| 中文 | |||
| 巴利 | 義註 | 複註 | 藏外典籍 |
| 1101 巴拉基咖(波羅夷) 1102 巴吉帝亞(波逸提) 1103 大品(律藏) 1104 小品 1105 附隨 | 1201 巴拉基咖(波羅夷)義註-1 1202 巴拉基咖(波羅夷)義註-2 1203 巴吉帝亞(波逸提)義註 1204 大品義註(律藏) 1205 小品義註 1206 附隨義註 | 1301 心義燈-1 1302 心義燈-2 1303 心義燈-3 | 1401 疑惑度脫 1402 律攝註釋 1403 金剛智疏 1404 疑難解除疏-1 1405 疑難解除疏-2 1406 律莊嚴疏-1 1407 律莊嚴疏-2 1408 古老解惑疏 1409 律抉擇-上抉擇 1410 律抉擇疏-1 1411 律抉擇疏-2 1412 巴吉帝亞等啟請經 1413 小戒學-根本戒學 8401 清淨道論-1 8402 清淨道論-2 8403 清淨道大複註-1 8404 清淨道大複註-2 8405 清淨道論導論 8406 長部問答 8407 中部問答 8408 相應部問答 8409 增支部問答 8410 律藏問答 8411 論藏問答 8412 義注問答 8413 語言學詮釋手冊 8414 勝義顯揚 8415 隨燈論誦 8416 發趣論燈論 8417 禮敬文 8418 大禮敬文 8419 依相讚佛偈 8420 經讚 8421 蓮花供 8422 勝者莊嚴 8423 語蜜 8424 佛德偈集 8425 小史 8427 佛教史 8426 大史 8429 目犍連文法 8428 迦旃延文法 8430 文法寶鑑(詞幹篇) 8431 文法寶鑑(詞根篇) 8432 詞形成論 8433 目犍連五章 8434 應用成就讀本 8435 音韻論讀本 8436 阿毗曇燈讀本 8437 阿毗曇燈疏 8438 妙莊嚴論讀本 8439 妙莊嚴論疏 8440 初學入門義抉擇精要 8446 詩王智論 8447 智論花鬘 8445 法智論 8444 大羅漢智論 8441 世間智論 8442 經典智論 8443 勇士百智論 8450 考底利耶智論 8448 人眼燈 8449 四護衛燈 8451 妙味之流 8452 界清淨 8453 韋桑達拉頌 8454 目犍連語釋五章 8455 塔史 8456 佛牙史 8457 詞根讀本注釋 8458 舍利史 8459 象頭山寺史 8460 勝者行傳 8461 勝者宗燈 8462 油鍋偈 8463 彌蘭王問疏 8464 詞花鬘 8465 詞成就論 8466 正理滴論 8467 迦旃延詞根注 8468 邊境山注釋 |
| 2101 戒蘊品 2102 大品(長部) 2103 波梨品 | 2201 戒蘊品註義註 2202 大品義註(長部) 2203 波梨品義註 | 2301 戒蘊品疏 2302 大品複註(長部) 2303 波梨品複註 2304 戒蘊品新複註-1 2305 戒蘊品新複註-2 | |
| 3101 根本五十經 3102 中五十經 3103 後五十經 | 3201 根本五十義註-1 3202 根本五十義註-2 3203 中五十義註 3204 後五十義註 | 3301 根本五十經複註 3302 中五十經複註 3303 後五十經複註 | |
| 4101 有偈品 4102 因緣品 4103 蘊品 4104 六處品 4105 大品(相應部) | 4201 有偈品義注 4202 因緣品義注 4203 蘊品義注 4204 六處品義注 4205 大品義注(相應部) | 4301 有偈品複註 4302 因緣品註 4303 蘊品複註 4304 六處品複註 4305 大品複註(相應部) | |
| 5101 一集經 5102 二集經 5103 三集經 5104 四集經 5105 五集經 5106 六集經 5107 七集經 5108 八集等經 5109 九集經 5110 十集經 5111 十一集經 | 5201 一集義註 5202 二、三、四集義註 5203 五、六、七集義註 5204 八、九、十、十一集義註 | 5301 一集複註 5302 二、三、四集複註 5303 五、六、七集複註 5304 八集等複註 | |
| 6101 小誦 6102 法句經 6103 自說 6104 如是語 6105 經集 6106 天宮事 6107 餓鬼事 6108 長老偈 6109 長老尼偈 6110 譬喻-1 6111 譬喻-2 6112 諸佛史 6113 所行藏 6114 本生-1 6115 本生-2 6116 大義釋 6117 小義釋 6118 無礙解道 6119 導論 6120 彌蘭王問 6121 藏釋 | 6201 小誦義注 6202 法句義注-1 6203 法句義注-2 6204 自說義注 6205 如是語義註 6206 經集義注-1 6207 經集義注-2 6208 天宮事義注 6209 餓鬼事義注 6210 長老偈義注-1 6211 長老偈義注-2 6212 長老尼義注 6213 譬喻義注-1 6214 譬喻義注-2 6215 諸佛史義注 6216 所行藏義注 6217 本生義注-1 6218 本生義注-2 6219 本生義注-3 6220 本生義注-4 6221 本生義注-5 6222 本生義注-6 6223 本生義注-7 6224 大義釋義注 6225 小義釋義注 6226 無礙解道義注-1 6227 無礙解道義注-2 6228 導論義注 | 6301 導論複註 6302 導論明解 | |
| 7101 法集論 7102 分別論 7103 界論 7104 人施設論 7105 論事 7106 雙論-1 7107 雙論-2 7108 雙論-3 7109 發趣論-1 7110 發趣論-2 7111 發趣論-3 7112 發趣論-4 7113 發趣論-5 | 7201 法集論義註 7202 分別論義註(迷惑冰消) 7203 五部論義註 | 7301 法集論根本複註 7302 分別論根本複註 7303 五論根本複註 7304 法集論複註 7305 五論複註 7306 阿毘達摩入門 7307 攝阿毘達磨義論 7308 阿毘達摩入門古複註 7309 阿毘達摩論母 | |
| မြန်မာ | |||
| ပဠိ | အဋ္ဌကထာ | ဋီကာ | အည |
| 1101 ပါရာဇိက ပါဠိ 1102 ပါစိတ္တိယ ပါဠိ 1103 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဝိနယ) 1104 စူဠဝဂ္ဂ ပါဠိ 1105 ပရိဝါရ ပါဠိ | 1201 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၁ 1202 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၂ 1203 ပါစိတ္တိယ အဋ္ဌကထာ 1204 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဝိနယ) 1205 စူဠဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 1206 ပရိဝါရ အဋ္ဌကထာ | 1301 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၁ 1302 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၂ 1303 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၃ | 1401 ဒွေမာတိကာပါဠိ 1402 ဝိနယသင်္ဂဟ အဋ္ဌကထာ 1403 ဝဇိရဗုဒ္ဓိ ဋီကာ 1404 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၁ 1405 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၂ 1406 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၁ 1407 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၂ 1408 ကင်္ခာဝိတရဏီပုရာဏ ဋီကာ 1409 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ-ဥတ္တရဝိနိစ္ဆယ 1410 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၁ 1411 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၂ 1412 ပါစိတျာဒိယောဇနာပါဠိ 1413 ခုဒ္ဒသိက္ခာ-မူလသိက္ခာ 8401 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၁ 8402 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၂ 8403 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၁ 8404 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၂ 8405 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ နိဒါနကထာ 8406 ဒီဃနိကာယ (ပု-ဝိ) 8407 မဇ္ဈိမနိကာယ (ပု-ဝိ) 8408 သံယုတ္တနိကာယ (ပု-ဝိ) 8409 အင်္ဂုတ္တရနိကာယ (ပု-ဝိ) 8410 ဝိနယပိဋက (ပု-ဝိ) 8411 အဘိဓမ္မပိဋက (ပု-ဝိ) 8412 အဋ္ဌကထာ (ပု-ဝိ) 8413 နိရုတ္တိဒီပနီ 8414 ပရမတ္ထဒီပနီ သင်္ဂဟမဟာဋီကာပါဌ 8415 အနုဒီပနီပါဌ 8416 ပဋ္ဌာနုဒ္ဒေသ ဒီပနီပါဌ 8417 နမက္ကာရဋီကာ 8418 မဟာပဏာမပါဌ 8419 လက္ခဏာတော ဗုဒ္ဓထောမနာဂါထာ 8420 သုတဝန္ဒနာ 8421 ကမလာဉ္ဇလိ 8422 ဇိနာလင်္ကာရ 8423 ပဇ္ဇမဓု 8424 ဗုဒ္ဓဂုဏဂါထာဝလီ 8425 စူဠဂန္ထဝံသ 8427 သာသနဝံသ 8426 မဟာဝံသ 8429 မောဂ္ဂလ္လာနဗျာကရဏံ 8428 ကစ္စာယနဗျာကရဏံ 8430 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ပဒမာလာ) 8431 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ဓါတုမာလာ) 8432 ပဒရူပသိဒ္ဓိ 8433 မောဂလ္လာနပဉ္စိကာ 8434 ပယောဂသိဒ္ဓိပါဌ 8435 ဝုတ္တောဒယပါဌ 8436 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာပါဌ 8437 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာဋီကာ 8438 သုဗောဓါလင်္ကာရပါဌ 8439 သုဗောဓါလင်္ကာရဋီကာ 8440 ဗာလာဝတာရ ဂဏ္ဌိပဒတ္ထဝိနိစ္ဆယသာရ 8446 ကဝိဒပ္ပဏနီတိ 8447 နီတိမဉ္ဇရီ 8445 ဓမ္မနီတိ 8444 မဟာရဟနီတိ 8441 လောကနီတိ 8442 သုတ္တန္တနီတိ 8443 သူရဿတိနီတိ 8450 စာဏကျနီတိ 8448 နရဒက္ခဒီပနီ 8449 စတုရာရက္ခဒီပနီ 8451 ရသဝါဟိနီ 8452 သီမဝိသောဓနီပါဌ 8453 ဝေဿန္တရဂီတိ 8454 မောဂ္ဂလ္လာန ဝုတ္တိဝိဝရဏပဉ္စိကာ 8455 ထူပဝံသ 8456 ဒါဌာဝံသ 8457 ဓါတုပါဌဝိလာသိနိယာ 8458 ဓါတုဝံသ 8459 ဟတ္ထဝနဂလ္လဝိဟာရဝံသ 8460 ဇိနစရိတယ 8461 ဇိနဝံသဒီပံ 8462 တေလကဋာဟဂါထာ 8463 မိလိဒဋီကာ 8464 ပဒမဉ္ဇရီ 8465 ပဒသာဓနံ 8466 သဒ္ဒဗိန္ဒုပကရဏံ 8467 ကစ္စာယနဓါတုမဉ္ဇုသာ 8468 သာမန္တကူဋဝဏ္ဏနာ |
| 2101 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ 2102 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဒီဃ) 2103 ပါထိကဝဂ္ဂ ပါဠိ | 2201 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 2202 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဒီဃ) 2203 ပါထိကဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ | 2301 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ 2302 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (ဒီဃ) 2303 ပါထိကဝဂ္ဂ ဋီကာ 2304 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၁ 2305 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၂ | |
| 3101 မူလပဏ္ဏာသ ပါဠိ 3102 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ပါဠိ 3103 ဥပရိပဏ္ဏာသ ပါဠိ | 3201 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၁ 3202 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၂ 3203 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ 3204 ဥပရိပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ | 3301 မူလပဏ္ဏာသ ဋီကာ 3302 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ဋီကာ 3303 ဥပရိပဏ္ဏာသ ဋီကာ | |
| 4101 သဂါထာဝဂ္ဂ ပါဠိ 4102 နိဒါနဝဂ္ဂ ပါဠိ 4103 ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ 4104 သဠာယတနဝဂ္ဂ ပါဠိ 4105 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (သံယုတ္တ) | 4201 သဂါထာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4202 နိဒါနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4203 ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4204 သဠာယတနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4205 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (သံယုတ္တ) | 4301 သဂါထာဝဂ္ဂ ဋီကာ 4302 နိဒါနဝဂ္ဂ ဋီကာ 4303 ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ 4304 သဠာယတနဝဂ္ဂ ဋီကာ 4305 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (သံယုတ္တ) | |
| 5101 ဧကကနိပါတ ပါဠိ 5102 ဒုကနိပါတ ပါဠိ 5103 တိကနိပါတ ပါဠိ 5104 စတုက္ကနိပါတ ပါဠိ 5105 ပဉ္စကနိပါတ ပါဠိ 5106 ဆက္ကနိပါတ ပါဠိ 5107 သတ္တကနိပါတ ပါဠိ 5108 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ပါဠိ 5109 နဝကနိပါတ ပါဠိ 5110 ဒသကနိပါတ ပါဠိ 5111 ဧကာဒသကနိပါတ ပါဠိ | 5201 ဧကကနိပါတ အဋ္ဌကထာ 5202 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ အဋ္ဌကထာ 5203 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ အဋ္ဌကထာ 5204 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ အဋ္ဌကထာ | 5301 ဧကကနိပါတ ဋီကာ 5302 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ ဋီကာ 5303 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ ဋီကာ 5304 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ဋီကာ | |
| 6101 ခုဒ္ဒကပါဌ ပါဠိ 6102 ဓမ္မပဒ ပါဠိ 6103 ဥဒါန ပါဠိ 6104 ဣတိဝုတ္တက ပါဠိ 6105 သုတ္တနိပါတ ပါဠိ 6106 ဝိမာနဝတ္ထု ပါဠိ 6107 ပေတဝတ္ထု ပါဠိ 6108 ထေရဂါထာ ပါဠိ 6109 ထေရီဂါထာ ပါဠိ 6110 အပဒါန ပါဠိ-၁ 6111 အပဒါန ပါဠိ-၂ 6112 ဗုဒ္ဓဝံသ ပါဠိ 6113 စရိယာပိဋက ပါဠိ 6114 ဇာတက ပါဠိ-၁ 6115 ဇာတက ပါဠိ-၂ 6116 မဟာနိဒ္ဒေသ ပါဠိ 6117 စူဠနိဒ္ဒေသ ပါဠိ 6118 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ ပါဠိ 6119 နေတ္တိပ္ပကရဏ ပါဠိ 6120 မိလိန္ဒပဉှ ပါဠိ 6121 ပေဋကောပဒေသ ပါဠိ | 6201 ခုဒ္ဒကပါဌ အဋ္ဌကထာ 6202 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၁ 6203 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၂ 6204 ဥဒါန အဋ္ဌကထာ 6205 ဣတိဝုတ္တက အဋ္ဌကထာ 6206 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၁ 6207 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၂ 6208 ဝိမာနဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ 6209 ပေတဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ 6210 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၁ 6211 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၂ 6212 ထေရီဂါထာ အဋ္ဌကထာ 6213 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၁ 6214 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၂ 6215 ဗုဒ္ဓဝံသ အဋ္ဌကထာ 6216 စရိယာပိဋက အဋ္ဌကထာ 6217 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၁ 6218 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၂ 6219 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၃ 6220 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၄ 6221 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၅ 6222 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၆ 6223 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၇ 6224 မဟာနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ 6225 စူဠနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ 6226 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၁ 6227 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၂ 6228 နေတ္တိပ္ပကရဏ အဋ္ဌကထာ | 6301 နေတ္တိပ္ပကရဏ ဋီကာ 6302 နေတ္တိဝိဘာဝိနီ | |
| 7101 ဓမ္မသင်္ဂဏီ ပါဠိ 7102 ဝိဘင်္ဂ ပါဠိ 7103 ဓါတုကထာ ပါဠိ 7104 ပုဂ္ဂလပညတ္တိ ပါဠိ 7105 ကထာဝတ္ထု ပါဠိ 7106 ယမက ပါဠိ-၁ 7107 ယမက ပါဠိ-၂ 7108 ယမက ပါဠိ-၃ 7109 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၁ 7110 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၂ 7111 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၃ 7112 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၄ 7113 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၅ | 7201 ဓမ္မသင်္ဂဏိ အဋ္ဌကထာ 7202 သမ္မောဟဝိနောဒနီ အဋ္ဌကထာ 7203 ပဉ္စပကရဏ အဋ္ဌကထာ | 7301 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-မူလဋီကာ 7302 ဝိဘင်္ဂ-မူလဋီကာ 7303 ပဉ္စပကရဏ-မူလဋီကာ 7304 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-အနုဋီကာ 7305 ပဉ္စပကရဏ-အနုဋီကာ 7306 အဘိဓမ္မာဝတာရော-နာမရူပပရိစ္ဆေဒေါ 7307 အဘိဓမ္မတ္ထသင်္ဂဟော 7308 အဘိဓမ္မာဝတာရ-ပုရာဏဋီကာ 7309 အဘိဓမ္မမာတိကာပါဠိ | |
| English | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Français | |||
| Canon Pali | Commentaires | Subcommentaires | Autres |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| हिंदी | |||
| पाली कैनन | कमेंट्री | उप-टिप्पणियाँ | अन्य |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Indonesia | |||
| Kanon Pali | Komentar | Sub-komentar | Lainnya |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| 日文 | |||
| 巴利 | 義註 | 複註 | 藏外典籍 |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| 한국인 | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| සිංහල | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Español | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| แบบไทย | |||
| บาลีแคน | ข้อคิดเห็น | คำอธิบายย่อย | อื่น |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
