| 中文 | |||
| 巴利 | 義註 | 複註 | 藏外典籍 |
| 1101 巴拉基咖(波羅夷) 1102 巴吉帝亞(波逸提) 1103 大品(律藏) 1104 小品 1105 附隨 | 1201 巴拉基咖(波羅夷)義註-1 1202 巴拉基咖(波羅夷)義註-2 1203 巴吉帝亞(波逸提)義註 1204 大品義註(律藏) 1205 小品義註 1206 附隨義註 | 1301 心義燈-1 1302 心義燈-2 1303 心義燈-3 | 1401 疑惑度脫 1402 律攝註釋 1403 金剛智疏 1404 疑難解除疏-1 1405 疑難解除疏-2 1406 律莊嚴疏-1 1407 律莊嚴疏-2 1408 古老解惑疏 1409 律抉擇-上抉擇 1410 律抉擇疏-1 1411 律抉擇疏-2 1412 巴吉帝亞等啟請經 1413 小戒學-根本戒學 8401 清淨道論-1 8402 清淨道論-2 8403 清淨道大複註-1 8404 清淨道大複註-2 8405 清淨道論導論 8406 長部問答 8407 中部問答 8408 相應部問答 8409 增支部問答 8410 律藏問答 8411 論藏問答 8412 義注問答 8413 語言學詮釋手冊 8414 勝義顯揚 8415 隨燈論誦 8416 發趣論燈論 8417 禮敬文 8418 大禮敬文 8419 依相讚佛偈 8420 經讚 8421 蓮花供 8422 勝者莊嚴 8423 語蜜 8424 佛德偈集 8425 小史 8427 佛教史 8426 大史 8429 目犍連文法 8428 迦旃延文法 8430 文法寶鑑(詞幹篇) 8431 文法寶鑑(詞根篇) 8432 詞形成論 8433 目犍連五章 8434 應用成就讀本 8435 音韻論讀本 8436 阿毗曇燈讀本 8437 阿毗曇燈疏 8438 妙莊嚴論讀本 8439 妙莊嚴論疏 8440 初學入門義抉擇精要 8446 詩王智論 8447 智論花鬘 8445 法智論 8444 大羅漢智論 8441 世間智論 8442 經典智論 8443 勇士百智論 8450 考底利耶智論 8448 人眼燈 8449 四護衛燈 8451 妙味之流 8452 界清淨 8453 韋桑達拉頌 8454 目犍連語釋五章 8455 塔史 8456 佛牙史 8457 詞根讀本注釋 8458 舍利史 8459 象頭山寺史 8460 勝者行傳 8461 勝者宗燈 8462 油鍋偈 8463 彌蘭王問疏 8464 詞花鬘 8465 詞成就論 8466 正理滴論 8467 迦旃延詞根注 8468 邊境山注釋 |
| 2101 戒蘊品 2102 大品(長部) 2103 波梨品 | 2201 戒蘊品註義註 2202 大品義註(長部) 2203 波梨品義註 | 2301 戒蘊品疏 2302 大品複註(長部) 2303 波梨品複註 2304 戒蘊品新複註-1 2305 戒蘊品新複註-2 | |
| 3101 根本五十經 3102 中五十經 3103 後五十經 | 3201 根本五十義註-1 3202 根本五十義註-2 3203 中五十義註 3204 後五十義註 | 3301 根本五十經複註 3302 中五十經複註 3303 後五十經複註 | |
| 4101 有偈品 4102 因緣品 4103 蘊品 4104 六處品 4105 大品(相應部) | 4201 有偈品義注 4202 因緣品義注 4203 蘊品義注 4204 六處品義注 4205 大品義注(相應部) | 4301 有偈品複註 4302 因緣品註 4303 蘊品複註 4304 六處品複註 4305 大品複註(相應部) | |
| 5101 一集經 5102 二集經 5103 三集經 5104 四集經 5105 五集經 5106 六集經 5107 七集經 5108 八集等經 5109 九集經 5110 十集經 5111 十一集經 | 5201 一集義註 5202 二、三、四集義註 5203 五、六、七集義註 5204 八、九、十、十一集義註 | 5301 一集複註 5302 二、三、四集複註 5303 五、六、七集複註 5304 八集等複註 | |
| 6101 小誦 6102 法句經 6103 自說 6104 如是語 6105 經集 6106 天宮事 6107 餓鬼事 6108 長老偈 6109 長老尼偈 6110 譬喻-1 6111 譬喻-2 6112 諸佛史 6113 所行藏 6114 本生-1 6115 本生-2 6116 大義釋 6117 小義釋 6118 無礙解道 6119 導論 6120 彌蘭王問 6121 藏釋 | 6201 小誦義注 6202 法句義注-1 6203 法句義注-2 6204 自說義注 6205 如是語義註 6206 經集義注-1 6207 經集義注-2 6208 天宮事義注 6209 餓鬼事義注 6210 長老偈義注-1 6211 長老偈義注-2 6212 長老尼義注 6213 譬喻義注-1 6214 譬喻義注-2 6215 諸佛史義注 6216 所行藏義注 6217 本生義注-1 6218 本生義注-2 6219 本生義注-3 6220 本生義注-4 6221 本生義注-5 6222 本生義注-6 6223 本生義注-7 6224 大義釋義注 6225 小義釋義注 6226 無礙解道義注-1 6227 無礙解道義注-2 6228 導論義注 | 6301 導論複註 6302 導論明解 | |
| 7101 法集論 7102 分別論 7103 界論 7104 人施設論 7105 論事 7106 雙論-1 7107 雙論-2 7108 雙論-3 7109 發趣論-1 7110 發趣論-2 7111 發趣論-3 7112 發趣論-4 7113 發趣論-5 | 7201 法集論義註 7202 分別論義註(迷惑冰消) 7203 五部論義註 | 7301 法集論根本複註 7302 分別論根本複註 7303 五論根本複註 7304 法集論複註 7305 五論複註 7306 阿毘達摩入門 7307 攝阿毘達磨義論 7308 阿毘達摩入門古複註 7309 阿毘達摩論母 | |
| မြန်မာ | |||
| ပဠိ | အဋ္ဌကထာ | ဋီကာ | အည |
| 1101 ပါရာဇိက ပါဠိ 1102 ပါစိတ္တိယ ပါဠိ 1103 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဝိနယ) 1104 စူဠဝဂ္ဂ ပါဠိ 1105 ပရိဝါရ ပါဠိ | 1201 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၁ 1202 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၂ 1203 ပါစိတ္တိယ အဋ္ဌကထာ 1204 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဝိနယ) 1205 စူဠဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 1206 ပရိဝါရ အဋ္ဌကထာ | 1301 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၁ 1302 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၂ 1303 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၃ | 1401 ဒွေမာတိကာပါဠိ 1402 ဝိနယသင်္ဂဟ အဋ္ဌကထာ 1403 ဝဇိရဗုဒ္ဓိ ဋီကာ 1404 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၁ 1405 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၂ 1406 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၁ 1407 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၂ 1408 ကင်္ခာဝိတရဏီပုရာဏ ဋီကာ 1409 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ-ဥတ္တရဝိနိစ္ဆယ 1410 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၁ 1411 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၂ 1412 ပါစိတျာဒိယောဇနာပါဠိ 1413 ခုဒ္ဒသိက္ခာ-မူလသိက္ခာ 8401 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၁ 8402 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၂ 8403 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၁ 8404 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၂ 8405 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ နိဒါနကထာ 8406 ဒီဃနိကာယ (ပု-ဝိ) 8407 မဇ္ဈိမနိကာယ (ပု-ဝိ) 8408 သံယုတ္တနိကာယ (ပု-ဝိ) 8409 အင်္ဂုတ္တရနိကာယ (ပု-ဝိ) 8410 ဝိနယပိဋက (ပု-ဝိ) 8411 အဘိဓမ္မပိဋက (ပု-ဝိ) 8412 အဋ္ဌကထာ (ပု-ဝိ) 8413 နိရုတ္တိဒီပနီ 8414 ပရမတ္ထဒီပနီ သင်္ဂဟမဟာဋီကာပါဌ 8415 အနုဒီပနီပါဌ 8416 ပဋ္ဌာနုဒ္ဒေသ ဒီပနီပါဌ 8417 နမက္ကာရဋီကာ 8418 မဟာပဏာမပါဌ 8419 လက္ခဏာတော ဗုဒ္ဓထောမနာဂါထာ 8420 သုတဝန္ဒနာ 8421 ကမလာဉ္ဇလိ 8422 ဇိနာလင်္ကာရ 8423 ပဇ္ဇမဓု 8424 ဗုဒ္ဓဂုဏဂါထာဝလီ 8425 စူဠဂန္ထဝံသ 8427 သာသနဝံသ 8426 မဟာဝံသ 8429 မောဂ္ဂလ္လာနဗျာကရဏံ 8428 ကစ္စာယနဗျာကရဏံ 8430 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ပဒမာလာ) 8431 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ဓါတုမာလာ) 8432 ပဒရူပသိဒ္ဓိ 8433 မောဂလ္လာနပဉ္စိကာ 8434 ပယောဂသိဒ္ဓိပါဌ 8435 ဝုတ္တောဒယပါဌ 8436 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာပါဌ 8437 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာဋီကာ 8438 သုဗောဓါလင်္ကာရပါဌ 8439 သုဗောဓါလင်္ကာရဋီကာ 8440 ဗာလာဝတာရ ဂဏ္ဌိပဒတ္ထဝိနိစ္ဆယသာရ 8446 ကဝိဒပ္ပဏနီတိ 8447 နီတိမဉ္ဇရီ 8445 ဓမ္မနီတိ 8444 မဟာရဟနီတိ 8441 လောကနီတိ 8442 သုတ္တန္တနီတိ 8443 သူရဿတိနီတိ 8450 စာဏကျနီတိ 8448 နရဒက္ခဒီပနီ 8449 စတုရာရက္ခဒီပနီ 8451 ရသဝါဟိနီ 8452 သီမဝိသောဓနီပါဌ 8453 ဝေဿန္တရဂီတိ 8454 မောဂ္ဂလ္လာန ဝုတ္တိဝိဝရဏပဉ္စိကာ 8455 ထူပဝံသ 8456 ဒါဌာဝံသ 8457 ဓါတုပါဌဝိလာသိနိယာ 8458 ဓါတုဝံသ 8459 ဟတ္ထဝနဂလ္လဝိဟာရဝံသ 8460 ဇိနစရိတယ 8461 ဇိနဝံသဒီပံ 8462 တေလကဋာဟဂါထာ 8463 မိလိဒဋီကာ 8464 ပဒမဉ္ဇရီ 8465 ပဒသာဓနံ 8466 သဒ္ဒဗိန္ဒုပကရဏံ 8467 ကစ္စာယနဓါတုမဉ္ဇုသာ 8468 သာမန္တကူဋဝဏ္ဏနာ |
| 2101 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ 2102 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဒီဃ) 2103 ပါထိကဝဂ္ဂ ပါဠိ | 2201 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 2202 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဒီဃ) 2203 ပါထိကဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ | 2301 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ 2302 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (ဒီဃ) 2303 ပါထိကဝဂ္ဂ ဋီကာ 2304 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၁ 2305 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၂ | |
| 3101 မူလပဏ္ဏာသ ပါဠိ 3102 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ပါဠိ 3103 ဥပရိပဏ္ဏာသ ပါဠိ | 3201 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၁ 3202 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၂ 3203 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ 3204 ဥပရိပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ | 3301 မူလပဏ္ဏာသ ဋီကာ 3302 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ဋီကာ 3303 ဥပရိပဏ္ဏာသ ဋီကာ | |
| 4101 သဂါထာဝဂ္ဂ ပါဠိ 4102 နိဒါနဝဂ္ဂ ပါဠိ 4103 ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ 4104 သဠာယတနဝဂ္ဂ ပါဠိ 4105 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (သံယုတ္တ) | 4201 သဂါထာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4202 နိဒါနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4203 ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4204 သဠာယတနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4205 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (သံယုတ္တ) | 4301 သဂါထာဝဂ္ဂ ဋီကာ 4302 နိဒါနဝဂ္ဂ ဋီကာ 4303 ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ 4304 သဠာယတနဝဂ္ဂ ဋီကာ 4305 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (သံယုတ္တ) | |
| 5101 ဧကကနိပါတ ပါဠိ 5102 ဒုကနိပါတ ပါဠိ 5103 တိကနိပါတ ပါဠိ 5104 စတုက္ကနိပါတ ပါဠိ 5105 ပဉ္စကနိပါတ ပါဠိ 5106 ဆက္ကနိပါတ ပါဠိ 5107 သတ္တကနိပါတ ပါဠိ 5108 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ပါဠိ 5109 နဝကနိပါတ ပါဠိ 5110 ဒသကနိပါတ ပါဠိ 5111 ဧကာဒသကနိပါတ ပါဠိ | 5201 ဧကကနိပါတ အဋ္ဌကထာ 5202 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ အဋ္ဌကထာ 5203 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ အဋ္ဌကထာ 5204 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ အဋ္ဌကထာ | 5301 ဧကကနိပါတ ဋီကာ 5302 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ ဋီကာ 5303 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ ဋီကာ 5304 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ဋီကာ | |
| 6101 ခုဒ္ဒကပါဌ ပါဠိ 6102 ဓမ္မပဒ ပါဠိ 6103 ဥဒါန ပါဠိ 6104 ဣတိဝုတ္တက ပါဠိ 6105 သုတ္တနိပါတ ပါဠိ 6106 ဝိမာနဝတ္ထု ပါဠိ 6107 ပေတဝတ္ထု ပါဠိ 6108 ထေရဂါထာ ပါဠိ 6109 ထေရီဂါထာ ပါဠိ 6110 အပဒါန ပါဠိ-၁ 6111 အပဒါန ပါဠိ-၂ 6112 ဗုဒ္ဓဝံသ ပါဠိ 6113 စရိယာပိဋက ပါဠိ 6114 ဇာတက ပါဠိ-၁ 6115 ဇာတက ပါဠိ-၂ 6116 မဟာနိဒ္ဒေသ ပါဠိ 6117 စူဠနိဒ္ဒေသ ပါဠိ 6118 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ ပါဠိ 6119 နေတ္တိပ္ပကရဏ ပါဠိ 6120 မိလိန္ဒပဉှ ပါဠိ 6121 ပေဋကောပဒေသ ပါဠိ | 6201 ခုဒ္ဒကပါဌ အဋ္ဌကထာ 6202 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၁ 6203 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၂ 6204 ဥဒါန အဋ္ဌကထာ 6205 ဣတိဝုတ္တက အဋ္ဌကထာ 6206 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၁ 6207 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၂ 6208 ဝိမာနဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ 6209 ပေတဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ 6210 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၁ 6211 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၂ 6212 ထေရီဂါထာ အဋ္ဌကထာ 6213 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၁ 6214 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၂ 6215 ဗုဒ္ဓဝံသ အဋ္ဌကထာ 6216 စရိယာပိဋက အဋ္ဌကထာ 6217 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၁ 6218 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၂ 6219 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၃ 6220 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၄ 6221 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၅ 6222 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၆ 6223 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၇ 6224 မဟာနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ 6225 စူဠနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ 6226 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၁ 6227 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၂ 6228 နေတ္တိပ္ပကရဏ အဋ္ဌကထာ | 6301 နေတ္တိပ္ပကရဏ ဋီကာ 6302 နေတ္တိဝိဘာဝိနီ | |
| 7101 ဓမ္မသင်္ဂဏီ ပါဠိ 7102 ဝိဘင်္ဂ ပါဠိ 7103 ဓါတုကထာ ပါဠိ 7104 ပုဂ္ဂလပညတ္တိ ပါဠိ 7105 ကထာဝတ္ထု ပါဠိ 7106 ယမက ပါဠိ-၁ 7107 ယမက ပါဠိ-၂ 7108 ယမက ပါဠိ-၃ 7109 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၁ 7110 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၂ 7111 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၃ 7112 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၄ 7113 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၅ | 7201 ဓမ္မသင်္ဂဏိ အဋ္ဌကထာ 7202 သမ္မောဟဝိနောဒနီ အဋ္ဌကထာ 7203 ပဉ္စပကရဏ အဋ္ဌကထာ | 7301 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-မူလဋီကာ 7302 ဝိဘင်္ဂ-မူလဋီကာ 7303 ပဉ္စပကရဏ-မူလဋီကာ 7304 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-အနုဋီကာ 7305 ပဉ္စပကရဏ-အနုဋီကာ 7306 အဘိဓမ္မာဝတာရော-နာမရူပပရိစ္ဆေဒေါ 7307 အဘိဓမ္မတ္ထသင်္ဂဟော 7308 အဘိဓမ္မာဝတာရ-ပုရာဏဋီကာ 7309 အဘိဓမ္မမာတိကာပါဠိ | |
