| বাংলা | |||
| 中文 | |||
| 巴利 | 義註 | 複註 | 藏外典籍 |
| 1101 巴拉基咖(波羅夷) 1102 巴吉帝亞(波逸提) 1103 大品(律藏) 1104 小品 1105 附隨 | 1201 巴拉基咖(波羅夷)義註-1 1202 巴拉基咖(波羅夷)義註-2 1203 巴吉帝亞(波逸提)義註 1204 大品義註(律藏) 1205 小品義註 1206 附隨義註 | 1301 心義燈-1 1302 心義燈-2 1303 心義燈-3 | 1401 疑惑度脫 1402 律攝註釋 1403 金剛智疏 1404 疑難解除疏-1 1405 疑難解除疏-2 1406 律莊嚴疏-1 1407 律莊嚴疏-2 1408 古老解惑疏 1409 律抉擇-上抉擇 1410 律抉擇疏-1 1411 律抉擇疏-2 1412 巴吉帝亞等啟請經 1413 小戒學-根本戒學 8401 清淨道論-1 8402 清淨道論-2 8403 清淨道大複註-1 8404 清淨道大複註-2 8405 清淨道論導論 8406 長部問答 8407 中部問答 8408 相應部問答 8409 增支部問答 8410 律藏問答 8411 論藏問答 8412 義注問答 8413 語言學詮釋手冊 8414 勝義顯揚 8415 隨燈論誦 8416 發趣論燈論 8417 禮敬文 8418 大禮敬文 8419 依相讚佛偈 8420 經讚 8421 蓮花供 8422 勝者莊嚴 8423 語蜜 8424 佛德偈集 8425 小史 8427 佛教史 8426 大史 8429 目犍連文法 8428 迦旃延文法 8430 文法寶鑑(詞幹篇) 8431 文法寶鑑(詞根篇) 8432 詞形成論 8433 目犍連五章 8434 應用成就讀本 8435 音韻論讀本 8436 阿毗曇燈讀本 8437 阿毗曇燈疏 8438 妙莊嚴論讀本 8439 妙莊嚴論疏 8440 初學入門義抉擇精要 8446 詩王智論 8447 智論花鬘 8445 法智論 8444 大羅漢智論 8441 世間智論 8442 經典智論 8443 勇士百智論 8450 考底利耶智論 8448 人眼燈 8449 四護衛燈 8451 妙味之流 8452 界清淨 8453 韋桑達拉頌 8454 目犍連語釋五章 8455 塔史 8456 佛牙史 8457 詞根讀本注釋 8458 舍利史 8459 象頭山寺史 8460 勝者行傳 8461 勝者宗燈 8462 油鍋偈 8463 彌蘭王問疏 8464 詞花鬘 8465 詞成就論 8466 正理滴論 8467 迦旃延詞根注 8468 邊境山注釋 |
| 2101 戒蘊品 2102 大品(長部) 2103 波梨品 | 2201 戒蘊品註義註 2202 大品義註(長部) 2203 波梨品義註 | 2301 戒蘊品疏 2302 大品複註(長部) 2303 波梨品複註 2304 戒蘊品新複註-1 2305 戒蘊品新複註-2 | |
| 3101 根本五十經 3102 中五十經 3103 後五十經 | 3201 根本五十義註-1 3202 根本五十義註-2 3203 中五十義註 3204 後五十義註 | 3301 根本五十經複註 3302 中五十經複註 3303 後五十經複註 | |
| 4101 有偈品 4102 因緣品 4103 蘊品 4104 六處品 4105 大品(相應部) | 4201 有偈品義注 4202 因緣品義注 4203 蘊品義注 4204 六處品義注 4205 大品義注(相應部) | 4301 有偈品複註 4302 因緣品註 4303 蘊品複註 4304 六處品複註 4305 大品複註(相應部) | |
| 5101 一集經 5102 二集經 5103 三集經 5104 四集經 5105 五集經 5106 六集經 5107 七集經 5108 八集等經 5109 九集經 5110 十集經 5111 十一集經 | 5201 一集義註 5202 二、三、四集義註 5203 五、六、七集義註 5204 八、九、十、十一集義註 | 5301 一集複註 5302 二、三、四集複註 5303 五、六、七集複註 5304 八集等複註 | |
| 6101 小誦 6102 法句經 6103 自說 6104 如是語 6105 經集 6106 天宮事 6107 餓鬼事 6108 長老偈 6109 長老尼偈 6110 譬喻-1 6111 譬喻-2 6112 諸佛史 6113 所行藏 6114 本生-1 6115 本生-2 6116 大義釋 6117 小義釋 6118 無礙解道 6119 導論 6120 彌蘭王問 6121 藏釋 | 6201 小誦義注 6202 法句義注-1 6203 法句義注-2 6204 自說義注 6205 如是語義註 6206 經集義注-1 6207 經集義注-2 6208 天宮事義注 6209 餓鬼事義注 6210 長老偈義注-1 6211 長老偈義注-2 6212 長老尼義注 6213 譬喻義注-1 6214 譬喻義注-2 6215 諸佛史義注 6216 所行藏義注 6217 本生義注-1 6218 本生義注-2 6219 本生義注-3 6220 本生義注-4 6221 本生義注-5 6222 本生義注-6 6223 本生義注-7 6224 大義釋義注 6225 小義釋義注 6226 無礙解道義注-1 6227 無礙解道義注-2 6228 導論義注 | 6301 導論複註 6302 導論明解 | |
| 7101 法集論 7102 分別論 7103 界論 7104 人施設論 7105 論事 7106 雙論-1 7107 雙論-2 7108 雙論-3 7109 發趣論-1 7110 發趣論-2 7111 發趣論-3 7112 發趣論-4 7113 發趣論-5 | 7201 法集論義註 7202 分別論義註(迷惑冰消) 7203 五部論義註 | 7301 法集論根本複註 7302 分別論根本複註 7303 五論根本複註 7304 法集論複註 7305 五論複註 7306 阿毘達摩入門 7307 攝阿毘達磨義論 7308 阿毘達摩入門古複註 7309 阿毘達摩論母 | |
| English | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Français | |||
| Canon Pali | Commentaires | Sous-commentaires | Autres |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Deutsch | |||
| Pali-Kanon | Kommentare | Subkommentare | Sonstige |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| हिंदी | |||
| पाली कैनन | कमेंट्री | उप-टिप्पणियाँ | अन्य |
| 1101 पाराजिक पाळि 1102 पाचित्तिय पाळि 1103 महावग्ग पाळि (विनय) 1104 चूळवग्ग पाळि 1105 परिवार पाळि | 1201 पाराजिककण्ड अट्ठकथा-1 1202 पाराजिककण्ड अट्ठकथा-2 1203 पाचित्तिय अट्ठकथा 1204 महावग्ग अट्ठकथा (विनय) 1205 चूळवग्ग अट्ठकथा 1206 परिवार अट्ठकथा | 1301 सारत्थदीपनी टीका-1 1302 सारत्थदीपनी टीका-2 1303 सारत्थदीपनी टीका-3 | 1401 द्वेमातिकापाळि 1402 विनयसंगह अट्ठकथा 1403 वजिरबुद्धि टीका 1404 विमतिविनोदनी टीका-1 1405 विमतिविनोदनी टीका-2 1406 विनयालंकार टीका-1 1407 विनयालंकार टीका-2 1408 कंखावितरणीपुराण टीका 1409 विनयविनिच्छय-उत्तरविनिच्छय 1410 विनयविनिच्छय टीका-1 1411 विनयविनिच्छय टीका-2 1412 पाचित्यादियोजनापाळि 1413 खुद्दसिक्खा-मूलसिक्खा 8401 विसुद्धिमग्ग-1 8402 विसुद्धिमग्ग-2 8403 विसुद्धिमग्ग-महाटीका-1 8404 विसुद्धिमग्ग-महाटीका-2 8405 विसुद्धिमग्ग निदानकथा 8406 दीघनिकाय (पु-वि) 8407 मज्झिमनिकाय (पु-वि) 8408 संयुत्तनिकाय (पु-वि) 8409 अङ्गुत्तरनिकाय (पु-वि) 8410 विनयपिटक (पु-वि) 8411 अभिधम्मपिटक (पु-वि) 8412 अट्ठकथा (पु-वि) 8413 निरुत्तिदीपनी 8414 परमत्थदीपनी सङ्गहमहाटीकापाठ 8415 अनुदीपनीपाठ 8416 पट्ठानुद्देस दीपनीपाठ 8417 नमक्कारटीका 8418 महापणामपाठ 8419 लक्खणातो बुद्धथोमनागाथा 8420 सुतवन्दना 8421 कमलाञ्जलि 8422 जिनालंकार 8423 पज्जमधु 8424 बुद्धगुणगाथावली 8425 चूळगन्थवंस 8427 सासनवंस 8426 महावंस 8429 मोग्गल्लानब्याकरणं 8428 कच्चायनब्याकरणं 8430 सद्दनीतिप्पकरणं (पदमाला) 8431 सद्दनीतिप्पकरणं (धातुमाला) 8432 पदरूपसिद्धि 8433 मोग्गल्लानपञ्चिका 8434 पयोगसिद्धिपाठ 8435 वुत्तोदयपाठ 8436 अभिधानप्पदीपिकापाठ 8437 अभिधानप्पदीपिकाटीका 8438 सुबोधालंकारपाठ 8439 सुबोधालंकारटीका 8440 बालावतार गण्ठिपदत्थविनिच्छयसार 8446 कविदप्पणनीति 8447 नीतिमञ्जरी 8445 धम्मनीति 8444 महारहनीति 8441 लोकनीति 8442 सुत्तन्तनीति 8443 सूरस्सतीनीति 8450 चाणक्यनीति 8448 नरदक्खदीपनी 8449 चतुरारक्खदीपनी 8451 रसवाहिनी 8452 सीमविसोधनीपाठ 8453 वेस्सन्तरगीति 8454 मोग्गल्लान वुत्तिविवरणपञ्चिका 8455 थूपवंस 8456 दाठावंस 8457 धातुपाठविलासिनिया 8458 धातुवंस 8459 हत्थवनगल्लविहारवंस 8460 जिनचरितय 8461 जिनवंसदीपं 8462 तेलकटाहगाथा 8463 मिलिदटीका 8464 पदमञ्जरी 8465 पदसाधनं 8466 सद्दबिन्दुपकरणं 8467 कच्चायनधातुमञ्जुसा 8468 सामन्तकूटवण्णना |
| 2101 सीलक्खन्धवग्ग पाळि 2102 महावग्ग पाळि (दीघ) 2103 पाथिकवग्ग पाळि | 2201 सीलक्खन्धवग्ग अट्ठकथा 2202 महावग्ग अट्ठकथा (दीघ) 2203 पाथिकवग्ग अट्ठकथा | 2301 सीलक्खन्धवग्ग टीका 2302 महावग्ग टीका (दीघ) 2303 पाथिकवग्ग टीका 2304 सीलक्खन्धवग्ग-अभिनवटीका-1 2305 सीलक्खन्धवग्ग-अभिनवटीका-2 | |
| 3101 मूलपण्णास पाळि 3102 मज्झिमपण्णास पाळि 3103 उपरिपण्णास पाळि | 3201 मूलपण्णास अट्ठकथा-1 3202 मूलपण्णास अट्ठकथा-2 3203 मज्झिमपण्णास अट्ठकथा 3204 उपरिपण्णास अट्ठकथा | 3301 मूलपण्णास टीका 3302 मज्झिमपण्णास टीका 3303 उपरिपण्णास टीका | |
| 4101 सगाथावग्ग पाळि 4102 निदानवग्ग पाळि 4103 खन्धवग्ग पाळि 4104 सळायतनवग्ग पाळि 4105 महावग्ग पाळि (संयुत्त) | 4201 सगाथावग्ग अट्ठकथा 4202 निदानवग्ग अट्ठकथा 4203 खन्धवग्ग अट्ठकथा 4204 सळायतनवग्ग अट्ठकथा 4205 महावग्ग अट्ठकथा (संयुत्त) | 4301 सगाथावग्ग टीका 4302 निदानवग्ग टीका 4303 खन्धवग्ग टीका 4304 सळायतनवग्ग टीका 4305 महावग्ग टीका (संयुत्त) | |
| 5101 एककनिपात पाळि 5102 दुकनिपात पाळि 5103 तिकनिपात पाळि 5104 चतुक्कनिपात पाळि 5105 पञ्चकनिपात पाळि 5106 छक्कनिपात पाळि 5107 सत्तकनिपात पाळि 5108 अट्ठकादिनिपात पाळि 5109 नवकनिपात पाळि 5110 दसकनिपात पाळि 5111 एकादसकनिपात पाळि | 5201 एककनिपात अट्ठकथा 5202 दुक-तिक-चतुक्कनिपात अट्ठकथा 5203 पञ्चक-छक्क-सत्तकनिपात अट्ठकथा 5204 अट्ठकादिनिपात अट्ठकथा | 5301 एककनिपात टीका 5302 दुक-तिक-चतुक्कनिपात टीका 5303 पञ्चक-छक्क-सत्तकनिपात टीका 5304 अट्ठकादिनिपात टीका | |
| 6101 खुद्दकपाठ पाळि 6102 धम्मपद पाळि 6103 उदान पाळि 6104 इतिवुत्तक पाळि 6105 सुत्तनिपात पाळि 6106 विमानवत्थु पाळि 6107 पेतवत्थु पाळि 6108 थेरगाथा पाळि 6109 थेरीगाथा पाळि 6110 अपदान पाळि-1 6111 अपदान पाळि-2 6112 बुद्धवंस पाळि 6113 चरियापिटक पाळि 6114 जातक पाळि-1 6115 जातक पाळि-2 6116 महानिद्देस पाळि 6117 चूळनिद्देस पाळि 6118 पटिसम्भिदामग्ग पाळि 6119 नेत्तिप्पकरण पाळि 6120 मिलिन्दपञ्ह पाळि 6121 पेटकोपदेस पाळि | 6201 खुद्दकपाठ अट्ठकथा 6202 धम्मपद अट्ठकथा-1 6203 धम्मपद अट्ठकथा-2 6204 उदान अट्ठकथा 6205 इतिवुत्तक अट्ठकथा 6206 सुत्तनिपात अट्ठकथा-1 6207 सुत्तनिपात अट्ठकथा-2 6208 विमानवत्थु अट्ठकथा 6209 पेतवत्थु अट्ठकथा 6210 थेरगाथा अट्ठकथा-1 6211 थेरगाथा अट्ठकथा-2 6212 थेरीगाथा अट्ठकथा 6213 अपदान अट्ठकथा-1 6214 अपदान अट्ठकथा-2 6215 बुद्धवंस अट्ठकथा 6216 चरियापिटक अट्ठकथा 6217 जातक अट्ठकथा-1 6218 जातक अट्ठकथा-2 6219 जातक अट्ठकथा-3 6220 जातक अट्ठकथा-4 6221 जातक अट्ठकथा-5 6222 जातक अट्ठकथा-6 6223 जातक अट्ठकथा-7 6224 महानिद्देस अट्ठकथा 6225 चूळनिद्देस अट्ठकथा 6226 पटिसम्भिदामग्ग अट्ठकथा-1 6227 पटिसम्भिदामग्ग अट्ठकथा-2 6228 नेत्तिप्पकरण अट्ठकथा | 6301 नेत्तिप्पकरण टीका 6302 नेत्तिविभाविनी | |
| 7101 धम्मसङ्गणी पाळि 7102 विभङ्ग पाळि 7103 धातुकथा पाळि 7104 पुग्गलपञ्ञत्ति पाळि 7105 कथावत्थु पाळि 7106 यमक पाळि-1 7107 यमक पाळि-2 7108 यमक पाळि-3 7109 पट्ठान पाळि-1 7110 पट्ठान पाळि-2 7111 पट्ठान पाळि-3 7112 पट्ठान पाळि-4 7113 पट्ठान पाळि-5 | 7201 धम्मसङ्गणि अट्ठकथा 7202 सम्मोहविनोदनी अट्ठकथा 7203 पञ्चपकरण अट्ठकथा | 7301 धम्मसङ्गणी-मूलटीका 7302 विभङ्ग-मूलटीका 7303 पञ्चपकरण-मूलटीका 7304 धम्मसङ्गणी-अनुटीका 7305 पञ्चपकरण-अनुटीका 7306 अभिधम्मावतारो-नामरूपपरिच्छेदो 7307 अभिधम्मत्थसङ्गहो 7308 अभिधम्मावतार-पुराणटीका 7309 अभिधम्ममातिकापाळि | |
| Indonesia | |||
| Kanon Pali | Komentar | Sub-komentar | Lainnya |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
Padamañjarī Padamañjarī Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa Sembah sujud kepada Sang Baginda, Yang Maha Suci, Yang Telah Mencapai Penerangan Sempurna Sendiri Niruttikāyodadhipāragaṃ jinaṃ,Visuddhadhammañca gaṇaṃ anuttaraṃ; Tidhā namitvā padamañjarī mayā,Karīyato bālakabuddhivuddhiyāti. Setelah bersujud dalam tiga cara kepada Sang Penakluk yang telah menyeberangi lautan kumpulan tata bahasa, kepada Dhamma yang murni, dan kepada Sangha yang tiada taranya; Padamañjarī disusun olehku untuk meningkatkan kecerdasan bagi para pemula. Atha akārantapulliṅgo buddhasaddo vuccate. Selanjutnya, kata 'buddha' maskulin yang berakhiran vokal -a akan diuraikan. Buddho devamanussānaṃ dhammaṃ desesi Sang Buddha membabarkan Dhamma kepada para dewa dan manusia. Buddhā devamanussānaṃ dhammaṃ adesiṃsu Para Buddha membabarkan Dhamma kepada para dewa dan manusia. Bho buddha tvampikho maṃ pālaya O Buddha, lindungilah aku juga. Bho buddhā tumhepi kho maṃ pāletha. O para Buddha, lindungilah aku juga. Buddhaṃ bhagavantaṃ sakkaccaṃ vandāmahaṃ Aku menghormat kepada Sang Buddha, Sang Baginda, dengan penuh hormat. Buddhe bhagavante sakkaccaṃ vandāma mayaṃ Kami menghormat kepada para Buddha, para Baginda, dengan penuh hormat. Buddhena bhagavatā dhammo desīyate Dhamma dibabarkan oleh Sang Buddha, Sang Baginda. Buddhehi bhagavantehi dhammo desito Dhamma telah dibabarkan oleh para Buddha, para Baginda. Buddhena bhagavatā mahājano sucarati Melalui Sang Buddha, Sang Baginda, orang banyak berkelakuan baik. Buddhehi bhagavantehi sivapadaṃ yanti Melalui para Buddha, para Baginda, mereka pergi ke tempat yang aman (Nibbāna). Buddhassa bhagavato pupphaṃ yajati Seseorang mempersembahkan bunga kepada Sang Buddha, Sang Baginda. Buddhānaṃ bhagavataṃ pupphāni yajati Seseorang mempersembahkan bunga-bunga kepada para Buddha, para Baginda. Buddhā bhagavatā sivapadaṃ labheyya Seseorang dapat memperoleh tempat yang aman (Nibbāna) dari Sang Buddha, Sang Baginda. Buddhehi bhagavantehi pabhā niccharati Cahaya memancar dari para Buddha, para Baginda. Buddhassa bhagavato iddhi kiṃ na kare Kesaktian apa yang tidak dapat dilakukan oleh Sang Buddha, Sang Baginda? Buddhānaṃ bhagavantānaṃ iddhipāṭihāriyāni Mukjizat-mukjizat kesaktian dari para Buddha, para Baginda. Buddhe bhagavante mahājano pasīdati. Orang banyak menaruh keyakinan pada Sang Buddha, Sang Baginda. Buddhesu bhagavantesu manaṃ patiṭṭhitaṃ. Pikiran tertuju pada para Buddha, para Baginda. Iti paṭhamo pāṭho. Demikianlah pelajaran pertama. Akārantapulliṅgo attasaddo vuccate. Kata 'atta' (diri) maskulin yang berakhiran vokal -a akan diuraikan. Attā saṃsāradukkhaṃ pāpuṇāti Diri mengalami penderitaan saṃsāra. Attāno sukhadukkhaṃ pāpuṇanti Diri-diri mengalami kebahagiaan dan penderitaan. Bho atta sukhadukkhaṃ anubhosi Wahai diri, engkau mengalami kebahagiaan dan penderitaan. Bho attano sukhadukkhaṃ anubhotha Wahai diri-diri, kalian mengalami kebahagiaan dan penderitaan. Attānaṃ passati buddho bhagavā Sang Buddha, Sang Baginda, melihat diri. Attāno passati sammā sambuddho Sang Buddha yang Telah Mencapai Penerangan Sempurna melihat diri-diri. Attanā sukhadukkhaṃ anubhuttaṃ Kebahagiaan dan penderitaan dialami oleh diri sendiri. Attanehi kammaphalaṃ anubhuttaṃ Buah kamma dialami oleh diri-diri sendiri. Attanā saṃsārasukhaṃ nāma natthi Bagi diri sendiri, tidak ada yang disebut kebahagiaan dalam samsara. Attanehi bhavasukhaṃ nāma natthi Bagi diri-diri sendiri, tidak ada yang disebut kebahagiaan dalam keberadaan. Attano attāva patiṭṭhā siyā Bagi diri sendiri, hendaknya diri sendirilah yang menjadi perlindungan. Attānaṃ kammameva patiṭṭhā siyā Bagi diri-diri sendiri, hendaknya kamma sajalah yang menjadi perlindungan. Attanāpi mahabbhayaṃ uppajjati Dari diri sendiri pun ketakutan besar muncul. Attanehi mahabbhayāni jāyanti Dari diri-diri sendiri ketakutan-ketakutan besar muncul. Attano mātāpitaro honti Bagi diri sendiri, ada ibu dan ayah. Attānaṃ pañcagatiyo honti Bagi diri-diri sendiri, ada lima alam kehidupan. Attani sabbaṃ balaṃ harati rogo Penyakit merenggut seluruh kekuatan di dalam diri. Attanesu sabbaṃ balaṃ haranti rogā. Penyakit-penyakit merenggut seluruh kekuatan di dalam diri-diri sendiri. Iti dutiyo pāṭho. Demikianlah pelajaran kedua. Akāranta pulliṅgo rājasaddo vuccate. Kata 'rāja' yang berakhiran 'a' maskulin diuraikan. Rājāpi mahājanaṃ toseti Sang raja pun menyenangkan orang banyak. Rājāno mahājanaṃ tosenti Raja-raja menyenangkan orang banyak. Bho rājā mahājanaṃ pālaya Wahai raja, lindungilah orang banyak. Bho rājāno mahājanaṃ pāletha Wahai raja-raja, lindungilah orang banyak. Rājānaṃ passati mahājano Orang banyak melihat sang raja. Rājāno passanti mahājanā Orang-orang banyak melihat raja-raja. Raññā kārīyate mahāpāsādo Istana besar dibangun oleh sang raja. Rājūhi kārāpitā mahāvihārā Vihara-vihara besar telah dibangun oleh raja-raja. Raññā mahājano sukhaṃ carati Karena sang raja, orang banyak hidup bahagia. Rājūhī mahājanā sukhaṃ caranti Karena raja-raja, orang-orang banyak hidup bahagia. Rañño paṇṇākāraṃ deti mahājano Orang banyak memberikan hadiah kepada sang raja. Rājūnaṃ paṇṇākāraṃ denti mahājanā Orang-orang banyak memberikan hadiah kepada raja-raja. Raññā mahabbhayaṃ uppajjati Dari sang raja ketakutan besar muncul. Rājūhi mahabbhayāni uppajjanti Dari raja-raja ketakutan-ketakutan besar muncul. Rañño vappamaṅgalaṃ hoti Bagi sang raja, ada upacara membajak. Rājūnaṃ sabbābharaṇāni honti Bagi raja-raja, ada segala perhiasan. Raññe mahājano pana pasīdati Namun, orang banyak memiliki keyakinan pada raja. Rājusu mahājanā pana pasīdanti. Namun, orang banyak memiliki keyakinan pada para raja. Iti tatiyo pāṭho. Demikianlah pelajaran ketiga. Akārantapulliṅgo guṇavattusaddo vuccate. Kata maskulin berakhiran -a "guṇavattu" dibahas. Guṇavā puriso sundaraṃ nibbāṇaṃ gato Orang yang memiliki kebajikan telah pergi ke Nibbana yang indah. Guṇavanto purisā sundaraṃ nibbāṇaṃ gatā Orang-orang yang memiliki kebajikan telah pergi ke Nibbana yang indah. Bho guṇavaṃ purisa tvampi dānaṃ dehi Wahai orang yang memiliki kebajikan, engkau juga berikanlah dana. Bho guṇavanto purisā tumhe dānaṃ detha Wahai orang-orang yang memiliki kebajikan, kalian berikanlah dana. Guṇavantaṃ purisaṃ dhammaṃ bodheti ācariyo Guru mengajarkan Dhamma kepada orang yang memiliki kebajikan. Guṇavante purise dhammaṃ pāṭhayati ācariyo Guru mengajarkan Dhamma kepada orang-orang yang memiliki kebajikan. Guṇavantena purisena kārito vihāro Vihara dibangun oleh orang yang memiliki kebajikan. Guṇavantehi purisehi kāritā vihārā Vihara-vihara dibangun oleh orang-orang yang memiliki kebajikan. Guṇavantena purisena loko sucarati Melalui orang yang memiliki kebajikan, dunia bertingkah laku baik. Guṇavantehi purisehi lokā sucaranti Melalui orang-orang yang memiliki kebajikan, dunia-dunia bertingkah laku baik. Guṇavato purisassa sakkāraṃ karoti Seseorang memberikan penghormatan kepada orang yang memiliki kebajikan. Guṇavataṃ purisānaṃ sakkāraṃ karonti Mereka memberikan penghormatan kepada orang-orang yang memiliki kebajikan. Guṇavatā purisasmā bhayaṃ nūppajjati Ketakutan tidak muncul dari orang yang memiliki kebajikan. Guṇavantehi purisehi bhayāni nūppajjanti Ketakutan-ketakutan tidak muncul dari orang-orang yang memiliki kebajikan. Guṇavato purisassa kittisaddo aṅguggacchati Kemasyhuran orang yang memiliki kebajikan tersebar luas. Guṇavataṃ purisānaṃ guṇaghoso hoti Terdapat gema kebajikan bagi orang-orang yang memiliki kebajikan. Guṇavante purise me ramati mato Pikiranku bersukacita pada orang yang memiliki kebajikan. Guṇavantesu purisesu sappuriso pasīdati. Orang baik memiliki keyakinan pada orang-orang yang memiliki kebajikan. Iti catuttho pāṭho. Demikianlah pelajaran keempat. Akārantapulliṅgo gacchantasaddo vuccate. Kata maskulin berakhiran -a "gacchanta" dibahas. Gacchaṃ yaññadatto purisaṃ bhāraṃ hārayati Sambil berjalan, Yaññadatta menyuruh orang membawa beban. Gacchantā yaññadattā purisaṃ kammaṃ kārayanti Sambil berjalan, para Yaññadatta menyuruh orang melakukan pekerjaan. Bho gacchaṃ yaññadatta tvaṃ maṃ pālaya Wahai Yaññadatta yang sedang berjalan, lindungilah aku. Bho gacchantā yaññadattā maṃ pāletha Wahai para Yaññadatta yang sedang berjalan, lindungilah aku. Gacchantaṃ yaññadattaṃ kambalaṃyācayati dvijo Brahmana itu meminta selimut kepada Yaññadatta yang sedang berjalan. Gacchante yaññadatte kambalaṃ yācayati dvijo Brahmana itu meminta selimut kepada para Yaññadatta yang sedang berjalan. Gacchatā yaññadattena rukkho pupphāni avacīyate Oleh Yaññadatta yang sedang berjalan, pohon itu dipetik bunga-bunganya. Gacchantehi yaññadattehi rukkho pupphāni avacito Oleh para Yaññadatta yang sedang berjalan, pohon itu bunga-bunganya telah dipetik. Gacchatā yaññadattena koci maggaṃ jānāti Melalui Yaññadatta yang sedang berjalan, seseorang mengetahui jalan tersebut. Gacchantehi yaññadattehi kecimaggaṃ jānanti Melalui para Yaññadatta yang sedang berjalan, beberapa orang mengetahui jalan tersebut. Gacchato yaññadattassa chattaṃ dhārayate Sebuah payung dipegangkan untuk Yaññadatta yang sedang berjalan. Gacchataṃ yaññadattānaṃ chattāni dhārayante Payung-payung dipegangkan untuk para Yaññadatta yang sedang berjalan. Gacchatā yaññadattasmā bhayaṃ nūppajjati Dari Yaññadatta yang sedang berjalan, ketakutan tidak muncul. Gacchantehi yaññadattehi bhayāni nūppajjanti Dari para Yaññadatta yang sedang berjalan, ketakutan-ketakutan tidak muncul. Gacchato yaññadattassa chatto hoti Ada sebuah payung milik Yaññadatta yang sedang berjalan. Gacchataṃ yaññadattānaṃ ābharaṇāni honti Ada perhiasan-perhiasan milik para Yaññadatta yang sedang berjalan. Gacchante yaññadatte koci pasīdati Seseorang merasa senang terhadap Yaññadatta yang sedang berjalan. Gacchantesu yaññadattesu keci pasīdanti. Beberapa orang merasa senang terhadap para Yaññadatta yang sedang berjalan. Iti pañcamo pāṭho. Demikianlah pelajaran kelima. Ikārantapulliṅgo aggisaddo vuccate. Kata 'aggi' yang berakhiran vokal 'i' bergender maskulin disebutkan. Aggi pana kaṭṭhamaṅgāraṃ karoti Adapun api membuat kayu menjadi arang. Aggayo kaṭṭhamaṅgāraṃ karonti Api-api membuat kayu menjadi arang. Bho aggi tvaṃ sītaṃ vinodehi Wahai api, usirlah rasa dingin. Bho aggī tumhe sītaṃ vinodetha Wahai api-api, usirlah rasa dingin. Aggiṃ nibbāpeti yo koci Siapa pun memadamkan api. Aggayo nibbāpenti ye keci Siapa pun memadamkan api-api. Agginā koci akāro daḍḍho Sebuah rumah dibakar oleh api. Aggīhi keci agārā daḍḍhā Beberapa rumah dibakar oleh api-api. Agginā kiñci āgāraṃ jhāpeti Seseorang membakar suatu rumah dengan api. Aggīhi keci agāre jhāpeti Seseorang membakar beberapa rumah dengan api-api. Aggino upādānaṃ dadāti brāhmaṇo Seorang brahmana memberikan bahan bakar kepada api. Aggīnaṃ upādānaṃ dadanti brāhmaṇā Para brahmana memberikan bahan bakar kepada api-api. Agginā dhūmo apeti niccaṃ Asap senantiasa keluar dari api. Aggīhi’dhūmāpi apenti niccaṃ Asap-asap pun senantiasa keluar dari api-api. Aggino āloko ca hoti Dan ada pula cahaya dari api. Aggīnaṃ ālokāpi honti Cahaya-cahaya pun ada dari api-api. Aggimhi yo koci pasīdati Siapapun yang memiliki keyakinan pada api. Aggīsu ye keci pasīdanti. Siapapun yang memiliki keyakinan pada api-api. Iti chaṭṭho pāṭho. Demikianlah pelajaran keenam. Ikārantapulliṅgo ādisaddo vuccate. Kata "ādi" bergender maskulin dengan akhiran vokal "i" diuraikan. Ādi bandhīyate samaggena saṅghena Awal ditetapkan oleh Sangha yang harmonis. Ādayo bandhīyante samaggehi bhikkhuhi Awal-awal ditetapkan oleh para bhikkhu yang harmonis. Bho ādi tvaṃ dīghakālaṃ pavattehi Wahai awal, berlangsunglah engkau untuk waktu yang lama. Bho ādī tumhe dīghakālaṃ pavattetha Wahai awal-awal, berlangsunglah kalian untuk waktu yang lama. Ādiṃ passati samaggo saṅgho ca Dan Sangha yang harmonis melihat awal. Ādayo passati bhikkhu saṅgho ca Dan sangha para bhikkhu melihat awal-awal. Ādinā parisuddhena pana bhūyate Sungguh, keberadaan muncul melalui awal yang murni. Ādīhi parisuddhehi pana bhūyate Sungguh, keberadaan muncul melalui awal-awal yang murni. Ādinā samaggo saṅgho sucarati Melalui awal, Sangha yang harmonis berperilaku dengan baik. Ādīhi bhikkhu saṅgho sucarati Melalui awal-awal, sangha para bhikkhu berperilaku dengan baik. Ādino koci upakaraṇaṃ deti Seseorang memberikan perlengkapan kepada awal. Ādīnaṃ keci upakaraṇaṃ denti Beberapa orang memberikan perlengkapan kepada awal-awal. Ādinā samaggo saṅgho apeti Sangha yang harmonis menjauh dari awal. Ādīhi bhikkhu’saṅgho apeti Sangha para bhikkhu menjauh dari awal-awal. Ādissa upakārikā kho pana hoti Sungguh, itu adalah bermanfaat bagi awal. Ādīnaṃ upakārikāyopi honti Itu juga adalah hal-hal yang bermanfaat bagi awal-awal. Ādimhi samaggo saṅgho nisīdati Sangha yang harmonis duduk di awal. Ādīsū bhikkhu saṅghopi nisīdati. Sangha para bhikkhu juga duduk di awal-awal. Iti sattamo pāṭho. Demikianlah pelajaran ketujuh. Īkārantapulliṅgo daṇḍīsaddo vuccate. Kata "daṇḍī" bergender maskulin dengan akhiran vokal "ī" diuraikan. Daṇḍī purisopi daṇḍaṃ chaḍḍetu Hendaknya laki-laki pemegang tongkat itu juga membuang tongkatnya. Daṇḍino purisā daṇḍaṃ chaḍḍentu Hendaknya para laki-laki pemegang tongkat membuang tongkatnya. Bho daṇḍī purisa daṇḍaṃ chaḍḍehi Wahai laki-laki pemegang tongkat, buanglah tongkat itu. Bho daṇḍino purisā daṇḍaṃ chaḍḍetha Wahai para laki-laki pemegang tongkat, buanglah tongkat itu. Daṇḍiṃ purisaṃ kammaṃ kārayati puriso Seorang laki-laki menyuruh laki-laki pemegang tongkat melakukan pekerjaan. Daṇḍī purise kamme kārenti purisā Para laki-laki menyuruh para laki-laki pemegang tongkat melakukan pekerjaan-pekerjaan. Daṇḍinā purisena daṇḍo chaḍḍīyatu Hendaknya tongkat dibuang oleh pria yang membawa tongkat. Daṇḍīhi purisehi daṇḍā chaḍḍīyantu Hendaknya tongkat-tongkat dibuang oleh pria-pria yang membawa tongkat. Daṇḍinā purisena puriso tiṭṭhati Seorang pria berdiri bersama pria yang membawa tongkat. Daṇḍīhi purisehi purisā tiṭṭhanti Pria-pria berdiri bersama pria-pria yang membawa tongkat. Daṇḍino purisassa cittaṃ na ruccati Pikiran pria yang membawa tongkat tidak merasa senang. Daṇḍīnaṃ purisānaṃ cittaṃ na ruccati Pikiran pria-pria yang membawa tongkat tidak merasa senang. Daṇḍinā purisasmā bhayaṃ uppajjati Ketakutan muncul dari pria yang membawa tongkat. Daṇḍīhi purisehi bhayāni uppajjanti Ketakutan-ketakutan muncul dari pria-pria yang membawa tongkat. Daṇḍino purisassa pariggaho hoti Ada kepemilikan bagi pria yang membawa tongkat. Daṇḍīnaṃ purisānaṃ pariggahā honti Ada kepemilikan-kepemilikan bagi pria-pria yang membawa tongkat. Daṇḍismiṃ purise cittaṃ na ramati Pikiran tidak merasa senang pada pria yang membawa tongkat. Daṇḍīsu purisesu ekacco nappasīdati. Di antara pria-pria yang membawa tongkat, seseorang tidak memiliki keyakinan. Iti aṭṭhamo pāṭho. Demikianlah pelajaran kedelapan. Ukārantapulliṅgo bhikkhusaddo vuccate. Kata 'bhikkhu' bergender maskulin berakhiran 'u' disebutkan. Bhikkhu mahārājānaṃ dhammaṃ bhaṇati Bhikkhu membabarkan Dhamma kepada raja besar. Bhikkhū mahārājānaṃ dhammaṃ bhaṇanti Bhikkhu-bhikkhu membabarkan Dhamma kepada raja besar. Bho bhikkhu paṇītaṃ dhammaṃ desehi Wahai bhikkhu, khotbahkanlah Dhamma yang luhur. Bho bhikkhū paṇītaṃ dhammaṃ desetha Wahai para bhikkhu, khotbahkanlah Dhamma yang luhur. Bhikkhuṃ sakkaccaṃ paṇamāmahaṃ Saya menghormat kepada bhikkhu dengan penuh hormat. Bhikkhū sakkaccaṃ paṇamāma mayaṃ Kami menghormat kepada para bhikkhu dengan penuh hormat. Bhikkhunā saddhammo desīyate Dhamma sejati dikhotbahkan oleh bhikkhu. Bhikkhūhi saddhammo sudesito Dhamma sejati telah dikhotbahkan dengan baik oleh para bhikkhu. Bhikkhunā loko saggaṃ gacchati Melalui bhikkhu, orang-orang pergi ke surga. Bhikkhūhi mahājanā saggaṃ tacchanti Melalui para bhikkhu, orang banyak pergi ke surga. Bhikkhussa dānaṃ deti sappuriso Orang baik memberikan dana kepada bhikkhu. Bhikkhūnaṃ dānaṃ denti sappurisā Orang-orang baik memberikan dana kepada para bhikkhu. Bhikkhunā saggaṃ labheyya saṅo Seseorang mungkin memperoleh surga melalui bhikkhu. Bhikkhūhi saggaṃ labheyyuṃ sappurisā Orang-orang baik mungkin memperoleh surga melalui para bhikkhu. Bhikkhuno pattacīvarampi bhavati Bagi bhikkhu, terdapat juga mangkuk dan jubah. Bhikkhūnaṃ pattacīvarāni bhavanti Bagi para bhikkhu, terdapat mangkuk-mangkuk dan jubah-jubah. Bhikkhusmiṃ me ramati mano Pikiranku bersenang hati pada bhikkhu. Bhikkhūsu saddho sappuriso pasīdati. Orang baik yang berkeyakinan memiliki kejernihan batin pada para bhikkhu. Iti navamo pāṭho. Demikianlah pelajaran kesembilan. Ukārantapulliṅgo jantusaddo vuccate. Kata 'jantu' yang berakhiran -u bergender maskulin dijelaskan. Jantu devadattaṃ kaṭaṃ kārāpeti Makhluk itu menyuruh Devadatta membuat tikar. Jantuno devadatte kaṭe kārāpenti