বাংলা

中文
巴利義註複註藏外典籍
1101 巴拉基咖(波羅夷)
1102 巴吉帝亞(波逸提)
1103 大品(律藏)
1104 小品
1105 附隨
1201 巴拉基咖(波羅夷)義註-1
1202 巴拉基咖(波羅夷)義註-2
1203 巴吉帝亞(波逸提)義註
1204 大品義註(律藏)
1205 小品義註
1206 附隨義註
1301 心義燈-1
1302 心義燈-2
1303 心義燈-3
1401 疑惑度脫
1402 律攝註釋
1403 金剛智疏
1404 疑難解除疏-1
1405 疑難解除疏-2
1406 律莊嚴疏-1
1407 律莊嚴疏-2
1408 古老解惑疏
1409 律抉擇-上抉擇
1410 律抉擇疏-1
1411 律抉擇疏-2
1412 巴吉帝亞等啟請經
1413 小戒學-根本戒學

8401 清淨道論-1
8402 清淨道論-2
8403 清淨道大複註-1
8404 清淨道大複註-2
8405 清淨道論導論

8406 長部問答
8407 中部問答
8408 相應部問答
8409 增支部問答
8410 律藏問答
8411 論藏問答
8412 義注問答
8413 語言學詮釋手冊
8414 勝義顯揚
8415 隨燈論誦
8416 發趣論燈論
8417 禮敬文
8418 大禮敬文
8419 依相讚佛偈
8420 經讚
8421 蓮花供
8422 勝者莊嚴
8423 語蜜
8424 佛德偈集
8425 小史
8427 佛教史
8426 大史
8429 目犍連文法
8428 迦旃延文法
8430 文法寶鑑(詞幹篇)
8431 文法寶鑑(詞根篇)
8432 詞形成論
8433 目犍連五章
8434 應用成就讀本
8435 音韻論讀本
8436 阿毗曇燈讀本
8437 阿毗曇燈疏
8438 妙莊嚴論讀本
8439 妙莊嚴論疏
8440 初學入門義抉擇精要
8446 詩王智論
8447 智論花鬘
8445 法智論
8444 大羅漢智論
8441 世間智論
8442 經典智論
8443 勇士百智論
8450 考底利耶智論
8448 人眼燈
8449 四護衛燈
8451 妙味之流
8452 界清淨
8453 韋桑達拉頌
8454 目犍連語釋五章
8455 塔史
8456 佛牙史
8457 詞根讀本注釋
8458 舍利史
8459 象頭山寺史
8460 勝者行傳
8461 勝者宗燈
8462 油鍋偈
8463 彌蘭王問疏
8464 詞花鬘
8465 詞成就論
8466 正理滴論
8467 迦旃延詞根注
8468 邊境山注釋
2101 戒蘊品
2102 大品(長部)
2103 波梨品
2201 戒蘊品註義註
2202 大品義註(長部)
2203 波梨品義註
2301 戒蘊品疏
2302 大品複註(長部)
2303 波梨品複註
2304 戒蘊品新複註-1
2305 戒蘊品新複註-2
3101 根本五十經
3102 中五十經
3103 後五十經
3201 根本五十義註-1
3202 根本五十義註-2
3203 中五十義註
3204 後五十義註
3301 根本五十經複註
3302 中五十經複註
3303 後五十經複註
4101 有偈品
4102 因緣品
4103 蘊品
4104 六處品
4105 大品(相應部)
4201 有偈品義注
4202 因緣品義注
4203 蘊品義注
4204 六處品義注
4205 大品義注(相應部)
4301 有偈品複註
4302 因緣品註
4303 蘊品複註
4304 六處品複註
4305 大品複註(相應部)
5101 一集經
5102 二集經
5103 三集經
5104 四集經
5105 五集經
5106 六集經
5107 七集經
5108 八集等經
5109 九集經
5110 十集經
5111 十一集經
5201 一集義註
5202 二、三、四集義註
5203 五、六、七集義註
5204 八、九、十、十一集義註
5301 一集複註
5302 二、三、四集複註
5303 五、六、七集複註
5304 八集等複註
6101 小誦
6102 法句經
6103 自說
6104 如是語
6105 經集
6106 天宮事
6107 餓鬼事
6108 長老偈
6109 長老尼偈
6110 譬喻-1
6111 譬喻-2
6112 諸佛史
6113 所行藏
6114 本生-1
6115 本生-2
6116 大義釋
6117 小義釋
6118 無礙解道
6119 導論
6120 彌蘭王問
6121 藏釋
6201 小誦義注
6202 法句義注-1
6203 法句義注-2
6204 自說義注
6205 如是語義註
6206 經集義注-1
6207 經集義注-2
6208 天宮事義注
6209 餓鬼事義注
6210 長老偈義注-1
6211 長老偈義注-2
6212 長老尼義注
6213 譬喻義注-1
6214 譬喻義注-2
6215 諸佛史義注
6216 所行藏義注
6217 本生義注-1
6218 本生義注-2
6219 本生義注-3
6220 本生義注-4
6221 本生義注-5
6222 本生義注-6
6223 本生義注-7
6224 大義釋義注
6225 小義釋義注
6226 無礙解道義注-1
6227 無礙解道義注-2
6228 導論義注
6301 導論複註
6302 導論明解
7101 法集論
7102 分別論
7103 界論
7104 人施設論
7105 論事
7106 雙論-1
7107 雙論-2
7108 雙論-3
7109 發趣論-1
7110 發趣論-2
7111 發趣論-3
7112 發趣論-4
7113 發趣論-5
7201 法集論義註
7202 分別論義註(迷惑冰消)
7203 五部論義註
7301 法集論根本複註
7302 分別論根本複註
7303 五論根本複註
7304 法集論複註
7305 五論複註
7306 阿毘達摩入門
7307 攝阿毘達磨義論
7308 阿毘達摩入門古複註
7309 阿毘達摩論母

English
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Français
Canon PaliCommentairesSous-commentairesAutres
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Deutsch
Pali-KanonKommentareSubkommentareSonstige
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

हिंदी
पाली कैननकमेंट्रीउप-टिप्पणियाँअन्य
1101 पाराजिक पाळि
1102 पाचित्तिय पाळि
1103 महावग्ग पाळि (विनय)
1104 चूळवग्ग पाळि
1105 परिवार पाळि
1201 पाराजिककण्ड अट्ठकथा-1
1202 पाराजिककण्ड अट्ठकथा-2
1203 पाचित्तिय अट्ठकथा
1204 महावग्ग अट्ठकथा (विनय)
1205 चूळवग्ग अट्ठकथा
1206 परिवार अट्ठकथा
1301 सारत्थदीपनी टीका-1
1302 सारत्थदीपनी टीका-2
1303 सारत्थदीपनी टीका-3
1401 द्वेमातिकापाळि
1402 विनयसंगह अट्ठकथा
1403 वजिरबुद्धि टीका
1404 विमतिविनोदनी टीका-1
1405 विमतिविनोदनी टीका-2
1406 विनयालंकार टीका-1
1407 विनयालंकार टीका-2
1408 कंखावितरणीपुराण टीका
1409 विनयविनिच्छय-उत्तरविनिच्छय
1410 विनयविनिच्छय टीका-1
1411 विनयविनिच्छय टीका-2
1412 पाचित्यादियोजनापाळि
1413 खुद्दसिक्खा-मूलसिक्खा

8401 विसुद्धिमग्ग-1
8402 विसुद्धिमग्ग-2
8403 विसुद्धिमग्ग-महाटीका-1
8404 विसुद्धिमग्ग-महाटीका-2
8405 विसुद्धिमग्ग निदानकथा

8406 दीघनिकाय (पु-वि)
8407 मज्झिमनिकाय (पु-वि)
8408 संयुत्तनिकाय (पु-वि)
8409 अङ्गुत्तरनिकाय (पु-वि)
8410 विनयपिटक (पु-वि)
8411 अभिधम्मपिटक (पु-वि)
8412 अट्ठकथा (पु-वि)
8413 निरुत्तिदीपनी
8414 परमत्थदीपनी सङ्गहमहाटीकापाठ
8415 अनुदीपनीपाठ
8416 पट्ठानुद्देस दीपनीपाठ
8417 नमक्कारटीका
8418 महापणामपाठ
8419 लक्खणातो बुद्धथोमनागाथा
8420 सुतवन्दना
8421 कमलाञ्जलि
8422 जिनालंकार
8423 पज्जमधु
8424 बुद्धगुणगाथावली
8425 चूळगन्थवंस
8427 सासनवंस
8426 महावंस
8429 मोग्गल्लानब्याकरणं
8428 कच्चायनब्याकरणं
8430 सद्दनीतिप्पकरणं (पदमाला)
8431 सद्दनीतिप्पकरणं (धातुमाला)
8432 पदरूपसिद्धि
8433 मोग्गल्लानपञ्चिका
8434 पयोगसिद्धिपाठ
8435 वुत्तोदयपाठ
8436 अभिधानप्पदीपिकापाठ
8437 अभिधानप्पदीपिकाटीका
8438 सुबोधालंकारपाठ
8439 सुबोधालंकारटीका
8440 बालावतार गण्ठिपदत्थविनिच्छयसार
8446 कविदप्पणनीति
8447 नीतिमञ्जरी
8445 धम्मनीति
8444 महारहनीति
8441 लोकनीति
8442 सुत्तन्तनीति
8443 सूरस्सतीनीति
8450 चाणक्यनीति
8448 नरदक्खदीपनी
8449 चतुरारक्खदीपनी
8451 रसवाहिनी
8452 सीमविसोधनीपाठ
8453 वेस्सन्तरगीति
8454 मोग्गल्लान वुत्तिविवरणपञ्चिका
8455 थूपवंस
8456 दाठावंस
8457 धातुपाठविलासिनिया
8458 धातुवंस
8459 हत्थवनगल्लविहारवंस
8460 जिनचरितय
8461 जिनवंसदीपं
8462 तेलकटाहगाथा
8463 मिलिदटीका
8464 पदमञ्जरी
8465 पदसाधनं
8466 सद्दबिन्दुपकरणं
8467 कच्चायनधातुमञ्जुसा
8468 सामन्तकूटवण्णना
2101 सीलक्खन्धवग्ग पाळि
2102 महावग्ग पाळि (दीघ)
2103 पाथिकवग्ग पाळि
2201 सीलक्खन्धवग्ग अट्ठकथा
2202 महावग्ग अट्ठकथा (दीघ)
2203 पाथिकवग्ग अट्ठकथा
2301 सीलक्खन्धवग्ग टीका
2302 महावग्ग टीका (दीघ)
2303 पाथिकवग्ग टीका
2304 सीलक्खन्धवग्ग-अभिनवटीका-1
2305 सीलक्खन्धवग्ग-अभिनवटीका-2
3101 मूलपण्णास पाळि
3102 मज्झिमपण्णास पाळि
3103 उपरिपण्णास पाळि
3201 मूलपण्णास अट्ठकथा-1
3202 मूलपण्णास अट्ठकथा-2
3203 मज्झिमपण्णास अट्ठकथा
3204 उपरिपण्णास अट्ठकथा
3301 मूलपण्णास टीका
3302 मज्झिमपण्णास टीका
3303 उपरिपण्णास टीका
4101 सगाथावग्ग पाळि
4102 निदानवग्ग पाळि
4103 खन्धवग्ग पाळि
4104 सळायतनवग्ग पाळि
4105 महावग्ग पाळि (संयुत्त)
4201 सगाथावग्ग अट्ठकथा
4202 निदानवग्ग अट्ठकथा
4203 खन्धवग्ग अट्ठकथा
4204 सळायतनवग्ग अट्ठकथा
4205 महावग्ग अट्ठकथा (संयुत्त)
4301 सगाथावग्ग टीका
4302 निदानवग्ग टीका
4303 खन्धवग्ग टीका
4304 सळायतनवग्ग टीका
4305 महावग्ग टीका (संयुत्त)
5101 एककनिपात पाळि
5102 दुकनिपात पाळि
5103 तिकनिपात पाळि
5104 चतुक्कनिपात पाळि
5105 पञ्चकनिपात पाळि
5106 छक्कनिपात पाळि
5107 सत्तकनिपात पाळि
5108 अट्ठकादिनिपात पाळि
5109 नवकनिपात पाळि
5110 दसकनिपात पाळि
5111 एकादसकनिपात पाळि
5201 एककनिपात अट्ठकथा
5202 दुक-तिक-चतुक्कनिपात अट्ठकथा
5203 पञ्चक-छक्क-सत्तकनिपात अट्ठकथा
5204 अट्ठकादिनिपात अट्ठकथा
5301 एककनिपात टीका
5302 दुक-तिक-चतुक्कनिपात टीका
5303 पञ्चक-छक्क-सत्तकनिपात टीका
5304 अट्ठकादिनिपात टीका
6101 खुद्दकपाठ पाळि
6102 धम्मपद पाळि
6103 उदान पाळि
6104 इतिवुत्तक पाळि
6105 सुत्तनिपात पाळि
6106 विमानवत्थु पाळि
6107 पेतवत्थु पाळि
6108 थेरगाथा पाळि
6109 थेरीगाथा पाळि
6110 अपदान पाळि-1
6111 अपदान पाळि-2
6112 बुद्धवंस पाळि
6113 चरियापिटक पाळि
6114 जातक पाळि-1
6115 जातक पाळि-2
6116 महानिद्देस पाळि
6117 चूळनिद्देस पाळि
6118 पटिसम्भिदामग्ग पाळि
6119 नेत्तिप्पकरण पाळि
6120 मिलिन्दपञ्ह पाळि
6121 पेटकोपदेस पाळि
6201 खुद्दकपाठ अट्ठकथा
6202 धम्मपद अट्ठकथा-1
6203 धम्मपद अट्ठकथा-2
6204 उदान अट्ठकथा
6205 इतिवुत्तक अट्ठकथा
6206 सुत्तनिपात अट्ठकथा-1
6207 सुत्तनिपात अट्ठकथा-2
6208 विमानवत्थु अट्ठकथा
6209 पेतवत्थु अट्ठकथा
6210 थेरगाथा अट्ठकथा-1
6211 थेरगाथा अट्ठकथा-2
6212 थेरीगाथा अट्ठकथा
6213 अपदान अट्ठकथा-1
6214 अपदान अट्ठकथा-2
6215 बुद्धवंस अट्ठकथा
6216 चरियापिटक अट्ठकथा
6217 जातक अट्ठकथा-1
6218 जातक अट्ठकथा-2
6219 जातक अट्ठकथा-3
6220 जातक अट्ठकथा-4
6221 जातक अट्ठकथा-5
6222 जातक अट्ठकथा-6
6223 जातक अट्ठकथा-7
6224 महानिद्देस अट्ठकथा
6225 चूळनिद्देस अट्ठकथा
6226 पटिसम्भिदामग्ग अट्ठकथा-1
6227 पटिसम्भिदामग्ग अट्ठकथा-2
6228 नेत्तिप्पकरण अट्ठकथा
6301 नेत्तिप्पकरण टीका
6302 नेत्तिविभाविनी
7101 धम्मसङ्गणी पाळि
7102 विभङ्ग पाळि
7103 धातुकथा पाळि
7104 पुग्गलपञ्ञत्ति पाळि
7105 कथावत्थु पाळि
7106 यमक पाळि-1
7107 यमक पाळि-2
7108 यमक पाळि-3
7109 पट्ठान पाळि-1
7110 पट्ठान पाळि-2
7111 पट्ठान पाळि-3
7112 पट्ठान पाळि-4
7113 पट्ठान पाळि-5
7201 धम्मसङ्गणि अट्ठकथा
7202 सम्मोहविनोदनी अट्ठकथा
7203 पञ्चपकरण अट्ठकथा
7301 धम्मसङ्गणी-मूलटीका
7302 विभङ्ग-मूलटीका
7303 पञ्चपकरण-मूलटीका
7304 धम्मसङ्गणी-अनुटीका
7305 पञ्चपकरण-अनुटीका
7306 अभिधम्मावतारो-नामरूपपरिच्छेदो
7307 अभिधम्मत्थसङ्गहो
7308 अभिधम्मावतार-पुराणटीका
7309 अभिधम्ममातिकापाळि

Indonesia
Kanon PaliKomentarSub-komentarLainnya
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi


Padamañjarī

Padamañjarī

Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

Sembah sujud kepada Sang Baginda, Yang Maha Suci, Yang Telah Mencapai Penerangan Sempurna Sendiri

Niruttikāyodadhipāragaṃ jinaṃ,Visuddhadhammañca gaṇaṃ anuttaraṃ;

Tidhā namitvā padamañjarī mayā,Karīyato bālakabuddhivuddhiyāti.

Setelah bersujud dalam tiga cara kepada Sang Penakluk yang telah menyeberangi lautan kumpulan tata bahasa, kepada Dhamma yang murni, dan kepada Sangha yang tiada taranya; Padamañjarī disusun olehku untuk meningkatkan kecerdasan bagi para pemula.

Atha akārantapulliṅgo buddhasaddo vuccate.

Selanjutnya, kata 'buddha' maskulin yang berakhiran vokal -a akan diuraikan.

Buddho devamanussānaṃ dhammaṃ desesi

Sang Buddha membabarkan Dhamma kepada para dewa dan manusia.

Buddhā devamanussānaṃ dhammaṃ adesiṃsu

Para Buddha membabarkan Dhamma kepada para dewa dan manusia.

Bho buddha tvampikho maṃ pālaya

O Buddha, lindungilah aku juga.

Bho buddhā tumhepi kho maṃ pāletha.

O para Buddha, lindungilah aku juga.

Buddhaṃ bhagavantaṃ sakkaccaṃ vandāmahaṃ

Aku menghormat kepada Sang Buddha, Sang Baginda, dengan penuh hormat.

Buddhe bhagavante sakkaccaṃ vandāma mayaṃ

Kami menghormat kepada para Buddha, para Baginda, dengan penuh hormat.

Buddhena bhagavatā dhammo desīyate

Dhamma dibabarkan oleh Sang Buddha, Sang Baginda.

Buddhehi bhagavantehi dhammo desito

Dhamma telah dibabarkan oleh para Buddha, para Baginda.

Buddhena bhagavatā mahājano sucarati

Melalui Sang Buddha, Sang Baginda, orang banyak berkelakuan baik.

Buddhehi bhagavantehi sivapadaṃ yanti

Melalui para Buddha, para Baginda, mereka pergi ke tempat yang aman (Nibbāna).

Buddhassa bhagavato pupphaṃ yajati

Seseorang mempersembahkan bunga kepada Sang Buddha, Sang Baginda.

Buddhānaṃ bhagavataṃ pupphāni yajati

Seseorang mempersembahkan bunga-bunga kepada para Buddha, para Baginda.

Buddhā bhagavatā sivapadaṃ labheyya

Seseorang dapat memperoleh tempat yang aman (Nibbāna) dari Sang Buddha, Sang Baginda.

Buddhehi bhagavantehi pabhā niccharati

Cahaya memancar dari para Buddha, para Baginda.

Buddhassa bhagavato iddhi kiṃ na kare

Kesaktian apa yang tidak dapat dilakukan oleh Sang Buddha, Sang Baginda?

Buddhānaṃ bhagavantānaṃ iddhipāṭihāriyāni

Mukjizat-mukjizat kesaktian dari para Buddha, para Baginda.

Buddhe bhagavante mahājano pasīdati.

Orang banyak menaruh keyakinan pada Sang Buddha, Sang Baginda.

Buddhesu bhagavantesu manaṃ patiṭṭhitaṃ.

Pikiran tertuju pada para Buddha, para Baginda.

Iti paṭhamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran pertama.

Akārantapulliṅgo attasaddo vuccate.

Kata 'atta' (diri) maskulin yang berakhiran vokal -a akan diuraikan.

Attā saṃsāradukkhaṃ pāpuṇāti

Diri mengalami penderitaan saṃsāra.

Attāno sukhadukkhaṃ pāpuṇanti

Diri-diri mengalami kebahagiaan dan penderitaan.

Bho atta sukhadukkhaṃ anubhosi

Wahai diri, engkau mengalami kebahagiaan dan penderitaan.

Bho attano sukhadukkhaṃ anubhotha

Wahai diri-diri, kalian mengalami kebahagiaan dan penderitaan.

Attānaṃ passati buddho bhagavā

Sang Buddha, Sang Baginda, melihat diri.

Attāno passati sammā sambuddho

Sang Buddha yang Telah Mencapai Penerangan Sempurna melihat diri-diri.

Attanā sukhadukkhaṃ anubhuttaṃ

Kebahagiaan dan penderitaan dialami oleh diri sendiri.

Attanehi kammaphalaṃ anubhuttaṃ

Buah kamma dialami oleh diri-diri sendiri.

Attanā saṃsārasukhaṃ nāma natthi

Bagi diri sendiri, tidak ada yang disebut kebahagiaan dalam samsara.

Attanehi bhavasukhaṃ nāma natthi

Bagi diri-diri sendiri, tidak ada yang disebut kebahagiaan dalam keberadaan.

Attano attāva patiṭṭhā siyā

Bagi diri sendiri, hendaknya diri sendirilah yang menjadi perlindungan.

Attānaṃ kammameva patiṭṭhā siyā

Bagi diri-diri sendiri, hendaknya kamma sajalah yang menjadi perlindungan.

Attanāpi mahabbhayaṃ uppajjati

Dari diri sendiri pun ketakutan besar muncul.

Attanehi mahabbhayāni jāyanti

Dari diri-diri sendiri ketakutan-ketakutan besar muncul.

Attano mātāpitaro honti

Bagi diri sendiri, ada ibu dan ayah.

Attānaṃ pañcagatiyo honti

Bagi diri-diri sendiri, ada lima alam kehidupan.

Attani sabbaṃ balaṃ harati rogo

Penyakit merenggut seluruh kekuatan di dalam diri.

Attanesu sabbaṃ balaṃ haranti rogā.

Penyakit-penyakit merenggut seluruh kekuatan di dalam diri-diri sendiri.

Iti dutiyo pāṭho.

Demikianlah pelajaran kedua.

Akāranta pulliṅgo rājasaddo vuccate.

Kata 'rāja' yang berakhiran 'a' maskulin diuraikan.

Rājāpi mahājanaṃ toseti

Sang raja pun menyenangkan orang banyak.

Rājāno mahājanaṃ tosenti

Raja-raja menyenangkan orang banyak.

Bho rājā mahājanaṃ pālaya

Wahai raja, lindungilah orang banyak.

Bho rājāno mahājanaṃ pāletha

Wahai raja-raja, lindungilah orang banyak.

Rājānaṃ passati mahājano

Orang banyak melihat sang raja.

Rājāno passanti mahājanā

Orang-orang banyak melihat raja-raja.

Raññā kārīyate mahāpāsādo

Istana besar dibangun oleh sang raja.

Rājūhi kārāpitā mahāvihārā

Vihara-vihara besar telah dibangun oleh raja-raja.

Raññā mahājano sukhaṃ carati

Karena sang raja, orang banyak hidup bahagia.

Rājūhī mahājanā sukhaṃ caranti

Karena raja-raja, orang-orang banyak hidup bahagia.

Rañño paṇṇākāraṃ deti mahājano

Orang banyak memberikan hadiah kepada sang raja.

Rājūnaṃ paṇṇākāraṃ denti mahājanā

Orang-orang banyak memberikan hadiah kepada raja-raja.

Raññā mahabbhayaṃ uppajjati

Dari sang raja ketakutan besar muncul.

Rājūhi mahabbhayāni uppajjanti

Dari raja-raja ketakutan-ketakutan besar muncul.

Rañño vappamaṅgalaṃ hoti

Bagi sang raja, ada upacara membajak.

Rājūnaṃ sabbābharaṇāni honti

Bagi raja-raja, ada segala perhiasan.

Raññe mahājano pana pasīdati

Namun, orang banyak memiliki keyakinan pada raja.

Rājusu mahājanā pana pasīdanti.

Namun, orang banyak memiliki keyakinan pada para raja.

Iti tatiyo pāṭho.

Demikianlah pelajaran ketiga.

Akārantapulliṅgo guṇavattusaddo vuccate.

Kata maskulin berakhiran -a "guṇavattu" dibahas.

Guṇavā puriso sundaraṃ nibbāṇaṃ gato

Orang yang memiliki kebajikan telah pergi ke Nibbana yang indah.

Guṇavanto purisā sundaraṃ nibbāṇaṃ gatā

Orang-orang yang memiliki kebajikan telah pergi ke Nibbana yang indah.

Bho guṇavaṃ purisa tvampi dānaṃ dehi

Wahai orang yang memiliki kebajikan, engkau juga berikanlah dana.

Bho guṇavanto purisā tumhe dānaṃ detha

Wahai orang-orang yang memiliki kebajikan, kalian berikanlah dana.

Guṇavantaṃ purisaṃ dhammaṃ bodheti ācariyo

Guru mengajarkan Dhamma kepada orang yang memiliki kebajikan.

Guṇavante purise dhammaṃ pāṭhayati ācariyo

Guru mengajarkan Dhamma kepada orang-orang yang memiliki kebajikan.

Guṇavantena purisena kārito vihāro

Vihara dibangun oleh orang yang memiliki kebajikan.

Guṇavantehi purisehi kāritā vihārā

Vihara-vihara dibangun oleh orang-orang yang memiliki kebajikan.

Guṇavantena purisena loko sucarati

Melalui orang yang memiliki kebajikan, dunia bertingkah laku baik.

Guṇavantehi purisehi lokā sucaranti

Melalui orang-orang yang memiliki kebajikan, dunia-dunia bertingkah laku baik.

Guṇavato purisassa sakkāraṃ karoti

Seseorang memberikan penghormatan kepada orang yang memiliki kebajikan.

Guṇavataṃ purisānaṃ sakkāraṃ karonti

Mereka memberikan penghormatan kepada orang-orang yang memiliki kebajikan.

Guṇavatā purisasmā bhayaṃ nūppajjati

Ketakutan tidak muncul dari orang yang memiliki kebajikan.

Guṇavantehi purisehi bhayāni nūppajjanti

Ketakutan-ketakutan tidak muncul dari orang-orang yang memiliki kebajikan.

Guṇavato purisassa kittisaddo aṅguggacchati

Kemasyhuran orang yang memiliki kebajikan tersebar luas.

Guṇavataṃ purisānaṃ guṇaghoso hoti

Terdapat gema kebajikan bagi orang-orang yang memiliki kebajikan.

Guṇavante purise me ramati mato

Pikiranku bersukacita pada orang yang memiliki kebajikan.

Guṇavantesu purisesu sappuriso pasīdati.

Orang baik memiliki keyakinan pada orang-orang yang memiliki kebajikan.

Iti catuttho pāṭho.

Demikianlah pelajaran keempat.

Akārantapulliṅgo gacchantasaddo vuccate.

Kata maskulin berakhiran -a "gacchanta" dibahas.

Gacchaṃ yaññadatto purisaṃ bhāraṃ hārayati

Sambil berjalan, Yaññadatta menyuruh orang membawa beban.

Gacchantā yaññadattā purisaṃ kammaṃ kārayanti

Sambil berjalan, para Yaññadatta menyuruh orang melakukan pekerjaan.

Bho gacchaṃ yaññadatta tvaṃ maṃ pālaya

Wahai Yaññadatta yang sedang berjalan, lindungilah aku.

Bho gacchantā yaññadattā maṃ pāletha

Wahai para Yaññadatta yang sedang berjalan, lindungilah aku.

Gacchantaṃ yaññadattaṃ kambalaṃyācayati dvijo

Brahmana itu meminta selimut kepada Yaññadatta yang sedang berjalan.

Gacchante yaññadatte kambalaṃ yācayati dvijo

Brahmana itu meminta selimut kepada para Yaññadatta yang sedang berjalan.

Gacchatā yaññadattena rukkho pupphāni avacīyate

Oleh Yaññadatta yang sedang berjalan, pohon itu dipetik bunga-bunganya.

Gacchantehi yaññadattehi rukkho pupphāni avacito

Oleh para Yaññadatta yang sedang berjalan, pohon itu bunga-bunganya telah dipetik.

Gacchatā yaññadattena koci maggaṃ jānāti

Melalui Yaññadatta yang sedang berjalan, seseorang mengetahui jalan tersebut.

Gacchantehi yaññadattehi kecimaggaṃ jānanti

Melalui para Yaññadatta yang sedang berjalan, beberapa orang mengetahui jalan tersebut.

Gacchato yaññadattassa chattaṃ dhārayate

Sebuah payung dipegangkan untuk Yaññadatta yang sedang berjalan.

Gacchataṃ yaññadattānaṃ chattāni dhārayante

Payung-payung dipegangkan untuk para Yaññadatta yang sedang berjalan.

Gacchatā yaññadattasmā bhayaṃ nūppajjati

Dari Yaññadatta yang sedang berjalan, ketakutan tidak muncul.

Gacchantehi yaññadattehi bhayāni nūppajjanti

Dari para Yaññadatta yang sedang berjalan, ketakutan-ketakutan tidak muncul.

Gacchato yaññadattassa chatto hoti

Ada sebuah payung milik Yaññadatta yang sedang berjalan.

Gacchataṃ yaññadattānaṃ ābharaṇāni honti

Ada perhiasan-perhiasan milik para Yaññadatta yang sedang berjalan.

Gacchante yaññadatte koci pasīdati

Seseorang merasa senang terhadap Yaññadatta yang sedang berjalan.

Gacchantesu yaññadattesu keci pasīdanti.

Beberapa orang merasa senang terhadap para Yaññadatta yang sedang berjalan.

Iti pañcamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran kelima.

Ikārantapulliṅgo aggisaddo vuccate.

Kata 'aggi' yang berakhiran vokal 'i' bergender maskulin disebutkan.

Aggi pana kaṭṭhamaṅgāraṃ karoti

Adapun api membuat kayu menjadi arang.

Aggayo kaṭṭhamaṅgāraṃ karonti

Api-api membuat kayu menjadi arang.

Bho aggi tvaṃ sītaṃ vinodehi

Wahai api, usirlah rasa dingin.

Bho aggī tumhe sītaṃ vinodetha

Wahai api-api, usirlah rasa dingin.

Aggiṃ nibbāpeti yo koci

Siapa pun memadamkan api.

Aggayo nibbāpenti ye keci

Siapa pun memadamkan api-api.

Agginā koci akāro daḍḍho

Sebuah rumah dibakar oleh api.

Aggīhi keci agārā daḍḍhā

Beberapa rumah dibakar oleh api-api.

Agginā kiñci āgāraṃ jhāpeti

Seseorang membakar suatu rumah dengan api.

Aggīhi keci agāre jhāpeti

Seseorang membakar beberapa rumah dengan api-api.

Aggino upādānaṃ dadāti brāhmaṇo

Seorang brahmana memberikan bahan bakar kepada api.

Aggīnaṃ upādānaṃ dadanti brāhmaṇā

Para brahmana memberikan bahan bakar kepada api-api.

Agginā dhūmo apeti niccaṃ

Asap senantiasa keluar dari api.

Aggīhi’dhūmāpi apenti niccaṃ

Asap-asap pun senantiasa keluar dari api-api.

Aggino āloko ca hoti

Dan ada pula cahaya dari api.

Aggīnaṃ ālokāpi honti

Cahaya-cahaya pun ada dari api-api.

Aggimhi yo koci pasīdati

Siapapun yang memiliki keyakinan pada api.

Aggīsu ye keci pasīdanti.

Siapapun yang memiliki keyakinan pada api-api.

Iti chaṭṭho pāṭho.

Demikianlah pelajaran keenam.

Ikārantapulliṅgo ādisaddo vuccate.

Kata "ādi" bergender maskulin dengan akhiran vokal "i" diuraikan.

Ādi bandhīyate samaggena saṅghena

Awal ditetapkan oleh Sangha yang harmonis.

Ādayo bandhīyante samaggehi bhikkhuhi

Awal-awal ditetapkan oleh para bhikkhu yang harmonis.

Bho ādi tvaṃ dīghakālaṃ pavattehi

Wahai awal, berlangsunglah engkau untuk waktu yang lama.

Bho ādī tumhe dīghakālaṃ pavattetha

Wahai awal-awal, berlangsunglah kalian untuk waktu yang lama.

Ādiṃ passati samaggo saṅgho ca

Dan Sangha yang harmonis melihat awal.

Ādayo passati bhikkhu saṅgho ca

Dan sangha para bhikkhu melihat awal-awal.

Ādinā parisuddhena pana bhūyate

Sungguh, keberadaan muncul melalui awal yang murni.

Ādīhi parisuddhehi pana bhūyate

Sungguh, keberadaan muncul melalui awal-awal yang murni.

Ādinā samaggo saṅgho sucarati

Melalui awal, Sangha yang harmonis berperilaku dengan baik.

Ādīhi bhikkhu saṅgho sucarati

Melalui awal-awal, sangha para bhikkhu berperilaku dengan baik.

Ādino koci upakaraṇaṃ deti

Seseorang memberikan perlengkapan kepada awal.

Ādīnaṃ keci upakaraṇaṃ denti

Beberapa orang memberikan perlengkapan kepada awal-awal.

Ādinā samaggo saṅgho apeti

Sangha yang harmonis menjauh dari awal.

Ādīhi bhikkhu’saṅgho apeti

Sangha para bhikkhu menjauh dari awal-awal.

Ādissa upakārikā kho pana hoti

Sungguh, itu adalah bermanfaat bagi awal.

Ādīnaṃ upakārikāyopi honti

Itu juga adalah hal-hal yang bermanfaat bagi awal-awal.

Ādimhi samaggo saṅgho nisīdati

Sangha yang harmonis duduk di awal.

Ādīsū bhikkhu saṅghopi nisīdati.

Sangha para bhikkhu juga duduk di awal-awal.

Iti sattamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran ketujuh.

Īkārantapulliṅgo daṇḍīsaddo vuccate.

Kata "daṇḍī" bergender maskulin dengan akhiran vokal "ī" diuraikan.

Daṇḍī purisopi daṇḍaṃ chaḍḍetu

Hendaknya laki-laki pemegang tongkat itu juga membuang tongkatnya.

Daṇḍino purisā daṇḍaṃ chaḍḍentu

Hendaknya para laki-laki pemegang tongkat membuang tongkatnya.

Bho daṇḍī purisa daṇḍaṃ chaḍḍehi

Wahai laki-laki pemegang tongkat, buanglah tongkat itu.

Bho daṇḍino purisā daṇḍaṃ chaḍḍetha

Wahai para laki-laki pemegang tongkat, buanglah tongkat itu.

Daṇḍiṃ purisaṃ kammaṃ kārayati puriso

Seorang laki-laki menyuruh laki-laki pemegang tongkat melakukan pekerjaan.

Daṇḍī purise kamme kārenti purisā

Para laki-laki menyuruh para laki-laki pemegang tongkat melakukan pekerjaan-pekerjaan.

Daṇḍinā purisena daṇḍo chaḍḍīyatu

Hendaknya tongkat dibuang oleh pria yang membawa tongkat.

Daṇḍīhi purisehi daṇḍā chaḍḍīyantu

Hendaknya tongkat-tongkat dibuang oleh pria-pria yang membawa tongkat.

Daṇḍinā purisena puriso tiṭṭhati

Seorang pria berdiri bersama pria yang membawa tongkat.

Daṇḍīhi purisehi purisā tiṭṭhanti

Pria-pria berdiri bersama pria-pria yang membawa tongkat.

Daṇḍino purisassa cittaṃ na ruccati

Pikiran pria yang membawa tongkat tidak merasa senang.

Daṇḍīnaṃ purisānaṃ cittaṃ na ruccati

Pikiran pria-pria yang membawa tongkat tidak merasa senang.

Daṇḍinā purisasmā bhayaṃ uppajjati

Ketakutan muncul dari pria yang membawa tongkat.

Daṇḍīhi purisehi bhayāni uppajjanti

Ketakutan-ketakutan muncul dari pria-pria yang membawa tongkat.

Daṇḍino purisassa pariggaho hoti

Ada kepemilikan bagi pria yang membawa tongkat.

Daṇḍīnaṃ purisānaṃ pariggahā honti

Ada kepemilikan-kepemilikan bagi pria-pria yang membawa tongkat.

Daṇḍismiṃ purise cittaṃ na ramati

Pikiran tidak merasa senang pada pria yang membawa tongkat.

Daṇḍīsu purisesu ekacco nappasīdati.

Di antara pria-pria yang membawa tongkat, seseorang tidak memiliki keyakinan.

Iti aṭṭhamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran kedelapan.

Ukārantapulliṅgo bhikkhusaddo vuccate.

Kata 'bhikkhu' bergender maskulin berakhiran 'u' disebutkan.

Bhikkhu mahārājānaṃ dhammaṃ bhaṇati

Bhikkhu membabarkan Dhamma kepada raja besar.

Bhikkhū mahārājānaṃ dhammaṃ bhaṇanti

Bhikkhu-bhikkhu membabarkan Dhamma kepada raja besar.

Bho bhikkhu paṇītaṃ dhammaṃ desehi

Wahai bhikkhu, khotbahkanlah Dhamma yang luhur.

Bho bhikkhū paṇītaṃ dhammaṃ desetha

Wahai para bhikkhu, khotbahkanlah Dhamma yang luhur.

Bhikkhuṃ sakkaccaṃ paṇamāmahaṃ

Saya menghormat kepada bhikkhu dengan penuh hormat.

Bhikkhū sakkaccaṃ paṇamāma mayaṃ

Kami menghormat kepada para bhikkhu dengan penuh hormat.

Bhikkhunā saddhammo desīyate

Dhamma sejati dikhotbahkan oleh bhikkhu.

Bhikkhūhi saddhammo sudesito

Dhamma sejati telah dikhotbahkan dengan baik oleh para bhikkhu.

Bhikkhunā loko saggaṃ gacchati

Melalui bhikkhu, orang-orang pergi ke surga.

Bhikkhūhi mahājanā saggaṃ tacchanti

Melalui para bhikkhu, orang banyak pergi ke surga.

Bhikkhussa dānaṃ deti sappuriso

Orang baik memberikan dana kepada bhikkhu.

Bhikkhūnaṃ dānaṃ denti sappurisā

Orang-orang baik memberikan dana kepada para bhikkhu.

Bhikkhunā saggaṃ labheyya saṅo

Seseorang mungkin memperoleh surga melalui bhikkhu.

Bhikkhūhi saggaṃ labheyyuṃ sappurisā

Orang-orang baik mungkin memperoleh surga melalui para bhikkhu.

Bhikkhuno pattacīvarampi bhavati

Bagi bhikkhu, terdapat juga mangkuk dan jubah.

Bhikkhūnaṃ pattacīvarāni bhavanti

Bagi para bhikkhu, terdapat mangkuk-mangkuk dan jubah-jubah.

Bhikkhusmiṃ me ramati mano

Pikiranku bersenang hati pada bhikkhu.

Bhikkhūsu saddho sappuriso pasīdati.

Orang baik yang berkeyakinan memiliki kejernihan batin pada para bhikkhu.

Iti navamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran kesembilan.

Ukārantapulliṅgo jantusaddo vuccate.

Kata 'jantu' yang berakhiran -u bergender maskulin dijelaskan.

Jantu devadattaṃ kaṭaṃ kārāpeti

Makhluk itu menyuruh Devadatta membuat tikar.

Jantuno devadatte kaṭe kārāpenti

Makhluk-makhluk itu menyuruh para Devadatta membuat tikar-tikar.

Bhojantu tvampi devadattaṃ kaṭaṃ kāresi

Wahai makhluk, engkau juga menyuruh Devadatta membuat tikar.

Bho jantuno devadatte kaṭe kāretha.

Wahai makhluk-makhluk, suruhlah para Devadatta membuat tikar-tikar.

Jantumpetaṃ kaṭaṃ kāremi teneva kaṭe vā

Aku menyuruh makhluk ini membuat tikar itu atau tikar-tikar oleh dia sendiri.

Jantupete kaṭaṃ kārema teneva kaṭe vā

Kami menyuruh makhluk-makhluk ini membuat tikar itu atau tikar-tikar oleh dia sendiri.

Jantunā puriso vihāraṃ vihārevā kārāpīyate

Oleh makhluk itu, seorang laki-laki disuruh membangun sebuah wihara atau wihara-wihara.

Jantūhi puriso vihāraṃ vihārevā kārito

Oleh makhluk-makhluk itu, seorang laki-laki telah disuruh membangun sebuah wihara atau wihara-wihara.

Jantunā riyena yo koci sukhaṃ pāpuṇati

Melalui makhluk yang mulia itu, siapa pun mencapai kebahagiaan.

Jantūhi ariyehi ye keci sukhaṃ pāpuṇanti

Melalui makhluk-makhluk yang mulia itu, siapa pun mencapai kebahagiaan.

Jantuno ariyassa dhanaṃ dadāti dhanavanto

Orang kaya memberikan kekayaan kepada makhluk yang mulia itu.

Jantunamariyānaṃ dhanaṃ dadanti dhanavantā

Orang-orang kaya memberikan kekayaan kepada makhluk-makhluk yang mulia itu.

Jantunāriyamhā antaradhāyati yo koci

Dari makhluk yang mulia itu, siapa pun menghilang.

Jantūhi ariyehi antaradhāyanti ye keci

Dari makhluk-makhluk yang mulia itu, siapa pun menghilang.

Jantuno sakalassa phalaṃvipāko hoti

Bagi setiap makhluk, ada buah dan hasil perbuatan.

Jantūnaṃ sakalānaṃ pañcagatiyo honti

Bagi seluruh makhluk, ada lima alam kehidupan.

Jantumhi ariye yo koci pasīdati

Terhadap makhluk yang mulia itu, siapa pun memiliki keyakinan.

Jantusu ariyesu ye keci pasīdanti.

Terhadap makhluk-makhluk yang mulia itu, siapa pun memiliki keyakinan.

Iti dasamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran kesepuluh.

Ukārantapulliṅgo satthusaddo vuccate.

Kata 'satthu' yang berakhiran -u bergender maskulin dijelaskan.

Satthā devamanussānaṃ dhammadesanaṃ akāsi

Sang Guru memberikan pembabaran Dhamma kepada para dewa dan manusia.

Satthāro devamanussānaṃ dhammadesanaṃ akāsuṃ

Para Guru memberikan pembabaran Dhamma kepada para dewa dan manusia.

Bho satthā tvaṃ sadevakaṃ lokaṃ pālaya

Wahai Guru, lindungilah dunia beserta para dewa.

Bho satthāro sadevakaṃ lokaṃ pāletha

Wahai para Guru, lindungilah dunia beserta para dewa.

Satthāraṃ dhammarājānaṃ sakkaccaṃ paṇamā mahaṃ

Aku memberi hormat dengan saksama kepada Sang Guru, Sang Raja Dhamma.

Satthāre dhammarāje sakkaccaṃ paṇamāma mayaṃ

Kami memberi hormat dengan saksama kepada para Guru, para Raja Dhamma.

Satthārā dhammarājena sīvaṃ bodhīyate loko

Dunia disadarkan akan kedamaian oleh Sang Guru, Sang Raja Dhamma.

Satthārehi dhammarājehi sivaṃ bodhito loko

Dunia telah disadarkan akan kedamaian oleh para Guru, para Raja Dhamma.

Satthārā dhammarājena accutaṃ padaṃ gacchati

Melalui Sang Guru, Sang Raja Dhamma, seseorang pergi ke keadaan yang tanpa kematian.

Satthārehi dhammarājehi accutaṃ padaṃ labheyya

Melalui para Guru, para Raja Dhamma, seseorang mungkin mencapai keadaan yang tanpa kematian.

Satthu dhammarājassa pupphāni yajati loko

Dunia memuja Sang Guru, Sang Raja Dhamma, dengan bunga-bunga.

Satthānaṃ dhammarājānaṃ pupphāni yajati loko

Dunia memuja para Guru, para Raja Dhamma, dengan bunga-bunga.

Satthārā dhammarājasmā parājenti aññatitthiyā

Para penganut ajaran lain dikalahkan oleh Sang Guru, Sang Raja Dhamma.

Satthārehi dhammarājehi charaṃsiyo niccharanti

Sinar enam warna memancar dari para Guru, para Raja Dhamma.

Satthuno dhammarājassa caraṇaṃ paṇamāmyahaṃ

Aku bersujud pada kaki Sang Guru, Sang Raja Dhamma.

Satthānaṃ dhammarājānaṃ pāde sirasā paṇāma

Berikan penghormatan dengan kepala pada kaki para Guru, para Raja Dhamma.

Satthari dhammarāje ko bhattiṃ na ghaṭīyati

Siapakah yang tidak menunjukkan bakti kepada Sang Guru, Sang Raja Dhamma?

Satthāresu dhammarājesu bhatti bhavabhave atthu.

Semoga ada bakti kepada para Guru, para Raja Dhamma, dalam setiap kelahiran.

Iti ekādasamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran kesebelas.

Ukārantapulliṅgo nantusaddo vuccate.

Kata 'nantu' yang berakhiran vokal u maskulin dijelaskan.

Tattā pitāmahaṃ bhojanaṃ bhojayati

Cucu laki-laki menyuapi kakek.

Nattāro pitāmahaṃ bhojanaṃ bhojayanti

Para cucu laki-laki menyuapi kakek.

Bho nattā tvampi sippaṃ uggaṇhāhi

Wahai cucu, engkau pun pelajarilah suatu keterampilan.

Bho nattāro tumhe sippāni uggaṇhātha

Wahai para cucu, kalian pelajarilah berbagai keterampilan.

Nattāraṃ sippaṃ pāṭheti ācariyo

Guru mengajar cucu itu suatu keterampilan.

Nattāre sippāni pāṭhenti ācariyā

Para guru mengajar para cucu berbagai keterampilan.

Nattārā rukkho pupphāni avacīyate

Bunga-bunga dipetik dari pohon oleh cucu.

Nattārehi rukkho pupphāni avacito

Bunga-bunga dari pohon telah dipetik oleh para cucu.

Nattārā pitāmaho sukhī jāto

Karena cucu itu, kakek menjadi bahagia.

Nattārehi pittāmahā sukhījātā

Karena para cucu, para kakek menjadi bahagia.

Nattussa khettavatthuṃ dadāti pitāmaho

Kakek memberikan tanah dan ladang kepada cucu.

Nattārānaṃ khettavatthuṃ dadanti pitāmahā

Para kakek memberikan tanah dan ladang kepada para cucu.

Nattārā pitāmaho apeto hoti

Kakek terpisah dari cucu.

Nattārehi pitāmaho apeto hoti

Kakek terpisah dari para cucu.

Nantuno vatthābharanaṃ pana hoti

Cucu itu memiliki pakaian dan perhiasan.

Nattārānaṃ kho pana vatthābharanāni honti

Sesungguhnya para cucu itu memiliki berbagai pakaian dan perhiasan.

Nattari yo koci pitāmaho nappasīdati

Kakek mana pun tidak senang pada cucunya.

Nattāresu ye keci pitāmahā nappasīdanti.

Kakek-kakek mana pun tidak senang pada cucu-cucu.

Iti dvādasamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran kedua belas.

Ukāranta pulliṅgo pitusaddo vuccate.

Kata "pitu" yang berakhiran -u maskulin dijelaskan.

Pitāpi puttaṃ bhojanaṃ bhojayati

Ayah juga memberi makan putranya.

Pitaro putte bhojanaṃ bhojayanti

Ayah-ayah memberi makan putra-putra.

Bhopitā tvampi bhojanaṃ bhojehi

Wahai ayah, berilah makan juga.

Bho pitaro tumhe bhojanaṃ bhojetha

Wahai ayah-ayah, berilah makan oleh kalian.

Pitaraṃ sakkaccaṃ poseti putto

Sang putra merawat ayahnya dengan hormat.

Pitare sakkaccaṃ posenti puttā

Putra-putra merawat ayah-ayah dengan hormat.

Pitarā putto kusalaṃ kārāpīyate

Sang putra disuruh melakukan kebajikan oleh ayahnya.

Pitarehi putto kusalaṃ kārāpīyate

Sang putra disuruh melakukan kebajikan oleh ayah-ayah.

Pitarā puttopi sukhaṃ pāpuṇāti

Karena ayahnya, putra pun memperoleh kebahagiaan.

Pitarehi bhaginiyo sukhaṃ pāpuṇanti

Karena ayah-ayahnya, saudara-saudara perempuan memperoleh kebahagiaan.

Pitussa annapānaṃdeti putto

Sang putra memberi makanan dan minuman kepada ayahnya.

Pitarānaṃ annapānaṃ denti puttā

Putra-putra memberi makanan dan minuman kepada ayah-ayah.

Pitarā antaradhāyāti putto

Sang putra bersembunyi dari ayahnya.

Pituno pāde abhivandati putto

Sang putra bersujud di kaki ayahnya.

Pitarānaṃ pāde abhivandati puttā

Putra-putra bersujud di kaki ayah-ayah.

Pitari putto trajo pasīdati

Putra kandung senang kepada ayahnya.

Pitaresu puttoraso pasīdati.

Putra kandung senang kepada ayah-ayah.

Iti terasamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran ketiga belas.

Ukāranta pulliṅgo bhātusaddo vuccate.

Kata "bhātu" yang berakhiran -u maskulin dijelaskan.

Bhātā bhaginiṃ kusalaṃ kārāpayati

Saudara laki-laki menyuruh saudara perempuan melakukan kebajikan.

Bhātaro bhaginī kusalāni kārāpayanti

Saudara-saudara laki-laki menyuruh saudara-saudara perempuan melakukan kebajikan-kebajikan.

Bho bhātā tvampi kusalaṃ karohi

Wahai saudara laki-laki, lakukanlah juga kebajikan.

Bho bhātaro tumhe kusalāni karotha

Wahai saudara-saudara laki-laki, lakukanlah kebajikan-kebajikan.

Bhātaraṃ kammaṃ kārayati pubbajo

Kakak laki-laki menyuruh saudara laki-lakinya melakukan pekerjaan.

Bhātare kamme kārayanti pubbajā

Kakak-kakak laki-laki menyuruh saudara-saudara laki-lakinya melakukan pekerjaan-pekerjaan.

Bhātarā saṅgho bhattaṃ bhojāpīyate

Sangha diberi makan oleh saudara laki-laki itu.

Bhātarehi saṅgho bhattaṃ bhojāpito

Sangha telah diberi makan oleh saudara-saudara lelaki.

Bhātarā bhaginīpi sukhaṃ pāpuṇāti

Melalui saudara laki-laki, saudara perempuan pun mencapai kebahagiaan.

Bhātarehi bhaginiyo sukhaṃ pāpuṇanti

Melalui saudara-saudara lelaki, saudara-saudara perempuan mencapai kebahagiaan.

Bhātussa vatthañca dadāti pubbajo

Dan si sulung memberikan sehelai kain kepada adiknya.

Bhātarānaṃ vatthāni dadanti pubbajā

Para kakak memberikan kain-kain kepada saudara-saudara laki-laki.

Bhātarā antaradhāyati bhaginipi

Saudara perempuan pun menghilang dari saudara laki-lakinya.

Bhātarehi antaradhāyanti bhaginiyo

Saudara-saudara perempuan menghilang dari saudara-saudara laki-laki.

Bhātuno khettavatthūni pana vijjanti

Adapun ladang dan tanah milik saudara laki-laki itu ada.

Bhātarānaṃ khettavatthūni pana vijjanti

Adapun ladang dan tanah milik saudara-saudara laki-laki itu ada.

Bhātari jeṭṭho sammā pasīdati

Si sulung sangat senang terhadap adiknya.

Bhātaresu jeṭṭhā sammā pasīdanti.

Para kakak sangat senang terhadap saudara-saudara laki-laki.

Iti cuddasamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran keempat belas.

Ūkāranta pulliṅgo abhibhūsaddo vuccate.

Kata 'Abhibhū' bergender maskulin yang berakhiran 'ū' diuraikan.

Abhibhū tathāgato dhammadesanaṃ akāsi

Tathagata Sang Penakluk memberikan pembabaran Dhamma.

Abhibhū tathāgatā dhammadesanaṃ akāsuṃ

Para Tathagata Sang Penakluk memberikan pembabaran Dhamma.

Bho abhibhū tathāgata dhammaṃ desehi

Wahai Tathagata Sang Penakluk, babarkanlah Dhamma.

Bho abhibhū tathāgatā dhammaṃ desetha

Wahai para Tathagata Sang Penakluk, babarkanlah Dhamma.

Abhibhuṃ tathāgataṃ sirasā namāmyahaṃ

Aku menghormat dengan kepalaku kepada Tathagata Sang Penakluk.

Abhibhuvo tathāgate sirasā namāma mayaṃ

Kami menghormat dengan kepala kami kepada para Tathagata Sang Penakluk.

Abhibhunā tathāgatena dhammo desito

Dhamma telah dibabarkan oleh Tathagata Sang Penakluk.

Abhibhūhi tathāgatehi dhammā desitā

Dhamma-Dhamma telah dibabarkan oleh para Tathagata Sang Penakluk.

Abhibhunā tathāgatena munayo sukhījātā

Melalui Tathagata Sang Penakluk, para muni menjadi bahagia.

Abhibhūhi tathāgatehi lokā sukhījātā

Melalui para Tathagata Sang Penakluk, dunia-dunia menjadi bahagia.

Abhibhūno tathāgatassa pupphāni yajati

Ia mempersembahkan bunga-bunga kepada Tathagata Sang Penakluk.

Abhibhūnaṃ tathāgatānaṃ pupphāni yajanti

Mereka mempersembahkan bunga-bunga kepada para Tathagata Sang Penakluk.

Abhibhunā tathāgatamhā pabhā niccharati

Cahaya memancar dari Tathagata Sang Penakluk.

Abhibhūhi tathāgatehi pabhāyo niccharanti

Cahaya-cahaya memancar dari para Tathagata Sang Penakluk.

Abhibhuno tathāgatassa pāde paṇamāmi

Aku bersujud pada kaki Tathagata Sang Penakluk.

Abhibhūnaṃ tathāgatānaṃ caraṇaṃ paṇamāma

Kami bersujud pada kaki para Tathagata Sang Penakluk.

Abhibhumhi tathāgate me ramati mano

Pikiranku bersukacita di dalam Tathagata Sang Penakluk.

Abhibhūsu tathāgatesu manaṃ patiṭṭhitaṃ.

Pikiran tertuju pada para Tathāgata yang penakluk.

Iti pañcadasamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran kelima belas.

Ūkāranta pulliṅgo sabbaññusaddo vuccate.

Kata 'sabbaññū' yang berakhiran 'ū' berjenis kelamin maskulin diuraikan.

Sabbaññu lokanātho dhammaṃ deseti

Pelindung dunia yang Maha Tahu membabarkan Dhamma.

Sabbaññu lokanāthā dhammaṃ desenti

Para pelindung dunia yang Maha Tahu membabarkan Dhamma.

Bho sabbaññu lokanātha dhammaṃ desehi

Wahai pelindung dunia yang Maha Tahu, babarkanlah Dhamma.

Bho sabbaññu lokanāthā dhammaṃ desetha

Wahai para pelindung dunia yang Maha Tahu, babarkanlah Dhamma.

Sabbaññuṃ lokanāthaṃ passati mahājano

Orang banyak melihat pelindung dunia yang Maha Tahu.

Sabbaññuno lokanāthe passati mahājano

Orang banyak melihat para pelindung dunia yang Maha Tahu.

Sabbaññunā lokanāthena dhammo desīyate

Dhamma dibabarkan oleh pelindung dunia yang Maha Tahu.

Sabbaññūhi lokanāthehi dhammo desito

Dhamma telah dibabarkan oleh para pelindung dunia yang Maha Tahu.

Sabbaññunā lokanāthena sivapadaṃ yanti

Melalui pelindung dunia yang Maha Tahu, mereka pergi ke alam kedamaian.

Sabbaññūhi lokanāthehi lokā sukhījātā

Melalui para pelindung dunia yang Maha Tahu, dunia-dunia menjadi bahagia.

Sabbaññuno lokanāthassa jīvitaṃ pariccajāmi

Aku menyerahkan hidup kepada pelindung dunia yang Maha Tahu.

Sabbaññūnaṃ lokanāthānaṃ jīvitaṃ pariccajāmi

Aku menyerahkan hidup kepada para pelindung dunia yang Maha Tahu.

Sabbaññunā lokanāthasmā sivapadaṃ labheyya

Seseorang hendaknya memperoleh alam kedamaian dari pelindung dunia yang Maha Tahu.

Sabbaññūhi lokanāthehi sivapadi labheyyuṃ

Mereka hendaknya memperoleh alam kedamaian dari para pelindung dunia yang Maha Tahu.

Sabbaññuno lokanāthassa caraṇaṃ vandāmi

Aku memuja kaki pelindung dunia yang Maha Tahu.

Sabbañuñūnaṃ lokanāthānaṃ pāde vandāma

Kami memuja kaki para pelindung dunia yang Maha Tahu.

Sabbaññusmiṃ lokanāthe loko pasīdati

Dunia yakin pada pelindung dunia yang Maha Tahu.

Sabbaññūsu lokanāthesu lokā pasīdanti.

Dunia-dunia yakin pada para pelindung dunia yang Maha Tahu.

Iti solasamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran keenam belas.

Okāranta pulliṅgo gosaddo vuccate.

Kata 'go' yang berakhiran 'o' berjenis kelamin maskulin diuraikan.

Go usabho ujuṃ gacchati

Sapi jantan itu berjalan lurus.

Gāvo usabhā ujuṃ gacchanti

Sapi-sapi jantan itu berjalan lurus.

Bho go usabhā ujuṃ gacchāhi

Wahai sapi jantan, berjalanlah lurus.

Gāvuṃ vajaṃ rundhati gopālo

Penggembala mengurung sapi di dalam kandang.

Gāvo vaje rundhati gopālā

Para penggembala mengurung sapi-sapi di dalam kandang-kandang.

Gāvena sakaṭo ānīyate

Kereta ditarik oleh sapi.

Gohi sakaṭā ānīyante

Kereta-kereta ditarik oleh sapi-sapi.

Gāvena gomiko jīvikaṃ kappeti

Dengan seekor sapi, pemilik sapi mencari nafkah.

Gohi gomikā jīvikaṃ kappenti

Dengan sapi-sapi, para pemilik sapi mencari nafkah.

Gāvassa tiṇaṃ dadāti gopālo

Penggembala memberikan rumput kepada sapi.

Gonaṃ tiṇaṃ dadanti gopālā

Para penggembala memberikan rumput kepada sapi-sapi jantan.

Gāvā usabhasmā bhayaṃ upjajjati

Ketakutan muncul bagi sapi betina dari sapi jantan.

Gohi usabhehi bhayāni jāyanti

Ketakutan-ketakutan muncul bagi sapi-sapi betina dari sapi-sapi jantan.

Gāvassa usabhassa dhavalo guṇo

Warna putih adalah sifat dari sapi betina dan sapi jantan.

Gavaṃ usabhānaṃ guṇā pamāṇaṃ

Sifat-sifat dari sapi-sapi dan sapi-sapi jantan adalah standarnya.

Bhāve usabhe gomiko pasīdati

Pemilik sapi senang terhadap sapi betina dan sapi jantan.

Gosu usabhesu gomikā pasīdanti.

Para pemilik sapi senang terhadap sapi-sapi betina dan sapi-sapi jantan.

Iti sattadasamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran ketujuh belas.

Iti padamañjariyā pulliṅganāmānaṃ.

Demikianlah bagian dari Padamanjari tentang nama-nama bergender maskulin.

Paṭhamo paricchedo.

Bab pertama.

Atha akārantetthiliṅgo kaññāsaddo vuccate.

Selanjutnya, kata 'kaññā' berakhiran -ā bergender feminin diuraikan.

Kaññā dāsiṃ kammaṃ kārāpayati

Gadis itu menyuruh pelayan perempuan mengerjakan pekerjaan.

Kaññāyo dāsī kamme kārāpayanti

Gadis-gadis itu menyuruh para pelayan perempuan mengerjakan pekerjaan-pekerjaan.

Bho kaññe tvampi kusalaṃ karohi

Wahai gadis, engkau pun lakukanlah kebajikan.

Bho kaññāyo tumhe kusalaṃ karotha

Wahai gadis-gadis, kalian pun lakukanlah kebajikan.

Kaññaṃ kusalaṃ kārāpeti mātā

Ibu menyuruh gadis itu melakukan kebajikan.

Kaññāyo kusalāni kārenti mātāpitaro

Orang tua menyuruh gadis-gadis itu melakukan kebajikan-kebajikan.

Kaññāya tilānipi bhajjīyante

Oleh gadis itu, biji-biji wijen pun dipanggang.

Kaññāhi dhaññānipi bhajjīyante

Oleh gadis-gadis itu, biji-bijian pun dipanggang.

Kaññāya koci puriso sucarati

Seorang pria berperilaku baik terhadap gadis itu.

Kaññāhi keci purisā sucaranti

Beberapa pria berperilaku baik terhadap gadis-gadis itu.

Kaññāya ābharaṇāni dadāti puriso

Pria itu memberikan perhiasan-perhiasan kepada gadis itu.

Kaññānaṃ ābharaṇāni dadāti puriso

Pria itu memberikan perhiasan-perhiasan kepada gadis-gadis itu.

Kaññāya apeti koci puriso

Seorang pria menjauh dari gadis itu.

Kaññāhi apenti keci purisā

Beberapa pria menjauh dari gadis-gadis itu.

Kaññāya vatthābharaṇānipi honti

Gadis itu juga memiliki pakaian dan perhiasan.

Kaññānaṃ vatthābharaṇānipi honti

Gadis-gadis itu juga memiliki pakaian dan perhiasan.

Kaññāyaṃ koci puriso pasīdati

Seorang pria menaruh hati pada gadis itu.

Kaññāsu keci purisā pasīdanti.

Beberapa pria menaruh hati pada gadis-gadis itu.

Iti paṭhamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran pertama.

Ikāranta itthiliṅgo rattisaddo vuccate.

Kata bergender feminin yang berakhiran -i, yaitu kata 'ratti' (malam), diuraikan.

Ratti juṇhā sammā virocati

Malam yang terang bulan bersinar dengan semestinya.

Rattiyo juṇhāyo virocanti

Malam-malam yang terang bulan bersinar.

Bho ratti juṇhā sammā viroca

Wahai malam yang terang bulan, bersinarlah dengan semestinya.

Bho rattiyo juṇhāyo virocatha

Wahai malam-malam yang terang bulan, bersinarlah.

Rattiṃ na oloketvā dhammaṃ suṇomi

Tanpa memperhatikan malam, aku mendengarkan Dhamma.

Rattiyo na oloketvā dhammaṃ suṇoma

Tanpa memperhatikan malam-malam itu, kami mendengarkan Dhamma.

Rattiyā yo koci maggo rundhīyati

Oleh karena malam, jalan apa pun terhalang.

Rattīhi ye keci maggā rundhīyanti

Oleh karena malam-malam itu, jalan-jalan apa pun terhalang.

Rattiyā corajeṭṭho corayati

Dengan bantuan malam, pemimpin pencuri itu mencuri.

Rattīhi corajeṭṭhā corayanti

Dengan bantuan malam-malam itu, para pemimpin pencuri itu mencuri.

Rattiyā dīpaṃ dadāti dīpakāle

Ia memberikan pelita untuk malam pada saat penyalaan lampu.

Rattīnaṃ dīpaṃ dadanti dīpakāle

Mereka memberikan pelita untuk malam-malam pada saat penyalaan lampu.

Rattiyā bhojanā appaṭivirato

Seseorang tidak berpantang dari makanan malam.

Rattīhi bhojanehi appaṭivirato

Seseorang tidak berpantang dari makanan-makanan malam.

Rattiyā ghanāndhakāropi hoti

Kegelapan pekat pun adalah milik malam.

Rattīnaṃ ghanāndhakārāpi honti

Kegelapan-kegelapan pekat pun adalah milik malam-malam.

Rattiyaṃ sūriyo na pātubhavati

Matahari tidak muncul pada waktu malam.

Rattīsu uhuṅkārā gocaraṃ gaṇhanti.

Pada malam-malam hari, burung-burung hantu mencari makan.

Iti dutiyo pāṭho.

Demikianlah pelajaran kedua.

Īkāranta itthiliṅgo nadīsaddo vuccate.

Kata bergender feminin yang berakhiran -ī, yaitu kata 'nadī' (sungai), diuraikan.

Nadī avicchedappavatti sandati

Sungai yang alirannya berkesinambungan itu mengalir.

Nadiyo avicchedappavattī sandantī

Sungai-sungai yang alirannya berkesinambungan itu mengalir.

Bho nadī avicchedappavatti jalaṃ dada

Wahai sungai yang alirannya berkesinambungan, berilah air.

Bho nadī avicchedappavattī jalaṃ dadatha

Wahai sungai-sungai yang alirannya berkesinambungan, berilah air.

Nadiṃ avicchedappavattiṃ passati

Ia melihat sungai yang alirannya berkesinambungan.

Nadiyo avicchedappavattiyo passati

Ia melihat sungai-sungai yang alirannya berkesinambungan.

Nadiyā āpo niccaṃ vuyhate

Air senantiasa dialirkan oleh sungai.

Nadīhi āpo niccaṃ vuyhate

Air senantiasa dialirkan oleh sungai-sungai.

Nadiyā khettaṃ vapati kassako

Petani menabur ladang di dekat sungai.

Nadīhi khettāni vapanti kassakā

Para petani menabur ladang-ladang di dekat sungai-sungai.

Nadiyā visaṃ dadāti koci bālo

Seseorang yang bodoh memberikan racun ke sungai.

Nadīnaṃ visaṃ dadanti keci bālā

Beberapa orang yang bodoh memberikan racun ke sungai-sungai.

Nadiyā pabhavanti kunnadiyo

Sungai-sungai kecil berasal dari sungai.

Nadiyā kho pana mahogho bhavati

Namun, sesungguhnya banjir besar terjadi di sungai.

Nadīnaṃ kho pana mahogho bhavati

Namun, sesungguhnya banjir besar terjadi di sungai-sungai.

Nadiyaṃ macchasamūho pana vicarati

Sekelompok ikan berkelana di sungai.

Nadīsu macchakacchapādayo vicaranti.

Ikan, kura-kura, dan sebagainya berkelana di sungai-sungai.

Iti tatiyo pāṭho.

Demikianlah pelajaran ketiga.

Ukāranta itthiliṅgo yāgusaddo vuccate.

Kata 'yāgu' yang berakhiran 'u' berjenis kelamin perempuan disebutkan.

Yāgu paccate yaññadattena

Bubur dimasak oleh Yaññadatta.

Yāguyo paccante yaññadattehi

Bubur-bubur dimasak oleh para Yaññadatta.

Bho yāgu tvaṃ pana khudaṃ bhana

Wahai bubur, hilangkanlah rasa lapar.

Bho yāguyo tumhe khudaṃ bhanatha

Wahai bubur-bubur, hilangkanlah rasa lapar.

Yāguṃ pibati yo koci jano

Siapa pun orangnya meminum bubur.

Yāguyo pibanti ye keci janā

Siapa pun orang-orangnya meminum bubur-bubur.

Yāguyā pana udaraggi haññati

Namun, api pencernaan dipadamkan oleh bubur.

Yāgūhi pana udaraggī haññanti

Namun, api-api pencernaan dipadamkan oleh bubur-bubur.

Yāguyā koci rogo vupasammati

Suatu penyakit diredakan oleh bubur.

Yāgūhi keci rogā vupasammanti

Beberapa penyakit diredakan oleh bubur-bubur.

Yāguyā pana lavaṇaṃ dadāti sūdo

Namun, juru masak memberikan garam ke bubur.

Yāgūnaṃ lavaṇāni dadanti sūdā

Para juru masak memberikan garam-garam ke bubur-bubur.

Yāguyā kho pana dhūmo apeti

Namun, sesungguhnya asap keluar dari bubur.

Yāgūhi kho pana dhūmā apenti

Namun, sesungguhnya asap-asap keluar dari bubur-bubur.

Yāguyā kho pana uṇho vijjati

Namun, sesungguhnya panas terdapat pada bubur.

Yāgūnaṃ kho pana uṇhā vijjanti.

Namun, sesungguhnya rasa panas terdapat pada bubur-bubur.

Yāguyaṃ pana sitthāni honti

Namun, butiran-butiran nasi terdapat di dalam bubur.

Yāgūsu pana sitthāni honti.

Tetapi butiran-butiran nasi ada di dalam bubur-bubur.

Iti catuttho pāṭho.

Demikianlah pelajaran keempat.

Ukāranta itthiliṅgo mātusaddo vuccate.

Kata 'mātu' yang berakhiran 'u' berjenis kelamin perempuan disebutkan.

Mātā puttaṃ bhojanaṃ bhojayati

Ibu menyuapi makanan kepada putranya.

Mātaro putte bhojanaṃ bhojayanti

Ibu-ibu menyuapi makanan kepada putra-putra.

Bho mātā tvaṃ pana ciraṃ jīva

Wahai ibu, semoga engkau hidup lama.

Bho mātaro tumhe ciraṃ jīvatha

Wahai ibu-ibu, semoga kalian hidup lama.

Mātaraṃ poseti puttotrajopi

Bahkan putra kandung merawat ibunya.

Mātare posenti puttotrajāpi

Bahkan putra-putra kandung merawat ibu-ibu.

Mātarā putto bhattaṃ bhojāpīyate

Oleh sang ibu, sang putra disuapi nasi.

Mātarehi putto bhattaṃ bhojāpito

Oleh ibu-ibu, sang putra disuapi nasi.

Mātarā puttopi sukhaṃ pāpuṇāti

Karena sang ibu, bahkan sang putra memperoleh kebahagiaan.

Mātarehi puttāpi sukhaṃ pāpuṇanti

Karena ibu-ibu, bahkan putra-putra memperoleh kebahagiaan.

Mātuyā annaṃ dadāti puttopi

Bahkan sang putra memberikan makanan kepada ibunya.

Mātarānaṃ vatthāni dadanti puttāpi

Bahkan putra-putra memberikan pakaian-pakaian kepada ibu-ibu.

Mātarā pana antaradhāyati putto

Tetapi sang putra menghilang dari ibunya.

Mātarehi antaradhāyanti puttā

Putra-putra menghilang dari ibu-ibu.

Mātuyā pana puttāpi bahavo honti

Tetapi bagi sang ibu, bahkan ada banyak putra.

Mātarānaṃ puttāpi bahavo honti

Bagi ibu-ibu, bahkan ada banyak putra.

Mātari pana oraso putto pasīdati

Tetapi pada sang ibu, putra kandung memiliki bakti.

Mātaresu ye keci puttā pasīdanti.

Siapa pun putra-putra itu, mereka berbakti pada ibu-ibu.

Iti pañcamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran kelima.

Ūkāranta itthiliṅgo jambusaddo vuccate.

Kata 'jambu' yang berakhiran 'ū' berjenis kelamin perempuan disebutkan.

Jambū pana anubhuttā tathāgatena

Tetapi buah jambu telah dinikmati oleh Tathāgata.

Jambuyo anubhuttāyo tathāgatehi

Buah-buah jambu telah dinikmati oleh para Tathāgata.

Bho jambū jambonadampi dehi

Wahai pohon jambu, berikanlah emas jambonada juga.

Bho jambuyo jambonadampi detha

Wahai pohon-pohon jambu, berikanlah emas jambonada juga.

Jambuṃ pana passati yo koci

Tetapi siapa pun melihat buah jambu.

Jambuyo passanti ye keci

Siapa pun melihat buah-buah jambu.

Jambuyā udaraggi pana paṭihaññate

Tetapi api pencernaan diredam oleh buah jambu.

Jambūhi udaraggī pana paṭihaññante

Namun, api pencernaan dipadamkan oleh buah-buah jambu.

Jambuyā kho pana yo koci jīvati

Sungguh, siapapun yang hidup dengan buah jambu.

Jambūhi kho pana ye keci jīvanti

Sungguh, siapa pun yang hidup dengan buah-buah jambu.

Jambuyā pana silāghate yo koci

Namun, siapapun memuji karena buah jambu.

Jambūnaṃ pana silāghate mahājano

Namun, orang banyak memuji pohon-pohon jambu.

Jambuyā kho pana jambonadaṃ jāyati

Sungguh, dari pohon jambu lahirlah emas jambonada.

Jambūhi kho pana jambonadaṃ uppajjati

Sungguh, dari pohon-pohon jambu muncullah emas jambonada.

Jambuyā pana madhurarasojā hoti

Namun, terdapat sari rasa manis dari pohon jambu.

Jambūnaṃ madhurarasojāyo honti

Terdapat sari-sari rasa manis dari pohon-pohon jambu.

Jambuyaṃ kho pana jambonadaṃ atthi

Sungguh, di dalam pohon jambu terdapat emas jambonada.

Jambusu pana jambonadāni vijjanti.

Namun, di dalam pohon-pohon jambu ditemukan emas-emas jambonada.

Iti chaṭṭho pāṭho.

Demikianlah teks keenam.

Iti padamañjariyā itthiliṅganāmānaṃ.

Demikianlah nama-nama bergender feminin dalam Padamanjari.

Dutiyo paricchedo.

Bab kedua.

Atha akārantapuṃsakaliṅgo cittasaddo vuccate.

Kemudian, diterangkanlah kata "citta" yang bergender netral dan berakhiran -a.

Cittaṃ attano santānaṃ vijānāti

Pikiran mengetahui kelangsungan batinnya sendiri.

Cittāni attano sattānaṃ vijānanti

Pikiran-pikiran mengetahui kelangsungan batin makhluk-makhluk itu sendiri.

Bho citta attano santānaṃ vijānāhi

Wahai pikiran, ketahuilah kelangsungan batinmu sendiri.

Bho cittāni attano santānaṃ vijānātha

Wahai pikiran-pikiran, ketahuilah kelangsungan batinmu sendiri.

Cittaṃ saññamessanti ye keci janā

Siapa pun orang yang akan mengendalikan pikiran.

Cittāni saññamessanti ye keci

Siapa pun yang akan mengendalikan pikiran-pikiran.

Cittena sabbopi jano nīyyate

Oleh pikiranlah seluruh orang pun dituntun.

Cittehi sabbopi jano nīyyate

Oleh pikiran-pikiranlah seluruh orang pun dituntun.

Cittena saṃkilissati mānavo

Dengan pikiranlah manusia menjadi kotor.

Cittehi visujjhati kocimānavo

Dengan pikiran-pikiranlah siapapun manusia menjadi murni.

Cittassa ovādaṃ deti koci jano

Seseorang memberikan nasihat kepada pikiran.

Cittānaṃ ovādaṃ denti keci janā

Beberapa orang memberikan nasihat kepada pikiran-pikiran.

Cittasmā ārammaṇaṃ uppajjati

Dari pikiran muncullah objek.

Cittehi ārammaṇāni uppajjanti

Dari pikiran-pikiran muncullah objek-objek.

Cittassa aniccadhammassa vasamanvagū

Mereka telah mengikuti kendali pikiran yang bersifat tidak kekal.

Cittānaṃ parivitakko udapādi

Pertimbangan dalam pikiran-pikiran muncul.

Citte arakkhite kāyakammaṃ arakkhitaṃ

Ketika pikiran tidak terjaga, perbuatan jasmani tidak terjaga.

Cittesu guttesu kāyakammaṃ rakkhitaṃ.

Ketika pikiran-pikiran terlindungi, perbuatan jasmani terlindungi.

Iti paṭhamo pāṭho.

Demikianlah pembacaan pertama.

Akārantanapuṃsakaliṅgo manasaddo vuccate.

Kata 'mana' yang berakhiran 'a' dalam gender netral disebutkan.

Manaṃ attano santānaṃ maññati

Pikiran menganggap kelangsungan dirinya sendiri.

