| 中文 | |||
| 巴利 | 義註 | 複註 | 藏外典籍 |
| 1101 巴拉基咖(波羅夷) 1102 巴吉帝亞(波逸提) 1103 大品(律藏) 1104 小品 1105 附隨 | 1201 巴拉基咖(波羅夷)義註-1 1202 巴拉基咖(波羅夷)義註-2 1203 巴吉帝亞(波逸提)義註 1204 大品義註(律藏) 1205 小品義註 1206 附隨義註 | 1301 心義燈-1 1302 心義燈-2 1303 心義燈-3 | 1401 疑惑度脫 1402 律攝註釋 1403 金剛智疏 1404 疑難解除疏-1 1405 疑難解除疏-2 1406 律莊嚴疏-1 1407 律莊嚴疏-2 1408 古老解惑疏 1409 律抉擇-上抉擇 1410 律抉擇疏-1 1411 律抉擇疏-2 1412 巴吉帝亞等啟請經 1413 小戒學-根本戒學 8401 清淨道論-1 8402 清淨道論-2 8403 清淨道大複註-1 8404 清淨道大複註-2 8405 清淨道論導論 8406 長部問答 8407 中部問答 8408 相應部問答 8409 增支部問答 8410 律藏問答 8411 論藏問答 8412 義注問答 8413 語言學詮釋手冊 8414 勝義顯揚 8415 隨燈論誦 8416 發趣論燈論 8417 禮敬文 8418 大禮敬文 8419 依相讚佛偈 8420 經讚 8421 蓮花供 8422 勝者莊嚴 8423 語蜜 8424 佛德偈集 8425 小史 8427 佛教史 8426 大史 8429 目犍連文法 8428 迦旃延文法 8430 文法寶鑑(詞幹篇) 8431 文法寶鑑(詞根篇) 8432 詞形成論 8433 目犍連五章 8434 應用成就讀本 8435 音韻論讀本 8436 阿毗曇燈讀本 8437 阿毗曇燈疏 8438 妙莊嚴論讀本 8439 妙莊嚴論疏 8440 初學入門義抉擇精要 8446 詩王智論 8447 智論花鬘 8445 法智論 8444 大羅漢智論 8441 世間智論 8442 經典智論 8443 勇士百智論 8450 考底利耶智論 8448 人眼燈 8449 四護衛燈 8451 妙味之流 8452 界清淨 8453 韋桑達拉頌 8454 目犍連語釋五章 8455 塔史 8456 佛牙史 8457 詞根讀本注釋 8458 舍利史 8459 象頭山寺史 8460 勝者行傳 8461 勝者宗燈 8462 油鍋偈 8463 彌蘭王問疏 8464 詞花鬘 8465 詞成就論 8466 正理滴論 8467 迦旃延詞根注 8468 邊境山注釋 |
| 2101 戒蘊品 2102 大品(長部) 2103 波梨品 | 2201 戒蘊品註義註 2202 大品義註(長部) 2203 波梨品義註 | 2301 戒蘊品疏 2302 大品複註(長部) 2303 波梨品複註 2304 戒蘊品新複註-1 2305 戒蘊品新複註-2 | |
| 3101 根本五十經 3102 中五十經 3103 後五十經 | 3201 根本五十義註-1 3202 根本五十義註-2 3203 中五十義註 3204 後五十義註 | 3301 根本五十經複註 3302 中五十經複註 3303 後五十經複註 | |
| 4101 有偈品 4102 因緣品 4103 蘊品 4104 六處品 4105 大品(相應部) | 4201 有偈品義注 4202 因緣品義注 4203 蘊品義注 4204 六處品義注 4205 大品義注(相應部) | 4301 有偈品複註 4302 因緣品註 4303 蘊品複註 4304 六處品複註 4305 大品複註(相應部) | |
| 5101 一集經 5102 二集經 5103 三集經 5104 四集經 5105 五集經 5106 六集經 5107 七集經 5108 八集等經 5109 九集經 5110 十集經 5111 十一集經 | 5201 一集義註 5202 二、三、四集義註 5203 五、六、七集義註 5204 八、九、十、十一集義註 | 5301 一集複註 5302 二、三、四集複註 5303 五、六、七集複註 5304 八集等複註 | |
| 6101 小誦 6102 法句經 6103 自說 6104 如是語 6105 經集 6106 天宮事 6107 餓鬼事 6108 長老偈 6109 長老尼偈 6110 譬喻-1 6111 譬喻-2 6112 諸佛史 6113 所行藏 6114 本生-1 6115 本生-2 6116 大義釋 6117 小義釋 6118 無礙解道 6119 導論 6120 彌蘭王問 6121 藏釋 | 6201 小誦義注 6202 法句義注-1 6203 法句義注-2 6204 自說義注 6205 如是語義註 6206 經集義注-1 6207 經集義注-2 6208 天宮事義注 6209 餓鬼事義注 6210 長老偈義注-1 6211 長老偈義注-2 6212 長老尼義注 6213 譬喻義注-1 6214 譬喻義注-2 6215 諸佛史義注 6216 所行藏義注 6217 本生義注-1 6218 本生義注-2 6219 本生義注-3 6220 本生義注-4 6221 本生義注-5 6222 本生義注-6 6223 本生義注-7 6224 大義釋義注 6225 小義釋義注 6226 無礙解道義注-1 6227 無礙解道義注-2 6228 導論義注 | 6301 導論複註 6302 導論明解 | |
| 7101 法集論 7102 分別論 7103 界論 7104 人施設論 7105 論事 7106 雙論-1 7107 雙論-2 7108 雙論-3 7109 發趣論-1 7110 發趣論-2 7111 發趣論-3 7112 發趣論-4 7113 發趣論-5 | 7201 法集論義註 7202 分別論義註(迷惑冰消) 7203 五部論義註 | 7301 法集論根本複註 7302 分別論根本複註 7303 五論根本複註 7304 法集論複註 7305 五論複註 7306 阿毘達摩入門 7307 攝阿毘達磨義論 7308 阿毘達摩入門古複註 7309 阿毘達摩論母 | |
| မြန်မာ | |||
| ပဠိ | အဋ္ဌကထာ | ဋီကာ | အည |
| 1101 ပါရာဇိက ပါဠိ 1102 ပါစိတ္တိယ ပါဠိ 1103 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဝိနယ) 1104 စူဠဝဂ္ဂ ပါဠိ 1105 ပရိဝါရ ပါဠိ | 1201 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၁ 1202 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၂ 1203 ပါစိတ္တိယ အဋ္ဌကထာ 1204 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဝိနယ) 1205 စူဠဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 1206 ပရိဝါရ အဋ္ဌကထာ | 1301 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၁ 1302 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၂ 1303 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၃ | 1401 ဒွေမာတိကာပါဠိ 1402 ဝိနယသင်္ဂဟ အဋ္ဌကထာ 1403 ဝဇိရဗုဒ္ဓိ ဋီကာ 1404 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၁ 1405 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၂ 1406 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၁ 1407 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၂ 1408 ကင်္ခာဝိတရဏီပုရာဏ ဋီကာ 1409 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ-ဥတ္တရဝိနိစ္ဆယ 1410 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၁ 1411 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၂ 1412 ပါစိတျာဒိယောဇနာပါဠိ 1413 ခုဒ္ဒသိက္ခာ-မူလသိက္ခာ 8401 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၁ 8402 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၂ 8403 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၁ 8404 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၂ 8405 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ နိဒါနကထာ 8406 ဒီဃနိကာယ (ပု-ဝိ) 8407 မဇ္ဈိမနိကာယ (ပု-ဝိ) 8408 သံယုတ္တနိကာယ (ပု-ဝိ) 8409 အင်္ဂုတ္တရနိကာယ (ပု-ဝိ) 8410 ဝိနယပိဋက (ပု-ဝိ) 8411 အဘိဓမ္မပိဋက (ပု-ဝိ) 8412 အဋ္ဌကထာ (ပု-ဝိ) 8413 နိရုတ္တိဒီပနီ 8414 ပရမတ္ထဒီပနီ သင်္ဂဟမဟာဋီကာပါဌ 8415 အနုဒီပနီပါဌ 8416 ပဋ္ဌာနုဒ္ဒေသ ဒီပနီပါဌ 8417 နမက္ကာရဋီကာ 8418 မဟာပဏာမပါဌ 8419 လက္ခဏာတော ဗုဒ္ဓထောမနာဂါထာ 8420 သုတဝန္ဒနာ 8421 ကမလာဉ္ဇလိ 8422 ဇိနာလင်္ကာရ 8423 ပဇ္ဇမဓု 8424 ဗုဒ္ဓဂုဏဂါထာဝလီ 8425 စူဠဂန္ထဝံသ 8427 သာသနဝံသ 8426 မဟာဝံသ 8429 မောဂ္ဂလ္လာနဗျာကရဏံ 8428 ကစ္စာယနဗျာကရဏံ 8430 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ပဒမာလာ) 8431 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ဓါတုမာလာ) 8432 ပဒရူပသိဒ္ဓိ 8433 မောဂလ္လာနပဉ္စိကာ 8434 ပယောဂသိဒ္ဓိပါဌ 8435 ဝုတ္တောဒယပါဌ 8436 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာပါဌ 8437 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာဋီကာ 8438 သုဗောဓါလင်္ကာရပါဌ 8439 သုဗောဓါလင်္ကာရဋီကာ 8440 ဗာလာဝတာရ ဂဏ္ဌိပဒတ္ထဝိနိစ္ဆယသာရ 8446 ကဝိဒပ္ပဏနီတိ 8447 နီတိမဉ္ဇရီ 8445 ဓမ္မနီတိ 8444 မဟာရဟနီတိ 8441 လောကနီတိ 8442 သုတ္တန္တနီတိ 8443 သူရဿတိနီတိ 8450 စာဏကျနီတိ 8448 နရဒက္ခဒီပနီ 8449 စတုရာရက္ခဒီပနီ 8451 ရသဝါဟိနီ 8452 သီမဝိသောဓနီပါဌ 8453 ဝေဿန္တရဂီတိ 8454 မောဂ္ဂလ္လာန ဝုတ္တိဝိဝရဏပဉ္စိကာ 8455 ထူပဝံသ 8456 ဒါဌာဝံသ 8457 ဓါတုပါဌဝိလာသိနိယာ 8458 ဓါတုဝံသ 8459 ဟတ္ထဝနဂလ္လဝိဟာရဝံသ 8460 ဇိနစရိတယ 8461 ဇိနဝံသဒီပံ 8462 တေလကဋာဟဂါထာ 8463 မိလိဒဋီကာ 8464 ပဒမဉ္ဇရီ 8465 ပဒသာဓနံ 8466 သဒ္ဒဗိန္ဒုပကရဏံ 8467 ကစ္စာယနဓါတုမဉ္ဇုသာ 8468 သာမန္တကူဋဝဏ္ဏနာ |
| 2101 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ 2102 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဒီဃ) 2103 ပါထိကဝဂ္ဂ ပါဠိ | 2201 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 2202 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဒီဃ) 2203 ပါထိကဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ | 2301 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ 2302 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (ဒီဃ) 2303 ပါထိကဝဂ္ဂ ဋီကာ 2304 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၁ 2305 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၂ | |
| 3101 မူလပဏ္ဏာသ ပါဠိ 3102 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ပါဠိ 3103 ဥပရိပဏ္ဏာသ ပါဠိ | 3201 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၁ 3202 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၂ 3203 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ 3204 ဥပရိပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ | 3301 မူလပဏ္ဏာသ ဋီကာ 3302 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ဋီကာ 3303 ဥပရိပဏ္ဏာသ ဋီကာ | |
| 4101 သဂါထာဝဂ္ဂ ပါဠိ 4102 နိဒါနဝဂ္ဂ ပါဠိ 4103 ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ 4104 သဠာယတနဝဂ္ဂ ပါဠိ 4105 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (သံယုတ္တ) | 4201 သဂါထာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4202 နိဒါနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4203 ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4204 သဠာယတနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4205 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (သံယုတ္တ) | 4301 သဂါထာဝဂ္ဂ ဋီကာ 4302 နိဒါနဝဂ္ဂ ဋီကာ 4303 ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ 4304 သဠာယတနဝဂ္ဂ ဋီကာ 4305 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (သံယုတ္တ) | |
| 5101 ဧကကနိပါတ ပါဠိ 5102 ဒုကနိပါတ ပါဠိ 5103 တိကနိပါတ ပါဠိ 5104 စတုက္ကနိပါတ ပါဠိ 5105 ပဉ္စကနိပါတ ပါဠိ 5106 ဆက္ကနိပါတ ပါဠိ 5107 သတ္တကနိပါတ ပါဠိ 5108 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ပါဠိ 5109 နဝကနိပါတ ပါဠိ 5110 ဒသကနိပါတ ပါဠိ 5111 ဧကာဒသကနိပါတ ပါဠိ | 5201 ဧကကနိပါတ အဋ္ဌကထာ 5202 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ အဋ္ဌကထာ 5203 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ အဋ္ဌကထာ 5204 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ အဋ္ဌကထာ | 5301 ဧကကနိပါတ ဋီကာ 5302 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ ဋီကာ 5303 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ ဋီကာ 5304 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ဋီကာ | |
| 6101 ခုဒ္ဒကပါဌ ပါဠိ 6102 ဓမ္မပဒ ပါဠိ 6103 ဥဒါန ပါဠိ 6104 ဣတိဝုတ္တက ပါဠိ 6105 သုတ္တနိပါတ ပါဠိ 6106 ဝိမာနဝတ္ထု ပါဠိ 6107 ပေတဝတ္ထု ပါဠိ 6108 ထေရဂါထာ ပါဠိ 6109 ထေရီဂါထာ ပါဠိ 6110 အပဒါန ပါဠိ-၁ 6111 အပဒါန ပါဠိ-၂ 6112 ဗုဒ္ဓဝံသ ပါဠိ 6113 စရိယာပိဋက ပါဠိ 6114 ဇာတက ပါဠိ-၁ 6115 ဇာတက ပါဠိ-၂ 6116 မဟာနိဒ္ဒေသ ပါဠိ 6117 စူဠနိဒ္ဒေသ ပါဠိ 6118 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ ပါဠိ 6119 နေတ္တိပ္ပကရဏ ပါဠိ 6120 မိလိန္ဒပဉှ ပါဠိ 6121 ပေဋကောပဒေသ ပါဠိ | 6201 ခုဒ္ဒကပါဌ အဋ္ဌကထာ 6202 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၁ 6203 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၂ 6204 ဥဒါန အဋ္ဌကထာ 6205 ဣတိဝုတ္တက အဋ္ဌကထာ 6206 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၁ 6207 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၂ 6208 ဝိမာနဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ 6209 ပေတဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ 6210 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၁ 6211 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၂ 6212 ထေရီဂါထာ အဋ္ဌကထာ 6213 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၁ 6214 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၂ 6215 ဗုဒ္ဓဝံသ အဋ္ဌကထာ 6216 စရိယာပိဋက အဋ္ဌကထာ 6217 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၁ 6218 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၂ 6219 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၃ 6220 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၄ 6221 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၅ 6222 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၆ 6223 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၇ 6224 မဟာနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ 6225 စူဠနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ 6226 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၁ 6227 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၂ 6228 နေတ္တိပ္ပကရဏ အဋ္ဌကထာ | 6301 နေတ္တိပ္ပကရဏ ဋီကာ 6302 နေတ္တိဝိဘာဝိနီ | |
| 7101 ဓမ္မသင်္ဂဏီ ပါဠိ 7102 ဝိဘင်္ဂ ပါဠိ 7103 ဓါတုကထာ ပါဠိ 7104 ပုဂ္ဂလပညတ္တိ ပါဠိ 7105 ကထာဝတ္ထု ပါဠိ 7106 ယမက ပါဠိ-၁ 7107 ယမက ပါဠိ-၂ 7108 ယမက ပါဠိ-၃ 7109 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၁ 7110 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၂ 7111 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၃ 7112 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၄ 7113 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၅ | 7201 ဓမ္မသင်္ဂဏိ အဋ္ဌကထာ 7202 သမ္မောဟဝိနောဒနီ အဋ္ဌကထာ 7203 ပဉ္စပကရဏ အဋ္ဌကထာ | 7301 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-မူလဋီကာ 7302 ဝိဘင်္ဂ-မူလဋီကာ 7303 ပဉ္စပကရဏ-မူလဋီကာ 7304 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-အနုဋီကာ 7305 ပဉ္စပကရဏ-အနုဋီကာ 7306 အဘိဓမ္မာဝတာရော-နာမရူပပရိစ္ဆေဒေါ 7307 အဘိဓမ္မတ္ထသင်္ဂဟော 7308 အဘိဓမ္မာဝတာရ-ပုရာဏဋီကာ 7309 အဘိဓမ္မမာတိကာပါဠိ | |
| English | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Français | |||
| Canon Pali | Commentaires | Subcommentaires | Autres |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| हिंदी | |||
| पाली कैनन | कमेंट्री | उप-टिप्पणियाँ | अन्य |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Indonesia | |||
| Kanon Pali | Komentar | Sub-komentar | Lainnya |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| 日文 | |||
| 巴利 | 義註 | 複註 | 藏外典籍 |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| 한국인 | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| සිංහල | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Español | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| แบบไทย | |||
| บาลีแคน | ข้อคิดเห็น | คำอธิบายย่อย | อื่น |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
နမော တဿ ဘဂဝတော အရဟတော သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဿ ขอนอบน้อมแด่พระผู้มีพระภาคอรหันตสัมมาสัมพุทธเจ้าพระองค์นั้น ဓမ္မနီတိ ธัมมนีติ ၁. ๑. ဝန္ဒိတွာ ရတနံ သေဋ္ဌံ[Pg.1], နိဿာယ ပုဗ္ဗကေ ဂရုံ; နိတိဓမ္မံပဝက္ခာမိ, သဗ္ဗလောကသုခါဝဟံ. ข้าพเจ้าขอนมัสการพระรัตนตรัยอันประเสริฐ และอาศัยครูบาอาจารย์แต่กาลก่อน จักกล่าวธัมมนีติอันนำมาซึ่งความสุขแก่โลกทั้งปวง ၂. ๒. အာစရိယောစသိပ္ပဉ္စ, ပညာသုတံကထာဓနံ; ဒေသောစနိဿယောမိတ္တံ, ဒုဇ္ဇနောသုဇနောဗလံ. อาจารย์และศิลปะ ปัญญาและสุตะ ทรัพย์คือคำพูด ประเทศและที่พึ่ง มิตร คนชั่วและคนดี กำลัง ၃. ๓. ဣတ္ထီပုတ္တောစဒါသောစ[Pg.2], ဃရာဝါသောကတာကတော; ဉာတဗ္ဗောစအလင်္ကာရော, ရာဇဓမ္မောပသေဝကော; ဒုကာဒိမိဿကောစေဝ, ပကိဏ္ဏကောတိမာတိကာ. หญิงและบุตร ทาสและเรือนที่อยู่อาศัย ผู้กระทำและผู้ถูกกระทำ สิ่งที่ควรรู้และเครื่องประดับ ผู้บำรุงราชธรรม และหมวดสองเป็นต้นที่ปะปนกัน และมาติกาเบ็ดเตล็ด ၄. ๔. ကိန္တေဟိပါဒသုဿသာ[Pg.3], ယေသံနတ္ထိဂရူနိဟ; ယေတပ္ပာဒရဇောကိဏ္ဏာ, တေဝသာဓူဝိဝေကိနော. การบำรุงเท้าของท่านเหล่านั้น ผู้ไม่มีครูบาอาจารย์ในโลกนี้ จะมีประโยชน์อะไร? ผู้ที่ธุลีเท้าของท่านเหล่านั้นเปื้อนแล้วนั่นแหละ เป็นผู้สงบระงับ ၅. ๕. ဝိနာဂရူပဒေသန္တံ, ဗာလောလင်္ကတ္တုမိစ္ဆတိ; သမ္ပာပုဏေနဝိညူဟိ, ဟသဘာဝံကထံနုသော. คนพาลย่อมปรารถนาจะก้าวล่วงคำสอนของครูบาอาจารย์เสีย เขาจะพึงถึงความเป็นที่หัวเราะเยาะของวิญญูชนได้อย่างไร? ၆. ๖. ဥဋ္ဌာနာဥပဋ္ဌာနာစ, သုဿုသာပရိစာရိကာ; သက္ကစ္စံသိပ္ပုဂ္ဂဟဏံ, ဂရုံအာရာဓယေဗုဓော. บัณฑิตพึงบำรุงครูบาอาจารย์ด้วยความขยันหมั่นเพียร การปรนนิบัติ การเชื่อฟัง การรับใช้ และการเรียนศิลปะด้วยความเคารพ ၇. ๗. ဥပဇ္ဈာစရိယာနဉ္စ[Pg.4], မာတာပိတူနမေဝစ; သက္ကစ္စံယောနုပဋ္ဌာတိ, သုတောပိတဿတာဒိသော. ผู้ใดปรนนิบัติอุปัชฌาย์ อาจารย์ มารดาและบิดาด้วยความเคารพ แม้ผู้ที่ได้ยินได้ฟังก็เป็นเช่นนั้น ၈. ๘. ဥပဇ္ဈာစရိယာနဉ္စ, မာတာပိတူနမေဝစ; သက္ကစ္စံယောဥပဋ္ဌာတိ, သုတောပိတဿတာဒိသော; ผู้ใดปรนนิบัติอุปัชฌาย์ อาจารย์ มารดาและบิดาด้วยความเคารพ แม้ผู้ที่ได้ยินได้ฟังก็เป็นเช่นนั้น ၉. ๙. သမ္မာဥပပရိက္ခိတွာ; အက္ခရေသုပဒေသုစ; စောရဃာတောသိဿောသိယာ,ဂရုစောရဋ္ဋကာရကော. เมื่อพิจารณาดูอักษรและคำสอนโดยชอบแล้ว ศิษย์พึงเป็นผู้ฆ่าโจร ครูพึงเป็นผู้กระทำโจร ၁၀. ๑๐. ပဏ္ဍိတောသုတသမ္ပန္နော[Pg.5], ယတ္ထအတ္ထီတိ စေသုတော; မဟုဿာဟေနတံဌာနံ, ဂန္တဗ္ဗံဝသုတေသိနာ. ผู้แสวงหาสุตะพึงไปสู่สถานที่นั้นด้วยความเพียรอย่างยิ่งยวด ที่ซึ่งบัณฑิตผู้สมบูรณ์ด้วยสุตะมีอยู่ ၁၁. ๑๑. သုခံရုက္ခဿဆာယာဝ, တတောဉာတိမာတာပိတု; တတောအာစရိယောရညော, တတောဇိနဿသာသနံ. ความสุขเปรียบเหมือนร่มเงาของต้นไม้ ถัดจากนั้นคือญาติและมารดาบิดา ถัดจากนั้นคืออาจารย์และพระราชา ถัดจากนั้นคือพระศาสนาของพระชินเจ้า ၁၂. ๑๒. ပါသာဏဆတ္တံဂရုကံ, တတောဒေဝါနစိက္ခနံ; တတောဝုဍ္ဎာနမောဝါဒေါ, တတောဇိနဿသာသနံ. ร่มหินเป็นของหนัก ถัดจากนั้นคือคำสอนของเทวดา ถัดจากนั้นคือโอวาทของผู้เฒ่า ถัดจากนั้นคือพระศาสนาของพระชินเจ้า ၁၃. ๑๓. တုလံသလ္လဟုကံလောကေ[Pg.6], တတောစပလဇာတိကော; တတောဝုဍ္ဎာနနောဝါဒေါ, ယတိဓမ္မေပမာဒကော. คันชั่งเป็นของเบาในโลก ถัดจากนั้นคือคนเจ้าเล่ห์ ถัดจากนั้นคือโอวาทของผู้เฒ่า ผู้ประมาทในธรรมของยติ ၁၄. ๑๔. သုတိသမ္မုတိသင်္ချာစ, ယောဂါနိတိဝိသေသကာ; ဂန္ဓဗ္ဗာဂဏိကာစေဝ, ဓနုဗေဒါစပူရဏာ. สุติ สัมมุติ สังขยา โยคะ นีติ วิเสสกะ คันธัพพะ คณิกา ธนูเวท และปูรณะ ၁၅. ๑๕. တိကိစ္ဆာဣတိဟာသာစ[Pg.7], ဇောတိမာယာစဆန္ဒတိ; ကေတုမန္တာစသဒ္ဒါစ, သိပ္ပာဋ္ဌာရသကာဣမေ. ติกิจฉา อิติหาสะ โชติ มายา ฉันทะ เกตุมันตะ และสัททะ ศิลปะ 18 อย่างเหล่านี้ ၁၆. ๑๖. အလသဿကုတောသိပ္ပံ, အသိပ္ပဿကုတောဓနံ; အဓနဿကုတောမိတ္တံ, အမိတ္တဿကုတောသုခံ; အသုခဿကုတောပုညံ, အပုညဿကုတောနိဗ္ဗာနံ. ศิลปะจะมีแก่คนเกียจคร้านได้อย่างไร? ทรัพย์จะมีแก่คนไม่มีศิลปะได้อย่างไร? มิตรจะมีแก่คนไม่มีทรัพย์ได้อย่างไร? ความสุขจะมีแก่คนไม่มีมิตรได้อย่างไร? บุญจะมีแก่คนไม่มีความสุขได้อย่างไร? นิพพานจะมีแก่คนไม่มีบุญได้อย่างไร? ၁၇. ๑๗. သိပ္ပံသမံဓနံနတ္ထိ, သိပ္ပံစောရာနဂဏှန္တိ; ဣဓလောကေသိပ္ပံမိတ္တံ, ပရလောကေသုခါဝဟံ. ทรัพย์ที่เสมอด้วยศิลปะไม่มี โจรย่อมไม่ถือเอาศิลปะ ศิลปะเป็นมิตรในโลกนี้ นำมาซึ่งความสุขในโลกหน้า ၁၈. ๑๘. ဗောဓပုတြသဒါဝိတျံ[Pg.8], မာခေဒါစရိယံဂရုံ; သဒေသေပူဇိတောရာဇာ, ဗုဓောသဗ္ဗတ္ထပူဇိတော. บุตรแห่งปัญญาพึงศึกษาอยู่เสมอ อย่าเศร้าหมองต่ออาจารย์ผู้เป็นครู พระราชาเป็นที่บูชาในประเทศของตน แต่บัณฑิตเป็นที่บูชาในที่ทั้งปวง ၁၉. ๑๙. ဗောဓပုတြကိမာလဿေ, အဗောဓောဘာရဝါဟကော; ဗောဓကောပူဇိတော လောကေ, ဗောဓပုတြဒိနေဒိနေ. บุตรแห่งปัญญาจะเกียจคร้านไปทำไม? ผู้ไม่มีปัญญาย่อมเป็นผู้แบกภาระ ผู้มีปัญญาเป็นที่บูชาในโลก บุตรแห่งปัญญาเป็นที่บูชาทุกวัน ၂၀. ๒๐. ရူပယောဗ္ဗန္နသမ္ပန္နာ, ဝိသာလကုလသမ္ဘဝါ; ဝိတျာဟီနာနသောဘန္တိ, နိဂန္ဓာဣဝကိံသုကာ. ผู้ที่สมบูรณ์ด้วยรูปและวัย เกิดในตระกูลสูง ย่อมไม่สง่างามหากปราศจากวิชา เปรียบเหมือนดอกทองกวาวที่ไม่มีกลิ่นหอม ၂၁. ๒๑. မာတာသတြုရုပိတာစ[Pg.9], ဗာလကာလေနသိက္ခိတ; န သောဘတိသဘာမဇ္ဈေ, ဟံသမဇ္ဈေဗကောယထာ. มารดาเป็นศัตรู บิดาเป็นศัตรู ผู้ไม่ได้รับการศึกษาในวัยเด็ก ย่อมไม่สง่างามในท่ามกลางที่ประชุม เหมือนนกกระยางในท่ามกลางฝูงหงส์ ၂၂. ๒๒. ဂုဏောသေဋ္ဌင်္ဂတံယာတိ, နဥစ္စေသယနေဝသေ; ပါသာဒသီခရေဝါသော, ကာကောကိံဂရုဠောသိယာ. คุณธรรมย่อมนำไปสู่ความเป็นผู้ประเสริฐ ไม่ใช่การนอนบนที่นอนสูง การอาศัยอยู่บนยอดปราสาท กาจะกลายเป็นครุฑได้อย่างไร? ၂၃. ๒๓. သဗ္ဗသုတမဓိယတေ, ဟီနမုက္ကဋ္ဌမဇ္ဈိမေ; သဗ္ဗဿအတ္ထံဇာနေယျ, နစသဗ္ဗံပယောဇယေ. พึงศึกษาสุตะทั้งหมด ทั้งต่ำ สูง และปานกลาง พึงรู้ความหมายของทั้งหมด แต่ไม่พึงนำไปใช้ทั้งหมด ၂၄. ๒๔. နလောကေသောဘတေမုဠှော[Pg.10],ကေဝလတ္တပသံသကော; အပိသမ္ပိဟိတောကူပေ,ကတဝိဇ္ဇောပကာသိတော. คนโง่ผู้เอาแต่สรรเสริญตนเอง ย่อมไม่สง่างามในโลก แม้ผู้ที่ซ่อนอยู่ในบ่อ ก็ยังเป็นผู้ที่วิชาทำให้ปรากฏ ၂၅. ๒๕. မဒန္တဒမနံသတ္ထံ, ခလာနံကုရုတေမဒံ; စက္ခုသင်္ခါရကံတေဇံ, ဥလူကာနမိဝန္ဓကံ. ศาสตราที่ปราบความมัวเมา ย่อมทำให้คนพาลมัวเมา เปรียบเหมือนแสงที่บำรุงดวงตา ย่อมทำให้พวกนกฮูกตาบอด ၂၆. ๒๖. ဘောဇနံမေထုနံနိဒ္ဒါ,ဂဝေပေါသေစဝိဇ္ဇတိ; ဝိဇ္ဇာဝိသေသောပေါသဿ,တံဟီနောဂေါသမောဘဝေ. การกิน การเสพเมถุน และการนอน ย่อมมีอยู่ในสัตว์ทั้งหลาย วิชาเป็นคุณพิเศษของคน ผู้ที่ด้อยวิชาจึงเท่ากับสัตว์ ၂၇. ๒๗. ယောသိဿောသိပ္ပလောဘေန[Pg.11], ဗဟုံဗဟုံဝဂဏှာတိ; မုဂေါဝသုပိနံပဿံ, နသက္ကာကထိတုံ ပရံ. ศิษย์ผู้โลภในศิลปะ ย่อมรับเอามากแล้วมากเล่า เปรียบเหมือนคนใบ้ที่ฝันไป ย่อมไม่สามารถบอกผู้อื่นได้ ၂၈. ๒๘. သုဿုသာသုတဝဍ္ဎနာ, ပညာယဝဍ္ဎနံသုတံ; ပညာယအတ္ထံဇာနန္တိ, ဉာတောအတ္ထောသုခါဝဟော. การเชื่อฟังย่อมเพิ่มพูนสุตะ สุตะย่อมเพิ่มพูนปัญญา ปัญญาย่อมรู้ความหมาย ความหมายที่รู้แล้วย่อมนำมาซึ่งความสุข ၂၉. ๒๙. အနာဂတံဘယံဒိသွာ[Pg.12], ဒူရတောပရိဝဇ္ဇယေ; အာဂတဉ္စဘယံဒိသွာ, အဘိတောဟောတိပဏ္ဍိတော. บัณฑิตเห็นภัยที่ยังไม่มาถึง พึงเว้นเสียแต่ไกล เมื่อเห็นภัยที่มาถึงแล้ว ย่อมไม่หวั่นเกรง. ၃၀. ๓๐. လောဘံကောဓံမဒံမာနံ, တန္ဒိံဣဿံပမတ္တကံ; သောဏ္ဍံနိဒ္ဒါလုကံမက္ခံ, မစ္ဆေရဉ္စဇဟေဗုဓော. บัณฑิตพึงละความโลภ ความโกรธ ความมัวเมา ความถือตัว ความเกียจคร้าน ความริษยา ความประมาท ความเป็นนักเลง ความง่วงเหงา การลบหลู่คุณท่าน และความตระหนี่เสีย. ၃၁. ๓๑. သဒ္ဓါဟိရိစဩတ္တပ္ပံ, ဗာဟုသစ္စံဝိရံသတိ; ပညာစသတ္တဓမ္မေဟိ, သမ္ပန္နောပဏ္ဍိတောမတော. ผู้สมบูรณ์ด้วยศรัทธา หิริ โอตตัปปะ ความเป็นพหูสูต ความเพียร สติ และปัญญา ด้วยธรรม ๗ ประการนี้ ท่านนับว่าเป็นบัณฑิต. ၃၂. ๓๒. ဒိဋ္ဌေဓမ္မေစယောအတ္ထော[Pg.13],ယောစတ္ထောသမ္ပရာယိကော; အတ္ထာဘိသမယာဓီရော,ပဏ္ဍိတောတိပဝုစ္စတိ. ผู้มีปัญญา เพราะบรรลุถึงประโยชน์ทั้งในปัจจุบันและประโยชน์ในสัมปรายภพ จึงได้รับนามว่าเป็นบัณฑิต. ၃၃. ๓๓. သဘာဝသဒိသံဝါကျံ, သဘာဝသဒိသံပိယံ; သဘာဝသဒိသံကောဓံ, ယောဇာနာတိသပဏ္ဍိတော. ผู้ใดรู้วาจาที่เหมาะสมแก่สถานการณ์ ความรักที่เหมาะสมแก่สถานการณ์ และความโกรธที่เหมาะสมแก่สถานการณ์ ผู้นั้นเป็นบัณฑิต. ၃၄. ๓๔. ဘူပါလောပဏ္ဍိတောနိစ္စံ, နေဝတုလျောကုဒါစနံ; သဒေသေပူဇိတောရာဇာ, ဗုဓောသဗ္ဗတ္ထပူဇိတော. พระราชาและบัณฑิตย่อมไม่เท่าเทียมกันเลยในกาลไหนๆ พระราชาเป็นที่บูชาเฉพาะในแว่นแคว้นของตน ส่วนบัณฑิตเป็นที่บูชาในที่ทั้งปวง. ၃၅. ๓๕. ပဏ္ဍိတဿပသံသာယ[Pg.14], ဒဏ္ဍောဗာလေနဒိယျတေ; ပဏ္ဍိတောပဏ္ဍိတေနေဝ, ဝဏ္ဏိတောဝသုဝဏ္ဏိတော. คำสรรเสริญบัณฑิตที่คนพาลกล่าวให้ เปรียบเหมือนการลงทัณฑ์ บัณฑิตที่บัณฑิตด้วยกันสรรเสริญแล้ว จึงชื่อว่าถูกสรรเสริญอย่างดีแท้. ၃၆. ๓๖. အတ္တနာယဒိဧကေန, ဝိနိထေနမဟာဇနာ; ဝိနယံယန္တိသဗ္ဗေပိ, ကောဓံနာသေယျပဏ္ဍိတော. เมื่อบัณฑิตฝึกตนเพียงผู้เดียว มหาชนทั้งปวงก็ย่อมถึงความมีวินัยไปด้วย บัณฑิตพึงกำจัดความโกรธเสีย. ၃၇. ๓๗. သရီရဿဂုဏာနဉ္စ, ဒူရမစ္စန္တမန္တရံ; သရီရံခဏဝိဒ္ဓံသိ, ဂုဏာတုကပ္ပဌာယိနော. ระหว่างร่างกายและคุณธรรม มีความแตกต่างกันอย่างยิ่ง ร่างกายย่อมแตกดับไปในชั่วขณะ แต่คุณธรรมย่อมดำรงอยู่ตลอดกัป. ၃၈. ๓๘. အတ္ထံမဟန္တမာပဇ္ဇံ, ဝိဇ္ဇံသမ္ပတ္တိမေဝစ; ဝိစရေယျာမာနထဒ္ဓေါ, ပဏ္ဍိတောသောပဝုစ္စတိ. ผู้บรรลุประโยชน์อันยิ่งใหญ่และความถึงพร้อมแห่งวิชาแล้ว พึงประพฤติตนโดยไม่ถือตัว ผู้นั้นชื่อว่าเป็นบัณฑิต. ၃၉. ๓๙. နာလဗ္ဘမတိပတ္ထေန္တိ[Pg.15], နဋ္ဌမ္ပိနစသောစရေ; ဝိပ္ပတျဉ္စနမုယှန္တိ, ယေနရာတေဝပဏ္ဍိတာ. บัณฑิตย่อมไม่ปรารถนาสิ่งที่ไม่อาจได้มา ไม่เศร้าโศกถึงสิ่งที่สูญเสียไปแล้ว และไม่หลงงมงายในคราววิบัติ นรชนเหล่านั้นแลชื่อว่าเป็นบัณฑิต. ၄၀. ๔๐. ဂဏ္ဌိဌာနေဧကပဒေ, နာတိမညေယျပဏ္ဍိတော; ကိမက္ကောဝေဠုပဗ္ဘာရော, တိမဟာဒီပဘာနုဒေါ. บัณฑิตไม่พึงดูหมิ่นแม้เพียงบทเดียวในที่อันลี้ลับ ดวงอาทิตย์ผู้ส่องแสงแก่ทวีปใหญ่ทั้งสาม จะถูกกอไผ่บดบังไว้ได้หรือ? ၄၁. ๔๑. ဂုဏဒေါသေသုနေကေန, အတ္ထိကောစိဝိဝဇ္ဇိတော; သုခုမာလပဒုမဿ, နဠံဘဝတိကက္ခဠံ. จะมีใครบ้างไหมที่ปราศจากทั้งคุณและโทษ แม้แต่ก้านของดอกบัวที่แสนอ่อนนุ่มก็ยังมีความแข็งกระด้าง. ၄၂. ๔๒. သုမဟန္တာနိသတ္ထာနိ, ဓာရယန္တာဗဟုဿုတာ; ဆေဒါယောသံသယာနန္တု, က္လိဿန္တိလောဘမောဟိတာ. เหล่าพหูสูตผู้ทรงไว้ซึ่งศาสตร์อันยิ่งใหญ่ทั้งหลาย เมื่อถูกความโลภและโมหะครอบงำ ย่อมลำบากในการตัดความสงสัยให้สิ้นไป. ၄၃. ๔๓. ဒေါသံပိသဂုဏေဒိသွာ[Pg.16], ဂုဏဝါဒီဝဒန္တိန; နလောကောဝိဇ္ဇမာနမ္ပိစန္ဒေပဿတိလဉ္ဇနံ. ผู้ที่ปกติกล่าวแต่คุณ ย่อมไม่กล่าวถึงโทษแม้จะมีอยู่ในคุณนั้น เหมือนโลกย่อมไม่มองเห็นรอยตำหนิที่มีอยู่ในดวงจันทร์. ၄၄. ๔๔. သကိံပိဝိညူဓီရေန, ကရောတိသဟသင်္ဂမံ; အတ္တတ္ထဉ္စပရတ္ထဉ္စ, နိဗ္ဗာနန္တံသုခံလဘေ. ผู้รู้ แม้คบหาสมาคมกับผู้มีปัญญาเพียงครั้งเดียว ก็พึงได้รับความสุขจนถึงพระนิพพาน อันเป็นประโยชน์ทั้งแก่ตนและผู้อื่น. ၄၅. ๔๕. နဒီတီရေဋ္ဌိတေကူပေ, အရဏိတာလဝဏ္ဍကေ; နဝဒါပါဒိနတ္ထီတိ, နမုခေဝစနံတထာ. ในบ่อน้ำริมฝั่งแม่น้ำ ในไม้สีไฟ และในพัดใบตาล ไม่ควรกล่าวว่าไม่มี (น้ำ ไฟ ลม) คำพูดในปากก็เป็นเช่นเดียวกันนั้น. ၄၆. ๔๖. ပဏ္ဍိတောအပုဋ္ဌောဘေရီ[Pg.17], ပဇ္ဇုန္နောဟောတိပုစ္ဆိတော; ဗာလောပုဋ္ဌောအပုဋ္ဌောပိ, ဗဟုံဝိကတ္ထတေသဒါ. บัณฑิตเมื่อไม่ถูกถามย่อมเงียบเหมือนกลอง เมื่อถูกถามย่อมให้คำตอบเหมือนเมฆฝน ส่วนคนพาลไม่ว่าจะถูกถามหรือไม่ก็ตาม ย่อมโอ้อวดตนอยู่เสมอ. ၄၇. ๔๗. ဂုဏသမ္ပန္နလင်္ကာရော, သဗ္ဗသတ္တဟိတာဝဟော; ပရတ္တတ္ထံနစရေယျ, ကုတောသောပဏ္ဍိတောဘဝေ. ผู้สมบูรณ์ด้วยคุณธรรมอันเป็นเครื่องประดับ ผู้ยังประโยชน์สุขให้เกิดแก่สรรพสัตว์ หากไม่ประพฤติประโยชน์เพื่อผู้อื่นแล้ว เขาจะเป็นบัณฑิตได้อย่างไร. ၄၈. ๔๘. သပရတ္ထံစရေဓီရော, အသက္ကောန္တောသကံစရေ; တမ္ပိစေဝအသက္ကောန္တော, ပါပါတ္တာနံဝိယောဇယေ. ผู้มีปัญญาพึงประพฤติประโยชน์ทั้งเพื่อตนและผู้อื่น หากทำไม่ได้ก็พึงประพฤติประโยชน์ตน หากแม้ยังทำไม่ได้ ก็พึงรักษาตนให้พ้นจากบาป. ၄၉. ๔๙. သဗ္ဗံသုဏာတိသောတေန[Pg.18], သဗ္ဗံပဿတိစက္ခုနာ; နစဒိဋ္ဌံသုတံဓီရော, သဗ္ဗိစ္ဆိတုမရဟတိ. ผู้มีปัญญา ย่อมฟังทุกสิ่งด้วยหู ย่อมเห็นทุกสิ่งด้วยตา แต่ไม่พึงปรารถนาทุกสิ่งที่ได้เห็นและได้ยินนั้น. ၅၀. ๕๐. စက္ခုမာဿယထာအန္ဓော, သောတဝါဗဓိရောယထာ; ပညာဝါပိယထာမုဂေါ, ဗလဝါဒုဗ္ဗလောရိဝ; အထအတ္ထေသမုပ္ပန္နေ, သယေယျမတသာယိတံ. ผู้มีตาพึงเป็นเสมือนคนตาบอด ผู้มีหูพึงเป็นเสมือนคนหูหนวก ผู้มีปัญญาพึงเป็นเสมือนคนใบ้ ผู้มีกำลังพึงเป็นเสมือนคนอ่อนแอ เมื่อมีเรื่องราวเกิดขึ้น พึงนิ่งเฉยเสียเสมือนคนตาย. ၅၁. ๕๑. အတိဇာတံမနုဇာတံ, ပုတ္တမိစ္ဆန္တိပဏ္ဍိတာ; အဝဇာတံနဣစ္ဆန္တိ, ယောဟောတိကုလဆိန္နကော. บัณฑิตย่อมปรารถนาอภิชาตบุตร (บุตรที่ยิ่งกว่าตระกูล) หรืออนุชาตบุตร (บุตรที่เสมอด้วยตระกูล) ไม่ปรารถนาอวชาตบุตร (บุตรที่ต่ำกว่าตระกูล) ผู้ทำลายตระกูล. ၅၂. ๕๒. တယောဝပဏ္ဍိတာသတ္ထေ[Pg.19], အဟမေဝါတိဝါဒိစ; အဟမပိတိဝါဒီစ, နာဟန္တိစဣမေတယော; บัณฑิตในคัมภีร์มี ๓ จำพวก คือ ผู้ที่กล่าวว่า 'เราเท่านั้นเป็นยอดนักปราชญ์' ผู้ที่กล่าวว่า 'เราก็เป็นนักปราชญ์คนหนึ่ง' และผู้ที่กล่าวว่า 'เราไม่ใช่ (นักปราชญ์)' เหล่านี้คือบัณฑิต ๓ จำพวก. ၅၃. ๕๓. နသာသဘာယတ္ထနသန္တိသန္တော,နတေသန္တောယေနဝဒန္တိဓမ္မံ; ရာဂဉ္စဒေါသဉ္စပဟာယမောဟံ,ဓမ္မံဘဏန္တာဝဘဝန္တိသန္တော. ที่ใดไม่มีสัตบุรุษ ที่นั้นไม่ชื่อว่าเป็นสภา สัตบุรุษเหล่าใดไม่กล่าวธรรม สัตบุรุษเหล่านั้นก็ไม่ชื่อว่าเป็นสัตบุรุษ ส่วนผู้ที่ละราคะ โทสะ และโมหะแล้วกล่าวธรรมนั่นแล จึงชื่อว่าเป็นสัตบุรุษ. ၅၄. ๕๔. ဗာလေစုမ္မတ္တကေဘူပေ, ဂုရုမာတာပိတူသွပိ; သံဃေဇေဌေစဘာတရိ, နဒေါသာကရိယာဗုဓာ. บัณฑิตไม่พึงถือโทษโกรธเคืองในเด็ก คนบ้า พระราชา ครู มารดา บิดา พระสงฆ์ และพี่ชาย. ၅၅. ๕๕. အတ္တနာမနောတာပဉ္စ[Pg.20], ဃရေဒုစ္စရိတာနိစ; ဝဉ္စနဉ္စအဝမာနံ, မတိမာနပကာသယေ. ผู้มีปัญญาไม่พึงเปิดเผยความทุกข์ร้อนใจของตน ความประพฤติไม่ดีภายในบ้าน การถูกหลอกลวง และการถูกดูหมิ่น. ၅၆. ๕๖. ပရဒါရံဇနေတ္တိံဝ, လေဍ္ဍုံဝပရသန္တကံ; အတ္တာဝသဗ္ဗသတ္တာနံ, ယောပဿတိသပဏ္ဍိတော. ผู้ใดมองเห็นภรรยาผู้อื่นเสมือนมารดา มองเห็นทรัพย์ของผู้อื่นเสมือนก้อนดิน และมองเห็นสัตว์ทั้งปวงเสมือนเป็นตัวเราเอง ผู้นั้นคือบัณฑิต. ၅၇. ๕๗. သဌေနမိတ္တံကလုသေနဓမ္မံ,ပရောပတာပေနသမိဒ္ဓိဘာဝံ; သုခေနဝိဇ္ဇံဖရုသေနနာရိံ,ဣစ္ဆန္တိယေတေနစေဝပဏ္ဍိတာ. ผู้ที่ปรารถนามิตรด้วยการหลอกลวง ปรารถนาธรรมด้วยความเศร้าหมอง ปรารถนาความสำเร็จด้วยการเบียดเบียนผู้อื่น ปรารถนาวิชาด้วยความสบาย และปรารถนาสตรีด้วยความหยาบคาย ผู้นั้นหาใช่บัณฑิตไม่. ၅၈. ๕๘. နိပုဏေသုဟမေသေယျ[Pg.21], ဝိစိနိတွာသုတတ္ထိကော; သတ္တံဟုက္ခလိယံပက္ကံ, ဘာဇနေပိတထာဘဝေ. ผู้ปรารถนาความรู้พึงเข้าไปหาผู้ที่ฉลาดและละเอียดอ่อน แล้วเลือกเฟ้นเอาความรู้นั้น เหมือนการตรวจดูเมล็ดข้าวที่สุกแล้วในหม้อ ย่อมรู้ถึงข้าวทั้งหมดในภาชนะนั้นได้. ၅၉. ๕๙. ဝသုံဂဏှန္တိဒူရဋ္ဌာ, ပဗ္ဗတေရတနောစိတေ; နမိလက္ခာသမီပဋ္ဌာ, ဧဝံဗာလာဗဟုဿုတေ. ผู้ที่อยู่ไกลย่อมได้ทรัพย์ในภูเขาที่ประดับด้วยรัตนะ ส่วนพวกมิลักขะ (คนป่า) แม้อยู่ใกล้กลับไม่ได้ ฉันใด คนพาลก็ฉันนั้น ย่อมไม่ได้ประโยชน์ในผู้คงแก่เรียน ၆၀. ๖๐. ဟိရညေနမိဂါနံဝ[Pg.22], သုသီလေနအသီလိနော; အဓမ္မိကဿဓမေန, ဗာလာနမ္ပိသုတေနကိံ. การได้ยินได้ฟัง (ความรู้) จะมีประโยชน์อะไรแก่คนพาล เหมือนทองคำกับเนื้อทราย เหมือนคนมีศีลกับคนไม่มีศีล เหมือนธรรมะกับคนไม่มีธรรม ၆၁. ๖๑. အပ္ပဿုတာယံပုရိသော, ဗလိဗဒ္ဓေါဝဇီဝတိ; မံသာနိတဿဝဍ္ဎန္တိ, ပညာတဿနဝဍ္ဎတိ. บุรุษผู้มีการศึกษาน้อยนี้ ย่อมเป็นอยู่เหมือนโคอุสภะ เนื้อของเขาย่อมเจริญ แต่ปัญญาของเขาไม่เจริญ ၆၂. ๖๒. အပ္ပဿုတောသုတံအပ္ပံ, ဗဟုမညတိမာနိကော; သိန္ဓူဒကံအပဿန္တော, ကူပေသောယံဝမဏ္ဍုကော. ผู้มีการศึกษาน้อย ย่อมสำคัญว่าความรู้เพียงเล็กน้อยเป็นของมากด้วยความถือตัว เหมือนกบในบ่อที่ไม่เคยเห็นน้ำในมหาสมุทร ၆၃. ๖๓. တဒမိနာပိဇာနာထ[Pg.23], သောဗ္ဘေသုပတီရေသုစ; သဏန္တာယန္တိကုသောဗ္ဘာ, တုဏှီယန္တိမဟောဒဓီ. เพราะเหตุนั้น ท่านทั้งหลายพึงรู้ด้วยสิ่งนี้ว่า ห้วยน้อยย่อมส่งเสียงดัง แต่มหาสมุทรย่อมเงียบสงบ ၆၄. ๖๔. သုဘာသိတံဥတ္တမမာဟုသန္တော,ဓမ္မံဘဏေနာဓမ္မံ, တံဒုတိယံ; ပိယံဘဏေနာပိယံတံတတိယံ,သစ္စံဘဏေနာလိကံတံစတုတ္ထံ. สัตบุรุษทั้งหลายกล่าวว่า สุภาษิตเป็นเลิศ การกล่าวธรรมไม่กล่าวอธรรมเป็นที่สอง การกล่าวคำเป็นที่รักไม่กล่าวคำไม่เป็นที่รักเป็นที่สาม การกล่าวคำจริงไม่กล่าวคำเท็จเป็นที่สี่ ၆၅. ๖๕. သီဟမေဒါသုဝဏ္ဏေဝ[Pg.24], နစတိဋ္ဌန္တိရစတေ; ပဏ္ဍိတာနံကထာဝါကျံ နစတိဋ္ဌတိဒုဇ္ဇနေ. เหมือนไขมันของราชสีห์ย่อมตั้งอยู่ในภาชนะทองคำเท่านั้น ไม่ตั้งอยู่ในภาชนะเงิน ฉันใด ถ้อยคำของบัณฑิตย่อมไม่ตั้งอยู่ในคนชั่ว ฉันนั้น ၆၆. ๖๖. မဟာတေဇောပိတေဇောယံ, မတ္တိကံနမုဒုံကရေ; အာပေါပါပေတိမုဒုကံ, သာဓုဝါစာစကက္ခဠံ; แม้ไฟที่มีเดชมากก็ไม่อาจทำให้ดินอ่อนนุ่มได้ แต่น้ำย่อมทำให้ (ดิน) อ่อนนุ่มได้ ฉันใด คำพูดที่ดีก็ (ทำให้คนหยาบกระด้างอ่อนลงได้) ฉันนั้น ၆၇. ๖๗. မုဒုနာဝရိပုံဇေတိ, မုဒုနာဇေတိဒါရုဏံ; နာသိဒ္ဓိမုဒုနာကိဉ္စိ, ယတောတောမုဒုနာဇယေ. พึงชนะศัตรูด้วยความอ่อนโยน พึงชนะคนหยาบกระด้างด้วยความอ่อนโยน ไม่มีสิ่งใดไม่สำเร็จด้วยความอ่อนโยน เพราะเหตุนั้น พึงชนะด้วยความอ่อนโยน ၆၈. ๖๘. စန္ဒနံ [Pg.25] သီတလံ လောကေ, တတော စန္ဒံဝ သီတလံ; စန္ဒန စန္ဒ သီတမှာ, သာဓုဝါကျံ သုဘာသိတံ. ไม้จันทน์หอมเย็นในโลก ดวงจันทร์เย็นกว่านั้น แต่คำพูดที่ดี สุภาษิต เย็นยิ่งกว่าไม้จันทน์และดวงจันทร์ ၆၉. ๖๙. သီတဝါစော ဗဟုမိတ္တော, ဖရုသောတု အမိတ္တကော; ဥပမံ ဧတ္ထ ဉာတဗ္ဗာ, စန္ဒသူရိယရာဇုနံ. ผู้มีวาจาอ่อนโยน ย่อมมีมิตรมาก ส่วนผู้มีวาจาหยาบคาย ย่อมไม่มีมิตร พึงทราบอุปมาในเรื่องนี้ เหมือนพระจันทร์และพระอาทิตย์ ၇၀. ๗๐. ပတ္တကလ္လောဒိတံအပ္ပံ, ဝါကျံသုဘာသိတံဘဝေ; ခုဒ္ဒိတဿကဒန္နမ္ပိ, ဘုတ္တံသာဒုရသောဘဝေ. คำพูดที่กล่าวในเวลาอันควร แม้เพียงเล็กน้อย ย่อมเป็นสุภาษิต เหมือนอาหารที่ไม่ดีของคนหิว เมื่อได้กินแล้ว ย่อมมีรสอร่อย ၇၁. ๗๑. သတ္ထကာပိဗဟုဝါစာ[Pg.26], နာဒရာဗဟုဘာဏိနော; သောပကာရမ္ပျုဒါသီနံ, နနုဒိဋ္ဌံနဒီဇလံ. แม้คำพูดที่มีประโยชน์มาก ก็ไม่เป็นที่น่าเลื่อมใสของคนพูดมาก แม้จะมีอุปการะ คนก็ยังเพิกเฉย ท่านไม่เห็นน้ำในแม่น้ำ (ที่มีคุณแต่คนก็มองข้าม) หรือ? ၇၂. ๗๒. နာတိဝေလံပဘာသေယျ, နတုဏှိသဗ္ဗဒါသိယာ; အဝိကိဏ္ဏံမိတံဝါကျံ, ပတ္တကာလေဥဒီရယေ. ไม่พึงพูดมากเกินไป ไม่พึงเงียบตลอดเวลา พึงกล่าวคำพูดที่ไม่ฟุ้งซ่าน พอประมาณ ในเวลาอันควร ၇၃. ๗๓. ဣစ္ဆိတဗ္ဗေသုကမ္မေသု, ဝါစာယကုသလံမူလံ; ဝါစာယကုသလေနဋ္ဌေ, ဣစ္ဆိတဗ္ဗံနသိဇ္ဈတိ. ในกิจที่พึงปรารถนาทั้งหลาย วาจาอันฉลาดเป็นรากฐาน เพราะวาจาที่ไม่ฉลาด สิ่งที่พึงปรารถนาย่อมไม่สำเร็จ ၇၄. ๗๔. ဟတ္ထပါဒါသိရောပိဋ္ဌိ, ကုစ္ဆိပဉ္စဣမေဇနာ; မုခမေဝူပသေဝန္တိ, သဒါဝအနုသာသိတာ. มือ เท้า ศีรษะ หลัง และท้อง อวัยวะทั้งห้าเหล่านี้ ย่อมบำเรอแต่ปากเท่านั้น ถูกปากสั่งสอนอยู่เสมอ ၇၅. ๗๕. သဒ္ဓါဓနံသီလဓနံ[Pg.27], ဟိရိဩတ္တပ္ပိယံဓနံ; သုတဓနဉ္စစာဂေါစ, ပညာဝေသတ္တမံဓနံ. ศรัทธาเป็นทรัพย์ ศีลเป็นทรัพย์ หิริโอตตัปปะเป็นทรัพย์ สุตะ (การฟัง) เป็นทรัพย์ และจาคะ (การให้) เป็นทรัพย์ ปัญญาแลเป็นทรัพย์ที่เจ็ด ၇၆. ๗๖. ဣတ္ထီနဉ္စဓနံရူပံ, ပုရိသာနံဓနံကုလံ; ဥရဂါနံဓနံဝိသံ, ဘူပါလာနံဓနံဗလံ; ဘိက္ခူနဉ္စဓနံသီလံ, ဗြဟ္မဏာနံဓနံဝိဇ္ဇာ. รูปเป็นทรัพย์ของสตรี ตระกูลเป็นทรัพย์ของบุรุษ พิษเป็นทรัพย์ของงู กำลังเป็นทรัพย์ของพระราชา ศีลเป็นทรัพย์ของภิกษุ วิชาเป็นทรัพย์ของพราหมณ์ ၇၇. ๗๗. နရူပံနစပညာဏံ[Pg.28], နစကုလဉ္စသမ္ဘဝေါ; ကာလဝိပ္ပတ္တိသမ္ပတ္တေ, ဓနမေဝဝိသေသကံ. รูปก็ไม่ใช่ ปัญญาก็ไม่ใช่ ตระกูลก็ไม่ใช่ กำเนิดก็ไม่ใช่ เมื่อถึงคราววิบัติ ทรัพย์เท่านั้นเป็นสิ่งพิเศษ ၇၈. ๗๘. ဓနဟီနံစဇေမိတ္တာ, ပုတ္တဒါရာသဟောဒရာ; ဓနဝန္တံဝသေဝန္တိ, ဓနံလောကေမဟာသခါ. มิตร บุตร ภรรยา และพี่น้องร่วมสายโลหิต ย่อมละทิ้งผู้ไม่มีทรัพย์ ย่อมคบหาผู้มีทรัพย์ ทรัพย์เป็นมิตรใหญ่ในโลก ၇၉. ๗๙. သတ္တာသဒူပသေဝန္တိ, သောဒကံဝါပိအာဒိကံ; သဘောဂံသဓနဉ္စေဝ, တုစ္ဆာတေစေဇဟန္တိတေ. สัตว์ทั้งหลายย่อมคบหาสิ่งที่มีน้ำเป็นต้น ผู้มีโภคะและมีทรัพย์ ส่วนผู้ว่างเปล่า (ไม่มีทรัพย์) พวกเขาย่อมละทิ้ง ၈၀. ๘๐. အတ္တနာဝကတာလက္ခီ[Pg.29], အလက္ခီအတ္တနာကတာ; နဟိလက္ခိံအလက္ခိဉ္စ, အညောအညဿကာရိတော. ความเจริญอันตนทำเอง ความเสื่อมอันตนทำเอง ความเจริญและความเสื่อม ผู้อื่นทำให้แก่ผู้อื่นหามิได้ ၈၁. ๘๑. ဓနဝါဇောတိယောရာဇာ, နဒီဝေဇ္ဇောတထာဣမေ; ပဉ္စယတ္ထနဝိဇ္ဇန္တိ, နတတ္ထဒိဝသံဝသေ. ผู้มีทรัพย์ โชติยะ พระราชา แม่น้ำ และหมอ ห้าอย่างนี้ ที่ใดไม่มี ไม่พึงอยู่ในที่นั้นแม้แต่วันเดียว ၈၂. ๘๒. ယတ္ထဒေသေနသမာနော[Pg.30], နပီတိနစဗန္ဓဝေါ; နစဝိဇ္ဇာဂမောကောစိ, နတတ္ထဒိဝသံဝသေ. ในประเทศใด ที่ไม่เสมอด้วยตน ไม่มีความรัก ไม่มีความผูกพัน และไม่มีการได้มาซึ่งวิชาใดๆ ไม่พึงอยู่ในที่นั้นแม้แต่วันเดียว ၈၃. ๘๓. အမာနနာယတ္ထသိယာ, သန္တာနံအဝမာနနံ; ဟီနသမာနနာဝါပိ, နတတ္ထဒိဝသံဝသေ. ที่ใดไม่มีการนับถือ มีการดูหมิ่นสัตบุรุษ หรือมีการนับถือคนเลว ไม่พึงอยู่ในที่นั้นแม้แต่วันเดียว ၈၄. ๘๔. ဒေသမောသဇ္ဇဂစ္ဆန္တိ, သီဟာသပ္ပုရိသာဂဇာ; တတ္တေဝနိဓနံယန္တိ, ကာကာကာပုရိသာမိဂါ. ราชสีห์ สัตบุรุษ และช้าง ย่อมละทิ้งประเทศ (ที่อยู่) ไป ส่วนกา คนขลาด และเนื้อทราย ย่อมตายในที่นั้นเอง ၈၅. ๘๕. ယတ္ထာလသောစဒက္ခောစ[Pg.31], သူရောဘိရုသမပူဇာ; နသန္တောတတ္ထဝသန္တိ, အဝိသေသကရေနကော. ที่ใดคนเกียจคร้านและคนขยัน คนกล้าหาญและคนขลาด ได้รับการบูชาเท่ากัน สัตบุรุษย่อมไม่อยู่ในที่นั้น เพราะไม่มีความแตกต่าง (ระหว่างคนดีกับคนชั่ว) ၈၆. ๘๖. စလတျေကေနပါဒေန, တိဋ္ဌတျေကေနပဏ္ဍိတော; နာသမိက္ချပရံဌာနံ, ပုဗ္ဗမာယတနံစဇေ. บัณฑิตย่อมก้าวไปด้วยเท้าข้างหนึ่ง และยืนอยู่ด้วยเท้าอีกข้างหนึ่ง ไม่พึงละที่อยู่เดิม โดยไม่พิจารณาที่อื่นให้ดีก่อน ၈၇. ๘๗. ဌာနဘဋ္ဌာနသောဘန္တေ, ဒန္တာကေသာနခါနရာ; ဣတိဝိညာယမတိမာ, သဌာနံနလဟုံစဇေ. ฟัน ผม เล็บ และคนทั้งหลาย เมื่อเคลื่อนจากที่แล้ว ย่อมไม่งดงาม บัณฑิตผู้มีปัญญาพึงรู้ดังนี้ ไม่พึงละที่อยู่ของตนโดยเร็ว ၈၈. ๘๘. ဂုဏောသဗ္ဗညုတုလျောပိ, သီဒတျေကောအနိဿယော; အနဂ္ဃံရတနံမဏိ, ဟေမံနိဿာယသောဘတေ. แม้คุณธรรมที่เสมอด้วยความเป็นสัพพัญญู ก็ย่อมจมลงเมื่อไม่มีที่พึ่ง รัตนะอันมีค่า มณี ย่อมงดงามเพราะอาศัยทองคำ ၈၉. ๘๙. နသေဝေဖရုသံသာမိံ, တံပိသေဝေနမစ္ဆရိံ; တတောနိဂ္ဂဏှိကံသာမိံ, နေဝါပဂ္ဂဏှိကံတတော. ไม่พึงคบหานายที่หยาบคาย ไม่พึงคบหานายที่ตระหนี่ ไม่พึงคบหานายที่คอยข่มเหง และไม่พึงคบหานายที่ไม่ยกย่องเชิดชู. ၉၀. ๙๐. ပရောက္ခေဂုဏဟန္တာရံ[Pg.33], ပစ္စက္ခေပိယဘာဏိနံ; တာဒိသံနောပသေဝေယျ, ဝိသကုမ္ဘံပလောဘိတံ. ผู้ใดทำลายคุณในที่ลับหลัง และพูดจาไพเราะต่อหน้า ไม่พึงคบหาคนเช่นนั้น เหมือนหม้อยาพิษที่ฉาบเคลือบไว้ด้วยน้ำผึ้ง. ၉၁. ๙๑. ပိဋ္ဌိတောက္ကံနိသေဝေယျ, နိသေဝေအဂ္ဂိကုစ္ဆိနာ; သာမီနံသဗ္ဗကာယေန, ပရလောကံအမုဠှကော. พึงรับใช้นายเหมือนผิงไฟที่หลัง ไม่พึงรับใช้นายเหมือนผิงไฟที่ท้อง ผู้ไม่หลงในโลกหน้า พึงรับใช้นายด้วยกายทั้งปวง. ၉၂. ๙๒. နသေဝေကတပါပမှိ, န သေဝါလိကဝါဒနေ; နသေဝေအတ္တဒတ္ထမှိ, နသေဝေအတိသန္တကေ. ไม่พึงคบหาผู้ทำบาป ไม่พึงคบหาผู้พูดคำเท็จ ไม่พึงคบหาผู้เห็นแก่ประโยชน์ส่วนตน และไม่พึงคบหาผู้ที่สนิทสนมเกินไป. ၉၃. ๙๓. မဟန္တံနိဿယံကတွာ[Pg.34], ခုဒ္ဒကောပိမဟာဘဝေ; ဟေမပဗ္ဗတံနိဿာယ, ဟေမပက္ခီဘဝန္တိတေ. อาศัยผู้ยิ่งใหญ่แล้ว แม้ผู้น้อยก็อาจเป็นผู้ยิ่งใหญ่ได้ เหมือนอาศัยภูเขาทองแล้ว นกทั้งหลายย่อมกลายเป็นนกปีกทอง. ၉၄. ๙๔. အသဟာယောသမတ္တောပိ, တေဇသီကိံကရိဿတိ; နိဝါတသဏ္ဌိတောအဂ္ဂိ, သယမေဝူပသမ္မတိ. แม้ผู้มีความสามารถแต่ไม่มีผู้ช่วย ผู้มีเดชจะทำอะไรได้ เหมือนไฟที่ตั้งอยู่ในที่ไม่มีลม ย่อมดับไปเอง. ၉၅. ๙๕. ရုက္ခာသုဘူမိနိဿာယ, ပုပ္ဖဖလံပဝဍ္ဎတိ; သပ္ပူရိသူပနိဿာယ, မဟာပုညံပဝဍ္ဎတိ. ต้นไม้ทั้งหลายอาศัยแผ่นดินที่ดี ย่อมเจริญด้วยดอกและผล อาศัยสัตบุรุษแล้ว บุญใหญ่ย่อมเจริญ. ၉၆. ๙๖. အနလသောအစဏ္ဍိက္ကော[Pg.35], အသဋ္ဌောသုစိသစ္စဝါ; အလုဒ္ဓေါအတ္ထကာမောစ, တမုတ္တံဥတ္တမောနရော. ผู้ไม่เกียจคร้าน ไม่ดุร้าย ไม่หลอกลวง เป็นผู้สะอาด พูดจริง ไม่โลภ และปรารถนาประโยชน์ ผู้นั้นเป็นยอดแห่งนรชน. ၉၇. ๙๗. အဟိတေပဋိသေဓောစ, ဟိတေသုစနိယောဇကော; ဗျသနေစာပရိစ္စာဂေါ, သင်္ခေပံမိတ္တလက္ခဏံ. ห้ามจากสิ่งที่ไม่เป็นประโยชน์ ชักชวนให้ทำสิ่งที่เป็นประโยชน์ และไม่ทอดทิ้งในยามทุกข์ยาก โดยย่อ นี่คือลักษณะของมิตร. ၉၈. ๙๘. အာတုရေဗျသနေသစေ[Pg.36], ဒုဗ္ဘိက္ခေပရဝိဂ္ဂဟေ; ရာဇဒွါရေသုသာနေစ, သင်္ခေပံမိတ္တလက္ခိဏံ. ในยามเจ็บป่วย ในยามทุกข์ยาก ในยามข้าวยากหมากแพง ในยามมีภัยจากศัตรู ที่ประตูวัง และที่ป่าช้า โดยย่อ นี่คือลักษณะของมิตร. ၉၉. ๙๙. ဟိတေသနောသုမိတ္တောစ, ဝိညူစဒုလ္လဘောဇနော; ယထောသဓဉ္စသာဒုဉ္စ, ရောဂဟာရီစသဇ္ဇနော. ผู้แสวงหาประโยชน์และเป็นมิตรที่ดี และเป็นผู้มีปัญญา หายากนัก เหมือนยาที่ทั้งอร่อยและกำจัดโรคได้ สัตบุรุษก็เช่นนั้น. ၁၀၀. ๑๐๐. ယောဓုဝါနိပရိစဇ္ဇ, အဓုဝါနောပသေဝတိ; ဓုဝါနိတဿနဿန္တိ, အဓုဝေသုကထာဝကာ. ผู้ใดละทิ้งสิ่งที่เป็นของแท้แน่นอน แล้วไปคบหาสิ่งที่ไม่แน่นอน สิ่งที่เป็นของแท้แน่นอนของเขาย่อมพินาศไป ส่วนสิ่งที่ไม่แน่นอนนั้นจะกล่าวถึงอะไรได้. ၁၀၁. ๑๐๑. လုဒ္ဓမတ္ထေနဂဏှေယျ[Pg.37], ထဒ္ဓမဉ္ဇထိကမ္မုနာ; ဆန္ဒာနုဝတ္တိယာမုဠှံ, ယထာဘူတေနပဏ္ဍိတံ. พึงชนะคนโลภด้วยทรัพย์ พึงชนะคนกระด้างด้วยการอ่อนน้อม พึงชนะคนหลงด้วยการคล้อยตามความพอใจ และพึงชนะบัณฑิตด้วยความจริง. ၁၀၂. ๑๐๒. သစ္စာဘိက္ခဏသံသဂ္ဂါ, အသမောသရဏေနစ; ဧတေနမိတ္တာဇိရန္တိ, အကာလေယာစနေနစ. มิตรภาพย่อมเสื่อมไปเพราะการคบหาบ่อยเกินไป การไม่ไปมาหาสู่กันเลย และการขอในเวลาที่ไม่สมควร. ၁၀၃. ๑๐๓. တသ္မာနာဘိက္ခဏံဂစ္ဆေ, နစဂစ္ဆေစိရာစိရံ; ကာလေနယာစံယာစေယျ, ဧဝံမိတ္တာနဇီယရေ. เพราะฉะนั้น ไม่พึงไปบ่อยเกินไป และไม่พึงไม่ไปมาหาสู่กันเลย พึงขอในเวลาที่สมควร มิตรภาพย่อมไม่เสื่อมไปอย่างนี้. ၁၀၄. ๑๐๔. ယေနမိတ္တေနသံသဂ္ဂါ[Pg.38], ယောဂက္ခေမောဝိဟီယတိ; ပုဗ္ဗေဝဇ္ဈဘဝံတဿ, ရက္ခေယျဂ္ဂိံဝပဏ္ဍိတော. การคบหามิตรใดทำให้ความเกษมจากโยคะเสื่อมไป บัณฑิตพึงละเว้นมิตรนั้นเสียแต่แรก เหมือนพึงระวังไฟ. ၁၀၅. ๑๐๕. ယေနမိတ္တေနသံသဂ္ဂါ, ယောဂက္ခေမောပဝဍ္ဎတိ; ကရေယျတ္တသမံဝုတ္တိံ, သဗ္ဗကိစ္စေသုပဏ္ဍိတော. การคบหามิตรใดทำให้ความเกษมจากโยคะเจริญขึ้น บัณฑิตพึงประพฤติต่อมิตรนั้นเหมือนตนเองในกิจทั้งปวง. ၁၀၆. ๑๐๖. ပဗ္ဗေပဗ္ဗေကမေနုစ္ဆု, ဝိသေသရသဝါဂ္ဂတော; တထာသုမေတ္တိကောသာဓု, ဝိပရိတ္တောဝဒုဇ္ဇနော. อ้อยย่อมมีรสหวานยิ่งขึ้นไปตามข้อ มีรสพิเศษยิ่งขึ้นไปฉันใด มิตรที่ดีก็ฉันนั้น ส่วนคนชั่วก็ตรงกันข้าม. ၁၀၇. ๑๐๗. တေနေဝမုနိနာဝုတ္တံ[Pg.39], ဓမ္မာယေကေစိလောကိယာ; တတာလောကုတ္တရာစေဝ, ဓမ္မာနိဗ္ဗာနဂါမိနော. พระมุนีได้ตรัสไว้แล้วอย่างนั้นว่า ธรรมทั้งหลายที่เป็นโลกิยะ ธรรมทั้งหลายที่เป็นโลกุตตระ และธรรมทั้งหลายที่นำไปสู่พระนิพพาน. ၁၀၈. ๑๐๘. ကလျာဏမိတ္တမာဂမ္မ, သဗ္ဗေတေဟောန္တိပါဏိနံ; တသ္မာကလျာဏမိတ္တေသု, ကာတဗ္ဗံဟိသဒါဒရံ. ธรรมเหล่านั้นทั้งหมด ย่อมมีแก่สัตว์ทั้งหลาย เพราะอาศัยกัลยาณมิตร เพราะฉะนั้น พึงทำความเคารพในกัลยาณมิตรเสมอไป. ၁၀၉. ๑๐๙. ယောဟဝေကတညူကတဝေဒိဓီရော,ကလျာဏမိတ္တေဒဠှဘတ္တိစဟောတိ; ဒုက္ခိတဿသက္ကစ္စံကရောတိကိစ္စံ,တဗ္ဘာဝံသပ္ပုရိသံဝဒန္တိလောကေ. ผู้ใดเป็นผู้รู้คุณที่ทำแล้ว เป็นผู้ตอบแทนคุณ เป็นผู้มีปัญญา และมีความภักดีมั่นคงในกัลยาณมิตร ทำกิจของคนผู้เป็นทุกข์ด้วยความเคารพ ชนทั้งหลายในโลกกล่าวว่าผู้นั้นเป็นสัตบุรุษ. ၁၁၀. ๑๑๐. ဟိတကာရောပရောဗန္ဓု[Pg.40], ဗန္ဓူပိအဟိတောပရော; အဟိတောဒေဟဇောဗျာဓိ, ဟိတမာရညမောသဓံ. คนอื่นที่ทำประโยชน์ให้คือญาติ แม้ญาติที่ทำสิ่งไม่เป็นประโยชน์ก็คือคนอื่น โรคที่เกิดในกายเป็นสิ่งไม่เป็นประโยชน์ ยาที่อยู่ในป่าเป็นสิ่งที่เป็นประโยชน์. ၁၁၁. ๑๑๑. ပဒုမံဝမုခယဿ, ဝါစာစန္ဒနသီတလံ; မဓုတိဋ္ဌတိဇိဝှဂ္ဂေ, ဟဒယေသုဟလာဟလံ; တာဒိသံနောပသေဝေယျ, တံမိတ္တံပရိဝဇ္ဇယေ. ผู้ใดมีหน้าเหมือนดอกบัว วาจาเหมือนจันทน์หอมเย็น น้ำผึ้งตั้งอยู่ที่ปลายลิ้น แต่ในใจมีพิษร้าย ไม่พึงคบหาคนเช่นนั้น พึงเว้นมิตรนั้นเสีย. ၁၁၂. ๑๑๒. ကတွာနကုသလံကမ္မံ[Pg.41], ကတွာန, ကုသလံပုရေ; သုခိတံဒုက္ခိတံဟောန္တံ, သောဗာလောယောနပဿတိ. คนพาลผู้ใดไม่เห็นความที่ตนเป็นผู้สุขหรือทุกข์ เพราะได้ทำกรรมดีหรือกรรมชั่วไว้ก่อน. ၁၁၃. ๑๑๓. ကာလက္ခေပေနဟာပေတိ, ဒါနသီလာဒိကံဇဠော; အထိရံပိထိရံမညေ, အတ္တာနံသဿတီသမံ. คนโง่ย่อมทำให้ทาน ศีล เป็นต้น เสียไปเพราะการผัดเพี้ยน สำคัญแม้สิ่งที่ไม่มั่นคงว่ามั่นคง สำคัญตนว่าเที่ยงเสมอไป. ၁၁၄. ๑๑๔. ဗာလောဓပါပကံကတွာ, နတံဆဋ္ဋိတုမုဿဟေ; ကိံဗျဂ္ဃအာဒိဂစ္ဆန္တော, ပဒံမက္ခေတုမုဿဟေ. คนพาลทำบาปแล้ว ย่อมไม่กล้าทิ้งบาปนั้น เหมือนเสือที่เดินไปแล้ว จะกล้าลบรอยเท้าของตนได้อย่างไร. ၁၁၅. ๑๑๕. နိဒ္ဓနောပိစကာမေတိ[Pg.42], ဒုဗ္ဗလောဝေရိကံကရော; မန္ဒသတ္ထောဝိဝါဒတ္ထီ, တိဝိဓံမုဠှလက္ခဏံ. แม้ไม่มีทรัพย์ก็ปรารถนา แม้อ่อนแอแต่ก็สร้างศัตรู แม้มีปัญญาน้อยแต่ก็ชอบทะเลาะ นี่คือลักษณะของคนหลงสามประการ. ၁၁၆. ๑๑๖. အနဝှာယံဂမယန္တော, အပုစ္ဆာဗဟုဘာသကော; အတ္တဂ္ဂုဏံပသံသန္တိ, တိဝိဓံဟီနလက္ခဏံ. ไปในที่ที่ไม่มีใครเชิญ พูดมากโดยไม่มีใครถาม และสรรเสริญคุณของตนเอง นี่คือลักษณะของคนเลวสามประการ. ၁၁၇. ๑๑๗. ယထာစုဋ္ဋမ္ပရာပက္ကာ, ဗဟိရတ္တကမေဝစ; အန္တောကိမိလပူရဏော, ဧဝံဒုဇ္ဇနဓမ္မတာ. เหมือนผลมะเดื่อที่สุกแล้ว ภายนอกดูดี แต่ภายในเต็มไปด้วยหนอน ธรรมชาติของคนชั่วก็เป็นเช่นนั้น. ၁၁၈. ๑๑๘. ယဒူနကံသဏတိတံ, ယံပူရံသန္တမေဝတံ; အဍ္ဎကုမ္ဘုပမောဗာလော, ယံပူရကုမ္ဘောဝပဏ္ဍိတော. สิ่งที่พร่องย่อมมีเสียงดัง สิ่งที่เต็มย่อมเงียบสงบ คนพาลเหมือนหม้อครึ่งเดียว ส่วนบัณฑิตเหมือนหม้อเต็ม. ၁၁၉. ๑๑๙. ဗုဓေဟိသာသမာနောပိ[Pg.43], ခလောဗဟုတကေတဝေါ; ဃံသိယမာနောပင်္ဂါရော, နိလမတ္တံနိဂစ္ဆတိ. แม้ถูกผู้รู้สั่งสอน คนพาลก็ยังดื้อรั้นมาก เหมือนถ่านที่ถูกขัดถู ก็ยังคงดำอยู่เท่านั้น ၁၂၀. ๑๒๐. မုဠှသိဿောပဒေသေန, ကုနာရီဘရဏေနစ; ခလသတ္တူဟိသံယောဂါ, ပဏ္ဍိတောပျဝသီဒတိ. ด้วยการสั่งสอนศิษย์โง่ ด้วยการเลี้ยงดูหญิงชั่ว และด้วยการคบค้ากับศัตรูผู้พาล แม้บัณฑิตก็ย่อมเศร้าหมอง ၁၂၁. ๑๒๑. စာရုတာပရဒါရာယ, ဓနံလောကတပတ္တိယာ; ပသုတံသာဓုနာသာယ, ခလေခလတရာဂုဏာ. ความงามเพื่อภรรยาผู้อื่น ทรัพย์เพื่อความเดือดร้อนของโลก ความขยันเพื่อทำลายคนดี คุณสมบัติเหล่านี้ในคนพาลย่อมเลวร้ายยิ่งกว่า ၁၂၂. ๑๒๒. ဣတောဟာသတရံလောကေ[Pg.44], ကိဉ္စိတဿနဝိဇ္ဇတိ; ဒုဇ္ဇနောတိစယံအာဟ, သုဇနံဒုဇ္ဇနောသယံ. ในโลกนี้ไม่มีสิ่งใดน่าหัวเราะไปกว่านี้อีกแล้ว คือการที่คนชั่วเองกลับกล่าวหาคนดีว่าเป็นคนชั่ว ၁၂၃. ๑๒๓. နဝိနာပရဝါဒေန, ရမန္တိဒုဇ္ဇနာခလု; နသာသဗ္ဗရသေဘုတွာ, ဝိနာသုဒ္ဓေနတုဿတိ. แท้จริงคนพาลย่อมไม่ยินดีหากปราศจากการติเตียนผู้อื่น เหมือนสุนัขที่ได้ลิ้มรสอาหารทุกชนิดแล้ว ก็ยังไม่พอใจหากปราศจากของสกปรก ၁၂၄. ๑๒๔. တပ္ပတေယာတိသမ္ဗန္ဓံ, ဒြဝံဘဝတျဝနတံ; မုဒုဒုဇ္ဇနစိတ္တံန ကိံလောဟေနပမီယတေ. สิ่งที่ผูกพันกันมากย่อมละลาย สิ่งที่อ่อนนุ่มย่อมงอได้ ไฉนใจของคนพาลจึงไม่ถูกเปรียบกับเหล็กเล่า ၁၂၅. ๑๒๕. တသ္မာဒုဇ္ဇနသံသဂ္ဂံ[Pg.45], အာသိဝီသမိဝေါရဂံ; အာရကာပရိဝဇ္ဇေယျ, ဘူတကာမောဝိစက္ခဏော. เพราะฉะนั้น ผู้มีปัญญาผู้ปรารถนาความสุข ควรหลีกเลี่ยงการคบค้ากับคนพาลให้ห่างไกล เหมือนหลีกเลี่ยงงูพิษ ၁၂၆. ๑๒๖. ဒုဇ္ဇနေနဟိသံသဂ္ဂံ, သတ္တုတာပိနယုဇ္ဇတိ; တတ္တောဝဍယှတျင်္ဂါရော, သန္တောကာဠာယတံကရော; แท้จริง การคบค้ากับคนพาลนั้นไม่สมควรแม้แต่จะเป็นศัตรู ถ่านที่ร้อนย่อมเผาไหม้ ถ่านที่เย็นย่อมทำให้ดำ ၁၂၇. ๑๒๗. ဒုဇ္ဇနောဝဇ္ဇနီယောဝ, ဝိဇ္ဇာယာလင်္ကတောပိစေ; မဏိနာလင်္ကတောသန္တော, သဗ္ဗောကိံနုဘယံကရော. คนพาลควรหลีกเลี่ยง แม้จะประดับด้วยความรู้ก็ตาม งูที่ประดับด้วยแก้วมณี ก็ยังคงเป็นที่น่ากลัวสำหรับทุกคนมิใช่หรือ ၁၂၈. ๑๒๘. အဂ္ဂိနောဒဟတောဒါယံ, သခါဘဝတိမာလုတော; သောဧဝဒီပံနာသေတိ, ခလေနတ္ထေဝမိတ္တတာ. เมื่อไฟเผาไหม้ไม้ ลมย่อมเป็นเพื่อนของไฟ แต่ลมนั้นเองก็ดับตะเกียงได้ มิตรภาพกับคนพาลก็เป็นเช่นนั้น ၁၂၉. ๑๒๙. သဗ္ဗောဒုဋ္ဌောခလောဒုဋ္ဌော[Pg.46], သဗ္ဗာဒုဋ္ဌတရောခလော; မန္တောသဓေဟိသောသဗ္ဗော, ခလောကေနုပသမ္မတိ. คนพาลนั้นชั่วร้ายยิ่งกว่าบรรดางูพิษทั้งปวง งูเหล่านั้นทั้งหมดสงบได้ด้วยมนต์และยา แต่คนพาลจะสงบได้ด้วยสิ่งใดเล่า ၁၃၀. ๑๓๐. ဟဒယဋ္ဌေနသုတေန, ခလောနေဝသုသီလဝါ; မဓုနာကောဋရဋ္ဌေန, နိမ္ဗောကိံမဓုရောဘဝေ. คนพาลย่อมไม่เป็นผู้มีศีลดี แม้จะมีสุตะ (ความรู้) อยู่ในใจก็ตาม ต้นสะเดาจะหวานได้หรือด้วยน้ำผึ้งที่อยู่ในโพรง ၁၃၁. ๑๓๑. အသတံသမ္ပယောဂေန, သန္တောပိအသန္တောဘဝေ; မဂ္ဂေါကစဝရယုတ္တော, ဥဇုမ္ပိအသာဓုဘဝေ. ด้วยการคบค้ากับคนไม่ดี แม้คนดีก็ย่อมกลายเป็นคนไม่ดีได้ ทางที่เต็มไปด้วยขยะ แม้จะตรง ก็ย่อมไม่น่าเดิน ၁၃၂. ๑๓๒. ပုတိမစ္ဆံကုသဂ္ဂေန[Pg.47], ယောနရောဥပနယှတိ; ကုသာပိပုတိံဝါယန္တိ, ဧဝံဗာလုပသေဝနာ. ผู้ใดห่อปลาเน่าด้วยปลายหญ้าคา แม้หญ้าคาก็ย่อมมีกลิ่นเหม็นเน่า การคบคนพาลก็เป็นเช่นนั้น ၁၃၃. ๑๓๓. ဗာလံနပဿေနသုဏေ, နစဗာသေနသံဝသေ; ဗာလေနာလာပသလ္လာပံ, နကရေနစရောစယေ. ไม่ควรเห็นหรือได้ยินคนพาล ไม่ควรอยู่ร่วมกับคนพาล ไม่ควรสนทนาหรือยินดีในการสนทนากับคนพาล ၁၃၄. ๑๓๔. အနယံနေတိဒုမ္မေဓော, အဓုရာယနိယုဉ္ဇတိ; ဒုန္နယောသေယျသောဟောတိ, သမ္မာဝုတ္တောပိကုပ္ပတိ; ဝိနယံသောနဇာနာတိ, သာဓုသေနအဒဿနံ. คนโง่ย่อมนำไปสู่ความพินาศ และประกอบในสิ่งที่ไม่ควรทำ เขาย่อมเป็นผู้ถูกนำไปในทางที่ผิด แม้ถูกตักเตือนอย่างถูกต้องก็ยังโกรธ เขาไม่รู้จักวินัย และไม่เห็นคนดี ၁၃၅. ๑๓๕. ယာဝဇီဝံပိစေဗာလော[Pg.48], ပဏ္ဍိတံပယိရူပါသိ; နသောဓမ္မံဝိဇာနာတိ, ဒဗ္ဗိသူပရသံယထာ. แม้คนพาลจะคบหาบัณฑิตตลอดชีวิต เขาก็ย่อมไม่เข้าใจธรรมะ เหมือนทัพพีที่ไม่รู้รสแกง ၁၃၆. ๑๓๖. ဖလံဝေကဒလိံဟန္တိ, ဟန္တိဝေဠုနဠံဖလံ; သက္ကာရောကာပုရိသံဟန္တိ, ဂဗ္ဘောအဿတရိံယထာ. ผลย่อมฆ่าต้นกล้วย ผลย่อมฆ่าต้นไผ่และต้นอ้อ สักการะย่อมฆ่าคนชั่ว เหมือนลูกในท้องฆ่าแม่ล่อ ၁၃၇. ๑๓๗. သုနခေါသုနခံဒိသွာ, ဒန္တံဒဿေတိဟိံသိတုံ; ဒုဇ္ဇနောဒုဇ္ဇနံဒိသွာ, ရောသယံဟိံသမိစ္ဆတိ. สุนัขเห็นสุนัขตัวอื่น ย่อมแสดงเขี้ยวเพื่อทำร้าย คนพาลเห็นคนพาลด้วยกัน ย่อมโกรธและปรารถนาจะทำร้าย ၁၃၈. ๑๓๘. မဏ္ဍူကောပိနုက္ကောသီဟော[Pg.49], သုကရောပိနုက္ကောဒီပိ; ဗိလာရောသဒိသောဗျဂ္ဃော, ဒုပ္ပညောပိနပညဝါ. กบไม่ใช่สิงโต หมูไม่ใช่เสือดาว แมวไม่เหมือนเสือ และคนโง่ก็ไม่ใช่คนมีปัญญา ၁၃၉. ๑๓๙. မဏ္ဍူကောပိသီဟောဝိယ,ကာကောဂဏှေပိညေပိညေ; ဗာလောစပဏ္ဍိတောဝိယ,ဓီရောပုစ္ဆေဝယေဝယေ. กบก็เหมือนสิงโต กาก็ร้องกาๆ คนพาลก็เหมือนบัณฑิต แต่บัณฑิตย่อมไต่ถามซ้ำแล้วซ้ำเล่า ၁၄၀. ๑๔๐. ကာကောဒုဋ္ဌောသကုဏေသု, ဃရေဒုဋ္ဌောစမူသိကော; ဝါနရောစဝနေဒုဋ္ဌော, မနုဿေသုစဗြဟ္မဏော. ในหมู่นก กาเป็นสัตว์ชั่วร้าย ในบ้าน หนูเป็นสัตว์ชั่วร้าย ในป่า ลิงเป็นสัตว์ชั่วร้าย ในหมู่มนุษย์ พราหมณ์เป็นคนชั่วร้าย ၁၄၁. ๑๔๑. တိဏာနိဘူမိစောဒကံ[Pg.50], စတုတ္ထံဝါကျသုဋ္ဌုတံ; ဧတာနိဟိသတံဂေဟေ, နောဆိဇ္ဇန္တေကဒါစိပိ. หญ้า ดิน น้ำ และประการที่สี่คือถ้อยคำที่ไพเราะ สิ่งเหล่านี้ย่อมไม่ขาดแคลนในเรือนของคนดีเลย ၁၄၂. ๑๔๒. အမ္ဗုံပိဝန္တိနောနဇ္ဇော, ရုက္ခာခါဒန္တိနောဖလံ; မေဃောကဒါစိနောသဿံ, ပရတ္ထာယသတံဓနံ. แม่น้ำไม่ดื่มน้ำของตนเอง ต้นไม้ไม่กินผลของตนเอง เมฆไม่เคยกินพืชผลของตนเอง ทรัพย์สมบัติของคนดีก็เพื่อประโยชน์แก่ผู้อื่น ၁၄၃. ๑๔๓. ဂုဏာကုဗ္ဗန္တိဒူတတ္တံ[Pg.51], ဒူရေပိဝသတံသတံ; ကေဋကေဂန္ဓမာဃာယ, ဂစ္ဆန္တိဘမရာသယံ. คุณธรรมย่อมทำหน้าที่เป็นทูตสำหรับคนดี แม้พวกเขาจะอยู่ห่างไกลก็ตาม ภมรย่อมดมกลิ่นหอมในดอกเกดแล้วบินไปหา ၁၄၄. ๑๔๔. အာကိဏ္ဏောပိအသဗ္ဘီဓ, အသံသဋ္ဌောဝဘဒ္ဒကော; ဗဟုနာသန္နဇာတေန, ဂစ္ဆေ နဥမ္မတ္တကေန. แม้จะอยู่ท่ามกลางคนไม่ดี ก็ยังดีกว่าที่จะไม่คบค้าด้วย ไม่ควรไปกับคนจำนวนมากที่ไม่ได้สนิทสนม หรือกับคนบ้า ၁၄၅. ๑๔๕. ပါပမိတ္တေဝိဝဇ္ဇေတွာ, ဘဇေယျုတ္တမပုဂ္ဂလံ; ဩဝါဒေစဿတိဋ္ဌေယျ, ပတ္ထန္တောအစလံသုခံ. ละเว้นมิตรชั่วแล้ว พึงคบหาบุคคลผู้ประเสริฐ พึงตั้งมั่นอยู่ในโอวาทของท่าน ผู้ปรารถนาความสุขที่ไม่หวั่นไหว ၁၄၆. ๑๔๖. ယထာစပနသာပက္ကာ, ဗဟိသဏ္ဍကမေဝစ; အန္တောအမတပူရဏော, ဧဝံ သုဇနဓမ္မတာ. เหมือนขนุนที่สุกแล้ว แม้ภายนอกจะขรุขระ แต่ภายในเต็มไปด้วยน้ำทิพย์ ธรรมดาของคนดีก็เป็นเช่นนั้น ၁၄၇. ๑๔๗. တဂ္ဂရဉ္ဇပလာသေန[Pg.52], ယောနရောဥပနယှတိ; ပတ္တာပိဂန္ဓံဝါယန္တိ, ဧဝံဓီရုပသေဝနာ. ผู้ใดห่อไม้กฤษณาด้วยใบทองกวาว แม้ใบไม้ก็ย่อมมีกลิ่นหอม การคบหาบัณฑิตก็เป็นเช่นนั้น ၁၄၈. ๑๔๘. ဓီရံပဿေသုဏေဓီရံ, ဓီရေနသဟသံဝသေ; ဓီရေနာလာပသလ္လာပံ, တံကရေတဉ္စရောစယေ. พึงเห็นบัณฑิต พึงฟังบัณฑิต พึงอยู่ร่วมกับบัณฑิต พึงสนทนาและยินดีในการสนทนากับบัณฑิต ၁၄၉. ๑๔๙. နယံနယတိ မေဓာဝီ, အဓုရာယနယုဇ္ဇတိ; သုနယောသေယျသောဟောတိ, သမ္မာဝုတ္တောနကုပ္ပတိ; ဝိနယံသောပဇာနာတိ, သာဓုတေနသမာဂမော. ผู้มีปัญญาย่อมนำทาง (แนะนำอุบาย) ย่อมไม่ประกอบในสิ่งที่ไม่ใช่ธุระ (หรือทางที่ไม่ควร) การแนะนำที่ดีเป็นสิ่งที่ประเสริฐ เมื่อถูกกล่าวโดยชอบย่อมไม่โกรธ เขาย่อมรู้แจ้งซึ่งวินัย การสมาคมกับผู้นั้นเป็นความดี ၁၅၀. ๑๕๐. အပ္ပကေနပိစေဝိညူ[Pg.53], ပဏ္ဍိတံပယိရူပါသိ; ခိပ္ပံဓမ္မံဝိဇာနာတိ, ဇိဝှာသူပရသံယထာ. แม้เพียงชั่วครู่ หากผู้รู้แจ้งเข้าไปนั่งใกล้บัณฑิต ย่อมรู้ธรรมได้โดยฉับพลัน เหมือนลิ้นรู้รสแกงฉะนั้น ၁၅၁. ๑๕๑. ဗာဟုဗလဉ္စအမစ္စံ, ဘောဂံအဘိဇစ္စံဗလံ; ဣမေဟိစတုဗလေဟိ, ပညာဝေသေဌတံဗလံ. กำลังกาย กำลังอำมาตย์ กำลังโภคทรัพย์ และกำลังคือชาติกำเนิด ด้วยกำลังทั้ง ๔ ประการนี้ กำลังคือปัญญาแลเป็นกำลังที่ประเสริฐที่สุด ၁၅၂. ๑๕๒. ဗလံပက္ခီနမာကာသော[Pg.54], မစ္ဆာနံဥဒကံဗလံ; ဒုဗ္ဗလဿဗလံရာဇာ, ကုမာရာနံရုဒံဗလံ. อากาศเป็นกำลังของนก น้ำเป็นกำลังของปลา พระราชาเป็นกำลังของคนอ่อนแอ และการร้องไห้เป็นกำลังของเด็ก ၁၅၃. ๑๕๓. ဗလံစန္ဒောဗလံသူရော, ဗလံသမဏဗြဟ္မဏာ; ဗလံဝေလံသမုဒ္ဒဿ, ဗလံတိဗလမိတ္ထိယာ. พระจันทร์เป็นกำลัง พระอาทิตย์เป็นกำลัง สมณพราหมณ์เป็นกำลัง ฝั่งเป็นกำลังของมหาสมุทร และกำลัง ๓ ประการเป็นกำลังของสตรี ၁၅၄. ๑๕๔. သပါဒါနံဗလံသီဟော, တတောပုဠုဝကောဗလံ; တတောကိပ္ပိလိကောနရော, ရာဇာသဗ္ဗေသမန္တတော. ราชสีห์เป็นกำลังของสัตว์มีเท้าทั้งหลาย ถัดมาหนอนเป็นกำลัง ถัดมามดและมนุษย์เป็นกำลัง และพระราชาเป็นกำลังของคนทั้งปวงโดยรอบ ၁၅၅. ๑๕๕. ဂတိမိဂါနံပဝနံ, အာကာသောပက္ခိနံဂတိ; ဝိရာဂေါဂတိဓမ္မာနံ, နိဗ္ဗာနာရဟတံဂတိ. ป่าเป็นที่ไปของเนื้อ อากาศเป็นที่ไปของนก วิราคะเป็นที่ไปของธรรมทั้งหลาย และนิพพานเป็นที่ไปของพระอรหันต์ ၁၅၆. ๑๕๖. စရေယျကုလဇံပညော[Pg.55], ဝိရူပမဝိကညကံ; ဟီနာယပိသုရူပါယ, ဝိဝါဟသဒိသံကရေ. ผู้มีปัญญาพึงรับหญิงผู้เกิดในตระกูลดีมาดูแล แม้จะมีรูปไม่งามก็ตาม แต่การแต่งงานนั้นควรทำกับผู้ที่มีฐานะเสมอกัน แม้หญิงนั้นจะเกิดในตระกูลต่ำแต่มีรูปงามก็ตาม ၁၅၇. ๑๕๗. သာမာမိဂက္ခီသုကေသီ, တနုမဇ္ဈိမဒန္တဝါ; ဒဿနီယာမုခဝဏ္ဏာ, ဂမ္ဘီရနာဘိဝါစကာ; သုသီလာဝါယမတိစ, ဟီနကုလံပိဝါဟယေ. หญิงที่มีผิวนวล (หรือดำแดง) มีดวงตาดั่งตาเนื้อ มีผมงาม มีเอวบาง มีฟันเรียบงาม มีผิวพรรณหน้าตาน่าชม มีสะดือลึก มีวาจาไพเราะ มีศีลดี และมีความเพียร แม้เกิดในตระกูลต่ำ ก็พึงรับมาแต่งงานด้วย ၁၅၈. ๑๕๘. သုတ္တောမာတာဝဘောဇေသိ[Pg.56], ဘရဏေသုစဓာတိယော; ကမ္မေသုသကပန္တိ စ, ကတကမ္မေသုဓာတိနံ. หญิงใดเลี้ยงดู (สามี) ดุจมารดา เป็นดั่งนางนมในการบำรุงเลี้ยง เป็นดั่งคนรับใช้ในกิจการงานทั้งหลาย และในบรรดากิจที่นางนมพึงกระทำ ၁၅၉. ๑๕๙. ဓမ္မေသုပတိဋ္ဌာနိစ္စံ, သယနေသုစဝဏ္ဏိဘာ; ကုလေသုဘာတရံဝါစီ, ယာနာရီသေဋ္ဌသမ္မတာ. หญิงใดตั้งมั่นอยู่ในธรรมเป็นนิตย์ มีรูปโฉมงดงามในยามพักผ่อน มีวาจาไพเราะดุจพี่น้องในหมู่ญาติ หญิงนั้นย่อมได้รับการยกย่องว่าประเสริฐ ၁၆၀. ๑๖๐. ယောနံဘရတိသဗ္ဗဒါ[Pg.57], နိစ္စံအာတာပိဥဿုကော; သဗ္ဗကာမဟရံပေါသံ, ဘတ္တာရံနာတိမညတိ. สามีใดเลี้ยงดูนางอยู่เป็นนิตย์ มีความเพียรพยายามและขวนขวายอยู่เสมอ หญิงนั้นย่อมไม่ดูหมิ่นสามีผู้บำรุงความปรารถนาทั้งปวงให้แก่ตน ၁၆၁. ๑๖๑. နစာပိသွတ္ထိဘတ္တာရံ, ဣစ္ဆာစာရေနရောသယေ; ဘတ္တုစဂရုနောသဗ္ဗေ, ပတိပူဇေတိပဏ္ဍိတာ. และไม่พึงทำให้สามีผู้เป็นที่พึ่งต้องโกรธเคืองด้วยการประพฤติตามใจตน หญิงผู้ฉลาดย่อมแสดงความเคารพต่อสามีและบุคคลที่สามีเคารพทั้งปวง ၁၆၂. ๑๖๒. ဥဋ္ဌာဟိကာအနလဿာ, သင်္ဂါဟိကာပရိဇနေ; ဘတ္တုမနာပံစရတိ, သမ္ဘတမနုရက္ခတိ. เป็นผู้ขยัน ไม่เกียจคร้าน สงเคราะห์คนรอบข้าง ประพฤติสิ่งที่พอใจแก่สามี และรักษาทรัพย์ที่สามีหามาได้ ၁၆၃. ๑๖๓. ဧဝံဝတ္တတိယာနာရီ, ဘတ္တုဆန္ဒဝသာနုဂါ; မနာပါနာမတေဒေဝါ, ယတ္ထသာဥပပဇ္ဇတိ. หญิงใดประพฤติเช่นนี้ ย่อมเป็นผู้คล้อยตามความพอใจของสามี นางย่อมไปเกิดในหมู่เทพเจ้าชื่อว่า 'มนาปะ' ၁၆၄. ๑๖๔. ဣတ္ထိယေကစ္စိယောဝါပိ[Pg.58], သေယျာဝုတ္တာဝမုနိနာ; ဘဏ္ဍာနံဥတ္တမာဣတ္ထီ, အဂ္ဂုပဋ္ဌာယိကာတိပိ. แม้สตรีบางคนพระมุนีก็ตรัสว่าประเสริฐ (กว่าบุรุษ) สตรีเป็นเลิศในบรรดาสิ่งของเครื่องใช้ และเป็นยอดแห่งผู้ปรนนิบัติ ၁၆၅. ๑๖๕. မာတရာဓီတရာဝါပိ, ဘဂိနိယာဝိစက္ခဏော; နဝိဝိတ္တာသနေမန္တေ, နာရီမာယာဝိနီနနု. ผู้ฉลาดไม่พึงนั่งในที่ลับตากับมารดา ธิดา หรือพี่สาวน้องสาว เพราะสตรีเป็นผู้มีมายามากมิใช่หรือ ၁၆၆. ๑๖๖. ဝိဇ္ဇုတာနဉ္စလောလတ္တံ, သတ္ထာနဉ္စာတိတိက္ခဏံ; သိင်္ဃတံဝါယုတေဇာနံ, အနုကုဗ္ဗန္တိနာရိယော. สตรีทั้งหลายย่อมประพฤติตามความโลเลของสายฟ้า ความคมกล้าของศัสตรา และความรวดเร็วรุนแรงของลมและไฟ ၁၆၇. ๑๖๗. ဒိဂုဏောထီနမာဟာရော[Pg.59],ဗုဒ္ဓိစာပိစတုဂ္ဂုဏော; ဆဂုဏောဟောတိဝါယာမော,ကာမောတွဋ္ဌဂုဏောဘဝေ. สตรีมีอาหาร (ความอยากกิน) เป็น ๒ เท่า มีปัญญาเป็น ๔ เท่า มีความเพียรเป็น ๖ เท่า และมีความกำหนัดเป็น ๘ เท่า ၁၆၈. ๑๖๘. ဧကမေကာယဣတ္ထိယာ, အဋ္ဌအဋ္ဌပတိနောသိယုံ; သူရောစပလဝန္တောစ, သဗ္ဗကာမရသာဟရာ; ကရေယျနဝမေဆန္ဒံ, ဥန္နတ္တာဟိနပူရတိ. แม้สตรีคนหนึ่งจะมีสามีถึง ๘ คน ซึ่งล้วนแต่เป็นผู้กล้าหาญ มีกำลัง และคอยปรนเปรอความใคร่และรสสัมผัสทั้งปวงให้ นางก็ยังพึงพอใจในคนที่ ๙ อีก เพราะความอยากของนางนั้นไม่รู้จักเต็ม ၁၆၉. ๑๖๙. ဝိဝါဒသီလီဥဿုယာ[Pg.60], ပဿန္တတဏှိကာဂတာ; အမိတာဘုဉ္ဇနာနိဒ္ဒါ, သတံပုတ္တံပိတံဇဟေ. หญิงที่มีปกติชอบทะเลาะ ริษยา เห็นอะไรก็อยากได้ กินมาก นอนมาก ย่อมละทิ้งบุตรและสามี (หรือบิดา) ได้แม้ตั้งร้อยคน ၁၇၀. ๑๗๐. လပန္တီသဒ္ဓိမညေန, ပဿန္တညံသဝိဗ္ဘမာ; စိတ္တကံစိန္တယန္တညံ, နာရီနံနာမကောပိယော. หญิงทั้งหลายพูดคุยกับชายหนึ่ง มองชายอีกคนหนึ่งด้วยกิริยาเยื้องกราย และคิดถึงชายอีกคนหนึ่งในใจ ใครเล่าจะเป็นที่รัก (ที่แท้จริง) ของสตรีทั้งหลาย ၁၇၁. ๑๗๑. ဂဏှေယျဝါတံဇာလေန, သာဂရမေကပါဏိနာ; ဩသိဉ္စေယျစတာဠေန, သကေနဇနယေရဝံ; ပမာဒါသုဝိသဇ္ဇေယျ, ဣတ္ထိယေသာဝဓမ္မတာ. การจับลมด้วยตาข่าย การตักมหาสมุทรด้วยฝ่ามือเดียว หรือการทำให้เกิดเสียงดังด้วยฝ่ามือข้างเดียว ยังทำได้ง่ายกว่าการทำให้สตรีละจากความประมาท นี่คือธรรมดาของสตรี ၁၇၂. ๑๗๒. ဇိဝှာသဟဿိကောယောဟိ[Pg.61], ဇီဝေဝဿသတံနရော; တေနနိကမ္မုနာဝုတ္တော, ထိဒေါသောကိံခယံဂတော. แม้บุรุษจะมีลิ้นตั้งพันลิ้น และมีอายุยืนยาวถึงร้อยปี หากเขาจะกล่าวถึงโทษของสตรีตลอดเวลานั้น โทษของสตรีจะสิ้นสุดลงได้อย่างไร ၁၇၃. ๑๗๓. ပဉ္စဌာနာနိသမ္ပဿံ[Pg.62], ပုတ္တမိစ္ဆန္တိပဏ္ဍိတာ; ဘတောဝါနောဘရိဿတိ, ကိစ္စံဝါနောကရိဿတိ. บัณฑิตเมื่อพิจารณาเห็นฐานะ ๕ ประการ จึงปรารถนาบุตร คือ (๑) บุตรที่เราเลี้ยงมาแล้วจักเลี้ยงตอบเรา (๒) บุตรจักช่วยทำกิจการงานของเรา ၁၇၄. ๑๗๔. ကုလဝံသောစိရံတိဋ္ဌေ, ဒါယဇ္ဇံပတိပဇ္ဇတိ; အထဝါပနပေတာနံ, ဒက္ခိဏာနုပဒဿတိ. (๓) วงศ์ตระกูลจักดำรงอยู่ได้นาน (๔) บุตรจักเป็นผู้รับมรดก และ (๕) เมื่อเราล่วงลับไปแล้ว บุตรจักบำเพ็ญทักษิณาทานอุทิศให้ ၁၇၅. ๑๗๕. အတိဇာတမနုဇာတံ, ပုတ္တမိစ္ဆန္တိပဏ္ဍိတာ; အဝဇာတံနဣစ္ဆန္တိ, ယောဟောတိကုလဆိန္နကော. บัณฑิตย่อมปรารถนาอภิชาตบุตร (บุตรที่ดีกว่าบิดามารดา) หรืออนุชาตบุตร (บุตรที่เสมอด้วยบิดามารดา) ไม่ปรารถนาอวชาตบุตร (บุตรที่เลวกว่าบิดามารดา) ผู้เป็นคนทำลายวงศ์ตระกูล ၁၇၆. ๑๗๖. ဧကူဒရသမုပ္ပန္နာ, နဘဝန္တိသမဿမာ; နာနာဝဏ္ဏာနာနာစရာ, ယထာဗဒရကဏ္ဍကာ. คนที่เกิดจากท้องเดียวกัน ย่อมไม่เหมือนกันเสียทั้งหมด ย่อมมีผิวพรรณและจริยาต่างกันไป เหมือนหนามของต้นพุทราฉะนั้น ၁၇၇. ๑๗๗. အဒမ္မေဗဟဝေါဒေါသေ[Pg.63], ဒမ္မေတုဗဟဝေါဂုဏေ; တသ္မာပုတ္တဉ္စသိဿဉ္စ, ဒမ္မကာလေဝဒမ္မယေ. ในบุคคลที่ไม่ได้รับการฝึกย่อมมีโทษมาก ส่วนในบุคคลที่ได้รับการฝึกแล้วย่อมมีคุณมาก เพราะฉะนั้น พึงฝึกสอนบุตรและศิษย์ในเวลาที่ควรฝึก ၁၇၈. ๑๗๘. ဩဝါဒေယျာနုသာသေယျ,အသပ္ပာယာနိဝါရယေ; ဒန္တောဟိယောပိယောဟောတိ,အဒန္တောဟောတိအပ္ပိယော. พึงโอวาท พึงสั่งสอน และพึงห้ามจากสิ่งที่ไม่เป็นประโยชน์ เพราะผู้ที่ได้รับการฝึกแล้วย่อมเป็นที่รัก ส่วนผู้ที่ยังไม่ได้ฝึกย่อมไม่เป็นที่รัก ၁၇၉. ๑๗๙. ပုတ္တံဝါဘာတရံဒုဋ္ဌံ, အနုသာသေယျနောဇဟေ; ကိံနုဆေဇ္ဇံဟတ္ထပါဒံ, လိတ္တအသုစိနာသိယာ. ไม่พึงทอดทิ้งบุตรหรือพี่น้องที่ประพฤติชั่ว พึงสั่งสอนเขา ใครเล่าจะพึงตัดมือหรือเท้าทิ้งเพียงเพราะเปื้อนสิ่งไม่สะอาด ၁၈၀. ๑๘๐. အန္တောဇာတောဓနက္ကိတော[Pg.64], ဒါသဗျောပဂတောသယံ; ဒါသာကရမရာနိတော, ဣစ္စေဝံစတုဓာသိယုံ. ทาสมี ๔ ประเภท คือ ทาสที่เกิดในเรือน ทาสที่ซื้อมาด้วยทรัพย์ ทาสที่ยอมตนเข้าเป็นเอง และทาสที่ถูกนำมาเป็นเชลย ၁၈၁. ๑๘๑. ဒါသာပဉ္စေဝစောရယျ, သခဉာတတ္တသဒိသာ; တထာဝိညူဟိဝိညေယျ, မိတ္တာဒါရာစဗန္ဓဝါ. ทาส สหาย มิตร ภรรยา และญาติ ทั้ง ๕ นี้ บัณฑิตพึงทราบว่าเป็นผู้เสมอด้วยตน ၁၈၂. ๑๘๒. ဒုဋ္ဌဒါရေနအမိတျာ[Pg.65], ဒါသောစုတ္တရဝါစကော; သသပ္ပေစဃရေဝါသော, မစ္စုမေဝနသံသယော. การอยู่ร่วมกับภรรยาชั่วร้าย มิตรที่เป็นศัตรู และทาสที่พูดจาโต้เถียง ย่อมเหมือนกับการอยู่ในเรือนที่มีงูพิษ ไม่ต้องสงสัยเลยว่านั่นคือความตาย ၁၈၃. ๑๘๓. ယသံလာဘံပတ္ထယန္တံ, နရံဝဇ္ဇန္တိဒူရတော; တသ္မာအနပေက္ခိတွာန, တံမဂ္ဂံမဂ္ဂယေဗုဓော. ชนทั้งหลายย่อมหลีกเลี่ยงนรชนผู้ปรารถนายศและลาภเสียแต่ไกล เพราะฉะนั้น บัณฑิตไม่พึงอาลัยในทางนั้น พึงแสวงหาทางที่ควร ၁၈၄. ๑๘๔. ခလံသာလံပသုံခေတ္တံ[Pg.66], ဂန္တာစဿအဘိက္ခဏံ; မိတံဓညံနိဓာပေယျ, မိတဉ္စပါစယေဃရေ. พึงไปที่ลานข้าว ยุ้งฉาง สัตว์เลี้ยง และไร่นาบ่อยๆ พึงเก็บข้าวเปลือกไว้ให้พอประมาณ และพึงหุงข้าวในเรือนให้พอประมาณ ၁၈၅. ๑๘๕. အဉ္ဇနာနံခယံဒိသွာ, ဝမ္မိကာနဉ္စသဉ္စယံ; မဓူနဉ္စသမာဟာရံ, ပဏ္ဍိတောဃရမာဝသေ. บัณฑิตพึงครองเรือน โดยพึงเห็นความสิ้นไปแห่งยาหยอดตา การก่อตัวขึ้นของจอมปลวก และการรวบรวมน้ำผึ้ง ၁၈၆. ๑๘๖. သယံအာယံဝယံဇညာ, သယံဇညာကတာကတံ; နိဂ္ဂဏှေနိဂ္ဂဏှာရဟံ, ပဂ္ဂဏှေပဂ္ဂဏှာရဟံ. พึงรู้รายรับรายจ่ายด้วยตนเอง พึงรู้การที่ทำแล้วและยังไม่ได้ทำด้วยตนเอง พึงข่มผู้ที่ควรข่ม พึงยกย่องผู้ที่ควรยกย่อง ၁၈၇. ๑๘๗. ဧကယာမောနရာဓိပ္ပော[Pg.67],ဒွိယာမောပဏ္ဍိတောနရော; တယောယာမောဃရာဝါသောစ,စတုယာမောစဒုဂ္ဂတော. พระราชา (หลับ) หนึ่งยาม บัณฑิตสองยาม คฤหัสถ์สามยาม และคนเข็ญใจสี่ยาม ၁၈၈. ๑๘๘. ယောစဗန္ဓုဟိတေယုတ္တော,သောပိတာယောစပေါသကော; တံမိတ္တံယတ္ထဝိသာသော,ဘရိယာယတ္ထနိဗ္ဗုတိ. ผู้ใดประกอบประโยชน์เกื้อกูล ผู้นั้นคือญาติ ผู้ใดเลี้ยงดู ผู้นั้นคือบิดา มิตรคือผู้ที่ไว้วางใจได้ ภรรยาคือผู้ที่อยู่ด้วยแล้วมีความสงบใจ ၁၈၉. ๑๘๙. သဒ္ဓါပေမေသုသန္တေသု, နဂဏေမာသကံသတံ; သဒ္ဓါပေမေအသန္တေသု, မာသကံပိသတံဂဏေ. เมื่อมีความศรัทธาและความรัก ย่อมไม่นับเงินร้อยมาสก (ว่ามาก) แต่เมื่อไม่มีความศรัทธาและความรัก แม้มาสกเดียวก็ยังนับว่าเป็นร้อย ၁၉၀. ๑๙๐. ယာစကောအပိယောဟောတိ[Pg.68], ယာစံအဒဒမပ္ပိယံ; တသ္မာသေဋ္ဌနရောလောကေ, ဓနံသိပ္ပံပရိဂ္ဂဟေ. ผู้ขอย่อมไม่เป็นที่รัก ผู้ไม่ให้สิ่งที่ขอก็ไม่เป็นที่รัก เพราะฉะนั้น นรชนผู้ประเสริฐในโลก พึงแสวงหาทรัพย์และวิชาความรู้ไว้ ၁၉၁. ๑๙๑. သဗ္ဗဒါပိဓနံရက္ခေ, ဒါရံရက္ခေဓနံပိစ; ဒါရံဓနဉ္စအတ္တာနံ, ရက္ခာယေဝသဒါဘဝေ. พึงรักษาทรัพย์ไว้เสมอ พึงรักษาภรรยาแม้ด้วยทรัพย์ และพึงรักษาตนเองแม้ต้องสละทั้งภรรยาและทรัพย์ ၁၉၂. ๑๙๒. နသာဓာရဏဒါရဿ, နဘုဉ္ဇေသာဒုမေကကော; နသေဝေလောကာယတိကံ, နေတံပညာယဝဍ္ဎနံ. ไม่พึงมีภรรยาร่วมกับผู้อื่น ไม่พึงบริโภคอาหารอร่อยแต่ผู้เดียว ไม่พึงคบหาพวกโลกายตะ เพราะสิ่งนั้นไม่เป็นเครื่องเพิ่มพูนปัญญา ၁၉၃. ๑๙๓. သီလဝါဝတ္တသမ္ပန္နော[Pg.69], အပ္ပမတ္တောဝိစက္ခဏော; နိဝါတဝုတ္တိအထဒ္ဓေါ, သူရတောသခိလောမုဒု. ผู้มีศีล สมบูรณ์ด้วยวัตร ไม่ประมาท มีปัญญาพิจารณา มีความประพฤติอ่อนน้อม ไม่ดื้อรั้น เป็นผู้สงบเสงี่ยม มีวาจาอ่อนหวาน และอ่อนโยน ၁၉၄. ๑๙๔. သင်္ဂဟေတာဝမိတ္တာနံ, သံဝိဘာဂီဝိဇာနဝါ; တပ္ပေယျအန္နပါနေန, သဒါသမဏဗြဟ္မဏာ. พึงสงเคราะห์มิตร เป็นผู้รู้จักแบ่งปัน เป็นผู้รู้แจ้ง พึงให้อิ่มหนำด้วยข้าวและน้ำแก่สมณพราหมณ์เสมอ ၁၉၅. ๑๙๕. ဓမ္မကာမောသုတဒ္ဓရော, ဘဝေယျပရိပုစ္ဆာကော; သက္ကစ္စံပယိရူပါသေ, သီလဝန္တေဗဟုဿုတေ. พึงเป็นผู้ใคร่ธรรม ทรงสุตะ พึงเป็นผู้สอบถาม พึงเข้าไปหาผู้มีศีลและผู้เป็นพหูสูตด้วยความเคารพ ၁၉၆. ๑๙๖. ပုဗ္ဗသိရောသိမေဓာဝီ[Pg.70], ဒီဃာယုဒက္ခိဏံသိရော; ပစ္ဆိမောစိတ္တသန္တောသိ, မရဏံဥတ္တရောဘဝေ. ผู้มีปัญญาพึงนอนหันศีรษะไปทางทิศตะวันออก ผู้มีอายุยืนพึงนอนหันศีรษะไปทางทิศใต้ ผู้มีความสุขทางใจพึงนอนหันศีรษะไปทางทิศตะวันตก ความตายย่อมมีแก่ผู้หันศีรษะไปทางทิศเหนือ ၁၉၇. ๑๙๗. အာယုမာပါစိနံမူခံ, ဓနဝါဒက္ခိဏံဘဝေ; ပစ္ဆိမံယသသီဘုဉ္ဇေ, နောဘုဉ္ဇေဥတ္တရံမုခံ; ผู้ปรารถนาอายุพึงหันหน้าไปทางทิศตะวันออก ผู้ปรารถนาทรัพย์พึงหันหน้าไปทางทิศใต้ ผู้ปรารถนายศพึงบริโภคโดยหันหน้าไปทางทิศตะวันตก ไม่พึงบริโภคโดยหันหน้าไปทางทิศเหนือ ၁၉၈. ๑๙๘. ဘုတွာနိသီဒနံထူလံ, တိဋ္ဌန္တောဗလဝဍ္ဎနော; အာယုမာစင်္ကမောသိယာ, ဓာဝန္တောရောဂဝဇ္ဇိတော. การนั่งหลังจากกินอาหารทำให้อ้วน การยืนเพิ่มกำลัง การเดินทำให้อายุยืน การวิ่งทำให้ปราศจากโรค ၁၉၉. ๑๙๙. ယောစသိတဉ္စဥဏှဉ္စ[Pg.71], တိဏာဘိယျောနမညတိ; ကရံပုရိသကိစ္စာနိ, သောသုခါနဝိဟာယတိ. ผู้ใดไม่สำคัญความหนาวและความร้อนว่ายิ่งไปกว่าหญ้า เมื่อกระทำกิจของบุรุษอยู่ ผู้นั้นย่อมไม่เสื่อมจากความสุข ၂၀၀. ๒๐๐. ဝိသမှာမတမာဒေယျ, အသုဒ္ဓမှာပိကဉ္စနံ; နီစမှာပျုတ္တမောဝိဇ္ဇံ, ရတနထိံပိဒုက္ကုလာ. พึงถือเอาอมฤตแม้จากยาพิษ พึงถือเอาทองคำแม้จากของไม่สะอาด พึงถือเอาวิชาอันสูงสุดแม้จากคนต่ำต้อย และพึงถือเอาอิตถีรัตนะแม้จากตระกูลต่ำ ၂၀၁. ๒๐๑. ဂုယှမတ္ထမသမ္ဗုဒ္ဓံ, သမ္ဗောဓယတိယောနရော; မန္တဘေဒဘယာတဿ, ဒါသဘူတောတိတိက္ခတိ. นรชนใดเปิดเผยความลับที่ยังไม่ถูกเปิดเผย เพราะกลัวความลับจะแตก เขาจึงต้องอดทนยอมเป็นทาส ၂၀၂. ๒๐๒. အညာတဝါသဝသတာ, ဇာတဝေဒသမေနပိ; ခမိတဗ္ဗံသပညေန, အပိဒါသဿတဇ္ဇိတံ. เมื่อต้องอยู่ในที่ที่ไม่มีใครรู้จัก แม้จะเป็นผู้มีเดชดังไฟ ผู้มีปัญญาก็พึงอดทนต่อคำขู่ตะคอกแม้ของทาส ၂၀၃. ๒๐๓. ဓနဓညပယောဂေသု[Pg.72], တထာဝိဇ္ဇာဂမေသုစ; ဒူတေစဗျာဟာရေသု, စတ္တောလဇ္ဇံသဒါဘဝေ. ในการใช้สอยทรัพย์และข้าวเปลือก ในการแสวงหาวิชาความรู้ ในการเป็นทูต และในการเจรจา พึงละความละอายเสียเสมอ ၂၀၄. ๒๐๔. နဟိကောစိကတေကိစ္စေ, ကတ္တာရံသမပေက္ခတေ; တသ္မာသဗ္ဗာနိကမ္မာနိ, သာဝသေသာနိကာရယေ. เมื่อกิจสำเร็จแล้ว ย่อมไม่มีใครเหลียวแลผู้ทำ เพราะฉะนั้น พึงทำกิจทั้งปวงให้ยังเหลือส่วนที่ต้องทำอยู่บ้าง ၂၀၅. ๒๐๕. ဥပကာရံဟိတေနေဝ, သတ္တုနာသတ္တုမုဒ္ဓရေ; ပါဒလဂ္ဂံကရဋ္ဌေန, ကဏ္ဍကေနေဝကဏ္ဍကံ. พึงกำจัดศัตรูด้วยศัตรูที่ตนเคยทำคุณให้ เหมือนถอนหนามที่ติดเท้าด้วยหนามที่ถือไว้ในมือ ၂၀၆. ๒๐๖. နမေနမန္တဿဘဇေဘဇန္တံ[Pg.73],ကိစ္စာနိကုဗ္ဗဿကရေယျကိစ္စံ; နာနတ္ထကာမဿကရေယျအတ္ထံ,အသမ္ဘဇန္တံပိနသမ္ဘဇေယျ. พึงนอบน้อมต่อผู้ที่นอบน้อม พึงคบหาผู้ที่คบหา พึงทำกิจแก่ผู้ที่ทำกิจให้ ไม่พึงทำประโยชน์แก่ผู้ที่ไม่ปรารถนาประโยชน์ และไม่พึงคบหาผู้ที่ไม่คบหา ၂၀၇. ๒๐๗. ဝဇေစဇန္တိသိနေဟာကိရိယာ,အပေမစိတ္တေန နသမ္ဘဇေယျ; ဒိဇောဝဒုမံခိဏဖလံဉတွာ,အညံအပေက္ခေယျမဟာဟိလောကော. พึงละผู้ที่ละทิ้งความรักและการกระทำเสีย ไม่พึงคบหาด้วยจิตที่ปราศจากความรัก นกเมื่อรู้ว่าต้นไม้สิ้นผลแล้ว ย่อมแสวงหาต้นไม้อื่น เพราะโลกนี้กว้างใหญ่ ၂၀၈. ๒๐๘. စဇေဧကံကုလဿတ္ထံ, ဂါမဿတ္ထံကုလံစဇေ,ဂါမံဇနပဒဿတ္ထံ, အတ္တတ္ထံပထဝိံစဇေ. พึงสละคนคนเดียวเพื่อประโยชน์ของตระกูล พึงสละตระกูลเพื่อประโยชน์ของหมู่บ้าน พึงสละหมู่บ้านเพื่อประโยชน์ของชนบท และพึงสละแผ่นดินเพื่อประโยชน์ของตน ၂၀၉. ๒๐๙. ဓနံစဇေအင်္ဂံဝရဿဟေတု[Pg.74],အင်္ဂံစဇေဇီဝိတံရက္ခမာနော; ဓနံအင်္ဂံဇီဝိတဉ္စာပိသဗ္ဗံ,စဇေနရောဓမ္မမနုဿရန္တော. คนพึงสละทรัพย์เพื่อรักษาอวัยวะอันประเสริฐ พึงสละอวัยวะเพื่อรักษาชีวิต เมื่อระลึกถึงธรรม พึงสละเสียทั้งหมด ทั้งทรัพย์ อวัยวะ และชีวิต ၂၁၀. ๒๑๐. အဟာဂစ္ဆန္တိဟာယန္တာ, သတ္တာနမိဟဇီဝိတံ; တသ္မာဟိမာပမတ္တတံ, ဂစ္ဆန္တုဇိနသာသနေ. วันคืนล่วงไป ชีวิตของสัตว์ทั้งหลายในโลกนี้ย่อมเสื่อมไป เพราะฉะนั้น อย่าประมาทในพระศาสนาของพระชินเจ้าเลย ၂၁၁. ๒๑๑. ဧတေသိယျောသမာယန္တိ[Pg.75], သန္တိတေသံနဇီရတိ; ယောအဓိပ္ပန္နံသဟတိ, ယောစဇာနာတိဒေသနံ. ผู้ใดอดทนต่อสิ่งที่ครอบงำได้ และผู้ใดรู้คำสอน ผู้นั้นย่อมเข้าถึงความสงบ ความสงบของผู้นั้นย่อมไม่เสื่อมสลาย ၂၁၂. ๒๑๒. အဂ္ဂိအာပေါဣတ္ထီမုဠှော, သပ္ပောရာဇကုလာနိစ; ပယတနောဝဂန္တဗ္ဗော, မစ္စုပါဏဟရာနိတိ. ไฟ น้ำ สตรี คนโง่ งู และราชตระกูล พึงเข้าไปหาด้วยความระมัดระวัง เพราะสิ่งเหล่านี้อาจนำความตายมาให้ ၂၁၃. ๒๑๓. သတ္ထံသုနိစ္ဆိတမပီတိဝိစိန္တနီယံ,သာရာဓိတောပျဝနိပေါပရိသင်္ကနီယော; ဟတ္ထင်္ဂတာပိယုဝတီပရိရက္ခနီယာ,သတ္ထာဝနီပယုဝတီသုကုတောဝသီတံ. แม้ศาสตราที่ลับคมดีแล้วก็ควรพิจารณาให้ดี แม้พระราชาที่บำรุงดีแล้วก็ควรระแวง แม้หญิงสาวที่อยู่ในมือแล้วก็ควรระวัง ศาสตรา พระราชา และหญิงสาว จะควบคุมให้มั่นคงได้อย่างไร ၂၁၄. ๒๑๔. ဥဿာဟောရိပုဝမိတ္တံ[Pg.76], အလသောမိတ္တံဝရိပု,ဝိသံဝိယာမတံဝိဇ္ဇာ, ပမာဒေါအမတံဝိသံ. ความเพียรเป็นมิตร ความเกียจคร้านเป็นศัตรู วิชาเป็นเหมือนอมฤตธรรม ความประมาทเป็นเหมือนยาพิษต่ออมฤตธรรม ၂၁၅. ๒๑๕. ဝဟေအမိတ္တံခန္ဓေန, ယာဝကာလေအနာဂတေ; တမေဝအာဂတေကာလေ, ဘိန္ဒေကုမ္ဘံဝသိလာယံ. พึงแบกศัตรูไว้บนบ่าตราบเท่าที่เวลายังมาไม่ถึง แต่เมื่อถึงเวลาแล้ว พึงทุบศัตรูนั้นเสีย เหมือนทุบหม้อดินบนก้อนหิน ၂၁၆. ๒๑๖. သိင်္ဂိံပညာသဟတ္ထေန[Pg.77], သတေနဝါဟနံစဇေ; ဟတ္ထီနန္တုသဟဿေန, ဒေသစဇ္ဇေနဒုဇ္ဇနံ. พึงเว้นสัตว์มีเขาในระยะ ๕๐ ศอก พึงเว้นพาหนะในระยะ ๑๐๐ ศอก พึงเว้นช้างในระยะ ๑,๐๐๐ ศอก แต่พึงเว้นคนชั่วด้วยการละทิ้งถิ่นที่อยู่นั้นเสีย ၂၁၇. ๒๑๗. ပစ္စက္ခေဂရဝေါသံသေ, ပရောက္ခေမိတ္တဗန္ဓဝေ; ကမ္မန္တေစဒါသဘစ္စေ, ပုတ္တဒါရေသံသေမတေ. พึงสรรเสริญครูอาจารย์ต่อหน้า พึงสรรเสริญมิตรและญาติลับหลัง พึงสรรเสริญทาสและคนรับใช้เมื่อการงานเสร็จสิ้น พึงสรรเสริญบุตรและภรรยาเมื่อสิ้นชีวิต ၂၁၈. ๒๑๘. သိနေသိပ္ပံသိနေဓနံ, သိနေပဗ္ဗတမာရုဟေ; သိနေကာမောစကောဓောစ, ဣမေပဉ္စသိနေသိနေ. พึงเรียนศิลปะทีละน้อย พึงสะสมทรัพย์ทีละน้อย พึงขึ้นภูเขทีละน้อย พึงละกามและโทสะทีละน้อย สิ่งทั้งห้านี้พึงทำไปทีละน้อย ၂၁၉. ๒๑๙. သတံစက္ခုသတံကဏ္ဏာ[Pg.78], နာယကဿသုတောသဒါ; တထာပိအန္ဓဗဓိရော, ဧသာနာယကဓမ္မတာ. ผู้นำย่อมมีตานับร้อย มีหูนับร้อย ได้ยินได้ฟังอยู่เสมอ ถึงกระนั้นก็ยังทำเป็นเหมือนคนตาบอดและหูหนวก นี่คือธรรมดาของผู้นำ ၂၂၀. ๒๒๐. ဗဟူနံအပ္ပသာရာနံ, သာမဂ္ဂိယာတိဒုဇ္ဇယော; တိဏေနဝဋ္ဋတေရဇ္ဇု, တေနနာဂေါပိဗန္ဓတေ. แม้สิ่งที่ไม่มีแก่นสารจำนวนมาก หากมีความสามัคคีกันก็ยากที่จะเอาชนะได้ เหมือนหญ้าที่นำมาฟั่นเป็นเชือก ย่อมสามารถผูกมัดแม้กระทั่งช้างได้ ၂၂၁. ๒๒๑. ဥပ္ပဇ္ဇတေသစေကောဓော, အာဝဇ္ဇေကကစူပမံ; ဥပ္ပဇ္ဇတေရသေတဏှာ, ပုတ္တမံသူပမံသရေ. หากความโกรธเกิดขึ้น พึงพิจารณาอุปมาด้วยเลื่อย หากความทะยานอยากในรสเกิดขึ้น พึงระลึกถึงอุปมาด้วยการบริโภคเนื้อบุตร ၂၂၂. ๒๒๒. ဒါနံသိနေဟဘေသဇ္ဇံ, မစ္ဆေရံဒေါသနောသဓံ; ဒါနံယသဿိဘေသဇ္ဇံ, မစ္ဆေရံကပ္ပနောသဓံ. ทานเป็นยาบำรุงความรัก ความตระหนี่เป็นยาพอกพูนโทษ ทานเป็นยาบำรุงยศ ความตระหนี่เป็นยาแห่งความเสื่อมสิ้น ၂၂၃. ๒๒๓. ဓနမိစ္ဆေဝဏိဇ္ဇေယျ[Pg.79], သိပ္ပမိစ္ဆေဗဟုဿုတေ; ပုတ္တမိစ္ဆေနာရိကညေ, ရာဇာမစ္စံဣစ္ဆာဂတေ. ผู้ปรารถนาทรัพย์พึงทำการค้า ผู้ปรารถนาศิลปวิทยาพึงเป็นพหูสูต ผู้ปรารถนาบุตรพึงหาหญิงสาวมาเป็นภรรยา ผู้ปรารถนาเป็นข้าราชการพึงเข้าหาพระราชา ၂၂၄. ๒๒๔. မဟန္တံဝဋ္ဋရုက္ခာဒိံ, ခုဒ္ဒဗီဇံဗဟုပ္ဖလံ; သက္ခိံကတွာဥဒိက္ခေယျ, ပုညပါပံကရောနရော. เมื่อคนจะทำบุญหรือบาป พึงพิจารณาดูต้นไทรเป็นพยาน ซึ่งมีเมล็ดเล็กแต่ให้ผลมหาศาล ၂၂၅. ๒๒๕. ဂရုကာတဗ္ဗပေါသေသု, နီစဝုတ္တိံကရောတိယော; နီစတ္တံသောပဟန္တွာန, ဥတ္တမတ္ထေပတိဋ္ဌတိ. ผู้ใดประพฤติตนอ่อนน้อมต่อบุคคลที่ควรเคารพ ผู้นั้นย่อมขจัดความต่ำต้อยของตนเสียได้ และตั้งมั่นอยู่ในประโยชน์อันสูงสุด ၂၂၆. ๒๒๖. ဥတ္တမံပဏိပါတေန[Pg.80], သူရံဘေဒေနဝိဇယေ; ဟီနမပ္ပပဒါနေန, ဝိက္ကမေနသမံဇယေ. พึงชนะคนผู้ประเสริฐด้วยการนอบน้อม พึงชนะคนกล้าด้วยการทำให้แตกแยก พึงชนะคนเลวด้วยการให้ของเล็กน้อย พึงชนะคนเสมอกันด้วยความเพียรพยายาม ၂၂၇. ๒๒๗. နတ္တဒေါသံပရေဇညာ, ဇညာဒေါသံပရဿတု; ကုမ္မောဂုယှာဣဝင်္ဂါနိ, ပရဘာဝဉ္စလက္ခယေ. ไม่พึงให้ผู้อื่นรู้โทษของตน แต่พึงรู้โทษของผู้อื่น พึงซ่อนเร้นจุดอ่อนของตนเหมือนเต่าหดอวัยวะ และพึงสังเกตความเป็นไปของผู้อื่น ၂၂၈. ๒๒๘. ဥဿူရသေယျံအာလသျံ[Pg.81], စဏ္ဍိက္ကံဒီဃသုတ္တိယံ; ဧကဿဒ္ဓါနဂမနံ, ပရဒါရုပသေဝနံ; ဧတံဗြဟ္မဏဿေဝဿု, အနတ္ထာယဘဝိဿတိ. การนอนตื่นสาย ความเกียจคร้าน ความดุร้าย ความเชื่องช้า การเดินทางไกลคนเดียว และการคบหาภรรยาผู้อื่น สิ่งเหล่านี้ย่อมเป็นไปเพื่อความพินาศของพราหมณ์ ၂၂၉. ๒๒๙. သုရာယောဂေါဝိကာလောစ, သမဇ္ဇာနဃရင်္ဂတော; ခိဍ္ဍဓုတ္တောပါပမိတ္တော, အလသောသောဣမေဇနာ; မဟာဘောဂါဝိနဿန္တိ, ဟီနဘာဝဿိဒံဖလံ. การดื่มสุรา การเที่ยวในเวลาวิกาล การไปในที่ชุมนุมมหรสพ การเป็นนักเลงการพนัน การมีมิตรชั่ว และความเกียจคร้าน โภคทรัพย์อันมหาศาลย่อมพินาศไปเพราะเหตุเหล่านี้ นี่คือผลของความเสื่อมต่ำ ၂၃၀. ๒๓๐. အတိသီတံအတိဥဏှံ, အတိသာယမိဒံအဟု; ဣတိဝိဿဋ္ဌကမ္မန္တေ, ခဏာအစ္စန္တိမာဏဝေ. ผู้ที่กล่าวว่า 'หนาวเกินไป ร้อนเกินไป เย็นเกินไป' แล้วทอดทิ้งการงานเสีย ย่อมพลาดโอกาสดีๆ ไปเสียสิ้น ၂၃၁. ๒๓๑. ပရနာသနတောနဋ္ဌော[Pg.82], ပုရေဝပရနာသကော; သိင်္ဃံဝအာနသံယာတိ, တိဏောပါသာဒဈာပကော. ผู้ที่มุ่งทำลายผู้อื่น ย่อมพินาศไปก่อนที่จะทำลายเขาได้ เหมือนคนที่ใช้หญ้าเผาปราสาท ย่อมได้รับอันตรายอย่างรวดเร็ว ၂၃၂. ๒๓๒. နဝိသာသေအမိတ္တဿ, မိတ္တဉ္စာပိနဝိသာသေ; ကဒါစိကုပ္ပိတောမိတ္တော, သဗ္ဗဒေါသပကာသကော. ไม่พึงไว้วางใจในศัตรู และแม้แต่มิตรก็ไม่ควรไว้วางใจจนเกินไป เพราะหากมิตรโกรธเคืองขึ้นมาเมื่อใด ย่อมเปิดเผยความลับทั้งหมด ၂၃၃. ๒๓๓. ကုဒေသဉ္စကုမိတ္တဉ္စ, ကုသမ္ဗန္ဓံကုဗန္ဓဝံ; ကုဒါရဉ္စကုရာဇာနံ, ဒူရတောပရိဝဇ္ဇယေ. พึงหลีกเลี่ยงถิ่นที่อยู่ไม่ดี มิตรไม่ดี การสมาคมไม่ดี ญาติไม่ดี ภรรยาไม่ดี และพระราชาที่ไม่ดี ให้ห่างไกล ၂၃၄. ๒๓๔. ကက္ကဋောအသီသောယာတိ[Pg.83], သဗ္ဗာပဒေါဝဂစ္ဆတိ; အထနီကုက္ကုဋီပုတ္တာ, ပုရိသေနာဝမညရေ. ปูที่ไม่มีหัวย่อมเดินไปสู่ภัยพิบัติทั้งปวงฉันใด ลูกไก่ที่ไม่มีแม่ไก่คอยดูแล ย่อมถูกผู้คนดูหมิ่นฉันนั้น ၂၃၅. ๒๓๕. ဟီနပုတ္တောရာဇာမစ္စော, ဗာလပုတ္တောပိပဏ္ဍိတော; အဓနဿပုတ္တောသေဋ္ဌိ, ပုရိသေနာဝမညရေ. บุตรของคนต่ำต้อยที่เป็นข้าราชการ บุตรของคนโง่ที่เป็นบัณฑิต และบุตรของคนยากจนที่เป็นเศรษฐี ย่อมถูกผู้คนดูหมิ่น ၂၃၆. ๒๓๖. ယေနမိစ္ဆတိသမ္ဗန္ဓံ, တေနတီဏိနကာရယေ; ဝိဝါဒမတ္ထသမ္ဗန္ဓံ, ပရောက္ခေဒါရဒဿနံ. ผู้ใดปรารถนาจะรักษาความสัมพันธ์ไว้ ไม่พึงทำสิ่ง ๓ ประการกับผู้นั้น คือ การโต้เถียงกัน การทำธุรกรรมเรื่องทรัพย์สิน และการให้พบปะภรรยาในที่ลับหลัง ၂၃၇. ๒๓๗. ဣဏသေသောအဂ္ဂိသေသော[Pg.84],သတြုသေသောတထေဝစ; ပုနပ္ပုနမ္ပိဝဍ္ဎန္တိ,တသ္မာသေသံနကာရယေ. หนี้ที่ยังค้างอยู่ ไฟที่ยังดับไม่หมด และศัตรูที่ยังเหลืออยู่ ย่อมกลับมาพอกพูนขึ้นได้อีกซ้ำแล้วซ้ำเล่า เพราะฉะนั้น ไม่พึงให้สิ่งเหล่านี้หลงเหลืออยู่เลย ၂၃၈. ๒๓๘. ကုလဇာတောကုလပုတ္တော, ကုလဝံသသုရက္ခိတော; အတ္တနာဒုက္ခပတ္တောပိ, ဟီနကမ္မံနကာရယေ. กุลบุตรผู้เกิดในตระกูลสูง รักษาเกียรติแห่งวงศ์ตระกูลไว้ดีแล้ว แม้ตนเองจะประสบความทุกข์ยากเพียงใด ก็ไม่พึงกระทำกรรมอันต่ำทราม ၂၃၉. ๒๓๙. သမိဒ္ဓေါဓနဓညေန, နကဋ္ဌောဒတိဏဂ္ဂိဟိ; သဗ္ဗတောဒုဂ္ဂတောနဋ္ဌော, တသ္မာနဒုက္ကဋံကရေ. ผู้พรั่งพร้อมด้วยทรัพย์และธัญชาติ ย่อมไม่พินาศด้วยฟืน น้ำ หญ้า และไฟ แต่ผู้ตกยากในที่ทั้งปวงย่อมพินาศ ฉะนั้นไม่ควรทำกรรมชั่ว ၂၄၀. ๒๔๐. နဂဏဿဂ္ဂထောဂစ္ဆေ[Pg.85], သိဒ္ဓေကမ္မေသမံဖလံ; ကမ္မဝိပ္ပတ္တိစေဟောတိ, ဖရုသံတဿဘာသယေ. ไม่ควรไปเป็นหัวหน้าหมู่คณะ เมื่อการงานสำเร็จย่อมได้ผลเท่ากัน เมื่อการงานผิดพลาด ย่อมถูกกล่าวคำหยาบ ၂၄၁. ๒๔๑. ဗာလက္ကောပေတဓူမောစ, ဝုဍ္ဎိတ္ထိပလ္လလောဒကံ; အာယုက္ခယကရံနိစ္စံ, ရတ္တောစဒဓိဘောဇနံ. แดดอ่อนยามเช้า ควันไฟ น้ำในสระแก่ หญิงชรา และการกินนมส้มในเวลากลางคืน ย่อมทำให้อายุสั้นเสมอ ၂၄၂. ๒๔๒. ဣတ္ထီနံဒုဇ္ဇနာနဉ္စ, ဝိသာသောနောပပဇ္ဇတေ; ဝိသေသိဂိမှိနဒိယံ, ရောဂေရာဇကုလမှိစ. ไม่ควรไว้วางใจในหญิงและคนชั่ว โดยเฉพาะอย่างยิ่งในแม่น้ำในฤดูร้อน ในโรคภัยไข้เจ็บ และในราชตระกูล ၂၄၃. ๒๔๓. အယုတ္တကမ္မာရဘနံဝိရောဓော[Pg.86],သံဃဿယုဒ္ဓဉ္စမဟာဗလေဟိ; ဝိသာသကမ္မံပမဒါသုနိစ္စံ,ဒွါရာနိမစ္စုဿဝဒန္တိဝိဒွါ. การเริ่มงานที่ไม่สมควร การวิวาทกับหมู่คณะ การรบกับผู้มีกำลังมาก การกระทำที่ไว้วางใจในหญิงสาวเสมอ บัณฑิตกล่าวว่าสิ่งเหล่านี้เป็นประตูแห่งความตาย ၂၄၄. ๒๔๔. ထိယောသေဝေယျနစ္စန္တံ, သာဒုဘုဉ္ဇေယျနာဟိတံ; ပူဇယေမာနယေဝုဍ္ဎေ, ဂရုံမာယာယနောဘဇေ. ไม่ควรคบหาหญิงมากเกินไป ไม่ควรกินอาหารอร่อยที่ไม่เป็นประโยชน์ ควรบูชาและเคารพผู้เฒ่า ไม่ควรคบหาครูบาอาจารย์ด้วยมายา ၂၄၅. ๒๔๕. ဝိနာသတ္ထံနဂစ္ဆေယျ, သူရောသင်္ဂါမဘူမိယံ; ပဏ္ဍိတွဒ္ဓဂူဝါဏိဇ္ဇော, ဝိဒေသဂမနောတထာ. ผู้กล้าไม่ควรไปสู่สมรภูมิโดยไม่มีอาวุธ บัณฑิต นักเดินทาง พ่อค้า และผู้ไปต่างประเทศก็เช่นเดียวกัน ၂၄၆. ๒๔๖. ဒေဟီတိဝစနဒွါရာ[Pg.87], ဒေဟဋ္ဌာပဉ္စဒေဝတာ; သဇ္ဇနိယျန္တိဓိကိတ္တိ, မတိဟီရိသိရီပိစ. เทวดา ๕ องค์ที่สถิตอยู่ในร่างกาย คือ ธี (ความรู้), กิตติ (เกียรติ), มติ (ปัญญา), หิริ (ความละอาย) และสิริ (มิ่งขวัญ) ย่อมออกไปทางประตูแห่งคำพูดว่า "ขอท่านจงให้" ၂၄၇. ๒๔๗. နတ္ထီတိဝစနံဒုက္ခံ, ဒေဟီတိဝစနံတထာ; ဝါကျနတ္ထီတိဒေဟီတိ, မာဘဝေယျဘဝါဘဝေ. คำว่า "ไม่มี" เป็นทุกข์ คำว่า "ให้" ก็เช่นกัน ขอคำว่า "ไม่มี" และ "ให้" อย่าได้มีแก่ข้าพเจ้าในภพน้อยภพใหญ่เลย ၂၄၈. ๒๔๘. ယတ္ထဝေါသံနဇာနန္တိ, ဇာတိယာဝိနယေနဝါ; နတတ္ထမာနံကိရိယာ, ဇနေဝသမညာတကေ. ในที่ใดที่คนไม่รู้จักกันด้วยชาติกำเนิดหรือด้วยวินัย ในที่นั้นย่อมไม่มีการกระทำที่ควรเคารพ ในหมู่ชนที่ไม่รู้จักกัน ၂၄၉. ๒๔๙. မာတာဟီနဿဒုဗ္ဘာသာ[Pg.88], ပိတာဟီနဿဒုကြိယာ; ဥဘောမာတာပိတာဟီနာ, ဒုဗ္ဘာသာစဒုက္ကိရိယာ. ผู้ที่ไม่มีมารดาย่อมมีวาจาชั่ว ผู้ที่ไม่มีบิดาย่อมมีการกระทำชั่ว ผู้ที่ไม่มีทั้งมารดาและบิดาย่อมมีทั้งวาจาชั่วและการกระทำชั่ว ၂၅၀. ๒๕๐. မာတာသေဋ္ဌဿသုဘာသာ,ပိတာသေဋ္ဌဿသုကိရိယာ; ဥဘောမာတာပိတာသေဋ္ဌာ,သုဘာသာစသုကိရိယာ. ผู้ที่มีมารดาประเสริฐย่อมมีวาจางาม ผู้ที่มีบิดาประเสริฐย่อมมีการกระทำงาม ผู้ที่มีทั้งมารดาและบิดาประเสริฐย่อมมีทั้งวาจางามและการกระทำงาม ၂၅၁. ๒๕๑. အတိဒီဃောမဟာမုဠှော[Pg.89], မဇ္ဈိမောစဝိစက္ခဏော; ဝါသုဒေဝံပုရေက္ခိတွာ, သဗ္ဗေဝါမနကာသဌာ. ผู้ที่สูงเกินไปเป็นคนโง่เขลามาก ผู้ที่ปานกลางเป็นคนฉลาด ผู้ที่เตี้ยทั้งหมดเป็นคนเจ้าเล่ห์ โดยมีพระวาสุเทพเป็นประธาน ၂၅၂. ๒๕๒. အာစာရောကုလမက္ခာတိ, ဒေသမက္ခတိဘာသိတံ; သမ္ဘဝေါပေမမက္ခာတိ, ဒေဟမက္ခာတိဘောဇနံ. มารยาทบ่งบอกตระกูล คำพูดบ่งบอกประเทศชาติ ความเป็นไปบ่งบอกความรัก อาหารบ่งบอกร่างกาย ၂၅၃. ๒๕๓. ဇလပ္ပမာဏံကုမုဒနာဠံ,ကုလပ္ပမာဏံကရဏကမ္မံ; ပညာပမာဏံကထိတဝါကျံ,ဘူမိပ္ပမာဏံဘဇ္ဇလတိဏံ. ก้านบัวบอกประมาณของน้ำ การงานที่ทำบอกประมาณของตระกูล คำพูดที่กล่าวบอกประมาณของปัญญา หญ้าที่งอกบอกประมาณของแผ่นดิน ၂၅၄. ๒๕๔. ဇဝေနဘဒြံဇာနန္တိ[Pg.90], ဝဟေနစဗလိဗဒ္ဓံ; ဒုဟေနဓေနုဇာနန္တိ, ဘာသမာနေနပဏ္ဍိတံ. รู้จักม้าดีด้วยความเร็ว รู้จักโคด้วยการลากภาระ รู้จักแม่โคด้วยการรีดนม รู้จักบัณฑิตด้วยการพูด ၂၅၅. ๒๕๕. ဇာနေယျပေသနေဘစ္စံ ဗန္ဓဝံပိဘယာဂမေ,ဗျသနေစတထာမိတ္တံ, ဒါရဉ္စဝိဘဝက္ခယေ. พึงรู้จักคนรับใช้เมื่อใช้สอย พึงรู้จักญาติเมื่อภัยมาถึง พึงรู้จักมิตรเมื่อมีทุกข์ และพึงรู้จักภรรยาเมื่อทรัพย์พินาศ ၂၅၆. ๒๕๖. ဝိနာသတ္ထံနဇာနန္တိ, ကာလံသဗ္ဗေပိဇောတိကာ; ကုက္ကုဋာပနဇာနန္တိ, တတောရုက္ခာတတောဘွာပါ. สัตว์ทั้งหลายย่อมไม่รู้เวลาแห่งความพินาศ แต่ไก่ย่อมรู้เวลา (รุ่งสาง) ต้นไม้และแผ่นดินก็รู้เช่นกัน ၂၅၇. ๒๕๗. ပထဝီဘူသနံမေရု[Pg.91], ရတ္တိယာဘူသနံသသီ; ဇနာနံဘူသနံရာဇာ, သေနာနံဘူသနံဂဇော. พระสุเมรุเป็นเครื่องประดับของแผ่นดิน พระจันทร์เป็นเครื่องประดับของราตรี พระราชาเป็นเครื่องประดับของประชาชน ช้างเป็นเครื่องประดับของกองทัพ ၂၅၈. ๒๕๘. သီလတာသောဘတေရူပံ,စာရိတာသောဘတေကုလံ; သပုပ္ဖာသောဘတေရညံ,သဂဇာသောဘတေဗလံ. รูปงามย่อมงดงามด้วยศีล ตระกูลย่อมงดงามด้วยจริยา ป่าย่อมงดงามด้วยดอกไม้ กองทัพย่อมงดงามด้วยช้าง ၂၅၉. ๒๕๙. ကောကိလာနံသဒ္ဒံရူပံ[Pg.92], နာရီရူပံပတိဗ္ဗတံ; ဝိဇ္ဇာရူပံအရူပါနံ, ခမာရူပံတပဿိနံ. เสียงเป็นรูปงามของนกกาเหว่า ความเป็นหญิงผู้ซื่อสัตย์ต่อสามีเป็นรูปงามของสตรี วิชาเป็นรูปงามของผู้ไม่มีรูปงาม ขันติเป็นรูปงามของนักบวช ၂၆၀. ๒๖๐. ကိသာသောဘာတပဿီစ,ထူလာသောဘာစတုပ္ပဒါ; ဝိဇ္ဇာသောဘာမနုဿာစ,ဣတ္ထီသောဘာစသာမိကာ. นักบวชย่อมงดงามด้วยความผอม สัตว์สี่เท้าย่อมงดงามด้วยความอ้วน มนุษย์ย่อมงดงามด้วยวิชา สตรีย่อมงดงามด้วยสามี ၂၆၁. ๒๖๑. ရတ္တိဟီနောနစန္ဒရော, ဦမိဟီနောနသာဂရော; ဟံသဟီနောနသံဖုလ္လော, ဣတ္ထိဟီနောနပုရိသော. พระจันทร์ย่อมไม่งดงามหากปราศจากราตรี มหาสมุทรย่อมไม่งดงามหากปราศจากคลื่น สระบัวที่บานสะพรั่งย่อมไม่งดงามหากปราศจากหงส์ บุรุษย่อมไม่งดงามหากปราศจากสตรี ၂၆၂. ๒๖๒. ဝတ္ထဟီနံနလင်္ကာရံ[Pg.93], ပတိဟီနာနနာရိကာ; သိပ္ပဟီနောနပုရိသော, ဓေနုဟီနံနဘောဇနံ. เครื่องประดับย่อมไม่งดงามหากปราศจากเสื้อผ้า สตรีย่อมไม่งดงามหากปราศจากสามี บุรุษย่อมไม่งดงามหากปราศจากศิลปะ อาหารย่อมไม่งดงามหากปราศจากแม่โค ၂၆၃. ๒๖๓. ဒီပကေဒီပကောစန္ဒော, နာရိကေဒီပကောပတိ; တိလောကေဒီပကောဓမ္မော, သုပုတ္တောကုလဒီပကော. พระจันทร์เป็นประทีปในเวลากลางคืน สามีเป็นประทีปของสตรี พระธรรมเป็นประทีปในโลกทั้งสาม บุตรที่ดีเป็นประทีปของตระกูล ၂၆၄. ๒๖๔. အပုတ္တကံဃရံသုညံ, ဒေသံသုညံအရာဇိကံ; အပညဿမုခံသုညံ, သဗ္ဗသုညံဒလိဒ္ဒကံ. เรือนที่ไม่มีบุตรย่อมว่างเปล่า ประเทศที่ไม่มีพระราชา (ผู้ปกครอง) ย่อมว่างเปล่า ใบหน้าของผู้ไม่มีปัญญาย่อมว่างเปล่า ความยากจนทำให้ทุกสิ่งว่างเปล่า ၂၆၅. ๒๖๕. သောတံသုတေနေဝနကုဏ္ဍလေန[Pg.94],ဒါနေနပါဏီနတုကင်္ကဏေန; အာဘာတိကာယောပုရိသုတ္တမဿ,ပရောပကာရေနနစန္ဒနေန. หูย่อมงดงามด้วยการฟัง ไม่ใช่ด้วยต่างหู มือย่อมงดงามด้วยการให้ ไม่ใช่ด้วยกำไล กายของบุรุษผู้ประเสริฐย่อมงดงามด้วยการช่วยเหลือผู้อื่น ไม่ใช่ด้วยจันทน์หอม ၂၆၆. ๒๖๖. ဒါနံသီလံပရိစ္စာဂံ[Pg.95], အဇ္ဇဝံမဒ္ဒဝံတပံ; အကောဓံအဝိဟိံသဉ္စ, ခန္တီစအဝိရောဓနံ; ဒသေတေဓမ္မေရာဇာနော, အပ္ပမတ္တေနဓာရေယျုံ. ทาน ศีล การบริจาค ความซื่อตรง ความอ่อนโยน ตบะ ความไม่โกรธ ความไม่เบียดเบียน ขันติ และความไม่ขัดแย้ง ธรรมะสิบประการเหล่านี้ พระราชาพึงทรงรักษาไว้ด้วยความไม่ประมาท ၂၆၇. ๒๖๗. ဒါနံအတ္ထစရိယာပိယ, ဝါစာအတ္တသမံပိစ; သင်္ဂဟာစတုရောဣမေ, မုနိန္ဒေနပကာသိတာ. ทาน การประพฤติประโยชน์ วาจาอันเป็นที่รัก และการวางตนเสมอภาค ธรรมะสี่ประการนี้เป็นสังคหวัตถุที่พระมุนีผู้เป็นจอมปราชญ์ได้ทรงแสดงไว้ ၂၆၈. ๒๖๘. ဝနေမိဂါနလဘန္တိ, မတာဘယာနိဒ္ဒသုခံ; ရာဇာနောပိနလဘန္တိ, ဥတ္တရထာမဘီတတော; သံသာရဘယဘိတေန, နရမန္တိယေပဏ္ဍိတာ. สัตว์ป่าในป่าย่อมไม่ได้ความสุขจากการนอนหลับเพราะกลัวตาย แม้พระราชาทั้งหลายก็ไม่ได้ความสุขนั้นเพราะกลัวผู้มีกำลังเหนือกว่า ส่วนบัณฑิตทั้งหลายผู้กลัวภัยในสังสารวัฏย่อมยินดีในความสงบ ၂၆၉. ๒๖๙. ခမာဇာဂရိယုဋ္ဌာနံ[Pg.96], သံဝိဘာဂေါဒယိက္ခနာ; နာယကဿဂုဏာဧတေ, ဣစ္ဆိတဗ္ဗာဟိတတ္ထိနော. ความอดทน ความตื่นตัว ความเพียร การแบ่งปัน และการพิจารณาความเจริญ คุณธรรมเหล่านี้ ผู้นำผู้ปรารถนาประโยชน์พึงต้องการ. ၂၇၀. ๒๗๐. ပရိဘူတောမုဒုဟောတိ, အတိတိက္ခဉ္စဝေရဝါ; ဧတဉ္စဥဘယံဉတွာ, အနုမဇ္ဈံသမာစရေ. ผู้อ่อนโยนเกินไปย่อมถูกดูหมิ่น ผู้ดุร้ายเกินไปย่อมมีเวร รู้สิ่งทั้งสองนี้แล้ว พึงประพฤติทางสายกลาง. ၂၇၁. ๒๗๑. နေကန္တမုဒုနာသက္ကာ, ဧကန္တတိခိဏေနဝါ; မဟတ္တေဋ္ဌပိတုအတ္တံ, တသ္မာဥဘယမာစရေ. ไม่สามารถจะตั้งตนในความเป็นใหญ่ได้ด้วยความอ่อนโยนอย่างเดียว หรือด้วยความดุร้ายอย่างเดียว เพราะฉะนั้น พึงประพฤติทั้งสองอย่าง. ၂၇၂. ๒๗๒. ကဿကောဝါဏိဇောမစ္စော[Pg.97], သမဏောသုတသီလဝါ; တေသုဝိပုလဇာတေသု, ရဋ္ဌံပိဝိပုလံသိယာ. ชาวนา พ่อค้า ข้าราชการ สมณะผู้มีสุตะและศีล เมื่อคนเหล่านั้นเจริญรุ่งเรือง แว่นแคว้นก็ย่อมเจริญ. ၂၇၃. ๒๗๓. တေသုဒုဗ္ဗလဇာတေသု, ရဋ္ဌံပိဒုဗ္ဗလံသိယာ; သရဋ္ဌံဝိပုလံတသ္မာ, ဓာရေယျရဋ္ဌဘာရဝါ. เมื่อคนเหล่านั้นเสื่อมถอย แว่นแคว้นก็ย่อมอ่อนแอ เพราะฉะนั้น ผู้รับภาระแว่นแคว้นพึงรักษาแว่นแคว้นของตนให้เจริญ. ၂၇၄. ๒๗๔. မဟာရုက္ခဿဖလိနော, အာမံဆိန္ဒတိယောဖလံ; ရသဉ္စဿနဇာနာတိ, ဗီဇဉ္စဿဝိနဿတိ. ผู้ใดเด็ดผลดิบจากต้นไม้ใหญ่ที่มีผล ย่อมไม่รู้รสของผลไม้นั้น และเมล็ดของมันก็ย่อมพินาศไป. ၂၇၅. ๒๗๕. မဟာရုက္ခူပမံရဋ္ဌံ, အဓမ္မေနပသာသတိ; ရသဉ္စဿနဇာနာတိ, ရဋ္ဌဉ္စာပိဝိနဿတိ. แว่นแคว้นเปรียบเหมือนต้นไม้ใหญ่ ผู้ใดปกครองด้วยอธรรม ย่อมไม่รู้รสของแว่นแคว้นนั้น และแว่นแคว้นก็ย่อมพินาศไป. ၂၇၆. ๒๗๖. မဟာရုက္ခဿဖလိနော[Pg.98], ပက္ကံဆိန္ဒတိယောဖလံ; ရသဉ္စဿဝိဇာနာတိ, ဗီဇဉ္စဿနနဿတိ. ผู้ใดเด็ดผลสุกจากต้นไม้ใหญ่ที่มีผล ย่อมรู้รสของผลไม้นั้น และเมล็ดของมันก็ไม่พินาศไป. ၂၇၇. ๒๗๗. မဟာရုက္ခူပမံရဋ္ဌံ, ဓမ္မေန ယောပသာသတိ; ရသဉ္စဿဝိဇာနာတိ, ရဋ္ဌဉ္စာပိနနဿတိ. แว่นแคว้นเปรียบเหมือนต้นไม้ใหญ่ ผู้ใดปกครองด้วยธรรม ย่อมรู้รสของแว่นแคว้นนั้น และแว่นแคว้นก็ไม่พินาศไป. ၂၇၈. ๒๗๘. ယောစရာဇာဇနပဒံ, အဓမ္မေနပသာသတိ; သဗ္ဗောသဓီဟိသောရာဇာ, ဝိရုဒ္ဓေါဟောတိခတ္တိယော. พระราชาองค์ใดปกครองชนบทด้วยอธรรม พระราชาผู้เป็นกษัตริย์องค์นั้น ย่อมขัดแย้งกับพืชโอสถทั้งปวง. ၂၇၉. ๒๗๙. တထေဝနေဂမေဟိံသံ[Pg.99], ယေယုတ္တာကယဝိက္ကယေ; ဩဇာဒါနဗလိကာရေ, သကောသေနဝိရုဇ္ဈတိ. เช่นเดียวกัน พระราชาผู้เบียดเบียนชาวเมืองผู้ประกอบการซื้อขาย ย่อมขัดแย้งกับตนเองในเรื่องการรับผลประโยชน์และส่วยอากร. ၂၈၀. ๒๘๐. ပဟာရဝရခေတ္တညူ, သင်္ဂါမေကတနိဿမေ; ဥဿိတေဟိံသယံရာဇာ, သဗလေနဝိရုဇ္ဈတိ. พระราชาองค์ใดเบียดเบียนผู้รู้ชัยภูมิในการรบอันประเสริฐ ผู้ฝึกฝนมาดีแล้วในสงคราม ย่อมขัดแย้งกับกำลังพลของตน. ၂၈၁. ๒๘๑. တထေဝဣသယောဟိံသံ, သံယမေဗြဟ္မစာရိယော; အဓမ္မစာရိခတ္တိယော, သသဂ္ဂေနဝိရုဇ္ဈတိ. เช่นเดียวกัน กษัตริย์ผู้ประพฤติอธรรม ผู้เบียดเบียนฤๅษีผู้สำรวมในพรหมจรรย์ ย่อมขัดแย้งกับสวรรค์ของตน. ၂၈၂. ๒๘๒. သယံကတာနပရေန[Pg.100], မဟာနဇ္ဇောဇုဝင်္ကတာ; ဣဿရေနတထာရညာ, သရဋ္ဌေအဓိပစ္စတ္တာ. ความคดเคี้ยวของแม่น้ำใหญ่เกิดขึ้นเอง มิใช่ผู้อื่นทำให้ฉันใด ความเป็นไปของพระราชาผู้เป็นใหญ่ในแว่นแคว้นของตน ก็ฉันนั้น. ၂၈၃. ๒๘๓. ပုတ္တောပါပံကတောမာတာ,သိဿောပါပံကတောဂရု; နာဂရေဟိကတောရာဇာ,ရာဇာပါပံပုရောဟိတော. เมื่อบุตรทำบาป มารดา (ย่อมรับผิด) เมื่อศิษย์ทำบาป อาจารย์ (ย่อมรับผิด) เมื่อชาวเมืองทำบาป พระราชา (ย่อมรับผิด) เมื่อพระราชาทำบาป ปุโรหิต (ย่อมรับผิด). ၂၈၄. ๒๘๔. ပုညာပုညံကရောန္တေသု, ဆဘာဂေါဧကဒေသကံ; ရာဇာလဘတိသဗ္ဗေဟိ, တသ္မာပါပါနိဝါရယေ; ပုညမေဝပဝဍ္ဎေန္တော, ဇနကာယံပသာသယေ. เมื่อคนทั้งหลายทำบุญและบาป พระราชาย่อมได้รับส่วนแบ่งหนึ่งในหกจากคนทั้งหมด เพราะฉะนั้น พึงห้ามบาป พึงส่งเสริมแต่บุญ ปกครองหมู่ชน. ၂၈၅. ๒๘๕. ဗာလဿဇီဝိတံအပ္ပံ[Pg.101], ပဏ္ဍိတဿဗဟုတရံ; ဇနကာယဿရာဇာဝ, ရာဇဓမ္မောဝရာဇုနံ. ชีวิตของคนพาลนั้นสั้น ชีวิตของบัณฑิตนั้นยืนยาวกว่า พระราชาเป็นที่พึ่งของหมู่ชนฉันใด ราชธรรมก็เป็นที่พึ่งของพระราชาฉันนั้น. ၂၈၆. ๒๘๖. အနာယကာဝိနဿန္တိ, နဿန္တိဗဟုနာယကာ; ထိနာယကာဝိနဿန္တိ, နဿန္တိသုသုနာယကာ. ผู้ไม่มีผู้นำย่อมพินาศ ผู้มีผู้นำมากย่อมพินาศ ผู้มีสตรีเป็นผู้นำย่อมพินาศ ผู้มีเด็กเป็นผู้นำย่อมพินาศ. ၂၈၇. ๒๘๗. ကစ္ဆပီနဉ္စမစ္ဆီနံ, ကုက္ကုဋီနဉ္စဓေနုနံ; ပုတ္တပေါသောယထာဟောတိ, တထာမစ္စေသုရာဇုနံ. การเลี้ยงดูลูกของเต่า ปลา แม่ไก่ และแม่โค เป็นฉันใด การเลี้ยงดูข้าราชการของพระราชา ก็ฉันนั้น. ၂၈၈. ๒๘๘. နဟိရာဇကုလံပတ္တော[Pg.102], အညာတောလဘတေယသံ; နာသူရောနာတိဒုမ္မေဓော, နပမတ္တောကုဒါစနံ. ผู้เข้าถึงราชสกุล หากไม่เป็นที่รู้จัก ย่อมไม่ได้ยศ แม้ผู้ขี้ขลาด ผู้โง่เขลาเกินไป หรือผู้ประมาท ก็ย่อมไม่ได้ยศในกาลไหนๆ. ၂၈၉. ๒๘๙. ယဒါသီလဉ္စပညဉ္စ[Pg.103], သောစေယျဉ္စာဓိဂစ္ဆတိ; အထဝိသာသိတောတမှိ, ဂုယှဉ္စဿနရက္ခတိ. เมื่อใดบุคคลถึงพร้อมด้วยศีล ปัญญา และความสะอาด เมื่อนั้นพระราชาย่อมไว้วางใจ และไม่ปิดบังความลับต่อเขา. ၂၉၀. ๒๙๐. ဒိဝါဝါယဒိဝါရတ္တိံ, ရာဇကိစ္စေသုပဏ္ဍိတော; အဇ္ဈိဋ္ဌောနဝိကပ္ပေယျ, သရာဇဝသတိံဝသေ. ไม่ว่ากลางวันหรือกลางคืน ในราชกิจทั้งหลาย บัณฑิตเมื่อถูกมอบหมายไม่พึงลังเล พึงอยู่ในราชสำนัก. ၂၉၁. ๒๙๑. နရညာသမကံဝတ္ထံ, နမာလံနဝိလေပနံ; အာကပ္ပံသရကုတ္တိံဝါ, နရညာသဒိသမာစရေ. ไม่พึงแต่งกายเสมอพระราชา ไม่พึงใช้พวงมาลัยหรือเครื่องลูบไล้เสมอพระองค์ ไม่พึงทำท่าทาง สุ้มเสียง หรือความประพฤติเลียนแบบพระราชา. ၂၉၂. ๒๙๒. ကိဠေရာဇာအမစ္စေဟိ[Pg.104], ဘရိယာပရိဝါရိတော; နာမစ္စောရာဇဘရိယာ, ဘာဝံကုဗ္ဗေထပဏ္ဍိတော. พระราชาอาจทรงสำราญกับเหล่าอำมาตย์โดยมีพระมเหสีแวดล้อม แต่บัณฑิตไม่พึงทำความสนิทสนมในพระมเหสีของพระราชา. ၂၉၃. ๒๙๓. အနုဒ္ဓတောအစပလော, နိပကောသံဝုတိန္ဒြိယော; မနောပဏိဓိသမ္ပန္နော, သရာဇဝသတိံဝသေ. เป็นผู้ไม่ฟุ้งซ่าน ไม่โลเล มีปัญญา สำรวมอินทรีย์ มีความตั้งใจมั่น พึงอยู่ในราชสำนัก. ၂၉၄. ๒๙๔. နာဿဘရိယာကိဠေယျ, နမန္တေယျရဟောဂတော; နာဿကောသေဓနံဂဏှေ, သရာဇဝသတိံဝသေ. ไม่พึงเล่นหัวกับพระมเหสี ไม่พึงสนทนากันในที่ลับ ไม่พึงหยิบฉวยทรัพย์ในคลังของพระองค์ พึงอยู่ในราชสำนัก. ၂၉၅. ๒๙๕. န [Pg.105] နိဒ္ဒံဗဟုံမညေယျ, နမဒါယသုရံပိဝေ; နာသဒါယေမိဂေဟညေ, သရာဇဝသတိံဝသေ. ไม่พึงเห็นแก่การนอนมาก ไม่พึงดื่มสุราเพื่อความมัวเมา ไม่พึงฆ่าสัตว์ในเขตอภัยทาน พึงอยู่ในราชสำนัก. ၂၉၆. ๒๙๖. နာဿပိဋ္ဌံနပလ္လင်္ကံ, နကောစ္ဆံနနာဝံရထံ; သမ္မတောမှီတိအာရုဠှေ, သရာဇဝသတိံဝသေ. ไม่พึงขึ้นหลังม้า บัลลังก์ ตั่ง เรือ หรือรถของพระองค์ แม้จะคิดว่าเราได้รับอนุญาตแล้วก็ตาม พึงอยู่ในราชสำนัก. ၂၉၇. ๒๙๗. နာတိဒူရေဘဇေရညော, နစ္စာသန္နေဝိစက္ခဏော; သမုခါစဿတိဋ္ဌေယျ, သန္တသန္တောသဘတ္တုနော. บัณฑิตไม่พึงเฝ้าในที่ไกลเกินไป หรือใกล้เกินไป พึงยืนอยู่เฉพาะพระพักตร์ มีความยำเกรงในเจ้านายของตน. ၂၉၈. ๒๙๘. နမေရာဇာသခါဟောတိ [Pg.106]၆, နရာဇာဟောတိမေထုနော; ခိပ္ပံကုဇ္ဈန္တိရာဇာနော, သုလေနက္ခိဝဃဋ္ဋိတံ. พระราชาไม่ใช่สหายของเรา พระราชาไม่ใช่ผู้เสมอภาคกับเรา พระราชาย่อมกริ้วเร็ว เหมือนนัยน์ตาที่ถูกแทงด้วยเหล็กแหลม. ၂၉၉. ๒๙๙. နပူဇိတောမညမာနော, မေဓာဝီပဏ္ဍိတောနရော; ဖရုသံပတိမန္တေယျ, ရာဇာနံပရိသံဂတံ. นรชนผู้มีเมธาเป็นบัณฑิต แม้จะสำคัญตัวว่าไม่ได้รับเกียรติ ก็ไม่ควรกล่าววาจาหยาบคายโต้ตอบพระราชาผู้ประทับอยู่ในท่ามกลางบริษัท ၃၀၀. ๓๐๐. လဒ္ဓဒွါရောလဘေဒွါရံ, နေဝရာဇူသုဝီသယေ; အဂ္ဂိံဝသံယတောတိဋ္ဌေ, သရာဇဝသတိံဝသေ. ผู้ได้โอกาสไม่ควรทำตัวสนิทสนมเกินไปในที่ประทับของพระราชา ควรเป็นผู้สำรวมระวังประดุจยืนอยู่ใกล้ไฟ ผู้นั้นจึงจะอยู่ในราชสำนักได้ ၃၀၁. ๓๐๑. ပုတ္တံဝါဘာတရံဝါပိ[Pg.107], သမ္ပဂ္ဂဏှာတိခတ္တိယော; ဂါမေဟိနိဂမေဟိဝါ, ရဋ္ဌေဟိဇနပဒေဟိ; တုဏှိဘူတောဝုဒိက္ခေယျ, နဘဏေဆေကပါပကံ. เมื่อพระราชาทรงยกย่องพระโอรสหรือพระภาดา ด้วยบ้าน นิคม รัฐ หรือชนบทก็ตาม ผู้นั้นควรนิ่งเฉยเสีย ไม่ควรกล่าววาจาส่อเสียดให้ร้าย ၃၀၂. ๓๐๒. ဟတ္ထာရောဟေအနိကဋ္ဌေ, ရထိကေပတ္တိကာရကေ; တေသံကမ္မာဝဓာနေန, ရာဇာဝဍ္ဎေတိဝေတ္တနံ; နတေသံအန္တရာဂစ္ဆေ, သရာဇဝသတိံဝသေ. เมื่อพระราชาทรงเพิ่มเบี้ยเลี้ยงแก่เหล่าควาญช้าง ทหารรักษาพระองค์ ทหารรถ หรือทหารราบ ตามผลงานของเขา ผู้นั้นไม่ควรเข้าไปขัดขวางผลประโยชน์ของคนเหล่านั้น ผู้นั้นจึงจะอยู่ในราชสำนักได้ ၃၀၃. ๓๐๓. စာပေါဝူနူဒရောစဿ[Pg.108], ဝံသောဝါပိပကမ္ပယျေ; ပဋိလောမံနဝတ္တေယျ, သရာဇဝသတိံဝသေ. ผู้นั้นควรเป็นเหมือนคันธนูที่น้อมเข้ามา และเป็นผู้มีท้องพร่องประดุจไม้ไผ่ที่โอนอ่อน ไม่ควรกล่าวคำขัดเคือง ผู้นั้นจึงจะอยู่ในราชสำนักได้ ၃၀၄. ๓๐๔. စာပေါဝူနူဒရောစဿ, မစ္ဆောဝဿအဇိဝှကော; အဘာသံနိပကောသူရော, သရာဇဝသတိံဝသေ. ผู้นั้นควรเป็นเหมือนคันธนู เป็นผู้มีท้องพร่อง และเป็นเหมือนปลาที่ไม่มีลิ้น เป็นผู้ไม่พูดพล่อย มีปัญญาเฉลียวฉลาดและกล้าหาญ ผู้นั้นจึงจะอยู่ในราชสำนักได้ ၃၀၅. ๓๐๕. နဗာဠှံဣတ္ထိံဂစ္ဆေယျ, သမ္ပဿံ တေဇသင်္ခယံ; ကာသံသာသံထဒ္ဓါဗလံ, ခီဏမေဓောနိဂစ္ဆတိ. ไม่ควรหมกมุ่นในสตรีจนเกินไป เพราะเล็งเห็นความเสื่อมแห่งกำลัง ผู้ที่สิ้นเรี่ยวแรงย่อมประสบกับโรคไอ โรคหืด และกำลังวังชาถดถอย ၃၀၆. ๓๐๖. နာတိဝေလံပဘာသေယျ[Pg.109], နတုဏှိသဗ္ဗဒါသိယာ; အဝိတိဏ္ဏံမိတံဝါစံ, ပတ္ထကာလေဥဒီရယေ. ไม่ควรพูดมากเกินไป และไม่ควรนิ่งเงียบอยู่ตลอดเวลา ควรกล่าววาจาที่พอดี ไม่ฟุ้งซ่าน ในเวลาที่ควรพูด ၃၀၇. ๓๐๗. အကောဓနောအသံဃဋ္ဋော,သစ္စောသဏှောအပေသုဏော; သမ္ဖံဂိရံနဘာသေယျ,သရာဇဝသတိံဝသေ. เป็นผู้ไม่โกรธ ไม่กระทบกระทั่ง มีความสัตย์ มีวาจาอ่อนหวาน ไม่ส่อเสียด ไม่กล่าวคำเพ้อเจ้อ ผู้นั้นจึงจะอยู่ในราชสำนักได้ ၃၀၈. ๓๐๘. မာတာပိတုဘရောအဿ[Pg.110], ကုလေဇေဋ္ဌာပစာယိကော; ဟိရိဩတ္တပ္ပသမ္ပန္နော, သရာဇဝသတိံဝသေ. เป็นผู้เลี้ยงดูบิดามารดา อ่อนน้อมต่อผู้ใหญ่ในตระกูล ถึงพร้อมด้วยหิริและโอตตัปปะ ผู้นั้นจึงจะอยู่ในราชสำนักได้ ၃၀၉. ๓๐๙. ဝိနိတောသိပ္ပဝါဒန္တော, ယတတ္တောနိယတောမုဒု; အပ္ပမတ္တောသုစိဒက္ခော, သရာဇဝသတိံဝသေ. เป็นผู้ได้รับระเบียบวินัย มีศิลปวิทยา สำรวมตน มั่นคง อ่อนโยน ไม่ประมาท สะอาดและขยัน ผู้นั้นจึงจะอยู่ในราชสำนักได้ ၃၁၀. ๓๑๐. နိဝါတဝုတ္တိဝုဍ္ဎေသု[Pg.111], သပ္ပတိဿောသဂါရဝေါ; သူရတောသုခသံဝါသော, သရာဇဝသတိံဝသေ. เป็นผู้มีความประพฤติอ่อนน้อมต่อผู้ใหญ่ มีความเคารพยำเกรง เป็นผู้สงบเสงี่ยม อยู่ร่วมด้วยได้ง่าย ผู้นั้นจึงจะอยู่ในราชสำนักได้ ၃၁၁. ๓๑๑. အာရကာပရိဝဇ္ဇေယျ, သညိတုံပဟိတံဇနံ; ဘတ္တာရမေဝုဒိက္ခေယျ, နစအညဿရာဇိနော. ควรหลีกเลี่ยงบุคคลที่ถูกส่งมาเพื่อสอดแนมเสียแต่ไกล ควรจงรักภักดีต่อพระราชาผู้เป็นนายของตนเท่านั้น ไม่ควรฝักใฝ่ในพระราชาพระองค์อื่น ၃၁၂. ๓๑๒. သမဏေဗြဟ္မဏေစာပိ, သီလဝန္တေဗဟုဿုတေ; သက္ကစ္စံပယိရူပါသေ, အန္နပါနေနတပ္ပယျေ; အာသဇ္ဇပဉှေပုစ္ဆေယျ, အာကင်္ခံဝုဍ္ဎိမတ္တနော. ควรเข้าไปนั่งใกล้สมณพราหมณ์ผู้มีศีลและเป็นพหูสูตโดยเคารพ ให้อิ่มหนำด้วยข้าวและน้ำ เมื่อปรารถนาความเจริญแก่ตน ก็ควรเข้าไปไต่ถามปัญหา ၃၁၃. ๓๑๓. ဒိန္နပုဗ္ဗံနဟာပေယျ[Pg.112], ဒါနံသမဏဗြဟ္မဏေ; နစကိဉ္စိနိဝါရေယျ, ဒါနကာလေဝဏိဗ္ဗကေ. ไม่ควรละทิ้งทานที่เคยให้แก่สมณพราหมณ์ และไม่ควรขัดขวางสิ่งใดๆ ในเวลาที่มีการให้ทานแก่เหล่าคนขอทาน ၃၁၄. ๓๑๔. ပညာဝါဝုဍ္ဎိသမ္ပန္နော, ဝိဓာနဝိဓိကောဝိဒေါ; ကာလညူသမယညူစ, သရာဇဝသတိံဝသေ. เป็นผู้มีปัญญา ถึงพร้อมด้วยความเจริญ ฉลาดในระเบียบวิธี รู้จักกาลและรู้จักสมัย ผู้นั้นจึงจะอยู่ในราชสำนักได้ ၃၁၅. ๓๑๕. ဥဋ္ဌာတာကမ္မစေရေသု, အပ္ပမတ္တောဝိစက္ခဏော; သုသံဝိဟိတကမ္မန္တော, သရာဇဝသတိံဝသေ. เป็นผู้ขยันขันแข็งในกิจการงาน ไม่ประมาท มีปัญญาพิจารณา จัดการงานให้เรียบร้อยดี ผู้นั้นจึงจะอยู่ในราชสำนักได้ ၃၁၆. ๓๑๖. ခလံသာလံပသုံခေတ္တံ[Pg.113], ဂန္တာစဿအဘိက္ခဏံ; မိတံဓညံနိဓာပေယျ, မိတဉ္စပါစယေဃရေ. ควรไปตรวจตราลานข้าว โรงนา ฝูงสัตว์ และไร่นาอยู่เสมอ ควรให้เก็บรักษาธัญพืชที่ตวงไว้ และให้หุงหาอาหารตามประมาณที่กำหนดไว้ในบ้าน ၃၁၇. ๓๑๗. ပုတ္တံဝါဘာတရံဝါပိ, သီလေသုအသမာဟိတံ; အနင်္ဂဝါဟိတေဗာလာ, ယထာပေတာတထေဝတေ; စောဠဉ္စနေသံပိဏ္ဍဉ္စ, အာသနဉ္စပဒါပရေ. แม้จะเป็นบุตรหรือพี่น้องก็ตาม หากไม่ตั้งมั่นอยู่ในศีล เป็นคนพาลไร้ประโยชน์ ก็เปรียบเหมือนคนที่ตายแล้ว ควรให้เพียงผ้านุ่งห่ม อาหาร และที่นั่งแก่เขาเท่านั้น ၃၁၈. ๓๑๘. ဒါသေကမ္မကရေပေါသေ[Pg.114], သီလေသုသုသမာဟိတေ; ဒက္ခေဥဋ္ဌာနသမ္ပန္နေ, အဓိပစ္စမှိဌာပယေ. ส่วนทาสและกรรมกรเหล่าใด เป็นผู้ตั้งมั่นดีในศีล มีความฉลาดและขยันขันแข็ง ควรตั้งคนเหล่านั้นไว้ในตำแหน่งหน้าที่การงาน ၃၁၉. ๓๑๙. သီလဝါစအလောဘောစ, အနုရုတ္တောစရာဇိနော; အာဝီရဟောဟိတောစဿ, သရာဇဝသတိံဝသေ. เป็นผู้มีศีล ไม่โลภ ประพฤติตามพระราชประสงค์ของพระราชา เป็นผู้หวังดีทั้งต่อหน้าและลับหลัง ผู้นั้นจึงจะอยู่ในราชสำนักได้ ၃၂၀. ๓๒๐. ဆန္ဒညူရာဇိနောအဿ, စိတ္တဋ္ဌောစဿရာဇိနော; အသင်္ကုသကဝုတ္တိဿ, သရာဇဝသတိံဝသေ. เป็นผู้รู้พระราชอัธยาศัยของพระราชา ตั้งอยู่ในพระราชหฤทัย มีความประพฤติไม่เป็นที่ระแวงสงสัย ผู้นั้นจึงจะอยู่ในราชสำนักได้ ၃၂၁. ๓๒๑. ဥစ္ဆာဒနေနှာပနေစ[Pg.115], ဓောတေပါဒေအဒေါသိရံ; အာဟတောပိနကုပ္ပေယျ, သရာဇဝသတိံဝသေ. ในการถวายงานนวด การสรงน้ำ หรือการล้างพระบาท แม้จะถูกกระทบกระทั่งก็ไม่ควรโกรธ ผู้นั้นจึงจะอยู่ในราชสำนักได้ ၃၂၂. ๓๒๒. ကုမ္ဘိဉှိပဉ္ဇလိံကြိယာ, စာတဉ္စာပိပဒက္ခိဏံ; ကိမေဝသဗ္ဗကာမာနံ, နဒါဒံဓီရမုတ္တမံ. แม้แต่หม้อน้ำก็ควรประนมมือไหว้ แม้แต่ภาชนะตักน้ำก็ควรทำประทักษิณ ไฉนเล่าจะไม่พึงมอบความปรารถนาทั้งปวงให้แก่ผู้เป็นปราชญ์อันสูงสุด ၃၂၃. ๓๒๓. ယောဒေတိသယနံဝတ္ထံ, ယာနံအာဝသတံဃရံ; ပဇ္ဇုန္နောရိဝဘူတာနံ, ဘောဂေဟိအဘိဝဿတိ. ผู้ใดให้ที่นอน เครื่องนุ่งห่ม ยานพาหนะ และที่อยู่อาศัย ผู้นั้นย่อมหลั่งโภคทรัพย์ให้ประดุจพยับเมฆหลั่งฝนแก่หมู่สัตว์ ၃၂၄. ๓๒๔. ဒွေဝိမေကဏ္ဍကာတိက္ခာ[Pg.116], သရီရပရိသောသိတာ; ကာမေတိနိဒ္ဓနောယောစ, ယောစကုပ္ပတျနိဿရော. หนามอันคมกริบ ๒ ประการนี้ ย่อมทำให้ร่างกายซูบผอม คือ คนจนที่อยากได้กามสุข และคนไม่มีอำนาจที่มักโกรธ ၃၂၅. ๓๒๕. အဓနဿရသံခါဒါ, အဗလဿဟတာဟတာ; အပညဿကထာဝါကျာ, တိဝိဓံဟီနလက္ခဏံ. การกินของมีรสเลิศของคนจน การทำร้ายผู้อื่นของคนอ่อนแอ และถ้อยคำเจรจาของคนไร้ปัญญา ทั้ง ๓ ประการนี้เป็นลักษณะของคนเลว ၃၂၆. ๓๒๖. ပထဗျာမဓုရာတီဏိ[Pg.117], ဥစ္ဆုနာရီသုဘာသိတံ; ဥစ္ဆုနာရီသုတပ္ပန္တိ, နတပ္ပန္တိသုဘာသိတံ. สิ่งที่หวานในโลกมี ๓ อย่าง คือ อ้อย สตรี และวาจาสุภาษิต คนทั้งหลายย่อมอิ่มด้วยอ้อยและสตรี แต่ไม่อิ่มด้วยวาจาสุภาษิต ၃၂၇. ๓๒๗. ပထဗျာတီဏိရတနာနိ, သင်္ဂဟာနိမဟီတလေ; သိပ္ပံဓညဉ္စမိတ္တဉ္စ, ဘဝန္တိရတနာဣမေ. รัตนะ ๓ ประการในโลกที่ควรสงเคราะห์ไว้บนพื้นปฐพี คือ ศิลปวิทยา ธัญพืช และมิตร สิ่งเหล่านี้ถือเป็นรัตนะ ၃၂၈. ๓๒๘. ကလျာဏမိတ္တံကန္တာရံ, ယုဒ္ဓံသဘာယဘာသိတုံ; အသတ္ထာဂန္တုမိစ္ဆန္တိ, မုဠှာတေစတုရောဇနာ. ผู้ที่ปรารถนาจะไปหามิตรดี ไปในทางกันดาร ไปสู่สงคราม และไปพูดในที่ประชุม โดยไม่มีอาวุธติดตัวไป คนทั้ง ๔ จำพวกนี้ชื่อว่าเป็นคนเขลา ၃၂၉. ๓๒๙. ဇီဝန္တောပိမတာပဉ္စ[Pg.118], ဗျာသေနပရိကိတ္တိတာ; ဒုက္ခိတောဗျာဓိတောပက္ခော, ဣဏဝါနိတျသေဝကော. ผู้ที่ยังมีชีวิตอยู่แต่เหมือนตายแล้ว ๕ จำพวก ที่พระวยาสะกล่าวไว้ คือ ผู้มีความทุกข์ ผู้มีโรค ผู้เป็นอัมพาต ผู้มีหนี้ และผู้เป็นทาสประจำ ၃၃၀. ๓๓๐. စက္ခုဒွါရာဒိကံဆက္ကံ, သံဝုတောသပညောနရော; ဆဗ္ဗိဓောဟောတိသီလေန, အသီလေနာပိဆဗ္ဗိဓော. นรชนผู้มีปัญญาสำรวมแล้วในทวาร ๖ มีจักขุทวารเป็นต้น ย่อมเป็นผู้มีศีล ๖ อย่าง และผู้ไม่มีศีลก็มี ๖ อย่าง ၃၃၁. ๓๓๑. နိဒ္ဒါလုကောပမာဒေါစ, သုခိတောရောဂဝါလသော; နိစ္ဆန္ဒောစကမ္မာရာမော, သတ္တေတေသတ္ထဝဇ္ဇိတာ. ผู้ชอบนอน ผู้ประมาท ผู้รักความสบาย ผู้มีโรค ผู้เกียจคร้าน ผู้ไม่มีฉันทะ และผู้ยินดีในการงาน ๗ จำพวกนี้ เป็นผู้ห่างไกลจากศิลปวิทยา ၃၃၂. ๓๓๒. ကုလဇောပညဝါဆန္ဒော[Pg.119], ဟိရောတ္တပ္ပောသုတဒ္ဓရော; အတ္ထကာမောသုရက္ခောစ, အဋ္ဌေတေသတ္ထယုဇ္ဇိတာ. ผู้เกิดในตระกูลดี ผู้มีปัญญา ผู้มีฉันทะ ผู้มีหิริโอตตัปปะ ผู้ทรงสุตะ ผู้ใคร่ประโยชน์ และผู้สำรวมดี ๘ จำพวกนี้ เป็นผู้ประกอบด้วยศิลปวิทยา ၃၃၃. ๓๓๓. ကုလသေဋ္ဌောသပညောစ, ဝုဍ္ဎိသူရောစသီလဝါ; ဗဟုဿုတောဝုဋ္ဌာနောစ, မီရောသုဂတိဂါမိကော; နဝေတေသုဇနာသေဋ္ဌာ, ပါပါတ္တာနံနိဝါရယေ. ผู้เป็นประธานแห่งตระกูล ผู้มีปัญญา ผู้กล้าในการเจริญ ผู้มีศีล ผู้เป็นพหูสูต ผู้ขยัน ผู้กล้าหาญ และผู้ไปสู่สุคติ ๙ จำพวกนี้ เป็นสัตบุรุษผู้ประเสริฐ พึงห้ามตนจากบาป ၃၃၄. ๓๓๔. ဗုဒ္ဓေါပစ္စေကဗုဒ္ဓေါစ, အရဟာအဂ္ဂသာဝကော; မာတာပိတာဂရုသတ္ထာ, ဒါယကောဓမ္မဒေသကော; ပဏ္ဍိတေဟိဣမေဒသ, န ဒုဗ္ဘန္တီတိဇာနိယာ. พึงรู้ว่า บัณฑิตทั้งหลายไม่ประทุษร้ายบุคคล ๑๐ จำพวกเหล่านี้ คือ พระพุทธเจ้า พระปัจเจกพุทธเจ้า พระอรหันต์ พระอัครสาวก มารดา บิดา ครู อาจารย์ ทายก และผู้แสดงธรรม ၃၃၅. ๓๓๕. ဓမ္မတ္ထကာမမောက္ခာနံ[Pg.120], ပါဏောသံသိဒ္ဓိကာရဏံ; တံနိဃာတောကိံနိဟတော, ရက္ခိတောကိံနရက္ခတိ. ชีวิตเป็นเหตุแห่งความสำเร็จในธรรม อรรถ กาม และโมกข์ ผู้ฆ่าชีวิตนั้นจะชื่อว่าฆ่าอะไร ผู้รักษาชีวิตนั้นจะชื่อว่าไม่รักษาอะไร ၃၃၆. ๓๓๖. သထံဒီဃာယုကောသဗ္ဗ[Pg.121], သတ္တာနံသုခကာရဏံ; အသထံပနသဗ္ဗေသံ, ဒုက္ခဟေတုနသံသယော. ความประพฤติของสัตบุรุษทำให้อายุยืน และเป็นเหตุแห่งความสุขของสัตว์ทั้งปวง ส่วนความประพฤติของอสัตบุรุษเป็นเหตุแห่งทุกข์ของสัตว์ทั้งปวงโดยไม่ต้องสงสัย ၃၃၇. ๓๓๗. ယန္တဂတောဥစ္ဆုရသံ, နဇဟာတိဂဇောတထာ; သင်္ဂါမေသုဂတောလိဠံ, သုဿုတေနာပိစန္ဒနံ. อ้อยที่เข้าหีบแล้วย่อมไม่ละทิ้งรสฉันใด ช้างที่เข้าสู่สงครามก็ย่อมไม่ละทิ้งลีลาฉันนั้น และไม้จันทน์แม้จะแห้งไปก็ย่อมไม่ละทิ้งกลิ่นหอม ၃၃၈. ๓๓๘. သာရဂန္ဓံနဇဟာတိ, ဒုက္ခပတ္တောပိပဏ္ဍိတော; နဇဟာတိသတံဓမ္မံ, သုခကာလေကထာဝကာ. บัณฑิตแม้ประสบทุกข์ก็ไม่ละทิ้งธรรมของสัตบุรุษ เหมือนไม้จันทน์ไม่ละทิ้งกลิ่นอันเป็นสาระ ในกาลแห่งความสุขจะกล่าวไปไยเล่า ၃၃၉. ๓๓๙. အတ္တာဗန္ဓုမနုဿာနံ, ရိပုအတ္တာဝဇန္တုနံ; အတ္တာဝနိယတောဉာတိ, အတ္တာဝနိယတောရိပု. ตนเป็นญาติของมนุษย์ทั้งหลาย ตนเป็นศัตรูของสัตว์ทั้งหลาย ตนเป็นญาติที่แน่นอน ตนเป็นศัตรูที่แน่นอน ၃၄၀. ๓๔๐. အတ္တာနံပရိစ္စာဂေန[Pg.122], ယံနိဿိတာနုရက္ခနံ; ကရောန္တိသဇ္ဇနာယေဝ, နတံနိတိမာတာမတံ. การรักษาผู้ที่อาศัยอยู่ด้วยการเสียสละตน สัตบุรุษทั้งหลายย่อมกระทำสิ่งนั้น ไม่ใช่เป็นธรรมเนียมของมารดาหรือบิดา ၃၄၁. ๓๔๑. သတ္ထကဗ္ဗဝိစာရေန, ကာလောဂစ္ဆတိဓီမတံ; ဗျသနေနအသာဓူနံ, နိဒ္ဒါယကလဟေနဝါ. กาลเวลาย่อมล่วงไปของบัณฑิตด้วยการพิจารณาศาสตร์และกวีนิพนธ์ ส่วนของอสัตบุรุษย่อมล่วงไปด้วยความพินาศ ด้วยการนอน หรือด้วยการทะเลาะ ၃၄၂. ๓๔๒. ဘမရာပုပ္ဖမိစ္ဆန္တိ, ပုတိမိစ္ဆန္တိမက္ခိကာ; သုဇာနာဂုဏမိစ္ဆန္တိ, ဒေါသမိစ္ဆန္တိဒုဇ္ဇနာ. ภมรย่อมปรารถนาดอกไม้ แมลงวันย่อมปรารถนาของเน่า สัตบุรุษย่อมปรารถนาคุณ ส่วนทุรชนย่อมปรารถนาโทษ ၃၄၃. ๓๔๓. နမန္တိဖလိနောရုက္ခာ[Pg.123], နမတေဝဗုဓာဇနာ; သုက္ခကဋ္ဌဉ္စမုဠှောစ, နေဝနမန္တိဘိဇ္ဇတေ. ต้นไม้ที่มีผลย่อมโน้มลง บัณฑิตทั้งหลายย่อมโน้มลง ส่วนไม้แห้งและคนโง่ย่อมไม่โน้มลง แต่ย่อมแตกหัก ၃၄၄. ๓๔๔. သစေသန္တောဝိဝါဒတိ, ခိပ္ပသန္ဓိယရေပုန; ဗာလောပတ္တာဝဘိဇ္ဇန္တိ, နတေသမတမာဂမုံ. หากสัตบุรุษทะเลาะกัน ย่อมกลับคืนดีกันได้โดยเร็ว ส่วนคนพาลย่อมแตกแยกกันเหมือนหม้อดิน ย่อมไม่กลับมาสามัคคีกัน ၃၄၅. ๓๔๕. အပ္ပမ္ပိသာဓူနံဓနံ, ကူပါဝါရိဝနိဿယော; ဗဟုကံပိအသာဓူနံ, နစဝါရိဝအဏ္ဏဝေ. ทรัพย์ของสัตบุรุษแม้เพียงเล็กน้อย ก็เป็นที่พึ่งได้เหมือนน้ำในบ่อน้ำ ส่วนทรัพย์ของอสัตบุรุษแม้จะมีมาก ก็หาประโยชน์ไม่ได้เหมือนน้ำในมหาสมุทร ၃၄၆. ๓๔๖. သောကဌာနသဟဿာနိ[Pg.124], ဘယဌာနသတာနိစ; ဒိဝသေဒိဝသေမုဠှံ, အာဝီသန္တိနပဏ္ဍိတံ. ที่ตั้งแห่งความโศกนับพัน ที่ตั้งแห่งความกลัวนับร้อย ย่อมเข้ามาหาคนโง่ทุกวัน ไม่เข้ามาหาบัณฑิต ၃၄၇. ๓๔๗. ဒုဋ္ဌစိတ္တောပနာဟိဿ, ကောဓောပါသာဏလေခိတော; ကုစ္ဆိတဗ္ဗောသုဇနဿ, ဇလေလေခါစိရဋ္ဌိတာ. โทสะของผู้มีจิตชั่วและผูกโกรธ ย่อมถูกจารึกไว้บนหิน ส่วนโทสะของสัตบุรุษแม้ถูกตำหนิ ย่อมเป็นรอยขีดเขียนในน้ำที่ตั้งอยู่ไม่นาน ၃၄၈. ๓๔๘. နိဒုလုကောအသန္တုဋ္ဌော, အကတညူစဘိရုကော; သက္ကောန္တိနသမာစာရံ, သိက္ခိတုံတေကဒါစိပိ. ผู้ไม่ละอาย ผู้ไม่สันโดษ ผู้ไม่รู้คุณ และผู้ขี้ขลาด ๔ จำพวกนี้ ย่อมไม่สามารถเรียนรู้มารยาทที่ดีงามได้เลย ၃၄၉. ๓๔๙. သာဓုတ္တံသုဇနသမာဂမာခလာနံ[Pg.125],သာဓူနံနခလသမာဂမာခလတ္တံ; အာမောဒံကုသုမဘဝံဒဓာတိဘူမိ,ဘူဂန္ဓံနစကုသုမာနိဓာရယန္တိ. ความเป็นสัตบุรุษของคนพาลย่อมมีได้เพราะการคบหาสัตบุรุษ แต่ความเป็นคนพาลของสัตบุรุษย่อมไม่มีเพราะการคบหาคนพาล แผ่นดินย่อมทรงไว้ซึ่งกลิ่นหอมที่เกิดจากดอกไม้ แต่ดอกไม้ทั้งหลายย่อมไม่ทรงไว้ซึ่งกลิ่นของแผ่นดิน ၃၅၀. ๓๕๐. ဂုဏမဒ္ဓိသမံမက္ခေ, ပရေနကလဟေသတိ; အဒ္ဓိသမံပကာသေန္တံ, အနုမတ္တံပိဒေါသကံ. พึงปกปิดคุณของตนไว้ประดุจภูเขาเมื่อต้องทะเลาะกับผู้อื่น แต่คนอื่นย่อมประกาศโทษแม้เพียงเล็กน้อยของตนให้ใหญ่โตประดุจภูเขา ၃၅၁. ๓๕๑. ဒေါသံပရဿပဿန္တိ, အတ္တဒေါသံနပဿတိ; တိလမတ္တံပရဒေါသံ, နာဠိကေရံနပဿတိ. ย่อมเห็นโทษของผู้อื่น แต่ไม่เห็นโทษของตนเอง ย่อมเห็นโทษของผู้อื่นเท่าเมล็ดงา แต่ไม่เห็นโทษของตนเองเท่าลูกมะพร้าว ၃၅၂. ๓๕๒. ကောဓောအတ္ထံနဇာနာတိ[Pg.126], ကောဓောဓမ္မံနပဿတိ; အန္ဓတမံတဒါဟောတိ, ယံကောဓောသဟတေနရံ. โทสะย่อมไม่รู้ประโยชน์ โทสะย่อมไม่เห็นธรรม เมื่อใดโทสะครอบงำนรชน เมื่อนั้นย่อมเกิดความมืดมิด ၃၅၃. ๓๕๓. ကောဓောအဗ္ဘန္တရေဇာတော, ဓုဝံနာသေတိကောဓနံ; ဝတ္ထာလင်္ကာရပုဏ္ဏာယံ, မဉ္ဇုသာယံသိခီယထာ. โทสะที่เกิดขึ้นภายใน ย่อมทำลายผู้โกรธอย่างแน่นอน เหมือนไฟที่ไหม้หีบที่เต็มไปด้วยเสื้อผ้าและเครื่องประดับ ၃၅၄. ๓๕๔. ရာဂေါနာမမနောသလ္လံ, ဂုဏဝရတ္တစောရကော; ရာဟုဝိဇ္ဇာသသင်္ကိဿ, တပေါဓနဟုတာသနော. ราคะชื่อว่าเป็นลูกศรแห่งใจ เป็นโจรขโมยคุณอันประเสริฐ เป็นราหูแห่งความรู้ เป็นไฟแห่งตบะของผู้ทรงตบะ ၃၅၅. ๓๕๕. နတိတ္တိရာဇာဓနေန[Pg.127], ပဏ္ဍိတောပိသုဘာသိတေ; စက္ခူပိပိယဒဿနေ, သာဂရောပိမဟာဇလေ. พระราชาไม่รู้จักอิ่มด้วยทรัพย์ บัณฑิตไม่รู้จักอิ่มด้วยสุภาษิต ดวงตาไม่รู้จักอิ่มด้วยการเห็นสิ่งที่น่ารัก และมหาสมุทรไม่รู้จักอิ่มด้วยน้ำอันมาก ၃၅၆. ๓๕๖. အသန္တုဋ္ဌောယတိနဋ္ဌော, သန္တုဋ္ဌောပိမဟီပတိ; သသဇ္ဇာဂဏိကာနဋ္ဌာ, နိလဇ္ဇာသုကုလဂတာ. ภิกษุผู้ไม่สันโดษย่อมพินาศ พระราชาผู้สันโดษย่อมพินาศ หญิงงามเมืองผู้มีความละอายย่อมพินาศ หญิงผู้ไร้ยางอายที่เกิดในตระกูลสูงย่อมพินาศ ၃၅၇. ๓๕๗. ဘူပါဏ္ဏဝဂ္ဂိထီသိပ္ပီ, အဘိဇ္ဈာလုစပုဂ္ဂလော; ဧတေသံမဟိစ္ဆန္တာနံ, မဟိစ္ဆတာအနိစ္ဆိတာ. พระราชา มหาสมุทร ไฟ สตรี ช่างฝีมือ และบุคคลผู้มีความโลภ ๖ จำพวกนี้ เป็นผู้มีความปรารถนามาก ความปรารถนามากของบุคคลเหล่านี้ย่อมไม่รู้จักอิ่ม ၃၅၈. ๓๕๘. အာရောဂျံပရမံလာဘံ[Pg.128], သန္တုဋ္ဌီပရမံဓနံ; ဝိသာသောပရမံဉာတိ, နိဗ္ဗာနံပရမံသုခံ. ความไม่มีโรคเป็นลาภอย่างยิ่ง ความสันโดษเป็นทรัพย์อย่างยิ่ง ความคุ้นเคยเป็นญาติอย่างยิ่ง พระนิพพานเป็นสุขอย่างยิ่ง ၃၅၉. ๓๕๙. ဒုဂ္ဂတံဂစ္ဆဘောလာဘ, လာဘောလာဘေနပူရတိ; ထလေပဝုဋ္ဌပဇ္ဇုန္န, အာပေါအာပေနပူရတိ. ดูกรลาภ ท่านจงไปสู่คนยากจนเถิด ลาภย่อมเต็มในที่ที่มีลาภ; ดูกรฝน ท่านจงตกบนที่ดอนเถิด น้ำย่อมเต็มในที่ที่มีน้ำ. ၃၆၀. ๓๖๐. ဗောဓယန္တိနယာစန္တိ, ဒေဟီတိပစ္ဆိမာဇနာ; ပဿဝတ္ထုံအဒါနဿ, မာဘဝတူတိဤဒိသော. สัตบุรุษย่อมทำให้รู้แจ้งแต่ไม่ขอว่า 'จงให้' ส่วนคนชั้นต่ำย่อมขอ; จงดูผลของการไม่ให้เถิด อย่าได้เป็นเช่นนั้นเลย. ၃၆၁. ๓๖๑. သေလေသေလေနမာဏိကံ[Pg.129], ဂဇေဂဇေနမုတ္တိကံ; ဝနေဝနေနစန္ဒနံ, ဌာနေဌာနေနပဏ္ဍိတံ. แก้วมณีมิได้มีในภูเขาทุกลูก, ไข่มุกมิได้มีในช้างทุกเชือก; ไม้จันทน์มิได้มีในป่าทุกป่า, บัณฑิตมิได้มีในที่ทุกแห่ง. ၃၆၂. ๓๖๒. သတေသုဇာယတေသူရော, သဟဿေသုစပဏ္ဍိတော; ဝါကျံသတသဟဿေသု, စာဂေါဘဝတိဝါနဝါ. วีรบุรุษย่อมเกิดในท่ามกลางคนร้อยคน, บัณฑิตย่อมเกิดในท่ามกลางคนพันคน; วาทศิลป์ย่อมมีในท่ามกลางคนแสนคน, ส่วนผู้เสียสละจะมีหรือไม่มีก็ได้. ၃၆၃. ๓๖๓. ဇိနေနအာဂတံသူရံ, ဓနဉ္စဂေဟမာဂတံ; ဇိဏ္ဏအန္နံပသံသေယျ, ဒါရဉ္စဂတယောဗ္ဗနံ. พึงสรรเสริญวีรบุรุษผู้กลับมาพร้อมชัยชนะ และทรัพย์ที่มาถึงเรือน; พึงสรรเสริญอาหารที่ย่อยแล้ว และภรรยาที่พ้นวัยสาว. ၃၆၄. ๓๖๔. ပေါတ္ထကေသုစယံသိပ္ပံ[Pg.130], ပရဟတ္ထေသုယံဓနံ; ယဒါဣစ္ဆေသမုပ္ပန္နေ, နတံသိပ္ပံနတံဓနံ. วิชาความรู้ใดที่อยู่เพียงในตำรา, ทรัพย์ใดที่อยู่ในมือผู้อื่น; เมื่อถึงคราวจำเป็นต้องใช้, วิชานั้นก็ไม่ใช่ความรู้ ทรัพย์นั้นก็ไม่ใช่ทรัพย์. ၃၆၅. ๓๖๕. ဝါစာဝုဓာစရာဇာနော, သစ္စာဝုဓာစသမဏာ; ဓနာဝုဓာသေဋ္ဌိနောစ, ဂေါဏာဝုဓာဒလိဒ္ဒကာ. พระราชาทั้งหลายมีวาจาเป็นอาวุธ, สมณะทั้งหลายมีสัจจะเป็นอาวุธ; เศรษฐีทั้งหลายมีทรัพย์เป็นอาวุธ, คนยากจนทั้งหลายมีโคเป็นอาวุธ. ၃၆၆. ๓๖๖. ဥက္ကဋ္ဌေသူရမိစ္ဆန္တိ, ကောလာဟလေသုဘာသိတံ; ပိယံအန္နဉ္စပါနဉ္စ, အတ္ထကိစ္စေသုပဏ္ဍိတံ. ย่อมต้องการวีรบุรุษในยามคับขัน, ต้องการผู้พูดดีในยามวุ่นวาย; ย่อมต้องการข้าวและน้ำอันเป็นที่รักในยามหิว, และต้องการบัณฑิตในกิจที่เป็นประโยชน์. ၃၆၇. ๓๖๗. ကပဏေတာရယေမိတ္တံ[Pg.131], ဒုဗ္ဘိက္ခေဓညံဓာရယေ; သဘာယံဓာရယေသိပ္ပံ, သင်္ဂဟာနိမဟီတလေ. พึงช่วยเพื่อนในยามยากจน, พึงเก็บรักษาข้าวเปลือกไว้ในยามทุพภิกขภัย; พึงแสดงศิลปวิทยาในที่ประชุม, พึงรักษาการสงเคราะห์กันไว้ในพื้นปฐพี. ၃၆၈. ๓๖๘. ဒုဗ္ဘိက္ခေအန္နဒါနဉ္စ, သုဘိက္ခေစဟိရညဒံ; ဘယေစဘယဓာတာရံ, သဗ္ဗေသံဝရမံဝရံ. การให้ข้าวในยามทุพภิกขภัย, การให้ทองในยามอุดมสมบูรณ์, และการให้ความปลอดภัยในยามมีภัย, เป็นสิ่งที่ประเสริฐที่สุดในบรรดาสิ่งทั้งปวง. ၃၆၉. ๓๖๙. ဟံသောမဇ္ဈေနကာကာနံ, သီဟောဂုန္နံနသောဘတေ; ဂဒြဘာနံနတုရင်္ဂေါ, ဗာလာနဉ္စနပဏ္ဍိတော. หงส์ในท่ามกลางฝูงกาย่อมไม่งาม, ราชสีห์ในท่ามกลางฝูงโคย่อมไม่งาม; ม้าในท่ามกลางฝูงลาย่อมไม่งาม, และบัณฑิตในท่ามกลางคนพาลก็ย่อมไม่งามเช่นกัน. ၃၇၀. ๓๗๐. နသောရာဇာယောအဇေယျံ[Pg.132], ဇိနာတိနသောသခါရံ; ယောအယုတ္တေနဇိနာတိ, နသာဘရိယာပတိနော; ဝိရောဓတိနတေပုတ္တာ, ယေနဘရန္တိ ဇိဏ္ဏ. ผู้ใดชนะโดยไม่ชอบธรรม ผู้นั้นไม่ใช่พระราชา, ผู้ใดชนะเพื่อนด้วยความไม่เป็นธรรม ผู้นั้นไม่ใช่เพื่อน; หญิงใดขัดแย้งกับสามี หญิงนั้นไม่ใช่ภรรยา, บุตรใดไม่เลี้ยงดูบิดามารดาผู้แก่ชรา บุตรนั้นไม่ใช่บุตร. ၃၇၁. ๓๗๑. နတ္ထိဝိဇ္ဇာသမံမိတ္တံ, နတ္ထိဗျာဓိသမောရိပု; နတ္ထိအတ္တသမံပေမံ, နတ္ထိကမ္မပရံဗလံ. ไม่มีมิตรใดเสมอด้วยวิชา, ไม่มีศัตรูใดเสมอด้วยโรค; ไม่มีความรักใดเสมอด้วยตน, ไม่มีกำลังใดจะยิ่งใหญ่ไปกว่ากรรม. ၃၇၂. ๓๗๒. ဣတ္ထိမိဿောကုတောသီလံ,မံသဘက္ခောကုတောဒယံ; သုရာပါနောကုတောသစ္စံ,မဟာကောဓောကုတောတပံ. ศีลจะมีได้อย่างไรแก่ผู้คลุกคลีด้วยสตรี, ความเมตตากรุณาจะมีได้อย่างไรแก่ผู้กินเนื้อสัตว์; สัจจะจะมีได้อย่างไรแก่ผู้ดื่มสุรา, ตบะจะมีได้อย่างไรแก่ผู้มีโกรธมาก. ၃၇၃. ๓๗๓. ကွာတိဘာရောသမတ္ထာနံ[Pg.133], ကိံဒူရောဗျဝဟာရိနံ; ကောဝိဒေသောသဝိဇ္ဇာနံ, ကောပရောပိယဝါဒိနံ. ภาระอะไรจะหนักเกินไปสำหรับผู้มีความสามารถ, ระยะทางอะไรจะไกลเกินไปสำหรับพ่อค้า; ต่างถิ่นจะเป็นที่ไหนสำหรับผู้มีวิชา, และใครจะเป็นคนอื่นสำหรับผู้พูดจาไพเราะ. ၃၇၄. ๓๗๔. ဒုဗ္ဘိက္ခောကသိနောနတ္ထိ, သန္တာနံနတ္ထိပါပကော; မုဂဿကလဟောနတ္ထိ, နတ္ထိဇာဂရတောဘယံ. ในยามทุพภิกขภัยย่อมไม่มีการทำนา, สำหรับผู้สงบย่อมไม่มีคนชั่ว; สำหรับคนใบ้ย่อมไม่มีการทะเลาะวิวาท, และสำหรับผู้ตื่นอยู่ย่อมไม่มีภัย. ၃၇၅. ๓๗๕. ဗာလိတ္ထီမက္ခိကာတုဏ္ဍိ, ဣသီနဉ္စကမဏ္ဍလု; သေတမ္ဗုဖလံတမ္ဗုလံ, နောဇ္ဈိဋ္ဌမုပဇာယတော. หญิงสาว, แมลงวัน, ปาก, เต้าน้ำของฤๅษี, ผลมะม่วงขาว และหมากพลู สิ่งเหล่านี้ไม่ถือว่าเป็นของมลทิน. ၃၇၆. ๓๗๖. ပဉ္စရတျာသုဂန္ဓဗ္ဗာ[Pg.134], သတ္တရတျာဓနုဂ္ဂဟာ; ဧကမာသာသုဘရိယာ, အဍ္ဎမာသာသိဿာမလာ. นักดนตรีทิ้งการซ้อม ๕ วันก็เสียฝีมือ, นักธนูทิ้งการซ้อม ๗ วันก็เสียฝีมือ; ภรรยาดีทิ้งไป ๑ เดือนก็เสีย, ศิษย์ทิ้งการเรียนครึ่งเดือนก็เสียความรู้. ၃၇၇. ๓๗๗. မလိတ္ထိယာဒုစ္စရိတံ, မစ္ဆေရံဒဒတောမလံ; မလာဝေလာမကာဓမ္မာ, အသ္မိံလောကေပရမှိစ; မလံမလတရံတတော, အဝိဇ္ဇာပရမံမလံ. ความประพฤติชั่วเป็นมลทินของสตรี, ความตระหนี่เป็นมลทินของผู้ให้; บาปธรรมทั้งหลายเป็นมลทินทั้งในโลกนี้และโลกหน้า; แต่อวิชชาเป็นมลทินอย่างยิ่ง คือเป็นมลทินที่ร้ายแรงกว่ามลทินเหล่านั้น. ၃၇၈. ๓๗๘. သုတဿရက္ခာသဗ္ဗဒါဘိယောဂေါ,ကုလဿဝတ္ထံပုရိသဿဝိဇ္ဇာ; ရညောပမာဒေါပသမောဓနဿ,ဣတ္ထီနန္တုနတ္ထေဝဇာတုရက္ခာ. ความหมั่นเพียรเป็นเครื่องรักษาความรู้, ความประพฤติเป็นเครื่องรักษาตระกูล, วิชาเป็นเครื่องรักษาบุรุษ; ความประมาทเป็นเครื่องทำลายทรัพย์ของพระราชา, ส่วนสตรีนั้นไม่มีการรักษาได้เลย. ၃၇၉. ๓๗๙. သတ္တာနံဇရတာဟန္တိ[Pg.135], တဏှာဟန္တိသဗ္ဗသုခံ; သဗ္ဗဗလံစိန္တာဟန္တိ, ဒယာဟန္တိသကံဓနံ. ความแก่ย่อมทำลายสัตว์ทั้งหลาย, ตัณหาย่อมทำลายความสุขทั้งปวง; ความวิตกกังวลย่อมทำลายกำลังทั้งปวง, ความสงสารย่อมทำลายทรัพย์ของตน. ၃၈၀. ๓๘๐. နီစေဝါသောသိရိံဟန္တိ, ဟန္တိဂရုံစယာစကော; ပသံသာသုဂုဏံဟန္တိ, ဟန္တိစိတ္တံအသညတာ. การอยู่ร่วมกับคนต่ำทรามย่อมทำลายสิริ, ผู้ขอย่อมทำลายความยำเกรง; การสรรเสริญย่อมทำลายคุณงามความดี, ความไม่สำรวมย่อมทำลายจิตใจ. ၃၈၁. ๓๘๑. အသနံဘယမန္တာနံ[Pg.136], မစ္စာနံမရဏံဘယံ; ဥတ္တမာနန္တုသဗ္ဗေသံ, အဝမာနံပရံဘယံ. การกินเป็นภัยของสัตว์ทั้งหลาย, ความตายเป็นภัยของมวลมนุษย์; แต่สำหรับผู้ทรงเกียรติทั้งหลาย, การถูกดูหมิ่นเป็นภัยที่น่ากลัวยิ่งกว่า. ၃၈၂. ๓๘๒. သူရိယောတပနံတပေါ, နသန္တိပရိဝါရိတာ; စန္ဒရံသီတလံဇာတံ, တာရကာပရိဝါရိတာ; ဥပမာဧတ္ထဉာတဗ္ဗာ, သူရိယစန္ဒရာဇုနံ. ดวงอาทิตย์แผดเผาด้วยความร้อนและไม่มีบริวารแวดล้อม, ส่วนดวงจันทร์มีแสงเย็นและมีหมู่ดาวแวดล้อม; พึงทราบอุปมานี้ในพระราชาผู้เป็นดุจดวงอาทิตย์และดวงจันทร์. ၃၈၃. ๓๘๓. အလသောမန္ဒဗုဒ္ဓိစ, သုခိတောရောဂပီဠိတော; နိဒ္ဒါရောမံသဝဍ္ဎနော, သုဘက္ခောစဝိလုဒ္ဓကော. คนเกียจคร้าน, คนปัญญาทราม, คนรักความสบาย, คนมีโรคเบียดเบียน, คนเห็นแก่การนอน, คนเจ้าเนื้อ, คนกินจุ และคนโลภมาก ย่อมไม่บรรลุวิชา. ၃၈၄. ๓๘๔. ပမာဒေါဇာယတေမဒါ, ပမာဒါဇာယတေခယော; ခယာဒေါသာပဝဍ္ဎန္တိ, မဒံကိံနဇဟေဗုဓော. ความประมาทย่อมเกิดจากความมัวเมา, ความเสื่อมย่อมเกิดจากความประมาท; โทษทั้งหลายย่อมเจริญขึ้นเพราะความเสื่อม, บัณฑิตไฉนจึงไม่ละความมัวเมาเสียเล่า. ၃၈၅. ๓๘๕. ယာဒိသံဝပ္ပတေဗီဇံ[Pg.137], တာဒိသံဖလံသမ္ပတ္တော; ကလျာဏကာရိကလျာဏံ, ပါပကာရီစပါပကံ. บุคคลหว่านพืชเช่นใด ย่อมได้รับผลเช่นนั้น; ผู้ทำกรรมดี ย่อมได้รับผลดี, ผู้ทำกรรมชั่ว ย่อมได้รับผลชั่ว. ၃၈၆. ๓๘๖. ပုညာပါပဖလံယောစေ, နသဒ္ဒဟတိသစ္စတော; သောဝေသကာနနံခိပ္ပံ, အာဒါသတလမာနယေ. ผู้ใดไม่เชื่อผลของบุญและบาปตามความเป็นจริง, ผู้นั้นพึงรีบนำกระจกเงามาส่องดูหน้าของตนเองโดยเร็วเถิด. ၃၈၇. ๓๘๗. သမ္ပရာယိကတ္ထေယော[Pg.138], နသဒ္ဒဟတိစေပိသော; အာဝါသေသပ္ပဂါမီနံ, မောက္ခဘေကိံနပဿတိ. ผู้ใดไม่เชื่อในประโยชน์ภายหน้า, ผู้นั้นย่อมไม่เห็นกบที่หลุดพ้นจากปากงูในที่อยู่ของงู. ၃၈၈. ๓๘๘. သဒ္ဓါဟိရိစဩတ္တပ္ပံ, ဗာဟုသစ္စံဝိရံသတိ; ပညာစသတ္တဓမ္မေဟိ, သမ္ပန္နောပဏ္ဍိတောမတော. ศรัทธา หิริ โอตตัปปะ พหูสูต วิริยะ สติ และปัญญา; ผู้ที่สมบูรณ์ด้วยธรรม ๗ ประการนี้ ได้ชื่อว่าเป็นบัณฑิต. ၃၈၉. ๓๘๙. ရဝိမူလံသသီခန္ဓံ, သောရိအင်္ဂါစပတ္တိကံ; ဗုဒ္ဓံပုပ္ဖံဂရုဗီဇံ, ဘရဂုဖလမေဝစ. รากคือพระอาทิตย์ ลำต้นคือพระจันทร์ ใบคือพระเสาร์และพระอังคาร ดอกคือพระพุธ เมล็ดคือพระพฤหัสบดี และผลคือพระศุกร์ ၃၉၀. ๓๙๐. ပေါတ္ထကာဒီနိခေတ္တံဝ[Pg.139], လေခါနိယုဂနင်္ဂလံ; အက္ခရာနိဗီဇံကတွာ, စရန္တောပဏ္ဍိတောဘဝေ. หนังสือเป็นต้นเปรียบเหมือนนา การเขียนเปรียบเหมือนแอกและไถ ทำอักษรให้เป็นเมล็ดพืช ผู้ประพฤติเช่นนั้นพึงเป็นบัณฑิต ၃၉၁. ๓๙๑. အက္ခရံဧကမေကဉ္စ, ဗုဒ္ဓရူပံသမံသိယာ; တသ္မာဟိပဏ္ဍိတောပေါသော, လိခေယျပိဋကတ္တယံ. อักษรแต่ละตัวพึงเป็นเช่นเดียวกับพระพุทธรูป เพราะเหตุนั้นแล บุรุษผู้เป็นบัณฑิตพึงเขียนพระไตรปิฎก ၃၉၂. ๓๙๒. ဒုဂ္ဂတိံနာဘိဇာယေယျ, ပိဋကတ္တယကာရကော; ဗဟုက္ခတ္တုံစက္ကဝတ္တိ, ရာဇာစတုဒီပါဓိပေါ. ผู้สร้างพระไตรปิฎกย่อมไม่ไปสู่ทุคติ ย่อมเป็นพระเจ้าจักรพรรดิผู้เป็นใหญ่ในทวีปทั้งสี่หลายครั้ง ၃၉၃. ๓๙๓. ပဒေသရဇ္ဇံဝိပုလံ, ဂဏနာတောအသင်္ချေယော; ဆကာမာဝစရောဒေဝ, ရာဇာဟောတိဗဟုက္ခတ္တုံ. ย่อมได้ครองราชสมบัติในประเทศอันไพบูลย์นับไม่ถ้วน เป็นพระราชาแห่งเทพในชั้นฉกามาวจรหลายครั้ง ၃၉၄. ๓๙๔. ဒါနာဒီနိစပုညာနိ[Pg.140], ကရောန္တောဗောဓိအင်္ကုရော; ဘဝါသဗ္ဗင်္ဂသမ္ပန္နော, တိလောကပူဇိတောဘဝေ. ผู้ทำบุญมีทานเป็นต้น เป็นหน่อเนื้อพระโพธิญาณ พึงเป็นผู้สมบูรณ์ด้วยอวัยวะทุกส่วน พึงเป็นผู้ที่โลกทั้งสามบูชา ၃၉၅. ๓๙๕. အဒ္ဓေမဟဒ္ဓနေဖိတေ, ဇာယရေကုလမုတ္တမေ; ဥတ္တမေနေဝသံဝါသော, ပိဋကတ္တယဝါစကော. ผู้บอกสอนพระไตรปิฎก ย่อมเกิดในตระกูลที่มั่งคั่ง มีทรัพย์มาก ไพบูลย์ และอยู่ร่วมกับผู้ประเสริฐเท่านั้น ၃၉၆. ๓๙๖. ဧကက္ခရဖလေနဟိ, ပိဋကတ္တယကာရကော; စတုရာသီတိသဟဿံ, လဘန္တိပဝရံသုခံ. ด้วยผลแห่งอักษรเพียงตัวเดียว ผู้สร้างพระไตรปิฎกย่อมได้ประสบสุขอันประเสริฐ ๘๔,๐๐๐ ประการ ၃၉၇. ๓๙๗. အပ္ပကေနာပိမေဓာဝီ, ပါဘတေနဝိစက္ခဏော; သမုဋ္ဌာပေတိအတ္တာနံ, အနုမဂ္ဂိဝသန္ဓမံ. บัณฑิตผู้มีปัญญาและเฉลียวฉลาด ย่อมยกตนขึ้นได้แม้ด้วยทุนเพียงเล็กน้อย เหมือนคนเป่าไฟน้อยให้ลุกโพลงขึ้น ၃၉၈. ๓๙๘. ဒုက္ခံပါပဿပုညဿ[Pg.141], သုခံမိဿဿမိဿကံ; သဗ္ဗံသဒိသကံယာတိ, ဉာတဗ္ဗံကမ္မုနောဖလံ. ทุกข์เป็นผลของบาป สุขเป็นผลของบุญ ผลระคนกันเป็นผลของกรรมที่ระคนกัน พึงทราบว่าผลทั้งปวงย่อมเป็นไปตามกรรม ၃၉၉. ๓๙๙. စောဒေန္တောစတုဘာဂါစ, ကမ္မကာရာတယောဘာဂါ; သာမိနောသမဘာဂါစ, ဧကဘာဂါနုမောဒနာ. ผู้ชักชวนได้ ๔ ส่วน ผู้ทำได้ ๓ ส่วน เจ้าของได้ส่วนเท่ากัน และผู้ร่วมอนุโมทนาได้ ๑ ส่วน ၄၀၀. ๔๐๐. အနတ္တဿဝါကျာပရမံတုဏှိ[Pg.142],အသန္တမိတ္တာပရမံဧကံ; သုရူပဒါရာဝရမန္ဓာ,ဒူရေကလာဘာဝရမဿသုက္ခံ. ความนิ่งประเสริฐกว่าคำพูดที่ไร้ประโยชน์ ความเป็นผู้อยู่เดียวประเสริฐกว่ามิตรที่ไม่ดี ความตาบอดประเสริฐกว่าภรรยาที่มีรูปงาม (แต่ไม่ดี) ความไม่มีโรคประเสริฐกว่าลาภที่อยู่ไกล ၄၀၁. ๔๐๑. ဟီနစဇ္ဇောပိစေ ဟောတိ, ဥဋ္ဌာတာဓီတိမာနရော; သီလအာစာရသမ္ပန္နော, နိသေအဂ္ဂိဝဘာသတိ. แม้จะเป็นคนเกิดในตระกูลต่ำ แต่หากเป็นผู้ขยัน มีความเพียร ถึงพร้อมด้วยศีลและมารยาท ย่อมรุ่งเรืองเหมือนไฟในเวลากลางคืน ၄၀၂. ๔๐๒. နစဇ္ဇဝသလောဟောတိ,နစဇ္ဇဟောတိဗြဟ္မဏော; ကမ္မုနာဝသလောဟောတိ,ကမ္မုနာဟောတိဗြဟ္မဏော. บุคคลไม่เป็นคนถ่อยเพราะชาติกำเนิด ไม่เป็นพราหมณ์เพราะชาติกำเนิด แต่เป็นคนถ่อยเพราะการกระทำ เป็นพราหมณ์เพราะการกระทำ ၄၀၃. ๔๐๓. ပထဝီဝေဠုကံပတ္တံ[Pg.143], စက္ကဝါဠံသုစိပ္ဖလံ; သိနေရုဝမ္မိကံခုဒ္ဒံ, သမုဒ္ဒေါပါတိတံယထာ. แผ่นดินเปรียบเหมือนใบไผ่ จักรวาลเปรียบเหมือนผลมะขามป้อม ภูเขาสิเนรุเปรียบเหมือนจอมปลวกเล็ก และมหาสมุทรเปรียบเหมือนหยดน้ำ ၄၀၄. ๔๐๔. ဧကေနေဝစကပ္ပေန, မာတုခီရံနသဉ္စယံ; တတောတုသမုဒ္ဒေါစာပိ, အတိရေကတရံဗဟုံ. น้ำนมของมารดาที่บุคคลดื่มกินตลอดเพียงกัปเดียวเท่านั้น ย่อมมีปริมาณมากกว่าน้ำในมหาสมุทรเสียอีก ၄၀၅. ๔๐๕. ဗြဟ္မာတိမာတာပီတရော, ပုဗ္ဗာစရိယာဝုစ္စတေ; အာဟုနေယျာစပုတ္တာနံ, ပဇာနမနုကမ္ပကာ. มารดาบิดา ท่านเรียกว่าเป็นพรหม เป็นบูรพาจารย์ เป็นผู้ควรแก่ของคำนับของบุตร และเป็นผู้เอ็นดูต่อบุตรธิดา ၄၀၆. ๔๐๖. တသ္မာဟိနေနမဿေယျ[Pg.144], သက္ကရေယျစပဏ္ဍိတော; အန္နေနအထောပါနေန, ဝတ္ထေနသယနေနစ. เพราะเหตุนั้น บัณฑิตพึงนอบน้อมและสักการะท่าน ด้วยข้าว น้ำ ผ้า และที่นอน ၄၀၇. ๔๐๗. ဥစ္ဆာဒနေနနှာပေန, ပါဒါနံဓောဝနေနစ; ဥဋ္ဌာယပါဒစရိယာ, ဥပဋ္ဌာပေယျပဏ္ဍိတော; ဣဓေဝနံပသံသန္တိ, ပစ္စသဂ္ဂေပမောဒတိ. ด้วยการนวด การอาบน้ำ และการล้างเท้า บัณฑิตพึงลุกขึ้นปรนนิบัติบำรุงท่าน ในโลกนี้สาธุชนย่อมสรรเสริญเขา ในโลกหน้าเขาย่อมบันเทิงในสวรรค์ ၄၀၈. ๔๐๘. ဧကဿေကေနကပ္ပေန[Pg.145], ပုဂ္ဂလဿဋ္ဌိသဉ္စယော; သမံပဗ္ဗတရာသိမှိ, ဣတိဝုတ္တံမဟေသိနာ. กองกระดูกของบุคคลคนหนึ่งที่สะสมไว้ตลอดเพียงกัปเดียว ย่อมมีประมาณเท่ากับกองภูเขา พระมหามุนีได้ตรัสไว้ดังนี้ ၄၀၉. ๔๐๙. သဗ္ဗဒါနံဓမ္မဒါနံဇိနာတိ; သဗ္ဗရသံဓမ္မရသောဇိနာတိ,သဗ္ဗရတိံဓမ္မရတိဇိနာတိ; သဗ္ဗဒုက္ခံတဏှက္ခယောဇိနာတိ. การให้ธรรมย่อมชนะการให้ทั้งปวง รสแห่งธรรมย่อมชนะรสทั้งปวง ความยินดีในธรรมย่อมชนะความยินดีทั้งปวง ความสิ้นไปแห่งตัณหาย่อมชนะทุกข์ทั้งปวง ၄၁၀. ๔๑๐. အပ္ပမာဒရတာဟောထ, သစိတ္တမနုရက္ခထ; ဒုက္ခာဥဒ္ဓရထတ္တာနံ, ပင်္ကေသန္နံဝကုဉ္ဇရံ. ท่านทั้งหลายจงยินดีในความไม่ประมาท จงตามรักษาจิตของตน จงถอนตนขึ้นจากหล่มทุกข์ เหมือนช้างที่ตกหล่มแล้วถอนตนขึ้นฉะนั้น ၄၁၁. ๔๑๑. စဇဒုဇ္ဇနသံသဂ္ဂံ[Pg.146], ဘဇသာဓုသမာဂမံ; ကရပုညမဟောရတ္တိံ, သရနိစ္စမနိစ္စတံ. จงละการสมาคมกับคนพาล จงคบหาสมาคมกับสัตบุรุษ จงทำบุญทั้งกลางวันและกลางคืน จงระลึกถึงความไม่เที่ยงเป็นนิตย์ ၄၁၂. ๔๑๒. အနိစ္စာဝတသင်္ခါရာ, ဥပ္ပာဒဝယဓမ္မိနော; ဥပ္ပဇ္ဇိတွာနိရုဇ္ဈန္တိ, တေသံဝူပသမောသုခေါ. สังขารทั้งหลายไม่เที่ยงหนอ มีความเกิดขึ้นและเสื่อมไปเป็นธรรมดา เกิดขึ้นแล้วย่อมดับไป ความสงบระงับสังขารเหล่านั้นเป็นสุข ၄၁၃. ๔๑๓. နဟိဓမ္မောအဓမ္မောစ, ဥဘောသမဝိပါကိနော; အဓမ္မောနိရယံနေတိ, ဓမ္မောပါပေတိသုဂ္ဂတိံ. ธรรมและอธรรมทั้งสองนี้ มีผลไม่เสมอกัน อธรรมย่อมนำไปสู่นรก ธรรมย่อมนำไปสู่สุคติ ၄၁၄. ๔๑๔. သမသီသံသမပါဒံ[Pg.147], အန္တရဉ္စသမံသမံ; ဣဒံမနသိနိဓာယ, လိခေယျပိဋကတ္တယန္တိ. ส่วนบนเท่ากัน ส่วนล่างเท่ากัน และช่องว่างระหว่างกันเท่ากัน บัณฑิตพึงตั้งความนี้ไว้ในใจแล้วพึงเขียนพระไตรปิฎกเถิด | |||
| Tiếng Việt | |||
| Kinh điển Pali | Chú giải | Phụ chú giải | Khác |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Tạng Luật) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 1 1202 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 2 1203 Chú Giải Pācittiya 1204 Chú Giải Mahāvagga (Tạng Luật) 1205 Chú Giải Cūḷavagga 1206 Chú Giải Parivāra | 1301 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 1 1302 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 2 1303 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Chú Giải Vinayasaṅgaha 1403 Phụ Chú Giải Vajirabuddhi 1404 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 1 1405 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 2 1406 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 1 1407 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 2 1408 Phụ Chú Giải Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 1 1411 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Thanh Tịnh Đạo - 1 8402 Thanh Tịnh Đạo - 2 8403 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 1 8404 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 2 8405 Lời Tựa Thanh Tịnh Đạo 8406 Trường Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8407 Trung Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8408 Tương Ưng Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8409 Tăng Chi Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8410 Tạng Luật (Vấn Đáp) 8411 Tạng Vi Diệu Pháp (Vấn Đáp) 8412 Chú Giải (Vấn Đáp) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Phụ Chú Giải Namakkāra 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Phụ Chú Giải Abhidhānappadīpikā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Phụ Chú Giải Subodhālaṅkāra 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8444 Mahārahanīti 8445 Dhammanīti 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8450 Cāṇakyanīti 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Phụ Chú Giải Milinda 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Trường Bộ) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Chú Giải Sīlakkhandhavagga 2202 Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ) 2203 Chú Giải Pāthikavagga | 2301 Phụ Chú Giải Sīlakkhandhavagga 2302 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ) 2303 Phụ Chú Giải Pāthikavagga 2304 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 1 2305 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 1 3202 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 2 3203 Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa 3204 Chú Giải Uparipaṇṇāsa | 3301 Phụ Chú Giải Mūlapaṇṇāsa 3302 Phụ Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa 3303 Phụ Chú Giải Uparipaṇṇāsa | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Tương Ưng Bộ) | 4201 Chú Giải Sagāthāvagga 4202 Chú Giải Nidānavagga 4203 Chú Giải Khandhavagga 4204 Chú Giải Saḷāyatanavagga 4205 Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ) | 4301 Phụ Chú Giải Sagāthāvagga 4302 Phụ Chú Giải Nidānavagga 4303 Phụ Chú Giải Khandhavagga 4304 Phụ Chú Giải Saḷāyatanavagga 4305 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Chú Giải Ekakanipāta 5202 Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta 5203 Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta 5204 Chú Giải Aṭṭhakādinipāta | 5301 Phụ Chú Giải Ekakanipāta 5302 Phụ Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta 5303 Phụ Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta 5304 Phụ Chú Giải Aṭṭhakādinipāta | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi - 1 6111 Apadāna Pāḷi - 2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi - 1 6115 Jātaka Pāḷi - 2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Chú Giải Khuddakapāṭha 6202 Chú Giải Dhammapada - 1 6203 Chú Giải Dhammapada - 2 6204 Chú Giải Udāna 6205 Chú Giải Itivuttaka 6206 Chú Giải Suttanipāta - 1 6207 Chú Giải Suttanipāta - 2 6208 Chú Giải Vimānavatthu 6209 Chú Giải Petavatthu 6210 Chú Giải Theragāthā - 1 6211 Chú Giải Theragāthā - 2 6212 Chú Giải Therīgāthā 6213 Chú Giải Apadāna - 1 6214 Chú Giải Apadāna - 2 6215 Chú Giải Buddhavaṃsa 6216 Chú Giải Cariyāpiṭaka 6217 Chú Giải Jātaka - 1 6218 Chú Giải Jātaka - 2 6219 Chú Giải Jātaka - 3 6220 Chú Giải Jātaka - 4 6221 Chú Giải Jātaka - 5 6222 Chú Giải Jātaka - 6 6223 Chú Giải Jātaka - 7 6224 Chú Giải Mahāniddesa 6225 Chú Giải Cūḷaniddesa 6226 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 1 6227 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 2 6228 Chú Giải Nettippakaraṇa | 6301 Phụ Chú Giải Nettippakaraṇa 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi - 1 7107 Yamaka Pāḷi - 2 7108 Yamaka Pāḷi - 3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi - 1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi - 2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi - 3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi - 4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi - 5 | 7201 Chú Giải Dhammasaṅgaṇi 7202 Chú Giải Sammohavinodanī 7203 Chú Giải Pañcapakaraṇa | 7301 Phụ Chú Giải Gốc Dhammasaṅgaṇī 7302 Phụ Chú Giải Gốc Vibhaṅga 7303 Phụ Chú Giải Gốc Pañcapakaraṇa 7304 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Dhammasaṅgaṇī 7305 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Pañcapakaraṇa 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Phụ Chú Giải Cổ Điển Abhidhammāvatāra 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |