නමො තස්ස භගවතො අරහතො සම්මාසම්බුද්ධස්ස
Sembah sujud kepada Sang Bhagava, Yang Maha Suci, Yang Telah Mencapai Penerangan Sempurna oleh Diri-Nya Sendiri.
නීතිමඤ්ජරී
Untaian Nasihat Bijak (Nītimañjarī)
1.
1.
කුලක්ඛයෙ [Pg.1] විනස්සන්ති,කුලධම්මා සනන්තනා;
ධම්මෙ නට්ඨෙ කුලං සබ්බං,අධම්මො අභිභූ ඛලං.
Dengan runtuhnya garis keturunan, tradisi keluarga yang abadi akan punah; ketika tradisi (Dhamma) hancur, seluruh keluarga akan dikuasai oleh kejahatan.
2.
2.
අධම්මාභිභවා දන්තා,පදුස්සන්ති කුලිත්ථියො;
ථීසු දුට්ඨා ස්ව ධම්මෙන,ජායතෙ වණ්ණසඞ්කරො.
Karena dikuasai oleh ketidakkebajikan, para wanita dalam keluarga menjadi ternoda; ketika para wanita telah ternoda dalam kewajibannya, lahirlah percampuran kasta.
3.
3.
පියං [Pg.11] භාසෙ ගුණග්ගාහො,සූරො සියා විකන්තනො;
දාතා චන්දසමා නාරී,දිට්ඨං දිට්ඨං නහාසයෙ.
Hendaklah seseorang berbicara dengan manis dan menghargai kebajikan, menjadi pemberani dan penakluk; seorang wanita hendaknya menjadi dermawan bagaikan bulan, dan janganlah menyia-nyiakan apa yang telah dilihat.
4.
4.
කුතොත්ථි [Pg.16] කුමිත්තෙ සච්චං,කුදාරෙ රතිවඩ්ඪනං;
කුදෙසම්හි මනො රම්මං,කුරාජෙ භොගසම්පදං.
Mana ada kebenaran pada teman yang buruk? Mana ada peningkatan kebahagiaan pada istri yang buruk? Mana ada ketenangan pikiran di tempat yang buruk? Mana ada kemakmuran harta di bawah raja yang buruk?
සඞ්කෙතෙව [Pg.17] අමිත්තස්මිං,මිත්තස්මිං පි නවිස්සසෙ;
අභයා භය මුප්පන්නං,අපි මූලානි කන්තති.
Janganlah percaya pada musuh, bahkan pada teman pun janganlah terlalu percaya; karena bahaya yang muncul dari rasa aman dapat memotong hingga ke akar-akarnya.
අදිට්ඨොව [Pg.18] පරො සෙය්යො,දුම්මිත්තො නො විස්සාසිකො.
Seorang asing (yang belum dikenal) lebih baik daripada seorang teman buruk yang tidak dapat dipercaya.
අග්ගිහොමඵලං [Pg.23] වෙදො,සත්ථංසීලඵලං මතං;
රතිපුත්තඵලං නාරී,දානභුත්තිඵලං ධනං.
Veda berbuah pada persembahan api, ilmu pengetahuan berbuah pada perilaku baik; seorang wanita berbuah pada kesenangan dan anak, kekayaan berbuah pada kedermawanan dan penikmatan.
අසච්චං [Pg.24] සාහසං මායා,මූළ්හත්ත ම තිලොභතා;
අසොචං නිද්දයත්තඤ්ච,ථීනං දොසා සභාවජා.
Ketidakbenaran, kecerobohan, tipu muslihat, kebodohan, keserakahan yang berlebihan, kekotoran, dan kekejaman; ini adalah noda-noda alami dari para wanita.
ජායාය [Pg.26] භත්තුනො භාරො,සිස්සෙන ගුරුනො කතො;
අමච්චකෙහි රාජස්ස,පිතරානං නිජෙනච.
Beban suami ditanggung oleh istri, beban guru ditanggung oleh murid; beban raja ditanggung oleh para menteri, dan beban orang tua ditanggung oleh anaknya sendiri.
5.
5.
උය්යමෙන [Pg.27] හි සිජ්ඣන්ති,කම්මානි න මනොරථා;
න හි සුත්තස්ස සීහස්ස,පවීසන්ති මුඛෙ මිගා.
Segala pekerjaan berhasil melalui usaha, bukan melalui khayalan belaka; sebab rusa tidak akan masuk sendiri ke dalam mulut singa yang sedang tertidur.
අතිසීතං [Pg.31] අතිඋණ්හං,අතිසායමිදං අහු;
ඉති විසට්ඨකම්මන්තෙ,ඛණා අච්චෙන්ති මාණවෙ.
'Terlalu dingin, terlalu panas, sudah terlalu sore'; demikianlah bagi orang yang mengabaikan pekerjaannya, kesempatan-kesempatan pun berlalu begitu saja.
ආදානස්ස පදානස්ස,කත්තබ්බස්ස ච කම්මුනො;
ඛිප්පං අකය්යමානස්ස,කාලෙ පිවති සම්පදං.
Berkenaan dengan apa yang harus diterima, diberikan, dan dilakukan; jika tidak segera dilaksanakan, maka waktu akan meminum esensi keberhasilannya.
නාදබ්බෙ [Pg.32] නිහිතා කාචි,ක්රියා ඵලවතී භවෙ;
නබ්යාපාරසතෙනාපි,සුකොව පාඨතෙ බකො.
Tidak ada tindakan pada objek yang tidak layak yang akan membuahkan hasil; meskipun dengan ratusan upaya, seekor bangau tidak akan pernah bisa berbicara seperti burung beo.
යො [Pg.34] දන්ධකාලෙ තරති,තරණීයෙ ච දන්ධයෙ;
සුක්ඛපණ්ණං ව අක්කම්ම,අත්ථං භඤ්ජති අත්තනො.
Ia yang terburu-buru di saat yang memerlukan kelambanan, dan berlambat-lambat di saat yang memerlukan kecepatan; ia menghancurkan kepentingannya sendiri bagaikan menginjak daun kering.
6.
6.
යං [Pg.35] දදාති යං භුඤ්ජති,තදෙව ධනිනො ධනං;
අඤ්ඤෙ මතස්ස කීළන්ති,දාරෙහිපි ධනෙහිපි.
Hanya apa yang ia berikan dan apa yang ia nikmati, itulah kekayaan sesungguhnya dari orang kaya; ketika ia meninggal, orang lain akan bersenang-senang dengan istri dan kekayaannya.
දානොපභොගහීනෙන[Pg.39],ධනෙන ධනිනො සුඛං;
කො විසෙසො දලිද්දස්ස,අධිකං ධනරක්ඛණං.
Kebahagiaan macam apa bagi orang kaya yang kekayaannya tidak digunakan untuk berderma atau dinikmati? Apa bedanya dia dengan orang miskin, selain beban tambahan dalam menjaga kekayaan itu?
නිජසොඛ්යං [Pg.40] නිරුන්ධන්තො,නීචභොගො මිතම්පචො;
ධනං සඤ්චයතෙ යො සො,පරභාරවහො පසු.
Ia yang menahan kebahagiaannya sendiri, hidup dalam kekurangan dan makan dengan sangat hemat; ia yang hanya menimbun kekayaan hanyalah seekor binatang yang memikul beban orang lain.
යං [Pg.41] උස්සුකා සඞ්ඛරොන්ති,අලක්ඛිකා බහුං ධනං;
සිප්පවන්තො අසිප්පාවා,ලක්ඛි වා තානි භුඤ්ජති.
Kekayaan melimpah yang dikumpulkan oleh mereka yang tidak beruntung dengan penuh usaha; baik bagi mereka yang terampil maupun tidak terampil, hanya orang yang beruntunglah yang akan menikmatinya.
7.
7.
සම්පත්යං [Pg.48] මහතං චිත්තං,භවෙ උප්පලෙ කොමලං;
විපත්යංච මහාසෙල,සිලාසඞ්ඝාතකක්කසං.
Pikiran orang besar itu lembut bagaikan bunga teratai di saat makmur; namun menjadi sangat teguh bagaikan bongkahan batu gunung di saat kemalangan.
8.
8.
අසම්භබ්යගුණං [Pg.53] ථුත්වා,ඛෙදො මුධාව ජායතෙ;
අව්හායං චන්ද මු ල්ලොක්ය,නචන්දොත මු පාගමී.
Memuji kualitas yang mustahil hanya akan menghasilkan kelelahan yang sia-sia; bagaikan memanggil bulan sambil menatap ke atas, namun bulan itu tidak akan pernah datang mendekat.
9.
9.
සච්චං [Pg.59] මුඛම්හි ධාරෙය්ය,කණ්ණෙ සුතං භුජෙ ජයං;
හදයම්හි ඛමං වීරං,ලොකාදාසංච ලොචනෙ.
Hendaklah seseorang memiliki kebenaran di mulutnya, pengetahuan di telinganya, kemenangan di lengannya, kesabaran dan keberanian di hatinya, serta pandangan yang jernih bagaikan cermin dunia di matanya.
සද්දමත්තං [Pg.63] නඵන්දෙය්ය,අඤ්ඤත්වා සද්දකාරණං;
සද්දහෙතුං පරිඤ්ඤාය,පමොදො වා භයො තථා.
Seseorang hendaknya tidak menjadi gempar hanya karena suara semata tanpa mengetahui penyebabnya; setelah memahami penyebab suara tersebut, barulah ia boleh merasa gembira atau takut.
සබ්බසුත [Pg.64] ම ධීයෙය්ය,හීනමුක්කට්ඨමජ්ඣිමං.
Hendaknya seseorang mempelajari segala pengetahuan, baik yang rendah, tinggi, maupun menengah.
10.
10.
දුන්නාරියා [Pg.68] කුලං සුද්ධං,පුත්තො නස්සති ලාලනා;
සමිද්ධි අනයා බන්ධු,පවාසා මදනා හිරී.
Keluarga yang murni hancur karena wanita yang buruk, seorang putra hancur karena pemanjaan; kemakmuran hancur karena perilaku buruk, persaudaraan hancur karena tinggal di tempat asing, dan rasa malu hancur karena nafsu.
ලාලයෙ [Pg.75] පඤ්චවස්සානි,දසවස්සානි තාලයෙ;
පත්තෙතු සොළසෙවස්සෙ,පුත්තං මිත්තංව ආචරෙ.
Manjakanlah anak selama lima tahun, disiplinkanlah selama sepuluh tahun; namun ketika ia telah mencapai usia enam belas tahun, perlakukanlah putra tersebut sebagai seorang teman.
ලාලනෙ බහවො දොසා,ලාලනෙ බහවො ගුණා.
Dalam pemanjaan terdapat banyak kesalahan, dalam pemanjaan (kedisiplinan) terdapat banyak kebajikan.
පාපා [Pg.77] නිවාරයති යොජයතෙ හිතාය,ගුය්හානි ගූහති ගුණං පකටීකරොති;
ආපත්තිකඤ්ච නජහාති දදාති කාලෙ,සම්මිත්ත ලක්ඛණමිදං පවදන්ති සන්තො.
Mencegah dari kejahatan, mendorong pada kebajikan, merahasiakan hal-hal yang bersifat pribadi, menonjolkan kualitas-kualitas baik; tidak meninggalkan di saat kesulitan, dan memberi bantuan di waktu yang tepat; inilah ciri-ciri sahabat sejati yang dinyatakan oleh orang bijak.
11.
11.
දුජ්ජනො [Pg.80] ජීයතෙ යුත්යා,නිග්ගහෙන නධීමතා;
නිපාත්යතෙ මහාරුක්ඛො,තස්සමීප ඛතික්ඛයා.
Orang jahat ditaklukkan oleh orang bijaksana melalui taktik dan pengendalian; bagaikan pohon besar yang ditumbangkan dengan menggali habis tanah di sekitarnya.
වනෙ [Pg.83] මිගාච ලුද්ධානං,දුජ්ජනානඤ්ච සජ්ජනා;
අකාරණවෙරී හොන්ති,තිණභක්ඛා සුපෙසලා.
Di hutan, rusa menjadi musuh tanpa alasan bagi para pemburu, dan orang baik bagi orang jahat; padahal mereka hanya pemakan rumput dan berkelakuan baik.
පාදලග්ගං [Pg.86] කරට්ඨෙන,කණ්ඩකෙනෙව කණ්ඩකං.
[Sesuatu yang] tertusuk di kaki [dikeluarkan] dengan tangan; duri [dikeluarkan] dengan duri pula.
බාලං [Pg.87] නපස්සෙ නසුණෙ,නචබාලෙන සංවසෙ;
බාලෙනාල්ලාපසල්ලාපං,නකරෙ නචරොචයෙ.
Jangan melihat orang bodoh, jangan mendengarnya, jangan pula tinggal bersamanya; jangan melakukan percakapan dengan orang bodoh, jangan pula menyukai [percakapan itu].
12.
12.
උප කත්තුං යථා ඛුද්දො,සමත්ථො නතථාමහා;
කූපො හි හන්ති පිපාසං,නතු පායො මහම්බුධි.
Sebagaimana yang kecil mampu menolong, yang besar tidaklah demikian; karena sebuah sumur dapat menghilangkan dahaga, namun samudera luas tidaklah demikian.
13.
13.
ආදානස්ස [Pg.95] පදානස්ස,කත්තබ්බස්සච කම්මුනො;
ඛිප්පං අකරමානස්ස,කාලො භක්ඛති තං රසං.
Terhadap apa yang harus diterima, apa yang harus diberikan, dan apa yang harus dikerjakan; bagi ia yang tidak segera melakukannya, waktu akan memakan saripati dari perbuatan tersebut.
නක්ඛත්තං [Pg.103] පටිමානෙන්තං,අත්ථො බාලං උපජ්ඣගා;
අත්ථො අත්ථස්ස නක්ඛත්තං,කිං කරිස්සන්ති තාරකා.
Saat si bodoh menunggu posisi bintang yang menguntungkan, tujuannya lewat begitu saja; tujuan itu sendiri adalah bintang bagi pencapaian tujuan, apa gunanya bintang-bintang di langit?
අජරාමරොව [Pg.105] පඤ්ඤො,විජ්ජමත්ථඤ්ච චින්තයෙ;
ගහිතොවිය කෙසෙසු,මච්චුනා ධම්මමාචරෙ.
Orang bijak hendaknya memikirkan pengetahuan dan harta seolah-olah ia tidak akan menua dan mati; namun ia hendaknya mempraktikkan Dhamma seolah-olah rambutnya telah dicengkeram oleh kematian.
14.
14.
වජ්ජා ගුරූච මන්තීච,තයො රට්ඨාභිසඞ්ඛතා;
ජීවීත දක්ඛ කොසානං,වඩ්ඪනා නාසනාච තෙ.
Tabib, guru, dan menteri—ketiganya adalah penyusun kesejahteraan negara; mereka adalah pemberi pertumbuhan atau kehancuran bagi kehidupan, kecakapan, dan perbendaharaan.
15.
15.
ථිරෙන [Pg.117] කම්මං වඩ්ඪති,අථිරෙන තුරෙන නො;
ඵලන්ති සමයෙ රුක්ඛා,සිත්තාපි බහුවාරිනා.
Pekerjaan berkembang melalui keteguhan, bukan melalui ketidaktetapan atau ketergesaan; pohon-pohon berbuah pada waktunya, meskipun disirami dengan banyak air.
වායාමෙථෙව [Pg.120] පුරිසො,නනිබ්බින්දෙය්ය පණ්ඩිතො.
Seseorang hendaknya terus berusaha; orang bijak hendaknya tidak merasa putus asa.
පයතනො [Pg.122] තාදිසො නෙව,කය්යො යෙන ඵලං නහි;
සෙලග්ගෙ කූපඛණනා,කථං තොයසමාගමො.
Usaha yang tidak membuahkan hasil hendaknya tidak dilakukan; bagaimana mungkin air didapat dengan menggali sumur di atas puncak gunung batu?
ඤාණඞ්කුසෙන [Pg.123] සම්මග්ගං,නිය්යත්යුස්සාහකුඤ්ජරො.
Dengan kaitan pengetahuan, gajah kegigihan akan terbimbing ke jalan yang benar.
අසමෙක්ඛිතකම්මන්තං,තුරිතාභි නිපාතිනං;
තානිකම්මානි තප්පෙන්ති,උණ්හං ව ජ්ඣොහිතං මුඛෙ.
Pekerjaan yang dilakukan tanpa pertimbangan matang dan dikerjakan dengan tergesa-gesa; perbuatan-perbuatan itu akan membakar pelakunya bagaikan makanan panas yang dimasukkan ke dalam mulut.
16.
16.
ඡද්දොසා [Pg.126] පුරිසෙනෙහ,හාතබ්බා භූතිමිච්ඡන්තා;
නිද්දා මජ්ජං භයං කොධො,ආලස්යං දීඝසුත්තතා.
Enam keburukan hendaknya ditinggalkan oleh orang yang menginginkan kemakmuran di dunia ini: terlalu banyak tidur, kemabukan, ketakutan, kemarahan, kemalasan, dan suka menunda-nunda.
න [Pg.130] දිවා සුප්පසීලෙන,රත්තිමුට්ඨානදෙස්සිනා;
නිච්චසොණ්ඩෙන මත්තෙන,සක්කා ආවසිතුං ඝරං.
Kehidupan rumah tangga tidak dapat dipertahankan oleh orang yang gemar tidur di siang hari, benci bangun di malam hari untuk bekerja, selalu mabuk, dan hilang kesadaran.
අභෙතබ්බම්හි [Pg.137] භායන්ති,භායිතබ්බෙ නභායරෙ;
භයාභය විමුළ්හා තෙ,ජිම්හානුගා උජුඤ්ජහා.
Mereka takut pada apa yang tidak seharusnya ditakuti, dan tidak takut pada apa yang seharusnya ditakuti; mereka yang bingung tentang apa yang menakutkan dan yang tidak menakutkan, mengikuti pandangan salah dan meninggalkan pandangan benar.
යස්ස [Pg.139] මනුස්සභූතස්ස,නත්ථි භොගාච සිප්පකං;
කිං ඵලං තස්ස මානුස්සං,ද්විපාදට්ඨො හි සො මිගො.
Bagi seseorang yang telah menjadi manusia namun tidak memiliki kekayaan maupun keterampilan; apa gunanya kemanusiaannya itu? Sesungguhnya ia hanyalah seekor binatang berkaki dua.
17.
17.
නානොපායොව [Pg.142] කත්තබ්බො,සචෙ භවෙය්ය අත්තනො;
අත්ථසිද්ධි යථාකාමං,උපායො හි හිතඤ්ජසො.
Berbagai cara hendaknya dilakukan jika itu bermanfaat bagi diri sendiri; demi pencapaian tujuan sesuai keinginan, karena cara adalah jalan menuju kesejahteraan.
ලඤ්ජදානබාලිසෙන[Pg.150],කූටඩ්ඩකාරධීවරා;
විනිච්ඡයමහාමච්ඡං,ඔට්ටෙන්ති ලොභසාගරෙ.
Dengan kail pemberian suap, para nelayan pembuat kecurangan menangkap ikan besar keputusan hukum di samudera keserakahan.
යස්සෙතෙ චතුරො ධම්මා,වානරින්ද යථාතව;
සච්චං ධම්මො ධීති චාගො,දිට්ඨං සො අතිවත්තති.
Wahai raja kera, ia yang memiliki empat kualitas seperti dirimu: kebenaran, ajaran, keteguhan, dan pengorbanan, akan mampu melampaui musuhnya.
18.
18.
විද්වාච [Pg.162] රතනං නාරී,වීණා සාත්ථං ගිරංමහී;
ගුණවිසෙස මාගම්ම,ගුණානි අගුණානිච.
Orang berilmu, permata, wanita, kecapi, kata-kata yang bermakna, dan tanah; bergantung pada keunggulan kualitasnya, mereka bisa menjadi bermanfaat atau tidak bermanfaat.
ධනවා [Pg.164] බලවා ලොකෙ,ධනා භවති පණ්ඩිතො.
Orang kaya adalah orang yang kuat di dunia; dari kekayaanlah seseorang dianggap bijaksana.
සුමනෙ [Pg.165] නිස්සිතො කීටො,නිග්ගුණො හීනකො සයං;
තං පුප්ඵෙහි මණ්ඩෙන්තානං,රඤ්ඤං සිරොපි රොහති.
Seekor serangga yang hinggap di bunga melati, meskipun ia sendiri rendah dan tanpa kualitas; ia dapat naik ke kepala para raja bersama dengan bunga-bunga yang menghiasinya.
අලක්ඛිකෙහි [Pg.168] සඤ්චීතා,ධනභොගාච චින්තිතා;
ලක්ඛිකස්ස භවන්තෙතෙ,ලක්ඛිවා සුට්ඨුභුඤ්ජති.
Kekayaan dan harta yang dikumpulkan dan dipikirkan oleh orang yang tidak beruntung; semuanya itu akan menjadi milik orang yang beruntung, dan orang yang beruntung akan menikmatinya dengan baik.
ඛත්තියො [Pg.171] සෙට්ඨො ජනෙ තස්මිං,යො ගොත්තපටිසාරිනො;
විජ්ජාචරණසම්පන්නො,සො සෙට්ඨො දෙවමානුසෙ.
Ksatria adalah yang terbaik di antara mereka yang mengutamakan garis keturunan; namun ia yang sempurna dalam pengetahuan dan perilaku adalah yang terbaik di antara dewa dan manusia.
විසාපි [Pg.182] අමතං ගණ්හෙ,ගූථතො මණිමුත්තමං;
කණ්ටකපාදපා පුප්ඵං,ථිරතං දුක්කුලා වරං.
Seseorang hendaknya mengambil nektar bahkan dari racun, permata terbaik dari kotoran, bunga dari pohon berduri, dan wanita yang setia dari keluarga rendah.
ධනිස්සරාදිගුණොම්මි [Pg.189]-වෙගෙන වාහිතා පජා.
Makhluk-makhluk terbawa oleh arus gelombang kualitas seperti kekayaan, kekuasaan, dan sebagainya.
19.
19.
යස්ස ත්ථි සතතං මෙත්තා,සබ්බලොකසුවල්ලභා;
කූපායතෙ සමුද්දොපි,අග්ගි තස්ස ජලායතෙ.
Bagi ia yang selalu memiliki cinta kasih yang dicintai oleh seluruh dunia; samudera pun menjadi bagaikan sumur baginya, dan api menjadi bagaikan air baginya.
20.
20.
සක්ඛරායති මෙරූපි,විසභක්ඛො සුධායතෙ;
සසායතෙ මිගරාජ,බ්යාලො මාලාගුණායතෙ;
දොලායතෙ ඡමාචාලො,නානාවුධා තිණායරෙ.
Gunung Meru menjadi bagaikan kerikil, makanan beracun menjadi bagaikan nektar, singa menjadi bagaikan kelinci, ular berbisa menjadi bagaikan untaian bunga, gempa bumi menjadi bagaikan ayunan, dan berbagai senjata menjadi bagaikan rumput.
21.
21.
සමෙව [Pg.202] සති උස්සාහෙ,සුඛවාහො හිතඞ්කරො;
ඌනෙ-ධිකෙ තථා නොහි,මජ්ඣගො සාධු සබ්බදා.
Hanya ketika ada kegigihan yang seimbang, itu akan membawa kebahagiaan dan memberikan manfaat; tidak demikian halnya jika kurang atau berlebihan, jalan tengah selalu baik selamanya.
සාධු [Pg.208] ඛො පණ්ඩිතොනාම,නත්වෙව අතිපණ්ඩිතො.
Sungguh baik menjadi orang bijak, namun tidaklah baik menjadi orang yang terlalu bijak.