| 中文 | |||
| 巴利 | 義註 | 複註 | 藏外典籍 |
| 1101 巴拉基咖(波羅夷) 1102 巴吉帝亞(波逸提) 1103 大品(律藏) 1104 小品 1105 附隨 | 1201 巴拉基咖(波羅夷)義註-1 1202 巴拉基咖(波羅夷)義註-2 1203 巴吉帝亞(波逸提)義註 1204 大品義註(律藏) 1205 小品義註 1206 附隨義註 | 1301 心義燈-1 1302 心義燈-2 1303 心義燈-3 | 1401 疑惑度脫 1402 律攝註釋 1403 金剛智疏 1404 疑難解除疏-1 1405 疑難解除疏-2 1406 律莊嚴疏-1 1407 律莊嚴疏-2 1408 古老解惑疏 1409 律抉擇-上抉擇 1410 律抉擇疏-1 1411 律抉擇疏-2 1412 巴吉帝亞等啟請經 1413 小戒學-根本戒學 8401 清淨道論-1 8402 清淨道論-2 8403 清淨道大複註-1 8404 清淨道大複註-2 8405 清淨道論導論 8406 長部問答 8407 中部問答 8408 相應部問答 8409 增支部問答 8410 律藏問答 8411 論藏問答 8412 義注問答 8413 語言學詮釋手冊 8414 勝義顯揚 8415 隨燈論誦 8416 發趣論燈論 8417 禮敬文 8418 大禮敬文 8419 依相讚佛偈 8420 經讚 8421 蓮花供 8422 勝者莊嚴 8423 語蜜 8424 佛德偈集 8425 小史 8427 佛教史 8426 大史 8429 目犍連文法 8428 迦旃延文法 8430 文法寶鑑(詞幹篇) 8431 文法寶鑑(詞根篇) 8432 詞形成論 8433 目犍連五章 8434 應用成就讀本 8435 音韻論讀本 8436 阿毗曇燈讀本 8437 阿毗曇燈疏 8438 妙莊嚴論讀本 8439 妙莊嚴論疏 8440 初學入門義抉擇精要 8446 詩王智論 8447 智論花鬘 8445 法智論 8444 大羅漢智論 8441 世間智論 8442 經典智論 8443 勇士百智論 8450 考底利耶智論 8448 人眼燈 8449 四護衛燈 8451 妙味之流 8452 界清淨 8453 韋桑達拉頌 8454 目犍連語釋五章 8455 塔史 8456 佛牙史 8457 詞根讀本注釋 8458 舍利史 8459 象頭山寺史 8460 勝者行傳 8461 勝者宗燈 8462 油鍋偈 8463 彌蘭王問疏 8464 詞花鬘 8465 詞成就論 8466 正理滴論 8467 迦旃延詞根注 8468 邊境山注釋 |
| 2101 戒蘊品 2102 大品(長部) 2103 波梨品 | 2201 戒蘊品註義註 2202 大品義註(長部) 2203 波梨品義註 | 2301 戒蘊品疏 2302 大品複註(長部) 2303 波梨品複註 2304 戒蘊品新複註-1 2305 戒蘊品新複註-2 | |
| 3101 根本五十經 3102 中五十經 3103 後五十經 | 3201 根本五十義註-1 3202 根本五十義註-2 3203 中五十義註 3204 後五十義註 | 3301 根本五十經複註 3302 中五十經複註 3303 後五十經複註 | |
| 4101 有偈品 4102 因緣品 4103 蘊品 4104 六處品 4105 大品(相應部) | 4201 有偈品義注 4202 因緣品義注 4203 蘊品義注 4204 六處品義注 4205 大品義注(相應部) | 4301 有偈品複註 4302 因緣品註 4303 蘊品複註 4304 六處品複註 4305 大品複註(相應部) | |
| 5101 一集經 5102 二集經 5103 三集經 5104 四集經 5105 五集經 5106 六集經 5107 七集經 5108 八集等經 5109 九集經 5110 十集經 5111 十一集經 | 5201 一集義註 5202 二、三、四集義註 5203 五、六、七集義註 5204 八、九、十、十一集義註 | 5301 一集複註 5302 二、三、四集複註 5303 五、六、七集複註 5304 八集等複註 | |
| 6101 小誦 6102 法句經 6103 自說 6104 如是語 6105 經集 6106 天宮事 6107 餓鬼事 6108 長老偈 6109 長老尼偈 6110 譬喻-1 6111 譬喻-2 6112 諸佛史 6113 所行藏 6114 本生-1 6115 本生-2 6116 大義釋 6117 小義釋 6118 無礙解道 6119 導論 6120 彌蘭王問 6121 藏釋 | 6201 小誦義注 6202 法句義注-1 6203 法句義注-2 6204 自說義注 6205 如是語義註 6206 經集義注-1 6207 經集義注-2 6208 天宮事義注 6209 餓鬼事義注 6210 長老偈義注-1 6211 長老偈義注-2 6212 長老尼義注 6213 譬喻義注-1 6214 譬喻義注-2 6215 諸佛史義注 6216 所行藏義注 6217 本生義注-1 6218 本生義注-2 6219 本生義注-3 6220 本生義注-4 6221 本生義注-5 6222 本生義注-6 6223 本生義注-7 6224 大義釋義注 6225 小義釋義注 6226 無礙解道義注-1 6227 無礙解道義注-2 6228 導論義注 | 6301 導論複註 6302 導論明解 | |
| 7101 法集論 7102 分別論 7103 界論 7104 人施設論 7105 論事 7106 雙論-1 7107 雙論-2 7108 雙論-3 7109 發趣論-1 7110 發趣論-2 7111 發趣論-3 7112 發趣論-4 7113 發趣論-5 | 7201 法集論義註 7202 分別論義註(迷惑冰消) 7203 五部論義註 | 7301 法集論根本複註 7302 分別論根本複註 7303 五論根本複註 7304 法集論複註 7305 五論複註 7306 阿毘達摩入門 7307 攝阿毘達磨義論 7308 阿毘達摩入門古複註 7309 阿毘達摩論母 | |
| English | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Français | |||
| Canon Pali | Commentaires | Subcommentaires | Autres |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| हिंदी | |||
| पाली कैनन | कमेंट्री | उप-टिप्पणियाँ | अन्य |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Indonesia | |||
| Kanon Pali | Komentar | Sub-komentar | Lainnya |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| 日文 | |||
| 巴利 | 義註 | 複註 | 藏外典籍 |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| 한국인 | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| แบบไทย | |||
| บาลีแคน | ข้อคิดเห็น | คำอธิบายย่อย | อื่น |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Tiếng Việt | |||
| Kinh điển Pali | Chú giải | Phụ chú giải | Khác |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Tạng Luật) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 1 1202 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 2 1203 Chú Giải Pācittiya 1204 Chú Giải Mahāvagga (Tạng Luật) 1205 Chú Giải Cūḷavagga 1206 Chú Giải Parivāra | 1301 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 1 1302 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 2 1303 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Chú Giải Vinayasaṅgaha 1403 Phụ Chú Giải Vajirabuddhi 1404 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 1 1405 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 2 1406 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 1 1407 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 2 1408 Phụ Chú Giải Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 1 1411 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Thanh Tịnh Đạo - 1 8402 Thanh Tịnh Đạo - 2 8403 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 1 8404 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 2 8405 Lời Tựa Thanh Tịnh Đạo 8406 Trường Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8407 Trung Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8408 Tương Ưng Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8409 Tăng Chi Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8410 Tạng Luật (Vấn Đáp) 8411 Tạng Vi Diệu Pháp (Vấn Đáp) 8412 Chú Giải (Vấn Đáp) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Phụ Chú Giải Namakkāra 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Phụ Chú Giải Abhidhānappadīpikā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Phụ Chú Giải Subodhālaṅkāra 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8444 Mahārahanīti 8445 Dhammanīti 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8450 Cāṇakyanīti 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Phụ Chú Giải Milinda 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Trường Bộ) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Chú Giải Sīlakkhandhavagga 2202 Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ) 2203 Chú Giải Pāthikavagga | 2301 Phụ Chú Giải Sīlakkhandhavagga 2302 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ) 2303 Phụ Chú Giải Pāthikavagga 2304 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 1 2305 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 1 3202 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 2 3203 Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa 3204 Chú Giải Uparipaṇṇāsa | 3301 Phụ Chú Giải Mūlapaṇṇāsa 3302 Phụ Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa 3303 Phụ Chú Giải Uparipaṇṇāsa | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Tương Ưng Bộ) | 4201 Chú Giải Sagāthāvagga 4202 Chú Giải Nidānavagga 4203 Chú Giải Khandhavagga 4204 Chú Giải Saḷāyatanavagga 4205 Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ) | 4301 Phụ Chú Giải Sagāthāvagga 4302 Phụ Chú Giải Nidānavagga 4303 Phụ Chú Giải Khandhavagga 4304 Phụ Chú Giải Saḷāyatanavagga 4305 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Chú Giải Ekakanipāta 5202 Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta 5203 Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta 5204 Chú Giải Aṭṭhakādinipāta | 5301 Phụ Chú Giải Ekakanipāta 5302 Phụ Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta 5303 Phụ Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta 5304 Phụ Chú Giải Aṭṭhakādinipāta | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi - 1 6111 Apadāna Pāḷi - 2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi - 1 6115 Jātaka Pāḷi - 2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Chú Giải Khuddakapāṭha 6202 Chú Giải Dhammapada - 1 6203 Chú Giải Dhammapada - 2 6204 Chú Giải Udāna 6205 Chú Giải Itivuttaka 6206 Chú Giải Suttanipāta - 1 6207 Chú Giải Suttanipāta - 2 6208 Chú Giải Vimānavatthu 6209 Chú Giải Petavatthu 6210 Chú Giải Theragāthā - 1 6211 Chú Giải Theragāthā - 2 6212 Chú Giải Therīgāthā 6213 Chú Giải Apadāna - 1 6214 Chú Giải Apadāna - 2 6215 Chú Giải Buddhavaṃsa 6216 Chú Giải Cariyāpiṭaka 6217 Chú Giải Jātaka - 1 6218 Chú Giải Jātaka - 2 6219 Chú Giải Jātaka - 3 6220 Chú Giải Jātaka - 4 6221 Chú Giải Jātaka - 5 6222 Chú Giải Jātaka - 6 6223 Chú Giải Jātaka - 7 6224 Chú Giải Mahāniddesa 6225 Chú Giải Cūḷaniddesa 6226 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 1 6227 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 2 6228 Chú Giải Nettippakaraṇa | 6301 Phụ Chú Giải Nettippakaraṇa 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi - 1 7107 Yamaka Pāḷi - 2 7108 Yamaka Pāḷi - 3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi - 1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi - 2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi - 3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi - 4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi - 5 | 7201 Chú Giải Dhammasaṅgaṇi 7202 Chú Giải Sammohavinodanī 7203 Chú Giải Pañcapakaraṇa | 7301 Phụ Chú Giải Gốc Dhammasaṅgaṇī 7302 Phụ Chú Giải Gốc Vibhaṅga 7303 Phụ Chú Giải Gốc Pañcapakaraṇa 7304 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Dhammasaṅgaṇī 7305 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Pañcapakaraṇa 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Phụ Chú Giải Cổ Điển Abhidhammāvatāra 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
นโม ตสฺส ภควโต อรหโต สมฺมาสมฺพุทฺธสฺส Con đem hết lòng thành kính đảnh lễ đức Thế Tôn, bậc A-la-hán, đấng Chánh Đẳng Chánh Giác. ชินาลงฺการ Phật Trang Nghiêm ปณามทีปนีคาถา Kệ Tán Dương Lễ Bái ๑. 1. โย โลกตฺถาย พุทฺโธ ธนสุตภริยาองฺคชีเว จชิตฺวา ปูเรตฺวา อารมิโย ติทสมนุปเม โพธิปกฺขียธมฺเม,ปตฺวา โพธึ วิสุทฺธํ สกลคุณททํ เสฏฺฐภูโต ติโลเก,กตฺวา ทุกฺขสฺส อนฺตํ กตสุภชนตํ ทุกฺขโต โมจยิตฺถ. Đấng Giác Ngộ, vì lợi ích thế gian, đã từ bỏ tài sản, con cái, vợ hiền, thân thể và mạng sống; đã viên mãn các pháp Ba-la-mật, ba mươi bảy phẩm trợ đạo vô song; đã chứng đắc Bồ-đề thanh tịnh, ban cho mọi đức hạnh, trở thành bậc tối thắng trong ba cõi; đã chấm dứt khổ đau, và giải thoát chúng sanh có thiện nghiệp khỏi mọi khổ ách. ๒. 2. นตฺวานาหํ ชินนฺตํ สมุปจิตสุภํ สพฺพโลเกกพนฺธุํ,นาหุ เยนปิ ตุลฺโย กุสลมหิมโต อุตฺตโม ภูตโลเก ตสฺเสวายํ อุวิมฺหํ สุวิปุลมมลํ โพธิสมฺภารภูตํ,เหตุํ เหตฺวานุรูปํ สุคตคตผลํ ภาสโต เม สุณาถ. Con xin đảnh lễ Đấng Chiến Thắng, bậc đã tích lũy công đức, là quyến thuộc duy nhất của toàn thế gian. Do uy lực thiện nghiệp, Ngài là bậc tối thượng trên cõi đời, không ai sánh bằng. Xin quý vị hãy lắng nghe con nói về các tư lương Bồ-đề rộng lớn và vô nhiễm của chính Ngài, về nhân và quả tương ứng, là quả vị của con đường Thiện Thệ. โยคาวจรสมฺปตฺติทีปนีคาถา Kệ Tán Dương Thành Tựu Của Hành Giả ๓. 3. ชาโต โย นวเม ขเณ สุตธโร สีเลน สุทฺธินฺทฺริโย สํสารํ อยโต ภวกฺกยกรํ ทิสฺวา สิวํ เขมโต,ตํ สมฺปาปกมคฺคเทสกมุนึ สมฺปูชยนฺโต ตโต อุทฺธานุสฺสติภาวนาทิกมโต สมฺปาทเย ตํ สิวํ. Người nào sanh vào thời điểm thứ chín, thọ trì giáo pháp, có các căn thanh tịnh nhờ giới hạnh, thấy được trạng thái an lành, an ổn, chấm dứt sự hiện hữu, không còn đi trong luân hồi; người ấy, trong khi tôn kính bậc Thánh nhân đã chỉ ra con đường để đạt đến trạng thái ấy, sau đó nên thành tựu trạng thái an lành ấy bằng cách thực hành niệm tưởng các ân đức cao thượng và thiền định. วตฺถุวิโสธนีคาถา Kệ Thanh Lọc Đề Tài ๔. 4. พุทฺโธติ โก พุทฺธคุโณ ติ โก โส,อจินฺตยาทิตฺตมุปาคโต โย; อนญฺญสาธารณภูตมตฺถํ,อกาสิ กึ โส กิมโวจ พุทฺโธ. Phật là ai? Đức hạnh của Phật là gì? Ngài là người đã đạt đến trạng thái không thể nghĩ bàn, rực rỡ. Ngài đã làm gì, và vị Phật ấy đã nói gì, là những điều không chung với bất kỳ ai khác? ๕. 5. วิสุทฺธขนฺธสนฺตาโน พุทฺโธติ นิยโม กโต,ขนฺธสนฺตานสุทฺธี ตุ คุโณติ นิยโม กโต. Người có dòng tương tục các uẩn thanh tịnh được định nghĩa là Phật. Và sự thanh tịnh của dòng tương tục các uẩn được định nghĩa là đức hạnh. ๖. 6. อกาสิ กิจฺจานิ ทิเนสุ ปญฺจ,ปสาทยญฺจิทฺธิพเลน เสน; ชนานเสสํ จริยานุกูลํ,ญตฺวานโวจานุสยปฺปหานํ. Ngài đã thực hành năm phận sự trong ngày. Bằng thần thông lực, Ngài làm cho chúng sanh của mình hoan hỷ. Biết được hạnh nghiệp của tất cả chúng sanh, Ngài đã thuyết giảng pháp thích hợp để đoạn trừ các tùy miên. อนญฺญสาธารณทีปนีคาถา Kệ Tán Dương Các Pháp Bất Cộng ๗. 7. อพฺภุคฺคตา ยสฺส คุณา อนนฺตา,ติพุทฺธเขตฺเตกทิวากโรติ; ชานาติ โส โลกมิมํ ปรญฺจ,สเจตนญฺเจว อเจตนญฺจ; สกสฺส สนฺตานคตํ ปเรสํ,พฺยตีตมปฺปตฺตกมตฺรภูตํ. Vị nào có vô lượng công đức đã khởi sanh, là mặt trời duy nhất trong ba cõi Phật; vị ấy biết thế giới này và thế giới khác, cả chúng sanh hữu tình và vô tình; biết những gì trong dòng tâm thức của mình và của người khác, trong quá khứ, vị lai và hiện tại. ๘. 8. อนนฺตสตฺเตสุ จ โลกธาตุสุ,เอโกว สพฺเพปิ สมา น เตน; ทิสาสุ ปุพฺพาทิสุ จกฺกวาฬา,สหสฺสสงฺขายปิ อปฺปเมยฺยา; เย เตสุ เทวา มนุชา จ พฺรหฺมา,เอกตฺถ สงฺคมฺม หิ มนฺตยนฺตา. Trong vô lượng chúng sanh và các thế giới, tất cả hợp lại cũng không ai sánh bằng một mình Ngài. Các thế giới ở các phương, từ phương đông trở đi, dù có hàng ngàn cũng không thể đếm xuể; các vị trời, người, và phạm thiên ở trong đó, dù có tụ họp lại một nơi để bàn luận. ๙. 9. อนาทิกาลาคตนามรูปินํ,ยถาสกํ เหตุผลตฺตวุตฺตินํ; ตพฺภาวภาวิตฺตมสมฺภุณนฺตา,นานาวิปลฺลาสมนุปวิฏฺฐา. (Họ) không thể thấu hiểu được bản chất thực sự của danh-sắc, vốn đã trôi lăn từ vô thỉ theo nhân và quả của chính nó, nên đã rơi vào nhiều loại điên đảo. ๑๐. 10. กมฺมปฺปวตฺติญฺจ ผลปฺปวตฺตึ,เอกตฺตนานตฺตนิรีหธมฺมตํ; วิญฺญตฺติสนฺตานฆเนน ฉนฺนโต,สิวญฺชสํ โน ภณิตุํ สมตฺถา. Bị che lấp bởi dòng tương tục dày đặc của thức, họ không có khả năng nói về con đường trực tiếp dẫn đến Niết-bàn, về sự vận hành của nghiệp và sự vận hành của quả, về bản chất không phải một, không phải khác, và vô tác. ๑๑. 11. เอโก ว โส สนฺติกโร ปภงฺกโร,สงฺขาย เญยฺยานิ อเสสิตานิ; เตสญฺหิ มชฺเฌ ปรมาสมฺภีวทํ,สิวญฺชสํ ทีปยิตุํ สมตฺโถ. Chỉ một mình Ngài, người tạo ra sự an tịnh, người tạo ra ánh sáng, sau khi đã thấu triệt tất cả các pháp cần biết không còn sót lại, mới có khả năng tuyên thuyết về sự vô úy tối thượng giữa chúng và chỉ ra con đường trực tiếp dẫn đến Niết-bàn. ๑๒. 12. โส โคตโม สกฺยสุโต มุนินฺโท,สพฺพสฺส โลกสฺส ปทีปภูโต; อนนฺตสตฺเต ภวพนฺธนมฺหา,โมเจสิ การุญฺญผลานุเปกฺขี. Vị ấy, Gotama, con trai của dòng họ Thích-ca, vua của các bậc Thánh nhân, đã trở thành ngọn đèn cho toàn thế gian. Với lòng bi mẫn hướng đến kết quả, Ngài đã giải thoát vô lượng chúng sanh khỏi sự trói buộc của vòng sinh tử. อภินีหารทีปนีคาถา Kệ Tán Dương Đại Nguyện ๑๓. 13. วเทถ ตสฺสีธ อนปฺปกํ คุณํ,น เตน ตุลฺโย ปรโม จ วิชฺชติ; กึ ตํ คุณํ ตํ สทิเสน ทินฺนํ,สยํกตํ กินฺนุ อธิจฺจลทฺธํ. Hãy nói ở đây về đức hạnh không nhỏ của Ngài, không ai bằng Ngài, cũng không ai cao hơn. Đức hạnh ấy là gì? Phải chăng do một người tương tự ban cho, hay do tự mình tạo ra, hay là do ngẫu nhiên mà có được? ๑๔. 14. นาธิจฺจลทฺธํ น จ ปุพฺพพุทฺธา,พฺรหฺมาทินํ สมฺมุติยา พหูนํ; สยํกเตเนว อโนปเมน,ทานาทินา ลทฺธมิทํ วิปากํ. Không phải do ngẫu nhiên mà có, cũng không phải do các vị Phật quá khứ, hay do sự công nhận của nhiều người như Phạm Thiên, v.v. Quả này có được là do chính Ngài tạo ra qua các hành động vô song như bố thí. ๑๕. 15. อิโต จตุนฺนํ อสงฺขิยานํ,สตํสหสฺสานธิกานมตฺถเก; กปฺเป อตีตมฺหิ สุเมธตาปโส,เวหายสํ คจฺฉติ อิทฺธิยา ตทา. Cách đây bốn a-tăng-kỳ và một trăm ngàn đại kiếp, vào một kiếp quá khứ, có vị đạo sĩ Sumedha lúc ấy đang đi trên không bằng thần thông. ๑๖. 16. ทิปงฺกโร นาม ชิโน สสงฺโฆ,รมฺมํ ปุรํ ยาติ วิโรจมาโน; มนุสฺสเทเวหิภิปูชิยนฺโต,สหสฺสรํสิ วิย ภาณุมา นเภ. Đức Phật Chiến Thắng tên là Nhiên Đăng cùng với Tăng đoàn của Ngài đang đi đến thành Ramma xinh đẹp, tỏa sáng rực rỡ, được trời và người cúng dường, như mặt trời ngàn tia trên bầu trời. ๑๗. 17. ตสฺสญฺชสํ กาตุพหุสฺสหานํ,พุทฺโธติ สุตฺวา สุมโน ปตีโต; มมชฺช เทหํ ปนิมสฺส ทตฺวา,พุทฺโธ อหํ เหสฺสมนาคเตทิโส. Nghe hai tiếng 'Phật' trong khi nhiều ngàn người đang làm con đường cho Ngài, vị đạo sĩ tâm ý vui mừng hoan hỷ, nghĩ rằng: 'Hôm nay, ta sẽ dâng thân này cho Ngài, và trong tương lai, ta sẽ trở thành một vị Phật như thế này'. ๑๘. 18. ตสฺมิญฺชเส กนฺทรตมฺหิ ปงฺเก,กตฺวาน เสตุํ สยิ โส สเทหํ; พุทฺโธ อยํ คจฺฉตุ ปิฏฺฐิยา มมํ,โพธิสฺสเจ เหสฺสติ เม อนาคเต. Trên con đường ấy, tại một chỗ trũng lầy lội, vị ấy đã nằm xuống, lấy thân mình làm cầu và nghĩ rằng: 'Xin vị Phật này hãy đi trên lưng tôi, nếu trong tương lai tôi sẽ được giác ngộ'. ๑๙. 19. อุสฺสีสกํ ยาติ ชิโน หิ ตสฺส,อชฺฌาสโย สิชฺฌติมสฺสนาคเต; ญตฺวาน พฺยากาสิ อเสสโต หิ,พุทฺโธ อยํ เหสฺสตินาคเตสุ. Đức Phật Chiến Thắng quả thực đã đến bên phía đầu của vị ấy. Biết rằng 'Tâm nguyện của người này sẽ thành tựu trong tương lai', Ngài đã thọ ký một cách trọn vẹn: 'Người này sẽ trở thành một vị Phật trong tương lai'. ๒๐. 20. สุตฺวาน ปตฺโต ว มหาภิเสกํ,ลทฺธํ ว โพธึ สมนุสฺสรนฺโต; ปูเชตฺวา ยาเต มุนิเทวมานุเส,อุฏฺฐาย โส สมฺมสิ ปารมี ทส. Nghe lời thọ ký, vị ấy như thể đã nhận được lễ quán đảnh trọng đại, như thể đã chứng đắc Bồ-đề. Sau khi đảnh lễ bậc Thánh nhân, chư thiên và loài người đã đi qua, vị ấy đứng dậy và quán xét mười pháp Ba-la-mật. ๒๑. 21. ทฬฺหํ คเหตฺวา สมตึสปารมี,สิกฺขตฺตยญฺจสฺส ชินสฺส สนฺติเก; กาตุํ สมตฺโถ ปิ ภวสฺส ปารํ,สตฺเตสุ การุญฺญพลา ภวํ คโต. Nắm vững ba mươi pháp Ba-la-mật và tam học nơi đức Phật Chiến Thắng ấy, dù có khả năng vượt qua vòng sinh tử, nhưng do sức mạnh của lòng bi mẫn đối với chúng sanh, Ngài đã tiếp tục đi trong luân hồi. ๒๒. 22. อุปฺปนฺนุปฺปนฺนเก โส ชินวรมตุเล ปูชยิตฺวา อเสสํ พุทฺโธ เอโส หิ โอโส ภวติ นิยมโต พฺยากโต เตหิ เตหิ เตสํ เตสํ ชินานํ อจนมนุปมํ ปูชยิตฺวา สิเรน,ตํ ตํ ทุกฺขํ สหิตฺวา สกลคุณททํ ปารมี ปูรยิตฺถ. Vị ấy đã cúng dường trọn vẹn đến từng vị Phật tối thượng vô song đã xuất hiện, và đã được chính các vị ấy thọ ký một cách chắc chắn rằng: 'Người này chắc chắn sẽ thành Phật'. Với lòng thành kính vô song, Ngài đã đảnh lễ cúng dường từng vị Phật Chiến Thắng ấy, đã kham nhẫn mọi khổ đau, và đã viên mãn các pháp Ba-la-mật, là pháp ban cho tất cả đức hạnh. โพธิสมฺภารทีปนีคาถา Kệ Tán Dương Các Tư Lương Bồ Đề ๒๓. 23. โส ทุกฺขขินฺนชนทสฺสนทุกฺขขินฺโน,การุญฺญเมว ชนตาย อกาสิ นิจฺจํ; เตสํ หิ โมจนมุปายมิทนฺติ ญตฺวา,ตาทีปราธมปิ อตฺตนิ โรปยี โส. Ngài đau khổ khi thấy chúng sanh đau khổ, Luôn luôn thực hành lòng bi mẫn đối với nhân loại; Biết rằng đây là phương tiện giải thoát cho họ, Ngài đã nhận lấy về mình cả lỗi lầm của những người khác. ๒๔. 24. ทานาทิเนกวรปารมิสาคเรสุ,โอคาฬฺหตายปิ ปทุฏฺฐชเนน ทินฺนํ; ทุกฺขํ ตถา อติมหนฺตตรมฺปิ กิญฺจิ,นาญฺญาสิ สตฺตหิตเมเวอ คเวสยนฺโต. Dù đã lặn sâu trong biển cả các ba-la-mật cao quý như bố thí, Ngài không hề biết đến bất cứ khổ đau nào, dù là rất lớn, do những kẻ ác gây ra, vì chỉ mải tìm cầu hạnh phúc cho chúng sanh. ๒๕. 25. เฉตฺวาน สีสํ หิ สกํ ททนฺโต,มํสํ ปจิตฺวาน สกํ ททนฺโต; โส จตฺตคตฺโต ปณิธานกาเล,ทุฏฺฐสฺส กึ ทุสฺสติ เฉทเนน. Ngài đã từng cắt đầu mình để cho, đã từng nấu thịt mình để cho; Ngài, người đã từ bỏ thân mình từ lúc phát nguyện, làm sao có thể tức giận với kẻ ác đã chặt (thân) mình? ๒๖. 26. เอวํ อนนฺตมปิ ชาติสเตสุ ทุกฺขํ,ปตฺวาน สตฺตหิตเมว คเวสยนฺโต; ทีปงฺกเร คหิตสีลสมาธิปญฺญํ,ปาเลสิ ยาว สกโพธิตเล สุนิฏฺโฐ. Như vậy, trải qua vô vàn khổ đau trong trăm ngàn kiếp sống, chỉ tìm cầu hạnh phúc cho chúng sanh, Ngài đã gìn giữ giới, định, tuệ đã thọ nhận từ đức Phật Nhiên Đăng, cho đến khi thành tựu viên mãn dưới cội Bồ-đề của mình. ๒๗. 27. ยทาภินีหารมกา สุเมโธ,ยทา จ มทฺทึ อททา สิวินฺโท; เอตฺถนฺตเร ชาติสุ กิญฺจิเปกํ,นิรตฺถกํ โน อคมาสิ ตสฺส. Từ khi đạo sĩ Thiện Huệ phát đại nguyện, cho đến khi vua Vessantara bố thí nàng Maddī; trong khoảng giữa các kiếp sống ấy, không một hành động nào của Ngài trở nên vô ích. ๒๘. 28. มหาสมุทฺเท ชลพินฺทุโตปิ,ตทนฺตฺเร ชาติ อนปฺปกา ว; นิรนฺตรํ ปูริตปารมีนํ,กถํ ปมาณํ อุปมา กุหึ วา. Số kiếp sống trong khoảng thời gian ấy còn nhiều hơn cả những giọt nước trong đại dương; đối với người không ngừng viên mãn các ba-la-mật, làm sao có thể đo lường, hay lấy gì để so sánh? ๒๙. 29. โย มคฺคปสฺเส มธุรมฺพพีชํ,ฉายาผลตฺถาย มหาชนานํ; โรเปสิ ตสฺมึ หิ ขเณว เตน,ฉายาผเล ปุญฺญมลทฺธมุทฺธํ. Người nào gieo hạt xoài ngọt bên vệ đường, vì muốn cho đại chúng có bóng mát và quả ngọt; ngay trong khoảnh khắc gieo trồng ấy, người ấy đã đạt được phước báu tối thượng về bóng mát và quả ngọt. ๓๐. 30. ตเถว สํสารปเถ ชนานํ,หิตาย อตฺตนมภิโรปิตกฺขเณ; สิทฺธํ ว ปุญฺญูปริ ตสฺส ตสฺมึ,ธนงฺคชีวํ ปิ หรนฺติ เย เย. Cũng thế, trên con đường luân hồi, vì lợi ích của chúng sanh, ngay trong khoảnh khắc Ngài hiến dâng bản thân mình, phước báu tối thượng đã được thành tựu cho Ngài, đối với bất cứ ai lấy đi của cải, thân thể, và cả mạng sống của Ngài. ๓๑. 31. โส สาคเร ชลธิกํ รุหิรํ อทาสิ,ภูมาปราชิย สมํสมทาสิ ทานํ; เมรุปฺปมาณมธิกญฺจ สโมฬิสีสํ,เข ตารกาธิกตรํ นยนํ อทาสิ. Ngài đã bố thí máu nhiều hơn nước trong biển cả, đã bố thí thịt bằng với đất đai không thể chinh phục; đã bố thí đầu đội vương miện nhiều hơn số lượng núi Tu-di, đã bố thí mắt nhiều hơn các vì sao trên trời. คพฺโภกฺกนฺติทีปนีคาถา Kệ Tụng Giảng Về Việc Nhập Thai ๓๒. 32. คมฺภีรปานทานาทิสาคเรสุ หิ ถามสา; ตรนฺโต มทฺทิทาเนน นิฏฺฐาเปตฺวาน ปารมี. Sau khi dùng sức mạnh vượt qua biển cả sâu thẳm của việc bố thí sinh mạng và các hạnh khác, Ngài đã hoàn tất các ba-la-mật với việc bố thí nàng Maddī. ๓๓. 33. วสนฺโต ตุสีเต กาเย โพธิปริปากมาคมฺม; อายาจนาย จ เทวานํ มาตุคพฺภมุปาคมิ. Khi đang trú tại cung trời Đâu-suất, và khi sự giác ngộ đã chín muồi; do lời thỉnh cầu của chư thiên, Ngài đã đi vào lòng mẹ. ๓๔. 34. สโต จ สมฺปชาโน จ มาตุกุจฺฉิมฺหิ โอกฺกมิ; ตสฺส โอกฺกนฺติยํ สพฺพา ทสสหสฺสี ปกมฺปิตฺถ. Chánh niệm và tỉnh giác, Ngài đã nhập vào lòng mẹ; khi Ngài nhập thai, toàn thể mười ngàn thế giới đều rung chuyển. ๓๕. 35. ตโต ปุพฺพนิมิตฺตานิ ทฺวตฺตึสานิ ตทา สิยุํ; ตุฏฺฐหฏฺฐา ว สา มาตา ปุตฺตํ ปสฺสติ กุจฺฉิยํ. Khi ấy, ba mươi hai điềm lành báo trước đã xuất hiện; người mẹ, với lòng hoan hỷ vui mừng, nhìn thấy con trai trong bụng mình. วิชายนมงฺคลทีปนีคาถา Kệ Tụng Giảng Về Điềm Lành Lúc Đản Sanh ๓๖. 36. สา ปุณฺณคพฺภา ทสมาสโต ปรํ,คนฺตฺวาน ผุลฺลํ วรลุมฺพินีวนํ; ฐิตา คเหตฺวา วรสาลสาขํ,วิชายิ ตํ ปุตฺตวรํ สุเขน. Bà, sau khi mang thai tròn mười tháng, đã đi đến vườn Lâm-tỳ-ni tuyệt đẹp đang nở hoa; đứng vịn vào một cành cây Sa-la cao quý, bà đã hạ sanh người con trai ưu việt một cách dễ dàng. ๓๗. 37. ตทา สหสฺสีทสโลกธาตุสุ,เทวา จ นาคา อสุรา จ ยกฺขา; นานาทิสา มงฺคลจกฺกวาฬํ,สุมงฺคลํ มงฺคลมาคมึสุ. Khi ấy, trong mười ngàn thế giới, chư Thiên, Long vương, A-tu-la và Dạ-xoa; từ nhiều phương hướng khác nhau đã đến thế giới tốt lành này để cử hành lễ hội tốt lành nhất. ๓๘. 38. อเนกสาขญฺจ สหสฺสมณฺฑลํ,ฉตฺตํ มรู ธารยุมนฺตลิกฺเข; สุวณฺณทณฺฑา วิปตนฺติ จามรา,ขชฺชึสุ เภรี จ นทึสุ สงฺขา. Chư Thiên đã giương lên không trung một chiếc lọng ngàn vòng, nhiều tầng; những chiếc phất trần cán vàng được phe phẩy, trống được đánh lên và tù và được thổi vang. ๓๙. 39. มเลนเกนาปิ อนูปลิตฺโต,ฐิโต ว ปาทานิ ปสารยนฺโต; กถี ว ธมฺมาสนโตตรนฺโต,ชาโต ยถาทิจฺจวโร นภมฺหา. Không bị ô uế bởi bất kỳ vết nhơ nào, Ngài đứng thẳng và duỗi chân ra; như một vị pháp sư bước xuống từ pháp tòa, Ngài đản sanh như vầng thái dương rực rỡ từ bầu trời. ๔๐. 40. ขีณาสวา พฺรหฺมคโณปคนฺตฺวา,สุวณฺณชาเลน ปฏิคฺคเหสุํ; ตโต จ เทวาชินจมฺมเกน,ตโต ทุกูเลน จ ตํ มนุสฺสา. Chúng Phạm thiên đã hết lậu hoặc đến gần, và đỡ lấy Ngài bằng một tấm lưới vàng; sau đó, chư Thiên đỡ Ngài bằng một tấm da mềm, rồi loài người đỡ Ngài bằng một tấm vải mịn. ๔๑. 41. เตสํ ปิ หตฺถา วรภูมิยํ ฐิโต,ทิสา วิโลเกสิ สพฺพา สมนฺตโต; วทึสุ เทวา ปิ จ พฺรหฺมกายิกา,ตยา สโม กตฺถจิ นตฺถิ อุตฺตโร. Từ tay họ, Ngài đứng trên mặt đất tuyệt vời, nhìn khắp tất cả các phương hướng; chư Thiên và Phạm thiên đều nói rằng: 'Không nơi nào có người bằng Ngài, cũng không có ai hơn Ngài.' ๔๒. 42. คนฺตฺวาน อุตฺตรํ สตฺต ปทวาเรหิ วิกฺกโม,สีหนาทํ นที เตสํ เทวตานํ หิ สาวยํ. Bước về phương bắc bảy bước oai hùng, Ngài cất lên tiếng rống của sư tử, làm cho chư vị thiên thần ấy đều nghe thấy. ๔๓. 43. ตโต ปุตฺตํ คเหตฺวาน คตา มาตา สกงฺฆรํ,มาตา สตฺตมิยํ คนฺตฺวา เทอปุตฺตตฺตมาคมิ. Sau đó, người mẹ bế con trai trở về nhà mình; vào ngày thứ bảy, người mẹ qua đời và được sanh làm một vị thiên tử. ๔๔. 44. เต พฺรหฺมณา ปญฺจมิยํ สุภุตฺตา,นามํ คเหตุํ วรลกฺขณานิ; ทิสฺวาน เอกงฺคุลิมุกฺขิปึสุ,พุทฺโธ อยํ เหสฺสติ วีตราโค. Vào ngày thứ năm, các vị Bà-la-môn sau khi được thết đãi no đủ, đã xem các tướng tốt để đặt tên; thấy vậy, họ giơ lên một ngón tay và nói: 'Vị này sẽ trở thành một vị Phật, đã đoạn tận tham ái.' ๔๕. 45. ชิณฺณญฺจ ทิสฺวา พฺยาธิกํ มตญฺจ,อวฺหายิตํ ปพฺพชิตญฺจ ทิสฺวา; โอหาย ปพฺพชฺชมุเปติ กาเม,พุทฺโธ อยํ เหสฺสติ วีตราโค. Khi thấy người già, người bệnh, và người chết, và thấy một vị xuất gia đã từ bỏ; Ngài sẽ từ bỏ các dục lạc để xuất gia, vị này sẽ trở thành một vị Phật, đã đoạn tận tham ái. อคาริยสมฺปตฺติทีปนีคาถา Kệ Tụng Giảng Về Sự Thành Tựu Của Đời Sống Tại Gia ๔๖. 46. กาลกฺกเมน จนฺโท ว วฑฺฒนฺโต วฑฺฒิเต กุเล,ปุญฺโญทเยนุเทนฺโต โส ภาณุมา วิย อมฺพเร. Lớn lên trong dòng tộc thịnh vượng, Ngài tuần tự trưởng thành như mặt trăng; với phước đức trổ sanh, Ngài vươn lên như mặt trời trên bầu trời. ๔๗. 47. สิทฺธถโก หิ สิทฺธตฺโถ ลทฺธา เทวึ ยโสธรํ,จตฺตาลีสสหสฺเสหิ ปูริตฺถีหิ ปุรกฺขิโต. Thái tử Tất-đạt-đa, người có mục đích đã thành tựu, đã cưới công chúa Da-du-đà-la, và được hầu hạ bởi bốn mươi ngàn cung nữ. ๔๘. 48. รมฺมสุรมฺมสุเภสุ ฆเรสุ,ติณฺณมุตูนมนุจฺฉวิเกสุ; ทิพฺพสุขํ วิย ภุญฺชิ สุขํ โส,อจฺฉริยพฺภุตราชวิภูตึ. Trong những cung điện đáng vui, rất đáng vui, và tốt đẹp, thích hợp cho ba mùa; Ngài đã hưởng thụ hạnh phúc như là hạnh phúc của chư thiên, một sự huy hoàng của bậc vương giả kỳ diệu và phi thường. เนกฺขมฺมชฺฌาสยทีปนียมกคาถา Kệ Tụng Song Đối Giảng Về Ý Hướng Xuất Ly นโม ตสฺส ยโต มหิมโต ยสฺส ตโม น Kính lễ Ngài, bậc vĩ đại, nơi Ngài không còn u tối. ๔๙. 49. ทิสฺวา นิมิตฺตานิ มทจฺฉิทานิ,ถีนํ วิรูปานิ รตจฺฉิทานิ; ปาปานิ กมฺมานิ สุขจฺฉิทานิ,ลทฺธานิ ญาณานิ ภวจฺฉิทานิ. Thấy các tướng đoạn trừ say đắm, thân nữ nhân xấu xí đoạn trừ ái ân; nghiệp ác đoạn trừ an lạc, trí tuệ chứng đắc đoạn trừ hiện hữu. ๕๐. 50. ปทิตฺตเคหา วิย เภรวํ รวํ,รวํ สมฺมุฏฺฐาย คโต มเหสิ; มเหสิโมโลกิยปุตฺตมตฺตโน,ตโนสิ โน เปมมโหฆมตฺตโน. Như tiếng rống kinh hoàng từ ngôi nhà cháy, Bậc Đại Sĩ đã ra đi từ tiếng huyên náo ấy; dù nhìn lại hoàng hậu và con trai của mình, Ngài đã không trải rộng dòng lũ ái luyến của chính mình. ๕๑. 51. อุมฺมารอุมฺมารคตุทฺธริตฺวา,ปทํ ปทํ ยาตนราสภสฺส; อลํ อลํการตเรน คนฺตุํ,มตี มตีเวติมนงฺคภงฺเค. Vượt qua ngưỡng cửa này đến ngưỡng cửa khác, từng bước chân của bậc Thánh giả lên đường; trí tuệ của bậc Trí giả hướng về việc phá tan ái dục, (nghĩ rằng) 'Thôi đủ rồi, đi thì hơn là trang hoàng'. ๕๒. 52. อุมฺมารอุมฺมารคโต มเหสิ,อนงฺคภงฺคํ สมจินฺตยิตฺถ; กึ เม ชรามจฺจุมุเข ฐิตสฺส,น เม วเส กามวเส ฐิตสฺส. Bậc Đại Sĩ đi qua từng ngưỡng cửa, suy tư về việc đoạn trừ ái dục: 'Ta đang đứng trước già và chết, (những thứ này) có ích gì cho ta? Khi còn bị ái dục chi phối, ta không thể tự chủ'. ๕๓. 53. กาเมน กาเมน น สาธฺยโมกฺขํ,มาเนน มาเนน มมตฺถิ กิญฺจิ; มาโร สเสโน หิ อวารณีโย,ยนฺเตน อุจฺฉุํ วิย มทฺทตี มํ. Với ái dục, với ái dục, giải thoát không thể thành tựu; với ngã mạn, với ngã mạn, ta có được gì đâu; vì Ma vương cùng quân đội thật không thể ngăn cản, hắn nghiền nát ta như mía trong máy ép. ๕๔. 54. อาทิตฺตมุยาตปยาตมูนํ,อตาณาเลณาสรเณ ชเน เต; ทิสฺวาน ทิสฺวาน สิวํ มยา เต,กาเมน กาเมน กถํ วิเนยฺย. Chúng sanh kia đang bị thiêu đốt, thiếu sót, đã ra đi, không nơi nương tựa, không nơi ẩn náu, không nơi che chở; ta đã thấy, đã thấy được sự an tịnh, làm sao có thể dùng ái dục, ái dục mà dẫn dắt họ? ๕๕. 55. วิชฺชาวิชฺชาย จุตญฺจุเปตํ,อสารสารูปคตญฺชนํ ชนํ; วิชฺชายวิชฺชาย ยุโต จุโตหํ,ปโหมิ ตาเรตุมสงฺคโห คโต. Chúng sanh xa rời minh, đi cùng vô minh, xem cái vô lõi là cốt lõi; ta, người xa rời vô minh, đi cùng với minh, đã đến nơi vô chấp, có thể cứu độ họ. ๕๖. 56. มคฺคนฺติ โน ทิฏฺฐิคตาปวคฺคํ,อคฺคา ติ เตวาหุ ชนา สมคฺคา; นคฺคํ อโห โมหตมสฺส วคฺคํ,วคฺคํ หนิสฺสามิ ตมคฺคมคฺคา. Những kẻ theo tà kiến không gọi đó là con đường giải thoát, những người ấy tụ tập lại và nói rằng (tà kiến của họ) là tối thượng; ôi! đám người trần trụi trong bóng tối si mê, ta sẽ tiêu diệt đám người ấy bằng con đường tối thượng. ๕๗. 57. ปเสยฺหกาเรน อเสยฺหทุกฺขํ,ชนา ชเนนฺตีห ชนานเมว; ปเสยฺหกาเรนา อเสยฺหทุกฺขํ,ปาปํ น ชานนฺติ ตโต นิทานํ. Do hành động cưỡng bức, chúng sanh ở đây tạo ra khổ đau không thể chịu đựng cho chính nhau; do hành động cưỡng bức (tạo ra) khổ đau không thể chịu đựng, họ không biết tội lỗi là nguyên nhân của nó. ๕๘. 58. เต โอฆโยคาสวสํกิเลสา,ตเมว นาเสนฺติ ตโต สมุฏฺฐิตา; เอกนฺติกํ ชาติ ชรา จ มจฺจุ,นิรนฺตรํ ตํ พฺยสนญฺจเนกํ. Những bộc lưu, ách phược, lậu hoặc, và phiền não ấy, phát sinh từ đó, chúng hủy diệt chính người ấy; chắc chắn có sanh, lão, và tử, và vô số tai họa không ngừng cho người ấy. ๕๙. 59. จีรํ กิเลสานสมุชฺชลนฺตํ,ทิสฺวาน สตฺตานุสยํ สยมฺภู; สาเธมิ โพธึ วินยามิ สตฺเต,ปจฺฉาปิ ปสฺสามิ สุตํ สุตนฺตํ. Bậc Tự Hữu, thấy chúng sanh với các tùy miên, đang bừng cháy từ lâu trong lửa phiền não, (Ngài quyết tâm): 'Ta sẽ thành tựu Bồ đề, sẽ giáo hóa chúng sanh, sau đó sẽ gặp lại con trai'. ๖๐. 60. ตํ ทิพฺพจกฺกํ ขุรจกฺกมาลํ,รชฺชํ สสารชฺชสมชฺชมชฺชํ; เต พนฺธวา พนฺธนมาคตา ปเร,สุโต ปสูโตยมนงฺคทูโต. Vương quyền ấy, vòng hoa bánh xe sắc bén, vương quốc với tinh hoa, hội hè, rượu chè; những bà con quyến thuộc kia đã trở thành sự trói buộc, và đứa con trai này vừa sinh ra là sứ giả của ái dục. ๖๑. 61. สมุชฺชลนฺตํ วสตี สตีสิรี,สิรีสปาคารมิทํ มหาวิสํ; ททฺทลฺลมานา ยุวตี วตีมา,สกณฺฏกาเยว สมญฺชสญฺชเส. Nơi ở rực rỡ của bậc chánh niệm và quang vinh, tòa lâu đài này như hoa Sirīsa, là một chất độc lớn; than ôi, người thiếu nữ rực rỡ này, quả thật như một dây leo có gai trên con đường ngay thẳng. ๖๒. 62. ยสฺสา วิราชิตสิรี สิริยาปิ นตฺถิ,ตสฺสาวโลกิย น ติตฺติวสานมตฺถิ; คจฺฉามิ หนฺท ตวนงฺค สิรปฺปเภทํ,มตฺเตภกุมฺภุปริ สีหวิลาสคามึ. Nàng có vẻ đẹp rạng ngời mà cả nữ thần Sirī cũng không sánh bằng, nhìn nàng không bao giờ thấy thỏa mãn; này Ái Dục, giờ ta ra đi, sẽ đập tan đầu ngươi, như sư tử uyển chuyển bước đi trên đỉnh đầu voi say. ๖๓. 63. โภ โภ อนงฺคสุจิร ปิ ปนุณฺณพาณ,พาณานิ สํหร ปนุณฺณมิโต นิโรธ; โรเธน จาปทคโต มนโส น โสจ,โสจํ ตวปฺปนวโลกิย ยามิ สนฺตึ. Này, này hỡi Ái Dục, kẻ đã bắn tên từ lâu! Hãy thu tên của ngươi lại! Từ nay là sự đoạn diệt; đừng sầu não trong tâm vì cung đã gãy, thấy sự sầu muộn của ngươi, ta đi đến tịch tịnh. ๖๔. 64. รตี รตี กามคุเณ วิเวเก,อลํ อลนฺเตว วิจินฺตยนฺโต; มนํ มนงฺคาลยสมฺปทาลยํ,ตหึ ตหึ ทิฏฺฐพาลา ว ปกฺกมิ. Suy tư về ái lạc trong dục trần và ái lạc trong viễn ly, ngài nghĩ: 'Thôi đủ rồi!'; thấy sự điên rồ trong đó, ngài đã rời bỏ tâm, vốn là nơi trú của ái dục và tài sản. ปาทุทฺธารวิมฺหยทีปนีคาถา Kệ Tụng Diễn Giải Sự Kinh Ngạc Về Việc Nhấc Chân Lên ๖๕. 65. ยาวญฺจยํ รวิ จรตฺยจเลน รุทฺเธ,ยาวญฺจ จกฺกรตนญฺจ ปยาติ โลเก; ตาวิสฺสโร นภจโร ชิตจาตุรนฺโต,หิตฺวา กถํ นุ ปทมุทฺธริ โส นิราโส. Chừng nào mặt trời này còn di chuyển, bị núi non cản lối, chừng nào bánh xe báu còn lăn trong thế gian; chừng đó ngài là chúa tể, đi trong hư không, chinh phục bốn phương trời. Làm sao ngài, bậc vô cầu, lại có thể từ bỏ tất cả mà nhấc chân ra đi? ๖๖. 66. ทีเป มหา จ จตุราธิกทฺเวสหสฺเส,ตตฺราปิ เสฏฺฐภชิตํ วรชมฺพุทีปํ; ภูนาภิกํ กปิลวตฺถุปุรํ สุรมฺมํ,หิตฺวา กถํ นุ ปทมุทฺธริ โส นิราโส. Trong hai ngàn lẻ bốn đại châu, và trong đó có Diêm-phù-đề tuyệt hảo, nơi các bậc tối thắng thường lui tới; và thành Ca-tỳ-la-vệ khả ái, trung tâm của mặt đất. Làm sao ngài, bậc vô cầu, lại có thể từ bỏ tất cả mà nhấc chân ra đi? ๖๗. 67. ญาตีนสีติ กุลโต หิ สหสฺส สากฺเย,หตฺถิสฺสธญฺญธนิโน วิชิตาริสงฺเฆ; โคตฺเตน โคตมภวํ ปิตรญฺชนคฺคํ,หิตฺวา กถํ นุ ปทมุทฺธริ โส นิราโส. Trong dòng tộc Thích-ca, có tám mươi ngàn gia đình quyến thuộc, sở hữu voi, ngựa, lúa gạo, tài sản, đã chiến thắng các đoàn quân thù; (Ngài) thuộc dòng dõi Gotama, và người cha là bậc đứng đầu đáng kính. Làm sao ngài, bậc vô cầu, lại có thể từ bỏ tất cả mà nhấc chân ra đi? ๖๘. 68. รมฺมํ สุรมฺมวสตึ รตนุชฺชลนฺตํ,คิมฺเหปิ วิมฺหยกรํ สุรมนฺทิราภํ; อุสฺสาปิตทฺธชปฏากสิตาตปตฺตํ,หิตฺวา กถํ นุ ปทมุทฺธริ โส นิราโส. Nơi ở đáng yêu, vô cùng khả ái, rực rỡ châu báu, ngay cả trong mùa hè cũng thật đáng kinh ngạc, giống như cung điện của chư thiên; với cờ, phướn, và lọng trắng được treo cao. Làm sao ngài, bậc vô cầu, lại có thể từ bỏ tất cả mà nhấc chân ra đi? ๖๙. 69. สโปกฺขรา โปกฺขรณี จตสฺโส,สุปุปฺผิตา มนฺทิรโต สมนฺตา; โกกา นทนฺตูปริ โกกนาเท,หิตฺวา กถํ นุ ปทมุทฺธริ โส นิราโส. Bốn hồ sen đầy hoa sen, nở rộ xung quanh cung điện; chim cu cúc cu hót vang trên những đóa sen hồng. Làm sao ngài, bậc vô cầu, lại có thể từ bỏ tất cả mà nhấc chân ra đi? ๗๐. 70. สเร สโรเช รุทิตาฬิปาฬิ,สมนฺตโต ปสฺสติ ปญฺชรญฺชสา; ทิสฺวารวินฺทานิ มุขารวินฺทํนาถสฺส ลชฺชา วิย สํกุชนฺติ. Trên những đóa sen trong hồ, những hàng ong đang kêu rền rĩ, ngài nhìn thấy rõ ràng khắp nơi từ cửa sổ; những đóa sen kia, khi thấy gương mặt sen của bậc Đạo Sư, dường như xấu hổ mà khép lại. ๗๑. 71. มธุรา มธุราภิรุตา,จริตา ปทุเม ปทุเมฬิคณา; วสตึ อธุนา มธุนา,อกรุํ ชหิตํ กิมิทํ ปตินา. Những đàn ong ngọt ngào với tiếng kêu ngọt ngào, bay đi từ hoa sen này đến hoa sen khác; giờ đây chúng làm tổ bằng mật ngọt, (tự hỏi) 'Tại sao nơi này lại bị chủ nhân từ bỏ?' ๗๒. 72. ตมฺหา รสํ มธุกรา ภวนํ หริตฺวา,นินฺนาทิโน สมธุรํ มธุรํ กโรนฺติ; นาเทน นาทมติริจฺจุปวีณยนฺติ,นจฺจนฺติ ตา สุรปุเร วณิตา ว ตาว. Những vũ nữ, mang hương vị ngọt ngào đến cung điện, cất lên tiếng hát du dương; tiếng đàn của họ vượt trội, và họ nhảy múa như những tiên nữ trong thành của chư thiên. ๗๓. 73. สญฺโจทิตา ปีณปโยธราธรา,วิราชิตานงฺคชเมขลาขลา; สุรงฺคณา วงฺคชผสฺสทา สทา,รมา รมาเปนฺติ วรงฺคทาคทา. Được thúc giục, những nàng có bộ ngực đầy đặn, trang điểm với những chiếc đai lưng kêu leng keng trên thân thể đẹp đẽ; như những thiên nữ, luôn mang lại sự tiếp xúc dễ chịu, những nàng yêu kiều ấy mang lại niềm vui, với thân thể tuyệt vời, không bệnh tật. ๗๔. 74. กราติรตฺตา รติรตฺตรามา,ตาเฬนฺติ ตาฬาวจเร สมนฺตา; นจฺจุคฺคตาเนกสหสฺสหตฺถา,สกฺโกปิ กึ สกฺยสโมติ โจทยุํ. Với đôi tay hồng thắm, vui trong đêm ái ân, họ vỗ tay theo nhịp điệu khắp nơi; nhảy múa với ngàn tay đưa lên, họ dường như thách thức: 'Ngay cả Đế Thích có bằng được người Thích-ca chăng?' ๗๕. 75. วิสาลเนตฺตา หสุลา สุมชฺฌา,นิมฺพตฺถนี วิมฺหยคีตสทฺทา; อลงฺกตา มลฺลธรา สุวตฺถา,นจฺจนฺติ ตาฬาวจเรหิ ฆุฏฺฐา. Những nàng mắt to, hay cười, eo thon, ngực như trái nimba, tiếng hát diệu kỳ; được trang điểm, đeo vòng hoa, y phục lộng lẫy, họ nhảy múa, được tán thưởng bởi những người giữ nhịp. ๗๖. 76. ยาสํ หิ โลเก อุปมา นตฺถิ,ตาสํ หิ ผสฺเสสุ กถาวกาสา; ตํ ตาทิสํ กามรตึนุโภนฺโต,หิตฺวา กถํ นุ ปทมุทฺธริ โส นิราโส. Những người phụ nữ mà trên đời không ai sánh bằng, về sự tiếp xúc của họ thì còn lời nào để nói? Đang hưởng thụ khoái lạc của ái dục như thế, làm sao ngài, bậc vô cầu, lại có thể từ bỏ mà nhấc chân ra đi? ๗๗. 77. ปาเทปาเท วลยวิรวาเมขลาวีณานาทา,คีตํคีตํ ปติรติกรํ คายตี คายตี สา; หตฺเถหตฺเถ วลยจลิตา สมฺภมํ สมฺภมนฺติ,ทิสฺวาทิสฺวา อิติ รติกรํ ยาติ หาหา กิมีหา. Nơi mỗi bước chân là tiếng vòng, tiếng đai lưng, tiếng đàn tỳ bà; Nàng ca hát, ca hát khúc ca gợi tình; Nơi mỗi bàn tay, vòng xuyến chuyển động, các nàng bối rối đi lại; Thấy đi thấy lại cảnh tượng gợi tình như vậy, Ngài ra đi (tự hỏi): 'Than ôi, sự ham muốn này là gì?' อปุนราวตฺติคมนทีปนียมกคาถา Kệ Song Đối Giải Thích Về Sự Ra Đi Không Trở Lại ๗๘. 78. อนนฺตกาโลปจิเตน เตน,ปุญฺเญน นิพฺพตฺตวิมานยาเน; ตสฺมึ ทิเน ชาตสุตํ ปชาปตึ,หิตฺวา คโต โส สุคโต คโต ว. Ngài, người đã sanh ra trong cỗ xe cung điện do phước báu tích lũy trong vô lượng thời gian, đã từ bỏ người con trai mới sanh vào ngày ấy và người vợ, bậc Thiện Thệ đã ra đi như vậy. ๗๙. 79. ตํ ชีวมานํ ปิตรญฺจ มาตรํ,เต ญาตเก ตาทิสิโย จ อิตฺถิโย; เต ตาทิเส รมฺมกเร นิเกเต,หิตฺวา คโต โส สุคโต คโต ว. Người cha và người mẹ đang còn sống, những quyến thuộc ấy và những người phụ nữ như thế; những nơi ở đáng vui thích như thế, Ngài đã từ bỏ mà ra đi, bậc Thiện Thệ đã ra đi như vậy. ๘๐. 80. โขมญฺจ ปตฺตุณฺณทุกูลจีนํ,สกาสิกํ สาธุสุคนฺธวาสิตํ; นิวาสิโต โสภติ วาสโว ว,หิตฺวา คโต โส สุคโต คโต ว. Vải lanh, vải len, vải mịn, và lụa Trung Hoa, cùng vải xứ Kāsī được tẩm ướp hương thơm; Mặc vào, Ngài rực rỡ như trời Đế Thích, (Ngài) đã từ bỏ mà ra đi, bậc Thiện Thệ đã ra đi như vậy. ๘๑. 81. วิธิปฺปกาสา นิธิโย จตสฺโส,สมุคฺคตา ภูตธรา วสุนฺธรา; สตฺตาวสตฺตาวสุธา สุธาสา,หิตฺวา คโต โส สุคโต คโต ว. Bốn kho tàng thuộc nhiều loại khác nhau, đã trồi lên từ lòng đất, nơi chứa đựng chúng sanh; Của cải dồi dào như cam lồ cho chúng sanh, Ngài đã từ bỏ mà ra đi, bậc Thiện Thệ đã ra đi như vậy. ๘๒. 82. สุวณฺณถาเล สตราชิเก สุเภ,สาธุํ สุคนฺธํ สุจิสาลิโภชนํ; ภุตฺวา สวาสีหิ วิลาสินีหิ,หิตฺวา คต โส สุคโต คโต ว. Trong mâm vàng xinh đẹp trị giá trăm ngàn, món ăn từ gạo thơm ngon, tinh khiết; Sau khi dùng bữa với các cung nữ duyên dáng, Ngài đã từ bỏ mà ra đi, bậc Thiện Thệ đã ra đi như vậy. ๘๓. 83. มนุญฺญคนฺเธน อสุญฺญคนฺโธ,สุคนฺธคนฺเธน วิลิตฺตคตฺโต; สุคนฺธวาเตน สุวิชฺชิตงฺโค,หิตฺวา คโต โส สุคโต คโต ว. Không bao giờ thiếu hương thơm dễ chịu, thân thể được thoa xức bằng nước hoa ngào ngạt; Thân mình được quạt bằng làn gió thơm, Ngài đã từ bỏ mà ra đi, bậc Thiện Thệ đã ra đi như vậy. ๘๔. 84. สุลกฺขเณ เหวภิลกฺขิตงฺโค,ปสาธิโต เทวปสาธเนน; วิโรจมาโน สมราชินีหิ,หิตฺวา คโต โส สุคโต คโต ว. Thân thể được ghi dấu với những tướng tốt lành, được trang hoàng bằng đồ trang sức của chư thiên; Tỏa sáng giữa các hoàng hậu, Ngài đã từ bỏ mà ra đi, bậc Thiện Thệ đã ra đi như vậy. ๘๕. 85. นานาสนานิ สยนานิ นิเวสนานิ,ภาภานิภานิ รตนากรสนฺนิภานิ; ตตฺรุสฺสิตานิ รตนทฺธชภูสิตานิ,หิตฺวา ว ตานิ หิมพินฺทุสมานิ ตานิ. Nhiều loại ghế ngồi, giường nằm, và nhà ở, rực rỡ ánh quang, tựa như kho tàng châu báu; Ở đó, những lá cờ bằng ngọc báu được trang hoàng và dựng lên cao; Ngài đã từ bỏ chúng, (xem) chúng như những giọt sương. ๘๖. 86. นานาวิเธหิ รตเนหิ สมุชฺชเลหิ,นารีหิ นิจฺจมุปคายิตหมฺมิเยหิ; รชฺเชหิ จกฺกรตนาทิวิภูสิเตหิ,ยาโต ตโต หิ มหิโต ปุริสสฺสเรหิ. Từ những châu báu đủ loại sáng chói, từ những cung điện nơi các nàng luôn ca hát; Từ những vương quốc được trang hoàng bằng bánh xe báu..., Ngài đã ra đi, được các bậc tối thượng nhân tôn kính. ทฺวิปาทพฺยาสยมกคาถา Kệ Song Đối Mở Rộng Hai Chân ๘๗. 87. ยโสธรํ ปีณปโยธราธรํ,อนงฺครงฺคทฺธชภูตมงฺคํ; เทวจฺฉราวุชฺชลิตํ ปติพฺพตํ,หิตฺวา คโต โส สุคโต ว นูน. Nàng Yasodharā, người có bộ ngực đầy đặn, thân thể như ngọn cờ trên vũ đài ái tình; Rực rỡ như thiên nữ, một lòng chung thủy với chồng, Ngài đã từ bỏ, bậc Thiện Thệ chắc chắn đã ra đi như vậy. ๘๘. 88. สภาวนิจฺฉนฺทมตึ ปภาวตึ,ภตฺโต กุโส สํหริ ภตฺตกาชํ; ตายาภิรูปํ ปิ ยโสธรํ วรํ,หิตฺวา คโต โส สุคโต ว นูน. Nàng Pabhāvatī, người có tâm tự nhiên không ham muốn, (đã bị) người chồng là Kusa lấy đi nồi cơm; (Ngài đã từ bỏ) nàng Yasodharā cao quý, còn xinh đẹp hơn cả nàng ấy, bậc Thiện Thệ chắc chắn đã ra đi như vậy. ๘๙. 89. ปุเร ปุเร สญฺจริ ขคฺคหตฺโถ,วรํ ปริตฺถีนํ อนิตฺถิคนฺโธ; สิริญฺจ ริญฺจาปิ น ริญฺจิ นารึ,หิตฺวานิมนฺทานิ คโต ตถาคโต. Vị kia tay cầm kiếm đi từ thành này sang thành khác (vì) người vợ tuyệt vời của kẻ khác, người không có mùi nữ nhân; Vị ấy từ bỏ tài sản nhưng không từ bỏ người nữ. (Còn) đấng Như Lai, từ bỏ những sự mời gọi này, đã ra đi. ๙๐. 90. หริตฺตโจ ราคพเลน เทวิยา,อวตฺถลิงฺเคน น ลิงฺคนุสฺสริ; อเสวิ กามํ ตมิทานิ กามํ,หิตฺวา คโต โส สุคโต ว นูน. Vị vua da vàng, do sức mạnh ái dục với hoàng hậu, đã thay hình đổi dạng mà không nhớ đến thân phận của mình; Vị ấy đã hưởng thụ dục lạc. (Còn) Ngài, giờ đây đã từ bỏ dục lạc ấy, bậc Thiện Thệ chắc chắn đã ra đi như vậy. ๙๑. 91. อปเมยฺยกปฺเปสุ วิเวกเสวี,หิตฺวา คโต รชฺชสิรึ วริตฺถึ; อณุํ กลึ วณฺณยิ ตํ ปุราณํ,วตฺถมฺหิ ฉิทฺทํ วิย ตุนฺนกาโร. Trong vô lượng kiếp, Ngài đã thực hành hạnh viễn ly; Ngài đã ra đi, từ bỏ vinh hoa của vương quốc và người vợ tuyệt vời; Ngài đã chỉ ra lỗi lầm xưa cũ dù là nhỏ nhất, như người thợ may (tìm thấy) lỗ hổng trên tấm vải. ๙๒. 92. ตถาติ มนฺตฺวาน อิทานินงฺโค,ยโสธรํ ปคฺคหิโต ธชํ ว; มตฺโต ชิโตมฺหี ติ ปมตฺตพนฺธุ,น ปสฺสิ ญาณาสนิปาตมนฺตรํ. Nghĩ rằng: 'Đã như vậy', nay Ái Dục Vương (Ma vương) đã giương Yasodharā lên như một ngọn cờ; Say sưa, người bạn của kẻ buông lung nghĩ rằng: 'Ta đã thắng', mà không thấy được hiểm họa từ tia sét trí tuệ. ๙๓. 93. ทิสฺวาน ทุกฺขานลสมฺภวํภวํ,กตฺวา ตทุปฺปาทกนงฺคภงฺคํ; ยโสธรํ ปีณปโยธราธรํ,หิตฺวา คโต พุทฺธพลปฺปทํ ปทํ. Thấy rằng sự hiện hữu là sự phát sanh của ngọn lửa khổ đau, Ngài đã hủy diệt Ái Dục Vương, kẻ tạo ra nó; Ngài đã từ bỏ nàng Yasodharā có bộ ngực đầy đặn, và ra đi đến trạng thái ban cho Phật lực. ๙๔. 94. อนนฺตสตฺตานมนนฺตกาเล,มนงฺคเหตฺวาน ชิโต อนงฺโค; ปราชิโต นูน หิ เอกกสฺส,ตถาคโต โส น ปุนาคโต ว. Trong vô lượng thời gian, đối với vô lượng chúng sanh, Ái Dục Vương đã chiến thắng nhờ vào ái dục; Nhưng chắc chắn y đã bị đánh bại bởi một người duy nhất, đó là bậc Như Lai, người đã không trở lại nữa. ๙๕. 95. ทิสฺวาน ญาณาสนิปาตมนฺตรํ,ตถาคโต โส น ปุนาคโต ว; ตถาคโต โส น ปุนาคโต ว,ทิสฺวานญาณาสนิปาตมนฺตรํ. Thấy được hiểm họa từ tia sét trí tuệ, bậc Như Lai ấy đã không trở lại nữa; Bậc Như Lai ấy đã không trở lại nữa, (vì) thấy được hiểm họa từ tia sét trí tuệ. ติปาทพฺยาสยมกคาถา Kệ Song Đối Mở Rộng Ba Chân ๙๖. 96. ตถาคตจฺเฉรมโหสิ ตสฺส,ตถา หิมาโรปิตทาหสนฺตึ; ตถา หิ มาโร ปิ ตทาห สนฺตึ,ตถา หิ มาโรปิ ตทา หสนฺตึ. Điều kỳ diệu của bậc Như Lai đã xảy đến với Ngài; Cũng vậy, Ngài đã đặt sự an tịnh lên trên sự thiêu đốt (của phiền não); Cũng vậy, khi ấy Ma vương cũng đã nói về sự an tịnh; Cũng vậy, khi ấy Ngài cũng đã (chinh phục) người đang cười (các ái nữ của Ma vương). ปาทพฺยาสมหายมกคาถา Đại Kệ Song Đối Mở Rộng Theo Chân ๙๗. 97. สกามทาตา วินยามนตคู,สกามทาตา วินยามนนฺตคู; สกามทาตา วินยามนนฺตคู,สกามทาตา วินยามนนฺตคู. Người từ bỏ dục vọng của mình, nhờ giới luật, đi đến vô tận; Người từ bỏ dục vọng của mình, nhờ giới luật, đi đến vô tận; Người từ bỏ dục vọng của mình, nhờ giới luật, đi đến vô tận; Người từ bỏ dục vọng của mình, nhờ giới luật, đi đến vô tận. อพฺยาเปตาทฺยนฺตยมกคาถา Kệ Song Đối Đầu Cuối Không Tách Rời ๙๘. 98. รเวรเวโรรภิมารเภรเว,รเวรเวริว เภรเว รเว; รเว รเว สูทิตคารเว รเว,รเวรเวเทสิ ชิโนรเว รเว. Trong tiếng gầm khủng khiếp của Ma vương gào thét, trong trận chiến, trong trận chiến; Trong tiếng gầm khủng khiếp, như những tia nắng mặt trời; Trong trận chiến, trong trận chiến, Ngài đã hủy diệt sự kiêu mạn; Bậc Chiến Thắng đã thuyết giảng không còn ái dục, không còn uế nhiễm, giữa tiếng gầm (của Ma vương). ปฏิโลมยมกคาถา Kệ Song Đối Đọc Ngược ๙๙. 99. โลกายาตตยา กาโล วิเสสํ น น สํเสวิ,วิเสสํ น น สํเสวิ โลกา ยาตตยา กาโล. Do vì bám chấp vào thế gian, thời gian đã không đi cùng với sự thù thắng; Sự thù thắng đã không đi cùng với thời gian, do vì bám chấp vào thế gian. ๑๐๐. 100. ราชราชยโสเปตวิเสสํ รจิตํ มยา,ยามตํ จิรสํเสวิตเปโส ยชราชรา. Sự thù thắng được phú cho danh vọng của vua các vị vua đã được tôi sáng tác. เอกฐานิกาทิยมกคาถา Kệ Song Cú Về Một Vị Trí ๑๐๑. 101. อากงฺขกฺขากงฺขงฺค กงฺขาคงฺคาขาคหก,กงฺขาคาหกกงฺขาฆ หา หา กงฺขา กหํ กหํ. Kẻ mong muốn, kẻ nghi ngờ, kẻ có các phần nghi ngờ, kẻ đến dòng sông nghi ngờ, kẻ nắm giữ nghi ngờ, kẻ phá tan nghi ngờ, kẻ nắm giữ nghi ngờ, kẻ tiêu diệt nghi ngờ, than ôi, than ôi, nghi ngờ ở đâu, ở đâu? ๑๐๒. 102. อปฺปคพฺโภ อปคพฺโภ อโมโห มา ปโมหโก,มคฺคมุขํ โมขมาห มาหา โมหมูหกฺขมํ. Người không kiêu mạn, người không còn tái sanh, người không si mê, không phải là kẻ gây mê lầm, đã nói về giải thoát là cửa ngõ của con đường, bậc vĩ đại có khả năng nhổ bật gốc rễ của si mê. ๑๐๓. 103. ปาปาปาปภวํ ปสฺสํ ปาปาปภวุคฺคโต,ปาปาปาปภวาสงฺคา ปาปาปาปภวาคโต. Thấy rõ cõi sống thiện và ác, đã vượt lên khỏi cõi sống thiện và ác. Do không dính mắc vào cõi sống thiện và ác, đã đến (Niết-bàn) từ cõi sống thiện và ác. ๑๐๔. 104. กุสลากุสลํ ปสฺสํ กุสลากุสลํ จชิ,กุสลากุสลาสงฺค กุสลากุสลา จุโต. Thấy rõ điều thiện và điều bất thiện, đã từ bỏ điều thiện và điều bất thiện. Không dính mắc vào điều thiện và điều bất thiện, đã thoát khỏi điều thiện và điều bất thiện. อกฺขรุตฺตริกยมกคาถา Kệ Song Cú Thêm Âm Tiết ๑๐๕. 105. โนนานิโน นนูนานิ นเนนานิ นนานิโน,นุนฺนาเนนานิ นูน น นานนํ นานเนน โน. Những người lãnh đạo đa dạng không thiếu sót, chắc chắn không thiếu sót; bởi người lãnh đạo ấy, những người này không phải là những người lãnh đạo đa dạng. Bởi người được thúc đẩy bởi trí tuệ, chắc chắn không có sự đa dạng nào cho chúng ta bởi những kiến thức khác nhau. ๑๐๖. 106. สาเร สุราสุเร สารี รสสารสริสฺสโร,รสสารรเส สาริ สุราสุรสรสฺสิเร. Bậc tinh hoa giữa chư thiên và a-tu-la, người thấu suốt, là chúa tể của âm thanh chứa đựng tinh hoa của các vị. Người thấu suốt hương vị của tinh hoa các vị, ngự trên đầu của chư thiên và a-tu-la. ๑๐๗. 107. เทวานํ นนฺทโน เทโว เทวเทว น นนฺทิ โน,เวททีเนน เวทน เวทิ เวทน เวทิโน. Vị trời, niềm hoan hỷ của chư thiên, là trời của các vị trời, ngài không hoan hỷ (trong dục lạc). Bởi người đã ban cho trí tuệ, ngài biết cảm thọ của người đang cảm thọ. ๑๐๘. 108. เทวาสเน นิสินฺโน โส เทวเทโว สสาสเน,นิสินฺนานํ สเทวานํ เทเสสิ ทสฺสนาสนํ. Vị trời của các vị trời ấy, ngự trên pháp tòa, trong giáo pháp của ngài, đã thuyết giảng cho chư thiên đang ngồi nghe về sự đoạn trừ các tà kiến. ปเหฬิคาถา Kệ Câu Đố ