นโม ตสฺส ภควโต อรหโต สมฺมาสมฺพุทฺธสฺส
礼敬彼世尊、阿罗汉、正自觉者
สุตฺตนฺตนีติ
经教箴言
๑.
1.
ปรา [Pg.3] ภวนฺตํ ปุริสํ,มยํ ปุจฺฉาม โคตมํ;
ภวนฺตํ ปุฏฺฐุ มาคมฺม,กึ ปราภวโต มุขํ.
关于败亡之人,我等请问乔达摩;既已前来请问您,何为败亡之门?
๒.
2.
สุวิชาโน [Pg.4] ภวํโหติ,ทุวิชาโน ปราภโว;
ธมฺมกาโม ภวํ โหติ,ธมฺมเทสฺสี ปราภโว.
兴盛易知,败亡难辨。爱法者兴盛,憎法者败亡。
๓.
3.
อิติเห [Pg.8] ตํ วิชานาม,ปถโม โส ปราภโว;
ทุตียํ ภควา พฺรูหิ,กึ ปราภวโต มุขํ.
我等已如是了知,此是第一种败亡。世尊,请宣说第二种,何为败亡之门?
๔.
4.
อสนฺตสฺส [Pg.9] ปิโย โหติ,สนฺเต น กุรุเต ปิยํ;
อสตํ ธมฺมํ โรเจติ,ตํ ปราภวโต มุขํ.
亲近恶人,不亲近善人;喜爱恶法,此是败亡之门。
กมฺมาปราธสตฺตานํ[Pg.12],วินาเส ปจฺจุปฏฺฐิเต;
อนโย นยรูเปน,พุทฺธิมากมฺย ติฏฺฐติ.
当造恶业者面临毁灭时,非理之事以合理之相出现,迷惑智者而立。
๕.
5.
นิทฺทาสีลี [Pg.13] สภาสีลี,อนุฏฺฐาตา จ โย นโร;
อลโส โกธปญฺญาโณ,ตํ ปราภวโต มุขํ.
贪睡、爱闲谈,不精进之人;懒惰且易怒,此是败亡之门。
๖.
6.
โย [Pg.25] มาตรํ ปิตรํ วา,ชิณฺณกํ คตโยพฺพนํ;
ปหุสนฺโต น ภรติ,ตํ ปราภวโต มุขํ.
若人有能力却不赡养年迈、青春已逝的父母,此是败亡之门。
๗.
7.
โย [Pg.30] พฺราหฺมณํ สมณํ วา,อญฺญํ วาปิ วณิพฺพกํ;
มุสาวาเทน วญฺเจติ,ตํ ปราภวโต มุขํ.
若人以妄语欺骗婆罗门、沙门或任何其他乞讨者,此是败亡之门。
๘.
8.
ปหุตวิตฺโต [Pg.33] ปุริโส,สหิรญฺโญ สโภชโน;
เอโก ภุญฺชติ สาทูนิ,ตํ ปราภวโต มุขํ.
若人资财丰饶,拥有金银和食物,却独自享用美味,此是败亡之门。
๙.
9.
ชาติถทฺโธ [Pg.36] ธนถทฺโธ,โคตฺตถทฺโธ จ โย นโร;
สญาตึ อติมญฺเญติ,ตํ ปราภวโต มุขํ.
若人因出身、财富或种姓而骄慢,轻蔑自己的亲眷,此是败亡之门。
๑๐.
10.
อิตฺถิธุตฺโต [Pg.40] สุราธุตฺโต,อกฺขธุตฺโต จ โย นโร;
ลทฺธํลทฺธํ วินาเสติ,ตํ ปราภวโต มุขํ.
若人沉溺于女色、饮酒和赌博,将所得之财挥霍殆尽,此是败亡之门。
น [Pg.44] พาฬฺหํ อิตฺถึ คจฺเฉยฺย,สมฺปสฺสํ เตชสงฺขยํ;
กาสํ สาสํ ทรํ พาลฺยํ,ขีณเมโท นิคจฺฉติ.
不应过度亲近女人,当观其精力耗尽;咳嗽、气喘、痛苦、愚痴,脂膏耗尽而衰败。
(ก)
(甲)
มายาเจตา [Pg.45] มรีจี จ,โสโก โรโค อุปทฺทโว;
ขรา จ พนฺธนาเจตา,มจฺจุปาโส คุหาสโย.
是幻,是阳焰,是愁,是病,是灾殃;是严酷,是系缚,是潜藏的死亡之网。
(ข)
(乙)
พลวนฺโต ทุพฺพลา โหนฺติ,ถามวนฺโตปิ หายเร;
จกฺขุมา อนฺธกา โหนฺติ,มาตุคามวสํคตา.
强者变得羸弱,有力者也衰退;有眼者变得盲目,因受女人支配。
(ค)
(丙)
คุณวนฺโต [Pg.46] นิคฺคุณา โหนฺติ,ปญฺญวนฺโตปิ หายเร;
ปมุตฺตา พนฺธนา เสนฺติ,มาตุคามวสํคตา.
具德者变得无德,有慧者也衰退;已解脱者却被束缚,因受女人支配。
(ฆ)
(丁)
ยสํ [Pg.47] กิตฺตึ ธิตึ สูรํ;
พาหุสฺสจฺจํ ปชานนํ;
หาปยนฺติ ปมตฺตสฺส;
กฏฺฐปุญฺจํว ปาวโก.
(女人)令放逸者,失其名誉、声望、坚毅、勇气、多闻与智慧,犹如大火焚木堆。
๑๑.
11.
เสหิ [Pg.51] ทาเรหิ สนฺตุฏฺโฐ,เวสิยาสุ ปทุสฺสติ;
ทุสฺสติ ปรทาเรสุ,ตํ ปราภวโต มุขํ.
不满足于自己的妻子,却对妓女放荡,或与他人妻子通奸,此是败亡之门。
(ก)
(甲)
มยญฺจ [Pg.60] ภริยํ นาติกฺกมาม,อมฺเหจ ภริยา นาติกฺกมนฺติ;
อญฺญตฺร ตาหิ พฺรหฺมจริยํ จราม,ตสฺมา หิ อมฺหํ ทหรา น มิยฺยเร.
我等不逾越妻子,妻子亦不逾越我等;除彼女等外,我等修持梵行,是故我等子弟不夭折。
(ข)
(乙)
เอตาสุ [Pg.63] ชายเร สุตฺตมาสุ,เมธาวิโน โหนฺติ ปหุตปญฺญา;
พหุสฺสุตา เถรคุณา จ โหนฺติ,ตสฺมา หิ อมฺหํ ทหรา น มิยฺยเร.
于此等(妻子)中生出最上之子,聪慧而有广大的智慧;彼等多闻且具长老之德,是故我等子弟不夭折。
๑๒.
12.
อตีตโยพฺพโน [Pg.65] โปโส,อาเนติ ติมฺพรุตฺถนึ;
ตสฺส อิสฺสา น สุปติ,ตํ ปราภวโต มุขํ.
一个青春已逝的男人,娶了年轻的妻子;他因嫉妒而无法安睡,此是败亡之门。
(ก)
(甲)
น [Pg.69] ทุกฺขํ อหินา ทฏฺฐํ,น ทุกฺขํ สตฺติยา หตํ;
ตญฺจ ทุกฺขญฺจ ติพฺพญฺจ,ยํ ปสฺเส ชิณฺณกํ ปตึ.
被蛇咬不是痛苦,被矛刺也不是痛苦;那才是剧烈之苦,当看到年迈的丈夫。
(ข)
(乙)
นตฺถิ [Pg.70] ขิฏฺฏา นตฺถิ รติ,ชิณฺเณน ปตินา สห;
นตฺถิ อลฺลาปสลฺลาโป,ชคฺฆิตุํปิ น โสภติ.
与年迈的丈夫在一起,没有嬉戏,没有欢喜;没有交谈,甚至笑也不合适。
(ค)
(三)
ยทา จ ทหโร ทหรี,มนฺตยึสุ รโหคตา;
สพฺเพ โสกา วินสฺสนฺติ,เยเกจิ หทยสฺสิตา.
当少年和少女私下交谈时,所有忧愁都消失,凡是心中所依附的。
๑๓.
13.
อิตฺถึ [Pg.75] โสณฺฑึ วิกิรณึ,ปุริสํ วาปิ ตาทิสํ;
อิสฺสริยสฺมึ ถเปติ,ตํ ปราภวโต มุขํ.
若将嗜酒、挥霍的女人,或同样嗜酒、挥霍的男人,置于权力之位,此是败亡之门。
๑๔.
14.
อปฺปโภโค [Pg.76] มหาตณฺโห,ขตฺติเย ชายเต กุเล;
โส จ รชฺชํ ปตฺถยติ,ตํ ปราภวโต มุขํ.
一个财富微薄却贪欲巨大的人,出生在刹帝利家族,却渴望王位,此是败亡之门。
‘‘สุวิชาโน [Pg.81] ภวํโหติ,ทุวิชาโน ปราภโว’’;
อปฺปโภโค มหาตณฺโห.
“兴盛易知,败亡难辨”;财富微薄却贪欲巨大。
๑๕.
15.
เอเต [Pg.82] ปราภเว โลเก,ปณฺฑิโต สมเวกฺขิย;
อริโย ทสฺสนสมฺปนฺโน,ส โลกํ ภชเต สิวํ.
智者观察世间这些败亡,具足正见的圣者,他趋向吉祥的世界。
วสลสุตฺต
贱民经
๑.
1.
โกธโน [Pg.87] อุปนาหีจ,ปาปมกฺขี จ โย นโร;
วิปนฺนทิฏฺฐี มายาวี,ตํ ชญฺญา วสโล อิติ.
若人易怒、怀恨、恶毒轻蔑、具足邪见且狡诈,当知彼为贱民。
๒.
2.
เอกชํ [Pg.89] วา ทฺวิชํ วาปิ,โยธ ปาณํ วิหึสติ;
ยสฺส ปาเณ ทยา นตฺถิ,ตํ ชญฺญา วสโล อิติ.
若人于此世伤害众生,对生命毫无慈悲,当知彼为贱民。
๓.
3.
โย [Pg.91] หนฺติ อุปรุนฺธติ,คามานิ นิคมานิ จ;
นิคฺคาหโก สมญฺญาโต,ตํ ชญฺญา วสโล อิติ.
若人毁坏围困村庄与城镇,以压迫者而闻名,当知彼为贱民。
๔.
4.
คาเม [Pg.92] วา ยทิ วา รญฺเญ,ยํ ปเรสํ มมายิตํ;
เถยฺยา อทินฺนํ อาเทติ,ตํ ชญฺญา วสโล อิติ.
无论在村庄或林野,若人以偷盗之心,取他人未予之物,当知彼为贱民。
๕.
5.
โย [Pg.94] หเว อิณมาทาย,วุจฺจมาโน ปลายติ;
น หิ เต อิณมตฺถีติ,ตํ ชญฺญา วสโล อิติ.
若人负债后,被追讨时逃遁,并说:“我不欠你债”,当知彼为贱民。
๖.
6.
โยธ กิญฺจิกฺขกมฺยตา,ปถสฺมึ วชตํ ชนํ;
หนฺตฺวา กิญฺจิกฺข มาเทติ;
ตํ ชญฺญา วสโล อิติ.
若人因贪图微物,在路上杀害行人并夺取其物,当知他是一个贱民。
๗.
7.
โย [Pg.98] อตฺตเหตุ ปรเหตุ,ธนเหตุ จ โย นโร;
สกฺขิปุฏฺโฐ มุสาพฺรูติ,ตํ ชญฺญา วสโล อิติ.
若人为了自己、他人或财富,被询问作证时说谎,当知他是一个贱民。
๘.
8.
โย [Pg.102] ญาตีนํ สขีนํ วา,ทาเรสุ ปฏิทิสฺสติ;
สหสา สมฺปิเยน วา,ตํ ชญฺญา วสโล อิติ.
若人以暴力或诱惑,侵犯亲友的妻子,当知他是一个贱民。
๙.
9.
โย [Pg.10]๔ มาตรํ ปิตรํ วา,ชิณฺณกํ คตโยพฺพนํ;
ปหุสนฺโต น ภรติ,ตํ ชญฺญา วสโล อิติ.
若人有能力却不供养年迈、青春已逝的父母,当知他是一个贱民。
๑๐.
10.
โย [Pg.105] มาตรํ ปิตรํ วา,ภาตรํ ภคินึ สสฺสุํ;
หนฺติ โรเสติ วาจาย,ตํ ชญฺญา วสโล อิติ.
若人殴打或以言语辱骂母亲、父亲、兄弟、姐妹或岳母,当知他是一个贱民。
๑๑.
11.
โย [Pg.107] อตฺถํ ปุจฺฉิโต สนฺโต,อนตฺถ มนุสาสติ;
ปฏิจฺฉนฺเนน มนฺเตติ,ตํ ชญฺญา วสโล อิติ.
若人被问及有益之事,却教以无益之法,并怀着隐秘的意图出谋划策,当知他是一个贱民。
๑๒.
12.
โย [Pg.111] กตฺวา ปาปกํ กมฺมํ,มามํ ชญฺญาติ อิจฺฉติ;
โย ปฏิจฺฉนฺนกมฺมนฺโต,ตํ ชญฺญา วสโล อิติ.
若人造作恶业后,希望别人不知道,他是一个隐蔽其行为的人,当知他是一个贱民。
๑๓.
13.
โย [Pg.114] เว ปรกุลํ คนฺตฺวา,ภุตฺวาน สุจิโภชนํ;
อาคตํ นปฺปฏิปูเชติ,ตํ ชญฺญา วสโล อิติ.
若人去到他人家中,享用洁净的食物后,却不尊敬来者,当知他是一个贱民。
๑๔.
14.
โย [Pg.117] สมณํ วา พฺราหฺมณํ,อญฺญํ วาปิ วณิพฺพกํ;
มุสาวาเทน วญฺเจติ,ตํ ชญฺญา วสโล อิติ.
若人以妄语欺骗沙门、婆罗门或任何其他行乞者,当知彼为贱民。
๑๕.
15.
โย สมณํ วา พฺราหฺมณํ,ภตฺตกาเล อุปฏฺฐิตํ;
โรเสติ วา น จ เทติ,ตํ ชญฺญา วสโล อิติ.
若人对在用餐时前来(乞食)的沙门或婆罗门,加以辱骂或不予施予,当知他是一个贱民。
๑๖.
16.
อสนฺตํ [Pg.120] โยธ ปพฺรูติ,โมเหน ปลิคุณฺฐิโต;
กิญฺจนํ นิชิคีสาโน,ตํ ชญฺญา วสโล อิติ.
若人在此处说不真实之语,被愚痴所蒙蔽,并贪图微利,当知他是一个贱民。
๑๗.
17.
โยจตฺตานํ [Pg.122] สมุกฺกํเส,ปเรจ มวชานาติ;
นิหีโน เสน มาเนน,ตํ ชญฺญา วสโล อิติ.
若人自高自大,轻蔑他人,因其傲慢而卑劣,当知他是一个贱民。
๑๘.
18.
โรสโก [Pg.124] กทรีโย จ,ปาปิจฺโฉ มจฺฉรี สโฐ;
อหิรีโก อโนตฺตปฺปี,ตํ ชญฺญา วสโล อิติ.
若人易怒、悭吝、怀有恶愿、嫉妒、狡诈、无惭无愧,当知他是一个贱民。
๑๙.
19.
โย [Pg.127] พุทฺธํ ปริภาสติ,อถวา ตสฺส สาวกํ;
ปริพฺพชํ คหฏฺฐํ วา,ตํ ชญฺญา วสโล อิติ.
若人诽谤佛陀,或诽谤他的声闻弟子,无论是出家者还是在家者,当知他是一个贱民。
อฏฺฐหิ [Pg.129] ภิกฺขเว องฺเคหิ สมฺปนฺนาคตสฺส อุปาสกสฺส ปตฺโต นิกุชฺชิตพฺโพ. ภิกฺขูนํ อลาภาย ปริสกฺกติ, ภิกฺขูนํ อนตฺถาย ปริสกฺกติ, ภิกฺขูนํ อนาวาสาย ปริสกฺกติ, ภิกฺขูนํ อกฺโกสติ ปริภาสติ, ภิกฺขูภิกฺขูหิ เภเทติ, พุทฺธสฺส อวณฺณํ ภาสติ, ธมฺมสฺส อวณฺณํ ภาสติ, สงฺฆสฺส อวณฺณํ ภาสติ, อนุชานามิ ภิกฺขเว อิเมหิ อฏฺฐหิ องฺเคหิ สมฺปนฺนาคตสฺส อุปาสกสฺส ปตฺตํ นิกุชฺชิตุํ.
比丘们,具备八种特性的优婆塞,他的钵应该被倒扣。他努力使比丘们得不到供养,他努力使比丘们遭受损害,他努力使比丘们没有住处,他辱骂诽谤比丘们,他离间比丘与比丘,他说佛的坏话,他说法的坏话,他说僧团的坏话。比丘们,我允许你们对具备这八种特性的优婆塞倒扣他的钵。
๒๐.
20.
โย [Pg.132] อนรหํ สนฺโต,อรหาติ ปฏิชานาติ;
โจโร สพฺรหฺมเก โลเก,ตํ ชญฺญา วสโล อิติ.
若人并非阿罗汉,却自称阿罗汉,他是这有梵天世间的盗贼,当知他是一个贱民。
๒๑.
21.
เอเต [Pg.135] โข วสลา วุตฺตา,มยา เย เต ปกาสิตา;
น ชจฺจา วสโล โหติ,น ชจฺจา โหติ พฺราหฺมโณ.
这些就是我所宣说的贱民,我已向你们揭示。并非因出身而成为贱民,也并非因出身而成为婆罗门。
๒๒.
22.
กมฺมุนา วสโล โหติ,กมฺมุนา โหติ พฺราหฺมโณ.
由业而为贱民,由业而为婆罗门。
๒๓.
23.
ตทมินาปิ [Pg.136] ชานาถ,ยถาเหตํ นิทสฺสนํ;
จณฺฑาลปุตฺโต โสปาโก,มาตงฺโค อิติ วิสฺสุโต.
你们亦应由此例得知:旃陀罗(Caṇḍāla)之子索帕卡(Sopāka),以摩登伽(Mātaṅga)之名而闻名。
๒๔.
24.
โส [Pg.137] ยสํ ปรมํ ปตฺโต,มาตงฺโค ยํ สุทุลฺลภํ;
อาคจฺฉุํ ตสฺสุปฏฺฐานํ,ขตฺติยา พฺราหฺมณา พหู.
彼摩登伽(Mātaṅga)获得极其难得之至高声誉,众多刹帝利与婆罗门前来侍奉于他。
๒๕.
25.
โส [Pg.138] เทวยานํ อภิรุยฺห,วิรชํ โส มหาปถํ;
กามราคํ วิราเชตฺวา,พฺรหฺมโลกูปโค อหุ.
他登上天界之车,行于无尘之大道,离欲贪后,得生梵天界。
คิรึ [Pg.166] นเขน ขณสิ,อโย ทนฺเตภิ ขาทสิ;
ชาตเวทํ ปทหสิ,โย อิสึ ปริภาสติ.อาเวลิตํ [Pg.167] ปิฏฺฐิโต อุตฺตมงฺคํ,พาหุํ ปสาเรติ อกมฺปเณยฺยํ;
เสตานิ อกฺขีนิ ยถา มตสฺส,โก เม อิมํ ปุตฺตมกาสิ เอวํ.
辱骂圣者(isi),如以指甲挖山,以牙齿啃铁,欲焚烧火焰。其头向后扭转,手臂僵直不动,双眼翻白如死者,是谁将我儿变成这样?