| 中文 | |||
| 巴利 | 義註 | 複註 | 藏外典籍 |
| 1101 巴拉基咖(波羅夷) 1102 巴吉帝亞(波逸提) 1103 大品(律藏) 1104 小品 1105 附隨 | 1201 巴拉基咖(波羅夷)義註-1 1202 巴拉基咖(波羅夷)義註-2 1203 巴吉帝亞(波逸提)義註 1204 大品義註(律藏) 1205 小品義註 1206 附隨義註 | 1301 心義燈-1 1302 心義燈-2 1303 心義燈-3 | 1401 疑惑度脫 1402 律攝註釋 1403 金剛智疏 1404 疑難解除疏-1 1405 疑難解除疏-2 1406 律莊嚴疏-1 1407 律莊嚴疏-2 1408 古老解惑疏 1409 律抉擇-上抉擇 1410 律抉擇疏-1 1411 律抉擇疏-2 1412 巴吉帝亞等啟請經 1413 小戒學-根本戒學 8401 清淨道論-1 8402 清淨道論-2 8403 清淨道大複註-1 8404 清淨道大複註-2 8405 清淨道論導論 8406 長部問答 8407 中部問答 8408 相應部問答 8409 增支部問答 8410 律藏問答 8411 論藏問答 8412 義注問答 8413 語言學詮釋手冊 8414 勝義顯揚 8415 隨燈論誦 8416 發趣論燈論 8417 禮敬文 8418 大禮敬文 8419 依相讚佛偈 8420 經讚 8421 蓮花供 8422 勝者莊嚴 8423 語蜜 8424 佛德偈集 8425 小史 8427 佛教史 8426 大史 8429 目犍連文法 8428 迦旃延文法 8430 文法寶鑑(詞幹篇) 8431 文法寶鑑(詞根篇) 8432 詞形成論 8433 目犍連五章 8434 應用成就讀本 8435 音韻論讀本 8436 阿毗曇燈讀本 8437 阿毗曇燈疏 8438 妙莊嚴論讀本 8439 妙莊嚴論疏 8440 初學入門義抉擇精要 8446 詩王智論 8447 智論花鬘 8445 法智論 8444 大羅漢智論 8441 世間智論 8442 經典智論 8443 勇士百智論 8450 考底利耶智論 8448 人眼燈 8449 四護衛燈 8451 妙味之流 8452 界清淨 8453 韋桑達拉頌 8454 目犍連語釋五章 8455 塔史 8456 佛牙史 8457 詞根讀本注釋 8458 舍利史 8459 象頭山寺史 8460 勝者行傳 8461 勝者宗燈 8462 油鍋偈 8463 彌蘭王問疏 8464 詞花鬘 8465 詞成就論 8466 正理滴論 8467 迦旃延詞根注 8468 邊境山注釋 |
| 2101 戒蘊品 2102 大品(長部) 2103 波梨品 | 2201 戒蘊品註義註 2202 大品義註(長部) 2203 波梨品義註 | 2301 戒蘊品疏 2302 大品複註(長部) 2303 波梨品複註 2304 戒蘊品新複註-1 2305 戒蘊品新複註-2 | |
| 3101 根本五十經 3102 中五十經 3103 後五十經 | 3201 根本五十義註-1 3202 根本五十義註-2 3203 中五十義註 3204 後五十義註 | 3301 根本五十經複註 3302 中五十經複註 3303 後五十經複註 | |
| 4101 有偈品 4102 因緣品 4103 蘊品 4104 六處品 4105 大品(相應部) | 4201 有偈品義注 4202 因緣品義注 4203 蘊品義注 4204 六處品義注 4205 大品義注(相應部) | 4301 有偈品複註 4302 因緣品註 4303 蘊品複註 4304 六處品複註 4305 大品複註(相應部) | |
| 5101 一集經 5102 二集經 5103 三集經 5104 四集經 5105 五集經 5106 六集經 5107 七集經 5108 八集等經 5109 九集經 5110 十集經 5111 十一集經 | 5201 一集義註 5202 二、三、四集義註 5203 五、六、七集義註 5204 八、九、十、十一集義註 | 5301 一集複註 5302 二、三、四集複註 5303 五、六、七集複註 5304 八集等複註 | |
| 6101 小誦 6102 法句經 6103 自說 6104 如是語 6105 經集 6106 天宮事 6107 餓鬼事 6108 長老偈 6109 長老尼偈 6110 譬喻-1 6111 譬喻-2 6112 諸佛史 6113 所行藏 6114 本生-1 6115 本生-2 6116 大義釋 6117 小義釋 6118 無礙解道 6119 導論 6120 彌蘭王問 6121 藏釋 | 6201 小誦義注 6202 法句義注-1 6203 法句義注-2 6204 自說義注 6205 如是語義註 6206 經集義注-1 6207 經集義注-2 6208 天宮事義注 6209 餓鬼事義注 6210 長老偈義注-1 6211 長老偈義注-2 6212 長老尼義注 6213 譬喻義注-1 6214 譬喻義注-2 6215 諸佛史義注 6216 所行藏義注 6217 本生義注-1 6218 本生義注-2 6219 本生義注-3 6220 本生義注-4 6221 本生義注-5 6222 本生義注-6 6223 本生義注-7 6224 大義釋義注 6225 小義釋義注 6226 無礙解道義注-1 6227 無礙解道義注-2 6228 導論義注 | 6301 導論複註 6302 導論明解 | |
| 7101 法集論 7102 分別論 7103 界論 7104 人施設論 7105 論事 7106 雙論-1 7107 雙論-2 7108 雙論-3 7109 發趣論-1 7110 發趣論-2 7111 發趣論-3 7112 發趣論-4 7113 發趣論-5 | 7201 法集論義註 7202 分別論義註(迷惑冰消) 7203 五部論義註 | 7301 法集論根本複註 7302 分別論根本複註 7303 五論根本複註 7304 法集論複註 7305 五論複註 7306 阿毘達摩入門 7307 攝阿毘達磨義論 7308 阿毘達摩入門古複註 7309 阿毘達摩論母 | |
| English | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Français | |||
| Canon Pali | Commentaires | Subcommentaires | Autres |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| हिंदी | |||
| पाली कैनन | कमेंट्री | उप-टिप्पणियाँ | अन्य |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
Jinacaritaya जिनचरित Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa उन भगवान, अर्हत्, सम्यक्सम्बुद्ध को नमस्कार। 1. १. Uttamaṃ uttamaṅgena namassitvā mahesino; Nibbāṇamadhudaṃ pādapaṅkajaṃ sajjanālinaṃ. महर्षि (बुद्ध) के उन चरण-कमलों को, जो सज्जन रूपी भौरों के लिए निर्वाण रूपी मधु प्रदान करने वाले हैं, अपने उत्तम अंग (मस्तक) से नमस्कार करके। 2. २. Mahāmohatamaṃ loke dhaṃsentaṃ dhammabhākaraṃ; Pātubhūtaṃ mahātejaṃ dhammarājodayācale. लोक में महामोह रूपी अंधकार का नाश करने वाले, धर्मराज रूपी उदयाचल पर्वत पर प्रकट हुए, महातेजस्वी धर्म-सूर्य को (नमस्कार करके)। 3. ३. Jantucittasare jātaṃ pasādakumudaṃ sadā; Bodhentaṃ saṅghavandañca silorukiraṇujjalaṃ. प्राणियों के चित्त रूपी सरोवर में उत्पन्न प्रसन्नता रूपी कुमुद को सदा विकसित करने वाले और शील रूपी विशाल किरणों से उज्ज्वल संघ रूपी चन्द्रमा को (नमस्कार करके)। 4. ४. Tahiṃ, tahiṃ suvitthiṇṇaṃ jinassa caritaṃ hitaṃ; Pavakkhāmi samāsena sadā’nussaraṇatthiko. उन (बुद्ध) के उस अत्यंत विस्तृत और हितकारी चरित को, सदा अनुस्मरण करने की इच्छा से, मैं यहाँ संक्षेप में कहूँगा। 5. ५. Paṇitaṃ taṃ sarantānaṃ dullabhampi sivaṃpadaṃ; Adullabhaṃ bhave bhogapaṭilābhamhi kā kathā? उस श्रेष्ठ (चरित) का स्मरण करने वालों के लिए जब दुर्लभ शिव-पद (निर्वाण) भी सुलभ हो जाता है, तो इस संसार में भोगों की प्राप्ति के विषय में तो कहना ही क्या? 6. ६. Tasmā taṃ bhaññamānaṃ me cittavuttapadakkamaṃ; Sundaraṃ madhuraṃ suddhaṃ sotusotarasāyanaṃ. इसलिए, मेरे द्वारा कहे जा रहे उस सुंदर, मधुर, शुद्ध और श्रोताओं के कानों के लिए रसायन के समान, चित्त को प्रसन्न करने वाले पद-क्रम वाले (चरित को सुनें)। 7. ७. Sotahatthapuṭā sammā gahetvāna nirantaraṃ; Ajarāmarami’cchantā sādhavo paribhuñjatha. हे साधुजनों! अजर और अमर पद की इच्छा रखते हुए, अपने कान रूपी अंजलि-पुटों से इसे भली-भाँति निरंतर ग्रहण कर इसका रसास्वादन करें। 8. ८. Kappasatasahassassa catunnaṃ cā’pi matthake; Asaṅkheyyānamā’vāsaṃ sabbadā puññakāminaṃ. चार असंख्येय और एक लाख कल्प पूर्व, जो सदा पुण्यकामी जनों का निवास स्थान था। 9. ९. Nānāratanasampannaṃ nānājanasamākulaṃ; Vicittāpaṇa saṃkiṇṇaṃ toraṇa gghika bhūsitaṃ. जो नाना रत्नों से संपन्न, नाना प्रकार के लोगों से भरा हुआ, विचित्र दुकानों से युक्त और तोरणों एवं ध्वजाओं से सुशोभित था। 10. १०. Yuttaṃ dasahi saddehi devindapurasannibhaṃ; Puraṃ amarasaṅkhātaṃ ahosī ruciraṃ varaṃ. दस प्रकार के शब्दों से युक्त, इन्द्रपुरी के समान, 'अमरा' नामक वह नगर अत्यंत सुंदर और श्रेष्ठ था। 11. ११. Tahiṃ brāhmanvaye jāto sabbalokābhipūjito; Mahādayo mahāpañño abhirūpo manoramo. वहाँ ब्राह्मण वंश में उत्पन्न, समस्त लोक द्वारा पूजित, महादयालु, महाप्राज्ञ, रूपवान और मनमोहक। 12. १२. Sumedho nāma nāmena vedasāgarapāragū; Kumāro’si garūnaṃ so avasāne jinaṃkuro. सुमेध नाम का वह कुमार, जो वेदों रूपी सागर का पारगामी था, अपने माता-पिता का (पुत्र) और अंततः बुद्धत्व का बीज (जिनांकुर) था। 13. १३. Rāsivaḍḍhakamaccena dassitaṃ amitaṃ dhanaṃ; Anekasatagabbhesu nicitaṃ taṃ udikkhiya. राशि-वर्धक नामक अमात्य द्वारा दिखाए गए, अनेक सौ कमरों में संचित उस अमित धन को देखकर। 14. १४. Dhanasannicayaṃ katvā aho mayhaṃ pitādayo; Gatā māsakame’kampi nevā’dāya divaṃ iti. "अहो! मेरे पिता आदि पूर्वजों ने इतना धन संचय किया, किंतु वे स्वर्ग जाते समय एक कोड़ी भी साथ नहीं ले गए।" 15. १५. Saṃvegamu’payāto’vacīmantesī’ti guṇākaro; Dhanasāraṃ ihaṃ gayha gantuṃ yuttanti me pana. गुणों की खान (सुमेध) संवेग को प्राप्त हुए और विचार किया— "अब मेरे लिए इस धन-सार को साथ लेकर (पुण्य के रूप में) जाना ही उचित है।" 16. १६. Rahogato nisīditvā sundare nijamandire; Dehe doso udikkhanto ovadanto’pi attano. अपने सुंदर भवन में एकांत में बैठकर, शरीर के दोषों को देखते हुए और स्वयं को उपदेश देते हुए। 17. १७. Bhedanaṃ tanunodukkhaṃ dukkho tasso’dayo’pi ca; Jātidhammo jarādhammo vyādhidhammo ahaṃ iti. "शरीर का विनाश दुःखद है और इसका जन्म भी दुःखद है; मैं जन्म-धर्मा, जरा-धर्मा और व्याधि-धर्मा हूँ।" 18. १८. Evamā’dīhi dehasmiṃ disvā dose anekadhā; Pure bheriṃ carāpetvā ārocetvāna rājino. इस प्रकार शरीर में अनेक दोषों को देखकर, नगर में भेरी पिटवाकर और राजा को सूचित कर। 19. १९. Bherinādasugandhena yācakālisamāgate; Dānakiñjakkhaoghena sattāhaṃ pīnayī tato. भेरी के शब्द रूपी सुगंध से एकत्रित हुए याचक रूपी भौरों को, दान रूपी पराग के प्रवाह से सात दिनों तक तृप्त किया। 20. २०. Dānaggahimabindūnaṃ nipātenā’pi dhaṃsanaṃ; Ayātaṃ taṃ viloketvā ratanambujakānanaṃ. दान रूपी ओस की बूंदों के गिरने से भी जो क्षीण नहीं हुआ, उस रत्न-कमल वन (संपत्ति) को देखकर (त्याग कर)। 21. २१. Rudato ñātisaṅghassa jalitānalakānanā; Gajindo viya gehamhā nikkhamitvā manoramā. रोते हुए स्वजनों के समूह को छोड़कर, प्रज्वलित दावानल से गजराज की भाँति, वे अपने मनोरम घर से निकल पड़े। 22. २२. Mahantaṃ so mahāvīro upagañchi himālayaṃ; Haricandanakappūrāgarugandhehi vāsitaṃ. वे महावीर उस विशाल हिमालय पर पहुँचे, जो हरिचंदन, कपूर और अगरु की सुगंध से सुवासित था। 23. २३. Suphallacampakāsokapāṭalītilakehi ca; Pūgapunnāganāgādipādapehi ca maṇḍitaṃ. जो खिले हुए चम्पा, अशोक, पाटल और तिलक के वृक्षों तथा सुपारी, पुन्नाग, नागकेसर आदि वृक्षों से सुशोभित था। 24. २४. Sīhavyagghataracchehi ibhadīpikapīhi ca; Turaṅgamādinekehi migehi ca samākulaṃ. जो सिंह, बाघ, तेंदुए, हाथी, चीते, वानर और घोड़ों आदि अनेक पशुओं से भरा हुआ था। 25. २५. Sāḷikāravihaṃsehi haṃsakoñcasuvehi ca; Kapotakaravīkādisakuntehi ca kūjitaṃ. जो मैना, पक्षियों, हंसों, क्रौंच, तोतों, कबूतरों और कोकिल आदि पक्षियों के कलरव से गुंजायमान था। 26. २६. Yakkharakkhasagandhabbadevadānavakehi ca; Siddhavijjādharādīhi bhūtehi ca nisevitaṃ. जो यक्ष, राक्षस, गंधर्व, देव, दानव, सिद्ध और विद्याधर आदि प्राणियों द्वारा सेवित था। 27. २७. Manosīlindanīlorucārupabbatapantihi; Sajjhuhemādinekehi bhūdharehi ca bhāsuraṃ. जो मनःशिला, इंद्रनील मणि की विशाल सुंदर पर्वत श्रेणियों और चांदी एवं सोने के अनेक पर्वतों से देदीप्यमान था। 28. २८. Suvaṇṇamaṇisopānanekatitthasarehi ca; Sobhitaṃ tattha kīḷantanekadevaṅganāhi ca. जो स्वर्ण और मणियों की सीढ़ियों वाले अनेक घाटों वाले सरोवरों से सुशोभित था, जहाँ अनेक देवांगनाएँ क्रीड़ा कर रही थीं। 29. २९. Sītasīkarasañchannanijjharānaṃ satehi ca; Kiṇṇaroragaraṅgehi rammehi virājitaṃ. सैकड़ों शीतल जलकणों से युक्त झरनों से आच्छादित और किन्नरों तथा नागों के रमणीय क्रीड़ा-स्थलों से सुशोभित। 30. ३०. Sikhaṇḍisaṇḍanaccehi latānaṃ maṇḍapehi ca; Setavālukasañchannamālakehi ca maṇḍitaṃ. मोरों के समूहों के नृत्यों, लताओं के मण्डपों और श्वेत बालू से ढके हुए आंगनों से सुसज्जित। 31. ३१. Suvaṇṇamaṇimuttādi anekaratanākaraṃ; Icchantānaṃ janālīnaṃ puññakiñjakkhamā’layaṃ. स्वर्ण, मणि, मुक्ता आदि अनेक रत्नों की खान और (सुख) चाहने वाले लोगों के लिए पुण्य-रूपी पराग का आश्रय स्थल। 32. ३२. Tama’jjhogayha so dhīro sahassakkhena māpite; Disvā isiparikkhāre paṇṇasālavare tahiṃ. उस (पर्वत) में प्रवेश कर, उस धीर (सुमेध) ने वहाँ सहस्राक्ष (इन्द्र) द्वारा निर्मित ऋषियों के परिष्कारों (उपकरणों) से युक्त श्रेष्ठ पर्णशाला को देखा। 33. ३३. Isivesaṃ gahetvāna viharanto samāhito; Sattāha’bbhantare pañca abhiñña’ṭṭhavidhā’pi ca. ऋषि-वेष धारण कर, समाहित चित्त से विहार करते हुए, उन्होंने सात दिनों के भीतर ही पाँच अभिज्ञाएँ और आठ समापत्तियाँ प्राप्त कर लीं। 34. ३४. Uppādetvā samāpattisukhene’ca tapodhano; Nabhasā divase’kasmiṃ gacchanto janataṃ isi. उन समापत्तियों के सुख को उत्पन्न कर, वे तपस्वी ऋषि एक दिन आकाश मार्ग से जाते हुए लोगों को (देखने लगे)। 35. ३५. Sodhentama’ñjasaṃ disvā otaritvā nabhā tahiṃ; Iti taṃ janataṃ pucchi kasmā sodhetha añjasaṃ. मार्ग को साफ करते हुए लोगों को देखकर, वे आकाश से वहाँ उतरे और उन लोगों से पूछा— 'तुम लोग मार्ग क्यों साफ कर रहे हो?' 36. ३६. Sumedha tvaṃ najānāsi dīpaṅkaratathāgato; Sambodhimu’ttamaṃ patvā dhammacakkama’nuttaraṃ. 'हे सुमेध! क्या तुम नहीं जानते कि दीपङ्कर तथागत ने उत्तम सम्बोधि प्राप्त कर ली है और वे अनुत्तर धर्मचक्र का प्रवर्तन कर चुके हैं?' 37. ३७. Pavattetvāna lokassa karonto dhammasaṅgahaṃ; Rammaṃ rammapuraṃ patvā vasatī’ha sudassane. 'वे लोक का कल्याण करते हुए रमणीय रम्यपुर नगर में पहुँचकर यहाँ सुदर्शन (महाविहार) में निवास कर रहे हैं।' 38. ३८. Bhikkhusatasahassehi catūhi vimalehi taṃ; Nimantayimha dānena mayaṃ lokekanāyaka. 'हमने उन लोकनायक को चार लाख विमल भिक्षुओं के साथ दान के लिए निमन्त्रित किया है।' 39. ३९. Tassa āgamanatthāya maggaṃ sodhema cakkhuma; Iti sotassa so tassa sukhaṃ dento jano’braviṃ. 'हे चक्षुमान्! उन्हीं के आगमन के लिए हम मार्ग साफ कर रहे हैं।' इस प्रकार उन लोगों ने उनके कानों को सुख देने वाले वचन कहे। 40. ४०. Buddho’ti vacanaṃ sutvā pītiyo’daggamānaso; Sakabhāvena saṇṭhātuṃ nevasakkhi guṇākaro. 'बुद्ध' शब्द को सुनकर वे गुणों की खान (सुमेध) प्रसन्नचित्त हो गए और अपनी स्वाभाविक स्थिति में न रह सके (अर्थात् अत्यधिक हर्षित हुए)। 41. ४१. Tenā’raddhañjasā dhīro yācitvāna padesakaṃ; Labhitvā visamaṃ ṭhānaṃ samaṃ kātuṃ samārabhi. तब उस धीर (सुमेध) ने मार्ग बनाने वालों से एक स्थान माँगा और एक ऊबड़-खाबड़ स्थान प्राप्त कर उसे समतल करना आरम्भ कर दिया। 42. ४२. Nā’laṅkateyeva tahiṃ padese,Lokekanātho sanarāmarehi; Sampūjito lokahito mahesi,Vasīhi saddhiṃ paṭipajji maggaṃ. अभी वह स्थान पूरी तरह तैयार भी नहीं हुआ था कि मनुष्यों और देवों द्वारा पूजित, लोकहितकारी महर्षि लोकनायक (बुद्ध) ने जितेन्द्रिय भिक्षुओं के साथ मार्ग पर प्रस्थान किया। 43. ४३. Chabbaṇṇaraṃsijālehi pajjalantaṃ tathāgataṃ; Āgacchantaṃ tahi disvā modamāno vicintayi. छह रंगों वाली रश्मियों के जाल से देदीप्यमान तथागत को वहाँ आते हुए देखकर, उन्होंने प्रसन्न होते हुए विचार किया। 44. ४४. Yannūni’massa dhīrassa setuṃ katvāna kaddame; Sakattānaṃ nipajjaye sasaṅghassa mahesino. क्यों न मैं इस कीचड़ में स्वयं लेटकर इन धीर महर्षि और उनके संघ के लिए पुल बन जाऊँ। 45. ४५. Dīgharattāma’laṃ taṃ me hitāya ca sukhāya ca; Icce’vaṃ cintayitvāna nipanno’so jinaṅkuro. 'यह मेरे लिए दीर्घकाल तक हित और सुख के लिए होगा'—ऐसा सोचकर वे जिनाङ्कुर (बोधिसत्व) वहाँ लेट गए। 46. ४६. Pabodhetvāna disvāna cārulocanapaṅkaje; Puna’pe’vaṃ vicintesi nipanno dhitimā tahiṃ. अपने सुन्दर नेत्र-कमलों को खोलकर (बुद्ध को) देखते हुए, वहाँ लेटे हुए उन धैर्यवान् (सुमेध) ने पुनः इस प्रकार विचार किया। 47. ४७. Iccheyyaṃ ce’hama’jje’va hantvā’nantaraṇe bhave; Saṅghassa navako hutvā paviseyyaṃ puraṃ varaṃ. यदि मैं चाहूँ तो आज ही अपने क्लेशों का नाश कर, संघ का एक नवीन भिक्षु बनकर इस श्रेष्ठ नगर (निर्वाण) में प्रवेश कर सकता हूँ। 48. ४८. Kima’ññātakavesena klesanibbāpaṇena me; Ayaṃ buddho’va’haṃ buddho hutvā loke anuttaro. परन्तु अज्ञात वेश में क्लेशों का निर्वाण करने से मुझे क्या लाभ? मैं भी इन्हीं बुद्ध के समान लोक में अनुत्तर बुद्ध बनूँगा। 49. ४९. Janataṃ dhammanāvāya tāretvāna bhavaṇṇavāva; Nibbāṇapuramā’netvā seyyaṃ me parinibbutaṃ. लोगों को धर्म-रूपी नौका से संसार-सागर के पार उतारकर और उन्हें निर्वाण-नगर पहुँचाकर ही मेरा परिनिर्वाण प्राप्त करना श्रेष्ठ है। 50. ५०. Icce’vaṃ cintayitvāna nipanno kaddame tahiṃ; Suvaṇṇakadalikkhandhasannibho so’ti sobhati. ऐसा विचार कर वे वहाँ कीचड़ में लेट गए; वे स्वर्ण-कदली के स्तम्भ के समान अत्यन्त सुशोभित हो रहे थे। 51. ५१. Chabbaṇṇaraṃsīhi virājamānaṃ,Disvā manuññaṃ sugatattabhāvaṃ; Sañjātapītīhi udaggacitto,Sambodhiyā chandama’kāsi dhīro. छह रंगों वाली रश्मियों से देदीप्यमान सुगत (बुद्ध) के मनोहर शरीर को देखकर, उत्पन्न हुई प्रीति से प्रफुल्लित चित्त वाले उस धीर (सुमेध) ने सम्बोधि के लिए संकल्प किया। 52. ५२. Āgantvāna tahiṃ ṭhānaṃ isiṃ paṅke nipannakaṃ; Lokassa setubhūto’pi setubhūtaṃ tama’ttano. उस स्थान पर आकर, स्वयं लोक के लिए सेतु-स्वरूप होते हुए भी, उन्होंने अपने लिए सेतु बने हुए कीचड़ में लेटे उस ऋषि को देखा। 53. ५३. Disvā ussīsake tassa ṭhatvā lokekasetuno; Lokekalocano dhīro dīpaṅkaratathāgato. उन लोक के एकमात्र सेतु (सुमेध) के सिरहाने खड़े होकर, लोक के एकमात्र चक्षु धीर दीपङ्कर तथागत ने (देखा)। 54. ५४. Gotamo nāma nāmena sambuddho’yaṃ anāgate; Bhavissatīti vyākāsi sāvake ca purādike. 'यह भविष्य में गोतम नाम के सम्यक् सम्बुद्ध होंगे'—ऐसी उन्होंने अपने श्रावकों और नगरवासियों आदि के बीच भविष्यवाणी की। 55. ५५. Idaṃ vatvāna katvāna sasaṅgho taṃ padakkhiṇaṃ; Pūjesi aṭṭhamuṭṭhihi kusumehi guṇappiyo. यह कहकर, संघ सहित उनकी प्रदक्षिणा कर, गुणों के प्रेमी (बुद्ध) ने आठ मुट्ठी पुष्पों से उनका पूजन किया। 56. ५६. Iti kātūna pāyāsi sasaṅgho lokanāyakova; Rammakaṃ nāma nagaraṃ rammārāmālayālayaṃ ऐसा करके, लोकनायक बुद्ध अपने संघ के साथ रमणीय उद्यानों से युक्त 'रम्मक' नामक नगर की ओर चले गए। 57. ५७. Jinassa vacanaṃ sutvā uṭṭhahitvāna paṅkato; Mudito devasaṅghehi kusumādīhi pūjito. जिन (बुद्ध) के वचनों को सुनकर, वे कीचड़ से उठे और प्रसन्न हुए देव-समूहों द्वारा पुष्प आदि से पूजित हुए। 58. ५८. Pallaṅkamā’bhujitvāna nisīdi kusumāsane; Mahātapo mahāpañño sumedho damitindriyo. महान तपस्वी, महाप्राज्ञ और जितेन्द्रिय सुमेध पालथी मारकर पुष्पों के आसन पर बैठ गए। 59. ५९. Devā dasasahassesu cakkavāḷesu moditā; Abhitvaviṃsu taṃ dhīraṃ nisinnaṃ kusumāsane. दस हजार चक्रवातों (लोकधातुओं) के देवता हर्षित हुए; उन्होंने पुष्प-आसन पर विराजमान उस धीर (महापुरुष) की स्तुति की। 60. ६०. Nisinno upadhāresi dhamme buddhakare tadā; Kimuddhaṃ vā adho vā’pi disāsu vidisāsu ca. तब वहाँ विराजमान होकर उन्होंने बुद्धत्व प्रदान करने वाले धर्मों (पारमिताओं) का विचार किया; चाहे ऊपर हो या नीचे, दिशाओं में हो या विदिशाओं में। 61. ६१. Icce’vaṃ vicinanto so sakalaṃ dhammadhātukaṃ; Addakkhi sakasantāne paṭhamaṃ dānapāramiṃ. इस प्रकार समस्त धर्मधातु का अन्वेषण करते हुए, उन्होंने अपनी संतान (चित्त-परम्परा) में सबसे पहले दान-पारमिता को देखा। 62. ६२. Evame’vaṃ gavesanto uttariṃ pāramī vidū; Sabbā pāramiyo disvā attano ñāṇacakkhunā. इसी प्रकार आगे की पारमिताओं की खोज करते हुए, उस विद्वान (धीर) ने अपने ज्ञान-चक्षु से समस्त पारमिताओं को देखा। 63. ६३. Saṃsāre saṃsaranto so bahuṃ dukkhaṃ titikkhiya; Gavesanto’mataṃ santo pūretvā dānapāramiṃ. संसार में विचरण करते हुए, बहुत दुःख सहकर, अमृत (निर्वाण) की खोज करते हुए उस शान्त पुरुष ने दान-पारमिता को पूर्ण किया। 64. ६४. Sattanaṃ kapparukkho’va cintāmaṇi’va kāmado; Icchiticchitamannādiṃ dadanto dadataṃ varo. प्राणियों के लिए कल्पवृक्ष के समान और इच्छाओं को पूर्ण करने वाली चिन्तामणि के समान, दानियों में श्रेष्ठ वे इच्छित अन्न आदि का दान करते रहे। 65. ६५. Tārakāhi bahuṃ katvā nabhe cāruvilocane; Uppāṭetvā dadaṃ dhīro yācakānaṃ pamodito. आकाश के तारों से भी अधिक संख्या में अपने सुन्दर नेत्रों को उखाड़कर, उस धीर ने प्रसन्नतापूर्वक याचकों को दान दिया। 66. ६६. Mahiyā paṃsuto cā’pi samuddodakato’dhikaṃ; Dadaṃ sarīramaṃsañca lohitampi ca attano. पृथ्वी की धूल से भी अधिक और समुद्र के जल से भी अधिक, उन्होंने अपने शरीर का मांस और रक्त भी दान किया। 67. ६७. Molinā’laṅkate sīse’dhikaṃ katvā sineruto; Kampayitvā mahiṃ dento sute cā’pi sakaṅgatāva. मुकुट से अलंकृत अपने सिरों को सुमेरु पर्वत से भी अधिक संख्या में दान दिया, और पृथ्वी को कम्पित करते हुए अपनी सन्तानों और पत्नी का भी दान किया। 68. ६८. Sīlanekkammapaññādī pūretvā sabbapāramī; Vessantarattabhāve’ vampatvā tambhā cuto pana. शील, नैष्क्रम्य, प्रज्ञा आदि समस्त पारमिताओं को पूर्ण कर, वेस्सन्तर के आत्मभाव (जन्म) को प्राप्त कर, फिर वहाँ से च्युत (मृत) होकर। 69. ६९. Uppajjitvā surāvāse sundare tusite pure; Vasanto suciraṃ kālaṃ bhutvānā’tantasampadaṃ. सुन्दर तुषित नामक देवलोक में उत्पन्न होकर, वहाँ दीर्घकाल तक निवास करते हुए अनन्त सम्पदा का भोग किया। 70. ७०. Katañjalīhi devehi yācito dipaduttamo; Sambodhāya mahāvīra kālo tuyhantiādinā. हाथ जोड़े हुए देवताओं द्वारा उन द्विपदोत्तम (मनुष्यों में श्रेष्ठ) से प्रार्थना की गई— "हे महावीर! अब आपके सम्बोधि (बुद्धत्व) का समय आ गया है।" 71. ७१. Viloketvāna kālādiṃ ñatvā kālanti bodhiyā; Paṭiññaṃ devasaṅghassa datvā nandanakānanaṃ. काल आदि का अवलोकन कर और यह जानकर कि यह सम्बोधि का समय है, देव-संघ को वचन देकर वे नन्दन वन गए। 72. ७२. Gantvāna devasaṅghehi sugatiṃ gacchi’to cuto; Abhitthuto mahāpañño cavitvāna tato idha. देव-संघों द्वारा स्तुति किए गए वे महाप्राज्ञ वहाँ से च्युत होकर, सुगति को प्राप्त होते हुए यहाँ (मनुष्य लोक में) आए। 73. ७३. Susajjitaṅgoruturaṅgamākule,Vicittanānāpaṇapaṇyasampade; Manoramuttuṅgajindarājite,Vibhūsite toraṇaketurāsihi. जो सुसज्जित श्रेष्ठ घोड़ों से परिपूर्ण था, नाना प्रकार की विचित्र वस्तुओं और दुकानों से समृद्ध था, मनोहर ऊँचे भवनों से सुशोभित था, और तोरणों तथा ध्वजाओं के समूहों से अलंकृत था। 74. ७४. Alaṅkataṭṭālavisālamālaye,Sugopure sundarasundarālaye; Sudassanīye kapiḷavhaye pure,Purindadassā’pi purassa hāsake. अलंकृत अट्टालिकाओं और विशाल महलों वाले, सुन्दर गोपुरों और अत्यन्त सुन्दर आवासों वाले, इन्द्र की नगरी का भी उपहास करने वाले (उससे भी सुन्दर), दर्शनीय कपिलवस्तु नामक नगर में। 75. ७५. Bhūpālamoḷiratanālinisevitaṅghi,Paṅkeruhaṃ vimalanekaguṇādhivāsaṃ; Okkākarājakulaketumanāthanāthaṃ,Suddhodanaṃ narapatiṃ pavaraṃ paṭicca. राजाओं के मुकुट-रत्नों के समूहों द्वारा सेवित चरण-कमल वाले, निर्मल अनेक गुणों के आवास, इक्ष्वाकु राजवंश के केतु और अनाथों के नाथ, श्रेष्ठ नरपति शुद्धोदन के आश्रय में। 76. ७६. So sajjhudāmadhavalāmaladassanīya,Soṇḍāya saṃgahitasetavarāracindaṃ; Candāvadātavaravāraṇarājavaṇṇaṃ,Sandassayitva supinena visālapañño. उन विशाल प्रज्ञा वाले (बोधिसत्व) ने स्वप्न में, चाँदी की माला के समान धवल और निर्मल, अपनी सूँड में श्वेत कमल धारण किए हुए, चन्द्रमा के समान उज्ज्वल श्रेष्ठ गजराज का रूप दिखाया। 77. ७७. Bimbādharāya vikacuppalalocanāya,Devindacāparaticaḍḍhanabhūlatāya; Sampuṇṇasommavimalinduvarānanāya,Sovaṇṇahaṃsayugacārupayodharāya. बिम्ब फल के समान अधरों वाली, खिले हुए नीलकमल के समान नेत्रों वाली, इन्द्रधनुष के समान सुन्दर भौंहों वाली, पूर्ण चन्द्रमा के समान सौम्य और निर्मल मुख वाली, तथा स्वर्ण-हंसों के जोड़े के समान सुन्दर स्तनों वाली। 78. ७८. Pādāravindakarapallavasundarāya,Sovaṇṇavaṇṇatanuvaṇṇavirājitāya; Sīlādineka guṇabhūsanabhūsitāya,Māyāya rājavanitāyu’pagañchi kucchiṃ. चरण-कमलों और पल्लव के समान सुन्दर हाथों वाली, स्वर्ण के समान देह-कान्ति से सुशोभित, और शील आदि अनेक गुण-रूपी आभूषणों से अलंकृत राजमहिषी माया की कुक्षि (गर्भ) में उन्होंने प्रवेश किया। 79. ७९. Paṭisandhikkhaṇe tassa jātā’nekavidhabbhutā; Athā’yaṃ gahitārakkho narehi amarehi ca. उनके प्रतिसन्धि (गर्भधारण) के क्षण में अनेक प्रकार के अद्भुत चमत्कार हुए; तब मनुष्यों और देवताओं द्वारा उनकी रक्षा की गई। 80. ८०. Manuññarattambujakaṇṇikāya,Mā’sīnasiṅgīpaṭimā’va rammā; Suvaṇṇavaṇṇo dipadānamindo,Pallaṅkamā’bhuñchiya mātugabbhe. मनोहर रक्त-कमल की कर्णिका पर विराजमान स्वर्ण-प्रतिमा के समान रमणीय, वे स्वर्ण-वर्ण वाले मनुष्यों के स्वामी माता के गर्भ में पलथी मारकर (पद्मासन में) बैठे थे। 81. ८१. Maṇimhi vippasannamhi rattasuttami’vā’vutaṃ; Mātucittambujaṃ dhīro bodhayanto padissati. जैसे स्वच्छ मणि में पिरोया हुआ लाल धागा दिखाई देता है, वैसे ही वे धीर अपनी माता के हृदय-कमल को प्रफुल्लित करते हुए दिखाई देते थे। 82. ८२. Dasamāsāvasānamhi devī rañño kathesi’daṃ; Mayhaṃ ñātigharaṃ deva gantumi’cchāma’haṃ iti. दस मास बीतने पर देवी ने राजा से यह कहा— "हे देव! मैं अपने मायके (ज्ञातिकुल) जाना चाहती हूँ।" 83. ८३. Rañño’tha samanuññatā gacchanti kulama’ttano; Mahatā parihārena dibbañjasa samañjase. राजा द्वारा अनुमति मिलने पर, वे विशाल वैभव के साथ, दिव्य मार्ग के समान सुसज्जित मार्ग से अपने कुल (मायके) की ओर चलीं। 84. ८४. Surabhikusumasaṇḍālaṅkatassālasaṇḍaṃ,Samadahamaramālāgīyamānagganādaṃ; Nayanavihagasaṅghe avhayantaṃ’va disvā,Vipularatinivāsaṃ lumbinīkānanaṃ taṃ. सुगन्धित पुष्पों के गुच्छों से अलंकृत शाल-वन को, जहाँ मदमस्त भ्रमरों के समूह मधुर गुंजन कर रहे थे, और जो पक्षियों के समूहों के माध्यम से नेत्रों को अपनी ओर बुला रहा था, उस परम आनन्द के धाम लुम्बिनी वन को देखकर। 85. ८५. Vipulatararatiṃ sā tamhi kātūna ramme,Amarayuvatilīlācārulīlābhirāmā; Vikasitavarasālasso’pagantvāna mūlaṃ,Sayama’tinamite kaṃ sālasākhaṃ agaṇhi. उस रमणीय वन में अत्यन्त प्रसन्न होकर, देवांगना के समान सुन्दर क्रीड़ा और विलास से सुशोभित वे देवी, एक खिले हुए श्रेष्ठ शाल वृक्ष के समीप गईं और स्वयं नीचे झुकी हुई शाल की शाखा को पकड़ लिया। 86. ८६. Tasmiṃ khaṇe kammajamāluta’ssā,Caliṃsu sānīhi parikkhipitvā; Deviṃ jano taṃ abhipālayanto,Tamhā paṭikkamma susaṇṭhitā’tha. उसी क्षण उन्हें प्रसव-पीड़ा (कर्मज वायु) होने लगी; तब लोगों ने पर्दों से घेरकर देवी की रक्षा की और वहाँ से पीछे हटकर खड़े हो गए। 87. ८७. Sagacāruhemavalayādivibhūsitena,Accantatambanakharaṃsisamujjalena; Tulātikomalasurattakarena sākhaṃ,Olamba tattha majanesi ṭṭhitā’va dhīraṃ. अपने सुन्दर स्वर्ण-कंकणों आदि से विभूषित, अत्यन्त लाल नाखूनों की किरणों से देदीप्यमान और रुई के समान कोमल एवं लाल हाथ से शाखा को पकड़कर, उन्होंने खड़े-खड़े ही उस धीर (महापुरुष) को जन्म दिया। 88. ८८. Sovaṇṇavaṇṇatanuvaṇṇavirājamānaṃ,Nettābhirāmamatulaṃ atulāya gabbhā; Sammā pasāritakaraṅghīyugābhirāmaṃ,Paṅkeruhā kaṇakahaṃsami’vo’tarantaṃ. स्वर्ण के समान देह-कान्ति से देदीप्यमान, नेत्रों को सुख देने वाले, अतुलनीय माता के गर्भ से, अपने दोनों हाथों और पैरों को भली-भाँति फैलाए हुए, कमल से उतरते हुए स्वर्ण-हंस के समान वे (बोधिसत्व) अवतरित हुए। 89. ८९. Brahmā managgharativaḍḍhanahemajāla,Mā’dāya tena upagamma paṭiggahetvā; ‘‘Sammoda devi aya ma’ggataro suto te,Jāto’’ti tāya purato kathayiṃsu ṭhatvā. ब्रह्माओं ने मन को प्रिय लगने वाले और प्रसन्नता बढ़ाने वाले स्वर्ण-जाल को लेकर, उसके पास जाकर (शिशु को) ग्रहण किया और उसके सामने खड़े होकर कहा— “हे देवी! प्रसन्न होओ, यह तुम्हारा श्रेष्ठ पुत्र उत्पन्न हुआ है।” 90. ९०. Jāyanti sesamanujā malamakkhitaṅgā,Jāto pane’sa pavaro dipadānamindo; Accanta saṇhamalakāsikavatthakamhi,Nikkhittanagghataracārumaṇī’va suddho. अन्य मनुष्य मल से लिप्त अंगों के साथ जन्म लेते हैं, किन्तु यह मनुष्यों के स्वामी (नरश्रेष्ठ) अत्यन्त सूक्ष्म और स्वच्छ काशिक वस्त्र पर रखे हुए बहुमूल्य सुन्दर मणि के समान शुद्ध उत्पन्न हुए हैं। 91. ९१. Eva’mpi sante sabhato’pagantvā,Dve vāridhārā subhagassa dehe; Janettidehe’pi utuṃ manuññaṃ,Gāhāpayuṃ maṅgalakiccatāya. ऐसा होने पर भी, आकाश से जल की दो धाराएँ आकर उस सौभाग्यशाली (शिशु) के शरीर पर और माता के शरीर पर भी गिरीं, जिससे मंगल कार्य के लिए सुखद ऋतु (तापमान) प्राप्त हुआ। 92. ९२. Tesaṃ karaṃ ratikarā ajinappaveṇī,Mā’dāya tena upagamma paṭiggahesuṃ; Devā dukūlamayacumbaṭakena vīraṃ,Tesaṃ karaṃ naravarā narasīharājaṃ. उनके हाथों से प्रसन्नता प्रदान करने वाले (चार लोकपालों) ने मृगचर्म की बिछौनी लेकर उसे ग्रहण किया; उनके हाथों से मनुष्यों ने रेशमी वस्त्र के बने हुए गद्दे (चुम्बटक) से उस वीर नरसिंह राजा को ग्रहण किया। 93. ९३. Tesaṃ karā ratikaro vimalo’va cando,Cakkaṅkitorucaraṇehi mahītalasmiṃ; Sammā patiṭṭhiya puratthimakaṃ disaṃ so,Olokayittha kamalāyatalocanehi. उनके हाथों से निकलकर, निर्मल चन्द्रमा के समान प्रसन्नता देने वाले उस (शिशु) ने चक्र के चिह्नों से युक्त अपने विशाल चरणों को पृथ्वी तल पर भली-भाँति टिकाया और अपनी कमल के समान विशाल आँखों से पूर्व दिशा की ओर देखा। 94. ९४. Ekaṅganā nekasatāni cakka,Vāḷāna’hesuṃ sanarāmarā’tha; Dhīraṃ sugandhappabhūtīhi tesu,Sampūjayantā idama’braviṃsu. अनेक सौ चक्रवाल (ब्रह्माण्ड) मनुष्यों और देवताओं सहित एक ही आँगन के समान हो गए; वे उस धीर (महापुरुष) की सुगन्ध आदि से पूजा करते हुए यह बोले— 95. ९५. Natthe’ttha tumhehi samo sudhīsa,Eko pumā’pa’ggataro kuto’ti; Evaṃ disā lokiya lokanātho,Tapekkhamāno sadisa’mpi ekaṃ. “हे सुधीश्वर! यहाँ आपके समान कोई नहीं है, फिर आपसे श्रेष्ठ कोई दूसरा पुरुष कहाँ से होगा?” इस प्रकार लोकों के स्वामी (लोकनाथ) ने किसी समान व्यक्ति को देखने की इच्छा से सभी दिशाओं में देखा। 96. ९६. Uttarā’bhimukho sattapadaṃ gantvā kathesi’daṃ,‘‘Aggo’hamasmi lokassa jeṭṭho seṭṭho’’tiādikaṃ. उत्तर दिशा की ओर मुख करके सात कदम चलकर उन्होंने यह कहा— “मैं लोक में अग्र (सर्वप्रथम) हूँ, मैं ज्येष्ठ हूँ, मैं श्रेष्ठ हूँ।” 97. ९७. Anaññasādhāraṇanādamu’ttamaṃ,Surāsurabrahmanarindapūjitaṃ; Narinda’mādāya gato mahājano,Susajjitaṃ taṃ kapiḷavhayaṃ puraṃ. देवताओं, असुरों, ब्रह्माओं और राजाओं द्वारा पूजित, उस अद्वितीय और उत्तम सिंहनाद को करके, वह जनसमूह उस नरेश्वर को लेकर सुसज्जित कपिलवस्तु नगर की ओर गया। 98. ९८. Bhārātibhāranagapādapamerurājaṃ,Sabba’mpi sāgarajalaṃ vahituṃ samatthā; Jātakkhaṇe,pi guṇabhārama’sayhamānā,Saṅkampayī’va pathavī pavarassa tassa. पर्वतों, वृक्षों और सुमेरु पर्वत के अत्यधिक भार को तथा समुद्र के समस्त जल को वहन करने में समर्थ यह पृथ्वी भी, उस श्रेष्ठ (महापुरुष) के जन्म के क्षण में उनके गुणों के भार को सहन न कर पाने के कारण काँप उठी। 99. ९९. Ramiṃsu soṇā hariṇehi saddhiṃ,Kākā ulūkehi mudaggudaggā; Supaṇṇarājūhi mahoragā ca,Majjārasaṅghā’pi ca undurehi. कुत्ते हिरणों के साथ रमण करने लगे, कौवे और उलूक अत्यन्त हर्षित होकर साथ रहने लगे, सुपर्ण (गरुड़) नागों के साथ और बिल्लियों के समूह चूहों के साथ (मित्रवत हो गए)। 100. १००. Migā migindehi samāgamiṃsu,Puttehi mātāpitaro yathe’va; Nāvā videsa’mpi gatā sadesaṃ,Gatā’ca kaṇḍaṃ sarabhaṅgasatthu. पशु मृगराज (सिंहों) के साथ वैसे ही मिले जैसे माता-पिता अपने पुत्रों से मिलते हैं; विदेश गई हुई नावें अपने देश को लौट आईं, जैसे सरभंग शास्ता का बाण (निशाने पर लौट आता है)। 101. १०१. Nānāvirāgujjalapaṅkajehi,Vibhūsito santataraṅgamālo; Mahaṇṇavo āsi tahiṃ jala’mpi,Accantasātattamu’pāgamāsi. विभिन्न रंगों के उज्ज्वल कमलों से सुसज्जित और शान्त तरंगों वाला वह महासागर भी वहाँ (उस समय) अत्यन्त मधुर जल वाला हो गया। 102. १०२. Suphullaolambakapaṅkajehi,Samākulattaṃ gaganaṃ agañchi; Jahiṃsu pakkhī gamanaṃ nabhamhi,Ṭhitā’ca sindhū’pi asandamānā. आकाश खिले हुए लटकते कमलों से भर गया; पक्षियों ने आकाश में उड़ना छोड़ दिया और नदियाँ भी बहना रुककर स्थिर हो गईं। 103. १०३. Akālameghappiyasaṅgamena,Mahīvadhū sommatamā ahosi; Marūhi vassāpitanekapuppha,Vibhūsitenā’tivibhūsitāva. अकाल मेघों के प्रिय समागम से पृथ्वी रूपी वधू अत्यन्त सौम्य हो गई, जो देवताओं द्वारा बरसाए गए अनेक पुष्पों से विभूषित होकर और भी अधिक सुशोभित हुई। 104. १०४. Suphullamālābharaṇābhirāmā,Lataṅganā’liṃgitapādapindā; Sugandhakiñjakkhavarambarehi,Disaṅganāyo atisobhayiṃsu. खिले हुए फूलों के आभूषणों से अभिराम लता रूपी स्त्रियों ने वृक्षों का आलिंगन किया; दिशा रूपी स्त्रियों ने श्रेष्ठ सुगन्धित पराग रूपी वस्त्रों से (वातावरण को) अत्यन्त सुशोभित किया। 105. १०५. Sugandhadhūpehi nabhaṃ asesaṃ,Pavāsitaṃ rammataraṃ ahosi; Surāsurindā chanavesadhārī,Saṃgītiyuttā vicariṃsu sabbe. समस्त आकाश सुगन्धित धूप से सुवासित होकर अत्यन्त रमणीय हो गया; देवताओं और असुरों के राजा उत्सव के वेश धारण कर संगीत में मग्न होकर विचरण करने लगे। 106. १०६. Piyaṃvadā sabbajanā ahesuṃ,Disā asesā’pi ca vippasannā; Gajā’tigajjiṃsu nadiṃsu sīhā,Hesāravo cā’si turaṅgamānaṃ. सभी लोग प्रिय बोलने वाले हो गए और सभी दिशाएँ निर्मल हो गईं; हाथी चिंघाड़ने लगे, सिंह गरजने लगे और घोड़ों की हिनहिनाहट होने लगी। 107. १०७. Saveṇuvīṇā suradundubhī nabhe,Sakaṃ sakaṃ cārusarampamocayuṃ; Sapabbatindapputhulokadhātuyā,Uḷāraobhāsavayo manoramo. आकाश में बाँसुरी, वीणा और देव-दुन्दुभियाँ अपने-अपने मधुर स्वर निकालने लगीं; पर्वतों सहित इस विशाल लोकधातु में एक महान और मनमोहक प्रकाश फैल गया। 108. १०८. Manuññagandho mudusītalānilo,Sukhappadaṃ vāyi asesajantuno; Anekarogādupapīḷitaṃgino,Tato pamuttā sukhino siyuṃ janā. मनमोहक सुगन्ध वाली मन्द शीतल वायु सभी प्राणियों को सुख देते हुए बहने लगी; अनेक रोगों से पीड़ित अंगों वाले लोग उससे मुक्त होकर सुखी हो गए। 109. १०९. Vijambhamānāmitavāḷavījanippa,-Bhābhirāmaṃ bhuvanaṃ ahosi.Mahiṃhi bhetvā cu’dakāni sandayuṃ,Gamiṃsu bujjā ujugattataṃ janā. लहराते हुए अनगिनत चामरों की आभा से संसार अत्यन्त सुन्दर हो गया; पृथ्वी को फाड़कर जल की धाराएँ बहने लगीं और कुबड़े लोग सीधे शरीर वाले हो गए। 110. ११०. Andhā paṅgulanaccāni līlopetāni pekkhayuṃ; Suṇiṃsu badhirā mūga gītiyo’pi manoramā. अन्धों ने लँगड़ों के विलासपूर्ण नृत्यों को देखा; बहरों ने सुना और गूँगे भी मनमोहक गीत गाने लगे। 111. १११. Sitalattamu’pāgañchi avīcaggi’pi tāvade; Modiṃsu jalajā tasmiṃ jantavo pahasiṃsu ca. उस समय अवीचि नरक की अग्नि भी शीतल हो गई; जल में रहने वाले जीव प्रसन्न हुए और हर्षित होने लगे। 112. ११२. Khuppipāsābhi bhūtānaṃ petānaṃ āsi bhojanaṃ; Lokantare’pi āloko andhakāranirantare. भूख और प्यास से पीड़ित प्रेतों को भोजन प्राप्त हुआ; लोकान्तरिक नरकों के निरन्तर अन्धकार में भी प्रकाश फैल गया। 113. ११३. Atirekatarā tārāvaḷicandadivākarā; Virociṃsu nabhe bhūmigatāni ratanāni ca. आकाश में तारागण, चन्द्रमा और सूर्य अत्यधिक चमकने लगे और पृथ्वी के भीतर स्थित रत्न भी प्रकाशित हो उठे। 114. ११४. Mahītalādayo bhetvā nikkhamma uparūpari; Vicittapañcavaṇṇā’suṃ suphullavipulambujā. पृथ्वी तल आदि को भेदकर ऊपर की ओर निकले हुए, विभिन्न पाँच रंगों वाले, खिले हुए विशाल कमल सुशोभित हुए। 115. ११५. Dundubhādī ca’laṅkārā avādita aghaṭṭitā; Accantamadhuraṃ nādaṃ pamuñcaṃsu mahītale. दुन्दुभि आदि वाद्य और आभूषण, बिना बजाए और बिना टकराए ही, पृथ्वी तल पर अत्यन्त मधुर ध्वनि करने लगे। 116. ११६. Baddhā saṅkhalikādīhi muñciṃsu manujā tato; Bhuvane bhavanadvārakavāṭā vivaṭā sayaṃ. बेड़ियों आदि से बँधे हुए मनुष्य मुक्त हो गए; संसार में घरों के दरवाजों के किवाड़ स्वयं ही खुल गए। 117. ११७. ‘‘Pure kapiḷavatthumhi jāto suddhodanatrajo; Nisajja bodhimaṇḍe’ti ayaṃ buddho bhavissati.’’ “कपिलवस्तु नगर में शुद्धोदन का पुत्र उत्पन्न हुआ है; यह बोधिमण्ड पर बैठकर बुद्ध होगा।” 118. ११८. Celukkhepādayo cā’pī pavattentā pamoditā; Kīḷiṃsu devasaṅghā te tāvatiṃsālaye tadā. वस्त्रों को उछालने आदि की क्रियाएँ करते हुए, वे प्रसन्न देव-समूह उस समय तावतिंस लोक में क्रीड़ा करने लगे। 119. ११९. Iddhimanto mahāpañño kāladevalatāpaso; Suddhodananarindassa dhīmato so kulūpago. ऋद्धिमान और महाप्राज्ञ कालदेवल तापस, बुद्धिमान राजा शुद्धोदन के कुलगुरु (कुल के समीप रहने वाले) थे। 120. १२०. Bhojanassāvasānamhi tāvatiṃsālayaṃ gato; Gantvā divāvihārāya nisinno bhavane tahiṃ. भोजन के अंत में वे तावतिंस लोक (स्वर्ग) गए; वहाँ जाकर वे दिन के विश्राम के लिए एक भवन में बैठे। 121. १२१. Chanavesaṃ gahetvāna kīḷante te udikkhiya; Santosakāraṇaṃ pucchi tesaṃ te’pi na’mabravuṃ. उत्सव के वेश धारण कर क्रीड़ा करते हुए उन्हें (देवताओं को) देखकर, उन्होंने उनकी प्रसन्नता का कारण पूछा और उन्होंने उन्हें बताया। 122. १२२. Sutvā taṃ tattato tamhā pītiyo’daggamānaso; Tāvadevo’pagantvāna suddhodananivesanaṃ. उनसे उस तथ्य को सुनकर, हर्षित मन वाले वे तुरंत ही शुद्धोदन के निवास स्थान पर पहुँचे। 123. १२३. Pavisitvā supaññatte nisisso āsane isi; ‘‘Jāto kira mahārāja putto te nuttaro sudhi. प्रवेश कर भली-भाँति बिछे हुए आसन पर ऋषि बैठ गए और कहा— "हे महाराज! सुना है कि आपके यहाँ एक अनुपम और बुद्धिमान पुत्र उत्पन्न हुआ है।" 124. १२४. Daṭṭṭhu’micchāma’haṃ taṃ’’ti āha rājā alaṅkataṃ; Ānāpetvā kumāraṃ taṃ vandāpetu’mupāgamī. "मैं उसे देखना चाहता हूँ"—उन्होंने कहा। राजा ने उस अलंकृत कुमार को मँगवाकर वन्दना करवाने के लिए पास लाया। 125. १२५. Kumārabhūtassa’pi tāvadeva guṇānubhāvena manoramāni; Pādāravindā parivattiya’ggā patiṭṭhitā muddhani tāpasassa. कुमार अवस्था में होते हुए भी, तत्काल ही उनके गुणों के प्रभाव से उनके मनोहर चरण-कमल ऊपर की ओर मुड़कर तापस के मस्तक पर स्थापित हो गए। 126. १२६. Tenattabhāvena naruttamassa,Na vanditabbo tibhavepi koci; Tilokanāthassa sace hi sīsaṃ,Tapassino pādatale ṭhapeyyaṃ. उस महापुरुष के उस स्वरूप के कारण, तीनों लोकों में कोई भी उनके द्वारा वन्दनीय नहीं है; यदि त्रिलोकनाथ का सिर तपस्वी के चरणों में रखा जाता... 127. १२७. Phāleyyamuddhā khalu tāpasassa paggayha so añjalimuttamassa; Aṭṭhāsi dhīrassa guṇaṇṇavassa nāsetu’mattāna’mayuttakanti. ...तो निश्चय ही तपस्वी का मस्तक फट जाता। उन उत्तम पुरुष के प्रति अंजलि (हाथ) जोड़कर, वे उन धीर और गुणों के सागर के सामने खड़े हो गए, यह सोचते हुए कि स्वयं का विनाश करना अनुचित है। 128. १२८. Disvāna taṃ acchariyaṃ narindo devātidevassa sakatrajassa; Pādāravindāna’bhivandi tuṭṭho vicittacakkaṅkitakomalāni. उस आश्चर्य को देखकर, राजा ने प्रसन्न होकर देवों के देव अपने पुत्र के उन कोमल चरण-कमलों की वन्दना की, जो विचित्र चक्रों के चिह्नों से अंकित थे। 129. १२९. Yadā’si rañño puthuvappamaṅgalaṃ tadā puraṃ devapuraṃ’va sajjitaṃ; Vibhūsitā tā janatā manoramā samāgatā tassa niketamuttamaṃ. जब राजा का महान हल-उत्सव (वप्प-मंगल) हुआ, तब नगर देवपुर की भाँति सजाया गया; वे अलंकृत और मनोहर जन-समूह उनके उत्तम निवास पर एकत्रित हुए। 130. १३०. Vibhūsitaṅgo janatāhi tāhi so purakkhato bhūsanabhūsitatrajaṃ; Tamā’dayitvā’tulavappamaṅgalaṃ surindalīlāya gato narissaro. अंगों को विभूषित कर उन लोगों से घिरे हुए, आभूषणों से अलंकृत अपने पुत्र को लेकर, वे राजा इन्द्र की लीला के समान उस अतुलनीय हल-उत्सव में गए। 131. १३१. Nānāvirāgujjalacārusāni parikkhite kamhi ca jambumūle; Sayāpayitvā bahimaṅgalaṃ taṃ udikkhituṃ dhātigaṇā gamiṃsu. विभिन्न प्रकार के उज्ज्वल और सुंदर पर्दों से घिरे हुए एक जामुन के वृक्ष के नीचे उन्हें सुलाकर, धायों का समूह बाहर उत्सव देखने चला गया। 132. १३२. Suvaṇṇatārādivirājamāna’vitānajotujjalajambumūle; Nisajja dhīro sayane manuññe’jhānaṃ samāpajji katāvakāso. स्वर्ण-तारों आदि से देदीप्यमान चंदोवे वाले उज्ज्वल जामुन के वृक्ष के नीचे, उस मनोहर शय्या पर बैठकर उन धीर (कुमार) ने अवसर पाकर ध्यान लगाया। 133. १३३. Suvaṇṇabimbaṃ viya taṃ nisinnaṃ chāyañca tassā ṭhitame’va disvā; Tamabravī dhātijano’pagantvā ‘‘puttassa te abbhutamī’disanti.’’ उन्हें स्वर्ण-प्रतिमा की भाँति बैठा हुआ और उस वृक्ष की छाया को स्थिर देखकर, धायों ने पास जाकर (राजा से) कहा— "आपके पुत्र का ऐसा अद्भुत चमत्कार है।" 134. १३४. Visuddhacandānanabhāsurassa sutvāna taṃ paṅkajalocanassa; Savandanaṃ me dutiya’nti vatvā puttassa pāde sirasā’bhivandi. निर्मल चन्द्रमा के समान मुख वाले और कमल-नयन (पुत्र) के विषय में वह सुनकर, "यह मेरी दूसरी वन्दना है"—ऐसा कहकर राजा ने अपने पुत्र के चरणों में सिर झुकाकर वन्दना की। 135. १३५. Tadaññānipi lokasmiṃ jātā’nekavidhabbhutā; Dassitā me samāsena ganthavitthārabhīrunā. उस समय लोक में जो अन्य अनेक प्रकार के अद्भुत चमत्कार हुए, उन्हें ग्रन्थ के विस्तार के भय से मैंने संक्षेप में दिखाया है। 136. १३६. Yasmiṃ vicittamaṇimaṇḍitamandirānaṃ,Nānāvitānasayanāsanamaṇḍitānaṃ; Nisseṇi seṇi puthubhūmikabhūsitānaṃ,Tiṇṇaṃ utūnama’nurūpama’laṅkatānaṃ. जिसमें विचित्र मणियों से मण्डित मन्दिर थे, जो विभिन्न चंदोवों, शय्याओं और आसनों से सुसज्जित थे, जिनमें सीढ़ियों की पंक्तियाँ और अनेक मंजिलें थीं, और जो तीनों ऋतुओं के अनुकूल अलंकृत थे। 137. १३७. Siṅgesu raṃsinikarā suramandirānaṃ,Siṅgesu raṃsimapahāsakarā’va niccaṃ; Ādiccaraṃsi viya paṅkajakānanāni,Lokānanambujavanāni vikāsayanti. देव-मन्दिरों के शिखरों से निकलने वाली किरणों के समूह, जो सदैव (सूर्य की) किरणों का उपहास करते थे, सूर्य की किरणों के समान कमल-वनों की भाँति लोगों के मुख-कमल रूपी वनों को विकसित करते थे। 138. १३८. Nānā maṇivicittāhi bhittīti vanitā sadā; Vinā’pi dappaṇacchāyaṃ pasādhenti sakaṃ tanuṃ. विभिन्न मणियों से विचित्र (चमकती) दीवारों के कारण, स्त्रियाँ दर्पण की छाया के बिना ही सदैव अपने शरीर को प्रसाधित (सजाती) करती थीं। 139. १३९. Telāsanagasaṅkāsaṃ vilocanarasāyanaṃ; Sudhālaṅkatapākāravalayaṃ yattha dissate. जहाँ चूने (सुधा) से अलंकृत परकोटे का घेरा दिखाई देता है, जो चिकने पर्वत के समान और आँखों के लिए रसायन (सुखद) है। 140. १४०. Indanīloruvalayaṃ nānā ratanabhūsitaṃ; Dissate’va sadā yasmiṃ parikhānekapaṅkajā. जहाँ अनेक कमलों वाली खाई सदैव दिखाई देती है, जो विभिन्न रत्नों से विभूषित इन्द्रनील मणि के विशाल वलय (घेरे) के समान है। 141. १४१. Patvāna vuddhiṃ vipule manuññe,Bhutvāna kāme ca tahiṃ vasanto; Gacchaṃ tilokekavilocano so,Uyyānakīḷāya mahāpathamhi. उस विशाल और मनोहर स्थान में वृद्धि (युवावस्था) को प्राप्त कर और वहाँ रहते हुए काम-भोगों का उपभोग कर, वे तीनों लोकों के एकमात्र नेत्र (कुमार), उद्यान-क्रीड़ा के लिए महापथ पर जाते हुए... 142. १४२. Kamena jiṇṇaṃ byadhitaṃ matañca,Disvāna rūpaṃ tibhave viratto; Manoramaṃ pabbajitañca rūpaṃ,Katvā ratiṃ tamhi catutthavāre. क्रमशः वृद्ध, रोगी और मृत शरीर को देखकर तीनों लोकों से विरक्त हो गए; और चौथी बार एक मनोहर प्रव्रजित (संन्यासी) के रूप को देखकर उसमें रुचि ली। 143. १४३. Suphullanānātarusaṇḍamaṇḍitaṃ sikhaṇḍisaṇḍādidijūpakūjitaṃ; Sudassanīyaṃ viya nandanaṃ vanaṃ manoramuyyānama’gā mahāyaso. वे महायशस्वी उस मनोहर उद्यान में गए, जो खिले हुए विभिन्न वृक्षों के समूहों से मण्डित था, मोरों आदि पक्षियों के समूहों से गुंजायमान था और नन्दन वन के समान दर्शनीय था। 144. १४४. Suraṅganā sundarasundarīnaṃ manorame vāditanaccagīte surindalīlāya; Tahiṃ narindo ramitva kāmaṃ dipadāna’mindo. वहाँ मनुष्यों में श्रेष्ठ उन राजा (कुमार) ने, देवांगनाओं के समान सुंदर स्त्रियों के मनोहर वादन, नृत्य और गान में इन्द्र की लीला के समान यथेष्ट रमण किया। 145. १४५. Ābhujitvāna pallaṅkaṃ nisinno rucirāsane; Kārāpetuma’cintesi dehabhūsana’mattano. एक सुंदर आसन पर पालथी मारकर बैठे हुए उन्होंने अपने शरीर को अलंकृत करवाने का विचार किया। 146. १४६. Tassa cittaṃ viditvāna vissakammassi’daṃbravī; Alaṅkarohi siddhattha’miti devānamissaro. उनके विचार को जानकर देवराज (इन्द्र) ने विश्वकर्मा से यह कहा— "सिद्धार्थ को अलंकृत करो।" 147. १४७. Tenā’ṇatto’pagantvāna vissakammo yasassino; Dasadussasahassehi sīsaṃ veṭhesi sobhanaṃ. उनके द्वारा आज्ञा दिए जाने पर, विश्वकर्मा ने उन यशस्वी (कुमार) के पास जाकर दस हजार वस्त्रों से उनके सुंदर मस्तक को लपेटा (पगड़ी बाँधी)। 148. १४८. Tanuṃ manuññampi akāsi sobhanaṃ,Anaññasādhāraṇalakkhaṇujjalaṃ; Vicittanānuttamabhūsanehi so,Sugandhigandhuppalacandanādinā. उन्होंने उनके उस मनोहर शरीर को भी, जो असाधारण लक्षणों से देदीप्यमान था, विभिन्न उत्तम आभूषणों तथा सुगन्धित उत्पल (नीलकमल) और चन्दन आदि से सुशोभित किया। 149. १४९. Vibhūsito tena vibhūsitaṅginā,Tahiṃ nisinno vimale silātale; Suraṅganāsannibhasundarīhi so,Purakkhato devapatīva sobhati. उन आभूषणों से सुशोभित अंगों वाले, उस निर्मल शिलातल पर बैठे हुए, वे अप्सराओं के समान सुंदरियों से घिरे हुए देवराज के समान सुशोभित हो रहे थे। 150. १५०. Suddhodananarindena pesitaṃ sāsanuttamaṃ; ‘‘Putto te putta jāto’’ti sutvāna dīpaduttamo. राजा शुद्धोदन द्वारा भेजे गए उस उत्तम संदेश को कि "हे पुत्र! तुम्हें पुत्र रत्न की प्राप्ति हुई है", सुनकर संसार के श्रेष्ठ (बोधिसत्व) ने— 151. १५१. ‘‘Mama’jja bandhanaṃ jātaṃ’’iti vatvāna tāvade; Samiddhaṃ sabbakāmehi agamā sundaraṃ puraṃ. "आज मेरे लिए बंधन उत्पन्न हो गया है", ऐसा कहकर वे सभी काम-भोगों से समृद्ध उस सुंदर नगर की ओर चल दिए। 152. १५२. Ṭhitā uparipāsāde kisāgotami taṃ tadā; Rājentaṃ sataraṃsi’ṃva rājaṃ disvā kathe si’daṃ. तब महल की ऊपरी मंजिल पर खड़ी कृशा गौतमी ने सौ किरणों वाले सूर्य के समान चमकते हुए उन राजकुमार को देखकर यह कहा। 153. १५३. ‘‘Yesaṃ sūnu ayaṃ dhīro yā ca jāyā imassa tu; Te sabbe nibbutā nūna sadā’nūnaguṇassa ve’’. "जिनके ये धीर पुत्र हैं और जो इनकी पत्नी है, वे सभी निश्चित रूप से शांत (सुखी) हैं, क्योंकि यह वास्तव में पूर्ण गुणों वाले हैं।" 154. १५४. Itī’disaṃ giraṃ sutvā manuññaṃ tāya bhāsitaṃ; Sañjātapītiyā pīno gacchamāno sakālayaṃ. उसके द्वारा कहे गए ऐसे मनोहर वचनों को सुनकर, उत्पन्न हुई प्रीति से प्रफुल्लित होकर वे अपने भवन की ओर गए। 155. १५५. Sītalaṃ vimalaṃ hāriṃ hāraṃ taṃ rativaḍḍhanaṃ; Pesetvā santikaṃ tassā omuñcitvāna kaṇṭhato. अपने कंठ से उस शीतल, निर्मल, मनोहर और प्रसन्नता बढ़ाने वाले हार को उतारकर उन्होंने उसके पास भेज दिया। 156. १५६. Pāsādama’bhirūhitvā vejayantaṃ’va sundaraṃva; Nipajji devarājā’va sayane so mahārahe. वैजयंत के समान सुंदर उस महल पर चढ़कर, वे देवराज के समान एक बहुमूल्य शय्या पर लेट गए। 157. १५७. Sundarī taṃ purakkhatvā surasundarisannibhā; Payojayiṃsu naccāni gītāni vividhāni’pi. देवांगनाओं के समान सुंदरियों ने उन्हें घेरकर विभिन्न प्रकार के नृत्य और गीत प्रस्तुत किए। 158. १५८. Pabbajjābhirato dhīro pañcakāme nirālayo; Tādise naccagīte’pi na ramitvā manorame. प्रव्रज्या में मन लगाने वाले, पाँचों काम-गुणों में आसक्ति रहित उन धीर (बोधिसत्व) ने उन मनोरम नृत्य-गीतों में भी आनंद नहीं लिया। 159. १५९. Nipanno vissamitvāna īsakaṃ sayane tahiṃ; Pallaṅkamā’bhujitvāna mahāvīro mahīpati. उस शय्या पर थोड़ा विश्राम करने के बाद, उन महावीर पृथ्वीपति ने पलथी (पद्मासन) लगा ली। 160. १६०. Nisinno’va’nekappakāraṃ vikāraṃ,Padisvāna niddupagānaṃ vadhūnaṃ; Gamissāmi’dānī’ti ubbiggacitto,Bhave dvāramūlaṃ’pagantvāna rammaṃ. बैठे हुए ही उन सोई हुई स्त्रियों के अनेक प्रकार के विकारों को देखकर, उद्विग्न चित्त होकर "अब मैं जाऊँगा" ऐसा सोचकर वे उस रमणीय भवन के द्वार के पास पहुँचे। 161. १६१. Ṭhapetvāna sīsaṃ subhummārakasmiṃ,Suṇissāmi dhīrassa saddanti tasmiṃ; Nipannaṃ sudantaṃ pasādāvahantaṃ,Sahāyaṃ amaccaṃ mahāpuññavantaṃ. उस द्वार की देहली पर सिर रखकर लेटे हुए, श्रद्धा उत्पन्न करने वाले, सुसंयत और महान पुण्यवान अपने मित्र एवं अमात्य (छन्न) को, यह सोचकर कि "मैं धीर (स्वामी) की आवाज़ सुनूँगा", वहाँ पाया। 162. १६२. Acchannasavanaṃ channaṃ āmantetvā kathesi’daṃ; ‘‘Ānehi iti kappetvā kanthakaṃ nāma sindhavaṃ.’’ सजग होकर सुनने वाले छन्न को संबोधित करते हुए उन्होंने यह कहा— "कन्थक नामक सैंधव घोड़े को तैयार करके ले आओ।" 163. १६३. So channo patigaṇhitvā taṃ giraṃ tena bhāsitaṃ; Tato gantvāna kappetvā sīghamā’nesi sindhavaṃ. उस छन्न ने उनके द्वारा कहे गए उन वचनों को स्वीकार किया और तब जाकर शीघ्र ही सैंधव घोड़े को तैयार कर ले आया। 164. १६४. Abhinikkhamanaṃ tassa ñatvā varaturaṅgamo; Tena sajjiyamāno so hesāravamu’dīrayi. उस श्रेष्ठ घोड़े ने उनके महाभिनिष्क्रमण को जानकर, छन्न द्वारा तैयार किए जाते समय हिनहिनाने की आवाज़ की। 165. १६५. Pattharitvāna gacchantaṃ saddaṃ taṃ sakalaṃ puraṃ; Sabbe suragaṇā tasmiṃ sotuṃ nā’daṃsu kassaci. पूरे नगर में फैलने वाले उस शब्द को देवताओं के समूहों ने किसी को भी सुनने नहीं दिया। 166. १६६. Atha so sajjanānando uttamaṃ puttama’ttano; Passitvā paṭhamaṃ gantvā pacchā buddho bhavāma’haṃ. तब सज्जनों को आनंदित करने वाले उन (बोधिसत्व) ने सोचा— "पहले अपने उत्तम पुत्र को देख लूँ, उसके बाद जाकर मैं बुद्ध बनूँगा।" 167. १६७. Cintayitvāna eva’mpi gantvā jāyānivesanaṃ; Ṭhapetvā pādadu’mmāre gīvaṃ anto pavesiya. ऐसा सोचकर वे अपनी पत्नी के कक्ष में गए और देहली पर पैर रखकर अपनी गर्दन भीतर की ओर बढ़ाई। 168. १६८. Kusumehi samākiṇṇe devindasayanūpame; Nipannaṃ mātuyā saddhiṃ sayane sakama’trajaṃ. फूलों से बिछी हुई देवराज की शय्या के समान उस शय्या पर अपनी माता के साथ सोए हुए अपने पुत्र को देखा। 169. १६९. Viloketvāna cintesi iti lokekanāyako; Sacā’haṃ deviyā bāhuma’panetvā mama’trajaṃ. उन्हें देखकर संसार के एकमात्र नायक ने इस प्रकार सोचा— "यदि मैं देवी की बाँह हटाकर अपने पुत्र को—" 170. १७०. Gaṇhissāma’ntarāya’mpi kareyya gamanassa me; Pabujjhitvā mahantena pemene’sā yasodharā. "—गोद में लूँगा, तो यह यशोधरा जाग जाएगी और अपने महान प्रेम के कारण मेरे जाने में बाधा उत्पन्न कर सकती है।" 171. १७१. Buddho hutvā punā’gamma passissāmī’ti atrajaṃ; Narādhipo tadā tamhā pāsādatalato’tari. "बुद्ध बनने के बाद पुनः आकर अपने पुत्र को देखूँगा", ऐसा सोचकर वे नराधिप तब उस प्रासाद से नीचे उतर आए। 172. १७२. Pesalānanakaraṅghipaṅkajā hāsaphenabhamuvīcibhāsurā; Nettanīlakamalā yasodharākomudī’va nayanālipatthitā. सुंदर मुख, हाथ और पैर रूपी कमलों वाली, हास्य रूपी फेन और भौंहों रूपी लहरों से सुशोभित, नीलकमल के समान नेत्रों वाली यशोधरा, नेत्र रूपी भौरों द्वारा वांछित चाँदनी के समान थी। 173. १७३. Samattho assa ko tassā jahituṃ dehasampadaṃ; Vindamāno vinā dhīraṃ ṭhitaṃ paramimuddhani. पारमिताओं के शिखर पर स्थित उन धीर (बोधिसत्व) के अतिरिक्त और कौन उसकी उस देह-संपदा को त्यागने में समर्थ हो सकता था? 174. १७४. ‘‘Asso sāmi mayānīto kālaṃ jāna rathesabha’’; Iti abravi channo so bhūpālassa yasassino. "हे स्वामी! मैं घोड़ा ले आया हूँ, अब चलने का समय है", यशस्वी राजा से छन्न ने ऐसा कहा। 175. १७५. Mahīpati tadā sutvā channeno’dīritaṃ giraṃ; Pāsādā otaritvāna gantvā kanthakasantikaṃ. तब पृथ्वीपति ने छन्न द्वारा कहे गए वचनों को सुनकर, महल से उतरकर कन्थक के पास जाकर— 176. १७६. Tassi’daṃ vacanaṃ bhāsi sabbasattahite rato; ‘‘Kanthaka’jje’karattiṃ mā tārehi’’ sanarāmaraṃ. सभी प्राणियों के हित में रत उन (बोधिसत्व) ने उससे यह वचन कहा— "हे कन्थक! आज एक रात के लिए मुझे पार करा दो।" 177. १७७. Lokamu’ttārayissāmi buddho hutvā anuttaro; Bhavasāgarato ghorajarādimakarākarā.’’ "अनुत्तर बुद्ध होकर मैं इस संसार को, बुढ़ापे आदि रूपी भयानक मगरमच्छों से भरे इस भव-सागर से पार कराऊँगा।" 178. १७८. Idaṃ vatvā tamā’ruyha sindhavaṃ saṅkhasannibhaṃ; Gāhāpetvāna channena sudaḷhaṃ tassa vāladhiṃ. यह कहकर वे शंख के समान श्वेत उस सैंधव घोड़े पर सवार हो गए और छन्न से उसकी पूँछ को मज़बूती से पकड़वा लिया। 179. १७९. Patvāna so mahādvārasamīpaṃ samacintayi; Bhaveyya vivaṭaṃ dvāraṃ yena kenaci no sace. महाद्वार के समीप पहुँचकर उन्होंने विचार किया; "यदि यह द्वार किसी के द्वारा न खोला गया तो।" 180. १८०. Vāladhiṃ gahiteneva saddhiṃ channena kanthakaṃ,Nippīḷayitvā satthīhi imamaccuggataṃ subhaṃ; Ullaṅghitvāna pākāraṃ gacchāmī’ti mahabbalo. "छन्न के साथ पूँछ को पकड़े हुए ही, अपनी जंघाओं से कंथक को दबाकर, मैं महाबली इस अत्यंत ऊँची और सुंदर चहारदीवारी (प्राकार) को लाँघकर जाऊँगा।" 181. १८१. Tathā thāmabalūpeto channo’pi turaguttamo; Visuṃ visuṃ vicintesuṃ pākāraṃ samatikkamaṃ. उसी प्रकार शक्ति और बल से संपन्न छन्न और उस उत्तम अश्व ने भी अलग-अलग उस प्राकार को पार करने के विषय में विचार किया। 182. १८२. Tassa cittaṃ viditvāna moditā gamane subhe; Vivariṃsu tadā dvāraṃ dvāre’dhiggahitā surā. उनके चित्त को जानकर और उनके शुभ प्रस्थान से प्रसन्न होकर, उस समय द्वार के अधिष्ठाता देवताओं ने द्वार खोल दिया। 183. १८३. Taṃ siddhatthama’siddhatthaṃ karissāmī’ti cintiya; Āgantvā tassi’daṃ bhāsi antalikkhe ṭṭhitantiko. "मैं उस सिद्धार्थ को असफल कर दूँगा", ऐसा सोचकर (मार) आया और आकाश में समीप स्थित होकर उनसे यह बोला। 184. १८४. ‘‘Mā nikkhami mahāvīra ito te sattame dine; Dibbaṃ tu cakkaratanaṃ addhā pātubhavissati.’’ "हे महावीर! अभिनिष्क्रमण न करें; आज से सातवें दिन आपके लिए दिव्य चक्र-रत्न निश्चय ही प्रकट होगा।" 185. १८५. Iccevaṃ vuccamāno so antakena mahāyaso; ‘‘Ko’si tvami’ti’’taṃ bhāsi māro ca’ttānamā’disi. अंतक (मार) द्वारा इस प्रकार कहे जाने पर, उन महायशस्वी (सिद्धार्थ) ने उससे कहा, "तुम कौन हो?" और मार ने अपना परिचय दिया। 186. १८६. ‘‘Mārajānāma’haṃ mayhaṃ dibbacakkassa sambhavaṃ; Gaccha tvami’dha mā tiṭṭha na’mhi rajjenamatthiko. "हे मार! मैं अपने दिव्य चक्र के प्रादुर्भाव को जानता हूँ। तुम जाओ, यहाँ मत ठहरो; मुझे राज्य की कोई आवश्यकता नहीं है।" 187. १८७. Sabbaṃ dasasahassimpi lokadhātuma’haṃ pana; Unnādetvā bhavissāmi buddho lokekanāyako.’’ "मैं तो समस्त दस सहस्र लोकधातुओं को गुंजायमान करते हुए, लोक का एकमात्र नायक बुद्ध बनूँगा।" 188. १८८. Evaṃ vutte mahāsatte attano giramu’ttariṃ; Gāhāpetuma’sakkonto tatthe’va’ntaradhāyi’so. महासत्व के ऐसा कहने पर, अपनी बात को और आगे मनवाने में असमर्थ होकर वह (मार) वहीं अंतर्धान हो गया। 189. १८९. Pāpimassa idaṃ vatvā cakkavattisirimpi ca; Pahāya khepiṇḍaṃ’va paccusasamaye vasiṃ. उस पापी (मार) से ऐसा कहकर और चक्रवर्ती की लक्ष्मी को थूक के गोले के समान त्यागकर, वे प्रत्युष काल (भोर) में वहाँ ठहरे। 190. १९०. Gacchantama’bhipūjetuṃ samāgantvāna tāvade; Ratanukkāsahassāni dhārayantā marū tahiṃ. जाते हुए उनका पूजन करने के लिए, हज़ारों रत्नजड़ित मशालें धारण किए हुए देवता वहाँ तुरंत एकत्र हो गए। 191. १९१. Pacchato purato tassa ubhopassesu gacchare; Tathe’va abhipūjentā supaṇṇā ca mahoragā. उनके पीछे, आगे और दोनों ओर वे चल रहे थे; उसी प्रकार सुपर्ण (गरुड़) और महोरग (नाग) भी उनका पूजन कर रहे थे। 192. १९२. Suvipulasurasenā cārulīlābhirāmā,Kusumasaliladhārā vassayantā nabhamhā; Ihahi dasasahassī cakkavāḷā gatā tā,Sukhumatanutametodaggudaggā caranti. सुंदर लीला से मनोहर देवताओं की विशाल सेना आकाश से पुष्पों और जल की धारा बरसा रही थी; यहाँ दस सहस्र चक्रवातों से आए हुए वे देवता, सूक्ष्म शरीर धारण किए हुए अत्यंत हर्षित होकर विचरण कर रहे थे। 193. १९३. Yasmiṃ sugandhavarapupphasudhūpa cuṇṇa,Hemaddhajappabhutibhāsuracārumagge; Gacchaṃ mahājavavaraṅga turaṃga rājā,Gantuṃ na sakkhi javato kusumādilaggo. सुगंधित श्रेष्ठ पुष्पों, धूप, चूर्ण और स्वर्ण-ध्वजाओं आदि से देदीप्यमान उस सुंदर मार्ग पर चलते हुए, महावेगवान और श्रेष्ठ अंगों वाला वह अश्वराज (कंथक) पुष्पों आदि के कारण वेग से नहीं चल सका। 194. १९४. Itthaṃ tamhi pathe ramme vattamāne mahāmahe; Gacchanto rattisesena tiṃsayojanamañjase. इस प्रकार उस रमणीय मार्ग पर महान उत्सव के होते रहने पर, उन्होंने रात्रि के शेष भाग में तीस योजन का मार्ग तय किया। 195. १९५. Patvā’nomānadītīraṃ piṭṭhito turagassa so; Otaritvāna vimale sītale sikatātale. अनोमा नदी के तट पर पहुँचकर, वे अश्व की पीठ से उतरकर निर्मल और शीतल बालू के तट पर खड़े हुए। 196. १९६. Vissamitvā idaṃ vatvā ‘‘gacchāhī’ti sakaṃ puraṃ; Ābharaṇāni ādiya channe’maṃ guragampi ca.’’ विश्राम करके उन्होंने यह कहा— "हे छन्न! इन आभूषणों और इस अश्व को लेकर तुम अपने नगर को लौट जाओ।" 197. १९७. Ṭhito tasmiṃ mahāvīro accanta nisitā’sinā; Sugandhavāsitaṃ moḷiṃ chetvā’nukkhipi ambare. वहाँ खड़े होकर उन महावीर ने अत्यंत तीक्ष्ण खड्ग से अपने सुगंधित जूड़े (मौलि) को काटकर आकाश में उछाल दिया। 198. १९८. Cāruhemasumuggena kesadhātuṃ nabhuggataṃ; Pūjanatthaṃ sahassakkho sirasā sampaṭicchiya. आकाश में गई हुई उस केश-धातु को, सहस्राक्ष (इंद्र) ने पूजा के निमित्त एक सुंदर स्वर्ण-समुद्गक (डिबिया) में अपने सिर से स्वीकार किया। 199. १९९. Vilocanānandakarindanīlamayehi cūḷāmaṇi cetiyaṃ so; Patiṭṭhapesā’malatāvatiṃse ubbedhato yojanamattamaggā. उन्होंने नेत्रों को आनंद देने वाले इंद्रनील मणियों से निर्मित 'चूड़ामणि चैत्य' को निर्मल त्रायस्त्रिंश लोक में प्रतिष्ठित किया, जो ऊँचाई में एक योजन प्रमाण था। 200. २००. Uttamaṭṭhaparikkhāraṃ dhāretvā brahmunābhataṃ; Ambare’ca pavijjhittha varaṃ dussayugampi ca. ब्रह्मा द्वारा लाए गए उत्तम आठ परिष्कारों को धारण कर, उन्होंने अपने उन श्रेष्ठ वस्त्र-युग्मों को आकाश में उछाल दिया। 201. २०१. Tamā’dāya mahābrahmā brahmaloke manoramaṃ; Dvādasayojanubbedhaṃ dussathūpaṃ akārayi. उन्हें लेकर महाब्रह्मा ने ब्रह्मलोक में बारह योजन ऊँचा एक मनोरम 'दुस्स-स्तूप' (वस्त्र-स्तूप) बनवाया। 202. २०२. Nāmenā’nupiyaṃ nāma gantvā ambavanaṃ tahiṃ; Sattāhaṃ vītināmetvā pabbajjāsukhato tato. अनुपिय नामक आम्रवन में जाकर, उन्होंने वहाँ प्रव्रज्या के सुख में सात दिन व्यतीत किए। 203. २०३. Gantvāne’kadinene’va tiṃsayojanamañjasaṃ; Patvā rājagahaṃ dhīro piṇḍāya cari subbato. एक ही दिन में तीस योजन का मार्ग तय करके, वे धीर और सुव्रत (सिद्धार्थ) राजगृह पहुँचे और भिक्षाटन के लिए निकले। 204. २०४. Indanīlasilāyā’pi katā pākāragopurā; Hemacalā’va dissanti tassā’bhāgi tahiṃ tadā. इंद्रनील मणियों से निर्मित प्राकार और गोपुर भी, उस समय उनकी आभा के कारण स्वर्ण-पर्वतों के समान दिखाई दे रहे थे। 205. २०५. Ko’yaṃ sakko nukho brahmā māro nāgo’tiādinā; Bhiyyo kotuhaḷappatto padisvā taṃ mahājano. "यह कौन है? क्या यह इंद्र है, या ब्रह्मा, या मार, अथवा नाग है?" इस प्रकार उन्हें देखकर लोग अत्यंत कौतूहल से भर गए। 206. २०६. Pavisitvā garahetūna bhattaṃ yāpanamattakaṃ; Yugamattaṃ’va pekkhanto gacchanto rājavīthiyaṃ. (नगर में) प्रवेश कर, केवल जीवन-निर्वाह मात्र के लिए भोजन ग्रहण कर, युग-मात्र (चार हाथ आगे) देखते हुए वे राजपथ पर चले। 207. २०७. Mathitaṃ merumanthena samudda’va mahājanaṃ; Tamhā so ākulī katvā gantvā paṇḍavapabbataṃ. मेरु पर्वत के मंथन से क्षुब्ध समुद्र के समान जनसमूह को व्याकुल (प्रभावित) कर, वे वहाँ से पांडव पर्वत पर चले गए। 208. २०८. Tato tasse’va chāyāya bhūmibhāge manorame; Nisinno missakaṃ bhattaṃ paribhuñjitumā’rabhi. तब उसी (पर्वत) की छाया में एक मनोरम स्थान पर बैठकर, उन्होंने उस मिश्रित भोजन को ग्रहण करना प्रारंभ किया। 209. २०९. Paccavekkhaṇamattena antasappaṃ nivārisa; Dehavammikato dhīro nikkhamantaṃ mahabbalo. उस महाबली धीर (बोधिसत्व) ने केवल प्रत्यवेक्षण (आत्म-चिन्तन) मात्र से शरीर रूपी बाम्बी से बाहर निकलते हुए आंतरिक सर्प (विकारों) को रोक दिया। 210. २१०. Bhutvāna bimbisārena narindena narāsabho; Nimantino’pi rajjena upagantvāna’nekadhā. नरों में श्रेष्ठ (बोधिसत्व) को राजा बिम्बिसार ने भोजन कराया और अनेक बार राज्य स्वीकार करने के लिए आमंत्रित किया। 211. २११. Paṭikkhipiya taṃ rajjaṃ atha tenā’bhiyācito; Dhammaṃ desehi mayhanti buddho hutvā anuttaro. उस राज्य को अस्वीकार कर देने पर, उनके (बिम्बिसार) द्वारा यह प्रार्थना की गई कि "अनुत्तर बुद्ध होने पर आप मुझे धर्म का उपदेश दें।" 212. २१२. Datvā paṭiññaṃ manujādhipassa dhīro’pagantvāna padhānabhūmiṃ; Anaññasādhāraṇadukkarāni katvā tato kiñci apassamāno. राजा को वचन देकर, वे धीर (बोधिसत्व) प्रधानभूमि (तपस्या स्थल) को गए और वहाँ असाधारण दुष्कर तपस्या की, किन्तु उससे कुछ (विशेष फल) न प्राप्त होते देख। 213. २१३. Oḷārikannapānāni bhuñjitvā dehasampadaṃ; Patvā’japālanigrodhamūlaṃ patto suro viya. स्थूल अन्न-पान ग्रहण कर शरीर की शक्ति प्राप्त की और फिर वे एक देवता के समान अजपाल न्यग्रोध (बरगद) के मूल में पहुँचे। 214. २१४. Puratthā’bhimukho hutvā nisinno’si jutindharo; Dehavaṇṇehi nigrodho hemavaṇṇo’si tassa so. वे दीप्तिमान (बोधिसत्व) पूर्व की ओर मुख करके बैठे थे; उनके शरीर की आभा से वह न्यग्रोध वृक्ष स्वर्ण के समान कान्तिमान हो गया था। 215. २१५. Samiddhapatthanā ekā sujātā nāma sundarī; Hemapātiṃ sapāyāsaṃ sīsenā’dāya onatā. सुजाता नाम की एक सुन्दरी, जिसकी मनोकामना पूर्ण हुई थी, अपने सिर पर खीर से भरा स्वर्ण-पात्र लेकर वहाँ आई। 216. २१६. Tasmiṃ adhiggahītassa rukkhadevassa tāvade; Baliṃ dammī’ti gantvāna disvā tā dīpaduttamaṃ. "मैं उस वृक्ष के अधिष्ठाता देवता को बलि (भेंट) अर्पित करती हूँ" - ऐसा सोचकर वहाँ जाकर उसने उन द्विपदोत्तम (बोधिसत्व) को देखा। 217. २१७. Dovo’ti saññāya udaggacittā pāyāsapātiṃ pavarassa datvā; ‘‘Āsiṃsanā ijjhiyathā hi mayhaṃ tuyhampi sā sāmi samijjhitū’ti.’’ "ये देवता हैं" - ऐसी संज्ञा (विचार) से प्रसन्नचित्त होकर उसने उन श्रेष्ठ पुरुष को खीर का पात्र दिया और कहा, "हे स्वामी! जैसे मेरी मनोकामना पूर्ण हुई, वैसे ही आपकी भी पूर्ण हो।" 218. २१८. Icce’vaṃ vacanaṃ vatvā gatā tamhā varaṅganā; Atha pāyāsapātiṃ taṃ gahetvā munipuṅgavo. ऐसा कहकर वह श्रेष्ठ स्त्री वहाँ से चली गई; तब उन मुनिपुंगव (बोधिसत्व) ने उस खीर के पात्र को ग्रहण किया। 219. २१९. Gantvā nerañjarātīraṃ bhūtvā taṃ varabhojanaṃ; Paṭisotaṃ pavissajji tassā pātiṃ manoramaṃ. निरंजना नदी के तट पर जाकर और उस उत्तम भोजन को ग्रहण कर, उन्होंने उस सुन्दर पात्र को नदी की धारा के विपरीत प्रवाहित कर दिया। 220. २२०. Jantālipālimananettavilumpamānaṃ,Samphullasālavanarājivirājamānaṃ; Devindanandanavanaṃ’va’bhinandanīya,Mu’yyānamu’ttamataraṃ pavaro’pagantvā. लोगों की आँखों और मन को मोह लेने वाले, खिले हुए साल-वृक्षों की पंक्तियों से सुशोभित, देवराज इन्द्र के नन्दन वन के समान रमणीय और अत्यन्त उत्तम उद्यान में वे श्रेष्ठ (बोधिसत्व) पहुँचे। 221. २२१. Katvā divāvihāraṃ so sāyaṇhasamaye tahiṃ; Gacchaṃ kesaralīlāya bodhipādapasantikaṃ. वहाँ दिन का विहार (विश्राम) कर, सायंकाल के समय वे सिंह के समान पराक्रमपूर्ण चाल से बोधि-वृक्ष के समीप गए। 222. २२२. Brahmasurāsuramahoragapakkhirāja,Saṃsajjitoruvaṭume dipadānamindo; Pāyāsi sotthiyadvijo tiṇahārako taṃ,Disvāna tassa adadā tiṇamuṭṭhiyo so. ब्रह्मा, देव, असुर, महोरग और पक्षीराजों द्वारा सुसज्जित उस विशाल मार्ग पर जब वे मनुष्यों के स्वामी जा रहे थे, तब सोत्थिय नामक घास काटने वाले ब्राह्मण ने उन्हें देखकर आठ मुट्ठी घास भेंट की। 223. २२३. Indivarāravindādikusumāna’mbarā tahiṃ; Patantī vuṭṭhidhārā’va gacchante dīpaduttame. जब वे द्विपदोत्तम जा रहे थे, तब आकाश से नीलकमल और श्वेतकमल आदि पुष्पों की वर्षा वर्षा की धाराओं के समान होने लगी। 224. २२४. Cārucandanacuṇṇādi’dhupagandhehi nekadhā; Anokāso’si ākāso gacchante dīpaduttame. जब वे द्विपदोत्तम जा रहे थे, तब सुन्दर चन्दन के चूर्ण और अनेक प्रकार के धूपों की सुगन्ध से आकाश में तिल मात्र भी स्थान शेष नहीं रहा। 225. २२५. Ratanujjalachattehi cāruhemaddhajehi ca; Anokāso’si ākāso gacchante dipaduttame. जब वे द्विपदोत्तम जा रहे थे, तब रत्नों से चमकते छत्रों और सुन्दर स्वर्ण-ध्वजाओं से आकाश पूरी तरह भर गया। 226. २२६. Velukkhepasahassehi kīḷantehi marūhi’pi; Anokāso’si ākāso gacchante dipaduttame. जब वे द्विपदोत्तम जा रहे थे, तब क्रीड़ा करते हुए देवताओं द्वारा हजारों वस्त्रों को लहराने से आकाश में कोई स्थान खाली नहीं रहा। 227. २२७. Suradundubhivajjāni karontehi marūhipi; Anokāso’si ākāso gacchante dipaduttame. जब वे द्विपदोत्तम जा रहे थे, तब देवताओं द्वारा दिव्य दुन्दुभियाँ और वाद्ययंत्र बजाने से आकाश भर गया। 228. २२८. Suraṅganāhi saṅgitiṃ gāyantihi’pi’nekadhā; Anokāso’si ākāso gacchante dipaduttame. जब वे द्विपदोत्तम जा रहे थे, तब अप्सराओं द्वारा अनेक प्रकार के संगीत और गान से आकाश भर गया। 229. २२९. Manoramā kiṇṇarakiṇṇaraṅganā,Manoramaṅgā uragoragaṅkanā; Manoramā tamhi ca naccagītiyo,Manoramā’nekavidhā pavattayuṃ. वहाँ मनोहर किन्नर और किन्नरियाँ, सुन्दर अंगों वाली नागिनें और नाग, अनेक प्रकार के मनमोहक नृत्य और गीतों का प्रदर्शन करने लगे। 230. २३०. Tadā mahoghe’va mahāmagehi,Pavattamāne iti so mahāyaso; Tiṇe gahetvā tibhavekanāyako,Upāgato bodhidumindasantikaṃ. इस प्रकार महान उत्सवों के बीच, वे महायशस्वी तीनों लोकों के एकमात्र नायक, घास लेकर बोधि-वृक्ष के समीप पहुँचे। 231. २३१. Viddumāsitaselaggarajatācalasannibhaṃ; Katvā padakkhiṇaṃ bodhipādapaṃ dipaduttamo. मूँगा, काले पत्थर और रजत पर्वत के समान (विशाल और भव्य) उस बोधि-वृक्ष की उन द्विपदोत्तम ने प्रदक्षिणा की। 232. २३२. Puratthimadisābhāge acale raṇadhaṃsake; Mahītale ṭhito dhīro cālesi tiṇamuṭṭhiyo. पूर्व दिशा की ओर, उस अचल और क्लेशों का नाश करने वाले पृथ्वी-तल पर खड़े होकर उन धीर (बोधिसत्व) ने घास की मुट्ठियों को फैलाया। 233. २३३. Viddasahatthamatto so pallaṅko āsi tāvade; Atha naṃ abbhutaṃ disvā mahāpañño vicintayi. उसी क्षण वहाँ चौदह हाथ का एक (वज्र) आसन प्रकट हो गया; उस आश्चर्य को देखकर उन महाप्राज्ञ ने विचार किया। 234. २३४. ‘‘Maṃsalohitamaṭṭhi ca nahārū ca taco ca me; Kāmaṃ sussatu nevā’haṃ jahāmi vīriyaṃ’’iti. "चाहे मेरा मांस, रक्त, हड्डियाँ, नसें और त्वचा सूख जाएँ, किन्तु मैं अपना वीर्य (पुरुषार्थ) नहीं त्यागूँगा।" 235. २३५. Ābhujitvā mahāvīro pallaṅkama’parājitaṃ; Pācinābhimukho tasmiṃ nisīdi dīpaduttamo. उन महावीर द्विपदोत्तम ने उस अपराजित आसन पर पालथी मारकर पूर्व की ओर मुख करके आसन ग्रहण किया। 236. २३६. Devadevassa devindo saṅkhamā’dāya tāvade; Vīsuttarasatubbedhaṃ dhamayanto tahiṃ ṭhito. तब देवों के देव (बोधिसत्व) के समीप देवराज इन्द्र एक सौ बीस हाथ लम्बा शंख बजाते हुए खड़े हुए। 237. २३७. Dutiyaṃ puṇṇacandaṃ’va setacchattaṃ tiyojanaṃ; Dhārayanto ṭhito sammā mahābrahmā sahampati. महाब्रह्मा सहम्पति दूसरे पूर्ण चन्द्रमा के समान तीन योजन विस्तृत श्वेत छत्र धारण कर वहाँ भली-भाँति खड़े हुए। 238. २३८. Cārucāmaramā’dāya suyāmo’pi surādhipo; Vījayanto ṭhito tattha mandaṃ mandaṃ tigāvutaṃ. देवराज सुयाम भी तीन गव्यूत लम्बा सुन्दर चँवर लेकर वहाँ धीरे-धीरे पंखा झलते हुए खड़े हुए। 239. २३९. Beluvaṃ vīṇamā’dāya suropañcasikhavhayo; Nānāvidhalayopetaṃ vādayanto tathā ṭhito. बेलुव (बिल्व) की वीणा लेकर पंचशिख नामक देवपुत्र, नाना प्रकार के लयों के साथ उसे बजाते हुए वहाँ खड़े हुए। 240. २४०. Thutigītāni gāyanto nāṭakīhi purakkhato; Tathe’va’ṭṭhāsi so nāgarājā kālavhayo’pi ca. स्तुति-गीत गाते हुए और नर्तकियों से घिरे हुए, काल नामक नागराज भी उसी प्रकार वहाँ खड़े हुए। 241. २४१. Gahetvā hemamañjusā surapupphehi pūritā; Pūjayantā’va aṭṭhaṃsu battiṃsā’pi kumārikā. दिव्य पुष्पों से भरी हुई स्वर्ण मंजूषाएँ लेकर, बत्तीस देव-कन्याएँ भी पूजा करती हुई वहाँ खड़ी हुईं। 242. २४२. Sendadevasaṅghehi tehi itthaṃ mahāmahe; Vattamāne tadā māro pāpimā iti cintayi. इन्द्र सहित उन देव-समूहों द्वारा इस प्रकार महा-उत्सव मनाये जाने के समय, पापी मार ने ऐसा सोचा। 243. २४३. ‘‘Atikkamitukāmo’yaṃ kumāro visayaṃ mama; Siddhattho atha siddhatthaṃ karissāmī’’ti tāvade. “यह सिद्धार्थ कुमार मेरे विषय (अधिकार क्षेत्र) को लाँघना चाहता है, तो मैं अभी इसे सफल (सिद्धार्थ) होने से रोकूँगा।” 244. २४४. Māpetva bhiṃsanatarorusahassabāhuṃ,Saṅgayha tehi jalitā vividhāyudhāni; Āruyha cāru diradaṃ girimekhalākkhyaṃ,Caṇḍaṃ diyaḍḍhasatayojanamāyataṃ taṃ. अत्यंत भयानक हजार भुजाएँ बनाकर और उनमें जलते हुए विविध आयुधों को धारण कर, वह गिरिमेखल नामक सुंदर किन्तु प्रचण्ड हाथी पर आरूढ़ हुआ, जो डेढ़ सौ योजन विस्तृत था। 245. २४५. Nānānanāya’nalavaṇṇasiroruhāya,Rattoruvaṭṭabahiniggatalocanāya; Daṭṭhoṭṭhabhiṃsanamukhāyu’ragabbhujāya,Senāya so parivuto vividhāyudhāya. नाना प्रकार के मुखों वाले, अग्नि के समान वर्ण वाले केशों वाले, लाल, बड़ी, गोल और बाहर निकली हुई आँखों वाले, दाँतों से होंठ दबाए हुए भयानक मुखों वाले तथा सर्प के समान भुजाओं वाले, विविध शस्त्रों से सुसज्जित सेना से वह घिरा हुआ था। 246. २४६. Tattho’pagamma atibhīmaramaṃ ravanto,Siddhatthame’tha iti gaṇhatha bandhathe’maṃ; Āṇāpayaṃ suragaṇaṃ sahadassanena,Caṇḍānīluggatapicuṃ’va palāpayittha. वहाँ पहुँचकर अत्यंत भयानक गर्जना करते हुए उसने आज्ञा दी— “इस सिद्धार्थ को पकड़ो, इसे बाँधो”; उसे देखते ही देव-समूह प्रचण्ड वायु से उड़े हुए रुई के फाहे के समान भाग खड़े हुए। 247. २४७. Gambhīramegharavasantibhavaṇḍanādaṃ,Vātaṃca māpiya tato subhagassa tassa; Kaṇṇampi vīvaravarassa manoramassa,No āsiyeva calituṃ pabhu antakotha. गंभीर मेघ-गर्जना के समान शब्द करने वाली वायु को उत्पन्न करके भी, वह अंतक (मार) उन सौभाग्यशाली, श्रेष्ठ और मनोरम (बुद्ध) के चीवर के कोने को भी हिलाने में समर्थ न हो सका। 248. २४८. Saṃvaṭṭavuṭṭhijavasannibhabhīmaghora,Vassaṃ pavassiya tato’dakabindukampi; Nāsakkhi netuma’tulassa samīpakampi,Disvā tama’bbhutama’tho’pi sudummukho so. प्रलयकालीन वर्षा के वेग के समान भयानक और घोर वर्षा कराकर भी, वह उन अतुलनीय (बुद्ध) के समीप जल की एक बूँद भी न पहुँचा सका; इस अद्भुत दृश्य को देखकर वह दुर्मुख (मार) अत्यंत खिन्न हुआ। 249. २४९. Accantabhīmanaḷaaccisamujjaloru,Pāsānabhasmakalalāyudhavassadhārā; Aṅgārapajjalitavālukavassadhārā,Vassāpayittha sakalāni imāni tāni. उसने अत्यंत भयानक धधकती हुई अग्नि की लपटों के समान पत्थरों, राख, कीचड़ और शस्त्रों की वर्षा तथा प्रज्वलित अंगारों और बालू की वर्षा की ये सभी धाराएँ बरसाईं। 250. २५०. Mārānubhāvabalato nabhato’pagantvā,Patvāna puññasikharuggatasantikaṃ tu; Mālāguḷappabhūtibhāvagatāni’thāpi,Lokantare’va timiraṃ timiraṃ sughoraṃ. मार के प्रभाव के बल से आकाश से गिरकर, वे सब पुण्य की पराकाष्ठा (बुद्ध) के समीप पहुँचकर पुष्प-गुच्छों के रूप में परिवर्तित हो गए; फिर उसने लोकान्तर के समान घोर अंधकार उत्पन्न किया। 251. २५१. Māpetva mohatimirampi hatassa tassa,Dehappabhāgi sataraṃsisatoditaṃ’va; Jātaṃ manoramataraṃ atidassanīya,Mā’lokapuñjama’valokiya pāpadhammo. उस पापी मार द्वारा उत्पन्न किए गए मोह-रूपी अंधकार को नष्ट करते हुए, उन (बुद्ध) के शरीर की प्रभा सौ सूर्यों के उदय के समान अत्यंत मनोरम और दर्शनीय आलोक-पुंज के रूप में प्रकट हुई, जिसे उस पापी ने देखा। 252. २५२. Kopoparattavadano bhukuṭippavārā,Accantabhiṃsanavirūpakavesadhārī; Accantatiṇhataradhāramasaṅgame’va,Cakkāyudhaṃ carataraṃ api merurājaṃ. क्रोध से लाल मुख वाला, भौहें चढ़ाए हुए, अत्यंत भयानक और विकृत वेश धारण किए हुए उस मार ने अत्यंत तीक्ष्ण धार वाला वह चक्र-आयुध चलाया, जो सुमेरु पर्वत को भी काट देने में समर्थ था। 253. २५३. Saṅkhaṇḍayantami’va thūlakalīrakaṇḍaṃ,Vissajji tena’pi na kiñci guṇākarassa; Kātuṃ pahuttamu’pagañchi tato tame’taṃ,Gantvā nabhā kusumachattatamā’ga sīsaṃ. जैसे कोई बाँस के मोटे अंकुर को काट दे, वैसे ही उसने वह चक्र चलाया, किन्तु वह गुणों की खान (बुद्ध) का कुछ भी अहित न कर सका और आकाश से गिरकर उनके मस्तक पर पुष्पों के छत्र के समान सुशोभित हो गया। 254. २५४. Vissajjitā’pi senāya selakūṭānalākulā; Pagantvā nabhasā mālāgulattaṃ samupāgatā. सेना द्वारा छोड़े गए अग्नि से प्रज्वलित पर्वत-शिखर भी आकाश मार्ग से आकर पुष्प-गुच्छों में बदल गए। 255. २५५. Tampi disvā sasoko so gantvā dhīrassa santikaṃ; Pāpuṇāti mamevā’yaṃ pallaṅko aparājito. उसे भी देखकर वह शोकाकुल हो गया और उस धीर (बुद्ध) के समीप जाकर बोला— “यह अपराजित पल्लंक मेरा ही है।” 256. २५६. Ito uṭṭhaha pallaṅkā iti’bhāsittha dhīmato; Katakalyāṇakammassa pallaṅkatthāya māra te. उसने उन धीर (बुद्ध) से कहा— “इस पल्लंक से उठ जाओ”; (बुद्ध ने कहा—) “हे मार! इस पल्लंक के लिए तुमने क्या कल्याणकारी कर्म किए हैं?” 257. २५७. Ko sakkhī’ti pavutto so ime sabbe’ti sakkhino; Senāyā’bhimukhaṃ hatthaṃ pasāretvāna pāpimā. “इसका साक्षी कौन है?”—ऐसा पूछे जाने पर, उस पापी मार ने अपनी सेना की ओर हाथ फैलाकर कहा— “ये सभी मेरे साक्षी हैं।” 258. २५८. Ghoranādena’haṃ sakkhi ahaṃ sakkhī’ti tāya’pi; Sakkhibhāvaṃ vadāpetvā tasse’vaṃ samudīrayi. उस सेना द्वारा भी भयानक गर्जना के साथ “मैं साक्षी हूँ, मैं साक्षी हूँ” ऐसा कहलवाकर, उसने उन (बुद्ध) से इस प्रकार कहा। 259. २५९. Ko te siddhattha sakkhī’ti atha tenā’tulena’pi; Mame’ttha sakkhino māra nasanti’ti sacetanā. “हे सिद्धार्थ! तुम्हारा साक्षी कौन है?” तब उन अतुलनीय (बुद्ध) ने कहा— “हे मार! यहाँ मेरा कोई सचेतन साक्षी नहीं है।” 260. २६०. Rattameghopanikkhantahemavijjuvabhāsuraṃ; Nīharitvā surattambhā cīvarā dakkhiṇaṃ karaṃ. लाल बादलों से निकलती हुई स्वर्णमयी बिजली के समान देदीप्यमान अपने दाहिने हाथ को अत्यंत लाल चीवर से बाहर निकालकर। 261. २६१. Bhūmiyā’bhimukhaṃ katvā kasmā pāramibhūmiyaṃ; Unnādetvā ni’dāne’vaṃ nissaddāsī’ti bhūmiyā. पृथ्वी की ओर हाथ करते हुए उन्होंने कहा— “हे पृथ्वी! पारमिताओं के आधार-स्थल के रूप में तुम अब गर्जना क्यों नहीं करती, इस प्रकार मौन क्यों हो?” 262. २६२. Muñcāpite rave nekasate megharave yathā; Buddhanāgabalā nāgaṃ jānūhi supapatiṭṭhitaṃ. तब पृथ्वी ने मेघों की गर्जना के समान सैकड़ों शब्द किए, जिससे बुद्ध रूपी श्रेष्ठ हाथी के बल के कारण वह (मार का) हाथी घुटनों के बल गिर पड़ा। 263. २६३. Disvāni’dāni gaṇhāti’dāni gaṇhāti cintiya; Sambhinnadāṭhasappo’va hatadappo sudummukho. यह देखकर कि “अब पकड़ लेगा, अब पकड़ लेगा”, वह मार टूटे हुए दाँतों वाले सर्प के समान चूर्ण-गर्व होकर अत्यंत उदास हो गया। 264. २६४. Pahāyā’yudhavatthāni’laṅkārāni anekadhā; Cakkavāḷāvalā yāva sasenāya palāyi so. अनेक प्रकार के शस्त्रों, वस्त्रों और अलंकारों को छोड़कर, वह अपनी सेना के साथ चक्रवाल की सीमा तक भाग गया। 265. २६५. Taṃ mārasenaṃ sabhayaṃ sasokaṃ palāyamānaṃ iti devasaṅghā; Disvāna mārassa parājayo’yaṃ jayo’ti siddhattha kumārakassa. उस मार-सेना को भयभीत और शोकाकुल होकर भागते हुए देखकर देव-समूहों ने कहा— “यह मार की पराजय है और सिद्धार्थ कुमार की विजय है।” 266. २६६. Sammodamānaṃ abhipūjayantā dhīraṃ sugandhappabhūtihi tasmiṃ; Punā’gatā nekathutīhi sammā ugghosamānā chanavesadhāri. उत्सव के वेश धारण किए हुए वे देवगण हर्षित होकर सुगंध आदि से उन धीर (बुद्ध) की पूजा करते हुए और अनेक प्रकार से भली-भाँति स्तुति करते हुए पुनः वहाँ आए। 267. २६७. Evaṃ mārabalaṃ dhīro viddhaṃsetvā mahabbalo; Ādicce dharamāne’va nisinno acalāsane. इस प्रकार महान बलशाली उन धीर (बुद्ध) ने सूर्य के रहते ही मार की सेना को विध्वस्त कर दिया और अपने अचल आसन पर विराजमान रहे। 268. २६८. Yāmasmiṃ paṭhame pubbenivāsaṃ ñāṇa’muttamo; Visodhetvāna yāmasmiṃ majjhime dibbalocanaṃ. उन उत्तम पुरुष ने रात्रि के प्रथम प्रहर में ‘पूर्वनिवासानुस्मृति ज्ञान’ को और मध्यम प्रहर में ‘दिव्य चक्षु’ को विशुद्ध किया। 269. २६९. So paṭiccasamuppāde atha pacchimayāmake; Otāretvāna ñāṇaṃsaṃ sammasanno anekadhā. तब (रात्रि के) अंतिम प्रहर में, उन्होंने प्रतीत्यसमुत्पाद में अपने ज्ञान को उतारा और अनेक प्रकार से उसका सम्मर्शन (मनन) किया। 270. २७०. Lokadhātusataṃ sammā unnādetvā’ruṇodaye; Buddho hutvāna sambuddhosambuddhajalocano. अरुणोदय के समय सौ लोकधातुओं को भली-भांति गुंजायमान करते हुए, वे बुद्ध, सम्यक्सम्बुद्ध और विकसित कमल के समान नेत्रों वाले बुद्ध हुए। 271. २७१. ‘‘Anekajātisaṃsāraṃ sandhāvissa’’ntiādinā; Udāne’daṃ udānesi pītivegena sādiso. “अनेक जाति संसारं सन्धाविस्सं” (अनेक जन्मों के संसार में मैं भटका) आदि इस उदान को उन्होंने प्रीति के वेग से उसी समय प्रकट किया। 272. २७२. Sallakkhetvāguṇe tassa pallaṅkassa anekadhā; Nā tāva’uṭṭhahissāmi ito pallaṅkato iti. उस पर्यङ्क (आसन) के गुणों को अनेक प्रकार से लक्षित कर, “मैं अभी इस पर्यङ्क से नहीं उठूँगा”, ऐसा (निश्चय किया)। 273. २७३. Samāpattī samāpajjī anekasatakoṭiyo; Satthā tatthe’va sattāhaṃ nisinno acalāsane. शास्ता वहीं उस अचल आसन पर सात दिनों तक बैठे रहे और अनेक सौ करोड़ समापत्तियों में समापन्न हुए। 274. २७४. Ajjā’pi nūna dhīrassa siddhatthassa yasassino; Atthi kattabbakiccañhi tasmā āsanamālayaṃ. “आज भी निश्चय ही उस धीर और यशस्वी सिद्धार्थ का कोई कर्तव्य शेष है, इसीलिए वे इस आसन के प्रति आसक्त हैं।” 275. २७५. Najahāsī’ti ekaccadevatānā’si saṃsayaṃ; Ñatvā tāsaṃ vitakkaṃ taṃ sametuṃ santamānaso. “उन्होंने (आसन) नहीं छोड़ा है”—ऐसा कुछ देवताओं को संशय हुआ। उनके उस वितर्क (विचार) को जानकर, शान्त मन वाले (बुद्ध) ने उसे शान्त करने के लिए... 276. २७६. Uṭṭhāya hemahaṃso’va hemavaṇṇo pabhaṅkaro; Abbhuggantvā nabhaṃ nātho akāsi pāṭihāriyaṃ. स्वर्ण-हंस के समान उठकर, स्वर्ण-वर्ण वाले प्रकाशकर्ता नाथ (बुद्ध) ने आकाश में ऊपर जाकर प्रातिहार्य (चमत्कार) दिखाया। 277. २७७. Vitakkame’vaṃ iminā marūnaṃ sammu’pasammā’nimisesi bodhiṃ; Sampūjayanto nayanambujehi sattāhama’ṭṭhāsi jayāsanañca. इस प्रकार देवताओं के वितर्क को शान्त कर, अपने नेत्र-कमलों से बोधिवृक्ष और जयासन की पूजा करते हुए, वे सात दिनों तक अपलक (अनिमिष) खड़े रहे। 278. २७८. Subhāsurasmiṃ ratanehi tasmiṃ savaṅkamanto varacaṅkamasmiṃ; Manoramasmiṃ ratanālayehi’pi visuddhadhammaṃ vicinaṃ visuddho. उस रत्नों से सुशोभित श्रेष्ठ चंक्रमण (टहलने का स्थान) पर टहलते हुए, उस मनोरम रत्नगृह में भी वे विशुद्ध (बुद्ध) विशुद्ध धर्म का विचार करते रहे। 279. २७९. Mūlejapālatarurājavarassa tassa,Māraṅganānama’malānanapaṅkajāni; Sammā milāpiya tato mucalindamūle,Bhogindacittakumudāni pabodhayanto. उस श्रेष्ठ अजपाल वृक्ष के नीचे मार-कन्याओं के निर्मल मुख-कमलों को भली-भांति कुम्हलाकर (मुरझाकर), फिर मुचलिन्द वृक्ष के नीचे नागराज के चित्त-कुमुद को प्रफुल्लित करते हुए। 280. २८०. Mūle’pi rājayatanassa tassa tasmiṃ samāpattisukhampi vindaṃ; Saṃvītināmesi manuññavaṇṇo ekūnapaññāsadināni dhīmā. उस राजायतन वृक्ष के नीचे भी समापत्ति के सुख का अनुभव करते हुए, उन सुन्दर वर्ण वाले धीर (बुद्ध) ने उनचास (४९) दिन व्यतीत किए। 281. २८१. Anotattodakaṃ dantakaṭṭhanāgalatāmayaṃ; Harīṭakāgadaṃ bhutvā devindenābhatuttamaṃ. देवराज (इन्द्र) द्वारा लाए गए उत्तम अनवतप्त (दह) के जल, नागलता के दातुन और हरीतकी (हड़) रूपी औषधि का सेवन कर। 282. २८२. Vānijehi samānītaṃ samatthamadhupiṇḍikaṃ; Mahārājūpanītamhi pattamhi patigaṇhiya. व्यापारियों (तपुस्सु और भल्लिक) द्वारा लाए गए मधु-पिण्ड (लड्डू) को महाराज्यों (चार लोकपालों) द्वारा भेंट किए गए पात्र में ग्रहण कर। 283. २८३. Bhojanassāvasānamhi japālatarumūlakaṃ; Gantvādhigatadhammassa gambhīrattamanussari. भोजन के पश्चात अजपाल वृक्ष के नीचे जाकर, उन्होंने अपने द्वारा प्राप्त धर्म की गम्भीरता का अनुस्मरण किया। 284. २८४. Mahīsandhārako vārikkhandhasannibhako ayaṃ; Gambhīrodhigato dhammo mayā santo’tiādinā. “मेरे द्वारा प्राप्त यह धर्म पृथ्वी को धारण करने वाले जल-राशि के समान गम्भीर और शान्त है”—इत्यादि। 285. २८५. Dhammagambhīrataṃ dhammarājassa sarato sato; Āsevaṃ takkaṇaṃ dhammaṃ imaṃ me paṭivijjhituṃ. धर्मराज (बुद्ध) जब धर्म की गम्भीरता का स्मरण कर रहे थे, तब (सोचा)—“अभ्यास और तर्क से परे इस धर्म का साक्षात्कार करना (कठिन है)।” 286. २८६. Vāyamanto sampattayācakānaṃ manoramaṃ; Kantetvā uttamaṅgañca moḷibhūsanabhūsitaṃ. (अतीत में) प्रयत्न करते हुए, याचक के आने पर मुकुट से सुशोभित अपने मनोरम उत्तम अंग (सिर) को काटकर दे दिया। 287. २८७. Suvañjitāni akkhini uppāṭetvāna lohitaṃ; Gaḷato nīhiritvāna bhariyaṃ lāvaṇṇabhāsuraṃ. अच्छी तरह अंजन लगी अपनी आँखों को उखाड़कर, अपने गले से रक्त निकालकर, और लावण्य से चमकती अपनी पत्नी को (दान कर दिया)। 288. २८८. Atrajañca dadantena kulavaṃsappadīpakaṃ; Dānaṃ nāma na dinnañca natthi sīlaṃ arakkhitaṃ. कुल-वंश के दीपक अपने पुत्रों को दान देते हुए, ऐसा कोई दान नहीं जो न दिया गया हो और ऐसा कोई शील नहीं जिसकी रक्षा न की गई हो। 289. २८९. Tathāhi saṅkhapālādiattabhāvesu jīvitaṃ; Mayā pariccajantena sīlabhedabhayena ca. जैसे कि शंखपाल आदि जन्मों में, शील-भंग के भय से मैंने अपने जीवन का भी परित्याग कर दिया। 290. २९०. Khantivādādike nekaattabhāve apūritā; Chejjādiṃ pāpunattena pāramī natthi kāci me. क्षान्तिवादी आदि अनेक जन्मों में, अंग-छेदन आदि को प्राप्त करते हुए भी, ऐसी कोई पारमिता नहीं है जिसे मैंने पूरा न किया हो। 291. २९१. Tassa me vidhamantassa mārasenaṃ vasundharā; Na kampittha ayaṃ pubbenivāsaṃ sarato’pi ca. मार-सेना का विनाश करते हुए मुझ (बुद्ध) के लिए यह पृथ्वी नहीं काँपी, और न ही पूर्व-निवास (पिछले जन्मों) का स्मरण करते समय काँपी। 292. २९२. Visodhentassa me yāme majjhime dibbalocanaṃ; Na kampittha pakampittha pacchime pana yāmake. मध्यम प्रहर में दिव्य-चक्षु को विशुद्ध करते समय भी यह नहीं काँपी, किन्तु अंतिम प्रहर में यह अच्छी तरह काँप उठी। 293. २९३. Paccayākārañāṇaṃ me tāvade paṭivijjhato; Sādhukāraṃ dadantī’ca muñcamānā mahāravaṃ. जैसे ही मैंने प्रत्ययाकार-ज्ञान (प्रतीत्यसमुत्पाद) का साक्षात्कार किया, वैसे ही महान शब्द करते हुए (पृथ्वी ने) साधुवाद दिया। 294. २९४. Sampuṇṇalāpū viya kañjikāhi,Takkehi puṇṇaṃ viya vāṭikā’va; Sammakkhito’va’ñjanakehi hattho,Vasāhi sampīta pilotikā’va. जैसे कांजी से भरा हुआ पात्र, जैसे मट्ठे से भरी हुई हँडिया, जैसे अंजन से सना हुआ हाथ, और जैसे चर्बी में डूबा हुआ कपड़ा। 295. २९५. Kilesapuñjabbharito kiliṭṭho,Rāgena ratto api desaduṭṭho; Mohena mūḷho’ti mahabbalena,Loko avijjānikarākaro’yaṃ. यह लोक क्लेशों के समूह से भरा हुआ, मलिन, राग से रंजित, द्वेष से दूषित और मोह के महान बल से मूढ़ है; यह अविद्या के समूह की खान है। 296. २९६. Kinnāma dhammaṃ paṭivijjhate’taṃ,Attho hi ko tassi’ti desanāya; Evaṃ nirussāhama’gañchi nātho,Pajāya dhammāmatapānadāne. “यह (संसार) किस प्रकार इस धर्म को जान पाएगा? इसके उपदेश का क्या लाभ?”—इस प्रकार नाथ (बुद्ध) प्रजा को धर्म-अमृत का पान कराने के प्रति निरुत्साहित हो गए। 297. २९७. Nicchāretvā mahānādaṃ tato brahmā sahampatī; Nassati vata bho loko iti loko vinassati. तब ब्रह्मा सहम्पति ने महानाद करते हुए कहा—“अरे! यह लोक नष्ट हो रहा है, निश्चय ही यह लोक विनष्ट हो रहा है।” 298. २९८. Brahmasaṅghaṃ samādāya devasaṅghañca tāvade; Lokadhātusate satthu samīpaṃ samupāgato. तब सौ लोकधातुओं के ब्रह्म-संघ और देव-संघ को साथ लेकर वे शास्ता (बुद्ध) के समीप आए। 299. २९९. Gantvā mahītale jānuṃ nihacca sirasañjaliṃ; Paggayha ‘‘bhagavā dhammaṃ desetu’’ itiādinā. पृथ्वीतल पर जाकर, घुटने टेककर और सिर पर अंजलि (हाथ जोड़कर) रखकर, "भगवान धर्म का उपदेश दें" आदि शब्दों से (प्रार्थना की)। 300. ३००. Yācito tena sambuddharavindavadano jino; Lokadhātusataṃ buddhacakkhunā’lokayaṃ tadā. उनके द्वारा याचना किए जाने पर, कमल के समान मुख वाले सम्बुद्ध जिन ने तब बुद्ध-चक्षु से सौ लोकधातुओं का अवलोकन किया। 301. ३०१. Tasmiṃ apparajakkhādimaccā disvā’ti ettakā; Vibhajitvā’tha te satte bhabbābhabbavasena so. वहाँ अल्प-रज (आँखों में कम धूल वाले) आदि प्राणियों को देखकर, उन्होंने उन सत्त्वों को भव्य (योग्य) और अभव्य (अयोग्य) के भेद से विभाजित किया। 302. ३०२. Abhabbe parivajjetvā bhabbe’vā’dāya buddhiyā; Upanetu jano’dāni saddhābhājanama’ttano. अभव्यों को छोड़कर और भव्यों को अपनी बुद्धि में ग्रहण कर (उन्होंने सोचा), "अब लोग अपने श्रद्धा रूपी पात्र को समीप लाएँ।" 303. ३०३. Pūressāmī’ti taṃ tassa saddhammāmatadānato; Vissajji brahmasaṅghassa vacanāmataraṃsiyo. "मैं उसे सद्धर्म रूपी अमृत के दान से भर दूँगा"—ऐसा कहकर उन्होंने ब्रह्म-संघ के प्रति अपने वचन रूपी अमृत की किरणों को विसर्जित किया। 304. ३०४. Tatojapālodayapabbatodito,Mahappabho buddhadivākaro nabhe; Maṇippabhāsannibhabhāsurappabho,Pamocayaṃ bhāsurabuddharaṃsiyo. तब अजपाल रूपी उदयाचल पर्वत से उदित, आकाश में महाप्रभा वाले बुद्ध रूपी सूर्य ने, मणि की प्रभा के समान देदीप्यमान आभा के साथ, अपनी चमकती हुई बुद्ध-किरणों को बिखेरा। 305. ३०५. Pamodayanto upakādayo tadā,Kamena aṭṭhārasayojanañjasaṃ; Atikkamitvāna suphullapādape,Vijambhamānāligaṇābhikūjitaṃ. तब उपक आदि को प्रसन्न करते हुए, क्रमशः अठारह योजन के मार्ग को पार कर, जो खिले हुए वृक्षों से युक्त और गुंजन करते हुए भ्रमर-समूहों से गुंजायमान था। 306. ३०६. Nirantaraṃ nekadijupakūjitaṃ suphrallapaṅkeruha gandhavāsitaṃ gato; Yasassī migadāyamuttamaṃ tahiṃ tapassī atha pañcavaggiyā. निरंतर अनेक पक्षियों के कलरव से गुंजित और खिले हुए कमलों की सुगंध से सुवासित उस उत्तम मृगदाव (सारनाथ) में वे यशस्वी तपस्वी गए; वहाँ पाँचों वर्गीय (भिक्षु) थे। 307. ३०७. Devātidevaṃ tibhavekanāthaṃ,Lokantadassiṃ sugataṃ sugattaṃ; Disvāna dhīraṃ munisīharājaṃ,Kumantaṇaṃ te iti mantayiṃsu. देवों के देव, तीनों लोकों के एकमात्र स्वामी, लोक के अंत को देखने वाले, सुगत, सुंदर शरीर वाले, धीर मुनि-सिंहराज को देखकर, उन्होंने इस प्रकार दुर्बुद्धिपूर्ण विचार किया। 308. ३०८. ‘‘Bhutvāna oḷārikaannapānaṃ,Suvaṇṇavaṇṇo paripuṇṇakāyo; Etā’vuso’yaṃ samaṇo imassa,Karoma nā’mhe abhivādanādiṃ. "स्थूल अन्न-पान ग्रहण करने के कारण यह स्वर्ण वर्ण और परिपूर्ण शरीर वाला हो गया है। हे मित्रों! यह श्रमण आ रहा है, हम इसका अभिवादन आदि न करें।" 309. ३०९. Ayaṃ visālanvayato sasūto,Sambhāvanīyo bhuvi ketubhūto; Paṭiggahetuṃ’rahatā’sanaṃ tu,Tasmā’sanaṃ’yevi’ti paññapema.’’ "यह विशाल वंश में उत्पन्न, सम्माननीय और पृथ्वी पर ध्वज के समान है। किंतु यह आसन ग्रहण करने के योग्य है, इसलिए हम केवल आसन ही बिछा दें।" 310. ३१०. Ñatvā’tha bhagavā tesaṃ vitakkaṃ tikkhabuddhiyā; Mettānilakadambehi mānaketuṃ padhaṃsayī. तब भगवान ने अपनी तीक्ष्ण बुद्धि से उनके वितर्क (विचार) को जानकर, अपनी मैत्री रूपी वायु के झोंकों से उनके मान (अहंकार) रूपी ध्वज को नष्ट कर दिया। 311. ३११. Samatthā nahi saṇṭhātuṃ sakāya katikāya te; Akaṃsu lokanāthassa vandanādīni dhīmato. वे अपनी ही प्रतिज्ञा पर अडिग न रह सके और उन्होंने उन धीर लोकनाथ की वंदना आदि की। 312. ३१२. Buddhabhāvaṃ ajānantā munayo munirājino; Āvuso vādato tassa kevalaṃ samudīrayuṃ. मुनिराज के बुद्धत्व को न जानते हुए, उन मुनियों ने उन्हें केवल 'आयुष्मान' (आवुसो) कहकर संबोधित किया। 313. ३१३. Atha lokavidū lokanātho tesamu‘‘dīratha; Āvusovādato neva satthuno’’ samudīrayi. तब लोकविद् लोकनाथ ने उनसे कहा— "शास्ता (गुरु) को 'आयुष्मान' (आवुसो) कहकर संबोधित न करो।" 314. ३१४. ‘‘Bhikkhave arahaṃ sammā sambuddho’ti tathāgato’’; Buddhabhāvaṃ pakāsetvā attano tesamu’ttamo. "हे भिक्षुओं! तथागत अर्हत् और सम्यक् सम्बुद्ध हैं"—इस प्रकार उन उत्तम (बुद्ध) ने अपना बुद्धत्व उनके समक्ष प्रकट किया। 315. ३१५. Nisinno tehi paññatte dassaneyyuttamāsane; Brahmanādena te there sīlabhūsanabhūsite. उनके द्वारा बिछाए गए दर्शनीय और उत्तम आसन पर विराजमान होकर, शील रूपी आभूषणों से विभूषित उन स्थविरों को ब्रह्म-स्वर में (संबोधित किया)। 316. ३१६. Āmantetvāna brahmānaṃ nekakoṭipurakkhato; Dhammacakkaṃ pavattento desanāraṃsinā tadā. अनेक करोड़ (देवों और ब्रह्मों) से घिरे हुए, ब्रह्मा को आमंत्रित कर, तब अपनी देशना रूपी किरणों से धर्मचक्र का प्रवर्तन करते हुए। 317. ३१७. Mohandhakārarāsimpi hantvā loke manoramaṃ; Dhammālokaṃ padassetvā veneyyambujabuddhiyā. लोक में मोह रूपी अंधकार के समूह को नष्ट कर और विनेय (शिष्यों) की कमल रूपी बुद्धि के लिए मनोरम धर्म-आलोक को प्रदर्शित कर। 318. ३१८. Migakānanasaṅkhāto raṇabhūmitale iti; Rājā mahānubhāvo’vadhammarājā visārado. मृगदाव नामक इस रणभूमि में, महाप्रतापी और विशारद धर्मराज ने इस प्रकार (कहा)। 319. ३१९. Desanāsiṃ samādāya dhībhujena manoramaṃ; Veneyyajanabandhunaṃ mahānatthakaraṃ sadā. अपनी बुद्धि रूपी भुजा से मनोरम देशना रूपी खड्ग को धारण कर, जो विनेय जनों के बंधुओं के लिए सदा महान अनर्थकारी (क्लेशों) का (नाश करने वाला है)। 320. ३२०. Kilesārī padāḷetvā saddhammajayadundubhiṃ; Paharitvāna saddhammajayaketuṃ sudujjayaṃ. क्लेश रूपी शत्रुओं को विदीर्ण कर, सद्धर्म की विजय-दुंदुभि बजाकर और सद्धर्म के अजेय विजय-ध्वज को (फहराकर)। 321. ३२१. Ussāpetvāna saddhammajayatthuṇuttamaṃ subhaṃ; Patiṭṭhāpiya lokekarājā hutvā sivaṅkaro. सद्धर्म के शुभ और उत्तम विजय-स्तंभ को ऊँचा उठाकर और उसे प्रतिष्ठित कर, वे कल्याणकारी लोक के एकमात्र राजा हुए। 322. ३२२. Pamocetvāna janataṃ brahāsaṃsārabandhanā; Nibbāṇanagaraṃ netukāmo lokahite rato. जनता को संसार के विशाल बंधन से मुक्त कर, उन्हें निर्वाण-नगर ले जाने के इच्छुक और लोक-हित में रत। 323. ३२३. Suvaṇṇācalakūṭaṃ’va jaṅgamaṃ cārudassanaṃ; Patvo’ruvelagāmiṃ taṃ añjasaṃ’va surañjasaṃ. स्वर्ण-पर्वत के चलते-फिरते शिखर के समान सुंदर दर्शन वाले, वे उरुवेला जाने वाले उस देव-मार्ग के समान मार्ग पर पहुँचे। 324. ३२४. Bhaddavaggiyabhūpālakumāre tiṃsamattake; Maggattayāmatarasaṃ pāyenvā rasamu’ttamaṃ. लगभग तीस भद्रवर्गीय राजकुमारों को तीन मार्गों (प्रथम तीन आर्यमार्ग) के उत्तम अमृत-रस का पान कराकर। 325. ३२५. Pabbajjamu’ttamaṃ datvā lokassa’tthāya bhikkhavo; Uyyojetvāna sambuddho cārikaṃ carathā’ti te. उन्हें उत्तम प्रव्रज्या देकर, सम्बुद्ध ने लोक-कल्याण के लिए उन भिक्षुओं को "चारिका करो" कहकर विदा किया। 326. ३२६. Gantvo’ruvelaṃ jaṭilānama’nto-Jaṭā ca chetvāna jaṭā bahiddhā; Pāpetva aggañjasamu’ttamo te,Purakkhato indu’va tārakābhi. उरुवेला जाकर, जटिल तपस्वियों की आंतरिक और बाह्य जटाओं (गाँठों/उलझनों) को काटकर, उन उत्तम (बुद्ध) ने उन्हें श्रेष्ठ मार्ग पर पहुँचाया और वे उनके बीच तारों से घिरे चंद्रमा के समान सुशोभित हुए। 327. ३२७. Purakkhato tehi anāsavehi,Chabbaṇṇaraṃsābharanuttamehi; Disaṅganāyo atisobhayanto,Pakkhīnamakkhīni’pi pīṇayanto. उन आस्रव-रहित (अर्हतों) से घिरे हुए, छह रंगों वाली किरणों के उत्तम आभूषणों से दिशा रूपी कन्याओं को अत्यंत सुशोभित करते हुए और पक्षियों की आँखों को भी तृप्त करते हुए। 328. ३२८. Dinnaṃ paṭiññaṃ samanussaranto,Taṃ bimbisārassa mahāyasassa; Mocetukāmo vararājavaṃsaṃ,Dhajūpamānassa guṇālayassa. महायशस्वी बिम्बिसार को दिए गए वचन का स्मरण करते हुए, जो गुणों के भंडार और ध्वज के समान थे, उस श्रेष्ठ राज-वंश को (संसार से) मुक्त करने की इच्छा से। 329. ३२९. Sikhaṇḍimaṇḍalāraddhanaccaṃ laṭṭhivanavhayaṃ; Uyyānama’gamā nekatarusaṇḍābhimaṇḍitaṃ. वे लट्ठिवन नामक उद्यान में गए, जहाँ मोरों के समूहों ने नृत्य आरम्भ कर दिया था और जो अनेक वृक्षों के झुरमुटों से सुशोभित था। 330. ३३०. Bimbisāranarindo so’gatabhāvaṃ mahesino; Suṇitvā pītipāmojjabhūsanena vibhūsito. राजा बिम्बिसार ने जब महामुनि (बुद्ध) के आगमन का समाचार सुना, तो वे प्रीति और प्रमोद रूपी आभूषणों से विभूषित हो गए। 331. ३३१. Tamu’yyānu’pagantvāna mahāmaccapurakkhato; Satthupādāravindehi sobhayanto siroruhe. महान मंत्रियों को आगे कर उस उद्यान में पहुँचकर, उन्होंने शास्ता के चरण-कमलों से अपने मस्तक को सुशोभित किया। 332. ३३२. Nisinno bimbisāraṃ taṃ saddhammaamatambunā; Devindagīyamānaggavaṇṇo vaṇṇābhirājito. देवराज (इन्द्र) द्वारा प्रशंसित और अपनी आभा से देदीप्यमान बुद्ध ने वहाँ बैठकर बिम्बिसार को सद्धर्म रूपी अमृत-जल से तृप्त किया। 333. ३३३. Devadānavabhogindapūjito so mahāyaso; Rammaṃ rājagahaṃ gantvā devindapurasannibhaṃ. देवों, दानवों और नागेन्द्रों द्वारा पूजित, वे महायशस्वी बुद्ध देवराज की नगरी के समान रमणीय राजगृह गए। 334. ३३४. Narindagehaṃ ānīto narindena sarāsabho; Bhojanassā’vasānamhi cālayanto mahāmahiṃ. राजा द्वारा राजभवन में निमंत्रित वे नर-ऋषभ (बुद्ध), भोजन की समाप्ति पर महा-पृथ्वी को कम्पित करते हुए (वहाँ से चले)। 335. ३३५. Patigaṇhiya samphullatarurājavirājitaṃ; Rammaṃ veluvanārāmaṃ vilocana rasāyanaṃ. उन्होंने खिले हुए श्रेष्ठ वृक्षों से सुशोभित और नेत्रों के लिए रसायन के समान रमणीय वेणुवन आराम् को स्वीकार किया। 336. ३३६. Sitapulinasamūhacchannabhālaṅkatasmiṃ,Surabhikusumagandhākiṇṇamandānilasmiṃ; Vividhakamalamālālaṅkatambāsayasmiṃ,Vipulavimalatasmiṃ valliyāmaṇḍapasmiṃ. श्वेत बालू के समूहों से आच्छादित और अलंकृत, सुगन्धित पुष्पों की गंध से युक्त मन्द पवन वाले, विविध कमल-मालाओं से सुशोभित जलाशयों वाले और विशाल एवं निर्मल लताओं के मण्डप में। 337. ३३७. Suranaramahanīyo cārupādāravindo,Vimalakamalanetto kundadantābhirāmo; Guṇaratanasamuddo nāthanātho munindo,Kaṇakakiraṇasobho somasommānano so. देवों और मनुष्यों द्वारा पूजनीय, सुन्दर चरण-कमल वाले, निर्मल कमल के समान नेत्रों वाले, कुन्द के पुष्प जैसे धवल दाँतों से मनोहर, गुणों के रत्न-समुद्र, अनाथों के नाथ, मुनीन्द्र, स्वर्ण-किरणों के समान शोभायमान और चन्द्रमा के समान सौम्य मुख वाले वे (बुद्ध)। 338. ३३८. Vimalapavarasīlakkhandhavārañca katvā,Ruciravarasamādhīkuntamu‘‘ssāpayitvā; Tikhiṇatarasubhaggaṃ buddhañāṇorukaṇḍaṃ,Viharati bhamayanto kāmama’ggā vihārā. निर्मल और श्रेष्ठ शील-स्कन्ध रूपी घेरा बनाकर, सुन्दर और श्रेष्ठ समाधि रूपी कुन्त (भाला) उठाकर, और बुद्ध-ज्ञान रूपी अत्यन्त तीक्ष्ण एवं शुभ्र महान बाण को घुमाते हुए, वे श्रेष्ठ विहारों में विहार करते हैं। 339. ३३९. Tadā suddhodano rājā‘‘putto sambodhimuttamaṃ; Patvā pavattasaddhammacakko lokahitāya me. तब राजा शुद्धोदन ने (सोचा)— "मेरे पुत्र ने उत्तम सम्बोधि प्राप्त कर ली है और लोक-कल्याण के लिए सद्धर्म-चक्र का प्रवर्तन कर दिया है।" 340. ३४०. Rājagahaṃ’ca nissāya ramme veluvane’dhunā; Vasatī‘‘ti suṇitvāna buddhabhūtaṃ sakatrajaṃ. "वह अब राजगृह के समीप रमणीय वेणुवन में निवास कर रहा है"—अपने पुत्र के बुद्ध होने का ऐसा समाचार सुनकर। 341. ३४१. Daṭṭhukāmo navakkhattuṃ navāmacce mahesino; Navayodhasahassehi saddhiṃ pesesi santikaṃ. महामुनि (बुद्ध) को देखने की इच्छा से उन्होंने नौ बार, नौ मंत्रियों को नौ-नौ हजार सैनिकों के साथ उनके पास भेजा। 342. ३४२. Gantvā te dhammarājassa sutvā’nopamadesanaṃ; Uttamatthaṃ labhitvāna sāsanampi napesayuṃ. वहाँ जाकर और धर्मराज (बुद्ध) के अनुपम उपदेश को सुनकर, उन्होंने उत्तम फल (अर्हत्व) प्राप्त कर लिया, किन्तु कोई सन्देश वापस नहीं भेजा। 343. ३४३. Tesve’kampi apassanto kāludāyiṃ subhāratiṃ; Āmantetvā mahāmaccaṃ pabbajjābhirataṃ sadā. उनमें से एक को भी (वापस) न आते देख, राजा ने मधुरभाषी और सदैव प्रव्रज्या में रुचि रखने वाले कालुदायी नामक महामन्त्री को बुलाया। 344. ३४४. ‘‘Sugattaratanaṃ netvā mama nettarasāyanaṃ; Yena kenacu’pāyena karohī’’ti tama’bravī. उन्होंने उससे कहा— "किसी भी उपाय से मेरे नेत्रों के लिए रसायन के समान उस सुगत-रत्न (बुद्ध) को यहाँ ले आओ।" 345. ३४५. Atha yodhasahassena tampi pesesi so’pi ca; Gantvā sapariso satthu sutvā sundaradesanaṃ. तब उन्होंने उसे भी एक हजार सैनिकों के साथ भेजा; उसने भी अपने साथियों सहित वहाँ जाकर शास्ता के सुन्दर उपदेश को सुना। 346. ३४६. Arahattañjasaṃ patvā pabbajitvā narāsabhaṃ; Namassanto sa sambuddhaṃ paggayha sirasañjaliṃ. अर्हत्व मार्ग को प्राप्त कर और प्रव्रजित होकर, उन्होंने अपने मस्तक पर अंजलि बाँधकर उन नर-ऋषभ सम्बुद्ध को नमस्कार करते हुए (कहा)। 347. ३४७. ‘‘Vasantakālajjanītātirattavaṇṇābhirāmaṅkurapallavāni; Sunīlavaṇṇujjalapattayuttā sākhāsahassāni manoramāni. "वसन्त ऋतु द्वारा उत्पन्न अत्यन्त लाल रंग के सुन्दर अंकुरों और पल्लवों वाली, तथा गहरे नीले (हरे) रंग के उज्ज्वल पत्तों से युक्त हजारों शाखाएँ मन को मोह रही हैं।" 348. ३४८. Visiṭṭhagandhākulaphāliphullanānāvicittāni mahīruhāni; Sucittanānāmigapakkhisaṅghasaṅgīyamānuttamakānanāni. "विशिष्ट सुगन्ध से भरे हुए और खिले हुए फूलों वाले नाना प्रकार के विचित्र वृक्षों से युक्त, तथा विभिन्न मृगों और पक्षियों के समूहों द्वारा गुंजायमान ये उत्तम वन (शोभायमान हैं)।" 349. ३४९. Sunīlasātodakapūritāni sunādikādambakadambakāni; Sugandhendīvarakallahārā ravindarattambujabhūsitāni. "गहरे नीले और मीठे जल से भरे हुए जलाशय, मधुर शब्द करने वाले हंसों के समूहों, सुगन्धित नीलकमल, श्वेत कमल, और लाल कमलों से सुशोभित हैं।" 350. ३५०. Tīrantare jātadumesu pupphakiñjakkharājīhi virājitāni; Muttātisetāmalasekatāni rammāni nekāni jalāsayāni. "तटों पर उगे वृक्षों के पुष्प-पराग की पंक्तियों से सुशोभित, और मोतियों के समान अत्यन्त श्वेत एवं निर्मल बालू वाले अनेक रमणीय जलाशय हैं।" 351. ३५१. Manuññaveḷuriyakañcukānivaguṇṭhitāni’ca susaddalehi; Sunīlabhūtāni mahītalāni nabhāni mandānila saṅkulāni. "मनोहर वैदूर्य मणि के आवरण के समान हरी घास से ढकी हुई पृथ्वी की सतह गहरे नीले (हरे) रंग की हो गई है, और आकाश मन्द पवन से युक्त है।" 352. ३५२. Anantabhogehi janehi phītaṃ,Surājadhāniṃ kapiḷābhidhāniṃ; Gantuṃ bhadante samayo’’tiādiṃ,Saṃvaṇṇi vaṇṇaṃ gamanañjasassa. "भदन्त! अनन्त ऐश्वर्य वाले लोगों से समृद्ध कपिलवस्तु नामक श्रेष्ठ राजधानी जाने का अब समय है"—इस प्रकार उन्होंने मार्ग की शोभा का वर्णन किया। 353. ३५३. Suvaṇṇanaṃ taṃ sugato suṇitvā,‘‘Vaṇṇesi vaṇṇaṃ gamanassu’dāyi; Kinnū‘‘ti bhāsittha tato udāyi,Kathesi’daṃ tassa sivaṅkarassa. सुगत ने उस सुन्दर वर्णन को सुनकर कहा— "उदायी! तुम जाने के मार्ग की प्रशंसा कर रहे हो, इसका क्या कारण है?" तब उदायी ने उन कल्याणकारी (बुद्ध) से यह कहा। 354. ३५४. ‘‘Bhante pitā dassanami’cchate te,Suddhodano rājavaro yasassī; Tathāgato lokahitekanātho,Karotu saññātakasaṅgahanti.’’ "भन्ते! आपके यशस्वी पिता श्रेष्ठ राजा शुद्धोदन आपके दर्शन की इच्छा रखते हैं; लोक-कल्याण के एकमात्र स्वामी तथागत अपने ज्ञातियों (सम्बन्धियों) पर अनुग्रह करें।" 355. ३५५. Suṇitvā madhuraṃ tassa giraṃ lokahite rato; ‘‘Sādhu’dāyi karissāmi ñātakānanti saṅgahaṃ.’’ उनकी मधुर वाणी सुनकर, लोक-कल्याण में रत बुद्ध ने कहा— "साधु उदायी! मैं अपने ज्ञातियों पर अनुग्रह करूँगा।" 356. ३५६. Jaṅgamo hemamerū’va rattakambalalaṅkato; Vimalo puṇṇacando’va tārakāparivārito. लाल कम्बल (चीवर) से सुशोभित चलते-फिरते स्वर्ण-मेरु के समान, और तारों से घिरे हुए निर्मल पूर्ण चन्द्रमा के समान। 357. ३५७. Saddhiṃ vīsasahassehi santacittehi tādihi; Gacchanto sirisampanno añjase saṭṭhiyojane. बीस हजार शान्त-चित्त वाले (अर्हतों) के साथ, वे श्री-सम्पन्न बुद्ध साठ योजन लम्बे मार्ग पर चल पड़े। 358. ३५८. Dine dine vasitvāna yojane yojane jino; Dvīhi māsehi sampatto buddho jātapuraṃ varaṃ. प्रतिदिन एक-एक योजन की यात्रा करते हुए, वे जिन (बुद्ध) दो महीनों में अपने श्रेष्ठ जन्म-नगर (कपिलवस्तु) पहुँचे। 359. ३५९. Buddhaṃ visuddhakamalānanasobhamānaṃ,Bālaṃsumālisatabhānusamānabhānuṃ; Cakkaṅkitorucaraṇaṃ caraṇādhivāsaṃ,Lokattayekasaraṇaṃ araṇaggakāyaṃ. बुद्ध, जिनका मुख मण्डल विशुद्ध कमल के समान शोभायमान है, जो सौ सूर्यों के समान आभा वाले हैं, जिनके विशाल चरणों में चक्र का चिह्न है, जो चरणों के आश्रयदाता हैं, जो तीनों लोकों के एकमात्र शरण हैं और जिनका शरीर दोषरहित है। 360. ३६०. Sampuṇṇahemaghaṭatoraṇadhūmagandha,Mālehi veṇupaṇavādihi dundubhīhi; Cittehi chattadhajacāmaravījanīhi,Suddhodanādivanipā abhipūjayiṃsū. पूर्ण स्वर्ण कलशों, तोरणों, धूप-गन्ध, मालाओं, वेणु-पणव आदि दुन्दुभियों, तथा विचित्र छत्रों, ध्वजाओं और चामर-व्यंजनों से शुद्धोदन आदि शाक्यों ने उनकी पूजा की। 361. ३६१. Susajjitaṃ puraṃ patvā munindo taṃ manoramaṃ; Sugandhipupphakiñjakkhālaṅkatorutalākulaṃ. उस सुसज्जित और मनोरम नगर में पहुँचकर मुनीन्द्र (बुद्ध) ने, जो सुगन्धित पुष्पों के पराग से अलंकृत और वृक्षों से व्याप्त था। 362. ३६२. Suphullajalajākiṇṇa acchodakajalālayaṃ; Mayūramaṇḍalāraddha raṅgehi ca virājitaṃ. जो खिले हुए कमलों से व्याप्त, स्वच्छ जल वाले जलाशयों से युक्त, और मयूरों के समूहों द्वारा किए जाने वाले नृत्यों से सुशोभित था। 363. ३६३. Cārucaṅkamapāsāda latāmaṇḍapamaṇḍitaṃ; Pāvekkhi pavaro rammaṃ nigrodhārāmamuttamaṃ. सुन्दर चंक्रमण-पथों, प्रासादों और लता-मण्डपों से मण्डित, उस रमणीय और उत्तम निग्रोधाराम में श्रेष्ठ बुद्ध ने प्रवेश किया। 364. ३६४. ‘‘Amhākame’sasiddhattho putto natto’ti’’ādinā; Cintayitvāna sañjātamānasatthaddhasākiyā. “यह सिद्धार्थ हमारा पुत्र है, हमारा पौत्र है”—ऐसा सोचकर शाक्यों के मन में अहंकार उत्पन्न हो गया। 365. ३६५. Dahare dahare rāja kumāre idama’bravuṃ; ‘‘Tumhe vandatha siddhatthaṃ navandāma mayanti taṃ.’’ उन्होंने छोटे-छोटे राजकुमारों से यह कहा: “तुम सिद्धार्थ की वन्दना करो, हम उनकी वन्दना नहीं करेंगे।” 366. ३६६. Idaṃ vatvā nisīdiṃsu katvā te purato tato; Adantadamako danto tilokekavilocano. यह कहकर वे उन्हें (बालकों को) आगे करके बैठ गए। तब अदम्यों को दमन करने वाले, जितेन्द्रिय और तीनों लोकों के एकमात्र चक्षु (बुद्ध)। 367. ३६७. Tesaṃ ajjhāsayaṃ ñatvā ‘‘na maṃ vandanti ñātayo; Handa vandāpayissāmi’dāni nesanti’’ tāvade. उनके आशय को जानकर कि “मेरे सम्बन्धी मेरी वन्दना नहीं कर रहे हैं; अब मैं उन्हें वन्दना करवाऊँगा”, तब उन्होंने। 368. ३६८. Abhiññā pādakajjhānaṃ samāpajjitvā jhānato; Vuṭṭhāya hemahaṃso’va hemavaṇṇo pabhaṅkaro. अभिज्ञा के पादक-ध्यान को प्राप्त कर, उस ध्यान से उठकर, स्वर्ण-हंस के समान स्वर्ण-वर्ण वाले प्रकाशपुंज बुद्ध। 369. ३६९. Abbhuggantvā nabhaṃ sabbasattanettarasāyanaṃ; Gaṇḍambarukkhamūlasmiṃ pāṭihāriyasannibhaṃ. सभी प्राणियों के नेत्रों के लिए रसायन के समान, आकाश में ऊपर उठकर, गण्डम्ब वृक्ष के मूल में किए गए चमत्कार के समान। 370. ३७०. Asādhāraṇama’ññesaṃ pāṭihāriyamu’ttamaṃ; Ramanīyatare tasmiṃ akāsi munipuṅgavo. उस अत्यन्त रमणीय स्थान पर मुनिपुंगव (बुद्ध) ने दूसरों के लिए असाधारण और उत्तम प्रातिहार्य (चमत्कार) दिखाया। 371. ३७१. Disvā tama’bbhutaṃ rājā suddhodanonarāsabho; Sañjātapītipāmojjo sakyavaṃsekanāyako. उस अद्भुत दृश्य को देखकर, मनुष्यों में श्रेष्ठ और शाक्यवंश के एकमात्र नायक राजा शुद्धोदन प्रीति और प्रमोद से भर गए। 372. ३७२. Satthupādāravindehi sake cārusiroruhe; Bhūsite’kāsi te sabbe sākiya’ akaruṃ tathā. उन्होंने शास्ता (बुद्ध) के चरण-कमलों को अपने सुन्दर केशों से सुशोभित किया (चरण-वन्दना की) और सभी शाक्यों ने भी वैसा ही किया। 373. ३७३. Dhīro pokkharavassassa avasāne manoramaṃ; Dhammavassaṃ pavassetvā sattacittāvanuggataṃ. उन धीर बुद्ध ने पुष्कर-वर्षा के अन्त में प्राणियों के चित्त के कल्याण के लिए मनोरम धर्म-वर्षा की। 374. ३७४. Mahāmoharajaṃ hantvā sasaṅgho dutiye dine; Pavekkhi sapadānena piṇḍāya puramu’ttamaṃ. महामोह रूपी रज का नाश कर, दूसरे दिन संघ के साथ उन्होंने भिक्षा के लिए उस उत्तम नगर में प्रवेश किया। 375. ३७५. Tassa pādāravindāni’ravindāni anekadhā; Uggantvā patigaṇhiṃsu akkantakkantaṭhānato. उनके चरण-कमलों के नीचे, जहाँ-जहाँ वे पैर रखते थे, वहाँ-वहाँ अनेक कमल ऊपर उठकर उनका स्वागत करने लगे। 376. ३७६. Dehajotikadambehi gopuraṭṭālamandirā; Piñjarattaṃ gatā tasmiṃ pākārappabhūti tadā. उनके शरीर की प्रभा-पुंज से उस समय नगर के द्वार, अट्टालिकाएँ, मन्दिर और प्राचीर आदि स्वर्ण-वर्ण के हो गए। 377. ३७७. Carantaṃ pavisitvāna piṇḍāya puravīthiyaṃ; Lokālokakaraṃ vīraṃ santaṃ dantaṃ pabhaṅkaraṃ. नगर की गलियों में भिक्षा के लिए विचरण करते हुए, लोक में प्रकाश करने वाले, वीर, शान्त, दान्त और प्रभाकर बुद्ध को। 378. ३७८. Pasādajanake ramme pāsāde sā yasodharā; Sīhapañjarato disvā ṭhitā pemaparāyaṇā. श्रद्धा उत्पन्न करने वाले रमणीय प्रासाद में स्थित, प्रेम-परायण यशोधरा ने सिंह-पञ्जर (झरोखे) से उन्हें देखा। 379. ३७९. Bhūsane maṇiraṃsīhi bhāsuraṃ rāhulaṃ varaṃ; Āmantetvā padassetvā ‘‘tuyhame’so pitā’’ti taṃ. मणियों की किरणों से देदीप्यमान आभूषणों वाले श्रेष्ठ राहुल को बुलाकर और उन्हें (बुद्ध को) दिखाकर कहा—“ये तुम्हारे पिता हैं।” 380. ३८०. Niketamu’pasaṅkamma suddhodanayasassino; Vanditvā tama’nekāhi itthīhi parivāritā. यशस्वी शुद्धोदन के भवन में जाकर और अनेक स्त्रियों से घिरी हुई उन्होंने वन्दना की। 381. ३८१. ‘‘Deva devindalīlāya putto te’dha pure pure; Caritvā carate’dāni piṇḍāyā’ti ghare ghare’’. “हे देव! देवराज की लीला के समान रहने वाला आपका पुत्र, इस नगर में पहले (राजसी ठाट से) घूमता था, किन्तु अब घर-घर भिक्षा के लिए विचरण कर रहा है।” 382. ३८२. Pavedesi pavedetvā’gamā mandirama’ttano; Ānandajalasandoha pūrito’rucilocanā. यह सूचित कर और अपनी सुन्दर आँखों में आनन्द के आँसू भरकर वह अपने महल में चली गई। 383. ३८३. Tato sesanarindānaṃ indo indova laṅkato; Kampamāno pagantvāna vegena jinasantikaṃ. तब राजाओं के इन्द्र (शुद्धोदन), काँपते हुए इन्द्र के समान, वेग से जिन (बुद्ध) के समीप गए। 384. ३८४. ‘‘Sakyapuṅgava te ne’sa vaṃso mā cara mā cara; Vaṃse putte’karājā’pi na piṇḍāya carī pure.’’ “हे शाक्यपुंगव! यह आपका वंश नहीं है, भिक्षा के लिए मत फिरें; हमारे वंश में एक भी राजा ने पहले कभी भिक्षाटन नहीं किया।” 385. ३८५. Iti vutte narindena munindo guṇasekharo; ‘‘Tuyhame’so mahārāja vaṃso mayhaṃ pana’nvayo. राजा के ऐसा कहने पर गुणों के शिखर मुनीन्द्र ने कहा—“हे महाराज! वह आपका वंश है, किन्तु मेरा वंश तो।” 386. ३८६. Buddhavaṃso’’ti sambuddhavaṃsaṃ tassa pakāsayī; Atho tasmiṃ ṭhitoyeva desento dhammamu’ttariṃ. “बुद्ध-वंश है”—इस प्रकार उन्होंने बुद्ध-वंश को प्रकाशित किया। और वहीं खड़े होकर उन्होंने उत्तम धर्म का उपदेश दिया। 387. ३८७. ‘‘Uttiṭṭhe nappamajjeyya dhammami’’ccādimu’ttamaṃ; Gāthaṃ manoramaṃ vatvā sotūnaṃ sivamā’vahaṃ. “उत्तिष्ठे नप्पमज्जेय्य धम्मं...” (उठो, प्रमाद न करो, धर्म का आचरण करो) आदि मनोरम और श्रोताओं का कल्याण करने वाली उत्तम गाथा कही। 388. ३८८. Dassanaggarasaṃ datvā santappetvā tamu’ttamo; Tenā’bhiyācito tassa niketaṃ samupāgato. दर्शन का श्रेष्ठ रस देकर और उन्हें सन्तुष्ट कर, उन उत्तम बुद्ध ने राजा द्वारा आमन्त्रित किए जाने पर उनके भवन में प्रवेश किया। 389. ३८९. Saddhiṃ visasahassehi tādīhi dipaduttamaṃ; Madhurodanapānena santappetvā mahīpati. बीस हजार अर्हतों के साथ उन द्विपदोत्तम (बुद्ध) को मधुर अन्न और पेय से तृप्त कर राजा ने... 390. ३९०. Cuḷāmaṇīmarīcīhi piñjarañjalikehi taṃ; Rājuhi saha vanditvā nisīdi jinasantike. अपनी चूड़ामणि की किरणों से सुशोभित अंजलिबद्ध हो, अन्य राजाओं के साथ उन्हें वन्दना कर वह जिन (बुद्ध) के समीप बैठ गया। 391. ३९१. Tā’pi nekasatā gantvā sundarā rājasundarī; Narindena anuññātā nisidiṃsu tahiṃ tadā. वे अनेक सौ सुन्दर राजसुन्दरियाँ भी वहाँ गईं और राजा से अनुमति पाकर उस समय वहाँ बैठ गईं। 392. ३९२. Desetvā madhuraṃ dhammaṃ tilokatilako jino; Ahampa’jja na gaccheyyaṃ save bimbāya mandiraṃ. तीनों लोकों के तिलक स्वरूप जिन (बुद्ध) ने मधुर धम्म का उपदेश दिया। (उन्होंने सोचा) "यदि मैं आज बिम्बा (यशोधरा) के महल में नहीं जाऊँगा..." 393. ३९३. Dayāya hadayaṃ tassā phāleyyā’ti dayālayo; Sāvakaggayugaṃ gayha mandiraṃ pitarā gato. "...तो करुणा के कारण उसका हृदय फट जाएगा", ऐसा सोचकर करुणा के सागर (बुद्ध) अपने दो मुख्य शिष्यों को लेकर पिता के साथ महल में गए। 394. ३९४. Nisīdi pavisitvāna buddho buddhāsane tahiṃ; Chabbaṇṇaraṃsijālehi bhāsuranto’va bhānumā. बुद्ध ने वहाँ प्रवेश कर बुद्ध-आसन पर विराजमान हुए, जो छह रंगों वाली रश्मियों के जाल से सूर्य के समान देदीप्यमान थे। 395. ३९५. Manosilācuṇṇasamānadehamarīvijālehi virājamānā; Pakampitā hemalatā’va bimbā bimbadharā satthu samīpa’māga. मनःशिला के चूर्ण के समान देह-रश्मियों के जाल से सुशोभित, कांपती हुई स्वर्ण-लता के समान बिम्बा (यशोधरा), जिनके ओष्ठ बिम्बा फल के समान थे, शास्ता के समीप आईं। 396. ३९६. Satthu pādesu samphassasītaluttamavārinā; Nibbāpesi mahāsokapāvakaṃ hadayindhane. शास्ता के चरणों के स्पर्श रूपी शीतल उत्तम जल से, उन्होंने अपने हृदय रूपी ईंधन में लगी महाशोक की अग्नि को शांत किया। 397. ३९७. Rājā satthu pavedesi bimbāyā’ti bahuṃ guṇaṃ; Munindo’pi pakāsesi candakiṇṇarajātakaṃ. राजा ने शास्ता को बिम्बा के अनेक गुणों के बारे में बताया; मुनीन्द्र ने भी तब 'चन्दकिन्नर जातक' का वर्णन किया। 398. ३९८. Tadā nandakumārassa sampatte maṅgalattaye; Vivāho abhiseko ca iti gehappavesanaṃ. तब राजकुमार नन्द के लिए तीन मांगलिक अवसर उपस्थित हुए—विवाह, राज्याभिषेक और गृह-प्रवेश। 399. ३९९. Maṅgalānaṃ pureyeva pabbājesi pabhaṅkaro; Anicchantaṃ’va netvā taṃ ārāmaṃ rammamuttamaṃ. उन मांगलिक कार्यों से पूर्व ही प्रकाशपुंज (बुद्ध) ने उन्हें अनिच्छुक होते हुए भी उस रमणीय उत्तम आराम (विहार) में ले जाकर प्रव्रजित कर दिया। 400. ४००. Attānama’nugacchantaṃ dāyajjatthaṃ sakatrajaṃ; Kumāraṃ rāhulaṃ cā’pi kumārābharaṇujjalaṃ. अपने पीछे-पीछे उत्तराधिकार (दायाद) के लिए आते हुए अपने पुत्र, राजकुमारों के आभूषणों से देदीप्यमान कुमार राहुल को भी... 401. ४०१. ‘‘Sukhā’va chāyā te me’’ti uggirantaṃ giraṃ piyaṃ; ‘‘Dāyajjaṃ me dadāhī’ti dāyajjaṃ me dadāhi ca’’. "आपकी छाया मेरे लिए सुखद है", ऐसे प्रिय वचन कहते हुए और "मुझे मेरा उत्तराधिकार दें, मुझे मेरा उत्तराधिकार दें" (कहते हुए)। 402. ४०२. Ārāmameva netvāna pabbājesi niruttaraṃ; Saddhammaratanaṃ datvā dāyajjaṃ tassa dhīmato. उन्हें आराम (विहार) ले जाकर, उस बुद्धिमान (राहुल) को सद्धम्म-रत्न रूपी उत्तराधिकार देकर अनुत्तर प्रव्रज्या प्रदान की। 403. ४०३. Nikkhamma tamhā sugataṃsumāli tahiṃ jantusaroruhāni; Saddhammaraṃsīhi vikāsayanto upāgato rājagahaṃ punā’pi. वहाँ से प्रस्थान कर, सूर्य के समान सुगत ने वहाँ के जन-रूपी कमलों को अपनी सद्धम्म-रूपी किरणों से विकसित करते हुए पुनः राजगृह की ओर प्रस्थान किया। 404. ४०४. Kusumākula sundaratarupavane padumuppala bhāsurasaranikare; Puthucaṅkamamaṇḍitasitasikate subhasītavane viharati sugato. फूलों से लदे सुन्दर वृक्षों वाले उपवन में, पद्म और उत्पल (कमलों) से सुशोभित सरोवरों वाले, विस्तृत चंक्रमणों और श्वेत बालू से अलंकृत उस शुभ शीतवन में सुगत विहार करते हैं। 405. ४०५. Tadā sudattavhayaseṭṭhiseṭṭho,Bahūhi bhaṇḍaṃ sakaṭehi gayha; Sāvatthito rājagahe manuññe,Sahāyaseṭṭhissa gharū’pagantvā. तब सुदत्त नामक श्रेष्ठि-शिरोमणि (अनाथपिण्डिक), अनेक छकड़ों (गाड़ियों) में व्यापारिक सामग्री लेकर श्रावस्ती से रमणीय राजगृह में अपने मित्र श्रेष्ठी के घर पहुँचे। 406. ४०६. Tene’va vutto subhagena buddho,Jāto’ti loke dipadānamindo; Sañjātapītīhi udaggacitto,Rattiṃ pabhātaṃ iti maññamāno. उस सौभाग्यशाली (मित्र) द्वारा यह कहे जाने पर कि "लोक में द्विपदों के इन्द्र बुद्ध उत्पन्न हुए हैं", वे प्रीति से प्रफुल्लित चित्त हो गए और रात्रि को ही प्रभात समझकर... 407. ४०७. Nikkhamma tamhā vigatandhakāre,Devānubhāvena mahāpathamhi; Gantvāna taṃ sītavanaṃ surammaṃ,Sampuṇṇa candaṃ’va virājamānaṃ. वहाँ से निकलकर, देवताओं के प्रभाव से महापथ का अन्धकार दूर हो जाने पर, उस अति रमणीय शीतवन में जाकर, पूर्ण चन्द्रमा के समान विराजमान... 408. ४०८. Taṃ dīparukkhaṃ viya pajjalantaṃ,Vilocanānandakaraṃ mahesiṃ; Disvāna tassu’ttamapādarāgaṃ,Paṭiggahetvā sirasā sudhīmā. दीप-वृक्ष के समान प्रज्वलित, नेत्रों को आनन्द देने वाले उन महर्षि (बुद्ध) को देखकर, उन बुद्धिमान (सुदत्त) ने उनके उत्तम चरणों की लालिमा को अपने मस्तक से स्पर्श कर वन्दना की। 409. ४०९. Gambhīraṃ nipuṇaṃ dhammaṃ suṇitvā vimalaṃ varaṃ; Sotāpattiphala’mpatvā sahassanaya maṇḍitaṃ. गम्भीर, निपुण, निर्मल और श्रेष्ठ धम्म को सुनकर, उन्होंने हजार नयों (विधियों) से मण्डित स्रोतापत्ति फल को प्राप्त किया। 410. ४१०. Nimantetvāna sambuddhaṃ sasaṅghaṃ lokanāyakaṃ; Vaṇṇagandharasūpetaṃ datvā dānaṃ sukhāvahaṃ. संघ सहित लोकनायक सम्बुद्ध को निमन्त्रित कर, उन्होंने वर्ण, गन्ध और रस से युक्त सुखकारी दान दिया। 411. ४११. Satthu āgamanatthāya sāvatthinagaraṃ varaṃ; Paṭiññaṃ so gahetvāna gacchanto antarāpathe. शास्ता के श्रेष्ठ श्रावस्ती नगर में आगमन के लिए उनकी प्रतिज्ञा (स्वीकृति) प्राप्त कर, मार्ग में जाते हुए... 412. ४१२. Yojane yojane vāru cittakammasamujjale; Vihāre pavare datvā kārāpetvā bahuṃ dhanaṃ. प्रत्येक योजन पर चित्रकारी से देदीप्यमान श्रेष्ठ विहारों का निर्माण करवाकर और बहुत धन व्यय कर... 413. ४१३. Sāvatthiṃ puna’rāgantvā pāsādasatamaṇḍitaṃ; Toraṇaṅghikapākāragopurādivirājitaṃ. पुनः श्रावस्ती लौटकर, जो सैकड़ों प्रासादों से मण्डित थी और तोरणों, स्तम्भों, प्राचीरों (दीवारों) तथा गोपुरों आदि से सुशोभित थी। 414. ४१४. Puraṃ apahasantaṃ’va devindassā’pi sabbadā; Sabbasampattisampannaṃ naccagītādisobhitaṃ. वह नगर जो सदैव देवराज (इन्द्र) की नगरी का भी उपहास करता प्रतीत होता था, जो सभी सम्पत्तियों से सम्पन्न और नृत्य-गीत आदि से सुशोभित था। 415. ४१५. Kasmiṃ so vihareyyā’ti bhagavā lokanāyako; Samantānuvilokento vihārārahabhūmikaṃ. "लोकनायक भगवान कहाँ विहार करेंगे?" ऐसा विचार करते हुए उन्होंने विहार के योग्य भूमि की खोज में चारों ओर देखा। 416. ४१६. Jetarājakumārassa uyyānaṃ nandanopamaṃ; Chāyūdakādisampannaṃ bhūmibhāgaṃ udikkhiya. राजकुमार जेत के नन्दन-वन के समान उपवन को, जो छाया और जल आदि से सम्पन्न था, उस भू-भाग को देखकर... 417. ४१७. Hiraññakoṭisanthāravasene’va mahāyaso; Kiṇitvā pavare tamhi narāmaramanohare. उन महायशस्वी (अनाथपिण्डिक) ने करोड़ों स्वर्ण मुद्राओं को बिछाकर, मनुष्यों और देवों के मन को हरने वाले उस श्रेष्ठ स्थान को खरीद लिया। 418. ४१८. Niccaṃ kiṅkiṇijālanādaruciraṃ siṅgīva siṅgākulaṃ,Rammaṃnekamaṇīhi channachadanaṃ āmuttamuttāvaliṃ; Nānārāgavitāna bhāsurataraṃ pupphādinā’laṅkata,Citraṃ gandhakuṭiṃ varaṃ suvipulaṃ kāresi bhūsekharaṃ. उन्होंने एक श्रेष्ठ और विशाल गन्धकुटी का निर्माण करवाया, जो पृथ्वी के शिखर (आभूषण) के समान थी; जो सदैव छोटी घण्टियों के मधुर स्वर से गुंजायमान थी, स्वर्ण-शिखर के समान ऊँची थी, अनेक मणियों से जड़ी छतों वाली और मोतियों की मालाओं से सुसज्जित थी; जो विभिन्न रंगों के वितानों (चंदोवा) से देदीप्यमान और पुष्पों आदि से अलंकृत थी। 419. ४१९. Jinatrajānampi visālamālayaṃ,Vitānanānāsayanāsanujjalaṃ; Sumaṇḍitaṃ maṇḍapavaṅkamādinā,Vilumpamānaṃ manalocanaṃ sadā. बुद्ध-पुत्रों (भिक्षुओं) के लिए भी विशाल आवास, जो विभिन्न वितानों (चंदोवा), शय्याओं और आसनों से उज्ज्वल था; मण्डप, वक्र (मेहराब) आदि से सुसज्जित, जो सदैव मन और नेत्रों को मुग्ध करने वाला था। 420. ४२०. Athāpi saṇhāmalasetavālukaṃ,Savedikācāruvisālamālakaṃ; Jalāsayaṃ sāta’tisītalodakaṃ,Sugandhisogandhikapaṅkajākulaṃ. और भी, चिकनी, निर्मल और श्वेत बालू से युक्त, वेदिकाओं (रेलिंग) के साथ सुंदर और विशाल प्रांगण वाला; सुखद और अत्यंत शीतल जल वाला जलाशय, जो सुगंधित सौगंधिक (सफेद कमल) और कमलों से भरा हुआ था। 421. ४२१. Suphullasālāsanasoganāga,Punnāgapūgādivirājamānaṃ; Manoramaṃ jetavanābhidhānaṃ,Kārāpayī seṭṭhi vihāraseṭṭhaṃ. खिले हुए साल, असन, अशोक, नागकेशर, पुन्नाग और सुपारी आदि वृक्षों से सुशोभित; मनोरम 'जेतवन' नामक श्रेष्ठ विहार को श्रेष्ठि (अनाथपिण्डिक) ने बनवाया। 422. ४२२. Visālakelāsadharādharuttamā-Bhirāmapākāraphanindagopito; Janassa sabbābhimanatthasādhako,Vihāracintāmaṇi so virājite. विशाल कैलाश पर्वत के समान उत्तम और सुंदर प्राकार (दीवार) से सुरक्षित; लोगों के सभी मनोवांछित अर्थों को सिद्ध करने वाला, वह 'विहार-चिंतामणि' सुशोभित हुआ। 423. ४२३. Tato āgamanatthāya munindaṃ nāthapiṇḍiko; Dūtaṃ pāhesi so satthā sutvā dūtassa sāsanaṃ. तब मुनीन्द्र (बुद्ध) के आगमन के लिए अनाथपिण्डिक ने दूत भेजा; शास्ता ने दूत का संदेश सुनकर (प्रस्थान किया)। 424. ४२४. Mahatā bhikkhusaṅghena tadā tamhā purakkhato; Nikkhamitvā’nupubbena patto sāvatthimuttamaṃ. तब महान भिक्षु संघ से घिरे हुए, वहाँ से निकलकर क्रमशः उत्तम श्रावस्ती नगर पहुँचे। 425. ४२५. Samujjalāni nekāni dhajānādāya sundarā; Kumārā purato satthu nikkhamiṃsu surā yathā. अनेक उज्ज्वल और सुंदर ध्वजाओं को लेकर, देवपुत्रों के समान सुंदर कुमार शास्ता के आगे-आगे निकले। 426. ४२६. Nikkhamiṃsu tato tesaṃ pacchato taruṇaṅganā; Cārupuṇṇaghaṭādāya devakaññā yathā tathā. उसके बाद उनके पीछे सुंदर पूर्ण-घट (कलश) लिए हुए युवतियाँ निकलीं, जो देव-कन्याओं के समान थीं। 427. ४२७. Puṇṇapātiṃ gahetvāna seṭṭhino bhariyā tathā; Saddhiṃ nekasatitthihi nekālaṅkāralaṅkatā. उसी प्रकार श्रेष्ठि की भार्या (पत्नी) भी अनेक अलंकारों से सुसज्जित होकर, सैकड़ों स्त्रियों के साथ पूर्ण-पात्र लेकर निकलीं। 428. ४२८. Mahāseṭṭhi mahāseṭṭhisatehi saha nāyakaṃ; Abbhuggañchi mahāvīraṃ pūjito tehi nekadhā. महाश्रेष्ठि (अनाथपिण्डिक) ने सैकड़ों महाश्रेष्ठियों के साथ नायक महावीर (बुद्ध) की अगवानी की, और उनके द्वारा वे अनेक प्रकार से पूजित हुए। 429. ४२९. Chabbaṇṇaraṃsīhi manoramehi,Puraṃ varaṃ piñjaravaṇṇabhāvaṃ; Nento munindo sugato sugatto,Upāvisī jetavanaṃ vihāraṃ. अपनी मनोरम छह वर्णों वाली रश्मियों से श्रेष्ठ नगर को स्वर्णमयी आभा से युक्त करते हुए, सुंदर शरीर वाले मुनीन्द्र सुगत ने जेतवन विहार में प्रवेश किया। 430. ४३०. Cātuddisassa saṅghassa sambuddhapamukhassa’haṃ; Imaṃ dammi vihāranti satthu cārukarambuje. "मैं बुद्ध प्रमुख चातुर्दिश (चारों दिशाओं के) संघ को यह विहार दान करता हूँ"—ऐसा कहकर (श्रेष्ठि ने) शास्ता के सुंदर कर-कमलों में (जल गिराया)। 431. ४३१. Sugandhavāsitaṃ vāriṃ hemabhiṅkārato varaṃ; Ākiritvā adā rammaṃ vihāraṃ cārudassanaṃ. स्वर्ण-भृंगार (सोने के कलश) से सुगंधित जल छिड़ककर, उन्होंने वह रमणीय और दर्शनीय विहार दान कर दिया। 432. ४३२. Surammaṃ vihāraṃ paṭiggayaha seṭṭhaṃ,Anagghe vicittāsanasmiṃ nisinno; Janindānamindo tilokekanetto,Tilokappasādāvahaṃ taṃ manuññaṃ. उस अत्यंत रमणीय और श्रेष्ठ विहार को स्वीकार कर, बहुमूल्य और विचित्र आसन पर विराजमान होकर, मनुष्यों के इंद्र, तीनों लोकों के एकमात्र नेत्र (बुद्ध) ने तीनों लोकों में श्रद्धा उत्पन्न करने वाला वह मनोहर (उपदेश दिया)। 433. ४३३. Udārānisaṃsaṃ vihārappadāne,Anāthappadānena nāthassa tassa; Sudattābhidhānassa seṭṭhissa satthā,Yasassī hitesī mahesī adesī. विहार दान के महान लाभ के विषय में, अनाथों को दान देने वाले उस सुदत्त नामक श्रेष्ठि को, यशस्वी, हितैषी और महर्षि शास्ता ने उपदेश दिया। 434. ४३४. Udārānisaṃsaṃ vihārappadāne,Kathetuṃ samattho vinā bhūripaññaṃ; Tilokekanāthaṃ naro kosi yutto,Mukhānaṃ sahassehi nekehi cā’pi. विहार दान के महान लाभ का वर्णन करने में, महाप्रज्ञ तीनों लोकों के एकमात्र नाथ (बुद्ध) के बिना, कौन मनुष्य समर्थ हो सकता है, चाहे वह अनेक हजारों मुखों से युक्त ही क्यों न हो? 435. ४३५. Iti vipulayaso so tassa dhammaṃ kathetvā,Api sakalajanānaṃ mānase tosayanto; Paramamadhuranādaṃ dhammabheriṃ mahantaṃ,Viharati paharanto tattha tatthūpagantvā. इस प्रकार, उन विशाल यशस्वी (बुद्ध) ने उन्हें धर्मोपदेश देकर और समस्त जनों के मन को संतुष्ट करते हुए, स्थान-स्थान पर जाकर परम मधुर ध्वनि वाली महान धर्म-भेरी को बजाते हुए विहार किया। 436. ४३६. Evaṃ tilokahitadena mahādayena,Lokuttamena paribhuttapadesapantiṃ; Niccaṃsurāsuramahoragarakkhasādi,Sampūjitaṃ ahami’dāni nidassasissaṃ. इस प्रकार, तीनों लोकों का हित करने वाले, महाकरुणामय और लोकोत्तम (बुद्ध) द्वारा उपयोग किए गए उन स्थानों की श्रेणियों को, जो देवों, असुरों, नागों और राक्षसों आदि द्वारा सदैव पूजित हैं, अब मैं वर्णन करूँगा। 437. ४३७. Saddhammaraṃsinikarehi jinaṃsumāli,Veneyyapaṅkajavanāni vikāsayanto; Vāsaṃ akāsi pavaro paṭhamamhi vasse,Bārāṇasimhi nagare migakānanamhi. सद्धर्म की रश्मियों के समूह से विनेय-रूपी (शिष्य-रूपी) कमल-वनों को विकसित करते हुए, सूर्य के समान जिन (बुद्ध) ने अपने (बुद्धत्व के) प्रथम वर्ष में वाराणसी नगर के मृगदाव (ऋषिपत्तन) में निवास किया। 438. ४३८. Nānāppakāraratanāpaṇapantivīthi,Ramme pure pavararājagahābhidhāne; Vāsaṃ akāsi dutiye tatiye catutthe,Vassepi kantataraveluvaneva nātho. अनेक प्रकार के रत्नों की दुकानों और गलियों से युक्त रमणीय और श्रेष्ठ राजगृह नामक नगर के अत्यंत सुंदर वेणुवन में, नाथ (बुद्ध) ने दूसरे, तीसरे और चौथे वर्ष में निवास किया। 439. ४३९. Bhūpālamoḷimaṇiraṃsivirājamānaṃ,Vesālināmaviditaṃ nagaraṃ surammaṃ; Nissāya sakyamunikesari pañcamamhī,Vassamhi vāsamakarittha mahāvanasmiṃ. राजाओं के मुकुट-मणियों की किरणों से सुशोभित, वैशाली नामक प्रसिद्ध और अत्यंत रमणीय नगर के समीप, शाक्यमुनि रूपी केसरी (सिंह) ने पाँचवें वर्ष में महावन में निवास किया। 440. ४४०. Phullātinīlavimaluppalacārunetto,Siṃgīsamānatanujotihi jotamāno; Buddho anantaguṇasannidhi chaṭṭhavasse,Vāsaṃ akā vipulamaṅkula pabbatasmiṃ. खिले हुए अत्यंत नीले और निर्मल उत्पल (कमल) के समान सुंदर नेत्रों वाले, स्वर्ण के समान शरीर की आभा से देदीप्यमान, अनंत गुणों के निधान बुद्ध ने छठे वर्ष में विशाल मंकुल पर्वत पर निवास किया। 441. ४४१. Gambhīraduddasataraṃ madhuraṃ marūnaṃ,Desetva dhammamatulo sirisannivāso; Devindasītalavisālasilāsanasmiṃ,Vassamhi vāsama’karī muni sattamamhi. देवताओं को गंभीर, अत्यंत दुर्बोध और मधुर धर्म का उपदेश देकर, अतुलनीय श्री-संपन्न मुनि ने सातवें वर्ष में देवराज (इंद्र) के शीतल और विशाल शिला-आसन (पाण्डुकम्बल शिला) पर निवास किया। 442. ४४२. Phullāravindacaraṇo caraṇādhivāso,So suṃsumāragirināmadharādharamhi; Vāsaṃ akā paramamāraji aṭṭhamasmiṃ,Vassamhi kantarabhesakalāvanamhi. खिले हुए कमल के समान चरणों वाले और आचरण के आधार, परम मार-विजयी (बुद्ध) ने आठवें वर्ष में सुंसुमारगिरि नामक पर्वत के सुंदर भेसकला वन में निवास किया। 443. ४४३. Nānāmatātibahutitthiyasappadappaṃ,Hantvā tilokatilako navamamhi vasse; Vāsaṃ akāsi rucire atidassanīye,Kosambisimbalivane jinapakkhirājā. विभिन्न मतों वाले अत्यंत अनेक तीर्थकर-रूपी सर्पों के दर्प (अभिमान) को नष्ट कर, तीनों लोकों के तिलक, जिन-रूपी पक्षीराज (गरुड़) ने नौवें वर्ष में कौशाम्बी के अत्यंत दर्शनीय और रुचिकर शिंशपा (सिम्बली) वन में निवास किया। 444. ४४४. Tesaṃ mahantakalahaṃ samituṃ yatīnaṃ,Nissāya vāraṇavaraṃ dasamamhi vasse; Pupphābhikiṇṇavipulāmalakānanasmiṃ,Vāsaṃ akā munivaro varapāraleyyo. उन यतियों (भिक्षुओं) के महान कलह को शांत करने के लिए, दसवें वर्ष में एक श्रेष्ठ हाथी (पारिलेय्यक) के आश्रय में, पुष्पों से आच्छादित विशाल और निर्मल पारिलेय्यक वन में मुनिवर ने निवास किया। 445. ४४५. Dhammāmatena janataṃ ajarāmarattaṃ,Nento vilocanamanoharasuddhadanto; Nālābhidhānadijagāmavare munindo,Vāsaṃ akā amitabuddhi dasekavasse. धर्म-रूपी अमृत के द्वारा लोगों को अजर-अमर पद (निर्वाण) की ओर ले जाते हुए, नेत्रों को प्रिय लगने वाले और शुद्ध दांतों (या सुसंयत) वाले, अमित बुद्धि मुनीन्द्र ने ग्यारहवें वर्ष में नाला नामक श्रेष्ठ ब्राह्मण ग्राम में निवास किया। 446. ४४६. Verañja cārudijagāmasamīpabhūte,Ārāmake surabhipupphaphalābhirāme; Sabbaññu sakyamuni bārasamamhi vasse,Vāsaṃ akāsi pucimandadumindamūle. वेरंजा नामक सुंदर ब्राह्मण ग्राम के समीप स्थित, सुगंधित पुष्पों और फलों से अभिराम उद्यान में, सर्वज्ञ शाक्यमुनि ने बारहवें वर्ष में पुचिमन्द (नीम) वृक्ष के नीचे निवास किया। 447. ४४७. Phullāravindavadano racicārusobho,Lokassa atthacariyāya dayādhivāso; Vāsaṃ akā ruciracāliyapabbatasmiṃ,Vīro tilokagaru terasamamhi vasse. खिले हुए कमल के समान मुख वाले, सुंदर आभा से युक्त, लोक के कल्याण में लगे हुए और करुणा के आधार, तीनों लोकों के गुरु वीर (बुद्ध) ने तेरहवें वर्ष में सुंदर चालिय पर्वत पर निवास किया। 448. ४४८. Bandhūkapupphasamapādakarābhirāmo,Dhammissaro pavarajetavane suramme; Dhīro mahiddhi muni cuddasamamhi vasse,Vāsaṃ akā sakalasattahitesu yutto. बंधूक पुष्प के समान (लाल) सुंदर हाथ-पैर वाले, धर्म के स्वामी, महान ऋद्धि संपन्न और धीर मुनि ने, समस्त प्राणियों के हित में लगे हुए, चौदहवें वर्ष में अत्यंत रमणीय और श्रेष्ठ जेतवन में निवास किया। 449. ४४९. Veneyyabandhuvanarāgagaje vihantvā,Vassamhi pañcadasame munisīharājā; Vāsaṃ akā kapilavatthudharādharoru,Nigrodharāmaramaṇīyamaṇigguhāyaṃ. मुनि-सिंहराज (बुद्ध) ने विनेय जनों के वन में राग रूपी हाथी का हनन कर, पन्द्रहवें वर्षावास में कपिलवस्तु रूपी पर्वत के रमणीय निग्रोधाराम रूपी मणि-गुफा में निवास किया। 450. ४५०. Yakkhampi kakkhalataraṃ suvinītabhāvaṃ,Netvā pure varatamālavakābhidhāne; Vasmamhi vāsamakarī dasachaṭṭhamamhi,Nento janaṃ bahutarampi ca santimaggaṃ. अत्यन्त कठोर यक्ष (आलवक) को भी सुविनीत भाव में लाकर, श्रेष्ठ आलवक नामक नगर में सोलहवें वर्षावास में निवास किया, और बहुत से जनों को शान्ति-मार्ग (निर्वाण) की ओर ले गए। 451. ४५१. Pākāragopuraniketanatoraṇādi,Nettābhirāmavararājagahe mahesi; Vāsaṃ akānadhivaro dasasattamamhi,Vassamhi patthayaso bhuvanattayasmiṃ. प्राकार (दीवार), गोपुर, निकेतन और तोरण आदि से नेत्रों को प्रिय लगने वाले श्रेष्ठ राजगृह में, तीनों लोकों में प्रसिद्ध यश वाले उन अनुपम महर्षि (बुद्ध) ने सत्रहवें वर्षावास में निवास किया। 452. ४५२. Dhammosadhena madhurena sukhāvahena,Lokassa ghoratararāgarajaṃ vihantvā; Vassamhi vāsamakarī dasaaṭṭhamasmiṃ,Aṅgīraso pavaracāliyapabbatasmiṃ. मधुर और सुखदायक धर्म-रूपी औषधि से लोक के घोर राग-रूपी रज (धूल) को नष्ट कर, अंगीरस (बुद्ध) ने अठारहवें वर्षावास में श्रेष्ठ चालिय पर्वत पर निवास किया। 453. ४५३. Venayyabandhujanamoharipuṃ uḷāraṃ,Hantvāna dhammaasinā varadhammarājā; Ekūnavīsatimake puna tattha vasse,Vāsaṃ akā madhurabhārati lokanātho. विनेय जनों के मोह-रूपी महान शत्रु को धर्म-रूपी खड्ग से मारकर, मधुर वाणी वाले लोकनाथ श्रेष्ठ धर्मराज ने उन्नीसवें वर्षावास में पुनः वहीं निवास किया। 454. ४५४. Suddhāsayo pavararājagahe vicitte,Vāsaṃ akāsi samavīsatimamhi vasse; Lokassa atthacaraṇe subhakapparukkho,Cintāmaṇippavarabhaddaghaṭo munindo. शुद्ध आशय वाले, लोक के कल्याण के लिए कल्पवृक्ष, चिन्तामणि और श्रेष्ठ भद्रघट के समान मुनीन्द्र ने बीसवें वर्षावास में विचित्र एवं श्रेष्ठ राजगृह में निवास किया। 455. ४५५. Evaṃ tilokamahito anibaddhavāsaṃ,Katvā carampaṭhamabodhiyudārapañño; Chabbaṇṇaraṃsisamupetavicittadeho,Lokekabandhu bhagavā avasesakāle. इस प्रकार तीनों लोकों द्वारा पूजित, उदार प्रज्ञा वाले, छह वर्णों की रश्मियों से युक्त विचित्र देह वाले, लोक के एकमात्र बन्धु भगवान् ने प्रथम बोधि काल में अनियत (बिना किसी निश्चित स्थान के) निवास करते हुए विचरण किया, और शेष काल में— 456. ४५६. Sāvatthiyaṃ pavarajetavane ca ramme,Dibbālaye ca samalaṅkatapubbarāme; Vāsaṃ akāsi muni vīsatipañcavasse,Lokābhivuddhinirato sukhasannivāso. लोक की अभिवृद्धि में निरत और सुखपूर्वक निवास करने वाले मुनि ने श्रावस्ती के रमणीय श्रेष्ठ जेतवन में और अलंकृत देव-भवन के समान पूर्वाराम में पच्चीस वर्षावास व्यतीत किए। 457. ४५७. Iti amitadayo yo pañcatāḷīsavasse,Manujamanavanasmiṃ jātarāgaggirāsiṃ; Paramamadhuradhammambuhi nibbāpayanto,Avasi samunimegho lokasantiṃ karotu! इस प्रकार असीमित दया वाले जिस (बुद्ध) ने पैंतालीस वर्षों तक मनुष्यों के मन-रूपी वन में उत्पन्न राग-रूपी अग्नि-राशि को परम मधुर धर्म-रूपी जल से बुझाते हुए निवास किया, वे मुनि-रूपी मेघ लोक में शान्ति करें! 458. ४५८. Paññāvaraṅganā mayhaṃ sañjātā manamandire; Tosayantī sabbajanaṃ vuddhiṃ gacchatu sabbadā. मेरे मन-रूपी मन्दिर में उत्पन्न हुई प्रज्ञा-रूपी श्रेष्ठ सुन्दरी, सभी जनों को सन्तुष्ट करती हुई सदा वृद्धि को प्राप्त हो। 459. ४५९. Citaṃ yaṃ racayantena jinassa caritaṃ mayā; Puññaṃ tassānubhāvena sampatto tusitālayaṃ. जिन (बुद्ध) के इस चरित की रचना करते हुए मेरे द्वारा जो पुण्य संचित किया गया है, उसके प्रभाव से मैं तुषित लोक को प्राप्त होऊँ। 460. ४६०. Metteyyalokanāthassa suṇanto dhammadesanaṃ; Tena saddhiṃ ciraṃ kālaṃ vindanto mahatiṃ siriṃ. लोकनाथ मैत्रेय बुद्ध की धर्म-देशना को सुनते हुए, उनके साथ चिरकाल तक महान श्री (सुख-सम्पत्ति) का अनुभव करूँ। 461. ४६१. Buddhe jāte mahāsattoramme ketumanīpure; Rājavaṃse janītvāna tihetupaṭisandhiko. रमणीय केतुमती नगर में जब महासत्त्व बुद्ध के रूप में उत्पन्न हों, तब मैं राजवंश में त्रिहेतुक प्रतिसन्धि के साथ जन्म लूँ। 462. ४६२. Civaraṃ piṇḍapātañca anagghaṃ vipulaṃ varaṃ; Senāsanañca bhesajjaṃ datvā tassa mahesino. उन महर्षि (मैत्रेय बुद्ध) को बहुमूल्य, विपुल और श्रेष्ठ चीवर, पिण्डपात, शयनासन और भेषज (औषधि) दान देकर। 463. ४६३. Sāsane pabbajitvāna jotento tamanuttaraṃ; Iddhimā satimā sammā dhārento piṭakattayaṃ. उनके शासन में प्रव्रजित होकर, उस अनुत्तर धर्म को प्रकाशित करते हुए, ऋद्धिमान और स्मृतिमान होकर सम्यक् प्रकार से त्रिपिटक को धारण करूँ। 464. ४६४. Vyākato tena buddho yaṃ hessatīti anāgate; Uppannuppannabuddhānaṃ dānaṃ datvā sukhāvahaṃ. उनके द्वारा यह व्याकरण (भविष्यवाणी) प्राप्त कर कि "यह भविष्य में बुद्ध होगा", समय-समय पर उत्पन्न होने वाले बुद्धों को सुखदायक दान देते हुए। 465. ४६५. Saṃsāre saṃsaranto hi kapparukkho ca pāṇinaṃ; Icchiticchitamannādiṃ dadanto madhuraṃ caraṃ. संसार में संसरण करते हुए प्राणियों के लिए कल्पवृक्ष के समान होकर, इच्छित अन्न आदि मधुर वस्तुओं का दान देते हुए विचरण करूँ। 466. ४६६. Maṃsalohitanettādiṃ dadaṃ cittasamāhito; Sīlanekkhammapaññādiṃ pūrento sabbapāramiṃ. एकाग्र चित्त से मांस, रक्त, नेत्र आदि का दान देते हुए, शील, नैष्क्रम्य, प्रज्ञा आदि सभी पारमिताओं को पूर्ण करूँ। 467. ४६७. Pāramisikharaṃ patvā buddho hutvā anuttaro; Desetvā madhuraṃ dhammaṃ jantūnaṃ sivamāvahaṃ. पारमिताओं के शिखर पर पहुँचकर, अनुत्तर बुद्ध होकर, प्राणियों के लिए कल्याणकारी मधुर धर्म का उपदेश करूँ। 468. ४६८. Sabbaṃ sadevakaṃ lokaṃ brahāsaṃsārabandhanā; Mocayitvā varaṃ khemaṃ pāpuṇyeṃ sivaṃ puraṃ. देवों सहित सम्पूर्ण लोक को महान संसार-बन्धन से मुक्त कराकर, श्रेष्ठ, क्षेम और शिव-पुर (निर्वाण) को प्राप्त होऊँ। 469. ४६९. Laṅkālaṅkāra bhūtena bhūpālanvayaketunā; Vijayabāhunā raññā sakanāmena kārite. लंका के अलंकार स्वरूप और राजकुल के केतु (ध्वज) राजा विजयबाहु द्वारा अपने नाम से बनवाए गए— 470. ४७०. Satoyāsayapākāra gopurādivirājite; Pariveṇavare ramme vasatā santavuttinā. जलाशयों, प्राकारों और गोपुरों आदि से सुशोभित, रमणीय श्रेष्ठ परिवेण (विहार) में शान्त वृत्ति से निवास करते हुए— 471. ४७१. Medhaṅkarābhidhānena dayāvāsena dhīmatā; Therena racitaṃ etaṃ sabbha saṃsevitaṃ sadā. दया के आवास और बुद्धिमान मेधंकर नामक स्थविर द्वारा यह (ग्रन्थ) रचा गया, जो सदा सज्जनों द्वारा सेवित है। 472. ४७२. Bhave bhave’dha gāthānaṃ tesattati catussataṃ; Ganthato pañcapaññāsā-dhikaṃ pañcasataṃ iti. यहाँ (इस ग्रन्थ में) कुल ४७३ गाथाएँ हैं; और ग्रन्थ-परिमाण की दृष्टि से यह ५५५ है। | |||
| Indonesia | |||
| Kanon Pali | Komentar | Sub-komentar | Lainnya |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| 日文 | |||
| 巴利 | 義註 | 複註 | 藏外典籍 |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| 한국인 | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| แบบไทย | |||
| บาลีแคน | ข้อคิดเห็น | คำอธิบายย่อย | อื่น |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Tiếng Việt | |||
| Kinh điển Pali | Chú giải | Phụ chú giải | Khác |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Tạng Luật) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 1 1202 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 2 1203 Chú Giải Pācittiya 1204 Chú Giải Mahāvagga (Tạng Luật) 1205 Chú Giải Cūḷavagga 1206 Chú Giải Parivāra | 1301 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 1 1302 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 2 1303 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Chú Giải Vinayasaṅgaha 1403 Phụ Chú Giải Vajirabuddhi 1404 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 1 1405 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 2 1406 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 1 1407 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 2 1408 Phụ Chú Giải Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 1 1411 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Thanh Tịnh Đạo - 1 8402 Thanh Tịnh Đạo - 2 8403 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 1 8404 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 2 8405 Lời Tựa Thanh Tịnh Đạo 8406 Trường Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8407 Trung Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8408 Tương Ưng Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8409 Tăng Chi Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8410 Tạng Luật (Vấn Đáp) 8411 Tạng Vi Diệu Pháp (Vấn Đáp) 8412 Chú Giải (Vấn Đáp) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Phụ Chú Giải Namakkāra 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Phụ Chú Giải Abhidhānappadīpikā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Phụ Chú Giải Subodhālaṅkāra 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8444 Mahārahanīti 8445 Dhammanīti 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8450 Cāṇakyanīti 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Phụ Chú Giải Milinda 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Trường Bộ) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Chú Giải Sīlakkhandhavagga 2202 Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ) 2203 Chú Giải Pāthikavagga | 2301 Phụ Chú Giải Sīlakkhandhavagga 2302 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ) 2303 Phụ Chú Giải Pāthikavagga 2304 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 1 2305 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 1 3202 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 2 3203 Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa 3204 Chú Giải Uparipaṇṇāsa | 3301 Phụ Chú Giải Mūlapaṇṇāsa 3302 Phụ Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa 3303 Phụ Chú Giải Uparipaṇṇāsa | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Tương Ưng Bộ) | 4201 Chú Giải Sagāthāvagga 4202 Chú Giải Nidānavagga 4203 Chú Giải Khandhavagga 4204 Chú Giải Saḷāyatanavagga 4205 Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ) | 4301 Phụ Chú Giải Sagāthāvagga 4302 Phụ Chú Giải Nidānavagga 4303 Phụ Chú Giải Khandhavagga 4304 Phụ Chú Giải Saḷāyatanavagga 4305 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Chú Giải Ekakanipāta 5202 Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta 5203 Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta 5204 Chú Giải Aṭṭhakādinipāta | 5301 Phụ Chú Giải Ekakanipāta 5302 Phụ Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta 5303 Phụ Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta 5304 Phụ Chú Giải Aṭṭhakādinipāta | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi - 1 6111 Apadāna Pāḷi - 2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi - 1 6115 Jātaka Pāḷi - 2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Chú Giải Khuddakapāṭha 6202 Chú Giải Dhammapada - 1 6203 Chú Giải Dhammapada - 2 6204 Chú Giải Udāna 6205 Chú Giải Itivuttaka 6206 Chú Giải Suttanipāta - 1 6207 Chú Giải Suttanipāta - 2 6208 Chú Giải Vimānavatthu 6209 Chú Giải Petavatthu 6210 Chú Giải Theragāthā - 1 6211 Chú Giải Theragāthā - 2 6212 Chú Giải Therīgāthā 6213 Chú Giải Apadāna - 1 6214 Chú Giải Apadāna - 2 6215 Chú Giải Buddhavaṃsa 6216 Chú Giải Cariyāpiṭaka 6217 Chú Giải Jātaka - 1 6218 Chú Giải Jātaka - 2 6219 Chú Giải Jātaka - 3 6220 Chú Giải Jātaka - 4 6221 Chú Giải Jātaka - 5 6222 Chú Giải Jātaka - 6 6223 Chú Giải Jātaka - 7 6224 Chú Giải Mahāniddesa 6225 Chú Giải Cūḷaniddesa 6226 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 1 6227 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 2 6228 Chú Giải Nettippakaraṇa | 6301 Phụ Chú Giải Nettippakaraṇa 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi - 1 7107 Yamaka Pāḷi - 2 7108 Yamaka Pāḷi - 3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi - 1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi - 2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi - 3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi - 4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi - 5 | 7201 Chú Giải Dhammasaṅgaṇi 7202 Chú Giải Sammohavinodanī 7203 Chú Giải Pañcapakaraṇa | 7301 Phụ Chú Giải Gốc Dhammasaṅgaṇī 7302 Phụ Chú Giải Gốc Vibhaṅga 7303 Phụ Chú Giải Gốc Pañcapakaraṇa 7304 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Dhammasaṅgaṇī 7305 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Pañcapakaraṇa 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Phụ Chú Giải Cổ Điển Abhidhammāvatāra 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |