中文
巴利義註複註藏外典籍
1101 巴拉基咖(波羅夷)
1102 巴吉帝亞(波逸提)
1103 大品(律藏)
1104 小品
1105 附隨
1201 巴拉基咖(波羅夷)義註-1
1202 巴拉基咖(波羅夷)義註-2
1203 巴吉帝亞(波逸提)義註
1204 大品義註(律藏)
1205 小品義註
1206 附隨義註
1301 心義燈-1
1302 心義燈-2
1303 心義燈-3
1401 疑惑度脫
1402 律攝註釋
1403 金剛智疏
1404 疑難解除疏-1
1405 疑難解除疏-2
1406 律莊嚴疏-1
1407 律莊嚴疏-2
1408 古老解惑疏
1409 律抉擇-上抉擇
1410 律抉擇疏-1
1411 律抉擇疏-2
1412 巴吉帝亞等啟請經
1413 小戒學-根本戒學

8401 清淨道論-1
8402 清淨道論-2
8403 清淨道大複註-1
8404 清淨道大複註-2
8405 清淨道論導論

8406 長部問答
8407 中部問答
8408 相應部問答
8409 增支部問答
8410 律藏問答
8411 論藏問答
8412 義注問答
8413 語言學詮釋手冊
8414 勝義顯揚
8415 隨燈論誦
8416 發趣論燈論
8417 禮敬文
8418 大禮敬文
8419 依相讚佛偈
8420 經讚
8421 蓮花供
8422 勝者莊嚴
8423 語蜜
8424 佛德偈集
8425 小史
8427 佛教史
8426 大史
8429 目犍連文法
8428 迦旃延文法
8430 文法寶鑑(詞幹篇)
8431 文法寶鑑(詞根篇)
8432 詞形成論
8433 目犍連五章
8434 應用成就讀本
8435 音韻論讀本
8436 阿毗曇燈讀本
8437 阿毗曇燈疏
8438 妙莊嚴論讀本
8439 妙莊嚴論疏
8440 初學入門義抉擇精要
8446 詩王智論
8447 智論花鬘
8445 法智論
8444 大羅漢智論
8441 世間智論
8442 經典智論
8443 勇士百智論
8450 考底利耶智論
8448 人眼燈
8449 四護衛燈
8451 妙味之流
8452 界清淨
8453 韋桑達拉頌
8454 目犍連語釋五章
8455 塔史
8456 佛牙史
8457 詞根讀本注釋
8458 舍利史
8459 象頭山寺史
8460 勝者行傳
8461 勝者宗燈
8462 油鍋偈
8463 彌蘭王問疏
8464 詞花鬘
8465 詞成就論
8466 正理滴論
8467 迦旃延詞根注
8468 邊境山注釋
2101 戒蘊品
2102 大品(長部)
2103 波梨品
2201 戒蘊品註義註
2202 大品義註(長部)
2203 波梨品義註
2301 戒蘊品疏
2302 大品複註(長部)
2303 波梨品複註
2304 戒蘊品新複註-1
2305 戒蘊品新複註-2
3101 根本五十經
3102 中五十經
3103 後五十經
3201 根本五十義註-1
3202 根本五十義註-2
3203 中五十義註
3204 後五十義註
3301 根本五十經複註
3302 中五十經複註
3303 後五十經複註
4101 有偈品
4102 因緣品
4103 蘊品
4104 六處品
4105 大品(相應部)
4201 有偈品義注
4202 因緣品義注
4203 蘊品義注
4204 六處品義注
4205 大品義注(相應部)
4301 有偈品複註
4302 因緣品註
4303 蘊品複註
4304 六處品複註
4305 大品複註(相應部)
5101 一集經
5102 二集經
5103 三集經
5104 四集經
5105 五集經
5106 六集經
5107 七集經
5108 八集等經
5109 九集經
5110 十集經
5111 十一集經
5201 一集義註
5202 二、三、四集義註
5203 五、六、七集義註
5204 八、九、十、十一集義註
5301 一集複註
5302 二、三、四集複註
5303 五、六、七集複註
5304 八集等複註
6101 小誦
6102 法句經
6103 自說
6104 如是語
6105 經集
6106 天宮事
6107 餓鬼事
6108 長老偈
6109 長老尼偈
6110 譬喻-1
6111 譬喻-2
6112 諸佛史
6113 所行藏
6114 本生-1
6115 本生-2
6116 大義釋
6117 小義釋
6118 無礙解道
6119 導論
6120 彌蘭王問
6121 藏釋
6201 小誦義注
6202 法句義注-1
6203 法句義注-2
6204 自說義注
6205 如是語義註
6206 經集義注-1
6207 經集義注-2
6208 天宮事義注
6209 餓鬼事義注
6210 長老偈義注-1
6211 長老偈義注-2
6212 長老尼義注
6213 譬喻義注-1
6214 譬喻義注-2
6215 諸佛史義注
6216 所行藏義注
6217 本生義注-1
6218 本生義注-2
6219 本生義注-3
6220 本生義注-4
6221 本生義注-5
6222 本生義注-6
6223 本生義注-7
6224 大義釋義注
6225 小義釋義注
6226 無礙解道義注-1
6227 無礙解道義注-2
6228 導論義注
6301 導論複註
6302 導論明解
7101 法集論
7102 分別論
7103 界論
7104 人施設論
7105 論事
7106 雙論-1
7107 雙論-2
7108 雙論-3
7109 發趣論-1
7110 發趣論-2
7111 發趣論-3
7112 發趣論-4
7113 發趣論-5
7201 法集論義註
7202 分別論義註(迷惑冰消)
7203 五部論義註
7301 法集論根本複註
7302 分別論根本複註
7303 五論根本複註
7304 法集論複註
7305 五論複註
7306 阿毘達摩入門
7307 攝阿毘達磨義論
7308 阿毘達摩入門古複註
7309 阿毘達摩論母

မြန်မာ
ပဠိအဋ္ဌကထာဋီကာအည
1101 ပါရာဇိက ပါဠိ
1102 ပါစိတ္တိယ ပါဠိ
1103 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဝိနယ)
1104 စူဠဝဂ္ဂ ပါဠိ
1105 ပရိဝါရ ပါဠိ
1201 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၁
1202 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၂
1203 ပါစိတ္တိယ အဋ္ဌကထာ
1204 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဝိနယ)
1205 စူဠဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
1206 ပရိဝါရ အဋ္ဌကထာ
1301 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၁
1302 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၂
1303 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၃
1401 ဒွေမာတိကာပါဠိ
1402 ဝိနယသင်္ဂဟ အဋ္ဌကထာ
1403 ဝဇိရဗုဒ္ဓိ ဋီကာ
1404 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၁
1405 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၂
1406 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၁
1407 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၂
1408 ကင်္ခာဝိတရဏီပုရာဏ ဋီကာ
1409 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ-ဥတ္တရဝိနိစ္ဆယ
1410 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၁
1411 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၂
1412 ပါစိတျာဒိယောဇနာပါဠိ
1413 ခုဒ္ဒသိက္ခာ-မူလသိက္ခာ

8401 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၁
8402 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၂
8403 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၁
8404 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၂
8405 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ နိဒါနကထာ

8406 ဒီဃနိကာယ (ပု-ဝိ)
8407 မဇ္ဈိမနိကာယ (ပု-ဝိ)
8408 သံယုတ္တနိကာယ (ပု-ဝိ)
8409 အင်္ဂုတ္တရနိကာယ (ပု-ဝိ)
8410 ဝိနယပိဋက (ပု-ဝိ)
8411 အဘိဓမ္မပိဋက (ပု-ဝိ)
8412 အဋ္ဌကထာ (ပု-ဝိ)
8413 နိရုတ္တိဒီပနီ
8414 ပရမတ္ထဒီပနီ သင်္ဂဟမဟာဋီကာပါဌ
8415 အနုဒီပနီပါဌ
8416 ပဋ္ဌာနုဒ္ဒေသ ဒီပနီပါဌ
8417 နမက္ကာရဋီကာ
8418 မဟာပဏာမပါဌ
8419 လက္ခဏာတော ဗုဒ္ဓထောမနာဂါထာ
8420 သုတဝန္ဒနာ
8421 ကမလာဉ္ဇလိ
8422 ဇိနာလင်္ကာရ
8423 ပဇ္ဇမဓု
8424 ဗုဒ္ဓဂုဏဂါထာဝလီ
8425 စူဠဂန္ထဝံသ
8427 သာသနဝံသ
8426 မဟာဝံသ
8429 မောဂ္ဂလ္လာနဗျာကရဏံ
8428 ကစ္စာယနဗျာကရဏံ
8430 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ပဒမာလာ)
8431 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ဓါတုမာလာ)
8432 ပဒရူပသိဒ္ဓိ
8433 မောဂလ္လာနပဉ္စိကာ
8434 ပယောဂသိဒ္ဓိပါဌ
8435 ဝုတ္တောဒယပါဌ
8436 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာပါဌ
8437 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာဋီကာ
8438 သုဗောဓါလင်္ကာရပါဌ
8439 သုဗောဓါလင်္ကာရဋီကာ
8440 ဗာလာဝတာရ ဂဏ္ဌိပဒတ္ထဝိနိစ္ဆယသာရ
8446 ကဝိဒပ္ပဏနီတိ
8447 နီတိမဉ္ဇရီ
8445 ဓမ္မနီတိ
8444 မဟာရဟနီတိ
8441 လောကနီတိ
8442 သုတ္တန္တနီတိ
8443 သူရဿတိနီတိ
8450 စာဏကျနီတိ
8448 နရဒက္ခဒီပနီ
8449 စတုရာရက္ခဒီပနီ
8451 ရသဝါဟိနီ
8452 သီမဝိသောဓနီပါဌ
8453 ဝေဿန္တရဂီတိ
8454 မောဂ္ဂလ္လာန ဝုတ္တိဝိဝရဏပဉ္စိကာ
8455 ထူပဝံသ
8456 ဒါဌာဝံသ
8457 ဓါတုပါဌဝိလာသိနိယာ
8458 ဓါတုဝံသ
8459 ဟတ္ထဝနဂလ္လဝိဟာရဝံသ
8460 ဇိနစရိတယ
8461 ဇိနဝံသဒီပံ
8462 တေလကဋာဟဂါထာ
8463 မိလိဒဋီကာ
8464 ပဒမဉ္ဇရီ
8465 ပဒသာဓနံ
8466 သဒ္ဒဗိန္ဒုပကရဏံ
8467 ကစ္စာယနဓါတုမဉ္ဇုသာ
8468 သာမန္တကူဋဝဏ္ဏနာ
2101 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ
2102 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဒီဃ)
2103 ပါထိကဝဂ္ဂ ပါဠိ
2201 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
2202 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဒီဃ)
2203 ပါထိကဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
2301 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ
2302 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (ဒီဃ)
2303 ပါထိကဝဂ္ဂ ဋီကာ
2304 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၁
2305 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၂
3101 မူလပဏ္ဏာသ ပါဠိ
3102 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ပါဠိ
3103 ဥပရိပဏ္ဏာသ ပါဠိ
3201 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၁
3202 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၂
3203 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ
3204 ဥပရိပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ
3301 မူလပဏ္ဏာသ ဋီကာ
3302 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ဋီကာ
3303 ဥပရိပဏ္ဏာသ ဋီကာ
4101 သဂါထာဝဂ္ဂ ပါဠိ
4102 နိဒါနဝဂ္ဂ ပါဠိ
4103 ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ
4104 သဠာယတနဝဂ္ဂ ပါဠိ
4105 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (သံယုတ္တ)
4201 သဂါထာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4202 နိဒါနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4203 ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4204 သဠာယတနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4205 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (သံယုတ္တ)
4301 သဂါထာဝဂ္ဂ ဋီကာ
4302 နိဒါနဝဂ္ဂ ဋီကာ
4303 ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ
4304 သဠာယတနဝဂ္ဂ ဋီကာ
4305 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (သံယုတ္တ)
5101 ဧကကနိပါတ ပါဠိ
5102 ဒုကနိပါတ ပါဠိ
5103 တိကနိပါတ ပါဠိ
5104 စတုက္ကနိပါတ ပါဠိ
5105 ပဉ္စကနိပါတ ပါဠိ
5106 ဆက္ကနိပါတ ပါဠိ
5107 သတ္တကနိပါတ ပါဠိ
5108 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ပါဠိ
5109 နဝကနိပါတ ပါဠိ
5110 ဒသကနိပါတ ပါဠိ
5111 ဧကာဒသကနိပါတ ပါဠိ
5201 ဧကကနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5202 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5203 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5204 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5301 ဧကကနိပါတ ဋီကာ
5302 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ ဋီကာ
5303 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ ဋီကာ
5304 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ဋီကာ
6101 ခုဒ္ဒကပါဌ ပါဠိ
6102 ဓမ္မပဒ ပါဠိ
6103 ဥဒါန ပါဠိ
6104 ဣတိဝုတ္တက ပါဠိ
6105 သုတ္တနိပါတ ပါဠိ
6106 ဝိမာနဝတ္ထု ပါဠိ
6107 ပေတဝတ္ထု ပါဠိ
6108 ထေရဂါထာ ပါဠိ
6109 ထေရီဂါထာ ပါဠိ
6110 အပဒါန ပါဠိ-၁
6111 အပဒါန ပါဠိ-၂
6112 ဗုဒ္ဓဝံသ ပါဠိ
6113 စရိယာပိဋက ပါဠိ
6114 ဇာတက ပါဠိ-၁
6115 ဇာတက ပါဠိ-၂
6116 မဟာနိဒ္ဒေသ ပါဠိ
6117 စူဠနိဒ္ဒေသ ပါဠိ
6118 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ ပါဠိ
6119 နေတ္တိပ္ပကရဏ ပါဠိ
6120 မိလိန္ဒပဉှ ပါဠိ
6121 ပေဋကောပဒေသ ပါဠိ
6201 ခုဒ္ဒကပါဌ အဋ္ဌကထာ
6202 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၁
6203 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၂
6204 ဥဒါန အဋ္ဌကထာ
6205 ဣတိဝုတ္တက အဋ္ဌကထာ
6206 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၁
6207 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၂
6208 ဝိမာနဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ
6209 ပေတဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ
6210 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၁
6211 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၂
6212 ထေရီဂါထာ အဋ္ဌကထာ
6213 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၁
6214 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၂
6215 ဗုဒ္ဓဝံသ အဋ္ဌကထာ
6216 စရိယာပိဋက အဋ္ဌကထာ
6217 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၁
6218 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၂
6219 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၃
6220 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၄
6221 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၅
6222 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၆
6223 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၇
6224 မဟာနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ
6225 စူဠနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ
6226 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၁
6227 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၂
6228 နေတ္တိပ္ပကရဏ အဋ္ဌကထာ
6301 နေတ္တိပ္ပကရဏ ဋီကာ
6302 နေတ္တိဝိဘာဝိနီ
7101 ဓမ္မသင်္ဂဏီ ပါဠိ
7102 ဝိဘင်္ဂ ပါဠိ
7103 ဓါတုကထာ ပါဠိ
7104 ပုဂ္ဂလပညတ္တိ ပါဠိ
7105 ကထာဝတ္ထု ပါဠိ
7106 ယမက ပါဠိ-၁
7107 ယမက ပါဠိ-၂
7108 ယမက ပါဠိ-၃
7109 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၁
7110 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၂
7111 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၃
7112 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၄
7113 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၅
7201 ဓမ္မသင်္ဂဏိ အဋ္ဌကထာ
7202 သမ္မောဟဝိနောဒနီ အဋ္ဌကထာ
7203 ပဉ္စပကရဏ အဋ္ဌကထာ
7301 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-မူလဋီကာ
7302 ဝိဘင်္ဂ-မူလဋီကာ
7303 ပဉ္စပကရဏ-မူလဋီကာ
7304 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-အနုဋီကာ
7305 ပဉ္စပကရဏ-အနုဋီကာ
7306 အဘိဓမ္မာဝတာရော-နာမရူပပရိစ္ဆေဒေါ
7307 အဘိဓမ္မတ္ထသင်္ဂဟော
7308 အဘိဓမ္မာဝတာရ-ပုရာဏဋီကာ
7309 အဘိဓမ္မမာတိကာပါဠိ

English
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Français
Canon PaliCommentairesSubcommentairesAutres
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

हिंदी
पाली कैननकमेंट्रीउप-टिप्पणियाँअन्य
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Indonesia
Kanon PaliKomentarSub-komentarLainnya
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

日文
巴利義註複註藏外典籍
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

한국인
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

සිංහල
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Español
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

แบบไทย
บาลีแคนข้อคิดเห็นคำอธิบายย่อยอื่น
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi


ජිනචරිතය

พุทธจริยา

නමො තස්ස භගවතො අරහතො සම්මාසම්බුද්ධස්ස

ขอนอบน้อมแด่พระผู้มีพระภาคอรหันตสัมมาสัมพุทธเจ้าพระองค์นั้น

1.

๑.

උත්තමං උත්තමඞ්ගෙන නමස්සිත්වා මහෙසිනො;

නිබ්බාණමධුදං පාදපඞ්කජං සජ්ජනාලිනං.

ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระบาทดุจดอกบัวของพระมหามุนีผู้สูงสุดด้วยเศียรเกล้า พระบาทนั้นประทานน้ำหวานคือพระนิพพานแก่เหล่าสัตบุรุษผู้เปรียบเสมือนภมร

2.

๒.

මහාමොහතමං ලොකෙ ධංසෙන්තං ධම්මභාකරං;

පාතුභූතං මහාතෙජං ධම්මරාජොදයාචලෙ.

พระองค์ผู้ทรงเป็นดวงอาทิตย์แห่งพระธรรม ทรงกำจัดความมืดคือโมหะอันยิ่งใหญ่ในโลก ทรงปรากฏแล้วด้วยเดชานุภาพอันยิ่งใหญ่ ณ ยอดเขาคือการอุบัติขึ้นแห่งพระธรรมราชา

3.

๓.

ජන්තුචිත්තසරෙ ජාතං පසාදකුමුදං සදා;

බොධෙන්තං සඞ්ඝවන්දඤ්ච සිලොරුකිරණුජ්ජලං.

พระองค์ผู้ทรงยังดอกบัวคือความเลื่อมใสที่เกิดในสระคือจิตของสัตว์ทั้งหลายให้เบ่งบานอยู่เสมอ และทรงเป็นดุจพระจันทร์แห่งหมู่สงฆ์ผู้รุ่งเรืองด้วยรัศมีคือศีลอันกว้างใหญ่

4.

๔.

තහිං, තහිං සුවිත්ථිණ්ණං ජිනස්ස චරිතං හිතං;

පවක්ඛාමි සමාසෙන සදා’නුස්සරණත්ථිකො.

ข้าพเจ้าผู้ปรารถนาจะระลึกถึงอยู่เสมอ จักกล่าวถึงพุทธจริยาอันเป็นประโยชน์ของพระชินเจ้าที่แผ่ไพศาลไปในที่นั้นๆ โดยย่อ

5.

๕.

පණිතං තං සරන්තානං දුල්ලභම්පි සිවංපදං;

අදුල්ලභං භවෙ භොගපටිලාභම්හි කා කථා?

สำหรับผู้ที่ระลึกถึงพุทธจริยาอันประณีตนั้น แม้พระนิพพานอันเป็นบรมสุขที่หาได้ยากก็ไม่ยากที่จะบรรลุ จะกล่าวไปไยถึงการได้มาซึ่งโภคทรัพย์ในภพเล่า?

6.

๖.

තස්මා තං භඤ්ඤමානං මෙ චිත්තවුත්තපදක්කමං;

සුන්දරං මධුරං සුද්ධං සොතුසොතරසායනං.

เพราะเหตุนั้น ถ้อยคำอันเป็นไปตามลำดับบทและฉันทลักษณ์ตามกระแสจิตของข้าพเจ้าที่กำลังกล่าวอยู่นี้ จึงงดงาม ไพเราะ บริสุทธิ์ และเป็นโอสถบำรุงโสตประสาทของผู้ฟัง

7.

๗.

සොතහත්ථපුටා සම්මා ගහෙත්වාන නිරන්තරං;

අජරාමරමි’ච්ඡන්තා සාධවො පරිභුඤ්ජථ.

สาธุชนทั้งหลายผู้ปรารถนาพระนิพพานอันไม่แก่ไม่ตาย จงประคองรับเอาถ้อยคำนี้ด้วยมือคือโสตประสาทให้ดี แล้วบริโภคอยู่เป็นนิตย์เถิด

8.

๘.

කප්පසතසහස්සස්ස චතුන්නං චා’පි මත්ථකෙ;

අසඞ්ඛෙය්‍යානමා’වාසං සබ්බදා පුඤ්ඤකාමිනං.

ในกาลที่สุดแห่งสี่อสงไขยและแสนกัป (เมืองนั้น) เป็นที่พำนักของเหล่าผู้ปรารถนาบุญอยู่เสมอ

9.

๙.

නානාරතනසම්පන්නං නානාජනසමාකුලං;

විචිත්තාපණ සංකිණ්ණං තොරණ ග්ඝික භූසිතං.

เพียบพร้อมด้วยรัตนะนานาชนิด คลาคล่ำไปด้วยผู้คนหลากหลาย ดารดาษด้วยร้านค้าอันวิจิตร ประดับประดาด้วยซุ้มประตูและเสาธง

10.

๑๐.

යුත්තං දසහි සද්දෙහි දෙවින්දපුරසන්නිභං;

පුරං අමරසඞ්ඛාතං අහොසී රුචිරං වරං.

ประกอบด้วยเสียงสิบอย่าง เปรียบประดุจเมืองของท้าวสักกะ เมืองชื่ออมรวดีนั้นเป็นเมืองที่งดงามและประเสริฐ

11.

๑๑.

තහිං බ්‍රාහ්මන්වයෙ ජාතො සබ්බලොකාභිපූජිතො;

මහාදයො මහාපඤ්ඤො අභිරූපො මනොරමො.

ในเมืองนั้น มีกุมารผู้เกิดในตระกูลพราหมณ์ เป็นที่บูชาของชาวโลกทั้งปวง มีมหากรุณา มีมหาปัญญา มีรูปงาม น่ารื่นรมย์

12.

๑๒.

සුමෙධො නාම නාමෙන වෙදසාගරපාරගූ;

කුමාරො’සි ගරූනං සො අවසානෙ ජිනංකුරො.

ชื่อว่า สุเมธะ ผู้ถึงฝั่งแห่งมหาสมุทรคือพระเวททั้งหลาย กุมารนั้นเป็นครูของครูทั้งหลาย และในที่สุดก็เป็นหน่อเนื้อพระชินเจ้า

13.

๑๓.

රාසිවඩ්ඪකමච්චෙන දස්සිතං අමිතං ධනං;

අනෙකසතගබ්භෙසු නිචිතං තං උදික්ඛිය.

เมื่อได้เห็นทรัพย์อันประมาณมิได้ที่อำมาตย์ผู้ดูแลคลังทรัพย์แสดงให้ดู ซึ่งสะสมไว้ในห้องเก็บของหลายร้อยห้อง

14.

๑๔.

ධනසන්නිචයං කත්වා අහො මය්හං පිතාදයො;

ගතා මාසකමෙ’කම්පි නෙවා’දාය දිවං ඉති.

(สุเมธกุมารดำริว่า) 'โอหนอ บิดาและบรรพบุรุษของข้าพเจ้าสะสมทรัพย์ไว้มากมาย แต่เมื่อไปสู่สวรรค์ กลับมิได้นำทรัพย์ไปแม้แต่มาสกเดียว'

15.

๑๕.

සංවෙගමු’පයාතො’වචීමන්තෙසී’ති ගුණාකරො;

ධනසාරං ඉහං ගය්හ ගන්තුං යුත්තන්ති මෙ පන.

สุเมธกุมารผู้เป็นบ่อเกิดแห่งคุณความดีนั้นเกิดความสังเวช จึงดำริว่า 'ควรที่เราจะถือเอาสาระแห่งทรัพย์จากโลกนี้ไป'

16.

๑๖.

රහොගතො නිසීදිත්වා සුන්දරෙ නිජමන්දිරෙ;

දෙහෙ දොසො උදික්ඛන්තො ඔවදන්තො’පි අත්තනො.

เมื่อไปสู่ที่ลับแล้วนั่งอยู่ในเรือนอันงดงามของตน พิจารณาเห็นโทษในร่างกาย และพร่ำสอนตนเองว่า

17.

๑๗.

භෙදනං තනුනොදුක්ඛං දුක්ඛො තස්සො’දයො’පි ච;

ජාතිධම්මො ජරාධම්මො ව්‍යාධිධම්මො අහං ඉති.

'การแตกทำลายของร่างกายเป็นทุกข์ แม้การเกิดขึ้นของร่างกายก็เป็นทุกข์ เรามีความเกิดเป็นธรรมดา มีความแก่เป็นธรรมดา มีความเจ็บป่วยเป็นธรรมดา'

18.

๑๘.

එවමා’දීහි දෙහස්මිං දිස්වා දොසෙ අනෙකධා;

පුරෙ භෙරිං චරාපෙත්වා ආරොචෙත්වාන රාජිනො.

เมื่อเห็นโทษในร่างกายโดยประการต่างๆ มีอย่างนี้เป็นต้นแล้ว จึงให้ตีกลองประกาศไปทั่วเมือง และกราบทูลพระราชา

19.

๑๙.

භෙරිනාදසුගන්ධෙන යාචකාලිසමාගතෙ;

දානකිඤ්ජක්ඛඔඝෙන සත්තාහං පීනයී තතො.

ด้วยกลิ่นหอมแห่งเสียงกลอง พวกยาจกก็พากันมาประชุมกันดุจหมู่ภมร แล้วจึงยังยาจกเหล่านั้นให้อิ่มหนำด้วยกระแสแห่งทานอันดุจเกสรดอกไม้ตลอดเจ็ดวัน

20.

๒๐.

දානග්ගහිමබින්දූනං නිපාතෙනා’පි ධංසනං;

අයාතං තං විලොකෙත්වා රතනම්බුජකානනං.

เมื่อเห็นว่าป่าดอกบัวคือรัตนะนั้น มิได้ถึงความพินาศเลยแม้ด้วยการตกลงมาของหยาดน้ำค้างคือเหล่าผู้รับทาน

21.

๒๑.

රුදතො ඤාතිසඞ්ඝස්ස ජලිතානලකානනා;

ගජින්දො විය ගෙහම්හා නික්ඛමිත්වා මනොරමා.

พระโพธิสัตว์เสด็จออกจากเรือนอันน่ารื่นรมย์ดุจพญาช้างหนีออกจากป่าที่ถูกไฟไหม้ ในขณะที่หมู่ญาติกำลังร้องไห้คร่ำครวญ

22.

๒๒.

මහන්තං සො මහාවීරො උපගඤ්ඡි හිමාලයං;

හරිචන්දනකප්පූරාගරුගන්ධෙහි වාසිතං.

พระมหาวีรบุรุษนั้นได้เสด็จไปยังป่าหิมพานต์อันกว้างใหญ่ ซึ่งอบอวลไปด้วยกลิ่นหอมของไม้จันทน์หอม การบูร และไม้กฤษณา

23.

๒๓.

සුඵල්ලචම්පකාසොකපාටලීතිලකෙහි ච;

පූගපුන්නාගනාගාදිපාදපෙහි ච මණ්ඩිතං.

ประดับประดาด้วยต้นจำปา อโศก ปาฏลี และติลกะที่ออกดอกสะพรั่ง และด้วยต้นหมาก ต้นปุนนาคะ ต้นนาคะ เป็นต้น

24.

๒๔.

සීහව්‍යග්ඝතරච්ඡෙහි ඉභදීපිකපීහි ච;

තුරඞ්ගමාදිනෙකෙහි මිගෙහි ච සමාකුලං.

คลาคล่ำไปด้วยสิงโต เสือ หมี ช้าง เสือดาว ลิง และสัตว์จตุบาทต่างๆ มีม้าเป็นต้น

25.

๒๕.

සාළිකාරවිහංසෙහි හංසකොඤ්චසුවෙහි ච;

කපොතකරවීකාදිසකුන්තෙහි ච කූජිතං.

กึกก้องไปด้วยเสียงนกสาลิกา นกยูง หงส์ นกกระเรียน นกแก้ว และเสียงนกพิราบ นกการเวก เป็นต้น

26.

๒๖.

යක්ඛරක්ඛසගන්ධබ්බදෙවදානවකෙහි ච;

සිද්ධවිජ්ජාධරාදීහි භූතෙහි ච නිසෙවිතං.

เป็นที่สิงสถิตของยักษ์ รากษส คนธรรพ์ เทวดา อสูร และเหล่าภูตมีวิทยาธรผู้สำเร็จแล้วเป็นต้น

27.

๒๗.

මනොසීලින්දනීලොරුචාරුපබ්බතපන්තිහි;

සජ්ඣුහෙමාදිනෙකෙහි භූධරෙහි ච භාසුරං.

รุ่งเรืองด้วยทิวเขาอันงดงามที่ประกอบด้วยหรดาลและแก้วอินทนิล และด้วยภูเขาจำนวนมากมีภูเขาเงินและภูเขาทองเป็นต้น

28.

๒๘.

සුවණ්ණමණිසොපානනෙකතිත්ථසරෙහි ච;

සොභිතං තත්ථ කීළන්තනෙකදෙවඞ්ගනාහි ච.

ประดับประดาด้วยสระน้ำที่มีท่าลงหลายแห่ง มีบันไดทองและแก้วมณี และด้วยเหล่านางเทพอัปสรจำนวนมากกำลังเล่นสนุกอยู่ที่นั่น

29.

๒๙.

සීතසීකරසඤ්ඡන්නනිජ්ඣරානං සතෙහි ච;

කිණ්ණරොරගරඞ්ගෙහි රම්මෙහි විරාජිතං.

และรุ่งเรืองด้วยน้ำตกหลายร้อยแห่งที่ปกคลุมด้วยละอองน้ำเย็น และด้วยสนามเล่นของเหล่านางกินนรและนาคที่น่ารื่นรมย์

30.

๓๐.

සිඛණ්ඩිසණ්ඩනච්චෙහි ලතානං මණ්ඩපෙහි ච;

සෙතවාලුකසඤ්ඡන්නමාලකෙහි ච මණ්ඩිතං.

ประดับด้วยการฟ้อนรำของฝูงนกยูง และด้วยซุ้มเถาวัลย์ และด้วยลานที่ปกคลุมด้วยทรายขาว

31.

๓๑.

සුවණ්ණමණිමුත්තාදි අනෙකරතනාකරං;

ඉච්ඡන්තානං ජනාලීනං පුඤ්ඤකිඤ්ජක්ඛමා’ලයං.

เป็นบ่อเกิดแห่งรัตนะมากมายมีทองคำ แก้วมณี และไข่มุกเป็นต้น เป็นที่พำนักแห่งมาลัยเกสรคือบุญของหมู่ชนผู้ปรารถนา

32.

๓๒.

තම’ජ්ඣොගය්හ සො ධීරො සහස්සක්ඛෙන මාපිතෙ;

දිස්වා ඉසිපරික්ඛාරෙ පණ්ණසාලවරෙ තහිං.

พระมหาบุรุษนั้นเข้าไปในป่าหิมพานต์นั้น ซึ่งท้าวสักกะเนรมิตไว้ ได้เห็นเครื่องบริขารของฤๅษีและบรรณศาลาอันประเสริฐในที่นั้น

33.

๓๓.

ඉසිවෙසං ගහෙත්වාන විහරන්තො සමාහිතො;

සත්තාහ’බ්භන්තරෙ පඤ්ච අභිඤ්ඤ’ට්ඨවිධා’පි ච.

ทรงถือเพศเป็นฤๅษีอยู่ด้วยสมาธิ และอภิญญา ๕ ประการ กับสมาบัติ ๘ ประการ ภายใน ๗ วัน

34.

๓๔.

උප්පාදෙත්වා සමාපත්තිසුඛෙනෙ’ච තපොධනො;

නභසා දිවසෙ’කස්මිං ගච්ඡන්තො ජනතං ඉසි.

พระดาบสผู้มีตบะนั้นยังความสุขแห่งสมาบัติให้เกิดขึ้นแล้ว วันหนึ่ง ฤๅษีนั้นเมื่อเหาะไปในอากาศ มุ่งหน้าไปสู่หมู่ชน

35.

๓๕.

සොධෙන්තම’ඤ්ජසං දිස්වා ඔතරිත්වා නභා තහිං;

ඉති තං ජනතං පුච්ඡි කස්මා සොධෙථ අඤ්ජසං.

เห็นหมู่ชนกำลังทำทางให้สะอาด จึงลงจากอากาศในที่นั้น แล้วถามหมู่ชนนั้นว่า "ท่านทั้งหลายทำทางให้สะอาดด้วยเหตุไร?"

36.

๓๖.

සුමෙධ ත්වං නජානාසි දීපඞ්කරතථාගතො;

සම්බොධිමු’ත්තමං පත්වා ධම්මචක්කම’නුත්තරං.

สุเมธะ ท่านไม่รู้หรือว่า พระตถาคตเจ้าพระนามว่าทีปังกร ทรงบรรลุพระสัมโพธิญาณอันสูงสุดแล้ว ทรงประกาศพระธรรมจักรที่ไม่มีใครยิ่งกว่า

37.

๓๗.

පවත්තෙත්වාන ලොකස්ස කරොන්තො ධම්මසඞ්ගහං;

රම්මං රම්මපුරං පත්වා වසතී’හ සුදස්සනෙ.

ทรงยังพระธรรมจักรให้เป็นไป ทรงสงเคราะห์โลกด้วยพระธรรม เสด็จถึงเมืองรัมมะอันน่ารื่นรมย์ ประทับอยู่ในสุทัสสนมหาวิหารนี้

38.

๓๘.

භික්ඛුසතසහස්සෙහි චතූහි විමලෙහි තං;

නිමන්තයිම්හ දානෙන මයං ලොකෙකනායක.

พวกข้าพเจ้าได้นิมนต์พระโลกนายกนั้น พร้อมด้วยพระภิกษุสี่แสนรูปผู้ปราศจากมลทิน ด้วยทาน

39.

๓๙.

තස්ස ආගමනත්ථාය මග්ගං සොධෙම චක්ඛුම;

ඉති සොතස්ස සො තස්ස සුඛං දෙන්තො ජනො’බ්‍රවිං.

พวกข้าพเจ้ากำลังทำทางให้สะอาดเพื่อการเสด็จมาของพระพุทธเจ้าผู้มีพระจักษุนั้น หมู่ชนนั้นกล่าวให้ความสุขแก่พระดาบสผู้ฟังนั้นดังนี้

40.

๔๐.

බුද්ධො’ති වචනං සුත්වා පීතියො’දග්ගමානසො;

සකභාවෙන සණ්ඨාතුං නෙවසක්ඛි ගුණාකරො.

ได้ฟังคำว่า "พระพุทธเจ้า" แล้ว มีใจเบิกบานด้วยปีติ พระมหาบุรุษผู้เป็นบ่อเกิดแห่งคุณนั้นไม่สามารถดำรงอยู่ในสภาพเดิมได้

41.

๔๑.

තෙනා’රද්ධඤ්ජසා ධීරො යාචිත්වාන පදෙසකං;

ලභිත්වා විසමං ඨානං සමං කාතුං සමාරභි.

พระมหาบุรุษนั้นจึงขอส่วนหนึ่งของทางที่กำลังทำนั้น ได้รับส่วนที่ไม่เรียบ จึงเริ่มทำที่ที่ไม่เรียบให้เรียบ

42.

๔๒.

නා’ලඞ්කතෙයෙව තහිං පදෙසෙ,ලොකෙකනාථො සනරාමරෙහි;

සම්පූජිතො ලොකහිතො මහෙසි,වසීහි සද්ධිං පටිපජ්ජි මග්ගං.

ในที่นั้นยังไม่ทันตกแต่งเสร็จ พระโลกนาถผู้เป็นมหาฤๅษีผู้ยังประโยชน์แก่โลก อันมนุษย์และเทวดาบูชาแล้ว พร้อมด้วยพระขีณาสพทั้งหลายได้เสด็จดำเนินมาตามทาง

43.

๔๓.

ඡබ්බණ්ණරංසිජාලෙහි පජ්ජලන්තං තථාගතං;

ආගච්ඡන්තං තහි දිස්වා මොදමානො විචින්තයි.

เห็นพระตถาคตเจ้าผู้รุ่งเรืองด้วยรัศมี ๖ สี กำลังเสด็จมาในที่นั้น จึงคิดด้วยความยินดีว่า

44.

๔๔.

යන්නූනි’මස්ස ධීරස්ස සෙතුං කත්වාන කද්දමෙ;

සකත්තානං නිපජ්ජයෙ සසඞ්ඝස්ස මහෙසිනො.

ถ้ากระไร เราพึงทำตนเป็นสะพานในโคลน แล้วนอนลงเพื่อพระมหาฤๅษีผู้มีพระสงฆ์เป็นบริวารนี้

45.

๔๕.

දීඝරත්තාම’ලං තං මෙ හිතාය ච සුඛාය ච;

ඉච්චෙ’වං චින්තයිත්වාන නිපන්නො’සො ජිනඞ්කුරො.

การนั้นจักเป็นไปเพื่อประโยชน์และความสุขแก่เราตลอดกาลนาน พระหน่อพุทธางกูรนั้นทรงดำริอย่างนี้แล้วจึงนอนลง

46.

๔๖.

පබොධෙත්වාන දිස්වාන චාරුලොචනපඞ්කජෙ;

පුන’පෙ’වං විචින්තෙසි නිපන්නො ධිතිමා තහිං.

พระมหาบุรุษผู้มีความเพียรนั้นนอนอยู่ ณ ที่นั้น เห็นพระพุทธเจ้าทรงลืมพระเนตรอันงามดุจดอกบัวแล้ว จึงทรงดำริอีกว่า

47.

๔๗.

ඉච්ඡෙය්‍යං චෙ’හම’ජ්ජෙ’ව හන්ත්වා’නන්තරණෙ භවෙ;

සඞ්ඝස්ස නවකො හුත්වා පවිසෙය්‍යං පුරං වරං.

ถ้าเราจะพึงปรารถนาในวันนี้เอง พึงฆ่ากิเลสในภพนี้ แล้วเป็นพระนวกะในพระสงฆ์ พึงเข้าสู่พระนครอันประเสริฐ

48.

๔๘.

කිම’ඤ්ඤාතකවෙසෙන ක්ලෙසනිබ්බාපණෙන මෙ;

අයං බුද්ධො’ව’හං බුද්ධො හුත්වා ලොකෙ අනුත්තරො.

การดับกิเลสด้วยเพศที่ไม่รู้จักของเราจะมีประโยชน์อะไร เราจักเป็นพระพุทธเจ้าผู้ไม่มีใครยิ่งกว่าในโลกเหมือนพระพุทธเจ้าพระองค์นี้

49.

๔๙.

ජනතං ධම්මනාවාය තාරෙත්වාන භවණ්ණවාව;

නිබ්බාණපුරමා’නෙත්වා සෙය්‍යං මෙ පරිනිබ්බුතං.

จักนำหมู่ชนให้ข้ามโอฆสงสารด้วยเรือคือพระธรรม แล้วนำไปสู่พระนิพพานนคร การปรินิพพานของเราจึงจะประเสริฐ

50.

๕๐.

ඉච්චෙ’වං චින්තයිත්වාන නිපන්නො කද්දමෙ තහිං;

සුවණ්ණකදලික්ඛන්ධසන්නිභො සො’ති සොභති.

ทรงดำริอย่างนี้แล้วทรงนอนอยู่ในโคลนในที่นั้น พระองค์ทรงงดงามดุจลำต้นกล้วยทอง

51.

๕๑.

ඡබ්බණ්ණරංසීහි විරාජමානං,දිස්වා මනුඤ්ඤං සුගතත්තභාවං;

සඤ්ජාතපීතීහි උදග්ගචිත්තො,සම්බොධියා ඡන්දම’කාසි ධීරො.

ทรงเห็นพระสุคตอัตภาพอันน่ารื่นรมย์ ซึ่งรุ่งเรืองด้วยรัศมี ๖ สี มีพระทัยเบิกบานด้วยปีติที่เกิดขึ้นแล้ว พระมหาบุรุษนั้นทรงทำความพอใจในพระสัมโพธิญาณ

52.

๕๒.

ආගන්ත්වාන තහිං ඨානං ඉසිං පඞ්කෙ නිපන්නකං;

ලොකස්ස සෙතුභූතො’පි සෙතුභූතං තම’ත්තනො.

เสด็จมาถึงที่นั้น เห็นฤๅษีนอนอยู่ในโคลน แม้พระองค์จะเป็นสะพานของโลก ก็ทรงทำฤๅษีนั้นให้เป็นสะพานของพระองค์

53.

๕๓.

දිස්වා උස්සීසකෙ තස්ස ඨත්වා ලොකෙකසෙතුනො;

ලොකෙකලොචනො ධීරො දීපඞ්කරතථාගතො.

พระตถาคตเจ้าพระนามว่าทีปังกร ผู้เป็นพระจักษุหนึ่งเดียวของโลก ผู้เป็นพระมหาบุรุษ ทรงยืนอยู่เหนือศีรษะของพระดาบสผู้เป็นสะพานหนึ่งเดียวของโลกนั้น

54.

๕๔.

ගොතමො නාම නාමෙන සම්බුද්ධො’යං අනාගතෙ;

භවිස්සතීති ව්‍යාකාසි සාවකෙ ච පුරාදිකෙ.

ทรงพยากรณ์ว่า "พระดาบสนี้จักเป็นพระสัมพุทธเจ้าพระนามว่าโคดมในอนาคต" และทรงพยากรณ์แก่พระสาวกและชาวเมืองเป็นต้น

55.

๕๕.

ඉදං වත්වාන කත්වාන සසඞ්ඝො තං පදක්ඛිණං;

පූජෙසි අට්ඨමුට්ඨිහි කුසුමෙහි ගුණප්පියො.

ตรัสอย่างนี้แล้ว พระพุทธเจ้าผู้ทรงรักในคุณธรรม พร้อมด้วยพระสงฆ์ได้ทรงกระทำประทักษิณพระดาบสนั้น แล้วทรงบูชาด้วยดอกไม้ ๘ กำมือ

56.

๕๖.

ඉති කාතූන පායාසි සසඞ්ඝො ලොකනායකොව;

රම්මකං නාම නගරං රම්මාරාමාලයාලයං

พระโลกนายกพร้อมด้วยพระสงฆ์ได้เสด็จดำเนินไป สู่เมืองชื่อว่ารัมมกะ ซึ่งเป็นที่ตั้งแห่งอารามอันน่ารื่นรมย์

57.

๕๗.

ජිනස්ස වචනං සුත්වා උට්ඨහිත්වාන පඞ්කතො;

මුදිතො දෙවසඞ්ඝෙහි කුසුමාදීහි පූජිතො.

ได้ฟังพระดำรัสของพระชินเจ้าแล้ว ลุกขึ้นจากโคลน มีใจยินดี อันหมู่เทพบูชาด้วยดอกไม้เป็นต้น

58.

๕๘.

පල්ලඞ්කමා’භුජිත්වාන නිසීදි කුසුමාසනෙ;

මහාතපො මහාපඤ්ඤො සුමෙධො දමිතින්ද්‍රියො.

พระสุเมธดาบสผู้มีตบะมาก มีปัญญามาก ผู้ฝึกอินทรีย์แล้ว ได้นั่งขัดสมาธิบนอาสนะดอกไม้

59.

๕๙.

දෙවා දසසහස්සෙසු චක්කවාළෙසු මොදිතා;

අභිත්වවිංසු තං ධීරං නිසින්නං කුසුමාසනෙ.

เหล่าทวยเทพในหมื่นจักรวาลต่างชื่นชมยินดี พากันแซ่ซ้องสาธุการแด่พระผู้มีปัญญาประทับนั่งอยู่บนอาสนะดอกไม้.

60.

๖๐.

නිසින්නො උපධාරෙසි ධම්මෙ බුද්ධකරෙ තදා;

කිමුද්ධං වා අධො වා’පි දිසාසු විදිසාසු ච.

เมื่อประทับนั่งแล้ว พระองค์ทรงพิจารณาธรรมอันกระทำให้เป็นพระพุทธเจ้าในกาลนั้นว่า มีอะไรอยู่เบื้องบน เบื้องล่าง ทิศใหญ่ และทิศเฉียงบ้างหนอ.

61.

๖๑.

ඉච්චෙ’වං විචිනන්තො සො සකලං ධම්මධාතුකං;

අද්දක්ඛි සකසන්තානෙ පඨමං දානපාරමිං.

เมื่อทรงพิจารณาธัมมธาตุทั้งปวงอยู่อย่างนี้ พระองค์ได้ทรงเห็นทานบารมีเป็นอันดับแรกในสันดานของพระองค์.

62.

๖๒.

එවමෙ’වං ගවෙසන්තො උත්තරිං පාරමී විදූ;

සබ්බා පාරමියො දිස්වා අත්තනො ඤාණචක්ඛුනා.

ผู้ทรงรู้แจ้งได้ทรงแสวงหาบารมีที่ยิ่งขึ้นไปอย่างนี้ ทรงเห็นบารมีทั้งปวงด้วยพระญาณจักษุของพระองค์.

63.

๖๓.

සංසාරෙ සංසරන්තො සො බහුං දුක්ඛං තිතික්ඛිය;

ගවෙසන්තො’මතං සන්තො පූරෙත්වා දානපාරමිං.

พระองค์ผู้แสวงหาอมตธรรม ได้ทรงอดทนต่อทุกข์มากมายในสังสารวัฏ ทรงบำเพ็ญทานบารมีให้เต็มเปี่ยมแล้ว.

64.

๖๔.

සත්තනං කප්පරුක්ඛො’ව චින්තාමණි’ව කාමදො;

ඉච්ඡිතිච්ඡිතමන්නාදිං දදන්තො දදතං වරො.

พระองค์ผู้ประเสริฐกว่าผู้ให้ทั้งหลาย ทรงประทานอาหารเป็นต้นที่ปรารถนาแล้วปรารถนาอีก ดุจกัปปพฤกษ์และจินดามณีที่ให้สิ่งที่ปรารถนาแก่สัตว์ทั้งหลาย.

65.

๖๕.

තාරකාහි බහුං කත්වා නභෙ චාරුවිලොචනෙ;

උප්පාටෙත්වා දදං ධීරො යාචකානං පමොදිතො.

พระผู้มีปัญญา ทรงยินดีแล้ว ได้ทรงควักดวงตาอันงดงามของพระองค์ ซึ่งมีจำนวนมากยิ่งกว่าดวงดาวในท้องฟ้า ประทานแก่เหล่าผู้ขอ.

66.

๖๖.

මහියා පංසුතො චා’පි සමුද්දොදකතො’ධිකං;

දදං සරීරමංසඤ්ච ලොහිතම්පි ච අත්තනො.

ทรงประทานเนื้อและโลหิตในร่างกายของพระองค์ ซึ่งมีมากกว่าผงธุลีในแผ่นดินและน้ำในมหาสมุทร.

67.

๖๗.

මොලිනා’ලඞ්කතෙ සීසෙ’ධිකං කත්වා සිනෙරුතො;

කම්පයිත්වා මහිං දෙන්තො සුතෙ චා’පි සකඞ්ගතාව.

ทรงประทานพระโอรสและธิดาผู้เป็นเลือดเนื้อเชื้อไขของพระองค์ ทรงสละพระเศียรที่ประดับด้วยมงกุฎ ซึ่งยิ่งใหญ่กว่าภูเขาสิเนรุ ทำให้แผ่นดินไหวสะเทือน.

68.

๖๘.

සීලනෙක්කම්මපඤ්ඤාදී පූරෙත්වා සබ්බපාරමී;

වෙස්සන්තරත්තභාවෙ’ වම්පත්වා තම්භා චුතො පන.

ทรงบำเพ็ญบารมีทั้งปวงมีศีล เนกขัมมะ ปัญญา เป็นต้นให้เต็มเปี่ยมแล้ว เมื่อจุติจากอัตภาพเป็นพระเวสสันดรนั้น.

69.

๖๙.

උප්පජ්ජිත්වා සුරාවාසෙ සුන්දරෙ තුසිතෙ පුරෙ;

වසන්තො සුචිරං කාලං භුත්වානා’තන්තසම්පදං.

ได้ทรงอุบัติขึ้นในทิพยวิมานอันงดงามในสวรรค์ชั้นดุสิต ประทับอยู่เป็นเวลานาน เสวยทิพยสมบัติอันไม่สิ้นสุด.

70.

๗๐.

කතඤ්ජලීහි දෙවෙහි යාචිතො දිපදුත්තමො;

සම්බොධාය මහාවීර කාලො තුය්හන්තිආදිනා.

พระผู้ประเสริฐกว่าสัตว์สองเท้า ได้รับการอาราธนาจากเหล่าทวยเทพผู้ประนมมือว่า 'ข้าแต่พระมหาวีระ บัดนี้เป็นกาลสมควรแก่พระสัมโพธิญาณของพระองค์แล้ว'.

71.

๗๑.

විලොකෙත්වාන කාලාදිං ඤත්වා කාලන්ති බොධියා;

පටිඤ්ඤං දෙවසඞ්ඝස්ස දත්වා නන්දනකානනං.

เมื่อทรงพิจารณากาลเวลาเป็นต้น ทรงทราบว่าถึงเวลาแห่งการตรัสรู้แล้ว จึงประทานปฏิญญาแก่หมู่เทพ แล้วเสด็จไปยังป่านันทวัน.

72.

๗๒.

ගන්ත්වාන දෙවසඞ්ඝෙහි සුගතිං ගච්ඡි’තො චුතො;

අභිත්ථුතො මහාපඤ්ඤො චවිත්වාන තතො ඉධ.

เมื่อหมู่เทพทั้งหลายได้ไปสู่สุคติ (ของตน) แล้ว พระผู้มีปัญญามาก ทรงได้รับการสรรเสริญ ได้จุติจากสวรรค์ชั้นดุสิตมายังโลกนี้.

73.

๗๓.

සුසජ්ජිතඞ්ගොරුතුරඞ්ගමාකුලෙ,විචිත්තනානාපණපණ්‍යසම්පදෙ;

මනොරමුත්තුඞ්ගජින්දරාජිතෙ,විභූසිතෙ තොරණකෙතුරාසිහි.

เมืองที่เต็มไปด้วยม้าศึกอันสง่างามที่ตกแต่งอย่างดี, อุดมด้วยสินค้าและเครื่องบรรณาการนานาชนิดอันวิจิตร, มีพระราชาผู้ยิ่งใหญ่สูงส่งน่ารื่นรมย์ปกครอง, ประดับประดาด้วยซุ้มประตูและธงชัยจำนวนมาก.

74.

๗๔.

අලඞ්කතට්ටාලවිසාලමාලයෙ,සුගොපුරෙ සුන්දරසුන්දරාලයෙ;

සුදස්සනීයෙ කපිළව්හයෙ පුරෙ,පුරින්දදස්සා’පි පුරස්ස හාසකෙ.

เมืองกบิลพัสดุ์อันน่าชมยิ่งนัก ซึ่งประดับประดาด้วยปราสาทราชมณเฑียรสูงใหญ่, มีซุ้มประตูงดงาม, มีเรือนอันสวยงามน่ารื่นรมย์, เป็นที่น่าหัวเราะเยาะแม้แก่เมืองของพระอินทร์.

75.

๗๕.

භූපාලමොළිරතනාලිනිසෙවිතඞ්ඝි,පඞ්කෙරුහං විමලනෙකගුණාධිවාසං;

ඔක්කාකරාජකුලකෙතුමනාථනාථං,සුද්ධොදනං නරපතිං පවරං පටිච්ච.

ทรงอาศัยพระเจ้าสุทโธทนะ ผู้เป็นพระราชาผู้ประเสริฐ เป็นประมุขแห่งราชสกุลโอกกากะ ผู้มีพระบาทดุจดอกบัวอันหมู่รัตนมงกุฎของเหล่ากษัตริย์ทั้งหลายพากันบูชา เป็นที่สถิตแห่งคุณอันบริสุทธิ์มากมาย.

76.

๗๖.

සො සජ්ඣුදාමධවලාමලදස්සනීය,සොණ්ඩාය සංගහිතසෙතවරාරචින්දං;

චන්දාවදාතවරවාරණරාජවණ්ණං,සන්දස්සයිත්ව සුපිනෙන විසාලපඤ්ඤො.

พระผู้มีปัญญามาก ทรงแสดงนิมิตในพระสุบินว่า ทรงเห็นช้างเผือกประเสริฐ มีสีดุจพระจันทร์บริสุทธิ์ มีงวงอันงดงามขาวสะอาดดุจเงินยวง.

77.

๗๗.

බිම්බාධරාය විකචුප්පලලොචනාය,දෙවින්දචාපරතිචඩ්ඪනභූලතාය;

සම්පුණ්ණසොම්මවිමලින්දුවරානනාය,සොවණ්ණහංසයුගචාරුපයොධරාය.

พระนางมายาผู้มีพระโอษฐ์แดงดุจผลตำลึง มีพระเนตรดุจดอกอุบลบาน มีพระขนงดุจคันธนูของพระอินทร์ มีพระพักตร์ผ่องใสบริบูรณ์ดุจพระจันทร์ มีพระถันงามดุจคู่หงส์ทอง.

78.

๗๘.

පාදාරවින්දකරපල්ලවසුන්දරාය,සොවණ්ණවණ්ණතනුවණ්ණවිරාජිතාය;

සීලාදිනෙක ගුණභූසනභූසිතාය,මායාය රාජවනිතායු’පගඤ්ඡි කුච්ඡිං.

พระโพธิสัตว์ได้เสด็จเข้าสู่พระครรภ์ของพระนางมายา ผู้มีพระบาทดุจดอกบัวและพระหัตถ์ดุจยอดอ่อนอันงดงาม ผู้มีพระวรกายเปล่งปลั่งดุจทองคำ ผู้ประดับประดาด้วยคุณธรรมมีศีลเป็นต้น.

79.

๗๙.

පටිසන්ධික්ඛණෙ තස්ස ජාතා’නෙකවිධබ්භුතා;

අථා’යං ගහිතාරක්ඛො නරෙහි අමරෙහි ච.

ในขณะปฏิสนธิของพระองค์ ได้เกิดอัศจรรย์หลายประการขึ้น และพระองค์ได้รับการอารักขาจากทั้งมนุษย์และเทวดา.

80.

๘๐.

මනුඤ්ඤරත්තම්බුජකණ්ණිකාය,මා’සීනසිඞ්ගීපටිමා’ව රම්මා;

සුවණ්ණවණ්ණො දිපදානමින්දො,පල්ලඞ්කමා’භුඤ්ඡිය මාතුගබ්භෙ.

พระจอมแห่งสัตว์สองเท้า ผู้มีพระฉวีวรรณดุจทองคำ ทรงประทับนั่งขัดสมาธิในพระครรภ์ของพระมารดา ดุจรูปปั้นทองคำอันงดงามประทับอยู่บนเกสรดอกบัวแดงอันน่ารื่นรมย์.

81.

๘๑.

මණිම්හි විප්පසන්නම්හි රත්තසුත්තමි’වා’වුතං;

මාතුචිත්තම්බුජං ධීරො බොධයන්තො පදිස්සති.

พระผู้มีปัญญา ทรงปรากฏประหนึ่งด้ายแดงที่ร้อยอยู่ในแก้วมณีอันบริสุทธิ์ ทรงยังพระหทัยดุจดอกบัวของพระมารดาให้เบิกบาน.

82.

๘๒.

දසමාසාවසානම්හි දෙවී රඤ්ඤො කථෙසි’දං;

මය්හං ඤාතිඝරං දෙව ගන්තුමි’ච්ඡාම’හං ඉති.

เมื่อครบสิบเดือน พระเทวีได้กราบทูลพระราชาว่า 'ข้าแต่พระองค์ผู้เป็นเจ้า หม่อมฉันปรารถนาจะไปเรือนญาติของหม่อมฉัน'.

83.

๘๓.

රඤ්ඤො’ථ සමනුඤ්ඤතා ගච්ඡන්ති කුලම’ත්තනො;

මහතා පරිහාරෙන දිබ්බඤ්ජස සමඤ්ජසෙ.

เมื่อได้รับพระบรมราชานุญาตแล้ว พระนางก็เสด็จไปยังสกุลของพระองค์ ด้วยขบวนแห่อันยิ่งใหญ่ ดุจทางสวรรค์ที่ประดับประดาอย่างดี.

84.

๘๔.

සුරභිකුසුමසණ්ඩාලඞ්කතස්සාලසණ්ඩං,සමදහමරමාලාගීයමානග්ගනාදං;

නයනවිහගසඞ්ඝෙ අව්හයන්තං’ව දිස්වා,විපුලරතිනිවාසං ලුම්බිනීකානනං තං.

เมื่อทอดพระเนตรเห็นป่าลุมพินีวันอันเป็นที่สถิตแห่งความรื่นรมย์ยิ่งนัก ซึ่งประดับประดาด้วยหมู่ไม้สาละที่เต็มไปด้วยดอกไม้อันหอมหวน มีเสียงอันไพเราะของหมู่เทพขับร้องอยู่ ดุจกำลังเชื้อเชิญหมู่ปักษีให้มาชม.

85.

๘๕.

විපුලතරරතිං සා තම්හි කාතූන රම්මෙ,අමරයුවතිලීලාචාරුලීලාභිරාමා;

විකසිතවරසාලස්සො’පගන්ත්වාන මූලං,සයම’තිනමිතෙ කං සාලසාඛං අගණ්හි.

พระนางผู้มีพระสิริโฉมงดงามดุจเทพธิดา ทรงเกิดความรื่นรมย์ยิ่งนักในป่าอันน่ารื่นรมย์นั้น จึงเสด็จเข้าไปใกล้โคนต้นสาละอันประเสริฐที่กำลังบาน แล้วทรงเหนี่ยวกิ่งสาละที่โน้มลงมาด้วยพระองค์เอง.

86.

๘๖.

තස්මිං ඛණෙ කම්මජමාලුත’ස්සා,චලිංසු සානීහි පරික්ඛිපිත්වා;

දෙවිං ජනො තං අභිපාලයන්තො,තම්හා පටික්කම්ම සුසණ්ඨිතා’ථ.

ในขณะนั้น ลมกรรมชวาตได้พัดมา ผู้คนทั้งหลายที่คอยอารักขาพระเทวี ได้กั้นม่านล้อมรอบ แล้วถอยออกมาตั้งอยู่เป็นระเบียบเรียบร้อย.

87.

๘๗.

සගචාරුහෙමවලයාදිවිභූසිතෙන,අච්චන්තතම්බනඛරංසිසමුජ්ජලෙන;

තුලාතිකොමලසුරත්තකරෙන සාඛං,ඔලම්බ තත්ථ මජනෙසි ට්ඨිතා’ව ධීරං.

พระนางทรงยืนเหนี่ยวกิ่งไม้ด้วยพระหัตถ์อันอ่อนนุ่มและแดงระเรื่อยิ่งนัก ซึ่งประดับด้วยกำไลทองคำอันงดงามเป็นต้น และเปล่งประกายด้วยรัศมีแห่งพระนขาอันแดงยิ่ง แล้วทรงประสูติพระโพธิสัตว์ ณ ที่นั้น.

88.

๘๘.

සොවණ්ණවණ්ණතනුවණ්ණවිරාජමානං,නෙත්තාභිරාමමතුලං අතුලාය ගබ්භා;

සම්මා පසාරිතකරඞ්ඝීයුගාභිරාමං,පඞ්කෙරුහා කණකහංසමි’වො’තරන්තං.

พระโพธิสัตว์ผู้มีพระฉวีวรรณเปล่งปลั่งดุจทองคำ งดงามน่าทัศนาหาที่เปรียบมิได้ ได้เสด็จออกจากพระครรภ์อันหาที่เปรียบมิได้ ทรงเหยียดพระหัตถ์และพระบาททั้งคู่ที่งดงามออกอย่างดี ดุจหงส์ทองคำที่ลงมาจากดอกบัว.

89.

๘๙.

බ්‍රහ්මා මනග්ඝරතිවඩ්ඪනහෙමජාල,මා’දාය තෙන උපගම්ම පටිග්ගහෙත්වා;

‘‘සම්මොද දෙවි අය ම’ග්ගතරො සුතො තෙ,ජාතො’’ති තාය පුරතො කථයිංසු ඨත්වා.

ท้าวมหาพรหมทั้งหลายผู้มีข่ายทองอันล้ำค่าเพิ่มพูนความยินดี ได้รับพระกุมารนั้นด้วยข่ายทองนั้นแล้วเข้าไปหา เมื่อยืนอยู่เบื้องหน้าพระเทวีจึงกราบทูลว่า "ข้าแต่พระเทวี ขอพระองค์จงทรงบันเทิงใจเถิด พระโอรสผู้ประเสริฐสุดของพระองค์นี้ประสูติแล้ว"

90.

๙๐.

ජායන්ති සෙසමනුජා මලමක්ඛිතඞ්ගා,ජාතො පනෙ’ස පවරො දිපදානමින්දො;

අච්චන්ත සණ්හමලකාසිකවත්ථකම්හි,නික්ඛිත්තනග්ඝතරචාරුමණී’ව සුද්ධො.

มนุษย์ที่เหลือเหล่าอื่นย่อมเกิดมามีร่างกายแปดเปื้อนด้วยมลทิน แต่พระกุมารผู้ประเสริฐนี้ทรงเป็นจอมแห่งสัตว์สองเท้า ประสูติมาบริสุทธิ์ดุจแก้วมณีอันงดงามมีค่ามากที่วางไว้บนผ้ากาสิกพัสตร์อันละเอียดอ่อนและปราศจากมลทินฉะนั้น

91.

๙๑.

එව’ම්පි සන්තෙ සභතො’පගන්ත්වා,ද්වෙ වාරිධාරා සුභගස්ස දෙහෙ;

ජනෙත්තිදෙහෙ’පි උතුං මනුඤ්ඤං,ගාහාපයුං මඞ්ගලකිච්චතාය.

แม้จะเป็นเช่นนั้น กระแสน้ำสองสายก็ได้หลั่งลงมาจากท้องฟ้าสู่พระวรกายของพระกุมารผู้มีลักษณะอันงาม และยังพระวรกายของพระมารดาให้ได้รับสัมผัสอันน่ารื่นรมย์ เพื่อประกอบมงคลพิธี

92.

๙๒.

තෙසං කරං රතිකරා අජිනප්පවෙණී,මා’දාය තෙන උපගම්ම පටිග්ගහෙසුං;

දෙවා දුකූලමයචුම්බටකෙන වීරං,තෙසං කරං නරවරා නරසීහරාජං.

เหล่าเทวดารับพระกุมารผู้กล้าหาญนั้นจากพระหัตถ์ของท้าวมหาพรหมเหล่านั้นด้วยอชินปเวณีอันน่ารื่นรมย์ ส่วนมนุษย์ผู้ประเสริฐทั้งหลายก็รับพระกุมารผู้เป็นดุจพญาราชสีห์แห่งนรชนนั้นจากมือของเหล่าเทวดาด้วยม้วนผ้าทุกูลพัสตร์

93.

๙๓.

තෙසං කරා රතිකරො විමලො’ව චන්දො,චක්කඞ්කිතොරුචරණෙහි මහීතලස්මිං;

සම්මා පතිට්ඨිය පුරත්ථිමකං දිසං සො,ඔලොකයිත්ථ කමලායතලොචනෙහි.

พระกุมารผู้ยังความยินดีให้เกิดดุจพระจันทร์อันบริสุทธิ์ เสด็จลงจากมือของมนุษย์เหล่านั้นแล้วประทับยืนอย่างมั่นคงบนพื้นปฐพีด้วยพระบาทอันประดับด้วยกงจักร แล้วทอดพระเนตรไปยังทิศตะวันออกด้วยพระเนตรอันยาวรีดุจกลีบดอกบัว

94.

๙๔.

එකඞ්ගනා නෙකසතානි චක්ක,වාළාන’හෙසුං සනරාමරා’ථ;

ධීරං සුගන්ධප්පභූතීහි තෙසු,සම්පූජයන්තා ඉදම’බ්‍රවිංසු.

ในขณะนั้น จักรวาลหลายร้อยแห่งพร้อมทั้งมนุษย์และเทวดาได้กลายเป็นดุจลานเดียวกัน มนุษย์และเทวดาเหล่านั้นพากันบูชาพระกุมารผู้มีปัญญาด้วยของหอมเป็นต้น แล้วกล่าวคำนี้ว่า

95.

๙๕.

නත්ථෙ’ත්ථ තුම්හෙහි සමො සුධීස,එකො පුමා’ප’ග්ගතරො කුතො’ති;

එවං දිසා ලොකිය ලොකනාථො,තපෙක්ඛමානො සදිස’ම්පි එකං.

“ข้าแต่พระผู้มีปัญญาอันประเสริฐ ในโลกนี้ไม่มีบุรุษผู้เสมอด้วยพระองค์เลย บุรุษผู้จะประเสริฐยิ่งกว่าพระองค์จะมีมาแต่ที่ไหน” พระโลกนาถทรงทอดพระเนตรดูทิศทั้งหลายอย่างนี้ เพื่อทรงตรวจดูว่าจะมีผู้ใดที่เสมอเหมือนพระองค์แม้เพียงคนเดียวหรือไม่

96.

๙๖.

උත්තරා’භිමුඛො සත්තපදං ගන්ත්වා කථෙසි’දං,‘‘අග්ගො’හමස්මි ලොකස්ස ජෙට්ඨො සෙට්ඨො’’තිආදිකං.

พระองค์ทรงบ่ายพระพักตร์ไปทางทิศเหนือ เสด็จย่างพระบาทไป ๗ ก้าว แล้วตรัสพระอาสภิวาจานี้ว่า “เราเป็นผู้เลิศแห่งโลก เราเป็นผู้เจริญที่สุดแห่งโลก เราเป็นผู้ประเสริฐที่สุดแห่งโลก” ดังนี้เป็นต้น

97.

๙๗.

අනඤ්ඤසාධාරණනාදමු’ත්තමං,සුරාසුරබ්‍රහ්මනරින්දපූජිතං;

නරින්ද’මාදාය ගතො මහාජනො,සුසජ්ජිතං තං කපිළව්හයං පුරං.

มหาชนได้พากันรับพระกุมารผู้เป็นจอมนรชน ผู้ได้รับการบูชาจากเหล่าเทวดา อสูร พรหม และพระราชา ผู้ทรงเปล่งพระสุรเสียงอันประเสริฐยิ่งซึ่งไม่ทั่วไปแก่ผู้อื่น เสด็จไปยังกรุงกบิลพัสดุ์อันประดับประดาไว้อย่างดีแล้วนั้น

98.

๙๘.

භාරාතිභාරනගපාදපමෙරුරාජං,සබ්බ’ම්පි සාගරජලං වහිතුං සමත්ථා;

ජාතක්ඛණෙ,පි ගුණභාරම’සය්හමානා,සඞ්කම්පයී’ව පථවී පවරස්ස තස්ස.

มหาปฐพีนี้แม้จะสามารถรองรับขุนเขา ต้นไม้ สิเนรุบรรพตอันหนักยิ่ง และน้ำในมหาสมุทรทั้งหมดไว้ได้ แต่ในขณะที่พระกุมารผู้ประเสริฐนั้นประสูติ แผ่นดินกลับไม่อาจรองรับน้ำหนักแห่งพระคุณของพระองค์ได้ จึงได้สั่นสะเทือนเลื่อนลั่น

99.

๙๙.

රමිංසු සොණා හරිණෙහි සද්ධිං,කාකා උලූකෙහි මුදග්ගුදග්ගා;

සුපණ්ණරාජූහි මහොරගා ච,මජ්ජාරසඞ්ඝා’පි ච උන්දුරෙහි.

เหล่าสุนัขก็รื่นรมย์ร่วมกับฝูงกวาง กาและนกเค้าแมวต่างก็มีความสุขสำราญ พญาครุฑกับเหล่าพญานาค และฝูงแมวกับหนูต่างก็เป็นมิตรไมตรีต่อกัน

100.

๑๐๐.

මිගා මිගින්දෙහි සමාගමිංසු,පුත්තෙහි මාතාපිතරො යථෙ’ව;

නාවා විදෙස’ම්පි ගතා සදෙසං,ගතා’ච කණ්ඩං සරභඞ්ගසත්ථු.

เหล่ามฤคชาติได้มาประชุมร่วมกับพญาราชสีห์ ดุจบุตรมาพบมารดาบิดาฉะนั้น เรือที่แล่นไปต่างแดนก็กลับคืนสู่เมืองของตน และลูกศรของพระศาสดาศรภังคะก็หวนกลับคืนมา

101.

๑๐๑.

නානාවිරාගුජ්ජලපඞ්කජෙහි,විභූසිතො සන්තතරඞ්ගමාලො;

මහණ්ණවො ආසි තහිං ජල’ම්පි,අච්චන්තසාතත්තමු’පාගමාසි.

มหาสมุทรมีระลอกคลื่นอันสงบนิ่ง ประดับประดาด้วยดอกบัวนานาชนิดที่บานสะพรั่งรุ่งเรือง แม้น้ำในมหาสมุทรนั้นก็กลับกลายเป็นน้ำที่มีรสหวานสนิท

102.

๑๐๒.

සුඵුල්ලඔලම්බකපඞ්කජෙහි,සමාකුලත්තං ගගනං අගඤ්ඡි;

ජහිංසු පක්ඛී ගමනං නභම්හි,ඨිතා’ච සින්ධූ’පි අසන්දමානා.

ท้องฟ้าดาดดาษไปด้วยดอกบัวที่บานสะพรั่งห้อยย้อยลงมา เหล่านกหยุดบินในอากาศ และแม้แม่น้ำทั้งหลายก็หยุดไหลนิ่งอยู่กับที่

103.

๑๐๓.

අකාලමෙඝප්පියසඞ්ගමෙන,මහීවධූ සොම්මතමා අහොසි;

මරූහි වස්සාපිතනෙකපුප්ඵ,විභූසිතෙනා’තිවිභූසිතාව.

นางปฐพีผู้เปรียบประดุจเจ้าสาวดูงดงามยิ่งนักด้วยการมาบรรจบของเมฆฝนที่ตกนอกฤดูกาล และประดับประดาอย่างวิจิตรด้วยดอกไม้นานาชนิดที่เหล่าเทวดาบันดาลให้ตกลงมา

104.

๑๐๔.

සුඵුල්ලමාලාභරණාභිරාමා,ලතඞ්ගනා’ලිංගිතපාදපින්දා;

සුගන්ධකිඤ්ජක්ඛවරම්බරෙහි,දිසඞ්ගනායො අතිසොභයිංසු.

เหล่าเถาวัลย์เปรียบประดุจหญิงสาวดูงดงามด้วยเครื่องประดับคือดอกไม้ที่บานสะพรั่งพากันโอบกอดต้นไม้ไว้ ทิศทั้งหลายเปรียบประดุจหญิงสาวก็งดงามยิ่งนักด้วยเกสรดอกไม้หอมอันประเสริฐที่ฟุ้งไปในอากาศ

105.

๑๐๕.

සුගන්ධධූපෙහි නභං අසෙසං,පවාසිතං රම්මතරං අහොසි;

සුරාසුරින්දා ඡනවෙසධාරී,සංගීතියුත්තා විචරිංසු සබ්බෙ.

ท้องฟ้าทั่วทุกแห่งหนอบอวลไปด้วยกลิ่นธูปหอมดูน่ารื่นรมย์ยิ่งนัก เหล่าจอมเทพและจอมอสูรต่างแต่งกายด้วยชุดรื่นเริง พากันขับร้องประโคมดนตรีไปทั่ว

106.

๑๐๖.

පියංවදා සබ්බජනා අහෙසුං,දිසා අසෙසා’පි ච විප්පසන්නා;

ගජා’තිගජ්ජිංසු නදිංසු සීහා,හෙසාරවො චා’සි තුරඞ්ගමානං.

มหาชนทั้งปวงต่างกล่าววาจาอันเป็นที่รัก ทิศทุกทิศก็แจ่มใสยิ่งนัก เหล่ากุญชรแผดเสียงกึกก้อง ฝูงไกรสรบันลือสีหนาท และม้าทั้งหลายก็ส่งเสียงร้องร่าเริง

107.

๑๐๗.

සවෙණුවීණා සුරදුන්දුභී නභෙ,සකං සකං චාරුසරම්පමොචයුං;

සපබ්බතින්දප්පුථුලොකධාතුයා,උළාරඔභාසවයො මනොරමො.

เสียงขลุ่ย พิณ และกลองทิพย์ในอากาศ ต่างก็บรรเลงเสียงอันไพเราะของตนออกมา แสงสว่างอันโอฬารน่ารื่นรมย์ได้ปรากฏขึ้นทั่วโลกธาตุอันกว้างใหญ่พร้อมทั้งขุนเขาสิเนรุ

108.

๑๐๘.

මනුඤ්ඤගන්ධො මුදුසීතලානිලො,සුඛප්පදං වායි අසෙසජන්තුනො;

අනෙකරොගාදුපපීළිතංගිනො,තතො පමුත්තා සුඛිනො සියුං ජනා.

สายลมอ่อนอันเย็นสบายและมีกลิ่นหอมรื่นรมย์ พัดพาความสุขไปให้แก่สรรพสัตว์ มหาชนผู้มีร่างกายถูกเบียดเบียนด้วยโรคนานาชนิด ต่างก็หายจากโรคนั้นและมีความสุข

109.

๑๐๙.

විජම්භමානාමිතවාළවීජනිප්ප,-භාභිරාමං භුවනං අහොසි.මහිංහි භෙත්වා චු’දකානි සන්දයුං,ගමිංසු බුජ්ජා උජුගත්තතං ජනා.

โลกงดงามด้วยรัศมีแห่งพัดวาลวิชนีอันไม่มีประมาณที่โบกสะบัดอยู่ น้ำพุพุ่งทำลายแผ่นดินขึ้นมาไหลนองไปทั่ว มหาชนที่เป็นคนค่อมก็กลับมีร่างกายเหยียดตรงได้

110.

๑๑๐.

අන්ධා පඞ්ගුලනච්චානි ලීලොපෙතානි පෙක්ඛයුං;

සුණිංසු බධිරා මූග ගීතියො’පි මනොරමා.

คนตาบอดกลับมองเห็นการร่ายรำอันอ่อนช้อยของคนง่อย คนหูหนวกกลับได้ยินเสียงเพลงอันน่ารื่นรมย์ของคนใบ้

111.

๑๑๑.

සිතලත්තමු’පාගඤ්ඡි අවීචග්ගි’පි තාවදෙ;

මොදිංසු ජලජා තස්මිං ජන්තවො පහසිංසු ච.

ในขณะนั้น แม้แต่ไฟในนรกอเวจีก็กลับเย็นลง เหล่าสัตว์น้ำต่างก็ร่าเริงบันเทิงใจ และสรรพสัตว์ต่างก็หัวเราะร่าด้วยความยินดี

112.

๑๑๒.

ඛුප්පිපාසාභි භූතානං පෙතානං ආසි භොජනං;

ලොකන්තරෙ’පි ආලොකො අන්ධකාරනිරන්තරෙ.

เหล่าเปรตผู้ถูกความหิวและความกระหายครอบงำต่างก็ได้บริโภคอาหาร แสงสว่างได้ปรากฏขึ้นแม้ในโลกันตนรกอันมืดมิดเป็นนิจ

113.

๑๑๓.

අතිරෙකතරා තාරාවළිචන්දදිවාකරා;

විරොචිංසු නභෙ භූමිගතානි රතනානි ච.

เหล่าดวงดาว พระจันทร์ และพระอาทิตย์ ต่างก็ส่องแสงสว่างรุ่งโรจน์บนท้องฟ้าเกินกว่าปกติ แม้รัตนะทั้งหลายที่ฝังอยู่ในดินก็ส่องแสงประกายขึ้นมา

114.

๑๑๔.

මහීතලාදයො භෙත්වා නික්ඛම්ම උපරූපරි;

විචිත්තපඤ්චවණ්ණා’සුං සුඵුල්ලවිපුලම්බුජා.

ดอกบัวขนาดใหญ่ที่บานสะพรั่ง มีสีสัน ๕ ประการอันวิจิตร ได้ผุดทำลายพื้นดินขึ้นมาซ้อนกันเป็นชั้นๆ

115.

๑๑๕.

දුන්දුභාදී ච’ලඞ්කාරා අවාදිත අඝට්ටිතා;

අච්චන්තමධුරං නාදං පමුඤ්චංසු මහීතලෙ.

กลองและเครื่องประดับต่างๆ เป็นต้น ต่างก็บันลือเสียงอันไพเราะหวานซึ้งยิ่งนักไปทั่วพื้นปฐพี โดยที่ไม่มีผู้ใดประโคมหรือตีเลย

116.

๑๑๖.

බද්ධා සඞ්ඛලිකාදීහි මුඤ්චිංසු මනුජා තතො;

භුවනෙ භවනද්වාරකවාටා විවටා සයං.

เหล่านรชนผู้ถูกจองจำด้วยโซ่ตรวนเป็นต้น ต่างก็หลุดพ้นจากเครื่องพันธนาการนั้น ประตูและบานประตูอาคารบ้านเรือนในโลกต่างก็เปิดออกเอง

117.

๑๑๗.

‘‘පුරෙ කපිළවත්ථුම්හි ජාතො සුද්ධොදනත්‍රජො;

නිසජ්ජ බොධිමණ්ඩෙ’ති අයං බුද්ධො භවිස්සති.’’

“พระโอรสของพระเจ้าสุทโธทนะผู้ประสูติในกรุงกบิลพัสดุ์นี้ เมื่อประทับนั่ง ณ โพธิมณฑลแล้ว จักได้ตรัสรู้เป็นพระพุทธเจ้า”

118.

๑๑๘.

චෙලුක්ඛෙපාදයො චා’පී පවත්තෙන්තා පමොදිතා;

කීළිංසු දෙවසඞ්ඝා තෙ තාවතිංසාලයෙ තදා.

ในกาลนั้น เหล่าเทพยดาในสวรรค์ชั้นดาวดึงส์ต่างมีความรื่นเรืองบันเทิงใจ พากันโบกสะบัดชายผ้าและร่ายรำเล่นสนุกสนาน

119.

๑๑๙.

ඉද්ධිමන්තො මහාපඤ්ඤො කාලදෙවලතාපසො;

සුද්ධොදනනරින්දස්ස ධීමතො සො කුලූපගො.

ฤๅษีกาลเทวันผู้มีฤทธิ์มาก มีปัญญามาก เป็นผู้เข้าถึงตระกูลของพระเจ้าสุทโธทนะผู้มีปัญญา.

120.

๑๒๐.

භොජනස්සාවසානම්හි තාවතිංසාලයං ගතො;

ගන්ත්වා දිවාවිහාරාය නිසින්නො භවනෙ තහිං.

เมื่อเสร็จภัตกิจแล้ว ท่านได้ไปสู่ภพดาวดึงส์ ครั้นไปถึงแล้วก็นั่งพักกลางวันอยู่ในวิมานนั้น.

121.

๑๒๑.

ඡනවෙසං ගහෙත්වාන කීළන්තෙ තෙ උදික්ඛිය;

සන්තොසකාරණං පුච්ඡි තෙසං තෙ’පි න’මබ්‍රවුං.

ท่านเห็นเทวดาเหล่านั้นผู้ทรงเครื่องแต่งกายสำหรับงานฉลองกำลังเล่นรื่นเริงอยู่ จึงถามถึงเหตุแห่งความยินดีของเทวดาเหล่านั้น และเทวดาเหล่านั้นก็ได้บอกแก่ท่าน.

122.

๑๒๒.

සුත්වා තං තත්තතො තම්හා පීතියො’දග්ගමානසො;

තාවදෙවො’පගන්ත්වාන සුද්ධොදනනිවෙසනං.

ครั้นได้ฟังเรื่องนั้นตามความเป็นจริงจากเทวดาเหล่านั้นแล้ว มีใจเบิกบานด้วยปีติ จึงรีบไปสู่พระราชนิเวศน์ของพระเจ้าสุทโธทนะทันที.

123.

๑๒๓.

පවිසිත්වා සුපඤ්ඤත්තෙ නිසිස්සො ආසනෙ ඉසි;

‘‘ජාතො කිර මහාරාජ පුත්තො තෙ නුත්තරො සුධි.

ฤๅษีเข้าไปแล้วนั่งบนอาสนะที่ปูลาดไว้ดีแล้ว กล่าวว่า "ข้าแต่มหาราช ได้ยินว่าพระโอรสผู้ยอดเยี่ยม ผู้มีปัญญาดีของพระองค์ประสูติแล้ว."

124.

๑๒๔.

දට්ට්ඨු’මිච්ඡාම’හං තං’’ති ආහ රාජා අලඞ්කතං;

ආනාපෙත්වා කුමාරං තං වන්දාපෙතු’මුපාගමී.

ข้าพเจ้าปรารถนาจะเห็นพระโอรสองค์นั้น" พระราชาจึงรับสั่งให้เชิญพระกุมารผู้ทรงเครื่องประดับมา เพื่อจะให้ทรงไหว้.

125.

๑๒๕.

කුමාරභූතස්ස’පි තාවදෙව ගුණානුභාවෙන මනොරමානි;

පාදාරවින්දා පරිවත්තිය’ග්ගා පතිට්ඨිතා මුද්ධනි තාපසස්ස.

แต่ด้วยอานุภาพแห่งพระคุณของพระกุมารนั้นเอง พระบาทอันงดงามดุจดอกบัวอันประเสริฐได้กลับไปประดิษฐานอยู่บนเศียรของดาบส.

126.

๑๒๖.

තෙනත්තභාවෙන නරුත්තමස්ස,න වන්දිතබ්බො තිභවෙපි කොචි;

තිලොකනාථස්ස සචෙ හි සීසං,තපස්සිනො පාදතලෙ ඨපෙය්‍යං.

ด้วยอัตภาพนั้นของพระนรุตตมะ ใครๆ ในภพทั้งสามก็ไม่เป็นผู้ที่พระองค์ควรไหว้ เพราะหากว่าศีรษะของพระโลกนาถจะพึงวางลงที่ใกล้เท้าของดาบส.

127.

๑๒๗.

ඵාලෙය්‍යමුද්ධා ඛලු තාපසස්ස පග්ගය්හ සො අඤ්ජලිමුත්තමස්ස;

අට්ඨාසි ධීරස්ස ගුණණ්ණවස්ස නාසෙතු’මත්තාන’මයුත්තකන්ති.

ศีรษะของดาบสก็จะพึงแตกออกเป็นแน่ ท่านจึงประคองอัญชลีต่อพระผู้ยอดเยี่ยมนั้นแล้วยืนอยู่ เพื่อไม่ให้ตนเองพินาศเพราะการกระทำที่ไม่สมควรต่อพระผู้มีปัญญาดุจมหาสมุทรแห่งพระคุณนั้น.

128.

๑๒๘.

දිස්වාන තං අච්ඡරියං නරින්දො දෙවාතිදෙවස්ස සකත්‍රජස්ස;

පාදාරවින්දාන’භිවන්දි තුට්ඨො විචිත්තචක්කඞ්කිතකොමලානි.

พระราชาทอดพระเนตรเห็นอัศจรรย์นั้นแล้ว ทรงยินดี จึงทรงอภิวาทพระบาทอันอ่อนนุ่ม มีจักรและลวดลายอันวิจิตรของพระโอรสผู้เป็นเทวะเหนือเทวะทั้งหลาย.

129.

๑๒๙.

යදා’සි රඤ්ඤො පුථුවප්පමඞ්ගලං තදා පුරං දෙවපුරං’ව සජ්ජිතං;

විභූසිතා තා ජනතා මනොරමා සමාගතා තස්ස නිකෙතමුත්තමං.

เมื่อพระราชาทรงประกอบพระราชพิธีแรกนาขวัญอันยิ่งใหญ่ ในกาลนั้น พระนครได้รับการตกแต่งดุจเทวนคร หมู่ชนที่น่ารื่นรมย์เหล่านั้นผู้ประดับตกแต่งแล้ว ต่างพากันมายังพระราชนิเวศน์อันประเสริฐของพระองค์.

130.

๑๓๐.

විභූසිතඞ්ගො ජනතාහි තාහි සො පුරක්ඛතො භූසනභූසිතත්‍රජං;

තමා’දයිත්වා’තුලවප්පමඞ්ගලං සුරින්දලීලාය ගතො නරිස්සරො.

พระราชาผู้ทรงเครื่องประดับอันงดงาม ทรงพาพระโอรสผู้ประดับด้วยเครื่องประดับ ซึ่งหมู่ชนเหล่านั้นแวดล้อมอยู่ เสด็จไปสู่พระราชพิธีแรกนาขวัญอันหาที่เปรียบมิได้ ด้วยลีลาแห่งจอมเทพ.

131.

๑๓๑.

නානාවිරාගුජ්ජලචාරුසානි පරික්ඛිතෙ කම්හි ච ජම්බුමූලෙ;

සයාපයිත්වා බහිමඞ්ගලං තං උදික්ඛිතුං ධාතිගණා ගමිංසු.

ณ โคนต้นหว้าแห่งหนึ่ง ซึ่งล้อมรอบด้วยเครื่องประดับอันงดงามและรุ่งเรืองด้วยสีต่างๆ พวกพี่เลี้ยงได้ให้พระกุมารบรรทมแล้วพากันไปดูมหามงคลภายนอก.

132.

๑๓๒.

සුවණ්ණතාරාදිවිරාජමාන’විතානජොතුජ්ජලජම්බුමූලෙ;

නිසජ්ජ ධීරො සයනෙ මනුඤ්ඤෙ’ඣානං සමාපජ්ජි කතාවකාසො.

พระกุมารผู้มีปัญญาประทับนั่งบนพระแท่นบรรทมอันงดงาม ณ โคนต้นหว้าที่รุ่งเรืองด้วยแสงแห่งเพดานที่ประดับด้วยดาวทองเป็นต้น ทรงเข้าฌานเมื่อมีโอกาส.

133.

๑๓๓.

සුවණ්ණබිම්බං විය තං නිසින්නං ඡායඤ්ච තස්සා ඨිතමෙ’ව දිස්වා;

තමබ්‍රවී ධාතිජනො’පගන්ත්වා ‘‘පුත්තස්ස තෙ අබ්භුතමී’දිසන්ති.’’

พวกพี่เลี้ยงกลับมาเห็นพระกุมารประทับนั่งอยู่ดุจรูปทอง และเงาของต้นไม้นั้นก็ยังคงตั้งอยู่ตามเดิม จึงกราบทูลพระราชาว่า "อัศจรรย์ของพระโอรสของพระองค์เป็นเช่นนี้."

134.

๑๓๔.

විසුද්ධචන්දානනභාසුරස්ස සුත්වාන තං පඞ්කජලොචනස්ස;

සවන්දනං මෙ දුතිය’න්ති වත්වා පුත්තස්ස පාදෙ සිරසා’භිවන්දි.

ครั้นได้ทรงสดับเรื่องนั้นของพระกุมารผู้มีพระพักตร์รุ่งเรืองดุจพระจันทร์อันบริสุทธิ์ มีพระเนตรดุจดอกบัวแล้ว ตรัสว่า "นี่เป็นการไหว้ครั้งที่สองของฉัน" แล้วทรงอภิวาทพระบาทของพระโอรสด้วยเศียรเกล้า.

135.

๑๓๕.

තදඤ්ඤානිපි ලොකස්මිං ජාතා’නෙකවිධබ්භුතා;

දස්සිතා මෙ සමාසෙන ගන්ථවිත්ථාරභීරුනා.

อัศจรรย์อื่น ๆ อีกหลายอย่างที่เกิดขึ้นในโลกในครั้งนั้น ข้าพเจ้าได้แสดงไว้โดยย่อแล้ว เพราะเกรงว่าคัมภีร์จะยืดยาว.

136.

๑๓๖.

යස්මිං විචිත්තමණිමණ්ඩිතමන්දිරානං,නානාවිතානසයනාසනමණ්ඩිතානං;

නිස්සෙණි සෙණි පුථුභූමිකභූසිතානං,තිණ්ණං උතූනම’නුරූපම’ලඞ්කතානං.

ในพระราชวังนั้น มีปราสาทที่ประดับด้วยแก้วมณีอันวิจิตร มีเพดาน ที่นอน และอาสนะอันหลากหลายประดับประดา มีแถวแห่งบันไดและชั้นพื้นที่กว้างขวางประดับตกแต่ง และได้รับการประดับประดาให้เหมาะสมกับฤดูทั้งสาม.

137.

๑๓๗.

සිඞ්ගෙසු රංසිනිකරා සුරමන්දිරානං,සිඞ්ගෙසු රංසිමපහාසකරා’ව නිච්චං;

ආදිච්චරංසි විය පඞ්කජකානනානි,ලොකානනම්බුජවනානි විකාසයන්ති.

หมู่รัศมีบนยอดปราสาทดุจวิมานเทพ ย่อมข่มรัศมีอื่นอยู่เป็นนิจ ทำให้ป่าบัวคือใบหน้าของชาวโลกบานสะพรั่ง ดุจรัศมีของพระอาทิตย์ที่ทำให้ป่าดอกบัวบานสะพรั่ง.

138.

๑๓๘.

නානා මණිවිචිත්තාහි භිත්තීති වනිතා සදා;

විනා’පි දප්පණච්ඡායං පසාධෙන්ති සකං තනුං.

สตรีทั้งหลายย่อมตกแต่งร่างกายของตนให้งดงามอยู่เสมอ ด้วยผนังที่ประดับด้วยแก้วมณีอันวิจิตรนานาชนิด แม้จะไม่มีเงากระจกก็ตาม.

139.

๑๓๙.

තෙලාසනගසඞ්කාසං විලොචනරසායනං;

සුධාලඞ්කතපාකාරවලයං යත්ථ දිස්සතෙ.

วงแห่งกำแพงที่ประดับด้วยปูนขาว ซึ่งดูเหมือนภูเขาที่ทาด้วยน้ำมัน เป็นยาบำรุงสายตา ย่อมปรากฏอยู่ในที่นั้น.

140.

๑๔๐.

ඉන්දනීලොරුවලයං නානා රතනභූසිතං;

දිස්සතෙ’ව සදා යස්මිං පරිඛානෙකපඞ්කජා.

คูน้ำที่มีดอกบัวเป็นอันมาก มีวงแหวนสีไพลินอันใหญ่โต ประดับด้วยรัตนชาติหลากหลาย ย่อมปรากฏอยู่เสมอในที่นั้น.

141.

๑๔๑.

පත්වාන වුද්ධිං විපුලෙ මනුඤ්ඤෙ,භුත්වාන කාමෙ ච තහිං වසන්තො;

ගච්ඡං තිලොකෙකවිලොචනො සො,උය්‍යානකීළාය මහාපථම්හි.

พระองค์ผู้เป็นดวงตาหนึ่งเดียวของโลก ทรงเจริญวัยในพระราชวังอันกว้างขวางและงดงามนั้น ทรงเสวยกามสุขและประทับอยู่ ณ ที่นั้น เมื่อเสด็จไปบนทางหลวงเพื่อทรงเล่นในอุทยาน.

142.

๑๔๒.

කමෙන ජිණ්ණං බ්‍යධිතං මතඤ්ච,දිස්වාන රූපං තිභවෙ විරත්තො;

මනොරමං පබ්බජිතඤ්ච රූපං,කත්වා රතිං තම්හි චතුත්ථවාරෙ.

ครั้นทอดพระเนตรเห็นรูปคนแก่ คนเจ็บ และคนตายตามลำดับแล้ว ทรงเบื่อหน่ายในภพทั้งสาม และเมื่อทอดพระเนตรเห็นรูปบรรพชิตที่น่ารื่นรมย์ในครั้งที่สี่ ก็ทรงทำความยินดีในบรรพชิตนั้น.

143.

๑๔๓.

සුඵුල්ලනානාතරුසණ්ඩමණ්ඩිතං සිඛණ්ඩිසණ්ඩාදිදිජූපකූජිතං;

සුදස්සනීයං විය නන්දනං වනං මනොරමුය්‍යානම’ගා මහායසො.

พระมหาบุรุษผู้มีพระยศยิ่งใหญ่ เสด็จไปยังอุทยานอันน่ารื่นรมย์ ซึ่งประดับด้วยหมู่ต้นไม้นานาชนิดที่ออกดอกบานสะพรั่ง กึกก้องด้วยฝูงนกยูงและนกอื่นๆ ดุจป่านันทวันอันน่าชม.

144.

๑๔๔.

සුරඞ්ගනා සුන්දරසුන්දරීනං මනොරමෙ වාදිතනච්චගීතෙ සුරින්දලීලාය;

තහිං නරින්දො රමිත්ව කාමං දිපදාන’මින්දො.

พระราชาผู้เป็นจอมแห่งมนุษย์ ทรงรื่นรมย์ในกามสุข ณ ที่นั้น ด้วยการประโคม การฟ้อนรำ และการขับร้องอันน่ารื่นรมย์ของเหล่านางงามผู้ประดุจนางเทพอัปสร ด้วยลีลาแห่งจอมเทพ.

145.

๑๔๕.

ආභුජිත්වාන පල්ලඞ්කං නිසින්නො රුචිරාසනෙ;

කාරාපෙතුම’චින්තෙසි දෙහභූසන’මත්තනො.

ทรงขัดสมาธิประทับนั่งบนอาสนะอันงดงาม ทรงดำริที่จะให้ทำการประดับพระวรกายของพระองค์.

146.

๑๔๖.

තස්ස චිත්තං විදිත්වාන විස්සකම්මස්සි’දංබ්‍රවී;

අලඞ්කරොහි සිද්ධත්ථ’මිති දෙවානමිස්සරො.

ท้าวสักกะจอมเทพทรงทราบพระดำริของพระองค์แล้ว จึงตรัสกับพระวิสสุกรรมว่า "จงประดับพระสิทธัตถะเถิด."

147.

๑๔๗.

තෙනා’ණත්තො’පගන්ත්වාන විස්සකම්මො යසස්සිනො;

දසදුස්සසහස්සෙහි සීසං වෙඨෙසි සොභනං.

พระวิสสุกรรมได้รับบัญชาจากท้าวสักกะนั้นแล้ว จึงเข้าไปหาพระองค์ผู้มีพระยศ แล้วพันพระเศียรอันงดงามด้วยผ้าหนึ่งหมื่นผืน.

148.

๑๔๘.

තනුං මනුඤ්ඤම්පි අකාසි සොභනං,අනඤ්ඤසාධාරණලක්ඛණුජ්ජලං;

විචිත්තනානුත්තමභූසනෙහි සො,සුගන්ධිගන්ධුප්පලචන්දනාදිනා.

พระวิสสุกรรมนั้นได้ทำให้พระวรกายอันน่ารื่นรมย์งดงาม รุ่งเรืองด้วยลักษณะที่ไม่ทั่วไปแก่ผู้อื่น ด้วยเครื่องประดับอันวิจิตรและประเสริฐต่างๆ ด้วยของหอม ดอกอุบล และจันทน์หอมเป็นต้น.

149.

๑๔๙.

විභූසිතො තෙන විභූසිතඞ්ගිනා,තහිං නිසින්නො විමලෙ සිලාතලෙ;

සුරඞ්ගනාසන්නිභසුන්දරීහි සො,පුරක්ඛතො දෙවපතීව සොභති.

พระองค์ผู้ทรงประดับด้วยเครื่องประดับนั้น มีพระวรกายอันประดับแล้ว ประทับนั่งบนแผ่นศิลาอันบริสุทธิ์ ณ ที่นั้น ทรงรุ่งเรืองดุจท้าวเทวราชผู้มีเหล่านางงามดุจนางฟ้าแวดล้อมอยู่

150.

๑๕๐.

සුද්ධොදනනරින්දෙන පෙසිතං සාසනුත්තමං;

‘‘පුත්තො තෙ පුත්ත ජාතො’’ති සුත්වාන දීපදුත්තමො.

พระผู้ประเสริฐที่สุดในทวีป ทรงสดับข่าวสารอันประเสริฐที่พระเจ้าสุทโธทนะนรินทร์ส่งมาว่า 'ลูกเอ๋ย โอรสของเจ้าประสูติแล้ว'

151.

๑๕๑.

‘‘මම’ජ්ජ බන්ධනං ජාතං’’ඉති වත්වාන තාවදෙ;

සමිද්ධං සබ්බකාමෙහි අගමා සුන්දරං පුරං.

ตรัสในทันทีนั้นว่า 'วันนี้เครื่องจองจำเกิดขึ้นแก่เราแล้ว' แล้วเสด็จไปยังพระนครอันงดงามซึ่งพรั่งพร้อมด้วยกามสุขทั้งปวง

152.

๑๕๒.

ඨිතා උපරිපාසාදෙ කිසාගොතමි තං තදා;

රාජෙන්තං සතරංසි’ංව රාජං දිස්වා කථෙ සි’දං.

ในกาลนั้น พระนางกีสาโคตมีประทับยืนอยู่บนปราสาทชั้นบน ทอดพระเนตรเห็นพระราชกุมารผู้ทรงรุ่งเรืองดุจพระอาทิตย์ จึงได้ตรัสคำนี้

153.

๑๕๓.

‘‘යෙසං සූනු අයං ධීරො යා ච ජායා ඉමස්ස තු;

තෙ සබ්බෙ නිබ්බුතා නූන සදා’නූනගුණස්ස වෙ’’.

'พระราชกุมารผู้เป็นปราชญ์นี้เป็นโอรสของใคร และสตรีใดเป็นภรรยาของพระราชกุมารนี้ ชนเหล่านั้นทั้งหมดคงจะดับความร้อนใจได้แน่แท้ เพราะพระราชกุมารผู้มีคุณธรรมไม่บกพร่องอยู่เป็นนิจนี้'

154.

๑๕๔.

ඉතී’දිසං ගිරං සුත්වා මනුඤ්ඤං තාය භාසිතං;

සඤ්ජාතපීතියා පීනො ගච්ඡමානො සකාලයං.

ทรงสดับพระดำรัสอันน่ารื่นรมย์เช่นนี้ที่นางกล่าวแล้ว ทรงอิ่มเอิบด้วยปีติที่เกิดขึ้น เสด็จไปยังที่ประทับของพระองค์

155.

๑๕๕.

සීතලං විමලං හාරිං හාරං තං රතිවඩ්ඪනං;

පෙසෙත්වා සන්තිකං තස්සා ඔමුඤ්චිත්වාන කණ්ඨතො.

ทรงเปลื้องสร้อยพระศออันเย็น บริสุทธิ์ น่าชม และเพิ่มพูนความยินดีนั้นจากพระศอ แล้วทรงส่งไปให้แก่นางนั้น

156.

๑๕๖.

පාසාදම’භිරූහිත්වා වෙජයන්තං’ව සුන්දරංව;

නිපජ්ජි දෙවරාජා’ව සයනෙ සො මහාරහෙ.

เสด็จขึ้นสู่ปราสาทอันงดงามดุจเวชยันตปราสาท แล้วบรรทมบนพระแท่นอันมีค่ามาก ดุจท้าวเทวราช

157.

๑๕๗.

සුන්දරී තං පුරක්ඛත්වා සුරසුන්දරිසන්නිභා;

පයොජයිංසු නච්චානි ගීතානි විවිධානි’පි.

เหล่านางงามผู้ประดุจนางฟ้าแวดล้อมพระองค์นั้น ได้แสดงการฟ้อนรำและการขับร้องต่างๆ

158.

๑๕๘.

පබ්බජ්ජාභිරතො ධීරො පඤ්චකාමෙ නිරාලයො;

තාදිසෙ නච්චගීතෙ’පි න රමිත්වා මනොරමෙ.

พระปราชญ์ผู้ทรงยินดีในการบรรพชา ทรงหมดความอาลัยในกามคุณ ๕ มิได้ทรงรื่นรมย์แม้ในการฟ้อนรำและขับร้องอันน่ารื่นรมย์เช่นนั้น

159.

๑๕๙.

නිපන්නො විස්සමිත්වාන ඊසකං සයනෙ තහිං;

පල්ලඞ්කමා’භුජිත්වාන මහාවීරො මහීපති.

พระมหากษัตริย์ผู้เป็นมหาวีระ บรรทมพักผ่อนเพียงเล็กน้อยบนพระแท่นนั้น แล้วทรงนั่งคู้บัลลังก์ (ขัดสมาธิ)

160.

๑๖๐.

නිසින්නො’ව’නෙකප්පකාරං විකාරං,පදිස්වාන නිද්දුපගානං වධූනං;

ගමිස්සාමි’දානී’ති උබ්බිග්ගචිත්තො,භවෙ ද්වාරමූලං’පගන්ත්වාන රම්මං.

เมื่อประทับนั่งอยู่ ทรงเห็นความวิปริตผิดแปลกนานาประการของเหล่านางบำเรอผู้หลับใหล ทรงมีพระทัยสลดว่า 'เราจะไปในบัดนี้' แล้วเสด็จไปถึงที่ใกล้ประตูอันน่ารื่นรมย์

161.

๑๖๑.

ඨපෙත්වාන සීසං සුභුම්මාරකස්මිං,සුණිස්සාමි ධීරස්ස සද්දන්ති තස්මිං;

නිපන්නං සුදන්තං පසාදාවහන්තං,සහායං අමච්චං මහාපුඤ්ඤවන්තං.

ทรงวางพระเศียรลงบนธรณีประตูอันดี (ทรงดำริว่า) 'เราจะฟังเสียงของท่านผู้เป็นปราชญ์' ทรงเห็นสหายผู้เป็นอำมาตย์ผู้มีบุญมาก ผู้ฝึกตนดีแล้ว ผู้นำมาซึ่งความเลื่อมใส นอนอยู่ในที่นั้น

162.

๑๖๒.

අච්ඡන්නසවනං ඡන්නං ආමන්තෙත්වා කථෙසි’දං;

‘‘ආනෙහි ඉති කප්පෙත්වා කන්ථකං නාම සින්ධවං.’’

ทรงเรียกนายฉันนะผู้มีโสตอันไม่ปิด (คือหูไว) แล้วตรัสคำนี้ว่า 'จงเตรียมม้าสินธพชื่อกัณฐกะแล้วนำมา'

163.

๑๖๓.

සො ඡන්නො පතිගණ්හිත්වා තං ගිරං තෙන භාසිතං;

තතො ගන්ත්වාන කප්පෙත්වා සීඝමා’නෙසි සින්ධවං.

นายฉันนะนั้นรับพระดำรัสที่พระองค์ตรัสแล้วนั้น จึงไปเตรียมม้าสินธพแล้วนำมาอย่างรวดเร็ว

164.

๑๖๔.

අභිනික්ඛමනං තස්ස ඤත්වා වරතුරඞ්ගමො;

තෙන සජ්ජියමානො සො හෙසාරවමු’දීරයි.

ม้าอาชาไนยอันประเสริฐรู้ถึงการเสด็จออกมหาภิเนษกรมณ์ของพระองค์ เมื่อถูกนายฉันนะเตรียมอยู่ จึงเปล่งเสียงร้องกึกก้อง

165.

๑๖๕.

පත්ථරිත්වාන ගච්ඡන්තං සද්දං තං සකලං පුරං;

සබ්බෙ සුරගණා තස්මිං සොතුං නා’දංසු කස්සචි.

เสียงนั้นแผ่ขยายไปทั่วทั้งพระนคร แต่ในกาลนั้น เหล่าเทพยดาทั้งปวงมิได้ยอมให้ใครๆ ได้ยินเสียงนั้นเลย

166.

๑๖๖.

අථ සො සජ්ජනානන්දො උත්තමං පුත්තම’ත්තනො;

පස්සිත්වා පඨමං ගන්ත්වා පච්ඡා බුද්ධො භවාම’හං.

ลำดับนั้น พระองค์ผู้ทรงยังสาธุชนให้ยินดี (ทรงดำริว่า) 'เราจะไปดูโอรสผู้ประเสริฐของตนก่อน แล้วภายหลังจึงจักเป็นพระพุทธเจ้า'

167.

๑๖๗.

චින්තයිත්වාන එව’ම්පි ගන්ත්වා ජායානිවෙසනං;

ඨපෙත්වා පාදදු’ම්මාරෙ ගීවං අන්තො පවෙසිය.

ทรงดำริอย่างนี้แล้ว เสด็จไปยังที่ประทับของพระชายา ทรงวางพระบาทไว้ที่ธรณีประตู แล้วยื่นพระศอเข้าไปภายใน

168.

๑๖๘.

කුසුමෙහි සමාකිණ්ණෙ දෙවින්දසයනූපමෙ;

නිපන්නං මාතුයා සද්ධිං සයනෙ සකම’ත්‍රජං.

(ทรงเห็น) พระโอรสของพระองค์บรรทมอยู่กับพระมารดาบนพระแท่นอันเกลื่อนกลาดด้วยดอกไม้ ซึ่งเปรียบประดุจที่บรรทมของท้าวสักกเทวราช

169.

๑๖๙.

විලොකෙත්වාන චින්තෙසි ඉති ලොකෙකනායකො;

සචා’හං දෙවියා බාහුම’පනෙත්වා මම’ත්‍රජං.

พระโลกนาถทรงทอดพระเนตรแล้วทรงดำริว่า 'หากเรายกพระพาหาของพระเทวีออกแล้วอุ้มโอรสของเรา'

170.

๑๗๐.

ගණ්හිස්සාම’න්තරාය’ම්පි කරෙය්‍ය ගමනස්ස මෙ;

පබුජ්ඣිත්වා මහන්තෙන පෙමෙනෙ’සා යසොධරා.

'พระนางยโสธรานี้เมื่อตื่นขึ้นด้วยความรักอันยิ่งใหญ่ ก็จะพึงทำอันตราย (อุปสรรค) ต่อการเสด็จไปของเรา'

171.

๑๗๑.

බුද්ධො හුත්වා පුනා’ගම්ම පස්සිස්සාමී’ති අත්‍රජං;

නරාධිපො තදා තම්හා පාසාදතලතො’තරි.

พระราชาทรงดำริว่า 'เราเป็นพระพุทธเจ้าแล้วจักกลับมาดูโอรส' ในกาลนั้น จึงเสด็จลงจากพื้นปราสาทนั้น

172.

๑๗๒.

පෙසලානනකරඞ්ඝිපඞ්කජා හාසඵෙනභමුවීචිභාසුරා;

නෙත්තනීලකමලා යසොධරාකොමුදී’ව නයනාලිපත්ථිතා.

พระนางยโสธราผู้มีพระพักตร์ พระหัตถ์ และพระบาทอันงดงามดุจดอกบัว ทรงรุ่งเรืองด้วยฟองคือพระสรวลและระลอกคลื่นคือพระขนง มีพระเนตรดุจดอกบัวขาบ เป็นที่ปรารถนาแห่งหมู่ภมรคือดวงตา ประดุจดอกโกมุท

173.

๑๗๓.

සමත්ථො අස්ස කො තස්සා ජහිතුං දෙහසම්පදං;

වින්දමානො විනා ධීරං ඨිතං පරමිමුද්ධනි.

ใครเล่าเมื่อได้เสวยความสมบูรณ์แห่งสรีระของพระนางนั้นแล้ว จะสามารถละเสียได้ นอกจากพระปราชญ์ผู้ตั้งมั่นอยู่บนยอดแห่งบารมี

174.

๑๗๔.

‘‘අස්සො සාමි මයානීතො කාලං ජාන රථෙසභ’’;

ඉති අබ්‍රවි ඡන්නො සො භූපාලස්ස යසස්සිනො.

นายฉันนะนั้นกราบทูลพระราชาผู้มีพระเกียรติยศว่า 'ข้าแต่พระองค์ผู้ประเสริฐในหมู่รถ ข้าพระองค์นำม้ามาแล้ว ขอพระองค์ทรงทราบกาลเถิด'

175.

๑๗๕.

මහීපති තදා සුත්වා ඡන්නෙනො’දීරිතං ගිරං;

පාසාදා ඔතරිත්වාන ගන්ත්වා කන්ථකසන්තිකං.

ในกาลนั้น พระราชาทรงสดับพระดำรัสที่นายฉันนะกราบทูลแล้ว เสด็จลงจากปราสาทแล้วเสด็จไปสู่สำนักของม้ากัณฐกะ

176.

๑๗๖.

තස්සි’දං වචනං භාසි සබ්බසත්තහිතෙ රතො;

‘‘කන්ථක’ජ්ජෙ’කරත්තිං මා තාරෙහි’’ සනරාමරං.

พระองค์ผู้ทรงยินดีในประโยชน์เกื้อกูลแก่สัตว์ทั้งปวง ตรัสคำนี้แก่ม้ากัณฐกะนั้นว่า 'กัณฐกะเอ๋ย ในคืนนี้เพียงคืนเดียว เจ้าจงช่วยพาเราพร้อมทั้งมนุษย์และเทวดาให้ข้ามพ้นไปเถิด'

177.

๑๗๗.

ලොකමු’ත්තාරයිස්සාමි බුද්ධො හුත්වා අනුත්තරො;

භවසාගරතො ඝොරජරාදිමකරාකරා.’’

'เราจักเป็นพระพุทธเจ้าผู้ยอดเยี่ยม แล้วจักช่วยให้ชาวโลกข้ามพ้นจากมหาสมุทรคือภพ อันน่ากลัวด้วยหมู่มังกรมีชราเป็นต้น'

178.

๑๗๘.

ඉදං වත්වා තමා’රුය්හ සින්ධවං සඞ්ඛසන්නිභං;

ගාහාපෙත්වාන ඡන්නෙන සුදළ්හං තස්ස වාලධිං.

ครั้นตรัสอย่างนี้แล้ว ทรงเสด็จขึ้นประทับม้าสินธพผู้มีสีดุจสังข์นั้น แล้วให้นายฉันนะจับหางม้าไว้ให้มั่นคง

179.

๑๗๙.

පත්වාන සො මහාද්වාරසමීපං සමචින්තයි;

භවෙය්‍ය විවටං ද්වාරං යෙන කෙනචි නො සචෙ.

เมื่อพระองค์เสด็จถึงใกล้ประตูใหญ่ ทรงดำริว่า 'หากใครๆ ไม่เปิดประตูให้ ประตูพึงเปิดออกเอง'

180.

๑๘๐.

වාලධිං ගහිතෙනෙව සද්ධිං ඡන්නෙන කන්ථකං,නිප්පීළයිත්වා සත්ථීහි ඉමමච්චුග්ගතං සුභං;

උල්ලඞ්ඝිත්වාන පාකාරං ගච්ඡාමී’ති මහබ්බලො.

เราผู้มีกำลังมาก จะหนีบม้ากัณฐกะด้วยต้นขา พร้อมกับฉันนะผู้จับหางม้าไว้ แล้วกระโดดข้ามกำแพงที่สูงยิ่งและงดงามนี้ไป

181.

๑๘๑.

තථා ථාමබලූපෙතො ඡන්නො’පි තුරගුත්තමො;

විසුං විසුං විචින්තෙසුං පාකාරං සමතික්කමං.

แม้ฉันนะผู้ประกอบด้วยกำลังและพละ และม้าตัวประเสริฐ (กัณฐกะ) ก็เช่นกัน ต่างก็ได้คิดถึงการข้ามกำแพงไปคนละอย่าง

182.

๑๘๒.

තස්ස චිත්තං විදිත්වාන මොදිතා ගමනෙ සුභෙ;

විවරිංසු තදා ද්වාරං ද්වාරෙ’ධිග්ගහිතා සුරා.

เทวดาทั้งหลายผู้สิงสถิตอยู่ที่ประตู ทราบพระดำริของพระองค์แล้ว ต่างยินดีในการเสด็จออกอันเป็นมงคล จึงเปิดประตูให้ในเวลานั้น

183.

๑๘๓.

තං සිද්ධත්ථම’සිද්ධත්ථං කරිස්සාමී’ති චින්තිය;

ආගන්ත්වා තස්සි’දං භාසි අන්තලික්ඛෙ ට්ඨිතන්තිකො.

มารคิดว่า 'เราจักทำให้พระสิทธัตถะนี้ไม่ประสบความสำเร็จ' จึงมาปรากฏตัวยืนอยู่ในอากาศใกล้ๆ แล้วกล่าวคำนี้แก่พระองค์

184.

๑๘๔.

‘‘මා නික්ඛමි මහාවීර ඉතො තෙ සත්තමෙ දිනෙ;

දිබ්බං තු චක්කරතනං අද්ධා පාතුභවිස්සති.’’

ข้าแต่มหาวีระ ท่านอย่าเสด็จออกไปเลย ในวันที่ ๗ นับจากวันนี้ไป จักรแก้วอันเป็นทิพย์จักปรากฏแก่ท่านอย่างแน่นอน

185.

๑๘๕.

ඉච්චෙවං වුච්චමානො සො අන්තකෙන මහායසො;

‘‘කො’සි ත්වමි’ති’’තං භාසි මාරො ච’ත්තානමා’දිසි.

พระมหาบุรุษผู้มีพระยศใหญ่ เมื่อถูกพญามารกล่าวอย่างนี้ จึงตรัสถามเขาว่า 'ท่านเป็นใคร?' มารจึงแสดงตน

186.

๑๘๖.

‘‘මාරජානාම’හං මය්හං දිබ්බචක්කස්ස සම්භවං;

ගච්ඡ ත්වමි’ධ මා තිට්ඨ න’ම්හි රජ්ජෙනමත්ථිකො.

ดูก่อนมาร เรารู้ถึงการเกิดขึ้นแห่งจักรแก้วอันเป็นทิพย์ที่จะมีแก่เรา ท่านจงไปเสีย อย่าหยุดอยู่ที่นี่เลย เราไม่มีความต้องการด้วยราชสมบัติ

187.

๑๘๗.

සබ්බං දසසහස්සිම්පි ලොකධාතුම’හං පන;

උන්නාදෙත්වා භවිස්සාමි බුද්ධො ලොකෙකනායකො.’’

แต่เราจักทำหมื่นโลกธาตุทั้งหมดให้บันลือลั่น แล้วจักเป็นพระพุทธเจ้าผู้เป็นผู้นำหนึ่งเดียวของโลก

188.

๑๘๘.

එවං වුත්තෙ මහාසත්තෙ අත්තනො ගිරමු’ත්තරිං;

ගාහාපෙතුම’සක්කොන්තො තත්ථෙ’ව’න්තරධායි’සො.

เมื่อพระมหาบุรุษตรัสอย่างนี้ มารไม่สามารถจะให้พระองค์รับคำของตนต่อไปได้ จึงอันตรธานไปในที่นั้นเอง

189.

๑๘๙.

පාපිමස්ස ඉදං වත්වා චක්කවත්තිසිරිම්පි ච;

පහාය ඛෙපිණ්ඩං’ව පච්චුසසමයෙ වසිං.

ตรัสคำนี้แก่มารผู้มีบาปแล้ว ทรงละทิ้งแม้สิริแห่งพระเจ้าจักรพรรดิประดุจก้อนเขฬะ ประทับอยู่ ณ ที่นั้นในเวลาใกล้รุ่ง

190.

๑๙๐.

ගච්ඡන්තම’භිපූජෙතුං සමාගන්ත්වාන තාවදෙ;

රතනුක්කාසහස්සානි ධාරයන්තා මරූ තහිං.

เทวดาทั้งหลายในที่นั้น ถือคบเพลิงแก้วหลายพันเล่ม มาประชุมกันในทันที เพื่อบูชาพระองค์ผู้กำลังเสด็จไป

191.

๑๙๑.

පච්ඡතො පුරතො තස්ස උභොපස්සෙසු ගච්ඡරෙ;

තථෙ’ව අභිපූජෙන්තා සුපණ්ණා ච මහොරගා.

พญาครุฑและพญานาคทั้งหลายก็เช่นกัน ต่างพากันบูชาพระองค์ ทั้งข้างหลัง ข้างหน้า และข้างทั้งสอง

192.

๑๙๒.

සුවිපුලසුරසෙනා චාරුලීලාභිරාමා,කුසුමසලිලධාරා වස්සයන්තා නභම්හා;

ඉහහි දසසහස්සී චක්කවාළා ගතා තා,සුඛුමතනුතමෙතොදග්ගුදග්ගා චරන්ති.

กองทัพเทพยดาจำนวนมาก มีลีลางดงามน่ารื่นรมย์ ยังสายฝนดอกไม้และน้ำให้ตกลงมาจากท้องฟ้า หมู่เทพเหล่านั้นมาจากหมื่นจักรวาล มีกายละเอียดอ่อนยิ่งนัก พากันเดินไปอย่างร่าเริงเบิกบานยิ่ง

193.

๑๙๓.

යස්මිං සුගන්ධවරපුප්ඵසුධූප චුණ්ණ,හෙමද්ධජප්පභුතිභාසුරචාරුමග්ගෙ;

ගච්ඡං මහාජවවරඞ්ග තුරංග රාජා,ගන්තුං න සක්ඛි ජවතො කුසුමාදිලග්ගො.

บนทางอันงดงามรุ่งเรืองด้วยดอกไม้อันประเสริฐมีกลิ่นหอม เครื่องหอม ผง และธงทองเป็นต้น พญาม้าผู้มีอวัยวะอันประเสริฐและมีกำลังเร็วมาก แม้จะวิ่งไปแต่ก็ไม่สามารถไปได้เร็ว เพราะติดดอกไม้เป็นต้น

194.

๑๙๔.

ඉත්ථං තම්හි පථෙ රම්මෙ වත්තමානෙ මහාමහෙ;

ගච්ඡන්තො රත්තිසෙසෙන තිංසයොජනමඤ්ජසෙ.

เมื่อมีการบูชาใหญ่อันน่ารื่นรมย์ดำเนินไปบนทางนั้นอย่างนี้ พระองค์เสด็จไปตลอดระยะทาง ๓๐ โยชน์ ด้วยเวลาที่เหลือแห่งราตรี

195.

๑๙๕.

පත්වා’නොමානදීතීරං පිට්ඨිතො තුරගස්ස සො;

ඔතරිත්වාන විමලෙ සීතලෙ සිකතාතලෙ.

เมื่อเสด็จถึงฝั่งแม่น้ำอโนมา พระองค์เสด็จลงจากหลังม้า ประทับบนหาดทรายอันบริสุทธิ์และเย็น

196.

๑๙๖.

විස්සමිත්වා ඉදං වත්වා ‘‘ගච්ඡාහී’ති සකං පුරං;

ආභරණානි ආදිය ඡන්නෙ’මං ගුරගම්පි ච.’’

ทรงพักผ่อนแล้วตรัสว่า "ฉันนะ เจ้าจงรับเครื่องประดับและม้าตัวนี้แล้วกลับไปยังเมืองของตนเถิด"

197.

๑๙๗.

ඨිතො තස්මිං මහාවීරො අච්චන්ත නිසිතා’සිනා;

සුගන්ධවාසිතං මොළිං ඡෙත්වා’නුක්ඛිපි අම්බරෙ.

พระมหาบุรุษผู้กล้าหาญประทับยืนอยู่ ณ ที่นั้น ทรงใช้พระขรรค์อันคมกริบยิ่ง ตัดพระเมาลีอันอบอวลด้วยกลิ่นหอม แล้วเหวี่ยงขึ้นไปในอากาศ

198.

๑๙๘.

චාරුහෙමසුමුග්ගෙන කෙසධාතුං නභුග්ගතං;

පූජනත්ථං සහස්සක්ඛො සිරසා සම්පටිච්ඡිය.

ท้าวสหัสนัยน์ทรงรับพระเกศธาตุที่ลอยขึ้นไปในอากาศด้วยผอบทองอันงดงามไว้บนพระเศียร เพื่อบูชา

199.

๑๙๙.

විලොචනානන්දකරින්දනීලමයෙහි චූළාමණි චෙතියං සො;

පතිට්ඨපෙසා’මලතාවතිංසෙ උබ්බෙධතො යොජනමත්තමග්ගා.

พระอินทร์นั้นทรงสถาปนาจุฬามณีเจดีย์ สูงประมาณ ๑ โยชน์ ด้วยแก้วอินทนิลอันยังความยินดีแก่ดวงตา ในสวรรค์ชั้นดาวดึงส์อันบริสุทธิ์

200.

๒๐๐.

උත්තමට්ඨපරික්ඛාරං ධාරෙත්වා බ්‍රහ්මුනාභතං;

අම්බරෙ’ච පවිජ්ඣිත්ථ වරං දුස්සයුගම්පි ච.

ทรงรับเครื่องบริขารอันประเสริฐ ๘ อย่างที่ท้าวมหาพรหมนำมาถวาย และทรงเหวี่ยงคู่ผ้าอันประเสริฐขึ้นไปในอากาศ

201.

๒๐๑.

තමා’දාය මහාබ්‍රහ්මා බ්‍රහ්මලොකෙ මනොරමං;

ද්වාදසයොජනුබ්බෙධං දුස්සථූපං අකාරයි.

ท้าวมหาพรหมนั้นทรงรับคู่ผ้านั้นแล้ว ทรงสร้างทุสสเจดีย์อันน่ารื่นรมย์ สูง ๑๒ โยชน์ ในพรหมโลก

202.

๒๐๒.

නාමෙනා’නුපියං නාම ගන්ත්වා අම්බවනං තහිං;

සත්තාහං වීතිනාමෙත්වා පබ්බජ්ජාසුඛතො තතො.

เสด็จไปสู่ป่ามะม่วงชื่ออนุปิยะ ณ ที่นั้น ทรงยับยั้งอยู่ ๗ วัน ด้วยความสุขแห่งบรรพชา

203.

๒๐๓.

ගන්ත්වානෙ’කදිනෙනෙ’ව තිංසයොජනමඤ්ජසං;

පත්වා රාජගහං ධීරො පිණ්ඩාය චරි සුබ්බතො.

พระธีรเจ้าผู้มีวัตรอันดีงาม เสด็จไปตามทางสิ้นระยะทาง ๓๐ โยชน์ โดยหลายวัน แล้วเสด็จถึงกรุงราชคฤห์ ทรงเที่ยวบิณฑบาต

204.

๒๐๔.

ඉන්දනීලසිලායා’පි කතා පාකාරගොපුරා;

හෙමචලා’ව දිස්සන්ති තස්සා’භාගි තහිං තදා.

แม้กำแพงและซุ้มประตูที่สร้างด้วยศิลาอินทนิล ก็ปรากฏเป็นดุจภูเขาทองด้วยพระรัศมีของพระองค์ในที่นั้นในกาลนั้น

205.

๒๐๕.

කො’යං සක්කො නුඛො බ්‍රහ්මා මාරො නාගො’තිආදිනා;

භිය්‍යො කොතුහළප්පත්තො පදිස්වා තං මහාජනො.

มหาชนเห็นพระองค์แล้ว ต่างเกิดความสงสัยยิ่งนักว่า "ผู้นี้เป็นใครหนอ เป็นพระอินทร์ พระพรหม มาร หรือพญานาค?" เป็นต้น

206.

๒๐๖.

පවිසිත්වා ගරහෙතූන භත්තං යාපනමත්තකං;

යුගමත්තං’ව පෙක්ඛන්තො ගච්ඡන්තො රාජවීථියං.

เสด็จเข้าไปเพื่อรับภัตตาหารเพียงพอแก่การยังชีพ ทรงทอดพระเนตรเพียงชั่วแอก เสด็จไปตามถนนหลวง

207.

๒๐๗.

මථිතං මෙරුමන්ථෙන සමුද්ද’ව මහාජනං;

තම්හා සො ආකුලී කත්වා ගන්ත්වා පණ්ඩවපබ්බතං.

ทรงยังมหาชนให้ปั่นป่วน ดุจมหาสมุทรที่ถูกภูเขาเมรุคน แล้วเสด็จออกจากที่นั้นไปยังภูเขาปัณฑวะ

208.

๒๐๘.

තතො තස්සෙ’ව ඡායාය භූමිභාගෙ මනොරමෙ;

නිසින්නො මිස්සකං භත්තං පරිභුඤ්ජිතුමා’රභි.

ลำดับนั้น ประทับนั่งในร่มเงาของภูเขานั้นนั่นเอง บนพื้นดินอันน่ารื่นรมย์ ทรงเริ่มเสวยภัตตาหารที่ระคนกัน

209.

๒๐๙.

පච්චවෙක්ඛණමත්තෙන අන්තසප්පං නිවාරිස;

දෙහවම්මිකතො ධීරො නික්ඛමන්තං මහබ්බලො.

ผู้มีปัญญา ผู้มีกำลังมาก ได้ยับยั้งงูภายในที่กำลังออกมาจากรังปลวกคือร่างกาย เพียงด้วยการพิจารณา.

210.

๒๑๐.

භුත්වාන බිම්බිසාරෙන නරින්දෙන නරාසභො;

නිමන්තිනො’පි රජ්ජෙන උපගන්ත්වාන’නෙකධා.

พระองค์ผู้เป็นดุจโคอุสภะในหมู่มนุษย์ ได้เสวยพระกระยาหารที่พระเจ้าพิมพิสารผู้เป็นจอมมนุษย์ถวายแล้ว แม้ถูกนิมนต์ด้วยราชสมบัติ ก็ได้เสด็จไปหลายครั้ง.

211.

๒๑๑.

පටික්ඛිපිය තං රජ්ජං අථ තෙනා’භියාචිතො;

ධම්මං දෙසෙහි මය්හන්ති බුද්ධො හුත්වා අනුත්තරො.

ทรงปฏิเสธราชสมบัตินั้นแล้ว ครั้นแล้วถูกพระราชาองค์นั้นทูลอ้อนวอนว่า "ขอพระองค์จงเป็นพระพุทธเจ้าผู้ไม่มีใครยิ่งกว่า แล้วโปรดแสดงธรรมแก่ข้าพระองค์เถิด."

212.

๒๑๒.

දත්වා පටිඤ්ඤං මනුජාධිපස්ස ධීරො’පගන්ත්වාන පධානභූමිං;

අනඤ්ඤසාධාරණදුක්කරානි කත්වා තතො කිඤ්චි අපස්සමානො.

ผู้กล้าหาญทรงประทานปฏิญญาแก่จอมมนุษย์แล้ว ได้เสด็จไปสู่ภูมิแห่งความเพียร ทรงกระทำสิ่งที่ทำได้ยากซึ่งไม่ทั่วไปแก่ผู้อื่น ครั้นแล้วไม่ทรงเห็นสิ่งใด (ที่เป็นประโยชน์).

213.

๒๑๓.

ඔළාරිකන්නපානානි භුඤ්ජිත්වා දෙහසම්පදං;

පත්වා’ජපාලනිග්‍රොධමූලං පත්තො සුරො විය.

เสวยอาหารและน้ำอันหยาบแล้ว ทรงถึงความสมบูรณ์แห่งพระวรกาย เสด็จถึงโคนต้นไทรอชปาลนิโครธ ดุจดังเทวดา.

214.

๒๑๔.

පුරත්ථා’භිමුඛො හුත්වා නිසින්නො’සි ජුතින්ධරො;

දෙහවණ්ණෙහි නිග්‍රොධො හෙමවණ්ණො’සි තස්ස සො.

ผู้ทรงรัศมีอันรุ่งเรือง ทรงหันพระพักตร์ไปทางทิศตะวันออกแล้วประทับนั่ง ต้นไทรนั้นได้เป็นสีทองด้วยพระฉวีวรรณของพระองค์.

215.

๒๑๕.

සමිද්ධපත්ථනා එකා සුජාතා නාම සුන්දරී;

හෙමපාතිං සපායාසං සීසෙනා’දාය ඔනතා.

หญิงงามคนหนึ่งชื่อสุชาดา ผู้มีความปรารถนาอันสำเร็จแล้ว ทูนถาดทองพร้อมด้วยข้าวมธุปายาสไว้บนศีรษะแล้วน้อมลง.

216.

๒๑๖.

තස්මිං අධිග්ගහීතස්ස රුක්ඛදෙවස්ස තාවදෙ;

බලිං දම්මී’ති ගන්ත්වාන දිස්වා තා දීපදුත්තමං.

ในทันใดนั้น ได้ไปเพื่อถวายพลีแก่รุกขเทวดาผู้สิงสถิตอยู่ในต้นไม้นั้น แล้วได้เห็นพระผู้ประเสริฐกว่าสัตว์สองเท้าพระองค์นั้น.

217.

๒๑๗.

දොවො’ති සඤ්ඤාය උදග්ගචිත්තා පායාසපාතිං පවරස්ස දත්වා;

‘‘ආසිංසනා ඉජ්ඣියථා හි මය්හං තුය්හම්පි සා සාමි සමිජ්ඣිතූ’ති.’’

สำคัญว่าเป็นเทวดา มีจิตเบิกบาน ถวายถาดข้าวมธุปายาสแก่พระผู้ประเสริฐแล้ว (กล่าวว่า) "ความปรารถนาของดิฉันสำเร็จแล้ว ขอความปรารถนานั้นจงสำเร็จแก่ท่านด้วยเถิด เจ้าข้า."

218.

๒๑๘.

ඉච්චෙ’වං වචනං වත්වා ගතා තම්හා වරඞ්ගනා;

අථ පායාසපාතිං තං ගහෙත්වා මුනිපුඞ්ගවො.

หญิงผู้ประเสริฐนั้นกล่าวคำอย่างนี้แล้ว ได้ไปจากที่นั้น ครั้นแล้วพระมุนีผู้ประเสริฐทรงถือถาดข้าวมธุปายาสนั้น.

219.

๒๑๙.

ගන්ත්වා නෙරඤ්ජරාතීරං භූත්වා තං වරභොජනං;

පටිසොතං පවිස්සජ්ජි තස්සා පාතිං මනොරමං.

เสด็จไปสู่ฝั่งแม่น้ำเนรัญชรา เสวยพระกระยาหารอันประเสริฐนั้นแล้ว ทรงลอยถาดอันน่ารื่นรมย์ของนางนั้นทวนกระแส.

220.

๒๒๐.

ජන්තාලිපාලිමනනෙත්තවිලුම්පමානං,සම්ඵුල්ලසාලවනරාජිවිරාජමානං;

දෙවින්දනන්දනවනං’ව’භිනන්දනීය,මු’ය්‍යානමු’ත්තමතරං පවරො’පගන්ත්වා.

พระผู้ประเสริฐได้เสด็จไปสู่อุทยานอันประเสริฐยิ่ง ซึ่งช่วงชิงดวงใจและดวงตาของหมู่ภมร ซึ่งรุ่งเรืองด้วยหมู่ป่าสาละที่บานสะพรั่ง น่ารื่นรมย์ดุจสวนนันทวันของพระอินทร์.

221.

๒๒๑.

කත්වා දිවාවිහාරං සො සායණ්හසමයෙ තහිං;

ගච්ඡං කෙසරලීලාය බොධිපාදපසන්තිකං.

พระองค์ทรงกระทำวิหารธรรมในเวลากลางวัน ณ ที่นั้น ในเวลาเย็น เสด็จไปสู่ใกล้ต้นโพธิ์ด้วยลีลาแห่งราชสีห์.

222.

๒๒๒.

බ්‍රහ්මසුරාසුරමහොරගපක්ඛිරාජ,සංසජ්ජිතොරුවටුමෙ දිපදානමින්දො;

පායාසි සොත්ථියද්විජො තිණහාරකො තං,දිස්වාන තස්ස අදදා තිණමුට්ඨියො සො.

พระอินทร์แห่งสัตว์สองเท้า (พระพุทธเจ้า) ผู้เสด็จไปบนทางหลวงอันกว้างใหญ่ที่ประดับประดาไว้ด้วยพรหม เทวดา อสูร นาคใหญ่ และพญาปักษี พราหมณ์โสตถิยะผู้หาหญ้า ได้เห็นพระองค์นั้นแล้ว ได้ถวายฟ่อนหญ้าแก่พระองค์.

223.

๒๒๓.

ඉන්දිවරාරවින්දාදිකුසුමාන’ම්බරා තහිං;

පතන්තී වුට්ඨිධාරා’ව ගච්ඡන්තෙ දීපදුත්තමෙ.

เมื่อพระผู้ประเสริฐกว่าสัตว์สองเท้าเสด็จไป ดอกบัวเขียว ดอกบัวหลวงเป็นต้น ในอากาศ ณ ที่นั้น ตกลงมาดุจสายฝน.

224.

๒๒๔.

චාරුචන්දනචුණ්ණාදි’ධුපගන්ධෙහි නෙකධා;

අනොකාසො’සි ආකාසො ගච්ඡන්තෙ දීපදුත්තමෙ.

เมื่อพระผู้ประเสริฐกว่าสัตว์สองเท้าเสด็จไป อากาศไม่มีช่องว่างด้วยผงจันทน์อันงดงามและกลิ่นธูปเป็นต้นหลายอย่าง.

225.

๒๒๕.

රතනුජ්ජලඡත්තෙහි චාරුහෙමද්ධජෙහි ච;

අනොකාසො’සි ආකාසො ගච්ඡන්තෙ දිපදුත්තමෙ.

เมื่อพระผู้ประเสริฐกว่าสัตว์สองเท้าเสด็จไป อากาศไม่มีช่องว่างด้วยฉัตรอันรุ่งเรืองด้วยรัตนะและด้วยธงทองอันงดงาม.

226.

๒๒๖.

වෙලුක්ඛෙපසහස්සෙහි කීළන්තෙහි මරූහි’පි;

අනොකාසො’සි ආකාසො ගච්ඡන්තෙ දිපදුත්තමෙ.

เมื่อพระผู้ประเสริฐกว่าสัตว์สองเท้าเสด็จไป อากาศไม่มีช่องว่างแม้ด้วยเหล่าเทวดาผู้เล่นสนุกด้วยการโบกพัดเป็นพันๆ ครั้ง.

227.

๒๒๗.

සුරදුන්දුභිවජ්ජානි කරොන්තෙහි මරූහිපි;

අනොකාසො’සි ආකාසො ගච්ඡන්තෙ දිපදුත්තමෙ.

เมื่อพระผู้ประเสริฐกว่าสัตว์สองเท้าเสด็จไป อากาศไม่มีช่องว่างแม้ด้วยเหล่าเทวดาผู้ประโคมดนตรีทิพย์.

228.

๒๒๘.

සුරඞ්ගනාහි සඞ්ගිතිං ගායන්තිහි’පි’නෙකධා;

අනොකාසො’සි ආකාසො ගච්ඡන්තෙ දිපදුත්තමෙ.

เมื่อพระผู้ประเสริฐกว่าสัตว์สองเท้าเสด็จไป อากาศไม่มีช่องว่างแม้ด้วยเหล่านางเทพอัปสรผู้ขับร้องเพลงหลายอย่าง.

229.

๒๒๙.

මනොරමා කිණ්ණරකිණ්ණරඞ්ගනා,මනොරමඞ්ගා උරගොරගඞ්කනා;

මනොරමා තම්හි ච නච්චගීතියො,මනොරමා’නෙකවිධා පවත්තයුං.

กินนรและกินรีผู้มีรูปน่ารื่นรมย์ นาคและนาคีผู้มีอวัยวะน่ารื่นรมย์ การฟ้อนรำและขับร้องอันน่ารื่นรมย์ ณ ที่นั้น หลายอย่างอันน่ารื่นรมย์ได้เกิดขึ้น.

230.

๒๓๐.

තදා මහොඝෙ’ව මහාමගෙහි,පවත්තමානෙ ඉති සො මහායසො;

තිණෙ ගහෙත්වා තිභවෙකනායකො,උපාගතො බොධිදුමින්දසන්තිකං.

ในกาลนั้น เมื่อมหาพิธีอันยิ่งใหญ่ได้ดำเนินไปดุจกระแสน้ำใหญ่ พระผู้มีพระยศใหญ่พระองค์นั้น พระผู้นำผู้เดียวในภพสาม ทรงถือหญ้า ได้เสด็จเข้าไปใกล้ต้นโพธิ์อันประเสริฐ.

231.

๒๓๑.

විද්දුමාසිතසෙලග්ගරජතාචලසන්නිභං;

කත්වා පදක්ඛිණං බොධිපාදපං දිපදුත්තමො.

พระผู้ประเสริฐกว่าสัตว์สองเท้า ทรงกระทำประทักษิณต้นโพธิ์ ซึ่งมีส่วนเปรียบด้วยยอดเขาเงินและยอดเขาศิลาสีดำอันประดับด้วยปะการัง.

232.

๒๓๒.

පුරත්ථිමදිසාභාගෙ අචලෙ රණධංසකෙ;

මහීතලෙ ඨිතො ධීරො චාලෙසි තිණමුට්ඨියො.

ผู้กล้าหาญผู้ทำลายสงคราม (กิเลส) ประทับยืนอยู่บนพื้นดินอันไม่หวั่นไหว ในส่วนทิศตะวันออก ทรงโปรยฟ่อนหญ้า.

233.

๒๓๓.

විද්දසහත්ථමත්තො සො පල්ලඞ්කො ආසි තාවදෙ;

අථ නං අබ්භුතං දිස්වා මහාපඤ්ඤො විචින්තයි.

บัลลังก์นั้นมีประมาณ ๑๔ ศอก ได้เกิดขึ้นในทันใดนั้น ครั้นแล้วพระผู้มีปัญญามากทรงเห็นสิ่งอัศจรรย์นั้นแล้ว ทรงดำริ.

234.

๒๓๔.

‘‘මංසලොහිතමට්ඨි ච නහාරූ ච තචො ච මෙ;

කාමං සුස්සතු නෙවා’හං ජහාමි වීරියං’’ඉති.

"เนื้อ เลือด กระดูก เอ็น และหนังของเรา จงเหือดแห้งไปตามปรารถนาเถิด เราจักไม่ละความเพียรเลย."

235.

๒๓๕.

ආභුජිත්වා මහාවීරො පල්ලඞ්කම’පරාජිතං;

පාචිනාභිමුඛො තස්මිං නිසීදි දීපදුත්තමො.

พระมหาวีรเจ้าผู้ประเสริฐกว่าสัตว์สองเท้า ทรงคู้บัลลังก์อันไม่พ่ายแพ้ ประทับนั่งหันพระพักตร์ไปทางทิศตะวันออก ณ ที่นั้น.

236.

๒๓๖.

දෙවදෙවස්ස දෙවින්දො සඞ්ඛමා’දාය තාවදෙ;

වීසුත්තරසතුබ්බෙධං ධමයන්තො තහිං ඨිතො.

พระอินทร์ของเทวดาผู้เป็นเทพ ทรงถือสังข์ซึ่งมีขนาด ๑๒๐ ศอก ในทันใดนั้น ทรงเป่าอยู่ ณ ที่นั้น.

237.

๒๓๗.

දුතියං පුණ්ණචන්දං’ව සෙතච්ඡත්තං තියොජනං;

ධාරයන්තො ඨිතො සම්මා මහාබ්‍රහ්මා සහම්පති.

ท้าวสหัมบดีมหาพรหม ทรงถือฉัตรขาวสามโยชน์ดุจพระจันทร์เต็มดวงดวงที่สอง ตั้งมั่นอยู่.

238.

๒๓๘.

චාරුචාමරමා’දාය සුයාමො’පි සුරාධිපො;

වීජයන්තො ඨිතො තත්ථ මන්දං මන්දං තිගාවුතං.

แม้ท้าวสุยามะผู้เป็นจอมเทวดา ทรงถือพัดอันงดงาม ทรงพัดอยู่ ณ ที่นั้นช้าๆ สามคาวุต.

239.

๒๓๙.

බෙලුවං වීණමා’දාය සුරොපඤ්චසිඛව්හයො;

නානාවිධලයොපෙතං වාදයන්තො තථා ඨිතො.

เทพบุตรชื่อปัญจสิขะ ถือพิณเบลวะ บรรเลงท่วงทำนองต่างๆ ได้ยืนอยู่เช่นนั้น.

240.

๒๔๐.

ථුතිගීතානි ගායන්තො නාටකීහි පුරක්ඛතො;

තථෙ’ව’ට්ඨාසි සො නාගරාජා කාලව්හයො’පි ච.

พญานาคชื่อกาละนั้น ก็ได้ยืนอยู่เช่นนั้น ขับร้องเพลงสรรเสริญ มีพวกนักฟ้อนรำแวดล้อม.

241.

๒๔๑.

ගහෙත්වා හෙමමඤ්ජුසා සුරපුප්ඵෙහි පූරිතා;

පූජයන්තා’ව අට්ඨංසු බත්තිංසා’පි කුමාරිකා.

แม้กุมาริกา ๓๒ นาง ถือหีบทองที่เต็มไปด้วยดอกไม้ทิพย์ ได้ยืนบูชาอยู่.

242.

๒๔๒.

සෙන්දදෙවසඞ්ඝෙහි තෙහි ඉත්ථං මහාමහෙ;

වත්තමානෙ තදා මාරො පාපිමා ඉති චින්තයි.

เมื่อมหาสักการะดำเนินไปอย่างนี้ โดยหมู่เทพเหล่านั้นพร้อมด้วยพระอินทร์ ครั้งนั้น มารผู้มีบาปได้คิดอย่างนี้.

243.

๒๔๓.

‘‘අතික්කමිතුකාමො’යං කුමාරො විසයං මම;

සිද්ධත්ථො අථ සිද්ධත්ථං කරිස්සාමී’’ති තාවදෙ.

"กุมารนี้ปรารถนาจะล่วงพ้นวิสัยของเรา สิทธัตถะ เราจะทำให้เขาไม่สำเร็จ (อ-สิทธัตถะ)" ดังนี้ ทันที.

244.

๒๔๔.

මාපෙත්ව භිංසනතරොරුසහස්සබාහුං,සඞ්ගය්හ තෙහි ජලිතා විවිධායුධානි;

ආරුය්හ චාරු දිරදං ගිරිමෙඛලාක්ඛ්‍යං,චණ්ඩං දියඩ්ඪසතයොජනමායතං තං.

เนรมิตแขนพันหนึ่งอันน่าสะพรึงกลัวยิ่งนัก ถืออาวุธต่างๆ ที่ลุกโชนด้วยแขนเหล่านั้น ขึ้นช้างชื่อคิริเมขละอันสง่างาม ซึ่งดุร้าย มีความยาวร้อยห้าสิบโยชน์นั้น.

245.

๒๔๕.

නානානනාය’නලවණ්ණසිරොරුහාය,රත්තොරුවට්ටබහිනිග්ගතලොචනාය;

දට්ඨොට්ඨභිංසනමුඛායු’රගබ්භුජාය,සෙනාය සො පරිවුතො විවිධායුධාය.

เขาถูกแวดล้อมด้วยกองทัพที่มีอาวุธต่างๆ มีใบหน้าต่างๆ กัน มีผมสีเหมือนไฟ มีดวงตาแดงกลมโตถลนออกมา มีปากน่าสะพรึงกลัวเพราะกัดริมฝีปาก มีแขนเหมือนงู.

246.

๒๔๖.

තත්ථො’පගම්ම අතිභීමරමං රවන්තො,සිද්ධත්ථමෙ’ථ ඉති ගණ්හථ බන්ධථෙ’මං;

ආණාපයං සුරගණං සහදස්සනෙන,චණ්ඩානීලුග්ගතපිචුං’ව පලාපයිත්ථ.

เข้าไปในที่นั้น ส่งเสียงคำรามอย่างน่าสะพรึงกลัวยิ่งนัก สั่ง (กองทัพ) ว่า "จงจับ จงมัดสิทธัตถะนี้" ได้ทำให้หมู่เทพหนีไปเหมือนลมพัดสำลีที่ฟูขึ้นอย่างรุนแรง.

247.

๒๔๗.

ගම්භීරමෙඝරවසන්තිභවණ්ඩනාදං,වාතංච මාපිය තතො සුභගස්ස තස්ස;

කණ්ණම්පි වීවරවරස්ස මනොරමස්ස,නො ආසියෙව චලිතුං පභු අන්තකොථ.

และเนรมิตลมที่มีเสียงดังสนั่นหวั่นไหวเหมือนเสียงเมฆครืนครั่นลึกซึ้ง จากนั้น แม้ชายจีวรอันงดงามประเสริฐของพระผู้มีบุญนั้น ก็ไม่สามารถจะขยับได้เลย.

248.

๒๔๘.

සංවට්ටවුට්ඨිජවසන්නිභභීමඝොර,වස්සං පවස්සිය තතො’දකබින්දුකම්පි;

නාසක්ඛි නෙතුම’තුලස්ස සමීපකම්පි,දිස්වා තම’බ්භුතම’ථො’පි සුදුම්මුඛො සො.

และยังฝนที่น่าสะพรึงกลัวและน่าขนลุกเหมือนความเร็วของฝนในกัลป์พินาศให้ตก แม้หยดน้ำก็ไม่สามารถนำไปใกล้พระผู้หาประมาณมิได้ได้เลย ครั้นเห็นความอัศจรรย์นั้นแล้ว เขาก็มีหน้าตาบูดบึ้งยิ่งนัก.

249.

๒๔๙.

අච්චන්තභීමනළඅච්චිසමුජ්ජලොරු,පාසානභස්මකලලායුධවස්සධාරා;

අඞ්ගාරපජ්ජලිතවාලුකවස්සධාරා,වස්සාපයිත්ථ සකලානි ඉමානි තානි.

ได้ยังสายฝนหิน เถ้า โคลน และอาวุธที่น่าสะพรึงกลัวยิ่งนัก มีเปลวไฟลุกโชนเหมือนไฟป่า และสายฝนถ่านเพลิงและทรายที่ลุกโชน ทั้งหมดเหล่านั้นให้ตกลงมา.

250.

๒๕๐.

මාරානුභාවබලතො නභතො’පගන්ත්වා,පත්වාන පුඤ්ඤසිඛරුග්ගතසන්තිකං තු;

මාලාගුළප්පභූතිභාවගතානි’ථාපි,ලොකන්තරෙ’ව තිමිරං තිමිරං සුඝොරං.

ด้วยกำลังอานุภาพของมาร สิ่งเหล่านั้นไปจากท้องฟ้า ถึงใกล้พระผู้มีบุญอันสูงสุด ได้กลายเป็นพวงมาลัยเป็นต้น และความมืดมิดอันน่าสะพรึงกลัวยิ่งนักเหมือนในโลกันตนรก.

251.

๒๕๑.

මාපෙත්ව මොහතිමිරම්පි හතස්ස තස්ස,දෙහප්පභාගි සතරංසිසතොදිතං’ව;

ජාතං මනොරමතරං අතිදස්සනීය,මා’ලොකපුඤ්ජම’වලොකිය පාපධම්මො.

รัศมีกายของพระองค์นั้น (ทำลายความมืดคือโมหะแล้ว) ได้กลายเป็นกองรัศมีที่น่ารื่นรมย์ยิ่งนัก น่าดูยิ่งนัก เหมือนแสงร้อยดวงอาทิตย์ที่ขึ้นพร้อมกัน มารผู้มีบาปเห็นกองรัศมีนั้นแล้ว.

252.

๒๕๒.

කොපොපරත්තවදනො භුකුටිප්පවාරා,අච්චන්තභිංසනවිරූපකවෙසධාරී;

අච්චන්තතිණ්හතරධාරමසඞ්ගමෙ’ව,චක්කායුධං චරතරං අපි මෙරුරාජං.

มีใบหน้าแดงก่ำด้วยความโกรธ มีคิ้วขมวด ทรงเพศน่าสะพรึงกลัวและน่าเกลียดยิ่งนัก (ปล่อย) อาวุธจักรที่หมุนไปอย่างรวดเร็ว แม้เหนือสิเนรุราช.

253.

๒๕๓.

සඞ්ඛණ්ඩයන්තමි’ව ථූලකලීරකණ්ඩං,විස්සජ්ජි තෙන’පි න කිඤ්චි ගුණාකරස්ස;

කාතුං පහුත්තමු’පගඤ්ඡි තතො තමෙ’තං,ගන්ත්වා නභා කුසුමඡත්තතමා’ග සීසං.

ประหนึ่งจะตัดท่อนหน่อไม้หนาๆ อาวุธจักรนั้นถูกปล่อยไปโดยมารนั้น ก็ไม่สามารถทำอันตรายใดๆ แก่พระผู้เป็นบ่อเกิดแห่งคุณได้เลย อาวุธจักรนั้นไปจากท้องฟ้า ได้กลายเป็นฉัตรดอกไม้เหนือพระเศียร.

254.

๒๕๔.

විස්සජ්ජිතා’පි සෙනාය සෙලකූටානලාකුලා;

පගන්ත්වා නභසා මාලාගුලත්තං සමුපාගතා.

แม้สิ่งที่ถูกปล่อยไปโดยกองทัพ เต็มไปด้วยเปลวไฟเหมือนยอดเขา ไปจากท้องฟ้า ได้กลายเป็นพวงมาลัย.

255.

๒๕๕.

තම්පි දිස්වා සසොකො සො ගන්ත්වා ධීරස්ස සන්තිකං;

පාපුණාති මමෙවා’යං පල්ලඞ්කො අපරාජිතො.

ครั้นเห็นสิ่งนั้นแล้ว เขาก็เศร้าโศก ไปใกล้พระผู้มีปัญญา (แล้วกล่าวว่า) "บัลลังก์อันไม่พ่ายแพ้นี้เป็นของข้าพเจ้าเท่านั้น."

256.

๒๕๖.

ඉතො උට්ඨහ පල්ලඞ්කා ඉති’භාසිත්ථ ධීමතො;

කතකල්‍යාණකම්මස්ස පල්ලඞ්කත්ථාය මාර තෙ.

"จงลุกขึ้นจากบัลลังก์นี้" ได้กล่าวแก่พระผู้มีปัญญาอย่างนี้ "มารเอ๋ย บัลลังก์นี้มีไว้สำหรับผู้ทำกรรมดี."

257.

๒๕๗.

කො සක්ඛී’ති පවුත්තො සො ඉමෙ සබ්බෙ’ති සක්ඛිනො;

සෙනායා’භිමුඛං හත්ථං පසාරෙත්වාන පාපිමා.

เมื่อถูกถามว่า "ใครเป็นพยาน?" มารผู้มีบาปเหยียดมือไปทางกองทัพ "คนทั้งหมดเหล่านี้เป็นพยาน."

258.

๒๕๘.

ඝොරනාදෙන’හං සක්ඛි අහං සක්ඛී’ති තාය’පි;

සක්ඛිභාවං වදාපෙත්වා තස්සෙ’වං සමුදීරයි.

ให้ (กองทัพ) กล่าวความเป็นพยานด้วยเสียงอันน่าสะพรึงกลัวว่า "ข้าพเจ้าเป็นพยาน ข้าพเจ้าเป็นพยาน" แล้วได้กล่าวแก่พระองค์อย่างนี้.

259.

๒๕๙.

කො තෙ සිද්ධත්ථ සක්ඛී’ති අථ තෙනා’තුලෙන’පි;

මමෙ’ත්ථ සක්ඛිනො මාර නසන්ති’ති සචෙතනා.

"สิทธัตถะ ใครเป็นพยานของท่าน?" ครั้งนั้น พระผู้หาประมาณมิได้นั้น "มารเอ๋ย พยานที่มีชีวิตในที่นี้ไม่มีแก่เรา."

260.

๒๖๐.

රත්තමෙඝොපනික්ඛන්තහෙමවිජ්ජුවභාසුරං;

නීහරිත්වා සුරත්තම්භා චීවරා දක්ඛිණං කරං.

ทรงเหยียดพระหัตถ์ขวาออกจากจีวรสีแดงสด สว่างไสวเหมือนสายฟ้าทองคำที่พุ่งออกมาจากเมฆแดง.

261.

๒๖๑.

භූමියා’භිමුඛං කත්වා කස්මා පාරමිභූමියං;

උන්නාදෙත්වා නි’දානෙ’වං නිස්සද්දාසී’ති භූමියා.

หันไปทางพื้นดิน "เพราะเหตุไร พื้นดินอันเป็นที่รองรับบารมี ได้เปล่งเสียงดังขึ้นอย่างนี้ในกาลก่อน ในกาลนี้พื้นดินจึงเงียบเสียง?"

262.

๒๖๒.

මුඤ්චාපිතෙ රවෙ නෙකසතෙ මෙඝරවෙ යථා;

බුද්ධනාගබලා නාගං ජානූහි සුපපතිට්ඨිතං.

เมื่อเสียงหลายร้อยถูกเปล่งออกมาประดุจเสียงเมฆคำราม ช้าง (คิริเมขละ) ก็คุกเข่าลงตั้งมั่นด้วยกำลังของพระพุทธนาคะ.

263.

๒๖๓.

දිස්වානි’දානි ගණ්හාති’දානි ගණ්හාති චින්තිය;

සම්භින්නදාඨසප්පො’ව හතදප්පො සුදුම්මුඛො.

ครั้นเห็นแล้ว คิดว่า "บัดนี้จะจับ บัดนี้จะจับ" มารนั้นก็เหมือนงูที่เขี้ยวหัก มีความถือตัวอันถูกทำลาย มีหน้าตาบูดบึ้งยิ่งนัก.

264.

๒๖๔.

පහායා’යුධවත්ථානි’ලඞ්කාරානි අනෙකධා;

චක්කවාළාවලා යාව සසෙනාය පලායි සො.

เขาก็หนีไปพร้อมกับกองทัพ ละทิ้งอาวุธ เครื่องนุ่งห่ม และเครื่องประดับต่างๆ มากมาย จนถึงขอบจักรวาล.

265.

๒๖๕.

තං මාරසෙනං සභයං සසොකං පලායමානං ඉති දෙවසඞ්ඝා;

දිස්වාන මාරස්ස පරාජයො’යං ජයො’ති සිද්ධත්ථ කුමාරකස්ස.

หมู่เทพทั้งหลาย ครั้นเห็นกองทัพมารนั้นกำลังหนีไปอย่างหวาดกลัวและเศร้าโศก (จึงกล่าวว่า) "นี่คือความพ่ายแพ้ของมาร นี่คือชัยชนะของเจ้าชายสิทธัตถะ."

266.

๒๖๖.

සම්මොදමානං අභිපූජයන්තා ධීරං සුගන්ධප්පභූතිහි තස්මිං;

පුනා’ගතා නෙකථුතීහි සම්මා උග්ඝොසමානා ඡනවෙසධාරි.

หมู่เทพผู้แต่งกายด้วยชุดงานเทศกาล ยินดีและบูชาพระผู้มีปัญญาด้วยของหอมเป็นต้นในที่นั้น กลับมาอีกครั้ง เปล่งเสียงสรรเสริญมากมายอย่างถูกต้อง.

267.

๒๖๗.

එවං මාරබලං ධීරො විද්ධංසෙත්වා මහබ්බලො;

ආදිච්චෙ ධරමානෙ’ව නිසින්නො අචලාසනෙ.

พระผู้มีปัญญาผู้มีกำลังมาก ทำลายกำลังมารอย่างนี้ เมื่อพระอาทิตย์ยังคงอยู่ ได้ประทับนั่งบนบัลลังก์อันไม่หวั่นไหว.

268.

๒๖๘.

යාමස්මිං පඨමෙ පුබ්බෙනිවාසං ඤාණ’මුත්තමො;

විසොධෙත්වාන යාමස්මිං මජ්ඣිමෙ දිබ්බලොචනං.

ในปฐมยาม พระองค์ผู้ประเสริฐสุด ทรงชำระปุพเพนิวาสานุสสติญาณ ในมัชฌิมยาม ทรงชำระทิพยจักษุญาณ.

269.

๒๖๙.

සො පටිච්චසමුප්පාදෙ අථ පච්ඡිමයාමකෙ;

ඔතාරෙත්වාන ඤාණංසං සම්මසන්නො අනෙකධා.

พระองค์นั้นทรงหยั่งพระญาณลงในปฏิจจสมุปบาทในปัจฉิมยาม ทรงพิจารณาโดยประการต่างๆ มากมาย.

270.

๒๗๐.

ලොකධාතුසතං සම්මා උන්නාදෙත්වා’රුණොදයෙ;

බුද්ධො හුත්වාන සම්බුද්ධොසම්බුද්ධජලොචනො.

ทรงยังโลกธาตุร้อยให้บันลือขึ้นโดยชอบเมื่ออรุณขึ้น ทรงเป็นพระพุทธเจ้าผู้ตรัสรู้เองโดยชอบ ผู้มีพระเนตรแจ่มใสด้วยการตรัสรู้.

271.

๒๗๑.

‘‘අනෙකජාතිසංසාරං සන්ධාවිස්ස’’න්තිආදිනා;

උදානෙ’දං උදානෙසි පීතිවෙගෙන සාදිසො.

พระองค์ผู้ทรงเป็นเช่นนั้น ได้ทรงเปล่งอุทานนี้ด้วยบทว่า 'เราท่องเที่ยวไปในสงสารมีชาติไม่น้อย' เป็นต้น ด้วยกำลังแห่งปีติ.

272.

๒๗๒.

සල්ලක්ඛෙත්වාගුණෙ තස්ස පල්ලඞ්කස්ස අනෙකධා;

නා තාව’උට්ඨහිස්සාමි ඉතො පල්ලඞ්කතො ඉති.

ทรงพิจารณาคุณของบัลลังก์นั้นโดยประการต่างๆ มากมายว่า 'เราจักยังไม่ลุกขึ้นจากบัลลังก์นี้'.

273.

๒๗๓.

සමාපත්තී සමාපජ්ජී අනෙකසතකොටියො;

සත්ථා තත්ථෙ’ව සත්තාහං නිසින්නො අචලාසනෙ.

พระศาสดาประทับนั่งบนอาสนะอันไม่หวั่นไหว ณ ที่นั้นนั่นแลตลอดเจ็ดวัน ทรงเข้าสมาบัติหลายร้อยโกฏิ.

274.

๒๗๔.

අජ්ජා’පි නූන ධීරස්ස සිද්ධත්ථස්ස යසස්සිනො;

අත්ථි කත්තබ්බකිච්චඤ්හි තස්මා ආසනමාලයං.

แม้ในวันนี้หนอ ยังมีกิจที่ควรทำอยู่ของพระสิทธัตถะผู้มีปัญญาและมีพระยศเป็นแน่ เพราะเหตุนั้น พระองค์จึงยังทรงอาลัยในอาสนะ.

275.

๒๗๕.

නජහාසී’ති එකච්චදෙවතානා’සි සංසයං;

ඤත්වා තාසං විතක්කං තං සමෙතුං සන්තමානසො.

เทวดาบางพวกมีความสงสัยว่า '(พระองค์) ยังไม่ทรงละ (อาสนะ) ไป' พระองค์ผู้มีพระทัยอันสงบ ทรงทราบความวิตกนั้นของเทวดาเหล่านั้น เพื่อจะระงับความวิตกนั้น.

276.

๒๗๖.

උට්ඨාය හෙමහංසො’ව හෙමවණ්ණො පභඞ්කරො;

අබ්භුග්ගන්ත්වා නභං නාථො අකාසි පාටිහාරියං.

พระโลกนาถผู้มีพระฉวีวรรณดุจทองคำ ทรงยังแสงสว่างให้เกิด ทรงลุกขึ้นดุจพญาหงส์ทอง เสด็จขึ้นสู่ท้องฟ้า ทรงกระทำปาฏิหาริย์.

277.

๒๗๗.

විතක්කමෙ’වං ඉමිනා මරූනං සම්මු’පසම්මා’නිමිසෙසි බොධිං;

සම්පූජයන්තො නයනම්බුජෙහි සත්තාහම’ට්ඨාසි ජයාසනඤ්ච.

ทรงระงับความวิตกของเทวดาทั้งหลายด้วยอาการอย่างนี้แล้ว ทรงจ้องมองพระศรีมหาโพธิ์โดยไม่กะพริบพระเนตร ทรงบูชาพระศรีมหาโพธิ์และชัยบัลลังก์ด้วยพระเนตรดุจดอกบัว ประทับยืนอยู่ตลอดเจ็ดวัน.

278.

๒๗๘.

සුභාසුරස්මිං රතනෙහි තස්මිං සවඞ්කමන්තො වරචඞ්කමස්මිං;

මනොරමස්මිං රතනාලයෙහි’පි විසුද්ධධම්මං විචිනං විසුද්ධො.

พระองค์ผู้บริสุทธิ์ ทรงจงกรมอยู่ในที่จงกรมอันประเสริฐอันรุ่งเรืองด้วยรัตนะนั้น และทรงพิจารณาพระธรรมอันบริสุทธิ์ในเรือนแก้วอันน่ารื่นรมย์.

279.

๒๗๙.

මූලෙජපාලතරුරාජවරස්ස තස්ස,මාරඞ්ගනානම’මලානනපඞ්කජානි;

සම්මා මිලාපිය තතො මුචලින්දමූලෙ,භොගින්දචිත්තකුමුදානි පබොධයන්තො.

ณ โคนต้นอชปาลนิโครธอันประเสริฐนั้น ทรงยังดอกบัวคือใบหน้าอันผุดผ่องของเหล่านางมารให้เหี่ยวแห้งไปโดยชอบ จากนั้น ณ โคนต้นมุจลินท์ ทรงยังดอกบัวคือจิตของพญานาคให้เบิกบาน.

280.

๒๘๐.

මූලෙ’පි රාජයතනස්ස තස්ස තස්මිං සමාපත්තිසුඛම්පි වින්දං;

සංවීතිනාමෙසි මනුඤ්ඤවණ්ණො එකූනපඤ්ඤාසදිනානි ධීමා.

พระผู้มีปัญญา ผู้มีพระฉวีวรรณน่ารื่นรมย์ ทรงเสวยสุขในสมาบัติ ณ โคนต้นราชายตนะนั้น ทรงยังเวลาสี่สิบเก้าวันให้ล่วงไป.

281.

๒๘๑.

අනොතත්තොදකං දන්තකට්ඨනාගලතාමයං;

හරීටකාගදං භුත්වා දෙවින්දෙනාභතුත්තමං.

ทรงเสวยน้ำจากสระอโนดาต ไม้สีฟันที่ทำจากเถาวัลย์นาคลดา และยาสมออันประเสริฐที่ท้าวสักกะเทวราชนำมาถวาย.

282.

๒๘๒.

වානිජෙහි සමානීතං සමත්ථමධුපිණ්ඩිකං;

මහාරාජූපනීතම්හි පත්තම්හි පතිගණ්හිය.

ทรงรับก้อนน้ำผึ้งที่พวกพ่อค้านำมาถวาย ในบาตรที่ท้าวมหาราชทั้งสี่น้อมถวาย.

283.

๒๘๓.

භොජනස්සාවසානම්හි ජපාලතරුමූලකං;

ගන්ත්වාධිගතධම්මස්ස ගම්භීරත්තමනුස්සරි.

เมื่อเสร็จภัตกิจแล้ว เสด็จไป ณ โคนต้นอชปาลนิโครธ ทรงระลึกถึงความลึกซึ้งแห่งพระธรรมที่ทรงบรรลุ.

284.

๒๘๔.

මහීසන්ධාරකො වාරික්ඛන්ධසන්නිභකො අයං;

ගම්භීරොධිගතො ධම්මො මයා සන්තො’තිආදිනා.

พระธรรมอันสงบที่เราบรรลุแล้วนี้ลึกซึ้งยิ่งนัก เปรียบเหมือนห้วงน้ำที่รองรับแผ่นดินไว้ เป็นต้น.

285.

๒๘๕.

ධම්මගම්භීරතං ධම්මරාජස්ස සරතො සතො;

ආසෙවං තක්කණං ධම්මං ඉමං මෙ පටිවිජ්ඣිතුං.

เมื่อพระธรรมราชาผู้มีสติทรงระลึกถึงความลึกซึ้งแห่งพระธรรม (ทรงดำริว่า) การที่ใครๆ จะแทงตลอดพระธรรมที่เราเสพและตรึกตรองมานี้ (เป็นสิ่งที่ทำได้ยาก).

286.

๒๘๖.

වායමන්තො සම්පත්තයාචකානං මනොරමං;

කන්තෙත්වා උත්තමඞ්ගඤ්ච මොළිභූසනභූසිතං.

ทรงพยายามตัดพระเศียรที่ประดับด้วยเครื่องประดับมวยผมอันงดงาม เพื่อประทานแก่เหล่าผู้ขอที่มาถึง.

287.

๒๘๗.

සුවඤ්ජිතානි අක්ඛිනි උප්පාටෙත්වාන ලොහිතං;

ගළතො නීහිරිත්වාන භරියං ලාවණ්ණභාසුරං.

ทรงควักพระเนตรที่ตกแต่งดีแล้วออก ทรงหลั่งพระโลหิตออกจากลำพระศอ และทรงสละพระชายาผู้มีพระสิริโฉมงดงาม.

288.

๒๘๘.

අත්‍රජඤ්ච දදන්තෙන කුලවංසප්පදීපකං;

දානං නාම න දින්නඤ්ච නත්ථි සීලං අරක්ඛිතං.

เมื่อทรงประทานพระโอรสผู้เป็นประทีปแห่งวงศ์ตระกูล ชื่อว่าทานที่ไม่ได้ให้นั้นไม่มี และศีลที่ไม่ได้รักษาก็ไม่มี.

289.

๒๘๙.

තථාහි සඞ්ඛපාලාදිඅත්තභාවෙසු ජීවිතං;

මයා පරිච්චජන්තෙන සීලභෙදභයෙන ච.

แท้จริง ในอัตภาพทั้งหลายมีสังขปาลชาดกเป็นต้น เราได้สละชีวิตเพราะกลัวการทำลายศีล.

290.

๒๙๐.

ඛන්තිවාදාදිකෙ නෙකඅත්තභාවෙ අපූරිතා;

ඡෙජ්ජාදිං පාපුනත්තෙන පාරමී නත්ථි කාචි මෙ.

ในอัตภาพเป็นอันมากมีขันติวาทีชาดกเป็นต้น บารมีใดของเราที่ยังไม่เต็มเปี่ยมด้วยการยอมถูกตัดอวัยวะเป็นต้นนั้น ไม่มีเลย.

291.

๒๙๑.

තස්ස මෙ විධමන්තස්ස මාරසෙනං වසුන්ධරා;

න කම්පිත්ථ අයං පුබ්බෙනිවාසං සරතො’පි ච.

เมื่อเรากำลังกำจัดกองทัพมาร แผ่นดินนี้ก็ไม่หวั่นไหว แม้เมื่อระลึกถึงบุพเพนิวาสานุสสติญาณ แผ่นดินก็ไม่หวั่นไหว.

292.

๒๙๒.

විසොධෙන්තස්ස මෙ යාමෙ මජ්ඣිමෙ දිබ්බලොචනං;

න කම්පිත්ථ පකම්පිත්ථ පච්ඡිමෙ පන යාමකෙ.

เมื่อเรากำลังชำระทิพยจักษุในมัชฌิมยาม แผ่นดินก็ไม่หวั่นไหว แต่ในปัจฉิมยาม แผ่นดินกลับหวั่นไหว.

293.

๒๙๓.

පච්චයාකාරඤාණං මෙ තාවදෙ පටිවිජ්ඣතො;

සාධුකාරං දදන්තී’ච මුඤ්චමානා මහාරවං.

ในขณะที่เรากำลังแทงตลอดปฏิจจสมุปบาทญาณ แผ่นดินก็ได้ให้สาธุการและเปล่งเสียงกึกก้อง.

294.

๒๙๔.

සම්පුණ්ණලාපූ විය කඤ්ජිකාහි,තක්කෙහි පුණ්ණං විය වාටිකා’ව;

සම්මක්ඛිතො’ව’ඤ්ජනකෙහි හත්ථො,වසාහි සම්පීත පිලොතිකා’ව.

เหมือนน้ำเต้าที่เต็มด้วยน้ำข้าว เหมือนกระสอบที่เต็มด้วยน้ำนมเปรี้ยว เหมือนมือที่เปื้อนด้วยยาหยอดตา เหมือนผ้าเก่าที่ชุ่มด้วยไขมัน.

295.

๒๙๕.

කිලෙසපුඤ්ජබ්භරිතො කිලිට්ඨො,රාගෙන රත්තො අපි දෙසදුට්ඨො;

මොහෙන මූළ්හො’ති මහබ්බලෙන,ලොකො අවිජ්ජානිකරාකරො’යං.

โลกนี้เต็มไปด้วยกองกิเลส เป็นของเศร้าหมอง ถูกราคะย้อมแล้ว ถูกโทสะประทุษร้ายแล้ว ถูกโมหะอันมีกำลังมากครอบงำแล้ว โลกนี้จึงเป็นบ่อเกิดแห่งหมู่แห่งอวิชชา.

296.

๒๙๖.

කින්නාම ධම්මං පටිවිජ්ඣතෙ’තං,අත්ථො හි කො තස්සි’ති දෙසනාය;

එවං නිරුස්සාහම’ගඤ්ඡි නාථො,පජාය ධම්මාමතපානදානෙ.

ใครเล่าจะแทงตลอดพระธรรมนี้ได้ ประโยชน์อะไรจะมีด้วยการแสดงธรรมนั้น พระโลกนาถทรงมีความท้อถอยอย่างนี้ ในการประทานน้ำอมฤตคือพระธรรมแก่หมู่สัตว์.

297.

๒๙๗.

නිච්ඡාරෙත්වා මහානාදං තතො බ්‍රහ්මා සහම්පතී;

නස්සති වත භො ලොකො ඉති ලොකො විනස්සති.

ลำดับนั้น ท้าวสหัมบดีพรหมเปล่งเสียงกึกก้องว่า 'ท่านผู้เจริญ โลกพินาศแล้วหนอ โลกกำลังพินาศแล้ว'.

298.

๒๙๘.

බ්‍රහ්මසඞ්ඝං සමාදාය දෙවසඞ්ඝඤ්ච තාවදෙ;

ලොකධාතුසතෙ සත්ථු සමීපං සමුපාගතො.

ท้าวสหัมบดีพรหมนั้นพาหมู่พรหมและหมู่เทพในร้อยโลกธาตุ เข้าไปเฝ้าพระศาสดาในทันใดนั้น.

299.

๒๙๙.

ගන්ත්වා මහීතලෙ ජානුං නිහච්ච සිරසඤ්ජලිං;

පග්ගය්හ ‘‘භගවා ධම්මං දෙසෙතු’’ ඉතිආදිනා.

ไปแล้ว คุกเข่าลงบนพื้นดิน ประนมมือเหนือเศียร ยกขึ้น (ซึ่งอัญชลี) ด้วยคำว่า "ขอพระผู้มีพระภาคโปรดแสดงธรรม" เป็นต้น.

300.

๓๐๐.

යාචිතො තෙන සම්බුද්ධරවින්දවදනො ජිනො;

ලොකධාතුසතං බුද්ධචක්ඛුනා’ලොකයං තදා.

พระชินเจ้าผู้เป็นพระสัมพุทธเจ้า มีพระพักตร์ดุจดอกบัว อันท่านนั้นทูลอ้อนวอนแล้ว ในกาลนั้น ทรงทอดพระเนตรโลกธาตุร้อยหนึ่งด้วยพุทธจักษุ.

301.

๓๐๑.

තස්මිං අප්පරජක්ඛාදිමච්චා දිස්වා’ති එත්තකා;

විභජිත්වා’ථ තෙ සත්තෙ භබ්බාභබ්බවසෙන සො.

พระองค์นั้น ครั้นทรงเห็นสัตว์ทั้งหลายผู้มีกิเลสธุลีน้อยเป็นต้น มีประมาณเท่านี้ในโลกธาตุนั้นแล้ว ทรงจำแนกสัตว์เหล่านั้นโดยความเป็นผู้ควรและไม่ควร (แก่การตรัสรู้).

302.

๓๐๒.

අභබ්බෙ පරිවජ්ජෙත්වා භබ්බෙ’වා’දාය බුද්ධියා;

උපනෙතු ජනො’දානි සද්ධාභාජනම’ත්තනො.

ทรงเว้นสัตว์ผู้ไม่ควร (แก่การตรัสรู้) แล้ว ทรงถือเอาแต่สัตว์ผู้ควร (แก่การตรัสรู้) ด้วยพระปัญญา (ทรงดำริว่า) บัดนี้ ชนจงน้อมนำภาชนะแห่งศรัทธาของตนเข้ามา.

303.

๓๐๓.

පූරෙස්සාමී’ති තං තස්ස සද්ධම්මාමතදානතො;

විස්සජ්ජි බ්‍රහ්මසඞ්ඝස්ස වචනාමතරංසියො.

(ทรงดำริว่า) "เราจักให้เต็ม" ซึ่งภาชนะแห่งศรัทธาของชนนั้น ด้วยการประทานอมตธรรม ทรงเปล่งรัศมีคือพระดำรัสอันเป็นอมตะแก่หมู่พรหมแล้ว.

304.

๓๐๔.

තතොජපාලොදයපබ්බතොදිතො,මහප්පභො බුද්ධදිවාකරො නභෙ;

මණිප්පභාසන්නිභභාසුරප්පභො,පමොචයං භාසුරබුද්ධරංසියො.

แต่นั้น พระพุทธเจ้าผู้เป็นดุจพระอาทิตย์ ผู้เสด็จขึ้นจากภูเขาคือต้นอชปาลนิโครธ ผู้มีรัศมีมาก ผู้มีรัศมีรุ่งเรืองดุจแสงแก้วมณี ทรงเปล่งพระพุทธรัศมีอันรุ่งเรืองในท้องฟ้า.

305.

๓๐๕.

පමොදයන්තො උපකාදයො තදා,කමෙන අට්ඨාරසයොජනඤ්ජසං;

අතික්කමිත්වාන සුඵුල්ලපාදපෙ,විජම්භමානාලිගණාභිකූජිතං.

ในกาลนั้น ทรงยังอุปกาชีวกเป็นต้นให้ยินดี ทรงล่วงเลยหนทาง ๑๘ โยชน์โดยลำดับ ซึ่งมีต้นไม้บานสะพรั่ง อันหมู่ภมรที่กำลังบินว่อนส่งเสียงก้องกังวาน.

306.

๓๐๖.

නිරන්තරං නෙකදිජුපකූජිතං සුඵ්‍රල්ලපඞ්කෙරුහ ගන්ධවාසිතං ගතො;

යසස්සී මිගදායමුත්තමං තහිං තපස්සී අථ පඤ්චවග්ගියා.

พระผู้มีพระยศผู้ทรงบำเพ็ญตบะ (พระพุทธเจ้า) เสด็จไปแล้วสู่ป่าอิสิปตนมฤคทายวันอันประเสริฐในที่นั้น ซึ่งมีหมู่นกหลายชนิดส่งเสียงก้องกังวานไม่ขาดสาย และหอมฟุ้งด้วยกลิ่นดอกบัวที่บานสะพรั่ง ครั้นแล้ว ปัญจวัคคีย์ (ก็อยู่ที่นั่น).

307.

๓๐๗.

දෙවාතිදෙවං තිභවෙකනාථං,ලොකන්තදස්සිං සුගතං සුගත්තං;

දිස්වාන ධීරං මුනිසීහරාජං,කුමන්තණං තෙ ඉති මන්තයිංසු.

ครั้นเห็นพระมุนีผู้เป็นดุจราชสีห์ ผู้ทรงปัญญา ผู้เป็นเทวดาเหนือเทวดาทั้งหลาย ผู้เป็นที่พึ่งหนึ่งเดียวในภพสาม ผู้ทรงเห็นที่สุดแห่งโลก ผู้เสด็จไปดีแล้ว ผู้มีพระกายงามแล้ว พวกเขาได้ปรึกษาหารือกัน (ในทางที่ไม่ดี) ดังนี้.

308.

๓๐๘.

‘‘භුත්වාන ඔළාරිකඅන්නපානං,සුවණ්ණවණ්ණො පරිපුණ්ණකායො;

එතා’වුසො’යං සමණො ඉමස්ස,කරොම නා’ම්හෙ අභිවාදනාදිං.

"อาวุโส สมณะนี้จงมาเถิด สมณะนี้บริโภคอาหารและน้ำอันหยาบแล้ว มีผิวพรรณดุจทอง มีกายบริบูรณ์ พวกเราจะไม่กระทำการไหว้เป็นต้นแก่สมณะนี้."

309.

๓๐๙.

අයං විසාලන්වයතො සසූතො,සම්භාවනීයො භුවි කෙතුභූතො;

පටිග්ගහෙතුං’රහතා’සනං තු,තස්මා’සනං’යෙවි’ති පඤ්ඤපෙම.’’

"สมณะนี้เกิดแล้วจากตระกูลใหญ่ เป็นที่น่าเคารพ เป็นดุจธงชัยในโลก แต่ควรรับอาสนะ เพราะฉะนั้น พวกเราจงจัดอาสนะไว้เท่านั้น" ดังนี้.

310.

๓๑๐.

ඤත්වා’ථ භගවා තෙසං විතක්කං තික්ඛබුද්ධියා;

මෙත්තානිලකදම්බෙහි මානකෙතුං පධංසයී.

ครั้นพระผู้มีพระภาคทรงทราบวิตกของพวกเขาด้วยพระปัญญาอันคมกล้าแล้ว ทรงทำลายธงคือมานะด้วยหมู่ลมคือเมตตา.

311.

๓๑๑.

සමත්ථා නහි සණ්ඨාතුං සකාය කතිකාය තෙ;

අකංසු ලොකනාථස්ස වන්දනාදීනි ධීමතො.

พวกเขาไม่สามารถตั้งอยู่ในคำมั่นของตนได้ ได้กระทำการไหว้เป็นต้นแก่พระโลกนาถผู้ทรงปัญญา.

312.

๓๑๒.

බුද්ධභාවං අජානන්තා මුනයො මුනිරාජිනො;

ආවුසො වාදතො තස්ස කෙවලං සමුදීරයුං.

พวกมุนีไม่รู้ความเป็นพระพุทธเจ้าของพระมุนีผู้เป็นพระราชา ได้กล่าวแต่เพียงคำว่า "อาวุโส" แก่พระองค์นั้น.

313.

๓๑๓.

අථ ලොකවිදූ ලොකනාථො තෙසමු‘‘දීරථ;

ආවුසොවාදතො නෙව සත්ථුනො’’ සමුදීරයි.

ครั้นแล้ว พระโลกนาถผู้รู้แจ้งโลก ได้ตรัสแก่พวกเขาว่า "พวกเธออย่ากล่าวคำว่า 'อาวุโส' แก่พระศาสดาเลย" ดังนี้.

314.

๓๑๔.

‘‘භික්ඛවෙ අරහං සම්මා සම්බුද්ධො’ති තථාගතො’’;

බුද්ධභාවං පකාසෙත්වා අත්තනො තෙසමු’ත්තමො.

พระผู้ประเสริฐ (พระพุทธเจ้า) ทรงประกาศความเป็นพระพุทธเจ้าของพระองค์เองแก่พวกเขาว่า "ภิกษุทั้งหลาย ตถาคตเป็นพระอรหันต์ ตรัสรู้ชอบด้วยพระองค์เอง" ดังนี้.

315.

๓๑๕.

නිසින්නො තෙහි පඤ්ඤත්තෙ දස්සනෙය්‍යුත්තමාසනෙ;

බ්‍රහ්මනාදෙන තෙ ථෙරෙ සීලභූසනභූසිතෙ.

ประทับนั่งแล้วบนอาสนะอันประเสริฐน่าดูที่พวกเขาจัดถวาย ด้วยพระสุรเสียงอันไพเราะดุจเสียงพรหม (ทรงเรียก) พระเถระเหล่านั้นผู้ประดับด้วยเครื่องประดับคือศีล.

316.

๓๑๖.

ආමන්තෙත්වාන බ්‍රහ්මානං නෙකකොටිපුරක්ඛතො;

ධම්මචක්කං පවත්තෙන්තො දෙසනාරංසිනා තදා.

ในกาลนั้น ครั้นทรงเรียกพรหมทั้งหลายผู้มีหลายโกฏิแวดล้อมแล้ว ทรงยังธรรมจักรให้เป็นไปด้วยรัศมีคือพระธรรมเทศนา.

317.

๓๑๗.

මොහන්ධකාරරාසිම්පි හන්ත්වා ලොකෙ මනොරමං;

ධම්මාලොකං පදස්සෙත්වා වෙනෙය්‍යම්බුජබුද්ධියා.

ทรงทำลายแม้ซึ่งกองแห่งความมืดคือโมหะในโลกอันน่ารื่นรมย์แล้ว ทรงแสดงแสงสว่างคือธรรมแก่ปัญญาดุจดอกบัวของสัตว์ผู้ควรแนะนำ.

318.

๓๑๘.

මිගකානනසඞ්ඛාතො රණභූමිතලෙ ඉති;

රාජා මහානුභාවො’වධම්මරාජා විසාරදො.

พระธรรมราชาผู้แกล้วกล้า ดุจพระราชาผู้มีอานุภาพมาก (ทรงกระทำสงคราม) บนพื้นภูมิแห่งสงครามอันนับว่าเป็นป่าอิสิปตนมฤคทายวัน ดังนี้.

319.

๓๑๙.

දෙසනාසිං සමාදාය ධීභුජෙන මනොරමං;

වෙනෙය්‍යජනබන්ධුනං මහානත්ථකරං සදා.

ทรงถือเอาซึ่งพระแสงขรรค์คือพระธรรมเทศนาอันน่ารื่นรมย์ด้วยพระพาหาคือพระปัญญา (เพื่อทำลายกิเลส) ผู้เป็นเสมือนญาติแต่กลับทำความพินาศอย่างใหญ่หลวงแก่หมู่สัตว์ผู้ควรแนะนำเสมอ.

320.

๓๒๐.

කිලෙසාරී පදාළෙත්වා සද්ධම්මජයදුන්දුභිං;

පහරිත්වාන සද්ධම්මජයකෙතුං සුදුජ්ජයං.

ทรงทำลายซึ่งข้าศึกคือกิเลสแล้ว ทรงตีซึ่งกลองชัยคือพระสัทธรรม ทรงยกซึ่งธงชัยคือพระสัทธรรมอันเอาชนะได้ยากยิ่ง.

321.

๓๒๑.

උස්සාපෙත්වාන සද්ධම්මජයත්ථුණුත්තමං සුභං;

පතිට්ඨාපිය ලොකෙකරාජා හුත්වා සිවඞ්කරො.

ทรงยกขึ้นซึ่งเสาชัยคือพระสัทธรรมอันประเสริฐอันงดงามแล้ว ทรงประดิษฐานแล้ว เป็นพระราชาผู้เป็นหนึ่งเดียวในโลก ผู้กระทำความสวัสดี.

322.

๓๒๒.

පමොචෙත්වාන ජනතං බ්‍රහාසංසාරබන්ධනා;

නිබ්බාණනගරං නෙතුකාමො ලොකහිතෙ රතො.

ทรงปลดเปลื้องซึ่งหมู่ชนจากเครื่องผูกคือสังสารวัฏอันใหญ่หลวง ผู้ทรงปรารถนาจะนำไปสู่นิพพานนคร ผู้ทรงยินดีในประโยชน์เกื้อกูลแก่โลก.

323.

๓๒๓.

සුවණ්ණාචලකූටං’ව ජඞ්ගමං චාරුදස්සනං;

පත්වො’රුවෙලගාමිං තං අඤ්ජසං’ව සුරඤ්ජසං.

เสด็จไปสู่อุรุเวลา ดุจยอดภูเขาทองอันเคลื่อนที่ได้ น่าดูน่าชม ดุจหนทางแห่งเทพอันน่ารื่นรมย์ยิ่ง.

324.

๓๒๔.

භද්දවග්ගියභූපාලකුමාරෙ තිංසමත්තකෙ;

මග්ගත්තයාමතරසං පායෙන්වා රසමු’ත්තමං.

ทรงให้เจ้าชายภัททวัคคีย์มีประมาณ ๓๐ องค์ ดื่มซึ่งรสอันประเสริฐคือรสแห่งอมตธรรมคือมรรคสามแล้ว.

325.

๓๒๕.

පබ්බජ්ජමු’ත්තමං දත්වා ලොකස්ස’ත්ථාය භික්ඛවො;

උය්‍යොජෙත්වාන සම්බුද්ධො චාරිකං චරථා’ති තෙ.

พระสัมพุทธเจ้าทรงประทานบรรพชาอันประเสริฐเพื่อประโยชน์แก่โลกแล้ว ทรงส่งภิกษุเหล่านั้นไปว่า "พวกเธอจงจาริกไป" ดังนี้.

326.

๓๒๖.

ගන්ත්වො’රුවෙලං ජටිලානම’න්තො-ජටා ච ඡෙත්වාන ජටා බහිද්ධා;

පාපෙත්ව අග්ගඤ්ජසමු’ත්තමො තෙ,පුරක්ඛතො ඉන්දු’ව තාරකාභි.

เสด็จไปสู่อุรุเวลา ทรงตัดชฎาภายในและชฎาภายนอก (ของชฎิล) แล้ว ทรงให้ชฎิลเหล่านั้นบรรลุทางอันประเสริฐ พระองค์ผู้ประเสริฐ อันแวดล้อมแล้ว ดุจพระจันทร์อันหมู่ดาวแวดล้อม.

327.

๓๒๗.

පුරක්ඛතො තෙහි අනාසවෙහි,ඡබ්බණ්ණරංසාභරනුත්තමෙහි;

දිසඞ්ගනායො අතිසොභයන්තො,පක්ඛීනමක්ඛීනි’පි පීණයන්තො.

อันพระอรหันต์เหล่านั้นแวดล้อมแล้ว ผู้มีเครื่องประดับอันประเสริฐคือพระฉัพพรรณรังสี ทรงยังทิศทั้งหลายให้งดงามยิ่ง ทรงยังนัยน์ตาของหมู่นกให้ยินดีด้วย.

328.

๓๒๘.

දින්නං පටිඤ්ඤං සමනුස්සරන්තො,තං බිම්බිසාරස්ස මහායසස්ස;

මොචෙතුකාමො වරරාජවංසං,ධජූපමානස්ස ගුණාලයස්ස.

ทรงระลึกถึงปฏิญญาที่ให้ไว้แล้วแก่พระเจ้าพิมพิสารผู้มีพระยศมากนั้น ทรงปรารถนาจะปลดเปลื้องซึ่งราชวงศ์อันประเสริฐ ผู้เป็นดุจธงชัย ผู้เป็นที่รวมแห่งคุณ.

329.

๓๒๙.

සිඛණ්ඩිමණ්ඩලාරද්ධනච්චං ලට්ඨිවනව්හයං;

උය්‍යානම’ගමා නෙකතරුසණ්ඩාභිමණ්ඩිතං.

ได้เสด็จไปยังอุทยานชื่อลัฏฐิวัน ซึ่งประดับประดาด้วยหมู่ไม้มากมาย และมีการฟ้อนรำที่เริ่มโดยฝูงนกยูง.

330.

๓๓๐.

බිම්බිසාරනරින්දො සො’ගතභාවං මහෙසිනො;

සුණිත්වා පීතිපාමොජ්ජභූසනෙන විභූසිතො.

พระเจ้าพิมพิสารนั้น ทรงสดับการเสด็จมาของพระมหามุนีแล้ว ทรงประดับประดาด้วยเครื่องประดับคือปีติและปราโมทย์.

331.

๓๓๑.

තමු’ය්‍යානු’පගන්ත්වාන මහාමච්චපුරක්ඛතො;

සත්ථුපාදාරවින්දෙහි සොභයන්තො සිරොරුහෙ.

เสด็จไปถึงอุทยานนั้นแล้ว มีหมู่มหาอำมาตย์แวดล้อม ทรงประดับพระเศียรด้วยพระบาทอันเปรียบด้วยดอกบัวของพระศาสดา.

332.

๓๓๒.

නිසින්නො බිම්බිසාරං තං සද්ධම්මඅමතම්බුනා;

දෙවින්දගීයමානග්ගවණ්ණො වණ්ණාභිරාජිතො.

(พระศาสดา) ประทับนั่งแล้ว ทรงรุ่งเรืองด้วยพระฉวีวรรณ มีพระคุณอันยอดเยี่ยมที่เหล่าทวยเทพขับร้องสรรเสริญ (และทรงแสดงธรรม) ด้วยน้ำอมฤตคือพระสัทธรรมแก่พระเจ้าพิมพิสารนั้น.

333.

๓๓๓.

දෙවදානවභොගින්දපූජිතො සො මහායසො;

රම්මං රාජගහං ගන්ත්වා දෙවින්දපුරසන්නිභං.

พระผู้มีพระยศใหญ่พระองค์นั้น อันเหล่าเทพ อสูร และนาคราชบูชาแล้ว เสด็จไปสู่กรุงราชคฤห์อันน่ารื่นรมย์ ซึ่งเปรียบดังเมืองของท้าวสักกะ.

334.

๓๓๔.

නරින්දගෙහං ආනීතො නරින්දෙන සරාසභො;

භොජනස්සා’වසානම්හි චාලයන්තො මහාමහිං.

พระผู้ประเสริฐกว่านรชนนั้น ถูกพระราชาทรงนำไปยังพระราชวัง เมื่อเสร็จสิ้นภัตตาหารแล้ว ทรงยังแผ่นดินใหญ่ให้หวั่นไหว.

335.

๓๓๕.

පතිගණ්හිය සම්ඵුල්ලතරුරාජවිරාජිතං;

රම්මං වෙලුවනාරාමං විලොචන රසායනං.

ทรงรับพระเวฬุวันมหาวิหารอันน่ารื่นรมย์ ซึ่งรุ่งเรืองด้วยหมู่ไม้ใหญ่ที่บานสะพรั่ง และเป็นเครื่องบำรุงสายตา.

336.

๓๓๖.

සිතපුලිනසමූහච්ඡන්නභාලඞ්කතස්මිං,සුරභිකුසුමගන්ධාකිණ්ණමන්දානිලස්මිං;

විවිධකමලමාලාලඞ්කතම්බාසයස්මිං,විපුලවිමලතස්මිං වල්ලියාමණ්ඩපස්මිං.

ในที่ซึ่งประดับด้วยหาดทรายขาวสะอาดที่ปกคลุมเป็นหมู่, ในที่ซึ่งลมรำเพยพัดเอากลิ่นดอกไม้อันหอมหวนฟุ้งไป, ในที่ซึ่งสระน้ำประดับด้วยพวงดอกบัวนานาชนิด, ในซุ้มเถาวัลย์อันกว้างขวางและบริสุทธิ์นั้น.

337.

๓๓๗.

සුරනරමහනීයො චාරුපාදාරවින්දො,විමලකමලනෙත්තො කුන්දදන්තාභිරාමො;

ගුණරතනසමුද්දො නාථනාථො මුනින්දො,කණකකිරණසොභො සොමසොම්මානනො සො.

พระผู้มีพระบาทอันงามดุจดอกบัว อันเหล่าเทพและมนุษย์บูชา, มีพระเนตรบริสุทธิ์ดุจดอกบัว, มีพระทนต์งามดุจดอกมะลิ, เป็นมหาสมุทรแห่งรัตนคุณ, เป็นที่พึ่งของสัตว์โลก เป็นจอมมุนี, มีพระรัศมีรุ่งเรืองดุจทองคำ, มีพระพักตร์อ่อนโยนดุจพระจันทร์นั้น.

338.

๓๓๘.

විමලපවරසීලක්ඛන්ධවාරඤ්ච කත්වා,රුචිරවරසමාධීකුන්තමු‘‘ස්සාපයිත්වා;

තිඛිණතරසුභග්ගං බුද්ධඤාණොරුකණ්ඩං,විහරති භමයන්තො කාමම’ග්ගා විහාරා.

ทรงกระทำกองศีลอันบริสุทธิ์และประเสริฐ, ทรงยกหอกคือสมาธิอันงามและประเสริฐขึ้น, ทรงยังลูกศรคือพุทธญาณอันคมกล้าและประเสริฐยิ่งให้หมุนเวียนไป, ทรงประทับอยู่ในวิหารอันยอดเยี่ยม.

339.

๓๓๙.

තදා සුද්ධොදනො රාජා‘‘පුත්තො සම්බොධිමුත්තමං;

පත්වා පවත්තසද්ධම්මචක්කො ලොකහිතාය මෙ.

ครั้งนั้น พระเจ้าสุทโธทนะ (ทรงดำริว่า) "พระโอรสของข้าพเจ้าได้บรรลุพระสัมโพธิญาณอันสูงสุดแล้ว ทรงยังพระสัทธรรมจักรให้เป็นไปเพื่อประโยชน์แก่โลก."

340.

๓๔๐.

රාජගහං’ච නිස්සාය රම්මෙ වෙලුවනෙ’ධුනා;

වසතී‘‘ති සුණිත්වාන බුද්ධභූතං සකත්‍රජං.

ทรงสดับแล้วว่า "พระโอรสของพระองค์ได้เป็นพระพุทธเจ้าแล้ว ประทับอยู่ในพระเวฬุวันอันน่ารื่นรมย์ อาศัยกรุงราชคฤห์ในบัดนี้" ดังนี้.

341.

๓๔๑.

දට්ඨුකාමො නවක්ඛත්තුං නවාමච්චෙ මහෙසිනො;

නවයොධසහස්සෙහි සද්ධිං පෙසෙසි සන්තිකං.

ทรงปรารถนาจะทอดพระเนตร (พระพุทธเจ้า) จึงทรงส่งมหาอำมาตย์เก้าคน พร้อมด้วยทหารเก้าพันคน ไปเฝ้าพระมหามุนีถึงเก้าครั้ง.

342.

๓๔๒.

ගන්ත්වා තෙ ධම්මරාජස්ස සුත්වා’නොපමදෙසනං;

උත්තමත්ථං ලභිත්වාන සාසනම්පි නපෙසයුං.

พวกเขาทั้งหลายไปแล้ว สดับพระธรรมเทศนาอันหาที่เปรียบมิได้ของพระธรรมราชา ได้บรรลุอุดมประโยชน์แล้ว ก็มิได้ส่งข่าวสารกลับไป.

343.

๓๔๓.

තෙස්වෙ’කම්පි අපස්සන්තො කාලුදායිං සුභාරතිං;

ආමන්තෙත්වා මහාමච්චං පබ්බජ්ජාභිරතං සදා.

ไม่ทรงเห็นแม้แต่คนเดียวในหมู่พวกเขา จึงทรงเรียกมหาอำมาตย์กาฬุทายีผู้มีวาจางาม ผู้ยินดีในการบวชอยู่เสมอ.

344.

๓๔๔.

‘‘සුගත්තරතනං නෙත්වා මම නෙත්තරසායනං;

යෙන කෙනචු’පායෙන කරොහී’’ති තම’බ්‍රවී.

ตรัสกับเขาว่า "จงนำพระรัตนกายอันงาม ซึ่งเป็นเครื่องบำรุงสายตาของข้าพเจ้ามา ด้วยอุบายใดอุบายหนึ่งเถิด."

345.

๓๔๕.

අථ යොධසහස්සෙන තම්පි පෙසෙසි සො’පි ච;

ගන්ත්වා සපරිසො සත්ථු සුත්වා සුන්දරදෙසනං.

ครั้งนั้น พระองค์ก็ทรงส่งเขาไปอีกพร้อมด้วยทหารพันคน เขาก็ไปแล้วพร้อมด้วยบริวาร สดับพระธรรมเทศนาอันไพเราะของพระศาสดาแล้ว.

346.

๓๔๖.

අරහත්තඤ්ජසං පත්වා පබ්බජිත්වා නරාසභං;

නමස්සන්තො ස සම්බුද්ධං පග්ගය්හ සිරසඤ්ජලිං.

ได้บรรลุอรหัตตผลโดยพลัน บวชแล้ว เขานมัสการพระสัมพุทธเจ้าผู้ประเสริฐกว่านรชน ประคองอัญชลีเหนือเศียรเกล้า.

347.

๓๔๗.

‘‘වසන්තකාලජ්ජනීතාතිරත්තවණ්ණාභිරාමඞ්කුරපල්ලවානි;

සුනීලවණ්ණුජ්ජලපත්තයුත්තා සාඛාසහස්සානි මනොරමානි.

"หน่อและใบอ่อนอันงาม มีสีแดงจัดที่เกิดในฤดูวสันต์, กิ่งก้านเป็นพันอันน่ารื่นรมย์ มีใบสีเขียวเข้มสดใส.

348.

๓๔๘.

විසිට්ඨගන්ධාකුලඵාලිඵුල්ලනානාවිචිත්තානි මහීරුහානි;

සුචිත්තනානාමිගපක්ඛිසඞ්ඝසඞ්ගීයමානුත්තමකානනානි.

ต้นไม้ทั้งหลายอันมีกลิ่นหอมฟุ้งไปทั่ว บานสะพรั่งด้วยดอกไม้นานาชนิดอันวิจิตร, ป่าอันยอดเยี่ยมที่หมู่เนื้อและนกนานาชนิดอันสวยงามขับขานเพลง.

349.

๓๔๙.

සුනීලසාතොදකපූරිතානි සුනාදිකාදම්බකදම්බකානි;

සුගන්ධෙන්දීවරකල්ලහාරා රවින්දරත්තම්බුජභූසිතානි.

(สระน้ำ) เต็มไปด้วยน้ำใสสะอาดสีเขียวเข้ม มีหมู่หงส์และนกกระเรียนส่งเสียงไพเราะ, ประดับด้วยดอกบัวเขียว ดอกบัวขาวอันหอมหวน ดอกบัวแดง และดอกบัวหลวง.

350.

๓๕๐.

තීරන්තරෙ ජාතදුමෙසු පුප්ඵකිඤ්ජක්ඛරාජීහි විරාජිතානි;

මුත්තාතිසෙතාමලසෙකතානි රම්මානි නෙකානි ජලාසයානි.

สระน้ำมากมายอันน่ารื่นรมย์ ซึ่งรุ่งเรืองด้วยแถวเกสรดอกไม้ในหมู่ต้นไม้ที่เกิดอยู่ริมฝั่ง และมีหาดทรายขาวสะอาดบริสุทธิ์ดุจไข่มุก.

351.

๓๕๑.

මනුඤ්ඤවෙළුරියකඤ්චුකානිවගුණ්ඨිතානි’ච සුසද්දලෙහි;

සුනීලභූතානි මහීතලානි නභානි මන්දානිල සඞ්කුලානි.

พื้นดินทั้งหลายกลายเป็นสีเขียวเข้ม ถูกปกคลุมด้วยหญ้าเขียวสดอันงามดุจไพฑูรย์, ท้องฟ้าเต็มไปด้วยลมรำเพย.

352.

๓๕๒.

අනන්තභොගෙහි ජනෙහි ඵීතං,සුරාජධානිං කපිළාභිධානිං;

ගන්තුං භදන්තෙ සමයො’’තිආදිං,සංවණ්ණි වණ්ණං ගමනඤ්ජසස්ස.

(พระกาฬุทายี) ได้พรรณนาคุณแห่งการเสด็จไปสู่เมืองหลวงชื่อกบิลพัสดุ์ อันอุดมสมบูรณ์ด้วยผู้คนที่มีโภคะอันไม่สิ้นสุด โดยกล่าวว่า "ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ถึงเวลาที่จะเสด็จไปแล้ว" ดังนี้เป็นต้น.

353.

๓๕๓.

සුවණ්ණනං තං සුගතො සුණිත්වා,‘‘වණ්ණෙසි වණ්ණං ගමනස්සු’දායි;

කින්නූ‘‘ති භාසිත්ථ තතො උදායි,කථෙසි’දං තස්ස සිවඞ්කරස්ස.

พระสุคตทรงสดับคำพรรณนานั้นแล้ว ตรัสว่า "อุทายีพรรณนาคุณแห่งการเสด็จไป อะไรกันหนอ?" จากนั้น พระอุทายีได้กราบทูลสิ่งนี้แก่พระผู้ทรงกระทำความสวัสดีนั้น.

354.

๓๕๔.

‘‘භන්තෙ පිතා දස්සනමි’ච්ඡතෙ තෙ,සුද්ධොදනො රාජවරො යසස්සී;

තථාගතො ලොකහිතෙකනාථො,කරොතු සඤ්ඤාතකසඞ්ගහන්ති.’’

"ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ พระบิดาของพระองค์คือพระเจ้าสุทโธทนะผู้ประเสริฐและมีพระยศ ทรงปรารถนาจะทอดพระเนตรพระองค์ ขอพระตถาคตผู้เป็นที่พึ่งหนึ่งเดียวเพื่อประโยชน์แก่โลก จงทรงสงเคราะห์พระญาติเถิด."

355.

๓๕๕.

සුණිත්වා මධුරං තස්ස ගිරං ලොකහිතෙ රතො;

‘‘සාධු’දායි කරිස්සාමි ඤාතකානන්ති සඞ්ගහං.’’

พระผู้ทรงยินดีในประโยชน์แก่โลก ทรงสดับพระดำรัสอันไพเราะของท่านนั้นแล้ว (ตรัสว่า) "ดีละ อุทายี เราจักสงเคราะห์พระญาติ."

356.

๓๕๖.

ජඞ්ගමො හෙමමෙරූ’ව රත්තකම්බලලඞ්කතො;

විමලො පුණ්ණචන්දො’ව තාරකාපරිවාරිතො.

ดุจภูเขาทองพระสุเมรุที่เคลื่อนที่ได้ ประดับด้วยผ้ากัมพลแดง, ดุจพระจันทร์เต็มดวงอันบริสุทธิ์ แวดล้อมด้วยหมู่ดาว.

357.

๓๕๗.

සද්ධිං වීසසහස්සෙහි සන්තචිත්තෙහි තාදිහි;

ගච්ඡන්තො සිරිසම්පන්නො අඤ්ජසෙ සට්ඨියොජනෙ.

เสด็จไปผู้ทรงสมบูรณ์ด้วยสิริ พร้อมด้วยพระอรหันต์สองหมื่นรูปผู้มีจิตสงบ ในระยะทางหกสิบโยชน์.

358.

๓๕๘.

දිනෙ දිනෙ වසිත්වාන යොජනෙ යොජනෙ ජිනො;

ද්වීහි මාසෙහි සම්පත්තො බුද්ධො ජාතපුරං වරං.

พระชินเจ้าประทับพักแรมวันละโยชน์ เสด็จถึงเมืองประสูติอันประเสริฐภายในสองเดือน.

359.

๓๕๙.

බුද්ධං විසුද්ධකමලානනසොභමානං,බාලංසුමාලිසතභානුසමානභානුං;

චක්කඞ්කිතොරුචරණං චරණාධිවාසං,ලොකත්තයෙකසරණං අරණග්ගකායං.

พระพุทธเจ้าผู้ทรงมีพระพักตร์งามรุ่งเรืองดุจดอกบัวบริสุทธิ์ ผู้ทรงมีพระรัศมีรุ่งโรจน์ดุจพระอาทิตย์ร้อยดวงที่ส่องแสงเจิดจ้า ผู้ทรงมีพระบาทอันประดับด้วยจักร ผู้ทรงเป็นที่พึ่งแห่งจรณะ ผู้ทรงเป็นสรณะอันเอกของโลกทั้งสาม ผู้ทรงมีพระกายอันปราศจากกิเลสเครื่องเศร้าหมอง.

360.

๓๖๐.

සම්පුණ්ණහෙමඝටතොරණධූමගන්ධ,මාලෙහි වෙණුපණවාදිහි දුන්දුභීහි;

චිත්තෙහි ඡත්තධජචාමරවීජනීහි,සුද්ධොදනාදිවනිපා අභිපූජයිංසූ.

เหล่าชาวเมืองมีพระเจ้าสุทโธทนะเป็นต้น ได้พากันบูชาด้วยหม้อทองเต็มเปี่ยม ซุ้มประตู ธูปหอม พวงมาลัย ด้วยขลุ่ย ปี่พาทย์ และกลองทั้งหลาย ด้วยฉัตร ธง และพัดอันวิจิตร.

361.

๓๖๑.

සුසජ්ජිතං පුරං පත්වා මුනින්දො තං මනොරමං;

සුගන්ධිපුප්ඵකිඤ්ජක්ඛාලඞ්කතොරුතලාකුලං.

พระจอมมุนีเสด็จถึงเมืองอันประดับตกแต่งดีแล้วนั้น ซึ่งน่ารื่นรมย์ใจ เต็มไปด้วยสระน้ำที่ประดับด้วยเกสรดอกไม้หอม.

362.

๓๖๒.

සුඵුල්ලජලජාකිණ්ණ අච්ඡොදකජලාලයං;

මයූරමණ්ඩලාරද්ධ රඞ්ගෙහි ච විරාජිතං.

เต็มไปด้วยดอกบัวบานสะพรั่ง มีน้ำใสสะอาด เป็นที่อยู่ของน้ำ และรุ่งเรืองด้วยสีสันที่ฝูงนกยูงพากันรำแพน.

363.

๓๖๓.

චාරුචඞ්කමපාසාද ලතාමණ්ඩපමණ්ඩිතං;

පාවෙක්ඛි පවරො රම්මං නිග්‍රොධාරාමමුත්තමං.

พระผู้ประเสริฐได้เสด็จเข้าสู่นิโครธารามอันประเสริฐ น่ารื่นรมย์ใจ ซึ่งประดับด้วยทางจงกรมอันงดงาม ปราสาท และซุ้มเถาวัลย์.

364.

๓๖๔.

‘‘අම්හාකමෙ’සසිද්ධත්ථො පුත්තො නත්තො’ති’’ආදිනා;

චින්තයිත්වාන සඤ්ජාතමානසත්ථද්ධසාකියා.

เหล่าศากยะผู้มีใจกระด้างด้วยความถือตัว ได้คิดว่า "พระสิทธัตถะนี้เป็นบุตร เป็นหลานของเรา" ดังนี้เป็นต้น.

365.

๓๖๕.

දහරෙ දහරෙ රාජ කුමාරෙ ඉදම’බ්‍රවුං;

‘‘තුම්හෙ වන්දථ සිද්ධත්ථං නවන්දාම මයන්ති තං.’’

พวกเขาจึงกล่าวกับราชกุมารหนุ่มๆ ว่า "พวกท่านจงไหว้พระสิทธัตถะเถิด ส่วนพวกเราจะไม่ไหว้พระองค์."

366.

๓๖๖.

ඉදං වත්වා නිසීදිංසු කත්වා තෙ පුරතො තතො;

අදන්තදමකො දන්තො තිලොකෙකවිලොචනො.

กล่าวแล้วดังนี้ พวกเขาก็นั่งลงเบื้องหน้าพระองค์ พระผู้ทรงฝึกผู้ที่ยังไม่ได้รับการฝึก ผู้ทรงฝึกแล้ว ผู้ทรงเป็นดวงตาหนึ่งเดียวของโลกทั้งสาม.

367.

๓๖๗.

තෙසං අජ්ඣාසයං ඤත්වා ‘‘න මං වන්දන්ති ඤාතයො;

හන්ද වන්දාපයිස්සාමි’දානි නෙසන්ති’’ තාවදෙ.

ทันใดนั้น พระองค์ทรงทราบอัธยาศัยของพวกเขาว่า "ญาติทั้งหลายไม่ไหว้เรา เอาเถิด บัดนี้เราจะให้พวกเขาไหว้."

368.

๓๖๘.

අභිඤ්ඤා පාදකජ්ඣානං සමාපජ්ජිත්වා ඣානතො;

වුට්ඨාය හෙමහංසො’ව හෙමවණ්ණො පභඞ්කරො.

ทรงเข้าปฐมฌานอันเป็นบาทแห่งอภิญญาแล้ว เสด็จออกจากฌาน ทรงมีพระฉวีวรรณดุจสีทอง ทรงเปล่งรัศมีดุจหงส์ทอง.

369.

๓๖๙.

අබ්භුග්ගන්ත්වා නභං සබ්බසත්තනෙත්තරසායනං;

ගණ්ඩම්බරුක්ඛමූලස්මිං පාටිහාරියසන්නිභං.

เสด็จเหาะขึ้นไปในอากาศ เป็นที่ชื่นชมแก่สายตาของสัตว์ทั้งปวง ทรงกระทำปาฏิหาริย์อันน่าอัศจรรย์ ณ โคนต้นมะม่วงคัณฑามพฤกษ์.

370.

๓๗๐.

අසාධාරණම’ඤ්ඤෙසං පාටිහාරියමු’ත්තමං;

රමනීයතරෙ තස්මිං අකාසි මුනිපුඞ්ගවො.

พระจอมมุนีได้ทรงกระทำปาฏิหาริย์อันประเสริฐ ซึ่งไม่สาธารณะแก่ผู้อื่น ณ ที่อันน่ารื่นรมย์ยิ่งนั้น.

371.

๓๗๑.

දිස්වා තම’බ්භුතං රාජා සුද්ධොදනොනරාසභො;

සඤ්ජාතපීතිපාමොජ්ජො සක්‍යවංසෙකනායකො.

พระราชาสุทโธทนะผู้ประเสริฐกว่านรชน ผู้เป็นผู้นำหนึ่งเดียวแห่งศากยวงศ์ ทรงเห็นปาฏิหาริย์อันอัศจรรย์นั้นแล้ว ทรงเกิดปีติปราโมทย์.

372.

๓๗๒.

සත්ථුපාදාරවින්දෙහි සකෙ චාරුසිරොරුහෙ;

භූසිතෙ’කාසි තෙ සබ්බෙ සාකිය’ අකරුං තථා.

ทรงให้พระเกศาอันงดงามของพระองค์ประดับด้วยพระบาทของพระศาสดา และเหล่าศากยะทั้งปวงก็กระทำเช่นนั้น.

373.

๓๗๓.

ධීරො පොක්ඛරවස්සස්ස අවසානෙ මනොරමං;

ධම්මවස්සං පවස්සෙත්වා සත්තචිත්තාවනුග්ගතං.

พระผู้มีปัญญา ทรงยังฝนธรรมอันน่ารื่นรมย์ให้ตกลงมา ซึ่งเกิดขึ้นจากจิตใจของสัตว์ทั้งหลาย เมื่อฝนโบกขรพรรษสิ้นสุดลง.

374.

๓๗๔.

මහාමොහරජං හන්ත්වා සසඞ්ඝො දුතියෙ දිනෙ;

පවෙක්ඛි සපදානෙන පිණ්ඩාය පුරමු’ත්තමං.

ทรงกำจัดธุลีคือโมหะอันใหญ่หลวงแล้ว ในวันที่สอง พระองค์พร้อมด้วยพระสงฆ์ ได้เสด็จเข้าไปสู่เมืองอันประเสริฐเพื่อบิณฑบาตตามลำดับตรอก.

375.

๓๗๕.

තස්ස පාදාරවින්දානි’රවින්දානි අනෙකධා;

උග්ගන්ත්වා පතිගණ්හිංසු අක්කන්තක්කන්තඨානතො.

ดอกบัวหลายชนิดได้ผุดขึ้นมารองรับพระบาทของพระองค์ ณ ทุกย่างก้าวที่เสด็จไป.

376.

๓๗๖.

දෙහජොතිකදම්බෙහි ගොපුරට්ටාලමන්දිරා;

පිඤ්ජරත්තං ගතා තස්මිං පාකාරප්පභූති තදා.

ในกาลนั้น ซุ้มประตู หอคอย ปราสาท และกำแพงเมืองเป็นต้น ได้กลายเป็นสีเหลืองทองด้วยหมู่แห่งพระรัศมีจากพระวรกายของพระองค์.

377.

๓๗๗.

චරන්තං පවිසිත්වාන පිණ්ඩාය පුරවීථියං;

ලොකාලොකකරං වීරං සන්තං දන්තං පභඞ්කරං.

พระองค์ผู้ทรงเป็นวีระ ผู้ทรงกระทำให้โลกสว่างไสว ผู้สงบ ผู้ฝึกแล้ว ผู้ทรงเปล่งรัศมี ได้เสด็จเข้าไปในถนนของเมืองเพื่อบิณฑบาต.

378.

๓๗๘.

පසාදජනකෙ රම්මෙ පාසාදෙ සා යසොධරා;

සීහපඤ්ජරතො දිස්වා ඨිතා පෙමපරායණා.

พระนางยโสธราผู้เปี่ยมด้วยความรัก ทรงยืนอยู่ ณ ปราสาทอันน่ารื่นรมย์ใจที่ยังความเลื่อมใสให้เกิดขึ้น ทอดพระเนตรเห็นพระองค์จากสีหบัญชร.

379.

๓๗๙.

භූසනෙ මණිරංසීහි භාසුරං රාහුලං වරං;

ආමන්තෙත්වා පදස්සෙත්වා ‘‘තුය්හමෙ’සො පිතා’’ති තං.

ทรงเรียกพระราหุลผู้ประเสริฐ ผู้รุ่งเรืองด้วยรัศมีแห่งแก้วมณีที่ประดับอยู่ แล้วทรงชี้ให้ดูว่า "นี่คือบิดาของเจ้า."

380.

๓๘๐.

නිකෙතමු’පසඞ්කම්ම සුද්ධොදනයසස්සිනො;

වන්දිත්වා තම’නෙකාහි ඉත්ථීහි පරිවාරිතා.

เสด็จเข้าไปยังพระตำหนักของพระเจ้าสุทโธทนะผู้ทรงมียศ ทรงไหว้พระองค์พร้อมด้วยสตรีจำนวนมากที่แวดล้อมอยู่.

381.

๓๘๑.

‘‘දෙව දෙවින්දලීලාය පුත්තො තෙ’ධ පුරෙ පුරෙ;

චරිත්වා චරතෙ’දානි පිණ්ඩායා’ති ඝරෙ ඝරෙ’’.

"ข้าแต่พระองค์ผู้เป็นเทพ พระโอรสของพระองค์ผู้ทรงเคยประทับอยู่ในพระราชวังอย่างเทพเจ้า บัดนี้กำลังเสด็จบิณฑบาตไปตามบ้านเรือน."

382.

๓๘๒.

පවෙදෙසි පවෙදෙත්වා’ගමා මන්දිරම’ත්තනො;

ආනන්දජලසන්දොහ පූරිතො’රුචිලොචනා.

ทรงแจ้งให้ทราบแล้ว ก็เสด็จกลับสู่พระตำหนักของพระองค์เอง โดยมีพระเนตรเปี่ยมด้วยน้ำตาแห่งความปีติยินดี.

383.

๓๘๓.

තතො සෙසනරින්දානං ඉන්දො ඉන්දොව ලඞ්කතො;

කම්පමානො පගන්ත්වාන වෙගෙන ජිනසන්තිකං.

จากนั้น พระราชาผู้เป็นใหญ่กว่าราชาทั้งหลาย ดุจพระอินทร์ผู้เป็นใหญ่ในลังกา ทรงสั่นสะท้าน เสด็จไปหาพระชินเจ้าอย่างรวดเร็ว.

384.

๓๘๔.

‘‘සක්‍යපුඞ්ගව තෙ නෙ’ස වංසො මා චර මා චර;

වංසෙ පුත්තෙ’කරාජා’පි න පිණ්ඩාය චරී පුරෙ.’’

"ข้าแต่พระศากยบุตรผู้ประเสริฐ นี่ไม่ใช่ธรรมเนียมของวงศ์ตระกูลของพระองค์ ขอพระองค์อย่าเสด็จบิณฑบาตเลย แม้แต่พระราชาผู้เป็นโอรสองค์เดียวในวงศ์ตระกูลก็ไม่เคยเสด็จบิณฑบาตในเมือง."

385.

๓๘๕.

ඉති වුත්තෙ නරින්දෙන මුනින්දො ගුණසෙඛරො;

‘‘තුය්හමෙ’සො මහාරාජ වංසො මය්හං පන’න්වයො.

เมื่อพระราชาตรัสอย่างนั้น พระจอมมุนีผู้เป็นยอดแห่งคุณธรรม ตรัสว่า "ข้าแต่มหาราช นี่เป็นวงศ์ตระกูลของพระองค์ แต่เชื้อสายของอาตมภาพ.

386.

๓๘๖.

බුද්ධවංසො’’ති සම්බුද්ධවංසං තස්ස පකාසයී;

අථො තස්මිං ඨිතොයෙව දෙසෙන්තො ධම්මමු’ත්තරිං.

คือพุทธวงศ์" ดังนี้ แล้วทรงประกาศพุทธวงศ์แก่พระองค์ จากนั้นขณะที่ประทับยืนอยู่นั่นเอง ก็ทรงแสดงธรรมอันประเสริฐ.

387.

๓๘๗.

‘‘උත්තිට්ඨෙ නප්පමජ්ජෙය්‍ය ධම්මමි’’ච්චාදිමු’ත්තමං;

ගාථං මනොරමං වත්වා සොතූනං සිවමා’වහං.

ทรงกล่าวคาถาอันประเสริฐและน่ารื่นรมย์ใจที่นำมาซึ่งความสุขแก่ผู้ฟัง มีความว่า "พึงลุกขึ้น อย่าประมาทในธรรม" เป็นต้น.

388.

๓๘๘.

දස්සනග්ගරසං දත්වා සන්තප්පෙත්වා තමු’ත්තමො;

තෙනා’භියාචිතො තස්ස නිකෙතං සමුපාගතො.

พระผู้ประเสริฐทรงประทานรสอันยอดเยี่ยมแห่งการเห็น (ธรรม) ทรงยังพระราชาให้เอิบอิ่มแล้ว เมื่อพระราชาทูลอาราธนา ก็เสด็จไปยังพระตำหนักของพระองค์.

389.

๓๘๙.

සද්ධිං විසසහස්සෙහි තාදීහි දිපදුත්තමං;

මධුරොදනපානෙන සන්තප්පෙත්වා මහීපති.

พระราชาทรงยังพระผู้ประเสริฐกว่าสัตว์สองเท้า พร้อมด้วยพระอรหันต์สองหมื่นรูปผู้คงที่ ให้อิ่มหนำด้วยข้าวและน้ำอันโอชะ.

390.

๓๙๐.

චුළාමණීමරීචීහි පිඤ්ජරඤ්ජලිකෙහි තං;

රාජුහි සහ වන්දිත්වා නිසීදි ජිනසන්තිකෙ.

พร้อมด้วยพระราชาทั้งหลาย ถวายบังคมพระองค์นั้นด้วยอัญชลีอันเป็นสีทองด้วยรัศมีแห่งจุฬามณี แล้วประทับนั่งใกล้พระชินเจ้า.

391.

๓๙๑.

තා’පි නෙකසතා ගන්ත්වා සුන්දරා රාජසුන්දරී;

නරින්දෙන අනුඤ්ඤාතා නිසිදිංසු තහිං තදා.

แม้เหล่านางกษัตริย์ผู้สิริโฉมหลายร้อยเหล่านั้น ได้รับอนุญาตจากพระราชาแล้ว จึงไปประทับนั่ง ณ ที่นั้นในกาลนั้น.

392.

๓๙๒.

දෙසෙත්වා මධුරං ධම්මං තිලොකතිලකො ජිනො;

අහම්ප’ජ්ජ න ගච්ඡෙය්‍යං සවෙ බිම්බාය මන්දිරං.

พระชินเจ้าผู้เป็นดุจเครื่องประดับแห่งโลกทั้งสาม ทรงแสดงพระธรรมอันไพเราะแล้ว [ทรงดำริว่า] "หากในวันนี้ เราไม่ไปสู่ตำหนักของพระนางพิมพา..."

393.

๓๙๓.

දයාය හදයං තස්සා ඵාලෙය්‍යා’ති දයාලයො;

සාවකග්ගයුගං ගය්හ මන්දිරං පිතරා ගතො.

พระผู้มีพระทัยเป็นที่อาศัยแห่งความกรุณา ทรงพาคู่พระอัครสาวกเสด็จไปสู่ตำหนักพร้อมด้วยพระบิดา ด้วยพระกรุณาว่า "หัวใจของพระนางนั้นพึงแตก [หากเราไม่ไป]"

394.

๓๙๔.

නිසීදි පවිසිත්වාන බුද්ධො බුද්ධාසනෙ තහිං;

ඡබ්බණ්ණරංසිජාලෙහි භාසුරන්තො’ව භානුමා.

พระพุทธเจ้าเสด็จเข้าไปแล้ว ประทับนั่งบนพุทธอาสน์ ณ ที่นั้น ทรงรุ่งเรืองด้วยข่ายแห่งพระรัศมี ๖ สี ดุจพระอาทิตย์.

395.

๓๙๕.

මනොසිලාචුණ්ණසමානදෙහමරීවිජාලෙහි විරාජමානා;

පකම්පිතා හෙමලතා’ව බිම්බා බිම්බධරා සත්ථු සමීප’මාග.

พระนางพิมพาผู้มีริมฝีปากแดงดุจผลตำลึง มีพระวรกายอันสั่นสะเทือนดุจเถาวัลย์ทอง ทรงรุ่งเรืองด้วยข่ายแห่งรัศมีกายอันเสมอด้วยผงหรดาล เสด็จมาใกล้พระศาสดา.

396.

๓๙๖.

සත්ථු පාදෙසු සම්ඵස්සසීතලුත්තමවාරිනා;

නිබ්බාපෙසි මහාසොකපාවකං හදයින්ධනෙ.

ทรงดับไฟคือความโศกใหญ่ในเชื้อเพลิงคือหทัยได้แล้ว ด้วยน้ำอันยอดเยี่ยมคือการสัมผัสพระบาทของพระศาสดาอันเย็น.

397.

๓๙๗.

රාජා සත්ථු පවෙදෙසි බිම්බායා’ති බහුං ගුණං;

මුනින්දො’පි පකාසෙසි චන්දකිණ්ණරජාතකං.

พระราชาทรงกราบทูลพระคุณของพระนางพิมพาเป็นอันมากแด่พระศาสดา แม้พระมุนินทร์ก็ทรงประกาศจันทกินนรชาดก.

398.

๓๙๘.

තදා නන්දකුමාරස්ස සම්පත්තෙ මඞ්ගලත්තයෙ;

විවාහො අභිසෙකො ච ඉති ගෙහප්පවෙසනං.

ในกาลนั้น เมื่อมงคลสามอย่างของนันทกุมารมาถึงแล้ว คือ การวิวาห์ การอภิเษก และการเข้าสู่เรือน.

399.

๓๙๙.

මඞ්ගලානං පුරෙයෙව පබ්බාජෙසි පභඞ්කරො;

අනිච්ඡන්තං’ව නෙත්වා තං ආරාමං රම්මමුත්තමං.

ก่อนมงคลเหล่านั้นนั่นเอง พระผู้ทรงยังแสงสว่างให้เกิด ทรงพาพระนันทกุมารนั้นผู้ไม่ปรารถนาไปสู่อารามอันรื่นรมย์ยอดเยี่ยม แล้วทรงให้บรรพชา.

400.

๔๐๐.

අත්තානම’නුගච්ඡන්තං දායජ්ජත්ථං සකත්‍රජං;

කුමාරං රාහුලං චා’පි කුමාරාභරණුජ්ජලං.

และทรงพาเจ้าชายราหุลผู้เป็นโอรสของพระองค์ ผู้ตามเสด็จพระองค์เพื่อขอทรัพย์มรดก ผู้รุ่งเรืองด้วยเครื่องประดับของกุมาร.

401.

๔๐๑.

‘‘සුඛා’ව ඡායා තෙ මෙ’’ති උග්ගිරන්තං ගිරං පියං;

‘‘දායජ්ජං මෙ දදාහී’ති දායජ්ජං මෙ දදාහි ච’’.

ผู้เปล่งวาจาอันเป็นที่รักว่า "ร่มเงาของท่านนี้เป็นสุขแก่ข้าพเจ้า" และ "ขอพระองค์โปรดประทานทรัพย์มรดกแก่ข้าพเจ้า ขอพระองค์โปรดประทานทรัพย์มรดกแก่ข้าพเจ้า"

402.

๔๐๒.

ආරාමමෙව නෙත්වාන පබ්බාජෙසි නිරුත්තරං;

සද්ධම්මරතනං දත්වා දායජ්ජං තස්ස ධීමතො.

ทรงพาไปสู่อารามนั่นเอง ทรงให้บรรพชาอันยอดเยี่ยมแล้ว ทรงประทานรัตนะคือพระสัทธรรมเป็นทรัพย์มรดกแก่พระราหุลผู้มีปัญญานั้น.

403.

๔๐๓.

නික්ඛම්ම තම්හා සුගතංසුමාලි තහිං ජන්තුසරොරුහානි;

සද්ධම්මරංසීහි විකාසයන්තො උපාගතො රාජගහං පුනා’පි.

พระสุคตผู้เป็นดุจพระอาทิตย์เสด็จออกจากที่นั้นแล้ว ทรงยังดอกบัวคือหมู่สัตว์ในที่นั้นให้เบ่งบานด้วยรัศมีคือพระสัทธรรม เสด็จมายังกรุงราชคฤห์อีกครั้ง.

404.

๔๐๔.

කුසුමාකුල සුන්දරතරුපවනෙ පදුමුප්පල භාසුරසරනිකරෙ;

පුථුචඞ්කමමණ්ඩිතසිතසිකතෙ සුභසීතවනෙ විහරති සුගතො.

พระสุคตประทับอยู่ในป่าสีตวันอันงดงาม ซึ่งมีป่าอันมีต้นไม้สวยงามระเกะระกะด้วยดอกไม้ มีสระน้ำอันรุ่งเรืองด้วยดอกบัวและดอกอุบล และมีหาดทรายขาวอันประดับด้วยทางจงกรมมากมาย.

405.

๔๐๕.

තදා සුදත්තව්හයසෙට්ඨිසෙට්ඨො,බහූහි භණ්ඩං සකටෙහි ගය්හ;

සාවත්ථිතො රාජගහෙ මනුඤ්ඤෙ,සහායසෙට්ඨිස්ස ඝරූ’පගන්ත්වා.

ในกาลนั้น เศรษฐีผู้ประเสริฐชื่อสุทัตตะ นำสินค้าไปด้วยเกวียนเป็นอันมาก จากเมืองสาวัตถี ไปสู่เรือนของเศรษฐีผู้เป็นสหายในกรุงราชคฤห์อันน่ารื่นรมย์.

406.

๔๐๖.

තෙනෙ’ව වුත්තො සුභගෙන බුද්ධො,ජාතො’ති ලොකෙ දිපදානමින්දො;

සඤ්ජාතපීතීහි උදග්ගචිත්තො,රත්තිං පභාතං ඉති මඤ්ඤමානො.

เศรษฐีนั้นอันสหายกล่าวว่า "พระพุทธเจ้าผู้เป็นจอมแห่งสัตว์สองเท้า อุบัติขึ้นแล้วในโลก" ดังนี้ จึงมีจิตเบิกบานด้วยปีติที่เกิดขึ้น สำคัญว่าราตรีสว่างแล้ว.

407.

๔๐๗.

නික්ඛම්ම තම්හා විගතන්ධකාරෙ,දෙවානුභාවෙන මහාපථම්හි;

ගන්ත්වාන තං සීතවනං සුරම්මං,සම්පුණ්ණ චන්දං’ව විරාජමානං.

ออกจากที่นั้นแล้ว ในทางใหญ่ที่ปราศจากความมืดด้วยอานุภาพของเทวดา ไปสู่ป่าสีตวันอันน่ารื่นรมย์ยิ่งนั้น อันรุ่งเรืองดุจพระจันทร์เต็มดวง.

408.

๔๐๘.

තං දීපරුක්ඛං විය පජ්ජලන්තං,විලොචනානන්දකරං මහෙසිං;

දිස්වාන තස්සු’ත්තමපාදරාගං,පටිග්ගහෙත්වා සිරසා සුධීමා.

เศรษฐีผู้มีปัญญา เห็นพระมหามุนีผู้รุ่งโรจน์ดุจต้นประทีป ผู้ยังดวงตาให้เพลิดเพลิน รับพระบาทอันประเสริฐของพระองค์ด้วยเศียรเกล้า.

409.

๔๐๙.

ගම්භීරං නිපුණං ධම්මං සුණිත්වා විමලං වරං;

සොතාපත්තිඵල’ම්පත්වා සහස්සනය මණ්ඩිතං.

ฟังพระธรรมอันลึกซึ้ง ละเอียดอ่อน บริสุทธิ์ และประเสริฐแล้ว บรรลุโสดาปัตติผลอันประดับด้วยนัยพันประการ.

410.

๔๑๐.

නිමන්තෙත්වාන සම්බුද්ධං සසඞ්ඝං ලොකනායකං;

වණ්ණගන්ධරසූපෙතං දත්වා දානං සුඛාවහං.

นิมนต์พระสัมพุทธเจ้าผู้เป็นผู้นำโลกพร้อมด้วยพระสงฆ์แล้ว ถวายทานอันประกอบด้วยสี กลิ่น รส และนำมาซึ่งความสุข.

411.

๔๑๑.

සත්ථු ආගමනත්ථාය සාවත්ථිනගරං වරං;

පටිඤ්ඤං සො ගහෙත්වාන ගච්ඡන්තො අන්තරාපථෙ.

เศรษฐีนั้นรับปฏิญญาเพื่อการเสด็จมาของพระศาสดา สู่เมืองสาวัตถีอันประเสริฐแล้ว เดินทางไปในระหว่างทาง.

412.

๔๑๒.

යොජනෙ යොජනෙ වාරු චිත්තකම්මසමුජ්ජලෙ;

විහාරෙ පවරෙ දත්වා කාරාපෙත්වා බහුං ධනං.

ในทุกๆ โยชน์ ได้สร้างวิหารอันประเสริฐอันรุ่งเรืองด้วยจิตรกรรม โดยสละทรัพย์เป็นอันมาก.

413.

๔๑๓.

සාවත්ථිං පුන’රාගන්ත්වා පාසාදසතමණ්ඩිතං;

තොරණඞ්ඝිකපාකාරගොපුරාදිවිරාජිතං.

กลับมายังเมืองสาวัตถีอีกครั้ง อันประดับด้วยปราสาทร้อยหลัง รุ่งเรืองด้วยซุ้มประตู กำแพง และประตูเมืองเป็นต้น.

414.

๔๑๔.

පුරං අපහසන්තං’ව දෙවින්දස්සා’පි සබ්බදා;

සබ්බසම්පත්තිසම්පන්නං නච්චගීතාදිසොභිතං.

เมืองที่เย้ยหยันแม้เมืองของพระอินทร์อยู่เสมอ สมบูรณ์ด้วยสมบัติทั้งปวง งดงามด้วยการฟ้อนรำและขับร้องเป็นต้น.

415.

๔๑๕.

කස්මිං සො විහරෙය්‍යා’ති භගවා ලොකනායකො;

සමන්තානුවිලොකෙන්තො විහාරාරහභූමිකං.

"พระผู้มีพระภาคผู้เป็นผู้นำโลกพึงประทับอยู่ที่ไหนหนอ" ดังนี้ (เศรษฐี) ตรวจดูภูมิประเทศที่ควรแก่วิหารโดยรอบ.

416.

๔๑๖.

ජෙතරාජකුමාරස්ස උය්‍යානං නන්දනොපමං;

ඡායූදකාදිසම්පන්නං භූමිභාගං උදික්ඛිය.

เห็นส่วนแห่งพื้นดินอันสมบูรณ์ด้วยร่มเงาและน้ำเป็นต้น คืออุทยานของเจ้าชายเชต ผู้เปรียบด้วยสวนนันทวัน.

417.

๔๑๗.

හිරඤ්ඤකොටිසන්ථාරවසෙනෙ’ව මහායසො;

කිණිත්වා පවරෙ තම්හි නරාමරමනොහරෙ.

เศรษฐีผู้มียศใหญ่ ซื้อที่อันประเสริฐนั้นอันเป็นที่รื่นรมย์ใจของมนุษย์และเทวดา ด้วยการปูลาดด้วยเงินโกฏิ.

418.

๔๑๘.

නිච්චං කිඞ්කිණිජාලනාදරුචිරං සිඞ්ගීව සිඞ්ගාකුලං,රම්මංනෙකමණීහි ඡන්නඡදනං ආමුත්තමුත්තාවලිං;

නානාරාගවිතාන භාසුරතරං පුප්ඵාදිනා’ලඞ්කත,චිත්‍රං ගන්ධකුටිං වරං සුවිපුලං කාරෙසි භූසෙඛරං.

(เศรษฐี) สร้างพระคันธกุฎีอันวิจิตร ประเสริฐ และกว้างขวางยิ่ง อันเป็นดุจยอดแห่งแผ่นดิน อันน่ารื่นรมย์ด้วยเสียงแห่งข่ายกระดิ่งอยู่เสมอ อันเกลื่อนกล่นด้วยยอดดุจทอง อันมีหลังคาปกคลุมด้วยแก้วมณีหลายชนิดอันน่ารื่นรมย์ อันประดับด้วยพวงมุกดา อันรุ่งเรืองยิ่งด้วยเพดานหลากสี อันประดับด้วยดอกไม้เป็นต้น.

419.

๔๑๙.

ජිනත්‍රජානම්පි විසාලමාලයං,විතානනානාසයනාසනුජ්ජලං;

සුමණ්ඩිතං මණ්ඩපවඞ්කමාදිනා,විලුම්පමානං මනලොචනං සදා.

แม้ (ที่พำนัก) ของเหล่าพุทธบุตร ก็มีบริเวณกว้างขวาง รุ่งเรืองด้วยเพดาน ที่นอน และที่นั่งต่าง ๆ ประดับประดาดีแล้วด้วยมณฑปและซุ้มประตูเป็นต้น ย่อมดึงดูดดวงตาและใจอยู่เสมอ

420.

๔๒๐.

අථාපි සණ්හාමලසෙතවාලුකං,සවෙදිකාචාරුවිසාලමාලකං;

ජලාසයං සාත’තිසීතලොදකං,සුගන්ධිසොගන්ධිකපඞ්කජාකුලං.

อนึ่ง (สระน้ำนั้น) มีทรายขาวสะอาดละเอียด มีรั้วระเบียงอันงดงามและลานกว้าง มีน้ำเย็นสนิทน่ารื่นรมย์ เต็มไปด้วยดอกบัวสายและดอกบัวหลวงที่มีกลิ่นหอม

421.

๔๒๑.

සුඵුල්ලසාලාසනසොගනාග,පුන්නාගපූගාදිවිරාජමානං;

මනොරමං ජෙතවනාභිධානං,කාරාපයී සෙට්ඨි විහාරසෙට්ඨං.

เศรษฐีได้สร้างวิหารอันประเสริฐชื่อว่าเชตวัน อันน่ารื่นรมย์ รุ่งเรืองด้วยต้นสาละ ต้นอสนะ ต้นอโศก และต้นกากะทิงที่บานสะพรั่ง อีกทั้งต้นบุนนาคและต้นหมากเป็นต้น

422.

๔๒๒.

විසාලකෙලාසධරාධරුත්තමා-භිරාමපාකාරඵනින්දගොපිතො;

ජනස්ස සබ්බාභිමනත්ථසාධකො,විහාරචින්තාමණි සො විරාජිතෙ.

วิหารดุจแก้วจินดามณีนั้นรุ่งเรือง มีกำแพงอันน่ารื่นรมย์ดุจยอดเขาไกรลาสอันกว้างใหญ่ มีพญานาคคุ้มครอง เป็นที่สำเร็จประโยชน์ตามความปรารถนาทั้งปวงของมหาชน

423.

๔๒๓.

තතො ආගමනත්ථාය මුනින්දං නාථපිණ්ඩිකො;

දූතං පාහෙසි සො සත්ථා සුත්වා දූතස්ස සාසනං.

แต่นั้น อนาถบิณฑิกะได้ส่งทูตไปเพื่อกราบทูลเชิญพระจอมมุนีให้เสด็จมา พระศาสดาพระองค์นั้นทรงสดับข่าวสารของทูตแล้ว

424.

๔๒๔.

මහතා භික්ඛුසඞ්ඝෙන තදා තම්හා පුරක්ඛතො;

නික්ඛමිත්වා’නුපුබ්බෙන පත්තො සාවත්ථිමුත්තමං.

ในกาลนั้น พระองค์อันหมู่ภิกษุสงฆ์หมู่ใหญ่แวดล้อมแล้ว เสด็จออกจากที่นั้นโดยลำดับ ถึงแล้วซึ่งเมืองสาวัตถีอันอุดม

425.

๔๒๕.

සමුජ්ජලානි නෙකානි ධජානාදාය සුන්දරා;

කුමාරා පුරතො සත්ථු නික්ඛමිංසු සුරා යථා.

เหล่ากุมารถือธงอันงดงามหลายหลากอันรุ่งเรือง ได้ออกไปข้างหน้าพระศาสดา ดุจเหล่าเทวดาฉะนั้น

426.

๔๒๖.

නික්ඛමිංසු තතො තෙසං පච්ඡතො තරුණඞ්ගනා;

චාරුපුණ්ණඝටාදාය දෙවකඤ්ඤා යථා තථා.

แต่นั้น เหล่าหญิงสาวได้ออกไปตามหลังพวกเขา ถือหม้อน้ำอันเต็มเปี่ยมที่งดงาม ดุจเหล่าเทพธิดาฉะนั้น

427.

๔๒๗.

පුණ්ණපාතිං ගහෙත්වාන සෙට්ඨිනො භරියා තථා;

සද්ධිං නෙකසතිත්ථිහි නෙකාලඞ්කාරලඞ්කතා.

ภรรยาของเศรษฐีก็เช่นกัน ถือถาดอันเต็ม (ด้วยเครื่องบูชา) พร้อมด้วยสตรีหลายร้อยคน ผู้ประดับประดาด้วยเครื่องอลังการมากมาย

428.

๔๒๘.

මහාසෙට්ඨි මහාසෙට්ඨිසතෙහි සහ නායකං;

අබ්භුග්ගඤ්ඡි මහාවීරං පූජිතො තෙහි නෙකධා.

มหาเศรษฐีพร้อมด้วยมหาเศรษฐีหลายร้อยคน ได้ออกไปต้อนรับพระมหาวีระผู้เป็นผู้นำ พระองค์อันมหาเศรษฐีเหล่านั้นบูชาแล้วด้วยประการต่าง ๆ

429.

๔๒๙.

ඡබ්බණ්ණරංසීහි මනොරමෙහි,පුරං වරං පිඤ්ජරවණ්ණභාවං;

නෙන්තො මුනින්දො සුගතො සුගත්තො,උපාවිසී ජෙතවනං විහාරං.

พระจอมมุนีผู้เสด็จไปดีแล้ว มีพระวรกายงดงาม ทรงยังพระนครอันประเสริฐให้มีสีเหลืองทองด้วยพระรัศมี ๖ ประการอันน่ารื่นรมย์ ได้เสด็จเข้าไปยังพระเชตวันวิหาร

430.

๔๓๐.

චාතුද්දිසස්ස සඞ්ඝස්ස සම්බුද්ධපමුඛස්ස’හං;

ඉමං දම්මි විහාරන්ති සත්ථු චාරුකරම්බුජෙ.

(กราบทูลว่า) ข้าพระองค์ขอมอบถวายวิหารนี้แก่สงฆ์ผู้มาจากทิศทั้งสี่ มีพระสัมพุทธเจ้าเป็นประมุข (พลางหลั่งน้ำ) ลงในพระหัตถ์อันงามดุจดอกบัวของพระศาสดา

431.

๔๓๑.

සුගන්ධවාසිතං වාරිං හෙමභිඞ්කාරතො වරං;

ආකිරිත්වා අදා රම්මං විහාරං චාරුදස්සනං.

ทรงหลั่งน้ำที่อบด้วยกลิ่นหอมจากเต้าน้ำทองคำอันประเสริฐ แล้วได้ถวายวิหารอันน่ารื่นรมย์และมีทัศนียภาพอันงดงาม

432.

๔๓๒.

සුරම්මං විහාරං පටිග්ගයහ සෙට්ඨං,අනග්ඝෙ විචිත්තාසනස්මිං නිසින්නො;

ජනින්දානමින්දො තිලොකෙකනෙත්තො,තිලොකප්පසාදාවහං තං මනුඤ්ඤං.

พระองค์ผู้เป็นจอมแห่งนรชน เป็นดวงตาหนึ่งเดียวของโลก ทรงรับวิหารอันประเสริฐที่น่ารื่นรมย์ยิ่ง ประทับนั่งบนอาสนะอันวิจิตรหาค่ามิได้ ทรง (แสดงธรรม) อันนำมาซึ่งความเลื่อมใสแก่โลกทั้งสามในวิหารอันน่ารื่นรมย์นั้น

433.

๔๓๓.

උදාරානිසංසං විහාරප්පදානෙ,අනාථප්පදානෙන නාථස්ස තස්ස;

සුදත්තාභිධානස්ස සෙට්ඨිස්ස සත්ථා,යසස්සී හිතෙසී මහෙසී අදෙසී.

พระศาสดาผู้มีพระยศ ผู้แสวงหาประโยชน์เกื้อกูล ผู้เป็นมหาฤๅษี ได้ทรงแสดงอานิสงส์อันยิ่งใหญ่ในการถวายวิหาร แก่เศรษฐีชื่อสุทัตตะ ผู้เป็นที่พึ่งของคนอนาถา

434.

๔๓๔.

උදාරානිසංසං විහාරප්පදානෙ,කථෙතුං සමත්ථො විනා භූරිපඤ්ඤං;

තිලොකෙකනාථං නරො කොසි යුත්තො,මුඛානං සහස්සෙහි නෙකෙහි චා’පි.

นอกจากพระผู้มีปัญญาไพศาล ผู้เป็นที่พึ่งหนึ่งเดียวของโลกแล้ว มนุษย์คนใดเล่าจะสามารถกล่าวอานิสงส์อันยิ่งใหญ่ในการถวายวิหารได้ แม้จะมีปากตั้งหลายพันปากก็ตาม

435.

๔๓๕.

ඉති විපුලයසො සො තස්ස ධම්මං කථෙත්වා,අපි සකලජනානං මානසෙ තොසයන්තො;

පරමමධුරනාදං ධම්මභෙරිං මහන්තං,විහරති පහරන්තො තත්ථ තත්ථූපගන්ත්වා.

พระองค์ผู้มีพระยศอันไพบูลย์นั้น ทรงแสดงธรรมแก่เขาแล้ว ทรงยังใจของมหาชนทั้งปวงให้ยินดี ทรงประโคมกลองธรรมอันไพเราะยิ่งใหญ่ เสด็จไปประทับอยู่ ณ ที่นั้น ๆ

436.

๔๓๖.

එවං තිලොකහිතදෙන මහාදයෙන,ලොකුත්තමෙන පරිභුත්තපදෙසපන්තිං;

නිච්චංසුරාසුරමහොරගරක්ඛසාදි,සම්පූජිතං අහමි’දානි නිදස්සසිස්සං.

บัดนี้ ข้าพเจ้าจักแสดงลำดับสถานที่ที่พระองค์ผู้สูงสุดในโลก ผู้ทรงประทานประโยชน์แก่โลกทั้งสามด้วยพระมหากรุณาได้ทรงใช้สอย (ประทับ) อันเหล่าเทวดา อสูร พญานาค และยักษ์เป็นต้น บูชาอยู่เป็นนิตย์

437.

๔๓๗.

සද්ධම්මරංසිනිකරෙහි ජිනංසුමාලි,වෙනෙය්‍යපඞ්කජවනානි විකාසයන්තො;

වාසං අකාසි පවරො පඨමම්හි වස්සෙ,බාරාණසිම්හි නගරෙ මිගකානනම්හි.

พระชินเจ้าผู้เป็นดุจดวงอาทิตย์ด้วยหมู่พระรัศมีแห่งพระสัทธรรม ทรงยังป่าดอกบัวคือเวไนยสัตว์ให้เบิกบาน ได้ประทับอยู่ตลอดพรรษาที่หนึ่ง ในป่าอิสิปตนมฤคทายวัน เมืองพาราณสี

438.

๔๓๘.

නානාප්පකාරරතනාපණපන්තිවීථි,රම්මෙ පුරෙ පවරරාජගහාභිධානෙ;

වාසං අකාසි දුතියෙ තතියෙ චතුත්ථෙ,වස්සෙපි කන්තතරවෙලුවනෙව නාථො.

พระผู้นำได้ประทับอยู่ตลอดพรรษาที่สอง ที่สาม และที่สี่ ในพระเวฬุวันอันน่ารื่นรมย์ยิ่ง ในเมืองอันประเสริฐชื่อราชคฤห์ ซึ่งมีแถวร้านค้าอัญมณีหลากหลายชนิด

439.

๔๓๙.

භූපාලමොළිමණිරංසිවිරාජමානං,වෙසාලිනාමවිදිතං නගරං සුරම්මං;

නිස්සාය සක්‍යමුනිකෙසරි පඤ්චමම්හී,වස්සම්හි වාසමකරිත්ථ මහාවනස්මිං.

พระศากยมุนีผู้เป็นดุจราชสีห์ ทรงอาศัยเมืองอันน่ารื่นรมย์ยิ่งชื่อเวสาลี ซึ่งรุ่งเรืองด้วยรัศมีแห่งมณีบนมงกุฎของพระราชา ได้ประทับอยู่ในป่ามหาวันตลอดพรรษาที่ห้า

440.

๔๔๐.

ඵුල්ලාතිනීලවිමලුප්පලචාරුනෙත්තො,සිංගීසමානතනුජොතිහි ජොතමානො;

බුද්ධො අනන්තගුණසන්නිධි ඡට්ඨවස්සෙ,වාසං අකා විපුලමඞ්කුල පබ්බතස්මිං.

พระพุทธเจ้าผู้เป็นที่รวมแห่งคุณอันหาที่สุดมิได้ มีพระเนตรอันงามดุจดอกอุบลเขียวที่บานสะพรั่ง รุ่งเรืองด้วยพระรัศมีแห่งพระวรกายดุจทองคำ ได้ประทับอยู่ตลอดพรรษาที่หก บนภูเขามังกุละอันกว้างใหญ่

441.

๔๔๑.

ගම්භීරදුද්දසතරං මධුරං මරූනං,දෙසෙත්ව ධම්මමතුලො සිරිසන්නිවාසො;

දෙවින්දසීතලවිසාලසිලාසනස්මිං,වස්සම්හි වාසම’කරී මුනි සත්තමම්හි.

พระมุนีผู้หาที่เปรียบมิได้ ผู้เป็นที่สถิตแห่งสิริ ทรงแสดงธรรมอันลึกซึ้ง ยากที่จะเห็นได้ อันไพเราะแก่เหล่าเทวดา ได้ประทับอยู่ตลอดพรรษาที่เจ็ด บนบัลลังก์ศิลาอันเย็นสบายและกว้างใหญ่ของพระอินทร์

442.

๔๔๒.

ඵුල්ලාරවින්දචරණො චරණාධිවාසො,සො සුංසුමාරගිරිනාමධරාධරම්හි;

වාසං අකා පරමමාරජි අට්ඨමස්මිං,වස්සම්හි කන්තරභෙසකලාවනම්හි.

พระองค์ผู้ทรงชนะมารอย่างยิ่ง มีพระบาทดุจดอกบัวบาน เป็นที่สถิตแห่งจรณะ (ความประพฤติอันประเสริฐ) ได้ประทับอยู่ตลอดพรรษาที่แปด ในป่าเภสกลาวันอันน่ารื่นรมย์ บนภูเขาชื่อสุงสุมารคีรี

443.

๔๔๓.

නානාමතාතිබහුතිත්ථියසප්පදප්පං,හන්ත්වා තිලොකතිලකො නවමම්හි වස්සෙ;

වාසං අකාසි රුචිරෙ අතිදස්සනීයෙ,කොසම්බිසිම්බලිවනෙ ජිනපක්ඛිරාජා.

พระชินเจ้าผู้เป็นดุจพญาปักษา (ครุฑ) ผู้เป็นดุจเครื่องประดับของโลกทั้งสาม ทรงกำจัดความเย่อหยิ่งดุจงูของเหล่าเดียรถีย์ผู้มีทิฏฐิต่าง ๆ มากมาย ได้ประทับอยู่ตลอดพรรษาที่เก้า ในป่าไม้งิ้ว (สีมพลีวัน) อันน่ารื่นรมย์และน่าดูยิ่ง ใกล้เมืองโกสัมพี

444.

๔๔๔.

තෙසං මහන්තකලහං සමිතුං යතීනං,නිස්සාය වාරණවරං දසමම්හි වස්සෙ;

පුප්ඵාභිකිණ්ණවිපුලාමලකානනස්මිං,වාසං අකා මුනිවරො වරපාරලෙය්‍යො.

พระมุนีผู้ประเสริฐ ได้ประทับอยู่ตลอดพรรษาที่สิบ ณ ป่าปาลิไลยกะอันประเสริฐ ในป่าอันกว้างใหญ่สะอาดบริสุทธิ์ที่เต็มไปด้วยดอกไม้ เพื่อระงับการทะเลาะวิวาทอันใหญ่หลวงของเหล่าภิกษุเหล่านั้น โดยทรงอาศัยช้างอันประเสริฐ

445.

๔๔๕.

ධම්මාමතෙන ජනතං අජරාමරත්තං,නෙන්තො විලොචනමනොහරසුද්ධදන්තො;

නාලාභිධානදිජගාමවරෙ මුනින්දො,වාසං අකා අමිතබුද්ධි දසෙකවස්සෙ.

พระจอมมุนีผู้มีพระปัญญาหาประมาณมิได้ มีพระทนต์ขาวสะอาดน่าดูน่าชม ทรงยังมหาชนให้ถึงความเป็นผู้ไม่แก่ไม่ตายด้วยอมตธรรม ได้ประทับอยู่ตลอดพรรษาที่สิบเอ็ด ในหมู่บ้านพราหมณ์ชื่อนาฬา

446.

๔๔๖.

වෙරඤ්ජ චාරුදිජගාමසමීපභූතෙ,ආරාමකෙ සුරභිපුප්ඵඵලාභිරාමෙ;

සබ්බඤ්ඤු සක්‍යමුනි බාරසමම්හි වස්සෙ,වාසං අකාසි පුචිමන්දදුමින්දමූලෙ.

พระศากยมุนีผู้เป็นสัพพัญญู ได้ประทับอยู่ตลอดพรรษาที่สิบสอง ณ โคนต้นสะเดา (ปูจิมันทะ) อันประเสริฐ ในอารามอันน่ารื่นรมย์ด้วยดอกไม้และผลไม้หอม ซึ่งอยู่ใกล้หมู่บ้านพราหมณ์ชื่อเวรัญชาอันงดงาม

447.

๔๔๗.

ඵුල්ලාරවින්දවදනො රචිචාරුසොභො,ලොකස්ස අත්ථචරියාය දයාධිවාසො;

වාසං අකා රුචිරචාලියපබ්බතස්මිං,වීරො තිලොකගරු තෙරසමම්හි වස්සෙ.

พระวีระผู้เป็นครูของโลกทั้งสาม มีพระพักตร์ดุจดอกบัวบาน มีพระรัศมีอันงาม เป็นที่สถิตแห่งพระมหากรุณาเพื่อประโยชน์แก่โลก ได้ประทับอยู่ตลอดพรรษาที่สิบสาม ในภูเขาจาลิยะอันน่ารื่นรมย์

448.

๔๔๘.

බන්ධූකපුප්ඵසමපාදකරාභිරාමො,ධම්මිස්සරො පවරජෙතවනෙ සුරම්මෙ;

ධීරො මහිද්ධි මුනි චුද්දසමම්හි වස්සෙ,වාසං අකා සකලසත්තහිතෙසු යුත්තො.

พระธรรมิศวรผู้มีฤทธิ์มาก พระมุนีผู้มีปัญญา มีพระบาทและพระหัตถ์อันน่ารื่นรมย์ดุจดอกบานเที่ยง ทรงขวนขวายในประโยชน์เกื้อกูลแก่สัตว์ทั้งปวง ได้ประทับอยู่ตลอดพรรษาที่สิบสี่ ในพระเชตวันวิหารอันประเสริฐและน่ารื่นรมย์

449.

๔๔๙.

වෙනෙය්‍යබන්ධුවනරාගගජෙ විහන්ත්වා,වස්සම්හි පඤ්චදසමෙ මුනිසීහරාජා;

වාසං අකා කපිලවත්ථුධරාධරොරු,නිග්‍රොධරාමරමණීයමණිග්ගුහායං.

พระมุนีผู้เป็นพญาราชสีห์ ทรงกำจัดช้างคือราคะในป่าคือหมู่สัตว์ที่พึงแนะนำแล้ว ทรงประทับอยู่ในนิโครธารามอันรื่นรมย์ดุจถ้ำแก้ว ในกรุงกบิลพัสดุ์อันยิ่งใหญ่ดุจขุนเขา ในพรรษาที่ ๑๕

450.

๔๕๐.

යක්ඛම්පි කක්ඛලතරං සුවිනීතභාවං,නෙත්වා පුරෙ වරතමාලවකාභිධානෙ;

වස්මම්හි වාසමකරී දසඡට්ඨමම්හි,නෙන්තො ජනං බහුතරම්පි ච සන්තිමග්ගං.

ทรงนำยักษ์ผู้ดุร้ายยิ่งให้ถึงความเป็นผู้ว่าง่ายแล้ว ทรงประทับอยู่ในเมืองอันประเสริฐชื่ออาฬวกะ ในพรรษาที่ ๑๖ ทรงนำชนเป็นอันมากให้ถึงทางแห่งความสงบ

451.

๔๕๑.

පාකාරගොපුරනිකෙතනතොරණාදි,නෙත්තාභිරාමවරරාජගහෙ මහෙසි;

වාසං අකානධිවරො දසසත්තමම්හි,වස්සම්හි පත්ථයසො භුවනත්තයස්මිං.

พระมหามุนีผู้ไม่มีใครยิ่งกว่า ผู้มีพระยศแผ่ไปในภพทั้งสาม ทรงประทับอยู่ในกรุงราชคฤห์อันประเสริฐ อันงดงามน่าดูด้วยกำแพง ซุ้มประตู อาคาร และซุ้มโค้งเป็นต้น ในพรรษาที่ ๑๗

452.

๔๕๒.

ධම්මොසධෙන මධුරෙන සුඛාවහෙන,ලොකස්ස ඝොරතරරාගරජං විහන්ත්වා;

වස්සම්හි වාසමකරී දසඅට්ඨමස්මිං,අඞ්ගීරසො පවරචාලියපබ්බතස්මිං.

พระอังคีรส ทรงกำจัดธุลีคือราคะอันร้ายกาจยิ่งของโลก ด้วยโอสถคือพระธรรมอันไพเราะและนำมาซึ่งความสุขแล้ว ทรงประทับอยู่บนภูเขาจาลิยะอันประเสริฐ ในพรรษาที่ ๑๘

453.

๔๕๓.

වෙනය්‍යබන්ධුජනමොහරිපුං උළාරං,හන්ත්වාන ධම්මඅසිනා වරධම්මරාජා;

එකූනවීසතිමකෙ පුන තත්ථ වස්සෙ,වාසං අකා මධුරභාරති ලොකනාථො.

พระธรรมราชาผู้ประเสริฐ พระโลกนาถผู้มีพระวาจาไพเราะ ทรงกำจัดข้าศึกคือโมหะอันยิ่งใหญ่ของหมู่สัตว์ที่พึงแนะนำ ด้วยพระขรรค์คือพระธรรมแล้ว ทรงประทับอยู่ ณ ที่นั้นอีก ในพรรษาที่ ๑๙

454.

๔๕๔.

සුද්ධාසයො පවරරාජගහෙ විචිත්තෙ,වාසං අකාසි සමවීසතිමම්හි වස්සෙ;

ලොකස්ස අත්ථචරණෙ සුභකප්පරුක්ඛො,චින්තාමණිප්පවරභද්දඝටො මුනින්දො.

พระมุนินทร์ผู้มีพระทัยบริสุทธิ์ ทรงเป็นประดุจต้นกัลปพฤกษ์อันดีงาม เป็นจินดามณีและหม้อน้ำอันประเสริฐในการบำเพ็ญประโยชน์แก่โลก ทรงประทับอยู่ในกรุงราชคฤห์อันประเสริฐและวิจิตร ในพรรษาที่ ๒๐

455.

๔๕๕.

එවං තිලොකමහිතො අනිබද්ධවාසං,කත්වා චරම්පඨමබොධියුදාරපඤ්ඤො;

ඡබ්බණ්ණරංසිසමුපෙතවිචිත්තදෙහො,ලොකෙකබන්ධු භගවා අවසෙසකාලෙ.

พระผู้มีพระภาคผู้เป็นที่บูชาของโลกทั้งสาม ผู้มีพระปัญญาอันอุดม ทรงจาริกไปโดยไม่ประทับอยู่ประจำที่ในช่วงปฐมโพธิกาลอย่างนี้ ทรงมีพระกายอันวิจิตรประกอบด้วยพระรัศมี ๖ สี ทรงเป็นญาติผู้เดียวของโลก ในกาลที่เหลือ

456.

๔๕๖.

සාවත්ථියං පවරජෙතවනෙ ච රම්මෙ,දිබ්බාලයෙ ච සමලඞ්කතපුබ්බරාමෙ;

වාසං අකාසි මුනි වීසතිපඤ්චවස්සෙ,ලොකාභිවුද්ධිනිරතො සුඛසන්නිවාසො.

พระมุนีผู้ทรงยินดีในการยังโลกให้เจริญ ผู้มีที่ประทับอันเป็นสุข ทรงประทับอยู่ในพระเชตวันอันประเสริฐและรื่นรมย์ และในบุพพารามอันประดับประดาด้วยวิหารทิพย์ ในกรุงสาวัตถี เป็นเวลา ๒๕ พรรษา

457.

๔๕๗.

ඉති අමිතදයො යො පඤ්චතාළීසවස්සෙ,මනුජමනවනස්මිං ජාතරාගග්ගිරාසිං;

පරමමධුරධම්මම්බුහි නිබ්බාපයන්තො,අවසි සමුනිමෙඝො ලොකසන්තිං කරොතු!

พระมุนีผู้เป็นประดุจมหาเมฆ ผู้มีพระกรุณาหาประมาณมิได้นั้น ทรงดับกองไฟคือราคะที่เกิดขึ้นในป่าคือใจของมนุษย์ด้วยน้ำคือพระธรรมอันไพเราะยิ่ง ตลอด ๔๕ พรรษา ขอพระองค์จงทรงประทานความสงบแก่โลกเทอญ!

458.

๔๕๘.

පඤ්ඤාවරඞ්ගනා මය්හං සඤ්ජාතා මනමන්දිරෙ;

තොසයන්තී සබ්බජනං වුද්ධිං ගච්ඡතු සබ්බදා.

ขอปัญญาประดุจนางผู้ประเสริฐของข้าพเจ้า ซึ่งเกิดขึ้นแล้วในวิมานคือใจ ยังชนทั้งปวงให้ยินดี จงเจริญยิ่งขึ้นไปทุกเมื่อเทอญ

459.

๔๕๙.

චිතං යං රචයන්තෙන ජිනස්ස චරිතං මයා;

පුඤ්ඤං තස්සානුභාවෙන සම්පත්තො තුසිතාලයං.

บุญใดที่ข้าพเจ้าสะสมไว้ในการรจนาพุทธจริตของพระชินเจ้า ด้วยอานุภาพแห่งบุญนั้น ขอให้ข้าพเจ้าได้ถึงซึ่งดุสิตภพ

460.

๔๖๐.

මෙත්තෙය්‍යලොකනාථස්ස සුණන්තො ධම්මදෙසනං;

තෙන සද්ධිං චිරං කාලං වින්දන්තො මහතිං සිරිං.

ขอให้ข้าพเจ้าได้ฟังพระธรรมเทศนาของพระเมตไตรยโลกนาถ และได้เสวยสิริอันยิ่งใหญ่ร่วมกับพระองค์ตลอดกาลนาน

461.

๔๖๑.

බුද්ධෙ ජාතෙ මහාසත්තොරම්මෙ කෙතුමනීපුරෙ;

රාජවංසෙ ජනීත්වාන තිහෙතුපටිසන්ධිකො.

เมื่อพระพุทธเจ้าผู้เป็นพระมหาบุรุษอุบัติขึ้นในเมืองเกตุมาตีอันรื่นรมย์ ขอให้ข้าพเจ้าได้เกิดในราชสกุล มีปฏิสนธิด้วยไตรเหตุ

462.

๔๖๒.

චිවරං පිණ්ඩපාතඤ්ච අනග්ඝං විපුලං වරං;

සෙනාසනඤ්ච භෙසජ්ජං දත්වා තස්ස මහෙසිනො.

ขอให้ข้าพเจ้าได้ถวายจีวร บิณฑบาตอันหาค่ามิได้ อันไพบูลย์และประเสริฐ เสนาสนะและเภสัช แด่พระมหามุนีพระองค์นั้น

463.

๔๖๓.

සාසනෙ පබ්බජිත්වාන ජොතෙන්තො තමනුත්තරං;

ඉද්ධිමා සතිමා සම්මා ධාරෙන්තො පිටකත්තයං.

ขอให้ข้าพเจ้าได้บวชในพระศาสนา ทำพระศาสนาอันยอดเยี่ยมนั้นให้รุ่งเรือง เป็นผู้มีฤทธิ์ มีสติ ทรงไว้ซึ่งพระไตรปิฎกโดยชอบ

464.

๔๖๔.

ව්‍යාකතො තෙන බුද්ධො යං හෙස්සතීති අනාගතෙ;

උප්පන්නුප්පන්නබුද්ධානං දානං දත්වා සුඛාවහං.

ขอให้ข้าพเจ้าได้รับการพยากรณ์จากพระพุทธเจ้าพระองค์นั้นว่า จักได้เป็นพระพุทธเจ้าในอนาคต และได้ถวายทานอันนำมาซึ่งความสุข แด่พระพุทธเจ้าทั้งหลายที่อุบัติขึ้นสืบๆ กันมา

465.

๔๖๕.

සංසාරෙ සංසරන්තො හි කප්පරුක්ඛො ච පාණිනං;

ඉච්ඡිතිච්ඡිතමන්නාදිං දදන්තො මධුරං චරං.

เมื่อท่องเที่ยวไปในสังสารวัฏ ขอให้ข้าพเจ้าเป็นประดุจต้นกัลปพฤกษ์ของเหล่าสัตว์ ให้ข้าวและน้ำเป็นต้นตามที่ปรารถนา ประพฤติตนอย่างงดงาม

466.

๔๖๖.

මංසලොහිතනෙත්තාදිං දදං චිත්තසමාහිතො;

සීලනෙක්ඛම්මපඤ්ඤාදිං පූරෙන්තො සබ්බපාරමිං.

ขอให้ข้าพเจ้าได้สละเนื้อ เลือด และดวงตาเป็นต้น ด้วยจิตที่ตั้งมั่น บำเพ็ญบารมีทั้งปวง มีศีล เนกขัมมะ และปัญญาเป็นต้นให้บริบูรณ์

467.

๔๖๗.

පාරමිසිඛරං පත්වා බුද්ධො හුත්වා අනුත්තරො;

දෙසෙත්වා මධුරං ධම්මං ජන්තූනං සිවමාවහං.

ขอให้ข้าพเจ้าได้บรรลุถึงยอดแห่งบารมี ได้เป็นพระพุทธเจ้าผู้ไม่มีใครยิ่งกว่า แสดงพระธรรมอันไพเราะ นำมาซึ่งความสุขเกษมแก่หมู่สัตว์

468.

๔๖๘.

සබ්බං සදෙවකං ලොකං බ්‍රහාසංසාරබන්ධනා;

මොචයිත්වා වරං ඛෙමං පාපුණ්‍යෙං සිවං පුරං.

ขอให้ข้าพเจ้าได้ปลดเปลื้องโลกทั้งปวงพร้อมทั้งเทวดา จากเครื่องผูกคือสังสารวัฏอันใหญ่ยิ่ง แล้วบรรลุถึงพระนิพพานอันเป็นเมืองแห่งความสุขอันเกษมและประเสริฐ

469.

๔๖๙.

ලඞ්කාලඞ්කාර භූතෙන භූපාලන්වයකෙතුනා;

විජයබාහුනා රඤ්ඤා සකනාමෙන කාරිතෙ.

ในวิหารที่พระเจ้าวิชัยพาหุ ผู้เป็นเครื่องประดับแห่งลังกาทวีป เป็นธงชัยแห่งราชวงศ์ ทรงสร้างไว้ด้วยพระนามของพระองค์เอง

470.

๔๗๐.

සතොයාසයපාකාර ගොපුරාදිවිරාජිතෙ;

පරිවෙණවරෙ රම්මෙ වසතා සන්තවුත්තිනා.

โดยข้าพเจ้าผู้มีปกติสงบ ผู้อาศัยอยู่ในปริเวณอันประเสริฐและรื่นรมย์ อันรุ่งเรืองด้วยสระน้ำ กำแพง และซุ้มประตูเป็นต้น

471.

๔๗๑.

මෙධඞ්කරාභිධානෙන දයාවාසෙන ධීමතා;

ථෙරෙන රචිතං එතං සබ්භ සංසෙවිතං සදා.

คัมภีร์นี้อันพระเถระนามว่าเมธังกร ผู้เป็นที่อาศัยแห่งความเมตตา ผู้มีปัญญา รจนาไว้แล้ว อันสัตบุรุษทั้งหลายพึงซ่องเสพทุกเมื่อ

472.

๔๗๒.

භවෙ භවෙ’ධ ගාථානං තෙසත්තති චතුස්සතං;

ගන්ථතො පඤ්චපඤ්ඤාසා-ධිකං පඤ්චසතං ඉති.

ในคัมภีร์นี้มีคาถา ๔๗๓ คาถา และโดยรวมทั้งคัมภีร์มี ๕๕๕ คาถา


Tiếng Việt
Kinh điển PaliChú giảiPhụ chú giảiKhác
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Tạng Luật)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 1
1202 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 2
1203 Chú Giải Pācittiya
1204 Chú Giải Mahāvagga (Tạng Luật)
1205 Chú Giải Cūḷavagga
1206 Chú Giải Parivāra
1301 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 1
1302 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 2
1303 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Chú Giải Vinayasaṅgaha
1403 Phụ Chú Giải Vajirabuddhi
1404 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 1
1405 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 2
1406 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 1
1407 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 2
1408 Phụ Chú Giải Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 1
1411 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Thanh Tịnh Đạo - 1
8402 Thanh Tịnh Đạo - 2
8403 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 1
8404 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 2
8405 Lời Tựa Thanh Tịnh Đạo

8406 Trường Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8407 Trung Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8408 Tương Ưng Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8409 Tăng Chi Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8410 Tạng Luật (Vấn Đáp)
8411 Tạng Vi Diệu Pháp (Vấn Đáp)
8412 Chú Giải (Vấn Đáp)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Phụ Chú Giải Namakkāra
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Phụ Chú Giải Abhidhānappadīpikā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Phụ Chú Giải Subodhālaṅkāra
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8444 Mahārahanīti
8445 Dhammanīti
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8450 Cāṇakyanīti
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Phụ Chú Giải Milinda
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Trường Bộ)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Chú Giải Sīlakkhandhavagga
2202 Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ)
2203 Chú Giải Pāthikavagga
2301 Phụ Chú Giải Sīlakkhandhavagga
2302 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ)
2303 Phụ Chú Giải Pāthikavagga
2304 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 1
2305 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 1
3202 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 2
3203 Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa
3204 Chú Giải Uparipaṇṇāsa
3301 Phụ Chú Giải Mūlapaṇṇāsa
3302 Phụ Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa
3303 Phụ Chú Giải Uparipaṇṇāsa
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Tương Ưng Bộ)
4201 Chú Giải Sagāthāvagga
4202 Chú Giải Nidānavagga
4203 Chú Giải Khandhavagga
4204 Chú Giải Saḷāyatanavagga
4205 Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ)
4301 Phụ Chú Giải Sagāthāvagga
4302 Phụ Chú Giải Nidānavagga
4303 Phụ Chú Giải Khandhavagga
4304 Phụ Chú Giải Saḷāyatanavagga
4305 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Chú Giải Ekakanipāta
5202 Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta
5203 Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta
5204 Chú Giải Aṭṭhakādinipāta
5301 Phụ Chú Giải Ekakanipāta
5302 Phụ Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta
5303 Phụ Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta
5304 Phụ Chú Giải Aṭṭhakādinipāta
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi - 1
6111 Apadāna Pāḷi - 2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi - 1
6115 Jātaka Pāḷi - 2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Chú Giải Khuddakapāṭha
6202 Chú Giải Dhammapada - 1
6203 Chú Giải Dhammapada - 2
6204 Chú Giải Udāna
6205 Chú Giải Itivuttaka
6206 Chú Giải Suttanipāta - 1
6207 Chú Giải Suttanipāta - 2
6208 Chú Giải Vimānavatthu
6209 Chú Giải Petavatthu
6210 Chú Giải Theragāthā - 1
6211 Chú Giải Theragāthā - 2
6212 Chú Giải Therīgāthā
6213 Chú Giải Apadāna - 1
6214 Chú Giải Apadāna - 2
6215 Chú Giải Buddhavaṃsa
6216 Chú Giải Cariyāpiṭaka
6217 Chú Giải Jātaka - 1
6218 Chú Giải Jātaka - 2
6219 Chú Giải Jātaka - 3
6220 Chú Giải Jātaka - 4
6221 Chú Giải Jātaka - 5
6222 Chú Giải Jātaka - 6
6223 Chú Giải Jātaka - 7
6224 Chú Giải Mahāniddesa
6225 Chú Giải Cūḷaniddesa
6226 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 1
6227 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 2
6228 Chú Giải Nettippakaraṇa
6301 Phụ Chú Giải Nettippakaraṇa
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi - 1
7107 Yamaka Pāḷi - 2
7108 Yamaka Pāḷi - 3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi - 1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi - 2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi - 3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi - 4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi - 5
7201 Chú Giải Dhammasaṅgaṇi
7202 Chú Giải Sammohavinodanī
7203 Chú Giải Pañcapakaraṇa
7301 Phụ Chú Giải Gốc Dhammasaṅgaṇī
7302 Phụ Chú Giải Gốc Vibhaṅga
7303 Phụ Chú Giải Gốc Pañcapakaraṇa
7304 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Dhammasaṅgaṇī
7305 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Pañcapakaraṇa
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Phụ Chú Giải Cổ Điển Abhidhammāvatāra
7309 Abhidhammamātikāpāḷi