বাংলা

中文
巴利義註複註藏外典籍
1101 巴拉基咖(波羅夷)
1102 巴吉帝亞(波逸提)
1103 大品(律藏)
1104 小品
1105 附隨
1201 巴拉基咖(波羅夷)義註-1
1202 巴拉基咖(波羅夷)義註-2
1203 巴吉帝亞(波逸提)義註
1204 大品義註(律藏)
1205 小品義註
1206 附隨義註
1301 心義燈-1
1302 心義燈-2
1303 心義燈-3
1401 疑惑度脫
1402 律攝註釋
1403 金剛智疏
1404 疑難解除疏-1
1405 疑難解除疏-2
1406 律莊嚴疏-1
1407 律莊嚴疏-2
1408 古老解惑疏
1409 律抉擇-上抉擇
1410 律抉擇疏-1
1411 律抉擇疏-2
1412 巴吉帝亞等啟請經
1413 小戒學-根本戒學

8401 清淨道論-1
8402 清淨道論-2
8403 清淨道大複註-1
8404 清淨道大複註-2
8405 清淨道論導論

8406 長部問答
8407 中部問答
8408 相應部問答
8409 增支部問答
8410 律藏問答
8411 論藏問答
8412 義注問答
8413 語言學詮釋手冊
8414 勝義顯揚
8415 隨燈論誦
8416 發趣論燈論
8417 禮敬文
8418 大禮敬文
8419 依相讚佛偈
8420 經讚
8421 蓮花供
8422 勝者莊嚴
8423 語蜜
8424 佛德偈集
8425 小史
8427 佛教史
8426 大史
8429 目犍連文法
8428 迦旃延文法
8430 文法寶鑑(詞幹篇)
8431 文法寶鑑(詞根篇)
8432 詞形成論
8433 目犍連五章
8434 應用成就讀本
8435 音韻論讀本
8436 阿毗曇燈讀本
8437 阿毗曇燈疏
8438 妙莊嚴論讀本
8439 妙莊嚴論疏
8440 初學入門義抉擇精要
8446 詩王智論
8447 智論花鬘
8445 法智論
8444 大羅漢智論
8441 世間智論
8442 經典智論
8443 勇士百智論
8450 考底利耶智論
8448 人眼燈
8449 四護衛燈
8451 妙味之流
8452 界清淨
8453 韋桑達拉頌
8454 目犍連語釋五章
8455 塔史
8456 佛牙史
8457 詞根讀本注釋
8458 舍利史
8459 象頭山寺史
8460 勝者行傳
8461 勝者宗燈
8462 油鍋偈
8463 彌蘭王問疏
8464 詞花鬘
8465 詞成就論
8466 正理滴論
8467 迦旃延詞根注
8468 邊境山注釋
2101 戒蘊品
2102 大品(長部)
2103 波梨品
2201 戒蘊品註義註
2202 大品義註(長部)
2203 波梨品義註
2301 戒蘊品疏
2302 大品複註(長部)
2303 波梨品複註
2304 戒蘊品新複註-1
2305 戒蘊品新複註-2
3101 根本五十經
3102 中五十經
3103 後五十經
3201 根本五十義註-1
3202 根本五十義註-2
3203 中五十義註
3204 後五十義註
3301 根本五十經複註
3302 中五十經複註
3303 後五十經複註
4101 有偈品
4102 因緣品
4103 蘊品
4104 六處品
4105 大品(相應部)
4201 有偈品義注
4202 因緣品義注
4203 蘊品義注
4204 六處品義注
4205 大品義注(相應部)
4301 有偈品複註
4302 因緣品註
4303 蘊品複註
4304 六處品複註
4305 大品複註(相應部)
5101 一集經
5102 二集經
5103 三集經
5104 四集經
5105 五集經
5106 六集經
5107 七集經
5108 八集等經
5109 九集經
5110 十集經
5111 十一集經
5201 一集義註
5202 二、三、四集義註
5203 五、六、七集義註
5204 八、九、十、十一集義註
5301 一集複註
5302 二、三、四集複註
5303 五、六、七集複註
5304 八集等複註
6101 小誦
6102 法句經
6103 自說
6104 如是語
6105 經集
6106 天宮事
6107 餓鬼事
6108 長老偈
6109 長老尼偈
6110 譬喻-1
6111 譬喻-2
6112 諸佛史
6113 所行藏
6114 本生-1
6115 本生-2
6116 大義釋
6117 小義釋
6118 無礙解道
6119 導論
6120 彌蘭王問
6121 藏釋
6201 小誦義注
6202 法句義注-1
6203 法句義注-2
6204 自說義注
6205 如是語義註
6206 經集義注-1
6207 經集義注-2
6208 天宮事義注
6209 餓鬼事義注
6210 長老偈義注-1
6211 長老偈義注-2
6212 長老尼義注
6213 譬喻義注-1
6214 譬喻義注-2
6215 諸佛史義注
6216 所行藏義注
6217 本生義注-1
6218 本生義注-2
6219 本生義注-3
6220 本生義注-4
6221 本生義注-5
6222 本生義注-6
6223 本生義注-7
6224 大義釋義注
6225 小義釋義注
6226 無礙解道義注-1
6227 無礙解道義注-2
6228 導論義注
6301 導論複註
6302 導論明解
7101 法集論
7102 分別論
7103 界論
7104 人施設論
7105 論事
7106 雙論-1
7107 雙論-2
7108 雙論-3
7109 發趣論-1
7110 發趣論-2
7111 發趣論-3
7112 發趣論-4
7113 發趣論-5
7201 法集論義註
7202 分別論義註(迷惑冰消)
7203 五部論義註
7301 法集論根本複註
7302 分別論根本複註
7303 五論根本複註
7304 法集論複註
7305 五論複註
7306 阿毘達摩入門
7307 攝阿毘達磨義論
7308 阿毘達摩入門古複註
7309 阿毘達摩論母

English
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Français
Canon PaliCommentairesSous-commentairesAutres
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Deutsch
Pali-KanonKommentareSubkommentareSonstige
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

हिंदी
पाली कैननकमेंट्रीउप-टिप्पणियाँअन्य
1101 पाराजिक पाळि
1102 पाचित्तिय पाळि
1103 महावग्ग पाळि (विनय)
1104 चूळवग्ग पाळि
1105 परिवार पाळि
1201 पाराजिककण्ड अट्ठकथा-1
1202 पाराजिककण्ड अट्ठकथा-2
1203 पाचित्तिय अट्ठकथा
1204 महावग्ग अट्ठकथा (विनय)
1205 चूळवग्ग अट्ठकथा
1206 परिवार अट्ठकथा
1301 सारत्थदीपनी टीका-1
1302 सारत्थदीपनी टीका-2
1303 सारत्थदीपनी टीका-3
1401 द्वेमातिकापाळि
1402 विनयसंगह अट्ठकथा
1403 वजिरबुद्धि टीका
1404 विमतिविनोदनी टीका-1
1405 विमतिविनोदनी टीका-2
1406 विनयालंकार टीका-1
1407 विनयालंकार टीका-2
1408 कंखावितरणीपुराण टीका
1409 विनयविनिच्छय-उत्तरविनिच्छय
1410 विनयविनिच्छय टीका-1
1411 विनयविनिच्छय टीका-2
1412 पाचित्यादियोजनापाळि
1413 खुद्दसिक्खा-मूलसिक्खा

8401 विसुद्धिमग्ग-1
8402 विसुद्धिमग्ग-2
8403 विसुद्धिमग्ग-महाटीका-1
8404 विसुद्धिमग्ग-महाटीका-2
8405 विसुद्धिमग्ग निदानकथा

8406 दीघनिकाय (पु-वि)
8407 मज्झिमनिकाय (पु-वि)
8408 संयुत्तनिकाय (पु-वि)
8409 अङ्गुत्तरनिकाय (पु-वि)
8410 विनयपिटक (पु-वि)
8411 अभिधम्मपिटक (पु-वि)
8412 अट्ठकथा (पु-वि)
8413 निरुत्तिदीपनी
8414 परमत्थदीपनी सङ्गहमहाटीकापाठ
8415 अनुदीपनीपाठ
8416 पट्ठानुद्देस दीपनीपाठ
8417 नमक्कारटीका
8418 महापणामपाठ
8419 लक्खणातो बुद्धथोमनागाथा
8420 सुतवन्दना
8421 कमलाञ्जलि
8422 जिनालंकार
8423 पज्जमधु
8424 बुद्धगुणगाथावली
8425 चूळगन्थवंस
8427 सासनवंस
8426 महावंस
8429 मोग्गल्लानब्याकरणं
8428 कच्चायनब्याकरणं
8430 सद्दनीतिप्पकरणं (पदमाला)
8431 सद्दनीतिप्पकरणं (धातुमाला)
8432 पदरूपसिद्धि
8433 मोग्गल्लानपञ्चिका
8434 पयोगसिद्धिपाठ
8435 वुत्तोदयपाठ
8436 अभिधानप्पदीपिकापाठ
8437 अभिधानप्पदीपिकाटीका
8438 सुबोधालंकारपाठ
8439 सुबोधालंकारटीका
8440 बालावतार गण्ठिपदत्थविनिच्छयसार
8446 कविदप्पणनीति
8447 नीतिमञ्जरी
8445 धम्मनीति
8444 महारहनीति
8441 लोकनीति
8442 सुत्तन्तनीति
8443 सूरस्सतीनीति
8450 चाणक्यनीति
8448 नरदक्खदीपनी
8449 चतुरारक्खदीपनी
8451 रसवाहिनी
8452 सीमविसोधनीपाठ
8453 वेस्सन्तरगीति
8454 मोग्गल्लान वुत्तिविवरणपञ्चिका
8455 थूपवंस
8456 दाठावंस
8457 धातुपाठविलासिनिया
8458 धातुवंस
8459 हत्थवनगल्लविहारवंस
8460 जिनचरितय
8461 जिनवंसदीपं
8462 तेलकटाहगाथा
8463 मिलिदटीका
8464 पदमञ्जरी
8465 पदसाधनं
8466 सद्दबिन्दुपकरणं
8467 कच्चायनधातुमञ्जुसा
8468 सामन्तकूटवण्णना
2101 सीलक्खन्धवग्ग पाळि
2102 महावग्ग पाळि (दीघ)
2103 पाथिकवग्ग पाळि
2201 सीलक्खन्धवग्ग अट्ठकथा
2202 महावग्ग अट्ठकथा (दीघ)
2203 पाथिकवग्ग अट्ठकथा
2301 सीलक्खन्धवग्ग टीका
2302 महावग्ग टीका (दीघ)
2303 पाथिकवग्ग टीका
2304 सीलक्खन्धवग्ग-अभिनवटीका-1
2305 सीलक्खन्धवग्ग-अभिनवटीका-2
3101 मूलपण्णास पाळि
3102 मज्झिमपण्णास पाळि
3103 उपरिपण्णास पाळि
3201 मूलपण्णास अट्ठकथा-1
3202 मूलपण्णास अट्ठकथा-2
3203 मज्झिमपण्णास अट्ठकथा
3204 उपरिपण्णास अट्ठकथा
3301 मूलपण्णास टीका
3302 मज्झिमपण्णास टीका
3303 उपरिपण्णास टीका
4101 सगाथावग्ग पाळि
4102 निदानवग्ग पाळि
4103 खन्धवग्ग पाळि
4104 सळायतनवग्ग पाळि
4105 महावग्ग पाळि (संयुत्त)
4201 सगाथावग्ग अट्ठकथा
4202 निदानवग्ग अट्ठकथा
4203 खन्धवग्ग अट्ठकथा
4204 सळायतनवग्ग अट्ठकथा
4205 महावग्ग अट्ठकथा (संयुत्त)
4301 सगाथावग्ग टीका
4302 निदानवग्ग टीका
4303 खन्धवग्ग टीका
4304 सळायतनवग्ग टीका
4305 महावग्ग टीका (संयुत्त)
5101 एककनिपात पाळि
5102 दुकनिपात पाळि
5103 तिकनिपात पाळि
5104 चतुक्कनिपात पाळि
5105 पञ्चकनिपात पाळि
5106 छक्कनिपात पाळि
5107 सत्तकनिपात पाळि
5108 अट्ठकादिनिपात पाळि
5109 नवकनिपात पाळि
5110 दसकनिपात पाळि
5111 एकादसकनिपात पाळि
5201 एककनिपात अट्ठकथा
5202 दुक-तिक-चतुक्कनिपात अट्ठकथा
5203 पञ्चक-छक्क-सत्तकनिपात अट्ठकथा
5204 अट्ठकादिनिपात अट्ठकथा
5301 एककनिपात टीका
5302 दुक-तिक-चतुक्कनिपात टीका
5303 पञ्चक-छक्क-सत्तकनिपात टीका
5304 अट्ठकादिनिपात टीका
6101 खुद्दकपाठ पाळि
6102 धम्मपद पाळि
6103 उदान पाळि
6104 इतिवुत्तक पाळि
6105 सुत्तनिपात पाळि
6106 विमानवत्थु पाळि
6107 पेतवत्थु पाळि
6108 थेरगाथा पाळि
6109 थेरीगाथा पाळि
6110 अपदान पाळि-1
6111 अपदान पाळि-2
6112 बुद्धवंस पाळि
6113 चरियापिटक पाळि
6114 जातक पाळि-1
6115 जातक पाळि-2
6116 महानिद्देस पाळि
6117 चूळनिद्देस पाळि
6118 पटिसम्भिदामग्ग पाळि
6119 नेत्तिप्पकरण पाळि
6120 मिलिन्दपञ्ह पाळि
6121 पेटकोपदेस पाळि
6201 खुद्दकपाठ अट्ठकथा
6202 धम्मपद अट्ठकथा-1
6203 धम्मपद अट्ठकथा-2
6204 उदान अट्ठकथा
6205 इतिवुत्तक अट्ठकथा
6206 सुत्तनिपात अट्ठकथा-1
6207 सुत्तनिपात अट्ठकथा-2
6208 विमानवत्थु अट्ठकथा
6209 पेतवत्थु अट्ठकथा
6210 थेरगाथा अट्ठकथा-1
6211 थेरगाथा अट्ठकथा-2
6212 थेरीगाथा अट्ठकथा
6213 अपदान अट्ठकथा-1
6214 अपदान अट्ठकथा-2
6215 बुद्धवंस अट्ठकथा
6216 चरियापिटक अट्ठकथा
6217 जातक अट्ठकथा-1
6218 जातक अट्ठकथा-2
6219 जातक अट्ठकथा-3
6220 जातक अट्ठकथा-4
6221 जातक अट्ठकथा-5
6222 जातक अट्ठकथा-6
6223 जातक अट्ठकथा-7
6224 महानिद्देस अट्ठकथा
6225 चूळनिद्देस अट्ठकथा
6226 पटिसम्भिदामग्ग अट्ठकथा-1
6227 पटिसम्भिदामग्ग अट्ठकथा-2
6228 नेत्तिप्पकरण अट्ठकथा
6301 नेत्तिप्पकरण टीका
6302 नेत्तिविभाविनी
7101 धम्मसङ्गणी पाळि
7102 विभङ्ग पाळि
7103 धातुकथा पाळि
7104 पुग्गलपञ्ञत्ति पाळि
7105 कथावत्थु पाळि
7106 यमक पाळि-1
7107 यमक पाळि-2
7108 यमक पाळि-3
7109 पट्ठान पाळि-1
7110 पट्ठान पाळि-2
7111 पट्ठान पाळि-3
7112 पट्ठान पाळि-4
7113 पट्ठान पाळि-5
7201 धम्मसङ्गणि अट्ठकथा
7202 सम्मोहविनोदनी अट्ठकथा
7203 पञ्चपकरण अट्ठकथा
7301 धम्मसङ्गणी-मूलटीका
7302 विभङ्ग-मूलटीका
7303 पञ्चपकरण-मूलटीका
7304 धम्मसङ्गणी-अनुटीका
7305 पञ्चपकरण-अनुटीका
7306 अभिधम्मावतारो-नामरूपपरिच्छेदो
7307 अभिधम्मत्थसङ्गहो
7308 अभिधम्मावतार-पुराणटीका
7309 अभिधम्ममातिकापाळि

Indonesia
Kanon PaliKomentarSub-komentarLainnya
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

日文
パーリ仏典註釈書副註釈書その他
1101 パーラージカ・パーリ
1102 パーチッティヤ・パーリ
1103 マハーヴァッガ・パーリ(ヴィナヤ)
1104 チューラヴァッガ・パーリ
1105 パリヴァーラ・パーリ
1201 パーラージカカンダ・アッタカター-1
1202 パーラージカカンダ・アッタカター-2
1203 パーチッティヤ・アッタカター
1204 マハーヴァッガ・アッタカター(ヴィナヤ)
1205 チューラヴァッガ・アッタカター
1206 パリヴァーラ・アッタカター
1301 サーラッタディーパニー・ティーカー-1
1302 サーラッタディーパニー・ティーカー-2
1303 サーラッタディーパニー・ティーカー-3
1401 ドヴェマーティカー・パーリ
1402 ヴィナヤサンガハ・アッタカター
1403 ヴァジラブッディ・ティーカー
1404 ヴィマティヴィノーダニー・ティーカー-1
1405 ヴィマティヴィノーダニー・ティーカー-2
1406 ヴィナヤーランカーラ・ティーカー-1
1407 ヴィナヤーランカーラ・ティーカー-2
1408 カンカーウィタラニープラーナ・ティーカー
1409 ヴィナヤヴィニッチャヤ-ウッタラヴィニッチャヤ
1410 ヴィナヤヴィニッチャヤ・ティーカー-1
1411 ヴィナヤヴィニッチャヤ・ティーカー-2
1412 パーチッティヤーディヨージャナー・パーリ
1413 クッダシッカー-ムーラシッカー

8401 ヴィスッディマッガ-1
8402 ヴィスッディマッガ-2
8403 ヴィスッディマッガ・マハーティーカー-1
8404 ヴィスッディマッガ・マハーティーカー-2
8405 ヴィスッディマッガ・ニダーナカター

8406 ディーガニカーヤ(プ・ヴィ)
8407 マッジマニカーヤ(プ・ヴィ)
8408 サンユッタニカーヤ(プ・ヴィ)
8409 アングッタラニカーヤ(プ・ヴィ)
8410 ヴィナヤピタカ(プ・ヴィ)
8411 アビダンマピタカ(プ・ヴィ)
8412 アッタカター(プ・ヴィ)
8413 ニルッティディーパニー
8414 パラマッタディーパニー・サンガハマハーティカーパータ
8415 アヌディーパニーパータ
8416 パッターヌッデーサ・ディーパニーパータ
8417 ナマッカラ・ティーカー
8418 マハーパナーマ・パータ
8419 ラッカナート・ブッダトーマナーガーター
8420 スタヴァンダナー
8421 カマラーニャジャリ
8422 ジナランカーラ
8423 パッジャマドゥ
8424 ブッダグナガーター・ヴァリー
8425 チューラガンタヴァンサ
8427 サーサナヴァンサ
8426 マハーヴァンサ
8429 モッガラーナ・ビャーカラナン
8428 カッチャーヤナ・ビャーカラナン
8430 サッダニーティッパカラナン(パダマーラー)
8431 サッダニーティッパカラナン(ダートゥマーラー)
8432 パダルーパシッディ
8433 モッガラーナ・パンチカー
8434 パヨーガシッディ・パータ
8435 ヴットーダヤ・パータ
8436 アビダーナッパディーピカー・パータ
8437 アビダーナッパディーピカー・ティーカー
8438 スボーダーランカーラ・パータ
8439 スボーダーランカーラ・ティーカー
8440 バーラーヴァターラ・ガンティパダッタヴィニッチャヤサーラ
8446 カヴィダッパナニーティ
8447 ニーティマンジャリー
8445 ダンマニーティ
8444 マハーラハニーティ
8441 ローカニーティ
8442 スタンタニーティ
8443 スーラッサティニーティ
8450 チャーナキャニーティ
8448 ナラダッカディーパニー
8449 チャトゥラーラッカディーパニー
8451 ラサヴァーヒニー
8452 シーマヴィソーダニー・パータ
8453 ヴェッサンタラ・ギーティ
8454 モッガラーナ・ヴッティヴィヴァラナパンチカー
8455 トゥーパヴァンサ
8456 ダーターヴァンサ
8457 ダートゥパータヴィラーヴィシニヤー
8458 ダートゥヴァンサ
8459 ハッタヴァナッガラヴィハーラヴァンサ
8460 ジナチャリタヤ
8461 ジナヴァンサディーパン
8462 テーラカターガーター
8463 ミリダ・ティーカー
8464 パダマンジャリー
8465 パダサーダナン
8466 サッダビンドゥパカラナン
8467 カッチャーヤナ・ダートゥマンジューサー
8468 サーマンタクータ・ヴァンナナー
2101 シーラッカンダワッガ・パーリ
2102 マハーワッガ・パーリ(ディーガ)
2103 パーティカワッガ・パーリ
2201 シーラッカンダワッガ・アッタカター
2202 マハーワッガ・アッタカター(ディーガ)
2203 パーティカワッガ・アッタカター
2301 シーラッカンダワッガ・ティーカー
2302 マハーワッガ・ティーカー(ディーガ)
2303 パーティカワッガ・ティーカー
2304 シーラッカンダワッガ・アビナワティーカー-1
2305 シーラッカンダワッガ・アビナワティーカー-2
3101 ムーラパンナーサ・パーリ
3102 マッジマパンナーサ・パーリ
3103 ウパリパンナーサ・パーリ
3201 ムーラパンナーサ・アッタカター-1
3202 ムーラパンナーサ・アッタカター-2
3203 マッジマパンナーサ・アッタカター
3204 ウパリパンナーサ・アッタカター
3301 ムーラパンナーサ・ティーカー
3302 マッジマパンナーサ・ティーカー
3303 ウパリパンナーサ・ティーカー
4101 サガーター・ワッガ・パーリ
4102 ニダーナ・ワッガ・パーリ
4103 カンダ・ワッガ・パーリ
4104 サラーヤタナ・ワッガ・パーリ
4105 マハーワッガ・パーリ(サンユッタ)
4201 サガーター・ワッガ・アッタカター
4202 ニダーナ・ワッガ・アッタカター
4203 カンダ・ワッガ・アッタカター
4204 サラーヤタナ・ワッガ・アッタカター
4205 マハーワッガ・アッタカター(サンユッタ)
4301 サガーター・ワッガ・ティーカー
4302 ニダーナ・ワッガ・ティーカー
4303 カンダ・ワッガ・ティーカー
4304 サラーヤタナ・ワッガ・ティーカー
4305 マハーワッガ・ティーカー(サンユッタ)
5101 エーカカニパータ・パーリ
5102 ドゥカニパータ・パーリ
5103 ティカニパータ・パーリ
5104 チャトゥッカニパータ・パーリ
5105 パンチャカニパータ・パーリ
5106 チャッカニパータ・パーリ
5107 サッタカニパータ・パーリ
5108 アッタカーディニパータ・パーリ
5109 ナヴァカニパータ・パーリ
5110 ダサカニパータ・パーリ
5111 エーカーダサカニパータ・パーリ
5201 エーカカニパータ・アッタカター
5202 ドゥカ・ティカ・チャトゥッカニパータ・アッタカター
5203 パンチャカ・チャッカ・サッタカニパータ・アッタカター
5204 アッタカーディニパータ・アッタカター
5301 エーカカニパータ・ティーカー
5302 ドゥカ・ティカ・チャトゥッカニパータ・ティーカー
5303 パンチャカ・チャッカ・サッタカニパータ・ティーカー
5304 アッタカーディニパータ・ティーカー
6101 クッダカパータ・パーリ
6102 ダンマパダ・パーリ
6103 ウダーナ・パーリ
6104 イティヴッタカ・パーリ
6105 スッタニパータ・パーリ
6106 ヴィマーナヴァットゥ・パーリ
6107 ペーヴァットゥ・パーリ
6108 テーラガーター・パーリ
6109 テーリーガーター・パーリ
6110 アパダーナ・パーリ-1
6111 アパダーナ・パーリ-2
6112 ブッダヴァンサ・パーリ
6113 チャリヤーピタカ・パーリ
6114 ジャータカ・パーリ-1
6115 ジャータカ・パーリ-2
6116 マハーニッデーサ・パーリ
6117 チューラニッデーサ・パーリ
6118 パティサンビダーマッガ・パーリ
6119 ネッティッパカラナ・パーリ
6120 ミリンダパンハ・パーリ
6121 ペータコーパデーサ・パーリ
6201 クッダカパータ・アッタカター
6202 ダンマパダ・アッタカター-1
6203 ダンマパダ・アッタカター-2
6204 ウダーナ・アッタカター
6205 イティヴッタカ・アッタカター
6206 スッタニパータ・アッタカター-1
6207 スッタニパータ・アッタカター-2
6208 ヴィマーナヴァットゥ・アッタカター
6209 ペータヴァットゥ・アッタカター
6210 テーラガーター・アッタカター-1
6211 テーラガーター・アッタカター-2
6212 テーリーガーター・アッタカター
6213 アパダーナ・アッタカター-1
6214 アパダーナ・アッタカター-2
6215 ブッダヴァンサ・アッタカター
6216 チャリヤーピタカ・アッタカター
6217 ジャータカ・アッタカター-1
6218 ジャータカ・アッタカター-2
6219 ジャータカ・アッタカター-3
6220 ジャータカ・アッタカター-4
6221 ジャータカ・アッタカター-5
6222 ジャータカ・アッタカター-6
6223 ジャータカ・アッタカター-7
6224 マハーニッデーサ・アッタカター
6225 チューラニッデーサ・アッタカター
6226 パティサンビダーマッガ・アッタカター-1
6227 パティサンビダーマッガ・アッタカター-2
6228 ネッティッパカラナ・アッタカター
6301 ネッティッパカラナ・ティーカー
6302 ネッティヴィバーヴィニー
7101 ダンマサンガニー・パーリ
7102 ヴィバンガ・パーリ
7103 ダートゥカター・パーリ
7104 プッガラパンニャッティ・パーリ
7105 カター・ヴァットゥ・パーリ
7106 ヤマカ・パーリ-1
7107 ヤマカ・パーリ-2
7108 ヤマカ・パーリ-3
7109 パッターナ・パーリ-1
7110 パッターナ・パーリ-2
7111 パッターナ・パーリ-3
7112 パッターナ・パーリ-4
7113 パッターナ・パーリ-5
7201 ダンマサンガニ・アッタカター
7202 サンモーハヴィノーダニー・アッタカター
7203 パンチャパカラナ・アッタカター
7301 ダンマサンガニー・ムーラティーカー
7302 ヴィバンガ・ムーラティーカー
7303 パンチャパカラナ・ムーラティーカー
7304 ダンマサンガニー・アヌティーカー
7305 パンチャパカラナ・アヌティーカー
7306 アビダンマーヴァターロ・ナーマルーパパリッチェード
7307 アビダンマッタ・サンガホ
7308 アビダンマーヴァターラ・プラーナティーカー
7309 アビダンマ・マーティカーパーリ

ខ្មែរ
ព្រះត្រៃបិដកបាលីអដ្ឋកថាដីកាផ្សេងទៀត
1101 បារាជិកបាឡិ
1102 បាចិត្តិយបាឡិ
1103 មហាវគ្គបាឡិ (វិន័យ)
1104 ចូឡវគ្គបាឡិ
1105 បរិវារបាឡិ
1201 បារាជិកកណ្ឌអដ្ឋកថា-១
1202 បារាជិកកណ្ឌអដ្ឋកថា-២
1203 បាចិត្តិយអដ្ឋកថា
1204 មហាវគ្គអដ្ឋកថា (វិន័យ)
1205 ចូឡវគ្គអដ្ឋកថា
1206 បរិវារអដ្ឋកថា
1301 សារត្ថទីបនីដីកា-១
1302 សារត្ថទីបនីដីកា-២
1303 សារត្ថទីបនីដីកា-៣
1401 ទ្វេមាតិកាបាឡិ
1402 វិនយសង្គហអដ្ឋកថា
1403 វជិរពុទ្ធិដីកា
1404 វិមតិវិនោទនីដីកា-១
1405 វិមតិវិនោទនីដីកា-២
1406 វិនយាលង្ការដីកា-១
1407 វិនយាលង្ការដីកា-២
1408 កង្ខាវិតរណីបុរាណដីកា
1409 វិនយវិនិច្ឆយ-ឧត្តរវិនិច្ឆយ
1410 វិនយវិនិច្ឆយដីកា-១
1411 វិនយវិនិច្ឆយដីកា-២
1412 បាចិត្យាទិយោជនាបាឡិ
1413 ខុទ្ទសិក្ខា-មូលសិក្ខា

8401 វិសុទ្ធិមគ្គ-១
8402 វិសុទ្ធិមគ្គ-២
8403 វិសុទ្ធិមគ្គ-មហាដីកា-១
8404 វិសុទ្ធិមគ្គ-មហាដីកា-២
8405 វិសុទ្ធិមគ្គ និទានកថា

8406 ទីឃនិកាយ (បុ-វិ)
8407 មជ្ឈិមនិកាយ (បុ-វិ)
8408 សំយុត្តនិកាយ (បុ-វិ)
8409 អង្គុត្តរនិកាយ (បុ-វិ)
8410 វិនយបិដក (បុ-វិ)
8411 អភិធម្មបិដក (បុ-វិ)
8412 អដ្ឋកថា (បុ-វិ)
8413 និរុត្តិទីបនី
8414 បរមត្ថទីបនី សង្គហមហាដីកាបាឋ
8415 អនុទីបនីបាឋ
8416 បដ្ឋានុទ្ទេស ទីបនីបាឋ
8417 នមក្ការដីកា
8418 មហាបណាមបាឋ
8419 លក្ខណាតោ ពុទ្ធថោមនាគាថា
8420 សុតវន្ទនា
8421 កមលាញ្ជលិ
8422 ជិនាលង្ការ
8423 បជ្ជមធុ
8424 ពុទ្ធគុណគាថាវលី
8425 ចូឡគន្ថវង្ស
8427 សាសនវង្ស
8426 មហាវង្ស
8429 មោគ្គល្លានព្យាករណំ
8428 កច្ចាយនព្យាករណំ
8430 សទ្ទនីតិប្បករណំ (បទមាលា)
8431 សទ្ទនីតិប្បករណំ (ធាតុមាលា)
8432 បទរូបសិទ្ធិ
8433 មោគ្គល្លានបញ្ចិកា
8434 បយោគសិទ្ធិបាឋ
8435 វុត្តោទយបាឋ
8436 អភិធានប្បទីបិកាបាឋ
8437 អភិធានប្បទីបិកាដីកា
8438 សុពោធាលង្ការបាឋ
8439 សុពោធាលង្ការដីកា
8440 បាលាវតារ គណ្ឋិបទត្ថវិនិច្ឆយសារ
8446 កវិទប្បណនីតិ
8447 នីតិមញ្ជរី
8445 ធម្មនីតិ
8444 មហារហនីតិ
8441 លោកនីតិ
8442 សុត្តន្តនីតិ
8443 សូរស្សតិនីតិ
8450 ចាណក្យនីតិ
8448 នរទក្ខទីបនី
8449 ចតុរារក្ខទីបនី
8451 រសវាហិនី
8452 សីមវិសោធនីបាឋ
8453 វេស្សន្តរគីតិ
8454 មោគ្គល្លាន វុត្តិវិវរណបញ្ចិកា
8455 ថូបវង្ស
8456 ទាឋាវង្ស
8457 ធាតុបាឋវិលាសិនិយា
8458 ធាតុវង្ស
8459 ហត្ថវនគល្លវិហារវង្ស
8460 ជិនចរិតយ
8461 ជិនវង្សទីបំ
8462 តេលកដាហគាថា
8463 មិលិទដីកា
8464 បទមញ្ជរី
8465 បទសាធនំ
8466 សទ្ទពិន្ទុបករណំ
8467 កច្ចាយនធាតុមញ្ជុសា
8468 សាមន្តកូដវណ្ណនា
2101 សីលក្ខន្ធវគ្គបាឡិ
2102 មហាវគ្គបាឡិ (ទីឃ)
2103 បាថិកវគ្គបាឡិ
2201 សីលក្ខន្ធវគ្គអដ្ឋកថា
2202 មហាវគ្គអដ្ឋកថា (ទីឃ)
2203 បាថិកវគ្គអដ្ឋកថា
2301 សីលក្ខន្ធវគ្គដីកា
2302 មហាវគ្គដីកា (ទីឃ)
2303 បាថិកវគ្គដីកា
2304 សីលក្ខន្ធវគ្គ-អភិនវដីកា-១
2305 សីលក្ខន្ធវគ្គ-អភិនវដីកា-២
3101 មូលបណ្ណាសបាឡិ
3102 មជ្ឈិមបណ្ណាសបាឡិ
3103 ឧបរិបណ្ណាសបាឡិ
3201 មូលបណ្ណាសអដ្ឋកថា-១
3202 មូលបណ្ណាសអដ្ឋកថា-២
3203 មជ្ឈិមបណ្ណាសអដ្ឋកថា
3204 ឧបរិបណ្ណាសអដ្ឋកថា
3301 មូលបណ្ណាសដីកា
3302 មជ្ឈិមបណ្ណាសដីកា
3303 ឧបរិបណ្ណាសដីកា
4101 សគាថាវគ្គបាឡិ
4102 និទានវគ្គបាឡិ
4103 ខន្ធវគ្គបាឡិ
4104 សឡាយតនវគ្គបាឡិ
4105 មហាវគ្គបាឡិ (សំយុត្ត)
4201 សគាថាវគ្គអដ្ឋកថា
4202 និទានវគ្គអដ្ឋកថា
4203 ខន្ធវគ្គអដ្ឋកថា
4204 សឡាយតនវគ្គអដ្ឋកថា
4205 មហាវគ្គអដ្ឋកថា (សំយុត្ត)
4301 សគាថាវគ្គដីកា
4302 និទានវគ្គដីកា
4303 ខន្ធវគ្គដីកា
4304 សឡាយតនវគ្គដីកា
4305 មហាវគ្គដីកា (សំយុត្ត)
5101 ឯកកនិបាតបាឡិ
5102 ទុកនិបាតបាឡិ
5103 តិកនិបាតបាឡិ
5104 ចតុក្កនិបាតបាឡិ
5105 បញ្ចកនិបាតបាឡិ
5106 ឆក្កនិបាតបាឡិ
5107 សត្តកនិបាតបាឡិ
5108 អដ្ឋកាទិនិបាតបាឡិ
5109 នវកនិបាតបាឡិ
5110 ទសកនិបាតបាឡិ
5111 ឯកាទសកនិបាតបាឡិ
5201 ឯកកនិបាតអដ្ឋកថា
5202 ទុក-តិក-ចតុក្កនិបាតអដ្ឋកថា
5203 បញ្ចក-ឆក្ក-សត្តកនិបាតអដ្ឋកថា
5204 អដ្ឋកាទិនិបាតអដ្ឋកថា
5301 ឯកកនិបាតដីកា
5302 ទុក-តិក-ចតុក្កនិបាតដីកា
5303 បញ្ចក-ឆក្ក-សត្តកនិបាតដីកា
5304 អដ្ឋកាទិនិបាតដីកា
6101 ខុទ្ទកបាឋបាឡិ
6102 ធម្មបទបាឡិ
6103 ឧទានបាឡិ
6104 ឥតិវុត្តកបាឡិ
6105 សុត្តនិបាតបាឡិ
6106 វិមានវត្ថុបាឡិ
6107 បេតវត្ថុបាឡិ
6108 ថេរគាថាបាឡិ
6109 ថេរីគាថាបាឡិ
6110 អបទានបាឡិ-១
6111 អបទានបាឡិ-២
6112 ពុទ្ធវង្សបាឡិ
6113 ចរិយាបិដកបាឡិ
6114 ជាតកបាឡិ-១
6115 ជាតកបាឡិ-២
6116 មហានិទ្ទេសបាឡិ
6117 ចូឡនិទ្ទេសបាឡិ
6118 បដិសម្ភិទាមគ្គបាឡិ
6119 នេត្តិប្បករណបាឡិ
6120 មិលិន្ទបញ្ហាបាឡិ
6121 បេដកោបទេសបាឡិ
6201 ខុទ្ទកបាឋអដ្ឋកថា
6202 ធម្មបទអដ្ឋកថា-១
6203 ធម្មបទអដ្ឋកថា-២
6204 ឧទានអដ្ឋកថា
6205 ឥតិវុត្តកអដ្ឋកថា
6206 សុត្តនិបាតអដ្ឋកថា-១
6207 សុត្តនិបាតអដ្ឋកថា-២
6208 វិមានវត្ថុអដ្ឋកថា
6209 បេតវត្ថុអដ្ឋកថា
6210 ថេរគាថាអដ្ឋកថា-១
6211 ថេរគាថាអដ្ឋកថា-២
6212 ថេរីគាថាអដ្ឋកថា
6213 អបទានអដ្ឋកថា-១
6214 អបទានអដ្ឋកថា-២
6215 ពុទ្ធវង្សអដ្ឋកថា
6216 ចរិយាបិដកអដ្ឋកថា
6217 ជាតកអដ្ឋកថា-១
6218 ជាតកអដ្ឋកថា-២
6219 ជាតកអដ្ឋកថា-៣
6220 ជាតកអដ្ឋកថា-៤
6221 ជាតកអដ្ឋកថា-៥
6222 ជាតកអដ្ឋកថា-៦
6223 ជាតកអដ្ឋកថា-៧
6224 មហានិទ្ទេសអដ្ឋកថា
6225 ចូឡនិទ្ទេសអដ្ឋកថា
6226 បដិសម្ភិទាមគ្គអដ្ឋកថា-១
6227 បដិសម្ភិទាមគ្គអដ្ឋកថា-២
6228 នេត្តិប្បករណអដ្ឋកថា
6301 នេត្តិប្បករណដីកា
6302 នេត្តិវិភាវិនី
7101 ធម្មសង្គណីបាឡិ
7102 វិភង្គបាឡិ
7103 ធាតុកថាបាឡិ
7104 បុគ្គលបញ្ញត្តិបាឡិ
7105 កថាវត្ថុបាឡិ
7106 យមកបាឡិ-១
7107 យមកបាឡិ-២
7108 យមកបាឡិ-៣
7109 បដ្ឋានបាឡិ-១
7110 បដ្ឋានបាឡិ-២
7111 បដ្ឋានបាឡិ-៣
7112 បដ្ឋានបាឡិ-៤
7113 បដ្ឋានបាឡិ-៥
7201 ធម្មសង្គណិអដ្ឋកថា
7202 សម្មោហវិនោទនីអដ្ឋកថា
7203 បញ្ចបករណអដ្ឋកថា
7301 ធម្មសង្គណី-មូលដីកា
7302 វិភង្គ-មូលដីកា
7303 បញ្ចបករណ-មូលដីកា
7304 ធម្មសង្គណី-អនុដីកា
7305 បញ្ចបករណ-អនុដីកា
7306 អភិធម្មាវតារោ-នាមរូបបរិច្ឆេទោ
7307 អភិធម្មត្ថសង្គហោ
7308 អភិធម្មាវតារ-បុរាណដីកា
7309 អភិធម្មមាតិកាបាឡិ

한국인
팔리 대장경주석서부주석서기타
1101 빠라지카 빨리
1102 빠찟띠야 빨리
1103 마하왁가 빨리 (비나야)
1104 출라왁가 빨리
1105 빠리와라 빨리
1201 빠라지까깐다 앗타카타-1
1202 빠라지까깐다 앗타카타-2
1203 빠찟띠야 앗타카타
1204 마하왁가 앗타카타 (비나야)
1205 출라왁가 앗타카타
1206 빠리와라 앗타카타
1301 사랏타디빠니 띠까-1
1302 사랏타디빠니 띠까-2
1303 사랏타디빠니 띠까-3
1401 드베마띠까빨리
1402 위나야상가하 앗타카타
1403 와지라붓디 띠까
1404 위마띠위노다니 띠까-1
1405 위마띠위노다니 띠까-2
1406 위나야랑까라 띠까-1
1407 위나야랑까라 띠까-2
1408 깡카위따라니뿌라나 띠까
1409 위나야위닛차야-웃따라위닛차야
1410 위나야위닛차야 띠까-1
1411 위나야위닛차야 띠까-2
1412 빠찟땨디요자나빨리
1413 쿳닷시카-물라시카

8401 위숟디막가-1
8402 위숟디막가-2
8403 위숟디막가-마하띠까-1
8404 위숟디막가-마하띠까-2
8405 위숟디막가 니다나까타

8406 디가니까야 (뿌-위)
8407 맛지마니까야 (뿌-위)
8408 삼윳따니까야 (뿌-위)
8409 앙굳따라니까야 (뿌-위)
8410 위나야삐따까 (뿌-위)
8411 아비담마삐따까 (뿌-위)
8412 앗타카타 (뿌-위)
8413 니룻띠디빠니
8414 빠라맛타디빠니 상가하마하띠까빠타
8415 아누디빠니빠타
8416 빳타누ㄸ데사 디빠니빠타
8417 나막까라띠까
8418 마하빠나마빠타
8419 락카나또 붓다토마나가타
8420 수타완다나
8421 까말란자리
8422 지나랑까라
8423 빳자마두
8424 붓다구나가타왈리
8425 출라간타왕사
8427 사사나왕사
8426 마하왕사
8429 목갈라나뱌까라낭
8428 깟차야나뱌까라낭
8430 삿다니띠빠까라낭 (빠다말라)
8431 삿다니띠빠까라낭 (다두말라)
8432 빠다루빠싣디
8433 목갈라나빤찌까
8434 빠요가싣디빠타
8435 붇또다야빠타
8436 아비다나빠디피까빠타
8437 아비다나빠디피까띠까
8438 수보다랑까라빠타
8439 수보다랑까라띠까
8440 발라와따라 간티빠닷타위닛차야사라
8446 까위닷빠나니띠
8447 니띠만자리
8445 담마니띠
8444 마하라하니띠
8441 로까니띠
8442 숫딴따니띠
8443 수랏사띠니띠
8450 짜낙야니띠
8448 나라닥카디빠니
8449 짜뚜라락카디빠니
8451 라사와히니
8452 시마위소다니빠타
8453 웨산따라기띠
8454 목갈라나 붇띠위와라나빤찌까
8455 투빠왕사
8456 다타왕사
8457 다두빠타윌라시니야
8458 다두왕사
8459 핟타와나갈라위하라왕사
8460 지나짜리따야
8461 지나왕사디빵
8462 떼라까타하가타
8463 밀리다띠까
8464 빠다만자리
8465 빠다사다낭
8466 삿다빈두빠까라낭
8467 깟차야나다두만주사
8468 사만따꿋타완나나
2101 실락칸다왁가 빨리
2102 마하왁가 빨리 (디가)
2103 빠티까왁가 빨리
2201 실락칸다왁가 앗타카타
2202 마하왁가 앗타카타 (디가)
2203 빠티까왁가 앗타카타
2301 실락칸다왁가 띠까
2302 마하왁가 띠까 (디가)
2303 빠티까왁가 띠까
2304 실락칸다왁가-아비나와띠까-1
2305 실락칸다왁가-아비나와띠까-2
3101 물라빤나사 빨리
3102 맛지마빤나사 빨리
3103 우빠리빤나사 빨리
3201 물라빤나사 앗타카타-1
3202 물라빤나사 앗타카타-2
3203 맛지마빤나사 앗타카타
3204 우빠리빤나사 앗타카타
3301 물라빤나사 띠까
3302 맛지마빤나사 띠까
3303 우빠리빤나사 띠까
4101 사가타왁가 빨리
4102 니다나왁가 빨리
4103 칸다왁가 빨리
4104 살라야따나왁가 빨리
4105 마하왁가 빨리 (삼윳따)
4201 사가타왁가 앗타카타
4202 니다나왁가 앗타카타
4203 칸다왁가 앗타카타
4204 살라야따나왁가 앗타카타
4205 마하왁가 앗타카타 (삼윳따)
4301 사가타왁가 띠까
4302 니다나왁가 띠까
4303 칸다왁가 띠까
4304 살라야따나왁가 띠까
4305 마하왁가 띠까 (삼윳따)
5101 에까까니빠따 빨리
5102 두까니빠따 빨리
5103 띠까니빠따 빨리
5104 짜뚝까니빠따 빨리
5105 빤짜까니빠따 빨리
5106 착까니빠따 빨리
5107 삿따까니빠따 빨리
5108 앗타까디니빠따 빨리
5109 나와까니빠따 빨리
5110 다사까니빠따 빨리
5111 에까다사까니빠따 빨리
5201 에까까니빠따 앗타카타
5202 두까-띠까-짜뚝까니빠따 앗타카타
5203 빤짜까-착까-삿따까니빠따 앗타카타
5204 앗타까디니빠따 앗타카타
5301 에까까니빠따 띠까
5302 두까-띠까-짜뚝까니빠따 띠까
5303 빤짜까-착까-삿따까니빠따 띠까
5304 앗타까디니빠따 띠까
6101 쿳닥까빠타 빨리
6102 담마빠다 빨리
6103 우다나 빨리
6104 이띠웃따까 빨리
6105 숫따니빠따 빨리
6106 위마나왓투 빨리
6107 베따왓투 빨리
6108 테라가타 빨리
6109 테리가타 빨리
6110 아빠다나 빨리-1
6111 아빠다나 빨리-2
6112 붓다왕사 빨리
6113 짜리야삐따까 빨리
6114 자따까 빨리-1
6115 자따까 빨리-2
6116 마하닷데사 빨리
6117 출라닷데사 빨리
6118 빠티삼비다막가 빨리
6119 넷띠빠까라나 빨리
6120 밀린다빤하 빨리
6121 뻬따꼬빠데사 빨리
6201 쿳닥까빠타 앗타카타
6202 담마빠다 앗타카타-1
6203 담마빠다 앗타카타-2
6204 우다나 앗타카타
6205 이띠웃따까 앗타카타
6206 숫따니빠따 앗타카타-1
6207 숫따니빠따 앗타카타-2
6208 위마나왓투 앗타카타
6209 베따왓투 앗타카타
6210 테라가타 앗타카타-1
6211 테라가타 앗타카타-2
6212 테리가타 앗타카타
6213 아빠다나 앗타카타-1
6214 아빠다나 앗타카타-2
6215 붓다왕사 앗타카타
6216 짜리야삐따까 앗타카타
6217 자따까 앗타카타-1
6218 자따까 앗타카타-2
6219 자따까 앗타카타-3
6220 자따까 앗타카타-4
6221 자따까 앗타카타-5
6222 자따까 앗타카타-6
6223 자따까 앗타카타-7
6224 마하닷데사 앗타카타
6225 출라닷데사 앗타카타
6226 빠티삼비다막가 앗타카타-1
6227 빠티삼비다막가 앗타카타-2
6228 넷띠빠까라나 앗타카타
6301 넷띠빠까라나 띠까
6302 넷띠위바비니
7101 담마상가니 빨리
7102 위방가 빨리
7103 다뚜까타 빨리
7104 뿍갈라빤냣띠 빨리
7105 까타왓투 빨리
7106 야마까 빨리-1
7107 야마까 빨리-2
7108 야마까 빨리-3
7109 빳타나 빨리-1
7110 빳타나 빨리-2
7111 빳타나 빨리-3
7112 빳타나 빨리-4
7113 빳타나 빨리-5
7201 담마상가니 앗타카타
7202 삼모하위노다니 앗타카타
7203 빤짜빠까라나 앗타카타
7301 담마상가니-물라띠까
7302 위방가-물라띠까
7303 빤짜빠까라나-물라띠까
7304 담마상가니-아누띠까
7305 빤짜빠까라나-아누띠까
7306 아비담마와따로-나마루빠빠릳체도
7307 아비담맛타상가호
7308 아비담마와따라-뿌라나띠까
7309 아비담마마띠까빨리

ອັກສອນລາວ

मराठी

မြန်မာ
ပါဠိတော်အဋ္ဌကထာဋီကာအခြား
1101 ပါရာဇိက ပါဠိ
1102 ပါစိတ္တိယ ပါဠိ
1103 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဝိနယ)
1104 စူဠဝဂ္ဂ ပါဠိ
1105 ပရိဝါရ ပါဠိ
1201 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၁
1202 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၂
1203 ပါစိတ္တိယ အဋ္ဌကထာ
1204 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဝိနယ)
1205 စူဠဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
1206 ပရိဝါရ အဋ္ဌကထာ
1301 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၁
1302 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၂
1303 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၃
1401 ဒွေမာတိကာပါဠိ
1402 ဝိနယသင်္ဂဟ အဋ္ဌကထာ
1403 ဝဇိရဗုဒ္ဓိ ဋီကာ
1404 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၁
1405 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၂
1406 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၁
1407 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၂
1408 ကင်္ခာဝိတရဏီပုရာဏ ဋီကာ
1409 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ-ဥတ္တရဝိနိစ္ဆယ
1410 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၁
1411 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၂
1412 ပါစိတျာဒိယောဇနာပါဠိ
1413 ခုဒ္ဒသိက္ခာ-မူလသိက္ခာ

8401 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၁
8402 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၂
8403 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၁
8404 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၂
8405 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ နိဒါနကထာ

8406 ဒီဃနိကာယ (ပု-ဝိ)
8407 မဇ္ဈိမနိကာယ (ပု-ဝိ)
8408 သံယုတ္တနိကာယ (ပု-ဝိ)
8409 အင်္ဂုတ္တရနိကာယ (ပု-ဝိ)
8410 ဝိနယပိဋက (ပု-ဝိ)
8411 အဘိဓမ္မပိဋက (ပု-ဝိ)
8412 အဋ္ဌကထာ (ပု-ဝိ)
8413 နိရုတ္တိဒီပနီ
8414 ပရမတ္ထဒီပနီ သင်္ဂဟမဟာဋီကာပါဌ
8415 အနုဒီပနီပါဌ
8416 ပဋ္ဌာနုဒ္ဒေသ ဒီပနီပါဌ
8417 နမက္ကာရဋီကာ
8418 မဟာပဏာမပါဌ
8419 လက္ခဏာတော ဗုဒ္ဓထောမနာဂါထာ
8420 သုတဝန္ဒနာ
8421 ကမလာဉ္ဇလိ
8422 ဇိနာလင်္ကာရ
8423 ပဇ္ဇမဓု
8424 ဗုဒ္ဓဂုဏဂါထာဝလီ
8425 စူဠဂန္ထဝံသ
8427 သာသနဝံသ
8426 မဟာဝံသ
8429 မောဂ္ဂလ္လာနဗျာကရဏံ
8428 ကစ္စာယနဗျာကရဏံ
8430 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ပဒမာလာ)
8431 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ဓါတုမာလာ)
8432 ပဒရူပသိဒ္ဓိ
8433 မောဂလ္လာနပဉ္စိကာ
8434 ပယောဂသိဒ္ဓိပါဌ
8435 ဝုတ္တောဒယပါဌ
8436 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာပါဌ
8437 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာဋီကာ
8438 သုဗောဓါလင်္ကာရပါဌ
8439 သုဗောဓါလင်္ကာရဋီကာ
8440 ဗာလာဝတာရ ဂဏ္ဌိပဒတ္ထဝိနိစ္ဆယသာရ
8446 ကဝိဒပ္ပဏနီတိ
8447 နီတိမဉ္ဇရီ
8445 ဓမ္မနီတိ
8444 မဟာရဟနီတိ
8441 လောကနီတိ
8442 သုတ္တန္တနီတိ
8443 သူရဿတိနီတိ
8450 စာဏကျနီတိ
8448 နရဒက္ခဒီပနီ
8449 စတုရာရက္ခဒီပနီ
8451 ရသဝါဟိနီ
8452 သီမဝိသောဓနီပါဌ
8453 ဝေဿန္တရဂီတိ
8454 မောဂ္ဂလ္လာန ဝုတ္တိဝိဝရဏပဉ္စိကာ
8455 ထူပဝံသ
8456 ဒါဌာဝံသ
8457 ဓါတုပါဌဝိလာသိနိယာ
8458 ဓါတုဝံသ
8459 ဟတ္ထဝနဂလ္လဝိဟာရဝံသ
8460 ဇိနစရိတယ
8461 ဇိနဝံသဒီပံ
8462 တေလကဋာဟဂါထာ
8463 မိလိဒဋီကာ
8464 ပဒမဉ္ဇရီ
8465 ပဒသာဓနံ
8466 သဒ္ဒဗိန္ဒုပကရဏံ
8467 ကစ္စာယနဓါတုမဉ္ဇုသာ
8468 သာမန္တကူဋဝဏ္ဏနာ
2101 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ
2102 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဒီဃ)
2103 ပါထိကဝဂ္ဂ ပါဠိ
2201 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
2202 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဒီဃ)
2203 ပါထိကဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
2301 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ
2302 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (ဒီဃ)
2303 ပါထိကဝဂ္ဂ ဋီကာ
2304 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၁
2305 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၂
3101 မူလပဏ္ဏာသ ပါဠိ
3102 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ပါဠိ
3103 ဥပရိပဏ္ဏာသ ပါဠိ
3201 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၁
3202 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၂
3203 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ
3204 ဥပရိပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ
3301 မူလပဏ္ဏာသ ဋီကာ
3302 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ဋီကာ
3303 ဥပရိပဏ္ဏာသ ဋီကာ
4101 သဂါထာဝဂ္ဂ ပါဠိ
4102 နိဒါနဝဂ္ဂ ပါဠိ
4103 ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ
4104 သဠာယတနဝဂ္ဂ ပါဠိ
4105 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (သံယုတ္တ)
4201 သဂါထာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4202 နိဒါနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4203 ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4204 သဠာယတနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4205 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (သံယုတ္တ)
4301 သဂါထာဝဂ္ဂ ဋီကာ
4302 နိဒါနဝဂ္ဂ ဋီကာ
4303 ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ
4304 သဠာယတနဝဂ္ဂ ဋီကာ
4305 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (သံယုတ္တ)
5101 ဧကကနိပါတ ပါဠိ
5102 ဒုကနိပါတ ပါဠိ
5103 တိကနိပါတ ပါဠိ
5104 စတုက္ကနိပါတ ပါဠိ
5105 ပဉ္စကနိပါတ ပါဠိ
5106 ဆက္ကနိပါတ ပါဠိ
5107 သတ္တကနိပါတ ပါဠိ
5108 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ပါဠိ
5109 နဝကနိပါတ ပါဠိ
5110 ဒသကနိပါတ ပါဠိ
5111 ဧကာဒသကနိပါတ ပါဠိ
5201 ဧကကနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5202 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5203 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5204 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5301 ဧကကနိပါတ ဋီကာ
5302 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ ဋီကာ
5303 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ ဋီကာ
5304 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ဋီကာ
6101 ခုဒ္ဒကပါဌ ပါဠိ
6102 ဓမ္မပဒ ပါဠိ
6103 ဥဒါန ပါဠိ
6104 ဣတိဝုတ္တက ပါဠိ
6105 သုတ္တနိပါတ ပါဠိ
6106 ဝိမာနဝတ္ထု ပါဠိ
6107 ပေတဝတ္ထု ပါဠိ
6108 ထေရဂါထာ ပါဠိ
6109 ထေရီဂါထာ ပါဠိ
6110 အပဒါန ပါဠိ-၁
6111 အပဒါန ပါဠိ-၂
6112 ဗုဒ္ဓဝံသ ပါဠိ
6113 စရိယာပိဋက ပါဠိ
6114 ဇာတက ပါဠိ-၁
6115 ဇာတက ပါဠိ-၂
6116 မဟာနိဒ္ဒေသ ပါဠိ
6117 စူဠနိဒ္ဒေသ ပါဠိ
6118 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ ပါဠိ
6119 နေတ္တိပ္ပကရဏ ပါဠိ
6120 မိလိန္ဒပဉှ ပါဠိ
6121 ပေဋကောပဒေသ ပါဠိ
6201 ခုဒ္ဒကပါဌ အဋ္ဌကထာ
6202 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၁
6203 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၂
6204 ဥဒါန အဋ္ဌကထာ
6205 ဣတိဝုတ္တက အဋ္ဌကထာ
6206 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၁
6207 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၂
6208 ဝိမာနဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ
6209 ပေတဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ
6210 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၁
6211 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၂
6212 ထေရီဂါထာ အဋ္ဌကထာ
6213 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၁
6214 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၂
6215 ဗုဒ္ဓဝံသ အဋ္ဌကထာ
6216 စရိယာပိဋက အဋ္ဌကထာ
6217 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၁
6218 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၂
6219 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၃
6220 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၄
6221 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၅
6222 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၆
6223 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၇
6224 မဟာနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ
6225 စူဠနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ
6226 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၁
6227 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၂
6228 နေတ္တိပ္ပကရဏ အဋ္ဌကထာ
6301 နေတ္တိပ္ပကရဏ ဋီကာ
6302 နေတ္တိဝိဘာဝိနီ
7101 ဓမ္မသင်္ဂဏီ ပါဠိ
7102 ဝိဘင်္ဂ ပါဠိ
7103 ဓါတုကထာ ပါဠိ
7104 ပုဂ္ဂလပညတ္တိ ပါဠိ
7105 ကထာဝတ္ထု ပါဠိ
7106 ယမက ပါဠိ-၁
7107 ယမက ပါဠိ-၂
7108 ယမက ပါဠိ-၃
7109 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၁
7110 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၂
7111 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၃
7112 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၄
7113 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၅
7201 ဓမ္မသင်္ဂဏိ အဋ္ဌကထာ
7202 သမ္မောဟဝိနောဒနီ အဋ္ဌကထာ
7203 ပဉ္စပကရဏ အဋ္ဌကထာ
7301 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-မူလဋီကာ
7302 ဝိဘင်္ဂ-မူလဋီကာ
7303 ပဉ္စပကရဏ-မူလဋီကာ
7304 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-အနုဋီကာ
7305 ပဉ္စပကရဏ-အနုဋီကာ
7306 အဘိဓမ္မာဝတာရော-နာမရူပပရိစ္ဆေဒေါ
7307 အဘိဓမ္မတ္ထသင်္ဂဟော
7308 အဘိဓမ္မာဝတာရ-ပုရာဏဋီကာ
7309 အဘိဓမ္မမာတိကာပါဠိ

සිංහල
පාලි කැනනයවිවරණඅටුවාවෙනත්
1101 පාරාජික පාළි
1102 පාචිත්තිය පාළි
1103 මහාවග්ග පාළි (විනය)
1104 චූළවග්ග පාළි
1105 පරිවාර පාළි
1201 පාරාජිකකණ්ඩ අට්ඨකථා-1
1202 පාරාජිකකණ්ඩ අට්ඨකථා-2
1203 පාචිත්තිය අට්ඨකථා
1204 මහාවග්ග අට්ඨකථා (විනය)
1205 චූළවග්ග අට්ඨකථා
1206 පරිවාර අට්ඨකථා
1301 සාරත්ථදීපනී ටීකා-1
1302 සාරත්ථදීපනී ටීකා-2
1303 සාරත්ථදීපනී ටීකා-3
1401 ද්වෙමාතිකාපාළි
1402 විනයසංගහ අට්ඨකථා
1403 වජිරබුද්ධි ටීකා
1404 විමතිවිනෝදනී ටීකා-1
1405 විමතිවිනෝදනී ටීකා-2
1406 විනයාලංකාර ටීකා-1
1407 විනයාලංකාර ටීකා-2
1408 කඞ්ඛාවිතරණීපුරාණ ටීකා
1409 විනයවිනිච්ඡය-උත්තරවිනිච්ඡය
1410 විනයවිනිච්ඡය ටීකා-1
1411 විනයවිනිච්ඡය ටීකා-2
1412 පාචිත්යාදියෝජනාපාළි
1413 ඛුද්දසික්ඛා-මූලසික්ඛා

8401 විසුද්ධිමග්ග-1
8402 විසුද්ධිමග්ග-2
8403 විසුද්ධිමග්ග-මහාටීකා-1
8404 විසුද්ධිමග්ග-මහාටීකා-2
8405 විසුද්ධිමග්ග නිදානකථා

8406 දීඝනිකාය (පු-වි)
8407 මජ්ඣිමනිකාය (පු-වි)
8408 සංයුත්තනිකාය (පු-වි)
8409 අඞ්ගුත්තරනිකාය (පු-වි)
8410 විනයපිටක (පු-වි)
8411 අභිධම්මපිටක (පු-වි)
8412 අට්ඨකථා (පු-වි)
8413 නිරුත්තිදීපනී
8414 පරමත්ථදීපනී සඞ්ගහමහාටීකාපාඨ
8415 අනුදීපනීපාඨ
8416 පට්ඨානුද්දේස දීපනීපාඨ
8417 නමක්කාරටීකා
8418 මහාපණාමපාඨ
8419 ලක්ඛණාතෝ බුද්ධථෝමනාගාථා
8420 සුතවන්දනා
8421 කමලාඤ්ජලි
8422 ජිනාලඞ්කාර
8423 පජ්ජමධු
8424 බුද්ධගුණගාථාවලී
8425 චූළගන්ථවංස
8427 සාසනවංස
8426 මහාවංස
8429 මොග්ගල්ලානබ්යාකරණං
8428 කච්චායනබ්යාකරණං
8430 සද්දනීතිප්පකරණං (පදමාලා)
8431 සද්දනීතිප්පකරණං (ධාතුමාලා)
8432 පදරූපසිද්ධි
8433 මොග්ගල්ලානපඤ්චිකා
8434 පයෝගසිද්ධිපාඨ
8435 වුත්තෝදයපාඨ
8436 අභිධානප්පදීපිකාපාඨ
8437 අභිධානප්පදීපිකාටීකා
8438 සුබෝධාලඞ්කාරපාඨ
8439 සුබෝධාලඞ්කාරටීකා
8440 බාලාවතාර ගණ්ඨිපදත්ථවිනිච්ඡයසාර
8446 කවිදප්පණනීති
8447 නීතිමඤ්ජරී
8445 ධම්මනීති
8444 මහාරහනීති
8441 ලෝකනීති
8442 සුත්තන්තනීති
8443 සූරස්සතිනීති
8450 චාණක්යනීති
8448 නරදක්ඛදීපනී
8449 චතුරාරක්ඛදීපනී
8451 රසවාහිනී
8452 සීමවිසෝධනීපාඨ
8453 වෙස්සන්තරගීති
8454 මොග්ගල්ලාන වුත්තිවිවරණපඤ්චිකා
8455 ථූපවංස
8456 දාඨාවංස
8457 ධාතුපාඨවිලාසිනියා
8458 ධාතුවංස
8459 හත්ථවනගල්ලවිහාරවංස
8460 ජිනචරිතය
8461 ජිනවංසදීපං
8462 තේලකටාහගාථා
8463 මිලිදටීකා
8464 පදමඤ්ජරී
8465 පදසාධනං
8466 සද්දබින්දුපකරණං
8467 කච්චායනධාතුමඤ්ජුසා
8468 සාමන්තකූටවණ්ණනා
2101 සීලක්ඛන්ධවග්ග පාළි
2102 මහාවග්ග පාළි (දීඝ)
2103 පාථිකවග්ග පාළි
2201 සීලක්ඛන්ධවග්ග අට්ඨකථා
2202 මහාවග්ග අට්ඨකථා (දීඝ)
2203 පාථිකවග්ග අට්ඨකථා
2301 සීලක්ඛන්ධවග්ග ටීකා
2302 මහාවග්ග ටීකා (දීඝ)
2303 පාථිකවග්ග ටීකා
2304 සීලක්ඛන්ධවග්ග-අභිනවටීකා-1
2305 සීලක්ඛන්ධවග්ග-අභිනවටීකා-2
3101 මූලපණ්ණාස පාළි
3102 මජ්ඣිමපණ්ණාස පාළි
3103 උපරිපණ්ණාස පාළි
3201 මූලපණ්ණාස අට්ඨකථා-1
3202 මූලපණ්ණාස අට්ඨකථා-2
3203 මජ්ඣිමපණ්ණාස අට්ඨකථා
3204 උපරිපණ්ණාස අට්ඨකථා
3301 මූලපණ්ණාස ටීකා
3302 මජ්ඣිමපණ්ණාස ටීකා
3303 උපරිපණ්ණාස ටීකා
4101 සගාථාවග්ග පාළි
4102 නිදානවග්ග පාළි
4103 ඛන්ධවග්ග පාළි
4104 සළායතනවග්ග පාළි
4105 මහාවග්ග පාළි (සංයුත්ත)
4201 සගාථාවග්ග අට්ඨකථා
4202 නිදානවග්ග අට්ඨකථා
4203 ඛන්ධවග්ග අට්ඨකථා
4204 සළායතනවග්ග අට්ඨකථා
4205 මහාවග්ග අට්ඨකථා (සංයුත්ත)
4301 සගාථාවග්ග ටීකා
4302 නිදානවග්ග ටීකා
4303 ඛන්ධවග්ග ටීකා
4304 සළායතනවග්ග ටීකා
4305 මහාවග්ග ටීකා (සංයුත්ත)
5101 එකකනිපාත පාළි
5102 දුකනිපාත පාළි
5103 තිකනිපාත පාළි
5104 චතුක්කනිපාත පාළි
5105 පඤ්චකනිපාත පාළි
5106 ඡක්කනිපාත පාළි
5107 සත්තකනිපාත පාළි
5108 අට්ඨකාදිනිපාත පාළි
5109 නවකනිපාත පාළි
5110 දසකනිපාත පාළි
5111 එකාදසකනිපාත පාළි
5201 එකකනිපාත අට්ඨකථා
5202 දුක-තික-චතුක්කනිපාත අට්ඨකථා
5203 පඤ්චක-ඡක්ක-සත්තකනිපාත අට්ඨකථා
5204 අට්ඨකාදිනිපාත අට්ඨකථා
5301 එකකනිපාත ටීකා
5302 දුක-තික-චතුක්කනිපාත ටීකා
5303 පඤ්චක-ඡක්ක-සත්තකනිපාත ටීකා
5304 අට්ඨකාදිනිපාත ටීකා
6101 ඛුද්දකපාඨ පාළි
6102 ධම්මපද පාළි
6103 උදාන පාළි
6104 ඉතිවුත්තක පාළි
6105 සුත්තනිපාත පාළි
6106 විමානවත්ථු පාළි
6107 පේතවත්ථු පාළි
6108 ථේරගාථා පාළි
6109 ථේරීගාථා පාළි
6110 අපදාන පාළි-1
6111 අපදාන පාළි-2
6112 බුද්ධවංස පාළි
6113 චරියාපිටක පාළි
6114 ජාතක පාළි-1
6115 ජාතක පාළි-2
6116 මහානිද්දේස පාළි
6117 චූළනිද්දේස පාළි
6118 පටිසම්භිදාමග්ග පාළි
6119 නෙත්තිප්පකරණ පාළි
6120 මිලින්දපඤ්හ පාළි
6121 පේටකෝපදේස පාළි
6201 ඛුද්දකපාඨ අට්ඨකථා
6202 ධම්මපද අට්ඨකථා-1
6203 ධම්මපද අට්ඨකථා-2
6204 උදාන අට්ඨකථා
6205 ඉතිවුත්තක අට්ඨකථා
6206 සුත්තනිපාත අට්ඨකථා-1
6207 සුත්තනිපාත අට්ඨකථා-2
6208 විමානවත්ථු අට්ඨකථා
6209 පේතවත්ථු අට්ඨකථා
6210 ථේරගාථා අට්ඨකථා-1
6211 ථේරගාථා අට්ඨකථා-2
6212 ථේරීගාථා අට්ඨකථා
6213 අපදාන අට්ඨකථා-1
6214 අපදාන අට්ඨකථා-2
6215 බුද්ධවංස අට්ඨකථා
6216 චරියාපිටක අට්ඨකථා
6217 ජාතක අට්ඨකථා-1
6218 ජාතක අට්ඨකථා-2
6219 ජාතක අට්ඨකථා-3
6220 ජාතක අට්ඨකථා-4
6221 ජාතක අට්ඨකථා-5
6222 ජාතක අට්ඨකථා-6
6223 ජාතක අට්ඨකථා-7
6224 මහානිද්දේස අට්ඨකථා
6225 චූළනිද්දේස අට්ඨකථා
6226 පටිසම්භිදාමග්ග අට්ඨකථා-1
6227 පටිසම්භිදාමග්ග අට්ඨකථා-2
6228 නෙත්තිප්පකරණ අට්ඨකථා
6301 නෙත්තිප්පකරණ ටීකා
6302 නෙත්තිවිභාවිනී
7101 ධම්මසංගණී පාළි
7102 විභඞ්ග පාළි
7103 ධාතුකථා පාළි
7104 පුග්ගලපඤ්ඤත්ති පාළි
7105 කථාවත්ථු පාළි
7106 යමක පාළි-1
7107 යමක පාළි-2
7108 යමක පාළි-3
7109 පට්ඨාන පාළි-1
7110 පට්ඨාන පාළි-2
7111 පට්ඨාන පාළි-3
7112 පට්ඨාන පාළි-4
7113 පට්ඨාන පාළි-5
7201 ධම්මසංගණි අට්ඨකථා
7202 සම්මෝහවිනෝදනී අට්ඨකථා
7203 පඤ්චපකරණ අට්ඨකථා
7301 ධම්මසංගණී-මූලටීකා
7302 විභඞ්ග-මූලටීකා
7303 පඤ්චපකරණ-මූලටීකා
7304 ධම්මසංගණී-අනුටීකා
7305 පඤ්චපකරණ-අනුටීකා
7306 අභිධම්මාවතාරෝ-නාමරූපපරිච්ඡේදෝ
7307 අභිධම්මත්ථසංගහෝ
7308 අභිධම්මාවතාර-පුරාණටීකා
7309 අභිධම්මමාතිකාපාළි

Español
El Canon PaliLos ComentariosLos SubcomentariosOtros
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

แบบไทย
บาลีแคนข้อคิดเห็นคำอธิบายย่อยอื่น
1101 ปาราชิกปาฬิ
1102 ปาจิตติยปาฬิ
1103 มหาวคฺคปาฬิ (วินัย)
1104 จูฬวคฺคปาฬิ
1105 ปริวารปาฬิ
1201 ปาราชิกกณฺฑอฏฺฐกถา-๑
1202 ปาราชิกกณฺฑอฏฺฐกถา-๒
1203 ปาจิตฺติยอฏฺฐกถา
1204 มหาวคฺคอฏฺฐกถา (วินัย)
1205 จูฬวคฺคอฏฺฐกถา
1206 ปริวารอฏฺฐกถา
1301 สารตฺถทีปนีฏีกา-๑
1302 สารตฺถทีปนีฏีกา-๒
1303 สารตฺถทีปนีฏีกา-๓
1401 ทเวมาติกาปาฬิ
1402 วินยสํคหอฏฺฐกถา
1403 วชิรพุทฺธิฏีกา
1404 วิมติวิโนทนีฏีกา-๑
1405 วิมติวิโนทนีฏีกา-๒
1406 วินยาลงฺการฏีกา-๑
1407 วินยาลงฺการฏีกา-๒
1408 กงฺขาวิตรณีปุราณฏีกา
1409 วินยวินิจฉย-อุตฺตรวินิจฉย
1410 วินยวินิจฉยฏีกา-๑
1411 วินยวินิจฉยฏีกา-๒
1412 ปาจิตฺยาทิโยชนาปาฬิ
1413 ขุทฺทสิกฺขา-มูลสิกฺขา

8401 วิสุทฺธิมคฺค-๑
8402 วิสุทฺธิมคฺค-๒
8403 วิสุทฺธิมคฺค-มหาฏีกา-๑
8404 วิสุทฺธิมคฺค-มหาฏีกา-๒
8405 วิสุทฺธิมคฺค-นิทานกถา

8406 ทีฆนิกาย (ปุ-วิ)
8407 มชฺฌิมนิกาย (ปุ-วิ)
8408 สํยุตฺตนิกาย (ปุ-วิ)
8409 องฺคุตฺตรนิกาย (ปุ-วิ)
8410 วินยปิฎก (ปุ-วิ)
8411 อภิธมฺมปิฎก (ปุ-วิ)
8412 อฏฺฐกถา (ปุ-วิ)
8413 นิรุตฺติทีปนี
8414 ปรมตฺถทีปนี สงฺคหมหาฏีกาปาฐ
8415 อนุทีปนีปาฐ
8416 ปฎฺฐานุทฺเทสทีปนีปาฐ
8417 นมกฺการฏีกา
8418 มหาปณามปาฐ
8419 ลกฺขณาโต พุทฺธโถมนาคาถา
8420 สุตวทน
8421 กมลาญฺชลิ
8422 ชินาลงฺการ
8423 ปชฺชมธุ
8424 พุทฺธคุณคาถาวลี
8425 จูฬคนฺถวํส
8427 สาสนวํส
8426 มหาวํส
8429 โมคฺคลฺลานพฺยากรณํ
8428 กจฺจายนพฺยากรณํ
8430 สทฺทานีติปฺปกรณํ (ปทมาลา)
8431 สทฺทานีติปฺปกรณํ (ธาตุมาลา)
8432 ปทรูปสิทฺธิ
8433 โมคคฺลานปญฺจิกา
8434 ปโยคสิทฺธิปาฐ
8435 วุตฺโตทยปาฐ
8436 อภิธานปฺปทีปิกาปาฐ
8437 อภิธานปฺปทีปิกาฏีกา
8438 สุโพธาลงฺการปาฐ
8439 สุโพธาลงฺการฏีกา
8440 พาลาวตาร คณฺฐิปทตฺถวินิจฺฉยสาร
8446 กวิทปฺปณนีติ
8447 นีติมญฺชรี
8445 ธมฺมนีติ
8444 มหารหนีติ
8441 โลกนีติ
8442 สุตฺตนฺตนีติ
8443 สูรสฺสตินีติ
8450 จาณกฺยนีติ
8448 นรทกฺขทีปนี
8449 จตุราวรกฺขทีปนี
8451 รสวาหินี
8452 สีมวิโสธนีปาฐ
8453 เวสฺสนฺตรคีติ
8454 โมคฺคลฺลาน วุตฺติวิวรณปญฺจิกา
8455 ถูปวํส
8456 ทาฐาวํส
8457 ธาตุปาฐวิลาสินิยา
8458 ธาตุวํส
8459 หตฺถวนคัลลวิหารวํส
8460 ชนจริตย
8461 ชนวํสทีปํ
8462 เตลกฏาหคาถา
8463 มิลิทฏีกา
8464 ปทมญฺชรี
8465 ปทสาธนํ
8466 สทฺทพินฺทุปกรณํ
8467 กจฺจายนธาตุมญฺชุสา
8468 สามนฺตกูฏวณฺณนา
2101 สีลกฺขนฺธวคฺคปาฬิ
2102 มหาวคฺคปาฬิ (ทีฆ)
2103 ปาถิกวคฺคปาฬิ
2201 สีลกฺขนฺธวคฺคอฏฺฐกถา
2202 มหาวคฺคอฏฺฐกถา (ทีฆ)
2203 ปาถิกวคฺคอฏฺฐกถา
2301 สีลกฺขนฺธวคฺคฏีกา
2302 มหาวคฺคฏีกา (ทีฆ)
2303 ปาถิกวคฺคฏีกา
2304 สีลกฺขนฺธวคฺค-อภินวฏีกา-๑
2305 สีลกฺขนฺธวคฺค-อภินวฏีกา-๒
3101 มูลปณฺณาสปาฬิ
3102 มชฺฌิมปณฺณาสปาฬิ
3103 อุปริปณฺณาสปาฬิ
3201 มูลปณฺณาสอฏฺฐกถา-๑
3202 มูลปณฺณาสอฏฺฐกถา-๒
3203 มชฺฌิมปณฺณาสอฏฺฐกถา
3204 อุปริปณฺณาสอฏฺฐกถา
3301 มูลปณฺณาสฏีกา
3302 มชฺฌิมปณฺณาสฏีกา
3303 อุปริปณฺณาสฏีกา
4101 สคาถาวคฺคปาฬิ
4102 นิทานวคฺคปาฬิ
4103 ขนฺธวคฺคปาฬิ
4104 สฬายตนวคฺคปาฬิ
4105 มหาวคฺคปาฬิ (สํยุตฺต)
4201 สคาถาวคฺคอฏฺฐกถา
4202 นิทานวคฺคอฏฺฐกถา
4203 ขนฺธวคฺคอฏฺฐกถา
4204 สฬายตนวคฺคอฏฺฐกถา
4205 มหาวคฺคอฏฺฐกถา (สํยุตฺต)
4301 สคาถาวคฺคฏีกา
4302 นิทานวคฺคฏีกา
4303 ขนฺธวคฺคฏีกา
4304 สฬายตนวคฺคฏีกา
4305 มหาวคฺคฏีกา (สํยุตฺต)
5101 เอกกนิปาตปาฬิ
5102 ทุกนิปาตปาฬิ
5103 ติกนิปาตปาฬิ
5104 จตุกฺกนิปาตปาฬิ
5105 ปญฺจกนิปาตปาฬิ
5106 ฉกฺกนิปาตปาฬิ
5107 สตฺตกนิปาตปาฬิ
5108 อฏฺฐกาทินิปาตปาฬิ
5109 นวกนิปาตปาฬิ
5110 ทสกนิปาตปาฬิ
5111 เอกาทสกนิปาตปาฬิ
5201 เอกกนิปาตอฏฺฐกถา
5202 ทุก-ติก-จตุกฺกนิปาตอฏฺฐกถา
5203 ปญฺจก-ฉกฺก-สตฺตกนิปาตอฏฺฐกถา
5204 อฏฺฐกาทินิปาตอฏฺฐกถา
5301 เอกกนิปาตฏีกา
5302 ทุก-ติก-จตุกฺกนิปาตฏีกา
5303 ปญฺจก-ฉกฺก-สตฺตกนิปาตฏีกา
5304 อฏฺฐกาทินิปาตฏีกา
6101 ขุทฺทกปาฐปาฬิ
6102 ธมฺมปทปาฬิ
6103 อุทานปาฬิ
6104 อิติวุตฺตกปาฬิ
6105 สุตฺตนิบาตปาฬิ
6106 วิมานวตฺถุปาฬิ
6107 เปตวตฺถุปาฬิ
6108 เถรคาถาปาฬิ
6109 เถรีคาถาปาฬิ
6110 อปทานปาฬิ-๑
6111 อปทานปาฬิ-๒
6112 พุทธวงฺสปาฬิ
6113 จริยาปิฏกปาฬิ
6114 ชาตกปาฬิ-๑
6115 ชาตกปาฬิ-๒
6116 มหานิทฺเทสปาฬิ
6117 จูฬนิทฺเทสปาฬิ
6118 ปฏิสมฺภิทามคฺคปาฬิ
6119 เนตฺติปฺปกฺรณปาฬิ
6120 มิลินฺทปญฺหาปาฬิ
6121 เปฏโกปเทสปาฬิ
6201 ขุทฺทกปาฐอฏฺฐกถา
6202 ธมฺมปทอฏฺฐกถา-๑
6203 ธมฺมปทอฏฺฐกถา-๒
6204 อุทานอฏฺฐกถา
6205 อิติวุตฺตกอฏฺฐกถา
6206 สุตฺตนิบาตอฏฺฐกถา-๑
6207 สุตฺตนิบาตอฏฺฐกถา-๒
6208 วิมานวตฺถุอฏฺฐกถา
6209 เปตวตฺถุอฏฺฐกถา
6210 เถรคาถาอฏฺฐกถา-๑
6211 เถรคาถาอฏฺฐกถา-๒
6212 เถรีคาถาอฏฺฐกถา
6213 อปทานอฏฺฐกถา-๑
6214 อปทานอฏฺฐกถา-๒
6215 พุทธวงฺสอฏฺฐกถา
6216 จริยาปิฏกอฏฺฐกถา
6217 ชาตกอฏฺฐกถา-๑
6218 ชาตกอฏฺฐกถา-๒
6219 ชาตกอฏฺฐกถา-๓
6220 ชาตกอฏฺฐกถา-๔
6221 ชาตกอฏฺฐกถา-๕
6222 ชาตกอฏฺฐกถา-๖
6223 ชาตกอฏฺฐกถา-๗
6224 มหานิทฺเทสอฏฺฐกถา
6225 จูฬนิทฺเทสอฏฺฐกถา
6226 ปฏิสมฺภิทามคฺคอฏฺฐกถา-๑
6227 ปฏิสมฺภิทามคฺคอฏฺฐกถา-๒
6228 เนตฺติปฺปกฺรณอฏฺฐกถา
6301 เนตฺติปฺปกฺรณฏีกา
6302 เนตฺติวิภาวินี
7101 ธมฺมสงฺคณีปาฬิ
7102 วิภงฺคปาฬิ
7103 ธาตุกถาปาฬิ
7104 ปุคฺคลปญฺญตฺติปาฬิ
7105 กถาวตฺถุปาฬิ
7106 ยมกปาฬิ-๑
7107 ยมกปาฬิ-๒
7108 ยมกปาฬิ-๓
7109 ปฎฺฐานปาฬิ-๑
7110 ปฎฺฐานปาฬิ-๒
7111 ปฎฺฐานปาฬิ-๓
7112 ปฎฺฐานปาฬิ-๔
7113 ปฎฺฐานปาฬิ-๕
7201 ธมฺมสงฺคณิอฏฺฐกถา
7202 สมฺโมหวินิทนีอฏฺฐกถา
7203 ปญฺจปกรณอฏฺฐกถา
7301 ธมฺมสงฺคณีมูลฏีกา
7302 วิภงฺคมูลฏีกา
7303 ปญฺจปกรณมูลฏีกา
7304 ธมฺมสงฺคณีอนุฏีกา
7305 ปญฺจปกรณอนุฏีกา
7306 อภิธมฺมาวตาโร-นามรูปปริจฺเฉโท
7307 อภิธมฺมตฺถสงฺคโห
7308 อภิธมฺมาวตาร-ปุราณฏีกา
7309 อภิธมฺมมาติกาปาฬิ


1

දාඨාවංසො

ทาฐาวงศ์


නමො තස්ස භගවතො අරහතො සම්මාසම්බුද්ධස්ස

ขอนอบน้อมแด่พระผู้มีพระภาคอรหันตสัมมาสัมพุทธเจ้าพระองค์นั้น


1.

๑.


විසාරදං වාදපථාති වත්තිනං,තිලොකපජ්ජොතමසය්හසාහිනං;

අසෙස ඤෙය්‍යාවරණප්පහායිනං,නමාමි සත්ථාරමනන්තගොචරං.

ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระศาสดาผู้ดำเนินไปในทางแห่งวาทะอย่างแกล้วกล้า ผู้ทรงส่องโลกทั้งสามให้สว่างไสว ผู้ทรงอดทนต่อสิ่งที่ไม่พึงปรารถนา ผู้ทรงละเครื่องกั้นคือไญยธรรมทั้งปวงได้สิ้นเชิง ผู้มีโคจรหาที่สุดมิได้


2.

๒.


තිලොක නාථප්පභවං භයාපහං,විසුද්ධවිජ්ජාචරණෙහි සෙවිතං;

පපඤ්ච සංයොජනබන්ධනච්ඡිදං,නමාමි ධම්මං නිපුණං සුදුද්දසං.

ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระธรรมอันละเอียดอ่อน เห็นได้ยากยิ่ง อันมีแดนเกิดจากพระนาถะแห่งโลกทั้งสาม ผู้ขจัดภัย อันท่านผู้ถึงพร้อมด้วยวิชชาและจรณะอันบริสุทธิ์ซ่องเสพ ผู้ตัดเครื่องผูกพันคือปปัญจะและสังโยชน์


3.

๓.


පසාදමත්තෙන’පි යත්ථ පාණිනො,ඵූසන්ති දුක්ඛක්ඛයමච්චුතං පදං;

තමාහුණෙය්‍යං සුසමාහිතින්ද්‍රියං,නමාමි සඞ්ඝං මුනිරාජසාවකං.

ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระสงฆ์สาวกของพระจอมมุนี ผู้ที่สัตว์ทั้งหลายแม้เพียงด้วยความเลื่อมใส ย่อมถูกต้องซึ่งบทอันไม่เคลื่อนคือความสิ้นไปแห่งทุกข์ ผู้ควรแก่ทักษิณา มีอินทรีย์อันตั้งมั่นดีแล้ว


4.

๔.


විභුසයං කාළකනාගරන්ව යං,පරක්කමො කාරුණිකො චමූපති;

ගවෙසමානො ජිනසාසනස්ස යො,විරූළ්හිමත්ථඤ්ච ජනස්ස පත්ථයං.

จอมทัพผู้มีพระนามว่าปรักกมะ ผู้มีความกรุณา ผู้ประดับประดากาฬกนครวงศ์ ผู้แสวงหาความเจริญแห่งพระศาสนาของพระชินเจ้า และปรารถนาประโยชน์และความเจริญแก่ปวงชน


5.

๕.


සුධාමයූඛාමල පණ්ඩුවංසජං,විරූළ්හසද්ධං මුනිරාජසාසනෙ;

පියං වදං නීතිපථානුවත්තිනිං,සදා පජානං ජනිකං’ව මාතරං.

ผู้เกิดในวงศ์ปัณฑุอันบริสุทธิ์ดุจแสงจันทร์ ผู้มีความศรัทธาอันเจริญในพระศาสนาของพระจอมมุนี ผู้กล่าวคำไพเราะ ผู้ประพฤติตามทางแห่งนิติ ประดุจมารดาผู้ให้กำเนิดแก่ปวงชนอยู่เสมอ


6.

๖.


පියං පරක්කන්තිභුජස්ස රාජිනො,මහෙසි මච්චුන්නතඛුද්ධිසම්පදං;

විධාය ලීලාවතිමිච්ඡිතත්ථදං,අසෙස ලඞ්කාතලරජ්ජලක්ඛියං.

พระมเหสีผู้เป็นที่รักของพระราชาปรักกันติภุชะ ผู้ถึงพร้อมด้วยพระปัญญาอันสูงยิ่ง ทรงสถาปนาพระนางลีลาวดีผู้ประทานประโยชน์ที่ปรารถนา ผู้เป็นสิริแห่งราชสมบัติทั่วพื้นเกาะลังกา


7.

๗.


කුමාරමාරාධිතසාධුමන්තිනං,මහාදයං පණ්ඩුනරින්ද වංසජං;

විධාය සද්ධං මධුරින්දනාමකං,සුසික්ඛීතං පාවචනෙ කලාසු ච.

ผู้ทรงบำรุงกุมารผู้มีปัญญาดี ผู้มีพระทัยกรุณามาก ผู้เกิดในวงศ์แห่งพระราชาปัณฑุ ผู้ทรงกระทำพระนามว่า มธุรินทะ ผู้มีความศรัทธา ผู้ได้รับการศึกษาดีแล้วในพระศาสนาและศิลปะทั้งหลาย


8.

๘.


නරින්දසුඤ්ඤං සුචිරං තිසීහළං,ඉතිප්පතීතං අයසං අපානුදි;

චිරං පණීතෙන ච චිවරාදිනා,සුසඤ්ඤතෙ සංයමිනො අතප්පයි.

ผู้ทรงขจัดความเสื่อมเสียที่เกิดขึ้นในไตรสีหฬที่ว่างจากพระราชามานาน และทรงบำรุงพระภิกษุผู้สำรวมดีแล้ว ผู้มีอินทรีย์อันระงับแล้ว ด้วยจีวรและสิ่งประณีตอื่นๆ มานาน


9.

๙.


චිරට්ඨිතිං පාවචනස්ස ඉච්ඡතා,කතඤ්ඤුනා වික්කම බුද්දිසාලිනා;

සතීමතා චන්දිම බන්ධුකිත්තිනා,සගාරවං තෙන’භීයාචිතො අහං.

ข้าพเจ้าถูกผู้นั้นอ้อนวอนด้วยความเคารพ ผู้ปรารถนาความตั้งมั่นแห่งพระศาสนาตลอดกาลนาน ผู้มีความกตัญญู ผู้มีปัญญาและกำลังอันรุ่งเรือง ผู้มีสติ ผู้มีเกียรติประดุจพระจันทร์


10.

๑๐.


සදෙස භාසාය කවීහි සීහළෙ,කතම්පි වංසං ජිනදන්තධාතුයා;

නිරුත්තියා මාගධිකාය වුද්ධියා,කරොමි දීපන්තරවාසිනං අපි.

แม้กวีทั้งหลายในเกาะสีหฬได้กระทำซึ่งวงศ์แห่งพระทันตธาตุของพระชินเจ้าด้วยภาษาของตนแล้ว ข้าพเจ้าก็จะกระทำ (ซึ่งวงศ์นั้น) เพื่อความเจริญแห่งภาษามาคธี และเพื่อชาวเกาะอื่นๆ ด้วย


11.

๑๑.


ජීනො’යමිද්ධෙ අමරව්හයෙ පුරෙ,කදාචි හුත්වාන සුමෙධනාමකො;

සවෙදවෙදඞ්ගවිභාගකොවිදො,මහද්ධනෙ විප්පකුලම්හි මාණවො.

พระชินเจ้าพระองค์นี้ในอดีตกาล ณ เมืองชื่ออมรวดีอันรุ่งเรือง ได้เคยเป็นมาณพชื่อสุเมธะ เป็นมาณพในตระกูลพราหมณ์ผู้มั่งคั่ง ผู้เชี่ยวชาญในการจำแนกพระเวทและเวทางค์ทั้งปวง


12.

๑๒.


අහඤ්හි ජාතිබ්‍යසනෙන පීළිතො,ජරාභිභුතො මරණෙන ඔත්ථටො;

සිවං පදං ජාතිජරාදිනිස්සටං,ගවෙසයිස්සං’ති රහො විචින්තිය.

เราถูกความทุกข์คือชาติเบียดเบียน ถูกชราครอบงำ ถูกมรณะปกคลุม เราจะแสวงหาบทอันเกษมที่พ้นจากชาติ ชรา เป็นต้น ดังนี้แล้วจึงคิดในที่ลับ


13.

๑๓.


අනෙකසඞ්ඛං ධනධඤ්ඤසම්පදං,පතිට්ඨපෙත්වා කපණෙසි දුච්චජං;

අනප්පකෙ පෙමභරානුබන්ධිනො,විහාය මිත්තෙ ච සුතෙච බන්ධවෙ.

ได้ตั้งทรัพย์สมบัติและข้าวเปลือกจำนวนมากที่ยากจะสละได้ไว้เพื่อคนยากจน ละมิตร บุตร และญาติทั้งหลาย ผู้มีความผูกพันด้วยความรักอันไม่น้อย


14.

๑๔.


පහාය කාමෙ නිඛිලෙ මනොරමෙ,ඝරාභිනික්ඛම්ම හිමාචලන්තිකෙ;

මහීධරං ධම්මිකනාම විස්සුතං,උපෙච්ච නානාතරුරාජිභුසිතං.

ละกามทั้งปวงอันน่ารื่นรมย์ ออกจากเรือนไปใกล้ภูเขาหิมพานต์ เข้าไปสู่ภูเขาที่ชื่อว่า ธัมมิกะ ซึ่งเป็นที่รู้จักกันดี อันประดับด้วยหมู่ไม้นานาชนิด


15.

๑๕.


මනොනුකූලෙ සුරරාජනිම්මීතෙ,අසම්මිගානං අගතිම්හි අස්සමෙ;

නිවත්තචීරො අජිනක්ඛිපං වහං,ජටාධරො තාපස වෙසමග්ගහී.

ในอาศรมอันเป็นที่สบายใจ อันท้าวสักกะเนรมิตไว้ ในที่ที่สัตว์ร้ายเข้าไม่ถึง นุ่งห่มผ้าเปลือกไม้ ถือหนังเสือ มีชฎา ทรงเพศเป็นดาบส


16.

๑๖.


සුසඤ්ඤතත්තොපරිවාරි තින්ද්‍රියො,ඵලාඵලාදීහි පවත්තයං තනුං;

ගතො අභිඤ්ග්ඤාසු ච පාරමිං වසී,තහිං සමාපත්ති සුඛං අවින්දි සො.

มีตนอันสำรวมดีแล้ว มีอินทรีย์อันคุ้มครองแล้ว ยังอัตภาพให้เป็นไปด้วยผลไม้และรากไม้เป็นต้น เป็นผู้ชำนาญถึงความสำเร็จในอภิญญา ได้เสวยสุขแห่งสมาบัติในที่นั้น


17.

๑๗.


සුසජ්ජිතෙ රම්මපුරාධිවාසිනා,මහාජනෙන’ත්තමනෙන අඤ්ජසෙ;

පථප්පදෙසෙ අභියන්තමත්තනො,අනිට්ඨිතෙයෙව සුමෙධ තාපසො.

ดาบสสุเมธะยังไม่ทันเสร็จ (การจัดเตรียม) ในบริเวณทางที่พระองค์เสด็จมา อันชาวเมืองรัมมะบุรีผู้ยินดีจัดเตรียมไว้ดีแล้ว ด้วยมหาชนผู้มีใจยินดี


18.

๑๘.


අගාධඤෙය්‍යොදධීපාරදස්සිනං,භවන්තගුං නිබ්බනථං විනායකං;

අනෙකඛීණාසවලක්ඛසෙවිතං,කදා චි දීපඞ්කරබුද්ධමද්දස.

ได้เห็นพระพุทธเจ้าพระนามว่าทีปังกรในกาลครั้งหนึ่ง ผู้ทรงเห็นฝั่งแห่งมหาสมุทรคือไญยธรรมอันลึกซึ้ง ผู้ทรงถึงที่สุดแห่งภพ ผู้ไม่มีกิเลสเครื่องร้อยรัด ผู้เป็นผู้นำ ผู้ที่พระขีณาสพเป็นแสนๆ องค์พึงเสพ


19.

๑๙.


තතො සසඞ්ඝස්ස තිලොකභත්තුනො,පරිච්චජිත්වාන තනුම්පි ජීවිතං;

පසාරයිත්වාන ජටාජිනාදිකං,විධාය සෙතුං තනුමෙව පල්ලලෙ.

จากนั้น เพื่อพระผู้มีพระภาคผู้เป็นที่พึ่งแห่งโลกทั้งสามพร้อมด้วยพระสงฆ์ ได้สละแม้ร่างกายและชีวิต ได้แผ่ชฎาและหนังเสือเป็นต้น กระทำตนเองเป็นสะพานในหล่ม


20.

๒๐.


අනක්කමිත්වා කලලං මහාදයෙ,සභික්ඛුකො ගච්චතු පිට්ඨියා ඉති;

අධිට්ඨහිත්වාන නිපන්නකො තහිං,අනාථ මෙතං තිභවං සමෙක්ඛිය.

ด้วยความกรุณาอันยิ่งใหญ่ว่าอย่าเหยียบย่ำโคลน ขอพระภิกษุสงฆ์จงเดินไปบนหลังของเราเถิด ดังนี้แล้วจึงอธิษฐานแล้วนอนลงในที่นั้น พิจารณาเห็นภพทั้งสามนี้ว่าไม่มีที่พึ่ง


21.

๒๑.


දයාය සඤ්චොදිතමානසො ජනෙ,භවණ්ණවා උද්ධරිතුං දුඛද්දිතෙ;

අකාසි සම්බොධිපදස්ස පත්තියා,මහාභිනීහාරමුදග්ගවික්කමො.

มีใจอันความกรุณาชักนำไปในหมู่ชน เพื่อจะช่วยสัตว์ผู้ถูกทุกข์เบียดเบียนให้พ้นจากห้วงน้ำคือภพ ได้กระทำซึ่งมหาอภินิหารเพื่อบรรลุพระสัมโพธิญาณ ผู้มีความเพียรอันยิ่งใหญ่


22.

๒๒.


අථො විදිත්වා වසිනො තමාසයං,අදාසි සො ව්‍යාකරණං මහාමුනි;

තතො පුරං තම්හි තථාගතෙ ගතෙ,සයංවසී සම්මසි පාරමිගුණෙ.

ครั้นพระมหามุนีทรงทราบอัธยาศัยของดาบสนั้นแล้ว ได้ทรงพยากรณ์ (ว่าจักได้เป็นพระพุทธเจ้า) หลังจากนั้น เมื่อพระตถาคตเสด็จไปแล้ว ดาบสผู้มีอำนาญในตนเองได้พิจารณาคุณแห่งบารมี


23.

๒๓.


තතො ච කප්පානමලීනවික්කමො,අසංඛියෙ සො චතුරො සලක්ඛකෙ;

තහිං තහිං ජාතිසු බොධිපාචනෙ,විසුද්ධසම්භාරගුණෙ අපූරයි;

අථාභිජාතො තුසිතෙ මහායසො,විසුද්ධසම්බොධිපදොපලද්ධියා;

උදික්ඛමානො සමයං දයාධනො,චිරං විභුතිං අනුභොසි සබ්බසො.

จากนั้น ผู้มีความเพียรอันไม่ย่อหย่อน ได้บำเพ็ญคุณสมบัติคือบริขารอันบริสุทธิ์เพื่อการตรัสรู้ ในภพชาติต่างๆ ตลอดสี่อสงไขยแสนกัป ครั้นจุติจากภพดุสิตแล้ว ผู้มีพระยศยิ่งใหญ่ ผู้มีพระทัยประกอบด้วยพระกรุณา ทรงรอคอยเวลาเพื่อการบรรลุพระสัมโพธิญาณอันบริสุทธิ์ ได้เสวยความสุขสมบัติทุกประการมานาน


25.

๒๕.


සහස්සසඞ්ඛා දසචක්කවාලතො,සමාගතානෙකසුරාධිපාදිහි;

උදග්ගුදග්ගෙහි ජිනත්තපත්තියා,සගාරවං සො අභිගම්ම යාචිතො.

พระองค์ถูกเหล่าทวยเทพและจอมเทพจำนวนมากที่มาประชุมกันจากหมื่นจักรวาล ผู้มีความยินดีอย่างยิ่ง เพื่อการบรรลุความเป็นพระชินเจ้า อ้อนวอนด้วยความเคารพ


26.

๒๖.


තතො චවිත්වා කපිළව්හයෙ පුරෙ,සදා සතො සක්‍යකුලෙකකෙතුනො;

අහොසි සුද්ධොදනභුමිභත්තුනො,මහාදිමායාය මහෙසියා සුතො.

จากนั้นจุติจากภพดุสิตแล้ว ณ เมืองชื่อกบิลพัสดุ์ ผู้มีสติอยู่เสมอ ผู้เป็นธงชัยหนึ่งเดียวแห่งศากยวงศ์ ได้เป็นโอรสของพระเจ้าสุทโธทนะผู้เป็นเจ้าแห่งแผ่นดิน และพระมเหสีพระนามว่ามหามายา


27.

๒๗.


විජාතමත්තො’ව වසුන්ධරාය සො,පතිට්ඨහිත්වාන දිසා විලොකයී;

තදා අහෙසුං විවටඞ්ගනා දිසා,අපූජයුං තත්ථ ච දෙවමානුසා.

พระองค์ประสูติแล้วก็ประทับยืนบนพื้นดิน ทรงทอดพระเนตรไปทั่วทิศ ในกาลนั้น ทิศทั้งหลายก็เปิดโล่ง และเทวดาและมนุษย์ทั้งหลายก็บูชาในที่นั้น


28.

๒๘.


ආධාරයුං ආතපවාරණාදිකං,අදිස්සමානාව නභම්භි දෙවතා;

පදානි සො සත්ත ච උත්තරාමුඛො,උපෙච්ච නිච්ඡාරයි වාචමාසභිං.

เทวดาทั้งหลายได้ทรงกั้นฉัตรและสิ่งอื่นๆ โดยไม่ปรากฏกายในอากาศ พระองค์เสด็จไปเจ็ดก้าวโดยหันพระพักตร์ไปทางทิศเหนือ แล้วเปล่งพระวาจาอันองอาจ


29.

๒๙.


යථත්ථසිද්ධත්තකුමාරනාමකො,මහබ්බලො යොබ්බනහාරිවිග්ගහො;

උතුත්තයානුච්ඡවිකෙසු තීසු සො,නුභොසි පාසාදවරෙසු සම්පදං.

พระกุมารผู้มีพระนามว่าสิทธัตถะตามความสำเร็จประโยชน์ ผู้มีพระกำลังมาก ผู้มีพระวรกายอันงดงามในวัยหนุ่ม ได้เสวยสมบัติในปราสาทอันประเสริฐสามหลังที่เหมาะสมกับฤดูทั้งสาม


30.

๓๐.


කදාචි උය්‍යානපථෙ ජරාහතං,තථාතුරං කාලකතඤ්ච සංයමිං;

කමෙන දිස්වාන විරත්තමානසො,භවෙසු සො පබ්බජිතුං අකාමයි.

ในกาลบางครั้ง เมื่อเสด็จไปตามทางสู่พระราชอุทยาน ทรงทอดพระเนตรเห็นคนแก่ คนเจ็บ คนตาย และสมณะ ตามลำดับ พระองค์ผู้มีพระทัยคลายกำหนัดในภพทั้งหลาย จึงทรงปรารถนาจะบรรพชา


31.

๓๑.


සපුප්ඵදීපාදීකරෙහි රත්තියං,පුරක්ඛතො සො තිදිවාධිවාසිහි;

සඡන්නකො කන්තකවාජියානතො,තතො මහාකාරුණිකො’භිනික්ඛමි.

ในเวลากลางคืน พระองค์ผู้ทรงพระมหากรุณา อันเหล่าเทพชั้นดาวดึงส์ผู้ถือดอกไม้และประทีปเป็นต้นแวดล้อมแล้ว พร้อมด้วยนายฉันนะ เสด็จออกจากพระนครด้วยม้ากัณฐกะ


32.

๓๒.


කමෙන පත්වාන අනොමමාපගං,සුධොතමුත්තාඵලහාරිසෙකතෙ;

පතිට්ඨහිත්වා වරමොළිබන්ධනං,සිතාසිලූනං ගගනෙ සමුක්ඛිපී.

เมื่อเสด็จไปถึงแม่น้ำอโนมาตามลำดับ ทรงประทับยืนบนหาดทรายอันรุ่งเรืองดุจกลุ่มมุกดาที่ล้างสะอาดดีแล้ว ทรงตัดพระจุฬาโมลีอันประเสริฐด้วยพระขรรค์อันคมแล้วทรงเสี่ยงขึ้นไปในอากาศ


33.

๓๓.


පටිග්ගහෙත්වා තිදසානමිස්සරො,සුවණ්නචඞ්ගොටවරෙන තං තදා;

තියොජනං නීලමණීහි චෙතියං,අකාසි චූළාමණිමත්තනො පුරෙ.

ครั้งนั้น ท้าวสักกะจอมเทพทรงรับพระจุฬาโมลีนั้นด้วยผอบทองอันประเสริฐ แล้วทรงสร้างพระจุฬามณีเจดีย์สำเร็จด้วยแก้วมณีสีนิลสูง ๓ โยชน์ ไว้ในเมืองของพระองค์


34.

๓๔.


තතො ඝටීකාරසරොජයොනිනා,සමාහටං ධාරයී චීවරාදිකං;

අථො සකං වත්ථයුගං නභත්ථලෙ,පසත්ථවෙසග්ගහණො සමුක්ඛිපී.

ลำดับนั้น พระองค์ทรงครองจีวรเป็นต้นที่ฆฏิการพรหมนำมาถวาย แล้วทรงถือเพศบรรพชิตอันน่าเลื่อมใส ทรงเหวี่ยงคู่ผ้าของพระองค์ขึ้นไปบนท้องฟ้า


35.

๓๕.


පටිග්ගහෙත්වාන තමම්බුජාසනො,මහිද්ධිකො භත්තිභරෙන චොදිතො;

සකෙ භවෙ ද්වාදසයොජනං අකා,මණීහි නීලාදිහි දුස්සචෙතියං.

ท้าวมหาพรหมผู้มีฤทธิ์มากทรงรับคู่นั้นแล้ว ด้วยความเปี่ยมล้นด้วยความเลื่อมใส จึงทรงสร้างพระทุสสเจดีย์สำเร็จด้วยแก้วมณีมีสีนิลเป็นต้น สูง ๑๒ โยชน์ ไว้ในพรหมโลกของพระองค์


36.

๓๖.


සුසඤ්ඤතත්තො සතිමා ජිතින්ද්‍රියො,විනීතවෙසො රසගෙධවජ්ජිතො;

ඡහායනානෙව අනොමවික්කමො,මහාපධානං පදහිත්ථ දුක්කරං.

พระองค์ผู้ทรงสำรวมดีแล้ว มีสติ ทรงชนะอินทรีย์ มีเพศอันฝึกดีแล้ว ทรงปราศจากความกำหนัดในรส ทรงมีพระวิริยะอันไม่ต่ำทราม ทรงบำเพ็ญมหาปธานความเพียรที่ทำได้ยากตลอด ๖ ปี


37.

๓๗.


විසාඛමාසස්සථ පුණ්ණමාසියං,උපෙච්ච මූලං සහජාය බොධියා;

තිණාසනෙ චුද්දසහත්ථසම්මිතෙ,අධිට්ඨහිත්වා වීරියං නිසජ්ජි සො.

ในวันเพ็ญเดือนวิสาขะ พระองค์เสด็จเข้าไปยังโคนต้นมหาโพธิ์ซึ่งเป็นสหชาติ ทรงอธิษฐานพระวิริยะประทับนั่งบนอาสนะหญ้ากว้าง ๑๔ ศอก


38.

๓๘.


අවත්ථරන්තිං වසුධංච අම්බරං,විරූපවෙසග්ගහණෙන භිංසනං;

පකම්පයන්තො සධරාධරං මහිං,ජිනො පදොසෙ’ජිනි මාරවාහිණිං.

พระชินเจ้าทรงยังแผ่นดินพร้อมด้วยภูเขาให้หวั่นไหว ทรงชนะกองทัพมารอันน่าสะพรึงกลัวด้วยการถือเพศที่วิปริตซึ่งแผ่ไปทั่วปฐพีและนภากาศ ในเวลาพลบค่ำ


39.

๓๙.


සුරාසුරබ්‍රහ්මගණෙහි සජ්ජිතෙ,ජගත්තයෙ පුප්ඵමයගඝිකාදිනා;

පවත්තමානෙ සුරදුන්දුභිස්සරෙ,අබුජ්ඣිබොධිං රජනීපරික්ඛයෙ.

เมื่อโลกทั้งสามอันเหล่าเทพ อสูร และพรหม ตกแต่งแล้วด้วยสิ่งต่าง ๆ มีพวงดอกไม้เป็นต้น เมื่อเสียงกลองทิพย์บรรเลงอยู่ พระองค์ได้ทรงตรัสรู้พระโพธิญาณในเวลาสิ้นสุดแห่งราตรี


40.

๔๐.


තදා පකම්පිංසු සසෙලකානනා,සහස්සසංඛා දසලොකධාතුයො;

අගඤ්ජි සො ලොණපයොධි සාධුතං,මහාවභාසො භුවනෙසු පත්ථරී.

ในกาลนั้น หมื่นโลกธาตุพร้อมทั้งภูเขาและป่าไม้ได้หวั่นไหว มหาสมุทรได้เปล่งเสียงสาธุการ แสงสว่างอันยิ่งใหญ่ได้แผ่ไปในโลกทั้งหลาย


41.

๔๑.


ලභිංසු අන්ධා විමලෙ විලොචනෙ,සුණිංසු සද්දෙ බධිරාපි ජාතියා;

ලපිංසු මූගා වචනෙන වග්ගුනා,චරිංසු ඛෙලං පදසා’ව පඞ්ගුලා.

คนตาบอดกลับได้ดวงตาอันใสสะอาด คนหูหนวกแต่กำเนิดก็ได้ยินเสียง คนใบ้ก็พูดด้วยถ้อยคำอันไพเราะ คนเปลี้ยพิการก็เดินเหินได้ตามปกติ


42.

๔๒.


භවිංසු ඛුජ්ජා උජුසොම්මවිග්ගහා,සිඛී’පි නිබ්බායි අවීචිආදිසු;

අපාගමුං බන්ධනතො’පි ජන්තවො,ඛුදාදිකං පෙතභවා අපක්කමී.

คนหลังค่อมก็มีร่างกายตรงและสวยงาม ไฟในนรกมีอเวจีเป็นต้นก็ดับลง สัตว์ทั้งหลายพ้นจากเครื่องจองจำ ความหิวเป็นต้นก็ปราศจากไปจากภูมิเปรต


43.

๔๓.


සමිංසු රොගව්‍යසනානි පාණිනං,භයං තිරච්චානගතෙ න පීළයී;

ජනා අහෙසුං සඛිලා පියංවදා,පවත්තයුං කොඤ්චනදං මතඞ්ගජා.

โรคภัยและพยันตรายของสัตว์ทั้งหลายสงบระงับลง ภัยมิได้เบียดเบียนสัตว์เดรัจฉาน มนุษย์ทั้งหลายมีความเป็นมิตรและพูดจาไพเราะต่อกัน เหล่าช้างก็เปล่งเสียงร้องก้องกัมปนาท


44.

๔๔.


හයා ච හෙසිංසු පහට්ඨමානසා,නදිංසු සබ්බා සයමෙව දුන්දුභී;

රවිංසු දෙහාභරණානි පාණිනං,දිසා පසීදිංසු සමා සමන්තතො.

ม้าทั้งหลายก็ร่าเริงบันเทิงใจส่งเสียงร้อง กลองทั้งปวงก็ดังขึ้นเอง เครื่องประดับบนร่างกายของสัตว์ทั้งหลายก็ส่งเสียงกังวาน ทิศทั้งหลายก็ผ่องใสราบรื่นโดยรอบ


45.

๔๕.


පවායි මන්දො සුඛසීතමාරුතො,පවස්සි මෙඝො’පි අකාලසම්බවො;

ජහිංසු ආකාසගතිං විහඞ්ගමා,මහිං සමුභිජ්ජජලං සමුට්ඨහී.

ลมเย็นอันเป็นสุขพัดมาเอื่อย ๆ เมฆฝนตกลงมานอกฤดูกาล นกทั้งหลายหยุดบินในอากาศ น้ำพุ่งขึ้นมาจากแผ่นดิน


46.

๔๖.


අසන්දමානා’ව ඨිතා සවන්තියො,නභෙ විරොචිංසු අසෙසජොතියො;

භවා අහෙසුං විවටා සමන්තතො,ජනස්ස නාසුං වචනූපපත්තියො.

แม่น้ำทั้งหลายหยุดนิ่งไม่ไหลไป แสงสว่างทั้งปวงรุ่งเรืองในท้องฟ้า ภพทั้งหลายเปิดออกโดยรอบ ถ้อยคำของมนุษย์ไม่มีอุปสรรคขัดข้อง


47.

๔๗.


සමෙක්ඛතං නාවරණා නගාදයො,පවායි ගන්ධො අපි දිබ්බසම්මතො;

දුමා අහෙසුං ඵලපුප්ඵ ධාරිනො,අහොසි ඡන්නො කමලෙහි අණ්ණවො.

ภูเขาเป็นต้นไม่เป็นเครื่องกั้นการมองเห็น กลิ่นหอมอันสมมติว่าเป็นทิพย์ฟุ้งขจรไป ต้นไม้ทั้งหลายต่างทรงดอกและผล มหาสมุทรดาดดาษไปด้วยดอกบัว


48.

๔๘.


ථලෙසු තොයෙසු ච පුප්ඵමානකා,විචිත්තපුප්ඵා විකසිංසු සබ්බථා;

නිරන්තරං පුප්ඵසුගන්ධවුට්ඨියා,අහොසි සබ්බං වසුධම්බරන්නරං.

ดอกไม้หลากสีที่บานทั้งบนบกและในน้ำต่างก็บานสะพรั่งไปทั่ว ทุกแห่งหนระหว่างแผ่นดินและท้องฟ้าเต็มไปด้วยห่าฝนดอกไม้หอมที่ตกลงมาไม่ขาดสาย


49.

๔๙.


නිසජ්ජ පල්ලඞ්කවරෙ තහිං ජිනො,සුඛං සමාපත්තිවිහාරසම්භවං;

තතො’නුභොන්තො සුචිරාභිපත්ථිතං,දිනානි සත්තෙව අතික්කමාපයී.

พระชินเจ้าประทับนั่งบนรัตนบัลลังก์อันประเสริฐนั้น ทรงเสวยสุขที่เกิดจากสมาบัติวิหารธรรมอันทรงปรารถนามานานสิ้นกาล ๗ วัน


50.

๕๐.


සමුප්පතිත්වා ගගණඞ්ගනං තතො,පදස්සයිත්වා යමකං මහාමුනි;

සපාටිහීරං තිදිවාධිවාසිනං,ජිනත්තනෙ සංසයිතං නිරාකරි.

ลำดับนั้น พระมหามุนีเสด็จขึ้นสู่ท้องฟ้า ทรงแสดงยมกปาฏิหาริย์ ทรงขจัดความสงสัยในความเป็นพระพุทธเจ้าของเหล่าเทพชั้นดาวดึงส์ให้หมดสิ้นไป


51.

๕๑.


අථොතරිත්වාන ජයාසනස්ස සො,ඨිතො’ව පුබ්බුත්තරකණ්ණනිස්සිතො;

දිනානි සත්තානිමිසෙන චක්ඛුනා,තමාසනං බොධිතරුංච’පූජයි.

ลำดับนั้น พระองค์เสด็จลงมาแล้ว ประทับยืนทางทิศตะวันออกเฉียงเหนือ ทรงบูชาบัลลังก์และต้นมหาโพธิ์นั้นด้วยการไม่กระพริบพระเนตรตลอด ๗ วัน


52.

๕๒.


අථ’න්තරාළෙ මණිචඞ්කමෙ ජිනො,ඨිතප්පදෙසස්ස ච ආසනස්ස ච;

මහාරහෙ දෙවවරාභිනිම්මිතෙ,දිනානි සත්තෙව අකාසි වඞ්කමං.

ลำดับนั้น พระชินเจ้าทรงทำจงกรมตลอด ๗ วัน บนที่จงกรมแก้วมณีอันมีค่ามากที่เทวดาผู้ประเสริฐเนรมิตขึ้นในระหว่างที่ประทับยืนกับรัตนบัลลังก์


53.

๕๓.


තතො දිසායං අපරාය බොධියා,උපාවිසිත්වා රතනාලයෙ ජිනො;

සමන්තපට්ඨානනයං විචින්තයං,දිනානි සත්තෙව සවීතිනාමයි.

ลำดับนั้น พระชินเจ้าเสด็จไปประทับนั่งในเรือนแก้วทางทิศตะวันตกแห่งต้นมหาโพธิ์ ทรงพิจารณานัยแห่งพระสมันตปัฏฐานสิ้นกาล ๗ วัน


54.

๕๔.


විනිග්ගතො සත්ථුසරීරතො තදා,ජුතිප්පබන්ධො පටිබන්ධවජ්ජිතො;

පමාණසුඤ්ඤාසු ච ලොකධාතුසු,සමන්තතො උද්ධමධො ච පත්ථරී.

ในกาลนั้น สายแห่งพระรัศมีอันไม่มีเครื่องกั้นได้ซ่านออกจากพระวรกายของพระศาสดา แผ่ไปสู่โลกธาตุทั้งหลายอันหาประมาณมิได้ ทั้งเบื้องบน เบื้องต่ำ และโดยรอบ


55.

๕๕.


වටස්ස මූලෙ අජපාලසඤ්ඤිනො,සුඛං ඵුසන්තො පවිවෙකසම්භවං;

විනායකො සත්ත විහාසි වාසරෙ,අනන්තදස්සී සුරරාජපූජිතො.

พระวินายกเจ้าผู้มีอนันตญาณ อันท้าวสักกะจอมเทพบูชาแล้ว ทรงเสวยวิเวกสุขอยู่ ณ โคนต้นไทรชื่ออชปาลนิโครธ ตลอด ๗ วัน


56.

๕๖.


විහාසි මූලෙ මුචලින්දසාඛිනො,නිසජ්ජ භොගාවලිමන්දිරොදරෙ;

විකිණ්ණපුප්ඵෙ මුචලින්දභොගිනො,සමාධිනා වාසරසත්තකං ජිනො.

พระชินเจ้าประทับนั่งในท่ามกลางวงขนดของพญานาคมุจลินท์อันดุจดังวิมานที่ดาดดาษไปด้วยดอกไม้ ทรงยับยั้งอยู่ด้วยสมาธิ ณ โคนต้นมุจลินท์ตลอด ๗ วัน


57.

๕๗.


දුමෙ’පි රාජායතනෙ සමාධිනා,විහාසි රත්තින්දිව සත්තකං මුනි;

සහස්සනෙත්තො අථ දන්තපොණකං,මුඛොදකඤ්චාපි අදාසි සත්ථුනො.

พระมุนีทรงยับยั้งอยู่ด้วยสมาธิ ณ โคนต้นราชายตนะตลอด ๗ วัน ๗ คืน ลำดับนั้น ท้าวสหัสนัยน์ได้ถวายไม้สีฟันและน้ำบ้วนพระโอษฐ์แก่พระศาสดา


58.

๕๘.


තතො මහාරාජවරෙහි ආභතං,සිලාමයං පත්ත චතුක්කමෙකකං;

විධාය මත්ථං මධුපිණ්ඩිකං තහිං,පටිග්ගහෙත්වාන සවාණිජාහටා.

ลำดับนั้น พระองค์ทรงอธิษฐานบาตรศิลา ๔ ใบที่ท้าวจตุโลกบาลนำมาถวายให้เป็นใบเดียวกัน แล้วทรงรับสัตตุผงสัตตุก้อนที่พวกพ่อค้านำมาถวายในบาตรนั้น


59.

๕๙.


කතන්නකිච්චො සරණෙසු තෙ උභො,පතිට්ඨපෙත්වාන තපස්සුභල්ලිකෙ;

අදාසි තෙසං අභිපූජිතුං සකං,පරාමසිත්වාන සිරං සිරොරුහෙ.

เมื่อทรงทำภัตกิจเสร็จแล้ว ทรงสถาปนาตปุสสะและภัลลิกะทั้งสองคนนั้นไว้ในสรณะ แล้วทรงลูบพระเศียรประทานพระเกศาธาตุแก่เขาทั้งสองเพื่อนำไปบูชา


60.

๖๐.


වටස්සමුලෙ අජපාලසඤ්ඤිනො,සහම්පතීබ්‍රහ්මවරෙන යාචිතො;

ජනස්ස කාතුං වරධම්මසඞ්ගහං,අගඤ්ඡි බාරාණසිමෙකකො මුනි.

พระมุนีผู้เดียว ทรงถูกท้าวมหาพรหมสหัมบดีผู้ประเสริฐทูลอาราธนาแล้ว เพื่อจะทรงสงเคราะห์ชนด้วยพระธรรมอันประเสริฐ ได้เสด็จจากโคนต้นอชปาลนิโครธไปยังเมืองพาราณสี


61.

๖๑.


ගන්ත්වා සො ධම්මරාජා වනමිසිපතනං සඤ්ඤතානං නිකෙතං,පල්ලඞ්කස්මිං නිසින්නො තහිමවිචලිතට්ඨානසම්පාදිතම්හි;

ආසාළ්හෙ පුණ්ණමායං සිතරුචිරුචියා ජොතිතෙ චක්කවාළෙ,දෙවබ්‍රහ්මාදිකානං දුරිතමලහරං වත්තයි ධම්මචක්කං.

พระธรรมราชาพระองค์นั้นเสด็จไปยังป่าอิสิปตนมฤคทายวัน อันเป็นที่พำนักของเหล่าผู้สำรวมแล้ว ประทับนั่งบนบัลลังก์ที่จัดเตรียมไว้ ณ สถานที่อันไม่หวั่นไหว ในวันเพ็ญเดือนอาสาฬหะ เมื่อจักรวาลสว่างไสวด้วยแสงจันทร์อันนวลผ่อง ทรงยังพระธรรมจักรที่กำจัดมลทินคือบาปของเหล่าเทวดาและพรหมเป็นต้นให้เป็นไปแล้ว


62.

๖๒.


සුත්වා සද්ධම්මමග්ගං තිභූවනකුහරාභොගවිත්ථාරිකං තං,අඤ්ඤාකොණ්ඩඤ්ඤනාමද්විජමුනිපමුඛාට්ඨාරසබ්‍රහ්මකොටී;

අඤ්ඤාසුං මග්ගධම්මං පරිමිතරහිතෙ චක්කවාළෙ උළාරො,ඔභාසො පාතුභුතො සපදි බහුවිධං ආසි අච්ඡෙරකඤ්ච.

พราหมณ์มุนีชื่ออัญญาโกณฑัญญะเป็นประธาน พร้อมด้วยพรหม ๑๘ โกฏิ ได้สดับทางแห่งพระสัทธรรมนั้น อันแผ่ขยายไปทั่วช่องว่างแห่งภพทั้งสามแล้ว ได้รู้แจ้งมรรคธรรม แสงสว่างอันยิ่งใหญ่ได้ปรากฏขึ้นในจักรวาลอันหาประมาณมิได้ และได้มีเหตุอัศจรรย์หลายประการเกิดขึ้นทันที


පඨමො පරිච්ඡෙදො.

ปริจเฉทที่ ๑


63.

๖๓.


තතො පට්ඨාය සො සත්ථා විනෙන්තො දෙවමානුසෙ,බොධිතො ඵුස්සමාසම්හි නවමෙ පුණ්ණමාසියං.

ตั้งแต่นั้นมา พระศาสดาพระองค์นั้น เมื่อจะทรงทรมานเทวดาและมนุษย์ทั้งหลาย ในเดือนที่ ๙ นับแต่ตรัสรู้ ในวันเพ็ญเดือนปุสสะ


64.

๖๔.


ලඞ්කමාගම්ම ගඞ්ගාය තීරෙ යොජනවිත්ථතෙ,මහානාගවනුය්‍යානෙ ආයාමෙන තියොජනෙ.

เสด็จมายังเกาะลังกา ณ ริมฝั่งแม่น้ำซึ่งกว้าง ๑ โยชน์ ในมหาอุทยานชื่อนาควัน ซึ่งยาว ๓ โยชน์


65.

๖๕.


යක්ඛානං සමිතිං ගන්ත්වා ඨත්වාන ගගනෙ තහිං;

වාතන්ධකාරවුට්ඨිහි කත්වා යක්ඛෙ භයද්දිතෙ.

เสด็จไปยังที่ประชุมของยักษ์ทั้งหลาย ประทับยืนอยู่บนอากาศ ณ ที่นั้น ทรงกระทำยักษ์ทั้งหลายให้หวาดกลัวด้วยลม ความมืด และฝน


66.

๖๖.


ලද්ධාභයෙහි යක්ඛෙහි තෙහි දින්නාය භුමියා;

චම්මඛණ්ඩං පසාරෙත්වා නිසීදිත්වාන තඞ්ඛණෙ.

ทรงแผ่ผืนหนังที่ยักษ์เหล่านั้นผู้ได้รับความปลอดภัยถวายแล้ว ประทับนั่ง ณ ที่นั้นในขณะนั้น


67.

๖๗.


චම්මඛණ්ඩං පදිත්තග්ගි ජාලාමාලාසමාකුලං;

ඉද්ධියා වඩ්ඪයිත්වාන යාව සින්ධුං සමන්තතො.

ทรงขยายผืนหนังนั้นด้วยฤทธิ์ ให้เต็มไปด้วยเปลวไฟที่ลุกโชน แผ่ไปทั่วจนถึงมหาสมุทรโดยรอบ


68.

๖๘.


ජවෙන සින්ධුවෙලාය රාසිභුතෙ නිසාචරෙ;

ගිරිදීපමිධානෙත්වා පතිට්ඨාපෙසි තෙ තහිං.

ทรงนำพวกยักษ์ที่รวมกันอยู่ ณ ชายฝั่งมหาสมุทรอย่างรวดเร็ว ไปยังเกาะคีรีทวีป และทรงให้พวกยักษ์เหล่านั้นตั้งรกราก ณ ที่นั้น


69.

๖๙.


දෙසයිත්වා ජිනො ධම්මං තදා දෙවසමාගමෙ;

බහුන්නං පාණකොටීනං ධම්මාභිසමයං අකා.

พระชินเจ้าทรงแสดงธรรมในที่ประชุมเทวดาในครั้งนั้น ทรงกระทำให้สัตว์หลายโกฏิได้บรรลุธรรม


70.

๗๐.


මහාසුමනදෙවස්ස සෙලෙ සුමනකූටකෙ;

දත්වා නමස්සිතුං කෙසෙ අගා ජෙතවනං ජිනො.

พระชินเจ้าทรงประทานพระเกศาธาตุแก่มหาสุมนเทพ ณ ยอดเขาสุมนกูฏ เพื่อให้สักการะแล้ว เสด็จไปยังพระเชตวัน


71.

๗๑.


පතිට්ඨපෙත්වා තෙ සත්ථු නිසින්නාසනභුමියං;

ඉන්දනීලමයං ථූපං කරිත්වා සො අපූජයි.

เทพองค์นั้นทรงประดิษฐานพระเกศาธาตุเหล่านั้น ณ พื้นที่ประทับนั่งของพระศาสดา ทรงสร้างสถูปที่ทำด้วยแก้วอินทนิลแล้วทรงบูชา


72.

๗๒.


නිස්සාය මණිපල්ලඞ්කං පබ්බතණ්ණවවාසිනො;

දිස්වා යුද්ධත්ථිකෙ නාගෙ චූළොදර මහොදරෙ.

ทรงเห็นพญานาคชื่อจูโฬทรและมโหทร ผู้อาศัยอยู่บนภูเขาและในมหาสมุทร ผู้ประสงค์จะรบกันเพราะอาศัยรัตนบัลลังก์


73.

๗๓.


බොධිතො පඤ්චමෙ වස්සෙ චිත්තමාසෙ මහාමුනි;

උපොසථෙ කාලපක්ඛෙ නාගදීපමුපාගමී.

พระมหามุนีเสด็จไปยังนาคทวีป ในวันอุโบสถข้างแรม เดือน ๕ ในพรรษาที่ ๕ นับแต่ตรัสรู้


74.

๗๔.


තදා සමිද්ධිසුමනො දෙවො ජෙතවනෙ ඨිතං;

අත්තනො භවනංයෙව රාජායතනපාදපං.

ในครั้งนั้น เทวดาชื่อสมิทธิสุมนะ ผู้สถิตอยู่ในพระเชตวัน ได้นำต้นราชายตนะซึ่งเป็นที่อยู่ของตนเอง


75.

๗๕.


ඉන්දනීලද්දිකූටං’ව ගහෙත්වාතුට්ඨමානසො;

ධාරයිත්වා සහාගඤ්ඡි ඡත්තං කත්වාන සත්ථුනො.

ถือเอา (ต้นไม้) ดุจยอดเขาอินทนิล มีใจยินดี ถือกั้นเป็นฉัตรถวายพระศาสดาแล้วตามเสด็จไป


76.

๗๖.


උභින්නං නාගරාජූනං වත්තමානෙ මහාහවෙ;

නිසින්නො ගගනෙ නාථො මාපයිත්ථ මහාතමං.

เมื่อมหาสงครามของพญานาคทั้งสองกำลังดำเนินอยู่ พระโลกนาถประทับนั่งอยู่บนอากาศ ทรงเนรมิตความมืดมิดอันยิ่งใหญ่


77.

๗๗.


ආලොකං දස්සයිත්වාථ අස්සාසෙත්වාන භොගිනො;

සාමග්ගිකරණං ධම්මං අභාසි පුරිසාසභො.

ครั้นแล้วทรงแสดงแสงสว่าง ทรงปลอบโยนพวกนาคแล้ว พระบุรุษอาชาไนยทรงแสดงธรรมที่ทำให้เกิดความสามัคคี


78.

๗๘.


අසීතිකොටියො නාගා අචලම්බුධිවාසිනො;

පතිට්ඨහිංසු මුදිතා සීලෙසු සරණෙසු ච.

พญานาค ๘๐ โกฏิ ผู้อาศัยอยู่ในมหาสมุทรอันไม่หวั่นไหว ได้ตั้งมั่นอยู่ในศีลและสรณะด้วยความยินดี


79.

๗๙.


දත්වාන මණිපල්ලඞ්කං සත්ථුනො භුජගාධිපා;

තත්ථාසීනං මහාවීරං අන්නපානෙහි තප්පයුං.

พญานาคราชทั้งหลายได้ถวายรัตนบัลลังก์แด่พระศาสดา และได้บำรุงพระมหาวีระผู้ประทับนั่งอยู่ ณ ที่นั้นด้วยข้าวน้ำ


80.

๘๐.


පතිට්ඨපෙත්වා සො තත්ථ රාජායතනපාදපං;

පල්ලඞ්කං තඤ්ච නාගානං අදාසි අභිපූජිතුං.

พระศาสดาทรงประดิษฐานต้นราชายตนะ ณ ที่นั้น และทรงประทานบัลลังก์นั้นแก่พวกนาคเพื่อบูชา


81.

๘๑.


බොධිතො අට්ඨමෙ වස්සෙ වෙසාඛෙ පුණ්ණමාසියං;

මණිඅක්ඛිකනාමෙන නාගින්දෙන නිමන්තිතො.

ในวันเพ็ญเดือนวิสาขะ ในพรรษาที่ ๘ นับแต่ตรัสรู้ ทรงได้รับนิมนต์จากพญานาคราชชื่อมณีอักขิกะ


82.

๘๒.


නාගරාජස්ස තස්සෙව භවනං සාධු සජ්ජීතං;

කල්‍යාණියං පඤ්චභික්ඛූ සතෙහි සහ ආගමි.

เสด็จมายังกัลยาณี อันเป็นที่อยู่ของพญานาคราชนั้นซึ่งจัดเตรียมไว้อย่างดี พร้อมด้วยภิกษุ ๕๐๐ รูป


83.

๘๓.


කල්‍යාණිචෙතියට්ඨානෙ කතෙ රතන මණ්ඩපෙ;

මහාරහම්හි පල්ලඞ්කෙ උපාවිසි නරාසභො.

พระบุรุษอาชาไนยประทับนั่งบนบัลลังก์อันมีค่ามาก ในมณฑปรัตนะที่สร้างไว้ ณ ที่ตั้งแห่งกัลยาณีเจดีย์


84.

๘๔.


දිබ්බෙහි ඛජ්ජභොජ්ජෙහි සසඞ්ඝං ලොකනායකං;

සන්තප්පෙසි ඵණින්දො සො භුජඞ්ගෙහි පුරක්ඛතො.

พญานาคราชนั้นแวดล้อมด้วยพวกนาค ได้บำรุงพระโลกนาถพร้อมด้วยพระสงฆ์ด้วยของเคี้ยวของฉันอันเป็นทิพย์


85.

๘๕.


දෙසයිත්වාන සද්ධම්මං සග්ගමොක්ඛසුඛාවහං;

සො සත්ථා සුමනෙ කූටෙ දස්සෙසි පදලඤ්ඡනං.

พระศาสดาพระองค์นั้นทรงแสดงพระสัทธรรมอันนำมาซึ่งความสุขในสวรรค์และนิพพานแล้ว ทรงแสดงรอยพระพุทธบาทไว้บนยอดเขาสุมนกูฏ


86.

๘๖.


තතො පබ්බතපාදම්හි සසඞ්ඝො සො විනායකො;

දිවාවිහාරං කත්වාන දීඝවාපිං උපාගමි.

จากนั้น พระวินายกะพระองค์นั้นพร้อมด้วยพระสงฆ์ ทรงกระทำทิวาวิหาร ณ เชิงเขาแล้ว เสด็จไปยังทีฆวาปี


87.

๘๗.


ථූපට්ඨානෙ තහිං බුද්ධො සසඞ්ඝො’භිනිසීදිය;

සමාපත්ති සමුබභුතං අවින්දි අසමං සුඛං.

พระพุทธเจ้าพร้อมด้วยพระสงฆ์ประทับนั่ง ณ ที่ตั้งแห่งพระสถูป ณ ที่นั้น ทรงเสวยสุขอันหาที่เปรียบมิได้ อันเกิดจากสมาบัติ


88.

๘๘.


මහාබොධිතරුට්ඨානෙ සමාධිං අප්පයි ජිනො;

මහාථූපප්පදෙසෙ ච විහරිත්ථ සමාධිනා.

พระชินเจ้าทรงเข้าสมาธิ ณ ที่ตั้งแห่งต้นมหาโพธิ์ และทรงประทับอยู่ด้วยสมาธิ ณ บริเวณพระมหาเจดีย์


89.

๘๙.


ථූපාරාමම්හි ථූපස්ස ඨානෙ ඣානසුඛෙන සො;

සභික්ඛුසඞ්ඝො සම්බුද්ධො මුහුත්තං වීතිනාමයී.

พระสัมพุทธเจ้าพร้อมด้วยภิกษุสงฆ์ ทรงใช้เวลาชั่วครู่ด้วยความสุขในฌาน ณ ที่ตั้งแห่งพระสถูปในถูปาราม.


90.

๙๐.


සිලාථුපප්පදෙසම්හි ඨත්වාකාලාවිදූ මුනි;

දෙවෙ සමනුසාසිත්වා තතො ජෙතවනං අගා.

พระมุนีผู้ทรงรู้กาล ทรงประทับยืนอยู่ ณ บริเวณพระสถูปศิลา ทรงสั่งสอนเทวดาทั้งหลายแล้ว เสด็จไปยังพระเชตวัน.


91.

๙๑.


අගිද්ධො ලාභසක්කාරෙ අසය්හමවමානනං;

සහන්තො කෙවලං සබ්බ ලොකනිත්ථරණත්ථිකො.

ไม่ทรงติดในลาภสักการะ ทรงอดทนต่อการดูหมิ่นที่ยากจะทนได้ ทรงมุ่งเพียงเพื่อจะยังโลกทั้งปวงให้ข้ามพ้น (จากทุกข์).


92.

๙๒.


සංවච්ඡරානි ඨත්වාන චත්තාළීසඤ්ච පඤ්ච ච;

දෙසයිත්වාන සුත්තාදි නවඞ්ගං සත්ථුසාසනං.

ทรงดำรงอยู่ ๔๕ พรรษา ทรงแสดงนวังคสัตถุศาสน์ มีสูตรเป็นต้น.


93.

๙๓.


තාරෙත්වා භවකන්තාරා ජනෙ සඞ්ඛ්‍යාතිවත්තිනො;

බුද්ධකිච්චානි සබ්බානි නිට්ඨාපෙත්වාන චක්ඛුමා.

พระจักษุมา (พระพุทธเจ้า) ทรงยังชนผู้มีจำนวนนับไม่ถ้วนให้ข้ามพ้นจากกันดารคือภพ ทรงยังพุทธกิจทั้งปวงให้สำเร็จแล้ว.


94.

๙๔.


කුසිනාරාපුරෙ රඤ්ඤං මල්ලානමුපවත්තනෙ;

සාලවනම්හි යමකසාලරුක්ඛානමන්තරෙ.

ณ ป่าไม้สาละอันเป็นที่ใกล้เมืองกุสินาราของเหล่ากษัตริย์มัลละ ในระหว่างต้นสาละคู่.


95.

๙๕.


මහාරහෙ සුපඤ්ඤත්තෙ මඤ්චෙ උත්තරසීසකං;

නිපන්නො සීහසෙය්‍යාය වෙසාඛෙ පුණ්ණමාසියං.

ทรงบรรทมแบบสีหไสยา หันพระเศียรไปทางทิศเหนือ บนพระแท่นอันมีค่ามากที่จัดตั้งไว้ดีแล้ว ในวันเพ็ญเดือนวิสาขะ.


96.

๙๖.


දෙසෙත්වා පඨමෙ යාමෙ මල්ලානං ධම්මමුත්තමං;

සුභද්දං මජ්ඣිමෙ යාමෙ පාපෙත්වා අමතං පදං.

ทรงแสดงพระธรรมอันสูงสุดแก่เหล่ามัลละในปฐมยาม ทรงยังสุภัททะให้บรรลุอมตบทในมัชฌิมยาม.


97.

๙๗.


භික්ඛු පච්ඡිමයාමම්හි ධම්මක්ඛන්ධෙ අසෙසකෙ;

සඞ්ගය්හ ඔවදිත්වාන අප්පමාද පදෙන ච.

ในปัจฉิมยาม ทรงรวบรวมธรรมขันธ์ทั้งปวงแล้วประทานโอวาทแก่ภิกษุทั้งหลายด้วยบทแห่งความไม่ประมาท.


98.

๙๘.


පච්චුසසමයෙ ඣානසමාපත්තිවිහාරතො;

උට්ඨාය පරිනිබ්බායි සෙසොපාදිවිවජ්ජිතො.

ในเวลาใกล้รุ่ง ทรงออกจากฌานสมาบัติวิหารแล้ว เสด็จดับขันธปรินิพพาน ปราศจากอุปาทิที่เหลือ.


99.

๙๙.


මහීකම්පාදයො ආසුං තදා අච්ඡරියාවහා;

පූජාවිසෙසා වත්තිංසු දෙවමානුසකා බහූ.

ในกาลนั้น ได้เกิดแผ่นดินไหวเป็นต้นอันน่าอัศจรรย์ และมีการบูชาพิเศษมากมายเกิดขึ้น ทั้งจากเทวดาและมนุษย์.


100.

๑๐๐.


පරිනිබ්බාණසුත්තන්තෙ වුත්තානුක්කමතො පන;

පූජාවිසෙසො විඤ්ඤෙය්‍යො ඉච්ඡන්තෙහි අසෙසතො.

อนึ่ง การบูชาพิเศษนั้น พึงทราบโดยลำดับตามที่กล่าวไว้ในมหาปรินิพพานสูตร สำหรับผู้ที่ต้องการทราบโดยสิ้นเชิง.


101.

๑๐๑.


අහතෙහි ච වත්ථෙහි වෙඨෙත්වා පඨමං ජිනං;

වෙඨයිත්වාන කප්පාසපිචුනා විහතෙන ච.

ในเบื้องต้น (เหล่ากษัตริย์มัลละ) พันพระชินเจ้าด้วยผ้าใหม่ แล้วพันด้วยปุยฝ้ายที่ตีแล้ว.


102.

๑๐๒.


එවං පඤ්චසතක්ඛත්තුං වෙඨයිත්වාන සාධුකං;

පක්ඛිපිත්වා සුවණ්ණාය තෙලපුණ්ණාය දොණියා.

พันอย่างดีถึง ๕๐๐ ชั้นอย่างนี้แล้ว จึงบรรจุลงในรางทองที่เต็มด้วยน้ำมัน.


103.

๑๐๓.


වීසංහත්ථසතුබ්බෙධං ගන්ධදාරූහි සඞ්ඛතං;

ආරොපයිංසු චිතකං මල්ලානං පමුඛා තදා.

ในกาลนั้น เหล่าประมุขของกษัตริย์มัลละ ได้ยกพระจิตกาธารที่สร้างด้วยไม้หอม สูง ๑๒๐ ศอก ขึ้น.


104.

๑๐๔.


මහාකස්සපථෙරෙන ධම්මරාජෙ අවන්දිතෙ;

චිතකං මා ජලිත්ථාති දෙවධිට්ඨානතො පන.

อนึ่ง ด้วยเทวานุภาพ พระจิตกาธารนั้นไม่ลุกไหม้ ตราบเท่าที่พระมหากัสสปเถระยังมิได้ถวายบังคมพระธรรมราชา.


105.

๑๐๕.


පාමොක්ඛා මල්ලරාජූනං වායමන්තොප’නෙකධා;

චිතකං තං න සක්ඛිංසු ගාහාපෙතුං හුතාසනං.

แม้เหล่าประมุขของกษัตริย์มัลละ พยายามหลายวิธี ก็ไม่สามารถทำให้พระจิตกาธารนั้นติดไฟได้.


106.

๑๐๖.


මහාකස්සපථෙරෙන අධිට්ඨානෙන අත්තනො;

වත්ථාදීනි මහාදොණිං චිතකඤ්ච මහාරහං.

ด้วยอธิษฐานของพระมหากัสสปเถระเอง (พระบาททั้งสอง) ชำแรกผ้าเป็นต้น รางใหญ่ และพระจิตกาธารอันมีค่ามาก.


107.

๑๐๗.


ද්විධා කත්වාන නික්ඛම්ම සකසීසෙ පතිට්ඨිතා;

වන්දිතා සත්ථුනො පාදා යථාට්ඨානෙ පතිට්ඨිතා.

แยกออกเป็นสองส่วนแล้วเสด็จออกมา ประดิษฐานอยู่บนพระเศียรของท่าน เมื่อท่านถวายบังคมพระบาทของพระศาสดาแล้ว (พระบาทเหล่านั้น) ก็กลับประดิษฐานอยู่ ณ ที่เดิม.


108.

๑๐๘.


තතො දෙවානුභාවෙන පජ්ජලිත්ථ චිතානලො;

න මසි සත්ථුදෙහස්ස දඩ්ඪස්සාසි න ඡාරිකා.

จากนั้น ด้วยเทวานุภาพ ไฟบนพระจิตกาธารก็ลุกโพลงขึ้น พระสรีระของพระศาสดาที่ถูกเผาแล้ว ไม่เป็นเขม่าและไม่เป็นเถ้าถ่าน.


109.

๑๐๙.


ධාතුයො අවසිස්සිංසු මුත්තාභා කඤ්චනප්පභා;

අදිට්ඨානෙන බුද්ධස්ස විප්පකිණ්ණා අනෙකධා.

พระธาตุทั้งหลายที่เหลืออยู่ มีสีเหมือนไข่มุก มีรัศมีเหมือนทองคำ ได้กระจัดกระจายไปหลายแห่ง ด้วยพุทธาธิษฐาน.


110.

๑๑๐.


උණ්හීසං අක්ඛකා ද්වෙ ච චතස්සො දන්තධාතුයො;

ඉච්චෙතා ධාතුයො සත්ත විප්පකිණ්ණා න සත්ථුනො.

พระอุณหิส ๑ พระอัฐิไหปลาร้า ๒ และพระทันตธาตุ ๔ รวมพระธาตุ ๗ องค์นี้ของพระศาสดา ไม่ได้กระจัดกระจายไป.


111.

๑๑๑.


ආකාසතො පතිත්වාපි උග්ගන්ත්වාපි මහීතලා;

සමන්තා ජලධාරායො නිබ්බාපෙසුං චිතානලං.

กระแสน้ำที่ตกลงมาจากอากาศ และที่ผุดขึ้นจากพื้นดินโดยรอบ ได้ดับไฟบนพระจิตกาธาร.


112.

๑๑๒.


ථෙරස්ස සාරිපුත්තස්ස අන්තෙවාසි මහිද්ධිකො;

සරභුනාමකො ථෙරො පභින්න පටිසම්භිදො.

พระเถระนามว่า สรภุ ผู้เป็นอันเตวาสิกของพระสารีบุตรเถระ ผู้มีฤทธิ์มาก ผู้แตกฉานในปฏิสัมภิทา.


113.

๑๑๓.


ගීවාධාතුං ගහෙත්වාන චිතතො මහියඞ්ගණෙ;

පතිට්ඨපෙත්වා ථූපම්හි අකා කඤ්චුකචෙතියං.

ได้อัญเชิญพระธาตุกระดูกคอจากพระจิตกาธาร ไปประดิษฐานไว้ในพระสถูป ณ มหิยังคณสถาน แล้วสร้างพระเจดีย์ห่อหุ้มไว้.


114.

๑๑๔.


ඛෙමව්හයො කාරුණිකො ඛීණසංයොජනො මුනි;

චිතකා තො තතො වාමදාඨාධාතුං සමග්ගහි.

พระมุนีผู้มีนามว่า เขมะ ผู้มีพระกรุณา ผู้มีสังโยชน์สิ้นแล้ว ได้อัญเชิญพระเขี้ยวแก้วเบื้องซ้ายจากพระจิตกาธารนั้น.


115.

๑๑๕.


අට්ඨන්නමථ රාජුනං ධාතුඅත්ථාය සත්ථුනො;

උප්පන්නං විග්ගහං දොණො සමෙත්වාන ද්විජුත්තමො.

อนึ่ง พราหมณ์โทณะผู้ประเสริฐ ได้ระงับการวิวาทที่เกิดขึ้นเพื่อแย่งชิงพระธาตุของพระศาสดาของกษัตริย์ทั้ง ๘.


116.

๑๑๖.


කත්වාන අට්ඨ කොට්ඨාසෙ භාජෙත්වා සෙසධාතුයො;

අදාසි අට්ඨරාජූනං තං තං නගරවාසිනං.

ได้แบ่งพระธาตุที่เหลือออกเป็น ๘ ส่วน แล้วมอบให้แก่กษัตริย์ทั้ง ๘ ผู้เป็นชาวเมืองนั้นๆ.


117.

๑๑๗.


හට්ඨතුට්ඨා ගහෙත්වාන ධාතුයො තා නරාධිපා;

ගන්ත්වා සකෙ සකෙ රට්ඨෙ චෙතියානි අකාරයුං.

กษัตริย์เหล่านั้นมีความยินดีร่าเริง ได้อัญเชิญพระธาตุเหล่านั้นไปแล้ว สร้างพระเจดีย์ในแว่นแคว้นของตนๆ.


118.

๑๑๘.


එකා දාඨා සුරින්දෙන එකා ගන්ධාරවාසිහි;

එකා භුජඞ්ගරාජූහි ආසි සක්කතපූජිතා.

พระเขี้ยวแก้วองค์หนึ่งได้รับการสักการบูชาจากท้าวสักกะ องค์หนึ่งจากชาวคันธาระ และองค์หนึ่งจากพญานาคราช.


119.

๑๑๙.


දන්තධාතුං තතො ඛෙමො අත්තනා ගහිතං අදා;

දන්තපුරෙ කලිඞ්ගස්ස බ්‍රහ්මදත්තස්ස රාජිනො.

แต่นั้น พระเถระเขมะได้นำพระทันตธาตุที่ตนถือเอามาแล้ว ถวายแด่พระเจ้าพรหมทัตแห่งแคว้นกลิงคะในเมืองทันตปุระ


120.

๑๒๐.


දෙසයිත්වාන සො ධම්මං භෙත්වා සබ්බා කුදිට්ඨියො;

රාජානං තං පසාදෙසි අග්ගම්භී රතනත්තයෙ.

พระเถระนั้นแสดงธรรมแล้ว ทำลายทิฏฐิชั่วทั้งปวง ทำให้พระราชาพระองค์นั้นเลื่อมใสในพระรัตนตรัยอันเลิศ


121.

๑๒๑.


අජ්ඣොගාළ්හො මුනින්දස්ස ධම්මාමතමහණ්ණවං;

සො නරින්දොපවාහෙසි මලං මච්ඡරියාදිකං.

พระราชาพระองค์นั้นทรงดำดิ่งลงสู่มหาสมุทรคือพระธรรมอันเป็นอมตะของพระจอมมุนี ทรงชำระมลทินคือความตระหนี่เป็นต้นออกไป


122.

๑๒๒.


පාවුස්සකො යථා මෙඝො නානා රතනවස්සතො;

දාළිද්දියනිදාඝං සො නිබ්බාපෙසි නරුත්තමො.

พระราชาผู้ประเสริฐนั้นทรงดับความร้อนคือความยากจนได้ เหมือนเมฆฝนที่ยังรัตนชาติหลากหลายให้ตกลงมา


123.

๑๒๓.


සුවණ්ණඛචිතාලම්බ මුත්තාජාලෙහි සොභිතං;

කූටාගාරසතාකීණ්ණං තරුණාදිච්චසන්නිභං.

ประดับด้วยเครื่องแขวนที่ฝังทองและข่ายมุกดา งดงามด้วยเรือนยอดนับร้อยหลัง มีรัศมีดุจพระอาทิตย์แรกขึ้น


124.

๑๒๔.


නානාරතනසොභාය දුදික්ඛං චක්ඛුමූසනං;

යානං සග්ගාපවග්ගස්ස පසාදාතිසයාවහං.

มีความงามแห่งรัตนชาติต่างๆ จนยากที่จะจ้องมองได้ อันลักไปซึ่งดวงตา เป็นพาหนะไปสู่สวรรค์และพระนิพพาน นำมาซึ่งความเลื่อมใสอย่างยิ่ง


125.

๑๒๕.


කාරයිත්වාන සො රාජා දාඨාධාතුනිවෙසනං;

ධාතුපීඨඤ්ච තත්ථෙව කාරෙත්වා රතනුජ්ජලං.

พระราชาพระองค์นั้นทรงสร้างที่ประดิษฐานพระทาฐธาตุ และทรงสร้างธาตุบัลลังก์อันรุ่งเรืองด้วยรัตนะไว้ ณ ที่นั้นด้วย


126.

๑๒๖.


තහිං සමප්පයිත්වාන දාඨාධාතුං මහෙසිනො;

පූජාවත්ථූහි පූජෙසි රත්තින්දිවමතන්දිතො.

ทรงอัญเชิญพระทาฐธาตุของพระมหามุนีประดิษฐานไว้ ณ ที่นั้น แล้วทรงบูชาด้วยวัตถุบูชาทั้งหลายตลอดวันตลอดคืนโดยไม่เกียจคร้าน


127.

๑๒๗.


ඉති සො සඤ්චිනිත්වාන පුඤ්ඤසම්භාර සම්පදං;

ජහිත්වා මානුසං දෙහං සග්ගකායමලඞ්කරි.

พระราชาพระองค์นั้นทรงสั่งสมบุญสมภารอันสมบูรณ์แล้ว ทรงละร่างกายมนุษย์ ประดับกายทิพย์ในสวรรค์


128.

๑๒๘.


අනුජාතො තතො තස්ස කාසිරාජව්හයො සුතො;

රජ්ජං ලද්ධා අමච්චානං සොකසල්ලමපානුදී.

แต่นั้น พระโอรสของพระองค์พระนามว่ากาสิราช ผู้เกิดตามมา ทรงได้ครองราชสมบัติแล้ว ทรงขจัดลูกศรคือความโศกเศร้าของเหล่าอำมาตย์


129.

๑๒๙.


පුප්ඵගන්ධාදිනා දන්තධාතුං තමභිපූජිය;

නිච්චං මණිප්පදීපෙහි ජොතයි ධාතුමන්දිරං.

ทรงบูชาพระทันตธาตุนั้นด้วยดอกไม้และของหอมเป็นต้น ทรงจุดประทีปแก้วให้สว่างไสวในวิหารพระธาตุอยู่เป็นนิตย์


130.

๑๓๐.


ඉච්චෙවමාදිං සො රාජා කත්වා කුසලසඤ්චයං;

ජහිත්වාන නිජං දෙහං දෙවින්දපුරමජ්ඣගා.

พระราชาพระองค์นั้นทรงสั่งสมบุญกุศลมีประการดังกล่าวนี้แล้ว ทรงละร่างกายของตน เสด็จสู่เมืองของท้าวสักกะ


131.

๑๓๑.


සුනන්දො නාම රාජින්දො ආනන්දජනනො සතං;

තස්ස’ත්‍රජො තතො ආසි බුද්ධසාසනමාමකො.

แต่นั้น พระโอรสของพระองค์พระนามว่าสุนันทะ ผู้ยังความยินดีให้เกิดแก่สัตบุรุษทั้งหลาย ทรงเป็นผู้เลื่อมใสในพระพุทธศาสนา


132.

๑๓๒.


සම්මානෙත්වාන සො දන්තධාතුං ඤෙය්‍යන්තදස්සිනො;

මහතා භත්තියොගෙන අගා දෙවසහව්‍යතං.

ทรงสักการะพระทันตธาตุของพระผู้ทรงเห็นที่สุดแห่งสิ่งที่ควรรู้แล้ว เสด็จสู่ความเป็นสหายแห่งทวยเทพด้วยความเลื่อมใสอย่างยิ่ง


133.

๑๓๓.


තතො පරඤ්ච අඤ්ඤෙ’පි බහවො වසුධාධිපා;

දන්තධාතුං මුනින්දස්ස කමෙන අභිපූජයුං.

หลังจากนั้น พระราชาผู้เป็นใหญ่ในแผ่นดินอีกหลายพระองค์ ก็ทรงบูชาพระทันตธาตุของพระจอมมุนีสืบต่อกันมา


134.

๑๓๔.


ගුහසීවව්හයො රාජා දුරතික්කම සාසනො;

තතො රජ්ජසිරිං පත්වා අනුගණ්හි මහාජනං.

แต่นั้น พระเจ้าคุหสีวะ ผู้มีพระราชโองการอันใครๆ ล่วงละเมิดได้ยาก ทรงได้ซึ่งสิริราชสมบัติแล้ว ทรงอนุเคราะห์มหาชน


135.

๑๓๕.


සපරත්ථානභිඤ්ඤෙ සො ලාභසක්කාරලොලුපෙ;

මායාවිනො අවිජ්ජන්ධෙ නිගන්ඨෙ සමුපට්ඨහි.

พระองค์ทรงบำรุงพวกนิครนถ์ผู้ไม่รู้ประโยชน์ตนและประโยชน์ผู้อื่น ผู้โลภในลาภสักการะ ผู้มีมายา ผู้ตาบอดด้วยอวิชชา


136.

๑๓๖.


වස්සාරත්තෙ යථා චන්දො මොහක්ඛන්ධෙන ආවටො;

නාසක්ඛී ගුණරංසීහි ජලිතුං සො නරාසභො.

พระราชาผู้ประเสริฐนั้น ไม่สามารถเปล่งรัศมีแห่งคุณธรรมได้ เหมือนพระจันทร์ในฤดูฝนที่ถูกมวลแห่งความหลงบดบัง


137.

๑๓๗.


ධම්මමග්ගා අපෙතෙ’පි පවිට්ඨෙ දිට්ඨිකානනං;

තස්මිං සාධුපථං අඤ්ඤෙ නාතිවත්තිංසු පාණිනො

เมื่อพระราชาพระองค์นั้นทรงเหินห่างจากมรรคแห่งธรรม เข้าสู่ป่าคือทิฏฐิแล้ว สัตว์เหล่าอื่นก็หาได้ล่วงละเมิดทางแห่งสัตบุรุษไม่


138.

๑๓๘.


හෙමතොරණමාලාහි ධජෙහි කදලිහි ච;

පුප්ඵගඝියෙහි’නෙකෙහි සජ්ජෙත්වා නාගරා පුරං

ชาวเมืองประดับประดาพระนครด้วยซุ้มประตูทอง พวงมาลัย ธง ต้นกล้วย และเรือนดอกไม้อันหลากหลาย


139.

๑๓๙.


මඞ්ගලත්ථුති ඝොසෙහි නච්චගීතාදිකෙහි ච;

හෙමරූපියපුප්ඵෙහි ගන්ධචුණ්ණාදිකෙහි ච.

ด้วยเสียงสรรเสริญอันเป็นมงคล การฟ้อนรำขับร้องเป็นต้น ด้วยดอกไม้ทองเงิน และผงของหอมเป็นต้น


140.

๑๔๐.


පූජෙන්තා මුනිරාජස්ස දාඨාධාතුං කුදාචනං;

අකංසු එකනිග්ඝොසං සංවට්ටම්බුධිසන්නිභං.

เมื่อบูชาพระทาฐธาตุของพระจอมมุนีอยู่ครั้งหนึ่ง พวกเขาก็ส่งเสียงกึกก้องเป็นอันเดียวกัน ดุจเสียงมหาสมุทรในกาลกัปพินาศ


141.

๑๔๑.


උග්ඝාටෙත්වා නරින්දො සො පාසාදෙ සිහපඤ්ජරං;

පස්සන්තො ජනමද්දක්ඛී පූජාවිධිපරායණං.

พระราชาพระองค์นั้นทรงเปิดสีหบัญชรในปราสาท ทอดพระเนตรเห็นมหาชนผู้กำลังประกอบพิธีบูชา


142.

๑๔๒.


අථාමච්චසභාමජෙත්ධ රාජා විම්භීත මානසො;

කොතුහලාකුලො හුත්වා ඉදං වචනමබ්‍රවී.

แต่นั้น พระราชาผู้มีพระทัยประหลาดใจ ทรงเต็มไปด้วยความสงสัย ตรัสพระดำรัสนี้ในท่ามกลางหมู่ข้าราชบริพาร


143.

๑๔๓.


අච්ඡෙරකං කිමෙතන්නු කීදිසං පාටිහාරියං;

මමෙතං නගරං කස්මා ඡණනිස්සිතකං ඉති.

สิ่งอัศจรรย์นี้คืออะไรหนอ ปาฏิหาริย์เช่นไรกัน เหตุไฉนเมืองของเราจึงมีการเฉลิมฉลองเช่นนี้


144.

๑๔๔.


තතො අමච්චො ආචික්ඛි මෙධාවී බුද්ධමාමකො;

රාජිනො තස්ස සම්බුද්ධානුභාවමවිජානතො.

แต่นั้น อำมาตย์ผู้มีปัญญา ผู้เลื่อมใสในพระพุทธเจ้า ได้กราบทูลแก่พระราชาพระองค์นั้น ผู้ไม่ทรงทราบอานุภาพของพระสัมพุทธเจ้า


145.

๑๔๕.


සබ්බාභිභුස්සබුද්දස්ස තන්හාසඞ්කයදස්සිනො;

එසා ධාතු මහාරාජ ඛෙමත්ථෙරෙන ආහටා.

ข้าแต่พระมหาราช นี่คือพระธาตุของพระสัมพุทธเจ้า ผู้ทรงครอบงำสิ่งทั้งปวง ผู้ทรงเห็นความสิ้นไปแห่งตัณหา ซึ่งพระเถระเขมะได้นำมา


146.

๑๔๖.


තං ධාතුං පූජයිත්වාන රාජානො පුබ්බකා ඉධ;

කල්‍යාණමිත්තෙ නිස්සාය දෙවකායමුපාගමුං.

พระราชาทั้งหลายในกาลก่อน ณ ที่นี้ ทรงบูชาพระธาตุนั้นแล้ว อาศัยกัลยาณมิตร ได้เสด็จสู่เทวโลก


147.

๑๔๗.


නාගරාපි ඉමෙ සබ්බෙ සම්පරාය සුකත්ථිකා;

පූජයන්ති සමාගම්ම ධාතුං තං සත්ථුනො ඉති.

และชาวเมืองเหล่านี้ทั้งหมด ผู้ปรารถนาความสุขในสัมปรายภพ พากันมาประชุมบูชาพระธาตุของพระศาสดา


148.

๑๔๘.


තස්සාමච්චස්ස සො රාජා සුත්වා ධම්මං සුභාසිතං;

දුල්ලද්ධීමලමුජ්ඣිත්වා පසීදි රතනත්තයෙ.

พระราชาพระองค์นั้นทรงสดับพระธรรมเทศนาอันไพเราะของอำมาตย์นั้นแล้ว ทรงละมลทินคือทิฏฐิอันลามกเสีย ทรงเลื่อมใสในพระรัตนตรัย


149.

๑๔๙.


ධාතුපූජං කරොන්තො සො රාජා අච්ඡරියා වහං;

තිත්ථියෙ දුම්මනෙ’කාසි සුමනෙ චෙතරෙ ජනෙ.

พระราชาพระองค์นั้น เมื่อทรงกระทำบูชาพระธาตุอันนำมาซึ่งความอัศจรรย์ ทรงทำให้พวกเดียรถีย์มีใจเศร้าหมอง และทำให้ชนเหล่าอื่นมีใจเบิกบาน


150.

๑๕๐.


ඉමෙ අහිරිකා සබ්බෙ සද්ධාදිගුණවජ්ජිතා;

ථද්ධා සඨා ච දුප්පඤ්ඤා සග්ගමොක්ඛවිබන්ධකා.

พวกไร้ยางอายเหล่านี้ทั้งหมด ปราศจากคุณธรรมมีศรัทธาเป็นต้น เป็นคนกระด้าง เจ้าเล่ห์ และมีปัญญาทราม เป็นผู้ขัดขวางสวรรค์และนิพพาน


151.

๑๕๑.


ඉති සො චින්තයිත්වාන ගුහසීවො නරාධිපො;

පබ්බාජෙසි සකා රට්ඨා නිගණ්ඨෙ තෙ අසෙසකෙ.

พระราชาคุหสีวะผู้เป็นจอมคนนั้น ทรงดำริแล้วอย่างนี้ ทรงขับไล่พวกนิครนถ์เหล่านั้นทั้งหมดไม่ให้เหลือจากแว่นแคว้นของพระองค์


152.

๑๕๒.


තතො නිග්ණ්ඨා සබ්බෙ’පි ඝතසිත්තානලා යථා;

කොධග්ගිජලිතා’ගඤ්ඡුං පුරං පාටලිපුත්තකං.

แต่นั้นพวกนิครนถ์ทั้งหมด เหมือนไฟที่ราดด้วยเนยใส ลุกโพลงด้วยไฟคือความโกรธแล้วพากันไปยังเมืองปาฏลีบุตร


153.

๑๕๓.


තත්ථ රාජා මහාතෙජො ජම්බුදීපස්ස ඉස්සරො;

පණ්ඩුනාමො තදා ආසි අනන්තබලවාහණො.

ณ ที่นั้น พระราชาผู้มีเดชมาก เป็นใหญ่แห่งชมพูทวีป พระนามว่าปัณฑุ ผู้มีพลพาหนะอันไม่มีที่สุด ได้มีแล้วในกาลนั้น


154.

๑๕๔.


කොධන්ධාථ නිගණ්ඨා තෙ සබ්බෙ පෙසුඤ්ඤකාරකා;

උපසඞ්කම්ම රාජානං ඉදං වචනමබ්‍රවූං.

แต่นั้นพวกนิครนถ์เหล่านั้นทั้งหมด ผู้มืดบอดด้วยความโกรธ ผู้กระทำการส่อเสียด เข้าไปเฝ้าพระราชาแล้ว ได้กราบทูลคำนี้


155.

๑๕๕.


සබ්බදෙවමනුස්සෙහි වන්දනීයෙ මහිද්ධිකෙ;

සිවබ්‍රහ්මාදයො දෙවෙ නිච්චං තුම්හෙ නමස්සථ.

พวกท่านย่อมไหว้เทพเจ้าทั้งหลายมีพระศิวะและพระพรหมเป็นต้น ผู้ที่เทวดาและมนุษย์ทั้งปวงพึงไหว้ ผู้มีฤทธิ์มากเป็นนิตย์


156.

๑๕๖.


තුය්හං සාමන්තභුපාලො ගුහසීවො පනාධුනා;

නින්දන්නො තාදිසෙ දෙවෙ ඡවට්ඨිං වන්දතෙ ඉති.

แต่บัดนี้ พระราชาผู้เป็นประมุขแห่งแว่นแคว้นข้างเคียงของพระองค์ คือพระเจ้าคุหสีวะ ย่อมติเตียนเทพเจ้าทั้งหลายเช่นนั้น และย่อมไหว้ซากศพดังนี้


157.

๑๕๗.


සුත්වාන වචනං තෙසං රාජා කොධවසානුගො;

සූරං සාමන්තභූපාලං චිත්තයානමථ’බ්‍රවී.

พระราชาทรงสดับคำของพวกนิครนถ์เหล่านั้นแล้ว ทรงตกอยู่ในอำนาจแห่งความโกรธ ได้ตรัสกับพระเจ้าจิตตยานะผู้กล้าหาญผู้เป็นประมุขแห่งแว่นแคว้นข้างเคียงว่า


158.

๑๕๘.


කලිඞ්ගරට්ඨං ගන්ත්වාන ගුහසීවමිධානය;

පූජිතං තං ඡවට්ඨිඤ්ච තෙන රත්තින්දිවං ඉති.

ท่านจงไปยังแคว้นกลิงคะ จงนำพระเจ้าคุหสีวะมาที่นี่ และจงนำซากศพนั้นที่พระองค์ทรงบูชาตลอดวันและคืนมาด้วยดังนี้


159.

๑๕๙.


චිත්තයානො තතො රාජා මහතිං චතුරඞ්ගිනිං;

සන්නයහිත්වා සකං සෙනං පුරා තම්හාභිනික්ඛමි.

แต่นั้นพระราชาจิตตยานะ ทรงจัดเตรียมกองทัพสี่เหล่าอันยิ่งใหญ่ ทรงเตรียมกองทัพของพระองค์แล้ว ได้เสด็จออกจากเมืองนั้น


160.

๑๖๐.


ගන්ත්වාන සො මහීපාලො සෙනඞ්ගෙහි පුරක්ඛතො;

දන්තපුරස්සාවිදූරෙ ඛන්ධාවාරං නිවෙසයි.

พระราชาพระองค์นั้นเสด็จไปแล้ว แวดล้อมด้วยหมู่พล ได้ทรงตั้งค่ายพักในที่ไม่ไกลจากเมืองทันตปุระ


161.

๑๖๑.


සුත්වා ආගමනං තස්ස කලිඞ්ගො සො මහිපති;

ගජින්දපාභතාදිහි තං තොසෙසි නරාධිපං.

พระราชาแห่งกลิงคะพระองค์นั้น ทรงสดับการมาของพระเจ้าจิตตยานะแล้ว ได้ทรงยังพระราชาพระองค์นั้นให้ทรงยินดีด้วยเครื่องบรรณาการมีช้างเป็นต้น


162.

๑๖๒.


හිතජ්ඣාසයතං ඤත්වා ගුහසීවස්ස රාජිනො;

දන්තපුරං චිත්තයානො සද්ධිං සෙනාය පාවිසි.

พระเจ้าจิตตยานะทรงทราบว่าพระราชาคุหสีวะมีพระอัธยาศัยเป็นประโยชน์แล้ว ได้เสด็จเข้าสู่เมืองทันตปุระพร้อมด้วยกองทัพ


163.

๑๖๓.


පාකාරගොපුරට්ටාලපාසාදගඝිකචිත්තිතං;

දානසාලාහි සො රාජා සමිද්ධං පුරමද්දස.

พระราชาพระองค์นั้นได้ทอดพระเนตรเห็นเมืองที่มั่งคั่ง ประดับด้วยกำแพง ซุ้มประตู หอคอย ปราสาท และเรือนยอด ด้วยโรงทานทั้งหลาย


164.

๑๖๔.


තතො සො සුමනො ගන්ත්වා පවිට්ඨො රාජමන්දිරං;

ගුහසීවස්ස ආචික්ඛි පණ්ඩුරාජස්ස සාසනං.

แต่นั้นพระเจ้าจิตตยานะผู้มีพระทัยเบิกบานนั้นเสด็จไปแล้ว เสด็จเข้าสู่พระราชวัง ได้ตรัสบอกแก่พระเจ้าคุหสีวะซึ่งพระราชสาส์นของพระเจ้าปัณฑุ


165.

๑๖๕.


සුත්වාන සාසනං තස්ස දාරුණං දුරතික්කමං;

පසන්නමුඛවණ්ණො’ව චිත්තයානං සමබ්‍රවී.

พระเจ้าคุหสีวะทรงสดับพระราชสาส์นอันร้ายกาจที่ยากจะล่วงละเมิดของพระเจ้าปัณฑุนั้นแล้ว มีพระพักตร์ผ่องใสทีเดียว ได้ตรัสกับพระเจ้าจิตตยานะว่า


166.

๑๖๖.


සබ්බලොකහිතත්ථාය මංසනෙත්තාදිදානතො;

අනප්පකප්පෙ සම්භාරෙ සම්භරිත්වා අතන්දිතො.

เพื่อประโยชน์เกื้อกูลแก่โลกทั้งปวง ด้วยการบริจาคเนื้อและดวงตาเป็นต้น ทรงสั่งสมบารมีอันมากมายตลอดหลายกัป ทรงสั่งสมโดยไม่เกียจคร้าน


167.

๑๖๗.


ජෙත්වා නමුචිනො සෙනං පත්වා සබ්බාසවක්ඛයං;

අනාවරණඤාණෙන සබ්බධම්මෙසු පාරගු.

ทรงชนะกองทัพของพญามารแล้ว ทรงบรรลุความสิ้นอาสวะทั้งปวง ด้วยพระญาณอันไม่มีเครื่องกั้น ทรงถึงฝั่งในธรรมทั้งปวง


168.

๑๖๘.


දිට්ඨධම්මසුකස්සාදං අගණෙත්වාන අත්තනො;

ධම්මනාවාය තාරෙසි ජනතං යො භවණ්ණවා.

ทรงไม่ทรงคำนึงถึงความสุขในปัจจุบันของพระองค์ ทรงยังหมู่ชนให้ข้ามพ้นซึ่งห้วงน้ำคือภพด้วยเรือคือพระธรรม


169.

๑๖๙.


දෙවාතිදෙවං තං බුද්ධං සරණං සබ්බපාණිනං;

ජනො හි අවජානන්තො අද්ධා සො වඤ්චිතො ඉති.

พระพุทธเจ้าพระองค์นั้นผู้เป็นเทวดาเหนือเทวดาทั้งหลาย เป็นที่พึ่งของสัตว์ทั้งปวง ชนใดย่อมดูหมิ่น ชนนั้นชื่อว่าถูกหลอกลวงแล้วอย่างแน่นอนดังนี้


170.

๑๗๐.


ඉච්චෙවමාදිං සුත්වාන සො රාජා සත්ථුවණ්ණනං;

ආනන්දස්සුප්පබන්ධෙහි පවෙදෙසි පසන්නතං.

พระราชาพระองค์นั้นทรงสดับพุทธคุณพรรณนามีประมาณเท่านี้เป็นต้นแล้ว ได้ทรงแสดงความเลื่อมใสด้วยการผูกความปีติให้เกิดขึ้น


171.

๑๗๑.


ගුහසීවො පසන්නං තං චිත්තයානං උදික්ඛිය;

තෙන සද්ධිං මහග්ඝං තං අගමා ධාතුමන්දිරං.

พระเจ้าคุหสีวะทอดพระเนตรเห็นพระเจ้าจิตตยานะผู้เลื่อมใสแล้ว ได้เสด็จไปยังพระเจดีย์อันมีค่ามากนั้นพร้อมด้วยพระเจ้าจิตตยานะ


172.

๑๗๒.


හරිචන්දනසම්භුතං ද්වාරබාහාදිකෙහි ච;

පවාළවාළමාලාහි ලම්බමුත්තාලතාහි ච.

อันสำเร็จด้วยไม้จันทน์หอม และด้วยซุ้มประตูเป็นต้น ด้วยพวงมาลัยแก้วประพาฬ และด้วยพวงมุกดาที่ห้อยย้อย


173.

๑๗๓.


ඉන්දනීලකවාටෙහි මණිකිඞ්කිණිකාහි ච;

සොවණ්ණකණ්ණමාලාහි සොභිතං මණිථූපිකං.

ด้วยบานประตูที่ทำด้วยแก้วอินทนิล และด้วยกระดิ่งแก้วมณี ด้วยพวงมาลัยทองคำ อันประดับด้วยยอดเจดีย์แก้วมณี


174.

๑๗๔.


උච්චං වෙලුරියුබ්භාසි ඡදනං මකරාකුලං;

ධාතුමන්දිරමද්දක්ඛි රතනුජ්ජල පීඨකං.

ได้ทอดพระเนตรเห็นพระเจดีย์ มีหลังคาสูงรุ่งเรืองด้วยแก้วไพฑูรย์ มีหลังคาที่เต็มไปด้วยรูปมังกร มีฐานที่รุ่งเรืองด้วยรัตนะ


175.

๑๗๕.


තතො සෙතාතපත්තස්ස හෙට්ඨා රතනචිත්තිතං;

දිස්වා ධාතුකරන්ඩඤ්ච තුට්ඨො විම්භයමජ්ඣගා.

แต่นั้นทรงเห็นผอบพระธาตุอันประดับด้วยรัตนะ ภายใต้เศวตฉัตรแล้ว ทรงยินดีถึงความอัศจรรย์


176.

๑๗๖.


තතො කලිඞ්ගනාථො සො විවරිත්වා කරණ්ඩකං;

මහීතලෙ නිහන්ත්වාන දක්ඛිණං ජානුමණ්ඩලං.

แต่นั้นพระราชาแห่งกลิงคะพระองค์นั้น ทรงเปิดผอบแล้ว ทรงจรดพระชานุเบื้องขวาลงบนพื้นดิน


177.

๑๗๗.


අඤ්ජලිං පග්ගහෙත්වාන ගුණෙ දසබලාදිකෙ;

සරිත්වා බුද්ධසෙට්ඨස්ස අකාසි අභියාචනං.

ทรงประคองอัญชลีแล้ว ทรงระลึกถึงพระคุณมีทศพลญาณเป็นต้นของพระพุทธเจ้าผู้ประเสริฐแล้ว ได้ทรงอธิษฐาน


178.

๑๗๘.


ගණ්ඩම්බරුක්ඛමූලම්හි තයා තිත්ථීයමද්දනෙ;

යමකං දස්සයන්තෙන පාටිහාරියමබ්භුතං.

ที่โคนต้นมะม่วงคัณฑะ โดยพระองค์ผู้ทรงขยี้พวกเดียรถีย์ ด้วยการทรงแสดงยมกปาฏิหาริย์อันอัศจรรย์


179.

๑๗๙.


පුබ්බකායාදිනික්ඛන්තජලානලසමාකුලං;

චක්කවාළඞ්ගණං කත්වා ජනා සබ්බෙ පසාදිතා.

ทรงทำให้ลานจักรวาลเต็มไปด้วยน้ำและไฟที่พวยพุ่งออกจากพระวรกายส่วนบนเป็นต้น ทรงทำให้มหาชนทั้งปวงเลื่อมใสแล้ว


180.

๑๘๐.


දෙසෙත්වාන තයො මාසෙ අභිධම්මං සුධාසිනං;

නගරං ඔතරන්තෙන සඞ්කස්සං තාවතිංසතො.

เมื่อทรงแสดงพระอภิธรรมอันประดุจน้ำอมฤตตลอด ๓ เดือนแล้ว เมื่อเสด็จลงจากดาวดึงส์สู่เมืองสังกัสสะ


181.

๑๘๑.


ඡත්තවාමරසඞ්ඛාදිගාහකෙහි අනෙකධා;

බ්‍රහ්මදෙවාසුරාදීහි පූජිතෙන තයා පන.

อนึ่ง พระองค์ทรงได้รับการบูชาด้วยประการต่างๆ จากเหล่าพรหม เทวดา และอสูรเป็นต้น ผู้ถือฉัตร จามร และสังข์เป็นต้น


182.

๑๘๒.


ඨත්වාන මණිසොපාණෙ විස්සකම්මාභිනිම්මිතෙ;

ලොකවිවරණං නාම දස්සිතං පාටිහාරියං.

ทรงประทับยืนบนบันไดมณีที่พระวิสสุกรรมเนรมิตขึ้น ทรงแสดงปาฏิหาริย์ชื่อว่าโลกวิวรณะ


183.

๑๘๓.


තථානෙකෙසු ඨානෙසු මුනිරාජ තයාපුන;

බහූනි පාටිහිරානි දස්සිතානි සයම්භුනා.

ข้าแต่พระจอมมุนี อนึ่ง พระองค์ผู้เป็นพระสยัมภูได้ทรงแสดงปาฏิหาริย์มากมายในสถานที่หลายแห่งเช่นนั้นอีก


184.

๑๘๔.


පාටිහාරියමජ්ජාපි සග්ගමොක්ඛසුඛාවහං;

පස්සන්තානං මනුස්සානං දස්සනීයං තයා ඉති.

แม้ในวันนี้ ปาฏิหาริย์ที่พระองค์ทรงกระทำนั้น ก็นำมาซึ่งความสุขในสวรรค์และนิพพาน เป็นสิ่งที่มนุษย์ทั้งหลายผู้มองเห็นควรชม


185.

๑๘๕.


අබ්භුග්ගන්ත්වා ගගණ කුහරං චන්දලෙඛාභිරාමා,විස්සජ්ජෙන්ති රජත ධවලා රංසියො දන්තධාතු;

ධූපායන්ති සපදි බහුධා පජ්ජලන්තී මුහුත්තං,නිබ්බායන්තී නයනසුභගං පාටිහීරං අකාසි.

พระทันตธาตุอันงดงามดุจพระจันทร์เสี้ยว ลอยขึ้นสู่ห้วงอากาศ เปล่งรัศมีขาวดุจเงิน พลันก็บังเกิดควันและลุกโพลงขึ้นหลายอย่างชั่วครู่ แล้วก็ดับไป ทรงแสดงปาฏิหาริย์อันเจริญตา


186.

๑๘๖.


අච්ඡෙරං තං පරම රුචිරං චිත්තයානො නරින්දො,දිස්වා හට්ඨො චිරපරිචිතං දිට්ඨිජාලං ජහිත්වා;

ගන්ත්වා බුද්ධං සරණමසමං සබ්බසෙණීහි සද්ධිං,අග්ගං පුඤ්ඤං පසවි බහුධා ධාතුසම්මානනාය.

พระเจ้าจิตตยานะผู้เป็นจอมนรินทร์ ทรงเห็นความอัศจรรย์อันงดงามยิ่งนั้นแล้ว ทรงร่าเริง ละข่ายแห่งทิฏฐิที่คุ้นเคยมานาน เสด็จไปถึงพระพุทธเจ้าผู้เป็นสรณะที่ไม่มีผู้ใดเสมอพร้อมด้วยเหล่าเสนาทั้งปวง ทรงบำเพ็ญบุญอันเลิศหลายประการด้วยการบูชาพระธาตุ


දුතියො පරිච්ඡෙදො

ปริจเฉทที่ ๒


187.

๑๘๗.


තතො කලිඞ්ගාධිපතිස්ස තස්සසොචිත්තයානොපරමප්පතීතො;

තං සාසනං පණ්ඩුනරාධිපස්ස ඤාපෙසි ධීරො දුරතික්කමං’ති.

ลำดับนั้น พระเจ้าจิตตยานะผู้เป็นใหญ่แห่งแคว้นกะลิงคะนั้น ทรงยินดียิ่งนัก ทรงเป็นผู้กล้าหาญ ได้แจ้งข่าว (พระราชสาส์น) นั้นแก่พระเจ้าปัณฑุผู้เป็นใหญ่แห่งนรชนว่า เป็นสิ่งที่ล่วงละเมิดได้ยาก


188.

๑๘๘.


රාජාතතො දන්තපුරං ධජෙහි පුප්ඵෙහි ධූපෙහි ච තොරණෙහි;

අලඞ්කරිත්වාන මහාවිතාන නිවාරිතාදිච්චමරීචිජාලං.

ลำดับนั้น พระราชาทรงประดับเมืองทันตปุระด้วยธง ดอกไม้ ธูป และซุ้มประตูทั้งหลาย ทรงกั้นเพดานผ้าผืนใหญ่เพื่อป้องกันข่ายแห่งรังสีพระอาทิตย์


189.

๑๘๙.


අස්සුප්පබන්ධාවුතලොචනෙහි පුරක්ඛතො නෙගම නාගරෙහි;

සමුබ්බහන්තො සිරසා නිජෙන මහාරහං ධාතුකරණ්ඩකං තං.

ทรงอัญเชิญผอบพระธาตุอันมีค่ามากนั้นไว้บนพระเศียรของพระองค์เอง โดยมีชาวนิคมและชาวเมืองผู้มีดวงตาอาบด้วยสายน้ำตาแวดล้อมอยู่เบื้องหน้า


190.

๑๙๐.


සමුස්සිතොදාර සිතාතපත්තං සඞ්ඛොදරොදාත තුරඞ්ගයුත්තං;

රථං නවාදිච්චසමානවණ්ණ මාරුය්හ චිත්තත්ථරණාභිරාමං.

ทรงเสด็จขึ้นสู่รถที่มีสีดุจพระอาทิตย์แรกขึ้น งดงามด้วยเครื่องลาดอันวิจิตร มีฉัตรขาวอันโอฬารยกขึ้นกางกั้น เทียมด้วยม้าที่มีสีขาวดุจท้องสังข์


191.

๑๙๑.


අනෙකසඞ්ඛෙහි බලෙහි සද්ධිං වෙලාතිවත්තම්බුධිසන්නිභෙහී;

නිවත්තමානස්ස බහුජ්ජනස්ස විනාපි දෙහං මනසානුයාතො

พร้อมด้วยกองทัพนับไม่ถ้วนซึ่งเปรียบประดุจมหาสมุทรที่ไหลล้นฝั่ง ทรงถูกติดตามไปด้วยใจแม้ปราศจากร่างกายของมหาชนจำนวนมากที่ต้องเดินทางกลับ


192.

๑๙๒.


සුසන්ථතං සබ්බධිවාලුකාහි සුසජ්ජිතං පුණ්ණ ඝටාදිකෙහි;

පුප්ඵාභිකිණ්ණං පටිපජ්ජි දීඝං සුවිත්ථතං පාටලිපුත්තමග්ගං.

ทรงดำเนินไปตามหนทางสู่เมืองปาฏลีบุตรอันยาวไกลและกว้างขวาง ซึ่งปูลาดด้วยทรายโดยรอบ ประดับประดาด้วยหม้อน้ำเต็มเป็นต้น และโปรยปรายด้วยดอกไม้


193.

๑๙๓.


කලිඞ්ඝනාථො කුසුමාදිකෙහි නච්චෙහි ගීතෙහි ච වාදිතෙහි;

දිනෙ දිනෙ අද්ධනි දන්තධාතුං පූජෙසි සද්ධිං වනදෙවතාහි.

พระเจ้าแผ่นดินกะลิงคะทรงบูชาพระทันตธาตุด้วยดอกไม้เป็นต้น ด้วยการฟ้อนรำ การขับร้อง และดนตรี ในระหว่างทางทุกๆ วัน พร้อมกับเหล่าวนเทวดา


194.

๑๙๔.


සුදුග්ගමං සින්ධුමහීධරෙහි කමෙන මද්ධානමතික්කමිත්වා;

ආදාය ධාතුං මනුජාධිනාථො අගා පුරං පාටලි පුත්තනාමං.

พระราชาผู้เป็นใหญ่แห่งนรชนทรงข้ามหนทางที่ไปได้ยากยิ่งด้วยแม่น้ำและภูเขาโดยลำดับ ทรงอัญเชิญพระธาตุเสด็จไปสู่เมืองชื่อว่าปาฏลีบุตร


195.

๑๙๕.


රාජාධිරාජො’ථ සභාය මජ්ඣෙ දිස්වාන තං වීතභයං විසඞ්කං;

කලිඞ්ගරාජං පටිඝාභිභුතො අභාසි පෙසුඤ්ඤකරෙ නිගණ්ඨෙ

ลำดับนั้น พระราชาธิราชทรงเห็นพระเจ้ากะลิงคะผู้ปราศจากความกลัวและความระแวงในท่ามกลางสภา ทรงถูกความโกรธครอบงำ จึงตรัสกับพวกนิครนถ์ผู้ส่อเสียดว่า


196.

๑๙๖.


දෙවෙ ජහිත්වාන නමස්සනීයෙ ඡවට්ඨිමෙතෙන නමස්සිතං’තං;

අඞ්ගාරරාසිම්හි සජොතිභූතෙ නික්ඛිප්ප ඛිප්පං දහථාධුනෙති.

“คนผู้นี้ละทิ้งเทพเจ้าที่ควรบูชาเสีย แล้วมาบูชากระดูกซากศพนี้ พวกเจ้าจงรีบโยนมันลงในกองถ่านเพลิงที่ลุกโชน แล้วเผาเสียเดี๋ยวนี้”


197.

๑๙๗.


පහට්ඨචිත්තා’වතතො නිගණ්ඨාරාජඞ්ගණෙ තෙ මහතිං ගභීරං;

වීතච්චිකඞ්ගාරක රාසි පුණ්ණං අඞ්ගාරකාසුං අභිසඞ්ඛරිංසු.

ลำดับนั้น พวกนิครนถ์มีใจยินดี ได้เตรียมหลุมถ่านเพลิงขนาดใหญ่และลึกในลานหลวง อันเต็มไปด้วยกองถ่านเพลิงที่ปราศจากเปลวไฟ


198.

๑๙๘.


සමන්තතො පජ්ජලිතාය තාය සජොතියා රොරුවභෙරවාය;

මොහන්ධභුතා අථ තිත්ථියා තෙ තං දන්තධාතුං අභිනික්ඛිපිංසු.

ลำดับนั้น พวกเดียรถีย์ผู้มืดบอดด้วยโมหะ ได้ทิ้งพระทันตธาตุนั้นลงไปในหลุมถ่านเพลิงที่ลุกโชนอยู่รอบด้าน ซึ่งน่าสะพรึงกลัวดุจนรกโรรุวะ


199.

๑๙๙.


තස්සානුභාවෙන තමග්ගීරාසිං හෙත්වා සරොජං රථචක්කමත්තං;

සමන්තතො උග්ගතරෙණුජාල මුට්ඨාසි කිඤ්ජක්ඛ භරාභිරාමං.

ด้วยอานุภาพของพระธาตุนั้น กองไฟนั้นได้กลายเป็นดอกบัวขนาดเท่าล้อรถ มีข่ายแห่งละอองเกสรฟุ้งขึ้นโดยรอบ งดงามด้วยมวลเกสร


200.

๒๐๐.


තස්මිං ඛණෙ පඞ්කජ කණ්ණිකාය පතිට්ඨහිත්වා ජිනදන්තධාතු;

කුන්දාවදාතාහි පභාහි සබ්බා දිසා පභාසෙසි පභස්සරාහි.

ในขณะนั้น พระทันตธาตุของพระชินเจ้าประดิษฐานอยู่บนฝักบัว ได้ส่องสว่างไปทั่วทุกทิศด้วยรัศมีอันรุ่งเรืองและขาวบริสุทธิ์ดุจดอกมะลิ


201.

๒๐๑.


දිස්වාන තං අච්ඡරියං මනුස්සා පසන්නචිත්තා රතනාදිකෙහි;

සම්පූජයිත්වා ජිනදන්තධාතුං සකං සකං දිට්ඨිමවොස්සජිංසු.

มนุษย์ทั้งหลายเห็นความอัศจรรย์นั้นแล้ว มีจิตเลื่อมใส บูชาพระทันตธาตุของพระชินเจ้าด้วยรัตนะเป็นต้น แล้วละทิ้งทิฏฐิของตนๆ เสีย


202.

๒๐๒.


සො පණ්ඩුරාජා පන දිට්ඨිජාලං චිරානුබද්ධං අපරිච්චජන්තො;

පතිට්ඨපෙත්වා’ධිකරඤ්ඤමෙතං කුටෙන ඝාතාපයි දන්තධාතුං.

แต่พระเจ้าปัณฑุนั้นไม่ทรงละข่ายแห่งทิฏฐิที่ผูกพันมานาน ทรงให้ตั้งทั่งนี้ไว้ แล้วรับสั่งให้ทุบพระทันตธาตุด้วยค้อน


203.

๒๐๓.


තස්සං නිමුග්ගා’ධිකරඤ්ඤමෙසා උපඩ්ඪභාගෙ නච දිස්සමානා;

පුබ්බාචලට්ඨො’ව සුධාමරීචි ජොතෙසි රංසීහි දිසා සමන්තා.

พระทันตธาตุนี้จมลงไปในทั่งนั้นครึ่งหนึ่งจนมองไม่เห็น แต่กลับส่องสว่างไปทั่วทุกทิศด้วยรัศมี ดุจพระจันทร์ที่ประดิษฐานอยู่บนยอดเขาด้านทิศตะวันออก


204.

๒๐๔.


දිස්වානුභාවං ජිනදන්තධාතු යාපජ්ජි සො විම්භය මග්ගරාජා;

එකො’ථ ඉස්සාපසුතො නිගණ්ඨො තං රාජරාජානමිදං අවොච.

พระราชาผู้ยิ่งใหญ่ทรงเห็นอานุภาพของพระทันตธาตุของพระชินเจ้าแล้ว ทรงถึงความประหลาดใจ ลำดับนั้น นิครนถ์ผู้หนึ่งซึ่งขวนขวายในความริษยา ได้กราบทูลพระราชาธิราชนั้นดังนี้ว่า


205.

๒๐๕.


රාමාදයො දෙව ජනද්දනස්ස නානාවතාරා භුවනෙ අහෙසුං;

තස්සෙකදෙසො’ච ඉදං ඡවට්ඨිනොචෙ’නුභාවොකථමීදිසොති.

“ข้าแต่สมมติเทพ พระรามเป็นต้นเป็นอวตารต่างๆ ของพระชินารทนะในโลก นี้เป็นส่วนหนึ่งของพระองค์นั้น หากเป็นกระดูกซากศพแล้ว อานุภาพเช่นนี้จะมีได้อย่างไร”


206.

๒๐๖.


අද්ධා මනුස්සත්තමුපාගතස්ස දෙවස්ස පච්ඡා තිදිවං ගතස්ස;

දෙහෙකදෙසො ඨපිතො හිතත්ථමෙතන්ති සච්චංවචනංභවෙය්‍ය.

“คำกล่าวที่ว่า ‘นี่คือส่วนหนึ่งของพระวรกายของเทพเจ้าผู้มาสู่ความเป็นมนุษย์แล้วเสด็จสู่สวรรค์ในภายหลัง ซึ่งถูกเก็บรักษาไว้เพื่อประโยชน์สุข’ นี้ย่อมเป็นคำจริงแท้”


207.

๒๐๗.


සංවණ්ණයිත්වාන ගුණෙ පහූතෙ නාරායණස්ස’ස්සමහිද්ධිකස්ස;

නිමුග්ගමෙත්තා’ධිකරඤ්ඤමෙතංසම්පස්සතො මෙබහිනීහරිත්වා.

“เมื่อข้าพระองค์พรรณนาคุณอันมากมายของพระนารายณ์ผู้มีฤทธิ์มากแล้ว จะนำพระธาตุที่จมอยู่ในทั่งนี้ออกมาข้างนอกให้ปรากฏแก่สายตา”


208.

๒๐๘.


සම්පාදයිත්වාන මහාජනානං මුඛානි පඞ්කෙරුහසුන්දරානි;

යටිච්ඡිතං ගණ්හථ වත්ථුජාතං ඉච්චාහ රාජා මුඛරෙ නිගණ්ඨෙ.

พระราชาตรัสแก่พวกนิครนถ์ผู้พูดมากว่า 'พวกท่านจงรับสิ่งของทั้งหลายที่ปรารถนาเถิด' โดยทรงทำให้ใบหน้าของมหาชนงดงามดุจดอกบัว


209.

๒๐๙.


තෙ තිත්ථියා විණහුසුරං ගුණෙහි විචිත්ත රූපෙහි අභිත්ථවිත්වා;

තොයෙන සිඤ්චිංසු සඨා තථාපි ඨිතප්පදෙසා න චලිත්ථ ධාතු.

พวกเดียรถีย์เหล่านั้นผู้เจ้าเล่ห์ ได้พรรณนาคุณด้วยเสียงอันไพเราะดุจเสียงพิณและรูปอันวิจิตรแล้ว พรมด้วยน้ำ ถึงกระนั้นพระธาตุก็ยังไม่เคลื่อนจากที่ประดิษฐาน


210.

๒๑๐.


ජිගුච්ඡමානො අථ තෙ නිගණ්ඨෙ සො ධාතුයානීහරණෙ උපායං;

අන්වෙසමානො වසුධාධිනාථො භෙරිං චරාපෙසි සකෙ පුරම්හි.

เมื่อพระราชาผู้เป็นใหญ่ในแผ่นดินทรงรังเกียจพวกนิครนถ์เหล่านั้นแล้ว จึงทรงแสวงหาอุบายในการอัญเชิญพระธาตุ จึงโปรดให้ตีกลองประกาศในพระนครของพระองค์


211.

๒๑๑.


නිමුග්ගමෙත්ථා’ධිකරඤ්ඤමජ්ජි යො ධාතුමෙතං බහි නීහරෙය්‍ය;

ලද්ධාන සො ඉස්සරියං මහන්තං රඤ්ඤොසකාසාසුඛමෙස්සතීති

กิจ (การอัญเชิญพระธาตุ) นี้ยังติดขัดอยู่ ใครก็ตามที่สามารถอัญเชิญพระธาตุนี้ออกไปข้างนอกได้ เขาผู้นั้นจะได้รับอำนาจอันยิ่งใหญ่และจะได้รับความสุขในสำนักของพระราชา


212.

๒๑๒.


සුත්වා න තං භෙරිරවංඋළාරංපුඤඤ්ඤත්ථිකොබුද්ධබලෙපසන්නො;

තස්මිං පුරෙ සෙට්ඨිසුතො සුභද්දො පාවෙක්ඛිරඤ්ඤො සමිතිං පගබ්භො.

สุภัททเศรษฐีบุตรผู้ปรารถนาบุญและเลื่อมใสในพุทธานุภาพ ได้ยินเสียงกลองประกาศอันกึกก้องนั้นแล้ว จึงเข้าไปยังที่ประชุมของพระราชาในเมืองนั้นอย่างองอาจ


213.

๒๑๓.


තමග්ගරාජං අථ සො නමිත්වා සාමාජිකානං හදයඞ්ගමාය;

භාසාය සබ්බඤ්ඤුගුණප්පභාවං වණ්ණෙසි සාරජ්ජවිමුත්ත චිත්තො.

จากนั้น เขาได้ถวายบังคมพระราชาผู้เป็นประมุขนั้นแล้ว ด้วยใจที่ปราศจากความขลาด ได้พรรณนาถึงอานุภาพแห่งพระคุณของพระสัพพัญญูพุทธเจ้าด้วยถ้อยคำที่จับใจแก่เหล่าสมาชิกในที่ประชุม


214.

๒๑๔.


භුමිං කිණිත්වා මහතා ධනෙන මනොරමං ජෙතවනං විහාරං;

යො කාරයිත්වාන ජිනස්ස දත්වා උපට්ඨහි තං චතුපච්චයෙහි.

อนาถบิณฑิกเศรษฐีผู้ซื้อที่ดินด้วยทรัพย์อันมาก แล้วสร้างพระวิหารเชตวันอันน่ารื่นรมย์ ถวายแด่พระชินเจ้า และได้อุปัฏฐากพระองค์ด้วยปัจจัย ๔


215.

๒๑๕.


අනාථපිණ්ඩිප්පදසෙට්ඨිසෙට්ඨොසොදිට්ඨධම්මොපපිතාමහොමෙ;

තිලොකනාථෙ මම ධම්මරාජෙ තුම්හෙ’ධුනාපස්සථභත්තිභාරං.

อนาถบิณฑิกเศรษฐีผู้เป็นยอดแห่งเศรษฐีผู้ให้ทานนั้น เป็นผู้เห็นธรรมและเป็นปู่ของข้าพเจ้า ท่านทั้งหลายจงดูภาระแห่งความภักดีของข้าพเจ้าในพระโลกนาถผู้เป็นพระธรรมราชาของข้าพเจ้าในบัดนี้เถิด


216.

๒๑๖.


ඉත්ථං නදිත්වාන පහූතපඤෙඤ්ඤා කත්වාන එකංසමථුත්තරීයං;

මහීතලං දක්ඛිණජානුකෙන ආහච්ච බද්ධඤ්ජලිකො අවොච.

ครั้นสุภัททเศรษฐีบุตรผู้มีปัญญามาก ได้กล่าวอย่างนั้นแล้ว จึงทำผ้าห่มเฉวียงบ่าข้างหนึ่ง คุกเข่าขวาลงจรดพื้น ประนมมือกล่าวว่า


217.

๒๑๗.


ඡද්දන්තනාගො සවිසෙන විද්ධො සල්ලෙන යො ලොහිතමක්ඛි තඞ්ගො;

ඡබ්බණ්ණරංසීහි සමුජ්ජලන්තෙ ඡෙත්වාන ලුද්දාය අදාසි දන්තෙ.

พระยาช้างฉัททันต์ผู้มีกายเปื้อนเลือดเพราะถูกลูกศรอาบยาพิษแทง ได้ตัดงาอันรุ่งเรืองด้วยรัศมี ๖ สี ให้แก่นายพราน


218.

๒๑๘.


සසො’පි හුත්වාන විසුද්ධසීලො අජ්ඣත්තදානාභිරතො ද්විජාය;

යො’දජ්ජිදෙහම්පි සකං නිපච්ච අඞ්ගාරරාසිම්හි බුභුක්ඛිතාය.

แม้เมื่อเป็นกระต่าย ผู้มีศีลบริสุทธิ์ ยินดีในการให้ภายใน (ร่างกาย) ได้กระโดดลงสู่กองถ่านเพลิง ให้ร่างกายของตนแก่พราหมณ์ผู้หิวโหย


219.

๒๑๙.


යො බොධියා බාහිරවත්ථුදානා අතිත්තරූපො සිවිරාජ සෙට්ඨො;

අදාසි චක්ඛූනි පභස්සරානි ද්විජාය ජිණ්ණාය අචක්ඛුකාය.

พระเจ้าสีวิราชผู้ประเสริฐ ผู้ไม่ทรงอิ่มด้วยการให้วัตถุภายนอกเพื่อพระโพธิญาณ ได้ประทานดวงตาอันรุ่งเรืองของพระองค์แก่พราหมณ์ชราผู้ตาบอด


220.

๒๒๐.


යොඛන්තිවාදී’පි කලාබුරාජෙ ඡෙදාපයන්තෙ’පි සහත්ථපාදං;

පරිප්ලුතඞ්ගොරුධිරෙ තිතික්ඛිමෙත්තායමානො යසදායකෙ’ව.

แม้เมื่อเป็นพระขันติวาที ผู้มีกายเปื้อนเลือดมาก เพราะถูกพระเจ้ากาลาบุให้ตัดมือและเท้า ก็ยังอดทนด้วยเมตตา เหมือนกำลังให้ยศ (แก่ผู้ประหาร)


221.

๒๒๑.


යො ධම්මපාලො අපි සත්තමාස ජාතොපදුට්ඨෙ ජනකෙසකම්හි;

කාරාපයන්තෙ අසිමාලකම්මං චිත්තං න දූසෙසි පතාපරාජෙ.

แม้พระธรรมบาลผู้เกิดได้เพียง ๗ เดือน เมื่อถูกพระบิดาผู้ชั่วร้ายให้ทำกรรมด้วยดาบ (ประหาร) ก็ยังไม่ทำจิตให้เศร้าหมองในพระราชาผู้มีเดชนั้น


222.

๒๒๒.


සාඛාමිගො යො අසතා පුමෙන වනෙ පපාතා සයමුද්ධටෙන;

සිලාය භින්නෙ’පි සකෙ ලලාටෙ තං ඛෙමභුමිං අනයිත්ථමූළ්හං.

แม้เมื่อเป็นพญาวานร ผู้ช่วยยกคนพาลขึ้นจากเหวในป่าด้วยตนเอง แม้หน้าผากของตนจะแตกด้วยหิน (ที่คนพาลนั้นขว้างใส่) ก็ยังนำคนหลงนั้นไปสู่ที่ปลอดภัย


223.

๒๒๓.


රුට්ඨෙන මාරෙන’භිනිම්මිතම්පි අඞ්ගාරකාසුං ජලිතං විහිජ්ජ;

සමුට්ඨිතෙ සජ්ජුමහාරවින්දෙ ඨත්වාන යො සෙට්ඨි අදාසි දානං.

แม้เมื่อมารผู้โกรธแค้นเนรมิตบ่อถ่านเพลิงที่ลุกโชนขึ้น เศรษฐีนั้นก็ได้ก้าวข้ามไปยืนอยู่บนดอกบัวหลวงที่ผุดขึ้นทันที แล้วถวายทาน


224.

๒๒๔.


මිගෙන යෙනාපෙවිජඤ්ඤමෙකං භීතංවධාමොචයිතුංකුරඞ්ගිං;

ආඝාතනෙ අත්තසිරංඨපෙත්වාපමොචිතා’ඤ්ඤ්ඤපිපාණිසඞ්ඝා.

พญามฤคผู้ซึ่งเพื่อจะช่วยกวางตัวเมียตัวหนึ่งที่กำลังตั้งครรภ์และหวาดกลัวจากการถูกฆ่า ได้วางศีรษะของตนไว้ที่ลานประหาร และได้ช่วยหมู่สัตว์อื่นๆ ให้พ้นจากความตาย


225.

๒๒๕.


යො සත්තවස්සො විසිඛාය පංසු කීළාපරො සම්භවනාමකො’පි;

සබ්බඤ්ඤුලීළ්හාය නිගුළ්හපඤ්හං පුට්ඨො වියාකාසි සුචීරතෙන.

แม้สัมภวะกุมารผู้มีอายุ ๗ ขวบ กำลังเล่นฝุ่นอยู่กลางถนน เมื่อถูกถามปัญหาที่ลึกซึ้ง ก็ได้พยากรณ์ด้วยลีลาแห่งพระสัพพัญญูพุทธเจ้าด้วยความยินดีอันบริสุทธิ์


226.

๒๒๖.


හිත්වා නිකන්තිං සකජීවිතෙ’පි බද්ධාසකුච්ඡිම්හි ච වෙත්තවල්ලිං;

සාඛාමිගෙ නෙකසහස්සසඞ්ඛෙ වධාපමොචෙසි කපිස්සරොයො.

พญาวานรผู้ละความอาลัยแม้ในชีวิตของตนเอง ได้ผูกเถาวัลย์ไว้ที่ท้อง แล้วช่วยฝูงวานรหลายพันตัวให้พ้นจากการถูกฆ่า


227.

๒๒๗.


සන්තප්පයං ධම්මසුධාරසෙන යො මානුසෙ තුණ්ඩිලසූකරො’පි;

ඉසී’ව කත්වා අථ ඤායගන්ථං නිජං පවත්තෙසි චිරාය ධම්මං.

แม้เมื่อเป็นสุกรชื่อตุณฑิละ ผู้ยังมนุษย์ทั้งหลายให้อิ่มเอมด้วยรสแห่งพระธรรมอันเป็นดุจน้ำอมฤต ได้กระทำตนดุจฤๅษี แล้วได้ประกาศธรรมของตนให้ดำรงอยู่ช้านาน


228.

๒๒๘.


පච්චත්ථිකං පුණ්ණකයක්ඛමුග්ගං මහිද්ධිකං කාමගුණෙසු ගිද්ධං;

යො තික්ඛපඤ්ඤොවිධුරාභිධානොදමෙසි කාළාගිරිමත්තකම්හි.

พระวิธุรบัณฑิตผู้มีปัญญาเฉียบแหลม ได้ทรมานปุณณกยักษ์ผู้เป็นศัตรู ผู้มีฤทธิ์มาก และผู้โลภในกามคุณ บนยอดเขากาฬคีรี


229.

๒๒๙.


කුලාවසායි අවිරූළ්හපක්ඛො යො බුද්ධිමා වට්ටකපොතකො’පි;

සච්චෙන දාවග්ගිමභිජ්ජලන්තං වස්සෙන නිබ්බාපයි වාරිදො’ව.

แม้เมื่อเป็นลูกนกกระทาผู้ฉลาด มีปีกยังไม่งอกงาม อาศัยอยู่ในรัง ได้ดับไฟป่าที่ลุกโชนด้วยสัจจะ เหมือนเมฆดับไฟด้วยน้ำฝน


230.

๒๓๐.


යො මච්ඡරාජාපි අවුට්ඨිකාලෙදිස්වානමච්ඡෙ තසිතෙකිලන්තෙ;

සච්චෙනවාක්‍යෙනමහොඝපුණ්ණංමුහුත්තමත්තෙනඅකාසිරට්ඨං.

แม้เมื่อเป็นพญาปลา ในคราวที่ฝนแล้ง ได้เห็นปลาทั้งหลายกระหายและลำบาก จึงได้ทำประเทศให้เต็มไปด้วยน้ำท่วมใหญ่ในชั่วขณะเดียวด้วยสัจจวาจา


231.

๒๓๑.


විචිත්තහත්ථස්ස රථාදිකානි වසුන්ධරා කම්පන කාරණානි;

පුත්තෙ’නුජාතෙ සදිසෙචදාරෙයො’දජ්ජිවෙස්සන්තරජාතියම්පි.

แม้เมื่อเป็นพระเวสสันดร ได้ประทานบุตรและพระชายาผู้เสมอกัน พร้อมทั้งรถและสิ่งของต่างๆ อันเป็นเหตุให้แผ่นดินไหว


232.

๒๓๒.


බුද්ධො භවිත්වා අපි දිට්ඨධම්ම සුඛානපෙක්ඛො කරුණානුවත්තී;

සබ්බං සහන්තො අවමානනාදිං යොදුක්කරං ලොකහිතංඅකාසි.

แม้เมื่อได้เป็นพระพุทธเจ้าแล้ว ก็ยังไม่ทรงหวังความสุขในปัจจุบัน ทรงดำเนินตามพระมหากรุณา อดทนต่อการดูหมิ่นเป็นต้นทุกอย่าง และได้ทรงบำเพ็ญประโยชน์แก่โลกอันเป็นสิ่งที่ทำได้ยาก


233.

๒๓๓.


බලෙන සද්ධිං චතුරඞ්ගිකෙන අභිද්දවන්තං අතිභිංසනෙන;

අජෙය්‍යසත්ථං පරමිද්ධිපත්තං දමෙසි යො ආලවකම්පී යක්ඛං.

พระพุทธเจ้าได้ทรงทรมานอาฬวกยักษ์ผู้มีฤทธิ์มาก มีอาวุธที่ไม่มีใครเอาชนะได้ ผู้กำลังพุ่งเข้าใส่พร้อมด้วยกองทัพ ๔ เหล่าอันน่าสะพรึงกลัวยิ่ง


234.

๒๓๔.


දෙහාභිනික්ඛන්ත හුතාසනච්චි මාලාකුලං බ්‍රහ්මභවං කරිත්වා;

භෙත්වාන දිට්ඨිං සුචිරානුබද්ධං දමෙසි යො බ්‍රහ්මවරං මුනින්දො.

พระจอมมุนีได้ทรงทรมานท้าวพกพรหมผู้ประเสริฐ โดยทรงเนรมิตเปลวเพลิงพวยพุ่งออกจากพระวรกายให้เต็มพรหมโลก และทรงทำลายทิฏฐิที่ยึดถือมานาน


235.

๒๓๕.


අච්චඞ්කුසං දානසුධොත ගණ්ඩං නිපාතිතට්ඨාලක ගොපුරාදිං;

ධාවන්තමග්ගෙ ධනපාලහත්ථිං දමෙසි යො දාරුණමන්තකං’ව.

พระพุทธเจ้าได้ทรงทรมานช้างธนปาล ผู้ไม่เชื่อฟังขอ มีขมับชำระล้างด้วยน้ำมันตกมัน กำลังวิ่งทำลายหอคอยและซุ้มประตูเป็นต้นที่อยู่ข้างหน้า ดุจพญายมผู้ดุร้าย


236.

๒๓๖.


මනුස්සරත්තාරුණපාණිපාදමුක්ඛිප්ප ඛග්ගං අනුබන්ධමානං;

මහාදයො දුප්පසහං පරෙහි දමෙසි යො අඞ්ගුලිමාලචොරං.

พระผู้มีพระมหากรุณาธิคุณ ได้ทรงทรมานองคุลิมาลโจรผู้ยากที่ผู้อื่นจะเอาชนะได้ ผู้ซึ่งกำลังไล่ตามโดยเงื้อดาบขึ้น มีมือและเท้าแดงฉานด้วยเลือดมนุษย์


237.

๒๓๗.


යො ධම්මරාජා විජිතාරිසඞ්ඝො පවත්තයන්තො වරධම්මචක්කං;

සද්ධම්ම සඤ්ඤං රතනාකරඤ්ච ඔගාහයී සං පරිසං සමග්ගං.

พระธรรมราชาผู้ทรงชนะหมู่ศัตรู เมื่อทรงยังพระธรรมจักรอันประเสริฐให้เป็นไป ได้ทรงยังบริษัททั้งหมดนั้นให้หยั่งลงสู่สัทธรรมอันเป็นบ่อเกิดแห่งรัตนะ


238.

๒๓๘.


තස්සෙව සද්ධම්ම වරාධිපස්සතථාගතස්ස’ප්පටිපුග්ගලස්ස;

අනන්තඤාණස්ස විසාරදස්ස එසා මහාකාරුණිකස්ස ධාතු.

พระธาตุนี้เป็นของพระตถาคตผู้เป็นใหญ่ในพระสัทธรรมอันประเสริฐ ผู้ไม่มีบุคคลเปรียบ ผู้มีพระญาณหาที่สุดมิได้ ผู้แกล้วกล้า ผู้มีพระมหากรุณานั้นเอง.


239.

๒๓๙.


අනෙන සච්චෙන ජිනස්ස ධාතු ඛිප්පං සමාරුය්හ නභන්තරාළං;

සුධංසුලෙඛෙව සමුජ්ජලන්ති කඞ්ඛං විනොදෙතු මහාජනස්ස.

ด้วยสัจจะนี้ ขอพระทันตธาตุของพระชินเจ้าจงเสด็จขึ้นสู่ท่ามกลางท้องฟ้าโดยเร็วพลัน สว่างไสวดุจรัศมีพระจันทร์ จงบรรเทาความสงสัยของมหาชนเถิด.


240.

๒๔๐.


තස්මිං ඛණෙ සා ජිනදන්තධාතු නභං සමුග්ගම්ම පභාසයන්තී;

සබ්බා දිසා ඔසධිතාරකා’ව ජනං පසාදෙසි ව්තිණ්ණකඞ්ඛං.

ในขณะนั้น พระทันตธาตุของพระชินเจ้านั้นได้เสด็จขึ้นสู่ท้องฟ้า ส่องแสงไปทั่วทุกทิศ ดุจดาวโอสถ ยังชนผู้ข้ามพ้นความสงสัยแล้วให้เลื่อมใส.


241.

๒๔๑.


අථොතරිත්වා ගගනඞ්ගණම්හා සා මත්ථකෙ සෙට්ඨිසුතස්ස තස්ස;

පතිට්ඨහිත්වාන සුධාභිසිත්තගත්තං’ව තං පීණයි භත්තිතින්නං.

ครั้นแล้ว พระธาตุนั้นได้เสด็จลงมาจากลานฟ้า ตั้งอยู่บนศีรษะของบุตรเศรษฐีนั้น ยังเขาผู้เปี่ยมด้วยศรัทธาให้เอิบอิ่ม ดุจกายที่ถูกประพรมด้วยน้ำอมฤต.


242.

๒๔๒.


දස්වාන තං අච්ඡරියං නිගණ්ඨා ඉච්චබ්‍රවුං පණ්ඩුනරාධිපං තං;

විජ්ජාබලං සෙට්ඨිසුතස්ස එතං න ධාතුයා දෙව අයම්පභාවො.

พวกนิครนถ์เห็นอัศจรรย์นั้นแล้ว ได้กราบทูลพระราชาปัณฑุนั้นว่า "ข้าแต่สมมติเทพ นี่เป็นกำลังแห่งวิชาของบุตรเศรษฐี อานุภาพนี้ไม่ใช่ของพระธาตุ".


243.

๒๔๓.


නිසම්ම තෙසං වචනං නරින්දො ඉච්චබ්‍රවී සෙට්ඨිසුතං සුභද්දං;

යථා ච එතෙ අභිසද්දහෙය්‍යුං තථාවිධං දස්සය ඉද්ධිමඤ්ඤං.

พระราชาทรงสดับคำของพวกเขานั้นแล้ว ได้ตรัสแก่สุภัททบุตรเศรษฐีว่า "เพื่อให้คนเหล่านี้เชื่อ จงแสดงฤทธิ์อย่างอื่นทำนองนั้นอีก".


244.

๒๔๔.


තතො සුභද්දො තපනීයපත්තෙ සුගන්ධිසීතොදකපූරිතම්හි;

වඩ්ඪෙසි ධාතුං මුනිපුඞ්ගවස්ස අනුස්සරන්තො චරිතබ්භුතානි.

แต่นั้น สุภัททะได้อัญเชิญพระธาตุของพระมุนีผู้ประเสริฐลงในบาตรทองคำที่เต็มด้วยน้ำเย็นมีกลิ่นหอม โดยระลึกถึงอัศจรรย์แห่งพระจริยา.


245.

๒๔๕.


සා රාජහං සී’ව විධාවමානා සුගන්ධිතොයම්හි පදක්ඛිණෙන;

උම්මුජ්ජමානා ච නිමුජ්ජමානා ජනෙ පමොදස්සුධරෙ අකාසි.

พระธาตุนั้นดุจพญาหงส์ แหวกว่ายไปในน้ำหอมโดยการเวียนขวา ทั้งผุดขึ้นและดำลง ยังชนให้หลั่งน้ำตาแห่งความปราโมทย์.


246.

๒๔๖.


තතො ච කාසුං විසිඛායමජ්ඣෙ කත්වා තහිං ධාතුමභික්ඛිපිත්වා;

පංසූහි සම්මා අභිපූරයිත්වා බහූහි මද්දාපයි කුඤ්ජරෙහි.

แต่นั้น (พวกนิครนถ์) ได้ขุดหลุมไว้ที่กลางถนน ทิ้งพระธาตุลงในหลุมนั้น กลบด้วยดินให้เต็ม แล้วให้ช้างหลายเชือกเหยียบย่ำ.


247.

๒๔๗.


භෙත්වා මහිංඋට්ඨහි චක්කමත්තං විරාජමානං මණිකණ්ණිකාය;

පභස්සරං රූපියකෙසරෙහි සරොරුහං කඤ්චනපත්තපාළිං.

พระธาตุนั้นชำแรกแผ่นดินขึ้นมา ผุดขึ้นเป็นดอกบัวมีกลีบทองคำ ขนาดเท่าจักร รุ่งเรืองด้วยฝักบัวแก้วมณี สว่างไสวด้วยเกสรเงิน.


248.

๒๔๘.


පතිට්ඨභිත්වාන තහිං සරොජෙ මන්දානිලාවත්තිතරෙණු ජාලෙ;

ඔභාසයන්ති’ව දිසා පභාහි දිට්ඨා මුහුත්තෙන ජිනස්සධාතු.

พระธาตุของพระชินเจ้าปรากฏในชั่วครู่ ตั้งอยู่บนดอกบัวนั้น ในท่ามกลางข่ายแห่งละอองเกสรที่หมุนเวียนด้วยลมรำเพย ส่องแสงไปทั่วทิศ.


249.

๒๔๙.


ඛිපිංසු වත්ථාභරණානි මච්චා පවස්සයුං පුප්ඵමයඤ්ච වස්සං;

උක්කුට්ඨිසද්දෙහි ච සධුකාරනාදෙහි පුණ්ණං නගරං අකංසු.

มนุษย์ทั้งหลายได้โยนผ้าและเครื่องประดับ และโปรยปรายฝนดอกไม้ ทำให้เมืองเต็มไปด้วยเสียงโห่ร้องและเสียงสาธุการ.


250.

๒๕๐.


තෙ තිත්ථියා තං අභිවඤ්චනං’ති රාජාධිරාජං අථ සඤ්ඤපෙත්වා;

ජිගුච්ඡනීයෙ කුණපාදිකෙහි ඛිපිංසු ධාතුං පරිඛාය පිට්ඨෙ.

พวกเดียรถีย์เหล่านั้นทูลยุยงพระราชาธิราชว่า "นั่นเป็นการหลอกลวง" แล้วได้ทิ้งพระธาตุลงในคูเมืองอันน่ารังเกียจด้วยซากศพเป็นต้น.


251.

๒๕๑.


තස්මිං ඛණෙ පඤ්චවිධම්බුජෙහිසඤ්ඡාදිතාහංසගණොපභුත්තා;

මධුබ්බතාලී විරුතාභිරාමා අහොසි සා පොක්ඛරණී’ව නන්දා.

ในขณะนั้น คูเมืองนั้นได้เป็นดุจสระนันทา ปกคลุมด้วยบัวห้าชนิด อันหมู่หงส์ลงเล่น งดงามด้วยเสียงร้องของหมู่ภมร.


252.

๒๕๒.


ගජාධිපා කොඤ්ඤ්චරවං රවිංසු කරිංසු හෙසානිනදං තුරඞ්ගා;

උක්කුට්ඨිනාදං අකරිංසු මච්චා සුවාදිතා දුන්දුභිආදයො’පි.

พญาช้างทั้งหลายบันลือโกญจนาท ม้าทั้งหลายส่งเสียงแผดร้อง มนุษย์ทั้งหลายโห่ร้อง แม้กลองเป็นต้นก็ถูกประโคมอย่างไพเราะ.


253.

๒๕๓.


ථොමිංසු මච්චා ථුතිගීතකෙහි නච්චිංසු ඔත්තප්පවිභුසනා’පි;

වත්ථානි සීසෙ භමයිංසු මත්තා භුජානි පොඨෙසුමුදග්ගචිත්තා.

มนุษย์ทั้งหลายสรรเสริญด้วยบทเพลงสดุดี แม้ผู้มีโอตตัปปะเป็นเครื่องประดับก็เต้นรำ ผู้ที่ยินดีจนเมามายกวัดแกว่งผ้าบนศีรษะ ผู้มีใจร่าเริงตบขนอง.


254.

๒๕๔.


ධූපෙහි කාලාගරුසම්භවෙහි ඝනාවනද්ධං’ව නභං අහොසි;

සමුස්සිතානෙකධජාවලීහි පුරං තදා වත්ථමයං’ව ආසි.

ด้วยควันธูปที่เกิดจากไม้กฤษณา ท้องฟ้าได้เป็นดุจถูกปกคลุมด้วยเมฆหนา ด้วยแถวแห่งธงที่ยกขึ้นมากมาย เมืองนั้นได้เป็นดุจทำด้วยผ้า.


255.

๒๕๕.


දිස්වා තමච්ඡෙරමචින්තනීයං ආමොදිතාමච්චගණා සමග්ගා;

අත්ථෙ නියොජෙතු මුපෙච්ච තස්ස වදිංසු පණ්ඩුස්ස නරාධිපස්ස.

หมู่ข้าราชบริพารผู้ยินดีพร้อมเพรียงกัน เห็นอัศจรรย์อันไม่ควรคิดนั้นแล้ว ได้เข้าไปหาเพื่อกราบทูลประโยชน์แก่พระราชาปัณฑุนั้น.


256.

๒๕๖.


දිස්වාන යො ඊදිසකම්පි රාජ ඉද්ධානුභාවං මුනිපුඞ්ගවස්ස;

පසාදමත්තම්පි කරෙය්‍ය නොචෙ කිමත්ථියා තස්ස භවෙය්‍ය පඤ්ඤා.

ข้าแต่พระราชา ผู้ใดเห็นอานุภาพแห่งฤทธิ์ของพระมุนีผู้ประเสริฐเช่นนี้แล้ว หากไม่ทำแม้เพียงความเลื่อมใสให้เกิดขึ้น ปัญญาของเขาจะมีประโยชน์อะไร.


257.

๒๕๗.


පසාදනීයෙසු ගුණෙසු රාජ පසාදනං සාධුජනස්ස ධම්මො;

පුප්ඵන්ති සබ්බෙ සයමෙව වන්දෙ සමුග්ගතෙ කොමුදකානනානි.

ข้าแต่พระราชา ความเลื่อมใสในคุณอันควรเลื่อมใสเป็นธรรมของสัตบุรุษ ดุจป่าดอกโกมุททั้งหลายย่อมบานเองเมื่อพระจันทร์ขึ้น.


258.

๒๕๘.


වාචාය තෙසං පන දුම්මතීනං මා සග්ගමග්ගං පජහිත්ථ රාජ;

අන්ධෙ ගහෙත්වා විචරෙය්‍ය කො හි අන්වෙසමානො සුපථං අමූළ්හො.

ข้าแต่พระราชา ขอพระองค์อย่าละทิ้งทางสวรรค์ด้วยคำพูดของคนเขลาเหล่านั้นเลย ใครเล่าผู้ไม่หลงทางเมื่อแสวงหาทางที่ดี จะจูงคนตาบอดไป.


259.

๒๕๙.


නරාධිපා කප්පිණ බිම්බිසාර සුද්ධොදනාදි අපි තෙජවන්තා;

තං ධම්මරාජං සරණං උපෙච්ච පිවිංසු ධම්මාමතමාදරෙන.

พระราชาผู้มีเดชานุภาพทั้งหลาย มีพระเจ้ากัปปินะ พิมพิสาร และสุทโธทนะเป็นต้น เข้าถึงพระธรรมราชาพระองค์นั้นเป็นสรณะ ได้ดื่มอมตธรรมด้วยความเคารพ.


260.

๒๖๐.


සහස්සනෙත්තො තිදසාධිපො’පි ඛීණායුකො ඛිණභවං මුනින්දං;

උපෙච්ච ධම්මං විමලං නිසම්ම අලත්ථ ආයුං අපි දිට්ඨධම්මො.

แม้ท้าวสักกะผู้มีพันตา ผู้เป็นใหญ่แห่งเทวดา ผู้กำลังจะสิ้นอายุ เข้าถึงพระจอมมุนีผู้สิ้นภพ สดับพระธรรมอันบริสุทธิ์ ได้อายุและเป็นผู้เห็นธรรม.


261.

๒๖๑.


තුවම්පි තස්මිං ජිතපඤ්චමාරෙ දෙවාතිදෙවෙ වරධම්මරාජෙ;

සග්ගාපවග්ගාධිගමාය ඛිප්පං චිත්තං පසාදෙහි නරාධිරාජ.

ข้าแต่พระราชาธิราช แม้พระองค์ก็จงยังจิตให้เลื่อมใสโดยเร็วพลันในพระองค์ผู้ชนะมารทั้งห้า ผู้เป็นเทพยิ่งกว่าเทพ ผู้เป็นพระธรรมราชาอันประเสริฐนั้น เพื่อการบรรลุสวรรค์และนิพพาน.


262.

๒๖๒.


සුත්වානතෙසං වචනං නරින්දො විකිණ්ණකඞ්ඛො රතනත්තයම්හි;

සෙනාපතිං අත්ථවරං අවොච පහට්ඨභාවො පරිසාය මජ්ඣෙ.

พระราชาทรงสดับคำของคนเหล่านั้นแล้ว ทรงหมดความสงสัยในพระรัตนตรัย มีพระทัยยินดี ได้ตรัสกับเสนาบดีผู้ประเสริฐในท่ามกลางบริษัท.


263.

๒๖๓.


අසද්දහානො රතනත්තයස්ස ගුණෙ භවච්ඡෙදනකාරණස්ස;

චිරාය දුල්ලද්ධිපථෙ චරන්තො ඨිතො සරජ්ජෙ අපි වඤ්චිතොහං.

ข้าพเจ้าไม่เชื่อในคุณของพระรัตนตรัยอันเป็นเหตุตัดภพ เที่ยวไปในทางที่ผิดมานาน แม้ครองราชสมบัติอยู่ ข้าพเจ้าก็ถูกหลอกลวง.


264.

๒๖๔.


මොහෙන ඛජ්ජොපනකං ධමෙසිං සීතද්දිතො ධුමසිඛෙ ජලන්තෙ;

පිපාසිතො සින්ධුජලං පහාය පිවිං පමාදෙන මරීචිතොයං.

ด้วยโมหะ ข้าพเจ้าผู้ถูกความหนาวเบียดเบียน ได้เป่าหิ่งห้อย (แทนที่จะใช้) กองไฟที่ลุกโชน ผู้กระหายน้ำ ละทิ้งน้ำในมหาสมุทร ได้ดื่มน้ำพยับแดดด้วยความประมาท.


265.

๒๖๕.


පරිච්චජිත්වා අමතං චිරාය ජිවත්ථිකො තික්ඛවිසං අඛාදිං;

විහාය’හං චම්පකපුප්ඵදාමං අධාරයිං ජත්තුසු නාගභාරං.

ข้าพเจ้าละทิ้งอมฤตมานาน ผู้ต้องการชีวิตกลับกินยาพิษร้ายแรง ข้าพเจ้าละทิ้งพวงดอกจำปา ได้ทรงไว้ซึ่งภาระคืออสรพิษที่คอ.


266.

๒๖๖.


ගන්ත්වාන ඛිප්පං පරිඛා සමීපං ආරාධයිත්වා ජිනදන්තධාතුං;

ආනෙහි පූජාවිධිනා කරිස්සං පුඤ්ඤානි සබ්බත්ථ සුඛාවහානි.

จงไปที่ใกล้คูเมืองโดยเร็วพลัน อาราธนาพระทันตธาตุของพระชินเจ้า จงอัญเชิญมาด้วยพิธีบูชา ข้าพเจ้าจะทำบุญอันนำสุขมาให้ในที่ทั้งปวง.


267.

๒๖๗.


ගන්ත්වාතතෙසොපරිඛාසමීපං සෙනාධිනාථො පරමප්පතීතො;

ධාතුං මුනින්දස්ස නමස්සමානො අජ්ඣෙසි රඤ්ඤො හිතමා චරන්තො

แต่นั้น เสนาบดีนั้นผู้มีความยินดียิ่ง ไปที่ใกล้คูเมือง นมัสการพระธาตุของพระมุนีผู้เป็นจอม ได้อาราธนาโดยประพฤติเพื่อประโยชน์แก่พระราชา.


268.

๒๖๘.


චිරාගතං දිට්ඨිමලං පහාය අලත්ථ සද්ධං සුගතෙ නරින්දො;

පාසාදමාගම්ම පසාදමස්ස වඩ්ඪෙහි රඤ්ඤො රතනත්තයම්හි.

พระราชาทรงละทิ้งมลทินคือทิฏฐิที่สั่งสมมานาน ทรงได้ศรัทธาในพระสุคต ทรงเสด็จมาสู่ปราสาทแล้ว ทรงเพิ่มพูนความเลื่อมใสของพระองค์ในพระรัตนตรัย


269.

๒๖๙.


තස්මිං ඛණෙ පොක්ඛරණී විචිත්තා ඵුල්ලෙහි සොවණ්ණසරොරුහෙහි;

අලඞ්කරොන්තී ගගනං අහොසි මන්දාකිනීවාභිනවාවතාරා.

ในขณะนั้น สระโบกขรณีอันวิจิตรด้วยดอกบัวทองที่บานสะพรั่ง ได้ประดับประดาท้องฟ้า ประหนึ่งแม่น้ำมัณฑากินีที่เพิ่งไหลลงมาใหม่


270.

๒๗๐.


හංසඞ්ගණෙවාථ මුනින්දධාතු සා පඞ්කජා පඞ්කජමොක්කමන්ති;

කුන්දාවදාතාහි පභාහි සබ්බං ඛිරොදකුච්ඡිං’ව පුරං අකාසි.

ลำดับนั้น พระธาตุของพระมุนินทร์นั้นเสด็จจากดอกบัวหนึ่งไปยังอีกดอกบัวหนึ่ง ประหนึ่งฝูงหงส์ ด้วยรัศมีอันขาวผ่องดุจดอกมะลิ ได้ทำให้เมืองทั้งหมดเป็นประหนึ่งภายในเกษียรสมุทร


271.

๒๗๑.


තතො සුරත්තඤ්ජලිපඞ්කජම්හි පතිට්ඨහිත්වාන චමුපතිස්ස;

සන්දිස්සමානා මහතා ජනෙන මහප්ඵලං මානුසකං අකත්ථ.

จากนั้น พระธาตุประดิษฐานอยู่บนดอกบัวคืออัญชลีอันแดงสดของแม่ทัพ ปรากฏแก่ชนหมู่มาก ได้กระทำความเป็นมนุษย์ให้มีผลมาก


272.

๒๗๒.


සුත්වාන වුත්තන්තමිමං නරින්දො පහට්ඨභාවොපදසා’ව ගන්ත්වා;

සංසූචයන්තො දිගුණං පසාදං සුවිම්හිතොපඤ්ජලිකොඅවොච.

พระราชาทรงสดับเรื่องราวนี้แล้ว ทรงเสด็จไปประหนึ่งจะแสดงความร่าเริงบันเทิงพระทัย ทรงแสดงความเลื่อมใสเป็นทวีคูณ ทรงประหลาดใจยิ่งนัก ทรงประนมมือตรัสว่า


273.

๒๗๓.


වොහාරදක්ඛා මනුජා මුනින්ද සඞ්ඝට්ටයිත්වා නිකසොපලම්හි;

කරොන්තිඅග්ඝං වරකඤ්චනස්ස එසොහි ධම්මො චරිතොපුරාණො.

ข้าแต่พระมุนินทร์ มนุษย์ผู้ฉลาดในการค้าขาย ขัดสีทองคำอันประเสริฐบนหินลองทองแล้ว ย่อมกำหนดราคา นี้เป็นธรรมเนียมที่ประพฤติกันมาแต่โบราณ


274.

๒๗๔.


මණිං පසත්ථාකරසම්භවම්පි හුතාසකම්මෙහභීසඞ්ඛරිත්වා;

පාපෙන්තිරාජඤ්ඤකිරීටකොටිං විභුසනත්තං විදුනොමනුස්සා.

มนุษย์ผู้รู้ทั้งหลาย แม้แก้วมณีที่เกิดจากบ่ออันประเสริฐ ก็นำมาปรุงแต่งด้วยกรรมวิธีทางไฟอันน่ากลัว แล้วจึงนำไปถึงยอดมงกุฎของพระราชาเพื่อเป็นเครื่องประดับ


275.

๒๗๕.


වීමංසනත්ථාය තවාධුනාපි මයා කතං සබ්බමිදං මුනින්ද;

ආගුං මහන්තං ඛම භුරිපඤ්ඤ ඛිප්පං මමාලඞ්කුරු උත්තමඞ්ගං.

ข้าแต่พระมุนินทร์ แม้ในบัดนี้ สิ่งทั้งหมดนี้ข้าพระองค์ได้กระทำไปเพื่อทดสอบพระองค์ ข้าแต่พระผู้มีปัญญาดุจแผ่นดิน ขอทรงอดโทษอันใหญ่หลวงนี้ด้วย ขอทรงประดับเศียรเกล้าของข้าพระองค์โดยเร็วเถิด


276.

๒๗๖.


පතිට්ඨිතා තස්ස තතො කිරීටෙ මණිප්පභා භාසිනි දන්තධාතු;

අමුඤ්චි රංසී ධවලා පජාසු සිනෙහජාතා ඉව ඛීරධාරා.

ลำดับนั้น พระทันตธาตุที่ส่องแสงดุจรัศมีแก้วมณี ประดิษฐานอยู่บนมงกุฎของพระราชาพระองค์นั้น ได้เปล่งรัศมีสีขาวผ่องไปในหมู่ประชาชน ประหนึ่งสายธารน้ำนมที่เกิดจากความรัก


277.

๒๗๗.


සො දන්තධාතුං සිරසාවහන්තො පදක්ඛිණංතංනගරං කරිත්වා;

සම්පූජයන්තො කුසුමාදිකෙහි සුසජ්ජිතන්තෙ පුරමාහරිත්ථ.

พระราชาพระองค์นั้นทรงอัญเชิญพระทันตธาตุไว้บนพระเศียร ทรงกระทำประทักษิณรอบพระนครนั้น ทรงบูชาด้วยดอกไม้เป็นต้น แล้วทรงนำเข้าสู่พระนครที่ตกแต่งไว้อย่างดี


278.

๒๗๘.


සමුස්සිතොදාරසිතාතපත්තෙ පල්ලඞ්කසෙට්ඨෙ රතනුජ්ජලම්හි;

පතිට්ඨපෙත්වාන ජිනස්ස ධාතුං පූජෙසි රාජා රතනාදිකෙහි.

พระราชาทรงประดิษฐานพระธาตุของพระชินเจ้าไว้บนบัลลังก์อันประเสริฐที่รุ่งเรืองด้วยรัตนชาติ ภายใต้เศวตฉัตรอันสูงใหญ่ที่ยกขึ้นแล้ว ทรงบูชาด้วยรัตนชาติเป็นต้น


279.

๒๗๙.


බුද්ධාදිවත්ථුත්තයමෙව රාජා ආපාණකොටිං සරණං උපෙච්ච;

හිත්වා විහිංසං කරුණාධිවාසො ආරාධයී සබ්බජනං ගුණෙහි.

พระราชาทรงถึงพระรัตนตรัยมีพระพุทธเจ้าเป็นต้นเป็นสรณะจนตลอดชีวิต ทรงละการเบียดเบียน ทรงเป็นที่พำนักแห่งพระกรุณา ทรงยังชนทั้งปวงให้ยินดีด้วยคุณธรรมทั้งหลาย


280.

๒๘๐.


කාරෙසි නානාරතනප්පභාහි සහස්සරංසීං’ව විරොචමානං;

නරාධිපො භත්තිභරානුරූපං සුචිත්තිතං ධාතුනිවෙසනම්පි.

พระราชาผู้เป็นใหญ่แห่งนรชน ทรงสร้างแม้พระธาตุมณเฑียรที่ตกแต่งไว้อย่างวิจิตร ให้รุ่งเรืองด้วยรัศมีแห่งรัตนชาตินานาชนิด ดุจพระอาทิตย์พันดวง ตามสมควรแก่กำลังแห่งความภักดี


281.

๒๘๑.


වඩ්ඪෙසි සො ධාතුඝරම්හි ධාතුං අලඞ්කරිත්වා සකලං පුරම්පි;

සෙසෙන පූජාවිධිනා අතිත්තො පූජෙසි රට්ඨං සධනං සභොග්ගං.

พระราชาพระองค์นั้นทรงประดิษฐานพระธาตุไว้ในพระธาตุมณเฑียร ทรงประดับประดาพระนครทั้งหมด ทรงเป็นผู้ไม่ทรงอิ่มด้วยวิธีบูชาที่เหลือ จึงทรงบูชาด้วยแว่นแคว้นพร้อมทั้งทรัพย์และโภคะ


282.

๒๘๒.


ආමන්තයිත්වා ගුහසීවරාජං සම්මානිතං අත්තසමං කරිත්වා;

දානාදිකං පුඤ්ඤමනෙකරූපං සද්ධාධනො සඤ්චිණිරාජසෙට්ඨො.

พระราชาผู้ประเสริฐผู้มีศรัทธาเป็นทรัพย์ ทรงเชื้อเชิญพระราชาคูหสีวะมา ทรงกระทำการยกย่องให้เสมอด้วยพระองค์เอง แล้วทรงสั่งสมบุญมีทานเป็นต้นหลายประการ


283.

๒๘๓.


තතො සො භුපාලො කුමතිජනසංසග්ගමනයං,නිරාකත්වා මග්ගෙ සුගතවචනුජ්ජොතසුගමෙ;

පධාවන්තො සම්මා සපරහිතසම්පත්තිචතුරො,පසත්ථං ලොකත්ථං අචරි චරිතාවජ්ජිතජනො.

จากนั้น พระราชาพระองค์นั้นทรงขจัดทางแห่งการคบหาสมาคมกับคนที่มีความคิดชั่ว ทรงดำเนินไปโดยชอบในหนทางที่ไปได้ง่ายเพราะความสว่างแห่งพระดำรัสของพระสุคต ทรงเป็นผู้ฉลาดในการบำเพ็ญประโยชน์ตนและประโยชน์ผู้อื่นให้ถึงพร้อม ทรงประพฤติประโยชน์แก่โลกอันเป็นที่สรรเสริญ ทรงเป็นผู้มีจริยาวัตรอันชนทั้งหลายหาโทษมิได้


තතියො පරිච්ඡෙදො.

ปริจเฉทที่ ๓


284.

๒๘๔.


චරති ධරණි පාලෙ රාජධම්මෙසු තස්මිං,සමරචතුරසෙනො ඛීරධාරො නරින්දො;

නිජභුජබලලීලා’රාතිදප්පප්පමාථී,විභවජනිතමානො යුද්ධසජ්ජො’භිගඤ්ඡි.

เมื่อพระราชาผู้รักษาแผ่นดินพระองค์นั้นทรงประพฤติอยู่ในราชธรรมทั้งหลาย พระราชาขีรธารผู้มีกองทัพสี่เหล่าอันเชี่ยวชาญในการรบ ผู้ทรงย่ำยีความเย่อหยิ่งของศัตรูด้วยลีลาแห่งกำลังพระพาหาของพระองค์ ทรงมีความถือตัวที่เกิดจากสมบัติ ทรงเตรียมพร้อมรบได้เสด็จมาถึงแล้ว


285.

๒๘๕.


කරිවරමථ දිස්වා සො ගුහාද්වාරයාතං,පටිභයරහිතත්තො සීහරාජා’ව රාජා;

නිජනගරසමීපායාතමෙතං නරින්දං,අමිතබලමමහොඝෙනොත්ථරන්තා’භියායි.

ลำดับนั้น พระราชาผู้มีพระทัยปราศจากความกลัวดุจพญาราชสีห์ ทรงเห็นช้างตัวประเสริฐนั้นผู้มาถึงประตูถ้ำ ทรงยกกองทัพอันมีกำลังมหาศาลดุจห้วงน้ำใหญ่ ออกไปต่อสู้กับพระราชาองค์นั้นผู้มาถึงใกล้พระนครของพระองค์


286.

๒๘๖.


උදිතබහළධූලීපාළිරුද්ධන්තළික්ඛො,සමදවිවිධයොධාරාවසංරම්භභීමෙ;

නිසිතසරසතාලීවස්සධාරාකරාළෙ,අජිනි මහති යුද්ධෙ පණ්ඩුකො ඛීරධාරං.

ในสงครามอันยิ่งใหญ่ที่ท้องฟ้าถูกปิดกั้นด้วยแถวฝุ่นอันหนาทึบที่ฟุ้งขึ้น ที่น่าสะพรึงกลัวด้วยความโกรธเกรี้ยวของเหล่านักรบผู้เมามันในการรบต่างๆ ที่น่ากลัวด้วยสายฝนคือลูกศรอันคมกริบนับร้อย พระราชาปัณฑุกะทรงชนะพระราชาขีรธาร


287.

๒๘๗.


අථ නරපතිසෙට්ඨො සඞ්ගහෙත්වාන රට්ඨං,නිජ තනුජ වරස්මිං රජ්ජභාරං නිධාය;

සුගත දසන ධාතුං සම්පටිච්ඡාපයිත්වා,පහිණි ච ගුහසීවං සක්කරිත්වා සරට්ඨං.

ลำดับนั้น พระราชาผู้ประเสริฐทรงสงเคราะห์แว่นแคว้นแล้ว ทรงมอบภาระแห่งราชสมบัติไว้แก่พระโอรสผู้ประเสริฐของพระองค์ ทรงมอบพระทันตธาตุของพระสุคตให้แล้วทรงส่งพระราชาคูหสีวะผู้ได้รับการสักการะแล้วกลับไปยังแว่นแคว้นของพระองค์


288.

๒๘๘.


සුවිරමවනීපාලො සඤ්ඤමං අජ්ඣුපෙතො,විවිධ විභව දානායාචකෙ තප්පයිත්වා;

තිදසපුර සමාජං දෙහභෙදා පයාතො,කුසල ඵලමනප්පං පත්ථිතං පච්චලත්ථ.

พระราชาผู้มีความเพียรยิ่งทรงเข้าถึงความสำรวม ทรงยังผู้ขอทั้งหลายให้อิ่มหนำด้วยทานคือโภคทรัพย์ต่างๆ เมื่อกายแตกดับแล้วได้เสด็จไปสู่สมาคมแห่งชาวไตรทศ ทรงได้รับผลแห่งกุศลอันไม่น้อยตามที่ทรงปรารถนาไว้


289.

๒๘๙.


නරපති ගුහසීවො තං මුනින්දස්ස ධාතුං,සකපුරමුපනෙත්වා සාධු සම්මානයන්තො;

සුගති ගමන මග්ගෙ පාණිනො යොජයන්තො,සුචරිත මභිරූපං සඤ්චිණන්තො විහාසි.

พระราชาคูหสีวะทรงนำพระธาตุของพระมุนินทร์นั้นเข้าสู่พระนครของพระองค์ ทรงสักการะบูชาเป็นอย่างดี ทรงชักนำสัตว์ทั้งหลายให้ดำเนินไปในหนทางสู่สุคติ ทรงสั่งสมสุจริตอันงดงามอยู่


290.

๒๙๐.


අගණිතමහිමස්සුජ්ජෙ නිරඤ්ඤො තනූජො,පුරිම වයසි යෙවාරද්ධසද්ධාභියොගො;

දසබල තනුධාතුං පූජිතුං තස්ස රඤ්ඤො,පුරවර මුපායාතො දන්තනාමො කුමාරො.

เจ้าชายพระนามว่าทันตะ พระโอรสของพระราชาแห่งเมืองอุชเชนีผู้มีอานุภาพอันประมาณมิได้ ผู้ทรงเริ่มบำเพ็ญศรัทธาตั้งแต่ยังทรงพระเยาว์ ได้เสด็จมายังพระนครอันประเสริฐของพระราชาพระองค์นั้น เพื่อบูชาพระสรีรธาตุของพระทศพล


291.

๒๙๑.


ගුණජනිත පසාදං තං කලිඞ්ගාධිනාථං,නිඛිල ගුණ නිවාසො සො කුමාරො කරිත්වා;

විවිධ මහවිධානං සාධුසම්පාදයන්තො,අවසි සුගතධාතුං අන්වහං වන්දමානො.

เจ้าชายพระองค์นั้นผู้เป็นที่พำนักแห่งคุณทั้งปวง ทรงยังพระราชาผู้เป็นใหญ่แห่งกะลิงคะให้เกิดความเลื่อมใสด้วยคุณธรรม ทรงบำเพ็ญพิธีบูชาอันยิ่งใหญ่ต่างๆ ให้สำเร็จด้วยดี ทรงประทับอยู่โดยทรงไหว้พระธาตุของพระสุคตทุกวัน


292.

๒๙๒.


අභවි ච ගුහසීවස්සාවනීසස්ස ධිතා,විකච කුවලයක්ඛී හංසකන්තාභියාතා;

වදන ජිත සරොජා හාරිධම්මිල්ලභාරා,කුචභරනමිතඞ්ගි හෙම මාලාභිධානා.

และพระธิดาของพระราชาคูหสีวะผู้ทรงพระนามว่าเหมมาลา ผู้มีดวงตาดุจดอกบัวขาบที่บานสะพรั่ง มีท่วงท่าเยื้องกรายอันน่ารักดุจหงส์ มีพระพักตร์ชนะดอกบัว มีมวยผมอันงดงาม มีพระวรกายโน้มลงด้วยภาระแห่งพระถัน


293.

๒๙๓.


අඛිලගුණනිධානං බන්ධුභාවානුරූපං,සුවිමලකුලජාතං තං කුමාරං විදිත්වා;

නරපති ගුහසීවො අත්තනො ධීතරං තං,අදදි සබහුමානං රාජපුත්තස්ස තස්ස.

พระราชาคูหสีวะทรงทราบว่าเจ้าชายพระองค์นั้นเป็นขุมทรัพย์แห่งคุณทั้งปวง ผู้เหมาะสมแก่ความเป็นญาติ และประสูติในตระกูลอันบริสุทธิ์ยิ่ง จึงทรงยกพระธิดาของพระองค์นั้นให้แก่พระราชบุตรพระองค์นั้นด้วยความเคารพยิ่ง


294.

๒๙๔.


මනුජපති කුමාරං ධාතුරක්ඛාධිකාරෙ,පචුරපරිජනං තං සබ්බථා යොජයිත්වා;

ගව මහිස සහස්සාදීහි සම්පීණයිත්වා,සක විභව සරික්ඛෙ ඉස්සරත්තෙ ඨපෙසි.

พระราชาทรงมอบหมายให้เจ้าชายนั้นพร้อมด้วยบริวารจำนวนมากในตำแหน่งผู้ดูแลรักษาพระธาตุโดยประการทั้งปวง ทรงบำรุงด้วยโคและกระบือนับพันเป็นต้น ทรงแต่งตั้งไว้ในความเป็นใหญ่ที่เสมอด้วยพระราชอำนาจของพระองค์เอง


295.

๒๙๕.


සමරභුවි විනට්ඨෙ ඛීරධාරෙ නරින්දෙ,මලයවනමුපෙතා භාගිනෙය්‍යා කුමාරා;

පබල මති මහන්තං සංහරිත්වා බලග්ගං,උපපුරමුපගඤ්ඡුං ධාතුයා ගණ්හනත්ථං.

เมื่อพระราชาขีรธารสิ้นพระชนม์ในสนามรบ เหล่าเจ้าชายผู้เป็นพระภาคิไนยซึ่งหนีไปยังป่ามลายู ได้รวบรวมกองทัพอันมีกำลังมากยิ่ง แล้วเสด็จมายังเมืองใกล้เคียงเพื่อจะยึดเอาพระธาตุ


296.

๒๙๖.


අථ නගරසමීපෙ තෙ නිවෙසං කරිත්වා,සවණකටුකමෙතං සාසනං පෙසයිංසු;

සුගතදසනධාතුං දෙහි වා ඛිප්පමම්හං,යසසිරිජනනිං වා කීළ සඞ්ගාමකෙළිං.

ลำดับนั้น พวกเขาตั้งค่ายอยู่ใกล้พระนครแล้ว ได้ส่งสารอันแสบแก้วหูนี้ไปว่า "จงมอบพระทันตธาตุของพระสุคตแก่พวกเราโดยเร็ว หรือไม่ก็จงเล่นการเล่นคือสงครามอันเป็นที่เกิดแห่งยศและสิริ"


297.

๒๙๗.


සපදි ධරණිපාලො සාසනං තං සුණිත්වා,අවදි රහසි වාචං රාජපුත්තස්ස තස්ස;

නහි සති මම දෙහෙ ධාතුමඤ්ඤස්ස දස්සං,අහමපි යදි ජෙතුං නෙව තෙ සක්කුණෙය්‍යං.

ทันทีที่พระราชาผู้รักษาแผ่นดินได้ทรงสดับข่าวนั้นแล้ว ได้ตรัสวาจาในที่ลับแก่พระราชกุมารนั้นว่า "ในขณะที่ร่างกายของเรายังมีอยู่ เราจะไม่มอบพระธาตุให้แก่ผู้อื่น แม้ว่าเราจะไม่สามารถเอาชนะพวกนั้นได้ก็ตาม"


298.

๒๙๘.


සුරනර නමිතං තං දන්තධාතුං ගහෙත්වා,ගහිත දිජවිලාසො සීහළං යාහි දීපං;

ඉති වචනමුදාරං මාතුලස්සාථ සුත්වා,තමවච ගුහසීවං දන්තනාමො කුමාරො.

"ท่านจงถือเอาพระทันตธาตุอันเทวดาและมนุษย์นอบน้อมนั้น แปลงเพศเป็นพราหมณ์ แล้วไปยังสีหฬทวีปเถิด" ครั้นพระกุมารนามว่าทันตะได้สดับพระดำรัสอันโอฬารของพระมาตุลานั้นแล้ว จึงกราบทูลพระเจ้าคุหสีวะนั้น


299.

๒๙๙.


තවච මමච කො වා සීහළෙ බන්ධුභූතො,ජිනවරණසරොජෙ භත්තියුත්තො ච කොවා;

ජලනීධිපරතීරෙ සීහළං ඛුද්දදෙසං,කථමහමතිනෙස්සං දන්තධාතුං ජිනස්ස.

"ใครเล่าจะเป็นญาติของท่านและของเราในเกาะสีหฬ และใครเล่าจะมีความภักดีในพระบาทบัวของพระชินวร เกาะสีหฬเป็นประเทศเล็กๆ อยู่ที่ฝั่งโน้นของมหาสมุทร ข้าพระองค์จะนำพระทันตธาตุของพระชินเจ้าข้ามไปได้อย่างไร"


300.

๓๐๐.


තමවදි ගුහසීවො භාගිනෙය්‍යං කුමාරං,දසබලතනුධාතු සණ්ඨිතා සීහළස්මිං;

භවභයහතිදක්ඛො වත්තතෙ සත්ථුධම්මො,ගණනපථමතීතා භික්ඛවො චාවසිංසු.

พระเจ้าคุหสีวะตรัสตอบพระกุมารผู้เป็นพระภาคิไนยนั้นว่า "พระบรมสารีริกธาตุของพระทศพลประดิษฐานอยู่ในเกาะสีหฬ พระสัทธรรมของพระศาสดาผู้ฉลาดในการกำจัดภัยในภพยังดำรงอยู่ และเหล่าภิกษุจำนวนนับไม่ถ้วนก็พำนักอยู่ที่นั่น"


301.

๓๐๑.


මම ච පියසහායො සො මහාසෙන රාජා,ජිනචරණසරොජද්වන්දසෙවාභියුත්තො;

සලිලමපි ච ඵුට්ඨං ධාතුයා පත්ථයන්තො,විවිධරතනජාතං පාභතං පෙසයිත්ථ.

"และพระเจ้ามหาเสนนั้นเป็นพระสหายที่รักของเรา ทรงขวนขวายในการบำเรอคู่แห่งพระบาทบัวของพระชินเจ้า ทรงปรารถนาแม้แต่น้ำที่สัมผัสพระธาตุ ได้ทรงส่งเครื่องบรรณาการอันประกอบด้วยรัตนะนานาชนิดมาให้"


302.

๓๐๒.


පභවති මනුජින්දො සබ්බදා බුද්ධිමා සො,සුගතදසනධාතුං පූජිතුං පූජනෙය්‍යං;

පරිචිතවිසයම්හා විප්පවුත්ථං භවන්තං,විවිධවිභවදානා සාධු සඞ්ගණ්හිතුඤ්ච.

"พระราชาผู้ทรงปัญญาพระองค์นั้นทรงสามารถเสมอที่จะบูชาพระทันตธาตุของพระสุคตอันควรบูชา และจะทรงสงเคราะห์ท่านผู้จากถิ่นที่คุ้นเคยมาด้วยการมอบสมบัติอันหลากหลายอย่างดี"


303.

๓๐๓.


නිජ දුහිතුපතිං තං ඉත්ථමාරාධයිත්වා,නරපති ගුහසීවො සඞ්ගහෙත්වාන සෙනං;

රණධරණිමුපෙතො සො කුමාරෙහි සද්ධිං,මරණපරවසත්තං අජ්ඣගා යුජ්ඣමානො.

ครั้นพระเจ้าคุหสีวะทรงอ้อนวอนพระสวามีของพระธิดาของพระองค์อย่างนี้แล้ว ทรงรวบรวมกองทัพ เสด็จไปยังสนามรบพร้อมกับพระกุมารทั้งหลาย และทรงถึงความเป็นผู้ตกอยู่ในอำนาจแห่งความตายในขณะที่กำลังรบอยู่


304.

๓๐๔.


අථ නරපති පුත්තො දන්තනාමො සුණිත්වා,සවණ කටුකමෙතං මාතුලස්සප්පවත්තිං;

ගහිත දිජවිලාසො දන්තධාතුං ගහෙත්වා,තුරිත තුරිත භූතො සො පුරම්හා පළායි.

ครั้งนั้น พระราชบุตรนามว่าทันตะได้สดับความเป็นไปของพระมาตุลาอันน่าสลดใจนี้แล้ว ทรงถือเพศเป็นพราหมณ์ ถือเอาพระทันตธาตุ แล้วทรงรีบเร่งหนีออกจากพระนครไป


305.

๓๐๕.


සරභස මුපගන්ත්වා දක්ඛිණං චාථ දෙසං,අවිචලිතසභාවො ඉද්ධියා දෙවතානං;

නදිමතිමහතිං සො උත්තරිත්වාන පුණ්ණං,නිදහි දසනධාතුං වාලුකාරාසිමජ්ඣෙ.

ครั้นรีบไปยังทิศใต้แล้ว พระองค์ผู้มีสภาวะไม่หวั่นไหว ด้วยฤทธิ์ของเหล่าเทวดา ทรงข้ามแม่น้ำที่ใหญ่ยิ่งและเต็มเปี่ยมนั้นแล้ว ทรงฝังพระทันตธาตุไว้ในระหว่างกองทราย


306.

๓๐๖.


පුන පුරමුපගන්ත්වා තං ගහීතඤ්ඤවෙසං,භරියමපි ගහෙත්වා ආගතො තත්ථ ඛිප්පං;

සුගතදසනධාතුං වාලුකාථුපකුච්ඡිං,ඨපිතමුපචරන්තො අච්ඡි ගුම්බන්තරස්මිං.

ทรงกลับไปยังพระนครนั้นอีกครั้งโดยถือเพศอื่น ทรงพาพระชายาเสด็จมาที่นั่นโดยเร็ว ทรงเฝ้าดูแลพระทันตธาตุของพระสุคตที่ประดิษฐานอยู่ในภายในกองทราย โดยประทับอยู่ในระหว่างพุ่มไม้


307.

๓๐๗.


සපදි නභසි ථෙරො ගච්ඡමානො පනෙකො,විවිධකිරණජාලං වාලුකාරාසිථූපා;

අවිරළිතමුදෙන්තං ධාතුයා තාය දිස්වා,පණමි සුගතධාතුං ඔතරිත්වාන තත්ථ.

ทันใดนั้น พระเถระรูปหนึ่งกำลังเหาะไปในอากาศ เห็นข่ายแห่งรัศมีต่างๆ พุ่งขึ้นจากสถูปกองทรายอย่างไม่ขาดสายด้วยอานุภาพแห่งพระธาตุนั้น จึงลงมาที่นั่นแล้วนอบน้อมพระธาตุของพระสุคต


308.

๓๐๘.


මුනිසුතමථ දිස්වා ජම්පතී තෙ පතීතා,නිජගමනවිධානං සබ්බමාරොචයිංසු;

දසබලතනුජො සො ධාතුරක්ඛා නියුත්තො,පරහිතනිරතත්තො තෙ උභො අජ්ඣභාසි.

ครั้งนั้น สามีภรรยาคู่นั้นเห็นพระโอรสของพระมุนีแล้ว มีความยินดี ได้กราบทูลเรื่องราวการเดินทางของตนทั้งหมด พระโอรสของพระทศพลนั้นผู้ขวนขวายในการรักษาพระธาตุ ผู้มีใจยินดีในประโยชน์ของผู้อื่น ได้ตรัสแก่คนทั้งสองนั้น


309.

๓๐๙.


දසබලතනුධාතුං සීහළං නෙථ තුම්හෙ,අගණිත තනුඛෙදා වීතසාරජ්ජමෙතං;

අපි ච ගමනමග්ගෙ ජාතමත්තෙ විඝාතෙ,සරථ මමමනෙකොපද්දවච්ඡෙදදක්ඛං.

"ท่านทั้งหลายจงนำพระบรมสารีริกธาตุของพระทศพลนี้ไปยังเกาะสีหฬ โดยไม่คำนึงถึงความเหน็ดเหนื่อยทางกายและปราศจากความครั่นคร้าม อนึ่ง เมื่อเกิดอุปสรรคขึ้นในระหว่างทาง จงระลึกถึงเราผู้ฉลาดในการกำจัดอุปัทวะนานาชนิด"


310.

๓๑๐.


ඉති සුගතනනූජො ජම්පතීනං කථෙත්වා,පුන’පි තදනුරූපං දෙසයිත්වාන ධම්මං;

පුථුතරමපනෙත්වා සොකසල්ලඤ්ච ගාළ්හං,සකවසතිමුපෙතො අන්තලික්ඛෙන ධීරො.

ครั้นพระโอรสของพระสุคตตรัสแก่สามีภรรยาอย่างนี้แล้ว ทรงแสดงธรรมที่สมควรแก่เรื่องนั้นอีก ทรงบรรเทาลูกศรคือความโศกอันแรงกล้าให้เบาบางลงมาก แล้วพระปราชญ์นั้นได้เสด็จไปยังที่พำนักของตนทางอากาศ


311.

๓๑๑.


භුජගභවනවාසී නින්නගායාථ තස්සා,භුජගපති මහිද්ධි පණ්ඩුහාරාභිධානො;

සකපුරපවරම්හා නික්ඛමිත්වා චරන්තො,සමුපගමි තදා තං ඨානමිච්ඡාවසෙන.

พญานาคผู้มีฤทธิ์มากนามว่าปัณฑุหาระ ผู้พำนักอยู่ในนาคพิภพแห่งแม่น้ำนั้น ออกจากพระนครอันประเสริฐของตนแล้วเที่ยวไป ได้มาถึงที่นั้นตามความปรารถนาในเวลานั้น


312.

๓๑๒.


විමලපුලිනථූපා සො සමුග්ගච්ඡමානං,සසිරුචිරමරීචිජ්ජාලමාලොකයිත්වා;

ඨිතමථ මුනිධාතුං වාලුකාරසිගබ්භෙ,කිමිදමිති සකඞ්ඛං පෙක්ඛමානො අවෙදි.

เขาเห็นข่ายแห่งรัศมีอันรุ่งเรืองพุ่งขึ้นจากสถูปทรายอันบริสุทธิ์ เห็นพระธาตุของพระมุนีประดิษฐานอยู่ในภายในกองทราย เมื่อมองดูด้วยความสงสัยว่า "นี่คืออะไร" ก็ได้รู้ความจริง


313.

๓๑๓.


සපදි සබහුමානො සො අසන්දිස්සමානො,රතනමයකරණ්ඩං ධාතුයුත්තං ගිලිත්වා;

විතතපුථුලදෙහො භොගමාලාහි තුඞ්ගං,කණකසිඛරිරාජං වෙඨයිත්වා සයිත්ථ.

ทันใดนั้น เขาผู้มีความเคารพอย่างยิ่ง ได้หายตัวไป กลืนผอบรัตนะที่บรรจุพระธาตุไว้ แผ่ร่างกายให้กว้างใหญ่และสูงด้วยขนด ขดตัวพันรอบภูเขาทองอันเป็นราชาแห่งขุนเขาแล้วนอนลง


314.

๓๑๔.


සලිලනිධිසමීපං ජම්පතී ගන්තුකාමා,පුලිනතලගතං තං දන්තධාතුං අදිස්වා;

නයනසලිලධාරං සොකජාතං කිරන්තා,සුගතසුතවරං තං තඞ්ඛණෙ’නුස්සරිංසු.

สามีภรรยาปรารถนาจะไปยังริมมหาสมุทร เมื่อไม่เห็นพระทันตธาตุนั้นที่ประดิษฐานบนพื้นทราย จึงหลั่งสายน้ำตาที่เกิดจากความโศก และได้ระลึกถึงพระโอรสของพระสุคตผู้ประเสริฐนั้นในขณะนั้น


315.

๓๑๕.


අථ සුගතසුතො සො චින්තිතං සංවිදිත්වා,අගමි සවිධමෙසං සොකදිනානනානං;

අසුණි ච ජිනධාතුං වාලුකාරාසිමජ්ඣෙ,නීහිතමපි අදිට්ඨං පූජිතං ජම්පතීහි.

ครั้งนั้น พระโอรสของพระสุคตนั้นทรงทราบความคิดของคนทั้งสองแล้ว ได้เสด็จมายังสำนักของคนทั้งสองผู้มีใบหน้าหม่นหมองด้วยความโศก และได้ทรงสดับว่าพระธาตุของพระชินเจ้าที่สามีภรรยาฝังไว้ในระหว่างกองทรายและบูชาอยู่นั้นไม่ปรากฏให้เห็น


316.

๓๑๖.


සයිතමථ යතීසො දිබ්බචක්ඛුප්පභාවා,රතනගිරිනිකුඤ්ජෙ නාගරාජං අපස්සි;

විහගපතිසරීරං මාපයි තම්මුහුත්තෙ,විතතපුථුලපක්ඛෙන’න්තළික්ඛං ථකෙන්තං.

ครั้งนั้น พระผู้เป็นใหญ่แห่งยติเห็นพญานาคผู้นอนอยู่ในซอกเขาแห่งภูเขารัตนะด้วยอานุภาพแห่งทิพยจักษุ ทรงเนรมิตกายเป็นพญาครุฑในขณะนั้น ผู้ปิดบังท้องฟ้าด้วยปีกที่แผ่กว้างใหญ่


317.

๓๑๗.


ජලධිමතිගභීරං තං ද්විධා සො කරිත්වා,පබලපවනවෙගෙන’ත්තනො පක්ඛජෙන;

සරභස මහිධාවං භීමසංරම්භයොගා,අභිගමි භුජගින්දං මෙරුපාදෙ නිපන්නං.

ทรงแยกมหาสมุทรอันลึกซึ้งนั้นออกเป็นสองส่วนด้วยกำลังลมอันแรงกล้าที่เกิดจากปีกของพระองค์ ทรงรีบพุ่งเข้าไปด้วยความโกรธเกรี้ยวอันน่ากลัว เข้าหาพญานาคผู้พำนักอยู่ที่เชิงเขาพระสุเมรุ


318.

๓๑๘.


ජහිතභුජගවෙසො තඞ්ඛණෙ සො ඵණින්දො,පටිභයචකිතත්තො සංඛිපිත්වාන භොගෙ;

සරභස මුපගන්ත්වා තස්ස පාදෙ නමිත්වා,විනයමධුරමිත්ථං තං මුනීසං අවොච.

ในขณะนั้น พญานาคได้ละเพศนาค มีใจหวาดกลัวภัย ได้หดขนดลง รีบเข้าไปนอบน้อมพระบาทของพระเถระนั้น และได้กราบทูลพระผู้เป็นใหญ่แห่งมุนีนั้นด้วยวาจาอันอ่อนหวานและนอบน้อมอย่างนี้


319.

๓๑๙.


සකලජනහිතත්ථං එව ජායන්ති බුද්ධා,භවති ජනහිතත්ථං ධාතුමත්තස්ස පූජා;

අහමපි ජිනධාතුං පූජයිත්වා මහග්ඝං,කුසලඵලමනප්පං සඤ්චිණිස්සං’ති ගණ්හිං.

"พระพุทธเจ้าทั้งหลายย่อมอุบัติขึ้นเพื่อประโยชน์แก่สรรพสัตว์ทั้งปวงแท้จริง การบูชาพระธาตุย่อมเป็นไปเพื่อประโยชน์แก่ปวงชน แม้ข้าพระองค์ก็ได้ถือเอาพระธาตุของพระชินเจ้าอันมีค่ามากมาบูชา ด้วยหวังว่าจะสั่งสมผลบุญอันมิใช่น้อย"


320.

๓๒๐.


අථ මනුජගණානං සච්චබොධාරහානං,වසතිභවනමෙසා නීය්‍යතෙ සීහළං තං;

මුනිවරතනුධාතුං තෙන දෙහීති වුත්තො,භුජගපති කරණ්ඩං ධාතුගබ්භං අදජ්ජි.

"อนึ่ง พระธาตุนี้จะถูกนำไปยังเกาะสีหฬอันเป็นที่พำนักของหมู่มนุษย์ผู้ควรแก่การตรัสรู้สัจธรรม เพราะเหตุนั้น ท่านจงมอบพระบรมสารีริกธาตุของพระมุนีผู้ประเสริฐมาเถิด" เมื่อพระเถระกล่าวอย่างนี้ พญานาคจึงได้มอบผอบที่บรรจุพระธาตุให้


321.

๓๒๑.


විහගපතිතනුං තං සංහරිත්වාන ථෙරො,ජලචරසතභීමා අණ්ණවා උප්පතිත්වා;

සකලපථවිචක්කෙ රජ්ජලක්ඛිං’ව ධාතුං,නරපතිතනුජානං ජම්පතීනං අදාසි.

ครั้นพระเถระเก็บกายพญาครุฑนั้นแล้ว เหาะขึ้นจากมหาสมุทรอันน่ากลัวด้วยสัตว์น้ำนับร้อย ได้ประทานพระธาตุอันเป็นดุจสิริแห่งราชสมบัติในวงล้อมแห่งแผ่นดินทั้งปวง แก่สามีภรรยาผู้เป็นโอรสธิดาของพระราชา


322.

๓๒๒.


ඉති කතබහුකාරෙ සංයමින්දෙ පයාතෙ,සුගතදසනධාතුං මුද්ධනා උබ්බහන්තා;

මහති විපිනදෙවාදීහි මග්ගෙ පයුත්තෙ,විවිධමහවිධානෙ තෙ තතො නික්ඛමිංසු.

เมื่อพระผู้เป็นใหญ่แห่งผู้สำรวมผู้ได้กระทำอุปการะมากอย่างนี้จากไปแล้ว คนทั้งสองอัญเชิญพระทันตธาตุของพระสุคตไว้บนเศียร และได้ออกจากที่นั้นไป ในขณะที่เหล่าเทวดาป่าเป็นต้นจัดแจงการบูชาอันยิ่งใหญ่ต่างๆ ในระหว่างทาง


323.

๓๒๓.


මුදුසුරභීසමීරො කණ්ටකාදිව්‍යපෙතො,විමලපුලිනහාරී ආසී සබ්බත්ථ මග්ගො;

අයනමුපගතෙ තෙ දන්තධාතුප්පභාවා,නිගමනගරවාසී සාධු සම්මානයිංසු.

ลมพัดอ่อนโยนและหอมหวน หนทางปราศจากหนามและสิ่งกีดขวางอื่น ๆ เกลื่อนกล่นด้วยทรายอันบริสุทธิ์ในทุกแห่ง เมื่อคนทั้งสองเดินทางมาถึง ด้วยอานุภาพแห่งพระทันตธาตุ ชาวนิคมและชาวเมืองต่างก็ได้ต้อนรับเป็นอย่างดี


324.

๓๒๔.


කුසුමසුරභිචුණ්ණාකිණ්ණහත්ථාහි නිච්චා,සකුතුකමනුයාතා කානනෙ දෙවතාහී;

අචලගහණදුග්ගං ඛෙපයිත්වාන මග්ගං,අගමුමතුරිතා තෙ පට්ටනං තාමලිත්තිං.

เหล่าเทวดาในป่ามีมืออันเกลื่อนกล่นด้วยผงดอกไม้หอมอยู่เป็นนิจ ได้ติดตามไปด้วยความยินดี ครั้นคนทั้งสองผ่านพ้นหนทางที่ยากลำบากในป่าทึบและภูเขาไปแล้ว ก็ได้เดินทางไปยังเมืองท่าตามลิปติโดยไม่รีบร้อน


325.

๓๒๕.


අචලපදරබද්ධං සුට්ඨිතොදාරකූපං,උදිතපුථුලකාරං දක්ඛනීයාමකඤ්ච;

සයමභිමතලඞ්කාගාමිනිං නාවමෙතෙ,සපදි සමුපරූළ්හං අද්දසුං වාණිජෙහි.

คนทั้งสองได้เห็นเรือลำหนึ่งซึ่งมีแผ่นกระดานตรึงไว้อย่างมั่นคง มีเสากระโดงใหญ่อันตั้งอยู่ดี มีรูปทรงสูงใหญ่และกว้างขวาง มีนายเรือผู้ควรชมเชย กำลังจะไปยังเกาะลังกาตามที่ตนปรารถนา ซึ่งพวกพ่อค้าได้ขึ้นสู่เรือนั้นแล้วในทันที


326.

๓๒๖.


අථ දිජපවරා තෙ සීහළං ගන්තුමිච්ඡං,සරභස මුපගන්ත්වා නාවිකස්සාවදිංසු;

සුතිසුඛවචසා සො සාධුවුත්තෙන චෙසං,පමුදිතහදයො තෙ නාවමාරොපයිත්ථ.

ลำดับนั้น พราหมณ์ผู้ประเสริฐทั้งสองนั้นปรารถนาจะไปยังเกาะสีหฬ จึงรีบเข้าไปหานายเรือแล้วบอกความประสงค์ นายเรือนั้นมีใจยินดี ได้กล่าววาจาอันไพเราะน่าฟังว่า 'ดีแล้ว' แล้วให้คนทั้งสองขึ้นสู่เรือ


327.

๓๒๗.


ජලනිධිමභිරූළ්හෙස්වෙසු ආදාය ධාතුං,සමභවුමුපසන්නා ලොලකල්ලොලමාලා;

සමසුරභිමනුඤ්ඤො උත්තරො වායි වාතො,විමලරුචිරසොභා සබ්බථා’සුං දිසා’පි.

เมื่อคนเหล่านั้นอัญเชิญพระธาตุขึ้นสู่มหาสมุทร หมู่คลื่นที่หวั่นไหวก็สงบลง ลมเหนืออันหอมหวนและน่ารื่นรมย์พัดมาสม่ำเสมอ แม้ทิศทั้งปวงก็มีความรุ่งเรืองงดงามและบริสุทธิ์ในทุกแห่ง


328.

๓๒๘.


නභසි අසිතසොභෙ වෙනතෙය්‍යො’ව නාවා,පබලපවනවෙගා සත්තතං ධාවමානා;

නයනවිසයභාවාතීතතීරාචලාදිං,පවිසි ජලධිමජ්ඣං ඵෙණපුප්ඵාභිකිණ්ණං.

เรือนั้นแล่นไปอย่างต่อเนื่องด้วยกำลังลมอันแรงกล้า ดุจพญาครุฑบนท้องฟ้าอันงดงามด้วยสีเข้ม ผ่านพ้นชายฝั่งและภูเขาเป็นต้นจนลับสายตา เข้าสู่ท่ามกลางมหาสมุทรอันเกลื่อนกล่นไปด้วยฟองน้ำดุจดอกไม้


329.

๓๒๙.


අථ අභවි සමුද්දො භීමසංවට්ටවාතා,භීහතසිඛරිකූටාකාරවීචිප්පබන්ධො;

සවනභිදුරඝොරාරාවරුන්ධන්තලික්ඛො,භයචකිතමනුස්සක්කන්දිතො සබ්බරත්තිං.

ลำดับนั้น มหาสมุทรได้เกิดลมพายุหมุนอันน่าสะพรึงกลัว มีระลอกคลื่นติดต่อกันดุจยอดเขาอันน่ากลัว มีเสียงคำรามกึกก้องแสบแก้วหูแผ่ไปทั่วท้องฟ้า มีเสียงร้องไห้ของเหล่ามนุษย์ผู้ตื่นตระหนกด้วยความกลัวตลอดทั้งคืน


330.

๓๓๐.


උදයසිඛරිසීසං නූතනාදිච්චබිම්බෙ,උපගතවති තස්සා රත්තියා අච්චයම්හි;

සලිලනිධිජලං තං සන්තකල්ලොලමාලං,අසිතමණිවිචිත්තං කොට්ටිමං’වාවභාසි.

เมื่อดวงอาทิตย์ดวงใหม่ขึ้นสู่ยอดเขาอุทัย ในเวลาที่ราตรีนั้นล่วงไป น้ำในมหาสมุทรนั้นมีระลอกคลื่นสงบลง ปรากฏดุจพื้นวิจิตรด้วยแก้วมณีสีดำ


331.

๓๓๑.


අථ විතතඵණාලී භිංසනා කෙචි නාගා,සුරභිකුසුමහත්ථා කෙචි දිබ්බත්තභාවා;

රුචිරමණිපදීපෙ කෙචි සන්ධාරයන්තා,නිජසිරසි කරොන්තා කෙචි කණ්ඩුප්පලානී.

ลำดับนั้น พญานาคบางพวกแผ่พังพานอันน่าสะพรึงกลัว บางพวกมีดอกไม้หอมในมือ บางพวกมีกายทิพย์ บางพวกถือประทีปแก้วมณีอันรุ่งเรือง บางพวกทูนดอกอุบลไว้บนศีรษะของตน


332.

๓๓๒.


ඵුටකුමුදකලාපෙ ජත්තුනෙකෙ වහන්තා,කණකකලසමාලා උක්ඛිපත්තා ච කෙචි;

පවනචලිතකෙතුග්ගාහකා කෙචි එකෙ,රුචිර කණක චුණ්ණාපුණ්ණචඞ්ගොටහත්ථා.

บางพวกแบกกำดอกโกมุทที่บานสะพรั่งไว้บนบ่า บางพวกยกแถวหม้อทองคำขึ้น บางพวกถือธงที่กวัดแกว่งตามแรงลม บางพวกมีมือถือผอบอันเต็มไปด้วยผงทองคำอันงดงาม


333.

๓๓๓.


සලළිතරමණියං කෙචි නච්චං කරොන්තා,සලයමධුරගීතං ගායමානා’ව කෙචි;

පචුරතුරියභණ්ඩෙ ආහනන්තා’ව එකෙ,මුනිවරතනුධාතුං පූජිතුං උට්ඨහිංසු.

บางพวกทำการร่ายรำอันอ่อนช้อยน่ารื่นรมย์ บางพวกขับร้องเพลงอันไพเราะตามจังหวะ บางพวกประโคมเครื่องดนตรีจำนวนมาก พากันลุกขึ้นเพื่อบูชาพระสรีรธาตุของพระมุนีผู้ประเสริฐ


334.

๓๓๔.


රුචිරකචකලාපා රාජකඤ්ඤාය තස්සා,මුනිවරදසනං තං නිග්ගතෙවින්දුලෙඛා;

උජුරජතසලාකා සන්නිභෙ මුඤ්චි රංසී.

พระทนต์ของพระมุนีผู้ประเสริฐนั้น เปล่งรัศมีออกมาจากมวยพระเกศาอันงดงามของพระราชธิดานั้น ดุจพระจันทร์เสี้ยวที่ปรากฏขึ้น และดุจแท่งเงินที่เหยียดตรง


335.

๓๓๕.


අතුලිතමනුභාවං ධාතුයා පෙක්ඛතං තං,පමුදිතහදයානං තඞ්ඛණෙ පන්නගානං;

පටිරවහරිතානං සාධුවාදාදිකානං,ගගනමපරියන්තං’වාසි විත්ථාරිතානං.

เมื่อเหล่าพญานาคเห็นอานุภาพอันหาที่เปรียบมิได้ของพระธาตุนั้น ต่างก็มีใจยินดีในขณะนั้นเอง เสียงสาธุการเป็นต้นที่ดังกึกก้องกังวานได้แผ่ไปทั่วท้องฟ้าอันหาขอบเขตมิได้


336.

๓๓๖.


පවිසි සුගත දාඨාධාතු සා මොළිගබ්භං,පුන ගගනතලම්හා ඔතරිත්වාන තස්සා;

ඵණධරනිවහා තෙ තං තරිං වාරයිත්වා,මහමකරුමුදාරං සත්තරත්තින්දිවංහි.

พระเขี้ยวแก้วของพระสุคตนั้นลงมาจากท้องฟ้าแล้วเสด็จเข้าสู่ภายในมวยพระเกศาของพระราชธิดานั้นอีกครั้ง หมู่พญานาคได้กักเรือลำนั้นไว้แล้วทำการบูชาอย่างยิ่งใหญ่ตลอดเจ็ดวันเจ็ดคืน


337.

๓๓๗.


අචලමිව විමානං අන්තලික්ඛම්හි නාවං,ගතිවිරහිතමම්හොරාසිමජ්ඣම්හි දිස්වා;

භයවිලුලිතචිත්තා ජම්පතී තෙ සමග්ගා,දසබලතනුජං තං ඉද්ධිමන්තං සරිංසු.

เมื่อสามีภรรยาคู่นั้นเห็นเรือหยุดนิ่งไม่เคลื่อนไหวอยู่กลางมหาสมุทร ดุจวิมานที่หยุดนิ่งในอากาศ ก็มีจิตใจหวั่นไหวด้วยความกลัว จึงพากันระลึกถึงพระเถระผู้เป็นโอรสของพระทศพลผู้มีฤทธิ์มากรูปนั้น


338.

๓๓๘.


සපදි මුනිසුතො සො චිත්තමෙසං විදිත්වා,නභසි ජලධරාලී මද්දමානො’භිගන්ත්වා;

විහගපතිසරීරං මාපයිත්වා මහන්තං,භයචකිතභුජඞ්ගෙ තෙ පළාපෙසි ඛිප්පං.

ทันใดนั้น พระเถระผู้เป็นโอรสของพระมุนีทราบวาระจิตของคนเหล่านั้น จึงเหาะมาทางอากาศเหยียบย่ำหมู่เมฆ เนรมิตกายเป็นพญาครุฑตนใหญ่ ขับไล่เหล่าพญานาคที่ตื่นตระหนกด้วยความกลัวให้หนีไปโดยเร็ว


339.

๓๓๙.


ඉත්ථං බුද්ධිසුතෙ භුජඞ්ගජනිතං භීතිං සමෙත්වා ගතෙ,සා නාවා පවනා පකම්පිතධජා තුඞ්ගං තරඞ්ගාවලිං;

භීන්දන්තී ගතිවෙගසා පුථුතරං මෙඝාවලීසන්නිභං,ලඞ්කාපට්ටනමොතරිත්ථ සහසා ථෙරස්ස තස්සිද්ධියා.

เมื่อพระโอรสของพระพุทธเจ้าทรงระงับความกลัวอันเกิดจากพญานาคแล้ว เรือลำนั้นซึ่งมีธงสะบัดไสวด้วยแรงลม ก็แล่นฝ่าระลอกคลื่นอันสูงใหญ่และกว้างขวางดุจหมู่เมฆไปด้วยกำลังเร็ว และได้เข้าเทียบท่าที่เมืองลังกาโดยพลันด้วยฤทธิ์ของพระเถระนั้น


චතුත්ථො පරිච්ඡෙදො.

ปริจเฉทที่ ๔


340.

๓๔๐.


සංවච්ඡරම්හි නවමම්හි මහාදිසෙන,පුත්තස්ස කිත්තිසිරිමෙඝනරාධිපස්ස;

තෙ ජම්පතී තමථ පට්ටනමොතරිත්වා,දෙවාලයෙ පටිවසිංසු මනොභිරාමෙ.

ในปีที่ ๙ แห่งรัชสมัยของพระเจ้ากิตติสิริเมฆะ ผู้เป็นพระราชโอรสของพระเจ้ามหาเสนะ สามีภรรยาคู่นั้นลงจากเรือที่ท่าเรือนั้นแล้ว พักอาศัยอยู่ในเทวสถานอันน่ารื่นรมย์


341.

๓๔๑.


දිස්වාන තෙ ද්විජවරො පථිකෙ නිසායං,සන්තප්පයිත්ථ මධුරාසනපානකෙහි;

රත්තික්ඛයෙ ච අනුරාධපුරස්ස මග්ගං,ඡායාපතීනමථ සො අභිවෙදයිත්ථ.

พราหมณ์ผู้ประเสริฐเห็นนักเดินทางเหล่านั้นในเวลากลางคืน จึงให้อิ่มหนำด้วยอาหารและเครื่องดื่มอันโอชะ ครั้นสิ้นราตรี เขาก็บอกทางไปสู่เมืองอนุราธปุระแก่สามีภรรยาคู่นั้น


342.

๓๔๒.


ආදාය තෙ දසනධාතුවරං ජිනස්ස,සම්මානිතා ද්විජවරෙන’ථ පට්ටනම්හා;

නික්ඛම්ම දූරතරමග්ගමතික්කමිත්වා,පද්වාරගාමමනුරාධපුරස්ස’ගඤ්ඡුං.

สามีภรรยาคู่นั้นอัญเชิญพระเขี้ยวแก้วอันประเสริฐของพระชินเจ้า ได้รับการต้อนรับจากพราหมณ์ผู้ประเสริฐแล้วออกจากท่าเรือ เดินทางผ่านหนทางอันไกลแสนไกล จนถึงหมู่บ้านใกล้ประตูเมืองอนุราธปุระ


343.

๓๔๓.


යං ධම්මිකං නරවරං අභිතක්කයිත්වා,ජායාපතී විසයමෙතමුපාගමිංසු;

තං ව්‍යාධිනා සමුදිතෙන මහාදිසෙන,ලඞ්කිස්සරංසුචිරකාලකතං සුණිංසු.

สามีภรรยาคู่นั้นเดินทางมายังดินแดนนี้ด้วยระลึกถึงพระราชาผู้ทรงธรรมอันประเสริฐพระองค์ใด ก็ได้ทราบข่าวว่าพระเจ้ามหาเสนะผู้เป็นใหญ่ในลังกาพระองค์นั้น ได้สวรรคตไปนานแล้วด้วยพระโรคที่เกิดขึ้น


344.

๓๔๔.


සොකෙන තෙ සිඛරිනෙව සමුග්ගතෙන,අජ්ඣොත්ථටා බහුතරං විලපීංසු මුළ්හා;

කායිංසු තෙසමථ මුච්ඡිතමානසානං,සබ්බා දිසා ච විදිසා ච ඝනන්ධකාරා

คนทั้งสองนั้นถูกความโศกเศร้าที่พุ่งขึ้นดุจยอดเขาครอบงำ จึงคร่ำครวญอย่างหนักด้วยความหลงลืมสติ ลำดับนั้น เมื่อคนทั้งสองมีใจสลดหดหู่ ทิศหลักและทิศรองทั้งปวงก็ปรากฏเป็นประหนึ่งมืดมิดไปหมด


345.

๓๔๕.


සුත්වාන කිත්තිසිරිමෙඝනරාධිපස්ස,රජ්ජෙඨිතස්ස රතනත්තයමාමකත්තං;

වස්සෙන නිබ්බුතමහාදහනා’ව කච්ඡා,තෙ ජම්පතී සමභවුං හතසොකතාපා.

เมื่อได้ยินว่าพระเจ้ากิตติสิริเมฆะผู้ครองราชย์ทรงเป็นผู้เลื่อมใสยิ่งในพระรัตนตรัย สามีภรรยาคู่นั้นก็คลายจากความโศกเศร้าและความเร่าร้อน ดุจป่าที่ไฟไหม้ใหญ่ดับลงได้ด้วยสายฝน


346.

๓๔๖.


සුත්වාන මෙඝගිරිනාමමහාවිහාරෙ,භික්ඛුස්ස කස්සචි නරාධිපවල්ලභත්තං;

තස්ස’න්තිකං සමුපගම්ම කතාතිථෙය්‍යා,ධාතුප්පවත්තිමවදිංසු උභො සමෙච්ච.

เมื่อได้ยินว่าพระภิกษุรูปหนึ่งในมหาวิหารชื่อเมฆคีรีเป็นที่โปรดปรานของพระราชา ทั้งสองจึงพากันไปหาพระภิกษุรูปนั้น เมื่อได้รับการต้อนรับแล้ว จึงได้บอกเล่าเรื่องราวความเป็นมาของพระธาตุ


347.

๓๔๗.


සුත්වාන සො මුනිවරො දසනප්පවත්තිං,හට්ඨො යථාමතරසෙන’හිසිත්තගත්තො;

ගෙහෙ සකෙ සපදි පට්ටවිතානකෙහි,වඩ්ඪෙසි ධාතුමමලං සමලඞ්කතම්හි.

เมื่อพระเถระผู้ประเสริฐนั้นได้ฟังเรื่องราวของพระเขี้ยวแก้ว ก็มีใจยินดีดุจถูกประพรมสรีระด้วยน้ำอมฤต ทันใดนั้นท่านได้อัญเชิญพระธาตุอันบริสุทธิ์ไปประดิษฐานไว้ในที่พักของตนซึ่งประดับประดาด้วยเพดานผ้าไหม


348.

๓๔๘.


තෙසඤ්ච ජානිපතිකානමුභින්නමෙසො,කත්වාන සඞ්ගහමුළාරතරං යථිච්ඡං;

වුත්තන්තමෙතමභිවෙදයිතුං පසත්ථං,ලඞ්කාධිපස්ස සවිධං පහිණිත්ථ භික්ඛුං.

พระเถระนั้นได้ทำการสงเคราะห์แก่สามีภรรยาทั้งสองอย่างดียิ่งตามความปรารถนา แล้วได้ส่งภิกษุรูปหนึ่งไปเพื่อแจ้งเรื่องราวอันน่าสรรเสริญนี้แก่พระเจ้าผู้ครองเกาะลังกา


349.

๓๔๙.


රාජා වසන්තසමයෙ සහ කාමිනීහි,උය්‍යානකෙළිසුඛ මෙකදිනෙ’නුභොන්තො;

ආගච්ඡමානමථ තත්ථ සුදුරතො’ච,තං විප්පසන්නමුඛවණ්ණමපස්සි භික්ඛුං.

ในวันหนึ่ง พระราชาทรงเสวยความสุขในการเล่นในอุทยานพร้อมด้วยเหล่านางสนมในฤดูวสันต์ และได้ทอดพระเนตรเห็นพระภิกษุรูปนั้นผู้มีสีหน้าผ่องใสกำลังเดินมาจากที่ไกลในที่นั้น


350.

๓๕๐.


සො සංයමි සමුපගම්ම නරාධිපං තං,වුත්තන්තමෙතමභිවෙදයි තුට්ඨචිත්තො;

සුත්වාන තං පරමපීතිභරං වහන්තො,සම්පත්තචක්කරතනො’ව අහොසි රාජා.

พระภิกษุผู้สำรวมนั้นเข้าไปเฝ้าพระราชาพระองค์นั้นแล้ว ได้แจ้งเรื่องราวนี้ด้วยใจที่ยินดี เมื่อพระราชาทรงสดับเรื่องนั้นแล้ว ก็ทรงเปี่ยมด้วยปีติอย่างยิ่ง ราวกับว่าจักรแก้วมาถึงแล้ว


351.

๓๕๑.


ලඞ්කිස්සරො ද්විජවරා ජිනදන්තධාතු,මාදාය ජානිපතයො උභයෙ සමෙච්ච;

එස්සන්ති ලඞ්කමචිරෙන ඉතීරිතං තං,නෙමිත්තිකස්ස වචනඤ්ච තථං අමඤ්ඤි.

พระเจ้าผู้เป็นใหญ่แห่งลังกาทรงดำริว่าคำของโหรที่กล่าวว่า 'ข้าแต่พราหมณ์ผู้ประเสริฐ สามีภรรยาทั้งสองจะถือเอาพระทันตธาตุของพระชินเจ้ามาสู่ลังกาในไม่ช้า' นั้นเป็นความจริง


352.

๓๕๒.


රාජා තතො මහතියා පරිසාය සද්ධිං,තස්සානුරාධනගරස්ස පුරුත්තරාය;

ආසාය තං සපදි මෙඝගිරිං විහාරං,සද්ධො අගඤ්ඡි පදසා’ව පසන්නචිත්තො.

ลำดับนั้น พระราชาผู้มีศรัทธา มีพระทัยผ่องใส พร้อมด้วยบริวารหมู่ใหญ่ ได้เสด็จพระราชดำเนินด้วยพระบาทไปยังเมฆคีรีวิหารนั้น ซึ่งอยู่ทางทิศเหนือของเมืองอนุราธปุระนั้นโดยพลัน


353.

๓๕๓.


දිස්වා තතො සුගතධාතුමලබ්භනෙය්‍යං,ආනන්දජස්සුනිවහෙහි ච තාරහාරං;

සිඤ්චං විධාය පණිධිං බහුමානපුබ්බං,රොමඤ්චකඤ්චුකධරො ඉති චින්තයිත්ථ.

ลำดับนั้น เมื่อทรงเห็นพระธาตุของพระสุคตที่หาได้ยากยิ่ง ทรงรดสรงพระธาตุด้วยสายน้ำคือพระอัสสุชลที่เกิดจากความปีติอันเปรียบประดุจสร้อยมุกดา ทรงตั้งปณิธานประกอบด้วยความเคารพอย่างยิ่ง ทรงมีพระวรกายปรากฏด้วยขนลุกชูชัน และทรงดำริอย่างนี้ว่า


354.

๓๕๔.


සො’හං අනෙකරතනුජ්ජලමොළිධාරිං,පූජෙය්‍යමජ්ජ යදි දුච්චජමුත්තමඞ්ගං;

ලොකත්තයෙකසරණස්ස තථාගතස්ස,නො ධාතුයා මහමනුච්ඡවිකං කරෙය්‍යං.

หากในวันนี้ เราจะพึงบูชาพระธาตุของพระตถาคตผู้เป็นที่พึ่งหนึ่งเดียวของโลกทั้งสาม ด้วยศีรษะอันเป็นอวัยวะสูงสุดที่สละได้ยาก ซึ่งทรงมงกุฎอันรุ่งเรืองด้วยรัตนะมิใช่น้อย การกระทำนั้นก็ยังไม่คู่ควรกับการบูชาอันยิ่งใหญ่


355.

๓๕๕.


එතං පහූතරතනං සධනං සභොග්ගං,සම්පූජයං අපි ධරාවලයං අසෙසං;

පූජං කරොමි තදනුච්ඡවිකං අහං’ති,චින්තෙය්‍ය කොහි භුවනෙසු අමූළ්හතිත්තො.

ในโลกทั้งหลาย ใครเล่าที่มีจิตไม่หลงผิดจะพึงคิดว่า 'เราจะทำการบูชาให้คู่ควรแก่พระธาตุนั้น' แม้จะบูชาด้วยรัตนะ ทรัพย์ และสมบัติอันมากมาย หรือแม้ด้วยวงรอบแห่งแผ่นดินทั้งหมดก็ตาม


356.

๓๕๖.


ලඞ්කාධිපච්චමිදමප්පතරං මමාසි,බුද්ධො ගුණෙහි විවිධෙහි පමාණ සුඤ්ඤො;

සො’හං පරිත්තවිභවො තිභවෙකනාථං,තං තාදිසං දසබලං කථමච්චයිස්සං.

ความเป็นใหญ่ในลังกานี้เป็นสิ่งเล็กน้อยสำหรับเรา ส่วนพระพุทธเจ้าทรงว่างจากประมาณด้วยพระคุณต่าง ๆ เราผู้มีสมบัติอันน้อยนิด จะบูชาพระทศพลผู้เป็นที่พึ่งหนึ่งเดียวในสามภพเช่นนั้นได้อย่างไร


357.

๓๕๗.


ඉත්ථං පුනප්පුන තදෙව විචින්තයන්තො,ආපජ්ජි සො ධිතියුතො’පි විසඤ්ඤිභාවං;

සංවීජිතො සපදි චාමරමාරුතෙන,ඛින්නෙන සෙවකජනෙන අලත්ථ සඤ්ඤං.

เมื่อทรงดำริเรื่องนั้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า แม้พระองค์ผู้ประกอบด้วยความเพียรก็ทรงถึงความเป็นผู้หมดสติ ต่อมาเมื่อเหล่าข้าราชบริพารผู้เหน็ดเหนื่อยช่วยกันพัดด้วยลมจากพัดจามรีโดยพลัน จึงทรงกลับได้สติ


358.

๓๕๘.


ථොකම්පි බීජමථ වා අභිරොපයන්තා,මෙධාවිනො මහතියා’පි මසුන්ධරාය;

කාලෙන පත්ත තව පුප්ඵඵලදිකානි,වින්දන්ති පත්ථිතඵලානි අනප්පකානි.

อนึ่ง ผู้มีปัญญาทั้งหลาย เมื่อปลูกพืชแม้เพียงเล็กน้อยลงในแผ่นดินอันกว้างใหญ่ ย่อมได้รับดอกและผลเป็นต้นตามกาลเวลา และย่อมได้รับผลที่ปรารถนาอันมิใช่น้อย


359.

๓๕๙.


එවං ගුණෙහි විවිධෙහි’පි අප්පමෙය්‍ය,ධම්මිස්සරම්හි මහමප්පතරම්පි කත්වා;

කාලච්චයෙන පරිණාම විසෙසරම්මං,සග්ගාපවග්ගසුඛමප්පටිමං ලභිස්සං.

ในทำนองเดียวกัน แม้เราจะกระทำการบูชาเพียงเล็กน้อยในพระธรรมิศรผู้หาประมาณมิได้ด้วยพระคุณต่าง ๆ เมื่อกาลเวลาผ่านไป เราจักได้รับสุขในสวรรค์และนิพพานอันหาที่เปรียบมิได้ ซึ่งมีความงดงามด้วยวิบากอันพิเศษ


360.

๓๖๐.


ඉත්ථං විචින්තිය පමොදභරාතිරෙක,සම්පුණ්ණචන්දිමසරික්ඛමුඛො නරින්දො;

සබ්බඤ්ඤුනො දසනධාතුවරස්ස තස්ස,පූජෙසි සබ්බමපි සීහළදීපමෙතං.

พระราชาผู้มีพระพักตร์ดุจพระจันทร์เต็มดวง เมื่อทรงดำริเช่นนี้แล้ว มีความปราโมทย์อย่างยิ่ง ได้ทรงบูชาพระทันตธาตุอันประเสริฐของพระสัพพัญญูเจ้านั้น ด้วยเกาะสีหฬทั้งหมดนี้


361.

๓๖๑.


භික්ඛූ’පි තෙපිටක ජාතකභාණකාදි,තක්කගමාදි කුසලා අපි බුද්ධිමන්තො;

වත්ථුත්තයෙකසරණා අපි පොරවග්ගා,කොතුහලා සපදි සන්නිපතිංසු තත්ථ.

แม้พระภิกษุทั้งหลายผู้ทรงพระไตรปิฎก ผู้กล่าวสอนชาดกเป็นต้น ผู้ฉลาดในตรรกะและคัมภีร์อาคมเป็นต้น และผู้มีปัญญา ทั้งเหล่าชาวเมืองผู้มีพระรัตนตรัยเป็นที่พึ่งหนึ่งเดียว ก็ได้มาประชุมกันในที่นั้นโดยพลันด้วยความอยากรู้อยากเห็น


362.

๓๖๒.


රාජා තතො මහතිය පරිසාය මජ්ඣෙ,ඉච්චබ්‍රුවී මුනිවරො හි සුසුක්කදාඨො;

දාඨා ජිනස්ස යදි ඔසධිතාරකා’ව,සෙතා භවෙය්‍ය කිමයං මලිනාවභාසා.

ลำดับนั้น พระราชาได้ตรัสในท่ามกลางบริษัทหมู่ใหญ่ว่า 'พระมุนีเจ้าทรงมีพระทาฐะขาวสะอาดยิ่งนัก หากพระทาฐะของพระชินเจ้าขาวดุจดาวประกายพรึก เหตุใดพระทาฐะนี้จึงมีสีมัวหมองเล่า'


363.

๓๖๓.


තස්මිං ඛණෙ දසනධාතු මුනිස්සරස්ස,පක්ඛෙ පසාරිය දුවෙ විය රාජහංසී;

විත්ථාරිතං’සුනි වහා ගගනඞ්ගනම්හි,ආවට්ටතො ඡවි ජවෙන මුහුත්තමත්තං.

ในขณะนั้น พระทันตธาตุของพระมุนีผู้เป็นใหญ่ ได้แผ่รัศมีออกไปในท้องฟ้าดุจพญาหงส์สองตัวสยายปีก และได้หมุนวนไปรอบ ๆ ด้วยความเร็วชั่วครู่หนึ่ง


364.

๓๖๔.


පච්චග්ඝමත්ථරණකං සිතමත්ථරිත්වා,භද්දාසනම්හි විනිධාය මුනින්දධාතුං;

තං ජාතිපුප්ඵනිකරෙන ථකෙසි රාජා,වස්සච්චයම්බුධරකූටසමප්පභෙන.

พระราชาทรงปูลาดผ้าปูสีขาวอันมีค่า แล้วทรงประดิษฐานพระธาตุของพระจอมมุนีไว้บนภัทรอาสน์ ทรงปิดบังพระธาตุนั้นด้วยกองดอกมะลิซึ่งมีรัศมีดุจยอดเมฆในเวลาสิ้นฤดูฝน


365.

๓๖๕.


උග්ගම්ම ඛිප්පමථ ධාතු මුනිස්සරස්ස,සා පුප්ඵරාසිසිඛරම්හි පතිට්ඨහිත්වා;

රංසීහි දුද්ධධවලෙහි විරොචමානා,සම්පස්සතං අනිමිසෙ නයනෙ අකාසි.

ลำดับนั้น พระธาตุของพระมุนีผู้เป็นใหญ่เสด็จขึ้นโดยเร็ว แล้วประดิษฐานอยู่บนยอดกองดอกไม้ รุ่งเรืองด้วยรัศมีอันขาวดุจน้ำนม ทำให้ดวงตาของผู้ที่มองดูทั้งหลายไม่กะพริบ


366.

๓๖๖.


තං ධාතුමාසනගතම්හි පතිට්ඨපෙත්වා,ඛීරොදඑණෙපටලප්පටිමෙ දුකුළෙ;

ඡාදෙසි සාටකසතෙහි මහාරහෙහි,භිය්‍යො’පි සො උපපරික්ඛිතුකාමතාය.

พระราชาทรงประดิษฐานพระธาตุนั้นบนอาสนะ บนผ้าทุกูลพัสตร์อันเปรียบประดุจแผ่นฟองแห่งเกษียรสมุทร แล้วทรงคลุมด้วยผ้าสาฎกอันมีค่าหลายร้อยผืน เพราะใคร่จะทดลองดูอีก


367.

๓๖๗.


අබ්භුග්ගතා සපදි වත්ථසතානි භෙත්වා,සෙතම්බුදොදරවිනිග්ගතචන්දිමා’ව;

ඨත්වාන සා උපරි තෙසමභාසයිත්ථ,රංසීහි කුන්දවිසදෙහි දිසා සමන්තා

พระธาตุนั้นลอยขึ้นทะลุผ้าหลายร้อยผืนโดยพลัน ดุจพระจันทร์ที่ออกมาจากภายในเมฆขาว แล้วประดิษฐานอยู่เบื้องบนผ้าเหล่านั้น ส่องสว่างไปทั่วทุกทิศด้วยรัศมีอันขาวบริสุทธิ์ดุจดอกมะลิ


368.

๓๖๘.


තස්මිං ඛණෙ වසුමතී සහ භූධරෙහි,ගජ්ජිත්ථ සාධුවචනං’ව සමුග්ගිරන්තී;

තං අබ්භූතං විය සමෙක්ඛිතුමම්බුරාසි,සො නිච්චලො අභවි සන්තතරඞ්ගබාහු.

ในขณะนั้น แผ่นดินพร้อมด้วยภูเขาทั้งหลายได้กึกก้องกัมปนาท ราวกับเปล่งวาจาสาธุการ ส่วนมหาสมุทรก็สงบนิ่ง มีแขนคือคลื่นอันสงบแล้ว ราวกับจะมองดูความอัศจรรย์นั้น


369.

๓๖๙.


මත්තෙභකම්පිතසුපුපඵිතසාලතො’ව,භස්සිංසු දිබ්බකුසුමානි’පි අන්තළික්ඛා;

නච්චෙසු චාතුරියයමච්ඡරියං ජනස්ස,සන්දස්සයිංසු ගගනෙ සුරසුන්දරී’පි.

ดอกไม้ทิพย์ทั้งหลายร่วงหล่นลงมาจากอากาศ ดุจดอกไม้จากต้นสาละที่บานสะพรั่งซึ่งถูกช้างตกมันเขย่า แม้เหล่านางฟ้าก็แสดงการฟ้อนรำอันน่าอัศจรรย์แก่หมู่ชนบนท้องฟ้า


370.

๓๗๐.


ආනන්දසඤ්ජනිතතාරරවාභිරාමං,ගායිංසු ගීතමමතාසනගායකා’පි;

මුඤ්චිංසු දිබ්බතුරියානි’පි වාදිතානි,ගම්භීරමුච්චමධුරං ද්විගුණං නිනාදං.

แม้นักร้องสวรรค์ทั้งหลายก็ขับร้องเพลงอันน่ารื่นรมย์ด้วยเสียงอันก้องกังวานที่เกิดจากความยินดี แม้ดนตรีทิพย์ที่บรรเลงอยู่ก็เปล่งเสียงอันลึกซึ้ง สูง และไพเราะเป็นสองเท่า


371.

๓๗๑.


සංසිබ්බිතං රජතරජ්ජුසතානුකාරී,ධාරාසතෙහි වසුධම්බරමම්බුදෙන;

සබ්බා දිසා ජලදකුටමහගඝියෙසු,දිත්තාචිරජ්ජුතිපදීපසතාවභාසා.

ท้องฟ้าและแผ่นดินถูกเชื่อมเข้าด้วยกันด้วยสายฝนหลายร้อยสายจากก้อนเมฆ ซึ่งดูราวกับเชือกเงินหลายร้อยเส้น ทั่วทุกทิศสว่างไสวด้วยแสงแห่งสายฟ้าดุจโคมไฟหลายร้อยดวงที่สว่างอยู่ในยอดเมฆอันยิ่งใหญ่


372.

๓๗๒.


ආධුයමාන මලයාවල කානනන්තො,සමථුල්ල පුප්ඵජ පරාගහරාභිහාරි;

සෙදොද බින්දුගණ සංහරණප්පවීණො,මන්දං අවාසි සිසිරො අපි ගන්ධවාහො.

ลมรำเพยอันเย็นเยียบพัดพาเอาละอองเกสรที่เกิดจากดอกไม้ที่บานสะพรั่งจากป่าแถบภูเขามาลัย และมีความเชี่ยวชาญในการกำจัดหยาดเหงื่อ ได้พัดมาอย่างช้า ๆ


373.

๓๗๓.


රාජා තමබ්භුතමවෙක්ඛිය පාටිහීරං,ලොකුස්සවං බහුතරඤ්ච අදිට්ඨපුබ්බං;

චිප්ඵාරිතක්ඛියුගලො පරමප්පමොදා,පූජං කරිත්ථ මහතිං රතනාදිකෙහි.

พระราชาทรงเห็นปาฏิหาริย์อันน่าอัศจรรย์นั้นและงานฉลองของโลกอันยิ่งใหญ่ที่ไม่เคยเห็นมาก่อน ทรงมีพระเนตรทั้งสองเบิกกว้างด้วยความปราโมทย์อย่างยิ่ง ได้ทรงกระทำการบูชาอันยิ่งใหญ่ด้วยรัตนะเป็นต้น


374.

๓๗๔.


සො ධාතුමත්තසිරසා’ථ සමුබ්බහන්තො,ඨත්වා සමුස්සිත සිතාතපවාරණම්හි;

චිත්තත්ථරෙ රථවරෙ සිතවාජියුත්තෙ,ලක්ඛිනිධානනුරාධපුරං පවෙක්ඛි.

ลำดับนั้น พระองค์ทรงอัญเชิญพระธาตุไว้บนพระเศียรของพระองค์ ประทับยืนอยู่บนรถอันประเสริฐที่ปูลาดด้วยวิจิตรพัสตร์ เทียมด้วยม้าสีขาว ภายใต้เศวตฉัตรที่ยกขึ้นแล้ว เสด็จเข้าสู่อนุราธปุระอันเป็นที่เก็บขุมทรัพย์คือสิริ


375.

๓๗๕.


දෙවින්ද මන්දිර සමෙ සමලඞ්කතම්හි,රාජා සකම්හි භවනෙ අතුලානුභාවො;

සීහාසනෙ පටික කොජව සන්ථතම්හි,ධාතුං ඨපෙසි මුනිනො සසිතාතපත්තෙ.

ในพระราชมณเฑียรของพระองค์ที่ประดับประดาแล้วดุจวิมานของจอมเทพ พระราชาผู้มีอานุภาพหาที่เปรียบมิได้ ทรงประดิษฐานพระธาตุของพระมุนีไว้บนสีหาสน์ที่ปูลาดด้วยผ้าโกเชาว์และผ้าขนสัตว์ พร้อมด้วยเศวตฉัตร


376.

๓๗๖.


අන්තො’ව භුමිපති ධාතුඝරං මහග්ඝං,කත්වාන තත්ථ විනිධාය මුනින්දධාතුං;

සම්පූජයිත්ථ විවිධෙහි උපායනෙහි,රත්තීන්දිවං තිදිවමොක්ඛ සුඛාභිකඞ්ඛී.

พระราชาทรงสร้างเรือนพระธาตุอันมีค่ามากไว้ภายใน แล้วทรงประดิษฐานพระธาตุของพระมุนินทร์ไว้ในนั้น ทรงบูชาด้วยเครื่องสักการะต่างๆ ทั้งกลางวันและกลางคืน ทรงเป็นผู้ปรารถนาความสุขคือสวรรค์และนิพพาน


377.

๓๗๗.


තෙසඤ්ච ජානිපතිකානමුභින්නමෙව,තුට්ඨො බහූනි රතනාභරණාදිකානි;

ගාමෙච ඉස්සරකුලෙක නීවාසභුතෙ,දත්වාන සඞ්ගහමකාසි තිසීහළින්දො.

พระเจ้าสีหฬินท์ทรงพอพระทัย ได้พระราชทานรัตนะและเครื่องประดับเป็นต้นมากมายแก่คู่สามีภรรยาทั้งสองนั้น และทรงทำการสงเคราะห์ด้วยการพระราชทานหมู่บ้านและตระกูลผู้เป็นใหญ่ที่เป็นที่พำนักอาศัย


378.

๓๗๘.


සඞ්ගම්ම ජානපද නෙගම නාගරාදී,උක්කණ්ඨිතා සුගතධාතුමපස්සමානා;

ලොකුත්තමස්ස චරිතානි අභිත්ථවන්තා,උග්ඝොසයිංසු ධරණීපතිසන්නිධානි;

ධම්මිස්සරො සකලලොකහිතාය ලොකෙ,ජායිත්ථ සබ්බජනතාහිතමාචරිත්ථ;

විත්ථාරිතා බහුජනස්ස හිතාය ධාතු,ඉච්ඡාම ධාතුමභිපූජයිතුං මයම්පි.

ชาวชนบท ชาวนิคม และชาวเมืองเป็นต้น มาประชุมกันแล้ว เป็นผู้กระวนกระวายเพราะไม่ได้เห็นพระธาตุของพระสุคต จึงพากันสรรเสริญพระจริยาวัตรของพระโลกุตตระ แล้วเปล่งเสียงร้องต่อหน้าพระราชาว่า 'พระธรรมิศรได้อุบัติขึ้นในโลกเพื่อประโยชน์แก่โลกทั้งปวง ทรงบำเพ็ญประโยชน์แก่ชนทั้งปวง พระธาตุถูกเผยแผ่ไปเพื่อประโยชน์แก่ชนหมู่มาก แม้พวกเราก็ปรารถนาจะบูชาพระธาตุนั้น'


380.

๓๘๐.


සො සන්නිපාතිය මහීපති භික්ඛුසඞ්ඝ,මාරාමවාසිමනුරාධපුරොපකණ්ඨෙ;

අජ්ඣාසයං තමභිවෙදයි සත්ථුධාතු,පූජාය සන්නිපතිතස්ස මහාජනස්ස.

พระราชานั้นทรงให้ประชุมพระภิกษุสงฆ์ผู้อยู่ในอารามใกล้เมืองอนุราธปุระ แล้วทรงแจ้งความประสงค์นั้นของมหาชนผู้มาประชุมกันเพื่อบูชาพระธาตุของพระศาสดา


381.

๓๘๑.


ථෙරො තහිං මහති භික්ඛුගණෙ පනෙකො,මෙධාබලෙන අසමො කරුණාධිවාසො;

එවං තිසීහළපතිස්ස මහාමතිස්ස,ලොකත්ථචාරචතුරස්ස නිවෙදයිත්ථ.

ในหมู่ภิกษุสงฆ์หมู่ใหญ่นั้น มีพระเถระรูปหนึ่ง ผู้ไม่มีใครเสมอด้วยกำลังปัญญา เป็นที่สถิตแห่งความกรุณา ได้กราบทูลแก่พระเจ้าสีหฬะผู้มีปัญญามาก ผู้ฉลาดในการบำเพ็ญประโยชน์แก่โลกอย่างนี้ว่า


382.

๓๘๒.


යො ආචරෙය්‍ය අනුජීවිජනස්ස අත්ථං,එසො භවෙ’නුචරිතො මහතං සභාවො;

ධාතුං වසන්තසමයෙ බහි නීහරිත්වා,දස්සෙහි පුඤ්ඤමභිපත්ථයතං ජනානං.

ผู้ใดพึงบำเพ็ญประโยชน์แก่ชนผู้อาศัยตนเลี้ยงชีพ นั่นเป็นสภาวะแห่งจริยาวัตรของมหาบุรุษทั้งหลาย ขอพระองค์จงอัญเชิญพระธาตุออกไปภายนอกในฤดูวสันต์ แล้วแสดงแก่ชนทั้งหลายผู้ปรารถนาบุญ


383.

๓๘๓.


සුත්වාන සංයමිවරස්ස සුභාසිතානි,පුච්ඡිත්ථ සො නරවරො පුන භික්ඛුසඞ්ඝං;

ධාතුං නමස්සිතුමනෙන මහාජනෙන,ඨානං කිමෙත්ථ රමණීයතරං සියා’ති.

เมื่อทรงสดับคำสุภาษิตของพระผู้สำรวมอันประเสริฐนั้นแล้ว พระราชาผู้ประเสริฐนั้นได้ตรัสถามพระภิกษุสงฆ์อีกว่า 'สถานที่ใดในที่นี้พึงเป็นที่รื่นรมย์ยิ่งกว่ากัน เพื่อที่มหาชนนี้จะได้นมัสการพระธาตุ'


384.

๓๘๔.


සබ්බෙ’පි තෙ අථ නිකාය නිවාසි භික්ඛූ,ඨානං සකං සකම වණ්ණයුමාදරෙන;

අඤ්ඤොඤ්ඤභින්නවචනෙසු ච තෙසු රාජා,නෙවාභිනන්දි න පටික්ඛිපි කිඤ්චිවාක්‍යං.

ลำดับนั้น พระภิกษุผู้อยู่ในนิกายต่างๆ ทั้งหมดนั้น ต่างพากันพรรณนาสถานที่ของตนๆ ด้วยความเคารพ เมื่อถ้อยคำเหล่านั้นแตกต่างกัน พระราชาไม่ทรงยินดีและไม่ทรงคัดค้านคำใดๆ เลย


385.

๓๘๕.


මජ්ඣත්තතානුගතමානසතාය කින්තු,රාජා අවො ච පුන භික්ඛුගණස්ස මජ්ඣෙ;

අත්තානුරූපමයමෙව මුනින්දධාතු,ඨානං ඛණෙන සයමෙව ගමිස්සතීති.

แต่ด้วยพระทัยที่ดำเนินไปในความเป็นกลาง พระราชาได้ตรัสอีกครั้งในท่ามกลางหมู่พระภิกษุว่า 'พระมุนินทธาตุนี้จะเสด็จไปยังสถานที่ที่เหมาะสมแก่พระองค์เองโดยลำพังในชั่วครู่เดียว'


386.

๓๘๖.


රාජා තතො භවනමෙව සකං උපෙච්ච,ධාතුප්පණාමමභිපත්ථයතං ජනානං;

ඛිප්පංමුඛම්බුජවනානී විකාසයන්තො,සජ්ජෙතුමාහ නගරඤ්ච විහාරමග්ගං.

ลำดับนั้น พระราชาเสด็จกลับสู่พระราชวังของพระองค์ ทรงทำใบหน้าดุจกอดอกบัวของเหล่าชนผู้ปรารถนาจะนมัสการพระธาตุให้เบิกบานโดยเร็ว แล้วรับสั่งให้จัดเตรียมพระนครและเส้นทางไปสู่วิหาร


387.

๓๘๗.


සම්මජ්ජිතා සලිල සෙවන සන්තධූලී,රච්ඡා තදා’සි පුලිනත්ථරණාභිරාමා;

උස්සාපිතානි කණකාදිවිචිත්තිතානි,ව්‍යග්ඝාදි රූපඛචිතානි ච තොරණානි.

ในกาลนั้น ถนนถูกกวาดสะอาด มีฝุ่นสงบด้วยการรดน้ำ รื่นรมย์ด้วยการลาดทราย ซุ้มประตูทั้งหลายที่วิจิตรด้วยทองเป็นต้นและประดับด้วยรูปสัตว์มีเสือเป็นต้น ถูกยกขึ้นแล้ว


388.

๓๘๘.


ඡායා නිවාරිත විරොචන රංසිතාපා,නච්චං’ව දස්සයති වාතධූතා ධජාලි;

වීථි වසන්තවනරාජි සමානවණ්ණා,ජාතා සුජාතකදලීතරුමාලිකාහි.

ความร้อนแห่งรัศมีพระอาทิตย์ถูกกั้นด้วยร่มเงา แถวแห่งธงที่ถูกลมพัดโบกสะบัดแสดงอาการประหนึ่งการเต้นรำ ถนนมีสีสันเสมอกับแนวป่าในฤดูวสันต์ด้วยแถวแห่งต้นกล้วยที่งอกงามดี


389.

๓๘๙.


සංසූචයන්ති ච සතං නවපුණ්ණකුම්භා,සග්ගාපවග්ගසුඛමිච්ඡිතමිජ්ඣතීති;

කප්පුරසාරතගරාගරුසම්භවෙහි,ධූපෙහි දුද්දිනමථො සුදිනං අහොසි.

หม้อน้ำเต็มใบใหม่ๆ บ่งบอกแก่สาธุชนทั้งหลายว่า ความสุขในสวรรค์และนิพพานที่ปรารถนาจะสำเร็จผล และด้วยควันธูปที่เกิดจากแก่นการบูร กฤษณา และกะลำพัก วันที่มืดมัวก็กลับกลายเป็นวันดี


390.

๓๙๐.


ඔලම්බමානසිතමුත්තකජාලකානි,සජ්ජාපිතානි විවිධානි ච මණ්ඩපානි;

සම්පාදිතානි ච තහිං කුසුමගඝිකානි,ආමොද ලුද්ධ මධුපාවලි කුජිතානි.

มณฑปต่างๆ ถูกจัดเตรียมไว้ มีข่ายมุกสีขาวห้อยย้อยลงมา และในที่นั้นมีพุ่มดอกไม้ที่กึกก้องด้วยหมู่ภมรผู้หลงใหลในกลิ่นหอม


391.

๓๙๑.


ගච්ඡිංසු කෙචි ගහිතුස්සව වෙසසොභා,එකෙ සමුග්ගපරිපුරිතපුප්ඵහත්ථා;

අඤ්ඤෙ ජනා සුරභිචුණ්ණභරං වහන්තා,තත්ථෙතරෙ ධතවිචිත්තමහාතපත්තා.

บางพวกไปแล้วด้วยความงดงามแห่งเครื่องแต่งกายในงานเทศกาล บางพวกมีมือถือดอกไม้ที่เต็มในผอบ ชนเหล่าอื่นถือหาบแห่งผงหอม ส่วนคนอื่นๆ ในที่นั้นถือฉัตรใหญ่อันวิจิตร


392.

๓๙๒.


ලඞ්කිස්සරො’ථ සසිපණ්ඩරවාජියුත්තෙ,උජ්ජොතිතෙ රථවරෙ රතනප්පභාහි;

ධාතුං තිලොකතිලකස්ස පතිට්ඨපෙත්වා,එතං අවොච වචනං පණිපාතපුබ්බං.

ลำดับนั้น พระเจ้าลังกาได้ประดิษฐานพระธาตุของพระผู้เป็นดุจเครื่องประดับแห่งสามโลกไว้บนรถอันประเสริฐที่เทียมด้วยม้าขาวดุจพระจันทร์และสว่างไสวด้วยรัศมีแห่งรัตนะ แล้วได้ตรัสคำนี้โดยมีการกราบไหว้เป็นเบื้องต้น


393.

๓๙๓.


සම්බොධියා ඉව මුනිස්සර බොධිමණ්ඩං,ගණ්ඩම්බරුක්ඛමිව තිත්ථියමද්දනාය;

ධම්මඤ්ච සංවිභජිතුං මිගදායමජ්ජ,පූජානුරූපමුපගච්ඡ සයං පදෙසං.

ดุจพระมุนินทร์เสด็จสู่โพธิมณฑลเพื่อความตรัสรู้ ดุจเสด็จสู่ต้นมะม่วงของนายคัณฑะเพื่อข่มพวกเดียรถีย์ และดุจเสด็จสู่ป่ามฤคทายวันเพื่อจำแนกธรรมในวันนี้ ขอพระองค์จงเสด็จไปยังสถานที่อันสมควรแก่การบูชาด้วยพระองค์เองเถิด


394.

๓๙๔.


රාජා තතො සමුචිතාචරණෙසු දක්ඛො,විස්සජ්ජි ඵුස්සරථමට්ඨිතසාරථිං තං;

පච්ඡා සයං මහතියා පරිසාය සද්ධිං,පූජාවිසෙසමසමං අගමා කරොන්තො.

ลำดับนั้น พระราชาผู้ฉลาดในการปฏิบัติที่เหมาะสม ได้ทรงปล่อยรถบุษบกนั้นที่มีสารถียืนอยู่ ภายหลังพระองค์เองพร้อมด้วยบริษัทหมู่ใหญ่ ได้เสด็จไปพลางทำการบูชาอันพิเศษที่ไม่มีใครเสมอ


395.

๓๙๕.


උක්කුට්ඨිනාදවිසරෙන මහාජනස්ස,හෙසාරවෙන විසටෙන තුරඞ්ගමානං;

භෙරීරවෙන මහතා කරි ගජ්ජිතෙන,උද්දාමසාගර සමං නගරං අහොසි.

ด้วยเสียงโห่ร้องกึกก้องของมหาชน ด้วยเสียงม้าร้องที่แผ่ไปทั่ว ด้วยเสียงกลองใหญ่ และด้วยเสียงช้างร้อง พระนครนั้นจึงเป็นประหนึ่งมหาสมุทรที่กำลังคะนอง


396.

๓๙๖.


ආමොදිතා උභයවීථිගතා කුලිත්ථි,වාතායනෙහි කනකාභරණෙ ඛිපිංසු;

සබ්බත්ථකං කුසුමවස්සමවස්සයිංසු,චෙලානිචෙව භමයිංසුනිජුත්තමඞ්ගෙ.

กุลสตรีผู้อยู่ในถนนทั้งสองข้างต่างร่าเริงยินดี ได้โยนเครื่องประดับทองคำลงมาจากหน้าต่าง ให้ฝนดอกไม้ตกไปในที่ทั้งปวง และกวัดแกว่งผ้าทั้งหลายเหนือศีรษะของตน


397.

๓๙๗.


පාචීනගොපුරසමීපමුපාගතම්හි,තස්මිං රථෙ ජලධිපිට්ඨිගතෙ’ව පොතෙ;

තුට්ඨා තහිං යතිගණා මනුජා ච සබ්බෙ,සම්පුජයිංසු විවිධෙහි උපායනෙහි.

เมื่อรถนั้นมาถึงใกล้ซุ้มประตูทิศตะวันออก ดุจเรือที่อยู่บนหลังแห่งมหาสมุทร หมู่บรรพชิตและมนุษย์ทั้งปวงในที่นั้นต่างยินดี ได้บูชาด้วยเครื่องสักการะต่างๆ


398.

๓๙๘.


කත්වා පදක්ඛිණමථො පුරමුත්තරෙන,ද්වාරෙන සො රථවරො බහි නික්ඛමිත්වා;

ඨානෙ මහින්දමිනුධම්මකථාපවිත්තෙ,අට්ඨාසි තිත්ථගමිතා ඉව භණ්ඩනාවා.

ครั้นกระทำประทักษิณพระนครแล้ว รถอันประเสริฐนั้นได้ออกไปภายนอกทางประตูทิศเหนือ แล้วหยุดลง ณ สถานที่อันบริสุทธิ์ด้วยพระธรรมเทศนาของพระมหินทเถระ ดุจเรือสินค้าที่มาถึงท่าเรือ


399.

๓๙๙.


ඨානෙ තහිං දසනධාතුවරං ජිනස්ස,ලඞ්කිස්සරො රතනවිත්තකරණ්ඩගබ්භා;

සඤ්ඣාඝනා ඉව විධුං බහිනීහරිත්වා,දස්සෙසි ජානපද නෙගම නාගරානං.

ณ สถานที่นั้น พระเจ้าลังกาได้อัญเชิญพระทันตธาตุอันประเสริฐของพระชินเจ้าออกจากภายในผอบที่วิจิตรด้วยรัตนะ ดุจพระจันทร์จากเมฆยามเย็น แล้วแสดงแก่ชาวชนบท ชาวนิคม และชาวเมือง


400.

๔๐๐.


තස්මිං ජනෙ සපදි ආභරණාදිවස්ස,මච්චන්තපීතිභරිතෙ අභිවස්සයන්තෙ;

සානන්දිවන්දිජනමඞ්ගලගීතකෙහි,සම්පාදිතෙසු මුඛරෙසු දිසාමුඛෙසු.

เมื่อมหาชนผู้เต็มเปี่ยมด้วยความปีติอย่างยิ่งในที่นั้น ต่างโปรยปรายฝนคือเครื่องประดับเป็นต้นในทันที และในเมื่อทิศทั้งหลายถูกทำให้กึกก้องด้วยเพลงมงคลของเหล่านักขับร้องผู้มีความยินดี


401.

๔๐๑.


හත්ථාරවින්දනිවහෙසු මහාජනස්ස,චන්දොදයෙ’ච මුකුලත්තනමාගතෙසු;

බ්‍රහ්මාමරාදිජනිතාමිත සාධුවාදෙ,තාරාපථම්හි භුවනොදර මොත්ථරන්තෙ.

เมื่อหมู่แห่งมือดุจดอกบัวของมหาชนถึงความเป็นดอกตูม ดุจดอกบัวหุบในเมื่อพระจันทร์ขึ้น และเมื่อเสียงสาธุการอันประมาณมิได้ที่เกิดจากพรหมและเทวดาเป็นต้น แผ่ไปทั่วท้องฟ้าและภายในจักรวาล


402.

๔๐๒.


සාදන්තධාතු සසිඛණ්ඩ සමානවණ්ණා,රංසීහි කුන්ද නවචන්දන පණ්ඩරෙහි;

පාසාද ගොපුර සිලුච්චය පාදපාදිං,නිද්ධොත රූපියමයං’ව අකා ඛණෙන.

พระทันตธาตุนั้นมีสีเสมอกับเสี้ยวพระจันทร์ ด้วยรัศมีที่ขาวผ่องดุจดอกมะลิและจันทน์ใหม่ ได้ทำให้ปราสาท ซุ้มประตู ภูเขาหิน และต้นไม้เป็นต้น กลายเป็นประหนึ่งว่าทำด้วยเงินที่ขัดสะอาดแล้วในชั่วพริบตา


403.

๔๐๓.


තං පාටිහාරිය මචින්තිය මච්චුළාරං,දිස්වාන කෙ තහීමහෙසු මහට්ඨලොමා;

කෙවා’නයුං සකසකාභරණානි ගෙහං,කෙවා න අත්තපටිලාභමවණ්ණයිංසු.

เมื่อเห็นปาฏิหาริย์อันไม่อาจคิดได้และยิ่งใหญ่อย่างยิ่งนั้น ใครเล่าในที่นั้นจะไม่ขนลุกชัน ใครเล่าจะนำเครื่องประดับของตนๆ กลับบ้าน และใครเล่าจะไม่พรรณนาถึงการได้อัตภาพของตน


404.

๔๐๔.


කෙ නොජහිංසු සකදිට්ඨිමලානුබද්ධං,කෙ වා න බුද්ධමහිමං අභිපත්ථයිංසු;

කෙ නාම මච්ඡරියපාසවසා අහෙසුං,වත්ථුත්තයඤ්ච සරණං නගමිංසු කෙවා.

ใครเล่าจะไม่ละมลทินแห่งทิฏฐิของตนที่ผูกพันอยู่ ใครเล่าจะไม่ปรารถนาพุทธานุภาพอันยิ่งใหญ่ ใครเล่าจะยังคงเป็นทาสแห่งความตระหนี่ และใครเล่าจะไม่ถึงไตรสรณคมน์


405.

๔๐๕.


ලඞ්කිස්සරො’පි නවලක්ඛ පරිබ්බයෙන,සබ්බඤ්ඤුධාතුමතුලං අභිපූජයිත්වා;

තං දන්තධාතුභවනං පුන වඩ්ඪයිත්වා,අන්තෙපුරම්හි පටිවාසරමච්චයිත්ථ.

พระราชาแห่งลังกาแม้ด้วยทรัพย์เก้าแสน ได้บูชาพระธาตุของพระสัพพัญญูผู้หาประมาณมิได้แล้ว ได้สร้างพระทันตธาตุวิหารนั้นให้เจริญขึ้นอีก และได้บูชาในพระราชวังทุกวัน


406.

๔๐๖.


ධාතුං විහාරමහයුත්තරමෙව නෙත්වා,පූජං විධාතුමනුවච්ඡරමෙවරූපං;

රාජා’ථ කිත්තිසිරිමෙඝසමව්හයො සො,වාරිත්තලෙඛ මභිලෙඛයි සච්චසන්ධො.

ได้นำพระธาตุไปยังอภยุตตรวิหาร เพื่อกระทำการบูชาเช่นนี้ทุกปี พระราชาผู้มีพระนามว่า กิตติสิริเมฆะ ผู้ทรงสัจจะ ได้จารึกระเบียบแบบแผนไว้


407.

๔๐๗.


වාරිත්තමෙතමිතරෙ’පි පවත්තයන්තා,තෙ බුද්ධදාසපමුඛා වසුධාධිනාථා;

සද්ධාදයාධිකගුණාභරණාභිරාමා,තං සක්කරිංසු බහුධා ජිනදන්තධාතුං.

แม้พระราชาองค์อื่นๆ ผู้ทรงดำเนินตามระเบียบนี้ มีพระพุทธทาสเป็นต้น ผู้ทรงงดงามด้วยเครื่องประดับคือคุณธรรมอันยิ่งใหญ่ มีศรัทธาและเมตตาเป็นต้น ได้สักการะพระทันตธาตุของพระชินเจ้าด้วยประการต่างๆ


408.

๔๐๘.


සත්ථාරා සම්භතත්ථං පුරිමතරභවෙ සම්පජානං පජානං,සම්බොධිං තස්ස සබ්බාසවවිගමකරිං සද්දහන්තො’දහන්තො;

සොතං තස්ස’ග්ගධම්මෙ නිපුණමති සතං සඞ්ගමෙසඞ්ගමෙසං,නිබ්බාණං සන්තමිච්ඡෙ තිභවභයපරිච්චාගහෙතුං ගහෙතුං.

ชนทั้งหลายผู้รู้แจ้งประโยชน์ที่พระศาสดาสั่งสมมาในภพก่อนๆ ผู้เชื่อมั่นในพระสัมโพธิญาณของพระองค์อันเป็นเครื่องกำจัดอาสวะทั้งปวง ผู้มีปัญญาละเอียดอ่อนในพระอัคคธรรมของพระองค์ ผู้แสวงหาการสมาคมกับสัตบุรุษ พึงปรารถนาพระนิพพานอันสงบ เพื่อเป็นเหตุแห่งการละทิ้งภัยในภพทั้งสาม


පඤ්චමො පරිච්ඡෙදො.

ปริจเฉทที่ ๕


409.

๔๐๙.


යො චන්දගොමි රචිතෙවරසද්දසත්ථෙ,ටීකං පසත්ථමකරිත්ථ ච පඤ්චිකාය;

බුද්ධප්පභාවජන නිංච අකා සමන්ත,පාසාදිකාය විනයට්ඨකථාය ටීකං.

ผู้ใดได้รจนาฎีกาอันน่าสรรเสริญในคัมภีร์ปัญจิกาแห่งสัททาวิเศษที่พระจันทโคมีรจนาไว้ และได้รจนาฎีกาในคัมภีร์สมันตปาสาทิกาอรรถกถาพระวินัย ซึ่งเป็นเครื่องยังพุทธานุภาพให้เกิดแก่ชนทั้งปวง


410.

๔๑๐.


අඞ්ගුත්තරාගමවරට්ඨකථාය ටීකං,සම්මොභවිබ්භම විඝාතකරිං අකාසි;

අත්ථාය සංයමිගණස්ස පධානිකස්ස,ගන්ථං අකා විනයසඞ්ගහනාමධෙය්‍යං.

ได้รจนาฎีกาในอังคุตตรนิกายอรรถกถาอันประเสริฐ ซึ่งเป็นเครื่องกำจัดความหลงและความฟุ้งซ่าน เพื่อประโยชน์แก่หมู่ผู้สำรวมที่บำเพ็ญเพียร ได้รจนาคัมภีร์ชื่อวินยสังคหะ


411.

๔๑๑.


සන්තින්ද්‍රියස්සපටිපත්ති පරායණස්ස,සල්ලෙඛ වුත්ති නිරතස්ස සමාහිතස්ස;

අප්පිච්ඡතාදි ගුණයොග විභුසනස්ස,සම්බුද්ධසාසනමහොදයකාරණස්ස.

ผู้มีอินทรีย์สงบ มีการปฏิบัติเป็นที่ไปในเบื้องหน้า ผู้ยินดีในวัตรปฏิบัติอันขัดเกลา ผู้มีจิตตั้งมั่น ผู้ประดับด้วยคุณธรรมมีความมักน้อยเป็นต้น ผู้เป็นเหตุแห่งความเจริญรุ่งเรืองแห่งพระพุทธศาสนา


412.

๔๑๒.


සබ්බෙසුආචරියතං පරමං ගතස්ස,සත්ථෙසු සබ්බසමයන්තර කොවිදස්ස;

සිස්සෙනසාරිතනුජස්ස මහාදිසාමි.

ผู้ถึงความเป็นอาจารย์สูงสุดในศาสตร์ทั้งปวง ผู้เชี่ยวชาญในคัมภีร์และลัทธิต่างๆ ทั้งสิ้น ผู้เป็นศิษย์ของพระสารีบุตรเถระ เป็นพระมหาเถระผู้เป็นใหญ่


413.

๔๑๓.


සුද්ධන්වයෙන කරුණාදිගුණොදයෙන,තක්කාගමාදි කුසලෙන විසාරදෙන;

සබ්බත්ථ පත්ථට සුධාකරරංසිජාල,සඞ්කාසකිත්තිවිසරෙන පරික්ඛකෙන.

ผู้มีวงศ์บริสุทธิ์ มีคุณธรรมมีความกรุณาเป็นต้นเกิดขึ้น ผู้ฉลาดและเชี่ยวชาญในตรรกศาสตร์และพระอาคมเป็นต้น ผู้มีเกียรติคุณแผ่ไปกว้างขวางดุจข่ายรัศมีแห่งพระจันทร์ เป็นผู้พิจารณาไตร่ตรอง


414.

๔๑๔.


සද්ධාධනෙන සඛිලෙන ච ධම්මකිත්ති,නාමෙන රාජගරුනා චරියෙන එසො;

සොතුප්පසාදජනනො ජිනදන්තධාතු,වංසො කතො නිඛිලදස්සිපභාවදීපො.

พระอาจารย์ผู้เป็นพระราชครู มีนามว่า ธัมมกิตติ ผู้มีศรัทธาเป็นทรัพย์ มีวาจาอ่อนหวาน ได้รจนาพระทันตธาตุวงศ์นี้ ซึ่งเป็นเครื่องยังความเลื่อมใสให้เกิดแก่ผู้ฟัง เป็นประทีปแสดงพุทธานุภาพของพระสัพพัญญู


415.

๔๑๕.


ධම්මො පවත්තතු චිරාය මුනිස්සරස්ස,ධම්මෙ ඨිතා වසුමතීපතයො භවන්තු;

කාලෙ පවස්සතු ඝනො නිඛිලා පජා’පි,අඤ්ඤොඤ්ඤමෙත්තිපටිලාභසුඛං ලභන්තු.

ขอพระธรรมของพระมุนีผู้เป็นใหญ่จงดำรงอยู่สิ้นกาลนาน ขอเหล่าพระราชาจงตั้งมั่นอยู่ในธรรม ขอฝนจงตกต้องตามฤดูกาล และขอหมู่สัตว์ทั้งปวงจงได้รับความสุขจากการได้เมตตาต่อกันและกัน


བོད་མི
པཱ་ལི་གསུང་རབ།འགྲེལ་བཤད།འགྲེལ་བཤད་ཕྲན།གཞན།
1101 ཕ་ར་ཇི་ཀ་པཱ་ལི།
1102 པཱ་ཙི་ཏི་ཡ་པཱ་ལི།
1103 མ་ཧཱ་ཝག་ག་པཱ་ལི། (ཝི་ན་ཡ)
1104 ཙཱུ་ལ་ཝག་ག་པཱ་ལི།
1105 པ་རི་ཝཱ་ར་པཱ་ལི།
1201 ཕ་ར་ཇི་ཀ་ཀཎྜ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡
1202 ཕ་ར་ཇི་ཀ་ཀཎྜ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢
1203 པཱ་ཙི་ཏི་ཡ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
1204 མ་ཧཱ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། (ཝི་ན་ཡ)
1205 ཙཱུ་ལ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
1206 པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
1301 སཱ་རཏྠ་དཱི་པ་ནཱི་ཊཱི་ཀཱ-༡
1302 སཱ་རཏྠ་དཱི་པ་ནཱི་ཊཱི་ཀཱ-༢
1303 སཱ་རཏྠ་དཱི་པ་ནཱི་ཊཱི་ཀཱ-༣
1401 དྭེ་མཱ་ཏི་ཀཱ་པཱ་ལི།
1402 ཝི་ན་ཡ་སངྒ་ཧ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
1403 ཝ་ཇི་ར་བུད་དྷི་ཊཱི་ཀཱ།
1404 ཝི་མ་ཏི་ཝི་ནོ་ད་ནཱི་ཊཱི་ཀཱ-༡
1405 ཝི་མ་ཏི་ཝི་ནོ་ད་ནཱི་ཊཱི་ཀཱ-༢
1406 ཝི་ན་ཡཱ་ལངྐཱ་ར་ཊཱི་ཀཱ-༡
1407 ཝི་ན་ཡཱ་ལངྐཱ་ར་ཊཱི་ཀཱ-༢
1408 ཀངྑཱ་ཝི་ཏ་ར་ཎཱི་པུ་རཱ་ཎ་ཊཱི་ཀཱ།
1409 ཝི་ན་ཡ་ཝི་ནི་ཙ་ཡ་ཨུ་ཏྟ་ར་ཝི་ནི་ཙ་ཡ།
1410 ཝི་ན་ཡ་ཝི་ནི་ཙ་ཡ་ཊཱི་ཀཱ-༡
1411 ཝི་ན་ཡ་ཝི་ནི་ཙ་ཡ་ཊཱི་ཀཱ-༢
1412 པཱ་ཙི་ཏྱཱ་དི་ཡོ་ཇ་ནཱ་པཱ་ལི།
1413 ཁུད་ད་སིཀྑཱ་མཱུ་ལ་སིཀྑཱ།

8401 ཝི་སུད་དྷི་མགྒ-༡
8402 ཝི་སུད་དྷི་མགྒ-༢
8403 ཝི་སུད་དྷི་མགྒ་མ་ཧཱ་ཊཱི་ཀཱ-༡
8404 ཝི་སུད་དྷི་མགྒ་མ་ཧཱ་ཊཱི་ཀཱ-༢
8405 ཝི་སུད་དྷི་མགྒ་ནི་དཱ་ན་ཀ་ཐཱ།

8406 དཱི་གྷ་ནི་ཀཱ་ཡ། (པུ་ཝི)
8407 མཛྷི་མ་ནི་ཀཱ་ཡ། (པུ་ཝི)
8408 སཾ་ཡུཏྟ་ནི་ཀཱ་ཡ། (པུ་ཝི)
8409 ཨངྒུ་ཏྟ་ར་ནི་ཀཱ་ཡ། (པུ་ཝི)
8410 ཝི་ན་ཡ་པི་ཊ་ཀ། (པུ་ཝི)
8411 ཨ་བྷི་དྷམྨ་པི་ཊ་ཀ། (པུ་ཝི)
8412 ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། (པུ་ཝི)
8413 ནི་རུཏྟི་དཱི་པ་ནཱི།
8414 པ་ར་མཏྠ་དཱི་པ་ནཱི་སངྒ་ཧ་མ་ཧཱ་ཊཱི་ཀཱ་པཱ་ཋ།
8415 ཨ་ནུ་དཱི་པ་ནཱི་པཱ་ཋ།
8416 པཊྛཱ་ནུདྡེ་ས་དཱི་པ་ནཱི་པཱ་ཋ།
8417 ན་མཀྐཱ་ར་ཊཱི་ཀཱ།
8418 མ་ཧཱ་པ་ཎཱ་མ་པཱ་ཋ།
8419 ལཀྑ་ཎཱ་ཏོ་བུདྡྷ་ཐོ་མ་ནཱ་གཱ་ཐཱ།
8420 སུ་ཏ་ཝནྡ་ནཱ།
8421 ཀ་མ་ལཱཉྫ་ལི།
8422 ཇི་ནཱ་ལངྐཱ་ར།
8423 པཛྫ་མ་དྷུ།
8424 བུདྡྷ་གུ་ཎ་གཱ་ཐཱ་ཝ་ལཱི།
8425 ཙཱུ་ལ་གནྠ་ཝཾ་ས།
8427 སཱ་ས་ན་ཝཾ་ས།
8426 མ་ཧཱ་ཝཾ་ས།
8429 མོགྒ་ལླཱ་ན་བྱཱ་ཀ་ར་ཎཾ།
8428 ཀཙྩཱ་ཡ་ན་བྱཱ་ཀ་ར་ཎཾ།
8430 སདྡ་ནཱི་ཏི་པྤ་ཀ་ར་ཎཾ། (པ་ད་མཱ་ལཱ)
8431 སདྡ་ནཱི་ཏི་པྤ་ཀ་ར་ཎཾ། (དྷཱ་ཏུ་མཱ་ལཱ)
8432 པ་ད་རཱུ་པ་སིད་དྷི།
8433 མོ་ག་ལླཱ་ན་པཉྩ་ཀཱ།
8434 པ་ཡོ་ག་སིད་དྷི་པཱ་ཋ།
8435 བུཏྟོ་ད་ཡ་པཱ་ཋ།
8436 ཨ་བྷི་དྷཱ་ན་པྤ་དཱི་པི་ཀཱ་པཱ་ཋ།
8437 ཨ་བྷི་དྷཱ་ན་པྤ་དཱི་པི་ཀཱ་ཊཱི་ཀཱ།
8438 སུ་བོ་དྷཱ་ལངྐཱ་ར་པཱ་ཋ།
8439 སུ་བོ་དྷཱ་ལངྐཱ་ར་ཊཱི་ཀཱ།
8440 བཱ་ལཱ་ཝ་ཏཱ་ར་གཎྛི་པ་དཏྠ་ཝི་ནི་ཙ་ཡ་སཱ་ར།
8446 ཀ་ཝི་དཔྤ་ཎ་ནཱི་ཏི།
8447 ནཱི་ཏི་མཉྫ་རཱི།
8445 དྷམྨ་ནཱི་ཏི།
8444 མ་ཧཱ་ར་ཧ་ནཱི་ཏི།
8441 ལོ་ཀ་ནཱི་ཏི།
8442 སུཏྟནྟ་ནཱ་ཏི།
8443 སཱུ་རསྶ་ཏི་ནཱི་ཏི།
8450 ཙཱ་ཎཀྱ་ནཱི་ཏི།
8448 ན་ར་དཀྑ་དཱི་པ་ནཱི།
8449 ཙ་ཏུ་རཱ་རཀྑ་དཱི་པ་ནཱི།
8451 ར་ས་ཝཱ་ཧི་ནཱི།
8452 སཱི་མ་ཝི་སོ་ད་ནཱི་པཱ་ཋ།
8453 ཝེསྶནྟ་ར་གཱི་ཏི།
8454 མོགྒ་ལླཱ་ན་བུཏྟི་ཝི་ཝ་ར་ཎ་པཉྩ་ཀཱ།
8455 ཐཱུ་པ་ཝཾ་ས།
8456 དཱ་ཊྷཱ་ཝཾ་ས།
8457 དྷཱ་ཏུ་པཱ་ཋ་ཝི་ལཱ་སི་ནི་ཡཱ།
8458 དྷཱ་ཏུ་ཝཾ་ས།
8459 ཧཏྠ་ཝ་ན་གལླ་ཝི་ཧཱ་ར་ཝཾ་ས།
8460 ཇི་ན་ཙ་རི་ཏ་ཡ།
8461 ཇི་ན་ཝཾ་ས་དཱི་པཾ།
8462 ཏེ་ལ་ཀ་ཊཱ་ཧ་གཱ་ཐཱ།
8463 མི་ལི་ད་ཊཱི་ཀཱ།
8464 པ་ད་མཉྫ་རཱི།
8465 པ་ད་སཱ་ད་ནཾ།
8466 སདྡ་བིནྡུ་པ་ཀ་ར་ཎཾ།
8467 ཀཙྩཱ་ཡ་ན་དྷཱ་ཏུ་མཉྫུ་སཱ།
8468 སཱ་མནྟ་ཀཱུ་ཊ་ཝཎྞ་ནཱ།
2101 སཱི་ལཀྑནྡྷ་ཝག་ག་པཱ་ལི།
2102 མ་ཧཱ་ཝག་ག་པཱ་ལི། (དཱི་གྷ)
2103 པཱ་ཐི་ཀ་ཝག་ག་པཱ་ལི།
2201 སཱི་ལཀྑནྡྷ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
2202 མ་ཧཱ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། (དཱི་གྷ)
2203 པཱ་ཐི་ཀ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
2301 སཱི་ལཀྑནྡྷ་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ།
2302 མ་ཧཱ་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ། (དཱི་གྷ)
2303 པཱ་ཐི་ཀ་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ།
2304 སཱི་ལཀྑནྡྷ་ཝག་ག་ཨ་བྷི་ན་ཝ་ཊཱི་ཀཱ-༡
2305 སཱི་ལཀྑནྡྷ་ཝག་ག་ཨ་བྷི་ན་ཝ་ཊཱི་ཀཱ-༢
3101 མཱུ་ལ་པཎྞཱ་ས་པཱ་ལི།
3102 མཛྷི་མ་པཎྞཱ་ས་པཱ་ལི།
3103 ཨུ་པ་རི་པཎྞཱ་ས་པཱ་ལི།
3201 མཱུ་ལ་པཎྞཱ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡
3202 མཱུ་ལ་པཎྞཱ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢
3203 མཛྷི་མ་པཎྞཱ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
3204 ཨུ་པ་རི་པཎྞཱ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
3301 མཱུ་ལ་པཎྞཱ་ས་ཊཱི་ཀཱ།
3302 མཛྷི་མ་པཎྞཱ་ས་ཊཱི་ཀཱ།
3303 ཨུ་པ་རི་པཎྞཱ་ས་ཊཱི་ཀཱ།
4101 ས་གཱ་ཐཱ་ཝག་ག་པཱ་ལི།
4102 ནི་དཱ་ན་ཝག་ག་པཱ་ལི།
4103 ཁནྡྷ་ཝག་ག་པཱ་ལི།
4104 ས་ལཱ་ཡ་ཏ་ན་ཝག་ག་པཱ་ལི།
4105 མ་ཧཱ་ཝག་ག་པཱ་ལི། (སཾ་ཡུཏྟ)
4201 ས་གཱ་ཐཱ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
4202 ནི་དཱ་ན་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
4203 ཁནྡྷ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
4204 ས་ལཱ་ཡ་ཏ་ན་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
4205 མ་ཧཱ་ཝག་ག་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ། (སཾ་ཡུཏྟ)
4301 ས་གཱ་ཐཱ་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ།
4302 ནི་དཱ་ན་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ།
4303 ཁནྡྷ་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ།
4304 ས་ལཱ་ཡ་ཏ་ན་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ།
4305 མ་ཧཱ་ཝག་ག་ཊཱི་ཀཱ། (སཾ་ཡུཏྟ)
5101 ཨེ་ཀ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5102 དུ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5103 ཏི་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5104 ཙ་ཏུཀྐ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5105 པཉྩ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5106 ཆཀྐ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5107 སཏྟ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5108 ཨཊྛ་ཀཱ་དི་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5109 ན་ཝ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5110 ད་ས་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5111 ཨེ་ཀཱ་ད་ས་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
5201 ཨེ་ཀ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
5202 དུ་ཀ་ཏི་ཀ་ཙ་ཏུཀྐ་ནི་པཱ་ཏ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
5203 པཉྩ་ཀ་ཆཀྐ་སཏྟ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
5204 ཨཊྛ་ཀཱ་དི་ནི་པཱ་ཏ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
5301 ཨེ་ཀ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་ཊཱི་ཀཱ།
5302 དུ་ཀ་ཏི་ཀ་ཙ་ཏུཀྐ་ནི་པཱ་ཏ་ཊཱི་ཀཱ།
5303 པཉྩ་ཀ་ཆཀྐ་སཏྟ་ཀ་ནི་པཱ་ཏ་ཊཱི་ཀཱ།
5304 ཨཊྛ་ཀཱ་དི་ནི་པཱ་ཏ་ཊཱི་ཀཱ།
6101 ཁུད་ད་ཀ་པཱ་ཋ་པཱ་ལི།
6102 དྷམྨ་པ་ད་པཱ་ལི།
6103 ཨུ་དཱ་ན་པཱ་ལི།
6104 ཨི་ཏི་ཝུཏྟ་ཀ་པཱ་ལི།
6105 སུཏྟ་ནི་པཱ་ཏ་པཱ་ལི།
6106 ཝི་མཱ་ན་ཝཏྠུ་པཱ་ལི།
6107 པེ་ཏ་ཝཏྠུ་པཱ་ལི།
6108 ཐེ་ར་གཱ་ཐཱ་པཱ་ལི།
6109 ཐེ་རཱི་གཱ་ཐཱ་པཱ་ལི།
6110 ཨ་པ་དཱ་ན་པཱ་ལི-༡
6111 ཨ་པ་དཱ་ན་པཱ་ལི-༢
6112 བུདྡྷ་ཝཾ་ས་པཱ་ལི།
6113 ཙ་རི་ཡཱ་པི་ཊ་ཀ་པཱ་ལི།
6114 ཛཱ་ཏ་ཀ་པཱ་ལི-༡
6115 ཛཱ་ཏ་ཀ་པཱ་ལི-༢
6116 མ་ཧཱ་ནི་དྡེ་ས་པཱ་ལི།
6117 ཙཱུ་ལ་ནི་དྡེ་ས་པཱ་ལི།
6118 པ་ཊི་སམ་བྷི་དཱ་མགྒ་པཱ་ལི།
6119 ནེཏྟི་པྤ་ཀ་ར་ཎ་པཱ་ལི།
6120 མི་ལིནྡ་པཉྷ་པཱ་ལི།
6121 པེ་ཊ་ཀོ་པ་དེ་ས་པཱ་ལི།
6201 ཁུད་ད་ཀ་པཱ་ཋ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6202 དྷམྨ་པ་ད་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡
6203 དྷམྨ་པ་ད་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢
6204 ཨུ་དཱ་ན་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6205 ཨི་ཏི་ཝུཏྟ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6206 སུཏྟ་ནི་པཱ་ཏ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡
6207 སུཏྟ་ནི་པཱ་ཏ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢
6208 ཝི་མཱ་ན་ཝཏྠུ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6209 པེ་ཏ་ཝཏྠུ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6210 ཐེ་ར་གཱ་ཐཱ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡
6211 ཐེ་ར་གཱ་ཐཱ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢
6212 ཐེ་རཱི་གཱ་ཐཱ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6213 ཨ་པ་དཱ་ན་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡
6214 ཨ་པ་དཱ་ན་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢
6215 བུདྡྷ་ཝཾ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6216 ཙ་རི་ཡཱ་པི་ཊ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6217 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡
6218 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢
6219 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༣
6220 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༤
6221 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༥
6222 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༦
6223 ཛཱ་ཏ་ཀ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༧
6224 མ་ཧཱ་ནི་དྡེ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6225 ཙཱུ་ལ་ནི་དྡེ་ས་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6226 པ་ཊི་སམ་བྷི་དཱ་མགྒ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༡
6227 པ་ཊི་སམ་བྷི་དཱ་མགྒ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ-༢
6228 ནེཏྟི་པྤ་ཀ་ར་ཎ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
6301 ནེཏྟི་པྤ་ཀ་ར་ཎ་ཊཱི་ཀཱ།
6302 ནེཏྟི་ཝི་བྷཱི་ནཱི།
7101 དྷམྨ་སངྒ་ཎཱི་པཱ་ལི།
7102 ཝི་བྷངྒ་པཱ་ལི།
7103 དྷཱ་ཏུ་ཀ་ཐཱ་པཱ་ལི།
7104 པུགྒ་ལ་པཉྙཏྟི་པཱ་ལི།
7105 ཀ་ཐཱ་ཝཏྠུ་པཱ་ལི།
7106 ཡ་མ་ཀ་པཱ་ལི-༡
7107 ཡ་མ་ཀ་པཱ་ལི-༢
7108 ཡ་མ་ཀ་པཱ་ལི-༣
7109 པཊྛཱ་ན་པཱ་ལི-༡
7110 པཊྛཱ་ན་པཱ་ལི-༢
7111 པཊྛཱ་ན་པཱ་ལི-༣
7112 པཊྛཱ་ན་པཱ་ལི-༤
7113 པཊྛཱ་ན་པཱ་ལི-༥
7201 དྷམྨ་སངྒ་ཎི་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
7202 སམྨོ་ཧ་ཝི་ནོ་ད་ནཱི་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
7203 པཉྩ་པ་ཀ་ར་ཎ་ཨཊྛ་ཀ་ཐཱ།
7301 དྷམྨ་སངྒ་ཎཱི་མཱུ་ལ་ཊཱི་ཀཱ།
7302 ཝི་བྷངྒ་མཱུ་ལ་ཊཱི་ཀཱ།
7303 པཉྩ་པ་ཀ་ར་ཎ་མཱུ་ལ་ཊཱི་ཀཱ།
7304 དྷམྨ་སངྒ་ཎཱི་ཨ་ནུ་ཊཱི་ཀཱ།
7305 པཉྩ་པ་ཀ་ར་ཎ་ཨ་ནུ་ཊཱི་ཀཱ།
7306 ཨ་བྷི་དྷམྨཱ་ཝ་ཏཱ་རོ་ནཱ་མ་རཱུ་པ་པ་རི་ཙྪེ་དོ།
7307 ཨ་བྷི་དྷམྨཏྠ་སངྒ་ཧོ།
7308 ཨ་བྷི་དྷམྨཱ་ཝ་ཏཱ་ར་པུ་རཱ་ཎ་ཊཱི་ཀཱ།
7309 ཨ་བྷི་དྷམྨ་མཱ་ཏི་ཀཱ་པཱ་ལི།

Tiếng Việt
Kinh điển PaliChú giảiPhụ chú giảiKhác
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Tạng Luật)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 1
1202 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 2
1203 Chú Giải Pācittiya
1204 Chú Giải Mahāvagga (Tạng Luật)
1205 Chú Giải Cūḷavagga
1206 Chú Giải Parivāra
1301 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 1
1302 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 2
1303 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Chú Giải Vinayasaṅgaha
1403 Phụ Chú Giải Vajirabuddhi
1404 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 1
1405 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 2
1406 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 1
1407 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 2
1408 Phụ Chú Giải Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 1
1411 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Thanh Tịnh Đạo - 1
8402 Thanh Tịnh Đạo - 2
8403 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 1
8404 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 2
8405 Lời Tựa Thanh Tịnh Đạo

8406 Trường Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8407 Trung Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8408 Tương Ưng Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8409 Tăng Chi Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8410 Tạng Luật (Vấn Đáp)
8411 Tạng Vi Diệu Pháp (Vấn Đáp)
8412 Chú Giải (Vấn Đáp)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Phụ Chú Giải Namakkāra
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Phụ Chú Giải Abhidhānappadīpikā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Phụ Chú Giải Subodhālaṅkāra
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8444 Mahārahanīti
8445 Dhammanīti
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8450 Cāṇakyanīti
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Phụ Chú Giải Milinda
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Trường Bộ)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Chú Giải Sīlakkhandhavagga
2202 Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ)
2203 Chú Giải Pāthikavagga
2301 Phụ Chú Giải Sīlakkhandhavagga
2302 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ)
2303 Phụ Chú Giải Pāthikavagga
2304 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 1
2305 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 1
3202 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 2
3203 Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa
3204 Chú Giải Uparipaṇṇāsa
3301 Phụ Chú Giải Mūlapaṇṇāsa
3302 Phụ Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa
3303 Phụ Chú Giải Uparipaṇṇāsa
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Tương Ưng Bộ)
4201 Chú Giải Sagāthāvagga
4202 Chú Giải Nidānavagga
4203 Chú Giải Khandhavagga
4204 Chú Giải Saḷāyatanavagga
4205 Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ)
4301 Phụ Chú Giải Sagāthāvagga
4302 Phụ Chú Giải Nidānavagga
4303 Phụ Chú Giải Khandhavagga
4304 Phụ Chú Giải Saḷāyatanavagga
4305 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Chú Giải Ekakanipāta
5202 Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta
5203 Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta
5204 Chú Giải Aṭṭhakādinipāta
5301 Phụ Chú Giải Ekakanipāta
5302 Phụ Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta
5303 Phụ Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta
5304 Phụ Chú Giải Aṭṭhakādinipāta
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi - 1
6111 Apadāna Pāḷi - 2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi - 1
6115 Jātaka Pāḷi - 2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Chú Giải Khuddakapāṭha
6202 Chú Giải Dhammapada - 1
6203 Chú Giải Dhammapada - 2
6204 Chú Giải Udāna
6205 Chú Giải Itivuttaka
6206 Chú Giải Suttanipāta - 1
6207 Chú Giải Suttanipāta - 2
6208 Chú Giải Vimānavatthu
6209 Chú Giải Petavatthu
6210 Chú Giải Theragāthā - 1
6211 Chú Giải Theragāthā - 2
6212 Chú Giải Therīgāthā
6213 Chú Giải Apadāna - 1
6214 Chú Giải Apadāna - 2
6215 Chú Giải Buddhavaṃsa
6216 Chú Giải Cariyāpiṭaka
6217 Chú Giải Jātaka - 1
6218 Chú Giải Jātaka - 2
6219 Chú Giải Jātaka - 3
6220 Chú Giải Jātaka - 4
6221 Chú Giải Jātaka - 5
6222 Chú Giải Jātaka - 6
6223 Chú Giải Jātaka - 7
6224 Chú Giải Mahāniddesa
6225 Chú Giải Cūḷaniddesa
6226 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 1
6227 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 2
6228 Chú Giải Nettippakaraṇa
6301 Phụ Chú Giải Nettippakaraṇa
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi - 1
7107 Yamaka Pāḷi - 2
7108 Yamaka Pāḷi - 3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi - 1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi - 2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi - 3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi - 4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi - 5
7201 Chú Giải Dhammasaṅgaṇi
7202 Chú Giải Sammohavinodanī
7203 Chú Giải Pañcapakaraṇa
7301 Phụ Chú Giải Gốc Dhammasaṅgaṇī
7302 Phụ Chú Giải Gốc Vibhaṅga
7303 Phụ Chú Giải Gốc Pañcapakaraṇa
7304 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Dhammasaṅgaṇī
7305 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Pañcapakaraṇa
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Phụ Chú Giải Cổ Điển Abhidhammāvatāra
7309 Abhidhammamātikāpāḷi