නමො තස්ස භගවතො අරහතො සම්මාසම්බුද්ධස්ස
ขอนอบน้อมแด่พระผู้มีพระภาคอรหันตสัมมาสัมพุทธเจ้าพระองค์นั้น
සුත්තන්තනීති
สุตตันตนีติ
1.
๑.
පරා [Pg.3] භවන්තං පුරිසං,මයං පුච්ඡාම ගොතමං;
භවන්තං පුට්ඨු මාගම්ම,කිං පරාභවතො මුඛං.
ข้าพระองค์ทั้งหลายขอทูลถามพระโคดมผู้เจริญถึงคนผู้เสื่อม เมื่อข้าพระองค์ทั้งหลายทูลถามแล้ว ขอพระองค์ตรัสบอกว่า อะไรเป็นทางแห่งความเสื่อม
2.
๒.
සුවිජානො [Pg.4] භවංහොති,දුවිජානො පරාභවො;
ධම්මකාමො භවං හොති,ධම්මදෙස්සී පරාභවො.
ความเจริญรู้ได้ง่าย ความเสื่อมรู้ได้ยาก ผู้ใคร่ธรรมเป็นผู้เจริญ ผู้เกลียดธรรมเป็นผู้เสื่อม
3.
๓.
ඉතිහෙ [Pg.8] තං විජානාම,පථමො සො පරාභවො;
දුතීයං භගවා බ්රූහි,කිං පරාභවතො මුඛං.
ข้าพระองค์ทั้งหลายทราบข้อนั้นว่าเป็นทางแห่งความเสื่อมข้อที่หนึ่ง ขอพระผู้มีพระภาคโปรดตรัสบอกทางแห่งความเสื่อมข้อที่สอง
4.
๔.
අසන්තස්ස [Pg.9] පියො හොති,සන්තෙ න කුරුතෙ පියං;
අසතං ධම්මං රොචෙති,තං පරාභවතො මුඛං.
ผู้ใดชอบคนไม่ดี ไม่ทำความชอบใจแก่คนดี ชอบธรรมของคนไม่ดี นั่นเป็นทางแห่งความเสื่อม
කම්මාපරාධසත්තානං[Pg.12],විනාසෙ පච්චුපට්ඨිතෙ;
අනයො නයරූපෙන,බුද්ධිමාකම්ය තිට්ඨති.
เมื่อความพินาศปรากฏแก่สัตว์ผู้มีกรรมชั่ว อนัย (ความเสื่อม) ย่อมปรากฏในรูปของนัย (ความเจริญ) เข้าครอบงำแม้ผู้มีปัญญา
5.
๕.
නිද්දාසීලී [Pg.13] සභාසීලී,අනුට්ඨාතා ච යො නරො;
අලසො කොධපඤ්ඤාණො,තං පරාභවතො මුඛං.
ชายใดมีปกตินอน มีปกติชอบประชุม ไม่ขยัน เกียจคร้าน มีความโกรธเป็นเครื่องหมาย นั่นเป็นทางแห่งความเสื่อม
6.
๖.
යො [Pg.25] මාතරං පිතරං වා,ජිණ්ණකං ගතයොබ්බනං;
පහුසන්තො න භරති,තං පරාභවතො මුඛං.
ผู้ใดสามารถเลี้ยงมารดาบิดาผู้แก่เฒ่าล่วงวัยหนุ่มสาวไปแล้ว แต่ไม่เลี้ยงดู นั่นเป็นทางแห่งความเสื่อม
7.
๗.
යො [Pg.30] බ්රාහ්මණං සමණං වා,අඤ්ඤං වාපි වණිබ්බකං;
මුසාවාදෙන වඤ්චෙති,තං පරාභවතො මුඛං.
ผู้ใดหลอกลวงพราหมณ์ สมณะ หรือแม้คนขอทานอื่นด้วยคำเท็จ นั่นเป็นทางแห่งความเสื่อม
8.
๘.
පහුතවිත්තො [Pg.33] පුරිසො,සහිරඤ්ඤො සභොජනො;
එකො භුඤ්ජති සාදූනි,තං පරාභවතො මුඛං.
ชายผู้มีทรัพย์มาก มีเงินทอง มีอาหารบริบูรณ์ กินของอร่อยอยู่คนเดียว นั่นเป็นทางแห่งความเสื่อม
9.
๙.
ජාතිථද්ධො [Pg.36] ධනථද්ධො,ගොත්තථද්ධො ච යො නරො;
සඤාතිං අතිමඤ්ඤෙති,තං පරාභවතො මුඛං.
ชายใดเย่อหยิ่งด้วยชาติ เย่อหยิ่งด้วยทรัพย์ เย่อหยิ่งด้วยโคตร แล้วดูหมิ่นญาติของตน นั่นเป็นทางแห่งความเสื่อม
10.
๑๐.
ඉත්ථිධුත්තො [Pg.40] සුරාධුත්තො,අක්ඛධුත්තො ච යො නරො;
ලද්ධංලද්ධං විනාසෙති,තං පරාභවතො මුඛං.
ชายใดเป็นนักเลงหญิง นักเลงสุรา นักเลงการพนัน ย่อมทำลายทรัพย์ที่ได้มาแล้ว นั่นเป็นทางแห่งความเสื่อม
න [Pg.44] බාළ්හං ඉත්ථිං ගච්ඡෙය්ය,සම්පස්සං තෙජසඞ්ඛයං;
කාසං සාසං දරං බාල්යං,ඛීණමෙදො නිගච්ඡති.
ไม่พึงเข้าหาสตรีอย่างรุนแรง เมื่อเห็นความสิ้นไปแห่งเดช ย่อมถึงซึ่งอาการไอ หอบ ความกระวนกระวาย และความโง่เขลา มีไขมันหมดสิ้นไป
(ක)
(ก)
මායාචෙතා [Pg.45] මරීචී ච,සොකො රොගො උපද්දවො;
ඛරා ච බන්ධනාචෙතා,මච්චුපාසො ගුහාසයො.
มายา พยับแดด ความโศก โรค อุปัทวะ เครื่องผูกอันหยาบ และบ่วงแห่งมัจจุราชที่ซ่อนอยู่ในถ้ำ
(ඛ)
(ข)
බලවන්තො දුබ්බලා හොන්ති,ථාමවන්තොපි හායරෙ;
චක්ඛුමා අන්ධකා හොන්ති,මාතුගාමවසංගතා.
ผู้มีกำลังย่อมเป็นผู้ทุพพลภาพ ผู้มีพละกำลังก็เสื่อมไป ผู้มีจักษุย่อมเป็นคนตาบอด เพราะตกอยู่ในอำนาจของมาตุคาม
(ග)
(ค)
ගුණවන්තො [Pg.46] නිග්ගුණා හොන්ති,පඤ්ඤවන්තොපි හායරෙ;
පමුත්තා බන්ධනා සෙන්ති,මාතුගාමවසංගතා.
ผู้มีคุณย่อมเป็นผู้ไร้คุณ ผู้มีปัญญาก็เสื่อมไป ผู้หลุดพ้นจากเครื่องผูกย่อมถูกผูกไว้ เพราะตกอยู่ในอำนาจของมาตุคาม
(ඝ)
(ฆ)
යසං [Pg.47] කිත්තිං ධිතිං සූරං;
බාහුස්සච්චං පජානනං;
හාපයන්ති පමත්තස්ස;
කට්ඨපුඤ්චංව පාවකො.
ยศ เกียรติ ความมั่นคง ความกล้าหาญ ความเป็นพหูสูต และความรู้ ย่อมเสื่อมไปจากผู้ประมาท เหมือนไฟไหม้กองไม้
11.
๑๑.
සෙහි [Pg.51] දාරෙහි සන්තුට්ඨො,වෙසියාසු පදුස්සති;
දුස්සති පරදාරෙසු,තං පරාභවතො මුඛං.
ผู้สันโดษด้วยภรรยาของตน (แต่) ยังประทุษร้ายในหญิงแพศยา ประทุษร้ายในภรรยาของผู้อื่น นั่นเป็นทางแห่งความเสื่อม
(ක)
(ก)
මයඤ්ච [Pg.60] භරියං නාතික්කමාම,අම්හෙච භරියා නාතික්කමන්ති;
අඤ්ඤත්ර තාහි බ්රහ්මචරියං චරාම,තස්මා හි අම්හං දහරා න මිය්යරෙ.
พวกเราไม่ล่วงละเมิดภรรยา ภรรยาของเราก็ไม่ล่วงละเมิดเรา พวกเราประพฤติพรหมจรรย์เว้นจากภรรยาเหล่านั้น เพราะเหตุนั้น บุตรธิดาของเราจึงไม่ตายในวัยหนุ่มสาว
(ඛ)
(ข)
එතාසු [Pg.63] ජායරෙ සුත්තමාසු,මෙධාවිනො හොන්ති පහුතපඤ්ඤා;
බහුස්සුතා ථෙරගුණා ච හොන්ති,තස්මා හි අම්හං දහරා න මිය්යරෙ.
บุตรธิดาผู้ประเสริฐย่อมเกิดในภรรยาเหล่านั้น เป็นผู้มีปัญญามาก เป็นพหูสูต มีคุณธรรมของพระเถระ เพราะเหตุนั้น บุตรธิดาของเราจึงไม่ตายในวัยหนุ่มสาว
12.
๑๒.
අතීතයොබ්බනො [Pg.65] පොසො,ආනෙති තිම්බරුත්ථනිං;
තස්ස ඉස්සා න සුපති,තං පරාභවතො මුඛං.
ชายผู้ล่วงวัยหนุ่มสาวไปแล้ว นำหญิงสาวที่มีหน้าอกเหมือนผลมะเดื่อมาเป็นภรรยา เขาไม่หลับเพราะความริษยา นั่นเป็นทางแห่งความเสื่อม
(ක)
(ก)
න [Pg.69] දුක්ඛං අහිනා දට්ඨං,න දුක්ඛං සත්තියා හතං;
තඤ්ච දුක්ඛඤ්ච තිබ්බඤ්ච,යං පස්සෙ ජිණ්ණකං පතිං.
ความทุกข์ที่ถูกงูกัดก็ไม่ทุกข์ ความทุกข์ที่ถูกหอกแทงก็ไม่ทุกข์ แต่ความทุกข์นั้นรุนแรงยิ่งนัก คือการที่ได้เห็นสามีผู้แก่เฒ่า
(ඛ)
(ข)
නත්ථි [Pg.70] ඛිට්ටා නත්ථි රති,ජිණ්ණෙන පතිනා සහ;
නත්ථි අල්ලාපසල්ලාපො,ජග්ඝිතුංපි න සොභති.
ไม่มีการเล่น ไม่มีความยินดี กับสามีที่แก่ชรา ไม่มีการพูดคุยกัน แม้จะหัวเราะก็ไม่เหมาะสม
(ග)
(ค)
යදා ච දහරො දහරී,මන්තයිංසු රහොගතා;
සබ්බෙ සොකා විනස්සන්ති,යෙකෙචි හදයස්සිතා.
เมื่อชายหนุ่มและหญิงสาว ได้ปรึกษากันในที่ลับ ความโศกทั้งปวงที่อาศัยอยู่ในใจย่อมพินาศไป
13.
๑๓.
ඉත්ථිං [Pg.75] සොණ්ඩිං විකිරණිං,පුරිසං වාපි තාදිසං;
ඉස්සරියස්මිං ථපෙති,තං පරාභවතො මුඛං.
หญิงที่ดื่มสุราและใช้จ่ายฟุ่มเฟือย หรือชายเช่นนั้น ตั้งไว้ในตำแหน่งผู้บริหาร นั่นเป็นปากทางแห่งความเสื่อม
14.
๑๔.
අප්පභොගො [Pg.76] මහාතණ්හො,ඛත්තියෙ ජායතෙ කුලෙ;
සො ච රජ්ජං පත්ථයති,තං පරාභවතො මුඛං.
ผู้มีโภคะน้อย มีตัณหามาก เกิดในตระกูลกษัตริย์ และปรารถนาซึ่งราชสมบัติ นั่นเป็นปากทางแห่งความเสื่อม
‘‘සුවිජානො [Pg.81] භවංහොති,දුවිජානො පරාභවො’’;
අප්පභොගො මහාතණ්හො.
“ความเจริญรู้ได้ง่าย ความเสื่อมรู้ได้ยาก” ผู้มีโภคะน้อย มีตัณหามาก
15.
๑๕.
එතෙ [Pg.82] පරාභවෙ ලොකෙ,පණ්ඩිතො සමවෙක්ඛිය;
අරියො දස්සනසම්පන්නො,ස ලොකං භජතෙ සිවං.
บัณฑิตผู้ประเสริฐผู้ถึงพร้อมด้วยทัศนะ พิจารณาเห็นความเสื่อมเหล่านี้ในโลกแล้ว ย่อมเข้าถึงโลกอันเกษม
වසලසුත්ත
วสลสูตร
1.
๑.
කොධනො [Pg.87] උපනාහීච,පාපමක්ඛී ච යො නරො;
විපන්නදිට්ඨී මායාවී,තං ජඤ්ඤා වසලො ඉති.
ชนใดเป็นคนโกรธ ผูกโกรธ และลบหลู่ความดีของผู้อื่น มีทิฏฐิวิบัติ มีมายา พึงรู้ว่าผู้นั้นเป็นคนต่ำทราม
2.
๒.
එකජං [Pg.89] වා ද්විජං වාපි,යොධ පාණං විහිංසති;
යස්ස පාණෙ දයා නත්ථි,තං ජඤ්ඤා වසලො ඉති.
ผู้ใดในโลกนี้เบียดเบียนสัตว์ที่เกิดครั้งเดียวหรือสองครั้งก็ตาม ผู้ใดไม่มีความเอ็นดูในสัตว์ พึงรู้ว่าผู้นั้นเป็นคนต่ำทราม
3.
๓.
යො [Pg.91] හන්ති උපරුන්ධති,ගාමානි නිගමානි ච;
නිග්ගාහකො සමඤ්ඤාතො,තං ජඤ්ඤා වසලො ඉති.
ผู้ใดฆ่าและปิดล้อมหมู่บ้านและนิคม ผู้ถูกรู้จักว่าเป็นผู้กดขี่ พึงรู้ว่าผู้นั้นเป็นคนต่ำทราม
4.
๔.
ගාමෙ [Pg.92] වා යදි වා රඤ්ඤෙ,යං පරෙසං මමායිතං;
ථෙය්යා අදින්නං ආදෙති,තං ජඤ්ඤා වසලො ඉති.
ผู้ใดในบ้านหรือในป่าก็ตาม ถือเอาสิ่งของที่ผู้อื่นหวงแหนที่เขาไม่ได้ให้ด้วยอาการแห่งขโมย พึงรู้ว่าผู้นั้นเป็นคนต่ำทราม
5.
๕.
යො [Pg.94] හවෙ ඉණමාදාය,වුච්චමානො පලායති;
න හි තෙ ඉණමත්ථීති,තං ජඤ්ඤා වසලො ඉති.
ผู้ใดกู้หนี้มาแล้ว เมื่อถูกทวงก็หนีไป (กล่าวว่า) “ไม่มีหนี้ของท่าน” พึงรู้ว่าผู้นั้นเป็นคนต่ำทราม
6.
๖.
යොධ කිඤ්චික්ඛකම්යතා,පථස්මිං වජතං ජනං;
හන්ත්වා කිඤ්චික්ඛ මාදෙති;
තං ජඤ්ඤා වසලො ඉති.
ผู้ใดในโลกนี้ปรารถนาสิ่งของเล็กน้อย ซึ่งคนเดินทาง ฆ่าแล้วถือเอาสิ่งของเล็กน้อย พึงรู้ว่าผู้นั้นเป็นคนต่ำทราม
7.
๗.
යො [Pg.98] අත්තහෙතු පරහෙතු,ධනහෙතු ච යො නරො;
සක්ඛිපුට්ඨො මුසාබ්රූති,තං ජඤ්ඤා වසලො ඉති.
ผู้ใดเพื่อประโยชน์ตน เพื่อประโยชน์ผู้อื่น และเพื่อประโยชน์แห่งทรัพย์ เมื่อถูกถามเป็นพยานก็พูดเท็จ พึงรู้ว่าผู้นั้นเป็นคนต่ำทราม
8.
๘.
යො [Pg.102] ඤාතීනං සඛීනං වා,දාරෙසු පටිදිස්සති;
සහසා සම්පියෙන වා,තං ජඤ්ඤා වසලො ඉති.
ผู้ใดประพฤติล่วงในภรรยาของญาติหรือสหาย ด้วยกำลังหรือด้วยความรักใคร่ พึงรู้ว่าผู้นั้นเป็นคนต่ำทราม
9.
๙.
යො [Pg.10]4 මාතරං පිතරං වා,ජිණ්ණකං ගතයොබ්බනං;
පහුසන්තො න භරති,තං ජඤ්ඤා වසලො ඉති.
ผู้ใดมารดาหรือบิดา ผู้แก่ชรา ผู้ล่วงวัยหนุ่มสาวไปแล้ว เมื่อสามารถเลี้ยงดูได้ก็ไม่เลี้ยงดู พึงรู้ว่าผู้นั้นเป็นคนต่ำทราม
10.
๑๐.
යො [Pg.105] මාතරං පිතරං වා,භාතරං භගිනිං සස්සුං;
හන්ති රොසෙති වාචාය,තං ජඤ්ඤා වසලො ඉති.
ผู้ใดมารดาหรือบิดา พี่ชาย น้องสาว หรือแม่ยาย ฆ่าหรือทำให้โกรธด้วยวาจา พึงรู้ว่าผู้นั้นเป็นคนต่ำทราม
11.
๑๑.
යො [Pg.107] අත්ථං පුච්ඡිතො සන්තො,අනත්ථ මනුසාසති;
පටිච්ඡන්නෙන මන්තෙති,තං ජඤ්ඤා වසලො ඉති.
ผู้ใดเมื่อถูกถามถึงประโยชน์ กลับสั่งสอนสิ่งที่ไม่เป็นประโยชน์ และปรึกษาด้วยการปกปิด พึงรู้ว่าผู้นั้นเป็นคนต่ำทราม
12.
๑๒.
යො [Pg.111] කත්වා පාපකං කම්මං,මාමං ජඤ්ඤාති ඉච්ඡති;
යො පටිච්ඡන්නකම්මන්තො,තං ජඤ්ඤා වසලො ඉති.
ผู้ใดทำกรรมชั่วแล้ว ปรารถนาว่า “ขอใครอย่ารู้เห็นเราเลย” เป็นผู้มีการกระทำปกปิด พึงรู้ว่าผู้นั้นเป็นคนต่ำทราม
13.
๑๓.
යො [Pg.114] වෙ පරකුලං ගන්ත්වා,භුත්වාන සුචිභොජනං;
ආගතං නප්පටිපූජෙති,තං ජඤ්ඤා වසලො ඉති.
ผู้ใดไปสู่ตระกูลอื่น บริโภคอาหารที่สะอาดแล้ว ไม่ต้อนรับผู้มาเยือน พึงรู้ว่าผู้นั้นเป็นคนต่ำทราม
14.
๑๔.
යො [Pg.117] සමණං වා බ්රාහ්මණං,අඤ්ඤං වාපි වණිබ්බකං;
මුසාවාදෙන වඤ්චෙති,තං ජඤ්ඤා වසලො ඉති.
ผู้ใดสมณะหรือพราหมณ์ หรือแม้คนขอทานอื่น หลอกลวงด้วยคำเท็จ พึงรู้ว่าผู้นั้นเป็นคนต่ำทราม
15.
๑๕.
යො සමණං වා බ්රාහ්මණං,භත්තකාලෙ උපට්ඨිතං;
රොසෙති වා න ච දෙති,තං ජඤ්ඤා වසලො ඉති.
ผู้ใดสมณะหรือพราหมณ์ ผู้มาถึงในเวลาอาหาร ทำให้โกรธหรือไม่ให้ (อาหาร) พึงรู้ว่าผู้นั้นเป็นคนต่ำทราม
16.
๑๖.
අසන්තං [Pg.120] යොධ පබ්රූති,මොහෙන පලිගුණ්ඨිතො;
කිඤ්චනං නිජිගීසානො,තං ජඤ්ඤා වසලො ඉති.
ผู้ใดในโลกนี้กล่าวสิ่งที่ไม่เป็นจริง ถูกห่อหุ้มด้วยโมหะ ปรารถนาสิ่งของ พึงรู้ว่าผู้นั้นเป็นคนต่ำทราม
17.
๑๗.
යොචත්තානං [Pg.122] සමුක්කංසෙ,පරෙච මවජානාති;
නිහීනො සෙන මානෙන,තං ජඤ්ඤා වසලො ඉති.
ผู้ใดยกย่องตนเอง และดูหมิ่นผู้อื่น เป็นคนต่ำทรามด้วยมานะของตน พึงรู้ว่าผู้นั้นเป็นคนต่ำทราม
18.
๑๘.
රොසකො [Pg.124] කදරීයො ච,පාපිච්ඡො මච්ඡරී සඨො;
අහිරීකො අනොත්තප්පී,තං ජඤ්ඤා වසලො ඉති.
ผู้ใดเป็นคนโกรธ ตระหนี่ มีความปรารถนาชั่ว ริษยา เจ้าเล่ห์ ไม่มีหิริ ไม่มีโอตตัปปะ พึงรู้ว่าผู้นั้นเป็นคนต่ำทราม
19.
๑๙.
යො [Pg.127] බුද්ධං පරිභාසති,අථවා තස්ස සාවකං;
පරිබ්බජං ගහට්ඨං වා,තං ජඤ්ඤා වසලො ඉති.
ผู้ใดด่าพระพุทธเจ้า หรือสาวกของพระองค์ ไม่ว่าจะเป็นบรรพชิตหรือคฤหัสถ์ พึงรู้ว่าผู้นั้นเป็นคนต่ำทราม
අට්ඨහි [Pg.129] භික්ඛවෙ අඞ්ගෙහි සම්පන්නාගතස්ස උපාසකස්ස පත්තො නිකුජ්ජිතබ්බො. භික්ඛූනං අලාභාය පරිසක්කති, භික්ඛූනං අනත්ථාය පරිසක්කති, භික්ඛූනං අනාවාසාය පරිසක්කති, භික්ඛූනං අක්කොසති පරිභාසති, භික්ඛූභික්ඛූහි භෙදෙති, බුද්ධස්ස අවණ්ණං භාසති, ධම්මස්ස අවණ්ණං භාසති, සඞ්ඝස්ස අවණ්ණං භාසති, අනුජානාමි භික්ඛවෙ ඉමෙහි අට්ඨහි අඞ්ගෙහි සම්පන්නාගතස්ස උපාසකස්ස පත්තං නිකුජ්ජිතුං.
ภิกษุทั้งหลาย บาตรของอุบาสกผู้ประกอบด้วยองค์ ๘ ประการ พึงคว่ำเสีย คือ เขาพยายามเพื่อความเสื่อมลาภของภิกษุทั้งหลาย พยายามเพื่อความไม่เป็นประโยชน์ของภิกษุทั้งหลาย พยายามเพื่อความไม่ผาสุกของภิกษุทั้งหลาย ด่าบริภาษภิกษุทั้งหลาย ยุยงภิกษุให้แตกกัน กล่าวติเตียนพระพุทธเจ้า กล่าวติเตียนพระธรรม กล่าวติเตียนพระสงฆ์ ภิกษุทั้งหลาย เราอนุญาตให้คว่ำบาตรของอุบาสกผู้ประกอบด้วยองค์ ๘ ประการเหล่านี้
20.
๒๐.
යො [Pg.132] අනරහං සන්තො,අරහාති පටිජානාති;
චොරො සබ්රහ්මකෙ ලොකෙ,තං ජඤ්ඤා වසලො ඉති.
ผู้ใดไม่เป็นพระอรหันต์ แต่ปฏิญาณตนว่าเป็นพระอรหันต์ เป็นโจรในโลกพร้อมทั้งพรหมโลก พึงรู้ว่าผู้นั้นเป็นคนต่ำทราม
21.
๒๑.
එතෙ [Pg.135] ඛො වසලා වුත්තා,මයා යෙ තෙ පකාසිතා;
න ජච්චා වසලො හොති,න ජච්චා හොති බ්රාහ්මණො.
คนถ่อยเหล่านี้แลที่เรากล่าวถึง ที่เราประกาศไว้แล้วนั้น บุคคลไม่เป็นคนถ่อยเพราะชาติกำเนิด ไม่เป็นพราหมณ์เพราะชาติกำเนิด
22.
๒๒.
කම්මුනා වසලො හොති,කම්මුනා හොති බ්රාහ්මණො.
บุคคลเป็นคนถ่อยเพราะการกระทำ เป็นพราหมณ์เพราะการกระทำ
23.
๒๓.
තදමිනාපි [Pg.136] ජානාථ,යථාහෙතං නිදස්සනං;
චණ්ඩාලපුත්තො සොපාකො,මාතඞ්ගො ඉති විස්සුතො.
ท่านทั้งหลายจงรู้ข้อนั้นด้วยตัวอย่างนี้ คือ มาตังคะผู้เป็นบุตรของคนจัณฑาล เป็นที่รู้จักกันในนามว่าโสปากะ
24.
๒๔.
සො [Pg.137] යසං පරමං පත්තො,මාතඞ්ගො යං සුදුල්ලභං;
ආගච්ඡුං තස්සුපට්ඨානං,ඛත්තියා බ්රාහ්මණා බහූ.
มาตังคะนั้นบรรลุถึงยศอันสูงสุดซึ่งหาได้ยากยิ่ง กษัตริย์และพราหมณ์เป็นอันมากได้มาปรนนิบัติบำรุงท่าน
25.
๒๕.
සො [Pg.138] දෙවයානං අභිරුය්හ,විරජං සො මහාපථං;
කාමරාගං විරාජෙත්වා,බ්රහ්මලොකූපගො අහු.
ท่านนั้นขึ้นสู่เทวยานอันเป็นทางใหญ่ที่ปราศจากธุลี คลายความกำหนัดในกามได้แล้ว ได้ไปสู่พรหมโลก
ගිරිං [Pg.166] නඛෙන ඛණසි,අයො දන්තෙභි ඛාදසි;
ජාතවෙදං පදහසි,යො ඉසිං පරිභාසති.ආවෙලිතං [Pg.167] පිට්ඨිතො උත්තමඞ්ගං,බාහුං පසාරෙති අකම්පණෙය්යං;
සෙතානි අක්ඛීනි යථා මතස්ස,කො මෙ ඉමං පුත්තමකාසි එවං.
ผู้ใดด่าว่าพระฤๅษี ผู้นั้นชื่อว่าขุดภูเขาด้วยเล็บ เคี้ยวกินเหล็กด้วยฟัน และกลืนกินไฟที่ลุกโพลง ศีรษะของเขาถูกบิดไปข้างหลัง แขนเหยียดออกไปไม่ไหวติง ดวงตาขาวโพลนเหมือนคนตาย ใครหนอทำบุตรของเราให้เป็นเช่นนี้