්ගිකසරං නමෙ.
清晰、悦耳、易解、动听、不散、深沉、圆润、洪亮,我礼敬具足此八支妙音者。
41.
41.
චත්තාරි [Pg.40] රූපඣානානි,තථෙවාරූපඣානානි;
තා සමාපත්තියො අට්ඨ,සෙවන්තං රුචියා නමෙ.
四色界禅与四无色禅,此八等至;我礼敬乐于修习者。
42.
42.
අණිමා ලඞ්ඝිමා කම්මං,මහිමා පත්තිමා තථා;
ඊසිතා [Pg.41] වසිතා චෙව,යත්ථකාමාවසායිතා;
අට්ඨිස්සරිය පුණ්ණත්තා,ඉස්සරාතිස්සරං නමෙ.
能变微、能轻举、随意行、能广大、能得所欲、能为主宰、能自在、能随心所欲,此八自在皆圆满,我礼敬自在中之最自在者。
43.
43.
මනොමයිද්ධිඤාණඤ්ච[Pg.42],ඡළභිඤ්ඤා විපස්සනා;
අට්ඨවිජ්ජාහි සම්පන්නං,වන්දෙ තිලොකකෙතුකං.
意所成神变智、六神通、观智,具足此八明,我礼敬三界之幢。
44.
44.
ජාති ජරා රුජා කාලො,චතුරාපායදුක්ඛාති;
අට්ඨ සංවෙගවත්ථූනි,භාසන්තං විවිධං නමෙ.
生、老、病、死及四恶趣之苦,此八悚惧事,我礼敬种种宣说者。
45.
45.
සුත්තඞ්ගං [Pg.43] වෙය්යාකරණං,ගෙය්යං ගාථා ච ජාතකං;
අබ්භූතධම්ම වෙදල්ලා,උදානමිති වුත්තකං;
නවඞ්ගං සබ්බලොකස්ස,දදන්තං සාසනං නමෙ.
经、记说、应颂、偈颂、本生、未曾有法、方广、自说、如是语,我礼敬为一切世间施予此九分教者。
46.
46.
යා [Pg.44] සමාපත්තියො අට්ඨ,නිරොධො චාති තෙ නව,අනුපුබ්බවිහාරෙ තං,සෙවන්තං රුචියා නමෙ.
八等至与灭尽定,此九种次第安住;我礼敬乐修此者。
47.
47.
එකත්තඤ්චෙව නානත්තං,කායසඤ්ඤීහි යොගතො,චත්තාරො තථාරුප්පා ච,අසඤ්ඤීචාති තෙ නව,සත්තවාසෙ විභජිත්වා,පකාසෙන්තං නමෙ ජිනං.
身异想异、身异想一、身一想异、身一想一,四无色界,以及无想有情;我礼敬分别开示此九有情居之胜者。
48.
48.
සෙය්යස්ස [Pg.45] සදිසො සෙය්යො,හීනොති තිවිධො විධො,තථා සදිසහීනානං,නවවිධෙ නුදං නමෙ.
于胜、等、劣者,生起胜、等、劣想,此九种慢;我礼敬断除此九慢者。
49.
49.
අනත්ථං [Pg.46] මෙ චරති ච,තථා චරි චරිස්සති,මිත්තස්ස අරිනොත්වත්ථං,නවාඝාතෙ ජහං නමෙ.
“彼曾、现、将害我”,“曾、现、将害我所爱”,“曾、现、将利我所憎”,我礼敬舍离此九种怨恨者。
50.
50.
දානං සීලඤ්ච නික්ඛමං,පඤ්ඤා වීරියපඤ්චමං,ඛන්තී [Pg.47] සච්චමධිට්ඨානං,මෙත්තුපෙක්ඛාති තාදස,පූරෙත්වා පාරමී වන්දෙ,සම්මාසම්බොධිමජ්ඣවං;
布施、持戒、出离、智慧、精进、忍辱、真实、决意、慈、舍,我礼敬圆满此十波罗蜜而证得正等觉者。
51.
51.
කාළාවකඤ්ච ගඞ්ගෙය්යං,පණ්ඩරං තම්බ පිඞ්ගලං,ගන්ධ මඞ්ගල හෙමඤ්ච,උපොසථ ඡද්දන්තිමෙ.
迦罗瓦迦(Kāḷāvaka)、恒伽(Gaṅgeyya)、班达罗(Paṇḍara)、丹波(Tamba)、宾伽罗(Piṅgala)、香(Gandha)、吉祥(Maṅgala)、金色(Hema)、布萨(Uposatha)、六牙(Chaddanta),此为十象族。
52.
52.
ධාරෙති දසපොසානං,නාගො කාළාවකො බලං;
සහස්සකොටිපොසානං[Pg.48];
ඡද්දන්තොවාරනුත්තමො.
迦罗瓦迦象具十人之力;六牙象为无上之象,具足百亿人之力。
53.
53.
දස සහස්සකොටීනං,පොසානං බලධාරණං;
ඡද්දන්තානං දසන්නඤ්ච,දසකායබලං නමෙ.
具足千亿人之力,以及十头六牙象之力;我礼敬具足十身力者。
54.
54.
ඨානාඨානෙ [Pg.49] විපාකෙ ච,මග්ගෙ සබ්බත්ථගාමිනං;
නානාධාතූසු ලොකෙසු,අධිමුත්තිම්හි පාණිනං;
处非处智力、业报智力、遍趣行道智力、种种界智力、众生种种胜解智力、
55.
55.
පරොපරියත්තෙ ඤාණං,ඉන්ද්රියානඤ්ච පාණිනං;
ඣානාදීසු ඤාණං පුබ්බෙ,නිවාසෙ දිබ්බචක්ඛු ච;
ආසවක්ඛයඤාණන්ති,දසබලඤාණං නමෙ.
他有情根胜劣智力、禅定等至智力、宿住随念智力、天眼智力、漏尽智力,我礼敬具足此十力智者。
56.
56.
මූලගන්ධො [Pg.50] සාරො ඵෙග්ගු,තචො පපටිකො රසො;
පත්තං පුප්ඵං ඵලඤ්චෙව,ගන්ධගන්ධොති සංවරං;
සුගන්ධං දසගන්ධෙහි,විලිම්පන්තං සදා නමෙ.
根香、心材香、边材香、皮香、肤香、汁液香、叶香、花香、果香,以及最上之戒香,我恒常礼敬以此十种妙香庄严者。
57.
57.
සමාධි [Pg.51] ඤාණවිප්ඵාරා,අධිට්ඨානං විකුබ්බනා;
මනොමයාරියා ඉද්ධි,තථා කම්මවිපාකජා.
定俱神通、智遍满神通、决意神通、变化神通、意生神通、圣神通、业报生神通、
58.
58.
විජ්ජාමයා පුඤ්ඤවතො;
පයොග පච්චයිද්ධිති;
අග්ගපත්ත දසිද්ධීනං,පාටිහෙරං කරං නමෙ.
明所成神通、福德所生神通、以及缘勤所成神通,我礼敬已达十神通之顶,示现神变者。
59.
59.
මුත්තා [Pg.52] මණි වෙළුරියං,සඞ්ඛො සල්ලො පවාළකං;
සුවණ්ණං රජතං ලොහි,තඞ්කො මසාරගල්ලන්ති;
දසධා [Pg.53] රතනෙහිග්ගං,භොගිං පඤ්ඤාමණිං නමෙ.
珍珠、宝珠、琉璃、海螺、石英、珊瑚、黄金、白银、红宝石及猫眼石,我礼敬具足此十宝及最上智慧宝者。
60.
60.
සිථිලං ධනිතං දීඝං,රස්සඤ්ච ගරුකං ලහු;
නිග්ගහිතං විමුත්තඤ්ච,සම්බන්ධඤ්ච වවත්ථිතං;
විවරන්තං නමෙ ධම්මං,දසබ්යඤ්ජනභෙදිතං.
松、紧,长、短,重、轻,鼻音、开音,连音、断音。我礼敬那阐明此十种音相(byañjana)差别的法(Dhamma)。
61.
61.
පසාදොජො [Pg.54] මධුරතා,සමතා සුඛුමාලතා;
සිලෙසොදාරතා කන්ති,අත්ථබ්යත්ති සමාධයො;
දස සද්දගුණොපෙතං,ධම්මං පාතු කරං නමෙ.
明净、光泽、甜美,平稳、柔和,黏滑、洪亮、悦耳,义理明晰、具足定。我礼敬那具足此十种音声功德、显现法(Dhamma)者。
62.
62.
ලොභො [Pg.55] දොසො මොහො මානො,උද්ධච්චං දිට්ඨි සංසයො;
අහිරිකමනොත්තප්පං,ථිනන්ති සබ්බ දාහකෙ;
කිලෙසෙ දස තෙ සද්ධිං,වාසනාය ජහං නමෙ.
贪(lobha)、瞋(dosa)、痴(moha)、慢(māna)、掉举(uddhacca)、邪见(diṭṭhi)、疑(saṃsayo)、无惭(ahirika)、无愧(anottappa)与昏沉(thīna)——我礼敬那连同习气(vāsanā)一起舍断了此十种焚烧一切之烦恼(kilesa)者。
63.
63.
සතෙරා [Pg.56] දණ්ඩමණිකා,මච්ඡවිලොලගග්ගරා;
සුක්ඛාසනි කපිසිසා,විචක්කා සඤ්ඤ කුක්කුටා;
නවාසනීහි ඵාලෙන්තං,තිබ්බං පඤ්ඤාසනිං නමෙ.
利剑、杖珠、鱼跃、沸釜、枯雷、猿首、无轮、想、鹧鸪——我礼敬那以猛利智慧(paññā)之雷电,击破此九种障碍(āsana)者。
64.
64.
රොදනා [Pg.57] කොධාවුධො ච,උජ්ඣන්තිස්සරියං තථා;
පටිසඞ්ඛානං,ඛන්ති අට්ඨබලෙසු තං;
පථවීසදිසං වන්දෙ,අට්ඨමෙන විනායකං.
啼哭、以瞋为器、抱怨、主权、省察、忍耐——于此八力中,我顶礼那具足第八力、如大地般的导师(vināyaka)。
65.
65.
කාමරොගො [Pg.58] ච පටිඝො,මානො දිට්ඨි ච සංසයො;
භවරාගො අවිජ්ජාති,සත්තානුසයිනං නමෙ.
欲贪(kāmarāga)、瞋恚(paṭigha)、慢(māna)、邪见(diṭṭhi)、疑(saṃsayo)、有贪(bhavarāga)、无明(avijjā)——我礼敬那断除此七种随眠(anusaya)者。
66.
66.
තිත්ථියාපකතිමහාසාවකා,අග්ගසාවකා පච්චෙකබුද්ධසම්බුද්ධා;
විසිට්ඨං [Pg.59] සබ්බථා ඡසු,පුබ්බෙ නිවාස විඤ්ඤූසු;
තිලොකමකුටං නමෙ.
外道(titthiya)、普通大弟子(pakatimahāsāvaka)、上首弟子(aggasāvaka)、独觉佛(paccekabuddha)、正自觉者(sammāsambuddha)——于诸了知宿住者中,我礼敬那于此六者中全然殊胜、三界之顶冠者。
67.
67.
බුද්ධචක්ඛු සමන්තා ච,ඤාණං යං දිබ්බචක්ඛු ච;
ධම්මොති පඤ්ච චක්ඛූහි,දස්සාවිං මාරජිං නමෙ.
佛眼(buddhacakkhu)、遍眼(samantacakkhu)、智眼(ñāṇacakkhu)、天眼(dibbacakkhu)与法眼(dhammacakkhu)——我礼敬那以此五眼(pañcacakkhu)观见一切、战胜魔罗(Māra)者。
68.
68.
ඛුද්දකා [Pg.60] ඛණිකා ඔක්කන්තිකා ච,ඵරණා තථා උබ්බෙගා;
පඤ්ච පීතීහි පිනෙන්තං,රුචියා ච නමාමහං.
小喜(khuddakā pīti)、刹那喜(khaṇikā pīti)、继起喜(okkantikā pīti)、遍满喜(pharaṇā pīti)与踊跃喜(ubbegā pīti)——我以欣悦(ruciyā)之心,礼敬那以五种喜(pañca pīti)令众生喜悦者。
69.
69.
දුක්ඛං සමුදයසච්චං,නිරොධො මග්ගසච්චකං;
චතුසච්චමභිජානං[Pg.61],චතුකිච්චෙහි තං නමෙ.
苦谛、集谛、灭谛、道谛。我礼敬那以四种作用(catukicca)遍知(abhijāna)此四圣谛者。
70.
70.
පීළනා සඞ්ඛතත්ථො ච,තපො විපරිණාමනා;
දුක්ඛසච්චං චතුක්කෙහි,විභත්තාවිං මුනිං නමෙ.
逼迫(pīḷanā)、有为(saṅkhata)、烧灼(tāpa)、变易(vipariṇāma)——我礼敬那以此四行相善巧分别苦谛(dukkhasacca)的牟尼(muni)。
71.
71.
ආයූහනං [Pg.62] නිදානඤ්ච,සංයොගො පලිබොධනං;
චතුක්කෙහි සමුදයං,විභත්තාවිං මුනිං නමෙ.
积集(āyūhana)、因缘(nidāna)、结缚(saṃyoga)、障碍(palibodha)——我礼敬那以此四行相善巧分别集谛(samudayasacca)的牟尼(muni)。
72.
72.
නිස්සරණඤ්ච විවෙකො,අසඞ්ඛතාමතං තථා;
නිරොධඤ්ච චතුක්කෙහි,විභත්තාවිං මුනිං නමෙ.
出离(nissaraṇa)、远离(viveka)、无为(asaṅkhata)、不死(amata)——我礼敬那以此四行相善巧分别灭谛(nirodhasacca)的牟尼(muni)。
73.
73.
නිය්යානිකො [Pg.63] ච හෙත්වත්ථො,දස්සනාධිපතෙය්යකං;
මග්ගසච්චං චතුක්කෙහි,විභත්තාවිං මුනිං නමෙ.
出离道(niyyānika)、因(hetu)、见(dassana)、增上(ādhipateyya)——我礼敬那以此四行相善巧分别道谛(maggasacca)的牟尼(muni)。
74.
74.
සත්ථකො [Pg.64] ච අසම්මොහො,සප්පායො චෙව ගොචරො;
චතුසම්පජඤ්ඤා විනා,භාවිං නමෙ තථාගතං.
有益(sātthaka)、适宜(sappāya)、行处(gocara)、无痴(asammoha)——我礼敬那修习此四种正知(sampajañña)的如来(Tathāgata)。
75.
75.
පහිනාඛිල දුක්ඛාහං,භවසාගර පාරගුං;
වන්දෙ සාරගුණොපෙතං,තෙනම්හි භවපාරගො.
他已断尽一切苦,已渡有海(bhavasāgara)之彼岸。我礼敬此具足核心功德者,愿我因此得渡有海。
76.
76.
රූපාරූපවිලාසග්ග[Pg.65],රූපාචින්තෙය්ය සංයුත්තං;
වන්දෙ සාරගුණොපෙතං,තෙනම්හාතුලරූපවා.
于色、无色界中庄严(vilāsa)第一,与不可思议之色(rūpa)相应。我礼敬此具足核心功德者,愿我因此得无伦比之色。
77.
77.
ඉද්ධි [Pg.66] ඉද්ධි විලාසග්ග,ඉද්ධි චින්තෙය්ය සංයුත්තං;
වන්දෙ සාරගුණෙපෙතං,තෙනම්හා තුලඉද්ධිමා.
于诸神通(iddhi)中庄严(vilāsa)第一,与不可思议之神通相应。我礼敬此具足核心功德者,愿我因此得无伦比之神通。
78.
78.
වාචා වාචා විලාසග්ග,වාචා චින්තෙය්ය සංයුත්තං;
වන්දෙ සාරගුණොපෙතං,තෙනම්හා තුලවාචකො.
于诸言语(vācā)中庄严(vilāsa)第一,与不可思议之言语相应。我礼敬此具足核心功德者,愿我因此得无伦比之言语。
79.
79.
ඤාණ [Pg.67] ඤාණ විලාසග්ග,ඤාණාචින්තෙය්ය සංයුත්තං;
වන්දෙ සාරගුණොපෙතං,තෙනම්හා තුලඤාණවා.
于诸智慧(ñāṇa)中庄严(vilāsa)第一,与不可思议之智慧相应。我礼敬此具足核心功德者,愿我因此得无伦比之智慧。
80.
80.
සජ්ඣං හෙමඤ්ච රතනං,ගෙහං වත්ථඤ්ච භොජනං;
තදඤ්ඤෙපි [Pg.68] යථාචිත්තං,මාපෙය්යාහං නමෙ ජිනං.
银(sajjha)、金(hema)、宝(ratana),屋(geha)、衣(vattha)、食(bhojana),以及其他一切,愿我皆能随心化现(māpeyya)。我礼敬彼胜者(Jina)。
81.
81.
සජ්ඣං හෙමඤ්ච රතනං,ගෙහං වත්ථඤ්ච භොජනං;
තදඤ්ඤෙපි යථාචිත්තං,මාපෙය්යං කම්මජිද්ධියා.
银(sajjha)、金(hema)、宝(ratana),屋(geha)、衣(vattha)、食(bhojana),以及其他一切,愿我能藉由业成就之神通(kammajiddhi),随心化现(māpeyya)。
82.
82.
සත්තබොජ්ඣඞ්ග [Pg.69] රතනො,සද්ධාදිරතනො මුනි;
සතිප්පභුතිරතනො,වන්දෙ තං පුරිසුත්තමං.
(他)是七觉支(sattabojjhaṅga)之宝,是信(saddhā)等诸根之宝的牟尼(muni),是念(sati)等诸处之宝。我礼敬彼无上士(purisuttama)。
83.
83.
චක්කාදිසත්තරතනං,මුත්තාදිරතනං සුභං;
වත්ථප්පභුතිරතනං,ඡන්දක්ඛණෙ ලභාමහං.
轮宝(cakka)等七宝,珍珠(muttā)等美宝,衣物(vattha)等众宝,愿我于意欲之刹那获得。
84.
84.
සම්පුණ්ණචිත්තසඞ්කප්පො[Pg.70],යථාකඞ්ඛිතමාපකො,කෙනචිනභිභූතො යො,සබ්බාභිභූ නමෙ ජිනං.
其心意圆满(sampuṇṇacittasaṅkappa),能如欲化现(yathākaṅkhitamāpaka),不为任何人所胜(kenacinabhibhūta),是胜一切者(sabbābhibhū)。我礼敬彼胜者(Jina)。
85.
85.
සම්පුණ්ණචිත්තසඞ්කප්පො[Pg.71],යථාකඞ්ඛිතමාපකො,කෙනචිනභිභූතම්හි,සබ්බාභිභූ භවෙ භවෙ.
愿我心意圆满(sampuṇṇacittasaṅkappa),能如欲化现(yathākaṅkhitamāpaka),不为任何人所胜(kenacinabhibhūta),于一一世(bhave bhave)皆胜一切(sabbābhibhū)。
86.
86.
දස ඡද්දන්තරාජාව,දස කායබලො මුනි;
දස ඤාණබ්බලොතුල්යො,වන්දෙ තං සමණුත්තමං.
彼牟尼(muni)身力(kāyabala)如十头六牙象王(Chaddanta),亦具足无与伦比的十智力(ñāṇabala)。我礼敬彼最上沙门(samaṇuttama)。
87.
87.
අතිකායජවො [Pg.72] බුද්ධො,රඤ්ඤාජවනහංසතො;
කා කථා ඤාණවෙගස්ස,වන්දෙ තං සමණුත්තමං.
佛陀(Buddha)身速绝伦,超越王者之骏马与天鹅;其智慧之速,又何待言说?我礼敬彼最上沙门(samaṇuttama)。
88.
88.
ඡද්දන්තනාගරාජාව,භවෙ භවෙ මහබ්බලො;
රාජාජවනහංසොව,පරමග්ගජවො භවෙ.
愿我生生世世(bhave bhave)如六牙象王(Chaddanta)般具大势力(mahabbala);如王者之骏马与天鹅般,具最上神速(paramaggajava)。
89.
89.
උදකා [Pg.73] කාසචාරී ච,මහිනිමුජ්ජකො ජිනො;
මාපකො ච යථා චිත්තං,වන්දෙ තං ඤෙය්යපාරගුං.
能行于水上与空中(ākāsa),能潜入大地(mahī)的胜者(Jina),能随心化现。我礼敬彼尽知者(ñeyyapāraguṃ)。
90.
90.
උදකා කාසචාරී ච,මහිනිමුජ්ජකො භවෙ;
මාපකො ච යථාචිත්තං,භවසො කම්මජිද්ධියා.
愿我能行于水上与空中,能潜入大地,能随心所欲而化现,生生世世以业生神通成就。
91.
91.
ගාමෙ [Pg.74] වනෙ ච සබ්බත්ථ,දෙවෙහි මනුස්සෙහි ච;
ආභතානන්තලාභස්ස,සදා යස්ස මහෙසිනො;
පත්තලාභග්ගතං ලොකං,තං වන්දෙ මුනිපුඞ්ගවං.
于村落、森林及一切处,为天人所供养,恒获无尽利养,已得世间最上利养,我礼敬彼牟尼尊。
92.
92.
ගාමෙ [Pg.75] වනෙ ච සබ්බත්ථ,දෙවෙහි මනුස්සෙහි ච;
ආභතා නන්තලාභො මෙ,සදා හොතු භවාභවෙ.
于村落、森林及一切处,为天人所供养,愿我于生生世世,恒获无尽利养。
93.
93.
පුඤ්ඤස්සිමස්ස තෙජෙන,යථා චිත්තං සමිජ්ඣතු;
සබ්බිච්ඡා [Pg.76] සබ්බචින්තා ච,ඛිප්පං මෙ ජාතිජාතියං.
以此福德威力,愿我一切希求、一切思虑,于生生世世中,皆能如心所愿,迅速成就。
94.
94.
නත්ථීති වචනං දුක්ඛං,දෙහීති වචනං තථා;
තස්මා නත්ථීති දෙහීති,මා මෙ හොතු භවාභවෙ.
“无有”之言是苦,“请施”之言亦然;是故,愿我于生生世世,永无“无有”与“请施”之言。
95.
95.
සබ්බං [Pg.77] පරවසං දුක්ඛං,සබ්බමිස්සරියං සුඛං;
සබ්බං පරවසමත්ථු,සබ්බමිස්සරියං භවෙ.
一切依他皆是苦,一切自主皆是乐;愿我无诸依他,愿我成就自主。
96.
96.
විතක්කෙන්තො භජ්ජකායො,සබ්බාවුධ වාරණො ච;
ඡද්දන්ත වාරණබලො,භවෙය්යං ජාතිජා තියං.
愿我身虽易坏,然能抵御一切兵器,具足六牙象王之力,生生世世恒如是。
97.
97.
සුභලක්ඛණසම්පන්නො[Pg.78],සුවණ්ණවණ්ණවා භවෙ;
බ්රහ්මස්සරො කරවික,භාණී ච ජාතිජාතියං.
愿我具足吉祥相,身如黄金色,梵音如迦陵频伽,于生生世世为善说者。
98.
98.
භූරිමපඤ්ඤො සිප්පානං,සබ්බෙසං කුසලො භවෙ;
විසජ්ජෙතුං සමත්ථොව,සබ්බපුච්ඡානං ඨානසො.
愿我具足大地之慧,善巧一切技艺,且能如理答对一切所问。
99.
99.
වෙරාධංසීය [Pg.79] භොගා ච,අනන්තාඛීණ භොගවා;
අනන්තාභජ්ජ පරිසො,භවසො පාපුණෙ සිවං.
愿我财富不为敌侵,资财无尽无耗,眷属无尽不散,生生世世获得安稳。
100.
100.
මා [Pg.80] නස්සෙය්යං පසය්හෙය්යං,උස්සුක්කෙහි ප්යහං සහ;
පඤ්චවෙරෙහි කොටීහි,භණ්ඩං වා අකාතුකාමිතං.
愿我不遭毁坏,不被强迫,亦不为贪婪者与千万五怨所害,我的财物不为他人所欲。
101.
101.
මෙඝං වාතඤ්ච රතනං,ධඤ්ඤං වත්ථඤ්ච භොජනං;
සබ්බිච්ඡිතං තදඤ්ඤම්පි,මාපෙය්යං කම්මජිද්ධියා.
云、风与珍宝,谷物、衣与食,一切所欲及其他,愿我以业生神通化现。
102.
102.
පුඤ්ඤෙනෙතෙන [Pg.81] නිබ්බානං,සන්තං පප්පොමි තාවතා;
භවෙය්යං සබ්බජාතීසු,චතුසම්පත්තියා සදා;
චතුචක්කෙන සම්පන්නො,සද්ධම්මෙහි ච සත්තහි.
以此福德,愿我证得寂静涅槃。在此之前,愿我于一切生中,恒具四种圆满,具足四轮及七正法。
103.
103.
සම්මාදිට්ඨි [Pg.82] වසුපෙතෙ,කුලම්හි සෙට්ඨසම්මතෙ,සබ්බසක්කත සංසුද්ධෙ;
භවෙ තිහෙතුසන්ධිකො.
愿我得为三因结生者,生于具正见、财富、清净、为众所敬之最高贵家族。
104.
104.
ඝාසච්ඡාදනං භොගඤ්ච,නෙව හත්ථෙන කාතුන,භුඤ්ජෙය්යමිද්ධියාත්වෙව,මාපෙත්වා යාවදත්ථකං.
食物、衣物与资财,非由我手所造作;愿我化现所需后,以神通力而受用。
105.
105.
මනුස්සානං [Pg.83] අතික්කම්ම,දෙවානං විය භොජනං,වත්ථං භොගො ච මෙ හොන්තු,පරිවාරාතිසුන්දරා.
愿我之食物、衣物与资财,超越人间,一如天神;眷属亦极其美丽。
106.
106.
දසාසුත්තංපි මෙ භොගං,පඤ්චවෙරා භවෙ භවෙ;
මාගණ්හෙය්යුඤ්ච නස්සෙය්යුං,අසොකො භොගහෙතුමෙ.
愿我所有财富,于生生世世中,不为五怨所夺、所毁,令我因财而无忧。
107.
107.
සබ්බඞ්ගසුභ [Pg.84] සම්පන්නො,සිඞ්ගීනික්ඛ සවණ්ණ වා;
බාත්තිංස ලක්ඛණූපෙතො,අතප්පන රූප වා භවෙ.
愿我肢体圆满庄严,身色犹如纯金,具足三十二相,容色令人观之不厌。
108.
108.
කායො චන්දනගන්ධො ච,මුඛං උප්පලගන්ධිකං;
අට්ඨඞ්ගිකො [Pg.85] කරවික,මඤ්ජූඝොසො ච මෙ හොතු.
愿我身具旃檀之香,口出青莲之香,并具迦陵频伽之八支妙音。
109.
109.
තික්ඛ ගම්භීර පඤ්ඤො ච,හාසාතිජවපඤ්ඤවා,භූරි නිබ්බෙධ පඤ්ඤො ච;
සබ්බපඤ්හවිසජ්ජනො.
愿我具锐利深奥慧、迅捷欢喜慧、广博通达慧,能解答一切问。
111.
111.
අන්තො [Pg.86] සොළසවස්සස්ස,තිපෙටකධරො භවෙ;
සබ්බකම්මෙසු සිප්පෙසු,විජ්ජාඨානෙසු පාරගූ.
愿我于十六岁内,即为三藏持者,于一切事业、技艺、学处,皆能通达彼岸。