Manāni attano sattānaṃ maññanti

Pikiran-pikiran menganggap makhluk-makhluk diri mereka sendiri.

Bho mana attano santānaṃ maññāhi

Wahai pikiran, anggaplah kelangsungan dirimu sendiri!

Bho manāni attano santānaṃ maññatha

Wahai pikiran-pikiran, anggaplah kelangsungan diri kalian sendiri!

Manaṃ pasādetvā saggaṃ gamissāmi

Setelah menjernihkan pikiran, aku akan pergi ke surga.

Mane pasādetvā saggaṃ gamissāma

Setelah menjernihkan pikiran-pikiran, kami akan pergi ke surga.

Manena kusalākusalakammaṃ kataṃ

Perbuatan baik dan buruk dilakukan oleh pikiran.

Manehi kusalākusalakammāni katāni

Perbuatan-perbuatan baik dan buruk dilakukan oleh pikiran-pikiran.

Manasā dhammaṃ vijānāti yogāvacaro

Melalui pikiran, seorang praktisi memahami Dhamma.

Manehi dhammaṃ vijānanti yogāvacarā

Melalui pikiran-pikiran, para praktisi memahami Dhamma.

Manaso paduṭṭhassa ovādaṃ dadāti

Ia memberikan nasihat kepada pikiran yang jahat.

Manānaṃ padūṭṭhānaṃ ovādaṃ dadanti

Mereka memberikan nasihat kepada pikiran-pikiran yang jahat.

Manasāpana ārammanaṃ uppajjati

Namun, dari pikiran, objek muncul.

Manehi ārammaṇāni uppajjanti

Dari pikiran-pikiran, objek-objek muncul.

Manaso aniccadhammassa vasamanvagū

Ia mengikuti kendali pikiran yang bersifat tidak kekal.

Manānaṃ pana parivitakko udapādi

Namun pertimbangan dalam pikiran-pikiran muncul.

Mane arakkhite kāyakammaṃ arakkhitaṃ

Ketika pikiran tidak terjaga, perbuatan jasmani tidak terjaga.

Manesu guttesu kāyakammaṃ rakkhitaṃ.

Ketika pikiran-pikiran terlindungi, perbuatan jasmani terlindungi.

Iti dutiyo pāṭho.

Demikianlah pembacaan kedua.

Akārantanapuṃsakaliṅgo guṇavantusaddo vuccate.

Kata 'guṇavantu' yang berakhiran 'a' dalam gender netral disebutkan.

Guṇavaṃ kulaṃ pana puññaṃ karoti

Namun, keluarga yang memiliki kebajikan melakukan jasa.

Guṇavantā kulāni puññaṃ karonti

Keluarga-keluarga yang memiliki kebajikan melakukan jasa.

Bho guṇavaṃ kulaṃ puññaṃ karohi

Wahai keluarga yang memiliki kebajikan, lakukanlah jasa!

Bho guṇavantā kulāni puññaṃ karotha

Wahai keluarga-keluarga yang memiliki kebajikan, lakukanlah jasa!

Guṇavantaṃ kulaṃ passati yo koci

Siapa pun melihat keluarga yang memiliki kebajikan.

Guṇavante kule passanti ye keci

Siapa pun melihat keluarga-keluarga yang memiliki kebajikan.

Guṇavantena kulena vihāro kārito

Vihara didirikan oleh keluarga yang memiliki kebajikan.

Guṇavantehi kulehi vihārā kāritā

Vihara-vihara didirikan oleh keluarga-keluarga yang memiliki kebajikan.

Guṇavantena kulena loko sucarati

Melalui keluarga yang memiliki kebajikan, dunia berkelakuan baik.

Guṇavantehi kulehi lokā sucaranti

Melalui keluarga-keluarga yang memiliki kebajikan, dunia-dunia berkelakuan baik.

Guṇavato kulassa dhanaṃ dadāti dhanavā

Orang kaya memberikan kekayaan kepada keluarga yang memiliki kebajikan.

Guṇavataṃ kulānaṃ dhanaṃ dadanti dhanavantā

Orang-orang kaya memberikan kekayaan kepada keluarga-keluarga yang memiliki kebajikan.

Guṇavatā kulamhā na apeti yo koci

Siapa pun tidak menjauh dari keluarga yang memiliki kebajikan.

Guṇavantehi kulehi na apenti ye keci

Siapa pun tidak menjauh dari keluarga-keluarga yang memiliki kebajikan.

Guṇavato kulassa guṇaghoso hoti

Kemasyhuran kebajikan dari keluarga yang memiliki kebajikan ada.

Guṇavantānaṃ kulānaṃ guṇaghosā honti

Kemasyhuran-kemasyhuran kebajikan dari keluarga-keluarga yang memiliki kebajikan ada.

Guṇavante kulepi me ramati mano

Bahkan dalam keluarga yang memiliki kebajikan, pikiranku bergembira.

Guṇavantesu kulesu manaṃ patiṭṭhitaṃ.

Pikiran menetap di dalam keluarga-keluarga yang memiliki kebajikan.

Iti tatiyo pāṭho.

Demikianlah pelajaran ketiga.

Akārantanapuṃsakaliṅgo gaccantasaddo vuccate.

Kata 'gacchant' yang berakhiran -a berjenis kelamin netral disebutkan.

Gacchaṃ guṇavaṃ sundaraṃ nibbāṇaṃ gacchati

Yang memiliki kebajikan dan indah yang sedang pergi, pergi ke Nibbana.

Gacchantā guṇavantā nibbāṇaṃ gacchanti

Mereka yang memiliki kebajikan yang sedang pergi, pergi ke Nibbana.

Bho gacchaṃ guṇavaṃ tvaṃ pana sugatiṃ gacchāhi

Wahai yang memiliki kebajikan yang sedang pergi, pergilah kamu ke alam bahagia.

Bho gacchantā guṇavantā sugatiṃ gacchatha

Wahai mereka yang memiliki kebajikan yang sedang pergi, pergilah kalian ke alam bahagia.

Gacchantaṃ guṇavantaṃ passati ekacco

Seseorang melihat yang memiliki kebajikan yang sedang pergi.

Gavchante guṇavante passati ekacco

Seseorang melihat mereka yang memiliki kebajikan yang sedang pergi.

Gacchatā guṇavantena satthaṃ sūyate

Ajaran didengar oleh yang memiliki kebajikan yang sedang pergi.

Gacchantehi guṇavantehi pupphaṃ gayhate

Bunga diambil oleh mereka yang memiliki kebajikan yang sedang pergi.

Gacchatā guṇavantena loko sucarati

Melalui yang memiliki kebajikan yang sedang pergi, dunia berkelakuan baik.

Gacchantehi guṇavantehi sukhaṃ pāpuṇāti

Melalui mereka yang memiliki kebajikan yang sedang pergi, seseorang mencapai kebahagiaan.

Gacchato guṇavantassa anugiṇāti jano

Orang-orang menyetujui yang memiliki kebajikan yang sedang pergi.

Gacchataṃ guṇavantānaṃ patigiṇāti jano

Orang-orang menyetujui mereka yang memiliki kebajikan yang sedang pergi.

Gacchatā guṇavantamhā apeti ekacco

Seseorang menjauh dari yang memiliki kebajikan yang sedang pergi.

Gaccantehi guṇavantehi apenti ekacce

Beberapa orang menjauh dari mereka yang memiliki kebajikan yang sedang pergi.

Gacchato guṇavantassa mātāpitaro

Orang tua dari yang memiliki kebajikan yang sedang pergi.

Gacchataṃ guṇavantānaṃ nāmagottādi

Nama, silsilah, dan sebagainya dari orang-orang bajik yang sedang pergi.

Gacchante guṇavante me ramani mano

Pikiranku senang terhadap orang bajik yang sedang pergi.

Gacchantesu guṇavantesu manaṃ patiṭhitaṃ.

Pikiran tertuju pada orang-orang bajik yang sedang pergi.

Iti catuttho pāṭho.

Demikianlah pelajaran keempat.

Ikārantanapuṃsakaliṅgo aṭṭhisaddo vuccate.

Kata 'aṭṭhi' yang berakhiran vokal i dan bergender netral disebutkan.

Aṭṭhi saṅkhalikaṃ sarīraṃ paṭikkūlaṃ hoti

Tubuh berupa kerangka tulang adalah menjijikkan.

Aṭṭhini puñjakitāni paṭikkūlāni honti

Tulang-tulang yang bertumpuk adalah menjijikkan.

Bho aṭṭhi saṅkhalikaṃ tvaṃ aniccato passa

Wahai kerangka tulang, lihatlah (engkau) sebagai ketidakkekalan.

Bho aṭṭhini setāni aniccato passatha

Wahai tulang-tulang putih, lihatlah (kalian) sebagai ketidakkekalan.

Aṭṭhiṃ samaṃsalohitaṃ asubhato passati

Ia melihat tulang beserta daging dan darah sebagai kekotoran.

Aṭṭhini puñjakitāni aniccato passati

Ia melihat tulang-tulang yang bertumpuk sebagai ketidakkekalan.

Aṭṭhinā kāyena yaṃ kiñci rūpaṃ nimmitaṃ

Bentuk apa pun yang diciptakan oleh tubuh bertulang.

Aṭṭhīhi kāyehi yaṃ kiñci rūpaṃ nimmitaṃ

Bentuk apa pun yang diciptakan oleh tubuh-tubuh bertulang.

Aṭṭhinā nimittena bhikkhū maggaṃ bhāveti

Dengan tanda tulang, bhikkhu mengembangkan jalan.

Aṭṭhīhi nimittehi bhikkhū maggaṃ bhāventi

Dengan tanda-tanda tulang, para bhikkhu mengembangkan jalan.

Aṭṭhino kāyassa ovādaṃ deti ekacco

Seseorang memberikan nasihat kepada tubuh bertulang.

Aṭṭhīnaṃ kāyānaṃ ovādi denti ekacce

Beberapa orang memberikan nasihat kepada tubuh-tubuh bertulang.

Aṭṭhimhā kāyasmā apeti yogāvacaro

Praktisi meditasi menjauh dari tubuh bertulang.

Aṭṭhīhi kāyehi apenti yogāvacarā

Para praktisi meditasi menjauh dari tubuh-tubuh bertulang.

Aṭṭhino kāyassa pariggaho hoti

Ada kepemilikan atas tubuh bertulang.

Aṭṭhīnaṃ kāyānaṃ pariggaho hoti

Ada kepemilikan atas tubuh-tubuh bertulang.

Aṭṭhinī kāye yogāvacaro nappasīdati

Praktisi meditasi tidak merasa senang dalam tubuh bertulang.

Aṭṭhīsu kāyesu yogāvacarā nappasīdanti.

Para praktisi meditasi tidak merasa senang dalam tubuh-tubuh bertulang.

Iti pañcamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran kelima.

Īkārantanapuṃsakaliṅgo daṇḍisaddo vuccate.

Kata 'daṇḍī' yang berakhiran vokal ī dan bergender netral disebutkan.

Daṇḍī pana purisaṃ kammaṃ kārāpayati

Namun, hukuman menyebabkan seseorang melakukan pekerjaan.

Daṇḍīni purisaṃ kammaṃ kārāpayanti

Hukuman-hukuman menyebabkan seseorang melakukan pekerjaan.

Bho daṇḍī tvaṃ pana kammaṃ karohi

Wahai hukuman, lakukanlah engkau pekerjaan itu.

Bho daṇḍīni tumhe kammaṃ karotha

Wahai hukuman-hukuman, lakukanlah kalian pekerjaan itu.

Daṇḍiṃ daṇḍakammaṃ kārayati amacco

Menteri menjalankan tindakan hukuman terhadap hukuman.

Daṇḍīni daṇḍakamme kārayanti amaccā

Para menteri menjalankan hukuman pada para pemegang tongkat.

Daṇḍinā jano daṇḍakammaṃ vedīyate

Seseorang mengalami hukuman oleh pemegang tongkat.

Daṇḍīhi jano daṇḍakammaṃ vedito

Seseorang telah mengalami hukuman oleh para pemegang tongkat.

Daṇḍinā yo koci pana santajjeti

Namun, siapa pun mengancam dengan pemegang tongkat.

Daṇḍīhi ye keci pana santajjenti

Namun, siapa pun mengancam dengan para pemegang tongkat.

Daṇḍino daṇḍakammaṃ deti amacco

Menteri memberikan hukuman kepada pemegang tongkat.

Daṇḍīnaṃ daṇḍakammaṃ denti amaccā

Para menteri memberikan hukuman kepada para pemegang tongkat.

Daṇḍinā apeti yo koci puriso

Laki-laki mana pun pergi menjauh dari pemegang tongkat.

Daṇḍīhi apenti ye keci purisā

Laki-laki mana pun pergi menjauh dari para pemegang tongkat.

Daṇḍino yo koci pariggaho hoti

Siapa pun adalah milik dari pemegang tongkat.

Daṇḍīnaṃ ye keci pariggahā honti

Siapa pun adalah milik dari para pemegang tongkat.

Daṇḍini pana me mano na ramati

Namun, pikiranku tidak senang pada pemegang tongkat.

Daṇḍīsu kho pana me manā na ramanti.

Namun, pikiran-pikiranku tidak senang pada para pemegang tongkat.

Iti chaṭṭho pāṭho.

Demikianlah pelajaran keenam.

Ukāranta napuṃsakaliṅgo āyusaddo vuccate.

Kata 'āyu' yang bergender netral dan berakhiran -u akan dijelaskan.

Āyu cassā pana parikkhiṇo ahosi

Dan usianya telah habis.

Āyūni pana tesaṃ parikkhīṇā ahesuṃ

Namun, usia mereka telah habis.

Bho āyu tvaṃ pana jīvitaṃ pālehi

Wahai usia, jagalah kehidupan.

Bho āyūni tumhe jīvitaṃ pālathe

Wahai usia-usia, jagalah kehidupan.

Āyuṃ arūpadhammaṃ passati sammā sambuddho

Buddha yang Tercerahkan Sempurna melihat usia sebagai fenomena tanpa rupa.

Āyūni arūpadhamme passati lokanātho

Pelindung dunia melihat usia-usia sebagai fenomena-fenomena tanpa rupa.

Āyunā arūpadhammena jīvitaṃ pavattitaṃ

Kehidupan dijalankan oleh usia sebagai fenomena tanpa rupa.

Āyūhi arūpadhammehi jīvitaṃ pavattitaṃ

Kehidupan dijalankan oleh usia-usia sebagai fenomena-fenomena tanpa rupa.

Āyunā arūpadhammena loko jīvati

Dunia hidup melalui usia sebagai fenomena tanpa rupa.

Āyūhi arūpadhammehi loko jīvanti

Dunia hidup melalui usia-usia sebagai fenomena-fenomena tanpa rupa.

Āyuno ruccati sabbopi jano

Seluruh orang menyukai usia.

Āyūnaṃ ruccanti sabbepi janā

Semua orang menyukai usia-usia.

Āyūnā kho pana apeti jīvitampi

Bahkan kehidupan pun menjauh dari usia.

Āyūhi kho pana apenti jīvitāni

Kehidupan-kehidupan pun menjauh dari usia-usia.

Āyūno pana parihāro hoti sabbadā

Namun, selalu ada pemeliharaan terhadap usia.

Āyūnaṃ pana parihāro hoti sabbadā

Namun pemeliharaan atas umur-umur selalu ada.

Āyūmhi kho pana manaṃ patiṭhitaṃ sabbadā

Namun sesungguhnya pikiran selalu berdiam di dalam umur.

Āyūsu kho pana manaṃ patiṭṭhitaṃ sabbadā.

Namun sesungguhnya pikiran selalu berdiam di dalam umur-umur.

Iti sattamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran ketujuh.

Iti padamañjariyā napuṃsakaliṅganāmānaṃ.

Demikianlah kata benda bergender netral dari Padamañjarī.

Tatiyo paricchedo.

Bab ketiga.

Ito paraṃ pavakkhāmi sabbanāmaṃca tassamaṃ;

Nāmaṃca yojitaṃ nānā nāmeheva visesato.

Setelah ini aku akan menjelaskan kata ganti dan yang setara dengannya; dan kata benda yang diterapkan dengan berbagai kata benda secara khusus.

Yāni honti tiliṅgāni anukūlāni yāni ca;

Tiliṅgānaṃ visesena padānetāni nāmato.

Kata-kata yang ada dalam tiga gender dan yang sesuai; kata-kata ini adalah nama-nama berdasarkan kekhususan dari tiga gender.

Sabbasādhāraṇā kāni nāmānicceva atthato;

Sabbanāmāni vuccanti sattavīsati saṅkhato.

Nama-nama mana saja yang umum bagi semua sesuai maknanya; itu disebut kata ganti (sabbanāma), yang berjumlah dua puluh tujuh.

Tesu kānici rūpehi sesāññehica yujjare;

Kānici pana saheva etesaṃ lakkhaṇaṃ idaṃ.

Di antaranya, beberapa digunakan dengan bentuk-bentuk (tertentu) dan yang lainnya; namun beberapa digunakan bersama-sama, inilah karakteristiknya.

Etasmā lakkhaṇā muttaṃ napadaṃ sabbanāmikaṃ;

Tasmātītādayo saddā guṇanāmāni vuccareti.

Kata yang terlepas dari karakteristik ini bukanlah kata ganti; oleh karena itu, kata-kata seperti 'lampau' dan sebagainya disebut sebagai kata sifat.

Atha pulliṅgarūpāni vuccante.

Sekarang bentuk-bentuk gender maskulin dijelaskan.

Sabbo sotari nāvāhi mahātitthe mahājano;

Sabbe antaradhāyanti satamāyugate sati.

Seluruh khalayak menyeberang dengan perahu-perahu di pelabuhan besar; semua orang lenyap ketika umur mencapai seratus tahun.

Bho sabbā bhuta kalyāṇaṃ karohi kusalā sadā;

Bho sabbe purisā bhaddaṃ karotha kusalaṃ sadā.

Wahai semua makhluk, lakukanlah kebaikan dan kebajikan selalu; wahai semua laki-laki, lakukanlah keberuntungan dan kebajikan selalu.

Sabbaṃ bhaṇḍaṃ samodhāya tuṭṭhacitto mahīpati;

Sabbe bhojāpayī te tu sā nakhīyittha bhojanaṃ.

Setelah mengumpulkan semua barang, sang raja dengan hati yang puas menjamu mereka semua, dan makanan itu tidak habis.

Sabbena sādhulokena anubhuttaṃ subhaṃ phalaṃ;

Sabbehi sādhujantuhi anubhuttaṃ kammaphalaṃ.

Buah yang indah dinikmati oleh seluruh orang baik; buah karma dinikmati oleh semua makhluk yang baik.

Sabbena puññakammena pappoti vipulaṃ sukhaṃ;

Sabbehi guṇavantehi papponti vipulaṃ sukhaṃ.

Dengan segala perbuatan berjasa, ia mencapai kebahagiaan yang melimpah; oleh semua orang yang memiliki kebajikan, mereka mencapai kebahagiaan yang melimpah.

Sabbassa bhikkhusaṅghassa mahādānaṃ dadanti ca;

Sabbesaṃ sīlavantānaṃ dānaṃ denti mahājanā.

Dan mereka memberikan dana besar kepada seluruh Sangha bhikkhu; orang-orang memberikan dana kepada semua orang yang bermoral.

Sabbasmā sādhulokasmā apentīti dubuddhino;

Sabbehi bhagavantehi niccharanti charaṃsiyo.

Orang-orang bodoh menjauh dari seluruh dunia orang-orang baik; enam warna sinar terpancar dari semua Yang Terberkahi.

Sabbassa puññakammassa vipāko hoti sabbadā;

Sabbesaṃ silavantānaṃ sīlagandho anuttaro.

Selalu ada buah dari segala perbuatan berjasa; wangi kemoralan dari semua orang yang bermoral adalah tak tertandingi.

Sabbasmiṃ buddhadhamme ca sadā ramati me mano;

Sabbesu ca vihāresu thūpe kāresi khattiyoti.

Pikiranku selalu bergembira di dalam seluruh Dhamma Buddha; dan sang raja menyuruh membangun stupa-stupa di semua vihara.

Iti paṭhamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran pertama.

Itthiliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk gender feminin dijelaskan.

Sabbā alaṅkatā laṅkā therassa viya āsi ca;

Sabbā te phāsukā bhaggā gahakūṭaṃ visaṃ khitaṃ.

Seluruh Lanka dihiasi seperti bagi sang Thera; semua rusukmu telah patah, bubungan rumah telah hancur.

Bho sabbe ca paje tvampi dānaṃ dadāhi sabbadā;

Bho sabbāyo pajā tumhe sīlaṃ rakkhatha sabbadā.

Wahai seluruh makhluk, engkau juga berilah dana selalu; wahai semua makhluk, kalian semua jagalah moralitas selalu.

Sabbaṃ diṭṭhiṃ jahitvāna sammādiṭṭhiṃca bhāvaye;

Sabbāyo diṭṭhiyo hantvā khemaṃ gacchanti paṇḍitā.

Setelah meninggalkan segala pandangan salah, seseorang harus mengembangkan pandangan benar; setelah menghancurkan segala pandangan, para bijaksana pergi menuju keselamatan.

Sabbassā assu kaññāya niccaṃ kammaṃ karīyyate;

Sabbāhi cāpi itthīhi pāpakammaṃ karīyyate.

Pekerjaan tetap dilakukan oleh seluruh gadis; perbuatan buruk juga dilakukan oleh semua wanita.

Sabbassā pana vijjāya jīvantīti mahājanā;

Sabbāhi ca nadīheva khettaṃ vapati kassako.

Orang banyak hidup dengan segala ilmu pengetahuan; dan petani menabur di ladang dengan bantuan semua sungai.

Sabbassā assu kaññāya cittaṃ nadeti paṇḍito;

Sabbāsānaṃ nadīnaṃca visaṃ nadeti paṇḍito.

Orang bijaksana tidak menyerahkan hatinya kepada seluruh gadis; dan orang bijaksana tidak memberikan racun ke semua sungai.

Sabbassā pana taṇhāya vimuttassa natthi bhayaṃ;

Sabbāhi pana kaññāhi abhirūpāṅganā ayaṃ.

Bagi ia yang telah bebas dari segala nafsu keinginan, tidak ada ketakutan; wanita ini lebih cantik jelita daripada semua gadis.

Sabbassā assu kaññāya ābharaṇaṃ manoramaṃ;

Sabbāsaṃ pana gaṅgānaṃ mahogho hoti sabbadā.

Bagi setiap gadis muda, sungguh perhiasannya indah; namun bagi semua sungai, selalu terdapat arus yang besar.

Sabbassā neva kaññāya cittaṃ ramati paṇḍito;

Sabbāsu ceva gaṅgāsu macchā caranti sabbadāti.

Pikiran orang bijak sama sekali tidak bersenang-senang pada setiap gadis muda; dan di semua sungai, ikan-ikan selalu berenang.

Iti dutiyo pāṭho.

Demikianlah pembacaan kedua.

Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk gender netral (napuṃsakaliṅga) disebutkan.

Sabbaṃ puññañhi nissesaṃ manussatte samijjhati;

Sabbāni assu cittāni sayamevapi bhijjare.

Sebab seluruh jasa tanpa sisa membuahkan hasil dalam kemanusiaan; sungguh semua pikiran hancur dengan sendirinya.

Bho sabbā bhūta kalyāṇaṃ puññaṃ karohi sabbadā;

Bho sabbānica bhūtāni puññaṃ karotha sabbadā.

Wahai setiap makhluk, lakukanlah kebajikan yang luhur selalu; wahai semua makhluk, lakukanlah kebajikan selalu.

Sabbaṃ bhaṇḍaṃ samādāya pāraṃ tiṇṇosi brāhmaṇo;

Sabbāni assu puññāni katvāna tidivaṃ gato.

Dengan membawa segala barang, engkau telah menyeberang ke pantai seberang, wahai Brahmana; setelah melakukan segala kebajikan, sungguh ia pergi ke surga.

Sabbena pana bhūtena anubhuttaṃ kammaphalaṃ;

Sabbehi guṇavantehi puññakammaṃ karīyyate.

Namun oleh setiap makhluk, buah perbuatan dialami; oleh semua orang yang memiliki kebajikan, perbuatan bajak dilakukan.

Sabbena puññakammena pappoti vipulaṃ sukhaṃ;

Sabbehi guṇavantehi sucaranti bahujjanā.

Melalui setiap perbuatan bajak, seseorang mencapai kebahagiaan yang melimpah; banyak orang berperilaku baik bersama semua orang yang bajik.

Sabbassa guṇavantassa dānaṃ dadeyya paṇḍito;

Sabbesaṃ sīlavantānaṃ dānaṃ dadeyya paṇḍito.

Orang bijak hendaknya memberikan dana kepada setiap orang yang bajik; orang bijak hendaknya memberikan dana kepada semua orang yang bermoral.

Sabbasmā pāpakammasmā cittaṃ pana nivāraye;

Sabbehi balavantehi apentīti keci janā.

Namun hendaknya seseorang menjauhkan pikiran dari setiap perbuatan buruk; beberapa orang menjauh dari semua yang kuat.

Sabbassa pāpakammassa vipāko hoti kibbisaṃ;

Sabbesaṃ puññakammānaṃ vipāko hoti sobhano.

Buah dari setiap perbuatan buruk adalah kesengsaraan; buah dari semua perbuatan bajak adalah kebaikan.

Sabbasmiṃ puññakammeca sadā ramati me mano;

Sabbesu sīlavantesu pasīdati mahājano.

Dan di dalam setiap perbuatan bajak, pikiranku selalu bersenang-senang; terhadap semua orang yang bermoral, khalayak ramai merasa yakin.

Iti tatiyo pāṭho.

Demikianlah pembacaan ketiga.

Pulliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk gender maskulin (pulliṅga) disebutkan.

Pubbo kālo atikkanto ahosi

Waktu sebelumnya telah berlalu.

Pubbe kālā ca atikkantā ahesuṃ

Dan waktu-waktu sebelumnya telah berlalu.

Bho pubba kāla atikkanto abhavi

Wahai waktu sebelumnya, (engkau) telah berlalu.

Bho pubbe kālā atikkantā abhavittha

Wahai waktu-waktu sebelumnya, (kalian) telah berlalu.

Pubbaṃ kālaṃ passati lokanātho

Pelindung dunia melihat waktu sebelumnya.

Pubbe kāle passati lokavidū

Mengenal dunia melihat waktu-waktu sebelumnya.

Pubbenācariyena sisso bodhīyī.

Oleh guru sebelumnya, siswa dibimbing.

Pubbehi ācariyehi sissā bodhīyiṃsu

Oleh para guru sebelumnya, para siswa dibimbing.

Pubbenācariyena sisso sukhījāto

Oleh guru sebelumnya, siswa menjadi bahagia.

Pubbehi ācariyehi sissā sukhījāti

Oleh para guru sebelumnya, para siswa menjadi bahagia.

Pubbassācariyassa sakkāraṃ akarī

Ia melakukan penghormatan kepada guru sebelumnya.

Pubbesaṃ ācariyānaṃ sakkāraṃ akaruṃ

Mereka melakukan penghormatan kepada para guru sebelumnya.

Pubbācariyasmā antaradhāyī antevāsiko

Siswa yang tinggal dekat menghilang dari guru sebelumnya.

Pubbehi ācariyehi antaradhāyiṃsu antevāsikā

Para siswa yang tinggal dekat menghilang dari para guru sebelumnya.

Pubbassācariyassa antevāsikā bahavo

Siswa-siswa yang tinggal dekat dari guru sebelumnya ada banyak.

Pubbesaṃ ācariyānaṃ guṇaghosā ahesuṃ

Ada gema kebajikan dari para guru terdahulu.

Pubbe dīpaṅkaro nāma satthā udapādi

Dahulu, muncullah Sang Guru yang bernama Dīpaṅkara.

Pubbesu aṭṭhavīsati cakkavattirājāno ahesuṃ.

Di masa-masa lampau, ada dua puluh delapan raja penakluk dunia (Cakkavatti).

Iti catuttho pāṭho.

Demikianlah pelajaran keempat.

Itthiliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk gender perempuan (feminine) diterangkan.

Pubbā yā kāci kaññā bahuṃ puññaṃ akarī

Gadis mana pun yang terdahulu telah melakukan banyak jasa kebajikan.

Pubbā yā kāci kaññāyo bahuṃ puññaṃ akaruṃ

Gadis-gadis mana pun yang terdahulu telah melakukan banyak jasa kebajikan.

Bho pubbe kaññe bahuṃ puññaṃ akaro

Wahai gadis terdahulu, engkau telah melakukan banyak jasa kebajikan.

Bho pubbā kaññāyo bahuṃ puññaṃ akarittha

Wahai gadis-gadis terdahulu, kalian telah melakukan banyak jasa kebajikan.

Pubbaṃ yaṃ kiṃci kaññaṃ puññaṃ kārāpayī

[Seseorang] menyuruh gadis terdahulu mana pun melakukan jasa kebajikan.

Pubbā yā kāci kaññāyo puññe kārāpayī

[Seseorang] menyuruh gadis-gadis terdahulu mana pun melakukan jasa-jasa kebajikan.

Pubbāya yāya kāyaci kaññāya puññaṃ kataṃ

Jasa kebajikan telah dilakukan oleh gadis terdahulu mana pun.

Pubbāhi yāhi kāhici kaññāhi puññāni katāni

Jasa-jasa kebajikan telah dilakukan oleh gadis-gadis terdahulu mana pun.

Pubbāya yāya kāyaci kaññāya koci anucarī

Seseorang mengikuti gadis terdahulu mana pun.

Pubbāhi yāhi kāhici kaññāhi keci anucariṃsu

Beberapa orang mengikuti gadis-gadis terdahulu mana pun.

Pubbāya yāya kāyaci kaññāya ābharaṇaṃ adadī

[Seseorang] memberikan perhiasan kepada gadis terdahulu mana pun.

Pubbāsaṃ yāsaṃci kaññānaṃ ābharaṇāti adadiṃsu

Mereka memberikan perhiasan-perhiasan kepada gadis-gadis terdahulu mana pun.

Pubbāya yāya kāyaci kaññāya koci puriso apeto.

Seorang laki-laki mana pun pergi menjauh dari gadis terdahulu mana pun.

Pubbāhi yāya kāhici kaññāhi keci purisā apetā

Beberapa laki-laki pergi menjauh dari gadis-gadis terdahulu mana pun.

Pubbāya yāya kāyaci kaññāya mātāpitaro ahesuṃ

Ada orang tua dari gadis terdahulu mana pun.

Pubbāsaṃ yāsaṃ kāsaṃci kaññānaṃ vatthābharaṇāni

Pakaian dan perhiasan milik gadis-gadis terdahulu mana pun.

Pubbāyaṃ yāya kāyaci kaññāyaṃ cittaṃ patiṭṭhitaṃ

Pikiran tertuju pada gadis terdahulu mana pun.

Pubbāsu yāsu kāsuci kaññāsu cittaṃ patiṭṭhitaṃ.

Pikiran tertuju pada gadis-gadis terdahulu mana pun.

Iti pañcamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran kelima.

Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk gender netral (neuter) diterangkan.

Pubbaṃ yaṃ kiṃci pana bahuṃ puccaṃ akarī

Dan apa pun yang terdahulu telah melakukan banyak jasa kebajikan.

Pubbāni yāni kānici bahuṃ puññaṃ akaruṃ

Apa pun yang terdahulu telah melakukan banyak jasa kebajikan.

Bho pubba bhūta tvaṃ bahuṃ puññaṃ akaro

Wahai makhluk terdahulu, engkau telah melakukan banyak jasa kebajikan.

Bho pubbāni bhūtāni bahuṃ puññaṃ akarittha

Wahai makhluk-makhluk terdahulu, kalian telah melakukan banyak jasa kebajikan.

Pubbaṃ yaṃ kiṃci puññaṃ kārāpayī ekacco

Seseorang menyuruh melakukan jasa kebajikan apa pun yang terdahulu.

Pubbāni yāni kānici puññe kārāpayiṃsu ekacce

Beberapa orang menyebabkan jasa kebajikan apa pun di masa lalu dilakukan.

Pubbena yena kenaci vihāro kārāpito

Oleh seseorang yang terdahulu mana pun, sebuah vihara telah dibangun.

Pubbehi yehi kehici vihārā kārāpitā

Oleh orang-orang terdahulu mana pun, vihara-vihara telah dibangun.

Pubbena yena kenaci puriso sukhījāto

Oleh seseorang yang terdahulu mana pun, seseorang telah menjadi bahagia.

Pubbehi yehi kehici purisā sukhījātā

Oleh orang-orang terdahulu mana pun, orang-orang telah menjadi bahagia.

Pubbassa yassa kassaci silāghate ekacco

Seseorang memuji siapa pun yang terdahulu itu.

Pubbesaṃ yesaṃ kesaṃci silāghate ekacco

Seseorang memuji orang-orang terdahulu mana pun itu.

Pubbā yasmā kasmāca ekacco apeto

Seseorang telah pergi dari siapa pun yang terdahulu itu.

Pubbehi yehi kehici ekacce apetā

Beberapa orang telah pergi dari orang-orang terdahulu mana pun itu.

Pubbassa yassa kassaci pariggaho ahosi

Adalah milik siapa pun yang terdahulu itu suatu harta benda.

Pubbesaṃ yesaṃ kesaṃci pariggahā ahesuṃ

Adalah milik orang-orang terdahulu mana pun itu harta-harta benda.

Pubbe yasmiṃ kasmiṃci cittaṃ patiṭṭhitaṃ

Pikiran telah menetap pada siapa pun yang terdahulu itu.

Pubbesu yesu kesuci cittaṃ patiṭṭhitaṃ.

Pikiran telah menetap pada orang-orang terdahulu mana pun itu.

Iti chaṭṭho pāṭho.

Demikianlah pelajaran keenam.

Pulliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk jenis kelamin laki-laki (maskulin) disebutkan.

Eko puriso devadattaṃ odanaṃ pāceti

Seorang laki-laki memasakkan nasi untuk Devadatta.

Eke purisā devadattaṃ odanaṃ pācenti

Beberapa laki-laki memasakkan nasi untuk Devadatta.

Ekaṃ sissaṃ dhammaṃ pāṭheti ācariyo

Sang guru mengajarkan Dhamma kepada seorang siswa.

Eke sisse dhammaṃ pāṭhenti ācariyā

Guru-guru mengajarkan Dhamma kepada beberapa siswa.

Ekena garunā sisso dhammaṃ bodhāpīyate

Siswa dibuat memahami Dhamma oleh seorang guru.

Ekehi garūhi sisso dhammaṃ bodhāpito

Siswa telah dibuat memahami Dhamma oleh beberapa guru.

Ekena garunā antevāsiko sukhījāto

Oleh seorang guru, seorang murid menjadi bahagia.

Ekehi garūhi antevāsikā sukhījātā

Oleh beberapa guru, murid-murid menjadi bahagia.

Ekassa garuno sakkāraṃ karoti sisso

Siswa melakukan penghormatan kepada seorang guru.

Ekesaṃ garūnaṃ sakkāraṃ karonti sissā

Para siswa melakukan penghormatan kepada beberapa guru.

Ekamhā garunā sikkhaṃ gaṇhāti sisso

Siswa menerima pelatihan dari seorang guru.

Ekehi garūhi sikkhaṃ gaṇhanti sissā

Para siswa menerima pelatihan dari beberapa guru.

Ekassa garuno kho pana parikkhāro hoti

Adapun bagi seorang guru, ada perlengkapan yang dimilikinya.

Ekesaṃ garūnaṃ kho pana guṇaghoso hoti

Adapun bagi beberapa guru, ada kemasyhuran kebajikan mereka.

Ekamhi garusmiṃ pana sisso pasīdati

Namun, siswa memiliki keyakinan terhadap seorang guru.

Ekesu garūsu pana sissā pasīdanti.

Namun, pada beberapa guru, murid-murid memiliki keyakinan.

Iti sattamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran ketujuh.

Itthiliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk gender perempuan (feminin) dijelaskan.

Ekā kaññā pana devadattaṃ kambalaṃ yācate

Namun, seorang gadis meminta selimut kepada Devadatta.

Ekā kaññāyo devadattaṃ kambalaṃ yācante

Beberapa gadis meminta selimut kepada Devadatta.

Ekaṃ kaññaṃ odanaṃ pācāpayati puriso

Seorang laki-laki menyuruh seorang gadis memasak nasi.

Ekā kaññāyo odanaṃ pācāpayanti purisā

Laki-laki menyuruh beberapa gadis memasak nasi.

Ekāya kaññāya odano pacitvā bhujjate

Oleh seorang gadis, nasi dimakan setelah dimasak.

Ekāhi kaññāhi odano pacitvā bhutto

Oleh beberapa gadis, nasi telah dimakan setelah dimasak.

Ekāya kaññāya sukhaṃ pāpuṇāti ekacco

Seseorang tertentu memperoleh kebahagiaan melalui seorang gadis.

Ekāhi kaññāhi sukhaṃ pāpuṇanti ekacce

Beberapa orang tertentu memperoleh kebahagiaan melalui beberapa gadis.

Ekāya kaññāya ābharaṇaṃ deti puriso

Seorang laki-laki memberikan perhiasan kepada seorang gadis.

Ekāsaṃ kaññānaṃ ābharaṇāni denti purisā

Laki-laki memberikan perhiasan-perhiasan kepada beberapa gadis.

Ekāya kaññāya bhayaṃ uppajjati silavataṃ

Dari seorang gadis, ketakutan muncul bagi orang-orang yang bermoral.

Ekāhi kaññāhi bhayāni uppajjanti sīlavataṃ

Dari beberapa gadis, ketakutan-ketakutan muncul bagi orang-orang yang bermoral.

Ekāya kaññāya pana vatthābharaṇaṃ hoti

Namun, pakaian dan perhiasan adalah milik seorang gadis.

Ekāsaṃ kaññānaṃ pana vatthābharaṇāni honti

Namun, pakaian dan perhiasan adalah milik beberapa gadis.

Ekāyaṃ kaññāyaṃ yo kocipasīdati

Siapa pun yang merasa senang pada seorang gadis.

Ekāsu kaññāsu ye keci pasīdanti.

Siapa pun yang merasa senang pada beberapa gadis.

Iti aṭṭhamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran kedelapan.

Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk gender netral dijelaskan.

Ekaṃ kulaṃ pana bahuṃ puññaṃ pasavati

Namun, satu keluarga menghasilkan banyak kebajikan.

Ekāni kulāni bahuṃ puññaṃ pasavanti

Beberapa keluarga menghasilkan banyak kebajikan.

Ekaṃ kulaṃ puññaṃ kārāpeti guṇavā

Orang yang berbudi luhur menyebabkan satu keluarga melakukan kebajikan.

Ekāni kulāni puññaṃ kārāpeti guṇavā

Orang yang berbudi luhur menyebabkan beberapa keluarga melakukan kebajikan.

Ekena kulena bhikkhu bhattaṃ bhojāpito

Oleh satu keluarga, seorang bhikkhu telah diberi makan.

Ekehi kulehi bhikkhū bhattaṃ bhojāpitā

Oleh beberapa keluarga, para bhikkhu telah diberi makan.

Ekena kulena sukhaṃ pāpuṇāti bhikkhu

Melalui satu keluarga, seorang bhikkhu memperoleh kebahagiaan.

Ekehi kulehi sukhaṃ pāpuṇanti bhikkhū

Melalui beberapa keluarga, para bhikkhu memperoleh kebahagiaan.

Ekassa kulassa pana usūyati dujjano

Namun, orang jahat iri hati terhadap satu keluarga.

Ekesaṃ kulānaṃ pana usūyanti dujjanā

Namun, orang-orang jahat merasa iri terhadap beberapa keluarga.

Ekasmā kulamhā yo koci pabbajito

Siapa pun yang telah meninggalkan kehidupan duniawi dari satu keluarga.

Ekehi kulehi ye keci pabbajitā

Siapa pun yang telah meninggalkan kehidupan duniawi dari beberapa keluarga.

Ekassa kulassa pana nāma gottādi

Namun, nama, garis keturunan, dan sebagainya dari satu keluarga.

Ekesaṃ kulānaṃ pana nāma gottādayo

Namun, nama, garis keturunan, dan sebagainya dari beberapa keluarga.

Ekasmiṃ kulamhi yo koci pasīdati

Siapa pun yang memiliki keyakinan pada satu keluarga.

Ekesu kulesu ye keci pasīdanti.

Siapa pun yang memiliki keyakinan pada beberapa keluarga.

Iti navamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran kesembilan.

Pulliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk maskulin disebutkan.

Yo koci taṃ purisaṃ odanaṃ pācāpeti

Siapa pun yang menyuruh laki-laki itu memasak nasi.

Ye keci taṃ purisaṃ odanaṃ pācāpenti

Siapa pun yang menyuruh laki-laki itu memasak nasi.

Yaṃ kiṃci dāsaṃ gāmaṃ gamayati sāmiko

Sang tuan menyuruh pelayan mana pun pergi ke desa.

Ye keci dāse gāmaṃ gamayati sāmiko

Sang tuan menyuruh para pelayan mana pun pergi ke desa.

Yena kenaci sūdena odano pācāpīyate

Oleh koki mana pun nasi disuruh dimasak.

Yehi kehici sūdehi odano pācāpito

Nasi telah disuruh masak oleh koki-koki mana pun.

Yena kenaci sukhaṃ pāpuṇāti bhikkhusaṅgho

Melalui cara apa pun Sangha para bhikkhu mencapai kebahagiaan.

Yehi kehici sukhaṃ pāpuṇāti bhikkhusaṅgho

Melalui berbagai cara apa pun Sangha para bhikkhu mencapai kebahagiaan.

Yassa kassaci dānaṃ deti saddho sappuriso

Orang baik yang penuh keyakinan memberi dana kepada siapa pun.

Yesaṃ kesaṃci dānaṃ denti sappurisā

Orang-orang baik memberi dana kepada siapa pun.

Yasmā kasmāci garuṇā antaradhāyati sisso

Seorang murid menyembunyikan diri dari guru mana pun.

Yehi kehici garūhi antaradhāyanti sissā

Para murid menyembunyikan diri dari guru-guru mana pun.

Yassa kassaci bhikkhuno pāde vandāmi

Saya menghormat kaki dari bhikkhu mana pun.

Yesaṃ kesaṃci bhikkhūnaṃ pāde vandāma

Kami menghormat kaki dari para bhikkhu mana pun.

Yasmiṃ kasmiṃci āsane nisīdati koci

Seseorang duduk di tempat duduk mana pun.

Yesu kesuci āsanesu nisīdanti keci.

Beberapa orang duduk di tempat-tempat duduk mana pun.

Iti dasamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran kesepuluh.

Itthiliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk feminin disebutkan.

Yā kāci vanitā pana dāsiṃ kammaṃ kārāpeti

Namun, wanita mana pun menyuruh pelayan wanita melakukan pekerjaan.

Yā kāci vanitāyo dāsī kamme kārāpenti

Para wanita mana pun menyuruh para pelayan wanita melakukan berbagai pekerjaan.

Yaṃ kiṃci vanitaṃ puññaṃ kārāpeti puriso

Seorang laki-laki menyuruh wanita mana pun melakukan kebajikan.

Yā kāci vanitāyo puññaṃ kārenti purisā

Laki-laki menyuruh wanita-wanita mana pun untuk melakukan kebajikan.

Yāya kāyaci vanitāya sāmi bhattaṃ bhojāpīyate

Oleh wanita mana pun sang suami diberi makan.

Yāhi kāhici vanitāhi sāmi bhattaṃ bhojāpito

Oleh wanita-wanita mana pun sang suami telah diberi makan.

Yāya kāyaci vanitāya sukhaṃ pāpuṇāti sāmiko

Melalui wanita mana pun sang suami memperoleh kebahagiaan.

Yāhi kāhici vanitāhi sukhaṃ pāpuṇanti sāmikā

Melalui wanita-wanita mana pun para suami memperoleh kebahagiaan.

Yāya kāyaci vanitāya ābharaṇaṃ deti sāmiko

Kepada wanita mana pun sang suami memberikan perhiasan.

Yāsaṃ kāsaṃci vanitānaṃ ābharaṇaṃ deti sāmiko

Kepada wanita-wanita mana pun sang suami memberikan perhiasan.

Yāya kāyaci vanitāya apeti yo koci

Dari wanita mana pun siapa pun pergi menjauh.

Yāhi kāhici vanitāhi apeti yo koci

Dari wanita-wanita mana pun siapa pun pergi menjauh.

Yāya kāyaci vanitāya puttāpi bahavo

Milik wanita mana pun juga terdapat banyak putra.

Yāsaṃ kāsaṃci vanitānaṃ ābharaṇāni honti

Milik wanita-wanita mana pun terdapat perhiasan-perhiasan.

Yāyaṃ kāyaṃci vanitāyaṃ me cittaṃ na ramati

Pada wanita mana pun pikiran saya tidak merasa senang.

Yāsu kāsuci vanitāsu me cittāni na ramanti.

Pada wanita-wanita mana pun pikiran-pikiran saya tidak merasa senang.

Iti ekādasamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran kesebelas.

Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk gender netral diuraikan.

Yaṃ kiṃci kulaṃ pana bahuṃ puññaṃ pasavati

Keluarga mana pun menghasilkan banyak kebajikan.

Yāni kānici kulāni bahuṃ puññaṃ pasavanti

Keluarga-keluarga mana pun menghasilkan banyak kebajikan.

Yaṃ kiṃci bahuṃ puññaṃ kārāpeti koci

Siapa pun menyuruh melakukan kebajikan banyak apa pun.

Yāni kānici bahuṃ puññaṃ kārenti keci

Beberapa orang melakukan kebajikan banyak mana pun.

Yena kenaci kulena sakkāro kato

Oleh keluarga mana pun penghormatan telah dilakukan.

Yehi kehici kulehi sakkārā katā

Oleh keluarga-keluarga mana pun penghormatan-penghormatan telah dilakukan.

Yena kenaci kulena ekacco jīvati

Melalui keluarga mana pun seseorang hidup.

Yehi kehici kulehi ekacce jīvanti

Melalui keluarga-keluarga mana pun beberapa orang hidup.

Yassa kassaci kulassa upakāraṃ akāsi

Kepada keluarga mana pun (ia) telah memberikan bantuan.

Yesaṃ kesaṃci kulānaṃ upakāraṃ akāsuṃ

Kepada keluarga-keluarga mana pun (mereka) telah memberikan bantuan.

Yasmā kasmāci kulamhā apeti ekacco

Dari keluarga mana pun seseorang pergi menjauh.

Yehi kehici kulehi apenti ekacce

Dari keluarga-keluarga mana pun beberapa orang pergi menjauh.

Yassa kassaci kulassa nāma gottādi

Milik keluarga mana pun adalah nama, klan, dan sebagainya.

Yesaṃ kesaṃci kulānaṃ nāma gottādayo

Milik keluarga-keluarga mana pun adalah nama, klan, dan sebagainya.

Yasmiṃ kasmiṃci kule ekacco pasīdati

Pada keluarga mana pun seseorang memiliki keyakinan.

Yesu kesuci kulesu ekacce pasīdanti.

Beberapa orang memiliki keyakinan dalam keluarga-keluarga tertentu apa pun.

Iti dvādasamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran kedua belas.

Pulliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk maskulin disebutkan.

So sūdajeṭṭho sūdena odanaṃ pāceti

Kepala juru masak itu menyuruh juru masak memasak nasi.

Te sūdajeṭṭhā sūdehi odanaṃ pācenti

Para kepala juru masak itu menyuruh para juru masak memasak nasi.

Taṃ yaññadattaṃ kambalaṃ yācate brāhmaṇo

Brahmana itu meminta sehelai selimut kepada Yaññadatta itu.

Te yaññadattena kambalaṃ yācante brāhmaṇā

Para brahmana itu meminta sehelai selimut dari Yaññadatta.

Tena brāhmaṇena gahapati dhanaṃ yācīyate

Perumah tangga dimintai kekayaan oleh brahmana itu.

Tehi sissehi garu satthaṃ pucchīyate

Guru ditanyai tentang ajaran oleh para siswa itu.

Tena pupphena buddhaṃ yajati sappuriso

Dengan bunga itu, orang baik memuja Buddha.

Tehi pupphehi buddhaṃ yajanti sappurisā

Dengan bunga-bunga itu, orang-orang baik memuja Buddha.

Tassa bhikkhussa dānaṃ deti sappuriso

Orang baik memberikan dana kepada bhikkhu itu.

Tesaṃ yācakānaṃ dhanaṃ dadāti dhanavā

Orang kaya memberikan kekayaan kepada para pengemis itu.

Tamhā himavatā pabhavanti pañcamahā nadiyo

Dari gunung Himalaya itu mengalir lima sungai besar.

Tehi lobhanīyehi dhammehi suddho asaṃsaṭṭho

Suci dan tidak terikat dari keadaan-keadaan yang membangkitkan keserakahan itu.

Tassa buddhassa pacchato pacchato anubandhiṃsu

Mereka mengikuti tepat di belakang Buddha itu.

Tesaṃ bhikkhūnaṃyeva pattacīvarāni honti

Hanya milik para bhikkhu itulah mangkuk-mangkuk dan jubah-jubah tersebut.

Tasmiṃ āsaneyeva nisīdati bhikkhu

Bhikkhu itu duduk di tempat duduk itu saja.

Tesu bhikkhūsu pana me mano ramati.

Tetapi pada para bhikkhu itu pikiranku merasa senang.

Iti terasamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran ketiga belas.

Itthiliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk feminin disebutkan.

Sā khattiyakaññā pana bahuṃ puññaṃ pasavati

Gadis ksatria itu menghasilkan banyak jasa kebajikan.

Tā khattiyakaññāyo bahuṃ puññaṃ pasavanti

Para gadis ksatria itu menghasilkan banyak jasa kebajikan.

Taṃ khattīyakaññaṃ puññaṃ kārāpeti rājā

Raja menyuruh gadis ksatria itu melakukan jasa kebajikan.

Tā khattiyakaññāyo puññaṃ kārāpeti rājā

Raja menyuruh para gadis ksatria itu melakukan jasa kebajikan.

Tāya khattiyakaññāya puññaṃ kārāpīyate

Jasa kebajikan disuruh dilakukan oleh gadis ksatria itu.

Tāhi khattiyakaññāhi puññaṃ kārāpito

Jasa kebajikan telah disuruh dilakukan oleh para gadis ksatria itu.

Tāya khattiyakaññāya mahājano sucarati

Melalui gadis ksatria itu, orang banyak berperilaku baik.

Tāhi khattiyakaññāhi mahājanā sucaranti

Melalui para gadis ksatria itu, orang-orang banyak berperilaku baik.

Tāya khattiyakaññāya upatiṭṭheyya amacco

Menteri hendaknya melayani gadis ksatria itu.

Tāsaṃ khattiyakaññānaṃ upatiṭṭheyyuṃ amaccā

Para menteri hendaknya melayani gadis-gadis kshatriya itu.

Tāya khattiyakaññāya pana bhayaṃ uppajjati

Namun dari gadis kshatriya itu muncul ketakutan.

Tāhi khattiyakaññāhi pana bhayāni uppajjanti

Namun dari gadis-gadis kshatriya itu muncul berbagai ketakutan.

Tāya khattiyakaññāya pana vatthābharaṇāni

Namun pakaian dan perhiasan milik gadis kshatriya itu.

Tāsaṃ khattiyakaññānaṃ vatthābharaṇāni honti

Pakaian dan perhiasan adalah milik gadis-gadis kshatriya itu.

Tāyaṃ khattiya kaññāyaṃ pasīdati yo koci

Siapapun memiliki keyakinan pada gadis kshatriya itu.

Tāsu khattiyakaññāsu pasīdanti ye keci.

Siapapun memiliki keyakinan pada gadis-gadis kshatriya itu.

Iti cuddasamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran keempat belas.

Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk gender netral sedang dijelaskan.

Taṃ kulaṃ niccaṃ bahuṃ puññaṃ pasavati

Keluarga itu senantiasa menghasilkan banyak jasa kebajikan.

Tāni kulāni pana bahuṃ puññaṃ pasavanti

Namun keluarga-keluarga itu menghasilkan banyak jasa kebajikan.

Taṃ kulaṃ uddissa puññaṃ karoti koci

Siapapun melakukan jasa kebajikan demi keluarga itu.

Tāni kulāni uddissa puññāni karonti keci

Beberapa orang melakukan jasa-jasa kebajikan demi keluarga-keluarga itu.

Tena kulena puññakammaṃ kārāpīyate

Perbuatan jasa kebajikan disuruh dilakukan oleh keluarga itu.

Tehi kulehi puññakammaṃ kārāpito

Perbuatan jasa kebajikan telah disuruh dilakukan oleh keluarga-keluarga itu.

Tena kulena bahujjano sucarati

Melalui keluarga itu, banyak orang berkelakuan baik.

Tehi kulehi bahujjanā sucaranti

Melalui keluarga-keluarga itu, banyak orang berkelakuan baik.

Tassa kulassa upakārañca akāsi

Dan ia telah memberikan bantuan kepada keluarga itu.

Tesaṃ kulānaṃ upakārañca akaṃsu

Dan mereka telah memberikan bantuan kepada keluarga-keluarga itu.

Tasmā kulamhā yo koci apeti

Siapapun menjauh dari keluarga itu.

Tehi kulehi ye keci apenti

Siapapun menjauh dari keluarga-keluarga itu.

Tassa kulassa mahābhogo hoti

Keluarga itu memiliki kekayaan besar.

Tesaṃ kulānaṃ mahaddhano ca hoti

Dan keluarga-keluarga itu memiliki harta benda yang besar.

Tamhi kulasmiṃ pasīdati yo koci

Siapapun memiliki keyakinan pada keluarga itu.

Tesu kulesu pasīdanti ye keci.

Siapapun memiliki keyakinan pada keluarga-keluarga itu.

Iti pañcadasamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran kelima belas.

Pulliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk gender maskulin sedang dijelaskan.

Eso sisso ca garuṃ dhammaṃ pucchati

Dan siswa itu bertanya tentang Dhamma kepada guru.

Ete sissā ca garuṃ dhammaṃ pucchanti

Dan para siswa itu bertanya tentang Dhamma kepada guru.

Etaṃ sissaṃ dhammaṃ bodhayati garu

Guru mengajarkan Dhamma kepada siswa itu.

Ete sisse dhammaṃ bodhayanti garū

Para guru itu membuat para siswa memahami Dhamma.

Etena garunā sisso dhammaṃ bodhāpīyate

Oleh guru itu, siswa dibuat memahami Dhamma.

Etehi garūhi sisso dhammaṃ bodhāpito

Oleh para guru itu, siswa telah dibuat memahami Dhamma.

Etena garunaṃ sukhaṃ pāpuṇāti sisso

Melalui guru itu, siswa mencapai kebahagiaan.

Etehi garūhi sukhaṃ pāpuṇanti sissā

Melalui para guru itu, para siswa mencapai kebahagiaan.

Etassa garuno sakkāraṃ karoti sisso

Siswa melakukan penghormatan kepada guru itu.

Etesaṃ garūnaṃ sakkāraṃ karonti sissā

Para siswa melakukan penghormatan kepada para guru itu.

Etasmā garunā pana antaradhāyati sisso

Namun siswa menghilang dari guru itu.

Etehi garūhi pana antaradhāyanti sissā

Namun para siswa menghilang dari para guru itu.

Etassa garuno antevāsikā bahavo

Murid-murid dari guru itu banyak.

Etesaṃ garūnaṃ antevāsikā bahavo

Murid-murid dari para guru itu banyak.

Etasmiṃ garumhi pasīdati antevāsiko

Murid memiliki keyakinan pada guru itu.

Etesu garūsu pasīdanti antevāsikā.

Para murid memiliki keyakinan pada para guru itu.

Iti soḷasamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran keenam belas.

Itthiliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk kata benda feminin sedang dijelaskan.

Esā vanitā pana dāsiṃ kammaṃ kārāpeti.

Namun wanita ini menyuruh pelayan wanita melakukan pekerjaan.

Etā vanitāyo dāsiṃ kammaṃ kārāpenti

Para wanita ini menyuruh pelayan wanita melakukan pekerjaan.

Etaṃ vanitaṃ puññaṃ kārayati puriso

Laki-laki itu menyuruh wanita itu melakukan kebajikan.

Etā vanitāyo puññaṃ kārayanti purisā

Para laki-laki menyuruh para wanita itu melakukan kebajikan.

Etāya vanitāya odano pacitvā bhujjate

Nasi itu dimakan setelah dimasak oleh wanita ini.

Etāhi vanitāhi odano pacitvā bhutto

Nasi itu telah dimakan setelah dimasak oleh para wanita ini.

Etāya vanitāya koci jīvikaṃ kappeti

Seseorang menyambung hidup melalui wanita ini.

Etāhi vanitāhi keci jīvikaṃ kappenti

Beberapa orang menyambung hidup melalui para wanita ini.

Etissā vanitāya pilandhanaṃ deti puriso

Laki-laki itu memberi perhiasan kepada wanita ini.

Etāsaṃ vanitānaṃ pilandhanaṃ denti purisā

Para laki-laki memberi perhiasan kepada para wanita ini.

Etāya vanitāya pana yo koci apeti

Namun siapa pun pergi menjauh dari wanita ini.

Etāhi vanitāhi pana ye keci apenti

Namun siapa pun pergi menjauh dari para wanita ini.

Etissā vanitāya pana vatthābharaṇāni honti

Dan pakaian serta perhiasan adalah milik wanita ini.

Etāsānaṃ vanitānaṃ nāma gottādayo

Nama, klan, dan sebagainya dari para wanita ini.

Etissaṃ vanitāyaṃ abhiramati ekacco

Seseorang tertentu merasa senang pada wanita ini.

Etāsu vanitāsu abhiramanti ekacce.

Beberapa orang bersenang-senang di antara para wanita itu.

Iti sattadasamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran ketujuh belas.

Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk gender netral dijelaskan.

Etaṃ kulaṃ pana bahuṃ puññaṃ pasavati

Tetapi keluarga ini menghasilkan banyak jasa.

Etāni kulāni bahuṃ puññaṃ pasavanti

Keluarga-keluarga ini menghasilkan banyak jasa.

Etaṃ kulaṃ pana passati yo koci

Tetapi siapa pun melihat keluarga ini.

Etāni kulāni pana passanti ye keci

Tetapi siapa saja melihat keluarga-keluarga ini.

Etena kulena saṅgho bhattaṃ bhojāpīyate

Oleh keluarga ini Saṅgha disuguhi makanan.

Etehi kulehi saṅgho bhattaṃ bhojāpīto

Oleh keluarga-keluarga ini Saṅgha telah disuguhi makanan.

Etena kulena pana jano sukhaṃ pāpuṇāti

Tetapi melalui keluarga ini orang mencapai kebahagiaan.

Etehi kulehi pana janā sukhaṃ pāpuṇanti

Tetapi melalui keluarga-keluarga ini orang-orang mencapai kebahagiaan.

Etassa kulassa kho pana dhanaṃ dadāti dhanavā

Tetapi sesungguhnya orang kaya memberikan kekayaan kepada keluarga ini.

Etesaṃ kulānaṃ pana dhanaṃ dadanti dhanavantā

Tetapi orang-orang kaya memberikan kekayaan kepada keluarga-keluarga ini.

Etasmā kulamhā kho pana ekacco na apeti

Tetapi sesungguhnya seseorang tidak pergi menjauh dari keluarga ini.

Etehi kulehi kho pana ekacce na apenti

Tetapi sesungguhnya beberapa orang tidak pergi menjauh dari keluarga-keluarga ini.

Etassa kulassa pana mahābhogo hoti

Tetapi keluarga ini memiliki kekayaan besar.

Etesaṃ kulānaṃ pana mahābhogā honti

Tetapi keluarga-keluarga ini memiliki kekayaan-kekayaan besar.

Etasmiṃ kulamhi pana me mano ramati

Tetapi pikiranku bersenang-senang dalam keluarga ini.

Etesu kulesu me manāni na ramanti.

Dalam keluarga-keluarga ini pikiran-pikiranku tidak bersenang-senang.

Iti aṭṭhādasamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran kedelapan belas.

Pulliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk gender maskulin dijelaskan.

Ayaṃ jano pana taṃ purisaṃ puññaṃ kārāpeti

Tetapi orang ini menyuruh laki-laki itu melakukan kebajikan.

Ime janā te purise puññaṃ kārāpenti

Orang-orang ini menyuruh laki-laki-laki-laki itu melakukan kebajikan.

Imaṃ janā puññaṃ kārāpeti sappuriso

Orang bijak menyuruh orang ini melakukan kebajikan.

Ime jane puññaṃ kārāpenti sappurisā

Orang-orang bijak menyuruh orang-orang ini melakukan kebajikan.

Iminā janena kammaphalaṃ anubhūyate

Oleh orang ini buah perbuatan dirasakan.

Imehi janehi kammaphalāni anubhuttāni

Oleh orang-orang ini buah-buah perbuatan telah dirasakan.

Iminā janena yo koci sucarati

Bersama orang ini siapa pun berperilaku baik.

Imehi janehi ye keci sucaranti

Bersama orang-orang ini siapa saja berperilaku baik.

Imassa janassa sakkārañca karoti

Dan seseorang melakukan penghormatan kepada orang ini.

Imesaṃ janānaṃ sakkāraṃ karonti

Mereka melakukan penghormatan kepada orang-orang ini.

Imamhā janamhā viññutaṃ pattosmi

Aku telah mencapai kebijaksanaan dari orang ini.

Imehi janehi bhayāni uppajjanti

Ketakutan-ketakutan muncul dari orang-orang ini.

Imassa janassa khettavatthūni honti

Bidang-bidang tanah dan properti adalah milik orang ini.

Imesaṃ janānañca pahūtadhanadhaññāni

Dan kekayaan serta biji-bijian yang berlimpah adalah milik orang-orang ini.

Imamhi janasmiṃ pasīdati yo koci

Siapa pun dia memiliki keyakinan pada orang ini.

Imesu janesu pasīdanti ye keci.

Siapa saja mereka memiliki keyakinan pada orang-orang ini.

Iti ekūnavīsatimo pāṭho.

Demikianlah pelajaran kesembilan belas.

Itthiliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk gender feminin (itthi-liṅga) dijelaskan.

Ayaṃ kaññā pana bahuṃ puññaṃ pasavati

Gadis ini menghasilkan banyak jasa kebajikan.

Imā kaññāyo bahuṃ puññaṃ pasavanti

Gadis-gadis ini menghasilkan banyak jasa kebajikan.

Imaṃ kaññaṃ puññaṃ kārāpeti mātā

Sang ibu membuat gadis ini melakukan jasa kebajikan.

Imā kaññāyo puññaṃ kārāpeti mātā

Sang ibu membuat gadis-gadis ini melakukan jasa kebajikan.

Imāya kaññāya pana tilāni bhajjīyante

Wijen-wijen dipanggang oleh gadis ini.

Imāhi kaññāhi pana dhaññāni bhajjīyante

Biji-bijian dipanggang oleh gadis-gadis ini.

Imāya kaññāya sukhaṃ pāpuṇāti mātā

Sang ibu mencapai kebahagiaan melalui gadis ini.

Imāhi kaññāhi sukhaṃ pāpuṇāti mātā

Sang ibu mencapai kebahagiaan melalui gadis-gadis ini.

Imissā kaññāya ābharaṇaṃ deti sāmi

Sang suami memberikan perhiasan kepada gadis ini.

Imāsaṃ kaññānaṃ ābharaṇaṃ deti sāmi

Sang suami memberikan perhiasan kepada gadis-gadis ini.

Imāya kaññāya pana apeti yo koci

Siapa pun pergi menjauh dari gadis ini.

Imāhi kaññāhi pana apeti yo koci

Siapa pun pergi menjauh dari gadis-gadis ini.

Imissā kaññāya pana ābharaṇāni honti

Perhiasan-perhiasan adalah milik gadis ini.

Imāsaṃ kaññānaṃ pana ābharaṇāni honti

Perhiasan-perhiasan adalah milik gadis-gadis ini.

Imissaṃ kaññāyaṃ pana cittaṃ patiṭṭhitaṃ

Pikiran tertuju pada gadis ini.

Imāsu kaññāsu cittaṃ pana napatiṭṭhitaṃ.

Namun pikiran tidak tertuju pada gadis-gadis ini.

Iti vīsatimo pāṭho.

Demikianlah pelajaran kedua puluh.

Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk gender netral (napuṃsaka-liṅga) dijelaskan.

Imaṃ cittaṃ pana attano santānaṃ vijānāti

Pikiran ini mengetahui kelangsungannya sendiri.

Imāni cittāni attano santānaṃ vijānanti

Pikiran-pikiran ini mengetahui kelangsungannya sendiri.

Imaṃ cittaṃ saññamessanti ye keci

Siapa pun mereka akan mengendalikan pikiran ini.

Ime citte saññamessanti ye keci

Siapa pun akan mengendalikan pikiran-pikiran ini

Iminā cittena sabbopi jano nīyyati

Oleh pikiran ini seluruh orang juga dibimbing

Imehi cittehi sabbe janā nīyyanti

Oleh pikiran-pikiran ini semua orang dibimbing

Iminā cittena yo koci saṃkilissati

Siapa pun akan tercemar oleh pikiran ini

Imehi cittehi yo koci visujjhati

Siapa pun menjadi murni melalui pikiran-pikiran ini

Imassa cittassa ovādaṃ deti yo koci

Siapa pun memberikan nasihat kepada pikiran ini

Imesaṃ cittānaṃ ovādaṃ denti ye keci

Siapa pun memberikan nasihat kepada pikiran-pikiran ini

Imasmā cittamhā ārammaṇaṃ uppajjati

Dari pikiran ini muncullah objek

Imehi cittehi ārammaṇāni uppajjanti

Dari pikiran-pikiran ini muncullah objek-objek

Imassa cittassa aniccadhammassa vasaṃ anvagū

Mereka telah mengikuti kendali pikiran yang bersifat tidak kekal ini

Imesānaṃ cittānaṃ parivitakko udapādi

Renungan telah timbul terhadap pikiran-pikiran ini

Asmiṃ citte arakkhite kāyakammaṃ arakkhitaṃ

Ketika pikiran ini tidak terjaga, perbuatan tubuh tidak terjaga

Imesu cittesu guttesu kāyakammaṃ rakkhitaṃ.

Ketika pikiran-pikiran ini terjaga, perbuatan tubuh terjaga.

Iti ekavīsatimo pāṭho.

Demikianlah pelajaran kedua puluh satu.

Pulliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk maskulin disebutkan.

Asu mahārājā catuhi saṅgahavatthūhi janaṃ toseti

Maharaja itu memuaskan rakyat dengan empat landasan kemurahan hati

Amū mahārājā catūhisaṅgahavatthūhi janaṃ tosenti

Maharaja-maharaja itu memuaskan rakyat dengan empat landasan kemurahan hati

Amuṃ mahārājānaṃ sakkaccaṃ upasaṅkamati mahājano

Orang banyak mendatangi maharaja itu dengan penuh hormat

Amūyo mahārāje sakkaccaṃ upasaṅkamati mahājano

Orang banyak mendatangi maharaja-maharaja itu dengan penuh hormat

Amunā mahārājenapi mahāpāsādo kārāpīyate

Oleh maharaja itu juga istana besar sedang dibangun

Amūhi mahārājehi mahāvihāropi kārāpito

Oleh maharaja-maharaja itu vihara besar juga telah dibangun

Amunā mahārājena kho pana mahājano sucarati

Melalui maharaja itu sesungguhnya orang banyak berperilaku baik

Amūhi mahārājehi kho pana mahājano sucarati

Melalui maharaja-maharaja itu sesungguhnya orang banyak berperilaku baik

Amussa mahārājassa paṇṇākāraṃ deti mahājano

Orang banyak memberikan hadiah kepada maharaja itu

Amūsānaṃ mahārājānaṃ paṇṇākāraṃ denti mahājanā

Orang banyak memberikan hadiah kepada maharaja-maharaja itu

Amusmā mahārājamhā pana mahabbhayaṃ uppajjati

Namun, ketakutan besar muncul dari maharaja itu

Amūhi mahārājehi mahabbhayāni uppajjanti

Ketakutan-ketakutan besar muncul dari maharaja-maharaja itu

Amūssa mahārājassa vappamaṅgalañca hoti

Dan upacara membajak berlangsung bagi maharaja itu

Amūsānaṃ mahārājānaṃ vappamaṅgalāni honti

Upacara-upacara membajak berlangsung bagi maharaja-maharaja itu

Amusmiṃ mahārāje kho pana mahājano pasīdati

Sesungguhnya orang banyak memiliki keyakinan terhadap maharaja itu

Amūsu mahārājesu kho pana mahājanā pasīdanti.

Sungguh, orang banyak memiliki keyakinan pada raja-raja agung itu.

Iti dvevīsatimo pāṭho.

Demikianlah pelajaran kedua puluh dua.

Itthiliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk gender perempuan dijelaskan.

Asu upāsikā pana sakkaccaṃ dhammaṃ suṇāti

Upāsikā itu mendengarkan Dhamma dengan penuh hormat.

Amuyo upāsikāyo sakkaccaṃ dhammaṃ suṇanti

Upāsikā-upāsikā itu mendengarkan Dhamma dengan penuh hormat.

Amuṃ upāsikaṃ puññaṃ kārāpeti saddho

Seseorang yang berkeyakinan menyebabkan upāsikā itu melakukan jasa kebajikan.

Amuyo upāsikāyo puññaṃ kārāpeti saddho

Seseorang yang berkeyakinan menyebabkan upāsikā-upāsikā itu melakukan jasa kebajikan.

Amuyā upāsikāya bhikkhu bhattaṃ bhojāpīyate

Bhikkhu diberikan makan oleh upāsikā itu.

Amūhi upāsikāhi saṅgho bhattaṃ bhojāpito

Saṅgha telah diberikan makan oleh upāsikā-upāsikā itu.

Amuyā upāsikāya yo koci pana sucarati

Siapa pun berperilaku baik bersama upāsikā itu.

Amūhi upāsikāhi ye keci pana sucaranti

Siapa saja berperilaku baik bersama upāsikā-upāsikā itu.

Amussā upāsikāya dānaṃ deti sappuriso

Orang budiman memberikan dana kepada upāsikā itu.

Amūsaṃ upāsikānaṃ dānaṃ denti sappurisā

Orang-orang budiman memberikan dana kepada upāsikā-upāsikā itu.

Amuyā upāsikāyapi yo koci apeti

Siapa pun menjauh bahkan dari upāsikā itu.

Amūhi upāsikāhi ye keci pana apenti

Siapa saja menjauh dari upāsikā-upāsikā itu.

Amussā upāsikāya puttāpi bahavo honti

Upāsikā itu juga memiliki banyak putra.

Amūsānaṃ upāsikānaṃ parisāpi bahavo

Pengikut dari upāsikā-upāsikā itu juga banyak.

Amussaṃ upāsikāyaṃ yo koci pasīdati

Siapa pun memiliki keyakinan pada upāsikā itu.

Amūsu upāsikāsu pana ye keci pasīdanti.

Siapa saja memiliki keyakinan pada upāsikā-upāsikā itu.

Iti tevīsatimo pāṭho.

Demikianlah pelajaran kedua puluh tiga.

Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk gender netral dijelaskan.

Aduṃ dhanavaṃ niccaṃ bahuṃ puññaṃ pasavati

Sosok kaya itu selalu menghasilkan banyak jasa kebajikan.

Amūni dhanavantāni bahuṃ puññaṃ pasavanti

Sosok-sosok kaya itu menghasilkan banyak jasa kebajikan.

Aduṃ dhanavantaṃ puññaṃ kārāpeti saddho

Seseorang yang berkeyakinan menyebabkan sosok kaya itu melakukan jasa kebajikan.

Amūni dhanavantāni puññaṃ kārāpeti saddho

Seseorang yang berkeyakinan menyebabkan sosok-sosok kaya itu melakukan jasa kebajikan.

Amunā dhanavantena bhikkhu bhattaṃ bhojāpīyate

Bhikkhu diberikan makan oleh sosok kaya itu.

Amūhi dhanavantehi bhikkhu bhattaṃ bhojāpito

Bhikkhu telah diberikan makan oleh sosok-sosok kaya itu.

Amunā dhanavantena mahājanopi sukhījāto

Karena sosok kaya itu, orang banyak pun menjadi bahagia.

Amūhi dhanavattehi mahājanopi sukhījāto

Karena sosok-sosok kaya itu, orang banyak pun menjadi bahagia.

Amuno dhanavantassa suvaṇṇachattaṃ dhārayate

Payung emas dikenakan untuk sosok kaya itu.

Amūsaṃ dhanavantānaṃ upatiṭṭheyya ekacco

Seseorang hendaknya melayani orang-orang kaya itu.

Amusmā dhanavantamhā lābhasakkāraṃ labheyya

Seseorang hendaknya memperoleh keuntungan dan kehormatan dari orang kaya itu.

Amūhi dhanavantehi lābhasakkārāni labheyyuṃ

Mereka hendaknya memperoleh keuntungan dan kehormatan dari orang-orang kaya itu.

Amuno dhanavantassa mahāparivāro atthi

Orang kaya itu memiliki pengikut yang besar.

Amūsānaṃ dhanavantānaṃ mahāparivārā vijjanti

Orang-orang kaya itu memiliki pengikut-pengikut yang besar.

Amumhi dhanavantasmiṃ yo koci pasīdati

Siapa pun menaruh keyakinan pada orang kaya itu.

Amūsu dhanavantesu ye keci pasīdanti.

Siapa pun menaruh keyakinan pada orang-orang kaya itu.

Iti catuvīsatimo pāṭho.

Demikianlah pelajaran kedua puluh empat.

Pulliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk maskulin sedang diuraikan.

Kohi nāma budho loke vasaṃ kodhassa gacchati;

Ke hitvā mānusaṃ dehaṃ dibbaṃ yogaṃ upaccaguṃ.

Siapakah orang bijak di dunia ini yang tunduk pada kemarahan? Siapakah yang setelah meninggalkan tubuh manusia, telah mencapai perhubungan surgawi?

Kaṃsi tvaṃ assu uddissa pabbajito ca āvuso;

Keci puññāni katvāna kittakā tidivaṃ gatā.

Demi siapa engkau melepaskan keduniawian, wahai kawan? Berapa banyak orang yang setelah melakukan jasa-jasa kebajikan telah pergi ke surga?

Kenāyaṃ pakato satto kuvaṃ sattassa kārako;

Kehidaṃ pakataṃ bimbaṃ kvannu bibbassa kārako.

Oleh siapa makhluk ini diciptakan? Di manakah pencipta makhluk itu? Oleh siapa wujud ini dibuat? Di manakah sebenarnya pembuat wujud itu?

Kena te tādiso vaṇṇo kena te idha mijjhati;

Kehi me puññakammehi mamaṃ rakkhanti devatā.

Karena apa rupa seperti itu ada padamu? Karena apa engkau makmur di sini? Karena perbuatan-perbuatan bajak apa para dewa melindungiku?

Kassa cābhirato satto sabbadukkhā pamuccati;

Kesaṃ divāca rattoca sadā puññaṃ pavaḍḍhati.

Dengan gemar pada siapa seorang makhluk terbebas dari semua penderitaan? Bagi siapakah jasa kebajikan selalu bertambah siang dan malam?

Kasmā naparidevesi evarūpe mahabbhaye;

Kehi nāma ariyehi puthageva jano ayaṃ.

Mengapa engkau tidak meratap dalam ketakutan yang besar seperti itu? Dari para mulia yang manakah orang ini terpisah?

Kassa tvaṃ dhammamaññāya vācaṃ bhasayi īdisaṃ;

Kesaṃ te dhammamaññāya acchiduṃ bhavabhandhanaṃ.

Dengan mengetahui Dhamma dari siapa engkau mengucapkan kata-kata seperti itu? Dengan mengetahui Dhamma dari siapa mereka memutuskan belenggu tumimbal lahir?

Kamhi kāle tayā vīra patthitā bodhimuttamā;

Kesuddhānesu muninda sāvako paritibbutoti.

Pada waktu kapan pencerahan tertinggi dicita-citakan olehmu, wahai pahlawan? Di masa-masa yang mana, wahai Pemimpin Para Bijak, seorang siswa mencapai pembebasan penuh?

Iti pañcavīsatimo pāṭho.

Demikianlah pelajaran kedua puluh lima.

Itthiliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk feminin sedang diuraikan.

Kā ca suphassayaṃ dānaṃ mañcapīṭhādikaṃ adā;

Kāyo nānāvidhaṃ puññaṃ katvāna tidivaṃ gatā.

Siapakah (perempuan) yang memberikan dana berupa tempat tidur, kursi, dan sebagainya yang nyaman disentuh? Siapakah (perempuan-perempuan) yang setelah melakukan berbagai macam jasa kebajikan telah pergi ke surga?

Kaṃ bhāvanañca bhāveti kaṃ sīlaṃ paripālayī;

Kā nāma dāsiyo kamme kārāpayati sāmiko.

Pengembangan batin manakah yang ia kembangkan? Sila manakah yang ia jaga? Pelayan-pelayan perempuan yang manakah yang diperintah bekerja oleh sang majikan?

Kāya upāsikāyassu dhammo ca sūyate sadā;

Kāhi ca sīlavatīhi dhammo ca sūyate sadā.

Oleh upasika yang manakah Dhamma selalu didengar? Dan oleh perempuan-perempuan yang bermoral manakah Dhamma selalu didengar?

Kāya vijjāya me putto pāpuṇāti idaṃ sukhaṃ;

Kāhi sikkhāhi me puttā pāpuṇanti idaṃ sukhaṃ.

Melalui pengetahuan yang mana putraku mencapai kebahagiaan ini? Melalui pelatihan-pelatihan yang mana putra-putraku mencapai kebahagiaan ini?

Kassā upāsikāyassu dānaṃ dadeyya dhanavā;

Kāsaṃ upāsikānañca dānaṃ dadeyya guṇavā.

Kepada upasika yang manakah orang kaya itu hendaknya memberikan dana? Dan kepada upasika-upasika yang manakah orang yang bajik itu hendaknya memberikan dana?

Kāya gaṅgāya sabbāca pabhavantīti kunnadī;

Kāhi ca pana nadīhi pabhavanti mahānadī.

Dari sungai yang manakah semua anak sungai itu berasal? Dan dari sungai-sungai manakah sungai-sungai besar berasal?

Kassā kho pana gaṅgāya mahogho hoti sabbadā;

Kāsaṃ kho pana kaññānaṃ ābharaṇā bhavanti ca.

Sungai manakah yang arusnya selalu besar? Dan milik gadis-gadis manakah perhiasan-perhiasan itu?

Kassaṃ nadiṃ pana macchā niccaṃ vicaranti sadā;

Kāsu gaṅgāsu kho macchā niccaṃ vicaranti sadā.

Di sungai yang manakah ikan-ikan selalu berkeliaran senantiasa? Di sungai-sungai manakah ikan-ikan selalu berkeliaran senantiasa?

Iti chabbīsatimo pāṭho.

Demikianlah pelajaran kedua puluh enam.

Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk neuter sedang diuraikan.

Kiṃ te jaṭāhi dummedha kiṃ te ajinasāṭiyā;

Kāni cittāni jāyanti kathaṃ jānema taṃ mayaṃ.

Apa gunanya rambut kepangmu, wahai orang bodoh? Apa gunanya pakaian kulit rusamu? Pikiran-pikiran apa yang muncul, bagaimanakah kami mengetahuinya?

Kiṃ tvaṃ attavasaṃ disvā mama dajjāsimaṃ dhanaṃ;

Kāni puññāni katvāna kittakā tidivaṃ gatā.

Apa yang engkau lihat dalam kekuasaan diri sehingga engkau memberikan kekayaan ini kepadaku? Kebajikan-kebajikan apa yang telah dilakukan sehingga begitu banyak yang pergi ke surga?

Kenassu nīyati loko kenassu parikassati;

Kehi me puññakammassa nāntamevañca dissati.

Oleh apakah dunia ini dipimpin, oleh apakah ia diseret? Dengan perbuatan-perbuatan apa sehingga akhir dari perbuatan bajikku tidak terlihat demikian?

Kenāsi dummano tāta purisaṃ kannu yocasi;

Kehi pupphehi sakkaccaṃ saddho yajati gotamaṃ.

Mengapakah engkau bersedih hati, wahai anakku? Kepada pria manakah engkau memohon? Dengan bunga-bunga apakah seseorang yang penuh keyakinan memuja Gotama dengan penuh hormat?

Kassa so kayirā mettiṃ tamāhu cariyaṃ budhā;

Kesaṃ dānavaraṃ etaṃ dātabbañca sadādarā.

Kepada siapakah ia harus mengembangkan cinta kasih, yang disebut oleh para bijaksana sebagai perilaku mulia? Kepada siapakah pemberian mulia ini harus senantiasa diberikan dengan penuh hormat?

Kasmā coro ahu me tvaṃ iti rājā apucchitaṃ;

Kehi nāmapi hetūhi jāyantīti ime janā.

“Mengapakah engkau menjadi pencuri bagiku?” demikian raja bertanya. Karena alasan-alasan apakah orang-orang ini terlahir?

Kassa te dhammamaññāya acchiduṃ bhavabhandhanaṃ;

Kesaṃ majjhagato bhāti candova nabhamajjhago.

Setelah memahami Dhamma milik siapakah mereka memutus ikatan penjelmaan? Di antara siapakah ia bersinar bagaikan bulan yang berada di tengah langit?

Kasmiṃ me sivayo kuddhā nāhaṃ passāmi dukkaṭaṃ;

Kesu puññesu yojeti sakhīnaṃ so sakhāhitoti.

Dalam hal apakah orang-orang Sivi marah kepadaku? Aku tidak melihat adanya kesalahan. Dalam kebajikan-kebajikan apakah teman yang bermanfaat itu membimbing teman-temannya?

Iti sattavīsatimo pāṭho.

Demikianlah pelajaran kedua puluh tujuh.

Iti padamañjariyā sabbanāmānaṃ.

Demikianlah rangkaian kata untuk semua kata ganti.

Catuttho paricchedo.

Bab keempat.

Atha aliṅgatumhāmhasaddā vuccante.

Berikutnya, kata-kata 'tumha' (engkau) dan 'amha' (aku) yang tidak memiliki gender disebutkan.

Tvaṃ pana puriso puññaṃ karohi

Engkau, hai laki-laki, lakukanlah kebajikan.

Tumhe purisā puññaṃ karotha

Kalian, hai para laki-laki, lakukanlah kebajikan.

Tuvaṃ pana purisaṃ puññaṃ kārāpeti

Ia menyuruhmu, hai laki-laki, melakukan kebajikan.

Tumhe purise puññāni kārāpeti

Ia menyuruh kalian, hai para laki-laki, melakukan kebajikan-kebajikan.

Tayā purisena odano paccate

Nasi dimasak olehmu, oleh laki-laki itu.

Tumhehi purisehi odanā paccante

Nasi-nasi dimasak oleh kalian, oleh para laki-laki itu.

Tayā purisena ekacco jīvati

Seseorang hidup karena dirimu, oleh laki-laki itu.

Tumhehi purisehi ekacce jīvanti

Beberapa orang hidup karena kalian, oleh para laki-laki itu.

Tuyhaṃ purisassa dhanaṃ deti dhanī

Orang kaya memberikan kekayaan kepadamu, kepada laki-laki itu.

Tumhākaṃ purisānaṃ dhanaṃ deti dhanī

Orang kaya memberikan kekayaan kepada kalian, kepada para laki-laki itu.

Tayā purisamhā apeti yo koci

Siapa pun pergi menjauh darimu, dari laki-laki itu.

Tumhehi purisehi apenti ye keci

Siapa saja pergi menjauh dari kalian, dari para laki-laki itu.

Tuyhaṃ purisassa nāma gottādayo

Nama, klan, dan sebagainya adalah milikmu, milik laki-laki itu.

Tumhākaṃ purisānaṃ pariggaho

Kepunyaan adalah milik kalian, milik para laki-laki itu.

Tayi purisasmiṃ koci pasīdati

Seseorang memiliki keyakinan padamu, pada laki-laki itu.

Tumhesu purisesu keci pasīdanti.

Beberapa orang memiliki keyakinan pada kalian, pada para laki-laki itu.

Iti paṭhamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran pertama.

Tvaṃ itthīpi odanaṃ bhutvā gacchāhi

Engkau, meskipun seorang wanita, pergilah setelah makan nasi.

Tumhe itthiyo odanaṃ bhutvā gacchatha

Kalian, para wanita, pergilah setelah makan nasi.

Tuvaṃ itthiṃ puññaṃ kārayati puriso

Lelaki itu membuat engkau, sang wanita, melakukan kebajikan.

Tumhe itthiyo puññāni kārenti purisā

Para lelaki itu membuat kalian, para wanita, melakukan kebajikan-kebajikan.

Tayā itthiyāpi dhaññaṃ bhajjate

Oleh engkau, sang wanita pula, biji-bijian dipanggang.

Tumhehi itthīhi dhaññāni bhajjante

Oleh kalian, para wanita, biji-bijian dipanggang.

Tayā itthiyā dukkhaṃ pāpuṇāti koci

Melalui engkau, sang wanita, seseorang mencapai penderitaan.

Tumhehi itthīhi sukhaṃ pāpuṇāti sāmi

Melalui kalian, para wanita, sang tuan mencapai kebahagiaan.

Tuyhaṃ itthiyā ābharaṇaṃ deti sāmi

Sang tuan memberikan perhiasan kepada engkau, sang wanita.

Tumhākaṃ itthīnaṃ ābharaṇaṃ deti sāmi

Sang tuan memberikan perhiasan kepada kalian, para wanita.

Tayā itthiyā apeti yo koci

Siapa pun pergi menjauh dari engkau, sang wanita.

Tumhehi itthīhi apenti ye keci

Siapa pun mereka pergi menjauh dari kalian, para wanita.

Tuyhaṃ itthiyā puttāpi bahavo honti

Engkau, sang wanita, juga memiliki banyak anak.

Tumhākaṃ itthīnaṃ vatthābharaṇāni honti

Kalian, para wanita, memiliki pakaian dan perhiasan.

Tvayi itthiyā pana manaṃ patiṭṭhitaṃ

Namun, dalam dirimu, sang wanita, pikiran telah kokoh.

Tumhesu itthīsu pana manāni patiṭṭhitāni.

Namun, dalam diri kalian, para wanita, pikiran-pikiran telah kokoh.

Iti dutiyo pāṭho.

Demikianlah pelajaran kedua.

Tvaṃ cittaṃ pana ārammaṇaṃ cintesi

Namun engkau, sang pikiran, memikirkan objek indra.

Tumhe cittāni ārammaṇaṃ cintetha

Kalian, pikiran-pikiran itu, memikirkan objek indra.

Tvaṃ cittaṃ saññamessanti ye keci

Siapa pun mereka akan mengendalikan engkau, sang pikiran.

Tumhe cittāni saññamessanti ye keci

Siapa pun mereka akan mengendalikan kalian, pikiran-pikiran itu.

Tayā cittena kammaphalaṃ anubhuttaṃ

Oleh engkau, sang pikiran, buah karma telah dirasakan.

Tumhehi cittehi kammaphalaṃ anubhuttaṃ

Oleh kalian, pikiran-pikiran itu, buah karma telah dirasakan.

Tayā cittena buddhaṃ sarati sappuriso

Melalui engkau, sang pikiran, orang bijak mengingat Buddha.

Tumhehi cittehi buddhaṃ saranti sappurisā

Melalui kalian, pikiran-pikiran itu, orang-orang bijak mengingat Buddha.

Tuyhaṃ cittassa ovādaṃ deti koci

Seseorang memberikan nasihat kepada engkau, sang pikiran.

Tumhākaṃ cittānaṃ ovādaṃ denti keci

Beberapa orang memberikan nasihat kepada kalian, pikiran-pikiran itu.

Tayā cittamhā kho pana bhayaṃ uppajjati

Namun sesungguhnya, ketakutan muncul dari engkau, sang pikiran.

Tumhehi cittehi pana bhayāni uppajjanti

Namun, ketakutan-ketakutan muncul dari kalian, pikiran-pikiran itu.

Tuyhaṃ cittassa parivitakko udapādi

Pertimbangan muncul bagi engkau, sang pikiran.

Tumhākaṃ cittānaṃ parivitakko udapādi

Pertimbangan muncul bagi kalian, pikiran-pikiran itu.

Tayi citte kho pana kusalacittaṃ patiṭhitaṃ

Namun sesungguhnya, dalam engkau sang pikiran, pikiran luhur telah kokoh.

Tumhesu cittesu kusalacittāni patiṭṭhitāni.

Pikiran-pikiran baik menetap di dalam pikiran-pikiran kalian.

Iti tatiyo pāṭho.

Demikianlah pelajaran ketiga.

Ahaṃ purisopi puññaṃ karomi

Saya, seorang laki-laki, juga melakukan kebajikan.

Mayaṃ purisā pana puññaṃ karoma

Namun kami, para laki-laki, melakukan kebajikan.

Mamaṃ purisaṃ puññaṃ kārāpeti

Dia menyebabkan saya, seorang laki-laki, melakukan kebajikan.

Amhe purise puññāni kārāpeti

Dia menyebabkan kami, para laki-laki, melakukan kebajikan-kebajikan.

Mayā purisena kammaphalaṃ anubhuttaṃ

Buah kamma dialami oleh saya, seorang laki-laki.

Amhehi purisehi kammaphalaṃ anubhuttaṃ

Buah kamma dialami oleh kami, para laki-laki.

Mayā purisena ekacco sucarati

Melalui saya, seorang laki-laki, seseorang berperilaku baik.

Amhehi purisehi ekacce sucaranti

Melalui kami, para laki-laki, beberapa orang berperilaku baik.

Amhaṃ purisassa dhanaṃ dadāti dhanavā

Orang kaya itu memberikan kekayaan kepada saya, seorang laki-laki.

Amhākaṃ purisānaṃ phalaṃ dadāti phalavā

Pemilik buah memberikan buah kepada kami, para laki-laki.

Mayā purisasmā apeti ekacco

Seseorang menjauh dari saya, seorang laki-laki.

Amhehi purisehi bhayāni uppajjanti

Ketakutan-ketakutan muncul dari kami, para laki-laki.

Amhaṃ purisassa nāma gottādi

Nama, klan, dan sebagainya milik saya, seorang laki-laki.

Amhākaṃ purisānaṃ pariggaho hoti

Terdapat kepemilikan bagi kami, para laki-laki.

Mayi purisasmiṃ pasīdati yo koci

Siapa pun memiliki keyakinan pada saya, seorang laki-laki.

Amhesu purisesu ekacco sūratamo.

Seseorang di antara kami, para laki-laki, adalah yang paling berani.

Iti catuttho pāṭho.

Demikianlah pelajaran keempat.

Ahaṃ kaññā pana puññaṃ karomi

Namun saya, seorang gadis, melakukan kebajikan.

Mayaṃ kaññāyo puññāni karoma

Kami, para gadis, melakukan kebajikan-kebajikan.

Mamaṃ kaññaṃ puññaṃ kārāpeti

Dia menyebabkan saya, seorang gadis, melakukan kebajikan.

Amhe kaññāyo puññaṃ kārāpeti

Dia menyebabkan kami, para gadis, melakukan kebajikan.

Mayā kaññāya odano paccate

Nasi dimasak oleh saya, seorang gadis.

Amhehi kaññāhi odano paccate

Nasi dimasak oleh kami, para gadis.

Mayā kaññāya sukhadukkhā pāpuṇāti

Seseorang mencapai kebahagiaan dan penderitaan melalui saya, seorang gadis.

Amhehi kaññāhi sukhadukkhaṃ pāpuṇāti

Seseorang mencapai kebahagiaan dan penderitaan melalui kami, para gadis.

Amhaṃ kaññāya ābharaṇaṃ deti

Dia memberikan perhiasan kepada saya, seorang gadis.

Amhākaṃ kaññānaṃ ābharaṇaṃ deti

Dia memberikan perhiasan kepada kami, para gadis.

Mayā kaññāya ayaṃ kaññā hīṇā

Gadis ini lebih rendah daripada saya, seorang gadis.

Amhehi kaññāhi ayaṃ kaññā adhikā

Gadis ini lebih unggul daripada kami para gadis.

Amhaṃ kaññāya vatthābharaṇāni honti

Pakaian dan perhiasan adalah milik gadis kami.

Amhākaṃ kaññānaṃ pariggaho hoti

Terdapat kepemilikan atas gadis-gadis kami.

Mayi kaññāyaṃ me manaṃ napatiṭṭhitaṃ

Di dalam diriku, sang gadis, pikiranku tidak menetap.

Amhesu kaññāsu me manaṃ patiṭṭhitaṃ.

Di dalam diri kami, para gadis, pikiranku menetap.

Iti pañcamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran kelima.

Ahaṃ cittaṃ pana ārammaṇaṃ vijānāhi

Saya, ketahuilah pikiran sebagai objek.

Mayaṃ cittāni ārammaṇaṃ vijānātha

Kami, ketahuilah pikiran-pikiran sebagai objek.

Mamaṃ cittaṃ saññamessanti ekacce

Beberapa orang akan mengendalikan pikiran saya.

Amhe cittāni saññamessanti keci

Beberapa orang akan mengendalikan pikiran-pikiran kami.

Mayā cittena kammaphalaṃ anubhuttaṃ

Buah perbuatan dialami oleh saya dengan pikiran.

Amhehi cittehi kammaphalaṃ anubhuttaṃ

Buah perbuatan dialami oleh kami dengan pikiran-pikiran.

Mayā cittena buddhaṃ sarati sappuriso

Dengan pikiran saya, orang baik mengingat Buddha.

Amhehi cittehi buddhaṃ sarati saddho

Dengan pikiran-pikiran kami, orang yang berkeyakinan mengingat Buddha.

Mamaṃ cittassa ovādaṃ deti koci

Seseorang memberi nasihat pada pikiran saya.

Amhākaṃ cittānaṃ ovādaṃ denti keci

Beberapa orang memberi nasihat pada pikiran-pikiran kami.

Mayā cittasmā pana bhayaṃ uppajjati

Namun ketakutan muncul dari diriku, dari pikiran.

Amhehi cittehi bhayāni uppajjanti

Ketakutan-ketakutan muncul dari diri kami, dari pikiran-pikiran.

Mamaṃ cittassa parivitakko udapādi

Muncul suatu pemikiran dalam pikiran saya.

Amhākaṃ cittānaṃ parivitakko hoti

Ada pemikiran dalam pikiran-pikiran kami.

Mayi citte pana kusalacittaṃ patiṭṭhitaṃ

Namun dalam pikiran saya, pikiran luhur menetap.

Amhesu cittesu kusalacittāni patiṭṭhitāni.

Dalam pikiran-pikiran kami, pikiran-pikiran luhur menetap.

Iti chaṭṭho pāṭho.

Demikianlah pelajaran keenam.

Gāmaṃ vo pana gaccheyyātha

Namun hendaknya kalian pergi ke desa.

Gāmaṃ no pana gaccheyyāma

Namun hendaknya kami pergi ke desa.

Pahāya vo bhikkhave gamissāmi

Para bhikkhu, Aku akan pergi setelah meninggalkan kalian.

Mā no ajja pana vikantisu

Namun jangan sampai mereka melukai kami hari ini.

Katameva te pana taṃ kammaṃ

Lalu yang manakah perbuatanmu itu?

Katameva me pana taṃ kammaṃ

Lalu yang manakah perbuatanku itu?

Katameva vo pana kusalakammaṃ

Lalu yang manakah perbuatan baik kalian?

Katameva no pana kusalakammaṃ

Namun, apakah sebenarnya perbuatan baik kita?

Dadāmi te pana gāmavarāni pañca

Tetapi, aku memberikan kepadamu lima desa pilihan.

Dadāhi me gāmavaraṃ tvampi

Engkau pun, berikanlah kepadaku sebuah desa pilihan.

Dhammaṃ vo bhikkhave desissāmi

Para bhikkhu, Aku akan membabarkan Dhamma kepadamu sekalian.

Saṃvibhājetha no rajjena

Bagilah kerajaan dengan kami.

Manussasseva te sīsaṃ pana

Namun, kepalamu itu benar-benar seperti kepala manusia.

Pahūtaṃ me pana dhanaṃ sakka

Tetapi, kekayaanku banyak, wahai Sakka.

Tuṭṭhosmiyā vo pana pakatiyā

Namun, aku merasa puas denganmu sekalian karena sifat dasarmu.

Satthā no bhagavā anuppatto.

Guru kita, Yang Terberkahi, telah tiba.

Vo no te meti rūpāni padāni padato yato;

Tato nāmikapantīsu natū vuttāni tāni me.

Bentuk-bentuk 'vo', 'no', 'te', 'me' adalah kata-kata dari kata asalnya; oleh karena itu, dalam deretan kata benda, hal-hal itu tidak disebutkan olehku.

Paccatte upayoge ca karaṇe sampadāniye;

Sāmissa vacane ceva vo no saddo pavattati.

Kata 'vo' dan 'no' berlaku dalam kasus nominatif, akusatif, instrumental, datif, dan juga genitif.

Karaṇe sampadāne ca sāmiatthe ca āgato;

Te me saddoti viññeyyo viññunā nayadassināti.

Kata 'te' dan 'me' yang muncul dalam makna instrumental, datif, dan genitif, harus dipahami oleh orang bijak yang melihat aturan.

Iti sattamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran ketujuh.

Iti padamañjariyā aliṅgasabbanāmānaṃ.

Demikianlah kata ganti tanpa gender dalam Padamañjari.

Pañcamo paricchedo.

Bab kelima.

Imāni pulliṅgarūpāni vuccante

Berikut ini disebutkan bentuk-bentuk maskulin.

Dve mahārājāno rajjaṃ kārenti

Dua raja besar memerintah kerajaan.

Dvepi mahārājāno upasaṅkamati

Ia mendekati kedua raja besar itu.

Dvīhi mahārājehi saṅgāmo kato

Pertempuran dilakukan oleh dua raja besar.

Dvīhi mahārājehi raṭṭhavāsino jīvanti

Penduduk negeri hidup karena dua raja besar itu.

Dvinnaṃ mahārājānaṃ pannākāraṃ deti

Ia memberikan hadiah kepada dua raja besar itu.

Dvīhi mahārājehi bhayāni uppajjanti

Ketakutan-ketakutan muncul dari dua raja besar itu.

Dvinnaṃ mahārājānaṃ pariggaho hoti

Itu adalah kepemilikan dua raja besar itu.

Dvīsu mahārājesu manāni patiṭṭhitāni.

Pikiran-pikiran terpusat pada dua raja besar itu.

Imāni itthiliṅgarūpāni vuccante.

Berikut ini disebutkan bentuk-bentuk feminin.

Dve kaññāyo puññāni karonti

Dua gadis melakukan kebajikan-kebajikan.

Dve kaññāyo puññāni kārāpeti

Ia menyuruh dua gadis itu melakukan kebajikan-kebajikan.

Dvīhi kaññāhi puññāni katāni

Kebajikan-kebajikan dilakukan oleh dua gadis itu.

Dvīhi kaññāhi sukhadukkhaṃ pāpuṇāti

Ia mengalami kebahagiaan dan penderitaan bersama dua gadis itu.

Dvinnaṃ kaññānaṃ ābharaṇāni deti

Ia memberikan perhiasan-perhiasan kepada dua gadis itu.

Dvīhi kaññāhi ayaṃ kaññā adhikā

Gadis ini lebih unggul daripada dua gadis itu.

Dvinnaṃ kaññānaṃ vatthābharaṇaṃ hoti

Kedua gadis itu memiliki pakaian dan perhiasan.

Dvīsu kaññāsu manāni patiṭṭhitāni

Pikiran-pikiran tertuju pada kedua gadis itu.

Imāni napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante.

Ini disebut sebagai bentuk-bentuk jenis kelamin netral (napuṃsakaliṅga).

Dve kulāni dānādikusalaṃ karonti

Dua keluarga melakukan kebajikan seperti berdana dan sebagainya.

Dve kulāni dānādikusalaṃ kārāpeti

Seseorang menyebabkan dua keluarga melakukan kebajikan seperti berdana dan sebagainya.

Dvīhi kulehi saṅgho bhattaṃ bhojāpito

Sangha telah diberi makan oleh dua keluarga.

Dvīhi kulehi sukhaṃ pāpuṇāti saṅgho

Sangha memperoleh kebahagiaan dari dua keluarga.

Dvinnaṃ kulānaṃ sakkāraṃ karonti keci

Beberapa orang memberikan penghormatan kepada dua keluarga.

Dvīhi kulehi apeti ekacco puggalo

Seseorang pergi menjauh dari dua keluarga.

Dvinnaṃ kulānaṃ nāma gottādayo

Nama, suku, dan sebagainya dari dua keluarga itu.

Dvīsu kulesu me cittaṃ patiṭṭhitaṃ.

Pikiranku tertuju pada dua keluarga itu.

Iti paṭhamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran pertama.

Imāni pulliṅgarūpāni vuccante.

Ini disebut sebagai bentuk-bentuk jenis kelamin laki-laki (pulliṅga).

Tayo purisā pana vihāraṃ karonti

Dan tiga laki-laki sedang membangun sebuah vihara.

Tayo purise upagacchati ekacco

Seseorang mendekati tiga laki-laki itu.

Tīhi purisehi vihāro kārāpito

Vihara itu telah dibangun oleh tiga laki-laki.

Tīhi purisehi jīvanti ye keci

Siapa pun mereka yang hidup berkat tiga laki-laki itu.

Tiṇṇannaṃ purisānaṃ dhanaṃ deti dhanavā

Orang kaya itu memberikan kekayaan kepada tiga laki-laki.

Tīhi purisehi bhayāni uppajjanti

Ketakutan-ketakutan muncul dari tiga laki-laki itu.

Tiṇṇannaṃ purisānaṃ pariggaho hoti

Ada harta milik dari tiga laki-laki.

Tīsu purisesu pasīdati yo koci.

Siapa pun yang memiliki keyakinan pada tiga laki-laki itu.

Imāni itthiliṅgarūpāni vuccante.

Ini disebut sebagai bentuk-bentuk jenis kelamin perempuan (itthiliṅga).

Tisso itthiyo puññāni karonti

Tiga wanita melakukan kebajikan-kebajikan.

Tisso itthiyo puññāni kārāpeti

Seseorang menyebabkan tiga wanita melakukan kebajikan-kebajikan.

Tīhi itthīhi saṅgho bhattaṃ bhojāpito

Sangha telah diberi makan oleh tiga wanita.

Tīhi itthīhi jīvanti ekacco puriso

Seorang laki-laki tertentu hidup berkat tiga wanita itu.

Tissannaṃ itthīnaṃ ābharaṇāni deti

Seseorang memberikan perhiasan-perhiasan kepada tiga wanita.

Tīhi itthīhi apeti ekacco puriso

Seorang laki-laki tertentu pergi menjauh dari tiga wanita itu.

Tissannaṃ itthīnaṃ ābharaṇāni honti

Ada perhiasan-perhiasan milik tiga wanita itu.

Tīsu itthīsu pasīdati ekacco puriso.

Seorang pria tertentu memiliki keyakinan pada tiga wanita.

Imāni napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk jenis kelamin netral ini disebutkan.

Tīni kulāni puññāni karonti

Tiga keluarga melakukan jasa-jasa kebajikan.

Tīni kulāni puññāni kārāpeti

Seseorang menyebabkan tiga keluarga melakukan jasa-jasa kebajikan.

Tīhi kulehi puññāni kariyyante

Jasa-jasa kebajikan dilakukan oleh tiga keluarga.

Tīhi kulehi jīvanti ye keci

Siapa pun yang hidup oleh tiga keluarga.

Tiṇṇannaṃ kulānaṃ dhanaṃ deti dhanavā

Orang kaya memberikan kekayaan kepada tiga keluarga.

Tīhi kulehi bhayāni na uppajjanti

Bahaya-bahaya tidak muncul dari tiga keluarga.

Tiṇṇannaṃ kulānaṃ mahābhogo hoti

Ada kekayaan besar milik tiga keluarga.

Tīsu kulesu pasīdati ekacco puriso.

Seorang pria tertentu memiliki keyakinan pada tiga keluarga.

Iti dutiyo pāṭho.

Demikianlah pembacaan kedua.

Imāni pulliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk jenis kelamin laki-laki ini disebutkan.

Cattāro mahārājā rajjaṃ karonti

Empat raja besar menjalankan pemerintahan.

Cattāro mahārāje upagacchati ekacco

Seseorang tertentu mendekati empat raja besar.

Catūhi mahārājehi puññāni kariyyante

Jasa-jasa kebajikan dilakukan oleh empat raja besar.

Catūhi mahārājehi jīvanti mahājanā

Orang banyak hidup oleh empat raja besar.

Catunnaṃ mahārājānaṃ pannākāraṃ denti

Mereka memberikan persembahan kepada empat raja besar.

Catūhi mahārājehi bhayāni uppajjanti

Bahaya-bahaya muncul dari empat raja besar.

Catunnaṃ mahārājānaṃ ābharaṇaṃ hoti

Ada perhiasan milik empat raja besar.

Catūsu mahārājesu pasīdati mahājano.

Orang banyak memiliki keyakinan pada empat raja besar.

Imāni itthiliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk jenis kelamin perempuan ini disebutkan.

Catasso kaññāyo puññāni karonti

Empat gadis melakukan jasa-jasa kebajikan.

Catasso kaññāyo puññāni kārāpeti

Seseorang menyebabkan empat gadis melakukan jasa-jasa kebajikan.

Catūhi kaññāhi saṅgho bhattaṃ bhojāpito

Sangha diberi makan oleh empat gadis.

Catūhi kaññāhi vadhaṃ pāpuṇanti purisā

Para pria menemui ajal karena empat gadis.

Catassannaṃ kaññānaṃ ābharaṇāni denti

Mereka memberikan perhiasan-perhiasan kepada empat gadis.

Catūhi kaññāhi ayaṃ kaññā adhikā

Gadis ini lebih unggul daripada empat gadis.

Catassannaṃ kaññānaṃ ābharaṇaṃ hoti

Ada perhiasan milik empat gadis.

Catūsu kaññāsu pasīdati ekacco puriso.

Seorang pria tertentu memiliki keyakinan pada empat gadis.

Imāni napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk jenis kelamin netral ini disebutkan.

Cattāri kulāni bahuṃ puññaṃ karonti

Empat keluarga melakukan banyak kebajikan

Cattāri kulāni upagacchanti ekacce

Beberapa orang mendatangi empat keluarga

Catūhi kulehi vihāro kārāpīyate

Sebuah vihara dibangun oleh empat keluarga

Catūhi kulehi jīvanti ekacce purisā

Beberapa laki-laki hidup dari empat keluarga

Catunnaṃ kulānaṃ sakkāraṃ karonti

Mereka memberikan penghormatan kepada empat keluarga

Catūhi kulehi apenti ekacce

Beberapa orang menjauh dari empat keluarga

Catunnaṃ kulānaṃ nāma gottādayo

Nama, suku, dan sebagainya dari empat keluarga

Catusu kulesu pasīdati mahājano.

Orang banyak memiliki keyakinan pada empat keluarga.

Iti tatiyo pāṭho.

Demikianlah pembacaan ketiga.

Pañca mahābhūtā tiṭṭhanti

Lima unsur besar ada

Pañca mahābhūte passati

Ia melihat lima unsur besar

Pañcahi mahābhūtehi katāni

Dibuat oleh lima unsur besar

Pañcahi mahābhūtehi sucarati

Ia berkelakuan baik dengan lima unsur besar

Pañcannaṃ mahābhūtānaṃ dīyate

Diberikan kepada lima unsur besar

Pañcahi mahābhūtehi apeti

Ia menjauh dari lima unsur besar

Pañcannaṃ mahābhūtānaṃ santakaṃ

Milik dari lima unsur besar

Pañcasu mahābhūtesu patiṭṭhitaṃ.

Menetap dalam lima unsur besar.

Tiliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk dari tiga gender diucapkan.

Pañca-mahābhūtā pana tiṭṭhanti

Dan lima unsur besar ada

Pañca-abhibhavitāro tiṭṭhanti

Lima penakluk ada

Pañca-purisā pana tiṭṭhanti

Dan lima orang laki-laki ada

Pañca-bhūmiyo pana honti

Dan ada lima alam

Pañca-kaññāyo pana tiṭṭhanti

Dan lima gadis ada

Pañca-mahābhūtāni tiṭṭhanti

Lima unsur besar ada

Pañca-cittāni uppajjanti

Lima kesadaran muncul

Evaṃ sabbattha yojetabbaṃ.

Demikianlah hal itu harus diterapkan di mana-mana.

Iti catuttho pāṭho.

Demikianlah pembacaan keempat.

Tiliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk dari tiga gender diucapkan.

Cha mahābhūtā pana tiṭṭhanti

Dan enam unsur besar ada

Cha abhibhavitāro passati

Ia melihat enam penakluk

Chahi purisehi kammaṃ kataṃ

Perbuatan dilakukan oleh enam laki-laki.

Channaṃ bhūmīnaṃ ruccati koci

Seseorang senang terhadap enam tingkat.

Chahi kaññāhi apeti ekacco

Seseorang pergi menjauh dari enam gadis.

Channaṃ bhūtānaṃ santakaṃ hoti

Adalah milik enam makhluk.

Chasu pana cittesu patiṭṭhitaṃ.

Namun, (itu) ditegakkan pada enam pikiran.

Tiliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk dari tiga gender disebutkan.

Satta mahābhūtā pana tiṭṭhanti

Namun tujuh unsur besar ada.

Satta abhibhavitāro passati

Ia melihat tujuh penakluk.

Sattahi purisehi kammaṃ kataṃ

Perbuatan dilakukan oleh tujuh laki-laki.

Sattannaṃ bhūmīnaṃ ruccati koci

Seseorang senang terhadap tujuh tingkat.

Sattahi kaññāhi apeti ekacco

Seseorang pergi menjauh dari tujuh gadis.

Sattannaṃ bhūtānaṃ santakaṃ hoti

Adalah milik tujuh makhluk.

Sattasu pana cittesu patiṭṭhitaṃ.

Namun, (itu) ditegakkan pada tujuh pikiran.

Iti pañcamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran kelima.

Tiliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk dari tiga gender disebutkan.

Aṭṭha mahābhūtā pana tiṭṭhanti

Namun delapan unsur besar ada.

Aṭṭha abhibhavitāro passati

Ia melihat delapan penakluk.

Aṭṭhahipurisehi kammaṃ kataṃ

Perbuatan dilakukan oleh delapan laki-laki.

Aṭṭhannaṃ bhūmīnaṃ ruccati koci

Seseorang senang terhadap delapan tingkat.

Aṭṭhahi kaññāhi apeti koci

Seseorang pergi menjauh dari delapan gadis.

Aṭṭhannaṃbhūtānaṃ santakaṃ hoti

Adalah milik delapan makhluk.

Aṭṭhasu pana cittesu patiṭṭhitaṃ.

Namun, (itu) ditegakkan pada delapan pikiran.

Tiliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk dari tiga gender disebutkan.

Nava mahābhūtā pana tiṭṭhanti

Namun sembilan unsur besar ada.

Nava abhibhavitāro passati

Ia melihat sembilan penakluk.

Navahi purisehi kammaṃ kataṃ

Perbuatan dilakukan oleh sembilan laki-laki.

Navannaṃ bhūmīnaṃ ruccati koci

Seseorang senang terhadap sembilan tingkat.

Navahi kaññāhi apeti koci

Seseorang pergi menjauh dari sembilan gadis.

Navannaṃ bhūtānaṃ santakaṃ hoti

Adalah milik sembilan makhluk.

Navasu pana cittesu patiṭṭhitaṃ.

Namun, (itu) ditegakkan pada sembilan pikiran.

Iti chaṭṭho pāṭho.

Demikianlah pelajaran keenam.

Tiliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk dari tiga gender diuraikan.

Dasa mahābhūtā pana tiṭṭhanti

Namun sepuluh unsur utama tetap ada.

Dasa abhibhavitāro passati

Seseorang melihat sepuluh penakluk.

Dasahi purisehi kammaṃ kataṃ

Kamma dilakukan oleh sepuluh orang.

Dasannaṃ bhūtānaṃ ruccati koci

Seseorang menyenangkan bagi sepuluh makhluk.

Dasahi kaññāhi apeti koci

Seseorang menjauh dari sepuluh gadis.

Dasannaṃ bhūtānaṃ santakaṃ hoti

Menjadi milik sepuluh makhluk.

Dasasu pana cittesu patiṭṭhitaṃ.

Namun berpijak pada sepuluh kesadaran.

Tiliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk dari tiga gender diuraikan.

Ekādasa-mahābhūtā tiṭṭhanti

Sebelas unsur utama tetap ada.

Dvādasa-abhibhavitāro tiṭṭhanti

Dua belas penakluk tetap ada.

Terasa-purisā pana tiṭṭhanti

Namun tiga belas orang tetap ada.

Cuddasa-bhūmiyo pana honti

Namun terdapat empat belas alam.

Pañcadasa-kaññāyo pana tiṭṭhanti

Namun lima belas gadis tetap ada.

Solasa-bhūtāni pana tiṭṭhanti

Namun enam belas makhluk tetap ada.

Sattarasa-cittāni uppajjanti.

Tujuh belas kesadaran muncul.

Tiliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk dari tiga gender diuraikan.

Aṭṭhārasa mahābhūtā pana tiṭṭhanti

Namun delapan belas unsur utama tetap ada.

Aṭṭhārasa abhibhavitāro passati

Seseorang melihat delapan belas penakluk.

Aṭṭhārasahi purisehi kammaṃ kataṃ

Kamma dilakukan oleh delapan belas orang.

Aṭṭhārasannaṃ bhūmīnaṃ ruccati

Menyenangkan bagi delapan belas alam.

Aṭṭhārasahi kaññāhi apeti koci

Seseorang menjauh dari delapan belas gadis.

Aṭṭhārasannaṃ bhūtānaṃ santakaṃ

Milik delapan belas makhluk.

Aṭṭhārasasu cittesu patiṭṭhitaṃ.

Berpijak pada delapan belas kesadaran.

Iti sattamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran ketujuh.

Iti padamañjariyā bahuvacanasaṅkhyānāmānaṃ chaṭṭho paricchedo.

Demikianlah bab keenam mengenai nama-nama bilangan jamak dari Padamañjarī.

Tiliṅgarūpāni vuccante.

Bentuk-bentuk dari tiga gender diuraikan.

Ekūnavīsati ekūnavīsaṃ iccādipi

Sembilan belas (ekūnavīsati), sembilan belas (ekūnavīsaṃ), dan sebagainya.

Ekūnavīsāya ekūnavīsāyaṃ

Bagi sembilan belas (ekūnavīsāya), pada sembilan belas (ekūnavīsāyaṃ).

Ekūnavīsati bhikkhūpi tiṭṭhanti

Sembilan belas bhikkhu juga berdiri

Ekūnavīsaṃ bhikkhūpi passati

Ia melihat sembilan belas bhikkhu juga

Ekūnavīsāya bhikkhūhi dhammo desito

Dhamma diajarkan oleh sembilan belas bhikkhu

Ekūnavīsāya kaññāhi kammaṃ kataṃ

Perbuatan dilakukan oleh sembilan belas gadis

Ekūnavīsāya cittehi kammaṃ kataṃ

Perbuatan dilakukan oleh sembilan belas pikiran

Ekūnavīsāya bhikkhūnaṃ cīvaraṃ deti

Ia memberikan jubah kepada sembilan belas bhikkhu

Ekūnavīsāya kaññānaṃ dhanaṃ deti

Ia memberikan kekayaan kepada sembilan belas gadis

Ekūnavīsāya cittānaṃ pana ruccati

Tetapi itu menyenangkan bagi sembilan belas pikiran

Ekūnavīsāya bhikkhūhi apeti koci

Seseorang pergi menjauh dari sembilan belas bhikkhu

Ekūnavīsāya kaññāhi apeti koci

Seseorang pergi menjauh dari sembilan belas gadis

Ekūnavīsāya cittehi apeti koci

Seseorang pergi menjauh dari sembilan belas pikiran

Ekūnavīsāya bhikkhūnaṃ santakaṃ

Milik dari sembilan belas bhikkhu

Ekūnavīsāya kaññānaṃ santakaṃ

Milik dari sembilan belas gadis

Ekūnavīsāya cittānaṃ santakaṃ

Milik dari sembilan belas pikiran

Ekūnavīsāya bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ

Menetap pada sembilan belas bhikkhu

Ekūnavīsāya kaññāsu patiṭṭhitaṃ

Menetap pada sembilan belas gadis

Ekūnavīsāyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ.

Menetap pada sembilan belas pikiran.

Iti paṭhamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran pertama.

Pulliṅgarūpāni.

Bentuk-bentuk gender maskulin.

Ekūnavīsati bhikkhūpi tiṭṭhanti

Sembilan belas bhikkhu juga berdiri

Ekūnavīsatiṃ bhikkhūpi passati

Ia melihat sembilan belas bhikkhu juga

Ekūnavīsatiyā bhikkhūhi desito

Diajarkan oleh sembilan belas bhikkhu

Ekūnavīsatiyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ.

Menetap pada sembilan belas bhikkhu.

Itthiliṅgarūpāni.

Bentuk-bentuk gender feminin.

Ekūnavīsati kaññāyo tiṭṭhanti

Sembilan belas gadis berdiri

Ekūnavīsatiṃ kaññāyo passati

Ia melihat sembilan belas gadis

Ekūnavīsatiyā kaññāhi kammaṃ kataṃ

Perbuatan dilakukan oleh sembilan belas gadis

Ekūnavīsatiyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ.

Menetap pada sembilan belas gadis.

Napuṃsakaliṅgarūpāni.

Bentuk-bentuk gender netral.

Ekūnavīsati cittāni uppajjanti

Sembilan belas pikiran muncul

Ekūnavīsatiṃ cittāni passati

Ia melihat sembilan belas kesadaran.

Ekūnavīsatiyā cittehi kammaṃ kataṃ

Kamma (perbuatan) dilakukan oleh sembilan belas kesadaran.

Ekūnavīsatiyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ.

Menetap di dalam sembilan belas kesadaran.

Iti dutiyo pāṭho.

Demikianlah bacaan kedua.

Pulliṅgarūpāni.

Bentuk-bentuk maskulin.

Vīsati bhikkhavo tiṭṭhanti

Dua puluh bhikkhu berdiri.

Vīsatiṃ bhikkhavo passati

Ia melihat dua puluh bhikkhu.

Vīsatiyā bhikkhūhi desito

Dibabarkan oleh dua puluh bhikkhu.

Vīsatiyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ.

Menetap di dalam dua puluh bhikkhu.

Itthiliṅgarūpāni.

Bentuk-bentuk feminin.

Vīsati kaññāyopi tiṭṭhanti

Dua puluh gadis juga berdiri.

Visatiṃ kaññāyopi passati

Ia juga melihat dua puluh gadis.

Vīsatiyā kaññāhi kammaṃ kataṃ

Kamma dilakukan oleh dua puluh gadis.

Vīsatiyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ.

Menetap di dalam dua puluh gadis.

Napuṃsakaliṅgarūpāni.

Bentuk-bentuk netral.

Vīsati cittāni uppajjanti

Dua puluh kesadaran muncul.

Vīsatiṃ cittānipi passati

Ia juga melihat dua puluh kesadaran.

Vīsatiyā cittehi kammaṃ kataṃ

Kamma dilakukan oleh dua puluh kesadaran.

Vīsatiyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ

Menetap di dalam dua puluh kesadaran.

Vīsaṃ vīsaṃ vīsāya vīsāyaṃ

Dua puluh, dua puluh, oleh dua puluh, di dalam dua puluh.

Tathā ekavīsa dvāvīsa bāvīsa

Demikian pula dua puluh satu, dua puluh dua, dua puluh dua.

Tevīsa catuvīsa-iccādipi.

Dua puluh tiga, dua puluh empat, dan sebagainya.

Iti tatiyo pāṭho.

Demikianlah bacaan ketiga.

Pulliṅgarūpāni.

Bentuk-bentuk maskulin.

Tiṃsa bhikkhavo tiṭṭhanti

Tiga puluh bhikkhu berdiri.

Tiṃsa bhikkhavo passati

Ia melihat tiga puluh bhikkhu.

Tiṃsāya bhikkhūhi desito

Dibabarkan oleh tiga puluh bhikkhu.

Tiṃsāyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ.

Menetap di dalam tiga puluh bhikkhu.

Itthiliṅgarūpāni.

Bentuk-bentuk feminin.

Tiṃsa kaññāyopi tiṭṭhanti

Tiga puluh gadis juga berdiri.

Tiṃsa kaññāyopi passati

Dia juga melihat tiga puluh gadis.

Tiṃsāya kaññāhi kammaṃ kataṃ

Kamma dilakukan oleh tiga puluh gadis.

Tiṃsāyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ.

Terpancang pada tiga puluh gadis.

Napuṃsakaliṅgarūpāni.

Bentuk-bentuk gender netral.

Tiṃsa cittāni uppajjanti

Tiga puluh pikiran muncul.

Tiṃsa cittānipi passati

Dia juga melihat tiga puluh pikiran.

Tiṃsāya cittehi kammaṃ kataṃ

Kamma dilakukan oleh tiga puluh pikiran.

Tiṃsāyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ.

Terpancang pada tiga puluh pikiran.

Iti catuttho pāṭho.

Demikianlah pelajaran keempat.

Pulliṅgarūpāni.

Bentuk-bentuk gender maskulin.

Cattālīsa bhikkhavo tiṭṭhanti

Empat puluh bhikkhu berdiri.

Cattālīsaṃ bhikkhavo passati

Dia melihat empat puluh bhikkhu.

Cattālīsāya bhikkhūhi desito

Dibabarkan oleh empat puluh bhikkhu.

Cattālīsāyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ.

Terpancang pada empat puluh bhikkhu.

Itthiliṅgarūpāni.

Bentuk-bentuk gender feminin.

Cattālīsa kaññāyopi tiṭṭhanti

Empat puluh gadis juga berdiri.

Cattālīsaṃ kaññāyopi passati

Dia juga melihat empat puluh gadis.

Cattālīsāya kaññāhi kammaṃ kataṃ

Kamma dilakukan oleh empat puluh gadis.

Cattālīsāyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ.

Terpancang pada empat puluh gadis.

Napuṃsakaliṅgarūpāni.

Bentuk-bentuk gender netral.

Cattālīsa cittānipi uppajjanti

Empat puluh pikiran juga muncul.

Cattālīsaṃ cittānipi passati

Dia juga melihat empat puluh pikiran.

Cattālīsāya cittehi kammaṃ kataṃ

Kamma dilakukan oleh empat puluh pikiran.

Cattālīsāyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ.

Terpancang pada empat puluh pikiran.

Cattārīsa iccādipi.

"Cattārīsa" dan sebagainya juga.

Iti pañcamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran kelima.

Pulliṅgarūpāni.

Bentuk-bentuk gender maskulin.

Paññāya bhikkhavo tiṭṭhanti

Lima puluh bhikkhu berdiri.

Paññāyaṃ bhikkhavo passati

Dia melihat lima puluh bhikkhu.

Paññāsāya bhikkhūhi desito

Dibabarkan oleh lima puluh bhikkhu.

Paññāsāyaṃ bhikkhūsu vatiṭṭhitaṃ.

Bertempat pada lima puluh bhikkhu.

Itthiliṅgarūpāni.

Bentuk-bentuk jenis kelamin perempuan.

Paññāya kaññāyopi tiṭṭhanti

Lima puluh gadis juga berdiri.

Paññāsaṃ kaññāyopi passati

Ia melihat lima puluh gadis juga.

Paññāsāya kaññāhi kammaṃ kataṃ

Perbuatan dilakukan oleh lima puluh gadis.

Paññāsāyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ.

Bertempat pada lima puluh gadis.

Napuṃsakaliṅgarūpāni.

Bentuk-bentuk jenis kelamin netral.

Paññāsa cittānipi uppajjanti

Lima puluh pikiran juga muncul.

Paññāsaṃ cittānipi passati.

Ia melihat lima puluh pikiran juga.

Paññāsāya cittehi kammaṃ kataṃ

Perbuatan dilakukan oleh lima puluh pikiran.

Paññāsāyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ.

Bertempat pada lima puluh pikiran.

Tathā paṇṇāsa paṇṇāsaṃ

Begitu pula paṇṇāsa, paṇṇāsaṃ.

Paṇṇāsāya paṇṇāsāyaṃ.

Paṇṇāsāya, paṇṇāsāyaṃ.

Iti chaṭṭho pāṭho.

Demikianlah pelajaran keenam.

Pulliṅgarūpāni.

Bentuk-bentuk jenis kelamin laki-laki.

Saṭṭhi bhikkhavopi tiṭṭhanti

Enam puluh bhikkhu juga berdiri.

Saṭṭhiṃ bhikkhavopi passati

Ia melihat enam puluh bhikkhu juga.

Saṭṭhiyā bhikkhūhi desito

Dikhotbahkan oleh enam puluh bhikkhu.

Saṭṭhiyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ.

Bertempat pada enam puluh bhikkhu.

Itthiliṅgarūpāni.

Bentuk-bentuk jenis kelamin perempuan.

Saṭṭhi kaññāyopi tiṭṭhanti

Enam puluh gadis juga berdiri.

Saṭṭhiṃ kaññāyopi passati

Ia melihat enam puluh gadis juga.

Saṭṭhiyā kaññāhi kammaṃ kataṃ

Perbuatan dilakukan oleh enam puluh gadis.

Saṭṭhiyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ

Bertempat pada enam puluh gadis.

Napuṃsakaliṅgarūpāni.

Bentuk-bentuk jenis kelamin netral.

Saṭṭhi cittānipi uppajjanti

Enam puluh pikiran juga muncul.

Saṭṭhiṃ cittānipi passati

Ia melihat enam puluh pikiran juga.

Saṭṭhiyā cittehi kammaṃ kataṃ

Perbuatan dilakukan oleh enam puluh pikiran.

Saṭṭhiyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ.

Bertempat pada enam puluh pikiran.

Iti sattamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran ketujuh.

Pulliṅgarūpāni.

Bentuk-bentuk maskulin.

Sattati bhikkhavopi tiṭṭhanti

Tujuh puluh bhikkhu pun berdiri.

Sattatiṃ bhikkhavopi passati

Melihat tujuh puluh bhikkhu pun.

Sattatiyā bhikkhūhi desito

Dibabarkan oleh tujuh puluh bhikkhu.

Sattatiyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ.

Menetap pada tujuh puluh bhikkhu.

Itthiliṅgarūpāni.

Bentuk-bentuk feminin.

Sattati kaññāyopi tiṭṭhanti

Tujuh puluh gadis pun berdiri.

Sattatiṃ kaññāyopi passati

Melihat tujuh puluh gadis pun.

Sattatiyā kaññāhi kammaṃ kataṃ

Perbuatan dilakukan oleh tujuh puluh gadis.

Sattatiyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ.

Menetap pada tujuh puluh gadis.

Napuṃsakaliṅgarūpāni.

Bentuk-bentuk netral.

Sattati cittānipi uppajjanti

Tujuh puluh pikiran pun muncul.

Sattatiṃ cittānipi passati

Melihat tujuh puluh pikiran pun.

Sattatiyā cittehi kammaṃ kataṃ

Perbuatan dilakukan oleh tujuh puluh pikiran.

Sattatiyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ

Menetap pada tujuh puluh pikiran.

Sattari iccādipi.

"Sattari" dan sebagainya juga.

Iti aṭṭhamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran kedelapan.

Pulliṅgarūpāni.

Bentuk-bentuk maskulin.

Asīti bhikkhavopi tiṭṭhanti

Delapan puluh bhikkhu pun berdiri.

Asītiṃ bhikkhavopi passati

Melihat delapan puluh bhikkhu pun.

Asītiyā bhikkhūhi desito

Dibabarkan oleh delapan puluh bhikkhu.

Asītiyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ.

Menetap pada delapan puluh bhikkhu.

Itthiliṅgarūpāni.

Bentuk-bentuk feminin.

Asīti kaññāyopi tiṭṭhanti

Delapan puluh gadis pun berdiri.

Asītiṃ kaññāyopi passati

Melihat delapan puluh gadis pun.

Asītiyā kaññāhi kammaṃ kataṃ

Perbuatan dilakukan oleh delapan puluh gadis.

Asītiyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ.

Menetap pada delapan puluh gadis.

Napuṃsakaliṅgarūpāni.

Bentuk-bentuk netral.

Asīti cittānipi uppajjanti

Delapan puluh pikiran pun muncul.

Asītiṃ cittānipi passati

Melihat delapan puluh pikiran pun.

Asitiyā cittehi kammaṃ kataṃ

Perbuatan dilakukan oleh delapan puluh kesadaran.

Asītiyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ.

Tertanam dalam delapan puluh kesadaran.

Iti navamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran kesembilan.

Pulliṅgarūpāni.

Bentuk-bentuk jenis kelamin maskulin (Pullinga).

Navuti bhikkhavopi tiṭṭhanti

Sembilan puluh bhikkhu juga berdiri.

Navutiṃ bhikkhavopi passati

Ia juga melihat sembilan puluh bhikkhu.

Navutiyā bhikkhūhi desito

Diajarkan oleh sembilan puluh bhikkhu.

Navutiyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ.

Tertanam dalam sembilan puluh bhikkhu.

Itthiliṅgarūpāni

Bentuk-bentuk jenis kelamin feminin (Itthilinga).

Navuti kaññāyopi tiṭṭhanti

Sembilan puluh gadis juga berdiri.

Navutiṃ kaññāyopi passati

Ia juga melihat sembilan puluh gadis.

Navutiyā kaññāhi kammaṃ kataṃ

Perbuatan dilakukan oleh sembilan puluh gadis.

Navutiyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ.

Tertanam dalam sembilan puluh gadis.

Napuṃsakaliṅgarūpāni.

Bentuk-bentuk jenis kelamin netral (Napumsakalinga).

Navuti cittānipi uppajjanti

Sembilan puluh kesadaran juga muncul.

Navutiṃ cittānipi passati

Ia juga melihat sembilan puluh kesadaran.

Navutiyā cittehi kammaṃ kataṃ

Perbuatan dilakukan oleh sembilan puluh kesadaran.

Navutiyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ.

Tertanam dalam sembilan puluh kesadaran.

Tathā ekanavuti iccādipi.

Begitu pula sembilan puluh satu dan sebagainya.

Iti dasamo pāṭho.

Demikianlah pelajaran kesepuluh.

Sataṃ bhikkhavo pana tiṭṭhanti

Seratus bhikkhu pun berdiri.

Satāni bhikkhavo pana tiṭṭhanti

Ratusan bhikkhu pun berdiri.

Sataṃ bhikkhavo pana passati

Ia pun melihat seratus bhikkhu.

Satāni bhikkhavo pana passati

Ia pun melihat ratusan bhikkhu.

Satena bhikkhūhi dhammo desito

Dhamma diajarkan oleh seratus bhikkhu.

Satehi bhikkhūhi dhammā desitā

Ajaran-ajaran (Dhamma) diajarkan oleh ratusan bhikkhu.

Satassa bhikkhūnaṃ dānaṃ dadeyya

Seseorang hendaknya memberikan dana kepada seratus bhikkhu.

Satānaṃ bhikkhūnaṃ dānaṃ dadeyyuṃ

Mereka hendaknya memberikan dana kepada ratusan bhikkhu.

Satasmā bhikkhūhi apeti koci

Seseorang pergi meninggalkan seratus bhikkhu.

Satehi bhikkhūhi apenti keci

Beberapa orang pergi meninggalkan ratusan bhikkhu.

Satassa bhikkhūnaṃ pattacīvarāni

Mangkuk dan jubah dari seratus bhikkhu

Satānaṃ bhikkhunaṃ pattacīvarāni

Mangkuk dan jubah dari beratus-ratus bhikkhu

Satasmiṃ bhikkhūsu manaṃ patiṭṭhitaṃ

Pikiran tertuju pada seratus bhikkhu

Satesu bhikkhūsu manaṃ patiṭṭhitaṃ.

Pikiran tertuju pada beratus-ratus bhikkhu.

Evaṃ sahassaṃ sahassānīti.

Demikian pula seribu, beribu-ribu.

Yojetabbaṃ dasasahassaṃ

Sepuluh ribu harus diterapkan

Satasahassaṃ dasasatasahassanti

Seratus ribu, sepuluh kali seratus ribu

Etthāpi esevanayo

Dalam hal ini pun metode ini adalah sama

Ayaṃ panettha nayo

Ini adalah metodenya di sini

Sataṃ kho bhikkhū honti

Sungguh, ada seratus bhikkhu

Sataṃ kho itthiyo honti

Sungguh, ada seratus wanita

Sataṃ kho piyāti honti

Sungguh, ada seratus hal yang dicintai

Sahassādisupi eseva nayo.

Dalam seribu dan seterusnya pun metode ini adalah sama.

Iti ekādasamo pāṭho.

Demikianlah teks kesebelas.

Dasassa gaṇanassa dasaguṇitaṃ katvā sataṃ hoti.

Membuat sepuluh kali lipat dari perhitungan sepuluh menjadi seratus.

Satassa dasaguṇitaṃ katvā sahassaṃ hoti.

Membuat sepuluh kali lipat dari seratus menjadi seribu.

Dasasahassassa dasaguṇitaṃ katvā satasahassaṃ hoti.

Membuat sepuluh kali lipat dari sepuluh ribu menjadi seratus ribu.

Taṃ lakkhanti vuccati, satasahassassa dasaguṇitaṃ katvā dasasatasahassaṃ hoti.

Itu disebut lakkhā; membuat sepuluh kali lipat dari seratus ribu menjadi sepuluh kali seratus ribu.

Dasasatasahassassa dasaguṇitaṃ katvā koṭi hoti.

Membuat sepuluh kali lipat dari sepuluh kali seratus ribu menjadi koti.

Satasahassānaṃ sataṃ koṭi nāmāti attho.

Artinya adalah seratus kali seratus ribu dinamakan koti.

Koṭisatasahassānaṃ sataṃ pakoṭi.

Seratus kali seratus ribu koti adalah pakoti.

Pakoṭisatasahassānaṃ sataṃ koṭippakoṭi.

Seratus kali seratus ribu pakoti adalah kotippakoti.

Koṭippakoṭi satasahassānaṃ sataṃ nahutaṃ.

Seratus kali seratus ribu kotippakoti adalah nahuta.

Nahutasatasahassānaṃ sataṃ ninnahutaṃ

Seratus kali seratus ribu nahuta adalah ninnahuta

Ninnahutasatasahassānaṃ sataṃ akkhohiṇi.

Seratus kali seratus ribu ninnahuta adalah akkhohiṇi.

Aparo nayo-ekaṃ dasaṃ sataṃ sahassaṃ

Metode lainnya—satu, sepuluh, seratus, seribu

Dasasahassaṃ satasahassaṃ dasasatasahassaṃ

Sepuluh ribu, seratus ribu, sepuluh kali seratus ribu

Koṭi pakoṭi koṭippakoṭi nahutaṃ

Koti, pakoti, kotippakoti, nahuta

Ninnahutaṃ akkhohiṇīti evaṃ

Ninnahuta, akkhohiṇi; demikianlah

Ekato paṭṭhāya guṇīyamānā akkhohiṇi

Dikalikan mulai dari satu sampai akkhohiṇi

Terasama ṭhānaṃ hutvā tiṭṭhati.

Menjadi berada pada posisi ketiga belas.

Nava nāgasahassāni nāge nāge sataṃ rathā

Sembilan ribu gajah, pada setiap gajah terdapat seratus kereta.

Rathe rathe sataṃ assā asse asse sataṃ narā

Pada setiap kereta terdapat seratus kuda, pada setiap kuda terdapat seratus orang.

Nare nare sataṃ kaññā eke kissaṃ satitthiyo

Pada setiap orang terdapat seratus gadis, pada setiap satu gadis terdapat seratus pelayan wanita.

Esā akkhohiṇī nāma pubbācariyehi bhāsitāti.

Inilah yang disebut Akkhohini, sebagaimana dinyatakan oleh para guru terdahulu.

Akkhohiṇīca bhindūca abbudaṃca nirabbudaṃ

Akkhohini, Bindu, Abbuda, dan Nirabbuda,

Ahahaṃ ababañceva aṭaṭaṃca sugandhikaṃ

Ahaha, Ababa, Atata, dan Sugandhika,

Uppalaṃ kumudañceva puṇḍarīkaṃ padumaṃ tathā

Uppala, Kumuda, Pundarika, dan juga Paduma,

Kathānaṃ mahākathānaṃ asaṃkheyyanti bhāsito.

Kathana, Mahakathana, dan Asankheyya, demikianlah yang dikatakan.

Kamo kaccāyane eso pāliyā so virujjhati

Urutan ini dalam Kaccayana, hal itu bertentangan dengan Teks Pali.

Pāliyantu kamo evaṃ veditabbo nirabbudā

Namun dalam Teks Pali, urutannya harus dipahami demikian setelah Nirabbuda:

Ababaṃ aṭaṭaṃ ahahaṃ kumudaṃca sugandhikaṃ

Ababa, Atata, Ahaha, Kumuda, dan Sugandhika,

Uppalaṃ puṇḍarīkaṃca padumanti jinobravīti.

Uppala, Pundarika, dan Paduma, demikianlah Sang Penakluk bersabda.

Iti dvādasamo pāṭho.

Demikianlah pembacaan kedua belas.

Iti padamañjariyā saṅkhyānāmānaṃ.

Demikianlah nama-nama bilangan dari Padamañjarī.

Sattamo paricchedo.

Bab ketujuh.

Padamañjariyā pakaraṇī samattā.

Risalah Padamañjarī telah selesai.

Siddhi ratthu.

Semoga ada keberhasilan.


日文
パーリ仏典註釈書副註釈書その他
1101 パーラージカ・パーリ
1102 パーチッティヤ・パーリ
1103 マハーヴァッガ・パーリ(ヴィナヤ)
1104 チューラヴァッガ・パーリ
1105 パリヴァーラ・パーリ
1201 パーラージカカンダ・アッタカター-1
1202 パーラージカカンダ・アッタカター-2
1203 パーチッティヤ・アッタカター
1204 マハーヴァッガ・アッタカター(ヴィナヤ)
1205 チューラヴァッガ・アッタカター
1206 パリヴァーラ・アッタカター
1301 サーラッタディーパニー・ティーカー-1
1302 サーラッタディーパニー・ティーカー-2
1303 サーラッタディーパニー・ティーカー-3
1401 ドヴェマーティカー・パーリ
1402 ヴィナヤサンガハ・アッタカター
1403 ヴァジラブッディ・ティーカー
1404 ヴィマティヴィノーダニー・ティーカー-1
1405 ヴィマティヴィノーダニー・ティーカー-2
1406 ヴィナヤーランカーラ・ティーカー-1
1407 ヴィナヤーランカーラ・ティーカー-2
1408 カンカーウィタラニープラーナ・ティーカー
1409 ヴィナヤヴィニッチャヤ-ウッタラヴィニッチャヤ
1410 ヴィナヤヴィニッチャヤ・ティーカー-1
1411 ヴィナヤヴィニッチャヤ・ティーカー-2
1412 パーチッティヤーディヨージャナー・パーリ
1413 クッダシッカー-ムーラシッカー

8401 ヴィスッディマッガ-1
8402 ヴィスッディマッガ-2
8403 ヴィスッディマッガ・マハーティーカー-1
8404 ヴィスッディマッガ・マハーティーカー-2
8405 ヴィスッディマッガ・ニダーナカター

8406 ディーガニカーヤ(プ・ヴィ)
8407 マッジマニカーヤ(プ・ヴィ)
8408 サンユッタニカーヤ(プ・ヴィ)
8409 アングッタラニカーヤ(プ・ヴィ)
8410 ヴィナヤピタカ(プ・ヴィ)
8411 アビダンマピタカ(プ・ヴィ)
8412 アッタカター(プ・ヴィ)
8413 ニルッティディーパニー
8414 パラマッタディーパニー・サンガハマハーティカーパータ
8415 アヌディーパニーパータ
8416 パッターヌッデーサ・ディーパニーパータ
8417 ナマッカラ・ティーカー
8418 マハーパナーマ・パータ
8419 ラッカナート・ブッダトーマナーガーター
8420 スタヴァンダナー
8421 カマラーニャジャリ
8422 ジナランカーラ
8423 パッジャマドゥ
8424 ブッダグナガーター・ヴァリー
8425 チューラガンタヴァンサ
8427 サーサナヴァンサ
8426 マハーヴァンサ
8429 モッガラーナ・ビャーカラナン
8428 カッチャーヤナ・ビャーカラナン
8430 サッダニーティッパカラナン(パダマーラー)
8431 サッダニーティッパカラナン(ダートゥマーラー)
8432 パダルーパシッディ
8433 モッガラーナ・パンチカー
8434 パヨーガシッディ・パータ
8435 ヴットーダヤ・パータ
8436 アビダーナッパディーピカー・パータ
8437 アビダーナッパディーピカー・ティーカー
8438 スボーダーランカーラ・パータ
8439 スボーダーランカーラ・ティーカー
8440 バーラーヴァターラ・ガンティパダッタヴィニッチャヤサーラ
8446 カヴィダッパナニーティ
8447 ニーティマンジャリー
8445 ダンマニーティ
8444 マハーラハニーティ
8441 ローカニーティ
8442 スタンタニーティ
8443 スーラッサティニーティ
8450 チャーナキャニーティ
8448 ナラダッカディーパニー
8449 チャトゥラーラッカディーパニー
8451 ラサヴァーヒニー
8452 シーマヴィソーダニー・パータ
8453 ヴェッサンタラ・ギーティ
8454 モッガラーナ・ヴッティヴィヴァラナパンチカー
8455 トゥーパヴァンサ
8456 ダーターヴァンサ
8457 ダートゥパータヴィラーヴィシニヤー
8458 ダートゥヴァンサ
8459 ハッタヴァナッガラヴィハーラヴァンサ
8460 ジナチャリタヤ
8461 ジナヴァンサディーパン
8462 テーラカターガーター
8463 ミリダ・ティーカー
8464 パダマンジャリー
8465 パダサーダナン
8466 サッダビンドゥパカラナン
8467 カッチャーヤナ・ダートゥマンジューサー
8468 サーマンタクータ・ヴァンナナー
2101 シーラッカンダワッガ・パーリ
2102 マハーワッガ・パーリ(ディーガ)
2103 パーティカワッガ・パーリ
2201 シーラッカンダワッガ・アッタカター
2202 マハーワッガ・アッタカター(ディーガ)
2203 パーティカワッガ・アッタカター
2301 シーラッカンダワッガ・ティーカー
2302 マハーワッガ・ティーカー(ディーガ)
2303 パーティカワッガ・ティーカー
2304 シーラッカンダワッガ・アビナワティーカー-1
2305 シーラッカンダワッガ・アビナワティーカー-2
3101 ムーラパンナーサ・パーリ
3102 マッジマパンナーサ・パーリ
3103 ウパリパンナーサ・パーリ
3201 ムーラパンナーサ・アッタカター-1
3202 ムーラパンナーサ・アッタカター-2
3203 マッジマパンナーサ・アッタカター
3204 ウパリパンナーサ・アッタカター
3301 ムーラパンナーサ・ティーカー
3302 マッジマパンナーサ・ティーカー
3303 ウパリパンナーサ・ティーカー
4101 サガーター・ワッガ・パーリ
4102 ニダーナ・ワッガ・パーリ
4103 カンダ・ワッガ・パーリ
4104 サラーヤタナ・ワッガ・パーリ
4105 マハーワッガ・パーリ(サンユッタ)
4201 サガーター・ワッガ・アッタカター
4202 ニダーナ・ワッガ・アッタカター
4203 カンダ・ワッガ・アッタカター
4204 サラーヤタナ・ワッガ・アッタカター
4205 マハーワッガ・アッタカター(サンユッタ)
4301 サガーター・ワッガ・ティーカー
4302 ニダーナ・ワッガ・ティーカー
4303 カンダ・ワッガ・ティーカー
4304 サラーヤタナ・ワッガ・ティーカー
4305 マハーワッガ・ティーカー(サンユッタ)
5101 エーカカニパータ・パーリ
5102 ドゥカニパータ・パーリ
5103 ティカニパータ・パーリ
5104 チャトゥッカニパータ・パーリ
5105 パンチャカニパータ・パーリ
5106 チャッカニパータ・パーリ
5107 サッタカニパータ・パーリ
5108 アッタカーディニパータ・パーリ
5109 ナヴァカニパータ・パーリ
5110 ダサカニパータ・パーリ
5111 エーカーダサカニパータ・パーリ
5201 エーカカニパータ・アッタカター
5202 ドゥカ・ティカ・チャトゥッカニパータ・アッタカター
5203 パンチャカ・チャッカ・サッタカニパータ・アッタカター
5204 アッタカーディニパータ・アッタカター
5301 エーカカニパータ・ティーカー
5302 ドゥカ・ティカ・チャトゥッカニパータ・ティーカー
5303 パンチャカ・チャッカ・サッタカニパータ・ティーカー
5304 アッタカーディニパータ・ティーカー
6101 クッダカパータ・パーリ
6102 ダンマパダ・パーリ
6103 ウダーナ・パーリ
6104 イティヴッタカ・パーリ
6105 スッタニパータ・パーリ
6106 ヴィマーナヴァットゥ・パーリ
6107 ペーヴァットゥ・パーリ
6108 テーラガーター・パーリ
6109 テーリーガーター・パーリ
6110 アパダーナ・パーリ-1
6111 アパダーナ・パーリ-2
6112 ブッダヴァンサ・パーリ
6113 チャリヤーピタカ・パーリ
6114 ジャータカ・パーリ-1
6115 ジャータカ・パーリ-2
6116 マハーニッデーサ・パーリ
6117 チューラニッデーサ・パーリ
6118 パティサンビダーマッガ・パーリ
6119 ネッティッパカラナ・パーリ
6120 ミリンダパンハ・パーリ
6121 ペータコーパデーサ・パーリ
6201 クッダカパータ・アッタカター
6202 ダンマパダ・アッタカター-1
6203 ダンマパダ・アッタカター-2
6204 ウダーナ・アッタカター
6205 イティヴッタカ・アッタカター
6206 スッタニパータ・アッタカター-1
6207 スッタニパータ・アッタカター-2
6208 ヴィマーナヴァットゥ・アッタカター
6209 ペータヴァットゥ・アッタカター
6210 テーラガーター・アッタカター-1
6211 テーラガーター・アッタカター-2
6212 テーリーガーター・アッタカター
6213 アパダーナ・アッタカター-1
6214 アパダーナ・アッタカター-2
6215 ブッダヴァンサ・アッタカター
6216 チャリヤーピタカ・アッタカター
6217 ジャータカ・アッタカター-1
6218 ジャータカ・アッタカター-2
6219 ジャータカ・アッタカター-3
6220 ジャータカ・アッタカター-4
6221 ジャータカ・アッタカター-5
6222 ジャータカ・アッタカター-6
6223 ジャータカ・アッタカター-7
6224 マハーニッデーサ・アッタカター
6225 チューラニッデーサ・アッタカター
6226 パティサンビダーマッガ・アッタカター-1
6227 パティサンビダーマッガ・アッタカター-2
6228 ネッティッパカラナ・アッタカター
6301 ネッティッパカラナ・ティーカー
6302 ネッティヴィバーヴィニー
7101 ダンマサンガニー・パーリ
7102 ヴィバンガ・パーリ
7103 ダートゥカター・パーリ
7104 プッガラパンニャッティ・パーリ
7105 カター・ヴァットゥ・パーリ
7106 ヤマカ・パーリ-1
7107 ヤマカ・パーリ-2
7108 ヤマカ・パーリ-3
7109 パッターナ・パーリ-1
7110 パッターナ・パーリ-2
7111 パッターナ・パーリ-3
7112 パッターナ・パーリ-4
7113 パッターナ・パーリ-5
7201 ダンマサンガニ・アッタカター
7202 サンモーハヴィノーダニー・アッタカター
7203 パンチャパカラナ・アッタカター
7301 ダンマサンガニー・ムーラティーカー
7302 ヴィバンガ・ムーラティーカー
7303 パンチャパカラナ・ムーラティーカー
7304 ダンマサンガニー・アヌティーカー
7305 パンチャパカラナ・アヌティーカー
7306 アビダンマーヴァターロ・ナーマルーパパリッチェード
7307 アビダンマッタ・サンガホ
7308 アビダンマーヴァターラ・プラーナティーカー
7309 アビダンマ・マーティカーパーリ

ខ្មែរ
ព្រះត្រៃបិដកបាលីអដ្ឋកថាដីកាផ្សេងទៀត
1101 បារាជិកបាឡិ
1102 បាចិត្តិយបាឡិ
1103 មហាវគ្គបាឡិ (វិន័យ)
1104 ចូឡវគ្គបាឡិ
1105 បរិវារបាឡិ
1201 បារាជិកកណ្ឌអដ្ឋកថា-១
1202 បារាជិកកណ្ឌអដ្ឋកថា-២
1203 បាចិត្តិយអដ្ឋកថា
1204 មហាវគ្គអដ្ឋកថា (វិន័យ)
1205 ចូឡវគ្គអដ្ឋកថា
1206 បរិវារអដ្ឋកថា
1301 សារត្ថទីបនីដីកា-១
1302 សារត្ថទីបនីដីកា-២
1303 សារត្ថទីបនីដីកា-៣
1401 ទ្វេមាតិកាបាឡិ
1402 វិនយសង្គហអដ្ឋកថា
1403 វជិរពុទ្ធិដីកា
1404 វិមតិវិនោទនីដីកា-១
1405 វិមតិវិនោទនីដីកា-២
1406 វិនយាលង្ការដីកា-១
1407 វិនយាលង្ការដីកា-២
1408 កង្ខាវិតរណីបុរាណដីកា
1409 វិនយវិនិច្ឆយ-ឧត្តរវិនិច្ឆយ
1410 វិនយវិនិច្ឆយដីកា-១
1411 វិនយវិនិច្ឆយដីកា-២
1412 បាចិត្យាទិយោជនាបាឡិ
1413 ខុទ្ទសិក្ខា-មូលសិក្ខា

8401 វិសុទ្ធិមគ្គ-១
8402 វិសុទ្ធិមគ្គ-២
8403 វិសុទ្ធិមគ្គ-មហាដីកា-១
8404 វិសុទ្ធិមគ្គ-មហាដីកា-២
8405 វិសុទ្ធិមគ្គ និទានកថា

8406 ទីឃនិកាយ (បុ-វិ)
8407 មជ្ឈិមនិកាយ (បុ-វិ)
8408 សំយុត្តនិកាយ (បុ-វិ)
8409 អង្គុត្តរនិកាយ (បុ-វិ)
8410 វិនយបិដក (បុ-វិ)
8411 អភិធម្មបិដក (បុ-វិ)
8412 អដ្ឋកថា (បុ-វិ)
8413 និរុត្តិទីបនី
8414 បរមត្ថទីបនី សង្គហមហាដីកាបាឋ
8415 អនុទីបនីបាឋ
8416 បដ្ឋានុទ្ទេស ទីបនីបាឋ
8417 នមក្ការដីកា
8418 មហាបណាមបាឋ
8419 លក្ខណាតោ ពុទ្ធថោមនាគាថា
8420 សុតវន្ទនា
8421 កមលាញ្ជលិ
8422 ជិនាលង្ការ
8423 បជ្ជមធុ
8424 ពុទ្ធគុណគាថាវលី
8425 ចូឡគន្ថវង្ស
8427 សាសនវង្ស
8426 មហាវង្ស
8429 មោគ្គល្លានព្យាករណំ
8428 កច្ចាយនព្យាករណំ
8430 សទ្ទនីតិប្បករណំ (បទមាលា)
8431 សទ្ទនីតិប្បករណំ (ធាតុមាលា)
8432 បទរូបសិទ្ធិ
8433 មោគ្គល្លានបញ្ចិកា
8434 បយោគសិទ្ធិបាឋ
8435 វុត្តោទយបាឋ
8436 អភិធានប្បទីបិកាបាឋ
8437 អភិធានប្បទីបិកាដីកា
8438 សុពោធាលង្ការបាឋ
8439 សុពោធាលង្ការដីកា
8440 បាលាវតារ គណ្ឋិបទត្ថវិនិច្ឆយសារ
8446 កវិទប្បណនីតិ
8447 នីតិមញ្ជរី
8445 ធម្មនីតិ
8444 មហារហនីតិ
8441 លោកនីតិ
8442 សុត្តន្តនីតិ
8443 សូរស្សតិនីតិ
8450 ចាណក្យនីតិ
8448 នរទក្ខទីបនី
8449 ចតុរារក្ខទីបនី
8451 រសវាហិនី
8452 សីមវិសោធនីបាឋ
8453 វេស្សន្តរគីតិ
8454 មោគ្គល្លាន វុត្តិវិវរណបញ្ចិកា
8455 ថូបវង្ស
8456 ទាឋាវង្ស
8457 ធាតុបាឋវិលាសិនិយា
8458 ធាតុវង្ស
8459 ហត្ថវនគល្លវិហារវង្ស
8460 ជិនចរិតយ
8461 ជិនវង្សទីបំ
8462 តេលកដាហគាថា
8463 មិលិទដីកា
8464 បទមញ្ជរី
8465 បទសាធនំ
8466 សទ្ទពិន្ទុបករណំ
8467 កច្ចាយនធាតុមញ្ជុសា
8468 សាមន្តកូដវណ្ណនា
2101 សីលក្ខន្ធវគ្គបាឡិ
2102 មហាវគ្គបាឡិ (ទីឃ)
2103 បាថិកវគ្គបាឡិ
2201 សីលក្ខន្ធវគ្គអដ្ឋកថា
2202 មហាវគ្គអដ្ឋកថា (ទីឃ)
2203 បាថិកវគ្គអដ្ឋកថា
2301 សីលក្ខន្ធវគ្គដីកា
2302 មហាវគ្គដីកា (ទីឃ)
2303 បាថិកវគ្គដីកា
2304 សីលក្ខន្ធវគ្គ-អភិនវដីកា-១
2305 សីលក្ខន្ធវគ្គ-អភិនវដីកា-២
3101 មូលបណ្ណាសបាឡិ
3102 មជ្ឈិមបណ្ណាសបាឡិ
3103 ឧបរិបណ្ណាសបាឡិ
3201 មូលបណ្ណាសអដ្ឋកថា-១
3202 មូលបណ្ណាសអដ្ឋកថា-២
3203 មជ្ឈិមបណ្ណាសអដ្ឋកថា
3204 ឧបរិបណ្ណាសអដ្ឋកថា
3301 មូលបណ្ណាសដីកា
3302 មជ្ឈិមបណ្ណាសដីកា
3303 ឧបរិបណ្ណាសដីកា
4101 សគាថាវគ្គបាឡិ
4102 និទានវគ្គបាឡិ
4103 ខន្ធវគ្គបាឡិ
4104 សឡាយតនវគ្គបាឡិ
4105 មហាវគ្គបាឡិ (សំយុត្ត)
4201 សគាថាវគ្គអដ្ឋកថា
4202 និទានវគ្គអដ្ឋកថា
4203 ខន្ធវគ្គអដ្ឋកថា
4204 សឡាយតនវគ្គអដ្ឋកថា
4205 មហាវគ្គអដ្ឋកថា (សំយុត្ត)
4301 សគាថាវគ្គដីកា
4302 និទានវគ្គដីកា
4303 ខន្ធវគ្គដីកា
4304 សឡាយតនវគ្គដីកា
4305 មហាវគ្គដីកា (សំយុត្ត)
5101 ឯកកនិបាតបាឡិ
5102 ទុកនិបាតបាឡិ
5103 តិកនិបាតបាឡិ
5104 ចតុក្កនិបាតបាឡិ
5105 បញ្ចកនិបាតបាឡិ
5106 ឆក្កនិបាតបាឡិ
5107 សត្តកនិបាតបាឡិ
5108 អដ្ឋកាទិនិបាតបាឡិ
5109 នវកនិបាតបាឡិ
5110 ទសកនិបាតបាឡិ
5111 ឯកាទសកនិបាតបាឡិ
5201 ឯកកនិបាតអដ្ឋកថា
5202 ទុក-តិក-ចតុក្កនិបាតអដ្ឋកថា
5203 បញ្ចក-ឆក្ក-សត្តកនិបាតអដ្ឋកថា
5204 អដ្ឋកាទិនិបាតអដ្ឋកថា
5301 ឯកកនិបាតដីកា
5302 ទុក-តិក-ចតុក្កនិបាតដីកា
5303 បញ្ចក-ឆក្ក-សត្តកនិបាតដីកា
5304 អដ្ឋកាទិនិបាតដីកា
6101 ខុទ្ទកបាឋបាឡិ
6102 ធម្មបទបាឡិ
6103 ឧទានបាឡិ
6104 ឥតិវុត្តកបាឡិ
6105 សុត្តនិបាតបាឡិ
6106 វិមានវត្ថុបាឡិ
6107 បេតវត្ថុបាឡិ
6108 ថេរគាថាបាឡិ
6109 ថេរីគាថាបាឡិ
6110 អបទានបាឡិ-១
6111 អបទានបាឡិ-២
6112 ពុទ្ធវង្សបាឡិ
6113 ចរិយាបិដកបាឡិ
6114 ជាតកបាឡិ-១
6115 ជាតកបាឡិ-២
6116 មហានិទ្ទេសបាឡិ
6117 ចូឡនិទ្ទេសបាឡិ
6118 បដិសម្ភិទាមគ្គបាឡិ
6119 នេត្តិប្បករណបាឡិ
6120 មិលិន្ទបញ្ហាបាឡិ
6121 បេដកោបទេសបាឡិ
6201 ខុទ្ទកបាឋអដ្ឋកថា
6202 ធម្មបទអដ្ឋកថា-១
6203 ធម្មបទអដ្ឋកថា-២
6204 ឧទានអដ្ឋកថា
6205 ឥតិវុត្តកអដ្ឋកថា
6206 សុត្តនិបាតអដ្ឋកថា-១
6207 សុត្តនិបាតអដ្ឋកថា-២
6208 វិមានវត្ថុអដ្ឋកថា
6209 បេតវត្ថុអដ្ឋកថា
6210 ថេរគាថាអដ្ឋកថា-១
6211 ថេរគាថាអដ្ឋកថា-២
6212 ថេរីគាថាអដ្ឋកថា
6213 អបទានអដ្ឋកថា-១
6214 អបទានអដ្ឋកថា-២
6215 ពុទ្ធវង្សអដ្ឋកថា
6216 ចរិយាបិដកអដ្ឋកថា
6217 ជាតកអដ្ឋកថា-១
6218 ជាតកអដ្ឋកថា-២
6219 ជាតកអដ្ឋកថា-៣
6220 ជាតកអដ្ឋកថា-៤
6221 ជាតកអដ្ឋកថា-៥
6222 ជាតកអដ្ឋកថា-៦
6223 ជាតកអដ្ឋកថា-៧
6224 មហានិទ្ទេសអដ្ឋកថា
6225 ចូឡនិទ្ទេសអដ្ឋកថា
6226 បដិសម្ភិទាមគ្គអដ្ឋកថា-១
6227 បដិសម្ភិទាមគ្គអដ្ឋកថា-២
6228 នេត្តិប្បករណអដ្ឋកថា
6301 នេត្តិប្បករណដីកា
6302 នេត្តិវិភាវិនី
7101 ធម្មសង្គណីបាឡិ
7102 វិភង្គបាឡិ
7103 ធាតុកថាបាឡិ
7104 បុគ្គលបញ្ញត្តិបាឡិ
7105 កថាវត្ថុបាឡិ
7106 យមកបាឡិ-១
7107 យមកបាឡិ-២
7108 យមកបាឡិ-៣
7109 បដ្ឋានបាឡិ-១
7110 បដ្ឋានបាឡិ-២
7111 បដ្ឋានបាឡិ-៣
7112 បដ្ឋានបាឡិ-៤
7113 បដ្ឋានបាឡិ-៥
7201 ធម្មសង្គណិអដ្ឋកថា
7202 សម្មោហវិនោទនីអដ្ឋកថា
7203 បញ្ចបករណអដ្ឋកថា
7301 ធម្មសង្គណី-មូលដីកា
7302 វិភង្គ-មូលដីកា
7303 បញ្ចបករណ-មូលដីកា
7304 ធម្មសង្គណី-អនុដីកា
7305 បញ្ចបករណ-អនុដីកា
7306 អភិធម្មាវតារោ-នាមរូបបរិច្ឆេទោ
7307 អភិធម្មត្ថសង្គហោ
7308 អភិធម្មាវតារ-បុរាណដីកា
7309 អភិធម្មមាតិកាបាឡិ

한국인
팔리 대장경주석서부주석서기타
1101 빠라지카 빨리
1102 빠찟띠야 빨리
1103 마하왁가 빨리 (비나야)
1104 출라왁가 빨리
1105 빠리와라 빨리
1201 빠라지까깐다 앗타카타-1
1202 빠라지까깐다 앗타카타-2
1203 빠찟띠야 앗타카타
1204 마하왁가 앗타카타 (비나야)
1205 출라왁가 앗타카타
1206 빠리와라 앗타카타
1301 사랏타디빠니 띠까-1
1302 사랏타디빠니 띠까-2
1303 사랏타디빠니 띠까-3
1401 드베마띠까빨리
1402 위나야상가하 앗타카타
1403 와지라붓디 띠까
1404 위마띠위노다니 띠까-1
1405 위마띠위노다니 띠까-2
1406 위나야랑까라 띠까-1
1407 위나야랑까라 띠까-2
1408 깡카위따라니뿌라나 띠까
1409 위나야위닛차야-웃따라위닛차야
1410 위나야위닛차야 띠까-1
1411 위나야위닛차야 띠까-2
1412 빠찟땨디요자나빨리
1413 쿳닷시카-물라시카

8401 위숟디막가-1
8402 위숟디막가-2
8403 위숟디막가-마하띠까-1
8404 위숟디막가-마하띠까-2
8405 위숟디막가 니다나까타

8406 디가니까야 (뿌-위)
8407 맛지마니까야 (뿌-위)
8408 삼윳따니까야 (뿌-위)
8409 앙굳따라니까야 (뿌-위)
8410 위나야삐따까 (뿌-위)
8411 아비담마삐따까 (뿌-위)
8412 앗타카타 (뿌-위)
8413 니룻띠디빠니
8414 빠라맛타디빠니 상가하마하띠까빠타
8415 아누디빠니빠타
8416 빳타누ㄸ데사 디빠니빠타
8417 나막까라띠까
8418 마하빠나마빠타
8419 락카나또 붓다토마나가타
8420 수타완다나
8421 까말란자리
8422 지나랑까라
8423 빳자마두
8424 붓다구나가타왈리
8425 출라간타왕사
8427 사사나왕사
8426 마하왕사
8429 목갈라나뱌까라낭
8428 깟차야나뱌까라낭
8430 삿다니띠빠까라낭 (빠다말라)
8431 삿다니띠빠까라낭 (다두말라)
8432 빠다루빠싣디
8433 목갈라나빤찌까
8434 빠요가싣디빠타
8435 붇또다야빠타
8436 아비다나빠디피까빠타
8437 아비다나빠디피까띠까
8438 수보다랑까라빠타
8439 수보다랑까라띠까
8440 발라와따라 간티빠닷타위닛차야사라
8446 까위닷빠나니띠
8447 니띠만자리
8445 담마니띠
8444 마하라하니띠
8441 로까니띠
8442 숫딴따니띠
8443 수랏사띠니띠
8450 짜낙야니띠
8448 나라닥카디빠니
8449 짜뚜라락카디빠니
8451 라사와히니
8452 시마위소다니빠타
8453 웨산따라기띠
8454 목갈라나 붇띠위와라나빤찌까
8455 투빠왕사
8456 다타왕사
8457 다두빠타윌라시니야
8458 다두왕사
8459 핟타와나갈라위하라왕사
8460 지나짜리따야
8461 지나왕사디빵
8462 떼라까타하가타
8463 밀리다띠까
8464 빠다만자리
8465 빠다사다낭
8466 삿다빈두빠까라낭
8467 깟차야나다두만주사
8468 사만따꿋타완나나
2101 실락칸다왁가 빨리
2102 마하왁가 빨리 (디가)
2103 빠티까왁가 빨리
2201 실락칸다왁가 앗타카타
2202 마하왁가 앗타카타 (디가)
2203 빠티까왁가 앗타카타
2301 실락칸다왁가 띠까
2302 마하왁가 띠까 (디가)
2303 빠티까왁가 띠까
2304 실락칸다왁가-아비나와띠까-1
2305 실락칸다왁가-아비나와띠까-2
3101 물라빤나사 빨리
3102 맛지마빤나사 빨리
3103 우빠리빤나사 빨리
3201 물라빤나사 앗타카타-1
3202 물라빤나사 앗타카타-2
3203 맛지마빤나사 앗타카타
3204 우빠리빤나사 앗타카타
3301 물라빤나사 띠까
3302 맛지마빤나사 띠까
3303 우빠리빤나사 띠까
4101 사가타왁가 빨리
4102 니다나왁가 빨리
4103 칸다왁가 빨리
4104 살라야따나왁가 빨리
4105 마하왁가 빨리 (삼윳따)
4201 사가타왁가 앗타카타
4202 니다나왁가 앗타카타
4203 칸다왁가 앗타카타
4204 살라야따나왁가 앗타카타
4205 마하왁가 앗타카타 (삼윳따)
4301 사가타왁가 띠까
4302 니다나왁가 띠까
4303 칸다왁가 띠까
4304 살라야따나왁가 띠까
4305 마하왁가 띠까 (삼윳따)
5101 에까까니빠따 빨리
5102 두까니빠따 빨리
5103 띠까니빠따 빨리
5104 짜뚝까니빠따 빨리
5105 빤짜까니빠따 빨리
5106 착까니빠따 빨리
5107 삿따까니빠따 빨리
5108 앗타까디니빠따 빨리
5109 나와까니빠따 빨리
5110 다사까니빠따 빨리
5111 에까다사까니빠따 빨리
5201 에까까니빠따 앗타카타
5202 두까-띠까-짜뚝까니빠따 앗타카타
5203 빤짜까-착까-삿따까니빠따 앗타카타
5204 앗타까디니빠따 앗타카타
5301 에까까니빠따 띠까
5302 두까-띠까-짜뚝까니빠따 띠까
5303 빤짜까-착까-삿따까니빠따 띠까
5304 앗타까디니빠따 띠까
6101 쿳닥까빠타 빨리
6102 담마빠다 빨리
6103 우다나 빨리
6104 이띠웃따까 빨리
6105 숫따니빠따 빨리
6106 위마나왓투 빨리
6107 베따왓투 빨리
6108 테라가타 빨리
6109 테리가타 빨리
6110 아빠다나 빨리-1
6111 아빠다나 빨리-2
6112 붓다왕사 빨리
6113 짜리야삐따까 빨리
6114 자따까 빨리-1
6115 자따까 빨리-2
6116 마하닷데사 빨리
6117 출라닷데사 빨리
6118 빠티삼비다막가 빨리
6119 넷띠빠까라나 빨리
6120 밀린다빤하 빨리
6121 뻬따꼬빠데사 빨리
6201 쿳닥까빠타 앗타카타
6202 담마빠다 앗타카타-1
6203 담마빠다 앗타카타-2
6204 우다나 앗타카타
6205 이띠웃따까 앗타카타
6206 숫따니빠따 앗타카타-1
6207 숫따니빠따 앗타카타-2
6208 위마나왓투 앗타카타
6209 베따왓투 앗타카타
6210 테라가타 앗타카타-1
6211 테라가타 앗타카타-2
6212 테리가타 앗타카타
6213 아빠다나 앗타카타-1
6214 아빠다나 앗타카타-2
6215 붓다왕사 앗타카타
6216 짜리야삐따까 앗타카타
6217 자따까 앗타카타-1
6218 자따까 앗타카타-2
6219 자따까 앗타카타-3
6220 자따까 앗타카타-4
6221 자따까 앗타카타-5
6222 자따까 앗타카타-6
6223 자따까 앗타카타-7
6224 마하닷데사 앗타카타
6225 출라닷데사 앗타카타
6226 빠티삼비다막가 앗타카타-1
6227 빠티삼비다막가 앗타카타-2
6228 넷띠빠까라나 앗타카타
6301 넷띠빠까라나 띠까
6302 넷띠위바비니
7101 담마상가니 빨리
7102 위방가 빨리
7103 다뚜까타 빨리
7104 뿍갈라빤냣띠 빨리
7105 까타왓투 빨리
7106 야마까 빨리-1
7107 야마까 빨리-2
7108 야마까 빨리-3
7109 빳타나 빨리-1
7110 빳타나 빨리-2
7111 빳타나 빨리-3
7112 빳타나 빨리-4
7113 빳타나 빨리-5
7201 담마상가니 앗타카타
7202 삼모하위노다니 앗타카타
7203 빤짜빠까라나 앗타카타
7301 담마상가니-물라띠까
7302 위방가-물라띠까
7303 빤짜빠까라나-물라띠까
7304 담마상가니-아누띠까
7305 빤짜빠까라나-아누띠까
7306 아비담마와따로-나마루빠빠릳체도
7307 아비담맛타상가호
7308 아비담마와따라-뿌라나띠까
7309 아비담마마띠까빨리

ອັກສອນລາວ

मराठी

မြန်မာ
ပါဠိတော်အဋ္ဌကထာဋီကာအခြား
1101 ပါရာဇိက ပါဠိ
1102 ပါစိတ္တိယ ပါဠိ
1103 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဝိနယ)
1104 စူဠဝဂ္ဂ ပါဠိ
1105 ပရိဝါရ ပါဠိ
1201 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၁
1202 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၂
1203 ပါစိတ္တိယ အဋ္ဌကထာ
1204 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဝိနယ)
1205 စူဠဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
1206 ပရိဝါရ အဋ္ဌကထာ
1301 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၁
1302 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၂
1303 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၃
1401 ဒွေမာတိကာပါဠိ
1402 ဝိနယသင်္ဂဟ အဋ္ဌကထာ
1403 ဝဇိရဗုဒ္ဓိ ဋီကာ
1404 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၁
1405 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၂
1406 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၁
1407 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၂
1408 ကင်္ခာဝိတရဏီပုရာဏ ဋီကာ
1409 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ-ဥတ္တရဝိနိစ္ဆယ
1410 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၁
1411 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၂
1412 ပါစိတျာဒိယောဇနာပါဠိ
1413 ခုဒ္ဒသိက္ခာ-မူလသိက္ခာ

8401 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၁
8402 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၂
8403 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၁
8404 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၂
8405 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ နိဒါနကထာ

8406 ဒီဃနိကာယ (ပု-ဝိ)
8407 မဇ္ဈိမနိကာယ (ပု-ဝိ)
8408 သံယုတ္တနိကာယ (ပု-ဝိ)
8409 အင်္ဂုတ္တရနိကာယ (ပု-ဝိ)
8410 ဝိနယပိဋက (ပု-ဝိ)
8411 အဘိဓမ္မပိဋက (ပု-ဝိ)
8412 အဋ္ဌကထာ (ပု-ဝိ)
8413 နိရုတ္တိဒီပနီ
8414 ပရမတ္ထဒီပနီ သင်္ဂဟမဟာဋီကာပါဌ
8415 အနုဒီပနီပါဌ
8416 ပဋ္ဌာနုဒ္ဒေသ ဒီပနီပါဌ
8417 နမက္ကာရဋီကာ
8418 မဟာပဏာမပါဌ
8419 လက္ခဏာတော ဗုဒ္ဓထောမနာဂါထာ
8420 သုတဝန္ဒနာ
8421 ကမလာဉ္ဇလိ
8422 ဇိနာလင်္ကာရ
8423 ပဇ္ဇမဓု
8424 ဗုဒ္ဓဂုဏဂါထာဝလီ
8425 စူဠဂန္ထဝံသ
8427 သာသနဝံသ
8426 မဟာဝံသ
8429 မောဂ္ဂလ္လာနဗျာကရဏံ
8428 ကစ္စာယနဗျာကရဏံ
8430 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ပဒမာလာ)
8431 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ဓါတုမာလာ)
8432 ပဒရူပသိဒ္ဓိ
8433 မောဂလ္လာနပဉ္စိကာ
8434 ပယောဂသိဒ္ဓိပါဌ
8435 ဝုတ္တောဒယပါဌ
8436 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာပါဌ
8437 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာဋီကာ
8438 သုဗောဓါလင်္ကာရပါဌ
8439 သုဗောဓါလင်္ကာရဋီကာ
8440 ဗာလာဝတာရ ဂဏ္ဌိပဒတ္ထဝိနိစ္ဆယသာရ
8446 ကဝိဒပ္ပဏနီတိ
8447 နီတိမဉ္ဇရီ
8445 ဓမ္မနီတိ
8444 မဟာရဟနီတိ
8441 လောကနီတိ
8442 သုတ္တန္တနီတိ
8443 သူရဿတိနီတိ
8450 စာဏကျနီတိ
8448 နရဒက္ခဒီပနီ
8449 စတုရာရက္ခဒီပနီ
8451 ရသဝါဟိနီ
8452 သီမဝိသောဓနီပါဌ
8453 ဝေဿန္တရဂီတိ
8454 မောဂ္ဂလ္လာန ဝုတ္တိဝိဝရဏပဉ္စိကာ
8455 ထူပဝံသ
8456 ဒါဌာဝံသ
8457 ဓါတုပါဌဝိလာသိနိယာ
8458 ဓါတုဝံသ
8459 ဟတ္ထဝနဂလ္လဝိဟာရဝံသ
8460 ဇိနစရိတယ
8461 ဇိနဝံသဒီပံ
8462 တေလကဋာဟဂါထာ
8463 မိလိဒဋီကာ
8464 ပဒမဉ္ဇရီ
8465 ပဒသာဓနံ
8466 သဒ္ဒဗိန္ဒုပကရဏံ
8467 ကစ္စာယနဓါတုမဉ္ဇုသာ
8468 သာမန္တကူဋဝဏ္ဏနာ
2101 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ
2102 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဒီဃ)
2103 ပါထိကဝဂ္ဂ ပါဠိ
2201 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
2202 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဒီဃ)
2203 ပါထိကဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
2301 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ
2302 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (ဒီဃ)
2303 ပါထိကဝဂ္ဂ ဋီကာ
2304 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၁
2305 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၂
3101 မူလပဏ္ဏာသ ပါဠိ
3102 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ပါဠိ
3103 ဥပရိပဏ္ဏာသ ပါဠိ
3201 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၁
3202 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၂
3203 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ
3204 ဥပရိပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ
3301 မူလပဏ္ဏာသ ဋီကာ
3302 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ဋီကာ
3303 ဥပရိပဏ္ဏာသ ဋီကာ
4101 သဂါထာဝဂ္ဂ ပါဠိ
4102 နိဒါနဝဂ္ဂ ပါဠိ
4103 ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ
4104 သဠာယတနဝဂ္ဂ ပါဠိ
4105 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (သံယုတ္တ)
4201 သဂါထာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4202 နိဒါနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4203 ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4204 သဠာယတနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4205 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (သံယုတ္တ)
4301 သဂါထာဝဂ္ဂ ဋီကာ
4302 နိဒါနဝဂ္ဂ ဋီကာ
4303 ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ
4304 သဠာယတနဝဂ္ဂ ဋီကာ
4305 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (သံယုတ္တ)
5101 ဧကကနိပါတ ပါဠိ
5102 ဒုကနိပါတ ပါဠိ
5103 တိကနိပါတ ပါဠိ
5104 စတုက္ကနိပါတ ပါဠိ
5105 ပဉ္စကနိပါတ ပါဠိ
5106 ဆက္ကနိပါတ ပါဠိ
5107 သတ္တကနိပါတ ပါဠိ
5108 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ပါဠိ
5109 နဝကနိပါတ ပါဠိ
5110 ဒသကနိပါတ ပါဠိ
5111 ဧကာဒသကနိပါတ ပါဠိ
5201 ဧကကနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5202 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5203 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5204 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5301 ဧကကနိပါတ ဋီကာ
5302 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ ဋီကာ
5303 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ ဋီကာ
5304 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ဋီကာ
6101 ခုဒ္ဒကပါဌ ပါဠိ
6102 ဓမ္မပဒ ပါဠိ
6103 ဥဒါန ပါဠိ
6104 ဣတိဝုတ္တက ပါဠိ
6105 သုတ္တနိပါတ ပါဠိ
6106 ဝိမာနဝတ္ထု ပါဠိ
6107 ပေတဝတ္ထု ပါဠိ
6108 ထေရဂါထာ ပါဠိ
6109 ထေရီဂါထာ ပါဠိ
6110 အပဒါန ပါဠိ-၁
6111 အပဒါန ပါဠိ-၂
6112 ဗုဒ္ဓဝံသ ပါဠိ
6113 စရိယာပိဋက ပါဠိ
6114 ဇာတက ပါဠိ-၁
6115 ဇာတက ပါဠိ-၂
6116 မဟာနိဒ္ဒေသ ပါဠိ
6117 စူဠနိဒ္ဒေသ ပါဠိ
6118 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ ပါဠိ
6119 နေတ္တိပ္ပကရဏ ပါဠိ
6120 မိလိန္ဒပဉှ ပါဠိ
6121 ပေဋကောပဒေသ ပါဠိ
6201 ခုဒ္ဒကပါဌ အဋ္ဌကထာ
6202 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၁
6203 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၂
6204 ဥဒါန အဋ္ဌကထာ
6205 ဣတိဝုတ္တက အဋ္ဌကထာ
6206 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၁
6207 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၂
6208 ဝိမာနဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ
6209 ပေတဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ
6210 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၁
6211 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၂
6212 ထေရီဂါထာ အဋ္ဌကထာ
6213 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၁
6214 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၂
6215 ဗုဒ္ဓဝံသ အဋ္ဌကထာ
6216 စရိယာပိဋက အဋ္ဌကထာ
6217 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၁
6218 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၂
6219 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၃
6220 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၄
6221 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၅
6222 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၆
6223 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၇
6224 မဟာနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ
6225 စူဠနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ
6226 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၁
6227 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၂
6228 နေတ္တိပ္ပကရဏ အဋ္ဌကထာ
6301 နေတ္တိပ္ပကရဏ ဋီကာ
6302 နေတ္တိဝိဘာဝိနီ
7101 ဓမ္မသင်္ဂဏီ ပါဠိ
7102 ဝိဘင်္ဂ ပါဠိ
7103 ဓါတုကထာ ပါဠိ
7104 ပုဂ္ဂလပညတ္တိ ပါဠိ
7105 ကထာဝတ္ထု ပါဠိ
7106 ယမက ပါဠိ-၁
7107 ယမက ပါဠိ-၂
7108 ယမက ပါဠိ-၃
7109 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၁
7110 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၂
7111 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၃
7112 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၄
7113 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၅
7201 ဓမ္မသင်္ဂဏိ အဋ္ဌကထာ
7202 သမ္မောဟဝိနောဒနီ အဋ္ဌကထာ
7203 ပဉ္စပကရဏ အဋ္ဌကထာ
7301 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-မူလဋီကာ
7302 ဝိဘင်္ဂ-မူလဋီကာ
7303 ပဉ္စပကရဏ-မူလဋီကာ
7304 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-အနုဋီကာ
7305 ပဉ္စပကရဏ-အနုဋီကာ
7306 အဘိဓမ္မာဝတာရော-နာမရူပပရိစ္ဆေဒေါ
7307 အဘိဓမ္မတ္ထသင်္ဂဟော
7308 အဘိဓမ္မာဝတာရ-ပုရာဏဋီကာ
7309 အဘိဓမ္မမာတိကာပါဠိ

සිංහල
පාලි කැනනයවිවරණඅටුවාවෙනත්
1101 පාරාජික පාළි
1102 පාචිත්තිය පාළි
1103 මහාවග්ග පාළි (විනය)
1104 චූළවග්ග පාළි
1105 පරිවාර පාළි
1201 පාරාජිකකණ්ඩ අට්ඨකථා-1
1202 පාරාජිකකණ්ඩ අට්ඨකථා-2
1203 පාචිත්තිය අට්ඨකථා
1204 මහාවග්ග අට්ඨකථා (විනය)
1205 චූළවග්ග අට්ඨකථා
1206 පරිවාර අට්ඨකථා
1301 සාරත්ථදීපනී ටීකා-1
1302 සාරත්ථදීපනී ටීකා-2
1303 සාරත්ථදීපනී ටීකා-3
1401 ද්වෙමාතිකාපාළි
1402 විනයසංගහ අට්ඨකථා
1403 වජිරබුද්ධි ටීකා
1404 විමතිවිනෝදනී ටීකා-1
1405 විමතිවිනෝදනී ටීකා-2
1406 විනයාලංකාර ටීකා-1
1407 විනයාලංකාර ටීකා-2
1408 කඞ්ඛාවිතරණීපුරාණ ටීකා
1409 විනයවිනිච්ඡය-උත්තරවිනිච්ඡය
1410 විනයවිනිච්ඡය ටීකා-1
1411 විනයවිනිච්ඡය ටීකා-2
1412 පාචිත්යාදියෝජනාපාළි
1413 ඛුද්දසික්ඛා-මූලසික්ඛා

8401 විසුද්ධිමග්ග-1
8402 විසුද්ධිමග්ග-2
8403 විසුද්ධිමග්ග-මහාටීකා-1
8404 විසුද්ධිමග්ග-මහාටීකා-2
8405 විසුද්ධිමග්ග නිදානකථා

8406 දීඝනිකාය (පු-වි)
8407 මජ්ඣිමනිකාය (පු-වි)
8408 සංයුත්තනිකාය (පු-වි)
8409 අඞ්ගුත්තරනිකාය (පු-වි)
8410 විනයපිටක (පු-වි)
8411 අභිධම්මපිටක (පු-වි)
8412 අට්ඨකථා (පු-වි)
8413 නිරුත්තිදීපනී
8414 පරමත්ථදීපනී සඞ්ගහමහාටීකාපාඨ
8415 අනුදීපනීපාඨ
8416 පට්ඨානුද්දේස දීපනීපාඨ
8417 නමක්කාරටීකා
8418 මහාපණාමපාඨ
8419 ලක්ඛණාතෝ බුද්ධථෝමනාගාථා
8420 සුතවන්දනා
8421 කමලාඤ්ජලි
8422 ජිනාලඞ්කාර
8423 පජ්ජමධු
8424 බුද්ධගුණගාථාවලී
8425 චූළගන්ථවංස
8427 සාසනවංස
8426 මහාවංස
8429 මොග්ගල්ලානබ්යාකරණං
8428 කච්චායනබ්යාකරණං
8430 සද්දනීතිප්පකරණං (පදමාලා)
8431 සද්දනීතිප්පකරණං (ධාතුමාලා)
8432 පදරූපසිද්ධි
8433 මොග්ගල්ලානපඤ්චිකා
8434 පයෝගසිද්ධිපාඨ
8435 වුත්තෝදයපාඨ
8436 අභිධානප්පදීපිකාපාඨ
8437 අභිධානප්පදීපිකාටීකා
8438 සුබෝධාලඞ්කාරපාඨ
8439 සුබෝධාලඞ්කාරටීකා
8440 බාලාවතාර ගණ්ඨිපදත්ථවිනිච්ඡයසාර
8446 කවිදප්පණනීති
8447 නීතිමඤ්ජරී
8445 ධම්මනීති
8444 මහාරහනීති
8441 ලෝකනීති
8442 සුත්තන්තනීති
8443 සූරස්සතිනීති
8450 චාණක්යනීති
8448 නරදක්ඛදීපනී
8449 චතුරාරක්ඛදීපනී
8451 රසවාහිනී
8452 සීමවිසෝධනීපාඨ
8453 වෙස්සන්තරගීති
8454 මොග්ගල්ලාන වුත්තිවිවරණපඤ්චිකා
8455 ථූපවංස
8456 දාඨාවංස
8457 ධාතුපාඨවිලාසිනියා
8458 ධාතුවංස
8459 හත්ථවනගල්ලවිහාරවංස
8460 ජිනචරිතය
8461 ජිනවංසදීපං
8462 තේලකටාහගාථා
8463 මිලිදටීකා
8464 පදමඤ්ජරී
8465 පදසාධනං
8466 සද්දබින්දුපකරණං
8467 කච්චායනධාතුමඤ්ජුසා
8468 සාමන්තකූටවණ්ණනා
2101 සීලක්ඛන්ධවග්ග පාළි
2102 මහාවග්ග පාළි (දීඝ)
2103 පාථිකවග්ග පාළි
2201 සීලක්ඛන්ධවග්ග අට්ඨකථා
2202 මහාවග්ග අට්ඨකථා (දීඝ)
2203 පාථිකවග්ග අට්ඨකථා
2301 සීලක්ඛන්ධවග්ග ටීකා
2302 මහාවග්ග ටීකා (දීඝ)
2303 පාථිකවග්ග ටීකා
2304 සීලක්ඛන්ධවග්ග-අභිනවටීකා-1
2305 සීලක්ඛන්ධවග්ග-අභිනවටීකා-2
3101 මූලපණ්ණාස පාළි
3102 මජ්ඣිමපණ්ණාස පාළි
3103 උපරිපණ්ණාස පාළි
3201 මූලපණ්ණාස අට්ඨකථා-1
3202 මූලපණ්ණාස අට්ඨකථා-2
3203 මජ්ඣිමපණ්ණාස අට්ඨකථා
3204 උපරිපණ්ණාස අට්ඨකථා
3301 මූලපණ්ණාස ටීකා
3302 මජ්ඣිමපණ්ණාස ටීකා
3303 උපරිපණ්ණාස ටීකා
4101 සගාථාවග්ග පාළි
4102 නිදානවග්ග පාළි
4103 ඛන්ධවග්ග පාළි
4104 සළායතනවග්ග පාළි
4105 මහාවග්ග පාළි (සංයුත්ත)
4201 සගාථාවග්ග අට්ඨකථා
4202 නිදානවග්ග අට්ඨකථා
4203 ඛන්ධවග්ග අට්ඨකථා
4204 සළායතනවග්ග අට්ඨකථා
4205 මහාවග්ග අට්ඨකථා (සංයුත්ත)
4301 සගාථාවග්ග ටීකා
4302 නිදානවග්ග ටීකා
4303 ඛන්ධවග්ග ටීකා
4304 සළායතනවග්ග ටීකා
4305 මහාවග්ග ටීකා (සංයුත්ත)
5101 එකකනිපාත පාළි
5102 දුකනිපාත පාළි
5103 තිකනිපාත පාළි
5104 චතුක්කනිපාත පාළි
5105 පඤ්චකනිපාත පාළි
5106 ඡක්කනිපාත පාළි
5107 සත්තකනිපාත පාළි
5108 අට්ඨකාදිනිපාත පාළි
5109 නවකනිපාත පාළි
5110 දසකනිපාත පාළි
5111 එකාදසකනිපාත පාළි
5201 එකකනිපාත අට්ඨකථා
5202 දුක-තික-චතුක්කනිපාත අට්ඨකථා
5203 පඤ්චක-ඡක්ක-සත්තකනිපාත අට්ඨකථා
5204 අට්ඨකාදිනිපාත අට්ඨකථා
5301 එකකනිපාත ටීකා
5302 දුක-තික-චතුක්කනිපාත ටීකා
5303 පඤ්චක-ඡක්ක-සත්තකනිපාත ටීකා
5304 අට්ඨකාදිනිපාත ටීකා
6101 ඛුද්දකපාඨ පාළි
6102 ධම්මපද පාළි
6103 උදාන පාළි
6104 ඉතිවුත්තක පාළි
6105 සුත්තනිපාත පාළි
6106 විමානවත්ථු පාළි
6107 පේතවත්ථු පාළි
6108 ථේරගාථා පාළි
6109 ථේරීගාථා පාළි
6110 අපදාන පාළි-1
6111 අපදාන පාළි-2
6112 බුද්ධවංස පාළි
6113 චරියාපිටක පාළි
6114 ජාතක පාළි-1
6115 ජාතක පාළි-2
6116 මහානිද්දේස පාළි
6117 චූළනිද්දේස පාළි
6118 පටිසම්භිදාමග්ග පාළි
6119 නෙත්තිප්පකරණ පාළි
6120 මිලින්දපඤ්හ පාළි
6121 පේටකෝපදේස පාළි
6201 ඛුද්දකපාඨ අට්ඨකථා
6202 ධම්මපද අට්ඨකථා-1
6203 ධම්මපද අට්ඨකථා-2
6204 උදාන අට්ඨකථා
6205 ඉතිවුත්තක අට්ඨකථා
6206 සුත්තනිපාත අට්ඨකථා-1
6207 සුත්තනිපාත අට්ඨකථා-2
6208 විමානවත්ථු අට්ඨකථා
6209 පේතවත්ථු අට්ඨකථා
6210 ථේරගාථා අට්ඨකථා-1
6211 ථේරගාථා අට්ඨකථා-2
6212 ථේරීගාථා අට්ඨකථා
6213 අපදාන අට්ඨකථා-1
6214 අපදාන අට්ඨකථා-2
6215 බුද්ධවංස අට්ඨකථා
6216 චරියාපිටක අට්ඨකථා
6217 ජාතක අට්ඨකථා-1
6218 ජාතක අට්ඨකථා-2
6219 ජාතක අට්ඨකථා-3
6220 ජාතක අට්ඨකථා-4
6221 ජාතක අට්ඨකථා-5
6222 ජාතක අට්ඨකථා-6
6223 ජාතක අට්ඨකථා-7
6224 මහානිද්දේස අට්ඨකථා
6225 චූළනිද්දේස අට්ඨකථා
6226 පටිසම්භිදාමග්ග අට්ඨකථා-1
6227 පටිසම්භිදාමග්ග අට්ඨකථා-2
6228 නෙත්තිප්පකරණ අට්ඨකථා
6301 නෙත්තිප්පකරණ ටීකා
6302 නෙත්තිවිභාවිනී
7101 ධම්මසංගණී පාළි
7102 විභඞ්ග පාළි
7103 ධාතුකථා පාළි
7104 පුග්ගලපඤ්ඤත්ති පාළි
7105 කථාවත්ථු පාළි
7106 යමක පාළි-1
7107 යමක පාළි-2
7108 යමක පාළි-3
7109 පට්ඨාන පාළි-1
7110 පට්ඨාන පාළි-2
7111 පට්ඨාන පාළි-3
7112 පට්ඨාන පාළි-4
7113 පට්ඨාන පාළි-5
7201 ධම්මසංගණි අට්ඨකථා
7202 සම්මෝහවිනෝදනී අට්ඨකථා
7203 පඤ්චපකරණ අට්ඨකථා
7301 ධම්මසංගණී-මූලටීකා
7302 විභඞ්ග-මූලටීකා
7303 පඤ්චපකරණ-මූලටීකා
7304 ධම්මසංගණී-අනුටීකා
7305 පඤ්චපකරණ-අනුටීකා
7306 අභිධම්මාවතාරෝ-නාමරූපපරිච්ඡේදෝ
7307 අභිධම්මත්ථසංගහෝ
7308 අභිධම්මාවතාර-පුරාණටීකා
7309 අභිධම්මමාතිකාපාළි

Español
El Canon PaliLos ComentariosLos SubcomentariosOtros
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

แบบไทย
บาลีแคนข้อคิดเห็นคำอธิบายย่อยอื่น
1101 ปาราชิกปาฬิ
1102 ปาจิตติยปาฬิ
1103 มหาวคฺคปาฬิ (วินัย)
1104 จูฬวคฺคปาฬิ
1105 ปริวารปาฬิ
1201 ปาราชิกกณฺฑอฏฺฐกถา-๑
1202 ปาราชิกกณฺฑอฏฺฐกถา-๒
1203 ปาจิตฺติยอฏฺฐกถา
1204 มหาวคฺคอฏฺฐกถา (วินัย)
1205 จูฬวคฺคอฏฺฐกถา
1206 ปริวารอฏฺฐกถา
1301 สารตฺถทีปนีฏีกา-๑
1302 สารตฺถทีปนีฏีกา-๒
1303 สารตฺถทีปนีฏีกา-๓
1401 ทเวมาติกาปาฬิ
1402 วินยสํคหอฏฺฐกถา
1403 วชิรพุทฺธิฏีกา
1404 วิมติวิโนทนีฏีกา-๑
1405 วิมติวิโนทนีฏีกา-๒
1406 วินยาลงฺการฏีกา-๑
1407 วินยาลงฺการฏีกา-๒
1408 กงฺขาวิตรณีปุราณฏีกา
1409 วินยวินิจฉย-อุตฺตรวินิจฉย
1410 วินยวินิจฉยฏีกา-๑
1411 วินยวินิจฉยฏีกา-๒
1412 ปาจิตฺยาทิโยชนาปาฬิ
1413 ขุทฺทสิกฺขา-มูลสิกฺขา

8401 วิสุทฺธิมคฺค-๑
8402 วิสุทฺธิมคฺค-๒
8403 วิสุทฺธิมคฺค-มหาฏีกา-๑
8404 วิสุทฺธิมคฺค-มหาฏีกา-๒
8405 วิสุทฺธิมคฺค-นิทานกถา

8406 ทีฆนิกาย (ปุ-วิ)
8407 มชฺฌิมนิกาย (ปุ-วิ)
8408 สํยุตฺตนิกาย (ปุ-วิ)
8409 องฺคุตฺตรนิกาย (ปุ-วิ)
8410 วินยปิฎก (ปุ-วิ)
8411 อภิธมฺมปิฎก (ปุ-วิ)
8412 อฏฺฐกถา (ปุ-วิ)
8413 นิรุตฺติทีปนี
8414 ปรมตฺถทีปนี สงฺคหมหาฏีกาปาฐ
8415 อนุทีปนีปาฐ
8416 ปฎฺฐานุทฺเทสทีปนีปาฐ
8417 นมกฺการฏีกา
8418 มหาปณามปาฐ
8419 ลกฺขณาโต พุทฺธโถมนาคาถา
8420 สุตวทน
8421 กมลาญฺชลิ
8422 ชินาลงฺการ
8423 ปชฺชมธุ
8424 พุทฺธคุณคาถาวลี
8425 จูฬคนฺถวํส
8427 สาสนวํส
8426 มหาวํส
8429 โมคฺคลฺลานพฺยากรณํ
8428 กจฺจายนพฺยากรณํ
8430 สทฺทานีติปฺปกรณํ (ปทมาลา)
8431 สทฺทานีติปฺปกรณํ (ธาตุมาลา)
8432 ปทรูปสิทฺธิ
8433 โมคคฺลานปญฺจิกา
8434 ปโยคสิทฺธิปาฐ
8435 วุตฺโตทยปาฐ
8436 อภิธานปฺปทีปิกาปาฐ
8437 อภิธานปฺปทีปิกาฏีกา
8438 สุโพธาลงฺการปาฐ
8439 สุโพธาลงฺการฏีกา
8440 พาลาวตาร คณฺฐิปทตฺถวินิจฺฉยสาร
8446 กวิทปฺปณนีติ
8447 นีติมญฺชรี
8445 ธมฺมนีติ
8444 มหารหนีติ
8441 โลกนีติ
8442 สุตฺตนฺตนีติ
8443 สูรสฺสตินีติ
8450 จาณกฺยนีติ
8448 นรทกฺขทีปนี
8449 จตุราวรกฺขทีปนี
8451 รสวาหินี
8452 สีมวิโสธนีปาฐ
8453 เวสฺสนฺตรคีติ
8454 โมคฺคลฺลาน วุตฺติวิวรณปญฺจิกา
8455 ถูปวํส
8456 ทาฐาวํส
8457 ธาตุปาฐวิลาสินิยา
8458 ธาตุวํส
8459 หตฺถวนคัลลวิหารวํส
8460 ชนจริตย
8461 ชนวํสทีปํ
8462 เตลกฏาหคาถา
8463 มิลิทฏีกา
8464 ปทมญฺชรี
8465 ปทสาธนํ
8466 สทฺทพินฺทุปกรณํ
8467 กจฺจายนธาตุมญฺชุสา
8468 สามนฺตกูฏวณฺณนา
2101 สีลกฺขนฺธวคฺคปาฬิ
2102 มหาวคฺคปาฬิ (ทีฆ)
2103 ปาถิกวคฺคปาฬิ
2201 สีลกฺขนฺธวคฺคอฏฺฐกถา
2202 มหาวคฺคอฏฺฐกถา (ทีฆ)
2203 ปาถิกวคฺคอฏฺฐกถา
2301 สีลกฺขนฺธวคฺคฏีกา
2302 มหาวคฺคฏีกา (ทีฆ)
2303 ปาถิกวคฺคฏีกา
2304 สีลกฺขนฺธวคฺค-อภินวฏีกา-๑
2305 สีลกฺขนฺธวคฺค-อภินวฏีกา-๒
3101 มูลปณฺณาสปาฬิ
3102 มชฺฌิมปณฺณาสปาฬิ
3103 อุปริปณฺณาสปาฬิ
3201 มูลปณฺณาสอฏฺฐกถา-๑
3202 มูลปณฺณาสอฏฺฐกถา-๒
3203 มชฺฌิมปณฺณาสอฏฺฐกถา
3204 อุปริปณฺณาสอฏฺฐกถา
3301 มูลปณฺณาสฏีกา
3302 มชฺฌิมปณฺณาสฏีกา
3303 อุปริปณฺณาสฏีกา
4101 สคาถาวคฺคปาฬิ
4102 นิทานวคฺคปาฬิ
4103 ขนฺธวคฺคปาฬิ
4104 สฬายตนวคฺคปาฬิ
4105 มหาวคฺคปาฬิ (สํยุตฺต)
4201 สคาถาวคฺคอฏฺฐกถา
4202 นิทานวคฺคอฏฺฐกถา
4203 ขนฺธวคฺคอฏฺฐกถา
4204 สฬายตนวคฺคอฏฺฐกถา
4205 มหาวคฺคอฏฺฐกถา (สํยุตฺต)
4301 สคาถาวคฺคฏีกา
4302 นิทานวคฺคฏีกา
4303 ขนฺธวคฺคฏีกา
4304 สฬายตนวคฺคฏีกา
4305 มหาวคฺคฏีกา (สํยุตฺต)
5101 เอกกนิปาตปาฬิ
5102 ทุกนิปาตปาฬิ
5103 ติกนิปาตปาฬิ
5104 จตุกฺกนิปาตปาฬิ
5105 ปญฺจกนิปาตปาฬิ
5106 ฉกฺกนิปาตปาฬิ
5107 สตฺตกนิปาตปาฬิ
5108 อฏฺฐกาทินิปาตปาฬิ
5109 นวกนิปาตปาฬิ
5110 ทสกนิปาตปาฬิ
5111 เอกาทสกนิปาตปาฬิ
5201 เอกกนิปาตอฏฺฐกถา
5202 ทุก-ติก-จตุกฺกนิปาตอฏฺฐกถา
5203 ปญฺจก-ฉกฺก-สตฺตกนิปาตอฏฺฐกถา
5204 อฏฺฐกาทินิปาตอฏฺฐกถา
5301 เอกกนิปาตฏีกา
5302 ทุก-ติก-จตุกฺกนิปาตฏีกา
5303 ปญฺจก-ฉกฺก-สตฺตกนิปาตฏีกา
5304 อฏฺฐกาทินิปาตฏีกา
6101 ขุทฺทกปาฐปาฬิ
6102 ธมฺมปทปาฬิ
6103 อุทานปาฬิ
6104 อิติวุตฺตกปาฬิ
6105 สุตฺตนิบาตปาฬิ
6106 วิมานวตฺถุปาฬิ
6107 เปตวตฺถุปาฬิ
6108 เถรคาถาปาฬิ
6109 เถรีคาถาปาฬิ
6110 อปทานปาฬิ-๑
6111 อปทานปาฬิ-๒
6112 พุทธวงฺสปาฬิ
6113 จริยาปิฏกปาฬิ
6114 ชาตกปาฬิ-๑
6115 ชาตกปาฬิ-๒
6116 มหานิทฺเทสปาฬิ
6117 จูฬนิทฺเทสปาฬิ
6118 ปฏิสมฺภิทามคฺคปาฬิ
6119 เนตฺติปฺปกฺรณปาฬิ
6120 มิลินฺทปญฺหาปาฬิ
6121 เปฏโกปเทสปาฬิ
6201 ขุทฺทกปาฐอฏฺฐกถา
6202 ธมฺมปทอฏฺฐกถา-๑
6203 ธมฺมปทอฏฺฐกถา-๒
6204 อุทานอฏฺฐกถา
6205 อิติวุตฺตกอฏฺฐกถา
6206 สุตฺตนิบาตอฏฺฐกถา-๑
6207 สุตฺตนิบาตอฏฺฐกถา-๒
6208 วิมานวตฺถุอฏฺฐกถา
6209 เปตวตฺถุอฏฺฐกถา
6210 เถรคาถาอฏฺฐกถา-๑
6211 เถรคาถาอฏฺฐกถา-๒
6212 เถรีคาถาอฏฺฐกถา
6213 อปทานอฏฺฐกถา-๑
6214 อปทานอฏฺฐกถา-๒
6215 พุทธวงฺสอฏฺฐกถา
6216 จริยาปิฏกอฏฺฐกถา
6217 ชาตกอฏฺฐกถา-๑
6218 ชาตกอฏฺฐกถา-๒
6219 ชาตกอฏฺฐกถา-๓
6220 ชาตกอฏฺฐกถา-๔
6221 ชาตกอฏฺฐกถา-๕
6222 ชาตกอฏฺฐกถา-๖
6223 ชาตกอฏฺฐกถา-๗
6224 มหานิทฺเทสอฏฺฐกถา
6225 จูฬนิทฺเทสอฏฺฐกถา
6226 ปฏิสมฺภิทามคฺคอฏฺฐกถา-๑
6227 ปฏิสมฺภิทามคฺคอฏฺฐกถา-๒
6228 เนตฺติปฺปกฺรณอฏฺฐกถา
6301 เนตฺติปฺปกฺรณฏีกา
6302 เนตฺติวิภาวินี
7101 ธมฺมสงฺคณีปาฬิ
7102 วิภงฺคปาฬิ
7103 ธาตุกถาปาฬิ
7104 ปุคฺคลปญฺญตฺติปาฬิ
7105 กถาวตฺถุปาฬิ
7106 ยมกปาฬิ-๑
7107 ยมกปาฬิ-๒
7108 ยมกปาฬิ-๓
7109 ปฎฺฐานปาฬิ-๑
7110 ปฎฺฐานปาฬิ-๒
7111 ปฎฺฐานปาฬิ-๓
7112 ปฎฺฐานปาฬิ-๔
7113 ปฎฺฐานปาฬิ-๕
7201 ธมฺมสงฺคณิอฏฺฐกถา
7202 สมฺโมหวินิทนีอฏฺฐกถา
7203 ปญฺจปกรณอฏฺฐกถา
7301 ธมฺมสงฺคณีมูลฏีกา
7302 วิภงฺคมูลฏีกา
7303 ปญฺจปกรณมูลฏีกา
7304 ธมฺมสงฺคณีอนุฏีกา
7305 ปญฺจปกรณอนุฏีกา
7306 อภิธมฺมาวตาโร-นามรูปปริจฺเฉโท
7307 อภิธมฺมตฺถสงฺคโห
7308 อภิธมฺมาวตาร-ปุราณฏีกา
7309 อภิธมฺมมาติกาปาฬิ

བོད་མི
པཱ་ལི་གསུང་རབ།འགྲེལ་བཤད།འགྲེལ་བཤད་ཕྲན།གཞན།
1101 ཕ་ར་ཇི་ཀ་པཱ་ལི།
1102 པཱ་ཙི་ཏི་ཡ་པཱ་ལི།
1103 མ་ཧཱ་ཝག་ག་པཱ་ལི། (ཝི་ན་ཡ)
1104 ཙཱུ་ལ་ཝག་ག་པཱ་ལི།
1105 པ་རི་ཝཱ་ར་པཱ་ལི།
1201 ཕ་ར་ཇི་ཀ་ཀཎྜ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡
1202 ཕ་ར་ཇི་ཀ་ཀཎྜ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢
1203 པཱ་ཙི་ཏི་ཡ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
1204 མ་ཧཱ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། (ཝི་ན་ཡ)
1205 ཙཱུ་ལ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
1206 པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
1301 སཱ་རཏྠ་དཱི་པ་ནཱི་ཊཱི་ཀཱ-༡
1302 སཱ་རཏྠ་དཱི་པ་ནཱི་ཊཱི་ཀཱ-༢
1303 སཱ་རཏྠ་དཱི་པ་ནཱི་ཊཱི་ཀཱ-༣
1401 དྭེ་མཱ་ཏི་ཀཱ་པཱ་ལི།
1402 ཝི་ན་ཡ་སངྒ་ཧ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
1403 ཝ་ཇི་ར་བུད་དྷི་ཊཱི་ཀཱ།
1404 ཝི་མ་ཏི་ཝི་ནོ་ད་ནཱི་ཊཱི་ཀཱ-༡
1405 ཝི་མ་ཏི་ཝི་ནོ་ད་ནཱི་ཊཱི་ཀཱ-༢
1406 ཝི་ན་ཡཱ་ལངྐཱ་ར་ཊཱི་ཀཱ-༡
1407 ཝི་ན་ཡཱ་ལངྐཱ་ར་ཊཱི་ཀཱ-༢
1408 ཀངྑཱ་ཝི་ཏ་ར་ཎཱི་པུ་རཱ་ཎ་ཊཱི་ཀཱ།
1409 ཝི་ན་ཡ་ཝི་ནི་ཙ་ཡ་ཨུ་ཏྟ་ར་ཝི་ནི་ཙ་ཡ།
1410 ཝི་ན་ཡ་ཝི་ནི་ཙ་ཡ་ཊཱི་ཀཱ-༡
1411 ཝི་ན་ཡ་ཝི་ནི་ཙ་ཡ་ཊཱི་ཀཱ-༢
1412 པཱ་ཙི་ཏྱཱ་དི་ཡོ་ཇ་ནཱ་པཱ་ལི།
1413 ཁུད་ད་སིཀྑཱ་མཱུ་ལ་སིཀྑཱ།

8401 ཝི་སུད་དྷི་མགྒ-༡
8402 ཝི་སུད་དྷི་མགྒ-༢
8403 ཝི་སུད་དྷི་མགྒ་མ་ཧཱ་ཊཱི་ཀཱ-༡
8404 ཝི་སུད་དྷི་མགྒ་མ་ཧཱ་ཊཱི་ཀཱ-༢
8405 ཝི་སུད་དྷི་མགྒ་ནི་དཱ་ན་ཀ་ཐཱ།

8406 དཱི་གྷ་ནི་ཀཱ་ཡ། (པུ་ཝི)
8407 མཛྷི་མ་ནི་ཀཱ་ཡ། (པུ་ཝི)
8408 སཾ་ཡུཏྟ་ནི་ཀཱ་ཡ། (པུ་ཝི)
8409 ཨངྒུ་ཏྟ་ར་ནི་ཀཱ་ཡ། (པུ་ཝི)
8410 ཝི་ན་ཡ་པི་ཊ་ཀ། (པུ་ཝི)
8411 ཨ་བྷི་དྷམྨ་པི་ཊ་ཀ། (པུ་ཝི)
8412 ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། (པུ་ཝི)
8413 ནི་རུཏྟི་དཱི་པ་ནཱི།
8414 པ་ར་མཏྠ་དཱི་པ་ནཱི་སངྒ་ཧ་མ་ཧཱ་ཊཱི་ཀཱ་པཱ་ཋ།
8415 ཨ་ནུ་དཱི་པ་ནཱི་པཱ་ཋ།
8416 པཊྛཱ་ནུདྡེ་ས་དཱི་པ་ནཱི་པཱ་ཋ།
8417 ན་མཀྐཱ་ར་ཊཱི་ཀཱ།
8418 མ་ཧཱ་པ་ཎཱ་མ་པཱ་ཋ།
8419 ལཀྑ་ཎཱ་ཏོ་བུདྡྷ་ཐོ་མ་ནཱ་གཱ་ཐཱ།
8420 སུ་ཏ་ཝནྡ་ནཱ།
8421 ཀ་མ་ལཱཉྫ་ལི།
8422 ཇི་ནཱ་ལངྐཱ་ར།
8423 པཛྫ་མ་དྷུ།
8424 བུདྡྷ་གུ་ཎ་གཱ་ཐཱ་ཝ་ལཱི།
8425 ཙཱུ་ལ་གནྠ་ཝཾ་ས།
8427 སཱ་ས་ན་ཝཾ་ས།
8426 མ་ཧཱ་ཝཾ་ས།
8429 མོགྒ་ལླཱ་ན་བྱཱ་ཀ་ར་ཎཾ།
8428 ཀཙྩཱ་ཡ་ན་བྱཱ་ཀ་ར་ཎཾ།
8430 སདྡ་ནཱི་ཏི་པྤ་ཀ་ར་ཎཾ། (པ་ད་མཱ་ལཱ)
8431 སདྡ་ནཱི་ཏི་པྤ་ཀ་ར་ཎཾ། (དྷཱ་ཏུ་མཱ་ལཱ)
8432 པ་ད་རཱུ་པ་སིད་དྷི།
8433 མོ་ག་ལླཱ་ན་པཉྩ་ཀཱ།
8434 པ་ཡོ་ག་སིད་དྷི་པཱ་ཋ།
8435 བུཏྟོ་ད་ཡ་པཱ་ཋ།
8436 ཨ་བྷི་དྷཱ་ན་པྤ་དཱི་པི་ཀཱ་པཱ་ཋ།
8437 ཨ་བྷི་དྷཱ་ན་པྤ་དཱི་པི་ཀཱ་ཊཱི་ཀཱ།
8438 སུ་བོ་དྷཱ་ལངྐཱ་ར་པཱ་ཋ།
8439 སུ་བོ་དྷཱ་ལངྐཱ་ར་ཊཱི་ཀཱ།
8440 བཱ་ལཱ་ཝ་ཏཱ་ར་གཎྛི་པ་དཏྠ་ཝི་ནི་ཙ་ཡ་སཱ་ར།
8446 ཀ་ཝི་དཔྤ་ཎ་ནཱི་ཏི།
8447 ནཱི་ཏི་མཉྫ་རཱི།
8445 དྷམྨ་ནཱི་ཏི།
8444 མ་ཧཱ་ར་ཧ་ནཱི་ཏི།
8441 ལོ་ཀ་ནཱི་ཏི།
8442 སུཏྟནྟ་ནཱ་ཏི།
8443 སཱུ་རསྶ་ཏི་ནཱི་ཏི།
8450 ཙཱ་ཎཀྱ་ནཱི་ཏི།
8448 ན་ར་དཀྑ་དཱི་པ་ནཱི།
8449 ཙ་ཏུ་རཱ་རཀྑ་དཱི་པ་ནཱི།
8451 ར་ས་ཝཱ་ཧི་ནཱི།
8452 སཱི་མ་ཝི་སོ་ད་ནཱི་པཱ་ཋ།
8453 ཝེསྶནྟ་ར་གཱི་ཏི།
8454 མོགྒ་ལླཱ་ན་བུཏྟི་ཝི་ཝ་ར་ཎ་པཉྩ་ཀཱ།
8455 ཐཱུ་པ་ཝཾ་ས།
8456 དཱ་ཊྷཱ་ཝཾ་ས།
8457 དྷཱ་ཏུ་པཱ་ཋ་ཝི་ལཱ་སི་ནི་ཡཱ།
8458 དྷཱ་ཏུ་ཝཾ་ས།
8459 ཧཏྠ་ཝ་ན་གལླ་ཝི་ཧཱ་ར་ཝཾ་ས།
8460 ཇི་ན་ཙ་རི་ཏ་ཡ།
8461 ཇི་ན་ཝཾ་ས་དཱི་པཾ།
8462 ཏེ་ལ་ཀ་ཊཱ་ཧ་གཱ་ཐཱ།
8463 མི་ལི་ད་ཊཱི་ཀཱ།
8464 པ་ད་མཉྫ་རཱི།
8465 པ་ད་སཱ་ད་ནཾ།
8466 སདྡ་བིནྡུ་པ་ཀ་ར་ཎཾ།
8467 ཀཙྩཱ་ཡ་ན་དྷཱ་ཏུ་མཉྫུ་སཱ།
8468 སཱ་མནྟ་ཀཱུ་ཊ་ཝཎྞ་ནཱ།
2101 སཱི་ལཀྑནྡྷ་ཝག་ག་པཱ་ལི།
2102 མ་ཧཱ་ཝག་ག་པཱ་ལི། (དཱི་གྷ)
2103 པཱ་ཐི་ཀ་ཝག་ག་པཱ་ལི།
2201 སཱི་ལཀྑནྡྷ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
2202 མ་ཧཱ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། (དཱི་གྷ)
2203 པཱ་ཐི་ཀ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
2301 སཱི་ལཀྑནྡྷ་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ།
2302 མ་ཧཱ་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ། (དཱི་གྷ)
2303 པཱ་ཐི་ཀ་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ།
2304 སཱི་ལཀྑནྡྷ་ཝག་ག་ཨ་བྷི་ན་ཝ་ཊཱི་ཀཱ-༡
2305 སཱི་ལཀྑནྡྷ་ཝག་ག་ཨ་བྷི་ན་ཝ་ཊཱི་ཀཱ-༢
3101 མཱུ་ལ་པཎྞཱ་ས་པཱ་ལི།
3102 མཛྷི་མ་པཎྞཱ་ས་པཱ་ལི།
3103 ཨུ་པ་རི་པཎྞཱ་ས་པཱ་ལི།
3201 མཱུ་ལ་པཎྞཱ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡
3202 མཱུ་ལ་པཎྞཱ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢
3203 མཛྷི་མ་པཎྞཱ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
3204 ཨུ་པ་རི་པཎྞཱ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
3301 མཱུ་ལ་པཎྞཱ་ས་ཊཱི་ཀཱ།
3302 མཛྷི་མ་པཎྞཱ་ས་ཊཱི་ཀཱ།
3303 ཨུ་པ་རི་པཎྞཱ་ས་ཊཱི་ཀཱ།
4101 ས་གཱ་ཐཱ་ཝག་ག་པཱ་ལི།
4102 ནི་དཱ་ན་ཝག་ག་པཱ་ལི།
4103 ཁནྡྷ་ཝག་ག་པཱ་ལི།
4104 ས་ལཱ་ཡ་ཏ་ན་ཝག་ག་པཱ་ལི།
4105 མ་ཧཱ་ཝག་ག་པཱ་ལི། (སཾ་ཡུཏྟ)
4201 ས་གཱ་ཐཱ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
4202 ནི་དཱ་ན་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
4203 ཁནྡྷ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
4204 ས་ལཱ་ཡ་ཏ་ན་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
4205 མ་ཧཱ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། (སཾ་ཡུཏྟ)
4301 ས་གཱ་ཐཱ་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ།
4302 ནི་དཱ་ན་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ།
4303 ཁནྡྷ་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ།
4304 ས་ལཱ་ཡ་ཏ་ན་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ།
4305 མ་ཧཱ་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ། (སཾ་ཡུཏྟ)
5101 ཨེ་ཀ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5102 དུ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5103 ཏི་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5104 ཙ་ཏུཀྐ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5105 པཉྩ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5106 ཆཀྐ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5107 སཏྟ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5108 ཨཊྛ་ཀཱ་དི་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5109 ན་ཝ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5110 ད་ས་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5111 ཨེ་ཀཱ་ད་ས་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5201 ཨེ་ཀ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
5202 དུ་ཀ་ཏི་ཀ་ཙ་ཏུཀྐ་ནི་པཱ་ཏ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
5203 པཉྩ་ཀ་ཆཀྐ་སཏྟ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
5204 ཨཊྛ་ཀཱ་དི་ནི་པཱ་ཏ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
5301 ཨེ་ཀ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་ཊཱི་ཀཱ།
5302 དུ་ཀ་ཏི་ཀ་ཙ་ཏུཀྐ་ནི་པཱ་ཏ་ཊཱི་ཀཱ།
5303 པཉྩ་ཀ་ཆཀྐ་སཏྟ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་ཊཱི་ཀཱ།
5304 ཨཊྛ་ཀཱ་དི་ནི་པཱ་ཏ་ཊཱི་ཀཱ།
6101 ཁུད་ད་ཀ་པཱ་ཋ་པཱ་ལི།
6102 དྷམྨ་པ་ད་པཱ་ལི།
6103 ཨུ་དཱ་ན་པཱ་ལི།
6104 ཨི་ཏི་ཝུཏྟ་ཀ་པཱ་ལི།
6105 སུཏྟ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
6106 ཝི་མཱ་ན་ཝཏྠུ་པཱ་ལི།
6107 པེ་ཏ་ཝཏྠུ་པཱ་ལི།
6108 ཐེ་ར་གཱ་ཐཱ་པཱ་ལི།
6109 ཐེ་རཱི་གཱ་ཐཱ་པཱ་ལི།
6110 ཨ་པ་དཱ་ན་པཱ་ལི-༡
6111 ཨ་པ་དཱ་ན་པཱ་ལི-༢
6112 བུདྡྷ་ཝཾ་ས་པཱ་ལི།
6113 ཙ་རི་ཡཱ་པི་ཊ་ཀ་པཱ་ལི།
6114 ཛཱ་ཏ་ཀ་པཱ་ལི-༡
6115 ཛཱ་ཏ་ཀ་པཱ་ལི-༢
6116 མ་ཧཱ་ནི་དྡེ་ས་པཱ་ལི།
6117 ཙཱུ་ལ་ནི་དྡེ་ས་པཱ་ལི།
6118 པ་ཊི་སམ་བྷི་དཱ་མགྒ་པཱ་ལི།
6119 ནེཏྟི་པྤ་ཀ་ར་ཎ་པཱ་ལི།
6120 མི་ལིནྡ་པཉྷ་པཱ་ལི།
6121 པེ་ཊ་ཀོ་པ་དེ་ས་པཱ་ལི།
6201 ཁུད་ད་ཀ་པཱ་ཋ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6202 དྷམྨ་པ་ད་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡
6203 དྷམྨ་པ་ད་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢
6204 ཨུ་དཱ་ན་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6205 ཨི་ཏི་ཝུཏྟ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6206 སུཏྟ་ནི་པཱ་ཏ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡
6207 སུཏྟ་ནི་པཱ་ཏ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢
6208 ཝི་མཱ་ན་ཝཏྠུ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6209 པེ་ཏ་ཝཏྠུ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6210 ཐེ་ར་གཱ་ཐཱ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡
6211 ཐེ་ར་གཱ་ཐཱ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢
6212 ཐེ་རཱི་གཱ་ཐཱ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6213 ཨ་པ་དཱ་ན་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡
6214 ཨ་པ་དཱ་ན་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢
6215 བུདྡྷ་ཝཾ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6216 ཙ་རི་ཡཱ་པི་ཊ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6217 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡
6218 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢
6219 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༣
6220 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༤
6221 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༥
6222 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༦
6223 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༧
6224 མ་ཧཱ་ནི་དྡེ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6225 ཙཱུ་ལ་ནི་དྡེ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6226 པ་ཊི་སམ་བྷི་དཱ་མགྒ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡
6227 པ་ཊི་སམ་བྷི་དཱ་མགྒ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢
6228 ནེཏྟི་པྤ་ཀ་ར་ཎ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6301 ནེཏྟི་པྤ་ཀ་ར་ཎ་ཊཱི་ཀཱ།
6302 ནེཏྟི་ཝི་བྷཱི་ནཱི།
7101 དྷམྨ་སངྒ་ཎཱི་པཱ་ལི།
7102 ཝི་བྷངྒ་པཱ་ལི།
7103 དྷཱ་ཏུ་ཀ་ཐཱ་པཱ་ལི།
7104 པུགྒ་ལ་པཉྙཏྟི་པཱ་ལི།
7105 ཀ་ཐཱ་ཝཏྠུ་པཱ་ལི།
7106 ཡ་མ་ཀ་པཱ་ལི-༡
7107 ཡ་མ་ཀ་པཱ་ལི-༢
7108 ཡ་མ་ཀ་པཱ་ལི-༣
7109 པཊྛཱ་ན་པཱ་ལི-༡
7110 པཊྛཱ་ན་པཱ་ལི-༢
7111 པཊྛཱ་ན་པཱ་ལི-༣
7112 པཊྛཱ་ན་པཱ་ལི-༤
7113 པཊྛཱ་ན་པཱ་ལི-༥
7201 དྷམྨ་སངྒ་ཎི་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
7202 སམྨོ་ཧ་ཝི་ནོ་ད་ནཱི་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
7203 པཉྩ་པ་ཀ་ར་ཎ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
7301 དྷམྨ་སངྒ་ཎཱི་མཱུ་ལ་ཊཱི་ཀཱ།
7302 ཝི་བྷངྒ་མཱུ་ལ་ཊཱི་ཀཱ།
7303 པཉྩ་པ་ཀ་ར་ཎ་མཱུ་ལ་ཊཱི་ཀཱ།
7304 དྷམྨ་སངྒ་ཎཱི་ཨ་ནུ་ཊཱི་ཀཱ།
7305 པཉྩ་པ་ཀ་ར་ཎ་ཨ་ནུ་ཊཱི་ཀཱ།
7306 ཨ་བྷི་དྷམྨཱ་ཝ་ཏཱ་རོ་ནཱ་མ་རཱུ་པ་པ་རི་ཙྪེ་དོ།
7307 ཨ་བྷི་དྷམྨཏྠ་སངྒ་ཧོ།
7308 ཨ་བྷི་དྷམྨཱ་ཝ་ཏཱ་ར་པུ་རཱ་ཎ་ཊཱི་ཀཱ།
7309 ཨ་བྷི་དྷམྨ་མཱ་ཏི་ཀཱ་པཱ་ལི།

Tiếng Việt
Kinh điển PaliChú giảiPhụ chú giảiKhác
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Tạng Luật)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 1
1202 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 2
1203 Chú Giải Pācittiya
1204 Chú Giải Mahāvagga (Tạng Luật)
1205 Chú Giải Cūḷavagga
1206 Chú Giải Parivāra
1301 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 1
1302 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 2
1303 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Chú Giải Vinayasaṅgaha
1403 Phụ Chú Giải Vajirabuddhi
1404 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 1
1405 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 2
1406 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 1
1407 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 2
1408 Phụ Chú Giải Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 1
1411 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Thanh Tịnh Đạo - 1
8402 Thanh Tịnh Đạo - 2
8403 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 1
8404 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 2
8405 Lời Tựa Thanh Tịnh Đạo

8406 Trường Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8407 Trung Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8408 Tương Ưng Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8409 Tăng Chi Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8410 Tạng Luật (Vấn Đáp)
8411 Tạng Vi Diệu Pháp (Vấn Đáp)
8412 Chú Giải (Vấn Đáp)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Phụ Chú Giải Namakkāra
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Phụ Chú Giải Abhidhānappadīpikā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Phụ Chú Giải Subodhālaṅkāra
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8444 Mahārahanīti
8445 Dhammanīti
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8450 Cāṇakyanīti
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Phụ Chú Giải Milinda
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Trường Bộ)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Chú Giải Sīlakkhandhavagga
2202 Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ)
2203 Chú Giải Pāthikavagga
2301 Phụ Chú Giải Sīlakkhandhavagga
2302 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ)
2303 Phụ Chú Giải Pāthikavagga
2304 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 1
2305 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 1
3202 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 2
3203 Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa
3204 Chú Giải Uparipaṇṇāsa
3301 Phụ Chú Giải Mūlapaṇṇāsa
3302 Phụ Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa
3303 Phụ Chú Giải Uparipaṇṇāsa
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Tương Ưng Bộ)
4201 Chú Giải Sagāthāvagga
4202 Chú Giải Nidānavagga
4203 Chú Giải Khandhavagga
4204 Chú Giải Saḷāyatanavagga
4205 Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ)
4301 Phụ Chú Giải Sagāthāvagga
4302 Phụ Chú Giải Nidānavagga
4303 Phụ Chú Giải Khandhavagga
4304 Phụ Chú Giải Saḷāyatanavagga
4305 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Chú Giải Ekakanipāta
5202 Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta
5203 Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta
5204 Chú Giải Aṭṭhakādinipāta
5301 Phụ Chú Giải Ekakanipāta
5302 Phụ Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta
5303 Phụ Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta
5304 Phụ Chú Giải Aṭṭhakādinipāta
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi - 1
6111 Apadāna Pāḷi - 2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi - 1
6115 Jātaka Pāḷi - 2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Chú Giải Khuddakapāṭha
6202 Chú Giải Dhammapada - 1
6203 Chú Giải Dhammapada - 2
6204 Chú Giải Udāna
6205 Chú Giải Itivuttaka
6206 Chú Giải Suttanipāta - 1
6207 Chú Giải Suttanipāta - 2
6208 Chú Giải Vimānavatthu
6209 Chú Giải Petavatthu
6210 Chú Giải Theragāthā - 1
6211 Chú Giải Theragāthā - 2
6212 Chú Giải Therīgāthā
6213 Chú Giải Apadāna - 1
6214 Chú Giải Apadāna - 2
6215 Chú Giải Buddhavaṃsa
6216 Chú Giải Cariyāpiṭaka
6217 Chú Giải Jātaka - 1
6218 Chú Giải Jātaka - 2
6219 Chú Giải Jātaka - 3
6220 Chú Giải Jātaka - 4
6221 Chú Giải Jātaka - 5
6222 Chú Giải Jātaka - 6
6223 Chú Giải Jātaka - 7
6224 Chú Giải Mahāniddesa
6225 Chú Giải Cūḷaniddesa
6226 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 1
6227 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 2
6228 Chú Giải Nettippakaraṇa
6301 Phụ Chú Giải Nettippakaraṇa
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi - 1
7107 Yamaka Pāḷi - 2
7108 Yamaka Pāḷi - 3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi - 1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi - 2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi - 3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi - 4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi - 5
7201 Chú Giải Dhammasaṅgaṇi
7202 Chú Giải Sammohavinodanī
7203 Chú Giải Pañcapakaraṇa
7301 Phụ Chú Giải Gốc Dhammasaṅgaṇī
7302 Phụ Chú Giải Gốc Vibhaṅga
7303 Phụ Chú Giải Gốc Pañcapakaraṇa
7304 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Dhammasaṅgaṇī
7305 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Pañcapakaraṇa
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Phụ Chú Giải Cổ Điển Abhidhammāvatāra
7309 Abhidhammamātikāpāḷi