Makhluk-makhluk itu menyuruh para Devadatta membuat tikar-tikar. Bhojantu tvampi devadattaṃ kaṭaṃ kāresi Wahai makhluk, engkau juga menyuruh Devadatta membuat tikar. Bho jantuno devadatte kaṭe kāretha. Wahai makhluk-makhluk, suruhlah para Devadatta membuat tikar-tikar. Jantumpetaṃ kaṭaṃ kāremi teneva kaṭe vā Aku menyuruh makhluk ini membuat tikar itu atau tikar-tikar oleh dia sendiri. Jantupete kaṭaṃ kārema teneva kaṭe vā Kami menyuruh makhluk-makhluk ini membuat tikar itu atau tikar-tikar oleh dia sendiri. Jantunā puriso vihāraṃ vihārevā kārāpīyate Oleh makhluk itu, seorang laki-laki disuruh membangun sebuah wihara atau wihara-wihara. Jantūhi puriso vihāraṃ vihārevā kārito Oleh makhluk-makhluk itu, seorang laki-laki telah disuruh membangun sebuah wihara atau wihara-wihara. Jantunā riyena yo koci sukhaṃ pāpuṇati Melalui makhluk yang mulia itu, siapa pun mencapai kebahagiaan. Jantūhi ariyehi ye keci sukhaṃ pāpuṇanti Melalui makhluk-makhluk yang mulia itu, siapa pun mencapai kebahagiaan. Jantuno ariyassa dhanaṃ dadāti dhanavanto Orang kaya memberikan kekayaan kepada makhluk yang mulia itu. Jantunamariyānaṃ dhanaṃ dadanti dhanavantā Orang-orang kaya memberikan kekayaan kepada makhluk-makhluk yang mulia itu. Jantunāriyamhā antaradhāyati yo koci Dari makhluk yang mulia itu, siapa pun menghilang. Jantūhi ariyehi antaradhāyanti ye keci Dari makhluk-makhluk yang mulia itu, siapa pun menghilang. Jantuno sakalassa phalaṃvipāko hoti Bagi setiap makhluk, ada buah dan hasil perbuatan. Jantūnaṃ sakalānaṃ pañcagatiyo honti Bagi seluruh makhluk, ada lima alam kehidupan. Jantumhi ariye yo koci pasīdati Terhadap makhluk yang mulia itu, siapa pun memiliki keyakinan. Jantusu ariyesu ye keci pasīdanti. Terhadap makhluk-makhluk yang mulia itu, siapa pun memiliki keyakinan. Iti dasamo pāṭho. Demikianlah pelajaran kesepuluh. Ukārantapulliṅgo satthusaddo vuccate. Kata 'satthu' yang berakhiran -u bergender maskulin dijelaskan. Satthā devamanussānaṃ dhammadesanaṃ akāsi Sang Guru memberikan pembabaran Dhamma kepada para dewa dan manusia. Satthāro devamanussānaṃ dhammadesanaṃ akāsuṃ Para Guru memberikan pembabaran Dhamma kepada para dewa dan manusia. Bho satthā tvaṃ sadevakaṃ lokaṃ pālaya Wahai Guru, lindungilah dunia beserta para dewa. Bho satthāro sadevakaṃ lokaṃ pāletha Wahai para Guru, lindungilah dunia beserta para dewa. Satthāraṃ dhammarājānaṃ sakkaccaṃ paṇamā mahaṃ Aku memberi hormat dengan saksama kepada Sang Guru, Sang Raja Dhamma. Satthāre dhammarāje sakkaccaṃ paṇamāma mayaṃ Kami memberi hormat dengan saksama kepada para Guru, para Raja Dhamma. Satthārā dhammarājena sīvaṃ bodhīyate loko Dunia disadarkan akan kedamaian oleh Sang Guru, Sang Raja Dhamma. Satthārehi dhammarājehi sivaṃ bodhito loko Dunia telah disadarkan akan kedamaian oleh para Guru, para Raja Dhamma. Satthārā dhammarājena accutaṃ padaṃ gacchati Melalui Sang Guru, Sang Raja Dhamma, seseorang pergi ke keadaan yang tanpa kematian. Satthārehi dhammarājehi accutaṃ padaṃ labheyya Melalui para Guru, para Raja Dhamma, seseorang mungkin mencapai keadaan yang tanpa kematian. Satthu dhammarājassa pupphāni yajati loko Dunia memuja Sang Guru, Sang Raja Dhamma, dengan bunga-bunga. Satthānaṃ dhammarājānaṃ pupphāni yajati loko Dunia memuja para Guru, para Raja Dhamma, dengan bunga-bunga. Satthārā dhammarājasmā parājenti aññatitthiyā Para penganut ajaran lain dikalahkan oleh Sang Guru, Sang Raja Dhamma. Satthārehi dhammarājehi charaṃsiyo niccharanti Sinar enam warna memancar dari para Guru, para Raja Dhamma. Satthuno dhammarājassa caraṇaṃ paṇamāmyahaṃ Aku bersujud pada kaki Sang Guru, Sang Raja Dhamma. Satthānaṃ dhammarājānaṃ pāde sirasā paṇāma Berikan penghormatan dengan kepala pada kaki para Guru, para Raja Dhamma. Satthari dhammarāje ko bhattiṃ na ghaṭīyati Siapakah yang tidak menunjukkan bakti kepada Sang Guru, Sang Raja Dhamma? Satthāresu dhammarājesu bhatti bhavabhave atthu. Semoga ada bakti kepada para Guru, para Raja Dhamma, dalam setiap kelahiran. Iti ekādasamo pāṭho. Demikianlah pelajaran kesebelas. Ukārantapulliṅgo nantusaddo vuccate. Kata 'nantu' yang berakhiran vokal u maskulin dijelaskan. Tattā pitāmahaṃ bhojanaṃ bhojayati Cucu laki-laki menyuapi kakek. Nattāro pitāmahaṃ bhojanaṃ bhojayanti Para cucu laki-laki menyuapi kakek. Bho nattā tvampi sippaṃ uggaṇhāhi Wahai cucu, engkau pun pelajarilah suatu keterampilan. Bho nattāro tumhe sippāni uggaṇhātha Wahai para cucu, kalian pelajarilah berbagai keterampilan. Nattāraṃ sippaṃ pāṭheti ācariyo Guru mengajar cucu itu suatu keterampilan. Nattāre sippāni pāṭhenti ācariyā Para guru mengajar para cucu berbagai keterampilan. Nattārā rukkho pupphāni avacīyate Bunga-bunga dipetik dari pohon oleh cucu. Nattārehi rukkho pupphāni avacito Bunga-bunga dari pohon telah dipetik oleh para cucu. Nattārā pitāmaho sukhī jāto Karena cucu itu, kakek menjadi bahagia. Nattārehi pittāmahā sukhījātā Karena para cucu, para kakek menjadi bahagia. Nattussa khettavatthuṃ dadāti pitāmaho Kakek memberikan tanah dan ladang kepada cucu. Nattārānaṃ khettavatthuṃ dadanti pitāmahā Para kakek memberikan tanah dan ladang kepada para cucu. Nattārā pitāmaho apeto hoti Kakek terpisah dari cucu. Nattārehi pitāmaho apeto hoti Kakek terpisah dari para cucu. Nantuno vatthābharanaṃ pana hoti Cucu itu memiliki pakaian dan perhiasan. Nattārānaṃ kho pana vatthābharanāni honti Sesungguhnya para cucu itu memiliki berbagai pakaian dan perhiasan. Nattari yo koci pitāmaho nappasīdati Kakek mana pun tidak senang pada cucunya. Nattāresu ye keci pitāmahā nappasīdanti. Kakek-kakek mana pun tidak senang pada cucu-cucu. Iti dvādasamo pāṭho. Demikianlah pelajaran kedua belas. Ukāranta pulliṅgo pitusaddo vuccate. Kata "pitu" yang berakhiran -u maskulin dijelaskan. Pitāpi puttaṃ bhojanaṃ bhojayati Ayah juga memberi makan putranya. Pitaro putte bhojanaṃ bhojayanti Ayah-ayah memberi makan putra-putra. Bhopitā tvampi bhojanaṃ bhojehi Wahai ayah, berilah makan juga. Bho pitaro tumhe bhojanaṃ bhojetha Wahai ayah-ayah, berilah makan oleh kalian. Pitaraṃ sakkaccaṃ poseti putto Sang putra merawat ayahnya dengan hormat. Pitare sakkaccaṃ posenti puttā Putra-putra merawat ayah-ayah dengan hormat. Pitarā putto kusalaṃ kārāpīyate Sang putra disuruh melakukan kebajikan oleh ayahnya. Pitarehi putto kusalaṃ kārāpīyate Sang putra disuruh melakukan kebajikan oleh ayah-ayah. Pitarā puttopi sukhaṃ pāpuṇāti Karena ayahnya, putra pun memperoleh kebahagiaan. Pitarehi bhaginiyo sukhaṃ pāpuṇanti Karena ayah-ayahnya, saudara-saudara perempuan memperoleh kebahagiaan. Pitussa annapānaṃdeti putto Sang putra memberi makanan dan minuman kepada ayahnya. Pitarānaṃ annapānaṃ denti puttā Putra-putra memberi makanan dan minuman kepada ayah-ayah. Pitarā antaradhāyāti putto Sang putra bersembunyi dari ayahnya. Pituno pāde abhivandati putto Sang putra bersujud di kaki ayahnya. Pitarānaṃ pāde abhivandati puttā Putra-putra bersujud di kaki ayah-ayah. Pitari putto trajo pasīdati Putra kandung senang kepada ayahnya. Pitaresu puttoraso pasīdati. Putra kandung senang kepada ayah-ayah. Iti terasamo pāṭho. Demikianlah pelajaran ketiga belas. Ukāranta pulliṅgo bhātusaddo vuccate. Kata "bhātu" yang berakhiran -u maskulin dijelaskan. Bhātā bhaginiṃ kusalaṃ kārāpayati Saudara laki-laki menyuruh saudara perempuan melakukan kebajikan. Bhātaro bhaginī kusalāni kārāpayanti Saudara-saudara laki-laki menyuruh saudara-saudara perempuan melakukan kebajikan-kebajikan. Bho bhātā tvampi kusalaṃ karohi Wahai saudara laki-laki, lakukanlah juga kebajikan. Bho bhātaro tumhe kusalāni karotha Wahai saudara-saudara laki-laki, lakukanlah kebajikan-kebajikan. Bhātaraṃ kammaṃ kārayati pubbajo Kakak laki-laki menyuruh saudara laki-lakinya melakukan pekerjaan. Bhātare kamme kārayanti pubbajā Kakak-kakak laki-laki menyuruh saudara-saudara laki-lakinya melakukan pekerjaan-pekerjaan. Bhātarā saṅgho bhattaṃ bhojāpīyate Sangha diberi makan oleh saudara laki-laki itu. Bhātarehi saṅgho bhattaṃ bhojāpito Sangha telah diberi makan oleh saudara-saudara lelaki. Bhātarā bhaginīpi sukhaṃ pāpuṇāti Melalui saudara laki-laki, saudara perempuan pun mencapai kebahagiaan. Bhātarehi bhaginiyo sukhaṃ pāpuṇanti Melalui saudara-saudara lelaki, saudara-saudara perempuan mencapai kebahagiaan. Bhātussa vatthañca dadāti pubbajo Dan si sulung memberikan sehelai kain kepada adiknya. Bhātarānaṃ vatthāni dadanti pubbajā Para kakak memberikan kain-kain kepada saudara-saudara laki-laki. Bhātarā antaradhāyati bhaginipi Saudara perempuan pun menghilang dari saudara laki-lakinya. Bhātarehi antaradhāyanti bhaginiyo Saudara-saudara perempuan menghilang dari saudara-saudara laki-laki. Bhātuno khettavatthūni pana vijjanti Adapun ladang dan tanah milik saudara laki-laki itu ada. Bhātarānaṃ khettavatthūni pana vijjanti Adapun ladang dan tanah milik saudara-saudara laki-laki itu ada. Bhātari jeṭṭho sammā pasīdati Si sulung sangat senang terhadap adiknya. Bhātaresu jeṭṭhā sammā pasīdanti. Para kakak sangat senang terhadap saudara-saudara laki-laki. Iti cuddasamo pāṭho. Demikianlah pelajaran keempat belas. Ūkāranta pulliṅgo abhibhūsaddo vuccate. Kata 'Abhibhū' bergender maskulin yang berakhiran 'ū' diuraikan. Abhibhū tathāgato dhammadesanaṃ akāsi Tathagata Sang Penakluk memberikan pembabaran Dhamma. Abhibhū tathāgatā dhammadesanaṃ akāsuṃ Para Tathagata Sang Penakluk memberikan pembabaran Dhamma. Bho abhibhū tathāgata dhammaṃ desehi Wahai Tathagata Sang Penakluk, babarkanlah Dhamma. Bho abhibhū tathāgatā dhammaṃ desetha Wahai para Tathagata Sang Penakluk, babarkanlah Dhamma. Abhibhuṃ tathāgataṃ sirasā namāmyahaṃ Aku menghormat dengan kepalaku kepada Tathagata Sang Penakluk. Abhibhuvo tathāgate sirasā namāma mayaṃ Kami menghormat dengan kepala kami kepada para Tathagata Sang Penakluk. Abhibhunā tathāgatena dhammo desito Dhamma telah dibabarkan oleh Tathagata Sang Penakluk. Abhibhūhi tathāgatehi dhammā desitā Dhamma-Dhamma telah dibabarkan oleh para Tathagata Sang Penakluk. Abhibhunā tathāgatena munayo sukhījātā Melalui Tathagata Sang Penakluk, para muni menjadi bahagia. Abhibhūhi tathāgatehi lokā sukhījātā Melalui para Tathagata Sang Penakluk, dunia-dunia menjadi bahagia. Abhibhūno tathāgatassa pupphāni yajati Ia mempersembahkan bunga-bunga kepada Tathagata Sang Penakluk. Abhibhūnaṃ tathāgatānaṃ pupphāni yajanti Mereka mempersembahkan bunga-bunga kepada para Tathagata Sang Penakluk. Abhibhunā tathāgatamhā pabhā niccharati Cahaya memancar dari Tathagata Sang Penakluk. Abhibhūhi tathāgatehi pabhāyo niccharanti Cahaya-cahaya memancar dari para Tathagata Sang Penakluk. Abhibhuno tathāgatassa pāde paṇamāmi Aku bersujud pada kaki Tathagata Sang Penakluk. Abhibhūnaṃ tathāgatānaṃ caraṇaṃ paṇamāma Kami bersujud pada kaki para Tathagata Sang Penakluk. Abhibhumhi tathāgate me ramati mano Pikiranku bersukacita di dalam Tathagata Sang Penakluk. Abhibhūsu tathāgatesu manaṃ patiṭṭhitaṃ. Pikiran tertuju pada para Tathāgata yang penakluk. Iti pañcadasamo pāṭho. Demikianlah pelajaran kelima belas. Ūkāranta pulliṅgo sabbaññusaddo vuccate. Kata 'sabbaññū' yang berakhiran 'ū' berjenis kelamin maskulin diuraikan. Sabbaññu lokanātho dhammaṃ deseti Pelindung dunia yang Maha Tahu membabarkan Dhamma. Sabbaññu lokanāthā dhammaṃ desenti Para pelindung dunia yang Maha Tahu membabarkan Dhamma. Bho sabbaññu lokanātha dhammaṃ desehi Wahai pelindung dunia yang Maha Tahu, babarkanlah Dhamma. Bho sabbaññu lokanāthā dhammaṃ desetha Wahai para pelindung dunia yang Maha Tahu, babarkanlah Dhamma. Sabbaññuṃ lokanāthaṃ passati mahājano Orang banyak melihat pelindung dunia yang Maha Tahu. Sabbaññuno lokanāthe passati mahājano Orang banyak melihat para pelindung dunia yang Maha Tahu. Sabbaññunā lokanāthena dhammo desīyate Dhamma dibabarkan oleh pelindung dunia yang Maha Tahu. Sabbaññūhi lokanāthehi dhammo desito Dhamma telah dibabarkan oleh para pelindung dunia yang Maha Tahu. Sabbaññunā lokanāthena sivapadaṃ yanti Melalui pelindung dunia yang Maha Tahu, mereka pergi ke alam kedamaian. Sabbaññūhi lokanāthehi lokā sukhījātā Melalui para pelindung dunia yang Maha Tahu, dunia-dunia menjadi bahagia. Sabbaññuno lokanāthassa jīvitaṃ pariccajāmi Aku menyerahkan hidup kepada pelindung dunia yang Maha Tahu. Sabbaññūnaṃ lokanāthānaṃ jīvitaṃ pariccajāmi Aku menyerahkan hidup kepada para pelindung dunia yang Maha Tahu. Sabbaññunā lokanāthasmā sivapadaṃ labheyya Seseorang hendaknya memperoleh alam kedamaian dari pelindung dunia yang Maha Tahu. Sabbaññūhi lokanāthehi sivapadi labheyyuṃ Mereka hendaknya memperoleh alam kedamaian dari para pelindung dunia yang Maha Tahu. Sabbaññuno lokanāthassa caraṇaṃ vandāmi Aku memuja kaki pelindung dunia yang Maha Tahu. Sabbañuñūnaṃ lokanāthānaṃ pāde vandāma Kami memuja kaki para pelindung dunia yang Maha Tahu. Sabbaññusmiṃ lokanāthe loko pasīdati Dunia yakin pada pelindung dunia yang Maha Tahu. Sabbaññūsu lokanāthesu lokā pasīdanti. Dunia-dunia yakin pada para pelindung dunia yang Maha Tahu. Iti solasamo pāṭho. Demikianlah pelajaran keenam belas. Okāranta pulliṅgo gosaddo vuccate. Kata 'go' yang berakhiran 'o' berjenis kelamin maskulin diuraikan. Go usabho ujuṃ gacchati Sapi jantan itu berjalan lurus. Gāvo usabhā ujuṃ gacchanti Sapi-sapi jantan itu berjalan lurus. Bho go usabhā ujuṃ gacchāhi Wahai sapi jantan, berjalanlah lurus. Gāvuṃ vajaṃ rundhati gopālo Penggembala mengurung sapi di dalam kandang. Gāvo vaje rundhati gopālā Para penggembala mengurung sapi-sapi di dalam kandang-kandang. Gāvena sakaṭo ānīyate Kereta ditarik oleh sapi. Gohi sakaṭā ānīyante Kereta-kereta ditarik oleh sapi-sapi. Gāvena gomiko jīvikaṃ kappeti Dengan seekor sapi, pemilik sapi mencari nafkah. Gohi gomikā jīvikaṃ kappenti Dengan sapi-sapi, para pemilik sapi mencari nafkah. Gāvassa tiṇaṃ dadāti gopālo Penggembala memberikan rumput kepada sapi. Gonaṃ tiṇaṃ dadanti gopālā Para penggembala memberikan rumput kepada sapi-sapi jantan. Gāvā usabhasmā bhayaṃ upjajjati Ketakutan muncul bagi sapi betina dari sapi jantan. Gohi usabhehi bhayāni jāyanti Ketakutan-ketakutan muncul bagi sapi-sapi betina dari sapi-sapi jantan. Gāvassa usabhassa dhavalo guṇo Warna putih adalah sifat dari sapi betina dan sapi jantan. Gavaṃ usabhānaṃ guṇā pamāṇaṃ Sifat-sifat dari sapi-sapi dan sapi-sapi jantan adalah standarnya. Bhāve usabhe gomiko pasīdati Pemilik sapi senang terhadap sapi betina dan sapi jantan. Gosu usabhesu gomikā pasīdanti. Para pemilik sapi senang terhadap sapi-sapi betina dan sapi-sapi jantan. Iti sattadasamo pāṭho. Demikianlah pelajaran ketujuh belas. Iti padamañjariyā pulliṅganāmānaṃ. Demikianlah bagian dari Padamanjari tentang nama-nama bergender maskulin. Paṭhamo paricchedo. Bab pertama. Atha akārantetthiliṅgo kaññāsaddo vuccate. Selanjutnya, kata 'kaññā' berakhiran -ā bergender feminin diuraikan. Kaññā dāsiṃ kammaṃ kārāpayati Gadis itu menyuruh pelayan perempuan mengerjakan pekerjaan. Kaññāyo dāsī kamme kārāpayanti Gadis-gadis itu menyuruh para pelayan perempuan mengerjakan pekerjaan-pekerjaan. Bho kaññe tvampi kusalaṃ karohi Wahai gadis, engkau pun lakukanlah kebajikan. Bho kaññāyo tumhe kusalaṃ karotha Wahai gadis-gadis, kalian pun lakukanlah kebajikan. Kaññaṃ kusalaṃ kārāpeti mātā Ibu menyuruh gadis itu melakukan kebajikan. Kaññāyo kusalāni kārenti mātāpitaro Orang tua menyuruh gadis-gadis itu melakukan kebajikan-kebajikan. Kaññāya tilānipi bhajjīyante Oleh gadis itu, biji-biji wijen pun dipanggang. Kaññāhi dhaññānipi bhajjīyante Oleh gadis-gadis itu, biji-bijian pun dipanggang. Kaññāya koci puriso sucarati Seorang pria berperilaku baik terhadap gadis itu. Kaññāhi keci purisā sucaranti Beberapa pria berperilaku baik terhadap gadis-gadis itu. Kaññāya ābharaṇāni dadāti puriso Pria itu memberikan perhiasan-perhiasan kepada gadis itu. Kaññānaṃ ābharaṇāni dadāti puriso Pria itu memberikan perhiasan-perhiasan kepada gadis-gadis itu. Kaññāya apeti koci puriso Seorang pria menjauh dari gadis itu. Kaññāhi apenti keci purisā Beberapa pria menjauh dari gadis-gadis itu. Kaññāya vatthābharaṇānipi honti Gadis itu juga memiliki pakaian dan perhiasan. Kaññānaṃ vatthābharaṇānipi honti Gadis-gadis itu juga memiliki pakaian dan perhiasan. Kaññāyaṃ koci puriso pasīdati Seorang pria menaruh hati pada gadis itu. Kaññāsu keci purisā pasīdanti. Beberapa pria menaruh hati pada gadis-gadis itu. Iti paṭhamo pāṭho. Demikianlah pelajaran pertama. Ikāranta itthiliṅgo rattisaddo vuccate. Kata bergender feminin yang berakhiran -i, yaitu kata 'ratti' (malam), diuraikan. Ratti juṇhā sammā virocati Malam yang terang bulan bersinar dengan semestinya. Rattiyo juṇhāyo virocanti Malam-malam yang terang bulan bersinar. Bho ratti juṇhā sammā viroca Wahai malam yang terang bulan, bersinarlah dengan semestinya. Bho rattiyo juṇhāyo virocatha Wahai malam-malam yang terang bulan, bersinarlah. Rattiṃ na oloketvā dhammaṃ suṇomi Tanpa memperhatikan malam, aku mendengarkan Dhamma. Rattiyo na oloketvā dhammaṃ suṇoma Tanpa memperhatikan malam-malam itu, kami mendengarkan Dhamma. Rattiyā yo koci maggo rundhīyati Oleh karena malam, jalan apa pun terhalang. Rattīhi ye keci maggā rundhīyanti Oleh karena malam-malam itu, jalan-jalan apa pun terhalang. Rattiyā corajeṭṭho corayati Dengan bantuan malam, pemimpin pencuri itu mencuri. Rattīhi corajeṭṭhā corayanti Dengan bantuan malam-malam itu, para pemimpin pencuri itu mencuri. Rattiyā dīpaṃ dadāti dīpakāle Ia memberikan pelita untuk malam pada saat penyalaan lampu. Rattīnaṃ dīpaṃ dadanti dīpakāle Mereka memberikan pelita untuk malam-malam pada saat penyalaan lampu. Rattiyā bhojanā appaṭivirato Seseorang tidak berpantang dari makanan malam. Rattīhi bhojanehi appaṭivirato Seseorang tidak berpantang dari makanan-makanan malam. Rattiyā ghanāndhakāropi hoti Kegelapan pekat pun adalah milik malam. Rattīnaṃ ghanāndhakārāpi honti Kegelapan-kegelapan pekat pun adalah milik malam-malam. Rattiyaṃ sūriyo na pātubhavati Matahari tidak muncul pada waktu malam. Rattīsu uhuṅkārā gocaraṃ gaṇhanti. Pada malam-malam hari, burung-burung hantu mencari makan. Iti dutiyo pāṭho. Demikianlah pelajaran kedua. Īkāranta itthiliṅgo nadīsaddo vuccate. Kata bergender feminin yang berakhiran -ī, yaitu kata 'nadī' (sungai), diuraikan. Nadī avicchedappavatti sandati Sungai yang alirannya berkesinambungan itu mengalir. Nadiyo avicchedappavattī sandantī Sungai-sungai yang alirannya berkesinambungan itu mengalir. Bho nadī avicchedappavatti jalaṃ dada Wahai sungai yang alirannya berkesinambungan, berilah air. Bho nadī avicchedappavattī jalaṃ dadatha Wahai sungai-sungai yang alirannya berkesinambungan, berilah air. Nadiṃ avicchedappavattiṃ passati Ia melihat sungai yang alirannya berkesinambungan. Nadiyo avicchedappavattiyo passati Ia melihat sungai-sungai yang alirannya berkesinambungan. Nadiyā āpo niccaṃ vuyhate Air senantiasa dialirkan oleh sungai. Nadīhi āpo niccaṃ vuyhate Air senantiasa dialirkan oleh sungai-sungai. Nadiyā khettaṃ vapati kassako Petani menabur ladang di dekat sungai. Nadīhi khettāni vapanti kassakā Para petani menabur ladang-ladang di dekat sungai-sungai. Nadiyā visaṃ dadāti koci bālo Seseorang yang bodoh memberikan racun ke sungai. Nadīnaṃ visaṃ dadanti keci bālā Beberapa orang yang bodoh memberikan racun ke sungai-sungai. Nadiyā pabhavanti kunnadiyo Sungai-sungai kecil berasal dari sungai. Nadiyā kho pana mahogho bhavati Namun, sesungguhnya banjir besar terjadi di sungai. Nadīnaṃ kho pana mahogho bhavati Namun, sesungguhnya banjir besar terjadi di sungai-sungai. Nadiyaṃ macchasamūho pana vicarati Sekelompok ikan berkelana di sungai. Nadīsu macchakacchapādayo vicaranti. Ikan, kura-kura, dan sebagainya berkelana di sungai-sungai. Iti tatiyo pāṭho. Demikianlah pelajaran ketiga. Ukāranta itthiliṅgo yāgusaddo vuccate. Kata 'yāgu' yang berakhiran 'u' berjenis kelamin perempuan disebutkan. Yāgu paccate yaññadattena Bubur dimasak oleh Yaññadatta. Yāguyo paccante yaññadattehi Bubur-bubur dimasak oleh para Yaññadatta. Bho yāgu tvaṃ pana khudaṃ bhana Wahai bubur, hilangkanlah rasa lapar. Bho yāguyo tumhe khudaṃ bhanatha Wahai bubur-bubur, hilangkanlah rasa lapar. Yāguṃ pibati yo koci jano Siapa pun orangnya meminum bubur. Yāguyo pibanti ye keci janā Siapa pun orang-orangnya meminum bubur-bubur. Yāguyā pana udaraggi haññati Namun, api pencernaan dipadamkan oleh bubur. Yāgūhi pana udaraggī haññanti Namun, api-api pencernaan dipadamkan oleh bubur-bubur. Yāguyā koci rogo vupasammati Suatu penyakit diredakan oleh bubur. Yāgūhi keci rogā vupasammanti Beberapa penyakit diredakan oleh bubur-bubur. Yāguyā pana lavaṇaṃ dadāti sūdo Namun, juru masak memberikan garam ke bubur. Yāgūnaṃ lavaṇāni dadanti sūdā Para juru masak memberikan garam-garam ke bubur-bubur. Yāguyā kho pana dhūmo apeti Namun, sesungguhnya asap keluar dari bubur. Yāgūhi kho pana dhūmā apenti Namun, sesungguhnya asap-asap keluar dari bubur-bubur. Yāguyā kho pana uṇho vijjati Namun, sesungguhnya panas terdapat pada bubur. Yāgūnaṃ kho pana uṇhā vijjanti. Namun, sesungguhnya rasa panas terdapat pada bubur-bubur. Yāguyaṃ pana sitthāni honti Namun, butiran-butiran nasi terdapat di dalam bubur. Yāgūsu pana sitthāni honti. Tetapi butiran-butiran nasi ada di dalam bubur-bubur. Iti catuttho pāṭho. Demikianlah pelajaran keempat. Ukāranta itthiliṅgo mātusaddo vuccate. Kata 'mātu' yang berakhiran 'u' berjenis kelamin perempuan disebutkan. Mātā puttaṃ bhojanaṃ bhojayati Ibu menyuapi makanan kepada putranya. Mātaro putte bhojanaṃ bhojayanti Ibu-ibu menyuapi makanan kepada putra-putra. Bho mātā tvaṃ pana ciraṃ jīva Wahai ibu, semoga engkau hidup lama. Bho mātaro tumhe ciraṃ jīvatha Wahai ibu-ibu, semoga kalian hidup lama. Mātaraṃ poseti puttotrajopi Bahkan putra kandung merawat ibunya. Mātare posenti puttotrajāpi Bahkan putra-putra kandung merawat ibu-ibu. Mātarā putto bhattaṃ bhojāpīyate Oleh sang ibu, sang putra disuapi nasi. Mātarehi putto bhattaṃ bhojāpito Oleh ibu-ibu, sang putra disuapi nasi. Mātarā puttopi sukhaṃ pāpuṇāti Karena sang ibu, bahkan sang putra memperoleh kebahagiaan. Mātarehi puttāpi sukhaṃ pāpuṇanti Karena ibu-ibu, bahkan putra-putra memperoleh kebahagiaan. Mātuyā annaṃ dadāti puttopi Bahkan sang putra memberikan makanan kepada ibunya. Mātarānaṃ vatthāni dadanti puttāpi Bahkan putra-putra memberikan pakaian-pakaian kepada ibu-ibu. Mātarā pana antaradhāyati putto Tetapi sang putra menghilang dari ibunya. Mātarehi antaradhāyanti puttā Putra-putra menghilang dari ibu-ibu. Mātuyā pana puttāpi bahavo honti Tetapi bagi sang ibu, bahkan ada banyak putra. Mātarānaṃ puttāpi bahavo honti Bagi ibu-ibu, bahkan ada banyak putra. Mātari pana oraso putto pasīdati Tetapi pada sang ibu, putra kandung memiliki bakti. Mātaresu ye keci puttā pasīdanti. Siapa pun putra-putra itu, mereka berbakti pada ibu-ibu. Iti pañcamo pāṭho. Demikianlah pelajaran kelima. Ūkāranta itthiliṅgo jambusaddo vuccate. Kata 'jambu' yang berakhiran 'ū' berjenis kelamin perempuan disebutkan. Jambū pana anubhuttā tathāgatena Tetapi buah jambu telah dinikmati oleh Tathāgata. Jambuyo anubhuttāyo tathāgatehi Buah-buah jambu telah dinikmati oleh para Tathāgata. Bho jambū jambonadampi dehi Wahai pohon jambu, berikanlah emas jambonada juga. Bho jambuyo jambonadampi detha Wahai pohon-pohon jambu, berikanlah emas jambonada juga. Jambuṃ pana passati yo koci Tetapi siapa pun melihat buah jambu. Jambuyo passanti ye keci Siapa pun melihat buah-buah jambu. Jambuyā udaraggi pana paṭihaññate Tetapi api pencernaan diredam oleh buah jambu. Jambūhi udaraggī pana paṭihaññante Namun, api pencernaan dipadamkan oleh buah-buah jambu. Jambuyā kho pana yo koci jīvati Sungguh, siapapun yang hidup dengan buah jambu. Jambūhi kho pana ye keci jīvanti Sungguh, siapa pun yang hidup dengan buah-buah jambu. Jambuyā pana silāghate yo koci Namun, siapapun memuji karena buah jambu. Jambūnaṃ pana silāghate mahājano Namun, orang banyak memuji pohon-pohon jambu. Jambuyā kho pana jambonadaṃ jāyati Sungguh, dari pohon jambu lahirlah emas jambonada. Jambūhi kho pana jambonadaṃ uppajjati Sungguh, dari pohon-pohon jambu muncullah emas jambonada. Jambuyā pana madhurarasojā hoti Namun, terdapat sari rasa manis dari pohon jambu. Jambūnaṃ madhurarasojāyo honti Terdapat sari-sari rasa manis dari pohon-pohon jambu. Jambuyaṃ kho pana jambonadaṃ atthi Sungguh, di dalam pohon jambu terdapat emas jambonada. Jambusu pana jambonadāni vijjanti. Namun, di dalam pohon-pohon jambu ditemukan emas-emas jambonada. Iti chaṭṭho pāṭho. Demikianlah teks keenam. Iti padamañjariyā itthiliṅganāmānaṃ. Demikianlah nama-nama bergender feminin dalam Padamanjari. Dutiyo paricchedo. Bab kedua. Atha akārantapuṃsakaliṅgo cittasaddo vuccate. Kemudian, diterangkanlah kata "citta" yang bergender netral dan berakhiran -a. Cittaṃ attano santānaṃ vijānāti Pikiran mengetahui kelangsungan batinnya sendiri. Cittāni attano sattānaṃ vijānanti Pikiran-pikiran mengetahui kelangsungan batin makhluk-makhluk itu sendiri. Bho citta attano santānaṃ vijānāhi Wahai pikiran, ketahuilah kelangsungan batinmu sendiri. Bho cittāni attano santānaṃ vijānātha Wahai pikiran-pikiran, ketahuilah kelangsungan batinmu sendiri. Cittaṃ saññamessanti ye keci janā Siapa pun orang yang akan mengendalikan pikiran. Cittāni saññamessanti ye keci Siapa pun yang akan mengendalikan pikiran-pikiran. Cittena sabbopi jano nīyyate Oleh pikiranlah seluruh orang pun dituntun. Cittehi sabbopi jano nīyyate Oleh pikiran-pikiranlah seluruh orang pun dituntun. Cittena saṃkilissati mānavo Dengan pikiranlah manusia menjadi kotor. Cittehi visujjhati kocimānavo Dengan pikiran-pikiranlah siapapun manusia menjadi murni. Cittassa ovādaṃ deti koci jano Seseorang memberikan nasihat kepada pikiran. Cittānaṃ ovādaṃ denti keci janā Beberapa orang memberikan nasihat kepada pikiran-pikiran. Cittasmā ārammaṇaṃ uppajjati Dari pikiran muncullah objek. Cittehi ārammaṇāni uppajjanti Dari pikiran-pikiran muncullah objek-objek. Cittassa aniccadhammassa vasamanvagū Mereka telah mengikuti kendali pikiran yang bersifat tidak kekal. Cittānaṃ parivitakko udapādi Pertimbangan dalam pikiran-pikiran muncul. Citte arakkhite kāyakammaṃ arakkhitaṃ Ketika pikiran tidak terjaga, perbuatan jasmani tidak terjaga. Cittesu guttesu kāyakammaṃ rakkhitaṃ. Ketika pikiran-pikiran terlindungi, perbuatan jasmani terlindungi. Iti paṭhamo pāṭho. Demikianlah pembacaan pertama. Akārantanapuṃsakaliṅgo manasaddo vuccate. Kata 'mana' yang berakhiran 'a' dalam gender netral disebutkan. Manaṃ attano santānaṃ maññati Pikiran menganggap kelangsungan dirinya sendiri. Manāni attano sattānaṃ maññanti Pikiran-pikiran menganggap makhluk-makhluk diri mereka sendiri. Bho mana attano santānaṃ maññāhi Wahai pikiran, anggaplah kelangsungan dirimu sendiri! Bho manāni attano santānaṃ maññatha Wahai pikiran-pikiran, anggaplah kelangsungan diri kalian sendiri! Manaṃ pasādetvā saggaṃ gamissāmi Setelah menjernihkan pikiran, aku akan pergi ke surga. Mane pasādetvā saggaṃ gamissāma Setelah menjernihkan pikiran-pikiran, kami akan pergi ke surga. Manena kusalākusalakammaṃ kataṃ Perbuatan baik dan buruk dilakukan oleh pikiran. Manehi kusalākusalakammāni katāni Perbuatan-perbuatan baik dan buruk dilakukan oleh pikiran-pikiran. Manasā dhammaṃ vijānāti yogāvacaro Melalui pikiran, seorang praktisi memahami Dhamma. Manehi dhammaṃ vijānanti yogāvacarā Melalui pikiran-pikiran, para praktisi memahami Dhamma. Manaso paduṭṭhassa ovādaṃ dadāti Ia memberikan nasihat kepada pikiran yang jahat. Manānaṃ padūṭṭhānaṃ ovādaṃ dadanti Mereka memberikan nasihat kepada pikiran-pikiran yang jahat. Manasāpana ārammanaṃ uppajjati Namun, dari pikiran, objek muncul. Manehi ārammaṇāni uppajjanti Dari pikiran-pikiran, objek-objek muncul. Manaso aniccadhammassa vasamanvagū Ia mengikuti kendali pikiran yang bersifat tidak kekal. Manānaṃ pana parivitakko udapādi Namun pertimbangan dalam pikiran-pikiran muncul. Mane arakkhite kāyakammaṃ arakkhitaṃ Ketika pikiran tidak terjaga, perbuatan jasmani tidak terjaga. Manesu guttesu kāyakammaṃ rakkhitaṃ. Ketika pikiran-pikiran terlindungi, perbuatan jasmani terlindungi. Iti dutiyo pāṭho. Demikianlah pembacaan kedua. Akārantanapuṃsakaliṅgo guṇavantusaddo vuccate. Kata 'guṇavantu' yang berakhiran 'a' dalam gender netral disebutkan. Guṇavaṃ kulaṃ pana puññaṃ karoti Namun, keluarga yang memiliki kebajikan melakukan jasa. Guṇavantā kulāni puññaṃ karonti Keluarga-keluarga yang memiliki kebajikan melakukan jasa. Bho guṇavaṃ kulaṃ puññaṃ karohi Wahai keluarga yang memiliki kebajikan, lakukanlah jasa! Bho guṇavantā kulāni puññaṃ karotha Wahai keluarga-keluarga yang memiliki kebajikan, lakukanlah jasa! Guṇavantaṃ kulaṃ passati yo koci Siapa pun melihat keluarga yang memiliki kebajikan. Guṇavante kule passanti ye keci Siapa pun melihat keluarga-keluarga yang memiliki kebajikan. Guṇavantena kulena vihāro kārito Vihara didirikan oleh keluarga yang memiliki kebajikan. Guṇavantehi kulehi vihārā kāritā Vihara-vihara didirikan oleh keluarga-keluarga yang memiliki kebajikan. Guṇavantena kulena loko sucarati Melalui keluarga yang memiliki kebajikan, dunia berkelakuan baik. Guṇavantehi kulehi lokā sucaranti Melalui keluarga-keluarga yang memiliki kebajikan, dunia-dunia berkelakuan baik. Guṇavato kulassa dhanaṃ dadāti dhanavā Orang kaya memberikan kekayaan kepada keluarga yang memiliki kebajikan. Guṇavataṃ kulānaṃ dhanaṃ dadanti dhanavantā Orang-orang kaya memberikan kekayaan kepada keluarga-keluarga yang memiliki kebajikan. Guṇavatā kulamhā na apeti yo koci Siapa pun tidak menjauh dari keluarga yang memiliki kebajikan. Guṇavantehi kulehi na apenti ye keci Siapa pun tidak menjauh dari keluarga-keluarga yang memiliki kebajikan. Guṇavato kulassa guṇaghoso hoti Kemasyhuran kebajikan dari keluarga yang memiliki kebajikan ada. Guṇavantānaṃ kulānaṃ guṇaghosā honti Kemasyhuran-kemasyhuran kebajikan dari keluarga-keluarga yang memiliki kebajikan ada. Guṇavante kulepi me ramati mano Bahkan dalam keluarga yang memiliki kebajikan, pikiranku bergembira. Guṇavantesu kulesu manaṃ patiṭṭhitaṃ. Pikiran menetap di dalam keluarga-keluarga yang memiliki kebajikan. Iti tatiyo pāṭho. Demikianlah pelajaran ketiga. Akārantanapuṃsakaliṅgo gaccantasaddo vuccate. Kata 'gacchant' yang berakhiran -a berjenis kelamin netral disebutkan. Gacchaṃ guṇavaṃ sundaraṃ nibbāṇaṃ gacchati Yang memiliki kebajikan dan indah yang sedang pergi, pergi ke Nibbana. Gacchantā guṇavantā nibbāṇaṃ gacchanti Mereka yang memiliki kebajikan yang sedang pergi, pergi ke Nibbana. Bho gacchaṃ guṇavaṃ tvaṃ pana sugatiṃ gacchāhi Wahai yang memiliki kebajikan yang sedang pergi, pergilah kamu ke alam bahagia. Bho gacchantā guṇavantā sugatiṃ gacchatha Wahai mereka yang memiliki kebajikan yang sedang pergi, pergilah kalian ke alam bahagia. Gacchantaṃ guṇavantaṃ passati ekacco Seseorang melihat yang memiliki kebajikan yang sedang pergi. Gavchante guṇavante passati ekacco Seseorang melihat mereka yang memiliki kebajikan yang sedang pergi. Gacchatā guṇavantena satthaṃ sūyate Ajaran didengar oleh yang memiliki kebajikan yang sedang pergi. Gacchantehi guṇavantehi pupphaṃ gayhate Bunga diambil oleh mereka yang memiliki kebajikan yang sedang pergi. Gacchatā guṇavantena loko sucarati Melalui yang memiliki kebajikan yang sedang pergi, dunia berkelakuan baik. Gacchantehi guṇavantehi sukhaṃ pāpuṇāti Melalui mereka yang memiliki kebajikan yang sedang pergi, seseorang mencapai kebahagiaan. Gacchato guṇavantassa anugiṇāti jano Orang-orang menyetujui yang memiliki kebajikan yang sedang pergi. Gacchataṃ guṇavantānaṃ patigiṇāti jano Orang-orang menyetujui mereka yang memiliki kebajikan yang sedang pergi. Gacchatā guṇavantamhā apeti ekacco Seseorang menjauh dari yang memiliki kebajikan yang sedang pergi. Gaccantehi guṇavantehi apenti ekacce Beberapa orang menjauh dari mereka yang memiliki kebajikan yang sedang pergi. Gacchato guṇavantassa mātāpitaro Orang tua dari yang memiliki kebajikan yang sedang pergi. Gacchataṃ guṇavantānaṃ nāmagottādi Nama, silsilah, dan sebagainya dari orang-orang bajik yang sedang pergi. Gacchante guṇavante me ramani mano Pikiranku senang terhadap orang bajik yang sedang pergi. Gacchantesu guṇavantesu manaṃ patiṭhitaṃ. Pikiran tertuju pada orang-orang bajik yang sedang pergi. Iti catuttho pāṭho. Demikianlah pelajaran keempat. Ikārantanapuṃsakaliṅgo aṭṭhisaddo vuccate. Kata 'aṭṭhi' yang berakhiran vokal i dan bergender netral disebutkan. Aṭṭhi saṅkhalikaṃ sarīraṃ paṭikkūlaṃ hoti Tubuh berupa kerangka tulang adalah menjijikkan. Aṭṭhini puñjakitāni paṭikkūlāni honti Tulang-tulang yang bertumpuk adalah menjijikkan. Bho aṭṭhi saṅkhalikaṃ tvaṃ aniccato passa Wahai kerangka tulang, lihatlah (engkau) sebagai ketidakkekalan. Bho aṭṭhini setāni aniccato passatha Wahai tulang-tulang putih, lihatlah (kalian) sebagai ketidakkekalan. Aṭṭhiṃ samaṃsalohitaṃ asubhato passati Ia melihat tulang beserta daging dan darah sebagai kekotoran. Aṭṭhini puñjakitāni aniccato passati Ia melihat tulang-tulang yang bertumpuk sebagai ketidakkekalan. Aṭṭhinā kāyena yaṃ kiñci rūpaṃ nimmitaṃ Bentuk apa pun yang diciptakan oleh tubuh bertulang. Aṭṭhīhi kāyehi yaṃ kiñci rūpaṃ nimmitaṃ Bentuk apa pun yang diciptakan oleh tubuh-tubuh bertulang. Aṭṭhinā nimittena bhikkhū maggaṃ bhāveti Dengan tanda tulang, bhikkhu mengembangkan jalan. Aṭṭhīhi nimittehi bhikkhū maggaṃ bhāventi Dengan tanda-tanda tulang, para bhikkhu mengembangkan jalan. Aṭṭhino kāyassa ovādaṃ deti ekacco Seseorang memberikan nasihat kepada tubuh bertulang. Aṭṭhīnaṃ kāyānaṃ ovādi denti ekacce Beberapa orang memberikan nasihat kepada tubuh-tubuh bertulang. Aṭṭhimhā kāyasmā apeti yogāvacaro Praktisi meditasi menjauh dari tubuh bertulang. Aṭṭhīhi kāyehi apenti yogāvacarā Para praktisi meditasi menjauh dari tubuh-tubuh bertulang. Aṭṭhino kāyassa pariggaho hoti Ada kepemilikan atas tubuh bertulang. Aṭṭhīnaṃ kāyānaṃ pariggaho hoti Ada kepemilikan atas tubuh-tubuh bertulang. Aṭṭhinī kāye yogāvacaro nappasīdati Praktisi meditasi tidak merasa senang dalam tubuh bertulang. Aṭṭhīsu kāyesu yogāvacarā nappasīdanti. Para praktisi meditasi tidak merasa senang dalam tubuh-tubuh bertulang. Iti pañcamo pāṭho. Demikianlah pelajaran kelima. Īkārantanapuṃsakaliṅgo daṇḍisaddo vuccate. Kata 'daṇḍī' yang berakhiran vokal ī dan bergender netral disebutkan. Daṇḍī pana purisaṃ kammaṃ kārāpayati Namun, hukuman menyebabkan seseorang melakukan pekerjaan. Daṇḍīni purisaṃ kammaṃ kārāpayanti Hukuman-hukuman menyebabkan seseorang melakukan pekerjaan. Bho daṇḍī tvaṃ pana kammaṃ karohi Wahai hukuman, lakukanlah engkau pekerjaan itu. Bho daṇḍīni tumhe kammaṃ karotha Wahai hukuman-hukuman, lakukanlah kalian pekerjaan itu. Daṇḍiṃ daṇḍakammaṃ kārayati amacco Menteri menjalankan tindakan hukuman terhadap hukuman. Daṇḍīni daṇḍakamme kārayanti amaccā Para menteri menjalankan hukuman pada para pemegang tongkat. Daṇḍinā jano daṇḍakammaṃ vedīyate Seseorang mengalami hukuman oleh pemegang tongkat. Daṇḍīhi jano daṇḍakammaṃ vedito Seseorang telah mengalami hukuman oleh para pemegang tongkat. Daṇḍinā yo koci pana santajjeti Namun, siapa pun mengancam dengan pemegang tongkat. Daṇḍīhi ye keci pana santajjenti Namun, siapa pun mengancam dengan para pemegang tongkat. Daṇḍino daṇḍakammaṃ deti amacco Menteri memberikan hukuman kepada pemegang tongkat. Daṇḍīnaṃ daṇḍakammaṃ denti amaccā Para menteri memberikan hukuman kepada para pemegang tongkat. Daṇḍinā apeti yo koci puriso Laki-laki mana pun pergi menjauh dari pemegang tongkat. Daṇḍīhi apenti ye keci purisā Laki-laki mana pun pergi menjauh dari para pemegang tongkat. Daṇḍino yo koci pariggaho hoti Siapa pun adalah milik dari pemegang tongkat. Daṇḍīnaṃ ye keci pariggahā honti Siapa pun adalah milik dari para pemegang tongkat. Daṇḍini pana me mano na ramati Namun, pikiranku tidak senang pada pemegang tongkat. Daṇḍīsu kho pana me manā na ramanti. Namun, pikiran-pikiranku tidak senang pada para pemegang tongkat. Iti chaṭṭho pāṭho. Demikianlah pelajaran keenam. Ukāranta napuṃsakaliṅgo āyusaddo vuccate. Kata 'āyu' yang bergender netral dan berakhiran -u akan dijelaskan. Āyu cassā pana parikkhiṇo ahosi Dan usianya telah habis. Āyūni pana tesaṃ parikkhīṇā ahesuṃ Namun, usia mereka telah habis. Bho āyu tvaṃ pana jīvitaṃ pālehi Wahai usia, jagalah kehidupan. Bho āyūni tumhe jīvitaṃ pālathe Wahai usia-usia, jagalah kehidupan. Āyuṃ arūpadhammaṃ passati sammā sambuddho Buddha yang Tercerahkan Sempurna melihat usia sebagai fenomena tanpa rupa. Āyūni arūpadhamme passati lokanātho Pelindung dunia melihat usia-usia sebagai fenomena-fenomena tanpa rupa. Āyunā arūpadhammena jīvitaṃ pavattitaṃ Kehidupan dijalankan oleh usia sebagai fenomena tanpa rupa. Āyūhi arūpadhammehi jīvitaṃ pavattitaṃ Kehidupan dijalankan oleh usia-usia sebagai fenomena-fenomena tanpa rupa. Āyunā arūpadhammena loko jīvati Dunia hidup melalui usia sebagai fenomena tanpa rupa. Āyūhi arūpadhammehi loko jīvanti Dunia hidup melalui usia-usia sebagai fenomena-fenomena tanpa rupa. Āyuno ruccati sabbopi jano Seluruh orang menyukai usia. Āyūnaṃ ruccanti sabbepi janā Semua orang menyukai usia-usia. Āyūnā kho pana apeti jīvitampi Bahkan kehidupan pun menjauh dari usia. Āyūhi kho pana apenti jīvitāni Kehidupan-kehidupan pun menjauh dari usia-usia. Āyūno pana parihāro hoti sabbadā Namun, selalu ada pemeliharaan terhadap usia. Āyūnaṃ pana parihāro hoti sabbadā Namun pemeliharaan atas umur-umur selalu ada. Āyūmhi kho pana manaṃ patiṭhitaṃ sabbadā Namun sesungguhnya pikiran selalu berdiam di dalam umur. Āyūsu kho pana manaṃ patiṭṭhitaṃ sabbadā. Namun sesungguhnya pikiran selalu berdiam di dalam umur-umur. Iti sattamo pāṭho. Demikianlah pelajaran ketujuh. Iti padamañjariyā napuṃsakaliṅganāmānaṃ. Demikianlah kata benda bergender netral dari Padamañjarī. Tatiyo paricchedo. Bab ketiga. Ito paraṃ pavakkhāmi sabbanāmaṃca tassamaṃ; Nāmaṃca yojitaṃ nānā nāmeheva visesato. Setelah ini aku akan menjelaskan kata ganti dan yang setara dengannya; dan kata benda yang diterapkan dengan berbagai kata benda secara khusus. Yāni honti tiliṅgāni anukūlāni yāni ca; Tiliṅgānaṃ visesena padānetāni nāmato. Kata-kata yang ada dalam tiga gender dan yang sesuai; kata-kata ini adalah nama-nama berdasarkan kekhususan dari tiga gender. Sabbasādhāraṇā kāni nāmānicceva atthato; Sabbanāmāni vuccanti sattavīsati saṅkhato. Nama-nama mana saja yang umum bagi semua sesuai maknanya; itu disebut kata ganti (sabbanāma), yang berjumlah dua puluh tujuh. Tesu kānici rūpehi sesāññehica yujjare; Kānici pana saheva etesaṃ lakkhaṇaṃ idaṃ. Di antaranya, beberapa digunakan dengan bentuk-bentuk (tertentu) dan yang lainnya; namun beberapa digunakan bersama-sama, inilah karakteristiknya. Etasmā lakkhaṇā muttaṃ napadaṃ sabbanāmikaṃ; Tasmātītādayo saddā guṇanāmāni vuccareti. Kata yang terlepas dari karakteristik ini bukanlah kata ganti; oleh karena itu, kata-kata seperti 'lampau' dan sebagainya disebut sebagai kata sifat. Atha pulliṅgarūpāni vuccante. Sekarang bentuk-bentuk gender maskulin dijelaskan. Sabbo sotari nāvāhi mahātitthe mahājano; Sabbe antaradhāyanti satamāyugate sati. Seluruh khalayak menyeberang dengan perahu-perahu di pelabuhan besar; semua orang lenyap ketika umur mencapai seratus tahun. Bho sabbā bhuta kalyāṇaṃ karohi kusalā sadā; Bho sabbe purisā bhaddaṃ karotha kusalaṃ sadā. Wahai semua makhluk, lakukanlah kebaikan dan kebajikan selalu; wahai semua laki-laki, lakukanlah keberuntungan dan kebajikan selalu. Sabbaṃ bhaṇḍaṃ samodhāya tuṭṭhacitto mahīpati; Sabbe bhojāpayī te tu sā nakhīyittha bhojanaṃ. Setelah mengumpulkan semua barang, sang raja dengan hati yang puas menjamu mereka semua, dan makanan itu tidak habis. Sabbena sādhulokena anubhuttaṃ subhaṃ phalaṃ; Sabbehi sādhujantuhi anubhuttaṃ kammaphalaṃ. Buah yang indah dinikmati oleh seluruh orang baik; buah karma dinikmati oleh semua makhluk yang baik. Sabbena puññakammena pappoti vipulaṃ sukhaṃ; Sabbehi guṇavantehi papponti vipulaṃ sukhaṃ. Dengan segala perbuatan berjasa, ia mencapai kebahagiaan yang melimpah; oleh semua orang yang memiliki kebajikan, mereka mencapai kebahagiaan yang melimpah. Sabbassa bhikkhusaṅghassa mahādānaṃ dadanti ca; Sabbesaṃ sīlavantānaṃ dānaṃ denti mahājanā. Dan mereka memberikan dana besar kepada seluruh Sangha bhikkhu; orang-orang memberikan dana kepada semua orang yang bermoral. Sabbasmā sādhulokasmā apentīti dubuddhino; Sabbehi bhagavantehi niccharanti charaṃsiyo. Orang-orang bodoh menjauh dari seluruh dunia orang-orang baik; enam warna sinar terpancar dari semua Yang Terberkahi. Sabbassa puññakammassa vipāko hoti sabbadā; Sabbesaṃ silavantānaṃ sīlagandho anuttaro. Selalu ada buah dari segala perbuatan berjasa; wangi kemoralan dari semua orang yang bermoral adalah tak tertandingi. Sabbasmiṃ buddhadhamme ca sadā ramati me mano; Sabbesu ca vihāresu thūpe kāresi khattiyoti. Pikiranku selalu bergembira di dalam seluruh Dhamma Buddha; dan sang raja menyuruh membangun stupa-stupa di semua vihara. Iti paṭhamo pāṭho. Demikianlah pelajaran pertama. Itthiliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk gender feminin dijelaskan. Sabbā alaṅkatā laṅkā therassa viya āsi ca; Sabbā te phāsukā bhaggā gahakūṭaṃ visaṃ khitaṃ. Seluruh Lanka dihiasi seperti bagi sang Thera; semua rusukmu telah patah, bubungan rumah telah hancur. Bho sabbe ca paje tvampi dānaṃ dadāhi sabbadā; Bho sabbāyo pajā tumhe sīlaṃ rakkhatha sabbadā. Wahai seluruh makhluk, engkau juga berilah dana selalu; wahai semua makhluk, kalian semua jagalah moralitas selalu. Sabbaṃ diṭṭhiṃ jahitvāna sammādiṭṭhiṃca bhāvaye; Sabbāyo diṭṭhiyo hantvā khemaṃ gacchanti paṇḍitā. Setelah meninggalkan segala pandangan salah, seseorang harus mengembangkan pandangan benar; setelah menghancurkan segala pandangan, para bijaksana pergi menuju keselamatan. Sabbassā assu kaññāya niccaṃ kammaṃ karīyyate; Sabbāhi cāpi itthīhi pāpakammaṃ karīyyate. Pekerjaan tetap dilakukan oleh seluruh gadis; perbuatan buruk juga dilakukan oleh semua wanita. Sabbassā pana vijjāya jīvantīti mahājanā; Sabbāhi ca nadīheva khettaṃ vapati kassako. Orang banyak hidup dengan segala ilmu pengetahuan; dan petani menabur di ladang dengan bantuan semua sungai. Sabbassā assu kaññāya cittaṃ nadeti paṇḍito; Sabbāsānaṃ nadīnaṃca visaṃ nadeti paṇḍito. Orang bijaksana tidak menyerahkan hatinya kepada seluruh gadis; dan orang bijaksana tidak memberikan racun ke semua sungai. Sabbassā pana taṇhāya vimuttassa natthi bhayaṃ; Sabbāhi pana kaññāhi abhirūpāṅganā ayaṃ. Bagi ia yang telah bebas dari segala nafsu keinginan, tidak ada ketakutan; wanita ini lebih cantik jelita daripada semua gadis. Sabbassā assu kaññāya ābharaṇaṃ manoramaṃ; Sabbāsaṃ pana gaṅgānaṃ mahogho hoti sabbadā. Bagi setiap gadis muda, sungguh perhiasannya indah; namun bagi semua sungai, selalu terdapat arus yang besar. Sabbassā neva kaññāya cittaṃ ramati paṇḍito; Sabbāsu ceva gaṅgāsu macchā caranti sabbadāti. Pikiran orang bijak sama sekali tidak bersenang-senang pada setiap gadis muda; dan di semua sungai, ikan-ikan selalu berenang. Iti dutiyo pāṭho. Demikianlah pembacaan kedua. Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk gender netral (napuṃsakaliṅga) disebutkan. Sabbaṃ puññañhi nissesaṃ manussatte samijjhati; Sabbāni assu cittāni sayamevapi bhijjare. Sebab seluruh jasa tanpa sisa membuahkan hasil dalam kemanusiaan; sungguh semua pikiran hancur dengan sendirinya. Bho sabbā bhūta kalyāṇaṃ puññaṃ karohi sabbadā; Bho sabbānica bhūtāni puññaṃ karotha sabbadā. Wahai setiap makhluk, lakukanlah kebajikan yang luhur selalu; wahai semua makhluk, lakukanlah kebajikan selalu. Sabbaṃ bhaṇḍaṃ samādāya pāraṃ tiṇṇosi brāhmaṇo; Sabbāni assu puññāni katvāna tidivaṃ gato. Dengan membawa segala barang, engkau telah menyeberang ke pantai seberang, wahai Brahmana; setelah melakukan segala kebajikan, sungguh ia pergi ke surga. Sabbena pana bhūtena anubhuttaṃ kammaphalaṃ; Sabbehi guṇavantehi puññakammaṃ karīyyate. Namun oleh setiap makhluk, buah perbuatan dialami; oleh semua orang yang memiliki kebajikan, perbuatan bajak dilakukan. Sabbena puññakammena pappoti vipulaṃ sukhaṃ; Sabbehi guṇavantehi sucaranti bahujjanā. Melalui setiap perbuatan bajak, seseorang mencapai kebahagiaan yang melimpah; banyak orang berperilaku baik bersama semua orang yang bajik. Sabbassa guṇavantassa dānaṃ dadeyya paṇḍito; Sabbesaṃ sīlavantānaṃ dānaṃ dadeyya paṇḍito. Orang bijak hendaknya memberikan dana kepada setiap orang yang bajik; orang bijak hendaknya memberikan dana kepada semua orang yang bermoral. Sabbasmā pāpakammasmā cittaṃ pana nivāraye; Sabbehi balavantehi apentīti keci janā. Namun hendaknya seseorang menjauhkan pikiran dari setiap perbuatan buruk; beberapa orang menjauh dari semua yang kuat. Sabbassa pāpakammassa vipāko hoti kibbisaṃ; Sabbesaṃ puññakammānaṃ vipāko hoti sobhano. Buah dari setiap perbuatan buruk adalah kesengsaraan; buah dari semua perbuatan bajak adalah kebaikan. Sabbasmiṃ puññakammeca sadā ramati me mano; Sabbesu sīlavantesu pasīdati mahājano. Dan di dalam setiap perbuatan bajak, pikiranku selalu bersenang-senang; terhadap semua orang yang bermoral, khalayak ramai merasa yakin. Iti tatiyo pāṭho. Demikianlah pembacaan ketiga. Pulliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk gender maskulin (pulliṅga) disebutkan. Pubbo kālo atikkanto ahosi Waktu sebelumnya telah berlalu. Pubbe kālā ca atikkantā ahesuṃ Dan waktu-waktu sebelumnya telah berlalu. Bho pubba kāla atikkanto abhavi Wahai waktu sebelumnya, (engkau) telah berlalu. Bho pubbe kālā atikkantā abhavittha Wahai waktu-waktu sebelumnya, (kalian) telah berlalu. Pubbaṃ kālaṃ passati lokanātho Pelindung dunia melihat waktu sebelumnya. Pubbe kāle passati lokavidū Mengenal dunia melihat waktu-waktu sebelumnya. Pubbenācariyena sisso bodhīyī. Oleh guru sebelumnya, siswa dibimbing. Pubbehi ācariyehi sissā bodhīyiṃsu Oleh para guru sebelumnya, para siswa dibimbing. Pubbenācariyena sisso sukhījāto Oleh guru sebelumnya, siswa menjadi bahagia. Pubbehi ācariyehi sissā sukhījāti Oleh para guru sebelumnya, para siswa menjadi bahagia. Pubbassācariyassa sakkāraṃ akarī Ia melakukan penghormatan kepada guru sebelumnya. Pubbesaṃ ācariyānaṃ sakkāraṃ akaruṃ Mereka melakukan penghormatan kepada para guru sebelumnya. Pubbācariyasmā antaradhāyī antevāsiko Siswa yang tinggal dekat menghilang dari guru sebelumnya. Pubbehi ācariyehi antaradhāyiṃsu antevāsikā Para siswa yang tinggal dekat menghilang dari para guru sebelumnya. Pubbassācariyassa antevāsikā bahavo Siswa-siswa yang tinggal dekat dari guru sebelumnya ada banyak. Pubbesaṃ ācariyānaṃ guṇaghosā ahesuṃ Ada gema kebajikan dari para guru terdahulu. Pubbe dīpaṅkaro nāma satthā udapādi Dahulu, muncullah Sang Guru yang bernama Dīpaṅkara. Pubbesu aṭṭhavīsati cakkavattirājāno ahesuṃ. Di masa-masa lampau, ada dua puluh delapan raja penakluk dunia (Cakkavatti). Iti catuttho pāṭho. Demikianlah pelajaran keempat. Itthiliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk gender perempuan (feminine) diterangkan. Pubbā yā kāci kaññā bahuṃ puññaṃ akarī Gadis mana pun yang terdahulu telah melakukan banyak jasa kebajikan. Pubbā yā kāci kaññāyo bahuṃ puññaṃ akaruṃ Gadis-gadis mana pun yang terdahulu telah melakukan banyak jasa kebajikan. Bho pubbe kaññe bahuṃ puññaṃ akaro Wahai gadis terdahulu, engkau telah melakukan banyak jasa kebajikan. Bho pubbā kaññāyo bahuṃ puññaṃ akarittha Wahai gadis-gadis terdahulu, kalian telah melakukan banyak jasa kebajikan. Pubbaṃ yaṃ kiṃci kaññaṃ puññaṃ kārāpayī [Seseorang] menyuruh gadis terdahulu mana pun melakukan jasa kebajikan. Pubbā yā kāci kaññāyo puññe kārāpayī [Seseorang] menyuruh gadis-gadis terdahulu mana pun melakukan jasa-jasa kebajikan. Pubbāya yāya kāyaci kaññāya puññaṃ kataṃ Jasa kebajikan telah dilakukan oleh gadis terdahulu mana pun. Pubbāhi yāhi kāhici kaññāhi puññāni katāni Jasa-jasa kebajikan telah dilakukan oleh gadis-gadis terdahulu mana pun. Pubbāya yāya kāyaci kaññāya koci anucarī Seseorang mengikuti gadis terdahulu mana pun. Pubbāhi yāhi kāhici kaññāhi keci anucariṃsu Beberapa orang mengikuti gadis-gadis terdahulu mana pun. Pubbāya yāya kāyaci kaññāya ābharaṇaṃ adadī [Seseorang] memberikan perhiasan kepada gadis terdahulu mana pun. Pubbāsaṃ yāsaṃci kaññānaṃ ābharaṇāti adadiṃsu Mereka memberikan perhiasan-perhiasan kepada gadis-gadis terdahulu mana pun. Pubbāya yāya kāyaci kaññāya koci puriso apeto. Seorang laki-laki mana pun pergi menjauh dari gadis terdahulu mana pun. Pubbāhi yāya kāhici kaññāhi keci purisā apetā Beberapa laki-laki pergi menjauh dari gadis-gadis terdahulu mana pun. Pubbāya yāya kāyaci kaññāya mātāpitaro ahesuṃ Ada orang tua dari gadis terdahulu mana pun. Pubbāsaṃ yāsaṃ kāsaṃci kaññānaṃ vatthābharaṇāni Pakaian dan perhiasan milik gadis-gadis terdahulu mana pun. Pubbāyaṃ yāya kāyaci kaññāyaṃ cittaṃ patiṭṭhitaṃ Pikiran tertuju pada gadis terdahulu mana pun. Pubbāsu yāsu kāsuci kaññāsu cittaṃ patiṭṭhitaṃ. Pikiran tertuju pada gadis-gadis terdahulu mana pun. Iti pañcamo pāṭho. Demikianlah pelajaran kelima. Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk gender netral (neuter) diterangkan. Pubbaṃ yaṃ kiṃci pana bahuṃ puccaṃ akarī Dan apa pun yang terdahulu telah melakukan banyak jasa kebajikan. Pubbāni yāni kānici bahuṃ puññaṃ akaruṃ Apa pun yang terdahulu telah melakukan banyak jasa kebajikan. Bho pubba bhūta tvaṃ bahuṃ puññaṃ akaro Wahai makhluk terdahulu, engkau telah melakukan banyak jasa kebajikan. Bho pubbāni bhūtāni bahuṃ puññaṃ akarittha Wahai makhluk-makhluk terdahulu, kalian telah melakukan banyak jasa kebajikan. Pubbaṃ yaṃ kiṃci puññaṃ kārāpayī ekacco Seseorang menyuruh melakukan jasa kebajikan apa pun yang terdahulu. Pubbāni yāni kānici puññe kārāpayiṃsu ekacce Beberapa orang menyebabkan jasa kebajikan apa pun di masa lalu dilakukan. Pubbena yena kenaci vihāro kārāpito Oleh seseorang yang terdahulu mana pun, sebuah vihara telah dibangun. Pubbehi yehi kehici vihārā kārāpitā Oleh orang-orang terdahulu mana pun, vihara-vihara telah dibangun. Pubbena yena kenaci puriso sukhījāto Oleh seseorang yang terdahulu mana pun, seseorang telah menjadi bahagia. Pubbehi yehi kehici purisā sukhījātā Oleh orang-orang terdahulu mana pun, orang-orang telah menjadi bahagia. Pubbassa yassa kassaci silāghate ekacco Seseorang memuji siapa pun yang terdahulu itu. Pubbesaṃ yesaṃ kesaṃci silāghate ekacco Seseorang memuji orang-orang terdahulu mana pun itu. Pubbā yasmā kasmāca ekacco apeto Seseorang telah pergi dari siapa pun yang terdahulu itu. Pubbehi yehi kehici ekacce apetā Beberapa orang telah pergi dari orang-orang terdahulu mana pun itu. Pubbassa yassa kassaci pariggaho ahosi Adalah milik siapa pun yang terdahulu itu suatu harta benda. Pubbesaṃ yesaṃ kesaṃci pariggahā ahesuṃ Adalah milik orang-orang terdahulu mana pun itu harta-harta benda. Pubbe yasmiṃ kasmiṃci cittaṃ patiṭṭhitaṃ Pikiran telah menetap pada siapa pun yang terdahulu itu. Pubbesu yesu kesuci cittaṃ patiṭṭhitaṃ. Pikiran telah menetap pada orang-orang terdahulu mana pun itu. Iti chaṭṭho pāṭho. Demikianlah pelajaran keenam. Pulliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk jenis kelamin laki-laki (maskulin) disebutkan. Eko puriso devadattaṃ odanaṃ pāceti Seorang laki-laki memasakkan nasi untuk Devadatta. Eke purisā devadattaṃ odanaṃ pācenti Beberapa laki-laki memasakkan nasi untuk Devadatta. Ekaṃ sissaṃ dhammaṃ pāṭheti ācariyo Sang guru mengajarkan Dhamma kepada seorang siswa. Eke sisse dhammaṃ pāṭhenti ācariyā Guru-guru mengajarkan Dhamma kepada beberapa siswa. Ekena garunā sisso dhammaṃ bodhāpīyate Siswa dibuat memahami Dhamma oleh seorang guru. Ekehi garūhi sisso dhammaṃ bodhāpito Siswa telah dibuat memahami Dhamma oleh beberapa guru. Ekena garunā antevāsiko sukhījāto Oleh seorang guru, seorang murid menjadi bahagia. Ekehi garūhi antevāsikā sukhījātā Oleh beberapa guru, murid-murid menjadi bahagia. Ekassa garuno sakkāraṃ karoti sisso Siswa melakukan penghormatan kepada seorang guru. Ekesaṃ garūnaṃ sakkāraṃ karonti sissā Para siswa melakukan penghormatan kepada beberapa guru. Ekamhā garunā sikkhaṃ gaṇhāti sisso Siswa menerima pelatihan dari seorang guru. Ekehi garūhi sikkhaṃ gaṇhanti sissā Para siswa menerima pelatihan dari beberapa guru. Ekassa garuno kho pana parikkhāro hoti Adapun bagi seorang guru, ada perlengkapan yang dimilikinya. Ekesaṃ garūnaṃ kho pana guṇaghoso hoti Adapun bagi beberapa guru, ada kemasyhuran kebajikan mereka. Ekamhi garusmiṃ pana sisso pasīdati Namun, siswa memiliki keyakinan terhadap seorang guru. Ekesu garūsu pana sissā pasīdanti. Namun, pada beberapa guru, murid-murid memiliki keyakinan. Iti sattamo pāṭho. Demikianlah pelajaran ketujuh. Itthiliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk gender perempuan (feminin) dijelaskan. Ekā kaññā pana devadattaṃ kambalaṃ yācate Namun, seorang gadis meminta selimut kepada Devadatta. Ekā kaññāyo devadattaṃ kambalaṃ yācante Beberapa gadis meminta selimut kepada Devadatta. Ekaṃ kaññaṃ odanaṃ pācāpayati puriso Seorang laki-laki menyuruh seorang gadis memasak nasi. Ekā kaññāyo odanaṃ pācāpayanti purisā Laki-laki menyuruh beberapa gadis memasak nasi. Ekāya kaññāya odano pacitvā bhujjate Oleh seorang gadis, nasi dimakan setelah dimasak. Ekāhi kaññāhi odano pacitvā bhutto Oleh beberapa gadis, nasi telah dimakan setelah dimasak. Ekāya kaññāya sukhaṃ pāpuṇāti ekacco Seseorang tertentu memperoleh kebahagiaan melalui seorang gadis. Ekāhi kaññāhi sukhaṃ pāpuṇanti ekacce Beberapa orang tertentu memperoleh kebahagiaan melalui beberapa gadis. Ekāya kaññāya ābharaṇaṃ deti puriso Seorang laki-laki memberikan perhiasan kepada seorang gadis. Ekāsaṃ kaññānaṃ ābharaṇāni denti purisā Laki-laki memberikan perhiasan-perhiasan kepada beberapa gadis. Ekāya kaññāya bhayaṃ uppajjati silavataṃ Dari seorang gadis, ketakutan muncul bagi orang-orang yang bermoral. Ekāhi kaññāhi bhayāni uppajjanti sīlavataṃ Dari beberapa gadis, ketakutan-ketakutan muncul bagi orang-orang yang bermoral. Ekāya kaññāya pana vatthābharaṇaṃ hoti Namun, pakaian dan perhiasan adalah milik seorang gadis. Ekāsaṃ kaññānaṃ pana vatthābharaṇāni honti Namun, pakaian dan perhiasan adalah milik beberapa gadis. Ekāyaṃ kaññāyaṃ yo kocipasīdati Siapa pun yang merasa senang pada seorang gadis. Ekāsu kaññāsu ye keci pasīdanti. Siapa pun yang merasa senang pada beberapa gadis. Iti aṭṭhamo pāṭho. Demikianlah pelajaran kedelapan. Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk gender netral dijelaskan. Ekaṃ kulaṃ pana bahuṃ puññaṃ pasavati Namun, satu keluarga menghasilkan banyak kebajikan. Ekāni kulāni bahuṃ puññaṃ pasavanti Beberapa keluarga menghasilkan banyak kebajikan. Ekaṃ kulaṃ puññaṃ kārāpeti guṇavā Orang yang berbudi luhur menyebabkan satu keluarga melakukan kebajikan. Ekāni kulāni puññaṃ kārāpeti guṇavā Orang yang berbudi luhur menyebabkan beberapa keluarga melakukan kebajikan. Ekena kulena bhikkhu bhattaṃ bhojāpito Oleh satu keluarga, seorang bhikkhu telah diberi makan. Ekehi kulehi bhikkhū bhattaṃ bhojāpitā Oleh beberapa keluarga, para bhikkhu telah diberi makan. Ekena kulena sukhaṃ pāpuṇāti bhikkhu Melalui satu keluarga, seorang bhikkhu memperoleh kebahagiaan. Ekehi kulehi sukhaṃ pāpuṇanti bhikkhū Melalui beberapa keluarga, para bhikkhu memperoleh kebahagiaan. Ekassa kulassa pana usūyati dujjano Namun, orang jahat iri hati terhadap satu keluarga. Ekesaṃ kulānaṃ pana usūyanti dujjanā Namun, orang-orang jahat merasa iri terhadap beberapa keluarga. Ekasmā kulamhā yo koci pabbajito Siapa pun yang telah meninggalkan kehidupan duniawi dari satu keluarga. Ekehi kulehi ye keci pabbajitā Siapa pun yang telah meninggalkan kehidupan duniawi dari beberapa keluarga. Ekassa kulassa pana nāma gottādi Namun, nama, garis keturunan, dan sebagainya dari satu keluarga. Ekesaṃ kulānaṃ pana nāma gottādayo Namun, nama, garis keturunan, dan sebagainya dari beberapa keluarga. Ekasmiṃ kulamhi yo koci pasīdati Siapa pun yang memiliki keyakinan pada satu keluarga. Ekesu kulesu ye keci pasīdanti. Siapa pun yang memiliki keyakinan pada beberapa keluarga. Iti navamo pāṭho. Demikianlah pelajaran kesembilan. Pulliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk maskulin disebutkan. Yo koci taṃ purisaṃ odanaṃ pācāpeti Siapa pun yang menyuruh laki-laki itu memasak nasi. Ye keci taṃ purisaṃ odanaṃ pācāpenti Siapa pun yang menyuruh laki-laki itu memasak nasi. Yaṃ kiṃci dāsaṃ gāmaṃ gamayati sāmiko Sang tuan menyuruh pelayan mana pun pergi ke desa. Ye keci dāse gāmaṃ gamayati sāmiko Sang tuan menyuruh para pelayan mana pun pergi ke desa. Yena kenaci sūdena odano pācāpīyate Oleh koki mana pun nasi disuruh dimasak. Yehi kehici sūdehi odano pācāpito Nasi telah disuruh masak oleh koki-koki mana pun. Yena kenaci sukhaṃ pāpuṇāti bhikkhusaṅgho Melalui cara apa pun Sangha para bhikkhu mencapai kebahagiaan. Yehi kehici sukhaṃ pāpuṇāti bhikkhusaṅgho Melalui berbagai cara apa pun Sangha para bhikkhu mencapai kebahagiaan. Yassa kassaci dānaṃ deti saddho sappuriso Orang baik yang penuh keyakinan memberi dana kepada siapa pun. Yesaṃ kesaṃci dānaṃ denti sappurisā Orang-orang baik memberi dana kepada siapa pun. Yasmā kasmāci garuṇā antaradhāyati sisso Seorang murid menyembunyikan diri dari guru mana pun. Yehi kehici garūhi antaradhāyanti sissā Para murid menyembunyikan diri dari guru-guru mana pun. Yassa kassaci bhikkhuno pāde vandāmi Saya menghormat kaki dari bhikkhu mana pun. Yesaṃ kesaṃci bhikkhūnaṃ pāde vandāma Kami menghormat kaki dari para bhikkhu mana pun. Yasmiṃ kasmiṃci āsane nisīdati koci Seseorang duduk di tempat duduk mana pun. Yesu kesuci āsanesu nisīdanti keci. Beberapa orang duduk di tempat-tempat duduk mana pun. Iti dasamo pāṭho. Demikianlah pelajaran kesepuluh. Itthiliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk feminin disebutkan. Yā kāci vanitā pana dāsiṃ kammaṃ kārāpeti Namun, wanita mana pun menyuruh pelayan wanita melakukan pekerjaan. Yā kāci vanitāyo dāsī kamme kārāpenti Para wanita mana pun menyuruh para pelayan wanita melakukan berbagai pekerjaan. Yaṃ kiṃci vanitaṃ puññaṃ kārāpeti puriso Seorang laki-laki menyuruh wanita mana pun melakukan kebajikan. Yā kāci vanitāyo puññaṃ kārenti purisā Laki-laki menyuruh wanita-wanita mana pun untuk melakukan kebajikan. Yāya kāyaci vanitāya sāmi bhattaṃ bhojāpīyate Oleh wanita mana pun sang suami diberi makan. Yāhi kāhici vanitāhi sāmi bhattaṃ bhojāpito Oleh wanita-wanita mana pun sang suami telah diberi makan. Yāya kāyaci vanitāya sukhaṃ pāpuṇāti sāmiko Melalui wanita mana pun sang suami memperoleh kebahagiaan. Yāhi kāhici vanitāhi sukhaṃ pāpuṇanti sāmikā Melalui wanita-wanita mana pun para suami memperoleh kebahagiaan. Yāya kāyaci vanitāya ābharaṇaṃ deti sāmiko Kepada wanita mana pun sang suami memberikan perhiasan. Yāsaṃ kāsaṃci vanitānaṃ ābharaṇaṃ deti sāmiko Kepada wanita-wanita mana pun sang suami memberikan perhiasan. Yāya kāyaci vanitāya apeti yo koci Dari wanita mana pun siapa pun pergi menjauh. Yāhi kāhici vanitāhi apeti yo koci Dari wanita-wanita mana pun siapa pun pergi menjauh. Yāya kāyaci vanitāya puttāpi bahavo Milik wanita mana pun juga terdapat banyak putra. Yāsaṃ kāsaṃci vanitānaṃ ābharaṇāni honti Milik wanita-wanita mana pun terdapat perhiasan-perhiasan. Yāyaṃ kāyaṃci vanitāyaṃ me cittaṃ na ramati Pada wanita mana pun pikiran saya tidak merasa senang. Yāsu kāsuci vanitāsu me cittāni na ramanti. Pada wanita-wanita mana pun pikiran-pikiran saya tidak merasa senang. Iti ekādasamo pāṭho. Demikianlah pelajaran kesebelas. Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk gender netral diuraikan. Yaṃ kiṃci kulaṃ pana bahuṃ puññaṃ pasavati Keluarga mana pun menghasilkan banyak kebajikan. Yāni kānici kulāni bahuṃ puññaṃ pasavanti Keluarga-keluarga mana pun menghasilkan banyak kebajikan. Yaṃ kiṃci bahuṃ puññaṃ kārāpeti koci Siapa pun menyuruh melakukan kebajikan banyak apa pun. Yāni kānici bahuṃ puññaṃ kārenti keci Beberapa orang melakukan kebajikan banyak mana pun. Yena kenaci kulena sakkāro kato Oleh keluarga mana pun penghormatan telah dilakukan. Yehi kehici kulehi sakkārā katā Oleh keluarga-keluarga mana pun penghormatan-penghormatan telah dilakukan. Yena kenaci kulena ekacco jīvati Melalui keluarga mana pun seseorang hidup. Yehi kehici kulehi ekacce jīvanti Melalui keluarga-keluarga mana pun beberapa orang hidup. Yassa kassaci kulassa upakāraṃ akāsi Kepada keluarga mana pun (ia) telah memberikan bantuan. Yesaṃ kesaṃci kulānaṃ upakāraṃ akāsuṃ Kepada keluarga-keluarga mana pun (mereka) telah memberikan bantuan. Yasmā kasmāci kulamhā apeti ekacco Dari keluarga mana pun seseorang pergi menjauh. Yehi kehici kulehi apenti ekacce Dari keluarga-keluarga mana pun beberapa orang pergi menjauh. Yassa kassaci kulassa nāma gottādi Milik keluarga mana pun adalah nama, klan, dan sebagainya. Yesaṃ kesaṃci kulānaṃ nāma gottādayo Milik keluarga-keluarga mana pun adalah nama, klan, dan sebagainya. Yasmiṃ kasmiṃci kule ekacco pasīdati Pada keluarga mana pun seseorang memiliki keyakinan. Yesu kesuci kulesu ekacce pasīdanti. Beberapa orang memiliki keyakinan dalam keluarga-keluarga tertentu apa pun. Iti dvādasamo pāṭho. Demikianlah pelajaran kedua belas. Pulliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk maskulin disebutkan. So sūdajeṭṭho sūdena odanaṃ pāceti Kepala juru masak itu menyuruh juru masak memasak nasi. Te sūdajeṭṭhā sūdehi odanaṃ pācenti Para kepala juru masak itu menyuruh para juru masak memasak nasi. Taṃ yaññadattaṃ kambalaṃ yācate brāhmaṇo Brahmana itu meminta sehelai selimut kepada Yaññadatta itu. Te yaññadattena kambalaṃ yācante brāhmaṇā Para brahmana itu meminta sehelai selimut dari Yaññadatta. Tena brāhmaṇena gahapati dhanaṃ yācīyate Perumah tangga dimintai kekayaan oleh brahmana itu. Tehi sissehi garu satthaṃ pucchīyate Guru ditanyai tentang ajaran oleh para siswa itu. Tena pupphena buddhaṃ yajati sappuriso Dengan bunga itu, orang baik memuja Buddha. Tehi pupphehi buddhaṃ yajanti sappurisā Dengan bunga-bunga itu, orang-orang baik memuja Buddha. Tassa bhikkhussa dānaṃ deti sappuriso Orang baik memberikan dana kepada bhikkhu itu. Tesaṃ yācakānaṃ dhanaṃ dadāti dhanavā Orang kaya memberikan kekayaan kepada para pengemis itu. Tamhā himavatā pabhavanti pañcamahā nadiyo Dari gunung Himalaya itu mengalir lima sungai besar. Tehi lobhanīyehi dhammehi suddho asaṃsaṭṭho Suci dan tidak terikat dari keadaan-keadaan yang membangkitkan keserakahan itu. Tassa buddhassa pacchato pacchato anubandhiṃsu Mereka mengikuti tepat di belakang Buddha itu. Tesaṃ bhikkhūnaṃyeva pattacīvarāni honti Hanya milik para bhikkhu itulah mangkuk-mangkuk dan jubah-jubah tersebut. Tasmiṃ āsaneyeva nisīdati bhikkhu Bhikkhu itu duduk di tempat duduk itu saja. Tesu bhikkhūsu pana me mano ramati. Tetapi pada para bhikkhu itu pikiranku merasa senang. Iti terasamo pāṭho. Demikianlah pelajaran ketiga belas. Itthiliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk feminin disebutkan. Sā khattiyakaññā pana bahuṃ puññaṃ pasavati Gadis ksatria itu menghasilkan banyak jasa kebajikan. Tā khattiyakaññāyo bahuṃ puññaṃ pasavanti Para gadis ksatria itu menghasilkan banyak jasa kebajikan. Taṃ khattīyakaññaṃ puññaṃ kārāpeti rājā Raja menyuruh gadis ksatria itu melakukan jasa kebajikan. Tā khattiyakaññāyo puññaṃ kārāpeti rājā Raja menyuruh para gadis ksatria itu melakukan jasa kebajikan. Tāya khattiyakaññāya puññaṃ kārāpīyate Jasa kebajikan disuruh dilakukan oleh gadis ksatria itu. Tāhi khattiyakaññāhi puññaṃ kārāpito Jasa kebajikan telah disuruh dilakukan oleh para gadis ksatria itu. Tāya khattiyakaññāya mahājano sucarati Melalui gadis ksatria itu, orang banyak berperilaku baik. Tāhi khattiyakaññāhi mahājanā sucaranti Melalui para gadis ksatria itu, orang-orang banyak berperilaku baik. Tāya khattiyakaññāya upatiṭṭheyya amacco Menteri hendaknya melayani gadis ksatria itu. Tāsaṃ khattiyakaññānaṃ upatiṭṭheyyuṃ amaccā Para menteri hendaknya melayani gadis-gadis kshatriya itu. Tāya khattiyakaññāya pana bhayaṃ uppajjati Namun dari gadis kshatriya itu muncul ketakutan. Tāhi khattiyakaññāhi pana bhayāni uppajjanti Namun dari gadis-gadis kshatriya itu muncul berbagai ketakutan. Tāya khattiyakaññāya pana vatthābharaṇāni Namun pakaian dan perhiasan milik gadis kshatriya itu. Tāsaṃ khattiyakaññānaṃ vatthābharaṇāni honti Pakaian dan perhiasan adalah milik gadis-gadis kshatriya itu. Tāyaṃ khattiya kaññāyaṃ pasīdati yo koci Siapapun memiliki keyakinan pada gadis kshatriya itu. Tāsu khattiyakaññāsu pasīdanti ye keci. Siapapun memiliki keyakinan pada gadis-gadis kshatriya itu. Iti cuddasamo pāṭho. Demikianlah pelajaran keempat belas. Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk gender netral sedang dijelaskan. Taṃ kulaṃ niccaṃ bahuṃ puññaṃ pasavati Keluarga itu senantiasa menghasilkan banyak jasa kebajikan. Tāni kulāni pana bahuṃ puññaṃ pasavanti Namun keluarga-keluarga itu menghasilkan banyak jasa kebajikan. Taṃ kulaṃ uddissa puññaṃ karoti koci Siapapun melakukan jasa kebajikan demi keluarga itu. Tāni kulāni uddissa puññāni karonti keci Beberapa orang melakukan jasa-jasa kebajikan demi keluarga-keluarga itu. Tena kulena puññakammaṃ kārāpīyate Perbuatan jasa kebajikan disuruh dilakukan oleh keluarga itu. Tehi kulehi puññakammaṃ kārāpito Perbuatan jasa kebajikan telah disuruh dilakukan oleh keluarga-keluarga itu. Tena kulena bahujjano sucarati Melalui keluarga itu, banyak orang berkelakuan baik. Tehi kulehi bahujjanā sucaranti Melalui keluarga-keluarga itu, banyak orang berkelakuan baik. Tassa kulassa upakārañca akāsi Dan ia telah memberikan bantuan kepada keluarga itu. Tesaṃ kulānaṃ upakārañca akaṃsu Dan mereka telah memberikan bantuan kepada keluarga-keluarga itu. Tasmā kulamhā yo koci apeti Siapapun menjauh dari keluarga itu. Tehi kulehi ye keci apenti Siapapun menjauh dari keluarga-keluarga itu. Tassa kulassa mahābhogo hoti Keluarga itu memiliki kekayaan besar. Tesaṃ kulānaṃ mahaddhano ca hoti Dan keluarga-keluarga itu memiliki harta benda yang besar. Tamhi kulasmiṃ pasīdati yo koci Siapapun memiliki keyakinan pada keluarga itu. Tesu kulesu pasīdanti ye keci. Siapapun memiliki keyakinan pada keluarga-keluarga itu. Iti pañcadasamo pāṭho. Demikianlah pelajaran kelima belas. Pulliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk gender maskulin sedang dijelaskan. Eso sisso ca garuṃ dhammaṃ pucchati Dan siswa itu bertanya tentang Dhamma kepada guru. Ete sissā ca garuṃ dhammaṃ pucchanti Dan para siswa itu bertanya tentang Dhamma kepada guru. Etaṃ sissaṃ dhammaṃ bodhayati garu Guru mengajarkan Dhamma kepada siswa itu. Ete sisse dhammaṃ bodhayanti garū Para guru itu membuat para siswa memahami Dhamma. Etena garunā sisso dhammaṃ bodhāpīyate Oleh guru itu, siswa dibuat memahami Dhamma. Etehi garūhi sisso dhammaṃ bodhāpito Oleh para guru itu, siswa telah dibuat memahami Dhamma. Etena garunaṃ sukhaṃ pāpuṇāti sisso Melalui guru itu, siswa mencapai kebahagiaan. Etehi garūhi sukhaṃ pāpuṇanti sissā Melalui para guru itu, para siswa mencapai kebahagiaan. Etassa garuno sakkāraṃ karoti sisso Siswa melakukan penghormatan kepada guru itu. Etesaṃ garūnaṃ sakkāraṃ karonti sissā Para siswa melakukan penghormatan kepada para guru itu. Etasmā garunā pana antaradhāyati sisso Namun siswa menghilang dari guru itu. Etehi garūhi pana antaradhāyanti sissā Namun para siswa menghilang dari para guru itu. Etassa garuno antevāsikā bahavo Murid-murid dari guru itu banyak. Etesaṃ garūnaṃ antevāsikā bahavo Murid-murid dari para guru itu banyak. Etasmiṃ garumhi pasīdati antevāsiko Murid memiliki keyakinan pada guru itu. Etesu garūsu pasīdanti antevāsikā. Para murid memiliki keyakinan pada para guru itu. Iti soḷasamo pāṭho. Demikianlah pelajaran keenam belas. Itthiliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk kata benda feminin sedang dijelaskan. Esā vanitā pana dāsiṃ kammaṃ kārāpeti. Namun wanita ini menyuruh pelayan wanita melakukan pekerjaan. Etā vanitāyo dāsiṃ kammaṃ kārāpenti Para wanita ini menyuruh pelayan wanita melakukan pekerjaan. Etaṃ vanitaṃ puññaṃ kārayati puriso Laki-laki itu menyuruh wanita itu melakukan kebajikan. Etā vanitāyo puññaṃ kārayanti purisā Para laki-laki menyuruh para wanita itu melakukan kebajikan. Etāya vanitāya odano pacitvā bhujjate Nasi itu dimakan setelah dimasak oleh wanita ini. Etāhi vanitāhi odano pacitvā bhutto Nasi itu telah dimakan setelah dimasak oleh para wanita ini. Etāya vanitāya koci jīvikaṃ kappeti Seseorang menyambung hidup melalui wanita ini. Etāhi vanitāhi keci jīvikaṃ kappenti Beberapa orang menyambung hidup melalui para wanita ini. Etissā vanitāya pilandhanaṃ deti puriso Laki-laki itu memberi perhiasan kepada wanita ini. Etāsaṃ vanitānaṃ pilandhanaṃ denti purisā Para laki-laki memberi perhiasan kepada para wanita ini. Etāya vanitāya pana yo koci apeti Namun siapa pun pergi menjauh dari wanita ini. Etāhi vanitāhi pana ye keci apenti Namun siapa pun pergi menjauh dari para wanita ini. Etissā vanitāya pana vatthābharaṇāni honti Dan pakaian serta perhiasan adalah milik wanita ini. Etāsānaṃ vanitānaṃ nāma gottādayo Nama, klan, dan sebagainya dari para wanita ini. Etissaṃ vanitāyaṃ abhiramati ekacco Seseorang tertentu merasa senang pada wanita ini. Etāsu vanitāsu abhiramanti ekacce. Beberapa orang bersenang-senang di antara para wanita itu. Iti sattadasamo pāṭho. Demikianlah pelajaran ketujuh belas. Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk gender netral dijelaskan. Etaṃ kulaṃ pana bahuṃ puññaṃ pasavati Tetapi keluarga ini menghasilkan banyak jasa. Etāni kulāni bahuṃ puññaṃ pasavanti Keluarga-keluarga ini menghasilkan banyak jasa. Etaṃ kulaṃ pana passati yo koci Tetapi siapa pun melihat keluarga ini. Etāni kulāni pana passanti ye keci Tetapi siapa saja melihat keluarga-keluarga ini. Etena kulena saṅgho bhattaṃ bhojāpīyate Oleh keluarga ini Saṅgha disuguhi makanan. Etehi kulehi saṅgho bhattaṃ bhojāpīto Oleh keluarga-keluarga ini Saṅgha telah disuguhi makanan. Etena kulena pana jano sukhaṃ pāpuṇāti Tetapi melalui keluarga ini orang mencapai kebahagiaan. Etehi kulehi pana janā sukhaṃ pāpuṇanti Tetapi melalui keluarga-keluarga ini orang-orang mencapai kebahagiaan. Etassa kulassa kho pana dhanaṃ dadāti dhanavā Tetapi sesungguhnya orang kaya memberikan kekayaan kepada keluarga ini. Etesaṃ kulānaṃ pana dhanaṃ dadanti dhanavantā Tetapi orang-orang kaya memberikan kekayaan kepada keluarga-keluarga ini. Etasmā kulamhā kho pana ekacco na apeti Tetapi sesungguhnya seseorang tidak pergi menjauh dari keluarga ini. Etehi kulehi kho pana ekacce na apenti Tetapi sesungguhnya beberapa orang tidak pergi menjauh dari keluarga-keluarga ini. Etassa kulassa pana mahābhogo hoti Tetapi keluarga ini memiliki kekayaan besar. Etesaṃ kulānaṃ pana mahābhogā honti Tetapi keluarga-keluarga ini memiliki kekayaan-kekayaan besar. Etasmiṃ kulamhi pana me mano ramati Tetapi pikiranku bersenang-senang dalam keluarga ini. Etesu kulesu me manāni na ramanti. Dalam keluarga-keluarga ini pikiran-pikiranku tidak bersenang-senang. Iti aṭṭhādasamo pāṭho. Demikianlah pelajaran kedelapan belas. Pulliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk gender maskulin dijelaskan. Ayaṃ jano pana taṃ purisaṃ puññaṃ kārāpeti Tetapi orang ini menyuruh laki-laki itu melakukan kebajikan. Ime janā te purise puññaṃ kārāpenti Orang-orang ini menyuruh laki-laki-laki-laki itu melakukan kebajikan. Imaṃ janā puññaṃ kārāpeti sappuriso Orang bijak menyuruh orang ini melakukan kebajikan. Ime jane puññaṃ kārāpenti sappurisā Orang-orang bijak menyuruh orang-orang ini melakukan kebajikan. Iminā janena kammaphalaṃ anubhūyate Oleh orang ini buah perbuatan dirasakan. Imehi janehi kammaphalāni anubhuttāni Oleh orang-orang ini buah-buah perbuatan telah dirasakan. Iminā janena yo koci sucarati Bersama orang ini siapa pun berperilaku baik. Imehi janehi ye keci sucaranti Bersama orang-orang ini siapa saja berperilaku baik. Imassa janassa sakkārañca karoti Dan seseorang melakukan penghormatan kepada orang ini. Imesaṃ janānaṃ sakkāraṃ karonti Mereka melakukan penghormatan kepada orang-orang ini. Imamhā janamhā viññutaṃ pattosmi Aku telah mencapai kebijaksanaan dari orang ini. Imehi janehi bhayāni uppajjanti Ketakutan-ketakutan muncul dari orang-orang ini. Imassa janassa khettavatthūni honti Bidang-bidang tanah dan properti adalah milik orang ini. Imesaṃ janānañca pahūtadhanadhaññāni Dan kekayaan serta biji-bijian yang berlimpah adalah milik orang-orang ini. Imamhi janasmiṃ pasīdati yo koci Siapa pun dia memiliki keyakinan pada orang ini. Imesu janesu pasīdanti ye keci. Siapa saja mereka memiliki keyakinan pada orang-orang ini. Iti ekūnavīsatimo pāṭho. Demikianlah pelajaran kesembilan belas. Itthiliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk gender feminin (itthi-liṅga) dijelaskan. Ayaṃ kaññā pana bahuṃ puññaṃ pasavati Gadis ini menghasilkan banyak jasa kebajikan. Imā kaññāyo bahuṃ puññaṃ pasavanti Gadis-gadis ini menghasilkan banyak jasa kebajikan. Imaṃ kaññaṃ puññaṃ kārāpeti mātā Sang ibu membuat gadis ini melakukan jasa kebajikan. Imā kaññāyo puññaṃ kārāpeti mātā Sang ibu membuat gadis-gadis ini melakukan jasa kebajikan. Imāya kaññāya pana tilāni bhajjīyante Wijen-wijen dipanggang oleh gadis ini. Imāhi kaññāhi pana dhaññāni bhajjīyante Biji-bijian dipanggang oleh gadis-gadis ini. Imāya kaññāya sukhaṃ pāpuṇāti mātā Sang ibu mencapai kebahagiaan melalui gadis ini. Imāhi kaññāhi sukhaṃ pāpuṇāti mātā Sang ibu mencapai kebahagiaan melalui gadis-gadis ini. Imissā kaññāya ābharaṇaṃ deti sāmi Sang suami memberikan perhiasan kepada gadis ini. Imāsaṃ kaññānaṃ ābharaṇaṃ deti sāmi Sang suami memberikan perhiasan kepada gadis-gadis ini. Imāya kaññāya pana apeti yo koci Siapa pun pergi menjauh dari gadis ini. Imāhi kaññāhi pana apeti yo koci Siapa pun pergi menjauh dari gadis-gadis ini. Imissā kaññāya pana ābharaṇāni honti Perhiasan-perhiasan adalah milik gadis ini. Imāsaṃ kaññānaṃ pana ābharaṇāni honti Perhiasan-perhiasan adalah milik gadis-gadis ini. Imissaṃ kaññāyaṃ pana cittaṃ patiṭṭhitaṃ Pikiran tertuju pada gadis ini. Imāsu kaññāsu cittaṃ pana napatiṭṭhitaṃ. Namun pikiran tidak tertuju pada gadis-gadis ini. Iti vīsatimo pāṭho. Demikianlah pelajaran kedua puluh. Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk gender netral (napuṃsaka-liṅga) dijelaskan. Imaṃ cittaṃ pana attano santānaṃ vijānāti Pikiran ini mengetahui kelangsungannya sendiri. Imāni cittāni attano santānaṃ vijānanti Pikiran-pikiran ini mengetahui kelangsungannya sendiri. Imaṃ cittaṃ saññamessanti ye keci Siapa pun mereka akan mengendalikan pikiran ini. Ime citte saññamessanti ye keci Siapa pun akan mengendalikan pikiran-pikiran ini Iminā cittena sabbopi jano nīyyati Oleh pikiran ini seluruh orang juga dibimbing Imehi cittehi sabbe janā nīyyanti Oleh pikiran-pikiran ini semua orang dibimbing Iminā cittena yo koci saṃkilissati Siapa pun akan tercemar oleh pikiran ini Imehi cittehi yo koci visujjhati Siapa pun menjadi murni melalui pikiran-pikiran ini Imassa cittassa ovādaṃ deti yo koci Siapa pun memberikan nasihat kepada pikiran ini Imesaṃ cittānaṃ ovādaṃ denti ye keci Siapa pun memberikan nasihat kepada pikiran-pikiran ini Imasmā cittamhā ārammaṇaṃ uppajjati Dari pikiran ini muncullah objek Imehi cittehi ārammaṇāni uppajjanti Dari pikiran-pikiran ini muncullah objek-objek Imassa cittassa aniccadhammassa vasaṃ anvagū Mereka telah mengikuti kendali pikiran yang bersifat tidak kekal ini Imesānaṃ cittānaṃ parivitakko udapādi Renungan telah timbul terhadap pikiran-pikiran ini Asmiṃ citte arakkhite kāyakammaṃ arakkhitaṃ Ketika pikiran ini tidak terjaga, perbuatan tubuh tidak terjaga Imesu cittesu guttesu kāyakammaṃ rakkhitaṃ. Ketika pikiran-pikiran ini terjaga, perbuatan tubuh terjaga. Iti ekavīsatimo pāṭho. Demikianlah pelajaran kedua puluh satu. Pulliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk maskulin disebutkan. Asu mahārājā catuhi saṅgahavatthūhi janaṃ toseti Maharaja itu memuaskan rakyat dengan empat landasan kemurahan hati Amū mahārājā catūhisaṅgahavatthūhi janaṃ tosenti Maharaja-maharaja itu memuaskan rakyat dengan empat landasan kemurahan hati Amuṃ mahārājānaṃ sakkaccaṃ upasaṅkamati mahājano Orang banyak mendatangi maharaja itu dengan penuh hormat Amūyo mahārāje sakkaccaṃ upasaṅkamati mahājano Orang banyak mendatangi maharaja-maharaja itu dengan penuh hormat Amunā mahārājenapi mahāpāsādo kārāpīyate Oleh maharaja itu juga istana besar sedang dibangun Amūhi mahārājehi mahāvihāropi kārāpito Oleh maharaja-maharaja itu vihara besar juga telah dibangun Amunā mahārājena kho pana mahājano sucarati Melalui maharaja itu sesungguhnya orang banyak berperilaku baik Amūhi mahārājehi kho pana mahājano sucarati Melalui maharaja-maharaja itu sesungguhnya orang banyak berperilaku baik Amussa mahārājassa paṇṇākāraṃ deti mahājano Orang banyak memberikan hadiah kepada maharaja itu Amūsānaṃ mahārājānaṃ paṇṇākāraṃ denti mahājanā Orang banyak memberikan hadiah kepada maharaja-maharaja itu Amusmā mahārājamhā pana mahabbhayaṃ uppajjati Namun, ketakutan besar muncul dari maharaja itu Amūhi mahārājehi mahabbhayāni uppajjanti Ketakutan-ketakutan besar muncul dari maharaja-maharaja itu Amūssa mahārājassa vappamaṅgalañca hoti Dan upacara membajak berlangsung bagi maharaja itu Amūsānaṃ mahārājānaṃ vappamaṅgalāni honti Upacara-upacara membajak berlangsung bagi maharaja-maharaja itu Amusmiṃ mahārāje kho pana mahājano pasīdati Sesungguhnya orang banyak memiliki keyakinan terhadap maharaja itu Amūsu mahārājesu kho pana mahājanā pasīdanti. Sungguh, orang banyak memiliki keyakinan pada raja-raja agung itu. Iti dvevīsatimo pāṭho. Demikianlah pelajaran kedua puluh dua. Itthiliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk gender perempuan dijelaskan. Asu upāsikā pana sakkaccaṃ dhammaṃ suṇāti Upāsikā itu mendengarkan Dhamma dengan penuh hormat. Amuyo upāsikāyo sakkaccaṃ dhammaṃ suṇanti Upāsikā-upāsikā itu mendengarkan Dhamma dengan penuh hormat. Amuṃ upāsikaṃ puññaṃ kārāpeti saddho Seseorang yang berkeyakinan menyebabkan upāsikā itu melakukan jasa kebajikan. Amuyo upāsikāyo puññaṃ kārāpeti saddho Seseorang yang berkeyakinan menyebabkan upāsikā-upāsikā itu melakukan jasa kebajikan. Amuyā upāsikāya bhikkhu bhattaṃ bhojāpīyate Bhikkhu diberikan makan oleh upāsikā itu. Amūhi upāsikāhi saṅgho bhattaṃ bhojāpito Saṅgha telah diberikan makan oleh upāsikā-upāsikā itu. Amuyā upāsikāya yo koci pana sucarati Siapa pun berperilaku baik bersama upāsikā itu. Amūhi upāsikāhi ye keci pana sucaranti Siapa saja berperilaku baik bersama upāsikā-upāsikā itu. Amussā upāsikāya dānaṃ deti sappuriso Orang budiman memberikan dana kepada upāsikā itu. Amūsaṃ upāsikānaṃ dānaṃ denti sappurisā Orang-orang budiman memberikan dana kepada upāsikā-upāsikā itu. Amuyā upāsikāyapi yo koci apeti Siapa pun menjauh bahkan dari upāsikā itu. Amūhi upāsikāhi ye keci pana apenti Siapa saja menjauh dari upāsikā-upāsikā itu. Amussā upāsikāya puttāpi bahavo honti Upāsikā itu juga memiliki banyak putra. Amūsānaṃ upāsikānaṃ parisāpi bahavo Pengikut dari upāsikā-upāsikā itu juga banyak. Amussaṃ upāsikāyaṃ yo koci pasīdati Siapa pun memiliki keyakinan pada upāsikā itu. Amūsu upāsikāsu pana ye keci pasīdanti. Siapa saja memiliki keyakinan pada upāsikā-upāsikā itu. Iti tevīsatimo pāṭho. Demikianlah pelajaran kedua puluh tiga. Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk gender netral dijelaskan. Aduṃ dhanavaṃ niccaṃ bahuṃ puññaṃ pasavati Sosok kaya itu selalu menghasilkan banyak jasa kebajikan. Amūni dhanavantāni bahuṃ puññaṃ pasavanti Sosok-sosok kaya itu menghasilkan banyak jasa kebajikan. Aduṃ dhanavantaṃ puññaṃ kārāpeti saddho Seseorang yang berkeyakinan menyebabkan sosok kaya itu melakukan jasa kebajikan. Amūni dhanavantāni puññaṃ kārāpeti saddho Seseorang yang berkeyakinan menyebabkan sosok-sosok kaya itu melakukan jasa kebajikan. Amunā dhanavantena bhikkhu bhattaṃ bhojāpīyate Bhikkhu diberikan makan oleh sosok kaya itu. Amūhi dhanavantehi bhikkhu bhattaṃ bhojāpito Bhikkhu telah diberikan makan oleh sosok-sosok kaya itu. Amunā dhanavantena mahājanopi sukhījāto Karena sosok kaya itu, orang banyak pun menjadi bahagia. Amūhi dhanavattehi mahājanopi sukhījāto Karena sosok-sosok kaya itu, orang banyak pun menjadi bahagia. Amuno dhanavantassa suvaṇṇachattaṃ dhārayate Payung emas dikenakan untuk sosok kaya itu. Amūsaṃ dhanavantānaṃ upatiṭṭheyya ekacco Seseorang hendaknya melayani orang-orang kaya itu. Amusmā dhanavantamhā lābhasakkāraṃ labheyya Seseorang hendaknya memperoleh keuntungan dan kehormatan dari orang kaya itu. Amūhi dhanavantehi lābhasakkārāni labheyyuṃ Mereka hendaknya memperoleh keuntungan dan kehormatan dari orang-orang kaya itu. Amuno dhanavantassa mahāparivāro atthi Orang kaya itu memiliki pengikut yang besar. Amūsānaṃ dhanavantānaṃ mahāparivārā vijjanti Orang-orang kaya itu memiliki pengikut-pengikut yang besar. Amumhi dhanavantasmiṃ yo koci pasīdati Siapa pun menaruh keyakinan pada orang kaya itu. Amūsu dhanavantesu ye keci pasīdanti. Siapa pun menaruh keyakinan pada orang-orang kaya itu. Iti catuvīsatimo pāṭho. Demikianlah pelajaran kedua puluh empat. Pulliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk maskulin sedang diuraikan. Kohi nāma budho loke vasaṃ kodhassa gacchati; Ke hitvā mānusaṃ dehaṃ dibbaṃ yogaṃ upaccaguṃ. Siapakah orang bijak di dunia ini yang tunduk pada kemarahan? Siapakah yang setelah meninggalkan tubuh manusia, telah mencapai perhubungan surgawi? Kaṃsi tvaṃ assu uddissa pabbajito ca āvuso; Keci puññāni katvāna kittakā tidivaṃ gatā. Demi siapa engkau melepaskan keduniawian, wahai kawan? Berapa banyak orang yang setelah melakukan jasa-jasa kebajikan telah pergi ke surga? Kenāyaṃ pakato satto kuvaṃ sattassa kārako; Kehidaṃ pakataṃ bimbaṃ kvannu bibbassa kārako. Oleh siapa makhluk ini diciptakan? Di manakah pencipta makhluk itu? Oleh siapa wujud ini dibuat? Di manakah sebenarnya pembuat wujud itu? Kena te tādiso vaṇṇo kena te idha mijjhati; Kehi me puññakammehi mamaṃ rakkhanti devatā. Karena apa rupa seperti itu ada padamu? Karena apa engkau makmur di sini? Karena perbuatan-perbuatan bajak apa para dewa melindungiku? Kassa cābhirato satto sabbadukkhā pamuccati; Kesaṃ divāca rattoca sadā puññaṃ pavaḍḍhati. Dengan gemar pada siapa seorang makhluk terbebas dari semua penderitaan? Bagi siapakah jasa kebajikan selalu bertambah siang dan malam? Kasmā naparidevesi evarūpe mahabbhaye; Kehi nāma ariyehi puthageva jano ayaṃ. Mengapa engkau tidak meratap dalam ketakutan yang besar seperti itu? Dari para mulia yang manakah orang ini terpisah? Kassa tvaṃ dhammamaññāya vācaṃ bhasayi īdisaṃ; Kesaṃ te dhammamaññāya acchiduṃ bhavabhandhanaṃ. Dengan mengetahui Dhamma dari siapa engkau mengucapkan kata-kata seperti itu? Dengan mengetahui Dhamma dari siapa mereka memutuskan belenggu tumimbal lahir? Kamhi kāle tayā vīra patthitā bodhimuttamā; Kesuddhānesu muninda sāvako paritibbutoti. Pada waktu kapan pencerahan tertinggi dicita-citakan olehmu, wahai pahlawan? Di masa-masa yang mana, wahai Pemimpin Para Bijak, seorang siswa mencapai pembebasan penuh? Iti pañcavīsatimo pāṭho. Demikianlah pelajaran kedua puluh lima. Itthiliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk feminin sedang diuraikan. Kā ca suphassayaṃ dānaṃ mañcapīṭhādikaṃ adā; Kāyo nānāvidhaṃ puññaṃ katvāna tidivaṃ gatā. Siapakah (perempuan) yang memberikan dana berupa tempat tidur, kursi, dan sebagainya yang nyaman disentuh? Siapakah (perempuan-perempuan) yang setelah melakukan berbagai macam jasa kebajikan telah pergi ke surga? Kaṃ bhāvanañca bhāveti kaṃ sīlaṃ paripālayī; Kā nāma dāsiyo kamme kārāpayati sāmiko. Pengembangan batin manakah yang ia kembangkan? Sila manakah yang ia jaga? Pelayan-pelayan perempuan yang manakah yang diperintah bekerja oleh sang majikan? Kāya upāsikāyassu dhammo ca sūyate sadā; Kāhi ca sīlavatīhi dhammo ca sūyate sadā. Oleh upasika yang manakah Dhamma selalu didengar? Dan oleh perempuan-perempuan yang bermoral manakah Dhamma selalu didengar? Kāya vijjāya me putto pāpuṇāti idaṃ sukhaṃ; Kāhi sikkhāhi me puttā pāpuṇanti idaṃ sukhaṃ. Melalui pengetahuan yang mana putraku mencapai kebahagiaan ini? Melalui pelatihan-pelatihan yang mana putra-putraku mencapai kebahagiaan ini? Kassā upāsikāyassu dānaṃ dadeyya dhanavā; Kāsaṃ upāsikānañca dānaṃ dadeyya guṇavā. Kepada upasika yang manakah orang kaya itu hendaknya memberikan dana? Dan kepada upasika-upasika yang manakah orang yang bajik itu hendaknya memberikan dana? Kāya gaṅgāya sabbāca pabhavantīti kunnadī; Kāhi ca pana nadīhi pabhavanti mahānadī. Dari sungai yang manakah semua anak sungai itu berasal? Dan dari sungai-sungai manakah sungai-sungai besar berasal? Kassā kho pana gaṅgāya mahogho hoti sabbadā; Kāsaṃ kho pana kaññānaṃ ābharaṇā bhavanti ca. Sungai manakah yang arusnya selalu besar? Dan milik gadis-gadis manakah perhiasan-perhiasan itu? Kassaṃ nadiṃ pana macchā niccaṃ vicaranti sadā; Kāsu gaṅgāsu kho macchā niccaṃ vicaranti sadā. Di sungai yang manakah ikan-ikan selalu berkeliaran senantiasa? Di sungai-sungai manakah ikan-ikan selalu berkeliaran senantiasa? Iti chabbīsatimo pāṭho. Demikianlah pelajaran kedua puluh enam. Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk neuter sedang diuraikan. Kiṃ te jaṭāhi dummedha kiṃ te ajinasāṭiyā; Kāni cittāni jāyanti kathaṃ jānema taṃ mayaṃ. Apa gunanya rambut kepangmu, wahai orang bodoh? Apa gunanya pakaian kulit rusamu? Pikiran-pikiran apa yang muncul, bagaimanakah kami mengetahuinya? Kiṃ tvaṃ attavasaṃ disvā mama dajjāsimaṃ dhanaṃ; Kāni puññāni katvāna kittakā tidivaṃ gatā. Apa yang engkau lihat dalam kekuasaan diri sehingga engkau memberikan kekayaan ini kepadaku? Kebajikan-kebajikan apa yang telah dilakukan sehingga begitu banyak yang pergi ke surga? Kenassu nīyati loko kenassu parikassati; Kehi me puññakammassa nāntamevañca dissati. Oleh apakah dunia ini dipimpin, oleh apakah ia diseret? Dengan perbuatan-perbuatan apa sehingga akhir dari perbuatan bajikku tidak terlihat demikian? Kenāsi dummano tāta purisaṃ kannu yocasi; Kehi pupphehi sakkaccaṃ saddho yajati gotamaṃ. Mengapakah engkau bersedih hati, wahai anakku? Kepada pria manakah engkau memohon? Dengan bunga-bunga apakah seseorang yang penuh keyakinan memuja Gotama dengan penuh hormat? Kassa so kayirā mettiṃ tamāhu cariyaṃ budhā; Kesaṃ dānavaraṃ etaṃ dātabbañca sadādarā. Kepada siapakah ia harus mengembangkan cinta kasih, yang disebut oleh para bijaksana sebagai perilaku mulia? Kepada siapakah pemberian mulia ini harus senantiasa diberikan dengan penuh hormat? Kasmā coro ahu me tvaṃ iti rājā apucchitaṃ; Kehi nāmapi hetūhi jāyantīti ime janā. “Mengapakah engkau menjadi pencuri bagiku?” demikian raja bertanya. Karena alasan-alasan apakah orang-orang ini terlahir? Kassa te dhammamaññāya acchiduṃ bhavabhandhanaṃ; Kesaṃ majjhagato bhāti candova nabhamajjhago. Setelah memahami Dhamma milik siapakah mereka memutus ikatan penjelmaan? Di antara siapakah ia bersinar bagaikan bulan yang berada di tengah langit? Kasmiṃ me sivayo kuddhā nāhaṃ passāmi dukkaṭaṃ; Kesu puññesu yojeti sakhīnaṃ so sakhāhitoti. Dalam hal apakah orang-orang Sivi marah kepadaku? Aku tidak melihat adanya kesalahan. Dalam kebajikan-kebajikan apakah teman yang bermanfaat itu membimbing teman-temannya? Iti sattavīsatimo pāṭho. Demikianlah pelajaran kedua puluh tujuh. Iti padamañjariyā sabbanāmānaṃ. Demikianlah rangkaian kata untuk semua kata ganti. Catuttho paricchedo. Bab keempat. Atha aliṅgatumhāmhasaddā vuccante. Berikutnya, kata-kata 'tumha' (engkau) dan 'amha' (aku) yang tidak memiliki gender disebutkan. Tvaṃ pana puriso puññaṃ karohi Engkau, hai laki-laki, lakukanlah kebajikan. Tumhe purisā puññaṃ karotha Kalian, hai para laki-laki, lakukanlah kebajikan. Tuvaṃ pana purisaṃ puññaṃ kārāpeti Ia menyuruhmu, hai laki-laki, melakukan kebajikan. Tumhe purise puññāni kārāpeti Ia menyuruh kalian, hai para laki-laki, melakukan kebajikan-kebajikan. Tayā purisena odano paccate Nasi dimasak olehmu, oleh laki-laki itu. Tumhehi purisehi odanā paccante Nasi-nasi dimasak oleh kalian, oleh para laki-laki itu. Tayā purisena ekacco jīvati Seseorang hidup karena dirimu, oleh laki-laki itu. Tumhehi purisehi ekacce jīvanti Beberapa orang hidup karena kalian, oleh para laki-laki itu. Tuyhaṃ purisassa dhanaṃ deti dhanī Orang kaya memberikan kekayaan kepadamu, kepada laki-laki itu. Tumhākaṃ purisānaṃ dhanaṃ deti dhanī Orang kaya memberikan kekayaan kepada kalian, kepada para laki-laki itu. Tayā purisamhā apeti yo koci Siapa pun pergi menjauh darimu, dari laki-laki itu. Tumhehi purisehi apenti ye keci Siapa saja pergi menjauh dari kalian, dari para laki-laki itu. Tuyhaṃ purisassa nāma gottādayo Nama, klan, dan sebagainya adalah milikmu, milik laki-laki itu. Tumhākaṃ purisānaṃ pariggaho Kepunyaan adalah milik kalian, milik para laki-laki itu. Tayi purisasmiṃ koci pasīdati Seseorang memiliki keyakinan padamu, pada laki-laki itu. Tumhesu purisesu keci pasīdanti. Beberapa orang memiliki keyakinan pada kalian, pada para laki-laki itu. Iti paṭhamo pāṭho. Demikianlah pelajaran pertama. Tvaṃ itthīpi odanaṃ bhutvā gacchāhi Engkau, meskipun seorang wanita, pergilah setelah makan nasi. Tumhe itthiyo odanaṃ bhutvā gacchatha Kalian, para wanita, pergilah setelah makan nasi. Tuvaṃ itthiṃ puññaṃ kārayati puriso Lelaki itu membuat engkau, sang wanita, melakukan kebajikan. Tumhe itthiyo puññāni kārenti purisā Para lelaki itu membuat kalian, para wanita, melakukan kebajikan-kebajikan. Tayā itthiyāpi dhaññaṃ bhajjate Oleh engkau, sang wanita pula, biji-bijian dipanggang. Tumhehi itthīhi dhaññāni bhajjante Oleh kalian, para wanita, biji-bijian dipanggang. Tayā itthiyā dukkhaṃ pāpuṇāti koci Melalui engkau, sang wanita, seseorang mencapai penderitaan. Tumhehi itthīhi sukhaṃ pāpuṇāti sāmi Melalui kalian, para wanita, sang tuan mencapai kebahagiaan. Tuyhaṃ itthiyā ābharaṇaṃ deti sāmi Sang tuan memberikan perhiasan kepada engkau, sang wanita. Tumhākaṃ itthīnaṃ ābharaṇaṃ deti sāmi Sang tuan memberikan perhiasan kepada kalian, para wanita. Tayā itthiyā apeti yo koci Siapa pun pergi menjauh dari engkau, sang wanita. Tumhehi itthīhi apenti ye keci Siapa pun mereka pergi menjauh dari kalian, para wanita. Tuyhaṃ itthiyā puttāpi bahavo honti Engkau, sang wanita, juga memiliki banyak anak. Tumhākaṃ itthīnaṃ vatthābharaṇāni honti Kalian, para wanita, memiliki pakaian dan perhiasan. Tvayi itthiyā pana manaṃ patiṭṭhitaṃ Namun, dalam dirimu, sang wanita, pikiran telah kokoh. Tumhesu itthīsu pana manāni patiṭṭhitāni. Namun, dalam diri kalian, para wanita, pikiran-pikiran telah kokoh. Iti dutiyo pāṭho. Demikianlah pelajaran kedua. Tvaṃ cittaṃ pana ārammaṇaṃ cintesi Namun engkau, sang pikiran, memikirkan objek indra. Tumhe cittāni ārammaṇaṃ cintetha Kalian, pikiran-pikiran itu, memikirkan objek indra. Tvaṃ cittaṃ saññamessanti ye keci Siapa pun mereka akan mengendalikan engkau, sang pikiran. Tumhe cittāni saññamessanti ye keci Siapa pun mereka akan mengendalikan kalian, pikiran-pikiran itu. Tayā cittena kammaphalaṃ anubhuttaṃ Oleh engkau, sang pikiran, buah karma telah dirasakan. Tumhehi cittehi kammaphalaṃ anubhuttaṃ Oleh kalian, pikiran-pikiran itu, buah karma telah dirasakan. Tayā cittena buddhaṃ sarati sappuriso Melalui engkau, sang pikiran, orang bijak mengingat Buddha. Tumhehi cittehi buddhaṃ saranti sappurisā Melalui kalian, pikiran-pikiran itu, orang-orang bijak mengingat Buddha. Tuyhaṃ cittassa ovādaṃ deti koci Seseorang memberikan nasihat kepada engkau, sang pikiran. Tumhākaṃ cittānaṃ ovādaṃ denti keci Beberapa orang memberikan nasihat kepada kalian, pikiran-pikiran itu. Tayā cittamhā kho pana bhayaṃ uppajjati Namun sesungguhnya, ketakutan muncul dari engkau, sang pikiran. Tumhehi cittehi pana bhayāni uppajjanti Namun, ketakutan-ketakutan muncul dari kalian, pikiran-pikiran itu. Tuyhaṃ cittassa parivitakko udapādi Pertimbangan muncul bagi engkau, sang pikiran. Tumhākaṃ cittānaṃ parivitakko udapādi Pertimbangan muncul bagi kalian, pikiran-pikiran itu. Tayi citte kho pana kusalacittaṃ patiṭhitaṃ Namun sesungguhnya, dalam engkau sang pikiran, pikiran luhur telah kokoh. Tumhesu cittesu kusalacittāni patiṭṭhitāni. Pikiran-pikiran baik menetap di dalam pikiran-pikiran kalian. Iti tatiyo pāṭho. Demikianlah pelajaran ketiga. Ahaṃ purisopi puññaṃ karomi Saya, seorang laki-laki, juga melakukan kebajikan. Mayaṃ purisā pana puññaṃ karoma Namun kami, para laki-laki, melakukan kebajikan. Mamaṃ purisaṃ puññaṃ kārāpeti Dia menyebabkan saya, seorang laki-laki, melakukan kebajikan. Amhe purise puññāni kārāpeti Dia menyebabkan kami, para laki-laki, melakukan kebajikan-kebajikan. Mayā purisena kammaphalaṃ anubhuttaṃ Buah kamma dialami oleh saya, seorang laki-laki. Amhehi purisehi kammaphalaṃ anubhuttaṃ Buah kamma dialami oleh kami, para laki-laki. Mayā purisena ekacco sucarati Melalui saya, seorang laki-laki, seseorang berperilaku baik. Amhehi purisehi ekacce sucaranti Melalui kami, para laki-laki, beberapa orang berperilaku baik. Amhaṃ purisassa dhanaṃ dadāti dhanavā Orang kaya itu memberikan kekayaan kepada saya, seorang laki-laki. Amhākaṃ purisānaṃ phalaṃ dadāti phalavā Pemilik buah memberikan buah kepada kami, para laki-laki. Mayā purisasmā apeti ekacco Seseorang menjauh dari saya, seorang laki-laki. Amhehi purisehi bhayāni uppajjanti Ketakutan-ketakutan muncul dari kami, para laki-laki. Amhaṃ purisassa nāma gottādi Nama, klan, dan sebagainya milik saya, seorang laki-laki. Amhākaṃ purisānaṃ pariggaho hoti Terdapat kepemilikan bagi kami, para laki-laki. Mayi purisasmiṃ pasīdati yo koci Siapa pun memiliki keyakinan pada saya, seorang laki-laki. Amhesu purisesu ekacco sūratamo. Seseorang di antara kami, para laki-laki, adalah yang paling berani. Iti catuttho pāṭho. Demikianlah pelajaran keempat. Ahaṃ kaññā pana puññaṃ karomi Namun saya, seorang gadis, melakukan kebajikan. Mayaṃ kaññāyo puññāni karoma Kami, para gadis, melakukan kebajikan-kebajikan. Mamaṃ kaññaṃ puññaṃ kārāpeti Dia menyebabkan saya, seorang gadis, melakukan kebajikan. Amhe kaññāyo puññaṃ kārāpeti Dia menyebabkan kami, para gadis, melakukan kebajikan. Mayā kaññāya odano paccate Nasi dimasak oleh saya, seorang gadis. Amhehi kaññāhi odano paccate Nasi dimasak oleh kami, para gadis. Mayā kaññāya sukhadukkhā pāpuṇāti Seseorang mencapai kebahagiaan dan penderitaan melalui saya, seorang gadis. Amhehi kaññāhi sukhadukkhaṃ pāpuṇāti Seseorang mencapai kebahagiaan dan penderitaan melalui kami, para gadis. Amhaṃ kaññāya ābharaṇaṃ deti Dia memberikan perhiasan kepada saya, seorang gadis. Amhākaṃ kaññānaṃ ābharaṇaṃ deti Dia memberikan perhiasan kepada kami, para gadis. Mayā kaññāya ayaṃ kaññā hīṇā Gadis ini lebih rendah daripada saya, seorang gadis. Amhehi kaññāhi ayaṃ kaññā adhikā Gadis ini lebih unggul daripada kami para gadis. Amhaṃ kaññāya vatthābharaṇāni honti Pakaian dan perhiasan adalah milik gadis kami. Amhākaṃ kaññānaṃ pariggaho hoti Terdapat kepemilikan atas gadis-gadis kami. Mayi kaññāyaṃ me manaṃ napatiṭṭhitaṃ Di dalam diriku, sang gadis, pikiranku tidak menetap. Amhesu kaññāsu me manaṃ patiṭṭhitaṃ. Di dalam diri kami, para gadis, pikiranku menetap. Iti pañcamo pāṭho. Demikianlah pelajaran kelima. Ahaṃ cittaṃ pana ārammaṇaṃ vijānāhi Saya, ketahuilah pikiran sebagai objek. Mayaṃ cittāni ārammaṇaṃ vijānātha Kami, ketahuilah pikiran-pikiran sebagai objek. Mamaṃ cittaṃ saññamessanti ekacce Beberapa orang akan mengendalikan pikiran saya. Amhe cittāni saññamessanti keci Beberapa orang akan mengendalikan pikiran-pikiran kami. Mayā cittena kammaphalaṃ anubhuttaṃ Buah perbuatan dialami oleh saya dengan pikiran. Amhehi cittehi kammaphalaṃ anubhuttaṃ Buah perbuatan dialami oleh kami dengan pikiran-pikiran. Mayā cittena buddhaṃ sarati sappuriso Dengan pikiran saya, orang baik mengingat Buddha. Amhehi cittehi buddhaṃ sarati saddho Dengan pikiran-pikiran kami, orang yang berkeyakinan mengingat Buddha. Mamaṃ cittassa ovādaṃ deti koci Seseorang memberi nasihat pada pikiran saya. Amhākaṃ cittānaṃ ovādaṃ denti keci Beberapa orang memberi nasihat pada pikiran-pikiran kami. Mayā cittasmā pana bhayaṃ uppajjati Namun ketakutan muncul dari diriku, dari pikiran. Amhehi cittehi bhayāni uppajjanti Ketakutan-ketakutan muncul dari diri kami, dari pikiran-pikiran. Mamaṃ cittassa parivitakko udapādi Muncul suatu pemikiran dalam pikiran saya. Amhākaṃ cittānaṃ parivitakko hoti Ada pemikiran dalam pikiran-pikiran kami. Mayi citte pana kusalacittaṃ patiṭṭhitaṃ Namun dalam pikiran saya, pikiran luhur menetap. Amhesu cittesu kusalacittāni patiṭṭhitāni. Dalam pikiran-pikiran kami, pikiran-pikiran luhur menetap. Iti chaṭṭho pāṭho. Demikianlah pelajaran keenam. Gāmaṃ vo pana gaccheyyātha Namun hendaknya kalian pergi ke desa. Gāmaṃ no pana gaccheyyāma Namun hendaknya kami pergi ke desa. Pahāya vo bhikkhave gamissāmi Para bhikkhu, Aku akan pergi setelah meninggalkan kalian. Mā no ajja pana vikantisu Namun jangan sampai mereka melukai kami hari ini. Katameva te pana taṃ kammaṃ Lalu yang manakah perbuatanmu itu? Katameva me pana taṃ kammaṃ Lalu yang manakah perbuatanku itu? Katameva vo pana kusalakammaṃ Lalu yang manakah perbuatan baik kalian? Katameva no pana kusalakammaṃ Namun, apakah sebenarnya perbuatan baik kita? Dadāmi te pana gāmavarāni pañca Tetapi, aku memberikan kepadamu lima desa pilihan. Dadāhi me gāmavaraṃ tvampi Engkau pun, berikanlah kepadaku sebuah desa pilihan. Dhammaṃ vo bhikkhave desissāmi Para bhikkhu, Aku akan membabarkan Dhamma kepadamu sekalian. Saṃvibhājetha no rajjena Bagilah kerajaan dengan kami. Manussasseva te sīsaṃ pana Namun, kepalamu itu benar-benar seperti kepala manusia. Pahūtaṃ me pana dhanaṃ sakka Tetapi, kekayaanku banyak, wahai Sakka. Tuṭṭhosmiyā vo pana pakatiyā Namun, aku merasa puas denganmu sekalian karena sifat dasarmu. Satthā no bhagavā anuppatto. Guru kita, Yang Terberkahi, telah tiba. Vo no te meti rūpāni padāni padato yato; Tato nāmikapantīsu natū vuttāni tāni me. Bentuk-bentuk 'vo', 'no', 'te', 'me' adalah kata-kata dari kata asalnya; oleh karena itu, dalam deretan kata benda, hal-hal itu tidak disebutkan olehku. Paccatte upayoge ca karaṇe sampadāniye; Sāmissa vacane ceva vo no saddo pavattati. Kata 'vo' dan 'no' berlaku dalam kasus nominatif, akusatif, instrumental, datif, dan juga genitif. Karaṇe sampadāne ca sāmiatthe ca āgato; Te me saddoti viññeyyo viññunā nayadassināti. Kata 'te' dan 'me' yang muncul dalam makna instrumental, datif, dan genitif, harus dipahami oleh orang bijak yang melihat aturan. Iti sattamo pāṭho. Demikianlah pelajaran ketujuh. Iti padamañjariyā aliṅgasabbanāmānaṃ. Demikianlah kata ganti tanpa gender dalam Padamañjari. Pañcamo paricchedo. Bab kelima. Imāni pulliṅgarūpāni vuccante Berikut ini disebutkan bentuk-bentuk maskulin. Dve mahārājāno rajjaṃ kārenti Dua raja besar memerintah kerajaan. Dvepi mahārājāno upasaṅkamati Ia mendekati kedua raja besar itu. Dvīhi mahārājehi saṅgāmo kato Pertempuran dilakukan oleh dua raja besar. Dvīhi mahārājehi raṭṭhavāsino jīvanti Penduduk negeri hidup karena dua raja besar itu. Dvinnaṃ mahārājānaṃ pannākāraṃ deti Ia memberikan hadiah kepada dua raja besar itu. Dvīhi mahārājehi bhayāni uppajjanti Ketakutan-ketakutan muncul dari dua raja besar itu. Dvinnaṃ mahārājānaṃ pariggaho hoti Itu adalah kepemilikan dua raja besar itu. Dvīsu mahārājesu manāni patiṭṭhitāni. Pikiran-pikiran terpusat pada dua raja besar itu. Imāni itthiliṅgarūpāni vuccante. Berikut ini disebutkan bentuk-bentuk feminin. Dve kaññāyo puññāni karonti Dua gadis melakukan kebajikan-kebajikan. Dve kaññāyo puññāni kārāpeti Ia menyuruh dua gadis itu melakukan kebajikan-kebajikan. Dvīhi kaññāhi puññāni katāni Kebajikan-kebajikan dilakukan oleh dua gadis itu. Dvīhi kaññāhi sukhadukkhaṃ pāpuṇāti Ia mengalami kebahagiaan dan penderitaan bersama dua gadis itu. Dvinnaṃ kaññānaṃ ābharaṇāni deti Ia memberikan perhiasan-perhiasan kepada dua gadis itu. Dvīhi kaññāhi ayaṃ kaññā adhikā Gadis ini lebih unggul daripada dua gadis itu. Dvinnaṃ kaññānaṃ vatthābharaṇaṃ hoti Kedua gadis itu memiliki pakaian dan perhiasan. Dvīsu kaññāsu manāni patiṭṭhitāni Pikiran-pikiran tertuju pada kedua gadis itu. Imāni napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante. Ini disebut sebagai bentuk-bentuk jenis kelamin netral (napuṃsakaliṅga). Dve kulāni dānādikusalaṃ karonti Dua keluarga melakukan kebajikan seperti berdana dan sebagainya. Dve kulāni dānādikusalaṃ kārāpeti Seseorang menyebabkan dua keluarga melakukan kebajikan seperti berdana dan sebagainya. Dvīhi kulehi saṅgho bhattaṃ bhojāpito Sangha telah diberi makan oleh dua keluarga. Dvīhi kulehi sukhaṃ pāpuṇāti saṅgho Sangha memperoleh kebahagiaan dari dua keluarga. Dvinnaṃ kulānaṃ sakkāraṃ karonti keci Beberapa orang memberikan penghormatan kepada dua keluarga. Dvīhi kulehi apeti ekacco puggalo Seseorang pergi menjauh dari dua keluarga. Dvinnaṃ kulānaṃ nāma gottādayo Nama, suku, dan sebagainya dari dua keluarga itu. Dvīsu kulesu me cittaṃ patiṭṭhitaṃ. Pikiranku tertuju pada dua keluarga itu. Iti paṭhamo pāṭho. Demikianlah pelajaran pertama. Imāni pulliṅgarūpāni vuccante. Ini disebut sebagai bentuk-bentuk jenis kelamin laki-laki (pulliṅga). Tayo purisā pana vihāraṃ karonti Dan tiga laki-laki sedang membangun sebuah vihara. Tayo purise upagacchati ekacco Seseorang mendekati tiga laki-laki itu. Tīhi purisehi vihāro kārāpito Vihara itu telah dibangun oleh tiga laki-laki. Tīhi purisehi jīvanti ye keci Siapa pun mereka yang hidup berkat tiga laki-laki itu. Tiṇṇannaṃ purisānaṃ dhanaṃ deti dhanavā Orang kaya itu memberikan kekayaan kepada tiga laki-laki. Tīhi purisehi bhayāni uppajjanti Ketakutan-ketakutan muncul dari tiga laki-laki itu. Tiṇṇannaṃ purisānaṃ pariggaho hoti Ada harta milik dari tiga laki-laki. Tīsu purisesu pasīdati yo koci. Siapa pun yang memiliki keyakinan pada tiga laki-laki itu. Imāni itthiliṅgarūpāni vuccante. Ini disebut sebagai bentuk-bentuk jenis kelamin perempuan (itthiliṅga). Tisso itthiyo puññāni karonti Tiga wanita melakukan kebajikan-kebajikan. Tisso itthiyo puññāni kārāpeti Seseorang menyebabkan tiga wanita melakukan kebajikan-kebajikan. Tīhi itthīhi saṅgho bhattaṃ bhojāpito Sangha telah diberi makan oleh tiga wanita. Tīhi itthīhi jīvanti ekacco puriso Seorang laki-laki tertentu hidup berkat tiga wanita itu. Tissannaṃ itthīnaṃ ābharaṇāni deti Seseorang memberikan perhiasan-perhiasan kepada tiga wanita. Tīhi itthīhi apeti ekacco puriso Seorang laki-laki tertentu pergi menjauh dari tiga wanita itu. Tissannaṃ itthīnaṃ ābharaṇāni honti Ada perhiasan-perhiasan milik tiga wanita itu. Tīsu itthīsu pasīdati ekacco puriso. Seorang pria tertentu memiliki keyakinan pada tiga wanita. Imāni napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk jenis kelamin netral ini disebutkan. Tīni kulāni puññāni karonti Tiga keluarga melakukan jasa-jasa kebajikan. Tīni kulāni puññāni kārāpeti Seseorang menyebabkan tiga keluarga melakukan jasa-jasa kebajikan. Tīhi kulehi puññāni kariyyante Jasa-jasa kebajikan dilakukan oleh tiga keluarga. Tīhi kulehi jīvanti ye keci Siapa pun yang hidup oleh tiga keluarga. Tiṇṇannaṃ kulānaṃ dhanaṃ deti dhanavā Orang kaya memberikan kekayaan kepada tiga keluarga. Tīhi kulehi bhayāni na uppajjanti Bahaya-bahaya tidak muncul dari tiga keluarga. Tiṇṇannaṃ kulānaṃ mahābhogo hoti Ada kekayaan besar milik tiga keluarga. Tīsu kulesu pasīdati ekacco puriso. Seorang pria tertentu memiliki keyakinan pada tiga keluarga. Iti dutiyo pāṭho. Demikianlah pembacaan kedua. Imāni pulliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk jenis kelamin laki-laki ini disebutkan. Cattāro mahārājā rajjaṃ karonti Empat raja besar menjalankan pemerintahan. Cattāro mahārāje upagacchati ekacco Seseorang tertentu mendekati empat raja besar. Catūhi mahārājehi puññāni kariyyante Jasa-jasa kebajikan dilakukan oleh empat raja besar. Catūhi mahārājehi jīvanti mahājanā Orang banyak hidup oleh empat raja besar. Catunnaṃ mahārājānaṃ pannākāraṃ denti Mereka memberikan persembahan kepada empat raja besar. Catūhi mahārājehi bhayāni uppajjanti Bahaya-bahaya muncul dari empat raja besar. Catunnaṃ mahārājānaṃ ābharaṇaṃ hoti Ada perhiasan milik empat raja besar. Catūsu mahārājesu pasīdati mahājano. Orang banyak memiliki keyakinan pada empat raja besar. Imāni itthiliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk jenis kelamin perempuan ini disebutkan. Catasso kaññāyo puññāni karonti Empat gadis melakukan jasa-jasa kebajikan. Catasso kaññāyo puññāni kārāpeti Seseorang menyebabkan empat gadis melakukan jasa-jasa kebajikan. Catūhi kaññāhi saṅgho bhattaṃ bhojāpito Sangha diberi makan oleh empat gadis. Catūhi kaññāhi vadhaṃ pāpuṇanti purisā Para pria menemui ajal karena empat gadis. Catassannaṃ kaññānaṃ ābharaṇāni denti Mereka memberikan perhiasan-perhiasan kepada empat gadis. Catūhi kaññāhi ayaṃ kaññā adhikā Gadis ini lebih unggul daripada empat gadis. Catassannaṃ kaññānaṃ ābharaṇaṃ hoti Ada perhiasan milik empat gadis. Catūsu kaññāsu pasīdati ekacco puriso. Seorang pria tertentu memiliki keyakinan pada empat gadis. Imāni napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk jenis kelamin netral ini disebutkan. Cattāri kulāni bahuṃ puññaṃ karonti Empat keluarga melakukan banyak kebajikan Cattāri kulāni upagacchanti ekacce Beberapa orang mendatangi empat keluarga Catūhi kulehi vihāro kārāpīyate Sebuah vihara dibangun oleh empat keluarga Catūhi kulehi jīvanti ekacce purisā Beberapa laki-laki hidup dari empat keluarga Catunnaṃ kulānaṃ sakkāraṃ karonti Mereka memberikan penghormatan kepada empat keluarga Catūhi kulehi apenti ekacce Beberapa orang menjauh dari empat keluarga Catunnaṃ kulānaṃ nāma gottādayo Nama, suku, dan sebagainya dari empat keluarga Catusu kulesu pasīdati mahājano. Orang banyak memiliki keyakinan pada empat keluarga. Iti tatiyo pāṭho. Demikianlah pembacaan ketiga. Pañca mahābhūtā tiṭṭhanti Lima unsur besar ada Pañca mahābhūte passati Ia melihat lima unsur besar Pañcahi mahābhūtehi katāni Dibuat oleh lima unsur besar Pañcahi mahābhūtehi sucarati Ia berkelakuan baik dengan lima unsur besar Pañcannaṃ mahābhūtānaṃ dīyate Diberikan kepada lima unsur besar Pañcahi mahābhūtehi apeti Ia menjauh dari lima unsur besar Pañcannaṃ mahābhūtānaṃ santakaṃ Milik dari lima unsur besar Pañcasu mahābhūtesu patiṭṭhitaṃ. Menetap dalam lima unsur besar. Tiliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk dari tiga gender diucapkan. Pañca-mahābhūtā pana tiṭṭhanti Dan lima unsur besar ada Pañca-abhibhavitāro tiṭṭhanti Lima penakluk ada Pañca-purisā pana tiṭṭhanti Dan lima orang laki-laki ada Pañca-bhūmiyo pana honti Dan ada lima alam Pañca-kaññāyo pana tiṭṭhanti Dan lima gadis ada Pañca-mahābhūtāni tiṭṭhanti Lima unsur besar ada Pañca-cittāni uppajjanti Lima kesadaran muncul Evaṃ sabbattha yojetabbaṃ. Demikianlah hal itu harus diterapkan di mana-mana. Iti catuttho pāṭho. Demikianlah pembacaan keempat. Tiliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk dari tiga gender diucapkan. Cha mahābhūtā pana tiṭṭhanti Dan enam unsur besar ada Cha abhibhavitāro passati Ia melihat enam penakluk Chahi purisehi kammaṃ kataṃ Perbuatan dilakukan oleh enam laki-laki. Channaṃ bhūmīnaṃ ruccati koci Seseorang senang terhadap enam tingkat. Chahi kaññāhi apeti ekacco Seseorang pergi menjauh dari enam gadis. Channaṃ bhūtānaṃ santakaṃ hoti Adalah milik enam makhluk. Chasu pana cittesu patiṭṭhitaṃ. Namun, (itu) ditegakkan pada enam pikiran. Tiliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk dari tiga gender disebutkan. Satta mahābhūtā pana tiṭṭhanti Namun tujuh unsur besar ada. Satta abhibhavitāro passati Ia melihat tujuh penakluk. Sattahi purisehi kammaṃ kataṃ Perbuatan dilakukan oleh tujuh laki-laki. Sattannaṃ bhūmīnaṃ ruccati koci Seseorang senang terhadap tujuh tingkat. Sattahi kaññāhi apeti ekacco Seseorang pergi menjauh dari tujuh gadis. Sattannaṃ bhūtānaṃ santakaṃ hoti Adalah milik tujuh makhluk. Sattasu pana cittesu patiṭṭhitaṃ. Namun, (itu) ditegakkan pada tujuh pikiran. Iti pañcamo pāṭho. Demikianlah pelajaran kelima. Tiliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk dari tiga gender disebutkan. Aṭṭha mahābhūtā pana tiṭṭhanti Namun delapan unsur besar ada. Aṭṭha abhibhavitāro passati Ia melihat delapan penakluk. Aṭṭhahipurisehi kammaṃ kataṃ Perbuatan dilakukan oleh delapan laki-laki. Aṭṭhannaṃ bhūmīnaṃ ruccati koci Seseorang senang terhadap delapan tingkat. Aṭṭhahi kaññāhi apeti koci Seseorang pergi menjauh dari delapan gadis. Aṭṭhannaṃbhūtānaṃ santakaṃ hoti Adalah milik delapan makhluk. Aṭṭhasu pana cittesu patiṭṭhitaṃ. Namun, (itu) ditegakkan pada delapan pikiran. Tiliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk dari tiga gender disebutkan. Nava mahābhūtā pana tiṭṭhanti Namun sembilan unsur besar ada. Nava abhibhavitāro passati Ia melihat sembilan penakluk. Navahi purisehi kammaṃ kataṃ Perbuatan dilakukan oleh sembilan laki-laki. Navannaṃ bhūmīnaṃ ruccati koci Seseorang senang terhadap sembilan tingkat. Navahi kaññāhi apeti koci Seseorang pergi menjauh dari sembilan gadis. Navannaṃ bhūtānaṃ santakaṃ hoti Adalah milik sembilan makhluk. Navasu pana cittesu patiṭṭhitaṃ. Namun, (itu) ditegakkan pada sembilan pikiran. Iti chaṭṭho pāṭho. Demikianlah pelajaran keenam. Tiliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk dari tiga gender diuraikan. Dasa mahābhūtā pana tiṭṭhanti Namun sepuluh unsur utama tetap ada. Dasa abhibhavitāro passati Seseorang melihat sepuluh penakluk. Dasahi purisehi kammaṃ kataṃ Kamma dilakukan oleh sepuluh orang. Dasannaṃ bhūtānaṃ ruccati koci Seseorang menyenangkan bagi sepuluh makhluk. Dasahi kaññāhi apeti koci Seseorang menjauh dari sepuluh gadis. Dasannaṃ bhūtānaṃ santakaṃ hoti Menjadi milik sepuluh makhluk. Dasasu pana cittesu patiṭṭhitaṃ. Namun berpijak pada sepuluh kesadaran. Tiliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk dari tiga gender diuraikan. Ekādasa-mahābhūtā tiṭṭhanti Sebelas unsur utama tetap ada. Dvādasa-abhibhavitāro tiṭṭhanti Dua belas penakluk tetap ada. Terasa-purisā pana tiṭṭhanti Namun tiga belas orang tetap ada. Cuddasa-bhūmiyo pana honti Namun terdapat empat belas alam. Pañcadasa-kaññāyo pana tiṭṭhanti Namun lima belas gadis tetap ada. Solasa-bhūtāni pana tiṭṭhanti Namun enam belas makhluk tetap ada. Sattarasa-cittāni uppajjanti. Tujuh belas kesadaran muncul. Tiliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk dari tiga gender diuraikan. Aṭṭhārasa mahābhūtā pana tiṭṭhanti Namun delapan belas unsur utama tetap ada. Aṭṭhārasa abhibhavitāro passati Seseorang melihat delapan belas penakluk. Aṭṭhārasahi purisehi kammaṃ kataṃ Kamma dilakukan oleh delapan belas orang. Aṭṭhārasannaṃ bhūmīnaṃ ruccati Menyenangkan bagi delapan belas alam. Aṭṭhārasahi kaññāhi apeti koci Seseorang menjauh dari delapan belas gadis. Aṭṭhārasannaṃ bhūtānaṃ santakaṃ Milik delapan belas makhluk. Aṭṭhārasasu cittesu patiṭṭhitaṃ. Berpijak pada delapan belas kesadaran. Iti sattamo pāṭho. Demikianlah pelajaran ketujuh. Iti padamañjariyā bahuvacanasaṅkhyānāmānaṃ chaṭṭho paricchedo. Demikianlah bab keenam mengenai nama-nama bilangan jamak dari Padamañjarī. Tiliṅgarūpāni vuccante. Bentuk-bentuk dari tiga gender diuraikan. Ekūnavīsati ekūnavīsaṃ iccādipi Sembilan belas (ekūnavīsati), sembilan belas (ekūnavīsaṃ), dan sebagainya. Ekūnavīsāya ekūnavīsāyaṃ Bagi sembilan belas (ekūnavīsāya), pada sembilan belas (ekūnavīsāyaṃ). Ekūnavīsati bhikkhūpi tiṭṭhanti Sembilan belas bhikkhu juga berdiri Ekūnavīsaṃ bhikkhūpi passati Ia melihat sembilan belas bhikkhu juga Ekūnavīsāya bhikkhūhi dhammo desito Dhamma diajarkan oleh sembilan belas bhikkhu Ekūnavīsāya kaññāhi kammaṃ kataṃ Perbuatan dilakukan oleh sembilan belas gadis Ekūnavīsāya cittehi kammaṃ kataṃ Perbuatan dilakukan oleh sembilan belas pikiran Ekūnavīsāya bhikkhūnaṃ cīvaraṃ deti Ia memberikan jubah kepada sembilan belas bhikkhu Ekūnavīsāya kaññānaṃ dhanaṃ deti Ia memberikan kekayaan kepada sembilan belas gadis Ekūnavīsāya cittānaṃ pana ruccati Tetapi itu menyenangkan bagi sembilan belas pikiran Ekūnavīsāya bhikkhūhi apeti koci Seseorang pergi menjauh dari sembilan belas bhikkhu Ekūnavīsāya kaññāhi apeti koci Seseorang pergi menjauh dari sembilan belas gadis Ekūnavīsāya cittehi apeti koci Seseorang pergi menjauh dari sembilan belas pikiran Ekūnavīsāya bhikkhūnaṃ santakaṃ Milik dari sembilan belas bhikkhu Ekūnavīsāya kaññānaṃ santakaṃ Milik dari sembilan belas gadis Ekūnavīsāya cittānaṃ santakaṃ Milik dari sembilan belas pikiran Ekūnavīsāya bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ Menetap pada sembilan belas bhikkhu Ekūnavīsāya kaññāsu patiṭṭhitaṃ Menetap pada sembilan belas gadis Ekūnavīsāyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ. Menetap pada sembilan belas pikiran. Iti paṭhamo pāṭho. Demikianlah pelajaran pertama. Pulliṅgarūpāni. Bentuk-bentuk gender maskulin. Ekūnavīsati bhikkhūpi tiṭṭhanti Sembilan belas bhikkhu juga berdiri Ekūnavīsatiṃ bhikkhūpi passati Ia melihat sembilan belas bhikkhu juga Ekūnavīsatiyā bhikkhūhi desito Diajarkan oleh sembilan belas bhikkhu Ekūnavīsatiyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ. Menetap pada sembilan belas bhikkhu. Itthiliṅgarūpāni. Bentuk-bentuk gender feminin. Ekūnavīsati kaññāyo tiṭṭhanti Sembilan belas gadis berdiri Ekūnavīsatiṃ kaññāyo passati Ia melihat sembilan belas gadis Ekūnavīsatiyā kaññāhi kammaṃ kataṃ Perbuatan dilakukan oleh sembilan belas gadis Ekūnavīsatiyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ. Menetap pada sembilan belas gadis. Napuṃsakaliṅgarūpāni. Bentuk-bentuk gender netral. Ekūnavīsati cittāni uppajjanti Sembilan belas pikiran muncul Ekūnavīsatiṃ cittāni passati Ia melihat sembilan belas kesadaran. Ekūnavīsatiyā cittehi kammaṃ kataṃ Kamma (perbuatan) dilakukan oleh sembilan belas kesadaran. Ekūnavīsatiyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ. Menetap di dalam sembilan belas kesadaran. Iti dutiyo pāṭho. Demikianlah bacaan kedua. Pulliṅgarūpāni. Bentuk-bentuk maskulin. Vīsati bhikkhavo tiṭṭhanti Dua puluh bhikkhu berdiri. Vīsatiṃ bhikkhavo passati Ia melihat dua puluh bhikkhu. Vīsatiyā bhikkhūhi desito Dibabarkan oleh dua puluh bhikkhu. Vīsatiyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ. Menetap di dalam dua puluh bhikkhu. Itthiliṅgarūpāni. Bentuk-bentuk feminin. Vīsati kaññāyopi tiṭṭhanti Dua puluh gadis juga berdiri. Visatiṃ kaññāyopi passati Ia juga melihat dua puluh gadis. Vīsatiyā kaññāhi kammaṃ kataṃ Kamma dilakukan oleh dua puluh gadis. Vīsatiyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ. Menetap di dalam dua puluh gadis. Napuṃsakaliṅgarūpāni. Bentuk-bentuk netral. Vīsati cittāni uppajjanti Dua puluh kesadaran muncul. Vīsatiṃ cittānipi passati Ia juga melihat dua puluh kesadaran. Vīsatiyā cittehi kammaṃ kataṃ Kamma dilakukan oleh dua puluh kesadaran. Vīsatiyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ Menetap di dalam dua puluh kesadaran. Vīsaṃ vīsaṃ vīsāya vīsāyaṃ Dua puluh, dua puluh, oleh dua puluh, di dalam dua puluh. Tathā ekavīsa dvāvīsa bāvīsa Demikian pula dua puluh satu, dua puluh dua, dua puluh dua. Tevīsa catuvīsa-iccādipi. Dua puluh tiga, dua puluh empat, dan sebagainya. Iti tatiyo pāṭho. Demikianlah bacaan ketiga. Pulliṅgarūpāni. Bentuk-bentuk maskulin. Tiṃsa bhikkhavo tiṭṭhanti Tiga puluh bhikkhu berdiri. Tiṃsa bhikkhavo passati Ia melihat tiga puluh bhikkhu. Tiṃsāya bhikkhūhi desito Dibabarkan oleh tiga puluh bhikkhu. Tiṃsāyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ. Menetap di dalam tiga puluh bhikkhu. Itthiliṅgarūpāni. Bentuk-bentuk feminin. Tiṃsa kaññāyopi tiṭṭhanti Tiga puluh gadis juga berdiri. Tiṃsa kaññāyopi passati Dia juga melihat tiga puluh gadis. Tiṃsāya kaññāhi kammaṃ kataṃ Kamma dilakukan oleh tiga puluh gadis. Tiṃsāyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ. Terpancang pada tiga puluh gadis. Napuṃsakaliṅgarūpāni. Bentuk-bentuk gender netral. Tiṃsa cittāni uppajjanti Tiga puluh pikiran muncul. Tiṃsa cittānipi passati Dia juga melihat tiga puluh pikiran. Tiṃsāya cittehi kammaṃ kataṃ Kamma dilakukan oleh tiga puluh pikiran. Tiṃsāyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ. Terpancang pada tiga puluh pikiran. Iti catuttho pāṭho. Demikianlah pelajaran keempat. Pulliṅgarūpāni. Bentuk-bentuk gender maskulin. Cattālīsa bhikkhavo tiṭṭhanti Empat puluh bhikkhu berdiri. Cattālīsaṃ bhikkhavo passati Dia melihat empat puluh bhikkhu. Cattālīsāya bhikkhūhi desito Dibabarkan oleh empat puluh bhikkhu. Cattālīsāyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ. Terpancang pada empat puluh bhikkhu. Itthiliṅgarūpāni. Bentuk-bentuk gender feminin. Cattālīsa kaññāyopi tiṭṭhanti Empat puluh gadis juga berdiri. Cattālīsaṃ kaññāyopi passati Dia juga melihat empat puluh gadis. Cattālīsāya kaññāhi kammaṃ kataṃ Kamma dilakukan oleh empat puluh gadis. Cattālīsāyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ. Terpancang pada empat puluh gadis. Napuṃsakaliṅgarūpāni. Bentuk-bentuk gender netral. Cattālīsa cittānipi uppajjanti Empat puluh pikiran juga muncul. Cattālīsaṃ cittānipi passati Dia juga melihat empat puluh pikiran. Cattālīsāya cittehi kammaṃ kataṃ Kamma dilakukan oleh empat puluh pikiran. Cattālīsāyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ. Terpancang pada empat puluh pikiran. Cattārīsa iccādipi. "Cattārīsa" dan sebagainya juga. Iti pañcamo pāṭho. Demikianlah pelajaran kelima. Pulliṅgarūpāni. Bentuk-bentuk gender maskulin. Paññāya bhikkhavo tiṭṭhanti Lima puluh bhikkhu berdiri. Paññāyaṃ bhikkhavo passati Dia melihat lima puluh bhikkhu. Paññāsāya bhikkhūhi desito Dibabarkan oleh lima puluh bhikkhu. Paññāsāyaṃ bhikkhūsu vatiṭṭhitaṃ. Bertempat pada lima puluh bhikkhu. Itthiliṅgarūpāni. Bentuk-bentuk jenis kelamin perempuan. Paññāya kaññāyopi tiṭṭhanti Lima puluh gadis juga berdiri. Paññāsaṃ kaññāyopi passati Ia melihat lima puluh gadis juga. Paññāsāya kaññāhi kammaṃ kataṃ Perbuatan dilakukan oleh lima puluh gadis. Paññāsāyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ. Bertempat pada lima puluh gadis. Napuṃsakaliṅgarūpāni. Bentuk-bentuk jenis kelamin netral. Paññāsa cittānipi uppajjanti Lima puluh pikiran juga muncul. Paññāsaṃ cittānipi passati. Ia melihat lima puluh pikiran juga. Paññāsāya cittehi kammaṃ kataṃ Perbuatan dilakukan oleh lima puluh pikiran. Paññāsāyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ. Bertempat pada lima puluh pikiran. Tathā paṇṇāsa paṇṇāsaṃ Begitu pula paṇṇāsa, paṇṇāsaṃ. Paṇṇāsāya paṇṇāsāyaṃ. Paṇṇāsāya, paṇṇāsāyaṃ. Iti chaṭṭho pāṭho. Demikianlah pelajaran keenam. Pulliṅgarūpāni. Bentuk-bentuk jenis kelamin laki-laki. Saṭṭhi bhikkhavopi tiṭṭhanti Enam puluh bhikkhu juga berdiri. Saṭṭhiṃ bhikkhavopi passati Ia melihat enam puluh bhikkhu juga. Saṭṭhiyā bhikkhūhi desito Dikhotbahkan oleh enam puluh bhikkhu. Saṭṭhiyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ. Bertempat pada enam puluh bhikkhu. Itthiliṅgarūpāni. Bentuk-bentuk jenis kelamin perempuan. Saṭṭhi kaññāyopi tiṭṭhanti Enam puluh gadis juga berdiri. Saṭṭhiṃ kaññāyopi passati Ia melihat enam puluh gadis juga. Saṭṭhiyā kaññāhi kammaṃ kataṃ Perbuatan dilakukan oleh enam puluh gadis. Saṭṭhiyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ Bertempat pada enam puluh gadis. Napuṃsakaliṅgarūpāni. Bentuk-bentuk jenis kelamin netral. Saṭṭhi cittānipi uppajjanti Enam puluh pikiran juga muncul. Saṭṭhiṃ cittānipi passati Ia melihat enam puluh pikiran juga. Saṭṭhiyā cittehi kammaṃ kataṃ Perbuatan dilakukan oleh enam puluh pikiran. Saṭṭhiyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ. Bertempat pada enam puluh pikiran. Iti sattamo pāṭho. Demikianlah pelajaran ketujuh. Pulliṅgarūpāni. Bentuk-bentuk maskulin. Sattati bhikkhavopi tiṭṭhanti Tujuh puluh bhikkhu pun berdiri. Sattatiṃ bhikkhavopi passati Melihat tujuh puluh bhikkhu pun. Sattatiyā bhikkhūhi desito Dibabarkan oleh tujuh puluh bhikkhu. Sattatiyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ. Menetap pada tujuh puluh bhikkhu. Itthiliṅgarūpāni. Bentuk-bentuk feminin. Sattati kaññāyopi tiṭṭhanti Tujuh puluh gadis pun berdiri. Sattatiṃ kaññāyopi passati Melihat tujuh puluh gadis pun. Sattatiyā kaññāhi kammaṃ kataṃ Perbuatan dilakukan oleh tujuh puluh gadis. Sattatiyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ. Menetap pada tujuh puluh gadis. Napuṃsakaliṅgarūpāni. Bentuk-bentuk netral. Sattati cittānipi uppajjanti Tujuh puluh pikiran pun muncul. Sattatiṃ cittānipi passati Melihat tujuh puluh pikiran pun. Sattatiyā cittehi kammaṃ kataṃ Perbuatan dilakukan oleh tujuh puluh pikiran. Sattatiyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ Menetap pada tujuh puluh pikiran. Sattari iccādipi. "Sattari" dan sebagainya juga. Iti aṭṭhamo pāṭho. Demikianlah pelajaran kedelapan. Pulliṅgarūpāni. Bentuk-bentuk maskulin. Asīti bhikkhavopi tiṭṭhanti Delapan puluh bhikkhu pun berdiri. Asītiṃ bhikkhavopi passati Melihat delapan puluh bhikkhu pun. Asītiyā bhikkhūhi desito Dibabarkan oleh delapan puluh bhikkhu. Asītiyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ. Menetap pada delapan puluh bhikkhu. Itthiliṅgarūpāni. Bentuk-bentuk feminin. Asīti kaññāyopi tiṭṭhanti Delapan puluh gadis pun berdiri. Asītiṃ kaññāyopi passati Melihat delapan puluh gadis pun. Asītiyā kaññāhi kammaṃ kataṃ Perbuatan dilakukan oleh delapan puluh gadis. Asītiyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ. Menetap pada delapan puluh gadis. Napuṃsakaliṅgarūpāni. Bentuk-bentuk netral. Asīti cittānipi uppajjanti Delapan puluh pikiran pun muncul. Asītiṃ cittānipi passati Melihat delapan puluh pikiran pun. Asitiyā cittehi kammaṃ kataṃ Perbuatan dilakukan oleh delapan puluh kesadaran. Asītiyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ. Tertanam dalam delapan puluh kesadaran. Iti navamo pāṭho. Demikianlah pelajaran kesembilan. Pulliṅgarūpāni. Bentuk-bentuk jenis kelamin maskulin (Pullinga). Navuti bhikkhavopi tiṭṭhanti Sembilan puluh bhikkhu juga berdiri. Navutiṃ bhikkhavopi passati Ia juga melihat sembilan puluh bhikkhu. Navutiyā bhikkhūhi desito Diajarkan oleh sembilan puluh bhikkhu. Navutiyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ. Tertanam dalam sembilan puluh bhikkhu. Itthiliṅgarūpāni Bentuk-bentuk jenis kelamin feminin (Itthilinga). Navuti kaññāyopi tiṭṭhanti Sembilan puluh gadis juga berdiri. Navutiṃ kaññāyopi passati Ia juga melihat sembilan puluh gadis. Navutiyā kaññāhi kammaṃ kataṃ Perbuatan dilakukan oleh sembilan puluh gadis. Navutiyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ. Tertanam dalam sembilan puluh gadis. Napuṃsakaliṅgarūpāni. Bentuk-bentuk jenis kelamin netral (Napumsakalinga). Navuti cittānipi uppajjanti Sembilan puluh kesadaran juga muncul. Navutiṃ cittānipi passati Ia juga melihat sembilan puluh kesadaran. Navutiyā cittehi kammaṃ kataṃ Perbuatan dilakukan oleh sembilan puluh kesadaran. Navutiyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ. Tertanam dalam sembilan puluh kesadaran. Tathā ekanavuti iccādipi. Begitu pula sembilan puluh satu dan sebagainya. Iti dasamo pāṭho. Demikianlah pelajaran kesepuluh. Sataṃ bhikkhavo pana tiṭṭhanti Seratus bhikkhu pun berdiri. Satāni bhikkhavo pana tiṭṭhanti Ratusan bhikkhu pun berdiri. Sataṃ bhikkhavo pana passati Ia pun melihat seratus bhikkhu. Satāni bhikkhavo pana passati Ia pun melihat ratusan bhikkhu. Satena bhikkhūhi dhammo desito Dhamma diajarkan oleh seratus bhikkhu. Satehi bhikkhūhi dhammā desitā Ajaran-ajaran (Dhamma) diajarkan oleh ratusan bhikkhu. Satassa bhikkhūnaṃ dānaṃ dadeyya Seseorang hendaknya memberikan dana kepada seratus bhikkhu. Satānaṃ bhikkhūnaṃ dānaṃ dadeyyuṃ Mereka hendaknya memberikan dana kepada ratusan bhikkhu. Satasmā bhikkhūhi apeti koci Seseorang pergi meninggalkan seratus bhikkhu. Satehi bhikkhūhi apenti keci Beberapa orang pergi meninggalkan ratusan bhikkhu. Satassa bhikkhūnaṃ pattacīvarāni Mangkuk dan jubah dari seratus bhikkhu Satānaṃ bhikkhunaṃ pattacīvarāni Mangkuk dan jubah dari beratus-ratus bhikkhu Satasmiṃ bhikkhūsu manaṃ patiṭṭhitaṃ Pikiran tertuju pada seratus bhikkhu Satesu bhikkhūsu manaṃ patiṭṭhitaṃ. Pikiran tertuju pada beratus-ratus bhikkhu. Evaṃ sahassaṃ sahassānīti. Demikian pula seribu, beribu-ribu. Yojetabbaṃ dasasahassaṃ Sepuluh ribu harus diterapkan Satasahassaṃ dasasatasahassanti Seratus ribu, sepuluh kali seratus ribu Etthāpi esevanayo Dalam hal ini pun metode ini adalah sama Ayaṃ panettha nayo Ini adalah metodenya di sini Sataṃ kho bhikkhū honti Sungguh, ada seratus bhikkhu Sataṃ kho itthiyo honti Sungguh, ada seratus wanita Sataṃ kho piyāti honti Sungguh, ada seratus hal yang dicintai Sahassādisupi eseva nayo. Dalam seribu dan seterusnya pun metode ini adalah sama. Iti ekādasamo pāṭho. Demikianlah teks kesebelas. Dasassa gaṇanassa dasaguṇitaṃ katvā sataṃ hoti. Membuat sepuluh kali lipat dari perhitungan sepuluh menjadi seratus. Satassa dasaguṇitaṃ katvā sahassaṃ hoti. Membuat sepuluh kali lipat dari seratus menjadi seribu. Dasasahassassa dasaguṇitaṃ katvā satasahassaṃ hoti. Membuat sepuluh kali lipat dari sepuluh ribu menjadi seratus ribu. Taṃ lakkhanti vuccati, satasahassassa dasaguṇitaṃ katvā dasasatasahassaṃ hoti. Itu disebut lakkhā; membuat sepuluh kali lipat dari seratus ribu menjadi sepuluh kali seratus ribu. Dasasatasahassassa dasaguṇitaṃ katvā koṭi hoti. Membuat sepuluh kali lipat dari sepuluh kali seratus ribu menjadi koti. Satasahassānaṃ sataṃ koṭi nāmāti attho. Artinya adalah seratus kali seratus ribu dinamakan koti. Koṭisatasahassānaṃ sataṃ pakoṭi. Seratus kali seratus ribu koti adalah pakoti. Pakoṭisatasahassānaṃ sataṃ koṭippakoṭi. Seratus kali seratus ribu pakoti adalah kotippakoti. Koṭippakoṭi satasahassānaṃ sataṃ nahutaṃ. Seratus kali seratus ribu kotippakoti adalah nahuta. Nahutasatasahassānaṃ sataṃ ninnahutaṃ Seratus kali seratus ribu nahuta adalah ninnahuta Ninnahutasatasahassānaṃ sataṃ akkhohiṇi. Seratus kali seratus ribu ninnahuta adalah akkhohiṇi. Aparo nayo-ekaṃ dasaṃ sataṃ sahassaṃ Metode lainnya—satu, sepuluh, seratus, seribu Dasasahassaṃ satasahassaṃ dasasatasahassaṃ Sepuluh ribu, seratus ribu, sepuluh kali seratus ribu Koṭi pakoṭi koṭippakoṭi nahutaṃ Koti, pakoti, kotippakoti, nahuta Ninnahutaṃ akkhohiṇīti evaṃ Ninnahuta, akkhohiṇi; demikianlah Ekato paṭṭhāya guṇīyamānā akkhohiṇi Dikalikan mulai dari satu sampai akkhohiṇi Terasama ṭhānaṃ hutvā tiṭṭhati. Menjadi berada pada posisi ketiga belas. Nava nāgasahassāni nāge nāge sataṃ rathā Sembilan ribu gajah, pada setiap gajah terdapat seratus kereta. Rathe rathe sataṃ assā asse asse sataṃ narā Pada setiap kereta terdapat seratus kuda, pada setiap kuda terdapat seratus orang. Nare nare sataṃ kaññā eke kissaṃ satitthiyo Pada setiap orang terdapat seratus gadis, pada setiap satu gadis terdapat seratus pelayan wanita. Esā akkhohiṇī nāma pubbācariyehi bhāsitāti. Inilah yang disebut Akkhohini, sebagaimana dinyatakan oleh para guru terdahulu. Akkhohiṇīca bhindūca abbudaṃca nirabbudaṃ Akkhohini, Bindu, Abbuda, dan Nirabbuda, Ahahaṃ ababañceva aṭaṭaṃca sugandhikaṃ Ahaha, Ababa, Atata, dan Sugandhika, Uppalaṃ kumudañceva puṇḍarīkaṃ padumaṃ tathā Uppala, Kumuda, Pundarika, dan juga Paduma, Kathānaṃ mahākathānaṃ asaṃkheyyanti bhāsito. Kathana, Mahakathana, dan Asankheyya, demikianlah yang dikatakan. Kamo kaccāyane eso pāliyā so virujjhati Urutan ini dalam Kaccayana, hal itu bertentangan dengan Teks Pali. Pāliyantu kamo evaṃ veditabbo nirabbudā Namun dalam Teks Pali, urutannya harus dipahami demikian setelah Nirabbuda: Ababaṃ aṭaṭaṃ ahahaṃ kumudaṃca sugandhikaṃ Ababa, Atata, Ahaha, Kumuda, dan Sugandhika, Uppalaṃ puṇḍarīkaṃca padumanti jinobravīti. Uppala, Pundarika, dan Paduma, demikianlah Sang Penakluk bersabda. Iti dvādasamo pāṭho. Demikianlah pembacaan kedua belas. Iti padamañjariyā saṅkhyānāmānaṃ. Demikianlah nama-nama bilangan dari Padamañjarī. Sattamo paricchedo. Bab ketujuh. Padamañjariyā pakaraṇī samattā. Risalah Padamañjarī telah selesai. Siddhi ratthu. Semoga ada keberhasilan. | |||
| 日文 | |||
| パーリ仏典 | 註釈書 | 副註釈書 | その他 |
| 1101 パーラージカ・パーリ 1102 パーチッティヤ・パーリ 1103 マハーヴァッガ・パーリ(ヴィナヤ) 1104 チューラヴァッガ・パーリ 1105 パリヴァーラ・パーリ | 1201 パーラージカカンダ・アッタカター-1 1202 パーラージカカンダ・アッタカター-2 1203 パーチッティヤ・アッタカター 1204 マハーヴァッガ・アッタカター(ヴィナヤ) 1205 チューラヴァッガ・アッタカター 1206 パリヴァーラ・アッタカター | 1301 サーラッタディーパニー・ティーカー-1 1302 サーラッタディーパニー・ティーカー-2 1303 サーラッタディーパニー・ティーカー-3 | 1401 ドヴェマーティカー・パーリ 1402 ヴィナヤサンガハ・アッタカター 1403 ヴァジラブッディ・ティーカー 1404 ヴィマティヴィノーダニー・ティーカー-1 1405 ヴィマティヴィノーダニー・ティーカー-2 1406 ヴィナヤーランカーラ・ティーカー-1 1407 ヴィナヤーランカーラ・ティーカー-2 1408 カンカーウィタラニープラーナ・ティーカー 1409 ヴィナヤヴィニッチャヤ-ウッタラヴィニッチャヤ 1410 ヴィナヤヴィニッチャヤ・ティーカー-1 1411 ヴィナヤヴィニッチャヤ・ティーカー-2 1412 パーチッティヤーディヨージャナー・パーリ 1413 クッダシッカー-ムーラシッカー 8401 ヴィスッディマッガ-1 8402 ヴィスッディマッガ-2 8403 ヴィスッディマッガ・マハーティーカー-1 8404 ヴィスッディマッガ・マハーティーカー-2 8405 ヴィスッディマッガ・ニダーナカター 8406 ディーガニカーヤ(プ・ヴィ) 8407 マッジマニカーヤ(プ・ヴィ) 8408 サンユッタニカーヤ(プ・ヴィ) 8409 アングッタラニカーヤ(プ・ヴィ) 8410 ヴィナヤピタカ(プ・ヴィ) 8411 アビダンマピタカ(プ・ヴィ) 8412 アッタカター(プ・ヴィ) 8413 ニルッティディーパニー 8414 パラマッタディーパニー・サンガハマハーティカーパータ 8415 アヌディーパニーパータ 8416 パッターヌッデーサ・ディーパニーパータ 8417 ナマッカラ・ティーカー 8418 マハーパナーマ・パータ 8419 ラッカナート・ブッダトーマナーガーター 8420 スタヴァンダナー 8421 カマラーニャジャリ 8422 ジナランカーラ 8423 パッジャマドゥ 8424 ブッダグナガーター・ヴァリー 8425 チューラガンタヴァンサ 8427 サーサナヴァンサ 8426 マハーヴァンサ 8429 モッガラーナ・ビャーカラナン 8428 カッチャーヤナ・ビャーカラナン 8430 サッダニーティッパカラナン(パダマーラー) 8431 サッダニーティッパカラナン(ダートゥマーラー) 8432 パダルーパシッディ 8433 モッガラーナ・パンチカー 8434 パヨーガシッディ・パータ 8435 ヴットーダヤ・パータ 8436 アビダーナッパディーピカー・パータ 8437 アビダーナッパディーピカー・ティーカー 8438 スボーダーランカーラ・パータ 8439 スボーダーランカーラ・ティーカー 8440 バーラーヴァターラ・ガンティパダッタヴィニッチャヤサーラ 8446 カヴィダッパナニーティ 8447 ニーティマンジャリー 8445 ダンマニーティ 8444 マハーラハニーティ 8441 ローカニーティ 8442 スタンタニーティ 8443 スーラッサティニーティ 8450 チャーナキャニーティ 8448 ナラダッカディーパニー 8449 チャトゥラーラッカディーパニー 8451 ラサヴァーヒニー 8452 シーマヴィソーダニー・パータ 8453 ヴェッサンタラ・ギーティ 8454 モッガラーナ・ヴッティヴィヴァラナパンチカー 8455 トゥーパヴァンサ 8456 ダーターヴァンサ 8457 ダートゥパータヴィラーヴィシニヤー 8458 ダートゥヴァンサ 8459 ハッタヴァナッガラヴィハーラヴァンサ 8460 ジナチャリタヤ 8461 ジナヴァンサディーパン 8462 テーラカターガーター 8463 ミリダ・ティーカー 8464 パダマンジャリー 8465 パダサーダナン 8466 サッダビンドゥパカラナン 8467 カッチャーヤナ・ダートゥマンジューサー 8468 サーマンタクータ・ヴァンナナー |
| 2101 シーラッカンダワッガ・パーリ 2102 マハーワッガ・パーリ(ディーガ) 2103 パーティカワッガ・パーリ | 2201 シーラッカンダワッガ・アッタカター 2202 マハーワッガ・アッタカター(ディーガ) 2203 パーティカワッガ・アッタカター | 2301 シーラッカンダワッガ・ティーカー 2302 マハーワッガ・ティーカー(ディーガ) 2303 パーティカワッガ・ティーカー 2304 シーラッカンダワッガ・アビナワティーカー-1 2305 シーラッカンダワッガ・アビナワティーカー-2 | |
| 3101 ムーラパンナーサ・パーリ 3102 マッジマパンナーサ・パーリ 3103 ウパリパンナーサ・パーリ | 3201 ムーラパンナーサ・アッタカター-1 3202 ムーラパンナーサ・アッタカター-2 3203 マッジマパンナーサ・アッタカター 3204 ウパリパンナーサ・アッタカター | 3301 ムーラパンナーサ・ティーカー 3302 マッジマパンナーサ・ティーカー 3303 ウパリパンナーサ・ティーカー | |
| 4101 サガーター・ワッガ・パーリ 4102 ニダーナ・ワッガ・パーリ 4103 カンダ・ワッガ・パーリ 4104 サラーヤタナ・ワッガ・パーリ 4105 マハーワッガ・パーリ(サンユッタ) | 4201 サガーター・ワッガ・アッタカター 4202 ニダーナ・ワッガ・アッタカター 4203 カンダ・ワッガ・アッタカター 4204 サラーヤタナ・ワッガ・アッタカター 4205 マハーワッガ・アッタカター(サンユッタ) | 4301 サガーター・ワッガ・ティーカー 4302 ニダーナ・ワッガ・ティーカー 4303 カンダ・ワッガ・ティーカー 4304 サラーヤタナ・ワッガ・ティーカー 4305 マハーワッガ・ティーカー(サンユッタ) | |
| 5101 エーカカニパータ・パーリ 5102 ドゥカニパータ・パーリ 5103 ティカニパータ・パーリ 5104 チャトゥッカニパータ・パーリ 5105 パンチャカニパータ・パーリ 5106 チャッカニパータ・パーリ 5107 サッタカニパータ・パーリ 5108 アッタカーディニパータ・パーリ 5109 ナヴァカニパータ・パーリ 5110 ダサカニパータ・パーリ 5111 エーカーダサカニパータ・パーリ | 5201 エーカカニパータ・アッタカター 5202 ドゥカ・ティカ・チャトゥッカニパータ・アッタカター 5203 パンチャカ・チャッカ・サッタカニパータ・アッタカター 5204 アッタカーディニパータ・アッタカター | 5301 エーカカニパータ・ティーカー 5302 ドゥカ・ティカ・チャトゥッカニパータ・ティーカー 5303 パンチャカ・チャッカ・サッタカニパータ・ティーカー 5304 アッタカーディニパータ・ティーカー | |
| 6101 クッダカパータ・パーリ 6102 ダンマパダ・パーリ 6103 ウダーナ・パーリ 6104 イティヴッタカ・パーリ 6105 スッタニパータ・パーリ 6106 ヴィマーナヴァットゥ・パーリ 6107 ペーヴァットゥ・パーリ 6108 テーラガーター・パーリ 6109 テーリーガーター・パーリ 6110 アパダーナ・パーリ-1 6111 アパダーナ・パーリ-2 6112 ブッダヴァンサ・パーリ 6113 チャリヤーピタカ・パーリ 6114 ジャータカ・パーリ-1 6115 ジャータカ・パーリ-2 6116 マハーニッデーサ・パーリ 6117 チューラニッデーサ・パーリ 6118 パティサンビダーマッガ・パーリ 6119 ネッティッパカラナ・パーリ 6120 ミリンダパンハ・パーリ 6121 ペータコーパデーサ・パーリ | 6201 クッダカパータ・アッタカター 6202 ダンマパダ・アッタカター-1 6203 ダンマパダ・アッタカター-2 6204 ウダーナ・アッタカター 6205 イティヴッタカ・アッタカター 6206 スッタニパータ・アッタカター-1 6207 スッタニパータ・アッタカター-2 6208 ヴィマーナヴァットゥ・アッタカター 6209 ペータヴァットゥ・アッタカター 6210 テーラガーター・アッタカター-1 6211 テーラガーター・アッタカター-2 6212 テーリーガーター・アッタカター 6213 アパダーナ・アッタカター-1 6214 アパダーナ・アッタカター-2 6215 ブッダヴァンサ・アッタカター 6216 チャリヤーピタカ・アッタカター 6217 ジャータカ・アッタカター-1 6218 ジャータカ・アッタカター-2 6219 ジャータカ・アッタカター-3 6220 ジャータカ・アッタカター-4 6221 ジャータカ・アッタカター-5 6222 ジャータカ・アッタカター-6 6223 ジャータカ・アッタカター-7 6224 マハーニッデーサ・アッタカター 6225 チューラニッデーサ・アッタカター 6226 パティサンビダーマッガ・アッタカター-1 6227 パティサンビダーマッガ・アッタカター-2 6228 ネッティッパカラナ・アッタカター | 6301 ネッティッパカラナ・ティーカー 6302 ネッティヴィバーヴィニー | |
| 7101 ダンマサンガニー・パーリ 7102 ヴィバンガ・パーリ 7103 ダートゥカター・パーリ 7104 プッガラパンニャッティ・パーリ 7105 カター・ヴァットゥ・パーリ 7106 ヤマカ・パーリ-1 7107 ヤマカ・パーリ-2 7108 ヤマカ・パーリ-3 7109 パッターナ・パーリ-1 7110 パッターナ・パーリ-2 7111 パッターナ・パーリ-3 7112 パッターナ・パーリ-4 7113 パッターナ・パーリ-5 | 7201 ダンマサンガニ・アッタカター 7202 サンモーハヴィノーダニー・アッタカター 7203 パンチャパカラナ・アッタカター | 7301 ダンマサンガニー・ムーラティーカー 7302 ヴィバンガ・ムーラティーカー 7303 パンチャパカラナ・ムーラティーカー 7304 ダンマサンガニー・アヌティーカー 7305 パンチャパカラナ・アヌティーカー 7306 アビダンマーヴァターロ・ナーマルーパパリッチェード 7307 アビダンマッタ・サンガホ 7308 アビダンマーヴァターラ・プラーナティーカー 7309 アビダンマ・マーティカーパーリ | |
| ខ្មែរ | |||
| ព្រះត្រៃបិដកបាលី | អដ្ឋកថា | ដីកា | ផ្សេងទៀត |
| 1101 បារាជិកបាឡិ 1102 បាចិត្តិយបាឡិ 1103 មហាវគ្គបាឡិ (វិន័យ) 1104 ចូឡវគ្គបាឡិ 1105 បរិវារបាឡិ | 1201 បារាជិកកណ្ឌអដ្ឋកថា-១ 1202 បារាជិកកណ្ឌអដ្ឋកថា-២ 1203 បាចិត្តិយអដ្ឋកថា 1204 មហាវគ្គអដ្ឋកថា (វិន័យ) 1205 ចូឡវគ្គអដ្ឋកថា 1206 បរិវារអដ្ឋកថា | 1301 សារត្ថទីបនីដីកា-១ 1302 សារត្ថទីបនីដីកា-២ 1303 សារត្ថទីបនីដីកា-៣ | 1401 ទ្វេមាតិកាបាឡិ 1402 វិនយសង្គហអដ្ឋកថា 1403 វជិរពុទ្ធិដីកា 1404 វិមតិវិនោទនីដីកា-១ 1405 វិមតិវិនោទនីដីកា-២ 1406 វិនយាលង្ការដីកា-១ 1407 វិនយាលង្ការដីកា-២ 1408 កង្ខាវិតរណីបុរាណដីកា 1409 វិនយវិនិច្ឆយ-ឧត្តរវិនិច្ឆយ 1410 វិនយវិនិច្ឆយដីកា-១ 1411 វិនយវិនិច្ឆយដីកា-២ 1412 បាចិត្យាទិយោជនាបាឡិ 1413 ខុទ្ទសិក្ខា-មូលសិក្ខា 8401 វិសុទ្ធិមគ្គ-១ 8402 វិសុទ្ធិមគ្គ-២ 8403 វិសុទ្ធិមគ្គ-មហាដីកា-១ 8404 វិសុទ្ធិមគ្គ-មហាដីកា-២ 8405 វិសុទ្ធិមគ្គ និទានកថា 8406 ទីឃនិកាយ (បុ-វិ) 8407 មជ្ឈិមនិកាយ (បុ-វិ) 8408 សំយុត្តនិកាយ (បុ-វិ) 8409 អង្គុត្តរនិកាយ (បុ-វិ) 8410 វិនយបិដក (បុ-វិ) 8411 អភិធម្មបិដក (បុ-វិ) 8412 អដ្ឋកថា (បុ-វិ) 8413 និរុត្តិទីបនី 8414 បរមត្ថទីបនី សង្គហមហាដីកាបាឋ 8415 អនុទីបនីបាឋ 8416 បដ្ឋានុទ្ទេស ទីបនីបាឋ 8417 នមក្ការដីកា 8418 មហាបណាមបាឋ 8419 លក្ខណាតោ ពុទ្ធថោមនាគាថា 8420 សុតវន្ទនា 8421 កមលាញ្ជលិ 8422 ជិនាលង្ការ 8423 បជ្ជមធុ 8424 ពុទ្ធគុណគាថាវលី 8425 ចូឡគន្ថវង្ស 8427 សាសនវង្ស 8426 មហាវង្ស 8429 មោគ្គល្លានព្យាករណំ 8428 កច្ចាយនព្យាករណំ 8430 សទ្ទនីតិប្បករណំ (បទមាលា) 8431 សទ្ទនីតិប្បករណំ (ធាតុមាលា) 8432 បទរូបសិទ្ធិ 8433 មោគ្គល្លានបញ្ចិកា 8434 បយោគសិទ្ធិបាឋ 8435 វុត្តោទយបាឋ 8436 អភិធានប្បទីបិកាបាឋ 8437 អភិធានប្បទីបិកាដីកា 8438 សុពោធាលង្ការបាឋ 8439 សុពោធាលង្ការដីកា 8440 បាលាវតារ គណ្ឋិបទត្ថវិនិច្ឆយសារ 8446 កវិទប្បណនីតិ 8447 នីតិមញ្ជរី 8445 ធម្មនីតិ 8444 មហារហនីតិ 8441 លោកនីតិ 8442 សុត្តន្តនីតិ 8443 សូរស្សតិនីតិ 8450 ចាណក្យនីតិ 8448 នរទក្ខទីបនី 8449 ចតុរារក្ខទីបនី 8451 រសវាហិនី 8452 សីមវិសោធនីបាឋ 8453 វេស្សន្តរគីតិ 8454 មោគ្គល្លាន វុត្តិវិវរណបញ្ចិកា 8455 ថូបវង្ស 8456 ទាឋាវង្ស 8457 ធាតុបាឋវិលាសិនិយា 8458 ធាតុវង្ស 8459 ហត្ថវនគល្លវិហារវង្ស 8460 ជិនចរិតយ 8461 ជិនវង្សទីបំ 8462 តេលកដាហគាថា 8463 មិលិទដីកា 8464 បទមញ្ជរី 8465 បទសាធនំ 8466 សទ្ទពិន្ទុបករណំ 8467 កច្ចាយនធាតុមញ្ជុសា 8468 សាមន្តកូដវណ្ណនា |
| 2101 សីលក្ខន្ធវគ្គបាឡិ 2102 មហាវគ្គបាឡិ (ទីឃ) 2103 បាថិកវគ្គបាឡិ | 2201 សីលក្ខន្ធវគ្គអដ្ឋកថា 2202 មហាវគ្គអដ្ឋកថា (ទីឃ) 2203 បាថិកវគ្គអដ្ឋកថា | 2301 សីលក្ខន្ធវគ្គដីកា 2302 មហាវគ្គដីកា (ទីឃ) 2303 បាថិកវគ្គដីកា 2304 សីលក្ខន្ធវគ្គ-អភិនវដីកា-១ 2305 សីលក្ខន្ធវគ្គ-អភិនវដីកា-២ | |
| 3101 មូលបណ្ណាសបាឡិ 3102 មជ្ឈិមបណ្ណាសបាឡិ 3103 ឧបរិបណ្ណាសបាឡិ | 3201 មូលបណ្ណាសអដ្ឋកថា-១ 3202 មូលបណ្ណាសអដ្ឋកថា-២ 3203 មជ្ឈិមបណ្ណាសអដ្ឋកថា 3204 ឧបរិបណ្ណាសអដ្ឋកថា | 3301 មូលបណ្ណាសដីកា 3302 មជ្ឈិមបណ្ណាសដីកា 3303 ឧបរិបណ្ណាសដីកា | |
| 4101 សគាថាវគ្គបាឡិ 4102 និទានវគ្គបាឡិ 4103 ខន្ធវគ្គបាឡិ 4104 សឡាយតនវគ្គបាឡិ 4105 មហាវគ្គបាឡិ (សំយុត្ត) | 4201 សគាថាវគ្គអដ្ឋកថា 4202 និទានវគ្គអដ្ឋកថា 4203 ខន្ធវគ្គអដ្ឋកថា 4204 សឡាយតនវគ្គអដ្ឋកថា 4205 មហាវគ្គអដ្ឋកថា (សំយុត្ត) | 4301 សគាថាវគ្គដីកា 4302 និទានវគ្គដីកា 4303 ខន្ធវគ្គដីកា 4304 សឡាយតនវគ្គដីកា 4305 មហាវគ្គដីកា (សំយុត្ត) | |
| 5101 ឯកកនិបាតបាឡិ 5102 ទុកនិបាតបាឡិ 5103 តិកនិបាតបាឡិ 5104 ចតុក្កនិបាតបាឡិ 5105 បញ្ចកនិបាតបាឡិ 5106 ឆក្កនិបាតបាឡិ 5107 សត្តកនិបាតបាឡិ 5108 អដ្ឋកាទិនិបាតបាឡិ 5109 នវកនិបាតបាឡិ 5110 ទសកនិបាតបាឡិ 5111 ឯកាទសកនិបាតបាឡិ | 5201 ឯកកនិបាតអដ្ឋកថា 5202 ទុក-តិក-ចតុក្កនិបាតអដ្ឋកថា 5203 បញ្ចក-ឆក្ក-សត្តកនិបាតអដ្ឋកថា 5204 អដ្ឋកាទិនិបាតអដ្ឋកថា | 5301 ឯកកនិបាតដីកា 5302 ទុក-តិក-ចតុក្កនិបាតដីកា 5303 បញ្ចក-ឆក្ក-សត្តកនិបាតដីកា 5304 អដ្ឋកាទិនិបាតដីកា | |
| 6101 ខុទ្ទកបាឋបាឡិ 6102 ធម្មបទបាឡិ 6103 ឧទានបាឡិ 6104 ឥតិវុត្តកបាឡិ 6105 សុត្តនិបាតបាឡិ 6106 វិមានវត្ថុបាឡិ 6107 បេតវត្ថុបាឡិ 6108 ថេរគាថាបាឡិ 6109 ថេរីគាថាបាឡិ 6110 អបទានបាឡិ-១ 6111 អបទានបាឡិ-២ 6112 ពុទ្ធវង្សបាឡិ 6113 ចរិយាបិដកបាឡិ 6114 ជាតកបាឡិ-១ 6115 ជាតកបាឡិ-២ 6116 មហានិទ្ទេសបាឡិ 6117 ចូឡនិទ្ទេសបាឡិ 6118 បដិសម្ភិទាមគ្គបាឡិ 6119 នេត្តិប្បករណបាឡិ 6120 មិលិន្ទបញ្ហាបាឡិ 6121 បេដកោបទេសបាឡិ | 6201 ខុទ្ទកបាឋអដ្ឋកថា 6202 ធម្មបទអដ្ឋកថា-១ 6203 ធម្មបទអដ្ឋកថា-២ 6204 ឧទានអដ្ឋកថា 6205 ឥតិវុត្តកអដ្ឋកថា 6206 សុត្តនិបាតអដ្ឋកថា-១ 6207 សុត្តនិបាតអដ្ឋកថា-២ 6208 វិមានវត្ថុអដ្ឋកថា 6209 បេតវត្ថុអដ្ឋកថា 6210 ថេរគាថាអដ្ឋកថា-១ 6211 ថេរគាថាអដ្ឋកថា-២ 6212 ថេរីគាថាអដ្ឋកថា 6213 អបទានអដ្ឋកថា-១ 6214 អបទានអដ្ឋកថា-២ 6215 ពុទ្ធវង្សអដ្ឋកថា 6216 ចរិយាបិដកអដ្ឋកថា 6217 ជាតកអដ្ឋកថា-១ 6218 ជាតកអដ្ឋកថា-២ 6219 ជាតកអដ្ឋកថា-៣ 6220 ជាតកអដ្ឋកថា-៤ 6221 ជាតកអដ្ឋកថា-៥ 6222 ជាតកអដ្ឋកថា-៦ 6223 ជាតកអដ្ឋកថា-៧ 6224 មហានិទ្ទេសអដ្ឋកថា 6225 ចូឡនិទ្ទេសអដ្ឋកថា 6226 បដិសម្ភិទាមគ្គអដ្ឋកថា-១ 6227 បដិសម្ភិទាមគ្គអដ្ឋកថា-២ 6228 នេត្តិប្បករណអដ្ឋកថា | 6301 នេត្តិប្បករណដីកា 6302 នេត្តិវិភាវិនី | |
| 7101 ធម្មសង្គណីបាឡិ 7102 វិភង្គបាឡិ 7103 ធាតុកថាបាឡិ 7104 បុគ្គលបញ្ញត្តិបាឡិ 7105 កថាវត្ថុបាឡិ 7106 យមកបាឡិ-១ 7107 យមកបាឡិ-២ 7108 យមកបាឡិ-៣ 7109 បដ្ឋានបាឡិ-១ 7110 បដ្ឋានបាឡិ-២ 7111 បដ្ឋានបាឡិ-៣ 7112 បដ្ឋានបាឡិ-៤ 7113 បដ្ឋានបាឡិ-៥ | 7201 ធម្មសង្គណិអដ្ឋកថា 7202 សម្មោហវិនោទនីអដ្ឋកថា 7203 បញ្ចបករណអដ្ឋកថា | 7301 ធម្មសង្គណី-មូលដីកា 7302 វិភង្គ-មូលដីកា 7303 បញ្ចបករណ-មូលដីកា 7304 ធម្មសង្គណី-អនុដីកា 7305 បញ្ចបករណ-អនុដីកា 7306 អភិធម្មាវតារោ-នាមរូបបរិច្ឆេទោ 7307 អភិធម្មត្ថសង្គហោ 7308 អភិធម្មាវតារ-បុរាណដីកា 7309 អភិធម្មមាតិកាបាឡិ | |
| 한국인 | |||
| 팔리 대장경 | 주석서 | 부주석서 | 기타 |
| 1101 빠라지카 빨리 1102 빠찟띠야 빨리 1103 마하왁가 빨리 (비나야) 1104 출라왁가 빨리 1105 빠리와라 빨리 | 1201 빠라지까깐다 앗타카타-1 1202 빠라지까깐다 앗타카타-2 1203 빠찟띠야 앗타카타 1204 마하왁가 앗타카타 (비나야) 1205 출라왁가 앗타카타 1206 빠리와라 앗타카타 | 1301 사랏타디빠니 띠까-1 1302 사랏타디빠니 띠까-2 1303 사랏타디빠니 띠까-3 | 1401 드베마띠까빨리 1402 위나야상가하 앗타카타 1403 와지라붓디 띠까 1404 위마띠위노다니 띠까-1 1405 위마띠위노다니 띠까-2 1406 위나야랑까라 띠까-1 1407 위나야랑까라 띠까-2 1408 깡카위따라니뿌라나 띠까 1409 위나야위닛차야-웃따라위닛차야 1410 위나야위닛차야 띠까-1 1411 위나야위닛차야 띠까-2 1412 빠찟땨디요자나빨리 1413 쿳닷시카-물라시카 8401 위숟디막가-1 8402 위숟디막가-2 8403 위숟디막가-마하띠까-1 8404 위숟디막가-마하띠까-2 8405 위숟디막가 니다나까타 8406 디가니까야 (뿌-위) 8407 맛지마니까야 (뿌-위) 8408 삼윳따니까야 (뿌-위) 8409 앙굳따라니까야 (뿌-위) 8410 위나야삐따까 (뿌-위) 8411 아비담마삐따까 (뿌-위) 8412 앗타카타 (뿌-위) 8413 니룻띠디빠니 8414 빠라맛타디빠니 상가하마하띠까빠타 8415 아누디빠니빠타 8416 빳타누ㄸ데사 디빠니빠타 8417 나막까라띠까 8418 마하빠나마빠타 8419 락카나또 붓다토마나가타 8420 수타완다나 8421 까말란자리 8422 지나랑까라 8423 빳자마두 8424 붓다구나가타왈리 8425 출라간타왕사 8427 사사나왕사 8426 마하왕사 8429 목갈라나뱌까라낭 8428 깟차야나뱌까라낭 8430 삿다니띠빠까라낭 (빠다말라) 8431 삿다니띠빠까라낭 (다두말라) 8432 빠다루빠싣디 8433 목갈라나빤찌까 8434 빠요가싣디빠타 8435 붇또다야빠타 8436 아비다나빠디피까빠타 8437 아비다나빠디피까띠까 8438 수보다랑까라빠타 8439 수보다랑까라띠까 8440 발라와따라 간티빠닷타위닛차야사라 8446 까위닷빠나니띠 8447 니띠만자리 8445 담마니띠 8444 마하라하니띠 8441 로까니띠 8442 숫딴따니띠 8443 수랏사띠니띠 8450 짜낙야니띠 8448 나라닥카디빠니 8449 짜뚜라락카디빠니 8451 라사와히니 8452 시마위소다니빠타 8453 웨산따라기띠 8454 목갈라나 붇띠위와라나빤찌까 8455 투빠왕사 8456 다타왕사 8457 다두빠타윌라시니야 8458 다두왕사 8459 핟타와나갈라위하라왕사 8460 지나짜리따야 8461 지나왕사디빵 8462 떼라까타하가타 8463 밀리다띠까 8464 빠다만자리 8465 빠다사다낭 8466 삿다빈두빠까라낭 8467 깟차야나다두만주사 8468 사만따꿋타완나나 |
| 2101 실락칸다왁가 빨리 2102 마하왁가 빨리 (디가) 2103 빠티까왁가 빨리 | 2201 실락칸다왁가 앗타카타 2202 마하왁가 앗타카타 (디가) 2203 빠티까왁가 앗타카타 | 2301 실락칸다왁가 띠까 2302 마하왁가 띠까 (디가) 2303 빠티까왁가 띠까 2304 실락칸다왁가-아비나와띠까-1 2305 실락칸다왁가-아비나와띠까-2 | |
| 3101 물라빤나사 빨리 3102 맛지마빤나사 빨리 3103 우빠리빤나사 빨리 | 3201 물라빤나사 앗타카타-1 3202 물라빤나사 앗타카타-2 3203 맛지마빤나사 앗타카타 3204 우빠리빤나사 앗타카타 | 3301 물라빤나사 띠까 3302 맛지마빤나사 띠까 3303 우빠리빤나사 띠까 | |
| 4101 사가타왁가 빨리 4102 니다나왁가 빨리 4103 칸다왁가 빨리 4104 살라야따나왁가 빨리 4105 마하왁가 빨리 (삼윳따) | 4201 사가타왁가 앗타카타 4202 니다나왁가 앗타카타 4203 칸다왁가 앗타카타 4204 살라야따나왁가 앗타카타 4205 마하왁가 앗타카타 (삼윳따) | 4301 사가타왁가 띠까 4302 니다나왁가 띠까 4303 칸다왁가 띠까 4304 살라야따나왁가 띠까 4305 마하왁가 띠까 (삼윳따) | |
| 5101 에까까니빠따 빨리 5102 두까니빠따 빨리 5103 띠까니빠따 빨리 5104 짜뚝까니빠따 빨리 5105 빤짜까니빠따 빨리 5106 착까니빠따 빨리 5107 삿따까니빠따 빨리 5108 앗타까디니빠따 빨리 5109 나와까니빠따 빨리 5110 다사까니빠따 빨리 5111 에까다사까니빠따 빨리 | 5201 에까까니빠따 앗타카타 5202 두까-띠까-짜뚝까니빠따 앗타카타 5203 빤짜까-착까-삿따까니빠따 앗타카타 5204 앗타까디니빠따 앗타카타 | 5301 에까까니빠따 띠까 5302 두까-띠까-짜뚝까니빠따 띠까 5303 빤짜까-착까-삿따까니빠따 띠까 5304 앗타까디니빠따 띠까 | |
| 6101 쿳닥까빠타 빨리 6102 담마빠다 빨리 6103 우다나 빨리 6104 이띠웃따까 빨리 6105 숫따니빠따 빨리 6106 위마나왓투 빨리 6107 베따왓투 빨리 6108 테라가타 빨리 6109 테리가타 빨리 6110 아빠다나 빨리-1 6111 아빠다나 빨리-2 6112 붓다왕사 빨리 6113 짜리야삐따까 빨리 6114 자따까 빨리-1 6115 자따까 빨리-2 6116 마하닷데사 빨리 6117 출라닷데사 빨리 6118 빠티삼비다막가 빨리 6119 넷띠빠까라나 빨리 6120 밀린다빤하 빨리 6121 뻬따꼬빠데사 빨리 | 6201 쿳닥까빠타 앗타카타 6202 담마빠다 앗타카타-1 6203 담마빠다 앗타카타-2 6204 우다나 앗타카타 6205 이띠웃따까 앗타카타 6206 숫따니빠따 앗타카타-1 6207 숫따니빠따 앗타카타-2 6208 위마나왓투 앗타카타 6209 베따왓투 앗타카타 6210 테라가타 앗타카타-1 6211 테라가타 앗타카타-2 6212 테리가타 앗타카타 6213 아빠다나 앗타카타-1 6214 아빠다나 앗타카타-2 6215 붓다왕사 앗타카타 6216 짜리야삐따까 앗타카타 6217 자따까 앗타카타-1 6218 자따까 앗타카타-2 6219 자따까 앗타카타-3 6220 자따까 앗타카타-4 6221 자따까 앗타카타-5 6222 자따까 앗타카타-6 6223 자따까 앗타카타-7 6224 마하닷데사 앗타카타 6225 출라닷데사 앗타카타 6226 빠티삼비다막가 앗타카타-1 6227 빠티삼비다막가 앗타카타-2 6228 넷띠빠까라나 앗타카타 | 6301 넷띠빠까라나 띠까 6302 넷띠위바비니 | |
| 7101 담마상가니 빨리 7102 위방가 빨리 7103 다뚜까타 빨리 7104 뿍갈라빤냣띠 빨리 7105 까타왓투 빨리 7106 야마까 빨리-1 7107 야마까 빨리-2 7108 야마까 빨리-3 7109 빳타나 빨리-1 7110 빳타나 빨리-2 7111 빳타나 빨리-3 7112 빳타나 빨리-4 7113 빳타나 빨리-5 | 7201 담마상가니 앗타카타 7202 삼모하위노다니 앗타카타 7203 빤짜빠까라나 앗타카타 | 7301 담마상가니-물라띠까 7302 위방가-물라띠까 7303 빤짜빠까라나-물라띠까 7304 담마상가니-아누띠까 7305 빤짜빠까라나-아누띠까 7306 아비담마와따로-나마루빠빠릳체도 7307 아비담맛타상가호 7308 아비담마와따라-뿌라나띠까 7309 아비담마마띠까빨리 | |
| ອັກສອນລາວ | |||
| मराठी | |||
| မြန်မာ | |||
| ပါဠိတော် | အဋ္ဌကထာ | ဋီကာ | အခြား |
| 1101 ပါရာဇိက ပါဠိ 1102 ပါစိတ္တိယ ပါဠိ 1103 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဝိနယ) 1104 စူဠဝဂ္ဂ ပါဠိ 1105 ပရိဝါရ ပါဠိ | 1201 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၁ 1202 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၂ 1203 ပါစိတ္တိယ အဋ္ဌကထာ 1204 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဝိနယ) 1205 စူဠဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 1206 ပရိဝါရ အဋ္ဌကထာ | 1301 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၁ 1302 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၂ 1303 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၃ | 1401 ဒွေမာတိကာပါဠိ 1402 ဝိနယသင်္ဂဟ အဋ္ဌကထာ 1403 ဝဇိရဗုဒ္ဓိ ဋီကာ 1404 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၁ 1405 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၂ 1406 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၁ 1407 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၂ 1408 ကင်္ခာဝိတရဏီပုရာဏ ဋီကာ 1409 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ-ဥတ္တရဝိနိစ္ဆယ 1410 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၁ 1411 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၂ 1412 ပါစိတျာဒိယောဇနာပါဠိ 1413 ခုဒ္ဒသိက္ခာ-မူလသိက္ခာ 8401 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၁ 8402 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၂ 8403 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၁ 8404 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၂ 8405 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ နိဒါနကထာ 8406 ဒီဃနိကာယ (ပု-ဝိ) 8407 မဇ္ဈိမနိကာယ (ပု-ဝိ) 8408 သံယုတ္တနိကာယ (ပု-ဝိ) 8409 အင်္ဂုတ္တရနိကာယ (ပု-ဝိ) 8410 ဝိနယပိဋက (ပု-ဝိ) 8411 အဘိဓမ္မပိဋက (ပု-ဝိ) 8412 အဋ္ဌကထာ (ပု-ဝိ) 8413 နိရုတ္တိဒီပနီ 8414 ပရမတ္ထဒီပနီ သင်္ဂဟမဟာဋီကာပါဌ 8415 အနုဒီပနီပါဌ 8416 ပဋ္ဌာနုဒ္ဒေသ ဒီပနီပါဌ 8417 နမက္ကာရဋီကာ 8418 မဟာပဏာမပါဌ 8419 လက္ခဏာတော ဗုဒ္ဓထောမနာဂါထာ 8420 သုတဝန္ဒနာ 8421 ကမလာဉ္ဇလိ 8422 ဇိနာလင်္ကာရ 8423 ပဇ္ဇမဓု 8424 ဗုဒ္ဓဂုဏဂါထာဝလီ 8425 စူဠဂန္ထဝံသ 8427 သာသနဝံသ 8426 မဟာဝံသ 8429 မောဂ္ဂလ္လာနဗျာကရဏံ 8428 ကစ္စာယနဗျာကရဏံ 8430 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ပဒမာလာ) 8431 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ဓါတုမာလာ) 8432 ပဒရူပသိဒ္ဓိ 8433 မောဂလ္လာနပဉ္စိကာ 8434 ပယောဂသိဒ္ဓိပါဌ 8435 ဝုတ္တောဒယပါဌ 8436 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာပါဌ 8437 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာဋီကာ 8438 သုဗောဓါလင်္ကာရပါဌ 8439 သုဗောဓါလင်္ကာရဋီကာ 8440 ဗာလာဝတာရ ဂဏ္ဌိပဒတ္ထဝိနိစ္ဆယသာရ 8446 ကဝိဒပ္ပဏနီတိ 8447 နီတိမဉ္ဇရီ 8445 ဓမ္မနီတိ 8444 မဟာရဟနီတိ 8441 လောကနီတိ 8442 သုတ္တန္တနီတိ 8443 သူရဿတိနီတိ 8450 စာဏကျနီတိ 8448 နရဒက္ခဒီပနီ 8449 စတုရာရက္ခဒီပနီ 8451 ရသဝါဟိနီ 8452 သီမဝိသောဓနီပါဌ 8453 ဝေဿန္တရဂီတိ 8454 မောဂ္ဂလ္လာန ဝုတ္တိဝိဝရဏပဉ္စိကာ 8455 ထူပဝံသ 8456 ဒါဌာဝံသ 8457 ဓါတုပါဌဝိလာသိနိယာ 8458 ဓါတုဝံသ 8459 ဟတ္ထဝနဂလ္လဝိဟာရဝံသ 8460 ဇိနစရိတယ 8461 ဇိနဝံသဒီပံ 8462 တေလကဋာဟဂါထာ 8463 မိလိဒဋီကာ 8464 ပဒမဉ္ဇရီ 8465 ပဒသာဓနံ 8466 သဒ္ဒဗိန္ဒုပကရဏံ 8467 ကစ္စာယနဓါတုမဉ္ဇုသာ 8468 သာမန္တကူဋဝဏ္ဏနာ |
| 2101 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ 2102 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဒီဃ) 2103 ပါထိကဝဂ္ဂ ပါဠိ | 2201 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 2202 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဒီဃ) 2203 ပါထိကဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ | 2301 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ 2302 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (ဒီဃ) 2303 ပါထိကဝဂ္ဂ ဋီကာ 2304 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၁ 2305 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၂ | |
| 3101 မူလပဏ္ဏာသ ပါဠိ 3102 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ပါဠိ 3103 ဥပရိပဏ္ဏာသ ပါဠိ | 3201 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၁ 3202 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၂ 3203 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ 3204 ဥပရိပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ | 3301 မူလပဏ္ဏာသ ဋီကာ 3302 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ဋီကာ 3303 ဥပရိပဏ္ဏာသ ဋီကာ | |
| 4101 သဂါထာဝဂ္ဂ ပါဠိ 4102 နိဒါနဝဂ္ဂ ပါဠိ 4103 ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ 4104 သဠာယတနဝဂ္ဂ ပါဠိ 4105 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (သံယုတ္တ) | 4201 သဂါထာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4202 နိဒါနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4203 ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4204 သဠာယတနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4205 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (သံယုတ္တ) | 4301 သဂါထာဝဂ္ဂ ဋီကာ 4302 နိဒါနဝဂ္ဂ ဋီကာ 4303 ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ 4304 သဠာယတနဝဂ္ဂ ဋီကာ 4305 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (သံယုတ္တ) | |
| 5101 ဧကကနိပါတ ပါဠိ 5102 ဒုကနိပါတ ပါဠိ 5103 တိကနိပါတ ပါဠိ 5104 စတုက္ကနိပါတ ပါဠိ 5105 ပဉ္စကနိပါတ ပါဠိ 5106 ဆက္ကနိပါတ ပါဠိ 5107 သတ္တကနိပါတ ပါဠိ 5108 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ပါဠိ 5109 နဝကနိပါတ ပါဠိ 5110 ဒသကနိပါတ ပါဠိ 5111 ဧကာဒသကနိပါတ ပါဠိ | 5201 ဧကကနိပါတ အဋ္ဌကထာ 5202 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ အဋ္ဌကထာ 5203 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ အဋ္ဌကထာ 5204 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ အဋ္ဌကထာ | 5301 ဧကကနိပါတ ဋီကာ 5302 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ ဋီကာ 5303 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ ဋီကာ 5304 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ဋီကာ | |
| 6101 ခုဒ္ဒကပါဌ ပါဠိ 6102 ဓမ္မပဒ ပါဠိ 6103 ဥဒါန ပါဠိ 6104 ဣတိဝုတ္တက ပါဠိ 6105 သုတ္တနိပါတ ပါဠိ 6106 ဝိမာနဝတ္ထု ပါဠိ 6107 ပေတဝတ္ထု ပါဠိ 6108 ထေရဂါထာ ပါဠိ 6109 ထေရီဂါထာ ပါဠိ 6110 အပဒါန ပါဠိ-၁ 6111 အပဒါန ပါဠိ-၂ 6112 ဗုဒ္ဓဝံသ ပါဠိ 6113 စရိယာပိဋက ပါဠိ 6114 ဇာတက ပါဠိ-၁ 6115 ဇာတက ပါဠိ-၂ 6116 မဟာနိဒ္ဒေသ ပါဠိ 6117 စူဠနိဒ္ဒေသ ပါဠိ 6118 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ ပါဠိ 6119 နေတ္တိပ္ပကရဏ ပါဠိ 6120 မိလိန္ဒပဉှ ပါဠိ 6121 ပေဋကောပဒေသ ပါဠိ | 6201 ခုဒ္ဒကပါဌ အဋ္ဌကထာ 6202 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၁ 6203 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၂ 6204 ဥဒါန အဋ္ဌကထာ 6205 ဣတိဝုတ္တက အဋ္ဌကထာ 6206 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၁ 6207 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၂ 6208 ဝိမာနဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ 6209 ပေတဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ 6210 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၁ 6211 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၂ 6212 ထေရီဂါထာ အဋ္ဌကထာ 6213 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၁ 6214 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၂ 6215 ဗုဒ္ဓဝံသ အဋ္ဌကထာ 6216 စရိယာပိဋက အဋ္ဌကထာ 6217 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၁ 6218 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၂ 6219 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၃ 6220 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၄ 6221 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၅ 6222 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၆ 6223 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၇ 6224 မဟာနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ 6225 စူဠနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ 6226 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၁ 6227 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၂ 6228 နေတ္တိပ္ပကရဏ အဋ္ဌကထာ | 6301 နေတ္တိပ္ပကရဏ ဋီကာ 6302 နေတ္တိဝိဘာဝိနီ | |
| 7101 ဓမ္မသင်္ဂဏီ ပါဠိ 7102 ဝိဘင်္ဂ ပါဠိ 7103 ဓါတုကထာ ပါဠိ 7104 ပုဂ္ဂလပညတ္တိ ပါဠိ 7105 ကထာဝတ္ထု ပါဠိ 7106 ယမက ပါဠိ-၁ 7107 ယမက ပါဠိ-၂ 7108 ယမက ပါဠိ-၃ 7109 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၁ 7110 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၂ 7111 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၃ 7112 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၄ 7113 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၅ | 7201 ဓမ္မသင်္ဂဏိ အဋ္ဌကထာ 7202 သမ္မောဟဝိနောဒနီ အဋ္ဌကထာ 7203 ပဉ္စပကရဏ အဋ္ဌကထာ | 7301 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-မူလဋီကာ 7302 ဝိဘင်္ဂ-မူလဋီကာ 7303 ပဉ္စပကရဏ-မူလဋီကာ 7304 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-အနုဋီကာ 7305 ပဉ္စပကရဏ-အနုဋီကာ 7306 အဘိဓမ္မာဝတာရော-နာမရူပပရိစ္ဆေဒေါ 7307 အဘိဓမ္မတ္ထသင်္ဂဟော 7308 အဘိဓမ္မာဝတာရ-ပုရာဏဋီကာ 7309 အဘိဓမ္မမာတိကာပါဠိ | |
| සිංහල | |||
| පාලි කැනනය | විවරණ | අටුවා | වෙනත් |
| 1101 පාරාජික පාළි 1102 පාචිත්තිය පාළි 1103 මහාවග්ග පාළි (විනය) 1104 චූළවග්ග පාළි 1105 පරිවාර පාළි | 1201 පාරාජිකකණ්ඩ අට්ඨකථා-1 1202 පාරාජිකකණ්ඩ අට්ඨකථා-2 1203 පාචිත්තිය අට්ඨකථා 1204 මහාවග්ග අට්ඨකථා (විනය) 1205 චූළවග්ග අට්ඨකථා 1206 පරිවාර අට්ඨකථා | 1301 සාරත්ථදීපනී ටීකා-1 1302 සාරත්ථදීපනී ටීකා-2 1303 සාරත්ථදීපනී ටීකා-3 | 1401 ද්වෙමාතිකාපාළි 1402 විනයසංගහ අට්ඨකථා 1403 වජිරබුද්ධි ටීකා 1404 විමතිවිනෝදනී ටීකා-1 1405 විමතිවිනෝදනී ටීකා-2 1406 විනයාලංකාර ටීකා-1 1407 විනයාලංකාර ටීකා-2 1408 කඞ්ඛාවිතරණීපුරාණ ටීකා 1409 විනයවිනිච්ඡය-උත්තරවිනිච්ඡය 1410 විනයවිනිච්ඡය ටීකා-1 1411 විනයවිනිච්ඡය ටීකා-2 1412 පාචිත්යාදියෝජනාපාළි 1413 ඛුද්දසික්ඛා-මූලසික්ඛා 8401 විසුද්ධිමග්ග-1 8402 විසුද්ධිමග්ග-2 8403 විසුද්ධිමග්ග-මහාටීකා-1 8404 විසුද්ධිමග්ග-මහාටීකා-2 8405 විසුද්ධිමග්ග නිදානකථා 8406 දීඝනිකාය (පු-වි) 8407 මජ්ඣිමනිකාය (පු-වි) 8408 සංයුත්තනිකාය (පු-වි) 8409 අඞ්ගුත්තරනිකාය (පු-වි) 8410 විනයපිටක (පු-වි) 8411 අභිධම්මපිටක (පු-වි) 8412 අට්ඨකථා (පු-වි) 8413 නිරුත්තිදීපනී 8414 පරමත්ථදීපනී සඞ්ගහමහාටීකාපාඨ 8415 අනුදීපනීපාඨ 8416 පට්ඨානුද්දේස දීපනීපාඨ 8417 නමක්කාරටීකා 8418 මහාපණාමපාඨ 8419 ලක්ඛණාතෝ බුද්ධථෝමනාගාථා 8420 සුතවන්දනා 8421 කමලාඤ්ජලි 8422 ජිනාලඞ්කාර 8423 පජ්ජමධු 8424 බුද්ධගුණගාථාවලී 8425 චූළගන්ථවංස 8427 සාසනවංස 8426 මහාවංස 8429 මොග්ගල්ලානබ්යාකරණං 8428 කච්චායනබ්යාකරණං 8430 සද්දනීතිප්පකරණං (පදමාලා) 8431 සද්දනීතිප්පකරණං (ධාතුමාලා) 8432 පදරූපසිද්ධි 8433 මොග්ගල්ලානපඤ්චිකා 8434 පයෝගසිද්ධිපාඨ 8435 වුත්තෝදයපාඨ 8436 අභිධානප්පදීපිකාපාඨ 8437 අභිධානප්පදීපිකාටීකා 8438 සුබෝධාලඞ්කාරපාඨ 8439 සුබෝධාලඞ්කාරටීකා 8440 බාලාවතාර ගණ්ඨිපදත්ථවිනිච්ඡයසාර 8446 කවිදප්පණනීති 8447 නීතිමඤ්ජරී 8445 ධම්මනීති 8444 මහාරහනීති 8441 ලෝකනීති 8442 සුත්තන්තනීති 8443 සූරස්සතිනීති 8450 චාණක්යනීති 8448 නරදක්ඛදීපනී 8449 චතුරාරක්ඛදීපනී 8451 රසවාහිනී 8452 සීමවිසෝධනීපාඨ 8453 වෙස්සන්තරගීති 8454 මොග්ගල්ලාන වුත්තිවිවරණපඤ්චිකා 8455 ථූපවංස 8456 දාඨාවංස 8457 ධාතුපාඨවිලාසිනියා 8458 ධාතුවංස 8459 හත්ථවනගල්ලවිහාරවංස 8460 ජිනචරිතය 8461 ජිනවංසදීපං 8462 තේලකටාහගාථා 8463 මිලිදටීකා 8464 පදමඤ්ජරී 8465 පදසාධනං 8466 සද්දබින්දුපකරණං 8467 කච්චායනධාතුමඤ්ජුසා 8468 සාමන්තකූටවණ්ණනා |
| 2101 සීලක්ඛන්ධවග්ග පාළි 2102 මහාවග්ග පාළි (දීඝ) 2103 පාථිකවග්ග පාළි | 2201 සීලක්ඛන්ධවග්ග අට්ඨකථා 2202 මහාවග්ග අට්ඨකථා (දීඝ) 2203 පාථිකවග්ග අට්ඨකථා | 2301 සීලක්ඛන්ධවග්ග ටීකා 2302 මහාවග්ග ටීකා (දීඝ) 2303 පාථිකවග්ග ටීකා 2304 සීලක්ඛන්ධවග්ග-අභිනවටීකා-1 2305 සීලක්ඛන්ධවග්ග-අභිනවටීකා-2 | |
| 3101 මූලපණ්ණාස පාළි 3102 මජ්ඣිමපණ්ණාස පාළි 3103 උපරිපණ්ණාස පාළි | 3201 මූලපණ්ණාස අට්ඨකථා-1 3202 මූලපණ්ණාස අට්ඨකථා-2 3203 මජ්ඣිමපණ්ණාස අට්ඨකථා 3204 උපරිපණ්ණාස අට්ඨකථා | 3301 මූලපණ්ණාස ටීකා 3302 මජ්ඣිමපණ්ණාස ටීකා 3303 උපරිපණ්ණාස ටීකා | |
| 4101 සගාථාවග්ග පාළි 4102 නිදානවග්ග පාළි 4103 ඛන්ධවග්ග පාළි 4104 සළායතනවග්ග පාළි 4105 මහාවග්ග පාළි (සංයුත්ත) | 4201 සගාථාවග්ග අට්ඨකථා 4202 නිදානවග්ග අට්ඨකථා 4203 ඛන්ධවග්ග අට්ඨකථා 4204 සළායතනවග්ග අට්ඨකථා 4205 මහාවග්ග අට්ඨකථා (සංයුත්ත) | 4301 සගාථාවග්ග ටීකා 4302 නිදානවග්ග ටීකා 4303 ඛන්ධවග්ග ටීකා 4304 සළායතනවග්ග ටීකා 4305 මහාවග්ග ටීකා (සංයුත්ත) | |
| 5101 එකකනිපාත පාළි 5102 දුකනිපාත පාළි 5103 තිකනිපාත පාළි 5104 චතුක්කනිපාත පාළි 5105 පඤ්චකනිපාත පාළි 5106 ඡක්කනිපාත පාළි 5107 සත්තකනිපාත පාළි 5108 අට්ඨකාදිනිපාත පාළි 5109 නවකනිපාත පාළි 5110 දසකනිපාත පාළි 5111 එකාදසකනිපාත පාළි | 5201 එකකනිපාත අට්ඨකථා 5202 දුක-තික-චතුක්කනිපාත අට්ඨකථා 5203 පඤ්චක-ඡක්ක-සත්තකනිපාත අට්ඨකථා 5204 අට්ඨකාදිනිපාත අට්ඨකථා | 5301 එකකනිපාත ටීකා 5302 දුක-තික-චතුක්කනිපාත ටීකා 5303 පඤ්චක-ඡක්ක-සත්තකනිපාත ටීකා 5304 අට්ඨකාදිනිපාත ටීකා | |
| 6101 ඛුද්දකපාඨ පාළි 6102 ධම්මපද පාළි 6103 උදාන පාළි 6104 ඉතිවුත්තක පාළි 6105 සුත්තනිපාත පාළි 6106 විමානවත්ථු පාළි 6107 පේතවත්ථු පාළි 6108 ථේරගාථා පාළි 6109 ථේරීගාථා පාළි 6110 අපදාන පාළි-1 6111 අපදාන පාළි-2 6112 බුද්ධවංස පාළි 6113 චරියාපිටක පාළි 6114 ජාතක පාළි-1 6115 ජාතක පාළි-2 6116 මහානිද්දේස පාළි 6117 චූළනිද්දේස පාළි 6118 පටිසම්භිදාමග්ග පාළි 6119 නෙත්තිප්පකරණ පාළි 6120 මිලින්දපඤ්හ පාළි 6121 පේටකෝපදේස පාළි | 6201 ඛුද්දකපාඨ අට්ඨකථා 6202 ධම්මපද අට්ඨකථා-1 6203 ධම්මපද අට්ඨකථා-2 6204 උදාන අට්ඨකථා 6205 ඉතිවුත්තක අට්ඨකථා 6206 සුත්තනිපාත අට්ඨකථා-1 6207 සුත්තනිපාත අට්ඨකථා-2 6208 විමානවත්ථු අට්ඨකථා 6209 පේතවත්ථු අට්ඨකථා 6210 ථේරගාථා අට්ඨකථා-1 6211 ථේරගාථා අට්ඨකථා-2 6212 ථේරීගාථා අට්ඨකථා 6213 අපදාන අට්ඨකථා-1 6214 අපදාන අට්ඨකථා-2 6215 බුද්ධවංස අට්ඨකථා 6216 චරියාපිටක අට්ඨකථා 6217 ජාතක අට්ඨකථා-1 6218 ජාතක අට්ඨකථා-2 6219 ජාතක අට්ඨකථා-3 6220 ජාතක අට්ඨකථා-4 6221 ජාතක අට්ඨකථා-5 6222 ජාතක අට්ඨකථා-6 6223 ජාතක අට්ඨකථා-7 6224 මහානිද්දේස අට්ඨකථා 6225 චූළනිද්දේස අට්ඨකථා 6226 පටිසම්භිදාමග්ග අට්ඨකථා-1 6227 පටිසම්භිදාමග්ග අට්ඨකථා-2 6228 නෙත්තිප්පකරණ අට්ඨකථා | 6301 නෙත්තිප්පකරණ ටීකා 6302 නෙත්තිවිභාවිනී | |
| 7101 ධම්මසංගණී පාළි 7102 විභඞ්ග පාළි 7103 ධාතුකථා පාළි 7104 පුග්ගලපඤ්ඤත්ති පාළි 7105 කථාවත්ථු පාළි 7106 යමක පාළි-1 7107 යමක පාළි-2 7108 යමක පාළි-3 7109 පට්ඨාන පාළි-1 7110 පට්ඨාන පාළි-2 7111 පට්ඨාන පාළි-3 7112 පට්ඨාන පාළි-4 7113 පට්ඨාන පාළි-5 | 7201 ධම්මසංගණි අට්ඨකථා 7202 සම්මෝහවිනෝදනී අට්ඨකථා 7203 පඤ්චපකරණ අට්ඨකථා | 7301 ධම්මසංගණී-මූලටීකා 7302 විභඞ්ග-මූලටීකා 7303 පඤ්චපකරණ-මූලටීකා 7304 ධම්මසංගණී-අනුටීකා 7305 පඤ්චපකරණ-අනුටීකා 7306 අභිධම්මාවතාරෝ-නාමරූපපරිච්ඡේදෝ 7307 අභිධම්මත්ථසංගහෝ 7308 අභිධම්මාවතාර-පුරාණටීකා 7309 අභිධම්මමාතිකාපාළි | |
| Español | |||
| El Canon Pali | Los Comentarios | Los Subcomentarios | Otros |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| แบบไทย | |||
| บาลีแคน | ข้อคิดเห็น | คำอธิบายย่อย | อื่น |
| 1101 ปาราชิกปาฬิ 1102 ปาจิตติยปาฬิ 1103 มหาวคฺคปาฬิ (วินัย) 1104 จูฬวคฺคปาฬิ 1105 ปริวารปาฬิ | 1201 ปาราชิกกณฺฑอฏฺฐกถา-๑ 1202 ปาราชิกกณฺฑอฏฺฐกถา-๒ 1203 ปาจิตฺติยอฏฺฐกถา 1204 มหาวคฺคอฏฺฐกถา (วินัย) 1205 จูฬวคฺคอฏฺฐกถา 1206 ปริวารอฏฺฐกถา | 1301 สารตฺถทีปนีฏีกา-๑ 1302 สารตฺถทีปนีฏีกา-๒ 1303 สารตฺถทีปนีฏีกา-๓ | 1401 ทเวมาติกาปาฬิ 1402 วินยสํคหอฏฺฐกถา 1403 วชิรพุทฺธิฏีกา 1404 วิมติวิโนทนีฏีกา-๑ 1405 วิมติวิโนทนีฏีกา-๒ 1406 วินยาลงฺการฏีกา-๑ 1407 วินยาลงฺการฏีกา-๒ 1408 กงฺขาวิตรณีปุราณฏีกา 1409 วินยวินิจฉย-อุตฺตรวินิจฉย 1410 วินยวินิจฉยฏีกา-๑ 1411 วินยวินิจฉยฏีกา-๒ 1412 ปาจิตฺยาทิโยชนาปาฬิ 1413 ขุทฺทสิกฺขา-มูลสิกฺขา 8401 วิสุทฺธิมคฺค-๑ 8402 วิสุทฺธิมคฺค-๒ 8403 วิสุทฺธิมคฺค-มหาฏีกา-๑ 8404 วิสุทฺธิมคฺค-มหาฏีกา-๒ 8405 วิสุทฺธิมคฺค-นิทานกถา 8406 ทีฆนิกาย (ปุ-วิ) 8407 มชฺฌิมนิกาย (ปุ-วิ) 8408 สํยุตฺตนิกาย (ปุ-วิ) 8409 องฺคุตฺตรนิกาย (ปุ-วิ) 8410 วินยปิฎก (ปุ-วิ) 8411 อภิธมฺมปิฎก (ปุ-วิ) 8412 อฏฺฐกถา (ปุ-วิ) 8413 นิรุตฺติทีปนี 8414 ปรมตฺถทีปนี สงฺคหมหาฏีกาปาฐ 8415 อนุทีปนีปาฐ 8416 ปฎฺฐานุทฺเทสทีปนีปาฐ 8417 นมกฺการฏีกา 8418 มหาปณามปาฐ 8419 ลกฺขณาโต พุทฺธโถมนาคาถา 8420 สุตวทน 8421 กมลาญฺชลิ 8422 ชินาลงฺการ 8423 ปชฺชมธุ 8424 พุทฺธคุณคาถาวลี 8425 จูฬคนฺถวํส 8427 สาสนวํส 8426 มหาวํส 8429 โมคฺคลฺลานพฺยากรณํ 8428 กจฺจายนพฺยากรณํ 8430 สทฺทานีติปฺปกรณํ (ปทมาลา) 8431 สทฺทานีติปฺปกรณํ (ธาตุมาลา) 8432 ปทรูปสิทฺธิ 8433 โมคคฺลานปญฺจิกา 8434 ปโยคสิทฺธิปาฐ 8435 วุตฺโตทยปาฐ 8436 อภิธานปฺปทีปิกาปาฐ 8437 อภิธานปฺปทีปิกาฏีกา 8438 สุโพธาลงฺการปาฐ 8439 สุโพธาลงฺการฏีกา 8440 พาลาวตาร คณฺฐิปทตฺถวินิจฺฉยสาร 8446 กวิทปฺปณนีติ 8447 นีติมญฺชรี 8445 ธมฺมนีติ 8444 มหารหนีติ 8441 โลกนีติ 8442 สุตฺตนฺตนีติ 8443 สูรสฺสตินีติ 8450 จาณกฺยนีติ 8448 นรทกฺขทีปนี 8449 จตุราวรกฺขทีปนี 8451 รสวาหินี 8452 สีมวิโสธนีปาฐ 8453 เวสฺสนฺตรคีติ 8454 โมคฺคลฺลาน วุตฺติวิวรณปญฺจิกา 8455 ถูปวํส 8456 ทาฐาวํส 8457 ธาตุปาฐวิลาสินิยา 8458 ธาตุวํส 8459 หตฺถวนคัลลวิหารวํส 8460 ชนจริตย 8461 ชนวํสทีปํ 8462 เตลกฏาหคาถา 8463 มิลิทฏีกา 8464 ปทมญฺชรี 8465 ปทสาธนํ 8466 สทฺทพินฺทุปกรณํ 8467 กจฺจายนธาตุมญฺชุสา 8468 สามนฺตกูฏวณฺณนา |
| 2101 สีลกฺขนฺธวคฺคปาฬิ 2102 มหาวคฺคปาฬิ (ทีฆ) 2103 ปาถิกวคฺคปาฬิ | 2201 สีลกฺขนฺธวคฺคอฏฺฐกถา 2202 มหาวคฺคอฏฺฐกถา (ทีฆ) 2203 ปาถิกวคฺคอฏฺฐกถา | 2301 สีลกฺขนฺธวคฺคฏีกา 2302 มหาวคฺคฏีกา (ทีฆ) 2303 ปาถิกวคฺคฏีกา 2304 สีลกฺขนฺธวคฺค-อภินวฏีกา-๑ 2305 สีลกฺขนฺธวคฺค-อภินวฏีกา-๒ | |
| 3101 มูลปณฺณาสปาฬิ 3102 มชฺฌิมปณฺณาสปาฬิ 3103 อุปริปณฺณาสปาฬิ | 3201 มูลปณฺณาสอฏฺฐกถา-๑ 3202 มูลปณฺณาสอฏฺฐกถา-๒ 3203 มชฺฌิมปณฺณาสอฏฺฐกถา 3204 อุปริปณฺณาสอฏฺฐกถา | 3301 มูลปณฺณาสฏีกา 3302 มชฺฌิมปณฺณาสฏีกา 3303 อุปริปณฺณาสฏีกา | |
| 4101 สคาถาวคฺคปาฬิ 4102 นิทานวคฺคปาฬิ 4103 ขนฺธวคฺคปาฬิ 4104 สฬายตนวคฺคปาฬิ 4105 มหาวคฺคปาฬิ (สํยุตฺต) | 4201 สคาถาวคฺคอฏฺฐกถา 4202 นิทานวคฺคอฏฺฐกถา 4203 ขนฺธวคฺคอฏฺฐกถา 4204 สฬายตนวคฺคอฏฺฐกถา 4205 มหาวคฺคอฏฺฐกถา (สํยุตฺต) | 4301 สคาถาวคฺคฏีกา 4302 นิทานวคฺคฏีกา 4303 ขนฺธวคฺคฏีกา 4304 สฬายตนวคฺคฏีกา 4305 มหาวคฺคฏีกา (สํยุตฺต) | |
| 5101 เอกกนิปาตปาฬิ 5102 ทุกนิปาตปาฬิ 5103 ติกนิปาตปาฬิ 5104 จตุกฺกนิปาตปาฬิ 5105 ปญฺจกนิปาตปาฬิ 5106 ฉกฺกนิปาตปาฬิ 5107 สตฺตกนิปาตปาฬิ 5108 อฏฺฐกาทินิปาตปาฬิ 5109 นวกนิปาตปาฬิ 5110 ทสกนิปาตปาฬิ 5111 เอกาทสกนิปาตปาฬิ | 5201 เอกกนิปาตอฏฺฐกถา 5202 ทุก-ติก-จตุกฺกนิปาตอฏฺฐกถา 5203 ปญฺจก-ฉกฺก-สตฺตกนิปาตอฏฺฐกถา 5204 อฏฺฐกาทินิปาตอฏฺฐกถา | 5301 เอกกนิปาตฏีกา 5302 ทุก-ติก-จตุกฺกนิปาตฏีกา 5303 ปญฺจก-ฉกฺก-สตฺตกนิปาตฏีกา 5304 อฏฺฐกาทินิปาตฏีกา | |
| 6101 ขุทฺทกปาฐปาฬิ 6102 ธมฺมปทปาฬิ 6103 อุทานปาฬิ 6104 อิติวุตฺตกปาฬิ 6105 สุตฺตนิบาตปาฬิ 6106 วิมานวตฺถุปาฬิ 6107 เปตวตฺถุปาฬิ 6108 เถรคาถาปาฬิ 6109 เถรีคาถาปาฬิ 6110 อปทานปาฬิ-๑ 6111 อปทานปาฬิ-๒ 6112 พุทธวงฺสปาฬิ 6113 จริยาปิฏกปาฬิ 6114 ชาตกปาฬิ-๑ 6115 ชาตกปาฬิ-๒ 6116 มหานิทฺเทสปาฬิ 6117 จูฬนิทฺเทสปาฬิ 6118 ปฏิสมฺภิทามคฺคปาฬิ 6119 เนตฺติปฺปกฺรณปาฬิ 6120 มิลินฺทปญฺหาปาฬิ 6121 เปฏโกปเทสปาฬิ | 6201 ขุทฺทกปาฐอฏฺฐกถา 6202 ธมฺมปทอฏฺฐกถา-๑ 6203 ธมฺมปทอฏฺฐกถา-๒ 6204 อุทานอฏฺฐกถา 6205 อิติวุตฺตกอฏฺฐกถา 6206 สุตฺตนิบาตอฏฺฐกถา-๑ 6207 สุตฺตนิบาตอฏฺฐกถา-๒ 6208 วิมานวตฺถุอฏฺฐกถา 6209 เปตวตฺถุอฏฺฐกถา 6210 เถรคาถาอฏฺฐกถา-๑ 6211 เถรคาถาอฏฺฐกถา-๒ 6212 เถรีคาถาอฏฺฐกถา 6213 อปทานอฏฺฐกถา-๑ 6214 อปทานอฏฺฐกถา-๒ 6215 พุทธวงฺสอฏฺฐกถา 6216 จริยาปิฏกอฏฺฐกถา 6217 ชาตกอฏฺฐกถา-๑ 6218 ชาตกอฏฺฐกถา-๒ 6219 ชาตกอฏฺฐกถา-๓ 6220 ชาตกอฏฺฐกถา-๔ 6221 ชาตกอฏฺฐกถา-๕ 6222 ชาตกอฏฺฐกถา-๖ 6223 ชาตกอฏฺฐกถา-๗ 6224 มหานิทฺเทสอฏฺฐกถา 6225 จูฬนิทฺเทสอฏฺฐกถา 6226 ปฏิสมฺภิทามคฺคอฏฺฐกถา-๑ 6227 ปฏิสมฺภิทามคฺคอฏฺฐกถา-๒ 6228 เนตฺติปฺปกฺรณอฏฺฐกถา | 6301 เนตฺติปฺปกฺรณฏีกา 6302 เนตฺติวิภาวินี | |
| 7101 ธมฺมสงฺคณีปาฬิ 7102 วิภงฺคปาฬิ 7103 ธาตุกถาปาฬิ 7104 ปุคฺคลปญฺญตฺติปาฬิ 7105 กถาวตฺถุปาฬิ 7106 ยมกปาฬิ-๑ 7107 ยมกปาฬิ-๒ 7108 ยมกปาฬิ-๓ 7109 ปฎฺฐานปาฬิ-๑ 7110 ปฎฺฐานปาฬิ-๒ 7111 ปฎฺฐานปาฬิ-๓ 7112 ปฎฺฐานปาฬิ-๔ 7113 ปฎฺฐานปาฬิ-๕ | 7201 ธมฺมสงฺคณิอฏฺฐกถา 7202 สมฺโมหวินิทนีอฏฺฐกถา 7203 ปญฺจปกรณอฏฺฐกถา | 7301 ธมฺมสงฺคณีมูลฏีกา 7302 วิภงฺคมูลฏีกา 7303 ปญฺจปกรณมูลฏีกา 7304 ธมฺมสงฺคณีอนุฏีกา 7305 ปญฺจปกรณอนุฏีกา 7306 อภิธมฺมาวตาโร-นามรูปปริจฺเฉโท 7307 อภิธมฺมตฺถสงฺคโห 7308 อภิธมฺมาวตาร-ปุราณฏีกา 7309 อภิธมฺมมาติกาปาฬิ | |
| བོད་མི | |||
| པཱ་ལི་གསུང་རབ། | འགྲེལ་བཤད། | འགྲེལ་བཤད་ཕྲན། | གཞན། |
| 1101 ཕ་ར་ཇི་ཀ་པཱ་ལི། 1102 པཱ་ཙི་ཏི་ཡ་པཱ་ལི། 1103 མ་ཧཱ་ཝག་ག་པཱ་ལི། (ཝི་ན་ཡ) 1104 ཙཱུ་ལ་ཝག་ག་པཱ་ལི། 1105 པ་རི་ཝཱ་ར་པཱ་ལི། | 1201 ཕ་ར་ཇི་ཀ་ཀཎྜ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡ 1202 ཕ་ར་ཇི་ཀ་ཀཎྜ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢ 1203 པཱ་ཙི་ཏི་ཡ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 1204 མ་ཧཱ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། (ཝི་ན་ཡ) 1205 ཙཱུ་ལ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 1206 པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། | 1301 སཱ་རཏྠ་དཱི་པ་ནཱི་ཊཱི་ཀཱ-༡ 1302 སཱ་རཏྠ་དཱི་པ་ནཱི་ཊཱི་ཀཱ-༢ 1303 སཱ་རཏྠ་དཱི་པ་ནཱི་ཊཱི་ཀཱ-༣ | 1401 དྭེ་མཱ་ཏི་ཀཱ་པཱ་ལི། 1402 ཝི་ན་ཡ་སངྒ་ཧ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 1403 ཝ་ཇི་ར་བུད་དྷི་ཊཱི་ཀཱ། 1404 ཝི་མ་ཏི་ཝི་ནོ་ད་ནཱི་ཊཱི་ཀཱ-༡ 1405 ཝི་མ་ཏི་ཝི་ནོ་ད་ནཱི་ཊཱི་ཀཱ-༢ 1406 ཝི་ན་ཡཱ་ལངྐཱ་ར་ཊཱི་ཀཱ-༡ 1407 ཝི་ན་ཡཱ་ལངྐཱ་ར་ཊཱི་ཀཱ-༢ 1408 ཀངྑཱ་ཝི་ཏ་ར་ཎཱི་པུ་རཱ་ཎ་ཊཱི་ཀཱ། 1409 ཝི་ན་ཡ་ཝི་ནི་ཙ་ཡ་ཨུ་ཏྟ་ར་ཝི་ནི་ཙ་ཡ། 1410 ཝི་ན་ཡ་ཝི་ནི་ཙ་ཡ་ཊཱི་ཀཱ-༡ 1411 ཝི་ན་ཡ་ཝི་ནི་ཙ་ཡ་ཊཱི་ཀཱ-༢ 1412 པཱ་ཙི་ཏྱཱ་དི་ཡོ་ཇ་ནཱ་པཱ་ལི། 1413 ཁུད་ད་སིཀྑཱ་མཱུ་ལ་སིཀྑཱ། 8401 ཝི་སུད་དྷི་མགྒ-༡ 8402 ཝི་སུད་དྷི་མགྒ-༢ 8403 ཝི་སུད་དྷི་མགྒ་མ་ཧཱ་ཊཱི་ཀཱ-༡ 8404 ཝི་སུད་དྷི་མགྒ་མ་ཧཱ་ཊཱི་ཀཱ-༢ 8405 ཝི་སུད་དྷི་མགྒ་ནི་དཱ་ན་ཀ་ཐཱ། 8406 དཱི་གྷ་ནི་ཀཱ་ཡ། (པུ་ཝི) 8407 མཛྷི་མ་ནི་ཀཱ་ཡ། (པུ་ཝི) 8408 སཾ་ཡུཏྟ་ནི་ཀཱ་ཡ། (པུ་ཝི) 8409 ཨངྒུ་ཏྟ་ར་ནི་ཀཱ་ཡ། (པུ་ཝི) 8410 ཝི་ན་ཡ་པི་ཊ་ཀ། (པུ་ཝི) 8411 ཨ་བྷི་དྷམྨ་པི་ཊ་ཀ། (པུ་ཝི) 8412 ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། (པུ་ཝི) 8413 ནི་རུཏྟི་དཱི་པ་ནཱི། 8414 པ་ར་མཏྠ་དཱི་པ་ནཱི་སངྒ་ཧ་མ་ཧཱ་ཊཱི་ཀཱ་པཱ་ཋ། 8415 ཨ་ནུ་དཱི་པ་ནཱི་པཱ་ཋ། 8416 པཊྛཱ་ནུདྡེ་ས་དཱི་པ་ནཱི་པཱ་ཋ། 8417 ན་མཀྐཱ་ར་ཊཱི་ཀཱ། 8418 མ་ཧཱ་པ་ཎཱ་མ་པཱ་ཋ། 8419 ལཀྑ་ཎཱ་ཏོ་བུདྡྷ་ཐོ་མ་ནཱ་གཱ་ཐཱ། 8420 སུ་ཏ་ཝནྡ་ནཱ། 8421 ཀ་མ་ལཱཉྫ་ལི། 8422 ཇི་ནཱ་ལངྐཱ་ར། 8423 པཛྫ་མ་དྷུ། 8424 བུདྡྷ་གུ་ཎ་གཱ་ཐཱ་ཝ་ལཱི། 8425 ཙཱུ་ལ་གནྠ་ཝཾ་ས། 8427 སཱ་ས་ན་ཝཾ་ས། 8426 མ་ཧཱ་ཝཾ་ས། 8429 མོགྒ་ལླཱ་ན་བྱཱ་ཀ་ར་ཎཾ། 8428 ཀཙྩཱ་ཡ་ན་བྱཱ་ཀ་ར་ཎཾ། 8430 སདྡ་ནཱི་ཏི་པྤ་ཀ་ར་ཎཾ། (པ་ད་མཱ་ལཱ) 8431 སདྡ་ནཱི་ཏི་པྤ་ཀ་ར་ཎཾ། (དྷཱ་ཏུ་མཱ་ལཱ) 8432 པ་ད་རཱུ་པ་སིད་དྷི། 8433 མོ་ག་ལླཱ་ན་པཉྩ་ཀཱ། 8434 པ་ཡོ་ག་སིད་དྷི་པཱ་ཋ། 8435 བུཏྟོ་ད་ཡ་པཱ་ཋ། 8436 ཨ་བྷི་དྷཱ་ན་པྤ་དཱི་པི་ཀཱ་པཱ་ཋ། 8437 ཨ་བྷི་དྷཱ་ན་པྤ་དཱི་པི་ཀཱ་ཊཱི་ཀཱ། 8438 སུ་བོ་དྷཱ་ལངྐཱ་ར་པཱ་ཋ། 8439 སུ་བོ་དྷཱ་ལངྐཱ་ར་ཊཱི་ཀཱ། 8440 བཱ་ལཱ་ཝ་ཏཱ་ར་གཎྛི་པ་དཏྠ་ཝི་ནི་ཙ་ཡ་སཱ་ར། 8446 ཀ་ཝི་དཔྤ་ཎ་ནཱི་ཏི། 8447 ནཱི་ཏི་མཉྫ་རཱི། 8445 དྷམྨ་ནཱི་ཏི། 8444 མ་ཧཱ་ར་ཧ་ནཱི་ཏི། 8441 ལོ་ཀ་ནཱི་ཏི། 8442 སུཏྟནྟ་ནཱ་ཏི། 8443 སཱུ་རསྶ་ཏི་ནཱི་ཏི། 8450 ཙཱ་ཎཀྱ་ནཱི་ཏི། 8448 ན་ར་དཀྑ་དཱི་པ་ནཱི། 8449 ཙ་ཏུ་རཱ་རཀྑ་དཱི་པ་ནཱི། 8451 ར་ས་ཝཱ་ཧི་ནཱི། 8452 སཱི་མ་ཝི་སོ་ད་ནཱི་པཱ་ཋ། 8453 ཝེསྶནྟ་ར་གཱི་ཏི། 8454 མོགྒ་ལླཱ་ན་བུཏྟི་ཝི་ཝ་ར་ཎ་པཉྩ་ཀཱ། 8455 ཐཱུ་པ་ཝཾ་ས། 8456 དཱ་ཊྷཱ་ཝཾ་ས། 8457 དྷཱ་ཏུ་པཱ་ཋ་ཝི་ལཱ་སི་ནི་ཡཱ། 8458 དྷཱ་ཏུ་ཝཾ་ས། 8459 ཧཏྠ་ཝ་ན་གལླ་ཝི་ཧཱ་ར་ཝཾ་ས། 8460 ཇི་ན་ཙ་རི་ཏ་ཡ། 8461 ཇི་ན་ཝཾ་ས་དཱི་པཾ། 8462 ཏེ་ལ་ཀ་ཊཱ་ཧ་གཱ་ཐཱ། 8463 མི་ལི་ད་ཊཱི་ཀཱ། 8464 པ་ད་མཉྫ་རཱི། 8465 པ་ད་སཱ་ད་ནཾ། 8466 སདྡ་བིནྡུ་པ་ཀ་ར་ཎཾ། 8467 ཀཙྩཱ་ཡ་ན་དྷཱ་ཏུ་མཉྫུ་སཱ། 8468 སཱ་མནྟ་ཀཱུ་ཊ་ཝཎྞ་ནཱ། |
| 2101 སཱི་ལཀྑནྡྷ་ཝག་ག་པཱ་ལི། 2102 མ་ཧཱ་ཝག་ག་པཱ་ལི། (དཱི་གྷ) 2103 པཱ་ཐི་ཀ་ཝག་ག་པཱ་ལི། | 2201 སཱི་ལཀྑནྡྷ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 2202 མ་ཧཱ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། (དཱི་གྷ) 2203 པཱ་ཐི་ཀ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། | 2301 སཱི་ལཀྑནྡྷ་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ། 2302 མ་ཧཱ་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ། (དཱི་གྷ) 2303 པཱ་ཐི་ཀ་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ། 2304 སཱི་ལཀྑནྡྷ་ཝག་ག་ཨ་བྷི་ན་ཝ་ཊཱི་ཀཱ-༡ 2305 སཱི་ལཀྑནྡྷ་ཝག་ག་ཨ་བྷི་ན་ཝ་ཊཱི་ཀཱ-༢ | |
| 3101 མཱུ་ལ་པཎྞཱ་ས་པཱ་ལི། 3102 མཛྷི་མ་པཎྞཱ་ས་པཱ་ལི། 3103 ཨུ་པ་རི་པཎྞཱ་ས་པཱ་ལི། | 3201 མཱུ་ལ་པཎྞཱ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡ 3202 མཱུ་ལ་པཎྞཱ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢ 3203 མཛྷི་མ་པཎྞཱ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 3204 ཨུ་པ་རི་པཎྞཱ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། | 3301 མཱུ་ལ་པཎྞཱ་ས་ཊཱི་ཀཱ། 3302 མཛྷི་མ་པཎྞཱ་ས་ཊཱི་ཀཱ། 3303 ཨུ་པ་རི་པཎྞཱ་ས་ཊཱི་ཀཱ། | |
| 4101 ས་གཱ་ཐཱ་ཝག་ག་པཱ་ལི། 4102 ནི་དཱ་ན་ཝག་ག་པཱ་ལི། 4103 ཁནྡྷ་ཝག་ག་པཱ་ལི། 4104 ས་ལཱ་ཡ་ཏ་ན་ཝག་ག་པཱ་ལི། 4105 མ་ཧཱ་ཝག་ག་པཱ་ལི། (སཾ་ཡུཏྟ) | 4201 ས་གཱ་ཐཱ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 4202 ནི་དཱ་ན་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 4203 ཁནྡྷ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 4204 ས་ལཱ་ཡ་ཏ་ན་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 4205 མ་ཧཱ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། (སཾ་ཡུཏྟ) | 4301 ས་གཱ་ཐཱ་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ། 4302 ནི་དཱ་ན་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ། 4303 ཁནྡྷ་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ། 4304 ས་ལཱ་ཡ་ཏ་ན་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ། 4305 མ་ཧཱ་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ། (སཾ་ཡུཏྟ) | |
| 5101 ཨེ་ཀ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི། 5102 དུ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི། 5103 ཏི་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི། 5104 ཙ་ཏུཀྐ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི། 5105 པཉྩ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི། 5106 ཆཀྐ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི། 5107 སཏྟ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི། 5108 ཨཊྛ་ཀཱ་དི་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི། 5109 ན་ཝ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི། 5110 ད་ས་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི། 5111 ཨེ་ཀཱ་ད་ས་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི། | 5201 ཨེ་ཀ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 5202 དུ་ཀ་ཏི་ཀ་ཙ་ཏུཀྐ་ནི་པཱ་ཏ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 5203 པཉྩ་ཀ་ཆཀྐ་སཏྟ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 5204 ཨཊྛ་ཀཱ་དི་ནི་པཱ་ཏ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། | 5301 ཨེ་ཀ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་ཊཱི་ཀཱ། 5302 དུ་ཀ་ཏི་ཀ་ཙ་ཏུཀྐ་ནི་པཱ་ཏ་ཊཱི་ཀཱ། 5303 པཉྩ་ཀ་ཆཀྐ་སཏྟ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་ཊཱི་ཀཱ། 5304 ཨཊྛ་ཀཱ་དི་ནི་པཱ་ཏ་ཊཱི་ཀཱ། | |
| 6101 ཁུད་ད་ཀ་པཱ་ཋ་པཱ་ལི། 6102 དྷམྨ་པ་ད་པཱ་ལི། 6103 ཨུ་དཱ་ན་པཱ་ལི། 6104 ཨི་ཏི་ཝུཏྟ་ཀ་པཱ་ལི། 6105 སུཏྟ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི། 6106 ཝི་མཱ་ན་ཝཏྠུ་པཱ་ལི། 6107 པེ་ཏ་ཝཏྠུ་པཱ་ལི། 6108 ཐེ་ར་གཱ་ཐཱ་པཱ་ལི། 6109 ཐེ་རཱི་གཱ་ཐཱ་པཱ་ལི། 6110 ཨ་པ་དཱ་ན་པཱ་ལི-༡ 6111 ཨ་པ་དཱ་ན་པཱ་ལི-༢ 6112 བུདྡྷ་ཝཾ་ས་པཱ་ལི། 6113 ཙ་རི་ཡཱ་པི་ཊ་ཀ་པཱ་ལི། 6114 ཛཱ་ཏ་ཀ་པཱ་ལི-༡ 6115 ཛཱ་ཏ་ཀ་པཱ་ལི-༢ 6116 མ་ཧཱ་ནི་དྡེ་ས་པཱ་ལི། 6117 ཙཱུ་ལ་ནི་དྡེ་ས་པཱ་ལི། 6118 པ་ཊི་སམ་བྷི་དཱ་མགྒ་པཱ་ལི། 6119 ནེཏྟི་པྤ་ཀ་ར་ཎ་པཱ་ལི། 6120 མི་ལིནྡ་པཉྷ་པཱ་ལི། 6121 པེ་ཊ་ཀོ་པ་དེ་ས་པཱ་ལི། | 6201 ཁུད་ད་ཀ་པཱ་ཋ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 6202 དྷམྨ་པ་ད་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡ 6203 དྷམྨ་པ་ད་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢ 6204 ཨུ་དཱ་ན་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 6205 ཨི་ཏི་ཝུཏྟ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 6206 སུཏྟ་ནི་པཱ་ཏ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡ 6207 སུཏྟ་ནི་པཱ་ཏ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢ 6208 ཝི་མཱ་ན་ཝཏྠུ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 6209 པེ་ཏ་ཝཏྠུ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 6210 ཐེ་ར་གཱ་ཐཱ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡ 6211 ཐེ་ར་གཱ་ཐཱ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢ 6212 ཐེ་རཱི་གཱ་ཐཱ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 6213 ཨ་པ་དཱ་ན་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡ 6214 ཨ་པ་དཱ་ན་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢ 6215 བུདྡྷ་ཝཾ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 6216 ཙ་རི་ཡཱ་པི་ཊ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 6217 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡ 6218 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢ 6219 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༣ 6220 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༤ 6221 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༥ 6222 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༦ 6223 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༧ 6224 མ་ཧཱ་ནི་དྡེ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 6225 ཙཱུ་ལ་ནི་དྡེ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 6226 པ་ཊི་སམ་བྷི་དཱ་མགྒ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡ 6227 པ་ཊི་སམ་བྷི་དཱ་མགྒ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢ 6228 ནེཏྟི་པྤ་ཀ་ར་ཎ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། | 6301 ནེཏྟི་པྤ་ཀ་ར་ཎ་ཊཱི་ཀཱ། 6302 ནེཏྟི་ཝི་བྷཱི་ནཱི། | |
| 7101 དྷམྨ་སངྒ་ཎཱི་པཱ་ལི། 7102 ཝི་བྷངྒ་པཱ་ལི། 7103 དྷཱ་ཏུ་ཀ་ཐཱ་པཱ་ལི། 7104 པུགྒ་ལ་པཉྙཏྟི་པཱ་ལི། 7105 ཀ་ཐཱ་ཝཏྠུ་པཱ་ལི། 7106 ཡ་མ་ཀ་པཱ་ལི-༡ 7107 ཡ་མ་ཀ་པཱ་ལི-༢ 7108 ཡ་མ་ཀ་པཱ་ལི-༣ 7109 པཊྛཱ་ན་པཱ་ལི-༡ 7110 པཊྛཱ་ན་པཱ་ལི-༢ 7111 པཊྛཱ་ན་པཱ་ལི-༣ 7112 པཊྛཱ་ན་པཱ་ལི-༤ 7113 པཊྛཱ་ན་པཱ་ལི-༥ | 7201 དྷམྨ་སངྒ་ཎི་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 7202 སམྨོ་ཧ་ཝི་ནོ་ད་ནཱི་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 7203 པཉྩ་པ་ཀ་ར་ཎ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། | 7301 དྷམྨ་སངྒ་ཎཱི་མཱུ་ལ་ཊཱི་ཀཱ། 7302 ཝི་བྷངྒ་མཱུ་ལ་ཊཱི་ཀཱ། 7303 པཉྩ་པ་ཀ་ར་ཎ་མཱུ་ལ་ཊཱི་ཀཱ། 7304 དྷམྨ་སངྒ་ཎཱི་ཨ་ནུ་ཊཱི་ཀཱ། 7305 པཉྩ་པ་ཀ་ར་ཎ་ཨ་ནུ་ཊཱི་ཀཱ། 7306 ཨ་བྷི་དྷམྨཱ་ཝ་ཏཱ་རོ་ནཱ་མ་རཱུ་པ་པ་རི་ཙྪེ་དོ། 7307 ཨ་བྷི་དྷམྨཏྠ་སངྒ་ཧོ། 7308 ཨ་བྷི་དྷམྨཱ་ཝ་ཏཱ་ར་པུ་རཱ་ཎ་ཊཱི་ཀཱ། 7309 ཨ་བྷི་དྷམྨ་མཱ་ཏི་ཀཱ་པཱ་ལི། | |
| Tiếng Việt | |||
| Kinh điển Pali | Chú giải | Phụ chú giải | Khác |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Tạng Luật) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 1 1202 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 2 1203 Chú Giải Pācittiya 1204 Chú Giải Mahāvagga (Tạng Luật) 1205 Chú Giải Cūḷavagga 1206 Chú Giải Parivāra | 1301 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 1 1302 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 2 1303 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Chú Giải Vinayasaṅgaha 1403 Phụ Chú Giải Vajirabuddhi 1404 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 1 1405 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 2 1406 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 1 1407 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 2 1408 Phụ Chú Giải Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 1 1411 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Thanh Tịnh Đạo - 1 8402 Thanh Tịnh Đạo - 2 8403 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 1 8404 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 2 8405 Lời Tựa Thanh Tịnh Đạo 8406 Trường Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8407 Trung Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8408 Tương Ưng Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8409 Tăng Chi Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8410 Tạng Luật (Vấn Đáp) 8411 Tạng Vi Diệu Pháp (Vấn Đáp) 8412 Chú Giải (Vấn Đáp) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Phụ Chú Giải Namakkāra 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Phụ Chú Giải Abhidhānappadīpikā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Phụ Chú Giải Subodhālaṅkāra 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8444 Mahārahanīti 8445 Dhammanīti 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8450 Cāṇakyanīti 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Phụ Chú Giải Milinda 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Trường Bộ) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Chú Giải Sīlakkhandhavagga 2202 Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ) 2203 Chú Giải Pāthikavagga | 2301 Phụ Chú Giải Sīlakkhandhavagga 2302 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ) 2303 Phụ Chú Giải Pāthikavagga 2304 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 1 2305 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 1 3202 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 2 3203 Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa 3204 Chú Giải Uparipaṇṇāsa | 3301 Phụ Chú Giải Mūlapaṇṇāsa 3302 Phụ Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa 3303 Phụ Chú Giải Uparipaṇṇāsa | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Tương Ưng Bộ) | 4201 Chú Giải Sagāthāvagga 4202 Chú Giải Nidānavagga 4203 Chú Giải Khandhavagga 4204 Chú Giải Saḷāyatanavagga 4205 Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ) | 4301 Phụ Chú Giải Sagāthāvagga 4302 Phụ Chú Giải Nidānavagga 4303 Phụ Chú Giải Khandhavagga 4304 Phụ Chú Giải Saḷāyatanavagga 4305 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Chú Giải Ekakanipāta 5202 Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta 5203 Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta 5204 Chú Giải Aṭṭhakādinipāta | 5301 Phụ Chú Giải Ekakanipāta 5302 Phụ Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta 5303 Phụ Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta 5304 Phụ Chú Giải Aṭṭhakādinipāta | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi - 1 6111 Apadāna Pāḷi - 2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi - 1 6115 Jātaka Pāḷi - 2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Chú Giải Khuddakapāṭha 6202 Chú Giải Dhammapada - 1 6203 Chú Giải Dhammapada - 2 6204 Chú Giải Udāna 6205 Chú Giải Itivuttaka 6206 Chú Giải Suttanipāta - 1 6207 Chú Giải Suttanipāta - 2 6208 Chú Giải Vimānavatthu 6209 Chú Giải Petavatthu 6210 Chú Giải Theragāthā - 1 6211 Chú Giải Theragāthā - 2 6212 Chú Giải Therīgāthā 6213 Chú Giải Apadāna - 1 6214 Chú Giải Apadāna - 2 6215 Chú Giải Buddhavaṃsa 6216 Chú Giải Cariyāpiṭaka 6217 Chú Giải Jātaka - 1 6218 Chú Giải Jātaka - 2 6219 Chú Giải Jātaka - 3 6220 Chú Giải Jātaka - 4 6221 Chú Giải Jātaka - 5 6222 Chú Giải Jātaka - 6 6223 Chú Giải Jātaka - 7 6224 Chú Giải Mahāniddesa 6225 Chú Giải Cūḷaniddesa 6226 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 1 6227 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 2 6228 Chú Giải Nettippakaraṇa | 6301 Phụ Chú Giải Nettippakaraṇa 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi - 1 7107 Yamaka Pāḷi - 2 7108 Yamaka Pāḷi - 3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi - 1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi - 2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi - 3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi - 4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi - 5 | 7201 Chú Giải Dhammasaṅgaṇi 7202 Chú Giải Sammohavinodanī 7203 Chú Giải Pañcapakaraṇa | 7301 Phụ Chú Giải Gốc Dhammasaṅgaṇī 7302 Phụ Chú Giải Gốc Vibhaṅga 7303 Phụ Chú Giải Gốc Pañcapakaraṇa 7304 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Dhammasaṅgaṇī 7305 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Pañcapakaraṇa 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Phụ Chú Giải Cổ Điển Abhidhammāvatāra 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |