中文
巴利義註複註藏外典籍
1101 巴拉基咖(波羅夷)
1102 巴吉帝亞(波逸提)
1103 大品(律藏)
1104 小品
1105 附隨
1201 巴拉基咖(波羅夷)義註-1
1202 巴拉基咖(波羅夷)義註-2
1203 巴吉帝亞(波逸提)義註
1204 大品義註(律藏)
1205 小品義註
1206 附隨義註
1301 心義燈-1
1302 心義燈-2
1303 心義燈-3
1401 疑惑度脫
1402 律攝註釋
1403 金剛智疏
1404 疑難解除疏-1
1405 疑難解除疏-2
1406 律莊嚴疏-1
1407 律莊嚴疏-2
1408 古老解惑疏
1409 律抉擇-上抉擇
1410 律抉擇疏-1
1411 律抉擇疏-2
1412 巴吉帝亞等啟請經
1413 小戒學-根本戒學

8401 清淨道論-1
8402 清淨道論-2
8403 清淨道大複註-1
8404 清淨道大複註-2
8405 清淨道論導論

8406 長部問答
8407 中部問答
8408 相應部問答
8409 增支部問答
8410 律藏問答
8411 論藏問答
8412 義注問答
8413 語言學詮釋手冊
8414 勝義顯揚
8415 隨燈論誦
8416 發趣論燈論
8417 禮敬文
8418 大禮敬文
8419 依相讚佛偈
8420 經讚
8421 蓮花供
8422 勝者莊嚴
8423 語蜜
8424 佛德偈集
8425 小史
8427 佛教史
8426 大史
8429 目犍連文法
8428 迦旃延文法
8430 文法寶鑑(詞幹篇)
8431 文法寶鑑(詞根篇)
8432 詞形成論
8433 目犍連五章
8434 應用成就讀本
8435 音韻論讀本
8436 阿毗曇燈讀本
8437 阿毗曇燈疏
8438 妙莊嚴論讀本
8439 妙莊嚴論疏
8440 初學入門義抉擇精要
8446 詩王智論
8447 智論花鬘
8445 法智論
8444 大羅漢智論
8441 世間智論
8442 經典智論
8443 勇士百智論
8450 考底利耶智論
8448 人眼燈
8449 四護衛燈
8451 妙味之流
8452 界清淨
8453 韋桑達拉頌
8454 目犍連語釋五章
8455 塔史
8456 佛牙史
8457 詞根讀本注釋
8458 舍利史
8459 象頭山寺史
8460 勝者行傳
8461 勝者宗燈
8462 油鍋偈
8463 彌蘭王問疏
8464 詞花鬘
8465 詞成就論
8466 正理滴論
8467 迦旃延詞根注
8468 邊境山注釋
2101 戒蘊品
2102 大品(長部)
2103 波梨品
2201 戒蘊品註義註
2202 大品義註(長部)
2203 波梨品義註
2301 戒蘊品疏
2302 大品複註(長部)
2303 波梨品複註
2304 戒蘊品新複註-1
2305 戒蘊品新複註-2
3101 根本五十經
3102 中五十經
3103 後五十經
3201 根本五十義註-1
3202 根本五十義註-2
3203 中五十義註
3204 後五十義註
3301 根本五十經複註
3302 中五十經複註
3303 後五十經複註
4101 有偈品
4102 因緣品
4103 蘊品
4104 六處品
4105 大品(相應部)
4201 有偈品義注
4202 因緣品義注
4203 蘊品義注
4204 六處品義注
4205 大品義注(相應部)
4301 有偈品複註
4302 因緣品註
4303 蘊品複註
4304 六處品複註
4305 大品複註(相應部)
5101 一集經
5102 二集經
5103 三集經
5104 四集經
5105 五集經
5106 六集經
5107 七集經
5108 八集等經
5109 九集經
5110 十集經
5111 十一集經
5201 一集義註
5202 二、三、四集義註
5203 五、六、七集義註
5204 八、九、十、十一集義註
5301 一集複註
5302 二、三、四集複註
5303 五、六、七集複註
5304 八集等複註
6101 小誦
6102 法句經
6103 自說
6104 如是語
6105 經集
6106 天宮事
6107 餓鬼事
6108 長老偈
6109 長老尼偈
6110 譬喻-1
6111 譬喻-2
6112 諸佛史
6113 所行藏
6114 本生-1
6115 本生-2
6116 大義釋
6117 小義釋
6118 無礙解道
6119 導論
6120 彌蘭王問
6121 藏釋
6201 小誦義注
6202 法句義注-1
6203 法句義注-2
6204 自說義注
6205 如是語義註
6206 經集義注-1
6207 經集義注-2
6208 天宮事義注
6209 餓鬼事義注
6210 長老偈義注-1
6211 長老偈義注-2
6212 長老尼義注
6213 譬喻義注-1
6214 譬喻義注-2
6215 諸佛史義注
6216 所行藏義注
6217 本生義注-1
6218 本生義注-2
6219 本生義注-3
6220 本生義注-4
6221 本生義注-5
6222 本生義注-6
6223 本生義注-7
6224 大義釋義注
6225 小義釋義注
6226 無礙解道義注-1
6227 無礙解道義注-2
6228 導論義注
6301 導論複註
6302 導論明解
7101 法集論
7102 分別論
7103 界論
7104 人施設論
7105 論事
7106 雙論-1
7107 雙論-2
7108 雙論-3
7109 發趣論-1
7110 發趣論-2
7111 發趣論-3
7112 發趣論-4
7113 發趣論-5
7201 法集論義註
7202 分別論義註(迷惑冰消)
7203 五部論義註
7301 法集論根本複註
7302 分別論根本複註
7303 五論根本複註
7304 法集論複註
7305 五論複註
7306 阿毘達摩入門
7307 攝阿毘達磨義論
7308 阿毘達摩入門古複註
7309 阿毘達摩論母

English
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Français
Canon PaliCommentairesSubcommentairesAutres
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

हिंदी
पाली कैननकमेंट्रीउप-टिप्पणियाँअन्य
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Indonesia
Kanon PaliKomentarSub-komentarLainnya
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi


နမော တဿ ဘဂဝတော အရဟတော သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဿ.

Hormat kepada Beliau, Yang Maha Pemurah, Yang Maha Suci, Yang Telah Mencapai Penerangan Sempurna Oleh Diri-Nya Sendiri.

ပယောဂသိဒ္ဓိပါဠိ

Payogasiddhi Pāḷi

၁. သညာဒိကဏ္ဍ

1. Bagian tentang Definisi dan Lain-lain

သိဒ္ဓ-မ္ဗတ္ထုံ သမ္မာ ဝန္ဒေ

Semoga keberhasilan terwujud, saya bersujud dengan benar.

ဂန္ထာရမ္ဘကထာ

Pendahuluan Kitab

သိဒ္ဓ+မိဋ္ဌဒဒံ [Pg.1] ဗုဒ္ဓံ, ဓမ္မံ မဏိံဝ သွတ္ထဒံ;

သံဃဉ္စ သာဒရံ နတွာ, ပယောဂသိဒ္ဓိ ဝုစ္စတေ.

Setelah bersujud dengan penuh hormat kepada Buddha yang memberikan apa yang diinginkan, kepada Dhamma yang bagaikan permata pemberi kesejahteraan, dan kepada Sangha; Payogasiddhi akan diuraikan.

ပဘာဝေါ မောဂ္ဂလ္လာနဿ, ဗျာကရဏေ စ ပေဋကေ;

နိဿေသေဝ ကဗ္ဗာတိတ္တော, အဟော အစ္ဆရိယော ဝတ.

Kekuatan Moggallāna dalam tata bahasa dan dalam Piṭaka; yang sepenuhnya melampaui seni sastra, sungguh sangat menakjubkan.

ဝုတ္တဉှိ ပုဗ္ဗသီဟဠာစရိယ+ပါစရိယေဟိ –

Karena telah dikatakan oleh para guru terdahulu dan para guru dari Sri Lanka—

ယာ သတ္တိ ပါဏိနေ ယာ စ, စန္ဒြ+ကာတျာယနာဒိသု;

သာ+ယံ မုတ္တိမတီ မညေ, မောဂ္ဂလ္လာယနရူပိနီ-တိ.

Kekuatan apa pun yang ada pada Pāṇini, dan apa pun yang ada pada Candra, Kātyāyana, dan lainnya; saya rasa itu mewujud secara nyata dalam bentuk Moggallāna.

သုတ္တံ ဝုတ္တိ စ တေနေဝ, ကတာ ဧကေန ပဉ္စိကာ;

တသ္မာ+ဿ သတ္ထ+မညေဟိ, သုပသဋ္ဌံ+တိသုန္ဒရံ.

Sutta dan Vutti (penjelasan) serta Pañcikā telah dibuat oleh beliau sendiri; oleh karena itu, kitabnya jauh lebih terpuji dan sangat indah dibandingkan yang lain.

တမှိ စ ဒုဗ္ဗိဓံ ဉေယျံ, သုတ္တံ ကမ္မတ္ထဘေဒတော;

တေသွာ+ဒိ မီတိသဒ္ဒေန, ဒုတိယံ တိပ္ပကာရတော.

Dan di dalamnya, Sutta harus diketahui dalam dua jenis berdasarkan perbedaan fungsi; yang pertama dengan kata 'iti', dan yang kedua dalam tiga cara.

သုဝိသဒံ ပကာသေတွာ, သုဗောဓ+မာကုမာရကံ;

ဗျာပိကာဝဠိယာ ကဿံ, တံ သုဏာထ သမာဟိတာတိ.

Setelah menjelaskan dengan sangat jelas, sehingga mudah dipahami bahkan oleh anak-anak; saya akan menyusunnya dalam rangkaian yang menyeluruh, dengarkanlah itu dengan penuh perhatian.

၁. အအာဒယော တိတာလီသ ဝဏ္ဏာ

1. Empat puluh tiga huruf dimulai dengan 'a'.

အကာရာဒယော [Pg.2] နိဂ္ဂဟီတန္တာ တေစတ္တာလီသက္ခရာ ဝဏ္ဏာ နာမ ဟောန္တိ. တံ ယထာ အ, အာ, ဣ, ဤ, ဥ, ဦ, ဧ, ऐ, ဩ, औ, က ခ ဂ ဃ င, စ ဆ ဇ ဈ ဉ, ဋ ဌ ဍ ဎ ဏ, တ ထ ဒ ဓ န, ပ ဖ ဗ ဘ မ, ယ ရ လဝ သ ဟ ဠ အံ. တေန ကွတ္ထော ‘‘ဧ ဩန+မ ဝဏ္ဏေ’’တိ. တိတာလီသာတိ ဝစနံ ကတ္ထစိ ဝဏ္ဏလောပံ ဉာပေတိ, တေန ‘‘ပဋိသင်္ခါ ယောနိသော’’တိအာဒိ သိဒ္ဓံ.

Empat puluh tiga aksara mulai dari 'a' sampai 'niggahīta' disebut 'vaṇṇa' (huruf). Yaitu: a, ā, i, ī, u, ū, e, ai, o, au, ka kha ga gha ṅa, ca cha ja jha ña, ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa, ta tha da dha na, pa pha ba bha ma, ya ra la va sa ha ḷa aṃ. Oleh karena itu, apa tujuannya? (Untuk aturan seperti) 'e ona+ma vaṇṇe'. Penyebutan 'empat puluh tiga' menunjukkan penghapusan huruf di beberapa tempat, sehingga bentuk seperti 'paṭisaṅkhā yoniso' dan sebagainya terbentuk.

အကာရော အာဒိ မရိယာဒဘူတော ယေသံ တေ အအာဒယော. တယော စ စတ္တာလီသ စေတိ တိတာလီသ, ဣမိနာ နိပါတနေန ဝါ စတဘာဂလောပေါ. ဝဏ္ဏီယတိ အတ္ထော ဧတေဟီတိ ဝဏ္ဏာ.

'Aādayo' berarti yang dimulai dengan 'a' sebagai batas awal. 'Titālīsa' berarti tiga dan empat puluh. Dengan partikel ini, ada penghapusan bagian keempat. Disebut 'vaṇṇā' karena makna dijelaskan melalui mereka.

ဧတ္ထာ+ဟ – ‘‘ကသ္မာ အာစရိယကစ္စာယနာဒီဟိ ဝိယ ဧကစတ္တာလီသက္ခရာန+မက္ခရသည+မကတွာ တိတာလီသက္ခရာနံ ဝဏ္ဏသညာ ကတာ’’တိ. ဝုစ္စတေ –

Di sini ditanyakan— 'Mengapa, tidak seperti Guru Kaccāyana dan yang lainnya yang menetapkan empat puluh satu aksara dengan sebutan aksara, di sini empat puluh tiga aksara ditetapkan dengan sebutan vaṇṇa?' Dijawab—

သာ မာဂဓီ မူလဘာသာ, နရာ ယာယာ+ဒိကပ္ပိကာ;

ဗြဟ္မာနော စာ-သုတာလာပါ, သမ္ဗုဒ္ဓါ စာပိ ဘာသရေတိ –

Bahasa Māgadha itu adalah bahasa asal, yang digunakan oleh manusia pada awal zaman; bahkan para Brahma yang belum pernah mendengar percakapan (sebelumnya), dan para Buddha pun berbicara dengannya—

ဝစနတော မာဂဓိကာနံ ဧတ္ထ, သေယျော, ဩဋ္ဌော, သောတ္ထိ-တျာဒီသုပိ အသေသဗျာပိကာနံ တိတာလီသက္ခရာနံဝ ဥဇုကာနွတ္ထပ္ပက္ခရဂုဏိကာ, နေဝ ပန ‘ရုက္ခာ ဝနံ’တျာဒေါ ဝိယ အဝယဝေ သမုဒါယဝေါဟာရော, ‘သမုဒ္ဒေါ မယာ ဒိဋ္ဌော’တျာဒေါ ဝိယ စ သမုဒါယေ အဝယဝဝေါဟာရောတိ ဒဿေတုံ ပစ္စေကံ ဝဏ္ဏသညာ ကတာတိ.

Berdasarkan perkataan orang-orang Māgadha di sini, bahkan dalam kata-kata seperti 'seyyo', 'oṭṭho', 'sotthi', dan sebagainya, terdapat kualitas aksara yang tepat dan bermakna dari empat puluh tiga aksara yang mencakup segalanya; bukan penggunaan istilah keseluruhan untuk bagian (seperti 'pohon-pohon adalah hutan'), dan bukan penggunaan istilah bagian untuk keseluruhan (seperti 'samudra telah kulihat'); untuk menunjukkan hal ini, sebutan 'vaṇṇa' ditetapkan untuk masing-masing aksara.

‘‘သက္ကစ္စသဝနံ ဗုဒ္ဓသာသနသမ္ပတ္တီ’’တိ ‘‘သိထိလဓနိတာဒိ အက္ခရဝိပတ္တိယဉှိ အတ္ထဿ ဒုန္နယတာ ဟောတီ’’တိ စ ယသ္မာ ဝုတ္တံ.

Karena telah dikatakan bahwa 'mendengarkan dengan saksama adalah keberhasilan dalam ajaran Buddha' dan 'kesalahan dalam aksara seperti pelafalan lembut (sithila) atau keras (dhanita) menyebabkan pemahaman makna yang salah.'

တသ္မာ [Pg.3] အက္ခရကောသလ္လံ, သမ္ပာဒေယျ ဝိစက္ခဏော;

ဥပဋ္ဌဟံ ဂရုံ သမ္မာ, ဥဋ္ဌာနာဒီဟိ ပဉ္စဟိ.

Oleh karena itu, orang yang bijaksana harus mencapai kemahiran dalam aksara, dengan melayani guru secara benar melalui lima cara, seperti ketekunan dan sebagainya.

တတ္ထ အကာရာဒီန+မနုက္ကမော ပနေ+သ ဌာနာဒိက္ကမသန္နိဿိတော. တထာ ဟိ ဌာန+ကရဏ+ပယတနေဟိ ဝဏ္ဏာ ဇာယန္တိ. တတ္ထ ဆ ဌာနာနိ ကဏ္ဌ+တာလု+မုဒ္ဓ+ဒန္တ+ဩဋ္ဌ+နာသိကာဝသေန.

Di sana, urutan 'a' dan seterusnya didasarkan pada urutan tempat pelafalan (ṭhāna) dan sebagainya. Sebab huruf-huruf muncul dari tempat pelafalan (ṭhāna), organ pelafalan (karaṇa), dan upaya pelafalan (payatana). Di sana, ada enam tempat pelafalan berdasarkan: tenggorokan (kaṇṭha), langit-langit mulut (tālu), kepala (muddha), gigi (danta), bibir (oṭṭha), dan hidung (nāsikā).

တတ္ထ အဝဏ္ဏ+ကဝဂ္ဂ+ဟာနံ ကဏ္ဌော ဌာနံ, ဣဝဏ္ဏ+စဝဂ္ဂ+ယာနံ တာလု, ဋဝဂ္ဂ+ရ+ဠာနံ မုဒ္ဓါ, တဝဂ္ဂ+လ+သာနံ ဒန္တာ, ဥဝဏ္ဏ+ပဝဂ္ဂါနံ ဩဋ္ဌော, ဧ ဝဏ္ဏဿ ကဏ္ဌတာလူ, ဩ ဝဏ္ဏဿ ကဏ္ဌော+ဋ္ဌာ, ဝကာရဿ ဒန္တော+ဋ္ဌာ, နိဂ္ဂဟီတဿ နာသိကာ, င, ည, ဏ, န, မာနံ သကဌာနံ နာသိကာ စ. ဧတ္ထ စ –

Di sana, tenggorokan adalah tempat untuk kelompok 'a', kelompok 'ka', dan 'ha'; langit-langit mulut untuk kelompok 'i', kelompok 'ca', dan 'ya'; kepala untuk kelompok 'ṭa', 'ra', dan 'ḷa'; gigi untuk kelompok 'ta', 'la', dan 'sa'; bibir untuk kelompok 'u' dan kelompok 'pa'; tenggorokan dan langit-langit mulut untuk huruf 'e'; tenggorokan dan bibir untuk huruf 'o'; gigi dan bibir untuk huruf 'va'; hidung untuk niggahīta; dan untuk ṅa, ñña, ṇa, na, ma, adalah tempat masing-masing dan hidung juga. Dan di sini—

ဟကာရော ပဉ္စမေဟေဝ, အန္တဋ္ဌာဟိ စ သံယုတော;

ဩရသော ဣတိ ဝိညေယျော, ကဏ္ဌဇော တဒသံယုတော.

Huruf 'ha' yang digabungkan dengan konsonan kelima (nasal) dan konsonan antara (antaṭṭhā); harus diketahui sebagai berasal dari dada (oraso), sedangkan yang tidak digabungkan dengannya berasal dari tenggorokan (kaṇṭhajo).

ယထာ အဝင်ှောတိ (အဝင ဟောတိ., တဉှိ, တဏှာ, ပုဗ္ဗနှော, အမှေ, ဂုယှံ, ဂါရယှာ, အာရုလှော, ဗဟွက္ခရန္တိ.

Seperti dalam: avaṅhoti, tañhi, taṇhā, pubbanho, amhe, guyhaṃ, gārayhā, ārulho, bahvakkharanti.

ကရဏံ –

Organ Pelafalan (Karaṇa)—

ဇိဝှာမဇ္ဈံ တာလုဇာနံ,ဇိဝှောပဂ္ဂံ မုဒ္ဓဇာနံ,ဇိဝှဂ္ဂံ ဒန္တဇာနံ သေ-သာ သကဌာနကရဏာ.

Tengah lidah untuk yang berasal dari langit-langit mulut, bagian dekat ujung lidah untuk yang berasal dari kepala, ujung lidah untuk yang berasal dari gigi; sisanya memiliki tempat pelafalan sendiri sebagai organ pelafalan.

ဝဏ္ဏာနံ ဥစ္စာရဏုဿာဟော ပယတနံ, တံ ကိံ – သံဝုတာဒိကရဏဝိသေသော, သံဝုတတ္တ+မကာရဿ, ဝိဝဋတ္တံ သေသသရာနံ သကာရ+ဟကာရာနဉ္စ, ဖုဋ္ဌတ္တံ ဝဂ္ဂါနံ, ဤသံဖုဋ္ဌတ္တံ ယ+ရ+လ+ဝါနံ.

Upaya pelafalan adalah usaha untuk mengucapkan huruf-huruf, apa itu? Itu adalah kekhususan dalam cara seperti tertutup (saṃvuta) dan sebagainya; kondisi tertutup untuk huruf 'a', kondisi terbuka (vivaṭa) untuk vokal sisanya serta huruf 'sa' dan 'ha', kondisi bersentuhan (phuṭṭha) untuk huruf-huruf kelompok (vagga), dan kondisi sedikit bersentuhan (īsaṃphuṭṭha) untuk 'ya', 'ra', 'la', 'va'.

ဧဝံ ဌာန+ကရဏ+ပယတန+သုတိ ကာလဘိန္နေသု အက္ခရေသု သရာ နိဿယာ, ဣတရေ နိဿိတာ. တတ္ထ –

Demikianlah, di antara aksara-aksara yang berbeda dalam tempat pelafalan, organ, upaya, pendengaran, dan waktu; vokal adalah tumpuan (nissaya), sedangkan yang lainnya adalah yang bertumpu (nissita). Di sana—

နိဿယာ+ဒေါ [Pg.4] သရာ ဝုတ္တာ, နိဿိတာ ဗျဉ္ဇနာ တတော;

ဝဂ္ဂေ+ကဇာ ဗဟုတ္တာ+ဒေါ, တတော ဌာန+လဟုက္ကမာ.

Vokal sebagai tumpuan disebutkan pertama kali, kemudian konsonan sebagai yang bertumpu; karena banyaknya yang berasal dari satu tempat dalam satu kelompok, maka urutannya berdasarkan tempat pelafalan dan kehalusan.

‘‘အအာဒယော’’တိ ဝတ္တတေ ယာဝ ‘‘ဗိန္ဒု နိဂ္ဂဟီတ’’န္တိ. တဉ္စ ခေါ ‘‘အတ္ထဝသာ ဝိဘတ္တိဝိပရိဏာမော’’တိ သတ္တမျန္တ+မဘိသမ္ဗန္ဓီယတေ, ‘‘ဝဏ္ဏာ’’တိ ဝတ္တတေ –

(Aturan) 'Aādayo' berlaku sampai 'bindu niggahīta'. Dan itu dihubungkan dalam bentuk lokatif (sattami) karena 'perubahan infleksi berdasarkan makna'; kata 'vaṇṇā' juga berlaku—

၂. ဒသာ+ဒေါ သရာ

2. Sepuluh [huruf] pertama adalah vokal.

အအာဒီသွာ+ဒိမှိ နိဒ္ဒိဋ္ဌာ ဩဒန္တာ ဒသ ဝဏ္ဏာ သရာ နာမ ဟောန္တိ. ယထာ အ အာ, ဣ ဤ, ဥ ဦ, ဧ ऐ, ဩ औ. သရန္တိ=သပ္ပဓာနဘာဝေန ပဝတ္တန္တိ, ဗျဉ္ဇနေ ဝါ သာရေန္တီတိ သရာ.

Di antara [huruf-huruf] yang diawali dengan 'a', sepuluh huruf pertama yang disebutkan disebut vokal (sara). Yaitu: a ā, i ī, u ū, e ai, o au. Disebut vokal (sara) karena mereka berbunyi (saranti) secara mandiri (sebagai unsur utama), atau karena mereka membunyikan (sārenti) konsonan.

‘‘ဒသာ+ဒေါ သရာ’’တိ ဝတ္တတေ.

Ungkapan “Sepuluh [huruf] pertama adalah vokal” terus berlaku.

၃. ဒွေ ဒွေ သဝဏ္ဏာ

3. Setiap dua [huruf] adalah sejenis (savaṇṇa).

အအာဒီသွာ+ဒိမေသု ဒသသု ဒွေ ဒွေ သဝဏ္ဏာ နာမ ဟောန္တိ ယထာက္ကမံ. ယထာ အ အာဣတိ, ဣ ဤဣတိ, ဥ ဦ ဣတိ, ဧ ဧဣတိ, ဩ, ဩဣတိ. သမာနာ သဒိသာ ဝဏ္ဏာ သဝဏ္ဏာ, သမာနတ္တဉ္စ ဌာနတော. ‘‘ဒွေ ဒွေ’’တိ ဝတ္တတေ ဝက္ခမာနေသု ဒွီသု.

Di antara sepuluh [huruf] mulai dari 'a' dan seterusnya, setiap dua huruf secara berurutan disebut sejenis. Yaitu a dan ā, i dan ī, u dan ū, e dan e, o dan o. Huruf-huruf yang sama dan serupa adalah sejenis, dan kesamaannya berasal dari tempat pelafalannya (ṭhāna). Ungkapan “setiap dua” terus berlaku pada dua aturan berikutnya.

၄. ပုဗ္ဗော ရဿော

4. Yang terdahulu adalah pendek (rassa).

တေသွေဝ ဒသသု ယေ ဒွေ ဒွေ သဝဏ္ဏာ, တေသု ယော ယော ပုဗ္ဗော, သော သော ရဿသညော ဟောတိ. ယထာ အ ဣ ဥ ဧ ဩ. တေသု ‘သံယောဂတော ပုဗ္ဗာဝ ဒိဿန္တိ ဒွေ ပနန္တိမာ’တ ဒဿေတုံ တတ္ထ သာဓုတ္တာ တေသမ္ပိ ဣဓ သင်္ဂဟော, ယထာ ဧတ္ထ သေယျော ဩဋ္ဌော သောတ္ထိ. ရဿကာလယောဂါ တဗ္ဗန္တတာယ ဝါ [Pg.5] ရဿာ. ရဿကာလော နာမ အစ္ဆရာသံဃာတော အက္ခိနိမ္မိလနသင်္ခါတော ဝါ ကာလော, တေန ဧကမတ္တော ရဿော, ဒွိမတ္တော ဒီဃော, အဍ္ဎမတ္တော ဗျဉ္ဇနော. ဆန္ဒသိ ဒိယဍ္ဎမတ္တမ္ပိ ရဿန္တိ ဂဏှန္တိ အာစရိယာ.

Di antara sepuluh [huruf] tersebut, dari setiap dua yang sejenis, yang pertama dari masing-masing pasangan disebut pendek (rassa). Yaitu a, i, u, e, o. Di antara huruf-huruf tersebut, untuk menunjukkan bahwa ‘dua yang terakhir (e, o) juga terlihat pendek jika berada sebelum konsonan tumpuk (saṃyoga)’, maka demi ketepatan, huruf-huruf tersebut juga termasuk di sini, seperti pada: seyyo, oṭṭho, sotthi. Disebut pendek karena berhubungan dengan durasi pendek atau memiliki durasi tersebut. Durasi pendek adalah waktu selama satu jentikan jari atau satu kedipan mata; dengan itu, vokal pendek memiliki satu matra, vokal panjang dua matra, dan konsonan setengah matra. Dalam metrum (chandas), para guru menganggap satu setengah matra juga sebagai pendek.

၅. ပရော ဒီဃော

5. Yang kemudian adalah panjang (dīgha).

အအာဒီသွာ+ဒိဘူတေသု ဒသသု ယေ ဒွေ ဒွေ သဝဏ္ဏာ, တေသု ယော ယော ပရော, သော သော ဒီဃသညော ဟောတိ. တံ ယထာ အာ ဤ ဦ ဧ ဩ. ဒီဃကာလယောဂါ တဗ္ဗန္တတာယ ဝါ ဒီဃာ.

Di antara sepuluh [huruf] yang dimulai dari 'a' dan seterusnya, dari setiap dua yang sejenis, yang kemudian disebut panjang (dīgha). Yaitu ā, ī, ū, e, o. Disebut panjang karena berhubungan dengan durasi panjang atau memiliki durasi tersebut.

၆. ကာဒယော ဗျဉ္ဇနာ

6. Mulai dari ‘ka’ adalah konsonan (byañjana).

အအာဒီသု ကာဒယော နိဂ္ဂဟီတပရိယန္တာ တေတ္တိံသ ဗျဉ္ဇနာ နာမ ဟောန္တိ. ယထာ က ခ ဂ ဃ င, စ ဆ ဇ ဈ ဉ, ဋ ဌ ဍ ဎ ဏ, တ ထ ဒ ဓ န, ပ ဖ ဗ ဘ မ, ယ ရ လဝ သ ဟ ဠ အံ ဣတိ. ဗျဉ္ဇီယတိ အတ္ထော ဧတေဟီတိ ဗျဉ္ဇနာ. ကကာရာဒီသွ+ကာရော ဥစ္စာရဏတ္ထော.

Mulai dari ‘a’ dan seterusnya, tiga puluh tiga huruf mulai dari ‘ka’ sampai berakhir pada niggahīta disebut konsonan. Yaitu: ka kha ga gha ṅa, ca cha ja jha ña, ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa, ta tha da dha na, pa pha ba bha ma, ya ra la va sa ha ḷa aṃ. Disebut konsonan (byañjana) karena makna dijelaskan (byañjīyati) oleh mereka. Huruf ‘a’ dalam huruf-huruf mulai dari ‘ka’ dan seterusnya adalah untuk tujuan pengucapan.

‘‘ကာဒယော’’တိ ဝတ္တတေ.

Ungkapan “Mulai dari ‘ka’” terus berlaku.

၇. ပဉ္စပဉ္စကာ ဝဂ္ဂါ

7. Kelompok-kelompok yang masing-masing terdiri dari lima.

အအာဒီသု ကကာရာဒယော မကာရန္တာ ပဉ္စပဉ္စကာ ဝဂ္ဂါ နာမ ဟောန္တိ. ယထာ က ခ ဂ ဃ င, စ ဆ ဇ ဈ ဉ, ဋ ဌ ဍ ဎ ဏ, တ ထ ဒ ဓ န, ပ ဖ ဗ ဘ မ ဣတိ. ပဉ္စ ပဉ္စ ပရိမာဏ+မေသံ ပဉ္စပဉ္စကာ. ဝဇ္ဇေန္တိ ယကာရာဒယောတိ ဝဂ္ဂါ. တေ ပန ပဌမက္ခရဝသေန [Pg.6] ကဝဂ္ဂ+စဝဂ္ဂါဒိဝေါဟာရံ ဂတာ ကုသလတ္တိကာဒယော ဝိယ.

Mulai dari ‘a’ dan seterusnya, huruf-huruf mulai dari ‘ka’ dan berakhir pada ‘ma’ disebut kelompok (vagga) yang masing-masing terdiri dari lima. Yaitu: ka kha ga gha ṅa, ca cha ja jha ña, ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa, ta tha da dha na, pa pha ba bha ma. Disebut ‘pañcapañcakā’ karena jumlah mereka masing-masing lima. Disebut kelompok (vagga) karena mereka mengecualikan huruf-huruf mulai dari ‘ya’ dan seterusnya. Mereka dinamai berdasarkan huruf pertamanya, seperti Kavagga, Cavagga, dan seterusnya, sama seperti pembagian dalam kusalattika dan sebagainya.

၈. ဗိန္ဒု နိဂ္ဂဟီတံ

8. Tanda titik adalah niggahīta.

အကာရာဒီသွ+ယံ ဝဏ္ဏော ဗိန္ဒုမတ္တော, သော နိဂ္ဂဟီတသညော ဟောတိ. ရဿသရံ နိဿာယ ဂဟိတ+မုစ္စာရိတံ နိဂ္ဂဟီတံ, ကရဏံ နိဂ္ဂဟေတွာ ဝါ.

Di antara huruf-huruf mulai dari ‘a’ dan seterusnya, huruf yang hanya berupa tanda titik disebut niggahīta. Disebut niggahīta karena diucapkan dengan bersandar pada vokal pendek, atau karena menahan alat ucap (karaṇa).

ကရဏံ နိဂ္ဂဟေတွာန, မုခေနာ+ဝိဝဋေန ယံ;

ဝုစ္စတေ နိဂ္ဂဟီတန္တိ, ဝုတ္တံ ဗိန္ဒု သရာနုဂံ.

Apa yang diucapkan dengan menahan alat ucap dan dengan mulut yang tidak terbuka lebar disebut niggahīta; dikatakan bahwa titik itu mengikuti vokal.

ဗဟွက္ခရသညာကရဏံ အနွတ္ထသညတ္ထံ, ဈ+လာဒယော တု ရုဠှီသညာ.

Pemberian istilah dengan banyak huruf adalah agar maknanya sesuai dengan istilahnya (anvattha), sedangkan istilah seperti jha, la, dan seterusnya adalah istilah konvensional (ruḷhī).

ဝဏ္ဏာ သရာ သဝဏ္ဏာ စ, ရဿာ ဒီဃာ စ ဗျဉ္ဇနာ;

ဝဂ္ဂါ စ နိဂ္ဂဟီတန္တိ, ဟောတိ သညာဝိဓိက္ကမော.

Vokal, vokal sejenis, pendek, panjang, konsonan, kelompok (vagga), dan niggahīta; demikianlah urutan penetapan istilah (saññā).

(သညာဝိဓာနံ.)

(Aturan tentang Istilah.)

သန္ဓိ ဝုစ္စတေ –

Sandhi dijelaskan sebagai berikut –

လောက အဂ္ဂပုဂ္ဂလော, ပညာ ဣန္ဒြိယံ, တီဏိ ဣမာနိ, နော ဟိ ဧတံ, ဘိက္ခုနီ ဩဝါဒေါ, မာတု ဥပဋ္ဌာနံ, သမေတု အာယသ္မာ, အဘိဘူ အာယတနံ, ဓနံ မေ အတ္ထိ, သဗ္ဗေ ဧဝ, တယော အဿု ဓမ္မာ, အသန္တော ဧတ္ထ န ဒိဿန္တိ ဣတီ+ဓ သရသညာယံ –

Loka aggapuggalo, paññā indriyaṃ, tīṇi imāni, no hi etaṃ, bhikkhunī ovādo, mātu upaṭṭhānaṃ, sametu āyasmā, abhibhū āyatanaṃ, dhanaṃ me atthi, sabbe eva, tayo assu dhammā, asanto ettha na dissanti. Di sini, berkenaan dengan istilah vokal –

၂၆. သရော လောပေါ သရေ

26. Vokal dihilangkan di depan vokal.

သရေ သရော လောပနီယော ဟောတိ. သရောတိ ကာရိယီနိဒ္ဒေသော, လောပေါတိ ကာရိယနိဒ္ဒေသော. လောပေါ= အဒဿနံ အနုစ္စာရဏံ[Pg.7], သရောတိ ဇာတျေကဝစနဝသေန ဝုတ္တံ, သရေတိ ဩပသိလေသိကာဓာရသတ္တမီ, တတော ဝဏ္ဏ ကာလ ဗျဝဓာနေ ကာရိယံ န ဟောတိ, တွ+မသိ, ကတမာ စာနန္ဒ အနိစ္စသညာတိ. ဧဝံ သဗ္ဗသန္ဓီသု.

Di depan vokal, vokal harus dihilangkan. ‘Saro’ adalah petunjuk bagi yang dikenai aturan (kāriyī), ‘lopo’ adalah petunjuk bagi aturan yang dilakukan (kāriya). Lopa berarti tidak terlihat atau tidak diucapkan. ‘Saro’ diucapkan dalam bentuk tunggal jenis (jātyekavacana). ‘Sare’ adalah kasus lokatif pendukung (opasilesikādhāra-sattamī). Karena itu, aturan ini tidak terjadi jika ada pemisahan oleh huruf atau durasi waktu, seperti dalam: tvaṃ asi, katamā cānanda aniccasaññā. Demikian pula pada semua sandhi.

ဝိဓီတိ ဝတ္တတေ.

Ungkapan “Aturan” terus berlaku.

၁၄. သတ္တမိယံ ပုဗ္ဗဿ

14. Aturan pada yang terdahulu jika ada petunjuk kasus lokatif (sattami).

ထေရယဋ္ဌိနျာယေန ပဝတ္တတေ ပရိဘာသာ ဒုဗ္ဗလဝိဓိနော ပတိဋ္ဌာဘာဝတော. သတ္တမီနိဒ္ဒေသေ ပုဗ္ဗဿေဝ ဝိဓီတိ ပုဗ္ဗသရလောပေါ. လောကဂ္ဂပုဂ္ဂလော, ပညိန္ဒြိယံ, တီဏိမာနိ, နော ဟေတံ, ဘိက္ခုနောဝါဒေါ, မာတုပဋ္ဌာနံ, သမေတာယသ္မာ, အဘိဘာယတနံ, ဓနံမတ္ထိ, သဗ္ဗေဝ, တယဿု ဓမ္မာ, အသန္တေ+တ္ထ န ဒိဿန္တိ. ပုဗ္ဗဿ ကာရိယဝိဓာနာ သတ္တမီနိဒ္ဒိဋ္ဌဿ ပရတာ+ဝ ဂမျတေတိ ပရေတိ ပရဝစနမ္ပိ ဃဋတေ.

Aturan interpretasi (paribhāsā) ini berlaku berdasarkan prinsip ‘tongkat sang sesepuh’ (therayaṭṭhinyāyena), karena aturan yang lemah membutuhkan sandaran. Dalam penggunaan kasus lokatif (sattamīniddesa), aturan tersebut berlaku pada vokal yang terdahulu; maka vokal terdahulu dihilangkan. [Contoh:] Lokaggapuggalo, paññindriyaṃ, tīṇimāni, no hetaṃ, bhikkhunovādo, mātupaṭṭhānaṃ, sametāyasmā, abhibhāyatanaṃ, dhanaṃmatthi, sabbeva, tayassu dhammā, asantettha na dissanti. Karena aturan dilakukan pada yang terdahulu, maka posisi setelah yang ditunjukkan oleh lokatif itu dipahami sebagai ‘yang kemudian’ (pare), sehingga ungkapan ‘di depan’ (pare) juga sesuai.

ယဿ ဣဒါနိ, သညာ ဣတိ, ဆာယာ ဣဝ, ဣတိ အပိ, အဿမဏီ အသိ, စက္ခု ဣန္ဒြိယံ, အကတညူ အသိ, အာကာသေ ဣဝ, တေ အပိ, ဝန္ဒေ အဟံ, သော အဟံ, စတ္တာရော ဣမေ, ဝသလော ဣတိ, မောဂ္ဂလ္လာနော အသိ ဗီဇကော, ကထာ ဧဝ ကာ, ပါတော ဧဝါတီ+ဓ ပုဗ္ဗဿရလောပေ သမ္ပတ္တေ ‘‘သရော လောပေါ သရေ’’ တွေဝ.

Yassa idāni, saññā iti, chāyā iva, iti api, assamaṇī asi, cakkhu indriyaṃ, akataññū asi, ākāse iva, te api, vande ahaṃ, so ahaṃ, cattāro ime, vasalo iti, moggallāno asi bījako, kathā eva kā, pāto eva. Di sini, ketika penghilangan vokal terdahulu terjadi, maka [berlaku aturan] “saro lopo sare”.

၂၇. ပရော ကွစိ

27. Yang kemudian terkadang [dihilangkan].

သရမှာ ပရော သရော ကွစိ လောပနီယော ဟောတိ. ယဿ ဒါနိ, သညာတိ, ဆာယာဝ, ဣတိပိ, အဿမဏီသိ, စက္ခုန္ဒြိယံ, အကတညူသိ, အာကာသေဝ, တေပိ, ဝန္ဒေဟံ, သောဟံ, စတ္တာရောမေ, ဝသ- လောဘိ[Pg.8], မောဂ္ဂလ္လာနောသိ ဗီဇကော, ကထာဝ ကာ, ပါတောဝ. ကွစီတိ ကိံ, ပညိန္ဒြိယံ, ပဉ္စိန္ဒြိယာနိ, သတ္တုတ္တမော, ဧကူနဝီသတိ, ယဿေတေ, သုဂတောဝါဒေါ, ဒိဋ္ဌာသဝေါ, ဒိဋ္ဌောဃော, စက္ခာယတနံ, တံ ကုတေတ္ထ လဗ္ဘာ. ‘‘ဝိဝက္ခာတော သန္ဓယော ဘဝန္တီ’’တိ ဉာယာ ဝတ္တိစ္ဆာပိ ဣဓ သိဇ္ဈတိ. ကွစီတျ+ဓိကာရော သဗ္ဗသန္ဓီသု, တေန နာတိပ္ပသင်္ဂေါ. (လောပသန္ဓိ).

Setelah vokal, vokal yang kemudian terkadang harus dihilangkan. [Contoh:] Yassa dāni, saññāti, chāyāva, itipi, assamaṇīsi, cakkhundriyaṃ, akataññūsi, ākāseva, tepi, vandehaṃ, sohaṃ, cattārome, vasalo'ti, moggallānosi bījako, kathāva kā, pātova. Mengapa dikatakan ‘terkadang’ (kvaci)? [Untuk pengecualian seperti:] paññindriyaṃ, pañcindriyāni, sattuttamo, ekūnavīsati, yassete, sugatovādo, diṭṭhāsavo, diṭṭhogho, cakkhāyatanaṃ, taṃ kutettha labbhā. Berdasarkan prinsip ‘sandhi terjadi sesuai keinginan pembicara’ (vivakkhāto sandhayo bhavanti), maka keinginan pembicara pun terpenuhi di sini. Istilah ‘kvaci’ (terkadang) berlaku pada semua sandhi, sehingga tidak terjadi penerapan aturan yang berlebihan. (Sandhi Penghilangan/Lopa).

သရော ပရော ဝေတိ စ ဝတ္တတေ.

Vokal berikutnya [dan kata] 'va' [opsional] terbawa ke sini.

တဿ ဣဒံ, ဝါတ ဤရိတံ, န ဥပေတိ, ဝါမ ဦရု, အတိ ဣဝ အညေဟိ, ဝိ ဥဒကံ ဣတီဓ ပုဗ္ဗဿရလောပေ –

[Contohnya] Tassa idaṃ, vāta īritaṃ, na upeti, vāma ūru, ati iva aññehi, vi udakaṃ; di sini, pada penghapusan vokal sebelumnya —

၂၉. ယုဝဏ္ဏာန+မေဩ လုတ္တာ

29. Terhadap kelompok vokal 'i' dan 'u', [menjadi] 'e' dan 'o' setelah [vokal sebelumnya] dihapus.

လုတ္တာ သရာ ပရေသံ ဣဝဏ္ဏုဝဏ္ဏာနံ ဧ+ဩ ဟောန္တိ ဝါ ယထာက္ကမံ. ယထာသံချာနုဒ္ဒေသော သမာနာနံ.

Vokal-vokal yang dihapus [sebelumnya], bagi kelompok vokal 'i' dan 'u' berikutnya, masing-masing menjadi 'e' dan 'o' secara opsional. Penempatan sesuai urutan bagi yang setara.

၂၄. ဝဏ္ဏပရေန သဝဏ္ဏောပိ

24. Dengan kata 'vaṇṇa' yang mengikuti, yang sejenis (savaṇṇa) pun [tercakup].

ဝဏ္ဏသဒ္ဒေါ ပရော ယသ္မာ, တေန သဝဏ္ဏောပိ ဂယှတိ သယဉ္စ ရူပံတိ ဤဦနမ္ပိ ဧ+ဩ. သဗ္ဗတ္ထ ရဿဿ ဇာတိနိဒ္ဒေသေ ဒီဃဿာပိ ဂဟဏတ္ထံ ဣဒ+မာရဒ္ဓံ. တဿေဒံ, ဝါတေရိတံ, နောပေတိ, ဝါမောရု, အတေဝညေဟိ, ဝေါဒကံ. ဣဒဉ္စ ပစ္ဆိမောဒါဟရဏဒွယံ ‘‘အဝဏ္ဏေ လုတ္တေ ဧဝ ဧ+ဩ ဟောန္တီ’’တိ ဂါဟဿ နိသေဓနတ္ထံ. ဝါတွေဝ, တဿိဒံ. ကထံ ‘‘ပစ္စောရသ္မိ’’န္တိ, ယောဂဝိဘာဂါ. ပတိ ဥရသ္မိန္တိ ဝိဘဇ္ဇ ‘‘ယဝါ သရေ’’တိ ယကာရေ ‘‘တဝဂ္ဂဝရဏာ’’ဒိနာ စော, ‘‘ဝဂ္ဂလသေဟိ တေ’’တိ ပုဗ္ဗရူပဉ္စ, ‘‘ယုဝဏ္ဏာန+မေဩ’’တိ (ယောဂဝိဘာဂါ) ဥဿ ဩ စ. လုတ္တာတိ ကိံ, ဒသ ဣမေ [Pg.9] ဓမ္မာ, ယထာ ဣဒံ, ကုသလဿ ဥပသမ္ပဒါ. အတိပ္ပသင်္ဂဗာဓကဿ ကွစိသဒ္ဒဿာနုဝတ္တနတော န ဝိကပ္ပဝိဓိ နိယတာ, တေန ဥပေတော, အဝေစ္စာတိ ဧဝမာဒီသု ဝိကပ္ပော. တာရကိတာ, ယဿိန္ဒြိယာနိ, မဟိဒ္ဓိကော, သဗ္ဗီတိယော, တေနုပသင်္ကမိ, လောကုတ္တရောတိအာဒီသု ဝိဓိ စ န ဟောတိ.

Karena kata 'vaṇṇa' mengikuti, maka yang sejenis (savaṇṇa) pun diambil beserta bentuk asalnya, sehingga 'ī' dan 'ū' pun menjadi 'e' dan 'o'. Di mana pun penyebutan jenis vokal pendek dilakukan, hal ini dimulai agar vokal panjang juga tercakup. [Contohnya:] Tassedaṃ, vāteritaṃ, nopeti, vāmoru, atevaññehi, vodakaṃ. Dan dua contoh terakhir ini adalah untuk meniadakan anggapan bahwa 'hanya jika vokal a dihapus maka e dan o terjadi'. Karena bersifat opsional: tassidaṃ. Bagaimana dengan kata 'paccorasmiṃ'? Melalui pembagian aturan (yogavibhāga). Pada 'pati urasmiṃ', setelah dipisah, [berubah menjadi] 'y' pada vokal (yavā sare), lalu 'c' melalui 'tavaggavaraṇā' dsb., dan bentuk sebelumnya (pubbarūpa) melalui 'vaggalasehi te', serta 'o' untuk 'u' melalui 'yuvaṇṇānaṃ e o' (pembagian aturan). Mengapa dikatakan 'dihapus'? [Contohnya:] dasa ime dhammā, yathā idaṃ, kusalassa upasampadā. Karena mengikuti kata 'kvaci' yang mencegah penerapan berlebihan, maka aturan ini tidak bersifat tetap (niyata), oleh karena itu terdapat pilihan (vikappa) dalam kata-kata seperti upeto, avecca, dan sebagainya. Pada tārakitā, yassindriyāni, mahiddhiko, sabbītiyo, tenupasaṅkami, lokuttaro, dsb., aturan ini tidak berlaku.

ပဋိသန္ထာရဝုတ္တိ အဿ, သဗ္ဗဝိတ္တိ အနုဘူယတေ, ဝိ အဉ္ဇနံ, ဝိ အာကတော, ဒါသီ အဟံ, အဟုဝါ ပုရေ, အနု အဒ္ဓမာသံ, အနု ဧတိ, သု အာဂတံ, သု အာကာရော, ဒု အာကာရော, စက္ခု အာပါထံ, ဗဟု အာဗာဓော, ပါတု အကာသိ, န တု ဧဝ, ဘူ အာပနလာနိလံ ဣတီ+ဓ ‘‘ယုဝဏ္ဏာနံ’’ ‘‘ဝေ’’တိ စ ဝတ္တတေ,

[Contohnya:] Paṭisanthāravutti assa, sabbavitti anubhūyate, vi añjanaṃ, vi ākato, dāsī ahaṃ, ahuvā pure, anu addhamāsaṃ, anu eti, su āgataṃ, su ākāro, du ākāro, cakkhu āpāthaṃ, bahu ābādho, pātu akāsi, na tu eva, bhū āpanalānilaṃ; di sini [istilah] 'yuvaṇṇānaṃ' dan 'va' [opsional] terbawa ke sini,

၃၀. ယဝါ သရေ

30. [Menjadi] 'ya' dan 'va' sebelum vokal.

သရေ ပရေ ဣဝဏ္ဏုဝဏ္ဏာနံ ယကာရ+ဝကာရာ ဟောန္တိ ဝါ ယထာက္ကမံ. ပဋိသန္ထာရဝုတျဿ, သဗ္ဗဝိတျနုဘူယတေ, ဗျဉ္ဇနံ, ဗျာကတော ‘‘ဗျဉ္ဇနေ ဒီဃရဿာ’’တိ ဒီဃေ ဒါသျာဟံ, အဟာပုရေ, အနွဒ္ဓမာသံ, အနွေတိ, သွာဂတံ, သွာကာရော, ဒွါကာရော, စက္ခွာပါထံ, ဗဟွာဗာဓော, ပါတွာကာသိ, န တွေဝ, ဘွာပနလာနိလံ. ဝါတွေဝ, ဝိအာကတော, သာဂတံ.

Ketika vokal mengikuti, kelompok vokal 'i' dan 'u' masing-masing menjadi huruf 'ya' dan 'va' secara opsional. [Contohnya:] Paṭisanthāravutyassa, sabbavityanubhūyate, byañjanaṃ, byākato; pada [aturan] 'byañjane dīgharassā', ketika [vokal] dipanjangkan: dāsyāhaṃ, ahāpure, anvaddhamāsaṃ, anveti, svāgataṃ, svākāro, dvākāro, cakkhvāpāthaṃ, bahvābādho, pātvākāsi, na tveva, bhvāpanalānilaṃ. Karena bersifat opsional: viākato, sāgataṃ.

အဓိဂတော ခေါ မေ အယံ ဓမ္မော, ပုတ္တော တေ အဟံ, တေ အဿ ပဟီနာ ပဉ္စ, တေ အဟံ, ယေ အဿ, တေ အဇ္ဇ, ယာဝတကော အဿ ကာယော, တာဝတကော အဿ ဗျာမော, ကော အတ္ထော, အထ ခေါ အဿ, အဟံ ခေါ အဇ္ဇ, သော အဟံ, သော အဇ္ဇ, သော ဧဝ, ယတော အဓိကရဏံ, သော အဟံ ဣတီ+ဓ ‘‘ယဝါ သရေ’’ ‘‘ဝေ’’တိ စ ဝတ္တတေ,

[Contohnya:] Adhigato kho me ayaṃ dhammo, putto te ahaṃ, te assa pahīnā pañca, te ahaṃ, ye assa, te ajja, yāvatako assa kāyo, tāvatako assa byāmo, ko attho, atha kho assa, ahaṃ kho ajja, so ahaṃ, so ajja, so eva, yato adhikaraṇaṃ, so ahaṃ; di sini [istilah] 'yavā sare' dan 'va' [opsional] terbawa ke sini,

၃၀. ဧဩနံ

30. Bagi 'e' dan 'o'.

ဧဩနံ [Pg.10] ယကာရ+ဝကာရာ ဟောန္တိ ဝါ သရေ ပရေ ယထာက္ကမံ. ‘‘ဗျဉ္ဇနေ ဒီဃရဿာ’’တိ ဒီဃေ အဓိဂတော ခေါ မျာယံ ဓမ္မော, ပုတ္တော တျာဟံ, တျာဿ ပဟီနာ ပဉ္စ, တျာဟံ, ယျဿ, တျဇ္ဇ, ယာဝတကွဿ ကာယော, တာဝတကွဿ ဗျာမော, ကွတ္ထော, အထ ခွဿ, အဟံ ခွဇ္ဇ, သွာဟံ, သွဇ္ဇ, သွေဝ, ယတွာဓိကရဏံ, သွာဟံ. ဝါတွေဝ, တေဇ္ဇ, သောဟံ. ကွစိ တွေဝ, ဓနမတ္ထိ, ပုတ္တာမတ္ထိ, တေ နာဂတာ, အသန္တေတ္ထ, စတ္တာရော ဣမေ.

Bagi 'e' dan 'o', masing-masing menjadi huruf 'ya' dan 'va' secara opsional ketika vokal mengikuti. Pada [aturan] 'byañjane dīgharassā', ketika [vokal] dipanjangkan: adhigato kho myāyaṃ dhammo, putto tyāhaṃ, tyāssa pahīnā pañca, tyāhaṃ, yyassa, tyajja, yāvatakvassa kāyo, tāvatakvassa byāmo, kvattho, atha khvassa, ahaṃ khvajja, svāhaṃ, svajja, sveva, yatvādhikaraṇaṃ, svāhaṃ. Karena bersifat opsional: tejja, sohaṃ. Namun terkadang [berlaku juga]: dhanamatthi, puttāmatthi, te nāgatā, asantettha, cattāro ime.

ဂေါ ဧဠကံ, ဂေါ အဿံ, ဂေါ အဇိနံ ဣတီ+ဓ ‘‘သရေ’’တိ ဝတ္တတေ.

[Contohnya:] Go eḷakaṃ, go assaṃ, go ajinaṃ; di sini [istilah] 'sare' [vokal] terbawa ke sini.

၃၂. ဂေါဿာ+ဝင

32. Bagi 'go', [menjadi] 'ava' [dengan penanda] 'ṅa'.

သရေ ပရေ ဂေါဿ အဝဝါဒေသော ဟောတိ. သ စ ‘‘ဋာနုဗန္ဓာနေကဝဏ္ဏာ သဗ္ဗဿာ’’တိ သဗ္ဗဿ ပသင်္ဂေ ‘အန္တဿာ’’တိ ဝတ္တတေ.

Ketika vokal mengikuti, terjadi penggantian 'ava' bagi kata 'go'. Dan hal itu, dalam konteks [aturan] 'ṭānubandhānekavaṇṇā sabbassa' [bahwa pengganti dengan banyak huruf atau penanda ṭa menggantikan seluruhnya], [tetapi di sini] istilah 'antassa' [di akhir] terbawa ke sini.

၁၈. င+နုဗန္ဓော

18. Dengan 'ṅa' sebagai penanda (anubandha).

င-ကာရော အနုဗန္ဓော ယဿ, သော အနေကဝဏ္ဏောပိ အန္တဿ ဟောတီတိ ဩကာရဿေဝ ဟောတိ. ‘‘သံကေတော+နဝယဝေါ+နုဗန္ဓော’’တိ ဝစနာ င-ကာရဿာ+ပ္ပယောဂေါ. ဥစ္စာရိတာနန္တရပ္ပဓံသိနော ဟိ အနုဗန္ဓာ, ပယောဇနံ အနုဗန္ဓောတိ သံကေတော. ဂဝေဠကံ, ဂဝါဿံ, ဂဝါဇိနံ.

Apa yang memiliki huruf 'ṅa' sebagai penanda (anubandha), meskipun terdiri dari banyak huruf, ia terjadi di akhir, maka hal itu hanya terjadi pada huruf 'o'. Karena pernyataan bahwa 'penanda (anubandha) adalah simbol yang bukan bagian dari kata', maka huruf 'ṅa' tidak digunakan [dalam hasil akhir]. Sebab penanda adalah sesuatu yang menghilang segera setelah diucapkan; kegunaan dari penanda (anubandha) hanyalah sebagai simbol. [Contohnya:] Gaveḷakaṃ, gavāssaṃ, gavājinaṃ.

ဣတိ ဧဝါ+တီ+ဓ –

[Contohnya] iti eva; di sini —

၃၆. ဝီ+တိဿေ+ဝေ ဝါ

36. [Menjadi] 'va' bagi 'iti' sebelum 'eva' secara opsional.

ဧဝသဒ္ဒေ ပရေ ဣတိဿ ဝေါ ဟောတိ ဝါ. သ စ –

Ketika kata 'eva' mengikuti, [huruf terakhir] dari 'iti' menjadi 'va' secara opsional. Dan itu —

၁၇. ဆဋ္ဌိယန္တဿ

17. Bagi yang berakhir dengan [akhiran] genitif.

ဆဋ္ဌီနိဒ္ဒိဋ္ဌဿ [Pg.11] ယံ ကာရိယံ, တ+ဒန္တဿ ဝိညေယျန္တိ ဣကာရဿာ+ဒေသော. အာဒေသိဋ္ဌာနေ အာဒိဿတီတိ အာဒေသော. ဣတွေဝ. အညတြ ယာဒေသော, ‘‘တဝဂ္ဂဝရဏာနံ ယေ စဝဂ္ဂဗယဉာ’’တိ တဿ စော, ‘‘ဝဂ္ဂလသေဟိ တေ’’တိ ယဿ စကာရော, ဣစ္စေဝ. ဧဝေတိ ကိံ, ဣစ္စာဟ. (အာဒေသသန္ဓိ).

Apa pun tugas yang ditunjukkan dengan [kasus] genitif, harus dipahami bahwa itu berlaku bagi bagian akhirnya; [dalam hal ini] merupakan penggantian bagi huruf 'i'. Pengganti (ādesa) disebut demikian karena ia ditempatkan di posisi yang digantikan. [Sehingga menjadi] itveva. Di tempat lain, [terjadi] penggantian 'ya', [lalu] 'c' bagi hal tersebut melalui 'tavaggavaraṇānaṃ ye cavaggabayañā', dan huruf 'c' bagi 'ya' melalui 'vaggalasehi te', sehingga menjadi icceva. Mengapa dikatakan 'eva'? [Sebab jika bukan 'eva', contohnya:] iccāha. (Sandhi Penggantian/Ādesa).

တိ အင်္ဂုလံ,တိ အင်္ဂိကံ, ဘူ အာဒယော, မိဂီ ဘန္တာ ဥဒိက္ခတိတျာဒိသန္ဓယော ဝုစ္စန္တေ. ‘‘မယဒါ သရေ’’တိ ဝတ္တတေ.

Sandhi-sandhi seperti ti aṅgulaṃ, ti aṅgikaṃ, bhū ādayo, migī bhantā udikkhati, dan sebagainya, akan dibahas. [Istilah] 'mayadā sare' terbawa ke sini.

၄၅. ဝနတရဂါ စာ+ဂမာ

45. Dan [huruf-huruf] 'va', 'na', 'ta', 'ra', 'ga' adalah sisipan (āgama).

ဧတေ မယဒါ စ အာဂမာ ဟောန္တိ ဝါ သရေ ကွစိ. အာဂမိနော အနိယမေပိ –

Huruf-huruf ini dan juga 'ma', 'ya', 'da' menjadi sisipan (āgama) secara opsional sebelum vokal di beberapa tempat. Meskipun tidak ada aturan tetap bagi yang menerima sisipan tersebut —

သရောယေဝါ+ဂမိ ဟောတိ, ဝနာဒိနန္တု ဉာပကာ;

အညထာ ဟိ ပဒါဒီနံ, ယုကဝိဓာန+မနတ္ထကံ.

Hanya vokallah yang menjadi penerima sisipan, sedangkan [sisipan] 'va', 'na', dan sebagainya adalah penandanya; karena jika tidak demikian, maka aturan penyambungan bagi awal kata tidak akan berguna.

ဧတ္ထာ+ဂမာ အနိယတာဂမီနမေဝ ဘဝန္တိ စေ, ယကာရာဂမေနေဝ ‘‘နိပဇ္ဇ’’န္တိ သိဒ္ဓေ ‘‘ပဒါဒီနံ ကွစီ’’တိ ဗျဉ္ဇနဿ ယုကာ+ဂမော နိရတ္ထကောတိ အဓိပ္ပာယော. တိဝင်္ဂုလံ, တိဝင်္ဂိကံ, ဘူဝါဒယော, မိဂီ ဘန္တာ ဝုဒိက္ခတိ, ပဝုစ္စတိ, ပါဂုညဝုဇုတာ. ဣတော နာယတိ, စိနိတွာ. ယသ္မာတိဟ, တသ္မာတိဟ, အဇ္ဇတဂ္ဂေ. နိရန္တရံ, နိရာလယော, နိရိန္ဓနော, နိရီဟကံ, နိရုတ္တရော, နိရောဇံ, ဒုရတိက္ကမော, ဒုရာဂတံ, ဒုရုတ္တရံ, ပါတုရဟောသိ, ပုနရာဂစ္ဆေယျ, ပုနရုတ္တံ, ပုနရေဝ, ပုနရေတိ, ဓီရတ္ထု, ပါတရာသော, စတုရင်္ဂိကံ, စတုရာရက္ခံ, စတုရိဒ္ဓိပါဒပဋိလာဘော, စတုရောဃနိတ္ထရဏတ္ထံ, ဘတ္တုရတ္ထေ, ဝုတ္တိရေသာ, ပထဝီဓာတုရေဝေသာ[Pg.12], နက္ခတ္တရာဇာရိဝ တာရကာနံ, ဝိဇ္ဇုရိဝဗ္ဘကုဋေ, အာရဂ္ဂေရိဝ သာသပေါ, ဥသဘောရိဝ, သဗ္ဘိရေဝ သမာသေထ. ပုထဂေဝ, ရဿေ ပဂေဝ. လဟုမေဿတိ, ဂုရုမေဿတိ, ဣဓမာဟု, ကေန တေ ဣဓ မိဇ္ဈတိ, ဘဒြော ကသာမိဝ, အာကာသေ မဘိပူဇယေ, ဧကမေကဿ, ယေန မိဓေကစ္စေ. ဘာတိယေဝ, ဟောတိယေဝ, ယထာယိဒံ, ယထာယေဝ, မာယိဒံ, နယိဒံ, နယိဓ, ဆယိမာနိ, နဝယိမေ ဓမ္မာ, ဗောဓိယာယေဝ, ပထဝီယေဝ ဓာတု, တေသုယေဝ, တေယေဝ, သောယေဝ, ပါဋိယေက္ကံ, ဝိယဉ္ဇနံ, ဝိယာကာသိ, ပရိယန္တံ, ပရိယာဒါနံ, ပရိယုဋ္ဌာနံ, ပရိယေသတိ, ပရိယောသာနံ, နိယာယောဂေါ. ဥဒဂ္ဂေါ, ဥဒယော, ဥဒါဟဋံ, ဥဒိတော, ဥဒီရိတံ, ဥဒေတိ, သကိဒေဝ, ကိဉ္စိဒေဝ, ကေနစိဒေဝ, ကိသ္မိဉ္စိဒေဝ, ကောစိဒေဝ, သမ္မဒတ္တော, သမ္မဒညာ ဝိမုတ္တာနံ, သမ္မဒေဝ, ယာဝဒတ္ထံ, ယာဝဒိစ္ဆကံ, ယာဝဒေဝ, တာဝဒေဝ, ပုနဒေဝ, ယဒတ္ထံ, ယဒန္တရံ, တဒန္တရံ, တဒင်္ဂဝိမုတ္တိ, ဧတဒတ္ထံ, အတ္တဒတ္ထံ, တဒတ္ထံ, သဒတ္ထပသုတော သိယာ, အညဒတ္ထု, မနသာဒညာ ဝိမုတ္တာနံ, ဗဟုဒေဝ ရတ္တိ. ဝါတွေဝ, အတ္တအတ္ထံ, ဒွါဓိဋ္ဌိတံ, ပါတုအဟောသိ. ဝဝတ္ထိတဝိဘာသတ္တာ ဝါဓိကာရဿ ဗျဉ္ဇနတောပိ, ဘိက္ခုနီနံ ဝုဋ္ဌာပေယျ, စိရံ နာယတိ, တံယေဝ.

Jika di sini terdapat sisipan (āgama) yang tidak pasti, maka dengan sisipan 'y' saja kata 'nipajja' terbentuk; maksudnya dalam aturan 'padādīnaṃ kvaci', sisipan konsonan 'y' tidaklah sia-sia. Tivaṅgulaṃ, tivaṅgikaṃ, bhūvādayo, migī bhantā vudikkhati, pavuccati, pāguññavujutā. Ito nāyati, cinitvā. Yasmātiha, tasmātiha, ajjatagge. Nirantaraṃ, nirālayo, nirindhano, nirīhakaṃ, niruttaro, nirojaṃ, duratikkamo, durāgataṃ, duruttaraṃ, pāturahosi, punarāgaccheyya, punaruttaṃ, punareva, punareti, dhīratthu, pātarāso, caturaṅgikaṃ, caturārakkhaṃ, caturiddhipādapaṭilābho, caturoghanittharaṇatthaṃ, bhatturatthe, vuttiresā, pathavīdhāturevesā, nakkhattarājāriva tārakānaṃ, vijjurivabbhakuṭe, āraggeriva sāsapo, usabhoriva, sabbhireva samāsetha. Puthageva, rasse pageva. Lahumessati, gurumessati, idhamāhu, kena te idha mijjhati, bhadro kasāmiva, ākāse mabhipūjaye, ekamekassa, yena midhekacce. Bhātiyeva, hotiyeva, yathāyidaṃ, yathāyeva, māyidaṃ, nayidaṃ, nayidha, chayimāni, navayime dhammā, bodhiyāyeva, pathavīyeva dhātu, tesuyeva, teyeva, soyeva, pāṭiyekkaṃ, viyañjanaṃ, viyākāsi, pariyantaṃ, pariyādānaṃ, pariyuṭṭhānaṃ, pariyesati, pariyosānaṃ, niyāyogo. Udaggo, udayo, udāhaṭaṃ, udito, udīritaṃ, udeti, sakideva, kiñcideva, kenacideva, kismiñcideva, kocideva, sammadatto, sammadaññā vimuttānaṃ, sammadeva, yāvadatthaṃ, yāvadicchakaṃ, yāvadeva, tāvadeva, punadeva, yadatthaṃ, yadantaraṃ, tadantaraṃ, tadaṅgavimutti, etadatthaṃ, attadatthaṃ, tadatthaṃ, sadatthapasuto siyā, culinary, manasādaññā vimuttānaṃ, bahudeva ratti. Vātveva, attaatthaṃ, dvādhiṭṭhitaṃ, pātuahosi. Karena sifat opsional yang telah ditetapkan, maka dari kewenangan kata 'vā' (juga) setelah konsonan: bhikkhunīnaṃ vuṭṭhāpeyya, ciraṃ nāyati, taṃyeva.

ဆ အဘိညာ, ဆ အင်္ဂံ, ဆ အသီတိ, ဆ အံသာ, ဆ အာယတနံ ဣတီ+ဓ ‘‘ဝါ သရေ’’ ‘‘အာဂမော’’တိ စ ဝတ္တတေ.

Cha abhiññā (enam pengetahuan luhur), cha aṅgaṃ (enam bagian), cha asīti (enam puluh delapan), cha aṃsā (enam sisi), cha āyatanaṃ (enam landasan indra); demikianlah di sini berlaku aturan 'sebelum vokal' (vā sare) dan 'sisipan' (āgamo).

၄၉. ဆာ ဠော

49. Setelah 'cha', ada sisipan 'ḷ'.

ဆသဒ္ဒါ ပရဿ သရဿ ဠကာရော အာဂမော ဟောတိ ဝါ. ဆာတိ အနုကရဏတ္တာ ဧကဝစနံ. ဆဠဘိညာ, ဆဠင်္ဂံ, ဆဠသီတိ, ဆဠံသာ, ဆဠာယတနံ. ဝါတွေဝ, ဆအဘိညာ. (အာဂမသန္ဓိ).

Setelah kata 'cha', huruf 'ḷ' disisipkan sebelum vokal yang mengikutinya secara opsional. Karena kata 'cha' merupakan peniruan suara (anukaraṇa), maka ia berbentuk tunggal. Chaḷabhiññā, chaḷaṅgaṃ, chaḷasīti, chaḷaṃsā, chaḷāyatanaṃ. Karena adanya kata 'vā' (opsional), maka bisa tetap: chaabhiññā. (Sisipan Sandhi).

လောပေါ [Pg.13] အဒဿနံ, ဌာနိံ, ယ+မာမဒ္ဒိယ ဒိဿတိ;

အာဒေသော နာမ သော ယာ တု, အသန္တုပ္ပတ္တိ အာဂမော.

Lopo adalah penghilangan (ketidaktampakan) pada tempatnya; Ādesa adalah apa yang terlihat sebagai pengganti; sedangkan Āgamo adalah munculnya sesuatu yang sebelumnya tidak ada.

သရသန္ဓိ.

Sandhi Vokal.

ကညာ ဣဝ, ကညာဝ ဣစ္စာဒိ သရသန္ဓိနိသေဓော ဝုစ္စတိ, ပသင်္ဂပုဗ္ဗကော ဟိ ပဋိသေဓော. ပုဗ္ဗသရာနံ လောပေ သမ္ပတ္တေ ‘‘သရော’’ ‘‘ဝေ’’တိ စ ဝတ္တတေ.

Larangan sandhi vokal disebutkan seperti dalam 'kaññā iva', 'kaññāva', dan sebagainya; karena larangan biasanya didahului oleh kemungkinan penerapan aturan tersebut. Ketika penghilangan vokal-vokal depan mungkin terjadi, maka aturan 'saro' dan 've' tetap berlaku.

၂၈. န ဒွေ ဝါ

28. Tidak keduanya, secara opsional.

ပုဗ္ဗပရဿရာ ဒွေပိ ဝါ ကွစိ န လုပျန္တေ. ကညာ ဣဝ, ကညေဝ, ကညာဝ.

Kadang-kadang, kedua vokal, baik yang di depan maupun yang di belakang, tidak dihilangkan. Kaññā iva, kaññeva, kaññāva.

သာရိပုတ္တ ဣဓေကစ္စော, ဧဟိ သိဝက ဥဋ္ဌေဟိ, အာယသ္မာ အာနန္ဒော, ဂါထာ အဘာသိ, ဒေဝါ အာဘဿရာ ယထာ, တေဝိဇ္ဇာ ဣဒ္ဓိပတ္တာ စ, ဘဂဝါ ဥဋ္ဌာယာသနာ, ဘဂဝါ ဧတ+ဒဝေါစ, အဘိဝါဒေတွာ ဧကမန္တံ အဋ္ဌာသိ, ဂန္တွာ ဩလောကေန္တော, ဘူတဝါဒီ အတ္ထဝါဒီ, ယံ ဣတ္ထီ အရဟံ အဿ, သာမာဝတီ အာဟ, ပါပကာရီ ဥဘယတ္ထ တပ္ပတိ, နဒီ ဩတ္ထရတိ, ယေ တေ ဘိက္ခူ အပ္ပိစ္ဆာ, ဘိက္ခူ အာမန္တေသိ, ဘိက္ခူ ဥဇ္ဈာယိံသု, ဘိက္ခူ ဧဝ+မာဟံသု, ဣမသ္မိံ ဂါမေ အာရက္ခကာ, သဗ္ဗေ ဣမေ, ကတမေ ဧကာဒသ, ဂမ္ဘီရေ ဩဒကန္တိကေ, အပ္ပမာဒေါ အမတံ ပဒံ, သံဃော အာဂစ္ဆတု, ကော ဣမံ ပထဝိံ ဝိစေဿတိ, အာလောကော ဥဒပါဒိ, ဧကော ဧကာယ, စတ္တာရော ဩဃာ, အရေ အဟမ္ပိ, သစေ ဣမဿ ကာယဿ, နော အတိက္ကမော, အဟော အစ္ဆရိယော, အထော အန္တော စ, အထ ခေါ အာယသ္မာ, အထော ဩဋ္ဌဝ+စိတ္တကာ, တတော အာ- မန္တယိ [Pg.14] သတ္ထာတိ ဧဝမာဒယော ဣဓ ကာလဗျဝဓာနေနေဝ သိဇ္ဈန္တိ. ကွစီတိ ကိံ, အာဂတာ+တ္ထ, အာဂတာ+မှာ, ကတမ+ဿ ဝါရော, အပ္ပဿုတာ+ယံ ပုရိသော, စမရီ+ဝ, သဗ္ဗေ+ဝ, သွေ+ဝ, ဧသေ+ဝ နယော, ပရိသုဒ္ဓေ+တ္ထာ+ယသ္မန္တော, နေ+တ္ထ, ကုတေ+တ္ထ လဗ္ဘာ, သစေ+သ ဗြာဟ္မဏ, တထူ+ပမံ, ယထာ+ဟ, ဇီဝှာ+ယတနံ, အဝိဇ္ဇော+ဃော, ဣတ္ထိန္ဒြိယံ, အဘိဘာ+ယတနံ, ဘယတူ+ပဋ္ဌာနံ, သဒ္ဓီ+ဓ ဝိတ္တံ ပုရိသဿ သေဋ္ဌံ. (သရသန္ဓိနိသေဓော)

Sāriputta idhekacco, ehi sivaka uṭṭhehi, āyasmā ānando, gāthā abhāsi, devā ābhassarā yathā, tevijjā iddhipattā ca, bhagavā uṭṭhāyāsanā, bhagavā eta+davoca, abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi, gantvā olokento, bhūtavādī atthavādī, yaṃ itthī arahaṃ assa, sāmāvatī āha, pāpakārī ubhayattha tappati, nadī ottharati, ye te bhikkhū appicchā, bhikkhū āmantesi, bhikkhū ujjhāyiṃsu, bhikkhū eva+māhaṃsu, imasmiṃ gāme ārakkhakā, sabbe ime, katame ekādasa, gambhīre odakantike, appamādo amataṃ padaṃ, saṅgho āgacchatu, ko imaṃ pathaviṃ vicessati, āloko udapādi, eko ekāya, cattāro oghā, are ahampi, sace imassa kāyassa, no atikkamo, aho acchariyo, atho anto ca, atha kho āyasmā, atho oṭṭhava+cittakā, tato ā- mantayi satthā; contoh-contoh tersebut dan lainnya di sini terbentuk hanya melalui jeda waktu saja. Apa gunanya kata 'Kvacī' (kadang-kadang)? Āgatā+ttha, āgatā+mhā, katama+ssa vāro, appassutā+yaṃ puriso, camarī+va, sabbe+va, sve+va, ese+va nayo, parisuddhe+tthā+yasmanto, ne+ttha, kute+ttha labbhā, sace+sa brāhmaṇa, tathū+pamaṃ, yathā+ha, jīvhā+yatanaṃ, avijjo+gho, itthindriyaṃ, abhibhā+yatanaṃ, bhayatū+paṭṭhānaṃ, saddhī+dha vittaṃ purisassa seṭṭhaṃ. (Larangan Sandhi Vokal)

တတြ အဘိရတိ, တတြ အယံ, ဗုဒ္ဓ အနုဿတိ, သ အတ္ထိကာ, သညာဝါ အဿ, တဒါ အဟံ, ယာနိ ဣဓ ဘူတာနိ, ဂစ္ဆာမိ ဣတိ, အတိ ဣတော, ကိကီ ဣဝ, ဗဟု ဥပကာရံ, မဓု ဥဒကံ, သု ဥပဓာရိတံ, သောပိ အယံ, ဣဒါနိ အဟံ, သစေ အယံ, အပ္ပဿုတော အယံ, ဣတရ ဣတရေန, သဒ္ဓါ ဣဓ ဝိတ္တံ, ကမ္မ ဥပနိဿယော, တထာ ဥပမံ, ရတ္တိ ဥပရတော, ဝိ ဥပသမော, လောကဿ ဣတိ, ဒေဝ ဣတိ, ဝိ အတိပတန္တိ, ဝိ အတိနာမေန္တိ, သံဃာဋိ အပိ, ဇီဝိတဟေတု အပိ, ဝိဇ္ဇု ဣဝ, ကိံသု ဣဓ ဝိတ္တံ, သာဓု ဣတိ, တေ အဿ ပဟီနာ, သော အဿ, မဓုဝါ မညတိ ဗာလော, ဧဝံ ဂါမေ မုနိ စရေ, ခန္တိ ပရမံ တပေါ တိတိက္ခာ, န မံကု ဘဝိဿာမိ, သု အက္ခာတော, ယော အဟံ, သော အဟံ, ကာမတော ဇာယတိ သောကော, ကာမတော ဇာယတိ ဘယံ, သက္ကော ဥဇု စ သုဟုဇုစ, အနုပဃာတော, ဒုရက္ခံ, ဒုရမံ, ဒုဘရတာ. ယိဋ္ဌံ ဝါ ဟုတံ ဝါ လောကေ, ယဒိ ဝါ သာဝကေ, ပုဂ္ဂလာ ဓမ္မဒသာ တေ, ဘောဝါဒီ နာမ သော ဟောတိ, ယထာဘာဝီ ဂုဏေန သော, ယထာ ဣဒံ, သမ္မာ ဒက္ခာတော, ပရာ ကမော, တဏှာ က္ခယော, ဈာနဿ လာဘီ အမှိ, ထုလ္လစ္စယော ဣတီ+ဓ –

Tatra abhirati, tatra ayaṃ, buddha anussati, sa atthikā, saññāvā assa, tadā ahaṃ, yāni idha bhūtāni, gacchāmi iti, ati ito, kikī iva, bahu upakāraṃ, madhu udakaṃ, su upadhāritaṃ, sopi ayaṃ, idāni ahaṃ, sace ayaṃ, appassuto ayaṃ, itara itarena, saddhā idha vittaṃ, kamma upanissayo, tathā upamaṃ, ratti uparato, vi upasamo, lokassa iti, deva iti, vi atipatanti, vi atināmenti, saṅghāṭi api, jīvitahetu api, vijju iva, kiṃsu idha vittaṃ, sādhu iti, te assa pahīnā, so assa, madhuvā maññati bālo, evaṃ gāme muni care, khanti paramaṃ tapo titikkhā, na maṃku bhavissāmi, su akkhāto, yo ahaṃ, so ahaṃ, kāmato jāyati soko, kāmato jāyati bhayaṃ, sakko uju ca suhujuca, anupaghāto, durakkhaṃ, duramaṃ, dubharatā. Yiṭṭhaṃ vā hutaṃ vā loke, yadi vā sāvake, puggalā dhammadasā te, bhovādī nāma so hoti, yathābhāvī guṇena so, yathā idaṃ, sammā dakkhāto, parā kamo, taṇhā kkhayo, jhānassa lābhī amhi, thullaccayo; demikianlah di sini –

၃၃. ဗျဉ္ဇနေ ဒီဃရဿာ

33. Pemanjangan dan pemendekan vokal sebelum konsonan.

ရဿ+ဒီဃာနံ [Pg.15] ကွစိ ဒီဃ+ရဿာ ဟောန္တိ ဗျဉ္ဇနေ. တတြာဘိရတိ, တတြာယံ, ဗုဒ္ဓါနုဿတိ, သာတ္ထိကာ, သညာဝါ+ဿ, တဒါဟံ, ယာနီ+ဓ ဘူတာနိ, ဂစ္ဆာမီတိ, အတီတော, ကိကီဝ, ဗဟူပကာရံ, မဓူဒကံ, သူပဓာရိတံ, သောပါယံ, ဣဒါနာဟံ, သစာယံ, အပ္ပဿုတာယံ, ဣတရီတရေန, သဒ္ဓီဓ ဝိတ္တံ, ကမ္မူပနိဿယော, တထူပမံ, ရတ္တူပရတော, ဝူပသမော, လောကဿာတိ, ဒေဝါတိ, ဝီတိပတန္တိ, ဝီတိနာမေန္တိ, သံဃာဋီပိ, ဇီဝိတဟေတူပိ, ဝိဇ္ဇူဝ, ကိံသူဓ ဝိတ္တံ, သာဓူတိ, တျာဿ ပဟီနာ, သွာဿ, မဓုဝါ မညတီ ဗာလော, ဧဝံ ဂါမေ မုနီ စရေ, ခန္တီ ပရမံ တပေါ တိတိက္ခာ, န မံကူ ဘဝိဿာမိ, သွာက္ခာတော, ယွာဟံ, သွာဟံ, ကာမတော ဇာယတီ သောကော, ကာမတော ဇာယတီ ဘယံ, သက္ကော ဥဇူ စ သုဟုဇူ စ, အနူပဃာတော, ဒူရက္ခံ, ဒူရမံ, ဒူဘရတာ. ယိဋ္ဌံဝ ဟုတံဝ လောကေ, ယဒိဝ သာဝကေ, ပုဂ္ဂလ ဓမ္မဒသာ တေ, ဘောဝါဒိ နာမ သော ဟောတိ, ယထာဘာဝိ ဂုဏေန သော, ယထယိဒံ, သမ္မဒက္ခာတော, ပရက္ကမော, တဏှက္ခယော, ဈာနဿ လာဘိမှိ, ဝသိမှိ, ထုလ္လစ္စယော. ကွစီတိ ကိံ, တျဇ္ဇ, သွဿ, ပတိလိယတီတိ ဒီဃနိသေဓော, မာယိဒံ, မနသာဒညာ ဝိမုတ္တာနံ, ယထာက္ကမံ, အာရက္ခာတီတံ, ဒီယတိ, သူယတီတိ ရဿကာရိယနိသေဓော. ကထံ ယာနိဝ အန္တလိက္ခေတိ, ‘‘ဒီဃရဿာ’’တိ ယောဂဝိဘာဂါ. (ဒီဃ+ရဿသန္ဓိ).

Vokal panjang dan pendek kadang-kadang menjadi pendek dan panjang sebelum konsonan. [Contohnya:] Tatrābhirati, tatrāyaṃ, buddhānussati, sātthikā, saññāvā+ssa, tadāhaṃ, yānī+dha bhūtāni, gacchāmīti, atīto, kikīva, bahūpakāraṃ, madhūdakaṃ, sūpadhāritaṃ, sopāyaṃ, idānāhaṃ, sacāyaṃ, appassutāyaṃ, itarītarena, saddhīdha vittaṃ, kammūpanissayo, tathūpamaṃ, rattūparato, vūpasamo, lokassāti, devāti, vītipatanti, vītināmenti, saṅghāṭīpi, jīvitahetūpi, vijjūva, kiṃsūdha vittaṃ, sādhūti, tyāssa pahīnā, svāssa, madhuvā maññatī bālo, evaṃ gāme munī care, khantī paramaṃ tapo titikkhā, na maṃkū bhavissāmi, svākkhāto, yvāhaṃ, svāhaṃ, kāmato jāyatī soko, kāmato jāyatī bhayaṃ, sakko ujū ca suhujū ca, anūpaghāto, dūrakkhaṃ, dūramaṃ, dūbharatā. Yiṭṭhaṃva hutaṃva loke, yadiva sāvake, puggala dhammadasā te, bhovādi nāma so hoti, yathābhāvi guṇena so, yathayidaṃ, sammadakkhāto, parakkamo, taṇhakkhayo, jhānassa lābhimhi, vasimhi, thullaccayo. Mengapa ada kata ‘Kvacī’? [Untuk mengecualikan:] tyajja, svassa, patiliyatīti—ini adalah larangan pemanjangan vokal; māyidaṃ, manasādaññā vimuttānaṃ, yathākkamaṃ, ārakkhātītaṃ, dīyati, sūyatīti—ini adalah larangan pemendekan vokal. Bagaimana dengan ‘yāniva antalikkhe’? Ini melalui pemisahan aturan (yogavibhāga) dari kata ‘dīgharassā’. (Sandi vokal panjang dan pendek).

ဗျဉ္ဇနေတိ ဝတ္တတေ.

Istilah 'Pada konsonan' (Byañjane) tetap berlaku.

၃၄. သရမှာ ဒွေ

34. Setelah vokal, [terjadi] dua [konsonan].

သရမှာ ပရဿ ဗျဉ္ဇနဿ ကွစိ ဒွေ ရူပါနိ ဟောန္တိ. ဧတ္ထ စ အာဝုတ္တိဒွိဝစနံ ဌာနေဒွိဝစနန္တိ ဒွီသု ဌာနေဒွိဝစနံ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

Setelah vokal, konsonan berikutnya kadang-kadang memiliki dua bentuk (penggandaan). Di sini, harus dipahami bahwa penggandaan di dua tempat tersebut mencakup penggandaan karena pengulangan (āvuttidvivacana) dan penggandaan karena posisi (ṭhānedvivacana).

တာနိ [Pg.16] စ ပ+ပတိ+ပဋိ+ကမ+ကုသ+ကုဓ+ကီ+ဂဟ+ဇုတ+ဉာ+သိ+ သု+သူ+သမ္ဘူ+သရ+သသာဒီနမာဒိဗျဉ္ဇနာနဉ္စ ဟောတိ. ဣဓ ပမာဒေါ=ဣဓပ္ပမာဒေါ, ဧဝံ အပ္ပမာဒေါ, ဝိပ္ပယုတ္တော, သုပ္ပသန္နော, သမ္မာ ပဓာနံ=သမ္မပ္ပဓာနံ ရဿတ္တံ. အပ္ပတိဝတ္တိယော, အဓိပ္ပတိပစ္စယော, သုပ္ပတိဋ္ဌိတော,. အပ္ပဋိပုဂ္ဂလော, ဝိပ္ပဋိသာရော, သုပ္ပဋိပတ္တိ. ပက္ကမော, ပဋိက္ကမော, ဟေတုက္ကမော, အာကမတိ=အက္ကမတိ, ဧဝံ ပက္ကမတိ, ယထာက္ကမံ. အက္ကောသတိ, ပဋိက္ကောသတိ, အနုက္ကောသတိ, အာကောသတိ=အက္ကောသတိ. အက္ကုဒ္ဓေါ, အဘိက္ကုဒ္ဓေါ. ဓနက္ကီတော, ဝိက္ကယော, အနုက္ကယော. ပဂ္ဂဟော, ဝိဂ္ဂဟော, အနုဂ္ဂဟော, စန္ဒဂ္ဂါဟော, ဒိဋ္ဌိဂ္ဂါဟော. ပဇ္ဇောတော, ဝိဇ္ဇောတော, ဥဇ္ဇောတော. ကတညူ, ဝိညူ, ပညာဏံ, ဝိညာဏံ, အနညာဏံ. အဝဿယော, နိဿယော, သမုဿယော. အပ္ပဿုတော, ဝိဿုတော, ဗဟုဿုတော. အာသဝါ=အဿဝါ. ပဿမ္ဘေန္တော, ဝိဿမ္ဘေန္တော. အဋ္ဋဿရော, ဝိဿရတိ, အနုဿရတိ, အနုဿတိ. ပဿသန္တော, ဝိဿသန္တော, မုဟုဿသန္တော, အာသာသော=အဿာသော. အာဒိသဒ္ဒေန အဝိဿဇေန္တော, ဝိဿဇေန္တော, အဘိက္ကန္တတရော, ပရိစ္စဇေန္တော, ဥပဒ္ဒဝေါ, ဥပက္ကိလေသော, မိတ္တဒ္ဒုနော, အာယဗျယော, အဗ္ဗဟိ ဣစ္စာဒိ.

Dan penggandaan itu terjadi pada konsonan awal dari pa, pati, paṭi, kama, kusa, kudha, kī, gaha, juta, ñā, si, su, sū, sambhū, sara, sasa, dan sebagainya. Idha pamādo = idhappamādo, demikian juga appamādo, vippayutto, suppasanno, sammā padhānaṃ = sammappadhānaṃ (dengan pemendekan vokal). Appativattiyo, adhippatipaccayo, suppatiṭṭhito. Appaṭipuggalo, vippaṭisāro, suppaṭipatti. Pakkamo, paṭikkamo, hetukkamo, ākamati = akkamati, demikian juga pakkamati, yathākkamaṃ. Akkosati, paṭikkosati, anukkosati, ākosati = akkosati. Akkuddho, abhikkuddho. Dhanakkīto, vikkayo, anukkayo. Paggaho, viggaho, anuggaho, candaggāho, diṭṭhiggāho. Pajjoto, vijjoto, ujjoto. Kataññū, viññū, paññāṇaṃ, viññāṇaṃ, anaññāṇaṃ. Avassayo, nissayo, samussayo. Appassuto, vissuto, bahussuto. Āsavā = assavā. Passambhento, vissambhento. Aṭṭassaro, vissarati, anussarati, anussati. Passasanto, vissasanto, muhussasanto, āsāso = assāso. Dengan kata ‘ādi’ (dan sebagainya): avissajento, vissajento, abhikkantataro, pariccajento, upaddavo, upakkileso, mittadduno, āyabyayo, abbahi, dan seterusnya.

တိက+တယ+တိံသ+ဝတာဒီန+မာဒိဗျဉ္ဇနဿ စ. ကုသလတ္တိကံ, ပီတိတ္တိကံ, ဟေတုတ္တိကံ. လောကတ္တယံ, ဗောဓိတ္တယံ, ဝတ္ထုတ္တယံ. ဧကတ္တိံသ, ဒွတ္တိံသ, တေတ္တိံသ, စတုတ္တိံသ. သီလဗ္ဗတံ, သုဗ္ဗတော. သပ္ပီတိကော, သမန္နာဂတော, ပုနပ္ပုနံ ဣစ္စာဒိ.

Dan pada konsonan awal dari kata-kata tika, taya, tiṃsa, vata, dan sebagainya. Kusalattikaṃ, pītittikaṃ, hetuttikaṃ. Lokattayaṃ, bodhittayaṃ, vatthuttayaṃ. Ekattiṃsa, dvattiṃsa, tettiṃsa, catuttiṃsa. Sīlabbataṃ, subbato. Sappītiko, samannāgato, punappunaṃ, dan seterusnya.

ဝတု+ဝဋ+ဒိသာန+မန္တေ, ယထာ ဝတ္တတိ, ဝဋ္ဋတိ, ဒဿနံ, ဖဿော ဣစ္စာဒိ.

Pada bagian akhir dari vatu, vaṭa, disa: yathā vattati, vaṭṭati, dassanaṃ, phasso, dan seterusnya.

ဥ+ဒု+နိဥပသဂ္ဂ+တ+စတု+ဆ+သန္တသဒ္ဒါဒေသာဒီဟိ [Pg.17] ပရေသဉ္စ. ဥကံသော=ဥက္ကံသော, ဧဝံ ဒုက္ကရံ, နိက္ကင်္ခေါ, ဥဂ္ဂတံ, ဒုစ္စရိတံ, နိဇ္ဇဋံ, ဥဇ္ဇဟံ, ဥစ္စင်္ဂံ, ဥန္နမတိ, ဒုက္ကရော, နိဒ္ဒရော, ဥန္နတော, ဒုပ္ပညော, နိမ္မလော, ဥယျုတ္တော, ဒုလ္လဘော, နိဗ္ဗတ္တော, ဥဿာဟော, နိဿာရော. တက္ကရော, တဇ္ဇော, တန္နိန္နော, တပ္ပဘဝေါ, တမ္မယော, စတုက္ကံ, စတုဒ္ဒိသံ, စတုပ္ပဒေါ, စတုဗ္ဗိဓံ, စတုဿာလံ, ဆက္ကံ, ဆန္နဝုတိ, ဆပ္ပဒိကော, ဆဗ္ဗဿာနိ. သက္ကာရော, သဂ္ဂုဏော, သန္ဒိဋ္ဌိ, သပ္ပုရိသော, မဟဗ္ဗလော.

Setelah awalan u, du, ni, dan setelah penggantian kata ta, catu, cha, santa, dan sebagainya. Ukaṃso = ukkaṃso, demikian juga dukkaraṃ, nikkaṅkho, uggataṃ, duccaritaṃ, nijjaṭaṃ, ujjahaṃ, uccaṅgaṃ, unnamati, dukkaro, niddaro, unnato, duppañño, nimmalo, uyyutto, dullabho, nibbatto, ussāho, nissāro. Takkaro, tajjo, tanninno, tappabhavo, tammayo, catukkaṃ, catuddisaṃ, catuppado, catubbidhaṃ, catussālaṃ, chakkaṃ, channavuti, chappadiko, chabbassāni. Sakkāro, sagguṇo, sandiṭṭhi, sappuriso, mahabbalo.

အပဒန္တအာကာရဝဇ္ဇိတဒီဃတော ယကာရဿ စ, နိယျာတိ, သုယျတိ, အဘိဘုယျ, ဝိစေယျ, ဝိနေယျ, ဓေယျံ, နေယျံ, သေယျော, ဇေယျော, ဝေယျာကရဏော. အာကာရဝဇ္ဇိတန္တိ ကိံ, မာလာယ, ဒေါလာယ, သမာဒါယ.

Dan untuk huruf ya setelah vokal panjang kecuali vokal ā yang berada di akhir kata (apadanta). Niyyāti, suyyati, abhibhuyya, viceyya, vineyya, dheyyaṃ, neyyaṃ, seyyo, jeyyo, veyyākaraṇo. Mengapa dikatakan ‘kecuali vokal ā’? [Contohnya:] mālāya, dolāya, samādāya.

ဆန္ဒာနုရက္ခဏေ-နပ္ပဇဟေ ဝဏ္ဏဗလံ ပုရာဏံ, ဥဇ္ဇုဂတေသု သေယျော, ဂစ္ဆန္တိ သုဂ္ဂတိံ. သရမှာတိ ကိံ, ဉာယော, တံခဏံ. ကွစိတွေဝ, နိကာယော, နိဒါနံ, နိဝါသော, တတော, ဆသဋ္ဌိ, ဥပနီယတိ, သူယတိ.

Untuk menjaga metrum sajak: nappajahe vaṇṇabalaṃ purāṇaṃ, ujjugatesu seyyo, gacchanti suggatiṃ. Mengapa dikatakan ‘setelah vokal’? [Contohnya:] ñāyo, taṃkhaṇaṃ. Namun, karena adanya kata ‘kvaci’ (kadang-kadang), maka: nikāyo, nidānaṃ, nivāso, tato, chasaṭṭhi, upanīyati, sūyati.

၃၅. စတုတ္ထဒုတိယေသွေ+သံ တတိယပဌမာ

35. Untuk konsonan keempat dan kedua, yang ketiga dan pertama [menggantikannya].

စတုတ္ထဒုတိယေသု ပရေသွေ+သံ စတုတ္ထဒုတိယာနံ တဗ္ဗဂ္ဂေ တတိယပဌမာ ဟောန္တိ ပစ္စာသတျာ. ဝဂ္ဂေ ဃ+ဈ+ဎ+ဓ+ဘာ စတုတ္ထာ, ခ+ဆ+ဌ+ထ+ဖာ ဒုတိယာ, ဂ+ဇ+ဍ+ဒ+ဗာ တတိယာ, က+စ+ဋ+တ+ပါ ပဌမာ. ပ+ဥ+ဒု-နိအာဒီဟိ ပရေသံ ဃာဒီနံ ဒွိဘာဝေ တတိယပဌမာ ဟောန္တိ. ပဂရတိ=ပဂ္ဃရတိ, ဧဝံ ဥဂ္ဃရတိ, နိဂ္ဃောသော, ဥဂ္ဃာဋေတိ. ဧသောဝ တဇ္ဈာနဖလော, ပဌမဇ္ဈာနံ, အဘိဇ္ဈာ-ယတိ[Pg.18], ဥဇ္ဈာယတိ. ဒဍ္ဎော, ဗုဍ္ဎော. ဝိဒ္ဓံသေတိ, ဥဒ္ဓံသိတော, ဥဒ္ဓါရော, နိဒ္ဓနော, နိဒ္ဓုတော. ဝိဗ္ဘန္တော, ဥဗ္ဘန္တော, သမုဗ္ဘန္တော, ဒုဗ္ဘိက္ခံ, နိဗ္ဘယံ, တဗ္ဘာဝေါ, စတုဗ္ဘိ. သဒ္ဓါ, သဒ္ဓမ္မော. မဟဗ္ဘယံ.

Ketika konsonan keempat dan kedua diikuti [oleh sesamanya], maka untuk konsonan keempat dan kedua tersebut, konsonan ketiga dan pertama dari kelompok (vagga) yang sama menggantikannya secara berurutan. Dalam kelompok (vagga), gha, jha, ḍha, dha, bha adalah konsonan keempat; kha, cha, ṭha, tha, pha adalah konsonan kedua; ga, ja, ḍa, da, ba adalah konsonan ketiga; ka, ca, ṭa, ta, pa adalah konsonan pertama. Ketika terjadi penggandaan pada konsonan gha dan lainnya setelah awalan pa, u, du, ni, dan seterusnya, maka konsonan ketiga dan pertama yang muncul. Pagarati = paggharati, demikian juga uggharati, nigghoso, ugghāṭeti. Esova tajjhānaphalo, paṭhamajjhānaṃ, abhijjhāyati, ujjhāyati. Daḍḍho, buḍḍho. Viddhaṃseti, uddhaṃsito, uddhāro, niddhano, niddhuto. Vibbhanto, ubbhanto, samubbhanto, dubbhikkhaṃ, nibbhayaṃ, tabbhāvo, catubbhi. Saddhā, saddhammo. Mahabbhayaṃ.

ရဿသရေဟိ ပရေသံ ဝဂ္ဂဒုတိယာနံ ဒွိဘာဝေါ စေ, ပဌမာ. ပဉ္စက္ခန္ဓာ, ဧဝံ ရူပက္ခန္ဓော, အက္ခမော, အဘိက္ခဏံ, အဝိက္ခေပေါ, ဇာတိက္ခေတ္တံ, ဓာတုက္ခောဘော, အာယုက္ခယော. သေတစ္ဆတ္တံ, ဧဝံ သဗ္ဗစ္ဆန္နံ, ဝိစ္ဆန္နံ, ဗောဓိစ္ဆာယာ, ဇမ္ဗုစ္ဆာယာ, သမုစ္ဆေဒေါ. တတြ ဌိတော=တတြဋ္ဌိတော, ဧဝံ ထလဋ္ဌံ, ဇလဋ္ဌံ, အဋ္ဌိတံ, နိဋ္ဌိတံ, စတ္တာရိဋ္ဌာနာနိ, ဂရုဋ္ဌာနိယော, သမုဋ္ဌိတော. သဗ္ဗတ္ထာမေန, ယသတ္ထေရော, ပတ္ထရတိ, ဝိတ္ထာရော, အဘိတ္ထုတော, ဝိတ္ထမ္ဘိတော, အနုတ္ထုနံ. ပပ္ဖောဋေတိ, မဟပ္ဖလံ, အနိပ္ဖလံ, ဝိပ္ဖာရော, ပရိပ္ဖုဋေယျ, မဓုပ္ဖာဏိတံ. အာကာရတော, အာခါတော=အက္ခာတော, ဧဝံ တဏှာက္ခယော, အာဏာက္ခေတ္တံ, သညာက္ခန္ဓော. အာဆာဒယိ=အစ္ဆာဒယိ, ဧဝံ အစ္ဆိန္ဒတိ, နာဝဋ္ဌံ, အတ္ထရတိ, အပ္ဖောဋေတိ. ကွစိ တွေဝ, ပုဝခဇ္ဇကံ, တဿ ဆဝိအာဒီနိ ဆိန္ဒိတွာ, ယထာဌိတံ, ကမ္မဖလံ, သီလံ တဿ ဈာယိနော, ယေ ဈာနပ္ပသုတာ ဓီရာ, နိဓနံ, မဟာဓနံ. (ဒွိဘာဝသန္ဓိ).

Jika terdapat penggandaan (dvibhāva) dari huruf kedua kelompok (vaggadutiya) setelah vokal pendek, maka ia menjadi huruf pertama (kelompok tersebut). Contohnya: Pañcakkhandhā, demikian pula rūpakkhandho, akkhamo, abhikkhaṇaṃ, avikkhepo, jātikkhettaṃ, dhātukkhobho, āyukkhayo. Setacchattaṃ, demikian pula sabbacchannaṃ, vicchannaṃ, bodhicchāyā, jambucchāyā, samucchedo. Tatra ṭhito = tatraṭṭhito, demikian pula thalaṭṭhaṃ, jalaṭṭhaṃ, aṭṭhitaṃ, niṭṭhitaṃ, cattāriṭṭhānāni, garuṭṭhāniyo, samuṭṭhito. Sabbatthāmena, yasatthero, pattharati, vitthāro, abhitthuto, vitthambhito, anutthunaṃ. Papphoṭeti, mahapphalaṃ, anipphalaṃ, vipphāro, paripphuṭeyya, madhupphāṇitaṃ. Ākārato, ākhāto = akkhāto, demikian pula taṇhākkhayo, āṇākkhettaṃ, saññākkhandho. Āchādayi = acchādayi, demikian pula acchindati, nāvaṭṭhaṃ, attharati, apphoṭeti. Terkadang pula: puvakhajjakaṃ, tassa chaviādīni chinditvā, yathāṭhitaṃ, kammaphalaṃ, sīlaṃ tassa jhāyino, ye jhānappasutā dhīrā, nidhanaṃ, mahādhanaṃ. (Sandhi Penggandaan/Dvibhāvasandhi).

အကရမှ သေ တေ, သော ခေါ ဗျန္တိ ကာဟိတိ, သော ဂစ္ဆံ န နိဝတ္တတိ, ဧသော အတ္ထော, ဧသော အာဘောဂေါ, ဧသော ဣဒါနိ ဣတီ+ဓ ‘‘ဝေ’’တိ ဝတ္တတေ.

Akaramha se te, so kho byanti kāhiti, so gacchaṃ na nivattati, eso attho, eso ābhogo, eso idāni di sini 've' sedang berlaku.

၃၇. ဧဩန+မ ဝဏ္ဏေ

37. E, o, na menjadi a

ဧဩနံ ဝဏ္ဏေ ကွစိ အ ဟောတိ ဝါ. အကရမှ သ တေ, အကရမှ သေ တေ, ဧဝံ သ ခေါ ဗျန္တိ ကာဟိတိ, သ ဂစ္ဆံ န နိဝတ္တတိ, ဧသ အတ္ထော[Pg.19], ဧသ အာဘောဂေါ, ဧသ ဣဒါနိ. ဝဏ္ဏေတိ ကိံ, အမောဃဝစနော စ သော, ဂန္ဓဗ္ဗာနံ အဓိပတိ, မဟာရာဇာ ယသဿိ သောတိ. ‘‘န သန္ဓိသမာသာ ဝဒ္ဓဿာ’’တိ ဝုတ္တတ္တာ ဂါထာမဇ္ဈေ သန္ဓိ န ဟောတီတိ ‘‘တိဝိဓဿာ’’တိ ဝုတ္တတိမှိ ပရေပိ ဝဏ္ဏော ပရော နာမ န ဣတိ. (သရဗျဉ္ဇနသန္ဓိ).

E, o, dan na terkadang menjadi a sebelum vokal. Akaramha sa te (dari se), akaramha se te, demikian pula sa kho byanti kāhiti, sa gacchaṃ na nivattati, esa attho, esa ābhogo, esa idāni. Mengapa dikatakan 'sebelum vokal'? Amoghavacano ca so, gandhabbānaṃ adhipati, mahārājā yasassi soti. Karena dinyatakan bahwa 'sandhi tidak terjadi di tengah gāthā untuk menghindari penambahan suku kata (vaddha)', maka sandhi tidak terjadi di tengah gāthā; meskipun diikuti oleh 'tividhassā', vokal berikutnya tidak dianggap sebagai 'vokal pengikut' (paro). (Sandhi Vokal-Konsonan/Sarabyañjanasandhi).

အတ ယန္တံ, တထ ယံ, မဒ ယံ, ဗုဓ ယတိ, ဓန ယံ, သေဝ ယော, ပရ ယေသနာ, ပေါက္ခရဏ ယော ဣတီ+ဓ –

Ata yantaṃ, tatha yaṃ, mada yaṃ, budha yati, dhana yaṃ, seva yo, para yesanā, pokkharaṇa yo di sini—

၄၈. တဝဂ္ဂဝရဏာနံ ယေ စဝဂ္ဂ ဗယဉာ

48. Huruf-huruf kelompok Ta (tavagga) sebelum Ya menjadi huruf-huruf kelompok Ca (cavagga).

တဝဂ္ဂဝရဏာနံ စဝဂ္ဂဗယဉာ ဟောန္တိ ယထာက္ကမံ ယကာရေ. ‘‘ဝဂ္ဂလသေဟိ တေ’’တိ ပုဗ္ဗရူပံ. အစ္စန္တံ, တစ္ဆံ, မဇ္ဇံ, ဗုဇ္ဈတိ, ဓညံ, သေဗ္ဗော, ပယျေသနာ, ပေါက္ခရညော. အပုစ္စဏ္ဍကာယံ, ဇစ္စန္ဓော, ယဇ္ဇေဝံ, အဇ္ဈဂမာ, အဇ္ဈတ္တံ, အဇ္ဈုပဂတော, အဇ္ဈောဂါဟေတွာ, ဒိဗ္ဗံ. ကွစိတွေဝ, ရတျာ.

Huruf-huruf kelompok Ta menjadi huruf-huruf kelompok Ca secara berurutan sebelum huruf Ya. 'Vaggalasehi te' adalah bentuk sebelumnya. Accantaṃ, tacchaṃ, majjaṃ, bujjhati, dhaññaṃ, sebbo, payyesanā, pokkharañño. Apuccaṇḍakāyaṃ, jaccandho, yajjevaṃ, ajjhagamā, ajjhattaṃ, ajjhupagato, ajjhogāhetvā, dibbaṃ. Terkadang pula: ratyā.

သက ယတေ, ရုစ ယတေ, ပစ ယတေ, အဋ ယတေ, လုပ ယတေ, ကုပ ယတေ, သလ ယတေ, ဖလ ယတေ, ဒိသ ယတေ, အသ ယတေ ဣတီ+ဓ ‘‘ယေ’’တိ ဝတ္တတေ ဝက္ခမာနေသု ဒွီသု.

Saka yate, ruca yate, paca yate, aṭa yate, lupa yate, kupa yate, sala yate, phala yate, disa yate, asa yate di sini 'ye' sedang berlaku pada dua (aturan) berikutnya.

၄၉. ဝဂ္ဂလသေဟိတေ

49. Oleh huruf-huruf kelompok, L, dan S.

ဝဂ္ဂလသေဟိ ပရဿ ယကာရဿ ကွစိ တေ ဝဂ္ဂလသာ ဟောန္တိ. သက္ကတေ, ရုစ္စတေ, ပစ္စတေ, အဋ္ဋတေ, လုပ္ပတေ, ကုပ္ပတေ, သလ္လတေ, ဖလ္လတေ, ဒိဿတေ, အဿတေ. ကွစိတွေဝ, ကျာဟံ.

Huruf Ya yang mengikuti huruf-huruf kelompok (varga), La, dan Sa terkadang menjadi huruf-huruf kelompok, La, dan Sa tersebut. Sakkate, ruccate, paccate, aṭṭate, luppate, kuppate, sallate, phallate, dissate, assate. Terkadang pula: kyāhaṃ.

မုဟ ယတိ, ဂုဟ ယတိ ဣတီ+ဓ –

Muha yati, guha yati di sini—

၅၀. ဟဿ ဝိပလ္လာသော

50. Pembalikan (vipallāso) huruf Ha.

ဟဿ [Pg.20] ဝိပလ္လာသော ဟောတိ ယကာရေ. မုယှတိ, ဂုယှတိ.

Terjadi pembalikan huruf Ha pada huruf Ya. Muyhati, guyhati.

ဗဟု အာဗာဓော ဣတီ+ဓ ဥဿဝကာရေ ‘‘ဟဿ ဝိပလ္လာသော’’တိ ဝတ္တတေ.

Bahu ābādho di sini sebelum huruf Va 'pembalikan huruf Ha' sedang berlaku.

၅၁. ဝေ ဝါ

51. Atau sebelum Va.

ဟဿ ဝိပလ္လာသော ဟောတိ ဝါ ဝကာရေ. ဗဝှာဗာဓော. ဝါတွေဝ, ဗဟွာဗာဓော.

Pembalikan huruf Ha terjadi secara opsional (vā) sebelum huruf Va. Bavhābādho. Karena ada 'vā', maka juga: bahvābādho.

၅၂. တထနရာနံ ဋဌဏလာ

52. T, th, n, r menjadi ṭ, ṭh, ṇ, l.

တထနရာနံ ဋဌဏလာ ဟောန္တိ ဝါ ယထာက္ကမံ. ဒုက္ကတံ=ဒုက္ကဋံ, ဧဝံ သုကဋံ, ပတ္ထဋော, ပတဋော, ဥဒ္ဓဋော, ဝိသဋော. အဋ္ဌကထာ. ပဏိဓာနံ, ပဏိပါတော, ပဏာမော, ပဏီတံ, ပရိဏတော, ပရိဏာမော, ဒုဏ္ဏယော, နိဏ္ဏယော, ဩဏတော. ပရိပန္နော=ပလိပန္နော, ဧဝံ ပလိဗောဓော, ပလ္လင်္ကံ, တလုနော, မဟာသာလော, မာလုတော, သုခုမာလော. (ဗျဉ္ဇနသန္ဓိ).

T, th, n, r menjadi ṭ, ṭh, ṇ, l secara opsional dan berurutan. Dukkataṃ = dukkaṭaṃ, demikian pula sukaṭaṃ, patthaṭo, pataṭo, uddhaṭo, visaṭo. Aṭṭhakathā. Paṇidhānaṃ, paṇipāto, paṇāmo, paṇītaṃ, pariṇato, pariṇāmo, duṇṇayo, niṇṇayo, oṇato. Paripanno = palipanno, demikian pula palibodho, pallaṅkaṃ, taluno, mahāsālo, māluto, sukhumālo. (Sandhi Konsonan/Byañjanasandhi).

စက္ခု ဥဒပါဒိ, အက္ခိ ရုဇတိ, ပုရိမ ဇာတိ, အဏု ထူလာနိ, ကတ္တဗ္ဗ ကုသလံ ဗဟုံ, တ သမ္ပယုတ္တာ, တတ သဘာဝတော ဣတီ+ဓ ‘‘ဝေ’’တိ ဝတ္တတေ ယာဝ ‘‘မယဒါ သရေ’’တိ.

Cakkhu udapādi, akkhi rujati, purima jāti, aṇu thūlāni, kattabba kusalaṃ bahuṃ, ta sampayuttā, tata sabhāvato di sini 've' berlaku sampai pada aturan 'mayadā sare'.

၃၈. နိဂ္ဂဟီတံ

38. Niggahīta.

နိဂ္ဂဟီတာဂမော ဟောတိ ဝါ ကွစိ. သာမတ္ထိယေနာ+ဂမောဝ, သ စ ရဿသရဿေဝ ဟောတိ… တဿ ရဿသရာနုဂတတ္တာ. ဌာနီန+မာလိင်္ဃိယ ဂစ္ဆတိ ပဝတ္တတီတိ အာဂမော. စက္ခုံ ဥဒပါဒိ, အက္ခိံ [Pg.21] ရုဇတိ, ပုရိမံ ဇာတိ, အဏုံ ထူလာနိ, ကတ္တဗ္ဗံ ကုသလံ ဗဟုံ, တံသမ္ပယုတ္တာ, တံတံသဘာဝတော. ဝါဂ္ဂဟဏေန စက္ခု ဥဒပါဒိ ဣစ္စာဒိ. အဝံသိရော, ယာဝဉ္စိဒံတိအာဒိ နိစ္စံ… ဝဝတ္ထိတဝိဘာသတ္တာ ဝါဓိကာရဿ, ဝဝတ္ထိတဿ လက္ခဏဿာ+နုရောဓေန လက္ခဏေ ပဝတ္တိတာ ဝိဘာသာ ဝဝတ္ထိတဝိဘာသာ. ဝါသဒ္ဒေါ ဟိ အတ္ထဒွယေ ဝတ္တတေ ကတ္ထစိ ဝိကပ္ပေ, ကတ္ထစိ ယထာဝဝတ္ထိတရူပပရိဂ္ဂဟေတိ. ယဒါ ပစ္ဆိမေ, တဒါ နိစ္စ+မနိစ္စ+မသန္တဉ္စ ဝိဓိံ ဒီပေတိ. ဧတ္ထ ပန ကွစိသဒ္ဒဿာ+နုဝတ္တနာ တေနေဝါ+သန္တဝိဓိ သိဒ္ဓေါတိ ဝါသဒ္ဒေနိ+တရဒွယံ. ကွစိ တွေဝ, န ဟိ ဧတေဟိ, ဣဓ စေဝ.

Penyisipan (āgama) Niggahīta terjadi secara opsional di beberapa tempat. Karena kesesuaian, itu hanyalah penyisipan (āgama), dan ia hanya terjadi setelah vokal pendek... karena ia mengikuti vokal pendek tersebut. Sesuatu yang datang atau muncul dengan merangkul posisi (huruf sebelumnya) disebut āgama. Cakkhuṃ udapādi, akkhiṃ rujati, purimaṃ jāti, aṇuṃ thūlāni, kattabbaṃ kusalaṃ bahuṃ, taṃsampayuttā, taṃtaṃsabhāvato. Karena penggunaan kata 'vā' (opsional), maka: cakkhu udapādi dan sebagainya. Avaṃsiro, yāvañcidaṃ dan sebagainya bersifat tetap (nicca)... karena kewenangan kata 'vā' merupakan pilihan yang ditetapkan (vavatthitavibhāsā); pilihan yang diterapkan dalam aturan yang sesuai dengan aturan yang telah ditetapkan disebut vavatthitavibhāsā. Karena kata 'vā' digunakan dalam dua makna: di beberapa tempat sebagai pilihan (vikappa), di beberapa tempat sebagai pengambilan bentuk yang telah ditetapkan (yathāvavatthitarūpapariggahetvā). Jika yang terakhir, maka ia menunjukkan aturan yang tetap (nicca), tidak tetap (anicca), dan tidak ada (asanta). Namun di sini, karena mengikuti kata 'kvaci', maka aturan 'asanta' (tidak terjadinya perubahan) telah tercapai olehnya, sehingga kata 'vā' menunjukkan dua makna lainnya. Terkadang pula: na hi etehi, idha ceva.

သံ ရမ္ဘော, သံ ရတ္တော, သံ ရာဂေါ, တာသံ အဟံ သန္တိကေ, ဧဝံ အယံ, ပုံ လိင်္ဂံ, ကိံ အဟံ, တဿ အဒါသိံ အဟံ ဣတီ+ဓ ‘‘နိဂ္ဂဟီတာ’’ဓိကာရော အာ ‘‘မယဒါ သရေ’’တိ.

Saṃ rambho, saṃ ratto, saṃ rāgo, tāsaṃ ahaṃ santike, evaṃ ayaṃ, puṃ liṅgaṃ, kiṃ ahaṃ, tassa adāsiṃ ahaṃ di sini kewenangan 'Niggahīta' berlaku sampai pada aturan 'mayadā sare'.

၃၉. လောပေါ

39. Pelenyapan (lopo).

နိဂ္ဂဟီတဿ လောပေါ ဟောတိ ဝါ ကွစိ. ဒီဃေ သာရမ္ဘော သံရမ္ဘော, သာရတ္တော သံရတ္တော, သာရာဂေါ သံရာဂေါ, ပုဗ္ဗဿရလောပေ တာသာဟံ သန္တိကေ, ဧဝါယံ, ဒွိတ္တေ ပုလ္လိင်္ဂံ ပုံလိင်္ဂံ, ကျာဟံ, တဿ အဒါသဟံ. ပဋိသလ္လာနော, သလ္လေခေါ, ပါတုကာမော, ဂန္တုမနော, အရိယသစ္စာန ဒဿနံ, ဧတံ ဗုဒ္ဓါန သာသနံ, အဝိသာဟာရော, စိရပ္ပဝါသိန္တိအာဒီသု နိစ္စံ. ကွစီတိ ကိံ, ဧဝ+မယံ, ကိ+မဟံ, ဧတံ မင်္ဂလ+မုတ္တမံ.

Pelenyapan Niggahīta terjadi secara opsional di beberapa tempat. Menjadi panjang: sārambho (dari saṃrambho), sāratto (dari saṃratto), sārāgo (dari saṃrāgo); ketika vokal sebelumnya lenyap: tāsāhaṃ santike, evāyaṃ; ketika terjadi penggandaan (dvitte): pulliṅgaṃ (dari puṃliṅgaṃ), kyāhaṃ, tassa adāsahaṃ. Dalam kata-kata seperti paṭisallāno, sallekho, pātukāmo, gantumano, ariyasaccāna dassanaṃ, etaṃ buddhāna sāsanaṃ, avisāhāro, cirappavāsī, ini bersifat tetap (nicca). Mengapa dikatakan 'kvaci' (terkadang)? Evaṃ ayaṃ, kiṃ ahaṃ, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.

ကတံ ဣတိ, အဘိနန္ဒုံ ဣတိ, ဥတ္တတ္တံ ဣဝ, စက္ကံ ဣဝ, ကလိံဣဝ, ဟလံ ဣဒါနိ, ကိံ ဣဒါနိ, တွံ အသိ, ဣဒံ အပိ, ဥတ္တရိံ အပိ, ဒါတုံ အပိ, သဒိသံ ဧဝ ဣတီ+ဓ –

Kataṃ iti, abhinanduṃ iti, uttattaṃ iva, cakkaṃ iva, kaliṃ iva, halaṃ idāni, kiṃ idāni, tvaṃ asi, idaṃ api, uttariṃ api, dātuṃ api, sadisaṃ eva di sini—

၄၀. ပရသရဿ

40. Dari vokal berikutnya.

နိဂ္ဂဟီတမှာ [Pg.22] ပရသရဿ လောပေါ ဟောတိ ဝါ ကွစိ. ကတန္တိ, အဘိနန္ဒုန္တိ, ဥတ္တတ္တံဝ, စက္ကံဝ, ကလိံဝ, ဟလံဒါနိ, ကိံဒါနိ, တွံသိ, ဣဒမ္ပိ, ဥတ္တရိမ္ပိ, ဒါတုမ္ပိ, သဒိသံဝ. ဝါတိ ကိံ, ကတံဣတိ, ကိမိတိ, ဒါတုမပိ, သဒိသံ ဧဝ.

Pelenyapan vokal yang mengikuti Niggahīta terjadi secara opsional di beberapa tempat. Katanti, abhinandunti, uttattaṃva, cakkaṃva, kaliṃva, halaṃdāni, kiṃdāni, tvaṃsi, idampi, uttarimpi, dātumpi, sadisaṃva. Mengapa dikatakan 'vā'? Kataṃiti, kimiti, dātumapi, sadisaṃ eva.

ပုပ္ဖံ အဿာ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, ဧဝံ အဿ တေ အာသဝါ ဣတီ+ဓ ပရဿရလောပေ –

Bunga muncul baginya, demikian juga noda-noda batin itu baginya; di sini [terjadi] pelenyapan [vokal] awal atau akhir –

၅၃. သံယောဂါဒိလောပေါ

53. Pelenyapan awal konsonan rangkap (saṃyoga).

အဗျဝဟိတာနံ ဒွိန္နံ ဗျဉ္ဇနာနံ ဧကတြ ဌိတိ သံယောဂေါ, တသ္မိံ သံယောဂေ ယော အာဒိဘူတာဝယဝေါ, တဿ ဝါ ကွစိ လောပေါ ဟောတီတိအာဒိဗျဉ္ဇနဿ လောပေါ. ပုပ္ဖံသာ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, ဧဝံသ တေ အာသဝါ. တိဏ္ဏံ သံယောဂါနံ ဝိသယေ အဂျာဂါရံ, ဝုတျဿ ဣတိ ဟောတိ.

Keberadaan dua konsonan secara bersamaan tanpa penghalang disebut saṃyoga (konsonan rangkap). Dalam konsonan rangkap tersebut, bagian yang menjadi awalnya terkadang dilenyapkan; inilah pelenyapan konsonan awal. [Contohnya:] Pupphaṃsā uppajjati [dari pupphaṃ assā], evaṃsa te āsavā [dari evaṃ assa]. Dalam ranah tiga konsonan rangkap, [contohnya:] agyāgāraṃ, vutyassa.

တံ ကရောတိ, တံ ခဏံ, သံ ဂတော, တံ ဃတံ, ဓမ္မံ စရေ, တံ ဆန္နံ, တံ ဇာတံ, တံ ဈာနံ, တံ ဉာဏံ, တံ ဌာနံ, တံ ဍဟတိ, တံ တနောတိ, တံ ထိရံ, တံ ဒါနံ, တံ ဓနံ, တံ နိစ္စုတံ, တံ ပတ္တော, တံ ဖလံ, တေသံ ဗောဓော, သံ ဘူတော, တံ မိတ္တံ, ကိံ ကတော, ဒါတုံ ဂတော ဣတီ+ဓ –

Taṃ karoti, taṃ khaṇaṃ, saṃ gato, taṃ ghataṃ, dhammaṃ care, taṃ channaṃ, taṃ jātaṃ, taṃ jhānaṃ, taṃ ñāṇaṃ, taṃ ṭhānaṃ, taṃ ḍahati, taṃ tanoti, taṃ thiraṃ, taṃ dānaṃ, taṃ dhanaṃ, taṃ niccutaṃ, taṃ patto, taṃ phalaṃ, tesaṃ bodho, saṃ bhūto, taṃ mittaṃ, kiṃ kato, dātuṃ gato; di sini –

၄၁. ဝဂ္ဂေ ဝဂ္ဂန္တော

41. Di dalam kelompok (vagga), [berubah menjadi] akhir kelompok (vagganta).

နိဂ္ဂဟီတဿ ခေါ ဝဂ္ဂေ ဝဂ္ဂန္တော ဝါ ဟောတီတိ နိမိတ္တာနုဿရာနံ ပစ္စာသတျာ တဗ္ဗဂ္ဂပဉ္စမော ဟောတိ. ပစ္စာသတ္တိ နာမ ဌာနတော အာသန္နတာ ဂုဏတော ဝါ, ဂုဏတောတိ ဝဏ္ဏသညာဒိဂုဏတော. နိဂ္ဂဟီတဿ [Pg.23] အနုသရီယတီတိ ပစ္ဆာ ကတွာ သရီယတီတိ အနုဿရောတိပိ ဝုစ္စတိ. တင်္ကရောတိ=တံ ကရောတိ, ဧဝံ တင်္ခဏံ, သင်္ဂတော, တင်္ဃတံ. ဓမ္မဉ္စရေ, တဉ္ဆန္နံ, တဉ္ဇာတံ, တဉ္ဈာနံ, တညာဏံ. တဏ္ဌာနံ, တဏ္ဍဟတိ. တန္တနောတိ, တန္ထိရံ, တန္ဒာနံ, တန္ဓနံ, တန္နိစ္စုတံ, တမ္ပတ္တော, တမ္ဖလံ, တေသမ္မောဓော, သမ္ဘူတော, တမ္မိတ္တံ. ကိင်္ကတော, ဒါတုင်္ဂတော, တဏှင်္ကရော, ရဏဉ္ဇဟော, သဏ္ဌိတော, ဇုတိန္ဓရော, သမ္မတောတိအာဒီသု နိစ္စံ.

Sesungguhnya, bagi niggahīta, jika diikuti oleh kelompok (vagga), maka terkadang menjadi akhir kelompok tersebut; karena kedekatan antara tanda (nimitta) dan anussara (niggahīta), ia menjadi konsonan kelima dari kelompok tersebut. Kedekatan (paccāsatti) berarti kedekatan dari segi tempat pengucapan (ṭhāna) atau kualitas (guṇa); dari segi kualitas berarti kualitas tanda warna (vaṇṇa) dan sebagainya. Karena ia diikuti (setelah vokal), ia disebut anussara (suara yang mengikuti). [Contohnya:] Taṅkaroti = taṃ karoti, demikian juga taṅkhaṇaṃ, saṅgato, taṅghataṃ. Dhammañcare, tañchannaṃ, tañjātaṃ, tañjhānaṃ, taññāṇaṃ. Taṇṭhānaṃ, taṇḍahati. Tantanoti, tanthiraṃ, tandānaṃ, tandhanaṃ, tanniccutaṃ, tampatto, tamphalaṃ, tesammodho, sambhūto, tammittaṃ. Kiṅkato, dātuṅgato, taṇhaṅkaro, raṇañjaho, saṇṭhito, jutindharo, sammatoti, dan sebagainya, adalah bersifat tetap (niccaṃ).

အာနန္တရိကံ ယ+မာဟု, ယံ ယဒေဝ, ပစ္စတ္တံ ဧဝ, တံ ဟိဣတီ+ဓ –

Ānantarikaṃ ya+māhu, yaṃ yadeva, paccattaṃ eva, taṃ hi; di sini –

၄၂. ယေဝဟိသု ဉော

42. Di depan ya, eva, hi, [berubah menjadi] ñ.

ယ+ဧဝ+ဟိသဒ္ဒေသု နိဂ္ဂဟီတဿ ဝါ ဉော ဟောတိ. ‘‘ဝဂ္ဂလသေဟိ တေ’’တိ ယဿ ဉကာရော. အာနန္တရိကည+မာဟု=အာနန္တရိကံ ယ+မာဟု, ယညဒေဝ=ယံယဒေဝ, ဉဿ ဒွိတ္တေ ပစ္စတ္တညေဝ, ပစ္စတ္တံ ဧဝ, တဉှိ, တဉှိ. ‘‘အဗျဘိစာရိနာ ဗျဘိစာရီ နိယမျတေ’’တိ ဉာယာ ဧဝသဒ္ဒသဟစရိယာ ‘‘ယ’’ ဣတိ သဗ္ဗာဒိယသဒ္ဒဿေဝ ဂဟဏံ.

Di depan kata ya, eva, hi, niggahīta terkadang menjadi ñ. Berdasarkan aturan 'Vaggalasehi te', y berubah menjadi ñ. [Contohnya:] Ānantarikaññamāhu = ānantarikaṃ yamāhu, yaññadeva = yaṃ yadeva, dengan penggandaan ñ menjadi paccattaññeva [dari] paccattaṃ eva, tañhi, tañhi. Berdasarkan kaidah 'yang tidak menyimpang diatur oleh yang menyimpang', karena kebersamaan dengan kata eva, maka pengambilan kata 'ya' hanya merujuk pada kata ya yang merupakan kata ganti (sabbādi).

သံယောဂေါ, သံယောဇနံ, သံယတော, သံယာစိကာယ ဣတီ+ဓ –

Saṃyogo, saṃyojanaṃ, saṃyato, saṃyācikāya; di sini –

၄၃. ယေ သံဿ

43. Di depan y, bagi [niggahīta dari] saṃ.

သံသဒ္ဒဿ ယံ နိဂ္ဂဟီတံ, တဿ ဝါ ဉော ဟောတိ ယကာရေ. သညောဂေါ=သံယောဂေါ, ဧဝံ သံယောဇနံ, သညတော, သညာစိကာယ. ဣဓ ယကာရမတ္တောဝ ဂယှတေ. သံဿာတိ ကိံ, ဧတံ ယောဇနံ, တံ ယာနံ, တံ သရဏံ ယန္တိ.

Niggahīta yang berasal dari kata saṃ, terkadang menjadi ñ di depan bunyi y. [Contohnya:] Saññogo = saṃyogo, demikian juga saññojanaṃ, saññato, saññācikāya. Di sini, hanya bunyi y saja yang diambil. Mengapa dikatakan 'bagi saṃ'? [Lihat contoh ini yang tidak berubah:] etaṃ yojanaṃ, taṃ yānaṃ, taṃ saraṇaṃ yanti.

တံ [Pg.24] ဧဝ, တံ အဟံ ဗြူမိ, ယံ အာဟု, ဓနံ ဧဝ, ကိံ ဧတံ, နိန္ဒိတုံ အရဟတိ, တံ ဣဒံ, ယံ အနိစ္စံ, တံ အနတ္တာ, ဧတံ အဝေါစ, ဧတံ ဧဝ ဣတီ+ဓ –

Taṃ eva, taṃ ahaṃ brūmi, yaṃ āhu, dhanaṃ eva, kiṃ etaṃ, nindituṃ arahati, taṃ idaṃ, yaṃ aniccaṃ, taṃ anattā, etaṃ avoca, etaṃ eva; di sini –

၄၄. မယဒါ သရေ

44. [Menjadi] m, y, d di depan vokal.

နိဂ္ဂဟီတဿ မ ယ ဒါ ဟောန္တိ ဝါ သရေ ကွစိ. တမေဝ တံ ဧဝ, တမဟံ ဗြူမိ=တံ အဟံ ဗြူမိ, ယမာဟု, ဓနမေဝ, ကိမေတံ, နိန္ဒိတုမရဟတိ. တယိဒံ. ယဒနိစ္စံ, တဒနတ္တာ, ဧတဒဝေါစ, ဧတဒေဝ. ‘‘မယဒါ’’တိ ယောဂဝိဘာဂါ ဗုဒ္ဓမ သရဏမ ဣစ္စာဒိ ဘဝတိ.

Niggahīta terkadang menjadi m, y, d di depan vokal di beberapa tempat. [Contohnya:] Tameva = taṃ eva, tamahaṃ brūmi = taṃ ahaṃ brūmi, yamāhu, dhanameva, kimetaṃ, ninditumarahati. Tayidaṃ. Yadaniccaṃ, tadanattā, etadavoca, etadeva. Melalui pembagian aturan (yogavibhāga) 'mayadā', maka bentuk seperti buddhama saraṇama dan sebagainya dapat terjadi.

၄၇. တဒမိနာဒီနိ

47. Tadaminā dan sebagainya.

တဒမိနာဒီနိ နိပ္ပဇ္ဇန္တိ. ‘‘ယ+ဒလက္ခဏိကံ, တံ နိပါတနာ’’တိ ဉာယာ လက္ခဏန္တရေန အဝိဟိတာ ဒေသ+လောပါ+ဂမ+ဝိပလ္လာသာ, သဗ္ဗတ္ထ ဣမိနာဝ ဒဋ္ဌဗ္ဗာ. ဣဒဉ္စ ပရေသံ ပိသောဒရာဒိမိဝ ဒဋ္ဌဗ္ဗံ. ဖုသိတံ=ဇလဗိန္ဒု, ဖုသိတ+မုဒရ+မဿ ပိသောဒရံ. ဣဿ အကာရေ တံ ဣမိနာ=တဒမိနာ, သကိံ အာဂါမီ=သကဒါဂါမီ, ဓဿ ဒကာရေ ဧကံ ဣဓ အဟံ=ဧက+မိဒါ+ဟံ, ဝိဓဿ ဝိဒါဒေသော သံဝိဓာယ အဝဟာရော=သံဝိဒါဝဟာရော, ဝါရိသဒ္ဒဿ ဝကာရေ, ဟဿ လကာရေ စ ကတေ ဝါရိဝါဟကော=ဝလာဟကော, ဇီဝနဿ ဇီအာဒေသော, ဇီဝနဿ မုတော=ဇီမူတော. ဆဝဿ သုအာဒေသေ, သယနဿ သာနာဒေသေ စ ကတေ ဆဝဿ သယနံ=သုသာနံ. ဥဒ္ဓဿ ဥဒုအာဒေသေ, ခဿ ခလအာဒေသေ စ ‘‘သရမှာ ဒွေ’’တိ ဒွိတ္တာဒိမှိ စ ကတေ ဥဒ္ဓံ ခံ အဿ ဥဒုက္ခလံ. ပိသိတဿ ပိအာဒေသေ, အသဿ သာစာဒေသေ စ ကတေ ပိသိတာသော=ပိသာစော.

Kata tadaminā dan sebagainya terbentuk. Berdasarkan kaidah 'Apa yang bersifat karakteristik, itu adalah melalui penyimpangan (nipātana)', perubahan tempat (desa), pelenyapan (lopa), penyisipan (āgama), dan pertukaran (vipallāsa) yang tidak ditetapkan oleh aturan lain, harus dilihat melalui aturan ini di mana saja. Dan ini harus dilihat seperti kata pisodara dan lainnya bagi orang lain. Phusitaṃ = tetesan air; phusita + udara-nya adalah pisodara. Dengan i menjadi a dalam taṃ iminā = tadaminā; sakiṃ āgāmī = sakadāgāmī; dengan dh menjadi d dalam ekaṃ idha ahaṃ = ekamidāhaṃ; dengan penggantian vidha menjadi vida dalam saṃvidhāya avahāro = saṃvidāvahāro; dengan v dari kata vāri dan h menjadi l dalam vārivāhako = valāhako; dengan penggantian jīvana menjadi jī, jīvanassa muto = jīmūto. Dengan penggantian chava menjadi su dan sayana menjadi sāna, chavassa sayanaṃ = susānaṃ. Dengan penggantian uddha menjadi udu dan kha menjadi khala, serta penggandaan setelah vokal dan lainnya, uddhaṃ khaṃ miliknya menjadi udukkhalaṃ. Dengan penggantian pisita menjadi pi dan asa menjadi sāca, pisitāso = pisāco.

မဟီသဒ္ဒဿ [Pg.25] မယူအာဒေသေ, ရဝတိဿ ရာဒေသေ စ ကတေ မဟိယံ ရဝတီတိ မယူရော. ဧဝ+မညေပိ ပယောဂတော+နုဂန္တဗ္ဗာ. ဧတ္ထ စ –

Dengan penggantian kata mahī menjadi mayū dan ravati menjadi ra, 'yang bersuara di bumi' adalah mayūro (burung merak). Demikian pula yang lainnya harus diikuti sesuai penggunaannya. Dan di sini –

ဝဏ္ဏာဂမော ဝဏ္ဏဝိပရိယာယော,ဒွေ စာ+ပရေ ဝဏ္ဏဝိကာရ+နာသာ;

ဓာတုဿ အတ္ထာတိသယေန ယောဂေါ,တ+ဒုစ္စတေ ပဉ္စဝိဓံ နိရုတ္တံတိ.

Penyisipan huruf (vaṇṇāgamo), pertukaran huruf (vaṇṇavipariyāyo), dan dua lainnya: perubahan huruf (vaṇṇavikāra) serta penghilangan huruf (vaṇṇanāsa); [ditambah] hubungan dengan makna akar kata yang mendalam; itulah yang disebut lima jenis etimologi (nirutta).

ယထာ ဒွါရေ နိယုတ္တော=ဒေါဝါရိကောတိ ဩကအာဂမော. ဟိံသသဒ္ဒဿ သီဟောတိ ဝိပလ္လာသော. နိဇကော=နိယကောတိ ဝိကာရော. မေဟနဿ ခဿ မာလာ မေခလာတိ ဝဏ္ဏလောပေါ, ဟ+န+မကာရာနံ လောပေါ. မယူရောတိ အတ္ထေ ရဝတိဿ အတိဿယယောဂေါတိ.

Seperti dvāre niyutto (yang ditugaskan di pintu) = dovāriko, merupakan penyisipan bunyi o dan ka. Kata hiṃsa menjadi sīha adalah pertukaran (vipallāso). Nijako = niyako adalah perubahan (vikāro). Mehanassa khassa mālā = mekhalā adalah pelenyapan huruf (vaṇṇalopo), yaitu pelenyapan bunyi ha, na, ma. Dan dalam arti mayūro, terdapat hubungan makna yang mendalam dari kata ravati.

ယထရိဝ တထရိဝေတိ နိပါတာဝ. ‘‘ဇရဂ္ဂဝါ ဝိစိန္တေသုံ, ဝရ+မှာကံ ဘုသာမိဝေ’’တိ ဧတ္ထ ဣဝသဒ္ဒေါ ဧဝကာရတ္ထော. နိဂ္ဂဟီတသန္ဓိ.

Yathariva dan tathariva hanyalah kata keterangan (nipāta). Dalam kalimat 'Jaraggavā vicintesuṃ, varaṃ hākaṃ bhusāmive', di sini kata iva bermakna eva. [Selesai] Sandhi Niggahīta.

သန္ဓိဿရာနံ ပဋိသေဓသန္ဓိ,အထော ဗျဉ္ဇန+သရဗျဉ္ဇနာနံ;

သန္ဓိ စ+ထော နိဂ္ဂဟီတဿ သန္ဓိ,ဘဝန္တိ သန္ဓိ ပန ပဉ္စဓာ ဝေ.

Persandian vokal (sarānaṃ sandhi), persandian peniadaan (paṭisedhasandhi), kemudian persandian konsonan (byañjanasandhi) dan [persandian] vokal-konsonan (sarabyañjanasandhi), serta kemudian persandian niggahīta (niggahītassa sandhi); sesungguhnya persandian itu ada lima jenis.

ဣတိ ပယောဂသိဒ္ဓိယံ သန္ဓိကဏ္ဍော ပဌမော.

Demikianlah bab pertama tentang persandian (sandhikaṇḍo) dalam [kitab] Payogasiddhi.

၂. နာမကဏ္ဍ

2. Bab Kata Benda (Nāmakaṇḍa).

အထ [Pg.26] နာမာနိ ဝုစ္စန္တေ. တံ အတ္ထာဘိမုခံ နမနတော, အတ္တနာ စ+တ္ထဿ နာမနတော နာမံ, ဒဗ္ဗာဘိဓာနံ. တံ ဒုဝိဓံ သလိင်္ဂါ+လိင်္ဂတော, အနွတ္ထရုဠှိတော စ, တိဝိဓံ ပုမိ+တ္ထိ+နပုံသကလိင်္ဂတော, ရုက္ခော, လတာ, ဝနန္တိ. စတုဗ္ဗိဓံ သာမည+ဂုဏ+ကြိယာ+ယဒိစ္ဆာနာမတော, ရုက္ခော, နီလော, ပါစကော, သိရိဝဍ္ဎောတိ. အဋ္ဌဝိဓံ အဝဏ္ဏိ+ဝဏ္ဏု+ဝဏ္ဏော+ကာရ+နိဂ္ဂဟီတန္တပကတိဘေဒတော, ဧတ္ထ ကိံသဒ္ဒေါ နိဂ္ဂဟီတန္တော. ပစ္စယာ ပဌမံ ကရီယတီတိ ပကတိ, သဒ္ဒေါ, ဓာတု စ.

Sekarang kata benda (nāma) akan dijelaskan. Kata benda (nāma) disebut demikian karena ia cenderung menuju maknanya, dan karena ia menamai makna itu sendiri; ia adalah penamaan untuk suatu benda (dabbābhidhāna). Ia ada dua jenis berdasarkan apakah ia memiliki gender (saliṅga) atau tidak (aliṅga), serta berdasarkan makna harfiah (anvattharuḷhita). Ia ada tiga jenis berdasarkan gender maskulin, feminin, dan netral (pumi-itthi-napuṃsakaliṅga), [seperti] rukkho (pohon), latā (tanaman merambat), vanaṃ (hutan). Ia ada empat jenis berdasarkan nama umum (sāmañña), kualitas (guṇa), tindakan (kriyā), dan sekehendak hati (yadicchā), [seperti] rukkho (pohon), nīlo (biru), pācako (juru masak), sirivaḍḍho (nama orang). Ia ada delapan jenis berdasarkan perbedaan kata dasar (pakati) yang berakhir dengan vokal a, vokal i, vokal u, vokal o, atau niggahīta; di sini kata 'kiṃ' berakhiran niggahīta. Yang pertama kali dibentuk sebelum akhiran (paccaya) disebut kata dasar (pakati), yaitu kata atau akar kata (dhātu).

တတ္ထ သလိင်္ဂေသု တာဝ အကာရန္တတော ပုလ္လိင်္ဂါ သုဂတသဒ္ဒါ သတ္တ ဝိဘတ္တိယော ပရာ ယောဇီယန္တေ. သုဂတဣတိ ဌိတေ –

Di sana, di antara kata-kata yang memiliki gender, pertama-tama tujuh kasus (vibhatti) ditambahkan setelah kata sugata yang berakhiran 'a' dan bergender maskulin. Ketika kata 'sugata' ditetapkan –

၁. ဒွေ ဒွေ+ကာနေကေသု နာမသ္မာ သိယော အံယော နာ ဟိ သ နံ သ္မာ ဟိ သ နံ သ္မိံ သု

1. Dua demi dua [untuk tunggal dan jamak], setelah kata benda: si, yo; aṃ, yo; nā, hi; sa, naṃ; smā, hi; sa, naṃ; smiṃ, su.

ဧတေသံ ဒွေ ဒွေ ဟောန္တိ ဧကာနေကတ္ထေသု ဝတ္တမာနတော နာမသ္မာ ယထာက္ကမံ. ယတော ဣမေ သတ္တ ဒုကာ ဟောန္တိ, ‘‘အတ္ထဝန္တ+မဓာတုက+မပစ္စယံ ပါဋိပဒိကံ ကိတက+တဒ္ဓိတ+သမာသာ စေ’’တိ ဝုတ္တတ္တာ တံ နာမံ ပါဋိပဒိကံ နာမ. ကေစိ သကတ္ထ+ဒဗ္ဗ+လိင်္ဂ+သင်္ချာ+ကမ္မာဒိပဉ္စကံ ပါဋိပဒိကန္တိ ဝဒန္တိ. တေနေ+တံ ဝုစ္စတိ –

Masing-masing dari ini memiliki dua bentuk yang muncul dari kata benda dalam arti tunggal dan jamak sesuai urutannya. Karena ketujuh ini adalah pasangan (duka), maka kata benda tersebut disebut 'pāṭipadika' (kata dasar) sesuai dengan apa yang dinyatakan: 'Pāṭipadika adalah yang memiliki makna, bukan akar kata, tanpa akhiran, termasuk kitaka, taddhita, dan samāsa.' Beberapa orang mengatakan bahwa pāṭipadika terdiri dari lima hal: makna sendiri (sakattha), benda (dabba), gender (liṅga), jumlah (saṅkhyā), dan fungsi kasus (kammādi). Oleh karena itu dikatakan –

သကတ္ထ+ဒဗ္ဗ+လိင်္ဂါနိ, သဒ္ဒတ္ထ+မဗြဝုံ ပရေ;

သင်္ချာ+ကမ္မာဒိကာနန္တု, ဝိဘတ္တိ ဝါစကာ မတာ.

Yang lain mengatakan bahwa makna kata adalah makna sendiri, benda, dan gender; sedangkan jumlah dan fungsi kasus dianggap dinyatakan oleh vibhatti (akhiran kasus).

သကတ္ထ+ဒဗ္ဗ+လိင်္ဂါနိ, သင်္ချာ+ကမ္မာဒိပဉ္စကံ;

သဒ္ဒတ္ထ+မဗြဝုံ ကေစိ, ဝိဘတ္တိ ပန ဇောတကာတိ စ.

Beberapa orang mengatakan bahwa makna kata adalah lima hal: makna sendiri, benda, gender, jumlah, dan fungsi kasus; sedangkan vibhatti hanyalah penunjuk (jotaka).

တတော [Pg.27] ဧကမှိ ဝတ္တဗ္ဗေ ဧကဝစနံ ဗဟုမှိ ဝတ္တဗ္ဗေ ဗဟုဝစနဉ္စာတိ အနိယမေန ပသင်္ဂေ ‘‘နာမသ္မာ’’တိ အဓိကာရော.

Kemudian, karena adanya kemungkinan penggunaan yang tidak tentu bahwa bentuk tunggal (ekavacana) harus digunakan saat merujuk pada satu hal dan bentuk jamak (bahuvacana) saat merujuk pada banyak hal, maka muncullah aturan (adhikāra) 'nāmasmā' (dari kata benda).

၃၇. ပဌမာ+တ္ထမတ္တေ

37. Paṭhamātthamatte (Kasus pertama dalam makna dasar saja)

နာမဿာ+ဘိဓေယျမတ္တေ ပဌမာဝိဘတ္တိ ဟောတီတိ ဝတ္တိစ္ဆာဝသာ ပဌမာယေ+ကဝစနဗဟုဝစနာနိ. သိ ယောဣတိ ပဌမာ. သိဿိ+ကာရဿာ+နုဗန္ဓတ္တာ အပ္ပယောဂေါ. ပယောဇနံ ‘‘ကိ+မံသိသူ’’တိ သံကေတော, တထာ အံဝစနဿာ+ကာရဿ. ဧတ္ထ တထာတိ ဝုတ္တဿာတိဒေသော အညဒီယဓမ္မာန+မညတ္ထပါပန+မတိဒေသော. ဧကမှိ ဝတ္တဗ္ဗေ ပဌမေကဝစနံ သိ.

Kasus pertama (paṭhamāvibhatti) digunakan hanya untuk menyatakan makna dasar dari kata benda; sesuai keinginan pembicara, terdapat bentuk tunggal dan jamak dari kasus pertama tersebut. 'Si' dan 'yo' adalah kasus pertama. Huruf 'i' pada 'si' tidak digunakan karena ia adalah anubandha (penanda). Tujuannya adalah sebagai penanda dalam aturan seperti 'ki+maṃsisū', demikian pula dengan huruf 'a' pada kata 'aṃ'. Di sini, kata 'tathā' (demikian juga) adalah sebuah atidesa (perluasan aturan), di mana karakteristik dari satu hal diterapkan pada hal lain. Saat merujuk pada satu hal, digunakan 'si' sebagai bentuk tunggal kasus pertama.

အတောတိ ဝတ္တတေ, အတောတိ နာမဝိသေသနတ္တာ ‘‘ဝိဓိဗ္ဗိသေသနန္တဿာ’’တိ ပရိဘာသတော အကာရန္တတော နာမသ္မာ ဝိဓိ.

Kata 'ato' (dari akhiran -a) berlaku; karena 'ato' adalah penyifat bagi kata benda, maka berdasarkan aturan umum (paribhāsā) 'vidhibbisesanantassa', aturan ini berlaku bagi kata benda yang berakhiran -a.

၁၀၉. သိဿော

109. Sisso (Aturan: si menjadi o)

အကာရန္တတော နာမသ္မာ သိဿ ဩ ဟောတိ. ပုဗ္ဗသရလောပေ သုဂတော တိဋ္ဌတိ. ဗဟုမှိ ဝတ္တဗ္ဗေ ဗဟုဝစနံ ယော. ဧဝံ ဥပရိပိ ယောဇေတဗ္ဗံ.

Akhiran 'si' menjadi 'o' setelah kata benda yang berakhiran -a. Setelah penghapusan vokal sebelumnya: 'Sugato tiṭṭhati' (Sugata berdiri). Saat merujuk pada banyak hal, digunakan bentuk jamak 'yo'. Hal yang sama harus diterapkan pada aturan selanjutnya.

၄၁. အတော ယောနံ ဋာဋေ

41. Ato yonaṃ ṭāṭe (Aturan: yo menjadi ṭā dan ṭe setelah -a)

အကာရန္တတော နာမသ္မာ ပဌမာဒုတိယာယောနံ ဋာဋေ ဟောန္တိ ယထာက္ကမံ. ဋကာရာနုဗန္ဓတ္တာ ‘‘ဋာနုဗန္ဓာ+နေကဝဏ္ဏာ သဗ္ဗဿာ’’တိ သဗ္ဗာဒေသော. သုဂတာ တိဋ္ဌန္တိ.

Akhiran 'yo' pada kasus pertama dan kedua setelah kata benda berakhiran -a masing-masing menjadi 'ṭā' dan 'ṭe' sesuai urutannya. Karena adanya anubandha huruf 'ṭ', maka berdasarkan aturan 'ṭānubandhānekavaṇṇā sabbassa', ini adalah penggantian seluruhnya (sabbādesa). Sugatā tiṭṭhanti (Para Sugata berdiri).

‘‘ပဌမာ+တ္ထမတ္တေ’’တိ ဝတ္တတေ.

Aturan 'Paṭhamātthamatte' tetap berlaku.

၃၈. အာမန္တဏေ

38. Āmantaṇe (Dalam sapaan)

အာမန္တဏာဓိကေ [Pg.28] အတ္ထမတ္တေ ပဌမာဝိဘတ္တိ ဟောတီတိ ဧကသ္မိံ ဧကဝစနံ သိ.

Kasus pertama digunakan dalam makna dasar yang ditambahi makna sapaan (āmantaṇa); dalam jumlah satu, digunakan bentuk tunggal 'si'.

၁၁၂. ဂေါ သျာ+လပနေ

112. Go syālapane (Aturan: si disebut ga dalam sapaan)

အာလပနေ သိ ဂသညော ဟောတိ.

Dalam sapaan, 'si' disebut dengan nama 'ga'.

‘‘လောပေါ’’တိ ဝတ္တတေ.

Kata 'Lopo' (penghapusan) tetap berlaku.

၁၁၇. ဂသီနံ

117. Gasīnaṃ (Aturan: penghapusan ga dan si)

နာမသ္မာ ဂ+သီနံ လောပေါ ဟောတိ. ဘော သုဂတ စိရံ တိဋ္ဌ.

Terjadi penghapusan 'ga' dan 'si' setelah kata benda. Bho sugata ciraṃ tiṭṭha (O Sugata, berdiamlah lama).

‘‘ဂေ’’တိ ဝတ္တတေ.

Kata 'Ge' (pada ga) tetap berlaku.

၅၉. အယုနံ ဝါ ဒီဃော

59. Ayunaṃ vā dīgho (Aturan: pemanjangan a, i, u secara opsional)

အဣဥဣစ္စေတေသံ ဝါ ဒီဃော ဟောတိ ဂေ ပရေ တိလိင်္ဂေ+တိ ဒီဃေ ဘော သုဂတ သုဂတာ စိရံ တိဋ္ဌ. သက္ကတေ သုဂတာတိ ဒီဃံ ဒူရာလပနေယေဝိ+စ္ဆန္တိ, သမီပါလပနေပိ ဒဿနတော တံ န ဂဟေတဗ္ဗံ. ဗဟုဝစနေ ယောဿ ဋာ, သုဂတာ စိရံ တိဋ္ဌထ.

Vokal a, i, u opsional menjadi panjang ketika diikuti oleh 'ga' dalam ketiga gender. Dengan pemanjangan: 'bho sugata', 'sugatā ciraṃ tiṭṭha'. Dalam bahasa Sanskerta, pemanjangan 'sugatā' hanya diinginkan dalam sapaan jarak jauh, namun karena hal itu terlihat juga dalam sapaan jarak dekat, maka pembatasan itu tidak dapat diterima. Dalam bentuk jamak, 'yo' menjadi 'ṭā': Sugatā ciraṃ tiṭṭhatha.

၂. ကမ္မေ ဒုတိယာ

2. Kamme dutiyā (Kasus kedua dalam objek)

တသ္မိံ ကမ္မကာရကေ ဒုတိယာဝိဘတ္တိ ဟောတိ. အံယောဣတိ ဒုတိယာ. ဧတ္ထ ဒုတိယာတတိယာဒိဘာဝေါ ဝိဘတ္တိသုတ္တေ သိယော ဣတိ ပဌမာဝိဘတျာဒီနိ+မုပါဒါယ ဝုစ္စတိ, တံ တံ ဥပါဒါယ ပညတ္တတ္တာ. ဒုတိယေကဝစနံ အံ, အကာရဿာ+ပယောဂေါ. သုဂတံ ပဿ. ဒုတိယာဗဟုဝစနံ ယော, တဿ ဋေ, သုဂတေ ပဿ.

Kasus kedua (dutiyāvibhatti) digunakan dalam fungsi objek (kammakāraka). 'Aṃ' dan 'yo' adalah kasus kedua. Di sini, penyebutan sebagai kasus kedua, ketiga, dan seterusnya dikatakan dengan merujuk pada urutan kasus pertama 'si', 'yo', dan seterusnya dalam sutta vibhatti, karena ditetapkan berdasarkan urutan tersebut. Bentuk tunggal kasus kedua adalah 'aṃ', di mana huruf 'a' tidak digunakan. Sugataṃ passa (Lihatlah Sugata). Bentuk jamak kasus kedua adalah 'yo', yang menjadi 'ṭe', sugate passa (Lihatlah para Sugata).

၁၉. ကတ္တုကရဏေသု တတိယာ

19. Kattukaraṇesu tatiyā (Kasus ketiga dalam subjek dan alat)

တသ္မိံ [Pg.29] ကတ္တရိ ကရဏေ စ ကာရကေ တတိယာဝိဘတ္တိ ဟောတိ. နာ+ဟိဣတိ တတိယာဝိဘတ္တိ. တတိယာဧကဝစနံ နာ.

Kasus ketiga digunakan dalam fungsi subjek (kattar) dan alat (karaṇa). 'Nā' dan 'hi' adalah kasus ketiga. Bentuk tunggal kasus ketiga adalah 'nā'.

‘‘နာဿာ’’တိ ဝတ္တတေ.

Kata 'Nāssa' (bagi nā) tetap berlaku.

၁၀၈. အတေ+န

108. Atena (Aturan: nā menjadi ena setelah -a)

အကာရန္တတော နာမသ္မာ ပရဿ နာဝစနဿ ဧနာဒေသော ဟောတိ နိစ္စံ. သုဂတေန ကတံ.

Akhiran 'nā' setelah kata benda berakhiran -a selalu diganti dengan 'ena'. Sugatena kataṃ (Dilakukan oleh Sugata).

၉၈. သုဟိသွ+ဿေ

98. Suhisvasse (Aturan: penggantian a menjadi e sebelum su dan hi)

အကာရန္တဿ သုဟိသွေ+ဟောတိ. သုဂတေဟိ.

Untuk kata yang berakhiran -a, menjadi 'e' di depan 'su', 'hi', dan 've'. Sugatehi.

‘‘ဝေ’’တိ ဝတ္တတေ.

Kata "ve" berlaku.

၉၅. သ္မာဟိသ္မိံနံ မှာဘိမှိ

95. Smā, hi, dan smiṃ menjadi mhā, bhi, dan mhi.

နာမသ္မာ ပရေသံ သ္မာဟိသ္မိံနံ မှာဘိမှိ ဟောန္တိ ယထာက္ကမံတိ ဟိဿ ဘိအာဒေသေ သုဂတေဘိ. ကရဏေ သုဂတေန လောကော ပုညံ ကရောတိ, သုဂတေဟိ သုဂတေဟိ ဝါ.

Setelah kata benda, smā, hi, dan smiṃ masing-masing menjadi mhā, bhi, dan mhi. Dengan penggantian 'hi' menjadi 'bhi', menjadi sugatebhi. Dalam arti instrumental (karaṇe): dunia melakukan kebajikan melalui Sugata (sugatena), atau sugatehi, atau sugatehi.

၂၄. စတုတ္ထီ သမ္ပဒါနေ

24. Kasus keempat (Catutthī) digunakan dalam arti penerima (sampadāne).

တသ္မိံ သမ္ပဒါနကာရကေ စတုတ္ထီ သိယာ. သ+နံဣတိ စတုတ္ထီ. စတုတ္ထေ+ကဝစနံ သ. ဝိဘတ္တိသုတ္တေ ဿ+နံတိ ဒီဃပါဌေန သုဂတဿာတိ သိဒ္ဓေပိ ‘‘ဈလာ သဿ နော’’ တျာဒိကာရိယသုတ္တေသု ဿဿာတိ အက္ခရဂါရဝတာ ဟောတီတိ လာဃဝတ္ထ+မိဒ+မာရဒ္ဓံ –

Dalam arti pelaku penerima (sampadāna-kāraka), terdapat kasus keempat. Kasus keempat adalah sa dan naṃ. Akhiran tunggal kasus keempat adalah sa. Meskipun kata sugatassa dapat terbentuk melalui pembacaan panjang ssa+naṃ dalam sutta vibhatti, aturan ini dimulai demi ringkasnya (lāghavattha) karena banyaknya aksara dalam sutta-sutta operasional seperti "jhalā sassa no" dan sebagainya.

၅၁. သုဉ သဿ

51. Sisipan "suñ" ditambahkan pada "sa".

နာမသ္မာ [Pg.30] ပရဿ သဿ သုဉာဂမော ဟောတိ. သ စ ‘‘ဆဋ္ဌိယာ’’တိ ဝတ္တမာနေ –

Setelah kata benda, terdapat sisipan "suñ" untuk "sa". Dan "sa" tersebut (berlaku) ketika kasus keenam (chaṭṭhiyā) sedang dibahas.

၁,၂၀. ဉာကာနု ဗန္ဓာ+ဒျန္တာ

1,20. Akhiran yang ditandai dengan ñ terletak di awal atau di akhir.

ဆဋ္ဌီနိဒ္ဒိဋ္ဌဿ ဉာနုဗန္ဓ+ကာနုဗန္ဓာ အာဒျန္တာဟောန္တီတိ အာဒျဝယဝေါ. ဥကာရော ဥစ္စာရဏတ္ထော, ညကာရော အသ္မိံ သုတ္တေ သံကေတတ္ထော. သုဂတဿ ဒါနံ ဒေတိ.

Untuk apa yang ditunjukkan oleh kasus keenam, yang memiliki penanda ñ dan k berada di awal atau akhir; ini adalah bagian awal. Huruf u adalah untuk pengucapan, sedangkan ññakāra dalam sutta ini adalah sebagai simbol. Memberikan dana kepada Sugata (Sugatassa dānaṃ deti).

၁,၅၈. ‘‘ဗဟုလံ’’တျ+ဓိကာရော

1,58. Kekuasaan (adhikāra) kata "bahulaṃ" (secara bervariasi).

ဗဟုလာဓိကာရံ ကပ္ပဒုမမိဝ မညန္တိ သဒ္ဒိကာ. တဉ္စ –

Para ahli tata bahasa menganggap kekuasaan "bahula" seperti pohon pengabul keinginan (kappaduma). Dan itu —

ကွစိ ပဝတ္တျ+ပဝတ္တိ, ကွစ+ညံ ကွစိ ဝါ ကွစိ;

သိယာ ဗဟုလသဒ္ဒေန, ဝိဓိ သဗ္ဗော ယထာဂမံတိ –

Terkadang berlaku, terkadang tidak berlaku, terkadang berlaku dengan cara lain, terkadang opsional; segala aturan dapat terjadi dengan kata "bahula" sesuai dengan tradisi.

စတုဗ္ဗိဓံ ဗဟုလံ သမိက္ခန္တိ.

Mereka mengamati empat jenis variasi (bahula).

‘‘အတော ဝါ’’တွေဝ,

Aturan "Ato vā" (dari akhiran -a secara opsional),

၄၄. သဿာယ စတုတ္ထိယာ

44. Menjadi "āya" pada kasus keempat (catutthī) bagi akhiran sa.

အကာရန္တတော ပရဿ စတုတ္ထိယာ သဿ အာယော ဟောတိ ဝါ ဗဟုလံ. သုဂတာယ. ယေဘုယျေန တာဒတ္ထေယေဝါ+ယ+မာယော ဒိဿတီတိ ဣတော ပရံ နော+ဒါဟရီယတေ. စတုတ္ထီဗဟုဝစနံ နံ,

Setelah kata berakhiran -a, akhiran "sa" pada kasus keempat secara bervariasi menjadi "āya". Sugatāya. Umumnya "āya" ini terlihat hanya dalam arti tujuan (tādattha), sehingga setelah ini tidak diberikan contoh lain. Akhiran jamak kasus keempat adalah naṃ.

‘‘ဒီဃော’’တိ ဝတ္တတေ.

Aturan "panjang" (dīgho) berlaku.

၈၉. သုနံဟိသု

89. Di depan su, naṃ, dan hi.

နာမဿ [Pg.31] ဒီဃော ဟောတိ သုနံဟိသု. သုဂတာနံ.

Vokal pada kata benda menjadi panjang di depan su, naṃ, dan hi. Sugatānaṃ.

၂၉. ပဉ္စမျ+ဝဓိသ္မာ

29. Kasus kelima (Pañcamī) berasal dari batas atau titik awal (avadhi).

ဧတသ္မာ အဝဓိကာရကာ ပဉ္စမီဝိဘတ္တိ ဟောတိ. သ္မာ+ဟိဣတိ ပဉ္စမီ. ပဉ္စမျေကဝစနံ သ္မာ,

Dari arti batas (avadhi-kāraka) ini, muncullah kasus kelima. Smā dan hi adalah kasus kelima. Akhiran tunggal kasus kelima adalah smā.

‘‘အတော’’ ‘‘ဋာဋေ’’ ‘‘ဝေ’’တိ စ ဝတ္တတေ.

Aturan "Ato", "ṭā-ṭe", dan "ve" juga berlaku.

၄၃. သ္မာ+သ္မိံနံ

43. Untuk smā dan smiṃ.

အကာရန္တတော နာမသ္မာ ပရေသံ သ္မာ+သ္မိံနံ ဋာ+ဋေ ဟောန္တိ ဝါ ယထာက္ကမံ. သုဂတာ အပေဟိ သုဂတမှာ သုဂတသ္မာ ဝါ. ပဉ္စမီဗဟုဝစနဉှိ, သုဂတေဘိ သုဂတေဟိ.

Setelah kata benda yang berakhiran -a, akhiran smā dan smiṃ secara berurutan/opsional menjadi ṭā dan ṭe. Sugatā, menjauhlah, atau sugatamhā, atau sugatasmā. Akhiran jamak kasus kelima adalah hi: sugatebhi, sugatehi.

၃၉. ဆဋ္ဌီ သမ္ဗန္ဓေ

39. Kasus keenam (Chaṭṭhī) dalam arti hubungan (sambandha).

ကာရကေဟိ အညော သမ္ဗန္ဓော, တတြ ဆဋ္ဌီဝိဘတ္တိ ဟောတိ. သ+နံဣတိ ဆဋ္ဌီ, ဆဋ္ဌေကဝစနံ သ, သုဂတဿ ဝိဟာရော, ဆဋ္ဌီဗဟုဝစနံ နံ, သုဂတာနံ.

Hubungan lain di luar peran-peran pelaku (kāraka); di sana terdapat kasus keenam. Sa dan naṃ adalah kasus keenam, akhiran tunggalnya adalah sa: sugatassa vihāro (vihara milik Sugata); akhiran jamak kasus keenam adalah naṃ: sugatānaṃ.

၁၄. သတ္တမျာ+ဓာရေ

14. Kasus ketujuh (Sattamī) dalam arti wadah atau tempat (ādhāra).

အာဓာရကာရကေ သတ္တမီဝိဘတ္တိ ဟောတိ. သ္မိံ+သုဣတိ သတ္တမီ. သတ္တမျေကဝစနံ သ္မိံ, သုဂတေ ပတိဋ္ဌိတံ သုဂတမှိ သုဂတသ္မိံ ဝါ. သတ္တမီဗဟုဝစနံ သု, ‘‘သု+ဟိသွ+ဿေ’’တိ ဧ, သုဂတေသု.

Dalam arti tempat (ādhāra-kāraka), terdapat kasus ketujuh. Smiṃ dan su adalah kasus ketujuh. Akhiran tunggalnya adalah smiṃ: sugate patiṭṭhitaṃ (berada dalam Sugata), atau sugatamhi, atau sugatasmiṃ. Akhiran jamak kasus ketujuh adalah su; dengan aturan "su+hisva+sse" menjadi e: sugatesu.

သုဂတော, သုဂတာ. ဘော သုဂတ, ဘော သုဂတာ, ဘဝန္တော သုဂတာ. သုဂတံ, သုဂတေ. သုဂတေန, သုဂတေဘိ[Pg.32], သုဂတေဟိ. ကရဏေ သုဂတေန, သုဂတေဘိ, သုဂတေဟိ. သုဂတဿ, သုဂတာယ, သုဂတာနံ. သုဂတာ, သုဂတမှာ, သုဂတသ္မာ, သုဂတေဘိ, သုဂတေဟိ. သုဂတဿ, သုဂတာနံ. သုဂတေ, သုဂတမှိ, သုဂတသ္မိံ, သုဂတေသု.

Sugato, sugatā. Bho sugata, bho sugatā, bhavanto sugatā. Sugataṃ, sugate. Sugatena, sugatebhi, sugatehi. Dalam arti instrumental: sugatena, sugatebhi, sugatehi. Sugatassa, sugatāya, sugatānaṃ. Sugatā, sugatamhā, sugatasmā, sugatebhi, sugatehi. Sugatassa, sugatānaṃ. Sugate, sugatamhi, sugatasmiṃ, sugatesu.

သုဂတော သုဂတော. သုဂတံ နမတိ. သုဂတေန ကတော. သုဂတေန ဇိတော. သုဂတဿ ဒဒေ. သုဂတာ ဝိဂတော. သုဂတဿ သုတော. သုဂတေ ရမတေ. ဧဝံ –

Sugato (Beliau yang Berjalan dengan Baik) adalah sugato. Menghormat kepada Sugata. Dikerjakan oleh Sugata. Ditaklukkan oleh Sugata. Seharusnya diberikan kepada Sugata. Pergi dari Sugata. Putra (atau pendengar) Sugata. Bergembira di dalam Sugata. Demikianlah—

သူရာ+သုရ+နရော+ရဂ+နာဂ+ယက္ခာ,ဂန္ဓဗ္ဗ+ကိန္နရ+မနုဿ+ပိသာစ+ပေတာ;

မာတင်္ဂ+ဇင်္ဂမ+တုရင်္ဂ+ဝရာဟ+သီဟာ,ဗျဂ္ဃ+စ္ဆ+ကစ္ဆပ+တရစ္ဆ+မိဂ+ဿ+သောဏာ.

Para pahlawan, asura, manusia, ular, naga, yakkha, gandhabba, kinnara, manusia, pisāca, peta; gajah, hewan melata, kuda, babi hutan, singa, harimau, beruang, kura-kura, hyena, rusa, kuda, anjing.

အာလောက+လောက+နိလယာ+နိလ+စာဂ+ယောဂါ,ဝါယာမ+ဂါမ+နိဂမာ+ဂမ+ဓမ္မ+ကာမာ;

သံဃော+ဃ+ဃောသ+ပဋိဃာ+သဝ+ကောဓ+လောဘာ,သာရမ္ဘ+ထမ္ဘ+မဒ+မာန+ပမာဒ+မက္ခာ.

Cahaya, dunia, tempat kediaman, angin, kedermawanan, yoga; usaha, desa, kota kecil, kedatangan, Dhamma, keinginan; Sangha, kumpulan, suara, kebencian, noda, kemarahan, ketamakan; kesombongan, kekakuan, kemabukan, kesombongan, kelengahan, penghinaan.

ပုန္နာဂ+ပူဂ+ပနသာ+သန+စမ္ပက+မ္ဗ-ဟိန္တာလ+တာလ+ဝကုလ+ဇ္ဇုန+ကိံသုကာ စ;

မန္ဒာရ+ကုန္ဒ+ပုစိမန္ဒ+ကရဉ္ဇ+ရုက္ခာ,ဉေယျာ မယူရ+သကုဏ+ဏ္ဍဇ+ကောဉ္စ+ဟံသာ.

Pohon punnāga, pinang, nangka, asana, cempaka, mangga, hintāla, lontar, vakula, ajjuna, dan kiṃsuka; pohon mandāra, kunda, pucimanda, karañja; (dan juga) burung merak, burung, makhluk yang lahir dari telur, burung bangau, angsa harus diketahui.

သုဂတသဒ္ဒေါဝ, ယတော သဗ္ဗော သဒ္ဒေါ, န သဒ္ဒတာလိတတ္ထောဝ, အထ ခေါ သံယောဂါဒိဝသေနပိ အတ္ထံ ဝဒန္တိ. တေနေ+တံ ဝုစ္စတိ –

Seperti kata "Sugata", karena setiap kata maknanya bukan hanya ditentukan oleh kata itu sendiri saja, melainkan mereka menyatakan makna melalui hubungan dan sebagainya. Karena itu, dikatakan—

သံယောဂါ ဝိပ္ပယောဂါ စ, သာဟစရိယာ+ဝိရောဓတော;

အတ္ထာ ပကရဏာ လိင်္ဂါ, သဒ္ဒန္တရသမီပတော.

Melalui hubungan (saṃyoga) dan perpisahan (vippayoga), melalui penyertaan (sāhacariya) dan pertentangan (virodha); melalui tujuan (attha), konteks (pakaraṇa), tanda (liṅga), dan kedekatan dengan kata lain (saddantarasamīpa).

သာမတ္ထျော+စိတြ+ဒေသေဟိ[Pg.33], ကာလ+ဗျတ္တာ+နုရူပတော;

ဥပစာရ+ကာကုဘေဒ, သမ္ဗန္ဓေဟု+ပလက္ခဏာ.

Melalui kemampuan (sāmatthiya), kesesuaian (ocitya), tempat (desa), waktu (kāla), kejelasan (byatti), keselarasan (anurūpa); kiasan (upacāra), perubahan nada suara (kāku), hubungan (sambandha), dan indikasi (upalakkhaṇa).

ဝစနာ စ တဒင်္ဂတ္တာ, ပဓာနတ္တာတိအာဒိဟိ;

သဒ္ဒ+တ္ထာ ပဝိဘဇ္ဇန္တေ, န သဒ္ဒါဒေဝ ကေဝလာတိ.

Melalui ucapan (vacana), bagian dari itu (tadaṅgatta), keutamaan (padhāna), dan sebagainya; makna kata dibedakan, tidak hanya dari kata itu sendiri saja.

ဧတ္ထ သံယောဂတော တာဝ, ‘‘သကိသောရာ ဓေနု ဒီယတူ’’တိ, ကိသောရော အဿပေါတကော, တံသံယောဂတော ဝဠဝါ ဧဝ ပတီယတေ.

Di sini, pertama-tama melalui hubungan, "Berikanlah sapi betina bersama kisora." Kisora adalah anak kuda; karena hubungannya dengan itu, maka yang dipahami adalah induk kuda (vaḷavā).

ဝိပ္ပယောဂတော – ‘‘အကိသောရာ အာနီယတူ’’တိ တပ္ပဋိသေဓာ ဝဠဝါ ဧဝ ပတီယတေ.

Melalui perpisahan — "Bawalah (induk kuda) tanpa kisora (anak kuda)." Karena penolakan terhadap anak kuda tersebut, maka yang dipahami adalah induk kuda.

သဟစရဏတော – ‘‘ရာမ+လက္ခဏ’’ဣတိ ဥဘိန္နံ သဟစရဏေန ရာမောတိ ဒါသရထိ ဧဝ ရာမော, န အညာဘိဓာနော ဇာမဒဂနျာဒိ. လက္ခဏောပိ သောမိတ္တိ ဧဝ, န တု ယော ကောစိ လက္ခဏော.

Melalui penyertaan — "Rāma dan Lakkhaṇa," karena penyertaan keduanya, maka Rāma adalah Rāma putra Dasarata, bukan Rāma yang lain seperti Jāmadaganya dan sebagainya. Lakkhaṇa juga adalah Saumitri, bukan sembarang orang yang memiliki tanda (lakkhaṇa).

ဝိရောဓတော – ‘‘ရာမ+ဇ္ဇုနာ’’ ဣတိ ဘဂ္ဂဝေါ သဟဿဗာဟု စ အညမညဝိရုဒ္ဓါတိ တေ ဧဝ ပတီယန္တေ, န ဒါသရထိ သဗျသာစိ စ.

Melalui pertentangan — "Rāma dan Ajjuna," karena keturunan Bhrigu (Bhargava) dan Raja Berlengan Seribu (Sahassabahu) saling bertentangan, maka hanya mereka yang dipahami, bukan putra Dasarata dan Sabyasāci (Arjuna Pandawa).

အတ္ထတော – ‘‘သိန္ဓဝ+မာနယ, ပဝိသာမိ ရဏင်္ဂဏ’’မိတိ ရဏင်္ဂဏပဝေသော ဝါဟနဝိသေသေန ဟောတီတိ အတ္ထတော တုရင်္ဂပတီတိ, န တု လဝဏဝိသေသံ.

Melalui tujuan — "Bawalah Sindhu, aku akan memasuki medan perang." Karena memasuki medan perang dilakukan dengan kendaraan khusus, maka tujuannya dipahami sebagai kuda, bukan sejenis garam.

ပကရဏတော-ဘောဇနဝိဓိမှိ ဥပသင်္ခရိယမာနေ ‘‘သိန္ဓဝ+မာနယေ’’တိ, အတြ ဟိ သဒ္ဒန္တရဿာ+ဘာဝေပိ ဘောဇနောပကရဏသမဝါယ+မာလောကိတဘာဝတော လဝဏေ ပဋိပတ္တိ, တာဒိသော ဟိ ပတ္ထာဝေါတိ.

Melalui konteks — Saat makanan sedang disiapkan, "Bawalah Sindhu." Di sini, meskipun tidak ada kata lain, karena melihat adanya kumpulan perlengkapan makan, maka dipahami sebagai garam, karena itulah konteksnya.

လိင်္ဂတော [Pg.34] – ‘‘ဒေဝဒတ္တံ ပဌမ+မုပဝေသယ သမာရာဓိတဂုရုံ’’တိ, အတြ သမာရာဓိတဂုရုတ္တေန လိင်္ဂေန တဿ ဗာဟုဿစ္စ+မဝဂမျတေ, န တု ယော ကောစိ ဒေဝဂုဏော.

Melalui tanda — "Dudukkanlah Devadatta terlebih dahulu, dia yang telah memuja guru." Di sini, dengan tanda "telah memuja guru," maka dipahami luasnya pengetahuannya, bukan sembarang sifat kedewaan.

သန္နိဓာနတော – ‘‘အဇ္ဇုနော ကတဝီရိယောတိ’’ ပတီယတေ, နော အကတဝီရိယော အဇ္ဇုနောတိ.

Melalui kedekatan — "Ajjuna yang memiliki kegigihan," maka ia dipahami (sebagai Kartavirya Arjuna), bukan Arjuna yang tidak gigih.

သာမတ္ထိယတော – ‘‘အနုဒရာ ကညာ’’တိ ဥဒရေ အသတိ ကညာ ဧဝ နတ္ထီတိ တဿာ ကိသာင်္ဂိယာ မဇ္ဈပဒေသောတိ ပတီယတေ.

Melalui kemampuan — "Gadis tanpa perut (anudarā)." Karena jika tidak ada perut maka tidak ada gadis, maka yang dipahami adalah bagian pinggang gadis yang ramping itu.

ဩစိတြတော – ‘‘ရာမသဒိသော+ယံ’’ ဣတိ, အတြ ဟိ ရာမော ပယုတ္တဒါသရထိသ္မိံ ဘိယျော သာဓာရဏော ပရိစယောတိ ဒါသရထိ ဧဝ ပတီယတေ, န ဘဂ္ဂဝရာမော.

Melalui kesesuaian — "Orang ini seperti Rāma." Di sini, karena nama Rāma lebih umum dikaitkan dengan putra Dasarata, maka dipahami sebagai putra Dasarata, bukan Bhargava Rāma.

ဒေသတော – ‘‘ပေါဋ္ဌပါ’’ ဣတိ ကိသ္မိဉ္စိ ဒေသေ ပသံသာဝစနံ. ကိသ္မိဉ္စိ အက္ကောသဝစနံ.

Melalui tempat — Kata "poṭṭhapā" di suatu tempat adalah kata pujian. Di tempat lain adalah kata cercaan.

ကာလတော – ‘‘ပစေ’’တိ ဒက္ခိဏာပထေ ကတ္ထစိ ပုဗ္ဗဏှေ ယာဂုပါကေ, သာယဏှေ တု ဩဒနပါကေ.

Melalui waktu — Kata "pace" (masaklah) di beberapa bagian wilayah selatan, pada pagi hari berarti memasak bubur, namun pada sore hari berarti memasak nasi.

ဗျတ္တိတော – ‘‘ဂါမဿ အဒ္ဓ’’ မိတိ သမဘာဂေ, နပုံသကတ္တာ. ‘‘ဂါမဿ အဒ္ဓေါ’’တိ ပုမတ္တေန တု အသမဘာဂေ.

Melalui kejelasan — "Gāmassa addhaṃ" (setengah desa) dalam bentuk neuter berarti bagian yang sama rata. Namun "Gāmassa addho" dalam bentuk maskulin berarti bagian yang tidak sama rata.

အနုရူပတော – ‘‘နရပတိ သာဓု ရက္ခတိ ဂေါမဏ္ဍလ’’မိတိ မဟီမဏ္ဍလပါလနံ ရာဇိနော+နုရူပ+မိတိ မဟီမဏ္ဍလပါလနေဝ ပတီတိ, န တု ဂေါယူထရက္ခနေ.

Melalui keselarasan — "Raja melindungi gomaṇḍala dengan baik." Karena menjaga wilayah bumi adalah selaras bagi seorang raja, maka dipahami sebagai perlindungan wilayah bumi, bukan perlindungan kawanan sapi.

ဥပစာရတော – အတံသဘာဝေ တံသဘာဝါရောပန+မုပစာရော, သ စ တဒဋ္ဌော, တဒ္ဓမ္မော, တံသဟစရိယော, တံသမီပေါတိ စတုဗ္ဗိဓော[Pg.35], တတ္ထ ယထာက္ကမံ မဉ္စာ ဥက္ကောသန္တိ, အဂ္ဂိ မာဏဝေါ, ယဋ္ဌိံ ပဝေသယ, ဂင်္ဂါယံ ဝဇောတိ.

Melalui kiasan — Upacāra adalah pengenaan sifat sesuatu pada hal yang bukan sifat alaminya, dan itu ada empat macam: bermakna itu, bersifat itu, menyertai itu, dan dekat dengan itu. Contohnya secara berurutan: tempat tidur berteriak, pemuda api, masukkan tongkat, pergi ke sungai Gangga.

ကာကုတော-ကာကုသဒ္ဒေါ ဣတ္ထိယံ, သ စ ဝိကာရ+သောက+ဘီတိ+ဓနိရူပေသု ဒိဿတိ, ဝတ္တု ကာယဝိကာရာ ကထဉ္စိ တံ အကတဝါအပိ ကေနစိ အညေန ‘‘ကိံ တွံ တံ အကာသိ ‘‘ဣတိ ပုဋ္ဌော ကောပေန ဘမုဘေဒါ ‘‘အဟံ ကတဝါ အမှီ’’တိ ကထေတိ, တဿ ဘမုဘေဒကြိယာ အကြိယာပဋိညံ သူစယတိ.

Melalui nada suara — Kata kāku adalah feminin, dan terlihat dalam bentuk perubahan, kesedihan, ketakutan, dan suara. Meskipun pembicara tidak melakukannya, ketika ditanya oleh orang lain, "Apakah engkau melakukannya?", ia menjawab dengan kemarahan sambil mengernyitkan dahi, "Akulah yang melakukannya!" Tindakan mengernyitkan dahinya itu menunjukkan pengakuan bahwa ia sebenarnya tidak melakukannya.

သမ္ဗန္ဓ တော – ‘‘မာတရိ သမ္မာ ဝတ္တိတဗ္ဗံ, ပိတရိ သုဿူယိတဗ္ဗံ’’ ဣတိ, အတြ ဟိ သမာတရိ သပိတရီတိ သမ္ဗန္ဓိသဒ္ဒါဘာဝေပိ သာ မာတာ သော ပိတာ စ အဿ ပုတ္တဿာတိ ပတီယတေ.

Melalui hubungan — "Seseorang harus bersikap baik kepada ibu, harus patuh kepada ayah." Di sini, meskipun tidak ada kata hubungan (milik), dipahami bahwa dia adalah ibu dan dia adalah ayah bagi putranya.

ဥပလက္ခဏတော – ‘‘ကာကေဟိ ရက္ခိတဗ္ဗံ ဒဓီ’’တိ ကာကသဒ္ဒေါ သဗ္ဗေသ+မုပဃာတကာနံ သာမညံ ဥပလက္ခေတီတိ သုနခါဒိသဗ္ဗေဟိပိ နိဝါရီယတေ.

Melalui indikasi — "Dadih harus dijaga dari gagak." Kata "gagak" mengindikasikan semua pengganggu secara umum, sehingga ia juga harus dijaga dari anjing dan lainnya.

ဝစနတော – ‘‘ဒါရာ’’ဣတိ ဒါရသဒ္ဒေါ ကလတ္တေ ဗဟုဝစနန္တော, အညတ္ထ အနိယတဝစနော.

Melalui jumlah — Kata "dārā" (istri), kata dāra ini selalu dalam bentuk jamak bila berarti istri, sedangkan di tempat lain jumlahnya tidak tentu.

တဒင်္ဂတ္တာ – ‘‘သဇ္ဇိတံ ဘောဇန’’မိတိ ဝုတ္တေ တပ္ပရိက္ခာရတ္တာ တဒုပကရဏ အာသန, ပါတိ, ဗျဉ္ဇနာဒီနံ သမ္ပာဒနမ္ပိ ပတီယတေ.

Melalui bagian dari itu — Ketika dikatakan "makanan telah siap," maka karena itu adalah bagian dari persiapannya, penyediaan peralatan seperti tempat duduk, piring, lauk-pauk, dan sebagainya juga dipahami.

ပဓာနဘာဝတော – ‘‘နိဂ္ဂစ္ဆတိ အဝနိနာထော’’တိ ရညော နိဂ္ဂမနေန တဒုပဇီဝီနမ္ပိ နိဂ္ဂမနံ ဝိညာယတိ.

Melalui keutamaan — "Raja sedang keluar." Dengan keluarnya raja, maka keluarnya para pengikutnya juga dipahami.

ဝုတ္တဉ္စ –

Dan telah dikatakan—

နေယျနီတတ္ထသုတ္တေသု[Pg.36], ဉေယျံ သဒ္ဒတ္ထမတ္တကံ;

နေ+တ္ထ ဝတ္တဗ္ဗအတ္ထေန, သုတ္တံ နီတတ္ထကံ ဘဝေတိ.

Dalam sutta-sutta yang maknanya harus ditarik (neyyattha) dan maknanya sudah jelas (nītattha), yang harus diketahui hanyalah makna kata-katanya; sutta yang maknanya sudah jelas tidak memiliki makna lain yang harus dinyatakan di sana.

ဧဝ+မညေသမ္ပိ အကာရန္တာနံ ပုလ္လိင်္ဂါနံ သဒ္ဒါနံ ရူပနယော ကြိယာ+ဘိသမ္ဗန္ဓော စ. သုဂတသဒ္ဒတော ယဿ သဒ္ဒဿ ဝိသေသော အတ္ထိ, တံ ဝက္ခာမ. ဣတော ပရံ ဆဋ္ဌိယာ စတုတ္ထီသမတ္တာ ပဉ္စမီဗဟုဝစနဿ စ တတိယာဗဟုဝစနေန သမတ္တာ န တာ ဒဿိယန္တေ.

Demikian pula cara pembentukan kata dan hubungan kata kerja untuk kata-kata maskulin lainnya yang berakhiran -a. Kami akan menjelaskan perbedaan kata apa pun dari kata "Sugata". Setelah ini, karena kasus keenam (genitif) sama dengan kasus keempat (datif), dan bentuk jamak kasus kelima (ablatif) sama dengan bentuk jamak kasus ketiga (instrumental), bentuk-bentuk tersebut tidak akan ditunjukkan.

ဂုမ္ဗ သိ, ‘‘အတော’’ ‘‘သိဿာ’’တိ စ ဝတ္တတေ.

"Gumba si", [kata-kata] "ato" dan "sissā" turut berlaku.

၁၁၀. ကွစေ+ဝါ.

110. Terkadang pula.

အကာရန္တတော နာမသ္မာ ပရဿ သိဿ ဧ ဟောတိ ဝါ ကွစိ. ဂုမ္ဗေ ဂုမ္ဗော, ဂုမ္ဗာ. ဘော ဂုမ္ဗ ဂုမ္ဗာ, ဘဝန္တော ဂုမ္ဗာ ဣစ္စာဒိ သုဂတသမံ. ဧဝံ ဖုဿိတဂ္ဂေ ဖုဿိတဂ္ဂေါ, ဝတ္တဗ္ဗေ ဝတ္တဗ္ဗော ဣစ္စာဒိ. သိဿော+ကာရဿ နိစ္စတ္တာ ကတ္ထစိ ပက္ခေ ဧကာရတ္တ+မိဒ+မာရဒ္ဓန္တိ သိဿော+ကာရပက္ခေ ဧဝ ဘဝတီတိ ‘‘အံ နပုံသကေ’’တိ အ+မာဒေသေန ဧကာရဿ နပုံသကဝိသယေ ဗာဓိတတ္တာ ‘‘ဗဟုလံ’’ ဝိဓာနာ နပုံသကေပိ သုခေ ဒုက္ခေတိ ကွစိ ဟောတေဝ.

Terkadang akhiran -si setelah kata benda berakhiran -a menjadi -e. Gumbe, gumbo, gumbā. Bho gumba, gumbā, bhavanto gumbā dan seterusnya adalah sama dengan kata "Sugata". Demikian pula phussitagge, phussitaggo; vattabbe, vattabbo dan seterusnya. Karena perubahan -si menjadi -o adalah tetap, di beberapa tempat perubahan menjadi -e ini dimulai sebagai alternatif; ini hanya terjadi pada alternatif perubahan -si menjadi -o. Karena -e terhalang dalam ranah neuter oleh penggantian menjadi -aṃ melalui aturan "aṃ napuṃsake", melalui ketentuan "bahulaṃ" (beragam), bentuk -e terkadang tetap muncul dalam neuter seperti pada sukhe, dukkhe.

‘‘ယောဿ’’ ‘‘ဋေ’’တိ စ ဝတ္တတေ.

[Kata-kata] "Yossa" dan "ṭe" turut berlaku.

၁၃၅. ဧကစ္စာဒီဟ+တော

135. Dari kata ekacca dan seterusnya di sini.

အကာရန္တေဟိ ဧကစ္စာဒီဟိ ယောနံ ဋေ ဟောတိ. ဧကစ္စော, ဧကစ္စေ. ဘော ဧကစ္စ ဧကစ္စာ, ဧကစ္စေ. ဧကစ္စံ, ဧကစ္စေ. ဧဝံ ဧသ+သ+ပဌမသဒ္ဒါနံ.

Akhiran -yo setelah kata ekacca dan seterusnya yang berakhiran -a menjadi -ṭe. Ekacco, ekacce. Bho ekacca, ekaccā, ekacce. Ekaccaṃ, ekacce. Demikian pula untuk kata-kata esa, sa, dan paṭhama.

ကောဓော[Pg.37], ကောဓာ. ဘော ကောဓ ကောဓာ, ကောဓာ. ကောဓံ, ကောဓေ.

Kodho, kodhā. Bho kodha, kodhā, kodhā. Kodhaṃ, kodhe.

‘‘နာဿ’’ ‘‘သာ’’တိ စ ဝတ္တတေ.

[Kata-kata] "Nāssa" dan "sā" turut berlaku.

၁၀၇. ကောဓာဒီဟိ

107. Dari kata kodha dan seterusnya.

ကောဓာဒီဟိ နာဿ သာ ဟောတိ ဝါ. ကောဓသာ ကောဓေန. အတ္ထသာ အတ္ထေန. ‘‘ယေ ဥတ္တမတ္ထာနိ တယိ လဘိမှာ’’တိ အတ္ထသဒ္ဒေါ နပုံသကလိင်္ဂေါပိ ဒိဿတိ.

Setelah kata kodha dan seterusnya, akhiran -nā terkadang menjadi -sā. Kodhasā, kodhena. Atthasā, atthena. Dalam kalimat "Ye uttamatthāni tayi labhimhā", kata attha juga terlihat dalam gender neuter.

‘‘သ္မိနော ဋီ’’တိ စ ဝတ္တတေ.

[Kata-kata] "Smino ṭi" turut berlaku.

၁၇၅. ဒိဝါဒိတော

175. Dari kata diva dan seterusnya.

ဒိဝါဒီဟိ နာမေဟိ သ္မိနော ဋိ ဟောတိ နိစ္စံ. ဒိဝိ, ဧဝံ ဘုဝိ. ဧတ္ထဋိမှိ နိစ္စံ ဝကာရာဂမော ရဿော စ. ဧတ္ထ ဘူသဒ္ဒေါ ဝဓူသဒ္ဒသမံ.

Setelah kata benda diva dan seterusnya, akhiran -smiṃ selalu menjadi -ṭi. Divi, demikian pula bhuvi. Di sini, pada akhiran -ṭi, penyisipan konsonan -v- dan pemendekan vokal selalu terjadi. Di sini kata bhū sama dengan kata vadhū.

‘‘ဝေ’’တိ ဝတ္တတေ.

[Kata] "Vā" turut berlaku.

၁၄၄. မနာဒီဟိ သ္မိံ+သံ+နာ+သ္မာနံ သိ+သော+ဩ+သာ+သာ

144. Dari kata mana dan seterusnya, untuk [akhiran] smiṃ, sa, nā, dan smā [menjadi] si, so, o, sā, dan sā.

မနာဒီဟိ သ္မိ+မာဒီနံ သိ+သော+ဩ+သာ+သာ ဟောန္တိ ဝါ ယထာက္ကမံ. မနော, မနာ. ဘော မန မနာ, မနာ. မနော, မနံ, မနေ. မနသာ မနေန, မနေဟိ မနေဘိ. မနသော မနဿ, မနာနံ. မနသာ မနာ မနမှာ မနသ္မာ, မနေဟိ မနေဘိ. မနသိ မနမှိ မနသ္မိံ, မနေသု.

Setelah kata mana dan seterusnya, akhiran-akhiran mulai dari -si dan seterusnya terkadang menjadi -si, -so, -o, -sā, -sā secara berurutan. Mano, manā. Bho mana, manā, manā. Mano, manaṃ, mane. Manasā, manena, manehi, manebhi. Manaso, manassa, manānaṃ. Manasā, manā, manamhā, manasmā, manehi, manebhi. Manasi, manamhi, manasmiṃ, manesu.

ဧဝံ [Pg.38] ဝစော ပယော တေဇော,တပေါ စေတော တမော ယသော.

Demikian pula vaco (ucapan), payo (air/susu), tejo (api/kekuatan), tapo (pertapaan), ceto (pikiran), tamo (kegelapan), yaso (kemasyhuran).

အယော ဝယော သိရော သရော,ဥရော+တျေ+တေ မနာဒယော.

Ayo (besi), vayo (usia), siro (kepala), saro (danau), uro (dada)—kata-kata ini dan sejenisnya termasuk dalam kelompok mana.

ရူပသိဒ္ဓိယံ အဟ+ရဟသဒ္ဒါ မနာဒီသု ပဌိတာ. အဟဿ အာပါဒိတ္တာ ရဟောတိ နိပါတတ္တာ ရဟသီတိ ဝိဘတျန္တပဋိရူပကနိပါတတ္တာ ဣဓ န ဂဟိတာ.

Dalam Rūpasiddhi, kata aha dan raha dibahas dalam kelompok mana. Karena kata aha telah berubah bentuk, dan raha adalah kata keterangan (nipāta), serta rahasī adalah kata keterangan yang menyerupai akhiran kasus, maka kata-kata tersebut tidak disertakan di sini.

ဂစ္ဆန္တ သိ, ‘‘သိဿ’’ ‘‘ဝေ’’တိ စ ဝတ္တတေ. ပရတော ဘိယျော နာနုဝတ္တယိဿာမ, ဝုတ္တိယာ ဧဝ အနုဝတ္တဿ ဂမျမာနတ္တာ.

"Gacchanta si", [kata-kata] "sissa" dan "vā" turut berlaku. Selanjutnya kami tidak akan mengulanginya lagi, karena pengulangannya sudah dapat dipahami dari penjelasannya (vutti).

၁၄၈. န္တဿံ

148. Akhiran -nt menjadi -aṃ.

သိမှိ န္တပစ္စယဿ အံ ဟောတိ ဝါ. ‘‘သုတာနုမိတေသု သုတသမ္ဗန္ဓောဝ ဗလဝါ’’တိ ဉာယာ ‘‘န္တဿာ’’တိ သုတတ္တာ န္တဿေဝ အံ, န တဒန္တဿ အနုမိတဿ သဒ္ဒဿ. ဧဝ+မုပရိပိ န္တ+န္တူနံ အာဒေသဝိဓာနဋ္ဌာနေသု. ‘‘ဂသိနံ’’တိ သိလောပေါ. ဂစ္ဆံ ဂစ္ဆန္တော.

Pada akhiran -si, akhiran -nt terkadang menjadi -aṃ. Berdasarkan prinsip "di antara apa yang didengar dan apa yang disimpulkan, hubungan dari apa yang didengarlah yang lebih kuat," karena "ntassa" adalah yang didengar, maka -aṃ hanya berlaku untuk -nt, bukan untuk kata yang disimpulkan yang berakhiran -nt itu. Demikian pula selanjutnya dalam hal-hal mengenai ketentuan penggantian -nt dan -ntu. Melalui "gasinaṃ", terjadi penghapusan -si. Gacchaṃ, gacchanto.

၂၁၅. န္တ+န္တူနံ န္တော ယောမှိ ပဌမေ

215. Pada kasus pertama akhiran -yo, -nt dan -ntu beserta akhiran kasusnya terkadang menjadi -nto.

ပဌမေ ယောမှိ န္တ+န္တူနံ သဝိဘတ္တီနံ န္တောဣစ္စာဒေသော ဟောတိ ဝါ. သ စ ဗဟုလာဓိကာရာ ပုမေဝ, ဂစ္ဆန္တော ဂစ္ဆန္တာ.

Pada kasus pertama akhiran -yo, -nt dan -ntu beserta akhiran kasusnya terkadang digantikan dengan -nto. Dan karena pengaruh dari "bahula" (beragam), hal ini hanya terjadi pada maskulin; gacchanto, gacchantā.

၂၁၈. ဋ+ဋာ+အံ ဂေ

218. -ṭa, -ṭā, dan -aṃ pada kasus vokatif (ge).

ဂေ ပရေ န္တ+န္တူနံ သဝိဘတ္တီနံ ဋ+ဋာ+အံဣစ္စာဒေသာ နိစ္စံ ဟောန္တိ ဗဟုလံ. ဘော ဂစ္ဆ ဂစ္ဆာ ဂစ္ဆံ, ဂစ္ဆန္တော ဂစ္ဆန္တာ.

Ketika diikuti oleh kasus vokatif (ge), -nt dan -ntu beserta akhiran kasusnya selalu digantikan dengan -ṭa, -ṭā, dan -aṃ secara beragam. Bho gaccha, gacchā, gacchaṃ, gacchanto, gacchantā.

၉၂. န္တဿ စ ဋ ဝံ+သေ

92. Dan pada -aṃ dan -yo (se), akhiran -nt menjadi -ṭa.

အံသေသု [Pg.39] န္တပစ္စယဿ ဋ ဟောတိ ဝါ န္တုဿ စ. ဝဝတ္ထိတဝိဘာသာ+ယံ. ဂစ္ဆံ ဂစ္ဆန္တံ, ဂစ္ဆန္တေ.

Pada akhiran -aṃ dan -se (yo), akhiran -nt terkadang menjadi -ṭa, dan demikian pula untuk -ntu. Ini adalah pembagian yang pasti (vavatthitavibhāsā). Gacchaṃ, gacchantaṃ, gacchante.

၂၁၇. တော+တာ+တိ+တာ သ+သ္မာ+သ္မိံ နာသု

217. To, tā, ti, dan tā (terjadi) pada (akhiran) sa, smā, smiṃ, dan nā.

သ+သ္မာ+သ္မိံ+နာသု န္တ+န္တူနံ သဝိဘတ္တီနံ တော+တာ+တိ+တာ ဟောန္တိ ဝါ ယထာက္ကမံ. ဂစ္ဆတာ ဂစ္ဆန္တေန, ဂစ္ဆန္တေဟိ ဂစ္ဆန္တေဘိ. ဂစ္ဆတော ဂစ္ဆဿ ဂစ္ဆန္တဿ.

Pada (akhiran) sa, smā, smiṃ, dan nā, (akhiran) nta dan ntu beserta vibhatti-nya masing-masing secara berurutan menjadi to, tā, ti, dan tā secara opsional. Gacchatā, gacchantena; gacchantehi, gacchantebhi. Gacchato, gacchassa, gacchantassa.

၂၁၆. တံ နံမှိ

216. (Akhiran) taṃ pada (vibhatti) naṃ.

နံမှိ န္တ+န္တူနံ သဝိဘတ္တီနံ တံ ဝါ ဟောတိ. ဂစ္ဆတံ ဂစ္ဆန္တာနံ. ဂစ္ဆတာ ဂစ္ဆန္တာ ဂစ္ဆန္တမှာ ဂစ္ဆန္တသ္မာ. ဂစ္ဆတိ ဂစ္ဆန္တေ ဂစ္ဆန္တမှိ ဂစ္ဆန္ထသ္မိံ, စ္ဆေန္တေသု.

Pada (vibhatti) naṃ, (akhiran) nta dan ntu beserta vibhatti-nya secara opsional menjadi taṃ. Gacchataṃ, gacchantānaṃ. Gacchatā, gacchantā, gacchantamhā, gacchantasmā. Gacchati, gacchante, gacchantamhi, gacchanthasmiṃ, gacchantesu.

ဧဝံ မဟံ စရံ တိဋ္ဌံ, ဒဒံ ဘုဉ္ဇံ သုဏံ ပစံ;

ဇယံ ဇီရံ ဝစံ ပီယံ, သရံ ကုဗ္ဗံ ဇပံ ဝဇံ.

Demikian pula mahaṃ, caraṃ, tiṭṭhaṃ, dadaṃ, bhuñjaṃ, suṇaṃ, pacaṃ; jayaṃ, jīraṃ, vacaṃ, pīyaṃ, saraṃ, kubbaṃ, japaṃ, vajaṃ.

ဣစ္စာဒယော.

Dan sebagainya.

ဘဝန္တ သိ,

(Kata) bhavanta (dengan akhiran) si,

၁၄၉. ဘူတော

149. (Berasal) dari (akar kata) bhū.

နိယမသုတ္တ+မိဒံ. ဘူဓာတုတော န္တဿ အံ ဟောတိ သိမှိ နိစ္စံ ပုနဗ္ဗိဓာနာ. ဘဝံ.

Ini adalah sutra pembatasan (niyama-sutta). Dari akar kata bhū, (akhiran) nt menjadi aṃ pada (vibhatti) si secara mutlak karena aturan ulang. Bhavaṃ.

၁၄၆. ဘဝတော ဝါ ဘောန္တောဂ+ယော+နာ+သေ

146. Dari bhavanta, secara opsional menjadi bhonto pada (vibhatti) ga, yo, nā, dan se.

ဘဝန္တသဒ္ဒဿ ဘောန္တာဒေသော ဝါ ဟောတိ ဂ+ယော+နာ+သေ. န္တောအာဒေသော, ဘောန္တော ဘောန္တာ ဘဝန္တော ဘဝန္တာ. ဂေ [Pg.40] ပန ဘော ဘောန္တ ဘောန္တာ ဘဝ ဘဝါ ဘဝံ, ဘောန္တော ဘောန္တာ ဘဝန္တော ဘဝန္တာ. ဘောန္တာဒေသပက္ခေ ဋ+ဋာ+အံအာဒေသာ ဗဟုလာဓိကာရာ န ဟောန္တိ. ဘဝံ ဘဝန္တံ, ဘောန္တေ ဘဝန္တေ. ဘောတာ ဘောန္တေန ဘဝတာ ဘဝန္တေန, ဘဝန္တေဟိ ဘဝန္တေဘိ. ဘောတော ဘောန္တဿ ဘဝတော ဘဝဿ ဘဝန္တဿ, ဘဝတံ ဘဝန္တာနံ. ဘဝတာ ဣစ္စာဒိ ဂစ္ဆန္တသမံ.

Penggantian kata bhavanta menjadi bhonto terjadi secara opsional pada ga, yo, nā, dan se. Penggantian nto: bhonto, bhontā, bhavanto, bhavantā. Pada ge (vokatif) pula: bho, bhonta, bhontā, bhava, bhavā, bhavaṃ; bhonto, bhontā, bhavanto, bhavantā. Dalam pilihan penggantian bhonto, penggantian ṭa, ṭā, dan aṃ tidak terjadi karena pengaruh aturan bahula. Bhavaṃ, bhavantaṃ; bhonte, bhavante. Bhotā, bhontena, bhavatā, bhavantena; bhavantehi, bhavantebhi. Bhoto, bhontassa, bhavato, bhavassa, bhavantassa; bhavataṃ, bhavantānaṃ. Bhavatā dan seterusnya sama dengan (deklinasi) gacchanta.

ဘောဣတိ အာမန္တဏေ နိပါတော, ‘‘ကုတော နု အာဂစ္ဆထ ဘော တယော ဇနာ’’တိ ဗဟုဝစနေပိ ဒဿနတော. ဧဝံ ဘန္တေတိ. ဘဒ္ဒေတိ ဘဒ္ဒသဒ္ဒန္တရေန သိဒ္ဓံ. ဘဒ္ဒန္တဣတိ ဒဿ ဒွိဘာဝေန.

Bho adalah kata seru (nipāta) dalam sapaan, terlihat juga digunakan dalam bentuk jamak seperti: 'Dari manakah kalian datang, wahai (bho) tiga orang?'. Demikian pula bhante. Bhadde terbentuk dari kata bhadda lainnya. Bhaddanta terbentuk dengan penggandaan huruf da.

သံ သန္တော, သန္တော သန္တာ. ဘော သ သာ သံ, သန္တော သန္တာ. သံ သန္တံ ‘‘သံယောဂါဒိလောပေါတိ နဿ လောပေ ‘‘ယံ ယဉှိ ရာဇ ဘဇတိ, သန္တံ ဝါ ယဒိ ဝါ အသံ’’, သန္တေ. သတာ သန္တေန.

Saṃ, santo; santo, santā. Bho sa, sā, saṃ; santo, santā. Saṃ, santaṃ; dengan penghilangan na menurut aturan 'saṃyogādilopa' (penghilangan di awal gabungan), seperti: 'Raja mana pun yang dilayani, apakah orang baik (santaṃ) atau pun bukan (asaṃ)'; sante. Satā, santena.

၁၄၅. သတော သဗ ဘေ

145. (Kata) sato (menjadi) saba pada (vibhatti) bhe.

သန္တသဒ္ဒဿ သဗ ဘဝတိ ဘကာရေ. သဗ္ဘိ သန္တေဟိ. နိစ္စတ္တာ သန္တေဘီတိ န ဟောတိ. သတော သဿ သန္တဿ ဣစ္စာဒိ ဂစ္ဆန္တသမံ.

Kata santa menjadi saba sebelum huruf bha. Sabbhi, santehi. Karena kemutlakan, bentuk santebhi tidak ada. Sato, sassa, santassa, dan seterusnya sama dengan (deklinasi) gacchanta.

၁၅၀. မဟန္တာ+ရဟန္တာနံ ဋာ ဝါ

150. Untuk kata mahanta dan arahanta, (akhiran) nt secara opsional menjadi ṭā.

သိမှိ မဟန္တာ+ရဟန္တာနံ န္တဿ ဋာ ဝါ ဟောတိ. မဟာ မဟံ မဟန္တော, မဟန္တော မဟန္တာ. အရဟာ အရဟံ, အရဟန္တော အရဟန္တာ ဣစ္စာဒိ ဂစ္ဆန္တသမံ.

Pada (vibhatti) si, (akhiran) nt dari mahanta dan arahanta secara opsional menjadi ṭā. Mahā, mahaṃ, mahanto; mahanto, mahantā. Arahā, arahaṃ; arahanto, arahantā, dan seterusnya sama dengan (deklinasi) gacchanta.

အသ္မ သိ,

(Kata) asma (dengan akhiran) si,

၁၅၄. ရာဇာဒီယုဝါဒိတွာ

154. Karena termasuk dalam kelompok rājā dan yuva.

ရာဇာဒီဟိ [Pg.41] ယုဝါဒီဟိ စ ပရဿ သိဿ အာ ဟောတိ. အသ္မာ,

Setelah (kelompok) rājā dan yuva, (vibhatti) si menjadi ā. Asmā,

၁၅၆. ယောန+မာနော

156. (Vibhatti) yo menjadi āno.

ရာဇာဒီဟိ ယုဝါဒီဟိ စ ယောန+မာနော ဝါ ဟောတိ. အသ္မာနော အသ္မာ. ဘော အသ္မ အသ္မာ, အသ္မာနော အသ္မာ.

Setelah (kelompok) rājā dan yuva, (vibhatti) yo secara opsional menjadi āno. Asmāno, asmā. Bho asma, asmā; asmāno, asmā.

၁၅၅. ဝါ+မှာ+နင

155. Secara opsional (menjadi) ānaṅa.

ရာဇာဒီနံ ယုဝါဒီနဉ္စ အာနင ဟောတိ ဝါ အံမှိ. အသ္မာနံ အသ္မံ, အသ္မာနော အသ္မေ.

Untuk kelompok rājā dan yuva, secara opsional menjadi ānaṅa pada (vibhatti) aṃ. Asmānaṃ, asmaṃ; asmāno, asme.

၈၀. နာဿေ+နော

80. (Vibhatti) nā dan sa (menjadi) eno.

ကမ္မာဒိတော နာဝစနဿ ဧနော ဝါ ဟောတိ. အသ္မေန အသ္မနာ, အသ္မေဟိ အသ္မေဘိ. အသ္မဿ, အသ္မာနံ. အသ္မာ အသ္မမှာ အသ္မသ္မာ ဣစ္စာဒိ.

Setelah kata kamma dan lainnya, bentuk nā secara opsional menjadi eno. Asmena, asmanā; asmehi, asmebhi. Asmassa, asmānaṃ. Asmā, asmamha, asmasmā, dan sebagainya.

၇၉. ကမ္မာဒိတော

79. Dari kelompok kamma dan lainnya.

ကမ္မာဒိတော သ္မိနော နိ ဟောတိ ဝါ. အသ္မနိ အသ္မေ အသ္မမှိ အသ္မသ္မိံ, အသ္မေသု. ကမ္မ စမ္မ ဝေသ္မ ဘသ္မ ဗြဟ္မ အတ္တ အာတုမ ဃမ္မ မုဒ္ဓဣတိ ကမ္မာဒယော. မုဒ္ဓ ဂဏ္ဍိဝဓနွ အဏိမ လဃိမာဒယော အသ္မသမာ. ရာဇ ဗြဟ္မ သခ အတ္တ အာတုမ ဂဏ္ဍိဝဓနွ အသ္မ အဏိမ လဃိမာဒယော ရာဇာဒယော.

Setelah kata kamma dan lainnya, (vibhatti) smiṃ secara opsional menjadi ni. Asmani, asme, asmamhi, asmasmiṃ; asmesu. Kamma, camma, vesma, bhasma, brahma, atta, ātuma, ghamma, muddha adalah kelompok kamma. Muddha, gaṇḍiva, dhanva, aṇima, laghima, dan sebagainya serupa dengan asma. Rāja, brahma, sakha, atta, ātuma, gaṇḍiva, dhanva, asma, aṇima, laghima, dan sebagainya adalah kelompok rājā.

‘‘ဓမ္မော ဝါ+ညတ္ထေ’’တိ ဂဏသုတ္တေန ရာဇာဒီသု ပဋ္ဌိတတ္တာ ဒဠဓမ္မော ဒဠဓမ္မာတိ ဝါ ဟောတိ. ယုဝ သာ သုဝါ မဃဝ ပုမ [Pg.42] ဝတ္တဟာတိ ယုဝါဒယော. ရာဇာ, ရာဇာနော ရာဇာ. ဘောရာဇ ရာဇာ, ရာဇာနော ရာဇာ. ရာဇာနံ ရာဇံ, ရာဇာနော ရာဇေ.

Karena terdaftar dalam kelompok rājā berdasarkan sutra kelompok 'Dhammo vāññatthe', maka menjadi daḷadhammo atau daḷadhammā. Yuva, sā, suvā, maghava, puma, vattahā adalah kelompok yuva. Rājā, rājāno, rājā. Bho rāja, rājā; rājāno, rājā. Rājānaṃ, rājaṃ; rājāno, rāje.

၁၂၃. ရာဇဿိ နာမှိ

123. (Kata) rāja dengan (vibhatti) si dan nā.

‘‘သဗ္ဗဒတ္တေန ရာဇိနာ’’တိ ပါဌမ္ပတိ ဣဒ+မာရဒ္ဓံ. ရာဇဿိ ဝါ ဟောတိ နာမှိ. ရာဇိနာ.

‘‘Sabbadattena rājinā’’—teks ini dimulai dengan ungkapan tersebut. Kata rājassa (dari kata dasar rāja) secara opsional menjadi rājinā pada akhiran nā. Rājinā.

၂၂၂. နာ+သ္မာသု ရညာ

222. Raññā pada akhiran nā dan smā.

နာ+သ္မာသု ရာဇဿ သဝိဘတ္တိဿ ရညာ ဟောတိ နိစ္စံ. အနေကဝဏ္ဏတ္တာ သဗ္ဗဿ. ရညာ.

Pada akhiran nā dan smā, rājā beserta vibhatti-nya (akhiran kasus) selalu menjadi raññā. Karena terdiri dari banyak huruf, maka ia menggantikan seluruh bagiannya. Raññā.

၁၂၄. သု+နံ+ဟိသူ

124. Pada akhiran su, naṃ, dan hi.

ရာဇဿ ဦ ဟောတိ ဝါ သု+နံ+ဟိသု. ‘‘ဆဋ္ဌိယန္တဿာတိ အန္တဿ ဟောတိ. ရာဇူဟိ ရာဇေဟိ ရာဇူဘိ ရာဇေဘိ.

Vokal rājā secara opsional menjadi ū pada akhiran su, naṃ, dan hi. Berdasarkan aturan ‘Chaṭṭhiyantassa’, perubahan ini terjadi pada bagian akhir. Rājūhi, rājehi, rājūbhi, rājebhi.

၂၂၃. ရညော+ရညဿ+ရာဇိနော သေ

223. Rañño, raññassa, rājino pada akhiran se (sa).

သေ ရာဇဿ သဝိဘတ္တိဿ ဧတေ အာဒေသာ ဟောန္တိ. ရညော ရညဿ ရာဇိနော, ရာဇူနံ.

Pada akhiran se (sa), rājā beserta vibhatti-nya digantikan oleh bentuk-bentuk ini: Rañño, raññassa, rājino; [untuk jamak] rājūnaṃ.

၂၂၁. ရာဇဿ ရညံ

221. Raññaṃ menggantikan rājā.

နံမှိ ရာဇဿ သဝိဘတ္တိဿ ရညံ ဝါ ဟောတိ. ရညံ. ရညာ, ရာဇူဟိ ရာဇေဟိ ရာဇူဘိ ရာဇေဘိ.

Pada akhiran naṃ, rājā beserta vibhatti-nya secara opsional menjadi raññaṃ. Raññaṃ. [Untuk instrumental-jamak:] Raññā, rājūhi, rājehi, rājūbhi, rājebhi.

၂၂၄. သ္မိမှိ ရညေ+ရာဇိနိ

224. Raññe dan rājini pada akhiran smiṃ.

သ္မိမှိ ရာဇဿ သဝိဘတ္တိဿ ရညေ+ရာဇိနိ ဟောန္တိ နိစ္စံ. ရညေ ရာဇိနိ, ရာဇူသု ရာဇေသု.

Pada akhiran smiṃ, rājā beserta vibhatti-nya selalu menjadi raññe dan rājini. Raññe, rājini; [untuk lokatif-jamak] rājūsu, rājesu.

၂၂၅. သမာသေ ဝါ

225. Secara opsional dalam kata majemuk (samāsa).

ဣတိ [Pg.43] ဂဏသုတ္တေန ရာဇဿ နာ+သ္မာ+သ္မိံသု ယံ ဝုတ္တံ, တံ ဝါ ဟောတိ. ကာသိရညာ ကာသိရာဇိနာ ကာသိရာဇေန, ကာသိရာဇူဘိ ကာသိရာဇေဘိ ကာသိရာဇူဟိ ကာသိရာဇေဟိ. ကာသိရညော ကာသိရညဿ ကာသိရာဇိနော ကာသိရာဇဿ. ကာသိရညာ ကာသိရာဇသ္မာ. ကာသိရာဇူနံ ကာသိရာဇာနံ. ကာသိရညေ ကာသိရာဇိနိ ကာသိရာဇေ ကာသိရာဇမှိ ကာသိရာဇသ္မိံ, ကာသိရာဇူသု ကာသိရာဇေသု.

Demikianlah, menurut sutta kelompok ini (gaṇasutta), apa yang telah disebutkan mengenai kata rājā pada akhiran nā, smā, smiṃ, dan su, hal itu terjadi secara opsional. Kāsiraññā, kāsirājinā, kāsirājena; kāsirājūbhi, kāsirājebhi, kāsirājūhi, kāsirājehi. Kāsirañño, kāsiraññassa, kāsirājino, kāsirājassa. Kāsiraññā, kāsirājasmā. Kāsirājūnaṃ, kāsirājānaṃ. Kāsiraññe, kāsirājini, kāsirāje, kāsirājamhi, kāsirājasmiṃ; kāsirājūsu, kāsirājesu.

အဒ္ဓါ, အဒ္ဓါနော အဒ္ဓါ. ဘော အဒ္ဓ အဒ္ဓါ, အဒ္ဓါနော အဒ္ဓါ. အဒ္ဓါနံ အဒ္ဓံ, အဒ္ဓါနော အဒ္ဓေ.

Addhā, addhāno, addhā [Nominatif]. Bho addha, addhā; addhāno, addhā [Vokatif]. Addhānaṃ, addhaṃ; addhāno, addhe [Akusatif].

၁၉၂. ပုမ+ကမ္မ+ထာမ+ဒ္ဓါနံ သ+သ္မာသု စ

192. Kata puma, kamma, thāma, dan addhāna pada akhiran sa dan smā juga.

ပုမာဒီန+မု ဟောတိ ဝါ သ+သ္မာသု နာမှိ စေ+တိ ဥတ္တေ အဒ္ဓုနာ, ကမ္မာဒိတ္တာ ‘‘နာဿေ+နော’’တိ ဝါ ဧနော, အဒ္ဓေန အဒ္ဓနာ, အဒ္ဓေဟိ အဒ္ဓေဘိ. သေ ဥကာရေ စ –

Vokal akhir dari kata puma dan lainnya secara opsional menjadi u pada akhiran sa, smā, dan nā; maka dikatakan addhunā. Berdasarkan aturan ‘kammādito’, akhiran tersebut secara opsional menjadi eno melalui ‘nāsseno’, [sehingga menjadi] addhena, addhanā; [jamak:] addhehi, addhebhi. Pada akhiran se (sa) dan vokal u juga—

၁,၉. ဣယုဝဏ္ဏာ ဈလာ နာမဿ+န္တေ

1,9. Vokal i dan u di akhir kata dasar (nāma) disebut jha dan la secara berurutan.

နာမံ ပါဋိပဒိကံ, တဿ အန္တေ ဝတ္တမာနာ ဣဝဏ္ဏုဝဏ္ဏာ ဈလသညာ ဟောန္တိ ယထာက္ကမံ. ဣ စ ဥ စ ဣယု, ဣယု စ တေ ဝဏ္ဏာ စေတိ ဣယုဝဏ္ဏာ, ‘‘ဒွန္ဒန္တေ သူယမာနံ ပစ္စေက+မဘိသမ္ဗန္ဓိယ တေ’’တိ ဝုတ္တတ္တာ ဝဏ္ဏသဒ္ဒံ ပစ္စေက+မဘိသမ္ဗန္ဓိယ ‘‘ဣဝဏ္ဏုဝဏ္ဏာ’’တိ ဝုတ္တံ.

Nāma berarti kata dasar (pāṭipadika), vokal i dan u yang berada di akhirnya masing-masing disebut sebagai jha dan la. I dan u adalah iyu, dan karena keduanya adalah vokal (vaṇṇā), maka disebut iyuvaṇṇā. Berdasarkan prinsip bahwa kata yang terdengar di akhir senyawa dvandva harus dihubungkan dengan masing-masing bagian, maka kata vaṇṇa dihubungkan dengan masing-masing sehingga dikatakan ‘ivaṇṇa’ (vokal i) dan ‘uvaṇṇa’ (vokal u).

၈၁. ဈလာ သဿ နော

81. Akhiran sa menjadi no setelah jha dan la.

ဈလတော သဿ နော ဝါ ဟောတိ. အဒ္ဓုနော အဒ္ဓုဿ အဒ္ဓဿ, အဒ္ဓါနံ.

Setelah jha dan la, akhiran sa secara opsional menjadi no. Addhuno, addhussa, addhassa; [jamak:] addhānaṃ.

၈၂. နာ သ္မာဿ

82. Nā menggantikan smā.

ဈလတော [Pg.44] သ္မာဿ နာ ဟောတိ ဝါ, အဒ္ဓုနာ အဒ္ဓုမှာ အဒ္ဓုသ္မာ အဒ္ဓါ အဒ္ဓမှာ အဒ္ဓသ္မာ. ‘‘ကမ္မာဒိတော’’တိ သ္မိနော နိ, အဒ္ဓနိ အဒ္ဓေ အဒ္ဓမှိ အဒ္ဓသ္မိံ, အဒ္ဓေသု. အဒ္ဓသဒ္ဒေါ စေ+တ္ထကာလ+ဒ္ဓါနဝါစိ, န ဘာဂဝါစီ.

Setelah jha dan la, akhiran smā secara opsional menjadi nā: addhunā, addhumhā, addhusmā, addhā, addhamhā, addhasmā. Berdasarkan aturan ‘kammādito’, akhiran smiṃ menjadi ni: addhani, addhe, addhamhi, addhasmiṃ; [jamak:] addhesu. Kata addha di sini bermakna waktu dan perjalanan, bukan bermakna bagian.

အတ္တာ, အတ္တာနော ဣစ္စာဒိ ယာဝ ဒုတိယာ ရာဇာဝ, ကမ္မာဒိတ္တာ ဧနေ အတ္တေန အတ္တနာ.

Attā, attāno dan seterusnya sampai kasus kedua sama seperti rājā. Berdasarkan aturan ‘kammādito’, akhiran menjadi ena: attena, attanā.

၁၉၅. သု+ဟိသု နက

195. Penyisipan naka pada akhiran su dan hi.

အတ္တ+အာတုမာနံ သု+ဟိသု နကာဂမော ဟောတိ. ‘‘ဉကာနုဗန္ဓာ+ဒျန္တာ’’တိ ပရိဘာသတော ကကာရော အန္တာဝယဝတ္ထော, အတ္တနေဟိ အတ္ထေဟိ အတ္တနေဘိ အတ္တေဘိ.

Terdapat penyisipan naka pada kata atta dan ātuma sebelum akhiran su dan hi. Berdasarkan aturan interpretasi ‘ñakānubandhādyantā’, huruf ka berfungsi sebagai penanda akhir, [sehingga menjadi:] attanehi, atthehi, attanebhi, attebhi.

၁၉၄. နော+တ္တာတုမာ

194. No dari kata atta dan ātuma.

အတ္တ+အာတုမေဟိ သဿ နော ဝါ ဟောတိ. အတ္တနော အတ္တဿ, အတ္တာနံ.

Setelah kata atta dan ātuma, akhiran sa secara opsional menjadi no. Attano, attassa; [jamak:] attānaṃ.

၁၉၆. သ္မာဿ နာ ဗြဟ္မာ စ

196. Nā menggantikan smā pada kata brahmā juga.

ဗြဟ္မာ အတ္တ+အာတုမေဟိ စ ပရဿ သ္မာဿ နာ ဟောတိ နိစ္စံ. အတ္တနာ. သ္မိမှိ ကမ္မာဒိတ္တာ နိ, အတ္တနိ အတ္တေ အတ္တမှိ အတ္တသ္မိံ, အတ္တနေသု အတ္တေသု. အာတုမာ အတ္တာဝ.

Setelah kata brahmā, atta, dan ātuma, akhiran smā selalu menjadi nā. Attanā. Pada akhiran smiṃ, berdasarkan aturan ‘kammādito’, akhiran menjadi ni: attani, atte, attamhi, attasmiṃ; [jamak:] attanesu, attesu. Kata ātumā dideklinasikan sama seperti attā.

ဗြဟ္မာ, ဗြဟ္မာနော ဗြဟ္မာ, ‘‘ဗြဟ္မဿု ဝါ’’တိ သုတ္တေ ‘‘ဗြဟ္မဿူ’’တိ ယောဂဝိဘာဂါ အာနောမှိ ဗြဟ္မဿ ဥ, ပရဿရလောပေ ဗြဟ္မုနောတိပိ သိဇ္ဈတိ. အယဉ္စ ဗြဟ္မသံယုတ္တေ ဒိဿတိ. ဗြဟ္မာ ဂေ-

Brahmā, brahmāno, brahmā. Dalam sutta ‘brahmassu vā’, melalui pembagian aturan (yogavibhāga) pada ‘brahmassū’, vokal akhir brahmā menjadi u sebelum akhiran āno; dengan penghilangan vokal berikutnya, bentuk brahmuno juga terbentuk. Bentuk ini terlihat dalam Brahmasamyutta. Brahmā ge-

၆၀. ဃ+ဗြဟ္မာဒိတေ

60. Gha dan kelompok kata brahma menjadi e.

အာကတိဂဏော+ယံ[Pg.45], အာကတီတိ ဇာတိ, ဇာတိပဓာနဂဏောတျ+တ္ထော. ဃသညတော ဗြဟ္မ+ကတ္တု+ဣသိ+သခါဒီဟိ စ ဂဿေ+ဝါ ဟောတိ. ဘော ဗြဟ္မေ ဗြဟ္မာ, ဗြဟ္မာနော ဗြဟ္မာ. ဗြဟ္မာနံ ဗြဟ္မံ, ဗြဟ္မာနော ဗြဟ္မေ.

Ini adalah kelompok akati (ākati-gaṇa); yang dimaksud dengan 'ākati' adalah jenis (jāti), yaitu kelompok yang didasarkan pada jenis tersebut. Melalui sebutan Gha, [penggantian e] hanya terjadi pada brahma, kattu, isi, sakhā, dan sebagainya. Wahai Brahma: brahme, brahmā; para Brahma: brahmāno, brahmā. Seorang Brahma: brahmānaṃ, brahmaṃ; para Brahma: brahmāno, brahme.

၁၉၁. နာမှိ

191. Pada akhiran nā.

ဗြဟ္မဿု ဟောတိ နာမှိ နိစ္စံ. ဗြဟ္မုနာ, ဗြဟ္မေဟိ ဗြဟ္မေဘိ.

Untuk brahma, vokal u selalu muncul pada akhiran nā. Brahmunā, brahmehi, brahmebhi.

၁၉၀. ဗြဟ္မဿု ဝါ

190. Atau untuk brahma menjadi u.

ဗြဟ္မဿု ဝါ ဟောတိ သ+နံသု. ‘‘ဈလာ သဿ နော’’တိ နော. ဗြဟ္မုနော ဗြဟ္မုဿ ဗြဟ္မဿ, ဗြဟ္မူနံ ဗြဟ္မာနံ. ‘‘သ္မာဿ နာ ဗြဟ္မာ စေ’’တိ သ္မာဿ နာ, ဥကာရေ ဗြဟ္မုနာ. ‘‘အမ္ဗွာဒီဟိ’’တိ သ္မိနော နိ, ဣမဿ အာကတိဂဏတ္တာ ဗြဟ္မဿ ကမ္မာဒိတ္တေပိ ဧတ္ထ ဝုတ္တာ. ဗြဟ္မနိ ဗြဟ္မေ ဗြဟ္မမှိ ဗြဟ္မသ္မိံ, ဗြဟ္မေသု.

Vokal u secara opsional muncul untuk kata brahma pada akhiran sa, naṃ, dan su. Menurut 'jhalā sassa no', sa menjadi no. Brahmuno, brahmussa, brahmassa; brahmūnaṃ, brahmānaṃ. Menurut 'smāssa nā brahmā ce', pada smā dan sa menjadi nā, dan dengan vokal u menjadi brahmunā. Menurut 'ambvādīhi', smiṃ menjadi ni; karena kata ini termasuk kelompok akati (ākati-gaṇa), bentuk untuk brahma dalam kasus akusatif dan lainnya juga disebutkan di sini. Brahmani, brahme, brahmamhi, brahmasmiṃ, brahmesu.

သခါ, ရာဇာဒိတ္တာ အာ.

Sakhā (sahabat), berakhiran ā seperti dalam rājā dan sebagainya.

၂,၁၅၇. အာယော နော စ သခါ

2.157. Setelah sakhā, yo menjadi āyo dan no.

သခတော ယောန+မာယော နော ဟောန္တိ ဝါ အာနော စ. သခါယော သခါနော.

Dari kata sakhā, untuk akhiran yo, secara opsional menjadi āyo dan no, atau āno juga. Sakhāyo, sakhāno.

၁၅၉. နော+နာ+သေသွိ

159. Menjadi i pada no, nā, dan se.

သခဿ ဣ ဟောတိ နိစ္စံ နော+နာ+သေသု. သခိနော.

Untuk sakha, selalu menjadi i pada akhiran no, nā, dan se. Sakhino.

၁၆၁. ယော+သွံ+ဟိသု စာ+ရင

161. Dan menjadi āraṅa pada yo, su, aṃ, dan hi.

သခဿ ဝါ အာရင ဟောတိ ယော+သွံ+ဟိသု သ္မာ+နံသုစ.

Untuk sakha, secara opsional menjadi āraṅa pada yo, su, aṃ, dan hi, serta pada smā, naṃ, dan su.

၁၇၁. အာရငသ္မာ

171. Menjadi ṭo setelah āraṅa.

အာရဝါဒေသတော [Pg.46] ပရေသံ ယောနံ ဋော ဟောတိ. သခါရော သခါ. ဂေ တု ‘‘ဃ+ဗြဟ္မာဒိတေ’’တိ ဧ, သခေ သခ သခါ. ဗဟုဝစနံ ပဌမာ ဝိယ. အံမှိ ‘‘ဝါ+မှာ+နင’’တိ အာနင, သခါနံ သခါရံ သခံ, သခါယော သခါနော သခိနော.

Setelah pengganti āra, akhiran yo yang mengikutinya menjadi ṭo. Sakhāro, sakhā. Dalam bentuk vokatif (ge), menurut 'gha+brahmādite', menjadi e: sakhe, sakha, sakhā. Bentuk jamaknya sama seperti nominatif. Pada akhiran aṃ, menurut 'vā+mhā+naṅa', menjadi ānaṅa: sakhānaṃ, sakhāraṃ, sakhaṃ; sakhāyo, sakhāno, sakhino.

၁၇၂. ဋော ဋေ ဝါ

172. Menjadi ṭo atau ṭe secara opsional.

အာရဝါဒေသမှာ ယောနံ ဋော ဋေ ဝါ ဟောန္တိ ယထာက္ကမံတိ ဋေ. အညတ္ထ ‘‘အာရငသ္မာ’’တိ ဋော. သခါရေ သခါရော သခေ. ဋောဂ္ဂဟဏံ လာဃဝတ္ထံ. သခိနာ, သခါရေဟိ သခေဟိ. ‘‘ဈလာ သဿ နော’’တိ ဈတော သဿ နော, သခိနော သခိဿ, သခါရာနံ.

Setelah pengganti āra, untuk akhiran yo, secara berturut-turut menjadi ṭo atau ṭe. Di tempat lain, menurut 'āraṅasmā', menjadi ṭo. Sakhāre, sakhāro, sakhe. Penggunaan ṭo adalah demi diringkasan (lāghava). Sakhinā, sakhārehi, sakhehi. Menurut 'jhalā sassa no', dari jha, sa menjadi no: sakhino, sakhissa; sakhārānaṃ.

၁၆၀. သ္မာ+နံသု ဝါ

160. Atau pada smā, naṃ, dan su.

သခဿ ဝါ ဣ ဟောတိ သ္မာ+နံသု. သခီနံ သခါနံ.

Untuk sakha, secara opsional menjadi i pada smā, naṃ, dan su. Sakhīnaṃ, sakhānaṃ.

၁၇၁. ဋာ နာ+သ္မာနံ

171. Menjadi ṭā untuk nā dan smā.

အာရဝါဒေသမှာ နာ+သ္မာနံ ဋာ ဟောတိ နိစ္စံ. သခါရာ, ဗဟုလာဓိကာရာ သခါရသ္မာ. ‘‘နာ သ္မာဿာ’’တိ နာ, သခိနာ သခိသ္မာ သခါ သခမှာ သခသ္မာ.

Setelah pengganti āra, nā dan smā selalu menjadi ṭā. Sakhārā; karena otoritas bahula, juga sakhārasmā. Menurut 'nā smāssā', menjadi nā: sakhinā, sakhismā, sakhā, sakhamhā, sakhasmā.

၁၅၈. ဋေ သ္မိနော

158. Menjadi ṭe untuk smiṃ.

သခတော သ္မိနော ဋေ ဟောတိ နိစ္စံ. သခေ, သခါရေသု သခေသု. သခိ သခီတိ ဣတ္ထိယံယေဝ ပယောဂေါ ဒိဿတိ, တသ္မာ ‘‘နဒါဒိတော ငီ’’တိ ဝီမှိ အာလပနတ္တာ ဝါ ရဿော.

Setelah sakha, smiṃ selalu menjadi ṭe. Sakhe, sakhāresu, sakhesu. Penggunaan sakhi dan sakhī hanya terlihat dalam bentuk feminin; oleh karena itu, menurut 'nadādito ṅī', vokal menjadi pendek (rasso) karena pengaruh vokatif (vī).

ယုဝါဒိတ္တာ [Pg.47] အာ, ယုဝါ.

Akhiran ā untuk yuva dan sebagainya menjadi yuvā.

၁၈၁. ယောနံ နော+နေ ဝါ

181. Untuk yo, secara opsional menjadi no atau ne.

ယုဝါဒီဟိ ယောနံ နော+နေ ဝါ ဟောန္တိ ယထာက္ကမံ. ‘‘ယောန+မာနော’’တိ အာနောမှိ သိဒ္ဓေပိ ‘‘ဒုတိယဿ နေ’’တိ ဂန္ထဂါရဝေါ ဟောတီတိ ယထာက္ကမံပတိ လာဃဝတ္ထံ နောဂ္ဂဟဏံ.

Setelah kata yuva dan lainnya, untuk akhiran yo secara berturut-turut menjadi no atau ne secara opsional. Meskipun 'āno' pada 'yona+māno' telah tercapai, penyebutan 'ne untuk kasus kedua (dutiyassa)' akan memperberat teks, maka penggunaan 'no' dilakukan demi peringkasan (lāghavatthaṃ) sesuai urutan.

၁၇၉. နော+နာ+နေသွာ

179. Menjadi ā pada no, nā, dan ne.

နော+နာ+နေသု ယုဝါဒီန+မာ ဟောတိ. ယုဝါနော ယုဝါ. ဘော ယုဝ ယုဝါ, ယုဝါနော ယုဝါ. ယုဝါနံ ယုဝံ, ယုဝါနော ယုဝါနေ ယုဝေ. ယုဝါနာ.

Pada akhiran no, nā, dan ne, yuva dan lainnya menjadi ā. Yuvāno, yuvā. Wahai Yuva: yuva, yuvā; para Yuva: yuvāno, yuvā. Seorang Yuva: yuvānaṃ, yuvaṃ; para Yuva: yuvāno, yuvāne, yuve. Dengan Yuva: yuvānā.

၁၇၈. ယုဝါဒီနံ သု+ဟိသွာ+နင

178. Menjadi ānaṅa untuk yuva dan lainnya pada su dan hi.

သု+ဟိသု ယုဝါဒီန+မာနင ဟောတိ. ယုဝါနေဟိ ယုဝါနေဘိ.

Pada akhiran su dan hi, untuk kata yuva dan lainnya menjadi ānaṅa. Yuvānehi, yuvānebhi.

၁၉၃. ယုဝါ သဿိ+နော

193. Yuvā [mendapat] -si [menjadi] -no.

ယုဝါ သဿ ဝါ ဣနော ဟောတိ. ယုဝိနော ယုဝဿ, ယုဝါနံ.

Untuk kata Yuvā, akhiran -sa terkadang menjadi -ino. Yuvino, yuvassa, yuvānaṃ.

၁၈၀. သ္မာ+သ္မိံနံ နာ+နေ

180. -Smā dan -smiṃ [menjadi] -nā dan -ne.

ယုဝါဒဟိ သ္မာ+သ္မိံနံ နာ+နေ နိစ္စံ ဟောန္တိ ယထာက္ကမံ. ယုဝါနာ, ယုဝါနေဟိ ယုဝါနေဘိ. ယုဝါနေ, ယုဝါနေသု. မဃဝ+ပုမ+ဝတ္တဟသဒ္ဒါ ယုဝသဒ္ဒသမာ. အယံ ဝိသေသော –

Setelah Yuvā dan sebagainya, -smā dan -smiṃ selalu menjadi -nā dan -ne secara berurutan. Yuvānā, yuvānehi, yuvānebhi. Yuvāne, yuvānesu. Kata-kata Maghava, Puma, dan Vattaha serupa dengan kata Yuva. Inilah perbedaannya –

၁၈၇. ဂဿံ

187. -Ga [menjadi] -aṃ.

ပုမသဒ္ဒတော ဂဿ အံ ဝါ ဟောတိ. ပုမံ ပုမ ပုမာ, ပုမာနော ပုမာ. ပုမာနံ ပုမံ, ပုမာနော ပုမာနေ ပုမေ.

Dari kata Puma, -ga terkadang menjadi -aṃ. Pumaṃ, puma, pumā; pumāno, pumā. Pumānaṃ, pumaṃ; pumāno, pumāne, pume.

၁၈၅. နာမှိ

185. Pada [akhiran] -nā.

ပုမဿာ [Pg.48] ဟောတိ နာမှိ. ပုမာနာ. ‘‘လက္ခဏိကပဋိပဒေါတ္တေသု ပဋိပဒေါတ္တဿေဝ ဂဟဏံ, န လက္ခဏိကဿာ’’တိ ဉာယာ ပဋိပဒေါတ္တနာဝိဘတ္တိ ဧဝ ဂယှတိ, န နာသ္မာဿ, ကတလက္ခဏိကတ္တာ. ပဋိပဒန္တိ စ ‘‘နာမှီ’’တိ နာဝိဘတ္တိယာ ပဋိပဒဘူတော အနုကရဏသဒ္ဒေါ. န လက္ခဏိကော နာ. ‘‘ပုမ+ကမ္မ+ထာမ+ဒ္ဓါနံ ဝါ သ+သ္မာသု စေ’’တိ ဝါ ဥတ္တေ ပုမုနာ ပုမေန. ပုမုနော ပုမုဿ ပုမဿ. ပုမုနာ ပုမာ.

[Sisipan] -ā terjadi pada kata Puma pada akhiran -nā. Pumānā. Mengenai prinsip 'Antara yang ditentukan oleh ciri-ciri (lakkhaṇika) dan yang merupakan kata dasar (paṭipadotta), hanya kata dasarnya yang diambil, bukan yang ditentukan ciri-cirinya,' maka hanya vibhatti paṭipadotta yang diambil, bukan -nā yang berasal dari -smā, karena telah memiliki ciri-ciri yang dibuat. Dan paṭipada itu adalah kata tiruan dari vibhatti -nā dalam 'nāmhi'. Bukan -nā yang memiliki ciri-ciri khusus. Berdasarkan 'Puma+kamma+thāma+ddhānaṃ vā sa+smāsu ce', maka menjadi pumunā, pumena. Pumuno, pumussa, pumassa. Pumunā, pumā.

၁၈၄. ပုမာတိ

184. Mengenai Puma.

သ္မိနော နေ ဝါ ဟောတိ. ပုမာနေ ပုမေ ပုမမှိ ပုမသ္မိံ.

-Smiṃ terkadang menjadi -ne. Pumāne, pume, pumamhi, pumasmiṃ.

၁၈၆. သုမှာ စ

186. Dan dari [akhiran] -su.

ပုမဿ သုမှိ ပုမာဒီနံ ယံ နိစ္စံ ဝုတ္တံ, တံ ဝါ ဟောတီတိ အာနင ဝါ ဟောတိ အာ စ. ပုမာနေသု ပုမာသု ပုမေသု. ဝတ္တဟာ, ဝတ္တဟာနော ဝတ္တဟာ ဣစ္စာဒိ ယုဝသဒ္ဒသမံ.

Untuk Puma pada akhiran -su, apa yang dinyatakan permanen bagi kata-kata Puma dkk, itu terjadi secara opsional; yaitu sisipan -ānaṅa atau -ā terjadi secara opsional. Pumānesu, pumāsu, pumesu. Vattahā, vattahāno, vattahā dan sebagainya serupa dengan kata Yuva.

၁၈၉. ဝတ္တဟာ သ+နံနံ နော+နာနံ

189. Untuk Vattaha, -sa dan -naṃ [menjadi] -no dan -nānaṃ.

ဝတ္တဟာ သနံနံ နောနာနံ နိစ္စံ ဟောန္တိ ယထာက္ကမံ. ဝတ္တဟာနော ဝတ္တဟာနာနံ.

Untuk Vattaha, -sa dan -naṃ selalu menjadi -no dan -nānaṃ secara berurutan. Vattahāno, vattahānānaṃ.

အကာရန္တံ.

Berakhiran -a.

သာ သိ,

Sā [mendapat] -si.

၆၄. ဧကဝစန+ယောသွ+ဃောနံ

64. Pada bentuk tunggal dan -yo, bagi yang bukan-gha.

ဃော စ ဩ စ ဃော, န ဃော အဃော. ‘‘အဃောနံ’’တိ ဃပ္ပဋိသေဓေ အကတေ ဿ+မာဒီသု ပရေသု ဃဿ ဝိကပ္ပေန ရဿော, ဧကဝစနာဒီသု [Pg.49] ယောသု စ ပရေသု ဃဿ နိစ္စေန ရဿောတိ ဝိရုဒ္ဓတ္ထဂဟဏနိဝတ္တနတ္ထော ဃပဋိသေဓော. ဩဂ္ဂဟဏ+မုတ္တရတ္ထံ. ဧကဝစနေ ယောသု စ ဃ+ဩကာရန္တဝဇ္ဇိတာနံ နာမာနံ ရဿော ဟောတိ တိလိင်္ဂေတိ ရဿေ သမ္ပတ္တေ –

Gho dan o adalah gho; yang bukan gho adalah agho. Penolakan terhadap gha dalam 'aghonaṃ' dilakukan untuk mencegah pengambilan arti yang bertentangan, di mana pemendekan gha bersifat opsional sebelum -sa, -mā dsb, namun bersifat tetap sebelum bentuk tunggal dan -yo. Pengambilan 'o' adalah untuk tujuan aturan selanjutnya. Pada bentuk tunggal dan -yo, pemendekan terjadi pada nama-nama kecuali yang berakhiran gha dan o di ketiga gender saat pemendekan akan berlaku—

၆၆. သိသ္မိံ နာ+နပုံသကဿတိ

66. Pada -si, tidak [terjadi pemendekan] bagi yang bukan netral.

အနပုံသကဿ ရဿော န ဟောတီတိ သိမှိ တု န ရဿော. သာ. ‘‘ပဇ္ဇုန္နောဝ လက္ခဏပဝုတ္တိ ဇလေပိ ဝဿတိ, ထလေပိ ဝဿတီ’’တိ ဉာယာ ယုဝါဒိတ္တာ သိဿ အာ. ယောသု ရဿေ ‘‘ယောနံ နော+နေ ဝါ’’တိ ယောဿ နော. ‘‘နော နာနေသွာ’’တိ အာ, သာနော. နောတ္တာဘာဝပက္ခေ ‘‘ယောန+မာနော’’တိ ဝါဓိကာရဿ ဝဝတ္ထိတဝိဘာသတ္တာ နိစ္စ+မာနော, တသ္မာ နော+နေအဘာဝပက္ခေ သာ, သေတိ ရူပပသင်္ဂေါ န ဟောတိ. သာနော. တထာ နေတ္တာဘာဝပက္ခေ.

Pemendekan tidak terjadi bagi yang bukan netral, jadi pada -si tidak ada pemendekan. Sā. Berdasarkan prinsip 'Penerapan aturan seperti hujan Pajjunna yang turun di air maupun di daratan', akhiran -si dari kata Yuvā dkk menjadi -ā. Mengenai pemendekan pada -yo, maka -yo menjadi -no berdasarkan 'yonaṃ no+ne vā'. Berdasarkan 'no nānesvā', terjadi -ā, menjadi sāno. Dalam hal ketiadaan -no, karena adanya aturan pilihan tetap (vavatthitavibhāsā) dari kekuasaan 'yona+māno', maka selalu menjadi -māno; oleh karena itu, dalam hal ketiadaan -no dan -ne, bentuk sā atau se tidak muncul. Sāno. Demikian juga dalam hal ketiadaan -ne.

၁၈၈. သာဿံ+သေ စာ+နင

188. Untuk kata Sā, sisipan -ānaṅa terjadi sebelum -aṃ, -se, dan vokatif.

သာသဒ္ဒဿ အာနင ဟောတိ အံ+သေ ဂေ စ နိစ္စံ. ဘော သာန သာနာ, သာနော. သာနံ, သာနေ သာနော. သာနာ, သာနေဟိ သာနေဘိ. သာနဿ, သာနံ. သာနာ, သာနေဟိ သာနေဘိ. သာနေ, သာနေသု.

Sisipan -ānaṅa selalu terjadi untuk kata Sā sebelum -aṃ, -se, dan ge (vokatif). Bho sāna, sānā; sāno. Sānaṃ; sāne, sāno. Sānā; sānehi, sānebhi. Sānassa; sānaṃ. Sānā; sānehi, sānebhi. Sāne; sānesu.

သုဝါ ယုဝါဝ. ‘‘ဧကဝစနယောသွ+ဃောနံ’’တိ ရဿတ္တံ ဝိသေသော. ဂေ တု –

Suvā serupa dengan Yuvā. Perbedaannya adalah pemendekan menurut 'Ekavacanyosva+ghonaṃ'. Namun pada ge—

၁၃၀. ဂေ ဝါ

130. Pada ge secara opsional.

အဃောနံ ဂေ ဝါ ရဿော ဟောတိ တိလိင်္ဂေ. ဘော သုဝ သုဝါ.

Untuk yang bukan-gha, pemendekan terjadi secara opsional pada ge di ketiga gender. Bho suva, suvā.

အာကာရန္တံ.

Berakhiran -ā.

မုနိ [Pg.50] သိလောပေါ. ဈေ ကတေ –

Muni, penghilangan -si. Setelah ditetapkan sebagai 'jhe'—

၉၃. ယောသု ဈိဿ ပုမေ

93. Pada -yo, [vokal -i] dari [kata berlabel] jha [berubah] dalam maskulin.

ဈသညဿ ဣဿ ယောသု ဝါ ဋ ဟောတိ ပုလ္လိင်္ဂေ. မုနယော, ဈဂ္ဂဟဏံ ကိံ, ဣကာရန္တသမုဒါယဿ မာ သိယာ. ဣဂ္ဂဟဏံ ကိံ, ဤကာရဿ ဝါတိ. အတောတိ သာမညနိဒ္ဒေသာ လက္ခဏိကအကာရတော ယောနံ ဋာဋေ သမ္ပတ္တာပိ အဝိဓာနသာမတ္ထိယာ န ဟောန္တိ. သာမတ္ထိယဉ္စ အညထာ အနုပပတ္တိ.

Untuk vokal -i yang memiliki label jha, pada akhiran -yo terkadang menjadi 'ṭa' dalam gender maskulin. Munayo. Mengapa ada penyebutan 'jha'? Agar tidak berlaku pada seluruh kumpulan kata berakhiran -i. Mengapa ada penyebutan 'i'? Agar tidak berlaku pada -ī panjang. Berdasarkan penyebutan umum 'ato', meskipun -yo seharusnya berubah menjadi -ā atau -e, hal itu tidak terjadi karena kekuatan ketidakberlakuan aturan tersebut; dan kekuatan itu muncul karena jika tidak demikian, bentuk tersebut tidak akan dapat dijelaskan.

၁၁၄. လောပေါ

114. Penghilangan.

ဈလတော ယောနံ လောပေါ ဟောတီတိ ယောလောပေ –

Ada penghapusan akhiran yo setelah jha-la [vokal i, ī, u, ū], maka disebut yolopa –

၈၈. ယောလောပ+နိသု ဒီဃော

88. Ada pemanjangan [vokal akhir] pada saat penghapusan yo dan sebelum akhiran ni.

ယောနံ လောပေနိသု စ ဒီဃော ဟောတိ. မုနိ. မုနယောတိ ဧတ္ထ ယောလောပေါ ကိမတ္ထံ န ဟောတိ, အက္ကေန ဈတ္တဿ နာသိတတ္တာ. ကိန္တိ ပဌမံ န ဟောတိ, အန္တရင်္ဂတ္တာ ဈတ္တဿ. ဘော မုနိ မုနီ, မုနယော မုနီ. မုနိံ, မုနယော မုနီ. မုနိနာ, မုနီဟိ မုနီဘိ. ‘‘ယောလောပနိသု’’ ‘‘ဝီမန္တုဝန္တူန’’ မိစ္စာဒိဉာပကာ ဣကာရုကာရာနံ သုနံဟိသု ဒီဃဿာ+နိစ္စတ္တာ မုနိဟိ မုနိနံ မုနိသု ဣတိပိ ဟောတိ. ‘‘ဈလာ သဿ နော’’တိ နော, မုနိနော မုနိဿ, မုနီနံ. ‘‘နာသ္မာဿာ’’တိ နာ, မုနိနာ မုနိမှာ မုနိသ္မာ. မုနိမှိ မုနိသ္မိံ, မုနီသု. ‘‘ဣတော ကွစိ သဿ ဋာနုဗန္ဓော’’ (ဂဏသုတ္တ)တိ ဗြဟ္မာဒီသု ပါဌာ ‘‘ယော စ သိဿော မဟာမုနေ’’တိ ဧတ္ထ ‘‘ဃ+ဗြဟ္မာဒိတေ’’တိ သဿ ဧဋ.

Terjadi pemanjangan [vokal] ketika penghapusan yo dan sebelum akhiran ni. Muni. Mengapa di sini (munayo) tidak terjadi penghapusan yo? Karena sebutan jha telah dihilangkan oleh akka. Mengapa di awal tidak terjadi? Karena sebutan jha bersifat internal (antaraṅga). Bho muni munī, munayo munī. Muniṃ, munayo munī. Muninā, munīhi munībhi. Karena ketidaktetapan pemanjangan vokal i dan u sebelum su dan naṃ menurut penanda seperti 'yolopanisu', 'vīmantuvantūnaṃ', dsb., maka bentuk munihi, muninaṃ, munisu juga ada. Berdasarkan 'jhalā sassa no', menjadi no: munino, munissa, munīnaṃ. Berdasarkan 'nāsmāssā', menjadi nā: muninā, munimhā, munismā. Munimhi, munismiṃ, munīsu. Berdasarkan 'ito kvaci sassa ṭānubandho' (gaṇasutta) karena ada dalam daftar brahmādi, dalam kalimat 'yo ca sisso mahāmune', di sini berdasarkan 'gha+brahmādite', akhiran si berubah menjadi e.

ဧဝံ –

Demikian pula –

ဇောတိ [Pg.51] ပါဏိ ဂဏ္ဌိ မုဋ္ဌိ, ကုစ္ဆိ ဝတ္ထိ သာလိ ဝီဟိ;

ဗျာဓိ ဩဓိ ဗောဓိ သန္ဓိ, ရာသိ ကေသိ သာတိ ဒီပိ.

Api, tangan, simpul, tinju, perut, kandung kemih, beras, padi; penyakit, batas, pencerahan, persendian, tumpukan, rambut, tajam, macan tutul.

ဣသိ ဂိနိ မဏိ ဓနိ, ဂိရိ ရဝိ ကဝိ ကပိ;

အသိ မသိ နိဓိ ဝိဓိ, အဟိ ကိမိ ပတိ ဟရိ.

Resi, api, permata, orang kaya, gunung, matahari, penyair, kera; pedang, tinta, harta karun, aturan, ular, cacing, tuan, dewa Hari.

အရိ တိမိ ကလိ ဗလိ, ဇလဓိ စ ဂဟပတိ;

ဥရမိတိ ဝရမတိ, နိရုပဓိ အဓိပတိ;

အဉ္ဇလိ သာရထိ အတိထိ, သမာဓိ ဥဒဓိပ္ပဘုတယော.

Musuh, ikan paus, perselisihan, persembahan, samudra, dan kepala rumah tangga; pikiran luas, pikiran luhur, bebas dari kemelekatan, pemimpin; penghormatan, kusir, tamu, konsentrasi, samudra, dan sebagainya.

အဂ္ဂိ+ဣသီနံ အယံ ဝိသေသော –

Inilah perbedaan untuk aggi dan isi –

၁၄၇. သိဿာ+ဂ္ဂိတော နိ

147. Setelah kata aggi, akhiran si berubah menjadi ni.

အဂ္ဂိသ္မာ သိဿ နိ ဟောတိ ဝါ. အဂ္ဂိနိ အဂ္ဂိ, အဂ္ဂယော ဣစ္စာဒိ မုနိသဒ္ဒသမံ.

Setelah aggi, akhiran si secara opsional menjadi ni. Aggini aggi, aggayo dan seterusnya, sama seperti kata muni.

၁၃၃. ဋေ သိဿိ+သိသ္မာ

133. Setelah kata isi, akhiran si berubah menjadi ṭe.

ဣသိသ္မာ သိဿ ဋေ ဝါ ဟောတိ. ဣသေ ဣသိ. ‘‘ဃ+ဗြဟ္မာဒိတေ’’တိ ဂဿ ဧ ဝါ, ဘော ဣသေ ဣသိ, ဣသယော ဣသီ. ဣသိံ.

Setelah isi, akhiran si secara opsional menjadi ṭe. Ise isi. Berdasarkan 'gha+brahmādite', akhiran ga secara opsional menjadi e: bho ise isi, isayo isī. Isiṃ.

၁၃၄. ဒုတိယဿ ယောဿ

134. Untuk akhiran yo dari kasus kedua (akusatif).

‘‘ဒုတိယာ ယောဿာ’’တိ အဝတွာ ‘‘ဒုတိယဿ ယောဿာ’’တိ ဝိသုံ ကရဏံ ‘‘ဧကယောဂနိဒ္ဒိဋ္ဌာန+မပျေ+ကဒေသော+နုဝတ္တတေ, န [Pg.52] တွေ+ကဝိဘတ္တိယုတ္တာနံ’’တိ ဉာယာ ဒုတိယာယောဿာတိ နာနုဝတ္တိယ ယောဿာတိ သာမညေန အနုဝုတ္တိယ ဧကစ္စာဒိတော ပဌမာ ယောဿာပိ ဋေဝိဓာနတ္ထံ. ဣသိသ္မာ ပရဿ ဒုတိယာ ယောဿ ဋေ ဝါ ဟောတိ. ဣသေ ဣသယော ဣသီ, သေသံ မုနိသမံ.

Dengan tidak mengatakan 'dutiyā yossa' tetapi membuat pemisahan sebagai 'dutiyassa yossa', menurut prinsip 'ekayoganiddiṭṭhānamapyekadesonuvattate, na tvekavibhattiyuttānaṃ' (bahkan sebagian dari apa yang dinyatakan dalam satu aturan dapat diikuti, tetapi bukan yang memiliki kasus yang sama), maka 'dutiyā yossa' tidak diikuti, melainkan 'yossa' yang diikuti secara umum, agar aturan ṭe juga berlaku untuk yo pertama (nominatif) dari beberapa kata. Setelah isi, akhiran yo kedua (akusatif) secara opsional menjadi ṭe. Ise isayo isī, sisanya sama seperti muni.

အာဒိ, အာဒယော ဣစ္စာဒိ, သ္မိမှိ –

Ādi, ādayo, dan seterusnya, pada akhiran smiṃ –

၅၅. ရတျာဒီဟိ ဋော သ္မိနော

55. Setelah kata-kata seperti ratti dan ādi, akhiran smiṃ berubah menjadi ṭo.

ရတျာဒီဟိ သ္မိနော ဋော ဝါ ဟောတိ. အာဒေါ အာဒိမှိ အာဒိသ္မိံ, အာဒီသု.

Setelah kata-kata seperti ratti dan ādi, akhiran smiṃ secara opsional menjadi ṭo. Ādo ādimhi ādismiṃ, ādīsu.

သမာသေ ဣကာရန္တတော ယော+သ္မိံသု ဝိသေသော.

Keistimewaan dalam kata majemuk (samāsa) setelah akhiran i pada yo dan smiṃ.

၁၈၂. ဣတော+ညတ္ထေ ပုမေ

182. Setelah akhiran i yang bermakna lain (bahubbīhi) dalam gender maskulin.

အညတ္ထေ ဝတ္တမာနတော ဣကာရန္တတော နာမသ္မာ ယောနံ နော+နေ ဝါ ဟောန္တိ ယထာက္ကမံ ပုလ္လိင်္ဂေ. အရိယဝုတ္တိနော အရိယဝုတ္တယော အရိယဝုတ္တီ. ဘော အရိယဝုတ္တိ အရိယဝုတ္တီ, အရိယဝုတ္တိနော အရိယဝုတ္တယော အရိယဝုတ္တီ. အရိယဝုတ္တိံ, အရိယဝုတ္တိနော အရိယဝုတ္တယော အရိယဝုတ္တီ. အရိယဝုတ္တိနာ ဣစ္စာဒိ တု မုနိသဒ္ဒသမံ.

Setelah nama berakhiran i yang menunjukkan makna lain (bahubbīhi), akhiran yo secara opsional menjadi no dan ne sesuai urutan dalam gender maskulin. Ariyavuttino ariyavuttayo ariyavuttī. Bho ariyavutti ariyavuttī, ariyavuttino ariyavuttayo ariyavuttī. Ariyavuttiṃ, ariyavuttino ariyavuttayo ariyavuttī. Ariyavuttinā dan seterusnya, sama seperti kata muni.

၁၈၃. နေ သ္မိနော ကွစိ

183. Akhiran smiṃ terkadang menjadi ne.

အညတ္ထေ ဣကာရန္တတော နာမသ္မာ သ္မိနော နေ ဝါ ဟောတိ ကွစိ. အရိယဝုတ္တိနေ အရိယဝုတ္တိမှိ အရိယဝုတ္တိသ္မိံ, အရိယဝုတ္တီသု. ဧဝံ တောမရင်္ကုသပါဏိနော သာရမတိနော ဣစ္စာဒိ. ကွစိဂ္ဂဟဏာ န သဗ္ဗတ္ထ နေအာဒေသော.

Setelah nama berakhiran i yang bermakna lain, akhiran smiṃ secara opsional menjadi ne di beberapa tempat. Ariyavuttine ariyavuttimhi ariyavuttismiṃ, ariyavuttīsu. Demikian pula tomaraṅkusapāṇino sāramatino dan seterusnya. Karena adanya kata 'kvaci' (terkadang), perubahan menjadi ne tidak terjadi di semua tempat.

ဣကာရန္တံ.

Berakhiran vokal i.

ဒဏ္ဍီ[Pg.53], သိလောပေါ. ‘‘ဧကဝစနေ’’ စ္စာဒိနာ ရဿေ သမ္ပတ္တေ အနပုံသကတ္တာ ‘‘သိသ္မိံနာ+နပုံသကဿာ’’တိ နိသေဓော. ယောမှိ ဧကဝစနေ စ သဗ္ဗတ္ထ ရဿော.

Daṇḍī, penghapusan akhiran si. Meskipun ada pemendekan vokal berdasarkan aturan 'ekavacane' dan sebagainya, namun karena bukan gender netral, maka dilarang oleh aturan 'sismiṃnā-napuṃsakassa'. Sebelum yo dan dalam bentuk tunggal (ekavacana), terjadi pemendekan vokal di mana-mana.

၇၅. ယောနံ နော+နေ ပုမေ

75. Akhiran yo menjadi no dan ne dalam gender maskulin.

ဈသညိတော ယောနံ နော+နေ ဝါ ဟောန္တိ ယထာက္ကမံ ပုလ္လိင်္ဂေ. ဒဏ္ဍိနော.

Setelah sebutan jha [vokal i, ī, u, ū], akhiran yo secara opsional menjadi no dan ne sesuai urutan dalam gender maskulin. Daṇḍino.

၁၁၅. ဇန္တုဟေတွီဃပေဟိ ဝါ

115. Setelah kata jantu, hetu, akhiran ī panjang, serta sebutan gha dan pa, akhiran yo secara opsional dihapus.

ဇန္တု+ဟေတူဟိ ဤကာရန္တေဟိ ဃ+ပသညေဟိ စ ပရေသံ ယောနံ ဝါ လောပေါ ဟောတိ. ‘‘ယောလောပနိသု ဒီဃော’’တိ ဒီဃေ ဒဏ္ဍီ ဒဏ္ဍိယော. ဂေ တု ‘‘ဂေ ဝါ’’တိ ဝါ ရဿော. ဘော ဒဏ္ဍိ ဒဏ္ဍီ, ဒဏ္ဍိနော ဒဏ္ဍီ ဒဏ္ဍိယော.

Setelah kata jantu dan hetu, kata berakhiran ī, serta sebutan gha dan pa, akhiran yo secara opsional dihapus. Berdasarkan 'yolopanisu dīgho', dengan pemanjangan menjadi daṇḍī, daṇḍiyo. Dalam kasus vokatif (ge), berdasarkan 'ge vā', vokal menjadi pendek secara opsional. Bho daṇḍi daṇḍī, daṇḍino daṇḍī daṇḍiyo.

၇၄. နံ ဈီတော

74. Akhiran aṃ setelah sebutan jha menjadi naṃ.

ဈသညီတော အံဝစနဿ နံ ဝါ ဟောတိ. ဒဏ္ဍိနံ ဒဏ္ဍိံ, ဒဏ္ဍိနေ.

Setelah sebutan jha, akhiran aṃ secara opsional menjadi naṃ. Daṇḍinaṃ daṇḍiṃ, daṇḍine.

၇၆. နော

76. No [Sebuah aturan tentang 'no'].

ဈီတော ယောနံ နော ဝါ ဟောတိ ပုလ္လိင်္ဂေ. ဒဏ္ဍိနော ဒဏ္ဍီ ဒဏ္ဍိယော. ဒဏ္ဍိနာ, ဒဏ္ဍီဟိ ဒဏ္ဍီဘိ. ‘‘ဈလာ သဿ နော’’တိ နောမှိ ကတေ ဒဏ္ဍိနော ဒဏ္ဍိဿ, ဒဏ္ဍီနံ. ‘‘နာ သ္မာဿာ’’တိ သ္မာဿ နာ, ဒဏ္ဍိနာ ဒဏ္ဍိမှာ ဒဏ္ဍိသ္မာ.

Setelah [vokal] i dan ī (jhī), imbuhan yo terkadang menjadi no dalam maskulin. Daṇḍino, daṇḍī, daṇḍiyo. Dengan daṇḍinā, daṇḍīhi, daṇḍībhi. Ketika no dibentuk berdasarkan aturan 'Jhalā sassa no', maka menjadi daṇḍino, daṇḍissa, daṇḍīnaṃ. Dengan aturan 'Nā smāssā', smā menjadi nā, [maka] daṇḍinā, daṇḍimhā, daṇḍismā.

၇၇. သ္မိနော နိ

77. Smino ni [Sebuah aturan tentang 'ni' untuk 'smiṃ'].

ဈီတော သ္မိံဝစနဿ နိ ဟောတိ ဝါ. ဒဏ္ဍိနိ ဒဏ္ဍိသ္မိံ, ဒဏ္ဍီသု, ဗဟုလာဓိကာရာ သ္မိမှိ ဂါမဏီ+သေနာနီ+သုဓီပဘုတီနံ နိအာဒေသာဘာဝေါ စ ဝိသေသော. ဧဝံ –

Setelah [vokal] i dan ī (jhī), akhiran smiṃ terkadang menjadi ni. Daṇḍini, daṇḍismiṃ; daṇḍīsu. Karena pengaruh prinsip penggunaan luas (bahulādhikāra), pada kata gāmaṇī, senānī, sudhī, dan sebagainya, tidak ada penggantian ni [pada smiṃ], dan ini merupakan pengecualian. Demikian juga –

ဓမ္မီ [Pg.54] သံဃီ ဉာဏီ ဟတ္ထီ, စက္ကီ ပက္ခီ ဒါဌီ ရဋ္ဌီ;

ဆတ္တီ မာလီ စမ္မီ ယောဂီ, ဘာဂီ ဘောဂီ ကာမီ သာမီ.

Dhammī [yang memiliki Dhamma], saṅghī [yang memiliki komunitas], ñāṇī [yang memiliki pengetahuan], hatthī [gajah]; cakkī [yang memiliki roda], pakkhī [burung], dāṭhī [yang bertaring], raṭṭhī [penduduk kerajaan]; chattī [pemegang payung], mālī [yang berkalung bunga], cammī [pemegang perisai], yogī [pempraktik yoga]; bhāgī [yang memiliki bagian], bhogī [yang menikmati kekayaan], kāmī [pencari kesenangan], sāmī [tuan/suami].

ဓဇီ ဂဏီ သသီ ကုဋ္ဌီ, ဇဋီ ယာနီ သုခီ သိခီ;

ဒန္တီ မန္တီ ကရီ စာဂီ, ကုသလီ မုသလီ ဗလီ;

(ဝါစီ, ရူ)

Dhajī [pembawa bendera], gaṇī [pemimpin kelompok], sasī [bulan], kuṭṭhī [penderita kusta]; jaṭī [yang berambut gimbal], yānī [yang memiliki kendaraan], sukhī [yang bahagia], sikhī [burung merak/api]; dantī [yang bertaring], mantī [penasihat/menteri], karī [gajah], cāgī [yang dermawan]; kusalī [yang terampil], musalī [pembawa alu], balī [yang kuat]; (Vācī [yang berbicara], rū [dan sejenisnya]).

ပါပကာရီ သတ္တုဃာတီ, မာလျကာရီ ဒီဃဇီဝီ;

ဓမ္မဝါဒီ သီဟနာဒီ, ဘူမိသာယီ သီဃယာယီ.

Pāpakārī [pembuat kejahatan], sattughātī [pembunuh musuh], mālyakārī [pembuat karangan bunga], dīghajīvī [yang berumur panjang]; dhammavādī [pembicara Dhamma], sīhanādī [yang mengaum seperti singa], bhūmisāyī [yang tidur di tanah], sīghayāyī [yang berjalan cepat].

ဤကာရန္တံ.

Akhiran vokal ī [berakhir di sini].

ဘိက္ခု, သိလောပေါ. လသညာယံ –

Bhikkhu, penghilangan si. Dalam sebutan la [vokal u pendek] –

၈၃. လာ ယောနံ ဝေါ ပုမေ

83. Lā yonaṃ vo pume [Sebuah aturan].

လတော ယောနံ ဝေါ ဟောတိ ဝါ ပုလ္လိင်္ဂေ.

Setelah la [vokal u pendek], imbuhan yo terkadang menjadi vo dalam maskulin.

၉၄. ဝေ+ဝေါသု လုဿ

94. Ve+vosu lussa [Sebuah aturan].

လသညဿ ဥဿ ဝေ+ဝေါသု ဋ ဟောတိ. ဧတ္ထ ‘‘ပုမာလပနေ ဝေဝေါ’’ တျ+တြ ဝေါဿ သဟစရိတဉာယာ အနိဿိတတ္တာ ဇာတိဝသေန ‘‘လာ ယောနံ’’ တျာဒေါ ဝေါ စ ဂယှတိ. ဘိက္ခဝေါ. အညတြ ‘‘လောပေါ’’တိ ယောလောပေါ. ‘‘ယောလောပနိသု ဒီဃော’’တိ ဒီဃေ ဘိက္ခူ. ဘော ဘိက္ခု ဘိက္ခူ.

Vokal u dari sebutan la menjadi a (ṭa) sebelum ve dan vo. Di sini, dalam aturan 'Pumālapane vevo', karena prinsip kebersamaan dengan vo tidak bersifat mutlak, maka vo juga diambil berdasarkan jenisnya dalam aturan 'lā yonaṃ' dan seterusnya. Bhikkhavo. Di tempat lain, dengan 'lopo', yo dihilangkan. Dengan 'yolopanisu dīgho', setelah pemanjangan menjadi bhikkhū. Bho bhikkhu, bhikkhū.

၉၆. ပုမာ+လပနေ ဝေဝေါ

96. Pumā+lapane vevo [Sebuah aturan].

လသညတော ဥတော ယောဿာ+လပနေ ဝေ+ဝေါ ဟောန္တိ ဝါ ပုလ္လိင်္ဂေ. ဘိက္ခဝေ ဘိက္ခဝေါ ဘိက္ခူ. ဘိက္ခုံ, ဘိက္ခဝေါ ဘိက္ခူ. ဘိက္ခုနာ[Pg.55], ဘိက္ခူဟိ ဘိက္ခူဘိ. ‘‘ဈလာ သဿ နော’’တိ လတော သဿ နော ဝါ, ဘိက္ခုနော ဘိက္ခုဿ, ဘိက္ခူနံ. ‘‘နာ သ္မာဿာ’’တိ လတော ဝါ သ္မာဿ နာ, ဘိက္ခုနာ ဘိက္ခုမှာ ဘိက္ခုသ္မာ. ဘိက္ခုမှိ ဘိက္ခုသ္မိံ. ဧဝံ –

Setelah sebutan la, vokal u dan yo pada bentuk seruan (ālapana) terkadang menjadi ve dan vo dalam maskulin. Bhikkhave, bhikkhavo, bhikkhū. Bhikkhuṃ, bhikkhavo, bhikkhū. Bhikkhunā, bhikkhūhi, bhikkhūbhi. Dengan aturan 'Jhalā sassa no', setelah la, sa terkadang menjadi no, bhikkhuno, bhikkhussa, bhikkhūnaṃ. Dengan aturan 'Nā smāssā', setelah la, smā terkadang menjadi nā, bhikkhunā, bhikkhumhā, bhikkhusmā. Bhikkhumhi, bhikkhusmiṃ. Demikian pula –

သေတု ကေတု ရာဟု ဘာဏု, သံကု ဥစ္ဆု ဝေဠု မစ္စု. (ပင်္ဂု, ရူ) သိန္ဓု ဗန္ဓု နေရု မေရု, သတ္တု ကာရု ဟေတု ဇန္တု. ရုရု ပဋု – ဣစ္စာဒယော.

Setu [jembatan], ketu [bendera], rāhu [Rahu], bhāṇu [matahari], saṅku [pasak], ucchu [tebu], veḷu [bambu], maccu [kematian]. (Paṅgu [lumpuh], rū) sindhu [laut], bandhu [kerabat], neru [gunung Neru], meru [gunung Meru], sattu [musuh], kāru [pengrajin], hetu [sebab], jantu [makhluk hidup]. Ruru [rusa], paṭu [cerdas] – dan sebagainya.

ဇန္တု+ဟေတူနံ ယောသွ+ယံ ဘေဒေါ. ‘‘ဇန္တု+ဟေတွီ+ဃ+ပေဟိ ဝါ’’တိ ယောလောပေ –

Ada perbedaan pada imbuhan yo bagi jantu dan hetu. Dengan aturan 'Jantu+hetvī+gha+pehi vā', yo dihilangkan –

၈၄. ဇန္တွာဒိတော နော စ

84. Jantvādito no ca [Sebuah aturan].

ဇန္တွာဒိတော ယောနံ နော ဟောတိ ဝေါ စ ပုလ္လိင်္ဂေ. ဇန္တုနော ဇန္တဝေါ ဇန္တုယော. ဘော ဇန္တု ဇန္တူ, ဇန္တုနော, ‘‘ပုမာလပနေ ဝေဝေါ’’တိ ဝေ+ဝေါ, ဇန္တဝေ ဇန္တဝေါ ဇန္တုယော. ဇန္တုံ, ဇန္တူ ဇန္တုနော ဇန္တဝေါ ဇန္တုယော. သေသံ ဘိက္ခုသမံ.

Setelah jantu dan sebagainya, imbuhan yo menjadi no dan vo dalam maskulin. Jantuno, jantavo, jantuyo. Bho jantu, jantū, jantuno, dengan aturan 'Pumālapane vevo' menjadi ve dan vo, jantave, jantavo, jantuyo. Jantuṃ, jantū, jantuno, jantavo, jantuyo. Sisanya sama dengan bhikkhu.

ဟေတု, ဟေတူ ဟေတဝေါ. ‘‘ယောမှိ ဝါ ကွစီ’’တိ လသညဿ ဥဿ ဝါ ဋာဒေသော, ဟေတယော. ယောမှိ အန္တရင်္ဂတ္တာ ပဌမံ ဋာဒေသေ ကတေ ပစ္ဆာ ယောလောပါဘာဝေါ, တထာ ဟိ အန္တရင်္ဂ+ဗာဟိရင်္ဂဝိဓာနေသွ+န္တရင်္ဂဝိဓိယေဝ ဗလဝါ. ဧတ္ထ စ ပကတိနိဿိတ+မန္တရင်္ဂံ, ပစ္စယနိဿိတံ ဗာဟိရင်္ဂံ. ဟေတုယော. ဘော ဟေတု, ဟေတူ ဟေတဝေ ဟေတဝေါ ဟေတယော ဟေတုယော. သေသံ ပုဗ္ဗသမံ.

Hetu, hetū, hetavo. Dengan aturan 'Yomhi vā kvaci', vokal u dari la terkadang diganti menjadi a, hetayo. Pada yo, karena merupakan tindakan internal (antaraṅga), ketika penggantian a dilakukan pertama kali, maka tidak ada penghilangan yo setelahnya; karena dalam aturan antaraṅga dan bāhiraṅga, aturan antaraṅga-lah yang lebih kuat. Di sini, yang bergantung pada kata dasar adalah antaraṅga, dan yang bergantung pada imbuhan adalah bāhiraṅga. Hetuyo. Bho hetu, hetū, hetave, hetavo, hetayo, hetuyo. Sisanya sama dengan yang sebelumnya.

ဗဟုတော [Pg.56] နံမှိ –

Setelah bahu, pada imbuhan naṃ –

၄၈. ဗဟုကတိန္နံ

48. Bahukatinnaṃ [Sebuah aturan].

နံမှိ ဗဟုနော ကတိဿ စ နုက ဟောတိ တိလိင်္ဂေ. ဗဟုန္နံ. သေသံ ဘိက္ခုသမံ.

Pada imbuhan naṃ, kata bahu dan kati mendapatkan sisipan nuka dalam tiga gender. Bahunnaṃ. Sisanya sama dengan bhikkhu.

ဝတ္တု သိ,

Vattu [pembicara], akhiran si.

၅၇. လ္တု+ပိတာဒီန+မာ သိမှိ

57. Ltu+pitādīna+mā simhi [Sebuah aturan].

လ္တုပစ္စယန္တာနံ ပိတု+မာတု+ဘာတု+ဓီတု+ဒုဟိတု+ဇာမာတု+နတ္တု+ဟောတု+ပေါတူနဉ္စာ ဟောတိ သိမှိ. ဝတ္တာ. ‘‘ကတ္တရိ လ္တု+ဏကာ’’တိ ဝိဟိတလ္တုပစ္စယဿ ဂဟဏာ ယတော ဓာတုတော ဟိ သော ဝိဟိတော, ‘‘ပစ္စယဂ္ဂဟဏေ ယသ္မာ သော ဝိဟိတော, တဒါဒိနော တဒန္တဿ စ ဂဟဏံ’’တိ ဉာယာ တဒဝိနာဘာဝတော တဒန္တဓာတုနောပိ ဂဟဏံတိ လ္တုပစ္စယန္တာနံတိ ဝုတ္တံ.

Kata-kata yang berakhiran imbuhan ltu, serta pitu, mātu, bhātu, dhītu, duhitu, jāmātu, nattu, hotu, potu, menjadi ā pada akhiran si. Vattā. Karena penyebutan imbuhan ltu yang ditetapkan oleh aturan 'Kattari ltu-ṇakā' berasal dari akar kata mana imbuhan itu ditetapkan, menurut prinsip: 'ketika suatu imbuhan disebut, maka yang darinya imbuhan itu ditetapkan, baik bagian awal maupun akhirnya juga tercakup', karena tidak terpisahkan darinya, maka akar kata yang berakhiran imbuhan itu juga tercakup; itulah sebabnya dikatakan 'kata-kata yang berakhiran imbuhan ltu'.

၁၆၂. လ္တု+ပိတာဒီန+မ သေ

162. Ltu+pitādīna+ma se [Sebuah aturan].

လ္တုပစ္စယန္တာနံ ပိတာဒီနဉ္စာ+ရင ဟောတိ သတော+ညတြ. ‘‘အာရငသ္မာ’’တိ ဋော, ဝတ္တာရော.

Kata-kata yang berakhiran imbuhan ltu dan pitu dkk, mendapatkan penggantian ara (āraṅa) selain pada akhiran si. Dari āraṅa menjadi ra, vattāro.

၅၈. ဂေ အ စ

58. Ge a ca [Sebuah aturan].

ဂေလ္တု+ပိတာဒီနံ အ ဟောတိ အာ စ. ဘော ဝတ္တ ဝတ္တာ, ဝတ္တာရော. ဝတ္တာရံ, ဝတ္တာရေ ဝတ္တာရော. နာဝစနဿ ‘‘ဋာ နာသ္မာနံ’’တိ ဋာ, ဝတ္တာရာ.

Pada bentuk seruan ge, ltu dan pitu dkk menjadi a dan ā. Bho vatta, vattā, vattāro. Vattāraṃ, vattāre, vattāro. Untuk akhiran instrumental nā, dengan aturan 'ṭā nāsmānaṃ' menjadi ra, vattārā.

၁၆၆. သု+ဟိသွာ+ရင

166. Perubahan menjadi ara (āraṅa) pada akhiran -su dan -hi.

သု+ဟိသု လ္တု+ပိတာဒီန+မာရင ဝါ ဟောတိ. ဝတ္တာရေဟိ ဝတ္တာရေဘိ ဝတ္တူဟိ ဝတ္တူဘိ.

Pada akhiran -su dan -hi, terjadi perubahan menjadi ara secara opsional bagi kata-kata yang berakhiran -ltu, pitu, dan sejenisnya. Contoh: vattārehi, vattārebhi, vattūhi, vattūbhi.

၁၆၅. သလောပေါ

165. Penghilangan akhiran -sa (salopo).

လ္တု+ပိတာဒီဟိ [Pg.57] သဿ လောပေါ ဝါ ဟောတိ. ဝတ္တု ဝတ္တုနော ဝတ္တုဿ.

Setelah kata-kata berakhiran -ltu, pitu, dan sejenisnya, akhiran -sa dihilangkan secara opsional. Contoh: vattu, vattuno, vattussa.

၁၆၃. နံမှိ ဝါ

163. Secara opsional pada akhiran -naṃ.

နံမှိ လ္တု+ပိတာဒီန+မာရင ဝါ ဟောတိ. ဝတ္တာရာနံ.

Pada akhiran -naṃ, terjadi perubahan menjadi ara secara opsional bagi kata-kata berakhiran -ltu, pitu, dan sejenisnya. Contoh: vattārānaṃ.

၁၆၄. အာ

164. Perubahan menjadi ā.

နံမှိ လ္တု+ပိတာဒီန+မာ ဝါ ဟောတိ. ဝတ္တာနံ ဝတ္တူနံ. သ္မာဿ ဋာ, ဝတ္တာရာ.

Pada akhiran -naṃ, terjadi perubahan menjadi ā secara opsional bagi kata-kata berakhiran -ltu, pitu, dan sejenisnya. Contoh: vattānaṃ, vattūnaṃ. Untuk akhiran -smā menjadi -ṭā, contoh: vattārā.

၁၇၄. ဋိ သ္မိနော

174. Akhiran -smiṃ menjadi ṭi.

အာရဝါ+ဒေသမှာ သ္မိနော ဋိ ဟောတိ.

Setelah penggantian menjadi ara, akhiran -smiṃ berubah menjadi ṭi.

၁၇၆. ရဿာ+ရင

176. Pemendekan (rasa) pada perubahan ara.

သ္မိမှိ အာရော ရဿော ဟောတိ. ဝတ္တရိ, ဝတ္တာရေသု ဝတ္တူသု ဝတ္တုသု. ဧဝံ –

Pada akhiran -smiṃ, ara menjadi pendek. Contoh: vattari, vattāresu, vattūsu, vattusu. Demikian pula—

ဧဝံ ဘတ္တု ကတ္တု နေတု, သောတု ဉာတု ဇေတု ဆေတ္တု;

ဘေတ္တု ဒါတု ဓာတု ဗောဒ္ဓု, ဝိညာပေတာဒယောပိ စ.

Demikian pula bhattu (pemelihara), kattu (pembuat), netu (pemimpin), sotu (pendengar), ñātu (pengetahu), jetu (pemenang), chettu (pemotong); bhettu (pemecah), dātu (pemberi), dhātu (penanggung), boddhu (paham), dan juga viññāpeta (pengajar) dan lain-lain.

သတ္ထုသဒ္ဒဿ ပန နာမှိ ဗဟုလာဓိကာရာ ‘‘လ္တု+ပိတာဒီန+မသေ’’တိ ဝါ အာရဝါဒေသေ သတ္ထာရာ သတ္ထုနာ. သေသံ ဝတ္တုသမံ.

Namun, untuk kata Satthu (Guru), karena pengaruh aturan bahulādhikāra, berdasarkan 'ltu+pitādīna+mase' atau saat terjadi penggantian ara, menjadi satthārā, satthunā. Sisanya sama dengan vattu.

သိမှိ အာ, ပိတာ. ‘‘လ္တု+ပိတာဒီန+မသေ’’တိ အာရဝါဒေသေ –

Pada akhiran -si menjadi ā: pitā. Ketika terjadi penggantian ara menurut 'ltu+pitādīna+mase'—

၁၇၇. ပိတာဒီန+မနတွာဒီနံ

177. Bagi kata-kata pitu dan sejenisnya, kecuali kelompok natvā dan lainnya.

နတွာဒိဝဇ္ဇိတာနံ [Pg.58] ပိတာဒီန+မာရော ရဿော ဟောတိ သဗ္ဗာသု ဝိဘတ္တီသု. ‘‘လ္တု+ပိတာဒီန+မသေ’’ ‘‘သု+ဟိသွာ+ရင’’ ‘‘နံမှိ ဝါ’’တိ ဧတ္ထ ဝုတ္တဝိဘတ္တီသု ပရေသု အာရင ဟောတီတိ တာ ဝိဘတ္တိယော ပဋိစ္စ သဗ္ဗာသူတိ ဝုတ္တံ. ပိတရော. ဘော ပိတ ပိတာ, ပိတရော. ပိတရံ, ပိတရေ ပိတရော. ပိတရာ, ပိတရေဟိ ပိတရေဘိ ပိတူဟိ ပိတူဘိ. ပိတု ပိတုနော ပိတုဿ, ပိတရာနံ ပိတူနံ. ‘‘ပိတုန္နံ’’တိ နံမှိ ဒီဃေ ရဿ+ဒွိတ္တာနီတိ ဝုတ္တံ. ‘‘သာနုဝုတ္တံ သုတ္တံ’’တိ ဉာယာ ‘‘ဗဟုကတိန္နံ’’တိ ဧတ္ထ နုက-ဣတိ ယောဂဝိဘာဂေနပိ သိဇ္ဈတိ ဧတ္ထ အနုဝတ္တိတနံမှိ. ပဉ္စမီဆဋ္ဌီ တတိယာစတုတ္ထီသမံ. ပိတရိ, ပိတရေသု ပီတူသု, ရဿာဘာဝေါ. နတ္တာ, နတ္တာရော. ဘော နတ္တ နတ္တာ, နတ္တာရော ဣစ္စာဒိ ဝတ္တုသမံ.

Bagi pitu dan sejenisnya yang tidak termasuk kelompok natvā, perubahan ara menjadi pendek pada semua vibhatti. Berdasarkan aturan 'ltu+pitādīna+mase', 'su+hisvā+raṅa', dan 'naṃmhi vā', perubahan ara terjadi saat diikuti vibhatti-vibhatti tersebut; oleh karena itu dikatakan 'pada semua' (sabbāsu) merujuk pada vibhatti tersebut. Contoh: pitaro. Vokatif: Bho pita, pitā, pitaro. Akusatif: Pitaraṃ, pitare, pitaro. Instrumental: Pitarā, pitarehi, pitarebhi, pitūhi, pitūbhi. Datif/Genitif: Pitu, pituno, pitussa, pitarānaṃ, pitūnaṃ. Bentuk 'pitunnaṃ' pada akhiran -naṃ dikatakan melalui proses pemanjangan, pemendekan, dan penggandaan konsonan. Berdasarkan prinsip 'Sānuvuttaṃ suttaṃ', melalui pembagian sutta (yogavibhāga) pada 'bahukatinnaṃ', hal ini juga dapat tercapai dengan penyisipan -nuk- pada akhiran -naṃ. Ablatif: Sama dengan instrumental dan datif. Lokatif: Pitari, pitaresu, pītūsu, tanpa pemendekan. Nattā (cucu), nattāro. Vokatif: Bho natta, nattā, nattāro, dan seterusnya, sama seperti vattu.

ဂုဏဝန္တု သိ,

Kata guṇavantu dengan akhiran -si,

၁၅၁. န္တုဿ

151. Terhadap akhiran -ntu.

သိမှိ န္တုဿ ဋာ ဟောတိ. ဂုဏဝါ. ယောမှိ ‘‘န္တန္တူနံ န္တော ယောမှိ ပဌမေ’’တိ သဝိဘတ္တိဿ န္တုဿ န္တော ဟောတိ. ဧတ္ထ စ ‘‘န္တု ဝန္တု+မန္တာ+ဝန္တု+တဝန္တုသမ္ဗန္ဓီ’’တိ ပရိဘာသတော န္တု စ ဝန္တွာဒိသမ္ဗန္ဓီယေဝ ဂယှတေ, န ဇန္တု တန္တာဒီနံ. ဂုဏဝန္တော. အညတြ –

Pada akhiran -si, -ntu berubah menjadi ā. Contoh: guṇavā. Pada akhiran -yo (nominatif jamak), menurut aturan 'ntantūnaṃ nto yomhi paṭhame', -ntu beserta vibhatti-nya berubah menjadi nto. Di sini, berdasarkan definisi 'ntu vantu+mantā...', yang dimaksud adalah -ntu yang berhubungan dengan vantu dan mantu, bukan kata seperti jantu atau tantu. Contoh: guṇavanto. Di tempat lain—

၉၁. ယွာဒေါ န္တုဿ

91. Bagi -ntu pada akhiran -yo dan seterusnya.

ယောအာဒီသု န္တုဿ အ ဟောတိ. ဂုဏဝန္တဣတိ အကာရန္တာ ဋာ+ဋေအာဒေသာ ဟောန္တိ, ဂုဏဝန္တာ. ‘‘ဋဋာအံ ဂေ’’တိ ဋာဒယော[Pg.59], ဘော ဂုဏဝ ဂုဏဝါ ဂုဏဝံ, ဂုဏဝန္တော ဂုဏဝန္တာ. ‘‘န္တဿ စ ဋ ဝံ+သေ’’တိ အံသေသု န္တဿ ဋော ဝါ, ဂုဏဝံ ဂုဏဝန္တံ, ဂုဏဝန္တေ. ‘‘တော+တာ+တိ+တာ သ+သ္မာ+သ္မိံ+နာသူ’’တိ တာအာဒယော ဟောန္တိ, ဂုဏဝတာ ဂုဏဝန္တေန, ဂုဏဝန္တေဟိ ဂုဏဝန္တေဘိ. ‘‘လက္ခဏိကပဋိပဒေါတ္တေသု ပဋိပဒေါတ္တဿေဝ ဂဟဏံ, န လက္ခဏိကဿာ’’တိ ဉာယာ ‘‘န လက္ခဏိကဿာ’’တိ ဝုတ္တဗျတ္တိပက္ခ+မနပေက္ခိတွာ ‘‘အတော’’တိ ရဿာကာရဇာတိယာ ပေက္ခိတတ္တာ ဂုဏဝန္တေနာတိ ‘‘အတေနာ’’ တျ+နေန သိဇ္ဈတိ. ဇာတိ=သာမညံ, ဗျတ္တိ=ဝိသေသော. ဂုဏဝတော ဂုဏဝဿ ဂုဏဝန္တဿ, ‘‘တံ နံမှိ’’တိ နံမှီ တံ ဝါ, ဂုဏဝတံ ဂုဏဝန္တာနံ. ဂုဏဝတာ ဂုဏဝန္တာ ဂုဏဝန္တမှာ ဂုဏဝန္တသ္မာ. ဂုဏဝတိ ဂုဏဝန္တေ ဂုဏဝန္တမှိ ဂုဏဝန္တသ္မိံ, ဂုဏဝန္တေသု. ‘‘န္တဿ စ ဋ ဝါ’’တိ ယောဂဝိဘာဂါ ယောသု စ န္တုဿ ဝါ ဋာဒေသေ ကတေ ယောဿ ဋာ, ‘‘စက္ခုမာ အန္ဓိတာ ဟောန္တိ’’, ‘‘ဝဂ္ဂုမုဒါတီရိယာ ဘိက္ခု ဝဏ္ဏဝါ’’ ဣစ္စာဒီ ဟောန္တိ.

Pada akhiran -yo dan seterusnya, -ntu menjadi a. Kata guṇavanta yang berakhiran vokal a ini mendapatkan penggantian ā dan e, menjadi guṇavantā. Berdasarkan 'ṭaṭāaṃ ge', muncul bentuk seperti: bho guṇava, guṇavā, guṇavaṃ, guṇavanto, guṇavantā. Menurut 'ntassa ca ṭa vaṃ+se', pada akhiran -aṃ dan -si, -ntu secara opsional menjadi aṃ: guṇavaṃ, guṇavantaṃ, guṇavante. Melalui aturan 'to+tā+ti+tā sa+smā+smiṃ+nāsū', muncul bentuk seperti guṇavatā, guṇavantena, guṇvantehi, guṇavantebhi. Mengikuti kaidah 'dalam pemilihan antara aturan umum dan khusus, aturan khususlah yang diambil', namun tanpa mempertimbangkan pengecualian tertentu dan hanya melihat pada jenis vokal pendek a dalam 'ato', maka bentuk guṇavantena dapat dibentuk melalui 'atena'. Jāti berarti umum, byatti berarti khusus. Bentuk lainnya: guṇavato, guṇavassa, guṇavantassa. Dengan 'taṃ naṃmhi', pada akhiran -naṃ secara opsional menjadi taṃ: guṇavataṃ, guṇavantānaṃ. Ablatif: guṇavatā, guṇavantā, guṇavantamhā, guṇavantasmā. Lokatif: guṇavati, guṇavante, guṇavantamhi, guṇavantasmiṃ, guṇavantesu. Melalui pembagian sutta 'ntassa ca ṭa vā', pada akhiran -yo, setelah penggantian -ntu menjadi ā, maka -yo menjadi ā, sehingga muncul bentuk: 'cakkhumā andhitā honti', 'vaggumudātīriyā bhikkhu vaṇṇavā', dan sebagainya.

ဧဝံ ဂဏဝါ ကုလဝါ ဖလဝါ ယသဝါ ဓနဝါ သုတဝါ ဘဂဝါ ဟိမဝါ ဗလဝါ သီလဝါ ပညဝါ ဣစ္စာဒီ.

Demikian pula gaṇavā, kulavā, phalavā, yasavā, dhanavā, sutavā, bhagavā, himavā, balavā, sīlavā, paññavā, dan lain-lain.

၁၅၃. ဟိမဝတော ဝါ ဩ

153. Perubahan menjadi o secara opsional bagi Himavantu.

ဟိမဝတော သိမှိ န္တုဿ ဩ ဝါ ဟောတိ, ဟိမဝန္တော ဟိမဝါ. သေသံ ပုရိမသမံ.

Pada akhiran -si untuk kata Himavantu, -ntu secara opsional menjadi o, menjadi: himavanto, himavā. Sisanya sama seperti sebelumnya.

အာယသ္မန္တုသဒ္ဒေါ ကမ္မဝါစာယ ကွစိ ဗဟုလာဓိကာရာ ဒွိဝစနေန အာယသ္မန္တာ, တိဏ္ဏံ ဝစနေန အာယသ္မန္တောတိ ဒိဿတိ.

Kata āyasmantu dalam penggunaan tertentu, terkadang karena pengaruh bahulādhikāra, ditemukan dalam bentuk dual sebagai āyasmantā, dan dalam bentuk jamak sebagai āyasmanto.

ဧဝံ [Pg.60] သတိမာ ဓိတိမာ ဂတိမာ မုတိမာ မတိမာ ဇုတိမာ သိရိမာ ဟိရိမာ ထုတိမာ ရတိမာ ယတိမာ သုစိမာ ကလိမာ ဗလိမာ ကသိမာ ရုစိမာ ဗုဒ္ဓိမာ စက္ခုမာ ဗန္ဓုမာ ဟေတုမာ သေတုမာ ကေတုမာ ရာဟုမာ ဘာဏုမာ ခါဏုမာ ဝိဇ္ဇုမာ ဣစ္စာဒယော.

Demikian pula satimā, dhitimā, gatimā, mutimā, matimā, jutimā, sirimā, hirimā, thutimā, ratimā, yatimā, sucimā, kalimā, balimā, kasimā, rucimā, buddhimā, cakkhumā, bandhumā, hetumā, setumā, ketumā, rāhumā, bhāṇumā, khāṇumā, vijjumā, dan lain-lain.

ဥကာရန္တံ.

Kata-kata yang berakhiran vokal -ū.

ဝေဿဘူ သိလောပေါ. တေ စ ရဿာဘာဝေါဝ ဝိသေသော. ‘‘ဧကဝစနယောသွ+ဃောနံ’’တိ ရဿေ ‘‘လာ ယောနံ ဝေါ ပုမေ’’တိ ဝေါ, ဝေဿဘုဝေါ, ‘‘ဝေဝေါသု လုဿာ’’တိ ဝုတ္တတ္တာ န ဋာဒေသော, ‘‘လောပေါတိ ယောလောပေ ဝေဿဘူ. ‘‘ဂေ ဝါ’’တိ ဝါ ရဿေ ဘော ဝေဿဘု ဝေဿဘူ, ဝေဿဘုဝေါ ဝေဿဘူ. ဝေဿဘုံ, ဝေဿဘုဝေါ ဝေဿဘူ. ဝေဿဘုနာ ဣစ္စာဒိ ဘိက္ခုသမံ. ဧဝံ သယမ္ဘူ ပရာဘိဘူ အဘိဘူအာဒယော. ဂေါတြဘူ+သဟဘူသဒ္ဒေဟိ ပန ယောနံ ‘‘ဇန္တွာဒိတော နော ဝါ’’တိ နော, ဝေါ ဝါ, ဂေါတြဘုနော ဂေါတြဘုဝေါ ဂေါတြဘူ. သဟဘုနော သဟဘုဝေါ သဟဘူ, သေသံ ဝေဿဘူသမံ.

Untuk Vessabhū, akhiran -si dihilangkan. Perbedaannya hanyalah tidak adanya pemendekan vokal. Berdasarkan 'ekavacanayosva+ghonaṃ', jika terjadi pemendekan, dan dengan 'lā yonaṃ vo pume' menjadi vo, maka menjadi vessabhuvo. Karena aturan 'vevosu lussā', tidak ada penggantian ā. Dengan 'lopo', jika akhiran -yo dihilangkan, menjadi vessabhū. Dengan 'ge vā', pemendekan opsional pada vokatif: bho vessabhu, vessabhū; jamak: vessabhuvo, vessabhū. Akusatif: vessabhuṃ, vessabhuvo, vessabhū. Instrumental: vessabhunā, dan seterusnya, sama seperti bhikkhu. Demikian pula sayambhū, parābhibhū, abhibhū, dan lain-lain. Namun untuk kata gotrabhū dan sahabhū, akhiran -yo menjadi no atau vo menurut 'jantvādito no vā', sehingga menjadi gotrabhuno, gotrabhuvo, gotrabhū; sahabhuno, sahabhuvo, sahabhū. Sisanya sama dengan vessabhū.

၈၅. ကူတော

85. Kūto (Puncak).

ကူပစ္စယန္တတော ယောနံ နော ဝါ ဟောတိ ပုလ္လိင်္ဂေ. သဗ္ဗညုနော. အညတြ ‘‘လာ ယောနံ ဝေါ ပုမေ’’တိ န ဝေါ, ‘‘ကူတော’’တိ ဇန္တွာဒီဟိ ပုထက္ကရဏာ. ယောလောပေ သဗ္ဗညူ. ဘော သဗ္ဗညု သဗ္ဗညူ, သဗ္ဗညုနော သဗ္ဗညူ ဣစ္စာဒိ.

Setelah kata-kata yang berakhiran sufiks -kū, akhiran -yo secara opsional tidak berubah menjadi -no dalam gender maskulin. Sabbaññuno. Kecuali berdasarkan aturan 'lā yonaṃ vo pume', akhiran tersebut tidak menjadi -vo, karena ada pemisahan dari kata-kata seperti jantu dan lainnya melalui aturan 'kūto'. Dengan penghapusan -yo, menjadi sabbaññū. [Vokatif:] Bho sabbaññu, sabbaññū. [Nominatif jamak:] Sabbaññuno, sabbaññū, dan sebagainya.

ဧဝံ မဂ္ဂညူ ဓမ္မညူ အတ္ထညူ ကာလညူ ရတ္တညူ မတ္တညူ ကတညူ ကထညူ ဝိညူ ဝိဒူ ဣစ္စာဒယော. ဧတ္ထ ‘‘ဝိဒါ ကူ’’ ‘‘ဝိတော ဉာတော’’ [Pg.61] ‘‘ကမ္မာ’’တိ တီသု သုတ္တေသု ကူပစ္စယဿ ဂဟိတတ္တာ ဝေဒဂူအာဒယော ရူပစ္စယန္တာ န ဂဟိတာ.

Demikian pula kata-kata maggaññū, dhammaññū, atthaññū, kālaññū, rattaññū, mattaññū, kataññū, kathaññū, viññū, vidū, dan sebagainya. Di sini, karena sufiks -kū diambil dalam tiga sutra, yaitu 'vidā kū', 'vito ñāto', dan 'kammā', maka kata-kata seperti vedagū yang berakhiran sufiks -rū tidak termasuk.

ဦကာရန္တံ.

Kata-kata berakhiran vokal -ū.

ဂေါ, သိ, သိလောပေါ. ဂေါ.

Go (kata dasar), si (akhiran), penghapusan si. Menjadi Go.

၆၇. ဂေါဿာ+ဂ+သိ+ဟိ+နံသု ဂါဝ+ဂဝါ

67. Akar kata go menjadi gāva atau gavā sebelum akhiran -si, -hi, -naṃ, dan -su.

ဂ+သိ+ဟိ+နံဝဇ္ဇိတာသု ဝိဘတ္တီသု ဂေါသဒ္ဒဿ ဂါဝ+ဂဝါ ဟောန္တိ နိစ္စံ.

Dalam kasus-kasus (vibhanti) selain -si, -hi, dan -naṃ, kata go selalu berubah menjadi gāva dan gavā.

၁၇၀. ဥဘ+ဂေါဟိ ဋော

170. Dari kata ubha dan go, akhiran -yo menjadi -ṭo.

ဥဘ+ဂေါဟိ ယောနံ ဋော ဟောတိ. ဂါဝေါ ဂဝေါ. ဘော ဂေါ, ဂါဝေါ ဂဝေါ.

Setelah kata ubha dan go, akhiran -yo menjadi -ṭo. Menjadi gāvo, gavo. [Vokatif:] Bho go, gāvo, gavo.

၇၂. ဂါဝု+မှိ

72. Menjadi gāvu sebelum akhiran -aṃ.

အံဝစနေ ဂေါဿ ဂါဝု ဝါ ဟောတိ. ဂါဝုံ ဂါဝံ ဂဝံ, ဂါဝေါ ဂဝေါ.

Dalam penggunaan akhiran -aṃ, kata go secara opsional menjadi gāvu. Menjadi gāvuṃ, gāvaṃ, gavaṃ (tunggal); gāvo, gavo (jamak).

၇၁. နာဿာ

71. Akhiran -nā menjadi -ā.

ဂေါတော နာဿ အာ ဟောတိ ဝါ. ဧကဝဏ္ဏတ္တာ န သဗ္ဗာဒေသော. ‘‘ပဉ္စမိယံ ပရဿေ’’တိ ဝတ္တန္တေ ‘‘အာဒိဿာ’’တိ နာဿ အာ ဟောတိ, ပရလောပေါ, ဂါဝါ ဂါဝေန ဂဝါ ဂဝေန, ဂေါဟိ ဂေါဘိ.

Setelah kata go, akhiran -nā secara opsional menjadi -ā. Karena terdiri dari satu suku kata, maka tidak seluruhnya diganti. Menurut aturan 'pañcamiyaṃ parasse' dan 'ādissā', akhiran -nā menjadi -ā, kemudian terjadi penghapusan vokal berikutnya, sehingga menjadi gāvā, gāvena, gavā, gavena (tunggal); gohi, gobhi (jamak).

၆၉. ဂဝံ သေန

69. Kata go menjadi gavaṃ bersama dengan akhiran -sa.

ဂေါဿ သေ ဝါ ဂဝံ ဟောတိ သဟ သေန. ဂဝံ ဂါဝဿ ဂဝဿ. ကစ္စာယနေ ‘‘ဂဝံ စေ တရမာနာနံ’’တိ ပါဠိံ ပဋိစ္စ နံမှိ ဗဟုဝစနမေဝ သာဓိတံ, ဣဓ ‘‘ဂဝံဝ သိင်္ဂိနော သင်္ဂံ’’တိ ဒဿနတော ဧကဝစနဉ္စ.

Kata go sebelum akhiran -sa secara opsional menjadi gavaṃ bersama dengan akhiran -sa. Menjadi gavaṃ, gāvassa, gavassa. Dalam Kaccāyana, berdasarkan teks Pāli 'gavaṃ ce taramānānaṃ', hanya bentuk jamak pada akhiran -naṃ yang dibuktikan; namun di sini bentuk tunggal juga terlihat berdasarkan kutipan 'gavaṃva siṅgino saṅgaṃ'.

၇၀. ဂုန္နဉ္စ နံနာ

70. Menjadi gunnaṃ sebelum akhiran -naṃ.

နံဝစနေန [Pg.62] သဟ ဂေါဿ ဂုန္နံ ဟောတိ ဂဝဉ္စ ဝါ. ဂုန္နံ ဂဝံ ဂေါနံ. ဂါဝါ ဂါဝမှာ ဂါဝသ္မာ ဂဝါ ဂဝမှာ ဂဝသ္မာ. ဂါဝေ ဂါဝမှိ ဂါဝသ္မိံ ဂဝေ ဂဝမှိ ဂဝသ္မိံ.

Bersama dengan akhiran -naṃ, kata go menjadi gunnaṃ atau gavañca secara opsional. Menjadi gunnaṃ, gavaṃ, gonaṃ (datif/genitif jamak). Gāvā, gāvamhā, gāvasmā, gavā, gavamhā, gavasmā (ablatif tunggal). Gāve, gāvamhi, gāvasmiṃ, gave, gavamhi, gavasmiṃ (lokatif tunggal).

၆၈. သုမှိ ဝါ

68. Secara opsional sebelum akhiran -su.

သုမှိ ဂေါဿ ဂါဝ+ဂဝါ ဟောန္တိ ဝါ. ဂါဝေသု ဂဝေသု ဂေါသု. ဂေါဿ ဂေါဏာဒေသော န ကတော, သဒ္ဒန္တရတ္တာ. ဂေါဏသဒ္ဒေါ ဟိ သတ္တသု ဝိဘတ္တီသု ဒိဿတီတိ.

Sebelum akhiran -su, kata go secara opsional menjadi gāva dan gavā. Menjadi gāvesu, gavesu, gosu. Penggantian kata go menjadi goṇa tidak dilakukan karena keduanya adalah kata yang berbeda. Kata goṇa sendiri terlihat digunakan dalam ketujuh kasus (vibhanti).

ဥသု+ဘူမိ+ပသု+ရံသိ-ဒိသာ+ဝါစာ+မ္ဗု+စက္ခုသု;

ဒသသွ+တ္ထေသု ဂေါ ဝုတ္တော, လဂ္ဂေ စ ဝဇိရေ ဣတိ.

Kata 'go' dikatakan memiliki sepuluh arti: anak panah (usu), bumi (bhūmi), ternak (pasu), sinar (raṃsi), arah (disā), ucapan (vācā), air (ambu), mata (cakkhu); serta dalam arti tanda zodiak (lagge) dan petir (vajire).

ဩကာရန္တံ.

Kata-kata berakhiran vokal -o.

ဣတိ ပုလ္လိင်္ဂံ.

Demikianlah bagian gender maskulin (pulliṅga).

ကညာ, သိလောပေါ.

Kaññā (kata dasar), penghapusan akhiran -si.

၁,၁၁. ဃာ

1,11. Penamaan Gha.

ဣတ္ထိယံ ဝတ္တမာနဿ နာမဿ+န္တေ ဝတ္တမာနော အာကာရော ဃသညော ဟောတိ. ‘‘ဇန္တု+ဟေတွီ+ဃ+ပေဟိ ဝါ’’တိ ယောလောပေါ ဝါ. ကညာ ကညာယော. ‘‘ဃ+ဗြဟ္မာဒိတေ’’တိ ဂဿ ဧ ဝါ, ကညေ ကညာ, ယောမှိ ကညာ ကညာယော. ‘‘ဃော ဿံ+ဿာ ယံ+တိံသူ’’တိ အံမှိ ရဿော. ကညံ, ကညာ ကညာယော.

Vokal -ā yang berada di akhir kata benda yang menunjukkan gender feminin disebut sebagai 'gha'. Menurut aturan 'jantu+hetvī+gha+pehi vā', akhiran -yo secara opsional dihapus. Menjadi kaññā, kaññāyo. Berdasarkan 'gha+brahmādite', gha (vokal akhir) secara opsional menjadi -e, sehingga menjadi kaññe, kaññā; pada akhiran -yo menjadi kaññā, kaññāyo. Menurut 'gho ssaṃ+ssā yaṃ+tiṃsū', terjadi pemendekan vokal sebelum -aṃ. Menjadi kaññaṃ, kaññā, kaññāyo.

၄၅. ဃ+ပတေ+ကသ္မိံ နာဒီနံ ယ+ယာ

45. Penggantian menjadi ya dan yā bagi kata-kata gha, pati, dan seterusnya sebelum akhiran -nā dan seterusnya dalam bentuk tunggal.

ဃပတော [Pg.63] သ္မိံဝိဘတ္တိပရိယန္တာနံ ဧကတ္တေ နာဒီနံ ယ+ယာ ဟောန္တိ ယထာက္ကမံ. ကညာယ, ကညာဘိ ကညာဟိ. ကညာယ, ကညာနံ.

Setelah kata-kata gha dan pati, untuk akhiran-akhiran yang berakhir pada -smiṃ dalam bentuk tunggal, akhiran -nā dan seterusnya masing-masing menjadi ya dan yā sesuai urutannya. Kaññāya (tunggal); kaññābhi, kaññāhi (jamak). Kaññāya (tunggal), kaññānaṃ (jamak).

၁၀၃. ယံ

103. Menjadi yaṃ.

ဃပတော သ္မိနော ယံ ဝါ ဟောတိ. ကညာယံ ကညာယ. ‘‘ဃ+ ပတေ+ကသ္မိံ နာဒီနံ ယ+ယာ’’ ‘‘ယံ’’တိ စ ဣမေသံ အပဝါဒါဒီနံ ဝိသယေ မှိဿ ဥဿဂ္ဂတ္တာ ပဝတ္တိ နတ္ထီတိ သ္မိနော ဗဟုလာဓိကာရာ ‘‘သ္မာ+ဟိ+သ္မိန္န’’ မိစ္စာဒိနာ မှိကတေ ‘‘ဒသသဟဿိမှိ ဓာတုမှီ’’တိ သိဇ္ဈတိ. ကညာသု. ဧဝံ –

Setelah kata-kata gha dan pati, akhiran -smiṃ secara opsional menjadi -yaṃ. Kaññāyaṃ, kaññāya. Karena dalam ranah aturan pengecualian seperti 'gha+pate+kasmiṃ nādīnaṃ ya+yā' dan 'yaṃ', penggunaan umum -mhi tidak berlaku, maka melalui otoritas penggunaan luas dari aturan 'smā+hi+sminnam' dan sebagainya, setelah diubah menjadi -mhi, bentuk 'dasasahassimhi dhātumhī' dapat terbentuk. Kaññāsu. Demikian pula:

သဒ္ဓါ မေဓာ ပညာ ဝိဇ္ဇာ, စိန္တာ မန္တာ တဏှာ ဝီဏာ;

ဣစ္ဆာ မုစ္ဆာ ဧဇာ မာယာ, မေတ္တာ မတ္တာ သိက္ခာ ဘိက္ခာ.

Saddhā (keyakinan), medhā (kecerdasan), paññā (kebijaksanaan), vijjā (pengetahuan), cintā (pemikiran), mantā (pertimbangan), taṇhā (keinginan), vīṇā (kecapi); icchā (keinginan), mucchā (kebingungan), ejā (nafsu), māyā (tipu daya), mettā (cinta kasih), mattā (ukuran), sikkhā (pelatihan), bhikkhā (makanan sedekah).

ဇင်္ဃာ ဂီဝါ ဇီဝှာ ဝါစာ, ဆာယာ အာသာ ဂင်္ဂါ နာဝါ;

ဂါထာ သေနာ လေခါ သာလာ, မာလာ ဝေလာ ပူဇာ ခိဍ္ဍာ.

Jaṅghā (betis), gīvā (leher), jīvhā (lidah), vācā (ucapan), chāyā (bayangan), āsā (harapan), gaṅgā (sungai), nāvā (perahu); gāthā (bait syair), senā (tentara), lekhā (tulisan), sālā (balai), mālā (karangan bunga), velā (waktu), pūjā (penghormatan), khiḍḍā (permainan).

ပိပါသာ ဝေဒနာ သညာ, စေတနာ တသိနာ ပဇာ;

ဒေဝတာ ဝဋ္ဋကာ ဂေါဓာ, ဗလာကာ ပရိသာ သဘာ.

Haus, perasaan, persepsi, kehendak, dahaga, makhluk; Dewata, burung puyuh, biawak, burung bangau, perhimpunan, balai.

ဦကာ သေဖာလိကာ လင်္ကာ, သလာကာ ဝါလုကာ သိခါ;

ဝိသာခါ ဝိသိခါ သာခါ, ဝါစာ ဝဉ္ဈာ ဇဋာ ဃဋာ.

Kutu, sephālikā (nama tanaman), laṅkā (pulau), tusuk bambu, pasir, puncak/api; Visākhā, jalan, cabang, ucapan, mandul, rambut gimbal, kendi.

ဇေဋ္ဌာ သောဏ္ဍာ ဝိတဏ္ဍာ စ, ကရုဏာ ဝနိတာ လတာ;

ကထာ နိဒ္ဒါ သုဓာ ရာဓာ, ဝါသနာ သိံသပါ ပပါ.

Yang sulung, belalai, perdebatan, kasih sayang, wanita, tanaman merambat; Kisah, tidur, nektar, Rādhā, kecenderungan batin, pohon siṃsapā, tebing.

ပဘာ [Pg.64] သီမာ ခမာ ဆာယာ, ခတ္တိယာ သက္ခရာ သုရာ;

ဒေါလာ တုလာ သိလာ လိလာ, လာလေ+လာ မေခလာ ကလာ.

Cahaya, batas, kesabaran, bayangan, ksatria wanita, kerikil, minuman keras; Ayunan, timbangan, batu, gerakan gemulai, kapulaga, ikat pinggang, seni.

ဝဠဝါ+လမ္ဗုသာ မူသာ, မဉ္ဇုသာ သုလသာ ဒိသာ;

နာသာ ဇုဏှာ ဂုဟာ ဤဟာ, လသိကာ ဝသုဓာဒယော.

Kuda betina, Lambusā, tikus/wadah pelebur, kotak, Sulasā, arah; Hidung, sinar rembulan, gua, usaha, cairan sendi, bumi, dan sebagainya.

‘‘န+မ္မာဒီဟီ’’တိ အမ္မာ+အန္နာ+အမ္ဗာဟိ ဂဿ ဧကာရာ+ဘာဝေ –

Dengan aturan 'nammādīhi', pada kata ammā, annā, dan ambā, tidak terjadi perubahan vokal menjadi 'e' di depan akhiran 'ga' —

၆၂. ရဿော ဝါ

62. Menjadi pendek secara opsional.

အမ္မာဒီနံ ဂေ ရဿော ဝါ ဟောတိ. အမ္မ အမ္မာ ဣစ္စာဒိ. သေသံ ကညာဝ. ဧဝံ အန္နာ အမ္ဗာ. သဘာပရိသာဟိ သ္မိနော ‘‘တိံ သဘာပရိသာယာ’’တိ တိံ ဝါ ဟောတိ. ‘‘ဃောဿ’’ မာဒိနာ ရဿေ သဘတိံ သဘာယံ သဘာယ. ပရိသတိံ ပရိသာယံ ပရိသာယ.

Sebelum akhiran 'ge', vokal akhir dari kata-kata ammā dan sebagainya opsional menjadi pendek. [Contoh:] Amma, ammā, dan seterusnya. Sisanya sama seperti kata 'kaññā'. Demikian pula kata 'annā' dan 'ambā'. Dari kata 'sabhā' dan 'parisā', akhiran 'smiṃ' opsional menjadi 'tiṃ' berdasarkan aturan 'tiṃ sabhāparisāyā'. Dengan pemendekan vokal berdasarkan aturan 'ghossa' dan seterusnya, menjadi: sabhatiṃ, sabhāyaṃ, sabhāya; parisatiṃ, parisāyaṃ, parisāya.

အာကာရန္တံ.

Akhiran vokal Ā.

မတိ, ယောမှိ –

Kata 'mati', pada akhiran 'yo' —

၁,၁၀. ပိ+တ္ထိယံ

1,10. Dalam gender feminin.

ဣတ္ထိယံ ဝတ္တမာနဿ နာမဿ+န္တေ ဝတ္တမာနာ ဣဝဏ္ဏု+ဝဏ္ဏာ ပသညာ ဟောန္တိ.

Vokal 'i' dan 'u' yang berada di akhir kata benda ber-gender feminin disebut dengan nama 'pa'.

၁၁၆. ယေ ပဿိ+ဝဏ္ဏဿ

116. Terhadap vokal 'i' yang disebut 'pa' —

ပသညဿ ဣဝဏ္ဏဿ လောပေါ ဟောတိ ဝါ ယကာရေ. ‘‘ပရော ကွစီ’’တိ အနုဝတ္တိတကွစိဂ္ဂဟဏာ ယေ ပရေ စ-ကာရ+ပုဗ္ဗရူပါ- နိ [Pg.65] န ဟောန္တိ. မတျော. အညတြ ‘‘ဇန္တွာ’’ဒိနာ ယောလောပေါ, ဒီဃော, မတီ မတိယော. ဘော မတိ မတီ, မတျော မတီ မတိယော. မတိံ, မတျော မတီ မတိယော. မတိယာ, မတီဟိ မတီဘိ. မတျာ မတိယာ, မတီနံ. သ္မိနော ယံ, မတျံ မတိယံ မတျာ မတိယာ, မတီသု. ဧဝံ –

Vokal 'i' yang disebut 'pa' secara opsional dihilangkan ketika diikuti oleh huruf 'ya'. Berdasarkan penggunaan kata 'kvaci' yang diambil dari aturan 'paro kvaci', bentuk asimilasi konsonan sebelumnya dengan huruf 'ca' tidak terjadi pada akhiran 'ya'. [Menjadi:] Matyo. Di tempat lain, berdasarkan aturan 'jantvā' dan seterusnya, akhiran 'yo' dihilangkan dan vokal dipanjangkan, menjadi: matī, matiyo. [Vokatif:] Bho mati, matī; matyo, matī, matiyo. [Akusatif:] Matiṃ; matyo, matī, matiyo. [Instrumental/Ablatif:] Matiyā; matīhi, matībhi. [Datif/Genitif:] Matyā, matiyā; matīnaṃ. [Lokatif:] Akhiran 'smiṃ' menjadi 'yaṃ': matyaṃ, matiyaṃ, matyā, matiyā; matīsu. Begitu pula —

ပတ္တိ ယုတ္တိ ဝုတ္တိ ကိတ္တိ, မုတ္တိ တိတ္တိ ခန္တိ ကန္တိ;

သန္တိ တန္တိ သိဒ္ဓိ သုဒ္ဓိ, ဣဒ္ဓိ ဝုဒ္ဓိ ဗုဒ္ဓိ ဗောဓိ.

Pencapaian, kesesuaian, penjelasan, kemasyhuran, pembebasan, kepuasan, kesabaran, keindahan; Kedamaian, garis silsilah, keberhasilan, kesucian, kesaktian, pertumbuhan, kecerdasan, penerangan.

ဘူမိ ဇာတိ ပီတိ သုတိ, နန္ဒိ သန္ဓိ သောဏိ ကောဋိ;

ဒိဋ္ဌိ ဝုဋ္ဌိ တုဋ္ဌိ ယဋ္ဌိ, ပါဠိ အာဠိ နာဠိ ကေဠိ.

Bumi, kelahiran, kegembiraan, pendengaran, kesenangan, persambungan, panggul, puncak; Pandangan, hujan, kepuasan, tongkat, teks Pāḷi, pematang, ukuran tabung, permainan.

သတိ မုတိ ဂတိ စုတိ, ဓိတိ ယုဝတိ ဝိကတိ;

ရတိ ရုစိ ရသ္မိ အသနိ, ဝသနိ ဩသဓိ အင်္ဂုလိ;

ဓူလိ ဒုဒြဘိ ဒေါဏိ, အဋဝိ ဆဝိ ဣစ္စာဒိ.

Perhatian, pemahaman, alam kelahiran, kematian, keteguhan, gadis, perubahan; Kenikmatan, selera, sinar, petir, pakaian, obat, jari; Debu, genderang, sampan, hutan, kulit, dan sebagainya.

၅၅. ရတျာဒီဟိ ဋော သ္မိနော

55. Dari kata 'ratti' dan sebagainya, akhiran 'smiṃ' menjadi 'ṭo'.

ရတျာဒီဟိ သ္မိနော ဋော ဝါ ဟောတိ. ရတ္တော ရတျံ ရတ္တိယံ ရတျာ ရတ္တိယာ, ရတ္တီသု. သေသံ မတိသမံ.

Dari kata 'ratti' dan sebagainya, akhiran 'smiṃ' secara opsional menjadi 'ṭo'. [Menjadi:] Ratto, ratyaṃ, rattiyaṃ, ratyā, rattiyā; [Plural:] rattīsu. Sisanya sama seperti kata 'mati'.

ဣကာရန္တံ.

Akhiran vokal I.

ဒါသီ, သိလောပေါ. ‘‘ဧကဝစနေ’’စ္စာဒိနာ ရဿော. ‘‘ယေ ပဿိ+ဝဏ္ဏဿာ’’တိ ဤလောပေါ, ဒါသျော. ‘‘ဇန္တွာ’’ ဒိနာ ယောလောပေါ. ဒါသီ ဒါသိယော. ‘‘ဂေ ဝါ’’တိ ရဿော. ဘော ဒါသိ ဒါသီ, ဒါသျော ဒါသီ ဒါသိယော.

Kata 'dāsī', akhiran 'si' dihilangkan. Berdasarkan aturan 'ekavacane' dan seterusnya, vokal menjadi pendek. Berdasarkan aturan 'ye passi-vaṇṇassa', vokal 'ī' dihilangkan, menjadi: dāsyo. Berdasarkan aturan 'jantvā' dan seterusnya, akhiran 'yo' dihilangkan. [Menjadi:] Dāsī, dāsiyo. Berdasarkan aturan 'ge vā', vokal menjadi pendek. [Vokatif:] Bho dāsi, dāsī; dāsyo, dāsī, dāsiyo.

၇၃. ယံ ပိတော

73. Akhiran 'aṃ' menjadi 'yaṃ' setelah vokal yang disebut 'pa'.

ပသညီတော အံဝစနဿ ယံ ဝါ ဟောတိ. ဒါသျံ ဒါသိယံ ဒါသိံ, ဒါသျော ဒါသီ ဒါသိယော. ‘‘ဃပတေကာ’’ဒိနာ ယာ. ဒါသျာ ဒါသိယာ[Pg.66], ဒါသီဟိ ဒါသီဘိ. ဒါသျာ ဒါသိယာ, ဒါသီနံ. ဒါသျံ ဒါသိယံ ဒါသျာ ဒါသိယာ, ဒါသီသု. ဧဝံ –

Akhiran 'aṃ' secara opsional menjadi 'yaṃ' setelah vokal 'ī' yang disebut 'pa'. [Menjadi:] Dāsyaṃ, dāsiyaṃ, dāsiṃ; [Plural:] dāsyo, dāsī, dāsiyo. Berdasarkan aturan 'ghapatekā' dan seterusnya, menjadi 'yā'. [Menjadi:] Dāsyā, dāsiyā; [Plural:] dāsīhi, dāsībhi. [Genitif/Datif:] Dāsyā, dāsiyā; dāsīnaṃ. [Lokatif:] Dāsyaṃ, dāsiyaṃ, dāsyā, dāsiyā; dāsīsu. Begitu pula —

မဟီ ဝေတရဏီ ဝါပီ, ပါဋလီ ကဒလီ ဃဋီ;

နာရီ ကုမာရီ တရုဏီ, ဝါရုဏီ ဗြာဟ္မဏီ သခီ.

Bumi, sungai Vetaraṇī, kolam, pohon pāṭalī, pohon pisang, kendi; Wanita, gadis, perempuan muda, minuman keras, wanita brahmana, teman wanita.

ဂန္ဓဗ္ဗီ ကိန္နရီ နာဂီ, ဒေဝီ ယက္ခီ အဇီ မိဂီ;

ဝါနရီ သူကရီ သီဟီ, ဟံသီ ကာကီ စ ကုက္ကုဋီ.

Wanita gandharva, peri, naga betina, dewi, yakkhini, kambing betina, rusa betina; Kera betina, babi betina, singa betina, angsa betina, gagak betina, dan ayam betina.

ဣစ္စာဒယော.

Dan sebagainya.

ဧတ္ထ စ ဤကာရလောပေ ညကာရပုဗ္ဗရူပေါ, ဝေတရညော ဝေတရဏိယော. ဝေတရညံ ဝေတရဏိယံ ဝေတရဏိံ, ဝေတရညော ဝေတရဏိယော ဣစ္စာဒိ. ယောသု –

Dan dalam hal ini, ketika vokal 'ī' dihilangkan, terjadi asimilasi konsonan sebelumnya menjadi 'ññ', [menjadi:] vetarañño, vetaraṇiyo. [Akusatif:] Vetaraññaṃ, vetaraṇiyaṃ, vetaraṇiṃ; vetarañño, vetaraṇiyo, dan seterusnya. Pada akhiran 'yo' —

၁၆၇. နဇ္ဇာ ဓယာသွာမ

167. Aturan 'najjā dhayāsvāma' —

ယောသု နဒီသဒ္ဒဿ အာမ ဝါ ဟောတိ. သုဉ+နက+အာမ ဣတျာဒိ ညကာရ+ကကာရ+မကာရာ အာဂမလိင်္ဂါ. သ စ ‘‘မာနုဗန္ဓော သရာန+မန္တာ ပရော’’တိ မာနုဗန္ဓတ္တာ သရာန+မန္တာ ပရော ဟောတီတိ ဤကာရာ ပရော. ‘‘ယဝါ သရေ’’တိ ယေ ဒဿ ဇော, ယဿ စ ပုဗ္ဗရူပံ, နဇ္ဇာယော. ဝါ ပ-လောပ+ယောလောပေသု နဇ္ဇော နဒီ နဒိယော ဣစ္စာဒိ.

Pada akhiran 'yo', kata 'nadī' secara opsional memiliki sisipan 'āma'. Unsur-unsur seperti ñ, k, dan m adalah penanda sisipan. Karena memiliki penanda 'm' (m-anubandha), sesuai aturan 'mānubandho sarānamantā paro', sisipan tersebut diletakkan setelah vokal terakhir, yaitu setelah vokal 'ī'. Berdasarkan aturan 'yavā sare', huruf 'd' berubah menjadi 'j' dan terjadi asimilasi konsonan sebelumnya, menjadi: najjāyo. Secara opsional, dengan penghilangan vokal 'pa' dan akhiran 'yo', menjadi: najjo, nadī, nadiyo, dan seterusnya.

ဤကာရန္တံ.

Akhiran vokal Ī.

ယာဂု, ယာဂူ ယာဂုယော. ဘော ယာဂု, ယာဂူ ယာဂုယော. ယာဂုံ, ယာဂူ ယာဂုယော. ယာဂုယာ, ယာဂူဟိ ယာဂူဘိ. ယာဂုယာ, ယာဂူနံ. ယာဂုယံ ယာဂုယာ, ယာဂူသု. ဧဝံ ဓာတု+ဓေနု+ကာသု+ဒဒ္ဒု+ကဏ္ဍု+ကစ္ဆု+ရဇ္ဇု+ကရေဏု+သဿု+ပိယင်္ဂု [Pg.67] အာဒယော.

Yāgu, yāgū, yāguyo. Wahai yāgu, yāgū, yāguyo. Yāguṃ, yāgū, yāguyo. Yāguyā, yāgūhi, yāgūbhi. Yāguyā, yāgūnaṃ. Yāguyaṃ, yāguyā, yāgūsu. Demikian pula kata-kata dhātu (unsur), dhenu (sapi betina), kāsu (lubang), daddu (kurap), kaṇḍu (gatal), kacchu (kudis), rajju (tali), kareṇu (gajah betina), sassu (ibu mertua), piyaṅgu (sejenis millet), dan sebagainya.

ဧတ္ထ ဓာတုသဒ္ဒေါ ‘‘မနောဓာတုနာ’’တိ အဘိဓမ္မာဝတာရေ ဝုတ္တတ္တာ ပုလ္လိင်္ဂေပိ ဒိဿတိ, တံ သက္ကဋမတေန ဝုတ္တန္တိ ကေစိ.

Di sini, kata dhātu terlihat juga dalam gender maskulin (pulliṅga) karena disebutkan sebagai “manodhātunā” dalam Abhidhammāvatāra; beberapa guru mengatakan bahwa itu disebutkan menurut cara bahasa Sanskerta (sakkaṭamatena).

မာတာ, မာတရော. ဘော မာတ မာတာ, မာတရော. မာတရံ, မာတရေ မာတရော. မာတရာ, နာဿ ယာဒေသေ ‘‘ယေ ပဿာ’’တိ ယောဂဝိဘာဂါ ပလောပေါ, အနုညာတော အဟံ မတျာ, အညတြ မာတုယာ, မာတရေဟိ မာတရေဘိ မာတူဟိ မာတူဘိ. သလောပေ မာတု, ပသညတ္တာ ‘နော’ န ဟောတိ, မတျာ မာတုယာ, မာတရာနံ မာတာနံ မာတူနံ. ဆဋ္ဌိဝိသယေ ‘‘မာတုဿ သရတီ’’တိပိ ဒိဿတိ. မာတရိ, မာတရေသု မာတူသု. ဝိသေသာ+ညတြ ပိတုသမံ. ဧဝံ ဓီတု+ဒုဟိတုသဒ္ဒါ.

Mātā (ibu), mātaro. Wahai māta, mātā, mātaro. Mātaraṃ, mātare, mātaro. Mātarā; ketika ada penggantian yā pada akhiran nā, terdapat penghilangan berdasarkan pembagian aturan (yogavibhāga) “ye passā”, diizinkan menjadi matyā, selain itu mātuyā; mātarehi, mātarebhi, mātūhi, mātūbhi. Dengan penghilangan sa, menjadi mātu; karena memiliki tanda pa (pasaññā), maka tidak menjadi “no”; matyā, mātuyā; mātarānaṃ, mātānaṃ, mātūnaṃ. Dalam lingkup genitif (kasus keenam), terlihat juga bentuk “mātussa saratī”. Mātari, mātaresu, mātūsu. Selain perbedaan khusus, selebihnya sama dengan kata pitu (ayah). Demikian pula kata dhītu dan duhitu (anak perempuan).

ဥကာရန္တံ.

Akhiran u (Ukāranta).

ရဿနိသေဓေ သိလောပေ စ ကတေ ဇမ္ဗူ. ‘‘ဇန္တွာ’’ဒိနာ ယောလောပေ, ဇမ္ဗူ ဇမ္ဗုယော. ‘‘ဂေ ဝါ’’တိ ရဿေ ဘော ဇမ္ဗု, ဇမ္ဗူ ဇမ္ဗုယော. ဇမ္ဗုံ, ဇမ္ဗူ ဇမ္ဗုယော. ဇမ္ဗုယာ, ဇမ္ဗူဟိ ဇမ္ဗူဘိ. ဇမ္ဗုယာ, ဇမ္ဗူနံ. ဇမ္ဗုယံ ဇမ္ဗုယာ, ဇမ္ဗူသု.

Setelah melakukan pencegahan pemendekan (rassanisedha) dan penghilangan si, menjadi jambū (pohon jambu). Dengan aturan “jantvā” dan sebagainya, terjadi penghilangan yo, menjadi jambū, jambuyo. Dengan aturan “ge vā”, terjadi pemendekan: wahai jambu, jambū, jambuyo. Jambuṃ, jambū, jambuyo. Jambuyā, jambūhi, jambūbhi. Jambuyā, jambūnaṃ. Jambuyaṃ, jambuyā, jambūsu.

ဧဝံ ဝဓူ စ သရဘူ, သရဗူ သုတနူ စမူ;

ဝါမူရူ နာဂနာသုရူ, သမာနာ ခလု ဇမ္ဗုယာ.

Demikian pula kata vadhū (istri muda), sarabhū (sungai Sarabhū), sarabū (kadal), sutanū (wanita bertubuh indah), camū (tentara); vāmūrū (wanita berpaha indah), nāganāsurū, sungguh serupa dengan jambū.

ဦကာရန္တံ.

Akhiran ū (Ūkāranta).

ဂေါ, ဂါဝေါ ဂဝေါ ဣစ္စာဒိ ပုလ္လိင်္ဂသမံ.

Go (sapi), gāvo, gavo, dan sebagainya, sama dengan gender maskulin.

ဣတ္ထိလိင်္ဂံ.

Gender feminin (Itthiliṅga).

နပုံသက[Pg.68], သိ –

Gender netral (Napuṃsaka), akhiran si –

၁၁၁. အံ နပုံသကေ

111. Aṃ dalam gender netral.

အကာရန္တတော နာမသ္မာ သိဿ အံ ဟောတိ နပုံသကေ. နပုံသကံ.

Dari nomina berakhiran a, akhiran si menjadi aṃ dalam gender netral. Contoh: Napuṃsakaṃ.

၁၁၂. ယောနံ နိ

112. Akhiran yo menjadi ni.

အကာရန္တတော ယောနံ နိ ဟောတိ နပုံသကေ. နီနံ နိစ္စဝိဓာနေပိ ‘‘နိနံ ဝါ’’တိ ပက္ခေ ဋာဋေ ဟောန္တိ, ဒီဃေ နပုံသကာ နပုံသကာနိ. ဘော နပုံသက နပုံသကာ, နပုံသကာ နပုံသကာနိ. နပုံသကံ, နပုံသကေ နပုံသကာနိ. နပုံသကေန, ဣစ္စာဒိ သုဂတသဒ္ဒသမံ. ဧဝံ –

Dari nomina berakhiran a, akhiran yo menjadi ni dalam gender netral. Meskipun ada aturan tetap untuk nīnaṃ (plural), dalam pihak “ninaṃ vā”, mereka menjadi ṭā (berakhiran ā), dengan pemanjangan menjadi napuṃsakā, napuṃsakāni. Wahai napuṃsaka, napuṃsakā, napuṃsakā, napuṃsakāni. Napuṃsakaṃ, napuṃsake, napuṃsakāni. Napuṃsakena, dan seterusnya, sama dengan kata sugata. Demikian pula –

ပုည+ပါပ+ဖလ+ရူပ+သာဓနံ,သောတ+ဃာန+သုခ+ဒုက္ခ+ကာရဏံ;

ဒါန+သီလ+ဓန+ဈာန+လောစနံ,မူလ+ကူလ+ဗလ+ဇာလ+မင်္ဂလံ.

Puñña (jasa), pāpa (kejahatan), phala (buah), rūpa (wujud), sādhana (sarana); sota (telinga), ghāna (hidung), sukha (kebahagiaan), dukkha (penderitaan), kāraṇa (sebab); dāna (pemberian), sīla (moralitas), dhana (kekayaan), jhāna (meditasi), locana (mata); mūla (akar), kūla (tepi), bala (kekuatan), jāla (jaring), maṅgala (berkah).

နဠိန+လိင်္ဂ+မုခ+င်္ဂ+ဇလ+မ္ဗုဇံ,ပုလိန+ဓည+ဟိရည+ဖလာ+မတံ;

ပဒုမ+ပဏ္ဏ+သုသာန+ဝနာ+ယုဓံ,ဟဒယ+စီဝရ+ဝတ္ထ+ကုလိ+န္ဒြိယံ.

Naḷina (teratai), liṅga (tanda), mukha (mulut/wajah), aṅga (anggota), jala (air), ambuja (teratai); pulina (pasir), dhañnya (biji-bijian), hirañña (emas), phalāmata (buah nektar); paduma (teratai merah), paṇṇa (daun), susāna (pekuburan), vanāyudha (senjata hutan); hadaya (hati), cīvara (jubah), vattha (pakaian), kuli (keluarga), indriya (indra).

နယန+ဝဒန+ယာနော+ဒန+သောပါန+ပါနံ,ဘဝန+ဘုဝန+လောဟာ+လာတ+တုဏ္ဍ+ဏ္ဍ+ပီဌံ,ကရဏ+မရဏ+ဉာဏာ+ရမ္မဏာ+ရည+တာဏံ,တဂရ+နဂရ+တီရ+စ္ဆတ္တ+ဆိဒ္ဒေါ+ဒကာနိ.ဣစ္စာဒိ;

Nayana (mata), vadana (wajah), yāna (kendaraan), odana (nasi), sopāna (tangga), pāna (minuman); bhavana (kediaman), bhuvana (dunia), lohālāta (bara logam), tuṇḍa (paruh), aṇḍa (telur), pīṭha (kursi); karaṇa (alat), maraṇa (kematian), ñāṇārammaṇa (objek pengetahuan), arañña (hutan), tāṇa (perlindungan); tagara (tanaman tagara), nagara (kota), tīra (tepi), chatta (payung), chiddodaka (lubang air), dan sebagainya.

ဧကစ္စံ,

Ekacca (tertentu),

၁၃၆. န [Pg.69] နိဿ ဋာ

136. Bukan ṭā untuk ni.

ဧကစ္စာဒီဟိ ပရဿ နိဿ ဋာ န ဟောတိ, ဧကစ္စာနိ. ဘော ဧကစ္စ, ဧကစ္စာ ဧကစ္စာနိ. ဧကစ္စံ, ဧကစ္စေ ဧကစ္စာနိ. သေသံ နပုံသကံဝ.

Untuk kata ekacca dan sejenisnya, akhiran ni setelahnya tidak menjadi ṭā, maka menjadi ekaccāni. Wahai ekacca, ekaccā, ekaccāni. Ekaccaṃ, ekacce, ekaccāni. Selebihnya seperti gender netral.

ဧဝံ ပဌမံ, ပဌမာနိ ဣစ္စာဒိ. ပဒံ, ပဒါ ပဒါနိ ဣစ္စာဒိ နပုံသကသမံ. နာသ္မိံသု ဘေဒေါ.

Demikian pula paṭhamaṃ, paṭhamāni, dan sebagainya. Padaṃ, padā, padāni, dan sebagainya, sama dengan gender netral. Tidak ada perbedaan pada akhiran nā, smiṃ, dan su.

၁၀၆. နာဿ သာ

106. Sā untuk nā.

ပဒါဒီဟိ နာဿ သာ ဟောတိ ဝါ. ပဒသာ ပဒေန.

Setelah kata pada dan sejenisnya, akhiran nā secara opsional menjadi sā. Padasā, padena.

၁၀၅. ပဒါဒီဟိ

105. Setelah kata pada dan sejenisnya,

ပဒါဒီဟိ သ္မိနော သိ ဟောတိ ဝါ. ပဒသိ ပဒေ ပဒမှိ ပဒသ္မိံ, ပဒေသု. ဧဝံ ဗိလသဒ္ဒေါ.

Setelah kata pada dan sejenisnya, akhiran smiṃ secara opsional menjadi si. Padasi, pade, padamhi, padasmiṃ, padesu. Demikian pula kata bila (lubang).

ကမ္မသဒ္ဒတော နာဿ ‘‘နာဿေ+နော’’တိ ဧနော ဝါ, ကမ္မေန, ‘‘ပုမကမ္မထာမာ’’ဒိနာ ဥတ္တေ ကမ္မုနာ ကမ္မနာ. ဣမိနာဝ သသ္မာသု ဥတ္တံ, ဥဿ လသညာယံ သ+သ္မာနံ ယထာယောဂံ နော+နာ နိစ္စံ, ဝဝတ္ထိတဝိဘာသတ္တာ ဝါဓိကာရဿ. ကမ္မုနော ကမ္မဿ. ကမ္မုနာ ကမ္မာ ကမ္မမှာ ကမ္မသ္မာ. ‘‘ကမ္မာဒိတော’’တိ သ္မိနော ဝါ နိမှိ ကမ္မနိ ကမ္မေ ကမ္မမှိ ကမ္မသ္မိံ, သေသံ နပုံသကသမံ. စမ္မ+ဝေသ္မ+ဘသ္မာဒယော ကမ္မသမာ ဥတ္တတော+ညတြ.

Dari kata kamma, untuk akhiran nā, berdasarkan aturan “nāsse+no”, menjadi eno secara opsional, menjadi kammena; berdasarkan aturan “pumakammathāmā” dan sebagainya, terjadi perubahan menjadi u (utta), menjadi kammunā, kammanā. Melalui ini pula terjadi perubahan menjadi u (utta) untuk akhiran sa dan smā; karena adanya tanda la (lasaññā) untuk sa dan smā, maka secara sesuai menjadi no dan nā secara pasti, karena adanya kewenangan dari pembagian opsional (vavatthitavibhāsā). Kammuno, kammassa. Kammunā, kammā, kammamhā, kammasmā. Berdasarkan aturan “kammādito”, untuk akhiran smiṃ secara opsional pada posisi ni, menjadi kammani, kamme, kammamhi, kammasmiṃ; selebihnya sama dengan gender netral. Kata-kata camma (kulit), vesma (kediaman), bhasma (abu), dan sebagainya sama dengan kamma kecuali pada perubahan menjadi u (utta).

ဂစ္ဆန္တ, သိ. ‘‘န္တဿံ’’တိ ဝါ အံမှိ သိလောပေါ ဂစ္ဆံ. အညတြ သိဿ ဒံ, ဂစ္ဆန္တံ, ဂစ္ဆန္တာ ဂစ္ဆန္တာနိ. ဘော ဂစ္ဆ ဂစ္ဆာ ဂစ္ဆံ, ဂစ္ဆန္တာ ဂစ္ဆန္တာနိ. ဂစ္ဆံ ဂစ္ဆန္တံ, ဂစ္ဆန္တေ ဂစ္ဆန္တာနိ. ဂစ္ဆတာ ဂစ္ဆန္တေနေ+စ္စာဒိ ပုလ္လိင်္ဂသမံ. ဧဝံ ယဇန္တ+ဝဇန္တာဒယော.

Gacchanta (yang sedang pergi), akhiran si. Dengan aturan “ntassaṃ”, terjadi penghilangan si secara opsional pada aṃ, menjadi gacchaṃ. Di tempat lain, akhiran si menjadi daṃ, menjadi gacchantaṃ; pluralnya gacchantā, gacchantāni. Wahai gaccha, gacchā, gacchaṃ; pluralnya gacchantā, gacchantāni. Gacchaṃ, gacchantaṃ; pluralnya gacchante, gacchantāni. Gacchatā, gacchantena, dan sebagainya, sama dengan gender maskulin. Demikian pula kata yajanta (yang berkorban), vajanta (yang pergi), dan sebagainya.

အကာရန္တံ.

Akhiran a (Akāranta).

အဋ္ဌိ[Pg.70], သိလောပေါ.

Aṭṭhi (tulang/biji), penghilangan si.

၁၁၃. ဈလာ ဝါ

113. Dari jha dan la, secara opsional.

ဈလတော ယောနံ နိ ဟောတိ ဝါ နပုံသကေ. အဋ္ဌီနိ. ‘‘လောပေါ’’တိ ယောလောပေ ဒီဃော, အဋ္ဌီ. ဘော အဋ္ဌိ အဋ္ဌီ, အဋ္ဌီနိ အဋ္ဌီ. အဋ္ဌိံ, အဋ္ဌီနိ အဋ္ဌီ. အဋ္ဌိနာ ဣစ္စာဒိ မုနိသဒ္ဒသမံ. ဧဝံ ပစ္ဆိ+အက္ခိ+ဒဓိ+သတ္ထိ+ဝါရိ+အစ္စိအာဒယော.

Setelah akhiran Jha, akhiran Yo menjadi Ni atau menghilang pada gender netral. 'Aṭṭhīni'. Melalui aturan 'Lopo', pada penghilangan Yo terjadi pemanjangan vokal menjadi 'aṭṭhī'. 'Bho aṭṭhi aṭṭhī, aṭṭhīni aṭṭhī'. 'Aṭṭhiṃ, aṭṭhīni aṭṭhī'. 'Aṭṭhinā' dan seterusnya sama dengan kata 'muni'. Demikian pula kata-kata 'pacchi', 'akkhi', 'dadhi', 'satthi', 'vāri', 'acci', dan lain-lain.

ဣကာရန္တံ.

Kata berakhiran i.

ဒဏ္ဍိ, နပုံသကတ္တာ ‘‘ဧကဝစနေ’’စ္စာဒိနာ ရဿေ သိလောပေါ. ဒဏ္ဍီနိ ဒဏ္ဍီ. ‘‘ဂေ ဝါ’’တိ ရဿေ ဘော ဒဏ္ဍိ ဒဏ္ဍီ, ဒဏ္ဍီနိ ဒဏ္ဍီ. ‘‘နံ ဈီတော’’တိ နံ. ဒဏ္ဍိနံ ဒဏ္ဍိံ, ဒဏ္ဍီနိ ဒဏ္ဍီ. သေသံ ပုလ္လိင်္ဂေ ဒဏ္ဍီသမံ. ဧဝံ သုခကာရီ+သီဃယာယီအာဒယော.

'Daṇḍi', karena sifat netralnya, melalui aturan 'ekavacane' dan seterusnya, terjadi pemendekan vokal dan penghilangan akhiran Si. 'Daṇḍīni daṇḍī'. Melalui 'Ge vā', dalam kondisi pemendekan: 'bho daṇḍi daṇḍī, daṇḍīni daṇḍī'. Melalui 'Naṃ jhīto', menjadi 'naṃ'. 'Daṇḍinaṃ daṇḍiṃ, daṇḍīni daṇḍī'. Selebihnya sama dengan 'daṇḍī' dalam gender maskulin. Demikian pula 'sukhakārī', 'sīghayāyī', dan lain-lain.

ဤကာရန္တံ.

Kata berakhiran ī.

စက္ခု, စက္ခူနိ စက္ခူ. သေသံ အဋ္ဌိသမံ. ဧဝံ အာယု+ဝသု+ဓနု+ဒါရု+တိပု+မဓု+သိင်္ဂု+ဟိင်္ဂု+ဝတ္ထု+ဇတု+အမ္ဗု+ အဿုအာဒီနိ. အာယုသဒ္ဒတော နာဿ ကောဓာဒိတ္တာ သာဝ ဝိသေသော.

'Cakkhu', 'cakkhūni cakkhū'. Selebihnya sama dengan 'aṭṭhi'. Demikian pula 'āyu', 'vasu', 'dhanu', 'dāru', 'tipu', 'madhu', 'siṅgu', 'hiṅgu', 'vatthu', 'jatu', 'ambu', 'assu', dan lain-lain. Pada kata 'āyu', tidak ada akhiran 'nā' karena kata tersebut bukan bagian dari kelompok 'kodha' dan sebagainya; itulah perbedaannya.

ဥကာရန္တံ.

Kata berakhiran u.

ဂေါတြဘု, ရဿေ သိလောပေါ. ဂေါတြဘူနိ ဂေါတြဘူ. ဘော ဂေါတြဘု ဂေါတြဘူ, ဂေါတြဘူနိ ဂေါတြဘူ. ဂေါတြဘုံ, ဂေါတြဘူနိ ဂေါတြဘူ ဣစ္စာဒိ ပုလ္လိင်္ဂေ ဝေဿဘူသမံ. ဧဝံ သယမ္ဘူ+အဘိဘူ+ဓမ္မညူ အာဒယော.

'Gotrabhu', terjadi pemendekan vokal dan penghilangan Si. 'Gotrabhūni gotrabhū'. 'Bho gotrabhu gotrabhū, gotrabhūni gotrabhū'. 'Gotrabhuṃ, gotrabhūni gotrabhū' dan seterusnya sama dengan 'vessabhū' dalam gender maskulin. Demikian pula 'sayambhū', 'abhibhū', 'dhammaññū', dan lain-lain.

ဦကာရန္တံ.

Kata berakhiran ū.

ဝိသဒါ+ဝိသဒါကာရ-ဝေါဟာရော+ဘယမုတ္တကော[Pg.71];

ပုမာဒိဇာနနေ ဟေတု-ဘာဝတော လိင်္ဂ+မီရိတော.

Wujud yang jelas, wujud yang tidak jelas, dan yang terbebas dari keduanya; gender (liṅga) dinyatakan sebagai cara untuk mengenali maskulin dan seterusnya.

ထန+ကေသာဝတီ နာရီ, မဿုဝါ ပုရိသော သိယာ;

ဥဘိန္န+မန္တရံ ဧတံ, ဣတရော+ဘယမုတ္တကော.

Wanita memiliki payudara dan rambut panjang, pria memiliki janggut; ini adalah perbedaan antara keduanya, sedangkan yang lainnya (gender netral) terbebas dari keduanya.

ဧသေ+သာ ဧတ+မီတိ စ,ပသိဒ္ဓိအတ္ထေသု ယေသု လောကဿ;

ထီ+ပုမ+နပုံသကာနီ+တိ,ဝုစ္စန္တေ တာနိ နာမာနိ.

Kata-kata 'eso', 'sā', 'etaṃ', dan 'idaṃ', dalam pengertian yang umum di dunia; itulah yang disebut sebagai nama-nama maskulin, feminin, dan netral.

နပုံသကလိင်္ဂံ.

Gender Netral (Napuṃsakaliṅga).

အထ သဗ္ဗာဒီနံ ရူပနယော နိဒ္ဒိသိယတေ,

Selanjutnya, metode pembentukan rupa untuk kata-kata 'sabba' dan kawan-kawan (sabbādi) akan ditunjukkan.

သဗ္ဗ ကတရ ကတမ ဥဘယ ဣတရ အည အညတရ အညတမ, ပုဗ္ဗ+ပရာ+ပရ+ဒက္ခိဏု+တ္တရာ+ဓရာနိ ဝဝတ္ထာယ+မသညာယံ. ‘‘ဦနပူရတ္ထ+မဓိကပဒေါဒါဟရဏ+မဇ္ဈာဟာရော’’တိ ဉာယာ သဗ္ဗာဒီသု ပဌီယန္တေတိ ယောဇေတဗ္ဗံ. ယ တျ တ ဧတ ဣမ အမု ကိံ ဧက တုမှ အမှ ဣစ္စေတေ သဗ္ဗာဒယော. ကစ္စာယနေ အဒဿိတဿာပိ တျသဒ္ဒဿ –

Sabba (semua), katara (yang mana), katama (yang mana), ubhaya (keduanya), itara (yang lain), añña (yang lain), aññatara (salah satu), aññatama (salah satu dari banyak); pubba, para, apara, dakkhiṇa, uttara, adhara dalam arti batasan (vavatthā) yang bukan merupakan nama diri (asaññā). Prinsip 'Ūnapūrattha-madhikapadodāharaṇa-majjhāhāro' harus diterapkan dalam mempelajari kelompok 'sabba' dan kawan-kawan. Ya, tya, ta, eta, ima, amu, kiṃ, eka, tumha, amha; inilah yang disebut kelompok 'sabba' dan kawan-kawan. Meskipun kata 'tya' tidak diperlihatkan dalam Kaccāyana —

ခိဍ္ဍာ ပဏိဟိတာ တျာသု, ရတိ တျာသု ပတိဋ္ဌိတာ;

ဗီဇာနိ တျာသု ရုဟန္တိ, ယဒိဒံ သတ္တာ ပဇာယရေတိ –

'Kesenangan tertuju pada mereka (tyāsu), kenikmatan menetap pada mereka (tyāsu); benih-benih tumbuh di dalamnya (tyāsu), yakni tempat makhluk-makhluk dilahirkan' —

ပါဠိယံ ဒိဿမာနတ္တာ ဣဓ သင်္ဂဟော.

Karena kata tersebut terlihat dalam teks Pāli, maka di sini disertakan.

တတ္ထ သဗ္ဗသဒ္ဒေါ နိရဝသေသတ္ထော. ကတရ+ကတမသဒ္ဒါ ပုစ္ဆနတ္ထာ. ဥဘယသဒ္ဒေါ ဒွိအဝယဝသမုဒါယဝစနော. ဣတရသဒ္ဒေါ ဝုတ္တပဋိယောဂီဝစနော. အညသဒ္ဒေါ အဓိကတာပရဝစနော. အည- တရ+အညတမသဒ္ဒါ [Pg.72] အနိယမတ္ထာ. ပုဗ္ဗာဒယော ဒိသာဒိဝဝတ္ထာဝစနာ. ယသဒ္ဒေါ အနိယမတ္ထော. တျ+တသဒ္ဒါ ပရမ္မုခဝစနာ. ဧတ+ဣမ+အမု+ကိံ ဣစ္စေတေ သမီပ+အစ္စန္တသမီပ+ဒူရ+ပုစ္ဆနတ္ထဝစနာ. ဧကသဒ္ဒေါ သံချာဒိဝစနော. တုမှ+အမှသဒ္ဒါ ပရ+အတ္တ နိဒ္ဒေသဝစနာ.

Di sana, kata 'sabba' berarti tanpa pengecualian (seluruhnya). Kata 'katara' dan 'katama' digunakan dalam arti bertanya. Kata 'ubhaya' menyatakan kumpulan dari dua bagian. Kata 'itara' menyatakan lawan dari apa yang telah disebutkan. Kata 'añña' menyatakan yang lain dari yang sedang dibahas. Kata 'aññatara' dan 'aññatama' memiliki arti tidak tentu. 'Pubba' dan kawan-kawan menyatakan batasan arah dan sebagainya. Kata 'ya' memiliki arti tidak tentu. Kata 'tya' dan 'ta' merujuk pada pihak ketiga. 'Eta', 'ima', 'amu', 'kiṃ', kata-kata ini menyatakan arti dekat, sangat dekat, jauh, dan bertanya secara berurutan. Kata 'eka' menyatakan jumlah dan sebagainya. Kata 'tumha' dan 'amha' masing-masing merujuk pada penunjukan orang lain dan diri sendiri.

သဗ္ဗော, သိဿ ဩ,

'Sabbo', akhiran Si menjadi o.

၁၃၈. ယောန+မေဋ

138. 'Yonaṃ eṭa'.

အကာရန္တေဟိ သဗ္ဗာဒီဟိ ယောနံ ဧဋ ဟောတိ နိစ္စံ. သဗ္ဗေ. ဘော သဗ္ဗ သဗ္ဗာ, သဗ္ဗေ. သဗ္ဗံ, သဗ္ဗေ. သဗ္ဗေန, သဗ္ဗေဟိ သဗ္ဗေဘိ. ဧဝံ ကရဏေ. သဗ္ဗဿ.

Setelah kata-kata 'sabba' dan kawan-kawan yang berakhiran 'a', akhiran Yo selalu menjadi 'e'. 'Sabbe'. 'Bho sabba sabbā, sabbe'. 'Sabbaṃ, sabbe'. 'Sabbena, sabbehi sabbebhi'. Demikian juga dalam kasus instrumental (karaṇe). 'Sabbassa'.

၉၉. သဗ္ဗာဒီနံ နံမှိ စ

99. 'Sabbādīnaṃ naṃmhi ca'.

အကာရန္တာနံ သဗ္ဗာဒီနံ ဧ ဟောတိ နံမှိ သု+ဟိသု စ. ဧတ္ထ အာဒိသဒ္ဒေါ အဝယဝေ, ဝုတ္တဉှိ –

Bagi kata-kata 'sabba' dan kawan-kawan yang berakhiran 'a', vokal 'a' menjadi 'e' sebelum akhiran naṃ, su, dan hi. Di sini, kata 'ādi' digunakan dalam arti bagian, sebagaimana telah dikatakan —

မရိယာဒါယံ ပကာရေ စ, သမီပေ+ဝယဝေ တထာ;

စတူသွ+တ္ထေသု မေဓာဝီ, အာဒိသဒ္ဒံ ပကာသယေတိ.

'Dalam arti batasan (mariyāda), cara (pakāra), kedekatan (samīpa), dan bagian (avayava); seorang yang bijaksana menggunakan kata 'ādi' dalam empat arti ini.'

၁၀၀. သံ+သာနံ

100. 'Saṃ sānaṃ'.

သဗ္ဗာဒိတော နံဝစနဿ သံ+သာနံ ဟောန္တိ. သဗ္ဗေသံ သဗ္ဗေသာနံ. သဗ္ဗာ သဗ္ဗမှာ သဗ္ဗသ္မာ. သဗ္ဗေ သဗ္ဗမှိ သဗ္ဗသ္မိံ, သဗ္ဗေသု.

Dari kata 'sabba' dan kawan-kawan, akhiran naṃ menjadi 'saṃ' dan 'sānaṃ'. 'Sabbesaṃ sabbesānaṃ'. 'Sabbā sabbamhā sabbasmā'. 'Sabbe sabbamhi sabbasmiṃ, sabbesu'.

ဣတ္ထိယံ ‘‘ဣတ္ထိယ+မတွာ’’တိ အာပစ္စယေ တဿ ဃသညာ. သေသံ ကညာဝ. သဗ္ဗာ, သဗ္ဗာ သဗ္ဗာယော. ဘော သဗ္ဗေ, သဗ္ဗာ သဗ္ဗာယော. ‘‘ဃော ဿံ+ဿာ+ဿာယံ+တိံ သူ’’-တိ ရဿေ [Pg.73] သဗ္ဗံ, သဗ္ဗာ သဗ္ဗာယော. သဗ္ဗာယ, သဗ္ဗာဟိ သဗ္ဗာဘိ.

Dalam gender feminin, melalui aturan 'itthiya-matvā', akhiran 'ā' ditambahkan dan memiliki sebutan 'gha'. Selebihnya sama dengan 'kaññā'. 'Sabbā, sabbā sabbāyo'. 'Bho sabbe, sabbā sabbāyo'. Melalui aturan 'Gho ssaṃ-ssā-ssāyaṃ-tiṃ sū', dengan pemendekan vokal: 'sabbaṃ, sabbā sabbāyo'. 'Sabbāya, sabbāhi sabbābhi'.

၁၀၁. ဃပါ သဿ ဿာ ဝါ

101. 'Ghapā sassa ssā vā'.

သဗ္ဗာဒီနံ ဃပတော သဿ ဿာ ဝါ ဟောတိ. အမုဿာတိ ရူပဿ ‘‘ဿာ ဝါ တေ+တိ+မာ+မူဟီ’’တိ ဿာဒေသေန သိဒ္ဓတ္တာ ဝါဂ္ဂဟဏ+မုတ္တရတ္ထံ. ရဿေ သဗ္ဗဿာ သဗ္ဗာယ, သဗ္ဗာသံ သဗ္ဗာသာနံ. ပဉ္စမိယံ သဗ္ဗာယ.

Setelah sebutan 'gha' dan 'pa' dari kata 'sabba' dan kawan-kawan, akhiran Sa bisa menjadi 'ssā'. Untuk bentuk 'amussā', karena sudah ditetapkan dengan penggantian 'ssā' melalui aturan 'ssā vā te-ti-mā-mūhī', maka penggunaan kata 'vā' (opsional) di sini bertujuan untuk kasus selanjutnya. Dengan pemendekan vokal: 'sabbassā sabbāya, sabbāsaṃ sabbāsānaṃ'. Dalam kasus kelima (ablatif): 'sabbāya'.

၁၀၂. သ္မိနော ဿံ

102. 'Smino ssaṃ'.

သဗ္ဗာဒီနံ ဃပတော သ္မိနော ဿံ ဝါ ဟောတိ. သဗ္ဗဿံ သဗ္ဗာယံ သဗ္ဗာယ, သဗ္ဗာသု.

Setelah sebutan 'gha' dan 'pa' dari kata 'sabba' dan kawan-kawan, akhiran Smiṃ bisa menjadi 'ssaṃ'. 'Sabbassaṃ sabbāyaṃ sabbāya, sabbāsu'.

နပုံသကေ သဗ္ဗံ. ‘‘ယောနံ နီ’’တိ နပုံသကေ ယောဿ နိမှိ –

Dalam jenis kelamin netral, bentuknya adalah 'sabbaṃ'. Berdasarkan aturan 'Yonaṃ nī', akhiran 'yo' menjadi 'ni' dalam jenis kelamin netral –

၁၃၇. သဗ္ဗာဒီဟိ

137. Sabbādīhi

သဗ္ဗာဒီဟိ ပရဿ နိဿ ဋာ န ဟောတိ. ဒီဃေ သဗ္ဗာနိ. ဘော သဗ္ဗ သဗ္ဗာ, သဗ္ဗာနိ. သဗ္ဗံ, သဗ္ဗေ သဗ္ဗာနိ. နာဒီသု ပုမေဝ. ကတရကတမဥဘယာ တီသု လိင်္ဂေသု သဗ္ဗသမာ. ဧဝံ ဣတရအညသဒ္ဒါ. ဿာ+ဿံသု ဝိသေသော.

Setelah kata-kata 'sabba' dan seterusnya, akhiran 'ni' tidak berubah menjadi 'ṭā'. Dengan pemanjangan vokal (dīgha) menjadi 'sabbāni'. (Vokatif:) 'Bho sabba pubbā, sabbāni'. (Akusatif:) 'Sabbaṃ, sabbe sabbāni'. Dalam kasus yang diawali dengan 'nā' dan seterusnya, bentuknya sama seperti maskulin. Kata 'katara', 'katama', dan 'ubhaya' dalam ketiga jenis kelamin sama dengan 'sabba'. Demikian juga kata 'itara' dan 'añña'. Terdapat perbedaan pada akhiran 'ssā' dan 'ssaṃ'.

၅၂. ဿံ+ဿာ+ဿာယေသွိ-တရေ+က+ညေ+တိ+မာန+မိ

52. Ssaṃ+ssā+ssāyesvi-tare+ka+ññe+ti+māna+mi

ဿမာဒီသု ဣတရ+ဧက+အည+ဧတ+ဣမ ဣစ္စေတေသံ ဣ ဟောတိ နိစ္စံ. ဣတရိဿာ ဣတရာယ, အညိဿာ အညာယ, အညာသံ [Pg.74] အညာသာနံ. အညိဿံ အညာယံ အညာယ. အညတရ+ညတမာ လိင်္ဂတ္တယေ သဗ္ဗသမာ.

Sebelum akhiran 'ssaṃ', 'ssā', 'ssāye', vokal akhir dari 'itara', 'eka', 'añña', 'eta', 'ima' selalu berubah menjadi 'i'. Contohnya: 'itarissā', 'itarāya', 'aññissā', 'aññāya', 'aññāsaṃ', 'aññāsānaṃ'. 'Aññissaṃ', 'aññāyaṃ', 'aññāya'. Kata 'aññatara' dan 'aññatama' dalam ketiga jenis kelamin sama dengan 'sabba'.

ပုဗ္ဗော,

Pubbo,

၁၄၃. ပုဗ္ဗာဒီဟိ ဆဟိ

143. Pubbādīhi chahi

ဧတေဟိ ဆဟိ သဝိသယေ ဧဋ ဝါ ဟောတီတိ ယောဿ ဧဋ, ပုဗ္ဗေ ပုဗ္ဗာ. ဘော ပုဗ္ဗ ပုဗ္ဗာ, ပုဗ္ဗေ ပုဗ္ဗာ. ပုဗ္ဗံ, ပုဗ္ဗေ. ပုဗ္ဗေန. သေသံ သဗ္ဗလိင်္ဂေ သဗ္ဗသမံ. ဧဝံ ပရာဒယော ပဉ္စ.

Dari keenam kata ini, dalam bidangnya masing-masing, akhiran 'yo' secara opsional menjadi 'eṭa'; maka 'pubbe', 'pubbā'. (Vokatif:) 'Bho pubba pubbā, pubbe pubbā'. (Akusatif:) 'Pubbaṃ, pubbe'. (Instrumental:) 'Pubbena'. Selebihnya dalam semua jenis kelamin sama dengan 'sabba'. Demikian juga lima kata lainnya yang dimulai dengan 'para'.

၁၃၉. နာ+ညဉ္စ နာမ+ပ္ပဓာနာ

139. Nā+ññañca nāma+ppadhānā

တံနာမဘူတေဟိ အပ္ပဓာနေဟိ စ သဗ္ဗာဒီဟိ သဗ္ဗာဒိကာရိယံ န ဟောတိ. တေ သဗ္ဗာ, သဗ္ဗနာမာ တေတိ အတ္ထော. တေ ပိယသဗ္ဗာ, တေ အတိသဗ္ဗာ. နာမဘူတေ စ အညပဒတ္ထာဒေါ အပ္ပဓာနဝိသယေ စ သဗ္ဗာဒိကာရိယနိသေဓေန ‘‘ပရမသဗ္ဗေ တိဋ္ဌန္တိ’’ တျာဒိတော ပဓာနပဒန္တတော ဧဋအာဒယော ဟောန္တိ, ဝိသေသနသမာသဿ ဥတ္တရပဒတ္ထပဓာနတ္တာ.

Bagi kata-kata yang berfungsi sebagai nama diri dan yang tidak utama (appadhāna), operasi perlakuan 'sabba' tidak dilakukan. (Contoh:) 'Te sabbā', maknanya adalah 'mereka yang bernama Sabba'. 'Te piyasabbā', 'te atisabbā'. Pada kata benda dan dalam ranah makna yang tidak utama, karena adanya pelarangan operasi 'sabba', maka dalam kalimat seperti 'paramasabbe tiṭṭhanti', akhiran 'eṭa' dan lainnya digunakan pada bagian akhir kata yang utama, karena dalam senyawa kata sifat (visesana-samāsa), makna dari kata bagian belakang (uttarapada) adalah yang utama.

၁၄၀. တတိယတ္ထယောဂေ

140. Tatiyatthayoge

တတိယတ္ထေန ယောဂေ စ သဗ္ဗာဒိကာရိယံ န ဟောတိ. မာသေန ပုဗ္ဗာ မာသပုဗ္ဗာ ဣစ္စာဒိ.

Dalam hubungan dengan makna kasus ketiga (tatiyā), operasi perlakuan 'sabba' tidak dilakukan. Contoh: 'māsena pubbā' menjadi 'māsapubbā', dan sebagainya.

၁၄၁. စတ္ထသမာသေ

141. Catthasamāse

စတ္ထသမာသဝိသယေ သဗ္ဗာဒိကာရိယံ န ဟောတိ. ဒက္ခိဏုတ္တရပုဗ္ဗာနန္တိအာဒိ.

Dalam ranah senyawa bermakna 'ca' (Dvandva), operasi perlakuan 'sabba' tidak dilakukan. Contoh: 'Dakkhiṇuttarapubbānaṃ' dan sebagainya.

၁၄၂. ဝေ+ဋ

142. Ve+ṭa

ဣတိ [Pg.75] စတ္ထသမာသေ သဗ္ဗာဒိကာရိယံ န ဟောတိ, နိစ္စေန ဧဋအာဒေသပ္ပသင်္ဂေ အယံ သမ္ပတ္တဝိဘာသာ. ပုဗ္ဗုတ္တရေ ပုဗ္ဗုတ္တရာ. သေသံ သုဂတသမံ.

Demikianlah dalam senyawa bermakna 'ca', operasi perlakuan 'sabba' tidak terjadi; ketika penggantian 'eṭa' seharusnya wajib, ini merupakan pilihan yang diperbolehkan (vibhāsā). Contoh: 'pubbuttare', 'pubbuttarā'. Selebihnya sama dengan 'Sugata'.

ယော, ယေ. ယာ, ယာယော. ယံ, ယာနိ ဣစ္စာဒိ သဗ္ဗသမံ. ယာဒီန+မာလပနေ ရူပံ န သမ္ဘဝတိ.

'Yo', 'ye'. 'Yā', 'yāyo'. 'Yaṃ', 'yāni', dan sebagainya, semuanya sama dengan 'sabba'. Untuk kata 'ya' dan seterusnya, bentuk vokatif (ālapana) tidak dimungkinkan.

တျ သိ –

Tya si –

၁၂၈. တျ+တေ+တာနံ တဿ သော

128. Tya+te+tānaṃ tassa so

တျ+တေ+တာန+မနပုံသကာနံ တဿ သော ဟောတိ သိမှိ. သျော, တျေ. သျာ, တျာ, တျာယော. တျံ, တျာနိ ဣစ္စာဒိ သဗ္ဗသမံ.

Untuk kata 'tya', 'te', dan 'tā' yang bukan jenis kelamin netral, bagian 'ta' berubah menjadi 'sa' ketika bertemu akhiran 'si'. Contoh: 'syo', 'tye'. 'syā', 'tyā', 'tyāyo'. 'tyaṃ', 'tyāni', dan sebagainya, semuanya sama dengan 'sabba'.

သော,

So,

၁၃၁. တတဿ နော သဗ္ဗာသု

131. Tatassa no sabbāsu

တသဒ္ဒဿ တဿ နော ဝါ ဟောတိ သဗ္ဗာသု ဝိဘတ္တီသု. ‘‘တျ+တေ+တာနံ တဿာ’’တိ စ ဧတ္ထ တျာဒီနံ တကာရဂ္ဂဟဏံ သျာ သာ ဧသာ နာယောတိ ဣတ္ထိယံ သဗ္ဗသမာ ဟောတီတိ. နေ တေ. နံ တံ, နေ တေ. နေန တေနေ, နေဟိ နေဘိ တေဟိ တေဘိ.

Bagian 'ta' dari kata ganti 'ta' secara opsional berubah menjadi 'na' dalam semua kasus (vibhatti). Dalam aturan 'Tya+te+tānaṃ tassā', penyebutan huruf 'ta' dari kata 'tya' dan seterusnya menunjukkan bahwa dalam bentuk feminin seperti 'syā', 'sā', 'esā', 'nā', semuanya sama dengan 'sabba'. (Contoh:) 'ne', 'te'. 'naṃ', 'taṃ', 'ne', 'te'. 'nena', 'tene', 'nehi', 'nebhi', 'tehi', 'tebhi'.

၁၃၂. ဋ သသ္မာသ္မိံဿာယဿံဿာသံမှာမှိသွိ+မဿ စ

132. Ṭa sasmāsmiṃssāyassaṃssāsaṃmhāmhisvi+massa ca

‘‘ဋ သ+သ္မာ+သ္မိံ+နံသ္မိ+မဿ စာ’’တိ ဝုတ္တေပိ တေသံ ဝိဘတ္တီနံ အာဒေသေသု ဿာယာဒီသု ပရေသု ‘‘တဒါဒေသာ တဒိဝ [Pg.76] ဘဝန္တီ’’တိ ဉာယာ ဋာဒေသေ သိဒ္ဓေပိ ယာဒိအာဒေသန္တရေ ပရေ နိဝတ္တနတ္ထံ ဿာဒီနံ ဂဟဏံ.

Meskipun telah disebutkan 'Ṭa sa+smā+smiṃ+naṃsmi+massa ca', ketika pengganti dari vibhatti tersebut seperti 'ssāyā' dan sebagainya mengikuti, berdasarkan prinsip 'penggantinya serupa dengan aslinya' (tadādesā tadiva bhavantī), meskipun penggantian 'ṭa' sudah dipastikan, penyebutan 'ssā' dan seterusnya bertujuan untuk mencegah penggantian jika ada pengganti lain seperti 'yā' dan sebagainya.

သာဒီသွိ+မဿ တသဒ္ဒတကာရဿ စ ဋော ဝါ ဟောတိ. ပုဗ္ဗဿရလောပေါ. ဧဝ+မုပရိပိ. အဿ နဿ တဿ, နေသံ နေသာနံ တေသံ တေသာနံ. အမှာ အသ္မာ နမှာ နသ္မာ တမှာ တသ္မာ. အမှိ အသ္မိံ နမှိ နသ္မိံ တမှိ တသ္မိံ, နေသု တေသု.

Sebelum akhiran 'sa' dan seterusnya, bagian 'ta' dari kata 'ima' dan kata 'ta' secara opsional berubah menjadi 'ṭa'. Terjadi penghilangan vokal sebelumnya (pubbassara-lopo). Demikian juga untuk seterusnya. (Contoh:) 'assa', 'nassa', 'tassa'; 'nesaṃ', 'nesānaṃ', 'tesaṃ', 'tesānaṃ'. 'amhā', 'asmā', 'namhā', 'nasmā', 'tamhā', 'tasmā'. 'amhi', 'asmiṃ', 'namhi', 'nasmiṃ', 'tamhi', 'tasmiṃ', 'nesu', 'tesu'.

ဣတ္ထိယံ သာ, နာ နာယော တာ တာယော. နံ တံ, နာ နာယော တာ တာယော. နာမှိ –

Dalam bentuk feminin: 'sā', 'nā', 'nāyo', 'tā', 'tāyo'. 'naṃ', 'taṃ', 'nā', 'nāyo', 'tā', 'tāyo'. Sebelum akhiran 'nā' –

၄၆. ဿာ ဝါ တေ+တိ+မာ+မူဟိ

46. Ssā vā te+ti+mā+mūhi

ဃပသညေဟိ တ+ဧတ+ဣမ+အမူဟိ ဧကတ္တေ နာဒီနံ ဿာ ဝါ ဟောတိ. အန္တဿရာနံ ဃပဝေါဟာရေန တံသဟစရိတာပိ သဒ္ဒါ ‘‘ကုန္တေ ပဝေသယာ’’တိ ဉာယာ ဂယှန္တီတိ ‘‘ဃပသညေဟိ တ+ဧတ+ဣမ+အမူဟီ’’တိ ဝုတ္တံ. ဝါဋာဒေသေ အဿာ နဿာ နာယ.

Bagi kata ganti 'ta', 'eta', 'ima', dan 'amū' yang memiliki penanda 'gha' dan 'pa', dalam bentuk tunggal (ekatta), akhiran 'nā' dan sejenisnya secara opsional menjadi 'ssā'. Berdasarkan istilah 'gha' dan 'pa' untuk vokal akhir, kata-kata yang berkaitan dengannya juga disertakan sesuai prinsip 'kunte pavesaya' (masukkan tombak, yakni membawa serta pemiliknya). Maka dikatakan 'dari ta, eta, ima, amū yang memiliki penanda gha dan pa'. Jika terjadi penggantian 'ṭa', maka menjadi 'assā', 'nassā', 'nāya'.

၅၃. တာယ ဝါ

53. Tāya vā

ဿံဿာဿာ ယေသု တဿ ဝါ ဣ ဟောတိ. တိဿာ တဿာ တာယ, နာဟိ နာဘိ တာဟိ တာဘိ. သဿ ဝါ ဿာမှိ အဿာ နဿာ တိဿာ တဿာ.

Perubahan menjadi ssaṃ, ssā, ssā terjadi pada ye [akhiran kasus plural], atau i terjadi pada tassa secara opsional. Tissā, tassā, tāya; nāhi, nābhi, tāhi, tābhi. Untuk sassa, atau ssāmhi, [terjadi bentuk] assā, nassā, tissā, tassā.

၅၄. တေ+တိ+မာတော သဿ ဿာယ

54. Dari te, ti, dan mā, ssa berubah menjadi ssāya.

တာ+ဧတာ+ဣမာတော သဿ ဿာယော ဟောတိ ဝါ. အဿာယ နဿာယ တိဿာယ တဿာယ, ‘‘ဃပတေ’’စ္စာဒိနာ ယာဒေသေ [Pg.77] နာယ တာယ. နံဝစနဿ သ+မာဒေသေ တကာရဿ စ ဝါ ဋာဒေသေ အာသံ နာသံ နာသာနံ တာသံ တာသာနံ. သတ္တမိယံ အဿံ အဿာ နဿံ နဿာ နာယံ နာယ တိဿံ တိဿာ တဿံ တဿာ တာယံ တာယ, နာသု တာသု.

Dari tā, etā, dan imā, ssa berubah menjadi ssāyo secara opsional. [Bentuknya:] Assāya, nassāya, tissāya, tassāya; dengan penggantian menjadi yā menurut aturan 'ghapate' dsb, menjadi nāya, tāya. Dengan penggantian sa pada akhiran naṃ, dan penggantian ṭa secara opsional pada huruf t, [menjadi] āsaṃ, nāsaṃ, nāsānaṃ, tāsaṃ, tāsānaṃ. Dalam kasus lokatif (sattami): assaṃ, assā, nassaṃ, nassā, nāyaṃ, nāya, tissaṃ, tissā, tassaṃ, tassā, tāyaṃ, tāya; nāsu, tāsu.

နပုံသကေ နံ တံ, နာနိ တာနိ. နံ တံ, နေ နာနိ တေ တာနိ. သေသံ ပုမေဝ.

Dalam jenis kelamin netral (napuṃsaka): naṃ, taṃ; nāni, tāni. [Akusatif:] naṃ, taṃ; ne, nāni, te, tāni. Selebihnya sama dengan maskulin (pulliṅga).

‘‘ယံတံသဒ္ဒါ နိစ္စသမ္ဗန္ဓာ’’တိ ဉာယာ ယံသဒ္ဒေန အနိယမိတတ္ထံ တံသဒ္ဒေါ နိယမေတိ.

Berdasarkan prinsip bahwa 'kata-kata ya dan ta selalu berhubungan', kata ta menentukan makna yang tidak ditentukan oleh kata ya.

ပသိဒ္ဓေ အနုဘူတတ္ထေ, ပက္ကန္တဝိသယေ တထာ;

ယံသဒ္ဒ+မနပေက္ခေဝ, တံသဒ္ဒေါ ယုဇ္ဇတေ သဒါတိ –

Dalam hal yang sudah terkenal, dalam makna yang telah dialami, dan demikian pula dalam pokok persoalan yang sedang dibahas; kata ta selalu digunakan tanpa mengharapkan kata ya.

ဝုတ္တတ္တာ ဧတ္ထေဝ တံသဒ္ဒေါ ယံသဒ္ဒံ နာပေက္ခတိ. ယထာက္ကမံ တတြိ+ဒ+မုဒါဟရဏံ –

Karena telah dikatakan demikian, di sini kata ta tidak mengharapkan kata ya. Berikut adalah contoh-contohnya sesuai urutan tersebut:

(.) ‘‘နမော တဿာ’’တိ စ, (.) ‘‘အဂ္ဂိမ္ပ+က္ခိနာ…ပေ… ဉာတကာရီ ဟိ သော ဇိနော’’တိ စ, (..) ပုရိမဂါထာယ ဝုတ္တမုနိသဒ္ဒ+မပေက္ခိတွာ ‘‘သဝါသနေ ကိလေသေ သော’’တိ စ.

(1) 'Namo tassā' (Hormat baginya); (2) 'Aggimpa-kkhinā... dst... ñātakārī hi so jino' (Karena Beliau, sang Penakluk, adalah pelaku pengetahuan); (3) Dengan merujuk pada kata muni yang disebutkan dalam bait sebelumnya, 'savāsane kilese so' (Ia [sang Muni] beserta kekotoran batin yang tersisa).

ဧသော, ဧတေ. ဧသာ, ဧတာ ဧတာယော, ဧတံ, ဧတာနိ ဣစ္စာဒိ ဋ+နာဒေသာဘာဝေါဝ ဝိသေသော.

Eso, ete. Esā, etā, etāyo, etaṃ, etāni, dan seterusnya; perbedaannya hanyalah tidak adanya penggantian menjadi ṭa dan na.

ဣမ သိ,

Ima [sebelum akhiran] si,

၁၂၇. သိမှ+နပုံသကဿာ+ယံ

127. Untuk [kata] yang bukan netral, pada akhiran si, [berubah menjadi] ayaṃ.

ဣမသဒ္ဒဿ အနပုံသကဿ အယံ ဟောတိ သိမှိ. အယံ, ဣမေ. ဣမံ, ဣမေ.

Dari kata ima, bagi yang bukan netral, menjadi ayaṃ pada akhiran si. [Nominatif:] Ayaṃ, ime. [Akusatif:] Imaṃ, ime.

၁၂၆. နာမှ+နိ+မိ

126. Pada akhiran nā, [berubah menjadi] ana, ni, atau mi.

ဣမသဒ္ဒဿ [Pg.78] အနိတ္ထိယံ နာမှိ အန+ဣမိဣစ္စာဒေသာ ဟောန္တိ. ‘‘အတေ+နာ’’တိ ဧနေ အနေန ဣမိနာ. ဟိမှိ –

Dari kata ima, bagi yang bukan feminin (anitthiyaṃ), pada akhiran nā, terjadi penggantian menjadi ana dan imi. Dengan aturan 'ate-nā' menjadi ene, [sehingga bentuknya] anena, iminā. Pada akhiran hi —

၁၂၅. ဣမဿာ+နိတ္ထိယံ ဋေ

125. Dari ima, bagi yang bukan feminin, [berubah menjadi] ṭe.

ဣမဿာ+နိတ္ထိယံ ဋေ ဟောတိ ဝါ သု+နံ+ဟိသု. ‘‘နာမဂ္ဂဟဏေ လိင်္ဂဝိသိဋ္ဌဿာပိ ဂဟဏံ’’တိ ဉာယာ ‘အနိတ္ထိယံ’တိ ဣတ္ထိလိင်္ဂနိသေဓာ ဣမဿာတိ နာမဂ္ဂဟဏဝိသယေ လိင်္ဂဝိသေသိတဿ ဣမသဒ္ဒဿာပိ ဂဟဏံ. တဿ ဖလံ ‘‘တတဿ နော သဗ္ဗာသု’’ တျာဒေါ လိင်္ဂတ္တယေ ကာရိယသိဒ္ဓိ. ဧဟိ ဧဘိ ဣမေဟိ ဣမေဘိ. ‘‘ဋ သသ္မာသ္မိ’’မိစ္စာဒိနာ သဗ္ဗဿိ+မဿ ဝါ ဋာဒေသေ အဿ ဣမဿ, ဝါ ဋေ ဧသံ ဧသာနံ ဣမေသံ ဣမေသာနံ. အမှာ အသ္မာ ဣမမှာ ဣမသ္မာ. အမှိ အသ္မိံ ဣမမှိ ဣမသ္မိံ, ဧသု ဣမေသု.

Dari ima yang bukan feminin, secara opsional menjadi ṭe pada akhiran su, naṃ, dan hi. Berdasarkan prinsip bahwa 'ketika sebuah nama disebutkan, bentuk yang memiliki perbedaan gender juga tercakup', penyangkalan gender feminin melalui kata 'anitthiyaṃ' berarti dalam cakupan penyebutan nama 'imassa', kata ima yang dibedakan gendernya juga tercakup. Hasilnya adalah keberhasilan penerapan aturan pada ketiga gender, seperti dalam 'tatassa no sabbāsu' dan sebagainya. [Bentuknya:] Ehi, ebhi, imehi, imebhi. Dengan penggantian seluruh kata ima menjadi ṭa secara opsional menurut aturan 'ṭa sasmāsmi' dsb, [menjadi] assa, imassa; atau dengan ṭe [menjadi] esaṃ, esānaṃ, imesaṃ, imesānaṃ. [Ablatif:] Amhā, asmā, imamhā, imasmā. [Lokatif:] Amhi, asmiṃ, imamhi, imasmiṃ; esu, imesu.

ဣတ္ထိယံ အယံ, ဣမာ ဣမာယော. ဣမံ, ဣမာ ဣမာယော. နာ ‘‘ဿာ ဝါ တေ+တိ+မာ+မူဟီ’’တိ ဿာ ဝါ, ဝါ ဋာဒေသေ ‘‘ဿ’’ မိစ္စာဒိနာ ဣအာဒေသေ စ ကတေ အဿာ ဣမိဿာ ဣမာယ, ဣမာဟိ ဣမာဘိ. အဿာ ဣမိဿာ အဿာယ ဣမိဿာယ ဣမာယ. နံဝစနဿ သ+မာဒေသေ ဣမဿ စ ဝါ ဋာဒေသေ အဿ ‘‘သုနံဟိ သူ’’တိ ဒီဃေ စ ကတေ အာသံ, အညတြ ဣမာသံ ဣမာသာနံ. သတ္တမိယံ အဿံ ဣမိဿံ အဿာ ဣမိဿာ ဣမာယံ ဣမာယ, ဣမာသု.

Dalam gender feminin: ayaṃ, imā, imāyo. [Akusatif:] Imaṃ, imā, imāyo. Dengan akhiran nā, berdasarkan aturan 'ssā vā te-ti-mā-mūhi' [berubah menjadi] ssā secara opsional; atau dengan penggantian ṭa, dan setelah penggantian i dilakukan berdasarkan aturan 'ssa' dsb, [menjadi] assā, imissā, imāya; [jamak:] imāhi, imābhi. [Datif/Genitif:] Assā, imissā, assāya, imissāya, imāya. Dengan penggantian sa pada akhiran naṃ, dan penggantian ṭa secara opsional pada ima menjadi assa, serta setelah pemanjangan vokal (dīgha) dilakukan menurut aturan 'sunaṃhi sū', [menjadi] āsaṃ; di tempat lain imāsaṃ, imāsānaṃ. Dalam kasus lokatif (sattami): assaṃ, imissaṃ, assā, imissā, imāyaṃ, imāya; imāsu.

နပုံသကေ –

Dalam jenis kelamin netral (napuṃsaka) —

၂၀၁. ဣမဿိ+ဒံ ဝါ

201. Ima secara opsional menjadi idaṃ.

အံသိသု [Pg.79] သဟ တေဟိ ဣမဿိ+ဒံ ဟောတိ ဝါ နပုံသကေ. ဣဒံ ဣမံ, ဣမေ ဣမာနိ. ဣဒံ ဣမံ, ဣမေ ဣမာနိ. အနေန ဣမိနာ ဣစ္စာဒိ ပုလ္လိင်္ဂသမံ.

Pada akhiran aṃ dan si, bersama dengannya, ima secara opsional menjadi idaṃ dalam gender netral. [Nominatif:] Idaṃ, imaṃ; ime, imāni. [Akusatif:] Idaṃ, imaṃ; ime, imāni. [Instrumen dsb:] Anena, iminā, dan seterusnya, sama dengan gender maskulin (pulliṅga).

၁၉၇. ဣမေ+တာန+မေနာ+နွာဒေသေ ဒုတိယာယံ

197. Penggantian ena pada kata ima dan eta dalam kasus akusatif (dutiyā) saat merujuk kembali (anvādesa).

ဣမဧတသဒ္ဒါနံ ကထိတာနုကထနဝိသယေ ဒုတိယာယ+မေနာဒေသော ဟောတိ. ဣမံ ဘိက္ခုံ ဝိနယ+မဇ္ဈာပယ, အထော ဧနံ ဓမ္မ+မဇ္ဈာပယ. ဣမေ ဘိက္ခူ ဝိနယ+မဇ္ဈာပယ, အထော ဧနေ ဓမ္မ+မဇ္ဈာပယ. ဧဝ+မေတဿ စ ယောဇနီယံ.

Terjadi penggantian ena dalam kasus akusatif (dutiyā) bagi kata ima dan eta dalam lingkup merujuk kembali apa yang telah dikatakan. [Contoh:] Ajarkanlah Vinaya kepada bhikkhu ini (imaṃ), lalu ajarkanlah Dhamma kepadanya (enaṃ). Ajarkanlah Vinaya kepada para bhikkhu ini (ime), lalu ajarkanlah Dhamma kepada mereka (ene). Demikian pula hal ini harus diterapkan pada kata eta.

အမု သိ,

Amu [pada akhiran] si,

၁၂၉. မဿာ+မုဿ

129. Huruf m dari amu [berubah menjadi s].

အနပုံသကဿာ+မုဿ မကာရဿ သော ဟောတိ သိမှိ. အသု, ယော –

Huruf m dari kata amu yang bukan netral berubah menjadi s pada akhiran si. [Nominatif tunggal:] Asu. Pada akhiran yo —

၈၆. လောပေါ+မုသ္မာ

86. Penghapusan setelah amu.

နိယမသုတ္တ+မိဒံ, အမုသဒ္ဒတော ယောနံ လောပေါ ဟောတိ နိစ္စံ ပုလ္လိင်္ဂေ. ဒီဃေ အမူ. ဈလတော ယောနံ ‘‘လောပေါ’’တိ လောပေ သိဒ္ဓေပိ ဝေါ+ပဝါဒေါ+ယ+မာရမ္ဘော.

Ini adalah aturan pembatasan (niyamasutta); penghapusan akhiran yo setelah kata amu terjadi secara tetap dalam gender maskulin. Dengan pemanjangan vokal (dīgha), menjadi amū. Meskipun penghapusan yo sudah tercapai melalui aturan 'lopo' setelah konsonan jhal, aturan ini dimulai sebagai pengecualian (apavāda).

အာရမ္ဘော ဝစနမ္ပတ္တိ, လက္ခဏံ ယောဂလက္ခဏံ;

ဝါကျံ သတ္ထဉ္စ ဣစ္စာဒိ, သုတ္တာန+မဘိဓာယကာ.

Awal (ārambha), pernyataan (vacanampatti), karakteristik (lakkhaṇa), penerapan aturan (yogalakkhaṇa), kalimat (vākya), dan risalah (sattha) dsb; adalah sebutan bagi sutta-sutta (aturan-aturan).

အမုံ, အမူ. အမုနာ, အမူဟိ အမူဘိ.

[Akusatif:] Amuṃ, amū. [Instrumen:] Amunā, amūhi, amūbhi.

၈၇. န နော သဿ

87. Na dan no untuk ssa.

အမုသ္မာ [Pg.80] သဿ နော န ဟောတိ. အမုဿ, အမူသံ အမူသာနံ. ‘‘နာသ္မာဿာ’’တိ လတော သ္မာဿ နာ, အမုနာ အမုမှာ အမုသ္မာ. အမုမှိ အမုသ္မိံ, အမူသု.

Dari amusmā, sa dari sassa tidak menjadi no. Amussa, amūsaṃ amūsānaṃ. Dengan aturan ‘Nāsmāssā’, dari lato (akhiran), smā menjadi nā, amunā amumhā amusmā. Amumhi amusmiṃ, amūsu.

ဣတ္ထိယံ အသု, အမူ အမုယော. အမုံ, အမူ အမုယော. နာ, ‘‘ဿာ ဝါ တေ+တိ+မာ+မူဟီ’’တိ နာဒျေကဝစနာနံ ဿာ ဝါ, အမုဿာ အမုယာ, အမူဟိ အမူဘိ. အမုဿာ အမုယာ, အမူသံ အမူသာနံ. သတ္တမိယံ အမုဿံ အမုဿာ အမုယံ အမုယာ, အမူသု.

Dalam bentuk feminin asu, amū amuyo. Amuṃ, amū amuyo. Dengan nā, dan aturan ‘ssā vā te+ti+mā+mūhī’, untuk akhiran tunggal mulai dari nā secara opsional menjadi ssā, amussā amuyā, amūhi amūbhi. Amussā amuyā, amūsaṃ amūsānaṃ. Dalam Sattamiya (lokatif) amussaṃ amussā amuyaṃ amuyā, amūsu.

နပုံသကေ –

Dalam bentuk netral –

၂၀၂. အမုဿာ+ဒုံ

202. Amussa menjadi aduṃ

အံသိသု သဟ တေဟိ အမုဿ အဒုံ ဟောတိ ဝါ နပုံသကေ. အဒုံ, သိလောပေါ, အမုံ. ‘‘ဈလာ ဝါ’’တိ ဝါနိအာဒေသေ အမူနိ အမူ. အဒုံ အမုံ, အမူနိ အမူ. အမုနာ ဣစ္စာဒိ ပုလ္လိင်္ဂသမံ.

Bersama dengan aṃ dan si, amussa menjadi aduṃ secara opsional dalam bentuk netral. Aduṃ, penghilangan si, amuṃ. Dengan aturan ‘Jhalā vā’, ketika ada penggantian ni secara opsional menjadi amūni amū. Aduṃ amuṃ, amūni amū. Amunā dan seterusnya sama dengan bentuk maskulin.

‘‘သကတ္တေ’’တိ ကပစ္စယေ –

Dengan aturan ‘Sakatte’ yaitu akhiran ka –

၁၃၀. ကေ ဝါ

130. Secara opsional menjadi ke

အမု ဧဝ အမုကောတိ သကတ္ထေ ကပစ္စယေ တဒ္ဓိတဝုတ္တိတ္တာ ‘‘ဧကတ္ထတာယံ’’တိ သိလောပေ စ ကတေ ‘‘နိမိတ္တာဘာဝေ နေမိတ္တိကဿာဘာဝေါ’’တိ ဉာယာ နိမိတ္တဘူတဿ သိဿာ+ဘာဝေ နေမိတ္တိကဿ ‘‘မဿာ+မုဿာ’’တိ ကတ္တဗ္ဗဿ သကာရဿ နိဝုတ္တီတိ ‘ကေ ဝါ’တိ ဝိကပ္ပေန မဿ သကာရတ္ထ+ မိဒ+မာရဒ္ဓံ[Pg.81]. အမုဿ မဿ ကေ သ ဟောတိ ဝါ. အသုကော အမုကာ, အသုကာ အမုကာ. အသုကံ အမုကံ ဣစ္စာဒိ.

Amu itu sendiri adalah amuko; karena merupakan bentukan taddhita dengan akhiran ka dalam arti diri sendiri (sakattha), dan setelah penghilangan si dalam arti ‘kesamaan makna’ (ekatthatāyaṃ), menurut kaidah ‘ketika sebab tidak ada, maka akibat pun tidak ada’, karena hilangnya si yang merupakan penyebab, maka penghilangan huruf s yang seharusnya dilakukan dalam massā-mussā terjadi; melalui ‘ke vā’, upaya untuk secara opsional mengganti m menjadi s ini dimulai. Huruf m dari amussa secara opsional menjadi s di depan ka. Asuko amukā, asukā amukā. Asukaṃ amukaṃ dan seterusnya.

ကိံ သိ.

Kiṃ + si.

၁၉၈. ကိဿ ကော သဗ္ဗာသု

198. Ki menjadi ko di depan semua akhiran

သဗ္ဗာသု ဝိဘတ္တီသု ကိဿ ကော ဟောတိ. သိဿော, ကော, ကေ. ကံ, ကေ. ကေန, ကေဟိ ကေဘိ.

Di depan semua akhiran kasus, ki menjadi ko. Dengan penghilangan si, ko, ke. Kaṃ, ke. Kena, kehi kebhi.

၁၉၉. ကိ သသ္မိံသု ဝါ နိတ္ထိယံ

199. Ki secara opsional tetap ki di depan sa dan smiṃ jika bukan bentuk feminin

အနိတ္ထိယံ ကိဿ ကိ ဝါ ဟောတိ သသ္မိံသု. ကိဿ ကဿ, ကေသံ ကေသာနံ. ကမှာ ကသ္မာ. ကိမှိ ကိသ္မိံ ကမှိ ကသ္မိံ, ကေသု.

Dalam bentuk non-feminin, ki secara opsional menjadi ki di depan sa dan smiṃ. Kissa kassa, kesaṃ kesānaṃ. Kamhā kasmā. Kimhi kismiṃ kamhi kasmiṃ, kesu.

ဣတ္ထိယံ ဝိဘတ္တီသု ပရေသု ကာဒေသေ ကတေ အကာရန္တတ္တာ မဇ္ဈေ အာပစ္စယကရဏ+မဝိရုဒ္ဓန္တိ အာ, ကာ, ကာယော. ကံ, ကာ ကာယော ဣစ္စာဒိ သဗ္ဗာဝ.

Dalam bentuk feminin, ketika penggantian menjadi kā dilakukan sebelum akhiran kasus, karena merupakan akhiran-a, penambahan akhiran ā di tengah tidaklah bertentangan, sehingga menjadi ā, kā, kāyo. Kaṃ, kā kāyo dan seterusnya semuanya sama.

နပုံသကေ –

Dalam bentuk netral –

၂၀၀. ကိ+မံသိသု သဟ နပုံသကေ

200. Ki tetap ki bersama dengan aṃ dan si dalam bentuk netral

အံသိသု သဟ တေဟိ ကိံ သဒ္ဒဿ ကိံဟောတိ နပုံသကေ. ကာဒေသဿ သာမညတ္တာ ‘‘ဝိသေသဝိဟိတာ ဝိဓယော သာမညဝိဓယော နိသေဓေန္တီ’’တိ ဉာယာ ကိံအာဒေသေန ကာဒေသနိဝုတ္တိ. ကိံ, ကာနိ. ကိံ, ကေ ကာနိ. ကေနေ+စ္စာဒိ ပုဗ္ဗေဝ.

Bersama dengan aṃ dan si, kata kiṃ menjadi kiṃ dalam bentuk netral. Karena penggantian ke kā bersifat umum, menurut kaidah ‘ketentuan yang khusus meniadakan ketentuan yang umum’, penggantian ke kiṃ membatalkan penggantian ke kā. Kiṃ, kāni. Kiṃ, ke kāni. Kena dan seterusnya seperti sebelumnya.

ဧကသဒ္ဒေါ [Pg.82] သံချာ+တုလျ+ည+သဟာယဝစနော. ယဒါ သံချာဝစနော, တဒါ ဧကဝစနန္တော, အတြ ဧကသဒ္ဒေါ သံချေယျဝါပီ. အညတြ တုလျာဒီသု ဗဟုဝစနန္တောပိ. ဧကော, ဧကေ. ဧကာ, ဧကာ ဧကာယော. ဧကံ, ဧကာနိ+စ္စာဒိ သဗ္ဗသမံ တိလိင်္ဂေ.

Kata eka menyatakan bilangan, kesamaan, yang lain, dan kawan. Ketika menyatakan bilangan, ia dalam bentuk tunggal, di sini kata eka juga menunjukkan yang dihitung. Di tempat lain dalam arti kesamaan dan lain-lain, ia juga bisa dalam bentuk jamak. Eko, eke. Ekā, ekā ekāyo. Ekaṃ, ekāni dan seterusnya semuanya sama dalam tiga gender.

တုလျေ ဧကော ဝိလာသော ဒွိန္နံ ကုမာရာနံ, ဧကေ ဝဏ္ဏသဒ္ဒါ ဒွိန္နံ ကုမာရာနံ. အညတ္ထေ ဧကော အာစရိယော ဧဝ+မာဟ, ဧကေ အာစရိယာ ဧဝ+မာဟံသု. အသဟာယတေ ဧကောဝ အရညံ ပဝိသိတွာ.

Dalam arti kesamaan: satu (eko) pesona bagi dua pangeran, suara-suara yang sama (eke vaṇṇasaddā) bagi dua pangeran. Dalam arti yang lain: seorang (eko) guru berkata demikian, beberapa (eke) guru berkata demikian. Dalam arti tanpa kawan: sendirian (ekova) memasuki hutan.

ဧကော, ဧကေ. ဧကာ, ဧကာ ဧကာယော. ဧကံ ဧကာနိ+စ္စာဒိ သဗ္ဗသမံ တိလိင်္ဂေ. ဿာ+ဿံသု ပန ‘‘ဿ’’မာဒိနာ ဣ, ဧကိဿာ ဧကာယ, ဧကိဿံ ဧကာယံ ဧကာယ.

Eko, eke. Ekā, ekā ekāyo. Ekaṃ ekāni dan seterusnya semuanya sama dalam tiga gender. Namun dalam ssā dan ssaṃ, karena adanya i dan seterusnya melalui ssa dan lain-lain, menjadi ekissā ekāya, ekissaṃ ekāyaṃ ekāya.

ဣဓ အတ္တပရဂါရဝဝသေန ဧကဿာပိ ‘‘အမှာကံ ရညော’’တိပိ ‘‘ဧကေ အာစရိယာ’’တိပိ ဗဟုဝစနဿ လောကေန ဣစ္ဆိတတ္တာ ဗဟုလဝိဓာနာ ဗဟုဝစနေနေဝ သိဇ္ဈတိ.

Di sini, demi rasa hormat kepada diri sendiri atau orang lain, meskipun tunggal, bentuk jamak seperti ‘amhākaṃ rañño’ atau ‘eke ācariyā’ diinginkan oleh dunia (secara umum), maka melalui ketentuan bahula (beragam), hal itu dicapai dengan bentuk jamak saja.

တုမှ+အမှသဒ္ဒါ အလိင်္ဂါ, တထာ ဥဘ+ကတိ+ဒွိသဒ္ဒါ, ပဉ္စာဒယော အဋ္ဌာရသန္တာ စ. တုမှ သိ, အမှ သိ.

Kata tumha dan amha tidak memiliki gender, demikian juga kata ubha, kati, dvi, dan lima sampai delapan belas. Tumha + si, amha + si.

၂၁၂. တုမှဿ တုဝံတွ+မမှိ စ

212. Tumha menjadi tuvaṃ dan tvaṃ di depan si

အမှိ သိမှိ စ တုမှဿ သဝိဘတ္တိဿ တုဝံ+တွံ ဟောန္တိ. တုဝံ တွံ.

Di depan si, tumha beserta akhirannya menjadi tuvaṃ dan tvaṃ. Tuvaṃ tvaṃ.

၂၁၁. သိမှ+ဟံ

211. Dari si menjadi ahaṃ

သိမှိ အမှဿ သဝိဘတ္တိဿ အဟံ ဟောတိ. အဟံ, ယေဝသွေ+ဋ, တု မှေ.

Di depan si, amha beserta akhirannya menjadi ahaṃ. Ahaṃ, dalam akhiran yo, mayam, amhe.

၂,၂၀၉. မယ+မသ္မာ+မှဿ

2,209. Maya dan masmā dari amha

ယောသွ+မှဿ [Pg.83] သဝိဘတ္တိဿ မယ+မသ္မာ ဝါ ဟောန္တိ ယထာက္ကမံ. မယံ အမှေ.

Di depan akhiran yo, amha beserta akhirannya secara opsional menjadi maya dan masmā secara berurutan. Mayaṃ amhe.

၂၂၇. အံမှိ တံ+မံ+တဝံ+မမံ

227. Di depan aṃ menjadi taṃ, maṃ, tavaṃ, mamaṃ

အံမှိ တုမှအမှသဒ္ဒါနံ သဝိဘတ္တီနံ တံ+မံ+တဝံ+မမံ ဟောန္တိ ယထာက္ကမံ. တံ, မံ, တဝံ, မမံ.

Di depan aṃ, kata tumha dan amha beserta akhirannya menjadi taṃ, maṃ, tavaṃ, mamaṃ secara berurutan. Taṃ, maṃ, tavaṃ, mamaṃ.

၂၃၁. ဒုတိယာ ယောမှိ ဝါ

231. Atau dalam kasus akusatif setelah 'yo'.

တုမှအမှသဒ္ဒါနံ သဝိဘတ္တီနံ ပစ္စေကံ ငံ+ငါကံ ဝါ ဟောန္တိ ယောမှိ ဒုတိယေ, တုမှံ တုမှာကံ တုမှေ, အမှံ အမှာကံ အမှေ.

Untuk kata-kata 'tumha' dan 'amha' beserta vibhatti-nya masing-masing menjadi 'ṅaṃ' dan 'ṅākaṃ' secara opsional pada kasus akusatif akhiran 'yo'; menjadi 'tumhaṃ', 'tumhākaṃ', 'tumhe', 'amhaṃ', 'amhākaṃ', 'amhe'.

၂၂၈. နာသ္မာသု တယာ+မယာ

228. 'Tayā' dan 'mayā' pada akhiran 'nā', 'smā', dan 'su'.

နာသ္မာသု တုမှအမှသဒ္ဒါနံ သဝိဘတ္တီနံ တယာ+မယာ ဟောန္တိ ယထာက္ကမံ. ‘‘နာသ္မာသူ’’တိ ဗဟုဝစနေသုပိ ဝိဘတ္တိက္ကမ+မနပေက္ခိတွာ သဒ္ဒက္ကမေန ပစ္စေကံ ဒွေ ဒွေ ဟောန္တိ.

Pada akhiran 'nā', 'smā', dan 'su', kata-kata 'tumha' dan 'amha' beserta vibhatti-nya menjadi 'tayā' dan 'mayā' secara berurutan. Dengan istilah 'nāsmāsu', bahkan dalam bentuk jamak pun, tanpa mempedulikan urutan vibhatti-nya, masing-masing menjadi dua bentuk menurut urutan katanya.

၂၁၃. တယာတယီနံ တွ ဝါ တဿ

213. Huruf 'ta' dari 'tayā' dan 'tayi' secara opsional menjadi 'tva'.

တုမှဿ တယာတယီနံ တကာရဿ တွ ဟောတိ ဝါ. တွယာ တယာ, မယာ. တုမှေဟိ တုမှေဘိ, အမှေဟိ အမှေဘိ.

Huruf 'ta' dari bentuk 'tayā' dan 'tayi' milik 'tumha' menjadi 'tva' secara opsional. Contoh: 'tvayā', 'tayā', 'mayā'. 'Tumhehi', 'tumhebhi', 'amhehi', 'amhebhi'.

၂၂၉. တဝ+မမ+တုယှံ+မယှံ သေ

229. 'Tava', 'mama', 'tuyhaṃ', 'mayhaṃ' pada akhiran 'sa' (se).

သေ တုမှအမှသဒ္ဒါနံ သဝိဘတ္တီနံ ဧတေ အာဒေသာ ဟောန္တိ ယထာက္ကမံ. တဝ တုယှံ, မမ မယှံ.

Pada akhiran 'sa' (se), kata-kata 'tumha' dan 'amha' beserta vibhatti-nya mengalami penggantian ini secara berurutan: 'tava', 'tuyhaṃ', 'mama', 'mayhaṃ'.

၂၁၁. နံသေသွ+သ္မာကံ+မမံ.

211. Pada akhiran 'naṃ' dan 'sa' (se) menjadi 'asmākaṃ' dan 'mamaṃ'.

နံသေသွ+မှဿ [Pg.84] သဝိဘတ္တိဿ အသ္မာကံ+မမံ ဟောန္တိ ယထာက္ကမံ. မမံ.

Pada akhiran 'naṃ' dan 'sa' (se), kata 'amha' beserta vibhatti-nya menjadi 'asmākaṃ' dan 'mamaṃ' secara berurutan. Contoh: 'mamaṃ'.

၂၃၀. ငံ+ငါကံ နံမှိ

230. 'Ṅaṃ' dan 'ṅākaṃ' pada akhiran 'naṃ'.

နံမှိ တုမှအမှသဒ္ဒါနံ သဝိတတ္တီနံ ငံ+ငါကံ ဟောန္တိ ပစ္စေကံ. တုမှံ တုမှာကံ အမှံ အမှာကံ အသ္မာကံ. ကစ္စာယနေ ဧကဝစနဿ အံဝိဓာနတ္ထံ သုတ္တ+မာရဒ္ဓံ, ဧတ္ထ ပန အတ္တဂါရဝဝသေန အံမှိ တုမှံ အမှံဘိ သိဇ္ဈန္တိ ဗဟုလာဓိကာရာ.

Pada akhiran 'naṃ', kata-kata 'tumha' dan 'amha' beserta vibhatti-nya masing-masing menjadi 'ṅaṃ' dan 'ṅākaṃ'. Contoh: 'tumhaṃ', 'tumhākaṃ', 'amhaṃ', 'amhākaṃ', 'asmākaṃ'. Dalam Kaccāyana, sutta ini dimulai untuk menetapkan bentuk tunggal 'aṃ', namun di sini karena rasa hormat terhadap diri sendiri (attagārava), 'tumhaṃ' dan 'amhaṃ' terbentuk pada akhiran 'aṃ' berdasarkan aturan umum (bahulādhikāra).

၂၁၄. သ္မာမှိ တွမှာ

214. 'Tvamhā' pada akhiran 'smā'.

သ္မာမှိ တုမှဿ သဝိတတ္တိဿ တွမှာ ဟောတိ ဝါ. တွမှာ တွယာ တယာ, မယာ.

Pada akhiran 'smā', kata 'tumha' beserta vibhatti-nya menjadi 'tvamhā' secara opsional. Contoh: 'tvamhā', 'tvayā', 'tayā', 'mayā'.

၂၂၆. သ္မိမှိ တုမှမှာနံ တယိ+မယိ

226. 'Tayi' dan 'mayi' untuk 'tumha' dan 'amha' pada akhiran 'smiṃ'.

သ္မိမှိ တုမှအမှသဒ္ဒါနံသဝိဘတ္တီနံ တယိ+မယိ ဟောတိ ယထာက္ကမံ. တွယိ တယိ, မယိ. တုမှေသု.

Pada akhiran 'smiṃ', kata-kata 'tumha' dan 'amha' beserta vibhatti-nya menjadi 'tayi' dan 'mayi' secara berurutan. Contoh: 'tvayi', 'tayi', 'mayi', 'tumhesu'.

၂၀၃. သုမှာ+မှဿာ+သ္မာ

203. 'Asmā' untuk kata 'amha' pada akhiran 'su'.

အမှဿ အသ္မာ ဟောတိ ဝါ သုမှိ. အသ္မာသု အမှေသု. သဗ္ဗာဒယော ဝုတ္တ+မပေက္ခန္တာ ဝက္ခမာနံ ဝါတိ ဣဒ+မေသံ လက္ခဏံ.

Untuk kata 'amha' menjadi 'asmā' secara opsional pada akhiran 'su'. Contoh: 'asmāsu', 'amhesu'. Semua kata yang dimulai dengan 'sabba' menantikan apa yang telah disebutkan, dan istilah 'vā' (opsional) yang akan disebutkan adalah karakteristiknya.

၂၃၂. အပါဒါဒေါ ပဒတေ+ကဝါကျေတိ

232. Bukan di awal baris bait (apādādo), berada setelah sebuah kata (pada), dan dalam satu kalimat (ekavākye).

အဓိကာရော. ဧတ္ထ ပါဒေါ နာမ ဂါထာယ စတုတ္ထံသော, တသ္မာ ‘‘တုမှေဟိ ပုညံ ပသုတံ အနပ္ပကံ’’တိ ဧတ္ထ ဝေါ န ဟောတိ. ဧတ္ထ ပဒန္တိ ဝုတ္တ သဒ္ဒေါ သဘာဝတော –

Ini adalah aturan umum (adhikāra). Di sini yang disebut 'pāda' adalah seperempat bagian dari bait (gāthā), oleh karena itu dalam kalimat 'tumhehi puññaṃ pasutaṃ anappakaṃ', kata 'vo' tidak digunakan. Di sini, apa yang disebut 'pada' (kata) menurut hakikat suaranya adalah—

အာကာသဝါယုပ္ပဘဝေါ [Pg.85] သရီရာ,သမုစ္စရံ ဝတ္တ+မုပေတိ နာဒေါ;

ဌာနန္တရေ သုပ္ပဋိဟညမာနော,ဝဏ္ဏတ္တ+မာဂစ္ဆတိ သော တု သဒ္ဒေါတိ –

Suara (nāda) yang berasal dari ruang dan udara, yang muncul dari tubuh, yang diucapkan; ketika berbenturan dengan berbagai titik artikulasi (ṭhāna), ia menjadi huruf (vaṇṇa), dan itulah yang disebut suara (sadda).

ဝုတ္တတ္တာ ဧကေကော ဝဏ္ဏော သဒ္ဒေါ နာမ, တဗ္ဗဏ္ဏသမူဟော ပဒံ, တပ္ပဒသမူဟော ဝါကျဉ္စ. တထာ ဟိ –

Karena telah dikatakan demikian, maka setiap huruf disebut suara (sadda), kumpulan huruf tersebut adalah kata (pada), dan kumpulan kata tersebut adalah kalimat (vākya). Sebagaimana dikatakan:

ဝိတတျန္တံ ပဒံ တဿ, စ ယော ဝါကျန္တိ မနွယံ;

ဥပစာရာ ဝဏ္ဏသဒ္ဒ-ဝါစ္စံ တံ န ပရိစ္စဇေ.

Sesuatu yang diakhiri dengan vibhatti adalah kata, dan rangkaiannya adalah kalimat; secara kiasan disebut sebagai suara huruf, hal itu tidak boleh diabaikan.

တံ ပဒဉ္စ –

Dan kata itu—

ပဒံ စတုဗ္ဗိဓံ ဝုတ္တံ, နာမာ+ချာတော+ပသဂ္ဂဇံ;

နိပါတဇဉ္စ တညူ ဟိ, အဿော ခလွာ+ဘိဓာဝတီတိ.

Kata dikatakan ada empat jenis: kata benda (nāma), kata kerja (ākhyāta), awalan (upasagga), dan partikel (nipāta); bagi mereka yang memahaminya, contohnya: 'kuda itu benar-benar berlari kencang' (asso khalvābhidhāvati).

တံ ဝါကျဉ္စ –

Dan kalimat itu—

ဧကာချာတော ပဒစ္စယော, သိယာ ဝါကျံ သကာရကောတိ –

Satu kata kerja utama beserta rangkaian katanya yang memiliki hubungan kasus (kāraka) dapat menjadi sebuah kalimat.

ဝုတ္တံ. တသ္မာ ‘‘ဝိဘတျန္တံ ပဒံ, ပဒသမူဟော ဝါကျ’’န္တိ စ ဝုစ္စတိ.

Demikianlah dikatakan. Oleh karena itu dikatakan pula: 'kata adalah yang diakhiri dengan vibhatti, dan kumpulan kata adalah kalimat'.

၂၃၃. ယောနံဟိသွ+ပဉ္စမျာ ဝေါ+နော

233. Menjadi 'vo' dan 'no' pada akhiran 'yo', 'naṃ', dan 'hi', kecuali pada kasus kelima (ablative).

အပဉ္စမိယာယောနံဟိသွ+ပါဒါဒေါ ဝတ္တမာနာနံ ပဒသ္မာ ပရေသ+မေကဝါကျေ ဌိတာနံ တုမှအမှသဒ္ဒါနံ သဝိဘတ္တီနံ ဝေါ+နော ဟောန္တိ ဝါ ယထာက္ကမံ. ဂါမံ ဝေါ ဂစ္ဆေယျာထ, ဂါမံ တုမှေ ဂစ္ဆေယျာထ. ဂါမံ နော ဂစ္ဆေယျာမ, ဂါမံ အမှေ ဂစ္ဆေယျာမ. ပဟာယ ဝေါ ဂမိဿာမိ, မာ နော ဝိကန္တိံသု. ဒီယတေ ဝေါ, ဒီယတေ တုမှံ. ဒီယတေ [Pg.86] နော, ဒီယတေ အမှံ. တုဋ္ဌော+သ္မိ ဝေါ ပကတိယာ, တုဋ္ဌော+သ္မိ တုမှံ. သတ္ထာ နော ဘဂဝါ, ဧသော အမှာကံ သတ္ထာ. ကတံ ဝေါ, ကတံ တုမှေဟိ. ကတံ နော, ကတံ အမှေဟိ.

Kecuali untuk kasus kelima (ablative), pada akhiran 'yo', 'naṃ', dan 'hi', untuk kata-kata 'tumha' dan 'amha' beserta vibhatti-nya yang tidak berada di awal baris bait, yang terletak setelah sebuah kata dalam satu kalimat, menjadi 'vo' dan 'no' secara opsional dan berurutan. Contoh: 'Gāmaṃ vo gaccheyyātha' (Kalian hendaknya pergi ke desa), sama dengan 'gāmaṃ tumhe gaccheyyātha'. 'Gāmaṃ no gaccheyyāma' (Kami hendaknya pergi ke desa), sama dengan 'gāmaṃ amhe gaccheyyāma'. 'Pahāya vo gamissāmi' (Setelah meninggalkan kalian, aku akan pergi), 'mā no vikantiṃsu' (Janganlah mereka memotong kami). 'Dīyate vo' (Diberikan kepada kalian), sama dengan 'dīyate tumhaṃ'. 'Dīyate no' (Diberikan kepada kami), sama dengan 'dīyate amhaṃ'. 'Tuṭṭho'smi vo pakatiyā' (Aku senang dengan kalian secara alami), sama dengan 'tuṭṭho'smi tumhaṃ'. 'Satthā no bhagavā' (Sang Bhagavā adalah Guru kami), sama dengan 'eso amhākaṃ satthā'. 'Kataṃ vo' (Dilakukan oleh kalian), sama dengan 'kataṃ tumhehi'. 'Kataṃ no' (Dilakukan oleh kami), sama dengan 'kataṃ amhehi'.

၂၃၄. တေ+မေ နာသေ

234. Te dan me tidak dalam kasus nominatif.

နာမှိ သေ စ အပါဒါဒေါ ဝတ္တမာနာနံ ဒသ္မာ ပရေသ+မေကဝါကျေ ဌိတာနံ တုမှအမှသဒ္ဒါနံ သဝိဘတ္တီနံ တေ+မေ ဝါ ဟောန္တိ ယထာက္ကမံ. ကတံ တေ, ကတံ တယာ. ကတံ မေ, ကတံ မယာ. ဒီယတေ တေ, ဒီယတေ တဝ. ဒီယတေ မေ, ဒီယတေ မမ. ဓနံ တေ, ဓနံ တဝ. ဓနံ မေ, ဓနံ မမ.

Pada kasus-kasus selain nominatif, dan ketika tidak berada di awal kalimat (pāda), dari kata-kata yang berdiri dalam satu kalimat yang sama, kata ganti tumha dan amha beserta akhiran kasusnya masing-masing menjadi te dan me secara berurutan. (Contoh:) Kataṃ te (telah dikerjakan olehmu), kataṃ tayā. Kataṃ me (telah dikerjakan olehku), kataṃ mayā. Dīyate te (diberikan kepadamu), dīyate tava. Dīyate me (diberikan kepadaku), dīyate mama. Dhanaṃ te (kekayaanmu), dhanaṃ tava. Dhanaṃ me (kekayaanku), dhanaṃ mama.

၂၃၇. န စ+ဝါ+ဟာ+ဟေ+ဝယောဂေ

237. Tidak (berubah menjadi vo, no, te, me) bila digabungkan dengan ca, vā, hā, he, dan eva.

စာဒီဟိ ယောဂေ တုမှအမှသဒ္ဒါနံ ဝေါ+နော, တေ+မေ န ဟောန္တိ. ဂစ္ဆာမ တုမှေ စ မယဉ္စ, ပဿတိ တုမှေ စ အမှေ စ, ကတံ တုမှေဟိ စ အမှေဟိ စ, ဒီယတေ တုမှဉ္စ အမှဉ္စ, ဓနံ တုမှဉ္စ အမှဉ္စ, ကတံ တယာ စ မယာ စ, ဒီယတေ တဝ စ မမ စ, ဓနံ တဝ စ မမ စ. ဧဝံ ဝါဒိယောဂေပိ.

Dalam penggabungan dengan ca dan sebagainya, kata tumha dan amha tidak menjadi vo, no, te, atau me. (Contoh:) Gacchāma tumhe ca mayañca (Kami dan kalian pergi), passati tumhe ca amhe ca (ia melihat kalian dan kami), kataṃ tumhehi ca amhehi ca (telah dikerjakan oleh kalian dan kami), dīyate tumhañca amhañca (diberikan kepada kalian dan kami), dhanaṃ tumhañca amhañca (kekayaan kalian dan kami), kataṃ tayā ca mayā ca (telah dikerjakan olehmu dan aku), dīyate tava ca mama ca (diberikan kepadamu dan kepadaku), dhanaṃ tava ca mama ca (kekayaanmu dan kekayaanku). Demikian pula pada penggabungan dengan vādi (kata vā dsb.).

၂၃၅. အနွာဒေသေ

235. Dalam rujukan ulang (anvādesa).

ကထိတာနုကထိတဝိသယေ တုမှအမှသဒ္ဒါနံ အာဒေသာ နိစ္စံ ဟောန္တိ ပုနဗ္ဗိဓာနာ. ဂါမော တုမှံ ပရိဂ္ဂဟော, အထော ဇနပဒေါ ဝေါ ပရိဂ္ဂဟော. အနွာဒေသေ အထော အထောတိ ဝါရဒွယာဘာဝါ နိစ္စန္တိ ဝုတ္တံ. အထောသဒ္ဒေါ ကထိတဿေဝ ပုန ကထနတော အနွာဒေသဇောတကော.

Dalam hal penyebutan kembali apa yang telah diucapkan, penggantian kata tumha dan amha bersifat tetap (wajib) karena aturan yang ditetapkan kembali. (Contoh:) Gāmo tumhaṃ pariggaho, atho janapado vo pariggaho (Desa adalah milikmu, dan distrik adalah milikmu). Dikatakan tetap (niccaṃ) karena dalam rujukan ulang tidak ada pengulangan kata atho (dalam arti dua kali kemungkinan). Kata atho adalah penanda rujukan ulang (anvādesa) karena menyebutkan kembali apa yang telah diucapkan.

၂၃၆. သပုဗ္ဗာ ပဌမန္တာ ဝါ

236. Opsional setelah kata yang berakhiran nominatif yang mendahuluinya.

ဝိဇ္ဇမာနပုဗ္ဗသ္မာ [Pg.87] ပဌမန္တာ ပရေသံ တုမှာမှာနံ အာဒေသာ ဝါ ဟောန္တိ အနွာဒေသေ. ဂါမေ ပဋော တုမှာကံ အထော နဂရေ ကမ္ဗလော ဝေါ အထော နဂရေ ကမ္ဗလော တုမှာကံ, အထောတိ အနုကထနဝါရဒွယတ္တာ ဝိကပ္ပော သပုဗ္ဗာတိ ကိံ, ပဋော တုမှာကံ, အထော ကမ္ဗလော ဝေါ. ပဌမန္တာတိ ကိံ, ပဋော နဂရေ တုမှာကံ, အထော ကမ္ဗလော ဂါမေ ဝေါ.

Setelah kata yang berakhiran nominatif yang ada sebelumnya, penggantian kata tumha dan amha bersifat opsional dalam rujukan ulang. (Contoh:) Gāme paṭo tumhākaṃ atho nagare kambalo vo atau atho nagare kambalo tumhākaṃ. Ini opsional karena adanya dua kemungkinan penyebutan kembali (anukathana) dengan kata atho. Mengapa dikatakan "setelah yang ada sebelumnya" (sapubbā)? (Contoh:) paṭo tumhākaṃ, atho kambalo vo. Mengapa dikatakan "berakhiran nominatif" (paṭhamantā)? (Contoh:) paṭo nagare tumhākaṃ, atho kambalo gāme vo.

၂၃၈. ဒဿနတ္ထေ+နာလောစနေ

238. Dalam arti melihat, tetapi bukan dalam arti memberitahukan.

ဒဿနတ္ထေ အာလောဝစနဝဇ္ဇိတေ ပယုဇ္ဇမာနေ တုမှအမှာန+မာဒေသာ န ဟောန္တိ. ဂါမော တုမှေ ဥဒ္ဒိဿ အာဂတော, ဂါမော အမှေ ဥဒ္ဒိဿ အာဂတော. အနာလောစနေတိ ကိံ, ဂါမော ဝေါ အာလောစေတိ, ဂါမော နော အာလောစေတိ.

Ketika digunakan dalam arti melihat dengan mengecualikan pemberitahuan (ālocana), penggantian kata tumha dan amha tidak terjadi. (Contoh:) Gāmo tumhe uddissa āgato (Desa datang tertuju padamu), gāmo amhe uddissa āgato (Desa datang tertuju pada kami). Mengapa dikatakan "bukan dalam arti memberitahukan" (anālocane)? (Contoh:) Gāmo vo āloceti (Desa memberitahu kalian), gāmo no āloceti (Desa memberitahu kami).

၂၃၉. အာမန္တဏံ ပုဗ္ဗ+မသန္တံဝ

239. Kata sapaan (vokatif) yang mendahului dianggap seolah-olah tidak ada.

အာမန္တဏံ ပုဗ္ဗ+ဝိဇ္ဇမာနံ ဝိယ ဟောတိ တုမှာမှာန+မာဒေသဝိသယေ. ဒေဝဒတ္တ တဝ ပရိဂ္ဂဟော. အာမန္တဏန္တိ ကိံ, ကမ္ဗလော တေ ပရိဂ္ဂဟော.

Kata sapaan yang ada di depan dianggap seolah-olah tidak ada dalam hal lingkup penggantian kata tumha dan amha. (Contoh:) Devadatta tava pariggaho (Wahai Devadatta, [ini] milikmu). Mengapa dikatakan "kata sapaan"? (Contoh:) Kambalo te pariggaho (Selimut adalah milikmu).

၂၄၀. န သာမညဝစန+မေကတ္ထေ

240. Kata umum dalam arti yang sama tidak dianggap seolah-olah tidak ada.

သမာနာဓိကရဏေ ပရတော သာမညဝစန+မာမန္တဏံ ဧကတ္ထေ အသန္တံ ဝိယ န ဟောတိ မာဏဝက ဇဋိလက တေ ပရိဂ္ဂဟော. ပရာမန္ထဏေ အသတိပိ ပုဗ္ဗ+မုပါဒါယ အာဒေသော.

Bila diikuti oleh kata yang setara (samānādhikaraṇe), kata sapaan umum dalam arti yang sama tidak dianggap seolah-olah tidak ada. (Contoh:) māṇavaka jaṭilaka te pariggaho (Wahai pemuda, wahai orang yang berambut gimbal, ini milikmu). Meskipun tidak ada sapaan lebih lanjut, penggantian tetap dilakukan berdasarkan kata yang mendahului.

၂၄၁. ဗဟူသု ဝါ

241. Opsional dalam bentuk jamak.

ဗဟူသု [Pg.88] ဝတ္တမာန+မာမန္တဏံ သာမညဝစန+မေကတ္ထေ အသန္တံ ဝိယ ဝါ န ဟောတိ. ‘‘သိဒ္ဓေ သတျာရမ္ဘော နီယမာယ ဝါ ဝိကပ္ပာယဝါ’’တိ ဝုတ္တတ္တာ ဝိကပ္ပတ္ထ+မိဒံ. ဗြာဟ္မဏာ ဂုဏဝန္တော တုမှာကံ ပရိဂ္ဂဟော, ဗြာဟ္မဏာ ဂုဏဝန္တော ဝေါ ပရိဂ္ဂဟော.

Kata sapaan umum dalam jumlah banyak (jamak) dalam arti yang sama opsional untuk tidak dianggap seolah-olah tidak ada. Karena dikatakan: "Ketika suatu aturan telah ditetapkan, permulaannya adalah untuk pembatasan (niyama) atau pilihan (vikappa)", maka aturan ini bertujuan untuk pilihan (vikappa). (Contoh:) Brāhmaṇā guṇavanto tumhākaṃ pariggaho, brāhmaṇā guṇavanto vo pariggaho (Wahai para Brahmana yang bajik, [ini] milik kalian).

ဥဘ+ကတိသဒ္ဒါ ဗဟုဝစနန္တာ. ‘‘ဥဘ+ဂေါဟိ ဋော’’တိ ယောနံ ဋော, ဥဘော. ကထံ ‘‘ဥဘယော ဝသေမသေ’’တိ, ဋောမှိ ယကာရာဂမော. ဥဘော.

Kata ubha dan kati berakhiran jamak. Berdasarkan aturan 'Ubha+gohi ṭo', akhiran yo menjadi ṭo, (menjadi) ubho. Bagaimana dengan 'ubhayo vasemase'? Terdapat sisipan yakāra pada akhiran ṭo. Ubho.

၅၉. သုဟိသု+ဘဿော

59. Pada kata ubha, sebelum akhiran su dan hi.

ဥဘဿ သုဟိသွော ဟောတိ. ဥဘောဟိ ဥဘောဘိ.

Sebelum akhiran su dan hi, ubha tetap memiliki bentuk ubho. (Contoh:) Ubhohi, ubhobhi.

၅၀. ဥဘိ+န္နံ

50. Ubhinnaṃ (dari kata ubha).

ဥဘာ နံဝစနဿ ဣန္နံ ဟောတိ. ဥဘိန္နံ, ဥဘောသု.

Dari kata ubha, akhiran naṃ menjadi innaṃ. (Menjadi) Ubhinnaṃ, ubhosu.

၁၆၈. ဋိ ကတိမှာ

168. Akhiran ṭi setelah kati.

ကတိမှာ ယောနံ ဋိ ဟောတိ. ကတိ, ကတိ. ဈတော ယောလောပပသင်္ဂေ ဒီဃနိဝတ္တနတ္ထံ ဋိအာဒေသော. ကတီဟိ ကတီဘိ. ‘‘ဗဟုကတိန္နံ’’တိ နုက, ကတိန္နံ, ကတီသု.

Setelah kata kati, akhiran yo menjadi ṭi. (Menjadi) Kati, kati. Penggantian ṭi bertujuan untuk mencegah pemanjangan vokal ketika akhiran yo dihilangkan setelah vokal pendek. (Contoh:) Katīhi, katībhi. Berdasarkan aturan 'Bahukatinnaṃ', terdapat sisipan nuka, (menjadi) katinnaṃ, katīsu.

၁,၅၄. ဝိစ္ဆာ+ဘိက္ခညေသု ဒွေ

1.54. Pengulangan kata dalam makna distribusi (vicchā) dan pengulangan terus-menerus (ābhikkhañña).

ဝိစ္ဆာယ+မာဘိက္ခညေ စ ဒွေ ရူပါနိ ဟောန္တိ. ကြိယာ+ဂုဏ+ဒဗ္ဗေဟိ ဗျာပေတု+မိစ္ဆာ ဝိစ္ဆာ. ရုက္ခံ ရုက္ခံ သိဉ္စန္တိ, ဂါမော ဂါမော ရမဏီယော, ဂါမေ ဂါမေ ပါနီယံ. အာဘိက္ခညံ=ပေါနောပုညံ, ပစတိ ပစတိ, ပပစတိ ပပစတိ.

Dalam makna distribusi dan pengulangan terus-menerus, terdapat dua bentuk kata (reduplikasi). Distribusi (vicchā) adalah keinginan untuk mencakup (seluruhnya) melalui tindakan, kualitas, atau benda. (Contoh:) Rukkhaṃ rukkhaṃ siñcanti (Mereka menyirami pohon demi pohon), gāmo gāmo ramaṇīyo (Setiap desa menyenangkan), gāme gāme pānīyaṃ (Air minum ada di setiap desa). Pengulangan terus-menerus (ābhikkhañña) artinya berulang-ulang, (Contoh:) pacati pacati (ia memasak terus-menerus), papacati papacati.

၁,၅၅. သျာဒိလောပေါ ပုဗ္ဗဿေ+ကဿ

1.55. Penghilangan akhiran kasus (syādi) pada kata yang pertama.

ဝိစ္ဆာယ+မေကဿ [Pg.89] ဒွိတ္တေ ပုဗ္ဗဿ သျာဒိလောပေါ ဟောတိ. ဧကဿ ဧကဿာတိ ဒွိတ္တေ ဧကေကဿ. ကထံ ‘‘မတ္ထကမတ္ထကေနာ’’တိ, ‘‘သျာဒိလောပေါ ပုဗ္ဗဿာ’’တိ ယောဂဝိဘာဂါ, ယောဂဝိဘာဂါ စ ဣဋ္ဌပသိဒ္ဓီတိ.

Dalam makna distribusi, ketika kata eka diulang, akhiran kasus pada kata yang pertama dihilangkan. Dari pengulangan ekassa ekassa menjadi ekekassa. Bagaimana dengan 'matthakamatthakenā'? Berdasarkan pemisahan aturan (yogavibhāga) 'syādilopo pubbassā', dan melalui pemisahan aturan tersebut, bentuk yang diinginkan pun terbentuk.

၁,၅၆. သဗ္ဗာဒီနံ ဝီတိဟာရေ

1.56. (Pengulangan) kata sabba dan sebagainya dalam makna aksi timbal balik (vītihāra).

သဗ္ဗာဒီနံ ဝီတိဟာရေ ဒွေ ဘဝန္တိ. ပုဗ္ဗဿ သျာဒိလောပေါ စ, အညဿ အညဿ ဘောဇကာ အညမညဿ ဘောဇကာ, ဧဝံ ဣတရီတရဿ.

Dalam makna aksi timbal balik, kata sabba dan sejenisnya menjadi dua (diulang). Dan terdapat penghilangan akhiran kasus pada kata yang pertama. (Contoh:) Aññassa aññassa bhojakā menjadi aññamaññassa bhojakā (saling memberi makan satu sama lain), demikian pula itarītarassa.

၁,၅၇. ယာဝဗောဓံ သမ္ဘမေ

1.57. Pengulangan sejauh diperlukan dalam keadaan bingung atau terburu-buru (sambhame).

တုရိတေနာ+ပါယဟေတုပဒဿနံ သမ္ဘမော, တသ္မိံ သတိ ဝတ္တု ယာဝန္တေဟိ သဒ္ဒေဟိ သော+တ္ထော ဝိညာယတေ, တာဝန္တော ပယုဇ္ဇန္တေ. သပ္ပော သပ္ပော သပ္ပော, ဗုဇ္ဈဿု ဗုဇ္ဈဿု ဗုဇ္ဈဿု, ဘိန္နော ဘိက္ခုသံဃော, ဘိန္နော ဘိက္ခုသံဃော.

Karena terburu-buru, muncul kegelisahan dalam menunjukkan penyebab bahaya; ketika hal itu terjadi, pembicara menggunakan kata-kata sebanyak yang diperlukan agar maknanya dipahami. "Ular, ular, ular!", "Bangunlah, bangunlah, bangunlah!", "Sangha bhikkhu pecah, Sangha bhikkhu pecah!".

ဘယေ ကောဓေ ပသံသာယံ, တုရိတေ ကောတူဟလ+စ္ဆရေ;

ဟာသေ သောကေ ပသာဒေ စ, ကရေ အာမေဍိတံ ဗုဓော.

Dalam ketakutan, kemarahan, pujian, ketergesaan, keingintahuan, keheranan, kegembiraan, kesedihan, dan keyakinan, orang bijak hendaknya melakukan pengulangan (āmeḍita).

သင်္ချာကဏ္ဍ

Bagian tentang Bilangan (Saṅkhyākaṇḍa)

အထ သင်္ချာသဒ္ဒါ ဝုစ္စန္တေ. ဧကာဒယော အဋ္ဌာရသန္တာ သင်္ချေယျဝစနာ. ဝီသတိအာဒယော ‘‘ဘိက္ခူနံ ဝီသတီ’’တိအာဒီသု သင်္ချာဝစနာ, ‘‘ဝီသတိ ဘိက္ခဝေါ’’တိအာဒီသု သင်္ချေယျဝစနာ. ဧကသဒ္ဒေါ သဗ္ဗာဒီသု ဝုတ္တောဝ. ဒွါဒယော အဋ္ဌာရသန္တာ ဗဟုဝစနန္ထာဝ.

Sekarang kata-kata bilangan akan dibahas. Mulai dari satu sampai delapan belas adalah sebutan bagi benda yang dihitung (saṅkhyeyyavacana). Mulai dari dua puluh dan seterusnya, dalam contoh seperti "vīsati bhikkhūnaṃ" (dua puluh bhikkhu), adalah sebutan bilangan (saṅkhyāvacana); dalam contoh seperti "vīsati bhikkhavo" (dua puluh bhikkhu), adalah sebutan bagi benda yang dihitung (saṅkhyeyyavacana). Kata "eka" (satu) telah disebutkan di bawah kelompok "sabba" dan lainnya. Mulai dari "dvi" (dua) sampai delapan belas hanya memiliki bentuk jamak.

၂၁၉. ယောမှိ ဒွိန္နံ ဒုဝေ+ဒွေ

219. Sebelum akhiran 'yo', 'dvi' menjadi 'duve' dan 'duve'.

ယောမှိ [Pg.90] ဒွိဿ သဝိဘတ္တိဿ ဒုဝေ+ဒွေ ဟောန္တိ ပစ္စေကံ. ဒုဝေ ဒွေ, ဒုဝေ ဒွေ, ဒွီဟိ ဒွီဘိ.

Sebelum akhiran 'yo', kata 'dvi' beserta vibhatti-nya masing-masing menjadi 'duve' dan 'duve'. Duve dve, duve dve, dvīhi dvībhi.

၂၂၀. ဒုဝိန္နံ နံမှိ ဝါ

220. Sebelum akhiran 'naṃ', 'dvi' secara opsional menjadi 'duvinnaṃ'.

နံမှိ ဒွိဿ သဝိဘတ္တိဿ ဒုဝိန္နံ ဟောတိ ဝါ. ဒုဝိန္နံ, အညတြ –

Sebelum akhiran 'naṃ', kata 'dvi' beserta vibhatti-nya secara opsional menjadi 'duvinnaṃ'. Duvinnaṃ, pada keadaan lain—

၄၇. နံမှိ နုက ဒွါဒီနံ သတ္တရသန္နံ

47. Sebelum akhiran 'naṃ', sisipan 'nuka' ditambahkan pada tujuh belas bilangan mulai dari 'dvi'.

ဒွါဒီနံ သတ္တရသန္နံ သင်္ချာနံ နုက ဟောတိ နံမှိ ဝိဘတ္တိမှိ. ဥကာရော ဥစ္စာရဏတ္ထော, ကကာရော အန္တာဝယဝတ္ထော. ဧတ္ထ နာဂမော ဝိဘတ္တိဿ အာဒျာဝယဝေါ စေ, ‘‘အာဂမာ တဂ္ဂုဏီဘူတာ တဂ္ဂဟဏေန ဂယှန္တေ’’တိ ဉာယာ နာဂမောပိ တံဂဟဏေန ဂယှတီတိ ‘‘သုနံဟိသူ’’တိ ဒီဃပ္ပသင်္ဂေ ပကတိယာ အန္တာဝယဝဘူတေ သရန္တတာ နတ္ထီတိ န ဒီဃော. ဒွိန္နံ, ဒွီသု.

Untuk tujuh belas bilangan mulai dari 'dvi', terdapat sisipan 'nuka' sebelum akhiran vibhatti 'naṃ'. Huruf 'u' adalah untuk pengucapan, dan huruf 'k' menandakan posisi di akhir. Di sini, jika imbuhan 'n' adalah bagian awal dari vibhatti, maka menurut kaidah "āgamā tagguṇībhūtā taggahaṇena gayhante", imbuhan itu juga tercakup dalam penyebutan itu; namun dalam kondisi di mana ia menjadi bagian akhir dari bentuk dasar dan tidak berakhir dengan vokal, maka pemanjangan vokal (dīgha) sebagaimana dalam kaidah "sunaṃhisū" tidak terjadi. Dvinnaṃ, dvīsu.

၂၀၇. ပုမေ တယော+စတ္တာရော

207. Dalam maskulin (pulliṅga), 'ti' dan 'catu' masing-masing menjadi 'tayo' dan 'cattāro'.

ယောမှိ သဝိဘတ္တီနံ တိ+စတုန္နံ တယော+စတ္တာရော ဟောန္တိ ယထာက္ကမံ ပုလ္လိင်္ဂေ. တယော, တယော, တီဟိ တီဘိ.

Sebelum akhiran 'yo', kata 'ti' dan 'catu' beserta vibhatti-nya masing-masing menjadi 'tayo' dan 'cattāro' dalam pulliṅga secara berurutan. Tayo, tayo, tīhi tībhi.

၄၉. ဏ္ဏံ+ဏ္ဏန္နံ တိတော ဈာ

49. Akhiran 'naṃ' setelah 'ti' yang disebut 'jha' menjadi 'ṇṇaṃ' dan 'ṇṇannaṃ'.

ဈသညိတော တိတော နံဝစနဿ ဏ္ဏံ+ဏ္ဏန္နံ ဟောန္တိ. တိဏ္ဏံ တိဏ္ဏန္နံ, တီသု.

Setelah kata 'ti' yang dinamai 'jha', akhiran 'naṃ' menjadi 'ṇṇaṃ' dan 'ṇṇannaṃ'. Tiṇṇaṃ tiṇṇannaṃ, tīsu.

ဣတ္ထိယံ –

Dalam feminin (itthiliṅga)—

၂၀၅. တိဿော စတဿော ယောမှိ သဝိဘတ္တီနံ

205. Sebelum akhiran 'yo', 'ti' dan 'catu' beserta vibhatti-nya menjadi 'tisso' dan 'catasso'.

ဝိဘတ္တိသဟိတာနံ တိစတုန္နံ ယောမှိ တိဿော+စတဿော ဟောန္တိ ဣတ္ထိယံ ယထာက္ကမံ. တိဿော, တိဿော, တီဟိ တီဘိ.

Sebelum akhiran 'yo', kata 'ti' dan 'catu' beserta vibhatti-nya menjadi 'tisso' dan 'catasso' dalam itthiliṅga secara berurutan. Tisso, tisso, tīhi tībhi.

၂၀၄. နံမှိ တိစတုန္န+မိတ္ထိယံ တိဿ+စတဿာ

204. Sebelum akhiran 'naṃ', 'ti' dan 'catu' dalam itthiliṅga menjadi 'tissa' dan 'catassa'.

နံမှိ [Pg.91] တိစတုန္နံ တိဿ+စတဿာ ဟောန္တိ+တ္ထိယံ ယထာက္ကမံ. နံမှီတိ စတုတ္ထီဆဋ္ဌီနံ သာမညဝစနံ, နော စေ နံသူတိ ဝဒတိ, ယထာက္ကမံတိ သဒ္ဒဒွယာပေက္ခံ. ဧဝ+မီဒိသ+မညမ္ပိ. တိဿန္နံ တီသု.

Sebelum akhiran 'naṃ', kata 'ti' dan 'catu' dalam itthiliṅga menjadi 'tissa' dan 'catassa' secara berurutan. Kata 'naṃmhi' adalah sebutan umum untuk kasus keempat (catutthī) dan keenam (chaṭṭhī); jika tidak, ia akan mengatakan 'naṃsu', istilah 'berurutan' merujuk pada dua kata tersebut. Demikian juga dengan yang lain. Tissannaṃ tīsu.

၂၀၆. တီဏိ+စတ္တာရိ နပုံသကေ

206. Dalam neuter (napuṃsakaliṅga), 'ti' dan 'catu' menjadi 'tīṇi' dan 'cattāri'.

ယောမှိ သဝိဘတ္တီနံ တိစတုန္နံ ယထာက္ကမံ တီဏိ+စတ္တာရိ ဟောန္တိ နပုံသကေ. တီဏိ, တီဏိ, တီဟိ ဣစ္စာဒိ ပုလ္လိင်္ဂေဝ.

Sebelum akhiran 'yo', kata 'ti' dan 'catu' beserta vibhatti-nya masing-masing menjadi 'tīṇi' dan 'cattāri' dalam napuṃsakaliṅga. Tīṇi, tīṇi, tīhi dan seterusnya adalah seperti dalam pulliṅga.

စတု ယော,

Mengenai 'catu' dan 'yo',

၂၀၈. စတုရော ဝါ စတုဿ

208. Bentuk 'caturo' berlaku secara opsional untuk 'catu'.

စတုဿ သဝိဘတ္တိဿ ယောမှိ စတုရော ဟောတိ ဝါ ပုလ္လိင်္ဂေ. စတုရော စတ္တာရော. ကထံ ‘‘စတုရော နိမိတ္တေ နာဒ္ဒသာသိ’’န္တိ, လိင်္ဂဝိပလ္လာသေန သိဒ္ဓံ, စတ္တာရိ နိမိတ္တာနီတိ အတ္ထော. ဝိပလ္လာသော တိဝိဓော လိင်္ဂဝိပလ္လာသော ဝစနဝိပလ္လာသော ဝိဘတ္တိဝိပလ္လာသောတိ. စတူဟိ စတူဘိ. စတုန္နံ, စတူသု.

Sebelum akhiran 'yo', kata 'catu' beserta vibhatti-nya secara opsional menjadi 'caturo' dalam pulliṅga. Caturo, cattāro. Mengenai ungkapan "caturo nimitte nāddasāsi", hal ini dicapai melalui pertukaran gender (liṅgavipallāsa), yang bermakna "cattāri nimittāni". Pertukaran (vipallāsa) ada tiga macam: pertukaran gender (liṅgavipallāsa), pertukaran jumlah (vacanavipallāsa), dan pertukaran kasus (vibhattivipallāsa). Catūhi catūbhi. Catunnaṃ, catūsu.

ဣတ္ထိယံ စတဿော. စတဿော. စတူဟိ စတူဘိ. စတဿန္နံ. စတဿန္နံ. စတူသု.

Dalam itthiliṅga: catasso. Catasso. Catūhi catūbhi. Catassannaṃ. Catassannaṃ. Catūsu.

နပုံသကေ စတ္တာရိ. စတ္တာရိ. စတူဟိ စတူဘိ. ဣစ္စာဒိ ပုမေဝ.

Dalam napuṃsakaliṅga: cattāri. Cattāri. Catūhi catūbhi. Dan seterusnya adalah sama seperti pulliṅga.

၁၆၉. ဋ ပဉ္စာဒီဟိ စုဒ္ဒသဟိ

169. Akhiran 'yo' menjadi 'ṭa' setelah empat belas bilangan mulai dari 'pañca' dan seterusnya.

‘‘သုတ္တေ လိင်္ဂဝစနမတ္တ’’န္တိ ဉာယာ ဋ-ဣတိ ဝုတ္တံ. ပဉ္စာဒီဟိ စုဒ္ဒသဟိ သင်္ချာဟိ ယောနံ ဋ ဟောတိ. ပဉ္စ. ပဉ္စ. ယောနံ ဋာ+ဋေနိဝတ္ထနတ္ထံ ဋ-ဝိဓာနံ.

Berdasarkan kaidah "Sutte liṅgavacanamattaṃ", maka 'ṭa' disebutkan. Setelah empat belas bilangan mulai dari 'pañca', akhiran 'yo' menjadi 'ṭa'. Pañca. Pañca. Ketetapan 'ṭa' adalah untuk mencegah berlakunya bentuk 'ṭā' dan 'ṭe' pada akhiran 'yo'.

၉၀. ပဉ္စာဒီနံ စုဒ္ဒသန္န+မ

90. Untuk empat belas bilangan mulai dari 'pañca' dan seterusnya, terdapat perubahan menjadi 'a'.

ပဉ္စာဒီနံ [Pg.92] စုဒ္ဒသန္နံ သုနံဟိသွ ဟောတိ. ဧတ္တ+ဒီဃာပဝါဒေါ+ယံ. အပဝါဒတိ ဗာဓေတီတိ အပဝါဒေါ. တသ္မာ ‘‘ပကပျာပဝါဒဝိသယမုဿဂ္ဂါ အဘိနိဝိသန္တေ’’တိ ဉာယာ ‘‘သုဟိသွ+ဿေ’’ ‘‘သုနံဟိသု’’တိ စ ဥဿဂ္ဂါ ‘‘ပဉ္စာဒီနံ စုဒ္ဒသန္န+မ’’ ဣတိ အပဝါဒဝိသယံ န ပဝိသန္တိ, သာမညတ္တာ. ဧဝ+မုပရိပိ ‘‘ပဉ္စမိယံ ပရဿ’’ ‘‘အာဒိဿာ’’တိ. ပဉ္စဟိ ပဉ္စဘိ ပဉ္စန္နံ. ပဉ္စန္နံ. ပဉ္စသု. ဧဝံ ဆာဒယော အဋ္ဌာရသန္တာ.

Untuk empat belas bilangan mulai dari 'pañca' dan seterusnya, terdapat perubahan menjadi 'a' sebelum akhiran 'su', 'naṃ', dan 'hi'. Ini adalah pengecualian (apavāda) terhadap pemanjangan vokal di sini. Disebut pengecualian (apavāda) karena ia menghalangi aturan umum. Oleh karena itu, berdasarkan kaidah "pakapyāpavādavisayamussaggā abhinivisante", aturan umum "suhisva+sse" dan "sunaṃhisu" tidak berlaku dalam ranah pengecualian "pañcādīnaṃ cuddasanna+ma" karena sifatnya yang umum. Demikian pula selanjutnya pada "pañcamiyaṃ parassa" dan "ādissā". Pañcahi pañcabhi pañcannaṃ. Pañcannaṃ. Pañcasu. Demikian pula untuk 'cha' (enam) dan seterusnya sampai delapan belas.

‘‘စတ္ထေ’’တိ ဧကော စ ဒသ စာတိ စတ္တသမာသေ ‘‘အမာဒီ’’တိ ဧကေန အဓိကာ ဒသာတိ တတိယာသမာသေ ဝါ ကတေ ‘‘ဧကတ္ထတာယ’’န္တိ ဝိဘတ္တိလောပေါ. ဧဝ+မုပရိ စ.

‘Catthe’ berarti satu dan sepuluh, dalam majemuk catta; atau setelah melakukan majemuk tatiyā ‘amādī’ sebagai sepuluh yang lebih satu, terjadi penghilangan akhiran (vibhattilopo) demi kesatuan makna (ekatthatāya). Demikian juga seterusnya ke atas.

၃,၁၀၂. ဧကဋ္ဌာန+မာ

3.102. Ekaṭṭhāna+mā

ဧကအဋ္ဌာနံ အာ ဟောတိ ဒသေ ပရေ.

Huruf akhir dari eka dan aṭṭha menjadi ā ketika diikuti oleh dasa.

၃,၁၀၃. ရ သံချာတော ဝါ

3.103. Ra saṃkhyāto vā

သံချာတော ပရဿ ဒသဿ ရ ဟောတိ ဝိဘာသာ. သ စ ‘‘ပဉ္စမိယံ ပရဿာ’’တိ ဝတ္တမာနေ ‘‘အာဒိဿာ’’တိ ဒကာရဿေဝ ဟောတိ. ဧကာရသ ဧကာဒသ. ဧကာရသဟိ ဧကာဒသဟိ. ဧကာရသန္နံ ဧကာဒသန္နံ. ဧကာရသသု ဧကာဒသသု. ဧဝ+မေကာဒသဣစ္စာဒိပိ.

Huruf d dari kata dasa yang mengikuti kata bilangan secara opsional menjadi r. Dan itu, berdasarkan aturan ‘pañcamiyaṃ parassā’ yang sedang berlaku, terjadi pada huruf d dari kata dasa itu sendiri (ādissā). Ekārasa, ekādasa. Dengan ekārasa, dengan ekādasa. Dari ekārasa, dari ekādasa. Di dalam ekārasa, di dalam ekādasa. Demikian juga ekādasa dan seterusnya.

၃,၉၄. အာ သံချာယာ သတာဒေါ နာညတ္ထေ

3.94. Ā saṃkhyāyā satādo nāññatthe

သံချာယ+မုတ္တရပဒေ [Pg.93] ဒွိဿာ ဟောတိ အသတာဒေါ နာညတ္ထေ.

Ketika kata bilangan (saṃkhyā) sebagai kata pengikut (uttarapada), huruf akhir dari dvi menjadi ā, kecuali sebelum kata sata dan lainnya, dan bukan dalam arti yang lain.

အာဝိဋ္ဌလိင်္ဂတ္တာ သံချာယံ ဥတ္တရပဒေ သလိင်္ဂေနေဝ ဝိသေသနံ ဘဝတိ.

Karena memiliki gender yang melekat (āviṭṭhaliṅga), bila kata bilangan menjadi kata pengikut, kata pensifatnya (visesana) memiliki gender yang sama.

သုဒ္ဓံ မိဿဉ္စ သံကိဏ္ဏံ, ဥပသဇ္ဇနမေဝ စ;

အာဝိဋ္ဌ+မထ ဝါ+ဗျတ္တံ, ဆဓာ လိင်္ဂံ ဝိဝံယတေ.

Murni (suddha), campuran (missa), berbaur (saṃkiṇṇa), hanya sebagai pelengkap (upasajjana), melekat (āviṭṭha), dan tidak jelas (abyatta); gender dibedakan menjadi enam jenis.

ဧတ္ထ ယထာက္ကမံ ရုက္ခော လတာ ပဏ္ဏံတိ သုဒ္ဓံ. ဃဋော ဃဋီ, ဝဇိရော ဝဇိရံ, ဝေဒနာ ဝေဒနံတိ မိဿံ. တဋော တဋီ တဋံတိ သံကိဏ္ဏံ. သုက္ကော ပဋော, သုက္ကာ ပဋိ, သုက္ကံ ဝတ္ထံတိ ဥပသဇ္ဇနံ. ရာဇာ သရဏံ, ဂုဏော ပမာဏံတိ အာဝိဋ္ဌံ. တုဝံ အဟံ ကတိ ပဉ္စာတိ အဗျတ္တံ. ဣတိ လိင်္ဂံ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ဒွါဒသ.

Di sini, secara berurutan: rukkho (maskulin), latā (feminin), paṇṇam (netral) adalah murni (suddha). Ghaṭo ghaṭī, vajiro vajiraṃ, vedanā vedanaṃ adalah campuran (missa). Taṭo taṭī taṭaṃ adalah berbaur (saṃkiṇṇa). Sukko paṭo, sukkā paṭi, sukkaṃ vatthaṃ adalah pelengkap (upasajjana). Rājā saraṇaṃ, guṇo pamāṇaṃ adalah melekat (āviṭṭha). Tuvaṃ, ahaṃ, kati, pañca adalah tidak jelas (abyatta). Demikianlah gender harus dipahami. Dua belas (dvādasa).

၃,၉၈. ဗာ စတ္တာလီသာ ဒေါ

3.98. Bā cattālīsā do

ဒွိဿ ဗာ ဝါ ဟောတိ စတ္တာလီသာ ဒေါ နာညတ္ထေ. ရာဒေ သေ ဗာရသ.

Dvi secara opsional menjadi bā sebelum cattālīsā dan lainnya, dan bukan dalam arti yang lain. Dengan perubahan d menjadi r, menjadi bārasa.

၃,၉၅. တိဿေ

3.95. Tisse

သံချာယ+မုတ္တရပဒေ တိဿ ဧ ဟောတ+သတာဒေါ နာ+ညတ္ထေ.

Ketika kata bilangan sebagai kata pengikut, ti menjadi e, kecuali sebelum kata sata dan lainnya, dan bukan dalam arti yang lain.

၃,၁၀၄. ဆတီဟိ ဠော စ

3.104. Chatīhi ḷo ca

ဆတီဟိ ပရဿ ဒသဿ ဠော ဟောတိ ရော စ. တေဠသ တေရသ.

Setelah cha dan ti, huruf d dari dasa menjadi ḷ dan r. Teḷasa, terasa.

၃,၁၀၀. စတုဿ စုစော ဒသေ

3.100. Catussa cuco dase

စတုဿ စု+စော ဟောန္တိ ဝါ ဒသေ ပရေ. ဒွိတ္တေ စုဒ္ဒသ စောဒ္ဒသ စတုဒ္ဒသ.

Catu secara opsional menjadi cu atau co ketika diikuti oleh dasa. Dengan penggandaan konsonan (dvitta): cuddasa, coddasa, catuddasa.

၃,၉၉. ဝီသတိဒသေသု ပဉ္စဿ ပဏ္ဏ+ပန္နာ

3.99. Vīsatidasesu pañcassa paṇṇa+pannā

ဝီသတိ [Pg.94] သေသု ပရေသု ပဉ္စဿ ပဏ္ဏ+ပန္နာ ဟောန္တိ ယထာက္ကမံ. ပန္နရသ ပဉ္စဒသ.

Ketika vīsati dan dasa mengikuti, pañca menjadi paṇṇa dan panna secara berurutan. Pannarasa, pañcadasa.

၃,၁၀၁. ဆဿ သော

3.101. Chassa so

ဆဿ သော-ဣစ္စ+ယ+မာဒေသော ဟောတိ သေ ပရေ. သောဠသ သောရသ. သတ္တရသ သတ္တဒသ. ‘‘ဧကဋ္ဌာန+မာ’’တိ အာ, အဋ္ဌာရသ အဋ္ဌာဒသ.

Penggantian menjadi so terjadi pada cha ketika diikuti oleh sa (dari dasa). Soḷasa, sorasa. Sattarasa, sattadasa. Berdasarkan aturan ‘Ekaṭṭhānamā’ menjadi ā: aṭṭhārasa, aṭṭhādasa.

ဦနာ စ သာ ဝီသတိ စာတိ ‘‘ဝိသေသန+မေကတ္ထေနေ’’တိ ဝိသေသနသမာသေ ‘‘ဣတ္ထိယံ ဘာသိတပုမိ+တ္ထီ ပုမေ+ဝေကတ္ထေ’’တိ ပုမတ္တေ စ ကတေ ဧကေန ဦနာ ဝီသတီတိ တတိယာသမာသေ ဧကူနဝီသတိ.

Satu yang kurang (ūna) dan itu dua puluh (vīsati), dalam majemuk pensifat (visesanasamāse) menurut aturan ‘visesanam ekatthena’, dan setelah diberlakukan sifat maskulin (pumatte) menurut aturan ‘itthiyaṃ bhāsitapum itthī pumevekatthe’, maka ‘dua puluh dikurangi satu’ dalam majemuk tatiyā menjadi ekūnavīsati.

ဝီသတိအာဒယော အာနဝုတိယာ ဣတ္ထိလိင်္ဂေ+ကဝစနာ. ဘော ဧကူနဝီသတိ. ဧကူနဝီသတိံ. ဧကူနဝီသတျာ ဧကူနဝီသတိယာ. ဧကူနဝီသတျံ ဧကူနဝီသတိယံ ဧကူနဝီသတျာ ဧကူနဝီသတိယာ. မတိသမံ.

Vīsati dan seterusnya sampai navuti adalah feminin tunggal (itthiliṅge ekavacanā). O ekūnavīsati! Ke ekūnavīsati. Oleh ekūnavīsati, untuk ekūnavīsati. Di dalam ekūnavīsati, dari ekūnavīsati, oleh ekūnavīsati. Deklinasinya sama dengan kata mati.

ဧဝံ ဝီသတိ, ဧကဝီသတိ, ဒွါဝီသတိ ဗာဝီသတိ, တေဝီသတိ စတုဝီသတိပ္ပဘုတယော. ပဏ္ဏအာဒေသေ ပဏ္ဏဝီသတိ ပဉ္စဝီသတိ. ဧဝံ ဆဗ္ဗီသတိ, သတ္တဝီသတိ, အဋ္ဌဝီသတိ.

Demikian pula vīsati, ekavīsati, dvāvīsati, bāvīsati, tevīsati, catuvīsati, dan seterusnya. Dengan penggantian paṇṇa menjadi paṇṇavīsati, pañcavīsati. Demikian pula chabbīsati, sattavīsati, aṭṭhavīsati.

ဧကေန ဦနာ တိံသတိ တိံသာ ဝါတိ ဧကူနတိံသတိ ဧကူနတိံသာ ဝါ. ကရဏေ ဧကူနတိံသာယ. ဧကူနတိံသာယ, ဧကူနတိံသာယ, ဧကူနတိံသာယ, ဧကူနတိံသာယံ. ဧဝံ တိံသတိဏိံသာဝဘုတယော[Pg.95]. တိံသာသဒ္ဒဿ ပန သိလောပေ ‘‘ဒီဃဿော’’တိ ယောဂဝိဘာဂါ ရဿော, တိံသ. နိဂ္ဂဟီတာဂမော, တိံသံ. ဘောတိံသေ+စ္စာဒိ ပုမေဝ.

Dua puluh sembilan adalah ekūnatiṃsati atau ekūnatiṃsā. Dalam kasus instrumental: ekūnatiṃsāya. Ekūnatiṃsāya, ekūnatiṃsāya, ekūnatiṃsāya, ekūnatiṃsāyaṃ. Demikian pula tiṃsati, tiṃsā dan seterusnya. Namun untuk kata tiṃsā, dengan penghilangan akhiran si, terjadi pemendekan vokal (rasso) berdasarkan pembagian aturan (yogavibhāga) ‘dīghasso’, menjadi tiṃsa. Dengan penambahan niggahīta, menjadi tiṃsaṃ. ‘Bho tiṃse’ dan seterusnya adalah seperti maskulin saja.

စတ္တာလီသာဒီသုပိ ယထာသမ္ဘဝံ ဧဝမေဝ. ဒွိတ္တေ ဧကတ္တိံသတိ ဧကတ္တိံသာ. ရဿဒွိတ္တေ ဒွတ္တိံသတိ ဒွတ္တိံသ. ဧဝံ တေတ္တိံသတိ တေတ္တိံသာဒယော ယာဝ ဧကူနစတ္တာလီသတိ ဧကူနစတ္တာလီသာ. စတ္တာလီသာယ သိမှိ စတ္တာရီသာ စတ္တာလီသာ စတ္တာလီသံ, ဘော စတ္တာလီသေ+စ္စာဒိ ဟောတိ. ဧဝံ ဧကစတ္တာရီသာ.

Pada kata cattālīsā dan lainnya juga demikian sejauh memungkinkan. Dengan penggandaan konsonan (dvitte): ekattiṃsati, ekattiṃsā. Dengan pemendekan vokal dan penggandaan: dvattiṃsati, dvattiṃsa. Demikian pula tettiṃsati, tettiṃsā dan seterusnya sampai ekūnacattālīsati, ekūnacattālīsā. Untuk cattālīsā dengan akhiran si menjadi cattārīsā, cattālīsā, cattālīsaṃ; ‘bho cattālīse’ dan seterusnya terjadi. Demikian pula ekacattārīsā.

၃,၉၇. ဒွီဿာ စ

3.97. Dvīssā ca

အသတာဒေါ နာညတ္ထေ စတ္တာလီသာဒေါ ဒွိဿ ဧ ဝါ ဟောတိ အာ စ. ဒွေစတ္တာလီသာ ဒွေစတ္တာလီသ ဒွေစတ္တာလီသံ, ဧဝံ ဒွါစတ္တာလီသ-ဣစ္စာဒိ. ဒွေစတ္တာရီသာ ဒွေစတ္တာရီသ ဒွေစတ္တာရီသံ, ဧဝံ ဒွါစတ္တာရီသာ ဒွါစတ္တာရီသ ဣစ္စာဒိ. စတ္တာလီသတိ ဧကစတ္တာလီသတိ ဒွေစတ္တာလီသတိ ဒွါစတ္တာလီသတိ ဣစ္စာဒိ ဧကူနဝီသတိသမံ.

Kecuali sebelum kata sata dan lainnya, dan bukan dalam arti yang lain, sebelum cattālīsā dan lainnya, huruf akhir dari dvi secara opsional menjadi e dan ā. Dvecattālīsā, dvecattālīsa, dvecattālīsaṃ; demikian pula dvācattālīsa dan seterusnya. Dvecattārīsā, dvecattārīsa, dvecattārīsaṃ; demikian pula dvācattārīsā, dvācattārīsa dan seterusnya. Cattālīsati, ekacattālīsati, dvecattālīsati, dvācattālīsati dan seterusnya adalah sama dengan ekūnavīsati.

၃,၉၈. စတ္တာလီသာဒေါ ဝါ

3.98. Cattālīsādo vā

အသတာဒေါ နာညတ္ထေ စတ္တာလီသာဒေါ တိဿေ ဟောတိ ဝါ. တေစတ္တာလီသာ တေစတ္တာလီသ တေစတ္တာလီသံ. ဘော တေစတ္တာလီသေ ဣစ္စာဒိ ဟောတိ. ဧဝံ တိစတ္တာလီသာ တေစတ္တာရီသာ တိစတ္တာရီသာ ဣစ္စာဒိ, တေစတ္တာလီသတိ တိစတ္တာလီသတိ ဣစ္စာဒိ ပုဗ္ဗေဝ.

Dari asatā dan seterusnya, di tempat lain, di dalam [kata] tisse, ada cattālīsā atau [sebagainya]. Tecattālīsā, tecattālīsa, tecattālīsaṃ. Hai tecattālīse dan seterusnya ada. Demikian pula ticattālīsā, tecattārīsā, ticattārīsā dan seterusnya, tecattālīsati, ticattālīsati dan seterusnya seperti sebelumnya.

ဧဝံ စတုစတ္တာလီသာ ပဉ္စစတ္တာလီသာ စတုစတ္တာလီသတိ ပဉ္စစတ္တာလီသတိ ဣစ္စာဒိ ယာဝ ဧကူနပညာသာ.

Demikian pula catucattālīsā (44), pañcacattālīsā (45), catucattālīsati, pañcacattālīsati dan seterusnya sampai ekūnapaññāsā (49).

ပညာသာ [Pg.96] ပညာသ ပညာသံ ဣစ္စာဒိ ဟောတိ. ဧဝံ ဒွေပညာသာ ဒွါပညာသာ ဒွိပညာသာ ဒွေပဏ္ဏာသာ ဒွါပဏ္ဏာသာ ဒွိပဏ္ဏာသာ. တေပညာသာ တိပညာသာ တိပညာသံ တေပဏ္ဏာသာ တိပဏ္ဏာသာ. စတုပဏ္ဏာသာ ပဉ္စပဏ္ဏာသာ ဣစ္စာဒိ ယာဝ ဧကူနသဋ္ဌိ.

Paññāsā (50), paññāsa, paññāsaṃ dan seterusnya ada. Demikian pula dvepaññāsā (52), dvāpaññāsā, dvipaññāsā, dvepaṇṇāsā, dvāpaṇṇāsā, dvipaṇṇāsā. Tepaññāsā (53), tipaññāsā, tipaññāsaṃ, tepaṇṇāsā, tipaṇṇāsā. Catupaṇṇāsā (54), pañcapaṇṇāsā (55) dan seterusnya sampai ekūnasaṭṭhi (59).

ဧဝံ သဋ္ဌိ, ဧကသဋ္ဌိ, ဒွေသဋ္ဌိ ဒွါသဋ္ဌိ ဒွိသဋ္ဌိ, တေသဋ္ဌိ တိသဋ္ဌိ, စတုသဋ္ဌိ ပဉ္စသဋ္ဌိ ဣစ္စာဒိ ယာဝ ဧကူနသတ္တတိ.

Demikian pula saṭṭhi (60), ekasaṭṭhi (61), dvesaṭṭhi (62), dvāsaṭṭhi, dvisaṭṭhi, tesaṭṭhi (63), tisaṭṭhi, catusaṭṭhi (64), pañcasaṭṭhi (65) dan seterusnya sampai ekūnasattati (69).

သတ္တတိ, ဧကသတ္တတိ, ဒွေသတ္တတိ ဒွါသတ္တတိ ဒွိသတ္တတိ, တေသတ္တတိ တိသတ္တတိ. ဒွေသတ္တရိ ဒွါသတ္တရိ ဒွိသတ္တရိ, စတုသတ္တတိ, ပဉ္စသတ္တတိ, စတုသတ္တရိ, ပဉ္စသတ္တရီတိ ယာဝ ဧကူနာသီတိ.

Sattati (70), ekasattati (71), dvesattati (72), dvāsattati, dvisattati, tesattati (73), tisattati. Dvesattari (72), dvāsattari, dvisattari, catusattati (74), pañcasattati (75), catusattari (74), pañcasattarī (75) sampai ekūnāsīti (79).

အသီတိ, ဧကာသီတိ, ဒွါသီတိ, ယာဂမေ ဒွိယာသီတိ, တေအသီတိ တိယာသီတိ, စတုရာသီတိ, ပဉ္စာသီတိ ဣစ္စာဒိ ယာဝ ဧကူနနဝုတိ.

Asīti (80), ekāsīti (81), dvāsīti (82), dengan sisipan 'y' menjadi dviyāsīti, teasīti (83), tiyāsīti, caturāsīti (84), pañcāsīti (85) dan seterusnya sampai ekūnanavuti (89).

နဝုတိ, ဧကနဝုတိ, ဒွေနဝုတိ ဒွါနဝုတိ ဒွိနဝုတိ, တေနဝုတိ တိနဝုတိ, စတုနဝုတိ, ပဉ္စနဝုတိ ဣစ္စာဒိ ယာဝ ဧကူနသတံ, ဧတံ နပုံသကလိင်္ဂ+မေကဝစနန္တံ.

Navuti (90), ekanavuti (91), dvenavuti (92), dvānavuti, dvinavuti, tenavuti (93), tinavuti, catunavuti (94), pañcanavuti (95) dan seterusnya sampai ekūnasataṃ (99); ini bergender netral dan berakhiran tunggal.

သတံ, ဘော သတ သတာ, သတံ, သတံ. သတေန, ကရဏေ သတေန. သတဿ, သတာ သတမှာ သတသ္မာ, သတဿ, သတေ သတမှိ သတသ္မိံ. ဧဝံ ဧကသတတော ပဘုတိ ယာဝ သဟဿံ.

Sataṃ (100); Hai sata, satā [vokatif]; sataṃ [akusatif]. Satena, dalam pengertian instrumental adalah satena. Satassa [datif]; satā, satamhā, satasmā [ablatif]; satassa [genitif]; sate, satamhi, satasmiṃ [lokatif]. Demikian pula mulai dari ekasata (101) dan seterusnya sampai sahassaṃ (1000).

ကောဋိ ပကောဋိ ကောဋိပ္ပကောဋိ အက္ခောဘိဏိယော ဣတ္ထိလိင်္ဂေ+ကဝစနန္တာ. ဝဂ္ဂဘေဒေ တု သဗ္ဗာသမ္ပိ သံချာနံ ဗဟုဝစနောပိ ဟောတေဝ ‘‘ဒွေဝီသတိယော ဇိနဒန္တာ’’ ‘‘တိဿော ဝီသတိယော ဒိနဃဋိကာ’’ ဣစ္စာဒိ.

Koṭi, pakoṭi, koṭippakoṭi, akkhobhiṇī bergender feminin dan berakhiran tunggal. Tetapi dalam pembagian kelompok, semua angka tersebut juga memiliki bentuk jamak, seperti 'dua puluh dua (dvevīsatiyo) gigi sang Penakluk (Jina)', 'tiga kali dua puluh (tisso vīsatiyo) unit waktu sehari', dan sebagainya.

ဒသဒသကံ သတံ နာမ, ဒသသတံ သဟဿံ နာမ, ဒသသဟဿံ နဟုတံ, ဒသနဟုတံ လက္ခံ, သတသဟဿန္တိပိ ဝုစ္စတိ.

Sepuluh kali sepuluh disebut sata (100), sepuluh kali seratus disebut sahassa (1000), sepuluh kali seribu disebut nahuta (10.000), sepuluh kali nahuta disebut lakkha (100.000), juga disebut satasahassa.

လက္ခသတံ [Pg.97] ကောဋိ, ကောဋိလက္ခသတံ ပကောဋိ, ပကောဋိလက္ခသတံ ကောဋိပ္ပကောဋိ, ဧဝံ နဟုတံ, နိန္နဟုတံ, အက္ခောဘိဏီ, ဗိန္ဒု, အဗ္ဗုဒံ, နိရဗ္ဗုဒံ, အဟဟံ, အဗဗံ, အဋဋံ, သောဂဏ္ဍိကံ, ဥပ္ပလံ, ကုမုဒံ, ပုဏ္ဍရီကံ, ပဒုမံ, ကထာနံ, မဟာကထာနံ, အသင်္ချေယျန္တိ ယထာက္ကမံ သတလက္ခဂုဏံ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

Seratus lakkha adalah koṭi, seratus lakkha koṭi adalah pakoṭi, seratus lakkha pakoṭi adalah koṭippakoṭi; demikian pula nahuta, ninnahuta, akkhobhiṇī, bindu, abbudaṃ, nirabbudaṃ, ahahaṃ, ababaṃ, aṭaṭaṃ, sogaṇḍikaṃ, uppalaṃ, kumudaṃ, puṇḍarīkaṃ, padumaṃ, kathānaṃ, mahākathānaṃ, asaṅkhyeyya; harus diketahui bahwa masing-masing dikalikan dengan seratus lakkha secara berurutan.

ဣစ္စေဝံ ဌာနတော ဌာနံ, သတလက္ခဂုဏံ မတံ;

ကောဋိပ္ပဘုတီနံ ဝီသ-သင်္ချာနဉ္စ ယထာက္ကမန္တိ.

Demikianlah dari satu posisi ke posisi berikutnya, dianggap dikalikan dengan seratus lakkha; dari koṭi dan seterusnya, dua puluh angka tersebut secara berurutan.

အထာ+သံချာ ဝုစ္စတေ, အဗျယန္တိ စ ဝုစ္စတေ. တံ ပါဒိ စာဒိ, ဥပသဂ္ဂနိပါတာတိ စ ဒုဝိဓံ.

Selanjutnya dibahas tentang asaṃkhyā, juga disebut abyaya. Itu ada dua macam: pādi dan sejenisnya, serta upasagga (prefiks) dan nipāta (partikel).

ပ ပရာ အပ သံ အနု အဝ ဩ နိ ဒု ဝိ အဓိ အပိ အတိ သု ဥ အဘိ ပတိ ပရိ ဥပ အာ ဣမေ ဝီသတိ ပါဒယော. ပါဒယော ဟိ ဇောတကာ, န ဝါစကာ.

Pa, parā, apa, saṃ, anu, ava, o, ni, du, vi, adhi, api, ati, su, u, abhi, pati, pari, upa, ā; inilah dua puluh awalan (pādi). Karena awalan adalah indikator (jotakā), bukan penyampai makna utama (vācakā).

တတ္ထ ပ-သဒ္ဒေါ ပကာရာ+ဒိကမ္မ, ပဓာန+န္တောဘာဝ, ဝိယောဂ, တပ္ပရ, ဘုသတ္ထ, သမ္ဘဝ, တိတ္တိ, အနာဝိလ, ပတ္ထနာဒီသု. ယထာ ပကာရေ-ပညာ. အာဒိကမ္မေ-ဝိပ္ပကတံ, ပဓာနေ-ပဏီတံ, အန္တောဘာဝေ-ပက္ခိတ္တံ, ခိတ္တန္တိ ပေရဏံ, ပက္ခိတ္တန္တိ အန္တောကရဏံ, ဓာတွတ္ထဿ ဗာဓိတတ္တာ. ဝုတ္ထဉှိ –

Di sana, kata 'pa' digunakan dalam arti cara (pakāra) dan seterusnya, permulaan perbuatan (ādikamma), utama (padhāna), termasuk ke dalam (antobhāva), pemisahan (viyoga), pengikut (tappara), intensitas (bhusattha), kemunculan (sambhava), kepuasan (titti), kejernihan (anāvila), aspirasi (patthanā), dan sebagainya. Seperti dalam arti cara: paññā. Dalam permulaan perbuatan: vippakata, dalam keutamaan: paṇīta, dalam termasuk ke dalam: pakkhitta; 'khitta' berarti dorongan, 'pakkhitta' berarti penempatan di dalam, karena arti akar katanya telah dibatasi. Sebab telah dikatakan —

ဓာတွတ္ထံ ဗာဓတေ ကောစိ, ကောစိ တံ အနုဝတ္တတေ;

တမေဝ+ညော ဝိသေသေတိ, ဥပသဂ္ဂဂတီ တိဓာတိ.

Beberapa [prefiks] menghalangi arti akar kata, beberapa mengikuti arti tersebut; yang lain memberikan kekhususan pada arti tersebut, demikianlah tiga cara kerja prefiks.

ဧတ္ထ စ ‘‘အနုရုဒ္ဓကာ မေ သင်္ဂါမယုဒ္ဓေ’’တိ စ ဣမေ ဥပသဂ္ဂါ ဓာတွတ္ထံ ဝိသေသေန္တိ နာမ. ဝိယောဂေ-ပဝါသီ, တပ္ပရေ-ပါစရိယော, ဘုသတ္ထေ-ပဝုဒ္ဓကာယော, သမ္ဘဝေ-ဟိမဝန္တာ ဂင်္ဂါ ပဘဝတိ[Pg.98], တိတ္တိယံ-ပဟူတ+မန္နံ, အနာဝိလေ-ပသန္န+မုဒကံ, ပတ္ထနေ-ပဏိဟိတံ.

Dan di sini, seperti dalam 'anuruddhakā me saṅgāmayuddhe', prefiks-prefiks ini memberikan kekhususan pada arti akar kata. Dalam pemisahan: pavāsī, dalam pengikut: pācariyo, dalam intensitas: pavuddhakāyo, dalam kemunculan: himavantā gaṅgā pabhavati, dalam kepuasan: pahūtamannaṃ, dalam kejernihan: pasannamudakaṃ, dalam aspirasi: paṇihita.

ပရာဣတိ ပရိဟာနိ, ပရာဇယ, ဂတိ, ဝိက္ကမာ+မသနာဒီသု. ယထာ ပရိဟာနိယံ-ပရာဘဝေါ. ပရာဇယေ-ပရာဇိတော, ဂတိယံ-ပရာယနံ, ဝိက္ကမေ-ပရက္ကမတိ, အာမသနေ-အင်္ဂဿ ပရာမသနံ.

Parā dalam arti kemunduran (parihāni), kekalahan (parājaya), pergi (gati), keberanian (vikkama), menyentuh (āmasana), dan lain-lain. Seperti dalam kemunduran: parābhavo. Dalam kekalahan: parājito, dalam pergi: parāyana, dalam keberanian: parakkamati, dalam menyentuh: aṅgassa parāmasanaṃ.

အပဣတိ အပဂတ, ဂရဟ, ဝဇ္ဇန, ပူဇာ, ပဒုဿနာဒီသု. ယထာ အပဂတေ-အပမာနော အပေတော, ဂရဟေ-အပဂဗ္ဘော, ဝဇ္ဇနေ-အပသာလာယ အာယန္တိ ဝါဏိဇာ, ပူဇာယံ-ဝုဒ္ဓါပစာယီ, ပဒုဿနေ-အပရဇ္ဈန္တိ.

Apa dalam arti menjauh (apagata), celaan (garaha), pengecualian (vajjana), penghormatan (pūjā), pelanggaran (padussana), dan lain-lain. Seperti dalam menjauh: apamāno, apeto. Dalam celaan: apagabbho, dalam pengecualian: apasālāya āyanti vāṇijā, dalam penghormatan: vuddhāpacāyī, dalam pelanggaran: aparajjhanti.

သံဣတိ သမောဓာန, သမ္မာသမ, သမန္တဘာဝ, သံဂတ, သံခေပ, ဘုသတ္ထ, သဟ+ပ္ပတ္ထ, ပဘဝါ+ဘိမုခဘာဝ, ဝိဓာန, ပုနပ္ပုန, ကရဏ, သမိဒ္ဓါဒီသု. ယထာ သမောဓာနေ-သန္ဓိ, သမ္မာသမေ-သမာဓိ, သမ္ပယုတ္တော, သမန္တဘာဝေ-သံကိဏ္ဏံ, သမုလ္လပနာ, သံဂတေ-သင်္ဂမော, သံခေပေ-သမာသော, ဘုသတ္ထေ-သာရတ္ထော, သဟတ္ထေ-သံဝါသော, အပ္ပတ္ထေ-သမဂ္ဃော, ပဘဝေ-သမ္ဘဝေါ, အဘိမုခဘာဝေ-သမ္မုခံ. သံဂတေ-သံဂဏှာတိ, ဝိဓာနေ-သံဝုတံ, ပုနပ္ပုနကရဏေ-သန္ဓာဝတိ, သမိဒ္ဓိယံ-သမ္ပန္နော.

Saṃ dalam arti pengumpulan (samodhāna), benar (sammāsama), menyeluruh (samantabhāva), pertemuan (saṃgata), ringkasan (saṃkhepa), intensitas (bhusattha), bersama (sahappattha), kemunculan (pabhava), berhadapan (abhimukhabhāva), pengaturan (vidhāna), pengulangan (punappunakaraṇa), pencapaian (samiddha), dan lain-lain. Seperti dalam pengumpulan: sandhi, dalam benar: samādhi, sampayutto, dalam menyeluruh: saṃkiṇṇaṃ, samullapanā, dalam pertemuan: saṅgamo, dalam ringkasan: samāso, dalam intensitas: sārattho, dalam arti bersama: saṃvāso, dalam arti sedikit: samaggho, dalam kemunculan: sambhavo, dalam berhadapan: sammukhaṃ. Dalam pertemuan: saṃgaṇhāti, dalam pengaturan: saṃvuta, dalam pengulangan: sandhāvati, dalam pencapaian: sampanno.

အနုဣတိ အနုဂတာ+နုပစ္ဆိန္န, ပစ္ဆာတ္ထ, ဘုသတ္ထ, သာဒိဿ, ဟီန, တတိယတ္ထ, လက္ခဏိ+တ္ထမ္ဘူတက္ခာန, ဘာဂ, ဝိစ္ဆာဒီသု. အနုဂတေ-အနွေတိ, အနုပစ္ဆိန္နေ-အနုသယော, ပစ္ဆာတ္ထေ-အနုရထံ, ဘုသတ္ထေ-အနုရတ္တော, သာဒိဿေ-အနုရူပံ, ဟီနေ-အနုသာရိပုတ္တံ ပညဝန္တော, တတိယတ္ထေ-နဒိ+မနွဝသိတာ သေနာ, လက္ခဏေရုက္ခ+မနုဝိဇ္ဇောတတေ ဝိဇ္ဇု, ဣတ္ထမ္ဘူတချာနေ-သာဓု ဒေဝဒတ္တော မာတရ+မနု[Pg.99], ဘာဂေ-ယ+ဒေတ္ထ မံ အနု သိယာ, တံ ဒီယတု, ဝိစ္ဆာယံ-ရုက္ခံ ရုက္ခံ အနု ဝိဇ္ဇောတတေ စန္ဒော.

Anu dalam arti mengikuti (anugata), tidak terputus (anupacchinna), setelah (pacchāttha), intensitas (bhusattha), kemiripan (sādissa), rendah (hīna), arti kasus ketiga (tatiyattha), tanda (lakkhaṇa), keadaan demikian (itthambhūtakkhāna), bagian (bhāga), pengulangan (vicchā), dan lain-lain. Dalam mengikuti: anveti, dalam tidak terputus: anusayo, dalam arti setelah: anurathaṃ, dalam intensitas: anuratto, dalam kemiripan: anurūpaṃ, dalam arti rendah: anusāriputtaṃ paññavanto, dalam arti kasus ketiga: nadiṃ anvavasitā senā, dalam tanda: rukkhaṃ anuvijjotate vijju, dalam keadaan demikian: sādhu devadatto mātaraṃ anu, dalam bagian: yaṃ ettha maṃ anu siyā, taṃ dīyatu, dalam pengulangan: rukkhaṃ rukkhaṃ anu vijjotate cando.

အဝဣတိ အဓောဘာဂ, ဝိယောဂ, ပရိဘဝ, ဇာနန, နိစ္ဆယ, ဒေသ, ထေယျာဒီသု. အဓောဘာဂေ-အဝက္ခိတ္တစက္ခု, ဝိယောဂေ-အဝကောကိလံ ဝနံ, ပရိဘဝေ-အဝဇာနနံ, အဝမညတိ, ဇာနနေ-အဝဂစ္ဆတိ., နိစ္ဆယေ-အဝဓာရဏံ, ဒေသေ-အဝကာသော, ထေယျေ-အဝဟာရော.

Ava dalam arti arah ke bawah (adhobhāga), pemisahan (viyoga), penghinaan (paribhava), pemahaman (jānana), kepastian (nicchaya), tempat (desa), pencurian (theyya), dan lain-lain. Dalam arah ke bawah: avakkhittacakkhu, dalam pemisahan: avakokilaṃ vanaṃ, dalam penghinaan: avajānanaṃ, avamaññati, dalam pemahaman: avagacchati. Dalam kepastian: avadhāraṇa, dalam tempat: avakāso, dalam pencurian: avahāro.

ဩဣတိ ဩရောဟရဏ, နီဟရဏ, သုဒ္ဓိအာဒီသု ဒိဿတိ. ဩရောဟဏေ-ပါသာဒါ ဩရောဟတိ, နီဟရဏေ-ဩမုက္ကုပါဟနော, သုဒ္ဓိယံ-ဩဒါတံ.

O terlihat dalam arti turun (oroharaṇa), melepaskan (nīharaṇa), kemurnian (suddhi), dan lain-lain. Dalam arti turun: pāsādā orohati, dalam melepaskan: omukkupāhano, dalam kemurnian: odāta.

နိဣတိ, နိဿေသ, နိဂ္ဂတ, နီဟရဏ,+န္တောပဝေသနာ+ဘာဝ, နိသေဓန, နိက္ခန္တ, ပါတုဘာဝါ+ဝဓာရဏ, ဝိဘဇန, ဥပမု+ပဓာရဏာ+ဝသာန, ဆေက, နီဟရဏာ+ဝရဏာဒီသု. နိဿေသေ-နိရုတ္တိ, နိဂ္ဂတေ-နိက္ကိလေသော, နိယျာတိ, နီဟရဏေ-နိဒ္ဓါရဏံ, အန္တောပဝေသနေ-နိခါတော, အဘာဝေ-နိမ္မက္ခိကံ, နိသေဓေ-နိဝါရေတိ, နိက္ခန္တေ-နိဗ္ဗာနံ, ပါတုဘာဝေ-နိမ္မိတံ, အဝဓာရဏေ-နိစ္ဆယော, ဝိဘဇနေ-နိဒ္ဒေသော. ဥပမာယံ-နိဒဿနံ, ဥပဓာရဏေ-နိသာမနံ, အဝသာနေ-နိဋ္ဌိတံ, ဆေကေ-နိပုဏော, နီဟရဏေ-နီဟရတိ, ဣဿ ဒီဃော. အာဝရဏေ-နီဝရဏံ.

Ni (dan nī) digunakan dalam makna: pedoman (nīti), tanpa sisa (nissesa), keluar (niggata), pengeluaran (nīharaṇa), masuk ke dalam (antopavesana), ketidakadaan (abhāva), larangan (nisedhana), keluar/pergi (nikkhanta), pemunculan (pātubhāva), penetapan (avadhāraṇa), pembagian (vibhajana), perumpamaan (upama), pertimbangan (upadhāraṇa), akhir (avasāna), kecakapan (cheka), penghilangan (nīharaṇa), penghalang (āvaraṇa), dan sebagainya. Dalam makna tanpa sisa—nirutti (tata bahasa yang lengkap); dalam makna keluar—nikkileso (tanpa kekotoran batin), niyyāti (keluar); dalam makna pengeluaran—niddhāraṇaṃ (penarikan keluar); dalam makna masuk ke dalam—nikhāto (tertanam); dalam makna ketidakadaan—nimmakkhikaṃ (tanpa lalat); dalam makna larangan—nivāreti (menghalangi); dalam makna keluar—nibbānaṃ (padamnya); dalam makna pemunculan—nimmitaṃ (diciptakan); dalam makna penetapan—nicchayo (kepastian); dalam makna pembagian—niddeso (penjelasan). Dalam makna perumpamaan—nidassanaṃ (ilustrasi); dalam makna pertimbangan—nisāmanaṃ (memperhatikan); dalam makna akhir—niṭṭhitaṃ (selesai); dalam makna kecakapan—nipuṇo (mahir); dalam makna pengeluaran—nīharati (mengeluarkan), vokal 'i' menjadi panjang. Dalam makna penghalang—nīvaraṇaṃ (rintangan).

ဒုဣတိ အသောဘဏာ+ဘာဝ, ကုစ္ဆိတာ+သမိဒ္ဓိ, ကိစ္ဆ, ဝိရူပတာဒီသု. အသောဘဏေ-ဒုဂ္ဂန္ဓော, အဘာဝေ-ဒုဗ္ဘိက္ခံ, ကုစ္ဆိတေ – ဒုက္ကဋံ[Pg.100]. အသမိဒ္ဓိယံ-ဒုဿဿံ, ကိစ္ဆေ-ဒုက္ကရံ, ဝိရူပတာယံ-ဒုဗ္ဗဏ္ဏော ဒုမ္မုခေါ.

Du digunakan dalam makna: tidak indah (asobhaṇa), ketidakadaan (abhāva), tercela (kucchita), ketidakberhasilan (asamiddhi), sulit (kiccha), buruk rupa (virūpatā), dan sebagainya. Dalam makna tidak indah—duggandho (bau busuk); dalam makna ketidakadaan—dubbhikkhaṃ (kelaparan); dalam makna tercela—dukkaṭaṃ (perbuatan buruk). Dalam makna ketidakberhasilan—dussassaṃ (panen buruk); dalam makna sulit—dukkaraṃ (sulit dilakukan); dalam makna buruk rupa—dubbaṇṇo (buruk rupa), dummukho (wajah muram).

ဝိဣတိ ဝိသေသ, ဝိဝိဓ, ဝိရုဒ္ဓ, ဝိဂတ, ဝိယောဂ, ဝိရူပတာဒီသု. ဝိသေသေ-ဝိမုတ္တိ, ဝိသိဋ္ဌော, ဝိဝိဓေ-ဝိမတိ, ဝိရုဒ္ဓေ-ဝိဝါဒေါ, ဝိဂတေ-ဝိမလံ, ဝိယောဂေ-ဝိပ္ပယုတ္တော, ဝိရူပတာယံ-ဝိရူပေါ.

Vi digunakan dalam makna: istimewa (visesa), berbagai macam (vividha), berlawanan (viruddha), bebas dari (vigata), perpisahan (viyoga), buruk rupa (virūpatā), dan sebagainya. Dalam makna istimewa—vimutti (pembebasan), visiṭṭho (unggul); dalam makna berbagai macam—vimati (ragu-ragu); dalam makna berlawanan—vivādo (perselisihan); dalam makna bebas dari—vimalaṃ (tanpa noda); dalam makna perpisahan—vippayutto (terpisah); dalam makna buruk rupa—virūpo (buruk rupa).

အဓိဣတိ အဓိကိ+ဿရူ+ပရိဘာဝါ+ဓိဘဝန+ဇ္ဈာယာ+ဓိဋ္ဌာန, နိစ္ဆယ, ပါပုဏနာဒီသု. အဓိကေ-အဓိသီလံ, ဣဿရေ-အဓိပတိ, အဓိ ဗြဟ္မဒတ္တေ ပဉ္စာလာ, ဥပရိဘာဝေ-အဓိရောဟတိ, ပထဝိံ အဓိသေဿတိ, အဓိဘဝနေ-အဓိဘဝတိ, အဇ္ဈာယနေ-ဗျာကရဏ+မဓီတေ, အဓိဋ္ဌာနေ-ဘူမိကမ္ပာဒိံ အဓိဋ္ဌာတိ, နိစ္ဆယေ-အဓိမောက္ခော, ပါပုဏနေ-ဘောဂက္ခန္ဓံ အဓိဂစ္ဆတိ.

Adhi digunakan dalam makna: lebih/unggul (adhika), kekuasaan (issara), di atas (uparibhāva), mengatasi (adhibhavana), mempelajari (ajjhāyana), landasan/tekad (adhiṭṭhāna), kepastian (nicchaya), pencapaian (pāpuṇana), dan sebagainya. Dalam makna unggul—adhisīlaṃ (sila yang lebih tinggi); dalam makna kekuasaan—adhipati (pemimpin); (dalam makna tempat) adhi brahmadatte pañcālā (di masa Brahmadatta, suku Pancala...); dalam makna di atas—adhirohati (mendaki), pathaviṃ adhisessati (akan berbaring di atas tanah); dalam makna mengatasi—adhibhavati (menaklukkan); dalam makna mempelajari—byākaraṇamadhīte (belajar tata bahasa); dalam makna landasan/tekad—adhiṭṭhāti (menetapkan); dalam makna kepastian—adhimokkho (keyakinan); dalam makna pencapaian—bhogakkhandhaṃ adhigacchati (memperoleh kekayaan).

အပိဣတိ သမ္ဘာဝနာ+ပေက္ခာ, သမုစ္စယ, ဂရဟ, ပဉှာဒီသု. သမ္ဘာဝနာယံ-အပိ ဒိဗ္ဗေသု ကာမေသု, မေရုမ္ပိ ဝိနိဝိဇ္ဈိတွာ ဂစ္ဆေယျ, အပေက္ခာယံ-အယမ္ပိ ဓမ္မော အနိယတော, သမုစ္စယေ-ဣတိပိ အရဟံ, အန္တမ္ပိ အန္တဂုဏမ္ပိ အာဒါယ, ဂရဟေ-အပိ အမှာကံ ပဏ္ဍိတက, ပဉှေ-အပိ ဘန္တေ ဘိက္ခံ လဘိတ္ထ.

Api digunakan dalam makna: kemungkinan/penghormatan (sambhāvanā), harapan/juga (apekkha), penggabungan (samuccaya), celaan (garaha), pertanyaan (pañha), dan sebagainya. Dalam makna kemungkinan—api dibbesu kāmesu (bahkan dalam kesenangan surgawi), merumpi vinivijjhitvā gaccheyya (ia bahkan bisa menembus Gunung Meru); dalam makna harapan/juga—ayampi dhammo aniyato (ajaran ini juga tidak pasti); dalam makna penggabungan—itīpi arahaṃ (demikianlah Beliau Arahat), antampi antaguṇampi ādāya (mengambil usus dan juga selaput usus); dalam makna celaan—api amhākaṃ paṇḍitaka (bahkan si pandit kita ini); dalam makna pertanyaan—api bhante bhikkhaṃ labhittha (apakah, Bhante, Anda menerima derma makanan?).

အတိဣတိ အတိက္ကမနာ+တိက္ကန္တာ+တိသယ, ဘုသတ္ထာဒီသု. အတိက္ကမေ-အတိရောစတိ အမှေဟိ, အတီတော, အတိက္ကန္တေ-အစ္စန္တံ, အတိသယေ-အတိကုသလော, ဘုသတ္ထေ-အတိကောဓော, အတိဝုဒ္ဓိ.

Ati digunakan dalam makna: melampaui (atikkamana), telah lewat (atīta), luar biasa (atisaya), sangat (bhusa), dan sebagainya. Dalam makna melampaui—atirocati (bersinar melampaui kita), atīto (masa lampau); dalam makna melampaui (batas)—accantaṃ (sepenuhnya); dalam makna luar biasa—atikusalo (sangat terampil); dalam makna sangat—atikodho (sangat marah), ativuddhi (pertumbuhan pesat).

သုဣတိ သောဘဏ, သုဋ္ဌု, သမ္မာ, သမိဒ္ဓိ, သုခတ္ထာဒီသု. သောဘဏေ-သုဂန္ဓော, သုဋ္ဌု+သမ္မာဒတ္ထေသု-သုဋ္ဌု ဂတော သုဂတော, သမ္မာ [Pg.101] ဂတောတိပိ သုဂတော, သမိဒ္ဓိယံ-သုဘိက္ခံ, သုခတ္ထေ-သုကရော.

Su digunakan dalam makna: baik/indah (sobhaṇa), dengan baik (suṭṭhu), dengan benar (sammā), keberhasilan (samiddhi), bahagia/mudah (sukha), dan sebagainya. Dalam makna indah—sugandho (bau harum); dalam makna dengan baik dan benar—suṭṭhu gato sugato (pergi dengan baik disebut Sugato), sammā gatotipi sugato (pergi dengan benar juga disebut Sugato); dalam makna keberhasilan—subhikkhaṃ (kelimpahan makanan); dalam makna bahagia/mudah—sukaro (mudah dilakukan).

ဥဣတိ ဥဂ္ဂတု+ဒ္ဓကမ္မ, ပဓာန, ဝိယောဂ, သမ္ဘဝ, အတ္တလာဘ, သတ္တိ, သရူပကထနာဒီသု. ဥဂ္ဂတေ-ဥဂ္ဂစ္ဆတိ, ဥဒ္ဓကမ္မေ-အာသနာ ဥဋ္ဌိတော, ဥက္ခေပေါ, ပဓာနေ-ဥတ္တမော, လောကုတ္တရော, ဝိယောဂေ-ဥဗ္ဘာသိတော, သမ္ဘဝေ-ဥဗ္ဘုတော, အတ္တလာဘေ-ဥပ္ပန္နံ ဉာဏံ, သတ္တိယံ-ဥဿဟတိ ဂန္တုံ, သရူပကထနေ-ဥဒ္ဒိသတိ သုတ္တံ.

U (ud) digunakan dalam makna: naik (uggata), gerakan ke atas (uddhakamma), utama (padhāna), perpisahan (viyoga), asal mula (sambhava), pemunculan (attalābha), kemampuan (satti), penguraian (sarūpakathana), dan sebagainya. Dalam makna naik—uggacchati (terbit); dalam makna gerakan ke atas—āsanā uṭṭhito (berdiri dari tempat duduk), ukkhepo (pelemparan ke atas); dalam makna utama—uttamo (tertinggi), lokuttaro (melampaui dunia); dalam makna perpisahan—ubbhāsito (terang benderang); dalam makna asal mula—ubbhuto (muncul); dalam makna pemunculan—uppannaṃ ñāṇaṃ (pengetahuan yang muncul); dalam makna kemampuan—ussahati gantuṃ (berusaha untuk pergi); dalam makna penguraian—uddisati suttaṃ (menguraikan sutta).

အဘိဣတိ အဘိမုခဘာဝ, ဝိသိဋ္ဌာ+ဓိကု+ဒ္ဓကမ္မ, ကုလ, သာရုပ္ပ, ဝန္ဒန, လက္ခဏိ+တ္ထမ္ဘူတက္ခာန, ဝိစ္ဆာဒီသု. အဘိမုခဘာဝေ-အဘိမုခေါ, အဘိက္ကမတိ, ဝိသိဋ္ဌေ-အဘိဓမ္မော, အဓိကေ-အဘိဝသတိ, ဥဒ္ဓကမ္မေ-အဘိရုဟတိ. ကုလေ-အဘိဇာတော, သာရုပ္ပေ-အဘိရူပေါ, ဝန္ဒနေ-အဘိဝါဒေတိ, လက္ခဏာဒီသု ပုရိမသမံ.

Abhi digunakan dalam makna: berhadapan (abhimukhabhāva), istimewa (visiṭṭha), unggul (adhika), gerakan ke atas (uddhakamma), keluarga (kula), sesuai (sāruppa), penghormatan (vandana), ciri (lakkhaṇa), pengulangan (vicchā), dan sebagainya. Dalam makna berhadapan—abhimukho (berhadapan), abhikkamati (berjalan maju); dalam makna istimewa—abhidhammo (Ajaran Tinggi); dalam makna unggul—abhivasati (berdiam di); dalam makna gerakan ke atas—abhiruhati (mendaki). Dalam makna keluarga—abhijāto (terlahir luhur); dalam makna sesuai—abhirūpo (tampan); dalam makna penghormatan—abhivādeti (memberi hormat); dalam makna ciri dan lainnya sama seperti sebelumnya.

ပတိဣတိ ပဋိဂတ, ပဋိလောမ, ပဋိနိဓိ, ပဋိဒါန, နိသေဓ, နိဝတ္တန, သာဒိဿ, ပဋိကရဏာ+ဒါန, ပဋိဗောဓ, ပဋိစ္စ, လက္ခဏိတ္ထမ္ဘူတက္ခာန, ဘာဂ, ဝိစ္ဆာဒီသု. ပဋိဂတေ-ပစ္စက္ခံ, ပဋိလောမေ-ပဋိသောတံ, ပဋိနိဓိမှိ-အာစရိယတော ပတိ သိဿော, ပဋိဒါနေ-တေလတ္ထိကဿ ဃတံ ပဋိဒဒါတိ, နိသေဓေ-ပဋိသေဓေတိ, နိဝတ္တနေ-ပဋိက္ကမတိ, သာဒိဿေ-ပဋိရူပကံ, ပဋိကရဏေ-ပဋိကာရော, အာဒါနေ-ပဋိဂ္ဂဏှာတိ, ပဋိဗောဓေ-ပဋိဝေဓော, ပဋိစ္စေ-ပစ္စယော, လက္ခဏာဒီသု ပုရိမသမံ.

Pati (paṭi) digunakan dalam makna: kembali (paṭigata), terbalik (paṭiloma), pengganti (paṭinidhi), pemberian kembali (paṭidāna), larangan (nisedha), mundur (nivattana), serupa (sādissa), pembalasan (paṭikaraṇa), penerimaan (ādāna), pemahaman (paṭibodha), ketergantungan (paṭicca), ciri (lakkhaṇa), bagian (bhāga), pengulangan (vicchā), dan sebagainya. Dalam makna kembali—paccakkhaṃ (nyata/di depan mata); dalam makna terbalik—paṭisotaṃ (melawan arus); dalam makna pengganti—ācariyato pati sisso (siswa sebagai pengganti guru); dalam makna pemberian kembali—telatthikassa ghataṃ paṭidadāti (memberikan mentega sebagai ganti minyak); dalam makna larangan—paṭisedheti (melarang); dalam makna mundur—paṭikkamati (mundur); dalam makna serupa—paṭirūpakaṃ (tiruan); dalam makna pembalasan—paṭikāro (reaksi); dalam makna penerimaan—paṭiggaṇhāti (menerima); dalam makna pemahaman—paṭivedho (penembusan/pemahaman); dalam makna ketergantungan—paccayo (kondisi); dalam makna ciri dan lainnya sama seperti sebelumnya.

ပရိဣတိ သမန္တတောဘာဝ, ပရိစ္ဆေဒ, ဝဇ္ဇနာ+လိင်္ဂန, နိဝသန, ပူဇာ, ဘောဇနာ+ဝဇာနန, ဒေါသက္ခာန, လက္ခဏာဒီသု. သမန္ထ- တောဘာဝေ-ပရိဝုတော[Pg.102], ပရိစ္ဆေဒေ-ပရိညေယျံ, ဝဇ္ဇနေ-ပရိဟရတိ, အာလိင်္ဂနေ-ပရိဿဇတိ, နိဝသနေ-ယော ဝတ္ထံ ပရိဒဟေဿတိ, ပူဇာယံ-ပရိစရိယာ, ဘောဇနေ-ဘိက္ခုံ ပရိဝိသတိ, အဝဇာနနေ-ပရိဘဝတိ. ဒေါသက္ခာနေ-ပရိဘာသတိ, လက္ခဏာဒီသု-ရုက္ခံ ပရိ ဝိဇ္ဇောတတေ ဝိဇ္ဇု ဣစ္စာဒိ.

Pari digunakan dalam makna: di sekeliling/menyeluruh (samantatobhāva), batasan/analisis (pariccheda), penghindaran (vajjana), pelukan (āliṅgana), tempat tinggal/pemakaian (nivasana), pemujaan (pūjā), penyajian makanan (bhojana), penghinaan (avajānana), tuduhan kesalahan (dosakkhāna), ciri (lakkhaṇa), dan sebagainya. Dalam makna di sekeliling—parivuto (dikelilingi); dalam makna batasan—pariññeyyaṃ (yang harus dipahami sepenuhnya); dalam makna penghindaran—pariharati (menghindari); dalam makna pelukan—parissajati (memeluk); dalam makna pemakaian—yo vatthaṃ paridahessati (siapa yang akan mengenakan kain); dalam makna pemujaan—paricariyā (pelayanan); dalam makna penyajian makanan—bhikkhuṃ parivisati (melayani bhikkhu dengan makanan); dalam makna penghinaan—paribhavati (menghina). Dalam makna tuduhan kesalahan—paribhāsati (mencela); dalam makna ciri—rukkhaṃ pari vijjotate vijju (kilat bersinar di sekitar pohon), dan sebagainya.

ဥပဣတိ ဥပဂမန, သမီပူ+ပပတ္တိ, သာဒိဿာ+ဓိကု+ပရိဘာဝါ+နသန, ဒေါသက္ခာန, သညာ, ပုဗ္ဗကမ္မ, ပူဇာ, ဂယှာကာရ, ဘုသတ္ထာဒီသု. ဥပဂမနေ-နိသိန္နံ ဝါ ဥပနိသီဒေယျ, သမီပေ-ဥပနဂရံ, ဥပပတ္တိယံ-သဂ္ဂံ လောကံ ဥပပဇ္ဇတိ, အထ ဝါ ဥပပတ္တိ=ယုတ္တိ, ယထာ ဥပပတ္တိတော ဣက္ခတီတိ ဥပေက္ခာ, သာဒိဿေ-ဥပမာနံ, ဥပမာ, အဓိကေ-ဥပခါရိယံ ဒေါဏော, ဥပရိဘာဝေ-ဥပသမ္ပန္နော, အနသနေ-ဥပဝါသော, ဒေါသက္ခာနေ-ပရံ ဥပဝဒတိ, သညာယံ-ဥပဓာ, ဥပသဂ္ဂေါ, ပုဗ္ဗကမ္မေ-ဥပက္ကမော, ဥပကာရော, ပူဇာယံ-ဗုဒ္ဓုပဋ္ဌာကော, မာတုပဋ္ဌာနံ, ဂယှာကာရေ-သောစေယျပစ္စုပဋ္ဌာနံ, ဘုသတ္ထေ-ဥပါဒါနံ, ဥပါယာသော, ဥပနိဿယောတိ.

Upa digunakan dalam makna: mendekati (upagamana), dekat (samīpa), pemunculan/logika (upapatti), serupa (sādissa), unggul (adhika), di atas (uparibhāva), puasa (anasana), celaan (dosakkhāna), istilah (saññā), usaha awal (pubbakamma), penghormatan (pūjā), cara memahami (gayhākāra), sangat (bhusattha), dan sebagainya. Dalam makna mendekati—nisinnaṃ vā upanisīdeyya (sebaiknya duduk di dekat yang sedang duduk); dalam makna dekat—upanagaraṃ (dekat kota); dalam makna pemunculan—saggaṃ lokaṃ upapajjati (terlahir di alam surga), atau upapatti berarti logika, seperti upekkhā (melihat berdasarkan logika/bijaksana); dalam makna serupa—upamānaṃ, upamā (perbandingan); dalam makna unggul—upakhāriyaṃ doṇo (satu doṇa lebih dari satu khārī); dalam makna di atas—upasampanno (ditahbiskan); dalam makna puasa—upavāso (puasa); dalam makna celaan—paraṃ upavadati (mencela orang lain); dalam makna istilah—upadhā (atribut), upasaggo (awalan); dalam makna usaha awal—upakkamo (usaha), upakāro (bantuan); dalam makna penghormatan—buddhupaṭṭhāko (pelayan Buddha), mātupaṭṭhānaṃ (merawat ibu); dalam makna cara memahami—soceyyapaccupaṭṭhānaṃ (munculnya kesucian); dalam makna sangat—upādāna (kemelekatan), upāyāso (keputusasaan), upanissayo (kondisi pendukung).

အာဣတိ အဘိမုခဘာဝု+ဒ္ဓကမ္မ+မရိယာဒါ+ဘိဝိဓိ, ပတ္တိ+စ္ဆာ, ပရိဿဇန, အာဒိကမ္မ, ဂဟဏ, နိဝါသန, သမီပ, အာဝှာနာဒီသု. အဘိမုခဘာဝေ-အာဂစ္ဆန္တိ, ဥဒ္ဓကမ္မေ-အာရောဟတိ, မရိယာဒါယံ-အာပဗ္ဗတာ ခေတ္တံ, အဘိဝိဓိမှိ-အာကုမာရံ ယသော ကစ္စာယနဿ, ပတ္တိယံ-အာပတ္တိံ အာပန္နော, ဣစ္ဆာယံ-အာကင်္ခါ, ပရိဿဇနေ-အာလိင်္ဂနံ, အာဒိကမ္မေ-အာရမ္ဘော, ဂဟဏေ-အာဒီယတိ, အာလိင်္ဂတိ, (အာလိမ္ပတိ, ရူ), နိဝါသေ-အာဝသထော, အာဝါသော, သမီပေ-အာသန္နံ, အာဝှာနေ-အာမန္တေတိ.

Ā digunakan dalam makna: berhadapan (abhimukhabhāva), gerakan ke atas (uddhakamma), batasan (mariyādā), cakupan menyeluruh (abhividhi), pencapaian (patti), keinginan (icchā), pelukan (parissajana), usaha awal (ādikamma), pengambilan (gahaṇa), tempat tinggal (nivāsana), dekat (samīpa), pemanggilan (āvhāna), dan sebagainya. Dalam makna berhadapan—āgacchanti (mereka datang); dalam makna gerakan ke atas—ārohati (mendaki); dalam makna batasan—āpabbatā khettaṃ (ladang sampai ke gunung); dalam makna cakupan menyeluruh—ākumāraṃ yaso kaccāyanassa (kemasyhuran Kaccāyana dikenal sampai ke anak-anak); dalam makna pencapaian—āpattiṃ āpanno (melakukan pelanggaran); dalam makna keinginan—ākaṅkhā (harapan); dalam makna pelukan—āliṅganaṃ (pelukan); dalam makna usaha awal—ārambho (awal usaha); dalam makna pengambilan—ādīyati (mengambil), āliṅgati (memeluk), (ālimpati—melumuri); dalam makna tempat tinggal—āvasatho, āvāso (kediaman); dalam makna dekat—āsannaṃ (dekat); dalam makna pemanggilan—āmanteti (memanggil/menyapa).

[Pg.103] ပရာ+ပ သ+မနွ+ဝ, ဩ နိ ဒု ရဘိ ဗျာ+ဓိသု;

အတိ နိ ပ္ပတိ ပရိ အပယော, ဥပ အာ ဣတိ ဝီသတိ;

ဧသ ဟိ ဘော ဥပသဂ္ဂ-ဝိဓိ+က္ကမတော ကထိတော.

Pa, parā, apa, saṃ, anu, ava (o), ni, du, vi, abhi, byā, adhi, ati, ni, pati, pari, apa, upa, ā—demikianlah dua puluh (20) aturan awalan (upasagga) ini disebutkan sesuai urutannya.

ဧတ္ထ စ –

Dan di sini—

ဥပသဂ္ဂ+နိပါတာ စ, ပစ္စယာ စ ဣမေ တယော;

နေကေ+နေကတ္ထဝါစကာ, ဣတိ နေရုတ္တိကာ+ဗြဝုံ.

Upasagga (awalan), nipāta (kata keterangan), dan paccaya (akhiran); ketiganya ini mengungkapkan banyak makna; demikianlah yang dikatakan oleh para ahli tata bahasa.

၁၁၈. အသံချေဟိ သဗ္ဗာသံ

118. Dengan jumlah tak terhitung dari semuanya.

အဝိဇ္ဇမာနသံချေဟိ ပရာသံ သဗ္ဗာသံ ဝိဘတ္တီနံ လောပေါ ဟောတိ. န သန္တိ ဧကဝစနာဒိသံချာ ဧတေသန္တိ အသံချာ, တေသံ အသံချာနံ ဝိဘတ္တီနံ ဘေဒေ အသတိပိ သျာဒိဝိဓာနံ ‘‘မာ နော အဇ္ဇ ဝိကန္တိံသူ’’တိအာဒေါ ဝိဘတျန္တတ္တာ ပဒတ္တသိဒ္ဓီတိ ဝေါ+နောအာဒီနံ သိဒ္ဓိယာ စ တေသံ ပဌမာဒိအတ္ထေ ဒဿနတော စ ဟောတိ. ပဟာရော ပရာဘဝေါ အပဟာရော သံဟာရော အဝဟာရော ဩဟာရော ဣစ္စာဒိ ဟောတိ.

Penghapusan terjadi pada semua akhiran (vibhatti) lainnya yang tidak terhitung. Kata-kata yang tidak memiliki bilangan tunggal dan sebagainya disebut 'asaṃkhyā' (tidak berbilang). Meskipun tidak ada perbedaan dalam akhiran-akhiran yang tidak berbilang tersebut, penetapan 'syādi' tetap ada, seperti dalam kalimat 'mā no ajja vikantiṃsū' dan seterusnya, karena statusnya sebagai kata (pada) dipastikan melalui akhiran tersebut. Hal ini juga terjadi karena penggunaan 'vo', 'no', dan lainnya terlihat dalam makna nominatif (paṭhamā) dan sebagainya. Contohnya adalah: pahāro, parābhavo, apahāro, saṃhāro, avahāro, ohāro, dan sebagainya.

ဥပေစ္စ+တ္ထံ သဇန္တီတိ, ဥပသဂ္ဂါ ဟိ ပါဒယော;

စာဒီ ပဒါဒိမဇ္ဈန္တေ, နိပါတာ နိပတန္တီတိ.

Disebut awalan (upasagga) karena ia bergabung dengan arti (kata kerja atau nama), yaitu 'pā' dan seterusnya. Partikel (nipāta) disebut demikian karena ia jatuh (nipatanti) di awal, di tengah, atau di akhir kata, seperti 'ca' dan sebagainya.

ဩပသဂ္ဂိကပဒံ.

Kata yang berawalan (opasaggika).

သမုစ္စယ+ဝိကပ္ပန+ပဋိသေဓ+ပူရဏာဒိအတ္ထံ အသတ္တဝါစိကံ နေပါတိကံ.

Partikel (nepātika) adalah kata yang tidak menyatakan substansi (asattavācika) yang berfungsi untuk menyatakan penghimpunan (samuccaya), pilihan (vikappana), penyangkalan (paṭisedha), pengisian (pūraṇa), dan arti lainnya.

စ-ဣတိ သမုစ္စယာ+နွာစယ+ဣတရေတရယောဂ+သမာဟာရာ+ဝဓာရဏာဒီသု. ဝါ-ဣတိ ဝိကပ္ပနု+ပမာန+သမုစ္စယ+ဝဝတ္ထိတဝိဘာသာဒီသု. န, နော, မာ, အ, အလံ, ဟလံ ဣစ္စေတေ ပဋိသေဓေ[Pg.104]. ‘‘ဒွေ ပဋိသေဓာ ပကတိအတ္ထံ ဂမယန္တီ’’တိ ဉာယာ ‘‘န တေသံ ပန ရူပါနံ ပစ္စယာ န စ ဟောန္တီ’’တိ ဧတ္ထ န စ န ဟောန္တိ-ဟောန္တေဝါတိ ပကတိအတ္ထံ ဂမယတိ. အလံ ပရိယတ္တိ+ဘူသနေသု စ.

Kata 'ca' digunakan dalam arti penghimpunan (samuccaya), penambahan (anvācaya), hubungan timbal balik (itaretarayoga), penggabungan (samāhāra), pembatasan (avadhāraṇa), dan sebagainya. Kata 'vā' digunakan dalam arti pilihan (vikappana), perumpamaan (upamāna), penghimpunan (samuccaya), pembedaan tertentu (vavatthitavibhāsā), dan sebagainya. Kata 'na', 'no', 'mā', 'a', 'alaṃ', 'halaṃ' digunakan dalam arti penyangkalan (paṭisedha). Menurut kaidah 'dua penyangkalan mengarah pada arti semula' (na tesaṃ pana rūpānaṃ paccayā na ca hontī), maka 'na ca na honti' berarti 'honteva' (pasti ada), yang mengarah pada arti semula. Kata 'alaṃ' juga digunakan dalam arti kecukupan (pariyatti) dan penghiasan (bhūsana).

ပူရဏတ္ထံ ဒုဝိဓံ အတ္တပူရဏံ ပဒပူရဏဉ္စ, တတ္ထ အထ, ခလု, ဝတ, အထော, အဿု, ယဂ္ဃေ, ဟိ, စရဟိ, နံ, တံ, စ, တု, ဝါ, ဝေါ, ပန, ဟဝေ, ကီဝ, ဟ, တတော, ယထာ, သုဒံ, ခေါ, ဝေ, ဟံ, ဧနံ, (ဧဝံ, ရူ) သေယျထိဒံ ဣစ္စေဝမာဒိ ပဒပူရဏေ. တတ္ထ အထ-ဣတိ ပဉှာ+နန္တရိယာ+ဓိကာရာဒီသု စ. ခလု-ဣတိ ပဋိသေဓာ+ဝဓာရဏ, ပသိဒ္ဓီသု စ. ဝတ+ဣတိ ဧကံသ, ခေဒါ+နုကမ္ပ, သံကပ္ပေသု စ. အထော-ဣတိ အနွာဒေသေ စ. ဟိ-ဣတိ ဟေတု, အဝဓာရဏေသု စ. တု-ဣတိ ဝိသေသ, ဟေတု, နိဝတ္တနာဒီသု စ. ပန-ဣတိ ဝိသေသေပိ. ဟဝေ+ဝေ ဣစ္စေတေ ဧကံသတ္ထေပိ. ဟံ-ဝိသာဒ, ဝိမှေသုပိ. (ဝိသာဒ, သမ္ဘဝေသု, ရူ). သေယျထိဒံတိ တံ ကတမံတိ အတ္ထေပိ.

Kata pengisi (pūraṇa) ada dua jenis: pengisi arti (attapūraṇa) dan pengisi kata (padapūraṇa). Di sana, kata-kata seperti atha, khalu, vata, atho, assu, yagghe, hi, carahi, naṃ, taṃ, ca, tu, vā, vo, pana, have, kīva, ha, tato, yathā, sudaṃ, kho, ve, haṃ, enaṃ, (evaṃ, rū) seyyathidaṃ dan sebagainya adalah kata pengisi kata (padapūraṇa). Di antaranya, kata 'atha' digunakan dalam arti pertanyaan (pañha), urutan (anantariya), topik (adhikāra), dan sebagainya. Kata 'kalu' digunakan dalam arti penyangkalan (paṭisedha), pembatasan (avadhāraṇa), dan kemasyhuran (pasiddhi). Kata 'vata' digunakan dalam arti kepastian (ekaṃsa), kesedihan (kheda), kasih sayang (anukampa), dan tekad (saṃkappa). Kata 'atho' digunakan dalam arti penyebutan kembali (anvādesa). Kata 'hi' digunakan dalam arti alasan (hetu) dan pembatasan (avadhāraṇa). Kata 'tu' digunakan dalam arti kekhususan (visesa), alasan (hetu), penghentian (nivattana), dan sebagainya. Kata 'pana' juga digunakan dalam arti kekhususan. Kata 'have' dan 've' digunakan dalam arti kepastian. Kata 'haṃ' digunakan dalam arti keputusasaan (visāda) dan keheranan (vimhesa) atau (visāda, sambhava). Kata 'seyyathidaṃ' juga digunakan dalam arti 'apa itu?' (taṃ katamaṃ).

အတ္ထပူရဏံ ဒုဝိဓံ ဝိဘတ္တိယုတ္တံ အဝိဘတ္တိယုတ္တဉ္စ. အတ္ထိ, သက္ကာ, လဗ္ဘာ ဣစ္စေတေ ပဌမာယံ. အာဝုသော အမ္ဘော ဟမ္ဘော အရေ ဟရေ ရေ ဇေ ဣစ္စေတေ အာမန္တဏေ. ဒိဝါ ဘိယျော (နမော, ရူ) ဣစ္စေတေ ပဌမာဒုတိယာသု. သယံ သာမံ သံ သမ္မာ ကိန္တိ ဣစ္စေတေ တတိယတ္ထေ. သော+တော+ဓာပစ္စယန္တာ စ သုတ္တသော ပဒသော အနိစ္စတော ဒုက္ခတော ဧကဓာ ဒွိဓာ ဣစ္စာဒိ. တဝေ+တုံ ပစ္စယန္တာ စတုတ္ထိယာဝ, ကာတဝေ ဒါတဝေ, ကာတုံ ကာရေတုံ, (ဒါတုံ, ရူ) ဒါပေတုံ ဣစ္စာဒိ. သော+တောပစ္စယန္တာ ပဉ္စမိယတ္ထေ, ဒီဃသော ဩရသော ရာဇတော ဝါ စောရတော ဝါ ဣစ္စာဒိ. တော သတ္တ- မျတ္ထေပိ [Pg.105] တြ+တ္ထာဒိပစ္စယန္တာ စ, ဧကတော ပုရတော ပစ္ဆတော ပဿတော ပိဋ္ဌိတော ပါဒတော သီသတော အဂ္ဂတော မူလတော, ယတြ ယတ္ထ ယဟိံ တတြ တတ္ထ တဟိံ ဣစ္စာဒိ. သမန္တာ သာမန္တာ ပရိတော အဘိတော သမန္တတော ဧကဇ္ဈံ ဧကမန္တံ ဟေဋ္ဌာ ဥပရိ ဥဒ္ဓံ အဓော တိရိယံ သမ္မုခါ ပရမုခါ အာဝိ ရဟော တိရော ဥစ္စံ နီစံ အန္တော အန္တရာ အန္တရံ အဇ္ဈတ္တံ ဗဟိဒ္ဓါ ဗာဟိရာ ဗာဟိရံ ဗဟိ ဩရံ ပါရံ အာရာ အာရကာ ပစ္ဆာ ပုရေ ဟုရံ ပေစ္စ ဣစ္စေတေ သတ္တမိယာ. သမ္ပတိ အာယတိ အဇ္ဇ အပရဇ္ဈ သုဝေ သွေ ဥတ္တရသုဝေ (ကိသု, ရူ) ဟိယျော ပရေ (ပရသုဝေ, ရူ) သဇ္ဇု သာယံ ပါတော ကာလံ ကလ္လံ ဒိဝါ ရတ္တံ နိစ္စံ သတတံ အဘိဏှံ အဘိက္ခဏံ မုဟုံ မုဟုတ္တံ ဘူတပုဗ္ဗံ ပုရာ ယဒါ တဒါ (ကဒါ, ရူ) ဣစ္စာဒယော ကာလသတ္တမိယံ. ဣတိ ဝိဘတ္တိယုတ္တာနိ.

Pengisi arti (atthapūraṇa) ada dua jenis: yang memiliki akhiran (vibhattiyutta) dan yang tidak memiliki akhiran (avibhattiyutta). Kata-kata 'atthi', 'sakkā', 'labbhā' digunakan dalam makna nominatif (paṭhamā). Kata-kata 'āvuso', 'ambho', 'hambho', 'are', 'hare', 're', 'je' digunakan dalam makna vokatif (āmantaṇa). Kata-kata 'divā', 'bhiyyo', (namo) digunakan dalam makna nominatif dan akusatif (paṭhamādutiyā). Kata-kata 'sayaṃ', 'sāmaṃ', 'saṃ', 'sammā', 'kinti' digunakan dalam makna instrumental (tatiyā). Kata-kata dengan akhiran 'so', 'to', 'dhā', seperti suttaso, padaso, aniccato, dukkhato, ekadhā, dvidhā, dan sebagainya. Kata-kata dengan akhiran 'tave' dan 'tuṃ' hanya dalam makna datif (catutthī), seperti kātave, dātave, kātuṃ, kāretuṃ, (dātuṃ), dāpetuṃ, dan sebagainya. Kata-kata dengan akhiran 'so' dan 'to' dalam makna ablatif (pañcamī), seperti dīghaso, oraso, rājato, atau corato, dan sebagainya. Akhiran 'to' juga dalam makna lokatif (sattamī), serta kata-kata dengan akhiran 'tra', 'tthā', dan lainnya, seperti ekato, purato, pacchato, passato, piṭṭhito, pādato, sīsato, aggato, mūlato, yatra, yattha, yahiṃ, tatra, tattha, tahiṃ, dan sebagainya. Kata-kata samantā, sāmantā, parito, abhito, samantato, ekajjhaṃ, ekamantaṃ, heṭṭhā, upari, uddhaṃ, adho, tiriyaṃ, sammukhā, paramukhā, āvi, raho, tiro, uccaṃ, nīcaṃ, anto, antarā, antaraṃ, ajjhattaṃ, bahiddhā, bāhirā, bāhiraṃ, bahi, oraṃ, pāraṃ, ārā, ārakā, pacchā, pure, huraṃ, pecca, ini semua dalam makna lokatif (sattamī). Kata-kata sampati, āyati, ajja, aparajjha, suve, sve, uttarasuve, (kisu), hiyyo, pare, (parasuve), sajju, sāyaṃ, pāto, kālaṃ, kallaṃ, divā, rattaṃ, niccaṃ, satataṃ, abhiṇhaṃ, abhikkhaṇaṃ, muhuṃ, muhuttaṃ, bhūtapubbaṃ, purā, yadā, tadā, (kadā), dan sebagainya berada dalam lokatif waktu (kālasattami). Inilah yang memiliki akhiran (vibhattiyutta).

အဝိဘတ္တိယုတ္တေသု အပ္ပေဝ အပ္ပေဝနာမ နု ဣစ္စေတေ သံသယတ္ထေ. အဒ္ဓါ အညဒတ္ထု တဂ္ဃ ဇာတု ကာမံ သသက္ကံ ဣစ္စေတေ ဧကံသတ္ထေ. ဧဝံ ဣတိ အဝဓာရဏေ. ကစ္စိ နု နနု ကထံ (ကိံသု, ရူ) ကိံ ဣစ္စေတေ ပုစ္ဆနတ္ထေ. ဧဝံ ဣတိ ဣတ္ထံ ဣစ္စေတေ နိဒဿနတ္ထေ. ဣတိ ဟေတု+ဝါကျပရိသမတ္တီသု စ. ယာဝ တာဝ ယာဝတာ တာဝတာ ကိတ္တာဝတာ ဧတ္တာဝတာ ကီဝ ဣစ္စေတေ ပရိစ္ဆေဒနတ္ထေ. ဧဝံ သာဟု လဟု ဩပါယိကံ ပဋိရူပံ အာမ သာဓု ဣစ္စေတေ သမ္ပဋိစ္ဆနတ္ထေ. တထာ ယထာ ယထေဝ တထေဝ ဧဝံ ဧဝမေဝ ဧဝမ္ပိ ယထာပိ သေယျထာပိ သေယျထာပိနာမ ဝိယ ဣဝ ယထရိဝ တထရိဝ ယထာနာမ တထာနာမ ယထာဟိ တထာဟိ ယထာစ တထာစ ဣစ္စေတေ ပဋိဘာဂတ္ထေ. ယထာဣတိ ယောဂ္ဂတာ+ဝိစ္ဆာ+ပဒတ္ထာနတိဝတ္တိ+နိဒဿနေသု စ. ဧဝံဣတိ [Pg.106] ဥပဒေသ+ပဉှာဒီသု စ. ကိဉ္စာပိဣတိ အနုဂ္ဂဟတ္ထေ. ဓိဣတိ ဂရဟေ. အဟောဣတိ ဂရဟ+ပသံသန+ပတ္ထနေသု. နာမဣတိ ဂရဟ+ပသံသန+သညာ+ပဉှေသု. သာဓူတိ ပသံသန+ယာစနေသု. ဣင်္ဃ ဟန္ဒ ဣစ္စေတေ စောဒနတ္ထေ. သာဓု သုဋ္ဌု ဧဝမေတံတိ အနုမောဒနေ. ကိရဣတိ အနုဿဝန+အသဒ္ဓေယျေသု. နုနဣတိ အနုမာနာ+နုဿရဏ+ပရိဝိတက္ကေသု. ကသ္မာတိ ကာရဏပုစ္ဆနေ. ယသ္မာ တသ္မာ တထာ ဟိ တေန ဣစ္စေတေ ကာရဏစ္ဆေဒနတ္ထေ. သဟ သဒ္ဓိံ အမာ (သမံ, ရူ) ဣတိ သမကြိယာယံ. ဝိနာ ရိတေ ဝိပ္ပယောဂေ. နာနာ ပုထု ဗဟုပကာရေ. ပုထု ဝိသုံ အသံဃာတေ စ. ဒုဋ္ဌု ကု ကုစ္ဆာယံ (ဇိဂုစ္ဆာယံ, ရူ). ပုန အပ္ပဌမေ. ကထံ စိကိစ္ဆတ္ထေ. ဓာ က္ခတ္တုံ သော ကိဉ္စဣတိ သံချာဝိဘာဂေ. ဤသကံ အပ္ပမာနေသု (အပ္ပမတ္တေ, ရူ). သဏိကံ မန္ဒတ္ထေ. ခိပ္ပံ အရံ လဟုံ အာသု တုဏှံ အစိရံ သီဃတ္ထေ. စိရံ စိရဿံ ဒီဃကာလေ. စေ ယဒိ သံကာ+ဝဋ္ဌာနေ. ဓုရံ ထိရာ+ဝဓာရဏေသု (ဓုဝံ ထိရာ+ဝဓာရဏေသု, ရူ). ဟာ ဝိသာဒေ. တုဏှီ အဘာသနေ. သစ္ဆိ ပစ္စက္ခေ. မုသာ မိစ္ဆာအလိကံ အသစ္စေ. သုဝတ္ထိ အာသိဋ္ဌေ ဣစ္စာဒိ.

Di antara kata-kata yang tidak memiliki akhiran (avibhattiyutta): 'appeva', 'appevanāma', 'nu' digunakan dalam arti keraguan (saṃsaya). 'Addhā', 'aññadatthu', 'taggha', 'jātu', 'kāmaṃ', 'sasakkaṃ' digunakan dalam arti kepastian (ekaṃsa). 'Evaṃ' digunakan dalam arti pembatasan (avadhāraṇa). 'Kacci', 'nu', 'nanu', 'kathaṃ', (kiṃsu), 'kiṃ' digunakan dalam arti pertanyaan (pucchana). 'Evaṃ' dan 'itthaṃ' digunakan dalam arti ilustrasi (nidassana). 'Iti' digunakan dalam arti alasan (hetu) dan penyelesaian kalimat (vākyaparisamatti). 'Yāva', 'tāva', 'yāvatā', 'tāvatā', 'kittāvatā', 'ettāvatā', 'kīva' digunakan dalam arti batas (pariccheda). 'Evaṃ', 'sāhu', 'lahu', 'opāyika', 'paṭirūpaṃ', 'āma', 'sādhu' digunakan dalam arti penerimaan (sampaṭicchana). 'Tathā', 'yathā', 'yatheva', 'tatheva', 'evaṃ', 'evameva', 'evampi', 'yathāpi', 'seyyathāpi', 'seyyathāpināma', 'viya', 'iva', 'yathariva', 'tathariva', 'yathānāma', 'tathānāma', 'yathāhi', 'tathāhi', 'yathāca', 'tathāca' digunakan dalam arti kemiripan (paṭibhāga). 'Yathā' juga digunakan dalam arti kesesuaian (yoggatā), pengulangan (vicchā), kebenaran arti (padatthānativatti), dan ilustrasi (nidassana). 'Evaṃ' juga digunakan dalam arti petunjuk (upadesa) dan pertanyaan (pañha). 'Kiñcāpi' digunakan dalam arti perkenan (anuggaha). 'Dhi' digunakan dalam arti celaan (garaha). 'Aho' digunakan dalam arti celaan, pujian, dan harapan (patthana). 'Nāma' digunakan dalam arti celaan, pujian, nama (saññā), dan pertanyaan. 'Sādhu' digunakan dalam arti pujian dan permohonan (yācana). 'Iṅgha' dan 'handa' digunakan dalam arti dorongan (codana). 'Sādhu', 'suṭṭhu', 'evametaṃ' digunakan dalam arti persetujuan (anumodana). 'Kira' digunakan dalam arti desas-desus (anussavana) dan ketidakpercayaan (asaddheyya). 'Nuna' digunakan dalam arti dugaan (anumāna), ingatan (anussaraṇa), dan pertimbangan (parivitakka). 'Kasmā' digunakan dalam arti menanyakan alasan (kāraṇapucchana). 'Yasmā', 'tasmā', 'tathā hi', 'tena' digunakan dalam arti penyimpulan alasan (kāraṇacchedana). 'Saha', 'saddhiṃ', 'amā', (samaṃ) digunakan dalam arti tindakan bersama (samakriyā). 'Vinā' dan 'rite' dalam arti pemisahan (vippayoga). 'Nānā' dan 'puthu' dalam arti berbagai macam (bahupakāra). 'Puthu' dan 'visuṃ' juga dalam arti ketidakterkaitan (asaṅghāta). 'Duṭṭhu', 'ku' dalam arti keburukan (kucchā). 'Puna' dalam arti bukan yang pertama (appaṭhama). 'Kathaṃ' dalam arti pengobatan (cikicchā). 'Dhā', 'kkhattuṃ', 'so', 'kiñca' dalam arti pembagian jumlah (saṃkhyāvibhāga). 'Īsakaṃ' dalam arti jumlah sedikit (appamāna). 'Saṇikaṃ' dalam arti lambat (manda). 'Khippaṃ', 'araṃ', 'lahuṃ', 'āsu', 'tuṇhaṃ' dalam arti cepat (sīgha). 'Ciraṃ', 'cirassaṃ' dalam arti waktu lama (dīghakāla). 'Ce', 'yadi' dalam arti pengandaian (saṃkā). 'Dhura' (dhuva) dalam arti kepastian yang kokoh (thirā-vadhāraṇa). 'Hā' dalam arti kesedihan (visāda). 'Tuṇhī' dalam arti diam (abhāsana). 'Sacchi' dalam arti kehadiran nyata (paccakkha). 'Musā', 'micchā', 'alikaṃ' dalam arti ketidakbenaran (asacca). 'Suvatthi' dalam arti harapan berkah (āsiṭṭha), dan sebagainya.

တုန+က္တွာန+က္တွာပစ္စယန္တာ ဥဿုက္ကနတ္ထေ ဘဝန္တိ. ယထာ ပဿိတုန ပဿိယ ပဿိတွာန ပဿိတွာ, ဒိသွာ ဒိသွာန ဒဿေတွာ ဒါတုန ဒတွာန ဒတွာ ဥပါဒါယ ဒါပေတွာ ဝိညာယ ဝိစေယျ ဝိနေယျ သမေစ္စ နိဟစ္စ ဥပေစ္စ အာရဗ္ဘ အာဂမ္မ ဣစ္စာဒိ.

Akhiran 'tuna', 'ktvāna', dan 'ktvā' digunakan dalam arti usaha atau kesungguhan (ussukka). Contohnya: passituna, passiya, passitvāna, passitvā (setelah melihat), disvā, disvāna, dassetvā, dātuna, datvāna, datvā (setelah memberi), upādāya, dāpetvā, viññāya, viceyya, vineyya, samecca, nihacca, upecca, ārabbha, āgamma, dan sebagainya.

ဝိဘတ္တိယာ [Pg.107] ကတော ဘေဒေါ, သလိင်္ဂါနံ ဘဝေ တထာ;

တုမှာဒီနံ တွ+လိင်္ဂေသု, နေဝ+တ္ထိ ပါဒိ+စာဒိနံ.

Perbedaan yang dihasilkan oleh kasus (vibhatti), demikian juga terjadi pada kata-kata yang memiliki gender (saliṅga); pada kata ganti 'kamu' (tumha) dan lainnya dalam berbagai gender, hal itu tidak ada bagi awalan 'pa' (pādi) dan seterusnya.

ဧဝံ နာမာချာတောပသဂ္ဂေဟိ ဝိနိမုတ္တံ ဧတံ နိပါတပဒံ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

Demikianlah kata partikel (nipātapada) ini harus dipahami sebagai yang terlepas dari kata benda (nāma), kata kerja (ākhyāta), dan awalan (upasagga).

နေပါတိကပဒံ.

Kata partikel (Nepātikapada).

ပုလ္လိင်္ဂံ ဣတ္ထိလိင်္ဂဉ္စ, နပုံသက+မထာ+ပရံ;

တိလိင်္ဂဉ္စ အလိင်္ဂဉ္စ, နာမိကံ ပဉ္စဓာ ဌိတံ.

Maskulin (pulliṅga), feminin (itthiliṅga), dan kemudian netral (napuṃsaka); tiga gender (tiliṅga) dan tanpa gender (aliṅga); kategori kata benda (nāmika) terbagi dalam lima jenis.

ဣတိ ပယောဂသိဒ္ဓိယံ နာမကဏ္ဍော ဒုတိယော.

Demikianlah bab kedua tentang Kata Benda (Nāmakaṇḍa) dalam Payogasiddhi.

၃. ကာရကကဏ္ဍ

3. Bab tentang Kāraka (Kārakakaṇḍa)

အထ [Pg.108] ဝိဘတ္တီန+မတ္ထဘေဒါ ဝုစ္စန္တေ.

Selanjutnya, perbedaan makna dari kasus-kasus (vibhatti) akan dijelaskan.

တတ္ထ ဧကမ္ပိ အတ္ထံ ကမ္မာဒိဝသေန ဧကတ္တာဒိဝသေန စ ဝိဘဇန္တီတိ ဝိဘတ္တိယော, သျာဒယော. တာ ပန ပဌမာဒိဘေဒေန သတ္တဝိဓာ. တာ ယထာ ‘‘ပဌမာ+တ္ထမတ္တေ’’တိ ပဌမာဝိဘတ္တိ ဟောတိ. သိဿ ဩကာရ+လောပ+အ-မာဒေသေသု နရော ဣတ္ထီ နပုံသကံ.

Di sana, yang membagi satu makna sekalipun menurut cara objek (kamma) dan lainnya, serta menurut cara tunggal (ekatta) dan lainnya, disebut kasus (vibhatti), yaitu syā dan seterusnya. Kasus-kasus tersebut terbagi menjadi tujuh jenis mulai dari pertama (paṭhamā) dan seterusnya. Seperti halnya: kasus pertama (paṭhamāvibhatti) digunakan untuk 'hanya makna dasar' (paṭhamātthamatte). Dengan perubahan akhiran 'si' menjadi 'o', penghilangan, dan penggantian 'a', (contohnya:) naro (laki-laki), itthī (perempuan), napuṃsakaṃ (netral).

သကတ္ထ+ဒဗ္ဗ+လိင်္ဂါနိ, သံချာ+ကမ္မာဒိပဉ္စကံ;

နာမတ္ထော တဿ သာမည-မတ္ထမတ္ထံ ပဝုစ္စတေ.

Makna sendiri (sakattha), substansi (dabba), gender (liṅga), jumlah (saṅkhyā), dan kelima adalah objek (kamma) dsb; makna kata benda (nāmattha) secara umum disebut sebagai 'hanya makna' (atthamattha).

သော နာမတ္ထော စ –

Dan makna kata benda (nāmattha) itu —

ဇာတိ ကြိယာ ဂုဏော ဒဗ္ဗံ, တထာ နာမန္တိ ပဉ္စဓာ;

သဒ္ဒဿ+တ္ထော သ သဒ္ဒေါပိ, ပဉ္စဓာဝ+တြ ဘိဇ္ဇတေ.

Jenis (jāti), tindakan (kriyā), kualitas (guṇo), substansi (dabba), dan nama (nāma) — demikianlah lima jenis makna; kata itu sendiri juga terbagi menjadi lima jenis di sini.

ကထံ ဇာတိသဒ္ဒေါ ဂုဏသဒ္ဒေါတျာဒိနာ.

Bagaimana (disebut) kata jenis (jātisaddo), kata kualitas (guṇasaddo), dan sebagainya?

ဘိန္နေသွ+ဘိန္နဓီ+သဒ္ဒါ, သဗလာဒီသု ယဗ္ဗလာ;

ဝတ္တန္တေ ဇာတိ ဧသာ+ဿ, မာလာ သုတ္တ+မိဝါ+နွိတာ.

Kesadaran dan kata yang tidak berbeda di antara hal-hal yang berbeda, seperti pada lembu belang dan lainnya karena kekuatannya; inilah jenis (jāti), yang terangkai seperti benang pada kalung bunga.

အဒဗ္ဗဘူတံ ကတ္တာဒိ-ကာရကဂ္ဂါမသာဓိယံ;

ပဒတ္ထံ ကတ္တုကမ္မဋ္ဌံ, ကြိယ+မိစ္ဆန္တိ တဗ္ဗိဒူ.

Sesuatu yang bukan substansi, yang dicapai oleh kelompok kāraka seperti subjek (kattu) dan lainnya; makna kata yang terletak pada subjek dan objek — para ahli menganggapnya sebagai tindakan (kriyā).

ဒဗ္ဗဿိတော တတော ဘိန္နော, နိမိတ္တော တပ္ပတီတိယာ;

ဝိနဿနသဘာဝေါ စ, နိဂ္ဂုဏောဝ ဂုဏော+စ္စတေ.

Bergantung pada substansi namun berbeda darinya, merupakan penyebab bagi pemahaman akan hal tersebut; memiliki sifat dapat musnah, dan meskipun tanpa kualitas tersendiri, ia disebut kualitas (guṇo).

ဧတ္ထ [Pg.109] ပဋော သုက္ကောတိ ဝိနဿနသဘာဝေါ စ စသဒ္ဒေန ဝိပုလော အာကာသောတိ အဝိနဿနသဘာဝေါ စ အတ္တနိ ဝိသုံ ဂုဏရဟိတော ဂုဏော+စ္စတေ တျတ္ထော.

Di sini, 'kain putih' (paṭo sukko) memiliki sifat dapat musnah, dan dengan kata 'ca' (dan), 'langit yang luas' (vipulo ākāso) memiliki sifat tidak dapat musnah; dan yang dalam dirinya sendiri tidak memiliki kualitas lain disebut kualitas (guṇo), itulah maknanya.

ယံ ယံ ဝိသေဿတေ ကိဉ္စိ, တံ တံ ဒဗ္ဗ+မိဟော+စ္စတေ;

ဇာတျာဒိနောပျ+တော တာဒိ, ဒဗ္ဗတ္တံ ပရိကပ္ပတေ.

Apa pun yang dikualifikasi (dispesifikasi), itulah yang di sini disebut substansi (dabba); karena dikualifikasi oleh jenis (jāti) dan lainnya, maka sifat substansi dibayangkan ada padanya.

ဧတ္ထ ဂေါဇာတိ အဿဇာတီတိ ဝုတ္တေ ဇာတိ ဒဗ္ဗံ. နီလော ဂုဏောတိ စ ဂုဏော ဒဗ္ဗံ. ပစနကြိယာတိ စ ဂမနာဒိကြိယာတော ဝိသေသိယတီတိ ကြိယာဝ ဒဗ္ဗံ.

Di sini, ketika dikatakan 'jenis lembu' (gojāti) atau 'jenis kuda' (assajāti), maka jenis (jāti) adalah substansi. Dan 'kualitas biru' (nīlo guṇo), maka kualitas (guṇo) adalah substansi. Dan 'tindakan memasak' (pacanakriyā), karena ia dikualifikasi dari tindakan pergi dan lainnya, maka tindakan (kriyā) itu sendirilah substansinya.

နာမရူပေန သဒဗ္ဗေ, ကွစိ သညီ ကထီယတေ;

နာမန္တိ တံ ယထာ စိတ္တော, သညာ သဒ္ဒေါ တု တဒ္ဓနီ.

Dengan nama-rupa pada sebuah substansi, terkadang subjek yang diberi nama (saññī) disebut; itu disebut 'nama' (nāma), seperti 'Citto'; sedangkan kata penama (saññā) adalah bunyinya.

နာမဿ ဒဗ္ဗတ္တေပိ စိတ္တောတျာဒိ နာမေနေဝ ပသိဇ္ဈတိ, နော ဃဋ+ပဋာဒယောဝ ဒဗ္ဗတ္တေန, တသ္မာ နာမ+မိတိ သညီ ကထီယတေ, တံဝါစကတ္တာ တဗ္ဗတီ စိတ္တာဒိ သညာသဒ္ဒေါတိ နိစ္ဆိယတေယျ+ဓိပ္ပာယော.

Meskipun nama memiliki sifat substansi, nama seperti 'Citto' dan lainnya ditetapkan melalui nama itu sendiri, bukan hanya pot, kain, dan sebagainya sebagai substansi; oleh karena itu subjek yang diberi nama disebut 'nama' (nāma). Karena ia yang menyebutkannya, maka kata penama (saññā) seperti 'Citto' dsb dipastikan memiliki makna tersebut.

အယံ ပဉ္စဝိဓောပိ အတ္ထော သဒ္ဒတ္ထော စေဝ သာမတ္ထိယာ ဂမျမာနတ္ထော စာတိ ဒုဗ္ဗိဓော. တထာ ဟိ ‘‘ပီနော ဒိဝါ န ဘုဉ္ဇေယျ’’မိတိ ဘုတ္တိနိရာကတိ သဒ္ဒတ္ထော. ရတ္တိဘုတ္တိ တု သာမတ္ထိယာ+ဝဂမျတေ. တေနေ+တံ ဝုစ္စတိ –

Kelima jenis makna ini pun terbagi dua: makna literal (saddattha) dan makna yang tersirat melalui konteks (sāmatthiyā gamyamānattha). Contohnya: 'Orang gemuk tidak makan di siang hari'; penolakan makan adalah makna literal. Namun makan di malam hari dipahami melalui implikasi konteks. Karena itu dikatakan —

အတ္ထပ္ပတီတိယံ သဒ္ဒ-ဗျာပါရော တိဝိဓော ဘဝေ;

မုချော လက္ခဏ+ဗျဉ္ဇန-သဘာဝေါ စာတိ ဧတ္ထ တု.

Dalam pemahaman makna, fungsi kata ada tiga jenis: Utama (mukhya), indikatif (lakkhaṇa), dan kiasan (byañjana); di sini —

မုချော တု နိရန္တရတ္ထေ, လက္ခဏော တု တိရောဟိတေ;

အတ္ထေ+တရော တု ဝါကျဿ, အတ္ထေယေဝ ပဝတ္တတိ.

Makna utama (mukhya) berada pada makna langsung; makna indikatif (lakkhaṇa) pada makna yang tersembunyi; sedangkan yang lainnya (kiasan) berlaku pada makna dari seluruh kalimat.

‘‘မဉ္စေ’’တိ [Pg.110] နိရန္တရတ္ထေ ဝတ္တမာနော မုချော, ‘‘မဉ္စာ ဥဂ္ဃောသန္တီ’’တိ တိရောဟိတတ္ထေ ဝတ္တမာနော လက္ခဏော, ဂါထာဒိသကလဝါကျဿ+တ္ထေ ဝတ္တမာနော ဗျဉ္ဇနသဘာဝေါ.

'Di atas tempat tidur' (mañce) adalah makna utama yang berlaku pada makna langsung. 'Tempat tidur bersorak' (mañcā ugghosantī) adalah makna indikatif yang berlaku pada makna tersembunyi. Sifat kiasan (byañjanasabhāvo) berlaku pada makna dari seluruh kalimat seperti gāthā dan lainnya.

ဗျာပါရဿ ပဘေဒေန, တိဓာ သဒ္ဒေါပိ ဝါစကော;

လက္ခဏိကော ဗျဉ္ဇကောတိ, တဒတ္ထောပိ တိဓာ မတော.

Berdasarkan perbedaan fungsinya, kata pun terbagi tiga: penunjuk langsung (vācaka), indikatif (lakkhaṇika), dan kiasan (byañjaka); maknanya pun dianggap ada tiga jenis.

ဝစ္စော လက္ခဏိကော ဗျင်္ဂျော, စေဝံ သဒ္ဒေါ သုဝါစကော;

ဝုတ္တကမေန ဇာတျာဒိ-ဘေဒေန ပဉ္စဓာ ဘဝေတိ.

Makna langsung (vacca), indikatif (lakkhaṇika), dan tersirat (byaṅgya); demikianlah kata yang menjelaskan dengan baik; menurut urutan yang telah disebutkan, ia menjadi lima jenis berdasarkan pembagian jenis (jāti) dan sebagainya.

၃၈. အာမန္တဏေ –

38. Dalam sapaan —

တိ အာမန္တဏာဓိကေ အတ္ထမတ္တေ ပဌမာဝိဘတ္တိ ဟောတိ. ဘော နရ, ဘော ဣတ္ထိ, ဘော နပုံသက.

Kasus pertama (paṭhamāvibhatti) digunakan untuk makna dasar dengan tambahan sapaan. Wahai laki-laki (bho nara), wahai perempuan (bho itthi), wahai [makhluk] netral (bho napuṃsaka).

သဒ္ဒေနာ+ဘိမုခီကာရော, ဝိဇ္ဇမာနဿ ဝတ္ထုနော;

အာမန္တဏံ ဝိဓာတဗ္ဗေ, နတ္ထိ ‘‘ရာဇာ ဘဝေ’’တိ+ဒံ.

Tindakan memanggil seseorang yang ada dengan kata-kata; sapaan (āmantaṇa) harus ditetapkan; ungkapan 'semoga ia menjadi raja' bukanlah sapaan.

ကြိယာ နိမိတ္တံ ကာရကန္တု ကမ္မ, ကတ္တု, ကရဏ, သမ္ပဒါန, အဝဓိ, အာဓာရဘေဒေန ဆဗ္ဗိဓံ, တံ ယထာ –

Adapun kāraka yang menjadi penyebab tindakan ada enam jenis berdasarkan pembagian objek (kamma), subjek (kattu), instrumen (karaṇa), penerima (sampadāna), asal (avadhi), dan lokasi (ādhāra); yaitu sebagai berikut —

၂,၂. ကမ္မေ ဒုတိယာ

2.2. Kasus kedua (Dutiyā) pada objek (Kamma).

ကရီယတိ ကတ္တုကိရိယာယ သမ္ဗန္ဓီယတီတိ ကမ္မံ, တသ္မိံ ကမ္မကာရကေ ဒုတိယာဝိဘတ္တိ ဟောတိ. တံ တိဝိဓံ နိဗ္ဗတ္တိ, ဝိကတိ, ပတ္တိ ဘေဒေန, တတ္ထ နိဗ္ဗတ္တိကမ္မေ မာတာ ပုတ္တံ ဝိဇာယတိ, အာဟာရော သုခံ ဇနယတိ, ကဋံ ကရောတိ ဒတ္တော. ဝိကတိယံ ကဋ္ဌ+မင်္ဂါရံ ကရောတိ, သုဝဏ္ဏံ ကဋကံ ကရောတိ, ဝီဟယော လုနာတိ. ပတ္တိယံ ဒတ္တော ဃရံ ပဝိသတိ, အာဒိစ္စံ ပဿတိ, ဓမ္မံ သုဏာတိ, ပဏ္ဍိတေ ပယိရုပါသတိ.

Apa yang dikerjakan atau dihubungkan dengan tindakan pelaku disebut kamma (objek); pada pembuat objek (kamma-kāraka) tersebut digunakan akhiran kasus kedua (dutiyā-vibhatti). Kamma tersebut terbagi menjadi tiga jenis: nibbatti (penghasilan/produksi), vikati (perubahan/transformasi), dan patti (pencapaian/perolehan). Di sana, dalam nibbattikamma (objek hasil produksi): 'ibu melahirkan seorang putra' (mātā puttaṃ vijāyati), 'makanan menimbulkan kebahagiaan' (āhāro sukhaṃ janayati), 'Datta membuat tikar' (kaṭaṃ karoti datto). Dalam vikati (objek transformasi): 'ia membuat kayu menjadi arang' (kaṭṭhaṃ aṅgāraṃ karoti), 'ia membuat emas menjadi gelang' (suvaṇṇaṃ kaṭakaṃ karoti), 'ia memanen padi' (vīhayo lunāti). Dalam patti (objek pencapaian): 'Datta memasuki rumah' (datto gharaṃ pavisati), 'ia melihat matahari' (ādiccaṃ passati), 'ia mendengarkan Dhamma' (dhammaṃ suṇāti), 'ia melayani para bijak' (paṇḍite payirupāsati).

ဝုတ္တဉ္စ [Pg.111]

Dan telah dikatakan –

နိဗ္ဗတ္တိ+ဝိကတိ+ပတ္တိ-ဘေဒါ ကမ္မံ တိဓာ မတံ;

ကတ္တုကြိယာဘိဂမ္မန္တံ, သုခ+မင်္ဂါရံ+ဃရံ ယထာတိ.

Kamma (objek) dipahami sebagai tiga jenis melalui pembagian nibbatti (produksi), vikati (transformasi), dan patti (pencapaian); yang menjadi tujuan dari tindakan pelaku, seperti (masing-masing secara berurutan): kebahagiaan (sukhaṃ), arang (aṅgāraṃ), dan rumah (gharaṃ).

ကဋံ ကရောတိ ဝိပုလံ ဒဿနီယန္တိ အတ္ထေဝ ဂုဏယုတ္တဿ ကမ္မတာ, ဝိပုလံ ကရောတိ, ဒဿနီယံ ကရောတီတိ ကြိယာယ သမ္ဗန္ဓိယမာနတ္တာ. ဩဒနော ပစ္စတေတိ ဩဒနသဒ္ဒတော ကမ္မတာ နပ္ပတီယတေ, ကိဉ္စရဟိ အာချာတတော.

Dalam kalimat 'ia membuat tikar yang besar dan indah' (kaṭaṃ karoti vipulaṃ dassanīyaṃ), sifat-sifat tersebut juga memiliki status sebagai objek (kammatā) karena dihubungkan dengan tindakan, yaitu 'ia membuat besar' (vipulaṃ karoti), 'ia membuat indah' (dassanīyaṃ karoti). Dalam 'nasi dimasak' (odano paccate), status objek tidak dipahami dari kata 'odana' (karena ia dalam bentuk nominatif/paṭhamā), melainkan dipahami dari akhiran kata kerja (ākhyāta).

ဣစ္ဆိတကမ္မံ ယထာ-ဂါဝုံ ပယော ဒေါဟတိ, ဂေါမန္တံ ဂါဝံ ယာစတိ, ဂါဝ+မဝ ရုန္ဓတိ ဝဇံ, မာဏဝကံ မဂ္ဂံ ပုစ္ဆတိ, ဂေါမန္တံ ဂါဝံ ဘိက္ခတေ, ရုက္ခ+မဝစိနာတိ ဖလာနိ, ရုက္ခာတျတ္ထော. သိဿံ ဓမ္မံ ဗြူတေ. ဧတ္ထ ပယော, ဂါဝံ ဣစ္စာဒိ ဣစ္ဆိတံ, ဂါဝုံ, ဂေါမန္တ+မိစ္စာဒိ အနိစ္ဆိတံ. ဧဝ+မနိစ္ဆိတေပိ ကဏ္ဋကံ မဒ္ဒတိ, ဝိသံ ဂိလတိ. ယံ နေဝိ+စ္ဆိတံ, နာပိ အနိစ္ဆိတံ, တတြာပိ ဂါမံ ဂစ္ဆန္တော ရုက္ခမူလ+မုပသပ္ပတိ.

Objek yang diinginkan (icchitakamma) seperti: 'ia memerah susu dari sapi' (gāvuṃ payo dohati), 'ia meminta seekor sapi kepada pemilik sapi' (gomantaṃ gāvaṃ yācati), 'ia mengurung sapi di kandang' (gāvam avarundhati vajaṃ), 'ia menanyakan jalan kepada seorang pemuda' (māṇavakaṃ maggaṃ pucchati), 'ia mengemis sapi kepada pemilik sapi' (gomantaṃ gāvaṃ bhikkhate), 'ia memetik buah-buah dari pohon' (rukkham avacināti phalāni) — yang artinya 'dari pohon' (rukkhā). 'Ia membabarkan Dhamma kepada murid' (sissaṃ dhammaṃ brūte). Di sini, 'susu' (payo), 'sapi' (gāvaṃ), dan sebagainya adalah yang diinginkan (icchita); sedangkan 'dari sapi' (gāvuṃ), 'pemilik sapi' (gomantaṃ), dan sebagainya adalah yang tidak diniatkan secara langsung (anicchita). Demikian pula pada hal yang tidak diinginkan (anicchitapi): 'ia menginjak duri' (kaṇṭakaṃ maddati), 'ia menelan racun' (visaṃ gilati). Pada apa yang tidak diinginkan maupun tidak tidak-diinginkan (netral): 'saat pergi ke desa, ia mendekati kaki pohon' (gāmaṃ gacchanto rukkhamūlam upasappati).

အာဓာရေ အဓိသိ+ဌာ+သာနံ ပယောဂေ စ, ပထဝိံ အဓိသေဿတိ, ဂါမ+မဓိတိဋ္ဌတိ, ရုက္ခ+မဇ္ဈာသတေတိ. ဧတ္ထ ပထဝိန္တိ ပထဝိယန္တိ အတ္ထော. ဧဝ+မဘိ, နိပုဗ္ဗဝိသဿာပိ, ဓမ္မ+မဘိနိဝိသတေ, ဓမ္မေ ဝါ. တထာ ဥပ, နွ+ဇ္ဈာ+ပုဗ္ဗဝသတိဿ, ဂါမ+မုပဝသတိ, ဂါမ+မနုဝသတိ, ဝိဟာရ+မဓိဝသတိ, ဂါမ+မာဝသတိ, အဂါရံ အဇ္ဈဝသတိ, ဧတ္ထ ဂါမန္တိ ဂါမေတျတ္ထော. တထာ တပ္ပာနာ+စာရေပိ, နဒိံ ပိဗတိ, ဂါမံ စရတိ, နဒိယံတျတ္ထော. သစေ မံ နာလပိဿတီတိ မယာ သဒ္ဓိံတျတ္ထော. ဝိဟိတာဝ ပဋိ-ယောဂေပိ ဒုတိယာ, ပဋိဘန္တု တံ စုန္ဒ ဗောဇ္ဈင်္ဂါ, တမ္ပဋိ ဗောဇ္ဈင်္ဂါ ဘာသန္တူတိ အတ္ထော. ဥပမာ မံ ပတိဘာတိ[Pg.112], ဥပမာ မံ ဥပဋ္ဌာတိတျတ္ထော. ဓာတုနာယုတ္တေ ‘‘တဿ နပ္ပဋိဘာတီ’’တိ ဆဋ္ဌီ.

Juga dalam penggunaan prefiks adhi- pada akar kata √si (berbaring), √ṭhā (berdiri), dan √ās (duduk) sebagai pengganti lokatif (ādhāra): 'ia akan berbaring di atas tanah' (pathaviṃ adhisessati), 'ia tinggal di desa' (gāmam adhitiṭṭhati), 'ia duduk di pohon' (rukkham ajjhāsate). Di sini 'pathaviṃ' berarti 'pathaviyaṃ' (di atas tanah). Demikian pula dengan prefiks abhi- dan ni- sebelum √vis: 'ia masuk ke dalam Dhamma' (dhammam abhinivisate), atau 'dhamme'. Begitu pula dengan upa-, anu-, adhi-, dan ā- sebelum √vas: 'ia berdiam di dekat desa' (gāmam upavasati), 'ia tinggal mengikuti desa' (gāmam anuvasati), 'ia mendiami vihara' (vihāram adhivasati), 'ia menetap di desa' (gāmam āvasati), 'ia menghuni rumah' (agāraṃ ajjhavasati); di sini 'gāmaṃ' berarti 'gāme' (di desa). Begitu pula dalam hal kebiasaan makan atau perilaku: 'ia meminum sungai' (nadiṃ pibati), 'ia berjalan di desa' (gāmaṃ carati), yang berarti 'nadiyaṃ' (di sungai). 'Jika ia tidak mau berbicara denganku' (sace maṃ nālapissati), yang berarti 'mayā saddhiṃ' (bersamaku). Kasus kedua juga digunakan dalam hubungan dengan 'paṭi': 'semoga faktor-faktor pencerahan itu muncul bagimu, Cunda' (paṭibhantu taṃ cunda bojjhaṅgā), yang berarti 'semoga faktor-faktor pencerahan dibabarkan kepadamu' (taṃ paṭi bojjhaṅgā bhāsantū). 'Sebuah perumpamaan muncul bagiku' (upamā maṃ paṭibhāti), yang berarti 'sebuah perumpamaan hadir di hadapanku' (upamā maṃ upaṭṭhāti). Namun, jika dihubungkan dengan akar kata (tanpa awalan tertentu), digunakan kasus keenam (chaṭṭhī): 'tassa nappaṭibhāti' (itu tidak muncul baginya).

၃. ကာလဒ္ဓါန+မစ္စန္တသံယောဂေ

3. Dalam hubungan terus-menerus pada waktu dan jarak (kāladdhāna-accantasaṃyoga).

ကာလဒ္ဓါနံ ဒဗ္ဗ+ဂုဏ+ကြိယာဟိ အစ္စန္တသံယောဂေ တေဟိ ကာလဒ္ဓါနဝါစီဟိ ဒုတိယာ ဟောတိ. ကာလေ-သတ္တာဟံ ဂဝပါနံ, မာသံ မံသောဒနံ, သရဒံ ရမဏီယာ နဒီ, သဗ္ဗကာလံ ရမဏီယံ နန္ဒနံ, တယော မာသေ အဘိဓမ္မံ ဒေသေတိ. အဒ္ဓနိ-ယောဇနံ ဝနရာဇိ, ယောဇနံ ဒီဃော ပဗ္ဗတော, ကောသံ သဇ္ဈာယတိ.

Kasus kedua (dutiyā) digunakan pada kata-kata yang menyatakan waktu dan jarak ketika ada hubungan terus-menerus (accantasaṃyoga) dengan benda, sifat, atau tindakan. Dalam hal waktu (kāla): 'minum susu selama tujuh hari' (sattāhaṃ gavapānaṃ), 'nasi daging selama sebulan' (māsaṃ maṃsodanaṃ), 'sungai yang indah selama musim gugur' (saradaṃ ramaṇīyā nadī), 'Hutan Nandana yang indah sepanjang waktu' (sabbakālaṃ ramaṇīyaṃ nandanaṃ), 'ia membabarkan Abhidhamma selama tiga bulan' (tayo māse abhidhammaṃ deseti). Dalam hal jarak (addhana): 'barisan hutan sepanjang satu yojana' (yojanaṃ vanarāji), 'gunung yang panjangnya satu yojana' (yojanaṃ dīgho pabbato), 'ia merapal selama satu kosa' (kosaṃ sajjhāyati).

ပုဗ္ဗနှသမယံ နိဝါသေတွာ, ဧကံ သမယံ ဘဂဝါ, ဣမံ ရတ္တိံ စတ္တာရော မဟာရာဇာနောတိ ဧဝမာဒီသု ကာလဝါစီဟိ အစ္စန္တသံယောဂေ ဒုတိယာ, ဗဟုလံဝိဓာနာ ဝိဘတ္တိဝိပလ္လာသော ဝါ. မာသေနာ+နုဝါကော+ဓီတော, ကောသေနာ+နုဝါကော+ဓီတောတိ ကရဏတ္ထေ တတိယာ.

Dalam ungkapan seperti 'setelah mengenakan jubah di waktu pagi' (pubbanhasamayaṃ nivāsetvā), 'pada suatu waktu Sang Bhagavant' (ekaṃ samayaṃ bhagavā), 'malam ini empat raja dewa' (imaṃ rattiṃ cattāro mahārājāno), kasus kedua digunakan pada kata-kata penunjuk waktu dalam hubungan terus-menerus, atau merupakan pertukaran kasus (vibhatti-vipallāsa) karena aturan umum (bahulaṃ). Namun, 'pelajaran dihafal dalam sebulan' (māsenānuvāko adhīto), 'pelajaran dihafal dalam satu kosa' (kosenānuvāko adhīto) menggunakan kasus ketiga (tatiyā) dalam pengertian instrumen (karaṇattha).

၄. ဂတိဗောဓာဟာရသဒ္ဒတ္ထာကမ္မကဘဇ္ဇာဒီနံ ပယောဇ္ဇေ

4. Pada subjek yang digerakkan (payojja-kattar) dari kata kerja yang bermakna pergi, paham, makan, suara, kata kerja intransitif, dan akar kata √bhaj serta sejenisnya.

ဂတျတ္ထာနံ ဗောဓတ္ထာနံ အာဟာရတ္ထာနံ သဒ္ဒတ္ထာန+မကမ္မကာနံ ဘဇ္ဇာဒီနဉ္စ ပယောဇ္ဇေ ကတ္တရိ ဒုတိယာ ဟောတိ. ဒတ္တော ဂမယတိ မာဏဝကံ ဂါမံ, ယာပယတိ ဝါ. ဂုရု ဗောဓယတိ မာဏဝကံ ဓမ္မံ, ဝေဒယတိ ဝါ. မာတာ ဘောဇယတိ ပုတ္တ+မောဒနံ, အာသယတိ ဝါ. ဂုရု အဇ္ဈာပယတိ သိဿံ ဝေဒံ, ပါဌယတိ ဝါ. ပယောဇ္ဇတော+ညတြ ကမ္မေ ဒုတိယာ. ပေါသော အာသယတိ ဒတ္တံ, သာယယတိ ဝါ. ပေါသော အညံ ဘဇ္ဇာပေတိ, အညံ ကောဋ္ဋာပေတိ, အညံ သန္ထရာပေတိ.

Kasus kedua (dutiyā) digunakan pada pelaku yang digerakkan (payojja-kattar) bagi kata kerja yang bermakna pergi (gati), paham (bodha), makan (āhāra), suara (sadda), kata kerja intransitif (akammaka), serta √bhaj dan sejenisnya. Contoh: 'Datta membuat pemuda itu pergi ke desa' (datto gamayati māṇavakaṃ gāmaṃ) atau 'yāpayati'. 'Guru membuat pemuda itu memahami Dhamma' (guru bodhayati māṇavakaṃ dhammaṃ) atau 'vedayati'. 'Ibu memberi makan nasi kepada anaknya' (mātā bhojayati puttam odanaṃ) atau 'āsayati'. 'Guru membuat murid mempelajari Veda' (guru ajjhāpayati sissaṃ vedaṃ) atau 'pāṭhayati'. Kasus kedua juga digunakan pada objek selain dari pelaku yang digerakkan (payojja). 'Seseorang membuat Datta duduk' (poso āsayati dattaṃ) atau 'sāyayati'. 'Seseorang menyuruh orang lain melayani' (poso aññaṃ bhajjāpeti), 'menyuruh orang lain menumbuk' (aññaṃ koṭṭāpeti), 'menyuruh orang lain menghamparkan' (aññaṃ santharāpeti).

၅. ဟရာဒီနံ ဝါ

5. Secara opsional (vā) pada akar kata √har dan sejenisnya.

ဟရာဒီနံ [Pg.113] ပယောဇ္ဇေ ကတ္တရိ ဒုတိယာ ဟောတိ ဝါ. ပေါသော ဟာရေတိ ဘာရံ ဒတ္တံ, ဒတ္တေနေတိ ဝါ. ဒဿယတေ ဇနံ ရာဇာ, ဇနေနေတိ ဝါ. အဘိဝါဒယတေ ဂုရုံ ဒတ္တံ, ဒတ္တေနေတိ ဝါ. အဇ္ဈောဟာရေတိ သတ္တုံ ဒတ္တံ, ဒတ္တေနေတိ ဝါ. ကာရေတိ ဒတ္တော ဒတ္တံ, ဒတ္တေနေတိ ဝါ. ပက္ခေ သဗ္ဗတြ ကတ္တရိ တတိယာ.

Kasus kedua secara opsional digunakan pada pelaku yang digerakkan bagi akar kata √har (membawa) dan sejenisnya. 'Seseorang menyuruh Datta membawa beban' (poso hāreti bhāraṃ dattaṃ), atau 'oleh Datta' (dattena). 'Raja memperlihatkan diri kepada rakyat' (dassayate janaṃ rājā), atau 'oleh rakyat' (janena). 'Ia menyuruh Datta memberi hormat kepada guru' (abhivādayate guruṃ dattaṃ), atau 'oleh Datta' (dattena). 'Ia menyuruh Datta memakan tepung' (ajjhohāreti sattuṃ dattaṃ), atau 'oleh Datta' (dattena). 'Datta menyuruh Datta mengerjakan' (kāreti datto dattaṃ), atau 'oleh Datta' (dattena). Dalam alternatif lainnya, di mana-mana digunakan kasus ketiga (tatiyā) untuk pelaku (kattar).

၆. န ခါဒါဒီနံ

6. Tidak pada akar kata √khād dan sejenisnya.

ခါဒါဒီနံ ပယောဇ္ဇေ ကတ္တရိ ဒုတိယာ န ဟောတိ. ဂတျတ္ထာဒီသု ကွစိ ပဋိသေဓတ္ထ+မိဒံ. ခါဒယတိ ဒတ္တော ဒတ္တေန, အာဒယတိ ဒတ္တေန, အဝှာပယတိ ဒတ္ထေန, သဒ္ဒါယယတိ ဒတ္တေန, နာယယတိ ဒတ္တေန, ကန္ဒယတိ ဒတ္တေန.

Kasus kedua tidak digunakan pada pelaku yang digerakkan bagi akar kata √khād (makan) dan sejenisnya. Ini adalah pengecualian untuk beberapa kata kerja bermakna pergi dan sebagainya. 'Datta menyuruh (sesuatu) dimakan oleh Datta' (khādayati datto dattena), 'menyuruh diambil oleh Datta' (ādayati dattena), 'menyuruh dipanggil oleh Datta' (avhāpayati dattena), 'menyuruh disuarakan oleh Datta' (saddāyayati dattena), 'menyuruh dituntun oleh Datta' (nāyayati dattena), 'menyuruh ditangisi oleh Datta' (kandayati dattena).

၇. ဈာဒီဟိ ယုတ္တာ

7. Dihubungkan dengan kata-kata seperti dhi dan sebagainya.

ဓိအာဒီဟိ ယုတ္တတော ဒုတိယာ ဟောတိ. ဓိ+ရတ္ထု+မံ ပုတိကာယံ, အန္တရာ စ ရာဇဂဟံ အန္တရာ စ နာလန္ဒံ, ရာဇဂဟဿ စ နာလန္ဒဿ စ ဝိဝရဘူတေ မဇ္ဈေတိ အတ္ထော. သမာဓာန+မန္တရေန, မုစလိန္ဒ+မဘိတော သရံ. ဆဋ္ဌျတ္ထေ+ယံ ဒုတိယာ.

Kasus kedua digunakan ketika dihubungkan dengan kata dhi dan sebagainya. 'Celakalah tubuh yang busuk ini!' (dhi-ratthu maṃ pūtikāyaṃ). 'Di antara Rājagaha dan di antara Nālandā' (antarā ca rājagahaṃ antarā ca nālandaṃ), yang berarti di tengah-tengah (majjhe) yang menjadi celah antara Rājagaha dan Nālandā. 'Tanpa konsentrasi' (samādhānam antarena). 'Di sekeliling Danau Mucalinda' (mucalindam abhito saraṃ). Kasus kedua ini digunakan dalam pengertian kasus keenam (chaṭṭhyattha).

၈. လက္ခဏိတ္ထမ္ဘူတဝိစ္ဆာသွ+ဘိနာ

8. Dengan awalan abhi dalam pengertian tanda (lakkhaṇa), keadaan tertentu (itthambhūta), dan pengulangan (vicchā).

လက္ခဏာဒီသွ+တ္ထေသု အဘိနာ ယုတ္တမှာ ဒုတိယာ ဟောတိ. ရုက္ခ+မဘိဝိဇ္ဇောတတေ စန္ဒော, ဧတ္ထ ရုက္ခော လက္ခဏံ, စန္ဒော လက္ခိတဗ္ဗော, တတြ အဘိနာ ရုက္ခဿ လက္ခဏဝုတ္တိတာ ပကာသီယတီတိ ရုက္ခော အဘိနာ ယုတ္တော နာမ. သာဓု ဒေဝဒတ္တော မာတရ+မဘိ, မာတရိ သာဓုတ္တံ ပတ္တောတျတ္ထော. ရုက္ခံ ရုက္ခံအဘိ ဝိဇ္ဇောတတေ စန္ဒော, ရုက္ခေ ရုက္ခေတျတ္ထော.

Kasus kedua digunakan setelah kata yang dihubungkan dengan abhi dalam pengertian tanda dan sebagainya. 'Bulan menyinari pohon' (rukkham abhivijjotate cando); di sini pohon adalah tandanya (lakkhaṇa), bulan adalah yang ditandai (lakkhitabba); di sana melalui abhi, fungsi pohon sebagai penanda dinyatakan, maka pohon disebut terhubung dengan abhi. 'Devadatta bersikap baik terhadap ibunya' (sādhu devadatto mātaram abhi), yang berarti ia telah mencapai kualitas baik terhadap ibunya. 'Bulan menyinari pohon demi pohon' (rukkhaṃ rukkham abhi vijjotate cando), yang berarti pada setiap pohon (rukkhe rukkhe).

၉. ပတိပရီဟိ ဘာဂေ စ

9. Juga dengan pati dan pari dalam pengertian bagian (bhāga).

ပတိပရီဟိ [Pg.114] ယုတ္တတော လက္ခဏာဒီသု ဘာဂေ စ+တ္ထေ ဒုတိယာ ဟောတိ. ရုက္ခံပတိ ဝိဇ္ဇောတတေ, သာဓု ဒေဝဒတ္တော မာတရံပတိ, ရုက္ခံ ရုက္ခံပတိ တိဋ္ဌတိ, ယ+ဒေတ္ထ မံ ပတိ သိယာ, ယော မမ ဘာဂေါ, သော ဒီယတုတျတ္ထော. ဧဝံ ရုက္ခံပရိတျာဒိပိ.

Kasus kedua digunakan setelah kata yang dihubungkan dengan pati dan pari dalam pengertian tanda dan sebagainya, serta pengertian bagian (bhāga). 'Menyinari ke arah pohon' (rukkhaṃ pati vijjotate). 'Devadatta bersikap baik terhadap ibunya' (sādhu devadatto mātaraṃ pati). 'Ia berdiri di depan setiap pohon' (rukkhaṃ rukkhaṃ pati tiṭṭhati). 'Apa yang menjadi bagianku di sini' (yad ettha maṃ pati siyā), yang berarti 'apa yang merupakan bagianku, biarlah itu diberikan'. Demikian pula pada 'rukkhaṃ pari' dan sebagainya.

၁၀. အနုနာတိ

10. Juga dengan anu.

လက္ခဏာဒီသု ဒုတိယာ. ရုက္ခမနု ဝိဇ္ဇောတတေ, သစ္စကိရိယ+မနု ဝဿိ, ဟေတု စ လက္ခဏံ ဘဝတိ, သာဓု ဒေဝဒတ္တော မာတရ+မနု, ရုက္ခံ ရုက္ခ+မနု ဝိဇ္ဇောတတေ, ယဒေတ္ထ မံအနု သိယာ.

Kasus kedua digunakan (dengan anu) dalam pengertian tanda dan sebagainya. 'Menyinari mengikuti pohon' (rukkham anu vijjotate). 'Hujan turun mengikuti pernyataan kebenaran' (saccakiriyam anu vassi) — di sini penyebabnya (hetu) juga menjadi tanda (lakkhaṇa). 'Devadatta bersikap baik terhadap ibunya' (sādhu devadatto mātaram anu). 'Menyinari pada setiap pohon' (rukkhaṃ rukkham anu vijjotate). 'Apa yang menjadi bagianku di sini' (yad ettha maṃ anu siyā).

၁၁. သဟတ္ထေ

11. Dalam pengertian penyertaan (sahattha).

သဟတ္ထေ အနုနာ ယုတ္တမှာ ဒုတိယာ. ပဗ္ဗတ+မနု တိဋ္ဌတိ, ပဗ္ဗတေန သဟ တျတ္ထော.

Kasus kedua digunakan setelah kata yang dihubungkan dengan anu dalam pengertian penyertaan (sahattha). 'Ia berdiri di sepanjang gunung' (pabbatam anu tiṭṭhati), yang berarti 'bersama dengan gunung' (pabbatena saha).

၁၂. ဟီနေ

12. Dalam pengertian lebih rendah (hīna).

ဟီနတ္ထေ အနုနာ ယုတ္တမှာ ဒုတိယာ. အနုသာရိပုတ္တံ ပညဝန္တော ဘိက္ခူ, သာရိပုတ္တတော ပညာယ ဟီနာတျတ္ထော.

Kasus kedua digunakan setelah kata yang dihubungkan dengan anu dalam pengertian lebih rendah (hīna). 'Para bhikkhu yang bijaksana berada di bawah Sāriputta' (anu sāriputtaṃ paññavanto bhikkhū), yang berarti 'lebih rendah daripada Sāriputta dalam hal kebijaksanaan' (sāriputtato paññāya hīnā).

၁၃. ဥပေန

13. Dengan upa.

ဟီနတ္ထေ ဥပေန ယုတ္တမှာ ဒုတိယာ. ဥပသာရိပုတ္တံ ပညဝန္တော.

Kasus kedua (akusatif) digunakan bersama dengan 'upa' dalam arti inferioritas (lebih rendah). Contoh: Bijaksana di bawah Sariputta (Upasāriputtaṃ paññavanto).

၁၆. ကတ္တုကရဏေသု တတိယာ

16. Kasus ketiga (instrumental) digunakan dalam arti pelaku (kattu) dan sarana (karaṇa).

ကတ္တရိ ကရဏေ စ ကာရကေ တတိယာ ဟောတိ. ဇိနေန ဒေသိတော ဓမ္မော, ဗုဒ္ဓေန ဇိတော မာရော, အဟိနာ ဒဋ္ဌော နရော. ယတ္ထ [Pg.115] ကာရဏကာရဏမ္ပိ ကာရဏဝသေန ဝုစ္စတိ, တတ္ထာပိ တတိယာ, စောရေဟိ ဂါမော ဒဍ္ဎော, တိဏေဟိ ဘတ္တံ သိဒ္ဓံ, သဒ္ဓေဟိ ကာရိတာ ဝိဟာရာ.

Kasus ketiga terjadi pada peran pelaku (kattari) dan sarana (karaṇe). Dhamma yang diajarkan oleh Sang Penakluk (Jinena desito dhammo), Māra yang dikalahkan oleh Sang Buddha (buddhena jito māro), manusia yang digigit oleh ular (ahinā daṭṭho naro). Di mana penyebab dari penyebab juga disebut sebagai penyebab, di sana juga digunakan kasus ketiga: desa yang dibakar oleh pencuri-pencuri (corehi gāmo daḍḍho), nasi yang dimasak dengan jerami (tiṇehi bhattaṃ siddhaṃ), vihara-vihara yang dibangun oleh orang-orang yang berkeyakinan (saddhehi kāritā vihārā).

အတ္တပဓာနော ကိရိယံ, ယော နိဗ္ဗတ္တေတိ ကာရကော;

အပယုတ္တော ပယုတ္တော ဝါ, သ ကတ္တာတိ ပဝုစ္စတိ.

Pelaku (kārako) yang melaksanakan tindakan secara mandiri, baik yang terlibat secara langsung maupun tidak langsung, ia disebut sebagai pelaku (kattā).

ကရဏေ-တံ ပန ဒုဝိဓံ အဇ္ဈတ္တိကဗာဟိရဝသေန, ယထာ ဟတ္ထေန ကမ္မံ ကရောတိ, စက္ခုနာ ရူပံ ပဿတိ, မနသာ ဓမ္မံ ဝိညာယတိ. ဒတ္တေန ဝိဟယော လုနာတိ, အဂ္ဂိနာ ကုဋိံ ဈာပေတိ.

Mengenai sarana (karaṇa), itu ada dua jenis: internal (ajjhattika) dan eksternal (bāhira), seperti: melakukan pekerjaan dengan tangan (hatthena), melihat wujud dengan mata (cakkhunā), menyadari fenomena dengan pikiran (manasā). Memanen dengan sabit (dattena), membakar gubuk dengan api (agginā).

ဗာဟိရဉ္စ တထာ+ဇ္ဈတ္တံ, ကရဏံ ဒုဝိဓံ ယထာ;

ဝီဟိံ လုနာတိ ဒတ္တေန, နေတ္တေန စန္ဒ+မိက္ခတေ.

Demikian pula eksternal dan internal, sarana ada dua jenis; memanen padi dengan sabit (dattena), melihat rembulan dengan mata (nettena).

ပကတိယာ အဘိရူပေါ, ဂေါတ္တေန ဂေါတမော ဣစ္စာဒိ ဘူဓာတုဿ သမ္ဘဝါ ကရဏေ တတိယာ. တထာ သာရိပုတ္တောတိ နာမေန ဝိဿုတော, ဇာတိယာ ခတ္တိယော ဗုဒ္ဓေါ, ဇာတိယာ သတ္တဝဿိကော, သိပ္ပေန နဠကာရော သော, ဧကူနတိံသော ဝယသာ, ဧဝံ သမေန ဓာဝတိ, ဝိသမေန ဓာဝတိ, ဒွိဒေါဏေန ဓညံ ကိဏာတိ.

Indah secara alami (pakatiyā), Gotamo berdasarkan klan (gottena), dan sebagainya; karena kemunculan dari akar kata 'bhū', kasus ketiga digunakan sebagai sarana. Demikian juga dikenal dengan nama Sāriputta (nāmena), seorang ksatria berdasarkan kelahiran (jātiyā), berusia tujuh tahun sejak lahir (jātiyā), ia seorang pembuat keranjang berdasarkan keahliannya (sippena), berusia dua puluh sembilan tahun (vayasā), demikian pula berlari di tempat yang rata (samena), berlari di tempat yang tidak rata (visamena), membeli biji-bijian dengan dua takaran (dvidoṇena).

၁၇. သဟတ္ထေန

17. Bersama dengan (saha).

သဟတ္ထေန ယောဂေ တတိယာ သိယာ. တတိယာပိ ဆဋ္ဌီဝ အပ္ပဓာနေ ဧဝ ဘဝတိ. ပုတ္တေန သဟာ+ဂတော, ပုတ္တေန သဒ္ဓိံ အာဂတော, ဝိတက္ကေန သဟ ဝတ္တတိ, ပုတ္တေန သဟ ထူလော, နိသီဒိ ဘဂဝါ သဒ္ဓိံ ဘိက္ခုသံဃေန, သဟဿေန သမံ မိတာ, သဗ္ဗေဟိ မေ ပိယေဟိ မနာပေဟိ နာနာဘာဝေါ.

Kasus ketiga digunakan dalam hubungan dengan 'saha' (bersama). Kasus ketiga ini, seperti halnya kasus keenam, hanya muncul pada hal yang kurang utama. Datang bersama anak laki-lakinya (puttena sahā+gato), datang bersama anak laki-lakinya (puttena saddhiṃ āgato), berlangsung bersama dengan pemikiran (vitakkena saha), gemuk bersama anak laki-lakinya (puttena saha thūlo), Sang Bhagavā duduk bersama persamuhan para bhikkhu (bhikkhusaṅghena), diukur bersama dengan seribu (sahassena), perpisahan dari semua yang saya cintai dan sayangi (piyehi manāpehi).

၁၈. လက္ခဏေ

18. Dalam arti tanda (lakkhaṇe).

လက္ခဏေ [Pg.116] ဝတ္တမာနတော တတိယာ. ဘိန္နေန သီသေန ပဂ္ဃရန္တေန လောဟိတေန ပဋီဝိဿကေ ဥဇ္ဈာပေသိ, ဦနပဉ္စဗန္ဓနေန ပတ္တေန အညံ နဝံ ပတ္တံ စေတာပေယျ, တိဒဏ္ဍကေန ပရိဗ္ဗာဇက+မဒ္ဒက္ခိ, အက္ခိနာ ကာဏော, ဟတ္ထေန ကုဏီ, ပါဒေန ခဉ္ဇော, ပိဋ္ဌိယာ ခုဇ္ဇော. တေန ဟိ ဝိကလင်္ဂေန ဝိကလင်္ဂိနော ဝိကာရော လက္ခိယတေ.

Kasus ketiga digunakan untuk menunjukkan karakteristik (tanda). Membuat tetangga jengkel karena darah yang mengalir dari kepala yang luka (bhinnena sīsena), menukarkan mangkuk baru dengan mangkuk yang memiliki kurang dari lima tambalan (ūnapañcabandhanena pattena), melihat seorang pengembara dengan tongkat kaki tiga (tidaṇḍakena), buta pada matanya (akkhinā), cacat pada tangannya (hatthena), lumpuh pada kakinya (pādena), bungkuk pada punggungnya (piṭṭhiyā). Karena dengan bagian yang cacat itu, kondisi orang yang cacat tersebut dikenali.

၁၉. ဟေတုမှိ

19. Dalam arti sebab (hetu).

ဝါသာဒိလက္ခဏကြိယာယ ဟေတုတော တတိယာ. အန္နေန ဝသတိ, ဝိဇ္ဇာယ ဝသတိ, န ဇစ္စာ ဝသလော ဟောတိ, ကမ္မုနာ ဝသလော ဟောတိ, ဒါနေန ဘောဂဝါ, အာစာရေန ကုလံ, တေန ပါဏိ ကာမဒဒေါ.

Kasus ketiga digunakan untuk sebab dalam tindakan seperti menetap dan sebagainya. Menetap karena makanan (annena), menetap karena pengetahuan (vijjāya), bukan menjadi orang rendahan karena kelahiran (jaccā), menjadi orang rendahan karena perbuatan (kammunā), kaya karena berdana (dānena), [dikenal sebagai] keluarga [baik] karena perilaku (ācārena), oleh karena itu tangan tersebut memberikan apa yang diinginkan.

၂၀. ပဉ္စမီ+ဏေ ဝါ

20. Atau kasus kelima (ablatif) dalam arti hutang.

ဣဏေ ဟေတုမှိ ပဉ္စမီ ဝါ. သတသ္မာ ဗဒ္ဓေါ, သတေန ဝါ.

Dalam sebab hutang, digunakan kasus kelima atau ketiga. Terikat karena seratus (satasmā), atau dengan seratus (satena).

၂၁. ဂုဏေ

21. Dalam arti kualitas (guṇa).

ပရင်္ဂဘူတေ ဟေတုမှိ ပဉ္စမီ ဟောတိ ဝါ. ဇဠတ္တာ ဗဒ္ဓေါ, ဇဠတ္တေနဝါ, ပညာယ မုတ္တော, ဟုတွာ အဘာဝတော အနိစ္စာ, သင်္ခါရနိရောဓာ ဝိညာဏနိရောဓော. ဗဟုလံဝိဓာနာ သတ္တမျတ္ထေဟိပိ, တေန သမယေန, ကာလေန ဓမ္မသာကစ္ဆာ, ပုရတ္ထိမေန ဓတရဋ္ဌော, ဒက္ခိဏေန ဝိရူဠှကော, ဥတ္တရေန ကပိလဝတ္ထု, ယေန ဘဂဝါ, တေနုပသင်္ကမိ, သော ဝေါ မမ+စ္စယေန သတ္ထာတိ. မာသေန ဘုဉ္ဇတိ, ဧကာဟေနေဝ ဗာရာဏသိံ ပါဝိသိ, နဝဟိ မာသေဟိ ဝိဟာရံ ကာရာပေသိ[Pg.117], ကဟာပဏေန ဦနော, ဓနေန ဝိကလော, အသိနာ ကလဟော, အာစာရေန နိပုဏော, ဂုဠေန မိဿကံ, ဝါစာယ သခိလော, မဏိနာ အတ္ထော, ဓနေန အတ္ထော, ယောဇနေန ဂစ္ဆတိ ဣစ္စာဒိ ဟေတုမှိ ကရဏေ ဝါ တတိယာ. အတ္တနာဝ အတ္တာနံ သမ္မန္နတီတိ ပစ္စတ္တေ ဗဟုလံဝိဓာနာ ကတ္တရိ တတိယာ. ဧဝံ တိလေဟိ ခေတ္တေ ဝပတီတိ ကမ္မတ္ထေ, သုမုတ္တာ မယံ တေန မဟာသမဏေနာတိ ပဉ္စမျတ္ထေ စ.

Kasus kelima atau ketiga dapat digunakan pada sebab yang merupakan sifat sekunder. Terikat karena kebodohan (jaḷattā atau jaḷattena), bebas karena kebijaksanaan (paññāya), tidak kekal karena setelah ada menjadi tidak ada (hutvā abhāvato), berhentinya kesadaran karena berhentinya bentukan-bentukan (saṅkhāranirodhā). Karena penggunaan yang luas, ia juga digunakan dalam arti kasus ketujuh: pada waktu itu (tena samayena), diskusi Dhamma pada waktu yang tepat (kālena), Dhataraṭṭha di arah timur (puratthimena), Virūḷhako di arah selatan (dakkhiṇena), Kapilavatthu di arah utara (uttarena), di mana Sang Bhagavā berada, ke sanalah ia pergi (yena... tena). Dialah guru kalian setelah kematianku. Makan dalam sebulan (māsena), memasuki Bārāṇasī dalam satu hari (ekāheneva), membangun vihara dalam sembilan bulan (navahi māsehi), kurang satu kahāpaṇa (kahāpaṇena), kekurangan harta (dhanena), pertengkaran dengan pedang (asinā), ahli dalam perilaku (ācārena), dicampur dengan gula (guḷena), ramah dalam ucapan (vācāya), butuh permata (maṇinā), butuh harta (dhanena), pergi sejauh satu yojana (yojanena), dan sebagainya; kasus ketiga digunakan sebagai sebab atau sarana. Karena penggunaan yang luas pada pelaku (kattari), seperti: "Menunjuk diri sendiri oleh diri sendiri" (attanāva attānaṃ sammannatīti). Demikian pula, "Menabur di ladang dengan biji wijen" (tilehi khette vapatīti) dalam arti objek (kammatthe), dan "Kami terbebas dengan baik oleh Petapa Agung itu" (sumuttā mayaṃ tena mahāsamaṇenāti) dalam arti kasus kelima.

၂၄. စတုတ္ထီ သမ္ပဒါနေ

24. Kasus keempat (datif) digunakan untuk penerima (sampadāna).

အစေတနံ သစေတနံ ဝါ ပဋိဂ္ဂါဟကဘာဝေနာ+ပေက္ခိတံ, တံ သမ္ပဒါနံ, တဉ္စ ဒါ-ဒါနေတိ ဓာတုတော ဗျပ္ပေန ယုတ္တမေဝ, တတ္ထ စတုတ္ထီ ဟောတိ. တဉ္စ ဒီယမာနဿ ဝတ္ထုနော အနိဝါရဏ+ဇ္ဈေသနာ+နုမတိတော တိဝိဓော, ယထာ ဗုဒ္ဓဿ ပုပ္ဖံ ဒေတိ, ဗောဓိရုက္ခဿ ဇလံ ဒေတိ, ယာစကဿ ဓနံ ဒေတိ, ဘိက္ခူနံ ဒါနံ ဒေတိ.

Sesuatu yang tidak bernyawa atau yang bernyawa yang diharapkan sebagai penerima, itulah sampadāna; dan itu dihubungkan dengan akar kata 'dā' (memberi), di sana digunakan kasus keempat. Itu ada tiga jenis berdasarkan: tanpa penolakan, permintaan, dan persetujuan; seperti: memberikan bunga kepada Buddha (buddhassa), memberikan air kepada pohon Bodhi (bodhirukkhassa), memberikan harta kepada pengemis (yācakassa), memberikan dana kepada para bhikkhu (bhikkhūnaṃ).

အနိရာကရဏာ+ရာဓ-န+ဗ္ဘနုညဝသေန ဟိ;

သမ္ပဒါနံ တိဓာ ဝုတ္တံ, ရုက္ခ+ယာစက+ဘိက္ခဝေါ.

Berdasarkan tanpa penolakan, permintaan, dan persetujuan; sampadāna dikatakan ada tiga jenis, [seperti pada contoh] pohon, pengemis, dan para bhikkhu.

အာဓာရဝိဝက္ခာယံ သတ္တမီပိ, သံဃေ ဂေါတမိ ဒေဟိ, သံဃေ ဒိန္နေ အဟဉ္စေဝ ပူဇိတော ဘဝိဿာမိ, ယာ ပလာလမယံ မာလံ, နာရီ ဒတွာန စေတိယေတိ.

Jika bermaksud menunjukkan tempat (lokasi), kasus ketujuh juga digunakan: "Gotamī, berikanlah kepada Sangha" (saṅghe), "Jika diberikan kepada Sangha (saṅghe), saya sendiri akan merasa terpuaskan", "Seorang wanita setelah memberikan kalung jerami pada cetiya" (cetiyeti).

၂၅. တာဒတ္ထျေ

25. Dalam arti "untuk tujuan itu" (tādatthye).

တာဒတ္ထျေ စတုတ္ထီ သိယာ. တဒတ္ထဿ ဘာဝေ, တာဒတ္ထျံ, တသ္မိံ တဒတ္ထဘာဝေ ဇောတနီယေဝ စတုတ္ထီ သိယာ. တဒတ္ထဿ ဘာဝေါတိ နိမိတ္တနိမိတ္တီသမ္ဗန္ဓေ [Pg.118] ဆဋ္ဌီ, တသ္မာ ဆဋ္ဌာပဝါဒေါ+ယံ. သမေပိ နိမိတ္တနိမိတ္တီနံ သမ္ဗန္ဓေ နိမိတ္တဘူတယူပတောဝ စတုတ္ထီ, နော နိမိတ္တီဘူတဒါရုတော. ယူပါယ ဒါရု, ပါကာယ ဝဇတိ, ဗုဒ္ဓဿတ္ထာယ ဇီဝိတံ ပရိစ္စဇာမိ, နေဝ ဒဝါယ, န မဒါယ, ဦနဿ ပါရိပူရိယာ, အတ္ထာယ ဟိတာယ သုခါယ သံဝတ္တတိ, လောကာနုကမ္ပာယ, ဖာသု ဝိဟာရာယ.

Kasus keempat digunakan dalam arti "untuk tujuan itu" (tādatthya). Hubungan antara tujuan dan hal yang dituju ditunjukkan oleh kasus keempat. Ini adalah pengecualian dari kasus keenam (genitif). Meskipun hubungan antara sebab dan akibat itu sama, kasus keempat digunakan pada tiang yang menjadi tujuan (yūpāya), bukan pada kayu yang menjadi bahannya. Kayu untuk tiang (yūpāya dāru), pergi untuk memasak (pākāya), menyerahkan hidup demi Sang Buddha (buddhassatthāya), bukan untuk bersenang-senang (davāya), bukan untuk mabuk-mabukan (madāya), untuk pemenuhan bagi yang kurang (pāripūriyā), mengarah pada kesejahteraan (atthāya), manfaat (hitāya), dan kebahagiaan (sukhāya), demi kasih sayang pada dunia (lokānukampāya), untuk kenyamanan hidup (vihārāya).

ဣစ္စာယံ ကစ္စာယနေ ဥပရိ ဝက္ခမာနဿ စတုတ္ထီတိ သာဓိတတ္တာ ဣဓ ဆဋ္ဌီတိ ဒီပနတ္ထံ ဝုစ္စတေ –

Hal ini disebutkan untuk menjelaskan bahwa di sini adalah kasus keenam, karena kasus keempat akan ditetapkan kemudian dalam Kaccāyana:

ကဿ သာဒု နရုစ္စတိ, မာ အယသ္မန္တာနမ္ပိ သံဃဘေဒေါ ရုစ္စိတ္ထ, ခမတိ သံဃဿ, ဘတ္တ+မဿ နစ္ဆာဒေတီတိ ဆဋ္ဌီ သမ္ဗန္ဓဝစနိစ္ဆာယံ, န စေ+ဝံ ဝိရောဓော သိယာ, သဒိသရူပတ္တာ, ဧဝံဝိဓေသု စ သမ္ဗန္ဓဿ သဒ္ဒိကာနုမတတ္တာ. တထာ ဟိ ဘာဂဝုတ္တိယာ ‘‘ဥပပဒဝိဘတ္တိ ဆဋ္ဌိယာ+ပဝါဒါ’’တိ ဝုတ္တံ, သဒ္ဒန္တရေ ဝိဟိတာ ဝိဘတ္တိ ဥပပဒဝိဘတ္တိ.

Bagi siapa hal yang enak tidak menyenangkan (kassa)? Janganlah perpecahan Sangha menyenangkan bagi para Yang Mulia (ayasmantānampi). Menyenangkan bagi Sangha (saṅghassa). Makanan tidak menyenangkan baginya (assa). Kasus keenam digunakan ketika hubungan ingin dinyatakan; dan ini tidak akan menjadi pertentangan karena bentuknya yang serupa, dan dalam hal-hal seperti itu, hubungan tersebut disetujui oleh para ahli tata bahasa. Demikianlah dalam Bhāgavutti disebutkan, "Vibhatti kata sandang (upapada-vibhatti) adalah pengecualian dari kasus keenam (chaṭṭhī)." Vibhatti yang ditetapkan pada kata lain disebut upapada-vibhatti.

ကဿ ဝါ တွံ ဓမ္မံ ရောစေသီတိ အတ္ထမတ္တေ ပဌမာ, ကဿ ဝါ တုယှန္တိ အဝတွာ ကဿ ဝါ တွံ ဓမ္မံ ရောစေသီတိ အတ္ထမတ္တေ ပဌမာဝသေန ဗျဘိစာရဒဿနာ. ဧဝ+မညာပိ ဝိညေယျာ, ပရတောပိ ယထာဂမံ.

"Ajaran siapakah yang Anda sukai?" (kassa) — di sini digunakan kasus pertama (nominatif) hanya pada maknanya saja. Karena dengan tidak mengatakan "siapa milikmu" (kassa vā tuyhaṃ), tetapi "ajaran siapakah yang Anda sukai" (kassa vā tvaṃ dhammaṃ rocesī), ini menunjukkan penyimpangan melalui penggunaan kasus pertama pada maknanya. Demikian pula hal-hal lainnya harus dipahami sesuai dengan naskah-naskah suci selanjutnya.

ရညော သတံ ဓာရေတိ ရညော ဆတ္တံ ဓာရေတီတိ သမ္ဗန္ဓေ ဆဋ္ဌီဝ. သိလာဃ=ကထနေ, ဧဝံ ရညော သိလာဃတေ ဣစ္စာဒိ, ထုတိံ ကရောတီတျတ္ထော. ဟနု=အပနယနေ, ရညော ဟနုတေ, ဝဉ္စေတီတျတ္ထော. ဥပတိဋ္ဌေယျ သကျပုတ္တာနံ ဝဍ္ဎကီ, ဥပဂစ္ဆေယျာတျတ္ထော. သပ=အက္ကောသေ, မယှံ သပတေ, သစ္စံ ကုရုတေတျတ္ထော[Pg.119]. ဓရ=ဓာရဏေ, သုဝဏ္ဏံ တေ ဓာရယတေ, ဣဏံ တေ ဓာရယတိ, အဿ ရညော နာဂံ ဓာရယာမ. ပိဟ=ဣစ္ဆာယံ, ဒေဝါပိ တဿ ပိဟယန္တိ တာဒိနော, တေသံ ပိဟယန္တိ သမ္ဗုဒ္ဓါနံ သတီမတံ, ပိဟယန္တိ=ပတ္ထေန္တိ. တဿ ကုဇ္ဈ မဟာဝီရ, ယဒိ+ဟံ တဿ ပကုပ္ပေယျံ, ဒုဘယတိ ဒိသာနံ မေဃော, ယော မိတ္တာနံ န ဒူဘတိ, ယော အပ္ပဒုဋ္ဌဿ နရဿ ဒုဿတိ. ဣဿ=ဣဿာယံ, တိတ္ထိယာ ဣဿယန္တိ သမဏာနံ. ဥသူယ=ဒေါသာဝိကရဏေ, ဒုဇ္ဇနာ ဂုဏဝန္တာနံ ဥဿူယန္တိ, ကာ ဥသုယာ ဝိဇာနတံ. ဣဓ+သိဓ+ရာဓ+သာဓ=သံသိဒ္ဓိယံ, အာရာဓော မေ ရညော, ရညော ဘာဂျ+မာရဇ္ဈတိ, ကျာ+ဟံ အယျာနံ အပရဇ္ဈာမိ, အာယသ္မတော ဥပါလိတ္ထေရဿ ဥပသမ္ပဒါပေက္ခော ဥပတိဿော. ဘိက္ခူ ဘဂဝတော ပစ္စဿောသုံ, အာသုဏန္တိ ဗုဒ္ဓဿ ဘိက္ခူ, တဿ ဘိက္ခုနော ဇနောအနုဂိဏာတိ, ပတိဂိဏာတိ, သာဓုကာရဒါနာဒိနာ တံ ဥဿဟတီတျတ္ထော. အာရောစယာမိ ဝေါ ဘိက္ခဝေ, ပဋိဝေဒယာမိ ဝေါ, အာမန္တယာမိ တေ မဟာရာဇ, ဓမ္မံ တေ ဒေသိဿာမိ, ဒေသေတု ဘန္တေ ဘဂဝါ ဓမ္မံ ဘိက္ခူနံ, ယထာ နော ဘဂဝါ ဗျာကရေယျ, နိရုတ္တိံ တေ ပဝက္ခာမိ, အလံ မေ ရဇ္ဇံ, အလံ ဘိက္ခု ပတ္တဿ, အလံ မလ္လော မလ္လဿ, အရဟတိ မလ္လော မလ္လဿ, အလံ တေ ဣဓ ဝါသေန, ကိံ မေ ဧကေန တိဏ္ဏေနာတိ သဗ္ဗတ္ထ သမ္ဗန္ဓေ ဆဋ္ဌီ.

"Rañño sataṃ dhāreti" (ia berhutang seratus kepada raja), "rañño chattaṃ dhāreti" (ia memegang payung raja), ini adalah kasus genitif (chaṭṭhī) dalam hubungan kepemilikan. Silāgha dalam arti memuji; seperti "rañño silāghate" (ia memuji raja) dan sebagainya, artinya melakukan pujian. Hanu dalam arti menyembunyikan atau menipu; "rañño hanute" berarti menipunya. "Upatiṭṭheyya sakyaputtānaṃ vaḍḍhakī" (tukang kayu mendekati putra-putra Sakya), artinya mendekati. Sapa dalam arti mencaci atau bersumpah; "mayhaṃ sapate" (ia bersumpah kepadaku), artinya menyatakan kebenaran. Dhara dalam arti menahan atau menanggung; "suvaṇṇaṃ te dhārayate" (ia menahan emasmu), "iṇaṃ te dhārayati" (ia berhutang padamu), "assa rañño nāgaṃ dhārayāma" (kami menahan gajah milik raja ini). Piha dalam arti keinginan; "devāpi tassa pihayanti tādino" (para dewa pun mendambakan orang yang teguh itu), "tesaṃ pihayanti sambuddhānaṃ satīmataṃ" (mereka mendambakan para Buddha yang penuh kesadaran), pihayanti berarti mendambakan. "Tassa kujjha mahāvīra" (marahlah padanya, wahai Pahlawan Besar), "yadi haṃ tassa pakuppeyyaṃ" (jika aku marah padanya), "dubhayati disānaṃ megho" (awan mengkhianati arah), "yo mittānaṃ na dūbhati" (ia yang tidak mengkhianati teman), "yo appaduṭṭhassa narassa dussati" (ia yang menyakiti orang yang tidak bersalah). Issa dalam arti iri; "titthiyā issayanti samaṇānaṃ" (para petapa aliran lain iri kepada para petapa). Usūya dalam arti menunjukkan kesalahan; "dujjanā guṇavantānaṃ ussūyanti" (orang jahat iri pada orang yang berbudi), "kā usuyā vijānataṃ" (apa gunanya kedengkian bagi mereka yang bijak). Idha, sidha, rādha, sādha dalam arti keberhasilan; "ārādho me rañño" (kesenanganku pada raja), "rañño bhāgyam ārajjhati" (keberuntungan raja sedang dicapai), "kyāhaṃ ayyānaṃ aparajjhāmi" (apa kesalahan yang telah kuperbuat terhadap para mulia), "āyasmato upālittherassa upasampadāpekkho upatisso" (Upatissa adalah calon penahbisan dari Yang Mulia Thera Upali). "Bhikkhū bhagavato paccassosuṃ" (para bhikkhu menyahut Sang Bhagawan), "āsuṇanti buddhassa bhikkhū" (para bhikkhu mendengarkan Sang Buddha), "tassa bhikkhuno jano anugiṇāti, patigiṇāti" (orang-orang menyetujui, mendukung bhikkhu itu), artinya menyemangati dengan memberikan kata-kata pujian dan sebagainya. "Ārocayāmi vo bhikkhave" (Aku kabarkan padamu, para bhikkhu), "paṭivedayāmi vo" (Aku beritahukan padamu), "āmantayāmi te mahārāja" (Aku memanggilmu, Baginda Raja), "dhammaṃ te desissāmi" (Aku akan membabarkan Dhamma padamu), "desetu bhante bhagavā dhammaṃ bhikkhūnaṃ" (biarlah Bhante Yang Terberkahi membabarkan Dhamma kepada para bhikkhu), "yathā no bhagavā byākareyya" (sebagaimana Sang Bhagawan menjelaskan kepada kami), "niruttiṃ te pavakkhāmi" (aku akan memberitahumu tentang etimologi), "alaṃ me rajjaṃ" (kerajaan sudah cukup bagiku), "alaṃ bhikkhu pattassa" (mangkuk sudah cukup bagi bhikkhu), "alaṃ mallo mallassa" (seorang pegulat cukup bagi pegulat lainnya), "arahati mallo mallassa" (seorang pegulat layak menghadapi pegulat lain), "alaṃ te idha vāsena" (cukuplah bagimu tinggal di sini), "kiṃ me ekena tiṇṇena" (apa gunanya aku menyeberang sendirian); di semua contoh ini, kasus genitif (chaṭṭhī) digunakan dalam pengertian hubungan.

ဧဝံ အာယု ဘောတော ဟောတု, စိရံ ဇီဝိတံ, ဘဒ္ဒံ, ကလျာဏံ, အတ္ထံ, ပယောဇနံ, ကုသလံ, အနာမယံ, ဟိတံ, ပတ္ထံ, သုခံ, သာတံ, ဘောတော ဟောတု, သာဓု သမ္မုတိ မေ တဿ, ပုတ္တဿာ+ဝိကရေယျ ဂုယှ+မတ္ထံ, တဿ မေ သက္ကော ပါတုရဟောသိ, တဿ ပဟိဏေယျ, ဘိက္ခူနံ ဒူတံ ပါဟေသိ, ကပ္ပတိ သမဏာနံ အာယောဂေါ[Pg.120], ဧကဿ ဒွိန္နံ တိဏ္ဏံ ဝါ ပဟောတိ, ဥပမံ တေ ကရိဿာမိ, အဉ္ဇလိံတေ ပဂ္ဂဏှာမိ, တဿ ဖာသု, လောကဿ+တ္ထော, နမော တေ ပုရိသာဇည, သောတ္ထိ တဿ, သမတ္ထော မလ္လော မလ္လဿ, တဿ ဟိတံ, တဿ သုခံ, သွာဂတံ တေ မဟာရာဇာတိ သဗ္ဗတ္ထ သမ္ဗန္ဓေ ဆဋ္ဌီ.

Demikian pula, semoga Yang Mulia berumur panjang, hidup lama, beruntung, baik, sejahtera, bermanfaat, bajik, sehat, selamat, sesuai, bahagia, menyenangkan; semoga itu menjadi milik Yang Mulia. "Sādhu sammuti me tassa" (persetujuan itu baik bagiku darinya), "puttassāvikareyya guyhamatthaṃ" (dia mengungkapkan rahasia kepada putranya), "tassa me sakko pāturahosi" (Sakka menampakkan diri kepadanya/kepadaku), "tassa pahiṇeyya" (dia akan mengirimkan kepadanya), "bhikkhūnaṃ dūtaṃ pāhesi" (dia mengirim utusan kepada para bhikkhu), "kappati samaṇānaṃ āyogo" (penerapan meditasi layak bagi para petapa), "ekassa dvinnaṃ tiṇṇaṃ vā pahoti" (satu orang cukup untuk dua atau tiga orang), "upamaṃ te karissāmi" (aku akan membuat perumpamaan bagimu), "añjaliṃ te paggaṇhāmi" (aku memberi hormat anjali padamu), "tassa phāsu" (kenyamanan baginya), "lokassattho" (manfaat dunia), "namo te purisājañña" (penghormatan bagimu, O manusia mulia), "sotthi tassa" (semoga keselamatan menyertainya), "samattho mallo mallassa" (seorang pegulat sanggup melawan pegulat lainnya), "tassa hitaṃ" (kebaikan baginya), "tassa sukhaṃ" (kebahagiaan baginya), "svāgataṃ te mahārāja" (selamat datang bagimu, Baginda Raja); di semua contoh ini, kasus genitif (chaṭṭhī) digunakan dalam pengertian hubungan.

၂၆. ပဉ္စမျ+ဝဓိသ္မာ

26. Kasus kelima (Ablatif) dari titik tolak (avadhi).

ပဒတ္ထာဝဓိသ္မာ ပဉ္စမီဝိဘတ္တိ ဟောတိ.

Kasus kelima (pañcamī-vibhatti) digunakan dari titik tolak makna kata.

သမေပျ+ပဂမေ ဒွိန္နံ, ပုဗ္ဗရူပါ ယ+ဒစ္စုတံ;

ဝုစ္စတေ တ+ဒပါဒါနံ, တံ စလာစလတော ဒွိဓာ;

ယထာ+ဿာ ဓာဝတာ ပေါသော, ပတော, ရုက္ခာဖလန္တိ စ.

Ketika terjadi pemisahan di antara dua hal, titik tolak yang tetap dari mana sesuatu bergerak disebut Apādāna (Ablatif); itu terbagi menjadi dua macam, yaitu bergerak dan tidak bergerak; seperti: seseorang jatuh dari kuda yang sedang berlari, dan buah jatuh dari pohon.

တတ္ထ စလာဝဓိ ဓာဝတာ အဿာ ပုရိသော ပတတိ, အစလာဝဓိ ပဗ္ဗတာ ဩတရန္တိ ဝနစာရကာတိ.

Di sana, titik tolak yang bergerak adalah "seorang pria jatuh dari kuda yang sedang berlari" (dhāvatā assā puriso patati); titik tolak yang tidak bergerak adalah "para pengembara hutan turun dari gunung" (pabbatā otaranti vanacārakā).

တဉ္စ အဝဓိ ဝိသယကြိယာဝိသေသဿ နိဒ္ဒိဋ္ဌတ္တာ နိဒ္ဒိဋ္ဌဝိသယံ, ယတ္ထ အပ အပဂမနကြိယံ ဥပါတ္တံ=အဇ္ဈာဟဋံ ဝိသယံ ကတွာ ပဝတ္တတိ, တံ ဥပါတ္တံ. ယံ ကေနစိ ဂုဏေန ဥက္ကံသိယတိ, တံ အနုမေယျံ. ယထာ ဂါမာ အပေန္တိ မုနယော, နဂရာ နိဂ္ဂတော ရာဇာ, ပါပါ စိတ္တံ နိဝါရေန္တိ. ဝလာဟကာ ဝိဇ္ဇောတတေ, ကုသုလတော ပစတီတိ. ဧတ္ထ စ ဝဠာဟကာ နိက္ခမ္မ, ကုသုလတော အပနေတွာတိ စ ပုဗ္ဗကြိယာ အဇ္ဈာဟရီယတိ. မထုရာ ပါဋလိပုတ္တကေဟိ အဘိရူပါတိ အနုမီယတိ. ဝုတ္တဉှိ –

Dan titik tolak (avadhi) itu disebut "sasaran yang ditunjukkan" (niddiṭṭhavisaya) karena kekhususan tindakan pada sasaran yang dinyatakan. Jika tindakan pemisahan (apagamanakriya) itu secara tersirat menjadi sasarannya, maka disebut "sasaran yang tersirat" (upātta). Jika sesuatu ditingkatkan oleh kualitas tertentu, itu disebut "sasaran yang disimpulkan" (anumeyya). Seperti: para bijak menjauh dari desa (gāmā apenti munayo), raja keluar dari kota (nagarā niggato rājā), mereka menghalangi pikiran dari kejahatan (pāpā cittaṃ nivārenti). "Kilat menyambar dari awan" (valāhakā vijjotate), "memasak dari lumbung" (kusulato pacati). Di sini, kata kerja sebelumnya seperti "setelah keluar dari" (nikkhamma) untuk awan, dan "setelah mengambil dari" (apanetvā) untuk lumbung, tersirat. "Mathura lebih indah daripada Pataliputra" (Mathurā pāṭaliputtakehi abhirūpā) adalah contoh yang disimpulkan melalui perbandingan. Sebagaimana dikatakan —

နိဒ္ဒိဋ္ဌဝိသယံ ကိဉ္စိ, ဥပါတ္တဝိသယံ တထာ;

အနုမေယျဝိသယဉ္စေတိ, တိဓာ+ဟု အဝဓိံ ဗုဓာတိ.

Titik tolak (avadhi) ada tiga macam: sasaran yang ditunjukkan, sasaran yang tersirat, dan sasaran yang disimpulkan — demikianlah kata para bijak.

ဘယဟေတုမှိ-စောရာ [Pg.121] ဘယံ ဇာယတိ, တဏှာယ ဇာယတိ ဘယံ, ပါပတော ဥတ္တသတိ, နတ္ထိ သောကော ကုတော ဘယံ. အက္ခာတရိ-ဥပဇ္ဈာယာ သိက္ခံ ဂဏှာတိ, အာစရိယမှာ အဓီတော သုဏာတိ ဝါ. ဗုဒ္ဓသ္မာ ပရာဇေန္တိ အညတိတ္ထိယာ, ပရာဇိတာ ဘဝန္တီတျတ္ထော. ဟိမဝတာ ပဘဝတိ ဂင်္ဂါ, အစိရဝတိယာ ပဘဝန္တိ ကုန္နဒိယော. ဥရသ္မာ ဇာတော ပုတ္တော, ကမ္မတော ဇာတံ ဣန္ဒြိယံ, ဥပဇ္ဈာယာ အန္တရဓာယတိ သိဿော, မာတာပိတူဟိ အန္တရဓာရယတိ ပုတ္တော, နိလီယတီတျတ္ထော. ဒူရတ္ထယောဂေကီဝဒူရော ဣတော နဠကာရဂါမော, တတော ဟဝေ ဒူရတရံ ဝဒန္တိ, ဂါမတော နာတိဒူရေ, အာရကာ တေ မောဃပုရိသာ ဣမသ္မာ ဓမ္မဝိနယာ, အာရကာ တေဟိ ဘဂဝါ ဒူရတောဝ နမဿန္တိ, အဒ္ဒသ ဒူရတောဝ အာဂစ္ဆန္တံ. အန္တိကတ္ထယောဂေ-အန္တိကံ ဂါမာ, အာသန္နံ ဂါမာ, သမီပံ ဂါမာ. ပရိမာဏေ-ဣတော မထုရာယ စတူသု ယောဇနေသု သံကဿံ, ရာဇဂဟတော ပဉ္စစတ္တာလီသယောဇနမတ္ထကေ သာဝတ္ထိ. ကာလပရိမာဏေ-ဣတော ဧကနဝုတိကပ္ပမတ္ထကေ, ဣတော ဝဿသတသဟဿဿ အစ္စယေန ဗုဒ္ဓေါ လောကေ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပါသာဒါ သံကမေယျ, ပါသာဒံ အဘိရုဟိတွာ သံကမေယျာတိ အတ္ထော, တထာ ဟတ္ထိက္ခန္ဓာ သံကမေယျ, အဘိဓမ္မာ ပုစ္ဆန္တိ, အဘိဓမ္မံ သုတွာတိ အတ္ထော, အာသနာ ဝုဋ္ဌဟေယျ. ဒိသတ္ထဝါစီဟိ ယောဂေ-ဣတော သာ ပုရိမာ ဒိသာ, ဣတော သာ ဒက္ခိဏာ ဒိသာ, အဝီစိတော ယာဝ ဘဝဂ္ဂံ, ဥဒ္ဓံ ပါဒတလာ, အဓော ကေသမတ္ထကာ. ဝိဘဇနေ-ယတော ပဏီတတရော ဝါ ဝိသိဋ္ဌတရော ဝါ နတ္ထိ, အတ္တဒန္တော တတော ဝရံ, ကိဉ္စာပိ ဒါနတော သီလံ ဝရံ, တတော မယာ ဗဟုတရံ သုတံ, သီလမေဝ သုတာ သေယျော. အာရတိပ္ပယောဂေ-အာရတိ ဝိရတိ ပါပါ, ပါဏာတိပါတာ [Pg.122] ဝေရမဏိ, အဒိန္နာဒါနာ ပဋိဝိရတော, အပ္ပဋိဝိရတာ မုသာဝါဒါ. သုဒ္ဓတ္ထယောဂေ-လောဘနီယေဟိ ဓမ္မေဟိ သုဒ္ဓေါ, မာတုတော စ ပိတုတော စ သုဒ္ဓေါ အနုပက္ကုဋ္ဌော. ပမောစနတ္ထယောဂေ-ပရိမုတ္တော ဒုက္ခသ္မာတိ ဝဒါမိ, မုတ္တော+သ္မိ မာရဗန္ဓနာ, န တေ မုစ္စန္တိ မစ္စုနာ, မုတ္တော+ဟံ+သဗ္ဗပါသေဟိ. ဝိဝေစနေ-ဝိဝိစ္စေဝ ကာမေဟိ, ဝိဝိစ္စ အကုသလေဟိ ဓမ္မေဟိ. ပမာဏတ္ထေ-အာယာမတော စ ဝိတ္ထာရတော စ ယောဇနံ, ဂမ္ဘီရတော စ ပုထုလတော စ ယောဇနံ စန္ဒဘာဂါယ ပရိမာဏံ, ပရိက္ခေပတော နဝယောဇနသတပရိမာဏော မဇ္ဈိမဒေသော. ပုဗ္ဗာဒိယောဂေ-ပုဗ္ဗေဝ မေ ဘိက္ခဝေ သမ္ဗောဓာ, ဣတော ပုဗ္ဗေ နာဟောသိ, တတော ပရံ ပစ္စန္တိမာ ဇနပဒါ, တတော အပရေန သမယေန. ပဉှေ-ကုတော+သိ တွံ, ကုတော ဘဝံ, ပါဋလိပုတ္တတော. ကိစ္ဆာ လဒ္ဓန္တိ ဂုဏေ ပဉ္စမီ, ကိစ္ဆေန မေ အဓိဂတန္တိ ဟေတုမှိ ကရဏေ ဝါ တတိယာ, ဧဝံ ထောကာ မုတ္တော, ထောကေန မုတ္တောတိ.

Dalam hal sebab ketakutan—muncul ketakutan dari pencuri, muncul ketakutan dari nafsu keinginan (taṇhā), ia gemetar karena kejahatan, tiada kesedihan, dari mana ada ketakutan? Dalam hal pengajar—ia menerima latihan dari guru (upajjhāya), ia mendengar atau belajar dari guru (ācariya). Penganut ajaran lain dikalahkan oleh (karena) Sang Buddha, artinya mereka menjadi yang terkalahkan. Sungai Gangga bersumber dari Pegunungan Himavā, sungai-sungai kecil bersumber dari Sungai Aciravatī. Anak laki-laki yang lahir dari dada, indra yang lahir dari kamma, murid menghilang dari (hadapan) guru, anak laki-laki menghilang dari orang tuanya, artinya ia bersembunyi. Dalam hubungan dengan makna jarak—seberapa jauhkah desa pengrajin buluh itu dari sini? Sesungguhnya mereka mengatakan itu lebih jauh dari itu, tidak terlalu jauh dari desa, orang-orang bodoh itu jauh dari Dhamma dan Vinaya ini, Sang Bhagava jauh dari mereka namun mereka bersujud dari jauh, ia melihat yang datang dari jauh. Dalam hubungan dengan makna kedekatan—dekat dari desa, dekat dari desa, dekat dari desa. Dalam ukuran—Sāṃkāśya berjarak empat yojana dari Mathurā, Sāvatthī berjarak empat puluh lima yojana dari Rājagaha. Dalam ukuran waktu—sembilan puluh satu kappa dari sekarang, setelah lewatnya seratus ribu tahun dari sekarang, seorang Buddha akan muncul di dunia. Ia berpindah dari istana, artinya setelah menaiki istana ia berpindah, demikian pula berpindah dari punggung gajah, mereka bertanya dari Abhidhamma, artinya setelah mendengar Abhidhamma, ia bangkit dari tempat duduk. Dalam hubungan dengan kata-kata penunjuk arah—itu adalah arah timur dari sini, itu adalah arah selatan dari sini, dari Avīci hingga puncak alam pemikiran (bhavagga), di atas telapak kaki, di bawah ujung rambut. Dalam pembagian—di mana tidak ada yang lebih mulia atau lebih istimewa dari itu, menaklukkan diri sendiri lebih baik daripada itu, meskipun demikian moralitas (sīla) lebih baik daripada kedermawanan (dāna), lebih banyak yang telah kudengar daripada itu, moralitas memang lebih baik daripada yang didengar. Dalam penggunaan penghindaran—menghindar, menjauh dari kejahatan, berpantang dari pembunuhan makhluk hidup, menjauh dari pengambilan barang yang tidak diberikan, tidak menjauh dari kata-kata bohong. Dalam hubungan dengan makna kemurnian—murni dari kondisi-kondisi yang membangkitkan keserakahan, murni dan tidak bercela baik dari pihak ibu maupun ayah. Dalam hubungan dengan makna pembebasan—aku katakan ia bebas dari penderitaan, aku bebas dari belenggu Māra, mereka tidak bebas dari kematian, aku bebas dari semua jerat. Dalam pemencilan—setelah terpencil dari nafsu-nafsu indra, setelah terpencil dari kondisi-kondisi yang tidak bermanfaat. Dalam arti dimensi—satu yojana panjangnya dan lebarnya, satu yojana kedalamannya dan luasnya, ukuran dari Sungai Candabhāgā, wilayah tengah yang ukurannya sembilan ratus yojana kelilingnya. Dalam hubungan dengan kata 'sebelum' dan sebagainya—sebelum pencerahanku, wahai para bhikkhu, tidak ada sebelum ini, setelah itu adalah negara-negara perbatasan, setelah itu di waktu yang lain. Dalam pertanyaan—dari manakah engkau? Dari manakah Tuan? Dari Pāṭaliputta. 'Diperoleh dengan susah payah' adalah kasus kelima (ablatif) dalam kualitas, atau kasus ketiga (instrumental) dalam arti sebab atau sarana sebagai 'telah dicapai olehku dengan susah payah', demikian pula 'bebas sedikit demi sedikit', 'bebas dengan sedikit'.

ကထံ ‘‘ထောကံ စလတီ’’တိ, ကြိယာဝိသေသနေ ကမ္မနိ ဒုတိယာ, ထောကံ စလနံ ကရောတီတျတ္ထော, ထောကန္တိ စလနကြိယာယ ဝိသေသနတ္တာ ကြိယာဝိသေသနံ.

Bagaimana dengan 'thokaṃ calatī' (ia bergerak sedikit)? Dalam kata keterangan kerja (kriyāvisesana), digunakan kasus kedua (akusatif) sebagai objek, artinya 'ia melakukan sedikit gerakan'; karena 'thokaṃ' adalah kualifikasi bagi tindakan bergerak, maka ia disebut kata keterangan kerja.

ကြိယာဝိသေသနံ နာမ, ကမ္မတ္တေ+ကတ္တသဏ္ဌိတာ;

နျာယသိဒ္ဓံ ယတော တသ္မာ, တဒတ္ထံ န ဝိသုံ ဝိဓိ.

Yang dinamakan kata keterangan kerja (kriyāvisesana), berada dalam status objek (kammatta) dan berbentuk tunggal (ekatta); karena hal itu ditetapkan secara logis (nyāyasiddha), maka tidak ada aturan terpisah untuk maknanya.

နျာယသိဒ္ဓံဝ=စလနန္တိ ယသ္မာ ဘာဝေ အနော, တသ္မာ ဘာဝဿေ+ကတ္တာ ဧကဝစနန္တိ ဉာယာ ဧကတ္တဉ္စ, ဘာဝေ အနတ္တာ နပုံသကတ္တဉ္စ, ကရောတိကြိယာယ သမ္ဗန္ဓေန ကမ္မတ္တဉ္စ သိဇ္ဈတီတိ. ကရ+ဘူဓာတဝေါ စ –

Ditetapkan secara logis: karena akhiran '-ana' pada 'calana' menunjukkan keadaan (bhāva), maka menurut logika, subjek dari keadaan itu adalah tunggal (ekavacana) sehingga berbentuk tunggal, dan karena akhiran '-ana' dalam arti keadaan (bhāva) maka bersifat netral (napuṃsaka), dan melalui hubungan dengan tindakan 'karoti' (melakukan), maka statusnya sebagai objek (kammatta) tercapai. Dan akar kata 'kar' (membuat) dan 'bhū' (menjadi)—

ကာရိယရူပါဘိဓာတွတ္ထာ[Pg.123], သဗ္ဗေ သတ္တာယ ယုဇ္ဇရေ;

တတော ကြိယာ စ ဘာဝေါ စ, သာမညံ တေသု ဂမျတေ –

Segala bentuk hasil (kāriya) dan makna akar kata (dhātu) dihubungkan dengan keberadaan; dari sana tindakan (kriyā) dan keadaan (bhāva) dipahami secara umum di antara mereka—

တိ ဝုတ္တတ္တာ ယုဇ္ဇန္တိ.

Demikianlah hal itu dikatakan berhubungan.

ထောကတ္ထေ-ထောကာ မုစ္စတိ. သဗ္ဗတ္ထ သဝိသယေ ပဉ္စမီ. ဧတ္ထ ‘‘ဝိဝက္ခာ လောကိကာ သာ စ, န သက္ကာ အနိဝတ္တိတုံ’’တိ ဝုတ္တတ္တာ အနိဋ္ဌပ္ပသင်္ဂေါ န သိယာ. မရိယာဒါယံ-အာပဗ္ဗတာ ခေတ္တံ. အဘိဝိဓိမှိ-အာဗြဟ္မလောကာ သဒ္ဒေါ အဗ္ဘုဂ္ဂစ္ဆတိ, ပဗ္ဗတံ ဝဇ္ဇေတွာ, ဗြဟ္မလောကမှိ ဗျာပေတွာတိ စ အတ္ထော. ဧတ္ထ ဝဇ္ဇမာနသီမာ မရိယာဒါ, ဂယှမာနသီမာ အဘိဝိဓိ.

Dalam arti 'sedikit'—ia bebas dengan sedikit (hampir lolos). Kasus kelima (ablatif) digunakan di mana-mana dalam lingkupnya. Di sini, karena dikatakan 'keinginan untuk menyatakan adalah menurut kebiasaan duniawi dan itu tidak dapat dihindari', maka konsekuensi yang tidak diinginkan tidak akan terjadi. Dalam batas pengecualian (mariyādā)—sawah hingga ke gunung. Dalam batas penyertaan (abhividhi)—suara membubung hingga ke alam Brahma; artinya dengan mengecualikan gunung, dan mencakup hingga ke alam Brahma. Di sini, batas yang dikecualikan adalah 'mariyādā', dan batas yang disertakan adalah 'abhividhi'.

၂၇. အပပရီဟိ ဝဇ္ဇနေ

27. Dengan 'apa' dan 'pari' dalam pengecualian

ဝဇ္ဇနေ ဝတ္တမာနေဟီ အပပရီဟိ ယောဂေ ပဉ္စမီ ဟောတိ. အပသာလာယ အာယန္တိ ဝါဏိဇာ, ပရိသာလာယ အာယန္တိ ဝါဏိဇာ, သာလံ ဝဇ္ဇေတွာတိ အတ္ထော.

Dalam hubungan dengan 'apa' dan 'pari' yang bermakna pengecualian (vajjana), digunakan kasus kelima (ablatif). Para pedagang datang dari aula (dengan menjauhinya), para pedagang datang dari sekitar aula; artinya dengan mengecualikan aula.

၂၈. ပဋိနိဓိပတိဒါနေသု ပတိနာ

28. Dengan 'pati' dalam pengganti dan pertukaran

ပဋိနိဓိမှိ ပတိဒါနေ စ ဝတ္တမာနေန ပတိနာ ယောဂေ နာမသ္မာ ပဉ္စမီ ဟောတိ. ဗုဒ္ဓသ္မာ ပတိ သာရိပုတ္တော, ဃတ+မဿ တေလသ္မာ ပတိ ဒဒါတိ.

Dalam hubungan dengan 'pati' yang bermakna pengganti (paṭinidhi) dan pertukaran (patidāna), digunakan kasus kelima (ablatif) setelah nomina. Sāriputta adalah pengganti Sang Buddha, ia memberikan mentega sebagai ganti dari minyaknya.

၂၉. ရိတေ ဒုတိယာ စ

29. Dengan 'rite' juga kasus kedua

ရိတေသဒ္ဒယောဂေ နာမသ္မာ ဒုတိယာ ဟောတိ ပဉ္စမီ စ. ရိတေ သဒ္ဓမ္မာ, ရိတေ သဒ္ဓမ္မံ.

Dalam hubungan dengan kata 'rite' (tanpa/kecuali), digunakan kasus kedua (akusatif) dan juga kelima (ablatif) setelah nomina. Tanpa Dhamma yang luhur, tanpa Dhamma yang luhur.

၃၀. ဝိနာ+ညတြ တတိယာ စ

30. Dengan 'vinā' dan 'aññatra' juga kasus ketiga

ဝိနာ+ညတြယောဂေ [Pg.124] နာမသ္မာ တတိယာ ဒုတိယာ ပဉ္စမီ စ. ဝိနာ ဝါတေန, ဝိနာ ဝါတံ, ဝိနာ ဝါတသ္မာ. အညတြ ဧကေန ပိဏ္ဍပါတနီဟာရကေန, အညတြ ဓမ္မံ, အညတြ ဓမ္မာ.

Dalam hubungan dengan 'vinā' dan 'aññatra' (tanpa/selain), digunakan kasus ketiga (instrumental), kedua (akusatif), dan kelima (ablatif) setelah nomina. Tanpa angin, tanpa angin, tanpa angin. Selain dari satu orang pembawa dana makanan, selain dari Dhamma, selain dari Dhamma.

၃၁. ပုထနာနာဟိ

31. Dengan 'putha' dan 'nānā'

ဧတေဟိ ယောဂေ တတိယာ ဟောတိ ပဉ္စမီ စ. ဘိန္နယောဂကရဏံ ဒုတိယာနိဝတ္တနတ္ထံ. ပုထဂေဝ ဇနေန, ပုထဂေဝ ဇနသ္မာ, ဇနေန နာနာ, ဇနသ္မာ နာနာ.

Dalam hubungan dengan kata-kata ini, digunakan kasus ketiga (instrumental) dan kelima (ablatif). Pemisahan aturan ini dilakukan untuk mengecualikan penggunaan kasus kedua (akusatif). Terpisah dari orang banyak, terpisah dari orang banyak; berbeda dengan orang banyak, berbeda dengan orang banyak.

၃၉. ဆဋ္ဌီ သမ္ဗန္ဓေ

39. Kasus keenam (chaṭṭhī) dalam hubungan

သမ္ဗန္ဓေ ဆဋ္ဌီ ဟောတိ. ရညော ပုရိသောတိ ဝုတ္တေ ယသ္မာ ရာဇာ ဒဒါတိ, ပုရိသော ဂဏှာတိ, တသ္မာ ရာဇပုရိသောတိ ဝိညာယတိ. ဧဝမေဝ ယော ယဿ အာယတ္တော သေဝကာဒိဘာဝေန ဘဏ္ဍဘာဝေန ဝါ သမီပ+သမူဟာ+ဝယဝ+ဝိကာရ+ကာရိယ+အဝတ္ထာ+ဇာတိ+ဂုဏ+ကြိယာဒိဝသေန ဝါ, ဌာနီဝသေန ဝါ, အာဂမီဝသေန ဝါ, သော တိဝိဓောပိ အတ္ထော သမ္ဗန္ဓော နာမ. ဝုတ္တဉှိ –

Kasus keenam (chaṭṭhī) digunakan dalam arti hubungan (sambandhe). Ketika dikatakan 'pelayan raja' (rañño puriso), karena raja yang memberi dan pelayan yang menerima, maka ia dipahami sebagai pelayan raja. Demikian pula, apa pun yang bergantung pada yang lain baik sebagai pelayan dan sejenisnya, atau sebagai barang milik, atau melalui hubungan kedekatan, kelompok, bagian, perubahan, hasil, keadaan, jenis, kualitas, tindakan, dan sebagainya, atau melalui kedudukan (ṭhānī), atau melalui kedatangan (āgamī), ketiga jenis makna itu disebut hubungan (sambandha). Sebagaimana dikatakan—

ကြိယာကာရကသဉ္ဇာတော, အဿေ+ဒံဘာဝဟေတုကော;

သမ္ဗန္ဓော နာမ သော အတ္ထော, တတ္ထ ဆဋ္ဌီ ဝိဓီယတေ.

Lahir dari tindakan (kriyā) dan faktor penunjang tindakan (kāraka), yang memiliki sebab dalam keberadaan 'ini adalah miliknya'; makna itu disebut hubungan (sambandha), di sanalah kasus keenam (chaṭṭhī) ditetapkan.

ပါရတန္တျဉှိ သမ္ဗန္ဓော, တတ္ထ ဆဋ္ဌီ ဘဝေ တိတော;

ဥပါဓိ+ဌာနျာ+ဂမိတော, န ဝိသေဿာဒိတော တိတောတိ.

Karena hubungan adalah ketergantungan pada yang lain, maka kasus keenam (chaṭṭhī) muncul di sana; dari penyifatan (upādhi), kedudukan (ṭhānyā), dan kedatangan (āgamito), bukan dari hal yang disifati (visessādito) dan sebagainya.

ဥပါဓိသင်္ခါတဝိသေသနတော တာဝ-ရညော ပုရိသော. ဧတ္ထ စ ဗြာဟ္မဏာဒိသာမိတော နိဝတ္တေတီတိ ရာဇာ ဝိသေသနံ, ပုရိသော တေန [Pg.125] ဝိသေသိယတီတိ ဝိသေဿော. ဘဏ္ဍသမ္ဗန္ဓတော-ပဟုတံ မေ ဓနံ သက္က, ဧကဿ ပဋိဝီသော, ဘိက္ခုဿ ပတ္တစီဝရံ. သမီပတော-အမ္ဗဝနဿ အဝိဒူရေ, နိဗ္ဗာနဿေဝ သန္တိကေ. သမူဟေ-သုဝဏ္ဏဿ ရာသိ, ဘိက္ခူနံ သမူဟော. အဝယဝေ-မနုဿဿေဝ တေ သီသံ, ရုက္ခဿ သာခါ. ဝိကာရေ-သုဝဏ္ဏဿ ဝိကတိ, ဘဋ္ဌဓညာနံ သတ္တု. ကာရိယေ-ယဝဿ အင်္ကုရော, မေဃဿ သဒ္ဒေါ, ပုတ္တာပိ တဿ ဗဟဝေါ, ကမ္မာနံ ဖလံ ဝိပါကော. အဝတ္ထာယံ-ခန္ဓာနံ ပါတုဘာဝေါ, ဇရာ, ဘေဒေါ ဝါ. ဇာတိယံ-မနုဿဿ ဘာဝေါ, မနုဿာနံ ဇာတိ. ဂုဏေ-သုဝဏ္ဏဿ ဝဏ္ဏော, ဝဏ္ဏော န ခီယေထ တထာဂတဿ ဗုဒ္ဓဿ ဂုဏဃောသော, ပုပ္ဖာနံ ဂန္ဓော, ဖလာနံ ရသော, စိတ္တဿ ဖုသနာ, သိပ္ပိကာနံ သတံ နတ္ထိ, တိလာနံ မုဋ္ဌိ, တေသံ သမာယောဂေါ, သန္ဓိနော ဝိမောက္ခော, တထာဂတဿ ပညာပါရမိံ အာရဗ္ဘ, သုခံ တေ, ဒုက္ခံ တေ, စေတသော ပရိဝိတက္ကော ဥဒပါဒိ, ပညာယ ပဋုဘာဝေါ, ရူပဿ လဟုတာ, မုဒုတာ ဝါ, ဥပစယော ဝါ. ကြိယာသမ္ဗန္ဓေ-ပါဒဿ ဥက္ခေပနံ, အဝက္ခေပနံ ဝါ, ဟတ္ထဿ သမိဉ္ဇနံ, ဒါနံ, ပသာရဏံ, ဓာတူနံ ဂမနံ, ဌာနံ, နိသဇ္ဇာ, သယနံ ဝါ, တထာဂတဿ နာမဂေါတ္တာဒိ, တဿ ကာရဏံ, တဿ မာတာပိတရော, တဿ ပုရတော ပါတုရဟောသိ, နဂရဿ ဒက္ခိဏတော, ဝဿာနံ တတိယေ မာသေ, န တဿ ဥပမာ, ကုဝေရဿ ဗလိ ဣစ္စာဒိ. အပိ စ –

Pertama, berdasarkan kekhususan yang disebut sebagai sandaran (upādhi): 'abdi raja' (rañño puriso). Di sini, 'raja' adalah pembeda (visesana) karena mengecualikan pemilik lain seperti brahmana dan sebagainya; 'abdi' adalah yang dibedakan (visesso) karena dibedakan oleh (raja) tersebut. Berdasarkan hubungan kepemilikan barang: 'kekayaanku banyak, Sakka' (pahutaṃ me dhanaṃ sakka), 'bagian untuk satu orang' (ekassa paṭivīso), 'mangkuk dan jubah milik bhikkhu' (bhikkhussa pattacīvaraṃ). Berdasarkan kedekatan: 'tidak jauh dari hutan mangga' (ambavanassa avidūre), 'tepat di dekat Nibbāna' (nibbānasseva santike). Berdasarkan kumpulan: 'tumpukan emas' (suvaṇṇassa rāsi), 'kumpulan para bhikkhu' (bhikkhūnaṃ samūho). Berdasarkan bagian tubuh: 'kepalamu itu milik manusia' (manussasseva te sīsaṃ), 'cabang pohon' (rukkhassa sākhā). Berdasarkan perubahan bentuk (vikāra): 'perhiasan emas' (suvaṇṇassa vikati), 'tepung dari gandum yang digoreng' (bhaṭṭhadhaññānaṃ sattu). Berdasarkan hasil karya (kāriya): 'tunas gandum' (yavassa aṅkuro), 'suara awan [guntur]' (meghassa saddo), 'anak-anaknya juga banyak' (puttāpi tassa bahavo), 'buah dari perbuatan adalah kematangan' (kammānaṃ phalaṃ vipāko). Dalam hal kondisi (avatthā): 'kemunculan, penuaan, atau kehancuran dari gugusan-gugusan' (khandhānaṃ pātubhāvo, jarā, bhedo vā). Dalam hal kelahiran/jenis: 'keadaan sebagai manusia' (manussassa bhāvo), 'kelahiran manusia' (manussānaṃ jāti). Dalam hal kualitas/sifat: 'warna emas' (suvaṇṇassa vaṇṇo), 'warna tidak akan luntur, demikian pula kemasyhuran kualitas Buddha Tathāgata' (vaṇṇo na khīyetha tathāgatassa buddhassa guṇaghoso), 'aroma bunga-bunga' (pupphānaṃ gandho), 'rasa buah-buahan' (phalānaṃ raso), 'sentuhan pikiran' (cittassa phusanā), 'tidak ada seratus kerang' (sippikānaṃ sataṃ natthi), 'segenggam biji wijen' (tilānaṃ muṭṭhi), 'persatuan mereka' (tesaṃ samāyogo), 'pembebasan dari ikatan' (sandhino vimokkho), 'berkenaan dengan kesempurnaan kebijaksanaan Tathāgata' (tathāgatassa paññāpāramiṃ ārabbha), 'kebahagiaan bagimu' (sukhaṃ te), 'penderitaan bagimu' (dukkhaṃ te), 'muncul pemikiran dalam pikiran' (cetaso parivitakko udapādi), 'perwujudan kebijaksanaan' (paññāya paṭubhāvo), 'keringanan atau kelembutan materi' (rūpassa lahutā, mudutā vā), atau 'akumulasi' (upacayo vā). Dalam hubungan dengan tindakan: 'pengangkatan atau penurunan kaki' (pādassa ukkhepanaṃ, avakkhepanaṃ vā), 'penekukan tangan' (hatthassa samiñjanaṃ), 'pemberian' (dānaṃ), 'perentangan' (pasāraṇaṃ), 'pergerakan unsur-unsur' (dhātūnaṃ gamanaṃ), 'berdiri, duduk, atau berbaring' (ṭhānaṃ, nisajjā, sayanaṃ vā), 'nama dan klan dsb dari Tathāgata' (tathāgatassa nāmagottādi), 'penyebab hal itu' (tassa kāraṇaṃ), 'orang tua dari dia' (tassa mātāpitaro), 'muncul di hadapannya' (tassa purato pāturahosi), 'di sebelah selatan kota' (nagarassa dakkhiṇato), 'pada bulan ketiga dari musim hujan' (vassānaṃ tatiye māse), 'tidak ada perumpamaan baginya' (na tassa upamā), 'persembahan untuk Kuvera' (kuverassa bali) dan sebagainya. Selain itu –

ဂါဝဿ ဇာတိ, ဓဝလော, ဂတိ, သိင်္ဂံ, နာမန္တိ+ဓ;

ဒဗ္ဗဿာပိ စ ဇာတျာဒိ, ဝိသေဿာ ဟောန္တိ ကာမတော.

Jenis sapi (gāvassa jāti), putih (dhavalo), gerakan (gati), tanduk (siṅgaṃ), dan nama (nāma); demikian pula dalam hal substansi (dabba), jenis dan sebagainya menjadi pembeda (visessa) sesuai keinginan.

ဂေါတ္တဉ္စ [Pg.126] သဗလောဒိဿ, ပါက+မန္နဿ သုက္ကတာ;

ပဋဿ, သိင်္ဂံမေဏ္ဍဿ, နာ+ညေသံတိ ဝိသေဿတေ.

Klan (gotta), warna belang (sabalodissa), kematangan makanan (pākamannassa), keputihan kain (sukkatā paṭassa), tanduk domba (siṅgaṃ meṇḍassa), bukan milik yang lain; demikianlah itu dibedakan.

ဌာနိတော-ယုဝဏ္ဏာန+မေဩ လုတ္တာ. အာဂမိတော-သုဉ သဿ. သာမိယောဂေ-ဒေဝါန+မိန္ဒော, မိဂါနံ ရာဇာ. ရုဇာဒိယောဂေ-ဒေဝဒတ္တဿ ရုဇတိ, တဿ ရောဂေါ ဥပ္ပဇ္ဇိ, မဟာသေနာပတီနံ ဥဇ္ဈာပေတဗ္ဗံ, ရဇကဿ ဝတ္ထံ ဒဒါတိ, မုသာဝါဒဿ ဩတ္တပ္ပံ ဣစ္စာဒိ. ယဇဿ ယောဂေ-ပုပ္ဖဿ ဗုဒ္ဓဿ ယဇတိ, ပုပ္ဖေနာတျတ္ထော. ဧဝံ ဃတဿ အဂ္ဂိံ ဇုဟတိ. သုဟိတတ္ထေ-ပတ္တံ ဩဒနဿ ပူရေတွာ, ပူရံ နာနာပကာရဿ အသုစိနော, ပူရံ ဟိရညသုဝဏ္ဏဿ, ပူရတိ ဗာလော ပါပဿ. ကိတကပ္ပယောဂေ-ဗဟုလံဝိဓာနာ ဆဋ္ဌီ, ရညော သမ္မတော, ပူဇိတော, သက္ကတော, အပစိတော, မာနိတော ဝါ, အမတံ တေသံ ဘိက္ခဝေ အပရိဘုတ္တံ, ယေသံ ကာယဂတာ သတိ အပရိဘုတ္တာ, သာဓုသမ္မတော ဗဟုဇနဿ, သုပ္ပဋိဝိဒ္ဓါ ဗုဒ္ဓါနံ ဓမ္မဓာတု, ဓမ္မဿ ဂုတ္တော မေဓာဝီ. ကမ္မတ္ထေ-တဿ ဘဝန္တိ ဝတ္တာရော, သဟသာ ကမ္မဿ ကတ္တာရော, အမတဿ ဒါတာ, ဘိန္နာနံ သန္ဓာတာ, သဟိတာနံ အနုပ္ပဒါတာ, ဗောဓေတာ ပဇာယ, ကမ္မဿ ကာရကော နတ္ထိ, ဝိပါကဿ စ ဝေဒကော, အဝိသံဝါဒကော လောကဿ, စတုန္နံ မဟာဘူတာနံ ဥပါဒါယ ပသာဒေါ. သရတိ+စ္ဆာယောဂေ-မာတု သရတိ, န တေသံ ကောစိ သရတိ, သတ္တာနံ ကမ္မပစ္စယာ, ပုတ္တဿ ဣစ္ဆတိ. ကရောတိဿ (ယောဂေ) – ဥဒကဿ ပတိကုရုတေ, ကဏ္ဍဿ ပတိကုရုတေ, အဘိသင်္ခရောတီတျတ္ထော. ပဉ္စမိယတ္ထေ ပရိဟာနိဘယတ္ထယောဂေပိ ဆဋ္ဌီ, အဿဝနတာယ ဓမ္မဿ ပရိယာယန္တိ, ကိန္နု ခေါ အဟံ တဿ သုခဿ ဘာယာမိ, သဗ္ဗေ တသန္တိ ဒဏ္ဍဿ, သဗ္ဗေ ဘာယန္တိ [Pg.127] မစ္စုနော, ဘီတော စတုန္နံ အာသီဝိသာနံ ဃောရဝိသာနံ ဣစ္စာဒိ.

Berdasarkan tempat: 'o' dari huruf-huruf vokal yang hilang (yuvaṇṇānameo luttā). Berdasarkan kedatangan (āgama): 's' dari 'suññassa' (suññassa sassa). Dalam hubungan kepemilikan (sāmiyoge): 'pemimpin para dewa' (devānamindo), 'raja para binatang' (migānaṃ rājā). Dalam hubungan dengan rasa sakit dsb: 'Devadatta merasa sakit' (devadattassa rujati), 'penyakit muncul padanya' (tassa rogo uppajji), 'para jenderal besar harus dibuat mengeluh' (mahāsenāpatīnaṃ ujjhāpetabbaṃ), 'memberikan kain kepada tukang cuci' (rajakassa vatthaṃ dadāti), 'rasa takut terhadap ucapan bohong' (musāvādassa ottappaṃ) dan sebagainya. Dalam hubungan dengan pemujaan (yajassa yoge): 'memuja Buddha dengan bunga' (pupphassa buddhassa yajati), artinya 'dengan bunga' (pupphenātyattho). Demikian pula 'mempersembahkan minyak ke api' (ghatassa aggiṃ juhati). Dalam arti kepuasan/kepenuhan: 'setelah mengisi mangkuk dengan nasi' (pattaṃ odanassa pūretvā), 'penuh dengan berbagai jenis kotoran' (pūraṃ nānāpakārassa asucino), 'penuh dengan perak dan emas' (pūraṃ hiraññasuvaṇṇassa), 'orang bodoh dipenuhi oleh kejahatan' (pūrati bālo pāpassa). Dalam penggunaan akhiran Kitaka: bentuk Genitif sering digunakan; 'disetujui oleh raja' (rañño sammato), 'dipuja, dihormati, disegani, atau dijunjung tinggi' (pūjito, sakkato, apacito, mānito vā), 'kematian yang tak terelakkan itu tidak dinikmati oleh mereka, wahai para bhikkhu, bagi mereka yang perhatian pada tubuhnya tidak dilakukan' (amataṃ tesaṃ bhikkhave aparibhuttaṃ, yesaṃ kāyagatā sati aparibhuttā), 'disetujui oleh orang banyak' (sādhusammato bahujanassa), 'unsur dhamma para Buddha ditembus dengan baik' (suppaṭividdhā buddhānaṃ dhammadhātu), 'pelindung dhamma yang bijaksana' (dhammassa gutto medhāvī). Dalam fungsi objek (kammatthe): 'mereka menjadi pembicara tentang itu' (tassa bhavanti vattāro), 'pelaku tindakan dengan segera' (sahasā kammassa kattāro), 'pemberi keabadian' (amatassa dātā), 'penyatukan mereka yang terpecah' (bhinnānaṃ sandhātā), 'pendukung mereka yang bersatu' (sahitānaṃ anuppadātā), 'pemberi instruksi bagi makhluk' (bodhetā pajāya), 'tidak ada pelaku dari perbuatan' (kammassa kārako natthi), 'dan perasa dari hasil' (vipākassa ca vedako), 'tidak menipu dunia' (avisaṃvādako lokassa), 'kejernihan yang bergantung pada empat unsur utama' (catunnaṃ mahābhūtānaṃ upādāya pasādo). Dalam hubungan dengan ingatan/keinginan: 'ingat pada ibu' (mātu sarati), 'tidak ada yang ingat pada mereka' (na tesaṃ koci sarati), 'karena kondisi kamma para makhluk' (sattānaṃ kammapaccayā), 'menginginkan anak' (puttassa icchati). Mengenai kata kerja 'karoti': 'membalas budi terhadap air' (udakassa patikurute), 'membalas budi terhadap anak panah' (kaṇḍassa patikurute), yang berarti 'mempersiapkan/memperbaiki'. Dalam arti Ablatif, juga dalam hubungan dengan arti pengurangan atau ketakutan, digunakan Genitif: 'karena tidak mendengarkan Dhamma' (assavanatāya dhammassa pariyāyanti), 'apakah aku takut akan kebahagiaan itu?' (kinnu kho ahaṃ tassa sukhassa bhāyāmi), 'semua takut pada hukuman' (sabbe tasanti daṇḍassa), 'semua takut pada kematian' (sabbe bhāyanti maccuno), 'takut pada empat ular berbisa yang sangat berbisa' (bhīto catunnaṃ āsīvisānaṃ ghoravisānaṃ) dan sebagainya.

၄၀. တုလျတ္ထေန ဝါ တတိယာ

40. Atau dalam arti kesetaraan, digunakan kasus ketiga [Instrumental].

တုလျတ္ထေန ယောဂေ ဝါ ဆဋ္ဌီ ဟောတိ တတိယာ စ. ပိတု တုလျော, ပိတရာ ဝါ, မာတု တုလျော, မာတရာ ဝါ.

Dalam hubungan dengan arti kesetaraan, digunakan Genitif dan Instrumental. 'Sama dengan ayah' (pitu tulyo, pitarā vā), 'sama dengan ibu' (mātu tulyo, mātarā vā).

၃၂. သတ္တမျာ+ဓာရေ

32. Kasus ketujuh [Locative] digunakan untuk tempat sandaran (ādhāra).

ကတ္တုကမ္မဋ္ဌာနံ နိသဇ္ဇ+ပစနာဒိကြိယာနံ ယော အာဓာရော, တံ အာဓာရကာရကံ နာမ. ကထံ ကဋေ နိသီဒတိ ဒေဝဒတ္တော, ထာလိယံ ဩဒနံ ပစတိ, ဒေဝဒတ္တ+တဏ္ဍုလာနံ ကတ္တု+ကမ္မာနံ ဓာရဏတော တဒဋ္ဌအာသန+ပစနကြိယံ ကဋ+ထာလိယော ဓာရေန္တိ နာမ, တသ္မိံ သတ္တမီဝိဘတ္တိ ဟောတိ.

Tempat di mana tindakan seperti duduk, memasak, dan sebagainya dari subjek dan objek berada, itulah yang disebut sebagai wadah (ādhārakāraka). Bagaimana contohnya? 'Devadatta duduk di atas matras' (kaṭe nisīdati devadatto), 'memasak nasi di dalam kuali' (thāliyaṃ odanaṃ pacati). Karena menopang subjek Devadatta dan objek beras, maka matras dan kuali dikatakan menopang tindakan duduk dan memasak; dalam hal itu digunakan akhiran kasus ketujuh [Locative].

သော ဗျာပိကော, ဩပသိလေသိကော, ဝေသယိကော, သာမီပိကောတိ စတုဗ္ဗိဓော. တတ္ထ ယော အာဓေယျဿ နိဿေသာဓာရဘူတော, သော ဗျာပိကော, ယထာ တိလေသု တေလံ အတ္ထိ, ခီရေသု ဇလံ, ဒဓိမှိ သပ္ပိ. ပစ္စေကသိဒ္ဓါနံ ဘာဝါနံ ယံ အာဓေယျဘာဝေန ဥပသိလေသနံ အလ္လီယနံ အတ္ထိ, သော ဩပသိလေသိကော. ယထာ အာသနေ နိသိန္နော သံဃော, ထာလိယံ ဩဒနံ ပစတိ, ဃဋေ ဥဒက+မတ္ထိ, ဒူရေ ဌိတော, သမီပေ ဌိတော. ယတ္ထ သမီပေ သမီပီဝေါဟာရံ ကတွာ တဒါယတ္တတာဒီပနတ္ထံ အာဓာရဘာဝေါ ဥပစရီယတိ, တံ သာမီပိကံ, ယထာ ဂင်္ဂါယံ ဃောသော, ဂင်္ဂါယ သမီပေ ဝဇောတျတ္ထော. သာဝတ္ထိယံ ဝိဟရတိ ဇေတဝနေ. ယတ္ထ အညထာဘာဝဝသေန ဒေသန္တရာဝစ္ဆေဒဝသေန ဝါ အာဓာရပရိကပ္ပော[Pg.128], သော ဝေသယိတော. ယထာ အာကာသေ သကုဏာ စရန္တိ, ဘူမိယံ မနုဿာ, ဇလေ မစ္ဆာ, ပါသာဒေသု ပတိတော, ပါပသ္မိံ ရမတီ မနော, ပသန္နော ဗုဒ္ဓသာသနေ, ပညာယ သာဓု, ဝိနယေ နိပုဏော, မာတရိ သာဓု, ပိတရိ နိပုဏော.

Wadah (ādhāra) itu ada empat jenis: meresap (byāpiko), kontak fisik (opasilesiko), wilayah/objek (vesayiko), dan kedekatan (sāmīpiko). Di antaranya, yang menjadi wadah bagi seluruh bagian dari yang ditampung disebut meresap (byāpiko), seperti 'ada minyak dalam biji wijen' (tilesu telaṃ atthi), 'ada air dalam susu' (khīresu jalaṃ), 'ada mentega dalam dadih' (dadhimhi sappi). Adanya perlekatan atau persinggungan antara keberadaan yang terbentuk secara terpisah disebut kontak fisik (opasilesiko). Seperti 'Sangha duduk di atas kursi' (āsane nisinno saṅgho), 'memasak nasi dalam kuali' (thāliyaṃ odanaṃ pacati), 'ada air dalam tempayan' (ghaṭe udakamatthi), 'berdiri jauh' (dūre ṭhito), 'berdiri dekat' (samīpe ṭhito). Di mana fungsi wadah digunakan secara metaforis dengan menyebutkan yang dekat sebagai tempatnya untuk menunjukkan ketergantungan padanya, itulah kedekatan (sāmīpika). Seperti 'pemukiman di sungai' (gaṅgāyaṃ ghoso), yang berarti 'pemukiman di dekat sungai' (gaṅgāya samīpe vajotyattho). 'Berdiam di Sāvatthī, di Hutan Jeta' (sāvatthiyaṃ viharati jetavane). Di mana konsep wadah ditentukan melalui perbedaan keadaan atau pembatasan wilayah yang berbeda, itulah wilayah (vesayito). Seperti 'burung-burung terbang di angkasa' (ākāse sakuṇā caranti), 'manusia di bumi' (bhūmiyaṃ manussā), 'ikan di air' (jale macchā), 'jatuh di istana' (pāsādesu patito), 'pikiran senang dalam kejahatan' (pāpasmiṃ ramatī mano), 'yakin pada ajaran Buddha' (pasanno buddhasāsane), 'baik dalam kebijaksanaan' (paññāya sādhu), 'ahli dalam disiplin' (vinaye nipuṇo), 'berbakti pada ibu' (mātari sādhu), 'ahli terhadap ayah' (pitari nipuṇo).

ကိရိယာ ကတ္တု+ကမ္မဋ္ဌာ, အာဓာရီယတိ ယေန သော;

အာဓာရော စတုဓာ ဝုတ္တော, ဗျာပကာဒိပ္ပဘေဒတော.

Tindakan berada pada subjek dan objek; apa yang menjadi wadah bagi tindakan itu, disebut wadah (ādhāro), yang dikatakan ada empat jenis, dengan pembagian seperti meresap (byāpika) dan sebagainya.

ဗျာပကော တိလခီရာဒိ, ကဋော ဩပသိလေသိကော;

သာမီပိကော တု ဂင်္ဂါဒိ, အာကာသော ဝိသယော မတော.

Meresap (byāpako) seperti biji wijen dan susu dsb, matras adalah kontak fisik (opasilesiko); sedangkan kedekatan (sāmīpiko) seperti sungai dsb, dan angkasa dianggap sebagai wilayah (visayo).

၃၃. နိမိတ္တေ

33. Dalam hal alasan (nimitta).

နိမိတ္တတ္ထေ သတ္တမီ ဟောတိ. အဇိနမှိ ဟညတေ ဒီပိ, ကုဉ္ဇရော ဒန္တေသု ဟညတေ, အဏုမတ္တေသု ဝဇ္ဇေသု ဘယဒဿာဝီ, သမ္ပဇာနမုသာဝါဒေ ပါစိတ္တိယံ. သဗ္ဗတ္ထ နိမိတျတ္ထော.

Kasus ketujuh [Locative] digunakan dalam arti alasan (nimitta). 'Macan tutul dibunuh demi kulitnya' (ajinamhi haññate dīpi), 'gajah dibunuh demi gadingnya' (kuñjaro dantesu haññate), 'melihat bahaya dalam kesalahan sekecil apa pun' (aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī), 'pelanggaran Pācittiya dalam hal berbohong dengan sengaja' (sampajānamusāvāde pācittiyaṃ). Di mana-mana ini adalah arti alasan (nimityattho).

၃၄. ယဗ္ဘာဝေါ ဘာဝလက္ခဏံ

34. Keadaan suatu tindakan menjadi tanda bagi tindakan lainnya (bhāvalakkhaṇaṃ).

ယဿ ဘာဝေါ ဘာဝန္တရဿ လက္ခဏံ ဘဝတိ, တတော သတ္တမီ. ကာလေ ဂါဝီသု ဒုယှမာနာသုဂတော, ဒုဒ္ဓါသု အာဂတော. ဧတ္ထဂမနကြိယာယ ဒေါဟနကြိယာစိဟနံ, အာဂမနကြိယာယ ဒုဒ္ဓါကြိယာစိဟနံ, ဧဝ+မုပရိပိ. ပုဗ္ဗဏှသမယေ ဂတော, သာယနှသမယေ အာဂတော, ဇာယမာနေ ခေါ သာရိပုတ္တ ဗောဓိသတ္တေ အယံ ဒသသဟဿီ လောကဓာတု သမ္ပကမ္ပိ.

Ketika ada akhiran yang memiliki indikator 'Ṇa', maka huruf 'a' pada suku kata kedua dari belakang (upadhā) menjadi 'ā'. Kata yang diucapkan disebut ucapan (vākya). Akar kata 'Bhaja' dalam arti melayani; yang layak dilayani adalah keberuntungan (bhāgya), dengan 'j' menjadi 'g'. Akar kata 'Ci' dalam arti mengumpulkan; pengumpulan atau yang dikumpulkan disebut 'ceyya'. Dengan penggandaan pada 'y'.

ပါသာဏာ သက္ခရာ စေဝ, ကဌလာ ခါဏုကဏ္ဋကာ;

သဗ္ဗေ မဂ္ဂါ ဝိဝဇ္ဇန္တိ, ဂစ္ဆန္တေ လောကနာယကေ.

5,122. Setelah huruf 'ni', huruf 'ca' dari 'ci' berubah menjadi 'cha'.

ဣမသ္မိံ [Pg.129] သတိ ဣဒံ ဟောတိ ဣစ္စာဒိ. ‘‘အကာလေ ဝဿတီ တဿ, ကာလေ တဿ န ဝဿတီ’’တိ ဝိသယသတ္တမီ.

“Ketika ini ada, maka itu ada,” dan sebagainya. “Hujan turun baginya tidak pada waktunya, dan tidak turun baginya pada waktunya,” ini adalah lokatif bidang (visayasattamī).

၃၅. ဆဋ္ဌီ စာ+နာဒရေ

35. Kasus genitif (chaṭṭhī) juga digunakan dalam makna pengabaian (anādara).

ယဿ ဘာဝေါ ဘာဝန္တရဿ လက္ခဏံ ဘဝတိ, တတော ဆဋ္ဌီ ဟောတိ သတ္တမီ စာ+နာဒရေ ဂမျမာနေ. အကာမကာနံ မာတာပိတူနံ ရုဒန္တာနံ ပဗ္ဗဇိ, မာတာပိတူသု ရုဒန္တေသု ဝါ. ‘‘အာကောဋယန္တော သော နေတိ, သိဝိရာဇဿ ပေက္ခတေ’’, ‘‘မစ္စု အာဒါယ ဂစ္ဆတိ, ပေက္ခမာနေ မဟာဇနေ’’.

Ketika suatu keadaan menjadi penanda bagi keadaan lain dan mengandung makna pengabaian, maka digunakan kasus genitif (chaṭṭhī) atau lokatif (sattamī). Contoh: Ia melepaskan keduniawian meskipun orang tuanya tidak setuju dan sedang menangis (akāmakānaṃ mātāpitūnaṃ rudantānaṃ atau mātāpitūsu rudantesu). “Sambil memukul, ia membawanya pergi sementara Raja Sivi menyaksikan,” “kematian merenggut dan pergi sementara orang banyak menyaksikan.”

ဂုန္နံ သာမီတိ သမ္ဗန္ဓေ ဆဋ္ဌီ, ဂေါသု သာမီတိ ဝိသယသတ္တမီ. ဧဝံ ဂုန္နမိဿရော, ဂေါသွိ+ဿရော, ဂုန္နံ အဓိပတိ, ဂေါသု အဓိပတိ, ဂုန္နံ ဒါယာဒေါ, ဂေါသု ဒါယာဒေါ, ဂုန္နံ သက္ခီ, ဂေါသု သက္ခီ, ဂုန္နံ ပတိဘူ, ဂေါသု ပတိဘူ, ဂုန္နံ ပသုတော, ဂေါသု ပသုတော, ကုသလာ နစ္စဂီတဿ, ကုသလာ နစ္စဂီတေ, အာယုတ္တော ကဋကရဏဿ, အာယုတ္တော ကဋကရဏေ. တထာ အာဓာရဝစနိစ္ဆာယံ သတ္တမီ, ဘိက္ခူသု အဘိဝါဒေန္တိ, မုဒ္ဓနိ စုမ္ဗိတွာ, ဗာဟာသု ဂဟေတွာ, ဟတ္ထေသု ပိဏ္ဍာယ စရန္တိ, ကဒလီသု ဂဇေ ရက္ခန္တိ, ဉာဏသ္မိံ ပသန္နော, ဉာဏသ္မိံ ဥဿုက္ကောတိ ဝိသယသတ္တမီ.

“Pemilik sapi-sapi” (gunnaṃ sāmī) menggunakan genitif dalam hubungan kepemilikan; “pemilik dalam hal sapi-sapi” (gosu sāmī) menggunakan lokatif bidang. Demikian pula: penguasa sapi (gunnamissaro/gosvissaro), pemimpin sapi (gunnaṃ adhipati/gosu adhipati), pewaris sapi (gunnaṃ dāyādo/gosu dāyādo), saksi sapi (gunnaṃ sakkhī/gosu sakkhī), penjamin sapi (gunnaṃ patibhū/gosu patibhū), yang tekun dengan sapi (gunnaṃ pasuto/gosu pasuto), ahli dalam tari dan nyanyi (kusalā naccagītassa/kusalā naccagīte), tekun dalam pembuatan tikar (āyutto kaṭakaraṇassa/āyutto kaṭakaraṇe). Demikian pula, lokatif digunakan dengan keinginan untuk menyatakan tumpuan (ādhāra): mereka memberi hormat pada para bhikkhu (bhikkhūsu abhivādenti), setelah mencium di kepala (muddhani cumbitvā), setelah memegang di lengan (bāhāsu gahetvā), mereka berjalan untuk menerima derma makanan di tangan (hatthesu piṇḍāya caranti), mereka menjaga gajah-gajah di antara pohon-pohon pisang (kadalīsu gaje rakkhanti); “yakin pada pengetahuan” (ñāṇasmiṃ pasanno), “bersemangat dalam pengetahuan” (ñāṇasmiṃ ussukko) adalah lokatif bidang (visayasattamī).

၃၆. ယတော နိဒ္ဓါရဏံ

36. Dari mana dilakukan pemilihan (niddhāraṇa).

ဇာတိဂုဏကြိယာဟိ သမုဒါယတေ+ကဒေသဿ ပုထက္ကရဏံ နိဒ္ဓါရဏံ, ယတော တံ ကရီယတိ, တတော ဆဋ္ဌီသတ္တမိယော ဟောန္တိ. သာလယော သူကဓညာနံ ပထျတမာ, သူကဓညေသု သာလယော ပထျတမာ. ကဏှာ ဂါဝီနံ သမ္ပန္နခီရတမာ, ကဏှာ ဂါဝီသု [Pg.130] သမ္ပန္နခီရတမာ. ဂစ္ဆတံ ဓာဝန္တော သီဃတမာ, ဂစ္ဆန္တေသု ဓာဝန္တော သီဃတမာ.

Pemilihan (niddhāraṇa) adalah pemisahan satu bagian dari kelompok berdasarkan jenis (jāti), kualitas (guṇa), atau tindakan (kriyā); dari situ (kelompok tersebut) digunakan kasus genitif atau lokatif. Contoh: Beras Sali adalah yang paling menyehatkan di antara jenis-jenis padi (sūkadhaññānaṃ/sūkadhaññesu). Sapi hitam adalah yang paling banyak susunya di antara sapi-sapi (gāvīnaṃ/gāvīsu). Di antara mereka yang sedang berjalan, yang sedang berlari adalah yang tercepat (gacchataṃ/gacchantesu).

၁၄. သတ္တမျာ+ဓိကျေ

14. Kasus lokatif dalam makna kelebihan (ādhikya).

အာဓိကျေ အတ္ထေ ဥပေန ယုတ္တမှာ သတ္တမီ ဟောတိ. ဥပခါရိယံ ဒေါဏော, ခါရိယာ ဒေါဏော အဓိကောတျတ္ထော. တထာ ဥပနိက္ခေ ကဟာပဏံ.

Dalam makna kelebihan, kasus lokatif digunakan setelah kata yang dihubungkan dengan “upa”. Contoh: “Upakhāriyaṃ doṇo” berarti satu doṇa lebih banyak daripada satu khārī. Demikian pula, “upanikkhe kahāpaṇaṃ” (satu kahāpaṇa lebih banyak daripada satu nikkha).

၁၅. သာမိတ္ထေ+ဓိနာ

15. Makna kepemilikan dengan “adhi”.

သာမိဘာဝတ္ထေ အဓိနာ ယုတ္တမှာ သတ္တမီ ဟောတိ. အဓိဗြဟ္မဒတ္တေ ပဉ္စာလာ, အဓိပဉ္စာလေသု ဗြဟ္မဒတ္တော, ဗြဟ္မဒတ္တိဿရာ ပဉ္စာလာတိ အတ္ထော. အဓိဒေဝေသု ဗုဒ္ဓေါ, သမ္မုတိဒေဝါဒီဟိ ဗုဒ္ဓေါ အဓိကောတျတ္ထော.

Dalam makna kepemilikan, kasus lokatif digunakan setelah kata yang dihubungkan dengan “adhi”. Contoh: “Adhibrahmadatte pañcālā” atau “adhipañcālesu brahmadatto” berarti suku Pañcāla berada di bawah kekuasaan Brahmadatta. “Adhidevesu buddho” berarti Buddha lebih unggul daripada para dewa (sammutideva dan lainnya).

ဧတ္ထ စ ယထာဝုတ္တေသု အတ္ထေသု အယံ ဘေဒေါ –

Dan dalam hal ini, dalam makna-makna yang telah disebutkan, inilah pembedaannya —

ကာရကံ သာဓကံ နိဗ္ဗတ္တကံ ကြိယာနိမိတ္တန္တိ အတ္ထတော ဧကမေဝ, တဉ္စ ဒဏ္ဍော, ဓဝလော, ပစနံ, စိတ္တော, ဂေါတိ ဒဗ္ဗ+ဂုဏ+ကြိယာ+နာမ+ဇာတိဘေဒေန ပဉ္စဝိဓမ္ပိ ကမ္မ+ကတ္တာဒိဝသေန ဆဗ္ဗိဓံ, တံ သတ္တိကာရကံ, တဒါဓာရဘူတဒဗ္ဗာဒယော တတြဋ္ဌကာရကံ, န မုချတော. မုချတော စေ ဟောန္တိ, တေသံ သတ္တိဒဗ္ဗာနံ အညမညဗျာဝဋရူပတ္တာ ယော အာဓာရော, သော အာဓာရောယေဝ, ကိသ္မိဉ္စိကာလေ ကရဏံ ဝါ ကတ္တုရူပဘူတော ဝါ န ဟောတိ, တသ္မာ ထာလိ ပစတိ, ထာလိယာ ပစတိ, ထာလိယံ ပစတီတျာဒိနာ ဧကဿ ဝတ္ထုနော ကတ္တု+ကရဏာ+ဓာရဘေဒေါ န သိယာ. သတ္တိပက္ခေ ပန ဒဗ္ဗာဒီနံ အနေကသတ္တိယာ အာဓာရတ္တာ သတ္တိယာ ဒဗ္ဗာဒယော ဝိဝက္ခိတာ တံ တံ ကာရကံ ဟောတီတိ ဒဗ္ဗာဒီနံ အဘေဒေပိ ကာရကဘေဒေါ ယုဇ္ဇတေ. ဝုတ္တဉှိ –

Kāraka (faktor), sādhaka (penyelesai), nibbattaka (penghasil), dan kriyānimitta (sebab tindakan) secara makna adalah satu hal yang sama. Hal itu ada lima jenis berdasarkan pembedaan benda (dabba), kualitas (guṇa), tindakan (kriyā), nama (nāma), dan jenis (jāti) seperti: tongkat, putih, memasak, Citto, dan sapi; dan ada enam jenis berdasarkan objek (kamma), subjek (kattā), dan sebagainya. Itu disebut faktor kekuatan (sattikāraka). Benda-benda yang menjadi landasannya disebut faktor yang berada di sana (tatraṭṭhakāraka), namun bukan secara utama. Jika mereka utama, karena bentuk kekuatan benda-benda itu saling terpisah satu sama lain, maka apa yang menjadi landasan (ādhāra) hanyalah landasan saja, tidak pernah menjadi instrumen (karaṇa) atau subjek (kattā) pada waktu tertentu. Oleh karena itu, tidak akan ada pembedaan subjek, instrumen, dan landasan untuk satu objek yang sama seperti dalam kalimat: ‘belanga memasak’, ‘memasak dengan belanga’, ‘memasak di belanga’. Namun dalam pandangan kekuatan (sattipakkhe), karena benda-benda dan lainnya menjadi landasan bagi berbagai kekuatan, maka benda-benda tersebut yang dimaksudkan oleh kekuatan itu menjadi faktor (kāraka) tersebut masing-masing. Sehingga, meskipun bendanya sama, pembedaan faktor tetap sesuai. Karena telah dikatakan —

ဝိစိတ္တကတ္တုအာဒီဟိ[Pg.131], သံယောဂါ ဧကဝတ္ထုနော;

နာနာတ္တံ ယုဇ္ဇတေ နာဋျ-ဘေဒေန နဋကဿိ+ဝါတိ.

“Melalui hubungan dengan berbagai subjek dan sebagainya, keberagaman dari satu objek adalah sesuai, seperti halnya seorang aktor melalui perbedaan peran dalam drama.”

ထာလိ ဝတ္ထုတော ဧကာ စေဒပိ သတ္တိကာရကဘူတကတ္တု+ကရဏာ+ဓာရာဒီနံ ဘေဒေန ဘေဒ+မုပယာတိ, ကိမိဝ ရာမ+ရာဝဏာဒိဝေသဓာရီနဋကော တေသံ နာမဝသေန ရာမော, ရာဝဏောတိ ဘေဒ+မုပယာတိ, တ+မိဝါတိ အဓိပ္ပာယော.

Meskipun belanga secara materi adalah satu, ia mengalami perbedaan melalui pembedaan subjek, instrumen, landasan, dan sebagainya yang menjadi faktor kekuatan. Seperti halnya seorang aktor yang mengenakan kostum Rama, Ravana, dan sebagainya, ia mengalami perbedaan melalui nama-nama mereka sebagai Rama atau Ravana; begitulah maksudnya.

ပုန+ရပိ –

Dan lagi —

ယထေ+ကောပိ ပဋော သုတ္တ, ပီတာဒိဂုဏသံယုတော;

သုက္ကော ပဋောတိ ပီတောတိ, ဘေဒံ ယာတျေ+ဝမေဝ+ယံ.

“Sebagaimana sehelai kain yang satu, ketika dihubungkan dengan kualitas seperti benang atau warna kuning, ia mengalami perbedaan sebagai ‘kain putih’ atau ‘kain kuning’, demikian pulalah hal ini.”

ဧတ္ထ စ သတ္တိဘူတကတ္တာဒယော မုချကာရကံ, တံယောဂေန ဒဗ္ဗဘူတထာလီ ဂုဏကာရကံ, တေ စ ကထံ ကြိယာယ ကာရကာ ဟောန္တိ. ကတ္တာ အတ္တနာ ပတိဋ္ဌိတာယ ဟသတိ+နစ္စတိစ္စာဒိကြိယာယ နိမိတ္တံ ဟောတိ. ကမ္မဉ္စ အတ္တနာ ပတိဋ္ဌိတကြိယာယ တဒတ္ထဘူတဣန္ဓနာဒီနိ ပဝတ္တေန္တံ ‘‘ဩဒနံ ပစတီ’’တျာဒေါ နိမိတ္တံ. ‘ကဋ္ဌေဟိ ပစ္စတီ’တျာဒေါ ကဋ္ဌာနိ ဇလနကြိယာယ သာဓေတဗ္ဗပါကဿ အင်္ဂဘာဝေန နိမိတ္တံ. ‘ဖရသုနာ ဆိန္ဒတီ’တျာဒေါ ဖရသု စ ကဋ္ဌာနံ ဒွိဓာပဝတ္တိယာ နိမိတ္တံ. ကမ္မဉ္စ ကြိယာယ သမ္ဗန္ဓီယမာနဗျာပျေ သတိ နိမိတ္တဘာဝေန ကြိယာယ နိမိတ္တံ. တထာ သမ္ပဒါနာ+ဝဓိ+အာဓာရာနံ ‘ဂါဝေါ ဒဒါတိ’ ‘ဂါမသ္မာ အပနယတိ’ ‘ထာလိယံ ပစတီ’တျာဒီသု ဂေါဒါနာ+ပနယန+ပစနကြိယာနံ နိမိတ္တတ္တာ ကြိယာယ နိမိတ္တာနိ ဟောန္တိ. တေသံ ယထာသကံ ကြိယာယ ပဝတ္တကော ကတ္တာ, တသ္မာ သ ဧဝ ပဓာနော ကတ္တာတိ ဝေါဟာရံ [Pg.132] လဘတိ, အညေသံ ကရဏာဒီနံ ကတ္တုဘာဝေ သတိပိ အပ္ပဓာနတ္တာ တံ န လဘတိ.

Di sini, subjek dan sebagainya yang bersifat kekuatan adalah faktor utama (mukhyakāraka), dan melalui hubungannya, belanga yang bersifat benda adalah faktor sekunder (guṇakāraka). Dan bagaimana mereka menjadi faktor bagi tindakan? Subjek menjadi sebab (nimitta) bagi tindakan seperti tertawa, menari, dan sebagainya yang berlandaskan pada dirinya sendiri. Objek juga menjadi sebab dalam kalimat seperti ‘memasak nasi’ (odanaṃ pacati) dengan menggerakkan bahan bakar dan sebagainya yang menjadi tujuan bagi tindakan yang berlandaskan pada dirinya sendiri. Dalam ‘dimasak dengan kayu bakar’ (kaṭṭhehi paccatī), kayu bakar menjadi sebab sebagai bagian dari masakan yang harus dicapai melalui tindakan pembakaran. Dalam ‘memotong dengan kapak’ (pharasunā chindatī), kapak menjadi sebab bagi terbelahnya kayu menjadi dua bagian. Dan objek menjadi sebab bagi tindakan dengan cara menjadi sebab ketika ia dicakup dalam hubungan dengan tindakan tersebut. Demikian pula bagi penerima (sampadāna), asal (apādāna), dan landasan (ādhāra) dalam contoh ‘memberikan sapi-sapi’, ‘membawa pergi dari desa’, ‘memasak di belanga’; mereka menjadi sebab bagi tindakan karena menjadi sebab bagi tindakan pemberian sapi, pemindahan, dan pemasakan. Subjek adalah penggerak dari masing-masing tindakan tersebut, oleh karena itu ia sendiri mendapat sebutan sebagai subjek utama (padhāna kattā). Meskipun faktor lain seperti instrumen dan sebagainya memiliki sifat subjek, mereka tidak mendapat sebutan tersebut karena sifatnya yang sekunder (appadhāna).

စောဒကေန ဝုတ္တဉှိ –

Sebab telah dikatakan oleh sang penyanggah —

နနု သာမဂျမီနာယံ, ကြိယာသိဒ္ဓိ ကထံ ဝဒ;

ဧကဿ ကတ္တုနော ဧဝ, သဗ္ဗေသံ ကတ္တုတံ ဝိနာ.

“Bukankah dalam keselarasan (sarana) ini, jelaskan bagaimana keberhasilan tindakan terjadi hanya dari satu subjek saja, tanpa sifat subjek dari semuanya?”

သဗ္ဗေသံ ကရဏာဒီနံ, ကတ္တုတာယ ဝိယောဂတော;

ကရဏာဒီနံ အဘာဝတ္တာ, ကာရကံ န ဟိ ဆဗ္ဗိဓန္တိ.

“Karena jika semua faktor seperti instrumen dan lainnya dilepaskan dari sifat sebagai subjek, maka karena ketiadaan instrumen dan lainnya itu, faktor tidaklah berjumlah enam.”

ဝုစ္စတေ –

Dijawab —

ယဒျပျ+တ္ထိ ဟိ ကတ္တုတ္တံ, သဘာဝါ ကရဏာဒိသု;

ကြိယာသိဒ္ဓျာ တထာပျေ+တ+မပ္ပဓာနံ ပရင်္ဂတော.

“Meskipun secara alami terdapat sifat subjek dalam instrumen dan sebagainya, namun demi keberhasilan tindakan, hal itu menjadi sekunder karena mengikuti yang lain.”

ဧတံ သဘာဝတော ဥပလဗ္ဘမာနံ ကရဏာဒီသု ကတ္တုတ္တံ ပရေသံ ကရဏာဒီနံ ဇလန+ဓာရဏာဒိကြိယာယ အင်္ဂံ ဥပါယတိ အပ္ပဓာနန္တိ အဓိပ္ပာယော.

Maksudnya adalah sifat subjek yang secara alami ditemukan dalam instrumen dan lainnya ini menjadi bagian bagi tindakan pembakaran, penumpuan, dan sebagainya dari instrumen dan lainnya yang berbeda, sehingga bersifat sekunder (appadhāna).

ကာရကံ ဆဗ္ဗိဓံ သညာ-ဝသာ ဆဗ္ဗီသတိဝိဓံ;

ပဘေဒါ သတ္တဓာ ကမ္မံ, ကတ္တာ ပဉ္စဝိဓော ဘဝေ.

Faktor (kāraka) ada enam jenis, dan berdasarkan terminologinya ada dua puluh enam jenis; objek (kamma) memiliki tujuh pembagian, dan subjek (kattā) ada lima jenis.

ကရဏံ ဒုဝိဓံ ဟောတိ, သမ္ပဒါနံ တိဓာ မတံ;

အပါဒါနံ ပဉ္စဝိဓံ, အာဓာရော တု စတုဗ္ဗိဓော.

Instrumen (karaṇa) ada dua jenis, penerima (sampadāna) dianggap ada tiga jenis; asal (apādāna) ada lima jenis, sedangkan landasan (ādhāra) ada empat jenis.

ဝိဘတ္တိယော ပန –

Adapun kasus-kasus (vibhatti) —

ပစ္စတ္တ+မုပယောဂဉ္စ, ကရဏံ သမ္ပဒါနိယံ;

နိဿက္ကံ သာမိဝစနံ, ဘုမ္မ+မာလပန+ဋ္ဌမံတိ.

Nominatif (Paccatta), Akusatif (Upayoga), Instrumental (Karaṇa), Datif (Sampadāniya), Ablatif (Nissakka), Genetif (Sāmivacana), Lokatif (Bhumma), dan Vokatif (Ālapana) sebagai yang kedelapan.

ဣတိ ပယောဂသိဒ္ဓိယံ ကာရကကဏ္ဍော တတိယော.

Demikianlah berakhir bab tentang Kāraka, bagian ketiga dalam pencapaian penggunaan (kata).

၄. သမာသကဏ္ဍ

4. Bab tentang Kata Majemuk (Samāsakaṇḍa).

အထ [Pg.133] နာမာနမေဝ အညမညသမ္ဗန္ဓီနံ သမာသောတိ နာမနိဿိတတ္တာ, သယဉ္စ နာမိကတ္တာ နာမာနန္တရံ သမာသော ဝုစ္စတေ.

Selanjutnya, penggabungan nama-nama (nāma) yang saling berhubungan satu sama lain disebut Samāsa. Karena bergantung pada nama dan karena ia sendiri bersifat nominal, Samāsa dijelaskan segera setelah bagian Nama.

၁. သျာဒိ သျာဒိနေ+ကတ္ထန္တိ

1. [Sutra] Kata yang berakhiran syādi (bergabung) dengan kata berakhiran syādi dalam satu makna tunggal.

ဣဒ+မဓိကတံ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ပုဗ္ဗေ ဝုတ္တဝိဓိဂ္ဂဟဏဉာယေန သျာဒီတိ တဒန္တဿ ဂဟဏံ. သော စ ဘိန္နတ္ထာနံ နာမာန+မေကတ္ထီဘာဝေါ သမာသောတိ ဝုစ္စတေ.

Ini harus dipahami sebagai pokok bahasan yang sedang dibahas. Menurut metode pengambilan aturan yang telah disebutkan sebelumnya, 'syādi' merujuk pada kata yang berakhir dengan akhiran tersebut. Penggabungan nama-nama yang memiliki makna berbeda menjadi satu makna tunggal disebut Samāsa.

၂. အသင်္ချံ ဝိဘတ္တိ+သမ္ပတ္တိ+သမီပ+သာကလျာ+ဘာဝ+ယထာ+ ပစ္ဆာ+ယုဂပဒတ္ထေ

2. [Sutra] Kata yang tak terinfleksi (Asaṅkhya) dalam arti: kasus (vibhatti), kelimpahan (sampatti), kedekatan (samīpa), keseluruhan (sākalya), ketiadaan (abhāva), sesuai (yathā), sesudah (pacchā), dan keserentakan (yugapad).

ပုဗ္ဗဿ+တ္ထပရံ ယဿ, အညတ္ထပရမဉ္စ ယံ;

နပုံသကံ ဘဝေ ယဉ္စ, တ+ဒါသံချ+မိဟေ+ဿတေ.

Apa yang makna bagian depannya utama, apa yang makna bagian lainnya utama, dan apa yang menjadi gender netral, hal itu di sini dianggap sebagai asaṅkhya (kata majemuk tak terinfleksi).

သတ္ထန္တရေ ပသိဒ္ဓံ ယံ, အဗျယီဘာဝနာမတော;

ဥပကုမ္ဘံ တိဋ္ဌဂု စ, ပါတမေဃံတိ တံ ယထာ.

Apa yang terkenal dalam sistem tata bahasa lain dengan nama 'abyayībhāva', seperti contoh: upakumbhaṃ (dekat tempayan), tiṭṭhagu (saat sapi-sapi berdiri), dan pātameghaṃ (saat awan jatuh).

အသင်္ချံ သျာဒျန္တံ ဝိဘတျာဒီန+မတ္ထေ ဝတ္တမာနံ သျာဒျန္တေန သဟေ+ကတ္ထံ ဘဝတိ. ‘‘အဝိဂ္ဂဟော နိစ္စသမာသော, ပဒန္တရဝိဂ္ဂဟော စေ’’တိ ပဒန္တရဝိဂ္ဂဟော. ဣတ္ထီသု တထာ ပဝတ္တာတိ ဝိဂ္ဂယှ ဝိဘတျတ္ထေ သမာသေ ကတေ –

Asaṅkhya (kata tak terinfleksi) yang berakhir dengan akhiran syādi, yang menunjukkan arti vibhatti dan seterusnya, menyatu menjadi satu makna bersama dengan kata lain yang berakhir dengan syādi. 'Tanpa uraian (aviggaho) adalah majemuk tetap (niccasamāso), atau uraian dengan kata lain (padantaraviggaho)'. 'Terjadi pada para wanita' - setelah diuraikan demikian, ketika majemuk dibuat dalam arti vibhatti—

၂,၁၁၉. ဧကတ္ထတာယံ

2.119. Dalam (kondisi) satu makna tunggal.

ဧကော အတ္ထော ယဿ ပကတိပစ္စယာဒိသမုဒါယဿ သော ဧကတ္ထော. တဿ ဘာဝေါ ပဝတ္တိနိမိတ္တံ ဧကတ္ထတာ, ဤယာဒိ+ဏာဒိ+သမာသဝိဓာနံ, တသ္မိံ သတိ သျာဒိလောပေါ ဟောတိ.

Suatu kesatuan dari akar kata, sufiks, dan lainnya yang memiliki satu makna disebut 'ekattha' (satu makna). Keadaan itu, yang merupakan penyebab kemunculannya, disebut 'ekatthatā'; dalam aturan sufiks īya, ṇa, dan lainnya, serta aturan majemuk, ketika hal ini terjadi maka akhiran syādi akan dihilangkan.

၉. တံ နပုံသကန္တိ

9. [Sutra] Itu adalah (gender) netral.

နပုံသကလိင်္ဂေ [Pg.134] စ ‘‘ပုဗ္ဗသ္မာ+မာဒိတော’’တိ သဗ္ဗဝိဘတ္တီနံ လောပေ စ ကတေ အဓိတ္ထိ တိဋ္ဌတိ, ဘော အဓိတ္ထိ, အဓိတ္ထိ ပဿ, အဓိတ္ထိ ကတံ, အဓိတ္တိ စရတိ, အဓိတ္ထိ ဒေဟိ, အဓိတ္ထိ အပေဟိ, အဓိတ္ထိ အာယတ္တံ, အဓိတ္ထိ ပတိဋ္ဌိတံ. ဧဝံ အဓိကုမာရိ, အန္တဘူတဿ အပ္ပဓာနဿ ဃပဿ ‘‘ဃပဿ+န္တဿာ+ပ္ပဓာနဿာ’’တိ ပဿ ရဿော.

Dalam gender netral, setelah penghilangan semua akhiran kasus dengan aturan 'pubbasmā mādito', maka bentuk 'adhitthi' tetap ada; oh adhitthi, lihatlah adhitthi, dilakukan oleh adhitthi, berjalan dalam adhitthi, berikan kepada adhitthi, pergilah dari adhitthi, milik adhitthi, menetap di adhitthi. Demikian pula 'adhikumāri'. Terhadap 'ghapa' yang berada di akhir dan tidak utama, terjadi pemendekan vokal akhir (rasso) dengan aturan 'ghapassantassāppadhānassa'.

သဟ=သမ္ပန္နံ ဗြဟ္မံ သဗြဟ္မံ. ဝုတ္တနယေန ဧတ္ထ စ ဥပရိ စ သမာသာဒယော ဟောန္တိ, ဧတ္ထ ‘‘အကာလေ သတတ္ထေ’’တိ သဟဿ သာဒေသော. သျာဒိမှိ ကတေ ‘‘ပုဗ္ဗသ္မာ+မာဒိတော’’တိ သျာဒီနံ လောပေ စ သမ္ပတ္တေ ‘‘နာ+တော+မပဉ္စမိယာ’’တိ အပဉ္စမိယာ ပဋိသေဓော စ အကာရန္တအသံချသမာသတော ပရာသံ သဗ္ဗဝိဘတ္တီနံ အံအာဒေသော စ ဟောတိ. ဧဝ+မုပရိပိ.

Bersama dengan Brahma yang sempurna = sabrahmaṃ. Dengan cara yang telah dijelaskan, di sini dan selanjutnya terjadi pembentukan majemuk dan sebagainya; di sini, kata 'saha' diganti menjadi 'sa' berdasarkan aturan 'akāle satatthe'. Setelah akhiran syādi ditambahkan, dan penghilangan syādi berdasarkan aturan 'pubbasmā mādito' berlaku, maka ada larangan (paṭisedho) untuk kasus kelima (apañcamiyā) dengan aturan 'nāto mapañcamiyā', dan semua akhiran kasus setelah majemuk asaṅkhya yang berakhiran vokal -a diganti menjadi 'aṃ'. Demikian pula selanjutnya.

ဘိက္ခာနံ သမိဒ္ဓိ သုဘိက္ခံ, ဧတ္ထ ဃဿ ရဿော. သုဘိက္ခံ တိဋ္ဌတိ ဘော သုဘိက္ခံ, သုဘိက္ခံ ပဿ. နာ+သ္မိံသု ‘‘ဝါ တတိယာ သတ္တမီနံ’’တိ ဝိကပ္ပေန အံ, သုဘိက္ခံ သုဘိက္ခေန ဝါ ကတံ, သုဘိက္ခံ သုဘိက္ခေန ဝါ စရတိ, သုဘိက္ခံ ဒေဟိ. ပဉ္စမိယံ အ+မဗ္ဘာဝါ သုဘိက္ခာ အပဂစ္ဆ, သုဘိက္ခ+မာယတ္တံ, သုဘိက္ခံ သုဘိက္ခေ ဝါ ပတိဋ္ဌိတံ.

Kelimpahan makanan bagi para bhikkhu = subhikkhaṃ; di sini terjadi pemendekan vokal 'ghassa'. Subhikkhaṃ ada, oh subhikkhaṃ, lihatlah subhikkhaṃ. Pada kasus instrumental dan lokatif, dengan aturan 'vā tatiyā sattamīnaṃ', penggantian 'aṃ' bersifat opsional: subhikkhaṃ atau subhikkhena dilakukan; subhikkhaṃ atau subhikkhena berjalan; berikan subhikkhaṃ. Dalam kasus kelima, karena tidak ada bentuk 'aṃ', maka: subhikkhā pergilah; milik subhikkhaṃ; menetap di subhikkhaṃ atau subhikkhe.

သမီပတ္ထေ-ကုမ္ဘဿ သမီပံ ဥပကုမ္ဘံ, ဧဝံ ဥပနဂရံ, ဘော ဥပကုမ္ဘံ ဣစ္စာဒိ.

Dalam arti kedekatan (samīpatthe): dekat tempayan = upakumbhaṃ. Demikian pula dekat kota = upanagaraṃ, oh upakumbhaṃ, dan sebagainya.

သာကလျေ-တိဏမ္ပိ အသေသေတွာတိ သတိဏံ, တိဏမ္ပိ အသေသေတွာ အဇ္ဈောဟရဏီယ+မဇ္ဈောဟရတီတျတ္ထော. သေသံ သဗြဟ္မသမံ[Pg.135]. အဂ္ဂိမ္ပိ အသေသေတွာတိ သာဂ္ဂိ, အဂ္ဂိဂန္ထံပိ အသေသေတွာ အဓီတေတျတ္ထော. ဝါရဂ္ဂဟဏံ အဓိတ္ထိသမံ.

Dalam arti keseluruhan (sākalye): tanpa menyisakan bahkan rumput pun = satiṇaṃ, artinya ia melahap apa yang harus dimakan tanpa menyisakan rumput sekalipun. Selebihnya sama dengan 'sabrahma'. Tanpa menyisakan bahkan api pun = sāggi, artinya ia mempelajari teks api tanpa menyisakan apa pun. Penggunaan kata 'vā' sama seperti pada 'adhitthi'.

အဘာဝေါ သမ္ဗန္ဓီဘေဒါ ဗဟုဝိဓော, တတြ ဣဒ္ဓါဘာဝေဝိဂတာ ဣဒ္ဓိ=ဝိဘူတိ သဒ္ဒိကာနန္တိ ဒုဿဒ္ဒိကံ. အတ္ထာဘာဝေမက္ခိကာနံ အဘာဝေါ နိမ္မက္ခိကံ, နိဒ္ဒရထံ, နိမ္မသကံ. အတိက္ကမာဘာဝေ-အတိဂတာနိ တိဏာနိ နိတ္တိဏံ. ဥပဘောဂသမ္ဗန္ဓီဝတ္တမာနကာလဿ အဘာဝေ-အတိဂတံ လဟုပါဝုရဏံ အတိလဟုပါဝုရဏံ, လဟုပါဝုရဏဿ နာ+ယံ ဥပဘောဂတာ လောတိ အတ္ထော.

Ketiadaan (abhāvo) memiliki banyak jenis berdasarkan perbedaan hubungan. Di sana, dalam ketiadaan kemakmuran: hilangnya kemakmuran (iddhi/vibhūti) bagi para pencela = dussaddikaṃ. Dalam ketiadaan objek: ketiadaan lalat = nimmakkhikaṃ; tanpa kegelisahan = niddarathaṃ; tanpa nyamuk = nimmasakaṃ. Dalam arti melampaui ketiadaan: rumput-rumput yang telah hilang = nittiṇaṃ. Dalam ketiadaan waktu sekarang yang berhubungan dengan pemakaian: jubah ringan yang telah lewat = atilahupāvuraṇaṃ, artinya jubah ringan ini bukan lagi untuk dipakai.

ယထာတ္ထော+နေကဝိဓော, တတြ ယောဂ္ဂတာယံ-ယောဂ္ဂံ ရူပ+မနုရူပံ. ဝိစ္ဆာယံ-အဒ္ဓမာသံ အဒ္ဓမာသံ အနု အနွဒ္ဓမာသံ, ဧဝံ ပစ္စတ္တံ. အတ္ထာနတိဝတ္တိယံ-သတ္တိံ အနတိက္ကမ္မ ယထာသတ္တိ. ဧဝံ ယထာက္ကမံ, ယထာဗလံ. ဗဟုလာဓိကာရာ ယာ ယာ ပရိသာ ယထာပရိသာ. သဒိသတ္ထေ-ကိခိယာ ကဏှဝိစ္ဆိတဓေနုယာ သဒိသော သကိခိ, သဟဿ သာဒေသော. အာနုပုဗ္ဗိယံ-ဇေဋ္ဌာနုက္ကမေန အနုဇေဋ္ဌံ.

Arti 'yathā' ada banyak jenis. Di sana, dalam hal kelayakan: bentuk yang layak = anurūpaṃ. Dalam pengulangan (vicchāyaṃ): setiap setengah bulan = anvaddhamāsaṃ. Demikian pula pada diri sendiri = paccattaṃ. Dalam hal tidak melampaui batas: tanpa melampaui kemampuan = yathāsatti. Demikian pula sesuai urutan = yathākkamaṃ; sesuai kekuatan = yathābalaṃ. Karena pengaruh kekuasaan yang besar (bahulādhikārā): majelis mana pun = yathāparisā. Dalam arti keserupaan: serupa dengan burung kikhi = sakikhi, di sini saha diganti sa. Dalam urutan (ānupubbiyaṃ): sesuai urutan yang paling tua = anujeṭṭhaṃ.

ပစ္ဆာအတ္ထေ-ရထဿ ပစ္ဆာ အနုရထံ.

Dalam arti sesudah (pacchāatthe): di belakang kereta = anurathaṃ.

ယုဂပဒတ္ထေ-စက္ကေန သဟ=ဧကကာလံ သစက္ကံ, စက္ကေန ဧကက္ခဏေ နိဓေတီတိ အတ္ထော.

Dalam arti keserentakan (yugapadatthe): bersama dengan roda pada waktu yang sama = sacakkaṃ, artinya ia meletakkan pada saat yang sama dengan roda.

၃. ယထာ န တုလျေ

3. [Sutra] (Kata) yathā tidak (membentuk majemuk) dalam arti keserupaan (tulye).

ယထာသဒ္ဒေါ တုလျတ္ထေ ဝတ္တမာနော သျာဒျန္တေန သဟေ+ကတ္ထော န ဘဝတိ. ယထာ ဒေဝဒတ္တော, တထာ ယညဒတ္တော. ဧတ္ထ ဥပမာနဘူတော ယထာသဒ္ဒေါ ‘တထာ ယညဒတ္တော’တိ ဥပမေယျ+မပေက္ခတိ, တသ္မာ ‘‘သာပေက္ခ+မသမတ္ထံ ဘဝတီ’’တိ ဉာယာ အသမာသေ [Pg.136] ‘‘န တုလျေ’’တိ ပဋိသေဓော ကိမတ္ထ+မိတိ စေ. ယသ္မာ ‘‘ယထာ ဒေဝဒတ္တော’’တိ သမုဒါယမေဝ ဥပမာနံ ဘဝတိ, န ဝိသုံ ယထာသဒ္ဒေါ, တသ္မာ သမုဒါယဿေဝ ဥပမေယျသာပေက္ခတ္တေ န အသာမတ္ထိယတာ န ဝိသုံ ယထာသဒ္ဒဿ, တသ္မာ သာဒိဿေ ပတ္တသမာသဿ ပဋိသေဓတ္ထ+မိဒံ. တုလျတ္ထေတိ ဝတ္တဗ္ဗေ တုလျံ ဝိနာ တုလျတာ နတ္ထီတိ တုလျတ္ထေတိ အဝတွာ တုလျေတိ ဝုတ္တံ.

Kata 'yathā' yang digunakan dalam arti keserupaan tidak menyatu menjadi satu makna dengan kata yang berakhir syādi. Contoh: yathā devadatto, tathā yaññadatto. Di sini, kata 'yathā' sebagai objek perbandingan memerlukan 'tathā yaññadatto' sebagai subjek perbandingan, oleh karena itu menurut aturan 'sāpekkhamasamatthaṃ bhavati' (yang memerlukan kata lain tidaklah kompeten), mengapa ada larangan 'na tulye' dalam ketiadaan majemuk? Karena ungkapan 'yathā devadatto' secara keseluruhan menjadi perbandingan, bukan kata 'yathā' secara terpisah, sehingga karena keseluruhan memerlukan subjek perbandingan, maka tidak ada ketidakmampuan pada kata 'yathā' secara terpisah; maka, ini adalah untuk melarang pembentukan majemuk yang seharusnya terjadi dalam keserupaan. Meskipun seharusnya dikatakan 'tulyatthe' (dalam arti serupa), karena tidak ada keserupaan tanpa hal yang serupa, maka dikatakan 'tulye' (dalam hal yang serupa).

ယထာကထဉ္စိ သာဒိဿံ, ဉာယတေ ယတ္ထ သမ္ဘဝံ;

ဥပမာ နာမ သာ တဿာ, ပပဉ္စော ဗဟုဓာ ဘဝေ.

Di mana keserupaan apa pun diketahui dapat terjadi, itu disebut Upamā (perumpamaan); penjabarannya bisa bermacam-macam.

၄. ယာဝါ+ဝဓာရဏေ

4. [Sutra] (Kata) yāva dalam (arti) pembatasan (avadhāraṇe).

ယာဝသဒ္ဒေါ အဝဓာရဏေ ဝတ္တမာနော သျာဒျန္တေန သဟေ+ကတ္ထော ဘဝတိ. အဝဓာရဏံ=ဧတ္တကတာပရိစ္ဆေဒေါ. ယာဝန္တာနိ အမတ္တာနိ=ဘာဇနာနိ ယာဝါမတ္တံ, ဣမိနာ သမာသေ ကတေ သေသံ ပုဗ္ဗသမံ. ဇီဝဿ ယတ္တကော ပရိစ္ဆေဒေါ ယာဝဇီဝံ. ယာဝတာယုကံ, ‘‘သကတ္ထေ’’တိ ကပစ္စယော. ယတ္တကေန အတ္ထော ယာဝဒတ္ထံ.

Kata 'yāva' yang digunakan dalam arti pembatasan menyatu menjadi satu makna dengan kata yang berakhir syādi. Pembatasan (avadhāraṇaṃ) berarti penentuan batas jumlah. Sebanyak bejana-bejana yang ada = yāvāmattaṃ; setelah majemuk dibuat dengan ini, selebihnya sama seperti sebelumnya. Sejauh batas kehidupan = yāvajīvaṃ. Sepanjang umur = yāvatāyukaṃ, di sini ada sufiks 'ka' dalam arti kata itu sendiri (sakatthe). Sesuai kebutuhan = yāvadatthaṃ.

၅. ပယျပါ ဗဟိ တိရော ပုရေ ပစ္ဆာ ဝါ ပဉ္စမျာ

5. [Sutra] (Kata) pari, apa, ā, bahi, tiro, pure, (dan) pacchā secara opsional (bergabung) dengan (kata berstatus) ablative (pañcamyā).

ပရိအာဒယော ပဉ္စမျန္တေန သဟေ+ကတ္ထာ ဟောန္တိ ဝါ. ပရိ ပဗ္ဗတာ ပရိပဗ္ဗတံ. ဝါဿ ဝါကျဝိကပ္ပတ္ထတ္တာ ပရိ ပဗ္ဗတာ ဣစ္စာဒယောပိ ဟောန္တိ. အပ ပဗ္ဗတာ အပပဗ္ဗတံ, အာ ပါဋလိပုတ္တာ အာပါဋလိပုတ္တံ, ဗဟိ ဂါမာ ဗဟိဂါမံ, တိရော ပဗ္ဗတာ တိရောပဗ္ဗတံ, ပုရေ ဘတ္တာ ပုရေဘတ္တံ, ပစ္ဆာ ဘတ္တာ ပစ္ဆာဘတ္တံ, သဗ္ဗံ ဥပကုမ္ဘသမံ, ဣမိနာ သမာသော ဝိသေသော. ဧဝ+မုပရိသုတ္တေပိ.

Kata pari dan lainnya secara opsional menyatu menjadi satu makna dengan kata yang berakhir dengan kasus kelima (ablative). Pari pabbatā = paripabbataṃ (sekitar gunung). Karena kata 'vā' menunjukkan pilihan kalimat, maka bentuk 'pari pabbatā' dan sebagainya pun tetap ada. Apa pabbatā = apapabbataṃ, ā pāṭaliputtā = āpāṭaliputtaṃ, bahi gāmā = bahigāmaṃ, tiro pabbatā = tiropabbataṃ, pure bhattā = purebhattaṃ, pacchā bhattā = pacchābhattaṃ; semuanya sama dengan upakumbha. Dengan aturan ini, majemuk ini menjadi khusus. Demikian pula pada sutra-sutra selanjutnya.

ဝါတျ+ဓိကာရော [Pg.137]

Otoritas tentang 'Vā' (opsional) –

၆. သမီပါ+ယာမေသွ+နု

6. [Kata] 'Anu' dalam [arti] kedekatan dan kepanjangan.

‘‘အသံချ’’မိစ္စာဒိနာ နိစ္စသမာသဿ ဝိကပ္ပတ္ထံ သမီပဂ္ဂဟဏံ. အနုသဒ္ဒေါ သာမီပျေ အာယာမေ စ ဝတ္တမာနော သျာဒျန္တေန သဟေ+ကတ္ထော ဝါ ဟောတိ. ဧတ္ထ သမီပဂ္ဂဟဏဿ ဘာဝပ္ပဓာနတ္တာ သာမီပျမေဝ ဂမျတေတိ သာမီပျေတိ ဝုတ္တံ. ဝနဿ အနု=သမီပံ အနုဝနံ, ဂင်္ဂါယ အနု=အာယာမော အနုဂင်္ဂံ, ဂင်္ဂါယ အနု ဝါ ဗာရာဏသီ.

Penggunaan kata 'samīpa' (kedekatan) adalah untuk memberikan makna opsional pada niccasamāsa (majemuk tetap), seperti dalam 'asaṃkhya' dan seterusnya. Kata 'anu' yang menunjukkan kedekatan dan kepanjangan, secara opsional menjadi satu arti dengan kata yang berakhiran syādi (akhiran kasus). Di sini, karena penekanan pada keadaan (bhāva) dari penggunaan kata 'samīpa', maka dipahami sebagai 'sāmīpya' (keadaan dekat), sehingga disebut 'sāmīpyeti'. Dekat dengan hutan = anuvanaṃ, sepanjang sungai Gangga = anugaṅgaṃ, Bārāṇasī yang dekat dengan sungai Gangga = gaṅgāya anu vā bārāṇasī.

၇. တိဋ္ဌဂွာဒီနိ

7. Tiṭṭhagu dan seterusnya.

တိဋ္ဌဂုအာဒီနိ အညတ္ထေန သိဒ္ဓါပိ အသ္မိံ အသံချသမာသေ နိပါတိယန္တိ. တိဋ္ဌန္တိ ဂါဝေါ ယသ္မိံ ကာလေတိ တိဋ္ဌန္တသဒ္ဒ+ဂေါသဒ္ဒေဟိ ပဌမာယောမှိ ကတေ ‘‘ဝါ+နေကညတ္ထေ’’တိ သမာသော, ဣမိနာ နိပါတနာ လောပေ နပုံသကတ္ထေ စ ကတေ သိမှိ ဂေါဿ ‘‘ဂေါဿု’’တိ ဥကာရေ ‘‘ပုဗ္ဗသ္မာ+မာဒိတော’’တိ ဝိဘတ္တိလောပေါ. ဧဝံ ဝဟန္တီ ဂါဝေါ ယသ္မိံ ကာလေတိ ဝဟဂ္ဂု ဣစ္စာဒိ. ဝေလာပ္ပကာသကပါတောအာဒီနမ္ပိ ဧတ္ထေဝ သင်္ဂဟော, ပါတော နဟာနန္တိ သတ္တမီအမာဒိသမာသေ ပါတနဟာနံ, ဧဝံ သာယနဟာနံ, ပါတကာလံ, သာယကာလံ, ပါတမေဃံ, သာယမေဃံ, ပါတမဂ္ဂံ, သာယမဂ္ဂံ, ဧတ္ထ ‘‘ဧဩန+မ ဝဏ္ဏေ’’တိ အကာရော, နိဂ္ဂဟီတဿ လောပေါ စ ဟောတိ.

Kata-kata seperti tiṭṭhagu dan seterusnya, meskipun terbentuk dalam makna lain, dimasukkan dalam asaṃkhyasamāse ini. 'Waktu ketika sapi-sapi berdiri' adalah tiṭṭhagu; setelah kata tiṭṭhanta dan go diberi akhiran kasus pertama, dilakukan pemajemukan dengan aturan 'vā+nekaññatthe', melalui penyisipan (nipātana) ini dilakukan penghilangan (lopa) dan dalam makna netral (napuṃsakatthe), pada akhiran kasus si, kata go menjadi u (gossu), lalu penghilangan vibhatti dengan 'pubbasmā+mādito'. Demikian pula 'waktu ketika sapi-sapi mengangkut' adalah vahaggu dan sebagainya. Kata-kata seperti pāto yang menunjukkan waktu juga termasuk di sini; mandi di pagi hari (pāto nahānaṃ) dalam majemuk kasus ketujuh dsb. menjadi pātanahānaṃ, demikian pula sāyanahānaṃ (mandi sore), pātakālaṃ (waktu pagi), sāyakālaṃ (waktu sore), pātameghaṃ (awan pagi), sāyameghaṃ (awan sore), pātamaggaṃ (jalan pagi), sāyamaggaṃ (jalan sore). Di sini, terdapat vokal 'a' berdasarkan 'eona+ma vaṇṇe', dan terjadi penghilangan niggahīta.

၈. ဩရေ+ပရိ+ပဋိ+ပါရေ+မဇ္ဈေ+ဟေဋ္ဌု+ဒ္ဓါ+ဓော+န္တော ဝါ ဆဋ္ဌိယာ.

8. Ore, upari, paṭi, pāre, majjhe, heṭṭhā, uddhaṃ, adho, [dan] anto secara opsional dengan [kasus] keenam (genitif).

ဩရာဒယော သဒ္ဒါ ဆဋ္ဌိယန္တေန သဟေ+ကတ္ထာ ဝါ ဟောန္တိ. ဩရံ ဂင်္ဂါယ ဩရေဂင်္ဂါ, ဥပရိ သိခရဿ ဥပရိသိခရံ, ပဋိ=မုခံ သောတဿ [Pg.138] ပဋိသောတံ, ပါရံ ယမုနာယ ပါရေယမုနံ, မဇ္ဈံ ဂင်္ဂါယ မဇ္ဈေဂင်္ဂံ, ဟေဋ္ဌာ ပါသာဒဿ ဟေဋ္ဌာပါသာဒံ, ဥဒ္ဓံ ဂင်္ဂါယ ဥဒ္ဓဂင်္ဂံ, အဓော ဂင်္ဂါယ အဓောဂင်္ဂံ, အန္တော ပါသာဒဿ အန္တောပါသာဒံ. ဣမိနာ နိပါတနာဝ နိဂ္ဂဟီတလောပေ စ ဧကာရေ စ ကတေ ဩရေစ္စာဒိ ဟောတိ.

Kata-kata seperti ora dan lainnya secara opsional menjadi satu arti dengan kata yang berakhiran kasus keenam. Di sisi sini dari sungai Gangga = oregaṅgā, di atas puncak = uparisikharaṃ, melawan arus = paṭisotaṃ, di seberang sungai Yamunā = pāreyamunaṃ, di tengah sungai Gangga = majjhegaṅgaṃ, di bawah istana = heṭṭhāpāsādaṃ, di atas sungai Gangga = uddhagaṅgaṃ, di bawah sungai Gangga = adhogaṅgaṃ, di dalam istana = antopāsādaṃ. Melalui penyisipan (nipātana) ini, dengan penghilangan niggahīta dan perubahan menjadi vokal 'e', maka terbentuklah ore dan sebagainya.

၁၀. အ+မာဒိ

10. Am dan seterusnya.

အ+မာဒိသျာဒျန္တံ သျာဒျန္တေန သဟ ဗဟုလ+မေကတ္တံ ဟောတိ.

Kata yang berakhiran syādi seperti am dan seterusnya, bersama dengan kata yang berakhiran syādi, sering kali menjadi satu (majemuk).

ဥတ္တရဿ ပဒဿ+တ္ထော, ပဓာနံ လိင်္ဂ+မဿ စ;

ဒုတိယန္တာဒိပဒေကတ္ထော, ဗဟုဓာ တံ ဝိဘဇ္ဇတေ.

Makna dari kata yang belakangan adalah utama, begitu pula gender darinya; penyatuan kata yang berakhiran kasus kedua dan seterusnya, itu dibagi dalam banyak cara.

ပရေသ+မိဿတေ တဉ္စ, ဘိယျော တပ္ပုရိသာ+ချယာ;

တံ ယထာ+တြ ရာဇာပစ္စံ, ကတ္ထစီတိ+မိတီဒိသံ.

Dan itu digabungkan dengan yang lain, lebih dikenal dengan nama tappurisa; seperti dalam contoh ini rājāpaccaṃ (keturunan raja), dan di beberapa tempat seperti ini.

အ+မာဒျန္တာနံ ကာရကာနံ အကာရကာနဉ္စ သမာသော ကတ္ထစိမေဝ ဝါ ဟောတိ. တဉ္စ ဗဟုလံဝိဓာနေနာတိ ဒဋ္ဌဗ္ဗံ.

Majemuk dari kata-kata yang berfungsi sebagai kāraka (argumen verba) maupun bukan kāraka yang berakhiran am dan seterusnya, terjadi hanya di beberapa tempat secara opsional. Dan itu harus dipandang sebagai ketentuan yang sering terjadi (bahula).

တတ္ထ ဒုတိယာတပ္ပုရိသော အမာဒိ ဂတ+နိဿိတာ+တီတာ+တိက္ကန္တ+ပတ္တာ+ပန္နာဒီဟိ ဘဝတိ. သရဏံ ဂတောတိ သမာသေ ကတေ ‘‘ဧကတ္ထတာယံ’’တိ ဝိဘတ္တိလောပါဒိ ဥပရိ သဗ္ဗတ္ထ ပုဗ္ဗသမံ. သရဏဂတော, သရဏဂတာ. သရဏဂတာ, သရဏဂတာယော. သရဏဂတံ ကုလံ, သရဏဂတာနိ ကုလာနိ ဣစ္စာဒိ. အရညဂတော, ဘူမိဂတော. ဓမ္မံ နိဿိတော ဓမ္မနိဿိတော, အတ္ထနိဿိတော. ဘဝံ အတီတော ဘဝါတီတော, ကာလာတီတော. ပမာဏံ အတိက္ကန္တံ ပမာဏာတိက္ကန္တံ, လောကာတိက္ကန္တံ. သုခံ ပတ္တော သုခပ္ပတ္တော, ဒုက္ခပ္ပတ္တော. သောတံ အာပန္နော သောတာပန္နော, နိရောဓသမာပန္နော, မဂ္ဂပ္ပဋိပန္နော. ရထံ အာရုဠှော ရထာရုဠှော[Pg.139]. သဗ္ဗရတ္တိံ သောဘဏော သဗ္ဗရတ္တိသောဘဏော, မုဟုတ္တသုခံ. အကာရကာနံ သမာသော အစ္စန္တသံယောဂေ. ဝုတ္တိယေဝေါ+ပပဒသမာသေ, တဿ နိစ္စတ္တာ. ယထာ ကမ္မံ ကရောတီတိ ကမ္မကာရော, ကုမ္ဘကာရော, အတ္ထံ ကာမေတီတိ အတ္ထကာမော, ဓမ္မကာမော, ဓမ္မံ ဓာရေတီတိ ဓမ္မဓရော, ဝိနယဓရော. သာနံ ပစတီတိ သပါကော, တန္တံ ဝါယတီတိ တန္တဝါယော, ဝရံ အာဟရတီတိ ဝရာဟရော. န္တ+မာန+က္တဝန္တေဟိ ဝါကျမေဝ. ဓမ္မံ သုဏန္တော, ဓမ္မံ သုဏမာနော, ဩဒနံ ဘုတ္တဝါ.

Di sana, dutiyātappuriso (majemuk tatpurusha kasus kedua) terbentuk dengan kata-kata seperti am (akhiran kasus kedua) yang diikuti oleh gata (pergi), nissita (bergantung pada), atīta (melewati), atikkanta (melampaui), patta (mencapai), āpanna (masuk ke dalam), dan sebagainya. Ketika pemajemukan dilakukan pada 'pergi mencari perlindungan' (saraṇaṃ gato), penghilangan akhiran kasus dsb. karena kesatuan arti adalah sama dengan yang sebelumnya. Saraṇagato, saraṇagatā. Saraṇagatā, saraṇagatāyo. Saraṇagataṃ kulaṃ, saraṇagatāni kulāni dan sebagainya. Pergi ke hutan = araññagato, pergi ke tanah = bhūmigato. Bergantung pada Dhamma = dhammanissito, bergantung pada makna = atthanissito. Melewati alam kehidupan = bhavātīto, melewati waktu = kālātīto. Melampaui ukuran = pamāṇātikkantaṃ, melampaui dunia = lokātikkantaṃ. Mencapai kebahagiaan = sukhappatto, mencapai penderitaan = dukkhappatto. Memasuki arus = sotāpanno, mencapai penghentian = nirodhasamāpanno, menapak jalan = maggappaṭipanno. Menaiki kereta = rathāruḷho. Indah sepanjang malam = sabbarattisobhaṇo, kebahagiaan sesaat = muhuttasukhaṃ. Majemuk bagi yang bukan kāraka terjadi dalam hubungan yang berkelanjutan (accantasaṃyoga). Dalam penjelasan (vutti) tentang upapadasamāsa, hal itu bersifat tetap (nicca). Seperti: orang yang melakukan pekerjaan = kammakāro, pembuat periuk = kumbhakāro, orang yang mencintai tujuan = atthakāmo, mencintai Dhamma = dhammakāmo, orang yang menyokong Dhamma = dhammadharo, penyokong Vinaya = vinayadharo. Orang yang memasak untuk anjing = sapāko, penenun benang = tantavāyo, orang yang membawa berkah = varāharo. Dengan [akhiran] nta, māna, dan ktavantu, itu hanyalah berupa kalimat. [Contoh:] mendengarkan Dhamma (dhammaṃ suṇanto), mendengarkan Dhamma (dhammaṃ suṇamāno), telah makan nasi (odanaṃ bhuttavā).

တတိယာတပ္ပုရိသော ကိတက+ပုဗ္ဗ+သဒိသ+သမော+နတ္ထ+ကလဟ+နိပုဏ+မိဿ+သခိလာဒီဟိ. ဗုဒ္ဓေန ဘာသိတော ဗုဒ္ဓဘာသိတော ဓမ္မော, ဧဝံ ဇိနဒေသိတော. သတ္ထာရာ ဝဏ္ဏိတော သတ္ထုဝဏ္ဏိတော. ဝိညူဟိ ဂရဟိတော ဝိညုဂရဟိတော, ဝိညုပ္ပသတ္ထော, ဣဿရကတံ, သယံ ကတံ, သုကေဟိ အာဟဋံ သုကာဟဋံ, ရညာ ဟတော ရာဇဟတော, ရာဇပီဠိတော. အဂ္ဂိနာ ဒဍ္ဎော အဂ္ဂိဒဍ္ဎော, သပ္ပေန ဒဋ္ဌော သပ္ပဒဋ္ဌော, သလ္လေဟိ ဝိဒ္ဓေါ သလ္လဝိဒ္ဓေါ, ဣစ္ဆာယ ပကတော ဣစ္ဆာပကတော, သီလသမ္ပန္နော. ဧဝံ သုခသဟဂတံ, ဉာဏသမ္ပယုတ္တံ, မိတ္တသံသဂ္ဂေါ, ပိယဝိပ္ပယောဂေါ, ဇာတိထဒ္ဓေါ, ဂုဏဟီနော, ဂုဏဝုဒ္ဓေါ, စတုဝဂ္ဂကရဏီယံ, စတုဝဂ္ဂါဒိကတ္တဗ္ဗံ. ကာကေဟိ ပေယျာ ကာကပေယျာ, နဒီ. ကွစိ ဝုတ္တိယေဝ, ဥရသာ ဂစ္ဆတီတိ ဥရဂေါ, ပါဒေန ပိဝတီတိ ပါဒပေါ. ကွစိ ဝါကျမေဝ, ဖရသုနာ ဆိန္နဝါ, ကာကေဟိ ပါတဗ္ဗာ, ဒဿနေန ပဟာတဗ္ဗာ. ပုဗ္ဗာဒိယောဂေ-မာသေန ပုဗ္ဗော မာသပုဗ္ဗော. ဧဝံ မာတုသဒိသော, မာတုသမော. ဧကူနဝီသတိ, သီလဝိကလော, အသိကလဟော, ဝါစာနိပုဏော, ယာဝကာလိကသမ္မိဿံ, ဝါစာသခိလော[Pg.140]. သတ္ထာရာ သဒိသော သတ္ထုသဒိသော, သတ္ထုကပ္ပော, ပုညေန အတ္ထိကော ပုညတ္ထိကော, ဂုဏာဓိကော. ဒဓိနာ ဥပသိတ္တံ ဘောဇနံ ဒဓိဘောဇနံ, ဂုဠေန သံသဋ္ဌော ဩဒနော ဂုဠောဒနော. ကာရကသမ္ဗန္ဓော ကြိယာယ ကတော, ဥပသိတ္တာဒိကြိယာနံ အပညာယနေပိ ဝုတ္တိယေဝေါ+ပသိတ္တာဒိကြိယာန+မာချာပနတော နတ္ထာ+ယုတ္တတ္ထတာ. ဧဝံ ခီရောဒနော. အဿေန ယုတ္တော ရထော အဿရထော, မဂ္ဂစိတ္တံ, ဇမ္ဗုယာ ပညာတော လက္ခိတော ဒီပေါ ဇမ္ဗုဒီပေါ, ဧကေန အဓိကာ ဒသ ဧကာဒသ, ဇာတိယာ အန္ဓော ဇစ္စန္ဓော, ပကတိယာ မေဓာဝီ ပကတိမေဓာဝီ ဣစ္စာဒိ.

Tatiyātappuriso (majemuk tatpurusha kasus ketiga) terbentuk dengan kitaka (akhiran derivasi), pubba (sebelumnya), sadisa (mirip), sama (sama), ūna (kurang/nattha), kalaha (perselisihan), nipuṇa (ahli), missa (campuran), sakhila (ramah), dan sebagainya. Dhamma yang disabdakan oleh Buddha = buddhabhāsito dhammo, demikian pula yang diajarkan oleh Sang Penakluk (jinadesito). Dipuji oleh Sang Guru = satthuvaṇṇito. Dicela oleh para bijaksana = viññugarahito, dipuji oleh para bijaksana = viññuppasattho, dibuat oleh penguasa = issarakataṃ, dibuat sendiri = sayaṃ kataṃ, dibawa oleh miliknya sendiri = sukāhaṭaṃ, dibunuh oleh raja = rājahato, ditindas oleh raja = rājapīḷito. Terbakar oleh api = aggidaḍḍho, digigit oleh ular = sappadaṭṭho, tertusuk oleh panah = sallaviddho, dilakukan oleh keinginan = icchāpakato, sempurna dalam sila = sīlasampanno. Demikian pula disertai dengan kebahagiaan (sukhasahagataṃ), dikaitkan dengan pengetahuan (ñāṇasampayuttaṃ), pergaulan dengan teman (mittasaṃsaggo), perpisahan dengan yang dicintai (piyavippayogo), keras karena kasta (jātithaddho), rendah dalam kualitas (guṇahīno), maju dalam kualitas (guṇavuddho), kewajiban kelompok empat (catuvaggakaraṇīyaṃ), yang harus dilakukan oleh kelompok empat (catuvaggādikattabbaṃ). [Sungai] yang dapat diminum oleh gagak = kākapeyyā nadī. Di beberapa tempat hal itu adalah penjelasan (vutti), seperti: yang berjalan dengan dada (ular) = urago, yang minum dengan kaki (pohon) = pādapo. Di beberapa tempat hal itu hanyalah berupa kalimat, seperti: telah dipotong dengan kapak (pharasunā chinnavā), harus diminum oleh gagak (kākehi pātabbā), harus ditinggalkan dengan penglihatan (dassanena pahātabbā). Dalam kaitan dengan pubba dsb.—satu bulan sebelumnya = māsapubbo. Demikian pula serupa dengan ibu = mātusadiso, sama dengan ibu = mātusamo. Sembilan belas (kurang satu dari dua puluh) = ekūnavīsati, cacat dalam sila = sīlavikalo, perselisihan kata-kata = asikalaho, ahli dalam ucapan = vācānipuṇo, campuran yang bersifat sementara = yāvakālikasammissaṃ, ramah dalam ucapan = vācāsakhilo. Serupa dengan Sang Guru = satthusadiso, seperti Sang Guru = satthukappo, menginginkan jasa kebajikan = puññatthiko, unggul dalam kualitas = guṇādhiko. Makanan yang disiram dengan dadih = dadhibhojanaṃ, nasi yang dicampur dengan gula merah = guḷodano. Hubungan antara argumen (kāraka) dilakukan oleh kata kerja; meskipun kata kerja seperti 'disiram' dsb. tidak tampak, namun tetap ada dalam penjelasan (vutti) karena kata kerja 'disiram' dsb. tidak dinyatakan maka tidak ada ketidaksesuaian makna. Demikian pula nasi susu (khīrodano). Kereta yang dipasangkan dengan kuda = assaratho, pikiran jalan (magga) = maggacittaṃ, pulau yang dikenal atau ditandai dengan pohon Jambu = jambudīpo, sepuluh yang lebih satu = ekādasa, buta sejak lahir = jaccandho, bijaksana secara alami = pakatimedhāvī, dan sebagainya.

စတုတ္ထီတပ္ပုရိသော တဒတ္ထ+အတ္ထ+ဟိတ+ဒေယျာဒီဟိ. တဒတ္ထေ-ကထိနဿ ဒုဿံ ကထိနဒုဿံ, ကထိနစီဝရဿာတိ အတ္ထော. ဧဝံ စီဝရဒုဿံ, စီဝရမူလံ, ယာဂုယာ အတ္ထာယ တဏ္ဍုလာ ယာဂုတဏ္ဍုလာ, ဘတ္တတဏ္ဍုလာ, သံဃဿ အတ္ထာယ ဘတ္တံ သံဃဘတ္တံ, အာဂန္တုကဘတ္တံ, ဧဝံ ဂမိကဘတ္တံ, ပါသာဒါယ ဒဗ္ဗံ ပါသာဒဒဗ္ဗံ. ဧတ္ထ စာ+ယံ နိစ္စသမာသော, တဿ တိလိင်္ဂတာ စ-ဘိက္ခုသံဃဿ အတ္ထော ဝိဟာရော ဘိက္ခုသံဃတ္ထော ဝိဟာရော, ဘိက္ခုသံဃတ္ထာ ယာဂု, ဘိက္ခုသံဃတ္ထံ စီဝရံ. ယဿ အတ္ထော ယဒတ္ထော, ယဒတ္ထာ, ယဒတ္ထံ. ဧဝံ တဒတ္ထော, တဒတ္ထာ, တဒတ္ထံ. တထာ လောကဟိတော. ဗုဒ္ဓဿ ဒေယျံ ဗုဒ္ဓဒေယျံ ပုပ္ဖံ. သံဃဒေယျံ စီဝရံ. ဣဓ န ဟောတိ ‘‘သံဃဿ ဒါတဗ္ဗံ’’.

Catutthītappurisa terbentuk melalui kata-kata yang bermakna demi hal itu (tadattha), manfaat (attha), kesejahteraan (hita), yang patut diberikan (deyya), dan sebagainya. Mengenai 'tadattha' (demi hal itu)—kain untuk Kathina adalah kathinadussa, yang berarti kain untuk jubah Kathina. Demikian pula cīvaradussa (kain jubah), cīvaramūla (dana jubah), beras demi bubur adalah yāgutaṇḍula, bhattataṇḍula (beras nasi), makanan demi Saṅgha adalah saṅghabhatta, āgantukabhatta (makanan untuk tamu), demikian juga gamikabhatta (makanan untuk orang yang bepergian), bahan untuk istana adalah pāsādadabba. Dan di sini ini adalah perpaduan tetap (niccasamāso), dan ia memiliki tiga gender—vihara demi Saṅgha para bhikkhu adalah bhikkhusaṅghattho vihāro, bhikkhusaṅghatthā yāgu (bubur demi Saṅgha para bhikkhu), bhikkhusaṅghatthaṃ cīvaraṃ (jubah demi Saṅgha para bhikkhu). Apa yang tujuannya adalah yadattho, yadatthā, yadatthaṃ. Demikian pula tadattho, tadatthā, tadatthaṃ. Begitu juga lokahito (kesejahteraan dunia). Yang patut diberikan kepada Buddha adalah buddhadeyyaṃ (bunga persembahan Buddha). Saṅghadeyyaṃ cīvaraṃ (jubah persembahan Saṅgha). Di sini tidak berlaku bentuk kalimat 'saṅghassa dātabbaṃ' (harus diberikan kepada Saṅgha).

ပဉ္စမီတပ္ပုရိသော အပဂမန+ဘယ+ဝိရတိ+မောစနတ္ထာဒီဟိ. မေထုနသ္မာ အပေတော မေထုနာပေတော, ဧဝံ ပလာပဂတော, နဂရနိဂ္ဂတော, ပိဏ္ဍပါတပဋိက္ကန္တော, ကာမတော နိက္ခန္တံ ကာမနိက္ခန္တံ, ရုက္ခဂ္ဂါ ပတိတော ရုက္ခဂ္ဂပတိတော, သာသနစ္စုတော, အာပတ္တိ- ဝုဋ္ဌာနံ[Pg.141], ဓရဏီတလဂ္ဂတော, သဗ္ဗဘဝေဟိ နိဿဋော သဗ္ဗဘဝနိဿဋော. ဘယတာဒိယောဂေ-ရာဇတော ဘယံ ရာဇဘယံ, စောရဘယံ, အမနုဿဘယံ, အဂ္ဂိဘယံ, ပါပဘီတော, ပါပဘီရုကော. အကတ္တဗ္ဗတော ဝိရတိ အကတ္တဗ္ဗဝိရတိ, ဧဝံ ကာယဒုစ္စရိတဝိရတိ, ဝစီဒုစ္စရိတဝိရတိ. ဗန္ဓနာ မုတ္တော ဗန္ဓနမုတ္တော, ဝနမုတ္တော, ဗန္ဓနမောက္ခော. ကမ္မသမုဋ္ဌိတံ, ဥက္ကဋ္ဌုက္ကဋ္ဌံ, ဩမကောမကံ. ကွစိ ဝုတ္တိယေဝ, ကမ္မတော ဇာတံ ကမ္မဇံ, ဧဝံ စိတ္တဇံ, ဥတုဇံ, အာဟာရဇံ. ဣဓ န ဟောတိ ‘ပါသာဒါ ပတိတော’.

Pañcamītappurisa terbentuk melalui kata-kata yang bermakna kepergian (apagamana), ketakutan (bhaya), pantangan (virati), pembebasan (mocana), dan sebagainya. Menjauh dari hubungan seksual adalah methunāpeto, demikian pula palāpagato (pergi menjauh), nagaraniggato (keluar dari kota), piṇḍapātapaṭikkanto (kembali dari pindapata), keluar dari nafsu indrawi adalah kāmanikkhantaṃ, jatuh dari puncak pohon adalah rukkhaggapatito, menyimpang dari ajaran (sāsanaccuto), bangkit dari pelanggaran (āpatti-vuṭṭhānaṃ), jatuh ke permukaan bumi (dharaṇītalaggato), terbebas dari segala alam penjelmaan adalah sabbabhavanissaṭo. Dalam penggunaan dengan ketakutan dan sejenisnya—takut terhadap raja adalah rājabhayaṃ, corabhayaṃ (takut terhadap pencuri), amanussabhayaṃ (takut terhadap mahluk bukan manusia), aggibhayaṃ (takut terhadap api), takut akan dosa (pāpabhīto), merasa ngeri akan dosa (pāpabhīruko). Pantangan dari apa yang tidak boleh dilakukan adalah akattabbavirati, demikian pula kāyaduccaritavirati (pantangan dari perbuatan buruk jasmani), vacīduccaritavirati (pantangan dari perbuatan buruk ucapan). Bebas dari ikatan adalah bandhanamutto, vanamutto (bebas dari hutan), bandhanamokkho (pembebasan dari ikatan). Yang muncul karena kamma (kammasamuṭṭhitaṃ), yang paling tinggi dari yang tinggi (ukkaṭṭhukkaṭṭhaṃ), yang paling rendah dari yang rendah (omakomakaṃ). Kadang-kadang hanya merupakan bentuk derivasi (vutti), lahir dari kamma adalah kammajaṃ, demikian pula cittajaṃ (lahir dari pikiran), utujaṃ (lahir dari suhu), āhārajaṃ (lahir dari makanan). Di sini tidak berlaku 'pāsādā patito' (jatuh dari istana).

ဆဋ္ဌီတပ္ပုရိသော ရညော ပုတ္တော ရာဇပုတ္တော, ဧဝံ ရာဇပုရိသော, အာစရိယပူဇကော, ဗုဒ္ဓသာဝကော, ဗုဒ္ဓရူပံ, ဇိနဝစနံ, သမုဒ္ဒဃောသော, ဓညာနံ ရာသိ ဓညရာသိ, ပုပ္ဖဂန္ဓော, ဖလရသော, ကာယဿ လဟုတာ ကာယလဟုတာ. မရဏဿတိ, ရုက္ခမူလံ, အယဿ ပတ္တော အယောပတ္တော, ဧတ္ထ ‘‘မနာဒျာပါဒီန+မော မယေ စေ’’တိ ဩ. ဧဝံ သုဝဏ္ဏကဋာဟံ, ပါနီယထာလကံ, သပ္ပိကုမ္ဘော, ဒေဝါနံ ရာဇာ ဒေဝရာဇာ. ပုမဿ လိင်္ဂံ ပုလ္လိင်္ဂံ, ‘‘ပုံ ပုမဿဝါ’’တိ ပုမဿ ပုံ, နိဂ္ဂဟီတလောပေါ, လဿ ဒွိဘာဝေါ စ. ဟတ္ထိပဒံ, ဣတ္ထိရူပံ, ဘိက္ခုနိသံဃော, ဇမ္ဗုသာခါ, ဧတ္ထ ဤကာရူကာရာနံ ရဿော. ဗဟုလာဓိကာရာ န္တ+မာန+နိဒ္ဓါရိယ+ပူရဏ+ဘာဝ+တိတ္တတ္ထေဟိ န ဟောတိ. မမာ+နုကုဗ္ဗံ, မမာ+နုကုရုမာနော, ဂုန္နံ ကဏှာ သမ္ပန္နခီရတမာ, သိဿာနံ ပဉ္စမော, ပဋဿ သုတ္တတာ. ကွစိ ဟောတေဝ ‘ဝတ္တမာနသာမီပျံ’. ဗြာဟ္မဏဿ သုက္ကာ ဒန္တာတိ သာပေက္ခတာယ န ဟောတိ. ဖလာနံ တိတ္တော, ဖလာန+မာသိတော, ဖလာနံ သုဟိတော. ‘‘ဗြာဟ္မဏဿ ဥစ္စံ ဂေဟံ’’တိ သာပေက္ခတာယ န ဟောတိ. ‘‘ရညော ပါဋလိပုတ္တကဿ ဓနံ’’တိ ဓနသမ္ဗန္ဓေ [Pg.142] ဆဋ္ဌီတိ ပါဋလိပုတ္တကေန သမ္ဗန္ဓာဘာဝါ န ဟောတိ. ‘‘ရညော ဂေါ စ အဿော စ ပုရိသော စာ’’တိ ဘိန္နတ္ထတာယ ဝါကျမေဝ. ရညော ဂဝဿပုရိသာ ရာဇဂဝဿပုရိသာတိ ဝုတ္တိ ဟောတေဝ, ဧကတ္ထီဘာဝါ. သမ္ဗန္ဓီသဒ္ဒါနံ ပန နိစ္စသာပေက္ခတ္တေပိ ဂမကတ္တာ သမာသော, ဂမကတ္တမ္ပိ ဟိ သမာသဿ နိဗန္ဓနံ, ယထာ ဒေဝဒတ္တဿ ဂုရုကုလံ, ဘဂဝတော သာဝကသံဃောတိအာဒိ.

Chaṭṭhītappurisa adalah putra raja yaitu rājaputto, demikian pula rājapuriso (abdi raja), ācariyapūjako (pemuja guru), buddhasāvako (siswa Buddha), buddharūpaṃ (citra Buddha), jinavacanaṃ (sabda Sang Penakluk), samuddaghoso (deru samudra), tumpukan biji-bijian adalah dhaññarāsi, pupphagandho (aroma bunga), phalaraso (sari buah), ringannya tubuh adalah kāyalahutā. Maraṇassati (kesadaran akan kematian), rukkhamūlaṃ (dasar pohon), mangkuk dari besi adalah ayopatto, di sini berdasarkan aturan 'manādyāpādīnamo maye ce' menjadi o. Demikian pula suvaṇṇakaṭāhaṃ (bejana emas), pānīyathālakaṃ (cangkir air minum), sappikumbho (tempayan minyak samin), raja para dewa adalah devarājā. Gender laki-laki adalah pulliṅgaṃ, berdasarkan 'puṃ pumassavā' kata pumassa menjadi puṃ, penghilangan niggahīta, dan penggandaan huruf l. Hatthipadaṃ (jejak kaki gajah), itthirūpaṃ (wujud wanita), bhikkhunisaṅgho (sangha bhikkhuni), jambusākhā (cabang pohon jambu), di sini terjadi pemendekan vokal ī dan ū. Karena aturan 'bahulā', tidak terjadi perpaduan dengan kata-kata yang berakhiran -nta, -māna, kata yang menunjukkan pengkhususan (niddhāriya), angka urutan (pūraṇa), kata keadaan (bhāva), dan kata yang bermakna kenyang (titta). Mamā+nukubbaṃ (meniru saya), mamā+nukurumāno (sedang meniru saya), di antara sapi-sapi yang hitamlah yang susunya paling melimpah, sissānaṃ pañcamo (kelima dari para siswa), paṭassa suttatā (kualitas benang dari kain). Kadang-kadang terjadi perpaduan pada 'vattamānasāmīpya' (kedekatan dengan waktu sekarang). 'Gigi-gigi Brahmana itu putih' (brāhmaṇassa sukkā dantā) tidak terjadi perpaduan karena adanya ketergantungan (sāpekkhatā). Phalānaṃ titto (kenyang dengan buah-buahan), phalāna+māsito (kenyang dengan buah-buahan), phalānaṃ suhito (puas dengan buah-buahan). 'Rumah tinggi milik Brahmana' (brāhmaṇassa uccaṃ gehaṃ) tidak terjadi perpaduan karena ketergantungan. 'Kekayaan Raja Pāṭaliputta' (rañño pāṭaliputtakassa dhanaṃ) tidak terjadi perpaduan karena chaṭṭhī berhubungan dengan kekayaan, bukan dengan Pāṭaliputta. 'Sapi, kuda, dan abdi raja' (rañño go ca asso ca puriso cā) tetap sebagai kalimat karena maknanya berbeda. Namun, 'Sapi, kuda, dan abdi raja milik raja' (rañño gavassapurisā) menjadi rājagavassapurisā adalah bentuk derivasi karena kesatuan makna. Adapun untuk kata-kata yang menyatakan hubungan (sambandhīsadda), meskipun selalu bergantung secara relatif, perpaduan tetap terjadi karena kejelasan maknanya (gamakattā), karena kejelasan makna pun merupakan dasar dari perpaduan kata, seperti 'keluarga guru Devadatta' (devadattassa gurukulaṃ), 'sangha siswa Yang Terberkahi' (bhagavato sāvakasaṅgho), dan sebagainya.

သတ္တမီတပ္ပုရိသော ရူပေ သညာ ရူပသညာ, ဧဝံ ရူပသဉ္စေတနာ, သံသာရဒုက္ခံ. စက္ခုမှိ သန္နိဿိတံ ဝိညာဏံ စက္ခုဝိညာဏံ. ဓမ္မေ ရတော ဓမ္မရတော, ဓမ္မာဘိရတိ, ဓမ္မရုစိ, ဓမ္မဂါရဝေါ, ဓမ္မေသု နိရုတ္တိ ဓမ္မနိရုတ္တိ, ဒါနာဓိမုတ္တိ, ဘဝန္တရကတံ. ဒဿနေ အဿာဒေါ ဒဿနဿာဒေါ. အရညေ ဝါသော အရညဝါသော, ဝိကာလဘောဇနံ, ကာလဝဿံ, ဝနပုပ္ဖံ, ဝနမဟိသော, ဂါမသူကရော, သမုဒ္ဒမစ္ဆာ, အာဝါဋကစ္ဆပေါ, အာဝါဋမဏ္ဍူကော, ကူပမဏ္ဍူကော, တိတ္ထနာဝါ. ဣတ္ထီသု ဓုတ္တော ဣတ္ထိဓုတ္တော, အက္ခဓုတ္တော. ဆာယာယံ သုက္ခော ဆာယာသုက္ခော, အင်္ဂါရပက္ကံ, စာရကဝနော. ကွစိ ဝုတ္တိယေဝ, ဝနေ စရတီတိ ဝနစရကော, ကုစ္ဆိမှိ သယန္တီတိ ကုစ္ဆိသယာ, ထလေ တိဋ္ဌတီတိ ထလဋ္ဌော, ဇလဋ္ဌော, ပဗ္ဗတဋ္ဌော, မဂ္ဂဋ္ဌော. ပင်္ကေ ဇာတံ ပင်္ကဇံ, သရောရုဟ+မိစ္စာဒိ. ဣဓ န ဟောတိ, ဘောဇနေ မတ္တညုတာ, ဣန္ဒြိယေသု ဂုတ္တဒွါရတာ, အာသနေ နိသိန္နော, အာသနေ နိသီဒိတဗ္ဗံ.

Sattamītappurisa adalah pencerapan terhadap bentuk yaitu rūpasaññā, demikian pula rūpasañcetanā (kehendak terhadap bentuk), saṃsāradukkhaṃ (penderitaan dalam samsara). Kesadaran yang bersandar pada mata adalah cakkhuviññāṇaṃ. Berpuas dalam Dhamma adalah dhammarato, dhammābhirati (kegembiraan dalam Dhamma), dhammaruci (kesukaan pada Dhamma), dhammagāravo (penghormatan pada Dhamma), definisi dalam Dhamma adalah dhammanirutti, dānādhimutti (kecenderungan pada dana), bhavantarakataṃ (dilakukan di alam lain). Kenikmatan dalam melihat adalah dassanassādo. Tinggal di hutan adalah araññavāso, vikālabhojanaṃ (makan di waktu yang salah), kālavassaṃ (hujan pada musimnya), vanapupphaṃ (bunga hutan), vanamahiso (kerbau hutan), gāmasūkaro (babi desa), samuddamacchā (ikan laut), āvāṭakacchapo (kura-kura dalam lubang), āvāṭamaṇḍūko (katak dalam lubang), kūpamaṇḍūko (katak dalam sumur), titthanāvā (perahu di penyeberangan). Orang yang tergila-gila pada wanita adalah itthidhutto, akkhadhutto (penjudi). Kering di bawah bayangan adalah chāyāsukkho, aṅgārapakkaṃ (dimasak di atas bara api), cārakavano (hutan penjara). Kadang-kadang hanya merupakan bentuk derivasi (vutti), berkelana di hutan adalah vanacarako, tidur dalam rahim adalah kucchisayā, berdiri di atas tanah adalah thalaṭṭho, jalaṭṭho (berada di air), pabbataṭṭho (berada di gunung), maggaṭṭho (berada di jalan). Lahir di lumpur adalah paṅkajaṃ, saroruha (lahir di danau), dan sebagainya. Di sini tidak berlaku: bhojane mattaññutā (tahu batas dalam makan), indriyesu guttadvāratā (menjaga pintu-pintu indra), āsane nisinno (duduk di kursi), āsane nisīditabbaṃ (seharusnya duduk di kursi).

၁၁. ဝိသေသန+မေကတ္ထေန

11. Kata sifat (visesana) dengan satu makna.

ဝိသေသနံ သျာဒျန္တံ ဝိသေဿေန သျာဒျန္တေန သမာနာဓိကရဏေနသဟေ+ကတ္ထံ ဟောတိ.

Suatu kata sifat (visesana) yang berakhiran akhiran kasus (si-adi) menjadi satu makna bersama dengan kata yang diterangkan (visessena) yang memiliki keselarasan kasus (samānādhikaraṇa).

သမာနတ္ထေ [Pg.143] ပဒေ ယတ္ထ, ဘေဒျဘေဒကဝါစကေ;

ဝိသေသနသမာသော+ယံ, ဝိသေဿတ္ထပဓာနတော.

Di mana terdapat kata-kata dengan makna yang setara, yang menyatakan yang dibedakan (bhedya) dan pembedanya (bhedaka); inilah perpaduan kata sifat (visesanasamāso), karena makna kata yang diterangkan (visessattha) adalah yang utama.

ဝိသေဿဂတ+မေဝ+တြ, လိင်္ဂ+မေတံ ပရံ တတော;

ကမ္မဓာရယ+မိစ္စေ+သ, သမာသော+ညေဟိ သညိတော.

Di sini gendernya mengikuti kata yang diterangkan, dan ia mengikuti kata setelahnya; perpaduan kata ini dikenal oleh para guru lainnya sebagai Kammadhāraya.

သုတ္တေ ဝိသေဿေနာတိ အဝုတ္တေပိ ဝိသေသနဿ သမ္ဗန္ဓီသဒ္ဒတ္တာ သာမတ္ထိယတော လဗ္ဘမာနအာကဍ္ဎိတသဒ္ဒံ ပတိ ‘‘ဝိသေဿေနာ’’တိ ဝုတ္တံ. ဝုတ္တဉ္စ –

Meskipun dalam sutta tidak disebutkan kata 'visessena' (oleh kata yang diterangkan), namun karena kata sifat (visesana) merupakan kata yang berhubungan, maka secara tersirat diperoleh kata 'visessenā' yang ditarik ke dalam pemahaman. Dan dikatakan—

သာမညဝတ္ထု ယာ ဝတ္ထ+န္တရတော တု ဝိသေသိယ;

ဧကပ္ပကာရေ ဌပနာ, ဝိသေသန+မိတီ+ရိတံ.

Sesuatu yang membedakan objek umum dari objek-objek lainnya, dan menetapkannya dalam satu jenis tertentu; itulah yang disebut sebagai kata sifat (visesana).

ဧကပ္ပကာရဂံ ဝတ္ထု, ဝိသေဿန္တိ ပဝုစ္စတိ;

ပဒါနိ ယာနိ ယာနေဝ, သမ္ဗန္ဓ+မုပယန္တိ+ဟ;

ဂမျတေ ကာမစာရေန, ဝိသေသန+ဝိသေဿတာတိ.

Objek yang berada dalam satu jenis tertentu disebut sebagai yang diterangkan (visessa); kata-kata mana pun yang saling berhubungan di sini, statusnya sebagai penjelas (visesana) atau yang dijelaskan (visessa) dipahami berdasarkan konteksnya (kāmacārena).

ဧတ္ထ စ ဥပ္ပလဒဗ္ဗံ ရတ္တုပ္ပလာဒိတော ဝိသေသယတီတိ နီလသဒ္ဒေါ ဝိသေသနံ. တေန ဝိသေသိယတီတိ ဥပ္ပလသဒ္ဒေါ ဝိသေဿံ. အပိ စ ဘမရ+င်္ဂါရာဒိသာမည နီလတ္ထတော ဝိသေသိယတီတိ နီလံ ဝိသေဿံ. န ဝတ္ထာဒီနံ, ဥပ္ပလဿေဝါတိ ဝိသေသနတော ဥပ္ပလံ ဝိသေသနံတိ ကာမစာရေနေတိ ဝုတ္တံ. အပိ စ –

Dan di sini, karena membedakan benda teratai (uppala) dari teratai merah dan sebagainya, maka kata 'biru' (nīla) adalah kata sifat (visesana). Karena diterangkan olehnya, maka kata 'teratai' (uppala) adalah yang diterangkan (visessa). Selain itu, karena dibedakan dari makna biru pada umumnya seperti pada kumbang, bara api, dan sebagainya, maka 'biru' adalah yang diterangkan (visessa). Dan karena menjelaskan bahwa itu adalah teratai, bukan kain dan sebagainya, maka teratai adalah kata sifat (visesana); itulah yang dimaksud dengan 'berdasarkan keinginan' (kāmacārena). Terlebih lagi—

ပရိတော အယန္တျ+နေန+တ္ထာ, ပရိယာယောတိ ဝုစ္စတိ;

ဂေါဝါစာတိ ပဝုတ္တေ တု, ဝါစတ္ထော တု ဝိသေသနံ.

Makna-makna yang dicapai secara menyeluruh melalui ini disebut sebagai sinonim (pariyāya); namun jika dikatakan 'kata sapi' (govācā), maka makna kata (vācattho) adalah kata sifatnya (visesana).

ဝိသေဿေ ဒိဿမာနာ ယာ, လိင်္ဂ+သံချာ+ဝိဘတ္တိယော;

တုလျာဓိကရဏေ ဘိယျော, ကတ္တဗ္ဗာ တာ ဝိသေသနေတိ –

Gender, jumlah (saṃkhyā), dan kasus (vibhatti) yang tampak pada kata yang diterangkan (visessa); dalam hubungan yang setara (tulyādhikaraṇe), hal-hal tersebut pada umumnya harus diterapkan pula pada kata sifatnya (visesana).

ဝုတ္တတ္တာ မဟန္တော+စ္စာဒီသု သမာနလိင်္ဂါဒယော ဒဋ္ဌဗ္ဗာ. ဘိယျောတိ ကိံ, ဒေဝါ ပမာဏံ ဣစ္စာဒိ.

Karena telah dinyatakan, dalam kata-kata seperti mahanto dan seterusnya, kesamaan gender dan lain-lain harus diperhatikan. Apa gunanya kata bhiyyo? Misalnya devā pamāṇaṃ dan seterusnya.

သော [Pg.144] စ ဆဗ္ဗိဓော ဝိသေသနပုဗ္ဗပဒေါ, ဝိသေသနုတ္တရပဒေါ, ဝိသေသနောဘယပဒေါ, ဥပမာနုတ္တရပဒေါ, သမ္ဘာဝနာပုဗ္ဗပဒေါ, အဝဓာရဏပုဗ္ဗပဒေါတိ.

Dan itu (Kammadhāraya) ada enam jenis: visesanapubbapada, visesanuttarapada, visesanobhayapada, upamānuttarapada, sambhāvanāpubbapada, dan avadhāraṇapubbapada.

တတ္ထ ဝိသေသနပုဗ္ဗပဒေ တာဝ-မဟန္တော စ သော ပုရိသော စာတိ ဝါကျေ ဣမိနာ သုတ္တေန သမာသော. ‘‘ဋ န္တ+န္တူနံ’’တိ န္တဿ ဋာဒေသေ ဒီဃော ဟောတိ, မဟာပုရိသော, မဟာပုရိသာ ဣစ္စာဒိ.

Di sana, dalam visesanapubbapada terlebih dahulu: dalam kalimat 'ia yang agung dan ia adalah orang' (mahanto ca so puriso ca), terjadi kata majemuk (samāsa) dengan sutta ini. Dengan penggantian 'nt' menjadi 'ṭa' melalui aturan 'Ṭa nta-ntūnaṃ', terjadi pemanjangan vokal, menjadi mahāpuriso, mahāpurisā, dan seterusnya.

ဝါကျေ တုလျာဓိကရဏဘာဝ ပကာသနတ္ထံ စ+တ-သဒ္ဒပယောဂေါ. ဝုတ္တိယန္တု သမာသေနေဝ တပ္ပကာသနတော န တပ္ပယောဂေါ. ဧဝ+မညတြာပိ ဝုတ္တတ္ထာန+မပ္ပယောဂေါ. ဧဝံ မဟာဝီရော, မဟာမုနိ. မဟန္တဉ္စ တံ ဗလဉ္စာတိ မဟာဗလံ, မဟဗ္ဘယံ. သန္တော စ သော ပုရိသော စာတိ သပ္ပုရိသော. တထာ ပုဗ္ဗပုရိသော, အပရပုရိသော, ပဌမပုရိသော, မဇ္ဈိမပုရိသော, ဥတ္တမပုရိသော, ပရပုရိသော, သေတဟတ္ထီ, ကဏှသပ္ပော, နီလုပ္ပလံ, ရတ္တုပ္ပလံ, လောဟိတစန္ဒနံ. ကွစိ န ဟောတိ, ပုဏ္ဏော မန္တာနီပုတ္တော, စိတ္တော ဂဟပတိ. ပုမာ စ သော ကောကိလော စာတိ ပုင်္ကောကိလော, ဥတ္တရပဒေ ပုမဿ ပုံ ဟောတိ. ဧဝံ ပုန္နာဂေါ.

Dalam kalimat, kata 'ca' dan 'ta' digunakan untuk menunjukkan keadaan hubungan yang setara (tulyādhikaraṇa). Namun dalam bentuk kata majemuk (vutti), karena keadaan tersebut sudah ditunjukkan oleh kata majemuk itu sendiri, maka kata-kata tersebut tidak digunakan. Demikian pula di tempat lain, makna yang sudah dinyatakan tidak digunakan lagi. Demikianlah mahāvīro, mahāmuni. 'Ia yang besar dan itu adalah kekuatan' menjadi mahābalaṃ, mahabbhayaṃ. 'Ia yang baik dan ia adalah orang' menjadi sappuriso. Demikian pula pubbapuriso, aparapuriso, paṭhamapuriso, majjhimapuriso, uttamapuriso, parapuriso, setahatthī, kaṇhasappo, nīluppalaṃ, rattuppalaṃ, lohitacandanaṃ. Terkadang tidak terjadi kata majemuk, seperti Puṇṇo Mantānīputto, Citto Gahapati. 'Ia jantan dan ia adalah burung kokila' menjadi puṅkokilo, di mana sebelum kata berikutnya (uttarapada) kata 'pumassa' menjadi 'puṃ'. Demikian pula punnāgo.

ခတ္တိယာ စ သာ ကညာ စာတိ ခတ္တိယကညာ.

'Ia seorang ksatria (wanita) dan ia adalah seorang gadis' menjadi khattiyakaññā.

၆၇. ဣတ္ထိယံ ဘာသိတပုမိ+တ္ထီ ပုမေဝေ+ကတ္ထေတိ

67. Dalam bentuk feminin, kata yang asalnya maskulin tetap menjadi maskulin dalam makna yang sama.

ဘာသိတပုမာ ဣတ္ထီ ပုမေဝ ဟောတီတိ ပုမ္ဘာဝါ ဣတ္ထိပစ္စယာနံ နိဝတ္တိ ဟောတိ. ဧဝံ ရတ္တလတာ, ဒုတိယဘိက္ခာ. ဗြာဟ္မဏီ စ သာ ဒါရိကာ စာတိ ဗြာဟ္မဏဒါရိကာ, နာဂမာဏဝိကာ. ဣတ္ထိယန္တိ ကိံ, ကုမာရိရတနံ, သမဏိပဒုမံ. ဘာသိတပုမာတိ ကိံ, ဂင်္ဂါနဒီ, တဏှာနဒီ[Pg.145], ပထဝီဓာတု. ပုရတ္ထိမော စ သော ကာယော စာတိ ပုရတ္ထိမကာယော. ဧတ္ထ စ ကာယေကဒေသေ ကာယသဒ္ဒေါ. ဧဝံ ပစ္ဆိမကာယော, ဥပရိမကာယော, ဟေဋ္ဌိမကာယော, သဗ္ဗကာယော, နဝါဝါသော, ကတရနိကာယော, ဟေတုပစ္စယော. ဇီဝိတပ္ပဓာနံ နဝကံ ဇီဝိတနဝက+မိစ္စာဒိ.

Kata yang diucapkan maskulin tetap menjadi maskulin dalam bentuk feminin, berarti karena sifat maskulinnya, maka akhiran feminin dihilangkan. Demikianlah rattalatā, dutiyabhikkhā. 'Ia wanita brahmana dan ia adalah anak perempuan' menjadi brāhmaṇadārikā, nāgamāṇavikā. Apa gunanya kata 'itthiyaṃ'? Seperti kumāriratanaṃ, samaṇipadumaṃ. Apa gunanya kata 'bhāsitapumā'? Seperti gaṅgānadī, taṇhānadī, pathavīdhātu. 'Ia adalah bagian depan dan itu adalah tubuh' menjadi puratthimakāyo. Dan di sini kata 'kāya' (tubuh) merujuk pada satu bagian tubuh. Demikianlah pacchimakāyo, uparimakāyo, heṭṭhimakāyo, sabbakāyo, navāvāso, kataranikāyo, hetupaccayo. Kelompok sembilan yang berunsur utama kehidupan menjadi jīvitanavakaṃ, dan sebagainya.

ဝိသေသနုတ္တရပဒေ ထေရာ+စရိယ+ပဏ္ဍိတာ ဝိသေသနံ ပရဉ္စ ဘဝတိ. ယထာ သာရိပုတ္တော စ သော ထေရော စာတိ သာရိပုတ္တတ္ထေရော, ဧဝံ မဟာမောဂ္ဂလ္လာနတ္ထေရော, မဟာကဿပတ္ထေရော, ဗုဒ္ဓဃောသာစရိယော, ဓမ္မပါလာစရိယော, အာစရိယဂုတ္တိလော ဝါ. မဟောသဓော စ သော ပဏ္ဍိတော စာတိ မဟောသဓပဏ္ဍိတော, ဧဝံ ဝိဓုရပဏ္ဍိတော.

Dalam visesanuttarapada, kata-kata seperti thera, ācariya, dan paṇḍita menjadi kata penjelas yang diletakkan di belakang. Seperti 'ia Sāriputta dan ia adalah seorang Thera' menjadi sāriputtatthero; demikian pula mahāmoggallānatthero, mahākassapatthero, buddhaghosācariyo, dhammapālācariyo, atau ācariyaguttilo. 'Ia Mahosadha dan ia adalah seorang bijaksana' menjadi mahosadhapaṇḍito; demikian pula vidhurapaṇḍito.

ဝိသေသနောဘယပဒေ ယထာ-သီတဉ္စ တံ ဥဏှဉ္စာတိ သီတုဏှံ, သိနိဒ္ဓေါ စ သော ဥဏှော စာတိ သိနိဒ္ဓုဏှော မာသော. ခဉ္ဇော စ သော ခုဇ္ဇော စာတိ ခဉ္ဇခုဇ္ဇော, ဧဝံ အန္ဓဗဓိရော, ကတာကတံ, ဆိဒ္ဒါဝဆိဒ္ဒံ, ဥစ္စာဝစံ, ဆိန္နဘိန္နံ, ဂတပစ္စာဂတံ. ကွစိ ပုဗ္ဗကာလဿာပိ ပရနိပါတော, ဝါသိတော စ သော လိတ္တော စာတိ လိတ္တဝါသိတော, ဧဝံ နဂ္ဂမူသိတော, သိတ္တသမ္မဋ္ဌော, ဘဋ္ဌလုဉ္ဇိတော.

Dalam visesanobhayapada, contohnya: 'ia dingin dan itu panas' menjadi sītuṇhaṃ; 'ia lembap dan ia panas' menjadi siniddhuṇho māso. 'Ia timpang dan ia bungkuk' menjadi khañjakhujjo; demikian pula andhabadhiro, katākataṃ, chiddāvachiddaṃ, uccāvacaṃ, chinnabhinnaṃ, gatapaccāgataṃ. Kadang-kadang, kata yang menunjukkan waktu yang lampau pun diletakkan di belakang; 'ia yang telah diberi wewangian dan ia yang telah diolesi' menjadi littavāsito; demikian pula naggamūsito, sittasammaṭṭho, bhaṭṭhaluñjito.

ဥပမနုတ္တရပဒေ ဥပမာနဘူတံ ဝိသေသနံ ပရံ ဘဝတိ, ယထာ သီဟောတိ ဝုတ္တေ ဥပစရိတာ+နုပစရိတသီဟာနံ သာမညပ္ပတီတိယံ မုနိသဒ္ဒေါ ဝိသေသေတိ. ဧတ္ထ စ –

Dalam upamanuttarapada, kata penjelas yang berfungsi sebagai perumpamaan diletakkan di belakang; seperti ketika dikatakan 'singa', dalam pemahaman umum tentang singa kiasan maupun yang bukan kiasan, kata 'muni' menjadi penjelasnya. Dan di sini—

ဥပမာနော+ပမေယျာနံ, သဓမ္မတ္တံ သိယော+ပမာ.

Kesamaan sifat antara yang mengumpamakan (upamāna) dan yang diumpamakan (upameyya) adalah perumpamaan (upamā).

သာ စ ဝတ္ထု+ဝဏ္ဏ+အာကာရာနံ သာမျေန ဟောတိ. သီဟောဝ သီဟော, မုနိ စ သော သီဟော စာတိ မုနိသီဟော, မုနိဝသဘော, မုနိပုင်္ဂဝေါ[Pg.146], ဗုဒ္ဓနာဂေါ, ဗုဒ္ဓါဒိစ္စော. ရံသီ ဝိယ ရံသီ, သဒ္ဓမ္မော စ သော ရံသီ စာတိ သဒ္ဓမ္မရံသီ, ဧဝံ ဝိနယသာဂရော. ပုဏ္ဍရိကမိဝ ပုဏ္ဍရိကော, သမဏော စ သော ပုဏ္ဍရိကော စာတိ သမဏပုဏ္ဍရိကော, သမဏပဒုမော. စန္ဒော ဝိယ စန္ဒော, မုခဉ္စ တံ စန္ဒော စာတိ မုခစန္ဒော, မုခပဒုမံ ဣစ္စာဒိ.

Dan perumpamaan itu terjadi karena kemiripan objek, warna, atau bentuk. Seperti singa, begitulah singa; 'ia seorang muni dan ia adalah singa' menjadi munisīho, munivasabho, munipuṅgavo, buddhanāgo, buddhādicco. Seperti sinar, begitulah sinar; 'ia adalah ajaran benar dan itu adalah sinar' menjadi saddhammaraṃsī; demikian pula vinayasāgaro. Seperti teratai putih, begitulah teratai putih; 'ia seorang petapa dan ia adalah teratai putih' menjadi samaṇapuṇḍariko, samaṇapadumo. Seperti bulan, begitulah bulan; 'itu adalah wajah dan itu adalah bulan' menjadi mukhacando, mukhapadumaṃ, dan seterusnya.

သမ္ဘာဝနာပုဗ္ဗပဒေ ယထာ-ဓမ္မောတိ ဗုဒ္ဓိ ဓမ္မဗုဒ္ဓိ, ဧဝံ ဓမ္မသညာ, ဓမ္မသင်္ခါတော, ဓမ္မသမ္မတော, ပါဏသညိတာ, အသုဘသညာ, အနိစ္စသညာ, ဓာတုသညာ, အတ္တသညာ, အတ္တဒိဋ္ဌိ ဣစ္စာဒိ.

Dalam sambhāvanāpubbapada, contohnya: pemahaman bahwa 'ini adalah Dhamma' menjadi dhammabuddhi. Demikian pula dhammasaññā, dhammasaṅkhāto, dhammasammato, pāṇasaññitā, asubhasaññā, aniccasaññā, dhātusaññā, attasaññā, attadiṭṭhi, dan sebagainya.

အဝဓာရဏပုဗ္ဗပဒေ ယထာ-ဂုဏော ဧဝ ဓနံ ဂုဏဓနံ, ဧဝံ သဒ္ဓါဓနံ, သီလဓနံ, ပညာရတနံ, စက္ခု ဧဝ ဣန္ဒြိယံ စက္ခုန္ဒြိယံ, ဧဝံ စက္ခာယတနံ, စက္ခုဓာတု, စက္ခုဒွါရံ, ရူပါရမ္မဏ+မိစ္စာဒိ.

Dalam avadhāraṇapubbapada, contohnya: 'kebajikan sajalah kekayaan' menjadi guṇadhanaṃ; demikian pula saddhādhanaṃ, sīladhanaṃ, paññāratanaṃ. 'Mata sajalah indra' menjadi cakkhundriyaṃ; demikian pula cakkhāyatanaṃ, cakkhudhātu, cakkhudvāraṃ, rūpārammaṇaṃ, dan sebagainya.

ဝိသေသန+ဝိသေဿေဟိ, ကြိယာယ စ သဟေ+ရိတော;

တေသံ ဘာဝံ ဝိဝေစေတာ, နိပါတော ဗျဝစ္ဆိန္ဒတိ.

Dinyatakan bersama dengan kata penjelas (visesana) dan yang dijelaskan (visessa), serta dengan kata kerja (kriyā); sebagai pembeda keadaan mereka, kata keterangan (nipāta) memberikan batasan.

အယောဂ+မညယောဂဉ္စ, အစ္စန္တာယောဂ+မေဝိ+တိ;

ဝိဝက္ခာတော ပယုတ္တောပိ, ဧဝတ္ထော ဉာယတေ ယတော.

Ketidakadaan hubungan (ayoga), hubungan dengan yang lain (aññayoga), dan ketidakadaan hubungan mutlak (accantāyoga); karena makna 'eva' dipahami meskipun digunakan sesuai keinginan.

ဗျဝစ္ဆေဒဖလံ ဝါကျံ, တတော စိတ္တော ဓနုဒ္ဓရော;

ပါတ္ထော ဓနုဒ္ဓရော နီလု+ပ္ပလ+မတ္ထီတိ တံ ယထာ.

Kalimat tersebut memberikan hasil pembatasan (byavaccheda); seperti contohnya 'Citto adalah seorang pemanah', 'Pāttho adalah seorang pemanah', dan 'Teratai biru itu ada'.

ဧတ္ထ နိပါတောတိ ဧဝ-ဣတိနိပါတော, အပ္ပယုတ္တောပိ ဧဝသဒ္ဒေါ ဧဝံ ယောဇေတဗ္ဗော – ‘‘စိတ္တော ဓနုဒ္ဓရော ဧဝါ’’တိ ဝိသေသနေန ယုတ္တော အယောဂဝိဝစ္ဆေဒကော, ဓနုနာ ယောဂေ ပတိဋ္ဌာပနတော ‘‘ပါတ္ထော ဧဝ ဓနုဒ္ဓရော’’တိ ဝိသေဿေန ယုတ္တော အညယောဂဝိဝစ္ဆေဒကော, ဓနုဒ္ဓရတ္တဿ ပါတ္ထသံခါတအဇ္ဇုနေ ဧဝ ပတိဋ္ဌာပနတော. ‘‘နီလုပ္ပလ+မတ္ထေဝါ’’တိ [Pg.147] ကြိယာယ ယုတ္တော အစ္စန္တာယောဂဝိဝစ္ဆေဒကော, နီလုပ္ပလဿ သဗ္ဘာဝေယေဝ ပတိဋ္ဌာပနတော.

Di sini, yang dimaksud dengan nipāta adalah partikel 'eva' dan 'iti'. Meskipun tidak digunakan secara eksplisit, kata 'eva' harus dihubungkan demikian: 'Citto hanyalah seorang pemanah' (citto dhanuddharo eva), dihubungkan dengan kata penjelas, ia membatasi ketidakadaan hubungan (ayogavivacchedaka) karena menetapkan hubungannya dengan busur. 'Hanya Pāttho yang pemanah' (pāttho eva dhanuddharo), dihubungkan dengan kata yang dijelaskan, ia membatasi hubungan dengan yang lain (aññayogavivacchedaka) karena menetapkan kemampuan memanah hanya pada Arjuna yang disebut Pāttha. 'Teratai biru itu memang ada' (nīluppalam atthi eva), dihubungkan dengan kata kerja, ia membatasi ketidakadaan hubungan mutlak (accantāyogavivacchedaka) karena menetapkan keberadaan teratai biru itu sendiri.

၂၁. သံချာဒိ

21. Angka dan sebagainya (Saṅkhyādi).

ဧကတ္ထေ သမာဟာရေ သံချာဒိ နပုံသကလိင်္ဂံ ဘဝတိ. တယော လောကာ သမာဟဋာ=စိတ္တေန သမ္ပိဏ္ဍိတာ, တိဏ္ဏံ လောကာနံ သမာဟာရောတိ ဝါ ဝါကျေ ဝိသေသနသမာသေ ကတေ ဣမိနာ နပုံသကတ္တံ ဘဝတိ. သမာဟာရဿေ+ကတ္တာ ဧကဝစနမေဝ, တိလောကံ, ဘော တိလောက, တိလောကံ, တိလောကေန ဣစ္စာဒိ. ဧဝံ တယော ဒဏ္ဍာ တိဒဏ္ဍံ, တီဏိ မလာနိ သမာဟဋာနိ, တိဏ္ဏံ မလာနံ သမာဟာရောတိ ဝါ တိမလံ, တိလက္ခဏံ, စတုသစ္စံ, ပဉ္စသိက္ခာပဒံ, ဆဋ္ဌာယတနံ, သတ္တာဟံ, အဋ္ဌသီလံ, နဝလောကုတ္တရံ, ဒသသီလံ, သတယောဇနံ. ဒွေ ရတ္တိယော သမာဟဋာ ဒွိရတ္တံ.

Dalam makna tunggal sebagai kumpulan (samāhāra), kata yang diawali angka dan sebagainya menjadi bergender netral. 'Tiga dunia dikumpulkan' atau disatukan dalam pikiran, atau dalam kalimat 'kumpulan tiga dunia', ketika kata majemuk penjelas dibentuk, maka ia menjadi netral karena aturan ini. Karena kesatuan dari kumpulan tersebut, ia selalu dalam bentuk tunggal: tilokaṃ, bho tiloka, tilokaṃ, tilokena, dan seterusnya. Demikian pula 'tiga tongkat' menjadi tidaṇḍaṃ; 'tiga noda dikumpulkan' atau 'kumpulan tiga noda' menjadi timalaṃ, tilakkhaṇaṃ, catusaccaṃ, pañcasikkhāpadaṃ, chaṭṭhāyatanaṃ, sattāhaṃ, aṭṭhasīlaṃ, navalokuttaraṃ, dasasīlaṃ, satayojanaṃ. 'Dua malam dikumpulkan' menjadi dvirattaṃ.

၁၂. နဉ

12. Partikel Negasi (Naña).

နဦစ္စေတံ သျာဒျန္တံ သျာဒျန္တေန သဟေ+ကတ္ထံ ဟောတိ. ညကာရော ‘‘ဋ နဉဿာ’’တိ ဝိသေသနတ္ထော ‘ပါမနပုတ္တာဒီသု နဿ ဋော မာ ဟောတူ’တိ. န ဗြာဟ္မဏော အဗြာဟ္မဏော, ‘‘ဋ နဉဿာ’’တိ နဿ ဋာဒေသော. ည-ကာရော ဧတ္ထေဝ ဝိသေသနတ္ထော.

Partikel 'na' ini bergabung dengan kata berakhiran kasus menjadi satu makna. Huruf 'ññ' dalam kata 'nañ' bertujuan sebagai pembeda dalam aturan 'ṭa nañassa', agar penggantian 'na' menjadi 'ṭa' tidak terjadi pada kata-kata seperti pāmanaputta dan sebagainya. 'Bukan brahmana' menjadi abrāhmaṇo; dengan aturan 'ṭa nañassa', terjadi penggantian 'na' menjadi 'ṭa'. Huruf 'ññ' di sini bertujuan sebagai spesifikasi.

န-နိသေဓော သတော ယုတ္တော, ဒေသာဒိနိယမံ ဝိနာ;

အသတော ဝါ+ဖလော တသ္မာ, ကထ+မဗြာဟ္မဏောတိစေ.

Penyangkalan (nisedha) dengan 'na' diterapkan pada sesuatu yang ada (sato), tanpa pembatasan tempat dan sebagainya; dari apa yang tidak ada (asato) ia tidak membuahkan hasil, oleh karena itu, bagaimana (istilah) 'bukan-brahmana' (abrāhmaṇa) dijelaskan?

နိသေဓတ္ထာနုဝါဒေန, ပဋိသေဓဝိဓိ ကွစိ;

ပရဿ မိစ္ဆာဉာဏတ္တာ+ချာပနာယော+ပပဇ္ဇတေ.

Dengan mengulang kembali makna penyangkalan, aturan larangan terkadang terjadi karena penjelasan tentang pengetahuan salah orang lain.

ဒုဝိဓော [Pg.148] စ+ဿ နဿ အတ္ထော ပသဇ္ဇပဋိသေဓ+ပရိယုဒါသဝသေန. တတ္ထ ယော ‘‘အသူရိကပဿာရာဇဒါရာ’’တိအာဒီသု ဝိယ ဥတ္တရပဒတ္ထဿ သဗ္ဗဒါ အဘာဝံ ဒီပေတိ, သော ပသဇ္ဇပဋိသေဓဝါစီ နာမ. ယော ပန ‘‘အဗြာဟ္မဏ+မာနယာ’’တိအာဒီသု ဝိယ ဥတ္တရပဒတ္ထံ ပရိယုဒါသိတွာ ပဋိက္ခိပိတွာ တံသဒိသေ ဝတ္ထုမှိ ကာရိယံ ပဋိပါဒယတိ, သော ပရိယုဒါသဝါစီ နာမ. ဝုတ္တဉ္စ –

Dan makna dari 'na' ini ada dua jenis, yaitu berdasarkan penyangkalan mutlak (pasajjapaṭisedha) dan pengecualian (pariyudāsa). Di sana, yang menunjukkan ketiadaan makna kata berikutnya selamanya, seperti dalam "asūrika" (bukan asura), "passā" (bukan penglihatan), "rājadārā" (bukan putri raja), dan sebagainya, itu disebut penyangkalan mutlak (pasajjapaṭisedhavācī). Namun, yang mengecualikan makna kata berikutnya dan menolak serta menetapkan tindakan pada objek yang serupa dengannya, seperti dalam "abrāhmaṇamānaya" (bawalah yang bukan-brahmana), itu disebut pengecualian (pariyudāsavācī). Dan dikatakan:

ပသဇ္ဇပဋိသေဓဿ, လက္ခဏံ ဝတ္ထုနတ္ထိတာ;

ဝတ္ထုတော+ညတြ ယာ ဝုတ္တိ, ပရိယုဒါသလက္ခဏံ.

Ciri khas dari penyangkalan mutlak adalah ketiadaan objek; sedangkan ciri khas dari pengecualian adalah keberadaan pada sesuatu yang lain selain objek tersebut.

ယတြ အဗြာဟ္မဏာဒီသု, ဝတ္ထုံ ပရိယုဒဿတိ;

တကြိယာယုတ္တရာဇာဒိံ, ဝဒေ သော ပရိယုဒါသကော.

Di mana dalam kata-kata seperti 'bukan-brahmana' dan sebagainya, ia mengecualikan objek; sebutlah itu sebagai pengecualian (pariyudāsako) yang merujuk pada raja dan sebagainya yang terhubung dengan tindakan tersebut.

ပသဇ္ဇပဋိသေဓော တု, ဝတ္ထန္တရ+မနာဒိယ;

ကိဉ္စိဝတ္ထုနိသေဓဿ, ပသင်္ဂေါ န ဘဝေယျ သော.

Namun penyangkalan mutlak, tanpa mempedulikan objek lain; itu tidak akan menjadi kesempatan bagi penyangkalan objek apa pun.

တဒညော စ တံဝိရုဒ္ဓေါ,တဒဘာဝေါ စ နညတ္ထော.

Yang lain darinya, yang berlawanan dengannya, dan ketiadaannya; adalah makna dari 'na'.

တဒညတ္ထေ – အဗြာဟ္မဏော, ဗြာဟ္မဏတော အညော တံသဒိသောတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ဧဝံ အမနုဿော, အဿမဏော, န ဗျာကတာ အဗျာကတာ ဓမ္မာ. တဗ္ဗိရုဒ္ဓတ္ထေ-န ကုသလာ အကုသလာ, ကုသလပဋိပက္ခာတိ အတ္ထော. ဧဝံ အလောဘော, အမိတ္တော, အယံ ပရိယုဒါသနယော. တဒဘာဝေ-န ကတွာ အကတွာ, အကာတုန ပုညံ, အကရောန္တော, အဘာဝေါ ဘဝတိ. အယံ ပသဇ္ဇပဋိသေဓနယော.

Dalam makna "yang lain darinya" (tadaññatthe) – 'abrāhmaṇo' berarti yang lain selain brahmana namun serupa dengannya. Demikian juga 'amanusso' (bukan manusia), 'assamaṇo' (bukan pertapa), 'na byākatā abyākatā dhammā' (fenomena yang tidak ditentukan). Dalam makna "yang berlawanan dengannya" (tabbiruddhatthe) – 'na kusalā akusalā' berarti yang bukan bajik adalah tidak bajik, yang berarti lawan dari bajik. Demikian juga 'alobho' (tanpa keserakahan), 'amitto' (bukan teman/musuh), ini adalah metode pengecualian (pariyudāsanayo). Dalam makna "ketiadaannya" (tadabhāve) – 'na katvā akatvā' (tanpa melakukan), 'akātuna puññaṃ' (tanpa melakukan jasa), 'akaronto' (tidak sedang melakukan), menjadi ketiadaan. Ini adalah metode penyangkalan mutlak (pasajjapaṭisedhanayo).

ဧတ္ထ [Pg.149] စ ဥဘောသု ပရိယုဒါသေ ဗြာဟ္မဏာ အညော ဗြာဟ္မဏဓမ္မေ အပ္ပတိဋ္ဌိတော ခတ္တိယာဒိ ဗြာဟ္မဏသဒိသောဝ အဗြာဟ္မဏောတိ ဝုတ္တေ ပတီယတေ. ဣတရသ္မိံ ပန ပက္ခေ ကေနစိ သံသယနိမိတ္တေန ခတ္တိယာဒေါ ဗြာဟ္မဏောတိ ဝုတ္တဿ မိစ္ဆာဉာဏနိဝုတ္တိ ကရီယတိ ‘‘ဗြာဟ္မဏော+ယံ န ဘဝတိ အဗြာဟ္မဏော’’တိ, ဗြာဟ္မဏတ္တဇ္ဈာသိတော န ဘဝတီတျတ္ထော. တတ္ထ သဒိသတ္တံ ဝိနာ မိစ္ဆာဉာဏာသမ္ဘဝါ ပယောဂသာမတ္ထိယာ စ သဒိသပဋိပတ္တိ, တဂ္ဂတာ စ လိင်္ဂ+သင်္ချာ ဘဝန္တိ. အတောယေဝ ဥစ္စတေ ‘‘နညိဝယုတ္တ+မညသဒိသာဓိကရဏေ, ကထာ ဟိ အတ္ထသမ္ပစ္စယော’’တိ.

Dan di sini dalam kedua kasus pengecualian, ketika dikatakan 'bukan-brahmana' (abrāhmaṇo), dipahami sebagai seseorang yang lain dari brahmana, yang tidak teguh dalam kualitas brahmana, seperti ksatria dan sebagainya yang serupa dengan brahmana. Namun di sisi lain, karena alasan keraguan tertentu, pengetahuan salah tentang seseorang seperti ksatria yang disebut sebagai brahmana dihilangkan dengan 'ia bukan brahmana, ia bukan-brahmana', yang berarti 'ia tidak memiliki disposisi sebagai brahmana'. Di sana, karena ketidakmungkinan pengetahuan salah tanpa adanya keserupaan, dan melalui kekuatan penggunaan (bahasa), terdapat pemahaman tentang keserupaan, dan gender serta jumlah yang terkandung di dalamnya mengikuti. Oleh karena itu dikatakan: "Dalam hal yang serupa dengan yang lain yang dihubungkan dengan 'na', percakapan memang menghasilkan pemahaman makna."

၇၅. အန သရေတိ

75. 'Ana' sebelum vokal.

နဉသဒ္ဒဿ သရေ အန, န အဿော အနဿော, န အရိယော အနရိယော. ဧဝံ အနိဿရော, အနိဋ္ဌော, အနာသဝေါ. န အာဒါယ အနာဒါယ, အနောလောကေတွာ ဣစ္ဆာဒိ. ဗဟုလာဓိကာရာ အယုတ္တတ္ထေဟိ ကေဟိစိ ဟောတိ. ပုန န ဂီယန္တီတိ အပုနဂေယျာ ဂါထာ, အနောကာသံ ကာရေတွာ, အမူလာမူလံ ဂန္တွာ, အစန္ဒမုလ္လောကိကာနိ မုခါနိ, အသဒ္ဓဘောဇီ, အလဝဏဘောဇီ.

Kata 'na' menjadi 'ana' sebelum vokal, 'na asso' menjadi 'anasso' (bukan kuda), 'na ariyo' menjadi 'anariyo' (bukan mulia). Demikian juga 'anissaro' (bukan penguasa), 'aniṭṭho' (tidak diinginkan), 'anāsavo' (tanpa noda). 'Na ādāya' menjadi 'anādāya' (tanpa mengambil), 'anoloketvā' (tanpa melihat), 'icchā' (keinginan) dan sebagainya. Karena otoritas 'bahula' (sering terjadi), ini terjadi pada beberapa kata dengan makna yang tidak sesuai. Lagi, gatha-gatha yang tidak dinyanyikan (na gīyantīti) adalah 'apunageyyā', 'anokāsaṃ kāretvā' (membuat tanpa kesempatan), 'amūlāmūlaṃ gantvā' (pergi ke akar dari akar), 'acandamullokikāni mukhāni' (wajah yang tidak melihat bulan), 'asaddhabhojī' (makan tanpa keyakinan), 'alavaṇabhojī' (makan tanpa garam).

၁၃. ကုပါဒယော နိစ္စ+မသျာဒိဝိဓိမှိ

13. 'Ku' dan awalan 'pā' dan seterusnya selalu membentuk satu makna (dengan kata pengikutnya) kecuali dalam aturan 'syādi'.

ကုသဒ္ဒေါ ပါဒယော စ သျာဒျန္တေန သဟေ+ကတ္ထာ ဟောန္တိ နိစ္စံ သျာဒိဝိဓိဝိသယတော+ညတ္ထ. ဧတ္ထ အဗျဘိစာရိပါဒိသဟစရဏတ္ထေန ကုဣတိ နိပါတောဝ, န ပထဝီဝါစကော ကုသဒ္ဒေါ. သျာဒိဝိဓိဝိသယော နာမ ‘‘လက္ခဏိတ္ထမ္ဘူတာ’’ ဒိနာ ပတိအာဒီနံ ဝိသယေ ကတဒုတိယာ, တဉ္စ အနွဒ္ဓမာသန္တိ အသံချသမာသ+မိဝ မာ ဟောတူတိ ‘‘အသျာဒိဝိဓိမှီ’’တိ နိသေဓော. ကုစ္ဆိတော ဗြာဟ္မဏော ကုဗြာဟ္မဏော, နိစ္စသမာသတ္တာ အသပဒေန ဝိဂ္ဂဟော.

Kata 'ku' dan awalan 'pā' dan seterusnya menjadi satu makna secara tetap di luar cakupan aturan 'syādi'. Di sini, karena penyertaan 'pā' dan seterusnya yang tidak menyimpang, 'ku' hanyalah sebuah partikel (nipāta), bukan kata 'ku' yang berarti bumi. Yang dimaksud dengan cakupan aturan 'syādi' adalah penggunaan akusatif setelah 'pati' dan seterusnya dalam konteks 'tanda' (lakkhaṇa) dan sebagainya; dan larangan 'bukan dalam aturan syādi' (asyādividhimhi) adalah agar hal itu tidak terjadi, seperti dalam 'anvaddhamāsaṃ' yang bukan merupakan samāsa angka (saṅkhyāsamāsa). Brahmana yang tercela adalah 'kubrāhmaṇo', karena merupakan samāsa tetap (niccasamāsa), maka penguraiannya (viggaha) dilakukan dengan kata yang tidak setara (asapadena).

၁၀၇. သရေ ကဒ ကုဿု+တ္တရတ္ထေ

107. 'Kada' menggantikan 'ku' dalam makna 'sedikit' atau 'buruk' sebelum vokal.

ကုဿု+တ္တရတ္ထေ [Pg.150] ဝတ္တမာနဿ သရာဒေါ ဥတ္တရပဒေ ကဒါဒေသော ဟောတိ. ဤသကံ ဥဏှံ ကဒုဏှံ, ကုစ္ဆိတံ အန္နံ ကဒန္နံ, ကဒသနံ. သရေတိ ကိံ, ကုပုတ္တာ, ကုဒါရာ, ကုဒါသာ, ကုဒိဋ္ဌိ.

Bagi kata 'ku' yang bermakna 'sedikit' atau 'buruk', terjadi penggantian menjadi 'kada' bila diikuti kata yang berawalan vokal. Sedikit hangat adalah 'kaduṇhaṃ', makanan yang buruk adalah 'kadannaṃ', 'kadasanaṃ'. Mengapa dikatakan 'sebelum vokal'? (Karena jika tidak) 'kuputtā' (anak-anak buruk), 'kudārā' (istri-istri buruk), 'kudāsā' (budak-budak buruk), 'kudiṭṭhi' (pandangan salah).

၁၀၈. ကာ+ပ္ပတ္ထေ

108. 'Kā' menggantikan 'ku' dalam makna 'sedikit'.

အပ္ပတ္ထေ ဝတ္တမာနဿ ကုဿ ကာ ဟောတု+တ္တရပဒေ. အပ္ပကံ လဝဏံ ကာလဝဏံ. ဧဝံ ကာပုပ္ဖံ.

Bagi kata 'ku' yang bermakna 'sedikit', biarlah menjadi 'kā' bila diikuti kata berikutnya. Sedikit garam adalah 'kālavaṇaṃ'. Demikian juga 'kāpupphaṃ'.

၁၀၉. ပုရိသေ ဝါတိ

109. Secara opsional sebelum kata 'purisa'.

ကုဿ ကာ ဝါ. ကုစ္ဆိတော ပုရိသော ကာပုရိသော, ကုပုရိသော ဝါ. ပကဋ္ဌော နာယကော ပနာယကော, ပဓာနံ ဝစနံ ပါဝစနံ ဘုသံ ဝဒ္ဓံ ပဝဒ္ဓံ သရီရံ, သမံ သမ္မာ ဝါ အာဓာနံ သမာဓာနံ, ဝိဝိဓာ မတိ ဝိမတိ, ဝိဝိဓော ဝိသိဋ္ဌော ဝါ ကပ္ပော ဝိကပ္ပော, အဓိကော ဒေဝေါ အတိဒေဝေါ, ဧဝံ အဓိဒေဝေါ, အဓိသီလံ. သုန္ဒရော ဂန္ဓော သုဂန္ဓော, ကစ္ဆိတော ဂန္ဓော ဒုဂ္ဂန္ဓော, သုဋ္ဌု ကတံ သုကတံ, ဒုဋ္ဌု ကတံ ဒုက္ကတံ အဘိ သိဉ္စနံ အဘိသေကောတိ သနန္တော, အတိသယေန ကတွာ, ကတံ ပကရိတွာ, ပကတံ, အတိသယေန ထုတံ အတိတ္ထုတံ, အတိက္ကမ္မ ထုတံ အတိတ္ထုတံ, ဤသံ ကဠာရော အာကဠာရော, သုဋ္ဌု ဗဒ္ဓေါ အာဗဒ္ဓေါ.

'Ku' diganti 'kā' secara opsional. Orang yang tercela adalah 'kāpuriso' atau 'kupuriso'. Pemimpin yang unggul adalah 'panāyako', ucapan utama adalah 'pāvacanaṃ', tubuh yang sangat besar adalah 'pavaddhaṃ sarīraṃ', penempatan yang benar adalah 'samādhānaṃ', pikiran yang bimbang adalah 'vimati', pembedaan yang istimewa adalah 'vikappo', dewa yang agung adalah 'atidevo', demikian juga 'adhidevo', sila yang tinggi (adhisīlaṃ). Aroma yang sedap adalah 'sugandho', aroma yang busuk adalah 'duggandho', dikerjakan dengan baik adalah 'sukataṃ', dikerjakan dengan buruk adalah 'dukkataṃ', penyiraman adalah 'abhiseko' (dengan akhiran -na), melakukan secara berlebih, dikerjakan secara istimewa adalah 'pakataṃ', dipuji secara berlebihan adalah 'atitthutaṃ', dipuji setelah melampaui adalah 'atitthutaṃ', agak kuning kemerahan adalah 'ākaḷāro', terikat dengan kuat adalah 'ābaddho'.

ပါဒယော ဂတာဒျတ္ထေ ပဌမာယ

Awalan 'pā' dan seterusnya bergabung dengan kata dalam kasus nominatif (paṭhamā) dalam makna 'pergi' dan sebagainya.

ပဂတော အာစရိယော ပါစရိယော, ဧဝံ ပန္တေဝါသီ.

Guru yang telah maju adalah 'pācariyo', demikian juga 'pantevāsī' (murid yang tinggal di dekat).

အစ္စာဒယော [Pg.151] ကန္တာဒျတ္ထေ ဒုတိယာယ

Awalan 'ati' dan seterusnya bergabung dengan kata dalam kasus akusatif (dutiyā) dalam makna 'melampaui' dan sebagainya.

အတိက္ကန္တော မဉ္စံ အတိမဉ္စော. အတိမာလော, ‘‘ဃပဿ+န္တဿာ+ပ္ပဓာနဿာ’’တိ မာလာသဒ္ဒေ ဃဿ ရဿော. ဧဝ+မုပရိပိ ဃပါနံ ရဿော.

Yang melampaui tempat tidur adalah 'atimañco'. 'Atimālo', berdasarkan aturan "pemendekan vokal akhir 'gha' yang bukan utama", vokal pada kata 'mālā' menjadi pendek. Demikian pula selanjutnya pemendekan pada akhiran 'gha' dan 'pa'.

အဝါဒယော ကုဋ္ဌာဒျတ္ထေ တတိယာယ

Awalan 'ava' dan seterusnya bergabung dengan kata dalam kasus instrumental (tatiyā) dalam makna 'dihina' dan sebagainya.

အဝကုဋ္ဌံ ကောကိလာယ ဝနံ အဝကောကိလံ, အဝမယူရံ. အဝကုဋ္ဌန္တိ ပရိစ္စတ္တံ.

Hutan yang ditinggalkan oleh burung kokila adalah 'avakokilaṃ', 'avamayūraṃ'. 'Avakuṭṭhaṃ' berarti dilepaskan atau ditinggalkan.

ပရိယာဒယော ဂိလာနာဒျတ္ထေ စတုတ္ထိယာ

Awalan 'pari' dan seterusnya bergabung dengan kata dalam kasus datif (catutthī) dalam makna 'lelah' dan sebagainya.

ပရိဂိလာနော+ဇ္ဈေနာယ ပရိယဇ္ဈေနော.

Lelah karena belajar adalah 'pariyajjheno'.

နျာဒယော ကန္တာဒျတ္ထေ ပဉ္စမိယာ

Awalan 'ni' dan seterusnya bergabung dengan kata dalam kasus ablatif (pañcamī) dalam makna 'pergi keluar' dan sebagainya.

နိက္ခန္တော ကောသမ္ဗိယာ နိက္ကောသမ္ဗိ. အသျာဒိဝိဓိမှီတိ ကိံ, ရုက္ခံ ပတိ ဝိဇ္ဇောတတေ.

Yang telah keluar dari Kosambi adalah 'nikkosambi'. Mengapa dikatakan 'bukan dalam aturan syādi'? (Agar contoh seperti) 'rukkhaṃ pati vijjotate' (bersinar terhadap pohon) tidak termasuk.

၁၄. စီ ကြိယတ္ထေဟိ

14. 'Cī' berhubungan dengan makna tindakan.

စီပစ္စယန္တော ကြိယတ္ထေဟိ သျာဒျန္တေဟိ သဟေ+ကတ္ထော ဟောတိ. အမလီနံ မလီနံ ကရိတွာတိ ဝိဂ္ဂယှ ‘‘အဘူတတဗ္ဘာဝေ ကရာ+သ+ဘူယောဂေ ဝိကာရာစီ’’တိ စီပစ္စယေကတေ ဣမိနာ သမာသော. ဧတ္ထ စ-ကာရော ‘‘စီ ကြိယတ္ထေဟီ’’တိ ဝိသေသနတ္ထော. ‘‘ပျော ဝါ တွာဿ သမာသေ’’တိ ပျ ဟောတိ, ပ-ကာရော ‘‘ပျေ သိဿာ’’တိ ဝိသေသနတ္ထော. မလိနီကရိယ.

Akhiran -cī digunakan bersama kata kerja yang memiliki akhiran syādi (vibhatti) untuk membentuk satu makna. Dengan analisis (viggaha) "setelah membuat yang tidak kotor menjadi kotor," melalui aturan "abhūtatabbhāve karā+sa+bhūyoge vikārācī," akhiran -cī diterapkan dan senyawa (samāsa) dibentuk oleh ini. Di sini, huruf 'ca' berfungsi sebagai pembeda (visesana) dalam "cī kriyatthehi." Huruf 'pya' muncul berdasarkan "pyo vā tvāssa samāse," dan huruf 'pa' berfungsi sebagai pembeda dalam "pye sissā." Contoh: Malinīkariya (setelah membuat kotor).

၁၅. ဘူသနာ+ဒရာ+နာဒရေသွ+လံ+သာ+သာတိ

15. Dalam arti perhiasan (bhūsana), hormat (ādara), dan tidak hormat (anādara), kata-kata alaṃ, sā, sā digunakan.

ဘူသနာဒီသွ+တ္ထေသွ+လ+မာဒယော သဒ္ဒါ ဧကတ္ထာ ဟောန္တိ. အလံ ကရိတွာ သက္ကရိတွာ အသက္ကရိတွာတိ ဝိဂ္ဂယှ သမာသေ [Pg.152] ကတေ ပျေ စ ‘‘သာ သာဓိကရာ စ စရိစ္စာ’’တိ စာဒေသော ပရရူပဉ္စ. အလံကရိယ, သက္ကစ္စ, အသက္ကစ္စ.

Dalam makna perhiasan dan lain-lain, kata-kata seperti alaṃ memiliki satu makna. Setelah melakukan analisis (viggaha) "alaṃ karitvā" (setelah menghias), "sakkaritvā" (setelah menghormati), "asakkaritvā" (setelah tidak menghormati), ketika majemuk dibentuk, dengan adanya 'pya', terjadi penggantian (ādesa) menurut "sā sādhikarā ca cariccā" dan bentuk akhir (pararūpa). Contoh: Alaṃkariya, sakkacca, asakkacca.

၁၆. အညေစာ+တိ သုတ္တေန သမာသေ ကတေ… ဧတ္ထ ယထာ ဒွါရံ ဝိဝရာတိ ဝုတ္တေ ပကရဏတော အဂ္ဂလ+မိတိ ဝိညာယတိ, ဧဝ+မိဓာပိ နိပါတပဘာဝေ အညေ စာတိ သာမညံ စေ+တိ အာဂမာနုသာရေန လဗ္ဘမာနဝိဘတျန္တပဋိရူပနိပါတာဝ ဝိညာယန္တိ. အဂ္ဂတော ဘဝိတွာ ပုရောဘုယျ, အန္တရဟိတော ဟုတွာ တိရောဘူယ, အန္တရဓာနံ ကတွာ တိရောကရိယ, ဥရသိ ကတွာ ဥရသိကရိယ, မနသိ ကတွာ မနသိကရိယ, မဇ္ဈေ ကတွာ မဇ္ဈေကရိယ, တုဏှီ ဘဝိတွာ တုဏှီ ဘူယ.

16. Melalui sutta "Aññe ca," ketika majemuk dibentuk... di sini, seperti halnya ketika dikatakan "ia membuka pintu," dipahami dari konteks bahwa itu adalah "palang pintu" (aggala), demikian pula di sini, meskipun ada keumuman dalam "aññe ca," berdasarkan tradisi (āgama), dipahami sebagai kata depan (nipāta) yang menyerupai akhiran vibhatti. Contoh: Purobhuyya (setelah berada di depan), tirobhūya (setelah menjadi tersembunyi), tirokariya (setelah membuat tidak terlihat), urasikariya (setelah menaruh di dada), manasikariya (setelah menaruh di pikiran), majjhekariya (setelah menaruh di tengah), tuṇhī bhūya (setelah menjadi diam).

၁၇. ဝါ+နေက+ညတ္ထေ

17. "Vā nekaññatthe" (Secara opsional banyak [kata] dalam makna kata lain).

အနေကံ သျာဒျန္တံ အညဿ ပဒဿ အတ္ထေ ဧကတ္ထံ ဝါ ဟောတိ.

Berbagai kata yang berakhiran syādi (vibhatti) secara opsional menjadi satu makna dalam arti kata yang lain.

ပဒန္တရဿ ယဿ+တ္ထော, ပဓာနံ လိင်္ဂ+မဿ စ;

သမာသော သော+ယ+မညတ္ထော, ဗဟုဗ္ဗီဟိပရဝှယော.

"Makna yang merupakan milik kata lain, dan gendernya menjadi utama; majemuk yang memiliki makna kata lain tersebut disebut Bahubbīhi."

သော စ နဝဝိဓော ဒွိပဒေါ, ဘိန္နာဓိကရဏော, တိပဒေါ, န-နိပါတပုဗ္ဗပဒေါ, သဟပုဗ္ဗပဒေါ, ဥပမာနပုဗ္ဗပဒေါ, သင်္ချောဘယပဒေါ, ဒိသန္တရာလတ္ထော, ဗျတိဟာရလက္ခဏော စာတိ.

Dan itu ada sembilan jenis: dua-kata (dvipada), berkedudukan berbeda (bhinnādhikaraṇa), tiga-kata (tipada), kata depan 'na' di depan (na-nipātapubbapada), kata 'saha' di depan (sahapubbapada), perumpamaan di depan (upamānapubbapada), angka di kedua kata (saṅkhyobhayapada), makna antara arah (disantarālattha), dan karakteristik timbal balik (byatihāralakkhaṇa).

၁. တတ္ထ ဒွိပဒေါ တုလျာဓိကရဏော ကမ္မာဒီသု ဆသု ဝိဘတျတ္ထေသု ဘဝတိ.

1. Di antaranya, dvipada tulyādhikaraṇa (dua kata berkedudukan sama) terjadi dalam enam makna kasus (vibhatti), mulai dari akusatif (kedua) dan seterusnya.

(က) တတ္ထ ဒုတိယတ္ထေ တာဝ-အာဂတာ သမဏာ ဣမံ သံဃာရာမန္တိ အာဂတသမဏော သံဃာရာမော. သော စ ဒုဝိဓော တဂ္ဂုဏာ+တဂ္ဂုဏဝသေန. ဝုတ္တဉှိ –

(Ka) Di sana, dalam makna kedua (akusatif) terlebih dahulu: "Para pertapa telah datang ke biara ini" menjadi Āgatasamaṇo saṅghārāmo (biara yang telah didatangi para pertapa). Dan itu ada dua jenis berdasarkan tagguṇa dan atagguṇa. Seperti yang telah dikatakan:

တဂ္ဂုဏော+တဂ္ဂုဏော [Pg.153] စေ+တိ,သော သမာသော ဒွိဓာ မတော.

"Tagguṇa dan Atagguṇa, majemuk itu dianggap terbagi menjadi dua."

တံ ယထာ ‘နီယတံ လမ္ဗ-ကဏ္ဏော+’ ‘ယံ ဒိဋ္ဌသာဂရော’.

Contohnya: 'Si telinga-panjang dibawa', 'Samudra telah dilihat olehnya'.

တေသု ယတ္ထ ဝိသေသနဘူတော အတ္ထော အညပဒတ္ထဂ္ဂဟဏေန ဂယှတိ, သော တဂ္ဂုဏသံဝိညာဏော, ယထာ ‘လမ္ဗကဏ္ဏ+မာနယာ’တိ. ယတ္ထ ပန န ဂယှတိ, သော အတဂ္ဂုဏသံဝိညာဏော, ယထာ ‘ဗဟုဓန+မာနယာ’တိ.

Di antara keduanya, di mana makna yang menjadi penyifat (visesana) ikut terbawa saat mengambil makna kata lain, itu disebut tagguṇasaṃviññāṇa, seperti 'Bawalah si telinga-panjang'. Namun, di mana makna penyifat tersebut tidak ikut terbawa, itu disebut atagguṇasaṃviññāṇa, seperti 'Bawalah si kaya' (harta yang banyak).

ဣဓ ဝိသေသနဿ ပုဗ္ဗနိပါတော. ဧတ္ထ စ အာဂတသဒ္ဒေါ စ သမဏသဒ္ဒေါ စ အတ္တနော အတ္ထေ အဋ္ဌတွာ ဒုတိယာဝိဘတျတ္ထဘူတေ သံဃာရာမသင်္ခါတေ အညပဒတ္ထေ ဝတ္တန္တိ, တတော သမာသေနေဝ ကမ္မတ္ထဿ အဘိဟိတတ္တာ ပုန ဒုတိယာ န ဟောတိ. တထာ အာဂတသမဏာ သာဝတ္ထိ, အာဂတသမဏံ ဇေတဝနံ. ပဋိပန္နာ အဒ္ဓိကာ ယံ ပဋိပန္နဒ္ဓိကော ပထော, အဘိရူဠှာဝ, ဏိဇာယံ နာဝံ သာ အဘိရူဠှဝါဏိဇာ နာဝါ.

Di sini, penyifat (visesana) diletakkan di depan. Dan di sini, kata 'āgata' dan kata 'samaṇa' tidak berdiri pada maknanya sendiri, melainkan merujuk pada makna kata lain yang disebut 'saṅghārāma' (biara) yang berada dalam makna kasus kedua (akusatif); oleh karena itu, karena makna akusatif sudah dinyatakan oleh majemuk itu sendiri, kasus kedua tidak digunakan lagi. Demikian pula: āgatasamaṇā sāvatthi, āgatasamaṇaṃ jetavanaṃ. Paṭipannā addhikā yaṃ paṭipannaddhiko patho (jalan yang telah ditempuh oleh pengembara), abhirūḷhā vāṇijā yaṃ nāvaṃ sā abhirūḷhavāṇijā nāvā (kapal yang telah dinaiki oleh para pedagang).

(ခ) တတိယတ္ထေ-ဇိတာနိ ဣန္ဒြိယာနိ ယေန သော ဇိတိန္ဒြိယော သမဏော, ဧဝံ ဒိဋ္ဌဓမ္မော, ပတ္တဓမ္မော, ကတကိစ္စော. ဝိဇိတာ မာရာ အနေနာတိ ဝိဇိတမာရော ဘဂဝါ, ပဋိဝိဒ္ဓသဗ္ဗဓမ္မော. ကရဏတ္ထေ-ဆိန္နော ရုက္ခော ယေန သော ဆိန္နရုက္ခော ဖရသု.

(Kha) Dalam makna ketiga (instrumental): Indriya-indriya telah ditaklukkan olehnya, ia adalah jitindriyo (pertapa yang telah menaklukkan indriya). Demikian juga diṭṭhadhammo, pattadhammo, katakicco. Mara telah ditaklukkan oleh-Nya, maka disebut vijitamāro bhagavā (Bhagavā yang telah menaklukkan Mara), paṭividdhasabbadhammo. Dalam makna alat (karaṇa): Pohon yang telah ditebang olehnya, maka chinnarukkho pharasu (kapak pemotong pohon).

(ဂ) စတုတ္ထိယတ္ထေ-ဒိန္နော သုင်္ကော ယဿ သော ဒိန္နသုင်္ကော ရာဇာ, ဒိန္နံ ဘောဇနံ အဿာတိ ဒိန္နဘောဇနော.

(Ga) Dalam makna keempat (datif): Pajak yang telah diberikan kepadanya, maka dinnasuṅko rājā (raja yang telah diberi pajak), dinnaṃ bhojanaṃ assāti dinnabhojano (ia yang telah diberi makanan).

(ဃ) ပဉ္စမိယတ္ထေ-နိဂ္ဂတာ ဇနာ ယသ္မာ သော နိဂ္ဂတဇနော ဂါမော, နိဂ္ဂတော အယော=သုခံ ယသ္မာတိ နိရယော, နိက္ကိလေ- သော[Pg.154]. အပေတံ ဝိညာဏံ အသ္မာတိ အပေတဝိညာဏော မတကာယော, အပဂတဘယဘေရဝေါ အရဟာ.

(Gha) Dalam makna kelima (ablatif): Orang-orang telah keluar darinya, maka niggatajano gāmo (desa yang telah ditinggalkan orang-orang), kebahagiaan (ayo) telah pergi darinya, maka disebut nirayo (neraka), nikkileso. Kesadaran telah pergi darinya, maka apetaviññāṇo matakāyo (mayat yang kesadarannya telah lenyap), apagatabhayabheravo arahā (Arahat yang ketakutan dan kengeriannya telah lenyap).

(င) ဆဋ္ဌိယတ္ထေ-ဆိန္နာ ဟတ္ထာ ယဿ သော ဆိန္နဟတ္ထော. ဧဝံ ပရိပုဏ္ဏသင်္ကပ္ပော ခီဏာသဝေါ, ဝီတော ရာဂေါ အဿာတိ ဝီတရာဂေါ. ဒွေ ပဒါနိ အဿာတိ ဒွိပဒေါ, ဒွိဟတ္ထော ပဋော. တေဝိဇ္ဇောတိ ဧတ္ထ တိဝိဇ္ဇော ဧဝါတိ သကတ္ထေ ဏော ဝုဒ္ဓိ စ. စတုပ္ပဒေါ, ပဉ္စ စက္ခူနိ အဿာတိ ပဉ္စစက္ခု ဘဂဝါ, ဆဠဘိညော, ‘‘ဃပဿာ’’ဒိနာ ရဿတ္တံ. နဝင်္ဂံ သတ္ထုသာသနံ. ဒသဗလော, အနန္တဉာဏော. တီဏိ ဒသ ပရိမာဏ+မေသံတိ တိဒသာ ဒေဝါ, ဣဓ ပရိမာဏသဒ္ဒသန္နိမာနတော ဒသသဒ္ဒေါ သင်္ချာနေ ဝတ္တတေ. အယံ ပစ္စယော ဧတေသန္တိ ဣဒပ္ပစ္စယာ, ဥတ္တရပဒေ ‘‘ဣမဿိ+ဒံ ဝါ’’တိ ဣမဿ ဣဒံ. ကော ပဘဝေါ အဿာတိ ကိံ ပဘဝေါ ကာယော. ဝိဂတံ မလံ အဿာတိ ဝိမလော, သုန္ဒရော ဂန္ဓော အဿာတိ သုဂန္ဓံ စန္ဒနံ, ဧဝံ သုသီလော, သုမုခေါ, ကုစ္ဆိတော ဂန္ဓော အဿာတိ ဒုဂ္ဂန္ဓံ ကုဏပံ, ဒုမ္မုခေါ, ဒုဋ္ဌု မနော အဿာတိ ဒုမ္မနော, ဧဝံ ဒုဿီလော. တပေါ ဧဝ ဓနံ အဿာတိ တပေါဓနော. ခန္တိသင်္ခါတံ ဗလံ အဿာတိ ခန္တိဗလော. ဣန္ဒောတိ နာမံ ဧတဿာတိ ဣန္ဒနာမော.

(Ṅa) Dalam makna keenam (genitif): Tangan yang telah terpotong darinya, ia adalah chinnahattho (ia yang tangannya terpotong). Demikian pula paripuṇṇasaṅkappo, khīṇāsavo (ia yang kekotoran batinnya telah habis), vīto rāgo assāti vītarāgo (ia yang nafsunya telah lenyap). Dua kaki miliknya, maka dvipado, kain sepanjang dua hasta (dvihattho paṭo). Tevijjo, di sini tivijjo saja, dalam maknanya sendiri ada akhiran ṇo dan penguatan (vuddhi). Catuppado (berkaki empat), lima mata miliknya, maka pañcacakkhu bhagavā, chaḷabhiñño (ia yang memiliki enam pengetahuan luhur), pemendekan (rassatta) menurut "ghapassā" dan seterusnya. Ajaran Guru yang memiliki sembilan faktor (navaṅgaṃ satthusāsanaṃ). Dasabalo (ia yang memiliki sepuluh kekuatan), anantañāṇo (ia yang pengetahuannya tak terbatas). Tiga kali sepuluh adalah jumlah mereka, maka tidasā devā (tiga puluh dewa), di sini karena penunjukan makna jumlah, kata 'dasa' menyatakan angka. Ini adalah sebab dari hal-hal ini, maka idappaccayā, pada kata belakang (uttarapada) 'ida' menjadi 'idappaccaya' menurut "imassi+daṃ vā". Apa asal-usulnya, maka kiṃ pabhavo kāyo. Noda telah lenyap darinya, maka vimalo (tanpa noda), wangi yang indah miliknya, maka sugandhaṃ candanaṃ (cendana yang harum), demikian pula susīlo, sumukho, wangi yang buruk miliknya, maka duggandhaṃ kuṇapaṃ (bangkai yang berbau busuk), dummukho, pikiran yang buruk miliknya, maka dummano, demikian pula dussīlo. Pertapaan adalah hartanya, maka tapodhano. Kekuatan yang disebut kesabaran, maka khantibalo. Indra adalah namanya, maka indanāmo.

ဆန္ဒဇာတာဒီသု ဝိသေသနဝိသေသိတဗ္ဗာနံ ယထိစ္ဆိတတ္တာ ဥဘယံ ပုဗ္ဗံ နိပတတိ, ကမာတိက္ကမေ ပယောဇနာဘာဝါ. ဇာတော ဆန္ဒော အဿာတိ ဇာတဆန္ဒော, ဧဝံ ဆန္ဒဇာတော. သဉ္ဇာတပီတိသောမနဿော, ပီတိသောမနဿသဉ္ဇာတော. မာသဇာတော, ဇာတမာသော. ဆိန္နဟတ္ထော, ဟတ္ထဆိန္နော.

Dalam kata-kata seperti chandajāta dan sebagainya, karena posisi penyifat (visesana) dan yang disifati (visesitabba) bebas, keduanya bisa diletakkan di depan, karena tidak ada tujuan khusus dalam mengubah urutannya. Keinginan (chanda) telah muncul padanya, maka jātachando, demikian pula chandajāto. Sañjātapītisomanasso (kegembiraan dan kebahagiaan telah muncul), pītisomanassasañjāto. Māsajāto, jātamāso. Chinnahattho, hatthachinno.

ဒီဃာဇင်္ဃာ [Pg.155] အဿာတိ ဒီဃဇင်္ဃော, ဧတ္ထ ပုမ္ဘာဝေါ, ‘‘ဃပဿာ’’ဒိနာ ရဿော စ. တထာ ပဟူတဇိဝှော. မဟန္တီ ပညာ အဿာတိ မဟာပညော. ‘‘ဣတ္ထိယံ ဘာသိတပုမိ+တ္ထီ ပုမေ+ဝေ+ကတ္ထေ’’တိ ဝီပစ္စယာဘာဝေန္တဿ ဋာဒေသော ရဿတ္တဉ္စ. ဣတ္ထိယန္တိ ကိံ, ခမာဓနော. ဘာသိတပုမာတိ ကိံ, သဒ္ဓါဓုရော. ပညာပကတိကော, ပညာဝိသုဒ္ဓိကော, ဧတ္ထ ‘‘လ္တွိတ္ထိယူဟိ ကော’’တိ ကော. ဂဏ္ဍီဝဓနွာတိ ပကတန္တရေန သိဒ္ဓံ.

Betis yang panjang miliknya, maka dīghajaṅgho, di sini ada perubahan ke bentuk maskulin (pumbhāva) dan pemendekan vokal (rassatta) menurut "ghapassā" dan seterusnya. Demikian pula pahūtajivho. Kebijaksanaan yang besar miliknya, maka mahāpañño. Menurut aturan "Itthiyaṃ bhāsitapumi+tthī pume+ve+katthe," ketika akhiran 'vī' tidak ada, terjadi penggantian 'ṭā' dan pemendekan. Mengapa dikatakan "dalam bentuk feminin"? Contoh: khamādhano. Mengapa dikatakan "yang diucapkan sebagai maskulin"? Contoh: saddhādhuro. Paññāpakatiko, paññāvisuddhiko, di sini ada akhiran 'ko' menurut "ltvitthiyūhi ko". Gaṇḍīvadhanvā dibentuk dengan cara alternatif.

နာနာ=ပ္ပကာရာ ဒုမာ နာနာဒုမာ, နာနာဒုမေဟိ ပတိတာနိ နာနာဒုမပတိတာနိ, နာနာဒုမပတိတာနိ စ တာနိ ပုပ္ဖာနိ စေတိ နာနာဒုမပတိတပုပ္ဖာနိ, တေဟိ ဝါသိတာ နာနာဒုမပတိတပုပ္ဖဝါသိတာ, နာနာဒုမပတိတပုပ္ဖဝါသိတာသာနုယဿသော နာနာဒုမပတိတပုပ္ဖဝါသိတသာနု ပဗ္ဗတော, အယံ ဝိသေသန+အမာဒိသမာသဂဗ္ဘော တုလျာဓိကရဏအညပဒတ္ထော.

Berbagai jenis pohon adalah nānādumā; yang jatuh dari berbagai pohon adalah nānādumapatitāni; yang merupakan bunga-bunga sekaligus jatuh dari berbagai pohon adalah nānādumapatitapupphāni; yang harum karena bunga-bunga yang jatuh dari berbagai pohon adalah nānādumapatitapupphavāsitā; gunung yang lerengnya harum karena bunga-bunga yang jatuh dari berbagai pohon adalah nānādumapatitapupphavāsitasānu pabbato; ini adalah majemuk yang mengandung majemuk penyifat (visesana) dan sebagainya, yang memiliki makna kata lain yang berkedudukan sama (tulyādhikaraṇa-aññapadattha).

(စ) သတ္တမျတ္ထေ-သမ္ပန္နာနိ သဿာနိ ယသ္မိံ သော သမ္ပန္နသဿော ဇနပဒေါ. သုလဘော ပိဏ္ဍော ဣမသ္မိန္တိ သုလဘပိဏ္ဍော ဒေသော. အာကိဏ္ဏာ မနုဿာ ယဿံ သာ အာကိဏ္ဏမနုဿာ ရာဇဓာနီ. ဗဟဝေါ တာပသာ ဧတသ္မိန္တိ ဗဟုတာပသော အဿမော. ဥပစိတံ မံသလောဟိတံ အသ္မိန္တိ ဥပစိတမံသလောဟိတံ သရီရံ. ဗဟဝေါ သာမိနော အသ္မိန္တိ ဗဟုသာမိကံ နဂရံ, ဗဟူ နဒိယော အသ္မိန္တိ ဗဟုနဒိကော, ဤကာရန္တတ္တာ ကပစ္စယော. ဧဝံ ဗဟုဇမ္ဗုကံ ဝနံ, ဗဟဝေါ ကတ္တာရော အသ္မိံ အဿ ဝါတိ ဗဟုကတ္တုကော ဒေသော, ဧဝံ ဗဟုဘတ္တုကော, ‘‘လ္တွိတ္ထိယူဟိ ကော’’တိ ကော.

(6) Dalam pengertian lokatif (sattamyatthe)—negeri di mana tanaman-tanamannya melimpah (sampannāni sassāni yasmiṃ) adalah sampannasasso janapado. Wilayah di mana makanan mudah didapat di dalamnya adalah sulabhapiṇḍo deso. Ibu kota di mana orang-orangnya berjejal (padat) adalah ākiṇṇamanussā rājadhānī. Pertapaan di mana terdapat banyak pertapa adalah bahutāpaso assamo. Tubuh di mana daging dan darahnya terkumpul adalah upacitamaṃsalohitaṃ sarīraṃ. Kota di mana terdapat banyak tuan (penguasa) adalah bahusāmikaṃ nagaraṃ. [Wilayah] di mana terdapat banyak sungai adalah bahunadiko; karena berakhiran 'ī', maka ditambahkan sufiks 'ka'. Demikian pula bahujambukaṃ vanaṃ (hutan dengan banyak pohon jambu). Wilayah di mana terdapat banyak pelaku (kattāro) adalah bahukattuko deso. Demikian pula bahubhattuko (memiliki banyak nasi/makanan). Aturannya adalah 'ltvitthiyūhi ko' (penambahan sufiks 'ka' pada kata feminin).

၂. ဘိန္နာဓိကရဏော [Pg.156] ယထာ-ဧကရတ္တိံ ဝါသော အဿာတိ ဧကရတ္တိဝါသော, သမာနေန ဇနေန သဒ္ဓိံ ဝါသော အဿာတိ သမာနဝါသော ပုရိသော. ဥဘတော ဗျဉ္ဇန+မဿာတိ ဥဘတောဗျဉ္ဇနကော, ဝိဘတျလောပေါ ‘‘ဝါ+ညတော’’တိ ကော စ, ဆတ္တံ ပါဏိမှိ အဿာတိ ဆတ္တပါဏိ, ဧဝံ ဒဏ္ဍပါဏိ, သတ္ထပါဏိ, ဝဇိရပါဏိ, ခဂ္ဂဟတ္ထော, ပတ္တဟတ္ထော, ဒါနေ အဇ္ဈာသယော အဿာတိ ဒါနဇ္ဈာသယော ဒါနာဓိမုတ္တိကော, ဗုဒ္ဓဘတ္တိကော, သဒ္ဓမ္မဂါရဝေါ ဣစ္စာဒိ.

2. Sebagai [contoh] bhinnādhikaraṇo (kasus yang berbeda): Orang yang bermalam untuk satu malam adalah ekarattivāso. Orang yang tinggal bersama dengan orang yang sederajat (sama) adalah samānavāso puriso. [Seseorang] yang memiliki organ dari kedua jenis kelamin adalah ubhatobyañjanako; tidak ada penghilangan infleksi (vibhatyalopo) dan ada penambahan 'ko' menurut aturan 'vā+ññato'. Payung di tangan adalah chattapāṇi. Demikian pula daṇḍapāṇi (tongkat di tangan), satthapāṇi (senjata di tangan), vajirapāṇi (vajra di tangan), khaggahattho (pedang di tangan), pattahattho (mangkuk di tangan). Seseorang yang memiliki kehendak dalam berdana adalah dānajjhāsayo. [Seseorang] yang berbakti pada dana (dānādhimuttiko), berbakti pada Buddha (buddhabhattiko), menghormati Dhamma yang sejati (saddhammagāravo), dan sebagainya.

၃. တိပဒေါ ယထာ-ပရက္ကမေနာ+ဓိဂတာ သမ္ပဒါ ယေဟိ တေ ပရက္ကမာဓိဂတသမ္ပဒါ မဟာပုရိသာ. ဧဝံ ဓမ္မာဓိဂတဘောဂါ. ဩနီတော ပတ္တတော ပါဏိ ယေန သော ဩနီတပတ္တပါဏိ. သီဟဿ ပုဗ္ဗဒ္ဓမိဝ ကာယော အဿာတိ သီဟပုဗ္ဗဒ္ဓကာယော. မတ္တာ ဗဟဝေါ မာတင်္ဂါ အသ္မိန္တိ မတ္တဗဟုမာတင်္ဂံ ဝနံ.

3. Sebagai [contoh] tiga kata (tipado): Para manusia agung yang pencapaiannya diperoleh melalui kegigihan adalah parakkamādhigatasampadā. Demikian pula dhammādhigatabhogā (kekayaan yang diperoleh melalui Dhamma). Ia yang tangannya telah ditarik dari mangkuk adalah onītapattapāṇi. Ia yang tubuhnya seperti bagian depan singa adalah sīhapubbaddhakāyo. Hutan di mana terdapat banyak gajah mabuk adalah mattabahumātaṅgaṃ vanaṃ.

၄. န-နိပါတပုဗ္ဗပဒေါ ယထာ-နတ္ထိ ဧတဿ သမောတိ အဿမော, ‘‘ဋ နဉဿာ’’တိ နဿ ဋော. ဧဝံ အပ္ပဋိပုဂ္ဂလော, အပုတ္တကော, အဟေတုကော, ကပစ္စယော, ဧဝ+မုပရိပိ ဉေယျံ. နတ္ထိ သံဝါသော ဧတေနာတိ အသံဝါသော, န ဝိဇ္ဇတေ ဝုဋ္ဌိ ဧတ္ထာတိ အဝုဋ္ဌိကော ဇနပဒေါ, အဘိက္ခုကော ဝိဟာရော. ဧဝံ အနုတ္တရော ‘‘အန သရေ’’တိ အန, ဧဝံ အနန္တံ, အနာသဝေါ.

4. Sebagai [contoh] kata depan berupa partikel negatif (na-nipāta): Sesuatu yang tidak ada tandingannya adalah assamo; menurut aturan 'ṭa nañassā', 'na' menjadi 'a'. Demikian pula appaṭipuggalo (tiada bandingnya), aputtako (tanpa anak), ahetuko (tanpa sebab), [dengan] sufiks 'ka'; hal ini harus dipahami lebih lanjut di atas. Tidak ada kediaman bersamanya adalah asaṃvāso. Di mana tidak terdapat hujan adalah avuṭṭhiko janapado. Vihara tanpa bhikkhu adalah abhikkhuko vihāro. Demikian pula anuttaro (tiada taranya); menurut aturan 'ana sare', 'na' menjadi 'ana' (di depan vokal). Demikian pula anantaṃ (tanpa batas), anāsavo (tanpa noda/āsava).

၅. ပဌမာတ္ထေ သဟပုဗ္ဗပဒေါ ယထာ-သဟ ဟေတုနာ ဝတ္တတိ သော သဟေတုကော သဟေတု ဝါ, ‘‘သဟဿ သော+ညတ္ထေ’’တိ သဟဿ သော, ဧဝံ သပ္ပီတိကာ, သပ္ပစ္စယာ, သကိလေသော, သဥပါဒါနော, သပရိဝါရော သဟပရိဝါရော ဝါ, သဟ မူလေန ဥဒ္ဓဋော သမူလုဒ္ဓဋော ရုက္ခော.

5. Sebagai [contoh] kata depan 'saha' (bersama) dalam pengertian nominatif (paṭhamātthe): Sesuatu yang ada bersama dengan sebab adalah sahetuko atau sahetu; menurut aturan 'sahassa so+ññatthe', 'saha' menjadi 'sa'. Demikian pula sappītikā (bersama kegembiraan), sappaccayā (bersama kondisi), sakileso (bersama kekotoran batin), saupādāno (bersama kemelekatan), saparivāro atau sahaparivāro (bersama pengikut). Pohon yang tercerabut bersama akarnya adalah samūluddhaṭo rukkho.

၆. ဥပမာနောပမေယျဇောတကဣဝယုတ္တော [Pg.157] ဥပမာနပုဗ္ဗပဒေါ ပဌမာယ ယထာ-နိဂြောဓော ဣဝ ပရိမဏ္ဍလော ယော သော နိဂြောဓပရိမဏ္ဍလော. သင်္ခေါ ဝိယ ပဏ္ဍရော အယန္တိ သင်္ခပဏ္ဍရော, ကာကော ဝိယ သူရော အယန္တိ ကာကသူရော. စက္ခု ဣဝ ဘူတော အယံ ပရမတ္ထဒဿနတောတိ စက္ခုဘူတော ဘဂဝါ. ဧဝံ အတ္ထဘူတော, ဓမ္မဘူတော, ဗြဟ္မဘူတော, အန္ဓဘူတော. မုဉ္ဇပဗ္ဗဇမိဝ ဘူတာ အယံ မုဉ္ဇပဗ္ဗဇဘူတာ ကုဒိဋ္ဌိ. တန္တာကုလမိဝ ဇာတာ အယံတိ တန္တာကုလဇာတာ.

6. Sebagai [contoh] kata depan perbandingan (upamāna) dalam pengertian nominatif, yang dihubungkan dengan kata 'iva' (seperti) yang menunjukkan perbandingan: Ia yang bundar seperti pohon beringin adalah nigrodhaparimaṇḍalo. Sesuatu yang putih seperti kulit kerang adalah saṅkhapaṇḍaro. Orang yang berani seperti gagak adalah kākasūro. Sang Bhagavā yang telah menjadi [seperti] mata karena melihat makna tertinggi adalah cakkhubhūto bhagavā. Demikian pula atthabhūto (menjadi makna), dhammabhūto (menjadi Dhamma), brahmabhūto (menjadi Brahma), andhabhūto (menjadi buta). Pandangan salah yang telah menjadi seperti rumput Muñja dan Pabbaja adalah muñjapabbajabhūtā kudiṭṭhi. Sesuatu yang telah menjadi seperti benang yang kusut adalah tantākulajātā.

ဆဋ္ဌျတ္ထေ-သုဝဏ္ဏဿ ဝဏ္ဏော ဝိယ ဝဏ္ဏော ယဿ သော သုဝဏ္ဏဝဏ္ဏော ဘဂဝါ, မဇ္ဈပဒလောပေါ. နာဂဿ ဂတိ ဝိယ ဂတိ အဿာတိ နာဂဂတိ. ဧဝံ သီဟဂတိ, နာဂဝိက္ကမော, သီဟဝိက္ကမော, သီဟဟနု. ဧဏိဿ ဝိယ ဇင်္ဃာ အဿာတိ ဧဏိဇင်္ဃော. ဗြဟ္မုနော ဝိယ သရော အဿာတိ ဗြဟ္မဿရော.

Dalam pengertian genitif (chaṭṭhyatthe): Sang Bhagavā yang warnanya seperti warna emas adalah suvaṇṇavaṇṇo bhagavā; terjadi penghilangan kata tengah (majjhapadalopo). Ia yang gerakannya seperti gerakan gajah adalah nāgagati. Demikian pula sīhagati (gerakan singa), nāgavikkamo (kekuatan gajah), sīhavikkamo (kekuatan singa), sīhahanu (rahang singa). Ia yang betisnya seperti betis rusa betina adalah eṇijaṅgho. Ia yang suaranya seperti suara Brahma adalah brahmassaro.

၇. ဝါသဒ္ဒတ္ထေ သင်္ချာဥဘယပဒေါ ယထာ-ဒွေ ဝါ တယော ဝါ ဒွတ္တိ, ဒွတ္တယော စ တေ ပတ္တာ စေတိ ဒွတ္တိပတ္တာ, ‘‘တိသွ’’ဣတိ တိသဒ္ဒေ ပရေ ဒွိဿ အတ္တံ. ဒွီဟံ ဝါ တီဟံ ဝါ ဒွီဟတီဟံ, ဆ ဝါ ပဉ္စ ဝါ ဝါစာ ဆပ္ပဉ္စဝါစာ, ဧဝံ သတ္တဋ္ဌမာသာ, ဧကယောဇနဒွိယောဇနာနိ.

7. Sebagai [contoh] dua kata bilangan dalam pengertian kata 'vā' (atau): Dua atau tiga adalah dvatti; dan [jika] dua atau tiga mangkuk adalah dvattipattā; jika kata 'ti' mengikuti, 'dvi' menjadi 'dva'. Dua hari atau tiga hari adalah dvīhatīhaṃ. Enam atau lima kata adalah chappañcavācā. Demikian pula sattaṭṭhamāsā (tujuh atau delapan bulan), ekayojanadviyojanāni (satu atau dua yojana).

၈. ဒိသန္တရာလတ္ထော ယထာ-ပုဗ္ဗဿာ စ ဒက္ခိဏဿာ စ ဒိသာယ ယဒန္တရာလံ သာ ပုဗ္ဗဒက္ခိဏာ ဝိဒိသာ. ဧတ္ထ –

8. Dalam pengertian arah di antara dua arah: Apa yang berada di antara arah timur (pubba) dan selatan (dakkhiṇa) adalah arah tenggara (pubbadakkhiṇā vidisā). Di sini—

၆၉. သဗ္ဗာဒယော ဝုတ္တိမတ္တေတိ

69. Sabbādayo vuttimatte: (Kata-kata yang diawali dengan 'sabba' dalam fungsi kata majemuk).

ဣတ္ထိဝါစကာ သဗ္ဗာဒယော ဝုတ္တိမတ္တေ ပုမေဝ ဟောန္တိ. ဧဝံ ပုဗ္ဗုတ္တရာ, အပရဒက္ခိဏာ, ပစ္ဆိမုတ္တရာ. ပုဗ္ဗာ စ သာ ဒက္ခိဏာ စေတိ ဝါ.

Kata-kata yang diawali dengan 'sabba' yang bermakna feminin menjadi maskulin saat berada dalam fungsi kata majemuk (vuttimatte). Demikian pula pubbuttarā (timur laut), aparadakkhiṇā (barat daya), pacchimuttarā (barat laut). Atau [bisa juga diartikan] 'Timur dan itu adalah selatan' (pubbā ca sā dakkhiṇā).

၉. ဗျတိဟာရလက္ခဏော [Pg.158] ယထာ – ‘‘တတ္ထ ဂဟေတွာ တေန ပဟရိတွာ ယုဒ္ဓေ သရူပံ’’တိ သုတ္တေန သမာသေ ကတေ ကေသေသု စ ကေသေသု စ ဂဟေတွာ ယုဒ္ဓံ ပဝတ္တံ ကေသာကေသီ, ဒဏ္ဍေဟိ စ ဒဏ္ဍေဟိ စ ပဟရိတွာ ယုဒ္ဓံ ပဝတ္တံ ဒဏ္ဍာဒဏ္ဍီတိ ဟောတိ. ဧတ္ထ စ ‘‘စီ ဝီတိဟာရေ’’တိ စီပစ္စယေ ‘‘စိသ္မိံ’’တိ အာကာရော, ဧဝံ မုဋ္ဌာမုဋ္ဌီ.

9. Sebagai [contoh] yang berciri tindakan saling membalas (byatihāra): Setelah pembentukan kata majemuk dengan sutta 'tattha gahetvā tena paharitvā yuddhe sarūpaṃ', pertempuran yang terjadi dengan saling menjambak rambut adalah kesākesī. Pertempuran yang terjadi dengan saling memukul dengan tongkat adalah daṇḍādaṇḍī. Dan di sini, terdapat sufiks 'cī' dalam pengertian saling membalas (vītihāre), dan pada 'ci' terdapat bunyi 'ā', demikian pula muṭṭhāmuṭṭhī (saling memukul dengan tinju).

သောဘဏော ဂန္ဓော သုဂန္ဓော, သော အဿ အတ္ထီတိ သုဂန္ဓီဟိ အတ္ထိအတ္ထေ ဤပစ္စယေန သိဒ္ဓံ. ယသ္မာ စ ဘဒ္ဒါယ ကာပိလာနိယာ အပဒါနေ ‘‘ပုနော ပတ္တံ ဂဟေတွာန, သောဓယိတွာ သုဂန္ဓိနာ’’တိ ဝုတ္တံ, တသ္မာ ဝုတ္တိယံ ဣကာရန္တဿ အဘာဝဒီပနတ္ထံ ‘‘သုဂန္ဓိ ဒုဂ္ဂန္ဓီတိ ပယောဂါ န ဒိဿတီ’’တိ ဝုတ္တံ. သုဂန္ဓိနာတိ ဧကဝစနေ ရဿော.

Bau yang harum adalah sugandho; ia yang memiliki [bau] itu adalah sugandhī, dibentuk dengan sufiks 'ī' dalam pengertian kepemilikan (atthiatthe). Dan karena dalam Apadāna dari Bhaddā Kāpilānī dikatakan: 'Setelah mengambil mangkuk lagi, [dia] membersihkannya dengan wewangian (sugandhinā)', maka untuk menunjukkan ketiadaan bentuk berakhiran 'i' dalam fungsi kata majemuk, dikatakan: 'Penggunaan seperti sugandhi dan duggandhī tidak terlihat'. Dalam sugandhinā, terjadi pemendekan vokal (rasso) pada bentuk tunggal.

၁၉. စတ္ထေ

19. Dalam pengertian 'ca' (dan).

အနေကံသျာဒျန္တံ စတ္ထေ ဧကတ္ထံ ဝါ ဟောတိ. သမုစ္စယော အနွာစယော ဣတရီတရယောဂေါ သမာဟာရောတိ စသဒ္ဒဿ အတ္ထော စတုဗ္ဗိဓော.

[Kata majemuk] dengan banyak bagian atau yang berakhir [dengan 'ca'] dalam pengertian 'dan' menjadi satu kesatuan makna. Makna dari kata 'ca' ada empat macam: samuccayo (pengumpulan), anvācayo (penambahan sekunder), itarītarayogo (penghubung satu sama lain), dan samāhāro (agregat/kolektif).

တတ္ထ သမုစ္စယာ+နွာစယေသု သမာသော န ဟောတိ, ကြိယာသာပေက္ခတာယ နာမာနံ အညမညံ အယုတ္တတ္ထတ္တာ, ယထာ-စီဝရံ ပိဏ္ဍပါတဉ္စ ပစ္စယံ သယနာသနံ အဒါသိ, ဒါနဉ္စ ဒေဟိ, သီလဉ္စရက္ခာဟိ. ဣတရီတရယောဂေ သမာဟာရေ စ အညမညာပေက္ခတ္တာ သမာသော.

Di sana, dalam samuccaya dan anvācaya, tidak terjadi kata majemuk (samāso), karena kata-kata benda tersebut bergantung pada kata kerja dan maknanya tidak saling terikat satu sama lain; misalnya: 'Dia memberikan jubah (cīvaraṃ) dan (ca) makanan (piṇḍapātaṃ) serta perlengkapan tempat tidur (sayanāsanaṃ)'; 'Berikanlah dana (dānañca) dan jagalah sila (sīlañcarakkhāhi)'. Dalam itarītarayoga dan samāhāra, terjadi kata majemuk karena adanya ketergantungan satu sama lain.

ဥဘယတ္ထပဓာနေ စတ္ထေ ကထ+မေကတ္ထီဘာဝေါ သမ္ဘဝေ+တိ စေ, ဝုတ္တဉှိ –

Jika ditanya, bagaimana mungkin terjadi kesatuan makna (ekatthībhāvo) dalam pengertian 'dan' di mana kedua makna tersebut utama? Sebab telah dikatakan:

သပ္ပဓာနာပိ ယတ္ထ+တ္ထာ, မိထော သာပေက္ခတာ ဣဝ;

ကြိယာသမ္ဗန္ဓသာမညာ, စတ္ထေ+ကတ္ထံ တ+ဒုစ္စတေတိ.

'Meskipun makna-maknanya sama-sama utama, di mana terdapat saling ketergantungan satu sama lain; karena kesamaan hubungan dengan kata kerja, maka itu disebut kesatuan makna dalam pengertian dan (catthe katthaṃ).'

ယသ္မာ [Pg.159] ဧကတ္ထီဘာဝေပိ သတီယသတီယတ္ထေ ပဓာနံ, တသ္မာ ဣဒံ ဝုစ္စတေ –

Karena meskipun dalam kesatuan makna, yang utama adalah makna yang ada atau tidak ada, maka dikatakan hal ini:

န+ညမညံ ဝိသေသေန္တိ, စတ္ထေ အတ္ထာ ပဒါနိဝ;

သတ္ထဝုတျီ အတော တေသံ, ပဓာနတ္ထံ+ဘိယုဇ္ဇတေ.

'Makna-maknanya tidak saling menjelaskan satu sama lain, seperti kata-kata dalam pengertian dan (catthe); oleh karena itu, dalam fungsi makna kata tersebut, makna utamanya digunakan bersama-sama.'

ဣတရီတရယောဂေါ စ, သမာဟာရောတျ+ယံ ဒွိဓာ;

သမာသော တု ဣမံ အညေ, ဇာနန္တေ ဒွန္ဒနာမတော.

[Kata majemuk ini] ada dua macam: itarītarayoga dan samāhāra; namun para pakar lain mengenal kata majemuk ini dengan nama Dvanda.

ဣတရီတရယောဂသ္မိံ+ဝယဝတ္ထဿ သမ္ဘဝေါ;

သမုဒါယတိရောဘာဝေါ, ပရံဝ လိင်္ဂ+မဿ စ.

Dalam itarītarayoga, terdapat keberadaan dari bagian-bagiannya; [sedangkan] sifat kolektifnya tersembunyi, dan gender dari kata ini mengikuti kata yang terakhir.

သမုဒါယဗ္ဘဝေါ ယသ္မိံ+ဝယဝါ စ တိရောဟိတာ;

သမာဟာရောတျ+ယံ စတ္ထော, သော စ ဟောတိ နပုံသကေ.

Di mana terdapat kemunculan sifat kolektif dan bagian-bagiannya tersembunyi; inilah yang disebut pengertian 'dan' sebagai samāhāra, dan itu bergender netral (napuṃsake).

ဣတရီတရယောဂေါ ယထာ-သာရိပုတ္တော စ မောဂ္ဂလ္လာနော စ သာရိပုတ္တမောဂ္ဂလ္လာနာ, ဘော သာရိပုတ္တမောဂ္ဂလ္လာနာ ဣစ္စာဒိ. အဝယဝပဓာနတ္တာ ဗဟုဝစနမေဝ. သမဏာ စ ဗြာဟ္မဏာ စ သမဏဗြာဟ္မဏာ, ဧဝံ ဗြာဟ္မဏဂဟပတိကာ, ခတ္တိယဗြာဟ္မဏာ, ဒေဝမနုဿာ, စန္ဒိမသူရိယာ.

Itarītarayoga (majemuk setara yang berdiri sendiri), seperti Sāriputta dan Moggallāna menjadi sāriputtamoggallānā, 'wahai Sāriputta dan Moggallāna', dan sebagainya. Karena anggota-anggotanya utama, maka bentuknya selalu jamak. Petapa dan Brahmana menjadi samaṇabrāhmaṇā, demikian juga brāhmaṇagahapatikā (Brahmana dan perumah tangga), khattiyabrāhmaṇā (Ksatria dan Brahmana), devamanussā (dewa dan manusia), candimasūriyā (bulan dan matahari).

၆၄. ဝိဇ္ဇာယောနိသမ္ဗန္ဓီန+မာ တတြ စတ္ထေတိ

64. Mengenai hubungan ilmu (pengetahuan) dan kelahiran, [perubahan menjadi] ā [terjadi] di sana dalam pengertian ca (dan).

ဝိဇ္ဇာသမ္ဗန္ဓီနံ ယောနိသမ္ဗန္ဓီနဉ္စ စတ္ထေ အာ ဟောတီတိ ဥကာရဿ အာ, ဟောတာ စ ပေါတာ စ ဟောတာပေါတာရော. ဧဝံ မာတာပိတရော.

Bagi yang berhubungan dengan ilmu pengetahuan dan kelahiran, dalam pengertian ca (dan), terjadi perubahan vokal ā. [Misalnya] dari huruf u menjadi ā: hotā dan potā menjadi hotāpotāro. Demikian pula mātāpitaro (ibu dan ayah).

၆၅. ပုတ္တေတိ

65. [Sutra] Putte.

ပုတ္တေ ဥတ္တရပဒေ ပိတာဒီန+မာ ဟောတိ စတ္ထေ. ပိတာ စ ပုတ္တော စ ပိတာပုတ္တာ, ဧဝံ မာတာပုတ္တာ.

Jika kata putta (anak) menjadi kata di belakang (kata kedua), maka akhir kata pitā dan sebagainya berubah menjadi ā dalam pengertian ca (dan). Ayah dan anak menjadi pitāputtā; demikian pula ibu dan anak menjadi mātāputtā.

၇၈. ဇာယာယ ဇယံ ပတိမှိ

78. [Perubahan] jaya bagi jāyā ketika diikuti pati.

ပတိမှိ [Pg.160] ပရေ ဇာယာယ ဇယံ ဟောတိ. ဇာယာ စ ပတိ စ ဇယမ္ပတယော. ဇာနိပတီတိ ပကတန္တရေန သိဒ္ဓံ, ဇာနိ စ ပတိ စ ဇာနိပတိ. ဧဝံ ဇမ္ပတိ ဒမ္ပတီတိ.

Ketika diikuti oleh pati, kata jāyā (istri) menjadi jaya. Istri dan suami menjadi jayampatayo. Bentuk jānipatī dibentuk dengan cara alami yang lain: jāni (istri) dan pati (suami) menjadi jānipati. Demikian pula jampati dan dampatī.

ကွစိ အပ္ပသရံ ပုဗ္ဗံ နိပတတိ, ယထာ-စန္ဒော စ သူရိယော စ စန္ဒသူရိယာ, နိဂမာ စ ဇနပဒါ စ နိဂမဇနပဒါ. ဧဝံ သုရာသုရဂရုဍမနုဇဘုဇဂဂန္ဓဗ္ဗာ.

Kadang-kadang kata yang bervokal lebih sedikit diletakkan di depan, seperti: bulan dan matahari menjadi candasūriyā, kota dan pedesaan menjadi nigamajanapadā. Demikian pula dewa, asura, garuda, manusia, naga, dan gandhabba menjadi surāsuragaruḍamanujabhujagagandhabbā.

ကွစိ ဣဝဏ္ဏု+ဝဏ္ဏန္တာနံ ပုဗ္ဗနိပါတော, ယထာ-အဂ္ဂိဓုမာ, ဂတိဗုဒ္ဓိဘုဇပဌဟရကရသယာ, ဓာတုလိင်္ဂါနိ.

Kadang-kadang kata yang berakhir dengan bunyi i atau u diletakkan di depan, seperti: api dan asap menjadi aggidhumā; gatibuddhibhujapaṭhaharakarasayā; dhātuliṅgāni.

ကွစိ သရာဒိအကာရန္တံ ပုဗ္ဗံ နိပတတိ, ယထာ-အတ္ထဓမ္မာ, အတ္ထသဒ္ဒါ, သဒ္ဒတ္ထာ ဝါ.

Kadang-kadang kata yang diawali vokal dan berakhir dengan a diletakkan di depan, seperti: atthadhammā, atthasaddā, atau saddatthā.

အညမညသာပေက္ခာနမေဝ တိရောဟိတာဝယဝဘေဒေါ သမုဒါယပဓာနော သမာဟာရော, ယထာ-ဆတ္တဉ္စ ဥပါဟနာ စ ဆတ္တုပါဟနံ.

Hanya bagi kata-kata yang saling bergantung satu sama lain, di mana perbedaan bagian-bagiannya tersembunyi dan kesatuannya yang utama, itulah yang disebut samāhāra (majemuk kolektif), seperti: payung dan sandal menjadi chattupāhanaṃ.

၂၀. သမာဟာရေ နပုံသကန္တိ

20. [Sutra] Samāhāre napuṃsakaṃ.

သမာဟာရေ သဗ္ဗတ္ထ နပုံသကလိင်္ဂံ ဘဝတိ, သမာဟာရဿေ+ကတ္တာ ဧကဝစနမေဝ.

Dalam bentuk samāhāra (kolektif), gender yang digunakan selalu netral (napuṃsakaliṅga). Karena samāhāra merupakan satu kesatuan, maka bentuknya selalu tunggal (ekavacana).

၂၃. သျာဒီသု ရဿောတိ

23. [Sutra] Syādīsu rasso.

နပုံသကေ ဝတ္တမာနဿ သျာဒီသု ရဿော. ဘော ဆတ္တုပါဟန, ဆတ္တုပါဟနံ, ဆတ္တုပါဟနေန ဣစ္စာဒိ.

Bagi kata yang bermakna netral, vokal akhirnya menjadi pendek dalam akhiran-akhiran si dan sebagainya. [Misalnya] Wahai chattupāhana, chattupāhanaṃ, chattupāhanena, dan sebagainya.

တေ [Pg.161] စ သမာဟာရိတရီတရယောဂါ ဗဟုလံဝိဓာနာ နိယတဝိသယာယေဝ ဟောန္တိ, တတြာ+ယံ ဝိသယဝိဘာဂေါ-နိရုတ္တိပိဋကာဂတော-ပါဏိ+တူရိယ+ယောဂ္ဂ+သေနင်္ဂါနံ, နိစ္စဝေရီနံ, သင်္ချာပရိမာဏသညာနံ, ခုဒ္ဒဇန္တုကာနံ, ပစနစဏ္ဍာလာနံ, စရဏသာဓာရဏာနံ, ဧကဇ္ဈာယနပါဝစနာနံ, လိင်္ဂဝိသေသာနံ, ဝိဝိဓဝိရုဒ္ဓါနံ, ဒိသာနံ, နဒီနဉ္စ နိစ္စသမာဟာရေကတ္ထံ ဘဝတိ.

Dan senyawa-senyawa samāhāra dan itarītarayoga tersebut memiliki banyak ketentuan dan wilayah penggunaan yang pasti; berikut ini adalah pembagian wilayahnya—yang bersumber dari Niruttipiṭaka—bahwa: anggota tubuh, alat musik, bagian perlengkapan, bagian pasukan, musuh bebuyutan, angka dan ukuran, serangga kecil, juru masak dan kasta rendah, perilaku umum, kitab suci yang dipelajari bersama, perbedaan gender, berbagai pertentangan, arah, dan sungai, senantiasa menjadi bentuk kolektif (samāhāra) tunggal.

ပါဏင်္ဂါနံ-စက္ခု စ သောတဉ္စ စက္ခုသောတံ, မုခဉ္စ နာသိကာ စ မုခနာသိကံ, ‘‘သျာဒီသု ရဿော’’တိ နပုံသကေ ဝတ္တမာနဿ ရဿော. ဟနု စ ဂီဝါ စ ဟနုဂီဝံ, ကဏ္ဏာ စ နာသာ စ ကဏ္ဏနာသံ, ပါဏိ စ ပါဒေါ စ ပါဏိပါဒံ, ဆဝိ စ မံသဉ္စ လောဟိတဉ္စ ဆဝိမံသလောဟိတံ, နာမဉ္စ ရူပဉ္စ နာမရူပံ, ဇရာ စ မရဏဉ္စ ဇရာမရဏံ.

Anggota tubuh (makhluk hidup): mata dan telinga menjadi cakkhusotaṃ; mulut dan hidung menjadi mukhanāsikaṃ; berdasarkan aturan 'syādīsu rasso', vokal bagi yang bermakna netral menjadi pendek. Dagu dan leher menjadi hanugīvaṃ; telinga dan hidung menjadi kaṇṇanāsaṃ; tangan dan kaki menjadi pāṇipādaṃ; kulit, daging, dan darah menjadi chavimaṃsalohitaṃ; nama dan rupa menjadi nāmarūpaṃ; penuaan dan kematian menjadi jarāmaraṇaṃ.

တူရိယင်္ဂါနံ-အလသော စ တာလမ္ဗရော စ အလသတာလမ္ဗရံ, မုရဇော စ ဂေါမုခေါ စ မုရဇဂေါမုခံ, သံခေါ စ ပဏဝေါ စ ဒေဏ္ဍိမော စ, သံခါ စ ပဏဝါ စ ဒေဏ္ဍိမာ စာတိ ဝါ သံခပဏဝဒေဏ္ဍိမံ, ပဏဝါဒယော ဒွေပိ ဘေရိဝိသေသာ, မဒ္ဒဝိကော စ ပါဏဝိကော စ မဒ္ဒဝိကပါဏဝိကံ, ဂီတဉ္စ ဝါဒိတဉ္စ ဂီတဝါဒိတံ, သမ္မဉ္စ တာဠဉ္စ သမ္မတာဠံ, သမ္မံတိ ကံသတာလံ, တာဠံတိ ဟတ္ထတာဠံ.

Bagian alat musik: alasa dan tālambara menjadi alasatālambaraṃ; kendang dan terompet menjadi murajagomukhaṃ; kerang dan gendang kecil dan tabuh, atau kerang-kerang dan gendang-gendang kecil dan tabuh-tabuh menjadi saṃkhapaṇavadeṇḍimaṃ; paṇava dan lainnya adalah dua jenis genderang khusus; pemukul kendang dan pemukul gendang menjadi maddavikapāṇavikaṃ; nyanyian dan musik menjadi gītavāditaṃ; simbal dan tepukan tangan menjadi sammatāḷaṃ; sammaṃ berarti simbal perunggu, tāḷaṃ berarti tepukan tangan.

ယောဂ္ဂင်္ဂါနံ-ဖာလော စ ပါစနဉ္စ ဖာလပါစနံ, ယုဂဉ္စ နင်္ဂလဉ္စ ယုဂနင်္ဂလံ.

Bagian perlengkapan: mata bajak dan tongkat penggiring menjadi phālapācanaṃ; kuk dan bajak menjadi yuganaṅgalaṃ.

သေနင်္ဂါနံ-ဟတ္ထိနော စ အဿာ စ ဟတ္ထိအဿံ, ရထာ စ ပတ္တိကာ စ ရထပတ္တိကံ, အသိ စ သတ္တိ စ တောမရဉ္စ ပိဏ္ဍဉ္စ အသိသတ္တိတောမရပိဏ္ဍံ, အသိ စ စမ္မဉ္စ အသိစမ္မံ, စမ္မန္တိ သရဝါရဏ-ဖလကံ[Pg.162]. ဓနု စ ကလာပေါ စ ဓနုကလာပံ, ကလာပေါ=တုဏီရံ. ပဟရဏဉ္စ အာဝရဏဉ္စ ပဟရဏာဝရဏံ.

Bagian pasukan: gajah dan kuda menjadi hatthiassaṃ; kereta dan prajurit pejalan kaki menjadi rathapattikaṃ; pedang, tombak, peluru, dan peluru bulat menjadi asisattitomarapiṇḍaṃ; pedang dan perisai menjadi asicammaṃ; camma berarti perisai penangkis anak panah. Busur dan wadah anak panah menjadi dhanukalāpaṃ; kalāpa = tempat anak panah (tuṇīra). Senjata menyerang dan alat pelindung menjadi paharaṇāvaraṇaṃ.

နိစ္စဝေရီနံ-အဟိ စ နကုလော စ, အဟီ စ နကုလာ စာတိ ဝါ အဟိနကုလံ. ဧဝံ ဗိဠာရမူသိကံ, အန္တဿ ရဿတ္တံ. ကာကောလုကံ, သပ္ပမဏ္ဍူကံ, ဂရုဠသပ္ပံ, နာဂသုပဏ္ဏံ.

Musuh bebuyutan: ular dan cerpelai, atau ular-ular dan cerpelai-cerpelai menjadi ahinakulaṃ. Demikian juga biḷāramūsikaṃ (kucing dan tikus), pemendekan vokal akhir terjadi. Kākolukaṃ (gagak dan burung hantu), sappamaṇḍūkaṃ (ular dan katak), garuḷasappaṃ (garuda dan ular), nāgasupaṇṇaṃ (naga dan garuda).

သင်္ချာပရိမာဏသညာနံ-ဧကကဉ္စ ဒုကဉ္စ ဧကကဒုကံ. ဧဝံ, ဒုကတိကံ, တိကစတုက္ကံ, စတုက္ကပဉ္စကံ. ဒသကဉ္စ ဧကာဒသကဉ္စ ဒသေကာဒသကံ, ‘‘တိတာလီသ’’ ဣတိ စက-ဘာဂလောပနိဒ္ဒေသေန ကကာရဿ လောပေါ.

Nama-nama angka dan ukuran: satu dan dua menjadi ekakadukaṃ. Demikian juga, dukatika (dua dan tiga), tikacatukka (tiga dan empat), catukkapañcaka (empat dan lima). Sepuluh dan sebelas menjadi dasekādasakaṃ; dalam kata 'titālīsa', terjadi penghilangan huruf ka berdasarkan petunjuk penghilangan bagian caka.

ခုဒ္ဒဇန္တုကာနံ-ကီဋာ စ ပဋင်္ဂါ စ ကီဋပဋင်္ဂံ, ကီဋာ=ကပါလပိဋ္ဌိကပါဏာ. ဧဝံ ကုန္ထကိပိလ္လိကံ, ဍံသာ စ မကသာ စ ဍံသမကသံ, မက္ခိကာ စ ကိပိလ္လိကာ စ မက္ခိကကိပိလ္လိကံ, ကီဋာ စ သရိံသပါ စ ကီဋသရိံသပံ. တတ္ထ ကုန္ထာ=သုခုမကိပိလ္လိကာ.

Serangga kecil: ulat dan belalang menjadi kīṭapaṭaṅgaṃ; kīṭa = makhluk yang punggungnya bercangkang. Demikian juga kunthakipillikaṃ (kutu dan semut), lalat dan nyamuk menjadi ḍaṃsamakasaṃ, lalat dan semut menjadi makkhikakipillikaṃ, ulat dan binatang melata menjadi kīṭasariṃsapaṃ. Di sana, kunthā = semut yang sangat kecil.

ခုဒ္ဒဇန္တု အနဋ္ဌီ ဝါ, အထ ခေါ ခုဒ္ဒကောပိ ဝါ;

သတံ ဝါ ပသတော ယေသံ, ကေစိ အာနတုလာ ဣတိ.

Serangga kecil adalah yang tidak memiliki tulang, atau bahkan meskipun kecil; yang beratnya seratus atau seukuran genggaman tangan, beberapa disebut ānatula.

ပစနစဏ္ဍာလာနံ-ဩရဗ္ဘိကာ စ သူကရိကာ စ ဩရဗ္ဘိကသူကရိကံ, ဧဝံ သာကုန္တိကမာဂဝိကံ. သပါကော စ စဏ္ဍာလော စ သပါကစဏ္ဍာလံ, ပုက္ကုသဆဝဍာဟကံ, ဝေနရထကာရံ, တတ္ထ ဝေနာ=တစ္ဆကာ, ရထကာရာ=စမ္မကာရာ.

Juru masak dan kasta rendah: penjagal domba dan penjagal babi menjadi orabbhikasūkarikaṃ, demikian juga sākuntikamāgavikaṃ (penangkap burung dan pemburu). Pemakan anjing dan kasta rendah menjadi sapākacaṇḍālaṃ, pukkusachavaḍāhakaṃ (Pukkusa dan pembakar mayat), venarathakāraṃ (Vena dan pembuat kereta); di sana venā = tukang kayu, rathakārā = tukang kulit.

စရဏသာဓာရဏာနံ-အတိသော စ ဘာရဒွါဇော စ အတိသဘာရဒွါဇံ, ကဋ္ဌော စ ကပါလော စ ကဋ္ဌကပါလံ, သီလဉ္စ ပညာဏဉ္စ သီလပညာဏံ, သမထော စ ဝိပဿနာ စ သမထဝိပဿနံ, ဝိဇ္ဇာ စ စရဏဉ္စ ဝိဇ္ဇာစရဏံ, ဧဝံ နာမရူပံ, ဟိရောတ္တပ္ပံ, သတိသမ္ပ-ဇညံ[Pg.163], လောဘမောဟံ, ဒေါသမောဟံ, အဟိရိကာနောတ္တပ္ပံ, ထိနမိဒ္ဓံ, ဥဒ္ဓစ္စကုက္ကုစ္စ+မိစ္စာဒိ.

Perilaku umum: Atisa dan Bhāradvāja menjadi atisabhāradvājaṃ; kayu dan tempurung menjadi kaṭṭhakapālaṃ; sila dan kebijaksanaan menjadi sīlapaññāṇaṃ; ketenangan dan pandangan terang menjadi samathavipassanaṃ; pengetahuan dan perilaku menjadi vijjācaraṇaṃ; demikian pula nāmarūpaṃ (nama dan rupa), hirottappaṃ (rasa malu dan takut berbuat jahat), satisampajaññaṃ (perhatian dan kewaspadaan), lobhamohaṃ (keserakahan dan kebodohan batin), dosamohaṃ (kebencian dan kebodohan batin), ahirikānottappaṃ (ketiadaan rasa malu dan tidak takut berbuat jahat), thinamiddhaṃ (kemalasan dan kelambanan), uddhaccakukkuccaṃ (kegelisahan dan penyesalan), dan sebagainya.

ဧကဇ္ဈာယနပါဝစနာနံ-ဒီဃော စ မဇ္ဈိမော စ ဒီဃမဇ္ဈိမံ, ဧဝံ ဧကုတ္တရ သံယုတ္တကံ, ခန္ဓကဝိဘင်္ဂံ.

Kitab suci yang dipelajari bersama: Dīgha dan Majjhima menjadi dīghamajjhimaṃ, demikian pula ekuttara saṃyuttakaṃ, khandhakavibhaṅgaṃ.

လိင်္ဂဝိသေသာနံ-ဣတ္ထီ စ ပုမာ စ ဣတ္ထိပုမံ, ဒါသီ စ ဒါသော စ ဒါသိဒါသံ, စီဝရဉ္စ ပိဏ္ဍပါတော စ သေနာသနဉ္စ ဂိလာနပစ္စယဘေသဇ္ဇပရိက္ခာရော စ စီဝရပိဏ္ဍပါတသေနာသနဂိလာနပစ္စယဘေသဇ္ဇပရိက္ခာရံ, တိဏဉ္စ ကဋ္ဌော စ သာခါ စ ပလာသဉ္စ တိဏကဋ္ဌသာခါပလာသံ. ‘‘လာဘီ ဟောတိ စီဝရပိဏ္ဍပါတသေနာသနဂိလာနပစ္စယဘေသဇ္ဇပရိက္ခာရာနံ’’တိပိ ဒိဿတိ.

Perbedaan gender: wanita dan pria menjadi itthipumaṃ; budak perempuan dan budak laki-laki menjadi dāsidāsaṃ; jubah, makanan dari dana, tempat tinggal, dan obat-obatan serta perlengkapan bagi yang sakit menjadi cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhāraṃ; rumput, kayu, dahan, dan dedaunan menjadi tiṇakaṭṭhasākhāpalāsaṃ. Ditemukan juga bentuk: 'Ia menjadi penerima cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārānaṃ' (jamak).

ဝိဝိဓဝိရုဒ္ဓါနံ-ကုသလဉ္စ အကုသလဉ္စ ကုသလာကုသလံ, ဧဝံ သာဝဇ္ဇာနဝဇ္ဇံ, ဟီနပဏီတံ, ကဏှသုက္ကံ, ဆေကပါပကံ, သုခဒုက္ခံ, အဓမုတ္တမံ, ပဋိဃာနုနယံ, ဆာယာတပံ, အာလောကန္ဓကာရံ. ရတ္တိဉ္စ ဒိဝါ စ ရတ္တိန္ဒိဝံ, ‘‘ရတ္တိန္ဒိဝဒါရဂဝစတုရဿာ’’တိ အပစ္စယေ ကတေ နုမအာဂမော. အဟော စ ရတ္တိ စ အဟောရတ္တံ, ‘‘ဒီဃာ+ဟောဝဿေကဒေသေဟိ စ ရတျာ’’တိ အပစ္စယေ ကတေ ‘‘မနာဒျာပါဒီန+မော မယေ စေ’’တိ ဩကာရော.

Dari berbagai hal yang berlawanan—kusala (kebajikan) dan akusala (keburukan) menjadi kusalākusalaṃ; demikian pula yang tercela dan tidak tercela (sāvajjānavajjaṃ), yang rendah dan mulia (hīnapaṇītaṃ), yang hitam dan putih (kaṇhasukkaṃ), yang cerdik dan jahat (chekapāpakaṃ), yang bahagia dan menderita (sukhadukkhaṃ), yang tidak adil dan adil (adhamuttamaṃ), penolakan dan kepatuhan (paṭighānunayaṃ), bayangan dan panas (chāyātapaṃ), cahaya dan kegelapan (ālokandhakāraṃ). Malam (ratti) dan siang (divā) menjadi rattindivaṃ; ketika akhiran -a ditambahkan, muncul sisipan (āgama) 'num' sebagaimana dalam kutipan 'rattindivadāragavacaturassā'ti. Siang (aho) dan malam (ratti) menjadi ahorattaṃ; ketika akhiran -a ditambahkan berdasarkan aturan 'dīghā+hovassekadesehi ca ratyā', terjadi perubahan menjadi vokal 'okāro' berdasarkan aturan 'manādyāpādīna+mo maye ce'.

ဒိသာနံ-ပုဗ္ဗာ စ အပရာ စ ပုဗ္ဗာပရံ, ဧဝံ ပုရတ္ထိမပစ္ဆိမံ, ဒက္ခိဏုတ္တရံ, ပုဗ္ဗဒက္ခိဏံ, ပုဗ္ဗုတ္တရံ, အပရဒက္ခိဏံ, အပရုတ္တရံ.

Dari arah-arah—timur (pubba) dan barat (apara) menjadi pubbāparaṃ; demikian pula timur dan barat (puratthimapacchimaṃ), selatan dan utara (dakkhiṇuttaraṃ), timur dan selatan (pubbadakkhiṇaṃ), timur dan utara (pubbuttaraṃ), barat dan selatan (aparadakkhiṇaṃ), barat dan utara (aparuttaraṃ).

နဒီနံ-ဂင်္ဂါ စ ယမုနာ စ ဂင်္ဂါယမုနံ, ဧဝံ မဟီသရဘူ.

Dari sungai-sungai—Ganga dan Yamuna menjadi gaṅgāyamunaṃ; demikian pula sungai Mahi dan Sarabhu (mahīsarabhū).

တိဏ+ရုက္ခ+ပသု+သကုဏ+ဓန+ခည+ဗျဉ္ဇန+ဇနပဒါနံ ဝါ. တိဏဝိသေသာနံ-ဥသီရာနိ စ ဗီရဏာနိ စ ဥသီရဗီရဏံ ဥသီရဗီရဏာနိ ဝါ. ဧဝံ မုဉ္ဇပဗ္ဗဇံ မုဉ္ဇပဗ္ဗဇာနိ ဝါ, ကာသကုသံ ကာသကုသာ ဝါ.

Atau dari rumput, pohon, hewan, burung, harta, biji-bijian, bumbu (lauk-pauk), dan wilayah. Dari jenis-jenis rumput—usīra dan bīraṇa menjadi usīrabīraṇaṃ atau usīrabīraṇāni. Demikian pula rumput muñja dan pabbajja menjadi muñjapabbajaṃ atau muñjapabbajāni, rumput kāsa dan kusa menjadi kāsakusaṃ atau kāsakusā.

ရုက္ခဝိသေသာနံ-အဿတ္ထာ [Pg.164] စ ကပိဋ္ဌာ စ အဿတ္ထကပိဋ္ဌံ အဿတ္ထကပိဋ္ဌာ ဝါ, ဧဝံ အမ္ဗပနသံ အမ္ဗပနသာ, ခဒိရပလာသံ ခဒိရပလာသာ, ဓဝါဿကဏ္ဏံ ဓဝါဿကဏ္ဏာ, ပိလက္ခနိဂြောဓံ ပိလက္ခနိဂြောဓာ, သာကသာလံ သာကသာလာ.

Dari jenis-jenis pohon—assattha dan kapiṭṭha menjadi assatthakapiṭṭhaṃ atau assatthakapiṭṭhā; demikian pula mangga dan nangka (ambapanasaṃ/ambapanasā), pohon khadira dan palāsa (khadirapalāsaṃ/khadirapalāsā), pohon dhava dan assakaṇṇa (dhavāssakaṇṇaṃ/dhavāssakaṇṇā), pohon pilakkha dan nigrodha (pilakkhanigrodhaṃ/pilakkhanigrodhā), pohon sāka dan sāla (sākasālaṃ/sākasālā).

ပသုဝိသေသာနံ-ဂဇာ စ ဂဝဇာ စ ဂဇဂဝဇံ ဂဇဂဝဇာ ဝါ, အဇာ စ ဧဠကာ စ အဇေဠကံ အဇေဠကာ, ဟတ္ထီ စ ဂါဝေါ စ အဿာ စ ဝဠဝါ စ ဟတ္ထီဂဝဿဝဠဝံ ဟတ္ထီဂဝဿဝဠဝါ, ရဿတ္တံ. ဧဝံ ဂေါမဟိသံ ဂေါမဟိသာ, ဧဏေယျဝရာဟံ ဧဏေယျဝရာဟာ, သီဟဗျဂ္ဃတရစ္ဆံ သီဟဗျဂ္ဃတရစ္ဆာ, ကုက္ကုဋသူကရံ ကုက္ကုဋသူကရာ, ဧဏေယျဂေါမဟိသံ ဧဏေယျဂေါမဟိသာ.

Dari jenis-jenis hewan—gajah (gaja) dan sapi hutan (gavaja) menjadi gajagavajaṃ atau gajagavajā; kambing (aja) dan domba (eḷaka) menjadi ajeḷakaṃ atau ajeḷakā; gajah, sapi, kuda, dan kuda betina menjadi hatthīgavassavaḷavaṃ atau hatthīgavassavaḷavā, dengan pemendekan vokal. Demikian pula sapi dan kerbau (gomahisaṃ/gomahisā), rusa eṇeyya dan babi (eṇeyyavarāhaṃ/eṇeyyavarāhā), singa, harimau, dan macan tutul (sīhabyagghataracchaṃ/sīhabyagghataracchā), ayam dan babi (kukkuṭasūkaraṃ/kukkuṭasūkarā), rusa eṇeyya, sapi, dan kerbau (eṇeyyagomahisaṃ/eṇeyyagomahisā).

သကုဏဝိသေသာနံ-ဟံသာ စ ဗကာ စ ဟံသဗကံ ဟံသဗကာ. ဧဝံ ကာရဏ္ဍဝစက္ကဝါကံ ကာရဏ္ဍဝစက္ကဝါကာ, မယူရကောဉ္စံ မယူရကောဉ္စာ, သုကသာလိကံ သုကသာလိကာ, ဗကဗလာကံ ဗကဗလာကာ.

Dari jenis-jenis burung—angsa (haṃsa) dan kuntul (baka) menjadi haṃsabakaṃ atau haṃsabakā. Demikian pula burung belibis dan cakravaka (kāraṇḍavacakkavākaṃ/kāraṇḍavacakkavākā), merak dan bangau (mayūrakoñcaṃ/mayūrakoñcā), burung nuri dan jalak (sukasālikaṃ/sukasālikā), burung kuntul dan bangau (bakabalākaṃ/bakabalākā).

ဓနာနံ-ဟိရညဉ္စ သုဝဏ္ဏဉ္စ ဟိရညသုဝဏ္ဏံ ဟိရညသုဝဏ္ဏာနိ. ဧဝံ ဇာတရူပရဇတံ ဇာတရူပရဇတာနိ, မဏိသင်္ခမုတ္တဝေဠုရိယံ မဏိသင်္ခမုတ္တဝေဠုရိယာ.

Dari harta benda—emas (hirañña) dan emas murni (suvaṇṇa) menjadi hiraññasuvaṇṇaṃ atau hiraññasuvaṇṇāni. Demikian pula emas dan perak (jātarūparajataṃ/jātarūparajatāni), permata, kerang, mutiara, dan lazuardi (maṇisaṅkhamuttaveḷuriyaṃ/maṇisaṅkhamuttaveḷuriyā).

ဓညာနံ-သာလီ စ ယဝါ စ သာလိယဝံ သာလိယဝါ ဝါ. ဧဝံ တိလမုဂ္ဂမာသံ တိလမုဂ္ဂမာသာနိ, နိပ္ပာဝကုလတ္ထံ နိပ္ပာဝကုလတ္ထာ.

Dari biji-bijian—padi (sālī) dan jelai (yava) menjadi sāliyavaṃ atau sāliyavā. Demikian pula wijen, kacang hijau, dan kacang hitam (tilamuggamāsaṃ/tilamuggamāsāni), kacang merah dan kacang kuda (nippāvakulatthaṃ/nippāvakulatthā).

ဗျဉ္ဇနာနံ-သာကော စ သုဝါ စ သာကသုဝံ သာကသုဝါ. ဧဝံ ဂဗျမာဟိသံ ဂဗျမာဟိသာ, ဧဏေယျဝရာဟံ ဧဏေယ, ဝရာဟာ. မိဂမယူရံ မိဂမယူရာ.

Dari bumbu-bumbu (lauk-pauk)—sayur (sāka) dan kuah (suvā) menjadi sākasuvaṃ atau sākasuvā. Demikian pula daging sapi dan daging kerbau (gabyamāhisaṃ/gabyamāhisā), daging rusa eṇeyya dan babi (eṇeyyavarāhaṃ/eṇeyyavarāhā), daging rusa dan merak (migamayūraṃ/migamayūrā).

ဇနပဒါနံ-ကာသိ [Pg.165] စ ကောသလာ စ ကာသိကောသလံ ကာသိကောသလာ, ဝဇ္ဇီ စ မလ္လာ စ ဝဇ္ဇိမလ္လံ ဝဇ္ဇိမလ္လာ, အင်္ဂါ စ မဂဓာ စ အင်္ဂမဂဓံ အင်္ဂမဂဓာ, ဧဝံ စေတိဝံသံ စေတိဝံသာ, မစ္ဆသူရသေနံ မစ္ဆသူရသေနာ, ကုရုပဉ္စာလံ ကုရုပဉ္စာလာ. နာမဉ္စ ရူပဉ္စ နာမရူပဉ္စ နာမရူပနာမရူပန္တိ စတုရေကပဉ္စဝေါကာရဝသေန ဝတ္တဗ္ဗေ ဗဟုလာဓိကာရာ သရူပေကသေသံ ကတွာ နာမရူပန္တိ ဝုတ္တံ.

Dari wilayah-wilayah—Kasi dan Kosala menjadi kāsikosalaṃ atau kāsikosālā; Vajji dan Malla menjadi vajjimallaṃ atau vajjimallā; Anga dan Magadha menjadi aṅgamagadhaṃ atau aṅgamagadhā; demikian pula Ceti dan Vamsa (cetivaṃsaṃ/cetivaṃsā), Maccha dan Surasena (macchasūrasenaṃ/macchasūrasenā), Kuru dan Pancala (kurupañcālaṃ/kurupañcālā). 'Nāma' dan 'rūpa' menjadi 'nāmarūpaṃ'; sehubungan dengan apa yang harus dikatakan mengenai empat, satu, atau lima kelompok unsur (vokāra), melalui otoritas 'bahula' (keluasan aturan), setelah melakukan penyisaan bentuk yang sama (sarūpekasesa), maka disebut 'nāmarūpa'.

ဧတသ္မိံ ဧကတ္ထီဘာဝကဏ္ဍေ ယံ ဝုတ္တံ ပုဗ္ဗံ, တဒေဝ ပုဗ္ဗံ နိပတတိ, ကမာတိက္ကမေ ပယောဇနဿာ+ဘာဝါ. ကွစိ ဝိပလ္လာသောပိ ဟောတိ, ဗဟုလာဓိကာရတော, ဒန္တာနံ ရာဇာ ရာဇဒန္တော. စတ္ထေ သမာဟာရေ ‘‘သဘာပရိသာယာ’’တိ ဉာပကာ ကွစိ နပုံသကလိင်္ဂံ န ဘဝတိ, အာဓိပစ္စဉ္စ ပရိဝါရော စ အာဓိပစ္စပရိဝါရော. ဧဝံ ဆန္ဒပါရိသုဒ္ဓိ, ပဋိသန္ဓိပဝတ္တိယံ.

Dalam bagian tentang penyatuan makna (ekatthībhāva) ini, apa yang disebutkan lebih dahulu, itulah yang diletakkan di depan, karena tidak ada keperluan untuk melanggar urutan. Kadang-kadang terjadi pula pertukaran posisi karena otoritas aturan 'bahula', contohnya: raja dari gigi menjadi rājadanto (gigi seri). Dalam kategori samāhāra (kolektif) pada kelompok 'ca', berdasarkan petunjuk dari 'sabhāparisāyā', terkadang tidak menjadi bergender netral (napuṃsakaliṅga), contohnya: kekuasaan dan pengikut menjadi ādhipaccaparivāro. Demikian pula kehendak dan kemurnian (chandapārisuddhi), dalam proses kelahiran kembali (paṭisandhipavattiyaṃ).

၄၀. သမာသန္တွ

40. Akhiran Samāsa

ဥပရိ အယ+မဓိကရီယတိ.

Berikut ini adalah yang sedang dibahas.

၄၁. ပါပါဒီဟိ ဘူမိယာ

41. Dari kata pāpa dan seterusnya, (ketika diikuti) kata bhūmi.

ပါပါဒီဟိ ပရာ ယာ ဘူမိ, တဿာ သမာသန္တော အ ဟောတိ. ပါပါ ဘူမိ ယသ္မိန္တိ ပါပဘူမံ, ဇာတိယာ ဥပလက္ခိတာ ဘူမိ ဇာတိဘူမံ.

Setelah kata pāpa dan sebagainya, untuk kata bhūmi yang mengikutinya, akhiran samāsa-nya adalah 'a'. Bumi di mana terdapat kejahatan menjadi pāpabhūmaṃ; bumi yang ditandai oleh kelahiran menjadi jātibhūmaṃ.

၄၂. သံချာဟိတိ

42. Dari kata-kata bilangan.

သံချာဟိ ပရာယ ဘူမိယာ အ ဟောတိ. ဒွေ ဘူမိယော အဿ ဒွိဘူမံ. ဧဝံ တိဘူမံ.

Setelah kata-kata bilangan, untuk kata bhūmi yang mengikutinya, (akhiran samāsa-nya) adalah 'a'. Dua tingkat (bumi) baginya adalah dvibhūmaṃ. Demikian pula tiga tingkat (tibhūmaṃ).

၄၃. နဒီဂေါဓာဝရီနံ

43. Dari kata nadī dan godhāvarī.

သံချာဟိ ပရာသံ နဒီဂေါဓာဝရီနံ သမာသန္တော အ ဟောတိ. ပဉ္စန္နံ နဒီနံ သမာဟာရော ပဉ္စနဒံ. ဧဝံ သတ္တဂေါဓာဝရံ.

Setelah kata-kata bilangan, untuk kata-kata nadī dan godhāvarī yang mengikutinya, akhiran samāsa-nya adalah 'a'. Kumpulan lima sungai menjadi pañcanadaṃ. Demikian pula tujuh sungai Godhavari menjadi sattagodhāvaraṃ.

၄၄. အသံချေဟိ စာ+င်္ဂုလျာ+နာညာသံချတ္ထေသုတိ

44. Dari kata selain bilangan dan dari kata bilangan, (ketika diikuti) kata aṅguli, namun tidak dalam arti jumlah lain.

အသံချေဟိ [Pg.166] သံချာဟိ စ ပရာယ အင်္ဂုလိယာ သမာသန္တော အ ဟောတိ. နိဂ္ဂတ+မင်္ဂုလီဟိ နိရင်္ဂုလံ, ဒွေ အင်္ဂုလိယော သမာဟဋာ ဒွင်္ဂုလံ. အနညာသံချတ္ထေသူတိ ကိံ, ပဉ္စ အင်္ဂုလိယော အသ္မိံ ဟတ္ထေတိ ပဉ္စင်္ဂုလိ, အင်္ဂုလိယာ သမီပံ ဥပင်္ဂုလိ.

Setelah kata selain bilangan dan kata bilangan, untuk kata aṅguli yang mengikutinya, akhiran samāsa-nya adalah 'a'. Keluar dengan jari-jari (ukuran jari) menjadi niraṅgulaṃ; dua jari yang dikumpulkan menjadi dvaṅgulaṃ. Mengapa dikatakan 'bukan dalam arti jumlah lain'? (Contohnya) lima jari pada tangan ini adalah pañcaṅguli; di dekat jari adalah upaṅguli.

၄၅. ဒီဃာဟောဝဿေကဒေသေဟိ စ ရတ္တျာတိ

45. Dari kata dīgha, aho, vassa, ekadesa, dan sebagainya, (ketika diikuti) kata ratti.

ဒီဃာဒီဟိ ပရာယ ရတ္တိယာ အ ဟောတိ. ဒီဃာ စ သာ ရတ္တိ စာတိ ဒီဃရတ္တံ. အဟော စ ရတ္တိ စ အဟောရတ္တံ, အာပါဒိတ္တာ ဩ. ဝဿာသု ရတ္တိ ဝဿာရတ္တံ. ပုဗ္ဗာ စ သာ ရတ္တိ စာတိ ပုဗ္ဗရတ္တံ. ဧဝံ အပရရတ္တံ, အဍ္ဎရတ္တံ, အတိက္ကန္တော ရတ္တိံ အတိရတ္တော. ဒွေ ရတ္တိယော သမာဟဋာ ဒွိရတ္တံ. အနညာသံချတ္ထေသု တွေဝ, ဒီဃာ ရတ္တိ အသ္မိန္တိ ဒီဃရတ္တိ, ဟေမန္တော. ရတ္တိယာ သမီပံ ဥပရတ္တိ. ဗဟုလံဝိဓာနာ ကွစိ ဟောတေဝ, ရတ္တိပရိမာဏာနုရူပံ ယထာရတ္တံ.

Setelah kata dīgha dan sebagainya, untuk kata ratti yang mengikutinya, akhiran samāsa-nya adalah 'a'. Malam yang panjang menjadi dīgharattaṃ. Siang dan malam menjadi ahorattaṃ, dengan vokal 'o' karena ketentuan āpādi. Malam di musim hujan menjadi vassārattaṃ. Malam yang pertama menjadi pubbarattaṃ. Demikian pula malam yang akhir (apararattaṃ), tengah malam (aḍḍharattaṃ), melampaui malam menjadi atiratto. Dua malam yang dikumpulkan menjadi dvirattaṃ. Namun dalam arti selain jumlah yang lain: malam yang panjang baginya adalah dīgharatti, yaitu musim dingin (hemanta). Di dekat malam menjadi uparatti. Melalui aturan yang luas (bahulaṃvidhāna), di beberapa tempat tetap terjadi, contohnya: sesuai dengan ukuran malam menjadi yathārattaṃ.

၄၆. ဂေါတွ+စတ္ထေ စာ+လောပေ

46. Dari kata 'go' dalam arti 'ca', dan jika tidak ada penghapusan (alope).

ဂေါသဒ္ဒါ အလောပဝိသယေ သမာသန္တော အ ဟောတိ န စေ စတ္ထာဒီသု သမာသော. ရညော ဂေါ ရာဇဂဝေါ. ပရမော စ သော ဂေါ စာတိ ပရမဂဝေါ. ပဉ္စန္နံ ဂုန္နံ သမာဟာရော ပဉ္စဂဝံ, ‘‘ဂေါဿာ+ဝင’’တိ အဝင. တံ ဓန+မဿာတိ ပဉ္စဂဝဓနော. ဒသဂဝံ.

Untuk kata 'go', dalam lingkup yang tidak ada penghapusan, akhiran samāsa-nya adalah 'a', dan jika itu bukan samāsa dalam arti 'ca' dan sebagainya. Sapi milik raja menjadi rājagavo. Sapi yang utama menjadi paramagavo. Kumpulan lima sapi menjadi pañcagavaṃ, dengan perubahan menjadi 'avaṅa' berdasarkan 'gossā+vaṅa'. Seseorang yang memiliki harta berupa itu menjadi pañcagavadhano. Sepuluh sapi (dasagavaṃ).

၄၇. ရတ္တိန္ဒိဝ+ဒါရဂဝ+စတုရဿာ

47. Rattindiva, dāragava, dan caturassa.

ဧတေ သဒ္ဒါ အ-အန္တာ နိပစ္စန္တေ. ရတ္တိ စ ဒိဝါ စ ရတ္တိန္ဒိဝံ, ဣမိနာဝ နုမာဂ မာ. ဒါရာ စ ဂဝေါ စ ဒါရဂဝံ. စတဿော အဿိယော အဿ စတုရဿော.

Kata-kata ini ditetapkan dengan berakhiran 'a'. Malam dan siang menjadi rattindivaṃ, dengan sisipan 'num' melalui aturan ini juga. Istri (dārā) dan sapi (gavo) menjadi dāragavaṃ. Empat sudut baginya adalah caturasso.

၄၈. အာယာမေ+နုဂဝံ

48. Anugavaṃ dalam arti panjang (āyāma).

အနုဂဝံတိ [Pg.167] နိပစ္စတေ အာယာမေဂမျမာနေ. ဂဝဿ အာယာမော အနုဂဝံ သကဋံ, အသင်္ချသမာသော.

Kata 'anugavaṃ' ditetapkan ketika arti panjang dipahami. Panjang sapi (menjadi ukuran) kereta yang mengikuti sapi adalah anugavaṃ sakaṭaṃ, sebuah samāsa yang bukan bilangan (avyayībhāva).

၄၉. အက္ခိသ္မာ+ညတ္ထေ

49. (Akhiran) 'a' menggantikan 'akkhi' dalam arti lain (majemuk).

အက္ခိသ္မာ သမာသန္တော အ ဟောတိ အညတ္ထေ. ဝိသာလာနိ အက္ခီနိ ယဿ သော ဝိသာလက္ခော.

Akhiran kata majemuk 'a' menggantikan 'akkhi' dalam makna yang lain. Ia yang memiliki mata yang lebar adalah 'visālakkho'.

၅၀. ဒါရုမျ+င်္ဂုလျာ

50. (Akhiran) 'a' menggantikan 'aṅguli' pada (benda) kayu.

အင်္ဂုလန္တာ အညတ္ထေ ဒါရုမှိ သမာသန္တော အ ဟောတိ. ဒွေ အင်္ဂုလိယော အဝယဝါ အဿေတိ ဒွင်္ဂုလံ ဒါရု, ဧဝံ ပဉ္စင်္ဂုလံ. အင်္ဂုလိသဒိသာဝယဝံ ဓညာဒီနံ ဝိက္ခေပကံ ဒါရူတိ ဝုစ္စတေ.

Akhiran kata majemuk 'a' menggantikan 'aṅguli' dalam makna yang lain pada kayu. Sepotong kayu yang memiliki bagian (ukuran) dua jari adalah 'dvaṅgulaṃ dāru', demikian pula 'pañcaṅgulaṃ'. Kayu yang memiliki bagian seperti jari untuk menebarkan biji-bijian dan sebagainya disebut demikian.

၅၄. ဥတ္တရပဒေ

54. Pada kata berikutnya (uttarapada).

ဣဒံ သဗ္ဗတ္ထ အဓိကာတဗ္ဗံ.

Ini harus diterapkan di mana-mana.

၅၅. ဣမဿိ+ဒန္တိ

55. 'Idaṃ' menggantikan 'ima'.

ဥတ္တရပဒေ ဣမဿ ဣဒံ, ဣမာယ အတ္ထော ဣဒမဋ္ဌော, ထဿ ဌော, ဣဒမဋ္ဌော အဿ အတ္ထီတိ ဣဒမဋ္ဌီ, ဣဒမဋ္ဌိနော ဘာဝေါ ဣဒမဋ္ဌိတာ. ဣမေသံ ပစ္စယာ ဣဒပ္ပစ္စယာ, နိဂ္ဂဟီတလောပေါ ပဿ စ ဒွိဘာဝေါ.

Pada kata berikutnya, 'idaṃ' menggantikan 'ima'; makna dari ini (imāya attho) adalah 'idamaṭṭho', 'tha' menjadi 'ṭho'; ia yang memiliki 'idamaṭṭho' adalah 'idamaṭṭhī', keadaan dari 'idamaṭṭhī' adalah 'idamaṭṭhitā'. Kondisi dari hal-hal ini (imesaṃ paccayā) adalah 'idappaccayā', dengan penghapusan niggahīta dan penggandaan 'p'.

၅၇. ဋ န္တန္တူနန္တိ

57. 'Ṭa' menggantikan (akhiran) kata-kata yang berakhir dengan 'ntu'.

န္တန္တူနံ ဥတ္တရပဒေ ဋ ဟောတိ. ဘဝန္တော ပတိဋ္ဌာ အမှန္တိ ဘဝံပတိဋ္ဌာ မယံ, နိဂ္ဂဟီတာဂမော, ဝဂ္ဂန္တော, ယောဿ ဋာ စ. ဘဂဝါ မူလံ ဧတေသံတိ ဘဂဝံမူလကာ နော ဓမ္မာ.

'Ṭa' menggantikan (akhiran) kata-kata yang berakhir dengan 'ntu' pada kata berikutnya. 'Yang mulia adalah perlindungan kami' menjadi 'bhavaṃpatiṭṭhā mayaṃ', dengan penyisipan niggahīta, vagganta, dan 'ya' menjadi 'ṭā'. 'Bhagavā adalah akar dari hal-hal ini' menjadi 'bhagavaṃmūlakā no dhammā'.

၅၈. အ

58. (Akhiran) 'a'.

ဣတိ [Pg.168] န္တန္တူနံ အ ဟောတိ. ဂုဏဝန္တော ပတိဋ္ဌာ မမာတိ ဂုဏဝန္တပတိဋ္ဌော+သ္မိ.

Demikian pula, 'a' menggantikan (akhiran) kata-kata yang berakhir dengan 'ntu'. 'Yang memiliki kebajikan adalah perlindunganku' menjadi 'guṇavantapatiṭṭhosmi'.

၆၀. ပရဿ သံချာသုတိ

60. 'Para' dalam kata bilangan.

သံချာသု ပရဿ ဩ, ပရော သတသ္မာ အဓိကာ ပရောသတံ.

Dalam kata bilangan, 'a' pada 'para' menjadi 'o'; lebih dari seratus (paro satasmā adhikā) menjadi 'parosataṃ'.

၆၁. ဇနေ ပုထဿုတိ

61. 'Puthu' sebelum 'jana'.

ပုထဿ ဇနေ ဥ ဟောတိ. ပုထဂေဝါ+ယံ ဇနောတိ ပုထုဇ္ဇနော, ဇဿ ဒွိတ္တံ.

'Puthu' tetap 'u' sebelum 'jana'. 'Orang yang terpisah/umum ini' menjadi 'puthujjano', dengan penggandaan 'j'.

၆၂. သော ဆဿာ+ဟာ+ယတနေ ဝါ

62. 'Sa' menggantikan 'cha' (enam) sebelum 'aha' atau 'āyatana', secara opsional.

အဟေ အာယတနေ စ ဥတ္တရပဒေ ဆဿ သော ဟောတိ ဝါ. သာဟံ ဆာဟံ, သဠာယတနံ ဆဠာယတနံ. (သမ္ဗရံ)

Sebelum 'aha' dan 'āyatana' pada kata berikutnya, 'cha' menjadi 'sa' secara opsional. (Contohnya) 'sāhaṃ' atau 'chāhaṃ'; 'saḷāyatanaṃ' atau 'chaḷāyatanaṃ'. (Sambaraṃ)

၆၃. လ္တု+ပိတာဒီန+မာရဝရင

63. Sufiks 'ltu' dan kata 'pitu' dan sebagainya mendapatkan (penggantian) 'āra', 'ara', atau 'ana'.

လ္တုပစ္စယန္တာနံ ပိတာဒီနဉ္စ ယထာက္ကမ+မာရဝရင ဝါ ဟောန္တု+တ္တရပဒေ. သတ္ထုနော ဒဿနံ သတ္ထာရဒဿနံ, ကတ္တာရနိဒ္ဒေသော. မာတရပိတရော. ဝါတွေဝ, သတ္ထုဒဿနံ, မာတုဇာယော.

Kata-kata yang berakhir dengan sufiks 'ltu' dan 'pitu' serta lainnya masing-masing mendapatkan 'āra', 'ara', atau 'ana' secara opsional pada kata berikutnya. Penglihatan Sang Guru (satthuno dassanaṃ) menjadi 'satthāradassanaṃ'; petunjuk pelaku (kattāraniddeso). 'Mātarapitaro' (ibu dan ayah). Secara opsional: 'satthudassanaṃ', 'mātujāyo'.

၆၈. ကွစိ ပစ္စယေတိ

68. Terkadang sebelum sebuah sufiks.

ပစ္စယေ ပုမဘာဝေ အတိသယေန ဗျတ္တာ ဗျတ္တတရာ, ဗျတ္တတမာ. ‘‘တဿံ တတြ, တာယ တတော, တဿံ ဝေလာယံ တဒါ’’

Sebelum sebuah sufiks, dalam bentuk maskulin, untuk menyatakan tingkat perbandingan: 'byattatarā', 'byattatamā'. (Juga) 'tassaṃ' menjadi 'tatra', 'tāya' menjadi 'tato', 'tassaṃ velāyaṃ' menjadi 'tadā'.

၇၁. သညာယ+မုဒေါ+ဒကဿ

71. 'Uda' menggantikan 'udaka' dalam sebuah nama (sebutan).

သညာယ+မုဒကဿု+တ္တရပဒေ [Pg.169] ဥဒါဒေသော ဟောတိ. ဥဒဓိ, ဥဒပါနံ.

Dalam sebuah nama, 'uda' adalah pengganti untuk 'udaka' pada kata berikutnya. (Contohnya) 'udadhi', 'udapānaṃ'.

၇၂. ကုမ္ဘာဒီသု ဝါ

72. Secara opsional sebelum 'kumbha' dan sebagainya.

ကုမ္ဘာဒီသု+တ္တရပဒေသု ဥဒကဿ ဥဒါဒေသော ဝါ ဟောတိ. ဥဒကုမ္ဘော, ဥဒကကုမ္ဘော. ဥဒပတ္တော ဥဒကပတ္တော. ဥဒဗိန္ဒု ဥဒကဗိန္ဒု. အာကတိဂဏော+ယံ.

Sebelum 'kumbha' dan lainnya pada kata berikutnya, 'udaka' secara opsional menjadi 'uda'. 'Udakumbho' atau 'udakakumbho'; 'Udapatto' atau 'udakapatto'; 'Udabindu' atau 'udakabindu'. Ini adalah kelompok kata contoh (ākatigaṇa).

၇၃. သောတာဒီသူ+လောပေါ

73. Penghapusan sebelum 'sota' dan sebagainya.

သောတာဒီသု+တ္တရပဒေသု ဥဒကဿ ဥဿ လောပေါ ဟောတိ. ဒကသောတံ, ဒကရက္ခသော.

Sebelum 'sota' dan lainnya pada kata berikutnya, 'u' dari 'udaka' dihapus. (Contohnya) 'dakasotaṃ', 'dakarakkhaso'.

၂၆. ဣတ္ထိယ+မတွာ

26. Akhiran 'ā' dalam bentuk feminin setelah (akhiran) 'a'.

ဣတ္ထိယံ ဝတ္တမာနတော အကာရန္တတော နာမသ္မာ အာပစ္စယော ဟောတိ. ဓမ္မဒိန္နာ.

Dari sebuah nomina yang berakhir dengan 'a' ketika menyatakan bentuk feminin, muncullah sufiks 'ā'. (Contohnya) 'Dhammadinnā'.

၂၇. နဒါဒိတော ငီ

27. Dari nada dan seterusnya, (imbuhan) ṅī (digunakan).

နဒါဒီဟိ ဣတ္ထိယံ ဝီပစ္စယော ဟောတိ. နဒီ မဟီ ကုမာရီ တရုဏီ ဝါရုဏီ ဂေါတမီ.

Sesudah kata-kata nada dan seterusnya, akhiran vī (maksudnya ṅī) muncul dalam kategori feminin. Nadī, mahī, kumārī, taruṇī, vāruṇī, gotamī.

ဂေါတော ဝါ

Dari kata go secara opsional.

ဂါဝီ ဂေါ. အာကတိဂဏော+ယံ. ဝ-ကာရော ‘‘န္တန္တူနံ ဝီမှိ တော ဝါ’’တိ ဝိသေသနတ္ထော.

Gāvī, go. Ini adalah kelompok terbuka (ākatigaṇo). Huruf 'va' bermakna kualifikasi bagi (sutta) 'ntantūnaṃ vīmhi to vā'.

၂၈. ယက္ခာဒိတွိ+နီ စ

28. Dan dari yakkhā dan sebagainya, (imbuhan) inī juga (digunakan).

ယက္ခာဒိတော [Pg.170] ဣတ္ထိယံ ဣနီ ဟောတိ ဝီ စ. ယက္ခိနီ ယက္ခီ, နာဂိနီ နာဂီ, သီဟိနီ သီဟီ.

Dari yakkhā dan seterusnya, akhiran inī dan vī (yaitu ī) muncul dalam kategori feminin. Yakkhinī, yakkhī; nāginī, nāgī; sīhinī, sīhī.

၂၉. အာရာမိကာဒီဟိ

29. Dari ārāmika dan seterusnya.

အာရာမိကာဒိတော ဣနီ ဟောတိ+တ္ထိယံ. အာရာမိကိနီ, အနန္တရာယိကိနီ.

Dari ārāmika dan seterusnya, akhiran inī muncul dalam kategori feminin. Ārāmikinī, anantarāyikinī.

သညာယံ မာနုသော မာနုသိနီ, အညတြ မာနုသီ.

Dalam penamaan khusus, mānuso menjadi mānusinī; selain itu mānusī.

၃၀. ယုဝဏ္ဏေဟိ နီ

30. Dari kata-kata yang berakhiran i dan u, (imbuhan) nī (digunakan).

ဣတ္ထိယ+မိဝဏ္ဏုဝဏ္ဏန္တေဟိ နီ ဟောတိ ဗဟုလံ. သဒါပယတပါဏိနီ, ဒဏ္ဍိနီ, ဘိက္ခုနီ, ခတ္တဗန္ဓုနီ, ပရစိတ္တဝိဒုနီ. မာတုအာဒိတော ကသ္မာ န ဟောတိ, ဣတ္ထိပစ္စယံ ဝိနာပိ ဣတ္ထတ္တာဘိဓာနတော.

Dalam kategori feminin, dari kata-kata yang berakhiran vokal i dan u, nī sering kali muncul. Sadāpayatapāṇinī, daṇḍinī, bhikkhunī, khattabandhunī, paracittavidunī. Mengapa tidak muncul dari mātu dan seterusnya? Karena feminitas dinyatakan bahkan tanpa akhiran feminin.

၃၁. တ္တိမှာ+ညတ္ထေ

31. Dari (kata berakhiran) tti dalam arti yang lain.

တ္တိမှာ+ညတ္ထေယေဝ ဣတ္ထိယံ နီ ဟောတိ ဗဟုလံ. သာ+ဟံ အဟိံသာရတိနီ, တဿာ မုဋ္ဌဿတိနိယာ, သာ ဂါဝီ ဝစ္ဆဂိဒ္ဓိနီ. အညတ္ထေတိ ကိံ, ဓမ္မရတိ.

Hanya dari (kata berakhiran) tti dalam arti yang lain, nī sering kali muncul dalam kategori feminin. Sāhaṃ ahiṃsāratinī, tassā muṭṭhassatiniyā, sā gāvī vacchagiddhinī. Apa gunanya (dikatakan) 'dalam arti lain'? (Contohnya) dhammarati.

၃၂. ဃရဏျာဒယောတိ

32. Kata-kata gharaṇī dan sebagainya.

ဃရဏိပဘုတယော နီပစ္စယန္တာ သာဓဝေါ ဟောန္တိ. ဃရ+မဿာ အတ္ထီတိ ဤမှိ ‘‘ယုဝဏ္ဏေဟိ နီ’’တိ နီ, ဃရဏီ. ဣမိနာ နဿ ဏော, ဤဿ အတ္တဉ္စ.

Gharaṇī dan seterusnya yang berakhiran nī adalah benar. 'Ghara massā atthi' (rumah adalah miliknya), saat ada ī, berdasarkan 'yuvaṇṇehi nī', (digunakan) nī, (menjadi) gharaṇī. Dengan ini 'na' menjadi 'ṇa', dan 'ī' menjadi 'a'.

အာစရိယာ [Pg.171] ဝါ ယလောပေါ စ ဣတိ ဂဏသုတ္တေန နိယာမိတတ္တာ ဣမိနာဝ နီမှိ ယလောပေါ စ, အာစရိနီ အာစရိယာ.

Karena dibatasi oleh sutta kelompok 'ācariyā vā yalopo ca', maka dengan (aturan) ini pula terjadi penghilangan 'ya' saat ada nī; ācarinī, ācariyā.

၃၃. မာတုလာဒိတွာ+နီ ဘရိယာယန္တိ

33. Dari mātula dan seterusnya, (imbuhan) ānī (digunakan) dalam arti istri.

မာတုလာဒိတော ဘရိယာယ+မာနီ ဟောတိ. မာတုလာနီ, ဝရုဏာနီ, ဂဟပတာနီ, အာစရိယာနီ.

Dari mātula dan seterusnya, akhiran ānī muncul dalam arti istri. Mātulānī, varuṇānī, gahapatānī, ācariyānī.

အဘရိယာယံ ခတ္တိယာ ဝါ ဣတိ ဂဏသုတ္တေန နိယမိတတ္တာ ဣမိနာ ဝါ အာနီ, ခတ္တိယာနီ. နဒါဒိပါဌာ ဘရိယာယန္တု ဤ, ခတ္တိယီ.

Dalam arti bukan istri, karena dibatasi oleh sutta kelompok 'khattiyā vā', maka dengan (aturan) ini pula (muncul) ānī secara opsional: khattiyānī. Dalam arti istri menurut pembacaan nadādi, (muncul) ī: khattiyī.

၃၄. ဥပမာ+သံဟိတ+သဟိတ+သညတ+သဟ+သဖ+ဝါမ+လက္ခဏာဒိတူ+ရုတူတိ

34. (Sutta berbunyi) upamā, saṃhita, sahita, saññata, saha, sapha, vāma, lakkhaṇa dan seterusnya (diikuti oleh) ūru.

ဦရုသဒ္ဒတော ဣတ္ထိယ+မူ ဟောတိ. ကရဘော ဝိယ ဦရု ယဿာ သာ ကရဘောရူ, သံဟိတော ဦရု အဿာတိ သံဟိတောရူ, ဧဝံ သဟိတောရူ, သညတောရူ, သဟောရူ, သဖောရူ, ဝါမောရူ, လက္ခဏောရူ. ဦတိ ယောဂဝိဘာဂါ ဗြဟ္မဗန္ဓူ.

Dari kata ūru dalam kategori feminin, (vokal) ū muncul. Dia yang pahanya seperti karabha (belalai gajah) adalah karabhorū, (dia yang) pahanya merapat adalah saṃhitorū, demikian pula sahitorū, saññatorū, sahorū, saphorū, vāmorū, lakkhaṇorū. Melalui pembagian aturan (yogavibhāga) pada 'ū', (didapatkan) brahmabandhū.

၃၅. ယုဝါတိ

35. (Sutta berbunyi) yuvā.

ယုဝသဒ္ဒတောတိ ဟောတိ+တ္ထိယံ. ယုဝတိ.

Dari kata yuva, muncul dalam kategori feminin: yuvati.

၃၆. န္တန္တူနံ ဝီမှိ တော ဝါတိ

36. Bagi (akhiran) nta dan ntu, (diganti menjadi) ta secara opsional saat ada vī.

ဝီမှိ န္တန္တူနံ တော ဝါ ဟောတိ. ဂစ္ဆတီ ဂစ္ဆန္တီ, သီလဝတ သီလဝန္တီ.

Saat ada vī, nta dan ntu secara opsional menjadi ta. Gacchatī, gacchantī, sīlavatī, sīlavantī.

၃၇. ဘဝတော ဘောတောတိ

37. Bagi (kata) bhavanta, (menjadi) bhota.

ဝီမှိ [Pg.172] ဘဝတော ဘောတာဒေသော ဝါ ဟောတိ. ဘောတီ ဘဝန္တီ.

Saat ada vī, penggantian bhota bagi bhavanta terjadi secara opsional. Bhotī, bhavantī.

၃၉. ပုထုဿ ပထဝပုထဝါတိ

39. Bagi (kata) puthu, (menjadi) pathava dan puthava.

ဝီမှိ ပုထုဿ ပထဝပုထဝါ ဟောန္တိ. ပထဝီ ပုထဝီ, ဌေ ပထဝီ.

Saat ada vī, pathava dan puthava muncul bagi (kata) puthu. Pathavī, puthavī; dalam (teks) ṭhe (terdapat kata) pathavī.

ဣတိ ပယောဂသိဒ္ဓိယံ သမာသကဏ္ဍော စတုတ္ထော.

Demikianlah Bab Keempat tentang Samāsa (Senyawa) dalam Payogasiddhi.

၅. ဏာဒိကဏ္ဍ

5. Bagian tentang Akhiran Ṇa dan Sebagainya

သမာသော [Pg.173] ပဒသံခေပေါ, ပဒပစ္စယသံဟိတံ;

တဒ္ဓိတံ နာမ ဟောတီတိ, ဝိညေယျံ တေသ+မန္တရံ.

Komposisi (Samāsa) adalah ringkasan kata-kata, yang disertai dengan kata dan akhiran; yang disebut Taddhita harus dipahami perbedaannya di antara mereka.

၁. ဏော ဝါ+ပစ္စေ

1. Akhiran Ṇa secara opsional [digunakan] dalam arti keturunan.

ဆဋ္ဌီယန္တာ နာမသ္မာ ဝါ ဏပစ္စယော ဟောတိ အပစ္စေ+ဘိဓေယျေ. အပစ္စသဒ္ဒသမ္ဗန္ဓိတ္တေန အပစ္စဝန္တတော ကတသရပစ္စယော သမတ္ထျတော ဆဋ္ဌျန္တတော ဟောတီတိ ‘‘ဆဋ္ဌီယန္တာ နာမသ္မာ’’တိ သုတ္တေ အဝုတ္တမ္ပိ ဝုတ္တံ. ဏာဒီနံ တဒ္ဓိတန္တိ ပုဗ္ဗာစရိယသညာ. ဏကာရော ဝုဒ္ဓျတ္ထော. ဧဝ+မညတြာပိ. ဏာဒိဝုတ္တိတ္တာ ‘‘ဧကတ္ထတာယံ’’တိ ဝိဘတ္တိလောပေါ.

Akhiran Ṇa muncul secara opsional dari kata benda yang berakhiran kasus keenam (genitif) ketika maknanya adalah keturunan. Meskipun tidak disebutkan secara eksplisit dalam sutra 'dari kata benda berakhiran kasus keenam', hal itu dinyatakan karena hubungan dengan kata 'keturunan', yang berdasarkan kemampuannya berasal dari kata yang berakhiran kasus keenam. Sebutan 'Taddhita untuk Ṇa dan sebagainya' adalah istilah dari guru-guru terdahulu. Huruf Ṇ adalah untuk tujuan penguatan vokal (vṛddhi). Demikian pula di tempat lain. Karena penggunaan istilah Ṇādi (Ṇa dan sebagainya), terjadi penghapusan akhiran kasus (vibhattiloppa) karena kesatuan makna.

၁၂၄. သရာန+မာဒိဿာ+ယုဝဏ္ဏဿာ+ဧဩ ဏာနုဗန္ဓေ

124. Vokal pertama di antara vokal-vokal, serta vokal i, ī, u, ū, masing-masing menjadi ā, e, o ketika terdapat imbuhan Ṇ.

သရာန+မာဒိဘူတာ ယေ အကာရိ+ဝဏ္ဏု+ဝဏ္ဏာ, တေသံ အာ+ဧ+ဩ ဝါ ဟောန္တိ ယထာက္ကမံ ဏာနုဗန္ဓေတိ အကာရဿ အာကာရော. အာ+ဧ+ဩနံ ဝုဒ္ဓီတိပိ ပုဗ္ဗာစရိယသညာ. ဝသိဋ္ဌဿာ+ပစ္စံ ဝါသိဋ္ဌော. ဝီမှိ ဝါသိဋ္ဌီ. ဝေတိ ဝသိဋ္ဌဿာ+ပစ္စံတိ ဝါကျဿ စ ဝသိဋ္ဌာပစ္စံတိ သမာသဿ စ ဝိကပ္ပတ္ထံ. သော စ ဝါသဒ္ဒေါ ယာဝ ‘‘သကတ္ထေ’’တိ အဓိကရီယတိ.

Vokal-vokal awal yaitu a, i/ī, u/ū, masing-masing menjadi ā, e, o sesuai urutannya ketika terdapat imbuhan Ṇ; yaitu, a menjadi ā. Sebutan 'vṛddhi' untuk ā, e, o juga merupakan istilah dari guru-guru terdahulu. Keturunan Vasiṭṭha adalah Vāsiṭṭha. Bentuk femininnya adalah Vāsiṭṭhī. Kata 'vā' (opsional) digunakan untuk membedakan antara bentuk kalimat 'vasiṭṭhassa apaccaṃ' (keturunan Vasiṭṭha) dan bentuk majemuk 'vasiṭṭhāpaccaṃ'. Kata 'vā' tersebut berlaku sebagai otoritas hingga aturan 'sakatthe'.

နပုံသကေန လိင်္ဂေန, သဒ္ဒေါ+ဒါဟု ပုမေန ဝါ;

နိဒ္ဒိဿတီတိ ဉာတဗ္ဗ+မဝိသေသေ ပနိ+စ္ဆိတေတိ –

Harus diketahui bahwa suatu kata ditunjukkan dengan gender netral atau maskulin; namun diinginkan tanpa pembedaan [gender].

ဝုတ္တတ္ထာ အပစ္စသဒ္ဒဿ နပုံသကတ္ထေပိ ပုတ္တပုတ္တီနံ ဒွိန္နမ္ပိ ဝါစကော ဟောတိ.

Kata 'apacca' yang telah disebutkan maknanya, bahkan dalam gender netral, menunjukkan kedua-duanya: putra maupun putri.

ဏာဒယော+ဘိဓေယျလိင်္ဂါ[Pg.174], အပစ္စေ တွ+နပုံသကာ;

နပုံသကေ သကတ္ထေ ဏျော, ဘိယျော ဘာဝသမူဟဇာ;

တာ တု+တ္ထိယ+မသံချာနေ, တွာဒိစီပစ္စယန္တကာ.

Akhiran Ṇa dan sebagainya mengikuti gender dari kata yang diterangkan; namun dalam arti keturunan, mereka bukan gender netral. Akhiran Ṇya dalam arti diri sendiri (sakatthe) adalah gender netral, lebih banyak muncul dari kata keadaan (bhāva) atau kelompok (samūha). Sedangkan akhiran Tā adalah feminin dalam arti abstraksi (asaṃkhyāna); akhiran yang berakhir dengan Tva dan lainnya [biasanya netral].

ဘာရဒွါဇဿ အပစ္စံ=ပုတ္တော ဘာရဒွါဇော, ဧဝံ ဝေဿာမိတ္တော, ဂေါတမော. ဧတ္ထ စ အ+ယုဝဏ္ဏန္တာဘာဝါ အာ+ဧ+ဩနံ န ဝုဒ္ဓိ. ဝါသုဒေဝဿ အပစ္စံ ဝါသုဒေဝေါ, ဗလဒေဝေါ. စိတ္တကောတိအာဒီသု ပန သံယောဂန္တတ္တာ ‘‘သံယောဂေ ကွစီ’’တိ ကွစိ န ဝုဒ္ဓိ. ဥပဂုနော အပစ္စံ ဩပဂဝေါ ဩပဂဝီ. ဧတ္ထ ‘‘ဥဝဏ္ဏဿာ+ဝင သရေ’’တိ ဥကာရဿ အဝင.

Keturunan Bhāradvāja (putra) adalah Bhāradvājo, demikian pula Vessāmitto, Gotamo. Di sini, karena tidak ada akhiran vokal i/ī atau u/ū, tidak ada penguatan (vṛddhi) menjadi ā, e, o. Keturunan Vāsudeva adalah Vāsudevo, Baladevo. Namun dalam kata-kata seperti Cittaka dan lainnya, karena berakhir dengan konsonan rangkap, terkadang tidak ada penguatan sesuai aturan 'saṃyoge kvaci'. Keturunan Upagu adalah Opagavo (maskulin) dan Opagavī (feminin). Di sini, vokal u berubah menjadi 'avaṅa' sebelum vokal sesuai aturan 'uvaṇṇassāvaṅa sare'.

ဝစ္ဆဿာ+ပစ္စန္တိ ဝိဂ္ဂယှ ပုဗ္ဗသုတ္တေန ဏပစ္စယေ ကတေ ပုန ဝစ္ဆဿာ+ပစ္စံတိ ဝိဂ္ဂဟော.

Setelah menganalisis 'vacchassa apaccaṃ' (keturunan Vaccha) dan menerapkan akhiran Ṇa dengan sutra sebelumnya, dilakukan analisis lagi sebagai 'vacchassa apaccaṃ'.

၂. ဝစ္ဆာဒိတော ဏာန+ဏာယနာ

2. Dari Vaccha dan sebagainya, [muncul] akhiran Ṇāna dan Ṇāyana.

ဝစ္ဆာဒီဟိ အပစ္စပစ္စယန္တေဟိ ဂေါတ္တာဒီဟိ စ သဒ္ဒေဟိ ဏာန+ဏာယနပစ္စယာ ဝါ ဟောန္တိ အပစ္စေ. ဝစ္ဆာနော, ဝစ္ဆာယနော, ‘‘သံယောဂေ ကွစီ’’တိ န ဝုဒ္ဓိ. ကတိဿာ+ပစ္စံ ကစ္စော, ‘‘ဏျ ဒိစ္စာဒီဟီ’’တိ ဏျော, ‘‘လောပေါ+ဝဏ္ဏိ+ဝဏ္ဏာနံ’’တိ အကာရလောပေ စဝဂ္ဂပုဗ္ဗရူပါနိ. ကစ္စဿာ+ပစ္စံ ကစ္စာနော, ကစ္စာယနော, ယာဂမေ ကာတိယာနော. မုဂ္ဂဿာ+ပစ္စံ=နတ္တာဒီတိ ဝါကျေ ဝုဒ္ဓိ+ဣကာရလောပ+ပုဗ္ဗရူပါနိ. မောဂ္ဂလ္လဿာ+ပစ္စံတိ ပုနဏာန+ဏာယနာ ဟောန္တိ, မောဂ္ဂလ္လာနော မောဂ္ဂလ္လာယနော. ဣမေ စတ္တာရော အပစ္စပစ္စယန္တာ. ဂေါတ္တာဒိတော ယထာသကဋဿာ+ပစ္စံ နတ္တာဒီဟိ သကဋာနော သကဋာယနော. ကဏှဿာ+ပစ္စံ နတ္တာဒိ ကဏှာနော ကဏှာယနော. ဧဝံ အဂ္ဂိဝေဿာနော အဂ္ဂိဝေဿာယနော[Pg.175], မုဉ္ဇာနော မုဉ္ဇာယနော, ကုဉ္ဇာနော ကုဉ္ဇာယနော. သဗ္ဗတ္ထ သံယောဂတ္တာ န ဝုဒ္ဓိ. အာကတိဂဏော+ယံ.

Dari Vaccha dan sebagainya yang berakhir dengan akhiran keturunan, serta dari kata-kata silsilah (gotta) dan sebagainya, akhiran Ṇāna dan Ṇāyana muncul secara opsional dalam arti keturunan. Vacchāno, Vacchāyano; tidak ada penguatan (vṛddhi) sesuai aturan 'saṃyoge kvaci'. Keturunan Kati adalah Kacco; menggunakan akhiran Ṇyo sesuai aturan 'ṇya diccādīhī'; setelah penghapusan vokal a sesuai aturan 'lopo+vaṇṇi+vaṇṇānaṃ', terjadi bentuk palatal (cavagga) dari bentuk asalnya. Keturunan Kacca adalah Kaccāno, Kaccāyano; dengan sisipan y menjadi Kātiyāno. Keturunan Mugga (cucu dan sebagainya); dalam kalimat tersebut terdapat penguatan + penghapusan vokal i + asimilasi bentuk asal. Dari Moggallassa apaccaṃ, sekali lagi muncul Ṇāna dan Ṇāyana, menjadi Moggallāno, Moggallāyano. Ini adalah empat jenis yang berakhir dengan akhiran keturunan. Dari silsilah, contohnya keturunan Sakaṭa (cucu dan sebagainya) adalah Sakaṭāno, Sakaṭāyano. Keturunan Kaṇha (cucu dan sebagainya) adalah Kaṇhāno, Kaṇhāyano. Demikian pula Aggivessāno, Aggivessāyano, Muñjāno, Muñjāyano, Kuñjāno, Kuñjāyano. Di semua tempat, tidak ada penguatan karena adanya konsonan rangkap. Ini adalah kelompok terbuka (ākatigaṇo).

၃. ကတ္တိကာဝိဓဝါဒီဟိ ဏေယျဏေရာ

3. Dari Kattikā, Vidhavā, dan sebagainya, [muncul] akhiran Ṇeyya dan Ṇera.

ကတ္တိကာဒီဟိ ဝိဓဝါဒီဟိ စ ဏေယျဏေရပ္ပစ္စယာ ဟောန္တိ ဝါ ယထာက္ကမံ. ကတ္တိကာယ အပစ္စံ ကတ္တိကေယျော, ဂရုဠော ဝိနတာယ=သုပဏ္ဏမာတုယာ အပစ္စံ ဝေနတေယျော. ရောဟိဏိယာ အပစ္စံ ရောဟိဏေယျော, ဂင်္ဂါယ အပစ္စံ ဂင်္ဂေယျော. ဧဝံ ဘာဂိနေယျော, နာဒေယျော, အန္တေယျော, အာဟေယျော, ကာပေယျော, သုစိယာ အပစ္စံ သောစေယျော, ဗာလေယျော. ဏေရေ-ဝိဓဝါယ အပစ္စံ ဝေဓဝေရော. ဗန္ဓကိယာ=အဘိသာရိကာယ အပစ္စံ ဗန္ဓ-ကေရော. သမဏဿ ဥပဇ္ဈာယဿာ+ပစ္စံ သာမဏေရော, နာဠိကေရော ဣစ္စာဒိ.

Dari Kattikā dan sebagainya serta dari Vidhavā dan sebagainya, muncul akhiran Ṇeyya dan Ṇera secara opsional sesuai urutannya. Keturunan Kattikā adalah Kattikeyyo. Garuḷa adalah keturunan Vinatā (ibu burung Supaṇṇa), maka disebut Venateyyo. Keturunan Rohiṇī adalah Rohiṇeyyo, keturunan Gaṅgā adalah Gaṅgeyyo. Demikian pula bhāgineyyo (keponakan laki-laki dari saudara perempuan), nādeyyo, anteyyo, āheyyo, kāpeyyo. Keturunan Suci adalah soceyyo, bāleyyo. Dengan akhiran Ṇera: keturunan janda (vidhavā) adalah vedhavero. Keturunan wanita penghibur (bandhakī/abhisārikā) adalah bandhakero. Keturunan (murid) dari seorang petapa (samaṇa) atau guru pembimbing (upajjhāya) adalah sāmaṇero. Nāḷikero dan sebagainya.

၄. ဏျ ဒိစ္စာဒီဟိ

4. Dari Diti dan sebagainya, [muncul akhiran] Ṇya.

ဒိတိပ္ပဘုတီဟိ ဏျော ဟောတိ အပစ္စေ.

Dari Diti dan seterusnya, akhiran Ṇya muncul dalam arti keturunan.

၁၂၅. သံယောဂေ ကွစိ

125. Terkadang pada konsonan rangkap.

သံယောဂဝိသယေ ကွစိ အာ+ဧ+ဩဝုဒ္ဓိယော ဟောန္တိ ဏာနုဗန္ဓေ.

Dalam hal konsonan rangkap, terkadang terjadi penguatan (vṛddhi) menjadi ā, e, o ketika terdapat imbuhan Ṇ.

၁၃၁. လောပေါ+ဝဏ္ဏိ+ဝဏ္ဏာနံ

131. Penghapusan vokal a, i, dan ī.

အဝဏ္ဏိ+ဝဏ္ဏာနံ လောပေါ ဟောတိ ယကာရာဒေါ ပစ္စယေ. ဒိတိယာ=အသုရမာတုယာ အပစ္စံ ဒေစ္စော အာဒိစ္စော. ကုဏ္ဍနိယာ အပစ္စံ ကောဏ္ဍညော, နဿ ညေ ပုဗ္ဗရူပံ. အဒိတီတိ ဒေဝမာတာ.

Terjadi penghapusan vokal a, i, dan ī pada akhiran yang diawali dengan huruf y. Keturunan Diti (ibu para asura) adalah Decco, Ādicco. Keturunan Kuṇḍanī adalah Koṇḍañño, di mana huruf n berubah menjadi ññ sebagai bentuk asalnya. Aditi adalah ibu para dewa.

ဘာတုနော [Pg.176] အပစ္စံ ဘာတဗျော, ‘‘ယမှိ ဂေါဿ စာ’’တိ ယမှိ ဥဿ အဝင အကာရလောပပုဗ္ဗရူပါနိ.

Keturunan saudara laki-laki (bhātu) adalah bhātabyo; pada saat ada akhiran y, vokal u menjadi avaṅa, dengan penghapusan vokal a dan asimilasi bentuk asal.

၅. အာ ဏိ

5. Dari vokal A, [muncul akhiran] Ṇi.

အကာရန္တတော ဏိ ဝါ ဟောတ+ပစ္စေ ဗဟုလံ. အာ=တိ နာမဝိသေသနတ္တာ အ-ကာရန္တတောတိ ဝုတ္တံ. ဒက္ခဿာ+ပစ္စံ ဒက္ခိ, ဒတ္တိ, ဒေါဏိ, ဝါသဝိ, ဝါရုဏိ. ဇိနဒတ္တဿာ+ပစ္စံ ဇေနဒတ္တိ, သုဒ္ဓေါဒနိ, အာနုရုဒ္ဓိ ဣစ္စာဒိ.

Dari kata yang berakhiran vokal a, akhiran Ṇi sering kali muncul secara opsional dalam arti keturunan. Karena merupakan spesifikasi nama, maka dikatakan 'dari kata yang berakhiran a'. Keturunan Dakkha adalah Dakkhi; Datti, Doṇi, Vāsavi, Vāruṇi. Keturunan Jinadatta adalah Jenadatti; Suddhodani, Ānuruddhi, dan sebagainya.

၆. ရာဇတော ညော ဇာတိယံ

6. Dari Rājan, [muncul akhiran] Ñña dalam arti kasta (kelahiran).

ရာဇတော ညော ဝါ ဟောတ+ပစ္စေ ခတ္ထိယဇာတိယံ ဂမျမာနာယံ. ရညော အပစ္စံ ရာဇညော. ဇာတီယန္တိ ကိံ, ရာဇာပစ္စံ.

Dari kata Rājan, akhiran Ñña secara opsional muncul dalam arti keturunan jika yang dimaksud adalah kasta Ksatria (Khattiya). Keturunan raja adalah Rājañño. Mengapa dikatakan 'dalam arti kasta'? [Jika tidak], maka rājāpacca (keturunan raja).

၇. ခတ္တာ ယိ+ယာ

7. Dari Khattā, [muncul akhiran] Ya dan Iyā.

တိဇာတိယံ အပစ္စေ ယ+ဣယာ ဟောန္တိ. ခတ္တဿာ+ပစ္စံ ခတျော ခတ္တိယော. ဇာတိယံ တွေဝ, ခတ္တိ.

Dalam arti kasta, akhiran Ya dan Iyā muncul dalam arti keturunan. Keturunan Khattā adalah Khatyo dan Khattiyo. Namun jika hanya dalam arti kasta: Khatti.

၈. မနုတော ဿ+သဏ

8. Dari Manu, [muncul akhiran] Ssa dan Saṇa.

မနုတော ဇာတိသမုဒါယေ ဿ+သဏ ဟောန္တု+ပစ္စေ. မနုနော အပစ္စံ မနုဿော မာနုသော, မနုဿီ မာနုသီ. ဇာတိယံ တွေဝ, မာနဝေါ, နဿ ဏော, မာဏဝေါ.

Dari kata Manu, dalam arti kelompok kasta (manusia), muncul akhiran Ssa dan Saṇa dalam arti keturunan. Keturunan Manu adalah Manusso dan Mānuso. Bentuk femininnya: Manussī dan Mānusī. Namun jika hanya dalam arti kasta: mānavo; dengan n menjadi ṇ: māṇavo.

၉. ဇနပဒနာမသ္မာ ခတ္တိယာ ရညေ စ ဏော

9. Suffix ṇo digunakan setelah nama sebuah wilayah (janapada) dalam arti kasta ksatria dan raja.

ဇနပဒဿ ယံ နာမံ, တံ နာမသ္မာ ခတ္တိယာ အပစ္စေ ရညေ စ ဏော ဟောတိ. ပဉ္စာလာနံ အပစ္စံ ရာဇာ ဝါ ပဉ္စာလော, ကောသလော[Pg.177], မာဂဓော, ဩက္ကာကော. ဇနပဒနာမသ္မာတိ ကိံ, ဒါသရထိ. ခတ္တိယာတိ ကိံ, ပဉ္စာလဿ ဗြာဟ္မဏဿာ+ပစ္စံ ပဉ္စာလိ.

Apa pun nama suatu wilayah, dari nama tersebut suffix ṇo muncul dalam arti keturunan ksatria dan raja. Keturunan atau raja dari suku Pañcāla adalah pañcālo; demikian pula kosalo, māgadho, okkāko. Mengapa dikatakan 'dari nama wilayah'? Contohnya: dāsarathi. Mengapa dikatakan 'ksatria'? Contohnya: pañcāli adalah keturunan dari Brahmana Pañcāla.

၁၀. ဏျ ကုရုသိဝီဟိ

10. Suffix ṇya digunakan setelah kata kuru dan sivī.

ကုရုသိဝီဟိ အပစ္စေ ရညေ စ ဏျော ဟောတိ. ကုရူနံ အပစ္စံ ရာဇာ ဝါ ကောရဗျော. ‘‘ယမှိ ဂေါဿ စာ’’တိမိနာ အဝင, ဗကာရပုဗ္ဗရူပါနိ. သေဗ္ဗော, ဣလောပေါ. (အပစ္စတဒ္ဓိတံ).

Suffix ṇyo muncul setelah kuru dan sivī dalam arti keturunan dan raja. Keturunan atau raja dari suku Kuru adalah korabyo. Dengan aturan 'Yamhi gossa ca', terjadi perubahan avaṅa dan bentuk-bentuk yang diawali huruf 'ba'. Demikian pula: sebbo, ilopo. (Ini adalah akhiran derivatif keturunan/apaccataddhita).

၁၁. ဏ ရာဂါ တေန ရတ္တံ

11. Suffix ṇa digunakan setelah kata yang menyatakan pewarna dalam arti 'diwarnai oleh itu'.

ရာဂဝါစီတတိယန္တတော ရတ္တ+မိစ္စေ+တသ္မိံ အတ္တေ ဏော ဟောတိ. ကုသုမ္ဘာဒီဟိ ဝဏ္ဏန္တရပတ္တံ ရတ္တံ နာမ. ကသာဝေန ရတ္တံ ကာသာဝံ. ဧဝံ ကုသုမ္ဘေန ရတ္တံ ကောသုမ္ဘံ, ဟာလိဒ္ဒံ, ပတ္တင်္ဂံ, မဉ္ဇေဋ္ဌံ, ကုင်္ကုမံ. ဣဓ န ဟောတိ နီလံ ပီတန္တိ, ဂုဏဝစနတ္တာ ဏေန ဝိနာပိ ဒဗ္ဗဿာ+ဘိဓာနတော.

Suffix ṇo muncul setelah kata berakhiran kasus ketiga (tatiyā) yang menyatakan pewarna dalam arti 'diwarnai'. Sesuatu yang diwarnai dengan warna lain seperti kusumbha dan lainnya disebut 'diwarnai' (ratta). Diwarnai dengan kasāva (pewarna jingga/kecokelatan) adalah kāsāvaṃ. Demikian pula, diwarnai dengan kusumbha adalah kosumbhaṃ, hāliddaṃ, pattaṅgaṃ, mañjeṭṭhaṃ, kuṅkumaṃ. Di sini tidak berlaku untuk 'biru' (nīla) atau 'kuning' (pīta), karena itu adalah kata sifat (guṇavacana) yang sudah menyatakan bendanya bahkan tanpa suffix ṇa.

၁၂. နက္ခတ္တေနိ+န္ဒုယုတ္တေန ကာလေ

12. Suffix ṇo digunakan setelah kata rasi bintang (nakkhatta) berakhiran kasus ketiga yang berhubungan dengan bulan, dalam arti waktu.

တတိယန္တတော နက္ခတ္တာ တေန လက္ခိတေ ကာလေ ဏော ဟောတိ, တံ စေ နက္ခတ္တ+မိန္ဒုယုတ္တံ ဟောတိ. ဖုဿေန ဣန္ဒုယုတ္တေန လက္ခိတာ ပုဏ္ဏမာသီ ဖုဿီ ရတ္တိ, ဖုဿော အဟော, မဃာယ ဣန္ဒုယုတ္တာယ လက္ခိတာ ပုဏ္ဏမာသီ မာဃီ, မာဃော.

Suffix ṇo muncul setelah kata rasi bintang berakhiran kasus ketiga dalam arti waktu yang ditandai olehnya, jika rasi bintang itu berhubungan dengan bulan. Malam bulan purnama yang ditandai oleh bulan yang berhubungan dengan rasi Phussa adalah malam phussī, harinya disebut phusso. Bulan purnama yang ditandai oleh hubungan dengan rasi Maghā adalah māghī, bulannya disebut māgho.

၁၃. သာ+ဿ ဒေဝတာ ပုဏ္ဏမာသီ

13. Suffix ṇo digunakan jika subjeknya adalah dewanya atau hari bulan purnamanya.

သေတိ ပဌမန္တာ အဿေတိ ဆဋ္ဌိယတ္ထေ ဏော ဟောတိ, ယံ ပဌမန္တံ, သာ စေ ဒေဝတာ ပုဏ္ဏမာသီ ဝါ. သုဂတော ဒေဝတာ အဿ သောဂတော, မာဟိန္ဒော, ယာမော, ဝါရုဏော. ဗုဒ္ဓေါ အဿ ဒေဝတာတိ [Pg.178] ဗုဒ္ဓေါ. ဖုဿီ ပုဏ္ဏမာသီ အဿ သမ္ဗန္ဓိနီတိ ဖုဿော မာသော. ဧဝံ မာဃော, ဖဂ္ဂုနော, စိတ္တော, ဝေသာခေါ, ဇေဋ္ဌမူလော, အာသာဠှော, သာဝဏော, ပေါဋ္ဌပါဒေါ, အဿယုဇော, ကတ္တိကော, မာဂသိရော. ပုဏ္ဏမာသီ စ ဘတကမာသသမ္ဗန္ဓိနီ န ဟောတိ, ပုဏ္ဏော မာ အဿန္တိ နိဗ္ဗစနာ, အတော ဧဝ နိပါတနာ ဏော, သာဂမော စ.

Suffix ṇo muncul setelah kata berakhiran kasus pertama (paṭhamā) dalam arti kasus keenam (chaṭṭhī) 'miliknya', jika kata berakhiran kasus pertama tersebut adalah dewa atau bulan purnama. Seseorang yang dewa pelindungnya adalah Sugata disebut sogato; demikian pula māhindo, yāmo, vāruṇo. Jika 'Buddha adalah dewanya', maka tetap buddho. Bulan purnama Phussī yang berkaitan dengannya disebut bulan phusso. Demikian pula: māgho, phagguno, citto, vesākho, jeṭṭhamūlo, āsāḷho, sāvaṇo, poṭṭhapādo, assayujo, kattiko, māgasiro. Dan 'bulan purnama' (puṇṇamāsī) tidak berkaitan dengan bulan upah (bhatakamāsa); secara etimologi 'bulan itu penuh' (puṇṇo mā assa), karena itulah berdasarkan penyimpangan (nipātana) terdapat suffix ṇo dan sisipan s (sāgama).

၁၄. တ+မဓီတေ တံ ဇာနာတိ က+ဏိကာ စ

14. Suffix ka dan ṇika juga digunakan dalam arti 'mempelajari itu' atau 'mengetahui itu'.

ဒုတိယန္တတော တ+မဓီတေ တံ ဇာနာတီတိ ဧတေသွ+တ္ထေသု ဏော ဟောတိ ကော ဏိကော စ. ဧတ္ထ စသဒ္ဒေါ ကော စဏိကော စ ဟောတီတိ သမုစ္စိနော, နော ဏပစ္စယံ. ဗျာကရဏ+မဓီတေ ဇာနာတီတိ ဝါ ဝေယျာကရဏော, ဝိ+အာ+ကရဏန္တိ ဝိစ္ဆိဇ္ဇ ကတယာဒေသဿိ+ကာရဿ ‘‘တဒါဒေသာ တဒီဝ ဘဝန္တီ’’တိ ဉာယာ ‘‘သရာန’’မိစ္စာဒိနာ ဧကာရေ ယာဂမဒွိတ္တာနိ. ဧဝံ မောဟုတ္တော, နေမိတ္တော, အင်္ဂဝိဇ္ဇော, ဝတ္ထုဝိဇ္ဇော, ဆန္ဒသော, ‘‘မနာ, ဒီနံ သက’’ ဣတိ သကာဂမော. ကမကော, ပဒကော, ဝေနယိကော, သုတ္တန္တိကော, အာဘိဓမ္မိကော. ဒွိတဂ္ဂဟဏံ အဇ္ဈေနဇာနနေ စ ဝိသုံ ဝိသုံ ပစ္စယဝိဓာနတ္ထံ, အဇ္ဈေနဝိသယဒဿနတ္ထံ, ပသိဒ္ဓုပသံဟရဏတ္ထဉ္စ.

Suffix ṇo, ko, dan ṇiko muncul setelah kata berakhiran kasus kedua (dutiyā) dalam arti 'mempelajari itu' atau 'mengetahui itu'. Di sini kata 'ca' berarti penggabungan bahwa suffix ko dan ṇiko juga ada, bukan hanya suffix ṇapaccaya. Seseorang yang mempelajari atau mengetahui tata bahasa (byākaraṇa) adalah veyyākaraṇo; kata vi+ā+karaṇa dipisah, setelah dilakukan perubahan i menjadi y, menurut kaidah 'tadādesā tadīva bhavantī' dan berdasarkan aturan 'sarānam' dan seterusnya, terjadi penggandaan pada huruf e dengan sisipan y. Demikian pula: mohutto, nemitto, aṅgavijjo, vatthuvijjo, chandaso, dengan sisipan s menurut aturan 'manā, dīnaṃ saka'. Juga kamako, padako, venayiko, suttantiko, ābhidhammiko. Pengulangan dua kali (dvitaggahaṇa) dalam sutra bertujuan untuk menetapkan suffix secara terpisah untuk 'mempelajari' dan 'mengetahui', untuk menunjukkan objek pembelajaran, dan untuk mencakup penggunaan yang populer.

၁၅. တဿ ဝိသယေ ဒေသေ

15. Suffix ṇo muncul setelah kata berakhiran kasus keenam dalam arti wilayah atau negeri yang menjadi domainnya.

ဆဋ္ဌိယန္တာ ဝိသယေ ဒေသသရူပေ ဏော ဟောတိ. ဝသာတီနံ ဝိသယော ဒေသော ဝါသာတော. ဒေသေတိ ကိံ, စက္ခုဿ ဝိသယော ရူပံ, ဒေဝဒတ္တဿ ဝိသယော+နုဝါကော.

Suffix ṇo muncul setelah kata berakhiran kasus keenam dalam arti wilayah yang berupa suatu negeri. Negeri yang menjadi wilayah suku Vasātī adalah vāsāto. Mengapa dikatakan 'dalam suatu negeri'? Karena jika tidak, 'objek (visaya) mata adalah bentuk (rūpa)' atau 'domain Devadatta adalah pembacaan (anuvāko)' tidak menggunakan ini.

၁၆. နိဝါသေ တန္နာမေ

16. Suffix ṇo muncul dalam arti kediaman atau tempat tinggal di suatu wilayah yang memiliki nama tersebut.

တိ တန္နာမေ [Pg.179] နိဝါသေ ဒေသေ ဏော ဟောတိ. သိဝီနံ နိဝါသော ဒေသော သေဗ္ဗော. ဧတ္ထ ‘‘ယဝါ သရေ’’တိ ယကာရေ ဗကာရပုဗ္ဗရူပါနိ. ဝါသာတော.

Suffix ṇo muncul dalam arti kediaman di suatu negeri yang memiliki nama itu. Tempat tinggal suku Sivī adalah negeri sebbo. Di sini, menurut aturan 'yavā sare', pada huruf y terjadi bentuk-bentuk yang diawali huruf b. Contohnya: vāsāto.

၁၇. အဒူရဘဝေတိ

17. Dalam arti 'berada tidak jauh dari'.

ဏော, ဝိဒိသာယ အဒူရဘဝံ ဝေဒိသံ.

Suffix ṇo; sesuatu yang berada tidak jauh dari Vidisā adalah vedisaṃ.

၁၈. တေန နိဗ္ဗတ္တေတိ

18. Dalam arti 'dihasilkan oleh itu'.

တတိယန္တာ နိဗ္ဗတ္တတ္ထေ ဏော ဟောတိ. ကုသမ္ဗေန နိဗ္ဗတ္တာ ကောသမ္ဗီ နဂရံ, ဧဝံ ကာကန္ဒီ, မာကန္ဒီ, သဟဿေန နိဗ္ဗတ္တာ သာဟဿီ ပရိခါ, ဟေတုမှိ ကတ္တရိ ကရဏေ စ ယထာယောဂံ တတိယာ.

Suffix ṇo muncul setelah kata berakhiran kasus ketiga dalam arti dihasilkan atau dibuat. Kota yang dibangun oleh Kusamba adalah kosambī; demikian pula kākandī, mākandī. Parit yang dibuat dengan seribu (biaya/tenaga) adalah sāhassī. Kasus ketiga digunakan sesuai konteksnya, baik sebagai sebab (hetu), pelaku (kattar), maupun sarana (karaṇa).

၁၉. တ+မိဓ+တ္ထိ

19. Suffix ṇo muncul dalam arti 'itu ada di sini'.

တန္တိ ပဌမန္တာ ဣဓာတိ သတ္တမျတ္ထေ ဒေသေ တန္နာမေ ဏော ဟောတိ, ယံ တံ ပဌမန္တ+မတ္ထိ စေ. ဥဒုမ္ဗရာ အသ္မိံ ဒေသေ သန္တီတိ ဩဒုမ္ဗရော, ဗာဒရော, ပဗ္ဗဇော.

Suffix ṇo muncul setelah kata berakhiran kasus pertama (paṭhamā) dalam arti kasus ketujuh 'di sini' untuk nama wilayah, jika apa yang dinyatakan dalam kasus pertama itu ada di sana. Wilayah di mana terdapat pohon-pohon Udumbara disebut odumbaro; demikian pula bādaro, pabbajo.

၂၀. တတြ ဘဝေတိ

20. Dalam arti 'berada di sana'.

သတ္တမျန္တာ ဘဝတ္ထေ ဏော. ဥဒကေ ဘဝေါ ဩဒကော, ဩရသော, ဇာနပဒေါ, မာဂဓော, ကာပိလဝတ္ထဝေါ, ကောသမ္ဗော, မနသိ ဘဝံ မာနသံ သုခံ, သကာဂမော. သာရသော သကုဏော, သာရသီ သကုဏီ, သာရသံ ပုပ္ဖံ. မိတ္တေ ဘဝါ မေတ္တာ မေတ္တီ ဝါ. ပုရေ ဘဝါ ပေါရီ ဝါစာ. ပါဝုသေ ဘဝေါ ပါဝုသော မေဃော. ပါဝုသာ [Pg.180] ရတ္တိ, ပါဝုသံ အဗ္ဘံ. သာရဒေါ, သာရဒါ, သာရဒံ ပုပ္ဖံ. မာဓုရော ဇနော, မာဓုရာ ဂဏိကာ, မာဓုရံ ဝတ္ထံ.

Suffix ṇo muncul setelah kata berakhiran kasus ketujuh dalam arti 'berada atau lahir di sana'. Yang lahir di air (udaka) adalah odako; lahir dari dada (urasa) adalah oraso; lahir di wilayah (janapada) adalah jānapado; lahir di Magadha adalah māgadho; di Kapilavatthu adalah kāpilavatthavo; di Kosambī adalah kosambo. Kebahagiaan yang muncul di pikiran (manas) adalah mānasaṃ, dengan sisipan s. Burung di danau (sarasa) adalah sāraso (jantan), sārasī (betina); bunga di danau adalah sārasaṃ. Yang ada dalam persahabatan (mitta) adalah mettā atau mettī. Ucapan yang ada di kota (pura) adalah porī. Awan yang ada di musim hujan (pāvusa) adalah pāvuso megho; malamnya disebut pāvusā ratti, mendungnya disebut pāvusaṃ abbhaṃ. Demikian pula sārado, sāradā, sāradaṃ pupphaṃ. Orang dari Madhurā adalah mādhuro jano, pelacur dari Madhurā adalah mādhurā gaṇikā, kain dari Madhurā adalah mādhuraṃ vatthaṃ.

၂၁. အဇ္ဇာဒီဟိ တနောတိ

21. Suffix tano digunakan setelah kata ajja dan lainnya.

ဘဝတ္ထေ တနော. အဇ္ဇ ဘဝေါ အဇ္ဇတနော, သွာတနော, ဟိယျတနော. ‘‘ဧဩန+မ ဝဏ္ဏေ’’တိ ဧဩနံ အ ဟောတိ.

Suffix tano dalam arti 'berada atau terjadi di sana'. Yang terjadi hari ini (ajja) adalah ajjatano; besok (svā) adalah svātano; kemarin (hiyya) adalah hiyyatano. Menurut aturan 'eonam a vaṇṇe', vokal e dan o menjadi a.

၂၂. ပုရာတော ဏော စတိ

22. Suffix ṇo dan tano digunakan setelah kata purā.

ဘဝတ္ထေ ဏော တနော စ. ဧတ္ထ ဏကာရော အဝယဝေါ, နေဝါ+နုဗန္ဓော. ပုရာဏော, ပုရာတနော.

Suffix ṇo dan tano muncul dalam arti 'berada atau terjadi di sana'. Di sini, huruf ṇ adalah bagian dari kata, bukan penanda teknis (anubandha). Contohnya: purāṇo, purātano.

၂၃. အမာတွ+စ္စောတိ

23. Suffix acco digunakan setelah kata amā.

ဘဝတ္ထေ အစ္စော ဟောတိ. အမာ=သဟ ဘဝေါ အမစ္စော.

Suffix acco muncul dalam arti 'berada atau terjadi di sana'. Seseorang yang berada bersama (amā = saha) adalah amacco (rekan/menteri).

၂၄. မဇ္ဈာဒိတွိ+မောတိ

24. (Setelah kata) majjha dan seterusnya, (ada akhiran) -ima.

ဘဝတ္ထေ ဣမော, မဇ္ဈေ ဘဝေါ မဇ္ဈိမော. ဧဝံ အန္တိမော, ဟေဋ္ဌိမော, ဥပရိမော, ဩရိမော, ပါရိမော, ပစ္ဆိမော, အဗ္ဘန္တရိဓော, ပစ္စန္တိမော.

Akhiran -ima dalam arti 'berada di'. Berada di tengah (majjha) adalah majjhimo. Demikian pula: antimo (di akhir), heṭṭhimo (di bawah), uparimo (di atas), orimo (di sisi sini), pārimo (di sisi sana), pacchimo (di belakang/terakhir), abbhantarimo (di dalam), paccantimo (di perbatasan).

၂၅. ကဏ+ဏေယျ+ဏေယျက+ယိ+ယာတိ

25. (Ada akhiran) -kaṇa, -ṇeyya, -ṇeyyaka, -ya, dan -iya.

ဘဝတ္ထေ ကဏအာဒယော ဟောန္တိ. ကဏ-ကုသိနာရာယံ ဘဝေါ ကောသိနာရကော, မာဂဓကော, အာရညကော ဝိဟာရော, ရာဇဂဟကော, ကောသမ္ဗကော, ဣန္ဒပတ္တကော, ကာပိလကော, ဘာရုကစ္ဆကော, နာဂရကော. အင်္ဂေသု ဇာတော အင်္ဂကော, ကောသလကော, ဝေဒေဟကော, ကမ္ဗောဇကော, ဂန္ဓာရကော, သောဝီရကော, သိန္ဓဝကော, အဿကော ဣစ္စာဒိ. ဏေယျ-ဂင်္ဂေယျော, ပဗ္ဗတေယျော, ဝါနေယျော. ဏေယျက-ကောသလေယျကော[Pg.181], ဗာရာဏသေယျကော, စမ္ပေယျကော, သိလာယ ဇာတံ သေလေယျကံ, မိထိလေယျကော. ဗာရာဏသေယျကောတျာဒီသု ‘‘ဒိဿန္တ+ညေပိ ပစ္စယာ’’တိ ဧယျကော, ဧဝံ ဥပရိ သုတ္တေ ဒဿိတပစ္စယတော ဝိသုံ ပစ္စယေ ဒဿိတေ ဣမိနာ သုတ္တေနာတိ ဒဋ္ဌဗ္ဗံ. ယ-ဂမ္မော, ယမှိ အကာရလောပေ ပုဗ္ဗရူပံ ရဿော စ. ဒိဗ္ဗော. ဣယ-ဥဒရိယော, ဒိဝိယော, ပဉ္စာလိယော, ဗောဓိပက္ခိယော, လောကိယော.

Akhiran -kaṇa dan sebagainya digunakan dalam arti 'berada di'. -kaṇa: Berada di Kusinārā adalah kosinārako, māgadhako (berada di Magadha), āraññako vihāro (vihara di hutan), rājagahako, kosambako, indapattako, kāpilako, bhārukacchako, nāgarako. Lahir di Aṅga adalah aṅgako, kosalako, vedehako, kambojako, gandhārako, sovīrako, sindhavako, assako, dan sebagainya. -ṇeyya: gaṅgeyyo (di sungai Gangga), pabbateyyo (di gunung), vāneyyo (di hutan). -ṇeyyaka: kosaleyyako, bārāṇaseyyako, campeyyako, seleyyakaṃ (lahir dari batu/batu karang), mithileyyako. Pada kata bārāṇaseyyako dan sebagainya, digunakan akhiran -eyyaka berdasarkan aturan 'juga ditemukan akhiran-akhiran lain' (dissantaññepi paccayā). Demikianlah, ketika akhiran-akhiran ditunjukkan secara terpisah dari akhiran yang telah disebutkan dalam sutta di atas, hal itu harus dipahami melalui sutta ini. -ya: gammo (berada di desa), di mana ketika 'a' dihilangkan, terjadi penyerupaan bentuk sebelumnya (pubbarūpa) dan pemendekan vokal (rasso). Dibbo (berada di surga/langit). -iya: udariyo (di perut), diviyo, pañcāliyo, bodhipakkhiyo (terkait dengan pencerahan), lokiyo (duniawi).

၂၆. ဏိကော

26. (Ada akhiran) -ṇika.

သတ္တမျန္တာ ဘဝတ္ထေ ဏိကော ဟောတိ. သရဒေ ဘဝေါ သာရဒိကော ဒိဝသော, သာရဒိကာ ရတ္တိ.

Akhiran -ṇika digunakan setelah kata berakhiran kasus lokatif (sattamyantā) dalam arti 'berada di'. Berada pada musim gugur (sarada) adalah hari musim gugur (sāradiko divaso), malam musim gugur (sāradikā ratti).

၂၇. တ+မဿ သိပ္ပံ သီလံ ပဏျံ ပဟရဏံ ပယောဇနံ

27. (Setelah kata berakhiran kasus nominatif) dalam arti 'itu adalah keahliannya, kebiasaannya, barang dagangannya, senjatanya, atau tujuannya' (kasus genitif), maka (ada akhiran) -ṇika.

ပဌမန္တာ သိပ္ပာဒိဝါစကာ အဿေတိ ဆဋ္ဌျတ္ထေ ဏိကော ဟောတိ. ဝီဏာဝါဒနံ သိပ္ပ+မဿ ဝေဏိကော, ဝီဏာဝါဒနံ အဘေဒေါပစာရေန ဝီဏာ နာမ. မောဒိင်္ဂိကော, ဝံသိကော. ပံသုကူလဓာရဏံ သီလ+မဿ ပံသုကူလိကော, တေစီဝရိကော. ဂန္ဓော ပဏျ+မဿ ဂန္ဓိကော, တေလိကော, ဂေါဠိကော, ပူဝိကော, ပဏ္ဏိကော, တမ္ဗုလိကော, လောဏိကော. စာပေါပဟရဏ+မဿ စာပိကော, တောမရိကော, မုဂ္ဂရိကော, မောသလိကော. ဥပဓိ=က္ခန္ဓာဒိ ပယောဇန+မဿ ဩပဓိကံ, သာတိကံ, သာဟဿိကံ.

Akhiran -ṇika digunakan setelah kata berakhiran kasus nominatif (paṭhamantā) yang menyatakan keahlian dan sebagainya, dalam arti genitif 'miliknya' (asseti). Memainkan harpa adalah keahliannya (vīṇāvādanaṃ sippamassa) disebut veṇiko; memainkan harpa disebut vīṇā melalui penggunaan metafora (abhedopacārena). Modiṅgiko (pemain mridangga), vaṃsiko (pemain suling). Memakai jubah debu adalah kebiasaannya (paṃsukūladhāraṇaṃ sīlamassa) disebut paṃsukūliko, tecīvariko (pemakai tiga jubah). Parfum adalah barang dagangannya (gandho paṇyamassa) disebut gandhiko, teliko (pedagang minyak), goḷiko (pedagang gula merah), pūviko (pedagang kue), paṇṇiko (pedagang daun/sayur), tambuliko (pedagang sirih), loṇiko (pedagang garam). Busur adalah senjatanya (cāpopaharaṇamassa) disebut cāpiko, tomariko (pengguna tombak), muggariko (pengguna gada), mosaliko (pengguna alu). Landasan kelahiran (khandha dsb) adalah tujuannya (payojanamassa) disebut opadhikaṃ, sātikaṃ (bertujuan untuk kesenangan), sāhassikaṃ (bertujuan untuk kekerasan/seribu).

၂၈. တံ ဟန္တ+ရဟတိ ဂစ္ဆတု+ဉ္ဆတိ+စရတိ

28. (Setelah kata berakhiran kasus akusatif) dalam arti 'membunuh itu, layak akan itu, pergi ke itu, mengumpulkan itu, atau mempraktikkan itu', (maka ada akhiran -ṇika).

ဒုတိယန္တာ ဟန္တီတိ ဧဝမာဒီသွ+တ္ထေသု ဏိကော ဟောတိ. ပက္ခိနော ဟန္တီတိ ပက္ခိကော, သာကုဏိကော, မာယူရိကော, မစ္ဆေ ဟန္တီတိ မစ္ဆိကော, မေနိကော. မိဂေ ဟန္တီတိ မာဂဝိကော, ဝကာရာဂမော[Pg.182]. မိဂဿ ‘‘တဒမိနာ’’ဒိနာ မဂဝါဒေသေပိ မာဂဝိကော. ဩရဗ္ဘိကော, ဟာရိဏိကော. သူကရိကောတိ ဣကော. သတ+မရဟတီတိ သာတိကံ, သန္ဒိဋ္ဌိကံ, ဧဟိ ပဿ ဝိဓိံ အရဟတီတိ ဧဟိပဿိကော. ဧတ္ထ တျာဒျန္တသမုဒါယတော အနုကရဏတ္တာ ဝါ တဒ္ဓိတဿ အဘိဓာနလက္ခဏတ္တာ ဝါ ဗဟုလံဝိဓာနေန ဝါ ပစ္စယော. သာဟဿိကော, ကုမ္ဘိကော, ဒေါဏိကော, အဒ္ဓမာသိကော, ကဟာပဏိကော, အာသီတိကာ ဂါထာ, နာဝုတိကာ. သဟဿိယောတိ ဣယော. ပရဒါရံ ဂစ္ဆတီတိ ပါရဒါရိကော, မဂ္ဂိကော, ပညာသယောဇနိကော, ပထိကော. ဗဒရေ ဥဉ္ဆတီတိ ဗာဒရိကော, သာမာကိကော. ဓမ္မံ စရတီတိ ဓမ္မိကော, အဓမ္မိကော.

Akhiran -ṇika digunakan setelah kata berakhiran kasus akusatif (dutiyantā) dalam arti 'membunuh' dan sebagainya. Membunuh burung (pakkhino hanti) adalah pakkhiko, sākuṇiko, māyūriko; membunuh ikan (macche hanti) adalah macchiko, meniko. Membunuh rusa (mige hanti) adalah māgaviko, dengan penyisipan huruf 'v' (vakārāgamo). Meskipun ada perubahan miga menjadi magava berdasarkan aturan 'tadaminā' dan sebagainya, itu tetap māgaviko. Orabbhiko (pembunuh domba), hāriṇiko (pembunuh rusa betina). Sūkariko menggunakan akhiran -iko. Layak mendapatkan seratus (sataṃ arahati) adalah sātikaṃ, sandiṭṭhikaṃ (terlihat nyata), layak untuk metode 'datang dan lihatlah' (ehi passa vidhiṃ arahati) adalah ehipassiko. Di sini, akhiran digunakan setelah rangkaian kata yang berakhir dengan akhiran verba (ti-ādi) karena sifat peniruan (anukaraṇa), atau karena karakteristik penamaan taddhita, atau melalui ketentuan umum (bahulaṃvidhānena). Sāhassiko (senilai seribu), kumbhiko, doṇiko, addhamāsiko (berusia setengah bulan), kahāpaṇiko, āsītikā gāthā (bait yang berjumlah delapan puluh), nāvutikā (berjumlah sembilan puluh). Sahassiyo menggunakan akhiran -iyo. Pergi ke istri orang lain (paradāraṃ gacchati) adalah pāradāriko, maggiko (pengembara jalan), paññāsayojaniko (menempuh lima puluh yojana), pathiko (pejalan kaki). Mengumpulkan buah jujube (badare uñchati) adalah bādariko, sāmākiko. Mempraktikkan Dhamma (dhammaṃ carati) adalah dhammiko, adhammiko (tidak mempraktikkan Dhamma).

၂၉. တေန ကတံ ကီတံ ဗဒ္ဓ+မဘိသင်္ခတံ သံသဋ္ဌံ ဟတံ ဟန္တိ ဇိတံ ဇယတိ ဒိဗ္ဗတိ ခနတိ တရတိ စရတိ ဝဟတိ ဇီဝတိတိ

29. (Setelah kata berakhiran kasus instrumental) dalam arti 'dibuat oleh itu, dibeli dengan itu, diikat oleh itu, diolah oleh itu, dicampur dengan itu, dibunuh oleh itu, membunuh dengan itu, dimenangkan oleh itu, memenangkan atau bermain dengan itu, menggali dengan itu, menyeberang dengan itu, bergerak dengan itu, membawa dengan itu, atau hidup dengan itu', (maka ada akhiran -ṇika).

ကတာဒီသွ+တ္ထေသု ဏိကော. ကာယေန ကတံ ကာယိကံ, ဝါစသိကံ, မာနသိကံတိ သကာဂမော. ဝါတေန ကတော အာဗာဓော ဝါတိတော, သေမှိကော, ပိတ္တိကော. သတေန ကီတံ သာတိကံ, သာဟဿိကံ, ဝတ္ထေန ကီတံ ဝတ္ထိကံ, ကုမ္ဘိကံ, သောဝဏ္ဏိကံ, ဃာတိကံ. မူလတောဝ ပစ္စယော, အမူလဝါစိတ္တာ ဒေဝဒတ္တေန ကီတောတိ န ဟောတိ, တဒတ္ထာပ္ပတီတိယာ. ဝရတ္ထာယ ဗဒ္ဓေါ ဝါရတ္တိကော, အာယသိကော, ပါသိကော, သုတ္တိကော. ဃတေန အဘိသင်္ခတံ သံသဋ္ဌံ ဝါ ဃာတိကံ, ဂေါဠိကံ, ဒဓိကံ, မာရီစိကံ. ဇာလေန ဟတော ဟန္တီတိ ဝါ ဇာလိကော, ဗာလိသိကော. အက္ခေဟိ ဇိတံ အက္ခိကံ ဓနံ, သာလာကိကံ, တိန္ဒုကိကော, အမ္ဗဖလိကော. အက္ခေဟိ ဇယတိ ဒိဗ္ဗတိ ဝါ အက္ခိကော. ခဏိတ္တိယာ ခနတီတိ [Pg.183] ခါဏိတ္တိကော, ကုဒ္ဒါလိကော. ဒေဝဒတ္တေန ဇိတံ, အင်္ဂုလျာ ခနတီတိ န ဟောတိ, တဒတ္ထာနဝဂမာ. ဥဠုမ္ပေန တရတီတိ ဩဠုမ္ပိကော, ဥဠုမ္ပိကောတိ ဣကော. ကုလ္လိကော, ဂေါပုစ္ဆိကော, နာဝိကော. သကဋေန စရတီတိ သာကဋိကော, ရထိကော. ပရပ္ပိကောတိ ဣကော. ခန္ဓေန ဝဟတီတိ ခန္ဓိကော. အံသိကော, သီသိကောတိ ဣကော. ဝေတနေန ဇီဝတီတိ ဝေတနိကော, ဘတိကော, ကယိကော, ဝိက္ကယိကော, ကယဝိက္ကယိကောတိ ဣကော.

Akhiran -ṇika digunakan dalam arti 'dibuat' dan sebagainya. Dibuat oleh tubuh (kāyena kataṃ) adalah kāyikaṃ, vācasikaṃ (melalui ucapan), mānasikaṃ (melalui pikiran) dengan penyisipan 's' (sakāgamo). Gangguan yang disebabkan oleh angin (vātena kato) adalah vātito, semhiko (dahak), pittiko (empedu). Dibeli dengan seratus (satena kītaṃ) adalah sātikaṃ, sāhassikaṃ (dengan seribu), dibeli dengan kain (vatthena kītaṃ) adalah vatthikaṃ, kumbhikaṃ, sovaṇṇikaṃ, ghātikaṃ. Akhiran ini berasal dari kata benda dasar (seperti harga), karena bukan kata benda dasar (seperti orang), maka ungkapan 'dibeli oleh Devadatta' tidak menggunakan ini, karena maknanya tidak tersampaikan. Diikat dengan tali kulit (varatthāya baddho) adalah vārattiko, āyasiko (dengan besi), pāsiko (dengan jerat), suttiko (dengan benang). Diolah atau dicampur dengan ghee (ghatena abhisaṅkhataṃ saṃsaṭṭhaṃ vā) adalah ghātikaṃ, goḷikaṃ, dadhikaṃ, mārīcikaṃ. Dibunuh atau membunuh dengan jaring (jālena hato hanti vā) adalah jāliko, bālisiko (dengan kail). Kekayaan yang dimenangkan dengan dadu (akkhehi jitaṃ) adalah akkhikaṃ dhanaṃ, sālākikaṃ, tindukiko, ambaphaliko. Menang atau bermain dengan dadu (akkhehi jayati dibbati vā) adalah akkhiko. Menggali dengan sekop (khaṇittiyā khanati) adalah khāṇittiko, kuddāliko. 'Dimenangkan oleh Devadatta' atau 'menggali dengan jari' tidak menggunakan ini, karena maknanya tidak dipahami demikian. Menyeberang dengan rakit (uḷumpena tarati) adalah oḷumpiko; uḷumpiko menggunakan akhiran -iko. Kulliko (dengan rakit kecil), gopucchiko, nāviko (dengan perahu). Bergerak dengan kereta (sakaṭena carati) adalah sākaṭiko, rathiko. Parappiko menggunakan akhiran -iko. Membawa dengan bahu (khandhena vahati) adalah khandhiko. Aṃsiko (dengan bahu), sīsiko (dengan kepala) menggunakan akhiran -iko. Hidup dengan upah (vetanena jīvati) adalah vetaniko, bhatiko, kayiko, vikkayiko, kayavikkayiko menggunakan akhiran -iko.

၃၀. တဿ သံဝတ္တတိ

30. (Setelah kata berakhiran kasus datif) dalam arti 'menuju ke itu' (saṃvattati), (maka ada akhiran -ṇika).

စတုတ္ထျန္တာ သံဝတ္တတီတိ အသ္မိံ အတ္ထေဏိကော ဟောတိ. ပုနဗ္ဘဝါယ သံဝတ္တတီတိ ပေါနောဗ္ဘဝိကော, ဣတ္ထိယံ ပေါနောဗ္ဘဝိကာ. လောကာယ သံဝတ္တတီတိ လောကိကော. သုဋ္ဌု အဂ္ဂေါတိ သဂ္ဂေါ, သဂ္ဂါယ သံဝတ္တတီတိ သောဝဂ္ဂိကော, သဿော+ဝက တဒမိနာဒီပါဌာ. ဓနာယ သံဝတ္တတီတိ ဓညံ.

Akhiran -ṇika digunakan setelah kata berakhiran kasus datif (catutthyantā) dalam arti 'menuju ke'. Menuju ke kelahiran kembali (punabbhavāya saṃvattati) adalah ponobbhaviko, untuk feminin ponobbhavikā. Menuju ke dunia adalah lokiko. Sangat unggul (suṭṭhu aggo) adalah surga (saggo), menuju ke surga adalah sovaggiko, dengan perubahan sa menjadi va berdasarkan aturan 'tadaminā' dan sebagainya. Menuju ke kekayaan adalah dhaññaṃ.

၃၁. တတော သမ္ဘူတ+မာဂတံ

31. (Setelah kata berakhiran kasus ablatif) dalam arti 'berasal dari itu' atau 'datang dari itu', (maka ada akhiran -ṇika).

ပဉ္စမျန္တာ သမ္ဘူတ+မာဂတန္တိ ဧတေသွ+တ္ထေသု ဏိကော ဟောတိ. မာတိတော သမ္ဘူတ+မာဂတံဝါ+တိ ဧတ္ထ ‘‘မာတိတော စ ဘဂိနိယံစ္ဆော’’တိ ‘‘မာတိတော’’တိ ဘာဂေန ဥဿ ဣမှိ ဝါကျံ, ရဿဒွိတ္တေသု မတ္တိကံ, ပေတ္တိကံ. ဏျ+ရိယဏ+ရျပစ္စယာပိ ဒိဿန္တိ. သုရဘိတော သမ္ဘူတံ သောရဘျံ. ယမှိ ထညံ. ဥဘယတ္ထ ‘‘လောပေါ+ဝဏ္ဏိ+ဝဏ္ဏာနံ’’တိ လောပေါ. ရိယဏ-ပိတုတော သမ္ဘူတော ပေတ္တိယော, မာတိယော, ‘‘ရာနုဗန္ဓေ+န္တသရာဒိဿာ’’တိ ဥလောပေါ, မတ္တိယော. ရျမှိ-ဥလောပေါ, စဝဂ္ဂပုဗ္ဗရူပါနိ, မစ္စော ဝါ.

Akhiran -ṇika digunakan setelah kata berakhiran kasus ablatif (pañcamyantā) dalam arti 'berasal dari' atau 'datang dari'. Berasal atau datang dari ibu (mātito sambhūtaṃ āgataṃ vā); di sini, berdasarkan aturan 'mātito ca bhaginiyaṃ ccho', kata mātito diubah, 'u' menjadi 'i', terjadi pemendekan vokal dan penggandaan konsonan menjadi mattikaṃ, (dan dari ayah menjadi) pettikaṃ. Akhiran -ṇya, -riyaṇa, dan -rya juga ditemukan. Berasal dari Surabhi adalah sorabhyaṃ. Menggunakan akhiran -ya menjadi thaññaṃ. Pada kedua kasus tersebut, terjadi penghilangan (lopo) berdasarkan aturan 'lopo vaṇṇi-vaṇṇānaṃ'. Dengan -riyaṇa: berasal dari ayah adalah pettiyo, dari ibu adalah mātiyo; berdasarkan aturan 'rānubandhentasarādissā', terjadi penghilangan 'u' menjadi mattiyo. Dengan -rya: penghilangan 'u', terjadi penyerupaan bentuk depan kelas-c (cavagga), atau menjadi macco.

၃၂. တတ္ထ ဝသတိ ဝိဒိတော ဘတ္တော နိယုတ္တော

32. (Setelah kata berakhiran kasus lokatif) dalam arti 'tinggal di sana, dikenal di sana, setia di sana, atau ditugaskan di sana', (maka ada akhiran -ṇika).

သတ္တမျန္တာ [Pg.184] ဝသတီတွေဝမာဒီသွ+တ္ထေသု ဏိကော ဟောတိ. ရုက္ခမူလေ ဝသတီတိ ရုက္ခမူလိကော, အာရညိကော, ရာဇဂဟိကော, မာဂဓိကော, သောသာနိကော. လောကေ ဝိဒိတော လောကိကော. စတုမဟာရာဇေသု ဘတ္တာ စာတုမ္မဟာရာဇိကာ. ဒွါရေ နိယုတ္တော ဒေါဝါရိကော, ဒဿောက တဒမိနာဒိပါဌာ. ဘဏ္ဍာဂါရိကော. ဣကေ-နဝကမ္မိကော, အာဒိကမ္မိကော. ကိယေ-ဇာတိကိယော, အန္ဓကိယော.

Akhiran -ṇika digunakan setelah kata berakhiran kasus lokatif (sattamyantā) dalam arti 'tinggal' dan sebagainya. Tinggal di bawah pohon (rukkhamūle vasati) adalah rukkhamūliko, āraññiko (di hutan), rājagahiko, māgadhiko, sosāniko (di kuburan). Dikenal di dunia (loke vidito) adalah lokiko. Setia kepada Empat Raja Besar (catumahārājesu bhattā) adalah cātummahārājikā. Ditugaskan di pintu (dvāre niyutto) adalah dovāriko, dengan perubahan da menjadi do berdasarkan aturan 'tadaminā' dan sebagainya. Bhaṇḍāgāriko (bendahara). Dengan -ika: navakammiko, ādikammiko. Dengan -kiya: jātikiyo, andhakiyo.

၃၃. တဿိ+ဒံ

33. (Setelah kata berakhiran kasus genitif) dalam arti 'ini adalah miliknya', (maka ada akhiran -ṇika).

ဆဋ္ဌိယန္တာ ဣဒ+မိစ္စ+သ္မိံ အတ္ထေ ဏိကော ဟောတိ. သံဃဿ ဣဒံ သံဃိကံ, ပုဂ္ဂလိကံ, သကျပုတ္တိကော, နာဋပုတ္တိကော, ဇေနဒတ္တိကော. ကိယေ-သဿ ဣဒံ သကိယော, ပရကိယော. နိယေအတ္တနိယံ. ကေ-သကော, ရညော ဣဒံ ရာဇကံ ဘဏ္ဍံ.

Akhiran -ṇika digunakan setelah kata berakhiran kasus genitif (chaṭṭhiyantā) dalam arti 'ini adalah milik'. Ini milik Sangha adalah saṅghikaṃ, puggalikaṃ (milik pribadi), sakyaputtiko, nāṭaputtiko, jenadattiko. Dengan -kiya: milik sendiri (sassa idaṃ) adalah sakiyo, milik orang lain adalah parakiyo. Dengan -niya: attaniyaṃ (milik diri sendiri). Dengan -ka: sako, milik raja adalah barang kerajaan (rājakaṃ bhaṇḍaṃ).

၃၄. ဏော

34. (Ada akhiran) -ṇa.

ဆဋ္ဌိယန္တာ ဣဒ+မိစ္စ+သ္မိံ အတ္ထေ ဏော ဟောတိ. ကစ္စာယနဿ ဣဒံ ကစ္စာယနံ, ဗျာကရဏံ, သောဂတံ သာသနံ, မာဟိသံ မံသာဒိ.

Akhiran -ṇa digunakan setelah kata berakhiran kasus genitif dalam arti 'ini adalah milik'. Ini milik Kaccāyana adalah kaccāyanaṃ, tata bahasa (byākaraṇaṃ), ajaran Sang Buddha (sogataṃ sāsanaṃ), daging kerbau (māhisaṃ maṃsa) dan sebagainya.

၃၅. ဂဝါဒီဟိ ယော

35. Dari kata-kata gava dan lain-lain, terdapat akhiran yo.

ဂဝါဒီဟိ ဆဋ္ဌိယန္တေဟိ ဣဒ+မိစ္စ+သ္မိံ အတ္ထေ ယော ဟောတိ. ဂုန္နံ ဣဒံ ဂဗျံ, အဝင, မံသာဒိ. ဣလောပေ ကဗ္ဗံ. ဒုနော ဣဒံ ဒဗ္ဗံ.

Dari kata-kata gava dan seterusnya yang berakhir dalam kasus genitif (keenam), terdapat akhiran yo dalam arti 'ini adalah milik ini'. Gunnaṃ idaṃ (ini adalah milik lembu-lembu) menjadi gabyaṃ, [seperti] susu, daging, dan lain-lain. Dengan penghilangan i, menjadi kabbaṃ. Duno idaṃ (ini adalah milik pohon/kayu) menjadi dabbaṃ.

၃၆. ပိတိတော ဘာတရိ ရေယျဏ

36. Dari kata pitu (ayah), mengenai saudara laki-laki, terdapat akhiran reyyaṇa.

‘‘ပိတိတော [Pg.185] မာတိတော’’တိ တေန တေန သုတ္တနိပါတေနေဝ ဥဿ ဣ. ပိတုသဒ္ဒါ တဿ ဘာတရိ ရေယျဏ. ပိတု ဘာတာ ပေတ္တေယျော.

Melalui kutipan sutra 'Pitito mātito', terdapat [perubahan] i. Dari kata pitu, mengenai saudara laki-lakinya, terdapat akhiran reyyaṇa. Pitu bhātā (saudara laki-laki ayah) adalah petteyyo.

၃၇. မာတိတော စ ဘဂိနိယံ စ္ဆော

37. Dan dari kata mātu (ibu), mengenai saudara perempuan, terdapat akhiran ccho.

မာတုတော စ ပိတုတော စ တေသံ ဘဂိနိယံ စ္ဆော ဟောတိ. မာတု ဘဂိနိ မာတုစ္ဆာ, ပိတု ဘဂိနိ ပိတုစ္ဆာ. ကထံ ‘‘မာတု ဘာတာ မာတုလော’’တိ, ‘‘မာတုလာဒိတွာနီ’’တိ နိပါတနာ လပစ္စယော.

Dari kata mātu dan pitu, mengenai saudara perempuan mereka, terdapat akhiran ccho. Mātu bhagini (saudara perempuan ibu) adalah mātucchā, pitu bhagini (saudara perempuan ayah) adalah pitucchā. Bagaimana dengan 'saudara laki-laki ibu adalah mātulo'? Melalui penyebutan khusus (nipātana) 'mātulāditvānī', terdapat akhiran la.

၃၈. မာတာပိတူသွာ+မဟော

38. Dari kata mātā dan pitu, mengenai orang tua mereka, terdapat akhiran āmaho.

မာတာပိတူဟိ တေသံ မာတာပိတူသွာ+မဟော ဟောတိ. မာတု မာတာ မာတာမဟီ, မာတု ပိတာ မာတာမဟော. ပိတု မာတာ ပိတာမဟီ, ပိတု ပိတာ ပိတာမဟော. န ယထာသင်္ချံ ပစ္စေကာဘိသမ္ဗန္ဓတော ဝိသုံ ဝိသုံ မာတာပိတုသဒ္ဒေဟိ တေသံ မာတာပိတုန္နံ အတ္ထေ ပစ္စယော ဟောတိ.

Dari kata mātu dan pitu, mengenai orang tua mereka, terdapat akhiran āmaho. Ibu dari ibu adalah mātāmahī, ayah dari ibu adalah mātāmaho. Ibu dari ayah adalah pitāmahī, ayah dari ayah adalah pitāmaho. Akhiran ini berlaku pada arti orang tua mereka masing-masing dari kata ibu dan ayah secara terpisah, bukan dalam urutan yang kaku (yathāsaṅkhyaṃ).

၃၉. ဟိတေ ရေယျဏ

39. Dalam arti 'bermanfaat bagi', terdapat akhiran reyyaṇa.

မာတာပိတူဟိ ဟိတေ ရေယျဏ ဟောတိ. မာတု ဟိတော မတ္တေယျော, ပေတ္တေယျော.

Dari kata mātu dan pitu, dalam arti bermanfaat bagi [mereka], terdapat akhiran reyyaṇa. Bermanfaat bagi ibu adalah matteyyo, bermanfaat bagi ayah adalah petteyyo.

၄၀. နိန္ဒာ+ညာတ+ပ္ပ ပဋိဘာဂ ရဿ ဒယာ သညာသု ကော

40. Akhiran ko terdapat dalam arti celaan (nindā), tidak diketahui (aññāta), sedikit atau kecil (appa), kemiripan (paṭibhāga), pendek atau kecil (rassa), kasih sayang (dayā), dan penamaan (saññā).

နိန္ဒာဒီသွ+တ္ထေသု နာမသ္မာ ကော ဟောတိ. နိန္ဒာယံ-နိန္ဒိတော မုဏ္ဍော မုဏ္ဍကော, ဧဝံ သမဏကော, ပဏ္ဍိတကော, ဗြာဟ္မဏကော[Pg.186], ဝေယျာကရဏကော. အညာတေ-ကဿာ+ယံ အဿော အဿကော, ပယောဂသာမတ္ထိယာ သမ္ဗန္ဓိဝိသေသာနာဝဂမော+ဝဂမျတေ. အပ္ပတ္ထေ-အပ္ပကံ တေလံ တေလကံ, ဃတကံ. ပဋိဘာဂတ္ထေ-ဟတ္ထီ ဝိယ ဟတ္ထိကော, အဿကော, ဗလီဗဒ္ဓကော. ‘‘ဣမေ နော ဟတ္ထိကာ အဿာ, ဗလီဗဒ္ဓါ စ နော ဣမေ’’တျာဒိပါဌေ ‘‘လောပေါ’’တိ ကပစ္စယလောပေန ဝါ အဘေဒေါပစာရေန ဝါ ဒဋ္ဌဗ္ဗံ, ဣမေ စ ဒါရုအာဒီဟိ ကတရူပါနိ. ရဿေရဿော မာနုသော မာနုသကော, ရုက္ခကော, ပိလက္ခကော. ဒယာယံ-ဒယိတော=နုကမ္ပိတော ပုတ္တော ပုတ္တကော, ဝစ္ဆကော. သညာယံ-မောရော ဝိယ မောရကော, ကတကော, ဘတကော.

Akhiran ko ditambahkan pada nomina dalam arti celaan dan sebagainya. Dalam hal celaan: si gundul yang dicela adalah muṇḍako; demikian pula samaṇako, paṇḍitako, brāhmaṇako, veyyākaraṇako. Dalam hal yang tidak diketahui: 'kuda milik siapa ini?' adalah assako; melalui kekuatan penggunaan, dipahami ketidaktahuan akan hubungan khususnya. Dalam hal jumlah sedikit: minyak yang sedikit adalah telakaṃ, mentega cair yang sedikit adalah ghatakaṃ. Dalam hal kemiripan: seperti gajah adalah hatthiko, seperti kuda adalah assako, seperti lembu jantan adalah balībaddhako. Dalam teks seperti 'Ime no hatthikā assā, balībaddhā ca no ime,' ini harus dipahami baik melalui penghilangan akhiran ka (kapaccayalopena) atau melalui penggunaan metafora (abhedopacārena), dan ini adalah bentuk-bentuk yang dibuat dari kayu dan sebagainya. Dalam hal ukuran kecil: manusia kecil adalah mānusako, pohon kecil adalah rukkhako, pohon pilakkhako kecil adalah pilakkhako. Dalam hal kasih sayang: putra yang disayangi (dikasihani) adalah puttako, anak sapi yang disayangi adalah vacchako. Dalam hal penamaan: seperti merak adalah morako, katako, bhatako.

၄၁. တ+မဿ ပရိမာဏံ ဏိကော စ

41. Terdapat akhiran ṇiko dan juga ko dalam arti 'itu adalah ukurannya', jika kata pertama (nominatif) menjadi ukuran bagi yang kedua (genitif).

ပဌမန္တာ အဿေတိ အသ္မိံ အတ္ထေ ဏိကော ဟောတိ ကော စ, တဉ္စေ ပဌမန္တံ ပရိမာဏံ ဘဝတိ. ဒေါဏာဒီနံ ပရိမိတဝီဟာဒီနံ ကရဏတ္တာ ‘‘ပရိမီယန္တျ+နေနာတိ ပရိမာဏ’’န္တိ ဟောတိ. ဒေါဏော ပရိမာဏ+မဿာတိ ဒေါဏိကော ဝီဟိ, ခါရသတိကော, ခါရသဟဿိကော, အာသီတိကော ဝယော, ဥပဍ္ဎကာယော ပရိမာဏ+မဿ ဥပဍ္ဎကာယိကံ ဗိမ္ဗောဟနံ. ပဉ္စကံ, ဆက္ကံ.

Dari kata berakhiran nominatif, dalam arti 'miliknya', terdapat akhiran ṇiko dan ko, jika kata nominatif tersebut menyatakan ukuran. Karena kata-kata seperti doṇa dan lainnya menjadi instrumen untuk mengukur padi dan sebagainya, maka definisinya adalah 'ukuran adalah apa yang digunakan untuk mengukur'. Padi yang ukurannya satu doṇa adalah doṇiko vīhi; khārasatiko (seratus khāri), khārasahassiko (seribu khāri); usia delapan puluh adalah āsītiko vayo; bantal yang ukurannya setengah badan adalah upaḍḍhakāyikaṃ bimbohanaṃ. [Juga] pañcakaṃ (terdiri dari lima), chakkaṃ (terdiri dari enam).

၄၂. ယ+တေ+တေဟိ+တ္တကော

42. Dari kata ya, ta, dan eta yang berakhiran nominatif, terdapat akhiran ttako.

ယာဒီဟိ ပဌမန္တေဟိ အဿေတိ ဆဋ္ဌျတ္ထေ တ္တကော ဟောတိ, တဉ္စေ ပဌမန္တံ ပရိမာဏံ ဘဝတိ. ယံ ပရိမာဏ+မဿ ယတ္တကံ, တတ္တကံ, ‘‘ဧတဿေဋ တ္တကေ’’တိ ဧတဿ ဧဋ, ဧတ္တကံ. အာဝတကေ-ယံ ပရိမာဏ+မဿ ယာဝတကော, တာဝတကော.

Dari kata-kata ya dan seterusnya yang berakhiran nominatif, terdapat akhiran ttako dalam arti genitif (keenam) 'miliknya', jika kata nominatif tersebut menyatakan ukuran. Ukuran yang mana adalah yattakaṃ, ukuran itu adalah tattakaṃ. Dengan aturan 'etasseṭa ttake', eta menjadi eṭa, menjadi ettakaṃ. Dalam hal jangkauan: ukuran sejauh mana adalah yāvatako, ukuran sejauh itu adalah tāvatako.

၄၃. သဗ္ဗာ စာ+ဝန္တု

43. Dan dari kata sabba, terdapat akhiran āvantu.

သဗ္ဗတော [Pg.187] ပဌမန္တာ ယာဒီဟိ စ အဿေတိ ဆဋ္ဌျတ္ထေ အာဝန္တု ဟောတိ, တဉ္စေ ပဌမန္တံ ပရိမာဏံ ဘဝတိ. သဗ္ဗံ ပရိမာဏ+မဿ သဗ္ဗာဝန္တံ, ‘‘အံငံ နပုံသကေ’’တိ အံ. ယာဝန္တံ, တာဝန္တံ.

Dari kata sabba yang berakhiran nominatif dan juga dari kata ya dan seterusnya, terdapat akhiran āvantu dalam arti genitif 'miliknya', jika kata nominatif tersebut menyatakan ukuran. Seluruh ukuran darinya adalah sabbāvantaṃ. Dengan aturan 'aṃṅaṃ napuṃsake', akhiran menjadi aṃ. Seberapa banyak adalah yāvantaṃ, sebanyak itu adalah tāvantaṃ.

၄၄. ကိမှာ ရတိ+ရီဝ+ရီဝတက+ရိတ္တကာ

44. Dari kata kiṃ, terdapat akhiran rati, rīva, rīvataka, dan rittaka.

ကိမှာ ပဌမန္တာ အဿေတိ ဆဋ္ဌျတ္ထေ ရတိ+ရီဝ+ရီဝတက+ရိတ္တကာ ဟောန္တိ. ကိံသင်္ချာနံ ပရိမာဏ+မေသံ ကတိ, ရာနုဗန္ဓတ္တာ ဣံဘာဂလောပေါ. ကီဝ, ကီဝတကံ, ကိတ္တကံ. ရီဝန္တော သဘာဝတော အသံချော.

Dari kata kiṃ yang berakhiran nominatif, terdapat akhiran-akhiran rati, rīva, rīvataka, dan rittaka dalam arti genitif 'miliknya'. Berapa jumlah ukuran dari mereka adalah kati; karena adanya indikator ra (rānubandhattā), bagian iṃ dihilangkan. Berapa banyak adalah kīva, kīvatakaṃ, kittakaṃ. Akhiran rīva secara alami bersifat tidak terhitung (tak terhingga).

၄၅. သဉ္ဇာတံ တာရကာဒိတွိ+တောတိ

45. Dalam arti 'telah muncul' (sañjātaṃ), terdapat akhiran ito dari kata tārakā dan sebagainya.

သဉ္ဇာတတ္ထေ ဣတော. တာရကာ သဉ္ဇာတာ အဿ တာရကိတံ ဂဂနံ, ပုပ္ဖာနိ သဉ္ဇာတာနိ အဿ ပုပ္ဖိတော ရုက္ခော, ပလ္လဝိတာ လတာ.

Dalam arti telah muncul, terdapat akhiran ito. Langit di mana bintang-bintang telah muncul adalah tārakitaṃ gaganaṃ. Pohon di mana bunga-bunga telah muncul adalah pupphito rukkho. Tanaman merambat yang telah bertunas adalah pallavitā latā.

၄၆. မာနေ မတ္တော

46. Dalam arti pengukuran (māna), terdapat akhiran matto.

ပဌမန္တာ မာနဝုတ္တိတော အဿေတိ အသ္မိံ အတ္ထေ မတ္တော ဟောတိ. ပလံ ဥမ္မာန+မဿ ပလမတ္တံ. ဟတ္ထော ပဏာမ+မဿ ဟတ္ထမတ္တံ. သတံ မာန+မဿ သတမတ္တံ. ဒေါဏော ပရိမာဏ+မဿ ဒေါဏမတ္တံ. အဘေဒေါပစာရာ ဒေါဏောတိပိ ဟောတိ. မီယတေ+နေနာတိ မာနံ, မာနဿ သမ္ဗန္ဓိတ္တာ ဆဋ္ဌျန္တဘူတာနမေဝ ဝိဓိ ဟောတိ. ဧတ္ထ စ –

Dari kata berakhiran nominatif yang menyatakan ukuran, terdapat akhiran matto dalam arti 'miliknya'. Beratnya satu pala adalah palamattaṃ. Tingginya satu tangan adalah hatthamattaṃ. Ukurannya seratus adalah satamattaṃ. Ukurannya satu doṇa adalah doṇamattaṃ. Melalui metafora (abhedopacāra), itu juga bisa disebut doṇa. Ukuran (māna) adalah instrumen yang digunakan untuk mengukur; aturan ini berlaku untuk kata-kata berakhiran genitif karena hubungan dengan ukuran tersebut. Dan di sini:

ဥဒ္ဓမာနန္တု [Pg.188] ဥမ္မာနံ, ပရိမာဏန္တု သဗ္ဗတော;

ပမာဏံ ဟောတိ အာယာမော, သံချာသေသော တု သဗ္ဗတော.

Pengukuran ke atas disebut ummāna (berat), sedangkan pengukuran dari segala sisi disebut parimāṇa (volume). Panjang disebut pamāṇa, sedangkan sisanya adalah saṅkhyā (jumlah hitungan) dalam segala aspek.

၄၇. တဂ္ဃော စု+ဒ္ဓံ

47. Terdapat akhiran taggho untuk menyatakan ukuran ke atas.

ဥဒ္ဓမာနဝုတ္တိတော တဂ္ဃော ဟောတိ မတ္တော စ. ဇဏ္ဏု ပရိမာဏ+မဿ ဇဏ္ဏုတဂ္ဃံ, ဇဏ္ဏုမတ္တံ.

Untuk menyatakan ukuran ke atas, terdapat akhiran taggho dan matto. Ukuran setinggi lutut adalah jaṇṇutagghaṃ atau jaṇṇumattaṃ.

၄၈. ဏော စ ပုရိသာတိ

48. Terdapat akhiran ṇo dari kata purisa.

ပုရိသာ ဏော ဟောတိ မတ္တာဒယော စ. ပုရိသော ပရိမာဏ+မဿ ပေါရိသံ, ပုရိသမတ္တံ+ပုရိသတဂ္ဃံ.

Dari kata purisa, terdapat akhiran ṇo serta matta dan seterusnya. Ukuran setinggi pria adalah porisaṃ, purisamattaṃ, dan purisatagghaṃ.

၄၉. အယု+ဘဒွိတီဟံ+သေ

49. Terdapat akhiran ayu dari kata-kata yang berarti dua hari, tiga hari, dan bagian-bagiannya.

ဥဘဒွိတီဟိ အဝယဝဝုတ္တီဟိ အယော ဟောတိ. ဥဘော အံသာ အဿ ဥဘယံ, ဒွယံ, တယံ. အံသသမ္ဗန္ဓေန သမုဒါယေ ဝိဓိ ဟောတီတိ န ဥဘယာဒိတော ဗဟုဝစနန္တိ စေ, ‘‘ရာဟုနော သိရော’’ တျာဒေါ အဘေဒေပိ ဘေဒဝိဝက္ခာယ လဗ္ဘမာနတော ဗဟုဝစနံ ဟောတေဝ.

Dengan akhiran aya dari kata ubha, dvi, dan ti yang menunjukkan bagian-bagian. Kedua bagian adalah ubhaya, dua bagian adalah dvaya, tiga bagian adalah taya. Jika dikatakan bahwa tidak ada bentuk jamak dari ubhaya dan seterusnya karena aturannya berlaku pada keseluruhan melalui hubungan bagian-bagian, maka (dijawab) seperti dalam ungkapan 'kepala Rahu' dan sebagainya, bentuk jamak tetap ada karena keinginan untuk menyatakan perbedaan meskipun sebenarnya tidak ada perbedaan.

၅၀. သင်္ချာယ သစ္စု+တီ+သာ+သ+ဒသန္တာယာ+ဓိကာ+သ္မိံ သတသဟဿေ ဍော

50. Akhiran ḍo ditambahkan pada bilangan yang berakhir dengan ti, tī, sā, sa, atau dasa bila bilangan itu merupakan kelebihan (lebih dari) seratus, seribu, atau seratus ribu.

သတျန္တာယ ဥတျန္တာယ ဤသန္တာယ အာသန္တာယ ဒသန္တာယ သင်္ချာယ ပဌမန္တာယ အသ္မိန္တိ သတ္တမျတ္ထေ ဍော ဟောတိ, သာ စေ [Pg.189] သင်္ချာ အဓိကာ ဟောတိ, ယ+ဒသ္မိန္တိ, တံ စေ သတံ သဟဿံ သတသဟဿံ ဝါ ဟောတိ. ဝီသတိ အဓိကာ အသ္မိံ သတေတိ ဝီသံသတံ.

Akhiran ḍo digunakan dalam arti lokatif (asmiṃ) setelah bilangan berakhiran ti, uti, īsa, āsa, atau dasa dalam bentuk nominatif, jika bilangan tersebut merupakan kelebihan, dan jika apa yang dilebihinya itu adalah seratus, seribu, atau seratus ribu. 'Dua puluh lebih dalam seratus ini' (120) menjadi vīsaṃsataṃ.

၁၃၉. ဍေ သတိဿ တိဿတိ

139. Ketika ada akhiran ḍo, terjadilah penghilangan bagian ti dari kata yang berakhiran ti.

ဍေ ပရေ သတျန္တဿ တိကာရဿ လောပေါ ဟောတိ. ဧကဝီသံသတံ သဟဿံ သတသဟဿံ ဝါ. တိံသတိ အဓိကာ အသ္မိံ သတာဒိကေတိ တိံသသတံ ဧကတိံသသတံ ဣစ္စာဒိ. ဥတျန္တာယနဝုတိ အဓိကာ အသ္မိံ သတာဒိကေတိ နဝုတံသတံ သဟဿံ သတသဟဿံ ဝါ. ဤသန္တာယ-စတ္တာလီသံ အဓိကာ အသ္မိံ သတေ သဟဿေ သတသဟဿေတိ စတ္တာလီသသတ+မိစ္စာဒိ. အာသန္တာယ ဧဝံ, ပညာသံသတ+မိစ္စာဒိ. ဒသန္တာယ-ဧကာဒသံသတ+မိစ္စာဒိ.

Ketika diikuti oleh ḍo, terjadi penghapusan (lopa) terhadap bunyi ti pada kata yang berakhiran ti. Contohnya: ekavīsaṃsataṃ (121), seribu, atau seratus ribu. Tiga puluh lebih dalam seratus ini dan seterusnya menjadi tiṃsasataṃ, ekatiṃsasataṃ, dan sebagainya. Untuk yang berakhiran uti: sembilan puluh lebih dalam seratus ini dan seterusnya menjadi navutaṃsataṃ, seribu, atau seratus ribu. Untuk yang berakhiran īsa: empat puluh lebih dalam seratus, seribu, atau seratus ribu menjadi cattālīsasataṃ dan sebagainya. Demikian pula untuk yang berakhiran āsa: paññāsaṃsataṃ dan sebagainya. Untuk yang berakhiran dasa: ekādasaṃsataṃ dan sebagainya.

၅၁. တဿ ပူရဏေ+ကာဒသာဒိတော ဝါ

51. Untuk arti ordinal (bilangan bertingkat), akhiran ḍo secara opsional ditambahkan pada bilangan yang dimulai dari ekādasa (sebelas).

ဆဋ္ဌိယန္တာယေ+ကာဒသာဒိကာယ သံချာယ ဍော ဟောတိ ပူရဏတ္ထေ ဝိဘာသာ. သာ သံချာ ပူရိယတေ ယေန တံ ပူရဏံ. ဧကာဒသန္နံ ပူရဏော ဧကာဒသော. အညတြ ‘‘မ ပဉ္စာဒိကတီဟီ’’တိ မော, ဧကာဒသမော. ဝီသတိယာ ပူရဏော ဝီသော ဝီသတိမော, တိံသော, တိံသတိမော. ဝါသဒ္ဒဿ ဝဝတ္ထိတဝိဘာသတ္တာ နိစ္စံ စတ္တာလီသော ပညာသော.

Akhiran ḍo secara opsional (vibhāsā) digunakan dalam arti ordinal (bilangan bertingkat) pada bilangan yang berakhiran genitif mulai dari ekādasa. Apa yang melengkapi bilangan tersebut disebut pūraṇa. Pelengkap dari sebelas adalah ekādaso (kesebelas). Dalam keadaan lain, menurut aturan 'ma pañcādikatīhi', digunakan akhiran mo, sehingga menjadi ekādasamo. Pelengkap dari dua puluh adalah vīso atau vīsatimo; tiga puluh adalah tiṃso atau tiṃsatimo. Karena kata vā (opsional) di sini bersifat vavatthitavibhāsā (pilihan yang pasti), maka untuk empat puluh dan lima puluh bentuknya selalu cattālīso dan paññāso.

၅၂. မ ပဉ္စာဒိကတီဟိတိ

52. Aturan 'Ma pañcādikatīhi' (Akhiran ma setelah bilangan lima dan seterusnya).

မပစ္စယေ ပဉ္စမော, ပဉ္စမီ. သတ္တမော, သတ္တမီ. အဋ္ဌမော, အဋ္ဌမီ. ကတိမော, ကတိမီ ဣစ္စာဒိ.

Dengan akhiran ma: pañcamo, pañcamī (kelima). Sattamo, sattamī (ketujuh). Aṭṭhamo, aṭṭhamī (kedelapan). Katimo, katimī (yang keberapa), dan sebagainya.

၅၃. သထာဒီန+မိ စတိ

53. Untuk kata sata dan sebagainya, (ada akhiran) ma dan (sisipan) i.

သတာဒီနံ [Pg.190] မော စ အန္တာဒေသော ဣ စ. သတဿ ပူရဏော သတိမော, သဟဿိမော.

Untuk sata dan sebagainya, ditambahkan akhiran ma dan penggantian vokal akhir menjadi i. Pelengkap dari seratus adalah satimo (keseratus), seribu adalah sahassimo (keseribu).

၅၄. ဆာ ဋ္ဌ+ဋ္ဌမာတိ

54. Untuk kata cha (enam), (digunakan akhiran) ṭṭha dan ṭṭhama.

ဆသဒ္ဒါ ပူရဏတ္ထေ ဋ္ဌ+ဋ္ဌမာ. ဆန္နံ ပူရဏော ဆဋ္ဌော, ဆဋ္ဌမော. ဣတ္ထိယံ ဆဋ္ဌီ, ဆဋ္ဌမီ. ‘‘စတုတ္ထဒုတိယေသွေ+သံ တတိယပဌမာ’’တိ နိပါတနာ ပူရဏတ္ထေ ဒွိတော တိယော ဒွိဿ ဒု စ, တိစတူဟိ တိဿ အ, တိယ+တ္ထာ စ ယထာက္ကမံ, ဒုတိယော တတိယော, စတုတ္ထော.

Dari kata cha, dalam arti ordinal, digunakan akhiran ṭṭha dan ṭṭhama. Pelengkap dari enam adalah chaṭṭho, chaṭṭhamo. Dalam bentuk feminin: chaṭṭhī, chaṭṭhamī. Melalui penyimpangan (nipātana) dalam aturan 'Catutthadutiyesvesaṃ tatiyapaṭhamā', untuk arti ordinal: dari dvi menjadi tiyo dan dvi menjadi du, dari ti dan catu bunyi ti menjadi a, serta akhiran tiya dan ttha berturut-turut, (sehingga menjadi) dutiyo, tatiyo, dan catuttho.

၅၅. ဧကာ ကာ+ကျ+သဟာယေ

55. Dari kata eka, (ditambahkan akhiran) ka dan ākī dalam arti 'tanpa pendamping' (sendirian).

‘‘သတိ ဗျဘိစာရေ ဝိသေသနံ သာတ္ထကံ’’တိ ဉာယာ သံချာတော ဝိသေသေတုံ ‘‘အသဟာယေ’’တိ ဝုတ္တံ. ဧကသ္မာ အသဟာယတ္ထေ က+အာကီ ဟောန္တိ ဝါ. ဧကောဝ ဧကကော, ဧကာကီ, ဧကော ဝါ.

Berdasarkan kaidah 'suatu penyebutan sifat (ajektiva) menjadi bermakna bila ada kemungkinan penyimpangan', kata 'asahāye' (tanpa pendamping) disebutkan untuk membedakannya dari sekadar bilangan. Dari kata eka dalam arti tanpa pendamping, akhiran ka dan ākī ditambahkan secara opsional. Contohnya: ekako, ekākī, atau tetap eko.

၅၆. ဝစ္ဆာဒီဟိ တနုတ္တေ တရော

56. Dari kata vaccha dan sebagainya, digunakan akhiran taro dalam arti tanutta (berkurang/sedikit).

ဝစ္ဆာဒီနံ သဘာဝဿ တနုတ္တေ=ကိဉ္စိမတ္တာဝသေသေ တရော ဟောတိ. သော=သကော ဘာဝေါ သဘာဝေါ အတ္တနိယပဝတ္တိနိမိတ္တံ. သုသုတ္တဿ တနုတ္တေ ဝစ္ဆတရော, ဣတ္ထိယံ ဝစ္ဆတရီ. ယောဗ္ဗနဿ တနုတ္တေ ဩက္ခတရော. ဩက္ခာ=ဒုတိယဝယဋ္ဌဂေါဏော. အဿဘာဝဿ တနုတ္တေ အဿတရော. ဂါဝေါတိ ဇာတိသာမတ္ထိယဿ တနုတ္တေ ဥသဘတရော. ဧတ္ထ တနုတ္တံ အပ္ပဗလတာ.

Akhiran taro digunakan untuk menunjukkan berkurangnya sifat asli (sabhāva) dari kata vaccha dan sebagainya, yang berarti hanya tersisa sedikit saja. 'Sabhāva' adalah sifat sendiri atau dasar penerapan kata tersebut. Untuk anak sapi yang sudah berkurang sifat kekanak-kanakannya (tumbuh besar) disebut vacchataro, dalam bentuk feminin vacchatarī. Untuk masa muda yang sudah mulai berkurang disebut okkhataro; okkhā adalah lembu yang berada pada tahap usia kedua. Untuk sifat kuda yang berkurang (keledai/mula) disebut assataro. Untuk kekuatan dari jenis lembu yang berkurang disebut usabhataro. Di sini, tanutta berarti berkurangnya kekuatan.

၅၇. ကိမှာ နိဒ္ဓါရဏေ ရတရ+ရတမာ

57. Dari kata kiṃ, digunakan akhiran atara dan atama dalam arti membedakan (seleksi/niddhāraṇa).

ကိံသဒ္ဒါ [Pg.191] နိဒ္ဓါရဏေ ရတရ+ရတမာ ဟောန္တိ. ကော ဧဝါတိ ကတရော ဘဝတံ ဒေဝဒတ္တော, ကတရော ဘဝတံ ကဋ္ဌော. ကတမော ဘဝတံ ဒေဝဒတ္တော, ကတမော ဘဝတံ ကဋ္ဌော. ဘာရဒွါဇာနံ ကတမော+သိ ဗြဟ္မေ.

Dari kata kiṃ dalam arti membedakan (seleksi), digunakan akhiran atara dan atama. 'Siapa sebenarnya?' (menjadi) 'Yang manakah (kataro) di antara kalian yang bernama Devadatta?', 'Yang manakah (kataro) di antara kalian yang berupa kayu?'. 'Yang manakah (katamo) di antara kalian yang bernama Devadatta?', 'Yang manakah (katamo) di antara kalian yang berupa kayu?'. 'Di antara kaum Bhāradvāja, yang manakah engkau, wahai Brahmana?'.

၅၈. တေန ဒတ္တေ လိ+ယာတိ

58. Dalam arti 'diberikan olehnya', (digunakan akhiran) la dan iyā.

ဒတ္တေ+ဘိဓေယျေ လ+ဣယာ ဟောန္တိ ဗဟုလာဓိကာရာ မနုဿသညာယံ. ဒေဝေန ဒတ္တော ဒေဝလော ဒေဝိယော, ဗြဟ္မလော ဗြဟ္မိယော. သီဝလော သီဝိယော သိဿ ဒီဃော. ဒေဝ+ဗြဟ္မ+သိဝါတိ တန္နာမကာ မနုဿာ. (ရတ္တမိစ္စာဒိအနေကတ္ထတဒ္ဓိတံ).

Dalam arti 'diberikan', akhiran la dan iyā digunakan secara luas untuk nama manusia. 'Diberikan oleh Deva' menjadi devalo atau deviyo. 'Diberikan oleh Brahma' menjadi brahmalo atau brahmiyo. Sīvalo atau sīviyo (terjadi pemanjangan bunyi i). Deva, Brahma, dan Siva di sini adalah nama-nama manusia. (Ini termasuk dalam Taddhita dengan banyak arti seperti ratta dan sebagainya).

၅၉. တဿ ဘာဝကမ္မေသုတ္တ+တာ+တ္တန+ဏျ+ဏေယျ+ဏိ+ယ+ဏိယာ

59. Untuk arti kondisi (bhāva) dan perbuatan (kamma) dari suatu kata (genitif), digunakan akhiran tta, tā, ttana, ṇya, ṇeyya, ṇi, ya, dan ṇiyā.

ဆဋ္ဌိယန္တာ ဘာဝေ ကမ္မေ စ တ္တာဒယော ဟောန္တိ ဗဟုလံ. န သဗ္ဗေ ပစ္စယာ သဗ္ဗတော ဟောန္တိ အညတြတ္တ+တာဟိ. ဘဝန္တိ ဧတသ္မာ ဗုဒ္ဓိသဒ္ဒါတိ ဘာဝေါ သဒ္ဒပဝတ္တိနိမိတ္တံ. ဝုတ္တဉ္စ –

Dari kata yang berakhiran genitif, akhiran tta dan sebagainya digunakan secara luas dalam arti kondisi (bhāva) dan perbuatan (kamma). Tidak semua akhiran ini dapat diterapkan pada semua kata, kecuali tta dan tā. Bhāva (kondisi/hakikat) adalah sebab berfungsinya suatu kata, yang darinya muncul pemahaman dan kata tersebut. Dan dikatakan:

ဟောန္တျ+သ္မာ သဒ္ဒဗုဒ္ဓီတိ, ဘာဝေါ တံ သဒ္ဒဝုတ္တိယာ;

နိမိတ္တဘူတံ နာမဉ္စ, ဇာတိ ဒဗ္ဗံ ကြိယာ ဂုဏောတိ.

'Sesuatu yang darinya muncul kata dan pemahaman disebut bhāva; itu adalah alasan penggunaan kata tersebut, baik berupa nama, jenis (jāti), substansi (dabba), tindakan (kriyā), maupun kualitas (guṇo).'

နီလဿ ပဋဿ ဘာဝေါ နီလတ္တံ နီလတာတိ ဂုဏော ဘာဝေါ. ဧတ္ထ နီလဂုဏဝသေန ပဋေ နီလသဒ္ဒဿ ဝုတ္တိယာ ပဋဗုဒ္ဓိယာ နိမိတ္တံ ဘာဝေါ နာမ. နီလဿ ဂုဏဿ ဘာဝေါ နီလတ္တံ နီလတာတိ နီလဂုဏဇာတိ, ဧတ္ထ နီလဂုဏဇာတိ နိမိတ္တံ ဟုတွာ နီလသဒ္ဒဿ ဂုဏဝုတ္တိယာ [Pg.192] နီလဂုဏဇာတိ နိမိတ္တံ. ဂေါတ္တံ ဂေါတာတိ ဂေါဇာတိ, ဧတ္ထ ဇာတိသဒ္ဒါနံ ဒဗ္ဗဝုတ္တိယာ သတိ ဇာတိ နိမိတ္တံ. ပါစကဿ ဘာဝေါ ပါစကတ္တံတိ ကြိယာသမ္ဗန္ဓိတ္တံ ဘာဝေါ, ဧတ္ထ ပစနကြိယာသမ္ဗန္ဓိတ္တံ ဘာဝေါ. ဒဏ္ဍိတ္တံ ဝိသာဏိတ္တံ ရာဇပုရိသတ္တံတိ ဒဏ္ဍ+ဝိသာဏ+ရာဇဒဗ္ဗာနံ သမ္ဗန္ဓိတ္တံ ဘာဝေါ, ဒဏ္ဍီတျာဒိသဒ္ဒပဝတ္တိယာ နိမိတ္တတ္တာ.

Kondisi dari kain biru (nīla paṭa) adalah nīlattaṃ atau nīlatā; di sini bhāva-nya adalah kualitas (guṇo). Dalam hal ini, melalui kualitas warna biru, yang menjadi sebab penggunaan kata 'biru' pada kain dan pemahaman tentang kain tersebut disebut sebagai bhāva. Kondisi dari kualitas biru adalah nīlattaṃ atau nīlatā, yang merupakan jenis kualitas biru; di sini jenis kualitas biru menjadi penyebab penggunaan kata kualitas biru. Keadaan lembu (gottaṃ, gotā) adalah jenis lembu (gojāti); di sini, ketika kata-kata jenis diterapkan pada substansi, maka jenis (jāti) adalah penyebabnya. Kondisi seorang tukang masak adalah pācakattaṃ, yaitu hubungan dengan tindakan (kriyā); di sini, hubungannya adalah dengan tindakan memasak. Daṇḍittaṃ (memiliki tongkat), visāṇittaṃ (memiliki tanduk), rājapurisattaṃ (menjadi pegawai raja) adalah kondisi hubungan dengan substansi tongkat, tanduk, dan raja, karena hal itu menjadi penyebab penggunaan kata-kata seperti daṇḍī (pemegang tongkat).

ဒေဝဒတ္တဿ ဘာဝေါ ဒေဝဒတ္တတ္တံ, စန္ဒတ္တံ, သူရိယတ္တံတိ တဒဝတ္ထာ ဝိသေသသာမညံ, ဒေဝဒတ္တဿ ဗာလတာဒိအဝတ္ထာဘေဒေါ, စန္ဒဿ ကလာဒိအဝတ္ထဘေဒေါ စ, သူရိယဿ မန္ဒပဋုတာဒိအဝတ္ထာဘေဒေါ စ သာမညံ, တဒေတ္ထ နိမိတ္တံ. ဧတ္ထ ဝိဇ္ဇမာနပဒတ္ထာနံ ဝိသယဘူတသညာသဒ္ဒါနံ ပဝတ္တိနိမိတ္တံ ဝုတ္တံ. အာကာသတ္တံ အဘာဝတ္တံတိ, တတ္ထ ဃဋာကာသ+ပီဌရာကာသ, ပဋာဘာဝ+ဃဋာဘာဝါဒိနာ ဥပစရိတဘေဒသာမညံ ဘာဝေါ.

Kondisi Devadatta adalah devadattattaṃ; demikian pula candattaṃ (ke-bulan-an), sūriyattaṃ (ke-matahari-an); ini adalah keadaan umum yang khusus, seperti berbagai tahap usia Devadatta (masa anak-anak dsb), berbagai fase bulan (kalā), dan berbagai tingkat intensitas matahari (lemah atau kuat dsb) sebagai hal umum, itulah penyebabnya di sini. Di sini telah dijelaskan penyebab penggunaan kata-kata nama (saññāsadda) yang menjadi objek dari makna kata yang ada. Mengenai ākāsattaṃ (ke-ruang-an) dan abhāvattaṃ (ketidakberadaan); di sana, kondisi atau hakikatnya adalah kesamaan perbedaan yang digunakan secara metaforis seperti ruang dalam periuk, ruang dalam wadah, ketidakberadaan kain, ketidakberadaan periuk, dan sebagainya.

တ္တန-ပုထုဇ္ဇနတ္တနံ. ဝေဒနာယ ဘာဝေါ ဝေဒနတ္တနံ, ရဿော. ဧဝံ ဇာယတ္တနံ, ဇာရတ္တနံ.

Akhiran ttana: puthujjanattanaṃ (keadaan orang biasa/puthujjana). Kondisi perasaan (vedanā) adalah vedanattanaṃ (terjadi pemendekan vokal). Demikian pula jāyattanaṃ (keadaan sebagai istri), jārattanaṃ (keadaan sebagai kekasih gelap).

ဏျ-အလသဿ ဘာဝေါ ကမ္မံ ဝါ အာလသျံ, ဧတ္ထ ‘‘လောပေါ+ဝဏ္ဏိ+ဝဏ္ဏာနံ’’တိ အ-လောပေ ‘‘သရာန+မာဒိဿာ’’ဒိနာ အာကာရော, ဧဝ+မုပရိ စ. ဗြာဟ္မဏဿ ဘာဝေါ ဗြဟ္မညံ, ညကာရပုဗ္ဗရူပါနိ. စာပလျံ, နေပုညံ, ပေသုညံ, ရညော ဘာဝေါ ရဇ္ဇံ, အာဓိပစ္စံ, ဒါယဇ္ဇံ, ဝေသမ္မံ, ဝေသမံ, ဏပစ္စယော. သခိနော ဘာဝေါ သချံ, ဝါဏိဇ္ဇံ, အာရောဂျံ, ဩဒဂျံ, အာနဏျံ, ဒုဗ္ဗလျံ, ဗလျံ, ပဏ္ဍိစ္စံ, ဗာဟုဿစ္စံ, ပေါရောဟိစ္စံ. မုဋ္ဌဿတိဿ ဘာဝေါ မုဋ္ဌဿစ္စံ, ဣလောပေါ. ကောသလ္လံ, ဝေပုလ္လံ. သမာနဿ ဘာဝေါ သာမညံ, ပေရိဿံ, သောမနဿံ, ဒေါမနဿံ, သောဝစဿံ, ဒေါဝစဿံ, နိပကဿ [Pg.193] ဘာဝေါ နေပက္ကံ, အာဓိက္ကံ, ဒုဘဂဿ ဘာဝေါ ဒေါဘဂ္ဂံ, သရူပဿ ဘာဝေါ သာရုပ္ပံ, ဩပမ္မံ, သောခုမ္မံ, တထဿ ဘာဝေါ တစ္ဆံ. ဒုမ္မေဓဿ ဘာဝေါ ဒုမ္မေဇ္ဈံ. ဘေသဇဿ ဘာဝေါ ဘေသဇ္ဇံ, ဗျာဝဋဿ ကမ္မံ ဝေယျာဝစ္စံ ယထာ ဝေယျာကရဏံ.

Sufiks Ṇya ditambahkan pada kata alasa untuk menyatakan keadaan (bhāvo) atau perbuatan (kammaṃ) menjadi ālasyaṃ (kemalasan). Di sini, menurut aturan 'lopo+vaṇṇi+vaṇṇānaṃ', ketika terjadi penghilangan vokal a, menurut aturan 'sarāna+mādissā' dan seterusnya, a menjadi panjang (ākāro), dan demikian pula selanjutnya. Keadaan seorang Brāhmaṇa adalah brahmaññaṃ (kebrahminan), dengan bentuk awal huruf ññ. Cāpalyaṃ (kegesitan), nepuññaṃ (kemahiran), pesuññaṃ (fitnah). Keadaan seorang raja adalah rajjaṃ (kerajaan), ādhipaccaṃ (kekuasaan), dāyajjaṃ (warisan), vesammaṃ, vesamaṃ (ketidaksetaraan), dengan sufiks ṇa. Keadaan seorang sahabat adalah sakhyaṃ (persahabatan), vāṇijjaṃ (perdagangan), ārogyaṃ (kesehatan), odagyaṃ (kegembiraan), ānaṇyaṃ (kebebasan dari utang), dubbalyaṃ (kelemahan), balyaṃ (kebodohan), paṇḍiccaṃ (kearifan), bāhussaccaṃ (pengetahuan luas), porohiccaṃ (jabatan penasihat raja). Keadaan seseorang yang kehilangan kesadaran adalah muṭṭhassaccaṃ (kekurangwaspadaan), dengan elisi-i. Kosallaṃ (kecakapan), vepullaṃ (kelimpahan). Keadaan yang sama (samāna) adalah sāmaññaṃ (kesamaan/pertapaan), perissaṃ (kecemburuan), somanassaṃ (kegembiraan), domanassaṃ (kesedihan), sovacassaṃ (kepatuhan), dovacassaṃ (ketidakpatuhan). Keadaan seorang yang bijaksana adalah nepakkaṃ (kewaspadaan), ādhikkaṃ (kelebihan). Keadaan orang yang malang adalah dobhaggaṃ (kemalangan). Keadaan yang memiliki bentuk yang sesuai adalah sāruppaṃ (kesesuaian), opammaṃ (perumpamaan), sokhummaṃ (kehalusan). Keadaan yang benar adalah tacchaṃ (kebenaran). Keadaan orang yang kurang bijaksana adalah dummejjhaṃ. Sifat obat adalah bhesajjaṃ. Perbuatan orang yang sibuk melayani adalah veyyāvaccaṃ (pelayanan) seperti veyyākaraṇaṃ.

ဏေယျ-သုစိနော ဘာဝေါ သောစေယျံ, အာဓိပတေယျံ, ကပိဿ ဘာဝေါ ကာပေယျံ. သဌဿ ဘာဝေါ ကမ္မံ ဝါ သာဌေယျံ.

Sufiks Ṇeyya ditambahkan pada kata suci untuk menyatakan keadaan menjadi soceyyaṃ (kemurnian), ādhipateyyaṃ (kedaulatan). Keadaan seekor kera adalah kāpeyyaṃ. Keadaan atau perbuatan seorang penipu adalah sāṭheyyaṃ (kelicikan).

ဏ-ဂရူနံ ဘာဝေါ ဂါရဝံ, ဥ အဝင. ပါဋဝံ, အဇ္ဇဝံ, မဒ္ဒဝံ, ‘‘ကောသဇ္ဇာ’’ဒိနာ ဥဿ အတ္တံ ဒွိတ္တဉ္စ. ပရမာနံ ဘာဝေါ ပါရမီ, ဝီပစ္စယော. သမဂ္ဂါနံ ဘာဝေါ သာမဂ္ဂီ.

Sufiks Ṇa ditambahkan pada kata garu (berat/hormat) untuk menyatakan keadaan menjadi gāravaṃ (penghormatan), di mana u menjadi avaṅa. Pāṭavaṃ (kecakapan), ajjavaṃ (kejujuran), maddavaṃ (kelembutan). Dengan aturan 'kosajjā' dan sebagainya, u menjadi a dan terjadi penggandaan (dvitta). Keadaan dari mereka yang utama (parama) adalah pāramī (kesempurnaan), dengan sufiks vī. Keadaan dari mereka yang bersatu (samagga) adalah sāmaggī (kerukunan).

ဣယ-အဓိပတိနော ဘာဝေါ အဓိပတိယံ, ပဏ္ဍိတိယံ, ဗဟုဿုတိယံ, နဂ္ဂိယံ, သူရိယံ.

Sufiks Iya ditambahkan pada kata adhipati untuk menyatakan keadaan menjadi adhipatiyaṃ (ketuanan), paṇḍitiyaṃ (kearifan), bahussutiyaṃ (pengetahuan luas), naggiyaṃ (ketelanjangan), sūriyaṃ (keberanian).

ဏိယ-အလသဿ ဘာဝေါ ကမ္မံ ဝါ အာလသိယံ, တာလုသိယံ, မန္ဒိယံ, ဒက္ခိယံ, ပေါရောဟိတိယံ, ဝေယျတ္တိယံ.

Sufiks Ṇiya ditambahkan pada kata alasa untuk menyatakan keadaan atau perbuatan menjadi ālasiyaṃ (kemalasan), tālusiyaṃ (keadaan langit-langit mulut), mandiyaṃ (kebodohan), dakkhiyaṃ (kecakapan), porohitiyaṃ (jabatan penasihat), veyyattiyaṃ (kemahiran).

ကထံ ရာမဏီယကံတိ, သကတ္ထေ ကန္တာ ဏေန သိဒ္ဓါ. ကမ္မံ=ကြိယာ, တတ္ထ အလသဿ ကမ္မံ အလသတ္တံ အလသတာ အလသတ္တနံ အာလသျံ အာလသိယံ ဝါ.

Bagaimana pembentukan rāmaṇīyakaṃ? Dalam arti aslinya (sakatthe), kata tersebut dibentuk dengan sufiks ṇa. Kammaṃ berarti kriyā (tindakan), di sana perbuatan orang yang malas adalah alasattaṃ, alasatā, alasattanaṃ, ālasyaṃ, atau ālasiyaṃ.

၁၂၂. သကတ္ထေတိ

122. Dalam maknanya sendiri (sakattheti).

သကတ္ထေပိ ယထာယောဂံ တ္တာဒယော ဟောန္တိ. ယထာဘူတမေဝ ယထာဘုစ္စံ, ကာရုညံ, ပတ္တကလ္လံ. အာကာသာနန္တမေဝ အာကာသာနဉ္စံ, ဧတ္ထ အကာရလောပေါ, တဿ စေ ပုဗ္ဗရူပေ စ ကတေ ‘‘တဒမိနာ’’ဒိနာ နဿ ညော စ လောပေါ စ ဟောတိ, ကာယပါဂုညတာ.

Bahkan dalam maknanya sendiri, sufiks ttā dan sebagainya muncul sesuai kelayakan. Sebagaimana yang sebenarnya (yathābhūta) adalah yathābhuccaṃ. Kāruññaṃ (belas kasih), pattakallaṃ (kesiapan). Ketidakterbatasan ruang (ākāsānanta) adalah ākāsānañcaṃ; di sini terjadi penghilangan vokal a, dan setelah proses bentuk sebelumnya dilakukan, dengan aturan 'tadaminā' dan sebagainya, n menjadi ññ dan terjadi penghilangan; kāyapāguññatā (kemahiran jasmani).

၆၀. ဗျ ဝဒ္ဓဒါသာ ဝါ

60. Sufiks Bya ditambahkan pada kata vaddha atau dāsa.

ဆဋ္ဌိယန္တာ [Pg.194] ဝဒ္ဓါ ဒါသာ စ ဗျော ဟောတိ ဘာဝကမ္မေသု. ဝဒ္ဓဿ ဘာဝေါ ကမ္မံ ဝါ ဝဒ္ဓဗျံ, ဝဒ္ဓတာ. ဒါသဿ ဘာဝေါ ကမ္မံ ဝါ ဒါသဗျံ, ဒါသျံ, ဒါသတာ. ကထံ ဝဒ္ဓဝံတိ, ဏေ ဝါဂမော.

Sufiks Bya ditambahkan pada kata vaddha dan dāsa yang berakhiran genetif dalam arti keadaan atau perbuatan. Keadaan atau perbuatan dari yang bertumbuh (vaddha) adalah vaddhabyaṃ atau vaddhatā. Keadaan atau perbuatan dari seorang budak (dāsa) adalah dāsabyaṃ, dāsyaṃ, atau dāsatā. Bagaimana dengan vaddhavaṃ? Ada penyisipan v dengan sufiks ṇa.

၆၁. နသ ယုဝါ ဗော စ ဝဿ

61. Sufiks Nasa untuk yuva dan b diganti v.

ဆဋ္ဌိယန္တာ ယုဝသဒ္ဒါ ဘာဝကမ္မေသု နဏ ဝါ ဟောတိ ဝဿ ဗော စ. ယုဝဿ ဘာဝေါ ယောဗ္ဗနံ, ယုဝတ္တံ ယုဝတာ ဝါ.

Sufiks Na atau Ṇa ditambahkan pada kata yuva yang berakhiran genetif dalam arti keadaan atau perbuatan, dan v menjadi b. Keadaan seorang pemuda (yuva) adalah yobbanaṃ (masa muda), atau yuvattaṃ atau yuvatā.

၆၂. အဏွာဒိတွိ+မောတိ

62. Sufiks Imo ditambahkan pada aṇu dan sebagainya, dan tvi dihilangkan.

ဘာဝေ ဝါ ဣမော. အဏုနော ဘာဝေါ အဏိမာ, လဃိမာ, မဟတော ဘာဝေါ မဟိမာ. ကိသဿ ဘာဝေါ ကသိမာ.

Sufiks Imo ditambahkan dalam arti keadaan. Keadaan yang halus (aṇu) adalah aṇimā, laghimā (keringanan), keadaan yang besar (mahanta) adalah mahimā. Keadaan yang kurus (kisa) adalah kasimā.

၁၃၃. ကိသ+မဟတ+မိမေ ကသ, မဟာတိ

133. Kisa dan mahanta dengan sufiks imo menjadi kasa dan maha.

ဣမမှိ မဟတော မဟော စ ကိသဿ ကသာဒေသော စ ဟောတိ.

Pada sufiks ima, mahanta menjadi maha dan kisa diganti menjadi kasa.

၆၃. ဘာဝါ တေန နိဗ္ဗတ္တေတိ

63. Keadaan yang dihasilkan darinya (Bhāvā tena nibbatte).

ကြိယာဝါစကသဒ္ဒတော ဣမော, ပါကေန နိဗ္ဗတ္တံ ပါကိမံ, သေကိမံ.

Sufiks imo ditambahkan pada kata yang menyatakan tindakan; yang dihasilkan dari pemasakan (pāka) adalah pākimaṃ, sekimaṃ (yang dihasilkan dari penyiraman).

၁၂၇. ကောသဇ္ဇာ+ဇ္ဇဝ+ပါရိသဇ္ဇ+သောဟဇ္ဇ+မဒ္ဒဝါ+ရိဿာ+သဘာ+ဇည+ထေယျ+ ဗာဟုသစ္စာ

127. Kosajja, ajjava, pārisajja, sohajja, maddava, ārissa, āsabha, ājañña, theyya, bāhusacca.

ဧတေ သဒ္ဒါ နိပစ္စန္တေ ဏာနုဗန္ဓေ. ကုသီတဿ ဘာဝေါတိ ဘာဝေ ဏျော ဟောတိ, ဣမိနာ ဤဿ အကာရေ စ တဿ ဇေ စ [Pg.195] ကတေ ယဿ ပုဗ္ဗရူပံ, ကောသဇ္ဇံ. ဥဇုနော ဘာဝေ အဇ္ဇဝံတိ ဏော, ဣမိနာ ဥဿ အတ္တံ, ‘‘ဥဝဏ္ဏဿာ+ဝင သရေ’’တိ အဝငအာဒေသေ ဇဿ ဒွိတ္တံ. ပရိသာသု သာဓူတိ ဝါကျေ ‘‘ဏျော တတ္ထ သာဓူ’’တိ ဏျော, ဣမိနာ ဇာဂမော စ, ‘‘ဗျဉ္ဇနေ ဒီဃရဿာ’’တိ အာဿ ရဿေ စ ကတေ ဇဿ ပုဗ္ဗရူပံ, ပါရိသဇ္ဇော. ဣမိနာ ကမေန ဝါကျေနေဝ သဒ္ဒသိဒ္ဓိ ဝေဒိတဗ္ဗာ. သုဟဒယောဝ သုဟဇ္ဇော, တဿ ဘာဝေါ သောဟဇ္ဇံ, ဣမိနာ အယလောပေါ. မုဒုနော ဘာဝေါ မဒ္ဒဝံ, ဣမိနာ ဥဿ အတ္တံ. ဣသိနော ဣဒံ ဘာဝေါ ဝါ အာရိဿံ, ဏျပစ္စယေ ဣမိနာ အာရဉာဂမေ ‘‘လောပေါ+ဝဏ္ဏိ+ဝဏ္ဏာနံ’’တိ အန္တဣကာရလောပေါ စ. ဥသဘဿ ဣဒံ ဘာဝေါ ဝါ အာသဘံ, ဣမိနာ ဥဿ အာ. အာဇာနီယဿ ဘာဝေါ အာဇညံ, ဣမိနာ ယလောပေ ‘‘လောပေါ+ဝဏ္ဏိ+ဝဏ္ဏာနံ’’တိ ဤကာရလောပေါ. ထေနဿ ဘာဝေါ ထေယျံ, ဣမိနာ နဿ ယကာရော. ဗဟုဿုတဿ ဘာဝေါ ဗာဟုသစ္စံ, ဣမိနာ ဥဿ အကာရော သံယောဂါဒိလောပေါ. (ဘာဝတဒ္ဓိတံ).

Kata-kata ini dibentuk secara khusus (nipātana) dengan anubandha ṇ. 'Keadaan seorang pemalas' (kusīta) dalam arti keadaan menggunakan sufiks ṇya; dengan aturan ini ī menjadi a dan t menjadi j, dan setelah penggandaan y sebelumnya, menjadi kosajjaṃ (kemalasan). Keadaan yang lurus (uju) adalah ajjavaṃ dengan sufiks ṇa; dengan aturan ini u menjadi a, menurut 'uvaṇṇassā+vaṅa sare' diganti menjadi avaṅa dan j digandakan. Dalam kalimat 'baik di dalam majelis' (parisā), dengan sufiks ṇyo menurut 'ṇyo tattha sādhū' dan penyisipan j; dengan 'byañjane dīgharassā' ā menjadi pendek, dan penggandaan j sebelumnya, menjadi pārisajjo. Dengan urutan ini pembentukan kata harus dipahami melalui kalimat. Seseorang yang berhati baik (suhadaya) adalah suhajjo, keadaannya adalah sohajjaṃ, dengan aturan ini aya dihilangkan. Keadaan yang lembut (mudu) adalah maddavaṃ, dengan aturan ini u menjadi a. Ini milik rishi atau keadaan rishi (isi) adalah ārissaṃ, pada sufiks ṇya dengan penyisipan āra menurut aturan ini dan penghilangan i akhir menurut 'lopo+vaṇṇi+vaṇṇānaṃ'. Ini milik atau keadaan seekor lembu jantan (usabha) adalah āsabhaṃ, dengan aturan ini u menjadi ā. Keadaan dari yang lahir mulia (ājānīya) adalah ājaññaṃ, dengan penghilangan ya menurut aturan ini dan penghilangan ī menurut 'lopo+vaṇṇi+vaṇṇānaṃ'. Keadaan seorang pencuri (thena) adalah theyyaṃ, dengan aturan ini n menjadi y. Keadaan dari orang yang berpengetahuan luas (bahussuta) adalah bāhusaccaṃ, dengan aturan ini u menjadi a dan penghilangan awal persandian. (Taddhita tentang keadaan).

၆၄. တရ+တမိ+ဿိကိ+ယိ+ဋ္ဌာ+တိသယေ

64. Sufiks tara, tama, issika, iya, dan iṭṭha dalam arti tingkat perbandingan (lebih/paling).

အတိသယေ ဝတ္တမာနတော ဟောန္တေ+တေ ပစ္စယာ. အတိသယေန ပါပေါ ပါပတရော ပါပတမော ပါပိဿိတော ပါပိယော ပါပိဋ္ဌော, ဣတ္ထိယံ ပါပတရာ ဣစ္စာဒိ. အတိသယပ္ပစ္စယန္တာပိ အတိသယပ္ပစ္စယော, အတိသယေန ပါပိဋ္ဌော ပါပိဋ္ဌတရော ပါပိဋ္ဌတမော. ဧဝံ ပဋုတရော ပဋုတမော, ပဋိဿိကော, ပဋိယော, ပဋိဋ္ဌော, ဝရတရော ဣစ္စာဒိ ပဏီတတရော ဣစ္စာဒိ စ.

Sufiks-sufiks ini muncul saat menyatakan tingkat perbandingan (superlatif). Seseorang yang sangat buruk (pāpa) adalah pāpataro, pāpatamo, pāpissito, pāpiyo, pāpiṭṭho; dalam bentuk feminin pāpatarā dan seterusnya. Bahkan sufiks superlatif dapat ditambahkan lagi setelah sufiks superlatif lainnya, seperti sangat-sangat buruk adalah pāpiṭṭho, pāpiṭṭhataro, pāpiṭṭhatamo. Demikian juga paṭutaro, paṭutamo (lebih/paling cerdas), paṭissiko, paṭiyo, paṭiṭṭho, varataro (lebih utama) dan seterusnya, serta paṇītataro (lebih luhur) dan seterusnya.

၁၃၅. ဇော ဝုဒ္ဓဿိ+ယိ+ဋ္ဌေသု

135. Penggantian j untuk vuddha sebelum sufiks iya dan iṭṭha.

ဝုဒ္ဓဿ [Pg.196] ဇော ဟောတိ ဣယဣဋ္ဌေသု. အတိသယေန ဝုဒ္ဓေါ ဇေယျော ဇေဋ္ဌော, ဇာဒေသေ ပုဗ္ဗသရလောပေ လုတ္တာ သရာ ဣဿ ဧကာရေ စ ယဿ ဒွိတ္တံ.

Vuddha menjadi j sebelum sufiks iya dan iṭṭha. Seseorang yang sangat tua/senior (vuddha) adalah jeyyo atau jeṭṭho. Setelah penggantian j, vokal sebelumnya hilang, vokal i yang hilang menjadi e dan y digandakan.

၁၃၆. ဗာဠှ+န္တိက+ပသတ္ထာနံ သာဓ+နေဒ+သာ

136. Penggantian sādha, neda, dan sa untuk bāḷha, antika, dan pasattha.

ဣယဣဋ္ဌေသု ဗာဠှ+န္တိက+ပသတ္ထာနံ သာဓ+နေဒ+သာ ဟောန္တိ ယထာက္ကမံ. အတိသယေန ဗာဠှော သာဓိယော သာဓိဋ္ဌော. အတိသယေန အန္တိကော နေဒိယော နေဒိဋ္ဌော. အတိသယေန ပသတ္ထော သေယျော သေဋ္ဌော, ပုဗ္ဗေဝ သရေ လုတ္တေ ဣဿ ဧ ဒွိတ္တဉ္စ.

Sebelum sufiks iya dan iṭṭha, bāḷha, antika, dan pasattha berturut-turut digantikan oleh sādha, neda, dan sa. Seseorang yang sangat kuat (bāḷha) adalah sādhiyo atau sādhiṭṭho. Seseorang yang sangat dekat (antika) adalah nediyo atau nediṭṭho. Seseorang yang sangat terpuji (pasattha) adalah seyyo atau seṭṭho; setelah vokal sebelumnya dihilangkan, i menjadi e dan digandakan.

၁၃၇. ကဏ+ကန+ပ္ပ+ယုဝါနံ

137. Penggantian kaṇa dan kana untuk appa dan yuva.

ဣယဣဋ္ဌေသု အပ္ပယုဝါနံ ကဏ+ကနာ ဟောန္တိ ယထာက္ကမံ. အတိသယေန အပ္ပော ကဏိယော ကဏိဋ္ဌော. အတိသယေန ယုဝါ ကနိယော ကနိဋ္ဌော.

Sebelum sufiks iya dan iṭṭha, appa dan yuva berturut-turut digantikan oleh kaṇa dan kana. Seseorang yang sangat sedikit (appa) adalah kaṇiyo atau kaṇiṭṭho. Seseorang yang sangat muda (yuvā) adalah kaniyo atau kaniṭṭho.

၁၃၈. လောပေါ ဝီ+မန္တု+ဝန္တူနန္တိ

138. Penghilangan sufiks vī, mantu, dan vantu.

ဣယဣဋ္ဌေသု ဝီ+မန္တု+ဝန္တူနံ လောပေါ. အတိသယေန မေဓာဝီ မေဓိယော မေဓိဋ္ဌော. အတိသယေန သတိမာ သတိယော သတိဋ္ဌော. အတိသယေန ဂုဏဝါ ဂုဏိယော ဂုဏိဋ္ဌော. ဧတ္ထ ယထာက္ကမံ မန္တွတ္ထေ ဝီ+မန္တု+ဝန္တု ဟောတိ.

Sufiks vī, mantu, dan vantu dihilangkan sebelum sufiks iya dan iṭṭha. Seseorang yang sangat bijaksana (medhāvī) adalah medhiyo atau medhiṭṭho. Seseorang yang sangat penuh perhatian (satimā) adalah satiyo atau satiṭṭho. Seseorang yang sangat bajik (guṇavā) adalah guṇiyo atau guṇiṭṭho. Di sini, sufiks vī, mantu, dan vantu berturut-turut digunakan dalam arti memiliki (mantvatthe).

၆၅. တန္နိဿိတေ လ္လော

65. Llo [untuk menyatakan] bersandar padanya.

လ္လပစ္စယော [Pg.197] ဟောတိ ဒုတိယန္တာ တန္နိဿိတတ္ထေ. ဝေဒံ နိဿိတံ ဝေဒလ္လံ. ဒုဋ္ဌု နိဿိတံ ဒုဋ္ဌုလ္လံ. ဝေဒန္တိ တုဋ္ဌိ. ဣလ္လေ သင်္ခါရံ နိဿိတံ သင်္ခါရိလ္လံ.

Akhiran -lla muncul setelah kata berakhiran kasus kedua (akusatif) dalam arti 'bersandar padanya' (tannissita). Bersandar pada pengetahuan (veda): vedalla. Bersandar secara buruk (duṭṭhu): duṭṭhulla. Veda berarti kegembiraan. [Akhiran] -illa: bersandar pada bentukan (saṅkhāra): saṅkhārilla.

၆၆. တဿ ဝိကာရာဝယဝေသု ဏ+ဏိက+ဏေယျ+မယာ

66. [Akhiran] ṇa, ṇika, ṇeyya, dan maya [digunakan] dalam arti perubahan bentuk (vikāra) dan bagian (avayava) dari itu.

ပကတိယာ ဥတ္တရ+မဝတ္ထန္တရံ ဝိကာရော. ဆဋ္ဌိယန္တာ နာမသ္မာ ဝိကာရေ+ဝယဝေ စ ဏာဒယော ဟောန္တိ ဗဟုလံ. ဏ-အယသော ဝိကာရော အာယသံ ဗန္ဓနံ, သကာဂမော. ဥဒုမ္ဗရဿ အဝယဝေါ ဝိကာရော ဝါ ဩဒုမ္ဗရံ ဘသ္မံ ပဏ္ဏံ ဝါ. ကာပေါတံ မံသံ သတ္တိ ဝါ. ဏိက-ကပ္ပာသဿ ဝိကာရော ကပ္ပာသိကံ ဝတ္ထံ. ဏေယျ-ဧဏိဿ ဝိကာရော+ဝယဝေါ ဝါ ဧဏေယျံ. ကောသာနံ ဝိကာရော ကောသေယျံ ဝတ္ထံ. မယ-တိဏာနံ ဝိကာရော တိဏမယံ, ဒါရုမယံ, နဠမယံ, မတ္တိကာမယံ, သုဝဏ္ဏမယော ရထော, ရူပိယမယံ. ‘‘အညသ္မိံ’’တိ မယော, ဂုန္နံ ကရီသံ ဂေါမယံ.

Perubahan keadaan setelah bentuk aslinya adalah vikāra (modifikasi/hasil). Akhiran ṇa dan sebagainya sering muncul setelah nomina berakhiran kasus keenam (genitif) dalam arti vikāra dan avayava. [Akhiran] ṇa: hasil dari besi (ayasa): āyasa (ikatan besi), dengan penyisipan 'sa'. Bagian atau hasil dari pohon Udumbara: odumbara (abu atau daun). [Hasil dari] merpati: kāpota (daging atau tombak). [Akhiran] ṇika: hasil dari kapas (kappāsa): kappāsika (kain). [Akhiran] ṇeyya: hasil atau bagian dari rusa Eṇi: eṇeyya. Hasil dari kepompong sutra (kosa): koseyya (kain sutra). [Akhiran] maya: hasil dari rumput: tiṇamaya; hasil dari kayu: dārumaya; hasil dari buluh: naḷamaya; hasil dari tanah liat: mattikāmaya; kereta dari emas: suvaṇṇamayo ratho; dari perak: rūpiyamaya. Dalam arti lainnya: maya; kotoran sapi: gomaya.

၆၇. ဇတုတော ဿဏ ဝါ

67. Dari kata 'jatu' (lak), [akhiran] ssaṇa dapat muncul.

ဝိကာရာဝယဝေသု ဇတုတော ဿဏ ဝါ ဟောတိ. ဧတ္ထ ‘‘ဝိကာရာဝယဝေသူ’’တိ ဝတ္တန္တေသုပိ ဗဟုလာဓိကာရာ ဝိကာရေယေဝ ဟောတိ. ဇတုနော ဝိကာရော ဇာတုဿံ ဇတုမယံ.

Dalam arti hasil atau bagian, dari kata 'jatu' muncul [akhiran] ssaṇa. Meskipun istilah 'vikārāvayavesu' berlaku di sini, karena pengaruh kata 'bahula', ini hanya berlaku untuk vikāra (hasil). Hasil dari lak: jātussaṃ atau jatumayaṃ.

၁၂၃. လောပေါတိ

123. [Istilah] lopa (penghilangan).

ဗဟုလံ ပစ္စယလောပေါပိ. ‘‘ဖလိတဿ ရုက္ခဿ ဖလ+မဝယဝေါ ဝိကာရော စ, ပလ္လဝိတဿေဝ ပလ္လဝံ’’တိ ဝုတ္တတ္တာ ဖလာဒယော [Pg.198] အဝယဝါ ဝိကာရာ စ ဟောန္တိ, တသ္မာ ဣဒံ ဝုစ္စတိ ဖလပုပ္ဖမူလေသု ဝိကာရာဝယဝေသု-ပိယာလဿ ဖလာနိ ပိယာလာနိ, မလ္လိကာယ ပုပ္ဖာနိ မလ္လိကာ, ဥသီရဿ မူလံ ဥသီရံ. တံသဒ္ဒေန ဝါ တဒဘိဓာနံ အဘေဒေါပစာရေန, တသ္မာ ပစ္စယလောပံ ဝိနာပိ သိဇ္ဈတိ.

Sering kali terjadi penghilangan akhiran (paccaya-lopa) juga. Karena dikatakan bahwa 'buah adalah bagian dan hasil dari pohon yang berbuah, sebagaimana tunas dari pohon yang bertunas', maka buah dan sebagainya adalah bagian (avayava) dan hasil (vikāra); oleh karena itu, dikatakan [mengenai] bagian dan hasil berupa buah, bunga, dan akar: buah dari pohon Piyāla adalah piyālā; bunga dari Mallikā adalah mallikā; akar dari Usīra adalah usīra. Atau, penamaan benda tersebut dilakukan dengan menggunakan kata itu sendiri melalui kiasan non-perbedaan (abhedopacāra), sehingga ini tercapai bahkan tanpa penghilangan akhiran.

၆၈. သမူဟေ ကဏ+ဏ+ဏိကာ

68. [Akhiran] kaṇa, ṇa, dan ṇika [digunakan] dalam arti kumpulan (samūha).

ဆဋ္ဌိယန္တာ သမူဟေ ကဏ+ဏ+ဏိကာ ဟောန္တိ. ဂေါတ္တပစ္စယန္တာ ကဏ-ရာဇညာနံ သမူဟော ရာဇညကံ, မာနုသကံ. ဥက္ခာဒီဟိ ဥက္ခာနံ သမူဟော ဩက္ခကံ, ‘‘သံယောဂေ ကွစီ’’တိ ဩကာရော. ဩဋ္ဌကံ. ဥရဗ္ဘာနံ သမူဟော ဩရဗ္ဘကံ. ရာဇကံ, ရာဇပုတ္တကံ, ဟတ္ထိကံ, ဓေနုကံ, မာယူရကံ, ကာပေါတကံ, မာဟိသကံ. ဏ-ကာကာနံ သမူဟော ကာကံ, ဘိက္ခံ. ဏိက အစိတ္တာ-အပူပါနံ သမူဟော အာပူပိကံ, သံကုလိကံ.

Akhiran kaṇa, ṇa, dan ṇika muncul setelah kata berakhiran kasus keenam dalam arti kumpulan. [Akhiran] kaṇa setelah akhiran keturunan (gotta): kumpulan para bangsawan (rājañña): rājaññaka; mānusaka. Dari kelompok ukkha: kumpulan kuali (ukkha): okkhaka, dengan perubahan menjadi 'o' berdasarkan [aturan] 'saṃyoge kvaci'. Oṭṭhaka. Kumpulan domba (urabbha): orabbhaka. Rājaka, rājaputtaka, hatthika, dhenuka, māyūraka, kāpotaka, māhisaka. [Akhiran] ṇa: kumpulan gagak (kāka): kāka; bhikkha (kumpulan bhikku). [Akhiran] ṇika untuk benda tak bernyawa: kumpulan kue (apūpa): āpūpika; saṃkulika.

၆၉. ဇနာဒီဟိ တာတိ

69. Dari kata 'jana' dan sebagainya, [akhiran] -tā [digunakan].

သမူဟတ္ထေ တာ. ဇနာနံ သမူဟော ဇနတာ, ဂဇတာ, ဗန္ဓုတာ, ဂါမတာ, သဟာယတာ, နာဂရတာ. တာန္တာ သဘာဝတော ဣတ္ထိလိင်္ဂါ.

Akhiran -tā dalam arti kumpulan. Kumpulan orang (jana): janatā; gajatā, bandhutā, gāmatā, sahāyatā, nāgaratā. Kata-kata yang berakhiran -tā secara alami bergender feminin (itthiliṅga).

မဒနီယန္တိ ကရဏေ+ဓိကရဏေ ဝါ အနီယေန သိဒ္ဓံ. ဓူမာယိတတ္တန္တိက္တန္တာ နာမဓာတုတော တ္တေန သိဒ္ဓံ, ဓူမော ဝိယ အာစရတီတိ ‘‘ကတ္တုတာ+ယော’’တိ အာယေ ‘‘ဂမနတ္ထာကမ္မကာဓာရေ စာ’’တိ က္တပစ္စယေ ဦအာဂမေ စ ကတေ ဓူမာယိတဿ ဘာဝေါတိ ဓူမာယိတတ္တံ.

Kata 'madanīya' dibentuk dengan [akhiran] -anīya dalam arti instrumen (karaṇa) atau lokasi (adhikaraṇa). 'Dhūmāyitatta' dibentuk dengan [akhiran] -tta dari akar kata nominal (nāmadhātu) yang berakhiran -kta; ia bertindak seperti asap, maka [setelah penambahan] 'āya' menurut 'kattutāyo', akhiran 'kta' menurut 'gamanatthākammakādhāre ca', dan penyisipan 'ū', [maka menjadi] 'dhūmāyita'; sifat dari yang berasap adalah 'dhūmāyitatta'.

၇၀. ဣယော ဟိတေတိ

70. [Akhiran] -iyo dalam arti bermanfaat (hita).

ဟိတတ္ထေ [Pg.199] ဣယော. ဥပါဒါနာနံ ဟိတံ ဥပါဒါနိယံ.

Akhiran -iyo dalam arti bermanfaat. Bermanfaat bagi kemelekatan (upādāna): upādāniya.

၇၁. စက္ခာဒိတော ဿောတိ

71. Dari kata 'cakkhu' dan sebagainya, [akhiran] -sso [digunakan].

ဟိတတ္ထေ ဿော. စက္ခုနော ဟိတံ စက္ခုဿံ, အာယုဿံ.

Akhiran -sso dalam arti bermanfaat. Bermanfaat bagi mata (cakkhu): cakkhussa; āyussa (bermanfaat bagi usia).

၇၂. ဏျော တတ္ထ သာဓု

72. [Akhiran] ṇyo [digunakan dalam arti] 'baik di sana' (tattha sādhu).

သတ္တမျန္တာ တတ္ထ သာဓူတိ အသ္မိံ အတ္ထေ ဏျော ဟောတိ. သာဓူတိ ကုသလော ယောဂ္ဂေါ ဟိတော ဝါ. သဘာယံ ကုသလော သဗ္ဘော, အာကာရလောပေါ. ပရိသာယံ သာဓု ပါရိသဇ္ဇော, ‘‘ကောသဇ္ဇာ’’ဒိနာ ဇာဂမေ အကာရဝုဒ္ဓိ. မေဓာယ ဟိတံ မေဇ္ဈံ ဃတံ. ပါဒါနံ ဟိတံ ပဇ္ဇံ တေလံ. ‘‘အညသ္မိံ’’တိ ဏျော, ရထံ ဝဟတီတိ ရစ္ဆာ.

Akhiran -ṇyo muncul setelah kata berakhiran kasus ketujuh (lokatif) dalam arti 'baik di sana'. 'Sādhu' berarti terampil (kusala), layak (yogga), atau bermanfaat (hita). Terampil dalam majelis (sabhā): sabbho, dengan penghilangan huruf 'ā'. Baik dalam pertemuan (parisā): pārisajjo, dengan penyisipan 'ja' berdasarkan [aturan] 'kosajjā' dan sebagainya, serta penguatan (vuddhi) huruf 'a'. Bermanfaat bagi kecerdasan (medhā): mejjhaṃ (mentega murni). Bermanfaat bagi kaki (pāda): pajjaṃ (minyak). Dalam arti lainnya: ṇyo; yang membawa kereta: racchā.

၇၃. ကမ္မာ နိယ+ညာတိ

73. Dari kata 'kamma', [akhiran] -niya dan -ñña [digunakan dalam arti 'baik'].

ကမ္မသဒ္ဒါ သာဓွတ္ထေ နိယ+ညာ ဟောန္တိ. ကမ္မေ သာဓု ကမ္မနိယံ ကမ္မညံ.

Dari kata 'kamma', [akhiran] -niya dan -ñña muncul dalam arti 'baik'. Baik dalam pekerjaan (kamma): kammaniya, kammañña.

၇၄. ကထာဒိတွိ+ကောတိ

74. Dari kata 'kathā' dan sebagainya, [akhiran] -iko [digunakan].

ဣကော. ကထာယံ ကုသလော ကထိကော. ဓမ္မကထိကော, သင်္ဂါမိကော, ပဝါသိကော, ဥပဝါသိကော.

Akhiran -iko. Terampil dalam pembicaraan (kathā): kathiko. Dhammakathiko (pembicara Dhamma), saṅgāmiko (pejuang), pavāsiko (pengembara), upavāsiko (pelaksana uposatha).

၇၅. ပထာဒီဟိ ဏေယျောတိ

75. Dari kata 'patha' dan sebagainya, [akhiran] -ṇeyyo [digunakan].

ဏေယျော. ပထေ ဟိတံ ပါထေယျံ, သပတိသ္မိံ ဟိတံ သာပတေယျံ ဓနံ. ပဒီပေယျံ တေလံ.

Akhiran -ṇeyyo. Bermanfaat di jalan (patha): pātheyya (bekal); bermanfaat dalam kekayaan sendiri: sāpateyya (harta benda); minyak untuk lampu: padīpeyya.

၇၆. ဒက္ခိဏာယာ+ရဟေတိ

76. [Akhiran ṇeyyo] dalam arti layak (araha) bagi dakkhiṇā.

အရဟတ္ထေ [Pg.200] ဏေယျော. ဒက္ခိဏံ အရဟတီတိ ဒက္ခိဏေယျော.

Akhiran -ṇeyyo dalam arti layak. Layak menerima persembahan (dakkhiṇā): dakkhiṇeyyo.

၇၇. ရာယော တုမန္တာတိ

77. [Akhiran] -rāyo [muncul] setelah [akhiran] -tum.

အရဟတ္ထေ တုမန္တာ ရာယော ဝါ. ဃာတေတုံ အရဟတီတိ ဃာတေတာယံ, ‘‘ရာနုဗန္ဓေ+န္တသရာဒိဿာ’’တိ ဥံလောပေါ. ဇာပေတာယံ, ပဗ္ဗာဇေတာယံ. ဝါတိ ကိံ, ဃာတေတုံ. (သံကိဏ္ဏတဒ္ဓိတံ).

Setelah kata berakhiran -tum, [akhiran] -rāyo muncul secara opsional (vā) dalam arti 'layak'. Layak untuk dibunuh: ghātetāyaṃ, dengan penghilangan 'uṃ' berdasarkan [aturan] 'rānubandhen tasarādissā'. Jāpetāyaṃ, pabbājetāyaṃ. Apa gunanya 'vā'? [Bisa juga tetap] ghātetuṃ. (Taddhita Campuran).

၇၈. တ+မေတ္ထ+ဿ+တ္ထီတိ မန္တု

78. [Akhiran] -mantu [digunakan dalam arti] 'itu ada di sini baginya' (taṃ ettha assa atthi).

ပဌမန္တာ ဧတ္ထ အဿ အတ္ထီတိ ဧတေသွ+တ္ထေသု မန္တု ဟောတိ. ဂါဝေါ ဧတ္ထ ဒေသေ အဿ ဝါ ပုရိသဿ သန္တီတိ ဂေါမာ, ဂေါမန္တော ဣစ္စာဒိ ဂုဏဝန္တုသမံ.

Setelah [kata dalam] kasus nominatif, dalam pengertian 'ia memilikinya' (assa atthi), akhiran -mantu digunakan dalam pengertian-pengertian ini. 'Sapi-sapi ada di tempat ini' atau 'bagi orang ini', maka menjadi 'gomā', 'gomanto', dan sebagainya; sama seperti 'guṇavantu'.

အတ္ထီတိ ဝတ္တမာနကာလောပါဒါနတော ဘူတာဟိ ဘဝိဿန္တီဟိ ဝါ ဂေါဟိ န ဂေါမာ. ကထံ ဂေါမာ အာသိ, ဂေါမာ ဘဝိဿတီတိ. တဒါပိ ဝတ္တမာနာဟိယေဝ ဂေါဟိ ဂေါမာ, အာသိ ဘဝိဿတီတိ ပဒန္တရာ ကာလန္တရံ. ဣတိသဒ္ဒတော ဝိသယနိယမော. ဝုတ္တဉှိ –

Karena penggunaan waktu sekarang (vattamāna-kāla) dalam kata 'atthi' (ada/memiliki), maka 'gomā' (pemilik sapi) tidak digunakan untuk sapi-sapi di masa lalu atau masa depan. (Lalu) bagaimana dengan 'ia dulu adalah pemilik sapi' (gomā āsi), 'ia akan menjadi pemilik sapi' (gomā bhavissati)? Bahkan saat itu pun, ia disebut 'gomā' hanya berdasarkan sapi-sapi yang ada pada waktu itu; kata-kata lain (padantara) [seperti] 'āsi' dan 'bhavissati' menunjukkan waktu yang berbeda. Berdasarkan kata 'iti', terdapat pembatasan ruang lingkup. Karena telah dikatakan:

ပဟူတေ စ ပသံသာယံ, နိန္ဒာယဉ္စာ+တိသာယနေ;

နိစ္စယောဂေ စ သံသဂ္ဂေ, ဟောန္တိ+မေ မန္တုအာဒယောတိ.

Dalam hal kelimpahan dan pujian, celaan dan keunggulan; hubungan tetap dan pergaulan, akhiran -mantu dan sebagainya ini digunakan.

၁၃၄. အာယုဿာ+ယသ မန္တုမှိ

134. Untuk [kata] 'āyu' (usia), [berubah menjadi] 'āyasa' sebelum [akhiran] -mantu.

မန္တုမှိ အာယုဿ အာယသာဒေသော ဟောတိ. အာယု အဿ အတ္ထီတိ အာယသ္မာ. ဂေါ အဿောတိ ဇာတိသဒ္ဒါနံ ဒဗ္ဗာဘိဓာန- သာမတ္ထိယာ [Pg.201] မန္တွာဒယော န ဟောန္တိ, တထာ ဂုဏသဒ္ဒါနံ သေတော ပဋောတိ. ယေသံ တု ဂုဏသဒ္ဒါနံ ဒဗ္ဗာဘိဓာနသာမတ္ထိယံ နတ္ထိ, တေဟိ ဟောန္တေဝ, ဗုဒ္ဓိ အဿ အတ္ထီတိ ဗုဒ္ဓိမာ. ‘‘ဝန္တွ+ဝဏ္ဏာ’’တိ ဝန္တုမှိ ရူပဝါ ရသဝါ ဂန္ဓဝါ သဒ္ဒဝါ. ‘‘ဒဏ္ဍာဒိတွိ+ကဤ ဝါ’’တိ ဣက+ဤ, ရသီ ရသိကော, ရူပီ ရူပိကော, ဂန္ဓီ ဂန္ဓိကောတိ.

Sebelum -mantu, terdapat penggantian 'āyasa' untuk 'āyu'. 'Ia memiliki usia' (āyu assa atthi), maka menjadi 'āyasmā'. Karena kemampuan untuk menyatakan substansi (benda) dari kata-kata jenis (jātisadda) [seperti] 'go' (sapi), akhiran -mantu dan sebagainya tidak digunakan; demikian pula untuk kata-kata sifat (guṇasadda) [seperti] 'seto paṭo' (kain putih). Namun, bagi kata-kata sifat yang tidak memiliki kemampuan untuk menyatakan substansi, akhiran tersebut tetap digunakan, [contohnya] 'ia memiliki kecerdasan' (buddhi assa atthi), maka menjadi 'buddhimā'. Dengan [aturan] 'vantva-vaṇṇā', sebelum -vantu menjadi 'rūpavā', 'rasavā', 'gandhavā', 'saddavā'. Dengan [aturan] 'daṇḍāditvi-ka-ī vā', [menggunakan] -ika dan -ī: 'rasī', 'rasiko', 'rūpī', 'rūpiko', 'gandhī', 'gandhiko'.

၇၉. ဝန္တွ+ဝဏ္ဏာတိ

79. Dengan [aturan] 'vantva-vaṇṇā' (akhiran -vantu setelah vokal a/ā).

ဝန္တု. ပသတ္ထံ သီလ+မဿ အတ္ထီတိ သီလဝါ. ပဟုတာ ပသတ္ထာ ဝါ ပညာ အဿ အတ္ထီတိ ပညဝါ.

Vantu. 'Ia memiliki kemoralan (sīla) yang terpuji', maka menjadi 'sīlavā'. 'Ia memiliki kebijaksanaan (paññā) yang melimpah atau terpuji', maka menjadi 'paññavā'.

၈၀. ဒဏ္ဍာဒိတွိ+က+ဤ ဝါတိ

80. Dengan [aturan] 'daṇḍāditvi-ka-ī vā' (akhiran -ika dan -ī setelah kata-kata seperti daṇḍa).

ဣက+ဤ ဟောန္တိ ဝါ မန္တတ္ထေ. ဗဟုလံဝိဓာနာ ကုတောစိသဒ္ဒတော ဒွေ ဟောန္တိ, ကုတော စေ+ကမေကံဝ. နိစ္စယုတ္တော ဒဏ္ဍော အဿ အတ္ထီတိ ဒဏ္ဍိကော ဒဏ္ဍီ. ဂန္ဓိကော ဂန္ဓီ. ဝါတွေဝ, ဒဏ္ဍဝါ.

Akhiran -ika dan -ī digunakan secara opsional dalam arti -mantu. Karena aturan yang beragam (bahula-vidhāna), dari beberapa kata muncul keduanya, dari kata lainnya muncul salah satunya saja. 'Ia memiliki tongkat yang terhubung tetap', maka menjadi 'daṇḍiko', 'daṇḍī'. 'Gandhiko', 'gandhī'. Secara opsional juga [bisa menjadi] 'daṇḍavā'.

‘‘ဥတ္တမိဏေဝ ဓနာ ဣကော’’တိ ဂဏသုတ္တေန ဣကော ဓနိကော. အညော ဓနီ ဓနဝါ.

Melalui sutra kelompok 'uttamiṇeva dhanā iko', [digunakan akhiran] -ika sehingga menjadi 'dhaniko' (pemberi pinjaman). Yang lainnya adalah 'dhanī', 'dhanavā' (orang kaya).

‘‘အသန္နိဟိတေ အတ္ထာ’’ အသန္နိဟိတော အတ္ထော အဿ အတ္ထီတိ အတ္ထိကော အတ္ထီ. သန္နိဟိတေ အတ္ထဝါ. ‘‘တဒန္တာ စ’’ ပုညတ္ထော အဿ အတ္ထီတိ ပုညတ္ထိကော ပုညတ္ထီ.

Dalam [aturan] 'asannihite atthā', 'ia memiliki kepentingan yang tidak hadir (belum tercapai)', maka menjadi 'atthiko', 'atthī'. Jika hadir (sudah tercapai), menjadi 'atthavā'. Dan [berlaku juga] untuk kata yang berakhiran dengan itu: 'ia memiliki tujuan kebajikan (puññattho)', maka menjadi 'puññatthiko', 'puññatthī'.

‘‘ဝဏ္ဏန္တာ ဤယေဝ’’. ဗြဟ္မဝဏ္ဏံ အဿ အတ္ထီတိ ဗြဟ္မဝဏ္ဏီ, ဒေဝဝဏ္ဏီ.

Hanya [akhiran] -ī untuk yang berakhiran 'vaṇṇa'. 'Ia memiliki warna (penampilan) Brahma', maka menjadi 'brahmavaṇṇī'; 'devavaṇṇī'.

‘‘ဟတ္ထဒန္တေဟိ [Pg.202] ဇာတိယံ’’. ဟတ္ထ+မဿ အတ္ထီတိ ဟတ္ထီ, ဒန္တီ. အညတြ ဟတ္ထဝါ ဒန္တဝါ.

Dari 'hattha' (tangan/belalai) dan 'danta' (gigi/gading) dalam arti jenis (spesies): 'hatthī' (gajah), 'dantī' (yang bertaring). Dalam arti lain (selain spesies), [menjadi] 'hatthavā', 'dantavā'.

‘‘ဝဏ္ဏတော ဗြဟ္မစာရိမှိ’’. ဝဏ္ဏော အဿ အတ္ထီတိ ဝဏ္ဏိကော ဗြဟ္မစာရီ.

Dari 'vaṇṇa' untuk seorang praktisi selibat (brahmacārī): 'vaṇṇiko'.

‘‘ပေါက္ခရာဒိတော ဒေသေ’’. ပေါက္ခရံ ဇလံ ပဒုမံ ဝါ အဿ အတ္ထီတိ ပေါက္ခရီ, ‘‘ယုဝဏ္ဏေဟိ နီ’’တိ နီမှိ ‘‘ဃရဏျာဒယော’’တိ ဤဿ အတ္တံ, နဿ ဏော စ, ပေါက္ခရဏီ, ဥပ္ပလိနီ, ကုမုဒိနီ, ဘိသိနီ, မုလာလိနီ, သာလုကိနီ.

Dari 'pokkhara' dan sebagainya untuk suatu tempat: 'ia memiliki air atau teratai (pokkhara)', maka menjadi 'pokkharī'. Melalui [aturan] 'yuvaṇṇehi nī', dalam [akhiran] -nī, melalui [aturan] 'gharaṇyādayo', terjadi perubahan vokal -ī menjadi -a, dan 'n' menjadi 'ṇ', sehingga menjadi: 'pokkharaṇī', 'uppalinī', 'kumudinī', 'bhisinī', 'mulālinī', 'sālukinī'.

‘‘ကွစာ+ဒေသေပိ’’. ပဒုမ+မဿ အတ္ထီတိ ပဒုမီ ပဒုမိနီ ပဒုမိနီပဏ္ဏံ. ဒေသတော+ညတြ ပေါက္ခရဝါ ဟတ္ထီ.

Terkadang juga sebagai pengganti: 'ia memiliki teratai (paduma)', maka menjadi 'padumī', 'paduminī', 'paduminīpaṇṇaṃ' (daun teratai). Selain untuk tempat, [contohnya] 'pokkharavā hatthī' (gajah yang memiliki belalai).

‘‘နာဝါယိ+ကော’’ နာဝိကော. သိခီ, ဗာလီ, သီလီ, ဗလီ.

Dari 'nāvā' [ditambah akhiran] -ika menjadi 'nāviko' (pelaut). 'Sikhī', 'bālī', 'sīlī', 'balī'.

‘‘သုခဒုက္ခာ ဤ’’. သုခီ ဒုက္ခီ. ‘‘ဗလာ ဗာဟူရုပုဗ္ဗာ စ’’. ဗာဟုဗလီ, ဦရုဗလီ.

Dari 'sukha' dan 'dukkha' [ditambah akhiran] -ī menjadi 'sukhī', 'dukkhī'. Dan dari 'bala' yang diawali dengan 'bāhu' atau 'ūru': 'bāhubalī', 'ūrubalī'.

၈၁. တပါဒီဟိ ဿီတိ

81. Dari [kata-kata] 'tapas' dan sebagainya, [ditambah akhiran] -ssī.

ဿီ. တပေါ အဿ အတ္ထီတိ တပဿီ, ယသဿီ, တေဇဿီ, မနဿီ, ပယဿီ. ဝါတွေဝ, ယသဝါ.

Ssī. 'Ia memiliki pertapaan (tapas)', maka menjadi 'tapassī', 'yasassī', 'tejassī', 'manassī', 'payassī'. Secara opsional juga [bisa menjadi] 'yasavā'.

၈၂. မုခါဒိတော ရောတိ

82. Dari [kata-kata] 'mukha' dan sebagainya, [ditambah akhiran] -ra.

ရော. နိန္ဒိတံ မုခ+မဿ အတ္ထီတိ မုခရော. သုသိ=ဆိဒ္ဒံ အဿ အတ္ထီတိ သုသိရော. ဦသော=ခါရမတ္တိကာ အသ္မိံ အတ္ထီတိ ဦသရော[Pg.203]. မဓုရော ဂုဠော, မဓုရာ သက္ခရာ, မဓုရံ ခီရံ. ခံ=ဂီဝါယ ဝိဝရံ အဿ အတ္ထီတိ ခရော ဂဒြဘော. ကုဉ္ဇော=ဟနု အဿ အတ္ထီတိ ကုဉ္ဇရော. နဂရော.

Ro. 'Ia memiliki mulut yang tercela', maka menjadi 'mukharo' (cerewet). 'Ia memiliki lubang (susi)', maka menjadi 'susiro' (berlubang). 'Tanah yang mengandung zat garam (ūso) ada di dalamnya', maka menjadi 'ūsaro'. 'Gula merah yang manis' (madhuro guḷo), 'gula pasir yang manis' (madhurā sakkharā), 'susu yang manis' (madhuraṃ khīraṃ). 'Ia memiliki celah (khaṃ) di lehernya', maka menjadi 'kharo' (keledai). 'Ia memiliki rahang (kuñjo)', maka menjadi 'kuñjaro' (gajah). 'Nagaro' (kota).

‘‘ဒန္တဿ စ ဥန္နတဒန္တေ’’တိ ဂဏသုတ္တေန ဒန္တဿ ဥ စ, ဥန္နတံ ဒန္တ+မဿ အတ္ထီတိ ဒန္တုရော.

Melalui sutra kelompok 'dantassa ca unnatadante', terjadi perubahan vokal 'u' pada 'danta'; 'ia memiliki gigi yang menonjol (unnata)', maka menjadi 'danturo'.

၈၃. တုဋ္ဌျာဒီဟိ ဘောတိ

83. Dari [kata-kata] 'tuṭṭhi' dan sebagainya, [ditambah akhiran] -bha.

ဘော ဝါ. တုဋ္ဌိ အဿ အတ္ထီတိ တုဋ္ဌိဘော, သာလိဘော, ဝါလိဘော.

Bha secara opsional. 'Ia memiliki kepuasan (tuṭṭhi)', maka menjadi 'tuṭṭhibho', 'sālibho', 'vālibho'.

၈၄. သဒ္ဓါဒိတွ

84. Dari [kata-kata] 'saddhā' dan sebagainya [ditambah akhiran] -a.

ဣတိ ဝါ အ ဟောတိ. အတိသယာ သဒ္ဓါ အဿ အတ္ထီတိ သဒ္ဓေါ, ပညော, ပညဝါ, သဒ္ဓါ ကညာ, သဒ္ဓံ ကုလံ.

Demikianlah, akhiran -a muncul secara opsional. 'Ia memiliki keyakinan (saddhā) yang luar biasa', maka menjadi 'saddho', 'pañño', 'paññavā', 'saddhā kaññā' (gadis yang penuh keyakinan), 'saddhaṃ kulaṃ' (keluarga yang penuh keyakinan).

၈၅. ဏော တပါတိ

85. Dari [kata] 'tapas' [ditambah akhiran] -ṇa.

ဏော, တာပသော, သကာဂမော. တာပသီ.

Ṇo, [menjadi] 'tāpaso', dengan penambahan (āgama) 'sa'. [Bentuk feminin:] 'tāpasī'.

၈၆. အာလွ+ဘိဇ္ဈာဒီဟိတိ

86. Dari [kata-kata] 'abhijjhā' dan sebagainya, [ditambah akhiran] -ālu.

အာလု ဝါ. အဘိဇ္ဈာ အဿ အတ္ထီတိ အဘိဇ္ဈာလု, သီတာလု, ဓဇာလု, ဒယာလု, ဒယာဝါ. အဘိဇ္ဈာလု ဧဝ အဘိဇ္ဈာလုကော.

Akhiran -ālu (atau -vā). Seseorang yang memiliki keserakahan (abhijjhā) disebut abhijjhālu, sītālu (yang kedinginan), dhajālu (yang berpanji), dayālu (yang penyayang), dayāvā. Abhijjhālu juga disebut abhijjhāluko.

၈၇. ပိစ္ဆာဒိတွိ+လောတိ

87. (Akhiran) -ilo setelah (kata-kata seperti) piccha dan lainnya.

ဣလော ဝါ. ပိစ္ဆ+မဿ အတ္ထီတိ ပိစ္ဆိလော, ပိစ္ဆဝါ. ဖေဏိလော, ဇဋိလော, တုဏ္ဍိလော. နိန္ဒိတာ ဝါစာ အဿ အတ္ထီတိ ဝါစာလောတိ ပရဿရလောပေါ.

Akhiran -ilo (atau -vā). Sesuatu yang memiliki lendir atau bulu (piccha) disebut picchilo atau picchavā. Pheṇilo (berbusa), jaṭilo (berambut kusut), tuṇ|dilo (berperut buncit). Seseorang yang memiliki ucapan tercela disebut vācālo; di sini terjadi penghilangan vokal berikutnya (parassaralopa).

၈၈. သီလာဒိတော ဝေါတိ

88. (Akhiran) -vo dari (kata-kata seperti) sīla dan lainnya.

ဝေါ [Pg.204] ဟောတိ ဝါ. သီလဝေါ, သီလဝါ. ကေသဝေါ, ကေသဝါ.

Akhiran -vo ada (atau -vā). Sīlavo, sīlavā (yang memiliki sila). Kesavo, kesavā (yang memiliki rambut indah).

‘‘အဏ္ဏာ နိစ္စံ’’ အဏ္ဏဝေါ. ‘‘ဂဏ္ဍီရာဇီဟိ သညာယံ’’ ဂဏ္ဍီ=မေဏ္ဍသိင်္ဂံ အဿ အတ္ထီတိ ဂဏ္ဍီဝံ ဓနု, ရာဇီဝံ ပင်္ကဇံ.

Dari 'aṇṇa' (air) secara tetap menjadi aṇṇavo (lautan). Berdasarkan aturan 'Gaṇḍīrājīhi saññāyaṃ' (untuk nama khusus), gaṇ|dī berarti tanduk domba; busur yang memilikinya disebut gaṇḍīva, rājīva (teratai).

၈၉. မာယာ မေဓာဟိ ဝီတိ

89. (Akhiran) -vī dari (kata-kata) māyā dan medhā.

ဝီ. မာယာဝီ, မေဓာဝီ ပုမာ. နီမှိ မေဓာဝိနီ. မေဓာဝီ ကုလံ, ‘‘ဧကဝစနယောသွ+ဃောနံ’’တိ သိမှိ ရဿော. ဧဝံ မာယာဝီ.

Akhiran -vī. Māyāvī (penipu), medhāvī (orang bijaksana) untuk maskulin. Dalam bentuk feminin menjadi medhāvinī. Medhāvī kulaṃ (keluarga yang bijaksana), menurut aturan 'ekavacanayosva-ghonaṃ', terjadi pemendekan vokal pada penanda kasus -si. Demikian pula māyāvī.

၉၀. သိ+ဿရေ အာမျု+ဝါမီ

90. Akhiran -āmī dan -uvāmī dalam arti kekuasaan (issara).

ဣဿရေ+ဘိဓေယျေ သသဒ္ဒါ အာမီ+ဥဝါမီ ဟောန္တိ မန္တွတ္ထေ. သံ=အာယတ္တံ အဿ အတ္ထီတိ သာမီ သုဝါမီ. သုဝါမိနီ ကညာ.

Dalam arti kekuasaan yang harus dinyatakan, dari kata 'sa' (milik sendiri) terdapat akhiran -āmī dan -uvāmī dalam arti kepemilikan (mantvattha). Sesuatu yang menjadi miliknya (saṃ = āyattaṃ) disebut sāmī atau suvāmī (tuan/pemilik). Suvāminī kaññā (gadis pemilik).

၉၁. လက္ချာ ဏော အ စ

91. Dari kata lakkhī (keberuntungan/tanda), (ditambahkan) akhiran -ṇo dan huruf akhirnya menjadi 'a'.

လက္ခီသဒ္ဒါ ဏော ဟောတိ မန္တွတ္ထေ အ စ+န္တဿ. လက္ခီ အဿ အတ္ထီတိ လက္ခဏော.

Dari kata lakkhī, terdapat akhiran -ṇo dalam arti kepemilikan dan huruf akhirnya diganti menjadi 'a'. Seseorang yang memiliki keberuntungan atau tanda (lakkhī) disebut lakkhaṇo.

၉၂. အင်္ဂါ နော ကလျာဏေတိ

92. Dari kata aṅga (anggota tubuh), (ditambahkan) akhiran -no untuk arti 'indah'.

အင်္ဂသ္မာ နော ဟောတိ. ကလျာဏာနိ သောဘဏာနိ အင်္ဂါနိ အဿာ အတ္ထီတိ အင်္ဂနာ.

Dari kata aṅga, terdapat akhiran -no. Seseorang yang memiliki anggota-anggota tubuh yang indah (kalyāṇāni sobhaṇāni aṅgāni) disebut aṅganā (wanita cantik).

၉၃. သော လောမာတိ

93. Akhiran -so dari kata loma (bulu).

လောမာ [Pg.205] သော, ပဟူတာ လောမာ အဿ အတ္ထီတိ လောမသော, လောမသာ ကညာ.

Dari loma (ditambah) -so, seseorang yang memiliki banyak bulu disebut lomaso; lomasā kaññā (gadis yang berbulu).

၉၄. ဣမိ+ယာတိ

94. Akhiran -ima dan -iyā.

ဣမ+ဣယာ ဟောန္တိ, ပုတ္တော အဿ အတ္ထီတိ ပုတ္တိမော, ကိတ္တိမော, ပုတ္တိယော, ကပ္ပိယော, ဇဋိယော, ဟာနဘာဂိယော, သေနိယော. (အတ္ထျတ္ထတဒ္ဓိတံ).

Terdapat akhiran -ima dan -iyā; seseorang yang memiliki putra disebut puttimo. (Contoh lainnya:) kittimo, puttiyo, kappiyo, jaṭiyo, hānabhāgiyo, seniyo. (Ini adalah Atthyatthataddhita).

၉၅. တော ပဉ္စမျာ

95. Akhiran -to untuk kasus ablatif (pañcamī).

ပဉ္စမျန္တာ ဗဟုလံ တော ဟောတိ ဝါ. တောအာဒိပစ္စယန္တာ နိပ္ဖန္နနိပါတာ, တေဟိ ပရာသံ ဝိဘတ္တီနံ ‘‘အသံချေဟိ သဗ္ဗာသံ’’တိ လောပေါဝ. ဂါမတော အာဂစ္ဆတီတိ ဂါမသ္မာ အာဂစ္ဆတိ, စောရတော ဘာယတီတိ စောရေဟိ ဘာယတိ, သတ္ထတော ပရိဟီနော သတ္ထာ ပရိဟီနော. ဧဝံ ပုရိသတော, ရာဇတော, အဂ္ဂိတော, ဟတ္ထိတော, ဟေတုတော, ယုတ္တိတော, ဣတ္ထိတော, ဘိက္ခုနိတော, ယာဂုတော, ဇမ္ဗုတော, စိတ္တတော, အာယုတော. သဗ္ဗာဒိတော-သဗ္ဗတော, ယတော, တတော ဣစ္စာဒိ.

Akhiran -to seringkali menggantikan kasus ablatif (pañcamī). Kata-kata yang berakhiran -to dan sejenisnya adalah kata keterangan tetap (nipāta); akhiran kasus yang mengikutinya dihilangkan menurut aturan 'asaṃkhyehi sabbāsaṃ'. 'Gāmato āgacchati' berarti datang dari desa (gāmasmā āgacchati), 'corato bhāyati' berarti takut pada pencuri (corehi bhāyati), 'satthato parihīno' berarti terpisah dari karavan (satthā parihīno). Demikian pula purisato, rājato, aggito, hatthito, hetuto, yuttito, itthito, bhikkhunito, yāguto, jambuto, cittato, āyuto. Dari kelompok sabbādi: sabbato, yato, tato, dan sebagainya.

၉၆. ဣတော+တေ+တ္တော ကုတော

96. Bentuk ito, etto, dan kuto.

တောမှိ ဣမဿ ဋိ နိပစ္စတေ ဧတဿ ဋ+ဧဋ ကိံ သဒ္ဒဿ ကုတ္တဉ္စ. ဣတော ဣမသ္မာ, အတော ဧတ္တော ဧတသ္မာ, ကုတော ကသ္မာ.

Ketika akhiran -to ditambahkan, kata 'ima' digantikan dengan 'i', kata 'eta' menjadi 'a' atau 'eṭa', dan kata 'kiṃ' menjadi 'ku'. Ito (dari ini), ato atau etto (dari itu), kuto (dari mana).

၉၇. အဘျာဒီဟိတိ

97. Dari (awalan) abhi dan lainnya.

တော. အဘိတော, ပရိတော, ပစ္ဆတော, ဟေဋ္ဌတော.

Akhiran -to. Abhito (di depan/sekitar), parito (di sekeliling), pacchato (di belakang), heṭṭhato (di bawah).

၉၈. အာဒျာဒီဟိတိ

98. Dari (kata) ādi dan lainnya.

သတ္တမျန္တေဟိ [Pg.206] တော ဟောတိ. အာဒေါ အာဒိတော, မဇ္ဈတော, အန္တတော, ပိဋ္ဌိတော, ပဿတော, မုခတော. ပဌမန္တာ ယတော+ဒကံ တ+ဒါဒိတ္တံ, ယံ ဥဒကံ, တဒေဝါ+ဒိတ္တန္တိ အတ္ထော.

Akhiran -to digunakan setelah kata-kata dalam kasus lokatif (sattami). Dari kata ādi menjadi ādito (pada awalnya), majjhato (di tengah), antato (di akhir), piṭṭhito (di belakang), passato (di sisi), mukhato (dari mulut). Dari bentuk nominatif (paṭhama): 'yato-dakaṃ' (dari mana air itu), 'ta-dādittaṃ' (maka itu terbakar), artinya air yang mana pun itu pula yang terbakar.

၉၉. သဗ္ဗာဒိတော သတ္တမျာ တြ+တ္ထာ

99. Akhiran -tra dan -ttha untuk kasus lokatif dari kata ganti umum (sabbādi).

သဗ္ဗာဒီဟိ သတ္တမျန္တေဟိ တြ+တ္ထာ ဝါ ဟောန္တိ. သဗ္ဗတြ သဗ္ဗတ္ထ သဗ္ဗသ္မိံ, ယတြ ယတ္ထ, တတြ တတ္ထ ဣစ္စာဒိ. ဗဟုလာဓိကာရာ န တုမှအမှေဟိ.

Akhiran -tra atau -ttha digunakan setelah kata ganti umum (sabbādi) dalam kasus lokatif. Sabbatra, sabbattha (di mana-mana), yatra, yattha (di mana pun), tatra, tattha (di sana), dan sebagainya. Karena aturan keluwesan (bahulādhikāra), ini tidak berlaku untuk kata ganti tumha dan amha.

၁၀၀. ကတ္ထေ+တ္ထ+ကုတြာ+တြ ကွေ+ဟိ+ဓ

100. Bentuk katthe, ettha, kutrā, atra, kve, iha, idha.

ဧတေဟိ ‘‘သဗ္ဗာဒိတော’’တိအာဒိနာ တြ+တ္ထာ. သေသာဒေသာ စ ပစ္စယာ စ ဣမိနာဝ နိပစ္စန္တေ. ဣမိနာ ကိဿ က+ကု စ, ဧတဿ ဋေ+ဋာ စ, ဝပစ္စယေ ကိဿ ဣလောပေါ စ, ဟ+ဓပစ္စယေသု ဣမဿ ဋိ စ နိပစ္စတေ. ကသ္မိံ ကတ္ထ ကုတြ ကွ, ဧတသ္မိံ ဧတ္ထ အတြ, ဣမသ္မိံ ဣဟ ဣဓ.

Melalui aturan 'sabbādito' dan seterusnya, akhiran -tra dan -ttha digunakan. Perubahan bentuk lainnya dan akhiran-akhiran lainnya ditetapkan oleh aturan ini juga. Dengan aturan ini, kata 'kiṃ' menjadi 'ka' dan 'ku', kata 'eta' menjadi 'e' atau 'a'; pada akhiran -va, huruf 'i' dari 'kiṃ' dihilangkan; pada akhiran -ha dan -dha, 'ima' digantikan dengan 'i'. (Contohnya:) Kasmiṃ menjadi kattha, kutra, atau kva; etasmiṃ menjadi ettha atau atra; imasmiṃ menjadi iha atau idha.

၁၀၁. ဓိ သဗ္ဗာ ဝါတိ

101. Sufiks -dhi ditambahkan pada kata sabba.

သဗ္ဗသ္မာ ဓိ ဝါ. သဗ္ဗသ္မိံ သဗ္ဗဓိ သဗ္ဗတြ.

Sufiks -dhi ditambahkan secara opsional setelah kata sabba. Dalam arti 'di mana pun' [sabbasmiṃ], menjadi sabbadhi, sabbatra.

၁၀၂. ယာ ဟိန္တိ

102. Sufiks -hiṃ ditambahkan setelah kata ya.

ယသဒ္ဒါ ဟိံ, ယသ္မိံ ယဟိံ ယတြ.

Setelah kata ya, ditambahkan -hiṃ; dalam arti 'di mana' [yasmiṃ], menjadi yahiṃ, yatra.

၁၀၃. တာ ဟဉ္စတိ

103. Sufiks -haṃ dan -hiṃ ditambahkan setelah kata ta.

တသဒ္ဒါ ဟံ ဟောတိ ဟိဉ္စ. တဟံ တဟိံ တတြ.

Setelah kata ta, terdapat sufiks -haṃ dan -hiṃ. Menjadi tahaṃ, tahiṃ, tatra.

၁၀၄. ကုဟိံ ကဟန္တိ

104. Mengenai bentuk kuhiṃ dan kahaṃ.

ဟိံ [Pg.207] ဟံ နိပစ္စန္တေ ကိဿ ကု+ကာ စ. ကုဟိံ ကဟံ. ကုဟိဉ္စနံတိ နိပါတန္တရံ.

Sufiks -hiṃ dan -haṃ diterapkan pada kata ki, yang masing-masing berubah menjadi ku dan ka. Menjadi kuhiṃ, kahaṃ. Kuhiñcanaṃ adalah bentuk kata keterangan [nipāta] lainnya.

၁၀၅. သဗ္ဗေ+က+ည+ယ+တေဟိ ကာလေ ဒါ

105. Sufiks -dā ditambahkan setelah kata sabba, eka, añña, ya, dan ta untuk menyatakan waktu.

ဧတေဟိ ကာလေ ဒါ ဟောတိ ဝါ. သဗ္ဗသ္မိံ ကာလေ သဗ္ဗဒါ, ဧကဒါ, အညဒါ, ယဒါ, တဒါ.

Sufiks -dā digunakan setelah kata-kata ini untuk menyatakan waktu secara opsional. Pada setiap waktu [sabbasmiṃ kāle] menjadi sabbadā; ekadā, aññadā, yadā, tadā.

၁၀၆. ကဒါ ကုဒါ သဒါ+ဓုနေ+ဒါနိ

106. Mengenai bentuk kadā, kudā, sadā, adhunā, dan idāni.

ဧတေ သဒ္ဒါ နိပစ္စန္တေ. ကသ္မိံကာလေ ကဒါ ကုဒါ, သဗ္ဗသ္မိံ ကာလေ သဒါ, ဣမသ္မိံ ကာလေ အဓုနာ ဣဒါနိ.

Kata-kata ini dibentuk sebagai kata keterangan (nipāta). Pada waktu apa [kasmiṃ kāle] menjadi kadā, kudā; pada setiap waktu menjadi sadā; pada waktu ini [imasmiṃ kāle] menjadi adhunā, idāni.

၁၀၇. အဇ္ဇ သဇ္ဇွ+ပရဇ္ဇွေ+တရဟိ ကရဟာ

107. Mengenai bentuk ajja, sajju, aparajju, etarahi, dan karahā.

ပကတိ ပစ္စယော အာဒေသော ကာလဝိသေသောတိ သဗ္ဗ+မေတံ နိပါတနာ လဗ္ဘတိ. ဣမဿ ဋော ဇ္ဇော စာ+ဟနိ နိပစ္စန္တေ, အသ္မိံ အဟနိ အဇ္ဇ. သမာနဿ သ-ဘာဝေါ ဇ္ဇု စာ+ဟနိ. သမာနေ အဟနိ သဇ္ဇု. အပရသ္မာ ဇ္ဇု, အပရသ္မိံ အဟနိ အပရဇ္ဇု. ဣမဿ ဧတော, ကာလေ ရဟိ စ, ဣမသ္မိံကာလေ ဧတရဟိ. ကိံ သဒ္ဒဿ ကော, ရဟ စာ+နဇ္ဇတနေ. ကသ္မိံ ကာလေ ကရဟ.

Bentuk dasar, sufiks, penggantian, dan perbedaan waktu—semua ini diperoleh melalui pembentukan khusus (nipātanā). Kata ima berubah menjadi ajja [pada hari ini]. Kata samāna menjadi sa- dan ditambahkan -jju menjadi sajju [pada hari yang sama]. Dari kata apara ditambahkan -jju menjadi aparajju [pada hari lain/berikutnya]. Kata ima berubah menjadi eta- dan ditambahkan -rahi menjadi etarahi [pada waktu ini]. Kata ki berubah menjadi ka- dan ditambahkan -raha untuk waktu yang bukan hari ini; pada waktu kapan menjadi karaha.

၁၀၈. သဗ္ဗာဒီဟိ ပကာရေ ထာ

108. Sufiks -thā ditambahkan setelah kata sabba dan lainnya untuk menyatakan cara (pakāra).

သာမညဿ ဘေဒကော ဝိသေသော ပကာရော, တသ္မိံ ထာပစ္စယော ဟောတိ. သဗ္ဗေန ပကာရေန သဗ္ဗထာ, ယထာ, တထာ.

Cara (pakāra) adalah pembeda yang merinci hal umum; sufiks -thā digunakan untuk itu. Dengan segala cara [sabbena pakārena] menjadi sabbathā, yathā, tathā.

၁၀၉. ကထ+မိတ္ထံ

109. Mengenai bentuk kathaṃ dan itthaṃ.

ကိ+မိမေဟိ [Pg.208] ထံပစ္စယော, က+ဣတ္တံ တေသံ ယထာက္ကမံ. ကေန ပကာရေန ကထံ, ဣမိနာ ပကာရေန ဣတ္ထံ.

Sufiks -thaṃ ditambahkan pada kata ki dan ima, yang masing-masing berubah menjadi ka dan itta. Dengan cara apa [kena pakārena] menjadi kathaṃ; dengan cara ini [iminā pakārena] menjadi itthaṃ.

၁၁၀. ဓာ သင်္ချာဟိတိ

110. Sufiks -dhā ditambahkan pada kata bilangan (saṅkhyā).

ပကာရေ ဓာ ဟောတိ. ဒွီဟိ ပကာရေဟိ ဒွေ ဝါ ပကာရေ ကရောတိ ဒွိဓာ ကရောတိ, ဗဟုဓာ ကရောတိ, ဧကံ ရာသိံ ပဉ္စပ္ပကာရံ ကရောတိ ပဉ္စဓာ ကရောတိ. ပဉ္စပ္ပကာရ+မေကပ္ပကာရံ ကရောတိ ဧကဓာ ကရောတိ.

Sufiks -dhā digunakan untuk menyatakan cara atau pembagian. Dengan dua cara atau membuat dua bagian menjadi dvidhā; bahudhā; membuat satu tumpukan menjadi lima bagian menjadi pañcadhā; membuat lima bagian menjadi satu bagian menjadi ekadhā.

၁၁၁. ဝေ+ကာ+ဇ္ဈန္တိ

111. Sufiks -jjhaṃ ditambahkan setelah kata eka.

ဧကသ္မာ ပကာရေ ဇ္ဈံ ဝါ ဟောတိ. ဧကေန ပကာရေန ဧကံ ဝါ ပကာရံ ကရောတိ ဧကဇ္ဈံ ကရောတိ, ဧကဓာ ကရောတိ ဝါ.

Sufiks -jjhaṃ digunakan secara opsional setelah kata eka untuk menyatakan cara. Dengan satu cara atau menjadikan satu bagian menjadi ekajjhaṃ atau ekadhā.

၁၁၂. ဒွိတီဟေ+ဓာတိ

112. Sufiks -edhā ditambahkan setelah kata dvi dan ti.

ဧဓာ ဝါ. ဒွီဟိ ပကာရေဟိ ဒွေ ဝါ ပကာရေ ကရောတိ ဒွေဓာ, တေဓာ. ဒွိဓာ တိဓာ.

Sufiks -edhā digunakan secara opsional. Dengan dua cara atau membuat dua bagian menjadi dvedhā atau dvidhā; tedhā atau tidhā.

၁၁၃. တဗ္ဗတိ ဇာတိယော

113. Sufiks -jātiya ditambahkan pada kata yang menunjukkan jenis atau sifat (pakāravat).

ပကာရဝတိ တံသာမညဝါစကာ သဒ္ဒါ ဇာတိယော ဟောတိ. ပဋုဇာတိယော, မုဒုဇာတိယော.

Sufiks -jātiya ditambahkan pada kata-kata yang menyatakan kualitas umum dalam cara tertentu. Misalnya, paṭujātiyo [sejenis pandai], mudujātiyo [sejenis lembut].

၁၁၄. ဝါရသင်္ချာယ က္ခတ္တုံ

114. Sufiks -kkhattuṃ ditambahkan pada kata bilangan untuk menyatakan frekuensi atau jumlah kali (vāra).

ဝါရသမ္ဗန္ဓိနိယာ သံချာယ က္ခတ္တုံ ဟောတိ. ဒွေ ဝါရေ ဘုဉ္ဇတိ ဒွိက္ခတ္တုံ ဒိဝသဿ ဘုဉ္ဇတိ. ဝါရဂ္ဂဟဏံ ကိံ, ပဉ္စ ဘုဉ္ဇတိ. သင်္ချာယာတိ ကိံ, ပဟူတေ ဝါရေ ဘုဉ္ဇတိ.

Sufiks -kkhattuṃ digunakan pada kata bilangan yang berhubungan dengan frekuensi. Makan dua kali menjadi dvikkhattuṃ [makan dua kali sehari]. Mengapa disebut 'frekuensi' [vāra]? Agar tidak tertukar dengan 'makan lima' [pañca]. Mengapa disebut 'bilangan' [saṅkhyā]? Agar tidak tertukar dengan 'makan berkali-kali' [pahūte vāre].

၁၁၅. ကတိမှာတိ

115. Mengenai kata kati.

က္ခတ္တုံ [Pg.209] ဟောတိ. ကတိ ဝါရေ ဘုဉ္ဇတိ ကတိက္ခတ္တုံ ဘုဉ္ဇတိ.

Sufiks -kkhattuṃ digunakan. Berapa kali ia makan menjadi katikkhattuṃ.

၁၁၆. ဗဟုမှာ ဓာ စ ပစ္စာသတ္တိယံ

116. Akhiran -dhā [ditambahkan] setelah kata bahu [banyak] dan dalam arti kedekatan (paccāsatti).

ဝါရသမ္ဗန္ဓိနိယာ ဗဟုသံချာယ ဓာ ဟောတိ က္ခတ္တုဉ္စ, ဝါရာနံ စေ ပစ္စာသတ္တိ ဟောတိ. ဗဟုဝါရေ ဘုဉ္ဇတိ ဗဟုဓာ ဒိဝသဿ ဘုဉ္ဇတိ, ဗဟုက္ခတ္တုံ ဝါ. ပစ္စာသတ္တိယံတိ ကိံ, ဗဟုက္ခတ္တုံ မာသဿ ဘုဉ္ဇတိ.

Akhiran -dhā dan -kkhattuṃ muncul setelah kata bilangan banyak (bahusaṃkhyā) yang berhubungan dengan perulangan (vāra), jika terdapat kedekatan (paccāsatti) dari perulangan tersebut. [Contoh:] Makan berkali-kali (bahuvāre bhuñjati) [menjadi] bahudhā divasassa bhuñjati (ia makan berkali-kali dalam sehari), atau bahukkhattuṃ. Mengapa dikatakan 'dalam arti kedekatan'? [Bandingkan dengan:] bahukkhattuṃ māsassa bhuñjati (ia makan berkali-kali dalam sebulan).

၁၁၇. သ ကိံ ဝါတိ

117. [Sutra:] 'Sa kiṃ vā' [artinya: sa-kiṃ atau...].

ကိံပစ္စယော ဧကဿ သာဒေသော စ နိပစ္စတေ. ဧကံ ဝါရံ ဘုဉ္ဇတိ သကိံ ဘုဉ္ဇတိ, ဧကက္ခတ္တုံ ဝါ.

Akhiran -kiṃ ditetapkan (nipaccate) dan sa menjadi pengganti (ādesa) untuk kata eka (satu). [Contoh:] Makan satu kali (ekaṃ vāraṃ bhuñjati) [menjadi] sakiṃ bhuñjati, atau ekakkhattuṃ.

၁၁၈. သော ဝိစ္ဆာ+ပကာရေသု

118. [Sutra:] 'So vicchāpakāresu' [Akhiran -so dalam arti repetisi dan jenis/cara].

ဝိစ္ဆာယံ ပကာရေ စ သော ဟောတိ. ခဏ္ဍံ ခဏ္ဍံ ကရောတိ ခဏ္ဍသော ကရောတိ. ပုထုပ္ပကာရေန ပုထုသော. သဗ္ဗေန ပကာရေန သဗ္ဗသော.

Akhiran -so muncul dalam arti repetisi (vicchā) dan jenis/cara (pakāra). [Contoh:] Memotong bagian demi bagian (khaṇḍaṃ khaṇḍaṃ karoti) [menjadi] khaṇḍaso karoti. Dengan berbagai cara (puthuppakārena) [menjadi] puthuso. Dengan segala cara (sabbena pakārena) [menjadi] sabbaso.

၁၁၉. အဘူတတဗ္ဘာဝေ ကရာ+သ+ဘူယောဂေ ဝိကာရာ စီ

119. [Sutra:] 'Abhūtatabbhāve karāsabhūyoge vikārā cī' [Akhiran -cī ditambahkan pada kata yang menyatakan perubahan bentuk, ketika berhubungan dengan akar kata kar, as, dan bhū, dalam arti menjadi sesuatu yang sebelumnya bukan demikian].

အဝတ္ထာဝတော+ဝတ္ထန္တရေနာ+ဘူတဿ တာယာ+ဝတ္ထာယ ဘာဝေ ကရာ+သ+ဘူဟိ သမ္ဗန္ဓေ သတိ ဝိကာရဝါစကာစီ ဟောတိ. အဓဝလံ ဓဝလံ ကရောတိ ဓဝလီ ကရောတိ. အဓဝလော ဓဝလော သိယာ ဓဝလီ သိယာ. အဓဝလော ဓဝလော ဘဝတိ ဓဝလီ ဘဝတိ. အဘူတတဗ္ဘာဝေတိ ကိံ, ဃဋံ ကရောတိ, ဒဓိ အတ္ထိ, ဃဋော ဘဝတိ[Pg.210]. ကရာသဘူယောဂေတိ ကိံ, အဓဝလော ဓဝလော ဇာယတေ. ဝိကာရာတိ ကိံ, ပကတိယာ မာ ဟောတု, သုဝဏ္ဏံ ကုဏ္ဍလီ ကရောတိ. (နိပါတတဒ္ဓိတံ).

Ketika ada hubungan dengan akar kata kar, as, bhū dalam keadaan menjadi sesuatu yang sebelumnya bukan demikian dari satu kondisi ke kondisi lain, maka akhiran -cī yang menyatakan perubahan (vikāra) muncul. [Contoh:] Membuat yang tidak putih menjadi putih (adhavalaṃ dhavalaṃ karoti) [menjadi] dhavalī karoti. Yang tidak putih mungkin menjadi putih (adhavalo dhavalo siyā) [menjadi] dhavalī siyā. Yang tidak putih menjadi putih (adhavalo dhavalo bhavati) [menjadi] dhavalī bhavati. Mengapa dikatakan 'menjadi sesuatu yang sebelumnya bukan demikian'? [Bandingkan:] membuat periuk (ghaṭaṃ karoti), ada dadih (dadhi atthi), periuk terjadi (ghaṭo bhavati). Mengapa dikatakan 'berhubungan dengan kar, as, bhū'? [Bandingkan:] yang tidak putih lahir menjadi putih (adhavalo dhavalo jāyate). Mengapa dikatakan 'perubahan' (vikāra)? Agar tidak berlaku pada kondisi alami, [contoh:] membuat emas menjadi anting-anting (suvaṇṇaṃ kuṇḍalī karoti). (Ini adalah bagian Nipātataddhita).

၁၂၀. ဒိဿန္တ+ညေပိ ပစ္စယာတိ

120. [Sutra:] 'Dissantaññepi paccayā' [Akhiran-akhiran lain juga terlihat].

ဝုတ္တတော+ညေပိ ပစ္စယာ ဒိဿန္တိ. ဝိဝိဓာ မာတရော ဝိမာတရောတိ ဝိသေသနသမာသော, တာသံ ပုတ္တာ ဝေမာတိကာတိ ရိကဏပစ္စယေ ရာနုဗန္ဓတ္တာ ဥလောပေ ဝုဒ္ဓိမှိ ကတေ ဝေမာတိကာ. ပထံ ဂစ္ဆန္တီတိ ပထာဝိနော, အာဝီ. ဣဿာ အဿ အတ္ထီတိ ဣဿုကီ, ဥကီ. ဓုရံ ဝဟန္တီတိ ဓောရယှာ, ယှဏ.

Akhiran-akhiran lain selain yang telah disebutkan juga terlihat. Ibu-ibu yang berbeda adalah vimātaro (majemuk pembeda/visesanasamāso); putra-putra mereka adalah vemātikā (saudara tiri); di sini terdapat akhiran -rikaṇa, karena adanya anubandha 'r', maka terjadi penghilangan 'u' dan dilakukan penguatan (vuddhi), menjadi vemātikā. Mereka yang pergi di jalan disebut pathāvino, menggunakan akhiran -āvī. Ia yang memiliki kecemburuan disebut issukī, menggunakan -ukī. Mereka yang memikul beban disebut dhorayhā, menggunakan -yhaṇa.

သာမညဉ္စ ဝိသေသော စ, ဘာဝဇော စ နိပါတဇော;

ဣတိ ဝိညူဟိ ဝိညေယျော, တဒ္ဓိတော တု စတုဗ္ဗိဓော.

Umum (sāmañña), khusus (visesa), lahir dari keadaan (bhāvaja), dan lahir dari partikel (nipātaja); demikianlah Taddhita harus dipahami oleh para bijaksana sebagai empat jenis.

ဣတိ ပယောဂသိဒ္ဓိယံ ဏာဒိကဏ္ဍော ပဉ္စမော.

Demikianlah bab kelima mengenai [akhiran] ṇā dan seterusnya dalam [kitab] Payogasiddhi.

၆. တျာဒိကဏ္ဍ

6. Bab mengenai [akhiran] tyā (Verba).

အထ [Pg.211] တျာဒယော ကြိယာဝါစီဟိ ဓာတူဟိ ဝုစ္စန္တေ.

Sekarang, akhiran-akhiran ti dan seterusnya (akhiran verba) diuraikan setelah akar-akar kata (dhātu) yang menyatakan tindakan (kriyā).

ကြိယံ အာစိက္ခတီတိ အာချာတန္တိ ကြိယာပဒဿ ပုဗ္ဗာစရိယသညာ. ကာလ+ကာရက+ပုရိသပရိဒီပကံ ကြိယာလက္ခဏံ တျာဒျန္တံ အလိင်္ဂဉ္စ, ဝုတ္တမ္ပိ စေ+တံ –

Disebut ākhyāta karena ia menerangkan tindakan; ini adalah istilah guru-guru terdahulu untuk kata kerja (kriyāpada). Ciri dari tindakan adalah menerangkan waktu (kāla), peran (kāraka), dan persona (purisa), berakhiran dengan ti dan sebagainya, serta tidak memiliki gender (aliṅga). Sebagaimana telah dikatakan —

ယံ တိကာလံ တိပုရိသံ, ကြိယာဝါစီ တိကာရကံ;

အတိလိင်္ဂံ ဒွိဝစနံ, တ+ဒါချာတန္တိ ဝုစ္စတိ.

Apa pun yang memiliki tiga waktu (tikāla), tiga persona (tipurisa), menyatakan tindakan, memiliki tiga peran (tikāraka), tanpa gender (atiliṅga), dan dua bilangan (dvivacana), itu disebut ākhyāta.

၁၄. ကြိယတ္ထာ ဗဟုလံ –တိ

14. [Sutra:] 'Kriyatthā bahulaṃ' [Akar-akar kata memiliki arti tindakan secara luas].

စ သဗ္ဗတ္ထ ဝတ္တတေ. ကြိယာ အတ္ထော ဧတဿာတိ ကြိယတ္ထော ဓာတု, သော စ ဒုဝိဓော သကမ္မကာ+ကမ္မကဝသေန. တတ္ထ ယသ္မိံ ကြိယတ္ထေ ကတ္တုဝါစိမှာ ကမ္မံ ဂဝေသီယတေ, သော သကမ္မကော. ဣတရော အကမ္မကော.

Kata 'ca' (dan) berlaku di mana-mana. Akar kata (dhātu) disebut kriyattha karena tindakan (kriyā) adalah artinya; dan itu ada dua jenis: transitif (sakammaka) dan intransitif (akammaka). Di antaranya, yang dalam arti tindakan tersebut memerlukan objek (kamma) dari subjek (kattu), itu adalah transitif. Selain itu adalah intransitif.

တတြ သကမ္မကာ ကမ္မာပေက္ခံ ကြိယံ ဝဒန္တိ, ယထာ ကဋံ ကရောတိ, ဂါမံ ဂစ္ဆတိ, ဩဒနံ ပစတိ. အကမ္မကာ ကမ္မနိရပေက္ခံ ကြိယံ ဝဒန္တိ, ယထာ အစ္ဆတိ သေတိ တိဋ္ဌတိ. ကြိယာတိ စ ဂမနပစနာဒိကော အသတ္တသမ္မတော ကတ္တရိ ကမ္မေ ဝါ ပတိဋ္ဌိတော ကာရကသမူဟသာဓိယော ပဒတ္ထော ဝုစ္စတိ. အပိ စ –

Di sana, yang transitif (sakammaka) menyatakan tindakan yang memerlukan objek, seperti: membuat tikar (kaṭaṃ karoti), pergi ke desa (gāmaṃ gacchati), memasak nasi (odanaṃ pacati). Yang intransitif (akammaka) menyatakan tindakan yang tidak memerlukan objek, seperti: duduk (acchati), tidur (seti), berdiri (tiṭṭhati). Dan yang disebut 'tindakan' (kriyā) adalah entitas (padattho) seperti pergi, memasak, dan sebagainya, yang tidak dianggap sebagai benda (asattasammato), yang berdasar pada subjek (kattari) atau objek (kamme), dan dicapai melalui kumpulan peran (kāraka). Selain itu —

ကရဏံ ဘဝနံ စာပိ, ကရ+ဘူဟိ ကထီယတေ;

တတော ကြိယာဒိဝါစတ္တံ, ပါကာဒီနံ ကထံ ဘဝေ.

'Melakukan' (karaṇa) dan 'menjadi' (bhavana) dinyatakan oleh akar kata kar dan bhū; oleh karena itu, bagaimana mungkin tindakan seperti memasak dan sebagainya bisa dinyatakan?

ကရ+ဘူဓာတူဟိ ကရဏဉ္စ ဘဝနဉ္စ ဝုစ္စတိ, ပါက+ဂမနာဒီဟိ တေသံ ကြိယာဘဝနာနံ ဝါစ္စတ္တံ ကထံ ဘဝတီတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ပုနပိ –

Dengan akar kata kar dan bhū, 'melakukan' dan 'menjadi' dinyatakan; yang dimaksudkan adalah bagaimana mungkin tindakan melakukan dan menjadi itu dinyatakan oleh [akar kata] memasak, pergi, dan sebagainya? Sekali lagi —

ပါကာဒီနဉှိ [Pg.212] ဝါစ္စတ္တံ, ကရဘူသု န ယုဇ္ဇတိ;

တံ ဗဟုတရဝါစ္စတ္တံ, ပါကာဒီသု န ယုဇ္ဇတိ.

Karena pernyataan tentang memasak dan sebagainya tidak tepat pada [akar kata] kar dan bhū; pernyataan yang lebih luas tentang itu tidak tepat pada memasak dan sebagainya.

တံ နာမ –

Hal itu disebut —

ကာရိယရူပါ ဟိ ဓာတွတ္ထာ, သတ္တာယုတ္တာ စ တေ+ခိလာ;

တတော ကြိယာ စ ဘာဝေါ စ, သာမညံ တေသု ဂမျတေ.

Karena arti akar kata adalah dalam bentuk tindakan yang harus dilakukan, dan semuanya itu berhubungan dengan keberadaan (sattā); dari sana, 'tindakan' (kriyā) dan 'keadaan' (bhāvo) dipahami secara umum di dalamnya.

၁. ဝတ္တမာနေတိ အန္တိ သိ ထ မိ မ တေ အန္တေ သေ ဝှေ ဧ မှေ.

1. [Akhiran] waktu sekarang (vattamāna) adalah: -ti, -anti, -si, -tha, -mi, -ma, -te, -ante, -se, -vhe, -e, -mhe.

ဝတ္တမာနေ အာရဒ္ဓါပရိသမတ္တေ အတ္ထေ ဝတ္တမာနတော ကြိယတ္ထာ တျာဒယော ဟောန္တိ. ကြိယာဓိကာရတ္တာ ‘‘ကြိယတ္ထာ’’တိ ဝုတ္တံ. တေသ+မနိယမေ –

Dalam arti waktu sekarang yang telah dimulai namun belum selesai, akhiran ti dan seterusnya muncul dari akar kata (kriyattha). Karena berada di bawah wewenang pembahasan tindakan, maka disebut 'kriyattha' (yang memiliki arti tindakan). Dalam hal ketidaktentuan (aniyame) akhiran-akhiran tersebut —

၁၄. ပုဗ္ဗပရစ္ဆက္ကာန+မေကာနေကေသု တုမှာ+မှ+သေသေသု ဒွေ ဒွေ မဇ္ဈိမု+တ္တမ+ပဌမာ

14. [Sutra:] Dari enam akhiran pertama (parassapada) dan enam akhiran kedua (attanopada), untuk tunggal dan jamak (ekānekesu), berhubungan dengan kata tumha (kamu), amha (saya), dan sisanya (sesa), masing-masing ada dua: persona madya (majjhima), utama (uttama), dan pertama (paṭhama).

ဧကာနေကေသု တုမှအမှသဒ္ဒဝစနီယေသု တဒညသဒ္ဒဝစနီယေသု စ ကာရကေသု ပုဗ္ဗစ္ဆက္ကာနံ ပရစ္ဆက္ကာနဉ္စ မဇ္ဈိမု+တ္တမ+ပဌမာ ဒွေ ဒွေ ဟောန္တိ ယထာက္ကမံ. တတ္ထတိ အန္တီတိ ပဌမပုရိသော, အာဒေါ နိဒ္ဒိဋ္ဌတ္တာ. သိ ထ ဣတိ မဇ္ဈိမပုရိသော, မဇ္ဈေ နိဒ္ဒိဋ္ဌတ္တာ. မိ မ ဣတိ ဥတ္တမပုရိသော. ဥတ္တမသဒ္ဒေါ+ယံ သဘာဝတော တိပဘုတီန+မန္တ+မာဟ. ပရစ္ဆက္ကေပိ တေ အန္တေတိအာဒိနာ ဧဝံ ယောဇေတဗ္ဗံ. ဧဝံ သေသေသု ဘဝိဿတိအာဒီသု သတ္တသု ပစ္စယဝိဓာနသုတ္တေသုပိ ယောဇေတဗ္ဗံ.

Untuk peran-peran (kāraka) yang dinyatakan oleh kata tumha, amha, dan kata-kata selain itu, dalam bentuk tunggal dan jamak, dua per dua dari enam akhiran pertama dan enam akhiran kedua masing-masing menjadi persona madya, utama, dan pertama sesuai urutannya. Di sana, ti dan anti adalah persona pertama (paṭhamapurisa), karena disebutkan di awal. Si dan tha adalah persona madya (majjhimapurisa), karena disebutkan di tengah. Mi dan ma adalah persona utama (uttamapurisa). Kata 'utama' ini secara alami berarti akhir dari tiga [tahapan] dan seterusnya. Pada enam akhiran kedua pun, harus diterapkan dengan cara yang sama: te, ante, dan sebagainya. Demikian pula, ini harus diterapkan pada tujuh sutra aturan akhiran lainnya seperti bhavissati dan sebagainya.

ဣဒါနိ ဘူဝါဒီန+မဋ္ဌဂဏာနံ ဘူဝါဒိဂဏေသု ဘူ=သတ္တာယ+မိတိ ပဌမဓာတုတော ပရာ တျာဒယော ယောဇီယန္တေ. တတ္ထ ‘‘ဧကမှိ ဝတ္တဗ္ဗေ [Pg.213] ဧကဝစနံ’’တိ တျာဒီသု ပရဘူတေသု ကတ္တု+ကမ္မ+ဘာဝေသုယေဝ ကျဝိကရဏလဝိကရဏာ ဟောန္တီတိ ‘‘ကျော ဘာဝကမ္မေသွ+ပရောက္ခေသု မာန+န္တ+တျာဒီသု’’ ‘‘ကတ္တရိ လော’’ ဣစ္စာဒိနာ တေသံ ဝိကရဏာနံ ဝိဓာနာ တျာဒယော ကတ္တု+ကမ္မ+ဘာဝေသွေဝ ဝိညာယန္တီတိ ကတ္တရိ တိမှိလော. ကေ တေ ဝိကရဏာ –

Sekarang, setelah akar kata pertama yaitu bhū (berarti keberadaan) dalam kelompok bhūvādi dari delapan kelompok akar kata, akhiran ti dan sebagainya ditambahkan. Di sana, [berdasarkan aturan] 'ketika menyatakan satu, gunakan tunggal', saat akhiran ti dan seterusnya mengikutinya, sisipan (vikaraṇa) seperti kyo (ya) dan lo (a) muncul hanya pada bentuk subjek (kattu), objek (kamma), dan keadaan (bhāva). Melalui aturan seperti 'kyo dalam arti bhāva dan kamma...', 'lo dalam arti subjek (kattari)', dan sebagainya, pemberian sisipan-sisipan tersebut ditetapkan, sehingga akhiran ti dan sebagainya dipahami hanya dalam arti subjek, objek, dan keadaan; maka dalam arti subjek, [digunakan] ti dan sisipan lo. Apa sisipan-sisipan itu? —

ပုဗ္ဗာပရဘာဂဋ္ဌာနာ, ဘိန္နဓာတုဝိဘတ္တိယော;

နိဿာယ ပစ္စယာ ဟောန္တိ, ဧတေ ဝိကရဏာ သိယုံ.

Berada di posisi antara bagian depan dan belakang (akar kata dan vibhatti), memisahkan akar kata dan vibhatti; akhiran-akhiran yang muncul dengan bersandar [pada akar kata] ini, disebut sebagai sisipan (vikaraṇa).

၅,၈၂. ယုဝဏ္ဏာန+မေ, ဩ ပစ္စယေ

5,82. Yuvaṇṇāna+me, o paccaye

ဣဝဏ္ဏု+ဝဏ္ဏန္တာနံ ကြိယတ္တာနံ ဧ+ဩ ဟောန္တိ ယထာက္ကမံ ပစ္စယေတိ ဦဿော+ကာရော.

Vokal 'e' dan 'o' masing-masing menjadi akhiran bagi kata kerja yang berakhir dengan vokal 'i' (i-vaṇṇa) dan 'u' (u-vaṇṇa); ini adalah perubahan menjadi vokal 'o'.

၅,၈၉. ဧဩန+မယ+ဝါ သရေ

5,89. Eona+maya+vā sare

သရေ ပရေ ဧဩန+မယဝါ ဟောန္တိ ယထာက္ကမံတိ ဩဿ အဝါဒေသော. သော ပုရိသော သာဓု ဘဝတိ, သာ ဣတ္ထီ သာဓု ဘဝတိ, စိတ္တံ သာဓု ဘဝတိ.

Ketika vokal mengikuti, 'e' dan 'o' masing-masing menjadi 'ay' dan 'av' secara berurutan; ini adalah penggantian 'o' menjadi 'av'. Pria itu menjadi baik, wanita itu menjadi baik, pikiran itu menjadi baik.

ဥတ္တတ္တာ ကတ္တု အာချာတေ, တတိယာ န စ ကတ္တရိ;

ပဌမာဝိဘတ္တိ ဟောတေဝ, အတ္ထမတ္တံ အပေက္ခိယ.

Karena pelaku (kattā) dinyatakan dalam kata kerja (ākhyāta), maka kasus ketiga (tatiyā) tidak digunakan untuk pelaku; melainkan kasus pertama (paṭhamāvibhatti) yang digunakan, dengan mempertimbangkan maknanya saja.

သတိပိ ကြိယာယေကတ္တေ ကတ္တူနံ ဗဟုတ္တာ ‘‘ဗဟုမှိ ဝတ္တဗ္ဗေ ဗဟုဝစနံ’’တိ အန္တိ.

Meskipun kata kerjanya tunggal, karena banyaknya pelaku, maka digunakanlah akhiran jamak (bahuvacana) 'anti' sesuai aturan 'bahumhi vattabbe bahuvacanaṃ' (bentuk jamak digunakan ketika menyatakan banyak).

၁၆၁. ကွစိ ဝိကရဏာနန္တိ

161. Kvaci vikaraṇānanti

ဝိကရဏာနံ ကွစိ လောပေါ ဟောတီတိ လဝိကရဏဿ လောပေါ, သေသံ ပုရိမသဒိသံ. တေ ပုရိသာ ဘဝန္တိ. မဇ္ဈိမပုရိ- သေကဝစနံ [Pg.214] သိ, တွံ ဘဝသိ. ဗဟုဝစနံ ထပစ္စယော, တုမှေ ဘဝထ. ဥတ္တမပုရိသေကဝစနံ မိပစ္စယော.

Kadang-kadang terjadi penghilangan sisipan (vikaraṇa), yaitu penghilangan sisipan 'la' (a), sisanya serupa dengan yang sebelumnya. Orang-orang itu menjadi (bhavanti). Orang kedua tunggal (majjhimapurisa ekavacana) adalah 'si', kamu menjadi (tvaṃ bhavasi). Bentuk jamak (bahuvacana) adalah akhiran 'thapaccayo', kalian menjadi (tumhe bhavatha). Orang pertama tunggal (uttamapurisa ekavacana) adalah akhiran 'mipaccayo'.

၅၇. ဟိမိမေသွ+ဿ

57. Himimesva+ssa

အကာရဿ ဒီဃော ဟောတိ ဟိမိမေသု. အဟံ ဘဝါမိ. ဗဟုဝစနံ မပစ္စယော, မယံ ဘဝါမ. ဧဝံ ပရစ္ဆေက္ကေပိ-ဘဝတေ, ဘဝန္တေ. ဘဝသေ, ဘဝဝှေ. ဘဝေ, ဘဝမှေ. ကေစိ ဒီဃံ ကတွာ ပဌန္တိ, ‘‘ဗျဉ္ဇနေ ဒီဃရဿာ’’တိ ဒီဃော, ဘဝါမှေ.

Vokal 'a' menjadi panjang (dīgha) sebelum 'hi', 'mi', dan 'ma'. Aku menjadi (ahaṃ bhavāmi). Bentuk jamak adalah akhiran 'mapaccayo', kami menjadi (mayaṃ bhavāma). Demikian pula pada kelompok kata kerja Atmanepada (paracchekka): bhavate, bhavante. Bhavase, bhavavhe. Bhave, bhavamhe. Beberapa orang membacanya dengan memanjangkan vokal, menurut aturan 'byañjane dīgharassā', menjadi 'bhavāmhe'.

ဧတ္ထ စ –

Dan di sini –

လဇ္ဇာ သတ္တာ ဌိတိ ဇာဂရဏံ,ဝုဒ္ဓိ က္ခယ ဇီဝိတ မရဏံ;

ကီဠာ ရုစိ ရောစတေ ဣတျေဝံ,ဝုတ္တာ အကမ္မကဓာတု သဗ္ဗေ.

Malu, keberadaan, berdiri, terjaga, tumbuh, hancur, hidup, mati; bermain, suka, menyukai—semua ini disebut sebagai akar kata intransitif (akammadhātu).

–တိ ဝုတ္တတ္တာ ကမ္မံ ဒုတိယာ န.

—Karena telah dinyatakan demikian, maka objek (kamma) dalam kasus kedua (dutiyā) tidak ada.

ပစ=ပါကေ, အကာရော ဥစ္စာရဏတ္ထော, ဧဝ+မုပရိပိ. ပစ ဣတိ ဌိတေ လဝိကရဏံ, ဝိကရဏလောပါဒိ ပုရိမသမံ. သော ဩဒနံ ပစတိ, တေ ပစန္တိ. တွံ ပစသိ, တုမှေ ပစထ. အဟံ ပစာမိ, မယံ ပစာမ. ပရစ္ဆက္ကေ-ပစတေ, ပစန္တေ. ပစသေ, ပစဝှေ. ပစေ, ပစာမှေ.

Paca = memasak, vokal 'a' (pada 'paca') adalah untuk tujuan pengucapan, begitu pula selanjutnya. Ketika 'paca' ditetapkan, terdapat sisipan 'la' (a), penghilangan sisipan dan sebagainya serupa dengan sebelumnya. Ia memasak nasi (so odanaṃ pacati), mereka memasak (te pacanti). Kamu memasak (tvaṃ pacasi), kalian memasak (tumhe pacatha). Aku memasak (ahaṃ pacāmi), kami memasak (mayaṃ pacāma). Dalam kelompok Atmanepada: pacate, pacante. Pacase, pacavhe. Pace, pacāmhe.

၁,၂၂. ဝိပ္ပဋိသေဓေ

1,22. Vippaṭisedhe

ဝိပ္ပဋိသေဓနံ=အညမညပဋိသေဓနံ ဝိပ္ပဋိသေဓော. ပဌမမဇ္ဈိမပုရိသာနံ ဒွိန္နံ ဧကတ္ထ ပသင်္ဂေ မဇ္ဈိမပုရိသဗဟုဝစနံ ထပစ္စယော. သော [Pg.215] စ ပစတိ, တွဉ္စ ပစသိ, တုမှေ ပစထ. တုလျဗလဝိရောဓိနော ဟိ ဝိပ္ပဋိသေဓာ ပဌမမဇ္ဈိမဥတ္တမပုရိသာနံ တိဏ္ဏံ ဧကတ္ထ ပသင်္ဂေ ဥတ္တမပုရိသဗဟုဝစနံ ဟောတိ, သော စ ပစတိ, တွဉ္စ ပစသိ, အဟဉ္စ ပစာမိ မယံ ပစာမာတိ ဘဝတိ.

Vippaṭisedhana berarti saling menolak antara satu dengan yang lain. Ketika orang ketiga (paṭhamapurisa) dan orang kedua (majjhimapurisa) muncul bersamaan dalam satu konteks, maka digunakan akhiran orang kedua jamak 'thapaccayo'. 'Dia memasak dan kamu memasak, kalian memasak' (tumhe pacatha). Karena konflik dari kekuatan yang setara (tulyabalavirodhi), ketika orang ketiga, orang kedua, dan orang pertama (uttamapurisa) muncul bersamaan dalam satu konteks, maka digunakan orang pertama jamak (uttamapurisa bahuvacana), sehingga menjadi: 'Dia memasak, kamu memasak, dan aku memasak, kami memasak' (mayaṃ pacāma).

အမ+ဂမ=ဂမနေ –

Ama+gama=gamane –

၅,၁၇၃. ဂမ ယမိ+သာ+သ ဒိသာနံ ဝါ စ္ဆင

5,173. Gama yami+sā+sa disānaṃ vā cchaṅa

ဧတေသံ ဓာတူနံ စ္ဆင ဝါ ဟောတိ န္တ+မာန+တျာဒီသု. သော ဂါမံ ဂစ္ဆတိ. အန္တိ –

Bagi akar-akar kata ini, 'ccha' secara opsional muncul sebelum 'nta', 'māna', 'ti', dan sebagainya. Ia pergi ke desa (so gāmaṃ gacchati). (Akhiran) anti –

၇၄. ဂရုပုဗ္ဗာ ရဿာ ရေ+န္တေန္တီနံ

74. Garupubbā rassā re+ntentīnaṃ

ဂရုပုဗ္ဗသ္မာ ရဿာ န္တေ+န္တီနံ ရေ ဝါ ဟောတိ.

Setelah vokal pendek yang didahului suku kata berat (garu), 're' secara opsional menggantikan 'nte' dan 'nti'.

အက္ခရနိယမော ဆန္ဒံ,ဂရုလဟုနိယမော ဘဝေ ဝုတ္တိ;

ဒီဃော သံယောဂါဒိပုဗ္ဗော,ရဿော ဂရု လဟု တု ရဿော.

Pengaturan suku kata disebut chanda (meteran); pengaturan berat (garu) dan ringan (lahu) menjadi vutti (irama). Vokal panjang atau yang mendahului konsonan tumpuk (saṃyoga) adalah berat (garu), sedangkan vokal pendek adalah ringan (lahu).

ဂစ္ဆရေ ဂစ္ဆန္တိ. တွံ ဂစ္ဆသိ, တုမှေ ဂစ္ဆထ. အဟံ ဂစ္ဆာမိ, မယံ ဂစ္ဆာမ. စ္ဆာဒေသာဘာဝပက္ခေ ‘‘ဦ လဿေ’’တိ ဧကာရေ ဂမေတိ. ပရလောပေ ဂမေန္တိ. ဂမေသိ, ဂမေထ. ဂမေမိ, ဂမေမ. ပရစ္ဆက္ကေပိ သော ဂစ္ဆတေ, ဂစ္ဆရေ ဂစ္ဆန္တေ. ဂစ္ဆသေ, ဂစ္ဆဝှေ. ဂစ္ဆေ, ဂစ္ဆာမှေ.

Gacchare (atau) gacchanti. Kamu pergi, kalian pergi. Aku pergi, kami pergi. Dalam hal tanpa penggantian 'ccha', dengan aturan 'ū lasse' menjadi 'e', maka menjadi 'gameti'. Dengan penghilangan vokal setelahnya menjadi 'gamenti'. Gamesi, gametha. Gamemi, gamema. Dalam kelompok Atmanepada juga: ia pergi (gacchate), gacchare (atau) gacchante. Gacchase, gacchavhe. Gacche, gacchāmhe.

ပုရေ အဓမ္မော ဒိဗ္ဗတိ, ပုရာ မရာမီတိ စ တံသမီပေ တဗ္ဗောဟာရူပစာရေန ဝတ္တမာနဝစနံ. ဝုတ္တဉှိ –

'Dahulu ketidakbenaran bersinar' (pure adhammo dibbati), dan 'segera aku akan mati' (purā marāmī), karena kedekatannya (dengan waktu sekarang), maka digunakan bentuk waktu sekarang (vattamānavacana) sebagai kiasan penggunaan bahasa. Karena telah dikatakan –

အာရဒ္ဓါ+နိဋ္ဌိတံ [Pg.216] ကိစ္စံ, ဝတ္တမာနန္တိ ဝုစ္စတိ;

ဝတ္တမာနသမီပဉ္စ, ဝတ္တမာနန္တိ ဝုစ္စတိ.

Pekerjaan yang telah dimulai namun belum selesai disebut sebagai waktu sekarang (vattamāna); dan apa yang dekat dengan waktu sekarang juga disebut waktu sekarang.

ကိမိဝ တေ –

Seperti apa itu? –

ဂင်္ဂါစ တံသမီပဉ္စ, ယတော ဂင်္ဂါတိ ဉာယတေ;

ဂင်္ဂါယံ ပါတု+မာဂစ္ဆ, ဃောသော ဂင်္ဂါယ+မိတျပိ.

Sungai Gangga dan area di sekitarnya, keduanya dikenal sebagai 'Gangga'; (seperti dalam ungkapan) 'Datanglah untuk minum di Gangga' dan 'Ada kebisingan di Gangga'.

မုချာ+မုချတ္ထဘေဒေန, ဝတ္တမာနံ တတော ဒွိဓာ;

မုချဉှိ ရုဠှိ+မာပန္နံ, တ+ဒါရောပါ အမုချတာတိ.

Berdasarkan perbedaan makna utama (mukhya) dan tidak utama (amukhya), waktu sekarang (vattamāna) terbagi menjadi dua; yang utama adalah yang sudah lazim (ruḷhi), sedangkan yang bersifat kiasan (āropa) adalah yang tidak utama.

ပုရေ+ပုရာသဒ္ဒေဟိ ဝါ အနာဂတတာ ဂမျတေ, တဒါ တဿ ဝတ္တမာနတ္တာ. ကာလဗျတ္တယော ဝါ ဧသော, ဘဝန္တျေဝ ဟိ ကာလန္တရေပိ တျာဒယော ဗာဟုလကာ ‘‘သန္တေသု ပရိဂူဟာမိ’’ ‘‘ကာယဿ ဘေဒါ အဘိသမ္ပရာယံ, သဟဗျတံ ဂစ္ဆတိ ဝါသဝဿ’’ ‘‘အတိဝေလံ နမဿိဿံ’’တိ. ‘‘ကုတော နု တွံ အာဂစ္ဆသိ, ရာဇဂဟတော အာဂစ္ဆာမီ’’တိအာဒီသု ပန ပစ္စုပ္ပန္နသမီပေ ဝတ္တမာနဝစနံ.

Masa depan dapat dipahami melalui kata-kata 'pure' dan 'purā', karena pada saat itu ia dianggap sebagai waktu sekarang. Atau ini adalah pertukaran waktu (kālabyattaya), karena akhiran 'ti' dan sebagainya memang muncul di waktu yang lain karena fleksibilitas (bāhulaka), seperti dalam: 'santesu parigūhāmi', 'setelah hancurnya tubuh, di kehidupan mendatang (abhisamparāyaṃ), ia pergi ke alam pengikut Vasava', 'aku akan menghormatinya (namassissaṃ) secara berlebihan'. Namun, dalam ungkapan seperti 'Dari mana kamu datang?', 'Aku datang dari Rājagaha', itu adalah penggunaan bentuk sekarang (vattamānavacana) untuk waktu yang dekat dengan masa kini (paccuppannasamīpe).

၅,၁၇၅. ဂမ ဝဒ ဒါနံ ဃမ္မ ဝဇ္ဇ ဒဇ္ဇာ

5,175. Gama vada dānaṃ ghamma vajja dajjā

ဂမာဒီနံ ဃမ္မာဒယော ဝါ ဟောန္တိ န္တ+မာန+တျာဒီသု. ဃမ္မတိ, ဃမ္မန္တိ ဣစ္စာဒိ.

Akar kata seperti gam dan lainnya secara opsional menjadi ghamm dan lainnya di depan akhiran nta, māna, ty, dan sebagainya. Ghammati, ghammanti, dan seterusnya.

ကမ္မေ –

Dalam makna pasif (kamma) –

ဥပသဂ္ဂဝသာ ကောစိ, အကမ္မောပိ သကမ္မကော;

ယထာ+ဘိဘူယတေ ရာဂေါ, တာပသေန မဟိဒ္ဓိနာတိ –

Melalui kekuatan awalan (upasagga), bahkan kata kerja intransitif (akammaka) bisa menjadi transitif (sakammaka); sebagaimana nafsu keinginan dikalahkan (abhibhūyate) oleh pertapa yang berkekuatan besar.

ဝုတ္တတ္တာ အကမ္မကတော ကမ္မနိ အနုပုဗ္ဗာ ဘူဓာတုတော တျာဒယော ဟောန္တိ.

Karena telah dinyatakan bahwa dari kata kerja intransitif pun, dalam makna pasif (kamma), akhiran ty dan sebagainya muncul setelah akar kata bhū yang didahului awalan.

၅,၁၇. ကျော [Pg.217] ဘာဝကမ္မေသွ+ပရောက္ခေသု မာန+န္တ+တျာဒီသု

5,17. Kyo muncul dalam makna impersonal (bhāva) dan pasif (kamma), selain pada kala lampau jauh (parokkha), di depan māna, nta, ty, dan sebagainya.

ဘာဝကမ္မဝိဟိတေသု ပရောက္ခာဝဇ္ဇိတေသု မာန+န္တ+တျာဒီသု ပရေသု ကျော ဟောတိ ကြိယတ္ထာ. ကကာရော+နုဗန္ဓကာရိယတ္ထော. ‘‘န တေ ကာနုဗန္ဓ+နာဂမေသူ’’တိ ပဋိသေဓာ ဩကာရာဘာဝေါ. အနုဘူယတိ သုခံ ဒေဝဒတ္တေန.

Ketika akhiran māna, nta, ty, dan sebagainya yang ditetapkan dalam makna bhāva dan kamma, dengan mengecualikan parokkha, berada di belakang, maka kyo muncul setelah akar kata kerja. Huruf ka berfungsi sebagai penanda (anubandhakāriyattha). Karena larangan dalam aturan “na te kānubandha-nāgamesū”, maka tidak ada perubahan menjadi o. Kebahagiaan dirasakan oleh Devadatta (anubhūyati sukhaṃ devadattena).

ဧတ္ထ စ –

Dan di sini –

အာချာတေန အဝုတ္တတ္တာ, ကတ္တုတော တတိယာ န တု;

ဒုတိယာ ဟောတိ ကမ္မဿ, ဝုတ္တတ္တာ ပဌမာပိ+ဓ.

Karena pelaku (kattar) tidak dinyatakan oleh kata kerja, maka digunakan kasus ketiga (tatiyā), bukan kasus kedua (dutiyā); sedangkan karena objek (kamma) dinyatakan, maka di sini digunakan pula kasus pertama (paṭhamā).

အနုဘူယန္တိ သမ္ပတ္တိယော တယာ. အနုဘူယသိ တွံ ဒေဝဒတ္တေန. အနုဘူယထ တုမှေ. အဟံ အနုဘူယာမိ, တယာ မယံ အနုဘူယာမ. ဒွိတ္တေ အနုဘုယျတိ+စ္စာဒိ. ဧဝံ ပရစ္ဆက္ကေ.

Keberuntungan-keberuntungan dirasakan olehmu (anubhūyanti sampattiyo tayā). Engkau dirasakan oleh Devadatta (anubhūyasi tvaṃ devadattena). Kalian dirasakan (anubhūyatha tumhe). Aku dirasakan (ahaṃ anubhūyāmi), kami dirasakan olehmu (tayā mayaṃ anubhūyāma). Dalam bentuk ganda menjadi anubhuyyati, dan seterusnya. Demikian pula untuk enam akhiran lainnya (paracchakka).

ဘာဝေ အဒဗ္ဗဝုတ္တိနော ဘာဝဿ ဧကတ္တာ ဧကဝစနမေဝ. တဉ္စ ပဌမပုရိသေကဝစနေယေဝ သမ္ဘဝတိ, နေဝ+ညံ, ဗဟုလံဝိဓာနာ. ဘူယတိ ဘူယတေ ဒေဝဒတ္တေန, သမ္ပတိ ဘဝနန္တျတ္ထော.

Dalam makna impersonal (bhāva), karena keadaan (bhāva) tidak merujuk pada benda konkret, maka ia bersifat tunggal dan hanya menggunakan bentuk tunggal (ekavacana). Dan hal itu hanya mungkin terjadi pada orang ketiga tunggal, tidak yang lain, karena aturan yang luas (bahulaṃvidhāna). Bhūyati atau bhūyate devadattena, artinya saat ini sedang terjadi/ada.

ပစဓာတုတော ကမ္မေ ကျော.

Dari akar kata pac, dalam makna pasif (kamma) ditambahkan kyo.

၃၇. ကျဿတိ

37. Kyassati

ကြိယတ္ထာ ကျဿ ဤဉ ဝါ ဟောတိ. ဉော အာဒျာဝယဝတ္ထော. ဒေဝဒတ္တေန ဩဒနော ပစီယတိ ပစ္စတိ, ရေအာဒေသေ ဩဒနာ ပစီယရေ ပစီယန္တိ, ပစ္စရေ ပစ္စန္တိ. စဝဂ္ဂပုဗ္ဗရူပါနိ. တွံ ပစီယသိ ပစ္စသိ, တုမှေ ပစီယထ ပစ္စထ. အဟံ ပစီယာမိ ပစ္စာမိ, မယံ ပစီယာမ ပစ္စာမ. ပရစ္ဆက္ကေ ဒေဝဒတ္တေန ဩဒနော ပစီယတေ ဣစ္စာဒိ.

Setelah akar kata kerja, īña secara opsional menggantikan kyo. Huruf ña berfungsi untuk menunjukkan bagian awal. Nasi dimasak oleh Devadatta: pacīyati atau paccati; jika menggunakan pengganti re: nasi-nasi dimasak: pacīyere, pacīyanti, paccere, paccanti. Bentuk-bentuk rupa awal dari kelompok ca (palatal). Engkau dimasak: pacīyasi, paccasi; kalian dimasak: pacīyatha, paccatha. Aku dimasak: pacīyāmi, paccāmi; kami dimasak: pacīyāma, paccāma. Dalam enam akhiran lainnya: nasi dimasak oleh Devadatta: pacīyate, dan seterusnya.

ဂမိတော [Pg.218] ကမ္မေ စ္ဆင စ ဤဉအာဂမေ စ ကတေ တေန ဂါမော ဂစ္ဆီယတိ, ဂါမာ ဂစ္ဆီယန္တိ. ဂစ္ဆီယသိ, ဂစ္ဆီယထ. ဂစ္ဆီယာမိ, ဂစ္ဆီယာမ. ဧဝံ ပရစ္ဆက္ကေ. ဂမီယတိ ဂမ္မတိ, ဂမီယန္တိ ဂမ္မန္တိ. ဂမီယသိ ဂမ္မသိ, ဂမီယထ ဂမ္မထ, ဂမီယာမိ ဂမ္မာမိ, ဂမီယာမ ဂမ္မာမ ပရစ္ဆက္ကေပိ ဧဝံ. တထာ ဃမ္မီယတိ, ဃမ္မီယန္တိ ဣစ္စာဒိ.

Dari gam dalam makna pasif, dengan cchaṅa dan sisipan īña yang dilakukan, maka desa itu didatangi (gāmo gacchīyati), desa-desa itu didatangi (gāmā gacchīyanti). Engkau didatangi (gacchīyasi), kalian didatangi (gacchīyatha). Aku didatangi (gacchīyāmi), kami didatangi (gacchīyāma). Demikian pula untuk enam akhiran lainnya. Gamīyati, gammati; gamīyanti, gammanti. Gamīyasi, gammasi; gamīyatha, gammatha; gamīyāmi, gammāmi; gamīyāma, gammāma; demikian pula dalam enam akhiran lainnya. Begitu pula ghammīyati, ghammīyanti, dan seterusnya.

ကြိယတ္ထာ ကတ္တရိ တျာဒိ, ကမ္မသ္မိဉ္စ သကမ္မကာ;

ဘာဝေ ဝါ+ကမ္မကာ ကမ္မာ+ဝစနိစ္ဆာယ မညတေ.

Dari akar kata kerja, ty dan sebagainya muncul dalam makna pelaku (kattar); dan dalam makna pasif (kamma) dari akar kata transitif (sakammaka); atau dalam makna impersonal (bhāva) dari akar kata intransitif (akammaka), atau ketika objek tidak ingin dinyatakan.

တထာ ဟိ ဝိဇ္ဇမာနဿာပိ ကမ္မာဿ အဝစနိစ္ဆာယံ ဣဒံ ဝုစ္စတိ –

Demikianlah, bahkan ketika objek ada, hal ini dikatakan saat tidak ada keinginan untuk menyatakannya –

သတောပိ န ဝိဝက္ခာ+ဿ, အသတောပိ စ သာ ဘဝေ;

တံ ယထာ+နုဒရာ ကညာ, ဝဉ္ဈာဝဒ္ဓိတကော ယထာ.

Meskipun ada, mungkin tidak ada keinginan untuk menyatakannya, dan meskipun tidak ada, keinginan itu mungkin ada; hal itu seperti 'gadis tanpa perut' (anudarā kaññā), atau seperti 'anak yang dibesarkan oleh wanita mandul' (vañjhāvaddhitako).

ဝိဝက္ခာ လောကိကာ ဧသာ, အသကျ+မတိဝတ္တိတုံ;

ကထ+မေသ ဝိပရိယာသော, လောကော ဧဝါ+နယုဇ္ဇတေ.

Keinginan untuk menyatakan (vivakkhā) ini bersifat duniawi, tidak mungkin untuk dilampaui; bagaimana kebalikan ini terjadi? Dunia memang terbiasa dengan hal tersebut.

(ဝတ္တမာနပစ္စယနယော).

(Metode Akhiran Kala Sekarang/Vattamāna).

၂. ဘဝိဿတိ ဿတိ ဿန္တိ ဿတိ ဿထ ဿာမိ ဿာမ ဿတေ ဿန္တေ ဿသေ ဿဝှေ ဿံ ဿာမှေ

2. Bhavissati: ssati, ssanti, ssati (ssasi), ssatha, ssāmi, ssāma, ssate, ssante, ssase, ssavhe, ssaṃ, ssāmhe.

ဘဝိဿတိ=အနာရဒ္ဓေ အတ္ထေ ဝတ္တမာနတော ကြိယတ္ထာ ဿတျာဒယော ဟောန္တိ.

Bhavissati = dalam makna yang belum dimulai (masa depan), setelah akar kata kerja, muncul ssati dan sebagainya.

၃၅. အ+ဤ+ဿာဒီနံ ဗျဉ္ဇနဿိဉ

35. A+ī+ssādīnaṃ byañjanassiña

ကြိယတ္ထာ ပရေသံ အအာဒီနံ ဤအာဒီနံ ဿာဒီနဉ္စ ဗျဉ္ဇနဿိ+ဉ ဟောတိ ဝိဘာသာ. ဝဝတ္ထိတဝိဘာသာ+ယံ. ဿေတိ ဿာဒီနံ ဿတိအာဒီနဉ္စာဝယဝေါ ဂဟိတော, ‘‘ဦဗျဉ္ဇနဿာ’’တိ သိဒ္ဓေပိ [Pg.219] တျာဒီသု ဧတေသမေဝါတိ နိယမတ္ထော+ယ+မာရမ္ဘော. လဿာကာရလောပေ ဩ+အဝါဒေသေ ဘဝိဿတိ, ဘဝိဿန္တိ. ဘဝိဿသိ, ဘဝိဿထ. ဘဝိဿာမိ, ဘဝိဿာမ. ဘဝိဿတေ, ဘဝိဿန္တေ. ဘဝိဿသေ, ဘဝိဿဝှေ. ဘဝိဿံ, ဘဝိဿာမှေ.

Setelah akar kata kerja, sisipan i muncul secara opsional bagi akhiran yang diawali konsonan seperti a, ī, dan ssati dan sebagainya. Ini adalah pilihan yang tetap (vavatthitavibhāsā). Bagian ssati dan sebagainya dari sseti diambil; meskipun sudah ditetapkan melalui aturan “ūbyañjanassa”, permulaan aturan ini adalah untuk tujuan pembatasan (niyamattha) bahwa hal ini berlaku pada ty dan sebagainya. Dengan penghapusan vokal a pada la, dan perubahan o menjadi ava, maka menjadi: bhavissati, bhavissanti. Bhavissasi, bhavissatha. Bhavissāmi, bhavissāma. Bhavissate, bhavissante. Bhavissase, bhavissavhe. Bhavissaṃ, bhavissāmhe.

ကမ္မေ –

Dalam makna pasif (kamma) –

၄၉. ကျဿ ဿေ

49. Kyassa sse

ကျဿ ဝါ လောပေါ ဟောတိ ဿေ. သုခံ တယာ အနုဘဝိဿတိ, အနုဘဝိဿန္တိ. အနုဘဝိဿသိ, အနုဘဝိဿထ. အနုဘဝိဿာမိ, အနုဘဝိဿာမ. အညတြ အနုဘူယိဿတိ, အနုဘူယိဿန္တိ ဣစ္စာဒိ. ဧဝံ ပရစ္ဆက္ကေ. ဘာဝေ-ဘူယိဿတိ ဘူယိဿတေ.

Kyo secara opsional dihapus di depan ssa. Kebahagiaan akan dirasakan olehmu: anubhavissati, anubhavissanti. Anubhavissasi, anubhavissatha. Anubhavissāmi, anubhavissāma. Di tempat lain: anubhūyissati, anubhūyissanti, dan seterusnya. Demikian pula untuk enam akhiran lainnya. Dalam makna impersonal (bhāva): bhūyissati, bhūyissate.

ကတ္တရိ-ပစိဿတိ, ပစိဿန္တိ ဣစ္စာဒိ. ကမ္မေ-ပစိဿတိ ဩဒနော ဒေဝဒတ္တေန, ပစီယိဿတိ, ပစ္စိဿတိ. ပစ္စိဿန္တိ ဩဒနာ ပစီယိဿန္တိ, ပစီယိဿရေ, ပစ္စိဿရေ, ပစ္စိဿန္တိ.

Dalam makna pelaku (kattar): pacissati, pacissanti, dan sebagainya. Dalam makna pasif (kamma): nasi akan dimasak oleh Devadatta (pacissati odano devadattena), pacīyissati, paccissati. Nasi-nasi akan dimasak: paccissanti, pacīyissanti, pacīyissare, paccissare, paccissanti.

ဂမိတော ကတ္တရိ-သော ဂစ္ဆိဿတိ, တေ ဂစ္ဆိဿန္တိ. တွံ ဂစ္ဆိဿသိ, တုမှေ ဂစ္ဆိဿထ. အဟံ ဂစ္ဆိဿာမိ, မယံ ဂစ္ဆိဿာမ. ဂစ္ဆိဿတေ, ဂစ္ဆိဿန္တေ. ဂစ္ဆိဿသေ, ဂစ္ဆိဿဝှေ. ဂစ္ဆိဿံ, ဂစ္ဆိဿာမှေ. သဂ္ဂံ ဂမိဿတိ, ဂမိဿန္တိ. ဂမိဿသိ, ဂမိဿထ. ဂမိဿာမိ, ဂမိဿာမ ဣစ္စာဒိ. ကမ္မေ-ဂစ္ဆိယိဿတိ, ဂစ္ဆိယိဿန္တိ ဣစ္စာဒိ. ကျလောပေ ဂမိဿတိ, ဂမိဿန္တိ ဣစ္စာဒိ. တထာ ဃမ္မိဿတိ ဃမ္မီယိဿတိ, ဃမ္မိဿန္တိ, ဃမ္မီယိဿန္တိ ဣစ္စာဒိ.

Dari gam dalam makna pelaku (kattar): ia akan pergi (so gacchissati), mereka akan pergi (te gacchissanti). Engkau akan pergi (tvaṃ gacchissasi), kalian akan pergi (tumhe gacchissatha). Aku akan pergi (ahaṃ gacchissāmi), kami akan pergi (mayaṃ gacchissāma). Gacchissate, gacchissante. Gacchissase, gacchissavhe. Gacchissaṃ, gacchissāmhe. Ia akan pergi ke surga: saggaṃ gamissati, gamissanti. Gamissasi, gamissatha. Gamissāmi, gamissāma, dan sebagainya. Dalam makna pasif (kamma): gacchiyissati, gacchiyissanti, dan sebagainya. Dengan penghapusan kyo: gamissati, gamissanti, dan sebagainya. Demikian pula ghammissati, ghammīyissati, ghammissanti, ghammīyissanti, dan sebagainya.

၃. နာမေ ဂရဟာဝိမှယေသု

3. Penggunaan kata nāma dalam celaan dan kekaguman.

နာမသဒ္ဒေ [Pg.220] နိပါတေ သတိ ဂရဟာယံ ဝိမှယေ စ ဂမျမာနေ ဿတျာဒယော ဟောန္တိ. ဣမေ ဟိ နာမ ကလျာဏဓမ္မာ ပဋိဇာနိဿန္တိ. ဧတ္ထ ‘‘ဇျာဒီဟိ က္နာ’’တိ က္နာဝိကရဏေ ‘‘ဉာဿနေ ဇာ’’တိ ဇာဒေသော. န ဟိ နာမ ဘိက္ခဝေ တဿ မောဃပုရိသဿ ပါဏေသု အနုဒ္ဒယာ ဘဝိဿတိ. ကထဉှိ နာမ သော ဘိက္ခဝေ မောဃပုရိသော သဗ္ဗမတ္တိကာမယံ ကုဋိကံ ကရိဿတိ. ဝိမှယေ-အစ္ဆရိယံ ဝတ ဘော, အဗ္ဘုတံ ဝတ ဘော, သန္တေန ဝတ ဘော ပဗ္ဗဇိတာ ဝိဟာရေန ဝိဟရန္တိ, ယတြ ဟိ နာမ သညီ သမာနော ဇာဂရော ပဉ္စမတ္တာနိ သကဋသတာနိ နိဿာယ နိဿာယ အတိက္ကန္တာနိ နေဝ ဒက္ခိတိ, န ပန သဒ္ဒံ သောဿတိ. အစ္ဆရိယံ အန္ဓော နာမ ပဗ္ဗတ+မာရောဟိဿတိ, ဗဓိရော နာမ သဒ္ဒံ သောဿတိ. (ဘဝိဿန္တိပစ္စယနယော).

Ketika terdapat kata keterangan (nipāta) nāma, dalam pengertian celaan dan kekaguman, maka muncul ssati dan sebagainya. Orang-orang ini (yang berperilaku buruk) akan mengaku (paṭijānissanti) sebagai orang yang memiliki Dharma yang baik. Di sini, berdasarkan aturan “jyādīhi knā” dengan vikaraṇa knā, terdapat penggantian menjadi jā melalui aturan “ñāssane jā”. Bagaimana mungkin, para bhikkhu, pada orang yang malang itu tidak akan ada kasih sayang terhadap makhluk-makhluk hidup. Bagaimana mungkin, para bhikkhu, orang yang malang itu akan membuat gubuk yang seluruhnya terbuat dari tanah liat. Dalam kekaguman: Sungguh menakjubkan, kawan; sungguh luar biasa, kawan; sungguh tenang, kawan, para petapa yang berdiam dalam kediaman spiritual, yang mana meskipun dalam keadaan sadar dan terjaga, ia tidak melihat lima ratus kereta yang lewat sangat dekat, bahkan tidak mendengar suaranya. Sungguh menakjubkan, seorang buta akan mendaki gunung; seorang tuli akan mendengar suara. (Metode Akhiran Masa Depan/Bhavissanti).

၄. ဘူတေ ဤ ဥံ ဩ တ္ထ ဣံ မှာ အာ ဦ သေ ဝှံ အ မှေ

4. Dalam [makna] masa lampau (Bhūte): ī, uṃ, o, ttha, iṃ, mhā (Parassapada); ā, ū, se, vhaṃ, a, mhe (Attanopada).

ဘူတေ ပရိသမတ္တေ အတ္ထေ ဝတ္တမာနတော ကြိယတ္ထာ ဤအာဒယော ဟောန္တိ. ဘူတာနဇ္ဇတနေ ဥပရိ ဝက္ခမာနတ္တာ ဣမေ ဤအာဒယော ဘူတဇ္ဇတနေ. ‘‘သုဝေါ အဟောသိ အာနန္ဒော’’တိအာဒီသု ဘူတသာမညေဝ ဘဝန္တိ.

Akhiran-akhiran 'ī' dan seterusnya terjadi ketika makna kata kerja berada dalam pengertian masa lampau yang telah selesai. Karena [akhiran] masa lampau yang bukan hari ini (anajjatana) akan disebutkan kemudian, maka [akhiran] 'ī' dan seterusnya ini digunakan untuk masa lampau hari ini (ajjatana). Dalam kalimat seperti 'Suvo ahosi ānando' (Ananda telah ada kemarin), mereka digunakan dalam pengertian masa lampau secara umum.

အဟဿု+ဘယတော အဍ္ဎ-ရတ္တံ ဝါ တဒုပဍ္ဎတံ;

အန္တောကတွာန ဝိညေယျော, အဟော အဇ္ဇတနော ဣတိ;

တဒညော ပန ယော ကာလော, သော+နဇ္ဇတနသညိတော.

Waktu yang mencakup kedua sisi hari (siang), atau tengah malam, atau setengah dari itu; setelah memasukkannya [ke dalam hitungan], harus dipahami sebagai 'hari ini' (ajjatana). Namun, waktu selain itu disebut sebagai 'bukan hari ini' (anajjatana).

ဣတိ ပဌမပုရိသေကဝစနံ ဤ,

Demikianlah, 'ī' adalah [akhiran] orang ketiga tunggal (paṭhamapurisa ekavacana).

၁၅. အာ+ဤ+ဿာဒီသွ+ဉ ဝါ

15. [Awalan] 'a' (ña) secara opsional [ditambahkan] sebelum [akar kata] ketika ada [akhiran] ā, ī, ssā, dan seterusnya.

အာအာဒေါ [Pg.221] ဤအာဒေါ ဿာဒေါ စ ကြိယတ္ထဿ ဝါ အဉ ဟောတီတိ ဓာတုတော ပုဗ္ဗံ အဉ. ‘‘ကတ္တရိ လော’’တိ လော, ဧကာရ+အဝါဒေသာ စ.

'a' (ña) secara opsional terjadi pada kata kerja sebelum akhiran yang diawali dengan ā, ī, dan ssā; [yaitu] 'a' (ña) ditambahkan sebelum akar kata (dhātu). [Dengan rumus] 'Kattari lo', [terjadi] penghilangan 'l' (lo), serta perubahan menjadi 'e' dan 'ava'.

၃၈. ဧယျာထ+ဿေ+အ+အာ+ဤ+ထာနံ ဩ+အ+အံ+တ္ထ+တ္ထော+ဝှောက

38. Untuk [akhiran-akhiran] eyyātha, sse, a, ā, ī, [dan] tha, [digantikan oleh] o, a, aṃ, ttha, ttho, [dan] vho secara berurutan.

ဧယျာထာဒီနံ ဩအာဒယော ဝါ ဟောန္တိ ယထာက္ကမံတိ ဤဿတ္ထော, အဘဝိတ္ထော, ဘဝိတ္ထော, အဘဝတ္ထော, ဘဝတ္ထော. ‘‘အာ ဤ ဦ မှာ ဿာ ဿမှာနံ ဝါ’’တိ ဤဿ ရဿတ္တံ. သော အဘဝိ ဘဝိ, အဘဝီ ဘဝီ.

Untuk eyyātha dan seterusnya, [akhiran] o dan seterusnya terjadi secara opsional sesuai urutannya; yaitu [untuk] ī [menjadi] ttho: abhavittho, bhavittho, abhavattho, bhavattho. Berdasarkan [rumus] 'Ā ī ū mhā ssā ssamhānaṃ vā', terjadi pemendekan (vokal) pada 'ī'. Maka [bentuknya menjadi]: abhavi, bhavi, abhavī, bhavī.

၃၉. ဥံဿိံ+သွံ+သု

39. Untuk 'uṃ', [digantikan oleh] iṃsu atau aṃsu secara opsional.

တိဥံဿ ဣံသု+အံသု ဝါ ဟောန္တိ. အဘဝိံသု ဘဝိံသု, အဘဝံသု ဘဝံသု, အဘဝုံ ဘဝုံ.

Untuk 'uṃ', iṃsu atau aṃsu terjadi secara opsional. [Contohnya]: abhaviṃsu, bhaviṃsu, abhavaṃsu, bhavaṃsu, abhavuṃ, bhavuṃ.

၄၂. ဩဿ အ+ဣ+တ္ထ+တ္ထော

42. Untuk 'o', [digantikan oleh] a, i, ttha, [atau] ttho secara opsional.

ဩဿ အအာဒယော ဝါ ဟောန္တိ. အဘဝ ဘဝ, အဘဝိ ဘဝိ, ဣဉာဂမေ အဘဝိတ္ထ ဘဝိတ္ထ, အဘဝတ္ထ ဘဝတ္ထ, အဘဝိတ္ထော ဘဝိတ္ထော, အဘဝတ္ထော ဘဝတ္ထော.

Untuk 'o', [akhiran] a dan seterusnya terjadi secara opsional. [Contohnya]: abhava, bhava, abhavi, bhavi; dengan penyisipan 'i' (i-āgama): abhavittha, bhavittha, abhavattha, bhavattha, abhavittho, bhavittho, abhavattho, bhavattho.

၄၃. သိ

43. [Akhiran] si.

ဩဿ သိ ဝါ ဟောတိ. အဘဝိသိ ဘဝိသိ, အဘဝသိ ဘဝသိ. အဘဝေါ ဘဝေါ.

Untuk 'o', 'si' terjadi secara opsional. [Contohnya]: abhavisi, bhavisi, abhavasi, bhavasi; [jika tidak berubah]: abhavo, bhavo.

၄၅. မှာတ္ထာန+မုဉ

45. Untuk [akhiran] mhā dan tha, [disisipkan] 'u' (ña) secara opsional.

ဧသံ [Pg.222] ဥဉ ဝါ ဟောတိ. ဤအာဒိသမ္ဗန္ဓီနမေဝ ဂဟဏံ. အဘဝုတ္ထ ဘဝုတ္ထ.

Untuk akhiran-akhiran ini, 'u' (ña) terjadi secara opsional. Ini hanya berlaku untuk yang berhubungan dengan [akhiran] ī dan seterusnya. [Contohnya]: abhavuttha, bhavuttha.

၄၆. ဣံဿ စ သိဉ

46. Dan untuk 'iṃ', [disisipkan] 'si' (ña) secara opsional.

ဣံဿ စ သိဉ ဝါ ဟောတိ မှာတ္ထာနဉ္စ ဗဟုလံ. ဣကာရညကာရာ ဥစ္စာရဏအာဒျာဝယဝတ္ထာ. အဘဝသိတ္ထ ဘဝသိတ္ထ, အဘဝိတ္ထ ဘဝိတ္ထ, အဘဝတ္ထ ဘဝတ္ထ, အဘဝိသိံ ဘဝိသိံ, အဘဝသိံ ဘဝသိံ, အဘဝိံ ဘဝိံ. ဥဉာဂမေ အာဿ ရဿော. အဘဝုမှ ဘဝုမှ အဘဝုမှာ ဘဝုမှာ. သိဉာဂမေ အဘဝသိမှ ဘဝသိမှ အဘဝသိမှာ ဘဝသိမှာ အဘဝိမှ ဘဝိမှ အဘဝိမှာ ဘဝိမှာ အဘဝမှ ဘဝမှ အဘဝမှာ ဘဝမှာ. ပရစ္ဆက္ကေ – ‘‘ဧယျာထာ’’ဒိနာ တ္ထေ အဘဝိတ္ထ ဘဝိတ္ထ အဘဝတ္ထ ဘဝတ္ထ. ရဿေ အဘဝထ ဘဝထ, အဘဝါ ဘဝါ, အဘဝု ဘဝု. အဘဝိသေ ဘဝိသေ, အဘဝသေ ဘဝသေ, အဘဝိဝှံ ဘဝိဝှံ အဘဝဝှံ ဘဝဝှံ, အဿ အ+မာဒေသေ အဘဝံ ဘဝံ အဘဝ ဘဝ, အဘဝိမှေ ဘဝိမှေ အဘဝမှေ ဘဝမှေ. ကမ္မေ သုခံ တယာ အနုဘူယိတ္ထော အနွဘူယတ္ထော အနုဘူယတ္ထော အနွဘူသိ အနုဘူသီ အနွဘူယီ အနုဘူယီ, အနွဘူယိံသု အနုဘူယိံသု အနွဘူယံသု အနုဘူယံသု အနွဘူယုံ အနုဘူယုံ ဣစ္စာဒိ. ဘာဝေ-တေန အဘူယိတ္ထော ဘူယိတ္ထော အဘူယတ္ထော ဘူယတ္ထော အဘူယိ ဘူယိ အဘူယီ ဘူယီ. တေန အဘူယတ္ထ ဘူယတ္ထ အဘူယ ဘူယ အဘူယာ ဘူယာ.

Dan untuk 'iṃ', 'si' (ña) terjadi secara opsional, dan juga sering untuk mhā dan tha. Huruf 'i' dan 'ñ' ada untuk tujuan pelafalan dan unsur-unsur lainnya. [Contohnya]: abhavasittha, bhavasittha, abhavittha, bhavittha, abhavattha, bhavattha, abhavisiṃ, bhavisiṃ, abhavasiṃ, bhavasiṃ, abhaviṃ, bhaviṃ. Dengan penyisipan 'u' (ña), terjadi pemendekan pada 'ā'. [Contohnya]: abhavumha, bhavumha, abhavumhā, bhavumhā. Dengan penyisipan 'si' (ña): abhavasimha, bhavasimha, abhavasimhā, bhavasimhā, abhavimha, bhavimha, abhavimhā, bhavimhā, abhavamha, bhavamha, abhavamhā, bhavamhā. Dalam kelompok enam yang kedua (Attanopada) – dengan [rumus] 'eyyātha' dan seterusnya, pada 'tthe': abhavittha, bhavittha, abhavattha, bhavattha. Dengan pemendekan: abhavatha, bhavatha, abhavā, bhavā, abhavu, bhavu. [Bentuk lainnya]: abhavase, bhavase, abhavivhaṃ, bhavivhaṃ, abhavavhaṃ, bhavavhaṃ; dengan perubahan 'a' menjadi 'aṃ' (mādesa): abhavaṃ, bhavaṃ, abhava, bhava, abhavimhe, bhavimhe, abhavamhe, bhavamhe. Dalam bentuk pasif (kamma): sukhaṃ tayā anubhūyittho (kebahagiaan telah dirasakan olehmu), anvabhūyattho, anubhūyattho, anvabhūsi, anubhūsī, anvabhūyī, anubhūyī, anvabhūyiṃsu, anubhūyiṃsu, anvabhūyaṃsu, anubhūyaṃsu, anvabhūyuṃ, anubhūyuṃ, dan seterusnya. Dalam bentuk impersonal (bhāva): tena abhūyittho, bhūyittho, abhūyattho, bhūyattho, abhūyi, bhūyi, abhūyī, bhūyī. Olehnya: abhūyattha, bhūyattha, abhūya, bhūya, abhūyā, bhūyā.

သော အပစိတ္ထော ပစိတ္ထော ဣစ္စာဒိ ကတ္တုသမံ. ကမ္မေ-အပစီယိတ္ထော ပစီယိတ္ထော အပစီယတ္ထော ပစီယတ္ထော. စဝဂ္ဂပုဗ္ဗ- ရူပေ [Pg.223] အပစ္စိတ္ထော ပစ္စိတ္ထော အပစ္စတ္ထော ပစ္စတ္ထော အပစီယိ ပစီယိ အပစီယီ ပစီယီ အပစ္စိ ပစ္စိ အပစ္စီ ပစ္စီ, အပစီယိံသု ပစီယိံသု အပစိံသု ပစိံသု အပစီယံသု ပစီယံသု အပစ္စံသု ပစ္စံသု အပစီယုံ ပစီယုံ အပစ္စုံ ပစ္စုံ ဣစ္စာဒိ ကတ္တုသမံ, ပုဗ္ဗရူပေါဝ ဝိသေသော.

Dia: apacittho, pacittho, dan seterusnya, sama dengan bentuk aktif (kattu). Dalam bentuk pasif (kamma): apacīyittho, pacīyittho, apacīyattho, pacīyattho. Dengan asimilasi kelompok-c (cavagga): apaccittho, paccittho, apaccattho, paccattho, apacīyi, pacīyi, apacīyī, pacīyī, apacci, pacci, apaccī, paccī, apacīyiṃsu, pacīyiṃsu, apaciṃsu, paciṃsu, apacīyaṃsu, pacīyaṃsu, apaccaṃsu, paccaṃsu, apacīyuṃ, pacīyuṃ, apaccuṃ, paccuṃ, dan seterusnya, sama dengan bentuk aktif; perbedaannya hanya pada asimilasi (pubbarūpa).

သော ဂါမံ အဂစ္ဆိတ္ထော ဂစ္ဆိတ္ထော ဣစ္စာဒိ ပုရိမသမံ.

Dia: gāmaṃ agacchittho (pergi ke desa), gacchittho, dan seterusnya, sama dengan yang sebelumnya.

၃၀. ဍံသဿ စ ဉ္ဆင

30. Dan untuk [akar kata] ḍaṃsa, [disisipkan] 'ñcha' (ṅa) secara opsional.

ဍံသဿ စ ဂမိဿ စ ဉ္ဆင ဝါ ဟောတိ အာ+ဤအာဒီသု. အဂဉ္ဆိတ္ထော ဂဉ္ဆိတ္ထော အဂဉ္ဆတ္ထော ဂဉ္ဆတ္ထော အဂဉ္ဆိ ဂဉ္ဆိ အဂဉ္ဆီ ဂဉ္ဆီ ဣစ္စာဒိ.

Untuk [akar kata] ḍaṃsa dan gamu, 'ñcha' (ṅa) terjadi secara opsional sebelum [akhiran] ā, ī, dan seterusnya. [Contohnya]: agañchittho, gañchittho, agañchattho, gañchattho, agañchi, gañchi, agañchī, gañchī, dan seterusnya.

၂၉. ဂမိဿာ

29. Untuk [akar kata] gamu, [berubah menjadi] ā.

အာအာဒေါ ဤအာဒေါ စ ဂမိဿ အာ ဟောတိ ဝါ. သော အဂါ အဂမိ ဂမိ အဂမိတ္ထော ဂမိတ္ထော အဂမတ္ထော ဂမတ္ထော. ဤပစ္စယေ လဿာကာရဿ ‘‘ဟိမိမေသွ+ဿာ’’တိ ဧတ္ထ ‘‘အဿာ’’တိ ယောဂဝိဘာဂါ ဒီဃေ ‘‘ဒီဃာ ဤဿာ’’တိ ဤဿ သိအာဒေသော, အဂမာသိ အဂမိ ဂမိ အဂမီ ဂမီ, အဂမိံသု ဂမိံသု အဂမံသု ဂမံသု အဂမုံ ဂမုံ. ဩဿ အအာဒေသေ အဇ္ဈဂုံ. တွံ အဇ္ဈဂါ ပရဿ လောပေါ. တုမှေ အဇ္ဈဂုတ္ထ. အဟံ အဇ္ဈဂံ, မယံ အဇ္ဈဂမှ. ပရစ္ဆက္ကေ – ‘‘ဧယျာထာ’’ဒိနာ တ္ထေ သော အဂစ္ဆိတ္ထ ဂစ္ဆိတ္ထ အဂဉ္ဆိတ္ထ ဂဉ္ဆိတ္ထ အဂမိတ္ထ ဂမိတ္ထ အဂမ ဂမ အဂမာ ဂမာ. တေ အဂမူ ဂမူ, ဩဿ အာအာဒေသေ အဇ္ဈဂုံ. တွံ အဂမိသေ ဂမိသေ. တုမှေ အဂမိဝှံ. ‘‘ဧယျာထာ’’ ဒိနာ အ+မာဒေသေ အဟံ အဂမံ ဂမံ အဇ္ဈဂံ. မယံ အဂမိမှေ ဂမိမှေ. ကမ္မေအဂစ္ဆီယိ အဂမီယိ, အဂစ္ဆိယုံ အဂမိယုံ ဣစ္စာဒိ. တထာ အဃမ္မီ ဃမ္မီ ဣစ္စာဒိ.

Sebelum [akhiran] yang diawali dengan ā dan ī, 'ā' terjadi secara opsional untuk [akar kata] gamu. [Contohnya]: Dia (so) agā, agami, gami, agamittho, gamittho, agamattho, gamattho. Pada akhiran 'ī', terjadi pemanjangan (dīgha) vokal 'a' dari akar kata berdasarkan pembagian aturan (yogavibhāga) 'assā' dalam 'himimesvassā'; kemudian berdasarkan 'dīghā īssā', 'si' menggantikan 'ī'. [Contohnya]: agamāsi, agami, gami, agamī, gamī, agamiṃsu, gamiṃsu, agamaṃsu, gamaṃsu, agamuṃ, gamuṃ. Dengan perubahan 'o' menjadi 'a', [menjadi] ajjhaguṃ. Kamu (tvaṃ) ajjhagā, dengan penghilangan [akhiran] setelahnya. Kalian (tumhe) ajjhaguttha. Aku (ahaṃ) ajjhagaṃ, kami (mayaṃ) ajjhagamha. Dalam kelompok enam yang kedua (Attanopada) – pada 'tthe' dengan [rumus] 'eyyātha' dan seterusnya: dia (so) agacchittha, gacchittha, agañchittha, gañchittha, agamittha, gamittha, agama, gama, agamā, gamā. Mereka (te) agamū, gamū; dengan perubahan 'o' menjadi 'ā', [menjadi] ajjhaguṃ. Kamu (tvaṃ) agamise, gamise. Kalian (tumhe) agamivhaṃ. Dengan perubahan 'a' menjadi 'aṃ' (mādesa) melalui [rumus] 'eyyātha' dan seterusnya: aku (ahaṃ) agamaṃ, gamaṃ, ajjhagaṃ. Kami (mayaṃ) agamimhe, gamimhe. Dalam bentuk pasif (kamma): agacchīyi, agamīyi, agacchiyuṃ, agamiyuṃ, dan seterusnya. Demikian pula aghammī, ghammī, dan seterusnya.

၁၃. မာယောဂေ ဤ+အာအာဒီ

13. Ketika digunakan dengan [partikel larangan] 'mā', [digunakan akhiran] ī, ā, dan seterusnya.

မာယောဂေ [Pg.224] သတိ ဤအာဒယော အာအာဒယော စ ဝါ ဟောန္တိ. သကကာလတော ကာလန္တရေပိ ပစ္စယဝိဓာနတ္ထော+ယံ. မာ ဘဝံ အဘဝိတ္ထော ဣစ္စာဒိ. ဝါဝိဓာနာဿတျာဒိ+ဧယျာဒိ+တွာဒယောပိ ဟောန္တိ, မာ ဘဝံ ဘဝိဿတိ, မာ ဘဝံ ဘဝေယျ, မာ ဘဝံ ဘဝတု ဣစ္စာဒိ. (ဤအာဒိပစ္စယနယော).

Ketika ada penggunaan 'mā', [akhiran] ī dan seterusnya serta ā dan seterusnya terjadi secara opsional. Ketentuan akhiran ini juga berlaku untuk waktu lain selain waktunya sendiri. [Contohnya]: mā bhavaṃ (janganlah ada), abhavittho, dan seterusnya. Karena ketentuan opsional (vā), [akhiran] ssati dan seterusnya, eyya dan seterusnya, serta tu dan seterusnya juga digunakan; [seperti]: mā bhavaṃ bhavissati, mā bhavaṃ bhaveyya, mā bhavaṃ bhavatu, dan seterusnya. (Metode akhiran ī dan seterusnya).

၅. အနဇ္ဇတနေ အာ ဦဩ တ္ထ အ မှာ တ္ထ တ္ထုံ သေ ဝှံ ဣံ မှသေ

5. Dalam [makna] masa lampau yang bukan hari ini (Anajjatane): ā, ū (Parassapada); o, ttha, a, mhā (Parassapada); ttha, tthuṃ, se, vhaṃ, iṃ, mhase (Attanopada).

အဝိဇ္ဇမာနဇ္ဇတနေ ဘူတတ္ထေ ဝတ္တမာနတော ကြိယတ္ထာ အာအာဒယော ဟောန္တိ ဝါ. ‘‘ဧယျာထာ’’ဒိနာ တ္ထေ ‘‘အာ ဤ ဦ မှာ’’ ဣစ္စာဒိနာ ရဿေ စ သော အဘဝတ္ထ ဘဝတ္ထ အဘဝ ဘဝ အဘဝါ ဘဝါ, တေ အဘဝု ဘဝု အဘဝူ ဘဝူ. ဩ, ‘‘ဩဿာ’’တိအာဒိနာ အအာဒယော, အဘဝ ဘဝ အဘဝိ ဘဝိ အဘဝတ္ထ ဘဝတ္ထ အဘဝတ္ထော ဘဝတ္ထော, သိအာဒေသေ အဘဝသိ ဘဝသိ အဘဝေါ ဘဝေါ. တုမှေ အဘဝတ္ထ ဘဝတ္ထ. အဟံ အဘဝံ ဘဝံ အဘဝ ဘဝ, မယံ အဘဝမှ ဘဝမှ အဘဝမှာ ဘဝမှာ. သော အဘဝတ္ထ ဘဝတ္ထ. တေ အဘဝတ္ထုံ ဘဝတ္ထုံ. တွံ အဘဝသေ ဘဝသေ. တုမှေ အဘဝဝှံ ဘဝဝှံ. ‘‘ဣဿ စ သိဉ’’တိ သိံ, အဟံ အဘဝသိံ ဘဝသိံ အဘဝိံ ဘဝိံ. မယံ အဘဝမှသေ ဘဝမှသေ. ကမ္မေ-တ္ထေ သုခံ တယာ အနုဘူယိတ္ထ, ဣဉာဂမာဘာဝေ အနုဘူယတ္ထ ဣစ္စာဒိ. ဘာဝေ-အဘူယတ္ထ ဘူယတ္ထ ဣစ္စာဒိ.

Akhiran-akhiran ā dan seterusnya terjadi secara opsional ketika makna kata kerja berada dalam pengertian masa lampau yang bukan hari ini. Dengan [rumus] 'eyyātha' dan seterusnya pada 'tthe', dan dengan pemendekan melalui [rumus] 'ā ī ū mhā' dan seterusnya: dia (so) abhavattha, bhavattha, abhava, bhava, abhavā, bhavā; mereka (te) abhavu, bhavu, abhavū, bhavū. Untuk 'o', [digantikan oleh] a dan seterusnya melalui [rumus] 'ossa' dan seterusnya: abhava, bhava, abhavi, bhavi, abhavattha, bhavattha, abhavittho, bhavittho; dengan penggantian 'si' (siādesa): abhavasi, bhavasi, abhavo, bhavo. Kalian (tumhe) abhavattha, bhavattha. Aku (ahaṃ) abhavaṃ, bhavaṃ, abhava, bhava; kami (mayaṃ) abhavamha, bhavamha, abhavamhā, bhavamhā. Dia (so) abhavattha, bhavattha. Mereka (te) abhavatthuṃ, bhavatthuṃ. Kamu (tvaṃ) abhavase, bhavase. Kalian (tumhe) abhavavhaṃ, bhavavhaṃ. Dengan [rumus] 'issa ca siña' [menjadi] 'siṃ': aku (ahaṃ) abhavasiṃ, bhavasiṃ, abhaviṃ, bhaviṃ. Kami (mayaṃ) abhavamhase, bhavamhase. Dalam bentuk pasif (kamma) pada 'tthe': sukhaṃ tayā anubhūyittha (kebahagiaan telah dirasakan olehmu); tanpa penyisipan 'i' (i-āgama): anubhūyattha, dan seterusnya. Dalam bentuk impersonal (bhāva): abhūyattha, bhūyattha, dan seterusnya.

သော [Pg.225] ဩဒနံ အပစတ္ထ ပစတ္ထ ဣစ္စာဒိ ကတ္တုသမံ. ကမ္မေ-အပစီယတ္ထ ပစီယတ္ထ အပစ္စတ္ထ ပစ္စတ္ထ အပစီယ ပစီယ အပစီယာ ပစီယာ အပစ္စ ပစ္စ အပစ္စာ ပစ္စာ. အပစီယု ပစီယု အပစီယူ ပစီယူ အပစ္စု ပစ္စု အပစ္စူ ပစ္စူ ဣစ္စာဒိ. ‘‘မာယောဂေ ဤ+အာအာဒီ’’တိ မာယောဂေပိ အာအာဒယော, မာ ဘဝံ အပစ္စတ္ထ ဣစ္စာဒိ.

Ia memasak nasi, apacattha, pacattha, dan seterusnya, sama dengan bentuk pelaku (kattu). Dalam bentuk pasif (kamme): apacīyattha, pacīyattha, apaccattha, paccattha, apacīya, pacīya, apacīyā, pacīyā, apacca, pacca, apaccā, paccā. Apacīyu, pacīyu, apacīyū, pacīyū, apaccu, paccu, apaccū, paccū, dan seterusnya. Dengan kutipan 'Māyoge ī+āādī', bahkan dalam penggunaan dengan mā (larangan), akhiran ā dan lainnya digunakan, contohnya: mā bhavaṃ apaccattha, dan seterusnya.

တထာ အဂစ္ဆတ္ထ ဂစ္ဆတ္ထ ဣစ္စာဒိ ပုရိမသမံ. တထာ အဂမတ္ထ ဂမတ္ထ ဣစ္စာဒိပိ အဃမ္မတ္ထ ဃမ္မတ္ထ ဣစ္စာဒိပိ. (အနဇ္ဇတနပစ္စယနယော).

Demikian juga agacchattha, gacchattha, dan seterusnya, sama seperti sebelumnya. Demikian juga agamattha, gamattha, dan seterusnya; juga aghammettha, ghammettha, dan seterusnya. (Metode Akhiran Anajjatana [Masa Lampau Tak Tentu]).

၆. ပရောက္ခေ အ ဥ ဧ တ္ထ အ မှ တ္ထ ရေ တ္ထော ဝှော ဣ မှေ

6. Dalam Parokkha (Masa Lampau Tak Langsung): a, u, e, ttha, a, mha, ttha, re, ttho, vho, i, mhe.

အပစ္စက္ခေ ဘူတာနဇ္ဇတနေ ဝတ္တမာနတော ကြိယတ္ထာ အအာဒယော ဟောန္တိ. အက္ခာနံ=ဣန္ဒြိယာနံ ပရံ ပရောက္ခံ. တသ္မိံ. ‘‘အပရောက္ခေသူ’’တိ ဝစနာ ကျ+လာဒိဝိကရဏာ န ဟောန္တိ.

Dalam arti tindakan yang tidak terlihat (apaccakkhe) pada masa lampau yang bukan hari ini (bhūtānajjatane), akhiran-akhiran a dan seterusnya digunakan setelah kata kerja. Akkhānaṃ = indriyānaṃ (indra); paraṃ parokkhaṃ (melampaui indra). Dalam hal itu. Karena adanya pernyataan 'Aparokkhesū', maka sisipan (vikaraṇa) seperti kya dan la tidak digunakan.

၅,၇၁. ပရောက္ခာယဉ္စ

5,71. Dan dalam Parokkha.

ပရောက္ခာယံ ပဌမ+မေကဿရံ သဒ္ဒရူပံ ဒွေ ဘဝတိ. ‘‘ဘူဿ ဝုက’’ ဣတိအာဒီသု ဝုက, ဘူဝ ဘူဝ ဣတိ ဒွိတ္တေ –

Dalam Parokkha, bentuk kata yang memiliki satu vokal pertama menjadi dua (penggandaan). Dalam aturan 'Bhūssa vuka' dan seterusnya, terdapat vuka, dalam penggandaan bhūva bhūva —

၅,၇၅. လောပေါ+နာဒိဗျဉ္ဇနဿ

5,75. Lenyapnya konsonan selain konsonan awal.

ဒွိတ္တေ ပုဗ္ဗဿ အာဒိတော+ညဿ ဗျဉ္ဇနဿ လောပေါ ဟောတိ.

Dalam penggandaan, terjadi pelenyapan konsonan selain konsonan awal dari bagian yang di depan (pubba).

၁၈. ပုဗ္ဗဿ အ

18. Huruf a untuk bagian depan.

အအာဒီသု ဒွိတ္တေ ပုဗ္ဗဿ ဘူဿ အ ဟောတိ.

Dalam penggandaan pada akhiran a dan lainnya, huruf u dari akar bhū di bagian depan menjadi a.

၅,၇၈. စတုတ္ထဒုတိယာနံ တတိယပဌမာ

5,78. Konsonan ketiga dan pertama untuk konsonan keempat dan kedua.

ဒွိတ္တေ [Pg.226] ပုဗ္ဗေသံ စတုတ္ထဒုတိယာနံ တတိယပဌမာ ဟောန္တိ ယထာက္ကမံတိ ဗကာရေ သော ဗဘူဝ ကိရ, တေ ဗဘုဝု ကိရ. တွံ ဗဘုဝေ ကိရ, ဣဉ တုမှေ ဗဘုဝိတ္ထ ကိရ. အဟံ ဗဘုဝ ကိရ, မယံ ဗဘုဝိမှ ကိရ. သော ဗဘုဝိတ္ထ ကိရ, တေ ဗဘုဝိရေ ကိရ. တွံ ဗဘုဝိတ္ထော ကိရ, တုမှေ ဗဘုဝိဝှော ကိရ. အဟံ ဗဘုဝိ ကိရ, မယံ ဗဘုဝိမှေ ကိရ. ကမ္မေ-အနုပဘုဝ ကိရ ဣစ္စာဒိ. ဘာဝေဗဘုဝ ဗဘုဝိတ္ထ ကိရ.

Dalam penggandaan, konsonan keempat dan kedua pada bagian depan masing-masing menjadi konsonan ketiga dan pertama; dengan konsonan ba, maka: konon ia telah menjadi (babhūva), konon mereka telah menjadi (babhuvu). Konon engkau telah menjadi (babhuve), konon kalian telah menjadi (babhuvittha). Konon aku telah menjadi (babhuva), konon kami telah menjadi (babhuvimha). Konon ia (pasif/medial) telah menjadi (babhuvittha), konon mereka telah menjadi (babhuvire). Konon engkau telah menjadi (babhuvittho), konon kalian telah menjadi (babhuvivho). Konon aku telah menjadi (babhuvi), konon kami telah menjadi (babhuvimhe). Dalam bentuk pasif (kamme): anupabhuva kira, dan seterusnya. Dalam bentuk impersonal (bhāve): babhuva, babhuvittha kira.

ပပစ, ပပစု. ပပစေ, ဣဉာဂမေ ပပစိတ္ထ. အညတြ ‘‘သံယောဂါဒိလောပေါ’’တိ လောပေါ, ပပစိတ္ထ. ပပစ, ပပစိမှ. ပပစိတ္ထ, ပပစိရေ. ပပစိတ္ထော ပပစိထော, ပပစိဝှော. ပပစိ, ပပစိမှေ. ဧဝံ ကမ္မေ.

Papaca, papacu. Papace, dengan sisipan i (i-āgama): papacittha. Di tempat lain, menurut aturan 'saṃyogādilopo', terjadi pelenyapan: papacittha. Papaca, papacimha. Papacittha, papacire. Papacittho papacitho, papacivho. Papaci, papacimhe. Demikian juga dalam bentuk pasif (kamme).

အအာဒိပစ္စယေ ဒွိဘာဝေ အနာဒိဗျဉ္ဇနလောပေ ပုဗ္ဗဿ ‘‘ကဝဂ္ဂဟာနံ စဝဂ္ဂဇာ’’တိ စဝဂ္ဂဇကာရေ ‘‘ဗျဉ္ဇနေ ဒီဃရဿာ’’တိ ဒီဃေ စ ကတေ သော ဂါမံ ဇဂါမ ကိရ, ဇဂမု. ဇဂမေ, ဇဂမိတ္ထ. ဇဂမ, ဇဂမိမှ. ဇဂမိတ္ထ, ဇဂမိရေ. ဇဂမိတ္ထော, ဇဂမိဝှော. ဇဂမိ, ဇဂမိမှေ. ဧဝံ ကမ္မေ.

Dengan akhiran a dan lainnya, dalam penggandaan, setelah pelenyapan konsonan bukan awal, dan penggantian konsonan di depan dengan golongan ca menurut aturan 'kavaggahānaṃ cavaggajā', serta pemanjangan vokal menurut aturan 'byañjane dīgharassā', maka: konon ia pergi ke desa (jagāma), konon mereka pergi (jagamu). Jagame, jagamittha. Jagama, jagamimha. Jagamittha, jagamire. Jagamittho, jagamivho. Jagami, jagamimhe. Demikian juga dalam bentuk pasif (kamme).

မူဠှဝိက္ခိတ္တဗျာသတ္တစိတ္တေန အတ္တနာပိ ကြိယာ ကတာ အဘိနိဗ္ဗတ္တိကာလေ+နုပလဒ္ဓါသမာနာ ဖလေနာ+နုမီယမာနာ ပရောက္ခာဝ ဝတ္ထုတော. တေန ဥတ္တမဝိသယေပိ ပယောဂသမ္ဘဝေါ. (ပရောက္ခာပစ္စယနယော).

Suatu tindakan yang dilakukan oleh diri sendiri ketika dalam keadaan pikiran yang bingung, kacau, atau sangat terikat, yang tidak disadari pada saat kejadian tersebut berlangsung namun disimpulkan melalui hasilnya, secara hakikat adalah parokkha (tidak langsung). Oleh karena itu, penggunaan ini dimungkinkan bahkan untuk orang pertama (uttama). (Metode Akhiran Parokkha).

၇. ယျောဒေါ [Pg.227] ဝါ+တိပတ္တိယံ ဿာ ဿံသု ဿေ ဿထ ဿံ ဿမှာ ဿထ ဿိံသုဿသေဿဝှေဿိံ ဿာမှသေ.

7. Sebagai pengganti eyya dan lainnya dalam atipatti (kondisional/kegagalan tindakan): ssā, ssaṃsu, sse, ssatha, ssaṃ, ssamhā, ssatha, ssiṃsu, ssase, ssavhe, ssiṃ, ssāmhase.

ဧယျာဒေါ ဝိသယေ ကြိယာတိပတ္တိယံ ဿာဒယော ဟောန္တိ. ဝိဓုရပစ္စယောပနိပါတတော ကာရဏဝေကလ္လတော ဝါ ကြိယာတိပတန+မနိပ္ဖတ္တိ ကြိယာတိပတ္တိ. ဧတေ စ ဿာဒယော သာမတ္ထိယာ အတီတာနာဂတေသွေဝ ဟောန္တိ, န ဝတ္တမာနေ, တတြ ကြိယာတိပတျသမ္ဘဝါ. ဣဉာဂမေ ဿာဿ ဝါ ရဿေ စ သစေ သော ပဌမဝယေ ပဗ္ဗဇ္ဇံ အလဘိဿ, အရဟာ အဘဝိဿ ဘဝိဿ အဘဝိဿာ ဘဝိဿာ ဝါ, တေ စ တံ အလဘိဿံသု, အရဟန္တော အဘဝိဿံသု ဘဝိဿံသု. ‘‘ဧယျာထာ’’ဒိနာ ဿေဿ ဝါ အကာရေ တွံ အဘဝိဿ ဘဝိဿေ. တုမှေ အဘဝိဿထ. အဟံ အဘဝိဿံ. ရဿေ မယံ အဘဝိဿမှ ဘဝိဿမှ အဘဝိဿမှာ ဘဝိဿမှာ. ပရစ္ဆက္ကေ-သော အဘဝိဿထ, အဘဝိဿိံသု. အဘဝိဿသေ, အဘဝိဿဝှေ. အဘဝိဿိံ, အဘဝိဿာမှသေ.

Dalam cakupan eyya dan lainnya, dalam kondisi kegagalan tindakan (kriyātipatti), akhiran ssa dan seterusnya digunakan. Kriyātipatti adalah tidak terlaksananya atau kegagalan suatu tindakan karena adanya rintangan atau kekurangan sebab. Akhiran ssa ini, berdasarkan fungsinya, hanya terjadi pada masa lampau dan masa depan, bukan pada masa sekarang, karena kegagalan tindakan tidak mungkin terjadi pada masa sekarang. Dengan sisipan i (i-āgama), penggantian ssā menjadi ssa atau pemendekan vokal: seandainya ia memperoleh penahbisan pada masa muda, ia akan menjadi (abhavissa, bhavissa, abhavissā, atau bhavissā) seorang Arahat; dan seandainya mereka memperolehnya, mereka akan menjadi (abhavissaṃsu, bhavissaṃsu) para Arahat. Dengan aturan 'Eyyāthā' dan lainnya, jika sse diganti dengan a, maka: engkau akan menjadi (abhavissa, bhavisse). Kalian akan menjadi (abhavissatha). Aku akan menjadi (abhavissaṃ). Dengan pemendekan vokal: kami akan menjadi (abhavissamha, bhavissamha, abhavissamhā, bhavissamhā). Dalam kelompok parassapada: ia akan menjadi (abhavissatha), mereka akan menjadi (abhavissiṃsu). Engkau akan menjadi (abhavissase), kalian akan menjadi (abhavissavhe). Aku akan menjadi (abhavissiṃ), kami akan menjadi (abhavissāmhase).

ကမ္မေ-တေန သုခံ အနွဘဝိဿ, အနွဘဝိဿံသု ကျလောပေါ. အနွဘူယိဿ အနွဘူယိဿာ ဣစ္စာဒိ. ဘာဝေ-တေန အဘူယိဿ ဘူယိဿ အဘူယိဿာ ဘူယိဿာ. အဘူယိဿထ ဘူယိဿထ.

Dalam bentuk pasif (kamme): kebahagiaan akan dirasakan olehnya (anvabhavissa, anvabhavissaṃsu), dengan pelenyapan kya. Anvabhūyissa, anvabhūyissā, dan seterusnya. Dalam bentuk impersonal (bhāve): hal itu akan terjadi olehnya (abhūyissa, bhūyissa, abhūyissā, bhūyissā). Abhūyissatha, bhūyissatha.

ဧဝံ တဏ္ဍုလာဒိသာဓနံ အလဘိဿ, ဩဒနံ အပစိဿ ပစိဿ ဣစ္စာဒိ. ကမ္မေ-တေန ဩဒနော အပစိဿ ပစိဿ အပစိဿာ ပစိဿာ အပစီယိဿ ပစီယိဿ အပစီယိဿာ ပစီယိဿာ အပစ္စိဿ ပစ္စိဿ အပစ္စိဿာ ပစ္စိဿာ ဣစ္စာဒိ.

Demikian pula seandainya ia memperoleh sarana seperti beras, ia akan memasak nasi (apacissa, pacissa), dan seterusnya. Dalam bentuk pasif (kamme): nasi akan dimasak olehnya (apacissa, pacissa, apacissā, pacissā, apacīyissa, pacīyissa, apacīyissā, pacīyissā, apaccissa, paccissa, apaccissā, paccissā), dan seterusnya.

သော အဂစ္ဆိဿ ဂစ္ဆိဿ အဂစ္ဆိဿာ ဂစ္ဆိဿာ ဣစ္စာဒိ. စ္ဆာဒေသာ+ဘာဝေ အဂမိဿ ဂမိဿ အဂမိဿာ ဂမိဿာ ဣစ္စာဒိ. ကမ္မေ-အဂစ္ဆိဿ [Pg.228] ဂစ္ဆိဿ အဂစ္ဆီယိဿ ဣစ္စာဒိ. အဂမိဿ ဂမိဿ အဂမီယိဿ ဣစ္စာဒိ. တထာ အဃမ္မိဿ ဣစ္စာဒိ. (ကြိယာတိပတ္တိပစ္စယနယော).

Ia akan pergi (agacchissa, gacchissa, agacchissā, gacchissā), dan seterusnya. Tanpa penggantian ccha: ia akan pergi (agamissa, gamissa, agamissā, gamissā), dan seterusnya. Dalam bentuk pasif (kamme): agacchissa, gacchissa, agacchīyissa, dan seterusnya. Agamissa, gamissa, agamīyissa, dan seterusnya. Demikian juga aghammissa, dan seterusnya. (Metode Akhiran Kriyātipatti).

၈. ဟေတုဖလေသွေ+ယျ ဧယျုံ ဧယျာသိ ဧယျာထ ဧယျာမိ ဧယျာမ ဧထ ဧရံ ဧထော ဧယျာဝှော ဧယျံ ဧယျာမှေ.

8. Dalam makna sebab dan akibat (hetuphala): eyya, eyyuṃ, eyyāsi, eyyātha, eyyāmi, eyyāma, etha, eraṃ, etho, eyyāvho, eyyaṃ, eyyāmhe.

ဟေတုဘူတာယံ ဖလဘူတာယဉ္စ ကြိယာယံ ဝတ္တမာနတော ကြိယတ္ထာ ဧယျာဒယော ဟောန္တိ ဝါ. လဝိကရဏဝုဒ္ဓိအာဒိ ပုဗ္ဗသမံ. ပရိကပ္ပေ –

Akhiran eyya dan lainnya digunakan secara opsional pada tindakan yang menjadi sebab dan tindakan yang menjadi akibat. Sisipan la, penguatan (vuddhi), dan lainnya sama seperti sebelumnya. Dalam pengandaian (parikappa) —

၇၅. ဧယျေ+ယျာသေ+ယျန္နံ ဋေ

75. Eyye+yyāse+yyannaṃ ṭe

ဧယျ+ဧယျာသိ+ဧယျ+မိစ္စေသ+မေ ဝါ ဟောတိ. သော ဒါနိ ကိန္နု ခေါ ဘဝေ, ယဒိ သော ပဌမဝယေ ပဗ္ဗဇေယျ, အရဟာ ဘဝေယျ.

Eyya, eyyāsi, eyya, dan seterusnya menjadi e secara opsional. Sekarang apa yang mungkin terjadi padanya; jika ia menahbiskan diri pada masa muda, ia mungkin menjadi seorang Arahat (bhaveyya).

၄၇. ဧယျုံဿုံ

47. Eyyuṃssuṃ

ဧယျု+မိစ္စဿ ဉုံ ဝါ ဟောတိ. သစေ သံခါရာ နိစ္စာ ဘဝုံ ဘဝေယျုံ, န နိရုဇ္ဈေယျုံ. ယဒိ တွံ ဘဝေ ဘဝေယျာသိ. ‘‘ဧယျာထာ’’ ဒိနာ အဿ ဩကာရေ တုမှေ ဘဝေယျာထော ဘဝေယျာထ ကထ+မဟံ ဒေဝေါ ဘဝေယျာမိ.

Eyyuṃ menjadi ñuṃ secara opsional. Jika bentukan-bentukan (saṅkhārā) adalah kekal (bhavuṃ, bhaveyyuṃ), mereka tidak akan lenyap. Jika engkau ada (bhave, bhaveyyāsi). Dengan aturan 'Eyyāthā' dan lainnya, vokal a menjadi o, maka: kalian ada (bhaveyyātho, bhaveyyātha). Bagaimana aku bisa menjadi dewa (bhaveyyāmi)?

၇၈. ဧယျာမဿေ+မု စ

78. Dan emu untuk eyyāma.

ဧယျာမဿ ဧမု ဝါ ဟောတိ ဥ စ. ကိန္နု ခေါ မယံ ဘဝေမု ဘဝေယျာမု ဘဝေယျာမ. ပရစ္ဆက္ကေ-ဘဝေထ, ဘဝေရံ. ဘဝေထော, ဘဝေယျာဝှော. ဘဝေ ဘဝေယျံ, ဘဝေယျာမှေ. ကမ္မေ-သုခံ [Pg.229] တယာ အနုဘုယျေ အနုဘုယျေယျ, အနုဘုယျုံ အနုဘူယေယျုံ. တေန တွံ အနုဘူယေ အနုဘူယေယျာသိ, တုမှေ အနုဘူယေယျာထော အနုဘူယေယျာထ. တေနာ+ဟံ အနုဘူယေယျာမိ, မယံ အနုဘူယေမု အနုဘူယေယျာမု အနုဘူယေယျာမ. ပရစ္ဆက္ကေ-အနုဘူယေထ ဣစ္စာဒိ. ဘာဝေ-ဘူယေ ဘူယေယျ ဘူယေထ.

Eyyāma menjadi emu atau u secara opsional. Mungkinkah kami ada (bhavemu, bhaveyyāmu, bhaveyyāma). Dalam kelompok parassapada: bhavetha, bhaveraṃ. Bhavetho, eyyāvho. Bhave, bhaveyyaṃ, bhaveyyāmhe. Dalam bentuk pasif (kamme): kebahagiaan mungkin dirasakan olehmu (anubhuyye, anubhuyyeyya, anubhuyyuṃ, anubhūyeyyuṃ). Oleh karena itu engkau mungkin merasakan (anubhūye, anubhūyeyyāsi), kalian mungkin merasakan (anubhūyeyyātho, anubhūyeyyātha). Oleh karena itu aku mungkin merasakan (anubhūyeyyāmi), kami mungkin merasakan (anubhūyemu, anubhūyeyyāmu, anubhūyeyyāma). Dalam kelompok parassapada: anubhūyetha, dan seterusnya. Dalam bentuk impersonal (bhāve): bhūye, bhūyeyya, bhūyetha.

ဝိဓိမှိ-သော ဩဒနံ ပစေ ပစေယျ ဣစ္စာဒိ. ကမ္မေ-ပစီယေ ပစီယေယျ ပစ္စေ ပစ္စေယျ ဣစ္စာဒိ.

Dalam perintah (vidhi): ia harus memasak nasi (pace, paceyya), dan seterusnya. Dalam bentuk pasif (kamme): pacīye, pacīyeyya, pacce, pacceyya, dan seterusnya.

အနုမတိယံ-သော ဂါမံ ဂစ္ဆေ ဂစ္ဆေယျ ဣစ္စာဒိ. အညတြ ဂမေ ဂမေယျ ဣစ္စာဒိ. တထာ ဃမ္မေ ဃမ္မေယျ ဣစ္စာဒိ.

Dalam izin (anumati): ia boleh pergi ke desa (gacche, gaccheyya), dan seterusnya. Di tempat lain: game, gameyya, dan seterusnya. Demikian juga ghamme, ghammeyya, dan seterusnya.

ပါတော ပစေယျ စေ ဘုဉ္ဇေ, ဣစ္စေ+တ္ထ ပစနကြိယာ;

ဟေတုဘူတာတိ ဝိညေယျာ, ဖလံ တွ+နုဘဝကြိယာ.

Jika ia memasak di pagi hari, ia akan makan; di sini tindakan memasak harus dipahami sebagai penyebab (hetu), sedangkan tindakan menikmati adalah hasilnya (phala).

၁၁. သတ္တျ+ရဟေသွေ+ယျာဒီ

11. Dalam (makna) kemampuan, kelayakan, dan lain-lain.

သတ္တိယံ အရဟတေ စ ကြိယတ္ထာ ဧယျာဒယော ဟောန္တိ. ဘဝံ ခလု ပတ္တံ ပစေယျ, ဘဝံ သတ္တော, ဘဝံ အရဟော.

Dalam (makna) kemampuan dan kelayakan, akhiran-akhiran -eyya dan lainnya digunakan untuk arti tindakan. Anda sungguh layak/mampu memasak (nasi dalam) mangkuk, Anda mampu, Anda layak.

၁၂. သမ္ဘာဝနေ ဝါ

12. Atau dalam (makna) kemungkinan/asumsi.

သမ္ဘာဝနေ ဂမျမာနေ ဓာတုနာ ဝုစ္စမာနေ စ ဧယျာဒယော ဟောန္တိ ဝိဘာသာ. အပိ ဘဝံ ဂိလိတံ ပါသာဏံ ပစေယျ ဥဒရဂ္ဂိနာ, သမ္ဘာဝေမိ သဒ္ဒဟာမိ ဘဝံ ပစေယျ, ဘဝံ ပစိဿတိ, ဘဝံ အပစိ.

Ketika kemungkinan dipahami dan dinyatakan oleh akar kata, akhiran -eyya dan lainnya terjadi secara opsional. Mungkinkah Anda dapat memasak batu yang tertelan dengan api pencernaan? Saya mengira, saya meyakini bahwa Anda dapat memasak (paceyya), Anda akan memasak (pacissati), Anda telah memasak (apaci).

၉. ပဉှ+ပတ္ထနာ+ဝိဓီသု

9. Dalam (makna) pertanyaan, aspirasi, dan perintah.

ပဉှာဒီသု ကြိယတ္ထတော ဧယျာဒယော ဟောန္တိ.

Dalam pertanyaan dan sebagainya, akhiran -eyya dan lainnya digunakan sesuai makna tindakannya.

ပဉှာ [Pg.230] သံပုစ္ဆနံ, ဣဋ္ဌာ-သိံသနံ ယာစနံ ဒုဝေ;

ပတ္ထနာ, ဘတ္တိယာ ဝါ+ထ, န ဝါ ဗျာပါရဏာ ဝိဓိ.

Pertanyaan (pañhā) adalah penyelidikan; aspirasi (patthanā) ada dua: mengharapkan yang diinginkan dan memohon; sedangkan perintah (vidhi) adalah pengerahan atau penugasan (tindakan).

ပဉှေ-ကိံ သော ဘတ္တံ ပစေယျ, ဥဒါဟု ဗျဉ္ဇနံ. ပတ္ထနာယံ-အဟော ဝတ သော ပစေယျ စေ. ဝိဓိမှိ-ဘဝံ ပတ္တံ ပစေယျ. (ဧယျာဒိပစ္စယနယော).

Dalam pertanyaan: apakah ia harus memasak nasi, ataukah lauk? Dalam aspirasi: O, andai saja ia memasak. Dalam perintah: Anda, masaklah (nasi dalam) mangkuk. (Inilah metode akhiran -eyya dan sebagainya).

၁၀. တု အန္တု ဟိ ထ မိ မ တံ အန္တံ ဿု ဝှော ဧ အာမသေ

10. Tu, antu, hi, tha, mi, ma, taṃ, antaṃ, ssu, vho, e, āmase (adalah akhiran-akhiran Pañcamī).

ပဉှပတ္ထနာဝိဓိသွေ+တေ ဟောန္တိ ကြိယတ္ထတော. အာသိံသနတ္ထေ-သော သုခီ ဘဝတု, တေ သုခိတာ ဘဝန္တု.

Dalam pertanyaan, aspirasi, dan perintah, akhiran-akhiran ini digunakan sesuai makna tindakannya. Dalam arti pengharapan/berkah: semoga ia bahagia (bhavatu), semoga mereka berbahagia (bhavantu).

၄၈. ဟိဿ+တော လောပေါ

48. Penghapusan (akhiran) -hi setelah (vokal) -a.

အတော ပရဿ ဟိဿ ဝါ လောပေါ ဟောတိ. တွံ သုခီ ဘဝ ဘဝါဟိ, ဟိမှိ ဒီဃော. ‘‘ဧယျာထာ’’ဒိနာ ဝှောက, တုမှေ သုခိတာ ဘဝထဝှော ဘဝထ. အဟံ သုခီ ဘဝါမိ, မယံ သုခိနော ဘဝါမ. ပရစ္ဆက္ကေ-တထာ ဘဝတံ, ဘဝန္တံ. ဘဝဿု, ဘဝဝှော. ဘဝေ ဘဝါမသေ. ကမ္မေ-တယာ အနုဘူယတု, အနုဘူယန္တု ဣစ္စာဒိ. ဘာဝေ-ဘူယတု, ဘူယတံ.

Setelah vokal 'a', akhiran -hi terkadang dihapus. Engkau berbahagialah (bhava atau bhavāhi), pada -hi terjadi pemanjangan vokal. Dengan (aturan) 'eyyāthā' dan sebagainya, (menjadi) vhoka; kamu sekalian berbahagialah (bhavathavho atau bhavatha). Aku berbahagia (bhavāmi), kami berbahagia (bhavāma). Dalam enam (akhiran) Parassapada lainnya: demikian pula bhavataṃ, bhavantaṃ. Bhavassu, bhavavho. Bhave, bhavāmase. Dalam bentuk pasif (kamme): semoga dirasakan olehmu (anubhūyatu), semoga dirasakan (oleh mereka) (anubhūyantu), dan sebagainya. Dalam bentuk impersonal (bhāve): semoga ada (bhūyatu), semoga ada/terjadi (bhūyataṃ).

အာဏတ္တိယံ-ဒေဝဒတ္တော ဒါနိ ဩဒနံ ပစတု, ပစန္တု ဣစ္စာဒိ. ကမ္မေ-တေန ဩဒနော ပစ္စတု ဣစ္စာဒိ. တထာ သော ဂါမံ ဂစ္ဆတု ဣစ္စာဒိ. ‘‘ဦ လဿေ’’တိ လဿေ+ကာရေ ဂမေတု, ဂမေန္တု ဣစ္စာဒိ. ဃမ္မာဒေသေ ဃမ္မတု, ဃမ္မန္တု ဣစ္စာဒိ. ကမ္မေ-ဂစ္ဆီယတု ဣစ္စာဒိ. တထာ ဂမီယတု ဣစ္စာဒိ.

Dalam perintah: biarlah Devadatta sekarang memasak nasi (pacatu), biarlah mereka memasak (pacantu), dan sebagainya. Dalam bentuk pasif: biarlah nasi dimasak olehnya (paccatu), dan sebagainya. Demikian pula: biarlah ia pergi ke desa (gacchatu), dan sebagainya. Dengan (aturan) 'ū lasse', pada vokal 'e' dari 'la', (menjadi) gametu, gamentu, dan sebagainya. Dengan penggantian 'ghamma', (menjadi) ghammatu, ghammantu, dan sebagainya. Dalam bentuk pasif: gacchīyatu, dan sebagainya. Demikian pula gamīyatu, dan sebagainya.

ဝိဓိမှိ-လဿ လောပေ လုတ္တေ ဝုဒ္ဓိ, ဣဓ ပဗ္ဗတော ဟောတု.

Dalam perintah: ketika terjadi penghapusan pada 'la', terjadi penguatan (vuddhi); di sini, biarlah ada gunung (hotu).

နိမန္တနေ-အဓိဝါသေထ [Pg.231] တုမှေ ဘန္တေ ဘဂဝါ ဘောဇနံ, ဝသတိဿ ‘‘စုရာဒိတော ဏီ’’တိ ဏိမှိ ‘‘အဿာ ဏာနုဗန္ဓေ’’တိ အာ, ‘‘ယုဝဏ္ဏာန+မေဩ ပစ္စယေ’’တိ ဧ စ ဟောတိ. ဣဓ နိဿီဒတု ဘဝံ, သဒဿ ‘‘ဇရ+သဒါန+မီမ ဝါ’’တိ ဤမ, မနုဗန္ဓတ္တာ အန္တသရတော ဤမ.

Dalam undangan: Sudilah Anda sekalian, Yang Mulia Sang Bhagawan, menerima makanan (adhivāsetha). (Pada kata adhivāsetha) dari akar vas, dengan akhiran 'ṇi' menurut aturan 'curādito ṇī', 'a' menjadi 'ā' karena hubungan 'ṇ', dan terjadi perubahan menjadi 'e' menurut 'yuvaṇṇānameo paccaye'. Di sini, silakan Anda duduk (nissīdatu); pada akar sad, terjadi perubahan 'īma' menurut 'jara-sadānam-īma vā', dan karena hubungan 'm', vokal akhir menjadi 'īma'.

အဇ္ဈေသနေ-ဒေသေတု ဘန္တေ ဘဂဝါ ဓမ္မံ, ဧတ္ထ စုရာဒိတ္တာ ပုရိမသမံ.

Dalam permohonan: semoga Yang Mulia Sang Bhagawan membabarkan Dhamma (desetu); di sini, karena termasuk golongan curādi, (prosesnya) sama seperti sebelumnya.

အနုမတိယံ-ပုစ္ဆ ဝါသဝ မံ ပဉှံ, ပဝိသတု ဘဝံ. ဧတ္ထ ပုစ္ဆတော ဟိဿ လောပေါ. ဧဝံ နိသီဒ.

Dalam pemberian izin: tanyakanlah padaku sebuah pertanyaan, Vāsava (puccha); silakan Anda masuk (pavisatu). Di sini, (akhiran) -hi dihapus dari 'puccha'. Demikian juga: duduklah (nisīda).

ပတ္ထနာ=ယာစနာ, တတြ-ဒဒ=ဒါနေ, ဒဒါဟိ မေ ဂါမဝရာနိ ပဉ္စ, ဒါတော လဿ ဧကာရေ စ ဧကံ မေ နယနံ ဒေဟိ.

Aspirasi (patthanā) sama dengan memohon (yācanā), di sana: pada akar dā (memberi): berikanlah padaku lima desa yang utama (dadāhi); dan dengan perubahan vokal 'e' pada 'la' dari akar dā: berikanlah padaku satu mata (dehi).

ပတ္တကာလေ-သမ္ပတ္တော တေ ကာလော ကဋကရဏေ, ကဋံ ကရောတု ဘဝံ. ဧတ္ထ ‘‘တနာဒိတွော’’တိ ဩ.

Dalam waktu yang tepat: telah tiba waktunya bagimu untuk membuat tikar, buatlah tikar (karotu). Di sini, (digunakan vokal) 'o' menurut aturan 'tanāditvo'.

တွာဒီ ဧယျာဒယော ဝတ္တ-မာနာ သမ္ပတိ,+နာဂတေ;

ဘဝိဿတိ, ပရောက္ခာဒိ-စတ္တာရော+တီတကာလိကာ.

Akhiran -tu dan lainnya, serta -eyya dan lainnya, digunakan untuk waktu sekarang dan waktu yang akan datang; bhavissati untuk waktu yang akan datang; sedangkan parokkhā dan empat lainnya untuk waktu lampau.

၅,၁၇၃. ဂမ ယမိ+သာ+သ ဒိသာနံ ဝါ စ္ဆင

5.173. Untuk akar kata gam, yam, is, ās, dan dis, secara opsional digunakan pengganti -ccha.

ဧတေသံ ဝါ စ္ဆင ဟောတိန္တ+မာန+တျာဒီသု. သော သဂ္ဂံ ဂစ္ဆတိ ဂမေတိ, ဂစ္ဆန္တိ ဣစ္စာဒိ. ကမ္မေ-ဂစ္ဆီယတိ ဂမီယတိ ဣစ္စာဒိ. ယမ=ဥပရမေ, ပရောက္ခာအနဇ္ဇတနရူပါနိ သဗ္ဗတ္ထ ပယောဂ+မနုဂမ္မ ယောဇေတဗ္ဗာနိ. နိပုဗ္ဗော, နိယစ္ဆတိ နိယမတိ, နိယစ္ဆန္တိ နိယမန္တိ. သံပုဗ္ဗော, ‘‘ယေ သံဿာ’’တိ ညတ္တံ, သညမတိ, သညမန္တိ. ကမ္မေ-နိယစ္ဆီယတိ နိယမီယတိ နိယမ္မတိ, သညမီယတိ ဝါ. တထာ [Pg.232] နိယစ္ဆိဿတိ, သညမိဿတိ. နိယစ္ဆိ, သံယမိ. နိယစ္ဆိဿ, သံယမိဿ. နိယစ္ဆေယျ, သံယမေယျ. နိယစ္ဆတု, သညမတု. ဣသ+သိံသ=ဣစ္ဆာယံ, သော သဂ္ဂံ ဣစ္ဆတိ, ဣစ္ဆန္တိ ဣစ္စာဒိ. ‘‘လဟုဿုပန္တဿာ’’တိ ဝုဒ္ဓိမှိ ဧသတိ, ဧသန္တိ ဣစ္စာဒိ. ကမ္မေ-ဣစ္ဆီယတိ, ‘‘ဝါ ကွစီ’’တိ ဝုဒ္ဓိမှိ ဧသီယတိ. ပုဗ္ဗရူပေ ဣဿတိ ဣဿတေ ဣစ္စာဒိ. ဣစ္ဆိဿတိ ဧသိဿတိ ဣစ္စာဒိ. ဣစ္ဆိ ဧသိ. ဣစ္ဆိဿ ဧသိဿ. ဣစ္ဆေယျ ဧသေယျ. ဣစ္ဆတု ဧသတု ဣစ္စာဒိ. အာသ=ဥပဝေသနေ, သော အာသနေ အစ္ဆတိ ဣစ္စာဒိ. ‘‘ဗျဉ္ဇနေ ဒီဃရဿာ’’တိ ရဿော, ဥပပုဗ္ဗော, တထာ ဥပါသတိ. အစ္ဆိဿတိ ဥပါသိဿတိ. အစ္ဆိ ဥပါသိ. အစ္ဆိဿ ဥပါသိဿ. အစ္ဆေယျ ဥပါသေယျ. အစ္ဆတု ဥပါသတု ဣစ္စာဒိ. ဒိသ=ပေက္ခနေ, ဒိစ္ဆတိ ဒိစ္ဆန္တိ ဣစ္စာဒိ သဗ္ဗံ ပုရိမသမံ. လဘ=လာဘေ, ဣတော ပရံ ဝိသေသဋ္ဌာနမေဝဝက္ခာမ, သဗ္ဗဝါရော ဝုတ္တာနုသာရေန ဂဟေတဗ္ဗော. လဘတိ, လဘန္တိ ဣစ္စာဒိ. ကမ္မေ-ကျဿ ပုဗ္ဗရူပါဒိမှိ ကတေ လဗ္ဘတိ ဣစ္စာဒိ.

Untuk akar-akar ini, penggantian -ccha terjadi secara opsional sebelum akhiran -ti, -māna, dan lainnya. Ia pergi (gacchati) atau (gameti) ke surga, mereka pergi (gacchanti), dan sebagainya. Dalam bentuk pasif: gacchīyati, gamīyati, dan sebagainya. Akar yam = berhenti; bentuk-bentuk parokkhā dan anajjatana harus diterapkan di semua tempat sesuai dengan penggunaannya. Dengan awalan ni-: niyacchati, niyamati, mereka berhenti (niyacchanti, niyamanti). Dengan awalan saṃ-: menjadi 'ññ' menurut aturan 'ye saṃssā', maka saññamati, saññamanti. Dalam bentuk pasif: niyacchīyati, niyamīyati, niyammati, atau saññamīyati. Demikian pula: niyacchissati, saññamissati. Niyacchi, saṃyami. Niyacchissa, saṃyamissa. Niyaccheyya, saṃyameyya. Niyacchatu, saññamatu. Akar is + siṃsa = dalam (arti) keinginan: ia menginginkan (icchati) surga, mereka menginginkan (icchanti), dan sebagainya. Dengan penguatan (vuddhi) menurut aturan 'lahussupantassa' menjadi esati, esanti, dan sebagainya. Dalam bentuk pasif: icchīyati, dan dengan penguatan menurut 'vā kvaci' menjadi esīyati. Dalam bentuk asimilasi (pubbarūpa): issati, issate, dan sebagainya. Icchissati, esissati, dan sebagainya. Icchi, esi. Icchissa, esissa. Iccheyya, eseyya. Icchatu, esatu, dan sebagainya. Akar ās = duduk: ia duduk di kursi (acchati), dan sebagainya. Terjadi pemendekan menurut aturan 'byañjane dīgharassā'; dengan awalan upa-, demikian pula upāsati. Acchissati, upāsissati. Acchi, upāsi. Acchissa, upāsissa. Accheyya, upāseyya. Acchatu, upāsatu, dan sebagainya. Akar dis = melihat: dicchati, dicchanti, dan sebagainya; semuanya sama seperti sebelumnya. Akar labh = memperoleh; selanjutnya kami hanya akan menyebutkan hal-hal yang khusus, seluruh rangkaian harus dipahami sesuai dengan yang telah disebutkan. Labhati, labhanti, dan sebagainya. Dalam bentuk pasif: ketika asimilasi (pubbarūpa) dilakukan pada -ya, menjadi labbhati, dan sebagainya.

၇၃. လဘာ ဣံ+ဤနံ ထံ ထာ ဝါ

73. Dari akar labh, akhiran -iṃ dan -īnaṃ secara opsional menjadi -thaṃ dan -thā.

လဘသ္မာ ဣံ ဤနံ ထံ+ထာ ဝါ ဟောန္တိ. သော အလဘိတ္ထ လဘိတ္ထ အလဘိ လဘိ ဣံ ပစ္စယေ အလတ္ထံ အလဘိံ ဣစ္စာဒိ.

Dari akar labh, akhiran -iṃ dan -īnaṃ secara opsional menjadi -thaṃ dan -thā. Ia telah memperoleh (alabhittha, labhittha, alabhi, labhi); dengan akhiran -iṃ (menjadi) alatthaṃ, alabhiṃ, dan sebagainya.

၂၆. လဘ ဝသ+စ္ဆိဒ ဘိဒ ရုဒါနံ စ္ဆင

26. Untuk akar labh, vas, chid, bhid, dan rud, digunakan pengganti -ccha bersama dengan akhiran -ssa.

လဘာဒီနံ စ္ဆင ဟောတိ ဿေန သဟ. လစ္ဆတိ လဘိဿတိ, လစ္ဆန္တိ လဘိဿန္တိ ဣစ္စာဒိ. ကြိယာတိပတ္တိယံ ဿာဘာဂဿ စ္ဆငါဒေသေ အလစ္ဆာ အလဘိဿ ဣစ္စာဒိ. ဝသ=နိဝါသေ, ဝစ္ဆတိ ဝသိဿတိ. ကမ္မေ-ဗဟုလာဓိကာရာ ‘‘အဿူ’’တိ ဥကာရော[Pg.233], ပုဗ္ဗရူပေ ဝုဿတိ ဝုဿိဿတိ ဣစ္စာဒိ. တထာ အဝစ္ဆာ အဝသိဿာ. ဆိဒ=ဒွေဓာကရဏေ, ဆေစ္ဆတိ ဆိန္ဒိဿတိ, ‘‘မဉ္စ ရုဓာဒီနံ’’တိ မံ လော စ. လဿ လောပေါ စ. ဘိဒ=ဝိဒါရဏေ, ဘေစ္ဆတိ ဘိန္ဒိဿတိ. အဘေစ္ဆာ အဘိန္ဒိဿာ. ရုဒ=ရောဒနေ, ရုစ္ဆတိ ရောဒိဿတိ. အရုစ္ဆာ အရောဒိဿာ ဣစ္စာဒိ.

Untuk akar labh dan lainnya, penggantian -ccha terjadi bersama dengan -ssa. Ia akan memperoleh (lacchati, labhissati), mereka akan memperoleh (lacchanti, labhissanti), dan sebagainya. Dalam bentuk kriyātipatti (kondisional), dengan penggantian -ccha pada bagian -ssa: alacchā, alabhissa, dan sebagainya. Akar vas = tinggal: vacchati, vasissati. Dalam bentuk pasif: karena aturan 'bahulā', vokal 'a' menjadi 'u' menurut aturan 'assu', dan dengan asimilasi (pubbarūpa) menjadi vussati, vussissati, dan sebagainya. Demikian pula avacchā, avasissā. Akar chid = memotong menjadi dua: checchati, chindissati; disisipkan 'ṃ' menurut aturan 'mañca rudhādīnaṃ' dan penghapusan 'la'. Akar bhid = membelah: bhecchati, bhindissati. Abhecchā, abhindissā. Akar rud = menangis: rucchati, rodissati. Arucchā, arodissā, dan sebagainya.

အညပစ္စယေပိ ဆိဒဿ ‘‘စ္ဆင’’ ဣတိ ယောဂဝိဘာဂါ စ္ဆင, ဘူတေ ဦံ ပစ္စယေ အစ္ဆေစ္ဆုံ အစ္ဆိန္ဒိံသု. ဝုတ္တတော အညဓာတူနဉ္စ, ဂမ=ဂမနေ, ဂစ္ဆံ ဂစ္ဆိဿံ. အညပစ္စယေပိ ဝစ=ဗျတ္တဝစနေ ဣစ္စာဒိ, ကမ္မေ-ဗဟုလာဓိကာရာ တျာဒီသု ပရဘူတေသုပိ ယထာဂမံ ဝစာဒီနဉ္စဿ ‘‘ဝစာဒီနံ ဝဿုဋ ဝါ’’တိ ကမ္မေ ဥဋ စ ‘‘အဿူ’’တိ အဿ ဥ စ, တေန ဓမ္မော ဥစ္စတိ ဝုစ္စတိ, ဝုစ္စန္တိ ဣစ္စာဒိ, ယဿ စ ပုဗ္ဗရူပံ.

Bahkan dengan akhiran lain, pada akar chid terjadi penggantian -ccha melalui pembagian aturan (yogavibhāga); dalam waktu lampau dengan akhiran -ūṃ (menjadi) acchecchuṃ, acchindiṃsu. Dan untuk akar kata lain selain yang telah disebutkan: gam = pergi: gacchaṃ, gacchissaṃ. Bahkan dengan akhiran lain, (seperti) vaca = dalam (arti) ucapan yang jelas, dan sebagainya; dalam bentuk pasif: karena aturan 'bahulā', meskipun diikuti oleh -ti dan lainnya, sesuai dengan kaidahnya, akar vaca dan lainnya (berubah menjadi) 'uṭa' dalam bentuk pasif menurut aturan 'vacādīnaṃ vassuṭa vā', dan 'a' menjadi 'u' menurut 'assu'; oleh karena itu, Dhamma diajarkan/diucapkan (uccati, vuccati), mereka diajarkan (vuccanti), dan sebagainya; serta terjadi asimilasi pada 'ya'.

၂၇. ဘုဇ မုစ ဝစ ဝိသာနံ က္ခင

27. Untuk akar kata bhuj, muc, vaca, dan vis, digunakan pengganti -kkha.

ဘုဇာဒီနံ က္ခင ဟောတိ ဿေန သဟ. ဝက္ခတိ ဝစိဿတိ, ဝက္ခန္တိ ဝစိဿန္တိ ဣစ္စာဒိ.

Perubahan kkha terjadi pada akar kata bhuja dan lainnya bersama dengan ssa. Vakkhati, vacissati, vakkhanti, vacissanti, dan sebagainya.

၂၁. ဤအာဒေါ ဝစဿောမ

21. Sebelum ī dan sebagainya, terjadi perubahan oma bagi vaca.

ဤအာဒီသု ဝစဿ ဩမ ဟောတိ. မကာရာနုဗန္ဓတ္တာ ‘‘မာနုဗန္ဓော သရာန+မန္တာ ပရော’’တိ ပရိဘာသတော သရာ ပရော. အဝေါစိ, အဝေါစုံ, အဝေါစော ဣစ္စာဒိ. အနဇ္ဇတနေ-အဝစ အဝစာ ဝစာ ဣစ္စာဒိ. ကြိယာတိပတ္တိယံ-အဝက္ခာ အဝစိဿာ, အဝက္ခိံသု အဝစိဿိံသု ဣစ္စာဒိ. ဝစေယျ ဣစ္စာဒိ. ကမ္မေ-ဝုစ္စေယျ ဣစ္စာဒိ. တထာ ဝစတု, ဝုစ္စတု ဣစ္စာဒိ.

Pada ī dan sebagainya, terjadi perubahan oma bagi vaca. Karena adanya akhiran ma (anubandha), berdasarkan kaidah 'mānubandho sarānamantā paro' (akhiran ma diletakkan setelah vokal akhir), vokal diletakkan setelahnya. Avoci, avocuṃ, avoco, dan sebagainya. Pada waktu lampau (Anajjatane)—avaca, avacā, vacā, dan sebagainya. Dalam bentuk kondisional (Kriyātipattiyaṃ)—avakkhā, avacissā, avakkhiṃsu, avacciṃsu, dan sebagainya. Vaceyya dan sebagainya. Dalam bentuk pasif (Kamme)—vucceyya dan sebagainya. Demikian pula vacatu, vuccatu, dan sebagainya.

ဘုဇ=ပါလနဇ္ဈောဟာရေသု[Pg.234], ‘‘ဘုဇာ’’ ဒိနာ က္ခဝါဒေသေ ဘောက္ခတိ ဘုဉ္ဇိဿတိ.

Bhuja dalam makna melindungi dan menelan; dengan aturan 'bhujā' dan sebagainya, ketika terjadi penggantian kkha, menjadi bhokkhati, bhuñjissati.

ကုသ=အက္ကောသေ, အာပုဗ္ဗော, တဿ ရဿော စ, အက္ကောသတိ ဣစ္စာဒိ ဉေယျံ, လဝိကရဏလောပဝုဒ္ဓိယော.

Kusa dalam makna mencaci; dengan awalan ā, terjadi pemendekan vokal padanya, akkosati dan sebagainya harus diketahui, terdapat pula penghilangan dan penguatan (vuddhi) dari imbuhan la.

၃၄. ကုသ+ရုဟေဟီ+ဿ ဆိ

34. Setelah kusa dan ruha, ssa berubah menjadi chi.

ကုသာ ရုဟာ စ ပရဿ ဤဿ ဆိ ဝါ ဟောတိ. ပရရူပပဌမက္ခရာနိ, အက္ကောစ္ဆိ အက္ကောသိ ဣစ္စာဒိ. အဘိပုဗ္ဗော ရုဟ=ရောဟနေ, အဘိရုစ္ဆိ အဘိရုဟိ ဣစ္စာဒိ.

Setelah kusa dan ruha, ī terkadang menjadi chi. Huruf-huruf awal dari bentuk berikutnya (adalah) akkocchi, akkosi, dan sebagainya. Dengan awalan abhi, ruha dalam makna mendaki, menjadi abhirucchi, abhiruhi, dan sebagainya.

ဝဟ=ပါပုဏနေ, ဝဟတိ, ဝဟန္တိ. ကမ္မေ-ကျေ ‘‘ဟဿ ဝိပလ္လာသော’’တိ ဝိပရိယာသော, တေန သော ဝုယှတိ, ‘‘အဿူ’’တိ ဥတ္တံ. ဝဟိဿတိ, ဝုယှိဿတိ. အဝဟိ, အဝုယှိတ္ထ, အဝုဟိ. အဝဟိဿာ, ဝုယှီဿာ ဣစ္စာဒိ. ဝဟေယျ, ဝုယှေယျ. ဝဟတု, ဝုယှတု ဣစ္စာဒိ.

Vaha dalam makna mencapai; vahati, vahanti. Dalam bentuk pasif (Kamme), dengan imbuhan kya, terjadi pembalikan berdasarkan 'hassa vipallāso' (pembalikan bagi ha), oleh karena itu menjadi vuyhati; dengan aturan 'assū', terjadi perubahan menjadi u. Vahissati, vuyhissati. Avahi, avuyhittha, avuhi. Avahissā, vuyhīssā, dan sebagainya. Vaheyya, vuyheyya. Vahatu, vuyhatu, dan sebagainya.

ဇရ=ဇီရဏေ,

Jara dalam makna menjadi tua (lapuk),

၅,၁၇၄. ဇရ မရာန+မီယင

5.174. Perubahan īyaṅa bagi jara dan mara.

ဇရ မရာနံ ဤယင ဝါ ဟောတိ မာန+န္တ+တျာဒီသု. ဇီယတိ. ‘‘ဇရ သဒါန+မီမ’’တိ ဤမအာဂမော လော စ, ဇီရတိ. ကမ္မေ-ဇီရီယတိ ဇီယီယတိ. ဧဝံ ဇီယိဿတိ ဇီရိဿတိ, ဇီယီယိဿတိ ဇီရီယိဿတိ. အဇီယိ အဇီရိ, အဇီယီယိ အဇီရီယိ. အဇီယိဿာ အဇီရိဿာ, အဇီယီယိဿာ အဇီရီယိဿာ အဇီယိဿာ အဇီရီယိဿာ ဣစ္စာဒိ. မရ=ပါဏစာဂေ, ဤယင, မီယတိ မရတိ, မီယန္တိ မရန္တိ ဣစ္စာဒိ.

Bagi jara dan mara, terkadang terjadi perubahan īyaṅa pada akhiran māna, anta, ti, dan sebagainya. Jīyati. Berdasarkan aturan 'jara sadāna+mīma', terjadi sisipan īma dan penghilangan la, menjadi jīrati. Dalam bentuk pasif (Kamme)—jīrīyati, jīyīyati. Demikian pula jīyissati, jīrissati, jīyīyissati, jīrīyissati. Ajīyi, ajīri, ajīyīyi, ajīrīyi. Ajīyissā, ajīrissā, ajīyīyissā, ajīrīyissā, ajīyissā, ajīrīyissā, dan sebagainya. Mara dalam makna melepaskan kehidupan; dengan īyaṅa, mīyati, marati, mīyanti, maranti, dan sebagainya.

ဒိသ=ပေက္ခနေ,

Disa dalam makna melihat,

၅,၁၂၄. ဒိသဿ [Pg.235] ပဿ ဒဿ ဒသ ဒ ဒက္ခာတိ

5.124. Bagi disa, penggantian menjadi passa, dassa, dasa, da, dan dakkha.

ဧတေ အာဒေသာ ဒိသဿ ဝါ ဟောန္တိ. အနေကဝဏ္ဏတ္တာ သဗ္ဗာဒေသော. ပဿတိ ပဿန္တိ, ဒက္ခတိ ဒက္ခန္တိ. ကမ္မေ-ကျေ ပုဗ္ဗရူပေါ, ဒိဿတိ ဒိဿန္တိ, ဝိပဿီယတိ ဒက္ခီယတိ ဣစ္စာဒိ.

Penggantian ini terkadang terjadi bagi disa. Karena terdiri dari banyak huruf, ini adalah penggantian menyeluruh (sabbādesa). Passati, passanti, dakkhati, dakkhanti. Dalam bentuk pasif (Kamme), dengan imbuhan kya, terjadi asimilasi progresif (pubbarūpa), dissati, dissanti, vipassīyati, dakkhīyati, dan sebagainya.

၆,၆၉. ဒက္ခ+ခ+ဟေတိ+ဟောဟီတိ လောပေါ

6.69. Penghilangan setelah dakkha, kha, heti, dan hohi.

ဒက္ခာဒီဟိ အာဒေသေဟိ ပရဿ ဿဿ လောပေါ ဝါ ဟောတိ. ဒက္ခတိ ဒက္ခိဿတိ. အပဿိ ပဿိ, အပဿိံသု ပဿိံသု အပဿော ပဿော, အပဿိတ္ထ ပဿိတ္ထ. အပဿိံ ပဿိံ, အပဿိမှ ပဿိမှ. တထာ အဒဿီ ဒဿီ, အဒဿိံသု ဒဿိံသု ဣစ္စာဒိ. အနဇ္ဇတနေ ဒသာဒေသော, အဒ္ဒသာ အဒ္ဒသ. အဒ္ဒါ အဒ္ဒ ဣစ္စာဒိ. အပဿိဿ ဒက္ခိဿ ဣစ္စာဒိ. ပဿေယျ ဒက္ခေယျ, ပဿတု ဒက္ခတု ဣစ္စာဒိ.

Setelah pengganti dakkha dan lainnya, terkadang terjadi penghilangan bagi ssa. Dakkhati, dakkhissati. Apassi, passi, apassiṃsu, passiṃsu, apasso, passo, apassittha, passittha. Apassiṃ, passiṃ, apassimha, passimha. Demikian pula adassī, dassī, adassiṃsu, dassiṃsu, dan sebagainya. Pada waktu lampau (Anajjatane), terjadi penggantian dasa, addasā, addasa. Addā, adda, dan sebagainya. Apassissa, dakkhissa, dan sebagainya. Passeyya, dakkheyya, passatu, dakkhatu, dan sebagainya.

သဒ=ဝိသရဏဂတျာဝသာဒနာဒါနေသု, နိပုဗ္ဗော, ‘‘ဇရသဒါန+မီမ ဝါ’’တိ ဤမအာဂမော. နိသီဒတိ, နိသီဒန္တိ ဣစ္စာဒိ. ဘာဝေ-နိသဇ္ဇတိ, နိသဇ္ဇတေ.

Sada dalam makna hancur, pergi, lelah, dan menerima; dengan awalan ni, berdasarkan aturan 'jarasadāna+mīma vā', terjadi sisipan īma. Nisīdati, nisīdanti, dan sebagainya. Dalam bentuk impersonal (Bhāve)—nisajjati, nisajjate.

ယဇ=ဒေဝပူဇာသံဂတိကရဏဒါနေသု, ယဇတိ, ယဇန္တိ ဣစ္စာဒိ. ကမ္မေ –

Yaja dalam makna memuja dewa, bergaul, dan memberi; yajati, yajanti, dan sebagainya. Dalam bentuk pasif (Kamme)—

၅,၁၁၃. ယဇဿ ယဿ ဋိ+ယီတိ

5.113. Bagi yaja, penggantian ya menjadi ṭi dan yī.

ယဇဿ ယဿ ဋိ+ယီ ဟောန္တိ ကာနုဗန္ဓေတိ ဗဟုလာဓိကာရာ တျာဒိဝိသယေပိ ကျေ ပုဗ္ဗရူပေ စ ဣဇ္ဇတိ ယိဇ္ဇတိ မယာ ဗုဒ္ဓေါ. သော ယဇိဿတိ, တေန ဣဇ္ဇိဿတေ ယိဇ္ဇိဿတေ. သော ယဇီ[Pg.236], တေန ဣဇ္ဇိ ယိဇ္ဇိ. သော ယဇိဿာ, တေန ဣဇ္ဇိဿာ ယိဇ္ဇိဿာ. သော ယဇေယျ, တေန ဣဇ္ဇေယျ ယိဇ္ဇေယျ. သော ယဇတု, တေန ဣဇ္ဇတု ယိဇ္ဇတု ဣစ္စာဒိ.

Bagi yaja, ya menjadi ṭi dan yī; berdasarkan aturan kānubandha dan karena pengaruh bahulādhikāra, juga dalam lingkup ti dan lainnya, serta pada imbuhan kya dan asimilasi progresif (pubbarūpe), maka menjadi ijjati, yijjati: 'Buddha dipuja olehku'. Dia akan berkorban (yajissati), olehnya dipuja (ijjissate, yijjissate). Dia telah berkorban (yajī), olehnya telah dipuja (ijji, yijji). Dia akan telah berkorban (yajissā), olehnya akan telah dipuja (ijjissā, yijjissā). Dia mungkin berkorban (yajeyya), olehnya mungkin dipuja (ijjeyya, yijjeyya). Biarlah dia berkorban (yajatu), biarlah olehnya dipuja (ijjatu, yijjatu), dan sebagainya.

ဝဒ=ဝစနေ, ‘‘ဂမဝဒါ’’ ဒိနာ ဝဒဿ ဝဇ္ဇာဒေသော ဝါ, လဿ ‘‘ဦလဿေ’’တိ ကွစိ ဧ စ, ဝဇ္ဇတိ ဝဒေတိ ဝဒတိ, ဝဇ္ဇေန္တိ ဝဒေန္တိ ဣစ္စာဒိ. ကမ္မေ – ‘‘ကျဿာ’’တိ ဤဉ, ဝဇ္ဇီယတိ ဝဇ္ဇတိ ဝဒီယတိ, ဝဇ္ဇီယန္တိ ဝဇ္ဇန္တိ ဝဒီယန္တိ. ဝဒိဿတိ, ဝဒိဿန္တိ. အဝဒီ ဝဒီ, အဝဒိံသု ဝဒိံသု. အဝဒိဿ ဝဒိဿ. ဝဇ္ဇေ ဝဇ္ဇေယျ ဝဒေ ဝဒေယျ, ဝဇ္ဇေယျုံ ဝဒေယျုံ. ဝဇ္ဇေတု ဝဒေတု ဝဒတု ဣစ္စာဒိ ယထာဂမံ ဉေယျံ.

Vada dalam makna berucap; dengan aturan 'gamavadā' dan sebagainya, terjadi penggantian vajja bagi vada, dan pada la (akhiran) terkadang berubah menjadi e berdasarkan 'ūlasse', menjadi vajjati, vadeti, vadati, vajjenti, vadenti, dan sebagainya. Dalam bentuk pasif (Kamme)—dengan īña berdasarkan 'kyassā', vajjīyati, vajjati, vadīyati, vajjīyanti, vajjanti, vadīyanti. Vadissati, vadissanti. Avadī, vadī, avadiṃsu, vadiṃsu. Avadissa, vadissa. Vajje, vajjeyya, vade, vadeyya, vajjeyyuṃ, vadeyyuṃ. Vajjetu, vadetu, vadatu, dan sebagainya harus diketahui sesuai dengan aturan sisipan (āgama).

ကမု=ပဒဝိက္ခေပေ, ‘‘ပရောက္ခာယဉ္စာ’’တိ စဂ္ဂဟဏေန ကမ ကမ ဣတိ ဒွိတ္တေ အနာဒိဗျဉ္ဇနလောပေ လဝိကရဏေ ‘‘ကဝဂ္ဂဟာ’’ ဒိနာ ကဿ စေ နိဂ္ဂဟီတာဂမေ စ ကတေ စံကမတိ ကမတိ ဣစ္စာဒိ. စလ=ကမ္ပနေ, စံစလတိ. ဇလ+ဒလ=ဒိတ္တိယံ, ဒွိတ္တေ ဒဒ္ဒလ္လတိ ဣစ္စာဒိ. (သဝုဒ္ဓိကဘူဝါဒိနယော).

Kamu dalam makna melangkah; dengan pengambilan kata ca dari aturan 'parokkhāyañcā', terjadi penggandaan (dvitta) kama kama, penghilangan konsonan awal, pemberian imbuhan la, dan berdasarkan aturan 'kavaggahā' dan sebagainya, ketika ka menjadi ca dan terjadi sisipan niggahīta, maka menjadi caṃkamati, kamati, dan sebagainya. Cala dalam makna bergetar, menjadi caṃcalati. Jala dan dala dalam makna bersinar, dengan penggandaan menjadi daddallati, dan sebagainya. (Metode Bhūvādi dengan penguatan/vuddhi).

ဟူ+ဘူ=သတ္တာယံ, တျာဒီသု ‘‘ကတ္တရိ လော’’တိ လော, တဿ လောပေ ‘‘ယုဝဏ္ဏာန+မေဩ ပစ္စယေ’’တိ ဩကာရော. သော ဟောတိ, တေ ဟောန္တိ. ဟောသိ, ဟောထ. ဟောမိ, ဟောမ ဣစ္စာဒိ. ဘာဝေ-တေန ဟူယတိ ဟူယတေ.

Hū dan bhū dalam makna keberadaan; pada ti dan lainnya, imbuhan lo diberikan berdasarkan 'kattari lo', setelah penghilangannya, terjadi perubahan menjadi vokal o berdasarkan 'yuvaṇṇāna+meo paccaye'. So hoti, te honti. Hosi, hotha. Homi, homa, dan sebagainya. Dalam bentuk impersonal (Bhāve)—tena hūyati, hūyate.

၃၁. ဟူဿ ဟေ+ဟေဟိ+ဟောဟိ ဿတျာဒေါ

31. Bagi hū, terjadi penggantian he, hehi, dan hohi pada ssa dan sebagainya.

ဟူဿ ဟေအာဒယော ဟောန္တိ ဿစ္စာဒေါ. ဟေဿတိ ဟေဟိ ဿတိ ဟောဟိဿတိ.

Bagi hū, terjadi penggantian he dan lainnya pada ssa dan sebagainya. Hessati, hehissati, hohissati.

၆၉. ဒက္ခ+ခ+ဟေဟိ+ဟောဟီဟိ လောပေါတိ

69. Penghilangan terjadi setelah dakkha, kha, hehi, dan hohi.

ဒက္ခာဒီဟိ [Pg.237] အာဒေသေဟိ ပရဿ ဿဿ ဝါ လောပေါ ဟောတိ. ဟေဟိတိ ဟေဟိဿတိ, ဟောဟိတိ ဟောဟိဿတိ. ဟေဟိန္တိ ဟေဟိဿန္တိ, ဟောဟိန္တိ ဟောဟိဿန္တိ ဣစ္စာဒိ. အနဇ္ဇတနေ ဤမှိ အဉာဂမော, ‘‘ပရော ကွစီ’’တိ ဤဿ လောပေါ, သော အဟု. ဝုဒ္ဓိမှိ ‘‘ဒီဃာ ဤဿ’’ ဣတိ ဤဿ သိအာဒေသော, သုဝေါ အဟောသိ အာနန္ဒော.

Setelah pengganti dakkha dan lainnya, terkadang terjadi penghilangan bagi ssa. Hehiti, hehissati, hohiti, hohissati. Hehinti, hehissanti, hohinti, hohissanti, dan sebagainya. Pada waktu lampau (Anajjatane), terdapat sisipan a pada ī, dan penghilangan ī berdasarkan 'paro kvacī', maka menjadi so ahu. Dalam penguatan (vuddhi), terjadi penggantian si bagi ī berdasarkan 'dīghā īssa', (contohnya) suvo ahosi ānando.

၄၁. ဟူတော ရေသုံ

41. Setelah hū, akhiran uṃ terkadang menjadi resuṃ.

ဟူတော ပရဿ ဥ+မိစ္စဿ ရေသုံ ဝါ ဟောတိ. ရကာရာနုဗန္ဓော ‘‘ရာနုဗန္ဓေန္တသရာဒိဿာ’’တိ အန္တသရာဒိဿ လောပေါ. အဟေသုံ. ဩကာရဝုဒ္ဓိ အဝါဒေသေ အဟဝုံ. ဩဿ သိအာဒေသေ အဟောသိ.

Setelah hū, akhiran uṃ terkadang menjadi resuṃ. Karena adanya akhiran ra, berdasarkan aturan 'rānubandhentasarādissā', terjadi penghilangan vokal akhir dan awal. Ahesuṃ. Dengan penguatan vokal o dan penggantian menjadi av, menjadi ahavuṃ. Dengan penggantian si bagi o, menjadi ahosi.

၄၆. ဣံဿ စ သိဉ

46. Dan bagi iṃ, terjadi penggantian siña.

ဣမိစ္စဿ သိဉ ဟောတိ မှာတ္ထာနဉ္စ ဗဟုလံ. ဉာကာရော အာချာဝယဝတ္ထော (ဥကာရော) ဣကာရော ဥစ္စာရဏတ္ထော. ‘‘အဤဿာ’’ ဒိနာ ဣဉာဂမေ တုမှေ အဟောသိတ္ထ, အဟောသိ. ပရဿရလောပေ ရဿေ စ အဟုံ, အဟောသိမှ, အဟုမှ, ရဿော. ဘာဝေ-အဘဝိ, အာဿတ္ထာဒေသော, အဘဝိတ္ထ. အနဇ္ဇတနေ အာဦအာဒိပစ္စယေ ကတေ ‘‘ယုဝဏ္ဏာန+မိယ ငုဝင သရေ’’တိ ဥဝငါဒေသေ အဟုဝါ, အဟုဝု, အဟုဝေါ, အဟုဝတ္ထ. အဿ အမာဒေသေ အဟုံ အဟုဝံ, အဟုမှ ဣစ္စာဒိ. ဘာဝေ-တေန အဟုယိ အဟုယိတ္ထ. အဟဝိဿာ, အဟဝိဿံသု ဣစ္စာဒိ. ဘာဝေ-အဟုယိဿ, အဟုယိဿထ. ပုဗ္ဗဿရလောပေါ, ဟေယျ[Pg.238], ဟေယျုံ ဣစ္စာဒိ. ဘာဝေ-ဟူယေယျ, ဟူယေထ. ဟောတု, ဟောန္တု ဣစ္စာဒိ. ဘာဝေ-ဟူယတု, ဟူယတံ. အနုပုဗ္ဗေ အနုဘောတိ ဣစ္စာဒိ သဗ္ဗဝါရေသု ယောဇေတဗ္ဗံ. ဘာဝေ ရူပါဘာဝါ. ကမ္မေ-အနုဘူယတိ ဣစ္စာဒိ ဝိသေသော.

Untuk akar ini, ada 'si' dan sering kali 'hū' digunakan. Bentuk 'ñā' adalah bagian dari kata kerja (ukāro), 'ikāro' adalah untuk pengucapan. Dengan aturan 'aīssā' dan seterusnya, dengan sisipan 'i' menjadi 'tumhe ahosittha', 'ahosi'. Dengan penghilangan vokal berikutnya dan pemendekan menjadi 'ahuṃ', 'ahosimha', 'ahumha', [vokal] pendek. Dalam makna keadaan—'abhavi', dengan penggantian 'āssatthā', menjadi 'abhavittha'. Pada waktu lampau yang tidak terjadi hari ini (anajjatana), ketika akhiran 'ā-ū' dan sebagainya ditambahkan, dengan penggantian 'uvaṅa' melalui aturan 'yuvaṇṇāna+miya ṅuvaṅa sare', menjadi 'ahuvā', 'ahuvu', 'ahuvo', 'ahuvattha'. Dengan penggantian 'am' untuk 'assa', menjadi 'ahuṃ', 'ahuvaṃ', 'ahumha', dan seterusnya. Dalam makna keadaan—oleh dia 'ahuyi', 'ahuyittha'. 'ahavissā', 'ahavissaṃsu', dan seterusnya. Dalam makna keadaan—'ahuyissa', 'ahuyissatha'. Dengan penghilangan vokal sebelumnya, 'heyya', 'heyyuṃ', dan seterusnya. Dalam makna keadaan—'hūyeyya', 'hūyetha'. 'hotu', 'hontu', dan seterusnya. Dalam makna keadaan—'hūyatu', 'hūyataṃ'. Dengan awalan, 'anubhoti' dan seterusnya harus diterapkan dalam semua kasus. Dalam makna keadaan, tidak ada rupa pasif. Dalam makna pasif—'anubhūyati' dan seterusnya adalah perbedaannya.

သိ=သယေ, လဿ လောပေါ ဝုဒ္ဓိ, သေတိ. အယာဒေသေ သယတိ, သေန္တိ သယန္တိ ဣစ္စာဒိ. ကမ္မေ-အတိပုဗ္ဗော, ကျေ ‘‘ဒီဃော သရဿာ’’တိ ဣဿ ဒီဃေ စ ကတေ တေန အတိသီယတိ, အတိသီယန္တိ ဣစ္စာဒိ. ဘာဝေ-တေန သီယတိ, သီယတေ. တထာ ဘဝိဿတိအာဒီသု.

Si=berbaring/tidur, penghilangan 'la', penguatan (vuddhi), menjadi 'seti'. Dengan penggantian 'aya' menjadi 'sayati', 'senti', 'sayanti', dan seterusnya. Dalam makna pasif—dengan awalan 'ati', pada akhiran 'kye' dengan aturan 'dīgho sarassā', 'i' menjadi panjang, menjadi 'atisīyati', 'atisīyanti', dan seterusnya. Dalam makna keadaan—oleh dia 'sīyati', 'sīyate'. Demikian juga pada bentuk 'bhavissati' dan seterusnya.

နီ=ပါပနေ, ဒွိကမ္မကော+ယံ, အဇံ ဂါမံ နေတိ နယတိ, နေန္တိ နယန္တိ ဣစ္စာဒိ. ကမ္မေ-နီယတေ ဂါမံ အဇော ဒေဝဒတ္တေန ဣစ္စာဒိ. တထာ သေသေသုပိ ယောဇေတဗ္ဗံ.

Nī=membawa, ini adalah akar dengan dua objek (dvikammaka), membawa seekor kambing ke desa 'ajaṃ gāmaṃ neti', 'nayati', 'nenti', 'nayanti', dan seterusnya. Dalam makna pasif—seekor kambing dibawa ke desa oleh Devadatta 'nīyate gāmaṃ ajo devadattena', dan seterusnya. Demikian juga harus diterapkan pada bentuk-bentuk lainnya.

ဌာ=ဂတိနိဝတ္တိယံ –

Ṭhā=berhenti dari gerakan (berdiri) –

၅,၁၇၅. ဌာပါနံ တိဋ္ဌပိဝါ

5,175. [Akar] ṭhā dan pā menjadi tiṭṭha dan piva.

ဌာပါနံ တိဋ္ဌပိဝါဟောန္တိ ဝါ န္တ+မာန+တျာဒီသု. လဿ လောပေ တိဋ္ဌတိ, တိဋ္ဌန္တိ, ဌာတိ, ဌာန္တိ.

[Akar] ṭhā dan pā menjadi 'tiṭṭha' dan 'piva' di depan akhiran 'nta', 'māna', 'ti', dan seterusnya. Dengan penghilangan 'la', menjadi 'tiṭṭhati', 'tiṭṭhanti', 'ṭhāti', 'ṭhānti'.

၅,၁၃၁. ပါဒိတော ဌာဿ ဝါ ဌဟော ကွစိတိ

5,131. Setelah awalan 'pa', 'ṭhā' terkadang menjadi 'ṭhaho'.

ပါဒိတော ပရဿ ဌာဿ ကွစိ ဌဟော ဟောတိ ဝါ. သဏ္ဌဟတိ, သဏ္ဌဟန္တိ. လဿေ, အဓိဋ္ဌေတိ, အဓိဋ္ဌေန္တိ. ကမ္မေ –

Setelah awalan 'pa' dan seterusnya, 'ṭhā' terkadang menjadi 'ṭhaho'. 'saṇṭhahati', 'saṇṭhahanti'. Dengan penggantian 'e', 'adhiṭṭheti', 'adhiṭṭhenti'. Dalam makna pasif –

၅,၁၃၇. အညာဒိဿာ+ဿီ ကျေ

5,137. Setelah ñā dan lainnya, menjadi ī di depan kye.

ဉာဒိတော+ညဿ အာကာရန္တဿ ကြိယတ္ထဿ ဤ ဟောတိ ကျေ. ဥပဌီယတိ, ဥပဌီယန္တိ. ဌဟာဒေသေ ‘‘ကျဿာ’’တိ ဤဉ[Pg.239], တေန ပတိဋ္ဌဟီယတိ, ပတိဋ္ဌဟီယန္တိ. ဘာဝေ-ဤမှိ ဌီယတိ, ဌီယတေ. တထာ ပပုဗ္ဗေ ပတိဋ္ဌိဿတိ ပတိဋ္ဌဟိဿတိ. ဤဿ သိမှိ အဋ္ဌာသိ, အဋ္ဌံသု, သဏ္ဌဟိ, သဏ္ဌဟိံသု. ပတိဋ္ဌိဿ ပတိဋ္ဌဟိဿ. တိဋ္ဌေ တိဋ္ဌေယျ, သဏ္ဌေ သဏ္ဌေယျ, သဏ္ဌေယျုံ, သဏ္ဌဟေ သဏ္ဌဟေယျ. တိဋ္ဌတု ဌာတု, သဏ္ဌဟတု ဣစ္စာဒိ.

Setelah ñā dan lainnya, akar kata yang berakhiran 'ā' menjadi 'ī' di depan 'kye'. 'upaṭhīyati', 'upaṭhīyanti'. Dengan penggantian 'ṭhaha', melalui aturan 'kyassā', ada sisipan 'ī', karena itu 'patiṭṭhahīyati', 'patiṭṭhahīyanti'. Dalam makna keadaan—dengan 'ī', menjadi 'ṭhīyati', 'ṭhīyate'. Demikian juga dengan awalan 'pa', 'patiṭṭhissati', 'patiṭṭhahissati'. Dengan 'ī' pada 'si', menjadi 'aṭṭhāsi', 'aṭṭhaṃsu', 'saṇṭhahi', 'saṇṭhahiṃsu'. 'patiṭṭhissa', 'patiṭṭhahissa'. [Optatif] 'tiṭṭhe', 'tiṭṭheyya', 'saṇṭhe', 'saṇṭheyya', 'saṇṭheyyuṃ', 'saṇṭhahe', 'saṇṭhaheyya'. [Imperatif] 'tiṭṭhatu', 'ṭhātu', 'saṇṭhahatu', dan seterusnya.

ပါ=ပါနေ, ပိဝါဒေသေ ပိဝတိ. ‘‘တဝဂ္ဂဝရဏာ’’ ဒေါ ‘‘ဗယဉာ’’တိ ယောဂဝိဘာဂေန ဝဿ ဗကာရော, ပိဗတိ. ကမ္မေပီယတိ, ပီယန္တိ ဣစ္စာဒိ.

Pā=minum, dengan penggantian 'piva' menjadi 'pivati'. Dalam aturan 'tavaggavaraṇā' dst., dengan pembagian aturan (yogavibhāga) 'bayañā', 'v' menjadi 'b', menjadi 'pibati'. Dalam makna pasif 'pīyati', 'pīyanti', dan seterusnya.

အသ=ဘုဝိ,

Asa=ada (bhuvi),

၅၂. တဿ ထောတိ

52. Setelah itu ta menjadi tha.

အတ္ထိတော ပရဿ တဿ ထော ဟောတိ. ပရရူပေ ပဌမက္ခရတကာရေ စ အတ္ထိ. ‘‘န္တ+မာန+န္တိ+ယိ+ယုံသွာ+ဒိလောပေါ’’တိ အဿ လောပေါ, သန္တိ.

Setelah akar 'atthi', 'ta' menjadi 'tha'. Dengan bentuk yang sama (pararūpa) dan huruf pertama 't', menjadi 'atthi'. Melalui aturan 'nta+māna+nti+yi+yuṃsvā+dilopo', terjadi penghilangan 'a' pada akar 'as', menjadi 'santi'.

၅၃. သိဟိသွ+ဋ

53. [Menjadi] aṭa di depan si dan hi.

အတ္ထိဿ အဋ ဟောတိ သိဟိသု. ဋော သဗ္ဗာဒေသတ္ထော. တွံ အသိ. ပရရူပါဒိမှိ ကတေ ဣဒါနိ တုမှေ အတ္ထ.

[Akar] 'as' menjadi 'aṭa' di depan 'si' dan 'hi'. 'ṭa' adalah untuk penggantian seluruh akar. Engkau adalah 'asi'. Setelah dilakukan bentuk yang sama (pararūpa) dst., sekarang kalian adalah 'attha'.

၅၄. မိမာနံ ဝါ မှိမှာ စ

54. Secara opsional mhi dan mhā di depan mi dan ma.

အသသ္မာ ပရေသံ မိမာနံ မှိမှာ ဝါ ဟောန္တိ တံသန္နိယောဂေန အသဿ အဋ စ. အမှိ.

Setelah 'asa', 'mi' dan 'ma' secara opsional menjadi 'mhi' dan 'mhā', dan bersamaan dengan itu 'as' menjadi 'aṭa'. 'amhi'.

၅၅. ဧသု သ

55. sa di depan ini (mi dan ma).

ဧသု [Pg.240] မိမေသု အသဿ သော ဟောတိ, ပရရူပဗာဓနတ္ထံ. အသ္မိ, အမှ အသ္မ. ဘဝိဿတိပစ္စယေ –

Di depan mi dan ma ini, 'as' menjadi 's', untuk mencegah bentuk yang sama (pararūpa). 'asmi', 'amha', 'asma'. Pada akhiran 'bhavissati' –

၅,၁၂၉. အ+အာ+ဿအာဒီသု

5,129. Di depan a, ā, ssa, dan seterusnya.

ပရောက္ခာ အ-အာဒေါ အနဇ္ဇတန အာ-အာဒေါ ကြိယာတိပတ္တိဿာ-အာဒေါ ဘဝိဿတိဿတျာဒေါ စ အတ္ထိဿ ဘု ဟောတိ. အာဒေသဝိဓာနံ အသဿာပယောဂတ္ထံ, ကိသ္မိဉ္စိ ပစ္စယဝိသေသေ, တသ္မာ အသိတဗ္ဗန္တိအာဒိ န ဘဝတိ. ဘဝိဿတိ, ဘဝိဿန္တိ. အဘဝါ, အဘဝု. ကြိယာတိပတ္တိယံ ဘုအာဒေသေ အဘဝိဿ, အဘဝိဿံသု ဣစ္စာဒိ. ဧယျာဒိမှိ –

Di depan akhiran 'a' dari Parokkhā, 'ā' dari Anajjatanī, 'ssa' dari Kriyātipatti, dan 'ssati' dari Bhavissanti, 'as' menjadi 'bhu'. Ketentuan penggantian ini adalah agar 'as' tidak digunakan pada akhiran tertentu, oleh karena itu bentuk seperti 'asitabbaṃ' dan sebagainya tidak ada. 'bhavissati', 'bhavissanti'. 'abhavā', 'abhavu'. Dalam Kriyātipatti dengan penggantian 'bhu' menjadi 'abhavissa', 'abhavissaṃsu', dan seterusnya. Di depan 'eyya' dan sebagainya –

၅၀. အတ္ထိတေ+ယျာဒိစ္ဆန္နံ သ+သု+သ+သထ+သံ+သာမ

50. Setelah akar atthi, keenam akhiran eyya dsb menjadi sa, su, sa, satha, saṃ, sāma.

အသ=ဘုဝိ+စ္စသ္မာ ပရေသံ ဧယျာဒိစ္ဆန္နံ သာဒယော ဟောန္တိ ယထာက္ကမံ. ပရရူပေ သော အဿ, တေ အဿု. တွံ အဿ, တုမှေ အဿထ. အဟံ အဿံ, မယံ အဿာမ. တွာဒိမှိ သော အတု, အဿ လောပေ သန္ထု, အယာဒေသေ တွံ အဟိ, တုမှေ အတ္ထ. အမှိ, အမှ, သာဒေသေ အသ္မိ အသ္မ. ဗဟုလာဓိကာရာ အဇ္ဇတနေ အာသိ, အာသိံသု, အာသုံ ဣစ္စာဒီပိ ဟောန္တိ.

Setelah akar 'asa' (dalam arti ada), keenam akhiran 'eyya' dan sebagainya menjadi 'sa' dan seterusnya secara berurutan. Dengan bentuk yang sama (pararūpa), 'ia adalah assa', 'mereka adalah assu'. Engkau 'assa', kalian 'assatha'. Aku 'assaṃ', kami 'assāma'. Di depan 'tu' dan sebagainya, 'sa' menjadi 'atu', dengan penghilangan 'as' menjadi 'santhu', dengan penggantian 'aya' engkau 'ahi', kalian 'attha'. 'amhi', 'amha', dengan penggantian 'sa' menjadi 'asmi', 'asma'. Karena otoritas aturan 'bahula', pada bentuk Ajjatanī juga terdapat 'āsi', 'āsiṃsu', 'āsuṃ', dan seterusnya.

ဗြူ=ဝစနေ,

Brū=berkata,

၃၆. ဗြူတော တိဿီဉ

36. Sisipan īña setelah brū untuk ti.

ဗြူတော ပရဿ တိဿ ဤဉ ဝါ ဟောတိ. ဝုဒ္ဓိအဝါဒေသေ လဿ လောပေ ဗြဝီတိ.

Setelah 'brū', akhiran 'ti' terkadang mendapatkan sisipan 'īña'. Dengan penguatan (vuddhi) dan penggantian 'ava', serta penghilangan 'la', menjadi 'bravīti'.

၅,၉၇. န ဗြူဿော

5,97. Tidak ada o untuk brū.

ဗြူဿ [Pg.241] ဩ န ဟောတိ ဗျဉ္ဇနေ. ဗြူတိ. ဥဝငါဒေသေ ဗြူဝန္တိ.

Tidak ada penggantian 'o' untuk akar 'brū' di depan konsonan. 'brūti'. Dengan penggantian 'uvaṅa', menjadi 'brūvanti'.

၂၀. တျ+န္တီနံ ဋ+ဋူ

20. ṭa dan ṭū untuk ti dan anti.

အာဟာ ပရေသံ တိ+အန္တီနံ ဋ+ဋူ ဟောန္တိ. ဋကာရာ သဗ္ဗာဒေသတ္ထာ. အတောယေဝ အာဟာ ပရေသံ တိအန္တီနံ ဋဋူဝိဓာနဉာပကာ တိအန္တီသု ဗြူဿ အာဟော. အာဟ, အာဟု. ဗြူသိ, ဗြူထ. ဗြူမိ, ဗြူမ ဣစ္စာဒိ. ဗြဝိဿတိ. အဗြဝိ အဗြဝီ, အဗြဝုံ. အနဇ္ဇတနေ အဗြဝါ, အဗြဝု. ပရောက္ခာယံ –

Āhā menjadi ṭa dan ṭū bagi ti dan anti yang mengikutinya. Huruf ṭa bertujuan untuk penggantian seluruhnya. Justru karena itulah, pengajaran tentang ketetapan ṭa dan ṭū bagi ti dan anti yang mengikuti āha menunjukkan bahwa brū menjadi āho sebelum ti dan anti. Āha, āhu. Brūsi, brūtha. Brūmi, brūma dan sebagainya. Bravissati. Abravi, abravī, abravuṃ. Dalam masa tidak sekarang (anajjatane): abravā, abravu. Dalam Parokkhā –

၁၆. အအာဒီသွာ+ဟော ဗြူဿ

16. Sebelum a dan seterusnya, brū menjadi āho

ဗြူဿ အာဟော ဟောတိ ပရောက္ခာအအာဒီသု. သုပိနေ ကိရ သော အာဟ, တေ အာဟု ဣစ္စာဒိ. အဗြဝိဿ. ဗြဝေ ဗြဝေယျ. ဝုဒ္ဓိပ္ပဋိသေဓေ ဗြူတု, ဗြဝန္တု ဣစ္စာဒိ.

Brū menjadi āho sebelum akhiran a dan seterusnya dalam Parokkhā. Konon dalam mimpi, dia berkata (āha), mereka berkata (āhu), dan sebagainya. Abravissa. Brave, braveyya. Dengan larangan penguatan (vuddhi): brūtu, bravantu, dan sebagainya.

ဟန=ဟိံသာယံ, တိမှိ ဝိကရဏလောပေ သော ဟနတိ ဟန္တိ. တေ ဟနန္တိ ဣစ္စာဒိ. ကမ္မေ-ယေ နဿ ညေ ပုဗ္ဗရူပံ, တေန ဟညတိ, ဟညန္တိ ဟညရေ. တထာ ဟနိဿတိ ဣစ္စာဒိ.

Hana = dalam arti membunuh/menyakiti, dengan penghilangan vikaraṇa sebelum ti, maka menjadi hanati, hanti. Te hananti dan sebagainya. Dalam bentuk pasif (kamma) — dengan ya, na menjadi ñña (asimilasi), olehnya menjadi haññati, haññanti, haññare. Demikian pula hanisssati dan sebagainya.

၆၇. ဟနာ ဆ+ခါ

67. Dari hana, menjadi cha dan khā

ဟနာ ဿာဿ ဆ+ခါ ဝါ ဟောန္တိ. ပဋိဟံခါမိ ပဋိဟနိဿာမိ. ဟံဆေမ ဟနိဿာမ. အဟနိ, အဟနိံသူတိအာဒိ သဗ္ဗတ္ထ ယောဇေတဗ္ဗံ. ဟုဝါဒယော

Akhiran ssa setelah hana secara opsional menjadi cha atau khā. Paṭihaṃkhāmi (sama dengan paṭihanissāmi). Haṃchema (sama dengan hanissāma). Ahani, ahaniṃsū dan seterusnya harus diterapkan di segala tempat. Kelompok Huvādi.

ဟု=ဟဝနေ[Pg.242]. တျာဒီသု လော. ‘‘ပရောက္ခာယဉ္စာ’’တိ စဂ္ဂဟဏေန ဟု ဟုတိ ဒွိတ္တံ, ‘‘ကဝဂ္ဂဟာနံ စဝဂ္ဂဇာ’’တိ ဟဿ ဇော, လလောပေါ ဝုဒ္ဓိ စ, ဇုဟောတိ အဂ္ဂိံ, အညတြ ‘‘ယဝါ သရေ’’တိ ဝကာရော, ဇုဟွတိ. ဇုဟောန္တိ. ဇုဟွန္တိ. ဇုဟောသိ ဇုဟွသိ, ဇုဟောထ ဇုဟွထ. ဣစ္စာဒိ. ကမ္မေ – ‘‘ဒီဃော သရဿာ’’တိ ဒီဃေ ဟူယတိ တေန အဂ္ဂိ ဣစ္စာဒိ. ဇုဟိဿတိ, ဇုဟိဿန္တိ. အဇုဟဝိ အဇုဟောသိ, အဇုဟဝုံ အဇုဟဝိံသု အဇုဟဝံသု အဇုဟောသုံ. အဇုဟိဿ, အဇုဟိဿံဿု. ဇုဟေ ဇုဟေယျ. ဇုဟောတု, ဇုဟောန္တု ဣစ္စာဒိ.

Hu = dalam arti persembahan. Sebelum ti dan seterusnya, terjadi penghilangan (lo). Berdasarkan pengambilan kata 'ca' dalam 'Parokkhāyañca', hu mengalami penggandaan (reduplikasi), dengan 'kavaggahānaṃ cavaggajā', ha menjadi ja, terjadi penghilangan la dan penguatan (vuddhi), maka menjadi juhoti (mempersembahkan api), di tempat lain dengan 'yavā sare', ada munculnya huruf va, menjadi juhvati. Juhonti. Juhvanti. Juhosi juhvasi, juhotha juhvatha. Dan sebagainya. Dalam pasif — dengan pemanjangan vokal menurut 'dīgho sarassa', menjadi hūyati (api dipersembahkan olehnya) dan sebagainya. Juhissati, juhissanti. Ajuhavi ajuhosi, ajuhavuṃ ajuhaviṃsu ajuhavaṃsu ajuhosuṃ. Ajuhissa, ajuhissaṃsu. Juhe juheyya. Juhotu, juhontu dan sebagainya.

ဟာ=စာဂေ, ပုရေ ဝိယ ဒွေဘာဝဆာဒေသလောပေ ‘‘ရဿော ပုဗ္ဗဿာ’’တိ ပုဗ္ဗဿ အာဿ ရဿော. ဇဟာတိ ဣစ္စာဒိ. ကမ္မေ – ‘‘အညာဒိဿာ+ဿီ ကျေ’’တိ ကျေ အာဿ ဤ, ဟီယတိ ဣစ္စာဒိ. ဇဟိဿတိ. အဇဟာသိ, ‘‘ဒီဃာ ဤဿ’’ ဣတိ သိ, ပဇဟိ, အဇဟိံသု အဇဟံသု, ပဇဟိံသု ပဇဟုံ. ကမ္မေ-ပဟီယိ ပဟီယိတ္ထ. ဿာဒိ+ဧယျာဒိ+တွာဒီသုပိ ဉေယျာ.

Hā = dalam arti melepaskan, seperti sebelumnya ada penggandaan, penggantian cha, dan penghilangan; menurut 'rasso pubbassā', ā dari bagian depan menjadi pendek (rasso). Jahāti dan sebagainya. Dalam pasif — menurut 'aññādissāssī kye', sebelum ya (kya), ā menjadi ī, menjadi hīyati dan sebagainya. Jahissati. Ajahāsi, dengan si menurut 'dīghā īssa'; pajahi, ajahiṃsu ajahaṃsu, pajahiṃsu pajahuṃ. Dalam pasif: pahīyi pahīyittha. Bentuk-bentuk sebelum ssādi, eyyādi, dan tvādī juga harus dipahami.

ဒါ=ဒါနေ, ဒွိဘာဝရဿတ္တာနိ, လလောပေါ, ဒဒါတိ, ဒဒန္တိ ဣစ္စာဒိ. ‘‘ဂမဝဒါ’’ ဒိနာ ဒဇ္ဇာဒေသေ ဒဇ္ဇတိ, ဒဇ္ဇန္တိ ဣစ္စာဒိ. လဿေ+ကာရေ ဒါနံ ဒေတိ ဣစ္စာဒိ.

Dā = dalam arti memberi, ada penggandaan dan pemendekan, penghilangan la, menjadi dadāti, dadanti dan sebagainya. Berdasarkan sutta 'Gamavadā' dsb, dengan penggantian dajja, menjadi dajjati, dajjanti dan sebagainya. Ketika la diganti e, menjadi dānaṃ deti dan sebagainya.

၂၂. ဒါဿ ဒံ ဝါ မိမေသွ+ဒွိတ္တေ

22. Dā secara opsional menjadi daṃ sebelum mi dan ma bila tidak ada penggandaan

အဒွိတ္တေ ဝတ္တမာနဿ ဒါဿ ဒံ ဟောတိ ဝါ မိမေသု. ဝဂ္ဂန္တံ, ဒမ္မိ ဒေမိ, ဒမ္မ ဒေမ. ဤကာရေ ဒီယတိ ဣစ္စာဒိ. အနာဂတတ္ထေ ဣဉာဂမေ သရဏောပါဒိ, ဒဒိဿတိ, ဒဒိဿန္တိ. ဒဇ္ဇိဿတိ, ဒဇ္ဇိဿန္တိ. လဝိကရဏေ [Pg.243] ဒဿတိ, ဒဿန္တိ. အဇ္ဇတနေ-အဒဒိ, အဒဒိံသု, အဒဇ္ဇိ, အဒဇ္ဇိံသု, အဒါသိ, အဒံသု. အနဇ္ဇတနေ-အဒဒါ, အဒဒု. ကာလာတိပတ္တိယံ-အဒဒိဿ အဒဇ္ဇိဿ, လေ အဒဿ, ဒဿံသု. ဧယျာဒိမှိ-ဒဒေ ဒဒေယျ ဒဇ္ဇေ ဒဇ္ဇေယျ. ‘‘ဋာ’’တိ ဗဟုလာဓိကာရာ ဒဇ္ဇာဒေသာ ပရဿ ဧယျဿ ဋာ, ဒဇ္ဇာ, ဒဇ္ဇုံ ဒဇ္ဇေယျံ ဒဒေယျုံ. တွာဒီသု-ဒဒါတု, ဒဒန္တု, ဒဇ္ဇတု, ဒဇ္ဇန္တု, လဿေ+ကာရေ ဒေတု, ဒေန္တု ဣစ္စာဒိ. သဗ္ဗတ္ထ ကမ္မေပိ ယောဇနီယံ.

Tanpa penggandaan, dā dalam waktu sekarang secara opsional menjadi daṃ sebelum mi dan ma. Sebagai konsonan akhir kelompok (vagganta), dammi demi, damma dema. Dengan vokal ī, dīyati dan sebagainya. Dalam makna masa depan dengan sisipan i dan penghilangan vokal dsb: dadissati, dadissanti. Dajjissati, dajjissanti. Dengan penggantian la, dassati, dassanti. Dalam waktu lampau (ajjatane): adadi, adadiṃsu, adajji, adajjiṃsu, adāsi, adaṃsu. Dalam waktu tidak sekarang (anajjatane): adadā, adadu. Dalam pengandaian (kālātipattiyaṃ): adadissa adajjissa; dengan la, adassa, dassaṃsu. Sebelum eyya dsb: dade dadeyya dajje dajjeyya. Karena pengaruh aturan umum 'ṭā', setelah penggantian dajja, eyya menjadi ā, maka: dajjā, dajjuṃ dajjeyyaṃ dadeyyuṃ. Sebelum tu dsb: dadātu, dadantu, dajjatu, dajjantu; dengan la menjadi e: detu, dentu dan sebagainya. Ini juga harus diterapkan pada bentuk pasif di semua tempat.

ဓာ=ဓာရဏေ, တျာဒိမှိ စဂ္ဂဟဏေန ဒွိတ္တေ ပုဗ္ဗာကာရဿ ရဿတ္တေ လလောပေ ‘‘စတုတ္ထဒုတိယာနံ တတိယပဌမာ’’တိ ပုဗ္ဗဓကာရဿ ဒကာရေ စ ကတေ ဒဓာတိ, ဒဓန္တိ. ပိပုဗ္ဗော, ‘‘တဒမိနာ’’ ဒိနာ အာဿ လောပေါ, ‘‘ဓာဿ ဟော’’တိ ဒွိတ္တေ ပရဿ ဓာဿ ဟကာရော, ဒွါရံ ပိဒဟတိ, ပိဒဟန္တိ. လဿေ+ကာရေ နိဓေတိ, နိဓေန္တိ. ကမ္မေ-ဝိဓီယတိ, ဝိဓီယန္တိ ဣစ္စာဒိ. ဓဿတိ, ပိဒဟိဿတိ, ပရိဒဟေဿတိ. အဓာသိ, ပိဒဟိ. အဓဿ, ပိဒဟိဿ. ဒဓေ ဒဓေယျ, ပိဒဟေ ပိဒဟေယျ. ဒဒါတု, ပိဒဟတု, နိဓေတု, နိဓေန္တု ဣစ္စာဒိ. (ဇုဟောတျာဒယော).

Dhā = dalam arti menahan/menyokong, sebelum ti dsb, dengan penggandaan karena pengambilan kata 'ca', pemendekan ā di depan, penghilangan la, dan menurut 'catutthadutiyānaṃ tatiyapaṭhamā', dha di depan menjadi da, maka terbentuklah dadhāti, dadhanti. Dengan awalan pi, berdasarkan sutta 'tadaminā' dsb, terjadi penghilangan ā, dan menurut 'dhāssa ho', setelah penggandaan, dhā yang di belakang menjadi ha, sehingga: pidahati (menutup pintu), pidahanti. Dengan penggantian la menjadi e: nidheti, nidhenti. Dalam pasif: vidhīyati, vidhīyanti dan sebagainya. Dhassati, pidahissati, paridahessati. Adhāsi, pidahi. Adhassa, pidahissa. Dadhe dadheyya, pidahe pidaheyya. Dadātu, pidahatu, nidhetu, nidhentu dan sebagainya. (Selesai kelompok Juhotyādi).

ဘူဝါဒိ စ ဇုဟာဒိ စ, ဟုဝါဒိဓာတဝေါ စိ+မေ;

သဝုဒ္ဓိကဘူဝါဒီဟိ, တိဓာ ဘေဒံ ဥပေန္တိ တေ.

Akar-akar kata ini adalah Bhūvādi, Juhādi, dan Huvādi; mereka terbagi menjadi tiga macam bersama dengan Bhūvādi yang memiliki penguatan (vuddhi).

(ဘူဝါဒိနယော.)

(Metode Bhūvādi).

အဓုနာ [Pg.244] ဝိကရဏပဘေဒပကာသနတ္ထံ ရုဓာဒီနံ အဋ္ဌဂဏာနံ ကာနိစိ ရူပါနိ ဥဒါဟရိယန္တေ –

Sekarang, untuk menunjukkan perbedaan vikaraṇa (sisipan), beberapa bentuk dari delapan kelompok yang dimulai dengan Rudhādi akan dicontohkan —

ရုဓ=အာဝရဏေ, တျာဒယော ဟောန္တိ. ဧဝ+မုပရိပိ သဗ္ဗဂဏေသု.

Rudha = dalam arti menghalangi, ada akhiran ti dsb. Demikian pula selanjutnya pada semua kelompok.

၅,၁၉. မဉ္စ ရုဓာဒီနံ

5.19. Dan [sisipan] ma bagi [akar kata] Rudhādi

ရုဓာဒိကော အပရောက္ခေသု ကတ္တုဝိဟိတမာန+န္တ+တျာဒီသု လော ဟောတိ မဉ္စ+န္တသရာ ပရော. နိဂ္ဂဟီတဿ ဝဂ္ဂန္တံ, ‘‘လဟုဿုပန္တဿာ’’တိ သံယောဂတ္တာ န ဝုဒ္ဓိ. သော မဂ္ဂံ ရုန္ဓတိ, ရုန္ဓန္တိ ဣစ္စာဒိ. ကမ္မေ-နိပုဗ္ဗော ကျော ဓဿ စဝဂ္ဂ+ပုဗ္ဗရူပ+တတိယက္ခရဇကာရာ, တေန မဂ္ဂေါ နိရုဇ္ဈတိ ဣစ္စာဒိ. ဣဉာဂမေ ရုန္ဓိဿတိ, နိရုဇ္ဈိဿတိ. အရုန္ဓိ, အရုန္ဓိံသု. နိရုဇ္ဈိတ္ထော, နိရုဇ္ဈိ, နိရုဇ္ဈိံသု. အရုန္ဓိဿ, အရုန္ဓိဿံသု, နိရုဇ္ဈိဿ, နိရုဇ္ဈိဿံသု. ရုန္ဓေ ရုန္ဓေယျ, နိရုဇ္ဈေ နိရုဇ္ဈေယျ. ရုန္ဓတု, ရုန္ဓန္တု. တွံ ရုန္ဓ ရုန္ဓာဟိ. နိရုဇ္ဈတု, နိရုဇ္ဈန္တု ဣစ္စာဒိ.

Untuk Rudhādi, pada akhiran yang bukan Parokkhā yang ditetapkan untuk pelaku (kattu) seperti ti dsb, terjadi penghilangan la dan ada sisipan ma setelah vokal akhir. Niggahīta menjadi akhir kelompok (vagganta), dan karena adanya gabungan konsonan (saṃyoga), tidak ada penguatan (vuddhi) menurut 'lahussupantassa'. Dia menghalangi jalan (rundhati), rundhanti dan sebagainya. Dalam pasif — dengan awalan ni dan akhiran ya (kyo), dha menjadi huruf ketiga kelompok ca (asimilasi), oleh karena itu: jalan itu terhalang (nirujjhati) dan sebagainya. Dengan sisipan i: rundhissati, nirujjhissati. Arundhi, arundhiṃsu. Nirujjhittho, nirujjhi, nirujjhiṃsu. Arundhissa, arundhissaṃsu, nirujjhissa, nirujjhissaṃsu. Rundhe rundheyya, nirujjhe nirujjheyya. Rundhatu, rundhantu. Tvaṃ rundha rundhāhi. Nirujjhatu, nirujjhantu dan sebagainya.

ဆိဒ=ဒွေဓာကရဏေ, ဆိန္ဒတိ, ဆိန္ဒန္တိ. ကမ္မေ-ဆိဇ္ဇတိ, ဆိဇ္ဇန္တိ. ဘဝိဿတိပစ္စယေ – ‘‘လဘ ဝသစ္ဆိဒါ’’ ဒိနာ စ္ဆငါဒေသေ ဆေစ္ဆတိ ဆိန္ဒိဿတိ. ကမ္မေ-ပုဗ္ဗရူပံ, ဆိဇ္ဇိဿတိ, ဆိဇ္ဇိဿန္တိ. အဆိန္ဒိ ဆိန္ဒိ, အစ္ဆေဇ္ဇိ, အစ္ဆေဇ္ဇိံသု. အစ္ဆိန္ဒိဿာ အဆိဇ္ဇိဿာ. ဆိန္ဒေ ဆိန္ဒေယျ, ဆိဇ္ဇေ ဆိဇ္ဇေယျ, ဆိန္ဒတု, ဆိန္ဒန္တု, ဆိဇ္ဇတု, ဆိဇ္ဇန္တု ဣစ္စာဒိ.

Chida = dalam arti membelah menjadi dua, chindati, chindanti. Dalam pasif — chijjati, chijjanti. Pada akhiran masa depan — berdasarkan sutta 'labha vasacchida' dsb, dengan penggantian ccha, menjadi checchati (atau chindisssati). Dalam pasif — asimilasi (pubbarūpa), menjadi chijjissati, chijjissanti. Achindi chindi, acchejji, acchejjiṃsu. Acchindissa achijjissa. Chinde chindeyya, chijje chijjeyya, chindatu, chindantu, chijjatu, chijjantu dan sebagainya.

ဘုဇ=ပါလနဇ္ဈောဟာရေသု, ဘုဉ္ဇတိ, ဘုဉ္ဇန္တိ ဣစ္စာဒိ. ဘဝိဿတိမှိ ‘‘ဘုဇ+မုစ+ဝစ+ဝိသာနံ က္ခင’’တိ ဓာတွန္တေန သဟ ဿဿ [Pg.245] က္ခငါဒေသေ ဝုဒ္ဓိ, ဘောက္ခတိ, ဘုဉ္ဇိဿတိ, ဘောက္ခန္တိ, ဘုဉ္ဇိဿန္တိ ဣစ္စာဒိ.

Bhuja = dalam arti melindungi dan makan, bhuñjati, bhuñjanti dan sebagainya. Dalam masa depan, berdasarkan 'bhuja-muca-vaca-visānaṃ kkhaṅa', bersama dengan akhir akar kata, ssa diganti dengan kkha dan terjadi penguatan (vuddhi), menjadi bhokkhati (atau bhuñjissati), bhokkhanti, bhuñjissanti dan sebagainya.

မုစ=မောစနေ, မုစ္စတိ, မုစ္စန္တိ ဣစ္စာဒိ. ကမ္မေ-မုစ္စတိ, မုစ္စန္တိ ဣစ္စာဒိ. (ရုဓာဒိနယော).

Muca = dalam arti membebaskan, muccati, muccanti dan sebagainya. Dalam pasif — muccati, muccanti dan sebagainya. (Selesai metode Rudhādi).

ဒိဝ=ကီဠာ ဝိဇိဂိံသာ ဝေါဟာရ ဇုတိ ထုတိ ဂတီသု,

Diva = dalam arti bermain, ingin menaklukkan, perdagangan, cahaya, pujian, dan gerakan,

၅,၂၁. ဒိဝါဒီဟိ ယက

5.21. Sisipan ya bagi [akar kata] Divādi

ဒိဝါဒီဟိ ကတ္တရိ လဝိသယေ ယက ဟောတိ. ကကာရော ကာနုဗန္ဓကာရိယတ္ထော, ဧဝ+မုပရိ စ. ဝဿ ဗကာရေ ပုဗ္ဗရူပံ, သော ဇုတံ ဒိဗ္ဗတိ, ဒိဗ္ဗန္တိ ဣစ္စာဒိ. ကမ္မေ-ကျေ တေန ဒိဗ္ဗတိ, ဒိဗ္ဗန္တိ ဣစ္စာဒိ. ဒိဗ္ဗိဿတိ, တေန ဒိဗ္ဗိဿတိ. အဒိဗ္ဗိ ဒိဗ္ဗိ. တေန အဒိဗ္ဗိ ဒိဗ္ဗိ. အဒိဗ္ဗိဿ. တေန အဒိဗ္ဗိဿ. ဒိဗ္ဗေ ဒိဗ္ဗေယျ. တေန ဒိဗ္ဗေ ဒိဗ္ဗေယျ. ဒိဗ္ဗတု. တေန ဒိဗ္ဗတု ဣစ္စာဒိ.

Sufiks -yaka dipasang setelah akar kata kelompok Divādi dalam makna pelaku (kattari) pada jangkauan la-kāra. Huruf k adalah untuk tujuan fungsi anubandha k, dan demikian juga selanjutnya. Konsonan v menjadi bentuk sebelumnya (pubbarūpa) ketika bertemu b (dari y), maka: ia bersinar (dibbati), mereka bersinar (dibbanti), dan seterusnya. Dalam makna pasif (kamme) dengan sufiks -kye: ia disinari olehnya (tena dibbati), mereka disinari (dibbanti), dan seterusnya. Ia akan bersinar (dibbissati), olehnya ia akan disinari (tena dibbissati). Ia telah bersinar (adibbi, dibbi). Olehnya ia telah disinari (tena adibbi, dibbi). Ia akan telah bersinar (adibbissa). Olehnya ia akan telah disinari (tena adibbissa). Ia patut bersinar (dibbe, dibbeyya). Olehnya ia patut disinari (tena dibbe, dibbeyya). Semoga ia bersinar (dibbatu). Semoga ia disinari olehnya (tena dibbatu), dan seterusnya.

သိဝ=တန္တုသန္တာနေ, သိဗ္ဗတိ, သိဗ္ဗန္တိ ဣစ္စာဒိ. ပဒ=ဂမနေ, ဥပုဗ္ဗော, စဝဂ္ဂပုဗ္ဗရူပါနိ, ဥပ္ပဇ္ဇတိ, ဥပ္ပဇ္ဇရေ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ ဣစ္စာဒိ. ကမ္မေကျေ တေန ပဋိပဇ္ဇတေ ဣစ္စာဒိ. ဘာဝေ-ဥပ္ပဇ္ဇတေ တယာ. ဗုဓ=အဝဂမနေ, ဈကာရပုဗ္ဗရူပါနိ ယက္ခရေသု. ဓမ္မံ ဗုဇ္ဈတိ, ဗုဇ္ဈရေ ဗုဇ္ဈန္တိ ဣစ္စာဒိ. ကမ္မေ-မယာ ဓမ္မော ဗုဇ္ဈတေ ဣစ္စာဒိ. ယုဓ=သမ္ပဟာရေ, ယုဇ္ဈတိ+စ္စာဒိ. နဟ=ဗန္ဓနေ, ‘‘ဟဿ ဝိပလ္လာသော’’တိ ယေ ဝိပလ္လာသော, သန္နယှတိ+စ္စာဒိ. မန=ဉာဏေ, ညကာရ+ပုဗ္ဗရူပါနိ, မညတိ+စ္စာဒိ. တုသ=တုဋ္ဌိမှိ, ပုဗ္ဗရူပေ တုဿတိ+စ္စာဒိ. သမ=ဥပသမေ, သမ္မတိ+စ္စာဒိ.

Akar kata √siv bermakna merentangkan benang (menjahit): sibbati, sibbanti, dan seterusnya. Akar kata √pad bermakna pergi, dengan awalan u-, konsonan kelompok-ca menjadi bentuk sebelumnya: ia muncul (uppajjati), uppajjare, uppajjanti, dan seterusnya. Dalam makna pasif (kamme-kye): ia dilalui olehnya (tena paṭipajjate), dan seterusnya. Dalam makna impersonal (bhāve): muncul olehmu (uppajjate tayā). Akar kata √budh bermakna pemahaman, konsonan jh menjadi bentuk sebelumnya di hadapan huruf y (yaka): ia memahami Dhamma (dhammaṃ bujjhati), bujjhare, bujjhanti, dan seterusnya. Dalam makna pasif: Dhamma dipahami olehku (mayā dhammo bujjhate), dan seterusnya. Akar kata √yudh bermakna pertempuran: ia bertempur (yujjhati), dan seterusnya. Akar kata √nah bermakna pengikatan: dengan aturan 'hassa vipallāso', terjadi pembalikan pada y: ia mengenakan baju zirah (sannayhati), dan seterusnya. Akar kata √man bermakna pengetahuan: konsonan ññ menjadi bentuk sebelumnya: ia berpikir (maññati), dan seterusnya. Akar kata √tus bermakna dalam kepuasan: dalam bentuk sebelumnya: ia puas (tussati), dan seterusnya. Akar kata √sam bermakna dalam ketenangan: ia tenang (sammati), dan seterusnya.

ဇန=ဇနနေ[Pg.246], ‘‘ဇနိဿာ’’တိ အာ ဟောတိ ကာနုဗန္ဓေ ဗဟုလာဓိကာရာ, သော ဇာယတိ, ဇာယန္တိ+စ္စာဒိ. ကမ္မေ-ဇနိတုံ ပယောဇေတီတိ ‘‘ပယောဇကဗျာပါရေ ဏာပိ စေ’’တိ ဏိမှိ ‘‘အညတြာပီ’’တိ ဝုဒ္ဓိပဋိသေဓေ ကျမှိ ‘‘ဒီဃော သရဿာ’’တိ ဒီဃေ စ ကတေ တေန ဇနီယတိ, ဇနီယန္တိ ဣစ္စာဒိ. သော ဇာယိဿတိ. တေန ဇနိဿတိ. သော အဇာယိ, တေန အဇနီယိ. သော အဇာယိဿ, တေန အဇနီယိဿ. သော ဇာယေ ဇာယေယျ, တေန ဇနီယေယျ. သော ဇာယတု, တေန ဇနီယတု ဣစ္စာဒိ. (ဒိဝါဒိနယော).

Akar kata √jan bermakna melahirkan: menurut aturan 'janissā', huruf ā muncul pada k-anubandha karena otoritas kata bahula, maka: ia lahir (jāyati), mereka lahir (jāyanti), dan seterusnya. Dalam makna pasif—karena menyebabkan kelahiran—dengan sufiks -ṇi dalam makna penyebab (payojaka), serta larangan penguatan (vuddhi) menurut aturan 'aññatrāpi', dan pemanjangan vokal menurut aturan 'dīgho sarassa' pada sufiks -kya, maka: ia dilahirkan olehnya (tena janīyati), mereka dilahirkan (janīyanti), dan seterusnya. Ia akan lahir (jāyissati). Olehnya ia akan dilahirkan (tena janissati). Ia telah lahir (ajāyi), olehnya ia telah dilahirkan (ajanīyi). Ia akan telah lahir (ajāyissa), olehnya ia akan telah dilahirkan (ajanīyissa). Ia patut lahir (jāye, jāyeyya), olehnya ia patut dilahirkan (janīyeyya). Semoga ia lahir (jāyatu), semoga ia dilahirkan olehnya (tena janīyatu), dan seterusnya. (Metode Divādi).

တုဒ=ဗျထနေ,

Akar kata √tud bermakna menyakiti (menikam),

၅,၂၂. တုဒါဒီဟိ ကော

5.22. Akhiran -ko setelah Tudādi.

တုဒါဒီဟိ ကတ္တရိ လဝိသယေ ကော ဟောတိ. တုဒတိ, တုဒန္တိ ဣစ္စာဒိ. ကမ္မေ-တုဒျတိ တုဇ္ဇတိ, တုဒျရေ တုဒျန္တိ, တုဇ္ဇရေ တုဇ္ဇန္တိ+စ္စာဒိ. တထာ တုဒိဿတိ တုဇ္ဇိဿတိ. အတုဒိ, အတုဒိံသု, အတုဇ္ဇိ. အတုဒိဿ အတုဇ္ဇိဿ, တုဒေယျ တုဇ္ဇေယျ. တုဒတု, တုဒန္တု, တုဇ္ဇတု ဣစ္စာဒိ.

Akhiran -ko dipasang setelah akar kata kelompok Tudādi dalam makna pelaku pada jangkauan la-kāra. Ia menyakiti (tudati), mereka menyakiti (tudanti), dan seterusnya. Dalam makna pasif: tudyati, tujjati; tudyare, tudyanti; tujjare, tujjanti, dan seterusnya. Demikian juga: ia akan menyakiti (tudissati), ia akan disakiti (tujjissati). Ia telah menyakiti (atudi, atudiṃsu), ia telah disakiti (atujji). Ia akan telah menyakiti (atudissa), ia akan telah disakiti (atujjissa). Ia patut menyakiti (tudeyya), ia patut disakiti (tujjeyya). Semoga ia menyakiti (tudatu, tudantu), semoga ia disakiti (tujjatu), dan seterusnya.

ဝိသ=ပဝေသနေ, ပပုဗ္ဗော. သော ဂါမံ ပဝိသတိ ဣစ္စာဒိ. ကမ္မေ-ပဝိသီယတိ ဣစ္စာဒိ. ပဝိသိဿတိ. ပဝိသီယိဿတိ. ပါဝိသိ, ဤမှိ ‘‘ဘုဇမုစာ’’ ဒိနာ ယောဂဝိဘာဂါ က္ခင. ပါဝိသိ, ပဝိသိ ပါဝေက္ခိ, ပထဝိံ ပါဝိသိံသု ပဝိသိံသု. ပါဝိသီယိ. ပါဝိသိဿ ပဝိသိဿ. ပါဝိသီယိဿ. ပဝိသေ ပဝိသေယျ, ဝိကရဏလောပေါ [Pg.247] ပဝိသီယေယျ. ပဝိသတု, ပဝိသီယတု ဣစ္စာဒိ. နုဒတိ. ဒိသ=ဥစ္စာရဏေ, ဥဒ္ဒိဿတိ, လိခတိ, တုသတိ ဣစ္စာဒိ. (တုဒါဒိနယော).

Akar kata √vis bermakna masuk, dengan awalan pa-. Ia masuk ke desa (so gāmaṃ pavisati), dan seterusnya. Dalam makna pasif: dimasuki (pavisīyati), dan seterusnya. Ia akan masuk (pavisissati). Ia akan dimasuki (pavisīyissati). Ia telah masuk (pāvisi); pada akhiran -ī, terdapat pembagian aturan (yogavibhāga) dari 'bhujamuca' dsb, menjadi kkha-ṅa. Pāvisi, pavisi, pāvekkhi; mereka telah masuk ke bumi (pathaviṃ pāvisiṃsu, pavisiṃsu). Ia telah dimasuki (pāvisīyi). Ia akan telah masuk (pāvisissa, pavisissa). Ia akan telah dimasuki (pāvisīyissa). Ia patut masuk (pavise, paviseyya), dengan penghilangan penanda (vikaraṇalopo): ia patut dimasuki (pavisīyeyya). Semoga ia masuk (pavisatu), semoga ia dimasuki (pavisīyatu), dan seterusnya. Nudati (ia menghalau). Akar kata √dis bermakna pengucapan: menunjukkan (uddissati), menulis (likhati), memuaskan (tusati), dan seterusnya. (Metode Tudādi).

ဇိ=ဇယေ,

Akar kata √ji bermakna kemenangan,

၅,၂၃. ဇျာဒီဟိ က္နာ

5.23. Akhiran -knā setelah Jyādi.

ဇျာဒီဟိ ကတ္တရိ လဝိသယေ က္နာ ဟောတိ. န ဝုဒ္ဓိ. ကိလေသေ ဇိနာတိ, ဇိနန္တိ. တေန ကိလေသော ဇီယတိ, ဇီယန္တိ, ကျေ ဒီဃော. ဇိနိဿတိ, ဇိနိဿန္တိ. အဇိနိ ဇိနိ. အဇီယိ, အဇီယိတ္ထ. အဇိနိဿ. အဇီယိဿ. ဇိနေယျ. ဇိနာတု ဣစ္စာဒိ. စိ=စယေ, တထာ စိနာတိ, စိနန္တိ ဣစ္စာဒိ.

Akhiran -knā dipasang setelah akar kata kelompok Jyādi dalam makna pelaku pada jangkauan la-kāra. Tidak ada penguatan (vuddhi). Ia menaklukkan kekotoran batin (kilese jināti), mereka menaklukkan (jinanti). Olehnya kekotoran batin ditaklukkan (tena kileso jīyati), mereka ditaklukkan (jīyanti), pemanjangan vokal pada sufiks -kya. Ia akan menaklukkan (jinissati), mereka akan menaklukkan (jinissanti). Ia telah menaklukkan (ajini, jini). Ia telah ditaklukkan (ajīyi, ajīyittha). Ia akan telah menaklukkan (ajinissa). Ia akan telah ditaklukkan (ajīyissa). Ia patut menaklukkan (jineyya). Semoga ia menaklukkan (jinātu), dan seterusnya. Akar kata √ci bermakna mengumpulkan: demikian juga cināti, cinanti, dan seterusnya.

ဉာ=အဝဗောဓနေ,

Akar kata √ñā bermakna pemahaman,

၅,၁၂၀. ဉာဿ နေ ဇာ

5.120. Bagi √ñā menjadi jā di hadapan na.

ဉာဓာတုဿ ဇာ ဟောတိ နကာရေ. ဝိဇာနာတိ.

Akar kata √ñā menjadi jā ketika ada huruf n. Vijānāti (ia mengetahui).

၆၁. ဉာဿ သနာဿ နာယော တိမှိ

61. Bagi √ñā beserta sanā menjadi nā secara opsional di hadapan ti.

သနာဿ ဉာဿ နာယော ဝါ ဟောတိ တိမှိ. နာယတိ, ဝိဇာနာတိ ဣစ္စာဒိ. ကမ္မေ-ဝိညာယတိ ဣစ္စာဒိ. ကျေ ‘‘အာဿေ စာ’’တိ ဧတ္ထ ‘‘အာဿေ’’တိ ယောဂဝိဘာဂါ အာဿ ဧ ဟောတိ, ယဿ ဒွိတ္တေ ဉေယျတိ, ဉေယျန္တိ ဣစ္စာဒိ. ဝိဇာနိဿတိ, ဝိဇာနိဿန္တိ. ကမ္မေ – ‘‘ကျဿ ဿေ’’တိ ကျလောပေ ရဿေ စ ကတေ ဉာဿတိ, ဉာဿန္တိ, ဝိညာယိဿတိ, ပညာယိဿတိ.

Bagi √ñā dengan sufiks -sna menjadi nā secara opsional di hadapan akhiran -ti. Nāyati, vijānāti, dan seterusnya. Dalam makna pasif: viññāyati, dan seterusnya. Pada sufiks -kya, dari aturan 'āsse ca', melalui pembagian aturan (yogavibhāga) 'āsse', huruf ā menjadi e; dengan penggandaan huruf y menjadi ñeyyati, ñeyyanti, dan seterusnya. Ia akan mengetahui (vijānissati), mereka akan mengetahui (vijānissanti). Dalam makna pasif—dengan penghilangan sufiks -kya dan pemendekan vokal menurut aturan 'kyassa sse'—menjadi ñāssati, ñāssanti, viññāyissati, paññāyissati.

၆၅. ဿဿ ဟိ ကမ္မေ

65. Sufiks -ssa menjadi hi dalam makna pasif.

ဉာတော ပရဿ ဿဿ ဟိ ဝါ ဟောတိ ကမ္မေ, ပညာယိဟိတိ, ပညာယိဟိန္တိ. အဉာဂမေ သမဇာနိ, သံဇာနိ, သံဇာနိံသု. သမဇာ- နိံသု[Pg.248]. ကမ္မေ-ပညာယိ, ပညာယိံသု. အဇာနိဿ. ကမ္မေ-အညာယိဿ.

Setelah √ñā, akhiran -ssa secara opsional menjadi hi dalam makna pasif: paññāyihiti, paññāyihinti. Dengan penambahan a (a-āgama): samajāni, saṃjāni, saṃjāniṃsu, samajāniṃsu. Dalam makna pasif: paññāyi, paññāyiṃsu. Ia akan telah mengetahui (ajānissa). Dalam makna pasif: ia akan telah dipahami (aññāyissa).

၆၃. ဧယျဿိ+ယာဉာ ဝါ

63. Sufiks -eyya menjadi iyā atau ñā secara opsional.

ဉာတော ပရဿ ဧယျဿ ဣယာ+ဉာ ဟောန္တိ ဝါ. ဇာနိယာ.

Setelah √ñā, akhiran -eyya secara opsional menjadi iyā dan ñā. Jāniyā (ia patut mengetahui).

၆၂. ဉာမှိ ဇံ

62. Menjadi jaṃ di hadapan ñā.

ဉာဒေသေ သနာဿ ဉာဿ ဇံ ဝါ ဟောတိ. ဇညာ, ဇာနေယျ, ဇာနေယျုံ. ကမ္မေ-ပညာယေယျ, ပညာယေယျုံ. ဝိဇာနာတု, ဝိဇာနန္ထု. ကမ္မေ-ဝိညာယတု ဣစ္စာဒိ.

Ketika ada pengganti ñā, √ñā beserta sufiks -sna secara opsional menjadi jaṃ. Jaññā, jāneyya, jāneyyuṃ. Dalam makna pasif: paññāyeyya, paññāyeyyuṃ. Semoga ia mengetahui (vijānātu), semoga mereka mengetahui (vijānantu). Dalam makna pasif: semoga dipahami (viññāyatu), dan seterusnya.

မာ=မာနေ, ‘‘အာ ဤ ဿာဒီနံ ဗျဉ္ဇနဿိဉ’’ ဣတိ ဣဉဣတိ ယောဂဝိဘာဂါ ဣဉာဂမေ ပုဗ္ဗသရလောပေါ, မိနာတိ, မိနန္တိ. ကမ္မေ-မီယတိ ဣစ္စာဒိ. လူ=ဆေဒနေ, ‘‘က္ဏာက္နာသု ရဿော’’တိ ဓာတုဿ ရဿော, လုနာတိ, လုနန္တိ. ကမ္မေ-လူယတိ ဣစ္စာဒိ. ဓု=ကမ္ပနေ, ဓုနာတိ ဣစ္စာဒိ. (ဇျာဒိနယော).

Akar kata √mā bermakna mengukur, dari aturan 'ā ī ssādīnaṃ byañjanassiña', melalui pembagian aturan (yogavibhāga) 'iña', terdapat penambahan iña dan penghilangan vokal sebelumnya: mināti, minanti. Dalam makna pasif: mīyati, dan seterusnya. Akar kata √lū bermakna memotong, dengan pemendekan vokal akar kata menurut aturan 'kṇāknāsu rasso': lunāti, lunanti. Dalam makna pasif: lūyati, dan seterusnya. Akar kata √dhu bermakna menggetarkan: dhunāti, dan seterusnya. (Metode Jyādi).

ကီ=ဒဗ္ဗဝိနီမယေ,

Akar kata √kī bermakna pertukaran barang (membeli),

၂၄. ကျာဒီဟိ က္ဏာ

24. Akhiran -kṇā setelah Kyādi.

ကျာဒီဟိ လဝိသယေ က္ဏာ ဟောတိ. ‘‘က္ဏာက္နာသု ရဿော’’တိ ရဿေ ကိဏာတိ, ကိဏန္တိ ဣစ္စာဒိ. ကမ္မေ-ဝိက္ကီယတိ, ဝိက္ကီယန္တိ. ဝိက္ကိဏိဿတိ, ဝိက္ကိဏိဿန္တိ. ဝိက္ကီယိဿတိ, ဝိက္ကီယိဿန္တိ. အကိဏိ, ဝိက္ကိဏိ, ဝိက္ကီယိ. အကိဏိဿ, ဝိက္ကိဏိဿ. ဝိက္ကိဏေ ဝိက္ကိဏေယျ.

Akhiran -kṇā dipasang setelah akar kata kelompok Kyādi dalam jangkauan la-kāra. Dengan pemendekan vokal menurut aturan 'kṇāknāsu rasso': kiṇāti, kiṇanti, dan seterusnya. Dalam makna pasif: vikkīyati (dijual), vikkīyanti. Ia akan menjual (vikkiṇissati), mereka akan menjual (vikkiṇissanti). Ia akan dijual (vikkīyissati), mereka akan dijual (vikkīyissanti). Ia telah membeli atau menjual (akiṇi, vikkiṇi), telah dijual (vikkīyi). Ia akan telah membeli (akiṇissa, vikkiṇissa). Ia patut menjual (vikkiṇe, vikkiṇeyya).

ဝိက္ကီယေ[Pg.249]. ဝိက္ကီယေယျ. ဝိက္ကိဏာတု, ဝိက္ကိဏန္တု, ဝိက္ကီယတု, ဝိက္ကီယန္တု ဣစ္စာဒိ. သု=သဝနေ, သုဏာတိ, သုဏန္တိ ဣစ္စာဒိ.

Ia patut dijual (vikkīye, vikkīyeyya). Semoga ia menjual (vikkiṇātu, vikkiṇantu), semoga ia dijual (vikkīyatu, vikkīyantu), dan seterusnya. Akar kata √su bermakna mendengar: suṇāti, suṇanti, dan seterusnya.

သက=သတ္တိယံ,

Akar kata √sak bermakna kemampuan,

၅,၁၂၁. သကာ+ပါနံ ကုက+ကု ဏေ

5.121. Penambahan kuka dan ku pada √sak dan √āp di hadapan ṇa.

သက+အာပါနံ ကုက+ကုဣစ္စေတေ အာဂမာ ဟောန္တိ ဏေ. သက္ကုဏာတိ, သက္ကုဏန္တိ. သက္ကုနာတိ, သက္ကုနန္တိ.

Penambahan kuka dan ku terjadi pada akar kata √sak dan √āp di hadapan sufiks -ṇa. Sakkuṇāti, sakkuṇanti. Sakkunāti, sakkunanti (ia mampu, mereka mampu).

၅၃. ဿေ ဝါ

53. Secara opsional di hadapan sse.

သကသ္မာ က္ဏာဿ က္ခော ဝါ ဟောတိ ဿေ. သက္ခိဿတိ, သက္ခိဿန္တိ.

Dari saka, kkho terkadang menggantikan ṇā sebelum sse. Sakkhissati, sakkhissanti.

၅၈. သကာ က္ဏာဿ ခ ဤအာဒေါ

58. Dari saka, kha menggantikan ṇā sebelum ī dan seterusnya.

သကသ္မာ က္ဏာဿ ခေါ ဝါ ဟောတိ ဤအာဒီသု. အသက္ခိ သက္ခိ, သက္ခိံသု. အသက္ခိဿ, အသက္ခိဿံသု. သက္ကုဏေ သက္ကုဏေယျ. သက္ကုဏာတု, သက္ကုဏန္တု.

Dari saka, kho terkadang menggantikan ṇā sebelum ī dan seterusnya. Asakkhi, sakkhi, sakkhiṃsu. Asakkhissa, asakkhissaṃsu. Sakkuṇe, sakkuṇeyya. Sakkuṇātu, sakkuṇantu.

အပ=ပါပုဏနေ, ပပုဗ္ဗော, ‘‘သကာ+ပါနံ ကုက+ကု ဏေ’’တိ ကုကတေ သမ္ပတ္တိ ပါပုဏာတိ, ပါပုဏန္တိ ဣစ္စာဒိ. ကမ္မေပါပီယတိ, ပါပီယန္တိ. ပါပုဏိဿတိ, ပါပုဏိဿန္တိ. ကမ္မေ-ပါပီယိဿတိ, ပါပီယိဿန္တိ. ပါပုဏိ, ပါပုဏိံသု. ကမ္မေ-ပါပီယိ, ပါပီယိတ္ထ. အပါပုဏိဿ. ကမ္မေ-အပါပီယိဿ. ပါပုဏေ, ပါပုဏေယျ. ကမ္မေ-ပါပီယေယျ. ပါပုဏာတု, ပါပုဏန္တု. ကမ္မေ-ပါပီယတု ဣစ္စာဒိ. (ကျာဒိနယော).

Apa = dalam arti mencapai (pāpuṇane), dengan awalan pa-, (berdasarkan aturan) “sakā+pānaṃ kuka+ku ṇe”, ia mencapai keberhasilan, pāpuṇāti, pāpuṇanti, dan sebagainya. Dalam bentuk pasif (kamme): pāpīyati, pāpīyanti. Pāpuṇissati, pāpuṇissanti. Dalam bentuk pasif: pāpīyissati, pāpīyissanti. Pāpuṇi, pāpuṇiṃsu. Dalam bentuk pasif: pāpīyi, pāpīyittha. Apāpuṇissa. Dalam bentuk pasif: apāpīyissa. Pāpuṇe, pāpuṇeyya. Dalam bentuk pasif: pāpīyeyya. Pāpuṇātu, pāpuṇantu. Dalam bentuk pasif: pāpīyatu, dan sebagainya. (Metode Kyādi).

သု=သဝနေ,

Su = dalam arti mendengar (savane),

၂၅. သွာဒီဟိ က္ဏော

25. Akhiran -ṇo muncul setelah (akar kata) Su dan lainnya.

သုအာဒီဟိ [Pg.250] လဝိသယေ က္ဏော ဟောတိ. ကာနုဗန္ဓတ္တာ န ဝုဒ္ဓိ. ဓမ္မံ သုဏောတိ. ပရဿရလောပေ သုဏောန္တိ. ကမ္မေ-ကျေ ဒီဃေ သူယတိ, သူယန္တိ. ဒွိတ္တေ သုယျတိ သုယျန္တိ+စ္စာဒိ. ဣဉာဂမေ သုဏိဿတိ, သုဏိဿန္တိ. ကမ္မေ-ကျလောပေ ဝုဒ္ဓိ. သောဿတိ, သောဿန္တိ ဣစ္စာဒိ. အသုဏိ သုဏိ, အသုဏိံသု သုဏိံသု.

Akhiran -ṇo muncul setelah Su dan lainnya dalam lingkup la (akhiran kata kerja). Karena adanya penanda k, tidak terjadi penguatan (vuddhi). Ia mendengar Dhamma: suṇoti. Dengan penghilangan vokal berikutnya: suṇonti. Dalam bentuk pasif (kamme): dengan kya dan pemanjangan vokal: sūyati, sūyanti. Dengan penggandaan: suyyati, suyyanti, dan sebagainya. Dengan penyisipan i: suṇissati, suṇissanti. Dalam bentuk pasif: dengan penghilangan kya dan penguatan (vuddhi): sossati, sossanti, dan sebagainya. Asuṇi, suṇi, asuṇiṃsu, suṇiṃsu.

၆၀. တေသု သုတော က္ဏော+က္ဏာနံ ရောဋ

60. Dalam hal itu, dari Su, ro menggantikan ṇo dan ṇā.

တေသု ဤအာဒီသု သုတော ပရေသံ က္ဏော+က္ဏာနံ ရောဋ ဝါ ဟောတိ. ရကာရော အနုဗန္ဓော. ဋော သဗ္ဗာဒေသတ္ထော. ဥဿ လောပေ ဒွိတ္တံ ဤဿ သိ စ. အဿောသိ, အဿောသိံသု. ‘‘ဣံဿ စ သိဉ’’တိ ယောဂဝိဘာဂါ သိဉ, အဿောသိံသု, ပစ္စဿောသုံ. အသုယိ, အသုယိတ္ထ. အသုဏိဿ, တေန အသုယိဿ. သုဏေ သုဏေယျ, သုဏေယျံ. တေန သူယေ သူယေယျ. သုဏာတု, သုဏန္တု. သူယတု, သူယန္တု ဣစ္စာဒိ.

Dalam hal itu, sebelum ī dan seterusnya, ro terkadang menggantikan ṇo dan ṇā yang mengikuti Su. Huruf ra adalah penanda. Ṭa berarti penggantian seluruhnya. Dengan penghilangan u, penggandaan, dan si menggantikan ī: assosi, assosiṃsu. Dari pembagian aturan (yogavibhāga) “iṃssa ca siña”: siña, assosiṃsu, paccassosuṃ. Asuyi, asuyittha. Asuṇissa, karena itu asuyissa. Suṇe, suṇeyya, suṇeyyaṃ. Karena itu sūye, sūyeyya. Suṇātu, suṇantu. Sūyatu, sūyantu, dan sebagainya.

ဂိ=သဒ္ဒေ, ဂိဏောတိ. ဂိဏန္တိ. တွံ ဂိဏောသိ. ဂိဏိဿတိ, ဂိဏိဿန္တိ. အဂိဏိဿ. ဂိဏေယျ. ဂိဏောတု ဣစ္စာဒိ. ဝု=သံဝရဏေ, အာဝုဏောတိ, အာဝုဏန္တိ. အာဝုဏောသိ ဣစ္စာဒိ. သေသေသုပိ ယောဇေတဗ္ဗံ. (သွာဒိနယော).

Gi = dalam arti suara (sadde), giṇoti, giṇanti. Engkau giṇosi. Giṇissati, giṇissanti. Agiṇissa. Giṇeyya. Giṇotu, dan sebagainya. Vu = dalam arti menutup (saṃvaraṇe), āvuṇoti, āvuṇanti. Engkau āvuṇosi, dan sebagainya. Ini juga harus diterapkan pada yang lainnya. (Metode Svādi).

တန=ဝိတ္ထာရေ,

Tana = dalam arti membentang (vitthāre),

၂၆. တနာဒိတွော

26. Akhiran -o dari (akar kata) Tan dan lainnya.

တနာဒိတော ကတ္တရိ လဝိသယေ ဩ ဟောတိ. ကိတ္တိံ တနောတိ, တနောန္တိ ဣစ္စာဒိ.

Dari Tan dan lainnya dalam bentuk aktif (kattari), dalam lingkup la, muncul akhiran -o. Ia membentangkan kemasyhuran: tanoti, tanonti, dan sebagainya.

၇၆. ဩဝိကရဏဿု ပရစ္ဆက္ကေ

76. Imbuhan (vikaraṇa) -o menjadi u sebelum paracchakka.

ဩဝိကရဏဿ [Pg.251] ဥ ဟောတိ ပရစ္ဆက္ကဝိသယေ. တနုတေ, တနွန္တေ. တနုသေ, တနုဝှေ. တနွေ, တနွမှေ. ကမ္မေ –

Imbuhan -o menjadi u dalam lingkup paracchakka. Tanute, tanvante. Tanuse, tanuvhe. Tanve, tanvamhe. Dalam bentuk pasif (kamme) –

၅,၁၃၈. တနဿာ ဝါ

5.138. Terkadang menjadi ā dari tan.

တနဿ ဝါ အာ ဟောတိ ကျေ. ပပုဗ္ဗော, ပတာယတိ. ပတညတိ, ပတာယရေ ပတာယန္တိ ပတညရေ ပတညန္တိ+စ္စာဒိ. တထာ ဝိကရဏလောပေ ဣဉာဂမေ စ တနိဿတိ, တနိဿန္တိ. ပတာယိဿတိ. အတနိ, အတနိံသု. အတနိဿ. ပတာယိဿ. တနေယျ, တနေယျုံ. တနောတု, တနောန္တု ဣစ္စာဒိ.

Dari tan, terkadang menjadi ā sebelum kya. Dengan awalan pa-: patāyati. Pataññati, patāyare, patāyanti, pataññare, pataññanti, dan sebagainya. Demikian pula dengan penghilangan imbuhan dan penyisipan i: tanissati, tanissanti. Patāyissati. Atani, ataniṃsu. Atanissa. Patāyissa. Taneyya, taneyyuṃ. Tanotu, tanontu, dan sebagainya.

ကရ=ကရဏေ,

Kara = dalam arti melakukan (karaṇe),

၅,၁၇၇. ကရဿ သောဿ ကုဗ္ဗ+ကုရု+ကယိရာ

5.177. Dari kar beserta (imbuhan) -o, muncul kubba, kuru, dan kayirā.

ကရဿ သ ဩကာရဿ ကုဗ္ဗာဒယော ဝါ ဟောန္တိ န္တ+မာန+တျာဒီသု. ကုဗ္ဗတိ, ကုဗ္ဗန္တိ. ကရောတိ, ကရောန္တိ. ကရောသိ, ကရောထ.

Dari kar beserta (imbuhan) -o, kubba dan lainnya terkadang muncul sebelum nta, māna, ti, dan seterusnya. Kubbati, kubbanti. Karoti, karonti. Karosi, karotha.

၂၃. ကရဿ သောဿ ကုံ

23. Dari kar beserta (imbuhan) -o, muncul kuṃ.

ကရဿ သ ဩကာရဿ ကုံ ဝါ ဟောတိ မိမေသု. ကုမ္မိ ကရောမိ. ကုမ္မ ကရောမ. ပရစ္ဆက္ကေ ကုရုတေ ကုဗ္ဗတေ, ကုဗ္ဗန္တေ ဣစ္စာဒိ. ကယိရတိ, ကယိရန္တိ ဣစ္စာဒိ. ကမ္မေ-ကျဿ ဒွိတ္တေ ဤဿ ရဿော, ကရိယျတိ, ကရီယတိ ဝါ ဣစ္စာဒိ. ‘‘တဝဂ္ဂဝရဏာ’’ ဒိနာ [Pg.252] ယေ ရဿ ယကာရေ ကယျတိ, ကယျန္တိ. ဗဟုလာဓကာရာ ကမ္မေ ကွစိ ဣမိနာ ကယိရာဒေသေ တေန ကယိရတိ, ကယိရန္တိ ဣစ္စာဒိ. ဘဝိဿတိမှိ –

Dari kar beserta (imbuhan) -o, kuṃ terkadang muncul sebelum mi dan ma. Kummi, karomi. Kumma, karoma. Sebelum paracchakka: kurute, kubbate, kubbante, dan sebagainya. Kayirati, kayiranti, dan sebagainya. Dalam bentuk pasif (kamme): dengan penggandaan kya dan pemendekan ī: kariyyati atau karīyati, dan sebagainya. Melalui aturan “Tavaggavaraṇā” dan lainnya, dengan pemendekan ya: kayyati, kayyanti. Karena pengaruh bahula (berbagai kemungkinan), terkadang dalam bentuk pasif terjadi penggantian kayira dengan aturan ini, sehingga menjadi kayirati, kayiranti, dan sebagainya. Dalam bentuk masa depan (bhavissatī) –

၂၅. ဟာဿ စာ+ဟင ဿေန

25. Dan dari hā (muncul) āhaṅa bersama dengan ssa.

ကရဿ သောဿ ဟာဿ စ အာဟင ဝါ ဟောတိ ဿေန သဟ. ကာဟတိ, ကာဟန္တိ ဣစ္စာဒိ. ဣဉာဂမေ ကာဟိတိ, ကာဟိန္တိ ဣစ္စာဒိ. အာဟငါဒေသာဘာဝပက္ခေ ကရိဿတိ, ကရိဿန္တိ ဣစ္စာဒိ. အဇ္ဇတနေ –

Dari kar beserta (imbuhan) -o, dan dari hā, āhaṅa terkadang muncul bersama dengan ssa. Kāhati, kāhanti, dan sebagainya. Dengan penyisipan i: kāhiti, kāhinti, dan sebagainya. Dalam pilihan tanpa penggantian āhaṅa: karissati, karissanti, dan sebagainya. Dalam bentuk lampau (ajjatanī) –

၂၄. ကာ ဤအာဒီသု

24. Kā (muncul) sebelum ī dan seterusnya.

ကရဿ သ ဩကာရဿ ကာ ဟောတိ ဝါ ဤအာဒီသု.

Dari kar beserta (imbuhan) -o, kā terkadang muncul sebelum ī dan seterusnya.

၄၄. ဒီဃာ ဤဿ

44. Dari vokal panjang (muncul) si menggantikan ī.

ဒီဃတော ပရဿ ဤဿ သိ ဝါ ဟောတိ. အကာသိ. ဤလောပေ အကာ, အကံသု. ဩဿ သိအာဒေသေ အကာသိ. သိဉာဂမေ အကာသိတ္ထ. အကာသိ, အကာသိံ, အကာသိမှ. အညတြ အကရိကရိ, အကရိံသု ကရိံသု အကံသု ဣစ္စာဒိ. တေန အကရီယိ ဣစ္စာဒိ. အကရိဿ ဣစ္စာဒိ. ကမ္မေ-အကရီယိဿ ဣစ္စာဒိ. ဧယျာဒိမှိ ‘‘ကွစိ ဝိကရဏာနံ’’တိ ဩဝိကရဏလောပေ ကရေကရေယျ, ကရေယျုံ ဣစ္စာဒိ. ကုဗ္ဗေ ကုဗ္ဗေယျ ဣစ္စာဒိ.

Setelah vokal panjang, si terkadang menggantikan ī. Akāsi. Dengan penghilangan ī: akā, akaṃsu. Dengan si menggantikan o: akāsi. Dengan penyisipan siña: akāsittha. Akāsi, akāsiṃ, akāsimha. Di tempat lain: akari, kari, akariṃsu, kariṃsu, akaṃsu, dan sebagainya. Oleh karena itu akarīyi, dan sebagainya. Akarissa, dan sebagainya. Dalam bentuk pasif: akarīyissa, dan sebagainya. Sebelum eyya dan seterusnya, melalui aturan “kvaci vikaraṇānaṃ”, dengan penghilangan imbuhan -o: kare, kareyya, kareyyuṃ, dan sebagainya. Kubbe, kubbeyya, dan sebagainya.

၇၁. ဋာ

71. Ṭā

ကယိရာ ပရဿ ဧယျဿ ဋာ ဟောတိ. သော ကယိရာ.

Eyya yang mengikuti kayirā menjadi ṭā. Itu menjadi kayirā.

၇၀. ကယိရေ+ယျဿေ+ယျုမာဒီနံ

70. Kayire+yyasse+yyumādīnaṃ

ကယိရာ [Pg.253] ပရဿ ဧယျုမာဒီနံ ဧယျဿ လောပေါ ဟောတိ. ကယိရုံ. တွံ ကယိရာသိ, ကယိရာထ. ကယိရာမိ, ကယိရာမ.

Setelah Kayirā, terjadi penghapusan (elisi) pada akhiran eyyuṃ dan seterusnya. Contoh: Kayiruṃ. Tvaṃ kayirāsi, kayirātha. Kayirāmi, kayirāma.

၇၂. ဧထဿာ

72. Ethassā

ကယိရာ ပရဿေ+ထဿ အာ ဟောတီတိအာဒိဿ ဧဿ အာ ဟောတိ. ကယိရာထ ဓီရော. ကမ္မေ-ကရိယေယျ, ကရိယေယျု+မိစ္စာဒိ. ကရောတု ကုရုတု ဝါ, ကုဗ္ဗန္တု ကရောန္တု ဣစ္စာဒိ. ပရစ္ဆက္ကေ-ကုရုတံ, ကုဗ္ဗန္တံ. ကုရုဿု ကရဿု ဣစ္စာဒိ. ‘‘ဧဩန+မ ဝဏ္ဏေ’’တိ အကာရော. ကုရုဝှော, ကုဗ္ဗေ, ကုဗ္ဗာမသေ. ကမ္မေ-ကရီယတု ဣစ္စာဒိ.

Setelah Kayirā, akhiran etha menjadi ā, dan seterusnya; essa menjadi ā. Contoh: Kayirātha dhīro. Dalam bentuk pasif (kamme)—kariyeyya, kariyeyyuṃ, dan seterusnya. Karotu atau kurutu, kubbantu, karontu, dan seterusnya. Enam akhiran Parassapada (paracchakka)—kurutaṃ, kubbantaṃ. Kurussu, karassu, dan seterusnya. Vokal 'a' muncul berdasarkan aturan 'Eonama vaṇṇeti'. Kuruvho, kubbe, kubbāmase. Dalam bentuk pasif—karīyatu, dan seterusnya.

၅,၁၃၃. ကရောတိဿ ခေါ

5,133. Karotissa kho

ပါဒိတော ပရဿ ကရဿ ကွစိ ခ ဟောတိ. အဘိသင်္ခရောတိ ဣစ္စာဒိ. သဗ္ဗတ္ထ ယောဇေတဗ္ဗံ. ‘‘တဒမိနာ’’ဒိနာ ခါဒေသေ အဘိသံခါသီတိ ဝိသေသော. သက=သတ္တိယံ, သက္ကောတိ ဣစ္စာဒိ. အပ=ပါပုဏနေ, ပပုဗ္ဗော, ပပ္ပောတိ ဣစ္စာဒိ. (တနာဒိနယော).

Setelah awalan pā, akar kata kara terkadang menjadi kha. Contoh: Abhisaṅkharoti dan seterusnya. Ini harus diterapkan di mana saja yang sesuai. Dalam perubahan menjadi kha dengan aturan 'Tadaminā' dan seterusnya, terdapat bentuk khusus abhisaṃkhāsī. Akar kata saka = dalam arti kemampuan (satti), menjadi sakkoti dan seterusnya. Akar kata apa = dalam arti pencapaian (pāpuṇana), dengan awalan pa menjadi pappoti dan seterusnya. (Ini adalah metode Tanādi).

စုရ=ထေယျေ,

Cura = dalam arti mencuri (theyya),

၁,၁၅. စုရာဒိတော ဏိ

1,15. Curādito ṇi

စုရာဒီဟိ ကြိယတ္ထေဟိ သကတ္ထေ ဏိ ပရော ဟောတိ. ‘‘ဏိဏာပျာပီဟိ ဝါ’’တိ ဝိကပ္ပေန လော. ဓနံ စောရယတိ စောရေတိ ဣစ္စာဒိ. ကမ္မေ-စောရီယတိ ဣစ္စာဒိ. စောရယိဿတိ စောရေဿတိ [Pg.254] ဣစ္စာဒိ. ကမ္မေ-စောရီယိဿတိ ဣစ္စာဒိ. အစောရယိ စောရယိ အစောရေသိ စောရေသိ ဣစ္စာဒိ. အစောရယိဿ ဣစ္စာဒိ. ကမ္မေ-အစောရီယိဿ ဣစ္စာဒိ. စောရယေ စောရယေယျ ဣစ္စာဒိ. စောရေတု စောရေန္တု ဣစ္စာဒိ.

Setelah akar kata kelas Curādi yang bermakna tindakan, terdapat akhiran ṇi dalam arti akar kata itu sendiri. Berdasarkan aturan 'Ṇiṇāpyāpīhi vā', terjadi penghapusan opsional. Contoh: Dhanaṃ corayati, coreti (ia mencuri harta), dan seterusnya. Dalam bentuk pasif—corīyati dan seterusnya. Waktu mendatang—corayissatti, coressati, dan seterusnya. Dalam bentuk pasif waktu mendatang—corīyissatti, dan seterusnya. Waktu lampau (ajjatanī)—acorayi, corayi, acoresi, coresi, dan seterusnya. Kondisional—acorayissa dan seterusnya. Dalam bentuk pasif kondisional—acorīyissa dan seterusnya. Optatif—coraye, corayeyya, dan seterusnya. Imperatif—coretu, corentu, dan seterusnya.

စိန္တ=စိန္တာယံ, သံယောဂတ္တာ န ဝုဒ္ဓိ, စိန္တေတိ စိန္တယတိ, စိန္တေန္တိ. ကမ္မေ-စိန္တီယတိ, စိန္တီယန္တိ ဣစ္စာဒိ. မန္တ=ဂုတ္တဘာသနေ, မန္တေတိ မန္တယတိ ဣစ္စာဒိ. ပါလ=ရက္ခဏေ, သော ဓမ္မံ ပါလေတိ ပါလယတိ. တေန ပါလီယတိ+စ္စာဒိ. (စုရာဒိနယော).

Cinta = dalam arti berpikir (cintā); karena adanya konsonan tumpuk (saṃyoga), tidak terjadi penguatan vokal (vuddhi); cinteti, cintayati, cintenti. Dalam bentuk pasif—cintīyati, cintīyanti, dan seterusnya. Manta = dalam arti berbicara rahasia (guttabhāsana); manteti, mantayati, dan seterusnya. Pāla = dalam arti menjaga (rakkhaṇa); so dhammaṃ pāleti, pālayati (ia menjaga Dhamma). Olehnya dijaga—pālīyati, dan seterusnya. (Ini adalah metode Curādi).

ဘူဝါဒိ စ ရုဓာဒိ စ, ဒိဝါဒိ စ တုဒါဒယော;

ဇျာဒီ ကိယာဒီ သွာဒီ စ, တနာဒီ စ စုရာဒယော.

Bhūvādi dan Rudhādi, Divādi dan Tudādi; Jyādi, Kiyādi, Svādi, Tanādi, dan Curādi.

(ဝိကရဏဝိဓာနံ).

(Aturan Penanda Kelas Kata Kerja/Vikaraṇa).

၅,၁. တိဇ+မာနေဟိ ခ+သာ ခမာ+ဝီမံသာသု

5,1. Tija+mānehi kha+sā khamā+vīmaṃsāsu

ခန္တိယံ တိဇာ, ဝီမံသာယံ မာနာ စ ခ+သပစ္စယာ ဟောန္တိ ယထာက္ကမံ. တိဇ=နိသာနေ, အကာရဿာ+ပယောဂေါ. ခေ ‘‘လဟုဿုပန္တဿာ’’တိ ပတ္တေ+ကာရဿ ‘‘အညတြာပီ’’တိ ပဋိသေဓော. ယကာရဝဇ္ဇိတဗျဉ္ဇနဿ ‘‘ပရရူပ+မယကာရေ ဗျဉ္ဇနေ’’တိ ပရရူပဉ္စ. ‘‘စတုတ္ထဒုတိယာ’’ ဒိနာ ပဌမက္ခရကကာရေ စ ‘‘ခဆသာန+မေကဿရော+ဒိ ဒွေ’’တိ တိက္ခ တိက္ခ ဣတိ ဒွိဘာဝေ ‘‘လောပေါ+နာဒိဗျဉ္ဇနဿာ’’တိအာဒိတော+ညဿ ဗျဉ္ဇနဿ လောပေ စ ကတေ တိတိက္ခာဓာတုတော တျာဒိပစ္စယ+လဝိကရဏာနိ. တိတိက္ခတိ ဣစ္စာဒိ ပုရိမသမံ[Pg.255]. ကမ္မေ-တိတိက္ခီယတိ ဣစ္စာဒိ. ဣတော ပရံ ကမ္မောဒါဟရဏံ န ကရိဿာမ.

Akhiran kha dan sa masing-masing digunakan untuk akar kata tija dalam arti kesabaran (khanti) dan māna dalam arti penyelidikan (vīmaṃsā). Tija = dalam arti mengasah (nisāna), tanpa penggunaan vokal 'a'. Mengenai akhiran kha, terdapat larangan penggunaan vokal 'e' menurut aturan 'aññatrāpi' meskipun aturan 'lahussupantassa' terpenuhi. Untuk konsonan selain yakāra, terjadi perubahan bentuk serupa (pararūpa) menurut 'pararūpamayakāre byañjane'. Dengan aturan 'Catutthadutiyā' dan seterusnya, huruf pertama menjadi kakāra, dan melalui penggandaan (dvibhāva) 'tikkha tikkha' menurut 'khachasānamekassarodi dve', serta penghapusan konsonan selain konsonan awal menurut 'loponādibyañjanassa' dan seterusnya, terbentuklah akar kata titikkhā dengan akhiran tyādi dan penanda kelas (vikaraṇa). Titikkhati dan seterusnya, sama seperti sebelumnya. Dalam bentuk pasif—titikkhīyati dan seterusnya. Setelah ini, saya tidak akan memberikan contoh bentuk pasif.

မာန=ပူဇာယံ+တိမသ္မာ သပစ္စယ, ဒွိတ္တာဒိမှိ ကတေ ‘‘မာနဿ ဝီ ပရဿ စ မံ’’တိ ပုဗ္ဗမာနဿ ဝီ စ ပရမာနဿ မဉ္စ ဟောတိ. ဝီမံသဓာတုတော တိပစ္စယာဒိမှိ ကတေ ဝီမံသတိ ဣစ္စာဒိ. တိတိက္ခိဿတိ, ဝီမံသိဿတိ ဣစ္စာဒိ. ဧဝ+မုပရိပိ အဇ္ဇတနာဒီသုပိ ယောဇေတဗ္ဗံ. ပယောဇကတ္တာ ဏိ, ‘‘ဏိဏာပျာပီဟိ ဝါ’’တိ လဝိကရဏံ, တေဇယတိ တေဇေတိ. တထာ စုရာဒိတ္တာ န လဝိကရဏံ, မာနယတိ မာနေတိ.

Māna = dalam arti penghormatan (pūjā); setelah ditambahkan akhiran sa, terjadi penggandaan dan seterusnya, dengan aturan 'mānassa vī parassa ca maṃ', māna yang pertama menjadi vī dan māna yang kedua menjadi maṃ. Dari akar kata vīmaṃsā dengan akhiran ti dan seterusnya, terbentuk vīmaṃsati dan seterusnya. Titikkhissati, vīmaṃsissati, dan seterusnya. Demikian pula harus diterapkan pada waktu lampau (ajjatanī) dan seterusnya di atas. Sebagai kausatif (payojaka) dengan akhiran ṇi dan penanda kelas menurut 'ṇiṇāpyāpīhi vā', menjadi tejayati, tejeti. Demikian pula karena termasuk kelas Curādi tanpa penanda kelas tambahan, menjadi mānayati, māneti.

၅,၂. ကိတာ တိကိစ္ဆာ+သံသယေသု ဆော

5,2. Kitā tikicchā+saṃsayesu cho

တိကိစ္ဆာယံ သံသယေ စ ဝတ္တမာနာ ကိတာ ဆော ဟောတိ. ကိတ=နိဝါသေ, ဆပစ္စယေ ပုဗ္ဗေဝ ပရရူပါဒိမှိ စ ကတေ ‘‘ကိတဿာ+သံသယေ ဝါ’’တိ ဒွိတ္တေ ပုဗ္ဗဿ တိအာဒေသေ တိကိစ္ဆဓာတုတော တျာဒယော. တိကိစ္ဆတိ, တိကိစ္ဆန္တိ+စ္စာဒိ. ဝိပုဗ္ဗတော ကိတာ ဆပ္ပစ္စယာဒိမှိ ကတေ ‘‘ကဝဂ္ဂဟာနံ စဝဂ္ဂဇာ’’တိ ဒွိတ္တေ ပုဗ္ဗဿ ကဿ စော. ဝိစိကိစ္ဆတိ, ဝိစိကိစ္ဆန္တိ+စ္စာဒိ. ပယောဇကတ္တာ ကေတယတိ+စ္စာဒိ ပုရိမသမံ.

Akhiran cho digunakan untuk akar kata kita dalam arti mengobati (tikicchā) dan keraguan (saṃsaya). Kita = dalam arti kediaman (nivāsa); setelah ditambahkan akhiran cha dan dilakukan perubahan pararūpa dan seterusnya seperti sebelumnya, terjadi penggandaan menurut 'kitassāsaṃsaye vā', bagian pertama menjadi ti, dan dari akar kata tikicchā terbentuklah akhiran tyādi. Tikicchati, tikicchanti, dan seterusnya. Dengan awalan vi, dari akar kata kita dengan akhiran cha dan seterusnya, terjadi penggandaan menurut 'kavaggahānaṃ cavaggajā', huruf k yang pertama menjadi c. Vicikicchati, vicikicchanti, dan seterusnya. Sebagai kausatif—ketayati dan seterusnya, sama seperti sebelumnya.

၅,၃. နိန္ဒာယံ ဂုပ+ဗဓာ ဗဿ ဘော စ

5,3. Nindāyaṃ gupa+badhā bassa bho ca

နိန္ဒာယံ ဂုပ+ဗဓေဟိ ဆော ဟောတိ ဗဿ ဘော စ. ဂုပ=ရက္ခနေ+တီမသ္မာ ဆပ္ပစ္စယေ ‘‘အညတြာပီ’’တိ ဩတ္တာဘာဝေ စ ပရရူပါဒိမှိ ‘‘ကဝဂ္ဂဟာ’’ ဒိနာ ဂဿ ဇေ စ ကတေ ‘‘ဂုပိဿုဿာ’’တိ ဒွိတ္တေ ပုဗ္ဗဿ ဥဿ ဣ ဟောတိ. တျာဒိ+လဝိကရဏာဒိမှိ [Pg.256] ဇိဂုစ္ဆတိ ဣစ္စာဒိ. နိန္ဒာယံ-ဗဓ=ဗန္ဓနေ+တီမသ္မာ ဆပ္ပစ္စယေ စ ဣမိနာဝ ဗဿ ဘကာရေ စ ပရရူပေ ပဌမက္ခရေ ဘစ္ဆဘစ္ဆဣတိ ဒွိတ္တေ အနာဒိဗျဉ္ဇနဿ လောပေ ‘‘စတုတ္ထဒုတိယာနံ တတိယပဌမာ’’တိ ဒွိတ္တေ ပုဗ္ဗဿ ဘဿ ဗကာရေ ‘‘ခဆသေသွဿီ’’တိ ဣကာရေ ဒီဃေ စ ကတေ ဗီဘစ္ဆဓာတုတော တျာဒယော ဟောန္တိ. ဗီဘစ္ဆတိ, ဗီဘစ္ဆန္တိ ဣစ္စာဒိ. အညတြ ဂေါပေတိ+စ္စာဒိ.

Akhiran cho digunakan untuk gupa dan badha dalam arti mencela (nindā), dan ba menjadi bha. Gupa = dalam arti menjaga (rakkhaṇa); setelah ditambahkan akhiran cha, tanpa perubahan menjadi o menurut 'aññatrāpi', dan dilakukan pararūpa serta perubahan g menjadi j menurut 'kavaggahā' dan seterusnya, terjadi penggandaan menurut 'gupissussa', vokal u yang pertama menjadi i. Dengan akhiran tyādi dan penanda kelas, menjadi jigucchati dan seterusnya. Dalam arti mencela—badha = dalam arti mengikat (bandhana); setelah ditambahkan akhiran cha, dengan aturan ini ba menjadi bha, dan setelah pararūpa, terjadi penggandaan pada huruf pertama menjadi bhaccha-bhaccha, penghapusan konsonan non-awal, dan penggandaan 'Catutthadutiyānaṃ tatiyapaṭhamā' sehingga bha yang pertama menjadi ba, vokal i menjadi panjang menurut 'khachasesvassī', maka dari akar kata bībhacchā terbentuklah akhiran tyādi. Bībhacchati, bībhacchanti, dan seterusnya. Dalam arti lain, gopeti dan seterusnya.

၅,၄. တုံသ္မာ လောပေါ စိ+စ္ဆာယံ တေ

5,4. Tuṃsmā lopo ci+cchāyaṃ te

တုမန္တတော ဣစ္ဆာယ+မတ္ထေ တေ ခ+သ+ဆာ ဟောန္တိ ဗဟုလံ, တုံပစ္စယဿ လောပေါ စ ဟောတိ, သုတတ္တာ. ဘုဇ=ပါလန+ဇ္ဈောဟာရေသု. ဘောဇနာယာတိ ဝိဂ္ဂယှ ‘‘တုံ+တာယေ’’စ္စာဒိနာ တုံပစ္စယေ ‘‘လဟုဿုပန္တဿာ’’တိ ဩကာရေ ပရရူပေ စ ကတေ ဘောတ္တု+မိစ္ဆတီတိ ဝိဂ္ဂယှ ဣမိနာ ခပစ္စယေ တုံပစ္စယဿ ဣမိနာ စ လောပေ ‘‘နိမိတ္တာဘာဝေ နေမိတ္တိကဿာပိ စ အဘာဝေါ’’တိ ဉာယာ ပရရူပဩကာရာနံ အဘာဝေ ခဿ ပရရူပ+ခကာရာဒိမှိ စ ကတေ ဘုက္ခ ဘုက္ခ ဣတိ ဒွိတ္တေ တတိယဗကာရော ဟောတိ, ဗုဘုက္ခဓာတုတော တျာဒယော ဟောန္တိ, ဗုဘုက္ခတိ, ဗုဘုက္ခန္တိ ဣစ္စာဒိ.

Akhiran kha, sa, dan cha sering kali digunakan setelah bentuk infinitif (tumanta) dalam arti keinginan (icchā), dan akhiran tuṃ dihapus berdasarkan sutta ini. Bhuja = dalam arti menjaga dan memakan. Dengan analisis (viggaha) 'bhojanāya', ditambahkan akhiran tuṃ menurut 'tuṃtāye' dan seterusnya, vokal o terjadi menurut 'lahussupantassa', lalu setelah pararūpa, dengan analisis 'bhottuṃ icchati' (ia ingin makan), ditambahkan akhiran kha dan akhiran tuṃ dihapus dengan aturan ini. Berdasarkan prinsip 'nimittābhāve nemittikassāpi ca abhāvo' (jika penyebab tiada, maka yang disebabkan pun tiada), vokal o dan pararūpa pun hilang. Setelah penggandaan kha menjadi pararūpa khakāra dan seterusnya, terjadi penggandaan bhukkha bhukkha, huruf b ketiga muncul, dan dari akar kata bubhukkhā terbentuklah akhiran tyādi: bubhukkhati, bubhukkhanti, dan seterusnya.

ဇိ=ဇယေ, ဇယနာယ ဣတိ ဝိဂ္ဂယှ ပုရေ ဝိယ တုမာဒိမှိ ကတေ ဇေတု+မိစ္ဆတီတိ ဝိဂ္ဂယှ သပ္ပစ္စယေ ဇိသ ဇိသ ဣတိ ဒွိတ္တေ အနာဒိဗျဉ္ဇနလောပေ ဒွိတ္တေ ပရဿ ဇိဿ ‘‘ဇိဟရာနံ ဂိံ’’တိ ဂိံ. ဇိဂိံသဓာတုတော တျာဒီသု ဇိဂိံသတိ, ဇိဂိံသန္တိ ဣစ္စာဒိ.

Ji = dalam arti menang (jaya); setelah analisis 'jayanāya' dan penambahan tuṃ seperti sebelumnya, dengan analisis 'jetuṃ icchati' (ia ingin menang), ditambahkan akhiran sa, terjadi penggandaan jisa jisa, penghapusan konsonan non-awal, dan penggandaan j yang kedua menjadi giṃ menurut 'jiharānaṃ giṃ'. Dari akar kata jigiṃsā dengan akhiran tyādi dan seterusnya: jigiṃsati, jigiṃsanti, dan seterusnya.

ဃသ=အဒနေ[Pg.257], ဃသိတု+မိစ္ဆတိ ဆပ္ပစ္စယာဒိမှိ ပုရေ ဝိယ ကတေ ဃဿ ‘‘ကဝဂ္ဂဟာ’’ဒိနာ ဈေ ဈဿ ‘‘စတုတ္ထဒုတိယာ’’ ဒိနာ ဇကာရေ ‘‘ခဆသေသွဿီ’’တိ ဣကာရေ စ ကတေ ဇိဃစ္ဆဓာတုတော တျာဒယော ဟောန္တိ. ဇိဃစ္ဆတိ, ဇိဃစ္ဆန္တိ+စ္စာဒိ.

Ghasa = dalam arti makan (adana); dengan analisis 'ghasituṃ icchati' (ia ingin makan), setelah ditambahkan akhiran cha seperti sebelumnya, gha menjadi jha menurut 'kavaggahā', jha menjadi ja menurut 'Catutthadutiyā', dan vokal i ditambahkan menurut 'khachasesvassī', maka dari akar kata jighacchā terbentuklah akhiran tyādi. Jighacchati, jighacchanti, dan seterusnya.

၅,၅. ဤယော ကမ္မာ

5,5. Īyo kammā

ဣစ္ဆာကမ္မတော ဣစ္ဆာယ+မတ္ထေ ဤယပစ္စယော ဟောတိ. ပုတ္တ+မိစ္ဆတီတိ ဤယပစ္စယေ ဤယာဒိဝုတ္တိတ္တာ ‘‘ဧကတ္ထတာယံ’’တိ ဝိဘတ္တိလောပေါ. ပုတ္တီယတိ, ပုတ္တီယန္တိ+စ္စာဒိ.

Akhiran īya digunakan setelah objek keinginan (icchākamma) dalam arti keinginan (icchā). Contoh: 'Puttaṃ icchati' (ia menginginkan anak laki-laki), dengan akhiran īya, karena mencakup makna keinginan, terjadi penghapusan akhiran kasus (vibhatti) menurut prinsip 'ekatthatāyaṃ'. Puttīyati, puttīyanti, dan seterusnya.

၅,၆. ဥပမာနာ+စာရေ

5,6. Upamānā+cāre

ကမ္မတော ဥပမာနာ အာစာရတ္ထေ ဤယော ဟောတိ. ပုတ္တ+မိဝါ+စရတိ ပုတ္တီယတိ သိဿံ, ပုတ္တီယန္တိ+စ္စာဒိ.

Akhiran -īya digunakan dalam arti perilaku sebagai perbandingan dari objek. Ia memperlakukan siswa seperti anaknya sendiri: puttīyati sissaṃ, mereka memperlakukan seperti anak: puttīyanti, dan seterusnya.

၅,၇. အာဓာရာတိ

5,7. Dari tumpuan (ādhāra).

ဤယော ဟောတိ. ကုဋိယ+မိဝါ+စရတိ ကုဋီယတိ ပါသာဒေ. ပါသာဒေဝါ+စရတိ ပါသာဒီယတိ ကုဋိယံ, ပါသာဒီယန္တိ+စ္စာဒိ.

Akhiran -īya digunakan. Ia bertindak di istana seolah-olah itu adalah sebuah gubuk: kuṭīyati pāsāde. Ia bertindak di gubuk seolah-olah itu adalah sebuah istana: pāsādīyati kuṭiyaṃ, pāsādīyanti, dan seterusnya.

၅,၈. ကတ္တုတာ+ယော

5,8. Akhiran -āya dari subjek (kattutā).

ကတ္တုတော+ပမာနာ အာစာရတ္ထေ အာယော ဟောတိ. ပဗ္ဗတော ဣဝါ+စရတိ သီလာဒိဂုဏယောဂတောတိ ပဗ္ဗတာယတိ ယောဂီ, ပဗ္ဗတာယဓာတုတော တျာဒယော.

Akhiran -āya digunakan dalam arti perilaku sebagai perbandingan dari subjek. Seorang yogi bertindak seperti gunung karena memiliki kualitas sila dan sebagainya: pabbatāyati yogī. Dari akar kata pabbatāya, ditambahkan akhiran ti dan seterusnya.

၅,၉. စျတ္ထေ

5,9. Dalam arti perubahan keadaan.

ကတ္တုတော [Pg.258] အဘူတတဗ္ဘာဝေ အာယော ဟောတိ ဗဟုလံ. ဘုသောတိ ပဌမန္တတော အဘုသော ဘုသော ဘဝတီတိ ဘုသာယတိ, ဘုသာယန္တိ ဣစ္စာဒိ. ‘‘ဝိစ္ဆာဘိက္ခညေသု ဒွေ’’တိ အာဘိက္ခညတ္ထေ ဒွိတ္တေ အပဋပဋာ ပဋပဋာ ဘဝတီတိ အာယေ ပဋပဋာယတိ, ပဋပဋာယန္တိ+စ္စာဒိ. အလောဟိတော လောဟိတော ဘဝတိ လောဟိတာယတိ.

Akhiran -āya sering terjadi dari subjek dalam arti perubahan menjadi sesuatu yang sebelumnya bukan demikian (abhūtatabbhāva). Dari kata berakhiran nominatif bhuso, sesuatu yang tidak sangat menjadi sangat: bhusāyati, bhusāyanti, dan seterusnya. Berdasarkan aturan "dalam pengulangan dan keberlanjutan ada dua", dalam arti pengulangan dengan penggandaan, suara yang tidak berderak menjadi berderak (paṭapaṭā): dengan akhiran -āya menjadi paṭapaṭāyati, paṭapaṭāyanti, dan seterusnya. Yang tidak merah menjadi merah: lohitāyati.

၅,၁၀. သဒ္ဒါဒီနိ ကရောတိ

5,10. Membuat suara dan sebagainya.

သဒ္ဒါဒီဟိ ဒုတိယန္တေဟိ ကရောတီတိ အသ္မိံ အတ္ထေ အာယော ဟောတိ. သဒ္ဒံ ကရောတိ သဒ္ဒါယတိ. ဧဝံ ဝေရာယတိ, ကလဟာယတိ, ဓူပါယတိ+စ္စာဒိ.

Akhiran -āya digunakan setelah kata-kata seperti sadda dan seterusnya dalam bentuk akusatif dalam arti "melakukan". Membuat suara: saddāyati. Demikian pula: verāyati (bermusuhan), kalahāyati (bertengkar), dhūpāyati (berasap), dan seterusnya.

၅,၁၁. နမောတွ+ဿော

5,11. Akhiran -assa setelah kata Namo.

နမောဣစ္စသ္မာ ကရောတီတိ အသ္မိံ အတ္ထေ အဿော ဟောတိ. နမော ကရောတီတိ အသ္မိံ အတ္ထေ အဿပစ္စယေ တျာဒယော ဟောန္တိ, တထာဂတံ နမဿတိ, နမဿန္တိ ဣစ္စာဒိ.

Akhiran -assa digunakan setelah kata namo dalam arti "melakukan". Dalam arti "melakukan penghormatan" (namo karoti), dengan akhiran -assa, ditambahkan akhiran ti dan seterusnya: namassati (ia menghormat kepada Tathāgata), namassanti, dan seterusnya.

၅,၁၂. ဓာတွတ္ထေ နာမသ္မိ

5,12. Arti akar kata pada kata benda (nāma).

နာမသ္မာ ဓာတွတ္ထေ ဗဟုလ+မိ ဟောတိ. ဟတ္ထိနာ အတိက္ကမတီတိ ဣပစ္စယေ လဝိကရဏ+ဧကာရ+အယာဒေသေသု ကတေသု အတိဟတ္ထယတိ. ဧဝံ ဝီဏာယ ဥပဂါယတိ ဥပဝီဏာယတိ, ဝိနယံ ဒဠှံ ကရောတိ ဒဠှယတိ, ဝိသုဒ္ဓါ ဟောတိ ရတ္တိ ဝိသုဒ္ဓါယတိ, ကုသလံ ပုစ္ဆတိ ကုသလာယတိ+စ္စာဒိ.

Akhiran -i sering kali ditambahkan pada kata benda dalam arti fungsional sebuah akar kata. Melampaui dengan gajah: setelah penambahan akhiran -i, perubahan vikaraṇa menjadi -e dan perubahan -e menjadi -aya, menjadi atihatthayati. Demikian pula, menyanyi dengan iringan vīṇā: upavīṇāyati; memperkuat disiplin: daḷhayati; malam menjadi bersih: visuddhāyati; menanyakan kabar kesehatan: kusalāyati, dan seterusnya.

၅,၁၃. သစ္စာဒီဟာ+ပိ

5,13. Akhiran -āpi juga setelah kata sacca dan seterusnya.

သစ္စာဒီဟိ [Pg.259] ဓာတွတ္ထေ အာပိ ဟောတိ. သစ္စ+မာစိက္ခတီတိ အာပိမှိ တျာဒိပစ္စယေ ‘‘ဏိ+ဏာပျာ+ဒီဟိ ဝါ’’တိ လဝိကရဏ+ဧ+အယာဒေသာ. သစ္စာပယတိ, သစ္စာပေတိ ဣစ္စာဒိ. အတ္ထ+မာစိက္ခတိ အတ္ထာပယတိ. ဧဝံ ဝေဒါပယတိ. သုက္ခံ ကရောတီတိ သုက္ခာပယတိ သုက္ခာပေတိ ဣစ္စာဒိ.

Akhiran -āpi digunakan setelah kata sacca dan sebagainya dalam arti akar kata. Menceritakan kebenaran: dengan akhiran -āpi dan akhiran ti dsb, terjadi perubahan vikaraṇa menjadi -e dan perubahan -aya berdasarkan aturan "atau dengan ṇi, ṇāpi, dsb". Maka menjadi saccāpayati, saccāpeti, dan seterusnya. Menjelaskan makna: atthāpayati. Demikian pula vedāpayati. Membuat kering: sukkhāpayati, sukkhāpeti, dan seterusnya.

၅,၁၆. ပယောဇကဗျာပါရေ ဏာပိ စ

5,16. Akhiran -ṇāpi juga dalam kegiatan penyebaban (payojaka-byāpāra).

ကတ္တာရံ ယော ပယောဇေတိ, တဿ ဗျာပါရေ ကြိယတ္ထာ ဏိ+ဏာပီ ဟောန္တိ ဗဟုလံ.

Dalam kegiatan seseorang yang menggerakkan pelaku lain, akhiran -ṇi dan -ṇāpi sering digunakan pada kata kerja.

ဏိပစ္စယော ဥဝဏ္ဏန္တာ, အာတော ဏာပေဝ ဟောတိ+ဟ;

ဒွေ ဒွေ+ကော ဟောတိ ဝါ သေသေ, ဗဟုလံတျနုဝုတ္တိယာ.

Akhiran -ṇi digunakan untuk kata yang berakhir dengan vokal u atau ū; setelah vokal ā hanya akhiran -ṇāpi yang digunakan di sini; pada yang tersisa, keduanya bisa digunakan atau salah satu saja, sesuai dengan penerapan aturan 'bahulaṃ'.

အကမ္မကာပိ ဟောန္တေဝ, ဏိ+ဏာပျန္တာ သကမ္မကာ;

သကမ္မကာ ဒွိကမ္မာ+ဿု, ဒွိကမ္မာ စ တိကမ္မကာ.

Kata kerja intransitif (akammaka) yang berakhir dengan -ṇi dan -ṇāpi menjadi transitif (sakammaka); yang transitif menjadi bitransitif (dvikammaka), dan yang bitransitif menjadi tritransitif (tikammaka).

တသ္မာ ကတ္တရိ ကမ္မေ စ, ဏိ+ဏာပီနံ တု သမ္ဘဝေါ;

န ဘာဝေ သုဒ္ဓကတ္တာ တု, ကမ္မံ ဟောတိ ပယောဇကေ.

Oleh karena itu, akhiran -ṇi dan -ṇāpi dapat muncul dalam bentuk aktif (kattari) dan pasif (kamme); tetapi tidak dalam bentuk impersonal (bhāva). Dalam konstruksi penyebaban, subjek (pelaku asli) menjadi objek.

နယာဒီနံ ပဓာနဉ္စ, အပဓာနံ ဒုဟာဒိနံ;

သုဒ္ဓကတ္တာ ဏိ+ဏာပီသု, ကမ္မ+မက္ချာတ ဂေါစရံ.

Untuk kata kerja seperti nī (membawa) dan sebagainya, objek utamanya menjadi sasaran; untuk kata kerja seperti duh (memerah) dan sebagainya, objek sekundernya; pelaku asli dalam konstruksi -ṇi dan -ṇāpi menjadi objek yang ditunjuk oleh kata kerja tersebut.

ဘဝိတုံ ပယောဇယတီတိ အတ္ထေ ဣမိနာ ဏိပ္ပစ္စယော. ဏကာရော ဏာနုဗန္ဓကာရိယတ္ထော. ‘‘ယုဝဏ္ဏာန+မေ+ဩ ပစ္စယေ’’တိ ဩကာရေ ‘‘အာယာ+ဝါ ဏာနုဗန္ဓေ’’တိ ဏာနုဗန္ဓေ အာဝါဒေသော. တျာဒိမှိ ‘‘ဏိ+ဏာပျာ+ပီဟိ ဝါ’’တိ လဝိကရဏေ ဧကာရေ ‘‘ဧဩန+မယဝါ သရေ’’တိ အယာဒေသော. သော သမာဓိံ ဘာဝယတိ ဘာဝေတိ[Pg.260], ဘာဝယန္တိ ဘာဝေန္တိ+စ္စာဒိ. ကမ္မေ-တေန သမာဓိ ဘာဝီယတိ+စ္စာဒိ. ဧတ္ထ ‘‘ဒီဃော သရဿာ’’တိ ကျေ ဣကာရဿ ဒီဃော. ဘာဝယိဿတိ ဘာဝေဿတိ, ဘာဝယိဿန္တိ ဘာဝေဿန္တိ+စ္စာဒိ. အဇ္ဇတနေ ဤဿ သိမှိ အဘာဝေသိ ဘာဝေသိ, အဘာဝယိ ဘာဝယိ, အဘာဝယိံသု ဘာဝယိံသု. ပရဿရလောပေ အဘာဝေသုံ ဘာဝေသုံ, အဘာဝယံသု ဘာဝယံသု, အဘာဝယုံ ဘာဝယုံ ဣစ္စာဒိ. ကမ္မေ-အဘာဝီယိ ဘာဝီယိ ဣစ္စာဒိ. အဘာဝိဿ အဘာဝယိဿ, အဘာဝိဿံသု အဘာဝယိဿံသု. ကမ္မေ-အဘာဝယိဿံ ဣစ္စာဒိ. ဘာဝေ ဘာဝေယျ ဣစ္စာဒိ. ကမ္မေ-ဘာဝီယေယျ ဣစ္စာဒိ. ဘာဝယတု ဘာဝေတု ဣစ္စာဒိ. ကမ္မေ-ဘာဝီယတု ဣစ္စာဒိ.

Dalam arti "ia menyebabkan untuk ada", digunakan akhiran -ṇi ini. Huruf ṇ berfungsi untuk indikasi perubahan (ṇ-anubandha). Berdasarkan aturan "perubahan menjadi e dan o bagi vokal u dan i sebelum akhiran", menjadi 'o', lalu berdasarkan aturan "perubahan menjadi āy dan āv saat ada ṇ-anubandha", terjadi perubahan menjadi 'āv'. Dalam akhiran ti dsb, dengan aturan "atau dengan ṇi, ṇāpi dsb", vikaraṇa menjadi -e, lalu dengan aturan "perubahan e dan o menjadi ay dan av sebelum vokal", menjadi -ay. Ia mengembangkan meditasi: bhāvayati, bhāveti, bhāvayanti, bhāventi, dan seterusnya. Dalam bentuk pasif (kamma): meditasi dikembangkan olehnya: bhāvīyati, dan seterusnya. Di sini, berdasarkan aturan "vokal menjadi panjang sebelum kya", huruf 'i' menjadi panjang (ī). Masa depan: bhāvayissati, bhāvessati, dan seterusnya. Dalam bentuk aoris (ajjatanī), dari akhiran 'ī' dalam bentuk 'si': abhāvesi, bhāvesi, abhāvayi, bhāvayi, abhāvayiṃsu, bhāvayiṃsu. Dengan penghilangan 'sa': abhāvesuṃ, bhāvesuṃ, abhāvayaṃsu, bhāvayaṃsu, abhāvayuṃ, bhāvayuṃ, dan seterusnya. Dalam bentuk pasif: abhāvīyi, bhāvīyi, dan seterusnya. Bentuk kondisional: abhāvissa, abhāvayissa, abhāvissaṃsu, abhāvayissaṃsu. Dalam bentuk pasif: abhāvayissaṃ, dan seterusnya. Dalam bentuk optatif: bhāveyya, dan seterusnya. Pasif: bhāvīyeyya, dan seterusnya. Imperatif: bhāvayatu, bhāvetu, dan seterusnya. Pasif: bhāvīyatu, dan seterusnya.

ပစိတုံ ပယောဇေတီတိ အတ္ထေ ဏိ+ဏာပီ ဟောန္တိ. သော ဒေဝဒတ္တေန ဩဒနံ ပါစယတိ ပါစေတိ ဣစ္စာဒိ, တထာ ပါစာပယတိ ပါစာပေတိ+စ္စာဒိ. ကမ္မေ-သော တေန ဒေဝဒတ္တေန ဩဒနော ပါစီယတိ ပါစာပီယတိ+စ္စာဒိ, ဘဝိဿတျာဒီသုပိ ယောဇေတဗ္ဗံ.

Dalam arti "ia menyuruh memasak", digunakan akhiran -ṇi dan -ṇāpi. Ia menyuruh Devadatta memasak nasi: pācayati, pāceti, dan sebagainya, demikian pula pācāpayati, pācāpeti, dan sebagainya. Dalam bentuk pasif: nasi itu dimasak olehnya melalui Devadatta: pācīyati, pācāpīyati, dan sebagainya; hal yang sama harus diterapkan pada bentuk masa depan dan lainnya.

ဂန္တုံ ပယောဇေတီတိ အတ္ထေ သော တံ ပုရိသံ ဂါမံ ဂမယတိ ဂမေတိ ဂစ္ဆာပယတိ ဂစ္ဆာပေတိ+စ္စာဒိ. ကမ္မေ-တေန သော ဂါမံ ဂမီယတိ ဂစ္ဆာပီယတိ+စ္စာဒိ.

Dalam arti "ia menyuruh pergi", ia menyuruh orang itu pergi ke desa: gamayati, gameti, gacchāpayati, gacchāpeti, dan seterusnya. Dalam bentuk pasif: orang itu disuruh pergi ke desa olehnya: gamīyati, gacchāpīyati, dan seterusnya.

ဂုဟ=သံဝရဏေ, ဂုဟိတုံ ပယောဇေတီတိ ဏိမှိ ‘‘ဂုဟိဿ သရေ’’တိ ဒီဃော. ဂူဟယတိ, ဂူဟယန္တိ ဣစ္စာဒိ.

Akar kata guh (menyembunyikan); dalam arti "ia menyuruh menyembunyikan", dengan akhiran -ṇi terjadi pemanjangan vokal berdasarkan aturan "pemanjangan bagi akar guh sebelum vokal": gūhayati, gūhayanti, dan seterusnya.

ဒိသ+ဒုသ=အပ္ပီတိယံ, ဒုသိတုံ ပယောဇေတီတိ ဏိမှိ ‘‘ဏိမှိ ဒီဃော ဒုသဿာ’’တိ ဒီဃေ ဒူသယတိ+စ္စာဒိ.

Akar kata dis dan dus (ketidaksukaan); dalam arti "ia menyebabkan ketidaksukaan", dengan akhiran -ṇi terjadi pemanjangan vokal berdasarkan aturan "pemanjangan bagi akar dus sebelum ṇi": dūsayati, dan seterusnya.

တထာ ဣစ္ဆန္တံ ပယောဇယတိ ဣစ္ဆာပယတိ ဣစ္ဆာပေတိ, ဧသယတိ ဧသေတိ. နိယစ္ဆန္တံ ပယောဇယတိ နိယမယတိ နိယမေတိ. တထာ အာသယတိ [Pg.261] အာသေတိ, အစ္ဆာပယတိ အစ္ဆာပေတိ. လာဘယတိ လာဘေတိ, ဧဝံ ဝါသယတိ ဝါသေတိ, ဝါသာပယတိ ဝါသာပေတိ. ဝါဟယတိ ဝါဟေတိ, ဝါဟာပယတိ ဝါဟာပေတိ+စ္စာဒိ. ဧဝံ ဇီရယတိ, မာရယတိ, ဒဿယတိ ဣစ္စာဒိ. ဟူ=သတ္တာယံ, ပဟောန္တံ ပယောဇယတိ ပဟာဝယတိ ပဟာဝေတိ ဣစ္စာဒိ. သာယယတိ သာယာပယတိ သာယာပေတိ. နာယာပယတိ နာယာပေတိ. ပတိဋ္ဌာပယတိ ပတိဋ္ဌာပေတိ. ရဿေ ပတိဋ္ဌပေတိ. ဟန္တုံ ပယောဇယတီတိ ဏိ+ဏာပီ, ‘‘ဟနဿ ဃာတော ဏာနုဗန္ဓေ’’တိ ဃာတာဒေသေ ဃာတယတိ ဃာတေတိ. တထာ ဇုဟာဝယတိ ဇုဟာဝေတိ, ဇဟာပယတိ ဇဟာပေတိ. ဟာပယတိ ဟာပေတိ. ဒါပယတိ ဒါပေတိ. ဝိဓာပယတိ ဝိဓာပေတိ, ပိဒဟာပယတိ ပိဒဟာပေတိ. (ဘူဝါဒိနယော).

Demikian pula, ia menyuruh orang yang berkeinginan: icchāpayati, icchāpeti, esayati, eseti. Ia menyuruh orang yang menahan diri: niyamayati, niyameti. Demikian pula āsayati, āseti, acchāpayati, acchāpeti. Menyebabkan untuk mendapatkan: lābhayati, lābheti; demikian pula menyebabkan untuk tinggal: vāsayati, vāseti, vāsāpayati, vāsāpeti. Menyebabkan untuk membawa: vāhayati, vāheti, vāhāpayati, vāhāpeti, dan seterusnya. Demikian pula menyebabkan menua: jīrayati; menyebabkan mati: mārayati; menyebabkan melihat: dassayati, dan seterusnya. Akar kata hū bermakna keberadaan; ia menyebabkan untuk menjadi mampu: pahāvayati, pahāveti, dan seterusnya. Menyebabkan untuk tidur: sāyayati, sāyāpayati, sāyāpeti. Menyebabkan untuk memimpin: nāyāpayati, nāyāpeti. Menyebabkan untuk menetapkan: patiṭṭhāpayati, patiṭṭhāpeti. Dalam bentuk vokal pendek: patiṭṭhapeti. Ia menyuruh membunuh: dengan akhiran -ṇi dan -ṇāpi, dengan perubahan akar han menjadi ghāt berdasarkan aturan "perubahan han menjadi ghāt sebelum ṇ-anubandha", menjadi ghātayati, ghāteti. Demikian pula juhāvayati, juhāveti, jahāpayati, jahāpeti. Menyebabkan untuk meninggalkan: hāpayati, hāpeti. Menyebabkan untuk memberi: dāpayati, dāpeti. Menyebabkan untuk mengatur: vidhāpayati, vidhāpeti; menyebabkan untuk menutup: pidahāpayati, pidahāpeti. (Ini adalah metode dari golongan Bhūvādi).

ဣဒါနိ ရုဓာဒိအဋ္ဌဂဏာ ဒဿီယန္တေ-ရောဓယတိ ရောဓေတိ. ဒေဝယတိ ဒေဝေတိ. တောဒယတိ တောဒေတိ. ဇယာပယတိ ဇယာပေတိ. ဝိက္ကယတိ ဝိက္ကယာပေတိ. သာဝယတိ သာဝေတိ. ဝိတာနယတိ ဝိတာနေတိ. စောရာပယတိ စောရာပေတိ ဣစ္စာဒိ.

Sekarang delapan golongan kata kerja lainnya seperti Rudhādi diperlihatkan: rodhayati, rodheti (menyebabkan menangis). devayati, deveti (menyebabkan meratap). todayati, todeti (menyebabkan menusuk). jayāpayati, jayāpeti (menyebabkan menang). vikkayati, vikkayāpeti (menyebabkan menjual). sāvayati, sāveti (menyebabkan mendengar). vitānayati, vitāneti (menyebabkan membentang). corāpayati, corāpeti (menyebabkan mencuri), dan seterusnya.

ခါဒီဟိ ပစ္စယန္တေဟိ, အပိ ဟောန္တိ ဏိ+ဏာပယော;

ဏိ+ဏာပိနာ+နကာနာနံ, ဒဿနဉ္စေတ္ထ သာဓနံ.

Setelah kata-kata yang berakhiran -khā dan akhiran lainnya, juga terdapat akhiran -ṇi dan -ṇāpi; dalam hal ini, penggunaan akhiran -ṇi dan -ṇāpi bersama dengan akhiran -naka adalah cara pembentukannya.

တိတိက္ခန္တံ ပယောဇယတိ တိတိက္ခေတိ တိတိက္ခာပေတိ, တိကိစ္ဆယတိ တိကိစ္ဆေတိ တိကိစ္ဆာပယတိ တိကိစ္ဆာပေတိ. ဧဝံ ဗုဘုက္ခေတိ ဗုဘုက္ခာပေတိ. ပဗ္ဗတာယယတိ. ပုတ္တီယယတိ ဣစ္စာဒိ. (ခါဒိပစ္စယနယော).

Ia menyebabkan seseorang untuk bersabar: titikkheti, titikkhāpeti; ia menyebabkan seseorang untuk mengobati: tikicchayati, tikiccheti, tikicchāpayati, tikicchāpeti. Demikian pula ia menyebabkan lapar: bubhukkheti, bubhukkhāpeti. Menyebabkan untuk bertindak seperti gunung: pabbatāyayati. Menyebabkan untuk memperlakukan seperti anak: puttīyayati, dan seterusnya. (Ini adalah metode dari akhiran Khādi).

ဣတိ ပယောဂသိဒ္ဓိယံ တျာဒိကဏ္ဍော ဆဋ္ဌော.

Demikianlah bab keenam tentang akhiran ti dan seterusnya dalam Payogasiddhi.

၇. ခါဒိကဏ္ဍ

7. Bagian tentang akhiran kha dan seterusnya (Khādikaṇḍa)

အထ [Pg.262] ဓာတူဟိယေဝ ဘာဝ+ကမ္မ+ကတ္တု+ကရဏာဒိသာဓနသဟိတံ ခါဒိဝိဓာနံ အာရဘီယတေ –

Sekarang, dimulai penjelasan mengenai akhiran kha dan seterusnya dari akar kata, bersama dengan pembentukan (sādhana) untuk bhāva (keadaan), kamma (objek), kattu (pelaku), karaṇa (instrumen), dan sebagainya.

‘‘တိဇမာနေဟိ ခသာ ခမာဝီမံသာသု’’ ဣစ္စာဒီဟိ ပစ္စယဝိဓာနဉ္စ ပရရူပဒွိတ္တာဒိကာရိယဉ္စ တျာဒိကဏ္ဍေ ဝုတ္တနယေနေဝ ဉာတဗ္ဗံ. တိတိက္ခနံ တိတိက္ခာ, ‘‘ဣတ္ထိယ+မဏက္တိကယကယာ စ’’ ဣတိ သုတ္တေန အပစ္စယော စ ‘‘ဣတ္ထိယ+မတွာ’’တိ အာပစ္စယော စ ဟောတိ. တထာ ဝီမံသနံ ဝီမံသာ. ‘‘ကိတာ တိကိစ္ဆာသံသယေသု ဆော’’တိ ဆပ္ပစ္စယာဒိမှိ ကတေ တိကိစ္ဆနံ တိကိစ္ဆာ, ဝိစိကိစ္ဆနံ ဝိစိကိစ္ဆာ. ဂုပ=ဂေါပနေ, ဗဓ=ဗန္ဓနေတိ ဣမေဟိ ဓာတူဟိ ‘‘နိန္ဒာယံ ဂုပ+ဗဓာ ဗဿ ဘော စ’’ ဣတိ ဆပစ္စယာဒိမှိ စ ဒွိတ္တေ ပရဗကာရဿ ဣမိနာ ဘကာရေ စ ကတေ အပစ္စယာဒိ ဟောတိ. ဇိဂုစ္ဆနံ ဇိဂုစ္ဆာ, ဗီဘစ္ဆနံ ဗီဘစ္ဆာ. ‘‘တုံသ္မာ လောပေါ စိ+စ္ဆာယံ တေ’’ ဣတိ ဣစ္ဆာယ+မတ္ထေ ခ+သ+ဆပ္ပစ္စယာ ဟောန္တိ. ဘုဇ=ပါလနဇ္ဈောဟာရေသု, ဗုဘုက္ခနံ ဗုဘုက္ခာ. ဇိ=ဇယေ, ဇိဂိံသနံ, ဇိဂိံသာ. ဃသ=အဒနေ, ဇိဃစ္ဆနံ ဇိဃစ္ဆာ.

Ketentuan mengenai akhiran melalui 'Tijamānehi khasā khamāvīmaṃsāsu' dan seterusnya, serta proses perubahan bentuk akhir (pararūpa), penggandaan (dvitta), dan lain-lain, harus dipahami sebagaimana cara yang telah dinyatakan dalam bab tyādi. Penahanan diri (titikkhana) adalah titikkhā; melalui sutra 'itthiya+maṇaktikayakayā ca' terdapat akhiran a, dan melalui 'itthiya+matvā' terdapat akhiran ā. Begitu pula, penyelidikan (vīmaṃsana) adalah vīmaṃsā. Melalui 'Kitā tikicchāsaṃsayesu cho', ketika akhiran cha dan sebagainya diterapkan, pengobatan (tikicchana) adalah tikicchā, keragu-raguan (vicikicchana) adalah vicikicchā. Dari akar kata gupa (melindungi) dan badha (mengikat), melalui 'nindāyaṃ gupa+badhā bassa bho ca', ketika akhiran cha dan sebagainya diterapkan serta penggandaan terjadi, dan huruf ba yang di belakang diubah menjadi bha oleh aturan ini, maka terjadi akhiran a dan sebagainya. Rasa jijik (jigucchana) adalah jigucchā, kejijikan (bībhacchana) adalah bībhacchā. Melalui 'Tuṃsmā lopo ci+cchāyaṃ te', dalam makna keinginan (icchā), terdapat akhiran kha, sa, dan cha. Dari bhuja (melindungi/memakan), keinginan makan (bubhukkhana) adalah bubhukkhā. Dari ji (menang), keinginan menang (jigiṃsana) adalah jigiṃsā. Dari ghasa (makan), rasa lapar atau keinginan makan (jighacchana) adalah jighacchā.

၂၇. ဘာဝကမ္မေသု တဗ္ဗာနီယာ

27. Akhiran tabba dan anīya dalam makna bhāva dan kamma

တဗ္ဗအနီယာ ကြိယတ္ထာ ပရေ ဘာဝကမ္မေသု ဘဝန္တိ, ဗဟုလံဝိဓာနာ ကတ္တုကရဏာဒီသုပိ. ဘူ=သတ္တာယံ, ‘‘ယုဝဏ္ဏာန+မေ ဩပစ္စယေ’’တိ ဩကာရေ ‘‘ဦဗျဉ္ဇနဿာ’’တိ ဦအာဂမော, ညကာရော အာဒျာဝယဝတ္ထော. ဩဿ ‘‘ဧဩန+ မယဝါ [Pg.263] သရေ’’တိ အဝါဒေသော, ဘူယတေတိ ဘဝိတဗ္ဗံ ဘဝတာ ဘဝနီယံ. ဘာဝဿေ+ကတ္တာ ဧကဝစနမေဝ, တဉ္စ နပုံသကလိင်္ဂံ.

Akhiran tabba dan anīya diletakkan setelah kata kerja dalam makna bhāva (keadaan) dan kamma (objek); karena aturan yang luas (bahula), mereka juga digunakan dalam makna kattu (pelaku), karaṇa (instrumen), dan sebagainya. Dari bhū (keberadaan), dengan adanya o melalui 'yuvaṇṇāna+me opaccaye', terjadi penyisipan ū melalui 'ūbyañjanassā', di mana huruf ñ berfungsi sebagai unsur awal. Untuk o, terjadi perubahan menjadi avā melalui 'eona+ mayavā sare'; bhūyate menjadi bhavitabbaṃ bhavatā, bhavanīyaṃ. Pelaku dari bhāva selalu tunggal (ekavacana) dan bergender netral (napuṃsakaliṅga).

တဗ္ဗာဒျဘိဟိတော ဘာဝေါ,ဒဗ္ဗမိဝ ပကာသတီတိ-ဗဟုဝစနဉ္စ ဟောတိ.

Keadaan (bhāva) yang dinyatakan oleh tabba dan sebagainya muncul seolah-olah sebagai suatu benda (dabba), sehingga bentuk jamak (bahuvacana) juga dapat terjadi.

ကမ္မေ-အဘိပုဗ္ဗော, အဘိဘူယတေ အဘိဘူယိတ္ထ အဘိဘူယိဿတေတိ အဘိဘဝိတဗ္ဗော ကောဓော ပဏ္ဍိတေန, အဘိဘဝိတဗ္ဗာ တဏှာ, အဘိဘဝိတဗ္ဗံ ဒုက္ခံ. ဧဝံ အဘိဘဝနီယော အဘိဘဝနီယာ အဘိဘဝနီယံ, ကမ္မေ အဘိဓေယျဿေဝ လိင်္ဂဝစနာနိ.

Dalam kamma dengan awalan abhi: abhibhūyate, abhibhūyittha, abhibhūyissateti menjadi abhibhavitabbo kodho paṇḍitena (kemarahan harus dikalahkan oleh orang bijak), abhibhavitabbā taṇhā (nafsu keinginan harus dikalahkan), abhibhavitabbaṃ dukkhaṃ (penderitaan harus dikalahkan). Demikian pula abhibhavanīyo, abhibhavanīyā, abhibhavanīyaṃ; dalam kamma, gender dan bilangannya mengikuti apa yang dinyatakan (objeknya).

ဝိသေဿလိင်္ဂါတဗ္ဗာဒီ, တတ္ထာ+ဒေါ ပဉ္စ ဘာဝဇာ;

နပုံသကေ သိယုံ ဘာဝေ, က္တော စာ+နော အကတ္တရိ.

Akhiran tabba dan sebagainya memiliki gender yang khusus; di antaranya, lima yang pertama berasal dari bhāva; mereka berada dalam gender netral dalam makna bhāva, begitu pula akhiran kta dan ana dalam makna selain pelaku (akattari).

ဘာဝသ္မိံ ဃဏ ပုမေ ဧဝံ, ဣယုဝဏ္ဏာ ဂဟာဒိဇော;

အပစ္စယောပိ ဝါ+သံချာ, တု+မာဒိတွန္တကာ သိယုံ.

Dalam makna bhāva, akhiran gha dan na adalah maskulin; begitu pula akhiran i dan u dari akar kata gaha dan sebagainya; akhiran a juga terjadi secara opsional; kata-kata yang diawali dengan tuṃ dan sebagainya adalah kata yang tidak berubah (avyaya).

ဣတော ပရံ ဥပသဂ္ဂပုဗ္ဗတာ စ ကာလတ္တယဿ ဝါကျဂဟဏဉ္စ ဝုတ္တနယေန ဉာတဗ္ဗံ, တသ္မာ အနုရူပဝါကျမေဝ ဒဿယိဿာမ –

Setelah ini, penggunaan awalan (upasagga), ketiga masa (kāla), dan pengambilan kalimat harus dipahami sesuai dengan metode yang telah dinyatakan; oleh karena itu, kami hanya akan menunjukkan kalimat-kalimat yang sesuai—

အာသ=ဥပဝေသနေ, အာသနေ အာသိတဗ္ဗံ တယာ အာသနီယံ. ကမ္မေ-ဥပါသီယတီတိ ဥပါသိတဗ္ဗော ဂုရု ဥပါသနီယော. သီ=သယေ, ဧ+အယာဒေသာ, သယနံ သယိတဗ္ဗံ သယနီယံ တယာ. အတိသီယတီတိ အတိသယိတဗ္ဗော ကဋော တေ အတိသယနီယော. ပဒ=ဂမနေ, ‘‘ပဒါဒီနံ ကွစီ’’တိ ယုက, ကကာရော ကာနုဗန္ဓကာရိယတ္ထော, ဥကာရော ဥစ္စာရဏတ္ထော, ဒဿဇော ပုဗ္ဗရူပဉ္စ, ဥပ္ပဇ္ဇနံ ဥပ္ပဇ္ဇိတဗ္ဗံ ဥပ္ပဇ္ဇနီယံ. ပဋိပဇ္ဇီယတီတိ ပဋိပဇ္ဇိတဗ္ဗော မဂ္ဂေါ ပဋိပဇ္ဇနီယော. ဗုဓ=ဉာဏေ, ဗုဇ္ဈတေတိ ဗုဇ္ဈိတဗ္ဗော [Pg.264] ဓမ္မော ဗုဇ္ဈနီယော. သု=သဝနေ, သူယတေတိ သောတဗ္ဗော ဓမ္မော, ညိမှိ နာဂမေ ‘‘တထနရာနံ ဋဌဏလာ’’တိ ဏေ စ ကတေ ‘‘န တေ ကာနုဗန္ဓ+နာဂမေသူ’’တိ ဩကာရာဘာဝေါ. သုဏိတဗ္ဗော, သဝနီယော. ကရ=ကရဏေ –

Āsa (duduk): āsane āsitabbaṃ tayā (kamu harus duduk di tempat duduk), āsanīyaṃ. Dalam kamma: upāsīyati (dilayani), maka upāsitabbo guru (guru harus dilayani), upāsanīyo. Sī (berbaring): dengan perubahan e menjadi aya, sayanaṃ, sayitabbaṃ sayanīyaṃ tayā. Atisīyati (berbaring di atas), maka atisayitabbo kaṭo te (tikar harus dibaringi olehmu), atisayanīyo. Pada (pergi): melalui 'padādīnaṃ kvacī' terdapat sisipan ya, di mana huruf k berfungsi sebagai penanda (anubandha), huruf u untuk pengucapan, serta terjadi perubahan da menjadi sa dan asimilasi bentuk sebelumnya (pubbarūpa); uppajjanaṃ, uppajjitabbaṃ, uppajjanīyaṃ. Paṭipajjīyati (dipraktikkan), maka paṭipajjitabbo maggo (jalan harus dipraktikkan), paṭipajjanīyo. Budha (tahu/sadar): bujjhateti (diketahui), maka bujjhitabbo dhammo (Dhamma harus diketahui/disadari), bujjhanīyo. Su (mendengar): sūyateti (didengar), maka sotabbo dhammo (Dhamma harus didengar); ketika ada sisipan nā dan perubahan n menjadi ṇ melalui 'tathanarānaṃ ṭaṭhaṇalā', serta hilangnya vokal o melalui 'na te kānubandha+nāgamesū', maka menjadi suṇitabbo, savanīyo. Kara (melakukan)—

၉၅. ပရရူပ+မယကာရေ ဗျဉ္ဇနေ

95. Perubahan bentuk akhir (pararūpa) dan hilangnya huruf ya pada konsonan.

ကြိယတ္ထာန+မန္တဗျဉ္ဇနဿ ပရရူပံ ဟောတိ ယကာရတော အညသ္မိံ ဗျဉ္ဇနေ. ကရီယတီတိ ကတ္တဗ္ဗော ဓမ္မော, ကတ္တဗ္ဗာ ပူဇာ, ကတ္တဗ္ဗံ ကုသလံ.

Konsonan akhir dari akar kata kerja mengalami asimilasi (pararūpa) terhadap konsonan lain selain huruf ya. Karīyati (dilakukan), maka kattabbo dhammo (Dhamma harus dilakukan), kattabbā pūjā (pemujaan harus dilakukan), kattabbaṃ kusalaṃ (kebajikan harus dilakukan).

၁၁၉. တုံ+တုန+တဗ္ဗေသု ဝါ

119. Secara opsional sebelum akhiran tuṃ, tuna, dan tabba.

တုမာဒီသု ကရဿာ ဟောတိ ဝါ. ကာတဗ္ဗံ ဟိတံ.

Sebelum tuṃ dan seterusnya, vokal dari akar kara menjadi ā secara opsional. Kātabbaṃ hitaṃ (kesejahteraan harus dilakukan).

၁၇၁. ရာ နဿ ဏော

171. Huruf n menjadi ṇ setelah r.

ရန္တတော ကြိယတ္ထာ ပစ္စယနကာရဿ ဏ ဟောတိ. ကရဏီယော.

Setelah kata kerja yang berakhir dengan r, huruf n dari akhiran menjadi ṇ. Karaṇīyo.

ဘရ=ဘရဏေ, ဘရီယတီတိ ဘရိတဗ္ဗော ဘရဏီယော. ဂဟ=ဥပါဒါနေ ‘‘မံ ဝါ ရုဓာဒီနံ’’တိ အန္တသရာ ပရောမံ ဝါ ဟောတိ. မကာရော+နုဗန္ဓော. ‘‘ဏော နိဂ္ဂဟီတဿာ’’တိ နိဂ္ဂဟီတဿ ဏော, သံဂယှတီတိ သံဂဏှိတဗ္ဗော သံဂဏှနီယော, ‘‘တထနရာ’’ဒိနာ ဏကာရေ ဂဟဏီယော. ရမ=ကီဠာယံ, ရမီယတီတိ ရမဏီယော ဝိဟာရော. အာပ=ပါပုဏနေ, ‘‘သကာပါနံ ကုကကူ ဏေ’’တိ ဧတ္ထ ‘သကာပါနံ ကုက+ကူ’တိ ယောဂဝိဘာဂါ ကု, ဦအာဂမေ နာဂမဿ ဏေ စ ကတေ ပါပီယတီတိ ပါပုဏိတဗ္ဗော. ပရရူပေ ပတ္တဗ္ဗော, ပါပုဏနီယော, ပါပနီယော.

Bhara (menyokong): bharīyati menjadi bharitabbo, bharaṇīyo. Gaha (mengambil): melalui 'maṃ vā rudhādīnaṃ', setelah vokal akhir terjadi penyisipan ma secara opsional. Huruf m adalah penanda (anubandha). Melalui 'Ṇo niggahītassā', niggahīta menjadi ṇ; saṃgayhati menjadi saṃgaṇhitabbo, saṃgaṇhanīyo; dengan perubahan n menjadi ṇ melalui 'tathanarā' dan sebagainya, menjadi gahaṇīyo. Rama (bermain/bersenang-senang): ramīyati menjadi ramaṇīyo vihāro (vihara yang menyenangkan). Āpa (mencapai): dalam 'sakāpānaṃ kukakū ṇe', melalui pembagian aturan (yogavibhāga) menjadi ku dan kū, penyisipan ū serta nā yang diubah menjadi ṇ; pāpīyati menjadi pāpuṇitabbo. Dengan asimilasi (pararūpa), menjadi pattabbo, pāpuṇanīyo, pāpanīyo.

၉၆. မနာနံ နိဂ္ဂဟီတံ

96. Niggahīta untuk akar yang berakhir dengan m dan n.

မကာရ+နကာရန္တာနံ [Pg.265] ကြိယတ္ထာနံ နိဂ္ဂဟီတံ ဟောတျ+ယကာရေ ဗျဉ္ဇနေ. ဝဂ္ဂန္တံ, ဂမိယတီတိ ဂန္တဗ္ဗော. ဂမိတဗ္ဗံ ဂမနီယံ. ခန=ခဏ=အဝဒါရဏေ, နိဂ္ဂဟီတံ ဝဂ္ဂန္တတ္တဉ္စ, ခညတေတိ ခန္တဗ္ဗံ အာဝါဋံ ခနိတဗ္ဗံ ခနနီယံ. ဟန=ဟိံသာယံ, ဟညတေတိ ဟန္တဗ္ဗံ ဟနိတဗ္ဗံ ဟနနီယံ. မန=ဉာဏေ, မညတေတိ မန္တဗ္ဗော မနိတဗ္ဗော. ‘‘ပဒါဒီနံ ကွစီ’’တိ ယုက, စဝဂ္ဂါဒိမှိ ကတေ မညိတဗ္ဗံ မညနီယံ.

Untuk kata kerja yang berakhir dengan huruf m dan n, terjadi niggahīta sebelum konsonan selain y. Kemudian menjadi akhir kelompok (vagganta); gamiyatīti menjadi gantabbo. Gamitabbaṃ, gamanīyaṃ. Khana atau khaṇa (menggali): dengan niggahīta dan perubahan menjadi akhir kelompok, khaññate menjadi khantabbaṃ āvāṭaṃ (lubang yang harus digali), khanitabbaṃ, khananīyaṃ. Hana (menyakiti/membunuh): haññateti menjadi hantabbaṃ, hanitabbaṃ, hananīyaṃ. Mana (tahu/berpikir): maññateti menjadi mantabbo, manitabbo. Melalui 'padādīnaṃ kvacī' terdapat sisipan ya; ketika diterapkan pada kelompok ca dan sebagainya, menjadi maññitabbaṃ, maññanīyaṃ.

ပူဇ=ပူဇာယံ, ‘‘စုရာဒိတော ဏီ’’တိ ဏိမှိ ဉုကာရဿ ဂုရုတ္တာ ဩကာရာဝုတ္တိ ‘‘ယုဝဏ္ဏာန+မေဩ ပစ္စယေ’’တိ ဧကာရေ ပူဇေတဗ္ဗော ဦမှိ အယာဒေသေ ပူဇယိတဗ္ဗော ပူဇနီယော ဘဂဝါ.

Pūja (memuja): dengan akhiran ṇi melalui 'curādito ṇī', karena beratnya huruf ñ, terjadi perubahan menjadi o, lalu menjadi e melalui 'yuvaṇṇāna+meo paccaye'; maka menjadi pūjetabbo; dengan perubahan menjadi aya sebelum ū, menjadi pūjayitabbo, pūjanīyo bhagavā (Bhagavā yang patut dipuja).

ကတ္တရိ-ယာ=ပါပုဏနေ, နီယတီတိ နိယျာနိယော မဂ္ဂေါ, ဂစ္ဆန္တီတိ ဂမနီယာ ဘောဂါ. ကရဏေ-နဟ=သောစေယျေ, နဟာယန္တျ+နေနာတိ နဟာနီယံ စုဏ္ဏံ. သမ္ပဒါနေ-ဒါ=ဒါနေ, သံ+ပပုဗ္ဗော, သမ္မာ ပဒီယတေ အဿာတိ သမ္ပဒါနိယော ဗြာဟ္မဏော.

Dalam makna kattu: yā (mencapai/pergi); nīyateti menjadi niyyāniyo maggo (jalan yang membawa keluar). Gacchanti menjadi gamanīyā bhogā (kenikmatan yang berlalu). Dalam makna karaṇa: naha (membersihkan); nahāyanti anena (mereka mandi dengannya), maka nahānīyaṃ cuṇṇaṃ (bubuk untuk mandi). Dalam makna sampadāna: dā (memberi), dengan awalan saṃ dan pa; sammā padīyate assa (kepadanya diberikan dengan benar), maka sampadāniyo brāhmaṇo (Brahmana yang layak diberi pemberian).

၂၈. ဃျဏ

28. Akhiran ghyaṇa

ဘာဝကမ္မေသု ကြိယတ္ထာ ပရော ဃျဏ ဟောတိ ဗဟုလံ. ဦမှိ ကတ္တဗ္ဗံ ကာရိယံ. ဟရ=ဟရဏေ, ဟရီယတီတိ ဟာရိယံ. ဘရ=ဘရဏေ, ဘရိတဗ္ဗံ ဘာရိယံ. လဘ=လာဘေ, ‘‘ဝဂ္ဂလသေဟိ တေ’’တိ ပုဗ္ဗရူပဘကာရေ ‘‘စတုတ္ထဒုတိယာ’’ ဒိနာ တတိယက္ခရေ စ ကတေ လဘိတဗ္ဗံ လဗ္ဘံ.

Akhiran ghyaṇa diletakkan setelah kata kerja dalam makna bhāva (keadaan) dan kamma (objek) secara luas (bahula). Sebelum ū, kattabbaṃ menjadi kāriyaṃ. Hara (membawa): harīyateti menjadi hāriyaṃ. Bhara (menyokong): bharitabbaṃ menjadi bhāriyaṃ. Labha (memperoleh): melalui 'vaggalasehi te', dengan asimilasi sebelumnya pada huruf bha, dan melalui 'catutthadutiyā' dan seterusnya menjadi huruf ketiga kelompoknya, maka labhitabbaṃ menjadi labbhaṃ.

ဝစ=ဗျတ္တဝစနေ,

Vaca (ucapan yang jelas),

၉၈. ကဂါ စဇာနံ ဃာနုဗန္ဓေ

98. Huruf ka dan ga sebagai pengganti ca dan ja ketika ada penanda gh (ghānubandhe).

ဃာနုဗန္ဓေ [Pg.266] စကာရ+ဇကာရန္တာနံ ကြိယတ္ထာနံ က+ဂါ ဟောန္တိ ယထာက္ကမံ.

Ketika ada penanda gh, kata kerja yang berakhir dengan huruf ca dan ja masing-masing berubah menjadi ka dan ga secara berurutan.

၈၄. အဿာ ဏာနုဗန္ဓေ

84. Vokal akar menjadi ā ketika ada penanda ṇ (ṇānubandhe).

ဏကာရာနုဗန္ဓေ ပစ္စယေ ပရေ ဥပန္တဿ အကာရဿ အာ ဟောတိ. ဝစနံ ဝုစ္စတေတိ ဝါကျံ. ဘဇ=သေဝါယံ, ဘဇနီယံ ဘာဂျံ, ဇဿ ဂကာရော. စိ=စယေ, စယနံ စီယတီတိ ဝါ စေယျံ. ယဿ ဒွိတ္တံ.

Ketika akhiran dengan penanda 'ṇ' (ṇakārānubandha) mengikuti, vokal 'a' pada suku kata sebelum terakhir menjadi 'ā'. 'Vacanaṃ vuccateti vākyaṃ' (apa yang diucapkan disebut vākyaṃ). 'Bhaja' dalam arti melayani (sevāyaṃ), 'bhajanīyaṃ' menjadi 'bhāgyaṃ', huruf 'j' menjadi 'g'. 'Ci' dalam arti mengumpulkan (caye), 'cayanaṃ' atau 'cīyatīti' menjadi 'ceyyaṃ'. Terjadi penggandaan pada huruf 'y'.

၅,၁၂၂. နိတော စိဿ ဆော

5.122. Setelah [akhiran] dengan penanda 'ṇ', 'ci' menjadi 'ch'.

နိတော ပရဿ စိဿ ဆော ဟောတီတိအာဒိစကာရဿ ဆော. ဝိနိစ္ဆယတီတိ ဝိနိစ္ဆေယျံ, နာဂမေ ဝိနိစ္ဆိနိတဗ္ဗံ. ဧ+အယာဒေသေသု ဝိနိစ္ဆေတဗ္ဗံ ဝိနိစ္ဆနီယံ. နီ=ပါပနေ, နီယတီတိ နေယျော နေယျာ နေယျံ, နေတဗ္ဗံ.

Dari [akar] Nī, 'ci' yang mengikutinya menjadi 'cho' menurut 'ādicakāra'. [Kata] 'Vinicchayati' [menjadi] 'viniccheyyaṃ', dengan augment 'na' [menjadi] 'vinicchinitabbaṃ'. Dalam penggantian 'e' dan 'aya' [menjadi] 'vinicchetabbaṃ', 'vinicchanīyaṃ'. [Akar] Nī = dalam arti membawa (pāpane), 'nīyati' menjadi 'neyyo', 'neyyā', 'neyyaṃ', 'netabbaṃ' (yang harus dibawa/dituntun).

၂၉. အာဿေ+စ

29. Āsse ca (Dan pada akar berakhiran ā).

အာကာရန္တတော ကြိယတ္ထာ ဃျဏ ဟောတိ ဘာဝကမ္မေသု အာဿ ဧ စ. ဒါ=ဒါနေ, ဒါတဗ္ဗံ ဒေယျံ. ပါ=ပါနေ, ပီယတီတိ ပေယျံ. မာ=မာနေ, မီယတီတိ မေယျံ. ဉာ=အဝဗောဓနေ, ဉာယတီတိ ဉေယျံ ဉာတဗ္ဗံ, ဦမှိ နာဂမော ‘‘ဉာဿ နေ+ဇာ’’တိ ဉာဿ ဇာဒေသေ ဇာနိတဗ္ဗံ, ဝိဇာနိယံ. ခါ=ပကထနေ, သံခါတဗ္ဗံ သံခေယျံ.

Dari kata kerja yang berakhiran ā, terdapat [akhiran] ghyaṇa dalam makna bhāva (abstrak) dan kamma (pasif), dan ā menjadi e. Dā = dalam arti memberi, [menjadi] dātabbaṃ, deyyaṃ. Pā = dalam arti minum, pīyatī menjadi peyyaṃ. Mā = dalam arti mengukur, mīyatī menjadi meyyaṃ. Ñā = dalam arti memahami, ñāyatī menjadi ñeyyaṃ, ñātabbaṃ; dengan augment 'na' pada 'ū', menurut [aturan] “ñāssa ne jā”, ñā diganti menjadi jā, [menjadi] jānitabbaṃ, vijāniyaṃ. Khā = dalam arti menyatakan, [menjadi] saṃkhātabbaṃ, saṃkheyyaṃ.

၃၀. ဝဒါဒီဟိ ယော

30. Dari [akar] Vada dan lainnya, [akhiran] yo.

ဝဒါဒီဟိ [Pg.267] ကြိယတ္ထေဟိ ယော ဟောတိ ဗဟုလံ ဘာဝကမ္မေသု. ဝဒ=ဝစနေ, ဝဒနံ ဝဇ္ဇတီတိ ဝါ ဝဇ္ဇံ. မဒ=ဥမ္မာဒေ, မဒနံ မဇ္ဇတေ အနေနာတိ ဝါ မဇ္ဇံ. ဂမနံ ဂမ္မတေတိ ဝါ ဂမ္မံ. ဂဒ=ဝစနေ, ဂဇ္ဇတေ ဂဒနီယံ ဝါတိ ဂဇ္ဇံ. ပဒ=ဂမနေ, ပဇ္ဇနီယံ ပဇ္ဇံ ဂါထာ. အဒ+ခါဒ=ဘက္ခနေ, ခဇ္ဇတီတိ ခဇ္ဇံ ခါဒနီယံ. ဒမ=ဒမနေ, ဒမ္မတေတိ ဒမ္မော ဒမနီယော.

Dari kata kerja Vada dan lainnya, terdapat [akhiran] yo secara umum (bahulaṃ) dalam makna bhāva dan kamma. Vada = dalam arti berbicara, vadana atau vajjatī menjadi vajjaṃ. Mada = dalam arti mabuk, madana atau majjate dengannya menjadi majjaṃ. Gamana atau gammateti menjadi gammaṃ. Gada = dalam arti berbicara, gajjate atau gadanīyaṃ menjadi gajjaṃ. Pada = dalam arti pergi, pajjanīyaṃ menjadi pajjaṃ (bait/gatha). Ada dan khāda = dalam arti makan, khajjatī menjadi khajjaṃ, khādanīyaṃ. Dama = dalam arti menjinakkan, dammateti menjadi dammo, damanīyo.

ဘုဇာ+န္နေတိ ဂဏသုတ္တေန အန္နေ ဝတ္တဗ္ဗေ ယပစ္စယော.

Menurut sutra kelompok (gaṇasutta) “bhujā nne”, ketika akhiran 'anna' seharusnya digunakan, [maka digunakan] akhiran ya.

၈၃. လဟုဿုပန္တဿတိ

83. Terhadap [vokal] ringan yang berada di posisi sebelum akhir (upanta).

လဟုဘူတဿ ဥပန္တဿ ဣယုဝဏ္ဏဿ ဧဩ ဟောန္တိ ယထာက္ကမံ. ယဿ ပုဗ္ဗရူပေ ဘုဉ္ဇိတဗ္ဗောတိ ဘောဇ္ဇော ဩဒနော, ဘောဇ္ဇာ ယာဂု.

Vokal i dan u yang pendek (lahu) di posisi sebelum akhir (upanta) masing-masing menjadi e dan o. Dengan asimilasi ke bentuk sebelumnya (pubbarūpa) dari 'ya', bhuñjitabba menjadi bhojjo (nasi yang layak dimakan), bhojjā (bubur yang layak dimakan).

၃၁. ကိစ္စ ဃစ္စ ဘစ္စ ဘဗ္ဗ လေယျာ

31. Kicca, ghacca, bhacca, bhabba, leyyā.

ဧတေ သဒ္ဒါ ယပစ္စယန္တာ နိပစ္စန္တေ. ကရ=ကရဏေ, ဣမိနာ နိပါတနာ ယေ ကိစာဒေသေ စ ကတေ ပုဗ္ဗရူပံ, ကတ္တဗ္ဗံ ကိစ္စံ. ဟန=ဟိံသာယံ, ဃစ္စာဒေသာဒိမှိ ကတေ ဟနနံ ဟညတေတိ ဝါ ဃစ္စံ. ဘရ=ဘရဏေ, ဘစ္စာဒေသာဒိမှိ ကတေ ဘရဏီယော ဘစ္စော. ဘူ=သတ္တာယံ, ယမှိ ဩကာရေ ဣမိနာ အဝါဒေသေ ဘဝတီတိ ဘဗ္ဗော. လိဟ=အဿာဒနေ, ယမှိ ဣမိနာ ဟဿ ယကာရေ လေဟိတဗ္ဗံ လေယျံ, ဧကာရဝုဒ္ဓိ.

Kata-kata ini berakhiran 'ya' dan dibentuk secara khusus (nipaccante). Kara = dalam arti melakukan, dengan pembentukan khusus ini, ketika penggantian 'kica' dilakukan pada 'ya' dan asimilasi ke bentuk sebelumnya, kattabba menjadi kicca. Hana = dalam arti menyakiti, ketika penggantian 'ghacca' dilakukan dan seterusnya, hanana atau haññate menjadi ghacca. Bhara = dalam arti menyokong, ketika penggantian 'bhacca' dilakukan dan seterusnya, bharaṇīyo menjadi bhacco. Bhū = dalam arti keberadaan, ketika u menjadi o, dengan penggantian 'ava' oleh aturan ini, bhavatī menjadi bhabbo. Liha = dalam arti menjilat, ketika 'ha' menjadi 'ya' oleh aturan ini, lehitabba menjadi leyya, [dengan] penguatan (vuddhi) menjadi e.

၃၂. ဂုဟာဒီဟိ ယက

32. Dari [akar] Guha dan lainnya, [akhiran] yaka.

ဂုဟာဒီဟိ [Pg.268] ကြိယတ္ထေဟိ ဘာဝကမ္မေသု ယက ဟောတိ. ဂုဟ=သံဝရဏေ, ‘‘လဟုဿုပန္တဿာ’’တိ သမ္ပတ္တဿ ဩကာရဿ ‘‘န တေ ကာနုဗန္ဓနာဂမေသူ’’တိ ပဋိသေဓော. ‘‘ဟဿ ဝိပလ္လာသော’’တိ ဝိပလ္လာသေ ဂုဟနံ ဂုဟိတဗ္ဗံ ဂုယှံ. ဒုဟ=ပပူရဏေ, ဒေါဟနံ ဒုယှတီတိ ဝါ ဒုယှံ. သာသ=အနုသိဋ္ဌိယံ –

Dari kata kerja Guha dan lainnya, terdapat [akhiran] yaka dalam makna bhāva dan kamma. Guha = dalam arti menyembunyikan; terhadap o yang diperoleh menurut [aturan] “lahussupantassa”, terdapat larangan menurut [aturan] “na te kānubandhanāgamesu”. Dengan pembalikan (vipallāsa) menurut [aturan] “hassa vipallāso”, guhana atau guhitabba menjadi guyhaṃ. Duha = dalam arti memerah/memenuhi, dohana atau duyhatī menjadi duyhaṃ. Sāsa = dalam arti instruksi –

၁၁၇. သာသဿ သိသ ဝါ

117. Sāsa menjadi sisa secara opsional (vā).

သာသဿ သိသ ဝါ ဟောတိ ကာနုဗန္ဓေ. ပုဗ္ဗရူပံ, သာသီယတီတိ သိဿော.

Sāsa menjadi sisa secara opsional ketika ada [akhiran dengan] penanda 'ka'. [Dengan] asimilasi ke bentuk sebelumnya, sāsīyati menjadi sisso.

သိဒ္ဓါ ဧဝေ+တေ တဗ္ဗာဒယော ပေသာ+တိသဂ္ဂ+ပ္ပတ္တကာလေသု ဂမျမာနေသုပိ, သာမညေန ဝိဓာနတော. ပေသနံ – ‘‘ကတ္တဗ္ဗ+မိဒံ ဘဝတာ’’တိ အာဏာပနံ အဇ္ဈေသနဉ္စ. အတိသဂ္ဂေါ နာမ ‘‘ကိ+မိဒံ မယာ ကတ္တဗ္ဗံ’’တိ ပုဋ္ဌဿ ‘‘ပါဏော န ဟန္တဗ္ဗော’’တိအာဒိနာ ပဋိပတ္တိဒဿနမုခေန ကတ္တဗ္ဗဿ အနုညာ. ပတ္တကာလော နာမ သမ္ပတ္တသမယော. ယော ကိစ္စကရဏသမယံ ဥပပရိက္ခိတွာ ကရောတိ, တဿ သမယာရောစနံ, န တတ္ထ အဇ္ဈေသန+မတ္ထိ. ဘောတာ ခလု ကဋော ကတ္တဗ္ဗော ကရဏီယော ကာရိယော ကိစ္စော’’ ဧဝံ တွယာ ကဋော ကတ္တဗ္ဗော, ဘောတော ဟိ ပတ္တော ကာလော ကဋကရဏေ.

[Akhiran] tabba dan lainnya ini ditetapkan bahkan ketika makna perintah (pesana), izin (atisagga), dan waktu yang tepat (pattakāla) dipahami, karena ketentuan ini bersifat umum. Pesana (perintah) — “ini harus dilakukan oleh Anda” adalah sebuah perintah dan permintaan. Atisaggo adalah pemberian izin atas apa yang harus dilakukan bagi orang yang bertanya “apa yang harus saya lakukan ini?”, melalui penjelasan praktik seperti “makhluk hidup tidak boleh dibunuh” dan seterusnya. Pattakālo adalah waktu yang telah tiba. Bagi dia yang melakukan sesuatu setelah memeriksa waktu pelaksanaan tugas, itu adalah pemberitahuan tentang waktunya, di sana tidak ada permintaan. “Sungguh, tikar harus dibuat (kattabbo, karaṇīyo, kāriyo, kicco) oleh Anda”; demikianlah, tikar harus dibuat olehmu, karena waktu bagi Anda untuk membuat tikar telah tiba.

ဧဝံ ဥဒ္ဓမုဟုတ္တေပိ ဝတ္တမာနတော ပေသာဒီသု သိဒ္ဓါ ဧဝ. တထာ အရဟေ ကတ္တရိ သတ္တိဝိသိဋ္ဌေ စ ပတီယမာနေ, အာဝဿကာ+ဓမီဏတာဝိသိဋ္ဌေ စ ဘာဝါဒေါ သိဒ္ဓါ. ဥဒ္ဓံ မုဟုတ္တတော-ဘောတာ ကဋော ကတ္တဗ္ဗော. ဘောတာ ရဇ္ဇံ ကာတဗ္ဗံ, ဘဝံ အရဟော. ဘောတာ [Pg.269] ဘာရော ဝဟိတဗ္ဗော, ဘဝံ သက္ကော. ဘောတာ အဝဿံ ကဋော ကတ္တဗ္ဗော. ဘောတာ နိက္ခော ဒါတဗ္ဗော.

Demikian pula, bahkan setelah satu saat (muhutta), [akhiran ini] tetap berlaku dalam makna perintah dan lainnya. Begitu juga, [akhiran ini] ditetapkan dalam makna bhāva dan seterusnya ketika kelayakan (araha) dari pelaku (kattari) dan kemampuan (satti) dipahami, serta ketika keharusan (āvassaka) dan hutang (adhamīṇatā) dipahami. Setelah satu saat — tikar harus dibuat oleh Anda. Kerajaan harus dijalankan oleh Anda, Anda layak [mendapatkannya]. Beban harus dipikul oleh Anda, Anda mampu. Tikar harus benar-benar dibuat oleh Anda. Satu nikkha harus diberikan oleh Anda.

၃၃. ကတ္တရိ လ္တု+ဏ္ကာ

33. [Akhiran] ltu dan ṇka dalam makna pelaku (kattari).

ကတ္တရိ ကာရကေ ကြိယတ္ထာ လ္တု+ဏ္ကာ ဟောန္တိ. ကရ=ကရဏေ, ပရရူပေ ‘‘လ္တု+ပိတာဒီန+မာ သိမှီ’’တိ အာ သိလောပေါ စ. ကရောတီတိ ကတ္တာ. ဧဝံ ဘရတီတိ ဘတ္တာ. ဟရတီတိ ဟတ္တာ. ဘိဒတီတိ ဘေတ္တာ, ဧကာရော, ဦမှိ ဘေဒိတာ. ဆိန္ဒတီတိ ဆေတ္တာ. ဘောဇနဿ ဒါတာ ဘောဇနဒါတာ. သန္ဓာတီတိ သန္ဓာတာ. ဝစတီတိ ဝတ္တာ. ဩကာရပရရူပေသု ဘုဉ္ဇတီတိ ဘောတ္တာ. ‘‘ပဒါဒီနံ ကွစီ’’တိ ယုကာဂမော, ဗုဇ္ဈတီတိ ဗုဇ္ဈိတာ. ဇာနာတီတိ ဉာတာ. ဆိန္ဒတီတိ ဆေတာ. သုဏာတီတိ သောတာ. ‘‘ဦ+လဿေ’’တိ ဦဿ ဧကာရေ ဂဏှာတီတိ ဂဟေတာ. ဘဝတီတိ ဘဝိတာ. သရတီတိ သရိတာ. ‘‘မနာနံ နိဂ္ဂဟီတံ’’တိ မဿ နိဂ္ဂဟီတေ ဝဂ္ဂန္တေ စ ဂစ္ဆတီတိ ဂန္တာ. နကာရန္တာနမ္ပိ နိဂ္ဂဟီတံ, ခနတီတိ ခန္တာ. သနတီတိ သန္တာ. မညတီတိ မန္တာ. ပါလေတီတိ ပါလယိတာ ပါလေတာ, ဧတ္ထ စုရာဒိတ္တာ ဏိ.

[Akhiran] ltu dan ṇka terdapat pada kata kerja dalam makna pelaku (kattari). Kara = dalam arti melakukan, [dengan] asimilasi ke bentuk setelahnya (pararūpa) dan penghapusan si oleh 'ā' menurut [aturan] “ltu pitādīnamā simhi”. Yang melakukan adalah pelaksana (kattā). Demikian juga, yang menyokong adalah penyokong (bhattā). Yang membawa adalah pembawa (hattā). Yang membelah adalah pembelah (bhettā), [dengan] e; pada u [menjadi] bheditā. Yang memotong adalah pemotong (chettā). Pemberi makanan adalah bhojanadātā. Yang menyatukan adalah penyatu (sandhātā). Yang berbicara adalah pembicara (vattā). Dengan o dan asimilasi ke bentuk setelahnya, yang makan adalah pemakan (bhottā). Menurut [aturan] “padādīnaṃ kvaci”, terdapat augment 'yuka', yang mengerti adalah pengerti (bujjhitā). Yang tahu adalah pengetahu (ñātā). Yang memotong adalah pemotong (chetā). Yang mendengar adalah pendengar (sotā). Menurut [aturan] “ū lasse”, u menjadi e, yang memegang adalah pemegang (gahetā). Yang ada adalah bhavitā. Yang ingat adalah saritā. Menurut [aturan] “manānaṃ niggahītaṃ”, 'ma' menjadi niggahīta dan konsonan kelas (vagganta), yang pergi adalah penuju (gantā). Bagi yang berakhiran 'na' juga menjadi niggahīta, yang menggali adalah penggali (khantā). Yang bersuara adalah santā. Yang berpikir adalah pemikir (mantā). Yang melindungi adalah pelindung (pālayitā, pāletā), di sini ada 'ṇi' karena termasuk golongan curādi.

ဏိဏာပီသု-ဘာဝယတီတိ ဘာဝယိတာ ဘာဝေတာ. ဧဝံ သာရယိတာ သာရေတာ, ဒါပယိတာ ဒါပေတာ, ဟာပယိတာ ဟာပေတာ, နိရောဓယိတာ နိရောဓေတာ, ဗောဓယိတာ ဗောဓေတာ, ဉာပယိတာ ဉာပေတာ, သာဝယိတာ သာဝေတာ, ဂါဟယိတာ ဂါဟေတာ, ကာရယိတာ ကာရေတာ, ကာရာပယိတာ ကာရာပေတာ ဣစ္စာဒိ.

Dengan [akhiran kausatif] ṇi dan ṇāpi — yang menyebabkan menjadi adalah bhāvayitā, bhāvetā. Demikian juga sārayitā, sāretā; dāpayitā, dāpetā; hāpayitā, hāpetā; nirodhayitā, nirodhetā; bodhayitā, bodhetā; ñāpayitā, ñāpetā; sāvayitā, sāvetā; gāhayitā, gāhetā; kārayitā, kāretā; kārāpayitā, kārāpetā, dan sebagainya.

ဏ္ကပစ္စယေ-ဏကာရော [Pg.270] ဝုဒ္ဓျတ္ထော. ရထံ ကရောတီတိ ရထကာရကော, ‘‘အဿာ ဏာနုဗန္ဓေ’’တိ အာ အမာဒိသမာသော စ. အန္နံ ဒဒါတီတိ အန္နဒါယကော. ‘‘အဓာတုဿ ကာ+သျာဒိတော ဃေ+ဿီ’’တိ ဃေ ပရေ အဿ ဣအာဒေသော, အန္နဒါယိကာ, အန္နဒါယကံ ကုလံ. ‘‘အာဿာ+ဏာပိမှိ ယုက’’ ဣတိဏာပိတော+ညတြ ယုက. လောကံ နေတီတိ လောကနာယကော, ဧကာရေ ‘‘အာယာ+ဝါ ဏာနုဗန္ဓေ’’တိ အာယာဒေသော. ဧဝံ ဝိနေတီတိ ဝိနာယကော.

Pada akhiran ṇka — ṇakāro berfungsi sebagai penguat (vuddhi). Yang membuat kereta adalah rathakārako (pembuat kereta), [dengan] ā menurut [aturan] “assā ṇānubandhe”, dan senyawa (samāsa) ama dan lainnya. Yang memberi makanan adalah annadāyako (pemberi makanan). Menurut [aturan] “adhātussa kā syādito ghe ssī”, ketika ada 'ghe', 'ā' diganti menjadi 'i', [menjadi] annadāyikā, annadāyakaṃ kulaṃ (keluarga pemberi makanan). Menurut [aturan] “āssā ṇāpimhi yuka”, selain dari ṇāpi, terdapat [augment] yuka. Yang menuntun dunia adalah lokanāyako (penuntun dunia), dengan e [menjadi] āyādeso menurut [aturan] “āyā vā ṇānubandhe”. Demikian juga yang melatih adalah vināyako (pelatih).

အကမ္မုပပဒေ-ကရောတီတိ ကာရကော, ဧဝံ ဒါယကော နာယကော, ဩကာရေ အာဝါဒေသေ သုဏာတီတိ သာဝကော. ပုရေ ဝိယ ဣကာရေ သာဝိကာ. လုနာတီတိ လာဝကော. ပု=ပဝနေ, ပုနာတီတိ ပါဝကော. ဘဝတီတိ ဘာဝကော, ဥပါသတီတိ ဥပါသကော. ဂဏှာတီတိ ဂါဟကော ပါဝကော, ယာဇကော. ဝဓ=ဟိံသာယံ, ဝဓေတီတိ ဝဓကော, ‘‘အညတြာပီ’’တိ ဝုဒ္ဓိပဋိသေဓော. ‘‘ဟနဿ ဃာတော ဏာနုဗန္ဓေ’’တိ ဃာတာဒေသော, ဟနတီတိ ဃာတကော. ‘‘မံ ဝါ ရုဓာဒီနံ’’တိ မံ, ရုန္ဓကော, ဂုရုတ္တာ န ဝုဒ္ဓိ. တထာ ဘုဉ္ဇတီတိ ဘုဉ္ဇကော. အာယဿ ရဿေ ကိဏာတီတိ ကယကော. ပါလေတီတိ ပါလကော. ပူဇေတီတိ ပူဇကော.

Seseorang yang melakukan (akammupapade-karotīti) disebut pelaksana (kārako); demikian pula dāyako (pemberi), nāyako (pemimpin); dengan perubahan 'o' menjadi 'āva', seseorang yang mendengar (suṇātīti) disebut sāvako (pendengar). Seperti sebelumnya, dengan akhiran 'i', menjadi sāvikā (pendengar wanita). Seseorang yang memotong (lunātīti) disebut lāvako. Pu berarti pembersihan, seseorang yang membersihkan (punātīti) disebut pāvako (api). Seseorang yang menjadi (bhavatīti) disebut bhāvako, seseorang yang melayani (upāsatīti) disebut upāsako (umat awam). Seseorang yang mengambil (gaṇhātīti) disebut gāhako, pāvako, yājako (pemuja). Vadha berarti menyakiti, seseorang yang menyakiti (vadhetīti) disebut vadhako; ungkapan 'aññatrāpi' berarti larangan terhadap penguatan vokal (vuddhi). Dengan aturan 'hanassa ghāto ṇānubandheti', terdapat penggantian menjadi ghāta; seseorang yang membunuh (hanatīti) disebut ghātako. Dengan aturan 'maṃ vā rudhādīnaṃti', terdapat penyisipan 'maṃ', menjadi rundhako (penghalang), tidak ada penguatan vokal karena berat. Demikian pula seseorang yang makan (bhuñjatīti) disebut bhuñjako. Dengan pemendekan 'āya', seseorang yang membeli (kiṇātīti) disebut kayako. Seseorang yang melindungi (pāletīti) disebut pālako. Seseorang yang memuja (pūjetīti) disebut pūjako.

ခါဒီသု-တိတိက္ခတီတိ တိတိက္ခကော. ဝီမံသတီတိ ဝီမံသကော ဣစ္စာဒိ. ပနုဒတီတိ ပနူဒကော, ‘‘ဗျဉ္ဇနေ’’စ္စာဒိနာ ဒီဃော. ‘‘ဘီတွာ+နကော’’တိ ဧတ္ထ ‘အာနကော’တိ ယောဂဝိဘာဂါ အာနကော, အာဿ ရဿေ နကာရာဂမေ စ ‘‘ဉာဿ နေ ဇာ’’တိ ဇာဒေသော, ဇာနနကော. ဏာပိမှိ –

Dalam akar kata khāda dan lainnya—seseorang yang sabar/menanggung (titikkhatīti) disebut penyabar (titikkhako). Seseorang yang menyelidiki (vīmaṃsatīti) disebut vīmaṃsako, dan lain-lain. Seseorang yang mengusir (panudatīti) disebut panūdako, dengan perpanjangan vokal (dīgha) menurut aturan 'byañjane' dan seterusnya. Dalam 'bhītvā+nako', terdapat pemisahan aturan (yogavibhāga) menjadi 'ānako', dengan pemendekan vokal 'ā' dan penyisipan huruf 'na' serta penggantian 'ñā' menjadi 'ja' menurut aturan 'ñāssa ne jā', maka menjadi jānanako (pengetahu). Pada akhiran ṇāpi –

အဏ-ဣတိ [Pg.271] ဒဏ္ဍကဓာတု, အာဏာပေတီတိ အာဏာပကော. တထာ သညာပကော, ပတိဋ္ဌာပကော. သံ+ပ ပုဗ္ဗော အာပ=ပါပုဏနေ, နိဗ္ဗာနံ သမ္ပာပေတီတိ နိဗ္ဗာနသမ္ပာပကော. ကာရာပကော, ကာရာပိကာ ဣစ္စာဒိ.

Aṇa adalah akar kata perintah (daṇḍakadhātu), seseorang yang memerintah (āṇāpetīti) disebut pemberi perintah (āṇāpako). Demikian pula saññāpako (pemberi tahu), patiṭṭhāpako (pendiri). Dengan awalan saṃ dan pa pada akar kata āpa (mencapai), seseorang yang menghantarkan pada Nibbāna (nibbānaṃ sampāpetīti) disebut nibbānasampāpako. Kārāpako (penyuruh), kārāpikā (penyuruh wanita), dan lain-lain.

ဗဟုလံဝိဓာနာ ကမ္မေပိ-ပါဒေဟိ ဟရီယတီတိ ပါဒဟာရကော. စုပ=မန္ဒဂမနေ, ဂလေ စုပ္ပတီတိ ဂလစောပကော.

Melalui berbagai ketentuan (bahulaṃvidhānā), bahkan pada objek (kammepi)—sesuatu yang dibawa dengan kaki (pādehi harīyatīti) disebut pembawa kaki (pādahārako). Cupa berarti bergerak lambat, yang tertahan di tenggorokan (gale cuppatīti) disebut galacopako.

သိဒ္ဓေါဝ လ္တု အရဟာဒီသု ‘‘ဘဝံ ခလု ကညာယ ပရိဂ္ဂဟာရဟော’’တိ (ပရိဂ္ဂဟိတာ). သီလတ္ထေ-ဥပါဒါနသီလောတိ ဥပါဒါတာ. သာဓု ဂစ္ဆတီတိ ဂန္တာ. မုဏ္ဍနဓမ္မာ မုဏ္ဍနာစာရာတိ မုဏ္ဍယိတာရော, ဧတ္ထ ‘‘ဓာတွတ္ထေ နာမသ္မီ’’တိ ဣမှိ ဦအာဂမေ ဧ+အယာဒေသေ မုဏ္ဍယိတုသဒ္ဒမှိ အာရငါဒေသေ စ ကတေ ယောဿ ဋော.

Akhiran ltu sudah ditetapkan pada akar kata arah dan lainnya, seperti 'tuan ini benar-benar layak menerima gadis itu' (pariggahitā). Dalam makna sifat/kebiasaan—seseorang yang memiliki kebiasaan mencengkeram disebut upādātā. Seseorang yang pergi dengan baik disebut gantā. Mereka yang memiliki sifat atau perilaku mencukur disebut muṇḍayitāro (pencukur); di sini, melalui aturan 'dhātvatthe nāmasmī', dengan penyisipan 'ū', penggantian 'e' menjadi 'aya', pada kata muṇḍayitu, dan penggantian 'āraṅ', maka 'yo' menjadi 'ṭo'.

၃၄. အာဝီ

34. Akhiran āvī

ကြိယတ္ထာ အာဝီ ဟောတိ ဗဟုလံ ကတ္တရိ. ‘‘ဒိသဿ ပဿ+ဒဿ=ဒသ+ဒ+ဒက္ခာ’’တိ ဒဿာဒေသော, ဘယံ ပဿတီတိ ဘယဒဿာဝီ. နီမှိ ဘယဒဿာဝိနီ. ဘယဒဿာဝိ စိတ္တံ. အပ္ပဝိသယတာဉာပနတ္ထံ ဘိန္နယောဂကရဏံ. သာမညဝိဟိတတ္တာ သီလာဒီသု စ ဟောတေဝ.

Akhiran āvī digunakan secara luas dalam makna kata kerja pada pelaku (kattari). Dengan penggantian 'dassa' untuk akar kata 'disa' (melihat) menjadi passa, dassa, dan seterusnya; seseorang yang melihat bahaya (bhayaṃ passatīti) disebut bhayadassāvī. Dalam bentuk feminin menjadi bhayadassāvinī. Pikiran yang melihat bahaya (bhayadassāvi cittaṃ). Penggunaan aturan terpisah bertujuan untuk menunjukkan cakupan yang tidak terbatas. Karena ditetapkan secara umum, ini juga berlaku dalam makna sifat/kebiasaan (sīla) dan sebagainya.

၃၅. အာသိံသာယ+မကော

35. Akhiran ako dalam makna pengharapan (āsiṃsā).

အာသိံသာယံ ဂမ္မမာနာယံ ကြိယတ္ထာ အကော ဟောတိ ကတ္တရိ. ဇီဝ=ပါဏဓာရဏေ, ဇီဝတူတိ ဇီဝကော. နန္ဒ=သမိဒ္ဓိယံ, နန္ဒတူတိ နန္ဒကော. ဘဝတူတိ ဘဝကော.

Ketika makna pengharapan (āsiṃsāyaṃ) dipahami, akhiran ako digunakan dalam makna pelaku (kattari). Jīva berarti memelihara kehidupan, 'semoga ia hidup' (jīvatūti) disebut jīvako. Nanda berarti kemakmuran, 'semoga ia bersukacita' (nandatūti) disebut nandako. 'Semoga ia menjadi' disebut bhavako.

၃၆. ကရာ ဏနော

36. Akhiran ṇana dari akar kata kara.

ကရတော [Pg.272] ကတ္တရိ ဏ နော ဟောတိ. ကရောတီတိ ကာရဏံ. ကတ္တရီတိ ကိံ, ကရောတိ အနေနာတိ ကရဏံ.

Dari akar kata kara, akhiran ṇana digunakan dalam makna pelaku (kattari). Seseorang yang melakukan (karotīti) disebut kāraṇaṃ (sebagai agen/sebab). Mengapa dikatakan 'dalam makna pelaku'? Karena jika bermakna alat, maka itu adalah karaṇaṃ (dengan alat mana ia melakukan).

၃၇. ဟာတော ဝီဟိ+ကာလေသု

37. Dari akar kata hā berkaitan dengan padi (vīhi) dan waktu (kāla).

ဟာတော ဝီဟိသ္မိံ ကာလေ စ ဏနော ဟောတိ. ‘‘အာဿာ’’တျာဒိနာ ယုက, ဇဟန္တိ ဥဒကံတိ ဟာယနာ ဝီဟယော. ဇဟာတိ ဘာဝေ ပဒတ္ထေတိ ဟာယနော သံဝစ္ဆရော. ဝီဟိကာလေသူတိ ကိံ, ဇဟာတီတိ ဟာတာ.

Dari akar kata hā, dalam konteks padi dan waktu, akhiran ṇana digunakan. Dengan penyisipan 'yuka' dan seterusnya, padi yang meninggalkan air disebut hāyanā. Sesuatu yang meninggalkan keadaan-keadaan dalam maknanya disebut hāyano (tahun). Mengapa dikatakan dalam konteks padi dan waktu? Karena jika tidak, seseorang yang meninggalkan (jahātīti) disebut hātā.

၃၈. ဝိဒါ ကူ

38. Akhiran kū dari akar kata vida.

ဝိဒသ္မာ ကူ ဟောတိ ကတ္တရိ. ကကာရော ‘‘ကူတော’’တိ ဝိသေသနတ္ထော. ဝိဒတီတိ ဝိဒူ, လောကဝိဒူ.

Dari akar kata vida, akhiran kū digunakan dalam makna pelaku (kattari). Huruf 'k' bertujuan untuk spesifikasi 'kūto'. Seseorang yang mengetahui (vidatīti) disebut vidū, misalnya lokavidū (pengetahu dunia).

၃၉. ဝိတော ဉာတော

39. Dari akar kata ñā dengan awalan vi.

ဝိပုဗ္ဗာ ဉာဣစ္စ+သ္မာ ကူ ဟောတိ ကတ္တရိ. ဝိဇာနာတီတိ ဝိညူ.

Dari akar kata ñā yang diawali dengan vi, akhiran kū digunakan dalam makna pelaku (kattari). Seseorang yang mengetahui dengan jelas (vijānātīti) disebut viññū (orang bijak).

၄၀. ကမ္မာ

40. Dari objek (kamma).

ကမ္မတော ပရာ ဉာဣစ္စ+သ္မာ ကူ ဟောတိ ကတ္တရိ. သဗ္ဗံ ဇာနာတီတိ သဗ္ဗညူ. ဧဝံ မတ္တညူ, ဓမ္မညူ, အတ္ထညူ ကာလညူ, ကတညူ ဣစ္စာဒိ. (ဘိက္ခူတိ ပန ‘‘ဘရာဒိ’’ ဏွာဒိသုတ္တေန သိဒ္ဓံ).

Setelah sebuah kata objek, dari akar kata ñā, akhiran kū digunakan dalam makna pelaku (kattari). Seseorang yang mengetahui segalanya (sabbaṃ jānātīti) disebut sabbaññū. Demikian pula mattaññū (tahu ukuran), dhammaññū (tahu Dhamma), atthaññū (tahu makna), kālaññū (tahu waktu), kataññū (tahu budi), dan lain-lain. (Sedangkan kata bhikkhū ditetapkan melalui sutta 'bharādi' dalam kelompok ṇvādi).

၄၁. ကွစဏ

41. Terkadang akhiran aṇa (kvacaṇa).

ကမ္မတော ပရာ ကြိယတ္ထာ ကွစိ အဏ ဟောတိ ကတ္တရိ. ကုမ္ဘံ ကရောတီတိ ကုမ္ဘကာရော, အမာဒိသမာသော. ဣတ္ထိယံ ကုမ္ဘကာရီ. ဧဝံ ကမ္မကာရော, မာသာကာရော, ကဋ္ဌကာရော, ရထကာရော သုဝဏ္ဏကာရော[Pg.273], သုတ္တကာရော, ဝုတ္တိကာရော, ဋီကာကာရော. သရံ လုနာတီတိ သရလာဝေါတိ ဩ+အဝါဒေသာ. မန္တေ အဇ္ဈာယတီတိ မန္ထဇ္ဈာယော, ဣ=အဇ္ဈေနဂတီသု, အဓိပုဗ္ဗော, ဧ+အယာဒေသာ, အဓိနော ဣဿ ယကာရ+စဝဂ္ဂါဒယော စ.

Setelah sebuah kata objek, dari akar kata kerja, terkadang akhiran aṇa digunakan dalam makna pelaku (kattari). Seseorang yang membuat periuk (kumbhaṃ karotīti) disebut pembuat periuk (kumbhakāro), ini adalah majemuk amādi (akusatif). Dalam bentuk feminin menjadi kumbhakārī. Demikian pula kammakāro (pekerja), māsākāro, kaṭṭhakāro (tukang kayu), rathakāro (pembuat kereta), suvaṇṇakāro (pandai emas), suttakāro (penyusun sutta), vuttikāro (penyusun vutti), ṭīkākāro (penyusun sub-komentar). Seseorang yang memotong alang-alang (saraṃ lunātīti) disebut saralāvo, dengan penggantian 'o' menjadi 'ava'. Seseorang yang mempelajari mantra-mantra disebut manthajjhāyo; akar kata i berarti belajar/pergi, dengan awalan adhi, penggantian 'e' menjadi 'aya', dan huruf 'i' dari 'adhi' menjadi 'ya' serta perubahan kelompok c.

ဗဟုလာဓိကာရာ ဣဟ န ဟောတိ ‘‘အာဒိစ္စံ ပဿတိ, ဟိမဝန္တံ သုဏောတိ, ဂါမံ ဂစ္ဆတိ’’. ကွစီတိ ကိံ, ကမ္မကရော, ဧတ္ထ အပစ္စယော.

Karena pengaruh aturan 'bahulaṃ' (seringkali), aturan ini tidak berlaku pada kalimat 'ia melihat matahari', 'ia mendengar (tentang) Himavanta', 'ia pergi ke desa'. Mengapa dikatakan 'kvaci' (terkadang)? Karena dalam kammakaro, yang digunakan adalah akhiran 'a'.

၄၂. ဂမာ ရူ

42. Akhiran rū dari akar kata gama.

ကမ္မတော ပရာ ဂမာ ရူ ဟောတိ ကတ္တရိ. ရာနုဗန္ဓတ္တာ အမဘာဂလောပေါ. ဝေဒံ ဂစ္ဆတီတိ ဝေဒဂူ, ဧဝံ ပါရဂူ.

Setelah sebuah kata objek, dari akar kata gama, akhiran rū digunakan dalam makna pelaku (kattari). Karena adanya indikator 'r', maka terjadi penghilangan bagian 'am'. Seseorang yang pergi ke (memahami) Veda (vedaṃ gacchatīti) disebut vedagū, demikian pula pāragū (seseorang yang telah sampai di seberang).

သာမညဝိဓာနတော သီလာဒီသုပိ ဟောတိ. ဘဝပါရံ ဂစ္ဆတိ သီလေနာတိ ဘဝပါရဂူ. အန္တဂမနသီလော အန္တဂူ, ဧဝံ အဒ္ဓဂူ.

Berdasarkan penetapan umum, ini juga berlaku dalam makna sifat/kebiasaan (sīla) dan sebagainya. Seseorang yang pergi ke pantai seberang keberadaan (bhava) karena kebiasaannya disebut bhavapāragū. Seseorang yang memiliki sifat mencapai akhir disebut antagū, demikian juga addhagū (pengelana).

၄၃. သမာန+ည+ဘဝန္တ+ယာဒိတူ+ပမာနာ ဒိသာ ကမ္မေ ရီ+ရိက္ခ+ကာ

43. Akhiran rī, rikkha, dan kā setelah samāna, añña, bhavanta, yādi, dan lainnya dalam makna perbandingan (upamāna) dari kata kerja disa sebagai objek.

သမာနာဒီဟိ ယာဒီဟိ စော+ပမာနေဟိ ပရာ ဒိသာ ကမ္မကာရကေ ရီ+ရိက္ခ+ကာ ဟောန္တိ. ‘‘သျာဒိ သျာဒိနေ+ကတ္ထံ’’တိ သမာသေ ‘‘ရာနုဗန္ဓေ+န္တသရာဒိဿာ’’တိ ဒိသဿ ဣသဘာဂလောပေ ‘‘ရီရိက္ခကေသူ’’တိ သမာနဿ သာဒေသေ စ သမာနော ဝိယ ဒိဿတီတိ သဒီ, သဒိက္ခော. ကေ – ‘‘န တေ ကာနုဗန္ဓနာဂမေသူ’’တိ ဧတ္တာဘာဝေါ, သဒိသော.

Setelah samāna dan yang lainnya, serta yādi dan sejenisnya dalam makna perbandingan, akhiran rī, rikkha, dan kā digunakan pada kata kerja disa sebagai objek. Dalam majemuk 'syādi syādinekatthaṃ', dengan penghilangan bagian 'is' dari disa karena indikator 'r', dan penggantian 'samāna' menjadi 'sā' sebelum rī, rikkha, dan kā; maka 'yang tampak seperti sama' disebut sadī, sadikkho. Dengan akhiran 'ka', karena aturan 'na te kānubandhanāgamesū', maka tidak ada perubahan vokal 'e', sehingga menjadi sadiso.

၁၂၅. သမာနာ ရော ရီ+ရိက္ခ+ကေသု

125. Perubahan samāna menjadi 'ra' sebelum akhiran rī, rikkha, dan ka.

သမာနသဒ္ဒတော [Pg.274] ပရဿ ဒိသဿ ရ ဟောတိ ဝါ ရီ+ရိက္ခ+ကေသူတိ ပက္ခေ ဒဿ ရာဒေသေ သရီ, သရိက္ခော, သရိသော.

Setelah kata samāna, kata disa yang mengikutinya terkadang memiliki penggantian 'ra' sebelum rī, rikkha, dan ka; sehingga menjadi sarī, sarikkho, sariso.

၃,၈၆. သဗ္ဗာဒီန+မာ

3,86. Akhiran mā untuk sabba dan lainnya.

ရီ+ရိက္ခ+ကေသု သဗ္ဗာဒီန+မာ ဟောတိ. အညော ဝိယ ဒိဿတီတိ အညာဒီ, အညာဒိက္ခော, အညာဒိသော.

Sebelum (akhiran) -rī, -rikkha, dan -ka, terjadi penggantian seluruh kata dengan -ā. 'Tampak seperti yang lain' (añño viya dissati) menjadi aññādī, aññādikkho, aññādiso.

၃,၈၇. န္တ+ကိ+မိ+မာနံ ဋာ+ကီ+ဋီ

3,87. (Penggantian) nta, ki, mi, dan mā menjadi ṭā, kī, dan ṭī.

ရီ+ရိက္ခ+ကေသု န္တ+ကိံ+ဣမသဒ္ဒါနံ ဋာ+ကီ+ဋီ ဟောန္တိ ယထာက္ကမံ. ဋကာရာ သဗ္ဗာဒေသတ္ထာ. ဘဝါဒီ ဘဝါဒိက္ခော ဘဝါဒိသော, ကီဒီ ကီဒိက္ခော ကီဒိသော, အယမိဝ ဒိဿတီတိ ဤဒီ ဤဒိက္ခော ဤဒိသော. အာကာရေ ယာဒီ ယာဒိက္ခော ယာဒိသော, တျာဒီ တျာဒိက္ခော တျာဒိသော ဣစ္စာဒိ.

Sebelum -rī, -rikkha, dan -ka, kata-kata -nta, kiṃ, dan ima masing-masing menjadi ṭā, kī, dan ṭī sesuai urutan. Huruf ṭa berfungsi untuk penggantian seluruh kata. (Contoh:) bhavādī, bhavādikkho, bhavādiso; kīdī, kīdikkho, kīdiso; 'tampak seperti ini' (ayamiva dissati) menjadi īdī, īdikkho, īdiso. Dengan bentuk ā: yādī, yādikkho, yādiso; tyādī, tyādikkho, tyādiso, dan sebagainya.

၃,၈၈. တုမှာမှာနံ တာမေ+ကသ္မိံ

3,88. (Penggantian) tumha dan amha menjadi tā dan mā dalam satu bentuk.

ရီ+ရိက္ခ+ကေသု တုမှာမှာနံ တာမာ ဟောန္တေ+ကသ္မိံ ယထာက္ကမံ. တွံ ဝိယ ဒိဿတိ, အယံ ဝိယ ဒိဿတီတိ တာဒီ မာဒီ ဣစ္စာဒိ. ဧကသ္မိန္တိ ကိံ, တုမှာဒိသော အမှာဒိသော.

Sebelum -rī, -rikkha, dan -ka, kata-kata tumha dan amha masing-masing menjadi tā dan mā dalam satu bentuk (ekasmiṃ) sesuai urutan. 'Tampak sepertimu' (tvaṃ viya dissati), 'tampak sepertiku' (ayaṃ viya dissati) menjadi tādī, mādī, dan sebagainya. Mengapa dikatakan 'dalam satu bentuk' (ekasmiṃ)? Untuk membedakan dengan tumhādiso, amhādiso.

၃,၈၉. တံ+မ+မညတြ

3,89. (Penggantian) taṃ dan maṃ di tempat lainnya.

ရီရိက္ခကန္တတော+ညသ္မိံ ဥတ္တရပဒေ တုမှာမှာန+မေကသ္မိံ တံ+မံ ဟောန္တိ ယထာက္ကမံ. တွံ ဒီပေါ ဧသံ, အဟံ ဒီပေါ ဧသံတိ အညပဒတ္ထေ တံဒီပါ မံဒီပါ. တွံ သရဏ+မေသံ, အဟံ သရဏ+ မေသန္တိ [Pg.275] တံသရဏာ မံသရဏာ. တယာ ယောဂေါ တယျောဂေါ, မယာ ယောဂေါ မယျောဂေါတိ အမာဒိသမာသေ နိဂ္ဂဟီတလောပေါ.

Pada kata belakang (uttarapada) selain yang berakhiran -rī, -rikkha, dan -ka, kata-kata tumha dan amha masing-masing menjadi taṃ dan maṃ dalam satu bentuk sesuai urutan. 'Engkau adalah pelita bagi mereka', 'Aku adalah pelita bagi mereka' dalam pengertian kata lain (aññapadattha) menjadi taṃdīpā, maṃdīpā. 'Engkau adalah perlindungan bagi mereka', 'Aku adalah perlindungan bagi mereka' menjadi taṃsaraṇā, maṃsaraṇā. 'Hubungan denganmu' (tayā yogo) menjadi tayyogo, 'hubungan denganku' (mayā yogo) menjadi mayyogo; ini adalah penghilangan niggahīta dalam majemuk (samāsa) seperti pada kata amā.

၃,၉၀. ဝေ+တဿေ+ဋ

3,90. (Penggantian) etassa menjadi eṭa secara opsional.

ရီ+ရိက္ခ+ကေသု ဧတဿ ဧဋ ဝါ ဟောတိ. ဧဒီ ဧတာဒီ, ဧဒိက္ခော ဧတာဒိက္ခော, ဧဒိသော ဧတာဒိသော.

Sebelum -rī, -rikkha, dan -ka, etassa kadang-kadang (vā) menjadi eṭa. (Contoh:) edī atau etādī, edikkho atau etādikkho, ediso atau etādiso.

၄၄. ဘာဝကာရကေ သွ+ဃဏ ဃ ကာ

44. Dalam pelaku dan keadaan (bhāvakāraka), terdapat akhiran -a, -ghaṇa, -gha, dan -ka.

ဘာဝေ ကာရကေ စ ကြိယတ္ထာ အ ဃဏ ဃ ကာ ဟောန္တိ ဗဟုလံ.

Dalam pengertian keadaan (bhāva) dan pelaku (kāraka), akhiran -a, -ghaṇa, -gha, dan -ka sering kali ditambahkan pada akar kata kerja.

အပစ္စယော-ပဂ္ဂဏှနံ ပဂ္ဂဟော, ဧဝံ နိဂ္ဂဟော, ဓမ္မံ ဓာရေတီတိ ဓမ္မဓရော, ဧဝံ ဝိနယဓရော. တထာ တံ ကရောတီတိ တက္ကရော, ဒွိတ္တံ. ဧဝံ ဟိတကရော, ဒိဝသကရော, ဒိနကရော, ဒိဝါကရော, နိသာကရော, ဓနုံ ဂဏှီတိ ဓနုဂ္ဂဟော. ဧဝံ ကဝစဂ္ဂဟော. ဒဒ=ဒါနေ, သဗ္ဗကာမံ ဒဒါတီတိ သဗ္ဗကာမဒဒေါ, သဗ္ဗဒဒေါ. အာတော ‘‘ပရောက္ခာယဉ္စာ’’တိ စဂ္ဂဟဏေန ဒွိတ္တေ ‘‘ရဿော ပုဗ္ဗဿာ’’တိ ရဿေ စ အန္နံ ဒဒါတီတိ အန္နဒဒေါ, ဧဝံ ဓနဒေါ. သံပုဗ္ဗော ဓာ=ဓာရဏေ, သဗ္ဗံ သန္ဓဟတီတိ သဗ္ဗသန္ဓော. နီ=ပါပနေ, ဝိပုဗ္ဗော, ဝိနေသိ ဝိနေတိ ဝိနေဿတိ ဧတေန ဧတ္ထာတိ ဝါ ဝိနယော, ဧ+အယာဒေသာ. နယနံ နယော. သိ=သေဝါယံ, နိပုဗ္ဗော, နိဿီယတီတိ နိဿယော. သိ=သယေ, အနုသယိ အနုသေတိ အနုသေဿတီတိ အနုသယော. ဣ=ဂတိမှိ, ပတိပုဗ္ဗော, ပဋိစ္စ ဧတသ္မာ ဖလ+မေတီတိ ပစ္စယော. သံ+ဥပုဗ္ဗော, ဒါဂမေ သမုဒယော[Pg.276]. စိ=စယေ, ဝိနိစ္ဆယတေ+နေန ဝိနိစ္ဆယနံ ဝါ ဝိနိစ္ဆယော, ‘‘နိတော စိဿ ဆော’’တိ စိဿ ဆော. ဥစ္စယနံ ဥစ္စယော, သံစယော. ခိ=ခယေ, ခယနံ ခယော. ဇိ=ဇယေ, ဝိဇယနံ ဝိဇယော, ဇယော. ကီ=ဒဗ္ဗဝိနီမယေ, ဝိက္ကယနံ ဝိက္ကယော, ကယော. လီ=သိလေသနေ, အလ္လီယန္တိ ဧတ္ထာတိ အာလယော, လယော. (ဣဝဏ္ဏန္တာ).

Akhiran -a: paggaṇhanaṃ (penerimaan) menjadi paggaho, demikian pula niggaho (penekanan); dia yang menjunjung Dhamma (dhammaṃ dhāretīti) menjadi dhammadharo, demikian pula vinayadharo (dia yang menjunjung Vinaya). Demikian pula dia yang melakukan itu (tathā taṃ karotīti) menjadi takkaro, dengan penggandaan konsonan. Demikian pula hitakaro (pembuat kesejahteraan), divasakaro (pembuat hari - matahari), dinakaro, divākaro, nisākaro (pembuat malam - bulan), dia yang memegang busur (dhanuṃ gaṇhīti) menjadi dhanuggaho. Demikian pula kavacaggaho (pemegang baju zirah). Akar kata Dada bermakna memberi (dāne): memberikan segala keinginan menjadi sabbakāmadado, pemberi segala sesuatu (sabbadado). Dari akar kata dā, berdasarkan kata 'caggahaṇa' dalam aturan 'parokkhāyañcā', dengan penggandaan dan pemendekan vokal depan berdasarkan aturan 'rasso pubbassā', memberikan makanan menjadi annadado, demikian pula dhanado (pemberi kekayaan). Awalan saṃ + dhā bermakna menopang (dhāraṇe): menopang segalanya menjadi sabbasandho. Akar kata nī bermakna menuntun (pāpane), dengan awalan vi: sarana untuk menuntun atau proses menuntun menjadi vinayo, penggantian e menjadi aya. Proses menuntun menjadi nayo. Akar kata si bermakna melayani (sevāyaṃ), dengan awalan ni: tempat bersandar (nissīyatīti) menjadi nissayo. Akar kata si bermakna tidur (saye): kecenderungan yang tertidur (anusayi) menjadi anusayo. Akar kata i bermakna pergi (gatimhi), dengan awalan pati: kondisi yang menjadi dasar munculnya hasil (paṭicca etasmā phalaṃ eti) menjadi paccayo. Awalan saṃ + u, dengan sisipan d menjadi samudayo (asal mula). Akar kata ci bermakna mengumpulkan (caye): sarana untuk memutuskan atau proses memutuskan (vinicchayate) menjadi vinicchayo, huruf c menjadi ch berdasarkan aturan 'nito cissa cho'. Proses mengumpulkan ke atas menjadi uccayo, pengumpulan menjadi saṃcayo. Akar kata khi bermakna habis (khaye): proses menjadi habis menjadi khayo. Akar kata ji bermakna menang (jaye): kemenangan menjadi vijayo, jayo. Akar kata kī bermakna pertukaran barang (dabbavinīmaye): penjualan menjadi vikkayo, pembelian menjadi kayo. Akar kata lī bermakna melekat (silesane): tempat melekat menjadi ālayo, layo. (Ini adalah kata-kata yang berakhir dengan vokal i).

အာသုဏန္တီတိ အဿဝါ, အာဿ ရဿော. ပဋိဿဝနံ ပဋိဿဝေါ. သု=ပဿဝနေ, အာဘဝဂ္ဂါ သဝန္တီတိ အာသဝါ. ရု=သဒ္ဒေါ ရဝတီတိ ရဝေါ. ဘဝတီတိ ဘဝေါ. ပဘဝတိ ဧတသ္မာတိ ပဘဝေါ. လူ=ဆေဒနေ, လဝနံ လဝေါ. (ဥဝဏ္ဏန္တာ).

Mendengarkan (āsuṇantīti) menjadi assavā, dengan pemendekan huruf ā. Proses mendengarkan menjadi paṭissavo. Akar kata su bermakna mengalir (passavane): yang mengalir dari puncak keberadaan menjadi āsavā. Akar kata ru bermakna suara: yang bersuara menjadi ravo. Keadaan menjadi (bhavatīti) menjadi bhavo. Tempat asal mula sesuatu menjadi pabhavo. Akar kata lū bermakna memotong (chedane): proses memotong menjadi lavo. (Ini adalah kata-kata yang berakhir dengan vokal u).

စရ=စရဏေ, သံစရဏံ သံစရော. ဒရ=ဝိဒါရဏေ, အာဒရနံ အာဒရော. အာဂစ္ဆတိ အာဂမနံတိ ဝါ အာဂမော. သပ္ပ=ဂမနေ, သပ္ပတီတိ သပ္ပော. ဒိဗ္ဗတီတိ ဒေဝေါ. ပက္ကမနံ ပက္ကမတီတိ ဝါ ပက္ကမော, ဧဝံ ဝိက္ကမော. စရ=စရဏေ, ဝနံ စရတီတိ ဝနစရော. ကာမော အဝစရတိ ဧတ္ထာတိ ကာမာဝစရော လောကော, ကာမာဝစရာ ပညာ, ကာမာဝစရံ စိတ္တံ. ဂါဝေါ စရန္တိ ဧတ္ထာတိ ဂေါစရော. ပါဒေန ပိဝတီတိ ပါဒပေါ. ဧဝံ ကစ္ဆပေါ. သိရသ္မိံ ရုဟတီတိ သိရောရုဟော, မနာဒိတ္တာ ဩ. ဂုဟာယံ သယတီတိ ဂုဟာသယံ စိတ္တံ, ဧဝံ ကုစ္ဆိသယာ ဝါတာ. ပဗ္ဗတေ တိဋ္ဌတီတိ ပဗ္ဗတဋ္ဌော ပုရိသော, ပဗ္ဗတဋ္ဌာ နဒီ, ပဗ္ဗတဋ္ဌံ ဘသ္မံ. ဧဝံ ထလဋ္ဌံ ဇလဋ္ဌံ.

Akar kata cara bermakna berjalan (caraṇe): proses berjalan bersama menjadi saṃcaro. Akar kata dara bermakna membelah (vidāraṇe): penghormatan menjadi ādaro. Sesuatu yang datang atau proses datang menjadi āgamo. Akar kata sappa bermakna bergerak (gamane): yang melata (sappatīti) menjadi sappo (ular). Yang bersinar (dibbatīti) menjadi devo (dewa). Proses melangkah maju atau dia yang melangkah maju menjadi pakkamo, demikian pula vikkamo. Akar kata cara bermakna berjalan (caraṇe): yang berjalan di hutan menjadi vanacaro. Alam di mana nafsu keinginan berkeliaran menjadi kāmāvacaro loko, kebijaksanaan di alam nafsu (kāmāvacarā paññā), pikiran di alam nafsu (kāmāvacaraṃ cittaṃ). Tempat di mana sapi-sapi berkelana menjadi gocaro. Yang minum dengan kaki menjadi pādapo (pohon). Demikian pula kacchapo (kura-kura). Yang tumbuh di kepala menjadi siroruho (rambut), dengan perubahan menjadi o karena termasuk kelompok manādi. Pikiran yang berdiam di dalam gua menjadi guhāsayaṃ cittaṃ, demikian pula angin yang berdiam di dalam perut (kucchisayā vātā). Orang yang berdiri di gunung menjadi pabbataṭṭho puriso, sungai yang berada di gunung (pabbataṭṭhā nadī), abu yang berada di gunung (pabbataṭṭhaṃ bhasmaṃ). Demikian pula thalaṭṭhaṃ (yang berada di darat), jalaṭṭhaṃ (yang berada di air).

ကိစ္ဆတ္ထေ ဒုမှိ အကိစ္ဆတ္ထေ သု+ဤသံ+သုခ ဥပပဒေသု-ဒုက္ခေန ကရီယတိ ကရဏံ ဝါ ဒုက္ကရံ. ဧဝံ ဒုဿယော, ဒုက္ခေန ဘရီယတီတိ ဒုဗ္ဘရော မဟိစ္ဆော. ဧဝံ ဒုရက္ခံ စိတ္တံ, ဒုဒ္ဒသော ဓမ္မော, ဒုရနုဗောဓော ဓမ္မော. ဤသံ သယတီတိ ဤသံသယော, ဧဝံ [Pg.277] သုခသယော. ဤသံ ကရီယတီတိ ဤသက္ကရံ ကမ္မံ. သုခေန ကရီယတီတိ သုကရံ ပါပံ ဗာလေန. ဧဝံ သုဘရော အပ္ပိစ္ဆော, သုဒဿံ ပရဝဇ္ဇံ, သုဗောဓ+မိစ္စာဒိ. သဗ္ဗတ္ထ ပါဒိအမာဒိသမာသာ.

Dengan awalan du dalam arti sulit, dan awalan su, īsaṃ, serta sukha dalam arti mudah: Yang dilakukan dengan susah atau proses melakukan yang susah menjadi dukkaraṃ. Demikian pula dussayo (sulit disandari), yang disokong dengan susah menjadi dubbharo mahiccho (orang dengan keinginan besar yang sulit dipuaskan). Demikian pula durakkhaṃ cittaṃ (pikiran yang sulit dijaga), duddaso dhammo (Dhamma yang sulit dilihat), duranubodho dhammo (Dhamma yang sulit dipahami). Berdiam sedikit menjadi īsaṃsayo, demikian pula sukhasayo (berdiam dengan mudah). Perbuatan yang dilakukan sedikit menjadi īsakkaraṃ kammaṃ. Kejahatan yang dilakukan dengan mudah oleh orang bodoh menjadi sukaraṃ pāpaṃ bālena. Demikian pula subharo appiccho (orang dengan sedikit keinginan yang mudah disokong), sudassaṃ paravajjaṃ (kesalahan orang lain yang mudah dilihat), subodhaṃ, dan sebagainya. Di mana-mana terdapat majemuk dengan awalan pādi dan amādi.

ဃဏ-ဘဝတီတိ ဘာဝေါ, ဩ+အာဝါဒေသာ. အယ=ဣတိ ဒဏ္ဍကဓာတု, အယတိ ဣတောတိ အာယော, အာဟရတီတိ အာဟာရော. ဥပဟနတီတိ ဥပဃာတော, ‘‘ဟနဿ ဃာတော ဏာနုဗန္ဓေ’’တိ ဃာတာဒေသော. ရဉ္ဇတီတိ ရာဂေါ, ‘‘ကဂါ စဇာနံ ဃာနုဗန္ဓေ’’တိ ဇဿ ဂေါ. ရဉ္ဇန္တိ အနေနာတိ ရာဂေါ. ‘‘အဿာ ဏာနုဗန္ဓေ’’တိ အာ, ပဇ္ဇတေ+နေနာတိ ပါဒေါ. တုဒ=ဗျထနေ, ပတုဇ္ဇတေ+နေနာတိ ပတောဒေါ. ဇရီယတိ အနေနာတိ ဇာရော, ဧဝံ ဒါရော. ဘဇီယတီတိ ဘာဂေါ. ဧဝံ ဘာရော. လဗ္ဘတီတိ လာဘော. ဝိ+ဩပုဗ္ဗော, ဝေါဟရီယတီတိ ဝေါဟာရော. ဒိယျတီတိ ဒါယော, ယုက. ဝိဟညတိ ဧတသ္မာတိ ဝိဃာတော. ဝိဟရန္တိ ဧတ္ထာတိ ဝိဟာရော. အာရမန္တိ ဧတသ္မိန္တိ အာရာမော. ပစနံ ဝါ ပါကော, စဿ ကော. စဇနံ စာဂေါ. ယဇနံ ယာဂေါ. ရဇနံ ရာဂေါ.

Akhiran -ghaṇa: Keadaan menjadi (bhavatīti) menjadi bhāvo, dengan penggantian o menjadi āva. Akar kata aya bermakna pergi (daṇḍakadhātu): yang pergi menjadi āyo (pendapatan), yang membawa menjadi āhāro (makanan). Yang memukul menjadi upaghāto, dengan penggantian hana menjadi ghāta karena adanya akhiran bertanda ṇ. Yang melekat (rañjatīti) menjadi rāgo, dengan penggantian j menjadi g karena adanya akhiran bertanda gh. Sesuatu yang melaluinya orang menjadi melekat adalah rāgo. Terjadi pemanjangan vokal ā karena adanya akhiran bertanda ṇ: sesuatu yang melaluinya orang melangkah menjadi pādo (kaki). Akar kata tuda bermakna menyakiti (byathane): sesuatu yang melaluinya orang didorong/disakiti menjadi patodo (cambuk). Sesuatu yang melaluinya orang menjadi tua menjadi jāro, demikian pula dāro (istri). Yang dibagikan menjadi bhāgo. Demikian pula bhāro (beban). Yang diperoleh menjadi lābo (keuntungan). Dengan awalan vi dan o: yang diperdagangkan/digunakan menjadi vohāro. Yang diberikan menjadi dāyo, dengan sisipan huruf y (y-āgama). Sesuatu yang darinya seseorang hancur menjadi vighāto. Tempat di mana mereka berdiam menjadi vihāro. Tempat di mana mereka bersenang-senang menjadi ārāmo. Proses memasak atau hasil masakan menjadi pāko, dengan penggantian c menjadi k. Proses melepaskan menjadi cāgo. Proses mengorbankan menjadi yāgo. Proses mewarnai menjadi rāgo.

၁၂၇. အန+ဃဏသွာ+ပရီဟိ ဠော

127. 3,91. (Penggantian) ḷ dari (akar kata daha) setelah awalan ā dan pari sebelum (akhiran) -ana, -ghaṇa, dan -a.

အာ+ပရီဟိ ပရဿ ဒဟဿ ဠော ဟောတ+န+ဃဏသု. ပရိဒဟနံ ပရိဠာဟော. ဧဝံ ဒါဟော. ဘဉ္ဇနံ သင်္ဂေါ. ဧဝံ သင်္ဂေါ. သံခရနံ သံခါရော, ‘‘ကရောတိဿ ခေါ’’တိ ကဿ ခေါ. ဧဝံ ပရိက္ခာရော. ‘‘ပုရသ္မာ’’တိ ကရဿ ခေါ, ပုရေက္ခာရော, ဧတ္တံ တဒမိနာဒိပါဌာ. ဧဝံ ဥပကာရော, ဂါဟော.

Setelah awalan ā dan pari, huruf d dari akar kata daha menjadi ḷ sebelum akhiran -ana, -ghaṇa, dan -a. Proses membakar di sekeliling menjadi pariḷāho. Demikian pula dāho (pembakaran). Proses pemutusan menjadi saṅgo. Demikian pula saṅgo. Proses pembentukan menjadi saṅkhāro, dengan penggantian k menjadi kh berdasarkan aturan 'karotissa kho'. Demikian pula parikkhāro (perlengkapan). Penggantian k menjadi kh setelah pura menjadi purekkhāro, dengan perubahan menjadi e berdasarkan pembacaan tadaminādi. Demikian pula upakāro (bantuan), gāho (pegangan).

ဃ-ဝစတီတိ [Pg.278] ဝကော. သိစ=ပဂ္ဃရဏေ, သေစနံ သေကော. ဧဝံ သောကော, ဧဩဝုဒ္ဓိယော. ယုဉ္ဇနံ ယောဂေါ.

Akhiran -gha: Yang berbicara menjadi vako. Akar kata sica bermakna memercik (paggharaṇe): proses memercik menjadi seko. Demikian pula soko, dengan penguatan menjadi e dan o. Proses menghubungkan menjadi yogo.

က-ပီ=တပ္ပနေ, ပီနေတီတိ ပီယော, ကာနုဗန္ဓတ္တာ န ဝုဒ္ဓိ, ‘‘ယုဝဏ္ဏာန+မိယငုဝင သရေ’’တိ ဣယင. ခိပ=ပေရဏေ, ခိပတီတိ ခိပေါ. ဘုဉ္ဇန္တျ+နေနာတိ ဘုဇော. ယုဓ=သမ္ပဟာရေ အာယုဇ္ဈန္တိ အနေနာတိ အာယုဓံ.

Akhiran -ka: Akar kata pī bermakna memuaskan (tappane): yang memuaskan menjadi pīyo, tidak ada penguatan (vuddhi) karena adanya tanda k, terjadi penggantian menjadi iyaṅa berdasarkan aturan 'yuvaṇṇānam iyaṅuvaṅa sare'. Akar kata khipa bermakna melempar (peraṇe): yang melempar menjadi khipo. Sesuatu yang melaluinya orang menikmati menjadi bhujo (lengan). Akar kata yudha bermakna pertempuran (sampahāre): sarana untuk bertempur menjadi āyudhaṃ (senjata).

၄၅. ဒါဓာတွိ

45. Akar kata dā (dan akhiran) i.

ဒါဓာတော ဗဟုလ+မိ ဟောတိ ဘာဝကာရကေသု. ဒါ=ဒါနေ, အာဒိယတီတိအာဒိ. ဧဝံ ဥပါဒိ. ဓာ=ဓာရဏေ, ဥဒကံ ဒဓာတီတိ ဥဒဓိ, ‘‘သညာယ+မုဒေါ+ဒကဿာ’’တိ ဥဒကဿ ဥဒါဒေသော. ဇလံ ဓိယတေ အသ္မိန္တိ ဇလဓိ. ဝါလာနိ ဓီယန္တိ အသ္မိန္တိ ဝါလဓိ. သန္ဓီယတိ သန္ဓာတီတိ ဝါ သန္ဓိ. ဓီယတီတိ ဓိ. ဝိဓီယတိ ဝိဓာတိ ဝိဓာနံ ဝါ ဝိဓိ. သမ္မာ သမံ ဝါ စိတ္တံ အာဒဓာတီတိ သမာဓိ.

Dari akar Dā dan Dhā sering kali muncul akhiran -i dalam makna tindakan (bhāva) dan pelaku/instrumen (kāraka). Dā dalam makna memberi (dāne), contoh: ādiyatīti (mengambil), dan seterusnya. Demikian juga upādi. Dhā dalam makna menahan (dhāraṇe), udakaṃ dadhātīti udadhi (yang menahan air adalah lautan), terdapat penggantian udā bagi kata udaka menurut "saññāyamudodakassā". Jalaṃ dhiyate asminti jaladhi (tempat air ditahan adalah lautan). Vālāni dhīyanti asminti vāladhi (tempat rambut ekor ditahan). Sandhīyati sandhātīti vā sandhi (penyambungan). Dhīyatīti dhi (pengertian). Vidhīyati vidhāti vidhānaṃ vā vidhi (aturan). Sammā samaṃ vā cittaṃ ādadhātīti samādhi (yang menempatkan pikiran dengan benar atau tenang adalah samādhi).

၄၆. ဝမာဒီဟျ+ထု

46. Akhiran -thu muncul setelah akar vam dan lainnya.

ဝမာဒီဟိ ဘာဝကာရကေသွ+ထု ဟောတိ. ဝမ=ဥဂ္ဂိရဏေ, ဝမနံ ဝမီယတီတိ ဝါ ဝမထု. ဝေပ+ကမ္ပ=စလနေ, ဝေပနံ ဝေပထု.

Setelah akar vam dan lainnya, akhiran -thu muncul dalam makna tindakan (bhāva) dan pelaku (kāraka). Vama dalam makna memuntahkan (uggiraṇe), proses memuntahkan atau yang dimuntahkan disebut vamathu. Vepa dan kampa dalam makna bergerak (calane), proses bergetar disebut vepathu.

၄၇. ကွိ

47. Akhiran kvi.

ကြိယတ္ထာ ကွိ ဟောတိ ဗဟုလံ ဘာဝကာရကေသု. ကကာရော ကာနုဗန္ဓကာရိယတ္ထော.

Dari makna kata kerja, kvi sering kali muncul dalam makna tindakan dan pelaku. Huruf kakāra adalah untuk tujuan fungsi k-anubandha.

၁၅၉. ကွိဿ

159. Tentang akhiran kvi.

ကြိယတ္ထာ [Pg.279] ပရဿ ကွိဿ လောပေါ ဟောတိ. သမ္ဘဝတီတိ သမ္ဘူ. ဧဝံ ဝိဘဝတီတိ ဝိဘူ, အဘိဘူ, သယမ္ဘူ. တထာ ဓု=ကမ္ပနေ, သန္ဓုနာတီတိ သန္ဓု. ဝိဘာတီတိ ဝိဘာ. ပဘာတီတိ ပဘာ. သံဂမ္မ ဘာသန္တိ ဧတ္ထာတိ သဘာ, ‘‘ကွိမှိ လောပေါ+န္တဗျဉ္ဇနဿာ’’တိ အန္တဗျဉ္ဇနဿ လောပေါ. ဘုဇေန ဂစ္ဆတီတိ ဘုဇဂေါ. ဧဝံ ဥရဂေါ. တုရံ=သီဃံ ဂစ္ဆတီတိ တုရင်္ဂေါ. ခေန ဂစ္ဆတီတိ ခဂေါ. ဝိဟာယသေ ဂစ္ဆတီတိ ဝိဟဂေါ, တဒမိနာဒိပါဌာ ဝိဟာဒေသော. န ဂစ္ဆတီတိ နဂေါ. ဧဝံ အဂေါ, ‘‘နဂေါ ဝါ+ပ္ပာဏိနီ’’တိ ဝိကပ္ပေန နဉသမာသေ ဋာဒေသနိသေဓော. ဇန=ဇနနေ, ကမ္မတော ဇာတောတိ ကမ္မဇော, အမာဒိသမာသော, ကမ္မဇော ဝိပါကော, ကမ္မဇာ ပဋိသန္ဓိ, ကမ္မဇံ ရူပံ. ဧဝံ စိတ္တဇံ, ဥတုဇံ, အာဟာရဇံ. အတ္တဇော ပုတ္တော, ဝါရိမှိ ဇာတော ဝါရိဇော. ဧဝံ ထလဇော. ပင်္ကဇံ. ဇလဇံ. အဏ္ဍဇံ. သရသိဇံ, ဥပပဒသမာသေ ဗဟုလံဝိဓာနာ ဝိဘတျလောပေ ‘‘မနာဒီဟီ’’တိအာဒိနာ သိအာဒေသော. ဒွိက္ခတ္တုံ ဇာတော ဒွိဇော, ‘‘တဒမိနာ’’ ဒိနာ က္ခတ္တုံလောပေါ. ပစ္ဆာ ဇာတော အနုဇော. သဉ္ဇာနာတီတိ သညာ. ပဇာနာတီတိ ပညာ. ဧဝံ ပတိဋ္ဌာတီတိ ပတိဋ္ဌာ. ဈာ=စိန္တာယံ, ပရသမ္ပတ္တိံ အဘိဇ္ဈာယတီတိ အဘိဇ္ဈာ. ဟိတေသိတံ ဥပဋ္ဌာပေတွာ ဈာယတီတိ ဥပဇ္ဈာ. သော ဧဝ ဥပဇ္ဈာယော, ‘‘သကတ္ထေ’’တိ ယော. သမ္မာ ဈာယန္တိ ဧတ္ထာတိ သံဈာ. ကွိဒန္တာ ဓာတွတ္ထံ န ဇဟန္တိ, လိင်္ဂတ္ထံ ပဋိပါဒယန္တိ.

Terjadi penghilangan (lopo) terhadap akhiran kvi yang terletak setelah makna kata kerja. Sambhavatīti sambhū (yang menjadi ada). Demikian pula vibhavatīti vibhū, abhibhū, sayambhū. Begitu juga dhu dalam makna bergetar (kampane), sandhunātīti sandhu. Vibhātīti vibhā (cahaya). Pabhātīti pabhā (sinar). Saṃgamma bhāsanti etthāti sabhā (tempat berkumpul dan berbicara), terjadi penghilangan konsonan akhir menurut "kvimhi lopontabyañjanassā". Bhujena gacchatīti bhujago (yang berjalan dengan perut/lekukan, yaitu ular). Demikian pula urago (berjalan dengan dada). Turaṃ=sīghaṃ gacchatīti turaṅgo (yang berjalan cepat, kuda). Khena gacchatīti khago (yang berjalan di angkasa, burung). Vihāyase gacchatīti vihago (yang berjalan di udara), ada penggantian vihā berdasarkan tadaminādi. Na gacchatīti nago (yang tidak berjalan, gunung). Demikian pula ago, ada larangan opsional bagi penggantian ṭā dalam nañ-samāsa menurut "nago vāppāṇinī". Jana dalam makna melahirkan (janane), kammato jātoti kammajo (lahir dari kamma), merupakan amādi-samāsa; kammajo vipāko (hasil yang lahir dari kamma), kammajā paṭisandhi (kelahiran kembali yang lahir dari kamma), kammajaṃ rūpaṃ (materi yang lahir dari kamma). Demikian pula cittajaṃ (lahir dari pikiran), utujaṃ (lahir dari suhu), āhārajaṃ (lahir dari makanan). Attajo putto (anak yang lahir dari diri sendiri), vārimhi jāto vārijo (lahir di air). Demikian pula thalajo (lahir di daratan), paṅkajaṃ (lahir di lumpur), jalajaṃ (lahir di air), aṇḍajaṃ (lahir dari telur). Sarasijaṃ (lahir di telaga), dalam upapadasamāsa karena aturan bahula maka tidak ada penghilangan vibhatti dan terdapat penggantian si menurut "manādīhī" dan seterusnya. Dvikkhattuṃ jāto dvijo (lahir dua kali), ada penghilangan kkhattuṃ berdasarkan "tadaminā". Pacchā jāto anujo (yang lahir kemudian, adik). Sañjānātīti saññā (persepsi). Pajānātīti paññā (kebijaksanaan). Demikian pula patiṭṭhātīti patiṭṭhā (landasan). Jhā dalam makna berpikir (cintāyaṃ), parasampattiṃ abhijjhāyatīti abhijjhā (menginginkan milik orang lain). Hitesitaṃ upaṭṭhāpetvā jhāyatīti upajjhā (guru yang membimbing demi kesejahteraan murid). Itu juga disebut upajjhāyo, dengan akhiran yo dalam makna sakattha. Sammā jhāyanti etthāti saṃjhā (senja/meditasi yang benar). Kata-kata berakhiran kvi tidak meninggalkan makna akarnya dan tetap menunjukkan makna gender.

၄၈. အနော

48. Akhiran ana.

ကြိယတ္ထာ [Pg.280] ဘာဝကာရကေသု အနော ဟောတိ. နန္ဒ=သမိဒ္ဓိယံ, ဘာဝေ-နန္ဒိယတေ နန္ဒနံ. ကမ္မေ-အနန္ဒီယိတ္ထ နန္ဒီယတိ နန္ဒီယိဿတိ နန္ဒိတဗ္ဗန္တိ ဝါ နန္ဒနံ ဝနံ. ဂဟနံ ဂဟနီယံ ဝါ ဂဟဏံ, ‘‘တထနရာ’’ ဒိနာ နဿ ဏော. ဂဏှနံ, နိဂ္ဂဟီတဿ နော. စရိတဗ္ဗံ စရဏံ. ဘုယတေ ဘဝနံ. ဟုယတေ ဟဝနံ. ရုန္ဓိတဗ္ဗံ ရုန္ဓနံ ရောဓနံ ဝါ. ဘုဉ္ဇိတဗ္ဗံ ဘုဉ္ဇနံ ဘောဇနံ ဝါ. ဗုဇ္ဈိတဗ္ဗံ ဗုဇ္ဈနံ, ‘‘ပဒါဒီနံ ကွစီ’’တိ ယုက. ဗောဓနံ ဝါ. သုတိ သုယျတိ ဝါ သဝနံ. ပါပီယတီတိ ပါပုဏနံ, ‘‘သကာပါနံ ကုက+ကူ’’တိ ယောဂဝိဘာဂါ ကုအာဂမေ နာဂမေ စ တဿ ဏော စ. ပါလီယတီတိ ပါလနံ ဣစ္စာဒိ.

Dari makna kata kerja, ana muncul dalam makna tindakan (bhāva) dan pelaku (kāraka). Nanda dalam makna kemakmuran (samiddhiyaṃ), dalam makna tindakan: nandiyate nandanaṃ (kegembiraan). Dalam makna objek (kamma): anandīyittha nandīyati nandīyissati nanditabbanti vā nandanaṃ vanaṃ (hutan yang menyenangkan). Proses pengambilan disebut gahaṇa, n menjadi ṇ menurut "tathanarā". Gaṇhanaṃ, terjadi perubahan niggahīta menjadi n. Yang harus dijalankan disebut caraṇa (perilaku). Bhuyate bhavanaṃ (kediaman). Huyate havanaṃ (persembahan). Yang harus dihalangi disebut rundhanaṃ atau rodhanaṃ. Yang harus dimakan disebut bhuñjanaṃ atau bhojanaṃ. Yang harus diketahui disebut bujjhanaṃ, terdapat sisipan yuka menurut "padādīnaṃ kvaci", atau bodhanaṃ (pencerahan). Proses mendengar disebut savanaṃ. Pencapaian disebut pāpuṇanaṃ, ada sisipan ku dan na serta n menjadi ṇ karena pemisahan aturan (yogavibhāga) menurut "sakāpānaṃ kuka+kū". Perlindungan disebut pālanaṃ, dan sebagainya.

ကတ္တရိ-ရဇံ ဟရတီတိ ရဇောဟရဏံ တောယံ. ဝိဇာနာတီတိ ဝိညာဏံ. ဃာ=ဂန္ဓောပါဒါနေ, ဃာယတီတိ ဃာနံ. ဈာ=စိန္တာယံ, ဈာယတီတိ ဈာနံ. ကရောတိ အနေနာတိ ကာရဏံ, ဒီဃော. ဝိအာကရီယန္တိ ဧတေနာတိ ဗျာကရဏံ. ပူရတိ+နေနာတိ ပူရဏံ. ဒီယတေ+နေနာတိ ဒါနံ. ပမီယတေ+နေနာတိ ပမာဏံ. ဝုစ္စတေ+နေနာတိ ဝစနံ. ပနုဒတိ ပနုဇ္ဇတေ+နေနာတိ ဝါ ပနုဒနံ. သူဒ=ပဂရဏေ, သူဒတိ သုဇ္ဇတေ+နေနာတိ ဝါ သူဒနော. သုဏာတိ သုယတေ+နေနေတိ ဝါ သဝနံ. လုယတိ လုယတေ+နေနေတိ ဝါ လဝနံ. ဧဝံ နယနံ. ပုနာတိ ပုယတေ+နေနေတိ ဝါ ပဝနော. သမေတီတိ သမဏော သမနံ ဝါ. တထာ ဘာဝေတိ ဘာဝီယတိ ဧတာယာတိ ဝါ ဘာဝနံ. ဧဝံ ပါစနံ ပါစာပနံ ဣစ္စာဒိ. ‘‘အန+သဏသွာ ပရီဟိ ဠော’’တိ ဠော, အာဠာဟနံ.

Dalam makna pelaku (kattari): rajaṃ haratīti rajoharaṇaṃ toyaṃ (air yang menghilangkan debu). Vijānātīti viññāṇaṃ (kesadaran). Ghā dalam makna mengambil aroma (gandhopādāne), ghāyatīti ghānaṃ (hidung). Jhā dalam makna berpikir (cintāyaṃ), jhāyatīti jhānaṃ (meditasi). Karoti anenāti kāraṇaṃ (sebab/sarana), vokal menjadi panjang. Alat untuk menjelaskan disebut byākaraṇa (tata bahasa). Alat untuk mengisi disebut pūraṇaṃ. Sesuatu yang diberikan disebut dānaṃ. Alat untuk mengukur disebut pamāṇaṃ. Alat untuk berucap disebut vacanaṃ. Alat untuk menghalau disebut panudanaṃ. Sūda dalam makna memasak (pagaraṇe), alat untuk memasak atau yang memasak disebut sūdano. Alat untuk mendengar disebut savanaṃ. Alat untuk memotong disebut lavanaṃ. Demikian pula nayanaṃ (mata). Alat untuk menyucikan disebut pavano (angin). Yang melakukan penenangan diri disebut samaṇo (pertapa) atau samanaṃ. Begitu pula proses mengembangkan disebut bhāvanaṃ. Demikian pula pācana (pemasakan), pācāpana dan sebagainya. Menurut aturan "Anasaṇasvā parīhi ḷo", n menjadi ḷ, contoh āḷāhanaṃ (tempat pembakaran jenazah).

အဓိကရဏေ-တိဋ္ဌတိ အသိန္တိ ဌာနံ. ဧဝံ သယနံ, သေနံ ဝါ အာသနံ. အဓိကရီယတိ ဧတ္ထာတိ အဓိကရဏံ.

Dalam makna tempat (adhikaraṇe): tiṭṭhati asinti ṭhānaṃ (tempat berdiri). Demikian pula sayanaṃ, senaṃ, atau āsanaṃ (tempat duduk). Tempat pelaksanaan sesuatu disebut adhikaraṇaṃ.

သမ္ပဒါနာပါဒါနေသု-သမ္မာ [Pg.281] ပဒီယတေ ယဿ တံ သမ္ပဒါနံ. အပေစ္စ ဧတသ္မာ အာဒဒါတီတိ အပါဒါနံ. ဗဟုလာဓိကာရာ စလနာဒီဟိပိ သီလသာဓုဓမ္မေသုပိ အနော, စလတိ သီလေနာတိ စလနော ဧဝံ ဇလနော, ကောဓနော, ကောပနော. မဏ္ဍ=ဘုသနေ, မဏ္ဍေတိ သီလေနာတိ မဏ္ဍနော. ဧဝံ ဘူသနော. ‘‘အညာတြပီ’’တိ ဩကာရနိသေဓော.

Dalam makna penerima (sampadāna) dan asal (apādāna): sammā padīyate yassa taṃ sampadānaṃ (kepada siapa sesuatu diberikan dengan benar adalah sampadāna). Apecca etasmā ādadātīti apādānaṃ (dari mana sesuatu diambil adalah apādāna). Karena otoritas aturan bahula, ana juga muncul pada kata kerja bermakna bergerak dan lainnya dalam makna sifat atau kebiasaan: calati sīlenāti calano (yang terbiasa bergerak), demikian juga jalano, kodhano (pemarah), kopano. Maṇḍa dalam makna menghias (bhūsane), maṇḍeti sīlenāti maṇḍano (yang terbiasa menghias). Demikian pula bhūsano. Terdapat larangan perubahan menjadi o menurut "aññātrapī".

၄၉. ဣတ္ထိယ+မ+ဏ+က္တိ+က+ယက+ယာ စ

49. Juga akhiran a, ṇa, kti, ka, yaka, dan yā dalam gender feminim.

ဣတ္ထိလိင်္ဂေ ဘာဝေ ကာရကေ စ ကြိယတ္ထာ အအာဒယော ဟောန္တိ အနော စ ဗဟုလံ.

Dalam gender feminim, dari makna kata kerja, akhiran a dan lainnya serta ana sering kali muncul dalam makna tindakan dan pelaku.

အ-ဇရ=ဝယောဟာနိယံ, ဇိရတိ ဇိရဏံ ဝါ ဇရာ. ‘‘ဣတ္ထိယ+မ+တွာ’’တိ အာပစ္စယော. ပဋိသမ္ဘိဇ္ဇတီတိ ပဋိသမ္ဘိဒါ. ပဋိပဇ္ဇတိ ဧတာယာတိ ပဋိပဒါ. ဧဝံ သမ္ပဒါ, အာပဒါ. ဥပါဒီယတီတိ ဥပါဒါ. ဣက္ခ+စက္ခ=ဒဿနေ, ဥပဣက္ခတီတိ ဥပေက္ခာ. ‘‘ယုဝဏ္ဏာန+မေဩ လုတ္တာ’’တိ ဧကာရော. စိန္တနံ စိန္တာ. သိက္ခ=ဝိဇ္ဇောပါဒါနေ, သိက္ခနံ သိက္ခီယန္တီတိ ဝါ သိက္ခာ. ဧဝံ ဘိက္ခာ. ဣစ္ဆနံ ဣစ္ဆာ. ‘‘ဂမယမိ’’စ္စာဒိနာ စ္ဆငါဒေသော. ပုစ္ဆ=ပုစ္ဆနေ, ပုစ္ဆနံ ပုစ္ဆာ. မိဓ+မေဓ=သင်္ဂမေ, အပဌိတဓာတု, မေဓနံ မေဓာ. ဧဝံ ဂုဓ=ပရိဝေဌနေ, ဂေါဓနံ ဂေါဓာ. တိတိက္ခနံ တိတိက္ခာ. ဧဝံ ဝီမံသာ, ဇိဂုစ္ဆာ, ပိပါသာ, ပုတ္တိယာ. ဤဟနံ ဤဟာ.

Akhiran a: Jara dalam makna kemerosotan usia (vayohāniyaṃ), proses menjadi tua atau penuaan disebut jarā. Akhiran ā muncul menurut "itthiyamātvā". Paṭisambhijjatīti paṭisambhidā (pengetahuan analitis). Sarana untuk mempraktikkan disebut paṭipadā (jalan). Demikian pula sampadā, āpadā. Upādīyatīti upādā (kemelekatan). Ikkha dan cakkha dalam makna melihat (dassane), proses melihat dengan seimbang disebut upekkhā. Perubahan menjadi e menurut "yuvaṇṇānameo luttā". Proses berpikir disebut cintā. Sikkha dalam makna memperoleh ilmu (vijjopādāne), proses belajar atau yang dipelajari disebut sikkhā. Demikian pula bhikkhā (sedekah makanan). Proses menginginkan disebut icchā. Terjadi penggantian cchaṅ menurut "gamayam" dan seterusnya. Puccha dalam makna bertanya (pucchane), proses bertanya disebut pucchā. Midha dan medha dalam makna berkumpul (saṅgame), akar kata yang tidak terdaftar, proses kecerdasan disebut medhā. Demikian pula gudha dalam makna membungkus (pariveṭhane), pembungkus disebut godhā. Proses kesabaran disebut titikkhā. Demikian pula vīmaṃsā (pemeriksaan), jigucchā (kejijikan), pipāsā (kehausan), puttiyā (keinginan memiliki anak). Proses usaha disebut īhā.

ဏ-ကရဏံ ကာရာ, ‘‘အဿာ ဏာနုဗန္ဓေ’’တိ အာ ဟောတိ, ဧဝ+မုပရိပိ. ဟရဏံ ဟာရာ မုတ္တာဝလိ. တရဏံ တာရာ, ဓရဏံ ဓာရာ. အရဏံ အာရာ.

Akhiran ṇa: Proses melakukan disebut kārā, terjadi perubahan menjadi ā menurut "assā ṇānubandhe", demikian pula selanjutnya. Proses membawa disebut hārā (untaian mutiara). Proses menyeberang disebut tārā (bintang). Proses menahan disebut dhārā. Sarana untuk menjauh disebut ārā.

ယထာကထဉ္စိ သဒ္ဒမှိ, ရုဠှိယာ အတ္ထနိစ္ဆယော.

Bagaimanapun juga bentuk suatu kata, kepastian maknanya ditentukan oleh penggunaan umum (ruḷhi).

က္တိ-သမ္ဘုဝနံ [Pg.282] သမ္ဘုတိ. ‘‘န တေ’’စ္စာဒိနာ န ဝုဒ္ဓိ. သဝနံ သုတိ. နယနံ နယတိ ဧတာယာတိ ဝါ နီတိ. မညတီတိ မတိ, ‘‘ဂမာဒိရာနံ လောပေါန္တဗျဉ္ဇနဿာ’’တိ ဂမာဒိတ္တာ နလောပေါ. ဂမနံ ဂန္တဗ္ဗာတိ ဝါ ဂတိ. ဥပဟနနံ ဥပဟတိ. ရမန္တိ ဧတာယ ရမနံ ဝါ ရတိ. တနနံ တတိ. နိယမနံ နိယတိ. ဘုဉ္ဇနံ ဘုတ္တိ. ယုဉ္ဇနံ ယုတ္တိ, ပရရူပံ. ဧဝံ သမာပဇ္ဇနံ သမာပဇ္ဇတေတိ သမာပတ္တိ. သမ္ပတ္တိ. ယဇ=ဒေဝပူဇာသင်္ဂတိကရဏဒါနေသု, ယဇနံ ဣဋ္ဌိ, ‘‘ယဇဿ ယဿ ဋိယီ’’တိ ဋိအာဒေသော, ‘‘ပုစ္ဆာဒိတော’’တိ တဿ ဌော, ပရရူပပဌမက္ခရာ စ. သာသနံ သိဋ္ဌိ, ‘‘သာသဿ သိသ ဝါ’’တိ သိသ, သာနန္တရဿ တဿ ဌော’’တိ ဌာဒေသော. ဘေဒနံ ဘိဇ္ဇတေတိ ဝါ ဘိတ္တိ. ဘဇ=သေဝါယံ, ဘဇနံ ဘတ္တိ. တန=ဝိတ္ထာရေ, တနောတီတိ တန္တိ, နဿ နိဂ္ဂဟီတာဒိ.

Sambhūti adalah munculnya keberadaan. Tidak ada penguatan (vuddhi) dengan aturan 'Na te' dan seterusnya. Suti adalah pendengaran. Nīti adalah sarana untuk menuntun atau memimpin. Mati adalah berpikir; penghilangan (lopo) konsonan akhir karena termasuk kelompok gamādi menurut aturan 'gamādirānaṃ lopontabyañjanassa'. Gati adalah pergi atau tempat yang akan dituju. Upahati adalah pemukulan atau penghancuran. Rati adalah kegembiraan atau sarana untuk bergembira. Tati adalah bentangan. Niyati adalah takdir atau pengaturan. Bhutti adalah pemanfaatan atau makan. Yutti adalah penerapan, dengan bentuk setelahnya (pararūpa). Demikian pula, samāpatti adalah pencapaian, sesuatu yang dicapai. Sampatti adalah keberhasilan. Akar kata yaja dalam arti pemujaan dewa, persekutuan, dan pemberian; yajana adalah persembahan (iṭṭhi), penggantian menjadi ṭi menurut aturan 'yajassa yassa ṭiyī', penggantian t menjadi ṭho menurut aturan 'pucchādito', dan huruf pertama dari bentuk setelahnya. Siṭṭhi adalah ajaran, sisa dari sāsassa menurut aturan 'sāsassa sisa vā', penggantian t menjadi ṭho menurut aturan 'sānantarassa tassa ṭho'. Bhitti adalah pemecahan atau sesuatu yang dipecah. Akar kata bhaja dalam arti pelayanan, bhajana adalah pengabdian (bhatti). Akar kata tana dalam arti perluasan, tanti adalah apa yang membentang, dengan perubahan n menjadi niggahīta dan sebagainya.

က-ဂုဟန္တီ ဧတ္ထာတိ ဂုဟာ, ဩကာရနိဝုတ္တိ. ရုဇတီတိ ရုဇာ. မောဒန္တိ ဧတာယာတိ မုဒါ နာမ မုဒိတာ.

Akhiran Ka: Guhā adalah tempat bersembunyi di sini, dengan penghilangan vokal o. Rujā adalah rasa sakit. Mudā, yang disebut muditā, adalah sarana untuk bergembira.

ယက-ဝိဒ=ဉာဏေ, ဝိဒနံ ဝိဒန္တိ ဧတာယာတိ ဝါ ဝိဇ္ဇာ, ဒဿ ဇေ ပုဗ္ဗရူပံ. ယဇနံ ဣဇ္ဇာ, ဋိအာဒေသော.

Akhiran Yaka: Vida dalam arti pengetahuan, vijjā adalah tindakan mengetahui atau sarana untuk mengetahui; d-ya menjadi jja melalui asimilasi (pubbarūpa). Ijjā adalah pengorbanan, dengan penggantian ṭi.

ယ-သယန္တိ ဧတ္ထာတိ သေယျာ, ဒွိတ္တံ. အဇ=ဝဇ=ဂမနေ, သမဇနံ သမဇန္တိ ဧတ္ထာတိ ဝါ သမဇ္ဇာ. ပပုဗ္ဗော, ပဗ္ဗဇနံ ပဗ္ဗဇ္ဇာ. တဝဂ္ဂဝရဏာ’’ဒိမှိ ‘‘စဝဂ္ဂဗယဉာ’’တိ ယောဂဝိဘာဂေန ဝဿ ဗေ ဒွိတ္တံ. ဦမှိ ပရိစရဏံ ပရိစရိယာ. ဇာဂရဏံ ဇာဂရိယာ.

Akhiran Ya: Seyyā adalah tempat tidur di sini, dengan penggandaan (dvitta). Aja atau vaja dalam arti pergi, samajjā adalah pertemuan atau tempat berkumpul. Dengan awalan pa, pabbajjā adalah pelepasan keduniawian. Melalui pembagian aturan (yogavibhāga) dari 'tavaggavaraṇā' dan seterusnya serta 'cavaggabayañā', terjadi penggandaan v menjadi bb. Paricariyā adalah pelayanan. Jāgariyā adalah kewaspadaan atau terjaga.

အန-ပယောဇကေ [Pg.283] ကာရိယဓာတုတော ကတ္တုံ ပယောဇနံ ကာရဏံ, ဧကာရနိသေဓော နဿ ဏော စ. ဧဝံ ဟရိတုံ ပယောဇနံ ဟာရဏံ. ဝိဒ=အနုဘဝေ, ဝိတ္တိ ဝေဒယတီတိ ဝါ ဝေဒနာ. ဝန္ဒ=အဘိဝါဒနထုတီသု, ဝန္ဒနံ ဝန္ဒနာ. ဥပါသနံ ဥပါသနာ. စိတ=သံစေတနာယံ, စေတယတီတိ စေတနာ. ဒေသိယတီတိ ဒေသနာ. ဘာဝိယတီတိ ဘာဝနာ.

Akhiran Ana: Kāraṇa adalah sebab untuk bertindak dari akar kata kausatif, tanpa perubahan menjadi e, dan n menjadi ṇo. Demikian pula hāraṇa adalah sebab untuk membawa. Vida dalam arti mengalami, vitti atau vedanā adalah perasaan. Vanda dalam arti penghormatan dan pujian, vandanā adalah pemujaan. Upāsanā adalah pengabdian. Cita dalam arti kesadaran, cetanā adalah kehendak. Desanā adalah pengajaran. Bhāvanā adalah pengembangan.

၅၀. ဇာဟာဟိ နိ

50. Akhiran Ni dari akar kata jā dan hā.

ဇာ=ဝယောဟာနိမှိ, ဟာ=စာဂေ, ဣမေဟိ ဣတ္ထိယံ နိ ဟောတိ. ဇာနံ=ဝယပရိပါကော ဇာနိ. ဟာနံ ဟာနိ.

Jā dalam arti kemunduran usia, hā dalam arti pelepasan; kedua akar ini mengambil akhiran ni dalam gender feminin. Jāni adalah kematangan usia. Hāni adalah berkurangnya atau hilangnya sesuatu.

၅၁. ကရာ ရိရိယော

51. Akar kar mengambil akhiran ririyo.

ကရတော ရိရိယော ဟောတိ+တ္ထိယံ. ရာနုဗန္ဓတ္တာ အရလောပေ ကရဏံ ကိရိယာ. ‘‘ကြိယာ’’တိ ‘‘တုံတာယေ’’စ္စာဒိမှိ ‘‘ကြိယာယံ’’တိ ယောဂဝိဘာဂါ ရိယရမှိ အရလောပေါ, ရိကာရော ကကာရေ+နုဗန္ဓော ဟောတိ.

Akar kar mengambil ririyo dalam gender feminin. Karena r adalah anubandha, karaṇa menjadi kiriyā melalui penghilangan vokal a. Mengenai bentuk 'kriyā', melalui pembagian aturan (yogavibhāga) pada 'tuṃtāye' dan seterusnya serta 'kriyāyaṃ', terjadi penghilangan ara pada riyaram, dan vokal ri ditambahkan pada k.

၅၂. ဣ+ကိ+တီ သရူပေ

52. Akhiran I, ki, dan tī digunakan untuk menyatakan bentuk kata itu sendiri (sarūpe).

ဓာတုဿ သရူပေ+ဘိဓေယျေ ဧတေ ဟောန္တိ. ဝစဣစ္စ+ယံ ဓာတု ဧဝ ဝစိ. ဧဝံ ယုဓိ. ‘‘ကရောတိဿ ခေါ’’တိ ဝိကရဏဿ ဉာပိတတ္တာ ‘‘ကတ္တရိ လော’’တိ လော, ပစတိ. အကာရော ကကာရောတိ ဃဏန္တေန ကာရသဒ္ဒေန ဆဋ္ဌီသမာသော.

Ini terjadi ketika bentuk asli akar kata yang harus dinyatakan. Vaci adalah akar kata vaca itu sendiri. Demikian pula yudhi. Melalui indikasi vikarana 'karotissa kho', akhiran lo dalam arti pelaku 'kattari lo' diterapkan, menjadi pacati. Kata kāra yang berakhiran ghaṇ, seperti akāro kakāro, membentuk senyawa genitif (chaṭṭhīsamāso).

၅၃. သီလာ+ဘိက္ခညာ+ဝဿကေသု ဏီ

53. Akhiran ṇī digunakan dalam arti kebiasaan (sīla), pengulangan (ābhikkhañña), dan keharusan (avassaka).

ကြိယတ္ထာ [Pg.284] ဏီ ဟောတိ သီလာဒီသု. သံသ=ပသံသနေ, ပိယပုဗ္ဗော, ပိယံ ပသံသတိ သီလေနာတိ ပိယပသံသီ ရာဇာ. အထ ဝါ ပိယံ ပသံသတိ သီလေန ဝါ ဓမ္မေန ဝါ တသ္မိံ သာဓု ဝါတိ ပိယပသံသီ, ပိယပသံသနီ, ပိယပသံသိ ကုလံ, အာဝုဒ္ဓိမှိ တထာ သစ္စဝါဒီ, ဓမ္မဝါဒီ. သီဃယာယီတိ ‘‘အဿာ+ဏာပိမှီ ယုက’’ ဣတိ ယုက. ပါပကာရီ, မာလကာရီ ဣစ္စာဒိ. ဥဏှံ ဘုဉ္ဇတိ သီလေနာတိ ဥဏှဘောဇီ, ‘‘လဟုဿုပန္တဿာ’’တိ ဩကာရော.

Akhiran ṇī menyatakan tindakan dalam arti kebiasaan dan sebagainya. Saṃsa dalam arti memuji, dengan awalan piya, piyapasaṃsī rājā berarti raja yang terbiasa memuji hal-hal yang menyenangkan. Atau piyapasaṃsī adalah ia yang memuji hal-hal yang menyenangkan karena sifatnya atau karena Dhamma, atau karena ia baik dalam hal itu; piyapasaṃsanī (fem.), piyapasaṃsi (neu.); demikian pula saccavādī (penutur kebenaran), dhammavādī (penutur Dhamma). Sīghayāyī (yang pergi dengan cepat), menggunakan yuka dari 'assā+ṇāpimhī yuka'. Pāpakārī (pembuat kejahatan), mālakārī (pembuat kalung bunga) dan sebagainya. Uṇhabhojī adalah ia yang terbiasa makan makanan panas, dengan penggantian o menurut aturan 'lahussupantassā'.

အာဘိက္ခညေ-ပုနပ္ပုန ခီရံ ပိဝတီတိ ခီရပါယီ, ယုက. အဝဿံ ကရောတီတိ အဝဿကာရီ. ‘‘သျာဒိ သျာဒိနေ+ကတ္ထံ’’တိ သမာသေ ဝိဘတ္တိလောပေ စ ကတေ ‘‘လောပေါ’’တိ နိဂ္ဂဟီတလောပေါ. သတန္ဒာယီတိ ဧတ္ထ ဗဟုလံဝိဓာနာ ဝိဘတ္တိအလောပေ အမာဒိသမာသပဋိသေဓေ စ ကတေ ဝဂ္ဂန္တံ.

Dalam arti pengulangan (ābhikkhaññe): khīrapāyī adalah yang meminum susu berulang kali, menggunakan yuka. Avassakārī adalah yang pasti melakukan. Dalam senyawa 'Syādi syādine+katthaṃ' dan setelah penghilangan vibhatti, terjadi penghilangan niggahīta menurut aturan 'lopo'. Dalam satandāyī, karena penerapan aturan bahula, tidak ada penghilangan vibhatti dan setelah larangan senyawa amādi, digunakan vagganta (nasal kelas).

အညသ္မိံ အတ္ထေပိ ‘‘ဏီ’’တိ ယောဂဝိဘာဂေန သိဒ္ဓံ. သာဓုကာရီ, ဗြဟ္မစာရီ, အဿဒ္ဓဘောဇီ. ပဏ္ဍိတံ အတ္တာနံ မညတီတိ ပဏ္ဍိတမာနီ, ဗဟုဿုတဓာရီ ဣစ္စာဒိ.

Melalui pembagian aturan (yogavibhāga), akhiran ṇī juga dibuktikan dalam arti lain. Sādhukārī (yang bertindak baik), brahmacārī (yang menjalankan hidup suci), assaddhabhojī (yang makan tanpa keyakinan). Paṇḍitamānī (yang menganggap dirinya bijaksana), bahussutadhārī (yang mengingat banyak ajaran) dan sebagainya.

သာဓုကရဏံ သာဓုကာရော, သော အဿ အတ္ထီတိ သာဓုကာရီတိ ဃဏန္တာ ဤ.

Sādhukaraṇa adalah tindakan baik, orang yang memilikinya adalah sādhukārī; ini dibentuk dari kata berakhiran ghaṇ dengan tambahan ī.

၅၄. ထာဝရိ+တ္တရ ဘင်္ဂုရ ဘိဒုရ ဘာသုရ ဘဿရာ

54. Thāvari, ittara, bhaṅgura, bhidura, bhāsura, bhassarā.

ဧတေ သဒ္ဒါ နိပစ္စန္တေ သီလေ ဂမျမာနေ. ဣမိနာ နိပါတနာ ဝရပစ္စယော စ ထာဿ ထော စ, တိဋ္ဌတိ သီလေနာတိ ထာဝရော. ဣ=အဇ္ဈေနဂတီသု[Pg.285], တ္တရပစ္စယော, ဂစ္ဆတိ သီလေနာတိ ဣတ္တရော. ဘဉ္ဇ=ဩမဒ္ဒနေ, ဘဇ္ဇတေ သယမေဝ ဘဇ္ဇတိ ဝါ အတ္တနာ အတ္တာနန္တိ ဘင်္ဂုရော, ကမ္မေ ကတ္တရိ ဝါ ဂုရပစ္စယော. ဘိဇ္ဇတေ သယမေဝ ဘိန္ဒတိ ဝါ အတ္တာနန္တိ ဘိဒူရော, ဧတ္ထ ကူရပစ္စယော, ကကာရော+နုဗန္ဓော. ပရဘဉ္ဇနဝိသယေသုပိ ဥဒါဟရဏေသု န ဟောတိ. တတ္ထာပိ ကေစိ ‘‘ဒေါသန္ဓကာရဘိဒူရော’’တိ ဣဒံ သန္ဓာယ ဣစ္ဆန္တိ. ဘာသတိ ဒိပ္ပတီတိ ဘာသုရော, ဥရပစ္စယော. သရပစ္စယေ ဘဿရော, ‘‘ဗျဉ္ဇနေ ဒီဃရဿာ’’တိ ရဿော. (တေကာလိကပ္ပစ္စယာ).

Kata-kata ini dibentuk secara tidak beraturan (nipaccante) untuk menyatakan kebiasaan (sīla). Melalui pembentukan ini, thāvaro memiliki akhiran vara dan thā berubah menjadi tho (tiṭṭhati sīlenāti thāvaro: ia yang teguh karena sifatnya). Akar kata i dalam arti belajar dan bergerak, menggunakan akhiran ttara; ittaro adalah ia yang pergi karena sifatnya. Bhañja dalam arti menghancurkan; bhaṅguro adalah yang hancur dengan sendirinya atau menghancurkan dirinya sendiri; menggunakan akhiran gura dalam arti pasif (kamma) atau aktif (kattari). Bhidūro adalah yang pecah dengan sendirinya atau memecah dirinya sendiri; di sini menggunakan akhiran kūra dengan k sebagai anubandha. Contoh ini tidak berlaku pada objek penghancuran pihak lain. Meskipun demikian, beberapa pihak menginginkannya dengan merujuk pada 'dosandhakārabhidūro' (penghancur kegelapan noda). Bhāsuro adalah yang bersinar atau bercahaya, menggunakan akhiran ura. Bhassaro menggunakan akhiran sara, dengan pemendekan vokal menurut aturan 'byañjane dīgharassā'. (Ini adalah akhiran-akhiran untuk tiga masa).

၅၅. ကတ္တရိ ဘူတေ က္တဝန္တု+က္တာဝီ

55. Ktavantu dan ktāvī dalam arti pelaku (kattari) di masa lampau (bhūte).

ဘူတေ အတ္ထေ ဝတ္တမာနတော ကြိယတ္ထာ က္တဝန္တု+က္တာဝီ ဟောန္တိ ကတ္တရိ. ဝိဇိနီတိ ဝိဇိတဝါ ဝိဇိတာဝီ, ကာနုဗန္ဓတ္တာ န ဝုဒ္ဓိ. ဂုဏဝန္တု ဒဏ္ဍိသမံ. ဟု=ဟဝနေ, အဂ္ဂိံ အဟဝီတိ ဟုတဝါ ဟုတာဝီ, ဟုတာဝိနီ ဟုတဝါနီ. ‘‘ဘူတေ’’တိ ယာဝ ‘‘အာဟာရတ္ထာ’’တိ အဓိကာရော.

Ktavantu dan ktāvī digunakan untuk menyatakan tindakan di masa lampau dari kata kerja dalam arti pelaku. Vijitavā dan vijitāvī berarti telah menaklukkan, tidak ada penguatan (vuddhi) karena k sebagai anubandha. Deklinasinya sama dengan guṇavantu dan daṇḍī. Akar kata hu dalam arti persembahan; hutavā dan hutāvī berarti telah mempersembahkan ke api; hutāvinī (fem.), hutavānī (fem.). Wewenang aturan 'bhūte' (masa lampau) berlanjut hingga 'āhāratthā'.

၅၆. က္တော ဘာဝကမ္မေသုတိ

56. Kto dalam arti keadaan (bhāva) dan objek (kamma).

ဘာဝေ ကမ္မေ စ ဘူတေ က္တော ဟောတိ. အသနံ အာသိတံ ဘဝတာ, ဉိ. ကရီယိတ္ထာတိ ကတော ကဋော ဘဝတာ, ‘‘ဂမာဒိရာနံ’’ တျာဒိနာ ရလောပေါ. ဧဝ+မုပရိပိ.

Kto digunakan dalam arti keadaan dan objek di masa lampau. Āsitaṃ bhavatā: Anda telah duduk (bhāva). Kato kaṭo bhavatā: Tikar telah dibuat oleh Anda (kamma), dengan penghilangan r menurut aturan 'gamādirānaṃ' dan seterusnya. Demikian pula selanjutnya.

၅၇. ကတ္တရိ စာ+ရမ္ဘေ

57. Kto dalam arti pelaku (kattari) pada awal tindakan (ārambha).

ကြိယာရမ္ဘေ ကတ္တရိက္တော ဟောတိ ယထာပတ္တဉ္စ, ပကရီတိ ပကတော ဘဝံ ကဋံ. ပကရီယိတ္ထာတိ ပကတော ကဋော ဘဝတာ. ပသုပီတိ [Pg.286] ပသုတ္တော ဘဝံ. ပသုပီယိတ္ထာတိ ပသုတ္တံ ဘဝတာ, ပရရူပံ.

Kto digunakan dalam arti pelaku pada awal tindakan sebagaimana mestinya; pakato bhavaṃ kaṭaṃ: Anda mulai membuat tikar. Pakato kaṭo bhavatā: Tikar mulai dibuat oleh Anda. Pasutto bhavaṃ: Anda telah tertidur. Pasuttaṃ bhavatā: Keadaan tidur telah terjadi oleh Anda, dengan bentuk setelahnya (pararūpa).

၅၈. ဌာ+သ ဝသ သိလိသ သီ ရုဟ ဇရ ဇနီဟိ

58. Akar kata ṭhā, sa, vasa, silisa, sī, ruha, jara, janī.

ဌာဒီဟိ ကတ္တရိ က္တော ဟောတိ ယထာပတ္တဉ္စ. ဥပဋ္ဌာသီတိ ဥပဋ္ဌီတော ဘဝံ ဂုရုံ. ဥပဋ္ဌီယိတ္ထာတိ ဥပဋ္ဌိတော ဂုရု ဘောတာ, ‘‘ဌာဿီ’’တိ ဌာဿ ဣ. ဧဝံ ဥပါသီတိ ဥပါသိတော. ဥပါသီယိတ္ထာတိ ဥပါသိတော. ‘‘ဉိ ဗျဉ္ဇနဿာ’’တိ ဉိ. အနုဝုသိ အနုဝုသီယိတ္ထာတိ ဝါ အနုဝုသီတော. ‘‘အဿူ’’တိ အဿ ဥကာရော. အာပုဗ္ဗော သိလိသ=အာလိင်္ဂနေ, အာသိလေသိ အာသိလေသီယိတ္ထာတိ ဝါ အာသိလိဋ္ဌော. ‘‘သာနန္တရဿ တဿ ဌော’’တိ ဌေ ပရရူပံ ပဌမက္ခရဉ္စ. အဓိသယိ အဓိသီယိတ္ထာတိ ဝါ အဓိသယိတော ခဋောပိကံ ဘဝံ, အဓိသယိတာ ခဋောပိကာ ဘောတာ. ဧဝံ အာရုဟိ အာရုဟီယိတ္ထာတိ ဝါ အာရုဠှော ရုက္ခံ ဘဝံ, အာရုဠှော ရုက္ခော ဘောတာ, ‘‘ရုဟာဒီဟိ ဟော ဠ စာ’’တိ တဿ ဟကာရော ပုဗ္ဗဟကာရဿ စ ဠော. အနုဇီရိ အနုဇီရီယိတ္ထာတိ ဝါ အနုဇိဏ္ဏော ဝသလိံ ဘဝံ, အနုဇိဏ္ဏာ ဝသလီ ဘောတာ, ‘‘တရာဒီဟိ ရိဏ္ဏော’’တိ က္တဿ ရိဏ္ဏာဒေသော ‘‘ရာနုဗန္ဓေ’’တျာဒိနာ အရဘာဂဿ လောပေါ စ. အနွဇာယိ အနွဇာယိတ္ထာတိ ဝါ အနုဇာတော မာဏဝကော မာဏဝိကံ, အနုဇာတာ မာဏဝိကာ မာဏဝကေန, ‘‘ဇနိဿာ’’တိ နဿ အာ.

Akhiran -kta terjadi setelah akar kata ṭhā dan sejenisnya dalam arti pelaku (kattari) dan sesuai dengan penerapannya. 'Upaṭṭhāsī' berarti tuan telah melayani (upaṭṭhito) sang guru. 'Upaṭṭhīyitthā' berarti guru telah dilayani (upaṭṭhito) oleh tuan. Dalam 'ṭhāssī', terdapat vokal i pada ṭhāssa. Demikian pula 'upāsī' menjadi upāsito (telah memuja). 'Upāsīyitthā' menjadi upāsito. Dengan aturan 'ñi byañjanassā', maka menjadi ñi. 'Anuvusi' dan 'anuvusīyitthā' atau menjadi anuvusito (telah mendiami). Dalam 'assū', u berasal dari assa. Akar kata silis (memeluk) dengan awalan ā, 'āsilesi' dan 'āsilesīyitthā' atau menjadi āsiliṭṭho. Berdasarkan 'sānantarassa tassa ṭho', t diganti dengan ṭh dan huruf pertama menjadi bentuk yang sama. 'Adhisayi' dan 'adhisīyitthā' atau menjadi adhisayito (telah berbaring) di atas tempat tidur oleh tuan, tempat tidur telah ditiduri oleh tuan. Demikian pula 'āruhi' dan 'āruhīyitthā' atau menjadi āruḷho (telah memanjat) pohon oleh tuan, pohon telah dipanjat oleh tuan; berdasarkan 'ruhādīhi ho ḷa cā', h dan t menjadi ḷ. 'Anujīri' dan 'anujīrīyitthā' atau menjadi anujiṇṇo (telah menjadi tua) pada wanita rendah oleh tuan, wanita rendah telah menjadi tua oleh tuan; berdasarkan 'tarādīhi riṇṇo', kta diganti dengan riṇṇa, dan dengan 'rānubandhe' dsb., bagian a dihapus. 'Anvajāyi' dan 'anvajāyitthā' atau menjadi anujāto (telah lahir kemudian) pemuda setelah pemudi, pemudi diikuti kelahirannya oleh pemuda; berdasarkan 'janissā', n menjadi ā.

၅၉. ဂမနတ္ထာ+ကမ္မကာ+ဓာရေ စ

59. Setelah akar kata yang bermakna pergi (gamanattha), akar kata intransitif (akammaka), dan dalam arti tempat (ādhāra).

ဂမနတ္ထတော [Pg.287] အကမ္မကတော စ ကြိယတ္ထာ အာဓာရေ က္တော ဟောတိ ကတ္တရိ စ ယထာပတ္တဉ္စ. ယာ=ပါပုဏနေ, ယာတဝန္တော အသ္မိန္တိ ယာတံ ဌာနံ. ယာတဝန္တော ယာတာ, ယာနံ ယာတံ. ဧတ္ထ သန္တမ္ပိ ကမ္မံ အနိစ္ဆိတံ. ယာယိတာတိ ယာတော ပထော. ‘‘ယေ ဂတျတ္ထာ, တေ ဗုဒ္ဓျတ္ထာ. ယေ ဗုဒ္ဓျတ္ထာ, တေ ဂတျတ္ထာ’’တိ ဝုတ္တတ္တာ တထလက္ခဏံ ယာထာဝတော အာဂတော အဘိသမ္ဗုဒ္ဓေါတိ တထာဂတော ဣတိပိ ဟောတိ. အာသိတဝန္တော အသ္မိန္တိ အာသိတံ. အာသိတဝန္တော အာသိတာ. အာသန+မာသိတံ.

Setelah akar kata yang bermakna pergi dan akar kata intransitif, akhiran -kta terjadi dalam arti tempat (ādhāra) dan pelaku (kattari) sesuai dengan penerapannya. Akar yā (sampai/pergi), yātavanto (mereka yang telah pergi) di dalamnya, maka tempat itu disebut yātaṃ (tempat yang telah dilalui). Yātavanto menjadi yātā (telah pergi), yānaṃ menjadi yātaṃ. Di sini, meskipun terdapat objek, itu tidak dimaksudkan. Yāyitā menjadi yāto patho (jalan yang telah dilalui). Karena dikatakan 'Akar-akar yang memiliki arti pergi, memiliki arti mengetahui. Akar-akar yang memiliki arti mengetahui, memiliki arti pergi', maka sesuai dengan karakteristik tersebut, ia disebut Tathāgata (Seseorang yang telah datang/pergi demikian adanya, atau yang telah tercerahkan sepenuhnya). Āsitavanto (mereka yang telah duduk) di dalamnya, maka itu disebut āsitaṃ. Āsitavanto menjadi āsitā. Tempat duduk (āsana) adalah āsitaṃ (yang diduduki).

၆၀. အာဟာရတ္ထာ

60. Akar kata yang bermakna makan (āhārattha).

အဇ္ဈောဟာရတ္ထာ အာဓာရေ က္တော ဟောတိ ယထာပတ္တဉ္စ. ဘုတ္တဝန္တော+သ္မိန္တိ ဘုတ္တံ. ဧဝံ ပီတံ, ‘‘ဂါပါန+မီ’’တိ ဤ. ဘုဉ္ဇနံ ဘုတ္တံ ပါနံ ပီတံ. ဘုဉ္ဇီယိတ္ထာတိ ဘုတ္တော ဩဒနော. ဧဝံ ပီတံ ဥဒကံ. အကတ္တတ္ထံ ဘိန္နယောဂကရဏံ. ဗဟုလာဓိကာရာ ကတ္တရိပိ ‘‘အပိဝိံသူတိ ပီတာ ဂါဝေါ’’တိ ဟောတေဝ. သိဒ=ပါကေ, ပဿိဇ္ဇီတိ ပဿန္နော, ‘‘ဂမနတ္ထ’’ ဒိနာ က္တော, ‘‘ဘိဒါ’’ ဒိနာ တဿ နော ပရရူပဉ္စ. အမညိတ္ထာတိ မတော. ဣစ္ဆီယိတ္ထာတိ ဣဋ္ဌော. အဗုဇ္ဈိတာတိ ဗုဒ္ဓေါ, ‘‘ဓော ဓဟဘေဟီ’’တိ တဿ ဓော. ပူဇီယိတ္ထာတိ ပူဇိတော, စုရာဒိတ္တာ ဏိ. ဧဝံ သီလီယိတ္ထာတိ သီလိတော. ရက္ခီယိတ္ထာတိ ရက္ခိတော. ခမီယိတ္ထာတိ ခန္တော, မဿ နိဂ္ဂဟီတံ. အက္ကောစ္ဆီယိတ္ထာတိ အက္ကုဋ္ဌော, အာဿ ရဿော. ရုသ=ရောသေ, အရောသီတိ ရုဋ္ဌော, ‘‘ဂမနတ္ထာ’’ ဒိနာ ကတ္တရိ က္တော. ဉိမှိ ရုသိတော. ဟရ=ဟရဏေ, အဘိ+ ဝိ+အာပုဗ္ဗော[Pg.288], အဘိဗျာဟရီယိတ္ထာတိ အဘိဗျာဟဋော. ဒယ=ဒါနဂတိဟိံသာဒါနေသု, အဒယီယိတ္ထာတိ ဒယိတော. ဟသ=အာလိကျေ, အဟသီတိ ဟဋ္ဌော. ကာမီယိတ္ထာတိ ကန္တော, ‘‘ဏိဏာပီနံ တေသူ’’တိ ဧတ္ထ ‘‘ဏိဏာပီနံ’’တိ ယောဂဝိဘာဂါ စုရာဒိဏိလောပေါ. သံယမီတိ သံယတော. နဉပုဗ္ဗော, န မရီတိ အမတော, နဉသမာသေ နဿ ဋော.

Setelah akar kata yang bermakna menelan (makan), akhiran -kta terjadi dalam arti tempat dan sesuai dengan penerapannya. Bhuttavanto (mereka yang telah makan) di dalamnya, maka disebut bhuttaṃ (apa yang telah dimakan). Demikian pula pītaṃ (yang telah diminum), berdasarkan 'gāpāna+mī', menjadi ī. Kegiatan makan adalah bhuttaṃ, kegiatan minum adalah pītaṃ. 'Bhuñjīyitthā' menjadi bhutto odano (nasi yang telah dimakan). Demikian pula pītaṃ udakaṃ (air yang telah diminum). Penggunaan bhinnayoga (pemisahan aturan) adalah untuk makna selain pelaku. Karena wewenang yang luas (bahulādhikāra), dalam arti pelaku pun dapat terjadi, seperti 'apiviṃsū' menjadi pītā gāvo (sapi-sapi yang telah minum). Akar sida (memasak/matang), 'passijjī' menjadi passanno (yang telah matang/masak), kta ditambahkan berdasarkan 'gamanattha' dsb., dan berdasarkan 'bhidā' dsb., t menjadi n dan mengikuti bentuk berikutnya. 'Amaññitthā' menjadi mato (yang telah dipikirkan). 'Icchīyitthā' menjadi iṭṭho (yang diinginkan). 'Abujjhitā' menjadi buddho (yang telah bangun), berdasarkan 'dho dhahabhehī', t menjadi dh. 'Pūjīyitthā' menjadi pūjito (yang dihormati), dengan ṇi karena termasuk golongan curādi. Demikian pula 'sīlīyitthā' menjadi sīlito. 'Rakkhīyitthā' menjadi rakkhito. 'Khamīyitthā' menjadi khanto (yang dimaafkan/sabar), m menjadi niggahīta. 'Akkocchīyitthā' menjadi akkuṭṭho (yang dicerca), ā menjadi pendek (rasso). Akar rusa (marah), 'arosī' menjadi ruṭṭho (yang marah), kta dalam arti pelaku berdasarkan 'gamanattha' dsb. Dengan ñi menjadi rusito. Akar hara (membawa), dengan awalan abhi+vi+ā, 'abhibyāharīyitthā' menjadi abhibyāhaṭo. Akar daya (memberi, pergi, menyakiti, menerima), 'adayīyitthā' menjadi dayito (yang disayangi). Akar hasa (tertawa), 'ahasī' menjadi haṭṭho (yang gembira/bulu kuduk berdiri). 'Kāmīyitthā' menjadi kanto (yang dicintai), di sini melalui pembagian aturan (yogavibhāga) dari 'ṇiṇāpīnaṃ tesū', ṇi dari golongan curādi dihapus. 'Saṃyamī' menjadi saṃyato (yang terkendali). Dengan awalan na (nañ), 'na marī' menjadi amato (yang tidak mati), dalam senyawa nañ, n menjadi a.

ကဋ္ဌံ ဒုက္ခံ အာပန္နောတိ ဖလဘူတေ ဒုက္ခေ ကဋ္ဌသဒ္ဒဿ ဝတ္တနတော ဖလဿ ဘာဝိတ္တာ ဘူတေယေဝ က္တော. ကသ=ဂတိဟိံသာဝိလေခနေသု, အကသိ=ဟိံသီတိ ကဋ္ဌံ.

Seseorang yang telah mencapai (āpanno) penderitaan yang keras (kaṭṭhaṃ dukkhaṃ); karena kata kaṭṭha merujuk pada penderitaan sebagai hasil, dan karena hasil itu telah terjadi (bhāva), maka kta hanya digunakan dalam bentuk lampau. Akar kasa (pergi/menyakiti/membajak), 'akasi' (telah menyakiti) menjadi kaṭṭhaṃ (keras/sulit).

၁၅၀. ဘိဒါဒိတော နော က္တ+က္တဝန္တူနံ

150. Setelah akar kata bhidā dan sejenisnya, t dari kta dan ktavantu menjadi n.

ဘိဒါဒီဟိ ပရေသံ က္တ+က္တဝန္တူနံ တဿ နော ဟောတိ. အာကတိဂဏော+ယံ. ‘‘က္တော ဘာဝကမ္မေသူ’’တိ ကမ္မေ ဥပရိ သဗ္ဗတ္ထ က္တော. ဘိဇ္ဇိတ္ထောတိ ဘိန္နော, တဿ နေ ပရရူပံ. အဘိန္ဒီတိ ဘိန္နဝါ, ‘‘ကတ္တရိ ဘူတေ’’ စ္စာဒိနာ က္တဝန္တု. ဧဝ+မုပရိပိ. ဆိဇ္ဇိတ္ထာတိ ဆိန္နော. အဆိန္ဒီတိ ဆိန္နဝါ. ဆဒ=အပဝါရဏေ, ဆာဒီယိတ္ထာတိ ဆန္နော. အဆာဒယီတိ ဆန္နဝါ, စုရာဒိတ္တာ ဏိ, တဿ ‘‘ဏိဏာပီနံ တေသူ’’တိ ဧတ္ထ ‘‘ဏိ’’ ဣတိ ယောဂဝိဘာဂါ လောပေါ. ခိဒ=အသဟနေ, ခိဇ္ဇီတိ ခိန္နော ခိန္နဝါ, ကတ္တရိ. ဧဝ+မုပရိပိ. ဥပ္ပဇ္ဇီတိ ဥပ္ပန္နော ဥပ္ပန္နဝါ. သိဒ=ပါကေ, အသိဇ္ဇီတိ သိန္နော သိန္နဝါ. သဒ=ဝိသရဏဂတျ ဝသာဒနာဒါနေသု, သိဒီတိ သန္နော သန္နဝါ. ပီနီတိ ပီနော ပီနဝါ. သူ=ပသဝေ, သူနီတိ သူနော. ပသဝီတိ သူနဝါ. ဒီ=ခယေ, ဒီယီတိ ဒီနော ဒီနဝါ. ဍီ+လီ=အာကာသဂမနေ, ဍီယီတိ ဍီနော ဍီနဝါ. လီယိ [Pg.289] လေယိ အလီယီတိ လီနော လီနဝါ. အလုယီတိ လူနော လူနဝါ.

Setelah akar kata bhidā dsb., t dari kta dan ktavantu yang mengikutinya menjadi n. Ini adalah kelompok akar kata yang bentuknya tidak pasti (ākatigaṇo). Berdasarkan 'kto bhāvakammesū', kta digunakan di mana-mana dalam arti objek (kamme) di atas. 'Bhijjittho' menjadi bhinno (terbelah), t mengikuti bentuk n. 'Abhindī' menjadi bhinnavā (telah membelah), ktavantu digunakan berdasarkan 'kattari bhūte' dsb. Demikian juga selanjutnya. 'Chijjitthā' menjadi chinno (terputus). 'Achindī' menjadi chinnavā. Akar chada (menutup), 'chādīyitthā' menjadi channo. 'Achādayī' menjadi channavā, dengan ṇi karena curādi, yang dihapus melalui pembagian aturan (yogavibhāga) 'ṇi' dalam 'ṇiṇāpīnaṃ tesū'. Akar khida (tidak tahan/putus asa), 'khijjī' menjadi khinno dan khinnavā, dalam arti pelaku. Demikian juga selanjutnya. 'Uppajjī' menjadi uppanno dan uppannavā (telah muncul). Akar sida (memasak/berkeringat), 'asijjī' menjadi sinno dan sinnavā. Akar sada (pergi/lelah/duduk), 'sidī' menjadi sanno dan sannavā. 'Pīnī' menjadi pīno dan pīnavā. Akar sū (melahirkan), 'sūnī' menjadi sūno. 'Pasavī' menjadi sūnavā. Akar dī (habis/hancur), 'dīyī' menjadi dīno dan dīnavā. Akar ḍī dan lī (terbang di angkasa), 'ḍīyī' menjadi ḍīno dan dīnavā. 'Līyi', 'leyi', 'alīyī' menjadi līno dan līnavā. 'Aluyī' menjadi lūno dan lūnavā.

၁၅၁. ဒါတွိ+န္နော

151. Setelah akar dā, t menjadi inna.

ဒါတော က္တ+က္တဝန္တူနံ တဿ ဣန္နော ဟောတိ. အဒါယိတ္ထာတိ ဒိန္နော. အဒ္ဒီတိ ဒိန္နဝါ.

T dari kta dan ktavantu setelah akar dā menjadi inno. 'Adāyitthā' menjadi dinno (diberikan). 'Addī' menjadi dinnavā (telah memberi).

၁၅၂. ကိရာဒီဟိ ဏောတိ

152. Setelah akar kirā dsb., t menjadi ṇo.

ဏော. ဥပရိ သဗ္ဗတ္ထ က္တ+က္တဝန္တူနံတိ ယောဇေတဗ္ဗံ. ကိရ=ဝိကိရဏေ, အကိရီယိတ္ထာတိ ကိဏ္ဏော. အကိရီတိ ကိဏ္ဏဝါ. အပုရီတိ ပုဏ္ဏော ပုဏ္ဏဝါ. အခီယိတ္ထာတိ ခီဏော. အခီယီတိ ခီဏဝါ.

Menjadi ṇo. Harus dihubungkan bahwa kta dan ktavantu digunakan di mana pun setelahnya. Akar kira (menabur), 'akirīyitthā' menjadi kiṇṇo. 'Akirī' menjadi kiṇṇavā. 'Apurī' menjadi puṇṇo dan puṇṇavā. 'Akhīyitthā' menjadi khīṇo. 'Akhīyī' menjadi khīṇavā.

၁၅၃. တရာဒီဟိ ရိဏ္ဏောတိ

153. Setelah akar tarā dsb., t menjadi riṇṇa.

တဿ ရိဏ္ဏော. ရကာရော အန္တသရာဒိလောပတ္ထော. အတရီတိ တိဏ္ဏော တိဏ္ဏဝါ. အဇီရီတိ ဇိဏ္ဏော ဇိဏ္ဏဝါ. ပရိစီယိတ္ထာတိ စိဏ္ဏော. ပရိစီယီတိ စိဏ္ဏဝါ. ဧတ္ထ စိဿ ဝိကပ္ပဝိဓာနတ္တာ ပန ပရိစိတ+ဥပစိတာဒယောပိ သိဒ္ဓါ ဧဝ.

T-nya menjadi riṇṇo. Huruf r dimaksudkan untuk penghapusan vokal akhir dsb. 'Atarī' menjadi tiṇṇo dan tiṇṇavā. 'Ajīrī' menjadi jiṇṇo dan jiṇṇavā. 'Paricīyitthā' menjadi ciṇṇo. 'Paricīyī' menjadi ciṇṇavā. Di sini, karena aturan c bersifat opsional, bentuk seperti paricita dan upacita pun dapat dibentuk.

၁၅၄. ဂေါ ဘဉ္ဇာဒီဟိတိ

154. Setelah akar bhañja dsb., t menjadi ga.

ဘဉ္ဇာဒိတော တဿ ဂ ဟောတိ. အဘဉ္ဇီတိ ဘဂ္ဂေါ ဘဂ္ဂဝါ. ‘‘ဂမနတ္ထာ’’ ဒိနာ ကတ္တရိ က္တပစ္စယေ တဿ ဣမိနာ ဂကာရေ ပရရူပံ နိဂ္ဂဟီတလောပေါ စ. လဂ=သင်္ဂေ, အလဂီတိ လဂ္ဂေါ လဂ္ဂဝါ. မုဇ္ဇ=မုဇ္ဇနေ, နိမုဇ္ဇီတိ နိမုဂ္ဂေါ နိမုဂ္ဂဝါ, ဧတ္ထ သံယောဂါဒိလောပေါ. ဝီဇ+ဘယစလနေသု, သံပုဗ္ဗော, သံဝိဇ္ဇီတိ သံဝိဂ္ဂေါ သံဝိဂ္ဂဝါ.

Setelah akar bhañja dsb., t-nya menjadi ga. 'Abhañjī' menjadi bhaggo (patah) dan bhaggavā. Dengan akhiran kta dalam arti pelaku berdasarkan 'gamanattha' dsb., t menjadi g melalui aturan ini, mengikuti bentuk berikutnya, dan niggahīta dihapus. Akar laga (menempel), 'alagī' menjadi laggo dan laggavā. Akar mujja (tenggelam), 'nimujjī' menjadi nimuggo dan nimuggavā; di sini terjadi penghapusan awal gugus konsonan. Akar vīja (gemetar/takut), dengan awalan saṃ, 'saṃvijjī' menjadi saṃviggo dan saṃviggavā.

၁၅၅. သုသာ ခေါတိ

155. Setelah akar susa, t menjadi kha.

သုသတော [Pg.290] ပရေသံ က္တ+က္တဝန္တူနံ တဿ ခေါ ဟောတိ. သုသ=သောသေ. သုဿီတိ သုက္ခော သုက္ခဝါ.

Setelah akar susa, t dari kta dan ktavantu yang mengikutinya menjadi kho. Akar susa (kering). 'Sussī' menjadi sukkho dan sukkhavā.

၁၅၆. ပစာ ကော

156. Setelah akar paca, t menjadi ka.

ပစာ ပရေသံ က္တ+က္တဝန္တူနံ တဿ ကော ဟောတိ. ပစ္စီတိ ပက္ကော. ပစီတိ ပက္ကဝါ.

Setelah akar paca, t dari kta dan ktavantu yang mengikutinya menjadi ko. 'Paccī' menjadi pakko. 'Pacī' menjadi pakkavā.

၁၅၇. မုစာ ဝါတိ

157. Setelah akar muca, t menjadi ka secara opsional.

မုစာ ပရေသံ က္တ+က္တဝန္တူနံ တဿ ကော ဝါ ဟောတိ. မုစ=မောစနေ, မုစ္စီတိ မုက္ကော မုတ္တော. အမုစီတိ မုက္ကဝါ မုတ္တဝါ. သက္ကော-တိဏွာဒီသု ‘‘ဣ ဘီ ကာ’’ ဒိနာ သိဒ္ဓံ. အသက္ခီတိ သက္ကော. က္တ+က္တဝန္တူသု သတ္တော သတ္တဝါတွေဝ ဟောတိ.

Setelah akar muca, t dari kta dan ktavantu yang mengikutinya menjadi ko secara opsional. Akar muca (melepaskan), 'muccī' menjadi mukko atau mutto. 'Amucī' menjadi mukkavā atau muttavā. Kata sakko dalam tiṇvādi dibentuk dengan 'i bhī kā' dsb. 'Asakkhī' menjadi sakko. Dalam kta dan ktavantu, bentuknya tetap satto dan sattavā.

၁၀၆. မုဟ+ဗဟာနဉ္စ တေ ကာနုဗန္ဓေ+တွေ

106. Untuk akar muha dan baha, t tersebut menjadi kha dengan anubandha k.

မုဟ+ဗဟာနံ ဒုဟိဿ စ ဒီဃော ဟောတိ တကာရာဒေါ ကာနုဗန္ဓေ တွာန+တွာဝဇ္ဇိတေ. မုဟ=ဝေစိတ္တေ, ဗဟ+ဗြဟ+ဗြူဟ ဝုဒ္ဓိယံ. မုယှိတ္တ ဗယှိတ္ထာတိ မူဠှော ဗာဠှော, ‘‘ဂမနတ္ထာ’’ ဒိနာ အကမ္မကတ္တာ ကတ္တရိ က္တေ ဒီဃော ‘‘ရုဟာဒီဟိ ဟော ဠ စာ’’တိ တဿ ဟော စ ဟဿ ဠော စ ဟောတိ. ဧဝံ ဂူဠှော. ‘‘ကာနုဗန္ဓေ+တွေ’’တိ ယာဝ ‘‘သာသဿ သိသ ဝါ’’ တျ+ဓိကာရော.

Terjadi pemanjangan (vokal) bagi Muha, baha, dan duha sebelum akhiran yang diawali dengan huruf 'ta' yang memiliki penanda 'ka' (k-anubandha), kecuali untuk tvāna dan tva. Muha = dalam arti kebingungan, baha, braha, brūha = dalam arti pertumbuhan. Muyhittha, bayhittha menjadi mūḷho, bāḷho. Karena digunakan dalam makna pelaku (kattari) dengan akhiran kta berdasarkan aturan 'gamanatthā' dsb, maka terjadi pemanjangan. Dengan aturan 'ruhādīhi ho ḷa cā', maka 'ha' diganti menjadi 'ho' dan 'ha' menjadi 'ḷo'. Demikian pula gūḷho. Frasa 'Kānubandhe+tve' adalah aturan pengatur (adhikāra) sampai pada 'sāsassa sisa vā'.

၁၀၇. ဝဟဿု+ဿ

107. Vah menjadi us.

ဝဟဿ ဥဿ ဒီဃော ဟောတိ တေ. ဝုယှိတ္ထာတိ ဝူဠှော, ‘‘အဿူ’’တိ ဥကာရေ ဣမိနာ ဒီဃော.

Terjadi pemanjangan bagi 'us' dari kata vah sebelum akhiran ta. Vuyhittha menjadi vūḷho. Pemanjangan terjadi pada vokal 'u' dalam 'uss' dengan aturan ini.

၁၀၈. ဓာဿ ဟိ

108. Dhā menjadi hi.

ဓာ=ဓာရဏေ+တိမဿ [Pg.291] ဟိ ဟောတိ ဝါ တေ. နိဓီယိတ္ထာတိ နိဟိတော. နိဒဟီတိ နိဟိတဝါ နိဟိတာဝီ.

Dhā = dalam arti menopang (dhāraṇe), (vokal) ini secara opsional menjadi hi sebelum akhiran ta. Nidhīyittha menjadi nihito. Nidahi menjadi nihitavā, nihitāvī.

၁၀၉. ဂမာဒိရာနံ လောပေါ+န္တဿ

109. Penghilangan (lopo) bagian akhir dari kata gam dsb, dan kata-kata yang berakhiran ra.

ဂမာဒီနံ ရကာရန္တာနဉ္စ အန္တဿ လောပေါ ဟောတိ တေ. အဂမီတိ ဂတော. ခညိတ္ထာတိ ခတော, ကမ္မေ. ဧဝံ ဟညိတ္ထာတိ ဟတော. တန=ဝိတ္ထာရေ, တညိတ္ထာတိ တတော. ယမ=ဥပရမေ, သံယမီတိ သညတော, ‘‘ဂမနတ္ထာ’’ ဒိနာ ကတ္တရိ က္တော, ‘‘ယေ သံဿာ’’တိ နိဂ္ဂဟီတဿ ဉော ပုဗ္ဗရူပဉ္စ. ဧဝံ အရမီတိ ရတော. ကရီယိတ္ထာတိ ကတော.

Terjadi penghilangan bagian akhir dari gam dsb dan yang berakhiran rakāra sebelum akhiran ta. Agami menjadi gato. Khaññittha menjadi khato, dalam makna pasif (kamme). Demikian pula haññittha menjadi hato. Tana = dalam arti membentang (vitthāre), taññittha menjadi tato. Yama = dalam arti berhenti (uparame), saṃyami menjadi saññato. Akhiran kta digunakan dalam makna pelaku (kattari) berdasarkan aturan 'gamanatthā' dsb. Berdasarkan aturan 'ye saṃssā', terjadi bentuk rupa berikutnya (pubbarūpa) dari ñ bagi niggahīta. Demikian pula arami menjadi rato. Karīyittha menjadi kato.

၁၁၀. ဝစာဒီနံ ဝဿု+ဋ ဝါ

110. Bagi vac dsb, va menjadi u secara opsional.

ဝစာဒီနံ ဝဿ ဥဋ ဝါ ဟောတိ ကာနုဗန္ဓေ အတွေ. ဝုစ္စိတ္ထာတိ ဥတ္တံ. အဿ ဥ ဝုတ္တံ, ဥဘယတ္ထ ပရရူပံ. ဝသ=နိဝါသေ, ဝသနံ အဝသိ ဝသိံသု ဧတ္ထာတိ ဝါ ဥတ္ထံ ဝုတ္ထံ, ‘‘ဂမနတ္ထာ’’ ဒိနာ က္တော, ‘‘သာသ ဝသ သံသ သံသာ ထော’’တိ တဿ ထော.

Bagi vac dsb, va menjadi u secara opsional sebelum k-anubandha (kecuali tve/tva). Vuccittha menjadi uttaṃ. Jika v menjadi u, maka menjadi vuttaṃ; keduanya merupakan bentuk pararūpa. Vasa = dalam arti berdiam (nivāse), vasanaṃ avasi vasiṃsu (tempat tinggal) di sini menjadi utthaṃ atau vutthaṃ. Akhiran kto (kta) digunakan berdasarkan aturan 'gamanatthā' dsb. Akhiran ta menjadi tho berdasarkan aturan 'sāsa vasa saṃsa saṃsā tho'.

၁၁၂. ဝဒ္ဓဿ ဝါ

112. Bagi vaddh secara opsional.

ဝဒ္ဓဿ အဿ ဝါ ဥ ဟောတိ ကာနုဗန္ဓေ အတွေ. အဝဒ္ဓီတိ ဝုဒ္ဓေါ ဝဒ္ဓေါ, ကတ္တရိ က္တေ ‘‘ဓော ဓ+ဟဘေဟီ’’တိ တဿ ဓော, တတိယက္ခရဒေါ စ သံယောဂါဒိလောပေါ စ. ဝုတ္တီတိ ‘‘သဗ္ဗာဒယော ဝုတ္တိမတ္တေ’’တိ ယောဂဝိဘာဂါ အဿ ဥ. ဝတ္တီတိပိ ယထာလက္ခဏံ.

Bagi vaddh, vokal a secara opsional menjadi u sebelum k-anubandha (kecuali tve/tva). Avaddhī menjadi vuddho atau vaddho. Dalam akhiran kte (kta) untuk makna pelaku (kattari), ta menjadi dho berdasarkan aturan 'dho dha+habhehī', dengan penggantian konsonan ketiga dan penghilangan awal persandian (saṃyoga). Kata vutti memiliki vokal u karena pembagian aturan (yogavibhāga) 'sabbādayo vuttimatte'. Kata vatti juga terbentuk sesuai aturan.

၁၁၃. ယဇဿ ယဿ ဋိ+ယီ

113. Bagi yaj, ya menjadi ṭi atau yi.

ယဇဿ [Pg.292] ယဿ ဋိ+ယီ ဟောန္တိ ကာနုဗန္ဓေ အတွေ. ယဇနံတိ က္တော, ‘‘ပုစ္ဆာဒိတော’’တိ တဿ ဌေ ပရရူပါဒိမှိ ကတေ ဣဋ္ဌံ ယိဋ္ဌံ.

Bagi yaj, ya menjadi yi sebelum k-anubandha (kecuali tve/tva). Kata yajana ditambah kto (kta). Akhiran ta menjadi ṭhe berdasarkan aturan 'pucchādito'; setelah proses pararūpa dsb dilakukan, menjadi iṭṭhaṃ atau yiṭṭhaṃ.

၁၁၄. ဌာဿိ

114. Ṭhā menjadi i.

ဌာဿ ဣ ဟောတိ ကာနုဗန္ဓေ အတွေ. အဋ္ဌာသီတိ ဌိတော.

Bagi ṭhā, vokal a menjadi i sebelum k-anubandha (kecuali tve/tva). Aṭṭhāsi menjadi ṭhito.

၁၁၅. ဂါ+ပါန+မီ

115. Gā dan pā menjadi ī.

ဂါ+ပါန+မီ ဟောတိ ကာနုဗန္ဓေ အတွေ. ဂါနံ ဂီတံ. ပါနံ ပီတံ. ဗဟုလာဓိကာရာ ပိတွာ.

Gā dan pā menjadi ī sebelum k-anubandha (kecuali tve/tva). Gāna menjadi gītaṃ. Pāna menjadi pītaṃ. Karena pengaruh aturan bahula, terbentuk kata pitvā.

၁၁၆. ဇနိဿာ

116. Bagi jan menjadi ā.

ဇနိဿ အာ ဟောတိ ကာနုဗန္ဓေ အတွေ. အဇနီတိ ဇာတော, ‘‘ဆဋ္ဌိယန္တဿာ’’တိ အန္တဿ အာ ဟောတိ.

Bagi jan, vokal a menjadi ā sebelum k-anubandha (kecuali tve/tva). Ajani menjadi jāto. Akhiran vokal menjadi ā berdasarkan aturan 'chaṭṭhiyantassā'.

၁၁၇. သာသဿ သိသ ဝါ

117. Bagi sās menjadi sis secara opsional.

သာသဿ သိသ ဟောတိ ကာနုဗန္ဓေ အတွေ. သာသနံတိ က္တော, တဿ ‘‘သာသ ဝသ သံသ သသာ ထော’’တိ ထေ ပရရူပံ ပဌမက္ခရော စ, ‘‘တ+ထ+န+ရာ’’ ဒိနာ တဿ ဋော. ထဿ ဌော, သိဋ္ဌံ. အညတြ သတ္ထံ. ‘‘ဂုဟာဒီဟိ ယက’’ ဣတိ ယကပစ္စယေ သာသီယတီတိ သိဿော. ဥမှိ သာသိယော.

Bagi sās, menjadi sis sebelum k-anubandha (kecuali tve/tva). Kata sāsana ditambah kto (kta). Akhiran ta menjadi the berdasarkan aturan 'sāsa vasa saṃsa sasā tho', kemudian menjadi bentuk pararūpa dan huruf pertama (s), lalu menjadi ṭo berdasarkan aturan 'ta+tha+na+rā' dsb. Tha menjadi ṭho, sehingga menjadi siṭṭhaṃ. Di tempat lain menjadi satthaṃ. Dengan akhiran yaka berdasarkan 'guhādīhi yaka', sāsīyati menjadi sisso. Dengan u, menjadi sāsiyo.

၁၄၀. သာနန္တရဿ တဿ ဌော

140. Akhiran ta yang langsung mengikuti (akar kata berakhiran) s menjadi ṭha.

သကာရန္တာ ကြိယတ္ထာ ပရဿာ+နန္တရဿ တဿ ဌ ဟောတိ. တုဿီတိ တုဋ္ဌော, ‘‘ဂမနတ္ထာ’’ ဒိနာ က္တေ ဣမိနာ တဿ ဌေ [Pg.293] ပရရူပါဒိ. ဧဝံ တုဋ္ဌဝါ. တဗ္ဗ+က္တီသု တောသနံ တုဋ္ဌဗ္ဗံ, ‘‘အညတြာပီ’’တိ ဩကာရာဘာဝေါ. ဧဝံ တုဋ္ဌိ, ကာနုဗန္ဓတ္တာ န ဝုဒ္ဓိ.

Huruf ta yang berada tepat setelah akar kata kerja yang berakhiran sakāra (s) menjadi ṭha. Tussi menjadi tuṭṭho. Sebelum akhiran kte (kta) berdasarkan 'gamanatthā' dsb, ta menjadi ṭhe (ṭha) dengan aturan ini, diikuti pararūpa dsb. Demikian pula tuṭṭhavā. Dalam akhiran tabba dan kti, tosana menjadi tuṭṭhabbaṃ; tidak ada vokal o berdasarkan 'aññatrāpī'. Demikian pula tuṭṭhi; tidak ada penguatan (vuddhi) karena adanya k-anubandha.

၁၄၁. ကသဿိ+မ စ ဝါ

141. Bagi kas, (ditambahkan) ima secara opsional dan (ta menjadi ṭha).

ကသသ္မာ ပရဿာ+နန္တရဿ တဿ ဌ ဟောတိ ကသဿ ဝါ ဣမ စ. ကသီယိတ္ထာတိ ကိဋ္ဌံ. ကိဋ္ဌာဒိံ ဝိယ ဒုပ္ပသုံ, ကမ္မေ က္တော. ဣမာဘာဝေ ကဋ္ဌံ, အကဋ္ဌပါကိမံ သာလိံ.

Huruf ta yang berada tepat setelah kas menjadi ṭha, dan bagi kas secara opsional ditambahkan ima. Kasīyittha menjadi kiṭṭhaṃ. Seperti kiṭṭha dsb yang sulit dibajak, akhiran kto (kta) dalam makna pasif (kamme). Tanpa ima menjadi kaṭṭhaṃ, seperti akaṭṭhapākimaṃ sāliṃ (padi yang masak tanpa dibajak).

၁၄၂. ဓသ္တော+တြသ္တာ

142. Dhasta dan trasta (adalah bentuk penyimpangan).

ဧတေ သဒ္ဒါ နိပစ္စန္တေ. ဓံသ+ဓံသနေ, ဓံသီယိတ္ထာတိ ဓသ္တော, ဗိန္ဒုလောပေါ. ဥတြသီတိ ဩတြသ္တော.

Kata-kata ini dibentuk sebagai penyimpangan (nipātyante). Dhaṃsa = dalam arti kehancuran (dhaṃsane), dhaṃsīyittha menjadi dhasto, dengan penghilangan bindu (niggahīta). Utrasi menjadi otrasto.

၁၄၃. ပုစ္ဆာဒိတော

143. Setelah pucch dsb (ta menjadi ṭha).

ပုစ္ဆာဒီဟိ ပရဿာ+နန္တရဿ တဿ ဌ ဟောတိ. ပုစ္ဆီယိတ္ထာတိ ပုဋ္ဌော. ဘဇ္ဇ=ပါကေ, ဘဇီယိတ္ထာတိ ဘဋ္ဌော, သံယောဂါဒိလောပေါ. ယဇိတ္ထာတိ ယိဋ္ဌော, ‘‘ယဇဿ ယဿ ဋိ+ယီ’’တိ ယိ.

Huruf ta yang berada tepat setelah pucch dsb menjadi ṭha. Pucchīyittha menjadi puṭṭho. Bhajja = dalam arti memasak (pāke), bhajīyittha menjadi bhaṭṭho, dengan penghilangan awal persandian (saṃyoga). Yajittha menjadi yiṭṭho, dengan yi berdasarkan aturan 'yajassa yassa ṭi+yī'.

၁၄၄. သာသ ဝသ သံသ သသာ ထော

144. Bagi sās, vasa, saṃsa, sasā, (akhiran ta) menjadi tho (tha).

ဧတေဟိ ပရဿာ+နန္တရဿ တဿ ထ ဟောတိ. သာသနံ သာသီယိတ္ထာတိ ဝါ သတ္ထံ. ဝသနံ ဝုတ္ထံ, ‘‘အဿူ’’တိ ဥ. ပသံသနံ ပသံသီယိတ္ထာတိ ဝါ ပသတ္ထံ. သသ=ဂတိ+ဟိံသာ+ပါဏနေသု, သသနံ ဂမနံ ဟိံသနံ ဇီဝနဉ္စ သတ္ထံ. အနုသာသီယိတ္ထာတိ အနုသိဋ္ဌော, တ္ထဿ ဋ္ဌော.

Setelah akar-akar kata ini, sufiks -ta yang muncul segera setelahnya menjadi -tha. Sāsanaṃ (ajaran), atau karena telah diajarkan (sāsīyittha), maka menjadi satthaṃ. Vasanaṃ (tempat tinggal), karena telah ditinggali (vutthaṃ), vokal 'u' muncul pada 'assū'. Pasaṃsanaṃ (pujian), atau karena telah dipuji (pasaṃsīyittha), maka menjadi pasatthaṃ. Sasa = bergerak + menyakiti + bernapas; sasanaṃ berarti pergi, menyakiti, dan hidup, menjadi satthaṃ. Karena telah diajarkan (anusāsīyittha), maka menjadi anusiṭṭho; -ttha menjadi -ṭṭha.

၁၄၅. ဓော ဓ+ဟ+တေဟိ

145. -dho setelah akar berakhiran dha, ha, dan bha.

ဓကာရ [Pg.294] ဟကာရ ဘကာရန္တေဟိ ပရဿ တဿ ဓ ဟောတိ. ဝဒ္ဓိတ္ထာတိ ကမ္မေ က္တေ တဿ ဓကာရာဒိမှိ စ ‘‘ဝဒ္ဓဿ ဝါ’’တိ ဥကာရေ ကတေ သံယောဂါဒိလောပေါ, ဝုဒ္ဓေါ. ဒုယှိတ္ထာတိ ဒုဒ္ဓံ. လဘီယိတ္ထာတိ လဒ္ဓံ.

Setelah akar-akar yang berakhiran dhakāra, hakāra, dan bhakāra, sufiks -ta yang berada setelahnya menjadi -dha. Telah tumbuh (vaddhittha); dalam makna kamma (pasif) dengan sufiks -kta, -ta menjadi -dha, dan ketika vokal 'u' diterapkan pada akar 'vaddh' dengan aturan 'vaddhassa vā', maka terjadi penghilangan awal konjungsi, menjadi vuddho. Telah diperah (duyhittha), menjadi duddhaṃ. Telah didapat (labhīyittha), menjadi laddhaṃ.

၁၄၆. ဒဟာ ဎော

146. Setelah akar dahā, menjadi ḍho.

ဒဟာ ပရဿာ+နန္တရဿ တဿ ဎ ဟောတိ. ဒယှိတ္ထာတိ ဒဍ္ဎော, ပရရူပါဒိမှိ ကတေ ‘‘စတုတ္ထဒုတိယေ’’ စ္စာဒိနာ ဍကာရော.

Setelah akar dahā, sufiks -ta yang muncul segera setelahnya menjadi -ḍha. Telah dibakar (dayhittha), menjadi daḍḍho; setelah bentuk pararūpa dan lainnya diterapkan, dengan aturan 'catutthadutiye' dan seterusnya, muncul ḍakāra.

၁၄၇. ဗဟဿု+မ စ

147. Dan setelah akar bahā, disertai dengan perubahan 'u' dan 'ma'.

ဗဟာ ပရဿာ+နန္တရဿ တဿ ဎ ဟောတိ ဗဟဿု+မ စ ဎသန္နိယောဂေန. ဗဟ+ဗြဟ+ဗြူဟ=ဝုဒ္ဓိယံ. အဗဟီတိ ဗုဍ္ဎော.

Setelah akar bahā, sufiks -ta yang muncul segera setelahnya menjadi -ḍha, disertai dengan perubahan 'u' dan 'ma' sebagai ketentuan tambahan bagi -ḍha. Baha, braha, dan brūha memiliki makna pertumbuhan. Ia telah tumbuh (abahī), maka menjadi buḍḍho.

၁၄၈. ရုဟာဒီဟိ ဟော ဠ စ

148. Setelah ruhā dan lainnya, menjadi -ho dan akhir akar menjadi ḷa.

ရုဟာဒီဟိ ပရဿာ+နန္တရဿ တဿ ဟ ဟောတိ ဠော စ+န္တဿ. အာရုဟီတိ အာရုဠှော. ဂုယှိတ္ထာတိ ဂုဠှော. အဗဟီတိ ဗာဠှော. ဒွီသု ‘‘မုဟဗဟာ’’ ဒိနာ ဒီဃော.

Setelah ruhā dan lainnya, sufiks -ta yang muncul segera setelahnya menjadi -ha, dan huruf ḷa menggantikan akhir akar tersebut. Telah naik (āruhī), menjadi āruḷho. Telah disembunyikan (guyhittha), menjadi guḷho. Telah menjadi kuat (abahī), menjadi bāḷho. Dalam dua kasus terakhir, terjadi pemanjangan vokal dengan aturan 'muhabahā' dan seterusnya.

၁၄၉. မုဟာ ဝါတိ

149. Setelah akar muhā, secara opsional.

က္တတဿ ဟကာရော အန္တဿ ဝါ ဠော စ. အမောဟီတိ မုဠှော, မုဒ္ဓေါ, တဿ ဓော. (အတီတကာလိကပစ္စယဝိဓာနံ).

Hakāra menggantikan sufiks -ta dari kta, dan secara opsional ḷa menggantikan huruf akhir akar tersebut. Ia telah bingung (amohī), menjadi muḷho, atau muddho, di mana -ta menjadi -dha. (Demikianlah ketentuan mengenai sufiks waktu lampau).

၆၄. န္တော ကတ္တရိ ဝတ္တမာနေ

64. Sufiks -nto dalam makna pelaku (kattari) pada waktu sekarang (vattamāne).

ဝတ္တမာနတ္ထေ [Pg.295] ဝတ္တမာနတော ကြိယတ္ထာ န္တော ဟောတိ ကတ္တရိ. တိဋ္ဌတီတိ တိဋ္ဌန္တော, ‘‘ကတ္တရိ လော’’တိ လော, ‘‘ဌာပါနံ တိဋ္ဌပိဝါ’’တိ တိဌာဒေသော. ကတ္တရိ မာန+န္တ+တျာဒိသု ဣမိနာဝ လော.

Dalam makna waktu sekarang, sufiks -nto ditambahkan pada akar kata kerja dalam makna pelaku. Ia sedang berdiri (tiṭṭhati), maka menjadi tiṭṭhanto; sufiks -lo digunakan dengan aturan 'kattari lo', dan penggantian tiṭṭha terjadi dengan aturan 'ṭhāpānaṃ tiṭṭhapivā'. Dalam makna pelaku, sufiks -māna, -nta, -ti, dan lainnya, menggunakan sufiks -lo ini.

၆၅. မာနောတိ

65. Sufiks -māno.

ကတ္တရိ မာနော. တိဋ္ဌမာနော.

Sufiks -māno dalam makna pelaku (kattari). Contoh: tiṭṭhamāno.

၆၆. ဘာဝကမ္မေသုတိ

66. Dalam makna impersonal (bhāva) dan pasif (kamma).

ဘာဝကမ္မေသု မာနော. ဌာနံ ဌီယမာနံ. ‘‘ကျော ဘာဝကမ္မေသွ+ပရောက္ခေသု မာန+န္တ+တျာဒီသူ’’တိ ဘာဝေ ကမ္မေ စ ကျော. ‘‘ကျဿာ’’တိ ဤမ. ပစီယတီတိ ပစ္စမာ နော. ကျေ ပုဗ္ဗရူပံ.

Sufiks -māno digunakan dalam makna bhāva dan kamma. Berdiri (ṭhānaṃ), menjadi ṭhīyamānaṃ. Dengan aturan 'kyo bhāvakammesva+parokkhesu māna+nta+tyādīsū', sufiks -kyo digunakan dalam makna bhāva dan kamma. Dengan aturan 'kyassā', terjadi perubahan menjadi īma. Sedang dimasak (pacīyati), menjadi paccamāno. Terjadi bentuk pubbarūpa pada sufiks -kye.

၆၇. တေ ဿပုဗ္ဗာ+နာဂတေ

67. Sufiks-sufiks tersebut didahului oleh -ssa dalam makna waktu yang akan datang.

အနာဂတေ အတ္ထေ ဝတ္တမာနတော ကြိယတ္ထာ တေန္တမာနာ ဿပုဗ္ဗာ ဟောန္တိ, လေ အာဿ လောပေါ, ဌဿတီတိ ဌဿန္တော ဌဿမာနော. ဌီယိဿတီတိ ဌီယိဿမာနံ, ကျေ ဤ, ‘‘ဉိဗျဉ္ဇနဿာ’’တိ ဉိ. အဿ တျာဒိဝိသယတ္တာ ‘‘အာဤဿာ’’ ဒိနာ ဣဉ န ဟောတိ, အဤဟိ သဟစရိတတ္တာ ဿာဿ. ပစ္စိဿတီတိ ပစ္စိဿမာနော ဩဒနော. ‘‘ရာ နဿ ဏော’’တိ ဏေ ပတ္တေ –

Dalam makna waktu yang akan datang, sufiks -nta dan -māna yang didahului oleh -ssa ditambahkan pada akar kata kerja; dalam sufiks -le terjadi penghilangan huruf 'ā' pada -ssa. Ia akan berdiri (ṭhassati), menjadi ṭhassanto, ṭhassamāno. Akan sedang berdiri (ṭhīyissatī), menjadi ṭhīyissamānaṃ; pada sufiks -kye vokal menjadi ī, dan dengan aturan 'ñibyañjanassā' menjadi ñi. Karena berada dalam lingkup sufiks -tyā dan lainnya, maka iña tidak terjadi dengan aturan 'āīssā' dan seterusnya, melainkan -ssa yang menyertai vokal a dan ī. Nasi yang akan dimasak (paccissatī), menjadi paccissamāno odano. Ketika sufiks -ṇo seharusnya menggantikan -na dengan aturan 'rā nassa ṇo'—

၅,၁၇၂. န န္တ+မာန+တျာဒီနံ

5,172. Tidak ada penggantian bagi -nta, -māna, -tyā, dan lainnya.

ရန္တတော [Pg.296] ပရေသံ န္တ+မာန+တျာဒီနံ နဿ ဏော န ဟောတိ. ကရောတီတိ ကရောန္တော ကုရုမာနော, ‘‘တနာဒိတွော’’တိ ဩ.

Setelah akar yang berakhir dengan -r, tidak ada penggantian huruf ṇo untuk na pada sufiks -nta, -māna, -ti, dan seterusnya. Ia sedang melakukan (karoti), menjadi karonto, kurumāno; vokal 'o' muncul dengan aturan 'tanāditvo'.

၅,၁၇၃. ဂမ ယမိ+သာသ ဒိသာနံ ဝါ စ္ဆင

5,173. Secara opsional menjadi -cchaṅa bagi akar gama, yami, isa, dan disa.

ဧတေသံ ဝါ စ္ဆင ဟောတိ န္တ+မာန+တျာဒီသု. င-နုဗန္ဓတ္တာ အန္တဿ ဟောတိ, ဂစ္ဆန္တော ဂစ္ဆမာနော. ယမ=ဥပရမေ, ယစ္ဆန္တော ယစ္ဆမာနော. ဣစ္ဆန္တော ဣစ္ဆမာနော. အာသ=ဥပဝေသနေ, အစ္ဆန္တော အစ္ဆမာနော, ‘‘ဗျဉ္ဇနေ’’စ္စာဒိနာ ရဿော. ဒိသ=အတိသဇ္ဇနေ, ဒိစ္ဆန္တော ဒိစ္ဆမာနော. ဝဝတ္ထိတဝိဘာသတ္တာ ဝါသဒ္ဒဿ အညပစ္စယေသု စ ကွစိ, ဣစ္ဆီယတီတိ ဣစ္ဆိတဗ္ဗံ, ဣစ္ဆနံ ဣစ္ဆာ, ‘‘ဣတ္ထိယ+မဏာ’’ ဒိနာ အပ္ပစ္စယော. ဣစ္ဆိတံ, ဣစ္ဆိတဗ္ဗံ, ဣစ္ဆိတုံ. အညေသဉ္စ ယောဂဝိဘာဂါ, ပဝေစ္ဆန္တော.

Terhadap akar-akar ini, secara opsional muncul sufiks -cchaṅa sebelum sufiks -nta, -māna, -ti, dan seterusnya. Karena memiliki penanda ṅa, maka perubahan itu terjadi pada huruf akhir; sedang pergi (gacchanto), gacchamāno. Yama = dalam makna berhenti; yacchanto, yacchamāno. Sedang menginginkan (icchanto), icchamāno. Āsa = dalam makna duduk; acchanto, acchamāno, vokal menjadi pendek dengan aturan 'byañjane' dan seterusnya. Disa = dalam makna memberikan/melepaskan; dicchanto, dicchamāno. Karena penggunaan kata 'vā' (opsional) yang bersifat sistematis, maka terkadang juga pada sufiks lain; sedang diinginkan (icchīyati), maka menjadi icchitabbaṃ; keinginan (icchanaṃ) menjadi icchā, sufiks -a dengan aturan 'itthiya+maṇā' dan seterusnya. Telah diinginkan (icchitaṃ), harus diinginkan (icchitabbaṃ), untuk menginginkan (icchituṃ). Dan terhadap yang lainnya melalui pembagian aturan (yogavibhāga), seperti pavecchanto.

၁၇၄. ဇရ+မရာန+မီယင

174. Perubahan menjadi -īyaṅa bagi akar jara dan mara.

ဧတေသ+မီယင ဝါ ဟောတိ န္တ+မာန+တျာဒီသု. ဇီယန္တော. ‘‘ဇရသဒါ’’ ဒိစ္စာဒိနာ ဤမ. ဇီရန္တော. ဇီယမာနော ဇီရမာနော. မီယန္တော မရန္တော, မီယမာနော မရမာနော.

Terhadap akar-akar ini, secara opsional muncul sufiks -īyaṅa sebelum sufiks -nta, -māna, -ti, dan seterusnya. Jīyanto. Muncul īma dengan aturan 'jarasadā' dan seterusnya. Jīranto. Jīyamāno, jīramāno. Mīyanto, maranto; mīyamāno, maramāno.

၁၇၅. ဌာပါနံ တိဋ္ဌပိဝါ

175. Penggantian tiṭṭha dan piva bagi akar ṭhā dan pā.

ဌာပါနံ တိဋ္ဌပိဝါ ဟောန္တိ ဝါ န္တာဒီသု. တိဋ္ဌန္တော, တိဋ္ဌမာနော. ပိဝန္တော ပိဝမာနော.

Tiṭṭha dan piva secara opsional menggantikan ṭhā dan pā sebelum sufiks -nta dan seterusnya. Tiṭṭhanto, tiṭṭhamāno. Pivanto, pivamāno.

၁၇၆. ဂမ+ဝဒ+ဒါနံ ဃမ္မ+ဝဇ္ဇ+ဒဇ္ဇာ

176. Penggantian ghamma, vajja, dan dajja bagi akar gama, vada, dan dā.

ဂမာဒီနံ [Pg.297] ဃမ္မာဒယော ဝါ ဟောန္တိ န္တာဒီသု. ဃမ္မန္တော ဂစ္ဆန္တော, ဝဇ္ဇန္တော ဝဒန္တော, ဒဇ္ဇန္တော ဒဒန္တော.

Bentuk ghamma dan lainnya secara opsional menggantikan akar gama dan lainnya sebelum sufiks -nta dan seterusnya. Ghammanto (yang berarti gacchanto), vajjanto (vadanto), dajjanto (dadanto).

၁၇၇. ကရဿ သောဿ ကုဗ္ဗ ကုရု ကယိရာ

177. Bagi akar kara, menjadi sossa, kubba, kuru, dan kayirā.

ကရဿ သဩကာရဿ ကုဗ္ဗာဒယော ဝါ ဟောန္တိ န္တာဒီသု. ကုဗ္ဗန္တော ကယိရန္တော ကရောန္တော, ဧဝံ ကုဗ္ဗမာနော ဣစ္စာဒိ. အညတြ ‘‘မာနဿ မဿာ’’တိ မာနဿ မဿ လောပေ ကရာဏော. ‘‘သောဿာ’’တိ ဝုတ္တတ္တာ ကတ္တရိယေဝ.

Bagi akar kata kar beserta okāra, bentuk-bentuk seperti kubba dan lainnya terjadi secara opsional sebelum akhiran nta dan sebagainya. Contoh: kubbanto, kayiranto, karonto, demikian juga kubbamāno, dan seterusnya. Di tempat lain, berdasarkan aturan "mānassa massā" (penghilangan huruf m dari akhiran māna), menjadi karāṇo. Karena dikatakan "sossā", ini hanya dalam makna pelaku (kattari).

၁၇၈. ဂဟဿ ဃေပ္ပော

178. Perubahan gheppa untuk akar kata gah.

ဂဟဿ ဝါ ဃေပ္ပော ဟောတိ န္တာဒီသု. ဃေပ္ပန္တော ဃေပ္ပမာနော.

Bagi akar kata gah, secara opsional menjadi gheppa sebelum akhiran nta dan sebagainya. Contoh: gheppanto, gheppamāno.

၁၇၉. ဏော နိဂ္ဂဟီတဿ

179. Ṇo menggantikan niggahīta.

ဂဟဿ နိဂ္ဂဟီတဿ ဏော ဟောတိ, ‘‘မံ ဝါ ရုဓာဒီနံ’’တိ မံ, ဂဏှိတဗ္ဗံ, ဂဏှိတုံ, ဂဏှန္တော.

Bagi akar kata gah, niggahīta menjadi ṇo; berdasarkan aturan "maṃ vā rudhādīnaṃ", disisipkan maṃ. Contoh: gaṇhitabbaṃ, gaṇhituṃ, gaṇhanto.

၁၃၀. န္တ+မာန+န္တိ+ယိ+ယုံသွာ+ဒိလောပေါတိ

130. Mengenai penghilangan bagian awal (ādi-lopo) sebelum akhiran nta, māna, nti, yi, dan yuṃ.

အာဒိလောပေါ. အသ=ဘုဝိ, ဘဝတီတိ သန္တော သမာနော.

Penghilangan bagian awal. Akar kata as bermakna ada (bhuvi); santo, samāno (ia yang ada).

၁၃၁. ပါဒိတော ဌာဿ ဝါ ဌဟော ကွစိတိ

131. Setelah awalan pa dan lainnya, akar kata ṭhā secara opsional menjadi ṭhaho di beberapa tempat.

ဌာဿ ပါဒီသု ဌဟော. သဏ္ဌဟန္တော. သန္တိဋ္ဌန္တော.

Bagi akar kata ṭhā setelah awalan pa dan lainnya, menjadi ṭhaho. Contoh: saṇṭhahanto, santiṭṭhanto.

(ဝတ္တမာနပစ္စယန္တနယော).

(Metode akhiran-akhiran masa sekarang/vattamāna).

၆၁. တုံ တာယေ တဝေ ဘာဝေ ဘဝိဿတိ ကြိယာယံ တဒတ္ထာယံ

61. Akhiran tuṃ, tāye, dan tave digunakan dalam makna abstrak (bhāve), dalam arti masa depan (bhavissati), untuk suatu tindakan, dan untuk tujuan dari tindakan tersebut.

ဘဝိဿတိအတ္ထေ [Pg.298] ဝတ္တမာနတော ကြိယတ္ထာ ဘာဝေ တုမာဒယော ဟောန္တိ ကြိယာယံ တဒတ္ထာယံ ပတီယမာနာယံ. ကရဏာယ ဂစ္ဆတိ ကာတုံ ဂစ္ဆတိ. ‘‘တုံတုနတဗ္ဗေသု ဝါ’’တိ ကရဿ ဝါ အာ ဟောတိ, ပုဗ္ဗရူပေ ကတ္တာယေ. ‘‘ကရဿာ တဝေ’’တိ နိစ္စံ အာ, ကာတဝေ. နိပါတတ္တာ ‘‘အသင်္ချေဟိ သဗ္ဗာသံ’’တိ စတုတ္ထီသဿ လောပေါ. ဧဝ+မုပရိ တုနာဒီသု. ကတ္တုံ ကာမေတီတိ ကတ္တုကာမော, အဘိသင်္ခရိတု+မာကင်္ခတိ. သဒ္ဓမ္မံ သုဏိတုံ, ဉိမှိ နာဂမေ တဿ ဏော, နာဂမတ္တာ န ဝုဒ္ဓိ. သောတဝေ သောတုံ သုဏိတုံ ဝါ ပတ္ထေဟိ. ဧဝံ အနုဘဝိတုံ, ပစိတုံ. ဂန္တုံ, ‘‘မနာနံ နိဂ္ဂဟီတံ’’တိ နိဂ္ဂဟီတံ. ဂမိတုံ, ခန္တုံ, ခနိတုံ, ဟန္တုံ, ဟနိတုံ, မန္တုံ, မနိတုံ, ဟရိတုံ, အနုဿရိတုံ ဣစ္ဆတိ. တထာ တုဒိတုံ, ပဝိသိတုံ, ဥဒ္ဒိသိတုံ, ဘောတ္တုံ, သယိတုံ, နေတုံ, ဇုဟောတုံ, ပဇဟိတုံ, ပဟာတုံ, ဒါတုံ, ရောဒ္ဓုံ, ရုန္ဓိတုံ, ဘောတ္တုံ, ဘုဉ္ဇီတုံ, ဆေတ္တုံ, ဆိန္ဒိတုံ, သိဗ္ဗိတုံ, ဦမှိ ဝဿ ဗော, ဒွိတ္တံ, ဗုဒ္ဓုံ, တဿ ဓော. ဗုဇ္ဈိတုံ, ယုက. ဇာနိတုံ ဉာ=အဝဗောဓနေ. ဇနိတုံ. ဇေတုံ ဇိနိတုံ. ပတ္တုံ ပါပုဏိတုံ. ကေတုံ ကိဏိတုံ. ဝိနိစ္ဆေတုံ, ဣဿ ဧ, ဝိနိစ္ဆိနိတုံ. ဂဟေတုံ ဂဏှိတုံ. စောရိတုံ စောရေတုံ စောရယိတုံ, ပါလေတုံ ပါလယိတုံ. ပယောဇကေ-ဘာဝေတုံ ဘာဝယိတုံ, ကာရေတုံ ကာရယိတုံ ကာရာပေတုံ ကာရာပယိတုံ ဣစ္ဆတိ+စ္စာဒိ.

Akhiran tuṃ dan lainnya muncul dari kata kerja masa sekarang dalam arti masa depan, dalam makna abstrak, ketika tindakan yang dimaksudkan dipahami. Karaṇāya gacchati atau kātuṃ gacchati (ia pergi untuk melakukan). Berdasarkan aturan "tuṃtunatabbesu vā", akar kata kar secara opsional menjadi ā, dengan bentuk sebelumnya menjadi kattāye. Berdasarkan "karassā tave", bentuknya selalu ā, yaitu kātave. Karena merupakan kata keterangan (nipāta), berdasarkan aturan "asaṅkhyehi sabbāsaṃ", terjadi penghilangan akhiran dativ keempat (sassa). Demikian pula seterusnya untuk akhiran tuna dan lainnya. Kattuṃ kāmetīti kattukāmo (ia yang ingin berbuat), abhisaṅkharituṃ ākaṅkhati (ia berharap untuk menyiapkan). Saddhammaṃ suṇituṃ (untuk mendengarkan Dhamma yang agung), disisipkan nāgama pada ñi, yang menjadi ṇo; karena adanya nāgama, tidak ada penguatan (vuddhi). Sotave, sotuṃ, atau suṇituṃ vā patthehi (berharaplah untuk mendengar). Demikian pula anubhavituṃ (untuk mengalami), pacituṃ (untuk memasak). Gantuṃ (untuk pergi), dengan niggahīta berdasarkan aturan "manānaṃ niggahītaṃ". Gamituṃ, khantuṃ, khanituṃ, hantuṃ, hanituṃ, mantuṃ, manituṃ, harituṃ, anussarituṃ icchati (ia ingin mengingat kembali). Demikian pula tudituṃ, pavisituṃ, uddisituṃ, bhottuṃ, sayituṃ, netuṃ, juhotuṃ, pajahituṃ, pahātuṃ, dātuṃ, roddhuṃ, rundhituṃ, bhottuṃ, bhuñjītuṃ, chettuṃ, chindituṃ, sibbituṃ, pada ū menjadi bo (vassa bo), penggandaan (dvitta), buddhuṃ, menjadi dho. Bujjhituṃ, yuka. Jānituṃ dari akar kata ñā bermakna memahami (avabodhane). Janituṃ. Jetuṃ, jinituṃ. Pattuṃ, pāpuṇituṃ. Ketuṃ, kiṇituṃ. Vinicchetuṃ, huruf i menjadi e, vinicchinituṃ. Gahetuṃ, gaṇhituṃ. Corituṃ, coretuṃ, corayituṃ, pāletuṃ, pālayituṃ. Dalam bentuk kausatif (payojake) — bhāvetuṃ, bhāvayituṃ, kāretuṃ, kārayituṃ, kārāpetuṃ, kārāpayituṃ icchati, dan seterusnya.

ဧဝံ ကြိယတ္ထကြိယာယံ ဂမျမာနာယံ, ယထာ သုဗောဒ္ဓုံ ဝက္ခာမိ, ဧဝံ ဒဋ္ဌုံ ဂစ္ဆတိ, ဂန္တု+မာရဘတိ, ဂန္တုံ ပယောဇေတိ, ဒဿေတု+မာဟ ဣစ္စာဒိ.

Demikian pula ketika tindakan untuk tujuan tindakan dipahami, seperti suboddhuṃ vakkhāmi (saya akan berbicara agar dipahami dengan baik), demikian juga daṭṭhuṃ gacchati (pergi untuk melihat), gantuṃ ārabhati (mulai untuk pergi), gantuṃ payojeti (mendorong untuk pergi), dassetuṃ āha (berkata untuk menunjukkan), dan sebagainya.

အရဟသက္ကာဒီသုပိ [Pg.299] သိဒ္ဓံ, တထာ ကာလ သမယဝေလာသု. ကော တံ နိန္ဒိတု+မရဟတိ, ရာဇာ ဘဝိတု+မရဟတိ, အရဟော ဘဝံ ဝတ္တုံ, သက္ကာ ဇေတုံ ဓနေန ဝါ, သက္ကာ လဒ္ဓုံ, ဘဿ ဓော. ကတ္တုံ သက္ခိဿတိ. ဘဗ္ဗော နိယာမံ ဩက္ကမိတုံ, အဘဗ္ဗော ကာတုံ. အနုစ္ဆဝိကော ဘဝံ ဒါနံ ပဋိဂ္ဂဟေတုံ, ဣဒံ ကာတုံ အနုရူပံ, ဒါနံ ဒါတုံ ယုတ္တံ, ဒါတုံ ဝတ္တုဉ္စ လဘတိ. ဧဝံ ဝဋ္ဋတိ ဘာသိတုံ, ဆိန္ဒိတုံ န စ ကပ္ပတိ ဣစ္စာဒိ. တထာကာလော ဘုဉ္ဇိတုံ, သမယော ဘုဉ္ဇိတုံ, ဝေလာ ဘုဉ္ဇိတုံ.

Juga berlaku pada kata-kata seperti araha, sakka, dan lainnya, serta pada kata kāla (waktu), samaya (kesempatan), dan velā (saat). Ko taṃ nindituṃ arahati (siapa yang layak mencelanya?), rājā bhavituṃ arahati (ia layak menjadi raja), araho bhavaṃ vattuṃ (Anda layak untuk berbicara), sakkā jetuṃ dhanena vā (mungkin untuk menang dengan kekayaan), sakkā laddhuṃ (mungkin untuk memperoleh), bh menjadi dh. Kattuṃ sakkhissati (ia akan mampu melakukan). Bhabbo niyāmaṃ okkamituṃ (mampu untuk memasuki kepastian), abhabbo kātuṃ (tidak mampu melakukan). Anucchaviko bhavaṃ dānaṃ paṭiggahetuṃ (Anda layak menerima dana), idaṃ kātuṃ anurūpaṃ (ini pantas untuk dilakukan), dānaṃ dātuṃ yuttaṃ (layak untuk memberikan dana), dātuṃ vattuñca labhati (ia mendapat kesempatan untuk memberi dan berbicara). Demikian pula vaṭṭati bhāsituṃ (pantas untuk berbicara), chindituṃ na ca kappati (tidak pantas untuk memotong), dan sebagainya. Demikian juga kālo bhuñjituṃ (waktunya makan), samayo bhuñjituṃ (saatnya makan), velā bhuñjituṃ (waktunya makan).

အလမတ္ထေပိ သိဒ္ဓံ, အလမေဝ ဒါနာနိ ဒါတုံ, အလမေဝ ပုညာနိ ကာတုံ.

Juga berlaku dalam makna cukup (alaṃ), seperti alameva dānāni dātuṃ (cukuplah untuk memberi dana), alameva puññāni kātuṃ (cukuplah untuk berbuat kebajikan).

၆၂. ပဋိသေဓေ+လံခလူနံ က္တုန က္တွာန က္တွာ ဝါ

62. Dalam makna larangan (paṭisedha), setelah kata alaṃ dan khalu, akhiran ktuna, ktvāna, atau ktvā secara opsional digunakan.

အလံ+ခလုသဒ္ဒါနံ ပဋိသေဓနတ္ထာနံ ပယောဂေ က္တုနာဒယော ဝါ ဟောန္တိ ဘာဝေ. အလံပုဗ္ဗော, သု=သဝနေ, အလံ သဝနံ ကတွာ ခလု သဝနံ ကတွာတိ အလံ သောတုန ခလု သောတုန အလံ သုတွာန ခလု သုတွာန အလံ သုတွာ ခလု သုတွာ. နိပါတတ္တာ သိလောပေါ.

Dalam penggunaan kata alaṃ dan khalu yang bermakna larangan, akhiran ktuna dan lainnya secara opsional digunakan dalam makna abstrak (bhāve). Didahului oleh alaṃ, akar kata su bermakna mendengar (savane); "setelah melakukan pendengaran janganlah (alaṃ)" atau "setelah melakukan pendengaran janganlah (khalu)", menjadi: alaṃ sotuna, khalu sotuna, alaṃ sutvāna, khalu sutvāna, alaṃ sutvā, khalu sutvā. Karena merupakan kata keterangan (nipāta), terjadi penghilangan akhiran si.

၆၃. ပုဗ္ဗေ+ကကတ္တုကာနံ

63. Mengenai tindakan-tindakan yang memiliki satu pelaku (eka-kattukānaṃ), tindakan yang terjadi lebih dahulu (pubbe).

ဧကော ကတ္တာ ယေသံ ဗျာပါရာနံ, တေသု ယော ပုဗ္ဗော, တဒတ္ထတော ကြိယတ္ထာ တုနာဒယော ဟောန္တိ ဘာဝေ. ‘‘တုံတုနာ’’ ဒိနာ ကရဿ အာ, သော ကာတုန ကမ္မံ ဂစ္ဆတိ, အကာတုန ပုညံ ကိလိဿန္တိ. ရလောပေ ကမ္မံ ကတွာန ဘဒြကံ, ပုညာနိ ကတွာ သဂ္ဂံ ဂစ္ဆတိ. အဘိသင်္ခရဏံ ကတွာ အဘိသင်္ခရိတွာ ကရိတွာ ဝါ[Pg.300]. တထာ သိဗ္ဗိတွာ ဆာဒယိတွာ ဇာနိတွာ ဓမ္မံ သုတွာ သုတွာန ဓမ္မံ မောဒတိ, သုဏိတွာ, ပတွာ ပါပုဏိတွာ, ကိနိတွာ, ဇေတွာ ဇိနိတွာ ဇိတွာ, စောရေတွာ စောရယိတွာ, ပူဇေတွာ ပူဇယိတွာ, တထာ မေတ္တံ ဘာဝေတွာ ဘာဝယိတွာ, ဝိဟာရံ ကာရေတွာ ကာရယိတွာ ကာရာပေတွာ ကာရာပယိတွာ သဂ္ဂံ ဂမိဿန္တိ+စ္စာဒိ. ပုဗ္ဗေတိ ကိံ, ဘုဉ္ဇတိ စ ပစတိ စ. ‘‘အပတွာ နဒိံ ပဗ္ဗတော, အတိက္ကမ္မ ပဗ္ဗတံ နဒီ’’တိအာဒီသု ဘူဓာတုဿ သမ္ဘဝါ ဧကကတ္တုကတာ ပုဗ္ဗကာလတာ စ ဂမျတေ. ‘‘ဘုတွာ ဘုတွာ ဂစ္ဆတီ’’တိ ဣမိနာဝ သိဒ္ဓံ, အာဘိက္ခညန္တု ဒွိဗ္ဗစနာဝ ဂမျတေ. ကထံ ‘‘ဇီဝဂ္ဂါဟံ အဂါဟယိ, ကာယပ္ပစာလကံ ဂစ္ဆတီ’’တိ, ဃဏန္တေန ကြိယာဝိသေသနေန သိဒ္ဓံ, ယထာ ဩဒနပါကံ သယတီတိ.

Satu pelaku untuk berbagai tindakan; tindakan yang terdahulu di antaranya, akhiran tuna dan lainnya digunakan dalam makna abstrak (bhāve) untuk menunjukkan tindakan tersebut. Berdasarkan "tuṃtunā" dan seterusnya, akar kata kar menjadi ā, [contoh:] so kātuna kammaṃ gacchati (setelah melakukan pekerjaan, ia pergi), akātuna puññaṃ kilisanti (tanpa melakukan kebajikan, mereka menderita). Dengan penghilangan r, kammaṃ katvāna bhadrakaṃ (setelah melakukan perbuatan baik), puññāni katvā saggaṃ gacchati (setelah berbuat kebajikan, ia pergi ke surga). Abhisaṅkharaṇaṃ katvā, abhisaṅkharitvā, atau karitvā. Demikian pula sibbitvā, chādayitvā, jānitvā, dhammaṃ sutvā, sutvāna dhammaṃ modati (setelah mendengar Dhamma, ia bersukacita), suṇitvā, patvā, pāpuṇitvā, kinitvā, jetvā, jinitvā, jitvā, coretvā, corayitvā, pūjetvā, pūjayitvā, demikian juga mettaṃ bhāvetvā, bhāvayitvā, vihāraṃ kāretvā, kārayitvā, kārāpetvā, kārāpayitvā saggaṃ gamissanti, dan sebagainya. Mengapa dikatakan "terdahulu" (pubbe)? [Untuk membedakan dengan] bhuñjati ca pacati ca (ia makan dan memasak secara bersamaan). Dalam kalimat seperti apatvā nadiṃ pabbato (gunung tanpa mencapai sungai) atau atikkamma pabbataṃ nadī (sungai setelah melewati gunung), karena adanya akar kata bhū (keberadaan), maka dipahami adanya satu pelaku dan waktu yang terdahulu. Melalui bentuk bhutvā bhutvā gacchati (ia pergi setelah berulang kali makan), bentuk ini juga ditetapkan, dan pengulangan kata (dvibbacanā) menunjukkan tindakan yang dilakukan berkali-kali. Bagaimana dengan jīvaggāhaṃ agāhayi (ia menangkap hidup-hidup) atau kāyappacālakaṃ gacchati (ia pergi dengan menggoyangkan tubuh)? Hal ini ditetapkan sebagai kata keterangan tindakan (kriyāvisesana) dengan akhiran ghaṇ, sebagaimana dalam contoh odanapākaṃ sayatīti (ia tidur selama memasak nasi).

၁၆၄. ပျော ဝါ တွာဿ သမာသေ

164. Akhiran tvā secara opsional menjadi pyo dalam kata majemuk.

တွာဿ ဝါ ပျော ဟောတိ သမာသေ. ပကာရော ‘‘ပျေ သိဿာ’’တိ ဝိသေသနတ္ထော. အဘိပုဗ္ဗော ပါဒိသမာသော, အဘိဝဒနံ ကတွာ အဘိဝါဒိယ ဘာသိဿံ. တထာ အဘိဘုယျ, ဒွိတ္တရဿာနိ. သိ=သယေ –

Akhiran tvā secara opsional menjadi pyo dalam kata majemuk. Huruf p dalam pyo bertujuan untuk spesifikasi dalam aturan "pye sissā". Didahului oleh awalan abhi dalam majemuk awalan pa dan lainnya, "setelah melakukan penghormatan" menjadi abhivādiya bhāsissaṃ (setelah menghormat, saya akan berbicara). Demikian pula abhibhuyya, dengan penggandaan dan pemendekan vokal. Akar kata si bermakna tidur (saye) —

၈၈. ပျေ သိဿာ

88. Huruf ā menggantikan vokal akhir dari akar kata si ketika ada pengganti pyo.

သိဿ အာ ဟောတိ ပျာဒေသေ. နိဿယနံ ကတွာ နိဿာယ. ပုဗ္ဗရူပေ ဝိဘဇ္ဇ ဝိဘဇိယ. ဒိသ=အတိသဇ္ဇနေ, ဥဒ္ဒိဿ. ပဝိဿ ပဝိသိယ ပဝိသိတွာ, ဥပနယ, အတိသေယျ အတိသယိတွာ, ဩဟာယ ဩဟိတွာ. အာဒါယ, ဒါဿိ+ယင, အာဒိယ. ပဋ္ဌာယ, ဝိစေယျ, ဝိညာယ ဝိဇာနိတွာ, သမာသေတိ ကိံ, ပတွာ. ကွစာ+ သမာသေပိ [Pg.301] ဗဟုလာဓိကာရာ, လတံ ဒန္တေဟိ ဆိန္ဒိယ. တထာ ဘုဉ္ဇိတွာ.

Huruf ā menggantikan vokal akhir si pada pengganti pyo. "Setelah melakukan penyandaran" menjadi nissāya. Dengan bentuk sebelumnya (pubbarūpa), menjadi vibhajja, vibhajiya. Akar kata dis bermakna melepaskan (atisajjane), menjadi uddissa. Pavissa, pavisiya, pavisitvā, upanaya, atiseyya, atisayitvā, ohāya, ohitvā. Ādāya, dari dā + si + yaṅa menjadi ādiya. Paṭṭhāya, viceyya, viññāya, vijānitvā. Mengapa dikatakan "dalam kata majemuk" (samāse)? [Untuk membedakan dengan] patvā. "Kvacā" (di beberapa tempat) menunjukkan bahwa bahkan tanpa kata majemuk juga bisa terjadi karena otoritas yang luas (bahulādhikāra), contoh: lataṃ dantehi chindiya (setelah memotong sulur dengan gigi). Demikian pula bhuñjitvā.

၁၆၅. တုံ+ယာနာ

165. Akhiran tuṃ dan yāna.

တွာဿ ဝါ တုံ+ယာနာ ဟောန္တိ သမာသေ ကွစိ. အဘိဟရဏံ ကတွာ အဘိဟဋ္ဌုံ, အဘိဟရိတွာ, ပါဒိသမာသော, ‘‘ပုစ္ဆာဒိတော’’တိ တဿ ဌော ပရရူပါဒိ စ. အနုမောဒနံ ကတွာ အနုမောဒိယာန အနုမောဒိတွာ ဝါ, ကာနုဗန္ဓေပိ ‘‘ဝါ ကွစီ’’တိ ဝိကပ္ပတ္တာ ‘‘လဟုဿုပန္တဿာ’’တိ ဩကာရော. ကွစာ+သမာသေပိ ဗဟုလာဓိကာရာ, ဒဋ္ဌုံ, ဒိသတော တွာဿ တုမာဒေသေ ဒိသဿ ဒသ. အညတြ ‘‘ဒိသာ ဝါန+ဝါ သ စာ’’တိ တွာဿ ဝါန+ဝါ သ ဟောန္တိ, ဒိသွာ. ဧဝံ လဘနံ ကတွာ လဒ္ဓါ ဓနံတိအာဒီသု တဿ ဓော ဘဝတိ.

Akhiran -tvā terkadang menjadi -tuṃ atau -yāna dalam bentuk majemuk. Melakukan pengambilan (abhiharaṇaṃ katvā) menjadi abhihaṭṭhuṃ, abhiharitvā; ini adalah majemuk awalan (pādisamāso), dan berdasarkan aturan "pucchādito", terdapat perubahan 'ta' menjadi 'ṭha', pararūpa, dan sebagainya. Melakukan sukacita (anumodanaṃ katvā) menjadi anumodiyāna atau anumoditvā; meskipun dengan sisipan 'ka', karena sifat opsional dari aturan "vā kvaci", terjadi perubahan vokal menjadi 'o' berdasarkan aturan "lahussupantassā". Terkadang bahkan dalam bentuk bukan majemuk, karena pengaruh aturan umum (bahulādhikāra), contohnya daṭṭhuṃ; dari akar kata 'disa', ketika -tvā digantikan oleh -tuṃ, 'disa' menjadi 'dasa'. Di tempat lain, berdasarkan aturan "disā vāna vā sa cā", akhiran -tvā menjadi -vāna, -vā, atau -sa, seperti disvā. Demikian pula, melakukan perolehan (labhanaṃ katvā) menjadi laddhā; dalam kata-kata seperti "laddhā dhanaṃ" (setelah memperoleh kekayaan), 'ta' (dari akhiran) menjadi 'dha'.

ဣတိ ပယောဂသိဒ္ဓိယံ ခါဒိကဏ္ဍော သတ္တမော.

Demikianlah bab tentang Khādi dalam Payogasiddhi, bagian ketujuh.

ပယောဂသိဒ္ဓိ နိဂမနံ

Penutup Payogasiddhi

၁.

1.

ယေ [Pg.302] နန္တတန္တရတနာကရမန္ထနေန,မန္ထာစလောလ္လသိတဉာဏဝရေန လဒ္ဓါ;

သာရာမတာ+တိသုခိတာ သုခယန္တိ စ+ညေ,တေ မေ ဇယန္တိ ဂုရဝေါ ဂုရဝေါ ဂုဏေဟိ.

Para guru itu, yang telah memperoleh kebahagiaan tertinggi melalui pengadukan samudra permata dari berbagai tradisi yang tak terbatas dengan gunung Mandara berupa pengetahuan yang mulia, dan yang memberikan kebahagiaan kepada orang lain, mereka yang agung dalam kebajikan, semoga mereka jaya bagiku.

၂.

2.

ယဿ သာဓုဂုဏုဗ္ဘူတ-ကိတ္တိ သဗ္ဗတ္တ ပတ္ထဋာ;

မောဂ္ဂလ္လာနော မဟာပညော, ဇယတီ သော ဟ သဗ္ဗဒါ.

Beliau yang kemasyhurannya, yang muncul dari kebajikan-kebajikan luhur, tersebar di mana-mana; Moggallāna yang bijaksana, semoga ia selalu berjaya.

၃.

3.

ပရမပ္ပိစ္ဆတာ+နေက-သန္တောသူပသမေသိနံ;

သုစိသလေခဝုတ္တီနံ, သဒါ+ရညနိဝါသိနံ.

(Bagi mereka) yang mencari ketenangan melalui kepuasan yang beraneka ragam dan keinginan yang sangat sedikit; yang menjalani cara hidup penyucian diri yang murni, yang selalu tinggal di hutan.

၄.

4.

သာသနုဇောတကာရီန+မာစေရတ္တ+မုပါဂတံ;

ဥဒုမ္ဗရဂိရီချာတာ+ယတနံ ယတိပုင်္ဂဝံ.

Yang telah mencapai kedudukan guru bagi mereka yang menerangi ajaran; yang merupakan sosok unggul di antara para petapa di kediaman yang terkenal sebagai Udumbaragiri.

၅.

5.

မေဓင်္ကရောတိ အာချာတ-နာမဓေယျံ တပေါဓနံ;

ထေရံ ထိရဒယာ မေဓာ-နိဓာနံ သာဓု ပူဇိတံ.

Sang Thera yang bernama Medhaṅkara, yang kaya dalam tapa, gudang dari belas kasih yang teguh dan kebijaksanaan, yang dipuja dengan baik.

၆.

6.

သိဿံ သဟာယ+မာဂမ္မ, ကလျာဏမိတ္တ+မတ္တနော;

သောဓေတုံ သာသနံ သတ္ထု, ပရက္ကမ+မကာသိ ယော.

Yang, setelah mendapatkan (ia sebagai) murid dan kawan, sebagai sahabat mulia (kalyāṇamitta) bagi dirinya sendiri, telah mengerahkan usaha untuk membersihkan ajaran Guru (Buddha).

၇.

7.

သံဃရက္ခိတနာမေန, မဟာထေရေန ဓီမတာ;

နိဝါသဘူတေနာ+နေက-ဂုဏာန+ပ္ပိစ္ဆတာဒိနံ.

Oleh Mahāthera yang bijaksana bernama Saṅgharakkhita, yang menjadi tempat bersemayam bagi berbagai kebajikan seperti keinginan yang sedikit dan lainnya.

၈.

8.

မောဂ္ဂလ္လာနဗျာကရဏ-ပယောဂက္ကမသာဓကာ;

ဧတ္တာဝတာ ကတာ ဧသာ, ပယောဂသိဒ္ဓိ နိဋ္ဌိတာ.

Sejauh ini, Payogasiddhi ini, yang menjelaskan urutan penggunaan (payoga) dari Tatabahasa Moggallāna, telah selesai dikerjakan.

၉.

9.

တေနေဝ [Pg.303] ရစိတာ သာဓု, သာသနောဒယကာရိနာ;

ခုဒ္ဒသိက္ခာယ ဋီကာ စ, တထာ သမ္ဗန္ဓစိန္တနာ.

Oleh beliau pula, yang mengupayakan kemajuan ajaran, telah disusun dengan baik komentar (ṭīkā) untuk Khuddasikkhā, demikian juga Sambandhacintanā.

၁၀.

10.

သုသဒ္ဒသိဒ္ဓိံ ယော ယောဂ-နိစ္ဆယံ သဗ္ဘိ ဝဏ္ဏိတံ;

အကာ သုဗောဓာလင်္ကာရံ, တထာ သမ္ဗန္ဓစိန္တနံ.

Beliau yang telah menyusun Susaddasiddhi, penyelidikan tentang kaidah-kaidah (yoga) yang dipuji oleh para bijak, (serta) Subodhālaṅkāra dan Sambandhacintanā.

၁၁.

11.

သတ္ထသဉ္စိတပုညေန, နိဗ္ဗာနသာဓကံ ဟိတံ;

သာဓေန္တော လောကနာထဿ, သဒ္ဓမ္မော တိဋ္ဌတံ စိရန္တိ.

Melalui jasa yang terkumpul dari teks ini, semoga ia mendatangkan manfaat yang menuntun pada Nibbāna; semoga Ajaran Mulia (Saddhamma) dari Pelindung Dunia bertahan lama.

ဣတိ သံဃရက္ခိတမဟာသာမိထေရပါဒဝိရစိတာ

Demikianlah, yang disusun oleh Mahāsāmithera Saṅgharakkhita yang mulia.

ပယောဂသိဒ္ဓိ နိဋ္ဌိတာ.

Payogasiddhi telah selesai.

(ဝိသေသလက္ခဏံ). ယထာဝုတ္တာနံ ပန ပယောဂသိဒ္ဓိနိဂမန ဂါထာနံ ဧကာဒသန္နံ ပုဗ္ဗေယေဝ ဝက္ခမာနာ ဣမာ ဂါထာယော ဒိဿန္တိ ပေါရာဏေ သီဟဠမူလပယောဂသိဒ္ဓိပါဌေ. တာ စ ဂါထာယော ပစ္ဆာ သီဟဠမူလပယောဂသိဒ္ဓိသံသောဓကေန မေဓင်္ကရောတိ ဂရူဟိ ဂဟိတနာမဓေယျေန ထေရေန ပက္ခိတ္တာတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ, တသ္မာ မယံ တာ ဂါထာယော သဗ္ဗပစ္ဆာယေဝ ဣမသ္မိံ-ဌာနေ ဌပေမ. တာ ပန ဂါထာယော ကတမာတိ စေ –

(Ciri Khusus). Namun, sebelum sebelas bait penutup Payogasiddhi yang telah disebutkan itu, bait-bait berikut ini terlihat dalam naskah kuno Payogasiddhi asli dari Sinhala. Harus diketahui bahwa bait-bait tersebut ditambahkan kemudian oleh Thera yang bernama Medhaṅkara, penyunting naskah asli Payogasiddhi Sinhala; oleh karena itu, kami menempatkan bait-bait itu di bagian paling akhir di tempat ini. Dan bait-bait manakah itu? -

၁.

1.

စာဂဝိက္ကမသဒ္ဓါနု-သမ္ပန္နဂုဏသာမိနော;

ပရက္ကမနရိန္ဒဿ, သီဟဠိန္ဒဿ ဓီမတော.

(Milik) Raja Parakkama yang bijaksana, pemimpin orang Sinhala, yang memiliki kualitas kebajikan berupa kedermawanan, keberanian, dan keyakinan.

၂.

2.

အတြဇေနာ+နုဇာတေန, ဘူပါလကုလကေတုနာ;

ဒိသန္တပတ္ထဋောဒါရ-ဝိက္ကမေန ယသဿိနာ.

Oleh putranya yang lahir kemudian, panji dari keluarga raja, yang masyhur dengan keberanian mulia yang tersebar hingga ke ujung penjuru.

၃.

3.

ဘုဝနေကဘုဇဝှေန, မဟာရာဇေန ဓီမတာ;

စတုပစ္စယဒါနေန, သတတံ သမုပဋ္ဌိတော.

Oleh Maharaja yang bijaksana bernama Bhuvanekabhuja, yang terus-menerus melayani dengan pemberian empat kebutuhan pokok (catur-paccaya).

၄.

4.

‘‘ဇမ္ဗုဒေါဏီ’’တိ [Pg.304] ဝိချာတာ –ဝါသေ နိဝသတော သတော;

သုမင်္ဂလမဟတ္ထေရ –သာမိနော သုစိဝုတ္တိနော.

Dari Yang Mulia Sumaṅgala Mahāthera yang berkelakuan murni, yang tinggal di kediaman yang terkenal dengan nama "Jambudoṇī".

၅.

5.

ဝံသေ ဝိသုဒ္ဓေ သံဇာတော,ပန္ထသေနာသနေ ရတော;

ပရိယတ္တိမဟာသိန္ဓု –နိယျာမကဓုရန္ဓရော.

Terlahir dalam silsilah yang murni, yang gemar pada kediaman di jalan (panthasenāsana), seorang pemimpin yang bagaikan nakhoda di samudra besar ajaran (pariyatti).

၅.

5.

အပ္ပိစ္ဆာဒိဂုဏူပေတော, ဇိနသာသနမာမကော;

ဝနေရတမဟတ္ထေရော, မေဓင်္ကရသမဝှယော.

Memiliki kualitas seperti sedikit keinginan, pencinta ajaran Sang Penakluk (Jina), Mahāthera yang senang di hutan, bernama Medhaṅkara.

၆.

6.

ပါဋဝတ္ထာယ ဘိက္ခူနံ, ဝိနယေ သုဝိသာရဒေါ;

ပယောဂသိဒ္ဓိံ သောဓယိ, သဒါ သပ္ပညဂေါစရံ.

Beliau yang sangat ahli dalam Vinaya, demi kemahiran para bhikkhu, menyunting Payogasiddhi ini, yang selalu menjadi ranah bagi mereka yang memiliki kebijaksanaan.

၇.

7.

ဣမံ လိခိတပုညေန, မေတ္တေကျံ ဥပသံကမိ;

ပတိဋ္ဌဟိတွာ သရဏေ, သုပ္ပတိဋ္ဌာမိ သာသနေတိ.

Melalui jasa dari penulisan ini, semoga aku mendekati Metteyya (Buddha masa depan); setelah berdiam dalam perlindungan, semoga aku berdiri teguh dalam ajaran.

ပယောဂသိဒ္ဓိသိဒ္ဓံ.

Payogasiddhi telah selesai secara sempurna.


日文
巴利義註複註藏外典籍
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

한국인
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

แบบไทย
บาลีแคนข้อคิดเห็นคำอธิบายย่อยอื่น
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Tiếng Việt
Kinh điển PaliChú giảiPhụ chú giảiKhác
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Tạng Luật)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 1
1202 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 2
1203 Chú Giải Pācittiya
1204 Chú Giải Mahāvagga (Tạng Luật)
1205 Chú Giải Cūḷavagga
1206 Chú Giải Parivāra
1301 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 1
1302 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 2
1303 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Chú Giải Vinayasaṅgaha
1403 Phụ Chú Giải Vajirabuddhi
1404 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 1
1405 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 2
1406 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 1
1407 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 2
1408 Phụ Chú Giải Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 1
1411 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Thanh Tịnh Đạo - 1
8402 Thanh Tịnh Đạo - 2
8403 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 1
8404 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 2
8405 Lời Tựa Thanh Tịnh Đạo

8406 Trường Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8407 Trung Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8408 Tương Ưng Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8409 Tăng Chi Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8410 Tạng Luật (Vấn Đáp)
8411 Tạng Vi Diệu Pháp (Vấn Đáp)
8412 Chú Giải (Vấn Đáp)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Phụ Chú Giải Namakkāra
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Phụ Chú Giải Abhidhānappadīpikā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Phụ Chú Giải Subodhālaṅkāra
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8444 Mahārahanīti
8445 Dhammanīti
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8450 Cāṇakyanīti
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Phụ Chú Giải Milinda
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Trường Bộ)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Chú Giải Sīlakkhandhavagga
2202 Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ)
2203 Chú Giải Pāthikavagga
2301 Phụ Chú Giải Sīlakkhandhavagga
2302 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ)
2303 Phụ Chú Giải Pāthikavagga
2304 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 1
2305 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 1
3202 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 2
3203 Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa
3204 Chú Giải Uparipaṇṇāsa
3301 Phụ Chú Giải Mūlapaṇṇāsa
3302 Phụ Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa
3303 Phụ Chú Giải Uparipaṇṇāsa
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Tương Ưng Bộ)
4201 Chú Giải Sagāthāvagga
4202 Chú Giải Nidānavagga
4203 Chú Giải Khandhavagga
4204 Chú Giải Saḷāyatanavagga
4205 Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ)
4301 Phụ Chú Giải Sagāthāvagga
4302 Phụ Chú Giải Nidānavagga
4303 Phụ Chú Giải Khandhavagga
4304 Phụ Chú Giải Saḷāyatanavagga
4305 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Chú Giải Ekakanipāta
5202 Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta
5203 Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta
5204 Chú Giải Aṭṭhakādinipāta
5301 Phụ Chú Giải Ekakanipāta
5302 Phụ Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta
5303 Phụ Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta
5304 Phụ Chú Giải Aṭṭhakādinipāta
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi - 1
6111 Apadāna Pāḷi - 2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi - 1
6115 Jātaka Pāḷi - 2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Chú Giải Khuddakapāṭha
6202 Chú Giải Dhammapada - 1
6203 Chú Giải Dhammapada - 2
6204 Chú Giải Udāna
6205 Chú Giải Itivuttaka
6206 Chú Giải Suttanipāta - 1
6207 Chú Giải Suttanipāta - 2
6208 Chú Giải Vimānavatthu
6209 Chú Giải Petavatthu
6210 Chú Giải Theragāthā - 1
6211 Chú Giải Theragāthā - 2
6212 Chú Giải Therīgāthā
6213 Chú Giải Apadāna - 1
6214 Chú Giải Apadāna - 2
6215 Chú Giải Buddhavaṃsa
6216 Chú Giải Cariyāpiṭaka
6217 Chú Giải Jātaka - 1
6218 Chú Giải Jātaka - 2
6219 Chú Giải Jātaka - 3
6220 Chú Giải Jātaka - 4
6221 Chú Giải Jātaka - 5
6222 Chú Giải Jātaka - 6
6223 Chú Giải Jātaka - 7
6224 Chú Giải Mahāniddesa
6225 Chú Giải Cūḷaniddesa
6226 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 1
6227 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 2
6228 Chú Giải Nettippakaraṇa
6301 Phụ Chú Giải Nettippakaraṇa
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi - 1
7107 Yamaka Pāḷi - 2
7108 Yamaka Pāḷi - 3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi - 1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi - 2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi - 3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi - 4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi - 5
7201 Chú Giải Dhammasaṅgaṇi
7202 Chú Giải Sammohavinodanī
7203 Chú Giải Pañcapakaraṇa
7301 Phụ Chú Giải Gốc Dhammasaṅgaṇī
7302 Phụ Chú Giải Gốc Vibhaṅga
7303 Phụ Chú Giải Gốc Pañcapakaraṇa
7304 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Dhammasaṅgaṇī
7305 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Pañcapakaraṇa
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Phụ Chú Giải Cổ Điển Abhidhammāvatāra
7309 Abhidhammamātikāpāḷi