နမော တဿ ဘဂဝတော အရဟတော သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဿ
Hommage à lui, le Bienheureux, l'Arhat, le Parfaitement Éveillé.
သုတ္တန္တနီတိ
Guide des Discours (Suttantanīti).
၁.
1.
ပရာ [Pg.3] ဘဝန္တံ ပုရိသံ,မယံ ပုစ္ဆာမ ဂေါတမံ;
ဘဝန္တံ ပုဋ္ဌု မာဂမ္မ,ကိံ ပရာဘဝတော မုခံ.
Nous interrogeons Gotama au sujet de l'homme qui décline ; étant venus interroger le Seigneur, quelle est la cause du déclin ?
၂.
2.
သုဝိဇာနော [Pg.4] ဘဝံဟောတိ,ဒုဝိဇာနော ပရာဘဝေါ;
ဓမ္မကာမော ဘဝံ ဟောတိ,ဓမ္မဒေဿီ ပရာဘဝေါ.
Celui qui prospère est facile à reconnaître, celui qui décline est facile à reconnaître ; celui qui aime le Dhamma prospère, celui qui déteste le Dhamma décline.
၃.
3.
ဣတိဟေ [Pg.8] တံ ဝိဇာနာမ,ပထမော သော ပရာဘဝေါ;
ဒုတီယံ ဘဂဝါ ဗြူဟိ,ကိံ ပရာဘဝတော မုခံ.
Nous comprenons ainsi que c'est le premier déclin ; Seigneur, dites-nous le second, quelle est la cause du déclin ?
၄.
4.
အသန္တဿ [Pg.9] ပိယော ဟောတိ,သန္တေ န ကုရုတေ ပိယံ;
အသတံ ဓမ္မံ ရောစေတိ,တံ ပရာဘဝတော မုခံ.
Il aime les malfaisants, il n'aime pas les gens de bien ; il apprécie la doctrine des malfaisants, c'est une cause de déclin.
ကမ္မာပရာဓသတ္တာနံ[Pg.12],ဝိနာသေ ပစ္စုပဋ္ဌိတေ;
အနယော နယရူပေန,ဗုဒ္ဓိမာကမျ တိဋ္ဌတိ.
Pour les êtres dont les fautes karmiques sont mûres, quand la destruction est imminente, le malheur prend l'apparence du bon conseil et s'établit dans l'esprit.
၅.
5.
နိဒ္ဒါသီလီ [Pg.13] သဘာသီလီ,အနုဋ္ဌာတာ စ ယော နရော;
အလသော ကောဓပညာဏော,တံ ပရာဘဝတော မုခံ.
L'homme qui a l'habitude de trop dormir, qui aime la compagnie, qui manque d'effort, qui est paresseux et connu pour sa colère, c'est une cause de déclin.
၆.
6.
ယော [Pg.25] မာတရံ ပိတရံ ဝါ,ဇိဏ္ဏကံ ဂတယောဗ္ဗနံ;
ပဟုသန္တော န ဘရတိ,တံ ပရာဘဝတော မုခံ.
Celui qui, bien qu'ayant les moyens, ne subvient pas aux besoins de sa mère ou de son père, vieux et dont la jeunesse est passée, c'est une cause de déclin.
၇.
7.
ယော [Pg.30] ဗြာဟ္မဏံ သမဏံ ဝါ,အညံ ဝါပိ ဝဏိဗ္ဗကံ;
မုသာဝါဒေန ဝဉ္စေတိ,တံ ပရာဘဝတော မုခံ.
Celui qui, par le mensonge, trompe un brahmane, un ascète ou tout autre mendiant, c'est une cause de déclin.
၈.
8.
ပဟုတဝိတ္တော [Pg.33] ပုရိသော,သဟိရညော သဘောဇနော;
ဧကော ဘုဉ္ဇတိ သာဒူနိ,တံ ပရာဘဝတော မုခံ.
L'homme qui possède de grandes richesses, de l'or et de la nourriture, mais qui savoure seul ses mets délicieux, c'est une cause de déclin.
၉.
9.
ဇာတိထဒ္ဓေါ [Pg.36] ဓနထဒ္ဓေါ,ဂေါတ္တထဒ္ဓေါ စ ယော နရော;
သဉာတိံ အတိမညေတိ,တံ ပရာဘဝတော မုခံ.
L'homme qui est fier de sa naissance, fier de sa richesse, fier de son lignage, et qui méprise ses propres parents, c'est une cause de déclin.
၁၀.
10.
ဣတ္ထိဓုတ္တော [Pg.40] သုရာဓုတ္တော,အက္ခဓုတ္တော စ ယော နရော;
လဒ္ဓံလဒ္ဓံ ဝိနာသေတိ,တံ ပရာဘဝတော မုခံ.
L'homme qui est un débauché envers les femmes, un ivrogne, un joueur, et qui dissipe tout ce qu'il gagne, c'est une cause de déclin.
န [Pg.44] ဗာဠှံ ဣတ္ထိံ ဂစ္ဆေယျ,သမ္ပဿံ တေဇသင်္ခယံ;
ကာသံ သာသံ ဒရံ ဗာလျံ,ခီဏမေဒေါ နိဂစ္ဆတိ.
On ne devrait pas fréquenter excessivement les femmes, car on y voit l'épuisement de la vitalité ; la toux, l'asthme, la douleur, la stupidité et la perte de semence en découlent.
(က)
(a)
မာယာစေတာ [Pg.45] မရီစီ စ,သောကော ရောဂေါ ဥပဒ္ဒဝေါ;
ခရာ စ ဗန္ဓနာစေတာ,မစ္စုပါသော ဂုဟာသယော.
C'est une illusion, un mirage, un chagrin, une maladie, une calamité ; c'est un lien rude, un piège de la mort résidant dans une caverne.
(ခ)
(b)
ဗလဝန္တော ဒုဗ္ဗလာ ဟောန္တိ,ထာမဝန္တောပိ ဟာယရေ;
စက္ခုမာ အန္ဓကာ ဟောန္တိ,မာတုဂါမဝသံဂတာ.
Les forts deviennent faibles, même les puissants dépérissent ; ceux qui ont des yeux deviennent aveugles, lorsqu'ils tombent sous le pouvoir des femmes.
(ဂ)
(c)
ဂုဏဝန္တော [Pg.46] နိဂ္ဂုဏာ ဟောန္တိ,ပညဝန္တောပိ ဟာယရေ;
ပမုတ္တာ ဗန္ဓနာ သေန္တိ,မာတုဂါမဝသံဂတာ.
Ceux qui ont des vertus perdent leurs vertus, même les sages dépérissent ; ils gisent, autrefois libres, maintenant enchaînés, étant tombés sous le pouvoir des femmes.
(ဃ)
(d)
ယသံ [Pg.47] ကိတ္တိံ ဓိတိံ သူရံ;
ဗာဟုဿစ္စံ ပဇာနနံ;
ဟာပယန္တိ ပမတ္တဿ;
ကဋ္ဌပုဉ္စံဝ ပါဝကော.
La gloire, la renommée, la fermeté, l'héroïsme, la grande érudition et la compréhension ; tout cela diminue pour celui qui est négligent, comme le feu sur un tas de bois.
၁၁.
11.
သေဟိ [Pg.51] ဒါရေဟိ သန္တုဋ္ဌော,ဝေသိယာသု ပဒုဿတိ;
ဒုဿတိ ပရဒါရေသု,တံ ပရာဘဝတော မုခံ.
Non content de sa propre épouse, il se dégrade avec des prostituées ; il se dégrade avec les épouses d'autrui, c'est une cause de déclin.
(က)
(a)
မယဉ္စ [Pg.60] ဘရိယံ နာတိက္ကမာမ,အမှေစ ဘရိယာ နာတိက္ကမန္တိ;
အညတြ တာဟိ ဗြဟ္မစရိယံ စရာမ,တသ္မာ ဟိ အမှံ ဒဟရာ န မိယျရေ.
Nous ne sommes pas infidèles à nos épouses, et nos épouses ne nous sont pas infidèles ; en dehors d'elles, nous pratiquons la vie sainte ; c'est pourquoi nos jeunes ne meurent pas.
(ခ)
(b)
ဧတာသု [Pg.63] ဇာယရေ သုတ္တမာသု,မေဓာဝိနော ဟောန္တိ ပဟုတပညာ;
ဗဟုဿုတာ ထေရဂုဏာ စ ဟောန္တိ,တသ္မာ ဟိ အမှံ ဒဟရာ န မိယျရေ.