නමො තස්ස භගවතො අරහතො සම්මාසම්බුද්ධස්ස ขอนอบน้อมแด่พระผู้มีพระภาคอรหันตสัมมาสัมพุทธเจ้าพระองค์นั้น නරදක්ඛදීපනී นรทักขทีปนี පාලිතො [Pg.8] යෙව සද්ධම්මො,පාලිතෙන වරෙන ච; පාලිතෙ සුට්ඨු යං සීලං,පාලිතං ධම්ම-සුන්දරං. พระสัทธรรมอันพระปาลิตะนั่นเทียวคุ้มครองแล้ว, ด้วยพระปาลิตะผู้ประเสริฐ, ศีลใดอันพระปาลิตะคุ้มครองดีแล้ว, ธรรมอันงามอันพระปาลิตะคุ้มครองแล้ว. සම්මා [Pg.10] ආරද්ධං සබ්බ-සම්පත්තීනං,මූලං හොතීති දට්ඨබ්බං. พึงเห็นว่า ความเพียรที่ปรารภชอบแล้ว เป็นรากเหง้าแห่งสมบัติทั้งปวง. වීරියාරබ්භො [Pg.11] භික්ඛවෙ,මහතො අත්ථාය සංවත්තතීති. ภิกษุทั้งหลาย การปรารภความเพียร ย่อมเป็นไปเพื่อประโยชน์อันยิ่งใหญ่. තස්මා [Pg.12] වීරියමෙව කත්තබ්බං,වීරියවතො හි අචින්තිතංපි හොති. เพราะเหตุนั้น พึงทำความเพียรเท่านั้น เพราะสิ่งที่ไม่คาดคิดก็ย่อมมีแก่ผู้มีความเพียร. යථා [Pg.21] හි තච්ඡකානං සුත්තං,පමාණං හොති; එව මෙතම්පි විඤ්ඤූනං. เชือกของช่างไม้เป็นประมาณฉันใด, ข้อนี้ก็เป็นประมาณของวิญญูชนฉันนั้น. සුවිජානො [Pg.24] භවං හොති,දුබ්බිජානො පරාභවො; ධම්මකාමො භවං හොති,ධම්මදෙස්සී පරාභවො. ผู้เจริญเป็นผู้ที่รู้ได้ง่าย, ผู้เสื่อมเป็นผู้ที่รู้ได้ยาก; ผู้ใคร่ธรรมเป็นผู้เจริญ, ผู้เกลียดธรรมเป็นผู้เสื่อม. අයං [Pg.26] ධම්මතාති අයං සභාවො,අයං නියාමොති වුත්තං හොති. นี้คือธรรมดา นี้คือสภาวะ, นี้คือความแน่นอน ดังนี้. යෙ [Pg.28] ධම්මා හෙතුපභවා,තෙසං හෙතුං තථාගතො. ธรรมเหล่าใดเกิดแต่เหตุ, พระตถาคตตรัสเหตุแห่งธรรมเหล่านั้น. රතනත්තයං[Pg.35], සන්තතං, අහං වන්දාමි; ආචරියං, සො අහං, නිච්චං නමාමි; ‘‘හොතු සබ්බං, මඞ්ගලං, මමං සබ්බධි’’. ข้าพเจ้าขอนมัสการพระรัตนตรัยตลอดกาล, ข้าพเจ้าขอนอบน้อมอาจารย์เป็นนิตย์, ขอสรรพมงคลจงมีแก่ข้าพเจ้าในที่ทั้งปวง. නරදක්ඛදීපනී นรทักขทีปนี නමො තස්ස භගවතො අරහතො සම්මාසම්බුද්ධස්ස ขอนอบน้อมแด่พระผู้มีพระภาคอรหันตสัมมาสัมพุทธเจ้าพระองค์นั้น පණාම บทนอบน้อม නරදක්ඛදීපකස්ස, แด่พระนรทักขทีปกะ නමො සමන්තචක්ඛුනො; සංසාරා විප්පමුත්තස්ස,සංසාරා විප්පමුත්තස්ස,ස-සද්ධම්මස්ස සඞ්ඝිනො. ขอนอบน้อมแด่พระผู้มีพระจักษุรอบ, ผู้พ้นแล้วจากสังสารวัฏ, ผู้พ้นแล้วจากสังสารวัฏ, พร้อมด้วยพระสัทธรรมและพระสงฆ์. මත්ථනා บทอธิษฐาน 2. ๒. පාලිතෙහි [Pg.36] වරුත්තමං,පාලිතං සීල-පාරමිං; පාලෙතු වරසම්බුද්ධො,පාලිතං ගන්ථ-කාරණං. ขอพระสัมพุทธเจ้าผู้ประเสริฐสุด จงทรงคุ้มครองศีลบารมีอันประเสริฐยิ่งที่พระปาลิตะคุ้มครองแล้ว และเหตุแห่งคัมภีร์ที่พระปาลิตะคุ้มครองแล้ว. ආසීස บทอวยพร 3. ๓. බහුස්සුතො [Pg.37] ච මෙධාවී,සීලෙසුච සමාහිතො; චෙතොසමථානුයුත්තො,අපි මුද්ධනි තිට්ඨතු. ผู้เป็นพหูสูตและมีปัญญา, ตั้งมั่นอยู่ในศีลทั้งหลาย, ประกอบด้วยความสงบแห่งจิต, ขอจงตั้งอยู่แม้บนเศียรเกล้า. අභියාචක บทอภิยาจก 4. ๔. ධම්ම-සඞ්ඝං [Pg.38] වන්දිත්වාන,සබ්බ-ලොකස්ස නායකං; යාචිතො තිකක්රප-ථෙරෙන,මාණවෙන ච ධීමතා. ขอนมัสการพระธรรมและพระสงฆ์, ผู้นำของโลกทั้งปวง, อันพระเถระชื่อติกกัปปะและมาณพผู้มีปัญญาอ้อนวอนแล้ว. 5. ๕. උත්තානමෙව සඞ්ඛෙපං,නානා-සත්ථ-සුධාරිතං; නර-දක්ඛං ලිඛිස්සමි,පස්සන්තු ධීර-මාමකා. ข้าพเจ้าจักเขียนนรทักขะโดยย่อและชัดเจน, อันรวบรวมมาจากคัมภีร์ต่างๆ, ขอท่านผู้มีปัญญาจงพิจารณาดูเถิด. 6. ๖. කොසජ්ජං [Pg.41] භයතො දිස්වා,වීරියඤ්ජාපි ඛෙමතො; ආරද්ධවීරියා හොථ; එසා බුද්ධානුසාසනී. ท่านทั้งหลายจงเห็นความเกียจคร้านโดยความเป็นภัย, และความเพียรโดยความเป็นความเกษม, จงปรารภความเพียรเถิด; นี้คือพระพุทธานุศาสนี. 7. ๗. වීරියවා [Pg.42] ඛො භික්ඛවෙ අරියසාවකො,අකුසලං පජහති, කුසලං භාවෙති; සාවජ්ජං පජහති, අනවජ්ජං භාවෙති,සුද්ධමත්තානං පරිහරතීති. ภิกษุทั้งหลาย อริยสาวกผู้มีความเพียร ย่อมละอกุศล, ย่อมเจริญกุศล; ย่อมละสิ่งที่มีโทษ, ย่อมเจริญสิ่งที่ไม่มีโทษ, ย่อมบริหารตนให้บริสุทธิ์. වීරියවතො [Pg.43] කිං නාම කම්මං න සිජ්ඣති; පුරිසකාරො [Pg.44] නාම න නස්සති,සුඛෙ පතිට්ඨාපෙතීති ජානාමි. ชื่อว่าการงานอะไรเล่าของผู้มีความเพียรจะไม่สำเร็จ; ชื่อว่าความพยายามของบุรุษย่อมไม่พินาศ, ข้าพเจ้ารู้ว่าย่อมตั้งอยู่ในความสุข. 8. ๘. යථා [Pg.46] ඛිත්තං නභෙ ලෙඩ්ඩු,ධුවං පතති භූමියං; තථෙව බුද්ධ-සෙට්ඨානං,වචනං ධුව-සස්සතං. ก้อนดินที่ถูกขว้างขึ้นไปในอากาศ ย่อมตกลงสู่พื้นดินเป็นแน่ฉันใด, พระดำรัสของพระพุทธเจ้าผู้ประเสริฐสุด ก็ย่อมเป็นของเที่ย้แท้และยั่งยืนฉันนั้น. 9. ๙. අ-ද්වෙජ්ඣවචනා [Pg.48] බුද්ධා,අ-මොඝවචනා ජිනා. พระพุทธเจ้าทั้งหลายมีพระดำรัสไม่เป็นสอง, พระชินเจ้าทั้งหลายมีพระดำรัสไม่เป็นหมัน. 10. ๑๐. සුස්සුසා [Pg.49] ලභතෙ පඤ්ඤං,උට්ඨාතා වින්දතෙ ධනං; තස්මා පාළිං ගුරුං කත්වා,ඉමං පස්සාහි සොභණං. ผู้ตั้งใจฟังย่อมได้ปัญญา, ผู้ขยันย่อมได้ทรัพย์; เพราะเหตุนั้น จงทำพระบาลีให้เป็นครู แล้วจงดูความงามนี้เถิด. 11. ๑๑. සුස්සුසා [Pg.51] සුත-බුද්ධිනී,සුතං පඤ්ඤාය වඩ්ඪනං; පඤ්ඤාය අත්ථං ජානාති,ඤාතො අත්ථො සුඛාවහො. การตั้งใจฟังเป็นเครื่องให้เกิดปัญญาจากการฟัง, การฟังเป็นเครื่องเพิ่มพูนปัญญา; บุคคลย่อมรู้ประโยชน์ด้วยปัญญา, ประโยชน์ที่รู้แล้วนำมาซึ่งความสุข. 12. ๑๒. සතතංජ්ඣායනං [Pg.52] වාද,පර-තන්තවලොකනං; සබ්බිජ්ජාචෙර-සෙවාච,බුද්ධි-මති-කරො ගුණො. การพิจารณาถ้อยคำอยู่เสมอ การพิจารณาตำราของผู้อื่น และการบำรุงอาจารย์ผู้รู้ทั้งปวง เป็นคุณธรรมที่ทำให้เกิดปัญญา 13. ๑๓. අති-දීඝොව [Pg.53] නීඝො හි,කුසීතො හීන-වීරියො; තස්මා වීරියං කත්වාන,විජ්ජං එසන්තු සාධවො. ความทุกข์ย่อมยาวนานนัก คนเกียจคร้านมีเพียรน้อย เพราะฉะนั้น บัณฑิตทั้งหลายจงทำความเพียรแสวงหาวิชา 14. ๑๔. සුපොරිසො [Pg.55] තාව සිප්පං,උග්ගණ්හෙය්ය පරං ධනං; ගවෙසෙය්ය තතො මන්තං,කථෙය්ය සච්ච-භාසිතං. บุรุษผู้ดีพึงเรียนศิลปะ พึงแสวงหาทรัพย์อันประเสริฐ พึงแสวงหาคำแนะนำ พึงกล่าวคำสัตย์ 15. ๑๕. පථමං [Pg.56] න පරාජයෙ සිප්පං,දුතීයං න පරාජයෙ ධනං; තතීයං න පරාජයෙ ධනං,චතුත්ථමත්ථං කිං කරිස්සති. อันดับแรกไม่พึงละทิ้งศิลปะ อันดับที่สองไม่พึงละทิ้งทรัพย์ อันดับที่สามไม่พึงละทิ้งทรัพย์ อันดับที่สี่จะทำประโยชน์อะไรได้ 16. ๑๖. සොභන්ති [Pg.58] අ-මිලාතානි,පුප්ඵානිව පිලන්ධිතුං; තථා සොභන්ති දාරකා,යොබ්බනෙයෙව සික්ඛිතුං. ดอกไม้ที่ประดับแล้วย่อมงดงามไม่เหี่ยวเฉา ฉันใด เด็กทั้งหลายเมื่อได้ศึกษาในวัยหนุ่มสาวนั่นเองก็ย่อมงดงามฉันนั้น 17. ๑๗. තස්මා [Pg.59] හවෙ ගුණාධාරං,පඤ්ඤා-වඩ්ඪනමුත්තමං; සික්ඛෙය්ය මතිමා පොසො,පත්ථෙන්තො හිතමත්තනො. เพราะฉะนั้น บุรุษผู้มีปัญญา ผู้ปรารถนาประโยชน์แก่ตน พึงศึกษาคุณธรรมอันเป็นที่ตั้งแห่งปัญญาอันสูงสุด 18. ๑๘. අලං [Pg.60] වායමිතුං සිප්පෙ,අත්ථ-කාමෙන ජන්තුනා; කතං විජඤ්ඤා විජ්ජාදි,වයො තෙ මා උපජ්ඣගා. สัตว์ผู้ปรารถนาประโยชน์พึงพยายามในศิลปะให้เพียงพอ พึงรู้ว่าวิชาที่ทำแล้ว วัยของท่านอย่าได้ล่วงเลยไป 19. ๑๙. විජ්ජං [Pg.62] සික්ඛෙ, චරෙ සීලං,ධීරෙන සහ සංවසෙ; ධනාචයෙ, කරෙ කම්මං,පියං වාචඤ්ච සංවදෙ. พึงศึกษาวิชา พึงประพฤติศีล พึงอยู่ร่วมกับผู้มีปัญญา พึงทำงานในการสะสมทรัพย์ และพึงกล่าววาจาอันเป็นที่รัก 20. ๒๐. න [Pg.64] ත්වෙව සුපිතුං හොති,රත්ති නක්ඛත්ත-මාලිනී; පටිජග්ගිතුමෙවෙසා,රත්ති හොති විජානතං. ราตรีที่ประดับด้วยหมู่ดาวนี้ ไม่ใช่มีไว้เพื่อหลับนอนเลย ราตรีนี้มีไว้เพื่อตื่นอยู่สำหรับผู้รู้ทั้งหลาย 21. ๒๑. උට්ඨාහථ [Pg.65] නිසීදථ,කො අත්ථො සුපිතෙන වො; සාධු ඛො සිප්ප-විජ්ජාහ්වා,විජ්ජං සික්ඛථ සන්තතං. จงลุกขึ้น จงนั่งลง การนอนหลับของท่านมีประโยชน์อะไร การศึกษาวิชาศิลปะเป็นสิ่งดีแท้ จงศึกษาวิชาอยู่เสมอ 22. ๒๒. ආරබ්භථ [Pg.67] සදා පුත්තා,බහුස්සුතං ගවෙසිතුං; යස්මා ලොකෙ සිප්පවන්තා,සබ්බා-දිසාසු පාකටා. ลูกทั้งหลาย จงเริ่มแสวงหาผู้เป็นพหูสูตอยู่เสมอ เพราะว่าในโลกนี้ ผู้มีศิลปะย่อมปรากฏในทุกทิศ 23. ๒๓. සක්යරූපං [Pg.68] පුරෙ සන්තං,මයා සිප්පං න සික්ඛිතං; කිච්ඡා වුත්ති අ-සිප්පස්ස,ඉති පච්ඡා නුතප්පති. เมื่อก่อนมีโอกาสอยู่ เราไม่ได้เรียนศิลปะ การเลี้ยงชีพของผู้ไม่มีศิลปะเป็นความลำบาก ดังนี้ ย่อมเดือดร้อนในภายหลัง 24. ๒๔. ලොකත්ථං [Pg.75] ලොක-කම්මන්තං,ඉච්ඡන්තො පරියෙසිතුං; නිච්චමෙව වීරියඤ්ච,අත්ථං මන්තඤ්ජ චින්තයෙ. ผู้ปรารถนาแสวงหาประโยชน์โลกและกิจการงานของโลก พึงคิดถึงความเพียรอยู่เสมอ และพึงคิดถึงประโยชน์และคำแนะนำ 25. ๒๕. ධනවා [Pg.76] ගුණවා ලොකෙ,සබ්බා-දිසාය පාකටො; සීලවා පඤ්ඤවා මච්චො,සබ්බ-ලොකෙහි පූජිතො. ผู้มีทรัพย์ ผู้มีคุณในโลก ย่อมปรากฏในทุกทิศ มนุษย์ผู้มีศีล ผู้มีปัญญาย่อมเป็นที่บูชาของโลกทั้งปวง 26. ๒๖. සජීවති [Pg.77] යසො යස්ස,කිත්ති යස්ස සජීවති; යස-කිත්ති විහීනස්ස,ජීවන්තොපි මතොපමා. เกียรติยศของผู้ใดเป็นอยู่ ชื่อเสียงของผู้ใดเป็นอยู่ ผู้ปราศจากเกียรติยศและชื่อเสียง แม้เป็นอยู่ก็เหมือนตายแล้ว 27. ๒๗. සද්ධීධ [Pg.79] විත්තං පුරිසස්ස සෙට්ඨං,ධම්මො සුචිණ්ණො සුඛමාවහාති; සච්චං හවෙ සාදුතරං රසානං,පඤ්ඤාජීවිං ජීවිතමාහු සෙට්ඨන්ති. ศรัทธาในโลกนี้เป็นทรัพย์อันประเสริฐของบุรุษ ธรรมที่ประพฤติดีแล้วย่อมนำมาซึ่งความสุข สัจจะแลเป็นรสที่อร่อยกว่ารสทั้งหลาย นักปราชญ์ทั้งหลายกล่าวว่า ชีวิตของผู้มีปัญญาเป็นชีวิตอันประเสริฐ 28. ๒๘. සතිමතො [Pg.81] සදා භද්දං,සතිමා සුඛමෙධති; සතිමතො සුවෙ සෙය්යො,වෙරා ච පරිමුච්චති. ผู้มีสติย่อมมีแต่ความเจริญเสมอ ผู้มีสติย่อมถึงความสุข ผู้มีสติย่อมดีขึ้นในวันพรุ่งนี้ และย่อมพ้นจากเวร 29. ๒๙. මා [Pg.83] වො ඛණං විරාධෙථ,ඛණාතීතා හි සොචරෙ; සදත්ථෙ වායමෙය්යාථ,ඛණො වො පටිපාදිතො. ท่านทั้งหลายอย่าได้พลาดโอกาส เพราะผู้ที่พลาดโอกาสย่อมเศร้าโศก ท่านทั้งหลายพึงพยายามในประโยชน์ของตน โอกาสได้มาถึงท่านแล้ว 30. ๓๐. යථිච්ඡිතං [Pg.84] න පප්පොති,අ-ඵියො නාවිකොණ්ණවෙ; තථෙවාවීරියොපෙත්ථ,තස්මාරභෙය්ය සාසනං. นายเรือที่ไม่มีหางเสือในมหาสมุทร ย่อมไม่ถึงที่ปรารถนาฉันใด ผู้ไม่มีความเพียรในโลกนี้ก็ฉันนั้น เพราะฉะนั้น พึงเริ่มทำตามคำสอน 31. ๓๑. වායමෙථෙව [Pg.87] පුරිසො,යාව අත්ථස්ස නිප්ඵදා; නිප්ඵන්නසොභණො අත්ථො,ඛන්තා භිය්යො න විජ්ජති. บุรุษพึงพยายามอยู่เสมอจนกว่าประโยชน์จะสำเร็จ ประโยชน์ที่สำเร็จแล้วย่อมงดงาม ไม่มีสิ่งใดประเสริฐกว่าความอดทน 32. ๓๒. සමෙව [Pg.88] ඤාණ-වායාමෙ,සුඛාවහො සු-මඞ්ගලො; ඤුනෙධිකෙ තථා නො හි,ද්වයෙන සාධු සම්පදා. ความเพียรและปัญญาที่เสมอกัน ย่อมนำมาซึ่งความสุขและความเป็นมงคล ความขาดหรือเกินไปไม่ดีเลย ความสำเร็จด้วยสองสิ่งนี้เป็นสิ่งดี 33. ๓๓. කාය-කම්මානි [Pg.90] සිජ්ඣන්ති,වචී-කම්මානි වීරියං; න හි කිච්චානි චින්තාහි,කරෙය්යාථීධ වායමං. กายกรรมย่อมสำเร็จ วจีกรรมย่อมสำเร็จด้วยความเพียร กิจทั้งหลายย่อมไม่สำเร็จด้วยการคิด พึงทำความเพียรในโลกนี้ 34. ๓๔. පටිකච්චෙව [Pg.91] කරෙය්ය,තං ජඤ්ඤා හිතමත්තනො; න සාකටිකචින්තාය,මන්දා ධීරො පරක්කමෙ. พึงทำเสียก่อน พึงรู้ว่านั่นเป็นประโยชน์แก่ตน ไม่พึงคิดเหมือนคนเกวียน ผู้มีปัญญาพึงพยายามอย่างไม่ประมาท 35. ๓๕. ථිරෙන [Pg.95] සක-කම්මෙන,වඩ්ඪතියෙව සං ඵලං; අ-ථිරෙන අලසෙන,කර-කම්මං ඵලඤ්ච නො. ด้วยการงานของตนที่มั่นคง ผลย่อมเจริญ ด้วยการงานที่ไม่มั่นคงและเกียจคร้าน ผลย่อมไม่เกิด 36. ๓๖. ආසීසෙථෙව [Pg.96] පුරිසො,න නිබ්බින්දෙය්ය පණ්ඩිතො; පස්සාමි වොහං අත්තානං,යථා ඉච්ඡිං තථා අහු. บุรุษพึงปรารถนาอยู่เสมอ บัณฑิตไม่พึงท้อถอย เราเห็นตนเองเป็นไปตามที่ปรารถนาแล้ว 37. ๓๗. අණණො [Pg.98] ඤාතීනං හොති,දෙවානං පිතුනඤ්ච සො; කරං පුරිස-කිච්චානි,න ච පච්ඡානුතප්පති. เขาเป็นผู้ไม่มีหนี้ต่อญาติ และต่อเทวดาและบิดามารดา ผู้ทำกิจของบุรุษแล้วย่อมไม่เดือดร้อนในภายหลัง 38. ๓๘. හිය්යොති [Pg.99] හිය්යති පොසො,කරිස්සාමි පරෙති යො; අජ්ජ කත්තබ්බ කම්මං ස්වෙ,සො තතො පරිහායති. บุรุษผู้กล่าวว่า 'จะทำในภายหลัง' ย่อมเสื่อมเสีย กิจที่ควรทำในวันนี้ (แต่เลื่อนไปทำ) ในวันพรุ่งนี้ เขาย่อมเสื่อมจากกิจนั้น 39. ๓๙. සො [Pg.101] අ-ප්පමත්තො අ-කුද්ධො,තාත කිච්චානි කාරය; වායාමස්සු ස-කිච්චෙසු,නාලසො වින්දතෙ සුඛං. ลูกเอ๋ย ท่านจงทำกิจทั้งหลายโดยไม่ประมาท ไม่โกรธ จงพยายามในกิจของตน คนเกียจคร้านย่อมไม่ได้ความสุข 40. ๔๐. හීන-ජච්චොපි [Pg.102] චෙ හොති,උට්ඨාතා ධිතිමා නරො; ආචාර-සීල-සම්පන්නො,නිසෙ අග්ගීව භාසති. แม้เป็นคนเกิดในตระกูลต่ำ หากเป็นคนขยัน มีความเพียร สมบูรณ์ด้วยอาจาระและศีล ย่อมรุ่งเรืองเหมือนไฟในเวลากลางคืน 41. ๔๑. යො [Pg.104] පුබ්බෙ කරණීයානි,පච්ඡා සො කාතුමිච්ඡති; වරුණකට්ඨභඤ්ජොව,ස පච්ඡා අනුතප්පති. ผู้ใดปรารถนาจะทำกิจที่ควรทำก่อนในภายหลัง ผู้นั้นย่อมเดือดร้อนในภายหลัง เหมือนคนหักไม้ตะเคียน 42. ๔๒. උට්ඨානකාලම්හි [Pg.105] අනුට්ඨහානො,යුවා බලී ආලසියං උපෙතො; අ-පුණ්ණසඞ්කප්පමනො කුසීතො,පඤ්ඤාය මග්ගං අලසො න වින්දති. เมื่อถึงเวลาลุกขึ้น ไม่ลุกขึ้น เป็นหนุ่ม มีกำลัง แต่ประกอบด้วยความเกียจคร้าน มีความดำริในใจไม่เต็ม เป็นคนเกียจคร้าน ย่อมไม่พบทางแห่งปัญญา 43. ๔๓. දුම්මෙධො [Pg.107] පුරිසො ලොකෙ,කුසීතො හීන-වීරියො; අප්පස්සුතො අනාචාරො,පරිහායති වුඩ්ඪියා. บุรุษผู้มีปัญญาทรามในโลกนี้ เป็นคนเกียจคร้าน มีความเพียรย่อหย่อน มีการศึกษาน้อย ไม่มีความประพฤติ ย่อมเสื่อมจากความเจริญ 44. ๔๔. අප්පස්සුතායං [Pg.108] පුරිසො,බලීබද්දොව ජීරති; මංසානි තස්ස වඩ්ඪන්ති,පඤ්ඤා තස්ස න වඩ්ඪති. บุรุษผู้มีความรู้น้อยนี้ ย่อมแก่ไปเหมือนวัวเถิก เนื้อของเขาย่อมเจริญ แต่ปัญญาของเขาย่อมไม่เจริญ 45. ๔๕. යස්ස [Pg.109] මනුස්ස-භූතස්ස,නත්ථි භොගා ච සිප්පකං; කිංඵලං තස්ස මානුස්සං,ද්විපාදට්ඨො හි සො මිගො. มนุษย์ผู้ใดเกิดมาเป็นมนุษย์แล้ว ไม่มีทั้งโภคทรัพย์และศิลปวิทยา ความเป็นมนุษย์ของเขามีผลอะไร เพราะเขาก็คือสัตว์เดรัจฉานสองเท้านั่นเอง 46. ๔๖. යො [Pg.111] ච වස්සසතං ජීවෙ,කුසීතො හීන-වීරියො; එකාහං ජීවිතං සෙය්යො,වීරියාරබ්භතො දළං. ผู้ใดพึงมีชีวิตอยู่ตั้งร้อยปี เป็นคนเกียจคร้าน มีความเพียรย่อหย่อน ชีวิตเพียงวันเดียวของผู้ปรารภความเพียรอย่างมั่นคง ประเสริฐกว่า 47. ๔๗. යො [Pg.112] ච ධම්ම-විභඞ්ගඤ්ඤූ,කාලුට්ඨායී අ-තන්දිතො; අනුට්ඨහති කාලෙන,ඵලං තස්ස සමිජ්ඣති. ผู้ใดรู้การจำแนกธรรม ลุกขึ้นตามกาล ไม่เกียจคร้าน ขยันทำการงานตามกาล ผลของเขาย่อมสำเร็จ 48. ๔๘. අ-චරිත්වා [Pg.126] බ්රහ්මචරියං,අ-ලද්ධා යොබ්බනෙ ධනං; ජිණ්ණකොඤ්චාව ඣායන්ති,ඛීණමච්ඡෙව පල්ලලෙ. ผู้ไม่ประพฤติพรหมจรรย์ ไม่ได้ทรัพย์ในวัยหนุ่ม ย่อมซบเซาเหมือนนกกระเรียนแก่ ในหนองน้ำที่สิ้นปลาแล้ว 49. ๔๙. අ-චරිත්වා [Pg.127] බ්රහ්මචරියං,අ-ලද්ධා යොබ්බනෙ ධනං; සෙන්ත්ති චාපාතිඛීණාව,පුරාණානි අනුත්ථුනං. ผู้ไม่ประพฤติพรหมจรรย์ ไม่ได้ทรัพย์ในวัยหนุ่ม ย่อมนอนทอดถอนเหมือนลูกศรที่ตกจากแล่ง รำพันถึงเรื่องเก่าๆ 50. ๕๐. අප්පකෙනාපි [Pg.132] මෙධාවී,පාභතෙන විචක්ඛණො; සමුට්ඨාපෙති අත්තානං,අණුං අග්ගිංව සන්ධමං. ผู้มีปัญญาเฉลียวฉลาด แม้มีทุนเพียงน้อย ย่อมตั้งตัวได้ เหมือนคนเป่าไฟน้อยๆ ให้ลุกโพลง 51. ๕๑. වායාමෙථෙව [Pg.138] පුරිසො,න නිබ්බින්දෙය්ය පණ්ඩිතො; වායාමස්ස ඵලං පස්ස,භුත්තා අම්බා අනීතිහං. บุรุษพึงพยายาม บัณฑิตไม่พึงท้อถอย จงดูผลแห่งความพยายาม มะม่วงที่เราได้กินแล้ว (เป็นประจักษ์) มิใช่ได้ฟังเขามา 52. ๕๒. අනුට්ඨහං [Pg.140] අ-වායාමං,සුඛං යත්රාධි ගච්ඡති; සුවිර තත්ථ ගච්ඡාහි,මඤ්ච තත්ථෙව පාපය. ผู้ไม่ลุกขึ้น ไม่พยายาม ย่อมประสบความสุขในที่ใด ดูก่อนสุวีระ ท่านจงไปที่นั่น และจงนำเราไปที่นั่นด้วย 53. ๕๓. යත්ථාලසො [Pg.142] අනුට්ඨාතා,අච්චන්තං සුඛමෙධති; සුවිර තත්ථ ගච්ඡාහි,මඤ්ච ත්තත්ථෙව පාපය. ที่ใดที่คนเกียจคร้าน ผู้ไม่ลุกขึ้น ย่อมได้รับความสุขอย่างยิ่ง ดูก่อนสุวีระ ท่านจงไปที่นั่น และจงนำเราไปที่นั่นด้วย 54. ๕๔. අධිප්පාය-ඵලං [Pg.143] ලොකෙ,ධීතිමන්ත්තස්ස සිජ්ඣති; වීරියමෙව කත්තබ්බං,එතං බුද්ධෙහි වණ්ණිතං. ผลแห่งความตั้งใจในโลกนี้ ย่อมสำเร็จแก่ผู้มีความเพียรพยายาม ความเพียรเท่านั้นที่ควรทำ สิ่งนี้พระพุทธเจ้าทั้งหลายทรงสรรเสริญแล้ว පඤ්ඤා-නිද්දෙස การพรรณนาเรื่องปัญญา 55. ๕๕. පඤ්ඤං [Pg.144] පථමමෙසෙහි,පඤ්ඤා-බලං බහුත්තමං; කුල-පුත්ත බලං පඤ්ඤා,කිංහිනාම න සාධ්යති. จงแสวงหาปัญญาเป็นอันดับแรก เพราะกำลังคือปัญญาเป็นเลิศยิ่ง ปัญญาเป็นกำลังของกุลบุตร อะไรเล่าที่ปัญญาจะทำให้สำเร็จไม่ได้ 56. ๕๖. අනෙක-සංසයුච්ඡෙදි[Pg.146],පරොක්ඛත්ථස්ස දස්සකං; සබ්බස්ස ලොචනං සත්ථං,යස්ස නත්ථ්යන්ධමෙව සො. คัมภีร์ (ปัญญา) ตัดความสงสัยได้มากมาย เป็นเครื่องแสดงเนื้อความที่มองไม่เห็นด้วยตา เป็นดวงตาของคนทั้งปวง ผู้ใดไม่มีคัมภีร์ (ปัญญา) ผู้นั้นก็เหมือนคนตาบอด 57. ๕๗. පඤ්ඤා [Pg.148] සුතං විනිච්ඡින්දි,කිත්ති-සිලොක-වඩ්ඪනී; පඤ්ඤාසහිතො නරො ඉධ,අපි සුඛානිවින්දති. ปัญญาย่อมวินิจฉัยสิ่งที่ได้ยินได้ฟัง เป็นเครื่องเพิ่มพูนเกียรติยศและชื่อเสียง นรชนผู้ประกอบด้วยปัญญาในโลกนี้ ย่อมประสบความสุขได้ 58. ๕๘. සබ්බඤ්ඤුබුද්ධ-පච්චෙක[Pg.149],චතුසච්ච-සුතා ඉති; චතු-බුද්ධෙසු එකොව,බහුස්සුතො නරො භවෙ. พระสัพพัญญูพุทธเจ้า พระปัจเจกพุทธเจ้า จตุสัจจพุทธเจ้า และสุตพุทธเจ้า ในบรรดาพุทธะ ๔ ประเภทนี้ นรชนผู้เป็นพหูสูตพึงเป็นผู้หนึ่ง 59. ๕๙. ලෙඛඡෙකො [Pg.150] වාචඡෙකො,ගන්ථඡෙකො සුවාචකො; විධායකඡෙකො සූරො,නිද්දුක්ඛොව සකම්මනි. ผู้ฉลาดในการเขียน ผู้ฉลาดในการพูด ผู้ฉลาดในคัมภีร์ ผู้กล่าวดี ผู้ฉลาดในการจัดการ และผู้กล้าหาญ ย่อมไม่มีทุกข์ในการงานของตน 60. ๖๐. පඤ්ඤා [Pg.152] හි සෙට්ඨා කුසලා වදන්ති,නක්ඛත්ත-රාජාරිව තාරකානං; සීලං සිරීචාපි සතඤ්ච ධම්මො,අන්වායිකා පඤ්ඤාවතො භවන්ති. ผู้ฉลาดทั้งหลายกล่าวว่าปัญญาเป็นเลิศ เหมือนพระจันทร์เป็นราชาแห่งหมู่ดาว ศีล สิริ และธรรมของสัตบุรุษ ย่อมติดตามผู้มีปัญญาไป 61. ๖๑. සෙවෙථ [Pg.154] බුද්ධෙ නිපුණෙ බහුස්සුත්තෙ,උග්ගාහකො ච පරිපුච්ඡකො; සුණෙය්ය සක්කච්චං සුභාසිතානි,එවං කරො පඤ්ඤවා හොති මච්චො. พึงคบหาท่านผู้รู้ ผู้ฉลาด ผู้เป็นพหูสูต เป็นผู้เรียนรู้และสอบถาม พึงตั้งใจฟังสุภาษิตทั้งหลาย มนุษย์ผู้กระทำอย่างนี้ย่อมเป็นผู้มีปัญญา 62. ๖๒. වයෙන [Pg.156] යස-පුච්ඡාහි,තිට්ඨ-වාසෙන යොනිසො; සාකච්ඡා ස්නෙහසංසෙවා,පතිරූප-වාසෙනච. ด้วยวัย ด้วยการสอบถาม ด้วยการอยู่ประจำอย่างแยบคาย ด้วยการสนทนา ด้วยการคบหาด้วยความรัก และด้วยการอยู่ในสถานที่ที่เหมาะสม 63. ๖๓. එතානි අට්ඨඨානානි,බුද්ධි-විසද-කාරණා; යෙසං එතානි සම්භොන්ති,තෙසං බුද්ධි පභිජ්ජති. ฐานะ ๘ ประการเหล่านี้ เป็นเหตุแห่งความผ่องใสของปัญญา สิ่งเหล่านี้มีแก่ผู้ใด ปัญญาของผู้นั้นย่อมแตกฉาน 64. චත්තාරොමෙ [Pg.158] භික්ඛවෙ ධම්මා පඤ්ඤාවුද්ධියා සංවත්තන්ති. කතමෙ චත්තාරො. සප්පුරිසසංසෙවො සද්ධම්මසවනං යොනිසො මනසිකාරො ධම්මානුධම්ම-පටිපත්ති. ඉමෙ ඛො භික්ඛවෙ චත්තාරො ධම්මා පඤ්ඤා-වුද්ධියා සංවත්තන්තීත්ති. ๖๔. ภิกษุทั้งหลาย ธรรม ๔ ประการนี้ ย่อมเป็นไปเพื่อความเจริญแห่งปัญญา ๔ ประการเป็นไฉน คือ การคบสัตบุรุษ การฟังพระสัทธรรม การทำในใจโดยแยบคาย การปฏิบัติธรรมสมควรแก่ธรรม ภิกษุทั้งหลาย ธรรม ๔ ประการนี้แล ย่อมเป็นไปเพื่อความเจริญแห่งปัญญา 65. ๖๕. චක්ඛුපසාද-සම්පන්නො[Pg.160],අච්ඡිමන්තඤ්ච පස්සති; අන්ධං කාණං සු-පස්සන්තං,අන්ධො සබ්බං න පස්සති. ผู้ถึงพร้อมด้วยจักษุประสาท ย่อมเห็นผู้มีตา เห็นคนตาบอด เห็นคนตาเดียว และเห็นผู้ที่เห็นได้ดี แต่คนตาบอดย่อมไม่เห็นสิ่งทั้งปวง 66. ๖๖. පස්සත්ති [Pg.161] පස්සො පස්සන්තං,අ-පස්සන්තඤ්ච පස්සති; අ-පස්සන්තො අ-පස්සන්තං,පස්සන්තඤ්ච න පස්සති. ผู้เห็นย่อมเห็นผู้ที่เห็น และย่อมเห็นผู้ที่ไม่เห็น ส่วนผู้ที่ไม่เห็นย่อมไม่เห็นทั้งผู้ที่ไม่เห็น และไม่เห็นทั้งผู้ที่เห็น 67. ๖๗. පාකටං [Pg.162] අ-පටිච්ඡන්නං,රූපං පසාද-චක්ඛුනා; නාඤ්ඤං පස්සත්ති සබ්බංපි,තථතො ඤාණ-චක්ඛුනා. บุคคลย่อมเห็นรูปที่ปรากฏชัดไม่ถูกปิดบังด้วยจักษุประสาท แต่ย่อมเห็นสิ่งทั้งปวงตามความเป็นจริงด้วยญาณจักษุ มิใช่เห็นเป็นอย่างอื่น 68. ๖๘. සුජනාසුජනා [Pg.164] සබ්බෙ,ගුණෙනාපි විවෙකිනො; විවෙකං න සමායන්ති,අ-විවෙකීජනන්තිකෙ. สุชนและทุชนทั้งปวง แม้จะแตกต่างกันด้วยคุณธรรม แต่ย่อมไม่ถึงความแตกต่างกันในสำนักของคนผู้ไม่มีความจำแนก (คนพาล) 69. ๖๙. යො [Pg.165] ච උප්පතිතං අත්ථං,න ඛිප්පමනුබුජ්ඣති; අ-මිත්තවසමන්වෙති,පච්ඡා ච අනුතප්පති. ผู้ใดไม่รีบรู้เท่าทันประโยชน์ที่เกิดขึ้นแล้ว ย่อมตกไปสู่อำนาจของศัตรู และย่อมเดือดร้อนในภายหลัง 70. ๗๐. එවං [Pg.166] මහිද්ධිකා පඤ්ඤා,නිපුණා සාධුචින්තිනී; දිට්ඨධම්ම-හිතත්ථාය,සම්පරාය-සුඛාය වා. ปัญญามีอานุภาพมากอย่างนี้ เป็นของละเอียดอ่อน คิดอ่านได้ดี เพื่อประโยชน์เกื้อกูลในปัจจุบัน หรือเพื่อความสุขในสัมปรายภพ 71. ๗๑. තං [Pg.168] බලානං බලං සෙට්ඨ,අග්ග පඤ්ඤාබලං බලං; පඤ්ඤාබලෙනුපත්ථද්ධො,එත්ථං වින්දති පණ්ඩිත්තො. ในบรรดากำลังเหล่านั้น กำลังปัญญาเป็นกำลังอันประเสริฐ เป็นกำลังอันยอดเยี่ยม บัณฑิตผู้ที่กำลังปัญญาเกื้อหนุนแล้ว ย่อมประสบความสำเร็จในโลกนี้ 72. ๗๒. යෙන [Pg.170] ඤාණෙන බුජ්ඣන්ති,අරියා කත-කිච්චතං; තං ඤාණ-රතනං ලද්ධං,වායාමෙථ ජිනොරසා. เหล่าพุทธบุตรทั้งหลาย ท่านทั้งหลายจงพยายามเพื่อให้ได้รัตนะคือญาณนั้น ซึ่งเป็นญาณที่พระอริยเจ้าทั้งหลายใช้ตรัสรู้ความเป็นผู้มีกิจอันทำเสร็จแล้ว 73. ๗๓. පඤ්ඤාරතනමාලස්ස[Pg.171],න චිරං වත්තතෙ භවො; ඛිප්පං දස්සෙති අමතං,න ච සො රොචතෙ භවෙ. ภพย่อมไม่ดำเนินไปนานแก่ผู้มีรัตนะคือปัญญา เขาย่อมเห็นอมตธรรมโดยพลัน และเขาย่อมไม่ยินดีในภพ 74. ๗๔. පමාදමනුයුඤ්ජන්ති[Pg.173],බාලා දුම්මෙධිනො ජනා; අප්පමාදඤ්ච මෙධාවී,ධනං සෙට්ඨංව රක්ඛති. เหล่าคนพาลผู้มีปัญญาทราม ย่อมประกอบความประมาท ส่วนผู้มีปัญญา ย่อมรักษาความไม่ประมาทไว้ เหมือนรักษาทรัพย์อันประเสริฐ 75. ๗๕. ධන-පුඤ්ඤ-ධී-ලාභෙන[Pg.174],කාලං ඛිය්යති පණ්ඩිතො; කීළනෙන ච දුම්මෙධො,නිද්දාය කලහෙන වා. บัณฑิตย่อมใช้เวลาให้หมดไปด้วยการได้ทรัพย์ บุญ และปัญญา ส่วนคนมีปัญญาทราม ย่อมใช้เวลาให้หมดไปด้วยการเล่น การนอน หรือการทะเลาะวิวาท 76. ๗๖. පමාදං [Pg.176] අප්පමාදෙන,යදා නූදති පණ්ඩිතො; පඤ්ඤාපාසාද-මාරුය්හ,අ-සොකො සොකිනිං පජං,පබ්බතට්ඨොව භූමට්ඨෙ,ධීරො බාලෙ අවෙක්ඛති. เมื่อใดบัณฑิตกำจัดความประมาทด้วยความไม่ประมาท เมื่อนั้นเขาย่อมขึ้นสู่ปราสาทคือปัญญา เป็นผู้หมดโศก มองดูหมู่สัตว์ผู้ยังมีความโศกอยู่ เหมือนผู้ยืนอยู่บนยอดเขา มองลงมาเห็นคนผู้ยืนอยู่บนพื้นดินฉะนั้น 77. ๗๗. නත්ති [Pg.178] අත්තසමං පෙමං,නත්ථි ධඤ්ඤසමං ධනං; නත්ථි පඤ්ඤාසමා ආභා,වුට්ඨි වෙ පරමා සරා. ความรักเสมอด้วยตนไม่มี ทรัพย์เสมอด้วยข้าวเปลือกไม่มี แสงสว่างเสมอด้วยปัญญาไม่มี และฝนแลเป็นห้วงน้ำอันยอดเยี่ยม 78. ๗๘. දිට්ඨෙ [Pg.180] ධම්මෙ ච යො අත්ථො,යො චත්ථො සම්පරායිකො; අත්ථාභිසමයා ධීරො,පණ්ඩිතොති පවුච්චති. ผู้มีปัญญาที่เรียกว่าบัณฑิต เพราะเป็นผู้รู้แจ้งถึงประโยชน์ทั้งในปัจจุบันและประโยชน์ในภายหน้า 79. ๗๙. න [Pg.181] තෙන පණ්ඩිතො හොති,යාවතා බහු භාසති; ඛෙමී අ-වෙරී අ-භයො,පණ්ඩිතොත්ති පවුච්චති. บุคคลไม่ชื่อว่าเป็นบัณฑิตเพียงเพราะพูดมาก ส่วนผู้ใดมีความเกษม ไม่มีเวร ไม่มีภัย ผู้นั้นแลท่านเรียกว่าเป็นบัณฑิต 80. ๘๐. යම්හි [Pg.183] සච්චඤ්ච ධම්මො ච,අ-හිංසා සංයමො දමො; ස වෙ වන්තමලො ධීරො,ථෙරො ඉති පවුච්චත්ති. ในผู้ใดมีสัจจะ ธรรม อหิงสา ความสำรวม และความข่มใจ ผู้นั้นแลเป็นผู้มีปัญญา คายมลทินได้แล้ว ท่านเรียกว่าเป็นเถระ 81. ๘๑. සක-ගුණං [Pg.185] සක-දොසං,යො ජානාති සපණ්ඩිතො; පර-ගුණං පර-දොසං,යො ජානාති සපණ්ඩිතො. ผู้ใดรู้คุณของตนและโทษของตน ผู้นั้นเป็นบัณฑิต ผู้ใดรู้คุณของผู้อื่นและโทษของผู้อื่น ผู้นั้นก็เป็นบัณฑิต 82. ๘๒. සති-වීරිය-පඤ්ඤාය[Pg.186],යො කරොති ඉරියාපථෙ; සො පණ්ඩිතො හවෙ භවෙ,උභයත්ථ-පරිග්ගහො. ผู้ใดดำเนินอิริยาบถด้วยสติ วิริยะ และปัญญา ผู้นั้นแลเป็นบัณฑิต ย่อมถือเอาประโยชน์ได้ทั้งสองประการ 83. ๘๓. කතඤ්ඤූ [Pg.187] විජ්ජා-සම්පන්නො,ජාතිමා ධනවා හවෙ; සො විචාරණ-සීලො ච,නිද්දුක්ඛො පණ්ඩිතො භවෙ. ผู้มีความกตัญญู ผู้ถึงพร้อมด้วยวิชชา ผู้มีชาติกำเนิดดี ผู้มีทรัพย์ และเป็นผู้มีปกติพิจารณา ผู้นั้นแลพึงเป็นบัณฑิตผู้ไม่มีทุกข์ සබ්බෙ [Pg.189] කම්මස්සකා සත්තා,කම්මං සත්තෙ විභජ්ජති. สัตว์ทั้งหลายมีกรรมเป็นของตน กรรมย่อมจำแนกสัตว์ทั้งหลาย 84. ๘๔. යො පස්සති පච්චක්ඛත්ථං,යො ච සංසාරත්ථං තෙසු; පච්ඡිමොව පූජනීයො,උභයත්ථ-සුදිට්ඨත්තා. ผู้ใดเห็นประโยชน์เฉพาะหน้า และผู้ใดเห็นประโยชน์ในสังสารวัฏ ในบรรดาบุคคลเหล่านั้น ผู้หลังย่อมเป็นที่ควรบูชา เพราะเป็นผู้เห็นประโยชน์ทั้งสองอย่างดีแล้ว 85. ๘๕. අප්පෙන [Pg.191] අනවජ්ජෙන,සන්තුට්ඨො සුලභෙන ච; මත්තඤ්ඤූ සුභරො හුත්වා,චරෙය්ය පණ්ඩිතො නරො. นรชนผู้เป็นบัณฑิต พึงเป็นผู้สันโดษด้วยของน้อยที่ไม่มีโทษและหาได้ง่าย เป็นผู้รู้จักประมาณ เลี้ยงง่าย และพึงประพฤติธรรม 86. ๘๖. අත්තානමෙව [Pg.192] පථමං,පතිරූපෙ නිවෙසයෙ; අථඤ්ඤමනුසාසෙය්ය,න කිලිස්සෙය්ය පණ්ඩිතො. บัณฑิตพึงตั้งตนไว้ในคุณอันสมควรเสียก่อน แล้วจึงพร่ำสอนผู้อื่น บัณฑิตทำเช่นนี้ย่อมไม่เศร้าหมอง 87. ๘๗. උත්තම-පරිසාය [Pg.193] වෙ,උත්ත්තමං වාචමුත්තමො; භණෙය්යාඛෙප-විත්ථාරං,සා අනග්ඝ්යා ලොකත්තයෙ. ผู้ประเสริฐสุดพึงกล่าววาจาอันยอดเยี่ยมในบริษัทอันยอดเยี่ยม โดยไม่ตัดทอนและไม่ขยายความจนเกินไป วาจานั้นย่อมหาค่ามิได้ในโลกทั้งสาม 88. ๘๘. පණ්ඩිතස්ස [Pg.194] සුභාසිත්තං,පණ්ඩිතොව සුජානියා; දුම්මෙධො තං න ජානාති,ධීරො ධීරං මමායති. บัณฑิตเท่านั้นพึงรู้สุภาษิตของบัณฑิต คนมีปัญญาทรามย่อมไม่รู้สุภาษิตนั้น ผู้มีปัญญาย่อมรักใคร่เอ็นดูผู้มีปัญญาด้วยกัน 89. ๘๙. යෙන [Pg.196] කෙනචි වණ්ණෙන,පරො ලභති රූප්පනං; අත්ථො වාචාය චෙ හොති,තං න භාසෙය්ය පණ්ඩිතො. บัณฑิตไม่พึงกล่าววาจาที่ทำให้ผู้อื่นได้รับความเดือดร้อนไม่ว่าด้วยอาการใดๆ แม้วาจานั้นจะมีประโยชน์ก็ตาม 90. ๙๐. භුඤ්ජනත්ථං [Pg.197] කථනත්ථං,මුඛං හොතීත්ති නො වදෙ; යංවා තංවා මුඛාරුළ්හං,වචනං පණ්ඩිතො නරො. นรชนผู้เป็นบัณฑิตไม่พึงกล่าวว่า ปากมีไว้เพียงเพื่อกินและเพื่อพูดเท่านั้น และไม่พึงกล่าววาจาใดๆ ตามแต่ที่มันจะขึ้นมาถึงปาก 91. ๙๑. පර-සත්තිත්තො [Pg.198] ස-සත්තිං,දුජ්ජානො හි නරො මිතෙ; චෙ ජානෙ සක-සත්තිංච,කා කථා පර-සත්තියා. บุคคลผู้มีกำลังจำกัด ย่อมรู้กำลังของผู้อื่นได้ยาก หากเขารู้กำลังของตนเองแล้ว จะต้องกล่าวไปใยถึงกำลังของผู้อื่นเล่า 92. ๙๒. කත්ත-ගුණං [Pg.199] පරෙසං යො,පටිකරොති පණ්ඩිතො; ජානාති සො ආචික්ඛති,න බාලො ගුණ-මාමකො. บัณฑิตผู้ใดตอบแทนคุณที่ผู้อื่นทำไว้ ผู้นั้นย่อมรู้และประกาศคุณนั้น ส่วนคนพาลผู้เห็นแก่ตัวย่อมไม่ทำเช่นนั้น 93. ๙๓. පභූතං [Pg.200] නෙව කාතබ්බං,භවිස්සං නෙව චින්තයෙ; වත්තමානෙන කාලෙන,විචරන්ති විචක්ඛණා. ไม่พึงเศร้าโศกถึงสิ่งที่ล่วงไปแล้ว ไม่พึงกังวลถึงสิ่งที่ยังมาไม่ถึง ผู้มีปัญญาย่อมประพฤติตนอยู่กับกาลปัจจุบัน 94. ๙๔. ධම්මෙසු [Pg.201] සති ඉච්ඡිතා,රසෙසු ලොණමිච්ඡිතං; රාජ-කිච්චෙසු අමච්චං,සබ්බ-ඨානෙසු පණ්ඩිතං. สติเป็นที่ปรารถนาในธรรมทั้งหลาย เกลือเป็นที่ปรารถนาในรสทั้งหลาย อำมาตย์เป็นที่ปรารถนาในราชกิจทั้งหลาย และบัณฑิตเป็นที่ปรารถนาในที่ทุกสถาน 95. ๙๕. ඛත්තියො [Pg.203] සෙට්ඨො ජනෙ තස්මිං,යෙ ගොත්තපටිසාරිනො; විජ්ජා-චරණ-සම්පන්නො,සො සෙට්ඨො දෙව-මානුසෙ. ในหมู่ชนที่ยังยึดถือเรื่องโคตรตระกูล กษัตริย์จัดว่าเป็นผู้ประเสริฐที่สุด แต่ผู้ใดถึงพร้อมด้วยวิชชาและจรณะ ผู้นั้นแลเป็นผู้ประเสริฐที่สุดทั้งในหมู่เทวดาและมนุษย์ 96. ๙๖. සම්බුද්ධො [Pg.204] ද්විපදං සෙට්ඨො,ආජානීයො චතුප්පදං; සුස්සුසා සෙට්ඨා භරියානං,යො ච පුත්තානමස්සවො. พระสัมพุทธเจ้าเป็นผู้ประเสริฐที่สุดในบรรดาสัตว์สองเท้า ม้าอาชาไนยเป็นผู้ประเสริฐที่สุดในบรรดาสัตว์สี่เท้า ภรรยาผู้เชื่อฟังเป็นผู้ประเสริฐที่สุด และบุตรผู้ว่านอนสอนง่ายเป็นผู้ประเสริฐที่สุด 97. ๙๗. සාත්ථකො [Pg.207] ච අ-සම්මොහො,සප්පායො ගොචරො තථා; චත්තාරිමානි සික්ඛෙය්යුං,සම්පජඤ්ඤාභිවඩ්ඪකා. พึงศึกษาธรรม ๔ ประการนี้ คือ ความเป็นผู้เห็นประโยชน์ ความไม่หลงผิด ความเป็นผู้รู้จักสิ่งที่สบาย และความเป็นผู้รู้จักโคจร เพื่อความเจริญแห่งสัมปชัญญะ 98. ๙๘. පඤ්ඤඤ්ච [Pg.208] ඛො අ-සුස්සුසං,න කොචි අධිගච්ඡති; බහුස්සුතං අනාගම්ම,ධම්මට්ඨං අ-විනිබ්භජං. บุคคลผู้ไม่ตั้งใจฟัง ย่อมไม่บรรลุปัญญาใดๆ หากไม่อาศัยท่านผู้เป็นพหูสูต ผู้ตั้งอยู่ในธรรม และผู้จำแนกธรรมได้ถูกต้อง 99. ๙๙. අධිප්පායො [Pg.210] සුදුබ්බොධො,යස්මා විජ්ජති පාළියං; තස්මා උපට්ඨහං ගණ්හෙ,ගරුං ගරුමතං විදූ. เพราะเหตุที่ความหมายในพระบาลีเป็นสิ่งที่รู้ได้ยากยิ่ง ฉะนั้น ผู้รู้พึงเข้าไปหาและยึดถือเอาอาจารย์ผู้เป็นที่เคารพ චාරිත්ත-නිද්දෙස การพรรณนาความประพฤติ 100. ๑๐๐. අත්තා [Pg.213] හි අත්තනො නාථො,කො හි නාථො පරො සියා; අත්තනා හි සුදන්තෙන,නාථං ලභති දුල්ලභං. ตนแลเป็นที่พึ่งของตน, ใครอื่นเล่าจะเป็นที่พึ่งได้? บุคคลผู้มีตนฝึกฝนดีแล้ว ย่อมได้ที่พึ่งที่หาได้ยาก. 101. ๑๐๑. අත්තානඤ්චෙ [Pg.214] පියං ජඤ්ඤා,රක්ඛෙය්ය නං සුරක්ඛිතං; තිණ්ණමඤ්ඤතරං යාමං,පටිජග්ගෙය්ය පණ්ඩිතො. ถ้าบุคคลพึงรู้ว่าตนเป็นที่รัก ก็พึงรักษาตนนั้นให้ดี บัณฑิตพึงตื่นอยู่ตลอดเวลาหนึ่งในสามแห่งราตรี. 102. ๑๐๒. අත්තනා [Pg.216] කුරුතෙ ලක්ඛිං,අ-ලක්ඛිං කුරුතෙත්තනා; න හි ලක්ඛිං අ-ලක්ඛිං වා,අඤ්ඤො අඤ්ඤස්ස කාරකො. ตนเองย่อมทำความเจริญ, ตนเองย่อมทำความเสื่อม. เพราะว่าความเจริญหรือความเสื่อมนั้น คนอื่นทำให้แก่คนอื่นไม่ได้. 103. ๑๐๓. න [Pg.218] පීළිතා අත්ත-දුක්ඛෙන ධීරා,සුඛප්ඵලං කම්මං පරිච්චජන්ති; සම්මොහිතාවාපි සුඛෙන මත්තා,න පාප-කම්මඤ්ච සමාචරන්ති. ปราชญ์ทั้งหลายไม่ถูกบีบคั้นด้วยทุกข์ของตน ย่อมไม่ละทิ้งกรรมที่มีสุขเป็นผล. แม้ถูกความสุขมัวเมา ก็ไม่ประพฤติกรรมอันเป็นบาป. 104. ๑๐๔. යො [Pg.219] නෙව නින්දං නප්පසංසං,ආදියති ගරහං නොපි පූජං; සිරීච ලක්ඛීච අපෙති තම්හා,ආපො සුවුට්ඨීව යථා ථලම්හා. ผู้ใดไม่รับทั้งคำนินทาและคำสรรเสริญ ไม่รับทั้งคำติเตียนและคำบูชา, สิริและความเจริญย่อมจากผู้นั้นไป เหมือนน้ำฝนที่ตกลงบนที่ดอนฉะนั้น. 105. ๑๐๕. සාධු [Pg.221] ධම්මරුචි රාජා,සාධු පඤ්ඤාණවා නරො; සාධු මිත්තානම-ද්දුබ්භො,පාපස්ස අ-කරං සුඛං. พระราชาผู้ทรงยินดีในธรรมเป็นความดี, นรชนผู้มีปัญญาเป็นความดี, การไม่ประทุษร้ายมิตรเป็นความดี, การไม่ทำบาปเป็นความสุข. 106. ๑๐๖. කල්යාණකාරී [Pg.222] කල්යාණං,පාපකාරී ච පාපකං; යාදිසං වපත්තෙ බීජං,තාදිසං වහතෙ ඵලං. ผู้ทำกรรมดี ย่อมได้กรรมดี. ผู้ทำกรรมชั่ว ย่อมได้กรรมชั่ว. บุคคลหว่านพืชเช่นใด ย่อมได้รับผลเช่นนั้น. 107. ๑๐๗. ජීවං [Pg.224] පඤ්ඤාය රක්ඛෙය්ය,ධනං කම්මෙන රක්ඛයෙ; එවං හ්යරොගො සුඛිතො,පොරාණක-වචො ඉදං. พึงรักษาชีวิตด้วยปัญญา, พึงรักษาทรัพย์ด้วยการงาน. ด้วยประการฉะนี้แล จึงเป็นผู้ไม่มีโรคและมีความสุข, นี้เป็นคำกล่าวของคนโบราณ. 108. ๑๐๘. අනුපුබ්බෙන [Pg.226] මෙධාවී,ථොකං ථොකං ඛණෙ ඛණෙ; කම්මාරො රජතස්සෙව,නිද්දමෙ මලමත්තනො. ผู้มีปัญญาพึงกำจัดมลทินของตนทีละน้อยๆ ทีละขณะๆ โดยลำดับ เหมือนช่างเงินกำจัดมลทินของเงินฉะนั้น. 109. ๑๐๙. වාචානුරක්ඛී [Pg.228] මනසා සුසංවුතො,කායෙන ච නාකුසලං කයිරා; එතෙතයො කම්මපථෙවිසොධයෙ,ආරාධයෙ මග්ගමිසි-ප්පවෙදිතං. ผู้รักษาวาจา สำรวมดีแล้วด้วยใจ ไม่พึงทำอกุศลด้วยกาย. พึงชำระกรรมบททั้งสามนี้ให้บริสุทธิ์ พึงบำเพ็ญมรรคที่พระฤๅษีประกาศไว้. 110. ๑๑๐. අ-සන්තෙ [Pg.230] නොපසෙවෙය්ය,සන්තෙ සෙවෙය්ය පණ්ඩිතො; අ-සන්තො නිරයං යන්ති,සන්තො පාපෙන්ති සුග්ගතිං. บัณฑิตไม่พึงคบคนไม่ดี, พึงคบคนดี. คนไม่ดี ย่อมไปนรก, คนดี ย่อมถึงสุคติ. 111. ๑๑๑. අ-කරොන්තොපි [Pg.232] චෙ පාපං,කරොන්තං මුපසෙවති; සඞ්කියො හොති පාපස්මිං,අ-වණ්ණො චස්ස රූහති. แม้ไม่ทำบาป แต่ถ้าคบคนที่ทำบาป ก็ย่อมเป็นที่ระแวงในบาปนั้น และชื่อเสียงที่ไม่ดีก็ย่อมเจริญแก่เขา. 112. ๑๑๒. සඞ්ඝාගතො [Pg.233] අනිට්ඨෙහි,අම්බොපි මධුරප්ඵලො; තිත්තපුබ්බොව පා එව,මනුස්සො තු ස-ජීවකො. เมื่อเข้าไปคบกับสิ่งที่ไม่น่าปรารถนา แม้มะม่วงที่มีผลหวาน ก็ยังขมเหมือนบอระเพ็ด. นรชนผู้คบหากันก็เช่นนั้น. 113. ๑๑๓. නිහීන-සෙවිතො [Pg.234] පොසො,නිහීයති ච සබ්බදා; කදාචි න ච හායෙථ,තුල්යසෙවීපි අත්තනා. คนผู้คบคนเลว ย่อมเลวลงทุกเมื่อ. คนผู้คบคนเสมอกัน ย่อมไม่เสื่อมเลย. 114. ๑๑๔. වණ්ණ-ගන්ධ-රසොපෙතො[Pg.237],අම්බොයං අහුවා පුරෙ; තමෙව පූජං ලභමානො; කෙනම්බො කටුකප්ඵලො. มะม่วงนี้เคยมีสี กลิ่น และรสดีมาก่อน. เมื่อได้รับการบำรุงเช่นนั้นแล้ว ไฉนมะม่วงจึงมีผลขมเล่า? 115. ๑๑๕. පුචිමන්ද-පරිවාරො[Pg.238],අම්බො තෙ දධිවාහන; මූලං මූලෙන සංසට්ඨං,සාඛා සාඛං නිසෙවරෙ; අසාත්ත-සන්නිවාසෙන,තෙනම්බො කටුකප්ඵලො. มะม่วงนั้นมีต้นสะเดาล้อมรอบ, ดาดิวาหนะเอ๋ย. รากก็พันกันกับราก, กิ่งก็เกาะเกี่ยวกันกับกิ่ง. เพราะการอยู่ร่วมกับสิ่งที่ไม่ดีนั้น มะม่วงจึงมีผลขม. 116. ๑๑๖. පාමොක්ඛ-භජනං [Pg.240] ඛිප්පං,අත්ථ-කාමො සු-වුඩ්ඪියං; භජෙ උත්තරි අත්තනා,තස්මා උදෙති පණ්ඩිතො. ผู้ปรารถนาประโยชน์และความเจริญอย่างยิ่ง พึงรีบเข้าไปคบหาผู้เป็นประธานและผู้ที่เหนือกว่าตน. เพราะเหตุนั้น บัณฑิตจึงเจริญขึ้นได้. 117. ๑๑๗. කාචො [Pg.241] කඤ්චන-සංසග්ගා,ධත්තෙ මාර-කතිං ජුතිං; තථා සංසන්නිධානෙන,මූළ්හො යාති පවීණතං. แก้วเมื่อประสมกับทอง ย่อมทรงไว้ซึ่งความรุ่งเรืองประดุจมรกต. ฉันใด คนโง่ก็ย่อมถึงความฉลาดด้วยการอยู่ใกล้ชิด (กับบัณฑิต) ฉันนั้น. 118. ๑๑๘. කීටොපි [Pg.243] සුමනො-සඞ්ගා,ආරොහති සතං සිරො; අස්මාපි යාති දෙවත්වං,මහබ්භි සුප්පතිට්ඨිතො. แม้หนอนเมื่อคบกับดอกมะลิ ย่อมขึ้นสู่ศีรษะของคนดี. แม้หินก็ย่อมถึงความเป็นเทพได้ เมื่อประดิษฐานอยู่ดีแล้วในผู้ยิ่งใหญ่. 119. ๑๑๙. සබ්භිරෙව [Pg.245] සමාසෙථ,සබ්භි කුබ්බෙථ සන්ධවං; සතං සද්ධම්මමඤ්ඤාය,පඤ්ඤං ලභති නාඤ්ඤතො. พึงคบหาสัตบุรุษเท่านั้น, พึงผูกมิตรกับสัตบุรุษ. บุคคลย่อมได้ปัญญาด้วยการรู้แจ้งสัทธรรมของสัตบุรุษ, ไม่ใช่จากผู้อื่น. 120. ๑๒๐. සබ්භිරෙව [Pg.246] සමාසෙථ,සබ්භි කුබ්බෙථ සන්ධවං; සතං සද්ධම්මමඤ්ඤාය,සබ්බ-දුක්ඛා පමුච්චත්ති. พึงคบหาสัตบุรุษเท่านั้น, พึงผูกมิตรกับสัตบุรุษ. บุคคลย่อมพ้นจากทุกข์ทั้งปวงด้วยการรู้แจ้งสัทธรรมของสัตบุรุษ. 121. ๑๒๑. සකිංදෙව [Pg.247] කුලපුත්ත,සබ්භි හොති සමාගමො; සා නං සඞ්ගති පාලෙති,නාසබ්භි බහු සඞ්ගමො. ดูก่อนกุลบุตร, การสมาคมกับสัตบุรุษแม้เพียงครั้งเดียว ย่อมรักษาเขาไว้, การสมาคมกับคนไม่ดีจำนวนมากย่อมไม่รักษาเขาไว้. 122. ๑๒๒. සෙය්යො [Pg.249] අ-මිත්තො මෙධාවී,යඤ්චෙ බාලානුකම්පකො. ศัตรูผู้มีปัญญาดีกว่ามิตรผู้โง่เขลาที่เอ็นดู. 123. ๑๒๓. සීලවන්තං [Pg.250] පඤ්ඤවන්තං,දිවා නිස්සය-දායකං; බහුස්සුතං ගවෙසන්තො,භජෙය්ය අත්ථ-මාමකො. ผู้ปรารถนาประโยชน์ พึงแสวงหาและคบหาผู้มีศีล มีปัญญา ผู้ให้ที่พึ่ง และผู้เป็นพหูสูต. 124. ๑๒๔. පාප-මිත්තෙ [Pg.251] විවජ්ජෙත්වා,භජෙය්යුත්තම-පුග්ගලං; ඔවාදෙ චස්ස තිට්ඨෙය්ය,පත්ථෙන්තො අ-චලං සුඛං. พึงละเว้นมิตรชั่วเสีย, พึงคบหาบุคคลผู้สูงสุด. พึงตั้งอยู่ในโอวาทของท่าน, ผู้ปรารถนาความสุขที่ไม่หวั่นไหว. 125. ๑๒๕. න [Pg.253] භජෙ පාපකෙ මිත්තෙ,න භජෙ පුරිසාධමෙ; භජෙථ මිත්ත්තෙ කල්යාණෙ,භජෙථ පුරිසුත්තමෙ. ไม่พึงคบมิตรชั่ว, ไม่พึงคบคนเลวทราม. พึงคบมิตรที่ดี, พึงคบคนสูงสุด. 126. ๑๒๖. අනවජ්ජං [Pg.254] මුඛම්බොජ,මනවජ්ජා ච භාරතී; අලඞ්කතාව සොභන්තෙ,කිංසු තෙ නිරලඞ්කතා. ปากที่ไม่มีโทษประดุจดอกบัว และวาจาที่ไม่มีโทษ ย่อมงดงามเมื่อประดับแล้ว. เมื่อไม่ประดับเล่า จะเป็นอย่างไร? 127. ๑๒๗. න [Pg.256] හි වණ්ණෙන සම්පන්නා,මඤ්ජුකා පිය-දස්සිනා; ඛරා වාචා පියා හොති,අස්මිං ලොකෙ පරම්හි ච. วาจาที่หยาบคาย แม้ผู้พูดจะประกอบด้วยผิวพรรณงดงาม น่ารักน่าชม ก็ไม่เป็นที่รัก ทั้งในโลกนี้และโลกหน้า. 128. ๑๒๘. නනු [Pg.257] පස්සසිමං කාළිං,දුබ්බණ්ණං තිලකාහතං; කොලිලං සණ්හ-වාචෙන,බහූනං පාණිනං පියං. ท่านไม่เห็นกาตัวนี้หรือ? มีผิวพรรณไม่ดี มีจุดด่างดำ. แต่นกกาเหว่านั้นมีเสียงไพเราะ เป็นที่รักของสัตว์ทั้งหลายจำนวนมาก. 129. ๑๒๙. තස්මා [Pg.257] සඛිල-වාචාය,මන්ත-භාණී අනුද්ධතො; අත්ථං ධම්මඤ්ච දීපෙති,මධුරං තස්ස භාසිතං. เพราะฉะนั้น ผู้มีวาจาอ่อนหวาน พูดด้วยปัญญา ไม่ฟุ้งซ่าน ย่อมแสดงอรรถและธรรม คำพูดของเขาย่อมไพเราะ. 130. ๑๓๐. තමෙව [Pg.260] වාචං භාසෙය්ය,යා සත්තානං න තාපයෙ; පරෙ ච න විහිංසෙය්ය,සා වෙ වාචා සුභාසිතා. พึงกล่าวแต่วาจาที่ไม่ทำสัตว์ทั้งหลายให้เดือดร้อน และไม่เบียดเบียนผู้อื่น วาจานั้นแลเป็นสุภาษิต. 131. ๑๓๑. පියං [Pg.261] වාචංව භාසෙය්ය,යා වාචා පටිනන්දිතා; යං අනාදාය පාපානි; පරෙසං භාසතෙ පියං. พึงกล่าวแต่วาจาที่น่ารัก วาจาที่ผู้คนชื่นชม เมื่อไม่นำบาปมาให้ ก็กล่าววาจาที่น่ารักแก่ผู้อื่น. 132. ๑๓๒. සච්චං [Pg.262] වෙ අමතා වාචා,එස ධම්මො සනන්තනො; සච්චෙ අත්ථෙ ච ධම්මෙ ච,ආහු සන්තො පතිට්ඨිතා. คำสัตย์แลเป็นวาจาไม่ตาย นี้เป็นธรรมเก่าแก่ สัตบุรุษทั้งหลายกล่าวว่าตั้งมั่นอยู่ในสัจจะ อรรถ และธรรม. 133. ๑๓๓. සුභාසිතඤ්ච [Pg.264] ධම්මඤ්ච,පියඤ්ච සච්චමෙව ච; චතු-අඞ්ගෙහි සම්පන්නං,වාචං භාසෙය්ය පණ්ඩිතො. บัณฑิตพึงกล่าววาจาที่ประกอบด้วยองค์ ๔ คือ เป็นสุภาษิต เป็นธรรม เป็นที่รัก และเป็นคำสัตย์. 134. ๑๓๔. මනාපමෙව [Pg.265] භාසෙය්ය,නාමනාපං කුදාචනං; මනාපං භාසමානස්ස,සිද්ධං පියොසධං භවෙ. พึงกล่าวแต่คำที่น่าพอใจ ไม่พึงกล่าวคำที่ไม่น่าพอใจในกาลไหนๆ เมื่อกล่าวคำที่น่าพอใจ ย่อมสำเร็จเป็นโอสถอันเป็นที่รัก. 135. ๑๓๕. යං [Pg.266] වදෙය්ය තං කරෙය්ය,යං න වදෙ න තං කරෙ; අ-කරොන්තං භාසමානං,පරිජානන්ති පණ්ඩිතා. พูดอย่างใดพึงทำอย่างนั้น ไม่ทำอย่างใดก็ไม่พึงพูดอย่างนั้น บัณฑิตทั้งหลายย่อมกำหนดรู้คนดีแต่พูดแต่ไม่ทำ. 136. ๑๓๖. රහොවාදං [Pg.268] න භාසෙය්ය,න සම්මුඛා ඛිණං භණෙ; අ-තරමානොව භණෙය්ය,තරමානොව නො භණෙ. ไม่พึงกล่าวคำลับหลัง ไม่พึงกล่าวคำรุกรานต่อหน้า พึงกล่าวโดยไม่รีบร้อน ไม่พึงกล่าวโดยรีบร้อน. 137. ๑๓๗. මාවොච [Pg.269] ඵරුසං කිඤ්චි,වුත්තා පටිවදෙය්යුං තං; දුක්ඛා හි සාරම්භකථා,පටිදණ්ඩා ඵුසෙය්යුං තං. อย่ากล่าวคำหยาบคายกับใครๆ เพราะผู้ที่ถูกท่านว่าย่อมจะว่าตอบท่าน การกล่าววาจาแข่งดีกันนำมาซึ่งความทุกข์ และการตอบโต้จะย้อนมาถูกท่าน. 138. ๑๓๘. සක-යුත්තං [Pg.270] කරෙ කම්මං,සක-යුත්තං වචිං භණෙ; අ-යුත්තකෙ ධනං නට්ඨං,අ-යුත්තෙ ජීවිතං ඛයෙ. พึงทำกรรมที่ควรแก่ตน พึงกล่าววาจาที่ควรแก่ตน เพราะเมื่อทำในสิ่งที่ไม่ควร ทรัพย์ย่อมฉิบหาย และเมื่อทำในสิ่งที่ไม่ควร ชีวิตย่อมสิ้นไป. 139. ๑๓๙. යෙ [Pg.272] වුඩ්ඪමපචායන්ති,නරා ධම්මස්ස ධකාවිදා; දිට්ඨෙ ධම්මෙව පාසංසා,සම්පරායෙ ච සුග්ගතිං. นรชนเหล่าใดผู้รู้แจ้งในธรรม ย่อมเคารพผู้ใหญ่ นรชนเหล่านั้นย่อมเป็นที่สรรเสริญในปัจจุบัน และมีสุคติในสัมปรายภพ. 140. ๑๔๐. පොරී-කථං-ව [Pg.274] භාසෙය්ය,යුත්තා කථා හි පූරිනො; භාති-මත්තඤ්ච භාතාති,පිතු-මත්තං පිතා ඉති. พึงกล่าวถ้อยคำที่สุภาพ เพราะถ้อยคำที่สุภาพย่อมเหมาะสม พึงเรียกผู้ที่ควรเป็นพี่ว่า 'พี่' พึงเรียกผู้ที่ควรเป็นพ่อว่า 'พ่อ'. 141. ๑๔๑. දානඤ්ච [Pg.275] පිය-වජ්ජඤ්ච,අත්ථ-චරියා ච යා ඉධ; සමානත්තතා ධම්මෙස,තත්ථ තත්ථ යථාරහං. การให้ทาน วาจาที่น่ารัก การประพฤติประโยชน์ในโลกนี้ และความมีตนเสมอในธรรมทั้งหลาย ในที่นั้นๆ ตามสมควร. 142. ๑๔๒. සකිං [Pg.277] වදන්ති රාජානො,සකිං සමණ-බ්රාහ්මණා; සකිංව පුරිසා ලොකෙ,එසධම්මො සනන්තනො. พระราชาตรัสครั้งเดียว สมณพราหมณ์กล่าวครั้งเดียว สัตบุรุษทั้งหลายในโลกก็กล่าวครั้งเดียว นี้เป็นธรรมเก่าแก่. 143. ๑๔๓. එක-වාචංව [Pg.278] ද්වෙවාචං,භණෙය්ය අනුකම්පකො; තදුත්තරි න භාසෙය්ය,දාසොවය්යස්ස සන්තිකෙ. ผู้มีความเอ็นดูพึงกล่าววาจาเพียงคำเดียวหรือสองคำ ไม่พึงกล่าวให้ยิ่งไปกว่านั้น เหมือนทาสในสำนักของเจ้านาย. 144. ๑๔๔. තස්සෙව [Pg.279] තෙන පාපියො,යො කුද්ධං පටිකුජ්ඣත්ති; කුද්ධං අ-පටිකුජ්ඣන්තො,සඞ්ගාමං ජෙති දුජ්ජයං. ผู้ใดโกรธตอบผู้ที่โกรธก่อน ผู้นั้นย่อมเลวกว่าผู้ที่โกรธก่อนนั้นเอง ผู้ไม่โกรธตอบผู้ที่โกรธ ย่อมชื่อว่าชนะสงครามที่ชนะได้ยาก. 145. ๑๔๕. උභින්නමත්ථං [Pg.281] චරති,අත්තනො ච පරස්ස ච; පරං සංකුපිතං ඤත්වා,යො සතො උපසම්මති. ผู้ใดรู้ว่าผู้อื่นโกรธแล้ว เป็นผู้มีสติระงับไว้ได้ ผู้นั้นย่อมชื่อว่าประพฤติประโยชน์แก่ทั้งสองฝ่าย คือทั้งแก่ตนเองและแก่ผู้อื่น. අත්තානං [Pg.282] රක්ඛන්තො පරං රක්ඛති,පරං රක්ඛන්තො අත්තානං රක්ඛති. เมื่อรักษาตน ก็ชื่อว่ารักษาผู้อื่น เมื่อรักษาผู้อื่น ก็ชื่อว่ารักษาตน. 146. ๑๔๖. සීල-සමාධි-පඤ්ඤානං[Pg.283],ඛන්තී පධාන-කාරණං; සබ්බෙපි කුසලා ධම්මා,ඛන්ත්යායත්තාව වඩ්ඪරෙ. ขันติเป็นประธานเหตุแห่งศีล สมาธิ และปัญญา กุศลธรรมทั้งปวงย่อมเจริญขึ้นได้เพราะอาศัยขันติ. 147. ๑๔๗. ඛමා-ඛග්ග-කරෙතස්ස[Pg.284],දුජ්ජනො කිං කරිස්සති; අ-තිණෙ පතිතො වන්හි,සයමෙවූපසම්මති. คนชั่วจะทำอะไรแก่ผู้ที่มีดาบคือความอดทนในมือได้ ไฟที่ตกลงบนที่ที่ไม่มีหญ้า ย่อมดับไปเอง. 148. ๑๔๘. සුස්සුසා [Pg.285] සවණඤ්චෙව,ගහණං ධාරණං තථා; උහාපොහත්ථවිඤ්ඤාණං,තත්ව-ඤ්ඤාණඤ්චධීගුණං. ความใฝ่ใจฟัง การฟัง การรับไว้ การทรงจำ การพิจารณาหาเหตุผล การรู้แจ้งอรรถ และการรู้แจ้งสัจธรรม เป็นคุณสมบัติของปัญญา. 149. ๑๔๙. යස්සෙතෙ [Pg.286] චතුරො ධම්මා,අත්ථි පොසෙසු පණ්ඩිත; සච්චං ධම්මො ධීති චාගො,දිට්ඨං සො අතිවත්තති. บัณฑิตผู้ใดมีธรรม ๔ ประการนี้ คือ สัจจะ ธรรม ความเพียร และจาคะ ผู้นั้นย่อมล่วงพ้นโลกที่เห็นอยู่นี้ได้. 150. ๑๕๐. වෙජ්ජො [Pg.288] පුරොහිතො මන්තී,වෙදඤ්ඤොත්ර චතුත්ථකො; පභාත-කාලෙ දට්ඨබ්බා,නිච්චං ස්ව-සීරිමිච්ඡතා. แพทย์ ปุโรหิต ที่ปรึกษา และผู้รู้เวทเป็นที่สี่ ผู้ปรารถนาความสิริมงคลแก่ตนเป็นนิตย์ พึงพบเห็นในเวลาเช้า. 151. ๑๕๑. මිත්තානං [Pg.289] සන්තිකං ගච්ඡෙ,කාලෙ න රත්තියං කිසං; චෙ බහුං භිජ්ජෙ චිනිත්වා,තං මිත්තෙසු සමාකරෙ. พึงไปหามิตรในเวลาอันควร ไม่พึงไปในเวลากลางคืน หากสะสมทรัพย์ไว้ได้มาก พึงแบ่งปันทรัพย์นั้นในหมู่มิตร. 152. ๑๕๒. න [Pg.291] පරෙසං විලොමානි,න පරෙසං කතාකතං; අත්තනොව අවෙක්ඛෙය්ය,කතානි අ-කතානි ච. ไม่พึงใส่ใจคำแสลงหูของผู้อื่น ไม่พึงเพ่งดูสิ่งที่ผู้อื่นทำแล้วหรือยังไม่ได้ทำ พึงพิจารณาแต่สิ่งที่ตนเองทำแล้วและยังไม่ได้ทำเท่านั้น. 153. ๑๕๓. දෙස-ජාති-පුබ්බෙ-චරා[Pg.293],අනු-චරා ජනො කරෙ; පරෙසං වෙධකං මායං,තං ජානිත්වා සඛං කරෙ. คนทั้งหลายย่อมประพฤติตามถิ่นกำเนิด ชาติตระกูล และนิสัยเดิมของตน พึงรู้มายาที่หลอกลวงของผู้อื่นนั้นแล้ว จึงค่อยคบเป็นมิตร. 154. ๑๕๔. පරිත්තං [Pg.294] දාරුමාරුය්හ,යථා සීදෙ මහණ්ණවෙ; එවං කුසීතමාගම්ම,සාධු-ජීවීපි සීදති; තස්මා තං පරිවජ්ජෙය්ය,කුසීතං හීන-වීරියං. คนเกาะท่อนไม้เล็กๆ ย่อมจมลงในมหาสมุทร ฉันใด แม้ผู้ดำเนินชีวิตดีก็ย่อมจมลงเพราะอาศัยคนเกียจคร้าน ฉันนั้น เพราะฉะนั้น พึงเว้นคนเกียจคร้านผู้มีความเพียรย่อหย่อนนั้นเสีย. 155. ๑๕๕. අලසඤ්ච [Pg.296] පමාදො ච,අනුට්ඨානං අ-සංයමො; නිද්දා තන්දි ච තෙ ඡිද්දෙ,සබ්බසො තං විවජ්ජයෙ. ความเกียจคร้าน ความประมาท การไม่ขยันขันแข็ง การไม่สำรวม การหลับ และความท้อถอย สิ่งเหล่านี้เป็นช่องทางแห่งความเสื่อม พึงเว้นสิ่งเหล่านั้นเสียโดยประการทั้งปวง. 156. ๑๕๖. චජෙය්ය [Pg.297] දුම්මිත්තං බාලං,ආසීවිසංව මාණවො; භඤ්ජෙය්ය පාපකං කම්මං,නළාගාරංව කුඤ්ජරො. พึงละมิตรชั่วที่เป็นคนพาล เหมือนชายหนุ่มหลีกหนีงูพิษ พึงทำลายกรรมชั่วเสีย เหมือนช้างทำลายโรงไม้อ้อ. 157. ๑๕๗. න [Pg.299] හි අඤ්ඤඤ්ඤ-චිත්තානං,ඉත්ථීනං පුරිසාන වා; නානාවීකත්වා සංසග්ගං,තාදිසං පිච නාස්මසෙ. ไม่พึงไว้วางใจหญิงหรือชายที่มีจิตใจแปรปรวน มีความประพฤติกลับกลอก เพราะการสมาคมกับคนเช่นนั้นย่อมไม่ยั่งยืน. 158. ๑๕๘. නාස්මසෙ [Pg.300] කත-පාපම්හි,නාස්මසෙ අලික-වාදිනෙ; නාස්මතෙ අත්තත්ථපඤ්ඤම්හි,අත්ත-සන්තෙපි නාස්මතෙ. ไม่ควรวางใจในคนทำบาป ไม่ควรวางใจในคนพูดเท็จ ไม่ควรวางใจในคนผู้ฉลาดแต่ในประโยชน์ตน แม้ในผู้ที่สงบระงับแล้วก็ไม่ควรวางใจ. 159. ๑๕๙. ඝතාසනං [Pg.301] කුඤ්ජරං කණ්හ-සප්පං,මුද්ධා-භිසිත්තං පමදා ච සබ්බා; එතෙ නරො නිච්චසතො භජෙථ,තෙසං හවෙ දුබ්බිදූ සබ්බ-භාවො. ไฟ ช้าง งูเห่า กษัตริย์ผู้ได้รับมุรธาภิเษก และสตรีทั้งปวง นรชนพึงคบหาสิ่งเหล่านี้ด้วยสติเป็นนิตย์ เพราะอัธยาศัยของสิ่งเหล่านั้นยากที่จะรู้ได้โดยสิ้นเชิง. 160. ๑๖๐. ඉත්ථීනං [Pg.303] දුජ්ජනාන-ඤ්ච,විස්සාසො නො-ප පජ්ජතෙ; විසෙ සිඞ්ගිම්හි නදියං,රොගෙ රාජ-කුලම්හි ච. ไม่ควรทำความไว้วางใจในสตรีและคนชั่ว ในยาพิษ ในสัตว์มีเขา ในแม่น้ำ ในโรค และในราชตระกูล. 161. ๑๖๑. ඉත්ථි-ධුත්තො [Pg.304] සුරා-ධුත්තො,අක්ඛ-ධුත්තො ච යො නරො; ලද්ධං ලද්ධං විනාසෙති,තං පරාභවතො මුඛං. นรชนใดเป็นนักเลงหญิง นักเลงสุรา และนักเลงการพนัน ย่อมทำลายทรัพย์ที่ได้มาแล้วๆ ให้พินาศไป นั่นเป็นทางแห่งความเสื่อม. 162. ๑๖๒. පාප-මිත්තො [Pg.306] පාප-සඛො,පාප-ආචාර ගොචරො; අස්මා ලොකා පරම්හා ච,උභයා ධංසතෙ නරො. นรชนผู้มีมิตรชั่ว มีสหายชั่ว มีความประพฤติและที่เที่ยวไปอันชั่ว ย่อมเสื่อมจากโลกทั้งสอง คือโลกนี้และโลกหน้า. 163. ๑๖๓. මච්ඡෙරෙන [Pg.307] යසං හතං,කුප්පනෙන ගුණො හතො; කූටෙන නස්සතෙ සච්චං,ඛුද්දෙන ධම්ම-රක්ඛනං. ยศถูกทำลายด้วยความตระหนี่ คุณความดีถูกทำลายด้วยความโกรธ สัจจะย่อมพินาศด้วยการหลอกลวง การรักษาธรรมย่อมพินาศด้วยความเลวทราม. 164. ๑๖๔. අක්ඛ-දෙවී [Pg.309] ධනානි ච,විනාසො හොති ආපදා; ඨිති හතා පමාදො ච,ද්විජං භික්ඛුඤ්ච නස්සති. การเล่นการพนันย่อมทำลายทรัพย์สินและความพินาศเป็นภัยพิบัติ ความตั้งมั่นถูกทำลายและความประมาท ย่อมทำลายพราหมณ์และภิกษุ. 165. ๑๖๕. පෙසුඤ්ඤෙන [Pg.310] කුලං හතං,මානෙන හිතමත්තනො; දුච්චරිතෙන මානුසො,දලිද්දායාදරො හතො. ตระกูลถูกทำลายด้วยการพูดส่อเสียด ประโยชน์ของตนถูกทำลายด้วยมานะ มนุษย์ถูกทำลายด้วยทุจริต ความเอื้อเฟื้อต่อคนยากจนถูกทำลาย. 166. ๑๖๖. අ-මානනා [Pg.312] යත්ථ සියා,සන්තානංපි විමානනා; හීන-සම්මානනාවාපි,න තත්ථ වසතිං වසෙ. ในที่ใดมีการไม่เคารพกัน มีการดูหมิ่นแม้ผู้สงบระงับ หรือมีการยกย่องคนเลวทราม ไม่ควรอยู่อาศัยในที่นั้น. 167. ๑๖๗. යත්ථාලසො [Pg.313] ච දක්ඛො ච,සූරො භීරු ච පූජියා; න තත්ථ සන්තො වසන්ති,අ-විසෙස-කරෙ නරෙ. ในที่ใดคนเกียจคร้านและคนขยัน คนกล้าหาญและคนขี้ขลาด ได้รับการบูชาเท่ากัน ผู้สงบย่อมไม่อยู่ในที่นั้น ในหมู่ชนผู้ไม่ทำความแตกต่างกัน. 168. ๑๖๘. නො [Pg.315] චෙ අස්ස සකා-බුද්ධි,විනයො වා සු-සික්ඛිතො; වනෙ අන්ධ-මහිංසොව,චරෙය්ය බහුකො ජනො. หากไม่มีปัญญาของตนเอง หรือไม่มีวินัยที่ศึกษามาดีแล้ว ชนเป็นอันมากพึงประพฤติไปเหมือนควายตาบอดในป่า. 169. ๑๖๙. ඵලං [Pg.316] වෙ කදලිං හන්ති,ඵලං වෙළුං ඵලං නළං; සක්කාරො කා-පුරිසං හන්ති,ගබ්භො අස්සතරිං යථා. ผลย่อมฆ่าต้นกล้วย ผลย่อมฆ่าไม้ไผ่ ผลย่อมฆ่าไม้อ้อ สักการะย่อมฆ่าคนชั่ว เหมือนลูกในครรภ์ฆ่าแม่ม้าอัสดร. 170. ๑๗๐. වජ්ජඤ්ච වජ්ජතො ඤත්වා,අ-වජ්ජඤ්ච අ-වජ්ජතො; සම්මාදිට්ඨි-සමාදානා,සත්තා ගච්ඡන්ත්ති සුග්ගතිං. สัตว์ทั้งหลายรู้สิ่งที่มีโทษว่าเป็นโทษ และรู้สิ่งที่ไม่มีโทษว่าไม่มีโทษ สมาทานสัมมาทิฏฐิแล้ว ย่อมไปสู่สุคติ. ඝරාවාස-නිද්දෙස หมวดว่าด้วยการครองเรือน 171. ๑๗๑. දුක්ඛං [Pg.319] ගහබ්බතං සාධු,සංවිභජ්ජඤ්ච භොජනං; අ-හාසො අත්ථ-ලොභෙසු,අත්ථ-බ්යාපත්ති අබ්යථො. การครองเรือนแม้เป็นทุกข์แต่ก็ดีด้วยการแบ่งปันอาหาร ไม่เพลิดเพลินในความโลภในประโยชน์ และไม่หวั่นไหวในความวิบัติแห่งประโยชน์. 172. ๑๗๒. යොධ [Pg.321] සීතඤ්ච උණ්හඤ්ච,තිණා භිය්යො න මඤ්ඤති; කරං පුරිස-කිච්චානි,සො සුඛා න විහායති. ผู้ใดไม่สำคัญความหนาวและความร้อนว่ายิ่งไปกว่าหญ้า กระทำกิจของบุรุษอยู่ ผู้นั้นย่อมไม่เสื่อมจากความสุข. 173. ๑๗๓. පණ්ඩිතො [Pg.322] සීල-සම්පන්නො,සණ්හා ච පටිභානවා; නිවාත-වුත්ති අත්ථද්ධො,තාදිසො ලභතෙ යසං. บัณฑิตผู้สมบูรณ์ด้วยศีล ละเอียดอ่อนและมีปฏิภาณ มีความประพฤติถ่อมตนและไม่เย่อหยิ่ง บุคคลเช่นนั้นย่อมได้ยศ. 174. ๑๗๔. උට්ඨානකො [Pg.324] අනලසො,ආපදාසු න වෙධති; අච්ඡින්නවුත්ති මෙධාවී,තාදිසො ලභතෙ යසං. ผู้มีความหมั่น ไม่เกียจคร้าน ไม่หวั่นไหวในยามมีภัย มีความประพฤติสม่ำเสมอ มีปัญญา บุคคลเช่นนั้นย่อมได้ยศ. 175. ๑๗๕. සඞ්ගාහකො [Pg.325] මිත්ත-කරො,වදඤ්ඤූ වීත්ත-මච්ඡරො; නෙතා වි-නෙතා අනු-නෙතා,තාදිසො ලභතෙ යසං. ผู้สงเคราะห์ สร้างมิตร รู้ความหมาย ปราศจากความตระหนี่ เป็นผู้นำ เป็นผู้แนะนำ และเป็นผู้โน้มน้าวใจ บุคคลเช่นนั้นย่อมได้ยศ. 176. ๑๗๖. උට්ඨානවකො [Pg.327] සතීමතො,සුචි-කම්මස්ස නිසම්මකාරිනො; සඤ්ඤතස්ස ධම්ම-ජීවිනො,අ-ප්පමත්තස්ස යසොභි-වඩ්ඪති. ยศย่อมเจริญยิ่งแก่ผู้มีความหมั่น มีสติ มีการงานสะอาด ใคร่ครวญแล้วจึงทำ เป็นผู้สำรวม เลี้ยงชีวิตโดยธรรม และไม่ประมาท. 177. ๑๗๗. ද්වෙව [Pg.329] තාත පදාකානි,යත්ථ සබ්බං පතිට්ඨිතං; අ-ලද්ධස්ස ච යො ලාභො,ලද්ධස්ස අනුරක්ඛණා. ดูก่อนพ่อ มีทางสองประการเท่านั้นที่ทุกสิ่งตั้งอยู่ได้ คือการได้สิ่งที่ยังไม่ได้ และการรักษาสิ่งที่ได้มาแล้ว. 178. ๑๗๘. චතුධා [Pg.330] විභජෙ භොගෙ,පණ්ඩිතො ඝරමාවසං; එකෙන භොගං භුඤ්ජෙය්ය,ද්වීහි කම්මං පයොජයෙ; චතුත්ථඤ්ච නිධාපෙය්ය,ආපදාසු භවිස්සති. บัณฑิตผู้ครองเรือนพึงแบ่งโภคทรัพย์ออกเป็นสี่ส่วน พึงใช้สอยส่วนหนึ่ง พึงใช้สองส่วนประกอบการงาน และพึงเก็บส่วนที่สี่ไว้ จักมีไว้ใช้ในยามมีภัย. 179. ๑๗๙. අඤ්ජනානං [Pg.332] ඛයං දිස්වා,උපචිකානඤ්ච ආචයං; මධූනඤ්ච සමාහාරං,පණ්ඩිත්තො ඝරමාවසෙ. บัณฑิตผู้ครองเรือนพึงเห็นความสิ้นไปของยาหยอดตา การก่อตัวของจอมปลวก และการรวบรวมน้ำผึ้ง แล้วพึงครองเรือน. 180. ๑๘๐. විභවං [Pg.335] රක්ඛතො ලද්ධං,පරිහානි න විජ්ජති; ආරක්ඛම්හි අ-සන්තම්හි,ලද්ධං ලද්ධං විනස්සති. เมื่อรักษาทรัพย์ที่ได้มาแล้ว ความเสื่อมย่อมไม่มี เมื่อไม่มีการรักษา ทรัพย์ที่ได้มาแล้วๆ ย่อมพินาศไป. 181. ๑๘๑. පඤ්ඤා [Pg.337] නත්ථි ධනං නත්ථි,යස්ස ලොකෙ න වින්දති; පුත්ත-දාරා න පීයන්ති,තස්ස මිත්තං සුඛාවහං. ผู้ใดไม่มีปัญญา ไม่มีทรัพย์ ย่อมไม่พบความสุขในโลก บุตรและภรรยาก็ไม่รักใคร่ มิตรของผู้นั้นย่อมนำความสุขมาให้. 182. ๑๘๒. චත්තාරො [Pg.339] ච වෙදිතබ්බා,මිත්තා චෙව සුහදා ච; උපකාරො සුහදොපි,සමාන-සුඛ-දුක්ඛො ච; අත්ථක්ඛායීනුකම්පකො,තථා මිත්තො වෙදිතබ්බො. พึงทราบมิตรผู้มีใจดี ๔ จำพวก คือ มิตรมีอุปการะ ๑ มิตรร่วมสุขร่วมทุกข์ ๑ มิตรแนะประโยชน์ ๑ มิตรมีความรักใคร่ ๑ พึงทราบมิตรว่าเป็นเช่นนั้น. 183. ๑๘๓. භොගා [Pg.342] නට්ඨෙන ජිණ්ණෙන,අ-මිතෙන ච භොජනෙ; න තිට්ඨන්ති චිරං දිස්වා,තං පණ්ඩිතො ඝරෙ වසෙ. บัณฑิตเห็นว่าโภคทรัพย์ที่พินาศไปเพราะความเก่า และเพราะการบริโภคที่ไม่ประมาณ ย่อมไม่ตั้งอยู่ได้นาน บัณฑิตนั้นพึงครองเรือน. 184. ๑๘๔. අති-සීතං [Pg.343] අති-උණ්හං,අති-සායමිදං අහු; ඉති විස්සට්ඨ-කම්මන්තෙ,අත්ථා අච්චෙන්ති මාණවෙ. หนาวเกินไป ร้อนเกินไป เย็นเกินไปแล้ว นรชนผู้ทอดทิ้งการงานด้วยอ้างเหตุเช่นนี้ ประโยชน์ทั้งหลายย่อมล่วงเลยเขาไป. 185. ๑๘๕. න [Pg.345] දිවා සුප්ප-සීලෙන,රත්තිනට්ඨානදෙස්සිනා; නිච්චං මත්තෙන සොණ්ඩෙන,සක්කා ආවසිතුං ඝරං. บุคคลผู้มีปกติหลับในเวลากลางวัน ชอบเที่ยวในเวลากลางคืน และเป็นนักเลงสุราเป็นนิตย์ ไม่สามารถจะครองเรือนได้. 186. ๑๘๖. හනන්ති [Pg.346] භොගා දුම්මෙධං,නො චෙ පාර-ගවෙසිනො; භොග-තණ්හාය දුම්මෙධො,හන්ති අඤ්ඤෙව අත්තනං. โภคทรัพย์ย่อมฆ่าคนมีปัญญาทราม แต่ไม่ฆ่าผู้แสวงหาฝั่ง คนมีปัญญาทรามย่อมฆ่าตนเองด้วยความทะยานอยากในโภคทรัพย์ เหมือนฆ่าผู้อื่น. 187. ๑๘๗. දුජ්ජීවිතමජීවිම්හා[Pg.348],යෙසං නො න දදාමසෙ; විජ්ජමානෙසු භොගෙසු,දීපං නා කම්හ මත්තනො. พวกเรามีชีวิตอยู่อย่างเลวทราม เพราะไม่ได้ให้ทานแก่ผู้ที่ควรให้ทาน ทั้งๆ ที่มีโภคทรัพย์อยู่ ก็ไม่ได้ทำที่พึ่งแก่ตนเอง 188. ๑๘๘. සට්ඨි-වස්ස-සහස්සානි[Pg.349],පරිපුණ්ණානි සබ්බසො; නිරයෙ පච්චමානානං,කදා අන්තො භවිස්සති. เมื่อพวกเราถูกเผาอยู่ในนรกครบหกหมื่นปีแล้ว เมื่อไรหนอที่สุดแห่งทุกข์นี้จึงจะมี 189. ๑๘๙. නත්ථි [Pg.350] අන්තො කුතො අන්තො,න අන්තො පතිදිස්සති; තදා හි පකතං පාපං,මම තුය්හඤ්චෙ මාරිසා; ไม่มีที่สุด ที่สุดจะมีมาแต่ที่ไหน ที่สุดย่อมไม่ปรากฏ ดูก่อนท่านผู้เจริญ เพราะว่าบาปกรรมที่ท่านและข้าพเจ้าทำไว้แล้ว 190. ๑๙๐. සොහං [Pg.351] නූන ඉතො ගන්තා,යොනි ලද්ධාන මානුසං; වදඤ්ඤූ සීල-සම්පන්නො,කාහාමි කුසලං බහුං. ข้าพเจ้าไปจากที่นี่แล้ว ได้กำเนิดเป็นมนุษย์ จักเป็นผู้รู้ถ้อยคำ (ใจบุญ) ถึงพร้อมด้วยศีล จักทำกุศลให้มาก 191. ๑๙๑. මා [Pg.352] ගිජ්ඣෙ පච්චයෙ මච්චො,බහු-දොසා හි පච්චයා; චරන්තො පච්චයෙ ඤායා,උභයත්ථාපි වඩ්ඪති. สัตว์ไม่พึงโลภในปัจจัย เพราะปัจจัยมีโทษมาก ผู้ประพฤติรู้ปัจจัย ย่อมเจริญในประโยชน์ทั้งสองสถาน 192. ๑๙๒. අ-ලද්ධා [Pg.354] විත්තං තප්පති,පුබ්බෙ අ-සමුදානිතං; න පුබ්බෙ ධනමෙසිස්සං,ඉති පච්ඡානුතප්පති. ไม่ได้ทรัพย์ที่ไม่ได้สั่งสมไว้ก่อน ย่อมเดือดร้อนภายหลังว่า เราไม่ได้แสวงหาทรัพย์ไว้ก่อน 193. ๑๙๓. කූටවෙදී [Pg.356] පුරෙ ආසිං,පිසුණො පිට්ඨි-මංසිකො; චණ්ඩො ච ඵරුසො චාපි,ඉති පච්ඡානුතප්පති. เราเคยเป็นคนเจ้าเล่ห์ เป็นคนส่อเสียด นินทาผู้อื่น เป็นคนดุร้ายและหยาบคาย ย่อมเดือดร้อนภายหลังว่า เราเคยเป็นเช่นนั้น 194. ๑๙๔. පාණාතිපාතී [Pg.357] පුරෙ ආසිං,ලුද්දො චාපි අනරියො; භූතානං නානුකම්පියං,ඉති පච්ඡානුතප්පති. เราเคยเป็นผู้ฆ่าสัตว์ เป็นคนดุร้าย ไม่ใช่คนดี ไม่มีความเอ็นดูในสัตว์ทั้งหลาย ย่อมเดือดร้อนภายหลังว่า เราเคยเป็นเช่นนั้น 195. ๑๙๕. බහූසු [Pg.359] වත සන්තීසු,අනාපාදාසු ඉත්ථිසු; පර-දාරං අසෙවිස්සං,ඉති පච්ඡානුතප්පති. เราเคยเสพภรรยาของผู้อื่น ทั้งๆ ที่มีหญิงที่ไม่มีโทษอยู่มากมาย ย่อมเดือดร้อนภายหลังว่า เราเคยเป็นเช่นนั้น 196. ๑๙๖. බහුම්හි [Pg.360] තව සන්තම්හි,අන්න-පානෙ උපට්ඨිතෙ; න පුබ්බෙ අදදං දානං,ඉති පච්ඡානුතප්පති. เราไม่ได้ให้ทานไว้ก่อน ทั้งๆ ที่มีข้าวและน้ำมากมายจัดเตรียมไว้ ย่อมเดือดร้อนภายหลังว่า เราไม่ได้ให้ทานไว้ก่อน 197. ๑๙๗. මාතරං [Pg.362] පිතරඤ්චාපි,ජිණ්ණකං ගත-යොබ්බනං; පහු සන්තො න පොසිස්සං,ඉති පච්ඡානුකප්පති. เราไม่ได้เลี้ยงดูมารดาบิดาผู้แก่ชรา ผู้พ้นวัยหนุ่มสาว ทั้งๆ ที่สามารถเลี้ยงดูได้ ย่อมเดือดร้อนภายหลังว่า เราไม่ได้เลี้ยงดูท่าน 198. ๑๙๘. ආචරියමනුසත්ථාරං[Pg.363],සබ්බ-කාම-රසාහරං; පිතරං අතිමඤ්ඤිස්සං,ඉති පච්ඡානුතප්පති. เราเคยดูหมิ่นอาจารย์ผู้สั่งสอน ผู้ให้รสแห่งความปรารถนาทั้งปวง เหมือนบิดา ย่อมเดือดร้อนภายหลังว่า เราเคยดูหมิ่นท่าน 199. ๑๙๙. සමණෙ [Pg.365] බ්රාහ්මණෙ චාපි,සීලවන්තෙ බහුස්සුතෙ; න පුබ්බෙ පයිරුපාසිස්සං,ඉති පච්ඡානුතප්පති. เราไม่ได้เข้าไปนั่งใกล้สมณะและพราหมณ์ผู้มีศีล ผู้เป็นพหูสูตไว้ก่อน ย่อมเดือดร้อนภายหลังว่า เราไม่ได้เข้าไปนั่งใกล้ท่าน 200. ๒๐๐. සාධු [Pg.366] හොති තපො චිණ්ණො,සන්තො ච පයිරුපාසිතො; න පුබ්බෙව තපොචිණ්ණො,ඉති පච්ඡානුතප්පති. การบำเพ็ญตบะที่บำเพ็ญแล้วเป็นสิ่งดี การเข้าไปนั่งใกล้สัตบุรุษเป็นสิ่งดี เราไม่ได้บำเพ็ญตบะไว้ก่อน ย่อมเดือดร้อนภายหลังว่า เราไม่ได้บำเพ็ญตบะไว้ก่อน 201. ๒๐๑. යො [Pg.368] ච එතානි ඨානානි,යොනිසො පටිපජ්ජති; කරං පුරිස-කිච්චානි,ස පච්ඡා නානුතප්පති. ผู้ใดพิจารณาฐานะเหล่านี้โดยแยบคาย กระทำกิจของบุรุษ ผู้นั้นย่อมไม่เดือดร้อนภายหลัง 202. ๒๐๒. න [Pg.370] සාධාරණ-දාරස්ස,න භුඤ්ජෙ සාධුමෙකකො; න සෙවෙ ලොකායතිකං,නෙතං පඤ්ඤාය වඩ්ඪනං. ไม่พึงมีภรรยาร่วมกับผู้อื่น ไม่พึงบริโภคอาหารดีแต่ผู้เดียว ไม่พึงคบหาพวกโลกายตะ เพราะสิ่งนั้นไม่เป็นเครื่องเพิ่มพูนปัญญา 203. ๒๐๓. සීලවා [Pg.372] වත්ත-සම්පන්නො,අ-ප්පමත්තො විචක්ඛණො; නිවාත්ත-වුත්ති අත්ථද්ධො,සුරතො සඛිතො මුදු. ผู้มีศีล ถึงพร้อมด้วยวัตร เป็นผู้ไม่ประมาท เป็นผู้ฉลาด มีความประพฤติถ่อมตน ไม่เย่อหยิ่ง เป็นที่รักใคร่ เป็นมิตร และเป็นผู้มีใจอ่อนโยน 204. ๒๐๔. සඞ්ගහෙතා [Pg.374] ච මිත්තානං,සංවිභාගී වීධානවා; තප්පෙය්ය අන්න-පානෙන,සදා සමණ-බ්රාහ්මණෙ. เป็นผู้สงเคราะห์มิตร เป็นผู้รู้จักแบ่งปัน มีการจัดแจงดี พึงบำรุงสมณะและพราหมณ์ด้วยข้าวและน้ำเสมอ 205. ๒๐๕. ධම්ම-කාමො [Pg.376] සුතා-ධාරො,භවෙය්ය පරිපුච්ඡකො; සක්කච්චං පයිරුපාසෙය්ය,සීලවන්තෙ බහුස්සුත්තෙ. เป็นผู้ใคร่ธรรม ทรงจำสุตะ พึงเป็นผู้สอบถาม พึงเข้าไปนั่งใกล้สมณะและพราหมณ์ผู้มีศีล ผู้เป็นพหูสูตด้วยความเคารพ 206. ๒๐๖. ඝරමාවසමානස්ස[Pg.377],ගහට්ඨස්ස සකං ඝරං; ඛෙමා වුත්ති සියා එවං,එවං නු අස්ස සඞ්ගහො. เมื่อคฤหัสถ์ผู้อยู่ครองเรือนของตน มีความเป็นอยู่ผาสุกอย่างนี้ การสงเคราะห์ย่อมมีได้ด้วยประการฉะนี้ 207. ๒๐๗. අ-බ්යපජ්ජො [Pg.378] සියා එවං,සච්ච-වාදී ච මාණවො; අස්මා ලොකා පරං ලොකං,එවං පෙච්ච න සොචති. มาณพพึงเป็นผู้ไม่เบียดเบียนอย่างนี้ และเป็นผู้กล่าวคำสัตย์อย่างนี้ เมื่อละโลกนี้ไปสู่โลกหน้า ย่อมไม่เศร้าโศกอย่างนี้ 208. ๒๐๘. සුඛා [Pg.379] මත්තෙය්යතා ලොකෙ,අථො පෙත්තෙය්යතා සුඛා; සුඛා සාමඤ්ඤතා ලොකෙ,අථො බ්රහ්මඤ්ඤතා සුඛා. ความเป็นผู้มีมารดาเป็นที่รักเป็นสุขในโลก อนึ่ง ความเป็นผู้มีบิดาเป็นที่รักก็เป็นสุข ความเป็นสมณะเป็นสุขในโลก อนึ่ง ความเป็นพราหมณ์ก็เป็นสุข 209. ๒๐๙. පථවී [Pg.381] වෙළුකං පත්තං,චක්කවාළං සුචිප්ඵලං; සිනෙරු වම්මිකො ඛුද්දො,සමුද්දො පාතිකො යථා. แผ่นดินเปรียบเหมือนไม้ไผ่ที่ถูกตัด จักรวาลเปรียบเหมือนผลไม้ที่ถูกเด็ด ภูเขาสิเนรุเปรียบเหมือนจอมปลวกเล็กๆ มหาสมุทรเปรียบเหมือนบ่อน้ำ 210. ๒๑๐. බ්රහ්මාති [Pg.382] මාතා-පිතරො,පුබ්බාචරියාති වුච්චරෙ; ආහුනෙය්යා ච පුත්තානං,පජානමනුකම්පකා. มารดาบิดาเรียกว่าพรหม เรียกว่าบุรพาจารย์ เป็นผู้ควรแก่ของที่บุตรนำมาบูชา เป็นผู้เอ็นดูในบุตร 211. ๒๑๑. තස්මා [Pg.384] හි නෙ නමසෙය්ය,සක්කරෙය්ය ච පණ්ඩිතො; අන්නෙන අථො පානෙන,වත්ථෙන සයනෙන ච. เพราะเหตุนั้น บัณฑิตพึงนอบน้อมและสักการะท่านเหล่านั้น ด้วยข้าวและน้ำ ด้วยผ้าและที่นอน සාධුජන-නිද්දෙස การแสดงลักษณะของสัตบุรุษ 212. ๒๑๒. කාය-කම්මං [Pg.386] සුචි තෙසං,වාචා-කම්මං අනාවිලං; මනො-කම්මං සුචි-සුද්ධං,තාදිසා සුජනා නරා. กายกรรมของท่านเหล่านั้นบริสุทธิ์ วจีกรรมไม่มีมลทิน มโนกรรมบริสุทธิ์สะอาด นรชนเช่นนั้นแลเป็นสัตบุรุษ 213. ๒๑๓. සෙට්ඨ-විත්තං [Pg.387] සුතං පඤ්ඤා,සද්ධනං සත්තධා හොත්ති; සද්ධා සීලං සුතං චාගො,පඤ්ඤා චෙව හිරොත්තප්පං. ทรัพย์อันประเสริฐคือสุตะและปัญญา ทรัพย์อันดีมี ๗ ประการ คือ ศรัทธา ศีล สุตะ จาคะ ปัญญา หิริ และโอตตัปปะ 214. ๒๑๔. සද්ධම්මාපි [Pg.389] ච සත්තෙව,සද්ධා හිරී ච ඔත්තප්පං; බාහුස්සච්චං ධිරො චෙව,සති පඤ්ඤා ච ඉච්චෙවං. สัทธรรมก็มี ๗ ประการ คือ ศรัทธา หิริ โอตตัปปะ พหูสูต ความเพียร สติ และปัญญา 215. ๒๑๕. හිරී-ඔත්තප්ප-සම්පන්නා[Pg.390],සුක්ත්ක-ධම්ම-සමාහිතා; සන්තො සප්පුරිසා ලොකෙ,දෙව-ධම්මාති වුච්චරෙ. สัตบุรุษทั้งหลายในโลก ผู้ถึงพร้อมด้วยหิริและโอตตัปปะ ตั้งมั่นอยู่ในธรรมอันขาวสะอาด ย่อมได้ชื่อว่าเป็นผู้มีธรรมของเทวดา 216. ๒๑๖. සද්ධො [Pg.392] හිරිමා ඔත්තප්පී,වීරො පඤ්ඤො ස-ගාරවො; භබ්බො ආපජ්ජිතුං බුද්ධිං,විරූළ්හිඤ්ච විපුල්ලතං. ผู้มีศรัทธา มีหิริ มีโอตตัปปะ มีความเพียร มีปัญญา มีความเคารพ ย่อมสามารถบรรลุถึงความรู้แจ้ง ความเจริญงอกงาม และความไพบูลย์ได้ 217. ๒๑๗. යො [Pg.393] වෙ කතඤ්ඤූ කත-වෙදි ධීරො,කල්යාණ-මිත්තො දළ්හඅ-භත්තො ච හොති; දුක්ඛිත්තස්ස සක්කච්චං කරොති කිච්චං,තථාවිධං සප්පුරිසං වදන්ති. ผู้ใดแลเป็นคนกตัญญู กตเวที เป็นนักปราชญ์ เป็นกัลยาณมิตร และมีความภักดีมั่นคง ช่วยเหลือทำกิจของคนผู้ตกทุกข์ได้ยากโดยเคารพ บัณฑิตทั้งหลายกล่าวเรียกคนเช่นนั้นว่าเป็นสัตบุรุษ 218. ๒๑๘. මාතා-පෙත්ති-භරං [Pg.395] ජන්තුං,කුලෙ ජෙට්ඨාපචායිනං; සණ්හං සඛිල-සම්භාසං,පෙසුණෙයප්පහායිනං. นรชนผู้เลี้ยงมารดาบิดา ผู้ประพฤติอ่อนน้อมต่อผู้ใหญ่ในตระกูล มีวาจาอ่อนหวาน พูดจาไพเราะ ละคำส่อเสียด 219. ๒๑๙. මච්ඡෙර-විනයෙ යුත්තං,සච්චං කොධාභිතුං නරං; තං වෙ දෙවා තාවතිංසා,ආහු සප්පුරිසො ඉති. ผู้ประกอบในการกำจัดความตระหนี่ มีสัจจะ ข่มความโกรธได้ เทวดาชั้นดาวดึงส์เหล่านั้นแล กล่าวเรียกนรชนนั้นว่าเป็นสัตบุรุษ 220. ๒๒๐. අ-ප්පමාදෙන [Pg.398] මඝවා,දෙවානං සෙට්ඨතං ගතො; අ-ප්පමාදං පසංසන්ති,පමාදො ගරහිතො සදා. ท้าวมาฆะ (พระอินทร์) ถึงความเป็นผู้ประเสริฐที่สุดกว่าเทวดาทั้งหลายด้วยความไม่ประมาท บัณฑิตทั้งหลายย่อมสรรเสริญความไม่ประมาท ส่วนความประมาทถูกติเตียนทุกเมื่อ 221. ๒๒๑. දානං [Pg.399] සීලං පරිච්චාගං,ආජ්ජවං මද්දවං තපං; අ-කොධං අ-විහිංසඤ්ච,ඛන්තීච අ-විරොධනං. ทาน ศีล การบริจาค ความซื่อตรง ความอ่อนโยน ตบะ ความไม่โกรธ ความไม่เบียดเบียน ขันติ และความไม่พิโรธ 222. ๒๒๒. ඉච්චෙතෙ කුසලෙ ධම්මෙ,ඨිතෙ පස්සාමි අත්තනි; තතො මෙ ජායතෙ පීති,සොමනස්සඤ්චනප්පකං. เราเห็นกุศลธรรมเหล่านี้ตั้งมั่นอยู่ในตน เพราะเหตุนั้น ปีติและโสมนัสอันไม่น้อยย่อมเกิดขึ้นแก่เรา 223. ๒๒๓. නනු [Pg.402] තෙයෙව සන්තා නො,සාගරා න කුලාචලා; මනංපි මරියාදං යෙ,සංවට්ටෙපි ජහන්ති නො. พวกท่านเหล่านั้นเป็นสัตบุรุษมิใช่หรือ มิใช่ทะเล มิใช่ภูเขาใหญ่ ผู้ซึ่งไม่ละทิ้งขอบเขตแห่งใจแม้ในคราวที่โลกพินาศ 224. ๒๒๔. න [Pg.403] පුප්ඵ-ගන්ධො පටිවාතමෙති,න චන්දනං තග්ගර මල්ලිකා වා; සතඤ්ච ගන්ධො පටිවාතමෙති,සබ්බා දිසා සප්පුරිසො පවායති. กลิ่นดอกไม้หอมทวนลมไปไม่ได้ ไม่ว่าจะเป็นกลิ่นจันทน์ กฤษณา หรือมะลิ แต่กลิ่นของสัตบุรุษย่อมหอมทวนลมไปได้ สัตบุรุษย่อมฟุ้งขจรไปทั่วทุกทิศ 225. ๒๒๕. තෙපි [Pg.405] ලොක-හිතා සත්තා,සූරියො චන්දිමා අපි; අත්ථං පස්ස ගමිස්සන්ති,නියමො කෙන ලඞ්ඝතෙ. แม้สัตว์ทั้งหลายผู้เป็นประโยชน์แก่โลกเหล่านั้น ตลอดจนพระอาทิตย์และพระจันทร์ ก็ย่อมถึงความดับไป จงดูเถิด ใครเล่าจะล่วงพ้นกฎเกณฑ์นี้ไปได้ 226. ๒๒๖. සත්ථා [Pg.406] දෙව-මනුස්සානං,වසී සොපි මුනිස්සරො; ගතොව නිබ්බුතිං සබ්බෙ,සඞ්ඛාරා න හි සස්සතා. แม้พระศาสดาของเทวดาและมนุษย์ทั้งหลาย ผู้ทรงอำนาจ ผู้เป็นจอมมุนีนั้น ก็เสด็จปรินิพพานไปแล้ว สังขารทั้งหลายไม่เที่ยงแท้เลย 227. ๒๒๗. කරෙය්ය [Pg.407] කුසලං සබ්බං,සිවං නිබ්බානමාවහං; සරෙය්යඅ අ-නිච්චං ඛන්ධං,නිබ්බිදා-ඤාණ-ගොචරං. พึงทำกุศลทั้งปวงอันนำมาซึ่งความเกษมคือพระนิพพาน พึงระลึกถึงขันธ์อันไม่เที่ยง อันเป็นอารมณ์แห่งนิพพิทาญาณ 228. ๒๒๘. යාතානුයායී [Pg.408] ච භවාහි මාණව,අල්ලඤ්ච පාණිං පරිවජ්ජයස්සු; මා චස්සු මිත්තෙසු කදාචි දුබ්භි,මා ච වසං අ-සතීනං ගච්ඡ. ดูก่อนมาณพ ท่านจงเป็นผู้ตามรอยเท้า (ผู้มีคุณ) จงเว้นการประทุษร้ายต่อมืออันชุ่ม (ผู้มีพระคุณ) อย่าได้ประทุษร้ายมิตรในกาลไหนๆ และอย่าได้ตกอยู่ในอำนาจของหญิงผู้ไม่ซื่อสัตย์ 229. ๒๒๙. අ-සන්ධවං [Pg.411] නාපි ච දිට්ඨ-පුබ්බං,යො ආසනෙනාපි නිමන්තයෙය්ය; තස්සෙව අත්ථං පුරිසො කරෙය්ය,යාතානුයායීතිතමාහුපණ්ඩිතා. ผู้ใดพึงเชื้อเชิญด้วยอาสนะต่อผู้ที่ไม่เคยรู้จักกันมาก่อน หรือไม่เคยเห็นกันมาก่อน บุรุษพึงทำประโยชน์แก่ผู้นั้น บัณฑิตทั้งหลายกล่าวว่าผู้นั้นเป็นผู้ตามรอยเท้า (ผู้มีคุณ) 230. ๒๓๐. යස්සෙකරත්තිපි [Pg.412] ඝරෙ වසෙය්ය,යත්ථන්න-පානං පුරිසො ලභෙය්ය; න තස්ස පාපං මනසාපි චින්තෙය්ය,අ-දුබ්භ-පාණි දහතෙ මිත්ත-දුබ්භො. บุรุษพึงได้อาหารและน้ำในเรือนของบุคคลใด แม้เพียงคืนเดียว ไม่พึงคิดร้ายต่อบุคคลนั้นแม้ด้วยใจ ผู้ประทุษร้ายมิตรย่อมเผาผลาญมืออันไม่ประทุษร้ายของตน තතීය සාධුනර สัตบุรุษที่สาม 231. ๒๓๑. යස්ස [Pg.414] රුක්ඛස්ස ඡායාය,නිසීදෙය්ය සයෙය්ය වා; න තස්ස සාඛං භඤ්ජෙය්ය,මිත්ත-දුබ්භො හි පාපකො. บุคคลนั่งหรือนอนในร่มเงาของต้นไม้ใด ไม่พึงหักกิ่งของต้นไม้นั้น เพราะผู้ประทุษร้ายมิตรเป็นคนชั่ว චතුත්ථ සාධුනර สัตบุรุษที่สี่ 232. ๒๓๒. පුණ්ණංපි [Pg.415] චෙ මං පථවිං ධනෙන,දජ්ජිත්ථියා පුරිසො සම්මතාය; සද්ධා ඛණං අතිමඤ්ඤෙය්ය තංපි,තාසං වසං අ-සතීනං න ගච්ඡෙ. แม้บุรุษพึงให้แผ่นดินที่เต็มด้วยทรัพย์แก่หญิงที่ตนรัก หญิงนั้นก็ยังดูหมิ่นบุรุษนั้นได้ในชั่วขณะ เพราะฉะนั้น ไม่พึงตกอยู่ในอำนาจของหญิงผู้ไม่ซื่อสัตย์เหล่านั้น 233. ๒๓๓. එවං [Pg.417] ඛො යාතං අනුයායී හොති,අල්ලඤ්ච පාණිං දහතෙ පුනෙවං; අ-සතී ච සා සො පන මිත්තං-දුබ්භො,සො ධම්මිකො හොහි ජහස්සු අ-ධම්මං. ผู้ตามรอยเท้า (ผู้มีคุณ) ย่อมเป็นเช่นนี้แล ส่วนผู้ประทุษร้ายมิตรย่อมเผาผลาญมืออันชุ่มของตน หญิงนั้นเป็นผู้ไม่ซื่อสัตย์ และผู้นั้นเป็นผู้ประทุษร้ายมิตร ท่านจงเป็นผู้ตั้งอยู่ในธรรม จงละอธรรมเสีย කායඛමනීය-නිද්දෙස การแสดงธรรมว่าด้วยความสบายกาย 234. ๒๓๔. අභිවාදන-සීලිස්ස[Pg.420],නිච්චං වුඩ්ඪාපචායිනො; චත්තාරො ධම්මා වඩ්ඪන්ති,ආයු වණ්ණො සුඛං බලං. ธรรม ๔ ประการ คือ อายุ วรรณะ สุขะ พละ ย่อมเจริญแก่ผู้มีปกติกราบไหว้ และประพฤติอ่อนน้อมต่อผู้ใหญ่เป็นนิตย์ 235. පඤ්චිමෙ [Pg.421] භික්ඛවෙ ධම්මා ආයුස්සා, කතමෙ පඤ්ච. සප්පාය-කාරී හොති. සප්පායෙච මත්තං ජානාති. පරිණත්තභොජී ච හොති. කාල-චාරී ච, බ්රහ්ම-චාරීච. ඉමෙ ඛො භික්ඛවෙ පඤ්ච ධම්මා ආයුස්සාති. ๒๓๕. ภิกษุทั้งหลาย ธรรม ๕ ประการนี้เป็นเหตุให้อายุยืน ๕ ประการเป็นไฉน คือ เป็นผู้ทำสิ่งที่สบาย รู้จักประมาณในสิ่งที่สบาย บริโภคอาหารที่ย่อยง่าย เป็นผู้ประพฤติในกาลอันควร และเป็นผู้ประพฤติพรหมจรรย์ ภิกษุทั้งหลาย ธรรม ๕ ประการนี้แลเป็นเหตุให้อายุยืน 236. පඤ්චිමෙ [Pg.424] භික්ඛවෙ ධම්මා ආයුස්සා, කතමෙ පඤ්ච. සප්පාය-කාරී හොති. සප්පායෙච මත්තං ජානාති. පරිණතභොජීචහොති. සීලවාච, කල්යාණ මිත්තොච. ඉමෙ ඛො භික්ඛවෙ පඤ්ච ධම්මා ආයුස්සාති. ๒๓๖. ภิกษุทั้งหลาย ธรรม ๕ ประการนี้เป็นเหตุให้อายุยืน ๕ ประการเป็นไฉน คือ เป็นผู้ทำสิ่งที่สบาย รู้จักประมาณในสิ่งที่สบาย บริโภคอาหารที่ย่อยง่าย เป็นผู้มีศีล และเป็นผู้มีกัลยาณมิตร ภิกษุทั้งหลาย ธรรม ๕ ประการนี้แลเป็นเหตุให้อายุยืน 237. ๒๓๗. පඤ්ච-සීලං [Pg.427] සමාදාය,සමං කත්වා දිනෙ දිනෙ; සතිමා පඤ්ඤවා හුත්වා,චරෙ සබ්බිරියාපථෙ. พึงสมาทานศีล ๕ ให้สม่ำเสมอในทุกๆ วัน เป็นผู้มีสติ มีปัญญา ประพฤติชอบในอิริยาบถทั้งปวง 238. පඤ්චිමෙ [Pg.428] භික්ඛවෙ චඞ්කමෙ ආනිසංසා, කතමෙ පඤ්ච, අද්ධානක්ඛමො හොති. පධානක්ඛමො හොති. අප්පාබාධො හොති. අසිතංපීතංඛායිතංසායිතං සම්මා පරිණාමං ගච්ඡති. චඞ්කමාධිගතො සමාධි චිරට්ඨිතිකො හොති. ඉමෙඛො භික්ඛවෙ පඤ්ච චඞ්කමෙ ආනි සංසාති. ๒๓๘. ภิกษุทั้งหลาย อานิสงส์ในการจงกรม ๕ ประการนี้เป็นไฉน คือ เป็นผู้ทนต่อการเดินทางไกล เป็นผู้ทนต่อความเพียร เป็นผู้มีอาพาธน้อย อาหารที่กิน ดื่ม เคี้ยว ลิ้มแล้ว ย่อมย่อยไปได้ดี สมาธิที่ได้จากการจงกรมย่อมตั้งอยู่ได้นาน ภิกษุทั้งหลาย นี้แลคืออานิสงส์ในการจงกรม ๕ ประการ 239. ๒๓๙. පරිස්සාවන-දානඤ්ච[Pg.431],ආවාස-දානමෙව ච; ගිලාන-වත්ථු-දානඤ්ච,දාතබ්බං මනුජාධිප. ดูก่อนจอมมนุษย์ พึงให้เครื่องกรองน้ำ พึงให้อาวาส และพึงให้เภสัชบริขารสำหรับคนไข้ 240. ๒๔๐. කාතබ්බං [Pg.432] ජිණ්ණකාවාසං,පටිසඞ්ඛරණං තථා; පඤ්ච-සීල-සමාදානං,කත්වා තං සාධු-රක්ඛිතං; උපොසථොපවාසො ච,කාතබ්බොපොසථෙ ඉති. พึงซ่อมแซมอาวาสที่เก่าคร่ำคร่า พึงสมาทานศีล ๕ และรักษาศีลนั้นให้ดี และพึงรักษาอุโบสถในวันอุโบสถ 241. ๒๔๑. අති-භොත්තා [Pg.434] රොග-මූලං,ආයුක්ඛයං කරොති වෙ; තස්මා තං අති-භුත්තිංව,පරිහරෙය්ය පණ්ඩිතො. การบริโภคมากเกินไปเป็นมูลเหตุของโรค และทำให้อายุสิ้นไป เพราะฉะนั้น บัณฑิตพึงเว้นการบริโภคที่มากเกินไปนั้น 242. ๒๔๒. අ-ජිණ්ණෙ [Pg.435] භොජනං විසං,දුල්ලද්ධෙ අ-විචාරකෙ; ජිණ්ණෙ සු-ලද්ධෙ විචාරෙ,න වජ්ජං සබ්බ-භොජනං. เมื่ออาหารยังไม่ย่อย การบริโภคเข้าไปอีกย่อมเป็นพิษ เมื่อได้อาหารมาโดยไม่ชอบและไม่พิจารณาก็เป็นโทษ แต่เมื่ออาหารย่อยแล้ว ได้มาโดยชอบ และพิจารณาแล้ว อาหารทุกอย่างย่อมไม่เป็นโทษ 243. ๒๔๓. චත්තාරො [Pg.437] පඤ්ච ආලොපෙ,ආභුත්වා උදකං පිවෙ; අලං ඵාසු-විහාරාය; පහිතත්තස්ස භික්ඛුනො. ภิกษุผู้มีใจเด็ดเดี่ยว พึงฉันอาหาร (เหลืออีก) ๔-๕ คำ (จะอิ่ม) แล้วดื่มน้ำ ก็พอเพียงเพื่อการอยู่สำราญ. 244. ๒๔๔. මනුජස්ස [Pg.438] සදා සතිමතො,මත්තං ජානතො ලද්ධ-භොජනං; තනුකස්ස භවන්ති වෙදනා,සනිකං ජීරති ආයු පාලයං. เวทนาทั้งหลายย่อมเบาบางแก่คนผู้มีสติอยู่เสมอ ผู้รู้ประมาณในโภชนะที่ได้มาแล้ว เขาย่อมแก่ช้าลง และรักษาอายุไว้ได้. 245. ๒๔๕. ගරූනං [Pg.440] අඩ්ඪ-සොහිච්චං,ලහූනං නාති-කිත්තියා; මත්තා-පමාණං නිද්දිට්ඨං,සුඛං ජීරති තාවතා. การบริโภคอาหารหนักเพียงครึ่งท้อง การบริโภคอาหารเบาไม่ให้มากเกินไป นี้คือประมาณที่กำหนดไว้ เขาย่อมแก่ช้าและเป็นสุขด้วยเหตุนั้น. 246. ๒๔๖. තොයාභාවෙ [Pg.441] පිපාසත්තා,ඛණා පාණෙහි මුච්චතෙ; තස්මා සබ්බාසුවත්ථාසු,දෙය්යං වාරිං පිපාසයෙ. เพราะขาดน้ำ ผู้ที่หิวกระหายย่อมสิ้นชีวิตได้ในชั่วขณะ เพราะฉะนั้น ในทุกสถานการณ์ พึงให้น้ำแก่ผู้ที่หิวกระหาย. 247. ๒๔๗. සීතොදකං [Pg.442] පයො ඛුද්දං,ඝතමෙකෙකසො ද්විසො; තිස්සො සමග්ගමථ වා,පගෙ පිතං යුවත්තදං. น้ำเย็น นม น้ำผึ้ง และเนยใส จะดื่มอย่างใดอย่างหนึ่ง หรือสองอย่าง หรือสามอย่างรวมกันในตอนเช้า ย่อมทำให้คงความเป็นหนุ่มสาว. 248. ๒๔๘. අන්නං [Pg.444] බ්රහ්මා රසෙ විණ්හු,භුත්තෙ චෙව මහෙසරො; එවං ඤත්වාතු යො භුඤ්ජෙ,අන්න-දොසං න ලිම්පතෙ. ข้าวคือพระพรหม รสคือพระวิษณุ เมื่อบริโภคแล้วคือพระมเหศวร ผู้ใดรู้เช่นนี้แล้วบริโภค ย่อมไม่แปดเปื้อนด้วยโทษแห่งอาหาร. 249. ๒๔๙. කත්තිකස්සන්තිමො [Pg.445] භාගො,යං චාදො මිග-මාසජො; තාවුභො යම-දාඨාඛ්යො,ලඝ්වාහාරොව ජීවති. ช่วงท้ายของเดือนกัตติกะ และช่วงต้นของเดือนมิคสิระ ทั้งสองช่วงนี้เรียกว่า ยมทาฐา (เขี้ยวของพญายม) ผู้บริโภคอาหารเบาย่อมมีชีวิตรอดอยู่ได้. 250. ๒๕๐. සත්ථානුකුල-චරියා[Pg.447],චිත්තඤ්ඤාවසවත්තිනා; බුද්ධි-රක්ඛිලිතත්ථෙන,පරිපුණ්ණං රසායනං. การประพฤติคล้อยตามตำรา การไม่ตกอยู่ในอำนาจของจิต และการรักษาปัญญาไว้ได้ เป็นยาอายุวัฒนะที่สมบูรณ์. 250. ๒๕๐. අ-ජාතියා [Pg.448] අ-ජාතානං,ජාතානං විනිවත්තියා; රොගානං යො විධි දිට්ඨො,තං සුඛත්ථී සමාචරෙ. วิธีใดที่เห็นว่าเพื่อความไม่เกิดแห่งโรคที่ยังไม่เกิด และเพื่อการระงับโรคที่เกิดขึ้นแล้ว ผู้ปรารถนาความสุขพึงประพฤติตามวิธีนั้น. 252. ๒๕๒. ආරොග්යං [Pg.449] පරමා ලාභා,සන්තුට්ඨි පරමං ධනං; විස්සාසා පරමා ඤාති,නිබ්බානං පරමං සුඛං. ความไม่มีโรคเป็นลาภอย่างยิ่ง ความสันโดษเป็นทรัพย์อย่างยิ่ง ความคุ้นเคยเป็นญาติอย่างยิ่ง นิพพานเป็นสุขอย่างยิ่ง. පකිණ්ණක-නිද්දෙස การแสดงหมวดเบ็ดเตล็ด. 253. ๒๕๓. කුමුදං [Pg.460] කො පබොධයි,නාථො රවින්දු පණ්ඩිතො; කමලං කො කුමුදං කො,නරපං කො පබොධයි. ใครทำให้ดอกบัวสายบาน? พระอาทิตย์ พระจันทร์ และบัณฑิตเป็นที่พึ่ง ใครทำให้ดอกบัวหลวงบาน ใครทำให้ดอกบัวสายบาน ใครทำให้พระราชาตื่น? 254. ๒๕๔. චිත්තෙන [Pg.462] නිය්යති ලොකො,චිත්තෙන පරිකස්සති; චිත්තස්ස එක-ධම්මස්ස,සබ්බෙව වසමන්වගූ. โลกถูกจิตนำไป โโลกถูกจิตฉุดคร่าไป สรรพสัตว์ทั้งปวงย่อมไปสู่อำนาจแห่งธรรมอย่างเดียวคือจิต. 255. ๒๕๕. සමණො [Pg.464] රාජානුරාජා,සෙනාපති මහා-මත්තො; ධම්මට්ඨො පණ්ඩිතො දිස්වා,පච්චක්ඛත්ථං න කාරියා. สมณะ พระราชาและพระอนุราชา เสนาบดี และมหาอำมาตย์ เมื่อเห็นบัณฑิตผู้ตั้งอยู่ในธรรมแล้ว ไม่พึงกระทำสิ่งที่เป็นปฏิปักษ์ต่อประโยชน์. 256. ๒๕๖. දීපො [Pg.465] නව-දිසං තෙජො,න හෙට්ඨා ච තථා සකං; පර-වජ්ජං විදූ පස්සෙ,සක-වජ්ජංපි පස්සතු. แสงประทีปส่องสว่างไป ๙ ทิศ แต่ไม่ส่องลงข้างล่างและไม่ส่องดูตัวเองฉันใด ผู้รู้เห็นโทษของผู้อื่น ก็พึงเห็นโทษของตนเองด้วยฉันนั้น. 257. ๒๕๗. ස-ඵලං [Pg.467] පණ්ඩිතො ලොකෙ,ස-කාරණං වචං භණෙ; අ-කාරණංඵලං බාලො,ඉදං උභය-ලක්ඛණං. ในโลกนี้ บัณฑิตย่อมกล่าววาจาที่มีผลและมีเหตุผล ส่วนคนพาลย่อมกล่าววาจาที่ไร้เหตุผลและไร้ผล นี้คือลักษณะของคนทั้งสองนั้น. 258. ๒๕๘. තස්ස [Pg.468] වාචාය ජානෙය්ය,කුටිලං බාල-පණ්ඩිතං; වාචා-රූපං මිත්තං කරෙ,වාචා-රූපං ධුවං ජහෙ. พึงรู้คนคด คนพาล และบัณฑิตได้ด้วยวาจาของเขา พึงผูกมิตรด้วยวาจา และพึงละทิ้ง (คนไม่ดี) ด้วยวาจาเป็นแน่. 259. ๒๕๙. දුච්චින්තිතස්ස [Pg.470] චින්තා ච,දුබ්භාසිතස්ස භාසනා; දුක්කම්මස්ස කතඤ්චාති,එතං බාලස්ස ලක්ඛණං. การคิดสิ่งที่คิดชั่ว การพูดสิ่งที่พูดชั่ว และการทำสิ่งที่ทำชั่ว นี้คือลักษณะของคนพาล. 260. ๒๖๐. සු-චින්තිතස්ස [Pg.471] චින්තා ච,සු-භාසිතස්ස භාසනා; සු-කම්මස්ස කතඤ්චාති,එතං ධීරස්ස ලක්ඛණං. การคิดสิ่งที่คิดดี การพูดสิ่งที่พูดดี และการทำสิ่งที่ทำดี นี้คือลักษณะของปราชญ์. 261. ๒๖๑. අ-නයං [Pg.473] නයති දුම්මෙධො,අ-ධුරායං නි-යුඤ්ජති; දුන්නයො සෙය්යසො හොති,සම්මා වුත්තො පකුප්පති; විනයං සො න ජානාති,සාධු තස්ස අ-දස්සනං. คนมีปัญญาทรามย่อมนำไปในทางที่ผิด ย่อมประกอบในสิ่งที่ไม่ใช่ธุระ การแนะนำที่ผิดกลับเห็นว่าดีกว่า เมื่อถูกว่ากล่าวโดยชอบก็โกรธ เขาไม่รู้จักระเบียบวินัย การไม่พบเห็นคนเช่นนั้นเป็นความดี. 262. ๒๖๒. නයං [Pg.476] නයති මෙධාවී,අ-ධුරායං න යුඤ්ජති; සු-නයො සෙය්යසො හොති,සම්මා වුත්තො න කුප්පති; විනයං සො පජානාති,සාධු තෙන සමාගමො. ผู้มีปัญญาย่อมนำไปในทางที่ถูก ย่อมไม่ประกอบในสิ่งที่ไม่ใช่ธุระ การแนะนำที่ถูกย่อมดีกว่า เมื่อถูกว่ากล่าวโดยชอบก็ไม่โกรธ เขาย่อมรู้จักระเบียบวินัย การสมาคมกับคนเช่นนั้นเป็นความดี. 263. ๒๖๓. අ-නායකා [Pg.479] විනස්සන්ති,නස්සන්ති බහු-නායකා; ථී-නායකා විනස්සන්ති,නස්සන්ති සුසු-නායකා. หมู่ชนที่ไม่มีผู้นำย่อมพินาศ ที่มีผู้นำมากก็พินาศ ที่มีสตรีเป็นผู้นำก็พินาศ ที่มีผู้นำเป็นเด็กก็พินาศ. 264. ๒๖๔. ජෙට්ඨො [Pg.481] කම්මෙසු නීචානං,ජානංජානංව ආචරෙ; අ-ජානෙවං කරෙ ජානං,නීචො එති භයං පියං. ผู้เป็นใหญ่ในกิจการของคนต่ำทราม พึงประพฤติตนอย่างผู้รู้แจ้ง ผู้รู้ไม่พึงทำเป็นเหมือนไม่รู้ คนต่ำทรามย่อมประสบภัยอันเป็นที่รัก. 265. ๒๖๕. කම්මං [Pg.482] දුජ්ජන-සාරුප්පං,දුධා සුජන-සාරුප්පං; දුජ්ජනං තෙසු දුක්කම්මෙ,සු-කම්මෙ සුජනං ඉච්ඡෙ. การงานที่เหมาะกับคนชั่ว และการงานที่เหมาะกับคนดีมีสองอย่าง พึงต้องการคนชั่วในงานที่ชั่ว และพึงต้องการคนดีในงานที่ดี. 266. ๒๖๖. පණ්ඩිතො [Pg.484] වෙරී බාලො ච,දුජ්ජයො බාල-වෙරිතො; පණ්ඩිතං-වෙරී පමාදෙන,න තං ජයො හි සබ්බදා. บัณฑิตที่เป็นศัตรูและคนพาลที่เป็นศัตรู คนพาลที่เป็นศัตรูนั้นชนะได้ยาก ส่วนบัณฑิตที่เป็นศัตรูอาจชนะได้เพราะความประมาท (ของเขา) แต่จะชนะเขาตลอดไปนั้นไม่ได้เลย. 267. ๒๖๗. ගුය්හස්ස [Pg.485] හි ගුය්හමෙව සාධු,න හි ගුය්හස්ස පසත්ථමාවි-කම්මං; අ-නිප්ඵන්නතාය සහෙය්ය ධීරො,නිප්ඵන්නත්ථොව යථා-සුඛං භණෙය්ය. ความลับนั้นแล พึงเก็บงำไว้เป็นความลับจึงจะดี การเปิดเผยความลับไม่เป็นที่สรรเสริญเลย ผู้มีปัญญาพึงอดทนไว้จนกว่างานจะสำเร็จ เมื่อสำเร็จประโยชน์แล้วจึงค่อยพูดตามสบาย. 268. ๒๖๘. ගුය්හමත්ථං [Pg.486] න විවරෙය්ය,රක්ඛෙය්ය නං යථා නිධිං; න හී පාතුකතො සාධු,ගුය්හො අත්ථො පජානතා. ไม่พึงเปิดเผยเรื่องที่เป็นความลับ พึงรักษาความลับนั้นไว้เหมือนรักษาขุมทรัพย์ เพราะความลับที่เปิดเผยแล้ว ย่อมไม่ดีแก่ผู้รู้เลย. 269. ๒๖๙. ථියා [Pg.487] ගුය්හං න සංසෙය්ය,අ-මිත්තස්ස ච පණ්ඩිතො; යො චාමිසෙන සංහීරො,හදය-ත්ථෙනො ච යො නරො. บัณฑิตไม่พึงบอกความลับแก่สตรี แก่ศัตรู แก่ผู้ที่ถูกอามิสชักจูง และแก่ผู้ที่ลอบขโมยใจ. 270. ๒๗๐. විවිච්ච [Pg.489] භාසෙය්ය දිවා රහස්සං,රත්තිං ගිරං නාති-වෙලං පමුඤ්චෙ; උපස්සුතිකා හි සුණන්ති මන්තං,තස්මා හි මන්තො ඛිප්පමුපෙති භෙදං. พึงพูดความลับในที่สงัดในเวลากลางวัน ส่วนในเวลากลางคืนไม่พึงเปล่งวาจาให้ดังเกินไป เพราะพวกแอบฟังย่อมได้ยินความลับนั้น เพราะเหตุนั้น ความลับจึงแตกได้โดยเร็ว. 271. ๒๗๑. න [Pg.491] පකාසති ගුය්හං යො,සො ගුය්හං පටිගුය්හති; භයෙසු න ජහෙ කිච්චෙ,සු-මිත්තොනුචරො භවෙ. ผู้ใดไม่เปิดเผยความลับ ผู้นั้นชื่อว่าย่อมปกปิดความลับไว้ ในยามมีภัยไม่พึงละทิ้งหน้าที่ พึงเป็นกัลยาณมิตรและเป็นผู้ติดตามที่ดี. 272. ๒๗๒. කරොති [Pg.492] දුක්කරං සාධුං,උජුං ඛමති දුක්ඛමං; දුද්දදං සාමං දදාති,යො සු-මිත්තො හවෙ භවෙ. ผู้ใดเป็นมิตรแท้ในภพ พึงทำสิ่งที่ทำได้ยากให้สำเร็จ อดทนต่อสิ่งที่อดทนได้ยากอย่างซื่อตรง และให้สิ่งที่ให้ได้ยากด้วยตนเอง 273. ๒๗๓. පිය-වාචා [Pg.494] සදා මිත්තො,පිය-වත්ථුං න යාචනා; ඉච්ඡාගතෙන දානෙන,සු-දළ්හො සු-ප්පියො හවෙ; තදඞ්ගතො ච හීනෙන,අ-ප්පියො භිජ්ජනො භවෙ. มิตรย่อมมีวาจาอันเป็นที่รักเสมอ ไม่ขอสิ่งอันเป็นที่รัก ย่อมเป็นที่รักและมั่นคงยิ่งด้วยการให้ตามความปรารถนา แต่หากเสื่อมจากคุณสมบัตินั้น ย่อมเป็นผู้ไม่เป็นที่รักและแตกแยกกัน 274. ๒๗๔. දෙහීති [Pg.496] යාචනෙ හිරී,සිරී ච කාය-දෙවතා; පලායන්ති සිරිච්ඡිතො,න යාචෙ පර-සන්තකං. เมื่อขอว่า 'จงให้' ความละอาย สิริ และเทวดาประจำกาย ย่อมหนีไปจากผู้ปรารถนาสิริ ดังนั้น ไม่พึงขอของของผู้อื่น 275. ๒๗๕. ස්වානො [Pg.497] ලද්ධාන නිම්මංසං,අට්ඨිං තුට්ඨො පමොදති; සකන්තිකං මිගං සීහො,හිත්වා හත්ථිංනුධාවති. สุนัขได้กระดูกที่ไม่มีเนื้อ ย่อมยินดีร่าเริง ส่วนราชสีห์ละทิ้งเนื้อ (เหยื่อ) ที่อยู่ใกล้ตัว แล้ววิ่งไล่ตามช้าง 276. ๒๗๖. එවං [Pg.499] ඡන්දානුරූපෙන,ජනො ආසීසතෙ ඵලං; මහා ඡන්දා මහන්තංව,හීනංව හීන-ඡන්දකා. ด้วยประการฉะนี้ ชนย่อมหวังผลตามความพอใจของตน ผู้มีความพอใจมากย่อมหวังสิ่งที่ยิ่งใหญ่ ผู้มีความพอใจต่ำย่อมหวังสิ่งที่ต่ำ 277. ๒๗๗. නානා-ඡන්දා [Pg.501] මහාරාජ,එකාගාරෙ වසාමසෙ; අහං ගාම-වරං ඉච්ඡෙ,බ්රාහ්මණී ච ගවං සතං. ข้าแต่พระมหาราช พวกเราอาศัยอยู่ในเรือนเดียวกันแต่มีความปรารถนาต่างกัน ข้าพเจ้าปรารถนาหมู่บ้านอันประเสริฐ ส่วนนางพราหมณีปรารถนาแม่โคหนึ่งร้อยตัว 278. ๒๗๘. පුත්තො [Pg.502] ච ආජඤ්ඤ-රථං,කඤ්ඤා ච මණි-කුණ්ඩලං; යා චෙසා පුණ්ණකා ජම්මී,උජුක්ඛලංභි-කඞ්ඛති. ส่วนบุตรปรารถนารถม้าอาชาไนย ส่วนธิดาปรารถนาตุ้มหูแก้วมณี ส่วนนางปุณณิกาผู้ต่ำทรามนั้น ปรารถนาครกตำข้าว 279. ๒๗๙. ඨානං [Pg.504] මිත්තෙ ධනෙ කම්මෙ,සතුස්සාහෙ සු-ලබ්භිතං; තං දළ්හං දුක්කරං කරෙ,පඤ්ඤා-සති-සමාධිනා. ฐานะในมิตร ในทรัพย์ และในการงาน อันบุคคลผู้มีความอุตสาหะพึงได้โดยง่าย พึงทำให้ฐานะนั้นมั่นคงและทำได้ยาก (ที่จะทำลาย) ด้วยปัญญา สติ และสมาธิ 280. ๒๘๐. භෙසජ්ජෙ [Pg.505] විහිතෙ සුද්ධ,බුද්ධාදි-රතනත්තයෙ; පසාදමාචරෙ නිච්චං,සජ්ජනෙ ස-ගුණෙපි ච. พึงแสดงความเลื่อมใสเป็นนิตย์ในยาที่จัดเตรียมไว้อย่างบริสุทธิ์ ในพระรัตนตรัยมีพระพุทธเจ้าเป็นต้น และในสัตบุรุษผู้มีคุณธรรม 281. ๒๘๑. රාජා [Pg.507] රට්ඨෙන ධාතුසො,බාලො පාපෙහි දුම්මනො,අලඞ්කාරෙන ඉත්ථීපි,කාමෙහි ච න තප්පති. พระราชาไม่รู้จักอิ่มด้วยแว่นแคว้น คนพาลผู้มีใจชั่วไม่รู้จักอิ่มด้วยบาป แม้สตรีก็ไม่รู้จักอิ่มด้วยเครื่องประดับ และไม่รู้จักอิ่มด้วยกามทั้งหลาย 282. ๒๘๒. අප්පිච්ඡො [Pg.508] ච ධුතඞ්ගෙන,ආරද්ධො වීරියෙන හි; විසාරදො පරිසාය,පරිච්චාගෙන දායකො; සවනෙන සු-ධම්මංපි,න තප්පතිව පණ්ඩිතො. บัณฑิตผู้มีความปรารถนาน้อยด้วยธุดงค์ ผู้ปรารภความเพียรด้วยวิริยะ ผู้แกล้วกล้าในบริษัท ผู้เป็นทายกด้วยการบริจาค และแม้ด้วยการฟังพระสัทธรรม ย่อมไม่รู้จักอิ่ม 283. ๒๘๓. ජෙට්ඨස්ස [Pg.510] සිතං හසිතං,මජ්ඣස්ස මධුරස්සරං; ලොකෙ අංස-සිරො-කම්පං,ජම්මස්ස අප-හස්සිතං; එතෙසං අති-හස්සිතං,හාසො හොති යථාක්කමං. การยิ้มแย้มเป็นของคนผู้ใหญ่ การหัวเราะมีเสียงไพเราะเป็นของคนปานกลาง การหัวเราะจนไหล่และศีรษะสั่นเป็นของคนทั่วไป การหัวเราะจนน่าเกลียดเป็นของคนต่ำทราม และการหัวเราะจนเกินงามของคนเหล่านี้ ย่อมเป็นลำดับของการหัวเราะ 284. ๒๘๔. නත්ථි [Pg.513] දුට්ඨෙ නයො අත්ථි,න ධම්මො න සු-භාසිතං; නික්කමං දුට්ඨෙ යුඤ්ජෙය්ය,සො හි සබ්භිං න රඤ්ජති. ในคนชั่วไม่มีอุบาย ไม่มีธรรม ไม่มีสุภาษิต ไม่พึงใช้ความพยายามกับคนชั่ว เพราะเขาไม่ยินดีในสัตบุรุษ 285. ๒๘๕. දුල්ලභං [Pg.515] පකතිං වාචං,දුල්ලභො ඛෙමකො සුතො; දුල්ලභා සදිසී ජායා,දුල්ලභො ස-ජනො පියො. วาจาที่เป็นปกติ (จริงใจ) หายาก บุตรผู้ยังความเกษมให้เกิดหายาก ภรรยาที่มีศรัทธาเสมอกันหายาก ญาติผู้เป็นที่รักหายาก 286. ๒๘๖. ධජො [Pg.516] රථස්ස පඤ්ඤාණං,ධූමො පඤ්ඤාණමග්ගිනො; රාජා රට්ඨස්ස පඤ්ඤාණං,භත්තා පඤ්ඤාණමිත්ථියා. ธงเป็นเครื่องหมายของรถ ควันเป็นเครื่องหมายของไฟ พระราชาเป็นเครื่องหมายของแว่นแคว้น สามีเป็นเครื่องหมายของสตรี 287. ๒๘๗. දුන්නාරියා [Pg.518] කුලං සුද්ධං,පුත්තො නස්සති ලාලනා; සමිද්ධි අ-නයා බන්ධු,පවාසා මදනා හිරී. ตระกูลที่บริสุทธิ์ย่อมพินาศเพราะสตรีชั่ว บุตรย่อมเสียคนเพราะการตามใจ ความเจริญย่อมพินาศเพราะความประพฤติไม่ดี ญาติย่อมพินาศเพราะการอยู่ต่างถิ่น ความละอายย่อมพินาศเพราะความมัวเมา 288. ๒๘๘. මාතා [Pg.520] පිතා ච පුත්තානං,නොවාදෙ බහු-සාසන්නං; පණ්ඩිතා මාතරො අප්පං,වදෙය්යුං වජ්ජ-දීපනං. มารดาและบิดาไม่พึงพร่ำสอนบุตรทั้งหลายให้มากนัก แต่มารดาผู้เป็นบัณฑิตพึงกล่าวเพียงเล็กน้อยเพื่อชี้ให้เห็นโทษ 289. ๒๘๙. ලාළයෙ [Pg.522] පඤ්ඡ-වස්සානි,දස-වස්සානි තාළයෙ; පත්තෙ තු සොළසෙ වස්සෙ,පුත්තං මිත්තංවදාචරෙ. พึงทะนุถนอมบุตรตลอดห้าปี พึงเฆี่ยนตีสั่งสอนตลอดสิบปี เมื่อบุตรอายุครบสิบหกปี พึงปฏิบัติต่อเขาดุจมิตร 290. ๒๙๐. ලාලනෙ [Pg.523] ධීතරං දොසා,පාලනෙ බහවො ගුණා; ධීතුයා කිරියං නිච්චං,පස්සන්තු සුට්ඨු මාතරො. การตามใจธิดามีโทษ การเฝ้าดูแลมีคุณมาก มารดาทั้งหลายพึงเฝ้าดูความประพฤติของธิดาให้ดีเป็นนิตย์ ඉති [Pg.525] පකිණ්ණක-නිද්දෙසො නාම จบปกิณณกนิเทศเพียงเท่านี้ සත්තමා පරිච්ඡෙදො. ปริจเฉทที่ ๗ සීල-නිද්දෙස สีลนิเทศ 291. ๒๙๑. පමාදං [Pg.526] භයතො දිස්වා,අ-ප්පමාදඤ්ච ඛෙමතො; භාවෙථ අට්ඨඞ්ගිකං මග්ගං,එසා බුද්ධානුසාසනී. เมื่อเห็นความประมาทโดยความเป็นภัย และเห็นความไม่ประมาทโดยความเป็นธรรมอันเกษม พึงเจริญมรรคมีองค์ ๘ นี้เป็นคำสอนของพระพุทธเจ้าทั้งหลาย 292. ๒๙๒. හීනෙන [Pg.528] බ්රහ්ම-චරියෙන,ඛත්තියෙ උපපජ්ජති; මජ්ඣිමෙන ච දෙවත්තං,උත්තමෙන වි-සුජ්ඣති. ด้วยพรหมจรรย์อย่างต่ำ ย่อมเข้าถึงความเป็นกษัตริย์ ด้วยพรหมจรรย์อย่างกลาง ย่อมเข้าถึงความเป็นเทวดา ด้วยพรหมจรรย์อย่างสูง ย่อมบริสุทธิ์ ක. ก. නගරෙ [Pg.532] බන්ධුමතියා,බන්ධුමා නාම ඛත්තියො; දිවසෙ පුණ්ණමාය සො,උපගච්ඡි උපොසථං. ในพระนครพันธุมดี มีกษัตริย์พระนามว่าพันธุมะ ในวันเพ็ญนั้น พระองค์ได้ทรงสมาทานอุโบสถ ඛ. ข. අහං තෙන සමයෙන,ගුම්භ-දාසී අහං තහිං; දිස්වා ස-රාජකං සෙනං,එවාහං චින්තයිං තදා. ในกาลนั้น ข้าพเจ้าเป็นทาสีเฝ้าพุ่มไม้ในที่นั้น เมื่อได้เห็นกองทัพพร้อมด้วยพระราชา จึงคิดอย่างนี้ในเวลานั้น ග. ค. රාජාපි [Pg.533] රජ්ජං ඡට්ටෙත්වා,උපගච්ඡි උපොසථං; ස-ඵලං නූන තං කම්මං,ජන-කායො පමොදිතො. แม้พระราชาทรงสละราชสมบัติแล้วยังทรงสมาทานอุโบสถ กรรมนั้นย่อมมีผลแน่นอน หมู่ชนต่างพากันร่าเริง ඝ. ฆะ. යොනිසො [Pg.534] පච්චවෙක්ඛිත්වා,දුග්ගච්චඤ්ච දලිද්දතං; මානසං සම්පහංසිත්වා,උපගච්ඡිමු පොසථං. พิจารณาความทุคติและความยากจนโดยแยบคายแล้ว ยังใจให้ร่าเริง ข้าพเจ้าได้เข้าถึงอุโบสถ ඞ. งะ. අහං [Pg.535] උපොසථං කත්වා,සම්මා-සම්බුද්ධසාසනෙ; තෙන කම්මෙන සු-කතෙන,තාවතිංසං අගච්ඡහං. ข้าพเจ้าได้รักษาอุโบสถในพระศาสนาของพระสัมมาสัมพุทธเจ้า ด้วยกรรมที่ทำดีนั้น ข้าพเจ้าได้ไปสู่สวรรค์ชั้นดาวดึงส์ ච. จะ. තත්ථ මෙ සු-කතං බ්යම්හං,උබ්භ-යොජනමුග්ගතං; කූටාගාර-වරූපෙතං,මහාසනසු-භූසිතං. ในที่นั้น วิมานที่ข้าพเจ้าสร้างดีแล้ว สูงขึ้นไปหนึ่งโยชน์ ประกอบด้วยเรือนยอดอันประเสริฐ ประดับดีแล้วด้วยอาสนะอันใหญ่ ඡ. ฉะ. අච්ඡරා [Pg.536] සත-සහස්සා,උපතිට්ඨන්ති මං සදා; අඤ්ඤෙ දෙවෙ අතික්කම්ම,අතිරොචාමි සබ්බදා. นางอัปสรแสนนางย่อมบำรุงข้าพเจ้าทุกเมื่อ ข้าพเจ้าก้าวล่วงเทวดาเหล่าอื่น ย่อมรุ่งเรืองยิ่งทุกเมื่อ ජ. ชะ. චතුසට්ඨි-දෙව-රාජූනං[Pg.537],මහෙසිත්තමකාරයිං; තෙසට්ඨි-චක්කවත්තිනං,මහෙසිත්තමකාරයිං. ข้าพเจ้าได้เป็นอัครมเหสีของท้าวเทวราช ๖๔ องค์ ข้าพเจ้าได้เป็นอัครมเหสีของพระเจ้าจักรพรรดิ ๖๓ องค์ ඣ. ฌะ. සුවණ්ණ-වණා [Pg.538] හුත්වාන,භවෙසු සංසරාමහං; සබ්බත්ථ පවරා හොමි,උපොසථස්සිදං ඵලං. ข้าพเจ้าเป็นผู้มีผิวพรรณดุจทองคำ ท่องเที่ยวไปในภพทั้งหลาย ย่อมเป็นผู้ประเสริฐในที่ทั้งปวง นี้เป็นผลแห่งอุโบสถ ඤ. ญะ. හත්ථි-යානං අස්ස-යානං,රථ-යානඤ්ච සිවිකං; ලභාමි සබ්බමෙතම්පි,උපොසථස්සිදං ඵලං. ยานช้าง ยานม้า ยานรถ และวอ ข้าพเจ้าย่อมได้ทั้งหมดนี้ นี้เป็นผลแห่งอุโบสถ ට. ฏะ. සොණ්ණ-මයං [Pg.539] රූපි-මයං,අථොපි ඵලිකා-මයං; ලොහිතඞ්ග-මයඤ්චෙව,සබ්බං පටිලභාමහං. ข้าพเจ้าย่อมได้เครื่องประดับที่ทำด้วยทองคำ ที่ทำด้วยเงิน อนึ่ง ที่ทำด้วยแก้วผลึก และที่ทำด้วยแก้วทับทิม ทั้งหมด ඨ. ฐะ. කොසෙය්ය-කම්බලියානි[Pg.540],ඛොම-කප්පාසිකානි ච; මහග්ඝානි ච වත්ථානි,සබ්බං පටිලභාමහං. ผ้าไหม ผ้าขนสัตว์ ผ้าเปลือกไม้ ผ้าฝ้าย และผ้ามีค่ามาก ข้าพเจ้าย่อมได้ทั้งหมด ඩ. ฑะ. අන්නං [Pg.541] පානං ඛාදනීයං,වත්ථං සෙනාසනානි ච; සබ්බමෙතං පටිලභෙ,උපොසථස්සිදං ඵලං. ข้าว น้ำ ของขบเคี้ยว ผ้า และเสนาสนะ ข้าพเจ้าย่อมได้ทั้งหมดนี้ นี้เป็นผลแห่งอุโบสถ ඪ. ฒะ. වර-ගන්ධඤ්ච මාලඤ්ච,චුණ්ණකඤ්ඡ විලෙපනං; සබ්බමෙතං පටිලභෙ,උපොසථස්සිදං ඵලං. ของหอมอันประเสริฐ ดอกไม้ จุรณ และเครื่องลูบไล้ ข้าพเจ้าย่อมได้ทั้งหมดนี้ นี้เป็นผลแห่งอุโบสถ ණ. ณะ. කූටාගාරඤ්ච [Pg.542] පාසාදං,මණ්ඩපං හම්මියං ගුහං; සබ්බමෙතං පටිලභෙ,උපොසථස්සිදං ඵලං. เรือนยอด ปราสาท มณฑป เรือนชั้น และถ้ำ ข้าพเจ้าย่อมได้ทั้งหมดนี้ นี้เป็นผลแห่งอุโบสถ ත. ตะ. ජාතියා [Pg.543] සත්ත-වස්සාහං,පබ්බජිං අන-ගාරියං; අඩ්ඪ-මාසෙ අ-සප්පත්තෙ,අර හත්තං අපාපුණිං. ข้าพเจ้ามีอายุ ๗ ปีแต่กำเนิด ได้บวชเป็นบรรพชิต เมื่อยังไม่ถึงกึ่งเดือน ก็ได้บรรลุพระอรหัต ථ. ถะ. කිලෙසා [Pg.544] ඣාපිතා මය්හං,භවා සබ්බෙ සමූහතා; සබ්බාසව-පරික්ඛීණා,නත්ථි දානි පුන-බ්භවො. กิเลสทั้งหลายของข้าพเจ้าถูกเผาแล้ว ภพทั้งปวงถูกถอนขึ้นได้แล้ว อาสวะทั้งปวงสิ้นไปแล้ว บัดนี้ภพใหม่ไม่มีอีก ද. ทะ. එක-නවුතිතො [Pg.545] කප්පෙ,යං කම්මමකරිං තදා; දුග්ගතිං නාභිජානාමි,උපොසථස්සිදං ඵලං. ในกัปที่ ๙๑ นับแต่กัปนี้ ข้าพเจ้าได้ทำกรรมใดในกาลนั้น ข้าพเจ้าไม่รู้จักทุคติเลย นี้เป็นผลแห่งอุโบสถ ධ. ธ. ස්වාගතං [Pg.546] වත මෙ ආසි,මම බුද්ධස්ස සන්තිකෙ; තිස්සො විජ්ජා අනු-පත්තා,කතං බුද්ධස්ස සාසනං. การมาของเราดีแล้วหนอ ในสำนักของพระพุทธเจ้าของเรา เราได้บรรลุวิชชา ๓ แล้ว เราได้ทำกิจในพระพุทธศาสนาเสร็จแล้ว න. น. පටිසම්භිදා චතස්සො,විමොකාපි ච අට්ඨිමෙ; ඡළාභිඤ්ඤා සච්ඡිකතා,කතං බුද්ධස්ස සාසනං. ปฏิสัมภิทา ๔ และวิโมกข์ ๘ เหล่านี้ อภิญญา ๖ เราทำให้แจ้งแล้ว เราได้ทำกิจในพระพุทธศาสนาเสร็จแล้ว 293. ๒๙๓. ඤාතීනඤ්ච [Pg.547] පියො හොති,මිත්තෙසු ච විරොචති; කායස්ස භෙදා සු-ගතිං,උපපජ්ජති සීලවා. ผู้มีศีลย่อมเป็นที่รักของญาติทั้งหลาย และรุ่งเรืองในหมู่มิตร เมื่อกายแตกทำลายไป ย่อมเข้าถึงสุคติ 294. ๒๙๔. නිබ්බානං [Pg.549] පත්ථයන්තෙන සමාදින්නං,පඤ්ච-සීලම්පි අධි-සීලං; දස-සීලම්පි අධි-සීලමෙව. ศีลที่สมาทานแล้วโดยผู้ปรารถนานิพพาน แม้ศีล ๕ ก็เป็นอธิศีล แม้ศีล ๑๐ ก็เป็นอธิศีลนั่นเอง ක. ก. නගරෙ [Pg.554] චන්දවතියා,භටකො ආසහං තදා; පර-කම්මායනෙ යුත්තො,පබ්බජ්ජං න ලභාමහං. ในเมืองจันทวดี เราเป็นลูกจ้างในกาลนั้น ประกอบในการงานของผู้อื่น เราไม่ได้บรรพชา ඛ. ข. මහන්ධකාර-පිහිතා[Pg.555],තිවිධග්ගීහි ඩය්හරෙ; කෙන නුඛො උපායෙන,වි-සංයුත්තො භවෙ අහං. ถูกความมืดใหญ่ปกคลุม ถูกไฟ ๓ กองแผดเผา ด้วยอุบายอะไรหนอ เราพึงพ้นได้ ග. ค. දෙය්යධම්මො [Pg.556] ච මෙ නත්ථි,භටකො දුක්ඛිතො අහං; යං නූනාහං පඤ්ච-සීලං,රක්ඛෙය්යං පරිපූරයං. ทานวัตถุของเราก็ไม่มี เราเป็นลูกจ้างผู้ลำบาก ถ้ากระนั้น เราพึงรักษาศีล ๕ ให้บริบูรณ์ ඝ. ฆ. අනොමදස්සිස්ස මුනිනො,නිසභො නාම සාවකො; තමහං උපසඞ්කම්ම,පඤ්ච-සික්ඛාපදග්ගහිං. พระมุนีพระนามว่าอโนมทัสสี มีพระสาวกชื่อนิสภะ เราเข้าไปหาท่านนั้น แล้วรับสิกขาบท ๕ ඞ. ง. වස්ස-සත-සහස්සානි[Pg.557],ආයු විජ්ජති තාවදෙ; තාවතා පඤ්ච-සීලානි,පරිපුණ්ණානි ගොපයිං. อายุมีอยู่แสนปี ตลอดกาลเพียงนั้น เราได้รักษาศีล ๕ ให้บริบูรณ์ ච. จ. මච්චු-කාලම්හි [Pg.558] සම්පත්තෙ,දෙවා අස්සාසයන්ති මං; රථො සහස්ස-යුත්තො තෙ,මාරිසස්ස උපට්ඨිතො. เมื่อมรณกาลมาถึง เทพทั้งหลายปลอบเราว่า ท่านผู้เจริญ รถที่เทียมด้วยม้าพันตัวของท่าน มาตั้งอยู่แล้ว ඡ. ฉ. වත්තන්තෙ [Pg.559] චරිමෙ චිත්තෙ,මම සීලං අනුස්සරිං; තෙන කම්මෙන සු-කතෙන,තාවතිංසං අගච්ඡහං. เมื่อจิตดวงสุดท้ายกำลังเป็นไป เราได้ระลึกถึงศีลของเรา ด้วยกรรมที่ทำดีนั้น เราได้ไปสู่สวรรค์ชั้นดาวดึงส์ ජ. ช. තිංසඛත්තුඤ්ච දෙවින්දො,දෙව-රජ්ජමකාරයිං; දිබ්බ-සුඛං අනුභවිං,අච්ඡරාහි පුරක්ඛත්තො. เราได้เป็นจอมเทพ ๓๐ ครั้ง ได้ครองเทวราชสมบัติ ได้เสวยทิพยสุข มีเหล่านางอัปสรแวดล้อม ඣ. ฌ. පඤ්ච-සත්තතිඛත්ත්තු-ඤ්ච[Pg.560],චක්කවත්තී අහොසහං; පදෙස-රජ්ජං විපුලං,ගණනාතො අ-සඞ්ඛයං. เราได้เป็นพระเจ้าจักรพรรดิ ๗๕ ครั้ง ได้ครองราชสมบัติในประเทศอันไพบูลย์ นับไม่ถ้วน ඤ. ญ. දෙව-ලොකා [Pg.561] චවිත්වාන,සුක්ක-මූලෙන චොදිතො; පුරෙ වෙසාලියං ජාතො,මහා-කුලෙ සු-අඩ්ඪකෙ. จุติจากเทวโลกแล้ว ถูกรากบุญชักนำ เกิดในเมืองเวสาลี ในตระกูลมหาเศรษฐี ට. ฏ. වස්සූපනායිකෙ කාලෙ,දිබ්බන්තෙ ජින-සාසනෙ; මාතා ච මෙ පිතා චෙව,පඤ්ච-සික්ඛාපදග්ගහුං. ในกาลเข้าพรรษา เมื่อพระศาสนาของพระชินเจ้ากำลังรุ่งเรือง มารดาและบิดาของเรา ได้รับสิกขาบท ๕ ඨ. ฐ. සහ [Pg.562] සුත්වානහං සීලං,මම සීලං අනුස්සරිං; එකාසනෙ නිසීදිත්වා,අරහත්තමපාපුණිං. เราได้ฟังศีลนั้นแล้ว ได้ระลึกถึงศีลของเรา นั่งอยู่บนอาสนะเดียว ได้บรรลุพระอรหัต ඩ. ฑะ ජාතියා [Pg.563] පඤ්ච-වස්සෙන,අරහත්තමපාපුණිං; උපසම්පාදයි බුද්ධො,ගුණමඤ්ඤාය චක්ඛුමා. เมื่อมีอายุ ๕ ขวบ เราได้บรรลุพระอรหัต พระพุทธเจ้าผู้มีจักษุ ทรงทราบคุณของเราแล้ว จึงทรงให้อุปสมบท ඪ. ฒะ පරිපුණ්ණානි [Pg.564] ගොපෙත්වා,පඤ්ච-සික්ඛාපදානහං; අ-පරිමෙය්යිතො කප්පෙ,විනිපාතං න ගච්ඡහං. เราได้รักษาสิกขาบท ๕ ให้บริบูรณ์ ตลอดกัปอันประมาณมิได้ เราไม่ไปสู่ทุคติเลย ණ. ณะ ස්වාහං යසමනුභවිං,තෙසං සීලාන වාහසා; කප්ප-කොටිපි කිත්තෙන්තො,කිත්තයෙ එක-දෙසකං. เราได้เสวยยศนั้นด้วยอำนาจแห่งศีลเหล่านั้น แม้กล่าวสรรเสริญเป็นโกฏิแห่งกัป ก็จะพึงกล่าวได้เพียงส่วนเดียว ත. ตะ පඤ්ච-සීලානි [Pg.565] ගොපෙත්වා,තයො හෙතූ ලභාමහං; දීඝායුකො මහා-භොගො,තික්ඛ-පඤ්ඤො භවාමහං. เราได้รักษาศีล ๕ เราได้เหตุ ๓ ประการ คือ เราเป็นผู้มีอายุยืน มีโภคสมบัติมาก และเป็นผู้มีปัญญาเฉียบแหลม ථ. ถะ සංකිත්තෙන්තො [Pg.566] ච සබ්බෙසං,අධි-මත්තඤ්ච පොරිසං; භවාභවෙ සංසරිත්වා,එතෙ ඨානෙ ලභමහං. เมื่อเราพรรณนาคุณแก่คนทั้งปวง และความเป็นบุรุษผู้ยิ่ง ท่องเที่ยวไปในภพน้อยภพใหญ่ เราได้ฐานะเหล่านี้ ද. ทะ අ-පරිමෙය්ය-සීලෙසු[Pg.567],වත්තන්තා ජින-සාවකා; භවෙසු යදි රජ්ජෙය්යුං,විපාකො කීදිසො භවෙ. พระสาวกของพระชินเจ้าผู้ประพฤติอยู่ในศีลอันประมาณมิได้ หากยังยินดีในภพทั้งหลาย วิบากจะเป็นเช่นไร ධ. ธะ සු-චිණ්ණං මෙ පඤ්ච-සීලං,භටකෙන තපස්සිනා; තෙන සීලෙනහං අජ්ජ,මොචයිං සබ්බ-බන්ධනා. ศีล ๕ อันเราผู้เป็นคนรับใช้ผู้บำเพ็ญตบะ ได้ประพฤติดีแล้ว ด้วยศีลนั้น วันนี้เราได้พ้นจากเครื่องผูกทั้งปวง න. นะ අ-පරිමෙය්යිතො [Pg.568] කප්පෙ,පඤ්ච-සීලානි ගොපයිං; දුග්ගතිං නාභිජානාමි,පඤ්ච-සීලානිදං ඵලං. ตลอดกัปอันประมาณมิได้ เราได้รักษาศีล ๕ เราไม่รู้จักทุคติเลย นี้เป็นผลแห่งศีล ๕ ප. ปะ පටිසම්භිදා [Pg.569] චතස්සො,විමොක්ඛාපි ච අට්ඨිමෙ; ඡළාභිඤ්ඤා සච්ඡිකතා,කතං බුද්ධස්ස සාසනං. ปฏิสัมภิทา ๔ วิโมกข์ ๘ เหล่านี้ อภิญญา ๖ เราทำให้แจ้งแล้ว คำสอนของพระพุทธเจ้า เราได้ทำแล้ว ක. กะ තං [Pg.572] නමස්සන්ති තෙ විජ්ජා,සබ්බෙ භූමා ච ඛත්තියා; චත්තාරො ච මහා-රාජා,තිදසා ච යසස්සිනො; අථ කො නාම සො යක්ඛො,යං ත්වං සක්ක නමස්සසි. ท่านผู้รู้จบวิชชา ๓ กษัตริย์ทั้งหลายในโลกมนุษย์ ท้าวมหาราชทั้ง ๔ และเทวดาผู้มีชื่อเสียงในชั้นดาวดึงส์ ย่อมไหว้ท่าน (สักกะ) ก็ยักษ์นั้นชื่ออะไรเล่า ที่ท่านสักกะไหว้ ඛ. ขะ මං [Pg.574] නමස්සන්ති තෙ-විජ්ජා,සබ්බෙ භූමා ච ඛත්තියා; චත්තාරො ච මහා-රාජා,තිදසා ච යසස්සිනො. ท่านผู้รู้จบวิชชา ๓ กษัตริย์ทั้งหลายในโลกมนุษย์ ท้าวมหาราชทั้ง ๔ และเทวดาผู้มีชื่อเสียงในชั้นดาวดึงส์ ย่อมไหว้เรา ග. คะ අහඤ්ච [Pg.575] සීල-සම්පන්නෙ,චිරරත්ත-සමාහිතෙ; සම්මා පබ්බජිතෙ වන්දෙ,බ්රහ්ම-චරිය පරායනෙ. เราย่อมไหว้ผู้สมบูรณ์ด้วยศีล ผู้ตั้งมั่นมานาน ผู้บวชโดยชอบ ผู้มีพรหมจรรย์เป็นที่ไปในเบื้องหน้า ඝ. ฆะ යෙ [Pg.576] ගහට්ඨා පුඤ්ඤ-කරා,සීලවන්තො උපාසකා; ධම්මෙන දාරං පොසෙන්ති,තෙ නමස්සාමි මාතලි. มาตลี คฤหัสถ์เหล่าใดผู้ทำบุญ เป็นอุบาสกผู้มีศีล เลี้ยงดูบุตรภรรยาโดยธรรม เราย่อมไหว้คฤหัสถ์เหล่านั้น ඞ. งะ සෙට්ඨා [Pg.577] හි කිර ලොකස්මිං,යෙ ත්වං සක්ක නමස්සසි; අහම්පි තෙ නමස්සාමි,යෙ නමස්සසි වාසව. แท้จริง ผู้ที่ท่านสักกะไหว้ เป็นผู้ประเสริฐในโลก ข้าพเจ้าก็ไหว้ท่านเหล่านั้น ผู้ที่ท่านวาสวะไหว้ 1. ๑. පාලිතත්ථෙරනාගෙන[Pg.580],විසුද්ධාරාමවාසිනා; සුතිච්ඡිතානමත්ථාය,කතා නරදක්ඛදීපනී. นรทักขทีปนีนี้ พระเถระชื่อปาลิตะผู้เป็นนาคะ ผู้อยู่ในวิสุทธาราม ได้ทำขึ้นเพื่อประโยชน์แก่ผู้ปรารถนาจะฟังด้วยดี 2. ๒. පුබ්බාචරිය-සීහානං[Pg.581],ආලම්බිත්වාන නිස්සයං; පාලිතො නාම යො ථෙරො,ඉමං ගන්ථ සු-ලෙඛනී; සුන්දරමෙව පස්සිතුං,යුඤ්ජෙය්යාථීධ සාධවෙ. พระเถระชื่อปาลิตะใด อาศัยนิสสัยของพระอาจารย์ผู้เป็นดุจราชสีห์ในกาลก่อน ได้เขียนคัมภีร์นี้ไว้ดีแล้ว เพื่อให้เห็นความงดงาม สาธุชนพึงประกอบความเพียรในคัมภีร์นี้ ‘‘ඡප්පදිකා’’. ฉัปทิกา 3. ๓. ඉමං [Pg.582] ගන්ථං වාචුග්ගතො,සචෙ භවසි මාණව; පුණ්නමායං යථා චන්දො,අති-සුද්ධො විරොචති; තථෙව ත්වං පුණ්ණ-මනො,විරොච සිරියා ධුවං. หากเจ้าเป็นมาณพผู้ท่องจำคัมภีร์นี้ได้ ดวงจันทร์ในวันเพ็ญย่อมส่องแสงบริสุทธิ์ยิ่งฉันใด เจ้าผู้มีใจเต็มเปี่ยมก็จงรุ่งเรืองด้วยสิริเป็นนิตย์ฉันนั้นเถิด. 4. ๔. සු-නිට්ඨිතො [Pg.583] අයං ගන්ථො,සක්කරාජෙ දඣම්ඵියෙ; පොට්ඨපාදම්හි සූරම්හි,කාලපක්ඛෙ චතුද්දසිං. คัมภีร์นี้สำเร็จดีแล้วในศักราชที่ dajhamphiye ในเดือนภัทรบท ในวันอาทิตย์ ข้างแรม 14 ค่ำ. 5. ๕. සඤ්චිතෙතං [Pg.584] මයා පුඤ්ඤං,තං-කම්මෙන වරෙන ච; චිරං තිට්ඨතු සද්ධම්මො,අ-වෙරා හොන්තු පාණිනො. บุญที่ข้าพเจ้าสั่งสมไว้ด้วยกรรมอันประเสริฐนั้น ขอพระสัทธรรมจงตั้งอยู่ตลอดกาลนาน ขอสัตว์ทั้งหลายจงเป็นผู้ไม่มีเวรเถิด. 6. ๖. ඉමං [Pg.585] ගන්ථං පස්සිත්වාන,හොන්තු සබ්බෙපි ජන්තුනො; සුඛිතා ධම්මිකා ඤාණී,ධම්මං පාලෙතු පත්ථිවො. ขอสัตว์ทั้งหลายทั้งปวงจงเป็นผู้มีความสุข มีธรรม มีปัญญา เมื่อได้เห็นคัมภีร์นี้แล้ว ขอพระราชาจงทรงปกครองโดยธรรมเถิด. 7. ๗. නිබ්බානං [Pg.586] පත්ථයන්තෙන,සීලං රක්ඛන්තු සජ්ජනා; ඤත්වා ධම්මං සුඛාවහං,පාපුණන්තු අනාසවං. ขอสัตบุรุษทั้งหลายผู้ปรารถนาพระนิพพานจงรักษาสีล เมื่อรู้ว่าธรรมนำมาซึ่งความสุขแล้ว จงบรรลุธรรมที่ปราศจากอาสวะเถิด. 8. ๘. අට්ඨ-කණ්ඩ-මණ්ඩිතාය[Pg.587],දක්ඛය අත්ථ-දීපකො; නර-සාරො අයං ගන්ථො,චිර-කාලං පතිට්ඨතු. คัมภีร์นรสาระนี้ประดับด้วย 8 กัณฑ์ เป็นเครื่องส่องแสดงอรรถอันลึกซึ้ง ขอจงตั้งอยู่ตลอดกาลนานเถิด. 9. ๙. යාවතා චන්ද-සූරියා,නාගච්ඡෙය්යුං මහී-තලෙ; පමොදිතා ඉමං ගන්ථං,දිස්සන්තු නය-කොවිදා. ตราบเท่าที่พระจันทร์และพระอาทิตย์ยังไม่ลับไปจากพื้นโลก ขอท่านผู้ฉลาดในนัยทั้งหลายจงเห็นคัมภีร์นี้ด้วยความยินดีเถิด. 10. ๑๐. සම්මා [Pg.588] ඡන්දෙනිමං ගන්ථ,වාචෙන්තා පරියාපුණා; පසන්නෙනානායාසෙන,පත්වා සුඛෙන කොවිදං. ผู้ที่อ่านและเรียนคัมภีร์นี้ด้วยความพอใจอย่างยิ่ง ด้วยความเลื่อมใสและไม่ลำบาก ขอจงบรรลุความเป็นผู้ฉลาดด้วยความสุขเถิด. 11. ๑๑. චන්දාදිච්චාව [Pg.589] ආකාසෙ,බහුස්සුතෙහි සම්පදා; විසෙස-පුග්ගලා හුත්වා,පප්පොන්තු අමතං පදං. ขอท่านทั้งหลายจงเป็นบุคคลพิเศษผู้มีปัญญามาก ดุจพระจันทร์และพระอาทิตย์ในท้องฟ้า และจงบรรลุอมตบทเถิด. 12. ๑๒. උක්කට්ඨ-ධම්ම-දානෙන[Pg.590],පාපුණෙය්යමනුත්තරං; ලිඞ්ග-සම්පත්ති-මෙධාවී,තක්කී-පඤ්ඤා සු-පෙසලී. ด้วยการให้ธรรมอันยอดเยี่ยม ขอท่านผู้มีปัญญา ผู้มีเพศสมบูรณ์ ผู้มีปัญญาอันละเอียดอ่อน จงบรรลุธรรมอันไม่มีอะไรยิ่งกว่าเถิด. නරදක්ඛ ථොමනා ආසීස คำสรรเสริญและอวยพรแด่ท่านนรทักษะ 3. ගාථා ๓. คาถา 1. ๑. පාලිතො [Pg.592] පාළියා ඡෙකො,ත්වංසි ගම්භීර-ඤාණවා; පාලියාව පාලිතස්ස,දදාමිදානි භො අහං. ท่านเป็นผู้ฉลาดในภาษาบาลี มีปัญญาลึกซึ้งในภาษาบาลี ข้าพเจ้าจะให้แก่ท่านผู้ได้รับการปกป้องด้วยภาษาบาลีเดี๋ยวนี้. 2. ๒. දක්ඛාවාදෙසු [Pg.593] කුසලො,පාලිතො සාසනන්ධරී; පිටකෙසු අජ්ඣොගාය්හ,නරදක්ඛංභිසඞ්ඛරී. ท่านผู้ฉลาดในคำแนะนำ เป็นผู้ทรงพระศาสนาที่ได้รับการปกป้องด้วยภาษาบาลี ได้ดำดิ่งลงในพระไตรปิฎก และได้รวบรวมคัมภีร์นรทักษะขึ้น. 3. ๓. සුත-ධරෙන [Pg.595] රචිතං,එතං සාර-ගවෙසිනො; අතන්දිකා සු-දක්ඛන්තු,අග්ගග්ග-සාසනෙ රතා. คัมภีร์นี้ที่ท่านผู้ทรงสุตะผู้แสวงหาสาระได้รจนาไว้ ขอท่านผู้ไม่เกียจคร้านผู้ยินดีในพระศาสนาอันสูงสุด จงพิจารณาดูให้ดีเถิด. නරදක්ඛ ථොමනා ආසීස คำสรรเสริญและอวยพรแด่ท่านนรทักษะ 2. ගාථා ๒. คาถา 1. ๑. ඤුං [Pg.596] පාලිතොධ ජාතො යො,ථෙරො සො අබ්භුතොව ඤුං; ඤුං මහා-පාලිතො සන්තො,නිකාය-පාලිතො ච ඤුං. พระเถระผู้เกิดมาในภาษาบาลีนั้นเป็นผู้น่าอัศจรรย์ยิ่ง พระมหาบาลีผู้เป็นสัตบุรุษก็เป็นผู้น่าอัศจรรย์ยิ่ง และพระนิกายบาลีก็เป็นผู้น่าอัศจรรย์ยิ่ง. 2. ๒. ඤුං [Pg.598] නර-දක්ඛ-ගන්ථං යං,සොවකා නර-දක්ඛ-දං; නරා දක්ඛන්තු සම්මා ච,දක්ඛත්තං පාපුණන්තු ඤුං. คัมภีร์นรทักษะใดที่ให้ความรู้แก่นรทักษะ ขอชนทั้งหลายจงพิจารณาดูคัมภีร์นั้นให้ดี และจงบรรลุความเป็นผู้ฉลาดเถิด. | |||
| Tiếng Việt | |||
| Kinh điển Pali | Chú giải | Phụ chú giải | Khác |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Tạng Luật) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 1 1202 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 2 1203 Chú Giải Pācittiya 1204 Chú Giải Mahāvagga (Tạng Luật) 1205 Chú Giải Cūḷavagga 1206 Chú Giải Parivāra | 1301 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 1 1302 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 2 1303 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Chú Giải Vinayasaṅgaha 1403 Phụ Chú Giải Vajirabuddhi 1404 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 1 1405 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 2 1406 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 1 1407 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 2 1408 Phụ Chú Giải Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 1 1411 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Thanh Tịnh Đạo - 1 8402 Thanh Tịnh Đạo - 2 8403 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 1 8404 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 2 8405 Lời Tựa Thanh Tịnh Đạo 8406 Trường Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8407 Trung Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8408 Tương Ưng Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8409 Tăng Chi Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8410 Tạng Luật (Vấn Đáp) 8411 Tạng Vi Diệu Pháp (Vấn Đáp) 8412 Chú Giải (Vấn Đáp) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Phụ Chú Giải Namakkāra 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Phụ Chú Giải Abhidhānappadīpikā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Phụ Chú Giải Subodhālaṅkāra 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8444 Mahārahanīti 8445 Dhammanīti 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8450 Cāṇakyanīti 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Phụ Chú Giải Milinda 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Trường Bộ) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Chú Giải Sīlakkhandhavagga 2202 Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ) 2203 Chú Giải Pāthikavagga | 2301 Phụ Chú Giải Sīlakkhandhavagga 2302 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ) 2303 Phụ Chú Giải Pāthikavagga 2304 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 1 2305 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 1 3202 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 2 3203 Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa 3204 Chú Giải Uparipaṇṇāsa | 3301 Phụ Chú Giải Mūlapaṇṇāsa 3302 Phụ Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa 3303 Phụ Chú Giải Uparipaṇṇāsa | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Tương Ưng Bộ) | 4201 Chú Giải Sagāthāvagga 4202 Chú Giải Nidānavagga 4203 Chú Giải Khandhavagga 4204 Chú Giải Saḷāyatanavagga 4205 Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ) | 4301 Phụ Chú Giải Sagāthāvagga 4302 Phụ Chú Giải Nidānavagga 4303 Phụ Chú Giải Khandhavagga 4304 Phụ Chú Giải Saḷāyatanavagga 4305 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Chú Giải Ekakanipāta 5202 Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta 5203 Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta 5204 Chú Giải Aṭṭhakādinipāta | 5301 Phụ Chú Giải Ekakanipāta 5302 Phụ Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta 5303 Phụ Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta 5304 Phụ Chú Giải Aṭṭhakādinipāta | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi - 1 6111 Apadāna Pāḷi - 2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi - 1 6115 Jātaka Pāḷi - 2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Chú Giải Khuddakapāṭha 6202 Chú Giải Dhammapada - 1 6203 Chú Giải Dhammapada - 2 6204 Chú Giải Udāna 6205 Chú Giải Itivuttaka 6206 Chú Giải Suttanipāta - 1 6207 Chú Giải Suttanipāta - 2 6208 Chú Giải Vimānavatthu 6209 Chú Giải Petavatthu 6210 Chú Giải Theragāthā - 1 6211 Chú Giải Theragāthā - 2 6212 Chú Giải Therīgāthā 6213 Chú Giải Apadāna - 1 6214 Chú Giải Apadāna - 2 6215 Chú Giải Buddhavaṃsa 6216 Chú Giải Cariyāpiṭaka 6217 Chú Giải Jātaka - 1 6218 Chú Giải Jātaka - 2 6219 Chú Giải Jātaka - 3 6220 Chú Giải Jātaka - 4 6221 Chú Giải Jātaka - 5 6222 Chú Giải Jātaka - 6 6223 Chú Giải Jātaka - 7 6224 Chú Giải Mahāniddesa 6225 Chú Giải Cūḷaniddesa 6226 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 1 6227 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 2 6228 Chú Giải Nettippakaraṇa | 6301 Phụ Chú Giải Nettippakaraṇa 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi - 1 7107 Yamaka Pāḷi - 2 7108 Yamaka Pāḷi - 3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi - 1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi - 2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi - 3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi - 4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi - 5 | 7201 Chú Giải Dhammasaṅgaṇi 7202 Chú Giải Sammohavinodanī 7203 Chú Giải Pañcapakaraṇa | 7301 Phụ Chú Giải Gốc Dhammasaṅgaṇī 7302 Phụ Chú Giải Gốc Vibhaṅga 7303 Phụ Chú Giải Gốc Pañcapakaraṇa 7304 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Dhammasaṅgaṇī 7305 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Pañcapakaraṇa 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Phụ Chú Giải Cổ Điển Abhidhammāvatāra 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |