නමො තස්ස භගවතො අරහතො සම්මාසම්බුද්ධස්ස
礼敬彼世尊、阿罗汉、正自觉者
මහාපණාමපාඨ
大礼敬文
(බුද්ධවන්දනා)
礼赞佛陀
1.
1.
සො[Pg.41], කො;
නෙ, සං;
彼,是谁?非也,如是。
2.
2.
සත්ථා, නෙසං;
ඛෙමං, දාතා;
众生之导师,安稳之施者。
3.
3.
හෙළාත-ක්කාරො සො;
ජන්තූනං, නො මා නු;
彼为摧破轻蔑者,于诸众生不加害。
4.
4.
සො ලොකන්ධං, හන්ත්වා නක්කො;
සත්තම්බොජං, බොධෙතා නු.
彼摧世间之痴暗,觉醒众生如莲华。
5.
5.
ජිනසූරියො, තිභවනභෙ;
මුහතිමිරං, අභිතපයෙ.
胜者如日耀三界,驱散重重无明晦。
6.
6.
ජෙනො ජිනමූලෙ, දිස්වා ජනකායං;
සංසාරනිමුග්ගං, සබ්බඤ්ඤුත මිච්ඡං.
觉者于菩提树下,见诸众生沉溺轮回,遂求一切智。
7.
7.
හිත්වා කරුපෙතං, මොක්ඛං පණිධානං;
වත්තෙසි දයාණා, යො තං මුනි වන්දෙ.
舍离诸染,立解脱愿,以慈悲转法轮,我礼彼牟尼。
8.
8.
සුතායුභරියා මෙ, ධනඞ්ගමපි චජ්ජං.චිනං බුධිනිදානෙ, අගා මුනියං මෙතං.
子女与爱妻,财富及肢体,皆当为舍施;为求菩提因,彼行此牟尼道。
9.
9.
සො සසජාතිය දෙහං, චජ්ජිය දානවරඤ්ච;
නාගුසභො වරසීලං, පූරයි සම්පරිචාගො.
彼为兔时,舍身行最胜布施;为象王时,圆满最胜戒行与彻底舍离。
10.
10.
නෙක්ඛම්මග්ගං රාජා හුත්වා, සෙනබ්බිද්වා පඤ්ඤාසෙට්ඨං;
වෙදෙහින්දො වීරුක්කංසං, ඛන්තීවාදී ඛන්තීසෙට්ඨං.
为王行最上出离,以最胜慧破魔军;为维德哈(Vedeha)王时显大精进,为忍辱仙人时显最胜忍。
11.
11.
සො සුතසොමො තථගං, තෙමිය ධිට්ඨානවරං;
එකභුගො මෙත්තවරං, ලොමහසොපෙක්ඛතරං.
为须陀须摩王时圆满真实语,为提弥耶王子时圆满胜决意;为一国王时圆满胜慈心,为洛马航萨时圆满最上舍。
12.
12.
පාරමී [Pg.42] තිදුක්කරාව, පූරියාන සෙට්ඨබොධි;
පාපුණිත්ථ යො අනන්ත-ධම්මසාරදං නමාමි.
圆满极难诸波罗蜜,证得最上菩提;我礼敬彼通达无尽法精要者。
13.
13.
පහාය චක්කවත්තිකං, කරොපනීත මද්දියං;
භුසිධරෙ සසෙනකං, අජෙනි පාපිමං නමෙ.
舍弃转轮王位,降伏恶魔及其军,我敬礼彼胜利者。
14.
14.
අථුත්තරං ජයාකරං, බහූපකාරතං ජිනො;
පටිච්ච නිම්මිසක්ඛිභි, උදික්ඛතෙ නමාමි තං.
无上胜果之源,广益众生之胜者;以不瞬之眼凝视,我敬礼彼。
15.
15.
චඞ්කමෙ මරුවිමති යො, ඡින්දයං කමි රතනියෙ;
ඉද්ධිපාටිහිරණකරො, චක්ඛුමං තමභිපණමෙ.
于宝经行处,彼断诸疑惑;示现大神通,我礼彼具眼者。
16.
16.
අථ රතනඝරෙ බුද්ධො, ඡදිධිති ජනයං සඞ්ඛ්යං;
සීමීසා තමභිධම්මං යො, සුරනරමහිතං වන්දෙ.
佛于宝屋中,思择阿毗达摩(Abhidhamma);身放六色光,我礼天人所敬者。
17.
17.
නිග්රොධන්තික නුබ්භවී සුඛං, ධම්මං යො විචිනං නධීවරො;
කිච්ඡාලද්ධ මනඤ්ඤබොධියං, වන්දෙ තං සුගතං නිග්රොචරං.
尼拘陀树荫乐安居,智者寻法不稍离;思惟难得无上觉,我礼善逝林间栖。
18.
18.
සබ්භොගෙහි ථ මුචලින්දෙන,නාගින්දෙන රහසි පාවුත්තො;
සොඛ්යං යො නුභවි විමුත්තිංතං,වන්දෙ මාරාජි අතුලප්පඤ්ඤො.
目支邻陀(Mucalinda)龙王,以其身环绕庇护;彼于独处感受解脱乐,我礼敬胜魔无等慧者。
19.
19.
කාරුණිකො රාජායතනෙ යො,භොජ මුළාරං භොජ්ජරසෙකං;
වාස මකා නන්තග්ගුණධාරො,එකගතො වන්දාමි මහෙසී.
慈悲者于王处树下,受用殊胜之食;彼乃无尽功德之持有者,我一心敬礼大仙。
20.
20.
කෙය්යං කෙය්යං අභිජයකෙතුං,ජෙය්යං ජෙය්යං වරජයපානං;
පෙය්යං පෙය්යං සුවිචි නමෙ තං,නෙය්යං නෙය්යං සමතමුපෙක්ඛිං.
应知彼为胜利之幢,应克彼为最胜之饮,应饮彼善思之法,应导彼平等之舍。我敬礼彼。
21.
21.
සත්ත ච සත්තාහෙ විජිතාවී,ඛෙපිය නිග්රොධං පුන ගන්ත්වා;
ධම්මසුදුද්දස්යං පති ජාතො,ධම්මකථා ප්පොසුක්ක විතක්කො.
胜利者度过七周,复又前往榕树下;因思惟正法深奥难见,遂起不说法之心。
22.
22.
මරුගණෙහි [Pg.43] බ්රහ්මුනා සමං,රතනදාමමෙරුණා දදා;
සමභියාචිතො පටිස්සවං,දසබලො නමාමි දෙසිතුං.
诸天与梵天共前来,恳请世尊转法轮;十力世尊慈允诺,我礼敬彼为说法。
23.
23.
ගන්ත්වා ඉසිප්පාතක්කානනඤ්ච,සත්ථා මිගද්දායං දෙසයිත්ථ;
සච්චප්පකාරං යො ධම්මචක්ක-සුත්තං නමෙ ඡබ්බීධංසු තාව.
导师前往仙人堕处,于彼鹿野苑中;宣说《转法轮经》,开示四谛之理,我敬礼彼。
24.
24.
රඤ්ඤො මගධස්ස කතප්පටිඤ්ඤො,ගන්ත්වානථ රාජගහං විනෙති;
සත්තෙ මලරොගයුතෙ ගදග්ගං,පායෙතුන තං පණමෙ භිසක්කං.
为赴摩揭陀(Magadha)王之约,佛陀前往王舍城(Rājagaha);为令垢病所缠之众生,饮下无上法药,我敬礼彼大医王。
25.
25.
සක්යාධිවාසෙ කපිලෙ සඤ්ඤතිං,මානද්ධජං භින්දිය මිද්ධිවාතා;
ධම්මාමතං පායි පිතුප්පභුති,වන්දාමි සක්යින්ද මනොමදස්සිං.
于释迦族所居之迦毗罗,以神通风摧破亲族之慢幢;令父王等饮法甘露,我敬礼彼无上慧之释迦王。
26.
26.
අනාථපිණ්ඩොති ව්හයෙන නන්ත-ද්ධනං චජිත්වා සුකතෙ විහාරෙ;
විහාසි භිය්යො ජනතා හිතත්ථං,සුධම්මභෙරිං වදයං භිවන්දෙ.
于给孤独长者舍无量财所建之精舍中,佛为众生之利益而安住,敲响正法之鼓,我敬礼彼。
27.
27.
උපෙතපුඤ්ඤං වරලක්ඛණොකං-ණොකං විසුද්ධං ජලිතප්පදීමං;
දීපං පජානං අනිඝං නවජ්ජං-නවජ්ජවාචං සුගතං නමාමි.
我礼敬善逝:具足福德,胜相之所依,无家而清净,如燃灯之明,众生之洲渚,无恼无过失,言语无过失。
28.
28.
මුනිභානු ධම්මපභාහි ජන-ම්බුජ මුද්ධතන්ධතමො සුතපො;
කරුණාරුණො සමබොධයි යො,භවිසීතලත්තපනො පණමෙ.
牟尼日以正法光,令众生莲除痴暗;彼乃慈悲之晨曦,令得觉悟,清凉有情之热恼,我敬礼彼。
29.
29.
ඉන්දු වියම්බරමජ්ඣතලෙ යො,රාජති තාරගණෙන මුනින්දො;
අරියගණප්පරිතො තිභවෙ තං,සාදර මුග්ගතසොභ මවන්දි.
牟尼王犹如中天月,为圣者众星所围绕,于三界中焕发光彩;我敬礼彼具胜妙光辉者。
30.
30.
මූලාමූලා [Pg.44] තිංසතිපාරමියො,සාඛාසාඛා මජ්ඣිමජ්ඣානකායා;
පත්තාපත්තා බුද්ධචක්ඛුනි යස්ස,පුප්ඵාපුප්ඵා කාරුණා මග්ගඛන්ධො.
三十波罗蜜为根,禅定身为枝干;佛眼为其树叶,慈悲与道蕴为其花。
31.
31.
සාරාසාරා යමකා ඵෙග්ගුභිඤ්ඤා,සබ්බාලම්බඞ්කුරකං සීලවණ්ටං;
සෙසාධම්මා මධුපක්කප්ඵලානි,රංසීඡල්ලී සුතචා ලක්ඛණානි.
双神变与诸神通为心材与边材,戒为茎,一切所缘为嫩芽;其余诸法为蜜熟之果,光芒为外皮,圣典为内皮,诸相为其特征。
32.
32.
ඡායුපගා සුං පුථුනරදෙවා,මාරජිදීපඞ්කර මහිජාතං;
පත්ථතනන්තඤ්ච කුසලබීජං,එකරුහං පාදපමුනි වන්දෙ.
众多人天依其荫,降魔明灯生于世;遍撒无量善种子,我礼敬此独生牟尼树。
33.
33.
මාරතිත්ථියරිපුං තමඤ්ච යො,ධංසයං නගරධම්ම මාපයං;
සීලනීවරණ ද්වාරකොට්ඨකං,එසිකාපරමසද්ධ මුත්තමං.
彼摧毁魔罗、外道、怨敌与黑暗,建造正法之城;戒为门楼,遮止诸盖,信为最上之主柱。
34.
34.
ද්වාරපාලසුයතං සතිටාලං,ඤාණචච්චර සිඝාටපදිද්ධිං;
ධම්මමග්ගකුටිසාල සහිත්තං,ධම්මසෙනපතිසාරිජභූතං.
正念为善制之门卫与望楼,智慧为广场,神通为十字路口;具足法道之孤邸(kuṭi)与殿堂,为法将舍利弗(Sāriputta)所尊。
35.
35.
දුතියසුතපරොහිතං මහා-ධුතගුණධරමග්ඝ දස්සිකං;
විනයචිනක ධම්මරක්ඛකං,තිභවපතික ධම්මරාජියං.
为经教之辅弼,示大头陀行之上德;为律藏之基石,为正法之守护;为三有之主宰,为正法之王国。
36.
36.
සුතං සුතං සබ්බධි සජ්ජනංජනං,මිතං මිතං නන්තගුණාලයං ලයං;
හුතං හුතං ජන්තුනමානමං නමං,භවෙ භවෙ තෙභවමඞ්ගලං ගලං.
所闻之法,普为善人之眼药;无量功德,为无尽德之所依;所受供养,令众生我慢屈服;生生世世,为三有无碍之吉祥。
37.
37.
ලොකාභිරාමං රමණෙය්යවෙදුරං,ලොකන්තගුං අන්තුභයානුපාගතං;
ලොකද්ධජං මානධජප්පහාරකං,ලොකග්ගරුං අග්ගරු පච්චයෙ නමෙ.
世间之喜悦,悦意如琉璃;已达世界边,不堕于二边;世间之胜幢,摧毁我慢幢;世间最上师,我礼最上因。
38.
38.
මකුටග්ගඵලං [Pg.45] නයනඤ්චනිකං,සවනබ්භුසනං වදනබ්භුසනං;
ගලමණ්ඩනමිද්ධි මනඤ්ඤුරසං,කිරියඤ්ඤුදරං ද්විඛණඤ්ඤුකරං.
最上道果为顶冠,天眼通为眼药;闻法为耳饰,言语为面饰;神通为颈饰,知他心通为胜味;知业报为腹,知二刹那为手。
39.
39.
කටිවිභූසන මජ්ඣිමඤ්ඤණකං,දයවිලෙපන ධාරණමණ්ඩනං;
පටඛිලඤ්ඤුනිවත්ථ මනුත්තරං,මුනිමරුත්තම මෙක මහං නමෙ.
中道智为腰饰,慈悲为涂香,持戒为庄严;知心荒芜为无上衣;我今顶礼彼独一、最胜之天人师。
40.
40.
සතිවර සුචකං ඉබ්භග්ගපඤ්ඤං,සුවීරියවසුවාහං පීතිසෙලං;
ගහපතිසමථග්ගං ථීපසද්ධිං,අසණියසුනුපෙක්ඛං සත්තභොගං.
胜念为指针,智慧为首富;善精进运宝,喜悦坚如山;轻安为首,定坚如岛;舍如金刚,此为七觉支。
41.
41.
චතුදිසිකිද්ධිප්පද මසහායං,සුපරිවුතං ඛත්තියවිරජානං;
සුචිපරිසං දෙවනර මනාපං,දසබලචක්කාධිපති භිවන්දෙ.
四方神足独无侣,刹帝利众善围绕;天人爱乐清净会,礼敬十力轮自在。
42.
42.
සමාධිබ්බහිද්ධං සතිච්ඡට්ඨසෙලං,විරප්පඤ්චමා ජීවමජ්ඣං සුකම්ම-ත්තතියං සුවාචාදුතියං භිසෙට්ඨං,සමාතක්කපුබ්බඤ්ච සත්තප්පවාරං.
定为外,念为第六峰,精进为第五,正命为中,善业为第三,善语为第二,正思惟为先,此乃七胜法。
43.
43.
විවිධඤාණපභුතිබ්බසාකරං,බහුමහිද්ධික මරූන මාසයං;
ධුංවපභාජලිතරාමණෙය්යකං,සුගතනෙරුනගරාජ මානමෙ.
种种智慧自在之宝藏,众多大神通天人之所依;恒放光明,悦意可爱,我敬礼善逝须弥山王。
44.
44.
සීලජ්ජලං රතනධම්ම මාකරං,භිඤ්ඤාවිචිං සතිකුලට්ඨි ගම්භිරං;
විත්ථිණ්ණඤාණ මරියොදජාසයං,අට්ඨම්බීධච්ඡරියකං අසන්දනං.
戒为净水,法宝之矿藏;神通为波浪,正念为堤岸,其底甚深;广智为圣水之渊,具八希有法,不动不摇。
45.
45.
බහුනජ්ජමොසරණ මෙකරසං,දුරුපග්ගමං අචිතසම්භරිනං;
පුථුපොතපුඤ්ඤවතමෙව නමෙ,ද්වීපදුත්තමණ්ණව නදින්දවරං.
百川所归,其味唯一;难以趋近,不积财宝;我礼敬彼具福德之大舟,两足中尊,如海如河王。
46.
46.
අභිනිහරධනුං [Pg.46] ගුණපාරමිං,නළමතිමනබාජරහම්මුඛා;
ධිතිසමිතසරෙන සුධාරයං,මලම ගගණ මෙකපවෙදනා.
以本愿为弓,以功德波罗蜜为弦;以智慧为箭,以意为箭羽;以坚忍平静之箭,善持于心;一音说法,涤净虚空之垢。
47.
47.
යො පාවෙධෙසිං අග්ගමග්ගඤ්ච තූණිං,ධම්මාලඞ්කාරබ්බම්ම මෙකබ්බලං තං;
නෙත්තිංසානන්තඤාණ ගීරෙල්ලිමන්තං,සබ්බඤ්ඤුස්සාසං ඉද්ධිදණ්ඩං නමාමි.
我礼敬彼:开示无上道,如满矢之箭筒;以法为饰,以梵行为独力;以无边智为剑,稳固如山;为一切智者之气息,为神通之杖。
48.
48.
වරතපවුට්ඨි සුබීජකසද්ධා,මතියුගනඞ්ගල හීරුතපීසා;
සුසමථරජ්ජු සතිද්විජතුත්තං,වීරියදුරාවහ සච්චනිදානං.
胜行为时雨,信为良种;慧为犁与轭,惭愧为犁辕;善止为缰绳,念为策牛刺;精进为力牛,谛为根本因。
49.
49.
වතිසංවරං සොරතමොචනඤ්චං,සරණා නිවත්තබ්බහනත්ථං යස්ස;
අමතප්ඵලං නෙකරසෙහුපෙතං,සුගතං මහාකස්සක මාභිවන්දෙ.
行为是防护,柔和是解脱;皈依为远离,能断诸苦厄;不死为道果,具足种种味;我今顶礼彼,善逝大农夫。
50.
50.
දෙවග්ගො තිදසපුරෙ වරාසනෙ යො,දෙවානං ජනිකපභුතිනං භිධම්මං;
බාලක්කොව ලළයමාචලෙ තිමාසං,දෙසෙස්යා පරවිසයං නමෙ අජෙය්යො.
彼天中之天,于三十三天城(Tidasapura)胜座上,为母等诸天宣说阿毗达摩(Abhidhamma);三月之间,说法自在;我礼敬彼开示胜境之无能胜者。
51.
51.
මහායසො විවිධසුභප්පකාසකං,කුරූසු යො අමිතගුණො තමොනුදො;
පරප්පවාදහරි සුභානුයොගිනං,නමාමි තං කථයි සතිප්පඨානකං.
我礼敬彼:具大名望,彰显种种善净;于俱卢国(Kuru)中,具无量功德,驱除黑暗;为善行者,破斥外道,宣说《念处经》(Satipaṭṭhāna)。
52.
52.
සමථකපලිකො සස්නෙහසම්මාසති,පරමමතිගිනී සවට්ටිපරක්කමො;
සකලජුතිකරො සුධම්මපදීපකො,ඉම මුපජලිතො ජිනෙන නමාමහං.
奢摩他为灯盏,慈爱正念为油;最上慧为火,精进为灯芯;此正法明灯,普照一切,乃胜者所燃,我今敬礼之。
53.
53.
විගතගතමලං මලගතවිගතං,මහිත හිතමනං මනහිතමහිතං;
විභවභවකරං කරභවවිභවං,සුජන ජනගුණං ගුණජනසුජනං.
彼离诸垢,诸垢已离;彼心受敬,益心受敬;彼造有无,有无彼造;彼德属善人,善人有其德。
54.
54.
සීලග්ගදණ්ඩවිචිතං [Pg.47] සුසමාධිපත්තං,සොභාසමුජ්ජල මනන්තග ඤාණසීඛං;
සද්ධම්මසෙට්ඨරතනඤ්ච තිලොකකෙතුං,වන්දාමි ලොචනභිසෙක සුසොභයුත්තං.
我礼敬彼:以胜戒为杖,善得三摩地;光辉赫奕,具无边智焰;为正法胜宝,三界之法幢;为眼之甘露,具足善妙相。
55.
55.
විනයනය මනයවිනය මනමිතං,විජයජය මජයවිජය මතුලිතං;
විභජභජ මභජවිභජ මනනකං,විසමසම මසමවිසම මභිනමෙ.
我礼敬彼:调伏与非道,其心不屈;胜与不胜,其功无与伦比;分别与不分别,彼皆无负;平等与不平等,彼皆齐观。
56.
56.
පරමරම මරමපරම මතිගුණං,පගහගති මගතිපගත මමමකං;
පචයචය මචයපපය මනණකං,පකතකත මකතපකත මචලකං.
于至上乐与非乐,具智慧德;于执取与非执取,皆离我所;于积集与非积集,皆无负债;于有为与无为,皆不动摇。
57.
57.
උජුක මයනමග්ගෙ මොක්ඛදෙසං නියාසි,වරරථකුජරෙන චම්මචක්කෙන සත්ථා;
හිරිතපදුකපාලම්බෙන ධම්මස්සුතෙන,සතිනිවරයුතෙන ප්පාටිහිරද්ධජෙන.
导师于正直道上,以胜车导向解脱之境;以惭愧为凭,以所闻法为依;以正念为轭,以神通为幢。
58.
58.
අවිහනනක්ඛිනා සුයම නෙමුපක්ඛරා,උදරියමබ්භිනා පරිපුරඞ්ගසච්චිනා;
කුසලවිභූසිනා නිමදකුප්පරෙන යො,අඛරනතෙසිනා ගුපිතසිලනන්දනා.
彼以无损之车轴,善调之轮辋与配件;以谛语为圆满之部件;以善巧为庄严,无有骄慢与嗔怒;不教粗恶语,守护戒律,自得其乐。
59.
59.
අනුසනුඝාතිනා මතිපුරෙජවෙන කාල-ඤ්ඤුතමතිසාරිකෙ න ච විසාරදත්ථිදණ්ඩා;
සතිතුද ධීතිරස්මි මනදම්මසින්ධවෙන,විනයගණෙ නමාමි ත මතුල්යසත්ථවාහං.
以慧为先导,随顺教诲;以知时之智为御者,无畏无惧;以念为刺,以精进为缰,调伏心马;我礼敬彼,僧团中无与伦比之导师。
60.
60.
යමක්කග්ගිජාලං පරවිසය මච්ඡෙරසහිතං,දුදිට්ඨන්ධුබ්බාහං යුගගහණතිත්ථීන මකරී;
බහූනං මජ්ඣෙ යො රතනකමනෙ පාටිහරියං,ජයක්කෙතුස්සාපි ත මභිනමි කණ්ටම්බසමිපෙ.
双神变火网,破他境悭吝;拔恶见执取,摧外道邪说。于众人中,于宝经行处示现神变;我礼敬彼于犍昙婆(Kaṇṭamba)树下,胜利之幢幡。
61.
61.
නඛජුතිරජං චක්කඞ්ගොපෙත පාදවරම්බුජං,සුභසිරිමතො රංසිජාලඞ්ගුලිදසසංසුභිං;
පවරසිරසා දෙවාදෙවා සදා න පිලන්ධයුං,ත මතිව මනොරම්මං තිත්තීකරා නමි යස්ස කෙ.
指甲光辉,轮相具足之胜妙莲足;光华殊胜,十趾光网庄严。天中之天恒以胜首顶礼;我礼敬彼极悦意、能予满足者。
62.
62.
බුද්ධොප්යෙකො [Pg.48] නිධනගුණිනො වණ්ණයෙ යාවජීවං,කාමං අඤ්ඤං කථමභණ මාසුං ඛියෙථා යුකප්පො;
න ත්වෙවා යං ඛය මුපවජ්ජෙ යස්ස වණ්ණො අනන්තො,තං සබ්බඤ්ඤුං සකලරිරී නෙකනාථං නමාමි.
纵使一佛,亦将终生赞叹彼功德宝藏;遑论他人,纵经一劫赞叹,劫寿亦将穷尽。然彼无尽功德,永不穷竭;我礼敬彼一切知者,圆满庄严,唯一依怙主。
63.
63.
පාදිදීපාදං ද්විනයනදිජං ධම්මකායං ධිසොණ්ඩං,භාණීසොණ්ඩග්ගං සරණසිරසිං මග්ගාවාලං සුභඞ්ගං;
සීලාලඞ්කාරං විමලිභවු තං සත්තතිට්ඨිධිදබ්බං,නාථෙභින්දග්ගං ඵලකරිණුකං මොක්ඛභොජං නමාමි.
我礼敬彼:足如明灯,双目清净,法身圆满,智慧如象鼻;言语最胜,皈依之首,正道之源,身形殊妙;戒德庄严,清净无垢,具七处智宝;人中象王,能结圣果,解脱之食粮。
64.
64.
මලාලොළුල්ලොලං අතිභයජනං දුග්ගසංසාරසින්දුං,ඵියබ්භානිග්ගාහො සිවතටමුඛො නාවි කජ්ජෙට්ඨනාථො;
පදප්පාරක්කාමං බහුජනගණං එකමග්ගත්තරම්හි,සමාරොපෙත්වා මත්තරි ත මතුලසාදරඤ්චා භිවන්දෙ.
轮回苦海,垢秽汹涌,波涛巨浪,极可怖畏;彼为最胜导师、船长,以慈语为舵,向寂静彼岸。将欲渡彼岸之大众,安置于一乘道之舟上,令其渡过;我以无比敬意,顶礼彼无与伦比者。
65.
65.
බ්යාමංසුග්ඝනධාර මක්කුළුසතබ්භාණුජ්ජලන්තත්තනං,උක්කංසජ්ජුති කෙතුමාලවිචිතං සද්ධම්මජොතින්ධරං;
බුන්දින්නිග්ගතපජ්ජලන්ත දිධිතිං අජ්ජත්ථනා යාව ච,වන්දෙතං මුනි සක්යපුඞ්ගව මහං පුණ්ණින්දුවත්තම්පි ච.
身持一寻光蕴,百苞齐放耀其身,胜光如幢幡庄严,手持正法之明灯。光辉炽盛,遍照至今;我礼敬彼释迦圣雄、牟尼,及其圆满月容。
66.
66.
සත්තමංතමං විනාසකංසකං දදං විනෙය්යකානමෙව,භාවනංවනං ධුලීකරං කරං තිදුක්කරං පජාභිභුඤ්ජ;
ගාරවංරවං මනොහරංහරං නරානරානයං නමාමි,සාදරංදරං විනොදකංදකං පවස්සකං පජානමිව.
摧毁执着之黑暗,施法予应化众生;修行之林化微尘,能行三种难行事。其声可敬悦人心,能除忧恼,为人天导师;我今恭敬顶礼彼,为众生降驱畏雨。
67.
67.
බුද්ධො නිග්රොධබිම්බො මුදුකරචරණො බ්රහ්මඝොසෙණිජඞ්ඝො,කොසච්ඡාදඞ්ගජාතො පුනරපි සුගතො සුප්පතිට්ඨිතපාදො;
මුදොදාතුණ්ණලොමො අථමපි සුගතො බ්රහ්මුජුග්ගත්තභාවො,නීලක්ඛී දීඝපණ්හී සුඛුමමලඡවී ථොම්යරස්සග්ගසග්ගී.
佛陀身如榕树,手足柔软,具梵音及伊尼鹿王之胫;生殖器隐于鞘中;善逝,双足平稳安立;眉间有白毫,柔软洁白;善逝,身形端直如梵天;眼目绀青,足跟修长,皮肤细腻无尘,具最上味觉。
68.
68.
චත්තාලීසග්ගදන්තො සමකලපනජො අන්තරංසප්පපීණො,චක්කෙනඞ්කීතපාදො අවිරළදසනො මාරජුස්සඞ්ඛපාදො;
තිට්ඨන්තොනොමෙන්තො භයකරමුදුනා ජණ්ණුකානා මසන්තො,වට්ටක්ඛන්ධො ජිනො ගොතරුණපඛුමකො සීහපුබ්බඩ්ඪුකායො.
具四十齿,齿列整齐,两肩之间丰满;足底有轮相,齿列紧密,足趺高厚;站立不弯身,双手可触膝;胜者,双肩圆满,眼睫如牛王,上半身如狮子。
69.
69.
සත්තප්පීණො ච දීඝඞ්ගුලං මථ සුගතො ලොමකූපෙකලොමො,සම්පන්නොදාතදාඨො කනකසමතචො නීලමුද්ධග්ගලොමො;
සම්බුද්ධො ථූලජිව්හො අථ සීහහනුකො ජාලිකප්පාදහත්ථො,නාථො උණ්හීසසීසො ඉති ගුණසහිතං තං මහෙසිං නමාමි.
七处丰满,指修长,善逝毛孔一茎芳。齿白莹洁黄金色,绀青螺髻顶上光。正自觉者,舌广狮颔相殊妙,网缦手足更增耀。依怙主,头顶肉髻,具足此等功德,我礼敬彼大圣者。
70.
70.
වට්ටචිතානුපුබ්බකසුභඞ්ගුලී [Pg.49] රුහිරමට්ඨතුඞ්ගනඛකො,නිග්ගුළගොප්ඵකො සමපදො සීහොසභිභ හංසසන්නිභකමො;
දක්ඛිණතාවතක්කමි සමන්තමණ්ඩල නිගණ්ඨි ජාණුසුභකො,බ්යඤ්ජනපුණ්ණපොසතනු නාභිගම්භීර අඡිද්දදක්ඛිණවටො.
指节圆润次第美,指甲红润光洁且高耸;踝骨隐没,双足平坦,步履如狮、如牛王、如鹅王;身转右旋,膝盖圆满无节;身相具足丰润,脐深无孔且右旋。
71.
71.
ද්විරදකරප්පකාසුරුභුජො සුවිබ්භජනුපුබ්බමට්ඨඅනුනා-නුනඅලිනානුපුබ්බරුචිර ත්තිලාදිරහිතබ්බිසුද්ධතනුකො;
දසසතකොටි හත්ථිබලධාරණො කනකතුඞ්ගනාසිකසුභො,සුරුහිරදන්තමංසථ සුචිසිනිද්ධදසනො ථ ලොකසරණො.
双臂如象鼻,身躯各部分明,次第圆润,无有缺减,如莲茎般次第光泽;身躯清净,无黑痣等瑕疵。具足百亿象力,鼻梁高耸美好。牙龈红润,牙齿洁净光滑,是世间皈依处。
72.
72.
සුද්ධපසාදින්ද්රි ච වට්ටතරදාඨො රුහිරොට්ඨ ච සුරනරනාථො,ආයතසොභබ්බදනො ථ මුනි ගම්භීරුජුකායතසුරුචිරලෙඛො;
බ්යාමපභාමණ්ඩලබුන්දි සුපුරග්ගණ්ණි ච ආයතවිසටසුභක්ඛී,පඤ්චපසාදක්ඛි ච කුඤ්චිකසුභග්ගපඛුමො මුදුතනුරුණජිව්හො.
诸根清净明彻,牙齿圆润,嘴唇红润,是人天之主。牟尼面容修长庄严,掌纹深、直、长且极优美。身放一寻光芒,双颊丰满,双目修长广阔而美妙。具足五净眼,眼睫弯曲美好,舌头柔软、薄、红润。
73.
73.
සොම්මසිනිද්ධ ත්යුජ්ජලකොමල වරුණවිමලතනු ච අමිතගුණො,කොමල දක්ඛිණාවට අඤ්ජනභිදසරිසනිලක මුදුතනුරුහො;
දක්ඛිණවට්ටකොමල සණුසමසුනිල අලුලිත සිරරුහි ජිනො,සොභණසණ්ඨානො ථ සිනිද්ධසිරරුහි ච සුපචිතසතකුසල ජො.
身躯柔和光滑,明亮柔软,如瓦儒那(Varuṇa)般清净无垢,具足无量功德。体毛柔软右旋,色如青黛,质地柔软。胜者之发,右旋柔软,细密均匀,绀青不乱。身相庄严,头发光滑,由百福善业所生。
74.
74.
නිග්ගුළොනිග්ගන්තිච්ඡත්තස්සරිසඅතිසුභගසිර චායතාරුචි කණ්ණකො,සොසණ්ඨානස්සණ්හාහාරානුකමපහුතභමුථ සුආයතබ්භමුකො ච සො;
සුග්ගන්ධග්ගත්තො මුද්ධිචාථ වදනි ච පුථුලකනලාට ආයතසොභණො,අස්සාසප්පස්සාසාතිස්සණු ධරමසමසම නමි කෙතුමාලවිචිත්තකං.
头顶骨节隐密,形如伞盖,极为优美;双耳修长,眉形优美细长,次第分明,甚为修长。身、首、面容皆具妙香,额头宽广修长庄严。呼吸极其微细;我今顶礼彼无与伦比、光芒如幢幡庄严者。
75.
75.
බුද්ධුප්පාදො කිමඞ්ගං අතිදුලභතරං ඝොසමත්තම්පි ලොකෙ,තස්මා නානප්පකාරං සපරහිතසුඛං විද්ධසූ පත්ථයන්තා;
යාතිට්ඨත්ථාව හං තං සුරනරසරණං අන්තරායප්පහානං,පුඤ්ඤක්ඛෙත්තෙකභූතං සුගතමවිරතං සාධු වන්දන්තු සන්තො.
佛陀出世于世间,极为难得,得闻其教法之声亦然。是故,智者为求自他种种安乐,当勤精进。愿诸善士恒常、虔诚地礼敬彼善逝——彼是人天皈依处,能除诸障碍,是无上福田。
76.
76.
ඛෙත්තවරඞ්ගතත්ථුතිපුරෙ ජවපණම තෙජසා ඉධ භවෙ,රොගභයාද්යුපද්දවහතො අනුනසුඛ භොගපුඤ්ඤමතිකො;
දෙවමනුස්සභොගපවරං පරත්ථනුභාවඤ්ච අන්තිමභවෙ,අඤ්ඤතරො තිබොධිපවරෙ භවිස්සති යථාසයං කතනතො.
以此礼赞殊胜福田之威力,于此生中,摧破病、怖等灾患,得不减之安乐、受用与福德。于他世中,得天人殊胜受用及大威力,并于最后生,随其所愿,得三菩提中之胜一。
77.
77.
පුඤ්ඤෙනානෙන [Pg.50] සොහං නිපුණජවමති පෙමවාචො සඛීලො,සද්ධො කල්යාණමිත්තොතිසරණගමනො සීලවා චාගයොගො;
හිරොත්තප්පී සුදක්ඛො අවිතසුචරිතො ධිතිමා සච්චභාණී,බාහුස්සච්චි විභාගි සපරහිතකරො වග්ගුරාවො භිරුපො.
愿我以此福德,智慧敏捷,言语慈爱,性情友善;有信,有善友,皈依三宝,具戒,乐于布施;有惭有愧,善巧,无有恶行,有毅力,说真实语;博学,乐于分享,自他兼利,声音美妙,容貌端严。
78.
78.
දීඝජ්ජීවි නිරොගො සුචිකුලපස්සුතො ධම්මරත්තො විරත්තො,නිච්චාපල්යො කතඤ්ඤු අතිමුදුජුමනො සාධුභාවාදිවිඤ්ඤූ;
ධම්මාජීවො භවෙය්යං බහුකුසලරතො අප්පකොධො අලුද්ධො,එවඤ්චඤ්ඤං කරෙය්යං පණිධි චරිමකෙ මොක්ඛනිබ්බානභාගී.
愿我长寿无病,出身清净家族,爱法,离欲;恒常不放逸,知恩,心极柔软正直,了知善法;愿我以法为生,乐于多作善行,少嗔,无贪;愿我如此发愿,最终能分得解脱涅槃。
79.
79.
(1) මහාකථං බුද්ධඝොසො, තනුමෙව කරංඅපි;
චජං හෙය්යා දියා දෙය්යං, අකරිත්ථ යථා තථා.
(1) 觉音(Buddhaghosa)将大论予以精简,舍其所应舍,予其所应予,如是而作。
80.
80.
(2) මහාපණාමපොරාණං, කිඤ්චි එව පුනප්පුනං;
කාමොක්කමං දුධාරඤ්ච, චජං දෙය්යා දියඤ්ඤත්ථ.
(2) 古老的伟大礼敬中,凡重复、超越欲乐及难解之处,皆已舍离;为利他故,施予应予之法。
81.
81.
(3) සුතජ්ජය අනුභව-ට්ඨපනත්ථෙන ලඤ්ඡිනා;
සුතෙන ගරුනානෙන, කතොයං පණාමො නවො.
(3) 以听闻的胜利和体验的安立作为印记;借由这尊贵的听闻,此新礼敬得以完成。
82.
82.
(4) එකක්ඛරාය ගාථායො, යාව ඡබ්බිසතක්ඛරා;
ජාතිය පජ්ජසත්තත්යා, සඞ්ඛතො චතුරාධිකා.
(4) 从一字偈到二十六字偈,依其种类,诗歌有七十三种,加上四种,总计七十七种。
83.
83.
(5) අට්ඨාධිකා සහෙවුය්යො- ජනාදීහි මිදං නතං;
යථාවුත්තත්ථකා කාමා, යෙ නිච්චං ධාරයන්තු තෙ.
(5) 此礼敬包含八种增上义,以及策励等法;愿希求如上所述之义者,恒常受持。
84.
84.
රාජාතිරාජාතිමනොහරො යො,දෙවාතිදෙවාතිගුණොඝධාරී;
බ්රහ්මාතිබ්රහ්මාතිභවන්තගූ තං,සඞ්ඝාතිසඞ්ඝාතිවිරාව වන්දෙ.
彼是诸王之王,极度悦意者;天中之天,具足功德之流者;梵中之梵,已达有之尽头者;我礼敬彼僧中之僧,其梵音远扬。
85.
85.
අනඞ්ගනඞ්ගං නරදෙවදෙවං,අනිඤ්ජනිඤ්ජං භයතාණතාණං;
අනණ්ඩනණ්ඩඤ්ච අනාථනාථං,ඛයන්තයන්තං පණමාමි මාමි.
无垢无染,人天之天;无动无摇,怖畏之救护者;无恼无患,无依者之依怙;我顶礼彼已灭尽一切烦恼者。
86.
86.
තම්බසිනිද්ධතුඞ්ගනඛකො නුංවට්ටසුචිතුරඞ්ගුලි ච මුනිසො,සීහුසභොභහංසසමගො නිගූළසම ගොප්ඵකායතමුඛො;
කොමලදක්ඛාණාවටතනුරුහො සුචිමලුජ්ජලාභසරිරො,පඤ්චපසාදයුත්තනයනො සුගන්ධමුඛතුඞ්ගනාසිකයුතො.
牟尼的指甲铜色润泽而高耸,指头圆润洁净而美观;步履如狮子、公牛、天鹅般庄严,足踝隐没且平坦,面容修长;柔软的右旋体毛,身体洁净无垢,光辉灿烂;具足五净眼,口中散发香气,鼻梁高挺。
87.
87.
කොටිසහස්සනාගබලිකො [Pg.51] සුරත්තමධරො සුවට්ටදසනො,ආයතසණුලොමභමූකො මුදුත්තනුකරත්ත ජිව්හසහිතො;
ඡත්තසමානසොභණසිරො සුකෙසවර කෙතුමාලවිචිතො,ඉච්චනුබ්යඤ්ජනෙභි සහිතං මුනින්දපවරං නමාමි සිරසා.
具足亿万象之力,嘴唇极红,牙齿圆润;眉毛修长细密,柔软细薄的红舌;头部如伞盖般庄严,秀发如宝冠般装饰;我以头顶礼具足此等随形好之最胜牟尼主。
88.
88.
සකලමලෙහි සො මුනි සුදූරතාය ච මලාරිනිං හතතයා,තිභවරථෙ සමානිතමනාරකානි ච නමාලයො නරවරො;
මලකරණෙ රහාරහ මනන්තඤෙය්ය මභිජානනා මුනි තථා,චරණයුතො තිවිජ්ජි ච සුවාචතා සුගමනා ජනෙසු සුගතො.
彼牟尼远离一切垢染,已摧毁烦恼之敌;他是人中之最胜者,已调伏三有之车,无有烦恼,值得礼敬;彼牟尼了知无边所应知法,远离造垢之因,堪受信施;具足行、三明、善语,善逝于世间。
89.
89.
ලොකවිදූ සො නිතලොකතයතා සාකලතො අසමනරදමා සො,සාරථි ජිනො අනුසාසනකරො සත්ථවහො දුපථතරණසත්තා;
බුජ්ඣති සාමං චතුසච්චමඛිලං බොධයි ජන්තුගණමිති ච බුද්ධො,භාකරආභාඵුටපඞ්කජසමො මග්ගියඤාණඵුවිකසිතො ච.
彼是世间解,彻底了知三界,是无与伦比的调御丈夫;是导师、胜者、教导者,是商队首领,能度众生脱离险道;他自己觉悟一切四圣谛,并令众生觉悟,故名佛陀;他如太阳般光芒普照,如莲花般绽放,以道智而开显。
90.
90.
භග්ගකිලෙසො සො භගවා තිභව වමිත ගමන සුජන භජනතො,සො භජි සද්ධම්මෙ පවිභත්ත සරස ඡභගයුත ගරුකරණියතො;
සත්තනිකායෙ කෙනපිතුල්යගුණමපමිත සිරිඝංනජුතිසුසුභං,දෙවනරානං එකපතිට්ඨ මවිතථුතියස මසකි මභංනමෙ.
彼世尊已破除烦恼,已吐出三有,是善人所亲近者;他宣说正法,其法味分明,具足六分,值得尊敬;在众生中,其功德无与伦比,无量吉祥,光辉灿烂;是天人唯一的依止,具足真实名声,我再三礼敬。
91.
91.
බුද්ධුප්පාදො කිම්මඞ්ගං භො අතිදුලභතරමිධ භවෙ සුඝොස මපාපරො,තස්මා පත්ථෙන්තා සබ්බඤ්ඤුං විවිධහිතසුඛ මනධිකං නමන්තු ච සාධවො;
පුඤ්ඤෙනානෙනෙතෙ දිට්ඨෙ භයඅඝංපීළනට්ඨ විරහිතා පරත්ථ චුභො සුභෙ,භුත්වානන්තෙ වෙ හෙස්සන්තෙ අවිකලසුඛසිරිමතිකා අනුත්තර භාගිනො.
佛陀出世何其稀有,在此世间,其美妙音声无与伦比。是故,愿希求一切智的善士们,礼敬那带来无上、种种利益与安乐者。愿他们以此福德,在现世远离怖畏、罪恶、苦恼与伤害,在来世亦得善趣,享受无尽、无缺的安乐与吉祥,成为无上之分者。
92.
92.
සො චක්කොපෙතපාදො මුදුභුජචරණො සුප්පතිට්ඨිතපාදො,එණීජඞ්ඝො ච බුද්ධො කනකනිභතචො ආයතපණ්හි නාථො;
කොසොනද්ධඞ්ගජාතො අතිසුධුමඡවී ජාලිකප්පානහෙට්ඨා,උස්සඞ්ඛපාදයුත්තො අභිනිලනයනො ආයතඞ්ගුලියොගො.
彼佛陀足下具足轮相,手足柔软,双足平稳安立;鹿王般的小腿,肤色如金,足跟修长,是世间主;生殖器藏于鞘中,皮肤极细滑,手足指间有网缦;足踝高耸,眼睛极蓝,手指修长。
93.
93.
ඨිතො [Pg.52] ඛො නො නමන්තො කිරුභයපුථුනාජාණුයො ආමසන්තො,ලොමකූපෙකෙකලොමො සමතලදසනො අඤ්ජනුද්ධග්ගලොමො;
බ්රහ්මද්දෙහුජ්ජුගත්තො අවිරළමුඛතො සත්තකඞ්ගුස්සදො සො,නිග්රොධප්පාරිබිම්බො මිගපතිහනුකො සීහපුබ්බඩ්ඪකායො.
站立时,不弯腰,双手触及双膝;每毛孔一毛,牙齿平整,毫毛上竖如墨;身体如梵天般正直,口中无间隙,具足七处隆满;身量如尼拘律树般圆满,下颌如狮子,上半身如狮子。
94.
94.
පුණ්ණත්තාලීසදන්තො සුපහුතරසනො සොභණොදාතදාඨො,සණ්හොදාතුණ්ණලොමො සමවටලගලො අන්තරංසපිණො සො;
බ්රහ්මග්ඝොසො මුනින්දො පුනපි ගුපඛුමො උණ්හිසසම්ඵුල්ලසීසො,බාත්තිංසඞ්ගොපසොභං මුදුරසහණී ලොකජෙට්ඨං නමෙ තං.
具足四十齿,舌头丰满,牙齿洁白美丽;眉间白毫细软洁白,颈项圆满,两肩之间丰满;牟尼主具梵音,其顶髻如花般盛开;我礼敬彼具足三十二相、最上味觉,为世间最胜者。
මහාපණාම නිට්ඨිතා.
大礼敬终。
තිගුම්බචෙතිය ථොමනා
三窟支提赞颂
නමො තස්ස භගවතො අරහතො සම්මාසම්බුද්ධස්ස
礼敬彼世尊、阿罗汉、正自觉者
1.
1.
යො [Pg.118] දීපඞ්කරමූලම්හි, පදං හත්තගතං චජි;
සම්මාසම්බොධි මාකඞ්ඛං, වන්දෙ තස්ස සිරොරුහං.
于燃灯佛前,彼舍弃已在手中的境地;期愿着正等觉,我顶礼其顶发。
(පථ්යාවත්තගාථා).
(Pathyāvatta偈)
2.
2.
පූරෙත්වා බොධිසම්භාර-මහෙසං යො අනුත්තරං;
අලත්ථ බුද්ධත්තං තස්ස, කෙසධාතුවරං නමෙ.
圆满无上菩提大资粮,彼证得佛果;我顶礼其殊胜发舍利。
(පථ්යාවත්තගාථා).
(Pathyāvatta偈)
3.
3.
ලද්ධා බුද්ධත්තං ඡඨාන-මතික්කම්ම පවෙදයි;
විමුත්තිං රාජායතනෙ, තස්ස කෙසවරං නමෙ.
证得佛果后,度过第六处,于王处树下感受解脱;我顶礼彼之胜发。
(රකාර භකාරවිපුලා පථ්යාවත්තගාථා).
(Ra-vipulā与Bha-vipulā正规律偈颂)
4.
4.
තත්ථ සක්කදත්තියම්පි, නාගලතං හරීතකං;
අනොතත්තොදකං භුඤ්ජි, වන්දෙ තස්ස සිරොරුහං.
在那里,他受用帝释所供养的龙藤齿木与诃梨勒果,以及阿耨达池之水;我顶礼他的顶发。
(රකාරවිපුලා පථ්යාවත්තගාථා).
(Ra-vipulā正规律偈颂)
5.
5.
තදා [Pg.119] මුග්ගසෙලපත්තං, මහාරාජූහි දින්නකං;
තථාගතො පටිග්ගණ්හි, වන්දාමි තස්ස සීසජං.
那时,如来接受了诸大王所供养的青色石钵;我顶礼他的顶生发。
(රකාරවිපුලා පථ්යාවත්තගාථා).
(Ra-vipulā正规律偈颂)
6.
6.
තදා ද්වින්නං ද්වෙභාතික-ජනෙහි මධුපිණ්ඩිකං;
පරිභුඤ්ජෙසි මන්ථම්පි, තස්ස සීසසිරිං නමෙ.
那时,他受用二位兄弟所供养的蜜糕与麦粉;我顶礼他头部的光辉。
(තකාරවිපුලා පථ්යාවත්තගාථා).
(Takāravipulā Pathyāvatta偈)
7.
7.
යො තපුස්සභල්ලිකානං, තදා ද්විසරණං අදා;
ලොකම්හි සබ්බපඨමං, තස්ස සීරිවහං නමෙ.
彼时,世尊授予提谓(Tapussa)与跋利迦(Bhallika)二皈依,此为世间最初;我顶礼彼带来吉祥之圣发。
(රකාර නකාර විපුලාපථ්යාවත්තගාථා).
(Rakāra Nakāra Vipulāpathyāvatta偈)
8.
8.
තදා [Pg.120] තත්ථුපට්ඨකානං, තෙසං කෙසෙ අදා අඨ;
ලොකහිත මපෙක්ඛන්තො, නාථො යො තස්ස තෙ නමෙ.
彼时,彼期盼世间利益之导师,授予彼等侍者八根发;我今顶礼于彼。
(රකාරවිපුලා පථ්යාවත්තගාථා).
(Rakāravipulā Pathyāvatta偈)
9.
9.
තෙපි තං ආහාරිත්වාන, පොක්ඛරබ්බතියං කරුං;
සජීවකෙස චෙතියං, නමෙතං සබ්බපුබ්බකං.
他们将其带回,在波卡拉瓦底(Pokkharavatī)建造了活发支提;我顶礼此一切之始的支提。
(මකාරවිපුලා පථ්යාවත්තගාථා).
(Makāravipulā Pathyāvatta偈)
10.
10.
උපොසථුපොසථම්හි, මුඤ්චන්තං නීලරස්මියො;
භගවාව ලොකඅත්ථං, කරොන්තං තං සදා නමෙ.
于每一布萨日,它放射出蓝色光芒,犹如世尊为世间利益而行;我恒常顶礼它。
(රකාරවිපුලා පථ්යාවත්තගාථා).
(Rakāravipulā Pathyāvatta偈)
11.
11.
චූළාමණිදුස්සචෙත්යං[Pg.121], කාලම්හි බොධිසත්තකෙ;
බුද්ධකාලෙ ඉදං සබ්බ-පඨමං තං නමාමහං.
我顶礼菩萨时期的髻珠塔与衣塔,以及此佛陀时期最初的支提。
(රකාරවිපුලා පථ්යාවත්තගාථා).
(Rakāravipulā Pathyāvatta偈)
12.
12.
නමාමහං වන්දාමහං, පූජෙමහං සිරොරුහං;
පුඤ්ඤමිදං භවතු මෙ, පච්චයො ආසවක්ඛයෙ.
我稽首、我顶礼、我供养顶发;愿此功德成为我漏尽的助缘。
(තකාර නකාරවිපුලා පථ්යාවත්තගාථා).
(Takāra Nakāravipulā Pathyāvatta偈)
තිගුම්බචෙතියථොමනා නිට්ඨිතා.
三窟支提赞颂终。
වාසමාලිනීක්ය
花鬘女
නමො තස්ස භගවතො අරහතො සම්මාසම්බුද්ධස්ස
礼敬彼世尊、阿罗汉、正自觉者
1.
1.
වුඩ්ඪොපි [Pg.179] ජිනානං, බුද්ධොසි විජානං;
පුබ්බොදිති මාහං, කුබ්බොමි විමානං.
您是胜者中的长老,是智者中的觉者;我建造此天宫,非为旭日东升。
(තනුමජ්ඣාගාථා)
(Tanumajjhā偈)
2.
2.
මහාසමතකූලං, නරාපවරපූජං;
ජහා අභයපූරං, නමා කනකරූපං.
我顶礼彼金色身,其出身大选民王族,为人中至尊所供养,已证无畏圆满之境。
(කුමාරලලිතාගාථා)
(童子妙音偈)
3.
3.
නරාසභසුබුද්ධං[Pg.180], පජාමතනුරුත්තං;
දයාකරමුදුත්තං, නමාම හ උසුක්කං.
我以热忱顶礼那位人中之雄、善觉者,他已舍弃最胜的憍慢,具足慈悲与柔和。
(කුමාරලලිතාගාථා)
(童子妙音偈)
4.
4.
හිතං වහසුසීලො, පමොදති සුඛත්තෙ;
නමෙ තමපබුද්ධං, ජිනං ගතසුඛන්තං.
他带来利益,具足善戒,在安乐中欢喜;我顶礼那位已觉悟的胜者,他已达到安乐的终点。
(කුමාරලලිතාගාථා)
(童子妙音偈)
5.
5.
බන්ධු ච සන්තකිලෙසො, යො පිතවණ්ණපභාසො;
ගොතමගොත්තසුඤ්ඤතො, තස්ස නමො නරසීහො.
他是亲族,烦恼已寂静,具足金色光辉;他超越乔达摩(Gotama)姓氏,我顶礼那位人中狮子(narasīha)。
(චිත්රපදාගාථා)
(妙语偈)
6.
6.
බුද්ධං [Pg.181] සුද්ධං ලොකෙසීතං, උක්කං යුත්තං යොගෙ හං;
වන්තාතීතං ඔඝෙ සීදං, වන්දාපීහං සොකෙහීහං.
我顶礼清净的佛陀,世间之清凉者,修行之炬;他已舍弃过去,超越瀑流,我于此离诸忧恼而顶礼。
(විජ්ජුම්මාලාගාථා)
(电光鬘偈)
7.
7.
භොගවතී යොපඛමී, සීතදයා ලොකසඛා;
ධාතුතයෙ කිත්ති ස වෙ, දාතු ජයෙ-තස්ස ච මෙ;
他已达福乐,具足清凉慈悲,是世间之友;他的名声遍及三界,愿他赐予胜利,也赐予我。
(මාණවකගාථා)
(童子偈)
8.
8.
මානිතො ලුඛො රුතොථ, සන්නිභො සුභො සුඛො ච;
ජානිතො ධරො නමො ච, තස්ස යො ථුතො ගුණොව.
他受人尊敬,(虽)严峻(却)声名远播;他容光焕发,吉祥安乐。他为人所知,持守(正法),且受人礼敬;他的功德实受赞叹。
(සමානිකාගාථා)
(萨曼尼迦偈)
9.
9.
ජයං [Pg.182] ධජං පජාපුගෙ, ඨිතං ලිලං මහාසුඛෙ;
සුභං ඵුටං පභං නමෙ, හිතං සුඛං දදාතු මෙ.
胜利之幢于众生中高扬,自在安住于大乐之中;我顶礼那光明朗照、吉祥显现者,愿他赐予我利益与安乐。
(පමාණිකාගාථා)
(帕玛尼迦偈)
10.
10.
පුණ්ණපුඤ්ඤජනිතසුභං, ජාතිඤාතිථුතියගුණං;
භෙදවෙරවිමලජිනං, ඤාණපාදචරණ-මහං.
我敬礼那位由圆满福德与善业所生,其种姓与亲族具足应赞之德,已破除怨仇的无垢胜者,以智慧与德行为立足处者。
(හලමුඛීගාථා)
(犁口偈)
11.
11.
සති මති සුචි යො-භාසො, ථුති මුනි සුඛිතො කායො;
මනුජපුමසුතො නාථො, ජයවර මු-සභො දාතො.
他具足正念、智慧、清净之光辉;牟尼之身安乐且受赞叹。他是人中之最胜者、世间导师;是卓越的胜利者、人中之雄、布施者。
(භුජගසුසුගාථා)
(蛇行偈)
12.
12.
යො [Pg.183] බුද්ධො පවරො ලිලො පුගෙ,ලොකුත්තො අභයො ඨිතො සුඛෙ;
උත්තිණ්ණං නිසභං හිතං වහෙ,මොනින්දං විමලං ජිනං නමෙ.
佛陀尊胜,于众中游戏自在;出世无畏,安住于乐;已渡彼岸,如牛王般带来利益;我礼敬牟尼之主、无垢的胜者。
(සුද්ධවිරාජිතගාථා)
(纯净庄严偈)
13.
13.
දෙවින්දං වරගණථෙරින්දං,නිට්ඨානං භවජනනිබ්බානං;
නිද්දොසං රණරජනිප්ඵොටං,වන්දෙ-හං සුභමුඛසොණ්ණෙමං.
我礼敬天主、最胜长老之主,他是“有”之生的寂灭终点;是无过失者、已破除烦恼尘垢者,其面容吉祥呈金色。
(පණවගාථා)
(鼓偈)
14.
14.
ගොතමගොත්තෙ [Pg.184] කෙතුව ඤාතං,ලොකජඛෙත්තෙ මෙරුව ජාතං;
ථන්දිලජෙට්ඨෙ භෙදිතමාරං,පණ්ඩිතමජ්ඣෙ මෙධිව භාණං;
මන්තිය වන්දෙ සෙවිතනාථං.
于乔达摩族中如旗帜般显赫,于世间田中如须弥山般出生;于最胜之地摧破魔罗,于智者中如贤哲般言说;我思惟已,顶礼所皈依之怙主。
(රුම්මවතීගාථා)
(鲁摩瓦底偈)
15.
15.
බුද්ධො සුක්කො අමිතගුණීසො,යුත්තො මුත්තො සසිව තිමීතො;
ඛෙ යො තෙජො තපසිව අක්කො,ඵෙලො ථෙතො තව නමකාරො.
佛陀纯净,是无量功德之主;勤勉且解脱,如月亮破除黑暗。他在空中之光辉,如太阳般炽热;我坚定不移地向您致敬。
(මත්තාගාථා)
(节拍偈)
16.
16.
යො [Pg.185] ජිතමාරෙ වෙ අජි සබ්බං,ථො මිතසාරෙ හෙ-ධිතපත්තං;
සංසිතපුණ්ණො සො නමි තස්ස,පණ්ඩිතඵුල්ලො සො මතිකස්ස.
我顶礼那位已降伏魔罗、征服一切、证得不死甘露核心、功德圆满、智慧绽放的贤者。
(චම්පකමාලාගාථා)
(瞻波迦华鬘偈)
17.
17.
කනකරූප [Pg.186] මූපමෙය්යකං,පවරසූර පූජසෙවතං;
කමලභූම ධූරදෙසකං,නරමරූප රූ නමෙ ත-හං.
我顶礼他,其金色之身无与伦比,是卓越的勇者,受人崇拜与事奉。他是宣说深奥莲华境界的导师,具足人天之色身。
(මනොරමාගාථා)
(悦意偈)
18.
18.
දෙවෙ ගතෙ ද්වෙවාරා ගමාසි,සෙලෙ චලෙ යෙ ඤාතා පචායි;
උද්ධං තලෙ තෙවාසං අකාසි,බුද්ධං මතෙ එසාහං නමාමි.
汝曾二度至天界,山岳动摇亲族敬;上下三界为住处,我礼敬佛之智慧。
(උබ්භාසකන්තගාථා)
(光耀可爱偈)
19.
19.
උක්කෙ සුනුතං පුථුකඤ්ච ථෙරං,වුත්තෙ සුඛුමං උජුකං තථෙතං;
දිබ්බෙ පටිමං කිරියං වදෙතං,ඉද්ධෙ මහිතං කථිතං නමෙහං.
请听乌卡(Ukka)与普图卡(Puthuka)长老之语,所说之法微细、正直、如实;称说天界之像与善行;我礼敬彼具足神力、受人尊崇之所说。
(උපට්ඨිතගාථා)
(近住偈)
20. දිබ්බස්ස [Pg.187] පූරෙ පවරෙහි ගුත්තො,
20. 于天城中,为殊胜者所守护,
සිද්ධත්ථ භූතෙ නගරෙහි වුට්ඨො;
සඞ්කස්ස පූරෙ ම-ගණෙහි බුද්ධො,අඤ්ඤත්ථ පූජෙ පනමෙ නි කුබ්බො.
义成就者曾住于诸城;于桑咖萨(Saṅkassa)城,佛陀与大群俱;我不再向其他处行礼敬。
(ඉන්දවජිරාගාථා)
(帝释金刚偈)
21.
21.
සුභං ථුතං යො රජතං බලත්ථං,යුගං හුතං සො කනකං කමත්ථං;
චිතං ඨිතං ලොහිතකං මනාපං,ලිලං ඉතං සොරචි තං නමාහං.
我礼赞彼吉祥、受称颂者,如银具力;彼如金遂欲,堪受双供奉。心安住于可爱的红宝石,我礼敬彼已离戏乐与忧愁者。
(උපෙන්දවජිරාගාථා)
(优宾陀金刚偈)
22.
22.
පිනිතං [Pg.188] විණං සඛිලං යජි තං,සුසුඛං ධුජං බිලුවං නියුතං;
ඨපියං සිමං ථුනුතං පුථුලං,නමි හං ඛිණං සුඛුමං මුදුකං.
以悦耳友善之琴声礼敬彼,以极乐之幢幡与木橘(biluva)相连;界限已立,广受赞颂;我礼敬彼漏尽、微细、柔软者。
(සුමුඛීගාථා)
(善面偈)
23.
23.
සොගති [Pg.189] බොධයිං ගාහිය පත්තං,ඔතරි සොනමි ජානිත අත්ථං;
භූපති පූජයි සාකිය වංසං,සූජධි ඌපධි භාසිත ධම්මං.
手持钵盂,我令众生觉悟至善趣;我已降临,我已听闻,义理已知;国王礼敬释迦(Sākiya)族;彼所说之法,清净无染,远离诸依(upadhi)。
(දොධකගාථා)
(多陀迦偈)
24.
24.
චත්තාරො-මෙ යාචිතෙ සො පවුත්ථෙ,ලද්ධා භොගෙ කාමිතෙ ඔඝමුත්තෙ;
කත්තා තොසෙ-තං නමෙ චොලයුත්තෙ,තත්ථා-ලොකෙ තංපතෙ ඛො පදුක්කෙ.
我所求四事,彼已宣说;已得所欲之受用,已从暴流(ogha)中解脱;我礼敬彼行者、满足者、具足衣者;于彼世间,确实有彼之足迹(padukka)。
(සාලිනීගාථා)
(莎丽尼偈)
25.
25.
සත්තා-ලොකො [Pg.190] සරිතො යො ධජුක්කං,තත්ථා-ගොපො රචියො-නොජ-මුද්ධං;
භද්දා-සොකො-පචිතො-භො පබුද්ධං,සද්ධායොගො භජි සො-හො-නමුච්චං.
众生世界如河流,彼为旗帜;彼处守护者,造无生之顶;贤善、无忧、受崇敬、已觉悟者!具信相应者,高声礼敬彼。
(වාතොම්පීගාථා)
(风涛偈)
26.
26.
ඤාතමරූනං උපරි ඨිතානං,වාලපසූකං හුවති ජිනානං;
දෙවසුයාමො ජිනමිති ඤාතො,තෙන සුඛා-භො විනමි ඉදා සො.
彼安住于已知诸天之上,如诸胜者之顶尖;天神苏亚马(Devasuyāma)被称为胜者;是故,安乐者啊!我今礼敬彼。
(සිරීගාථා)
(吉祥偈)
27.
27.
පුණ්ණකෙන [Pg.191] කුසුමෙන සෙවතං,කුඤ්ජරෙව ථුනුතෙන ඛෙ ගතං;
සුන්දරෙන නමි තෙන මෙ ජයං,පුඤ්ඤතෙජකරි-ධෙස වෙ දදං.
本那咖(Puṇṇaka)以花供养彼;如象一般,彼受称颂,已行于虚空;我礼敬彼美妙者,因此我得胜利;彼确实施予,成就功德与威光。
(රථොද්ධතාගාථා)
(车行激扬偈)
28.
28.
මාතු ආයු ඛිණු-කෙ ඉහ පුබ්බෙ,තාසු සාධු විසුතෙ-දිසකුච්චෙ;
වාත තාල ඛචිතෙනි-ධ සොණ්ණෙ,‘‘තාත තාත’’ යජි තෙ-තිස වන්දෙ.
往昔此处母亲寿已尽,彼于善者中名声远扬;此处金饰如风中棕榈,“父亲,父亲”,我供养您,礼敬三十三(天)。
(ස්වාගතගාථා)
(欢迎偈)
29.
29.
උපරි [Pg.192] කමලයොනි සොභිතං,ජුහති ධවලජොති-දොසිතං;
සුකරි ය-මතබොධි-මොචිතං,සුනමි චරණලොකි-ධො-රිමං.
莲台之上庄严辉煌,放射无垢之白光;由不死觉悟(amatabodhi)得解脱,此事易为;我善礼敬世间导师之足迹。
(භද්දිකාගාථා)
(贤善女偈)
30.
30.
වනෙ [Pg.193] ජිනො යො විනයං සුපෙක්ඛි-මං,මතෙ ඨිතො-භො දිජකං දුබජ්ජිතං;
අඝෙ-නිධො ඛොභි-තරං මුනෙ-ච්ඡි-දං,නමෙ-භිතො බොධිමහං ලුඛ-ජ්ඣිතං.
林中胜者,善护戒律具舍心;智者安住,如鸟一般难系缚;牟尼斩断欲,动摇罪恶之蕴藏;我怀敬畏礼菩提,已舍弃粗劣。
(වංසට්ඨගාථා)
(世系偈)
31.
31.
යො ජාති-දොමානී-මුපාසි ලම්බි තං,කොධෙහි ලොකෙහි දුභාසි පණ්ඩිතං;
පූරෙපි මූලෙපි පහාසි දිට්ඨිකං,සබ්බෙහි පත්තෙහි නමාමි ඉච්ඡිතං.
彼已超越生与忧;于嗔怒世间,人以恶语谤智者;彼已根除诸邪见;我礼敬彼,已达一切所愿者。
(ඉන්දවංසාගාථා)
(因陀罗世系偈)
32.
32.
වෙරඤ්ජකෙ [Pg.194] පූරවරෙ විභූසිතෙ,නෙලඤ්ජනෙ දූමවනෙ විකූජිතෙ;
ඛෙමඞ්කරෙ ථූලතරෙ විදූ සිතෙ,එත-ඞ්ගමෙ පූන නමෙ විරූපි වෙ.
于庄严的维兰迦(Verañjaka)城,于烟林鸟鸣的尼连禅(Nelañjana)河畔;于广阔安稳的智者所依处,我今再礼此殊胜之地。
(ඉන්දවංසාගාථා)
(因陀罗世系偈)
33.
33.
අධුනාපි ස සාරිසුතො නිමලං,තමුපාසි මතාපි කුතො චි නයං;
කරුණායි ධ යාචි බුධො විනයං,ගරුකාපි නමාමි සු-යො ජිත-හං.
如今,彼舍利子(Sārisuta)已清净,彼曾承事,从何得此法?觉者于此,因悲悯而开示律法;我虽心高亦顶礼善调伏者。
(තොටකගාථා)
(多吒迦偈)
34.
34.
ජනවරො [Pg.195] මුනි සො සරිතො වනෙ,වසභතො උදිතො-පරි ගොතමෙ;
ගමනසො ගුණිකො ගමි-තො නමෙ,නගර-දො ජුති-මො ඝතිතො-සථෙ.
彼人中尊牟尼林中行,乔达摩(Gotama)为商主如日升。我礼敬彼具德行者,施无畏城,光明伴众行。
(දුතවිලම්බිතගාථා)
(缓行偈)
35.
35.
භගවති [Pg.196] කුටිගාරෙ යො නිසින්නෙ,ධනවති සුවිසාලෙ-කො ඉසින්දෙ;
ය-මලභි මුනි ලාභෙ මොලිඡින්නෙ,ස පනමි ජුති-මාසෙ-තො කිලින්නෙ.
世尊(Bhagavā)坐于孤邸(kuṭi)中,富者所施精舍宽;牟尼断髻获利养,我礼光明无染尊。
(පුටගාථා)
(包裹偈)
36.
36.
පඨපිත-මිච්චස්ස සිදතු සබ්බං,පඨමි-ධ සික්ඛස්ස හිතසුඛත්ථං;
පවදිය ගිද්ධස්ස ඛිණලුඛත්ථං,පනමි ච කිච්චස්ස සිඛමුකප්පං.
愿求法者皆成就,于此初学为利乐;为除贪欲与悭吝,我礼应作最上行。
(කුසුමවිචිත්තාගාථා)
(杂花饰偈)
37.
37.
නිලොභාසි [Pg.197] ධූමෙහි යු-ච්චො විලාසෙ,ඨිතො චා-භි භූ තෙහි රුක්ඛො-දිගාහෙ;
යි-තො තානි පූරෙපි ලුද්ධො ද්විවාරෙ,ජිනො-කාසි පූජෙමි බුද්ධො හිතා-සෙ.
无贪者于烟雾中照耀,于高处显现光华;克胜诸荫住于彼,贪者虽二度充满。我为求利益,礼敬佛胜者。
(භුජඞ්ගප්පයාතගාථා)
(蛇行偈)
38.
38.
ජනරමෙ [Pg.198] දසසරෙ විසාලකෙ,මුනිවරෙ කුටිඝරෙ-රියාපථෙ;
ධුතතරෙ-සුභකථෙ චජි ස වෙ,තතියකෙ-ත-මිධ වෙ ඨපි නමෙ.
人天喜悦十力尊,最胜牟尼孤邸住;行头陀行说善法,于此第三处我礼。
(පියංවදාගාථා)
(爱语偈)
39.
39.
වෙසාලිකෙ තු වසි කාතු චාතුකං,තෙ ඤාහි තෙසු ලභි-ධා-මුකා-මුකං;
නෙගාමිකෙසු භජි ඵාසු සා-යුකං,එතා-ධිකෙසු නමි-කාසු-දා-තුලං.
欲于毗舍离安居,当知于彼众中可得供养;于市民中分享安乐,我礼敬彼等中无与伦比者。
(ලලිතාගාථා)
(艳丽偈)
40.
40.
වදි [Pg.199] සුප්පියො දුවචනං තමතො,සහි මුත්තිකො ගුණකථං තථතො;
ගමි මාණවො දුරපථං චරතො,නමි සාධවො බුධවරං පරසො.
苏毗亚出于愚暗说恶语,其弟子则如实称赞功德;彼青年远离行邪道者,贤善者皆礼敬最胜觉者。
(පමිතක්ඛරාගාථා)
(定量音节偈)
41.
41.
යු-පගමි විමලො සඛිලො තදා,යුවවති-පිවනො රමි යො බ්රහ්මා;
එකසයි [Pg.200] ඨිතතො කථි ඛො ගුණෙ,එස නමි ජින-මො පධි-දො-ජුකෙ.
彼时,清净友善者前来,与少女共饮,梵天欢喜;独住者宣说功德,我礼敬此胜者、导师。
(උජ්ජලාගාථා)
(光明偈)
42.
42.
ජානං සබ්බෙසං දෙසි යො ඛො-ධිමුත්තං,ආනන්දත්ථෙරං වෙදිතො චොළිසුත්තං;
කායස්සම්මුඛෙ කාතුනො-ලොකියං-සෙ,ඨාන-ස්ස-ප්පුගෙ කාරුණො හොති වන්දෙ.
了知一切说胜解,为阿难长老示《衣经》;于身前作世间事,我礼最上悲愍者。
(වෙස්සදෙවී ගාථා)
(毗首天女偈)
43.
43.
සුකථිය [Pg.201] මජ්ඣිමසීල-මපරං,යු-පචිත-මෙත්ථි-ධ චීර-මනයං;
බුධයි ච භජ්ජිත-මීණවතරං,සුනමි පවජ්ජිත-මීහ-මමලං.
善说中戒及其他,于此长时积善行;觉悟超脱诸有,我善礼敬此无垢出家者。
(තාමරසගාථා)
(红莲偈)
44.
44.
මහකඤ්හි සීලම්පි අභාසි කන්තෙ,බ්රහ්මථන්දිලී මම්හි මනාපි රම්මෙ;
චලකම්පි ගීරම්පි කදාචි අම්බෙ,වරපණ්ඩි ඛීණම්පි නමාමි තං වෙ.
于可爱处说大戒,于清净地我心喜;时于芒果树下,动静言语,我实礼敬彼最上智者、漏尽者。
(කමලාගාථා)
(莲花偈)
45.
45.
මොහන්තෙ [Pg.202] ජිනි පඨමෙ ජයෙ ජිතායං,සොරම්මෙ ඉසිපතනෙ වනෙ නිවාසං.ඛොභන්තෙ කිරි සකලෙ වදෙ විලාසං,ඝොරංවෙ විනිදමනෙ නමෙ ජිනා-හං.
初胜时降伏愚痴,住于怡人之仙人堕处林;威仪动摇一切说,我礼敬调伏怖畏之胜者。
(පහාසිනීගාථා)
(破颜偈)
46.
46.
දිවාරකං බජනගරං ඵිතං වසෙ,නිසාය තං ජනගණනං ඨිතං මතෙ;
විජානකං තමජටකං සිතං වනෙ,හිතාවහං නරපවරං ඉමං නමෙ.
白日住繁荣之跋阇城,夜里心念于人群;彼智者无缠结,栖于林野,我礼敬此利生之人中尊。
(රුචිරගාථා)
(艳光偈)
47.
47.
රචිත-මවිරලං [Pg.203] මනුස්ස මථා පණං,පසිය තතියකං චතුත්ථ මකා සයං;
කරිත-මධිකතං අඛුබ්භමලා සභං,ජහිතගතිපරං පනුජ්ජ නමාම-හං.
人道稠密,非是稀疏;见三四苦,皆由自造。已成殊胜不动无垢会,已断诸趣,我今敬礼。
(පරාජිතාගාථා)
(败北偈)
48.
48.
නගර-මජය-මෙස නිවසි ථ පරෙ,මහති ස මණිකෙ සකුණකුජවනෙ;
යපති වසති වෙ හිතසිවවහනෙ,සුරත මුභයමෙ-සිත මිම පනමෙ.
于无胜城中安住,于鸟鸣之大宝林中。彼为利益安稳之舟,乐于二者,我今敬礼。
(පහරණකලිකාගාථා)
(击打花蕾偈)
49.
49.
ඡට්ඨං [Pg.204] වසෙ අථු-ද තත්ථ වනෙ මුනෙ සං,සබ්බං ධරෙ මකුලපබ්බතකෙ උපෙදං;
චත්තං මලෙ මනුජ මත්ථවසෙ සුදෙසං,භත්තං නමෙ ලහුක මප්ප මරෙ ධුනෙ තං.
第六年时,牟尼住于彼林中,于摩拘罗山(Makulapabbata)上。为人类利益,舍离尘垢,开示善道。彼以轻食,驱除魔罗,我今敬礼。
(වසන්තතිලකගාථා)
(春日庄严偈)
50.
50.
නුන [Pg.205] උපවසති ඉධ ථ පුන පරිමෙ,සුඛගුණමහති තිදසපුර අජිතෙ;
යුගනුත මවදි විතථ මුඝතරි වෙ,හුතථුන මනමි සිමද තුල මරියෙ.
实哉彼常住,无胜天城中,具足大乐德。宣说世所赞,渡越诸虚妄。我礼敬圣者,施者无比伦。
(සසිකලාගාථා)
(月相偈)
51.
51.
ජිනපති සුසුමාරං භෙසකල්ලාවනෙ-සං,නිවසති පුථුඤාණං ඛ්වෙ-ස නන්දාලයෙ-තං;
විමල-මි ධු-ජුකායං භෙදසන්තාප-සෙසං,විජහ-පි සුඛුමාලං එසමන්තා නමෙ-හං.
胜主于鳄鱼山(Susumāragira)的贝萨卡拉林(Bhesakaḷāvana)中,于难陀之居所安住,彼具广智。身躯正直清净,断尽分裂热恼之残余。我今遍礼彼微妙者。
(මාලිනීගාථා)
(持鬘女偈)
52.
52.
මහති [Pg.206] සුකන්තියෙ අථ ච තත්ථ සීතලෙ,වසති කුසම්බියෙ නවමවස්ස-පී-තරෙ;
අවහි සුඛ-න්තිමෙ පජහ-මත්ථ-මී-ධ වෙ,පනමි නුදං හිනෙ සකලසත්ථවසයෙ.
于彼可爱清凉地,拘睒弥(Kosambī)城中,度过第九个雨季。带来究竟之安乐,舍弃此处无义事。我礼敬彼驱除低劣者,一切教法之主宰。
(පභද්දකගාථා)
(善美调偈)
53.
53.
යුධවති පාලිලෙය්යක වනෙ පහාය නාගෙ,උපඨහි නාගි-ධෙ-ස දසමෙ ජහාය බාලෙ;
සුඛවසි කායිකෙ ච මනකෙ තදාස සාතෙ,යුත-මධි වාහිතෙ ච පනමෙ පයාත මාරෙ.
于巴力雷雅咖(Pālileyyaka)林中,大象前来侍奉;于第十(雨季),舍弃愚者。彼时身心安乐住,魔罗已然远遁,我今敬礼调御者。
(වාණිනීගාථා)
(妙音女偈)
54.
54.
ඉතො [Pg.207] පත්තෙ නාළෙ වසති දිජගාමෙපි දසමෙ,හිතොපත්ථෙනා-යෙක අධිකි-ධ වාදෙහි වදකෙ;
විලොමත්ථෙහා-නෙක-සහි ඨිත-මාඝෙපි සමයෙ,වියොගත්ථෙ-තා-නෙජ-මපි පිහවාසෙහි පනමෙ.
此后,于第十(年),住于那罗(Nāḷa)婆罗门村。彼为利益到达者,于此以论折服论者。于摩伽(Māgha)之时,虽处逆境,心不动摇,远离贪爱,我今敬礼。
(සිඛරණීගාථා)
(山顶偈)
55.
55.
ද්විඅධිකි-තරෙ [Pg.208] වෙරඤ්ජායං තතො දසමං පරෙ,නිවසි නිලකෙ ඛෙදඞ්ඝාතං කරො පරමං වනෙ;
කිලමි ඉධ වෙ වෙහඞ්ගානං මනොරමකං වසෙ,විරජි-සිගණෙ මෙධඞ්කාරං අසොකදදං නමෙ.
于维兰迦(Verañjā)度过第十二雨季,于至上林中消除疲惫;鸟鸣悦意处安住,众弟子离尘垢;我今礼敬彼智慧创造者、无忧施予者。
(හිරිණීගාථා)
(惭愧偈)
56.
56.
යො සම්පුණ්ණෙ උපරි තිරසෙ චාලියෙ පබ්බතෙපි,සොභං ඵුල්ලෙ සුවසි ඉතරෙ කාමිතෙ අප්පමෙහි;
සාවත්ථික්කෙනු-ද චතුදසෙ කාරිතෙ ආලයෙපි,කාමො-ච්ඡිද්දෙ තු භය මුනමෙ ඤාතිමෙ ද්වාරකෙහි.
于第十三(年),彼圆满安住于迦理耶山(Cāliya)上;于第十四(年),则住于舍卫城(Sāvatthī)人所造之精舍,彼处繁花盛开,为无量者所喜爱。我礼敬彼断除欲爱、无有怖畏之牟尼。
(මන්දක්කන්තාගාථා)
(缓行偈)
57.
57.
සක්කො [Pg.209] කප්පිලෙ කරිය මදකෙ නිග්ගහො යොති පඤ්චෙ,දක්ඛො කප්පියෙ වසිධ යමකෙ ඉද්ධකො භොහි අඤ්ඤෙ;
යක්ඛො දබ්බිකෙ දමිය නගරෙ සොළසෙ-තොපි වඞ්කෙ,අග්ගො-ඝත්තිතෙ පචිය පනමෙ බොධකෙ මොනිපඤ්ඤෙ.
于迦毗罗(Kapila)城,调伏五(释迦族人);于此(舍卫城)显双神变,具神通力。于第十六(年),在阿罗毗(Āḷavī)城调伏夜叉。我礼敬彼开悟者,具足牟尼之智慧。
(කුසුමිතලතාවෙල්ලිතගාථා)
(花蔓缠绕偈)
58.
58.
දුලද්ධෙ [Pg.210] පූරෙ යොපරි ච දසතො රාජගෙහං භජන්තො,තු සත්තෙ කූලෙ ඛො කරි ධ යපතො වාසමෙජං ජහන්තො;
දුමට්ඨෙ පූනෙසො රමිත-චලතො ට්ඨාරසෙතං දදං සො,ගුණස්සෙ වූපෙතො නමිධ කරභො කායඛෙදං සහන්තො.
于第十七(年),彼住于王舍城(Rājagaha)。于第十八(年),彼住于迦理耶山(Cāliya)之树下。彼具足功德,忍受身之疲劳。我今敬礼于此(世尊)。
(මෙඝවිප්ඵුජ්ජිතගාථා)
(电闪雷鸣偈)
59.
59.
චාලීයෙ [Pg.211] පරිමෙ තථෙව අචලෙ-කූනෙපි වීසෙ ලිලං,භාගී චෙ ස හිතෙ පගෙව පවසෙ සූරෙහි නිසෙවිතං;
කාරිතෙ රමිකෙ පරෙ ච නගරෙ පූරෙපි වීසෙ ඉමං,හාරිතෙ වසිමෙ ජහෙන පනමෙ මූලෙපි ඛීණෙ ජිතං.
于第十九(年),彼同样住于迦理耶山(Cāliya);于第二十(年),则住于王舍城(Rājagaha)。彼为求利益者,为诸英雄所奉事。我礼敬彼已征服(烦恼)者,根已断尽,舍离执着。
(සද්දූලවික්කීලිතගාථා)
(虎戏偈)
60.
60.
පඤ්චපඤ්ච-මාකරෙ තතොපි පිණ්ඩකෙන ජෙතකානනෙ ච,අඤ්ඤමඤ්ඤ-මාදරෙන යො නිසින්නකෙන තෙ ච මාපයෙව;
පුබ්බපුබ්බආරාමෙ පයොජි-පාසිකාය වාරමාවසෙධ,සුද්ධසුද්ධ-මාමලෙන පොරියාතිමාය මානසා නමෙස.
此后二十五年中,彼或于祇陀林(Jetavana),或于东园(Pubbārāma)安住。彼等(弟子)以恭敬心,与彼共坐。以清净无垢之心,我礼敬彼具足最上智慧者。
(වුත්තගාථා)
(已说偈)
පුඤ්ඤෙනා’නෙන [Pg.212] සංසාරමුපධි සුචි සප්පූරිසෙ වො පසෙවෙ,තෙහා දින්නං සුගාහො සුචිපරිසඋපෙතො අරොගො භවෙය්යං;
දීඝායූකො මහාපඤ්ඤ යසධනසුලාභො ච කල්යාණමිත්තො,ලොකාදිබ්බො ච මග්ගො සමමතිපරිවාරොව නිබ්බානපත්තො.
以此福德力,愿我于轮回中,得遇善知识,常行清净行。受彼等所教,入清净众中,愿我身无病,长寿具大慧,易得名与财,常遇善知识。循世出世道,眷属皆和合,最终证涅槃。
(සද්ධරාගාථා)
(善持偈)
ක.
嘎。
නස්සති [Pg.213] සාසනෙ ඡනවුතාධිකෙ ච තිවිසෙ සතෙ කලියුගෙ,ද්වෙසතචුද්දසාධිකසහස්සකෙ සකලරට්ඨකං ඛුභි ගතෙ;
භාතිකයුද්ධකෙන නගරං තදා භවති ඡාරිකා යතිගණො,දුක්ඛගතො මහාපහරණෙහි ජිවිතඛයම්පි එති පිටකෙ.
于恶世(kaliyuge)二千三百九十六年,教法衰亡;于一千二百一十四年,全国动荡。彼时,因兄弟之战,城市化为灰烬,僧团遭难,于巨大打击下陷入痛苦,乃至丧身殒命,三藏亦然。
(භද්දකගාථා)
(善偈)
ඛ.
卡。
උදිසක [Pg.214] චෙත්යකෙපි විකිරිය නාසති ධ සො ථිරො සගණතො,විජහිය පුරතො ත්තරවනෙක කුම්භකරගාමකං නිවසයෙ;
සතගණකෙහි තත්ථ ජනකොපි ‘‘භොත ඉධ වාස සබ්බයතිනං,උපට්ඨහමී’’ති තම්හි කතිපාහනං වසති ඛො විමංසිය සුඛං.
优提舍支提(Udisaka cetiya)亦已毁坏,不坚固的僧团随之离散。他们舍弃前方的北方森林,居住于陶师村(Kumbhakāragāma)。在那里,一位有百余随从的施主说:“诸位,请住于此,我将供养所有行者。”他们思量安乐后,便在那里住了数日。
(ලලිතගාථා)
(妙丽偈)
ග.
伽。
තත්ථ අරඤ්ඤෙ රමිතො සුචරි සද්ධම්ම-තිමානි සුයතීහි තිපීකො,ධූරසුයුත්තො පරිගාහිය සුජාතො සුපට්ඨාති කුනදිත-මුයානං;
සො සතමච්චෙහි කතං නගරි දං තස්ස ච පාචින රහ ධිකකොසෙ,පච්චයනායාසු ද ඡායබහුකො සුද්ධයතිපි ඉධ වසනකාලෙ.
在那里,于林野中,有位善行、敬重正法、精通三藏者,与善行者们共住而喜乐。荷负重任的善生(Sujāta)领受教法,善住于无声园林中。他于百位大臣(amacca)所建之城,其东方隐秘宝藏处,资具丰足,绿荫遍布,清净行者亦于此居住。
(තනුගාථා)
(纤细偈)
ඝ.
伽。
ඵග්ගුණමාසෙ ඡදිනෙ රචිය නිට්ඨංව ගතො පරමරි ඉමිනා-යං,සිජ්ඣතු පෙමං වත රක්ඛතු සුදෙවො උද වඩ්ඪතු ජිනවචනෙ තං;
于法古那月(Phagguṇamāsa)第六日,此作完成,以此功德,究竟之敌已破。愿慈爱成就,善天守护,愿此法于胜者言教中增长。
වාසමාලිනී නිට්ඨිතා.
《住处鬘》终。