De ces femmes excellentes naissent des fils sages et d'une grande intelligence ; ils deviennent très instruits et possèdent les qualités des anciens ; c'est pourquoi nos jeunes ne meurent pas.
၁၂.
12.
အတီတယောဗ္ဗနော [Pg.65] ပေါသော,အာနေတိ တိမ္ဗရုတ္ထနိံ;
တဿ ဣဿာ န သုပတိ,တံ ပရာဘဝတော မုခံ.
L'homme dont la jeunesse est passée ramène une jeune fille aux seins fermes ; par jalousie pour elle, il ne dort plus, c'est une cause de déclin.
(က)
(a)
န [Pg.69] ဒုက္ခံ အဟိနာ ဒဋ္ဌံ,န ဒုက္ခံ သတ္တိယာ ဟတံ;
တဉ္စ ဒုက္ခဉ္စ တိဗ္ဗဉ္စ,ယံ ပဿေ ဇိဏ္ဏကံ ပတိံ.
Ce n'est pas une souffrance d'être mordu par un serpent, ce n'est pas une souffrance d'être frappé par une lance ; la souffrance véritable et intense est celle que l'on éprouve en voyant un mari décrépit.
(ခ)
(b)
နတ္ထိ [Pg.70] ခိဋ္ဋာ နတ္ထိ ရတိ,ဇိဏ္ဏေန ပတိနာ သဟ;
နတ္ထိ အလ္လာပသလ္လာပေါ,ဇဂ္ဃိတုံပိ န သောဘတိ.
Il n'y a ni amusement ni plaisir avec un mari âgé ; il n'y a pas de conversation intime, et même rire ne convient pas.
(ဂ)
(c)
ယဒါ စ ဒဟရော ဒဟရီ,မန္တယိံသု ရဟောဂတာ;
သဗ္ဗေ သောကာ ဝိနဿန္တိ,ယေကေစိ ဟဒယဿိတာ.
Quand un jeune homme et une jeune femme s'entretiennent en secret, tous les chagrins qui résident dans le cœur s'évanouissent.
၁၃.
13.
ဣတ္ထိံ [Pg.75] သောဏ္ဍိံ ဝိကိရဏိံ,ပုရိသံ ဝါပိ တာဒိသံ;
ဣဿရိယသ္မိံ ထပေတိ,တံ ပရာဘဝတော မုခံ.
Placer une femme adonnée à la boisson et gaspilleuse, ou un homme de la même sorte, à une position d'autorité, c'est une cause de ruine.
၁၄.
14.
အပ္ပဘောဂေါ [Pg.76] မဟာတဏှော,ခတ္တိယေ ဇာယတေ ကုလေ;
သော စ ရဇ္ဇံ ပတ္ထယတိ,တံ ပရာဘဝတော မုခံ.
Celui qui a peu de richesses mais un grand désir, né dans une famille de nobles guerriers, et qui convoite la royauté, c'est une cause de ruine.
‘‘သုဝိဇာနော [Pg.81] ဘဝံဟောတိ,ဒုဝိဇာနော ပရာဘဝေါ’’;
အပ္ပဘောဂေါ မဟာတဏှော.
« Celui qui prospère est facile à reconnaître, celui qui décline est facile à reconnaître » ; peu de richesses, grand désir.
၁၅.
15.
ဧတေ [Pg.82] ပရာဘဝေ လောကေ,ပဏ္ဍိတော သမဝေက္ခိယ;
အရိယော ဒဿနသမ္ပန္နော,သ လောကံ ဘဇတေ သိဝံ.
Le sage, ayant examiné ces causes de ruine dans le monde, lui, le noble doué de vision, fréquente le monde propice.
ဝသလသုတ္တ
Vasalasutta (Le discours sur le paria)
၁.
1.
ကောဓနော [Pg.87] ဥပနာဟီစ,ပါပမက္ခီ စ ယော နရော;
ဝိပန္နဒိဋ္ဌီ မာယာဝီ,တံ ဇညာ ဝသလော ဣတိ.
L'homme colérique, rancunier, méchant, détracteur, aux vues fausses et trompeur, qu'on le sache comme un paria.
၂.
2.
ဧကဇံ [Pg.89] ဝါ ဒွိဇံ ဝါပိ,ယောဓ ပါဏံ ဝိဟိံသတိ;
ယဿ ပါဏေ ဒယာ နတ္ထိ,တံ ဇညာ ဝသလော ဣတိ.
Celui qui, dans ce monde, nuit aux êtres vivants, qu'ils soient nés d'un œuf ou d'une matrice, et qui n'a pas de compassion pour les êtres vivants, qu'on le sache comme un paria.
၃.
3.
ယော [Pg.91] ဟန္တိ ဥပရုန္ဓတိ,ဂါမာနိ နိဂမာနိ စ;
နိဂ္ဂါဟကော သမညာတော,တံ ဇညာ ဝသလော ဣတိ.
Celui qui attaque et assiège les villages et les bourgades, et qui est connu comme un oppresseur, qu'on le sache comme un paria.
၄.
4.
ဂါမေ [Pg.92] ဝါ ယဒိ ဝါ ရညေ,ယံ ပရေသံ မမာယိတံ;
ထေယျာ အဒိန္နံ အာဒေတိ,တံ ဇညာ ဝသလော ဣတိ.
Que ce soit dans un village ou dans la forêt, celui qui prend par le vol ce qui appartient à autrui et n'a pas été donné, qu'on le sache comme un paria.
၅.
5.
ယော [Pg.94] ဟဝေ ဣဏမာဒါယ,ဝုစ္စမာနော ပလာယတိ;
န ဟိ တေ ဣဏမတ္ထီတိ,တံ ဇညာ ဝသလော ဣတိ.
Celui qui, ayant contracté une dette, s'enfuit quand on la lui réclame, en disant : « Je ne te dois aucune dette », qu'on le sache comme un paria.
၆.
6.
ယောဓ ကိဉ္စိက္ခကမျတာ,ပထသ္မိံ ဝဇတံ ဇနံ;
ဟန္တွာ ကိဉ္စိက္ခ မာဒေတိ;
တံ ဇညာ ဝသလော ဣတိ.
Celui qui, par désir d'un gain insignifiant, tue des gens qui passent sur le chemin et s'empare de ce gain, qu'on le sache comme un paria.
၇.
7.
ယော [Pg.98] အတ္တဟေတု ပရဟေတု,ဓနဟေတု စ ယော နရော;
သက္ခိပုဋ္ဌော မုသာဗြူတိ,တံ ဇညာ ဝသလော ဣတိ.
L'homme qui, pour son propre intérêt, pour l'intérêt d'autrui ou pour un intérêt financier, interrogé comme témoin, profère des mensonges, qu'on le sache comme un paria.
၈.
8.
ယော [Pg.102] ဉာတီနံ သခီနံ ဝါ,ဒါရေသု ပဋိဒိဿတိ;
သဟသာ သမ္ပိယေန ဝါ,တံ ဇညာ ဝသလော ဣတိ.
Celui que l'on voit avec les femmes de ses parents ou de ses amis, soit par la force, soit par consentement mutuel, qu'on le sache comme un paria.
၉.
9.
ယော [Pg.10]၄ မာတရံ ပိတရံ ဝါ,ဇိဏ္ဏကံ ဂတယောဗ္ဗနံ;
ပဟုသန္တော န ဘရတိ,တံ ဇညာ ဝသလော ဣတိ.
Celui qui, ayant les moyens, ne subvient pas aux besoins de sa mère ou de son père âgé, dont la jeunesse est passée, qu'on le sache comme un paria.
၁၀.
10.
ယော [Pg.105] မာတရံ ပိတရံ ဝါ,ဘာတရံ ဘဂိနိံ သဿုံ;
ဟန္တိ ရောသေတိ ဝါစာယ,တံ ဇညာ ဝသလော ဣတိ.
Celui qui frappe ou outrage par des paroles sa mère, son père, son frère, sa sœur ou sa belle-mère, qu'on le sache comme un paria.
၁၁.
11.
ယော [Pg.107] အတ္ထံ ပုစ္ဆိတော သန္တော,အနတ္ထ မနုသာသတိ;
ပဋိစ္ဆန္နေန မန္တေတိ,တံ ဇညာ ဝသလော ဣတိ.
Celui qui, interrogé sur ce qui est bénéfique, conseille ce qui est préjudiciable et parle de manière dissimulée, qu'on le sache comme un paria.
၁၂.
12.
ယော [Pg.111] ကတွာ ပါပကံ ကမ္မံ,မာမံ ဇညာတိ ဣစ္ဆတိ;
ယော ပဋိစ္ဆန္နကမ္မန္တော,တံ ဇညာ ဝသလော ဣတိ.
Celui qui, ayant commis une mauvaise action, souhaite que l'on ne sache pas que c'est lui, et dont les actes sont dissimulés, qu'on le sache comme un paria.
၁၃.
13.
ယော [Pg.114] ဝေ ပရကုလံ ဂန္တွာ,ဘုတွာန သုစိဘောဇနံ;
အာဂတံ နပ္ပဋိပူဇေတိ,တံ ဇညာ ဝသလော ဣတိ.
Celui qui, s'étant rendu chez autrui et y ayant mangé une nourriture excellente, ne rend pas l'honneur à celui qui vient chez lui, qu'on le sache comme un paria.
၁၄.
14.
ယော [Pg.117] သမဏံ ဝါ ဗြာဟ္မဏံ,အညံ ဝါပိ ဝဏိဗ္ဗကံ;
မုသာဝါဒေန ဝဉ္စေတိ,တံ ဇညာ ဝသလော ဣတိ.
Celui qui trompe par le mensonge un ascète, un brahmane ou tout autre mendiant, qu'on le sache comme un paria.
၁၅.
15.
ယော သမဏံ ဝါ ဗြာဟ္မဏံ,ဘတ္တကာလေ ဥပဋ္ဌိတံ;
ရောသေတိ ဝါ န စ ဒေတိ,တံ ဇညာ ဝသလော ဣတိ.
Celui qui, lorsqu'un ascète ou un brahmane se présente à l'heure du repas, l'insulte et ne lui donne rien, qu'on le sache comme un paria.
၁၆.
16.
အသန္တံ [Pg.120] ယောဓ ပဗြူတိ,မောဟေန ပလိဂုဏ္ဌိတော;
ကိဉ္စနံ နိဇိဂီသာနော,တံ ဇညာ ဝသလော ဣတိ.
Celui qui, en ce monde, enveloppé d'ignorance, profère des mensonges par désir de convoiter quelque chose, qu'on le sache comme un paria.
၁၇.
17.
ယောစတ္တာနံ [Pg.122] သမုက္ကံသေ,ပရေစ မဝဇာနာတိ;
နိဟီနော သေန မာနေန,တံ ဇညာ ဝသလော ဣတိ.
Celui qui se vante lui-même et méprise les autres, rabaissé par son propre orgueil, qu'on le sache comme un paria.
၁၈.
18.
ရောသကော [Pg.124] ကဒရီယော စ,ပါပိစ္ဆော မစ္ဆရီ သဌော;
အဟိရီကော အနောတ္တပ္ပီ,တံ ဇညာ ဝသလော ဣတိ.
Celui qui est colérique, avare, aux mauvais désirs, égoïste, fourbe, sans honte morale et sans crainte de mal faire, qu'on le sache comme un paria.
၁၉.
19.
ယော [Pg.127] ဗုဒ္ဓံ ပရိဘာသတိ,အထဝါ တဿ သာဝကံ;
ပရိဗ္ဗဇံ ဂဟဋ္ဌံ ဝါ,တံ ဇညာ ဝသလော ဣတိ.
Celui qui insulte le Bouddha ou bien son disciple, qu'il soit un renonçant ou un chef de famille, qu'on le sache comme un paria.
အဋ္ဌဟိ [Pg.129] ဘိက္ခဝေ အင်္ဂေဟိ သမ္ပန္နာဂတဿ ဥပါသကဿ ပတ္တော နိကုဇ္ဇိတဗ္ဗော. ဘိက္ခူနံ အလာဘာယ ပရိသက္ကတိ, ဘိက္ခူနံ အနတ္ထာယ ပရိသက္ကတိ, ဘိက္ခူနံ အနာဝါသာယ ပရိသက္ကတိ, ဘိက္ခူနံ အက္ကောသတိ ပရိဘာသတိ, ဘိက္ခူဘိက္ခူဟိ ဘေဒေတိ, ဗုဒ္ဓဿ အဝဏ္ဏံ ဘာသတိ, ဓမ္မဿ အဝဏ္ဏံ ဘာသတိ, သံဃဿ အဝဏ္ဏံ ဘာသတိ, အနုဇာနာမိ ဘိက္ခဝေ ဣမေဟိ အဋ္ဌဟိ အင်္ဂေဟိ သမ္ပန္နာဂတဿ ဥပါသကဿ ပတ္တံ နိကုဇ္ဇိတုံ.
Moines, le bol doit être retourné à l'encontre d'un disciple laïc doté de huit caractéristiques : il s'efforce de priver les moines de gains, il s'efforce de nuire aux moines, il s'efforce de priver les moines de résidence, il insulte et outrage les moines, il sème la discorde entre les moines, il parle en mal du Bouddha, il parle en mal du Dhamma, il parle en mal du Sangha. Je vous autorise, moines, à retourner le bol pour un disciple laïc doté de ces huit caractéristiques.
၂၀.
20.
ယော [Pg.132] အနရဟံ သန္တော,အရဟာတိ ပဋိဇာနာတိ;
စောရော သဗြဟ္မကေ လောကေ,တံ ဇညာ ဝသလော ဣတိ.
Celui qui, n'étant pas un Arahant, prétend être un Arahant, est un voleur dans le monde comprenant les divinités de Brahma ; qu'on le sache comme un paria.
၂၁.
21.
ဧတေ [Pg.135] ခေါ ဝသလာ ဝုတ္တာ,မယာ ယေ တေ ပကာသိတာ;
န ဇစ္စာ ဝသလော ဟောတိ,န ဇစ္စာ ဟောတိ ဗြာဟ္မဏော.
Ceux-là ont été appelés par moi les parias, ceux que j'ai révélés ; ce n'est pas par la naissance que l'on est un paria, ce n'est pas par la naissance que l'on est un brahmane.
၂၂.
22.
ကမ္မုနာ ဝသလော ဟောတိ,ကမ္မုနာ ဟောတိ ဗြာဟ္မဏော.
C'est par l'action que l'on est un paria, c'est par l'action que l'on est un brahmane.
၂၃.
23.
တဒမိနာပိ [Pg.136] ဇာနာထ,ယထာဟေတံ နိဒဿနံ;
စဏ္ဍာလပုတ္တော သောပါကော,မာတင်္ဂေါ ဣတိ ဝိဿုတော.
Sachez-le également par ceci, tel qu'en est l'exemple : le fils d'un hors-caste, un mangeur de chiens, connu sous le nom de Mātaṅga.
၂၄.
24.
သော [Pg.137] ယသံ ပရမံ ပတ္တော,မာတင်္ဂေါ ယံ သုဒုလ္လဘံ;
အာဂစ္ဆုံ တဿုပဋ္ဌာနံ,ခတ္တိယာ ဗြာဟ္မဏာ ဗဟူ.
Ce Mātaṅga atteignit la renommée suprême, si difficile à obtenir ; de nombreux kshatriyas et brahmanes vinrent pour le servir.
၂၅.
25.
သော [Pg.138] ဒေဝယာနံ အဘိရုယှ,ဝိရဇံ သော မဟာပထံ;
ကာမရာဂံ ဝိရာဇေတွာ,ဗြဟ္မလောကူပဂေါ အဟု.
S'étant élevé sur le véhicule des dieux, sur ce grand chemin sans souillure, et s'étant libéré du désir sensuel, il parvint au monde de Brahma.
ဂိရိံ [Pg.166] နခေန ခဏသိ,အယော ဒန္တေဘိ ခါဒသိ;
ဇာတဝေဒံ ပဒဟသိ,ယော ဣသိံ ပရိဘာသတိ.အာဝေလိတံ [Pg.167] ပိဋ္ဌိတော ဥတ္တမင်္ဂံ,ဗာဟုံ ပသာရေတိ အကမ္ပဏေယျံ;
သေတာနိ အက္ခီနိ ယထာ မတဿ,ကော မေ ဣမံ ပုတ္တမကာသိ ဧဝံ.
C'est comme si tu creusais une montagne avec tes ongles, ou si tu mâchais du fer avec tes dents, ou si tu cherchais à dompter le feu, toi qui insultes un sage. Sa tête est tordue vers l'arrière, son bras étendu est immobile, ses yeux sont blancs comme ceux d'un mort ; qui a mis mon fils dans un tel état ?