| English | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Français | |||
| Canon Pali | Commentaires | Subcommentaires | Autres |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| हिंदी | |||
| पाली कैनन | कमेंट्री | उप-टिप्पणियाँ | अन्य |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Indonesia | |||
| Kanon Pali | Komentar | Sub-komentar | Lainnya |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
นโม ตสฺส ภควโต อรหโต สมฺมาสมฺพุทฺธสฺส Terpujilah Beliau, Yang Maha Suci, Yang Telah Mencapai Penerangan Sempurna oleh Diri-Nya Sendiri. มหารหนีติ Mahārahanīti (Pedoman yang Sangat Berharga). ปณฺฑิตกถา Pembahasan tentang Orang Bijak. ๑. 1. มหารหรหํ [Pg.1] สกฺย,มุนึ นีวรณา ตณฺหา; มุตฺตํ มุตฺตํ สุทสฺสนํ,วนฺเท โพธิวรํ วรํ. Aku memuja Sang Muni (Bijak) dari suku Sakya yang sangat mulia, yang telah bebas dari rintangan batin dan nafsu keinginan; Beliau telah bebas sepenuhnya, sangat indah untuk dipandang, dan merupakan pohon pencerahan yang termulia di antara yang mulia. ๒. 2. มุนินา [Pg.2] มุนินาเคน,ทุฏฺฐปพฺพชฺชิตา ชิตา; ยถา ยถาอสทฺธมฺม-ปุรณา ปุรณาทโย. Oleh Sang Muni, sang naga di antara para bijak, mereka yang melakukan penahbisan jahat telah ditaklukkan; sebagaimana ajaran-ajaran salah yang diajarkan oleh Purana dan yang lainnya. ๓. 3. ตถา ตถาคโตวาทา,นุคเต โลกนีติยํ; กตโยเคน วิทูนา,เชยฺโยวานตฺถ การิโน. Demikian pula, dengan mengikuti nasihat Sang Tathagata dalam pedoman duniawi ini, orang bijak yang telah berusaha akan menang atas mereka yang membawa kerugian. ๔. 4. นิตีธ [Pg.3] ชนฺตุนํ สาโร,มิตฺตาจริยาจ ปีตรา; นีติมา สุพุทฺธิ พฺยตฺโต,สุตวา อตฺถทสฺสิมา. Di dunia ini, pedoman moral adalah inti bagi manusia; ia bertindak sebagai teman, guru, dan ayah. Seseorang yang memiliki pedoman moral akan berakal budi, pandai, berpengetahuan luas, dan mampu melihat manfaat. ๕. 5. กวิเหรญฺญกา กตฺวา,สุตฺตตฺตํ สตฺถกญฺจนํ; คชฺชปชฺชาทฺยาลงฺการํ,กโรนฺตีธ มโนรมฺมํ. Sebagaimana pengrajin emas, para penyair mengolah sutta yang laksana emas berharga; mereka menggubah prosa dan puisi sebagai perhiasan yang menyenangkan hati di dunia ini. ๖. 6. วุตฺยํ [Pg.4] วิสทญาณสฺส,ญาโต อตฺโถตรสฺส น; สุรปฺปภาย อาทาโส,ฉายํ ทิสฺเส น มากเร. Bagi seseorang dengan pengetahuan yang jernih, makna yang mendalam menjadi jelas; cermin yang diterangi cahaya matahari memperlihatkan bayangan, namun ia tidak dapat memperlihatkannya di laut yang dalam. ๗. 7. มหาเตโชปิ เตโชยํ,มตฺติกํ นมุทุกํกโร; อาโป อาเปติ มุทุกํ,สาธุวาจาจ กกฺขฬํ. Meskipun api memiliki kekuatan besar, ia tidak membuat tanah liat menjadi lembut; airlah yang menjadikannya lembut. Demikian pula, kata-kata bijak melembutkan kekerasan. ๘. 8. มุทุนาว [Pg.5] ริปุํ เชติ,มุทุนา เชติ ทารุณํ; โนสิทฺธํ มุทุนา กิญฺจิ,ยตฺวโต มุทุนา ชเย. Hanya dengan kelembutan seseorang menaklukkan musuh; dengan kelembutan seseorang menaklukkan kekejaman. Tidak ada yang tidak dapat dicapai dengan kelembutan; oleh karena itu, hendaknya seseorang menang dengan kelembutan. ๙. 9. จนฺทนํ สีตลํ โลเก,ตโต จนฺทํว สีตลํ; จนฺทนจนฺทสีตมฺหา,วากฺยํ สาธุสุภาสิตํ. Kayu cendana terasa dingin di dunia, rembulan lebih dingin darinya; namun kata-kata yang diucapkan dengan baik oleh orang bijak lebih menyejukkan daripada cendana dan rembulan. ๑๐. 10. ปตฺตกลฺโลทิตํ [Pg.6] อปฺปํ,วากฺยํ สุภาสิตํ ภเว; ขุทฺทิตสฺส กทนฺนํปิ,สุตฺตํ สาทุรโส สิยา. Kata-kata yang diucapkan sedikit pada waktu yang tepat merupakan ucapan yang baik; bagi orang yang kelaparan, makanan yang buruk sekalipun akan terasa lezat seperti nektar. ๑๑. 11. สตฺถกาปิ พหูวาจา,นาทรา พหุภาณิโน; โสปการมุทาสีนํ,นนุทิฏฺฐํ นทีชลํ. Meskipun banyak kata-kata yang bermanfaat, jika diucapkan secara berlebihan tanpa perhatian, ia akan diabaikan; sebagaimana air sungai yang bermanfaat namun tidak diperhatikan oleh mereka yang tidak peduli. ๑๒. 12. สํสารวิสรุกฺขสฺส[Pg.7],ทฺวยเมวามตํผลํ; สุภาสิตสฺสสาราโท,สาธูหิรสมาคโม. Pada pohon beracun lingkaran tumimbal lahir (saṃsāra), hanya ada dua buah keabadian: menikmati inti dari kata-kata yang diucapkan dengan baik dan berkumpul dengan orang-orang baik. ๑๓. 13. ปาสาณฉตฺตํ ครุกํ,ตโต เทวานจิกฺขนา; ตโต วุฑฺฒานโมวาโท,ตโต พุทฺธสฺส สาสนํ; Payung batu itu berat, lebih berat lagi adalah perintah para dewa; lebih berat lagi adalah nasihat para sesepuh, dan yang paling berat adalah ajaran Buddha. ๑๔. 14. ตุลํ [Pg.8] สลฺลหุกํ โลเก,ตโต จปลชาติโก; ตโตโนวาทิโก ตโต,ยติ ธมฺเมปมาทโก. Timbangan adalah hal yang ringan di dunia, lebih ringan lagi adalah orang yang wataknya tidak stabil; lebih ringan lagi adalah orang yang tidak mau dinasihati, dan lebih ringan lagi adalah petapa yang lengah dalam Dharma. ๑๕. 15. อห คจฺฉติ หายนฺตี,สตฺตานมิธ ชีวิตํ; ตสฺมาหิ มาปมตฺตตฺวํ,คจฺฉนฺตุ ชินสาสเน. Hari-hari berlalu dan kehidupan makhluk-makhluk di dunia ini semakin berkurang; oleh karena itu, janganlah lengah dalam ajaran Sang Penakluk (Buddha). ๑๖. 16. ปณฺฑิตสฺส ปสํสาย,ทณฺโฑพาเลน ทียเต; ปณฺฑิโต ปณฺฑิเตเนว,วณฺณิโตว สุวณฺณิโต. Hukuman diberikan oleh orang bodoh atas pujian terhadap orang bijak; namun seorang bijak yang dipuji oleh sesama bijaklah yang benar-benar terpuji. ๑๗. 17. สเตสุ [Pg.9] ชายเต สูโร,สหสฺเสสุจ ปณฺฑิโต; วุตฺตา สตสหสฺเสสุ,ทาตา ภวติวา นวา. Seorang pahlawan lahir di antara seratus orang, seorang bijak lahir di antara seribu orang; seorang orator lahir di antara seratus ribu orang, namun seorang dermawan mungkin ada atau mungkin tidak ada. ๑๘. 18. ภูปตฺตํจ ปณฺฑิตตฺตญฺจ,เนวตุลฺยํ กทาจิปิ; สเทเสปูชิโต ราชา,พุทฺโธ สพฺพตฺถปูชิโต. Kedudukan raja dan kualitas sebagai orang bijak tidak pernah setara; seorang raja hanya dihormati di negerinya sendiri, namun orang yang tercerahkan (bijak) dihormati di mana-mana. ๑๙. 19. กฺวาติภาโร [Pg.10] สมตฺถานํ,กึทูโร พฺยวหารินํ; โกวิเทโส สวิชฺชานํ,โกปโร ปิยวาทินํ. Apa yang menjadi beban berat bagi mereka yang mampu? Apa yang jauh bagi mereka yang berdagang? Negeri mana yang asing bagi mereka yang berilmu? Siapa yang menjadi orang asing bagi mereka yang berbicara ramah? ๒๐. 20. นนุ เต เยวสนฺตา โน,สาครา นกุลาจลา; อปฺปมฺปิ มริยาทํ เย,สํวฏฺเฏวิ ชหนฺติโน. Bukankah samudera dan gunung-gunung besar yang kokoh itu tidak melampaui batasnya bahkan sedikit pun? Mereka tidak meninggalkan batasnya bahkan pada saat kehancuran dunia (saṃvaṭṭa). ๒๑. 21. ปลเยตีตมริยาทา[Pg.11],ภวนฺติกิร สาครา; มริยาทาติกํ สาธุ,นอิจฺฉนฺติ ปลเยปิ. Dikatakan bahwa samudera bisa melampaui batasnya; namun orang baik tidak ingin melanggar batas etika bahkan saat menghadapi kehancuran. ๒๒. 22. สตํ ทีฆายุกํ สพฺพ,สตฺตานํ สุขการณํ; อสตํปน สพฺเพสํ,ทุกฺขเหตุ นสํสโย. Panjangnya umur orang baik adalah penyebab kebahagiaan bagi semua makhluk; sebaliknya, panjangnya umur orang jahat tidak diragukan lagi adalah penyebab penderitaan bagi semua orang. ๒๓. 23. ปาโมกฺเข [Pg.12] สุชเน สนฺเต,สพฺเพปิ สุชนา ชนา; ชาเตกสฺมึสารคนฺเธ,สพฺเพ คนฺธมยา ทุมา. Bila pemimpinnya adalah orang baik yang saleh, maka semua rakyat pun menjadi orang baik; ketika satu pohon cendana yang harum tumbuh, semua pohon di sekitarnya pun menjadi harum. ๒๔. 24. อตฺตนา ยทิ เอเกน,วินเตน มหาชนา; วินยํ ยนฺติ สพฺเพปิ,โก ตํ นาเสยฺย ปณฺฑิโต. Jika dengan satu orang yang terkendali, orang banyak juga menjadi terkendali; orang bijak mana yang tidak akan menghargai hal itu? ๒๕. 25. สรีรสฺส [Pg.13] คุณานญฺจ,ทูรมจฺจนฺต มนฺตรํ; สรีรํ ขณวิทฺธํสิ,กปฺปนฺติฏฺฐายิโน คุณา. Ada perbedaan yang sangat jauh antara tubuh dan kebajikan; tubuh hancur dalam sekejap, namun kebajikan bertahan selama satu kalpa. ๒๖. 26. ยทิ นิจฺจมนิจฺเจน,นิมลํ มลวาหินา; โย โส กาเยน ลเภถ,กึนลทฺธํ ภเว นุกึ. Jika seseorang dapat memperoleh hal yang kekal melalui tubuh yang tidak kekal, dan hal yang murni melalui tubuh yang kotor; maka apa yang tidak akan ia peroleh? ๒๗. 27. ธมฺมตฺถกามโมกฺขานํ,ปาณํ สํสิทฺธิการณํ; ตนฺนิฆาตา กินฺนหตํ,รกฺขนา กินฺนรกฺขิตํ. Kehidupan adalah sarana untuk mencapai Dharma, kesejahteraan, kebahagiaan, dan pembebasan; dengan menghancurkan kehidupan, apa yang tidak hancur? Dengan melindungi kehidupan, apa yang tidak terlindungi? ๒๘. 28. อตฺตา [Pg.14] พนฺธุ มนุสฺสสฺส,ริปุ อตฺตาว ชนฺตุนํ; อตฺตาว นิยโต ญาติ,อตฺตาว นิยโต ริปุ. Diri sendiri adalah kerabat bagi manusia, diri sendiri adalah musuh bagi makhluk; diri sendiri adalah sanak saudara yang pasti, diri sendiri adalah musuh yang pasti. ๒๙. 29. อตฺตโนปริจาเคน,ยํสิตมนุรกฺขนํ; กโรนฺติ สชฺชนาเยว,น ตํ นีติมตา มตํ. Hanya orang-orang luhur yang melakukan perlindungan terhadap sesama dengan pengorbanan diri; namun hal itu tidaklah dianggap tepat oleh mereka yang ahli dalam etika keduniawian. ๓๐. 30. ติณานิ [Pg.15] ภูมิรุทกํ,จตุตฺถี วากฺยสุฏฺฐุตา; เอตานิ หิ สตํเคเห,โนฉินฺทนฺเต กทาจิปิ. Rumput (tikar), tanah, air, dan yang keempat adalah tutur kata yang ramah; hal-hal ini di rumah orang bijak tidak pernah terputus kapan pun juga. ๓๑. 31. อมฺพุํ ปิวนฺติโน นชฺโช,รุกฺโข ขาทติโน ผลํ; เมโฆ กฺวจิปิ โน สสฺสํ,ปรตฺถาย สตํธนํ. Sungai tidak meminum airnya sendiri, pohon tidak memakan buahnya sendiri, awan tidak memakan hasil panen; kekayaan orang bijak adalah demi kesejahteraan orang lain. ๓๒. 32. สตํ ผรุสวาจาหิ,นยาติ วิกตึ มโน; ติณุกฺกาหิ นสกฺกาว,ตาเปตุํ สาคเร ชลํ. Pikiran orang bijak tidak akan berubah karena kata-kata kasar; tidaklah mungkin memanaskan air di samudera dengan menggunakan obor rumput. ๓๓. 33. สมฺปตฺยํ [Pg.16] มหตฺตํเจโต,ภวตฺยุปฺปลโกมลํ; วิปฺปตฺยญฺจ มหาเสเล,สิลาสงฺฆาทกกฺกโส. Dalam keberuntungan, hati orang besar menjadi lembut bagai teratai; namun dalam kemalangan, ia menjadi keras bagai bongkahan batu di gunung besar. ๓๔. 34. อตฺถํ มหนฺตมาปชฺช,วิชฺชํ สมฺปตฺติเมวจ; จเรยฺยามานถทฺโธโย,ปณฺฑิโต โส ปวุจฺจติ. Setelah memperoleh kekayaan yang besar, pengetahuan, dan juga keberhasilan; ia yang tetap hidup tanpa kesombongan, dialah yang disebut bijaksana. ๓๕. 35. นาลพฺภมภิปตฺเถนฺติ[Pg.17],นฏฺฐมฺปิ นจโสจเร; วิปฺปตฺยญฺจ นมุยฺหนฺติ,เยนรา เตว ปณฺฑิโต. Mereka tidak mengharapkan apa yang tidak dapat diperoleh, tidak meratapi apa yang telah hilang; tidak pula menjadi bingung dalam kemalangan, orang-orang seperti itulah yang bijaksana. ๓๖. 36. คณฺฐิฏฺฐาเน เอกปเท,นาติมญฺเญยฺย ปณฺฑิโต; กึ อกฺโก เวฬุปพฺภาโร,ติมหาทีปภานุโท. Dalam hal yang sulit atau dalam satu bait, hendaknya orang bijak tidak menjadi tinggi hati; bukankah matahari di balik lereng bambu tetap merupakan pemberi cahaya bagi tiga benua besar? ๓๗. 37. คุณโทเสสุเมเกน,นตฺถิ โกจิ วิวชฺชิโต; สุขุมาลสฺส ปทุมสฺส,นฬา ภวติ กกฺกสา. Di antara kebajikan dan kekurangan, tidak ada seorang pun yang benar-benar terbebas dari salah satunya; batang bunga teratai yang sangat halus pun tetaplah memiliki bagian yang kasar. ๓๘. 38. สุมหนฺตานิ [Pg.18] สตฺถานิ,ธารยนฺโต พหุสฺสุตา; เฉตฺตาโร สํสยานนฺตุ,กิลนฺเต โลภโมหตา. Meskipun menguasai kitab-kitab suci yang agung dan berpengetahuan luas, serta mampu memutus keragu-raguan orang lain; mereka sendiri tetap menderita karena keserakahan dan kebodohan batin. ๓๙. 39. โทสมฺปิ สคุเณ ทิสฺวา,คุณวาที วทนฺติโน; น โลโก วิชฺชมานมฺปิ,จนฺเท ปสฺสติ ลญฺฉนํ. Melihat kekurangan sebagai bagian dari kebajikan, mereka yang memuji kebajikan tetap membicarakannya; dunia tidak melihat noda pada rembulan meskipun noda itu sesungguhnya ada. ๔๐. 40. นิปุเณ [Pg.19] สุตเมเสยฺย,วิจินิตฺวา สุตตฺถิโก; ภตฺตํ หุกฺขลิยํ ปกฺกํ,ภาชนํปิ ตถา ภเว. Seseorang yang mendambakan pengetahuan hendaknya mencari pembelajaran yang mendalam setelah menyelidiki; sebagaimana nasi yang dimasak di dalam periuk, demikian pulalah kualitas wadahnya akan diketahui. ๔๑. 41. คุณา กุพฺพนฺติ ทูตตฺตํ,ทูเรปิ วสตํ สตํ; เกตเก คนฺธ ฆาสาย,คจฺฉนฺติ ภมรา สยํ. Kebajikan bertindak sebagai utusan bagi orang bijak meskipun mereka tinggal di tempat yang jauh; lebah-lebah akan datang dengan sendirinya demi mencari keharuman bunga Ketaka. ๔๒. 42. ปณฺฑิโต สุตสมฺปนฺโน,ยตฺถอตฺถีติ เจสุโต; มหุสฺสาเหน ตํฐานํ,คนฺตพฺพํ สุตเรสินา. Di mana pun terdengar ada orang bijak yang kaya akan pengetahuan; tempat itu harus didatangi dengan penuh semangat oleh mereka yang mencari ilmu. ๔๓. 43. สพฺพสุตํ [Pg.20] มธีเยถ,หีนมุกฺกฏฺฐ มชฺฌิมํ; สพฺพสฺสอตฺถํ ชาเนยฺย,นจ สพฺพํ ปโยชเย; โหติ ตาทิสโกกาโล,ยตฺถ อตฺถาวหํ สุตํ. Hendaknya seseorang mempelajari segala jenis pengetahuan, baik yang rendah, tinggi, maupun menengah; ia harus mengetahui makna dari segalanya, namun tidak menggunakan semuanya; akan ada saatnya ketika pengetahuan tersebut membawa manfaat. ๔๔. 44. ฐิโต จิรตฺตนํ นีเร,สกฺขโร นนฺตรํสุโต; ทพฺโภ นีรนฺติเก ชาโต,สพฺพกาลนฺตรํสุโต. Kerikil yang berada lama di dalam air tetaplah kering di bagian dalamnya; namun rumput Kusha yang tumbuh di tepi air selalu basah di dalamnya setiap saat. ๔๕. 45. วสุํ [Pg.21] คณฺหนฺติ ทูรฏฺฐา,ปพฺพเต รตโนจิเต; น มิลกฺขา สมีปฏฺฐา,เอวํ พาลา พหุสฺสุเต. Orang-orang dari jauh mengambil kekayaan dari gunung yang penuh permata, sementara orang-orang tidak beradab yang tinggal di dekatnya tidak melakukannya; demikian pulalah orang bodoh di dekat orang yang berpengetahuan luas. ๔๖. 46. หิรญฺเญน มิคานํว,สุสีลํปิ อสีลิโน; อธมฺมิกสฺส ธมฺเมน,พาลานํปิ สุเตน กึ. Apa gunanya emas bagi hewan buruan, perilaku baik bagi mereka yang amoral, kebenaran bagi mereka yang tidak adil, dan pengetahuan bagi orang-orang bodoh? ๔๗. 47. สุเตน [Pg.22] หทยฏฺเฐน,ขโล เนวสุสีลวา; มธุนา โกฏรฏฺเฐน,นิมฺโพ กึ มธุรายเต. Meskipun pengetahuan ada di dalam hatinya, orang jahat tidak akan menjadi berbudi luhur; apakah pohon Nimba akan menjadi manis karena ada madu di dalam lubang batangnya? ๔๘. 48. สกึปิ วิญฺญุ ธีเรน,กโรติ สหสงฺคมํ; อตฺตตฺถญฺจ ปรตฺถญฺจ,นิพฺพานนฺตํ สุขํ ลเภ. Jika seseorang bijak bergaul meskipun hanya sekali dengan orang yang teguh; ia akan memperoleh manfaat bagi diri sendiri dan orang lain, serta kebahagiaan yang berujung pada Nibbana. ๔๙. 49. หํโส มชฺเฌ นกากานํ,สีโห คุนฺนํ นโสภติ; คทฺรภานํ ตุรงฺโคโน,พาลานญฺจ นปณฺฑิโต. Seekor angsa tidak tampak indah di tengah-tengah gagak, demikian pula singa di antara sapi, kuda di antara keledai, dan orang bijak di tengah-tengah orang bodoh. ๕๐. 50. อากิณฺโณปิ [Pg.23] อสพฺภีว,อสํสฏฺโฐว ภทฺทโก; พหุนา สนฺนชาเตน,คจฺเฉ นุมฺมตฺตเกนิธ. Meskipun berada di tengah kerumunan, ia yang tidak terikat dengan orang jahat adalah orang baik; seseorang bisa menjadi gila karena banyaknya hal yang terkumpul di dunia ini. ๕๑. 51. นทีติเร ขเตกูเป,อรณีตาลวณฺฏเก; นวเท อาปาทิ นตฺถีติ,มุเขจ วจนํ ตถา. Di sumur yang digali di tepi sungai, pada kayu pemantik api, dan pada kipas daun tal; tidak dapat dikatakan bahwa air, api, dan angin itu tidak ada; demikian pulalah dengan kata-kata di dalam mulut. ๕๒. 52. สุตสนฺนิจฺจยา [Pg.24] ธีรา,ตุณฺหิภูตา อปุจฺฉิตา; ปุณฺณา สุภาสิเตนาปิ,ฆณฺฑาทฺยฆฏิตายถา. Orang bijak yang telah mengumpulkan pengetahuan tetap diam ketika tidak ditanya; meskipun penuh dengan kata-kata bijak, mereka seperti lonceng yang belum dipukul. ๕๓. 53. อปุฏฺโฐ ปณฺฑิโต เภรี,ปชฺชุนฺโน โหติ ปุจฺฉิโต; พาโล ปุฏฺโฐ อปุฏฺโฐจ,พหุํ วิกตฺตเต สทา. Jika tidak ditanya, orang bijak bagaikan genderang; jika ditanya, ia bagaikan awan hujan; sedangkan orang bodoh, baik ditanya maupun tidak, selalu banyak membual. ๕๔. 54. สมฺปนฺนคุณา ลงฺกาโร,สพฺพสตฺต หิตาวโห; นจเรยฺย ปรตฺตตฺถํ,กุโต โส ปณฺฑิโต ภเว. Memiliki kebajikan adalah sebuah perhiasan yang membawa kesejahteraan bagi semua makhluk; jika seseorang tidak bertindak demi manfaat orang lain, bagaimana mungkin ia disebut orang bijak? ๕๕. 55. สปรตฺถํ [Pg.25] จเร ธีโร,อสกฺโกนฺโต สกํ จเร; ตถาปิจ อสกฺโกนฺโต,ปาปาตฺตานํ วิโยชเย. Hendaknya orang bijak bertindak demi manfaat diri sendiri dan orang lain; jika tidak mampu, hendaknya ia bertindak demi manfaat diri sendiri; namun jika tetap tidak mampu, hendaknya ia setidaknya menjauhkan diri dari kejahatan. ๕๖. 56. พาเลจุมฺมตฺตเก ภูเป,คุรุมาตาปิตูสฺวปิ; นโทสํ กริยา ปญฺโญ,สงฺเฆจ เชฏฺฐภาตริ. Terhadap orang bodoh, orang gila, raja, guru, ibu dan ayah; juga terhadap Sangha dan saudara tua, hendaknya orang bijaksana tidak mencari-cari kesalahan. ๕๗. 57. อตฺถนาสํ [Pg.26] มโนตาปํ,ฆเรทุจฺจริตานิจ; วญฺจนํ อวมานญฺจ,มติมา นปกาสเย. Kehilangan kekayaan, penderitaan batin, perilaku buruk di dalam rumah, penipuan, dan penghinaan; hendaknya orang yang bijaksana tidak mengungkapkannya kepada umum. ๕๘. 58. ปรทานํ ชเนตฺตีว,เลฏฺฏุว ปรทพฺพกํ; อตฺตาว สพฺพภูตานิ,โย ปสฺสติ โส ปสฺสติ. Ia yang memandang istri orang lain sebagai ibunya sendiri, harta milik orang lain sebagai gumpalan tanah, dan semua makhluk hidup sebagaimana dirinya sendiri; ia adalah orang yang benar-benar melihat. ๕๙. 59. ปรูปวาเท ปธิโร,ปรวชฺเชสฺวโลจโน; ปงฺคุโล อญฺญนารีสุ,ทุสฺสกปฺเปสฺวเจตโน. Tuli terhadap cercaan orang lain, tidak melihat kesalahan orang lain, lumpuh terhadap istri orang lain, dan tidak acuh terhadap pikiran-pikiran buruk. ๖๐. 60. สพฺพํ สุณาติ โสเตน,สพฺพํ ปสฺสติ จกฺขุนา; นจทิฏฺฐํ สุตํ ธีโร,สพฺพํ อุจฺจิตุมรหติ. Seseorang mendengar segalanya dengan telinga, melihat segalanya dengan mata; namun orang bijaksana tidak seharusnya memungut (menerima) segala sesuatu yang dilihat dan didengar itu. ๖๑. 61. จกฺขุมสฺส ยถาอนฺโธ,โสตวา ปธิโรยถา; ปญฺญาวาสฺส ยถามูโค,พลวา ทุพฺพโลริว; อถ อตฺเถสมุปฺปนฺเน,สเยถ มตสายิตํ. Hendaklah ia yang memiliki mata bersikap seperti orang buta, ia yang memiliki pendengaran seperti orang tuli, ia yang memiliki kebijaksanaan seperti orang bisu, ia yang kuat seperti orang lemah; dan ketika kepentingan muncul, hendaklah ia berbaring seperti orang yang sudah mati. ๖๒. 62. ปาปมิตฺเต [Pg.28] วิวชฺเชตฺวา,ภเชยฺยุ ตฺตมปุคฺคลํ; โอวาเทจสฺส ติฏฺเฐยฺย,ปตฺเถนฺโต อจลํสุขํ. Dengan menghindari teman-teman yang jahat, hendaknya seseorang bergaul dengan orang yang utama; hendaknya ia menuruti nasihatnya, demi mengharapkan kebahagiaan yang tak tergoyahkan. ๖๓. 63. สุสุสา สุตวฑฺฒนํ,สุตํ ปญฺญายวฑฺฒนํ; ปญฺญาย อตฺถํ ชานาติ,ญาโต อตฺโถ สุขาวโห. Keinginan untuk mendengar menambah pengetahuan, pengetahuan menambah kebijaksanaan; dengan kebijaksanaan seseorang mengetahui makna, dan makna yang diketahui membawa kebahagiaan. ๖๔. 64. ปาโมชฺช [Pg.29] กรณํ ฐานํ,ปสํสาวหนํสุขํ; ผลานิสํโส ภาเวติ,วหนฺโต โปริสฺสํธุรํ. Suatu kondisi yang menimbulkan kegembiraan, membawa pujian dan kebahagiaan; ia mengembangkan manfaat-manfaat, sambil memikul beban kewajiban sebagai manusia. ๖๕. 65. อติสีตํ อติอุณฺหํ,อติสาย มิทํอหุ; อิติ วิสฏฺฐ กมฺมนฺเต,ขณา อจฺจนฺติ มาณเว. "Ini terlalu dingin, ini terlalu panas, ini sudah terlalu sore," demikian mereka berkata; dengan mengabaikan pekerjaan seperti itu, kesempatan-kesempatan pun berlalu bagi orang-orang tersebut. ๖๖. 66. โยจ [Pg.30] สีตญฺจ อุณฺหญฺจ,ติณาติโย นมญฺญติ; กรํ ปุริส กิจฺจานิ,โส สุขา นวิหายติ. Ia yang tidak menganggap dingin maupun panas lebih dari sehelai rumput; saat melakukan kewajiban-kewajiban manusia, ia tidak akan kehilangan kebahagiaan. ๖๗. 67. ยสลาภํ ชิคีสนฺตํ,นรํ วชฺเชนฺติ ทูรโต; อปตฺเถตฺวาน เต ตสฺมา,ตํมคฺคํ มคฺคเย พุโธ. Orang-orang menjauhi dari jauh seseorang yang serakah akan ketenaran dan keuntungan; oleh karena itu, dengan tidak mengharapkan hal-hal tersebut, orang bijak hendaknya mencari jalan itu (jalan yang benar). ๖๘. 68. เทสโมสชฺช คจฺฉนฺติ,สีหา สปฺปุริสา คชา; ตตฺเถว นิธนํ ยนฺติ,กากา กาปุริสา มิคา. Singa, orang-orang baik, dan gajah meninggalkan tempat tinggal mereka dan pergi (ketika diperlukan); sedangkan gagak, orang-orang jahat, dan rusa menemui ajal di tempat itu juga. ๖๙. 69. ยสฺมึเทเส [Pg.31] นสมฺมาโร,นปิติ นจพนฺธวา; นจวิชฺชาคโม โกจิ,นตตฺถ วสตี วสฺเส. Di tempat mana tidak ada rasa hormat, tidak ada mata pencaharian, tidak ada kerabat, dan tidak ada pemerolehan ilmu pengetahuan; hendaknya seseorang tidak tinggal di sana. ๗๐. 70. ธนวา คณโก ราชา,นที เวชฺชา อิเมชนา; ยตฺถ ปญฺจ นวิชฺชนฺเต,น ตตฺถวสตี วเส. Orang kaya, cendekiawan, raja, sungai, dan tabib—di tempat mana kelima hal ini tidak ditemukan, hendaknya seseorang tidak tinggal di sana. ๗๑. 71. อสนํ [Pg.32] ภยมนฺตานํ,มจฺจานํ มรณํ ภยํ; อุตฺตมานนฺตุสพฺเพสํ,อวมานํ ปรํ ภยํ. Bagi mereka yang memiliki makanan, rasa takut adalah tentang kekurangannya; bagi makhluk fana, rasa takut adalah kematian; namun bagi orang-orang luhur, ketakutan yang paling besar adalah penghinaan. ๗๒. 72. อมานนา ยตฺถ สิยา,สนฺตานํ อวมานนา; หีนสมานนาวาปิ,น ตตฺถวสติ วเส. Di tempat mana tidak ada penghormatan, di mana orang-orang baik dihina, atau di mana orang rendah dihormati secara setara; hendaknya seseorang tidak tinggal di sana. ๗๓. 73. ยตฺถาลโสจ ทกฺโขจ,สูโร ภีรุจ ปูชิโต; น สนฺตา ตตฺถ วสฺสนฺติ,อวิเสสกเรน โก. Di tempat mana si pemalas dan si rajin, si pemberani dan si penakut dihormati secara sama; orang-orang baik tidak tinggal di sana, karena siapa yang mau tinggal dengan orang yang tidak membuat perbedaan? ๗๔. 74. ทุกฺโข [Pg.33] นิวาโส สมฺพาเธ,ฐาเน อสุจิสงฺกเฏ; ตโต ริมฺหิปิยานนฺเต,ตโตจ อกตญฺญุนํ. Sungguh menderita tinggal di tempat yang sesak, di tempat yang kotor dan sempit; lebih menderita lagi di tempat yang gersang, dan yang paling menderita adalah di antara orang-orang yang tidak tahu berterima kasih. ๗๕. 75. สิงฺคีนํ ปญฺจหตฺเถน,สเตน วาชินํ จเช; หตฺถีนนฺตุ สหสฺเสน,เทสจาเคน ทุชฺชเน. Hindarilah binatang bertanduk pada jarak lima hasta, seekor kuda pada jarak seratus hasta, seekor gajah pada jarak seribu hasta; namun hindarilah orang jahat dengan meninggalkan negeri tersebut. ๗๖. 76. จเช [Pg.34] เอกํ กุลสฺสตฺถํ,คามสฺสตฺถํ กุลํ จเช; คามํ ชนปทสฺสตฺถํ; อตฺตตฺถํ ปถวี จเช. Korbankanlah satu orang demi kepentingan keluarga; korbankanlah keluarga demi kepentingan desa; korbankanlah desa demi kepentingan negara; dan korbankanlah seluruh bumi demi kepentingan diri sendiri (pencapaian spiritual). ๗๗. 77. จลตฺเยเกนปาเทน,ติฏฺฐตฺเยเกน ปณฺฑิโต; อสมิขฺยปรํฐานํ,ปุพฺพมายนํนจเช. Orang bijaksana melangkah dengan satu kaki dan berdiri dengan kaki yang lain; tanpa menyelidiki tempat berikutnya, ia tidak seharusnya meninggalkan tempat yang lama. ๗๘. 78. ฐานภฏฺฐา [Pg.35] นโสภนฺติ,ทนฺตาเกสาน ขานรา; มติมา อิติวิญฺญาย,สฐานํ นจเช ลหุํ. Gigi, rambut, kuku, dan manusia tidak tampak indah ketika terlepas dari tempatnya; dengan mengetahui hal ini, orang yang cerdas tidak seharusnya meninggalkan tempatnya dengan gegabah. ๗๙. 79. จเช ธนํ องฺควรสฺสเหตุ,องฺคํ จเช ชิวิตํ รกฺขมาโน; องฺคํ ธนํ ชิวิตญฺจาปิ สพฺพํ,จเช นโร ธมฺม มนุสฺสรนฺโต. Seseorang hendaknya mengorbankan kekayaan demi anggota tubuh; mengorbankan anggota tubuh demi menyelamatkan nyawa; dan hendaknya mengorbankan anggota tubuh, kekayaan, serta seluruh nyawa, dengan mengingat Dhamma. ๘๐. 80. โสตํ [Pg.36] สุเตเนว น กุณฺฑเลน,ทาเนน ปาณี นตุ กงฺกเณน; อาภาติ กาโย ปุริสุตฺตมสฺส,ปโรปกาเรน น จนฺทเนน. Telinga bersinar karena pengetahuan, bukan karena anting-anting; tangan karena berderma, bukan karena gelang; tubuh orang yang utama bersinar karena menolong orang lain, bukan karena polesan kayu cendana. สมฺเภทกถา Kisah-kisah Campuran. ๘๑. 81. สตฺถ [Pg.37] กปฺปวิจาเรน,กาโล คจฺฉติ ธีมตํ; พฺยสเนน อสาธูนํ,นิทฺทาย กลเหนวา. Waktu orang bijaksana dihabiskan untuk mempelajari kitab suci dan sastra; sedangkan waktu orang bodoh dihabiskan dalam keburukan, tidur, atau pertengkaran. ๘๒. 82. โสกฐานสหสฺสานิ,ภยฐานสตานิจ; ทิวเสทิวเส มุฬฺหํ,อาวีสนฺติ นปณฺฑิตํ. Ribuan penyebab kesedihan dan ratusan penyebab ketakutan setiap harinya menimpa orang bodoh, tetapi tidak pada orang bijaksana. ๘๓. 83. อติทีโฆ [Pg.38] มหามุฬฺโห,มชฺฌิโมจ วิจกฺขโณ; วาสุเทวํ ปุรกฺขิตฺวา,สพฺเพวามนกา สฏฺฐา. Yang sangat tinggi adalah si dungu yang besar, yang sedang adalah orang yang jeli; dengan mendahulukan Vasudeva, semua orang kerdil itu licik. ๘๔. 84. น โลเก โสภเต มุฬฺโห,เกวลตฺตปสํสโก; อปิ สมฺปิหิเต กูเป,กตวิชฺโช ปกาสเต. Orang bodoh yang hanya memuji dirinya sendiri tidak akan bersinar di dunia; namun orang berilmu akan bersinar bahkan jika ia berada di dalam sumur yang tertutup. ๘๕. 85. มทนฺตทมนํ สตฺถํ,ขลานํ กุรุเต มทํ; จกฺขุสงฺขารกํ เตชํ,อุลุงฺกาน มิวนฺธกํ. Kitab suci yang menundukkan keangkuhan justru menimbulkan keangkuhan pada orang jahat; sebagaimana cahaya yang membantu mata justru menyebabkan kebutaan bagi burung hantu. ๘๖. 86. อตฺยปฺปมปิ [Pg.39] สาธูนํ,สิลาเลเขว ติฏฺฐเต; ชเลเลเขว นีจานํ,ยํ กตํ ตํปิ นสฺสติ. Bahkan kebajikan yang sangat kecil dari orang baik tetap bertahan bagaikan pahatan pada batu; namun apa yang dilakukan oleh orang rendah bagaikan tulisan di atas air, yang akan segera lenyap. ๘๗. 87. ทพฺพมปฺปํปิ สาธูนํ,ชลํ กูเปว นิสฺสโย; พหุตฺตํปิ อสาธูนํ,นจ วาริว อณฺณเว. Kekayaan yang sedikit dari orang-orang baik bagaikan air di dalam sumur yang menjadi tumpuan; sedangkan kekayaan yang banyak dari orang-orang jahat tidaklah berguna bagaikan air di lautan. ๘๘. 88. ทุฏฺฐจิตฺโต [Pg.40] ปนาหิสฺส,โกโธ ปาสาณลิกฺขิโต; กุชฺฌิตพฺเพ สุชนสฺส,ชเลเลขา จิรฏฺฐิโต. Kemarahan dari seseorang yang berhati jahat bagaikan tulisan yang dipahat di atas batu; sedangkan kemarahan orang baik bagaikan tulisan di atas air yang tidak bertahan lama. ๘๙. 89. พาลสฺส ชีวิตํ ปาปํ,มิตรสฺสิ ตรํ ภเว; ชนกายสฺส ราชาว,ราชธมฺโมว ราชุนํ. Kehidupan orang bodoh adalah buruk, ia akan lebih menderita di masa depan; bagaikan seorang raja bagi rakyatnya, demikian pula hukum raja bagi para raja. ๙๐. 90. สปฺปาทานํ พลี สีโห,ปุฬาวโก ตโต กิปฺปีลิกา,นรา ตโต พลี ราชา,สพฺเพส มนฺตโก พลี. Di antara hewan pemangsa, singa adalah yang terkuat, kemudian macan tutul, lalu semut; di antara manusia, raja adalah yang terkuat, namun maut adalah yang terkuat dari semuanya. ๙๑. 91. ภูโปณฺณว [Pg.41] คฺคิ ถี สิปฺปิ,อภิชฺฌาลุจปุคฺคโล; เอเตสํปิ มหิจฺฉานํ,มหิจฺฉิตา อนิจฺจตา. Raja, samudra, api, wanita, perajin, dan orang yang serakah; meskipun mereka memiliki keinginan yang besar, keinginan besar itu pun tunduk pada ketidakkekalan. ๙๒. 92. นิทฺทาลุโก อสนฺตุฏฺโฐ,อกตญฺญูจ ภีรุโก; สกฺกุณนฺติน สาจารํ,สิกฺขิตุํ เต กทาจิปิ. Seseorang yang suka tidur, tidak pernah merasa puas, tidak tahu berterima kasih, dan penakut; mereka tidak akan pernah sanggup untuk mempelajari tata krama yang baik. ๙๓. 93. นิทฺทาลุ [Pg.42] กามราโมจ,สุขิโต โภควาลโส; นิจฺฉนฺโต กมฺมราโม จ,สตฺเตเต สตฺถวชฺชิตา. Suka tidur, gemar akan nafsu indra, merasa puas diri, malas meskipun kaya, tidak memiliki kemauan, dan hanya gemar bekerja; ketujuh jenis orang ini jauh dari pengetahuan kitab suci. ๙๔. 94. สมิทฺโธ ธนธญฺเญน,กฏฺโฐ ทกติณคฺคิหิ; สพฺพโต ทุคฺคเตนฏฺโฐ,ตสฺมา นทุกฺกตํ กเร. Seseorang mungkin berlimpah harta dan biji-bijian, namun bisa hancur oleh kayu, air, rumput, dan api; ia tertimpa kemalangan dari segala sisi, oleh karena itu janganlah berbuat jahat. ๙๕. 95. ปุญฺญปาปผลํ [Pg.43] โย เจ,นสทฺธหติ สจฺจโต; โส เว ขิปฺปํว อตฺตานํ,อาทาสตลมานเย. Barangsiapa yang tidak percaya pada kebenaran buah dari kebajikan dan kejahatan; ia sesungguhnya dengan cepat membawa dirinya sendiri menuju kehancuran. ๙๖. 96. สมฺปรายิกมตฺถํ โย,นสทฺธหติ เจปิโส; อาวาเส สคฺค คามีนํ,มากฺกเภ กึนปสฺสติ. Barangsiapa yang tidak percaya pada manfaat di kehidupan mendatang; meskipun ia tinggal di kediaman mereka yang akan pergi ke surga, apa yang ia lihat hanyalah kesia-siaan. ๙๗. 97. มหนฺตํ วฏฺฏรุกฺขาทึ,ขุทฺทพีชํ พหูผลํ; สกฺขิกตฺวา อุทิกฺเขยฺย,ปุญฺญปาปกโร นโร. Bagaikan pohon beringin besar yang berasal dari biji yang kecil namun berbuah banyak; demikianlah seseorang yang melakukan kebajikan atau kejahatan hendaknya melihat kenyataan ini sebagai saksi. ๙๘. 98. ยสฺส [Pg.44] สลฺลหุกํ โหติ,คุรุสกฺการมานนํ; ตสฺส สลฺลหุกาเยว,วิชฺชาสมฺปตฺติสมฺปทา. Bagi ia yang merasa ringan dalam menghormati dan memuja guru; maka pencapaian pengetahuan dan keberhasilan pun akan menjadi ringan bagi dirinya. ๙๙. 99. อุปชฺฌาจริยานญฺจ,มาตาปิตูนเมวจ; สกฺกจฺจํ โยนุปฏฺฐาติ,สุโต ตสฺสปิตาทิโส. Barangsiapa yang melayani para guru, pembimbing, serta ayah dan ibunya dengan penuh hormat; maka putranya pun akan bersikap seperti ayahnya. ๑๐๐. 100. เทเส เทเส กุลานีจ,เทเสเทเส จ พนฺธโว; ตาทิสํ สหชา ยตฺถ,เทสํ ปสฺสามิเนวตุ. Di setiap negeri terdapat keluarga-keluarga, dan di setiap negeri terdapat sanak saudara; namun aku tidak melihat suatu negeri di mana seseorang dilahirkan memiliki hubungan yang sama seperti di negeri asalnya. ๑๐๑. 101. ปุตฺตํวา [Pg.45] ภาตรํ ทุฏฺฐํ,อนุสาเสยฺย โนชเห; กึนุ เฉชฺชํ กรํปาทํ,ลิตฺตํ อสุจินา สิยา; Hendaknya seseorang menasihati putra atau saudara yang jahat dan tidak meninggalkannya; haruskah tangan atau kaki dipotong hanya karena terkena kotoran? ๑๐๒. 102. พหุปุตฺเต ปิตาเอโก,อวสฺสํ โปเสติ สทา; พหุปุตฺตา นสกฺโกนฺติ,โปเสตุํ ปิตเรกกํ. Seorang ayah sendirian selalu mampu menghidupi banyak anak; namun banyak anak tidak mampu menghidupi seorang ayah sendirian. ๑๐๓. 103. อติชาตมนุชาตํ[Pg.46],ปุตฺตมิจฺฉนฺติ ปณฺฑิตา; อวชาตํ นอิจฺฉนฺติ,โยโหติ กุลคนฺธโน. Para bijak mengharapkan putra yang lebih mulia atau yang setara dengan orang tuanya; mereka tidak mengharapkan putra yang rendah yang akan menghancurkan nama baik keluarga. ๑๐๔. 104. ปญฺจฐานานิ สมฺปสฺสํ,ปุตฺตมิจฺฉนฺติ ปณฺฑิตา; ชาโตวา โน ภริสฺสติ,กิจฺจํวา โน กริสฺสติ. Dengan melihat lima alasan, para bijak mengharapkan kehadiran seorang putra: 'Setelah dibesarkan ia akan menyokong kami, atau ia akan melakukan kewajiban-kewajiban kami.' ๑๐๕. 105. กุลวํโส [Pg.47] จิรํ ติฏฺเฐ,ทายชฺชํ ปฏิปจฺจติ; อถวาปน เปตานํ,ทกฺขิณํนุปทสฺสติ. 'Agar silsilah keluarga tetap bertahan lama, agar ia menerima warisan, atau memberikan persembahan bagi para leluhur yang telah tiada.' ๑๐๖. 106. อนฺโตชาโต ธนกฺกีโต,ทาสพฺโยปคโต สยํ; ทาสากรมรานีโต,จฺเจวนฺเต จตุธา สิยุํ. Yang lahir di dalam rumah, yang dibeli dengan harta, yang menjadi budak atas kemauan sendiri, dan yang dibawa sebagai tawanan perang; inilah empat jenis budak. ๑๐๗. 107. ทาสา ปญฺเจว โจรยฺย-สขญาตฺยตฺตสทิสา; ตถา วิญฺญูหิ วิญฺเญยฺยา,มิตฺตาทาราจ พนฺธวา. Lima jenis budak, kawan, kerabat, dan yang setara dengan diri sendiri; demikian pula teman, istri, dan sanak saudara hendaknya dipahami oleh para bijak. ๑๐๘. 108. ตโยว [Pg.48] ปณฺฑิตา สตฺเถ,อหเมวาติวาทีจ,อหมปิติ วาทีจ,นาหนฺติจ อิเมตโย. Ada tiga jenis orang bijak menurut kitab suci: ia yang berkata 'Hanya saya', ia yang berkata 'Saya juga', dan ia yang berkata 'Bukan saya'; inilah ketiganya. ๑๐๙. 109. วินา สตฺถํ นคจฺเฉยฺย,สูโร สงฺกามภูมิยํ; ปณฺฑิตทฺธคู วาณิชฺโช,วิเทสคมโน ตถา. Seorang pahlawan tidak seharusnya pergi ke medan perang tanpa senjata; demikian pula seorang bijak, pengelana, atau pedagang yang pergi ke luar negeri. ๑๑๐. 110. สมฺมา [Pg.49] อุปปริกฺขิตฺวา,อกฺขเรสุ ปเทสุจ; โจรฆาโต สิยา สิสฺโส,คุรุ โจรฏฺฏการโก. Setelah menyelidiki dengan saksama huruf-huruf dan kata-katanya; murid bisa menjadi pembasmi pencuri, sedangkan guru bisa menjadi penyebab munculnya pencuri. ๑๑๑. 111. สาธุตฺตํ สุชนสมาคมา ขลานํ,สาธูนํ นขลสมาคมา ขลตฺตํ; อาโมทํกุสุมภวํทธาติภูมิ,ภูคนฺธํ นจ กุสุมานิ ธารยนฺติ. Orang jahat memperoleh sifat baik dari bergaul dengan orang baik, namun orang baik tidak menjadi jahat karena bergaul dengan orang jahat; bumi menyerap keharuman bunga, namun bunga tidak menyerap bau tanah. ๑๑๒. 112. สฏฺเฐน [Pg.50] มิตฺตํ กลุเสน ธมฺมํ,ปโรปตาเปน สมิทฺธิภาวํ; สุเขน วิชฺชํ ผรุเสน นารึ,อิจฺฉนฺติ เย เต นวปณฺฑิตาว. Mereka yang menginginkan teman melalui tipu daya, Dhamma melalui kekotoran batin, kemakmuran dengan menyakiti orang lain, pengetahuan melalui kemudahan, atau wanita melalui kekerasan; mereka bukanlah orang bijak. มิตฺตกถา Kisah tentang Teman ๑๑๓. 113. กตฺวาน [Pg.51] กุสลํกมฺมํ,กตฺวาจา กุสลํ ปุเร; สุขิตทุกฺขิตา โหนฺติ,โส พาโล โย นปสฺสติ. Setelah melakukan perbuatan baik dan perbuatan buruk di masa lalu, seseorang menjadi bahagia atau menderita; ia adalah orang bodoh yang tidak melihat hal ini. ๑๑๔. 114. สยํกเตน ปาเปน,อนิฏฺฐํ ลภเต ผลํ; เต เม โส เม ชเนนฺตีติ,ปุนาคุํ กุรุเต ชโฬ. Karena kejahatan yang dilakukan sendiri, seseorang menerima buah yang tidak diinginkan; dengan berpikir 'mereka yang menyebabkannya' atau 'dia yang menyebabkannya', si bodoh mengulangi kesalahannya lagi. ๑๑๕. 115. กาลเขเปน [Pg.52] หาเปติ,ทานสีลาทิกํ ชโฬ; อถิรมฺปิ ถิรํ มญฺเญ,อตฺตานํ สสฺสตีสมํ. Orang bodoh menyia-nyiakan waktu dengan melalaikan berdana, menjalankan sila, dan lainnya; ia menganggap dirinya yang tidak kekal sebagai sesuatu yang kekal selamanya. ๑๑๖. 116. พาโลว ปาปกํ กตฺวา,นตํฉฏฺเฏตุมุสฺสเห; กึ พฺยคฺฆตาทิ คจฺฉนฺโต,ปทํ มกฺเขตุมุสฺสเห. Seorang dungu, setelah melakukan kejahatan, tidak berusaha untuk membuangnya; apakah seseorang yang berjalan seperti harimau dan sebagainya, berusaha untuk menyembunyikan jejak kakinya? ๑๑๗. 117. ปรนสฺสนโต นฏฺโฐ,ปุเรว ปรนาสโก; สีฆํวา ทสฺสนํ ยาติ,ติณํ ปาสาทชฺฌาปกํ. Sebelum membinasakan orang lain, sang pembinasa itu sendiri telah binasa; hal itu segera terlihat, seperti rumput yang membakar habis sebuah istana. ๑๑๘. 118. โภชนา [Pg.53] เมถุนา นิทฺทา,คเว โปเสจ วิชฺชติ; วิชฺชา วิเสโส โปสสฺส,ตโตหีโน โคสโม ภเว. Makan, hubungan seksual, dan tidur terdapat pada sapi maupun manusia; pengetahuan adalah keistimewaan manusia, tanpanya ia sama dengan seekor sapi. ๑๑๙. 119. มุฬฺหสิสฺโส ปเทเสน,กุนารีภรเณนจ; ขลสตฺถูหิสํโยคา,ปณฺฑิโตปฺยวสีทติ. Karena mengajar murid yang bodoh, karena menanggung istri yang buruk, dan karena bergaul dengan guru yang jahat, bahkan orang bijak pun akan menderita. ๑๒๐. 120. ทฺเวจิเมกณฺฏกา [Pg.54] ติกฺขา,สรีรโสภิตา กาเม; นิธโน โยจ กาเมติ,โยจกุปฺปตฺยนิสฺสาโร. Inilah dua duri tajam yang merusak keindahan tubuh dalam nafsu keinginan: ia yang miskin namun menginginkan kemewahan, dan ia yang tidak berdaya namun lekas marah. ๑๒๑. 121. นิธโนจาปิ กาเมติ,ทุพฺพโล กลหํปิโย; มนฺทสตฺโถ วิวาทตฺถิ,ติวิธํ มุฬฺหลกฺขณํ. Ia yang miskin namun menginginkan, ia yang lemah namun suka bertengkar, ia yang berilmu rendah namun ingin berdebat; inilah tiga ciri orang bodoh. ๑๒๒. 122. อปฺปสุโต สุเต อปฺเป,พหุํมญฺญติ มานโว; สินฺธุทกม ปสฺสนฺโต,กูเปโตยํว มณฺฑุโก. Manusia yang sedikit pengetahuannya, dengan hal kecil yang didengarnya, menganggap dirinya tahu banyak; bagaikan seekor katak di dalam sumur yang tidak melihat air samudra. ๑๒๓. 123. ตทมินาปิ [Pg.55] ชานาติ,โสพฺเภสุ ปทเรสุจ; สุนนฺตา ยนฺติ กุสุมฺภา,ตุณฺหียนฺติ มโหทธิ. Hal itu juga diketahui dari ini: di selokan dan celah-celah, aliran air kecil mengalir dengan berisik; samudra luas tetap hening. ๑๒๔. 124. ยํ อูนกํ ตํ สุนติ,ยํ ปูรํ สนฺตเมว ตํ; อฑฺฒกุมฺภูปโม พาโล,รหโต ปูโรว ปณฺฑิโต. Apa yang kurang akan bersuara, apa yang penuh akan tenang; orang bodoh bagaikan tempayan yang terisi setengah, orang bijak bagaikan danau yang penuh. ๑๒๕. 125. พุเธหิภาสมาโนปิ[Pg.56],ขโล พหุตเกตโว; ฆํสิยมาโน องฺคาโร,นิลมตฺตํ นคจฺฉติ. Meski diajak bicara oleh orang bijak, orang jahat tetap memiliki banyak tipu daya; arang, meskipun digosok, tidak akan kehilangan warna hitamnya. ๑๒๖. 126. จารุตา ปรทาราย,ธนํ โลกตปฺปติยา; ปสุตํ สาธุนาสาย,ขเล ขลตรา คุณา. Ketampanan untuk istri orang lain, kekayaan untuk menindas dunia, usaha untuk menghancurkan orang baik; inilah kualitas-kualitas orang jahat yang menjadikannya semakin jahat. ๑๒๗. 127. อิโต [Pg.57] หสฺสตรํ โลเก,กิญฺจิ ตสฺส นวิชฺชติ; ทุชฺชโนติจ ยํอาห,สชฺชนํ ทุชฺชโน สยํ. Tidak ada hal yang lebih menertawakan di dunia ini daripada ini: ketika orang jahat itu sendiri menyebut orang baik sebagai orang jahat. ๑๒๘. 128. โรคณฺฑจงฺกุโร เตโช,วิสมสฺสตโร ฆโณ; อวินาสิย สมนฺติ,น ขโลจ สนิสฺสยํ. Penyakit, bisul, api, racun, keledai, dan orang jahat; hal-hal ini tidak akan reda tanpa dihancurkan bersama dengan landasannya. ๑๒๙. 129. นวินา [Pg.58] ปรวาเทน,รมนฺเต ทุชฺชนา ขลุ; น สา สพฺพรเส ภุตฺวา,วินา วจฺเจ นตุสฺสติ. Tanpa mencela orang lain, orang-orang jahat tidak akan merasa senang; ia bagaikan babi yang setelah memakan segala rasa, tidak akan puas tanpa kotoran. ๑๓๐. 130. ตปฺปเต ยาติ สนฺธานํ,ทโว ภวติ วนตํ; มุทุํ ทุชฺชนจิตฺตํ กึ,โลเหน อุปมียเต. Ia memanas, menyatu, dan menjadi cair saat dipanaskan; mungkinkah hati orang jahat yang lembut dibandingkan dengan besi? ๑๓๑. 131. ตสฺมา ทุชฺชนสํสคฺคํ,อาสีวิส มิโวรคํ; อารกา ปริวชฺเชยฺย,ภูติกาโม วิจกฺขโณ. Oleh karena itu, pergaulan dengan orang jahat, bagaikan ular berbisa; hendaknya dihindari dari jauh oleh orang bijaksana yang menginginkan kesejahteraan. ๑๓๒. 132. ทุชฺชเนน [Pg.59] หิ สํสคฺโค,สตฺตุตาปิ นยุชฺชเต; ตตฺโต ทหติ องฺคาโร,สนฺตาตุ กาลตํกโร. Pergaulan dengan orang jahat, bahkan pertemanan pun tidaklah patut; arang yang panas akan membakar, arang yang dingin akan membuat tangan menjadi hitam. ๑๓๓. 133. ทุชฺชโน วชฺชนีโยว,วิชฺชายาลงฺกโตปิ เจ; มณินา ลงฺกโต สนฺโต,สปฺโป กึ นภยงฺกโร. Orang jahat harus dihindari meskipun ia dihiasi dengan pengetahuan; apakah seekor ular, meskipun dihiasi dengan permata, tidaklah menakutkan? ๑๓๔. 134. อคฺคิโน [Pg.60] ทหโต ทายํ,สขาภวติ มาลุโต; โสว ทีปํตุ นาเสติ,ขเล นตฺเถว มิตฺตตา. Ketika api membakar hutan, angin menjadi temannya; namun angin yang sama itu memadamkan pelita. Tidak ada persahabatan pada diri orang jahat. ๑๓๕. 135. นสฺมเส กตปาปมฺหิ,นสฺมเส อลิกวาทินิ; นสฺมเสตฺตตฺถปญฺญมฺหิ,อติสนฺเตปิ นสฺมเส. Janganlah percaya pada orang yang melakukan kejahatan, janganlah percaya pada pendusta, janganlah percaya pada orang yang bijaksana hanya demi kepentingannya sendiri, dan bahkan pada orang yang sangat tenang pun janganlah percaya. ๑๓๖. 136. มาเรตุํ กิตฺตกา สกฺกา,ทุชฺชนา คคณูปมา; มาริตา โกธจิตฺเตตุ,มาริโต โหนฺติ ทุชฺชนา. Berapa banyak orang jahat yang dapat dibunuh? Mereka bagaikan angkasa yang tak terbatas; namun jika pikiran penuh kemarahan dibunuh, maka semua orang jahat telah terbunuh. ๑๓๗. 137. ภูมิ [Pg.61] กณฺฏกสํกิณฺณา,ฉาทิตุํ เนวสกฺยเต; อุปาหน มตฺตเกน,ฉนฺนา ภวติ เมทนี. Bumi ini penuh dengan duri, tidaklah mungkin untuk menutupi semuanya; namun dengan hanya mengenakan sepasang sepatu, bumi pun seolah menjadi tertutup. ๑๓๘. 138. สตฺตา สทาปเสวนฺติ,โสทกํ วาปิอาทิกํ; สโภคํ สธนญฺเจวํ,ตุจฺฉาเจ เต ชหนฺติ เต. Makhluk-makhluk selalu mendatangi kolam yang berisi air dan sebagainya; demikian pula terhadap mereka yang memiliki kekayaan dan harta benda, jika semua itu habis, maka mereka akan meninggalkannya. ๑๓๙. 139. ธนหีนํ [Pg.62] จเช มิตฺโต,ปุตฺตทารา สโหทรา; อตฺถวนฺตํว เสวนฺติ,อตฺโถ โลเก มหาสขา. Teman, anak, istri, dan saudara meninggalkan orang yang tidak memiliki kekayaan; mereka melayani orang yang memiliki harta; harta adalah teman yang utama di dunia. ๑๔๐. 140. น รูปินี น ปญฺญาโณ,นกุลีโน ปธานตา; กาเล วิปตฺติสมฺปตฺเต,ธนิมาว วิเสสตา. Bukan ketampanan, bukan kebijaksanaan, bukan pula kelahiran tinggi yang menjadi utama; ketika masa kemalangan tiba, hanya orang kaya yang dianggap istimewa. ๑๔๑. 141. กลฺยาณมิตฺตํ [Pg.63] กนฺตารํ,ยุทฺธํ สภายํ ภาสิตุํ; อสตฺถา คนฺตุ มิจฺฉนฺติ,มุฬฺหา เตจตุโรชนา. Teman yang baik, hutan rimba, peperangan, dan berbicara di majelis; mereka yang ingin mendatanginya tanpa persiapan adalah orang-orang bodoh, itulah keempat jenis orang tersebut. ๑๔๒. 142. อหิตา ปฏิเสโธจ,หิเตสุจ ปโยชนํ; พฺยสเนสฺว ปริจฺจาโค,สงฺเขปา มิตฺตลกฺขณํ. Mencegah dari apa yang merugikan, mendorong pada apa yang bermanfaat, dan tidak meninggalkan saat tertimpa kemalangan; secara singkat, itulah ciri-ciri seorang teman. ๑๔๓. 143. อาตุเร พฺยสเนปตฺเต,ทุพฺภิกฺเข สตฺตุ วิคฺคเห; ราชทฺวาเร สุสาเนจ,โย ติฏฺฐติ สพนฺธโว. Di saat sakit, saat tertimpa kemalangan, saat kelaparan, saat peperangan melawan musuh, di gerbang istana raja, dan di pekuburan; ia yang tetap mendampingi adalah seorang kerabat. ๑๔๔. 144. โส [Pg.64] พนฺธุ โย หิเตยุตฺโต,โส ปิตา โย ตุ โปสโก; โส ญาติ ยตฺร วิสาโส,สา ภริยา ยตฺร นิพฺพูติ. Dialah kerabat yang mengupayakan kesejahteraan, dialah ayah yang mengasuh, dialah sanak keluarga yang di dalamnya ada kepercayaan, dialah istri yang di dalamnya ada ketenteraman. ๑๔๕. 145. หิเตสิโน สุมิตฺโตจ,วิญฺญูจ ทุลฺลภา ชนา; ยโถ สธํจ สาทุํจ,โรคหารีจ สุชโน. Orang yang mengharapkan kesejahteraan, teman yang baik, dan orang bijak adalah orang-orang yang sulit ditemukan; bagaikan obat yang manis sekaligus menyembuhkan penyakit, demikianlah orang yang baik. ๑๔๖. 146. อครุโก [Pg.65] อนาลสฺโส,อสฏฺโฐจ สจฺจวา สุจิ; อลุทฺโธ อตฺถกาโมจ,เอทิโส สุหทุตฺตโม. Tidak sombong, tidak malas, tidak menipu, jujur, murni; tidak lobi, menginginkan kesejahteraan orang lain, demikianlah sahabat yang terbaik. ๑๔๗. 147. โย ธุวานิ ปริจฺจชฺช,อธูวานฺยุปเสวติ; ธุวาปิ ตสฺส นสฺสนฺติ,อธุเวสุ กถาวกา. Ia yang melepaskan hal-hal yang pasti dan mengejar hal-hal yang tidak pasti; bahkan hal-hal yang pasti pun akan hilang darinya, apalagi hal-hal yang tidak pasti itu. ๑๔๘. 148. ลุทฺธมตฺเถนคณฺเหยฺย[Pg.66],ถทฺธ มญฺชลิกมฺมุนา; ฉนฺทานุวตฺติยา มุฬฺหํ,ยถาภูเตน ปณฺฑิตํ. Seseorang harus memenangkan orang yang loba dengan harta, orang yang keras hati dengan penghormatan, orang yang bodoh dengan mengikuti keinginannya, dan orang bijak dengan kebenaran. ๑๔๙. 149. อุตฺตมํ ปาณิปาเตน,สูรํ เภเทน วิชเย; นิจํ ทพฺพปทาเนน,วิกฺกเมน สมํ ชเย. Taklukkanlah orang yang mulia dengan kerendahhatian, orang yang berani dengan perpecahan, orang yang rendah dengan pemberian harta, dan orang yang setara dengan kegagahberanian. ๑๕๐. 150. ยสฺสยสฺส หิ โยภาโว,เตนเตน หิ ตํนรํ; อนุปวิสฺส เมธาวี,ขิปฺปมตฺตวสํ นเย. Bagaimanapun watak seseorang, dengan cara itulah orang bijak memahaminya, dan dengan cepat membawanya ke bawah pengaruhnya. ๑๕๑. 151. เยน [Pg.67] อิจฺฉติ สมฺพนฺธํ,เตน ตีณิ นการเย; วิวาท มตฺถสมฺพนฺธํ,ปโรกฺเข ทารทสฺสนํ. Dengan siapa pun seseorang ingin menjalin hubungan persahabatan, janganlah melakukan tiga hal ini: perselisihan, kerja sama bisnis, dan menemui istrinya secara sembunyi-sembunyi. ๑๕๒. 152. อจฺจาภิกฺขณสํสคฺคา,อสมฺโมสรเณนจ; เอเตน มิตฺตา ชีรนฺติ,อกาเล ยาจนายจ. Karena pergaulan yang terlalu sering, karena tidak pernah bertemu sama sekali, dan karena meminta sesuatu pada waktu yang tidak tepat; dengan cara-cara inilah persahabatan menjadi hancur. ๑๕๓. 153. ตสฺมา [Pg.68] นาภิกฺขณํ คจฺเฉ,นจคจฺเฉ จิราจิรํ; กาเลน ยาจํ ยาเจยฺย,เอวํ มิตฺตา นชีรเย. Oleh karena itu, seseorang hendaknya tidak berkunjung terlalu sering, juga tidak terlalu jarang; mintalah sesuatu pada waktu yang tepat, dengan demikian persahabatan tidak akan hancur. ๑๕๔. 154. เอเต ภิยฺโย สมํ ยนฺติ,สนฺธิ เตสํ นชีรติ; โย อธิปฺปนฺนํ สหติ,โยจ ชานาติ เทสนํ. Mereka ini menjadi semakin rukun, ikatan mereka tidak akan luntur: yaitu ia yang memaafkan kesalahan dan ia yang memahami nasihat. ๑๕๕. 155. สเจ สนฺตา วิวาทนฺติ,ขิปฺปํ สนฺธิรเย ปุน; พาลา ปตฺตาว ภิชฺชนฺติ,น เต สมถมชฺฌคุํ. Jika orang-orang bajik berselisih, mereka akan segera bersatu kembali; tetapi orang-orang bodoh hancur seperti periuk tanah liat, mereka tidak menemukan kedamaian. ๑๕๖. 156. เยนมิตฺเตน [Pg.69] สํสคฺโค,โยคกฺเขโม วิหียติ; ปุพฺเพว ชฺฌาภวนฺตสฺส,รกฺเข อกฺขิว ปณฺฑิโต. Jika bergaul dengan seorang teman mengakibatkan kesejahteraan batin berkurang, orang bijak harus menjaga dirinya sendiri sebelum keruntuhan terjadi, bagaikan menjaga matanya sendiri. ๑๕๗. 157. เยนมิตฺเตน สํสคฺคา,โยคกฺเขโม ปวฑฺฒติ; กเรยฺยตฺตสมํ วุตฺติ,สพฺพกิจฺเจสุ ปณฺฑิโต. Jika bergaul dengan seorang teman mengakibatkan kesejahteraan batin meningkat, orang bijak hendaknya memperlakukannya seperti dirinya sendiri dalam segala urusan. ๑๕๘. 158. คุโณ [Pg.70] สพฺพญฺญุตุลฺโยปิ,สีทเต โก อนิสฺสโย; อนคฺฆ มปิมาณิกฺกํ,เหมํ นิสฺสาย โสภเต. Bahkan kebajikan yang setara dengan kemahatahuan pun bisa gagal tanpa dukungan; permata yang tak ternilai harganya pun akan bersinar dengan indah bila disandingkan dengan emas. ๑๕๙. 159. ปพฺเพปพฺเพ กเมนุจฺฉุ,วิเสสรสิวคฺคโต; ตถา สุมิตฺติโก สาธุ,วิปริโตว ทุชฺชโน. Batang tebu menjadi semakin manis pada setiap ruasnya; demikian pula persahabatan yang baik itu luhur, sedangkan orang jahat adalah kebalikannya. ๑๖๐. 160. เตเนว มุนินา วุตฺตํ,เยเกจิโลกิยาธมฺมา; ตถา นิพฺพานคามีโน,สนฺติ โลกุตฺตราธมฺมา. Oleh karena itulah Sang Bijak berkata, apapun dhamma duniawi yang ada, demikian juga ada dhamma-dhamma lokuttara yang menuntun menuju Nibbana. ๑๖๑. 161. กลฺยาณมิตฺต [Pg.71]๑ มาคมฺม,สพฺเพ เต โหนฺติ ปาณินํ; ตสฺมา กลฺยาณมิตฺเตสุ,กาตพฺโพ อาทโร สทา. Dengan bergantung pada sahabat yang baik, segala hal baik akan datang bagi makhluk hidup; oleh karena itu, rasa hormat harus selalu ditunjukkan kepada sahabat-sahabat yang baik. ๑๖๒. 162. โย เว กตญฺญู กตเวทิโก ธิโร,กลฺยาณมิตฺโต ทฬฺหภตฺติจ โหติ; ทุกฺขิตสฺส สกฺกจฺจํ กเรติ กิจฺจํ,ตถาวิธํ สปฺปุริสาติ วทนฺติ. Ia yang tahu berterima kasih dan membalas budi, yang teguh, seorang sahabat yang baik dan memiliki kesetiaan yang kokoh, yang dengan tulus melakukan tugasnya bagi mereka yang menderita; orang yang demikian disebut sebagai orang yang bajik. ๑๖๓. 163. ยสฺสหิ [Pg.72] ธมฺมํ ปุริโส วิชญฺญา,เยจสฺส กงฺขํ วินยนฺติ สนฺโต; ตญฺหิสฺส ทีปญฺจ ปรายนญฺจ,น เตน มิตฺตํ ชิรเยถ ปญฺโญ. Dari siapa seseorang mempelajari Dhamma, dan siapakah orang-orang saleh yang melenyapkan keragu-raguannya; dia adalah pulau dan perlindungannya, orang bijak tidak seharusnya membiarkan persahabatan dengannya memudar. นายกกถา Kisah Pemimpin ๑๖๔. 164. กสฺสโก [Pg.73] วาณิโชมจฺโจ,สมโณ สุตสีลวา; เตสุ วิปุลชาเตสุ,รฏฺฐํปิ วิปุลํ สิยา. Petani, pedagang, menteri, petapa yang berpengetahuan luas dan bermoral; ketika mereka menjadi makmur, negara pun akan menjadi makmur. ๑๖๕. 165. เตสุ ทุพฺพลชาเตสุ,รฏฺฐํปิ ทุพฺพลํ สิยา; ตสฺมา รฏฺฐํปิ วิปุลํ,ธารเย รฏฺฐสารวา. Ketika mereka menjadi lemah, negara pun akan menjadi lemah; oleh karena itu, penguasa yang mencintai negaranya harus menjaga kemakmuran negara. ๑๖๖. 166. มหารุกฺขสฺส [Pg.74] ผลิโน,อามํ ฉินฺทติ โย ผลํ; รสญฺจสฺส นชานาติ,พีชญฺจสฺส วินสฺสติ. Ia yang memetik buah yang masih mentah dari pohon besar yang sedang berbuah; ia tidak akan mengetahui rasanya, dan bijinya pun akan hancur. ๑๖๗. 167. มหารุกฺขุปมํ รฏฺฐํ,โย อธมฺเมน สาสติ; รสญฺจสฺส นชานาติ,รฏฺฐญฺจาปิ วินสฺสติ. Barangsiapa yang memerintah negara yang ibarat pohon besar dengan cara yang tidak benar; ia tidak akan mengetahui sarinya, dan negara itu pun akan hancur. ๑๖๘. 168. มหารุกฺขสฺส ผลิโน,ปกฺกํ ฉินฺทติ โย ผลํ; รสญฺจสฺส วิชานาติ,พีชญฺจสฺส นนสฺสติ. Ia yang memetik buah yang sudah matang dari pohon besar yang sedang berbuah; ia akan mengetahui rasanya, dan bijinya pun tidak hancur. ๑๖๙. 169. มหารุกฺขุปมํ [Pg.75] รฏฺฐํ,ธมฺเมน โย ปสาสติ; รสญฺจสฺส วิชานาติ,รฏฺฐญฺจาปิ นนสฺสติ. Barangsiapa yang memerintah negara yang ibarat pohon besar dengan cara yang benar; ia akan mengetahui sarinya, dan negara itu pun tidak akan hancur. ๑๗๐. 170. ชนปฺปทญฺจ โยราชา,อธมฺเมน ปสาสติ; สพฺโพ สธิหิ โสราชา,วิรุทฺโธ โหติ ขตฺติโย. Raja yang memerintah rakyatnya dengan tidak benar; raja atau ksatria tersebut akan berkonflik dengan semua orang baik. ๑๗๑. 171. ตเถว [Pg.76] นิคเม หึสํ,เย ยุตฺตา กยวิกฺกเย; สุงฺกทานพลีกาเร,ส โกเสน วิรุชฺฌติ. Demikian juga, dengan menindas orang-orang di kota yang terlibat dalam perdagangan, melalui pajak dan upeti yang dipaksakan; ia akan berkonflik dengan perbendaharaannya sendiri. ๑๗๒. 172. มหารวรเขตฺเตสุ,สงฺค, เม กตนิสฺสเม; อุสฺสิเต หึสยํ ราชา,สพเลน วิรุชฺฌติ. Di medan perang yang luas, dengan menyakiti para pejuang yang gagah berani dan tangguh; sang raja akan berkonflik dengan pasukannya sendiri. ๑๗๓. 173. ตเถว อิสโย หึโส,สํยเม พฺรหฺมจาริโย; อธมฺมจาริ ขตฺตีโย,โส สคฺเคน วิรุชฺฌติ. Demikian juga, dengan menyakiti para bijak yang terkendali dan menjalankan hidup suci; ksatria yang tidak benar tersebut akan berkonflik dengan surga. ๑๗๔. 174. สยํกตา [Pg.77] นปเรน,มหานชฺโช ชุวกตา; อิสฺสเรน ตถา รญฺญา,สรฏฺเฐ อธิปจฺจตา. Sungai-sungai besar mengalir deras karena dirinya sendiri, bukan oleh yang lain; demikian pula kedaulatan di negaranya sendiri dijalankan oleh sang raja sebagai penguasa. ๑๗๕. 175. ปาปํวาปิ หิ ปุญฺญํวา,ปธาโน ยํ กโรติเจ; โลโกเปวํ กโรตฺเยว,ตํ วิชาเนยฺย ปณฺฑิโต. Sama ada perbuatan buruk mahupun kebajikan, jika seorang pemimpin melakukannya, maka rakyat pun akan melakukan hal yang sama; biarlah orang bijak menyedari perkara itu. ๑๗๖. 176. กจฺฉปีนญฺจ [Pg.78] มจฺฉีนํ,กุกฺกุฏีนญฺจ เธนูนํ; ปุตฺตโปสา ยถาโหติ,ตถา มจฺเจสุ ราชูนํ. Sebagaimana cara kura-kura, ikan, ayam betina, dan lembu betina memelihara anak-anak mereka; demikian jugalah seharusnya cara para raja memelihara rakyat di antara umat manusia. ๑๗๗. 177. อนายกา วินสฺสนฺติ,นสฺสนฺติ พหุนายกา; ถีนายกา วินสฺสนฺติ,นสฺสนฺติ สุสุนายกา. Mereka yang tanpa pemimpin akan binasa, mereka yang mempunyai banyak pemimpin akan binasa; mereka yang dipimpin oleh wanita akan binasa, dan mereka yang dipimpin oleh anak-anak akan binasa. ๑๗๘. 178. พหุโว [Pg.79] ยตฺถ เนตาโร,สพฺเพ ปณฺฑิตมานิโน; สพฺเพ มหตฺตมิจฺฉนฺติ,กตํ เนสํ วินสฺสติ. Di mana terdapat banyak pemimpin yang semuanya menganggap diri mereka bijak, semuanya menginginkan keagungan, maka pekerjaan mereka akan hancur. ๑๗๙. 179. โนทยาย วินาสาย,พหุนายกตา ภูสํ; โนมิลนฺติ วินสฺสนฺติ,ปทฺมา นฺยกฺเกหิสตฺตหิ. Kepemimpinan yang berlebihan sangat membawa kepada kehancuran, bukan kemajuan; bagaikan bunga teratai yang layu dan hancur oleh tujuh matahari. ๑๘๐. 180. อสนฺตุฏฺโฐ ยตี นฏฺโฐ,สนฺตุฏฺโฐจ มหีปติ; สลชฺชา คณิกา นฏฺฐา,นิลชฺชาตุ กุลงฺคนา. Seorang pertapa yang tidak puas akan hancur, demikian juga seorang raja yang (terlalu) puas; seorang pelacur yang pemalu akan hancur, manakala seorang wanita bangsawan yang tidak tahu malu juga akan hancur. ๑๘๑. 181. น [Pg.80] คณสฺส คฺคโต คจฺเฉ,สิทฺเธ กมฺเม สมํผลํ; กมฺมวิปฺปตฺติ เจโหติ,มุขโร ตตฺร หญฺญเต. Seseorang hendaknya tidak berjalan di depan kelompok; jika pekerjaan berjaya, hasilnya dibahagikan sama rata; jika berlaku kegagalan, maka pemimpin yang banyak bicara akan dipersalahkan di situ. ๑๘๒. 182. ปธิโร จ ตปสฺสีนิ,สูโร รณวโณ ตถา; มชฺชโป ปติถี ราชา,เอเต นสทฺทหามหํ. Seorang pertapa yang pekak, seorang pahlawan tanpa luka perang, seorang pemabuk, seorang isteri yang berlagak seperti tuan, dan seorang raja; kesemua ini tidak aku percayai. ๑๘๓. 183. ชาเนยฺย [Pg.81] เปสเน ภจฺจํ,พนฺธวาปิ ภยาคเต; อาปทาสุ ตถา มิตฺตํ,ทารญฺจ วิภวกฺขเย. Seseorang akan mengenali pelayan ketika diberi tugas, sanak saudara ketika ketakutan melanda; demikian juga sahabat dalam kemalangan, dan isteri ketika kekayaan telah habis. ๑๘๔. 184. รณา ปจฺจาคตํ สูรํ,ธนญฺจ ฆรมาคตํ; ชิณฺณ มนฺนํ ปสํเสยฺย,ทารญฺจ คตโยพฺพนํ. Seseorang hendaknya memuji pahlawan yang telah kembali dari medan perang, kekayaan yang telah sampai ke rumah, makanan yang telah dicerna, dan isteri yang masa mudanya telah berlalu. ๑๘๕. 185. สทฺธาเปเมสุ สนฺเตสุ,นคเณ มาสกํ สตํ; สทฺธาเวเมสฺว สนฺเตสุ,มาสกํปิ สตํ คเณ. Apabila terdapat keyakinan dan kasih sayang, seseorang tidak menghitung seratus keping wang; namun apabila tidak ada keyakinan dan kasih sayang, bahkan satu keping wang pun dihitung seperti seratus. ๑๘๖. 186. อทนฺตทมนํ [Pg.82] ทานํ,ทานํ สพฺพตฺถสาธกํ; ทาเนน ปิยวาเจน,อุนฺนมนฺติ นมนฺติจ. Pemberian (dana) menjinakkan mereka yang tidak jinak, pemberian adalah pencapai segala tujuan; melalui pemberian dan tutur kata yang menyenangkan, orang-orang akan bangkit dan menghormat. ๑๘๗. 187. ทานํ สิเนหเภสชฺชํ,มจฺเฉรํ ทุสฺสโนสธํ; ทานํ ยสสฺสโภสชฺชํ,มจฺเฉรํ กปฺปโนสธํ. Pemberian adalah ubat kasih sayang, kekikiran adalah ubat kebencian; pemberian adalah ubat kemasyhuran, kekikiran adalah ubat kesengsaraan. ๑๘๘. 188. ทุพฺภิกฺเข [Pg.83] อนฺนทาตํจ,สุภิกฺเขจ หิรญฺญทํ; ภเยจาภยตาทานํ,สคฺเคปิ พหุ มญฺญเต. Pemberi makanan di saat kebuluran, pemberi emas di saat kemakmuran, dan pemberian rasa aman di saat bahaya; (semua ini) amat dihargai bahkan di syurga. ๑๘๙. 189. สตํจกฺขุ สตํกณฺณา,นายกสฺส สุตา สทา; ตถาปิ อนฺธปธีโร; เอสา นายกธมฺมตา. Seorang pemimpin sentiasa mempunyai seratus mata dan seratus telinga (informan); namun dia tetap bersikap seperti buta dan pekak; inilah sifat seorang pemimpin. ๑๙๐. 190. ขมา ชาคริยุ ฏฺฐานํ,สํวิภาโค ทยิกฺขณา; นายกสฺส คุณาเอเต,อิจฺฉิตพฺพา หิตตฺถินา. Kesabaran, kewaspadaan, semangat, kedermawanan, dan belas kasihan; sifat-sifat pemimpin ini hendaknya dimiliki oleh mereka yang menginginkan kesejahteraan. ๑๙๑. 191. ปริภูโต [Pg.84] มุทู โหติ,อติติกฺโขจ เวรวา; เอตญฺจอุภยํ ญตฺวา,อนุมชฺฌํ สมาจเร. Seseorang yang terlalu lembut akan diremehkan, manakala yang terlalu keras akan menimbulkan permusuhan; setelah mengetahui kedua-dua perkara ini, hendaknya seseorang bertindak di jalan tengah. ๑๙๒. 192. เนกนฺตมุทุนา สกฺกา,เอกนฺตติขิเณนวา; อตฺตํ มหนฺเต ฐเปตุํ,ตสฺมา อุภย มาจเร. Seseorang tidak dapat mengekalkan kedudukan yang besar hanya dengan kelembutan mutlak atau kekerasan mutlak; oleh itu, hendaknya seseorang mempraktikkan kedua-duanya. ๑๙๓. 193. ปิฏฺฐิโต [Pg.85] กฺกํ นิเสเวยฺย,กุจฺฉินาตุ หุตาสนํ; สามิกํ สพฺพภาเวน,ปรโลกํ อมายาย. Seseorang hendaknya membelakangi matahari (semasa berjemur), menghadap api dengan perut, melayani tuan dengan segenap hati, dan menghadapi alam akhirat tanpa tipu daya. ๑๙๔. 194. นเสเว ผรุสํสามึ,ตํปิ เสเวน มจฺฉรึ; ตโต ปคฺคณฺหกํเสเว,เสเว นิคฺคณฺหกํ ตโต; Janganlah melayani tuan yang kasar, jangan pula melayani yang kikir; layanilah dia yang memberikan penghargaan, dan layanilah dia yang memberikan disiplin. ๑๙๕. 195. น สา ราชา โย อเชยฺยํ ชินาติ,น โส สขาโย สขารํ ชินาติ; น สา ภริยา ปติโน วิโรธติ,น เต วุตฺตา เย นภรนฺติ ชิณฺณกํ. Bukanlah raja dia yang menaklukkan apa yang tidak sepatutnya ditaklukkan, bukanlah sahabat dia yang mengalahkan sahabatnya; bukanlah isteri dia yang menentang suaminya, dan bukanlah anak-anak mereka yang tidak menjaga orang tua yang sudah uzur. ๑๙๖. 196. น [Pg.86] สา สภา ยตฺถ นสนฺติ สนฺโต,น เต สนฺโต เย นวทนฺติ ธมฺมํ; ราคญฺจ โทสญฺจ ปหาย โมหํ,ธมฺมํ ภณนฺตาว ภวนฺติ สนฺโต. Itu bukanlah majlis jika di dalamnya tidak ada orang-orang budiman, mereka bukanlah orang budiman jika tidak membicarakan Dhamma; setelah meninggalkan nafsu, kebencian, dan kebodohan batin, mereka yang membicarakan Dhamma adalah benar-benar orang budiman. ๑๙๗. 197. สุตสฺส รกฺขา สตตาภิโยโค; กุลสฺส วตฺตํ ปุริสสฺส วิชฺชา; รญฺโญ ปมาโท ปสโมธนสฺส,ถีนนฺตุ ชานามิ น ชาตุ รกฺขํ. Perlindungan bagi pengetahuan adalah penerapan yang terus-menerus; perlindungan bagi keluarga adalah perilaku yang baik; perlindungan bagi lelaki adalah ilmu pengetahuan; kelalaian raja adalah kehancuran bagi kekayaan; namun bagi wanita, aku tidak tahu adanya perlindungan (yang pasti). อิตฺถิกถา Kisah tentang wanita ๑๙๘. 198. นมาตรา [Pg.89] ธีตุยา วาปิ,ภคีนิยา วิจกฺขโณ; นวิวิตฺตาสเน มนฺเต,นารี มายาวินีนนุ. Seorang yang bijak hendaknya tidak duduk berdua-duaan di tempat terpencil, bahkan dengan ibu, anak perempuan, atau saudara perempuannya; bukankah wanita itu penuh dengan tipu daya. ๑๙๙. 199. วิชฺชุตานญฺจ โลลตฺตํ,สตฺถานญฺจติติกฺขณํ; สีฆตํ วายุเตชานํ,อนุกุพฺพนฺติ นาริโย. Para wanita meniru kegelisahan kilat, ketajaman senjata yang luar biasa, serta kelajuan angin dan api. ๒๐๐. 200. ทฺวิคุโณ ถีน มาหาโร,พุทฺธิจาปิ จตุคฺคุโณ; ฉคุโณ โหติ วายาโม,กาโมตฺว ฏฺฐ คุโณภเว. Nafsu makan wanita adalah dua kali ganda, kecerdasan mereka empat kali ganda, usaha mereka enam kali ganda, dan gairah mereka lapan kali ganda. ๒๐๑. 201. เอกเมกายอิตฺถียา,อฏฺฐฏฺฐปติโน สิยุํ; สูราจ พลวนฺโตจ,สพฺพากามรสาหรา; กเรยฺย นวเม ฉนฺทํ,อุนฺนตฺตา หิ นปูรติ. Jika setiap wanita mempunyai lapan orang suami, yang semuanya pahlawan, kuat, dan memenuhi segala keinginan; dia akan tetap menginginkan yang kesembilan, kerana mereka tidak pernah merasa puas. ๒๐๒. 202. ลปนฺติ [Pg.90] สทฺธิมญฺเญน,ปสฺสนฺตญฺญํ สวิพฺภมา; จิตฺตกํ จินฺตยนฺตญฺญํ,นารีนํนาม โก ปิโย. Mereka berbicara dengan satu orang, memandang yang lain dengan menggoda, dan memikirkan yang lain lagi di dalam hati; siapakah yang benar-benar disayangi oleh wanita? ๒๐๓. 203. ชิวฺหาสหสฺสิโก โย หิ,ชีเว วสฺสสตํ นโร; เตน นิกมฺมุโน วุตฺโต,ถีโทโส กึขยํคโต. Jika seorang lelaki dengan seribu lidah hidup selama seratus tahun, dan dia tidak melakukan hal lain selain menyebutkan kesalahan-kesalahan wanita, adakah (kesalahan-kesalahan itu) akan habis diceritakan? ๒๐๔. 204. อคฺคิ อาโป ถิโย มุฬฺโห,สปฺโป ราชกุลานิจ; ปยตนาปคนฺตพฺโพ,มจฺจุปาณหรานิติ. Api, air, wanita, orang bodoh, ular, dan keluarga raja; seseorang harus berusaha menjauhinya dengan sungguh-sungguh, karena mereka adalah pengambil nyawa seperti maut. ๒๐๕. 205. อิตฺถีนํ [Pg.91] ทุชฺชนา นญฺจ,วิสาโสโนปปชฺชเต; วีสสฺส สิงฺคิโน โรค,นทีราชกุลสฺสจ. Kepercayaan tidak sepatutnya diberikan kepada wanita dan orang jahat; juga kepada racun, binatang bertanduk, penyakit, sungai, dan keluarga raja. ๒๐๖. 206. สตฺถํ สุนิจฺฉิตมตีปิ วิจินฺตนียํ,สฺวาราธิโตปฺย วนิโป ปริสงฺกนีโย; หตฺถงฺคตาปิ ยุวตีปริรกฺขนียา,สตฺถาวนีปยุวตีสุ กุโตวสิตฺถํ. Bahkan ilmu yang telah dipelajari dengan baik pun harus dipikirkan kembali; bahkan raja yang telah dilayani dengan baik pun harus dicurigai; bahkan wanita muda yang berada dalam genggaman pun harus dijaga; manakah kepastian yang tersisa pada ilmu, raja, dan wanita muda? ๒๐๗. 207. อยุตฺตกมฺมารทฺธนํ วิโรโธ,สงฺฆสฺส ยุทฺธญฺจ มหาพเลหิ; วิสฺสาสกมฺมํ ปมาทาสุ นิจฺจํ,ทฺวารานิมจฺจุสฺส วทนฺติ ปญฺญา. Memulai pekerjaan yang tidak pantas, pertikaian, pertempuran dengan kelompok yang sangat kuat, kepercayaan pada orang lain, dan kelengahan yang terus-menerus; para bijaksana menyebut semua ini sebagai pintu-pintu kematian. ๒๐๘. 208. วาตํ ชาเลน นโร ปรามเส,โอสิญฺเจ สาครํ เอกปาณินา; สเกนตาเลน ชเนยฺย โฆสํ,โย สพฺพภาวํ ปมทาสุ โอสเช. Seseorang mungkin mencoba menangkap angin dengan jaring, menguras lautan dengan satu tangan, atau menghasilkan bunyi dengan satu telapak tangan saja, (demikian pula sia-sianya) ia yang menyerahkan seluruh perasaannya kepada wanita. ๒๐๙. 209. อิตฺถีปิ [Pg.93] หิ เอกจฺจิยา,เสยฺยา วุตฺตาว มุนินา; ภณฺฑาน มุตฺตมํ อิตฺถี,อคฺคุปฏฺฐายิกาติจ. Sesungguhnya, ada wanita tertentu yang oleh Sang Bijak dikatakan lebih baik; wanita adalah barang yang paling berharga, dan ia adalah pelayan yang utama. ๒๑๐. 210. โย นํ ภรติ สพฺพทา,นิจฺจํ อาตาปิ อุสฺสุโก; สพฺพกามหรํ โปสํ,ภตฺตารํ นาติมญฺญติ. Ia (wanita) yang tidak meremehkan suaminya—pria yang selalu menyokongnya, yang senantiasa bersemangat dan tekun, serta yang memberikan segala sesuatu yang diinginkan. ๒๑๑. 211. นาจาปิ [Pg.94] โสตฺถิ ภตฺตารํ,อิสฺสาจาเรน โรสเย; ภตฺตุจ ครุโนสพฺเพ,ปฏิปูเชติ ปณฺฑิโต. Jangan pula ia mengganggu ketenangan suaminya dengan perilaku cemburu; ia harus menghormati suaminya dan semua orang yang dihormati suaminya, layaknya seorang bijaksana. ๒๑๒. 212. อุฏฺฐายิกา อนาลาสา,สงฺคหิตปริชฺชนา; ภตฺตุ มนาปํ จรติ,ภตฺตกํ อนุรกฺขติ. Bangun dengan rajin dan tidak malas, memperhatikan para pengikut; ia bersikap menyenangkan bagi suaminya dan melindungi harta kekayaan suaminya. ๒๑๓. 213. เอวํ วตฺตติ ยานารี,ภตฺตุฉนฺทวสานุคา; มนาปานาม เตเทวา,ยตฺถ สา อุปปชฺชติ. Demikianlah perilaku wanita tersebut, yang mengikuti kehendak suaminya; ia akan terlahir di antara para dewa yang bernama Manapa, di tempat ia muncul kembali. ๒๑๔. 214. โกกิลานํ [Pg.95] สโร รูปํ,นารีรูปํ ปติพฺพตํ; วิชฺชา รูป มรูปานํ,ขมา รูปํ ตปสฺสีนํ. Keindahan burung kokila adalah suaranya; keindahan wanita adalah kesetiaannya pada suami; pengetahuan adalah keindahan bagi mereka yang buruk rupa; kesabaran adalah keindahan bagi para pertapa. ๒๑๕. 215. อาเนย กุลชํ ปญฺโญ,วิรูปมปิ กญฺญกํ; หีนายปิ สุรูปาย,วิวาหํสทิสํ กเร. Seseorang yang bijaksana hendaknya meminang gadis dari keluarga baik-baik meskipun ia tidak cantik; ia hendaknya melakukan pernikahan yang setara, daripada dengan gadis cantik dari keluarga yang rendah. ๒๑๖. 216. วิสมฺหามตมาเทยฺย[Pg.96],อมชฺชมฺหาปิกญฺจนํ; นิจมฺหาปฺยุตฺตมาวิชฺชา,รตนิตฺถีปิทุกุลา. Seseorang hendaknya mengambil nektar bahkan dari racun, emas bahkan dari kotoran, pengetahuan yang utama bahkan dari orang yang rendah, dan wanita permata bahkan dari keluarga yang buruk. ๒๑๗. 217. พาลิตฺถี มกฺขิกาตุณฺฑํ,อิสีนญฺจ กมณฺฑลุํ; เสตมฺพุ ผลํ ตมฺพุลํ,โนจฺฉิฏฺฐมุปชายเต. Wanita muda, mulut lalat, kendi para resi, air putih, buah, dan sirih; hal-hal ini tidak dianggap sebagai sisa atau kotor. ๒๑๘. 218. พาลกฺโก ปณฺณธูโมจ,วุทฺธิตฺถี ปลฺลโลทกํ; อายุกฺขยกรํ นิจฺจํ,รตฺโตจ ทธิโภชนํ. Matahari pagi, asap dari dedaunan, wanita tua, air dari kubangan, dan memakan dadih di malam hari; hal-hal ini selalu menyebabkan berkurangnya usia. ๒๑๙. 219. ถิโย [Pg.97] เสเวยฺย นจฺจนฺตํ,สาทุํ ภุญฺเชยฺยนาหิตํ; ปูชเย มานเย วุทฺเธ,คุรุํ มายาย โนภเช. Seseorang hendaknya tidak melayani wanita secara berlebihan, tidak memakan makanan lezat yang membahayakan; hendaknya ia memuja dan menghormati orang yang lebih tua, serta tidak melayani guru dengan tipu daya. ๒๒๐. 220. อาจาโร กุล มาขฺยาติ,เทส มาขฺยาติ ภาสิตํ; สมฺภโว เปม มาขฺยาติ,เทห มาขฺยาติโภชนํ. Perilaku menunjukkan keluarga, ucapan menunjukkan negeri asal; keramahan menunjukkan rasa kasih, dan keadaan tubuh menunjukkan makanan yang dikonsumsi. ๒๒๑. 221. เทหีติวจนาทฺวารา[Pg.98],เทหฏฺฐาปญฺจเทวตา; สชฺช นิยนฺติ ธี กิตฺติ,หิรี สิรี มตีปิจ. Dari pintu ucapan 'Berilah aku,' lima dewa yang berdiam di dalam tubuh segera pergi: kebijaksanaan, kemasyhuran, rasa malu, kemuliaan, dan kecerdasan. ๒๒๒. 222. เทหีติวจนํ ทุกฺขํ,นตฺถีติวจนํ ตถา; วากฺยํเทหีตินตฺถีติ,มาภเวยฺย ภเวภเว. Ucapan 'Berilah aku' adalah penderitaan, demikian pula ucapan 'Tidak ada'; semoga ucapan 'Berilah aku' dan 'Tidak ada' tidak akan ada bagiku di setiap kelahiran. ๒๒๓. 223. โพธยนฺติ นยาจนฺติ,เทหีติ ปจฺฉิมาชนา; ปสฺส วตฺถุมทานสฺส,มาภวตูติ อีทิโส. Orang mulia memberi tahu (kebutuhannya) tanpa meminta, ucapan 'Berilah aku' adalah bagi orang-orang rendah; lihatlah keadaan orang yang tidak memberi, semoga aku tidak menjadi seperti itu. ๒๒๔. 224. มหา [Pg.99] อตฺยปฺปกํ ยาติ,นิคุเณ คุณวาปิห; อฏฺฐานฏฺเฐยฺยภาเวน,คชินฺโทอิว ทพฺพเก. Bahkan orang yang sangat mulia menjadi sangat kecil di tengah orang-orang yang tidak bajik, karena berada di tempat yang tidak semestinya, seperti gajah raja di tengah semak belukar. ๒๒๕. 225. มหนฺตํ นิสฺสยํกตฺวา,ขุทฺโทปฺยติมหา ภเว; เหมปพฺพตมาปชฺช,โสวณฺณากิร ปกฺขิโน. Dengan bersandar pada sesuatu yang besar, bahkan yang kecil pun menjadi sangat besar; dengan mencapai Gunung Emas, burung-burung pun kabarnya menjadi berwarna emas. ๒๒๖. 226. พหูน [Pg.100] มปฺปสารานํ,เอกิภาโว หิทุชฺชโย; ติเณน วฏฺฏเต รชฺชุ,ตาย นาโคปิ พนฺธเต. Persatuan dari banyak hal yang lemah memang sulit dikalahkan; seutas tali dipintal dari rumput, dan dengan tali itu bahkan seekor gajah pun dapat diikat. ๒๒๗. 227. อสหาโย สมตฺโถปิ,เตชสิ กึ กริสฺสติ; นิวาตสณฺฐิโต อคฺคิ,สยเมวูปสมฺมติ. Seseorang yang cakap sekalipun namun tanpa teman pendamping, apa yang dapat ia lakukan dengan kekuatannya? Api yang berada di tempat tanpa angin akan padam dengan sendirinya. ๒๒๘. 228. ขนฺตุํ ตปนโชเตโช,สกฺกาโหติ น วณฺณโช; ภูปาทีหิ กโตทณฺโฑ,สกฺกาโหติ น ภจฺจโช. Panas yang dihasilkan oleh matahari dapat ditanggung, namun tidak dengan panas yang dihasilkan oleh pasir; hukuman yang dijatuhkan oleh raja dapat ditanggung, namun tidak dengan hukuman dari bawahan. ๒๒๙. 229. ถีสํสคฺเค [Pg.101] กุโตสุทฺโธ,มํสภกฺเข กุโตทยา; สุราปาเณ กุโตสจฺจํ,ปโกธมฺหิ กุโตตโป. Di manakah ada kesucian dalam pergaulan dengan wanita? Di manakah ada kemajuan dalam memakan daging? Di manakah ada kebenaran dalam meminum minuman keras? Di manakah ada pertapaan dalam kemarahan yang besar? ๒๓๐. 230. ถียา คุยฺหํ นสํเสยฺย,อมิตฺตสฺสจ ปณฺฑิโต; โยจา มิสฺเสน สํหีโร,หทยตฺเถโน โยนโร. Seseorang yang bijaksana hendaknya tidak menceritakan rahasia kepada wanita maupun kepada musuh; barang siapa yang dikendalikan oleh mereka, orang itu adalah pencuri bagi hatinya sendiri. ๒๓๑. 231. คุยฺหมตฺถ [Pg.102]สมฺโพธยติ โยนโร; มนฺตเภทภยา ตสฺส,ทาสภูโต ติติกฺขติ. Seseorang yang mengungkapkan suatu rahasia; karena takut rahasia itu terbongkar, ia harus bersabar menanggung penderitaan seolah-olah ia telah menjadi budak bagi orang tersebut. ๒๓๒. 232. วเห อมิตฺต ขนฺเธน,ยาวกาเล อนาคเต; ตมฺเหว จาคเต กาเล,ภินฺเท ฆฏมิ วุปฺปเล. Seseorang hendaknya memikul musuh di atas bahunya selama waktunya belum tiba; namun ketika waktunya telah tiba, ia hendaknya menghancurkannya bagaikan menghancurkan periuk di atas batu. ๒๓๓. 233. ขลํ [Pg.103] สาลํ ปสุํ เขตฺตํ,คนฺตฺวาจสฺส อภิกฺขณํ; มิตํ ธญฺญํ นิธาเปยฺย,มิตญฺจ ปาจเย ฆเร. Seseorang hendaknya sering mendatangi tempat pengirikan, bangsal, ternak, dan ladang; ia hendaknya menyimpan biji-bijian yang telah ditakar dan memasak secukupnya di rumah. ๒๓๔. 234. โกธํ โลภํ มทํ มานํ,ตนฺทึ มิสฺสํ ปมตฺตกํ; โสณฺฐํนิทฺธาลุกํ มกฺขํ,มจฺเฉรญฺจ ชเห พุโธ. Seorang bijaksana hendaknya meninggalkan kemarahan, keserakahan, mabuk duniawi, keangkuhan, kemalasan, kekacauan, kelengahan, ketagihan, rasa kantuk, kemunafikan, dan kekikiran. ๒๓๕. 235. โกโธ [Pg.104] อพฺภนฺตเร ชาโต,ธูวํ นาเสติ โกธนํ; วตฺถาลงฺการปุณฺณายํ,มญฺชูสายํ สิขียถา. Kemarahan yang timbul di dalam diri pasti menghancurkan orang yang pemarah, bagaikan api di dalam peti yang penuh dengan pakaian dan perhiasan. ๒๓๖. 236. อุปฺปชฺชเต สเจ โกโธ; อาวชฺเช กกจูปมํ; อุปฺปชฺเช เจ รเส ตณฺหา,ปุตฺตมํสูปมํ สเร. Jika kemarahan timbul, hendaknya merenungkan perumpamaan gergaji; jika keinginan terhadap rasa timbul, hendaknya mengingat perumpamaan daging putra sendiri. ๒๓๗. 237. คุณ มทฺธิสมํ มกฺเข,ปเรน กลเห สติ; อทฺธิสมํ ปกาเสติ,อณุมตฺตํววชฺชกํ. Saat terjadi pertengkaran dengan orang lain, seseorang menutupi kebajikan-kebajikan lawannya yang sebesar gunung, namun membeberkan kesalahan lawannya yang sekecil atom seolah-olah sebesar gunung. ๒๓๘. 238. ตสฺเสว [Pg.105] เตน ปาปีโย,โย กุทฺธํ ปฏิกุชฺฌติ; กุทฺธ มปฏิกุชฺฌนฺโต,สงฺคามํ เชติ ทุชฺชยํ. Seseorang yang membalas kemarahan kepada orang yang marah, ia menjadi lebih buruk karena hal itu; dengan tidak membalas kemarahan kepada orang yang marah, ia memenangkan pertempuran yang sulit dimenangkan. ๒๓๙. 239. ราโคนาม มโนสลฺลํ,คุณตฺถวรตกฺกโร; ราหุ วิชฺชาสสงฺกสฺส,ตโปธนหุตาสโน. Nafsu keinginan disebut sebagai duri pikiran, pencuri kebajikan yang luhur, Rahu bagi bulan pengetahuan, dan api bagi kekayaan pertapaan. ๒๔๐. 240. ปมาโท [Pg.106] ชายเต มทา,ปมาทา ชายเต ขโย; ขยา ปโทสา ชายนฺติ,มทํ กึ นชเห พุโธ. Kelengahan timbul dari kesombongan; dari kelengahan timbul kehancuran; dari kehancuran timbul kejahatan; mengapa orang bijak tidak meninggalkan kesombongan? ๒๔๑. 241. นมนฺติ ผลิโนรุกฺขา,นมนฺติ วิพุธาชนา; สุกฺขกฏฺฐญฺจ มุฬฺโหจ,ภิชฺชเตว นนมนฺติ. Pohon yang berbuah merunduk, orang yang bijaksana rendah hati; kayu yang kering dan orang yang bodoh akan patah tetapi tidak akan merunduk. ๒๔๒. 242. ฐาเน [Pg.107] วุทฺธาน โมกาสํ,ทเท วุทฺธาปจายิโก; นนุ ตาโล อชีโวปิ,สมีป ญฺเญ ปโรนโต. Seseorang yang menghormati orang tua hendaknya memberikan tempat bagi yang lebih tua; bukankah pohon palem sekalipun tidak bernyawa, ia merunduk kepada pohon lain yang ada di dekatnya? ๒๔๓. 243. ครุกาตพฺพโปเสสุ,นิจฺจวุตฺตึ กโรติ โย; นิจตฺตํ โส ปหนฺตาน,อุตฺตมตฺเต ปติฏฺฐติ. Ia yang senantiasa bersikap rendah hati kepada orang-orang yang patut dihormati, dengan melepaskan kerendahan diri, ia akan teguh dalam keadaan yang mulia. ๒๔๔. 244. ยตฺถ โปสํ นชานนฺติ,ชาติยา วินเยน วา; น ตตฺถ มานํ กริยา,วส มญฺญาตเกชเน. Di mana orang-orang tidak mengenal seseorang, baik melalui kelahiran maupun perilakunya, janganlah menunjukkan keangkuhan di sana saat tinggal di antara orang-orang yang tidak dikenal. ๒๔๕. 245. อญฺญาตวาสํ [Pg.108] วสตา,ชาตเวทสเมนาปิ; ขมิตพฺพํ สปญฺเญน,อปิ ทาสสฺส ตชฺชิตํ. Saat tinggal di tempat yang tidak dikenal, bahkan jika seseorang sekuat api, orang yang bijaksana harus bersabar, bahkan terhadap hinaan dari seorang pelayan sekalipun. ๒๔๖. 246. ธนธญฺญาปโยเคสุ,ตถา วิชฺชาคเมสุจ; ทูเตจ พฺยวหาเรจ,จตฺตลชฺโช สทา ภเว. Dalam urusan kekayaan dan pangan, begitu pula dalam menuntut ilmu, dalam tugas utusan dan dalam perniagaan, seseorang hendaknya selalu membuang rasa malu. ๒๔๗. 247. นหิ [Pg.109] โกจิ กเต กิจฺเจ,กตฺตารํ สมฺมเปกฺขเต; ตสฺมา สพฺพานิกมฺมานิ,สาวเสสานิ การเย. Sebab tidak ada seorang pun yang mempedulikan si pembuat setelah tugas selesai; oleh karena itu, biarkanlah semua pekerjaan dilakukan dengan menyisakan sedikit bagian yang belum selesai. ๒๔๘. 248. อิณเสโส อคฺคิเสโส,สตฺตุเสโส ตโยอิเม; ปุนปฺปุนํปิ วฑฺฒนฺติ,ตสฺมา เสสํ นการเย. Sisa hutang, sisa api, dan sisa musuh; ketiga hal ini akan tumbuh berulang-ulang, oleh karena itu janganlah menyisakan apa pun. ๒๔๙. 249. นตฺถิ วิชฺชาสมํ วิตฺตํ,นตฺถิ พฺยาธิสโม ริปุ; นตฺถิ อตฺตสมํ เปมํ,นตฺถิ กมฺมปรํ พลํ. Tidak ada kekayaan yang menyamai pengetahuan, tidak ada musuh yang menyamai penyakit, tidak ada kasih sayang yang menyamai diri sendiri, tidak ada kekuatan yang melebihi kekuatan kamma. ๒๕๐. 250. อตฺตนา [Pg.110] กุรุเต ลกฺขี,อลกฺขีจาปิ อตฺตนา; นหิ ลกฺขี อลกฺขีจ,อญฺโญ อญฺญสฺส กุรุเต. Seseorang menciptakan keberuntungannya sendiri, dan juga kemalangannya sendiri; sebab keberuntungan maupun kemalangan tidak diciptakan oleh orang lain bagi orang lainnya. ๒๕๑. 251. สยํ อายํ วยํ รญฺญา,สยํ ชญฺญา กตากตํ; อตฺตนาว ภวกฺเขยฺย,กตานิ อกตานิจ. Seorang raja hendaknya mengetahui sendiri pendapatan dan pengeluarannya, mengetahui sendiri apa yang telah dikerjakan dan belum dikerjakan; ia harus memeriksa sendiri apa yang telah dilakukan dan yang belum dilakukan. ๒๕๒. 252. อุปการํ [Pg.111] หิเตเนว,สตฺตุนา สตฺตุ มุทฺธเร; ปาทลคฺคํ กรฏฺเฐน,กณฺฏเกน กณฺฏกํ. Seseorang hendaknya menyingkirkan musuh dengan bantuan musuh yang membawa manfaat; bagaikan mencabut duri yang tertancap di kaki dengan duri yang dipegang di tangan. ๒๕๓. 253. นเม นมนฺตสฺส ภเช ภชนฺตํ,กิจฺจานิ กฺรุปสฺส กเรยฺย กิจฺจํ; นา นตฺถกามสฺส กเรยฺย อตฺถํ,อสมฺภชนฺตํปิ นสมฺภเชยฺย. Hendaknya bersikap hormat kepada orang yang hormat, hendaknya bergaul dengan orang yang mau bergaul; hendaknya melakukan kewajiban bagi orang yang membantu; janganlah melakukan kebaikan bagi orang yang tidak menginginkan kebaikan kita, dan janganlah bergaul dengan orang yang tidak mau bergaul. ๒๕๔. 254. จเช [Pg.112] จชนฺตํ นวตํ กริยา,อเปตจิตฺเตน นสมฺภเชยฺย; ทิโช ทุมํ ขีณผล มญตฺวา,อญฺญํ สเปกฺเขยฺย มหาติ โลโก. Tinggalkanlah orang yang meninggalkan kita, jangan menjalin hubungan baru dengannya; jangan bergaul dengan orang yang hatinya telah berpaling; bagaikan seekor burung yang mengetahui pohon telah habis buahnya, ia akan mencari pohon yang lain; dunia ini sungguh luas. | |||
| 日文 | |||
| 巴利 | 義註 | 複註 | 藏外典籍 |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| 한국인 | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| සිංහල | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Español | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| แบบไทย | |||
| บาลีแคน | ข้อคิดเห็น | คำอธิบายย่อย | อื่น |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Tiếng Việt | |||
| Kinh điển Pali | Chú giải | Phụ chú giải | Khác |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Tạng Luật) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 1 1202 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 2 1203 Chú Giải Pācittiya 1204 Chú Giải Mahāvagga (Tạng Luật) 1205 Chú Giải Cūḷavagga 1206 Chú Giải Parivāra | 1301 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 1 1302 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 2 1303 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Chú Giải Vinayasaṅgaha 1403 Phụ Chú Giải Vajirabuddhi 1404 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 1 1405 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 2 1406 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 1 1407 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 2 1408 Phụ Chú Giải Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 1 1411 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Thanh Tịnh Đạo - 1 8402 Thanh Tịnh Đạo - 2 8403 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 1 8404 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 2 8405 Lời Tựa Thanh Tịnh Đạo 8406 Trường Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8407 Trung Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8408 Tương Ưng Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8409 Tăng Chi Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8410 Tạng Luật (Vấn Đáp) 8411 Tạng Vi Diệu Pháp (Vấn Đáp) 8412 Chú Giải (Vấn Đáp) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Phụ Chú Giải Namakkāra 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Phụ Chú Giải Abhidhānappadīpikā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Phụ Chú Giải Subodhālaṅkāra 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8444 Mahārahanīti 8445 Dhammanīti 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8450 Cāṇakyanīti 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Phụ Chú Giải Milinda 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Trường Bộ) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Chú Giải Sīlakkhandhavagga 2202 Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ) 2203 Chú Giải Pāthikavagga | 2301 Phụ Chú Giải Sīlakkhandhavagga 2302 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ) 2303 Phụ Chú Giải Pāthikavagga 2304 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 1 2305 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 1 3202 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 2 3203 Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa 3204 Chú Giải Uparipaṇṇāsa | 3301 Phụ Chú Giải Mūlapaṇṇāsa 3302 Phụ Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa 3303 Phụ Chú Giải Uparipaṇṇāsa | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Tương Ưng Bộ) | 4201 Chú Giải Sagāthāvagga 4202 Chú Giải Nidānavagga 4203 Chú Giải Khandhavagga 4204 Chú Giải Saḷāyatanavagga 4205 Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ) | 4301 Phụ Chú Giải Sagāthāvagga 4302 Phụ Chú Giải Nidānavagga 4303 Phụ Chú Giải Khandhavagga 4304 Phụ Chú Giải Saḷāyatanavagga 4305 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Chú Giải Ekakanipāta 5202 Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta 5203 Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta 5204 Chú Giải Aṭṭhakādinipāta | 5301 Phụ Chú Giải Ekakanipāta 5302 Phụ Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta 5303 Phụ Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta 5304 Phụ Chú Giải Aṭṭhakādinipāta | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi - 1 6111 Apadāna Pāḷi - 2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi - 1 6115 Jātaka Pāḷi - 2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Chú Giải Khuddakapāṭha 6202 Chú Giải Dhammapada - 1 6203 Chú Giải Dhammapada - 2 6204 Chú Giải Udāna 6205 Chú Giải Itivuttaka 6206 Chú Giải Suttanipāta - 1 6207 Chú Giải Suttanipāta - 2 6208 Chú Giải Vimānavatthu 6209 Chú Giải Petavatthu 6210 Chú Giải Theragāthā - 1 6211 Chú Giải Theragāthā - 2 6212 Chú Giải Therīgāthā 6213 Chú Giải Apadāna - 1 6214 Chú Giải Apadāna - 2 6215 Chú Giải Buddhavaṃsa 6216 Chú Giải Cariyāpiṭaka 6217 Chú Giải Jātaka - 1 6218 Chú Giải Jātaka - 2 6219 Chú Giải Jātaka - 3 6220 Chú Giải Jātaka - 4 6221 Chú Giải Jātaka - 5 6222 Chú Giải Jātaka - 6 6223 Chú Giải Jātaka - 7 6224 Chú Giải Mahāniddesa 6225 Chú Giải Cūḷaniddesa 6226 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 1 6227 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 2 6228 Chú Giải Nettippakaraṇa | 6301 Phụ Chú Giải Nettippakaraṇa 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi - 1 7107 Yamaka Pāḷi - 2 7108 Yamaka Pāḷi - 3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi - 1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi - 2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi - 3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi - 4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi - 5 | 7201 Chú Giải Dhammasaṅgaṇi 7202 Chú Giải Sammohavinodanī 7203 Chú Giải Pañcapakaraṇa | 7301 Phụ Chú Giải Gốc Dhammasaṅgaṇī 7302 Phụ Chú Giải Gốc Vibhaṅga 7303 Phụ Chú Giải Gốc Pañcapakaraṇa 7304 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Dhammasaṅgaṇī 7305 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Pañcapakaraṇa 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Phụ Chú Giải Cổ Điển Abhidhammāvatāra 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |