| বাংলা | |||
| 中文 | |||
| 巴利 | 義註 | 複註 | 藏外典籍 |
| 1101 巴拉基咖(波羅夷) 1102 巴吉帝亞(波逸提) 1103 大品(律藏) 1104 小品 1105 附隨 | 1201 巴拉基咖(波羅夷)義註-1 1202 巴拉基咖(波羅夷)義註-2 1203 巴吉帝亞(波逸提)義註 1204 大品義註(律藏) 1205 小品義註 1206 附隨義註 | 1301 心義燈-1 1302 心義燈-2 1303 心義燈-3 | 1401 疑惑度脫 1402 律攝註釋 1403 金剛智疏 1404 疑難解除疏-1 1405 疑難解除疏-2 1406 律莊嚴疏-1 1407 律莊嚴疏-2 1408 古老解惑疏 1409 律抉擇-上抉擇 1410 律抉擇疏-1 1411 律抉擇疏-2 1412 巴吉帝亞等啟請經 1413 小戒學-根本戒學 8401 清淨道論-1 8402 清淨道論-2 8403 清淨道大複註-1 8404 清淨道大複註-2 8405 清淨道論導論 8406 長部問答 8407 中部問答 8408 相應部問答 8409 增支部問答 8410 律藏問答 8411 論藏問答 8412 義注問答 8413 語言學詮釋手冊 8414 勝義顯揚 8415 隨燈論誦 8416 發趣論燈論 8417 禮敬文 8418 大禮敬文 8419 依相讚佛偈 8420 經讚 8421 蓮花供 8422 勝者莊嚴 8423 語蜜 8424 佛德偈集 8425 小史 8427 佛教史 8426 大史 8429 目犍連文法 8428 迦旃延文法 8430 文法寶鑑(詞幹篇) 8431 文法寶鑑(詞根篇) 8432 詞形成論 8433 目犍連五章 8434 應用成就讀本 8435 音韻論讀本 8436 阿毗曇燈讀本 8437 阿毗曇燈疏 8438 妙莊嚴論讀本 8439 妙莊嚴論疏 8440 初學入門義抉擇精要 8446 詩王智論 8447 智論花鬘 8445 法智論 8444 大羅漢智論 8441 世間智論 8442 經典智論 8443 勇士百智論 8450 考底利耶智論 8448 人眼燈 8449 四護衛燈 8451 妙味之流 8452 界清淨 8453 韋桑達拉頌 8454 目犍連語釋五章 8455 塔史 8456 佛牙史 8457 詞根讀本注釋 8458 舍利史 8459 象頭山寺史 8460 勝者行傳 8461 勝者宗燈 8462 油鍋偈 8463 彌蘭王問疏 8464 詞花鬘 8465 詞成就論 8466 正理滴論 8467 迦旃延詞根注 8468 邊境山注釋 |
| 2101 戒蘊品 2102 大品(長部) 2103 波梨品 | 2201 戒蘊品註義註 2202 大品義註(長部) 2203 波梨品義註 | 2301 戒蘊品疏 2302 大品複註(長部) 2303 波梨品複註 2304 戒蘊品新複註-1 2305 戒蘊品新複註-2 | |
| 3101 根本五十經 3102 中五十經 3103 後五十經 | 3201 根本五十義註-1 3202 根本五十義註-2 3203 中五十義註 3204 後五十義註 | 3301 根本五十經複註 3302 中五十經複註 3303 後五十經複註 | |
| 4101 有偈品 4102 因緣品 4103 蘊品 4104 六處品 4105 大品(相應部) | 4201 有偈品義注 4202 因緣品義注 4203 蘊品義注 4204 六處品義注 4205 大品義注(相應部) | 4301 有偈品複註 4302 因緣品註 4303 蘊品複註 4304 六處品複註 4305 大品複註(相應部) | |
| 5101 一集經 5102 二集經 5103 三集經 5104 四集經 5105 五集經 5106 六集經 5107 七集經 5108 八集等經 5109 九集經 5110 十集經 5111 十一集經 | 5201 一集義註 5202 二、三、四集義註 5203 五、六、七集義註 5204 八、九、十、十一集義註 | 5301 一集複註 5302 二、三、四集複註 5303 五、六、七集複註 5304 八集等複註 | |
| 6101 小誦 6102 法句經 6103 自說 6104 如是語 6105 經集 6106 天宮事 6107 餓鬼事 6108 長老偈 6109 長老尼偈 6110 譬喻-1 6111 譬喻-2 6112 諸佛史 6113 所行藏 6114 本生-1 6115 本生-2 6116 大義釋 6117 小義釋 6118 無礙解道 6119 導論 6120 彌蘭王問 6121 藏釋 | 6201 小誦義注 6202 法句義注-1 6203 法句義注-2 6204 自說義注 6205 如是語義註 6206 經集義注-1 6207 經集義注-2 6208 天宮事義注 6209 餓鬼事義注 6210 長老偈義注-1 6211 長老偈義注-2 6212 長老尼義注 6213 譬喻義注-1 6214 譬喻義注-2 6215 諸佛史義注 6216 所行藏義注 6217 本生義注-1 6218 本生義注-2 6219 本生義注-3 6220 本生義注-4 6221 本生義注-5 6222 本生義注-6 6223 本生義注-7 6224 大義釋義注 6225 小義釋義注 6226 無礙解道義注-1 6227 無礙解道義注-2 6228 導論義注 | 6301 導論複註 6302 導論明解 | |
| 7101 法集論 7102 分別論 7103 界論 7104 人施設論 7105 論事 7106 雙論-1 7107 雙論-2 7108 雙論-3 7109 發趣論-1 7110 發趣論-2 7111 發趣論-3 7112 發趣論-4 7113 發趣論-5 | 7201 法集論義註 7202 分別論義註(迷惑冰消) 7203 五部論義註 | 7301 法集論根本複註 7302 分別論根本複註 7303 五論根本複註 7304 法集論複註 7305 五論複註 7306 阿毘達摩入門 7307 攝阿毘達磨義論 7308 阿毘達摩入門古複註 7309 阿毘達摩論母 | |
| English | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Français | |||
| Canon Pali | Commentaires | Sous-commentaires | Autres |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Deutsch | |||
| Pali-Kanon | Kommentare | Subkommentare | Sonstige |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| हिंदी | |||
| पाली कैनन | कमेंट्री | उप-टिप्पणियाँ | अन्य |
| 1101 पाराजिक पाळि 1102 पाचित्तिय पाळि 1103 महावग्ग पाळि (विनय) 1104 चूळवग्ग पाळि 1105 परिवार पाळि | 1201 पाराजिककण्ड अट्ठकथा-1 1202 पाराजिककण्ड अट्ठकथा-2 1203 पाचित्तिय अट्ठकथा 1204 महावग्ग अट्ठकथा (विनय) 1205 चूळवग्ग अट्ठकथा 1206 परिवार अट्ठकथा | 1301 सारत्थदीपनी टीका-1 1302 सारत्थदीपनी टीका-2 1303 सारत्थदीपनी टीका-3 | 1401 द्वेमातिकापाळि 1402 विनयसंगह अट्ठकथा 1403 वजिरबुद्धि टीका 1404 विमतिविनोदनी टीका-1 1405 विमतिविनोदनी टीका-2 1406 विनयालंकार टीका-1 1407 विनयालंकार टीका-2 1408 कंखावितरणीपुराण टीका 1409 विनयविनिच्छय-उत्तरविनिच्छय 1410 विनयविनिच्छय टीका-1 1411 विनयविनिच्छय टीका-2 1412 पाचित्यादियोजनापाळि 1413 खुद्दसिक्खा-मूलसिक्खा 8401 विसुद्धिमग्ग-1 8402 विसुद्धिमग्ग-2 8403 विसुद्धिमग्ग-महाटीका-1 8404 विसुद्धिमग्ग-महाटीका-2 8405 विसुद्धिमग्ग निदानकथा 8406 दीघनिकाय (पु-वि) 8407 मज्झिमनिकाय (पु-वि) 8408 संयुत्तनिकाय (पु-वि) 8409 अङ्गुत्तरनिकाय (पु-वि) 8410 विनयपिटक (पु-वि) 8411 अभिधम्मपिटक (पु-वि) 8412 अट्ठकथा (पु-वि) 8413 निरुत्तिदीपनी 8414 परमत्थदीपनी सङ्गहमहाटीकापाठ 8415 अनुदीपनीपाठ 8416 पट्ठानुद्देस दीपनीपाठ 8417 नमक्कारटीका 8418 महापणामपाठ 8419 लक्खणातो बुद्धथोमनागाथा 8420 सुतवन्दना 8421 कमलाञ्जलि 8422 जिनालंकार 8423 पज्जमधु 8424 बुद्धगुणगाथावली 8425 चूळगन्थवंस 8427 सासनवंस 8426 महावंस 8429 मोग्गल्लानब्याकरणं 8428 कच्चायनब्याकरणं 8430 सद्दनीतिप्पकरणं (पदमाला) 8431 सद्दनीतिप्पकरणं (धातुमाला) 8432 पदरूपसिद्धि 8433 मोग्गल्लानपञ्चिका 8434 पयोगसिद्धिपाठ 8435 वुत्तोदयपाठ 8436 अभिधानप्पदीपिकापाठ 8437 अभिधानप्पदीपिकाटीका 8438 सुबोधालंकारपाठ 8439 सुबोधालंकारटीका 8440 बालावतार गण्ठिपदत्थविनिच्छयसार 8446 कविदप्पणनीति 8447 नीतिमञ्जरी 8445 धम्मनीति 8444 महारहनीति 8441 लोकनीति 8442 सुत्तन्तनीति 8443 सूरस्सतीनीति 8450 चाणक्यनीति 8448 नरदक्खदीपनी 8449 चतुरारक्खदीपनी 8451 रसवाहिनी 8452 सीमविसोधनीपाठ 8453 वेस्सन्तरगीति 8454 मोग्गल्लान वुत्तिविवरणपञ्चिका 8455 थूपवंस 8456 दाठावंस 8457 धातुपाठविलासिनिया 8458 धातुवंस 8459 हत्थवनगल्लविहारवंस 8460 जिनचरितय 8461 जिनवंसदीपं 8462 तेलकटाहगाथा 8463 मिलिदटीका 8464 पदमञ्जरी 8465 पदसाधनं 8466 सद्दबिन्दुपकरणं 8467 कच्चायनधातुमञ्जुसा 8468 सामन्तकूटवण्णना |
| 2101 सीलक्खन्धवग्ग पाळि 2102 महावग्ग पाळि (दीघ) 2103 पाथिकवग्ग पाळि | 2201 सीलक्खन्धवग्ग अट्ठकथा 2202 महावग्ग अट्ठकथा (दीघ) 2203 पाथिकवग्ग अट्ठकथा | 2301 सीलक्खन्धवग्ग टीका 2302 महावग्ग टीका (दीघ) 2303 पाथिकवग्ग टीका 2304 सीलक्खन्धवग्ग-अभिनवटीका-1 2305 सीलक्खन्धवग्ग-अभिनवटीका-2 | |
| 3101 मूलपण्णास पाळि 3102 मज्झिमपण्णास पाळि 3103 उपरिपण्णास पाळि | 3201 मूलपण्णास अट्ठकथा-1 3202 मूलपण्णास अट्ठकथा-2 3203 मज्झिमपण्णास अट्ठकथा 3204 उपरिपण्णास अट्ठकथा | 3301 मूलपण्णास टीका 3302 मज्झिमपण्णास टीका 3303 उपरिपण्णास टीका | |
| 4101 सगाथावग्ग पाळि 4102 निदानवग्ग पाळि 4103 खन्धवग्ग पाळि 4104 सळायतनवग्ग पाळि 4105 महावग्ग पाळि (संयुत्त) | 4201 सगाथावग्ग अट्ठकथा 4202 निदानवग्ग अट्ठकथा 4203 खन्धवग्ग अट्ठकथा 4204 सळायतनवग्ग अट्ठकथा 4205 महावग्ग अट्ठकथा (संयुत्त) | 4301 सगाथावग्ग टीका 4302 निदानवग्ग टीका 4303 खन्धवग्ग टीका 4304 सळायतनवग्ग टीका 4305 महावग्ग टीका (संयुत्त) | |
| 5101 एककनिपात पाळि 5102 दुकनिपात पाळि 5103 तिकनिपात पाळि 5104 चतुक्कनिपात पाळि 5105 पञ्चकनिपात पाळि 5106 छक्कनिपात पाळि 5107 सत्तकनिपात पाळि 5108 अट्ठकादिनिपात पाळि 5109 नवकनिपात पाळि 5110 दसकनिपात पाळि 5111 एकादसकनिपात पाळि | 5201 एककनिपात अट्ठकथा 5202 दुक-तिक-चतुक्कनिपात अट्ठकथा 5203 पञ्चक-छक्क-सत्तकनिपात अट्ठकथा 5204 अट्ठकादिनिपात अट्ठकथा | 5301 एककनिपात टीका 5302 दुक-तिक-चतुक्कनिपात टीका 5303 पञ्चक-छक्क-सत्तकनिपात टीका 5304 अट्ठकादिनिपात टीका | |
| 6101 खुद्दकपाठ पाळि 6102 धम्मपद पाळि 6103 उदान पाळि 6104 इतिवुत्तक पाळि 6105 सुत्तनिपात पाळि 6106 विमानवत्थु पाळि 6107 पेतवत्थु पाळि 6108 थेरगाथा पाळि 6109 थेरीगाथा पाळि 6110 अपदान पाळि-1 6111 अपदान पाळि-2 6112 बुद्धवंस पाळि 6113 चरियापिटक पाळि 6114 जातक पाळि-1 6115 जातक पाळि-2 6116 महानिद्देस पाळि 6117 चूळनिद्देस पाळि 6118 पटिसम्भिदामग्ग पाळि 6119 नेत्तिप्पकरण पाळि 6120 मिलिन्दपञ्ह पाळि 6121 पेटकोपदेस पाळि | 6201 खुद्दकपाठ अट्ठकथा 6202 धम्मपद अट्ठकथा-1 6203 धम्मपद अट्ठकथा-2 6204 उदान अट्ठकथा 6205 इतिवुत्तक अट्ठकथा 6206 सुत्तनिपात अट्ठकथा-1 6207 सुत्तनिपात अट्ठकथा-2 6208 विमानवत्थु अट्ठकथा 6209 पेतवत्थु अट्ठकथा 6210 थेरगाथा अट्ठकथा-1 6211 थेरगाथा अट्ठकथा-2 6212 थेरीगाथा अट्ठकथा 6213 अपदान अट्ठकथा-1 6214 अपदान अट्ठकथा-2 6215 बुद्धवंस अट्ठकथा 6216 चरियापिटक अट्ठकथा 6217 जातक अट्ठकथा-1 6218 जातक अट्ठकथा-2 6219 जातक अट्ठकथा-3 6220 जातक अट्ठकथा-4 6221 जातक अट्ठकथा-5 6222 जातक अट्ठकथा-6 6223 जातक अट्ठकथा-7 6224 महानिद्देस अट्ठकथा 6225 चूळनिद्देस अट्ठकथा 6226 पटिसम्भिदामग्ग अट्ठकथा-1 6227 पटिसम्भिदामग्ग अट्ठकथा-2 6228 नेत्तिप्पकरण अट्ठकथा | 6301 नेत्तिप्पकरण टीका 6302 नेत्तिविभाविनी | |
| 7101 धम्मसङ्गणी पाळि 7102 विभङ्ग पाळि 7103 धातुकथा पाळि 7104 पुग्गलपञ्ञत्ति पाळि 7105 कथावत्थु पाळि 7106 यमक पाळि-1 7107 यमक पाळि-2 7108 यमक पाळि-3 7109 पट्ठान पाळि-1 7110 पट्ठान पाळि-2 7111 पट्ठान पाळि-3 7112 पट्ठान पाळि-4 7113 पट्ठान पाळि-5 | 7201 धम्मसङ्गणि अट्ठकथा 7202 सम्मोहविनोदनी अट्ठकथा 7203 पञ्चपकरण अट्ठकथा | 7301 धम्मसङ्गणी-मूलटीका 7302 विभङ्ग-मूलटीका 7303 पञ्चपकरण-मूलटीका 7304 धम्मसङ्गणी-अनुटीका 7305 पञ्चपकरण-अनुटीका 7306 अभिधम्मावतारो-नामरूपपरिच्छेदो 7307 अभिधम्मत्थसङ्गहो 7308 अभिधम्मावतार-पुराणटीका 7309 अभिधम्ममातिकापाळि | |
Padamañjarī पदमञ्जरी Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa उन भगवान, अर्हत्, सम्यक्सम्बुद्ध को नमस्कार है। Niruttikāyodadhipāragaṃ jinaṃ,Visuddhadhammañca gaṇaṃ anuttaraṃ; Tidhā namitvā padamañjarī mayā,Karīyato bālakabuddhivuddhiyāti. निरुक्ति रूपी समुद्र के पार जाने वाले जिन, विशुद्ध धर्म और अनुत्तर गण को तीन प्रकार से नमस्कार कर, बालकों की बुद्धि की वृद्धि के लिए मेरे द्वारा 'पदमञ्जरी' की रचना की जा रही है। Atha akārantapulliṅgo buddhasaddo vuccate. अब अकारान्त पुल्लिंग 'बुद्ध' शब्द कहा जाता है। Buddho devamanussānaṃ dhammaṃ desesi बुद्ध ने देवों और मनुष्यों को धर्म का उपदेश दिया। Buddhā devamanussānaṃ dhammaṃ adesiṃsu बुद्धों ने देवों और मनुष्यों को धर्म का उपदेश दिया। Bho buddha tvampikho maṃ pālaya हे बुद्ध! आप भी मेरी रक्षा करें। Bho buddhā tumhepi kho maṃ pāletha. हे बुद्धों! आप सब भी मेरी रक्षा करें। Buddhaṃ bhagavantaṃ sakkaccaṃ vandāmahaṃ मैं भगवान बुद्ध की श्रद्धापूर्वक वन्दना करता हूँ। Buddhe bhagavante sakkaccaṃ vandāma mayaṃ हम भगवान बुद्धों की श्रद्धापूर्वक वन्दना करते हैं। Buddhena bhagavatā dhammo desīyate भगवान बुद्ध द्वारा धर्म का उपदेश दिया जाता है। Buddhehi bhagavantehi dhammo desito भगवान बुद्धों द्वारा धर्म का उपदेश दिया गया। Buddhena bhagavatā mahājano sucarati भगवान बुद्ध के द्वारा महाजन अच्छा आचरण करता है। Buddhehi bhagavantehi sivapadaṃ yanti भगवान बुद्धों के द्वारा लोग शिवपद को जाते हैं। Buddhassa bhagavato pupphaṃ yajati भगवान बुद्ध के लिए पुष्प अर्पित करता है। Buddhānaṃ bhagavataṃ pupphāni yajati भगवान बुद्धों के लिए पुष्प अर्पित करता है। Buddhā bhagavatā sivapadaṃ labheyya भगवान बुद्ध से शिवपद प्राप्त हो सकता है। Buddhehi bhagavantehi pabhā niccharati भगवान बुद्धों से प्रभा निकलती है। Buddhassa bhagavato iddhi kiṃ na kare भगवान बुद्ध की ऋद्धि क्या नहीं कर सकती? Buddhānaṃ bhagavantānaṃ iddhipāṭihāriyāni भगवान बुद्धों के ऋद्धि-प्रातिहार्य। Buddhe bhagavante mahājano pasīdati. भगवान बुद्ध में महाजन प्रसन्न होता है। Buddhesu bhagavantesu manaṃ patiṭṭhitaṃ. भगवान बुद्धों में मन प्रतिष्ठित है। Iti paṭhamo pāṭho. यह प्रथम पाठ है। Akārantapulliṅgo attasaddo vuccate. अकारान्त पुल्लिंग 'अत्त' शब्द कहा जाता है। Attā saṃsāradukkhaṃ pāpuṇāti आत्मा संसार के दुःख को प्राप्त करता है। Attāno sukhadukkhaṃ pāpuṇanti आत्माएँ सुख-दुःख को प्राप्त करती हैं। Bho atta sukhadukkhaṃ anubhosi हे आत्मन्! तुम सुख-दुःख का अनुभव करते हो। Bho attano sukhadukkhaṃ anubhotha हे आत्मन्! तुम सब सुख-दुःख का अनुभव करते हो। Attānaṃ passati buddho bhagavā भगवान बुद्ध स्वयं को देखते हैं। Attāno passati sammā sambuddho सम्यक्सम्बुद्ध आत्माओं को देखते हैं। Attanā sukhadukkhaṃ anubhuttaṃ स्वयं के द्वारा सुख-दुःख का अनुभव किया गया। Attanehi kammaphalaṃ anubhuttaṃ स्वयं के द्वारा (बहुवचन) कर्मफल का अनुभव किया गया। Attanā saṃsārasukhaṃ nāma natthi स्वयं के लिए संसार-सुख नाम की कोई चीज़ नहीं है। Attanehi bhavasukhaṃ nāma natthi स्वयं के लिए (बहुवचन) भव-सुख नाम की कोई चीज़ नहीं है। Attano attāva patiṭṭhā siyā स्वयं का स्वयं ही सहारा होना चाहिए। Attānaṃ kammameva patiṭṭhā siyā स्वयं के लिए कर्म ही सहारा होना चाहिए। Attanāpi mahabbhayaṃ uppajjati स्वयं से भी महाभय उत्पन्न होता है। Attanehi mahabbhayāni jāyanti स्वयं से (बहुवचन) महाभय उत्पन्न होते हैं। Attano mātāpitaro honti स्वयं के माता-पिता होते हैं। Attānaṃ pañcagatiyo honti स्वयं के लिए पाँच गतियाँ होती हैं। Attani sabbaṃ balaṃ harati rogo स्वयं में रोग सारी शक्ति हर लेता है। Attanesu sabbaṃ balaṃ haranti rogā. स्वयं में (बहुवचन) रोग सारी शक्ति हर लेते हैं। Iti dutiyo pāṭho. यह दूसरा पाठ है। Akāranta pulliṅgo rājasaddo vuccate. अकारान्त पुल्लिंग 'राज' शब्द कहा जाता है। Rājāpi mahājanaṃ toseti राजा भी महाजन (जनता) को प्रसन्न करता है। Rājāno mahājanaṃ tosenti राजागण महाजन को प्रसन्न करते हैं। Bho rājā mahājanaṃ pālaya हे राजा! महाजन का पालन करो। Bho rājāno mahājanaṃ pāletha हे राजाओ! महाजन का पालन करो। Rājānaṃ passati mahājano महाजन राजा को देखता है। Rājāno passanti mahājanā महाजन राजाओं को देखते हैं। Raññā kārīyate mahāpāsādo राजा के द्वारा महाप्रासाद (विशाल महल) बनवाया जाता है। Rājūhi kārāpitā mahāvihārā राजाओं के द्वारा महाविहार बनवाये गये। Raññā mahājano sukhaṃ carati राजा के कारण महाजन सुखपूर्वक रहता है। Rājūhī mahājanā sukhaṃ caranti राजाओं के कारण महाजन सुखपूर्वक रहते हैं। Rañño paṇṇākāraṃ deti mahājano महाजन राजा को उपहार देता है। Rājūnaṃ paṇṇākāraṃ denti mahājanā महाजन राजाओं को उपहार देते हैं। Raññā mahabbhayaṃ uppajjati राजा से महाभय उत्पन्न होता है। Rājūhi mahabbhayāni uppajjanti राजाओं से महाभय उत्पन्न होते हैं। Rañño vappamaṅgalaṃ hoti राजा का वप्पमंगल (हल चलाने का उत्सव) होता है। Rājūnaṃ sabbābharaṇāni honti राजाओं के पास सभी आभूषण होते हैं। Raññe mahājano pana pasīdati राजा के प्रति तो जनता प्रसन्न होती है। Rājusu mahājanā pana pasīdanti. राजाओं के प्रति तो जनता प्रसन्न होती है। Iti tatiyo pāṭho. इस प्रकार तीसरा पाठ (समाप्त हुआ)। Akārantapulliṅgo guṇavattusaddo vuccate. अकारान्त पुल्लिंग 'गुणवत्तु' शब्द कहा जाता है। Guṇavā puriso sundaraṃ nibbāṇaṃ gato गुणवान पुरुष सुंदर निर्वाण को प्राप्त हुआ। Guṇavanto purisā sundaraṃ nibbāṇaṃ gatā गुणवान पुरुष सुंदर निर्वाण को प्राप्त हुए। Bho guṇavaṃ purisa tvampi dānaṃ dehi हे गुणवान पुरुष! तुम भी दान दो। Bho guṇavanto purisā tumhe dānaṃ detha हे गुणवान पुरुषों! तुम दान दो। Guṇavantaṃ purisaṃ dhammaṃ bodheti ācariyo आचार्य गुणवान पुरुष को धर्म समझाते हैं। Guṇavante purise dhammaṃ pāṭhayati ācariyo आचार्य गुणवान पुरुषों को धर्म पढ़ाते हैं। Guṇavantena purisena kārito vihāro गुणवान पुरुष द्वारा विहार बनवाया गया। Guṇavantehi purisehi kāritā vihārā गुणवान पुरुषों द्वारा विहार बनवाये गए। Guṇavantena purisena loko sucarati गुणवान पुरुष के कारण लोक सन्मार्ग पर चलता है। Guṇavantehi purisehi lokā sucaranti गुणवान पुरुषों के कारण लोक सन्मार्ग पर चलते हैं। Guṇavato purisassa sakkāraṃ karoti वह गुणवान पुरुष का सत्कार करता है। Guṇavataṃ purisānaṃ sakkāraṃ karonti वे गुणवान पुरुषों का सत्कार करते हैं। Guṇavatā purisasmā bhayaṃ nūppajjati गुणवान पुरुष से भय उत्पन्न नहीं होता है। Guṇavantehi purisehi bhayāni nūppajjanti गुणवान पुरुषों से भय उत्पन्न नहीं होते हैं। Guṇavato purisassa kittisaddo aṅguggacchati गुणवान पुरुष का यश फैलता है। Guṇavataṃ purisānaṃ guṇaghoso hoti गुणवान पुरुषों के गुणों की प्रशंसा होती है। Guṇavante purise me ramati mato गुणवान पुरुष में मेरा मन रमता है। Guṇavantesu purisesu sappuriso pasīdati. गुणवान पुरुषों में सत्पुरुष प्रसन्न होता है। Iti catuttho pāṭho. इस प्रकार चौथा पाठ (समाप्त हुआ)। Akārantapulliṅgo gacchantasaddo vuccate. अकारान्त पुल्लिंग 'गच्छन्त' शब्द कहा जाता है। Gacchaṃ yaññadatto purisaṃ bhāraṃ hārayati जाता हुआ यज्ञदत्त पुरुष से बोझ उठवाता है। Gacchantā yaññadattā purisaṃ kammaṃ kārayanti जाते हुए यज्ञदत्त पुरुष से काम करवाते हैं। Bho gacchaṃ yaññadatta tvaṃ maṃ pālaya हे जाते हुए यज्ञदत्त! तुम मेरी रक्षा करो। Bho gacchantā yaññadattā maṃ pāletha हे जाते हुए यज्ञदत्तगण! तुम (सब) मेरी रक्षा करो। Gacchantaṃ yaññadattaṃ kambalaṃyācayati dvijo ब्राह्मण जाते हुए यज्ञदत्त से कम्बल माँगता है। Gacchante yaññadatte kambalaṃ yācayati dvijo ब्राह्मण जाते हुए यज्ञदत्तों से कम्बल माँगता है। Gacchatā yaññadattena rukkho pupphāni avacīyate जाते हुए यज्ञदत्त के द्वारा वृक्ष से फूल चुने जाते हैं। Gacchantehi yaññadattehi rukkho pupphāni avacito जाते हुए यज्ञदत्तों के द्वारा वृक्ष से फूल चुने गए। Gacchatā yaññadattena koci maggaṃ jānāti जाते हुए यज्ञदत्त के माध्यम से कोई मार्ग जानता है। Gacchantehi yaññadattehi kecimaggaṃ jānanti जाते हुए यज्ञदत्तों के माध्यम से कुछ लोग मार्ग जानते हैं। Gacchato yaññadattassa chattaṃ dhārayate जाते हुए यज्ञदत्त के लिए छाता धारण किया जाता है। Gacchataṃ yaññadattānaṃ chattāni dhārayante जाते हुए यज्ञदत्तों के लिए छाते धारण किए जाते हैं। Gacchatā yaññadattasmā bhayaṃ nūppajjati जाते हुए यज्ञदत्त से भय उत्पन्न नहीं होता है। Gacchantehi yaññadattehi bhayāni nūppajjanti जाते हुए यज्ञदत्तों से भय उत्पन्न नहीं होते हैं। Gacchato yaññadattassa chatto hoti जाते हुए यज्ञदत्त का छाता है। Gacchataṃ yaññadattānaṃ ābharaṇāni honti जाते हुए यज्ञदत्तों के आभूषण हैं। Gacchante yaññadatte koci pasīdati जाते हुए यज्ञदत्त पर कोई प्रसन्न होता है। Gacchantesu yaññadattesu keci pasīdanti. जाते हुए यज्ञदत्तों पर कुछ लोग प्रसन्न होते हैं। Iti pañcamo pāṭho. इस प्रकार पाँचवाँ पाठ। Ikārantapulliṅgo aggisaddo vuccate. इकारान्त पुल्लिंग 'अग्नि' शब्द कहा जाता है। Aggi pana kaṭṭhamaṅgāraṃ karoti अग्नि तो लकड़ी को कोयला बनाती है। Aggayo kaṭṭhamaṅgāraṃ karonti अग्नियां लकड़ी को कोयला बनाती हैं। Bho aggi tvaṃ sītaṃ vinodehi हे अग्नि! तुम शीत को दूर करो। Bho aggī tumhe sītaṃ vinodetha हे अग्नियों! तुम सब शीत को दूर करो। Aggiṃ nibbāpeti yo koci जो कोई भी अग्नि को बुझाता है। Aggayo nibbāpenti ye keci जो कोई भी अग्नियों को बुझाते हैं। Agginā koci akāro daḍḍho अग्नि के द्वारा कोई घर जलाया गया। Aggīhi keci agārā daḍḍhā अग्नियों के द्वारा कुछ घर जलाए गए। Agginā kiñci āgāraṃ jhāpeti अग्नि के द्वारा किसी घर को जलाता है। Aggīhi keci agāre jhāpeti अग्नियों के द्वारा कुछ घरों को जलाता है। Aggino upādānaṃ dadāti brāhmaṇo ब्राह्मण अग्नि को ईंधन देता है। Aggīnaṃ upādānaṃ dadanti brāhmaṇā ब्राह्मण अग्नियों को ईंधन देते हैं। Agginā dhūmo apeti niccaṃ अग्नि से धुआँ निरंतर निकलता है। Aggīhi’dhūmāpi apenti niccaṃ अग्नियों से धुआँ भी निरंतर निकलता है। Aggino āloko ca hoti और अग्नि का प्रकाश होता है। Aggīnaṃ ālokāpi honti अग्नियों के प्रकाश भी होते हैं। Aggimhi yo koci pasīdati अग्नि में जो कोई प्रसन्न होता है Aggīsu ye keci pasīdanti. अग्नियों में जो कोई प्रसन्न होते हैं। Iti chaṭṭho pāṭho. यह छठा पाठ है। Ikārantapulliṅgo ādisaddo vuccate. इकारान्त पुल्लिंग 'आदि' शब्द कहा जाता है। Ādi bandhīyate samaggena saṅghena आदि समग्र संघ द्वारा बाँधा जाता है Ādayo bandhīyante samaggehi bhikkhuhi आदि समग्र भिक्षुओं द्वारा बाँधे जाते हैं Bho ādi tvaṃ dīghakālaṃ pavattehi हे आदि! तुम दीर्घकाल तक प्रवर्तित रहो Bho ādī tumhe dīghakālaṃ pavattetha हे आदियों! तुम सब दीर्घकाल तक प्रवर्तित रहो Ādiṃ passati samaggo saṅgho ca समग्र संघ आदि को देखता है Ādayo passati bhikkhu saṅgho ca भिक्षु संघ आदियों को देखता है Ādinā parisuddhena pana bhūyate परिशुद्ध आदि के द्वारा हुआ जाता है Ādīhi parisuddhehi pana bhūyate परिशुद्ध आदियों के द्वारा हुआ जाता है Ādinā samaggo saṅgho sucarati आदि के साथ समग्र संघ अच्छी तरह आचरण करता है Ādīhi bhikkhu saṅgho sucarati आदियों के साथ भिक्षु संघ अच्छी तरह आचरण करता है Ādino koci upakaraṇaṃ deti कोई आदि को उपकरण देता है Ādīnaṃ keci upakaraṇaṃ denti कुछ लोग आदियों को उपकरण देते हैं Ādinā samaggo saṅgho apeti आदि से समग्र संघ दूर जाता है Ādīhi bhikkhu’saṅgho apeti आदियों से भिक्षु संघ दूर जाता है Ādissa upakārikā kho pana hoti आदि की उपकारिका होती है Ādīnaṃ upakārikāyopi honti आदियों की उपकारिकाएँ भी होती हैं Ādimhi samaggo saṅgho nisīdati आदि में समग्र संघ बैठता है Ādīsū bhikkhu saṅghopi nisīdati. आदियों में भिक्षु संघ भी बैठता है। Iti sattamo pāṭho. यह सातवाँ पाठ है। Īkārantapulliṅgo daṇḍīsaddo vuccate. ईकारान्त पुल्लिंग 'दण्डी' शब्द कहा जाता है। Daṇḍī purisopi daṇḍaṃ chaḍḍetu दण्डी पुरुष भी डंडा छोड़ दे Daṇḍino purisā daṇḍaṃ chaḍḍentu दण्डी पुरुष डंडा छोड़ दें Bho daṇḍī purisa daṇḍaṃ chaḍḍehi हे दण्डी पुरुष! डंडा छोड़ दो Bho daṇḍino purisā daṇḍaṃ chaḍḍetha हे दण्डी पुरुषों! डंडा छोड़ दो Daṇḍiṃ purisaṃ kammaṃ kārayati puriso पुरुष दण्डी पुरुष से काम करवाता है Daṇḍī purise kamme kārenti purisā पुरुष दण्डी पुरुषों से काम करवाते हैं Daṇḍinā purisena daṇḍo chaḍḍīyatu दण्डधारी पुरुष द्वारा दण्ड फेंका जाए। Daṇḍīhi purisehi daṇḍā chaḍḍīyantu दण्डधारी पुरुषों द्वारा दण्ड फेंके जाएँ। Daṇḍinā purisena puriso tiṭṭhati दण्डधारी पुरुष के साथ पुरुष खड़ा होता है। Daṇḍīhi purisehi purisā tiṭṭhanti दण्डधारी पुरुषों के साथ पुरुष खड़े होते हैं। Daṇḍino purisassa cittaṃ na ruccati दण्डधारी पुरुष का चित्त प्रसन्न नहीं होता। Daṇḍīnaṃ purisānaṃ cittaṃ na ruccati दण्डधारी पुरुषों का चित्त प्रसन्न नहीं होता। Daṇḍinā purisasmā bhayaṃ uppajjati दण्डधारी पुरुष से भय उत्पन्न होता है। Daṇḍīhi purisehi bhayāni uppajjanti दण्डधारी पुरुषों से भय उत्पन्न होते हैं। Daṇḍino purisassa pariggaho hoti दण्डधारी पुरुष का परिग्रह होता है। Daṇḍīnaṃ purisānaṃ pariggahā honti दण्डधारी पुरुषों के परिग्रह होते हैं। Daṇḍismiṃ purise cittaṃ na ramati दण्डधारी पुरुष में चित्त नहीं रमता। Daṇḍīsu purisesu ekacco nappasīdati. दण्डधारी पुरुषों में कोई प्रसन्न नहीं होता। Iti aṭṭhamo pāṭho. इस प्रकार आठवाँ पाठ। Ukārantapulliṅgo bhikkhusaddo vuccate. उकारान्त पुल्लिंग 'भिक्खु' शब्द कहा जाता है। Bhikkhu mahārājānaṃ dhammaṃ bhaṇati भिक्षु महाराज को धर्म कहता है। Bhikkhū mahārājānaṃ dhammaṃ bhaṇanti भिक्षु महाराज को धर्म कहते हैं। Bho bhikkhu paṇītaṃ dhammaṃ desehi हे भिक्षु! प्रणीत धर्म का उपदेश दो। Bho bhikkhū paṇītaṃ dhammaṃ desetha हे भिक्षुओ! प्रणीत धर्म का उपदेश दो। Bhikkhuṃ sakkaccaṃ paṇamāmahaṃ मैं भिक्षु को आदरपूर्वक प्रणाम करता हूँ। Bhikkhū sakkaccaṃ paṇamāma mayaṃ हम भिक्षुओं को आदरपूर्वक प्रणाम करते हैं। Bhikkhunā saddhammo desīyate भिक्षु द्वारा सद्धर्म का उपदेश दिया जाता है। Bhikkhūhi saddhammo sudesito भिक्षुओं द्वारा सद्धर्म भली-भाँति उपदिष्ट है। Bhikkhunā loko saggaṃ gacchati भिक्षु के कारण लोक स्वर्ग जाता है। Bhikkhūhi mahājanā saggaṃ tacchanti भिक्षुओं के कारण महाजन स्वर्ग जाते हैं। Bhikkhussa dānaṃ deti sappuriso सत्पुरुष भिक्षु को दान देता है। Bhikkhūnaṃ dānaṃ denti sappurisā सत्पुरुष भिक्षुओं को दान देते हैं। Bhikkhunā saggaṃ labheyya saṅo भिक्षु के माध्यम से सत्पुरुष स्वर्ग प्राप्त करे। Bhikkhūhi saggaṃ labheyyuṃ sappurisā भिक्षुओं के माध्यम से सत्पुरुष स्वर्ग प्राप्त करें। Bhikkhuno pattacīvarampi bhavati भिक्षु के पास पात्र और चीवर भी होता है। Bhikkhūnaṃ pattacīvarāni bhavanti भिक्षुओं के पास पात्र और चीवर होते हैं। Bhikkhusmiṃ me ramati mano भिक्षु में मेरा मन रमता है। Bhikkhūsu saddho sappuriso pasīdati. भिक्षुओं में श्रद्धालु सत्पुरुष प्रसन्न होता है। Iti navamo pāṭho. यह नौवाँ पाठ है। Ukārantapulliṅgo jantusaddo vuccate. उकारान्त पुल्लिंग 'जन्तु' शब्द कहा जाता है। Jantu devadattaṃ kaṭaṃ kārāpeti जन्तु देवदत्त से चटाई बनवाता है। Jantuno devadatte kaṭe kārāpenti जन्तु देवदत्तों से चटाइयाँ बनवाते हैं। Bhojantu tvampi devadattaṃ kaṭaṃ kāresi हे जन्तु! तुम भी देवदत्त से चटाई बनवाओ। Bho jantuno devadatte kaṭe kāretha. हे जन्तुओ! तुम सब देवदत्तों से चटाइयाँ बनवाओ। Jantumpetaṃ kaṭaṃ kāremi teneva kaṭe vā मैं उस जन्तु से भी वह चटाई बनवाता हूँ या उसी से चटाइयाँ। Jantupete kaṭaṃ kārema teneva kaṭe vā हम उन जन्तुओं से भी वह चटाई बनवाते हैं या उन्हीं से चटाइयाँ। Jantunā puriso vihāraṃ vihārevā kārāpīyate जन्तु के द्वारा पुरुष से विहार या विहारों को बनवाया जाता है। Jantūhi puriso vihāraṃ vihārevā kārito जन्तुओं के द्वारा पुरुष से विहार या विहारों को बनवाया गया। Jantunā riyena yo koci sukhaṃ pāpuṇati आर्य जन्तु के द्वारा जो कोई सुख प्राप्त करता है। Jantūhi ariyehi ye keci sukhaṃ pāpuṇanti आर्य जन्तुओं के द्वारा जो कोई सुख प्राप्त करते हैं। Jantuno ariyassa dhanaṃ dadāti dhanavanto धनवान आर्य जन्तु को धन देता है। Jantunamariyānaṃ dhanaṃ dadanti dhanavantā धनवान आर्य जन्तुओं को धन देते हैं। Jantunāriyamhā antaradhāyati yo koci आर्य जन्तु से जो कोई अंतर्धान होता है। Jantūhi ariyehi antaradhāyanti ye keci आर्य जन्तुओं से जो कोई अंतर्धान होते हैं। Jantuno sakalassa phalaṃvipāko hoti समस्त जन्तु का फल विपाक होता है। Jantūnaṃ sakalānaṃ pañcagatiyo honti समस्त जन्तुओं की पाँच गतियाँ होती हैं। Jantumhi ariye yo koci pasīdati आर्य जन्तु में जो कोई प्रसन्न होता है। Jantusu ariyesu ye keci pasīdanti. आर्य जन्तुओं में जो कोई प्रसन्न होते हैं। Iti dasamo pāṭho. यह दसवाँ पाठ है। Ukārantapulliṅgo satthusaddo vuccate. उकारान्त पुल्लिंग 'सत्थु' (शास्ता) शब्द कहा जाता है। Satthā devamanussānaṃ dhammadesanaṃ akāsi शास्ता ने देवों और मनुष्यों को धर्मदेशना दी। Satthāro devamanussānaṃ dhammadesanaṃ akāsuṃ शास्ताओं ने देवों और मनुष्यों को धर्मदेशना दी। Bho satthā tvaṃ sadevakaṃ lokaṃ pālaya हे शास्ता! तुम देवों सहित लोक की रक्षा करो। Bho satthāro sadevakaṃ lokaṃ pāletha हे शास्ताओ! तुम सब देवों सहित लोक की रक्षा करो। Satthāraṃ dhammarājānaṃ sakkaccaṃ paṇamā mahaṃ मैं धर्मराज शास्ता को आदरपूर्वक प्रणाम करता हूँ। Satthāre dhammarāje sakkaccaṃ paṇamāma mayaṃ हम धर्मराज शास्ताओं को आदरपूर्वक प्रणाम करते हैं। Satthārā dhammarājena sīvaṃ bodhīyate loko शास्ता धर्मराज द्वारा लोक को कल्याण (निर्वाण) का बोध कराया जाता है। Satthārehi dhammarājehi sivaṃ bodhito loko शास्ताओं धर्मराजों द्वारा लोक को कल्याण का बोध कराया गया। Satthārā dhammarājena accutaṃ padaṃ gacchati शास्ता धर्मराज के साथ वह अच्युत पद (निर्वाण) को जाता है। Satthārehi dhammarājehi accutaṃ padaṃ labheyya शास्ताओं धर्मराजों द्वारा वह अच्युत पद प्राप्त करे। Satthu dhammarājassa pupphāni yajati loko लोक शास्ता धर्मराज को पुष्प अर्पित करता है। Satthānaṃ dhammarājānaṃ pupphāni yajati loko लोक शास्ताओं धर्मराजों को पुष्प अर्पित करता है। Satthārā dhammarājasmā parājenti aññatitthiyā शास्ता धर्मराज से अन्यतीर्थिक पराजित होते हैं। Satthārehi dhammarājehi charaṃsiyo niccharanti शास्ताओं धर्मराजों से छह रंग की किरणें निकलती हैं। Satthuno dhammarājassa caraṇaṃ paṇamāmyahaṃ मैं शास्ता धर्मराज के चरणों में प्रणाम करता हूँ। Satthānaṃ dhammarājānaṃ pāde sirasā paṇāma शास्ताओं धर्मराजों के चरणों में सिर से प्रणाम करें। Satthari dhammarāje ko bhattiṃ na ghaṭīyati शास्ता धर्मराज में कौन भक्ति नहीं करता है? Satthāresu dhammarājesu bhatti bhavabhave atthu. शास्ताओं धर्मराजों में जन्म-जन्मांतर में भक्ति हो। Iti ekādasamo pāṭho. यह ग्यारहवाँ पाठ है। Ukārantapulliṅgo nantusaddo vuccate. उकारान्त पुल्लिंग 'नन्तु' (पोता) शब्द कहा जाता है। Tattā pitāmahaṃ bhojanaṃ bhojayati पोता दादा को भोजन कराता है। Nattāro pitāmahaṃ bhojanaṃ bhojayanti पोते दादा को भोजन कराते हैं। Bho nattā tvampi sippaṃ uggaṇhāhi हे पोते! तुम भी शिल्प सीखो। Bho nattāro tumhe sippāni uggaṇhātha हे पोतो! तुम सब शिल्प सीखो। Nattāraṃ sippaṃ pāṭheti ācariyo आचार्य पोते को शिल्प पढ़ाता है। Nattāre sippāni pāṭhenti ācariyā आचार्य पोतों को शिल्प पढ़ाते हैं। Nattārā rukkho pupphāni avacīyate पोते द्वारा वृक्ष से फूल तोड़े जाते हैं। Nattārehi rukkho pupphāni avacito पोतों द्वारा वृक्ष से फूल तोड़े गए। Nattārā pitāmaho sukhī jāto पोते के कारण दादा सुखी हुआ। Nattārehi pittāmahā sukhījātā पोतों के कारण दादा सुखी हुए। Nattussa khettavatthuṃ dadāti pitāmaho दादा पोते को खेत और वास्तु (भूमि) देता है। Nattārānaṃ khettavatthuṃ dadanti pitāmahā दादा पोतों को खेत और वास्तु देते हैं। Nattārā pitāmaho apeto hoti दादा पोते से दूर होता है। Nattārehi pitāmaho apeto hoti दादा पोतों से दूर होता है। Nantuno vatthābharanaṃ pana hoti पोते के वस्त्र और आभूषण होते हैं। Nattārānaṃ kho pana vatthābharanāni honti पोतों के वस्त्र और आभूषण होते हैं। Nattari yo koci pitāmaho nappasīdati पोते पर जो कोई दादा प्रसन्न नहीं होता है। Nattāresu ye keci pitāmahā nappasīdanti. पोतों पर जो कोई दादा प्रसन्न नहीं होते हैं। Iti dvādasamo pāṭho. यह बारहवाँ पाठ है। Ukāranta pulliṅgo pitusaddo vuccate. उकारान्त पुल्लिंग 'पितु' शब्द कहा जाता है। Pitāpi puttaṃ bhojanaṃ bhojayati पिता भी पुत्र को भोजन खिलाता है। Pitaro putte bhojanaṃ bhojayanti पिता पुत्रों को भोजन खिलाते हैं। Bhopitā tvampi bhojanaṃ bhojehi हे पिता! तुम भी भोजन खिलाओ। Bho pitaro tumhe bhojanaṃ bhojetha हे पितृगण! तुम सब भोजन खिलाओ। Pitaraṃ sakkaccaṃ poseti putto पुत्र पिता का आदरपूर्वक पोषण करता है। Pitare sakkaccaṃ posenti puttā पुत्र पिताओं का आदरपूर्वक पोषण करते हैं। Pitarā putto kusalaṃ kārāpīyate पिता द्वारा पुत्र से कुशल कार्य कराया जाता है। Pitarehi putto kusalaṃ kārāpīyate पिताओं द्वारा पुत्र से कुशल कार्य कराया जाता है। Pitarā puttopi sukhaṃ pāpuṇāti पिता से पुत्र भी सुख प्राप्त करता है। Pitarehi bhaginiyo sukhaṃ pāpuṇanti पिताओं से बहनें सुख प्राप्त करती हैं। Pitussa annapānaṃdeti putto पुत्र पिता को अन्न-पान देता है। Pitarānaṃ annapānaṃ denti puttā पुत्र पिताओं को अन्न-पान देते हैं। Pitarā antaradhāyāti putto पुत्र पिता से छिपता है। Pituno pāde abhivandati putto पुत्र पिता के चरणों की वंदना करता है। Pitarānaṃ pāde abhivandati puttā पुत्र पिताओं के चरणों की वंदना करते हैं। Pitari putto trajo pasīdati पिता पर औरस पुत्र प्रसन्न होता है। Pitaresu puttoraso pasīdati. पिताओं पर औरस पुत्र प्रसन्न होता है। Iti terasamo pāṭho. यह तेरहवाँ पाठ है। Ukāranta pulliṅgo bhātusaddo vuccate. उकारान्त पुल्लिंग 'भातु' शब्द कहा जाता है। Bhātā bhaginiṃ kusalaṃ kārāpayati भाई बहन से कुशल कार्य कराता है। Bhātaro bhaginī kusalāni kārāpayanti भाई बहनों से कुशल कार्य कराते हैं। Bho bhātā tvampi kusalaṃ karohi हे भाई! तुम भी कुशल कार्य करो। Bho bhātaro tumhe kusalāni karotha हे भाइयो! तुम सब कुशल कार्य करो। Bhātaraṃ kammaṃ kārayati pubbajo बड़ा भाई भाई से काम कराता है। Bhātare kamme kārayanti pubbajā बड़े भाई भाइयों से काम कराते हैं। Bhātarā saṅgho bhattaṃ bhojāpīyate भाई द्वारा संघ को भोजन खिलाया जाता है। Bhātarehi saṅgho bhattaṃ bhojāpito भाइयों द्वारा संघ को भोजन कराया गया। Bhātarā bhaginīpi sukhaṃ pāpuṇāti भाई के कारण बहन भी सुख प्राप्त करती है। Bhātarehi bhaginiyo sukhaṃ pāpuṇanti भाइयों के कारण बहनें सुख प्राप्त करती हैं। Bhātussa vatthañca dadāti pubbajo बड़ा भाई (अग्रज) भाई को वस्त्र देता है। Bhātarānaṃ vatthāni dadanti pubbajā बड़े भाई भाइयों को वस्त्र देते हैं। Bhātarā antaradhāyati bhaginipi भाई से बहन भी छिपती है। Bhātarehi antaradhāyanti bhaginiyo भाइयों से बहनें छिपती हैं। Bhātuno khettavatthūni pana vijjanti भाई के खेत और घर (सम्पत्ति) विद्यमान हैं। Bhātarānaṃ khettavatthūni pana vijjanti भाइयों के खेत और घर विद्यमान हैं। Bhātari jeṭṭho sammā pasīdati भाई पर ज्येष्ठ (बड़ा भाई) भली-भांति प्रसन्न होता है। Bhātaresu jeṭṭhā sammā pasīdanti. भाइयों पर ज्येष्ठ भली-भांति प्रसन्न होते हैं। Iti cuddasamo pāṭho. इस प्रकार चौदहवाँ पाठ (समाप्त हुआ)। Ūkāranta pulliṅgo abhibhūsaddo vuccate. ऊकारान्त पुल्लिंग 'अभिभू' शब्द कहा जाता है। Abhibhū tathāgato dhammadesanaṃ akāsi अभिभू तथागत ने धर्म-देशना की। Abhibhū tathāgatā dhammadesanaṃ akāsuṃ अभिभू तथागतों ने धर्म-देशना की। Bho abhibhū tathāgata dhammaṃ desehi हे अभिभू तथागत! धर्म का उपदेश दें। Bho abhibhū tathāgatā dhammaṃ desetha हे अभिभू तथागतों! धर्म का उपदेश दें। Abhibhuṃ tathāgataṃ sirasā namāmyahaṃ मैं अभिभू तथागत को सिर झुकाकर नमस्कार करता हूँ। Abhibhuvo tathāgate sirasā namāma mayaṃ हम अभिभू तथागतों को सिर झुकाकर नमस्कार करते हैं। Abhibhunā tathāgatena dhammo desito अभिभू तथागत द्वारा धर्म उपदिष्ट किया गया। Abhibhūhi tathāgatehi dhammā desitā अभिभू तथागतों द्वारा धर्म उपदिष्ट किए गए। Abhibhunā tathāgatena munayo sukhījātā अभिभू तथागत के कारण मुनि सुखी हुए। Abhibhūhi tathāgatehi lokā sukhījātā अभिभू तथागतों के कारण लोक सुखी हुए। Abhibhūno tathāgatassa pupphāni yajati वह अभिभू तथागत को फूल अर्पित करता है। Abhibhūnaṃ tathāgatānaṃ pupphāni yajanti वे अभिभू तथागतों को फूल अर्पित करते हैं। Abhibhunā tathāgatamhā pabhā niccharati अभिभू तथागत से प्रभा (प्रकाश) निकलती है। Abhibhūhi tathāgatehi pabhāyo niccharanti अभिभू तथागतों से प्रभाएँ निकलती हैं। Abhibhuno tathāgatassa pāde paṇamāmi मैं अभिभू तथागत के चरणों में प्रणाम करता हूँ। Abhibhūnaṃ tathāgatānaṃ caraṇaṃ paṇamāma हम अभिभू तथागतों के चरणों में प्रणाम करते हैं। Abhibhumhi tathāgate me ramati mano अभिभू तथागत में मेरा मन रमता है। Abhibhūsu tathāgatesu manaṃ patiṭṭhitaṃ. अभिभू तथागतों में मन प्रतिष्ठित है। Iti pañcadasamo pāṭho. इस प्रकार पंद्रहवाँ पाठ समाप्त हुआ। Ūkāranta pulliṅgo sabbaññusaddo vuccate. 'सब्बञ्ञू' (सर्वज्ञ) शब्द ऊकारान्त पुल्लिंग कहा जाता है। Sabbaññu lokanātho dhammaṃ deseti सर्वज्ञ लोकनाथ धर्म का उपदेश देते हैं। Sabbaññu lokanāthā dhammaṃ desenti सर्वज्ञ लोकनाथ धर्म का उपदेश देते हैं। Bho sabbaññu lokanātha dhammaṃ desehi हे सर्वज्ञ लोकनाथ! धर्म का उपदेश दें। Bho sabbaññu lokanāthā dhammaṃ desetha हे सर्वज्ञ लोकनाथों! धर्म का उपदेश दें। Sabbaññuṃ lokanāthaṃ passati mahājano महाजन (लोग) सर्वज्ञ लोकनाथ को देखते हैं। Sabbaññuno lokanāthe passati mahājano महाजन (लोग) सर्वज्ञ लोकनाथों को देखते हैं। Sabbaññunā lokanāthena dhammo desīyate सर्वज्ञ लोकनाथ द्वारा धर्म का उपदेश दिया जाता है। Sabbaññūhi lokanāthehi dhammo desito सर्वज्ञ लोकनाथों द्वारा धर्म का उपदेश दिया गया। Sabbaññunā lokanāthena sivapadaṃ yanti सर्वज्ञ लोकनाथ के साथ वे शिवपद (निर्वाण) को जाते हैं। Sabbaññūhi lokanāthehi lokā sukhījātā सर्वज्ञ लोकनाथों के कारण लोक सुखी हुए। Sabbaññuno lokanāthassa jīvitaṃ pariccajāmi मैं सर्वज्ञ लोकनाथ के लिए जीवन का परित्याग करता हूँ। Sabbaññūnaṃ lokanāthānaṃ jīvitaṃ pariccajāmi मैं सर्वज्ञ लोकनाथों के लिए जीवन का परित्याग करता हूँ। Sabbaññunā lokanāthasmā sivapadaṃ labheyya सर्वज्ञ लोकनाथ से शिवपद प्राप्त करना चाहिए। Sabbaññūhi lokanāthehi sivapadi labheyyuṃ सर्वज्ञ लोकनाथों से वे शिवपद प्राप्त करें। Sabbaññuno lokanāthassa caraṇaṃ vandāmi मैं सर्वज्ञ लोकनाथ के चरणों की वंदना करता हूँ। Sabbañuñūnaṃ lokanāthānaṃ pāde vandāma हम सर्वज्ञ लोकनाथों के चरणों की वंदना करते हैं। Sabbaññusmiṃ lokanāthe loko pasīdati सर्वज्ञ लोकनाथ में लोक प्रसन्न होता है। Sabbaññūsu lokanāthesu lokā pasīdanti. सर्वज्ञ लोकनाथों में लोक प्रसन्न होते हैं। Iti solasamo pāṭho. इस प्रकार सोलहवाँ पाठ समाप्त हुआ। Okāranta pulliṅgo gosaddo vuccate. 'गो' शब्द ओकारान्त पुल्लिंग कहा जाता है। Go usabho ujuṃ gacchati बैल सीधा जाता है। Gāvo usabhā ujuṃ gacchanti बैल सीधे जाते हैं। Bho go usabhā ujuṃ gacchāhi हे बैल! सीधे जाओ। Gāvuṃ vajaṃ rundhati gopālo ग्वाला बैल को बाड़े में रोकता है। Gāvo vaje rundhati gopālā ग्वाले बैलों को बाड़ों में रोकते हैं। Gāvena sakaṭo ānīyate बैल द्वारा गाड़ी लाई जाती है। Gohi sakaṭā ānīyante बैलों द्वारा गाड़ियाँ लाई जाती हैं। Gāvena gomiko jīvikaṃ kappeti गाय के द्वारा ग्वाला जीविका चलाता है। Gohi gomikā jīvikaṃ kappenti गायों के द्वारा ग्वाले जीविका चलाते हैं। Gāvassa tiṇaṃ dadāti gopālo ग्वाला गाय को घास देता है। Gonaṃ tiṇaṃ dadanti gopālā ग्वाले बैलों को घास देते हैं। Gāvā usabhasmā bhayaṃ upjajjati गाय को सांड से भय उत्पन्न होता है। Gohi usabhehi bhayāni jāyanti गायों को सांडों से भय उत्पन्न होते हैं। Gāvassa usabhassa dhavalo guṇo गाय और सांड का गुण धवल (सफेद) है। Gavaṃ usabhānaṃ guṇā pamāṇaṃ गायों और सांडों के गुण प्रमाण हैं। Bhāve usabhe gomiko pasīdati ग्वाला सांड के भाव पर प्रसन्न होता है। Gosu usabhesu gomikā pasīdanti. गायों और सांडों पर ग्वाले प्रसन्न होते हैं। Iti sattadasamo pāṭho. इस प्रकार सत्रहवाँ पाठ। Iti padamañjariyā pulliṅganāmānaṃ. इस प्रकार पदमंजरी में पुल्लिंग संज्ञाओं का वर्णन है। Paṭhamo paricchedo. प्रथम परिच्छेद। Atha akārantetthiliṅgo kaññāsaddo vuccate. अब अकारान्त स्त्रीलिंग कन्या शब्द कहा जाता है। Kaññā dāsiṃ kammaṃ kārāpayati कन्या दासी से काम करवाती है। Kaññāyo dāsī kamme kārāpayanti कन्याएँ दासियों से काम करवाती हैं। Bho kaññe tvampi kusalaṃ karohi हे कन्या! तुम भी कुशल करो। Bho kaññāyo tumhe kusalaṃ karotha हे कन्याओ! तुम सब कुशल करो। Kaññaṃ kusalaṃ kārāpeti mātā माता कन्या से कुशल करवाती है। Kaññāyo kusalāni kārenti mātāpitaro माता-पिता कन्याओं से कुशल कार्य करवाते हैं। Kaññāya tilānipi bhajjīyante कन्या के द्वारा तिल भी भूने जाते हैं। Kaññāhi dhaññānipi bhajjīyante कन्याओं के द्वारा अनाज भी भूने जाते हैं। Kaññāya koci puriso sucarati कन्या के प्रति कोई पुरुष अच्छा आचरण करता है। Kaññāhi keci purisā sucaranti कन्याओं के प्रति कुछ पुरुष अच्छा आचरण करते हैं। Kaññāya ābharaṇāni dadāti puriso पुरुष कन्या को आभूषण देता है। Kaññānaṃ ābharaṇāni dadāti puriso पुरुष कन्याओं को आभूषण देता है। Kaññāya apeti koci puriso कन्या से कोई पुरुष दूर जाता है। Kaññāhi apenti keci purisā कन्याओं से कुछ पुरुष दूर जाते हैं। Kaññāya vatthābharaṇānipi honti कन्या के वस्त्र और आभूषण भी होते हैं। Kaññānaṃ vatthābharaṇānipi honti कन्याओं के वस्त्र और आभूषण भी होते हैं। Kaññāyaṃ koci puriso pasīdati कन्या में कोई पुरुष प्रसन्न होता है। Kaññāsu keci purisā pasīdanti. कन्याओं में कुछ पुरुष प्रसन्न होते हैं। Iti paṭhamo pāṭho. यह प्रथम पाठ है। Ikāranta itthiliṅgo rattisaddo vuccate. इकारान्त स्त्रीलिंग 'रत्ति' शब्द कहा जाता है। Ratti juṇhā sammā virocati चाँदनी रात भली-भाँति सुशोभित होती है। Rattiyo juṇhāyo virocanti चाँदनी रातें सुशोभित होती हैं। Bho ratti juṇhā sammā viroca हे चाँदनी रात! भली-भाँति सुशोभित हो। Bho rattiyo juṇhāyo virocatha हे चाँदनी रातों! सुशोभित होओ। Rattiṃ na oloketvā dhammaṃ suṇomi रात को न देखकर मैं धर्म सुनता हूँ। Rattiyo na oloketvā dhammaṃ suṇoma रातों को न देखकर हम धर्म सुनते हैं। Rattiyā yo koci maggo rundhīyati रात के द्वारा जो कोई मार्ग अवरुद्ध होता है। Rattīhi ye keci maggā rundhīyanti रातों के द्वारा जो कोई मार्ग अवरुद्ध होते हैं। Rattiyā corajeṭṭho corayati रात के कारण चोरों का मुखिया चोरी करता है। Rattīhi corajeṭṭhā corayanti रातों के कारण चोरों के मुखिया चोरी करते हैं। Rattiyā dīpaṃ dadāti dīpakāle रात के लिए दीप-समय पर वह दीप देता है। Rattīnaṃ dīpaṃ dadanti dīpakāle रातों के लिए दीप-समय पर वे दीप देते हैं। Rattiyā bhojanā appaṭivirato रात के भोजन से वह विरत नहीं है। Rattīhi bhojanehi appaṭivirato रातों के भोजनों से वह विरत नहीं है। Rattiyā ghanāndhakāropi hoti रात का घना अन्धकार भी होता है। Rattīnaṃ ghanāndhakārāpi honti रातों के घने अन्धकार भी होते हैं। Rattiyaṃ sūriyo na pātubhavati रात में सूर्य प्रकट नहीं होता है। Rattīsu uhuṅkārā gocaraṃ gaṇhanti. रातों में उल्लू आहार ग्रहण करते हैं। Iti dutiyo pāṭho. यह द्वितीय पाठ है। Īkāranta itthiliṅgo nadīsaddo vuccate. ईकारान्त स्त्रीलिंग 'नदी' शब्द कहा जाता है। Nadī avicchedappavatti sandati निरन्तर बहने वाली नदी बहती है। Nadiyo avicchedappavattī sandantī निरन्तर बहने वाली नदियाँ बहती हैं। Bho nadī avicchedappavatti jalaṃ dada हे निरन्तर बहने वाली नदी! जल दो। Bho nadī avicchedappavattī jalaṃ dadatha हे निरन्तर बहने वाली नदियों! जल दो। Nadiṃ avicchedappavattiṃ passati वह निरन्तर बहने वाली नदी को देखता है। Nadiyo avicchedappavattiyo passati वह निरन्तर बहने वाली नदियों को देखता है। Nadiyā āpo niccaṃ vuyhate नदी द्वारा जल निरंतर बहता है। Nadīhi āpo niccaṃ vuyhate नदियों द्वारा जल निरंतर बहता है। Nadiyā khettaṃ vapati kassako किसान नदी के पास खेत में बुआई करता है। Nadīhi khettāni vapanti kassakā किसान नदियों के पास खेतों में बुआई करते हैं। Nadiyā visaṃ dadāti koci bālo कोई मूर्ख नदी में विष डालता है। Nadīnaṃ visaṃ dadanti keci bālā कुछ मूर्ख नदियों में विष डालते हैं। Nadiyā pabhavanti kunnadiyo नदी से छोटी नदियाँ निकलती हैं। Nadiyā kho pana mahogho bhavati और नदी में निश्चित ही महाप्रवाह होता है। Nadīnaṃ kho pana mahogho bhavati और नदियों में निश्चित ही महाप्रवाह होता है। Nadiyaṃ macchasamūho pana vicarati और नदी में मछलियों का समूह विचरण करता है। Nadīsu macchakacchapādayo vicaranti. नदियों में मछली, कछुए आदि विचरण करते हैं। Iti tatiyo pāṭho. इस प्रकार तीसरा पाठ। Ukāranta itthiliṅgo yāgusaddo vuccate. उकारान्त स्त्रीलिंग 'यागु' शब्द कहा जाता है। Yāgu paccate yaññadattena यज्ञदत्त द्वारा यागु पकाया जाता है। Yāguyo paccante yaññadattehi यज्ञदत्तों द्वारा यागु पकाए जाते हैं। Bho yāgu tvaṃ pana khudaṃ bhana हे यागु! तुम भूख को दूर करो। Bho yāguyo tumhe khudaṃ bhanatha हे यागुओ! तुम सब भूख को दूर करो। Yāguṃ pibati yo koci jano जो कोई व्यक्ति यागु पीता है। Yāguyo pibanti ye keci janā जो कोई भी व्यक्ति यागु पीते हैं। Yāguyā pana udaraggi haññati और यागु के द्वारा जठराग्नि शांत होती है। Yāgūhi pana udaraggī haññanti और यागुओं के द्वारा जठराग्नियाँ शांत होती हैं। Yāguyā koci rogo vupasammati यागु से कोई रोग शांत होता है। Yāgūhi keci rogā vupasammanti यागुओं से कुछ रोग शांत होते हैं। Yāguyā pana lavaṇaṃ dadāti sūdo और रसोइया यागु में नमक डालता है। Yāgūnaṃ lavaṇāni dadanti sūdā और रसोइए यागुओं में नमक डालते हैं। Yāguyā kho pana dhūmo apeti और यागु से धुआँ निकलता है। Yāgūhi kho pana dhūmā apenti और यागुओं से धुआँ निकलता है। Yāguyā kho pana uṇho vijjati और यागु में उष्णता होती है। Yāgūnaṃ kho pana uṇhā vijjanti. और यागुओं में उष्णता होती है। Yāguyaṃ pana sitthāni honti और यागु में चावल के दाने होते हैं। Yāgūsu pana sitthāni honti. यवागुओं (कांजी) में चावल के दाने होते हैं। Iti catuttho pāṭho. यह चौथा पाठ है। Ukāranta itthiliṅgo mātusaddo vuccate. उकारान्त स्त्रीलिंग 'मातु' शब्द कहा जाता है। Mātā puttaṃ bhojanaṃ bhojayati माता पुत्र को भोजन खिलाती है। Mātaro putte bhojanaṃ bhojayanti माताएँ पुत्रों को भोजन खिलाती हैं। Bho mātā tvaṃ pana ciraṃ jīva हे माता! तुम चिरकाल तक जीओ। Bho mātaro tumhe ciraṃ jīvatha हे माताओं! तुम सब चिरकाल तक जीओ। Mātaraṃ poseti puttotrajopi औरस पुत्र भी माता का पोषण करता है। Mātare posenti puttotrajāpi औरस पुत्र भी माताओं का पोषण करते हैं। Mātarā putto bhattaṃ bhojāpīyate माता के द्वारा पुत्र को भात खिलाया जाता है। Mātarehi putto bhattaṃ bhojāpito माताओं के द्वारा पुत्र को भात खिलाया गया। Mātarā puttopi sukhaṃ pāpuṇāti माता के कारण पुत्र भी सुख प्राप्त करता है। Mātarehi puttāpi sukhaṃ pāpuṇanti माताओं के कारण पुत्र भी सुख प्राप्त करते हैं। Mātuyā annaṃ dadāti puttopi पुत्र भी माता को अन्न देता है। Mātarānaṃ vatthāni dadanti puttāpi पुत्र भी माताओं को वस्त्र देते हैं। Mātarā pana antaradhāyati putto पुत्र माता से छिप जाता है। Mātarehi antaradhāyanti puttā पुत्र माताओं से छिप जाते हैं। Mātuyā pana puttāpi bahavo honti माता के बहुत से पुत्र भी होते हैं। Mātarānaṃ puttāpi bahavo honti माताओं के बहुत से पुत्र भी होते हैं। Mātari pana oraso putto pasīdati माता पर औरस पुत्र प्रसन्न होता है। Mātaresu ye keci puttā pasīdanti. माताओं पर जो कोई भी पुत्र प्रसन्न होते हैं। Iti pañcamo pāṭho. यह पाँचवाँ पाठ है। Ūkāranta itthiliṅgo jambusaddo vuccate. ऊकारान्त स्त्रीलिंग 'जम्बू' शब्द कहा जाता है। Jambū pana anubhuttā tathāgatena तथागत के द्वारा जामुन का उपभोग किया गया। Jambuyo anubhuttāyo tathāgatehi तथागतों के द्वारा जामुन का उपभोग किया गया। Bho jambū jambonadampi dehi हे जम्बू! जाम्बूनद (स्वर्ण) भी दो। Bho jambuyo jambonadampi detha हे जम्बुओं! जाम्बूनद भी दो। Jambuṃ pana passati yo koci जो कोई भी जामुन को देखता है। Jambuyo passanti ye keci जो कोई भी जामुन को देखते हैं। Jambuyā udaraggi pana paṭihaññate जामुन से जठराग्नि शांत होती है। Jambūhi udaraggī pana paṭihaññante जामुन के फलों से जठराग्नि शांत होती है। Jambuyā kho pana yo koci jīvati जामुन से ही कोई जीवित रहता है। Jambūhi kho pana ye keci jīvanti जामुन के फलों से ही जो कोई जीवित रहते हैं। Jambuyā pana silāghate yo koci जामुन की कोई प्रशंसा करता है। Jambūnaṃ pana silāghate mahājano जामुन के फलों की जनसमूह प्रशंसा करता है। Jambuyā kho pana jambonadaṃ jāyati जामुन से ही जाम्बूनद (स्वर्ण) उत्पन्न होता है। Jambūhi kho pana jambonadaṃ uppajjati जामुन के फलों से ही जाम्बूनद उत्पन्न होता है। Jambuyā pana madhurarasojā hoti जामुन का मधुर रस-ओज होता है। Jambūnaṃ madhurarasojāyo honti जामुन के फलों के मधुर रस-ओज होते हैं। Jambuyaṃ kho pana jambonadaṃ atthi जामुन में ही जाम्बूनद है। Jambusu pana jambonadāni vijjanti. जामुन के फलों में जाम्बूनद विद्यमान हैं। Iti chaṭṭho pāṭho. इस प्रकार छठा पाठ। Iti padamañjariyā itthiliṅganāmānaṃ. इस प्रकार पदमञ्जरी में स्त्रीलिंग नामों का (वर्णन) है। Dutiyo paricchedo. द्वितीय परिच्छेद। Atha akārantapuṃsakaliṅgo cittasaddo vuccate. अब अकारान्त नपुंसक लिंग 'चित्त' शब्द कहा जाता है। Cittaṃ attano santānaṃ vijānāti चित्त अपनी संतति को जानता है। Cittāni attano sattānaṃ vijānanti चित्त अपने प्राणियों को जानते हैं। Bho citta attano santānaṃ vijānāhi हे चित्त! अपनी संतति को जानो। Bho cittāni attano santānaṃ vijānātha हे चित्तों! अपनी संतति को जानो। Cittaṃ saññamessanti ye keci janā जो कोई लोग चित्त का संयम करेंगे। Cittāni saññamessanti ye keci जो कोई चित्तों का संयम करेंगे। Cittena sabbopi jano nīyyate चित्त के द्वारा सारा जन ले जाया जाता है। Cittehi sabbopi jano nīyyate चित्तों के द्वारा सारा जन ले जाया जाता है। Cittena saṃkilissati mānavo चित्त से मानव संक्लेशित होता है। Cittehi visujjhati kocimānavo चित्तों से कोई मानव विशुद्ध होता है। Cittassa ovādaṃ deti koci jano कोई व्यक्ति चित्त को उपदेश देता है। Cittānaṃ ovādaṃ denti keci janā कुछ लोग चित्तों को उपदेश देते हैं। Cittasmā ārammaṇaṃ uppajjati चित्त से आलम्बन उत्पन्न होता है। Cittehi ārammaṇāni uppajjanti चित्तों से आलम्बन उत्पन्न होते हैं। Cittassa aniccadhammassa vasamanvagū अनित्य धर्म वाले चित्त के वश में (वे) हो गए। Cittānaṃ parivitakko udapādi चित्तों में वितर्क उत्पन्न हुआ। Citte arakkhite kāyakammaṃ arakkhitaṃ चित्त के अरक्षित होने पर काय-कर्म अरक्षित होता है। Cittesu guttesu kāyakammaṃ rakkhitaṃ. चित्तों के सुरक्षित होने पर काय-कर्म सुरक्षित होता है। Iti paṭhamo pāṭho. यह प्रथम पाठ है। Akārantanapuṃsakaliṅgo manasaddo vuccate. अकारान्त नपुंसकलिङ्ग 'मन' शब्द कहा जाता है। Manaṃ attano santānaṃ maññati मन अपनी संतान (प्रवाह) को मानता है। Manāni attano sattānaṃ maññanti मन अपनी सत्ताओं को मानते हैं। Bho mana attano santānaṃ maññāhi हे मन! अपनी संतान को मानो। Bho manāni attano santānaṃ maññatha हे मनों! अपनी संतान को मानो। Manaṃ pasādetvā saggaṃ gamissāmi मन को प्रसन्न कर मैं स्वर्ग जाऊँगा। Mane pasādetvā saggaṃ gamissāma