නමො තස්ස භගවතො අරහතො සම්මාසම්බුද්ධස්ස
礼敬彼世尊、阿罗汉、正自觉者
කමලාඤ්ජලි
莲华合掌
1.
1.
කමලාසන කමලාපති පමථාධිප වජිරා,යුධදානව මනුජොරග භුජගාසන පතිනං;
මකුටාහිත මනිදීධිති භමරාවලි භජිතං,පණමා’මහං අනඝං මුනි චරණාමල කමලං.
莲华座,莲华主,摧伏主,具金刚威,令魔、人、龙、蛇王俯首;宝冠摩尼光辉,蜂群围绕,我顶礼无垢牟尼清净莲华足。
2.
2.
කමලාලය සදි’සඞ්කිත කලමඞ්ගල රුචිරං,ජුතිරඤ්ජිතං අභිනිජ්ජිත සුභකඤ්චන නලිනං;
ජනිතා චිර සමයෙ නිජ පිතු භූපති නමිතං,පණමා’මහං අනඝං මුනි චරණාමල කමලං.
犹如莲宫,吉祥庄严,光芒照耀,胜逾纯金莲华;久远之时,其父王亦曾顶礼,我顶礼无垢牟尼清净莲华足。
3.
3.
සරණාගත රජනීපති දිනසෙඛර නමිතං,භජිතාඛිල ජනපාවනං අභිකඞ්ඛිත සුඛදං;
වසුධාතල සයමුග්ගත සරසීරුහ මහිතං,පණමා’මහං අනඝං මුනි චරණාමල කමලං.
夜主与日王皆来皈依顶礼,普为一切众生所依止,赐予所求安乐;犹如大地涌现之莲华般受人尊崇,我顶礼无垢牟尼清净莲华足。
4.
4.
දිරදාසන තරුපන්තික ඝටිතාසනං අභයං,විජයාසන සමධිට්ඨිත චතුරඞ්ගික විරියං;
ධරමානක සුරියෙහනි විජිතන්තක ධජිනිං,පණමා’මහං අභිපාතිත නමුචිද්ධජ විභවං.
树下宴坐无畏尊,四勤坚固胜利座;如日破暗摧魔军,我礼摧伏魔罗威势者。
5.
5.
සදයොදිත පියභාරති විජිතන්තක සමරං,දසපාරමි බලකම්පිත සධරාධර ධරනිං;
ගිරිමෙඛල වරවාරන සිරසානත චරණං,පණමා’මහං අභිනන්දිත සනරාමර භුවනං.
慈语常宣,战胜死魔军,以十波罗蜜力震动大地山岳;魔象吉利美卡拉(Girimekhala)亦俯首顶礼其足,我顶礼此人天世间所赞叹者。
6.
6.
නිඛිලාසව විගමෙ’නතිවිමලීකත හදයං,තදනන්තර විදිතාඛිල මතිගොචර විසයං;
විසයීකත භුවනත්තයං අතිලොකිය චරිතං,පණමා’මහං අපරාජිතං අරහං මුනිං අසමං.
漏尽无余心皎洁,诸法智境洞明澈;三界系念超俗尘,稽首无胜无等等。
7.
7.
මුදුභාරති මධුපාසිත නලිනොපම වදනං,රුචිරායත නලිනීදල නිභ ලොචන යුගලං;
උදයොදිත රවිමණ්ඩල ජලිතාමල නිටිලං,පණමා’මහ අකුතොභයං අනඝං මුනි පමුඛං.
言语轻柔,面如莲华引蜂集,双眸修美如莲瓣;额头光洁如初升日轮,我顶礼无畏无垢之牟尼主。
8.
8.
අසිතම්බුද රුචිකුඤ්චිත මුදු කුන්තල ලලිතං,භුවනොදර විතතාමිත ජුතිසඤ්චය ජලිතං;
මදමොදිත දිරදොපම ගතිවිබ්භම රුචිරං,පණමා’මහං අමතන්දද මුනිපුඞ්ගවං අසමං.
秀发柔软卷曲如乌云,无量光芒遍照世间;步态庄严如欢悦醉象,我顶礼施予甘露之无等牟尼雄。
9.
9.
කරුණාරස පරිභාවිත සවණාමත වචනං,විරුදාවලි සතඝොසිත යසපූරිත භුවනං;
සුමනොහර වරලක්ඛණ සිරිසඤ්චය සදනං,පණමා’මහං උදිතාමල සසිමණ්ඩල වදනං.
悲悯润泽语甘露,百音赞颂名满布;妙相殊胜福德聚,我礼净月圆满面。
10.
10.
විනයාරහ ජනමානස කුමුදාකර සසිනං,තසිනාපග පරිසොසන සතදීධිති තුලිතං;
තමනාසව මුනිසෙවිතං අපලොකිත සුඛදං,පණමා’මහං අනිකෙතනං අඛිලාගති විගතං.
于应调伏众生之心莲池,彼为明月;于干涸渴爱之河流,彼如烈日;为诸漏尽牟尼所侍奉,赐予无碍之乐,我顶礼已离一切趣、无家可归者。
11.
11.
සහිතාඛිල භයභෙරවං අභයාගත සරනං,අජරාමර සුඛදායකං අනිරාකත කරුණං;
තමුපාසක ජනසෙවිත සුපතිට්ඨිත චරණං,පණමා’මහං අහිතාපහං අනඝුත්තම චරණං.
已克服一切怖畏,为求无畏者之皈依处,赐予不老不死之乐,悲悯不曾舍弃;其安稳之足为优婆塞众所侍奉,我顶礼能除一切不善、至上无垢之足。
12.
12.
කරුණාමත රසපුරිත වීමලාඛිල හදයං,විහිතාමිත ජනතාහිතං අනුකම්පිත භුවනං;
භුවනෙ සුතං අවනීපති සත සෙවිත චරණං,පණමා’මහං අනඝං මුනිං අඝනාසන චතුරං.
慈悲甘露盈满无垢心,普利无量众生,悲悯世间;名闻于世,其足为百千国王所侍奉,我顶礼善灭诸恶之无垢牟尼。
13.
13.
අරතීරති පරිපීලිත යතිමානස දමනං,නිජසාසන විනිවාරිත පුථුතිත්ථිය සමණං;
පරවාදික ජනතාකත පරිභාසිත ඛමනං,පණමා’මහං අතිදෙවත වර ගොතම සමණං.
调伏为好恶所扰之行者心,以己教法制止众多外道沙门;堪忍外道众人之辱骂,我顶礼超越诸天之最胜乔达摩沙门。
14.
14.
සරණාගත භයනාසන වජිරාලය පණිභං,භවසාගර පතිතාමිත ජනතාරන නිරතං;
සිරසාවහං අමලඤ්ජලි පුටපඞ්කජ මකුලං,පණමා’මහං අඛිලලාය විගතං මුනිං අතුලං.
为皈依者消除怖畏,如金刚之所依;常乐于救度沉沦生死海之无量众生;我以清净莲苞般之合掌顶戴于首,顶礼已离一切执着、无可比伦之牟尼。
15.
15.
විමලීකත ජනමානස විගතාසව භගවං,භවපාරග විභවාමත සුඛදායක සතතං;
පරමාදර ගරුගාරව විනතං ජින පයතං,පදපඞ්කජ රජසා මම සමලඞ්කුරු සිරසං.
清净人心之漏尽世尊(Bhagavā),已渡生死彼岸,常赐寂灭甘露之乐;我以至诚恭敬顶礼清净胜者,愿以其莲足之尘,庄严我首。
16.
16.
පවනාහත දුමපල්ලවං ඉව නාරත චපලං,භවලාලස මලිනීකතං අජිතින්ද්රිය නිවහං;
චිර සඤ්චිත දුරිතාහතං අනිවාරිත තිමිසං,විමලීකුරු කරුණාභර සුතරං මම හදයං.
我心轻浮,如风中枝叶,为有爱所染,诸根未调;为久积罪业所害,无明黑暗无尽,愿您,满怀慈悲者,速速清净我心。
17.
17.
අදයෙ දයං අනයෙ නයං අපි යො ගුණං අගුණෙ,අහිතෙ හිතං අකරො ක්වචිද අපි කෙනචි නකතං;
සදයෙ ජින සුනයෙ ගුණසදනෙ තයි නිතරං,සුහිතෙ හිතචරිතෙ’නඝ රමතෙ මම හදයං.
于无慈者施慈,于非理者示理,于无德者予德,于为害者予利,行无人曾行之事;胜者啊,于您——慈悲、善导、功德之所、无垢、行利乐者,我心恒常欣悦。
18.
18.
භවසඞ්කට පතිතෙනපි භවතා චිර චරිතං,විසමෙ සම චරණං ඛලු දසපාරමි භරණං;
සරතො’හනි සරතො නිසි සුපිනෙනපි සතතං,රමතෙ ජින සුමතෙ ත්වයි සදයං මම හදයං.
虽曾堕于轮回险难,您已长时修行;于险恶处行平等行,圆满十波罗蜜;昼夜忆念,乃至梦中,恒常不断;胜者啊,善慧者,我心慈爱地欣乐于您。
19.
19.
අතිදුද්දදං අදදී භවං අතිදුක්කරං අකරී;
අතිදුක්ඛමං අඛමී වත කරුණානිධි’රසමො,ඉති තෙ ගුණං අනඝං මුනි සරතො මම හදයං,රමතෙ’හනි රමතෙ නිසි රමතෙ ත්වයි සතතං.
您施极难施之物,行极难行之事;忍极难忍之苦,诚然,无等悲藏!如是忆念您无垢功德,牟尼啊,我心于昼、于夜,恒常欣乐于您。
20.
20.
අතිදුච්චරං අචරී භවං අතිදුද්දමං අදමී,අතිදුද්දයං අදයී වත සදයාපර හදයො;
ඉති තෙ ගුණං අනඝං මුනි සරතො මම හදයං,රමතෙ’හනි රමතෙ නිසි රමතෙ ත්වයි සතතං.
您行极难行之行,调极难调之众;施极难施之慈,诚然,心极悲悯!如是忆念您无垢功德,牟尼啊,我心于昼、于夜,恒常欣乐于您。
21.
21.
අතිදුග්ගමං අගමී භවං අතිදුජ්ජයං අජයී,අතිදුස්සහං අසහී වත සමුපෙක්ඛිත මනසො;
ඉති තෙ ගුණං අනඝං මුනි සරතො මම හදයං,රමතෙ’හනි රමතෙ නිසි රමතෙ ත්වයි සතතං.
您赴极难赴之处,胜极难胜之敌;忍极难忍之事,诚然,心住于舍!如是忆念您无垢功德,牟尼啊,我心于昼、于夜,恒常欣乐于您。
22.
22.
අතිදාරුන පලයානල සදිසානල ජලිතෙ,නිරයෙ විනිපතිතො චිරං අඝතාපිත මනසො;
න සරිං සකිද අපි තෙ පිත භජිතුං පදනලිනං,ඛම ගොතම නරසාරථි තමිදං මම ඛලිතං.
于如劫末烈火般炽燃之可怖地狱中,我长时堕落,心为罪苦所煎熬;父啊,未曾一次忆念礼拜您之莲足;人天导师乔达摩(Gotama),请宽恕我此过失。
23.
23.
තිරියග්ගත-ගතියං චිරං අනවට්ඨිත චරිතො,අතිනිට්ඨුර වධතජ්ජිත භයකම්පිත හදයො;
න සරිං සකිදපි තෙ පිත භජිතුං පදනලිනං,ඛම ගොතම පුරිසුත්තම තමිදං මම ඛලිතං.
长时堕于畜生道,行为不定;因极残忍的杀戮威胁,内心惊怖颤抖;未曾片刻忆念礼拜您的莲足;人中至上者乔达摩,请宽恕我此过失。
24.
24.
පරිදෙවන නිරතො චිරං අථ පෙත්තිය විසයෙ,සුජිඝච්ඡිත සුපිපාසිත පරිසොසිත ජඨරෙ;
න සරිං සකිදපි තෙ පිත භජිතුං පදනලිනං,ඛම ගොතම දිපදුත්තම තමිදං මම ඛලිතං.
长久沉溺于悲叹,堕于饿鬼之境;极度饥渴,腹内枯槁;未曾片刻忆念礼拜您的莲足;二足中至上者乔达摩,请宽恕我此过失。
25.
25.
විවසො භුසං අඝදූසිත මනසාසුර විසයෙ,ජනිතො ඝනතිමිරෙ චිරං අතිදුක්ඛිත හදයො;
න සරිං සකිදපි තෙ පිත භජිතුං පදනලිනං,ඛම ගොතම වසිසත්තම තමිදං මම ඛලිතං.
无助地,心为恶所染,堕于阿修罗界;长时生于稠密黑暗中,内心极苦;未曾片刻忆念礼拜您的莲足;自在者中至上者乔达摩,请宽恕我此过失。
26.
26.
මනසා චිර විහිතං සරං අතිකිබ්බිස චරිතං,සමථෙනථ සුවිරාජිය තං අසඤ්ඤිතං උපගො;
න සරිං සකිද අපි තෙ පිත භජිතුං පද නලිනං,ඛම ගොතම වසිපුඞ්ගව තමිදං මම ඛලිතං.
心所久造,恶行深重;后以止善加清净,得至无想之境;未曾片刻忆念礼拜您的莲足;自在者中之牛王乔达摩,请宽恕我此过失。
27.
27.
විජිගුච්ඡිය දුරිතං නිජ වපුසා කතං අමිතං,තනු වජ්ජිතං උපගො භවං ඉහ භාවිත සමථො;
න සරිං සකිදපි තෙ පිත භජිතුං පදනලිනං,ඛම ගොතම යතිකුඤ්ජර තමිදං මම ඛලිතං.
厌恶自身所作的无量恶行,修习止后,得至无身之有;未曾片刻忆念礼拜您的莲足;苦行者中之象王乔达摩,请宽恕我此过失。
28.
28.
රතනත්තය රහිතෙ භුස බහුලීකත දුරිතෙ,ජනිතො පරවිසයෙ බුධජන නින්දිය චරිතෙ;
න සරිං සකිදපි තෙ පිත භජිතුං පදනලිනං,ඛම ගොතම කරුණානිධි තමිදං මම ඛලිතං.
远离三宝,罪业深重;生于边地,行为为智者所鄙视;未曾片刻忆念礼拜您的莲足;悲藏乔达摩,请宽恕我此过失。
29.
29.
ජනිතො යදි මනුජෙසුපි විකලින්ද්රිය නිවහො,තනුනා කරචරණාදිහි විකතෙ’නිහ දුඛිතො;
න සරිං සකිදපි තෙ පිත භජිතුං පදනලිනං,ඛම ගොතම මතිසාගර තමිදං මම ඛලිතං.
纵使生于人间,诸根残缺不全;身体手足等残缺,于此受苦;未曾片刻忆念礼拜您的莲足;慧海乔达摩,请宽恕我此过失。
30.
30.
විධිනාහිත මතිභාවන රහිතො තමපිහිතො,විසදෙසුපි කුසලාදිසු තථදස්සන විමුඛො;
න සරිං සකිදපි තෙ පිත භජිතුං පදනලිනං,ඛම ගොතම නරකෙසරි තමිදං මම ඛලිතං.
缺乏如法之慧修习,为无明所覆盖;于清净善法等,亦背离如实见;未曾片刻忆念礼拜您的莲足;人中狮子乔达摩,请宽恕我此过失。
31.
31.
සුචිරෙනපි භුවි දුල්ලභං අසමං ඛණං අලභං,සනරාමර ජනතාහිත සුඛදං මුනි ජනනං;
න සරිං සකිදපි තෙ පිත භජිතුං පදනලිනං,ඛම ගොතම වදතංවර තමිදං මම ඛලිතං.
长时以来,我未曾得此世间难得的无上刹那——能为天人大众带来利益安乐的牟尼之诞生;未曾片刻忆念礼拜您的莲足;说法者中至上者乔达摩,请宽恕我此过失。
32.
32.
නිසිතායුධ වධසජ්ජිත ඛළනිද්දය හදයො,පරහිංසන රුචි භිංසන යමසොදර සදිසො;
න සරිං සකිදපි තෙ පිත භජිතුං පදනලිනං,ඛම ගොතම මුනිසත්තම තමිදං මම ඛලිතං.
手持利刃,意欲杀戮,心肠凶恶无情;乐于伤害他人,恐怖骇人,犹如阎罗之弟;未曾片刻忆念礼拜您的莲足;牟尼中至上者乔达摩,请宽恕我此过失。
33.
33.
පරසන්තක හරණෙ කතමති බඤ්චන බහුලො,ඝරසන්ධික පරිපන්ථික සහසාකති නිරතො;
න සරිං සකිදපි තෙ පිත භජිතුං පදනලිනං,ඛම ගොතම මුනිපුඞ්ගව තමිදං මම ඛලිතං.
心意专注窃取他人财物,惯于欺诈;乐于为破门贼、拦路匪,行强暴事;未曾片刻忆念礼拜您的莲足;牟尼中之牛王乔达摩,请宽恕我此过失。
34.
34.
නවයොබ්බන මදගබ්බිත පරිමුච්ඡිත හදයො,සුචිසජ්ජන විජිගුච්ඡිය පරදාරික නිරතො;
න සරිං සකිදපි තෙ පිත භජිතුං පදනලිනං,ඛම ගොතම කරුණාභර තමිදං මම ඛලිතං.
因青春年少而骄慢,内心沉醉迷惘;厌弃清净善士,耽溺于他人之妻;未曾片刻忆念礼拜您的莲足;大悲者乔达摩,请宽恕我此过失。
35.
35.
මදිරාසවරත නාගරජන සන්තත භජිතො,ගරුගාරව හිරිදූරිත තිරියග්ගත චරිතො;
න සරිං සකිදපි තෙ පිත භජිතුං පදනලිනං,ඛම ගොතම විහතාසව තමිදං මම ඛලිතං.
沉湎于酒,常与俗人为伍;轻师慢法,远离惭愧,行为如畜生;未曾片刻忆念礼拜您的莲足;漏尽者乔达摩,请宽恕我此过失。
36.
36.
සපිතාමහ පපිතාමහ නිචිතං ධනං අමිතං,පිතුසඤ්චිතමපි නාසිය කිතවො හතවිභවො;
න සරිං සකිදපි තෙ පිත භජිතුං පදනලිනං,ඛම ගොතම විජිතන්තක තමිදං මම ඛලිතං.
祖父、曾祖父所积聚的无量财富,乃至父亲所积之财,皆为我这赌徒挥霍殆尽;未曾片刻忆念礼拜您的莲足;战胜死主者乔达摩,请宽恕我此过失。
37.
37.
විතථාලික වචනො පරපියසුඤ්ඤත කරණො,ඵරුසං භණං අතිනිප්ඵල බහුභාසන නිපුණො;
න සරිං සකිදපි තෙ පිත භජිතුං පදනලිනං,ඛම ගොතම භුවනෙසුත තමිදං මම ඛලිතං.
言语虚妄不实,致使他人离间;言语粗恶,且善于无益多言;未曾片刻忆念礼拜您的莲足;名闻于世者乔达摩,请宽恕我此过失。
38.
38.
පරසම්පදං අභිඣායන නිරන්තර දුඛිතො,නභිරජ්ඣන පරමො ක්වචි ඵලදස්සන රහිතො;
න සරිං සකිදපි තෙ පිත භජිතුං පදනලිනං,ඛම ගොතම ගුණසාගර තමිදං මම ඛලිතං.
恒常觊觎他人财富,因此持续痛苦;不乐于禅修,未曾见证道果;未曾片刻忆念礼拜您的莲足;功德大海者乔达摩,请宽恕我此过失。
39.
39.
භවතො භවං අපරාපරං අයතාචිරං ඉති මෙ,වපුසා අථ වචසාපි ච මනසා කතං අමිතං;
ඛම ගොතම දුරිතාපහ දුරිතං බහුවිහිතං,දද මෙ සිවපදං අච්චුතං අමතං භවවිගතං.
从一生到另一生,我于轮回中长久以来,以身、语、意造作了无量恶业;乔达摩,罪恶消除者,请宽恕我所造的种种恶业,并赐予我那安稳、不朽、无死、超越诸有的寂静之境。
40.
40.
තිමිරාවුත කුණපාකුල විජිගුච්ඡිය පවනෙ,ජනිකාසුචි ජඨරෙ බහු කිමිසන්තති සදනෙ;
අසයිං භවගහණෙ චරං අහං අප්පටිසරණෙ,සරනං භව භගවං මම භවනීරධි තරණෙ.
在黑暗笼罩、尸骸遍布、可厌的林野中,在母亲不净的、众蛆虫栖息的子宫内,我曾停留。我无依无靠,于轮回密林中流转。世尊,为助我渡过生死大海,请成为我的皈依!
41.
41.
බහි නික්ඛමං අසකිං භගතිරියං පථ පතිතො,අගදඞ්කර කත සල්ලක සතඛණ්ඩිත කරණො;
අමරිං භවගහණෙ චරං අහං අප්පටිසරණෙ,සරණං භව භගවං මම භවනීරධි තරනෙ.
我曾多次走上邪道,身体被切割成百片。我无依无靠,于轮回密林中死去、流转。世尊,为助我渡过生死大海,请成为我的皈依!
42.
42.
පතිතො බහි රතිපිල්ලක තනුරාමය මථිතො,වදිතුං කිමු විදිතුම්පි ච න සහං මතිරහිතො;
අමරිං භවගහණෙ චරං අහං අප්පටිසරණෙ,සරණං භව භගවං මම භවනීරධි තරණෙ.
我曾堕落于外,身体为欲乐之病所折磨;心智丧失,不能言说,亦不能理解。我无依无靠,于轮回密林中死去、流转。世尊,为助我渡过生死大海,请成为我的皈依!
43.
43.
ජනිතො යදි සුඛිතො ජනදයිතො පියජනකො,පුථුකො බහුවිධ-කීලනනිරතො ගදගහිතො;
අමරිං භවගහණෙ චරං අහං අප්පටිසරණෙ,සරණං භව භගවං මම භවනීරධි තරණෙ.
即使我曾出生幸福,为众人所爱,为亲人所喜;或为孩童,沉溺于种种嬉戏,却被疾病所擒。我无依无靠,于轮回密林中死去、流转。世尊,为助我渡过生死大海,请成为我的皈依!
44.
44.
තරුනොපි හි ඝරබන්ධන ගථිතොමිත විභවො,සහසා ගදගහිතො පියභරියාසුත වියුතො;
අමරිං භවගහණෙ චරං අහං අප්පටිසරණෙ,සරණං භව භගවං මම භවනීරධි තරණෙ.
即使我曾年少,为家庭所缚,财富无量,却突然被疾病所擒,与爱妻爱子分离。我无依无靠,于轮回密林中死去、流转。世尊,为助我渡过生死大海,请成为我的皈依!
45.
45.
අජරං තනුං අභිමඤ්ඤිය නවයොබ්බන වසිකො,ජරසා පරිමථිතො පරං අනනුට්ඨිත කුසලො;
අමරිං භවගහණෙ චරං අහං අප්පටිසරණෙ,සරණං භව භගවං මම භවනීරධි තරණෙ.
我曾自以为身体不老,为青春所役,遭衰老折磨,未能修习善法;我曾无依无靠,于轮回牢狱中流转而亡。世尊,请作我皈依,助我渡过生死大海。
46.
46.
නිරුජො ධුවං අරුජං තනුං අභිමඤ්ඤිය සමදො,කුසලාසය විමුඛො භුසං අවසො ගදනිහතො;
අමරිං භවගහණෙ චරං අහං අප්පටිසරණෙ,සරණං භව භගවං මම භවනීරධි තරණෙ.
我曾自以为身体无病、恒常、无恙,因而骄慢,背离善念,为疾病重创而无能为力;我曾无依无靠,于轮回牢狱中流转而亡。世尊,请作我皈依,助我渡过生死大海。
47.
47.
පවිචින්තිය සකජීවිතං අමරං ධුවං අනිඝං,ඉති ජීවිතමදගබ්බිත මතිරුජ්ඣිත කුසලො;
අමරිං භවගහණෙ චරං අහං අප්පටිසරණෙ,සරණං භව භගවං මම භවනීරධි තරණෙ.
我曾思量己命不死、恒常、无苦,因而心怀生命之慢,意离善法;我曾无依无靠,于轮回牢狱中流转而亡。世尊,请作我皈依,助我渡过生死大海。
48.
48.
පරහිංසන ධනමොසන පරදාරික නිරතො,ධරනීපති ගහිතො බහු වධබන්ධන නිහතො;
අමරිං භවගහණෙ චරං අහං අප්පටිසරණෙ,සරණං භව භගවං මම භවනීරධි තරණෙ.
我曾耽于伤人、盗财、淫他人妻,为国王所捕,屡遭杀缚之害;我曾无依无靠,于轮回牢狱中流转而亡。世尊,请作我皈依,助我渡过生死大海。
49.
49.
නරකොදක පතිතො ගිරිතරුමත්ථක ගලිතො,මිගවාළක ගහිතො විසධර ජාතිහි ඩසිතො;
අමරිං භවගහණෙ චරං අහං අප්පටිසරණෙ,සරණං භව භගවං මම භවනීරධි තරණෙ.
我曾堕于地狱之水,坠于山顶树梢,为猛兽所捕,遭毒蛇所噬;我曾无依无靠,于轮回牢狱中流转而亡。世尊,请作我皈依,助我渡过生死大海。
50.
50.
අභිචාරක විධිකොපිත නිසිචාරක ගහිතො,සවිසොදන සහසාදන පභුතීහි ච ඛලිතො;
අමරිං භවගහණෙ චරං අහං අප්පටිසරණෙ,සරණං භව භගවං මම භවනීරධි තරණෙ.
我曾为咒术所激怒之夜叉捕获,又为毒药、暴力等所害;我曾无依无靠,于轮回牢狱中流转而亡。世尊,请作我皈依,助我渡过生死大海。
51.
51.
සයමෙවච සජනොපරි කුපිතො මතිවියුතො,සවිසාදන ගලකන්තන පභුතාමිත ඛලිතො;
අමරිං භවගහණෙ චරං අහං අප්පටිසරණෙ,සරණං භව භගවං මම භවනීරධි තරණෙ.
我曾对自己与亲人发怒,心智迷乱,为服毒、割喉等无量之事所害;我曾无依无靠,于轮回牢狱中流转而亡。世尊,请作我皈依,助我渡过生死大海。
52.
52.
පිතුපූජන නිරතාසය සුඛිතො පිතුදයිතො,මරණෙනච පිතුනො භුසං අනුසොචන නිරතො;
පරුදිං චිරං අතිදුස්සහ කසිරෙ භවගහණෙ,සරණං භව භගවං මම භවනීරධි තරණෙ.
我曾乐于供养父亲,因而安乐,为父所爱;又因父亲亡故,沉溺于极度悲伤。于此难忍困苦的轮回牢狱中,我曾长久哭泣。世尊,请作我皈依,助我渡过生死大海。
53.
53.
සමුපට්ඨිය ජනිකං නිජං අභිවාදන පරමො,මරණෙනච ජනිකායනුසරිතා ගුණමහිමං;
පරුදිං චිරං අතිදුස්සහ කසිරෙ භවගහණෙ,සරණං භව භගවං මම භවනීරධි තරණෙ.
我曾侍奉生母,极尽礼敬;又因母亲亡故,忆念其巍巍功德。于此难忍困苦的轮回牢狱中,我曾长久哭泣。世尊,请作我皈依,助我渡过生死大海。
54.
54.
ගුරුදෙවත පතිමානන පරමො පියසුවචො,සමුපාසිතචරණො ගුරුමරණෙනතිදුඛිතො;
පරුදිං චිරං අතිදුස්සහ කසිරෙ භවගහණෙ,සරණං භව භගවං මම භවනීරධි තරණෙ.
我曾极尽尊敬师长天神,言语和悦,亲奉足下;又因师长亡故,悲痛至极。于此难忍困苦的轮回牢狱中,我曾长久哭泣。世尊,请作我皈依,助我渡过生死大海。
55.
55.
ඝරමෙධිතං උපගොමිතවිභවො රතිබහුලො,මරණෙ පියභරියාසුතදුහිතූ’නතිකරුණං;
පරුදිං චිරං අතිදුස්සහ කසිරෙ භවගහණෙ,සරණං භව භගවං මම භවනීරධි තරණෙ.
我曾居家繁荣,财富丰厚,多诸欲乐;又因爱妻、爱子、爱女亡故,悲痛至极。于此难忍困苦的轮回牢狱中,我曾长久哭泣。世尊,请作我皈依,助我渡过生死大海。
56.
56.
පියපුබ්බජ සහජානුජ භගිණිද්වය මරණෙ,නිජ බන්ධව-සඛ-සිස්සක මරණෙ ප්යතිකරුණං;
පරුදිං චිරං අතිදුස්සහ කසිරෙ භවගහණෙ,සරණං භව භගවං මම භවනීරධි තරණෙ.
我曾因爱兄、爱弟、二姐妹,以及亲属、朋友、弟子亡故,悲痛至极。于此难忍困苦的轮回牢狱中,我曾长久哭泣。世尊,请作我皈依,助我渡过生死大海。
57.
57.
ජගතීපති ගහණා රිපුජනතක්කර හරණා,සරිතොදක වහණා පුථුජලිතානල දහණා;
පරුදිං හතවිභවො චිරමිහ දුග්ගතිගහණෙ,සරණං භව භගවං මම භවනීරධි තරණෙ.
我曾为国王所捕,为敌匪所掠,为河水所冲,为烈火所焚;于此恶趣牢狱中,财富尽失,我曾长久哭泣。世尊,请作我皈依,助我渡过生死大海。
58.
58.
අතිදුග්ගම විසමාකුල භවසඞ්කට පතිතෙ,බ්යසනං චිරමිති දුස්සහං අනුභූයපි විමිතං;
න ජහෙ සුඛලවවඤ්චිතහදයො භවතසිනං,තමපාකුරු කරුණානිධි තසිනං මම කසිණං.
我曾堕入极难跨越、充满纷乱的轮回困境,虽长久经受难忍之灾,仍未觉悟;我心为微乐所惑,未能舍弃有爱。大悲藏者,请除我一切渴爱。
59.
59.
ජනනාවධි මරණං විය මරණාවධි ජනනං,උභයෙනපි භයමෙවහි භවතො මම නියතං;
සිවමෙවච ජනනාවධි මරණාවධි රහිතං,දද මෙ සිවං අමතන්දද තං අනාසව භගවං.
生以死为限,死以生为限,对我而言,轮回中此二者皆是怖畏。唯有寂静,远离生死。世尊,无漏者,不死之赐予者,请赐我那寂静境地。
60.
60.
චිරදික්ඛිතමපි මෙ මනං අනිවාරිත තසිනං,භවතො භව රතිපීලිතං අහහො කලිඝටිතං!තමතො පිත භයතො මමමව මෙ භව සරණං,භගවං පටිසරණං මම භවනීරධි තරණං.
我心虽久经教导,渴爱仍未止息,为轮回之乐所逼,呜呼,为斗诤所缚!是故,尊者,请护我离于怖畏,作我皈依。世尊,您是我渡过生死大海的究竟皈依。