ဓာတုပါဌ ဝိလာသိနိယာ
ダートゥパータ・ヴィラーシニー(語根集の輝き)
နမော တဿ ဘဂဝတော အရဟတော သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဿ
その世尊、阿羅漢、正等覚者に礼拝いたします。
၁.
1.
သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓ သူရိယော ယော သမ္ဗောဓော ဒယော ဒိတော;
ဇဂု ပင်္ကဇ သံဃာတေ ဗောဓယီ ပဏမာမိ တံ.
正等覚者という太陽は、覚醒の曙とともに昇り、世という蓮華の群れを覚醒させた。その方に私は伏して礼拝する。
၂.
2.
သဒ္ဓမ္မဘာနု ယော လောကာ လောကံ ကတွာန ဓီ တမံ;
ဓံသယီ မုနိနာ သမ္မာ ပါတုဘူတော နမာမိ တံ.
正法という太陽は、世に光をもたらし、智を覆う暗闇を滅した。聖者によって正しく示されたその法に私は礼拝する。
၃.
3.
သိလဂန္ဓသမာကိဏ္ဏော ဗုဒ္ဓေါ သဒ္ဓမ္မဟာယ ယော;
သံဃတောယရုဟော ပါဏ လီ တောသေသိ နမာမိ တံ-
戒の香りに満ち、正法によって咲き、僧伽という水より生じた蓮華は衆生を喜ばせた。その僧伽に私は礼拝する。
၄.
4.
နတွာ မမ ဂရုံဝါသိ ပဒုမာရာမ နာမကံ;
ပါဠိံ နိဿာယ ကဿာ ဟံ ဓာတုပါဌဝိလာသိနိ-
パドゥマーラーマという名の私の師に礼拝し、パーリ(聖典)に依拠して、私はこの‘ダートゥパータ・ヴィラーシニー’を著そう。
၅.
5.
ဣမဉှိ ဂန္ထကရဏံ သတ္ထာဂမနယေ ရတော;
မူကလံဂမု သင်္ခါတေ ဂါမေ သဇ္ဇနကာရိတေ-
この書の作成において、師の教えの理法を喜ぶ者は、善き人々によって築かれたムーカランガムという名の村において……
၆.
6.
သုဝိသုဒ္ဓါရာမနာမ ဝိဟာရမှိ နိဝါသကော;
တသ္မိံ ပဓာန ထေရော သိ ကတညူ သန္တဝုတ္တိ ယော-
スヴィスッダーラーマという名の精舎に住まう者であり、そこに恩を知り穏やかな振る舞いをする主席長老がいた。
၇.
7.
ဂုဏာလင်္ကာရနာမော သော ထေရော ထေရနွယေ ရတော;
ယာစိ မံ အဘိဂန္တွာန မိတ္တော မေ ဝင်္ကမာနသော.
グナーランカーラという名のその長老は、長老の系譜を喜び、私の友として親しき心をもって私のもとへ来て、依頼した。
၈.
8.
ဗုဒ္ဓေါ ဟေဿံ ယဒါ လောကေ နိဒ္ဒေသော ဟံ တဒါ ဣတိ;
ပါပုဏိဿ မဟင်္ကာရံ ကော ဝါဒေါ ပနိ ဟန္တရေ-
“私が世において仏陀となる時、私は説示者となるであろう”と言って、増上慢に至るならば、その間については言うまでもない。
အပ္ပစ္စယော ပရော ဟောတိ ဘူဝါဒိ ဂဏတော သတိ;
သုဒ္ဓကတ္တု ကိရယာချာနေ သဗ္ဗဓာတုက နိဿိတံ-
ブー(bhū)等の部類において“ア(a)”接辞が後に続くとき、純粋な能動者の動作の叙述において、すべての語根に基づいた(活用が)生じる。
ပယုတ္တော ကတ္တုနာ ယောဂေ ဌိတော ယေဝါ ပ္ပဓာနိယေ;
ကိရယံ သာဓေတိ ဧတဿ ဒီပကံ သာသနေ ပဒံ-
能動者との結合において用いられ、従属的な立場に留まりつつ、動作を成し遂げる。これが教えにおけるその語の説明である。
ကရဏ ဝစနံယေဝ ယေဘုယျေန ပဒိဿတိ;
အာချာတေ ကာရိတဋ္ဌာနံ သန္ဓာယ ကထိတံ ဣဒံ;
န နာမေ ကာရတဋ္ဌာနံ ဗောဓေတာ ဣတိအာဒိကံ-
具格(道具格)のみが概ね見られる。これは動詞における使役の意味に関連して述べられたものであり、“覚醒させる者(bodhetā)”などの名詞における使役の意味についてではない。
သုနခေဟိပိ ခါဒါပေန္တိ ဣစ္စာဒိနိ ပဒါနိတု;
အာဟရိတွာန ဒီပေယျ ပယောဂ ကုသလော ဗုဓော-ယီ.
“犬たちに食べさせる”などの語を引用し、用法の巧みな賢者は示すべきである。
ကထိတော သစ္စ သင်္ခေပေ ပစ္စန္တ ဝစနေန ဝေ;
ဘုယျတေ ဣတိ သဒ္ဒဿ သမ္ဗန္ဓော ဘာဝဒီပနော-
‘サッチャサンケーパ’において格変化の語によって説かれている。“ブッヤテー(bhūyyate)”という語の結合は、状態(bhāva)を示すものである。
နိဒ္ဒေသပါဠိယံ ရူပံ ဝိဟောတိ ဝိဟဝီယတိ;
ဣတိ ဒဿနတောဝါပိ ပစ္စတ္တဝစနံ ထိရံ-
‘ニッデーサ’のパーリにおいて“ヴィホーティ(vihoti)”や“ヴィハヴィーヤティ(vihavīyati)”という形態が見られることからも、主格は確定している。
တထာ ဓဇဂ္ဂသုတ္တန္တေ မုနိနာ ဟစ္စ ဘာသိတေ;
သော ပဟီယိဿတိ ဣတိ ပါဠိဒဿနတောပိစ-
同様に、聖者によって説かれた‘幢旗経(タジャッガ・スッタ)’において、“それは捨て去られるであろう(pahīyissati)”というパーリの記述が見られることからも同様である。
ပါရမိတာနု ဘာဝေန မဟေသီနံဝ ဒေဟတော;
သန္နိ နိပ္ဖာဒနာ နေဝ သက္ကဋာဒိ ဝစော ဝိယ-
波羅蜜の威力によって、大聖者たちの身体から発せられるように(自然に成ったものであり)、サンスクリット語などのように(人為的に)作られたものではない。
ပစ္စတ္တ ဒဿနေနေဝ ပုရိသတ္တယ ယောဇနံ;
ဧကဝစနိကဉ္စာပိ ဗဟုဝစနိကမ္ပိစ;
ကာတဗ္ဗ မိတိ နော ခန္တီ ပရဿပဒအာဒိကေ-
主格の提示によってのみ、三人称・二人称・一人称の結合、および単数と複数を、為記語(パラスサパダ)等においてなすべきである、というのが我々の見解である。
ဘာဝေ ကိရယာပဒံ နာမ ပါဠိယာ အတိဒုဒ္ဒသံ;
တသ္မာ တဂ္ဂဟဏူပါယော ဝုတ္တော ဧတ္တာဝတာ မယာ-ယီ.
パーリにおいて状態(bhāva)を表す動詞は極めて理解しがたい。ゆえに、それを把握するための方法が、私によってここまで述べられた。
ယံ တိကာလံ တိပုရိသံ ကိရယာဝါစိ တိကာရကံ;
အတ္တိလိင်္ဂံ ဒွိဝစနံ တ ဒါချာတန္တိ ဝုစ္စတိ-ယီ.
三つの時、三つの人称をもち、動作を表し、三つの格能動をもち、性はなく、二つの数をもつもの、それが“アッキャータ(動詞)”と呼ばれる。
အာချာတ သာဂရ မထ ဇ္ဇတနိ တရင်္ဂံ,ဓာတုဇ္ဇလံ ဝိကရဏ ဂမ ကာလမီနံ;
လောပါ နုဗန္ဓ ရယ မတ္ထ ဝိဘာဂတီရံ,ဓီရာ တရန္တိ ကဝိနော ပုထု ဗုဒ္ဓိ နာဝါ-ယီ.
アッキャータという大海には、アッジャタニー(アオリスト)という波があり、語根という水、ヴィカラナや到来、時という魚がいる。省略やアヌバンダ(付加語)の速流があり、意味の解釈という岸がある。賢明なる詩人たちは、広大な智慧という船によってこれを渡る。
စက္ခက္ခီ နယနံ နေတ္တံ လောစနံ ဒိဋ္ဌိ ဒဿနံ;
ပေက္ခနံ အစ္ဆိ ပမှန္တု ပခုမန္တိ ပဝုစ္စတိ-ယိ.
チャック、アッキー、ナヤナ、ネッタ、ローチャナ、ディッティ、ダッサナ、ペッカナ、アッチは眼と呼ばれ、パムハ、パクマは睫毛と呼ばれる。
‘‘ပဗ္ဗာဇိတော သကာ ရဋ္ဌာ, အညံ ဇနပဒံ ဂတော,မဟန္တံ ကောဋ္ဌံ ကယိရာထ, ဒုရုတ္တာနံ နိဝေတဝေ’’-
“自国を追われ、他の地方へ行った者は、悪口を耐え忍ぶための大きな倉を作るべきである。”
ပေါရာဏ မေတံ အတုလ နေတံ အဇ္ဇတနာမိဝ,နိန္ဒန္တိ တုဏှိ မာသီနံ နိန္ဒန္တိ ဗဟုဘာဏိနံ;
မိတဘာဏိနမ္ပိ နိန္ဒန္တိ နတ္ထိ လောကေ အနိန္ဒိတော-
アトゥラよ、これは昔からのことであり、今日に始まったことではない。沈黙している者も非難され、多弁な者も非難される。節度をもって話す者もまた非難される。この世に非難されない者はいない。
နဂရံ ယထာ ပစ္စန္တံ ‘‘ဂုတ္တံ’’ သန္တရဗာဟိယံ,ဧဝံ ‘ဂေါပေထ’ အတ္တာနံ, ခဏေ ဝေ မာ ဥပစ္စဂါ-
辺境の城砦が内も外も守られているように、そのように自分自身を守れ。一瞬の機会も逃してはならない。
ဓိရတ္ထု တံ ဝိသဝန္တံ, ယမဟံ ဇီဝိတ ကာရဏာ,ဝန္တံ ပစ္ဆာ ဝမိဿာမိ, မတံ မေ ဇိဝိတံ ဝရံ-
毒を吐くような(欲望の対象)を呪え。私は命のために、一度吐き出したものを後でまた飲み込むようなことはしない。私にとっては(そのような屈辱の中で)生きるより死ぬ方が勝っている。
ဝိလုပ္ပတေဝ ပုရိသော, ယာဝဿ ဥပကပ္ပတိ,ယဒါ စညေ ဝိလုမ္ပန္တီ, သော ဝိလုတ္တော ဝိလုမ္ပတီ-
人は自分に利益がある間は奪う。しかし、他者が彼を奪うとき、奪われていた者が(今度は)奪う者となる。
‘‘အပ္ပမာဒေါ အမတပဒံ, ပမာဒေါ မစ္စုနော ပဒံ,အပ္ပမတ္တာ န မီယန္တိ, ယေ ပမတ္တာ ယထာမတာ’’.
“不放逸は不死の境地であり、放逸は死の境地である。不放逸な人々は死ぬことがなく、放逸な人々は死者のようである。”
၁.
1.
ဉာဏဝိမလ တိဿာချော, ယော မဟာသံဃ နာယကော,မရမ္မဝံသံ အာဒေါစ, ဒီပေ သဏ္ဌာပယီ ဣဓ-
ニャーナヴィマラ・ティッサという名の、大僧伽の指導者であった方が、ここ(スリランカ)島において最初にマラマ(ビルマ)の系統を確立した。
၂.
2.
တဿ ပဓာန သိဿောသိ, ပါဠိ ယဋ္ဌကထာ ဝိဒူ,ဓမ္မဓာရ သမညာတော, ယော မဟာ သံဃသာမိကော-
彼はその方の筆頭弟子であり、パーリ聖典と注釈書に精通し、大僧伽の長として知られるダンマダーラ(法持)であった。
၃.
3.
ယော တဿ မုချသိံဿာ သိ, ဓမ္မေ သတ္ထေဝ ကောဝိဒေါ,ဉာဏာနန္ဒ မဟာထေရော, ခေ မာ ဝိယ သုပါကဋော-
その方の主要な弟子であり、法と学術に精通したニャーナーナンダ大長老は、ケーマー(比丘尼)のように非常に名高かった。
၄.
4.
ဝိမလသာရ တိဿာချော, မဟာသံသာဓိပေါ ကဝိ,သိဿောသိ ဒုတိယော တဿ, ပရိယတ္တိ ဝိသာရဒေါ-
ヴィマラサーラ・ティッサという名の大僧伽の長であり詩人であった彼は、教理に精通した第二の弟子であった。
၅.
5.
ပဒုမာရာမ နာမော မေ, အာစေရော ထေရပုင်္ဂဝေါ,တတိယော တဿ သိဿော သိ သိက္ခာဂါရဝ သညုတော-
私の師であり、優れた長老であるパドゥマーラーマという名の彼は、修行への敬意を兼ね備えた、その方の第三の弟子であった。
၆.
6.
သံဃာဓိပေါစ ဝိမလ, သာရာချော ထေရကုဉ္ဇရော,ပဒုမာရာမ ဝိချာတ, မဟာထေရော စိမေ ဒုဝေ-
僧伽の長でありヴィマラサーラという名の優れた長老と、高名なパドゥマーラーマ大長老、これら二人は、
၇.
7.
ဓမ္မာဓာရ မဟာသံဃ, သာမိနောစ ဥပန္တိကေ,ဉာဏာနန္ဒ မဟာထေရ, ဿန္တိကေဝ သမုဂ္ဂဟုံ-
大僧伽の長であるダンマダーラとニャーナーナンダ大長老のもとで学んだ。
၈.
8.
တေသု ခေါ ပဒုမာရာမ မဟာထေရော အဝံ မမံ,သိက္ခယိ သဒ္ဒ သတ္ထေစ, ပါဠိယဋ္ဌကထာသု စ-
それらの中で、パドゥマーラーマ大長老は私に、語学(声明)とパーリ聖典および注釈書を教えられた。
၉.
9.
တသ္မိံ ဒိဝင်္ဂတေ ပစ္ဆာ, ဆန္ဒော ဝျာကရဏာဒိကံ,ဝိမလသာရ မဟာထေရ, ဿန္တိကေစ သမုဂ္ဂဟိံ-
その方が亡くなられた後、私はヴィマラサーラ大長老のもとで、韻律学や文法学などを学んだ。
၁၀.
10.
တဿ ခေါ ပဒုမာရာမ မဟာထေရဿ ဓီမတော,သိဿေန ဉာဏတိလက ထေရေန သံသသာမိနာ-
その賢明なパドゥマーラーマ大長老の弟子であり、僧団の長であるニャーナティラカ長老によって、
၁၁.
11.
ဗုဒ္ဓဿ ပရိနိဗ္ဗာဏ ဝီသဟဿေ စတုဿတေ,သ သတ္တတျာဓိကေ ဝဿေ ဇေဋ္ဌမာသေ မနောရမေ-
釈尊入滅から二四七七年、心楽しいジェーッタ月(五~六月)に、
၁၂.
12.
အဋ္ဌမိယံ ကာဠပက္ခေ, ကတာယံ မတိသူဒနီ,ဓာတုပါဌတ္ထ ဗောဓာယ ဓာတုပါဌ ဝိလာသိနီ-
黒月第八日に、語根の意味を解明するための、この‘マティスーダニー’すなわち‘ダートゥパータ・ヴィラーシニー’が作成された。
၁၃.
13.
အာဒိ မုဒ္ဒါပနံ အဿာ, ဂုဏာလင်္ကာရ နာမိနော,ဩနောဇိတံ, မမာယတ္တံ တတောပရိ တပဿိနော-
この書の最初の刊行はグナーランカーラという名の方によって寄進され、その後、修行者である私に委ねられた。
၁၄.
14.
သိဿော မယှံ ဂုနာနန္ဒော ဥနာကုရုဝ ဂါမဇော,မမု ပတ္ထမှိတော အာသိ, ဂဏ္ဌိဋ္ဌာနေသနာဒိတော;
ウナークルヴァ村出身の私の弟子であるグナーナンダは、難解な箇所の探究などにおいて私を助けた。
၁၅.
15.
ဗသ္တျံ သမညကော ရာဇာ, မစ္စော မမ ပိတာ အဟု,ဩန္တီနျာ ဝီ သနာမာ မေ မာတာ သေနာပတာနျနု–
私の父はバスティヤのラージャという名の役人であり、母はオンティーニャという名の将軍の系譜を継ぐ者であった。
၁၆.
16.
အာစေရာ စေဝ ပါစေရာ, ဇနကော ဇနနီဝ မေ,ဒေဝါ စေတျင်္ဂိနော သဗ္ဗေ, နေနပပ္ပောန္တု နိဗ္ဗုတိန္တိ-
私の師、師祖、父母、諸天、そしてすべての生きとし生けるものが、これによって涅槃に到達しますように。
ဓာတုပါဌဝိလာသိနိယာ သမာပ္တယိ.
‘ダートゥパータ・ヴィラーシニー’完結。