मनों को प्रसन्न कर हम स्वर्ग जाएँगे। Manena kusalākusalakammaṃ kataṃ मन के द्वारा कुशल-अकुशल कर्म किया गया। Manehi kusalākusalakammāni katāni मनों के द्वारा कुशल-अकुशल कर्म किए गए। Manasā dhammaṃ vijānāti yogāvacaro योगावचर मन से धर्म को जानता है। Manehi dhammaṃ vijānanti yogāvacarā योगावचर मनों से धर्म को जानते हैं। Manaso paduṭṭhassa ovādaṃ dadāti वह दूषित मन वाले को उपदेश देता है। Manānaṃ padūṭṭhānaṃ ovādaṃ dadanti वे दूषित मनों वालों को उपदेश देते हैं। Manasāpana ārammanaṃ uppajjati मन से ही आलम्बन उत्पन्न होता है। Manehi ārammaṇāni uppajjanti मनों से आलम्बन उत्पन्न होते हैं। Manaso aniccadhammassa vasamanvagū वह अनित्य धर्म वाले मन के वश में हो गया। Manānaṃ pana parivitakko udapādi मनों में ही वितर्क उत्पन्न हुआ। Mane arakkhite kāyakammaṃ arakkhitaṃ मन के अरक्षित होने पर काय-कर्म अरक्षित होता है। Manesu guttesu kāyakammaṃ rakkhitaṃ. मनों के सुरक्षित होने पर काय-कर्म सुरक्षित होता है। Iti dutiyo pāṭho. यह द्वितीय पाठ है। Akārantanapuṃsakaliṅgo guṇavantusaddo vuccate. अकारान्त नपुंसकलिङ्ग 'गुणवन्तु' शब्द कहा जाता है। Guṇavaṃ kulaṃ pana puññaṃ karoti गुणवान कुल ही पुण्य करता है। Guṇavantā kulāni puññaṃ karonti गुणवान कुल पुण्य करते हैं। Bho guṇavaṃ kulaṃ puññaṃ karohi हे गुणवान कुल! पुण्य करो। Bho guṇavantā kulāni puññaṃ karotha हे गुणवान कुलों! पुण्य करो। Guṇavantaṃ kulaṃ passati yo koci जो कोई गुणवान कुल को देखता है। Guṇavante kule passanti ye keci जो कोई भी गुणवान कुल में देखते हैं। Guṇavantena kulena vihāro kārito गुणवान कुल के द्वारा विहार बनवाया गया। Guṇavantehi kulehi vihārā kāritā गुणवान कुलों के द्वारा विहार बनवाये गये। Guṇavantena kulena loko sucarati गुणवान कुल के द्वारा लोक सदाचरण करता है। Guṇavantehi kulehi lokā sucaranti गुणवान कुलों के द्वारा लोक सदाचरण करते हैं। Guṇavato kulassa dhanaṃ dadāti dhanavā धनवान गुणवान कुल को धन देता है। Guṇavataṃ kulānaṃ dhanaṃ dadanti dhanavantā धनवान लोग गुणवान कुलों को धन देते हैं। Guṇavatā kulamhā na apeti yo koci जो कोई भी गुणवान कुल से दूर नहीं जाता है। Guṇavantehi kulehi na apenti ye keci जो कोई भी गुणवान कुलों से दूर नहीं जाते हैं। Guṇavato kulassa guṇaghoso hoti गुणवान कुल की कीर्ति (गुणघोष) होती है। Guṇavantānaṃ kulānaṃ guṇaghosā honti गुणवान कुलों की कीर्तियाँ (गुणघोष) होती हैं। Guṇavante kulepi me ramati mano गुणवान कुल में भी मेरा मन रमता है। Guṇavantesu kulesu manaṃ patiṭṭhitaṃ. गुणवान कुलों में मन प्रतिष्ठित है। Iti tatiyo pāṭho. इस प्रकार तीसरा पाठ। Akārantanapuṃsakaliṅgo gaccantasaddo vuccate. अकारान्त नपुंसक लिंग 'गच्छन्त' शब्द कहा जाता है। Gacchaṃ guṇavaṃ sundaraṃ nibbāṇaṃ gacchati जाता हुआ गुणवान सुन्दर निर्वाण को प्राप्त होता है। Gacchantā guṇavantā nibbāṇaṃ gacchanti जाते हुए गुणवान निर्वाण को प्राप्त होते हैं। Bho gacchaṃ guṇavaṃ tvaṃ pana sugatiṃ gacchāhi हे जाते हुए गुणवान! तुम तो सुगति को जाओ। Bho gacchantā guṇavantā sugatiṃ gacchatha हे जाते हुए गुणवानों! सुगति को जाओ। Gacchantaṃ guṇavantaṃ passati ekacco कोई एक जाते हुए गुणवान को देखता है। Gavchante guṇavante passati ekacco कोई एक जाते हुए गुणवानों को देखता है। Gacchatā guṇavantena satthaṃ sūyate जाते हुए गुणवान के द्वारा शास्त्र सुना जाता है। Gacchantehi guṇavantehi pupphaṃ gayhate जाते हुए गुणवानों के द्वारा पुष्प ग्रहण किया जाता है। Gacchatā guṇavantena loko sucarati जाते हुए गुणवान के द्वारा लोक सदाचरण करता है। Gacchantehi guṇavantehi sukhaṃ pāpuṇāti जाते हुए गुणवानों के द्वारा सुख प्राप्त करता है। Gacchato guṇavantassa anugiṇāti jano लोग जाते हुए गुणवान का अनुमोदन करते हैं। Gacchataṃ guṇavantānaṃ patigiṇāti jano लोग जाते हुए गुणवानों का प्रतिवचन देते हैं। Gacchatā guṇavantamhā apeti ekacco कोई एक जाते हुए गुणवान से दूर जाता है। Gaccantehi guṇavantehi apenti ekacce कुछ लोग जाते हुए गुणवानों से दूर जाते हैं। Gacchato guṇavantassa mātāpitaro जाते हुए गुणवान के माता-पिता। Gacchataṃ guṇavantānaṃ nāmagottādi जाने वाले गुणवानों के नाम-गोत्र आदि। Gacchante guṇavante me ramani mano जाते हुए गुणवान में मेरा मन रमता है। Gacchantesu guṇavantesu manaṃ patiṭhitaṃ. जाते हुए गुणवानों में मन प्रतिष्ठित है। Iti catuttho pāṭho. यह चौथा पाठ है। Ikārantanapuṃsakaliṅgo aṭṭhisaddo vuccate. इकारान्त नपुंसकलिङ्ग 'अट्ठि' (हड्डी) शब्द कहा जाता है। Aṭṭhi saṅkhalikaṃ sarīraṃ paṭikkūlaṃ hoti अस्थि-पंजर रूपी शरीर प्रतिकूल होता है। Aṭṭhini puñjakitāni paṭikkūlāni honti हड्डियों के ढेर प्रतिकूल होते हैं। Bho aṭṭhi saṅkhalikaṃ tvaṃ aniccato passa हे अस्थि-पंजर! तुम (इसे) अनित्य के रूप में देखो। Bho aṭṭhini setāni aniccato passatha हे श्वेत हड्डियों! (तुम सब) अनित्य के रूप में देखो। Aṭṭhiṃ samaṃsalohitaṃ asubhato passati मांस और रक्त युक्त हड्डी को अशुभ के रूप में देखता है। Aṭṭhini puñjakitāni aniccato passati हड्डियों के ढेरों को अनित्य के रूप में देखता है। Aṭṭhinā kāyena yaṃ kiñci rūpaṃ nimmitaṃ अस्थिमय शरीर के द्वारा जो कुछ भी रूप निर्मित है। Aṭṭhīhi kāyehi yaṃ kiñci rūpaṃ nimmitaṃ अस्थिमय शरीरों के द्वारा जो कुछ भी रूप निर्मित है। Aṭṭhinā nimittena bhikkhū maggaṃ bhāveti अस्थि-निमित्त से भिक्षु मार्ग की भावना करता है। Aṭṭhīhi nimittehi bhikkhū maggaṃ bhāventi अस्थि-निमित्तों से भिक्षु मार्ग की भावना करते हैं। Aṭṭhino kāyassa ovādaṃ deti ekacco कोई व्यक्ति अस्थिमय शरीर को उपदेश देता है। Aṭṭhīnaṃ kāyānaṃ ovādi denti ekacce कुछ लोग अस्थिमय शरीरों को उपदेश देते हैं। Aṭṭhimhā kāyasmā apeti yogāvacaro योगावचर अस्थिमय शरीर से दूर होता है। Aṭṭhīhi kāyehi apenti yogāvacarā योगावचर अस्थिमय शरीरों से दूर होते हैं। Aṭṭhino kāyassa pariggaho hoti अस्थिमय शरीर का परिग्रह होता है। Aṭṭhīnaṃ kāyānaṃ pariggaho hoti अस्थिमय शरीरों का परिग्रह होता है। Aṭṭhinī kāye yogāvacaro nappasīdati योगावचर अस्थिमय शरीर में प्रसन्न नहीं होता। Aṭṭhīsu kāyesu yogāvacarā nappasīdanti. योगावचर अस्थिमय शरीरों में प्रसन्न नहीं होते। Iti pañcamo pāṭho. यह पाँचवाँ पाठ है। Īkārantanapuṃsakaliṅgo daṇḍisaddo vuccate. ईकारान्त नपुंसकलिङ्ग 'दण्डी' शब्द कहा जाता है। Daṇḍī pana purisaṃ kammaṃ kārāpayati दण्डी तो पुरुष से काम करवाता है। Daṇḍīni purisaṃ kammaṃ kārāpayanti दण्डी तो पुरुष से काम करवाते हैं। Bho daṇḍī tvaṃ pana kammaṃ karohi हे दण्डी! तुम काम करो। Bho daṇḍīni tumhe kammaṃ karotha हे दण्डियों! तुम सब काम करो। Daṇḍiṃ daṇḍakammaṃ kārayati amacco अमात्य दण्डी से दण्ड-कर्म करवाता है। Daṇḍīni daṇḍakamme kārayanti amaccā अमात्य दंडधारियों से दंड-कर्म करवाते हैं। Daṇḍinā jano daṇḍakammaṃ vedīyate दंडधारी के द्वारा व्यक्ति दंड-कर्म भोगता है। Daṇḍīhi jano daṇḍakammaṃ vedito दंडधारियों के द्वारा व्यक्ति ने दंड-कर्म भोगा। Daṇḍinā yo koci pana santajjeti जो कोई भी दंडधारी के द्वारा डराता है। Daṇḍīhi ye keci pana santajjenti जो कोई भी दंडधारियों के द्वारा डराते हैं। Daṇḍino daṇḍakammaṃ deti amacco अमात्य दंडधारी को दंड-कर्म देता है। Daṇḍīnaṃ daṇḍakammaṃ denti amaccā अमात्य दंडधारियों को दंड-कर्म देते हैं। Daṇḍinā apeti yo koci puriso जो कोई पुरुष दंडधारी से दूर जाता है। Daṇḍīhi apenti ye keci purisā जो कोई पुरुष दंडधारियों से दूर जाते हैं। Daṇḍino yo koci pariggaho hoti दंडधारी का जो कोई परिग्रह होता है। Daṇḍīnaṃ ye keci pariggahā honti दंडधारियों के जो कोई परिग्रह होते हैं। Daṇḍini pana me mano na ramati दंडधारी में मेरा मन नहीं रमता है। Daṇḍīsu kho pana me manā na ramanti. दंडधारियों में मेरे मन नहीं रमते हैं। Iti chaṭṭho pāṭho. इस प्रकार छठा पाठ। Ukāranta napuṃsakaliṅgo āyusaddo vuccate. उकारान्त नपुंसक लिंग 'आयु' शब्द कहा जाता है। Āyu cassā pana parikkhiṇo ahosi और उसकी आयु क्षीण हो गई थी। Āyūni pana tesaṃ parikkhīṇā ahesuṃ और उनकी आयु क्षीण हो गई थीं। Bho āyu tvaṃ pana jīvitaṃ pālehi हे आयु! तुम जीवन की रक्षा करो। Bho āyūni tumhe jīvitaṃ pālathe हे आयुओ! तुम जीवन की रक्षा करो। Āyuṃ arūpadhammaṃ passati sammā sambuddho सम्यक् सम्बुद्ध आयु को अरूप धर्म के रूप में देखते हैं। Āyūni arūpadhamme passati lokanātho लोकनाथ आयुओं को अरूप धर्मों के रूप में देखते हैं। Āyunā arūpadhammena jīvitaṃ pavattitaṃ आयु रूपी अरूप धर्म के द्वारा जीवन संचालित हुआ। Āyūhi arūpadhammehi jīvitaṃ pavattitaṃ आयु रूपी अरूप धर्मों के द्वारा जीवन संचालित हुआ। Āyunā arūpadhammena loko jīvati आयु रूपी अरूप धर्म के द्वारा लोक जीता है। Āyūhi arūpadhammehi loko jīvanti आयु रूपी अरूप धर्मों के द्वारा लोक जीते हैं। Āyuno ruccati sabbopi jano सभी लोगों को आयु प्रिय लगती है। Āyūnaṃ ruccanti sabbepi janā सभी लोगों को आयुएँ प्रिय लगती हैं। Āyūnā kho pana apeti jīvitampi आयु से जीवन भी चला जाता है। Āyūhi kho pana apenti jīvitāni आयुओं से जीवन भी चले जाते हैं। Āyūno pana parihāro hoti sabbadā आयु का परिहार हमेशा होता है। Āyūnaṃ pana parihāro hoti sabbadā आयुओं का तो हमेशा परिहार (रक्षण) होता है। Āyūmhi kho pana manaṃ patiṭhitaṃ sabbadā आयु में ही निश्चय ही मन हमेशा प्रतिष्ठित रहता है। Āyūsu kho pana manaṃ patiṭṭhitaṃ sabbadā. आयुओं में ही निश्चय ही मन हमेशा प्रतिष्ठित रहता है। Iti sattamo pāṭho. इस प्रकार सातवाँ पाठ। Iti padamañjariyā napuṃsakaliṅganāmānaṃ. इस प्रकार पदमञ्जरी में नपुंसकलिङ्ग नामों का वर्णन है। Tatiyo paricchedo. तृतीय परिच्छेद। Ito paraṃ pavakkhāmi sabbanāmaṃca tassamaṃ; Nāmaṃca yojitaṃ nānā nāmeheva visesato. इसके बाद मैं सर्वनाम और उसके समान शब्दों को कहूँगा; और विभिन्न नामों के साथ विशेष रूप से प्रयुक्त नाम को। Yāni honti tiliṅgāni anukūlāni yāni ca; Tiliṅgānaṃ visesena padānetāni nāmato. जो तीनों लिङ्गों में होते हैं और जो अनुकूल होते हैं; तीनों लिङ्गों के विशेष रूप से ये नामतः पद हैं। Sabbasādhāraṇā kāni nāmānicceva atthato; Sabbanāmāni vuccanti sattavīsati saṅkhato. अर्थ के अनुसार कौन से नाम सबके लिए साझा हैं; वे संख्या में सत्ताईस 'सर्वनाम' कहे जाते हैं। Tesu kānici rūpehi sesāññehica yujjare; Kānici pana saheva etesaṃ lakkhaṇaṃ idaṃ. उनमें से कुछ रूपों के द्वारा और अन्य शेषों के साथ जुड़ते हैं; और कुछ साथ ही, यह उनका लक्षण है। Etasmā lakkhaṇā muttaṃ napadaṃ sabbanāmikaṃ; Tasmātītādayo saddā guṇanāmāni vuccareti. इस लक्षण से रहित पद सर्वनाम नहीं है; इसलिए 'अतीत' आदि शब्द गुणवाचक नाम कहे जाते हैं। Atha pulliṅgarūpāni vuccante. अब पुल्लिङ्ग रूप कहे जाते हैं। Sabbo sotari nāvāhi mahātitthe mahājano; Sabbe antaradhāyanti satamāyugate sati. महान घाट पर सभी लोग नावों से पार उतरते हैं; सौ वर्ष की आयु बीत जाने पर सभी अंतर्धान हो जाते हैं। Bho sabbā bhuta kalyāṇaṃ karohi kusalā sadā; Bho sabbe purisā bhaddaṃ karotha kusalaṃ sadā. हे समस्त प्राणी! हमेशा कल्याण और कुशल करो; हे समस्त पुरुषों! हमेशा मंगल और कुशल करो। Sabbaṃ bhaṇḍaṃ samodhāya tuṭṭhacitto mahīpati; Sabbe bhojāpayī te tu sā nakhīyittha bhojanaṃ. सभी सामग्री को इकट्ठा कर राजा संतुष्ट चित्त हुआ; उसने उन सबको भोजन कराया, वह भोजन समाप्त नहीं हुआ। Sabbena sādhulokena anubhuttaṃ subhaṃ phalaṃ; Sabbehi sādhujantuhi anubhuttaṃ kammaphalaṃ. समस्त सज्जन लोक द्वारा शुभ फल का अनुभव किया गया; सभी सज्जन प्राणियों द्वारा कर्मफल का अनुभव किया गया। Sabbena puññakammena pappoti vipulaṃ sukhaṃ; Sabbehi guṇavantehi papponti vipulaṃ sukhaṃ. समस्त पुण्य कर्म से विपुल सुख प्राप्त होता है; सभी गुणवानों द्वारा विपुल सुख प्राप्त किया जाता है। Sabbassa bhikkhusaṅghassa mahādānaṃ dadanti ca; Sabbesaṃ sīlavantānaṃ dānaṃ denti mahājanā. और वे समस्त भिक्षु संघ को महादान देते हैं; लोग सभी शीलवानों को दान देते हैं। Sabbasmā sādhulokasmā apentīti dubuddhino; Sabbehi bhagavantehi niccharanti charaṃsiyo. दुर्बुद्धि लोग समस्त सज्जन लोक से दूर हो जाते हैं; सभी बुद्धों से छह रंग की किरणें निकलती हैं। Sabbassa puññakammassa vipāko hoti sabbadā; Sabbesaṃ silavantānaṃ sīlagandho anuttaro. समस्त पुण्य कर्म का विपाक हमेशा होता है; सभी शीलवानों का शील-गंध अनुपम होता है। Sabbasmiṃ buddhadhamme ca sadā ramati me mano; Sabbesu ca vihāresu thūpe kāresi khattiyoti. समस्त बुद्ध-धर्म में मेरा मन हमेशा रमता है; और क्षत्रिय ने सभी विहारों में स्तूप बनवाए। Iti paṭhamo pāṭho. इस प्रकार पहला पाठ। Itthiliṅgarūpāni vuccante. स्त्रीलिंग रूप कहे जाते हैं। Sabbā alaṅkatā laṅkā therassa viya āsi ca; Sabbā te phāsukā bhaggā gahakūṭaṃ visaṃ khitaṃ. पूरी लंका स्थविर के लिए अलंकृत जैसी थी; तुम्हारी सभी पसलियाँ टूट गई हैं, घर का शिखर बिखर गया है। Bho sabbe ca paje tvampi dānaṃ dadāhi sabbadā; Bho sabbāyo pajā tumhe sīlaṃ rakkhatha sabbadā. हे समस्त प्रजा! तुम भी हमेशा दान दे; हे समस्त प्रजाओं! तुम सब हमेशा शील की रक्षा करो। Sabbaṃ diṭṭhiṃ jahitvāna sammādiṭṭhiṃca bhāvaye; Sabbāyo diṭṭhiyo hantvā khemaṃ gacchanti paṇḍitā. समस्त दृष्टि को त्यागकर सम्यक् दृष्टि की भावना करनी चाहिए; सभी दृष्टियों को नष्ट कर पंडित निर्वाण को प्राप्त होते हैं। Sabbassā assu kaññāya niccaṃ kammaṃ karīyyate; Sabbāhi cāpi itthīhi pāpakammaṃ karīyyate. उस समस्त कन्या द्वारा हमेशा कार्य किया जाता है; और सभी स्त्रियों द्वारा भी पापकर्म किया जाता है। Sabbassā pana vijjāya jīvantīti mahājanā; Sabbāhi ca nadīheva khettaṃ vapati kassako. और लोग समस्त विद्या से जीवित रहते हैं; और किसान सभी नदियों से खेत सींचता है। Sabbassā assu kaññāya cittaṃ nadeti paṇḍito; Sabbāsānaṃ nadīnaṃca visaṃ nadeti paṇḍito. पंडित उस समस्त कन्या को चित्त नहीं देता; पंडित सभी नदियों को विष नहीं देता। Sabbassā pana taṇhāya vimuttassa natthi bhayaṃ; Sabbāhi pana kaññāhi abhirūpāṅganā ayaṃ. और समस्त तृष्णा से विमुक्त व्यक्ति को भय नहीं होता; और यह सभी कन्याओं में सुंदर अंगों वाली है। Sabbassā assu kaññāya ābharaṇaṃ manoramaṃ; Sabbāsaṃ pana gaṅgānaṃ mahogho hoti sabbadā. प्रत्येक कन्या का आभूषण मनमोहक होता है; किन्तु सभी नदियों में सदैव महान वेग होता है। Sabbassā neva kaññāya cittaṃ ramati paṇḍito; Sabbāsu ceva gaṅgāsu macchā caranti sabbadāti. विद्वान का चित्त किसी भी कन्या में नहीं रमता; और सभी नदियों में मछलियाँ सदैव विचरण करती हैं। Iti dutiyo pāṭho. यह दूसरा पाठ है। Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante. नपुंसक लिंग के रूप कहे जाते हैं। Sabbaṃ puññañhi nissesaṃ manussatte samijjhati; Sabbāni assu cittāni sayamevapi bhijjare. मनुष्य जन्म में ही सारा पुण्य पूर्णतः सिद्ध होता है; सभी चित्त स्वयं ही नष्ट हो जाते हैं। Bho sabbā bhūta kalyāṇaṃ puññaṃ karohi sabbadā; Bho sabbānica bhūtāni puññaṃ karotha sabbadā. हे प्राणी! सदैव कल्याणकारी पुण्य करो; हे सभी प्राणियों! सदैव पुण्य करो। Sabbaṃ bhaṇḍaṃ samādāya pāraṃ tiṇṇosi brāhmaṇo; Sabbāni assu puññāni katvāna tidivaṃ gato. सारा सामान लेकर ब्राह्मण पार उतर गया; सभी पुण्यों को करके वह स्वर्गलोक गया। Sabbena pana bhūtena anubhuttaṃ kammaphalaṃ; Sabbehi guṇavantehi puññakammaṃ karīyyate. प्रत्येक प्राणी द्वारा कर्मफल भोगा जाता है; सभी गुणवानों द्वारा पुण्य कर्म किया जाता है। Sabbena puññakammena pappoti vipulaṃ sukhaṃ; Sabbehi guṇavantehi sucaranti bahujjanā. समस्त पुण्य कर्म से विपुल सुख प्राप्त होता है; सभी गुणवानों के साथ बहुत से लोग सदाचरण करते हैं। Sabbassa guṇavantassa dānaṃ dadeyya paṇḍito; Sabbesaṃ sīlavantānaṃ dānaṃ dadeyya paṇḍito. विद्वान को प्रत्येक गुणवान को दान देना चाहिए; विद्वान को सभी शीलवानों को दान देना चाहिए। Sabbasmā pāpakammasmā cittaṃ pana nivāraye; Sabbehi balavantehi apentīti keci janā. समस्त पाप कर्मों से चित्त को रोकना चाहिए; कुछ लोग सभी बलवानों से दूर हट जाते हैं। Sabbassa pāpakammassa vipāko hoti kibbisaṃ; Sabbesaṃ puññakammānaṃ vipāko hoti sobhano. प्रत्येक पाप कर्म का विपाक दुखद होता है; सभी पुण्य कर्मों का विपाक शोभनीय होता है। Sabbasmiṃ puññakammeca sadā ramati me mano; Sabbesu sīlavantesu pasīdati mahājano. मेरा मन सदैव समस्त पुण्य कर्मों में रमता है; जनसमूह सभी शीलवानों पर प्रसन्न होता है। Iti tatiyo pāṭho. यह तीसरा पाठ है। Pulliṅgarūpāni vuccante. पुल्लिंग के रूप कहे जाते हैं। Pubbo kālo atikkanto ahosi पूर्व काल व्यतीत हो गया था। Pubbe kālā ca atikkantā ahesuṃ और पूर्व काल व्यतीत हो गए थे। Bho pubba kāla atikkanto abhavi हे पूर्व काल! तुम व्यतीत हो गए। Bho pubbe kālā atikkantā abhavittha हे पूर्व कालों! तुम व्यतीत हो गए। Pubbaṃ kālaṃ passati lokanātho लोकनाथ पूर्व काल को देखते हैं। Pubbe kāle passati lokavidū लोकविद् पूर्व कालों को देखते हैं। Pubbenācariyena sisso bodhīyī. पूर्व आचार्य द्वारा शिष्य को बोध कराया गया। Pubbehi ācariyehi sissā bodhīyiṃsu पूर्व आचार्यों द्वारा शिष्यों को बोध कराया गया। Pubbenācariyena sisso sukhījāto पूर्व आचार्य के कारण शिष्य सुखी हुआ। Pubbehi ācariyehi sissā sukhījāti पूर्व आचार्यों के कारण शिष्य सुखी हुए। Pubbassācariyassa sakkāraṃ akarī पूर्व आचार्य का सत्कार किया। Pubbesaṃ ācariyānaṃ sakkāraṃ akaruṃ पूर्व आचार्यों का सत्कार किया। Pubbācariyasmā antaradhāyī antevāsiko पूर्व आचार्य से शिष्य ओझल हो गया। Pubbehi ācariyehi antaradhāyiṃsu antevāsikā पूर्व आचार्यों से शिष्य ओझल हो गए। Pubbassācariyassa antevāsikā bahavo पूर्व आचार्य के बहुत से शिष्य हैं। Pubbesaṃ ācariyānaṃ guṇaghosā ahesuṃ पूर्व के आचार्यों के गुणों की प्रशंसाएँ थीं। Pubbe dīpaṅkaro nāma satthā udapādi पूर्व में दीपंकर नामक शास्ता उत्पन्न हुए। Pubbesu aṭṭhavīsati cakkavattirājāno ahesuṃ. पूर्वजों में अट्ठाईस चक्रवर्ती राजा हुए। Iti catuttho pāṭho. यह चौथा पाठ है। Itthiliṅgarūpāni vuccante. स्त्रीलिंग रूप कहे जाते हैं। Pubbā yā kāci kaññā bahuṃ puññaṃ akarī पूर्व की जो कोई कन्या (थी), उसने बहुत पुण्य किया। Pubbā yā kāci kaññāyo bahuṃ puññaṃ akaruṃ पूर्व की जो कोई कन्याएँ (थीं), उन्होंने बहुत पुण्य किया। Bho pubbe kaññe bahuṃ puññaṃ akaro हे पूर्व की कन्या! तुमने बहुत पुण्य किया। Bho pubbā kaññāyo bahuṃ puññaṃ akarittha हे पूर्व की कन्याओ! तुम सबने बहुत पुण्य किया। Pubbaṃ yaṃ kiṃci kaññaṃ puññaṃ kārāpayī पूर्व की जिस किसी कन्या से (किसी ने) पुण्य करवाया। Pubbā yā kāci kaññāyo puññe kārāpayī पूर्व की जिन किसी कन्याओं से (किसी ने) पुण्य करवाए। Pubbāya yāya kāyaci kaññāya puññaṃ kataṃ पूर्व की जिस किसी कन्या के द्वारा पुण्य किया गया। Pubbāhi yāhi kāhici kaññāhi puññāni katāni पूर्व की जिन किसी कन्याओं के द्वारा पुण्य किए गए। Pubbāya yāya kāyaci kaññāya koci anucarī पूर्व की जिस किसी कन्या के पीछे कोई चला। Pubbāhi yāhi kāhici kaññāhi keci anucariṃsu पूर्व की जिन किसी कन्याओं के पीछे कुछ लोग चले। Pubbāya yāya kāyaci kaññāya ābharaṇaṃ adadī पूर्व की जिस किसी कन्या को (किसी ने) आभूषण दिया। Pubbāsaṃ yāsaṃci kaññānaṃ ābharaṇāti adadiṃsu पूर्व की जिन किसी कन्याओं को (उन्होंने) आभूषण दिए। Pubbāya yāya kāyaci kaññāya koci puriso apeto. पूर्व की जिस किसी कन्या से कोई पुरुष दूर चला गया। Pubbāhi yāya kāhici kaññāhi keci purisā apetā पूर्व की जिन किसी कन्याओं से कुछ पुरुष दूर चले गए। Pubbāya yāya kāyaci kaññāya mātāpitaro ahesuṃ पूर्व की जिस किसी कन्या के माता-पिता थे। Pubbāsaṃ yāsaṃ kāsaṃci kaññānaṃ vatthābharaṇāni पूर्व की जिन किसी कन्याओं के वस्त्र और आभूषण (थे)। Pubbāyaṃ yāya kāyaci kaññāyaṃ cittaṃ patiṭṭhitaṃ पूर्व की जिस किसी कन्या में चित्त प्रतिष्ठित हुआ। Pubbāsu yāsu kāsuci kaññāsu cittaṃ patiṭṭhitaṃ. पूर्व की जिन किसी कन्याओं में चित्त प्रतिष्ठित हुआ। Iti pañcamo pāṭho. यह पाँचवाँ पाठ है। Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante. नपुंसक लिंग के रूप कहे जाते हैं। Pubbaṃ yaṃ kiṃci pana bahuṃ puccaṃ akarī पूर्व के जिस किसी (प्राणी) ने तो बहुत पुण्य किया। Pubbāni yāni kānici bahuṃ puññaṃ akaruṃ पूर्व के जिन किन्हीं (प्राणियों) ने बहुत पुण्य किया। Bho pubba bhūta tvaṃ bahuṃ puññaṃ akaro हे पूर्व के प्राणी! तुमने बहुत पुण्य किया। Bho pubbāni bhūtāni bahuṃ puññaṃ akarittha हे पूर्व के प्राणियो! तुम सबने बहुत पुण्य किया। Pubbaṃ yaṃ kiṃci puññaṃ kārāpayī ekacco किसी एक ने पूर्व के जिस किसी (प्राणी) से पुण्य करवाया। Pubbāni yāni kānici puññe kārāpayiṃsu ekacce कुछ लोगों ने जो भी पूर्व पुण्य कार्य करवाए। Pubbena yena kenaci vihāro kārāpito किसी पूर्व (व्यक्ति) द्वारा विहार बनवाया गया। Pubbehi yehi kehici vihārā kārāpitā किन्हीं पूर्व (व्यक्तियों) द्वारा विहार बनवाए गए। Pubbena yena kenaci puriso sukhījāto किसी पूर्व (कारण) से पुरुष सुखी हुआ। Pubbehi yehi kehici purisā sukhījātā किन्हीं पूर्व (कारणों) से पुरुष सुखी हुए। Pubbassa yassa kassaci silāghate ekacco कोई किसी पूर्व (व्यक्ति) की प्रशंसा करता है। Pubbesaṃ yesaṃ kesaṃci silāghate ekacco कोई किन्हीं पूर्व (व्यक्तियों) की प्रशंसा करता है। Pubbā yasmā kasmāca ekacco apeto कोई किसी पूर्व (व्यक्ति) से दूर हुआ। Pubbehi yehi kehici ekacce apetā कुछ लोग किन्हीं पूर्व (व्यक्तियों) से दूर हुए। Pubbassa yassa kassaci pariggaho ahosi किसी पूर्व (व्यक्ति) का परिग्रह (स्वामित्व) था। Pubbesaṃ yesaṃ kesaṃci pariggahā ahesuṃ किन्हीं पूर्व (व्यक्तियों) के परिग्रह थे। Pubbe yasmiṃ kasmiṃci cittaṃ patiṭṭhitaṃ किसी पूर्व (विषय) में चित्त प्रतिष्ठित हुआ। Pubbesu yesu kesuci cittaṃ patiṭṭhitaṃ. किन्हीं पूर्व (विषयों) में चित्त प्रतिष्ठित हुआ। Iti chaṭṭho pāṭho. इस प्रकार छठा पाठ है। Pulliṅgarūpāni vuccante. पुल्लिंग रूप कहे जाते हैं। Eko puriso devadattaṃ odanaṃ pāceti एक पुरुष देवदत्त से भात पकवाता है। Eke purisā devadattaṃ odanaṃ pācenti कुछ पुरुष देवदत्त से भात पकवाते हैं। Ekaṃ sissaṃ dhammaṃ pāṭheti ācariyo आचार्य एक शिष्य को धर्म पढ़ाते हैं। Eke sisse dhammaṃ pāṭhenti ācariyā आचार्यगण कुछ शिष्यों को धर्म पढ़ाते हैं। Ekena garunā sisso dhammaṃ bodhāpīyate एक गुरु द्वारा शिष्य को धर्म समझाया जाता है। Ekehi garūhi sisso dhammaṃ bodhāpito कुछ गुरुओं द्वारा शिष्य को धर्म समझाया गया। Ekena garunā antevāsiko sukhījāto एक गुरु के कारण अन्तेवासी सुखी हुआ। Ekehi garūhi antevāsikā sukhījātā कुछ गुरुओं के कारण अन्तेवासी सुखी हुए। Ekassa garuno sakkāraṃ karoti sisso शिष्य एक गुरु का सत्कार करता है। Ekesaṃ garūnaṃ sakkāraṃ karonti sissā शिष्यगण कुछ गुरुओं का सत्कार करते हैं। Ekamhā garunā sikkhaṃ gaṇhāti sisso शिष्य एक गुरु से शिक्षा ग्रहण करता है। Ekehi garūhi sikkhaṃ gaṇhanti sissā शिष्यगण कुछ गुरुओं से शिक्षा ग्रहण करते हैं। Ekassa garuno kho pana parikkhāro hoti एक गुरु का परिष्कार (उपकरण) होता है। Ekesaṃ garūnaṃ kho pana guṇaghoso hoti कुछ गुरुओं का गुण-घोष (यश) होता है। Ekamhi garusmiṃ pana sisso pasīdati शिष्य एक गुरु में श्रद्धा रखता है। Ekesu garūsu pana sissā pasīdanti. कुछ गुरुओं में शिष्य प्रसन्न होते हैं। Iti sattamo pāṭho. इस प्रकार सातवाँ पाठ। Itthiliṅgarūpāni vuccante. स्त्रीलिंग रूप कहे जाते हैं। Ekā kaññā pana devadattaṃ kambalaṃ yācate एक कन्या देवदत्त से कम्बल माँगती है। Ekā kaññāyo devadattaṃ kambalaṃ yācante कुछ कन्याएँ देवदत्त से कम्बल माँगती हैं। Ekaṃ kaññaṃ odanaṃ pācāpayati puriso पुरुष एक कन्या से भात पकवाता है। Ekā kaññāyo odanaṃ pācāpayanti purisā पुरुष कुछ कन्याओं से भात पकवाते हैं। Ekāya kaññāya odano pacitvā bhujjate एक कन्या द्वारा भात पकाकर खाया जाता है। Ekāhi kaññāhi odano pacitvā bhutto कुछ कन्याओं द्वारा भात पकाकर खाया गया। Ekāya kaññāya sukhaṃ pāpuṇāti ekacco कोई एक कन्या से सुख प्राप्त करता है। Ekāhi kaññāhi sukhaṃ pāpuṇanti ekacce कुछ लोग कुछ कन्याओं से सुख प्राप्त करते हैं। Ekāya kaññāya ābharaṇaṃ deti puriso पुरुष एक कन्या को आभूषण देता है। Ekāsaṃ kaññānaṃ ābharaṇāni denti purisā पुरुष कुछ कन्याओं को आभूषण देते हैं। Ekāya kaññāya bhayaṃ uppajjati silavataṃ शीलवानों को एक कन्या से भय उत्पन्न होता है। Ekāhi kaññāhi bhayāni uppajjanti sīlavataṃ शीलवानों को कुछ कन्याओं से भय उत्पन्न होते हैं। Ekāya kaññāya pana vatthābharaṇaṃ hoti एक कन्या के पास वस्त्र और आभूषण होते हैं। Ekāsaṃ kaññānaṃ pana vatthābharaṇāni honti कुछ कन्याओं के पास वस्त्र और आभूषण होते हैं। Ekāyaṃ kaññāyaṃ yo kocipasīdati जो कोई एक कन्या में प्रसन्न होता है। Ekāsu kaññāsu ye keci pasīdanti. जो कोई कुछ कन्याओं में प्रसन्न होते हैं। Iti aṭṭhamo pāṭho. इस प्रकार आठवाँ पाठ। Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante. नपुंसक लिंग रूप कहे जाते हैं। Ekaṃ kulaṃ pana bahuṃ puññaṃ pasavati एक कुल बहुत पुण्य उत्पन्न करता है। Ekāni kulāni bahuṃ puññaṃ pasavanti कुछ कुल बहुत पुण्य उत्पन्न करते हैं। Ekaṃ kulaṃ puññaṃ kārāpeti guṇavā गुणवान व्यक्ति एक कुल से पुण्य करवाता है। Ekāni kulāni puññaṃ kārāpeti guṇavā गुणवान व्यक्ति कुछ कुलों से पुण्य करवाता है। Ekena kulena bhikkhu bhattaṃ bhojāpito एक कुल द्वारा भिक्षु को भोजन कराया गया। Ekehi kulehi bhikkhū bhattaṃ bhojāpitā कुछ कुलों द्वारा भिक्षुओं को भोजन कराया गया। Ekena kulena sukhaṃ pāpuṇāti bhikkhu भिक्षु एक कुल से सुख प्राप्त करता है। Ekehi kulehi sukhaṃ pāpuṇanti bhikkhū भिक्षु कुछ कुलों से सुख प्राप्त करते हैं। Ekassa kulassa pana usūyati dujjano दुर्जन एक कुल से ईर्ष्या करता है। Ekesaṃ kulānaṃ pana usūyanti dujjanā लेकिन दुष्ट लोग कुछ कुलों से ईर्ष्या करते हैं। Ekasmā kulamhā yo koci pabbajito एक कुल से जो कोई प्रव्रजित हुआ है। Ekehi kulehi ye keci pabbajitā कुछ कुलों से जो कोई प्रव्रजित हुए हैं। Ekassa kulassa pana nāma gottādi एक कुल का नाम, गोत्र आदि। Ekesaṃ kulānaṃ pana nāma gottādayo कुछ कुलों के नाम, गोत्र आदि। Ekasmiṃ kulamhi yo koci pasīdati एक कुल में जो कोई श्रद्धा रखता है। Ekesu kulesu ye keci pasīdanti. कुछ कुलों में जो कोई श्रद्धा रखते हैं। Iti navamo pāṭho. इस प्रकार नौवाँ पाठ। Pulliṅgarūpāni vuccante. पुल्लिंग रूप कहे जाते हैं। Yo koci taṃ purisaṃ odanaṃ pācāpeti जो कोई उस पुरुष से भात पकवाता है। Ye keci taṃ purisaṃ odanaṃ pācāpenti जो कोई (सब) उस पुरुष से भात पकवाते हैं। Yaṃ kiṃci dāsaṃ gāmaṃ gamayati sāmiko स्वामी जिस किसी दास को गाँव भेजता है। Ye keci dāse gāmaṃ gamayati sāmiko स्वामी जिन किन्हीं दासों को गाँव भेजता है। Yena kenaci sūdena odano pācāpīyate जिस किसी रसोइए द्वारा भात पकवाया जाता है। Yehi kehici sūdehi odano pācāpito जिन किन्हीं रसोइयों द्वारा भात पकवाया गया। Yena kenaci sukhaṃ pāpuṇāti bhikkhusaṅgho जिस किसी के द्वारा भिक्षु संघ सुख प्राप्त करता है। Yehi kehici sukhaṃ pāpuṇāti bhikkhusaṅgho जिन किन्हीं के द्वारा भिक्षु संघ सुख प्राप्त करता है। Yassa kassaci dānaṃ deti saddho sappuriso श्रद्धालु सत्पुरुष जिस किसी को दान देता है। Yesaṃ kesaṃci dānaṃ denti sappurisā सत्पुरुष जिन किन्हीं को दान देते हैं। Yasmā kasmāci garuṇā antaradhāyati sisso शिष्य जिस किसी गुरु से छिपता है। Yehi kehici garūhi antaradhāyanti sissā शिष्य जिन किन्हीं गुरुओं से छिपते हैं। Yassa kassaci bhikkhuno pāde vandāmi मैं जिस किसी भिक्षु के चरणों की वंदना करता हूँ। Yesaṃ kesaṃci bhikkhūnaṃ pāde vandāma हम जिन किन्हीं भिक्षुओं के चरणों की वंदना करते हैं। Yasmiṃ kasmiṃci āsane nisīdati koci कोई जिस किसी आसन पर बैठता है। Yesu kesuci āsanesu nisīdanti keci. कुछ लोग जिन किन्हीं आसनों पर बैठते हैं। Iti dasamo pāṭho. इस प्रकार दसवाँ पाठ। Itthiliṅgarūpāni vuccante. स्त्रीलिंग रूप कहे जाते हैं। Yā kāci vanitā pana dāsiṃ kammaṃ kārāpeti जो कोई स्त्री दासी से काम करवाती है। Yā kāci vanitāyo dāsī kamme kārāpenti जो कोई स्त्रियाँ दासियों से काम करवाती हैं। Yaṃ kiṃci vanitaṃ puññaṃ kārāpeti puriso पुरुष जिस किसी स्त्री से पुण्य कार्य करवाता है। Yā kāci vanitāyo puññaṃ kārenti purisā जो कोई भी स्त्रियाँ और पुरुष पुण्य करते हैं। Yāya kāyaci vanitāya sāmi bhattaṃ bhojāpīyate जिस किसी स्त्री के द्वारा स्वामी को भोजन खिलाया जाता है। Yāhi kāhici vanitāhi sāmi bhattaṃ bhojāpito जिन किन्हीं स्त्रियों के द्वारा स्वामी को भोजन खिलाया गया। Yāya kāyaci vanitāya sukhaṃ pāpuṇāti sāmiko जिस किसी स्त्री से स्वामी सुख प्राप्त करता है। Yāhi kāhici vanitāhi sukhaṃ pāpuṇanti sāmikā जिन किन्हीं स्त्रियों से स्वामी सुख प्राप्त करते हैं। Yāya kāyaci vanitāya ābharaṇaṃ deti sāmiko जिस किसी स्त्री को स्वामी आभूषण देता है। Yāsaṃ kāsaṃci vanitānaṃ ābharaṇaṃ deti sāmiko जिन किन्हीं स्त्रियों को स्वामी आभूषण देता है। Yāya kāyaci vanitāya apeti yo koci जिस किसी स्त्री से जो कोई दूर जाता है। Yāhi kāhici vanitāhi apeti yo koci जिन किन्हीं स्त्रियों से जो कोई दूर जाता है। Yāya kāyaci vanitāya puttāpi bahavo जिस किसी स्त्री के बहुत से पुत्र भी हैं। Yāsaṃ kāsaṃci vanitānaṃ ābharaṇāni honti जिन किन्हीं स्त्रियों के आभूषण होते हैं। Yāyaṃ kāyaṃci vanitāyaṃ me cittaṃ na ramati जिस किसी स्त्री में मेरा चित्त नहीं रमता। Yāsu kāsuci vanitāsu me cittāni na ramanti. जिन किन्हीं स्त्रियों में मेरे चित्त नहीं रमते। Iti ekādasamo pāṭho. इस प्रकार ग्यारहवाँ पाठ। Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante. नपुंसक लिंग के रूप कहे जाते हैं। Yaṃ kiṃci kulaṃ pana bahuṃ puññaṃ pasavati जो कोई भी कुल बहुत पुण्य अर्जित करता है। Yāni kānici kulāni bahuṃ puññaṃ pasavanti जो कोई भी कुल बहुत पुण्य अर्जित करते हैं। Yaṃ kiṃci bahuṃ puññaṃ kārāpeti koci जो कुछ भी बहुत पुण्य कोई करवाता है। Yāni kānici bahuṃ puññaṃ kārenti keci जो कुछ भी बहुत पुण्य कुछ लोग करते हैं। Yena kenaci kulena sakkāro kato जिस किसी कुल के द्वारा सत्कार किया गया। Yehi kehici kulehi sakkārā katā जिन किन्हीं कुलों के द्वारा सत्कार किए गए। Yena kenaci kulena ekacco jīvati जिस किसी कुल के द्वारा कोई जीवित रहता है। Yehi kehici kulehi ekacce jīvanti जिन किन्हीं कुलों के द्वारा कुछ लोग जीवित रहते हैं। Yassa kassaci kulassa upakāraṃ akāsi जिस किसी कुल का उपकार किया। Yesaṃ kesaṃci kulānaṃ upakāraṃ akāsuṃ जिन किन्हीं कुलों का उपकार किया। Yasmā kasmāci kulamhā apeti ekacco जिस किसी कुल से कोई दूर जाता है। Yehi kehici kulehi apenti ekacce जिन किन्हीं कुलों से कुछ लोग दूर जाते हैं। Yassa kassaci kulassa nāma gottādi जिस किसी कुल का नाम, गोत्र आदि। Yesaṃ kesaṃci kulānaṃ nāma gottādayo जिन किन्हीं कुलों के नाम, गोत्र आदि। Yasmiṃ kasmiṃci kule ekacco pasīdati जिस किसी कुल में कोई प्रसन्न होता है। Yesu kesuci kulesu ekacce pasīdanti. किन्हीं परिवारों में कुछ लोग प्रसन्न (श्रद्धालु) होते हैं। Iti dvādasamo pāṭho. इस प्रकार बारहवाँ पाठ। Pulliṅgarūpāni vuccante. पुल्लिंग रूप कहे जाते हैं। So sūdajeṭṭho sūdena odanaṃ pāceti वह मुख्य रसोइया रसोइए से भात पकवाता है। Te sūdajeṭṭhā sūdehi odanaṃ pācenti वे मुख्य रसोइए रसोइयों से भात पकवाते हैं। Taṃ yaññadattaṃ kambalaṃ yācate brāhmaṇo ब्राह्मण उस यज्ञदत्त से कम्बल माँगता है। Te yaññadattena kambalaṃ yācante brāhmaṇā वे ब्राह्मण यज्ञदत्त से कम्बल माँगते हैं। Tena brāhmaṇena gahapati dhanaṃ yācīyate उस ब्राह्मण द्वारा गृहपति से धन माँगा जाता है। Tehi sissehi garu satthaṃ pucchīyate उन शिष्यों द्वारा गुरु से शास्त्र पूछा जाता है। Tena pupphena buddhaṃ yajati sappuriso वह सत्पुरुष उस फूल से बुद्ध की पूजा करता है। Tehi pupphehi buddhaṃ yajanti sappurisā वे सत्पुरुष उन फूलों से बुद्ध की पूजा करते हैं। Tassa bhikkhussa dānaṃ deti sappuriso सत्पुरुष उस भिक्षु को दान देता है। Tesaṃ yācakānaṃ dhanaṃ dadāti dhanavā धनवान उन याचकों को धन देता है। Tamhā himavatā pabhavanti pañcamahā nadiyo उस हिमालय से पाँच महान नदियाँ निकलती हैं। Tehi lobhanīyehi dhammehi suddho asaṃsaṭṭho उन लोभनीय धर्मों से शुद्ध और असंसृष्ट (अलिप्त)। Tassa buddhassa pacchato pacchato anubandhiṃsu उस बुद्ध के पीछे-पीछे वे चले। Tesaṃ bhikkhūnaṃyeva pattacīvarāni honti उन भिक्षुओं के ही पात्र और चीवर होते हैं। Tasmiṃ āsaneyeva nisīdati bhikkhu भिक्षु उसी आसन पर बैठता है। Tesu bhikkhūsu pana me mano ramati. उन भिक्षुओं में ही मेरा मन रमता है। Iti terasamo pāṭho. इस प्रकार तेरहवाँ पाठ। Itthiliṅgarūpāni vuccante. स्त्रीलिंग रूप कहे जाते हैं। Sā khattiyakaññā pana bahuṃ puññaṃ pasavati वह क्षत्रिय कन्या बहुत पुण्य अर्जित करती है। Tā khattiyakaññāyo bahuṃ puññaṃ pasavanti वे क्षत्रिय कन्याएँ बहुत पुण्य अर्जित करती हैं। Taṃ khattīyakaññaṃ puññaṃ kārāpeti rājā राजा उस क्षत्रिय कन्या से पुण्य कार्य करवाता है। Tā khattiyakaññāyo puññaṃ kārāpeti rājā राजा उन क्षत्रिय कन्याओं से पुण्य कार्य करवाता है। Tāya khattiyakaññāya puññaṃ kārāpīyate उस क्षत्रिय कन्या द्वारा पुण्य कार्य करवाया जाता है। Tāhi khattiyakaññāhi puññaṃ kārāpito उन क्षत्रिय कन्याओं द्वारा पुण्य कार्य करवाया गया। Tāya khattiyakaññāya mahājano sucarati उस क्षत्रिय कन्या के कारण जनसमूह सदाचरण करता है। Tāhi khattiyakaññāhi mahājanā sucaranti उन क्षत्रिय कन्याओं के कारण लोग सदाचरण करते हैं। Tāya khattiyakaññāya upatiṭṭheyya amacco मंत्री को उस क्षत्रिय कन्या की सेवा करनी चाहिए। Tāsaṃ khattiyakaññānaṃ upatiṭṭheyyuṃ amaccā उन क्षत्रिय कन्याओं की अमात्य सेवा करें। Tāya khattiyakaññāya pana bhayaṃ uppajjati उस क्षत्रिय कन्या से तो भय उत्पन्न होता है। Tāhi khattiyakaññāhi pana bhayāni uppajjanti उन क्षत्रिय कन्याओं से तो भय उत्पन्न होते हैं। Tāya khattiyakaññāya pana vatthābharaṇāni उस क्षत्रिय कन्या के तो वस्त्र और आभूषण (हैं)। Tāsaṃ khattiyakaññānaṃ vatthābharaṇāni honti उन क्षत्रिय कन्याओं के वस्त्र और आभूषण होते हैं। Tāyaṃ khattiya kaññāyaṃ pasīdati yo koci उस क्षत्रिय कन्या में जो कोई प्रसन्न होता है। Tāsu khattiyakaññāsu pasīdanti ye keci. उन क्षत्रिय कन्याओं में जो कोई प्रसन्न होते हैं। Iti cuddasamo pāṭho. इस प्रकार चौदहवाँ पाठ। Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante. नपुंसक लिंग के रूप कहे जाते हैं। Taṃ kulaṃ niccaṃ bahuṃ puññaṃ pasavati वह कुल नित्य बहुत पुण्य उत्पन्न करता है। Tāni kulāni pana bahuṃ puññaṃ pasavanti वे कुल तो बहुत पुण्य उत्पन्न करते हैं। Taṃ kulaṃ uddissa puññaṃ karoti koci उस कुल के उद्देश्य से कोई पुण्य करता है। Tāni kulāni uddissa puññāni karonti keci उन कुलों के उद्देश्य से कुछ लोग पुण्य करते हैं। Tena kulena puññakammaṃ kārāpīyate उस कुल के द्वारा पुण्य कर्म कराया जाता है। Tehi kulehi puññakammaṃ kārāpito उन कुलों के द्वारा पुण्य कर्म कराया गया। Tena kulena bahujjano sucarati उस कुल के द्वारा बहुत से लोग सदाचरण करते हैं। Tehi kulehi bahujjanā sucaranti उन कुलों के द्वारा बहुत से लोग सदाचरण करते हैं। Tassa kulassa upakārañca akāsi उस कुल का उपकार भी किया। Tesaṃ kulānaṃ upakārañca akaṃsu उन कुलों का उपकार भी किया। Tasmā kulamhā yo koci apeti उस कुल से जो कोई दूर जाता है। Tehi kulehi ye keci apenti उन कुलों से जो कोई दूर जाते हैं। Tassa kulassa mahābhogo hoti उस कुल का महान भोग होता है। Tesaṃ kulānaṃ mahaddhano ca hoti और उन कुलों का महान धन होता है। Tamhi kulasmiṃ pasīdati yo koci उस कुल में जो कोई प्रसन्न होता है। Tesu kulesu pasīdanti ye keci. उन कुलों में जो कोई प्रसन्न होते हैं। Iti pañcadasamo pāṭho. इस प्रकार पन्द्रहवाँ पाठ। Pulliṅgarūpāni vuccante. पुल्लिंग के रूप कहे जाते हैं। Eso sisso ca garuṃ dhammaṃ pucchati और यह शिष्य गुरु से धर्म पूछता है। Ete sissā ca garuṃ dhammaṃ pucchanti और ये शिष्य गुरु से धर्म पूछते हैं। Etaṃ sissaṃ dhammaṃ bodhayati garu गुरु इस शिष्य को धर्म समझाता है। Ete sisse dhammaṃ bodhayanti garū ये गुरु शिष्यों को धर्म समझाते हैं। Etena garunā sisso dhammaṃ bodhāpīyate इस गुरु द्वारा शिष्य को धर्म समझाया जाता है। Etehi garūhi sisso dhammaṃ bodhāpito इन गुरुओं द्वारा शिष्य को धर्म समझाया गया। Etena garunaṃ sukhaṃ pāpuṇāti sisso इस गुरु के द्वारा शिष्य सुख प्राप्त करता है। Etehi garūhi sukhaṃ pāpuṇanti sissā इन गुरुओं के द्वारा शिष्य सुख प्राप्त करते हैं। Etassa garuno sakkāraṃ karoti sisso शिष्य इस गुरु का सत्कार करता है। Etesaṃ garūnaṃ sakkāraṃ karonti sissā शिष्य इन गुरुओं का सत्कार करते हैं। Etasmā garunā pana antaradhāyati sisso और इस गुरु से शिष्य ओझल हो जाता है। Etehi garūhi pana antaradhāyanti sissā और इन गुरुओं से शिष्य ओझल हो जाते हैं। Etassa garuno antevāsikā bahavo इस गुरु के अनेक शिष्य हैं। Etesaṃ garūnaṃ antevāsikā bahavo इन गुरुओं के अनेक शिष्य हैं। Etasmiṃ garumhi pasīdati antevāsiko शिष्य इस गुरु में श्रद्धा रखता है। Etesu garūsu pasīdanti antevāsikā. शिष्य इन गुरुओं में श्रद्धा रखते हैं। Iti soḷasamo pāṭho. यह सोलहवाँ पाठ है। Itthiliṅgarūpāni vuccante. स्त्रीलिंग के रूप कहे जाते हैं। Esā vanitā pana dāsiṃ kammaṃ kārāpeti. और यह स्त्री दासी से काम करवाती है। Etā vanitāyo dāsiṃ kammaṃ kārāpenti ये स्त्रियाँ दासी से काम करवाती हैं। Etaṃ vanitaṃ puññaṃ kārayati puriso पुरुष इस स्त्री से पुण्य करवाता है। Etā vanitāyo puññaṃ kārayanti purisā पुरुष इन स्त्रियों से पुण्य करवाते हैं। Etāya vanitāya odano pacitvā bhujjate इस स्त्री द्वारा भात पकाकर खाया जाता है। Etāhi vanitāhi odano pacitvā bhutto इन स्त्रियों द्वारा भात पकाकर खाया गया। Etāya vanitāya koci jīvikaṃ kappeti कोई इस स्त्री के साथ जीविका चलाता है। Etāhi vanitāhi keci jīvikaṃ kappenti कुछ लोग इन स्त्रियों के साथ जीविका चलाते हैं। Etissā vanitāya pilandhanaṃ deti puriso पुरुष इस स्त्री को आभूषण देता है। Etāsaṃ vanitānaṃ pilandhanaṃ denti purisā पुरुष इन स्त्रियों को आभूषण देते हैं। Etāya vanitāya pana yo koci apeti और जो कोई इस स्त्री से दूर जाता है। Etāhi vanitāhi pana ye keci apenti और जो कोई इन स्त्रियों से दूर जाते हैं। Etissā vanitāya pana vatthābharaṇāni honti और इस स्त्री के वस्त्र और आभूषण हैं। Etāsānaṃ vanitānaṃ nāma gottādayo इन स्त्रियों के नाम, गोत्र आदि (हैं)। Etissaṃ vanitāyaṃ abhiramati ekacco कोई इस स्त्री में रमण करता है। Etāsu vanitāsu abhiramanti ekacce. इन स्त्रियों में कुछ रमण करते हैं। Iti sattadasamo pāṭho. इस प्रकार सत्रहवाँ पाठ समाप्त हुआ। Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante. नपुंसक लिंग के रूप कहे जाते हैं। Etaṃ kulaṃ pana bahuṃ puññaṃ pasavati यह कुल तो बहुत पुण्य उत्पन्न करता है। Etāni kulāni bahuṃ puññaṃ pasavanti ये कुल बहुत पुण्य उत्पन्न करते हैं। Etaṃ kulaṃ pana passati yo koci जो कोई भी इस कुल को देखता है। Etāni kulāni pana passanti ye keci जो कोई भी इन कुलों को देखते हैं। Etena kulena saṅgho bhattaṃ bhojāpīyate इस कुल के द्वारा संघ को भोजन कराया जाता है। Etehi kulehi saṅgho bhattaṃ bhojāpīto इन कुलों के द्वारा संघ को भोजन कराया गया। Etena kulena pana jano sukhaṃ pāpuṇāti इस कुल के द्वारा मनुष्य सुख प्राप्त करता है। Etehi kulehi pana janā sukhaṃ pāpuṇanti इन कुलों के द्वारा लोग सुख प्राप्त करते हैं। Etassa kulassa kho pana dhanaṃ dadāti dhanavā धनवान इस कुल को धन देता है। Etesaṃ kulānaṃ pana dhanaṃ dadanti dhanavantā धनवान लोग इन कुलों को धन देते हैं। Etasmā kulamhā kho pana ekacco na apeti इस कुल से कोई दूर नहीं जाता है। Etehi kulehi kho pana ekacce na apenti इन कुलों से कुछ लोग दूर नहीं जाते हैं। Etassa kulassa pana mahābhogo hoti इस कुल का महान ऐश्वर्य होता है। Etesaṃ kulānaṃ pana mahābhogā honti इन कुलों के महान ऐश्वर्य होते हैं। Etasmiṃ kulamhi pana me mano ramati इस कुल में मेरा मन रमता है। Etesu kulesu me manāni na ramanti. इन कुलों में मेरे मन नहीं रमते हैं। Iti aṭṭhādasamo pāṭho. इस प्रकार अठारहवाँ पाठ समाप्त हुआ। Pulliṅgarūpāni vuccante. पुल्लिंग के रूप कहे जाते हैं। Ayaṃ jano pana taṃ purisaṃ puññaṃ kārāpeti यह व्यक्ति उस पुरुष से पुण्य करवाता है। Ime janā te purise puññaṃ kārāpenti ये लोग उन पुरुषों से पुण्य करवाते हैं। Imaṃ janā puññaṃ kārāpeti sappuriso सत्पुरुष इस व्यक्ति से पुण्य करवाता है। Ime jane puññaṃ kārāpenti sappurisā सत्पुरुष इन व्यक्तियों से पुण्य करवाते हैं। Iminā janena kammaphalaṃ anubhūyate इस व्यक्ति के द्वारा कर्मफल का अनुभव किया जाता है। Imehi janehi kammaphalāni anubhuttāni इन व्यक्तियों के द्वारा कर्मफलों का अनुभव किया गया। Iminā janena yo koci sucarati जो कोई भी इस व्यक्ति के साथ सदाचरण करता है। Imehi janehi ye keci sucaranti जो कोई भी इन व्यक्तियों के साथ सदाचरण करते हैं। Imassa janassa sakkārañca karoti और वह इस व्यक्ति का सत्कार करता है। Imesaṃ janānaṃ sakkāraṃ karonti वे इन लोगों का सत्कार करते हैं। Imamhā janamhā viññutaṃ pattosmi मैंने इस व्यक्ति से विज्ञता प्राप्त की है। Imehi janehi bhayāni uppajjanti इन लोगों से भय उत्पन्न होते हैं। Imassa janassa khettavatthūni honti इस व्यक्ति के खेत और वास्तु हैं। Imesaṃ janānañca pahūtadhanadhaññāni और इन लोगों के प्रचुर धन और धान्य हैं। Imamhi janasmiṃ pasīdati yo koci जो कोई भी इस व्यक्ति में प्रसन्न होता है। Imesu janesu pasīdanti ye keci. जो कोई भी इन लोगों में प्रसन्न होते हैं। Iti ekūnavīsatimo pāṭho. इस प्रकार उन्नीसवाँ पाठ। Itthiliṅgarūpāni vuccante. स्त्रीलिंग के रूप कहे जाते हैं। Ayaṃ kaññā pana bahuṃ puññaṃ pasavati यह कन्या तो बहुत पुण्य अर्जित करती है। Imā kaññāyo bahuṃ puññaṃ pasavanti ये कन्याएँ बहुत पुण्य अर्जित करती हैं। Imaṃ kaññaṃ puññaṃ kārāpeti mātā माता इस कन्या से पुण्य करवाती है। Imā kaññāyo puññaṃ kārāpeti mātā माता इन कन्याओं से पुण्य करवाती है। Imāya kaññāya pana tilāni bhajjīyante इस कन्या के द्वारा तिल भूने जाते हैं। Imāhi kaññāhi pana dhaññāni bhajjīyante इन कन्याओं के द्वारा धान्य भूने जाते हैं। Imāya kaññāya sukhaṃ pāpuṇāti mātā माता इस कन्या से सुख प्राप्त करती है। Imāhi kaññāhi sukhaṃ pāpuṇāti mātā माता इन कन्याओं से सुख प्राप्त करती है। Imissā kaññāya ābharaṇaṃ deti sāmi स्वामी इस कन्या को आभूषण देता है। Imāsaṃ kaññānaṃ ābharaṇaṃ deti sāmi स्वामी इन कन्याओं को आभूषण देता है। Imāya kaññāya pana apeti yo koci जो कोई भी इस कन्या से दूर जाता है। Imāhi kaññāhi pana apeti yo koci जो कोई भी इन कन्याओं से दूर जाता है। Imissā kaññāya pana ābharaṇāni honti इस कन्या के आभूषण हैं। Imāsaṃ kaññānaṃ pana ābharaṇāni honti इन कन्याओं के आभूषण हैं। Imissaṃ kaññāyaṃ pana cittaṃ patiṭṭhitaṃ इस कन्या में चित्त प्रतिष्ठित है। Imāsu kaññāsu cittaṃ pana napatiṭṭhitaṃ. लेकिन इन कन्याओं में चित्त प्रतिष्ठित नहीं है। Iti vīsatimo pāṭho. इस प्रकार बीसवाँ पाठ। Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante. नपुंसक लिंग के रूप कहे जाते हैं। Imaṃ cittaṃ pana attano santānaṃ vijānāti यह चित्त अपनी संतति को जानता है। Imāni cittāni attano santānaṃ vijānanti ये चित्त अपनी संतति को जानते हैं। Imaṃ cittaṃ saññamessanti ye keci जो कोई भी इस चित्त को संयमित करेंगे। Ime citte saññamessanti ye keci जो कोई भी इन चित्तों का संयम करेंगे। Iminā cittena sabbopi jano nīyyati इस चित्त के द्वारा सभी लोग ले जाए जाते हैं। Imehi cittehi sabbe janā nīyyanti इन चित्तों के द्वारा सभी लोग ले जाए जाते हैं। Iminā cittena yo koci saṃkilissati इस चित्त के द्वारा जो कोई भी संक्लेशित होता है। Imehi cittehi yo koci visujjhati इन चित्तों के द्वारा जो कोई भी विशुद्ध होता है। Imassa cittassa ovādaṃ deti yo koci जो कोई भी इस चित्त को उपदेश देता है। Imesaṃ cittānaṃ ovādaṃ denti ye keci जो कोई भी इन चित्तों को उपदेश देते हैं। Imasmā cittamhā ārammaṇaṃ uppajjati इस चित्त से आलम्बन उत्पन्न होता है। Imehi cittehi ārammaṇāni uppajjanti इन चित्तों से आलम्बन उत्पन्न होते हैं। Imassa cittassa aniccadhammassa vasaṃ anvagū (वे) अनित्य स्वभाव वाले इस चित्त के वश में हो गए। Imesānaṃ cittānaṃ parivitakko udapādi इन चित्तों में वितर्क उत्पन्न हुआ। Asmiṃ citte arakkhite kāyakammaṃ arakkhitaṃ इस चित्त के अरक्षित होने पर काय-कर्म अरक्षित होता है। Imesu cittesu guttesu kāyakammaṃ rakkhitaṃ. इन चित्तों के सुरक्षित होने पर काय-कर्म सुरक्षित होता है। Iti ekavīsatimo pāṭho. इस प्रकार यह इक्कीसवाँ पाठ है। Pulliṅgarūpāni vuccante. पुल्लिंग रूप कहे जाते हैं। Asu mahārājā catuhi saṅgahavatthūhi janaṃ toseti वह महाराज चार संग्रह-वस्तुओं से जन-समुदाय को संतुष्ट करते हैं। Amū mahārājā catūhisaṅgahavatthūhi janaṃ tosenti वे महाराज चार संग्रह-वस्तुओं से जन-समुदाय को संतुष्ट करते हैं। Amuṃ mahārājānaṃ sakkaccaṃ upasaṅkamati mahājano जन-समुदाय उस महाराज के पास आदरपूर्वक जाता है। Amūyo mahārāje sakkaccaṃ upasaṅkamati mahājano जन-समुदाय उन महाराजों के पास आदरपूर्वक जाता है। Amunā mahārājenapi mahāpāsādo kārāpīyate उस महाराज के द्वारा भी विशाल प्रासाद बनवाया जा रहा है। Amūhi mahārājehi mahāvihāropi kārāpito उन महाराजों के द्वारा विशाल विहार भी बनवाया गया। Amunā mahārājena kho pana mahājano sucarati उस महाराज के कारण ही जन-समुदाय सदाचरण करता है। Amūhi mahārājehi kho pana mahājano sucarati उन महाराजों के कारण ही जन-समुदाय सदाचरण करता है। Amussa mahārājassa paṇṇākāraṃ deti mahājano जन-समुदाय उस महाराज को उपहार देता है। Amūsānaṃ mahārājānaṃ paṇṇākāraṃ denti mahājanā जन-समुदाय उन महाराजों को उपहार देते हैं। Amusmā mahārājamhā pana mahabbhayaṃ uppajjati उस महाराज से महान भय उत्पन्न होता है। Amūhi mahārājehi mahabbhayāni uppajjanti उन महाराजों से महान भय उत्पन्न होते हैं। Amūssa mahārājassa vappamaṅgalañca hoti उस महाराज का वप्प-मंगल (हल चलाने का उत्सव) भी होता है। Amūsānaṃ mahārājānaṃ vappamaṅgalāni honti उन महाराजों के वप्प-मंगल होते हैं। Amusmiṃ mahārāje kho pana mahājano pasīdati उस महाराज में जन-समुदाय श्रद्धा रखता है। Amūsu mahārājesu kho pana mahājanā pasīdanti. उन महाराजाओं में वास्तव में महाजन प्रसन्न होते हैं। Iti dvevīsatimo pāṭho. इस प्रकार बाईसवाँ पाठ। Itthiliṅgarūpāni vuccante. स्त्रीलिंग रूप कहे जाते हैं। Asu upāsikā pana sakkaccaṃ dhammaṃ suṇāti वह उपासिका वास्तव में आदरपूर्वक धर्म सुनती है। Amuyo upāsikāyo sakkaccaṃ dhammaṃ suṇanti वे उपासिकाएँ आदरपूर्वक धर्म सुनती हैं। Amuṃ upāsikaṃ puññaṃ kārāpeti saddho श्रद्धालु उस उपासिका से पुण्य करवाता है। Amuyo upāsikāyo puññaṃ kārāpeti saddho श्रद्धालु उन उपासिकाओं से पुण्य करवाता है। Amuyā upāsikāya bhikkhu bhattaṃ bhojāpīyate उस उपासिका द्वारा भिक्षु को भोजन कराया जाता है। Amūhi upāsikāhi saṅgho bhattaṃ bhojāpito उन उपासिकाओं द्वारा संघ को भोजन कराया गया। Amuyā upāsikāya yo koci pana sucarati उस उपासिका के साथ जो कोई भी सदाचरण करता है। Amūhi upāsikāhi ye keci pana sucaranti उन उपासिकाओं के साथ जो कोई भी सदाचरण करते हैं। Amussā upāsikāya dānaṃ deti sappuriso सत्पुरुष उस उपासिका को दान देता है। Amūsaṃ upāsikānaṃ dānaṃ denti sappurisā सत्पुरुष उन उपासिकाओं को दान देते हैं। Amuyā upāsikāyapi yo koci apeti उस उपासिका से भी जो कोई दूर जाता है। Amūhi upāsikāhi ye keci pana apenti उन उपासिकाओं से जो कोई भी दूर जाते हैं। Amussā upāsikāya puttāpi bahavo honti उस उपासिका के पुत्र भी बहुत हैं। Amūsānaṃ upāsikānaṃ parisāpi bahavo उन उपासिकाओं की परिषद भी बहुत है। Amussaṃ upāsikāyaṃ yo koci pasīdati उस उपासिका में जो कोई प्रसन्न होता है। Amūsu upāsikāsu pana ye keci pasīdanti. उन उपासिकाओं में जो कोई भी प्रसन्न होते हैं। Iti tevīsatimo pāṭho. इस प्रकार तेईसवाँ पाठ। Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante. नपुंसक लिंग रूप कहे जाते हैं। Aduṃ dhanavaṃ niccaṃ bahuṃ puññaṃ pasavati वह धनवान (कुल) नित्य बहुत पुण्य अर्जित करता है। Amūni dhanavantāni bahuṃ puññaṃ pasavanti वे धनवान (कुल) बहुत पुण्य अर्जित करते हैं। Aduṃ dhanavantaṃ puññaṃ kārāpeti saddho श्रद्धालु उस धनवान (कुल) से पुण्य करवाता है। Amūni dhanavantāni puññaṃ kārāpeti saddho श्रद्धालु उन धनवानों (कुलों) से पुण्य करवाता है। Amunā dhanavantena bhikkhu bhattaṃ bhojāpīyate उस धनवान (कुल) द्वारा भिक्षु को भोजन कराया जाता है। Amūhi dhanavantehi bhikkhu bhattaṃ bhojāpito उन धनवानों (कुलों) द्वारा भिक्षु को भोजन कराया गया। Amunā dhanavantena mahājanopi sukhījāto उस धनवान (कुल) के कारण महाजन भी सुखी हुए। Amūhi dhanavattehi mahājanopi sukhījāto उन धनवानों (कुलों) के कारण महाजन भी सुखी हुए। Amuno dhanavantassa suvaṇṇachattaṃ dhārayate उस धनवान (कुल) का स्वर्ण-छत्र धारण किया जाता है। Amūsaṃ dhanavantānaṃ upatiṭṭheyya ekacco उन धनवानों की कोई सेवा करे। Amusmā dhanavantamhā lābhasakkāraṃ labheyya उस धनवान से लाभ और सत्कार प्राप्त करे। Amūhi dhanavantehi lābhasakkārāni labheyyuṃ उन धनवानों से लाभ और सत्कार प्राप्त करें। Amuno dhanavantassa mahāparivāro atthi उस धनवान का बड़ा परिवार (अनुयायी वर्ग) है। Amūsānaṃ dhanavantānaṃ mahāparivārā vijjanti उन धनवानों के बड़े परिवार (अनुयायी वर्ग) विद्यमान हैं। Amumhi dhanavantasmiṃ yo koci pasīdati उस धनवान में जो कोई प्रसन्न (श्रद्धावान) होता है। Amūsu dhanavantesu ye keci pasīdanti. उन धनवानों में जो कोई भी प्रसन्न (श्रद्धावान) होते हैं। Iti catuvīsatimo pāṭho. इस प्रकार चौबीसवाँ पाठ। Pulliṅgarūpāni vuccante. पुल्लिंग रूप कहे जाते हैं। Kohi nāma budho loke vasaṃ kodhassa gacchati; Ke hitvā mānusaṃ dehaṃ dibbaṃ yogaṃ upaccaguṃ. इस लोक में कौन सा विद्वान क्रोध के वश में होता है? किन लोगों ने मनुष्य देह को त्याग कर दिव्य योग को प्राप्त किया? Kaṃsi tvaṃ assu uddissa pabbajito ca āvuso; Keci puññāni katvāna kittakā tidivaṃ gatā. हे आयुष्मान! तुम किसके उद्देश्य से प्रव्रजित हुए हो? कुछ पुण्य कर्म करके कितने लोग स्वर्ग गए हैं? Kenāyaṃ pakato satto kuvaṃ sattassa kārako; Kehidaṃ pakataṃ bimbaṃ kvannu bibbassa kārako. यह प्राणी किसके द्वारा बनाया गया है? प्राणी का कर्ता कहाँ है? यह शरीर किनके द्वारा बनाया गया है? शरीर का कर्ता कहाँ है? Kena te tādiso vaṇṇo kena te idha mijjhati; Kehi me puññakammehi mamaṃ rakkhanti devatā. तुम्हारा ऐसा वर्ण किस कारण है? यहाँ तुम्हारा किस कारण से उत्कर्ष हो रहा है? मेरे किन पुण्य कर्मों के कारण देवता मेरी रक्षा करते हैं? Kassa cābhirato satto sabbadukkhā pamuccati; Kesaṃ divāca rattoca sadā puññaṃ pavaḍḍhati. किसमें लीन होकर प्राणी सब दुखों से मुक्त हो जाता है? किनका पुण्य दिन और रात सदा बढ़ता रहता है? Kasmā naparidevesi evarūpe mahabbhaye; Kehi nāma ariyehi puthageva jano ayaṃ. तुम ऐसे महान भय में विलाप क्यों नहीं करते? किन आर्यों से यह जन पृथक ही है? Kassa tvaṃ dhammamaññāya vācaṃ bhasayi īdisaṃ; Kesaṃ te dhammamaññāya acchiduṃ bhavabhandhanaṃ. किसका धर्म जानकर तुमने ऐसी वाणी बोली? किसका धर्म जानकर उन्होंने भव-बंधन को काट दिया? Kamhi kāle tayā vīra patthitā bodhimuttamā; Kesuddhānesu muninda sāvako paritibbutoti. हे वीर! तुमने किस समय उत्तम बोधि की प्रार्थना की थी? हे मुनीन्द्र! किन समयों में श्रावक परिनिर्वृत हुए? Iti pañcavīsatimo pāṭho. इस प्रकार पच्चीसवाँ पाठ। Itthiliṅgarūpāni vuccante. स्त्रीलिंग रूप कहे जाते हैं। Kā ca suphassayaṃ dānaṃ mañcapīṭhādikaṃ adā; Kāyo nānāvidhaṃ puññaṃ katvāna tidivaṃ gatā. किस (स्त्री) ने सुखद स्पर्श वाला दान जैसे मंच-पीठ आदि दिया? किन (स्त्रियों) ने नाना प्रकार के पुण्य करके स्वर्ग को प्राप्त किया? Kaṃ bhāvanañca bhāveti kaṃ sīlaṃ paripālayī; Kā nāma dāsiyo kamme kārāpayati sāmiko. वह किस भावना को भाती है और किस शील का पालन करती है? स्वामी किन दासियों से काम करवाता है? Kāya upāsikāyassu dhammo ca sūyate sadā; Kāhi ca sīlavatīhi dhammo ca sūyate sadā. किस उपासिका के द्वारा सदा धर्म सुना जाता है? किन शीलवती स्त्रियों के द्वारा सदा धर्म सुना जाता है? Kāya vijjāya me putto pāpuṇāti idaṃ sukhaṃ; Kāhi sikkhāhi me puttā pāpuṇanti idaṃ sukhaṃ. किस विद्या से मेरा पुत्र यह सुख प्राप्त करता है? किन शिक्षाओं से मेरे पुत्र यह सुख प्राप्त करते हैं? Kassā upāsikāyassu dānaṃ dadeyya dhanavā; Kāsaṃ upāsikānañca dānaṃ dadeyya guṇavā. धनवान किस उपासिका को दान दे? गुणवान किन उपासिकाओं को दान दे? Kāya gaṅgāya sabbāca pabhavantīti kunnadī; Kāhi ca pana nadīhi pabhavanti mahānadī. किस नदी से सभी छोटी नदियाँ निकलती हैं? और किन नदियों से बड़ी नदियाँ निकलती हैं? Kassā kho pana gaṅgāya mahogho hoti sabbadā; Kāsaṃ kho pana kaññānaṃ ābharaṇā bhavanti ca. किस नदी में सदा भारी वेग (बाढ़) रहता है? और किन कन्याओं के आभूषण हैं? Kassaṃ nadiṃ pana macchā niccaṃ vicaranti sadā; Kāsu gaṅgāsu kho macchā niccaṃ vicaranti sadā. किस नदी में मछलियाँ सदा विचरण करती हैं? किन नदियों में मछलियाँ सदा विचरण करती हैं? Iti chabbīsatimo pāṭho. इस प्रकार छब्बीसवाँ पाठ। Napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante. नपुंसक लिंग रूप कहे जाते हैं। Kiṃ te jaṭāhi dummedha kiṃ te ajinasāṭiyā; Kāni cittāni jāyanti kathaṃ jānema taṃ mayaṃ. हे दुर्बुद्धि! तेरी जटाओं से क्या लाभ? तेरी मृगचर्म से क्या लाभ? कौन से चित्त उत्पन्न होते हैं, हम उसे कैसे जानें? Kiṃ tvaṃ attavasaṃ disvā mama dajjāsimaṃ dhanaṃ; Kāni puññāni katvāna kittakā tidivaṃ gatā. तुमने क्या आत्म-वश (स्वयं का अधिकार) देखकर मुझे यह धन दिया? कौन से पुण्य करके कितने लोग स्वर्ग गए हैं? Kenassu nīyati loko kenassu parikassati; Kehi me puññakammassa nāntamevañca dissati. संसार किसके द्वारा ले जाया जाता है, किसके द्वारा खींचा (परेशान किया) जाता है? किन (कारणों) से मेरे पुण्य कर्म का अंत इस प्रकार नहीं दिखता है? Kenāsi dummano tāta purisaṃ kannu yocasi; Kehi pupphehi sakkaccaṃ saddho yajati gotamaṃ. हे तात! तुम क्यों दुखी हो, किस पुरुष से तुम याचना कर रहे हो? किन पुष्पों से श्रद्धावान व्यक्ति गौतम (बुद्ध) की आदरपूर्वक पूजा करता है? Kassa so kayirā mettiṃ tamāhu cariyaṃ budhā; Kesaṃ dānavaraṃ etaṃ dātabbañca sadādarā. वह किसके प्रति मैत्री करे, जिसे बुद्धिमानों ने (उत्तम) चर्या कहा है? किनको यह श्रेष्ठ दान सदा आदर के साथ दिया जाना चाहिए? Kasmā coro ahu me tvaṃ iti rājā apucchitaṃ; Kehi nāmapi hetūhi jāyantīti ime janā. तुम मेरे चोर क्यों बने? - ऐसा राजा ने पूछा। किन कारणों से ये लोग जन्म लेते हैं? Kassa te dhammamaññāya acchiduṃ bhavabhandhanaṃ; Kesaṃ majjhagato bhāti candova nabhamajjhago. किसके धर्म को जानकर उन्होंने भव-बंधन को काट दिया? किनके बीच में स्थित होकर वह आकाश के बीच में चंद्रमा की तरह चमकता है? Kasmiṃ me sivayo kuddhā nāhaṃ passāmi dukkaṭaṃ; Kesu puññesu yojeti sakhīnaṃ so sakhāhitoti. मुझ पर शिवि (देश के लोग) क्यों क्रोधित हैं, मैं अपना कोई अपराध नहीं देखता हूँ। वह हितकारी मित्र अपने मित्रों को किन पुण्यों में लगाता है? Iti sattavīsatimo pāṭho. यह सत्ताइसवाँ पाठ है। Iti padamañjariyā sabbanāmānaṃ. यह पदमंजरी के सर्वनामों का (अध्याय) है। Catuttho paricchedo. चौथा परिच्छेद। Atha aliṅgatumhāmhasaddā vuccante. अब लिंग-रहित 'तुम' (तुम्ह) और 'मैं' (अम्ह) शब्दों को कहा जाता है। Tvaṃ pana puriso puññaṃ karohi तुम पुरुष पुण्य करो। Tumhe purisā puññaṃ karotha तुम सब पुरुष पुण्य करो। Tuvaṃ pana purisaṃ puññaṃ kārāpeti वह तुमसे (पुरुष से) पुण्य करवाता है। Tumhe purise puññāni kārāpeti वह तुम सब पुरुषों से पुण्य करवाता है। Tayā purisena odano paccate तुम्हारे द्वारा (पुरुष द्वारा) भात पकाया जाता है। Tumhehi purisehi odanā paccante तुम सब पुरुषों द्वारा भात पकाए जाते हैं। Tayā purisena ekacco jīvati तुम्हारे कारण (पुरुष के कारण) कोई एक जीवित रहता है। Tumhehi purisehi ekacce jīvanti तुम सब पुरुषों के कारण कुछ लोग जीवित रहते हैं। Tuyhaṃ purisassa dhanaṃ deti dhanī धनी तुम पुरुष को धन देता है। Tumhākaṃ purisānaṃ dhanaṃ deti dhanī धनी तुम सब पुरुषों को धन देता है। Tayā purisamhā apeti yo koci जो कोई भी तुमसे (पुरुष से) दूर जाता है। Tumhehi purisehi apenti ye keci जो कोई भी तुम सब पुरुषों से दूर जाते हैं। Tuyhaṃ purisassa nāma gottādayo तुम्हारा (पुरुष का) नाम, गोत्र आदि। Tumhākaṃ purisānaṃ pariggaho तुम सब पुरुषों का परिग्रह (संपत्ति)। Tayi purisasmiṃ koci pasīdati तुम पुरुष में कोई प्रसन्न होता है। Tumhesu purisesu keci pasīdanti. तुम सब पुरुषों में कुछ लोग प्रसन्न होते हैं। Iti paṭhamo pāṭho. यह पहला पाठ है। Tvaṃ itthīpi odanaṃ bhutvā gacchāhi तुम स्त्री भी भात खाकर जाओ। Tumhe itthiyo odanaṃ bhutvā gacchatha तुम सब स्त्रियाँ भात खाकर जाओ। Tuvaṃ itthiṃ puññaṃ kārayati puriso पुरुष तुम स्त्री से पुण्य करवाता है। Tumhe itthiyo puññāni kārenti purisā पुरुष तुम स्त्रियों से पुण्य करवाते हैं। Tayā itthiyāpi dhaññaṃ bhajjate तुम्हारे द्वारा, स्त्री के द्वारा भी धान्य भूना जाता है। Tumhehi itthīhi dhaññāni bhajjante तुम स्त्रियों के द्वारा धान्य भूने जाते हैं। Tayā itthiyā dukkhaṃ pāpuṇāti koci तुम्हारे द्वारा, स्त्री के द्वारा कोई दुःख प्राप्त करता है। Tumhehi itthīhi sukhaṃ pāpuṇāti sāmi तुम स्त्रियों के द्वारा स्वामी सुख प्राप्त करता है। Tuyhaṃ itthiyā ābharaṇaṃ deti sāmi स्वामी तुम्हें, स्त्री को आभूषण देता है। Tumhākaṃ itthīnaṃ ābharaṇaṃ deti sāmi स्वामी तुम स्त्रियों को आभूषण देता है। Tayā itthiyā apeti yo koci जो कोई भी तुमसे, स्त्री से दूर जाता है। Tumhehi itthīhi apenti ye keci जो कोई भी तुम स्त्रियों से दूर जाते हैं। Tuyhaṃ itthiyā puttāpi bahavo honti तुम्हारे, स्त्री के बहुत से पुत्र भी हैं। Tumhākaṃ itthīnaṃ vatthābharaṇāni honti तुम स्त्रियों के वस्त्र और आभूषण हैं। Tvayi itthiyā pana manaṃ patiṭṭhitaṃ तुममें, स्त्री में मन प्रतिष्ठित है। Tumhesu itthīsu pana manāni patiṭṭhitāni. तुम स्त्रियों में मन प्रतिष्ठित हैं। Iti dutiyo pāṭho. यह दूसरा पाठ है। Tvaṃ cittaṃ pana ārammaṇaṃ cintesi तुम मन, आलम्बन का चिन्तन करते हो। Tumhe cittāni ārammaṇaṃ cintetha तुम सब मनों, आलम्बन का चिन्तन करते हो। Tvaṃ cittaṃ saññamessanti ye keci जो कोई भी तुम मन को संयमित करेंगे। Tumhe cittāni saññamessanti ye keci जो कोई भी तुम मनों को संयमित करेंगे। Tayā cittena kammaphalaṃ anubhuttaṃ तुम्हारे द्वारा, मन के द्वारा कर्मफल भोगा गया। Tumhehi cittehi kammaphalaṃ anubhuttaṃ तुम सबके द्वारा, मनों के द्वारा कर्मफल भोगा गया। Tayā cittena buddhaṃ sarati sappuriso सत्पुरुष तुम्हारे द्वारा, मन के द्वारा बुद्ध का स्मरण करता है। Tumhehi cittehi buddhaṃ saranti sappurisā सत्पुरुष तुम सबके द्वारा, मनों के द्वारा बुद्ध का स्मरण करते हैं। Tuyhaṃ cittassa ovādaṃ deti koci कोई तुम्हें, मन को उपदेश देता है। Tumhākaṃ cittānaṃ ovādaṃ denti keci कुछ लोग तुम सबको, मनों को उपदेश देते हैं। Tayā cittamhā kho pana bhayaṃ uppajjati तुमसे, मन से ही भय उत्पन्न होता है। Tumhehi cittehi pana bhayāni uppajjanti तुम सबसे, मनों से ही भय उत्पन्न होते हैं। Tuyhaṃ cittassa parivitakko udapādi तुम्हारे, मन का वितर्क उत्पन्न हुआ। Tumhākaṃ cittānaṃ parivitakko udapādi तुम सबके, मनों का वितर्क उत्पन्न हुआ। Tayi citte kho pana kusalacittaṃ patiṭhitaṃ तुममें, मन में ही कुशल चित्त प्रतिष्ठित है। Tumhesu cittesu kusalacittāni patiṭṭhitāni. तुम्हारे चित्तों में कुशल-चित्त प्रतिष्ठित हैं। Iti tatiyo pāṭho. इस प्रकार तीसरा पाठ। Ahaṃ purisopi puññaṃ karomi मैं पुरुष भी पुण्य करता हूँ। Mayaṃ purisā pana puññaṃ karoma और हम पुरुष पुण्य करते हैं। Mamaṃ purisaṃ puññaṃ kārāpeti मुझ पुरुष से पुण्य करवाता है। Amhe purise puññāni kārāpeti हम पुरुषों से पुण्य करवाता है। Mayā purisena kammaphalaṃ anubhuttaṃ मुझ पुरुष द्वारा कर्मफल अनुभव किया गया। Amhehi purisehi kammaphalaṃ anubhuttaṃ हम पुरुषों द्वारा कर्मफल अनुभव किया गया। Mayā purisena ekacco sucarati मुझ पुरुष के साथ कोई सदाचरण करता है। Amhehi purisehi ekacce sucaranti हम पुरुषों के साथ कुछ लोग सदाचरण करते हैं। Amhaṃ purisassa dhanaṃ dadāti dhanavā धनवान मुझ पुरुष को धन देता है। Amhākaṃ purisānaṃ phalaṃ dadāti phalavā फलवान हम पुरुषों को फल देता है। Mayā purisasmā apeti ekacco मुझ पुरुष से कोई दूर जाता है। Amhehi purisehi bhayāni uppajjanti हम पुरुषों से भय उत्पन्न होते हैं। Amhaṃ purisassa nāma gottādi मुझ पुरुष का नाम, गोत्र आदि। Amhākaṃ purisānaṃ pariggaho hoti हम पुरुषों का परिग्रह होता है। Mayi purisasmiṃ pasīdati yo koci जो कोई मुझ पुरुष में प्रसन्न होता है। Amhesu purisesu ekacco sūratamo. हम पुरुषों में कोई अत्यंत शूरवीर है। Iti catuttho pāṭho. इस प्रकार चौथा पाठ। Ahaṃ kaññā pana puññaṃ karomi और मैं कन्या पुण्य करती हूँ। Mayaṃ kaññāyo puññāni karoma हम कन्याएँ पुण्य करती हैं। Mamaṃ kaññaṃ puññaṃ kārāpeti मुझ कन्या से पुण्य करवाता है। Amhe kaññāyo puññaṃ kārāpeti हम कन्याओं से पुण्य करवाता है। Mayā kaññāya odano paccate मुझ कन्या द्वारा भात पकाया जाता है। Amhehi kaññāhi odano paccate हम कन्याओं द्वारा भात पकाया जाता है। Mayā kaññāya sukhadukkhā pāpuṇāti मुझ कन्या के साथ सुख-दुःख प्राप्त करता है। Amhehi kaññāhi sukhadukkhaṃ pāpuṇāti हम कन्याओं के साथ सुख-दुःख प्राप्त करता है। Amhaṃ kaññāya ābharaṇaṃ deti मुझ कन्या को आभूषण देता है। Amhākaṃ kaññānaṃ ābharaṇaṃ deti हम कन्याओं को आभूषण देता है। Mayā kaññāya ayaṃ kaññā hīṇā मुझ कन्या की तुलना में यह कन्या हीन है। Amhehi kaññāhi ayaṃ kaññā adhikā हम कन्याओं में यह कन्या श्रेष्ठ है। Amhaṃ kaññāya vatthābharaṇāni honti हमारी कन्या के वस्त्र और आभूषण हैं। Amhākaṃ kaññānaṃ pariggaho hoti हमारी कन्याओं का परिग्रह है। Mayi kaññāyaṃ me manaṃ napatiṭṭhitaṃ उस कन्या में मेरा मन प्रतिष्ठित नहीं है। Amhesu kaññāsu me manaṃ patiṭṭhitaṃ. उन कन्याओं में मेरा मन प्रतिष्ठित है। Iti pañcamo pāṭho. यह पाँचवाँ पाठ है। Ahaṃ cittaṃ pana ārammaṇaṃ vijānāhi मैं चित्त रूपी आलम्बन को जानता हूँ। Mayaṃ cittāni ārammaṇaṃ vijānātha हम चित्तों को आलम्बन के रूप में जानते हैं। Mamaṃ cittaṃ saññamessanti ekacce कुछ लोग मेरे चित्त को संयमित करेंगे। Amhe cittāni saññamessanti keci कुछ लोग हमारे चित्तों को संयमित करेंगे। Mayā cittena kammaphalaṃ anubhuttaṃ मेरे द्वारा चित्त से कर्मफल का अनुभव किया गया। Amhehi cittehi kammaphalaṃ anubhuttaṃ हमारे द्वारा चित्तों से कर्मफल का अनुभव किया गया। Mayā cittena buddhaṃ sarati sappuriso सत्पुरुष मेरे चित्त से बुद्ध का स्मरण करता है। Amhehi cittehi buddhaṃ sarati saddho श्रद्धालु हमारे चित्तों से बुद्ध का स्मरण करता है। Mamaṃ cittassa ovādaṃ deti koci कोई मेरे चित्त को उपदेश देता है। Amhākaṃ cittānaṃ ovādaṃ denti keci कुछ लोग हमारे चित्तों को उपदेश देते हैं। Mayā cittasmā pana bhayaṃ uppajjati मेरे चित्त से भय उत्पन्न होता है। Amhehi cittehi bhayāni uppajjanti हमारे चित्तों से भय उत्पन्न होते हैं। Mamaṃ cittassa parivitakko udapādi मेरे चित्त में विचार उत्पन्न हुआ। Amhākaṃ cittānaṃ parivitakko hoti हमारे चित्तों में विचार होता है। Mayi citte pana kusalacittaṃ patiṭṭhitaṃ मेरे चित्त में कुशल चित्त प्रतिष्ठित है। Amhesu cittesu kusalacittāni patiṭṭhitāni. हमारे चित्तों में कुशल चित्त प्रतिष्ठित हैं। Iti chaṭṭho pāṭho. यह छठा पाठ है। Gāmaṃ vo pana gaccheyyātha तुम सब गाँव जाओ। Gāmaṃ no pana gaccheyyāma हम सब गाँव जाएँ। Pahāya vo bhikkhave gamissāmi हे भिक्षुओं! मैं तुम्हें छोड़कर जाऊँगा। Mā no ajja pana vikantisu वे आज हमें न काटें। Katameva te pana taṃ kammaṃ तुम्हारा वह कर्म कौन सा है? Katameva me pana taṃ kammaṃ मेरा वह कर्म कौन सा है? Katameva vo pana kusalakammaṃ तुम्हारा वह कुशल कर्म कौन सा है? Katameva no pana kusalakammaṃ हमारा वह कुशल कर्म कौन सा है? Dadāmi te pana gāmavarāni pañca मैं तुम्हें पाँच श्रेष्ठ गाँव देता हूँ। Dadāhi me gāmavaraṃ tvampi तुम भी मुझे एक श्रेष्ठ गाँव दो। Dhammaṃ vo bhikkhave desissāmi हे भिक्षुओं, मैं तुम्हें धर्म का उपदेश दूँगा। Saṃvibhājetha no rajjena हमारे साथ राज्य का बँवारा करो। Manussasseva te sīsaṃ pana तुम्हारा सिर तो मनुष्य के समान ही है। Pahūtaṃ me pana dhanaṃ sakka हे शक्र, मेरे पास प्रचुर धन है। Tuṭṭhosmiyā vo pana pakatiyā मैं तुम्हारे स्वभाव से संतुष्ट हूँ। Satthā no bhagavā anuppatto. हमारे शास्ता भगवान आ पहुँचे हैं। Vo no te meti rūpāni padāni padato yato; Tato nāmikapantīsu natū vuttāni tāni me. 'वो', 'नो', 'ते', 'मे' - ये रूप पदों से आए हैं; इसलिए नामिक श्रेणियों (शब्द-रूपों) में मैंने उन्हें नहीं कहा है। Paccatte upayoge ca karaṇe sampadāniye; Sāmissa vacane ceva vo no saddo pavattati. प्रथमा, द्वितीया, तृतीया, चतुर्थी और षष्ठी विभक्ति में 'वो' और 'नो' शब्द प्रयुक्त होते हैं। Karaṇe sampadāne ca sāmiatthe ca āgato; Te me saddoti viññeyyo viññunā nayadassināti. तृतीया, चतुर्थी और षष्ठी विभक्ति में आए 'ते' और 'मे' शब्दों को नीतिज्ञ विद्वानों द्वारा समझना चाहिए। Iti sattamo pāṭho. इस प्रकार सातवाँ पाठ समाप्त हुआ। Iti padamañjariyā aliṅgasabbanāmānaṃ. इस प्रकार पदमञ्जरी में अलिङ्ग सर्वनामों का प्रकरण समाप्त हुआ। Pañcamo paricchedo. पाँचवाँ परिच्छेद। Imāni pulliṅgarūpāni vuccante ये पुल्लिंग रूप कहे जाते हैं। Dve mahārājāno rajjaṃ kārenti दो महाराज राज्य करते हैं। Dvepi mahārājāno upasaṅkamati वह दोनों महाराजाओं के पास जाता है। Dvīhi mahārājehi saṅgāmo kato दो महाराजाओं द्वारा युद्ध किया गया। Dvīhi mahārājehi raṭṭhavāsino jīvanti दो महाराजाओं के कारण राष्ट्रवासी जीवित रहते हैं। Dvinnaṃ mahārājānaṃ pannākāraṃ deti वह दो महाराजाओं को उपहार देता है। Dvīhi mahārājehi bhayāni uppajjanti दो महाराजाओं से भय उत्पन्न होते हैं। Dvinnaṃ mahārājānaṃ pariggaho hoti दो महाराजाओं का अधिकार होता है। Dvīsu mahārājesu manāni patiṭṭhitāni. दो महाराजाओं में मन प्रतिष्ठित हैं। Imāni itthiliṅgarūpāni vuccante. ये स्त्रीलिंग रूप कहे जाते हैं। Dve kaññāyo puññāni karonti दो कन्याएँ पुण्य करती हैं। Dve kaññāyo puññāni kārāpeti वह दो कन्याओं से पुण्य करवाता है। Dvīhi kaññāhi puññāni katāni दो कन्याओं द्वारा पुण्य किए गए। Dvīhi kaññāhi sukhadukkhaṃ pāpuṇāti वह दो कन्याओं के माध्यम से सुख-दुःख प्राप्त करता है। Dvinnaṃ kaññānaṃ ābharaṇāni deti वह दो कन्याओं को आभूषण देता है। Dvīhi kaññāhi ayaṃ kaññā adhikā दो कन्याओं से यह कन्या श्रेष्ठ है। Dvinnaṃ kaññānaṃ vatthābharaṇaṃ hoti दो कन्याओं के वस्त्र और आभूषण हैं। Dvīsu kaññāsu manāni patiṭṭhitāni दो कन्याओं में मन प्रतिष्ठित हैं। Imāni napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante. ये नपुंसक लिंग के रूप कहे जाते हैं। Dve kulāni dānādikusalaṃ karonti दो कुल दान आदि कुशल कर्म करते हैं। Dve kulāni dānādikusalaṃ kārāpeti दो कुलों से दान आदि कुशल कर्म करवाता है। Dvīhi kulehi saṅgho bhattaṃ bhojāpito दो कुलों द्वारा संघ को भोजन कराया गया। Dvīhi kulehi sukhaṃ pāpuṇāti saṅgho दो कुलों से संघ सुख प्राप्त करता है। Dvinnaṃ kulānaṃ sakkāraṃ karonti keci कुछ लोग दो कुलों का सत्कार करते हैं। Dvīhi kulehi apeti ekacco puggalo कोई एक व्यक्ति दो कुलों से दूर जाता है। Dvinnaṃ kulānaṃ nāma gottādayo दो कुलों के नाम और गोत्र आदि। Dvīsu kulesu me cittaṃ patiṭṭhitaṃ. दो कुलों में मेरा चित्त प्रतिष्ठित है। Iti paṭhamo pāṭho. इस प्रकार यह प्रथम पाठ है। Imāni pulliṅgarūpāni vuccante. ये पुल्लिंग के रूप कहे जाते हैं। Tayo purisā pana vihāraṃ karonti और तीन पुरुष विहार बनाते हैं। Tayo purise upagacchati ekacco कोई एक व्यक्ति तीन पुरुषों के पास जाता है। Tīhi purisehi vihāro kārāpito तीन पुरुषों द्वारा विहार बनवाया गया। Tīhi purisehi jīvanti ye keci जो कोई भी तीन पुरुषों के सहारे जीते हैं। Tiṇṇannaṃ purisānaṃ dhanaṃ deti dhanavā धनवान तीन पुरुषों को धन देता है। Tīhi purisehi bhayāni uppajjanti तीन पुरुषों से भय उत्पन्न होते हैं। Tiṇṇannaṃ purisānaṃ pariggaho hoti तीन पुरुषों का परिग्रह होता है। Tīsu purisesu pasīdati yo koci. जो कोई भी तीन पुरुषों में प्रसन्न होता है। Imāni itthiliṅgarūpāni vuccante. ये स्त्रीलिंग के रूप कहे जाते हैं। Tisso itthiyo puññāni karonti तीन स्त्रियाँ पुण्य कर्म करती हैं। Tisso itthiyo puññāni kārāpeti तीन स्त्रियों से पुण्य कर्म करवाता है। Tīhi itthīhi saṅgho bhattaṃ bhojāpito तीन स्त्रियों द्वारा संघ को भोजन कराया गया। Tīhi itthīhi jīvanti ekacco puriso तीन स्त्रियों के सहारे कोई एक पुरुष जीता है। Tissannaṃ itthīnaṃ ābharaṇāni deti तीन स्त्रियों को आभूषण देता है। Tīhi itthīhi apeti ekacco puriso कोई एक पुरुष तीन स्त्रियों से दूर जाता है। Tissannaṃ itthīnaṃ ābharaṇāni honti तीन स्त्रियों के आभूषण हैं। Tīsu itthīsu pasīdati ekacco puriso. तीन स्त्रियों में कोई एक पुरुष प्रसन्न होता है। Imāni napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante. ये नपुंसक लिंग रूप कहे जाते हैं। Tīni kulāni puññāni karonti तीन कुल पुण्य करते हैं। Tīni kulāni puññāni kārāpeti तीन कुल पुण्य करवाते हैं। Tīhi kulehi puññāni kariyyante तीन कुलों द्वारा पुण्य किए जाते हैं। Tīhi kulehi jīvanti ye keci जो कोई भी हैं, वे तीन कुलों के सहारे जीवित रहते हैं। Tiṇṇannaṃ kulānaṃ dhanaṃ deti dhanavā धनवान तीन कुलों को धन देता है। Tīhi kulehi bhayāni na uppajjanti तीन कुलों से भय उत्पन्न नहीं होते हैं। Tiṇṇannaṃ kulānaṃ mahābhogo hoti तीन कुलों का महान भोग होता है। Tīsu kulesu pasīdati ekacco puriso. तीन कुलों में कोई एक पुरुष प्रसन्न होता है। Iti dutiyo pāṭho. यह दूसरा पाठ है। Imāni pulliṅgarūpāni vuccante. ये पुल्लिंग रूप कहे जाते हैं। Cattāro mahārājā rajjaṃ karonti चार महाराज राज्य करते हैं। Cattāro mahārāje upagacchati ekacco कोई एक चार महाराजाओं के पास जाता है। Catūhi mahārājehi puññāni kariyyante चार महाराजाओं द्वारा पुण्य किए जाते हैं। Catūhi mahārājehi jīvanti mahājanā महाजन चार महाराजाओं के सहारे जीवित रहते हैं। Catunnaṃ mahārājānaṃ pannākāraṃ denti चार महाराजाओं को उपहार देते हैं। Catūhi mahārājehi bhayāni uppajjanti चार महाराजाओं से भय उत्पन्न होते हैं। Catunnaṃ mahārājānaṃ ābharaṇaṃ hoti चार महाराजाओं का आभूषण होता है। Catūsu mahārājesu pasīdati mahājano. महाजन चार महाराजाओं में प्रसन्न होते हैं। Imāni itthiliṅgarūpāni vuccante. ये स्त्रीलिंग रूप कहे जाते हैं। Catasso kaññāyo puññāni karonti चार कन्याएँ पुण्य करती हैं। Catasso kaññāyo puññāni kārāpeti चार कन्याओं से पुण्य करवाता है। Catūhi kaññāhi saṅgho bhattaṃ bhojāpito चार कन्याओं द्वारा संघ को भोजन कराया गया। Catūhi kaññāhi vadhaṃ pāpuṇanti purisā चार कन्याओं के कारण पुरुष वध को प्राप्त होते हैं। Catassannaṃ kaññānaṃ ābharaṇāni denti चार कन्याओं को आभूषण देते हैं। Catūhi kaññāhi ayaṃ kaññā adhikā चार कन्याओं में यह कन्या श्रेष्ठ है। Catassannaṃ kaññānaṃ ābharaṇaṃ hoti चार कन्याओं का आभूषण होता है। Catūsu kaññāsu pasīdati ekacco puriso. चार कन्याओं में कोई एक पुरुष प्रसन्न होता है। Imāni napuṃsakaliṅgarūpāni vuccante. ये नपुंसक लिंग रूप कहे जाते हैं। Cattāri kulāni bahuṃ puññaṃ karonti चार कुल बहुत पुण्य करते हैं। Cattāri kulāni upagacchanti ekacce कुछ लोग चार कुलों के पास जाते हैं। Catūhi kulehi vihāro kārāpīyate चार कुलों द्वारा विहार बनवाया जाता है। Catūhi kulehi jīvanti ekacce purisā कुछ पुरुष चार कुलों के सहारे जीते हैं। Catunnaṃ kulānaṃ sakkāraṃ karonti वे चार कुलों का सत्कार करते हैं। Catūhi kulehi apenti ekacce कुछ लोग चार कुलों से दूर जाते हैं। Catunnaṃ kulānaṃ nāma gottādayo चार कुलों के नाम, गोत्र आदि। Catusu kulesu pasīdati mahājano. जनसमूह चार कुलों में प्रसन्न होता है। Iti tatiyo pāṭho. यह तीसरा पाठ है। Pañca mahābhūtā tiṭṭhanti पाँच महाभूत स्थित हैं। Pañca mahābhūte passati वह पाँच महाभूतों को देखता है। Pañcahi mahābhūtehi katāni पाँच महाभूतों द्वारा निर्मित। Pañcahi mahābhūtehi sucarati पाँच महाभूतों के साथ अच्छी तरह आचरण करता है। Pañcannaṃ mahābhūtānaṃ dīyate पाँच महाभूतों को दिया जाता है। Pañcahi mahābhūtehi apeti पाँच महाभूतों से दूर जाता है। Pañcannaṃ mahābhūtānaṃ santakaṃ पाँच महाभूतों का। Pañcasu mahābhūtesu patiṭṭhitaṃ. पाँच महाभूतों में प्रतिष्ठित। Tiliṅgarūpāni vuccante. तीनों लिंगों के रूप कहे जाते हैं। Pañca-mahābhūtā pana tiṭṭhanti किन्तु पाँच महाभूत स्थित हैं। Pañca-abhibhavitāro tiṭṭhanti पाँच विजेता स्थित हैं। Pañca-purisā pana tiṭṭhanti किन्तु पाँच पुरुष स्थित हैं। Pañca-bhūmiyo pana honti किन्तु पाँच भूमियाँ होती हैं। Pañca-kaññāyo pana tiṭṭhanti किन्तु पाँच कन्याएँ स्थित हैं। Pañca-mahābhūtāni tiṭṭhanti पाँच महाभूत स्थित हैं। Pañca-cittāni uppajjanti पाँच चित्त उत्पन्न होते हैं। Evaṃ sabbattha yojetabbaṃ. इस प्रकार सब जगह जोड़ना चाहिए। Iti catuttho pāṭho. यह चौथा पाठ है। Tiliṅgarūpāni vuccante. तीनों लिंगों के रूप कहे जाते हैं। Cha mahābhūtā pana tiṭṭhanti किन्तु छह महाभूत स्थित हैं। Cha abhibhavitāro passati वह छह विजेताओं को देखता है। Chahi purisehi kammaṃ kataṃ छह पुरुषों द्वारा कर्म किया गया Channaṃ bhūmīnaṃ ruccati koci छह भूमियों को कोई पसंद आता है Chahi kaññāhi apeti ekacco छह कन्याओं से कोई दूर जाता है Channaṃ bhūtānaṃ santakaṃ hoti छह प्राणियों का अपना होता है Chasu pana cittesu patiṭṭhitaṃ. किन्तु छह चित्तों में प्रतिष्ठित है। Tiliṅgarūpāni vuccante. तीन लिंगों के रूप कहे जाते हैं। Satta mahābhūtā pana tiṭṭhanti किन्तु सात महाभूत स्थित रहते हैं Satta abhibhavitāro passati सात अभिभवायतनों को देखता है Sattahi purisehi kammaṃ kataṃ सात पुरुषों द्वारा कर्म किया गया Sattannaṃ bhūmīnaṃ ruccati koci सात भूमियों को कोई पसंद आता है Sattahi kaññāhi apeti ekacco सात कन्याओं से कोई दूर जाता है Sattannaṃ bhūtānaṃ santakaṃ hoti सात प्राणियों का अपना होता है Sattasu pana cittesu patiṭṭhitaṃ. किन्तु सात चित्तों में प्रतिष्ठित है। Iti pañcamo pāṭho. यह पाँचवाँ पाठ है। Tiliṅgarūpāni vuccante. तीन लिंगों के रूप कहे जाते हैं। Aṭṭha mahābhūtā pana tiṭṭhanti किन्तु आठ महाभूत स्थित रहते हैं Aṭṭha abhibhavitāro passati आठ अभिभवायतनों को देखता है Aṭṭhahipurisehi kammaṃ kataṃ आठ पुरुषों द्वारा कर्म किया गया Aṭṭhannaṃ bhūmīnaṃ ruccati koci आठ भूमियों को कोई पसंद आता है Aṭṭhahi kaññāhi apeti koci आठ कन्याओं से कोई दूर जाता है Aṭṭhannaṃbhūtānaṃ santakaṃ hoti आठ प्राणियों का अपना होता है Aṭṭhasu pana cittesu patiṭṭhitaṃ. किन्तु आठ चित्तों में प्रतिष्ठित है। Tiliṅgarūpāni vuccante. तीन लिंगों के रूप कहे जाते हैं। Nava mahābhūtā pana tiṭṭhanti किन्तु नौ महाभूत स्थित रहते हैं Nava abhibhavitāro passati नौ अभिभवायतनों को देखता है Navahi purisehi kammaṃ kataṃ नौ पुरुषों द्वारा कर्म किया गया Navannaṃ bhūmīnaṃ ruccati koci नौ भूमियों को कोई पसंद आता है Navahi kaññāhi apeti koci नौ कन्याओं से कोई दूर जाता है Navannaṃ bhūtānaṃ santakaṃ hoti नौ प्राणियों का अपना होता है Navasu pana cittesu patiṭṭhitaṃ. किन्तु नौ चित्तों में प्रतिष्ठित है। Iti chaṭṭho pāṭho. इति छठा पाठ। Tiliṅgarūpāni vuccante. तीनों लिंगों के रूप कहे जाते हैं। Dasa mahābhūtā pana tiṭṭhanti दस महाभूत तो स्थित हैं। Dasa abhibhavitāro passati दस अभिभविताओं को देखता है। Dasahi purisehi kammaṃ kataṃ दस पुरुषों द्वारा कर्म किया गया। Dasannaṃ bhūtānaṃ ruccati koci दस भूतों को कोई प्रिय लगता है। Dasahi kaññāhi apeti koci दस कन्याओं से कोई दूर जाता है। Dasannaṃ bhūtānaṃ santakaṃ hoti दस भूतों का अपना होता है। Dasasu pana cittesu patiṭṭhitaṃ. दस चित्तों में तो प्रतिष्ठित है। Tiliṅgarūpāni vuccante. तीनों लिंगों के रूप कहे जाते हैं। Ekādasa-mahābhūtā tiṭṭhanti ग्यारह महाभूत स्थित हैं। Dvādasa-abhibhavitāro tiṭṭhanti बारह अभिभविता स्थित हैं। Terasa-purisā pana tiṭṭhanti तेरह पुरुष तो स्थित हैं। Cuddasa-bhūmiyo pana honti चौदह भूमियाँ तो होती हैं। Pañcadasa-kaññāyo pana tiṭṭhanti पंद्रह कन्याएँ तो स्थित हैं। Solasa-bhūtāni pana tiṭṭhanti सोलह भूत तो स्थित हैं। Sattarasa-cittāni uppajjanti. सत्रह चित्त उत्पन्न होते हैं। Tiliṅgarūpāni vuccante. तीनों लिंगों के रूप कहे जाते हैं। Aṭṭhārasa mahābhūtā pana tiṭṭhanti अठारह महाभूत तो स्थित हैं। Aṭṭhārasa abhibhavitāro passati अठारह अभिभविताओं को देखता है। Aṭṭhārasahi purisehi kammaṃ kataṃ अठारह पुरुषों द्वारा कर्म किया गया। Aṭṭhārasannaṃ bhūmīnaṃ ruccati अठारह भूमियों को प्रिय लगता है। Aṭṭhārasahi kaññāhi apeti koci अठारह कन्याओं से कोई दूर जाता है। Aṭṭhārasannaṃ bhūtānaṃ santakaṃ अठारह भूतों का अपना। Aṭṭhārasasu cittesu patiṭṭhitaṃ. अठारह चित्तों में प्रतिष्ठित। Iti sattamo pāṭho. इति सातवाँ पाठ। Iti padamañjariyā bahuvacanasaṅkhyānāmānaṃ chaṭṭho paricchedo. इति पदमंजरी का बहुवचन संख्यावाचक नामों का छठा परिच्छेद। Tiliṅgarūpāni vuccante. तीनों लिंगों के रूप कहे जाते हैं। Ekūnavīsati ekūnavīsaṃ iccādipi 'एकोनवीसति', 'एकोनवीसं' इत्यादि भी। Ekūnavīsāya ekūnavīsāyaṃ 'एकोनवीसाय', 'एकोनवीसायं'। Ekūnavīsati bhikkhūpi tiṭṭhanti उन्नीस भिक्षु भी खड़े हैं। Ekūnavīsaṃ bhikkhūpi passati उन्नीस भिक्षुओं को भी देखता है। Ekūnavīsāya bhikkhūhi dhammo desito उन्नीस भिक्षुओं द्वारा धम्म देशित किया गया। Ekūnavīsāya kaññāhi kammaṃ kataṃ उन्नीस कन्याओं द्वारा कर्म किया गया। Ekūnavīsāya cittehi kammaṃ kataṃ उन्नीस चित्तों द्वारा कर्म किया गया। Ekūnavīsāya bhikkhūnaṃ cīvaraṃ deti उन्नीस भिक्षुओं को चीवर देता है। Ekūnavīsāya kaññānaṃ dhanaṃ deti उन्नीस कन्याओं को धन देता है। Ekūnavīsāya cittānaṃ pana ruccati और उन्नीस चित्तों को अच्छा लगता है। Ekūnavīsāya bhikkhūhi apeti koci उन्नीस भिक्षुओं से कोई दूर जाता है। Ekūnavīsāya kaññāhi apeti koci उन्नीस कन्याओं से कोई दूर जाता है। Ekūnavīsāya cittehi apeti koci उन्नीस चित्तों से कोई दूर जाता है। Ekūnavīsāya bhikkhūnaṃ santakaṃ उन्नीस भिक्षुओं का (स्वामित्व)। Ekūnavīsāya kaññānaṃ santakaṃ उन्नीस कन्याओं का (स्वामित्व)। Ekūnavīsāya cittānaṃ santakaṃ उन्नीस चित्तों का (स्वामित्व)। Ekūnavīsāya bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ उन्नीस भिक्षुओं में प्रतिष्ठित। Ekūnavīsāya kaññāsu patiṭṭhitaṃ उन्नीस कन्याओं में प्रतिष्ठित। Ekūnavīsāyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ. उन्नीस चित्तों में प्रतिष्ठित। Iti paṭhamo pāṭho. इस प्रकार प्रथम पाठ। Pulliṅgarūpāni. पुल्लिंग रूप। Ekūnavīsati bhikkhūpi tiṭṭhanti उन्नीस भिक्षु भी खड़े हैं। Ekūnavīsatiṃ bhikkhūpi passati उन्नीस भिक्षुओं को भी देखता है। Ekūnavīsatiyā bhikkhūhi desito उन्नीस भिक्षुओं द्वारा देशित। Ekūnavīsatiyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ. उन्नीस भिक्षुओं में प्रतिष्ठित। Itthiliṅgarūpāni. स्त्रीलिंग रूप। Ekūnavīsati kaññāyo tiṭṭhanti उन्नीस कन्याएँ खड़ी हैं। Ekūnavīsatiṃ kaññāyo passati उन्नीस कन्याओं को देखता है। Ekūnavīsatiyā kaññāhi kammaṃ kataṃ उन्नीस कन्याओं द्वारा कर्म किया गया। Ekūnavīsatiyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ. उन्नीस कन्याओं में प्रतिष्ठित। Napuṃsakaliṅgarūpāni. नपुंसक लिंग रूप। Ekūnavīsati cittāni uppajjanti उन्नीस चित्त उत्पन्न होते हैं। Ekūnavīsatiṃ cittāni passati उन्नीस चित्तों को देखता है। Ekūnavīsatiyā cittehi kammaṃ kataṃ उन्नीस चित्तों द्वारा कर्म किया गया। Ekūnavīsatiyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ. उन्नीस चित्तों में प्रतिष्ठित। Iti dutiyo pāṭho. इस प्रकार दूसरा पाठ। Pulliṅgarūpāni. पुल्लिंग रूप। Vīsati bhikkhavo tiṭṭhanti बीस भिक्षु खड़े हैं। Vīsatiṃ bhikkhavo passati बीस भिक्षुओं को देखता है। Vīsatiyā bhikkhūhi desito बीस भिक्षुओं द्वारा उपदेश दिया गया। Vīsatiyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ. बीस भिक्षुओं में प्रतिष्ठित। Itthiliṅgarūpāni. स्त्रीलिंग रूप। Vīsati kaññāyopi tiṭṭhanti बीस कन्याएँ भी खड़ी हैं। Visatiṃ kaññāyopi passati बीस कन्याओं को भी देखता है। Vīsatiyā kaññāhi kammaṃ kataṃ बीस कन्याओं द्वारा कर्म किया गया। Vīsatiyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ. बीस कन्याओं में प्रतिष्ठित। Napuṃsakaliṅgarūpāni. नपुंसक लिंग रूप। Vīsati cittāni uppajjanti बीस चित्त उत्पन्न होते हैं। Vīsatiṃ cittānipi passati बीस चित्तों को भी देखता है। Vīsatiyā cittehi kammaṃ kataṃ बीस चित्तों द्वारा कर्म किया गया। Vīsatiyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ बीस चित्तों में प्रतिष्ठित। Vīsaṃ vīsaṃ vīsāya vīsāyaṃ वीसं, वीसं, वीसाय, वीसायं। Tathā ekavīsa dvāvīsa bāvīsa उसी प्रकार इक्कीस, बाईस, बाईस। Tevīsa catuvīsa-iccādipi. तेईस, चौबीस इत्यादि भी। Iti tatiyo pāṭho. इस प्रकार तीसरा पाठ। Pulliṅgarūpāni. पुल्लिंग रूप। Tiṃsa bhikkhavo tiṭṭhanti तीस भिक्षु खड़े हैं। Tiṃsa bhikkhavo passati तीस भिक्षुओं को देखता है। Tiṃsāya bhikkhūhi desito तीस भिक्षुओं द्वारा उपदेश दिया गया। Tiṃsāyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ. तीस भिक्षुओं में प्रतिष्ठित। Itthiliṅgarūpāni. स्त्रीलिंग रूप। Tiṃsa kaññāyopi tiṭṭhanti तीस कन्याएँ भी खड़ी हैं। Tiṃsa kaññāyopi passati तीस कन्याओं को भी देखता है। Tiṃsāya kaññāhi kammaṃ kataṃ तीस कन्याओं द्वारा कर्म किया गया। Tiṃsāyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ. तीस कन्याओं में प्रतिष्ठित है। Napuṃsakaliṅgarūpāni. नपुंसक लिंग रूप। Tiṃsa cittāni uppajjanti तीस चित्त उत्पन्न होते हैं। Tiṃsa cittānipi passati तीस चित्तों को भी देखता है। Tiṃsāya cittehi kammaṃ kataṃ तीस चित्तों द्वारा कर्म किया गया। Tiṃsāyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ. तीस चित्तों में प्रतिष्ठित है। Iti catuttho pāṭho. यह चौथा पाठ है। Pulliṅgarūpāni. पुल्लिंग रूप। Cattālīsa bhikkhavo tiṭṭhanti चालीस भिक्षु खड़े हैं। Cattālīsaṃ bhikkhavo passati चालीस भिक्षुओं को देखता है। Cattālīsāya bhikkhūhi desito चालीस भिक्षुओं द्वारा उपदेश दिया गया। Cattālīsāyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ. चालीस भिक्षुओं में प्रतिष्ठित है। Itthiliṅgarūpāni. स्त्रीलिंग रूप। Cattālīsa kaññāyopi tiṭṭhanti चालीस कन्याएँ भी खड़ी हैं। Cattālīsaṃ kaññāyopi passati चालीस कन्याओं को भी देखता है। Cattālīsāya kaññāhi kammaṃ kataṃ चालीस कन्याओं द्वारा कर्म किया गया। Cattālīsāyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ. चालीस कन्याओं में प्रतिष्ठित है। Napuṃsakaliṅgarūpāni. नपुंसक लिंग रूप। Cattālīsa cittānipi uppajjanti चालीस चित्त भी उत्पन्न होते हैं। Cattālīsaṃ cittānipi passati चालीस चित्तों को भी देखता है। Cattālīsāya cittehi kammaṃ kataṃ चालीस चित्तों द्वारा कर्म किया गया। Cattālīsāyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ. चालीस चित्तों में प्रतिष्ठित है। Cattārīsa iccādipi. 'चत्तारिस' इत्यादि भी। Iti pañcamo pāṭho. यह पाँचवाँ पाठ है। Pulliṅgarūpāni. पुल्लिंग रूप। Paññāya bhikkhavo tiṭṭhanti पचास भिक्षु खड़े हैं। Paññāyaṃ bhikkhavo passati पचास भिक्षुओं को देखता है। Paññāsāya bhikkhūhi desito पचास भिक्षुओं द्वारा उपदेश दिया गया। Paññāsāyaṃ bhikkhūsu vatiṭṭhitaṃ. पचास भिक्षुओं में प्रतिष्ठित है। Itthiliṅgarūpāni. स्त्रीलिंग रूप। Paññāya kaññāyopi tiṭṭhanti पचास कन्याएँ भी खड़ी होती हैं। Paññāsaṃ kaññāyopi passati पचास कन्याओं को भी देखता है। Paññāsāya kaññāhi kammaṃ kataṃ पचास कन्याओं द्वारा कर्म किया गया। Paññāsāyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ. पचास कन्याओं में प्रतिष्ठित है। Napuṃsakaliṅgarūpāni. नपुंसक लिंग रूप। Paññāsa cittānipi uppajjanti पचास चित्त भी उत्पन्न होते हैं। Paññāsaṃ cittānipi passati. पचास चित्तों को भी देखता है। Paññāsāya cittehi kammaṃ kataṃ पचास चित्तों द्वारा कर्म किया गया। Paññāsāyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ. पचास चित्तों में प्रतिष्ठित है। Tathā paṇṇāsa paṇṇāsaṃ उसी प्रकार पण्णास, पण्णासं। Paṇṇāsāya paṇṇāsāyaṃ. पण्णासाय, पण्णासायं। Iti chaṭṭho pāṭho. इस प्रकार छठा पाठ। Pulliṅgarūpāni. पुल्लिंग रूप। Saṭṭhi bhikkhavopi tiṭṭhanti साठ भिक्षु भी खड़े होते हैं। Saṭṭhiṃ bhikkhavopi passati साठ भिक्षुओं को भी देखता है। Saṭṭhiyā bhikkhūhi desito साठ भिक्षुओं द्वारा उपदेश दिया गया। Saṭṭhiyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ. साठ भिक्षुओं में प्रतिष्ठित है। Itthiliṅgarūpāni. स्त्रीलिंग रूप। Saṭṭhi kaññāyopi tiṭṭhanti साठ कन्याएँ भी खड़ी होती हैं। Saṭṭhiṃ kaññāyopi passati साठ कन्याओं को भी देखता है। Saṭṭhiyā kaññāhi kammaṃ kataṃ साठ कन्याओं द्वारा कर्म किया गया। Saṭṭhiyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ साठ कन्याओं में प्रतिष्ठित है। Napuṃsakaliṅgarūpāni. नपुंसक लिंग रूप। Saṭṭhi cittānipi uppajjanti साठ चित्त भी उत्पन्न होते हैं। Saṭṭhiṃ cittānipi passati साठ चित्तों को भी देखता है। Saṭṭhiyā cittehi kammaṃ kataṃ साठ चित्तों द्वारा कर्म किया गया। Saṭṭhiyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ. साठ चित्तों में प्रतिष्ठित है। Iti sattamo pāṭho. इस प्रकार सातवाँ पाठ। Pulliṅgarūpāni. पुल्लिंग रूप। Sattati bhikkhavopi tiṭṭhanti सत्तर भिक्षु भी खड़े हैं। Sattatiṃ bhikkhavopi passati सत्तर भिक्षुओं को भी देखता है। Sattatiyā bhikkhūhi desito सत्तर भिक्षुओं द्वारा उपदेश दिया गया। Sattatiyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ. सत्तर भिक्षुओं में प्रतिष्ठित। Itthiliṅgarūpāni. स्त्रीलिंग रूप। Sattati kaññāyopi tiṭṭhanti सत्तर कन्याएँ भी खड़ी हैं। Sattatiṃ kaññāyopi passati सत्तर कन्याओं को भी देखता है। Sattatiyā kaññāhi kammaṃ kataṃ सत्तर कन्याओं द्वारा कर्म किया गया। Sattatiyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ. सत्तर कन्याओं में प्रतिष्ठित। Napuṃsakaliṅgarūpāni. नपुंसक लिंग रूप। Sattati cittānipi uppajjanti सत्तर चित्त भी उत्पन्न होते हैं। Sattatiṃ cittānipi passati सत्तर चित्तों को भी देखता है। Sattatiyā cittehi kammaṃ kataṃ सत्तर चित्तों द्वारा कर्म किया गया। Sattatiyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ सत्तर चित्तों में प्रतिष्ठित। Sattari iccādipi. 'सत्तरि' इत्यादि भी। Iti aṭṭhamo pāṭho. इस प्रकार आठवाँ पाठ। Pulliṅgarūpāni. पुल्लिंग रूप। Asīti bhikkhavopi tiṭṭhanti अस्सी भिक्षु भी खड़े हैं। Asītiṃ bhikkhavopi passati अस्सी भिक्षुओं को भी देखता है। Asītiyā bhikkhūhi desito अस्सी भिक्षुओं द्वारा उपदेश दिया गया। Asītiyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ. अस्सी भिक्षुओं में प्रतिष्ठित। Itthiliṅgarūpāni. स्त्रीलिंग रूप। Asīti kaññāyopi tiṭṭhanti अस्सी कन्याएँ भी खड़ी हैं। Asītiṃ kaññāyopi passati अस्सी कन्याओं को भी देखता है। Asītiyā kaññāhi kammaṃ kataṃ अस्सी कन्याओं द्वारा कर्म किया गया। Asītiyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ. अस्सी कन्याओं में प्रतिष्ठित। Napuṃsakaliṅgarūpāni. नपुंसक लिंग रूप। Asīti cittānipi uppajjanti अस्सी चित्त भी उत्पन्न होते हैं। Asītiṃ cittānipi passati अस्सी चित्तों को भी देखता है। Asitiyā cittehi kammaṃ kataṃ अस्सी चित्तों द्वारा कर्म किया गया Asītiyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ. अस्सी चित्तों में प्रतिष्ठित। Iti navamo pāṭho. इस प्रकार नौवां पाठ। Pulliṅgarūpāni. पुल्लिंग रूप। Navuti bhikkhavopi tiṭṭhanti नब्बे भिक्षु भी खड़े हैं Navutiṃ bhikkhavopi passati नब्बे भिक्षुओं को भी देखता है Navutiyā bhikkhūhi desito नब्बे भिक्षुओं द्वारा उपदेश दिया गया Navutiyaṃ bhikkhūsu patiṭṭhitaṃ. नब्बे भिक्षुओं में प्रतिष्ठित। Itthiliṅgarūpāni स्त्रीलिंग रूप Navuti kaññāyopi tiṭṭhanti नब्बे कन्याएँ भी खड़ी हैं Navutiṃ kaññāyopi passati नब्बे कन्याओं को भी देखता है Navutiyā kaññāhi kammaṃ kataṃ नब्बे कन्याओं द्वारा कर्म किया गया Navutiyaṃ kaññāsu patiṭṭhitaṃ. नब्बे कन्याओं में प्रतिष्ठित। Napuṃsakaliṅgarūpāni. नपुंसक लिंग रूप। Navuti cittānipi uppajjanti नब्बे चित्त भी उत्पन्न होते हैं Navutiṃ cittānipi passati नब्बे चित्तों को भी देखता है Navutiyā cittehi kammaṃ kataṃ नब्बे चित्तों द्वारा कर्म किया गया Navutiyaṃ cittesu patiṭṭhitaṃ. नब्बे चित्तों में प्रतिष्ठित। Tathā ekanavuti iccādipi. उसी प्रकार इक्यानवे इत्यादि भी। Iti dasamo pāṭho. इस प्रकार दसवां पाठ। Sataṃ bhikkhavo pana tiṭṭhanti सौ भिक्षु तो खड़े हैं Satāni bhikkhavo pana tiṭṭhanti सैकड़ों भिक्षु तो खड़े हैं Sataṃ bhikkhavo pana passati सौ भिक्षुओं को तो देखता है Satāni bhikkhavo pana passati सैकड़ों भिक्षुओं को तो देखता है Satena bhikkhūhi dhammo desito सौ भिक्षुओं द्वारा धर्म उपदिष्ट किया गया Satehi bhikkhūhi dhammā desitā सैकड़ों भिक्षुओं द्वारा धर्म उपदिष्ट किए गए Satassa bhikkhūnaṃ dānaṃ dadeyya सौ भिक्षुओं को दान देना चाहिए Satānaṃ bhikkhūnaṃ dānaṃ dadeyyuṃ सैकड़ों भिक्षुओं को दान देना चाहिए Satasmā bhikkhūhi apeti koci सौ भिक्षुओं में से कोई दूर जाता है Satehi bhikkhūhi apenti keci सैकड़ों भिक्षुओं में से कुछ दूर जाते हैं Satassa bhikkhūnaṃ pattacīvarāni सौ भिक्षुओं के पात्र और चीवर Satānaṃ bhikkhunaṃ pattacīvarāni सौ भिक्षुओं के पात्र और चीवर Satasmiṃ bhikkhūsu manaṃ patiṭṭhitaṃ सौ भिक्षुओं में मन प्रतिष्ठित है Satesu bhikkhūsu manaṃ patiṭṭhitaṃ. सौ भिक्षुओं में मन प्रतिष्ठित है Evaṃ sahassaṃ sahassānīti. इसी प्रकार एक हजार और हजारों Yojetabbaṃ dasasahassaṃ दस हजार को जोड़ना चाहिए Satasahassaṃ dasasatasahassanti एक लाख और दस लाख Etthāpi esevanayo यहाँ भी यही विधि है Ayaṃ panettha nayo यहाँ यह विधि है Sataṃ kho bhikkhū honti सौ भिक्षु होते हैं Sataṃ kho itthiyo honti सौ स्त्रियाँ होती हैं Sataṃ kho piyāti honti सौ प्रिय होते हैं Sahassādisupi eseva nayo. हजार आदि में भी यही विधि है Iti ekādasamo pāṭho. इस प्रकार ग्यारहवाँ पाठ Dasassa gaṇanassa dasaguṇitaṃ katvā sataṃ hoti. दस की संख्या को दस गुना करने पर सौ होता है Satassa dasaguṇitaṃ katvā sahassaṃ hoti. सौ को दस गुना करने पर हजार होता है Dasasahassassa dasaguṇitaṃ katvā satasahassaṃ hoti. दस हजार को दस गुना करने पर एक लाख होता है Taṃ lakkhanti vuccati, satasahassassa dasaguṇitaṃ katvā dasasatasahassaṃ hoti. उसे 'लक्ष' कहा जाता है, एक लाख को दस गुना करने पर दस लाख होता है Dasasatasahassassa dasaguṇitaṃ katvā koṭi hoti. दस लाख को दस गुना करने पर कोटि होता है Satasahassānaṃ sataṃ koṭi nāmāti attho. सौ लाख का नाम 'कोटि' है, यह अर्थ है Koṭisatasahassānaṃ sataṃ pakoṭi. कोटि के सौ लाख पकोटि है Pakoṭisatasahassānaṃ sataṃ koṭippakoṭi. पकोटि के सौ लाख कोटिप्पकोटि है Koṭippakoṭi satasahassānaṃ sataṃ nahutaṃ. कोटिप्पकोटि के सौ लाख नहुत है Nahutasatasahassānaṃ sataṃ ninnahutaṃ नहुत के सौ लाख निन्नहुत है Ninnahutasatasahassānaṃ sataṃ akkhohiṇi. निन्नहुत के सौ लाख अक्षौहिणी है Aparo nayo-ekaṃ dasaṃ sataṃ sahassaṃ दूसरी विधि - एक, दस, सौ, हजार Dasasahassaṃ satasahassaṃ dasasatasahassaṃ दस हजार, एक लाख, दस लाख Koṭi pakoṭi koṭippakoṭi nahutaṃ कोटि, पकोटि, कोटिप्पकोटि, नहुत Ninnahutaṃ akkhohiṇīti evaṃ निन्नहुत, अक्षौहिणी - इस प्रकार Ekato paṭṭhāya guṇīyamānā akkhohiṇi एक से आरम्भ कर गुणा की जाने वाली अक्षौहिणी Terasama ṭhānaṃ hutvā tiṭṭhati. यह तेरहवें स्थान पर होता है। Nava nāgasahassāni nāge nāge sataṃ rathā नौ हजार हाथी, प्रत्येक हाथी पर सौ रथ, Rathe rathe sataṃ assā asse asse sataṃ narā प्रत्येक रथ पर सौ घोड़े, प्रत्येक घोड़े पर सौ मनुष्य, Nare nare sataṃ kaññā eke kissaṃ satitthiyo प्रत्येक मनुष्य के पास सौ कन्याएँ, एक-एक (कन्या) के पास सौ स्त्रियाँ। Esā akkhohiṇī nāma pubbācariyehi bhāsitāti. इसे पूर्व आचार्यों द्वारा 'अक्षौहिणी' कहा गया है। Akkhohiṇīca bhindūca abbudaṃca nirabbudaṃ अक्षौहिणी, बिन्दु, अर्बुद और निरर्बुद, Ahahaṃ ababañceva aṭaṭaṃca sugandhikaṃ अहह, अबब, अटट और सौगन्धिक, Uppalaṃ kumudañceva puṇḍarīkaṃ padumaṃ tathā उत्पल, कुमुद, पुण्डरीक और पद्म, Kathānaṃ mahākathānaṃ asaṃkheyyanti bhāsito. कथान, महाकथान और असंख्येय कहे गए हैं। Kamo kaccāyane eso pāliyā so virujjhati कच्चायन में यह क्रम है, जो पालि के विरुद्ध है। Pāliyantu kamo evaṃ veditabbo nirabbudā पालि में तो निरर्बुद से क्रम इस प्रकार जानना चाहिए: Ababaṃ aṭaṭaṃ ahahaṃ kumudaṃca sugandhikaṃ अबब, अटट, अहह, कुमुद और सौगन्धिक, Uppalaṃ puṇḍarīkaṃca padumanti jinobravīti. उत्पल, पुण्डरीक और पद्म - ऐसा जिन (बुद्ध) ने कहा है। Iti dvādasamo pāṭho. यह बारहवाँ पाठ है। Iti padamañjariyā saṅkhyānāmānaṃ. इस प्रकार पदमञ्जरी में संख्या-नामों का वर्णन है। Sattamo paricchedo. सातवाँ परिच्छेद। Padamañjariyā pakaraṇī samattā. पदमञ्जरी प्रकरण समाप्त हुआ। Siddhi ratthu. सिद्धि हो। | |||
| Indonesia | |||
| Kanon Pali | Komentar | Sub-komentar | Lainnya |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| 日文 | |||
| パーリ仏典 | 註釈書 | 副註釈書 | その他 |
| 1101 パーラージカ・パーリ 1102 パーチッティヤ・パーリ 1103 マハーヴァッガ・パーリ(ヴィナヤ) 1104 チューラヴァッガ・パーリ 1105 パリヴァーラ・パーリ | 1201 パーラージカカンダ・アッタカター-1 1202 パーラージカカンダ・アッタカター-2 1203 パーチッティヤ・アッタカター 1204 マハーヴァッガ・アッタカター(ヴィナヤ) 1205 チューラヴァッガ・アッタカター 1206 パリヴァーラ・アッタカター | 1301 サーラッタディーパニー・ティーカー-1 1302 サーラッタディーパニー・ティーカー-2 1303 サーラッタディーパニー・ティーカー-3 | 1401 ドヴェマーティカー・パーリ 1402 ヴィナヤサンガハ・アッタカター 1403 ヴァジラブッディ・ティーカー 1404 ヴィマティヴィノーダニー・ティーカー-1 1405 ヴィマティヴィノーダニー・ティーカー-2 1406 ヴィナヤーランカーラ・ティーカー-1 1407 ヴィナヤーランカーラ・ティーカー-2 1408 カンカーウィタラニープラーナ・ティーカー 1409 ヴィナヤヴィニッチャヤ-ウッタラヴィニッチャヤ 1410 ヴィナヤヴィニッチャヤ・ティーカー-1 1411 ヴィナヤヴィニッチャヤ・ティーカー-2 1412 パーチッティヤーディヨージャナー・パーリ 1413 クッダシッカー-ムーラシッカー 8401 ヴィスッディマッガ-1 8402 ヴィスッディマッガ-2 8403 ヴィスッディマッガ・マハーティーカー-1 8404 ヴィスッディマッガ・マハーティーカー-2 8405 ヴィスッディマッガ・ニダーナカター 8406 ディーガニカーヤ(プ・ヴィ) 8407 マッジマニカーヤ(プ・ヴィ) 8408 サンユッタニカーヤ(プ・ヴィ) 8409 アングッタラニカーヤ(プ・ヴィ) 8410 ヴィナヤピタカ(プ・ヴィ) 8411 アビダンマピタカ(プ・ヴィ) 8412 アッタカター(プ・ヴィ) 8413 ニルッティディーパニー 8414 パラマッタディーパニー・サンガハマハーティカーパータ 8415 アヌディーパニーパータ 8416 パッターヌッデーサ・ディーパニーパータ 8417 ナマッカラ・ティーカー 8418 マハーパナーマ・パータ 8419 ラッカナート・ブッダトーマナーガーター 8420 スタヴァンダナー 8421 カマラーニャジャリ 8422 ジナランカーラ 8423 パッジャマドゥ 8424 ブッダグナガーター・ヴァリー 8425 チューラガンタヴァンサ 8427 サーサナヴァンサ 8426 マハーヴァンサ 8429 モッガラーナ・ビャーカラナン 8428 カッチャーヤナ・ビャーカラナン 8430 サッダニーティッパカラナン(パダマーラー) 8431 サッダニーティッパカラナン(ダートゥマーラー) 8432 パダルーパシッディ 8433 モッガラーナ・パンチカー 8434 パヨーガシッディ・パータ 8435 ヴットーダヤ・パータ 8436 アビダーナッパディーピカー・パータ 8437 アビダーナッパディーピカー・ティーカー 8438 スボーダーランカーラ・パータ 8439 スボーダーランカーラ・ティーカー 8440 バーラーヴァターラ・ガンティパダッタヴィニッチャヤサーラ 8446 カヴィダッパナニーティ 8447 ニーティマンジャリー 8445 ダンマニーティ 8444 マハーラハニーティ 8441 ローカニーティ 8442 スタンタニーティ 8443 スーラッサティニーティ 8450 チャーナキャニーティ 8448 ナラダッカディーパニー 8449 チャトゥラーラッカディーパニー 8451 ラサヴァーヒニー 8452 シーマヴィソーダニー・パータ 8453 ヴェッサンタラ・ギーティ 8454 モッガラーナ・ヴッティヴィヴァラナパンチカー 8455 トゥーパヴァンサ 8456 ダーターヴァンサ 8457 ダートゥパータヴィラーヴィシニヤー 8458 ダートゥヴァンサ 8459 ハッタヴァナッガラヴィハーラヴァンサ 8460 ジナチャリタヤ 8461 ジナヴァンサディーパン 8462 テーラカターガーター 8463 ミリダ・ティーカー 8464 パダマンジャリー 8465 パダサーダナン 8466 サッダビンドゥパカラナン 8467 カッチャーヤナ・ダートゥマンジューサー 8468 サーマンタクータ・ヴァンナナー |
| 2101 シーラッカンダワッガ・パーリ 2102 マハーワッガ・パーリ(ディーガ) 2103 パーティカワッガ・パーリ | 2201 シーラッカンダワッガ・アッタカター 2202 マハーワッガ・アッタカター(ディーガ) 2203 パーティカワッガ・アッタカター | 2301 シーラッカンダワッガ・ティーカー 2302 マハーワッガ・ティーカー(ディーガ) 2303 パーティカワッガ・ティーカー 2304 シーラッカンダワッガ・アビナワティーカー-1 2305 シーラッカンダワッガ・アビナワティーカー-2 | |
| 3101 ムーラパンナーサ・パーリ 3102 マッジマパンナーサ・パーリ 3103 ウパリパンナーサ・パーリ | 3201 ムーラパンナーサ・アッタカター-1 3202 ムーラパンナーサ・アッタカター-2 3203 マッジマパンナーサ・アッタカター 3204 ウパリパンナーサ・アッタカター | 3301 ムーラパンナーサ・ティーカー 3302 マッジマパンナーサ・ティーカー 3303 ウパリパンナーサ・ティーカー | |
| 4101 サガーター・ワッガ・パーリ 4102 ニダーナ・ワッガ・パーリ 4103 カンダ・ワッガ・パーリ 4104 サラーヤタナ・ワッガ・パーリ 4105 マハーワッガ・パーリ(サンユッタ) | 4201 サガーター・ワッガ・アッタカター 4202 ニダーナ・ワッガ・アッタカター 4203 カンダ・ワッガ・アッタカター 4204 サラーヤタナ・ワッガ・アッタカター 4205 マハーワッガ・アッタカター(サンユッタ) | 4301 サガーター・ワッガ・ティーカー 4302 ニダーナ・ワッガ・ティーカー 4303 カンダ・ワッガ・ティーカー 4304 サラーヤタナ・ワッガ・ティーカー 4305 マハーワッガ・ティーカー(サンユッタ) | |
| 5101 エーカカニパータ・パーリ 5102 ドゥカニパータ・パーリ 5103 ティカニパータ・パーリ 5104 チャトゥッカニパータ・パーリ 5105 パンチャカニパータ・パーリ 5106 チャッカニパータ・パーリ 5107 サッタカニパータ・パーリ 5108 アッタカーディニパータ・パーリ 5109 ナヴァカニパータ・パーリ 5110 ダサカニパータ・パーリ 5111 エーカーダサカニパータ・パーリ | 5201 エーカカニパータ・アッタカター 5202 ドゥカ・ティカ・チャトゥッカニパータ・アッタカター 5203 パンチャカ・チャッカ・サッタカニパータ・アッタカター 5204 アッタカーディニパータ・アッタカター | 5301 エーカカニパータ・ティーカー 5302 ドゥカ・ティカ・チャトゥッカニパータ・ティーカー 5303 パンチャカ・チャッカ・サッタカニパータ・ティーカー 5304 アッタカーディニパータ・ティーカー | |
| 6101 クッダカパータ・パーリ 6102 ダンマパダ・パーリ 6103 ウダーナ・パーリ 6104 イティヴッタカ・パーリ 6105 スッタニパータ・パーリ 6106 ヴィマーナヴァットゥ・パーリ 6107 ペーヴァットゥ・パーリ 6108 テーラガーター・パーリ 6109 テーリーガーター・パーリ 6110 アパダーナ・パーリ-1 6111 アパダーナ・パーリ-2 6112 ブッダヴァンサ・パーリ 6113 チャリヤーピタカ・パーリ 6114 ジャータカ・パーリ-1 6115 ジャータカ・パーリ-2 6116 マハーニッデーサ・パーリ 6117 チューラニッデーサ・パーリ 6118 パティサンビダーマッガ・パーリ 6119 ネッティッパカラナ・パーリ 6120 ミリンダパンハ・パーリ 6121 ペータコーパデーサ・パーリ | 6201 クッダカパータ・アッタカター 6202 ダンマパダ・アッタカター-1 6203 ダンマパダ・アッタカター-2 6204 ウダーナ・アッタカター 6205 イティヴッタカ・アッタカター 6206 スッタニパータ・アッタカター-1 6207 スッタニパータ・アッタカター-2 6208 ヴィマーナヴァットゥ・アッタカター 6209 ペータヴァットゥ・アッタカター 6210 テーラガーター・アッタカター-1 6211 テーラガーター・アッタカター-2 6212 テーリーガーター・アッタカター 6213 アパダーナ・アッタカター-1 6214 アパダーナ・アッタカター-2 6215 ブッダヴァンサ・アッタカター 6216 チャリヤーピタカ・アッタカター 6217 ジャータカ・アッタカター-1 6218 ジャータカ・アッタカター-2 6219 ジャータカ・アッタカター-3 6220 ジャータカ・アッタカター-4 6221 ジャータカ・アッタカター-5 6222 ジャータカ・アッタカター-6 6223 ジャータカ・アッタカター-7 6224 マハーニッデーサ・アッタカター 6225 チューラニッデーサ・アッタカター 6226 パティサンビダーマッガ・アッタカター-1 6227 パティサンビダーマッガ・アッタカター-2 6228 ネッティッパカラナ・アッタカター | 6301 ネッティッパカラナ・ティーカー 6302 ネッティヴィバーヴィニー | |
| 7101 ダンマサンガニー・パーリ 7102 ヴィバンガ・パーリ 7103 ダートゥカター・パーリ 7104 プッガラパンニャッティ・パーリ 7105 カター・ヴァットゥ・パーリ 7106 ヤマカ・パーリ-1 7107 ヤマカ・パーリ-2 7108 ヤマカ・パーリ-3 7109 パッターナ・パーリ-1 7110 パッターナ・パーリ-2 7111 パッターナ・パーリ-3 7112 パッターナ・パーリ-4 7113 パッターナ・パーリ-5 | 7201 ダンマサンガニ・アッタカター 7202 サンモーハヴィノーダニー・アッタカター 7203 パンチャパカラナ・アッタカター | 7301 ダンマサンガニー・ムーラティーカー 7302 ヴィバンガ・ムーラティーカー 7303 パンチャパカラナ・ムーラティーカー 7304 ダンマサンガニー・アヌティーカー 7305 パンチャパカラナ・アヌティーカー 7306 アビダンマーヴァターロ・ナーマルーパパリッチェード 7307 アビダンマッタ・サンガホ 7308 アビダンマーヴァターラ・プラーナティーカー 7309 アビダンマ・マーティカーパーリ | |
| ខ្មែរ | |||
| ព្រះត្រៃបិដកបាលី | អដ្ឋកថា | ដីកា | ផ្សេងទៀត |
| 1101 បារាជិកបាឡិ 1102 បាចិត្តិយបាឡិ 1103 មហាវគ្គបាឡិ (វិន័យ) 1104 ចូឡវគ្គបាឡិ 1105 បរិវារបាឡិ | 1201 បារាជិកកណ្ឌអដ្ឋកថា-១ 1202 បារាជិកកណ្ឌអដ្ឋកថា-២ 1203 បាចិត្តិយអដ្ឋកថា 1204 មហាវគ្គអដ្ឋកថា (វិន័យ) 1205 ចូឡវគ្គអដ្ឋកថា 1206 បរិវារអដ្ឋកថា | 1301 សារត្ថទីបនីដីកា-១ 1302 សារត្ថទីបនីដីកា-២ 1303 សារត្ថទីបនីដីកា-៣ | 1401 ទ្វេមាតិកាបាឡិ 1402 វិនយសង្គហអដ្ឋកថា 1403 វជិរពុទ្ធិដីកា 1404 វិមតិវិនោទនីដីកា-១ 1405 វិមតិវិនោទនីដីកា-២ 1406 វិនយាលង្ការដីកា-១ 1407 វិនយាលង្ការដីកា-២ 1408 កង្ខាវិតរណីបុរាណដីកា 1409 វិនយវិនិច្ឆយ-ឧត្តរវិនិច្ឆយ 1410 វិនយវិនិច្ឆយដីកា-១ 1411 វិនយវិនិច្ឆយដីកា-២ 1412 បាចិត្យាទិយោជនាបាឡិ 1413 ខុទ្ទសិក្ខា-មូលសិក្ខា 8401 វិសុទ្ធិមគ្គ-១ 8402 វិសុទ្ធិមគ្គ-២ 8403 វិសុទ្ធិមគ្គ-មហាដីកា-១ 8404 វិសុទ្ធិមគ្គ-មហាដីកា-២ 8405 វិសុទ្ធិមគ្គ និទានកថា 8406 ទីឃនិកាយ (បុ-វិ) 8407 មជ្ឈិមនិកាយ (បុ-វិ) 8408 សំយុត្តនិកាយ (បុ-វិ) 8409 អង្គុត្តរនិកាយ (បុ-វិ) 8410 វិនយបិដក (បុ-វិ) 8411 អភិធម្មបិដក (បុ-វិ) 8412 អដ្ឋកថា (បុ-វិ) 8413 និរុត្តិទីបនី 8414 បរមត្ថទីបនី សង្គហមហាដីកាបាឋ 8415 អនុទីបនីបាឋ 8416 បដ្ឋានុទ្ទេស ទីបនីបាឋ 8417 នមក្ការដីកា 8418 មហាបណាមបាឋ 8419 លក្ខណាតោ ពុទ្ធថោមនាគាថា 8420 សុតវន្ទនា 8421 កមលាញ្ជលិ 8422 ជិនាលង្ការ 8423 បជ្ជមធុ 8424 ពុទ្ធគុណគាថាវលី 8425 ចូឡគន្ថវង្ស 8427 សាសនវង្ស 8426 មហាវង្ស 8429 មោគ្គល្លានព្យាករណំ 8428 កច្ចាយនព្យាករណំ 8430 សទ្ទនីតិប្បករណំ (បទមាលា) 8431 សទ្ទនីតិប្បករណំ (ធាតុមាលា) 8432 បទរូបសិទ្ធិ 8433 មោគ្គល្លានបញ្ចិកា 8434 បយោគសិទ្ធិបាឋ 8435 វុត្តោទយបាឋ 8436 អភិធានប្បទីបិកាបាឋ 8437 អភិធានប្បទីបិកាដីកា 8438 សុពោធាលង្ការបាឋ 8439 សុពោធាលង្ការដីកា 8440 បាលាវតារ គណ្ឋិបទត្ថវិនិច្ឆយសារ 8446 កវិទប្បណនីតិ 8447 នីតិមញ្ជរី 8445 ធម្មនីតិ 8444 មហារហនីតិ 8441 លោកនីតិ 8442 សុត្តន្តនីតិ 8443 សូរស្សតិនីតិ 8450 ចាណក្យនីតិ 8448 នរទក្ខទីបនី 8449 ចតុរារក្ខទីបនី 8451 រសវាហិនី 8452 សីមវិសោធនីបាឋ 8453 វេស្សន្តរគីតិ 8454 មោគ្គល្លាន វុត្តិវិវរណបញ្ចិកា 8455 ថូបវង្ស 8456 ទាឋាវង្ស 8457 ធាតុបាឋវិលាសិនិយា 8458 ធាតុវង្ស 8459 ហត្ថវនគល្លវិហារវង្ស 8460 ជិនចរិតយ 8461 ជិនវង្សទីបំ 8462 តេលកដាហគាថា 8463 មិលិទដីកា 8464 បទមញ្ជរី 8465 បទសាធនំ 8466 សទ្ទពិន្ទុបករណំ 8467 កច្ចាយនធាតុមញ្ជុសា 8468 សាមន្តកូដវណ្ណនា |
| 2101 សីលក្ខន្ធវគ្គបាឡិ 2102 មហាវគ្គបាឡិ (ទីឃ) 2103 បាថិកវគ្គបាឡិ | 2201 សីលក្ខន្ធវគ្គអដ្ឋកថា 2202 មហាវគ្គអដ្ឋកថា (ទីឃ) 2203 បាថិកវគ្គអដ្ឋកថា | 2301 សីលក្ខន្ធវគ្គដីកា 2302 មហាវគ្គដីកា (ទីឃ) 2303 បាថិកវគ្គដីកា 2304 សីលក្ខន្ធវគ្គ-អភិនវដីកា-១ 2305 សីលក្ខន្ធវគ្គ-អភិនវដីកា-២ | |
| 3101 មូលបណ្ណាសបាឡិ 3102 មជ្ឈិមបណ្ណាសបាឡិ 3103 ឧបរិបណ្ណាសបាឡិ | 3201 មូលបណ្ណាសអដ្ឋកថា-១ 3202 មូលបណ្ណាសអដ្ឋកថា-២ 3203 មជ្ឈិមបណ្ណាសអដ្ឋកថា 3204 ឧបរិបណ្ណាសអដ្ឋកថា | 3301 មូលបណ្ណាសដីកា 3302 មជ្ឈិមបណ្ណាសដីកា 3303 ឧបរិបណ្ណាសដីកា | |
| 4101 សគាថាវគ្គបាឡិ 4102 និទានវគ្គបាឡិ 4103 ខន្ធវគ្គបាឡិ 4104 សឡាយតនវគ្គបាឡិ 4105 មហាវគ្គបាឡិ (សំយុត្ត) | 4201 សគាថាវគ្គអដ្ឋកថា 4202 និទានវគ្គអដ្ឋកថា 4203 ខន្ធវគ្គអដ្ឋកថា 4204 សឡាយតនវគ្គអដ្ឋកថា 4205 មហាវគ្គអដ្ឋកថា (សំយុត្ត) | 4301 សគាថាវគ្គដីកា 4302 និទានវគ្គដីកា 4303 ខន្ធវគ្គដីកា 4304 សឡាយតនវគ្គដីកា 4305 មហាវគ្គដីកា (សំយុត្ត) | |
| 5101 ឯកកនិបាតបាឡិ 5102 ទុកនិបាតបាឡិ 5103 តិកនិបាតបាឡិ 5104 ចតុក្កនិបាតបាឡិ 5105 បញ្ចកនិបាតបាឡិ 5106 ឆក្កនិបាតបាឡិ 5107 សត្តកនិបាតបាឡិ 5108 អដ្ឋកាទិនិបាតបាឡិ 5109 នវកនិបាតបាឡិ 5110 ទសកនិបាតបាឡិ 5111 ឯកាទសកនិបាតបាឡិ | 5201 ឯកកនិបាតអដ្ឋកថា 5202 ទុក-តិក-ចតុក្កនិបាតអដ្ឋកថា 5203 បញ្ចក-ឆក្ក-សត្តកនិបាតអដ្ឋកថា 5204 អដ្ឋកាទិនិបាតអដ្ឋកថា | 5301 ឯកកនិបាតដីកា 5302 ទុក-តិក-ចតុក្កនិបាតដីកា 5303 បញ្ចក-ឆក្ក-សត្តកនិបាតដីកា 5304 អដ្ឋកាទិនិបាតដីកា | |
| 6101 ខុទ្ទកបាឋបាឡិ 6102 ធម្មបទបាឡិ 6103 ឧទានបាឡិ 6104 ឥតិវុត្តកបាឡិ 6105 សុត្តនិបាតបាឡិ 6106 វិមានវត្ថុបាឡិ 6107 បេតវត្ថុបាឡិ 6108 ថេរគាថាបាឡិ 6109 ថេរីគាថាបាឡិ 6110 អបទានបាឡិ-១ 6111 អបទានបាឡិ-២ 6112 ពុទ្ធវង្សបាឡិ 6113 ចរិយាបិដកបាឡិ 6114 ជាតកបាឡិ-១ 6115 ជាតកបាឡិ-២ 6116 មហានិទ្ទេសបាឡិ 6117 ចូឡនិទ្ទេសបាឡិ 6118 បដិសម្ភិទាមគ្គបាឡិ 6119 នេត្តិប្បករណបាឡិ 6120 មិលិន្ទបញ្ហាបាឡិ 6121 បេដកោបទេសបាឡិ | 6201 ខុទ្ទកបាឋអដ្ឋកថា 6202 ធម្មបទអដ្ឋកថា-១ 6203 ធម្មបទអដ្ឋកថា-២ 6204 ឧទានអដ្ឋកថា 6205 ឥតិវុត្តកអដ្ឋកថា 6206 សុត្តនិបាតអដ្ឋកថា-១ 6207 សុត្តនិបាតអដ្ឋកថា-២ 6208 វិមានវត្ថុអដ្ឋកថា 6209 បេតវត្ថុអដ្ឋកថា 6210 ថេរគាថាអដ្ឋកថា-១ 6211 ថេរគាថាអដ្ឋកថា-២ 6212 ថេរីគាថាអដ្ឋកថា 6213 អបទានអដ្ឋកថា-១ 6214 អបទានអដ្ឋកថា-២ 6215 ពុទ្ធវង្សអដ្ឋកថា 6216 ចរិយាបិដកអដ្ឋកថា 6217 ជាតកអដ្ឋកថា-១ 6218 ជាតកអដ្ឋកថា-២ 6219 ជាតកអដ្ឋកថា-៣ 6220 ជាតកអដ្ឋកថា-៤ 6221 ជាតកអដ្ឋកថា-៥ 6222 ជាតកអដ្ឋកថា-៦ 6223 ជាតកអដ្ឋកថា-៧ 6224 មហានិទ្ទេសអដ្ឋកថា 6225 ចូឡនិទ្ទេសអដ្ឋកថា 6226 បដិសម្ភិទាមគ្គអដ្ឋកថា-១ 6227 បដិសម្ភិទាមគ្គអដ្ឋកថា-២ 6228 នេត្តិប្បករណអដ្ឋកថា | 6301 នេត្តិប្បករណដីកា 6302 នេត្តិវិភាវិនី | |
| 7101 ធម្មសង្គណីបាឡិ 7102 វិភង្គបាឡិ 7103 ធាតុកថាបាឡិ 7104 បុគ្គលបញ្ញត្តិបាឡិ 7105 កថាវត្ថុបាឡិ 7106 យមកបាឡិ-១ 7107 យមកបាឡិ-២ 7108 យមកបាឡិ-៣ 7109 បដ្ឋានបាឡិ-១ 7110 បដ្ឋានបាឡិ-២ 7111 បដ្ឋានបាឡិ-៣ 7112 បដ្ឋានបាឡិ-៤ 7113 បដ្ឋានបាឡិ-៥ | 7201 ធម្មសង្គណិអដ្ឋកថា 7202 សម្មោហវិនោទនីអដ្ឋកថា 7203 បញ្ចបករណអដ្ឋកថា | 7301 ធម្មសង្គណី-មូលដីកា 7302 វិភង្គ-មូលដីកា 7303 បញ្ចបករណ-មូលដីកា 7304 ធម្មសង្គណី-អនុដីកា 7305 បញ្ចបករណ-អនុដីកា 7306 អភិធម្មាវតារោ-នាមរូបបរិច្ឆេទោ 7307 អភិធម្មត្ថសង្គហោ 7308 អភិធម្មាវតារ-បុរាណដីកា 7309 អភិធម្មមាតិកាបាឡិ | |
| 한국인 | |||
| 팔리 대장경 | 주석서 | 부주석서 | 기타 |
| 1101 빠라지카 빨리 1102 빠찟띠야 빨리 1103 마하왁가 빨리 (비나야) 1104 출라왁가 빨리 1105 빠리와라 빨리 | 1201 빠라지까깐다 앗타카타-1 1202 빠라지까깐다 앗타카타-2 1203 빠찟띠야 앗타카타 1204 마하왁가 앗타카타 (비나야) 1205 출라왁가 앗타카타 1206 빠리와라 앗타카타 | 1301 사랏타디빠니 띠까-1 1302 사랏타디빠니 띠까-2 1303 사랏타디빠니 띠까-3 | 1401 드베마띠까빨리 1402 위나야상가하 앗타카타 1403 와지라붓디 띠까 1404 위마띠위노다니 띠까-1 1405 위마띠위노다니 띠까-2 1406 위나야랑까라 띠까-1 1407 위나야랑까라 띠까-2 1408 깡카위따라니뿌라나 띠까 1409 위나야위닛차야-웃따라위닛차야 1410 위나야위닛차야 띠까-1 1411 위나야위닛차야 띠까-2 1412 빠찟땨디요자나빨리 1413 쿳닷시카-물라시카 8401 위숟디막가-1 8402 위숟디막가-2 8403 위숟디막가-마하띠까-1 8404 위숟디막가-마하띠까-2 8405 위숟디막가 니다나까타 8406 디가니까야 (뿌-위) 8407 맛지마니까야 (뿌-위) 8408 삼윳따니까야 (뿌-위) 8409 앙굳따라니까야 (뿌-위) 8410 위나야삐따까 (뿌-위) 8411 아비담마삐따까 (뿌-위) 8412 앗타카타 (뿌-위) 8413 니룻띠디빠니 8414 빠라맛타디빠니 상가하마하띠까빠타 8415 아누디빠니빠타 8416 빳타누ㄸ데사 디빠니빠타 8417 나막까라띠까 8418 마하빠나마빠타 8419 락카나또 붓다토마나가타 8420 수타완다나 8421 까말란자리 8422 지나랑까라 8423 빳자마두 8424 붓다구나가타왈리 8425 출라간타왕사 8427 사사나왕사 8426 마하왕사 8429 목갈라나뱌까라낭 8428 깟차야나뱌까라낭 8430 삿다니띠빠까라낭 (빠다말라) 8431 삿다니띠빠까라낭 (다두말라) 8432 빠다루빠싣디 8433 목갈라나빤찌까 8434 빠요가싣디빠타 8435 붇또다야빠타 8436 아비다나빠디피까빠타 8437 아비다나빠디피까띠까 8438 수보다랑까라빠타 8439 수보다랑까라띠까 8440 발라와따라 간티빠닷타위닛차야사라 8446 까위닷빠나니띠 8447 니띠만자리 8445 담마니띠 8444 마하라하니띠 8441 로까니띠 8442 숫딴따니띠 8443 수랏사띠니띠 8450 짜낙야니띠 8448 나라닥카디빠니 8449 짜뚜라락카디빠니 8451 라사와히니 8452 시마위소다니빠타 8453 웨산따라기띠 8454 목갈라나 붇띠위와라나빤찌까 8455 투빠왕사 8456 다타왕사 8457 다두빠타윌라시니야 8458 다두왕사 8459 핟타와나갈라위하라왕사 8460 지나짜리따야 8461 지나왕사디빵 8462 떼라까타하가타 8463 밀리다띠까 8464 빠다만자리 8465 빠다사다낭 8466 삿다빈두빠까라낭 8467 깟차야나다두만주사 8468 사만따꿋타완나나 |
| 2101 실락칸다왁가 빨리 2102 마하왁가 빨리 (디가) 2103 빠티까왁가 빨리 | 2201 실락칸다왁가 앗타카타 2202 마하왁가 앗타카타 (디가) 2203 빠티까왁가 앗타카타 | 2301 실락칸다왁가 띠까 2302 마하왁가 띠까 (디가) 2303 빠티까왁가 띠까 2304 실락칸다왁가-아비나와띠까-1 2305 실락칸다왁가-아비나와띠까-2 | |
| 3101 물라빤나사 빨리 3102 맛지마빤나사 빨리 3103 우빠리빤나사 빨리 | 3201 물라빤나사 앗타카타-1 3202 물라빤나사 앗타카타-2 3203 맛지마빤나사 앗타카타 3204 우빠리빤나사 앗타카타 | 3301 물라빤나사 띠까 3302 맛지마빤나사 띠까 3303 우빠리빤나사 띠까 | |
| 4101 사가타왁가 빨리 4102 니다나왁가 빨리 4103 칸다왁가 빨리 4104 살라야따나왁가 빨리 4105 마하왁가 빨리 (삼윳따) | 4201 사가타왁가 앗타카타 4202 니다나왁가 앗타카타 4203 칸다왁가 앗타카타 4204 살라야따나왁가 앗타카타 4205 마하왁가 앗타카타 (삼윳따) | 4301 사가타왁가 띠까 4302 니다나왁가 띠까 4303 칸다왁가 띠까 4304 살라야따나왁가 띠까 4305 마하왁가 띠까 (삼윳따) | |
| 5101 에까까니빠따 빨리 5102 두까니빠따 빨리 5103 띠까니빠따 빨리 5104 짜뚝까니빠따 빨리 5105 빤짜까니빠따 빨리 5106 착까니빠따 빨리 5107 삿따까니빠따 빨리 5108 앗타까디니빠따 빨리 5109 나와까니빠따 빨리 5110 다사까니빠따 빨리 5111 에까다사까니빠따 빨리 | 5201 에까까니빠따 앗타카타 5202 두까-띠까-짜뚝까니빠따 앗타카타 5203 빤짜까-착까-삿따까니빠따 앗타카타 5204 앗타까디니빠따 앗타카타 | 5301 에까까니빠따 띠까 5302 두까-띠까-짜뚝까니빠따 띠까 5303 빤짜까-착까-삿따까니빠따 띠까 5304 앗타까디니빠따 띠까 | |
| 6101 쿳닥까빠타 빨리 6102 담마빠다 빨리 6103 우다나 빨리 6104 이띠웃따까 빨리 6105 숫따니빠따 빨리 6106 위마나왓투 빨리 6107 베따왓투 빨리 6108 테라가타 빨리 6109 테리가타 빨리 6110 아빠다나 빨리-1 6111 아빠다나 빨리-2 6112 붓다왕사 빨리 6113 짜리야삐따까 빨리 6114 자따까 빨리-1 6115 자따까 빨리-2 6116 마하닷데사 빨리 6117 출라닷데사 빨리 6118 빠티삼비다막가 빨리 6119 넷띠빠까라나 빨리 6120 밀린다빤하 빨리 6121 뻬따꼬빠데사 빨리 | 6201 쿳닥까빠타 앗타카타 6202 담마빠다 앗타카타-1 6203 담마빠다 앗타카타-2 6204 우다나 앗타카타 6205 이띠웃따까 앗타카타 6206 숫따니빠따 앗타카타-1 6207 숫따니빠따 앗타카타-2 6208 위마나왓투 앗타카타 6209 베따왓투 앗타카타 6210 테라가타 앗타카타-1 6211 테라가타 앗타카타-2 6212 테리가타 앗타카타 6213 아빠다나 앗타카타-1 6214 아빠다나 앗타카타-2 6215 붓다왕사 앗타카타 6216 짜리야삐따까 앗타카타 6217 자따까 앗타카타-1 6218 자따까 앗타카타-2 6219 자따까 앗타카타-3 6220 자따까 앗타카타-4 6221 자따까 앗타카타-5 6222 자따까 앗타카타-6 6223 자따까 앗타카타-7 6224 마하닷데사 앗타카타 6225 출라닷데사 앗타카타 6226 빠티삼비다막가 앗타카타-1 6227 빠티삼비다막가 앗타카타-2 6228 넷띠빠까라나 앗타카타 | 6301 넷띠빠까라나 띠까 6302 넷띠위바비니 | |
| 7101 담마상가니 빨리 7102 위방가 빨리 7103 다뚜까타 빨리 7104 뿍갈라빤냣띠 빨리 7105 까타왓투 빨리 7106 야마까 빨리-1 7107 야마까 빨리-2 7108 야마까 빨리-3 7109 빳타나 빨리-1 7110 빳타나 빨리-2 7111 빳타나 빨리-3 7112 빳타나 빨리-4 7113 빳타나 빨리-5 | 7201 담마상가니 앗타카타 7202 삼모하위노다니 앗타카타 7203 빤짜빠까라나 앗타카타 | 7301 담마상가니-물라띠까 7302 위방가-물라띠까 7303 빤짜빠까라나-물라띠까 7304 담마상가니-아누띠까 7305 빤짜빠까라나-아누띠까 7306 아비담마와따로-나마루빠빠릳체도 7307 아비담맛타상가호 7308 아비담마와따라-뿌라나띠까 7309 아비담마마띠까빨리 | |
| ອັກສອນລາວ | |||
| मराठी | |||
| မြန်မာ | |||
| ပါဠိတော် | အဋ္ဌကထာ | ဋီကာ | အခြား |
| 1101 ပါရာဇိက ပါဠိ 1102 ပါစိတ္တိယ ပါဠိ 1103 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဝိနယ) 1104 စူဠဝဂ္ဂ ပါဠိ 1105 ပရိဝါရ ပါဠိ | 1201 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၁ 1202 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၂ 1203 ပါစိတ္တိယ အဋ္ဌကထာ 1204 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဝိနယ) 1205 စူဠဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 1206 ပရိဝါရ အဋ္ဌကထာ | 1301 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၁ 1302 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၂ 1303 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၃ | 1401 ဒွေမာတိကာပါဠိ 1402 ဝိနယသင်္ဂဟ အဋ္ဌကထာ 1403 ဝဇိရဗုဒ္ဓိ ဋီကာ 1404 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၁ 1405 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၂ 1406 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၁ 1407 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၂ 1408 ကင်္ခာဝိတရဏီပုရာဏ ဋီကာ 1409 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ-ဥတ္တရဝိနိစ္ဆယ 1410 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၁ 1411 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၂ 1412 ပါစိတျာဒိယောဇနာပါဠိ 1413 ခုဒ္ဒသိက္ခာ-မူလသိက္ခာ 8401 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၁ 8402 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၂ 8403 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၁ 8404 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၂ 8405 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ နိဒါနကထာ 8406 ဒီဃနိကာယ (ပု-ဝိ) 8407 မဇ္ဈိမနိကာယ (ပု-ဝိ) 8408 သံယုတ္တနိကာယ (ပု-ဝိ) 8409 အင်္ဂုတ္တရနိကာယ (ပု-ဝိ) 8410 ဝိနယပိဋက (ပု-ဝိ) 8411 အဘိဓမ္မပိဋက (ပု-ဝိ) 8412 အဋ္ဌကထာ (ပု-ဝိ) 8413 နိရုတ္တိဒီပနီ 8414 ပရမတ္ထဒီပနီ သင်္ဂဟမဟာဋီကာပါဌ 8415 အနုဒီပနီပါဌ 8416 ပဋ္ဌာနုဒ္ဒေသ ဒီပနီပါဌ 8417 နမက္ကာရဋီကာ 8418 မဟာပဏာမပါဌ 8419 လက္ခဏာတော ဗုဒ္ဓထောမနာဂါထာ 8420 သုတဝန္ဒနာ 8421 ကမလာဉ္ဇလိ 8422 ဇိနာလင်္ကာရ 8423 ပဇ္ဇမဓု 8424 ဗုဒ္ဓဂုဏဂါထာဝလီ 8425 စူဠဂန္ထဝံသ 8427 သာသနဝံသ 8426 မဟာဝံသ 8429 မောဂ္ဂလ္လာနဗျာကရဏံ 8428 ကစ္စာယနဗျာကရဏံ 8430 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ပဒမာလာ) 8431 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ဓါတုမာလာ) 8432 ပဒရူပသိဒ္ဓိ 8433 မောဂလ္လာနပဉ္စိကာ 8434 ပယောဂသိဒ္ဓိပါဌ 8435 ဝုတ္တောဒယပါဌ 8436 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာပါဌ 8437 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာဋီကာ 8438 သုဗောဓါလင်္ကာရပါဌ 8439 သုဗောဓါလင်္ကာရဋီကာ 8440 ဗာလာဝတာရ ဂဏ္ဌိပဒတ္ထဝိနိစ္ဆယသာရ 8446 ကဝိဒပ္ပဏနီတိ 8447 နီတိမဉ္ဇရီ 8445 ဓမ္မနီတိ 8444 မဟာရဟနီတိ 8441 လောကနီတိ 8442 သုတ္တန္တနီတိ 8443 သူရဿတိနီတိ 8450 စာဏကျနီတိ 8448 နရဒက္ခဒီပနီ 8449 စတုရာရက္ခဒီပနီ 8451 ရသဝါဟိနီ 8452 သီမဝိသောဓနီပါဌ 8453 ဝေဿန္တရဂီတိ 8454 မောဂ္ဂလ္လာန ဝုတ္တိဝိဝရဏပဉ္စိကာ 8455 ထူပဝံသ 8456 ဒါဌာဝံသ 8457 ဓါတုပါဌဝိလာသိနိယာ 8458 ဓါတုဝံသ 8459 ဟတ္ထဝနဂလ္လဝိဟာရဝံသ 8460 ဇိနစရိတယ 8461 ဇိနဝံသဒီပံ 8462 တေလကဋာဟဂါထာ 8463 မိလိဒဋီကာ 8464 ပဒမဉ္ဇရီ 8465 ပဒသာဓနံ 8466 သဒ္ဒဗိန္ဒုပကရဏံ 8467 ကစ္စာယနဓါတုမဉ္ဇုသာ 8468 သာမန္တကူဋဝဏ္ဏနာ |
| 2101 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ 2102 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဒီဃ) 2103 ပါထိကဝဂ္ဂ ပါဠိ | 2201 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 2202 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဒီဃ) 2203 ပါထိကဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ | 2301 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ 2302 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (ဒီဃ) 2303 ပါထိကဝဂ္ဂ ဋီကာ 2304 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၁ 2305 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၂ | |
| 3101 မူလပဏ္ဏာသ ပါဠိ 3102 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ပါဠိ 3103 ဥပရိပဏ္ဏာသ ပါဠိ | 3201 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၁ 3202 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၂ 3203 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ 3204 ဥပရိပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ | 3301 မူလပဏ္ဏာသ ဋီကာ 3302 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ဋီကာ 3303 ဥပရိပဏ္ဏာသ ဋီကာ | |
| 4101 သဂါထာဝဂ္ဂ ပါဠိ 4102 နိဒါနဝဂ္ဂ ပါဠိ 4103 ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ 4104 သဠာယတနဝဂ္ဂ ပါဠိ 4105 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (သံယုတ္တ) | 4201 သဂါထာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4202 နိဒါနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4203 ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4204 သဠာယတနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4205 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (သံယုတ္တ) | 4301 သဂါထာဝဂ္ဂ ဋီကာ 4302 နိဒါနဝဂ္ဂ ဋီကာ 4303 ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ 4304 သဠာယတနဝဂ္ဂ ဋီကာ 4305 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (သံယုတ္တ) | |
| 5101 ဧကကနိပါတ ပါဠိ 5102 ဒုကနိပါတ ပါဠိ 5103 တိကနိပါတ ပါဠိ 5104 စတုက္ကနိပါတ ပါဠိ 5105 ပဉ္စကနိပါတ ပါဠိ 5106 ဆက္ကနိပါတ ပါဠိ 5107 သတ္တကနိပါတ ပါဠိ 5108 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ပါဠိ 5109 နဝကနိပါတ ပါဠိ 5110 ဒသကနိပါတ ပါဠိ 5111 ဧကာဒသကနိပါတ ပါဠိ | 5201 ဧကကနိပါတ အဋ္ဌကထာ 5202 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ အဋ္ဌကထာ 5203 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ အဋ္ဌကထာ 5204 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ အဋ္ဌကထာ | 5301 ဧကကနိပါတ ဋီကာ 5302 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ ဋီကာ 5303 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ ဋီကာ 5304 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ဋီကာ | |
| 6101 ခုဒ္ဒကပါဌ ပါဠိ 6102 ဓမ္မပဒ ပါဠိ 6103 ဥဒါန ပါဠိ 6104 ဣတိဝုတ္တက ပါဠိ 6105 သုတ္တနိပါတ ပါဠိ 6106 ဝိမာနဝတ္ထု ပါဠိ 6107 ပေတဝတ္ထု ပါဠိ 6108 ထေရဂါထာ ပါဠိ 6109 ထေရီဂါထာ ပါဠိ 6110 အပဒါန ပါဠိ-၁ 6111 အပဒါန ပါဠိ-၂ 6112 ဗုဒ္ဓဝံသ ပါဠိ 6113 စရိယာပိဋက ပါဠိ 6114 ဇာတက ပါဠိ-၁ 6115 ဇာတက ပါဠိ-၂ 6116 မဟာနိဒ္ဒေသ ပါဠိ 6117 စူဠနိဒ္ဒေသ ပါဠိ 6118 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ ပါဠိ 6119 နေတ္တိပ္ပကရဏ ပါဠိ 6120 မိလိန္ဒပဉှ ပါဠိ 6121 ပေဋကောပဒေသ ပါဠိ | 6201 ခုဒ္ဒကပါဌ အဋ္ဌကထာ 6202 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၁ 6203 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၂ 6204 ဥဒါန အဋ္ဌကထာ 6205 ဣတိဝုတ္တက အဋ္ဌကထာ 6206 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၁ 6207 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၂ 6208 ဝိမာနဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ 6209 ပေတဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ 6210 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၁ 6211 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၂ 6212 ထေရီဂါထာ အဋ္ဌကထာ 6213 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၁ 6214 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၂ 6215 ဗုဒ္ဓဝံသ အဋ္ဌကထာ 6216 စရိယာပိဋက အဋ္ဌကထာ 6217 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၁ 6218 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၂ 6219 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၃ 6220 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၄ 6221 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၅ 6222 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၆ 6223 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၇ 6224 မဟာနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ 6225 စူဠနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ 6226 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၁ 6227 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၂ 6228 နေတ္တိပ္ပကရဏ အဋ္ဌကထာ | 6301 နေတ္တိပ္ပကရဏ ဋီကာ 6302 နေတ္တိဝိဘာဝိနီ | |
| 7101 ဓမ္မသင်္ဂဏီ ပါဠိ 7102 ဝိဘင်္ဂ ပါဠိ 7103 ဓါတုကထာ ပါဠိ 7104 ပုဂ္ဂလပညတ္တိ ပါဠိ 7105 ကထာဝတ္ထု ပါဠိ 7106 ယမက ပါဠိ-၁ 7107 ယမက ပါဠိ-၂ 7108 ယမက ပါဠိ-၃ 7109 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၁ 7110 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၂ 7111 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၃ 7112 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၄ 7113 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၅ | 7201 ဓမ္မသင်္ဂဏိ အဋ္ဌကထာ 7202 သမ္မောဟဝိနောဒနီ အဋ္ဌကထာ 7203 ပဉ္စပကရဏ အဋ္ဌကထာ | 7301 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-မူလဋီကာ 7302 ဝိဘင်္ဂ-မူလဋီကာ 7303 ပဉ္စပကရဏ-မူလဋီကာ 7304 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-အနုဋီကာ 7305 ပဉ္စပကရဏ-အနုဋီကာ 7306 အဘိဓမ္မာဝတာရော-နာမရူပပရိစ္ဆေဒေါ 7307 အဘိဓမ္မတ္ထသင်္ဂဟော 7308 အဘိဓမ္မာဝတာရ-ပုရာဏဋီကာ 7309 အဘိဓမ္မမာတိကာပါဠိ | |
| සිංහල | |||
| පාලි කැනනය | විවරණ | අටුවා | වෙනත් |
| 1101 පාරාජික පාළි 1102 පාචිත්තිය පාළි 1103 මහාවග්ග පාළි (විනය) 1104 චූළවග්ග පාළි 1105 පරිවාර පාළි | 1201 පාරාජිකකණ්ඩ අට්ඨකථා-1 1202 පාරාජිකකණ්ඩ අට්ඨකථා-2 1203 පාචිත්තිය අට්ඨකථා 1204 මහාවග්ග අට්ඨකථා (විනය) 1205 චූළවග්ග අට්ඨකථා 1206 පරිවාර අට්ඨකථා | 1301 සාරත්ථදීපනී ටීකා-1 1302 සාරත්ථදීපනී ටීකා-2 1303 සාරත්ථදීපනී ටීකා-3 | 1401 ද්වෙමාතිකාපාළි 1402 විනයසංගහ අට්ඨකථා 1403 වජිරබුද්ධි ටීකා 1404 විමතිවිනෝදනී ටීකා-1 1405 විමතිවිනෝදනී ටීකා-2 1406 විනයාලංකාර ටීකා-1 1407 විනයාලංකාර ටීකා-2 1408 කඞ්ඛාවිතරණීපුරාණ ටීකා 1409 විනයවිනිච්ඡය-උත්තරවිනිච්ඡය 1410 විනයවිනිච්ඡය ටීකා-1 1411 විනයවිනිච්ඡය ටීකා-2 1412 පාචිත්යාදියෝජනාපාළි 1413 ඛුද්දසික්ඛා-මූලසික්ඛා 8401 විසුද්ධිමග්ග-1 8402 විසුද්ධිමග්ග-2 8403 විසුද්ධිමග්ග-මහාටීකා-1 8404 විසුද්ධිමග්ග-මහාටීකා-2 8405 විසුද්ධිමග්ග නිදානකථා 8406 දීඝනිකාය (පු-වි) 8407 මජ්ඣිමනිකාය (පු-වි) 8408 සංයුත්තනිකාය (පු-වි) 8409 අඞ්ගුත්තරනිකාය (පු-වි) 8410 විනයපිටක (පු-වි) 8411 අභිධම්මපිටක (පු-වි) 8412 අට්ඨකථා (පු-වි) 8413 නිරුත්තිදීපනී 8414 පරමත්ථදීපනී සඞ්ගහමහාටීකාපාඨ 8415 අනුදීපනීපාඨ 8416 පට්ඨානුද්දේස දීපනීපාඨ 8417 නමක්කාරටීකා 8418 මහාපණාමපාඨ 8419 ලක්ඛණාතෝ බුද්ධථෝමනාගාථා 8420 සුතවන්දනා 8421 කමලාඤ්ජලි 8422 ජිනාලඞ්කාර 8423 පජ්ජමධු 8424 බුද්ධගුණගාථාවලී 8425 චූළගන්ථවංස 8427 සාසනවංස 8426 මහාවංස 8429 මොග්ගල්ලානබ්යාකරණං 8428 කච්චායනබ්යාකරණං 8430 සද්දනීතිප්පකරණං (පදමාලා) 8431 සද්දනීතිප්පකරණං (ධාතුමාලා) 8432 පදරූපසිද්ධි 8433 මොග්ගල්ලානපඤ්චිකා 8434 පයෝගසිද්ධිපාඨ 8435 වුත්තෝදයපාඨ 8436 අභිධානප්පදීපිකාපාඨ 8437 අභිධානප්පදීපිකාටීකා 8438 සුබෝධාලඞ්කාරපාඨ 8439 සුබෝධාලඞ්කාරටීකා 8440 බාලාවතාර ගණ්ඨිපදත්ථවිනිච්ඡයසාර 8446 කවිදප්පණනීති 8447 නීතිමඤ්ජරී 8445 ධම්මනීති 8444 මහාරහනීති 8441 ලෝකනීති 8442 සුත්තන්තනීති 8443 සූරස්සතිනීති 8450 චාණක්යනීති 8448 නරදක්ඛදීපනී 8449 චතුරාරක්ඛදීපනී 8451 රසවාහිනී 8452 සීමවිසෝධනීපාඨ 8453 වෙස්සන්තරගීති 8454 මොග්ගල්ලාන වුත්තිවිවරණපඤ්චිකා 8455 ථූපවංස 8456 දාඨාවංස 8457 ධාතුපාඨවිලාසිනියා 8458 ධාතුවංස 8459 හත්ථවනගල්ලවිහාරවංස 8460 ජිනචරිතය 8461 ජිනවංසදීපං 8462 තේලකටාහගාථා 8463 මිලිදටීකා 8464 පදමඤ්ජරී 8465 පදසාධනං 8466 සද්දබින්දුපකරණං 8467 කච්චායනධාතුමඤ්ජුසා 8468 සාමන්තකූටවණ්ණනා |
| 2101 සීලක්ඛන්ධවග්ග පාළි 2102 මහාවග්ග පාළි (දීඝ) 2103 පාථිකවග්ග පාළි | 2201 සීලක්ඛන්ධවග්ග අට්ඨකථා 2202 මහාවග්ග අට්ඨකථා (දීඝ) 2203 පාථිකවග්ග අට්ඨකථා | 2301 සීලක්ඛන්ධවග්ග ටීකා 2302 මහාවග්ග ටීකා (දීඝ) 2303 පාථිකවග්ග ටීකා 2304 සීලක්ඛන්ධවග්ග-අභිනවටීකා-1 2305 සීලක්ඛන්ධවග්ග-අභිනවටීකා-2 | |
| 3101 මූලපණ්ණාස පාළි 3102 මජ්ඣිමපණ්ණාස පාළි 3103 උපරිපණ්ණාස පාළි | 3201 මූලපණ්ණාස අට්ඨකථා-1 3202 මූලපණ්ණාස අට්ඨකථා-2 3203 මජ්ඣිමපණ්ණාස අට්ඨකථා 3204 උපරිපණ්ණාස අට්ඨකථා | 3301 මූලපණ්ණාස ටීකා 3302 මජ්ඣිමපණ්ණාස ටීකා 3303 උපරිපණ්ණාස ටීකා | |
| 4101 සගාථාවග්ග පාළි 4102 නිදානවග්ග පාළි 4103 ඛන්ධවග්ග පාළි 4104 සළායතනවග්ග පාළි 4105 මහාවග්ග පාළි (සංයුත්ත) | 4201 සගාථාවග්ග අට්ඨකථා 4202 නිදානවග්ග අට්ඨකථා 4203 ඛන්ධවග්ග අට්ඨකථා 4204 සළායතනවග්ග අට්ඨකථා 4205 මහාවග්ග අට්ඨකථා (සංයුත්ත) | 4301 සගාථාවග්ග ටීකා 4302 නිදානවග්ග ටීකා 4303 ඛන්ධවග්ග ටීකා 4304 සළායතනවග්ග ටීකා 4305 මහාවග්ග ටීකා (සංයුත්ත) | |
| 5101 එකකනිපාත පාළි 5102 දුකනිපාත පාළි 5103 තිකනිපාත පාළි 5104 චතුක්කනිපාත පාළි 5105 පඤ්චකනිපාත පාළි 5106 ඡක්කනිපාත පාළි 5107 සත්තකනිපාත පාළි 5108 අට්ඨකාදිනිපාත පාළි 5109 නවකනිපාත පාළි 5110 දසකනිපාත පාළි 5111 එකාදසකනිපාත පාළි | 5201 එකකනිපාත අට්ඨකථා 5202 දුක-තික-චතුක්කනිපාත අට්ඨකථා 5203 පඤ්චක-ඡක්ක-සත්තකනිපාත අට්ඨකථා 5204 අට්ඨකාදිනිපාත අට්ඨකථා | 5301 එකකනිපාත ටීකා 5302 දුක-තික-චතුක්කනිපාත ටීකා 5303 පඤ්චක-ඡක්ක-සත්තකනිපාත ටීකා 5304 අට්ඨකාදිනිපාත ටීකා | |
| 6101 ඛුද්දකපාඨ පාළි 6102 ධම්මපද පාළි 6103 උදාන පාළි 6104 ඉතිවුත්තක පාළි 6105 සුත්තනිපාත පාළි 6106 විමානවත්ථු පාළි 6107 පේතවත්ථු පාළි 6108 ථේරගාථා පාළි 6109 ථේරීගාථා පාළි 6110 අපදාන පාළි-1 6111 අපදාන පාළි-2 6112 බුද්ධවංස පාළි 6113 චරියාපිටක පාළි 6114 ජාතක පාළි-1 6115 ජාතක පාළි-2 6116 මහානිද්දේස පාළි 6117 චූළනිද්දේස පාළි 6118 පටිසම්භිදාමග්ග පාළි 6119 නෙත්තිප්පකරණ පාළි 6120 මිලින්දපඤ්හ පාළි 6121 පේටකෝපදේස පාළි | 6201 ඛුද්දකපාඨ අට්ඨකථා 6202 ධම්මපද අට්ඨකථා-1 6203 ධම්මපද අට්ඨකථා-2 6204 උදාන අට්ඨකථා 6205 ඉතිවුත්තක අට්ඨකථා 6206 සුත්තනිපාත අට්ඨකථා-1 6207 සුත්තනිපාත අට්ඨකථා-2 6208 විමානවත්ථු අට්ඨකථා 6209 පේතවත්ථු අට්ඨකථා 6210 ථේරගාථා අට්ඨකථා-1 6211 ථේරගාථා අට්ඨකථා-2 6212 ථේරීගාථා අට්ඨකථා 6213 අපදාන අට්ඨකථා-1 6214 අපදාන අට්ඨකථා-2 6215 බුද්ධවංස අට්ඨකථා 6216 චරියාපිටක අට්ඨකථා 6217 ජාතක අට්ඨකථා-1 6218 ජාතක අට්ඨකථා-2 6219 ජාතක අට්ඨකථා-3 6220 ජාතක අට්ඨකථා-4 6221 ජාතක අට්ඨකථා-5 6222 ජාතක අට්ඨකථා-6 6223 ජාතක අට්ඨකථා-7 6224 මහානිද්දේස අට්ඨකථා 6225 චූළනිද්දේස අට්ඨකථා 6226 පටිසම්භිදාමග්ග අට්ඨකථා-1 6227 පටිසම්භිදාමග්ග අට්ඨකථා-2 6228 නෙත්තිප්පකරණ අට්ඨකථා | 6301 නෙත්තිප්පකරණ ටීකා 6302 නෙත්තිවිභාවිනී | |
| 7101 ධම්මසංගණී පාළි 7102 විභඞ්ග පාළි 7103 ධාතුකථා පාළි 7104 පුග්ගලපඤ්ඤත්ති පාළි 7105 කථාවත්ථු පාළි 7106 යමක පාළි-1 7107 යමක පාළි-2 7108 යමක පාළි-3 7109 පට්ඨාන පාළි-1 7110 පට්ඨාන පාළි-2 7111 පට්ඨාන පාළි-3 7112 පට්ඨාන පාළි-4 7113 පට්ඨාන පාළි-5 | 7201 ධම්මසංගණි අට්ඨකථා 7202 සම්මෝහවිනෝදනී අට්ඨකථා 7203 පඤ්චපකරණ අට්ඨකථා | 7301 ධම්මසංගණී-මූලටීකා 7302 විභඞ්ග-මූලටීකා 7303 පඤ්චපකරණ-මූලටීකා 7304 ධම්මසංගණී-අනුටීකා 7305 පඤ්චපකරණ-අනුටීකා 7306 අභිධම්මාවතාරෝ-නාමරූපපරිච්ඡේදෝ 7307 අභිධම්මත්ථසංගහෝ 7308 අභිධම්මාවතාර-පුරාණටීකා 7309 අභිධම්මමාතිකාපාළි | |
| Español | |||
| El Canon Pali | Los Comentarios | Los Subcomentarios | Otros |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| แบบไทย | |||
| บาลีแคน | ข้อคิดเห็น | คำอธิบายย่อย | อื่น |
| 1101 ปาราชิกปาฬิ 1102 ปาจิตติยปาฬิ 1103 มหาวคฺคปาฬิ (วินัย) 1104 จูฬวคฺคปาฬิ 1105 ปริวารปาฬิ | 1201 ปาราชิกกณฺฑอฏฺฐกถา-๑ 1202 ปาราชิกกณฺฑอฏฺฐกถา-๒ 1203 ปาจิตฺติยอฏฺฐกถา 1204 มหาวคฺคอฏฺฐกถา (วินัย) 1205 จูฬวคฺคอฏฺฐกถา 1206 ปริวารอฏฺฐกถา | 1301 สารตฺถทีปนีฏีกา-๑ 1302 สารตฺถทีปนีฏีกา-๒ 1303 สารตฺถทีปนีฏีกา-๓ | 1401 ทเวมาติกาปาฬิ 1402 วินยสํคหอฏฺฐกถา 1403 วชิรพุทฺธิฏีกา 1404 วิมติวิโนทนีฏีกา-๑ 1405 วิมติวิโนทนีฏีกา-๒ 1406 วินยาลงฺการฏีกา-๑ 1407 วินยาลงฺการฏีกา-๒ 1408 กงฺขาวิตรณีปุราณฏีกา 1409 วินยวินิจฉย-อุตฺตรวินิจฉย 1410 วินยวินิจฉยฏีกา-๑ 1411 วินยวินิจฉยฏีกา-๒ 1412 ปาจิตฺยาทิโยชนาปาฬิ 1413 ขุทฺทสิกฺขา-มูลสิกฺขา 8401 วิสุทฺธิมคฺค-๑ 8402 วิสุทฺธิมคฺค-๒ 8403 วิสุทฺธิมคฺค-มหาฏีกา-๑ 8404 วิสุทฺธิมคฺค-มหาฏีกา-๒ 8405 วิสุทฺธิมคฺค-นิทานกถา 8406 ทีฆนิกาย (ปุ-วิ) 8407 มชฺฌิมนิกาย (ปุ-วิ) 8408 สํยุตฺตนิกาย (ปุ-วิ) 8409 องฺคุตฺตรนิกาย (ปุ-วิ) 8410 วินยปิฎก (ปุ-วิ) 8411 อภิธมฺมปิฎก (ปุ-วิ) 8412 อฏฺฐกถา (ปุ-วิ) 8413 นิรุตฺติทีปนี 8414 ปรมตฺถทีปนี สงฺคหมหาฏีกาปาฐ 8415 อนุทีปนีปาฐ 8416 ปฎฺฐานุทฺเทสทีปนีปาฐ 8417 นมกฺการฏีกา 8418 มหาปณามปาฐ 8419 ลกฺขณาโต พุทฺธโถมนาคาถา 8420 สุตวทน 8421 กมลาญฺชลิ 8422 ชินาลงฺการ 8423 ปชฺชมธุ 8424 พุทฺธคุณคาถาวลี 8425 จูฬคนฺถวํส 8427 สาสนวํส 8426 มหาวํส 8429 โมคฺคลฺลานพฺยากรณํ 8428 กจฺจายนพฺยากรณํ 8430 สทฺทานีติปฺปกรณํ (ปทมาลา) 8431 สทฺทานีติปฺปกรณํ (ธาตุมาลา) 8432 ปทรูปสิทฺธิ 8433 โมคคฺลานปญฺจิกา 8434 ปโยคสิทฺธิปาฐ 8435 วุตฺโตทยปาฐ 8436 อภิธานปฺปทีปิกาปาฐ 8437 อภิธานปฺปทีปิกาฏีกา 8438 สุโพธาลงฺการปาฐ 8439 สุโพธาลงฺการฏีกา 8440 พาลาวตาร คณฺฐิปทตฺถวินิจฺฉยสาร 8446 กวิทปฺปณนีติ 8447 นีติมญฺชรี 8445 ธมฺมนีติ 8444 มหารหนีติ 8441 โลกนีติ 8442 สุตฺตนฺตนีติ 8443 สูรสฺสตินีติ 8450 จาณกฺยนีติ 8448 นรทกฺขทีปนี 8449 จตุราวรกฺขทีปนี 8451 รสวาหินี 8452 สีมวิโสธนีปาฐ 8453 เวสฺสนฺตรคีติ 8454 โมคฺคลฺลาน วุตฺติวิวรณปญฺจิกา 8455 ถูปวํส 8456 ทาฐาวํส 8457 ธาตุปาฐวิลาสินิยา 8458 ธาตุวํส 8459 หตฺถวนคัลลวิหารวํส 8460 ชนจริตย 8461 ชนวํสทีปํ 8462 เตลกฏาหคาถา 8463 มิลิทฏีกา 8464 ปทมญฺชรี 8465 ปทสาธนํ 8466 สทฺทพินฺทุปกรณํ 8467 กจฺจายนธาตุมญฺชุสา 8468 สามนฺตกูฏวณฺณนา |
| 2101 สีลกฺขนฺธวคฺคปาฬิ 2102 มหาวคฺคปาฬิ (ทีฆ) 2103 ปาถิกวคฺคปาฬิ | 2201 สีลกฺขนฺธวคฺคอฏฺฐกถา 2202 มหาวคฺคอฏฺฐกถา (ทีฆ) 2203 ปาถิกวคฺคอฏฺฐกถา | 2301 สีลกฺขนฺธวคฺคฏีกา 2302 มหาวคฺคฏีกา (ทีฆ) 2303 ปาถิกวคฺคฏีกา 2304 สีลกฺขนฺธวคฺค-อภินวฏีกา-๑ 2305 สีลกฺขนฺธวคฺค-อภินวฏีกา-๒ | |
| 3101 มูลปณฺณาสปาฬิ 3102 มชฺฌิมปณฺณาสปาฬิ 3103 อุปริปณฺณาสปาฬิ | 3201 มูลปณฺณาสอฏฺฐกถา-๑ 3202 มูลปณฺณาสอฏฺฐกถา-๒ 3203 มชฺฌิมปณฺณาสอฏฺฐกถา 3204 อุปริปณฺณาสอฏฺฐกถา | 3301 มูลปณฺณาสฏีกา 3302 มชฺฌิมปณฺณาสฏีกา 3303 อุปริปณฺณาสฏีกา | |
| 4101 สคาถาวคฺคปาฬิ 4102 นิทานวคฺคปาฬิ 4103 ขนฺธวคฺคปาฬิ 4104 สฬายตนวคฺคปาฬิ 4105 มหาวคฺคปาฬิ (สํยุตฺต) | 4201 สคาถาวคฺคอฏฺฐกถา 4202 นิทานวคฺคอฏฺฐกถา 4203 ขนฺธวคฺคอฏฺฐกถา 4204 สฬายตนวคฺคอฏฺฐกถา 4205 มหาวคฺคอฏฺฐกถา (สํยุตฺต) | 4301 สคาถาวคฺคฏีกา 4302 นิทานวคฺคฏีกา 4303 ขนฺธวคฺคฏีกา 4304 สฬายตนวคฺคฏีกา 4305 มหาวคฺคฏีกา (สํยุตฺต) | |
| 5101 เอกกนิปาตปาฬิ 5102 ทุกนิปาตปาฬิ 5103 ติกนิปาตปาฬิ 5104 จตุกฺกนิปาตปาฬิ 5105 ปญฺจกนิปาตปาฬิ 5106 ฉกฺกนิปาตปาฬิ 5107 สตฺตกนิปาตปาฬิ 5108 อฏฺฐกาทินิปาตปาฬิ 5109 นวกนิปาตปาฬิ 5110 ทสกนิปาตปาฬิ 5111 เอกาทสกนิปาตปาฬิ | 5201 เอกกนิปาตอฏฺฐกถา 5202 ทุก-ติก-จตุกฺกนิปาตอฏฺฐกถา 5203 ปญฺจก-ฉกฺก-สตฺตกนิปาตอฏฺฐกถา 5204 อฏฺฐกาทินิปาตอฏฺฐกถา | 5301 เอกกนิปาตฏีกา 5302 ทุก-ติก-จตุกฺกนิปาตฏีกา 5303 ปญฺจก-ฉกฺก-สตฺตกนิปาตฏีกา 5304 อฏฺฐกาทินิปาตฏีกา | |
| 6101 ขุทฺทกปาฐปาฬิ 6102 ธมฺมปทปาฬิ 6103 อุทานปาฬิ 6104 อิติวุตฺตกปาฬิ 6105 สุตฺตนิบาตปาฬิ 6106 วิมานวตฺถุปาฬิ 6107 เปตวตฺถุปาฬิ 6108 เถรคาถาปาฬิ 6109 เถรีคาถาปาฬิ 6110 อปทานปาฬิ-๑ 6111 อปทานปาฬิ-๒ 6112 พุทธวงฺสปาฬิ 6113 จริยาปิฏกปาฬิ 6114 ชาตกปาฬิ-๑ 6115 ชาตกปาฬิ-๒ 6116 มหานิทฺเทสปาฬิ 6117 จูฬนิทฺเทสปาฬิ 6118 ปฏิสมฺภิทามคฺคปาฬิ 6119 เนตฺติปฺปกฺรณปาฬิ 6120 มิลินฺทปญฺหาปาฬิ 6121 เปฏโกปเทสปาฬิ | 6201 ขุทฺทกปาฐอฏฺฐกถา 6202 ธมฺมปทอฏฺฐกถา-๑ 6203 ธมฺมปทอฏฺฐกถา-๒ 6204 อุทานอฏฺฐกถา 6205 อิติวุตฺตกอฏฺฐกถา 6206 สุตฺตนิบาตอฏฺฐกถา-๑ 6207 สุตฺตนิบาตอฏฺฐกถา-๒ 6208 วิมานวตฺถุอฏฺฐกถา 6209 เปตวตฺถุอฏฺฐกถา 6210 เถรคาถาอฏฺฐกถา-๑ 6211 เถรคาถาอฏฺฐกถา-๒ 6212 เถรีคาถาอฏฺฐกถา 6213 อปทานอฏฺฐกถา-๑ 6214 อปทานอฏฺฐกถา-๒ 6215 พุทธวงฺสอฏฺฐกถา 6216 จริยาปิฏกอฏฺฐกถา 6217 ชาตกอฏฺฐกถา-๑ 6218 ชาตกอฏฺฐกถา-๒ 6219 ชาตกอฏฺฐกถา-๓ 6220 ชาตกอฏฺฐกถา-๔ 6221 ชาตกอฏฺฐกถา-๕ 6222 ชาตกอฏฺฐกถา-๖ 6223 ชาตกอฏฺฐกถา-๗ 6224 มหานิทฺเทสอฏฺฐกถา 6225 จูฬนิทฺเทสอฏฺฐกถา 6226 ปฏิสมฺภิทามคฺคอฏฺฐกถา-๑ 6227 ปฏิสมฺภิทามคฺคอฏฺฐกถา-๒ 6228 เนตฺติปฺปกฺรณอฏฺฐกถา | 6301 เนตฺติปฺปกฺรณฏีกา 6302 เนตฺติวิภาวินี | |
| 7101 ธมฺมสงฺคณีปาฬิ 7102 วิภงฺคปาฬิ 7103 ธาตุกถาปาฬิ 7104 ปุคฺคลปญฺญตฺติปาฬิ 7105 กถาวตฺถุปาฬิ 7106 ยมกปาฬิ-๑ 7107 ยมกปาฬิ-๒ 7108 ยมกปาฬิ-๓ 7109 ปฎฺฐานปาฬิ-๑ 7110 ปฎฺฐานปาฬิ-๒ 7111 ปฎฺฐานปาฬิ-๓ 7112 ปฎฺฐานปาฬิ-๔ 7113 ปฎฺฐานปาฬิ-๕ | 7201 ธมฺมสงฺคณิอฏฺฐกถา 7202 สมฺโมหวินิทนีอฏฺฐกถา 7203 ปญฺจปกรณอฏฺฐกถา | 7301 ธมฺมสงฺคณีมูลฏีกา 7302 วิภงฺคมูลฏีกา 7303 ปญฺจปกรณมูลฏีกา 7304 ธมฺมสงฺคณีอนุฏีกา 7305 ปญฺจปกรณอนุฏีกา 7306 อภิธมฺมาวตาโร-นามรูปปริจฺเฉโท 7307 อภิธมฺมตฺถสงฺคโห 7308 อภิธมฺมาวตาร-ปุราณฏีกา 7309 อภิธมฺมมาติกาปาฬิ | |
| བོད་མི | |||
| པཱ་ལི་གསུང་རབ། | འགྲེལ་བཤད། | འགྲེལ་བཤད་ཕྲན། | གཞན། |
| 1101 ཕ་ར་ཇི་ཀ་པཱ་ལི། 1102 པཱ་ཙི་ཏི་ཡ་པཱ་ལི། 1103 མ་ཧཱ་ཝག་ག་པཱ་ལི། (ཝི་ན་ཡ) 1104 ཙཱུ་ལ་ཝག་ག་པཱ་ལི། 1105 པ་རི་ཝཱ་ར་པཱ་ལི། | 1201 ཕ་ར་ཇི་ཀ་ཀཎྜ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡ 1202 ཕ་ར་ཇི་ཀ་ཀཎྜ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢ 1203 པཱ་ཙི་ཏི་ཡ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 1204 མ་ཧཱ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། (ཝི་ན་ཡ) 1205 ཙཱུ་ལ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 1206 པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། | 1301 སཱ་རཏྠ་དཱི་པ་ནཱི་ཊཱི་ཀཱ-༡ 1302 སཱ་རཏྠ་དཱི་པ་ནཱི་ཊཱི་ཀཱ-༢ 1303 སཱ་རཏྠ་དཱི་པ་ནཱི་ཊཱི་ཀཱ-༣ | 1401 དྭེ་མཱ་ཏི་ཀཱ་པཱ་ལི། 1402 ཝི་ན་ཡ་སངྒ་ཧ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 1403 ཝ་ཇི་ར་བུད་དྷི་ཊཱི་ཀཱ། 1404 ཝི་མ་ཏི་ཝི་ནོ་ད་ནཱི་ཊཱི་ཀཱ-༡ 1405 ཝི་མ་ཏི་ཝི་ནོ་ད་ནཱི་ཊཱི་ཀཱ-༢ 1406 ཝི་ན་ཡཱ་ལངྐཱ་ར་ཊཱི་ཀཱ-༡ 1407 ཝི་ན་ཡཱ་ལངྐཱ་ར་ཊཱི་ཀཱ-༢ 1408 ཀངྑཱ་ཝི་ཏ་ར་ཎཱི་པུ་རཱ་ཎ་ཊཱི་ཀཱ། 1409 ཝི་ན་ཡ་ཝི་ནི་ཙ་ཡ་ཨུ་ཏྟ་ར་ཝི་ནི་ཙ་ཡ། 1410 ཝི་ན་ཡ་ཝི་ནི་ཙ་ཡ་ཊཱི་ཀཱ-༡ 1411 ཝི་ན་ཡ་ཝི་ནི་ཙ་ཡ་ཊཱི་ཀཱ-༢ 1412 པཱ་ཙི་ཏྱཱ་དི་ཡོ་ཇ་ནཱ་པཱ་ལི། 1413 ཁུད་ད་སིཀྑཱ་མཱུ་ལ་སིཀྑཱ། 8401 ཝི་སུད་དྷི་མགྒ-༡ 8402 ཝི་སུད་དྷི་མགྒ-༢ 8403 ཝི་སུད་དྷི་མགྒ་མ་ཧཱ་ཊཱི་ཀཱ-༡ 8404 ཝི་སུད་དྷི་མགྒ་མ་ཧཱ་ཊཱི་ཀཱ-༢ 8405 ཝི་སུད་དྷི་མགྒ་ནི་དཱ་ན་ཀ་ཐཱ། 8406 དཱི་གྷ་ནི་ཀཱ་ཡ། (པུ་ཝི) 8407 མཛྷི་མ་ནི་ཀཱ་ཡ། (པུ་ཝི) 8408 སཾ་ཡུཏྟ་ནི་ཀཱ་ཡ། (པུ་ཝི) 8409 ཨངྒུ་ཏྟ་ར་ནི་ཀཱ་ཡ། (པུ་ཝི) 8410 ཝི་ན་ཡ་པི་ཊ་ཀ། (པུ་ཝི) 8411 ཨ་བྷི་དྷམྨ་པི་ཊ་ཀ། (པུ་ཝི) 8412 ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། (པུ་ཝི) 8413 ནི་རུཏྟི་དཱི་པ་ནཱི། 8414 པ་ར་མཏྠ་དཱི་པ་ནཱི་སངྒ་ཧ་མ་ཧཱ་ཊཱི་ཀཱ་པཱ་ཋ། 8415 ཨ་ནུ་དཱི་པ་ནཱི་པཱ་ཋ། 8416 པཊྛཱ་ནུདྡེ་ས་དཱི་པ་ནཱི་པཱ་ཋ། 8417 ན་མཀྐཱ་ར་ཊཱི་ཀཱ། 8418 མ་ཧཱ་པ་ཎཱ་མ་པཱ་ཋ། 8419 ལཀྑ་ཎཱ་ཏོ་བུདྡྷ་ཐོ་མ་ནཱ་གཱ་ཐཱ། 8420 སུ་ཏ་ཝནྡ་ནཱ། 8421 ཀ་མ་ལཱཉྫ་ལི། 8422 ཇི་ནཱ་ལངྐཱ་ར། 8423 པཛྫ་མ་དྷུ། 8424 བུདྡྷ་གུ་ཎ་གཱ་ཐཱ་ཝ་ལཱི། 8425 ཙཱུ་ལ་གནྠ་ཝཾ་ས། 8427 སཱ་ས་ན་ཝཾ་ས། 8426 མ་ཧཱ་ཝཾ་ས། 8429 མོགྒ་ལླཱ་ན་བྱཱ་ཀ་ར་ཎཾ། 8428 ཀཙྩཱ་ཡ་ན་བྱཱ་ཀ་ར་ཎཾ། 8430 སདྡ་ནཱི་ཏི་པྤ་ཀ་ར་ཎཾ། (པ་ད་མཱ་ལཱ) 8431 སདྡ་ནཱི་ཏི་པྤ་ཀ་ར་ཎཾ། (དྷཱ་ཏུ་མཱ་ལཱ) 8432 པ་ད་རཱུ་པ་སིད་དྷི། 8433 མོ་ག་ལླཱ་ན་པཉྩ་ཀཱ། 8434 པ་ཡོ་ག་སིད་དྷི་པཱ་ཋ། 8435 བུཏྟོ་ད་ཡ་པཱ་ཋ། 8436 ཨ་བྷི་དྷཱ་ན་པྤ་དཱི་པི་ཀཱ་པཱ་ཋ། 8437 ཨ་བྷི་དྷཱ་ན་པྤ་དཱི་པི་ཀཱ་ཊཱི་ཀཱ། 8438 སུ་བོ་དྷཱ་ལངྐཱ་ར་པཱ་ཋ། 8439 སུ་བོ་དྷཱ་ལངྐཱ་ར་ཊཱི་ཀཱ། 8440 བཱ་ལཱ་ཝ་ཏཱ་ར་གཎྛི་པ་དཏྠ་ཝི་ནི་ཙ་ཡ་སཱ་ར། 8446 ཀ་ཝི་དཔྤ་ཎ་ནཱི་ཏི། 8447 ནཱི་ཏི་མཉྫ་རཱི། 8445 དྷམྨ་ནཱི་ཏི། 8444 མ་ཧཱ་ར་ཧ་ནཱི་ཏི། 8441 ལོ་ཀ་ནཱི་ཏི། 8442 སུཏྟནྟ་ནཱ་ཏི། 8443 སཱུ་རསྶ་ཏི་ནཱི་ཏི། 8450 ཙཱ་ཎཀྱ་ནཱི་ཏི། 8448 ན་ར་དཀྑ་དཱི་པ་ནཱི། 8449 ཙ་ཏུ་རཱ་རཀྑ་དཱི་པ་ནཱི། 8451 ར་ས་ཝཱ་ཧི་ནཱི། 8452 སཱི་མ་ཝི་སོ་ད་ནཱི་པཱ་ཋ། 8453 ཝེསྶནྟ་ར་གཱི་ཏི། 8454 མོགྒ་ལླཱ་ན་བུཏྟི་ཝི་ཝ་ར་ཎ་པཉྩ་ཀཱ། 8455 ཐཱུ་པ་ཝཾ་ས། 8456 དཱ་ཊྷཱ་ཝཾ་ས། 8457 དྷཱ་ཏུ་པཱ་ཋ་ཝི་ལཱ་སི་ནི་ཡཱ། 8458 དྷཱ་ཏུ་ཝཾ་ས། 8459 ཧཏྠ་ཝ་ན་གལླ་ཝི་ཧཱ་ར་ཝཾ་ས། 8460 ཇི་ན་ཙ་རི་ཏ་ཡ། 8461 ཇི་ན་ཝཾ་ས་དཱི་པཾ། 8462 ཏེ་ལ་ཀ་ཊཱ་ཧ་གཱ་ཐཱ། 8463 མི་ལི་ད་ཊཱི་ཀཱ། 8464 པ་ད་མཉྫ་རཱི། 8465 པ་ད་སཱ་ད་ནཾ། 8466 སདྡ་བིནྡུ་པ་ཀ་ར་ཎཾ། 8467 ཀཙྩཱ་ཡ་ན་དྷཱ་ཏུ་མཉྫུ་སཱ། 8468 སཱ་མནྟ་ཀཱུ་ཊ་ཝཎྞ་ནཱ། |
| 2101 སཱི་ལཀྑནྡྷ་ཝག་ག་པཱ་ལི། 2102 མ་ཧཱ་ཝག་ག་པཱ་ལི། (དཱི་གྷ) 2103 པཱ་ཐི་ཀ་ཝག་ག་པཱ་ལི། | 2201 སཱི་ལཀྑནྡྷ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 2202 མ་ཧཱ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། (དཱི་གྷ) 2203 པཱ་ཐི་ཀ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། | 2301 སཱི་ལཀྑནྡྷ་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ། 2302 མ་ཧཱ་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ། (དཱི་གྷ) 2303 པཱ་ཐི་ཀ་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ། 2304 སཱི་ལཀྑནྡྷ་ཝག་ག་ཨ་བྷི་ན་ཝ་ཊཱི་ཀཱ-༡ 2305 སཱི་ལཀྑནྡྷ་ཝག་ག་ཨ་བྷི་ན་ཝ་ཊཱི་ཀཱ-༢ | |
| 3101 མཱུ་ལ་པཎྞཱ་ས་པཱ་ལི། 3102 མཛྷི་མ་པཎྞཱ་ས་པཱ་ལི། 3103 ཨུ་པ་རི་པཎྞཱ་ས་པཱ་ལི། | 3201 མཱུ་ལ་པཎྞཱ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡ 3202 མཱུ་ལ་པཎྞཱ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢ 3203 མཛྷི་མ་པཎྞཱ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 3204 ཨུ་པ་རི་པཎྞཱ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། | 3301 མཱུ་ལ་པཎྞཱ་ས་ཊཱི་ཀཱ། 3302 མཛྷི་མ་པཎྞཱ་ས་ཊཱི་ཀཱ། 3303 ཨུ་པ་རི་པཎྞཱ་ས་ཊཱི་ཀཱ། | |
| 4101 ས་གཱ་ཐཱ་ཝག་ག་པཱ་ལི། 4102 ནི་དཱ་ན་ཝག་ག་པཱ་ལི། 4103 ཁནྡྷ་ཝག་ག་པཱ་ལི། 4104 ས་ལཱ་ཡ་ཏ་ན་ཝག་ག་པཱ་ལི། 4105 མ་ཧཱ་ཝག་ག་པཱ་ལི། (སཾ་ཡུཏྟ) | 4201 ས་གཱ་ཐཱ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 4202 ནི་དཱ་ན་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 4203 ཁནྡྷ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 4204 ས་ལཱ་ཡ་ཏ་ན་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 4205 མ་ཧཱ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། (སཾ་ཡུཏྟ) | 4301 ས་གཱ་ཐཱ་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ། 4302 ནི་དཱ་ན་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ། 4303 ཁནྡྷ་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ། 4304 ས་ལཱ་ཡ་ཏ་ན་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ། 4305 མ་ཧཱ་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ། (སཾ་ཡུཏྟ) | |
| 5101 ཨེ་ཀ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི། 5102 དུ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི། 5103 ཏི་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི། 5104 ཙ་ཏུཀྐ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི། 5105 པཉྩ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི། 5106 ཆཀྐ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི། 5107 སཏྟ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི། 5108 ཨཊྛ་ཀཱ་དི་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི། 5109 ན་ཝ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི། 5110 ད་ས་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི། 5111 ཨེ་ཀཱ་ད་ས་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི། | 5201 ཨེ་ཀ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 5202 དུ་ཀ་ཏི་ཀ་ཙ་ཏུཀྐ་ནི་པཱ་ཏ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 5203 པཉྩ་ཀ་ཆཀྐ་སཏྟ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 5204 ཨཊྛ་ཀཱ་དི་ནི་པཱ་ཏ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། | 5301 ཨེ་ཀ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་ཊཱི་ཀཱ། 5302 དུ་ཀ་ཏི་ཀ་ཙ་ཏུཀྐ་ནི་པཱ་ཏ་ཊཱི་ཀཱ། 5303 པཉྩ་ཀ་ཆཀྐ་སཏྟ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་ཊཱི་ཀཱ། 5304 ཨཊྛ་ཀཱ་དི་ནི་པཱ་ཏ་ཊཱི་ཀཱ། | |
| 6101 ཁུད་ད་ཀ་པཱ་ཋ་པཱ་ལི། 6102 དྷམྨ་པ་ད་པཱ་ལི། 6103 ཨུ་དཱ་ན་པཱ་ལི། 6104 ཨི་ཏི་ཝུཏྟ་ཀ་པཱ་ལི། 6105 སུཏྟ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི། 6106 ཝི་མཱ་ན་ཝཏྠུ་པཱ་ལི། 6107 པེ་ཏ་ཝཏྠུ་པཱ་ལི། 6108 ཐེ་ར་གཱ་ཐཱ་པཱ་ལི། 6109 ཐེ་རཱི་གཱ་ཐཱ་པཱ་ལི། 6110 ཨ་པ་དཱ་ན་པཱ་ལི-༡ 6111 ཨ་པ་དཱ་ན་པཱ་ལི-༢ 6112 བུདྡྷ་ཝཾ་ས་པཱ་ལི། 6113 ཙ་རི་ཡཱ་པི་ཊ་ཀ་པཱ་ལི། 6114 ཛཱ་ཏ་ཀ་པཱ་ལི-༡ 6115 ཛཱ་ཏ་ཀ་པཱ་ལི-༢ 6116 མ་ཧཱ་ནི་དྡེ་ས་པཱ་ལི། 6117 ཙཱུ་ལ་ནི་དྡེ་ས་པཱ་ལི། 6118 པ་ཊི་སམ་བྷི་དཱ་མགྒ་པཱ་ལི། 6119 ནེཏྟི་པྤ་ཀ་ར་ཎ་པཱ་ལི། 6120 མི་ལིནྡ་པཉྷ་པཱ་ལི། 6121 པེ་ཊ་ཀོ་པ་དེ་ས་པཱ་ལི། | 6201 ཁུད་ད་ཀ་པཱ་ཋ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 6202 དྷམྨ་པ་ད་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡ 6203 དྷམྨ་པ་ད་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢ 6204 ཨུ་དཱ་ན་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 6205 ཨི་ཏི་ཝུཏྟ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 6206 སུཏྟ་ནི་པཱ་ཏ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡ 6207 སུཏྟ་ནི་པཱ་ཏ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢ 6208 ཝི་མཱ་ན་ཝཏྠུ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 6209 པེ་ཏ་ཝཏྠུ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 6210 ཐེ་ར་གཱ་ཐཱ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡ 6211 ཐེ་ར་གཱ་ཐཱ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢ 6212 ཐེ་རཱི་གཱ་ཐཱ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 6213 ཨ་པ་དཱ་ན་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡ 6214 ཨ་པ་དཱ་ན་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢ 6215 བུདྡྷ་ཝཾ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 6216 ཙ་རི་ཡཱ་པི་ཊ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 6217 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡ 6218 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢ 6219 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༣ 6220 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༤ 6221 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༥ 6222 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༦ 6223 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༧ 6224 མ་ཧཱ་ནི་དྡེ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 6225 ཙཱུ་ལ་ནི་དྡེ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 6226 པ་ཊི་སམ་བྷི་དཱ་མགྒ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡ 6227 པ་ཊི་སམ་བྷི་དཱ་མགྒ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢ 6228 ནེཏྟི་པྤ་ཀ་ར་ཎ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། | 6301 ནེཏྟི་པྤ་ཀ་ར་ཎ་ཊཱི་ཀཱ། 6302 ནེཏྟི་ཝི་བྷཱི་ནཱི། | |
| 7101 དྷམྨ་སངྒ་ཎཱི་པཱ་ལི། 7102 ཝི་བྷངྒ་པཱ་ལི། 7103 དྷཱ་ཏུ་ཀ་ཐཱ་པཱ་ལི། 7104 པུགྒ་ལ་པཉྙཏྟི་པཱ་ལི། 7105 ཀ་ཐཱ་ཝཏྠུ་པཱ་ལི། 7106 ཡ་མ་ཀ་པཱ་ལི-༡ 7107 ཡ་མ་ཀ་པཱ་ལི-༢ 7108 ཡ་མ་ཀ་པཱ་ལི-༣ 7109 པཊྛཱ་ན་པཱ་ལི-༡ 7110 པཊྛཱ་ན་པཱ་ལི-༢ 7111 པཊྛཱ་ན་པཱ་ལི-༣ 7112 པཊྛཱ་ན་པཱ་ལི-༤ 7113 པཊྛཱ་ན་པཱ་ལི-༥ | 7201 དྷམྨ་སངྒ་ཎི་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 7202 སམྨོ་ཧ་ཝི་ནོ་ད་ནཱི་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། 7203 པཉྩ་པ་ཀ་ར་ཎ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། | 7301 དྷམྨ་སངྒ་ཎཱི་མཱུ་ལ་ཊཱི་ཀཱ། 7302 ཝི་བྷངྒ་མཱུ་ལ་ཊཱི་ཀཱ། 7303 པཉྩ་པ་ཀ་ར་ཎ་མཱུ་ལ་ཊཱི་ཀཱ། 7304 དྷམྨ་སངྒ་ཎཱི་ཨ་ནུ་ཊཱི་ཀཱ། 7305 པཉྩ་པ་ཀ་ར་ཎ་ཨ་ནུ་ཊཱི་ཀཱ། 7306 ཨ་བྷི་དྷམྨཱ་ཝ་ཏཱ་རོ་ནཱ་མ་རཱུ་པ་པ་རི་ཙྪེ་དོ། 7307 ཨ་བྷི་དྷམྨཏྠ་སངྒ་ཧོ། 7308 ཨ་བྷི་དྷམྨཱ་ཝ་ཏཱ་ར་པུ་རཱ་ཎ་ཊཱི་ཀཱ། 7309 ཨ་བྷི་དྷམྨ་མཱ་ཏི་ཀཱ་པཱ་ལི། | |
| Tiếng Việt | |||
| Kinh điển Pali | Chú giải | Phụ chú giải | Khác |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Tạng Luật) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 1 1202 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 2 1203 Chú Giải Pācittiya 1204 Chú Giải Mahāvagga (Tạng Luật) 1205 Chú Giải Cūḷavagga 1206 Chú Giải Parivāra | 1301 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 1 1302 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 2 1303 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Chú Giải Vinayasaṅgaha 1403 Phụ Chú Giải Vajirabuddhi 1404 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 1 1405 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 2 1406 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 1 1407 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 2 1408 Phụ Chú Giải Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 1 1411 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Thanh Tịnh Đạo - 1 8402 Thanh Tịnh Đạo - 2 8403 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 1 8404 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 2 8405 Lời Tựa Thanh Tịnh Đạo 8406 Trường Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8407 Trung Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8408 Tương Ưng Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8409 Tăng Chi Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8410 Tạng Luật (Vấn Đáp) 8411 Tạng Vi Diệu Pháp (Vấn Đáp) 8412 Chú Giải (Vấn Đáp) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Phụ Chú Giải Namakkāra 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Phụ Chú Giải Abhidhānappadīpikā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Phụ Chú Giải Subodhālaṅkāra 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8444 Mahārahanīti 8445 Dhammanīti 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8450 Cāṇakyanīti 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Phụ Chú Giải Milinda 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Trường Bộ) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Chú Giải Sīlakkhandhavagga 2202 Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ) 2203 Chú Giải Pāthikavagga | 2301 Phụ Chú Giải Sīlakkhandhavagga 2302 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ) 2303 Phụ Chú Giải Pāthikavagga 2304 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 1 2305 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 1 3202 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 2 3203 Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa 3204 Chú Giải Uparipaṇṇāsa | 3301 Phụ Chú Giải Mūlapaṇṇāsa 3302 Phụ Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa 3303 Phụ Chú Giải Uparipaṇṇāsa | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Tương Ưng Bộ) | 4201 Chú Giải Sagāthāvagga 4202 Chú Giải Nidānavagga 4203 Chú Giải Khandhavagga 4204 Chú Giải Saḷāyatanavagga 4205 Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ) | 4301 Phụ Chú Giải Sagāthāvagga 4302 Phụ Chú Giải Nidānavagga 4303 Phụ Chú Giải Khandhavagga 4304 Phụ Chú Giải Saḷāyatanavagga 4305 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Chú Giải Ekakanipāta 5202 Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta 5203 Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta 5204 Chú Giải Aṭṭhakādinipāta | 5301 Phụ Chú Giải Ekakanipāta 5302 Phụ Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta 5303 Phụ Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta 5304 Phụ Chú Giải Aṭṭhakādinipāta | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi - 1 6111 Apadāna Pāḷi - 2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi - 1 6115 Jātaka Pāḷi - 2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Chú Giải Khuddakapāṭha 6202 Chú Giải Dhammapada - 1 6203 Chú Giải Dhammapada - 2 6204 Chú Giải Udāna 6205 Chú Giải Itivuttaka 6206 Chú Giải Suttanipāta - 1 6207 Chú Giải Suttanipāta - 2 6208 Chú Giải Vimānavatthu 6209 Chú Giải Petavatthu 6210 Chú Giải Theragāthā - 1 6211 Chú Giải Theragāthā - 2 6212 Chú Giải Therīgāthā 6213 Chú Giải Apadāna - 1 6214 Chú Giải Apadāna - 2 6215 Chú Giải Buddhavaṃsa 6216 Chú Giải Cariyāpiṭaka 6217 Chú Giải Jātaka - 1 6218 Chú Giải Jātaka - 2 6219 Chú Giải Jātaka - 3 6220 Chú Giải Jātaka - 4 6221 Chú Giải Jātaka - 5 6222 Chú Giải Jātaka - 6 6223 Chú Giải Jātaka - 7 6224 Chú Giải Mahāniddesa 6225 Chú Giải Cūḷaniddesa 6226 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 1 6227 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 2 6228 Chú Giải Nettippakaraṇa | 6301 Phụ Chú Giải Nettippakaraṇa 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi - 1 7107 Yamaka Pāḷi - 2 7108 Yamaka Pāḷi - 3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi - 1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi - 2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi - 3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi - 4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi - 5 | 7201 Chú Giải Dhammasaṅgaṇi 7202 Chú Giải Sammohavinodanī 7203 Chú Giải Pañcapakaraṇa | 7301 Phụ Chú Giải Gốc Dhammasaṅgaṇī 7302 Phụ Chú Giải Gốc Vibhaṅga 7303 Phụ Chú Giải Gốc Pañcapakaraṇa 7304 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Dhammasaṅgaṇī 7305 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Pañcapakaraṇa 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Phụ Chú Giải Cổ Điển Abhidhammāvatāra 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |