中文
巴利義註複註藏外典籍
1101 巴拉基咖(波羅夷)
1102 巴吉帝亞(波逸提)
1103 大品(律藏)
1104 小品
1105 附隨
1201 巴拉基咖(波羅夷)義註-1
1202 巴拉基咖(波羅夷)義註-2
1203 巴吉帝亞(波逸提)義註
1204 大品義註(律藏)
1205 小品義註
1206 附隨義註
1301 心義燈-1
1302 心義燈-2
1303 心義燈-3
1401 疑惑度脫
1402 律攝註釋
1403 金剛智疏
1404 疑難解除疏-1
1405 疑難解除疏-2
1406 律莊嚴疏-1
1407 律莊嚴疏-2
1408 古老解惑疏
1409 律抉擇-上抉擇
1410 律抉擇疏-1
1411 律抉擇疏-2
1412 巴吉帝亞等啟請經
1413 小戒學-根本戒學

8401 清淨道論-1
8402 清淨道論-2
8403 清淨道大複註-1
8404 清淨道大複註-2
8405 清淨道論導論

8406 長部問答
8407 中部問答
8408 相應部問答
8409 增支部問答
8410 律藏問答
8411 論藏問答
8412 義注問答
8413 語言學詮釋手冊
8414 勝義顯揚
8415 隨燈論誦
8416 發趣論燈論
8417 禮敬文
8418 大禮敬文
8419 依相讚佛偈
8420 經讚
8421 蓮花供
8422 勝者莊嚴
8423 語蜜
8424 佛德偈集
8425 小史
8427 佛教史
8426 大史
8429 目犍連文法
8428 迦旃延文法
8430 文法寶鑑(詞幹篇)
8431 文法寶鑑(詞根篇)
8432 詞形成論
8433 目犍連五章
8434 應用成就讀本
8435 音韻論讀本
8436 阿毗曇燈讀本
8437 阿毗曇燈疏
8438 妙莊嚴論讀本
8439 妙莊嚴論疏
8440 初學入門義抉擇精要
8446 詩王智論
8447 智論花鬘
8445 法智論
8444 大羅漢智論
8441 世間智論
8442 經典智論
8443 勇士百智論
8450 考底利耶智論
8448 人眼燈
8449 四護衛燈
8451 妙味之流
8452 界清淨
8453 韋桑達拉頌
8454 目犍連語釋五章
8455 塔史
8456 佛牙史
8457 詞根讀本注釋
8458 舍利史
8459 象頭山寺史
8460 勝者行傳
8461 勝者宗燈
8462 油鍋偈
8463 彌蘭王問疏
8464 詞花鬘
8465 詞成就論
8466 正理滴論
8467 迦旃延詞根注
8468 邊境山注釋
2101 戒蘊品
2102 大品(長部)
2103 波梨品
2201 戒蘊品註義註
2202 大品義註(長部)
2203 波梨品義註
2301 戒蘊品疏
2302 大品複註(長部)
2303 波梨品複註
2304 戒蘊品新複註-1
2305 戒蘊品新複註-2
3101 根本五十經
3102 中五十經
3103 後五十經
3201 根本五十義註-1
3202 根本五十義註-2
3203 中五十義註
3204 後五十義註
3301 根本五十經複註
3302 中五十經複註
3303 後五十經複註
4101 有偈品
4102 因緣品
4103 蘊品
4104 六處品
4105 大品(相應部)
4201 有偈品義注
4202 因緣品義注
4203 蘊品義注
4204 六處品義注
4205 大品義注(相應部)
4301 有偈品複註
4302 因緣品註
4303 蘊品複註
4304 六處品複註
4305 大品複註(相應部)
5101 一集經
5102 二集經
5103 三集經
5104 四集經
5105 五集經
5106 六集經
5107 七集經
5108 八集等經
5109 九集經
5110 十集經
5111 十一集經
5201 一集義註
5202 二、三、四集義註
5203 五、六、七集義註
5204 八、九、十、十一集義註
5301 一集複註
5302 二、三、四集複註
5303 五、六、七集複註
5304 八集等複註
6101 小誦
6102 法句經
6103 自說
6104 如是語
6105 經集
6106 天宮事
6107 餓鬼事
6108 長老偈
6109 長老尼偈
6110 譬喻-1
6111 譬喻-2
6112 諸佛史
6113 所行藏
6114 本生-1
6115 本生-2
6116 大義釋
6117 小義釋
6118 無礙解道
6119 導論
6120 彌蘭王問
6121 藏釋
6201 小誦義注
6202 法句義注-1
6203 法句義注-2
6204 自說義注
6205 如是語義註
6206 經集義注-1
6207 經集義注-2
6208 天宮事義注
6209 餓鬼事義注
6210 長老偈義注-1
6211 長老偈義注-2
6212 長老尼義注
6213 譬喻義注-1
6214 譬喻義注-2
6215 諸佛史義注
6216 所行藏義注
6217 本生義注-1
6218 本生義注-2
6219 本生義注-3
6220 本生義注-4
6221 本生義注-5
6222 本生義注-6
6223 本生義注-7
6224 大義釋義注
6225 小義釋義注
6226 無礙解道義注-1
6227 無礙解道義注-2
6228 導論義注
6301 導論複註
6302 導論明解
7101 法集論
7102 分別論
7103 界論
7104 人施設論
7105 論事
7106 雙論-1
7107 雙論-2
7108 雙論-3
7109 發趣論-1
7110 發趣論-2
7111 發趣論-3
7112 發趣論-4
7113 發趣論-5
7201 法集論義註
7202 分別論義註(迷惑冰消)
7203 五部論義註
7301 法集論根本複註
7302 分別論根本複註
7303 五論根本複註
7304 法集論複註
7305 五論複註
7306 阿毘達摩入門
7307 攝阿毘達磨義論
7308 阿毘達摩入門古複註
7309 阿毘達摩論母


නමො තස්ස භගවතො අරහතො සම්මාසම්බුද්ධස්ස

礼敬彼世尊、阿罗汉、正自觉者

සුබොධාලඞ්කාරො

易解修辞学读诵本

1. දොසාවබොධ-පඨමපරිච්ඡෙද

1. 过失辨析·第一章

රතනත්තයප්පණාම

三宝归敬

1.

1.

මුනින්දවදනම්භොජ, ගබ්භසම්භවසුන්දරී;

සරණං පාණිනං වාණී, මය්හං පීණයතං මනං.

从圣者之王的莲华面中诞生,那作为众生归依处的美妙言语,愿它令我心喜悦。

නිමිත්ත

2.

2.

රාම, සම්මා’ද්‍ය’ලඞ්කාරා, සන්ති සන්තො පුරාතනා;

තථාපි තු වළඤ්ජෙන්ති, සුද්ධමාගධිකා න තෙ.

罗摩啊,古昔贤者虽有善美文饰,然彼等不习纯摩揭陀语。

අභිධානාදිකං

名相等

3.

3.

තෙනා’පි නාම තොසෙය්‍ය, මෙතෙ ලඞ්කාරවජ්ජිතෙ;

අනුරූපෙනා’ලඞ්කාරෙ, නෙ’ස මෙසො පරිස්සමො.

因此,亦当令不喜文饰者欢喜;以相应之美饰,此非难事。

4.

4.

යෙසං න සඤ්චිතා පඤ්ඤා, නෙකසත්ථන්තරො’චිතා;

සම්මොහ’බ්භාහතා වෙ’තෙ, නාවබුජ්ඣන්ති කිඤ්චිපි.

彼等未积多闻慧,实为愚痴所蔽障,于法一无所知晓。

5.

5.

කිං තෙහි පාදසුස්සූසා, යෙසං නත්ථි ගරූනි’හ;

යෙ තප්පාදරජොකිණ්ණා, තෙ’ව සාධූ විවෙකිනො.

于此无师者,侍奉其足有何用?唯有为师足尘所染者,才是贤善、具辨识力之人。

6.

6.

කබ්බ, නාටකනික්ඛිත්ත, නෙත්තචිත්තා කවිජ්ජනා;

යංකිඤ්චි රචයන්තෙ’තං, න විම්හයකරං පරං.

诗人心思系于诗与戏剧,他们所作的一切,不足为奇。

7.

7.

තෙයෙ’ව පටිභාවෙන්තො, සො’ව බන්ධො සවිම්හයො;

යෙන තොසෙන්ති විඤ්ඤූ යෙ, තත්ථ ප්‍ය’විහිතා’දරා.

唯当他们才华横溢时,其作品才令人惊叹,智者因此而欢喜,纵使未曾留意亦为之倾心。

8.

8.

බන්ධො [Pg.156] ච නාම සද්ද,ත්ථා, සහිතා දොසවජ්ජිතා;

පජ්ජ ගජ්ජ විමිස්සානං, භෙදෙනා’යං තිධා භවෙ.

所谓文体,即是声与义的结合,且无过失。此依韵文、散文及混合体之别,可分为三种。

9.

9.

නිබන්ධො චා’නිබන්ධො ච, පුන ද්විධා නිරුප්පතෙ;

තං තු පාපෙන්ත්‍ය’ලඞ්කාරා, වින්දනීයතරත්තනං.

复次,可分为有韵律与无韵律二种。而文饰能使其更具可赏性。

10.

10.

අනවජ්ජං මුඛම්භොජ, මනවජ්ජා ච භාරතී;

අලඞ්කතා’ව සොභන්තෙ, කිං නු තෙ නිර’ලඞ්කතා?

无瑕的莲华面与无瑕的婆罗多之言,是唯有修饰时才显庄严,还是无修饰时亦然?

11.

11.

විනා ගරූපදෙසං තං, බාලො’ලඞ්කත්තු මිච්ඡති;

සම්පාපුණෙ න විඤ්ඤූහි, හස්සභාවං කථං නු සො?

愚人无师教而欲修饰其文,又怎能不为智者所耻笑呢?

12.

12.

ගන්ථොපි කවිවාචාන, මලඞ්කාර’ප්පකාසකො;

යාති තබ්බචනීයත්තං, ත’බ්බොහාරූ’පචාරතො.

能彰显诗人言语之文饰的论著,依其转喻及惯例,亦被称为“文饰”。

13.

13.

ද්විප්පකාරා අලඞ්කාරා, තත්ථ සද්ද, ත්ථභෙදතො;

සද්දත්ථා බන්ධනාමා’ව, තංසජ්ජිත තදාවලි.

文饰有二种,依声与义而分;声与义即是所谓的“文体”,而这一系列文体则由文饰所庄严。

14.

14.

ගුණාලඞ්කාරසංයුත්තා, අපි දොසලව’ඞ්කිතා;

පසංසියා න විඤ්ඤූහි, සා කඤ්ඤා විය තාදිසී.

纵具功德与文饰,然若染有微瑕,亦不为智者所赞,犹如那样的少女。

15.

15.

තෙන දොසනිරාසො’ව, මහුස්සාහෙන සාධියො;

නිද්දොසා සබ්බථා සා’යං, සගුණා න භවෙය්‍ය කිං?

是故,当以大精进断除过失。此若全然无瑕,岂不具足功德?

16.

16.

සා’ලඞ්කාරවියුත්තා’පි, ගුණයුත්තා මනොහරා;

නිද්දොසා දොසරහිතා, ගුණයුත්තා වධූ විය.

彼作纵无文饰,然具功德而悦人心,犹如无瑕、无过、具德的新妇。

17.

17.

පදෙ වාක්‍යෙ තදත්ථෙ ච, දොසා යෙ විවිධා මතා;

සො’දාහරණ මෙතෙසං, ලක්ඛණං කථයාම්‍ය’හං.

于词、于句及其义中,有种种过失;我今将举例说明彼等之相。

පදදොස උද්දෙස

词语过失概述

18.

18.

විරුද්ධත්ථන්තරා, ඣත්ථ, කිලිට්ඨානි, විරොධි ච;

නෙය්‍යං, විසෙසනාපෙක්ඛං, හීනත්ථක මනත්ථකං.

意义相违、隐晦、晦涩、矛盾;需推导、需修饰、意义低劣、无义。

වාක්‍යදොස උද්දෙස

语句过失概述

19.

19.

දොසා පදාන වාක්‍යාන, මෙකත්ථං භග්ගරීතිකං;

තථා බ්‍යාකිණ්ණ ගාම්මානි, යතිහීනං කමච්චුතං;

අතිවුත්ත මපෙතත්ථං, සබන්ධඵරුසං තථා.

词语与语句的过失有:意义重复、风格破碎、杂乱、粗俗、韵律不佳、次序颠倒、言过其实、偏离主旨,以及结构粗糙。

වාක්‍යත්ථදොසඋද්දෙස

句义过失概述

20.

20.

අපක්කමො’[Pg.157], චිත්‍යහීනං, භග්ගරීති, සසංසයං;

ගාම්මං දුට්ඨාලඞ්කතීති, දොසා වාක්‍යත්ථනිස්සිතා.

偏离主旨、不合时宜、风格破碎、意义含糊、粗俗、修饰不当:这些是与句义相关的过失。

පදදොසනිද්දෙස

词语过失的解释

21.

21.

විරුද්ධත්ථන්තරං තඤ්හි, යස්ස’ඤ්ඤත්ථො විරුජ්ඣති;

අධිප්පෙතෙ යථා මෙඝො, විසදො සුඛයෙ ජනං.

所谓“意义相违”,是指其意义与另一意义相矛盾。例如:“明净之云,愉悦众人。”

22.

22.

විසෙස්‍ය මධිකං යෙනා, ඣත්ථ මෙතං භවෙ යථා;

ඔභාසිතා’සෙසදිසො, ඛජ්ජොතො’යං විරාජතෙ.

若修饰语过甚,使被修饰者变得隐晦,此即为“隐晦”之过失。例如:“此萤火虫遍照诸方,光辉灿烂。”

23.

23.

යස්ස’ත්ථා’වගමො දුක්ඛො, පකත්‍යා’දිවිභාගතො;

කිලිට්ඨං තං යථා තාය, සො’ය මාලිඞ්ග්‍යතෙ පියා.

若因其构成等分析而义理难解,此即为“晦涩”之过失。例如:“他被她所拥抱,亲爱的。”

24.

24.

යං කිලිට්ඨපදං මන්දා, භිධෙය්‍යං යමකාදිකං;

කිලිට්ඨපදදොසෙ’ව, තම්පි අන්තො කරීයති.

若有晦涩之词,如双关语等,其义令迟钝者难解,此亦归入“晦涩词语”之过失中。

25.

25.

පතීතසද්දරචිතං, සිලිට්ඨපදසන්ධිකං;

පසාදගුණසංයුත්තං, යමකං මත මෙදිසං.

由明晰的词语构成,词句连接流畅,且与澄净之德相应,这样的双关语方被认可。

26.

26.

අබ්‍යපෙතං බ්‍යපෙත’ඤ්ඤ, මාවුත්තා’නෙකවණ්ණජං;

යමකං තඤ්ච පාදාන, මාදි, මජ්ඣ, න්ත, ගොචරං.

双关有不离、相离等其他形式,由重复多个音节构成;它可出现于诗句的开头、中间或结尾。

අබ්‍යපෙත පඨමපාදාදි යමකං

不离双关:在第一句开头

27.

27.

සුජනා’සුජනා සබ්බෙ, ගුණෙනාපි විවෙකිනො;

විවෙකං න සමායන්ති, අවිවෙකිජනන්තිකෙ.

善人与不善人,皆因其品德而有辨识力;但在无辨识力的人面前,他们无法获得辨识。

අබ්‍යපෙත පඨම දුතිය පාදාදි යමකං

不离双关:在第一、第二句开头

28.

28.

කුසලා’කුසලා සබ්බෙ, පබලා’පබලා ථවා;

නො යාතා යාව’හොසිත්තං, සුඛදුක්ඛප්පදා සියුං;

අබ්‍යපෙත පඨම දුතිය තතියපාදාදි යමකං.

一切善与不善、强与弱的(业),皆是稳固的;只要其果报尚未穷尽,便会带来苦乐。不离双关:在第一、第二、第三句开头。

29.

29.

සාදරං සා දරං හන්තු, විහිතා විහිතා මයා;

වන්දනා වන්දනාමාන, භාජනෙ රතනත්තයෙ.

我恭敬地礼敬,愿此礼敬能摧毁怖畏;我所作的礼敬,是向三宝——此值得尊敬之器而作。

අබ්‍යපෙත චතුක්කපාදාදි යමකං

不离双关:在所有四句开头

30.

30.

කමලං ක’මලං කත්තුං, වනදො වනදො’ම්බරං;

සුගතො සුගතො ලොකං, සහිතං ස හිතං කරං.

莲花能使水(ka)无垢(amalaṃ),云能施雨于天空;善逝善导世间,为众生带来利益。

31.

31.

අබ්‍යපෙතාදියමක[Pg.158], ස්සෙසො ලෙසො නිදස්සිතො;

ඤෙය්‍යානි’මායෙව දිසා, ය’ඤ්ඤානි යමකානිපි.

关于“不离”等双关,于此仅略示一二;循此方法,其余各种双关也应可以了知。

32.

32.

අච්චන්තබහවො තෙසං, භෙදා සම්භෙදයොනියො;

තථාපි කෙචි සුකරා, කෙචි අච්චන්තදුක්කරා.

它们的种类极其繁多,源于各种组合。然而有些容易,有些则极其困难。

33.

33.

යමකං තං පහෙලී ච, නෙකන්තමධුරානි’ති;

උපෙක්ඛියන්ති සබ්බානි, සිස්සඛෙදභයා මයා.

那些双关与谜语,并非全然甜美,因此,由于担心弟子们会感到疲倦和畏难,我将它们全部略过。

34.

34.

දෙසකාලකලාලොක, ඤායාගමවිරොධි යං;

තං විරොධිපදං චෙ’ත, මුදාහරණතො ඵුටං.

凡与地方、时间、技艺、世间、逻辑和圣典相矛盾的,即是“矛盾语”,这一点从例子中便可明了。

35.

35.

ය දප්පතීත මානීය, වත්තබ්බං නෙය්‍ය මාහු තං;

යථා සබ්බාපි ධවලා, දිසා රොචන්ති රත්තියං.

凡是需要推导一个不为人熟知的意义才能理解的言说,此即为“需推导”。例如:“所有方向在夜晚都洁白明亮。”

36.

36.

නෙදිසං බහු මඤ්ඤන්ති, සබ්බෙ සබ්බත්ථ විඤ්ඤුනො;

දුල්ලභා’වගතී සද්ද, සාමත්ථියවිලඞ්ඝිනී.

各地的智者都不看重此类言说,因为这种理解难以获得,它超越了词语本身的能力。

37.

37.

සියා විසෙසනාපෙක්ඛං, යං තං පත්වා විසෙසනං;

සාත්ථකං තං යථා තං සො, භිය්‍යො පස්සති චක්ඛුනා.

所谓“需修饰语”,是指某个表达在获得修饰语后才具有意义。例如:“他用眼睛看得更清楚。”

38.

38.

හීනං කරෙ විසෙස්‍යං යං, තං හීනත්ථං භවෙ යථා;

නිප්පභී කත ඛජ්ජොතො, සමුදෙති දිවාකරො.

若修饰语使被修饰者显得低劣,此即为“意义低劣”之过失。例如:“太阳升起,令萤火虫黯然失色。”

39.

39.

පාදපූරණමත්තං යං, අනත්ථමිති තං මතං;

යථා හි වන්දෙ බුද්ධස්ස, පාදපඞ්කෙරුහං පි ච.

凡仅为凑足音节的词,即被认为是“无义”。例如:“我实(hi)礼敬佛陀的莲足,亦(pi)且(ca)。”

වාක්‍යදොස නිද්දෙස

言语过失的解释

40.

40.

සද්දතො අත්ථතො වුත්තං, යත්ථ භිය්‍යොපි වුච්චති;

මෙකත්ථං යථා’භාති, වාරිදො වාරිදො අයං.

凡依词语与意义所说,而又被重复言说,即是同义反复。例如:“此云,此云。”

යථා ච

又如:

41.

41.

තිත්ථියඞ්කුරබීජානි, ජහං දිට්ඨිගතානි’හ;

පසාදෙති පසන්නෙ’සො, මහාමුනි මහාජනෙ.

这位大牟尼,于此舍弃了作为外道萌芽与种子的诸邪见,在众人中使已净信者更增净信。

42.

42.

ආරද්ධක්කමවිච්ඡෙදා, භග්ගරීති භවෙ යථා;

කාපි පඤ්ඤා, කොපි පගුණො, පකතීපි අහො තව.

当已开始的顺序被中断时,即成“破格”。例如:“某种智慧,某种熟练,以及天性,哦!你的。”

43.

43.

පදානං [Pg.159] දුබ්බිනික්ඛෙපා, බ්‍යාමොහො යත්ථ ජායති;

තං බ්‍යාකිණ්ණන්ති විඤ්ඤෙය්‍යං, තදුදාහරණං යථා.

由词语的错误排列而产生混乱之处,当知其为“散乱”。其例如下:

44.

44.

බහුගුණෙ පණමති, දුජ්ජනානං ප්‍යයං ජනො;

හිතං පමුදිතො නිච්චං, සුගතං සමනුස්සරං.

礼敬多德者,此人甚至对恶人;总是欢喜地利益,忆念善逝。

45.

45.

විසිට්ඨවචනා’පෙතං, ගාම්මං’ත්‍ය’භිමතං යථා;

කඤ්ඤෙ කාමයමානං මං, න කාමයසි කිංන්වි’දං?

缺乏高雅言辞者,被认为是“粗俗”。例如:“少女啊,我欲求着你,你为何不欲求我?”

46.

46.

පදසන්ධානතො කිඤ්චි, දුප්පතීතිකරං භවෙ;

තම්පි ගාම්මං ත්‍ය’භිමතං, යථා යාභවතො පියා.

由词语的连接,可能会产生某种引人误解的表达,那也被认为是“粗俗”。例如:“yābhavato piyā”(因连音而产生不雅的谐音)。

47.

47.

වුත්තෙසු සූචිතෙ ට්ඨානෙ, පදච්ඡෙදො භවෙ යති;

යං තාය හීනං තං වුත්තං, යතිහීනන්ති සා පන.

在格律所规定的位置,应有“休止”(yati),即词语的停顿。凡缺乏此休止者,即被称为“休止缺陷”(yatihīna)。

48.

48.

යති සබ්බත්ථපාදන්තෙ, වුත්තඩ්ඪෙ ච විසෙසතො;

පුබ්බාපරානෙකවණ්ණ, පදමජ්ඣෙපි කත්ථචි.

休止应在每句诗的末尾,尤其是在半颂的中间;有时也在词语的中间,即当其前后有许多音节时。

තත්ථොදාහරණපච්චුදාහරණානි යථා

于此,其正例与反例如下:

49.

49.

තං නමෙ සිරසා චාමි, කරවණ්ණං තථාගතං;

සකලාපි දිසා සිඤ්ච, තිව සොණ්ණරසෙහි යො.

我以头顶礼敬彼金 | 色如来,他仿佛以金色甘露遍洒 | 于所有方向。

50.

50.

සරො සන්ධිම්හි පුබ්බන්තො, විය ලොපෙ විභත්තියා;

අඤ්ඤථා ත්ව’ඤ්ඤථා තත්ථ, යා’දෙසාදි පරා’දි’ව.

在连音中,前词的末尾元音,如同格尾的省略。然而在其他情况下则不同,例如替代等,或如同后词的开头。

51.

51.

චාදී පුබ්බපදන්තා’ව, නිච්චං පුබ්බපදස්සිතා;

පාදයො නිච්චසම්බන්ධා, පරාදීව පරෙන තු.

“ca”等(助词)如同前词的词尾,总是依附于前词。而“pa”等(前缀)总是相连,但它们如同后词的词首,与后词相连。

සබ්බත්ථොදාහරණානි යථා

所有情况的示例如下:

52.

52.

නමෙ තං සිරසා සබ්බො, පමා’තීතං තථාගතං;

යස්ස ලොකග්ගතං පත්ත, ස්සො’පමා න හි යුජ්ජති.

我全然以头顶礼敬彼超越衡量的如来;对他这位已达世界顶峰者,实无比喻为宜。

53.

53.

මුනින්දං තං සදා වන්දා, ම්‍ය’නන්තමති මුත්තමං;

යස්ස පඤ්ඤා ච මෙත්තා ච, නිස්සීමාති විජම්භති.

我总是礼敬彼牟尼主,那无限智慧的至上者;他的智慧与慈爱,广阔无边。

චාදිපාදීසු පච්චුදාහරණානි යථා

关于“ca”等(助词)与“pa”等(前缀)的反例如下:

54.

54.

මහාමෙත්තා මහාපඤ්ඤා, ච යත්ථ පරමොදයා;

පණමාමි ජිනං තං ප, වරං වරගුණා’ලයං.

大慈与大慧,| 并且,在其中有至上兴盛;我礼敬彼胜者,卓 | 越者,殊胜功德之所依。

55.

55.

පදත්ථක්කමතො මුත්තං, කමච්චුත මිදං යථා;

ඛෙත්තං වා දෙහි ගාමං වා, දෙසං වා මම සොභනං.

违背词义顺序者,即是“顺序错乱”。例如:“请给我田地,或村庄,或地区,美丽的。”

56.

56.

ලොකියත්ථ [Pg.160] මතික්කන්තං, අතිවුත්තං මතං යථා;

අතිසම්බාධ මාකාස, මෙතිස්සා ථනජම්භනෙ.

超越世俗意义者,被认为是“夸张”。例如:“在她乳房隆起时,不要让天空变得太拥挤。”

57.

57.

සමුදායත්ථතො’පෙතං, තං අපෙතත්ථකං යථා;

ගාවිපුත්තො බලිබද්ධො, තිණං ඛාදී පිවී ජලං.

缺乏整体意义者,被认为是“无意义”。例如:“牛犊是公牛,吃了草,喝了水。”

58.

58.

බන්ධෙ ඵරුසතා යත්ථ, තං බන්ධඵරුසං යථා;

ඛරා ඛිලා පරික්ඛීණා, ඛෙත්තෙ ඛිත්තං ඵලත්‍ය’ලං.

行文中存在刺耳处,即是“结构刺耳”。例如:“坚硬的荒地已清除,田中所播皆丰收。”

වාක්‍යත්ථදොස නිද්දෙස

句义过失的解释

59.

59.

ඤෙය්‍යං ලක්ඛණ මන්වත්ථ, වසෙනා’පක්කමාදිනං;

උදාහරණ මෙතෙසං, දානි සන්දස්සයාම්‍ය’හං.

应知偏离等(过失)的特征与意义;我现在将展示这些的例子。

තත්ථා’පක්කමං යථා

其中,偏离,例如:

60.

60.

භාවනා, දාන, සීලානි, සම්මා සම්පාදිතානි’හ;

භොග, සග්ගාදි, නිබ්බාන, සාධනානි න සංසයො.

修习、布施、持戒,于此善加成就,无疑是财富、天界等,以及涅槃的成就之法。

ඔචිත්‍යහීනං යථා

缺乏得体性,例如:

61.

61.

පූජනීයතරො ලොකෙ, අහ මෙකො නිරන්තරං;

මයෙකස්මිං ගුණා සබ්බෙ, යතො සමුදිතා අහුං.

于此世间,最应受敬仰者,持续地唯我一人;因为所有功德,皆已汇集于我一身。

යථා ච

又如:

62.

62.

යාචිතො’හං කථං නාම, න දජ්ජාම්‍ය’පි ජීවිතං;

තථාපි පුත්තදානෙන, වෙධතෙ හදයං මම.

我既受人乞求,如何不施予,纵然是我的生命?然而因施子故,我心亦为之颤动。

භග්ගරීති යථා

风格不协,例如:

63.

63.

ඉත්ථීනං දුජ්ජනානඤ්ච, විස්සාසො නොපපජ්ජතෙ;

විසෙ සිඞ්ගිම්හි නදියං, රොගෙ රාජකුලම්හි ච.

于女人与恶人,不应生起信任;于毒药、有角兽、河流、疾病与王室,亦复如是。

සසංසයං යථා

存疑,例如:

64.

64.

මුනින්දචන්දිමා ලොක, සරලොලවිලොචනො;

ජනො’ වක්කන්තපන්ථො’ව, ගොපදස්සනපීණිතො.

牟尼主之月,世间之人,眼目清澈而动人;犹如迷途之人,见牛迹而心喜。

65.

65.

වාක්‍යත්ථතො දුප්පතීති, කරං ගාම්මං මතං යථා;

පොසො වීරියවා සො’යං, පරං හන්ත්වා න විස්සමී.

句义令人难以理解者,被认为是粗俗的,例如:此人精力充沛,在击倒敌人后,我将不会休息。

66.

66.

දුට්ඨාලඞ්කරණං තෙතං, යත්ථා’ලඞ්කාරදූසනං;

තස්සා’ලඞ්කාරනිද්දෙසෙ, රූප මාවි භවිස්සති.

彼为拙劣的修辞,即修辞本身存在过失;当解释其修辞时,其形态便将显现。

67.

67.

කතො’ත්‍ර [Pg.161] සඞ්ඛෙපනයා මයා’යං,දොසාන මෙසං පවරො විභාගො;

එසො’ව’ලං බොධයිතුං කවීනං,තමත්ථි චෙ ඛෙදකරං පරම්පි.

我于此以简要之法,对这些过失作了卓越的辨析;这足以启发诗人,即使尚有其他困扰之事。

ඉති සඞ්ඝරක්ඛිතමහාසාමිවිරචිතෙ සුබොධාලඞ්කාරෙ

如是,僧护大长老所著《善解饰论》中

දොසාවබොධො නාම

名为“过失之理解”

පඨමො පරිච්ඡෙදො.

第一章。

2. දොසපරිහාරාවබොධ-දුතියපරිච්ඡෙද

2. 排除过失之理解——第二章

68.

68.

කදාචි කවිකොසල්ලා, විරොධො සකලො ප්‍ය’යං;

දොසසඞ්ඛ්‍ය මතික්කම්ම, ගුණවීථිං විගාහතෙ.

有时,因诗人之善巧,所有此等矛盾,超越过失之数,而入优点之列。

69.

69.

තෙන වුත්තවිරොධාන, මවිරොධො යථා සියා;

තථා දොසපරිහාරා, වබොධො දානි නීයතෙ.

因此,为令所述矛盾不成矛盾,现阐述排除过失之理解。

තත්ථ විරුද්ධත්ථන්තරස්ස පරිහාරො යථා

其中,对矛盾义的排除,例如:

70.

70.

වින්දන්තං පාකසාලීනං, සාලීනං දස්සනා සුඛං;

තං කථං නාම මෙඝො’යං, විසදො සුඛයෙ ජනං?

见到成熟的稻谷能带来喜悦;那么,这洁白的云彩又如何能使人喜悦呢?

යථා වා

又如:

71.

71.

විනායකොපි නාගො සි, ගොතමොපි මහාමති;

පණීතොපි රසා’පෙතො, චිත්තා මෙ සාමි තෙ ගති.

您是导师,亦是龙象;您是乔达摩,亦具大智慧;您虽卓越,却离诸味;我主,您的境界令我心悦。

අඣ’ත්ථස්ස යථා

言外之意,例如:

72.

72.

කථං තාදිගුණාභාවෙ, ලොකං තොසෙති දුජ්ජනො?ඔභාසිතාසෙසදිසො, ඛජ්ජොතො නාම කිං භවෙ?

恶人若无此等功德,如何能使世人满足?萤火虫岂能照亮所有方向?

73.

73.

පහෙලිකාය මාරුළ්හා, න හි දුට්ඨා කිලිට්ඨතා;

පියා සුඛා’ලිඞ්ගිතං ක, මාලිඞ්ගති නු නො ඉති.

用于谜语时,晦涩并非过失。例如:“为爱与乐所拥抱者,谁不复拥抱我等?”

74.

74.

යමකෙ නො පයොජෙය්‍ය, කිලිට්ඨපද මිච්ඡිතෙ;

තතො යමක මඤ්ඤං තු, සබ්බ මෙතංමයං විය.

于叠句中,不应使用晦涩之词;否则,叠句便如同“此皆我造”,显得矫揉造作。

දෙසවිරොධිනො යථා

与地域相违,例如:

75.

75.

බොධිසත්තප්පභාවෙන[Pg.162], ථලෙපි ජලජාන්‍ය’හුං;

නුදන්තානි’ව සුචිරා, වාසක්ලෙසං තහිං ජලෙ.

因菩萨之威力,陆地亦生水生植物;彼等仿佛驱除其水中长久居住之困顿。

කාලවිරොධිනො යථා

如同与时相违者:

76.

76.

මහානුභාව පිසුනො, මුනිනො මන්ද මාරුතො;

සබ්බොතුකමයං වායි, ධුනන්තො කුසුමං සමං.

牟尼之微风,具大威力而又酷烈;其均匀吹拂,摇落四季之花。

කලාවිරොධිනො යථා

如同与技艺相违者:

77.

77.

නිමුග්ගමානසො බුද්ධ, ගුණෙ පඤ්චසිඛස්සපි;

තන්තිස්සර විරොධො සො, න සම්පීණෙති කං ජනං?

佛陀之心亦沉浸于五髻(Pañcasikha)之妙技中;彼琴弦之音的相违,岂不悦人哉?

ලොකවිරොධිනො යථා

如同与世间相违者:

78.

78.

ගණයෙ චක්කවාළං සො, චන්දනායපි සීතලං;

සම්බොධි සත්ත හදයො, පදිත්ත’ඞ්ගාරපූරිතං.

具菩提心者,视轮围世界,乃至清凉之旃檀,亦为充满燃烧之炭火。

ඤායවිරොධිනො යථා

如同与正理相违者:

79.

79.

පරිච්චත්තභවොපි ත්ව, මුපනීතභවො අසි;

අචින්ත්‍යගුණසාරාය, නමො තෙ මුනිපුඞ්ගව.

汝虽已舍有,却复引来有;具不思议功德精髓,礼敬汝,牟尼人中尊。

ආගමවිරොධිනො යථා

如同与圣典相违者:

80.

80.

නෙවා’ලපති කෙනා’පි, වචීවිඤ්ඤත්තිතො යති;

සම්පජානමුසාවාදා, ඵුසෙය්‍යා’පත්තිදුක්කටං.

行者不以言语表达与任何人交谈;若言说,则因故意妄语,当触犯恶作(dukkaṭa)罪。

නෙය්‍යස්ස යථා

如同义须引导者:

81.

81.

මරීචිචන්දනා’ලෙප, ලාභා සීතමරීචිනො;

ඉමා සබ්බාපි ධවලා, දිසා රොචන්ති නිබ්භරං.

因得冷光者(月亮),世间涂上光线之旃檀;此等所有洁白方向,皆大放光明。

යථා වා

又如:

82.

82.

මනොනුරඤ්ජනො මාර, ඞ්ගනාසිඞ්ගාරවිබ්භමො;

ජිනෙනා’සමනුඤ්ඤාතො, මාරස්ස හදයා’නලො.

悦人心意之魔女娇态,不为胜者所许,成魔罗心头之火。

විසෙසනාපෙක්ඛස්ස යථා

如同须待限定者:

83.

83.

අපයාතා’පරාධම්පි, අයං වෙරී ජනං ජනො;

කොධපාටලභූතෙන, භිය්‍යො පස්සති චක්ඛුනා.

此人以忿怒而赤红之眼,视彼无过之人亦为敌,且愈加如此看待。

හීනත්ථස්ස යථා

如同义有缺者:

84.

84.

අප්පකානම්පි පාපානං, පභාවං නාසයෙ බුධො;

අපි නිප්පභාතා’නීත, ඛජ්ජොතො හොති භාණුමා.

智者应摧毁诸恶,虽微小亦然;纵是萤火,置于无光之处,亦能显赫。

අනත්ථස්ස යථා

如同无义者:

85.

85.

[Pg.163] පාදපූරණත්ථාය, පදං යොජෙය්‍ය කත්ථචි,යථා වන්දෙ මුනින්දස්ස, පාදපඞ්කෙරුහං වරං.

不应为凑足诗节于任何处使用词语。例如:“我礼敬牟尼主之殊胜莲足。”

86.

86.

භයකොධපසංසාදි, විසෙසො තාදිසො යදි;

වත්තුං කාමීයතෙ දොසො, න තත්ථෙ’කත්ථතාකතො.

若有怖畏、忿怒、赞叹等如是差别,而意欲言说,则于彼处无同义反复之过。

යථා

例如:

87.

87.

සප්පො සප්පො! අයං හන්ද, නිවත්තතු භවං තතො,යදි ජීවිතුකාමො’සි, කථං ත මුපසප්පසි?

蛇!蛇!请君速从彼处退回!若欲活命,何故近彼?

භග්ගරීතිනො යථා

如同破格者:

88.

88.

යොකොචි රූපා’තිසයො, කන්ති කාපි මනොහරා;

විලාසා’තිසයො කොපි,අහො! බුද්ධමහො’දයො.

凡所有殊胜之色,凡所有悦意之辉,凡所有卓越之姿——善哉!佛陀之大兴于世!

89.

89.

අබ්‍යාමොහකරං බන්ධං, අබ්‍යාකිණ්ණං මනොහරං;

අදූරපද වින්‍යාසං, පසංසන්ති කවිස්සරා.

诸大诗人赞叹:结构不致迷惑、不杂乱而悦意,词语安排紧凑。

යථා

例如:

90.

90.

නීලුප්පලා’භං නයනං, බන්ධුකරුචිරො’ධරො;

නාසා හෙම’ඞ්කුසො තෙන, ජිනො’යං පියදස්සනො.

眼如青莲,唇艳如盘陀(bandhuka)花;鼻如金钩,是故此胜者为喜见(piyadassī)。

91.

91.

සමතික්කන්ත ගාම්මත්තං, කන්ත වාචා’භිසඞ්ඛතං;

බන්ධනං රසහෙතුත්තා, ගාම්මත්තං අතිවත්තති.

由美妙言辞所成、已超越鄙俗之作品,因能引发情味,故超越鄙俗。

යථා

例如

92.

92.

දුනොති කාමචණ්ඩාලො, සො මං සදය නිද්දයො;

ඊදිසං බ්‍යසනා’පන්නං, සුඛීපි කි මුපෙක්ඛසෙ?

欲之贱民苦害我,慈悲者啊彼无情。我今身陷此灾厄,安乐的你岂漠视?

93.

93.

යතිහීනපරිහාරො, න පුනෙ’දානි නීයතෙ;

යතො න සවනු’බ්බෙගං, හෙට්ඨා යෙසං විචාරිතං.

已舍离衰退的行者,今不再被牵引;因其已审察下界,故于听闻无有烦扰。

කමච්චුතස්ස යථා

例如,已超越欲望者

94.

94.

උදාරචරිතො’සි ත්වං, තෙනෙ’වා’රාධනා ත්වයි;

දෙසං වා දෙහි ගාමං වා, ඛෙත්තං වා මම සොභනං.

你品行高尚,因此我向你请求;请给我美好的国土、村庄或田地。

අතිවුත්තස්ස යථා

例如,夸张之言

95.

95.

මුනින්දචන්දසම්භූත, යසොරාසිමරීචිනං;

සකලොප්‍ය’ය මාකාසො, නා’වකාසො විජම්භනෙ.

由圣主之月所生的名望光辉,即便是整个虚空,也不足以让其伸展。

96.

96.

වාක්‍යං [Pg.164] බ්‍යාපන්නචිත්තානං, අපෙතත්ථං අනින්දිතං;

තෙනු’ම්මත්තාදිකානං තං, වචනා’ඤ්ඤත්‍ර දුස්සති.

心意败坏者的言语,无有意义且无可指责;因此,除了疯癫者等的言语,它是有过失的。

යථා

例如

97.

97.

සමුද්දො පීයතෙ සො’ය, මහ’මජ්ජ ජරාතුරො;

ඉමෙ ගජ්ජන්ති ජීමූතා, සක්කස්සෙ’රාවණො පියො.

大海正被喝干,我今日老病缠身;这些云正在咆哮,帝释喜爱埃罗婆那(Erāvaṇa)。

98.

98.

සුඛුමාලා’විරොධිත්ත, දිත්තභාවප්පභාවිතං;

බන්ධනං බන්ධඵරුස, දොසං සංදූසයෙය්‍ය තං.

柔和不争的品性,源于卓越的天资,瞋恚会将其染污;那瞋恚是粗暴的束缚与捆绑。

යථා

例如

99.

99.

පස්සන්තා රූපවිභවං, සුණන්තා මධුරං ගිරං;

චරන්ති සාධූ සම්බුද්ධ, කාලෙ කෙළිපරම්මුඛා.

见色之盛,闻语之甘,贤善的正觉者们游方,适时远离嬉戏。

අපක්කමස්ස යථා

例如,次第相违

100.

100.

භාවනා, දාන, සීලානි, සම්මා සම්පාදිතානි’හ;

නිබ්බාන, භොග, සග්ගාදි, සාධනානි න සංසයො.

修习、布施与持戒,于此正确圆满;涅槃、财富、天界等,无疑是成就之法。

101.

101.

උද්දිට්ඨවිසයො කොචි, විසෙසො තාදිසො යදි;

අනු’ද්දිට්ඨෙසු නෙව’ත්ථි, දොසො කමවිලඞ්ඝනෙ.

如果在已指明的事项中有某种特定的区别,那么在未指明的事项中,颠倒顺序并无过失。

යථා

例如

102.

102.

කුසලා’කුසලං අබ්‍යා, කත’මිච්චෙසු පච්ඡිමං;

අබ්‍යාකතං පාකදං න, පාකදං පඨමද්වයං.

在善、不善、无记这三者中,最后者,即无记,是不生果报的;前两者是生果报的。

103.

103.

සගුණානා’විකරණෙ, කාරණෙ සති තාදිසෙ;

ඔචිත්‍යහීනතා’පත්ති, නත්ථි භූතත්ථසංසිනො.

若有如此因缘而不彰显其德,对如实语者而言,并无不合宜之过。

104.

104.

ඔචිත්‍යං නාම විඤ්ඤෙය්‍යං, ලොකෙ විඛ්‍යාත මාදරා;

තත්ථො’පදෙසපභවා, සුජනා කවිපුඞ්ගවා.

所谓“合宜性”应当了知,它因恭敬而在世间闻名;于此,善人与卓越的诗人是教导的来源。

105.

105.

විඤ්ඤාතොචිත්‍යවිභවො, චිත්‍යහීනං පරිහරෙ;

තතො’චිත්‍යස්ස සම්පොසෙ,රසපොසො සියා කතෙ.

了知合宜性之重要者,应避免不合宜之事。因此,通过滋养合宜性,其作品中的意趣也会得到滋养。

යථා

例如

106.

106.

යො මාරසෙන මාසන්න, මාසන්නවිජයු’ස්සවො;

තිණායපි න මඤ්ඤිත්ථ, සො වො දෙතු ජයං ජිනො.

那位将逼近的魔军视若草芥者——胜利的庆典已近在眼前——愿那位胜利者赐予你们胜利。

107.

107.

ආරද්ධකත්තුකම්මාදි, කමා’තික්කමලඞ්ඝනෙ;

භග්ගරීතිවිරොධො’යං, ගතිං න ක්වා’පි වින්දති.

在已开始的行为等事上,若颠倒其顺序,此即是“破格”的矛盾,在任何地方都行不通。

යථා

例如

108.

108.

සුජන’ඤ්ඤාන මිත්ථීනං, [Pg.165] විස්සාසො නො’පපජ්ජතෙ;

විසස්ස සිඞ්ගිනො රොග, නදීරාජකුලස්ස ච.

善人应知,不应信任女人,也不应信任毒物、有角兽、疾病、河流与王族。

යථා

例如

109.

109.

භෙසජ්ජෙ විහිතෙ සුද්ධ, බුද්ධාදිරතනත්තයෙ;

පසාද මාචරෙ නිච්චං, සජ්ජනෙ සගුණෙපි ච.

啊,清净者!应当恒常对已开的药方、对佛陀等三宝,以及对有德的善人,生起净信。

සසංසයස්ස යථා

例如,有疑者

110.

110.

මුනින්දචන්දිමා’ලොක, රස ලොල විලොචනො;

ජනො’වක්කන්තපන්ථො’ව, රංසිදස්සනපීණිතො.

对于渴望法味、已入正道的人,因见到圣主明月之光的光辉而心生欢喜。

111.

111.

සංසයායෙ’ව යංකිඤ්චි, යදි කීළාදිහෙතුනා;

පයුජ්ජතෙ න දොසො’ව, සසංසයසමප්පිතො.

若因戏谑等缘故,使用任何有疑虑者,则不成其为过失,犹如带着疑虑而施予。

යථා

例如:

112.

112.

යාතෙ දුතියං නිලයං, ගරුම්හි සකගෙහතො;

පාපුණෙය්‍යාම නියතං, සුඛ’මජ්ඣයනා’දිනා.

当尊者从自家宅前往第二住处时,我们必将通过研习等获得安乐。

113.

113.

සුභගා භගිනී සා’යං, එතස්සි’ච්චෙවමාදිකං;

න ‘ගාම්ම’මිති නිද්දිට්ඨං, කවීහි සකලෙහිපි.

“此妹优雅”,以及如此等等,所有诗人都不认为这是鄙俗的。

114.

114.

දුට්ඨා’ලඞ්කාරවිගමෙ, සොභනා’ලඞ්කතික්කමො;

අලඞ්කාරපරිච්ඡෙදෙ, ආවිභාවං ගමිස්සති.

当拙劣的修饰消失时,优美修饰的卓越性,将在《修饰章》中显现出来。

115.

115.

දොසෙ පරීහරිතු මෙස වරො’පදෙසො,සත්ථන්තරානුසරණෙන කතො මයෙවං;

විඤ්ඤායි’මං ගරුවරාන’ධික’ප්පසාදා,දොසෙ පරං පරිහරෙය්‍ය යසොභිලාසී.

此乃我依循其他论典所作,为避免过失的殊胜教导。了知此理后,欲求名誉者,当以对诸大导师的极大净信,避免其他过失。

ඉති සඞ්ඝරක්ඛිතමහාසාමිවිරචිතෙ සුබොධාලඞ්කාරෙ

如是,于僧护大长老所著之《善解饰论》中

දොසපරිහාරාවබොධො නාම

名为“避免过失之阐明”

දුතියො පරිච්ඡෙදො.

第二章。

3. ගුණාවබොධ-තතියපරිච්ඡෙද

3. 第三章:优点之阐明

අනුසන්ධි

承接

116.

116.

සම්භවන්ති [Pg.166] ගුණා යස්මා, දොසානෙ’ව’මතික්කමෙ;

දස්සෙස්සං තෙ තතො දානි, සද්දෙ සම්භූසයන්ති යෙ.

因为优点正是在超越过失时生起,所以现在我将阐明那些能为言辞增色者。

සද්දාලඞ්කාර උද්දෙස

音饰之概述

117.

117.

පසාදො’ජො, මධුරතා, සමතා, සුඛුමාලතා;

සිලෙසො’දරතා, කන්ති, අත්ථබ්‍යත්ති, සමාධයො.

明晰、雄健、甜美、平顺、纤柔、紧密、高雅、优美、义明、凝练。

සද්දාලඞ්කාර පයොජන

音饰之功用

118.

118.

ගුණෙහෙ’තෙහි සම්පන්නො, බන්ධො කවිමනොහරො;

සම්පාදියති කත්තූනං, කිත්ති මච්චන්තනිම්මලං.

具足此等优点的作品,能令诗人欣悦,并为作者带来极其清净的名声。

සද්දාලඞ්කාර නිද්දෙස

音饰的解释

119.

119.

අදූරාහිතසම්බන්ධ, සුභගා යා පදා’වලි;

සුපසිද්ධා’භිධෙය්‍යා’යං, පසාදං ජනයෙ යථා.

词语的排列,其关联紧密,词句优美,其义广为人知,便能产生明晰之美。例如:

120.

120.

අලඞ්කරොන්තා වදනං, මුනිනො’ධරරංසියො;

සොභන්තෙ’රුණරංසී’ව, සම්පතන්තා’ම්බුජො’දරෙ.

牟尼唇间的光华,妆点着他的面容,熠熠生辉,犹如晨曦落入莲花的中心。

121.

121.

ඔජො සමාසබාහුල්‍ය, මෙසො ගජ්ජස්ස ජීවිතං;

පජ්ජෙප්‍ය’නා’කුලො සො’යං,කන්තො කාමීයතෙ යථා.

雄健即是复合词的丰富,此乃散文的生命。即使在诗歌中,倘若不显杂乱,它也如爱人般为人所渴求。例如:

122.

122.

මුනින්ද මන්ද සඤ්ජාත, හාස චන්දන ලිම්පිතා;

පල්ලවා ධවලා තස්සෙ, වෙකො නා’ධරපල්ලවො.

牟尼主洁白的牙齿,犹如涂上了他浅笑化作的檀香,它们并非是下唇的嫩芽。

123.

123.

පදා’භිධෙය්‍යවිසයං, සමාස බ්‍යාස සම්භවං;

යං පාරිණත්‍යං හොතී’හ, සොපි ඔජො’ව තං යථා.

在词语意义的范畴内,由复合与分析所产生的圆熟,那也是雄健。例如:

124.

124.

ජොතයිත්වාන සද්ධම්මං, සන්තාරෙත්වා සදෙවකෙ;

ජලිත්වා අග්ගිඛන්ධො’ව, නිබ්බුතො සො සසාවකො.

他已照耀正法,度脱了天人众,如火聚炽燃后熄灭,与弟子们同入涅槃。

125.

125.

මත්ථකට්ඨී මතස්සා’පි, රජොභාවං වජන්තු මෙ;

යතො පුඤ්ඤෙන තෙ සෙන්තු, ජින පාද’ම්බුජද්වයෙ.

愿我之头骨,即使已死,亦化为尘土;藉此功德,愿彼等安住于胜者之双莲足。

126.

126.

ඉච්චත්‍ර [Pg.167] නිච්චප්පණති, ගෙධො සාධු පදිස්සති;

ජායතෙ’යං ගුණො තික්ඛ, පඤ්ඤානමභියොගතො.

在此,恒常的崇敬与强烈的渴慕善巧地显现;此优点由智慧敏锐者的精勤而生起。

127.

127.

මධුරත්තං පදාසත්ති, ර’නුප්පාසවසා ද්විධා;

සියා සමසුති පුබ්බා, වණ්ණා’වුත්ති පරො යථා.

甜美有两种,源于词语的紧凑与音韵的反复:前一种是音的相似,后一种是音节的重复。例如:

128.

128.

යදා එසො’භිසම්බොධිං, සම්පත්තො මුනිපුඞ්ගවො;

තදා පභුති ධම්මස්ස, ලොකෙ ජාතො මහු’ස්සවො.

当此牟尼雄杰达到圆满正觉时,自那时起,世间便有了正法的大庆典。

129.

129.

මුනින්දන්දහාසා තෙ, කුන්දන්දොහවිබ්භමා;

දිසන්ත මනුධාවන්ති, හසන්තාන්දන්තියො.

牟尼主那温柔的微笑,有着素馨花簇般的魅力,向四方流溢,嘲笑着月亮的光华。

130.

130.

සබ්බකොමලවණ්ණෙහි, නා’නුප්පාසො පසංසියො;

යථා’යං මාලතීමාලා, ලින ලොලා’ලිමාලිනී.

并非所有柔和音节的重复都值得称赞,例如这句:“茉莉花环上,蜜蜂贪婪地依附成行。”

131.

131.

මුදූහි වා කෙවලෙහි, කෙවලෙහි ඵුටෙහි වා,මිස්සෙහි වා තිධා හොති, වණ්ණෙහි සමතා යථා.

平顺有三种:或仅由柔和的音节构成,或仅由粗重的音节构成,或由两者混合构成。例如:

කෙවලමුදුසමතා

纯然柔和之均等

132.

132.

කොකිලා’ලාපසංවාදී, මුනින්දා’ලාපවිබ්භමො;

හදයඞ්ගමතං යාති, සතං දෙති ච නිබ්බුතිං.

与杜鹃鸟之鸣相应,牟尼主言语之魅力,能深入人心,并给予贤者们寂静。

කෙවලඵුටසමතා

纯然粗厉之均等

133.

133.

සම්භාවනීයසම්භාවං, භගවන්තං භවන්තගුං;

භවන්තසාධනා’කඞ්ඛී, කො න සම්භාවයෙ විභුං.

希求达成“有”之终结者,谁不敬仰那具足可敬之德、已达“有”之尽头的世尊,那位遍主呢?

මිස්සකසමතා

混合之均等

134.

134.

ලද්ධචන්දනසංසග්ග, සුගන්ධි මලයා’නිලො;

මන්ද මායාති භීතො’ව, මුනින්දමුඛමාරුතා.

接触了旃檀而芬芳的马拉雅(Malaya)之风,亦缓慢吹拂,仿佛畏惧于牟尼主口中的气息。

135.

135.

අනිට්ඨුර’ක්ඛර’ප්පායා, සබ්බකොමල නිස්සටා;

කිච්ඡමුච්චාරණා’පෙත, බ්‍යඤ්ජනා සුඛුමාලතා.

音节不粗恶,全然柔和而发;发音无碍,文句精妙细致。

136.

136.

පස්සන්තා රූපවිභවං, සුණන්තා මධුරං ගිරං;

චරන්ති සාධූ සම්බුද්ධ, කාලෙ කෙළිපරම්මුඛා.

哦,正自觉者!善人们见到您色身的庄严,听到您甜美的言语,便在适当时机远离嬉戏而行。

137.

137.

අලඞ්කාරවිහීනා’පි, සතං සම්මුඛතෙ’දිසී;

ආරොහති විසෙසෙන, රමණීයා ත’දුජ්ජලා.

即使没有装饰,(世尊)在贤者们面前的这种仪态,亦因其令人愉悦与灿烂光明而格外增辉。

138.

138.

රොමඤ්ච [Pg.168] පිඤ්ඡ රචනා, සාධු වාදාහිතද්ධනී;

ලළන්ති’මෙ මුනිමෙඝු, ම්මදා සාධු සිඛාවලා.

面对牟尼之云,这些善良的孔雀因喜悦而嬉戏,它们因激动而展开羽屏,发出由“善哉”之声所引起的鸣叫。

139.

139.

සුඛුමාලත්ත මත්ථෙ’ව, පදත්ථවිසයම්පි ච;

යථා මතාදිසද්දෙසු, කිත්තිසෙසාදිකිත්තනං.

意义本身即为精妙,词义的范围亦然。譬如在“母”等词中,一词即赞颂了其余的美德等。

140.

140.

සිලිට්ඨ පද සංසග්ග, රමණීය ගුණා’ලයො;

සබන්ධගාරවො සො’යං, සිලෙසො නාම තං යථා.

词语的紧密结合,是愉悦品质的所在;因其关联而显厚重,此即名为双关(silesa),譬如:

141.

141.

බාලි’න්දුවිබ්භම’ච්ඡෙදි, නඛරා’වලි කන්තිභි;

සා මුනින්දපද’ම්භොජ, කන්ති වො වලිතා’වතං.

以其指甲行列的光辉截断新月幻景的,那牟尼主莲足的光辉,愿其围绕并守护你们。

142.

142.

උක්කංසවන්තො යොකොචි, ගුණො යදි පතීයතෙ;

උදාරො’යං භවෙ තෙන, සනාථා බන්ධපද්ධති.

若有任何卓越的品质被感知,那么它(指作品)便因此而崇高,其结构便有了依托。

143.

143.

පාදම්භොජ රජො ලිත්ත, ගත්තා යෙ තව ගොතම;

අහො! තෙ ජන්තවො යන්ති, සබ්බථා නිරජත්තනං.

乔达摩(Gotama),那些身体被你莲足之尘所涂染的众生,啊!他们完全达到了无尘(niraja)之境。

144.

144.

එවං ජිනා’නුභාවස්ස, සමුක්කංසො’ත්‍ර දිස්සති;

පඤ්ඤවා විධිනා’නෙන, චින්තයෙ පර මීදිසං.

如此,于此可见胜者威力的卓越。有智慧者应以此方法,思惟其他类似之事。

145.

145.

උදාරො සොපි විඤ්ඤෙය්‍යො, යං පසත්ථ විසෙසනං;

යථා කීළාසරො ලීලා, හාසො හෙමඞ්ගදා’දයො.

任何受赞扬的特质,也应被知为“崇高”。譬如“嬉戏之湖”、“优雅”、“欢笑”、“金臂钏”等。

146.

146.

ලොකිය’ත්ථා’න’තික්කන්තා, කන්තා සබ්බජනානපි;

කන්ති නාමා’තිවුත්තස්ස, වුත්තා සා පරිහාරතො.

不超越世间之义,且为众人所喜爱,此即名为“魅力”(kanti);它是通过避免夸张之词而说的。

යථා මුනින්ද ඉච්චාදි.

譬如“牟尼主”等。

147.

147.

අත්ථබ්‍යත්තා’භිධෙය්‍යස්සා,නෙය්‍යතා සද්දතො’ත්ථතො;

සා’යං තදුභයා නෙය්‍ය, පරිහාරෙ පදස්සිතා;

යථා මරීචිච්චාදි ච, මනොනුරඤ්ජනොච්චාදි.

所指称者意义清晰,即为“可推知性”(neyyatā),可从词语推知,也可从意义推知。此可推知性亦可从词与义两者推知,并于省略中展现。譬如“阳焰”等,以及“悦意”等。

පුන අත්ථෙන යථා

再者,从意义而言,譬如:

148.

148.

සභාවා’මලතා ධීර, මුධා පාදනඛෙසු තෙ;

යතො තෙ’වනතා’නන්ත, මොළිච්ඡායා ජහන්ති නො.

智者啊!你足甲的自然净洁是徒然的,因为无量(天人)向你俯首,其顶冠的影子总不离去。

149.

149.

‘බන්ධසාරො’ති මඤ්ඤන්ති, යං සමග්ගාපි විඤ්ඤුනො;

දස්සනා’වසරං පත්තො, සමාධි නාම’යං ගුණො.

即使所有智者齐集,也认为它是“结构之精华”;当获得见解的机缘时,此品质即名为“等持”(samādhi)。

150.

150.

අඤ්ඤධම්මො තතො’ඤ්ඤත්ථ, ලොකසීමා’නුරොධතො;

සම්මා ආධීයතෙ’ච්චෙ’සො, ‘සමාධී’ති නිරුච්චති.

当一法之属性,依循世间常规,从一处被恰当地安置于另一处,此即被称为“等持”(samādhi)。

සමාධි උද්දෙස

定之纲要

151.

151.

අපාණෙ [Pg.169] පාණීනං ධම්මො, සම්මා ආධීයතෙ ක්වචි,;

නිරූපෙ රූපයුත්තස්ස, නිරසෙ සරසස්ස, ච.

于无生命者中,有生命者之法,有时被正确地安置;于无色者中,有具色者;于无味者中,有具味者。

152.

152.

අද්‍රවෙ ද්‍රවයුත්තස්ස, අකත්තරිපි කත්තුතා,;

කඨිනස්සා’සරීරෙ,පි, රූපං තෙසං කමා සියා.

于无实体者中,有具实体者;于非作者中,亦有作者性;即使于无身的迦絺那,其形态亦依序而有。

සමාධිනිද්දෙස

定的解释

අපාණෙ පාණීනං ධම්මො

于无生命者中,有生命者之法

153.

153.

උණ්ණා පුණ්ණි’න්දුනා නාථ! දිවාපි සහ සඞ්ගමා;

විනිද්දා සම්පමොදන්ති, මඤ්ඤෙ කුමුදිනී තව.

圣主!您的眉间白毫犹如满月;我想,您的睡莲即使在白日里相遇,也已苏醒,欢喜雀跃。

නිරුපෙ රූපයුත්තස්ස

于无色者中,有具色者

154.

154.

දයාරසෙසු මුජ්ජන්තා, ජනා’මතරසෙස්වි’ව;

සුඛිතා හතදොසා තෙ, නාථ! පාද’ම්බුජා’නතා.

圣主!众人沉浸于慈悲之味,犹如沉浸于甘露之味;他们除去过失,向您的莲足顶礼,而得安乐。

නිරසෙ සරසස්ස

于无味者中,有具味者

155.

155.

මධුරෙපි ගුණෙ ධීර, න’ප්පසීදන්ති යෙ තව;

කීදිසී මනසොවුත්ති, තෙසං ඛාරගුණාන භො’.

智者啊!对于您甜美的功德,那些不生净信者——噢,那些具足苦涩品性的人!——他们的心境是怎样的呢?

අද්‍රවෙ ද්‍රවයුත්තස්ස

于无实体者中,有具实体者

156.

156.

සබ්බත්ථසිද්ධ! චූළක, පුටපෙය්‍යා මහාගුණා;

දිසා සමන්තා ධාවන්ති, කුන්දසොභා ස ලක්ඛණා.

一切处成就者(Sabbatthasiddha)!楚拉迦(Cūḷaka)!您的大功德,具足相好,美如茉莉,传遍四方,当以杯饮。

අකත්තරිපි කත්තුතා

于非作者中,亦有作者性

157.

157.

මාරා’රිබලවිස්සට්ඨා, කුණ්ඨා නානාවිධා’යුධා;

ලජ්ජමානා’ඤ්ඤවෙසෙන, ජින! පාදා’නතා තව.

胜者啊!敌魔罗军所释放的种种武器,皆已摧折;他们羞愧地改换形貌,向您的双足俯首。

කඨිනස්සා සරීරෙ

于迦絺那身中

158.

158.

මුනින්දභාණුමා කාලො,දිතො බොධො’දයා’චලෙ;

සද්ධම්මරංසිනා භාති, භින්ද මන්දතමං පරං.

牟尼主之日,已于觉悟之晨山升起;以正法之光,照耀并破除无上、深重之黑暗。

159.

159.

වමනු’ග්ගිරනාද්‍යෙ’තං, ගුණවුත්‍ය’පරිච්චුතං;

අතිසුන්දර මඤ්ඤං තු, කාමං වින්දති ගාම්මතං.

此所谓“呕吐”、“喷出”等修辞,并未偏离功德之增长;然而,若自以为其极美,则随意间便落入粗俗。

160.

160.

කන්තීනං වමනබ්‍යාජා, මුනිපාදනඛා’වලී;

චන්දකන්තී පිවන්තී’ව, නිප්පභං තං කරොන්තියො.

牟尼足甲之行列,借口呕吐出光辉,犹如饮尽了月光,使明月黯然失色。

161.

161.

අචිත්තකත්තුකං [Pg.170] රුච්‍ය, මිච්චෙවං ගුණකම්මතං;

සචිත්තකත්තුකං පෙ’තං, ගුණකම්මං යදු’ත්තමං.

由无心者所为,亦是悦意,故可谓功德之业;然此功德之业,若由有心者所为,则为至上。

162.

162.

උග්ගිරන්තො’සස්නෙහ, රසං ජිනවරො ජනෙ;

භාසන්තො මධුරං ධම්මං, කං න සප්පීණයෙ ජනං.

最胜者于众人间,宣说甜美之法,犹如喷吐慈爱之甘露,有谁能不心生欢喜呢?

163.

163.

යො සද්දසත්ථකුසලො කුසලො නිඝණ්ඩු,ඡන්දොඅලඞ්කතිසු නිච්චකතා’භියොගො;

සො’යං කවිත්තවිකලොපි කවීසු සඞ්ඛ්‍ය,මොග්ගය්හ වින්දති හි කිත්ති’ මමන්දරූපං.

若人善巧于声明之学,又通晓词汇,于韵律及庄严论恒常勤勉;此人即便缺乏诗才,亦得位列诗人之中,确实能获得极大的名声。

ඉති සඞ්ඝරක්ඛිතමහාසාමිවිරචිතෙ සුබොධාලඞ්කාරෙ

僧护大长老所著《善解饰论》中

ගුණාවබොධො නාම

名为功德觉悟品

තතියො පරිච්ඡෙදො.

第三章。

4. අත්ථාලඞ්කාරාවබොධ-චතුත්ථපරිච්ඡෙද

4. 义饰觉悟,第四章

164.

164.

අත්ථාලඞ්කාරසහිතා, සගුණා බන්ධපද්ධති;

අච්චන්තකන්තා කන්තා ව වුච්චන්තෙ තෙ තතො’ධුනා.

文体具足义饰与功德,犹如至爱之佳人,悦意非常;是故,如今当说彼等。

165.

165.

සභාව, වඞ්කවුත්තීනං, භෙදා ද්විධා අලංක්‍රියා;

පඨමා තත්ථ වත්ථූනං, නානාවත්ථා’විභාවිනී.

庄严分二种:自性说与曲说。其中,第一种显现事物的种种状态。

යථා

例如:

166.

166.

ලීලා විකන්ති සුභගො, දිසා ථිර විලොකනො;

බොධිසත්තඞ්කුරො භාසං, විරොචි වාච මාසභිං.

菩萨之苗,仪态优雅,容颜俊美,目光坚定地遍览四方;他光芒四射,言辞庄严,灿烂辉煌。

167.

167.

වුත්ති වත්ථුසභාවස්ස, යා’ඤ්ඤථා සා’පරා භවෙ;

තස්සා’නන්තවිකප්පත්තා, හොති බීජො’පදස්සනං.

对事物自性的描述,若非如是直说,则为另一种(曲说)。因其变化无穷,故仅示其端绪。

වඞ්කවුත්ති අත්ථාලඞ්කාර

曲说义饰

උද්දෙස

总说

168.

168.

තත්ථා’තිසය, උපමා, රූපකා, වුත්ති, දීපකං,;

අක්ඛෙපො, ත්ථන්තරන්‍යාසො, බ්‍යතිරෙකො, විභාවනා.

其中有:增上、譬喻、喻象、直陈、显明、反诘、义理引证、差别、异因。

169.

169.

හෙතු[Pg.171], ක්කමො, පියතරං, සමාස, පරිකප්පනා;

සමාහිතං, පරියාය, වුත්ති, බ්‍යාජොපවණ්ණනං.

因、次第、更可喜、简说、设想、巧合、转说、假托赞美。

170.

170.

විසෙස, රුළ්හාහඞ්කාරා, සිලෙසො, තුල්‍යයොගිතා;

නිදස්සනං, මහන්තත්තං, වඤ්චනා, ප්පකතත්ථුති,.

特异、习用夸饰、双关、同等连结、例证、崇高、隐否、间接赞美。

171.

171.

එකාවලි, අඤ්ඤමඤ්ඤං, සහවුත්ති, විරොධිතා;

පරිවුත්ති, බ්භමො, භාවො, මිස්ස, මාසී, රසී, ඉති.

连环、相互、共存、对立、转换、错觉、情态、混合、祝愿、情味,如是。

172.

172.

එතෙ භෙදා සමුද්දිට්ඨා, භාවො ජීවිත මුච්චතෙ;

වඞ්කවුත්තීසු පොසෙසි, සිලෙසො තු සිරිං පරං.

这些种类已总说。情态被称为(修辞的)生命。它滋养着曲说,而双关则是最上之光辉。

නිද්දෙස

解释

173.

173.

පකාසකා විසෙසස්ස, සියා’තිසයවුත්ති යා;

ලොකා’තික්කන්තවිසයා, ලොකියා,ති ච සා ද්විධා.

显现特异的表达,即是增上语。它又分二种:超世间与世间。

174.

174.

ලොකියාතිසයස්සෙ’තෙ,භෙදා යෙ ජාතිආදයො;

පටිපාදීයතෙ ත්ව’ජ්ජ, ලොකාතික්කන්තගොචරා.

世间增上语的这些种类,如生等,今日将阐述超世间之境界。

175.

175.

පිවන්ති දෙහකන්තී යෙ, නෙත්තඤ්ජලිපුටෙන තෙ;

නා’ලං හන්තුං ජිනෙ’සං ත්වං, තණ්හං තණ්හාහරොපි කිං?

那些以眼为掌,汲饮你身光者,哦,胜者(jina),你难道不能摧毁他们的贪爱吗,即使你是贪爱的摧毁者?

176.

176.

උපමානො’පමෙය්‍යානං, සධම්මත්තං සියො’පමා;

සද්ද, ත්ථගම්මා, වාක්‍යත්ථ, විසයා,ති ච සා භිධා.

喻体与被喻体之间的同等法性,即是譬喻。它又分三种:声喻、义喻与句义喻。

177.

177.

සමාස, පච්චයෙ, වා’දී, සද්දා තෙසං වසා තිධා;

සද්දගම්මා සමාසෙන, මුනින්දො චන්දිමා’නනො.

声喻依复合词、词缀及“如”等词而有三种。通过复合词的例子是:“圣者之王月面”。

178.

178.

ආයාදී පච්චයා තෙහි, වදනං පඞ්කජායතෙ;

මුනින්දනයන ද්වන්දං, නීලුප්පලදලීයති.

通过“āya”等词缀,面容如莲花般。圣者之王双眼如青莲花瓣。

179.

179.

ඉවාදී ඉව, වා, තුල්‍ය, සමාන, නිභ, සන්නිභා;

යථා, සඞ්කාස, තුලිත, ප්පකාස, පතිරූපකා.

“如”等词有:如、或如、相等、相同、相似、类似、譬如、好像、堪比、显如、相称。

180.

180.

සරී, සරික්ඛ, සංවාදී, විරොධි, සදිසා, විය;

පටිපක්ඛ, පච්චනීකා, සපක්ඛො, පමිතො, පමා.

相似、类似、相应、对立、相似、如、敌对、对抗、同党、被衡量、衡量。

181.

181.

පටිබිම්බ, පටිච්ඡන්න, සරූප, සම, සමිතා;

සවණ්ණා, භා, පටිනිධි, සධම්මා, දි සලක්ඛණා.

影像、映影、同形、等同、平等、同色、光辉、代表、同法性、等特征。

182.

182.

ජයත්‍ය[Pg.172], ක්කොසති, හසති, පතිගජ්ජති, දූභති;

උසූයත්‍ය, වජානාති, නින්දති, ස්සති, රුන්ධති.

战胜、辱骂、笑、反驳、伤害、嫉妒、轻视、责备、高傲、阻碍。

183.

183.

තස්ස චොරෙති සොභග්ගං, තස්ස කන්තිං විලුම්පති;

තෙන සද්ධිං විවදති, තුල්‍යං තෙනා’ධිරොහති.

盗取其美貌,掠夺其光辉;与他争论,与他等同。

184.

184.

කච්ඡං විගාහතෙ, තස්ස, ත මන්වෙත්‍ය, නුබන්ධති;

තංසීලං, තංනිසෙධෙති, තස්ස චා’නුකරොති, මෙ.

与他匹敌,跟随他,追随他;(具有)其性情,阻止他,以及模仿他。

185.

185.

උපමානො’පමෙය්‍යානං, සධම්මත්තං විභාවිභි;

ඉමෙහි උපමාභෙදා, කෙචි නිය්‍යන්ති සම්පති.

喻体与被喻体之间的同等法性,由此等词语显现。如今将阐述一些譬喻的种类。

186.

186.

විකාසිපදුමං’වා’ති, සුන්දරං සුගතා’නනං;

ඉති ධම්මොපමා නාම, තුල්‍යධම්මනිදස්සනා.

“善逝之面容美好,如盛开之莲花”。此即名为法喻,是同等法性的例证。

187.

187.

ධම්මහීනා ‘‘මුඛ’ම්භොජ, සදිසං මුනිනො’’ඉති;

විපරීතො’පමා ‘‘තුල්‍ය, මානනෙන’ම්බුජං තව’’.

缺法喻是:“圣者之面容如莲花”。倒转喻是:“你的莲花堪比你的脸”。

188.

188.

තවා’නන’මිව’ම්භොජං, අම්භොජ’මිව තෙ මුඛං;

අඤ්ඤමඤ්ඤොපමා සා’යං, අඤ්ඤමඤ්ඤොපමානතො.

你的脸如莲花,莲花如你的脸;此即相互譬喻,因其相互比较。

189.

189.

‘‘යදි කිඤ්චි භවෙ’ම්භොජං, ලොචන’බ්භමුවිබ්භමං;

ධාරෙතුං මුඛසොභං තං, තවෙ’’ති අබ්භුතොපමා.

“若有莲花,能具无云晴空般的眼之媚态,方能承载你面容之美”——此即奇妙譬喻。

190.

190.

‘‘සුගන්ධි සොභා සම්බන්ධී, සිසිරං’සු විරොධි ච;

මුඛං තව’ම්බුජංවෙ’ති’’, සා සිලෙසොපමා මතා.

“你的脸实是莲花:芬芳、美丽,且与冷光者(月亮)相敌”——此被认为是双关譬喻。

191.

191.

සරූපසද්දවාච්චත්තා, සා සන්තානොපමා යථා;

බාලා’වු’ය්‍යානමාලා’යං, සා’ලකා’නනසොභිනී.

因其由同形之词表达,故为连环譬喻,例如:“这位少女是园中的花鬘,她以发卷(或:娑罗花)美化着面容”。

192.

192.

ඛයී චන්දො, බහුරජං, පදුමං, තෙහි තෙ මුඛං;

සමානම්පි සමුක්කංසි, ත්‍ය’යං නින්දොපමා මතා.

月亮在消逝,莲花满是尘埃;你的面容,虽与它们相似,却超越它们——此即名为讥讽譬喻。

193.

193.

අසමත්ථො මුඛෙනි’න්දු, ජින! තෙ පටිගජ්ජිතුං;

ජළො කලඞ්කී’ති අයං, පටිසෙධොපමා සියා.

哦,胜者!月亮无法与你的面容争辉!它愚钝且有污点——此即驳斥譬喻。

194.

194.

‘‘කච්ඡං චන්දාරවින්දානං, අතික්කම්ම මුඛං තව;

අත්තනා’ව සමං ජාත’’, මිත්‍ය’සාධාරණොපමා.

“你的面容,超越了月莲之丛,变得与自身等同”——此即独特譬喻。

195.

195.

‘‘සබ්බ’ම්භොජ’ප්පභාසාරො, රාසිභූතො’ව කත්ථචි;

තවා’නනං විභාතී’’ති, හොතා’භූතොපමා අයං.

“所有莲花的精华光辉,仿佛汇于一处,你的面容如此灿烂”——此即非实譬喻。

196.

196.

පතීයතෙ’ත්ථගම්මා තු, සද්දසාමත්ථියා ක්වචි;

සමාස, ප්පච්චයෙ, වාදි, සද්දයොගං විනා අපි.

然而,义喻有时仅凭词语本身的力量即可被理解,即使没有复合词、词缀等词语的组合。

197.

197.

භිඞ්ගානෙ’මානි [Pg.173] චක්ඛූනි, නා’ම්බුජං මුඛ’මෙවි’දං;

සුබ්‍යත්තසදිසත්තෙන, සා සරූපොපමා මතා.

“此双眼是蜂,此面非莲”——因其清晰的相似性,此被认为是形态譬喻(sarūpopamā)。

198.

198.

‘‘මයෙ’ව මුඛසොභා’ස්සෙ, ත්‍යල’මින්දු! විකත්ථනා;

යතො’ම්බුජෙපි සා’ත්ථීති’’, පරිකප්පොපමා අයං.

“月亮啊!我面容的光华,足以让你停止自夸;因为那份美丽,莲花中也有。”——此即假想譬喻(parikappopamā)。

199.

199.

‘‘කිං වා’ම්බුජ’න්තොභන්තාලි, කිං ලොලනයනං මුඛං;

මම දොලායතෙ චිත්ත’’, මිච්ච’යං සංසයොපමා.

“是莲中游蜂,抑或眸光流转之面?令我心神不定”,此即疑惑譬喻(saṃsayopamā)。

200.

200.

කිඤ්චි වත්ථුං පදස්සෙත්වා, සධම්මස්සා’භිධානතො;

සාම්‍යප්පතීතිසබ්භාවා, පතිවත්ථුපමා යථා.

呈现某一事物,并说明其自身的特性,由于相似性得以被感知,此即对物譬喻(pativatthupamā),如下所示。

201.

201.

ජනෙසු ජායමානෙසු, නෙ’කොපි ජිනසාදිසො;

දුතියො නනු නත්ථෙ’ව, පාරිජාතස්ස පාදපො.

在芸芸众生中,无一能与胜者(Jina)相比;诚然,也没有第二棵波利阇多树(pārijāta)。

202.

202.

වාක්‍යත්ථෙනෙ’ව වාක්‍යත්ථො, යදි කොචූ’පමීයතෙ;

ඉවයුත්තා, වියුත්තත්තා, සා වාක්‍යත්ථොපමා ද්විධා.

若以一句之义譬喻另一句之义,则根据是否使用“如”之类的词语,此句义譬喻(vākyatthopamā)分为两种。

ඉවයුත්තා

与“如”字连用

203.

203.

ජිනො සංක්ලෙසතත්තානං, ආවිභූතො ජනාන’යං;

ඝම්මසන්තාපතත්තානං, ඝම්මකාලෙ’ම්බුදො විය.

这位胜者为烦恼所折磨的众生而出现,犹如酷暑时节,为炎热所苦恼者出现的云朵。

ඉවවියුත්තා

不与“如”字连用

204.

204.

මුනින්දානන මාභාති, විලාසෙකමනොහරං;

උද්ධං සමුග්ගතස්සා’පි, කිං තෙ චන්ද විජම්භනා.

牟尼主(Muninda)的面容以其独有的优雅照耀,令人心醉;月亮啊,你纵然高升,又有何可炫耀?

205.

205.

සමුබ්බෙජෙති ධීමන්තං, භින්නලිඞ්ගාදිකං තු යං;

උපමාදූසනායා’ල, මෙතං කත්ථචි තං යථා.

然而,凡有性别等不一致之处,都会令智者不安;这足以败坏譬喻,有时可见如下例子。

206.

206.

හංසී’වා’යං සසී භින්න, ලිඞ්ගා, කාසං සරානි’ව;

විජාති වචනා, හීනා, සා’ව භත්තො භටො’ධිපෙ.

“此月(阳性)如雌鹅(阴性)”,是性别不符;“迦奢草(单数)如众湖(复数)”,是数目不符;“她之于主君犹如仆役”,是低劣譬喻。

207.

207.

‘‘ඛජ්ජොතො භාණුමාලී’ව, විභාති’’ත්‍යධිකොපමා;

අඵුට්ඨත්ථා ‘‘බලම්බොධි, සාගරො විය සංඛුභි.’’

“萤火虫如太阳般闪耀”,是过度譬喻;“军队的海洋如大海般动荡”,是赘余譬喻。

208.

208.

‘‘චන්දෙ කලඞ්කො භිඞ්ගො’වෙ’, ත්‍යු’පමාපෙක්ඛිනී අයං;

ඛණ්ඩිතා කෙරවා’කාරො, සකලඞ්කො නිසාකරො.

“月亮上的斑点如蜜蜂”,此乃期待譬喻;有斑点的月亮,形如残缺的白睡莲。

209.

209.

ඉච්චෙවමාදිරූපෙසු, භවන්ති විගතා’දරා;

කරොන්ති චා’දරං ධීරා, පයොගෙ ක්වචි දෙ’ව තු.

对于此类形式,智者不予重视;然而,在某些用法上,智者们确实会予以重视。

210.

210.

ඉත්ථීයං’වා’ජනො යාති, වදත්‍යෙ’සා පුමා විය;

පියො පාණා ඉවා’යං මෙ, විජ්ජා ධන’මිව’ච්චිතා.

“此妇人行止如男子,言语亦如男子”;“此人于我,珍爱如生命”;“知识受敬,犹如财富”。

211.

211.

භවං [Pg.174] විය මහීපාල, දෙවරාජා විරොචතෙ;

අල’මංසුමතො කච්ඡං, තෙජසා රොහිතුං අයං.

君王啊,你如天帝般光辉灿烂;此威光足以媲美太阳的领域。

212.

212.

උපමානො’පමෙය්‍යානං, අභෙදස්ස නිරූපනා;

උපමා’ව තිරොභූත, භෙදා රූපක මුච්චතෙ.

将喻体与被喻体描述为无二无别,当譬喻本身隐没了其间的差异时,即称为隐喻(rūpaka)。

213.

213.

අසෙස වත්ථු විසයං, එකදෙස විවුත්ති, ච;

තං ද්විධා පුන පච්චෙකං, සමාසාදිවසා තිධා.

(隐喻)有两种:遍及整体事物,以及表述局部。此二者又各自依复合词等方式分为三种。

අසෙසවත්ථුවිසයසමාස

遍及一切事的复合式

214.

214.

අඞ්ගුලිදල සංසොභිං, නඛදීධිති කෙසරං;

සිරසා න පිලන්ධන්ති, කෙ මුනින්ද පද’ම්බුජං.

以趾为瓣而庄严,以甲光为蕊;谁不将圣主(muninda)的莲足顶戴于头?

අසෙසවත්ථුවිසයඅසමාස

遍及一切事的非复合式

215.

215.

රතනානි ගුණා භූරී, කරුණා සීතලං ජලං;

ගම්භීරත්ත මගාධත්තං, පච්චක්ඛො’යං ජිනො’ම්බුධි.

功德是无量珍宝,慈悲是清凉之水,其性深邃而不可测度;此胜者(jino)是亲见之大海。

අසෙසවත්ථුවිසයමිස්සක

遍及一切事的混合式

216.

216.

චන්දිකා මන්දහාසා තෙ, මුනින්ද! වදනි’න්දුනො;

පබොධයත්‍ය’යං සාධු, මනො කුමුද කානනං.

圣主(muninda)啊!您月面的柔和微笑即是月光;它善巧地唤醒了心意的睡莲林。

217.

217.

අසෙසවත්ථුවිසයෙ, පභෙදො රූපකෙ අයං;

එකදෙසවිවුත්තිම්හි, භෙදො දානි පවුච්චති.

关于遍及一切事的隐喻,此分类已述;如今,将解说局部表达的分类。

එකදෙසවිවුත්තිසමාස

局部表达的复合式

218.

218.

විලාස හාස කුසුමං, රුචිරා’ධර පල්ලවං;

සුඛං කෙ වා න වින්දන්ති, පස්සන්තා මුනිනො මුඛං.

以优雅微笑为花,以秀美嘴唇为嫩芽;见圣者之面,谁能不感安乐?

එකදෙසවිවුත්තිඅසමාස

局部表达的非复合式

219.

219.

පාදද්වන්දං මුනින්දස්ස, දදාතු විජයං තව;

නඛරංසී පරං කන්තා, යස්ස පාපජයද්ධජා.

愿圣主的双足赐予你胜利;其甲光无比可爱,是战胜邪恶的胜利旗帜。

එකදෙසවිවුත්තිමිස්සක

局部表达的混合式

220.

220.

සුනිම්මලකපොලස්ස, මුනින්ද වදනි’න්දුනො;

සාධු’ප්පබුද්ධ හදයං, ජාතං කෙරව කානනං.

圣主的月面双颊清净无瑕;善妙觉醒的心,已化为白莲林。

221.

221.

රූපකානි [Pg.175] බහූන්‍යෙ’ව, යුත්තා, යුත්තාදිභෙදතො;

විසුං න තානි වුත්තානි, එත්ථෙ’ව’න්තොගධානි’ති.

隐喻确实众多,依连接、非连接等而有分别;它们不在此单独解说,因已包含于此中。

222.

222.

‘‘චන්දිමා’කාසපදුම’’, මිච්චෙතං ඛණ්ඩරූපකං;

දුට්ඨ, ‘‘මම්බොරුහවනං, නෙත්තානි’ච්චා’’දි සුන්දරං.

“月亮是天空的莲花”,此为残缺隐喻;“眼睛是莲花林”等喻,虽美而有缺陷。

223.

223.

පරියන්තො විකප්පානං, රූපකස්සො’පමාය ච;

නත්ථි යං තෙන විඤ්ඤෙය්‍යං, අවුත්ත මනුමානතො.

构想(vikappānaṃ)、隐喻与譬喻是没有穷尽的;因此,未言说者,当由推论而知。

224.

224.

පුනප්පුන මුච්චාරණං, යමත්ථස්ස, පදස්ස ච;

උභයෙසඤ්ච විඤ්ඤෙය්‍යා, සා’ය’මාවුත්ති නාමතො.

对义、对词以及对二者的反复阐述,当知其名为复述(āvutti)。

අත්ථාවුත්ති

义复述

225.

225.

මනො හරති සබ්බෙසං, ආදදාති දිසා දස;

ගණ්හාති නිම්මලත්තඤ්ච, යසොරාසි ජිනස්ස’යං.

此胜者(jinassa)的无量声誉,摄受一切众生之心,遍及十方,亦含摄清净。

පදාවුත්ති

词复述

226.

226.

විභාසෙන්ති දිසා සබ්බා, මුනිනො දෙහකන්තියො;

විභා සෙන්ති ච සබ්බාපි, චන්දාදීනං හතා විය.

圣者的身光,照亮一切方向;一切方向亦皆辉耀,犹如日月等已黯然失色。

උභයාවුත්ති

二者复述

227.

227.

ජිත්වා විහරති ක්ලෙස, රිපුං ලොකෙ ජිනො අයං;

විහරත්‍ය’රිවග්ගො’යං, රාසිභූතො’ව දුජ්ජනෙ.

此胜者(jino)已战胜烦恼之敌,安住于世间;而彼敌群则被摧毁,犹如堆积于恶人之上。

228.

228.

එකත්ථ වත්තමානම්පි, සබ්බවාක්‍යො’පකාරකං;

දීපකං නාම තං චාදි, මජ්ඣ, න්තවිසයං තිධා.

虽处于一处,却利益于全句;此法名为“灯喻”(dīpaka),依其在句首、句中、句末而分三种。

ආදි දීපක

前置灯喻

229.

229.

අකාසි බුද්ධො වෙනෙය්‍ය, බන්ධූන මමිතො’දයං;

සබ්බපාපෙහි ච සමං, නෙකතිත්ථියමද්දනං.

佛陀为应受教化者与亲族带来了无量的利益;同时摧伏了一切恶与众多外道。

මජ්ඣෙ දීපක

中置灯喻

230.

230.

දස්සනං මුනිනො සාධු, ජනානං ජායතෙ’මතං;

තද’ඤ්ඤෙසං තු ජන්තූනං, විසං නිච්චො’පතාපනං.

见到牟尼是好事,为人们带来不死;但对其他众生,却成了恒常折磨的毒药。

අන්තදීපක

后置灯喻

231.

231.

අච්චන්ත [Pg.176] කන්ත ලාවණ්‍ය, චන්දා’තප මනොහරො;

ජිනා’නනි’න්දු ඉන්දු ච, කස්ස නා’නන්දකො භවෙ.

极为可爱美丽,如月光般怡人,胜者的月脸与天上的月亮,谁能不为之欣喜呢?

මාලාදීපක

鬘灯喻

232.

232.

හොතා’විප්පටිසාරාය, සීලං, පාමොජ්ජහෙතු සො;

තං පීතිහෙතු, සා චා’යං, පස්සද්ධ්‍යා’දි පසිද්ධියා.

戒是为了不后悔,不后悔是喜悦的因;喜悦是喜的因,而此喜是为了成就轻安等法。

233.

233.

ඉච්චා’දිදීපකත්තෙපි, පුබ්බං පුබ්බ මපෙක්ඛිනී;

වාක්‍යමාලා පවත්තාති, තං මාලාදීපකං මතං.

如是,由于一句句前后相依,延续不断,形成句鬘,因此即使它属于前置灯喻等,也被认为是鬘灯喻。

234.

234.

අනෙනෙ’ව’ප්පකාරෙන, සෙසාන මපි දීපකෙ;

විකප්පානං විධාතබ්බා, නුගති සුද්ධබුද්ධිභි.

有清净智慧者,应以同样的方式,将其中的各种变化应用于其余的灯喻。

235.

235.

විසෙස වචනි’ච්ඡායං, නිසෙධවචනං තු යං;

අක්ඛෙපො නාම සොයඤ්ච, තිධා කාලප්පභෙදතො.

当欲表达特殊意义时,所用的否定性言辞,即名为呵责法(akkhepa);它依时间的区别而分为三种。

236.

236.

එකාකී’ නෙකසෙනං තං, මාරං ස විජයී ජිනො;

කථං ත මථවා තස්ස, පාරමීබල මීදිසං.

那位胜者独自一人战胜了拥有大军的魔罗。这怎么可能呢?不,这是因为他的波罗蜜之力就是如此。

අතීතක්ඛෙපො.

过去时呵责。

237.

237.

කිං චිත්තෙ’ජාසමුග්ඝාතං, අපත්තො’ස්මීති ඛිජ්ජසෙ;

පණාමො නනු සො යෙ’ව, සකිම්පි සුගතෙ ගතො.

“我尚未根除内心的烦恼”,你为何为此苦恼呢?要知道,即使只是对善逝的一次顶礼,也已经足够了。

වත්තමානක්ඛෙපො.

现在时呵责。

238.

238.

සච්චං න තෙ ගමිස්සන්ති, සිවං සුජනගොචරං;

මිච්ඡාදිට්ඨි පරික්කන්ත, මානසා යෙ සුදුජ්ජනා.

确实,那些心被邪见所占据的恶人,将无法去到善人们的安稳去处。

අනාගතක්ඛෙපො.

未来时呵责。

239.

239.

ඤෙය්‍යො අත්ථන්තරන්‍යාසො, යො, ඤ්ඤවාක්‍යත්ථසාධනො;

සබ්බබ්‍යාපී විසෙසට්ඨො, හිවිසිට්ඨ’ස්ස භෙදතො.

应知义转置(atthantaranyāsa)是用来证实另一句意义的方法。它分为普遍义和特殊义,又根据是否带有“hi”而有所区别。

හි රහිත සබ්බබ්‍යාපී

不带“hi”的普遍义

240.

240.

තෙපි ලොකහිතා සත්තා, සූරියො චන්දිමා අපි;

අත්ථං පස්ස ගමිස්සන්ති, නියමො කෙන ලඞ්ඝ්‍යතෙ.

看,即使是太阳和月亮这些利益世间的存在,也终将消逝。谁又能逾越这法则呢?

හි සහිත සබ්බබ්‍යාපී

带“hi”的普遍义

241.

241.

සත්ථා දෙවමනුස්සානං, වසී සොපි මුනිස්සරො;

ගතො’ව නිබ්බුතිං සබ්බෙ, සඞ්ඛාරා න හි සස්සතා.

天人导师、自在者、圣者之主,连他也已入涅槃。诚然,一切行皆非永恒。

හි රහිත විසෙසට්ඨ

不带“hi”的特殊义

242.

242.

ජිනො [Pg.177] සංසාරකන්තාරා, ජනං පාපෙති නිබ්බුතිං;

නනු යුත්තා ගති සා’යං, වෙසාරජ්ජ සමඞ්ගිනං.

胜者引导人们出离轮回的旷野,抵达涅槃。对具足无畏者而言,这确实是理所当然的道路。

හි සහිත විසෙසට්ඨ

带“hi”的特殊义

243.

243.

සුරත්තං තෙ’ධරඵුටං, ජින! රඤ්ජෙති මානසං;

සයං රාගපරීතා හි, පරෙ රඤ්ජෙන්ති සඞ්ගතෙ.

胜者啊!您那鲜红的嘴唇愉悦人心。诚然,自身有“染色”者,在相遇时也能“染”悦他人。

244.

244.

වාච්චෙ ගම්මෙ ථ වත්ථූනං, සදිසත්තෙ පභෙදනං;

බ්‍යතිරෙකො’ය’මප්‍යෙ’කො, භයභෙදා චතුබ්බිධො.

对于可言说和可理解的事物,在它们相似之处所作的区分,即是别异(byatireka)。此法虽为一种,但因对两者作出区分而有四种。

වාච්චඑකබ්‍යතිරෙක

言说一类区别

245.

245.

ගම්භීරත්ත මහත්තාදි, ගුණා ජලධිනා ජින!;

තුල්‍යො ත්ව මසි භෙදො තු, සරීරෙනෙ’දිසෙන තෙ.

胜者!于深邃、伟大等德行,你与海洋相等;然区别在于,你有如是之身。

වාච්ච උභයබ්‍යතිරෙක

言说两者区别

246.

246.

මහාසත්තා’තිගම්භීරා, සාගරො සුගතොපි ච;

සාගරො’ඤ්ජනසඞ්කාසො, ජිනො චාමීකරජ්ජුති.

大士甚深,善逝与海亦然;海如眼墨色,胜者如金辉。

ගම්ම එකබ්‍යතිරෙක

可解一类区别

247.

247.

න සන්තාපාපහං නෙවි, ච්ඡිතදං මිගලොචනං;

මුනින්ද! නයනද්වන්දං, තව තග්ගුණ භූසිතං.

牟尼尊!鹿眼既不除苦恼,亦不予所求;而汝之双眸,则为彼等功德所庄严。

ගම්මඋභයබ්‍යතිරෙක

可解两者区别

248.

248.

මුනින්දානන මම්භොජ, මෙසං නානත්ත මීදිසං;

සුවුත්තා’මතසන්දායී, වදනං නෙ’දිස’ම්බුජං.

牟尼尊颜与莲华,二者差别乃如是:圣颜善说施甘露,莲华岂有此功德。

249.

249.

පසිද්ධං කාරණං යත්ථ, නිවත්තෙත්වා’ ඤාකාරණං;

සාභාවිකත්ත මථවා, විභාබ්‍යං සා විභාවනා.

于此处,否定了众所周知的原因后,彰显出另一原因,或者彰显其为自性使然,此即“显明”。

කාරණන්තරවිභාවනා

他因之显明

250.

250.

අනඤ්ජිතා’සිතං නෙත්තං, අධරො රඤ්ජිතා’රුණො;

සමානතා භමු චා’යං, ජිනා’නාවඤ්චිතා තව.

妙目乌黑未曾染,绛唇天然色赤红;双眉齐整不修饰,胜者之容本天成。

සාභාවික විභාවනා

自性显明

251.

251.

න හොති ඛලු දුජ්ජන්‍ය, මපි දුජ්ජනසඞ්ගමෙ;

සභාවනිම්මලතරෙ, සාධුජන්තූන චෙතසි.

于善士本性极清净心中,纵然与恶人交往,亦绝不生起邪恶。

252.

252.

ජනකො[Pg.178], ඤාපකො චෙති, දුවිධා හෙතවො සියුං;

පටිසඞ්ඛරණං තෙසං, අලඞ්කාරතායො’දිතං.

因有能生与能知二种;对此二因之修饰,说为一种庄严。

253.

253.

භාවා’භාව කිච්චවසා, චිත්තහෙතුවසාපි ච;

භෙදා’නන්තා ඉදං තෙසං, මුඛමත්ත නිදස්සනං.

依有无作用,亦依心之因,其差别无尽,此仅示其端。

254.

254.

පරමත්ථපකාසෙ’ක, රසා සබ්බමනොහරා;

මුනිනො දෙසනා’යං මෙ, කාමං තොසෙති මානසං.

牟尼的此一教法,阐明究竟真理,具足一味,悦一切心,令我心意满足。

භාවකිච්චො කාරකහෙතු.

有作用之能作因

255.

255.

ධීරෙහි සහ සංවාසා, සද්ධම්මස්සා’භියොගතො;

නිග්ගහෙනි’න්ද්‍රියානඤ්ච, දුක්ඛස්සු’පසමො සියා.

与智者共住,勤修正法故,并调伏诸根,苦乃得止息。

අභාවකිච්චො කාරකහෙතු.

无作用之能作因

256.

256.

මුනින්ද’චන්ද සංවාදි, කන්තභාවො’පසොභිනා;

මුඛෙනෙ’ව සුබොධං තෙ, මනං පාපා’භිනිස්සටං.

尊容美如月,仪态甚可爱;由此即易知,汝心离诸恶。

භාවකිච්චො ඤාපකහෙතු.

有作用之能知因

257.

257.

සාධුහත්ථා’රවින්දානි, සඞ්කොචයති තෙ කථං;

මුනින්ද! චරණද්වන්ද, රාගබාලා’තපො ඵුසං?

牟尼尊!汝之双足,犹如赤色晨曦,当其碰触之时,如何能令善士之莲手合拢?

අයුත්තකාරී චිත්තහෙතු.

行不当之心因

258.

258.

සඞ්කොචයන්ති ජන්තූනං, පාණිපඞ්කෙරුහානි’හ;

මුනින්ද! චරණද්වන්ද, නඛ චන්දාන’ මංසවො.

牟尼尊!在此,是汝双足趾甲之月所发光芒,令众生之莲手合拢。

යුත්තකාරී චිත්තහෙතු.

行正当之心因

259.

259.

උද්දිට්ඨානං පදත්ථානං, අනුද්දෙසො යථාක්කමං;

‘සඞ්ඛ්‍යාන’මිති නිද්දිට්ඨං, යථාසඞ්ඛ්‍යං කමොපි ච.

对于已先行陈述的事物,再依序逐一说明,此即所谓“列举”(Saṅkhyāna),亦称“依序”(yathāsaṅkhya)或“顺序”(kama)。

260.

260.

ආලාප හාස ලීළාහි, මුනින්ද! විජයා තව;

කොකිලා කුමුදානි චො, පසෙවන්තෙ වනං ජලං.

牟尼尊!汝以言谈、欢笑、优雅而取胜;犹如杜鹃栖于林,白莲生于水。

261.

261.

සියා පියතරං නාම, අත්ථරූපස්ස කස්සචි;

පියස්සා’තිසයෙනෙ’තං, යං හොති පටිපාදනං.

由于对某事物或形象的极度喜爱,而称之以更可爱之名,此即所谓“更可爱”庄严。

262.

262.

පීතියා මෙ සමුප්පන්නා, සන්ත! සන්දස්සනා තව;

කාලෙනා’යං භවෙ පීති, තවෙ’ව පුන දස්සනා.

圣者!因得见您,我心生喜。愿于未来,此喜悦从再见您而生。

263.

263.

වණ්ණිතෙනො’පමානෙන, වුත්‍යා’ධිප්පෙත වත්ථුනො;

සමාසවුත්ති නාමා’යං, අත්ථ සඞ්ඛෙප රූපතො.

以所描述之譬喻,言说所意欲之事;此名“简说”,其形式为义理之浓缩。

264.

264.

සා’යං [Pg.179] විසෙස්‍යමත්තෙන, භින්නා’භින්නවිසෙසනා;

අත්ථෙ’ව අපරා ප්‍ය’ත්ථි, භින්නා’භින්නවිසෙසනා.

此即,仅就所饰词而言,有相异与不相异之饰词;于义理上,亦另有相异与不相异之饰词。

අභින්නවිසෙසන

不相异饰词

265.

265.

විසුද්ධා’මතසන්දායී, පසත්ථරතනා’ලයො;

ගම්භීරො චා’ය’ මම්බොධි, පුඤ්ඤෙනා’පාදිතො මයා.

清净甘露之源泉,殊胜珍宝之库藏;此甚深大海,是我以福德所成办。

භින්නාභින්නවිසෙසන

相异与不相异饰词

266.

266.

ඉච්ඡිත’ත්ථපදො සාරො, ඵලපුප්ඵො’පසොභිතො;

සච්ඡායො’ය’මපුබ්බොව කප්පරුක්ඛො සමුට්ඨිතො.

施予所欲之利,精华所萃,花果庄严;此具佳荫之劫树(kapparukkha),前所未有而生起。

267.

267.

සාගරත්තෙන සද්ධම්මො, රුක්ඛත්තෙනො’දිතො ජිනො;

සබ්බෙ සාධාරණා ධම්මා, පුබ්බත්‍රා’ඤ්ඤත්‍ර තු’ත්තයං.

正法以海洋为喻,胜者以树木为称;于前者,诸法皆共通,于后者则有不同。

268.

268.

වත්ථුනො’ඤ්ඤප්පකාරෙන, ඨිතා වුත්ති තද’ඤ්ඤථා;

පරිකප්පීයතෙ යත්ථ, සා හොති පරිකප්පනා.

事物之存在为一方式,然其表述为另一方式;于何处作如是构想,彼即是“构想”(parikappanā)。

269.

269.

උපමා’බ්භන්තරත්තෙන, කිරියාදිවසෙන ච;

කමෙනො’දාහරිස්සාමි, විවිධා පරිකප්පනා.

我将以内在譬喻及行为等方式,依次举例说明种种“构想”。

උපමාබ්භන්තරපරිකප්පනා

内在譬喻构想

270.

270.

ඉච්ඡාභඞ්ගා’තුරා’සීනා, තා’තිනිච්චල මච්ඡරා;

වසං නෙන්ති’ව ධීරං තං, තදා යොගා’භියොගතො.

彼时,因其致力于修行,彼等因欲望受挫而苦恼、极为固执嫉妒之(魔女),仿佛要将彼智者置于其控制之下。

ක්‍රියාපරිකප්පනා

行为构想

271.

271.

ගජං මාරො සමාරුළ්හො, යුද්ධාය’ච්චන්ත’මුන්නතං;

මග්ග මන්වෙසතී නූන, ජිනභීතො පලායිතුං.

魔罗(Māra)为战骑上高象,气势昂扬;实则畏惧胜者,正寻求逃亡之路。

ගුණපරිකප්පනා

特质构想

272.

272.

මුනින්ද! පාදද්වන්දෙ තෙ, චාරු රාජිව සුන්දරෙ;

මඤ්ඤෙ පාපා’භි’සම්මද්ද, ජාතසොණෙන සොණිමා.

牟尼尊主(Muninda)!于您那美丽如莲之双足,我思其赤色,乃因碾碎诸恶而生。

273.

273.

මඤ්ඤෙ, සඞ්කෙ, ධුවං, නූන, මිව, මිච්චෙව මාදිහි;

සා’යං බ්‍යඤ්ජීයතෙ ක්වා’පි, ක්වා’පි වාක්‍යෙන ගම්‍යතෙ.

此构想,有时以“我思”(maññe)、“我疑”(saṅke)、“确定”(dhuvaṃ)、“确实”(nūna)、“如”(iva)、“诚然”(iti eva)等词表达,有时则由句义领会。

ගම්මපරිකප්පනා

可意会之构想

274.

274.

දයා සඤ්ජාත සරසා, දෙහා නික්ඛන්තකන්තියො;

පීණෙන්තා ජින! තෙ සාධු, ජනං සරසතං නයුං.

胜者(Jina)!由慈悲所生之妙趣,及由尊身所出之光辉,善能愉悦众人,引其入于喜乐之境。

275.

275.

ආරබ්භන්තස්ස [Pg.180] යංකිඤ්චි, කත්තුං පුඤ්ඤවසා පුන;

සාධන’න්තරලාභො යො, තං වදන්ති සමාහිතං.

为作某事而始勤,复因福德之力,得另一助成之缘,智者称此为“等引”(samāhita)。

276.

276.

මාරා’රිභඞ්ගා’භිමුඛ, මානසො තස්ස සත්ථුනො;

මහාමහී මහාරවං, රවී’ය’මුපකාරිකා.

彼导师心向摧破敌魔罗,此大地作为助益者,发出巨大轰鸣。

277.

277.

අවත්වා’භිමතං තස්ස, සිද්ධියා දස්සන’ඤ්ඤථා;

වදන්ති තං ‘පරියාය, වුත්තී’ති සුචිබුද්ධයො.

不直言其意,为成就故,以他法示之;净慧者称此为“委婉语”(pariyāyavutti)。

278.

278.

විවට’ඞ්ගණනික්ඛිත්තං, ධන’මාරක්ඛ වජ්ජිතං;

ධනකාම! යථාකාමං, තුවං ගච්ඡ යදිච්ඡසි.

财富置于敞开庭院,无人看守;求财者!你可随心所欲,取汝所欲。

279.

279.

ථුතිං කරොති නින්දන්තො, විය තං බ්‍යාජවණ්ණනං;

දොසා’භාසා ගුණා එව, යන්ති සන්නිධි මත්‍ර හි.

看似谴责而实为赞美,此即“伪赞”(byājavaṇṇanaṃ);于此,功德实以过失之相显现。

280.

280.

සඤ්චාලෙතු මලං ත්වං’සි, භුසං කුවලයා’ඛිලං;

විසෙසං තාවතා නාථ!, ගුණානං තෙ වදාම කිං?

您能搅动整个大地之尘垢;主公!仅凭此,我们该如何言说您功德之殊胜?

281.

281.

විසෙසි’ච්ඡායං දබ්බස්ස, ක්‍රියා, ජාති, ගුණස්ස ච;

වෙකල්ලදස්සනං යත්‍ර, විසෙසො නාම යං භවෙ.

为显事物、行为、种类或特质之卓越,而示其所依之阙如,此即名为“殊胜”(visesa)。

282.

282.

න රථා, න ච මාතඞ්ගා, න හයා, න පදාතයො;

ජිතො මාරාරි මුනිනා, සම්භාරාවජ්ජනෙන හි.

无战车,无大象,无骏马,亦无步兵;牟尼之所以战胜敌魔罗,实乃凭借舍离诸资具。

දබ්බවිසෙසවුත්ති.

事物殊胜之表达。

283.

283.

න බද්ධා භූකුටි, නෙව, ඵුරිතො දසනච්ඡදො;

මාරාරිභඞ්ගං චා’කාසි, මුනි වීරො වරො සයං.

未曾皱眉,嘴唇亦未颤动;牟尼、英雄、卓越者,独自摧破敌魔罗。

ක්‍රියාවිසෙසවුත්ති.

行为殊胜之表达。

284.

284.

න දිසාසු බ්‍යාත්තා රංසි,නා’ලොකො ලොකපත්ථටො;

තථාප්‍ය’න්ධතමහරං, පරං සාධුසුභාසිතං.

光芒未遍布四方,光明未普照世间;然最胜之善说,能除极暗。

ජාතිවිසෙසවුත්ති.

种类殊胜之表达。

285.

285.

න ඛරං, න හි වා ථද්ධං, මුනින්ද! වචනං තව;

තථාපි ගාළ්හං ඛණති, නිම්මූලං ජනතාමදං.

牟尼之主!您的言语非粗糙,亦非僵硬;然而,它能深入挖掘,根除众生的憍慢。

ගුණවිසෙසවුත්ති

殊胜功德的表述。

286.

286.

දස්සීයතෙ’තිරිත්තං [Pg.181] තු, සූරවීරත්තනං යහිං;

වදන්ති විඤ්ඤූවචනං, රුළ්හාහඞ්කාර මීදිසං.

凡英雄气概过度展现之处,智者称此等言语为增长的傲慢。

287.

287.

දමෙ නන්දොපනන්දස්ස, කිං මෙ බ්‍යාපාරදස්සනා?පුත්තා මෙ පාදසම්භත්තා, සජ්ජා සන්තෙ’ව තාදිසෙ.

在调伏难陀与优波难陀(Nandopananda)方面,我何须展现作为?我的弟子们,我足下的奉献者,对于此类(对手)已然准备就绪。

288.

288.

සිලෙසො වචනා’නෙකා, භිධෙය්‍යෙ’කපදායුතං;

අභින්නපදවාක්‍යාදි, වසා තෙධා’ය මීරිතො.

双关语(silesa)为一词多义之言说;依词句不可分等,此法被说为三种。

289.

289.

අන්ධතමහරො හාරී, සමාරුළ්හො මහොදයං;

රාජතෙ රංසිමාලී’යං, භගවා බොධයං ජනෙ.

驱除大暗,带来喜悦,登上大兴盛;此具光鬘者(raṃsimālī)、世尊闪耀光芒,觉悟众生。

අභින්නපදවාක්‍යසිලෙසො.

词句不可分双关语。

290.

290.

සාරදා’මලකා’භාසො, සමානීත පරික්ඛයො;

කුමුදා’කරසම්බොධො, පීණෙති ජනතං සුධී.

其光辉澄净如秋,已尽诸损耗;其觉悟开启喜悦之藏,此贤者令众生欣悦。

භින්නපදවාක්‍යසිලෙසො.

词句可分双关语。

291.

291.

සමාහිත’ත්තවිනයො, අහීන මද මද්දනො;

සුගතො විසදං පාතු, පාණිනං සො විනායකො.

心已入定,调伏自我,摧伏龙王及不劣之慢;善逝、引导者,愿彼清净地守护众生。

භින්නාභින්නපදවාක්‍යසිලෙසො.

词句可分不可分双关语。

292.

292.

විරුද්ධා, විරුද්ධා, භින්න, කම්මා, නියමවා, පරො;

නියම’ක්ඛෙපවචනො, අවිරොධි, විරොධ්‍ය’පි.

相违、不相违、异业、有定、其他;破定之言、不相违、以及相违。

293.

293.

ඔචිත්‍ය සම්පොසකාදි, සිලෙසො, පදජා’දි පි;

එසං නිදස්සනෙස්වෙ’ව, රූප මාවි භවිස්සති.

适切、滋养等双关语,以及由词语等产生的双关语;其形式将在这些例子中得以显现。

විරුද්ධකම්මසිලෙස

相违业双关语

294.

294.

සවසෙ වත්තයං ලොකං, අඛිලං කල්ලවිග්ගහො;

පරාභවති මාරාරි, ධම්මරාජා විජම්භතෙ.

令整个世界随其意志运转,身形健美;魔罗之敌被击败,法王大显神威。

අවිරුද්ධකම්මසිලෙස

不相违业双关语

295.

295.

සභාවමධුරං පුඤ්ඤ විසෙසො’දය සම්භවං;

සුණන්ති වාචං මුනිනො, ජනා පස්සන්ති චා’මතං.

人们听闻牟尼之语,其言自性甘甜,由殊胜功德之生起而生;亦得见甘露(amataṃ)不死。

අභින්නකම්මසිලෙස

不分业双关语

296.

296.

අන්ධකාරා’පහාරාය[Pg.182], සභාව මධුරාය ච;

මනො පීණෙති ජන්තූනං, ජිනො වාචාය භාය ච.

为驱除黑暗,亦为自性甘甜;胜者以言语和光芒,悦乐众生之心。

නියමවන්තසිලෙස

有定双关语

297.

297.

කෙස’ක්ඛීනං’ව කණ්හත්තං, භමූනංයෙව වඞ්කතා;

පාණිපාදා’ධරානං’ව, මුනින්දස්සා’භිරත්තතා.

牟尼之主的黑,仅在发与眼;其弯曲,仅在双眉;其深红,仅在手、足、唇。

නියමක්ඛෙපසිලෙස

破定双关语

298.

298.

පාණිපාදා’ධරෙස්වෙ’ව, සාරාගො තව දිස්සති;

දිස්සතෙ සො’ය මථවා, නාථ! සාධුගුණෙස්ව’පි.

在手、足、唇上,你的爱染(或红润)可见;世尊!它亦可见于您的善德之中。

අවිරොධිසිලෙස

不相违双关语

299.

299.

සලක්ඛණො’තිසුභගො, තෙජස්සී නියතො’දයො;

ලොකෙසො ජිතසංක්ලෙසො,විභාති සමණිස්සරො.

具足相好(salakkhaṇo),极为祥瑞,具足威力,其兴起有定;世间主、已胜烦恼、沙门之主,闪耀光芒。

විරොධිසිලෙස

相违双关语

300.

300.

අසමොපි සමො ලොකෙ,ලොකෙසොපි නරුත්තමො;

සදයො ප්‍ය’දයො පාපෙ, චිත්තා’යං මුනිනො ගති.

世间无等亦平等,世间主亦人中尊;于恶有慈悲亦无慈悲,此乃牟尼奇妙之行境。

ඔචිත්‍යසම්පොසකපදසිලෙස

顺适词语双关语

301.

301.

සංසාරදුක්ඛො’පහතා, වනතා ජනතා ත්වයි;

සුඛ මිච්ඡිත මච්චන්තං, අමතන්දද! වින්දති.

为轮回之苦所恼害、心怀欲望的众生,在你之处,哦,甘露施予者!获得了所希求的究竟之乐。

302.

302.

ගුණයුත්තෙහි වත්ථූහි, සමං කත්වාන කස්සචි;

සංකිත්තනං භවති යං, සා මතා තුල්‍යයොගිතා.

将某人与具德之物等同称扬,此即所谓的“平等相应”。

303.

303.

සම්පත්තසම්මදො ලොකො, සම්පත්තා’ලොකසම්පදො;

උභොහි රංසිමාලී ච, භගවා ච තමොනුදො.

世间获得大喜悦,亦得圆满之光明;太阳与世尊,二者皆为黑暗驱除者。

304.

304.

අත්ථන්තරං සාධයතා, කිඤ්චි තං සදිසං ඵලං;

දස්සීයතෙ අසන්තං වා, සන්තං වා තං නිදස්සනං.

为确立另一义理,而展示某个相似的结果,无论其存在与否,此即所谓的“例证”。

අසන්තඵලනිදස්සන

非实果例证

305.

305.

උදයා [Pg.183] සමණින්දස්ස, යන්ති පාපා පරාභවං;

ධම්මරාජවිරුද්ධානං, සූචයන්තා දුර’න්තතං.

沙门之主兴起,诸恶走向败亡,仿佛预示着违逆法王者将有悲惨的结局。

සන්තඵලනිදස්සන

真实果例证

306.

306.

සිරො නික්ඛිත්ත චරණො, ච්ඡරියාන’ම්බුජාන’යං;

පරම’බ්භුතතං ලොකෙ, විඤ්ඤාපෙත’ත්තනො ජිනො.

这位胜者将其如奇妙莲花般的双足置于(诸天)头顶,向世间昭示了自身至上的稀有。

307.

307.

විභූතියා මහන්තත්තං, අධිප්පායස්ස වා සියා;

පරමුක්කංසතං යාතං, තං මහන්තත්ත මීරිතං.

威势的伟大或意向的伟大,当其达到至高卓越的境地,即被称为“伟大”。

විභූතිමහන්තත්ත

威势之伟大

308.

308.

කිරීට රතන’ච්ඡායා, නුවිද්ධා’තප වාරණො;

පුරා පරං සිරිං වින්දි, බොධිසත්තො’ භිනික්ඛමා.

昔日,菩萨获得至上荣光,其华盖与宝冠宝石的光辉交织;而后他出家了。

අධිප්පායමහන්තත්ත

意向之伟大

309.

309.

සත්තො සම්බොධියං බොධි, සත්තො සත්තහිතාය සො;

හිත්වා ස්නෙහරසාබන්ධ, මපි රාහුලමාතරං.

为求菩提,菩萨专念于正等觉;为利有情,他亦致力于众生福祉;舍弃了爱染滋味的束缚,乃至罗睺罗的母亲。

310.

310.

ගොපෙත්වා වණ්ණනීයං යං, කිඤ්චි දස්සීයතෙ පරං;

අසමං වා සමං තස්ස, යදි සා වඤ්චනා මතා.

隐藏应赞叹之事,而展示他物,无论后者与前者相等或不相等,此即所谓的“欺瞒”。

අසමවඤ්චනා

不等欺瞒

311.

311.

පුරතො න සහස්සෙසු, න පඤ්චෙසු ච තාදිනො;

මාරො පරෙසු තස්සෙ’සං, සහස්සං දසවඩ්ඪිතං.

在如来面前,魔罗的十千之众,算不上千,也算不上五百。

සමවඤ්චනා

平等欺瞒

312.

312.

විවාද මනුයුඤ්ජන්තො, මුනින්දවදනි’න්දුනා;

සම්පුණ්ණො චන්දිමා නා’යං, ඡත්ත මෙතං මනොභුනො.

与牟尼之主的月脸争辩者说:“此非圆满之月,此乃心生者(魔罗)之伞盖。”

313.

313.

පරානුවත්තනාදීහි, නිබ්බින්දෙනි’හ යා කතා;

ථුති ර’ප්පකතෙ සා’යං, සියා අප්පකතත්ථුති.

此处,由随从他人等而心生厌离者,对微小之事所作的赞叹,即是“微事赞”。

314.

314.

සුඛං ජීවන්ති හරිණා, වනෙස්ව’පරසෙවිනො;

අනායාසො පලාභෙහි, ජලදබ්භඞ්කුරාදිභි.

鹿群在林中安乐地生活,不侍奉他人;它们毫不费力地以水、吉祥草、嫩芽等为食。

315.

315.

උත්තරං උත්තරං යත්ථ, පුබ්බපුබ්බවිසෙසනං;

සියා එකාවලි සා’යං, ද්විධා විධි, නිසෙධතො.

凡以后一者为前一者的修饰,如此层层相续,此即“串珠”(ekāvali)。它依肯定和否定而分为两种。

විධිඑකාවලි

肯定之链

316.

316.

පාදා [Pg.184] නඛාලි රුචිරා, නඛාලි රංසි භාසුරා;

රංසීතමොපහානෙ’ක, රසා සොභන්ති සත්ථුනො.

导师之足甲行甚美,其甲光辉耀;此光于驱暗中独一无二,因导师之德而庄严。

නිසෙධඑකාවලි

否定之链

317.

317.

අසන්තුට්ඨො යති නෙව,සන්තොසො නා’ලයාහතො;

නා’ලයො යො ස ජන්තූනං, නා’නන්ත බ්‍යසනා වහො.

不满足的行者永不得安;知足者不为执着所害;彼不执着于众生,不带来无尽之灾厄。

318.

318.

යහිං භූසිය භූසත්තං, අඤ්ඤමඤ්ඤං තු වත්ථුනං;

විනා’ව සදිසත්තං තං, අඤ්ඤමඤ්ඤවිභූසනං.

诸事物彼此互相庄严,纵然没有相似之处,此即是“互相庄严”。

319.

319.

බ්‍යාමං’සු මණ්ඩලං තෙන, මුනිනා ලොකබන්ධුනා;

මහන්තිං වින්දතී කන්තිං, සොපි තෙනෙව තාදිසිං.

由世间之友的牟尼,其一寻光圈获得巨大光辉;彼亦因此而同样辉耀。

320.

320.

කථනං සහභාවස්ස, ක්‍රියාය ච, ගුණස්ස ච;

‘සහවුත්තී’ති විඤ්ඤෙය්‍යං, ත’දුදාහරණං යථා.

对行动与功德的共同存在状态的描述,当知是为“共现”;其示例如下。

ක්‍රියාසහවුත්ති

行动共现

321.

321.

ජලන්ති චන්දරංසීහි, සමං සත්ථු නඛං සවො;

විජම්භති ච චන්දෙන, සමං තම්මුඛචන්දිමා.

导师指甲之光,与月光一同闪耀;其面月亦与明月一同绽放。

ගුණසහවුත්ති

功德共现

322.

322.

ජිනො’දයෙන මලීනං, සහ දුජ්ජන චෙතසා;

පාපං දිසා සුවිමලා, සහ සජ්ජන චෙතසා.

胜者出世,污垢与恶人之心一同消逝;罪恶匿迹,诸方与善人之心一同变得极为清净。

323.

323.

විරොධීනං පද’ත්ථානං, යත්ථ සංසග්ගදස්සනං;

සමුක්කංසා’භිධානත්ථං, මතා සා’යං විරොධිතා.

于矛盾词义处,若见其关联,为表达卓越之义,此即是“矛盾法”。

324.

324.

ගුණා සභාව මධුරා, අපි ලොකෙ’ක බන්ධුනො;

සෙවිතා පාප සෙවීනං, සම්පදූසෙන්ති මානසං.

世间唯一之友(佛陀)的功德,其性本甜美,然若为恶行者所习,反倒染污其心。

325.

325.

යස්ස කස්ස චි දානෙන, යස්ස කස්ස චි වත්ථුනො;

විසිට්ඨස්ස ය මාදානං, ‘පරිවුත්තී’ති සා මතා.

通过布施任何事物,而获得另一殊胜之物,此即是“交换”。

326.

326.

පුරා පරෙසං දත්වාන, මනුඤ්ඤං නයනාදිකං;

මුනිනා සමනුප්පත්තා, දානි සබ්බඤ්ඤුතාසිරී.

往昔,牟尼曾施予他人眼等悦意之物;如今,彼已证得一切智之荣耀。

327.

327.

කිඤ්චි [Pg.185] දිස්වාන විඤ්ඤාතා, පටිපජ්ජති තංසමං;

සංසයා’පගතං වත්ථුං, යත්ථ සො’යං භමො මතො.

见者于无疑之事,见一物已,却认作相似之他物,此即是“错认”。

328.

328.

සමං දිසාසු’ජ්ජලාසු, ජින පාද නඛං’සුනා;

පස්සන්තා අභිනන්දන්ති, චන්දා’තප මනා ජනා.

胜者足甲之光,平等照耀于光明诸方;见者心生欢喜,误以为是月光。

329.

329.

පවුච්චතෙ යං නාමාදි, කවීනං භාවබොධනං;

යෙන කෙනචි වණ්ණෙන, භාවො නාමා’ය මීරිතො.

诗人以任何言辞,表达其所悟之情状,此即名为“情状”。

330.

330.

නනු තෙයෙ’ව සන්තානො, සාගරා න කුලාචලා;

මනම්පි මරියාදං යෙ, සංවට්ටෙපි ජහන්ති නො.

诚然,彼等之相续,如海洋而非山脉;纵于坏劫,亦不弃心之界限。

331.

331.

අඞ්ගඞ්ගි භාවා සදිස, බලභාවා ච බන්ධනෙ;

සංසග්ගො’ලඞ්කතීනං යො, තං ‘මිස්ස’න්ති පවුච්චති.

诸庄严饰之结合,于构成中或有主从关系,或有均等关系,此即名为“混合”。

අඞ්ගඞ්ගීභාවමිස්ස

主从混合

332.

332.

පසත්ථා මුනිනො පාද, නඛ රංසි මහානදී;

අහො! ගාළ්හං නිමුග්ගෙපි, සුඛයත්‍යෙ’ව තෙ ජනෙ.

牟尼足甲光所成之大河,值得赞叹!啊!纵使深陷其中,亦能令彼等众生安乐。

සදිස බල භාව මිස්ස

均势情感的混合

333.

333.

වෙසො සභාව මධුරො, රූපං නෙත්ත රසායනං;

මධූ’ව මුනිනො වාචා, න සම්පීණෙති කං ජනං.

其姿态自然甜美,其形色是眼之甘露;圣者的言语如蜜,有谁不被其满足呢?

334.

334.

ආසී නාම සියා’ත්ථස්ස, ඉට්ඨස්සා’සීසනං යථා;

තිලොකෙ’කගති නාථො,පාතු ලොක මපායතො.

名为“祝福”(Āsī),即如对所欲之事的祈愿;三界唯一的依怙,愿他护佑世间免于恶趣。

335.

335.

රස’ප්පතීති ජනකං, ජායතෙ යං විභූසනං;

‘රසවන්ත’න්ති තං ඤෙය්‍යං, රසවන්ත විධානතො.

那能生起情味(rasa)体验,并作为庄严而生起者;应知其为“具味者”(Rasavanta),乃依具味之法而成就。

336.

336.

රාගා’නත’බ්භුත සරොජ මුඛං ධරාය,පාදා තිලොකගරුනො’ධික බන්ධරාගා;

ආදාය නිච්චසරසෙන කරෙන ගාළ්හං,සඤ්චුම්බයන්ති සතතා’හිත සම්භමෙන.

大地以其奇妙的莲花面容,因爱恋而低垂;(信众们)以恒常喜悦之手,紧紧握住三界导师那激起无限爱恋的双足,并以持续的崇敬亲吻着。

337.

337.

ඉච්චා’නුගම්ම [Pg.186] පුරිමාචරියා’නුභාවං,සඞ්ඛෙපතො නිගදිතො’ය මලඞ්කතීනං;

භෙදො’පරූපරි කවීහි විකප්පියානං,කො නාම පස්සිතු මලං ඛලු තාස මන්තං.

如此,遵循前代导师之威德,这些庄严的分类已被简要阐述;它们被诗人们不断地构想,谁又能真正看尽其究竟呢?

ඉති සඞ්ඝරක්ඛිතමහාසාමි විරචිතෙ සුබොධාලඞ්කාරෙ

如是,于僧护大长老所著《善解庄严论》中,

අත්ථාලඞ්කාරාවබොධො නාම

名为“义庄严之领悟”。

චතුත්ථො පරිච්ඡෙදො.

第四章。

5. භාවාවබොධ-පඤ්චමපරිච්ඡෙද

5. 情态领悟:第五章

338.

338.

පටිභානවතා ලොක, වොහාර’මනුසාරිනා;

තතො’චිත්‍ය සමුල්ලාස, වෙදිනා කවිනා පරං.

其次,由具足才智、遵循世间惯例、并通晓适宜性之展现的诗人(当知)。

339.

339.

ඨායිසම්බන්ධිනො භාව, විභාවා සා’නුභාවකා;

සම්බජ්ඣන්ති නිබන්ධා තෙ, රස’ස්සාදාය සාධුනං.

常住情态(ṭhāyībhāva)、激发因素(vibhāva)与相应表现(anubhāva),它们在作品中相互关联,以令善者品味其情味(rasa)。

භාවඅධිප්පාය

情态之意

340.

340.

චිත්ත වුත්ති විසෙසා තු, භාවයන්ති රසෙ යතො;

රත්‍යාදයො තතො භාව, සද්දෙන පරිකිත්තිතා.

心识活动的特殊状态,因其能生起诸情味(rasa),故喜爱(rati)等,即以“情态”(bhāva)之名而宣说。

ඨායීභාවඅධිප්පාය

常住情态之意

341.

341.

විරොධිනා’ඤ්ඤභාවෙන, යො භාවො න තිරොහිතො;

සීලෙන තිට්ඨති’ච්චෙසො, ‘ඨායීභාවො’ති සද්දිතො.

不被对立之他法所遮蔽,以其自性而安住者,此即名为“常住情态”。

ඨායීභාවප්පභෙදඋද්දෙස

常住情态之种类概要

342.

342.

රති, හස්සො, ච සොකො, ච,කොධු, ස්සාහා, භයං,පි ච;

ජිගුච්ඡා, විම්හයො, චෙව, සමො ච නව ඨායිනො.

爱欲、欢笑、忧伤、愤怒、热忱、恐惧、厌恶、惊奇,以及平静,此九种为常住情态。

බ්‍යභිචාරීභාවඅධිප්පාය

变异情态之意

343.

343.

තිරොභාවා, විභාවා’දි, විසෙසනා’භිමුඛ්‍යතො;

යෙ තෙ චරන්ති සීලෙන, තෙ හොන්ති බ්‍යභිචාරිනො.

因其(随情境)显现与隐没,并朝向于(根本情感的)特定状态,那些依其自性而流转者,即是“变异情态”。

බ්‍යභිචාරිභාවපභෙද

变异情态之种类

344.

344.

නිබ්බෙදො[Pg.187], තක්ක, සඞ්කා, සම,ධිති, ජළතා, දීනතු, ග්ගා, ලසත්තං,සුත්තං, තාසො, ගිලානු, ස්සුක, හරිස,සති, ස්සා, විසාදා, බහිත්ථා ;

චින්තා, ගබ්බා, පමාරො, මරිස, මද,මතු, ම්මාද, මොහා, විබොධො,නිද්දා, වෙගා, සබිලං, මරණ,චපලතා, බ්‍යාධි, තෙත්තිංස මෙතෙ.

厌离、推测、疑虑、疲劳、坚毅、呆滞、悲惨、暴烈、怠惰、昏沉、惊怖、病、渴望、喜悦、忆念、嫉妒、绝望、隐瞒、思虑、骄傲、怠慢、不耐、迷醉、智慧、狂乱、愚痴、觉醒、睡眠、冲动、羞愧、死亡、轻佻、疾病,此三十三种。

සත්තිකභාවඅධිප්පාය

自性情态之意

345.

345.

සමාහිත’ත්ත’ප්පභවං, සත්තං තෙනො’පපාදිතා;

සත්තිකා ප්‍ය’නුභාවත්තෙ, විසුං භාවා භවන්ති තෙ.

由专注之心所生,自性由此而产生;自性情态亦因其为随现情态,而成为各别之情态。

සත්තිකභාවප්පභෙද

自性情态之种类

346.

346.

ථම්භො, පළය, රොමඤ්චා, තථා සෙද, ස්සු, වෙපථු;

වෙවණ්ණියං, විසරතා, භාවා’ට්ඨෙ’තෙ තු සත්තිකා.

僵直、昏厥、毛发竖立,以及汗流、泪水、颤抖、变色、失声,此八种为自性情态。

347.

347.

යදා රත්‍යාදයො භාවා, ඨිතිසීලා න හොන්ති චෙ;

තදා සබ්බෙපි තෙ භාවා, භවන්ති බ්‍යභිචාරිනො.

若爱欲等情态不具常住之性,则彼时所有情态皆成为变异情态。

348.

348.

විභාවො කාරණං තෙසු, ප්පත්තියු’ද්දීපනෙ තථා;

යො සියා බොධකො තෙසං,අනුභාවො’ය මීරිතො.

引发情态(vibhāva)是那些情态的原因,也是其生起与激发的原因;而那能令它们被了知者,则被称为随现情态(anubhāva)。

349.

349.

නෙකහෙතුං මනොවුත්ති, විසෙසඤ්ච විභාවිතුං;

භාවං විභාවා’නුභාවා, වණ්ණියා බන්ධනෙ ඵුටං.

为显现多因之心行与特殊性,情态、引发情态与随现情态,应在作品中清晰地描述。

350.

350.

සවිභාවා’නුභාවෙහි, භාවා තෙ තෙ යථාරහං;

වණ්ණනීයා යථො’චිත්‍යං, ලොකරූපා’නුගාමිනා.

那些情态,连同其引发情态与随现情态,应依其适切性,并随顺世间之形相而描述。

351.

351.

චිත්ත [Pg.188] වුත්ති විසෙසත්තා, මානසා සත්තිකා’ඞ්ගතො;

බහි නිස්සට සෙදාදි, අනුභාවෙහි වණ්ණියා.

因心行之特殊,且自性情态为意生成分,故应以汗流等外显的随现情态来描述。

රසඅධිප්පාය

味之意

352.

352.

සාමාජිකාන මානන්දො, යො බන්ධත්ථා’නුසාරිනං;

රසීයතීති තඤ්ඤූහි, රසො නාමා’ය’මීරිතො.

观众之喜悦,随顺作品之义;因其能被知者品味,故此名为“味”。

රසප්පභෙද

味之种类

353.

353.

සවිභාවා, නුභාවෙහි, සත්තික,බ්‍යභිචාරිභි;

අස්සාදියත්ත මානීය, මානො ඨායෙ’ව සො රසො.

由引发情态、随现情态、自性情态与变异情态,被带至可品味之境,彼常住情态即是味。

354.

354.

සිඞ්ගාර,හස්ස,කරුණා, රුද්ද,වීර,භයානකා;

බීභච්ඡ,බ්භුත,සන්තා, ච, රසා ඨායීන නුක්කමා.

爱欲、欢笑、悲悯、忿怒、勇猛、怖畏、厌恶、惊奇及平静,此诸味依常住情态之次第而列。

355.

355.

දුක්ඛරූපෙ’ය’ මානන්දො, කථං නු කරුණාදිකෙ?සියා සොතූනමානන්දො,සොකො වෙස්සන්තරස්ස හි.

在悲悯等苦相中,如何会有喜悦呢?听者或有喜悦,因为悲伤实属韦桑达拉(Vessantara)。

ඨායීභාව නිද්දෙස රතිට්ඨායීභාව

常住情态的解释:爱欲常住情态

356.

356.

රම්ම,දෙස, කලා, කාල, වෙසාදි, පටිසෙවනා;

යුවාන’ඤ්ඤොඤ්ඤරත්තානං, පමොදො රති රුච්චතෙ.

对宜人之地、艺术、时节、服饰等的享用,以及互相爱恋的年轻人之喜悦,即名为“爱欲”(rati)。

357.

357.

යුත්‍යා භාවානුභාවා තෙ, නිබන්ධා පොසයන්ති නං;

සොප්‍ය’යොග, විප්පයොග, සම්භොගානං වසා තිධා.

那些情态与随现情态,通过在作品中的联结而滋养它;它又因未合、分离和结合之故而有三种。

හස්සට්ඨායීභාව

欢笑常住情态

358.

358.

විකාරා’කතිආදීහි, අත්තනො ථ පරස්ස වා;

හස්සො නිද්දා, සමා’ලස්‍ය, මුච්ඡාදි,බ්‍යභිචාරිභි;

පරිපොසෙ සියා හස්සො, භිය්‍යො’ත්ථිපභුතීනං සො.

欢笑(此常住情态)由自身或他人的形貌变化等而生起。它可由昏沉、懈怠、昏厥等变异情态(byabhicāribhāva)所滋养。对于骨骼突出等人,此情态会更加强烈。

හස්සප්පභෙද

欢笑之种类

359.

359.

සිත මිහ විකාසි නයනං,කිඤ්චා’ලක්ඛිය දිජං තු තං හසිතං;

මධුරස්සරං විහසිතං, අංසසිරොකම්පමුපහසිතං.

微笑(sita)时眼睛微开,轻笑(hasita)时牙齿微露;欢笑(vihasita)时声音甜美,大笑(upahasita)时耸肩摇头。

360.

360.

අපහසිතං [Pg.189] සජල’ක්ඛි, වික්ඛිත්තඞ්ගං භවත්‍ය’තිහසිතං;

ද්වෙ ද්වෙ කථිතා චෙ’සං,ජෙට්ඨෙ මජ්ඣෙ’ධමෙ ච කමසො.

狂笑(apahasita)时泪眼,极笑(atihasita)时肢体散乱。这六种笑,每两种为一组,依次属于上等、中等和下等之人。

කරුණට්ඨායීභාව

悲之住立情态

361.

361.

සොකරූපො තු කරුණො, නිට්ඨප්පත්ති’ට්ඨ නාසතො;

තත්ථා’නුභාවා රුදිත, පළය,ත්ථම්භකාදයො;

විසාදා,ලස්‍ය,මරණ, චින්තා’දී බ්‍යභිචාරිනො.

悲味(karuṇa)的本质是悲伤,由所爱之物的毁灭而生。其随感(anubhāva)是哭泣、昏厥、僵硬等;沮丧、懈怠、死亡、忧虑等是其变异情态(byabhicārin)。

රුද්දට්ඨායීභාව

暴怒之住立情态

362.

362.

කොධො මච්ඡරියා’දීහි, පොසෙ තාස, මදාදිභි;

නයනා’රුණතාදීහි, රුද්දො නාම රසො භවෙ.

愤怒(krodha)由悭吝、怖畏、骄慢等而得以滋养;名为暴怒(rudda)的味(rasa)由眼睛发红等而生起。

වීරට්ඨායීභාව

勇之住立情态

363.

363.

පතාප, වික්කමා’දීහු, ස්සාහො ‘වීරො’ති සඤ්ඤිතො;

රණ,දාන,දයායොගා, වීරො’යං තිවිධො භවෙ;

තෙවා’නුභාවා ධිති,ම, ත්‍යා’දයො බ්‍යභිචාරිනො.

与威势、勇武等相关的精进(ussāha),被称为勇味(vīra)。此勇味有三种:战斗之勇、布施之勇与慈悲之勇。坚毅、决心、布施等是其变异情态(byabhicārin)。

භයට්ඨායීභාව

怖畏之住立情态

364.

364.

විකාරා,සනි,සත්තා’දි, භයු’ක්කංසො භයානකො;

සෙදා’දයො නුභාවෙ’ත්ථ, තාසා’දී බ්‍යභිචාරිනො.

由形变、雷电、恶趣众生等引起的极度恐惧,是为怖畏味(bhayānaka)。其随感(anubhāva)是出汗等,其变异情态(byabhicārin)是惊恐等。

ජිගුච්ඡාට්ඨායීභාව

厌恶之住立情态

365.

365.

ජිගුච්ඡා රුධිරා’දීහි, පූත්‍යා’දීහි විරාගතො;

බීභච්ඡො ඛොභනු’බ්බෙගී, කමෙන කරුණායුතො;

නාසා විකූණනාදීහි, සඞ්කාදීහි’ස්ස පොසනං.

厌恶(jigucchā)由对血液、腐烂物等的厌离而生。厌恶味(bībhaccha)是搅动人心、令人不安的,并逐渐伴有悲悯。它由皱鼻等以及怀疑等而得以滋养。

විම්හයට්ඨායීභාව

惊奇之住立情态

366.

366.

අති ලොක පදත්ථෙහි, විම්හයො’යං රසො’බ්භුතො;

තස්සා’නුභාවා සෙද,ස්සු, සාධුවාදා’දයො සියුං;

තාසා,වෙග,ධිති,ප්පඤ්ඤා, හොන්තෙ’ත්ථ බ්‍යභිචාරිනො.

由超世间的事物所生起的惊奇(vimhaya),是为奇妙味(abbhuta)。其随感(anubhāva)是出汗、流泪、称赞“善哉”等。此处的变异情态(byabhicārin)是惊恐、激动、坚毅、智慧等。

සමට්ඨායීභාව

寂静之住立情态

367.

367.

ඨායීභාවො සමො මෙත්තා, දයා,මොදා’දි සම්භවො;

භාවාදීහි ත’දුක්කංසො, සන්තො සන්ත නිසෙවිතො.

名为“寂静”(sama)的住立情态(ṭhāyībhāva)由慈、悲、喜等而生。其极致是寂静味(santa),为寂静者所习行。

ඉති සඞ්ඝරක්ඛිත මහාසාමිවිරචිතෙ සුබොධාලඞ්කාරෙ

僧护大长老所著《善解庄严论》,

රසභාවා’වබොධො නාම

名为“味与情态之理解”,

පඤ්චමො පරිච්ඡෙදො.

第五章终。

සුබොධාලඞ්කාරො සමත්තො.

《善解庄严论》终。


မြန်မာ
ပဠိအဋ္ဌကထာဋီကာအည
1101 ပါရာဇိက ပါဠိ
1102 ပါစိတ္တိယ ပါဠိ
1103 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဝိနယ)
1104 စူဠဝဂ္ဂ ပါဠိ
1105 ပရိဝါရ ပါဠိ
1201 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၁
1202 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၂
1203 ပါစိတ္တိယ အဋ္ဌကထာ
1204 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဝိနယ)
1205 စူဠဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
1206 ပရိဝါရ အဋ္ဌကထာ
1301 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၁
1302 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၂
1303 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၃
1401 ဒွေမာတိကာပါဠိ
1402 ဝိနယသင်္ဂဟ အဋ္ဌကထာ
1403 ဝဇိရဗုဒ္ဓိ ဋီကာ
1404 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၁
1405 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၂
1406 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၁
1407 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၂
1408 ကင်္ခာဝိတရဏီပုရာဏ ဋီကာ
1409 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ-ဥတ္တရဝိနိစ္ဆယ
1410 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၁
1411 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၂
1412 ပါစိတျာဒိယောဇနာပါဠိ
1413 ခုဒ္ဒသိက္ခာ-မူလသိက္ခာ

8401 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၁
8402 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၂
8403 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၁
8404 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၂
8405 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ နိဒါနကထာ

8406 ဒီဃနိကာယ (ပု-ဝိ)
8407 မဇ္ဈိမနိကာယ (ပု-ဝိ)
8408 သံယုတ္တနိကာယ (ပု-ဝိ)
8409 အင်္ဂုတ္တရနိကာယ (ပု-ဝိ)
8410 ဝိနယပိဋက (ပု-ဝိ)
8411 အဘိဓမ္မပိဋက (ပု-ဝိ)
8412 အဋ္ဌကထာ (ပု-ဝိ)
8413 နိရုတ္တိဒီပနီ
8414 ပရမတ္ထဒီပနီ သင်္ဂဟမဟာဋီကာပါဌ
8415 အနုဒီပနီပါဌ
8416 ပဋ္ဌာနုဒ္ဒေသ ဒီပနီပါဌ
8417 နမက္ကာရဋီကာ
8418 မဟာပဏာမပါဌ
8419 လက္ခဏာတော ဗုဒ္ဓထောမနာဂါထာ
8420 သုတဝန္ဒနာ
8421 ကမလာဉ္ဇလိ
8422 ဇိနာလင်္ကာရ
8423 ပဇ္ဇမဓု
8424 ဗုဒ္ဓဂုဏဂါထာဝလီ
8425 စူဠဂန္ထဝံသ
8427 သာသနဝံသ
8426 မဟာဝံသ
8429 မောဂ္ဂလ္လာနဗျာကရဏံ
8428 ကစ္စာယနဗျာကရဏံ
8430 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ပဒမာလာ)
8431 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ဓါတုမာလာ)
8432 ပဒရူပသိဒ္ဓိ
8433 မောဂလ္လာနပဉ္စိကာ
8434 ပယောဂသိဒ္ဓိပါဌ
8435 ဝုတ္တောဒယပါဌ
8436 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာပါဌ
8437 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာဋီကာ
8438 သုဗောဓါလင်္ကာရပါဌ
8439 သုဗောဓါလင်္ကာရဋီကာ
8440 ဗာလာဝတာရ ဂဏ္ဌိပဒတ္ထဝိနိစ္ဆယသာရ
8446 ကဝိဒပ္ပဏနီတိ
8447 နီတိမဉ္ဇရီ
8445 ဓမ္မနီတိ
8444 မဟာရဟနီတိ
8441 လောကနီတိ
8442 သုတ္တန္တနီတိ
8443 သူရဿတိနီတိ
8450 စာဏကျနီတိ
8448 နရဒက္ခဒီပနီ
8449 စတုရာရက္ခဒီပနီ
8451 ရသဝါဟိနီ
8452 သီမဝိသောဓနီပါဌ
8453 ဝေဿန္တရဂီတိ
8454 မောဂ္ဂလ္လာန ဝုတ္တိဝိဝရဏပဉ္စိကာ
8455 ထူပဝံသ
8456 ဒါဌာဝံသ
8457 ဓါတုပါဌဝိလာသိနိယာ
8458 ဓါတုဝံသ
8459 ဟတ္ထဝနဂလ္လဝိဟာရဝံသ
8460 ဇိနစရိတယ
8461 ဇိနဝံသဒီပံ
8462 တေလကဋာဟဂါထာ
8463 မိလိဒဋီကာ
8464 ပဒမဉ္ဇရီ
8465 ပဒသာဓနံ
8466 သဒ္ဒဗိန္ဒုပကရဏံ
8467 ကစ္စာယနဓါတုမဉ္ဇုသာ
8468 သာမန္တကူဋဝဏ္ဏနာ
2101 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ
2102 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဒီဃ)
2103 ပါထိကဝဂ္ဂ ပါဠိ
2201 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
2202 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဒီဃ)
2203 ပါထိကဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
2301 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ
2302 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (ဒီဃ)
2303 ပါထိကဝဂ္ဂ ဋီကာ
2304 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၁
2305 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၂
3101 မူလပဏ္ဏာသ ပါဠိ
3102 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ပါဠိ
3103 ဥပရိပဏ္ဏာသ ပါဠိ
3201 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၁
3202 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၂
3203 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ
3204 ဥပရိပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ
3301 မူလပဏ္ဏာသ ဋီကာ
3302 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ဋီကာ
3303 ဥပရိပဏ္ဏာသ ဋီကာ
4101 သဂါထာဝဂ္ဂ ပါဠိ
4102 နိဒါနဝဂ္ဂ ပါဠိ
4103 ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ
4104 သဠာယတနဝဂ္ဂ ပါဠိ
4105 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (သံယုတ္တ)
4201 သဂါထာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4202 နိဒါနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4203 ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4204 သဠာယတနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4205 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (သံယုတ္တ)
4301 သဂါထာဝဂ္ဂ ဋီကာ
4302 နိဒါနဝဂ္ဂ ဋီကာ
4303 ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ
4304 သဠာယတနဝဂ္ဂ ဋီကာ
4305 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (သံယုတ္တ)
5101 ဧကကနိပါတ ပါဠိ
5102 ဒုကနိပါတ ပါဠိ
5103 တိကနိပါတ ပါဠိ
5104 စတုက္ကနိပါတ ပါဠိ
5105 ပဉ္စကနိပါတ ပါဠိ
5106 ဆက္ကနိပါတ ပါဠိ
5107 သတ္တကနိပါတ ပါဠိ
5108 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ပါဠိ
5109 နဝကနိပါတ ပါဠိ
5110 ဒသကနိပါတ ပါဠိ
5111 ဧကာဒသကနိပါတ ပါဠိ
5201 ဧကကနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5202 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5203 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5204 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5301 ဧကကနိပါတ ဋီကာ
5302 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ ဋီကာ
5303 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ ဋီကာ
5304 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ဋီကာ
6101 ခုဒ္ဒကပါဌ ပါဠိ
6102 ဓမ္မပဒ ပါဠိ
6103 ဥဒါန ပါဠိ
6104 ဣတိဝုတ္တက ပါဠိ
6105 သုတ္တနိပါတ ပါဠိ
6106 ဝိမာနဝတ္ထု ပါဠိ
6107 ပေတဝတ္ထု ပါဠိ
6108 ထေရဂါထာ ပါဠိ
6109 ထေရီဂါထာ ပါဠိ
6110 အပဒါန ပါဠိ-၁
6111 အပဒါန ပါဠိ-၂
6112 ဗုဒ္ဓဝံသ ပါဠိ
6113 စရိယာပိဋက ပါဠိ
6114 ဇာတက ပါဠိ-၁
6115 ဇာတက ပါဠိ-၂
6116 မဟာနိဒ္ဒေသ ပါဠိ
6117 စူဠနိဒ္ဒေသ ပါဠိ
6118 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ ပါဠိ
6119 နေတ္တိပ္ပကရဏ ပါဠိ
6120 မိလိန္ဒပဉှ ပါဠိ
6121 ပေဋကောပဒေသ ပါဠိ
6201 ခုဒ္ဒကပါဌ အဋ္ဌကထာ
6202 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၁
6203 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၂
6204 ဥဒါန အဋ္ဌကထာ
6205 ဣတိဝုတ္တက အဋ္ဌကထာ
6206 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၁
6207 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၂
6208 ဝိမာနဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ
6209 ပေတဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ
6210 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၁
6211 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၂
6212 ထေရီဂါထာ အဋ္ဌကထာ
6213 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၁
6214 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၂
6215 ဗုဒ္ဓဝံသ အဋ္ဌကထာ
6216 စရိယာပိဋက အဋ္ဌကထာ
6217 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၁
6218 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၂
6219 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၃
6220 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၄
6221 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၅
6222 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၆
6223 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၇
6224 မဟာနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ
6225 စူဠနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ
6226 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၁
6227 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၂
6228 နေတ္တိပ္ပကရဏ အဋ္ဌကထာ
6301 နေတ္တိပ္ပကရဏ ဋီကာ
6302 နေတ္တိဝိဘာဝိနီ
7101 ဓမ္မသင်္ဂဏီ ပါဠိ
7102 ဝိဘင်္ဂ ပါဠိ
7103 ဓါတုကထာ ပါဠိ
7104 ပုဂ္ဂလပညတ္တိ ပါဠိ
7105 ကထာဝတ္ထု ပါဠိ
7106 ယမက ပါဠိ-၁
7107 ယမက ပါဠိ-၂
7108 ယမက ပါဠိ-၃
7109 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၁
7110 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၂
7111 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၃
7112 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၄
7113 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၅
7201 ဓမ္မသင်္ဂဏိ အဋ္ဌကထာ
7202 သမ္မောဟဝိနောဒနီ အဋ္ဌကထာ
7203 ပဉ္စပကရဏ အဋ္ဌကထာ
7301 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-မူလဋီကာ
7302 ဝိဘင်္ဂ-မူလဋီကာ
7303 ပဉ္စပကရဏ-မူလဋီကာ
7304 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-အနုဋီကာ
7305 ပဉ္စပကရဏ-အနုဋီကာ
7306 အဘိဓမ္မာဝတာရော-နာမရူပပရိစ္ဆေဒေါ
7307 အဘိဓမ္မတ္ထသင်္ဂဟော
7308 အဘိဓမ္မာဝတာရ-ပုရာဏဋီကာ
7309 အဘိဓမ္မမာတိကာပါဠိ

English
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Français
Canon PaliCommentairesSubcommentairesAutres
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

हिंदी
पाली कैननकमेंट्रीउप-टिप्पणियाँअन्य
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Indonesia
Kanon PaliKomentarSub-komentarLainnya
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

日文
巴利義註複註藏外典籍
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

한국인
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

සිංහල
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Español
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

แบบไทย
บาลีแคนข้อคิดเห็นคำอธิบายย่อยอื่น
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Tiếng Việt
Kinh điển PaliChú giảiPhụ chú giảiKhác
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Tạng Luật)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 1
1202 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 2
1203 Chú Giải Pācittiya
1204 Chú Giải Mahāvagga (Tạng Luật)
1205 Chú Giải Cūḷavagga
1206 Chú Giải Parivāra
1301 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 1
1302 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 2
1303 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Chú Giải Vinayasaṅgaha
1403 Phụ Chú Giải Vajirabuddhi
1404 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 1
1405 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 2
1406 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 1
1407 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 2
1408 Phụ Chú Giải Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 1
1411 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Thanh Tịnh Đạo - 1
8402 Thanh Tịnh Đạo - 2
8403 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 1
8404 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 2
8405 Lời Tựa Thanh Tịnh Đạo

8406 Trường Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8407 Trung Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8408 Tương Ưng Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8409 Tăng Chi Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8410 Tạng Luật (Vấn Đáp)
8411 Tạng Vi Diệu Pháp (Vấn Đáp)
8412 Chú Giải (Vấn Đáp)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Phụ Chú Giải Namakkāra
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Phụ Chú Giải Abhidhānappadīpikā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Phụ Chú Giải Subodhālaṅkāra
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8444 Mahārahanīti
8445 Dhammanīti
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8450 Cāṇakyanīti
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Phụ Chú Giải Milinda
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Trường Bộ)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Chú Giải Sīlakkhandhavagga
2202 Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ)
2203 Chú Giải Pāthikavagga
2301 Phụ Chú Giải Sīlakkhandhavagga
2302 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ)
2303 Phụ Chú Giải Pāthikavagga
2304 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 1
2305 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 1
3202 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 2
3203 Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa
3204 Chú Giải Uparipaṇṇāsa
3301 Phụ Chú Giải Mūlapaṇṇāsa
3302 Phụ Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa
3303 Phụ Chú Giải Uparipaṇṇāsa
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Tương Ưng Bộ)
4201 Chú Giải Sagāthāvagga
4202 Chú Giải Nidānavagga
4203 Chú Giải Khandhavagga
4204 Chú Giải Saḷāyatanavagga
4205 Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ)
4301 Phụ Chú Giải Sagāthāvagga
4302 Phụ Chú Giải Nidānavagga
4303 Phụ Chú Giải Khandhavagga
4304 Phụ Chú Giải Saḷāyatanavagga
4305 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Chú Giải Ekakanipāta
5202 Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta
5203 Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta
5204 Chú Giải Aṭṭhakādinipāta
5301 Phụ Chú Giải Ekakanipāta
5302 Phụ Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta
5303 Phụ Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta
5304 Phụ Chú Giải Aṭṭhakādinipāta
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi - 1
6111 Apadāna Pāḷi - 2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi - 1
6115 Jātaka Pāḷi - 2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Chú Giải Khuddakapāṭha
6202 Chú Giải Dhammapada - 1
6203 Chú Giải Dhammapada - 2
6204 Chú Giải Udāna
6205 Chú Giải Itivuttaka
6206 Chú Giải Suttanipāta - 1
6207 Chú Giải Suttanipāta - 2
6208 Chú Giải Vimānavatthu
6209 Chú Giải Petavatthu
6210 Chú Giải Theragāthā - 1
6211 Chú Giải Theragāthā - 2
6212 Chú Giải Therīgāthā
6213 Chú Giải Apadāna - 1
6214 Chú Giải Apadāna - 2
6215 Chú Giải Buddhavaṃsa
6216 Chú Giải Cariyāpiṭaka
6217 Chú Giải Jātaka - 1
6218 Chú Giải Jātaka - 2
6219 Chú Giải Jātaka - 3
6220 Chú Giải Jātaka - 4
6221 Chú Giải Jātaka - 5
6222 Chú Giải Jātaka - 6
6223 Chú Giải Jātaka - 7
6224 Chú Giải Mahāniddesa
6225 Chú Giải Cūḷaniddesa
6226 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 1
6227 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 2
6228 Chú Giải Nettippakaraṇa
6301 Phụ Chú Giải Nettippakaraṇa
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi - 1
7107 Yamaka Pāḷi - 2
7108 Yamaka Pāḷi - 3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi - 1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi - 2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi - 3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi - 4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi - 5
7201 Chú Giải Dhammasaṅgaṇi
7202 Chú Giải Sammohavinodanī
7203 Chú Giải Pañcapakaraṇa
7301 Phụ Chú Giải Gốc Dhammasaṅgaṇī
7302 Phụ Chú Giải Gốc Vibhaṅga
7303 Phụ Chú Giải Gốc Pañcapakaraṇa
7304 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Dhammasaṅgaṇī
7305 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Pañcapakaraṇa
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Phụ Chú Giải Cổ Điển Abhidhammāvatāra
7309 Abhidhammamātikāpāḷi