နမော တဿ ဘဂဝတော အရဟတော သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဿ
礼敬彼世尊、阿罗汉、正自觉者
လက္ခဏာတော
依相赞佛偈
ဗုဒ္ဓထောမနာဂါထာ
佛陀赞颂偈
၁.
1.
ဘဝါဘဝေသု [Pg.19] နေကေသု,ပူရေသိ တိံသပါရမီ;
စရိယာယောစ သမ္ဗုဒ္ဓေါ,ပရိစ္စာဂေဇဟံသဒါ.
于无数诸有中,圆满三十波罗蜜;以诸行而成正觉,常行舍施。
၂.
2.
ဝေဿန္တရတ္တဘာဝမှိ[Pg.20],ဌိတောမဒ္ဒိံ ပိသောအဒါ;
နိဇံကဏှာဇိနံဇာလိံ,ဝိယံဝင်္ကတပဗ္ဗတေ.
身为韦桑达拉(Vessantara)时,他亦施舍玛蒂(Maddī),以及在弯曲山(Vaṅkatapabbata)上的亲生儿女阇利(Jāli)与甘哈吉娜(Kaṇhājinā)。
၃.
3.
တတောစဝိတွာတုသိတေ,ပုရေဥပ္ပဇ္ဇိပုညဝါ;
ရူပါဒိဒသဌာနေဟိ[Pg.21],အညေဒေဝေအတိက္ကမိ.
从彼处死后,福德者生于兜率天(Tusita);以色等十处,超越其他诸天。
၄.
4.
စက္ကဝါဠသဟဿေဟိ,ဒသဟာဂမ္မသဗ္ဗသော;
ယာစိတောဒေဝဗြဟ္မူဟိ,ဗုဒ္ဓဘာဝမနောနတော.
来自十千世界的诸天与梵天,悉皆前来,恳请彼贤者成就佛果。
၅.
5.
ဝိလောကနာနိသောပဉ္စ[Pg.22],ဝိလောကေတွာသိရိန္ဓရော;
တတောစဝိတွာမာယာယ,ဥပ္ပဇ္ဇိသာကိယေကုလေ.
彼具吉祥者,观察五种观照后,从彼处死,于释迦(Sākya)族中,投生于摩耶(Māyā)腹中。
၆.
6.
ဝိသာခပုဏ္ဏမေသေဋ္ဌေ[Pg.23],ဝိဇာယိလုမ္ဗိနီဝနေ;
သီဟနာဒံပနာဒေန္တော,သတ္တပါဒံဂတောတဒါ.
于殊胜之毘舍佉(Visākhā)月圆日,在蓝毗尼(Lumbinī)园中诞生;彼时,作狮子吼,行走七步。
၈.
8.
ဝိရောစိံသုတဒါကာသေ[Pg.24],တာရောစန္ဒဒိဝါကရာ;
ရတနာနိစဘူမဋ္ဌာ,နာနာပုပ္ဖာစပုပ္ဖရေ.
彼时,空中星、月、日皆放光;地中诸宝藏显现,种种花卉皆盛开。
၈.
8.
သီတာယန္တိ အဝီစဂ္ဂီ[Pg.25],ခုပ္ပိပါသာစသောဟိတာ;
လောကန္တရေမဟာပဘာ,အန္ဓာပဿန္တိတာဝဒေ.
无间地狱(Avīci)之火变得清凉,饥渴亦得止息;世界之间大放光明,盲者彼时亦能见。
၉.
9.
အဃဋ္ဋိတာဝါဒိတာနိ[Pg.26],တူရိယာနိစအမ္ဗရေ;
မဓုရေနပနာဒိံသု,ယသံသရေနတာဝဒေ.
空中乐器,不击自鸣,发出甜美之声;彼时,其名声远扬。
၁၀.
10.
ထုတိဂီတာနိဂါယန္တာ,ဒေဝါစကမလာသနာ;
သမ္မောဒေန္တာဝအဋ္ဌံသု[Pg.27],ဗုဒ္ဓင်္ကုရဿသန္တိကေ.
诸天与梵天,唱诵赞颂之歌,欢喜地站立于佛芽(Buddhaṅkura)之旁。
၁၁.
11.
ကုမာရောစာရုဓာတီဟိ,တောသိတာရာဇမန္ဒိရေ;
ဝုဒ္ဓေါသိသုသုခံခေမံ,သကျကညာနမန္တရေ.
王子在王宫中,由美丽的乳母们所抚育而心满意足;他在释迦族少女们之间,安稳快乐地成长。
၁၂.
12.
သောဠသဝဿိကောသကျ[Pg.28],နန္ဒနောပိတရာသတာ;
ရာဇတ္တေအဘိသိတ္တောသိ,မောဒေသိတုဝနတ္တယေ.
十六岁时,其父在世,彼释迦族之喜(Sakyanandano)被加冕为王,于三界中欢喜。
၁၃.
13.
နန္ဒနာနံသောဝဏ္ဏ[Pg.29],ဝဏ္ဏသောဘံယသောဓရံ;
သောကာရေသိမဟေသိတ္တံ,လောကနေတ္တရသာယနံ.
他册立耶输陀罗(Yasodharā)为王后,她美如欢喜园(Nandana)之金色光辉,是世间眼目之甘露。
၁၄.
14.
ဧကူနတိံသမေဝဿေ,ဝိသာခပုဏ္ဏမေဝရေ;
သဟသေနာယဥယျာသိ,ယာနေနုယျာနမဏ္ဍလံ.
于二十九岁时,在殊胜之毘舍佉(Visākhā)月圆日,他与大军共乘车驾,前往御苑。
၁၅.
15.
နိမိတ္တေစတုရောဒိသွာ[Pg.30],ပုတ္တဿစဝိဇာယနံ;
သုတွာဥဗ္ဗိဂ္ဂစိတ္တေန,နရမိတ္ထပုရေတဟိံ.
观见四种相,又闻儿子诞生,他心生烦忧,于彼城中不乐。
၁၆.
16.
ပစ္စာဂမ္မပုရံတမှာ[Pg.31],ပတ္တောပါသာဒမဏ္ဍလံ;
နိပ္ပဇ္ဇိဒေဝရာဇာဝ,သယနေသောမဟာရဟေ.
从彼处返回城中,到达宫殿;彼如天王,安卧于华丽之床上。
၁၇.
17.
သုန္ဒရီတံပုရက္ခိတွာ[Pg.32],နစ္စဂီတေနတောသယုံ;
ဧဝံပိသောနရမိတွာ,အာဟုနိက္ခမမာနသော.
纵有佳人围绕,以歌舞取悦,彼亦不乐,心生出离之念。
၁၈.
18.
ပထမံရာဟုလံပုတ္တံ,ပဿိတွာနိက္ခမာမဟံ;
ဣတိစိန္တိယမာနေသော,အဂါဇာယာနိဝေသနံ;
“我先见过儿子罗睺罗(Rāhula)后再出离”,他如是思忖,前往妻子住处。
၁၉.
19.
ထပေတွာပါဒဒုမ္မာရေ[Pg.33],ဂီဝမန္တောပဝေသယံ;
ဩလောကယံသပဿိတ္ထ,နိပ္ပန္နံတံသမာတရံ.
他将脚置于门槛,伸颈入内;环顾之际,见其子与母亲同眠。
၂၀.
20.
ဂဏှေယျံတံအပနေတွာ[Pg.34],ဗာဟုံစေဒေဝိယာအဟံ;
နဒဒေနိက္ခမောကာသံ,ပဗုဇ္ဈိတွာယသောဓရာ.
“倘若我移开王妃的手臂去抱他,耶输陀罗(Yasodharā)便会醒来,不给我出离的机会。”
၂၁.
21.
ဗုဒ္ဓပတ္တောဝပဿေယျံ,ရာဟုလံဣတိစိန္တိယ;
ကဏ္ဍကံအာရုဟိတွာန,တမှာဆန္နေနနိက္ခမိ.
“待我成佛后,再来看罗睺罗(Rāhula)”,如是思忖后,他骑上犍陟(Kaṇḍaka),与阐那(Channa)一同从彼处出离。
၂၂.
22.
ဒွါရာသယာဝိဝရိံသု[Pg.35],ဒေဝတာဒွါရမဏ္ဍလံ;
ရတနုက္ကာသဟဿာနိ,ဇာလယိံသုမရူတဟိံ.
诸天神开启了城门;彼时,诸天在那里点燃了千盏宝炬。
၂၃.
23.
မာနိက္ခမဿုသိဒ္ဓတ္ထ,ဣတောတွံသတ္တမေဒိနေ;
ဘဝိဿသေစက္ကဝတ္တီ[Pg.36],ဣတိနီဝါရိပါပိမာ.
“悉达多(Siddhattha),莫出离!自今日起七日之内,你将成为转轮王。”恶者(Pāpimā)如是劝阻。
၂၄.
24.
တဂ္ဃဇာနာမိတံမာရ,ဣဓမာတိဋ္ဌပက္ကမ;
ဣတိမာရံ ပလာပေတွာ,ဝိဿဋ္ဌောသောအဘိက္ကမိ.
“魔罗(Māra),我确知此事。莫立于此,退去!”如是驱逐魔罗后,他毅然前行。
၂၅.
25.
ပတွာနောမနဒီတီရံ[Pg.37],ပုနာဂမေသိတုရဂံ;
ဆန္နဉ္စနဂရံ ဗိမ္ဗာ;
ဒေဝိလာပဋိဝေဒိတုံ.
到达阿诺玛(Anomā)河岸后,他遣还马匹与阐那(Channa)回城,以告知频婆妃(Bimbādevī)此事。
၂၆.
26.
ဗန္ဓိတံယသောဓရာယ,မောဠိံသုဂန္ဓဝါသိတံ;
ဆေတွာခဂ္ဂေနတိဏှေန,ဥက္ခိပိတ္ထတမမ္ဗရေ.
他用利剑,斩断由耶输陀罗(Yasodharā)所束、香气薰馥之顶髻,并将其抛向空中。
၂၇.
27.
အဋ္ဌသေဋ္ဌပရိက္ခာရေ[Pg.38],ဓာရေတွာဗြဟ္မုနာဘတေ;
ဟိတွာရာဇာရဟံဒုဿံ,သမဏတ္ထမုပါဂမိ.
他穿上由梵天(Brahmā)带来的八种殊胜资具,舍弃王室衣袍,出家为沙门。
၂၈.
28.
ကရောန္တောဒုက္ကရံကမ္မံ[Pg.39],ဆဗ္ဗဿာနိပရက္ကမော;
ဩဠာရိကန္နပါနေဟိ;
ဒေဟံယာပေသိဌီတိယာ.
彼勇猛精进,行六年苦行;仅以粗食,维持色身。
၂၉.
29.
ဝိသာခပုဏ္ဏမေဟေမ,ပါတိံပါယသပူရိတံ;
သုဇာတာယာဘတံဂယှ,နေရဉ္စရမုပါဂမိ.
于毘舍佉(Visākhā)月圆日,他接受善生(Sujātā)所供养、盛满乳糜之金钵,而后前往尼连禅河(Nerañjarā)。
၃၀.
30.
နေရဉ္စရာယတီရမှိ[Pg.40],သုတွာပါယာသမုတ္တမံ;
ပဋိယတ္ထဝရမဂ္ဂေန,ဗောဓိမဏ္ဍမုပါဂမိ.
在尼连禅河(Nerañcarā)岸,受食殊胜乳糜;循着备妥之胜道,走向菩提道场。
၃၁.
31.
ဇယာသနေပလ္လင်္ကမှိ[Pg.41],ဌိတောဓိဋ္ဌေသိဓီတိမာ;
နဝီရိယံဇဟိဿာမိ,အပတ္တောဣတိဗုဒ္ဓတံ.
他于胜利座上结跏趺坐,坚毅者立誓:“若不证得佛果,我绝不舍弃精进。”
၃၂.
32.
ဒေဝိန္ဒောဓမယံသင်္ခံ[Pg.42],သေတစ္ဆတ္တံပိတာမဟော;
ဓာရယံဝါဒေန္တောဝီဏံ,ပဉ္စသီခေါဌိတောတဟိံ.
天帝吹奏法螺,大梵天手持白伞;五髻(Pañcasīkha)天神弹奏琵琶,立于彼处。
၃၃.
33.
ထုတိဂီတာနိဂါယန္တီ,အဋ္ဌာသုံဒေဝသုန္ဒရီ;
ဂဟေတွာဟေမမဉ္ဇူသာ,သုရပုပ္ဖေဟိပူရိတာ.
美丽的天女们手持盛满天花的金匣,歌唱着赞颂之偈,站立一旁。
၃၄.
34.
အနတ္ထမေန္တေသူရိယေ[Pg.43],မာရသေနံပလာပယီ;
အရုဏုဂ္ဂမနေကာလေ,ပတ္တောသိဗုဒ္ဓတံဝရံ.
日落之前,他驱散魔军;黎明时分,他证得无上佛果。
၃၅.
35.
ပဋ္ဌာနံသမ္မသန္တဿ,နာထဿဒေဟတောသုဘာ;
ဆဗ္ဗဏ္ဏဘာနိစ္ဆဓန္တိ[Pg.44],ဝိဓာဝန္တိ တဟိံ တဟိံ.
当世尊思惟《发趣论》(Paṭṭhāna)时,其身躯发出美妙的六色光芒,四处流布。
၃၆.
36.
နီလာနီလာပိတာပီတာ,ရတ္တာရတ္တာစနိစ္ဆရေ;
သေတာသေတာစမဉ္စိဋ္ဌာ,တမှာတမှာပဘဿရာ.
蓝色、黄色、红色、白色、绯红色(mañciṭṭhā)以及光耀夺目的光芒,从彼处发出。
၃၇.
37.
ဗုဒ္ဓပတ္တောပိဗောဓေယျ[Pg.45],ဓမ္မဂမ္ဘီရတံဇိနော;
နိသာမေတွာနဒေသေတုံ,နိရုဿာဟမုပါဂတော.
胜者虽已证得佛果,但思惟法之深奥后,于说法心生不乐。
၃၈.
38.
သဟမ္ပတိတဒါဗြဟ္မာ[Pg.46],ဒေသနာယာဘိယာစတိ;
တေနသောပထမံသေဋ္ဌံ,ဓမ္မစက္ကမဒေသယိ.
彼时,娑婆主梵天(Sahampati)前来劝请说法;因此,他初次宣说了殊胜的法轮。
၃၉.
39.
ဧကဝဿောဝသမ္ဗုဒ္ဓေါ[Pg.47],ဝရေဖဂ္ဂုဏပုဏ္ဏမေ;
သကျာနံနဂရံဂဉ္ဆီ,သာဝကေဟိပုရက္ခတော.
佛陀安居一年后,于殊胜的法古那(Phagguṇa)月圆之日,在弟子们的簇拥下,前往释迦族之城。
၄၀.
40.
သမာဂမမှိဉာတီနံ,ဝဿာပေသိသုသီတလံ;
မဟာမေဃဉ္စဒေသေသိ[Pg.48],ဝေဿန္တရဿဇာတကံ.
于亲族聚会时,他降下清凉大云雨,并宣说了《韦桑达拉(Vessantara)本生经》。
၄၁.
41.
ဂန္တွာသာဝကယုဂေန,ယသောဓရာယမန္ဒိရံ;
တံတောသေတွာနဒေသေသိ,စန္ဒကိန္နရဇာတကံ.
他与二位上首弟子同往耶输陀罗(Yasodharā)的住所,令她欢喜后,宣说了《月光紧那罗(Candakinnara)本生经》。
၄၂.
42.
ဝသိတွာသတ္တမေဝဿေ[Pg.49],တာဝတိံသေ သိလာသနေ;
အဘိဓမ္မေန တောသေသိ,ဒေဝဗြဟ္မဂဏံဗဟုံ.
于第七个雨安居,在忉利天(Tāvatiṃsa)的石座上安住,他以阿毗达摩令众多天神与梵天众欢喜。
၄၃.
43.
ပတ္ထရံဉာဏဇာလေန,လောကံလောကေသိသဗ္ဗဒါ;
ဗောဓေတုံဗောဓိယာဘာယ;
ဗောဓေယျဇနပင်္ကဇံ.
他以智慧之网遍覆世间,恒常观照,以菩提之光令堪受教化之众生如莲花绽放。
၄၄.
44.
ဗောဓနေယျံဇနံဒိသွာ[Pg.50],စက္ကဝါဠပရံပရာ;
ဂန္တွာပိဝိဗောဓေသိ,ဗုဒ္ဓသေဋ္ဌောသုဗောဓိမာ.
最胜佛陀,善觉悟者,观见应受教化之众生,即便远在其他宇宙,亦前往令其觉悟。
၄၅.
45.
ဗကာဒိကေစဗြဟ္မာနော,ယက္ခေစာဠဝကာဒိကေ;
ပုရိန္ဒဒါဒိကေဒေဝေ,သူစိလောမာဒိရက္ခသေ.
他调伏了巴卡(Baka)等诸梵天,阿拉瓦卡(Āḷavaka)等夜叉,普林达达(Purindada)等天神,以及苏奇罗摩(Sūciloma)等罗刹。
၄၆.
46.
ဇာဏုသောဏာဒိကေနေကေ[Pg.51],ဗြာဟ္မဏေစာဝိကက္ခဠေ;
စူဠောဒရာဒိကေနာဂေ,ဓနပါလာဒိကေဂဇေ.
他调伏了阇奴索尼(Jāṇussoṇi)等众多温和的婆罗门,朱罗陀罗(Cūḷodara)等龙族,以及护财(Dhanapāla)等大象。
၄၇.
47.
ဗုဒ္ဓါမယံတိမညန္တေ,တိတ္ထိယေနေကလဒ္ဓိကေ;
ဒမေသိဒမတံသေဋ္ဌော,ပရဝါဒပ္ပမဒ္ဒနော.
摧伏他宗之最胜调御者,调伏了那些自称是佛、持各种邪见的外道(Titthiya)。
၄၈.
48.
အနုဗျဉ္ဇနသမ္ပန္နော[Pg.52],ဧသဗာတ္တိံသလက္ခဏော;
ဗျာမပ္ပဘာပရိက္ခိတ္တော,ကေတုမာလာသိလင်္ခတော.
他具足三十二大丈夫相与随形好,身光遍布一寻,并以顶上光鬘为庄严。
၄၉.
49.
စတုရာသီတိသဟဿ[Pg.53],ဓမ္မက္ခန္ဓေသဒေသယိ;
ပဉ္စတာထီသဝဿာနိ,တိလောကဿဟိတာယဝေ.
他宣说了八万四千法蕴;四十五年来,确实是为了三界的利益。
၅၀.
50.
ဗုဒ္ဓကိစ္စံကရောန္တောသော,ဝဟံလောကဟိတံဝရံ;
မောစယံဗန္ဓနာသတ္တေ[Pg.54],ကာလံခေပေတိသဗ္ဗဒါ.
他行使佛陀的职责,承担世间的殊胜利益,解脱众生的系缚,恒常如是度过时光。
၅၁.
51.
ယဟိံ အာသီတိကောနာထော,နိဗ္ဗုတောဝရမဉ္ဇကေ;
မဟာသာလဝနေရမ္မေ,မလ္လာနံနိဂမေတဟိံ.
八十岁的世尊,在摩罗(Malla)族城镇中,于悦意的娑罗大林(Mahāsālavana)里,在殊胜的卧榻上般涅槃。
၅၂.
52.
အဂ္ဂိက္ခန္ဓောဝလောကသ္မိံ[Pg.55],ဇာလေတွာနသသာဝကော;
နိဗ္ဗာယိတ္ထသင်္ခတာနံ,ပကာသေန္တောအနိစ္စတံတိ.
他如世间的一团火焰,在点燃弟子后,自行熄灭,以此开示有为法之无常。
‘‘နမောတေဘဂဝါနာထ[Pg.56],နမောတေဇယတံဇယ;
နမောတေသိရိသမ္ပန္န,နမောတေလောကနန္ဒန.’’
礼敬您,世尊导师!礼敬您,胜中之胜者!礼敬您,具足吉祥者!礼敬您,世间之喜悦!
ဗုဒ္ဓဝန္ဒနာ
礼佛
၁.
1.
ဒေဝလောကာ စဝိတွာန[Pg.65],မဟာမာယာယ ကုစ္ဆိယံ;
ဥပ္ပဇ္ဇိ ဂုရုဝါရမှိ,ဝန္ဒေတံ သကျပုင်္ဂဝံ.
从天界辞世,于星期四入摩耶(Mahāmāyā)夫人胎中;我礼敬那位释迦雄者。
၂.
2.
ဒသမာ သစ္စယေ နေသော[Pg.66],ဝိဇာယိ မာတုကုစ္ဆိတော;
သုက္ကဝါရေ လုမ္ဗိနိယံ,ဝန္ဒေ တံ လောကပူဇိတံ.
十个月后,他从母亲的子宫出生;于蓝毗尼(Lumbinī)的星期五,我礼敬那位世间所敬者。
၃.
3.
စက္ကဝတ္တိသိရိံ ဟိတွာ,မဟာသိနိက္ခမံ သုဓီ;
နိက္ခမီ စန္ဒဝါရမှိ,နမေ တံ မုနိကုဉ္ဇရံ.
舍弃转轮王的荣耀,大智者行大出离;于星期一出家,我顶礼那位牟尼象王。
၄.
4.
အဿတ္ထဗောဓိမူလမှိ[Pg.67],ပလ္လင်္ကေ အပရာဇိတေ;
ပတ္တော သဗ္ဗညုတံ နာထော,နမေ တံ ဗုဓဝါသရေ.
在菩提树下,于不败之座上;导师证得一切智,我于星期三礼敬他。
၅.
5.
ပဉ္စဝဂ္ဂိယမုခါနံ[Pg.68],ဒေဝါနံ မိဂဒါဝနေ;
သောရိဝါရေ ဓမ္မစက္ကံ,ဝတ္တေသိ တံ ဇိနံ နမေ.
于鹿野苑,为五比丘与诸天神,于星期六转动法轮;我礼敬那位胜利者。
၆.
6.
သဗ္ဗသင်္ခတဓမ္မာနံ,ပကာသိယအနိစ္စတံ;
နိဗ္ဗုတံအင်္ဂဝါရမှိ,နမာဓိအမတန္ဒဒံ.
宣示一切有为法皆是无常,于星期二证入涅槃;我礼敬彼赐予不死甘露者。
၇.
7.
သူရိယဝါရေ သောဏ္ဏာယ[Pg.69],ဒေါဏိယာ ဇိနဝိဂ္ဂဟော;
အဂ္ဂိနုဇ္ဇလိတော တဿ,နမေ ဓာတုသရီရကံ.
于星期日,胜者遗体于金槽中为火所燃;我礼敬其舍利之身。
ဥဏ္ဏာလောမိကနာထ ဝန္ဒနာ
白毫相导师赞
ဥဏ္ဏာလောဓိကနာထဿ[Pg.71],ဥဏ္ဏာယ ဘမုကန္တရေ;
ဝဇိရာဝိယ သောဘန္တိ,နိက္ခန္တိ ယော သုပဏ္ဍရာ.
白毫相导师眉间的白毫,如金刚般闪耀,放出极洁白之光芒。
ဝဇိရဂ္ဃနကာယဿ[Pg.72],နာထဿ ဒေဟတော သုဘာ;
ဝဇိရေယျာ နိစ္ဆရန္တိ;
ဝိဇ္ဇူဝ ဂဂဏန္တရေ.
从导师金刚般珍贵的身体中,散发出美丽的金刚光芒,如同天空中的闪电。
ရိနိန္ဒမန္ဒဟာသေန,ဒါဌာယ နိစ္ဆရာ ပဘာ;
ဝိပ္ဖူရိသာ ဒိသာသဗ္ဗာ,ဝဇိရာယန္တိ ပဏ္ဍရာ.
以人王温和的微笑,从其牙齿散发光芒;光芒遍布一切方向,变得如金刚般洁白。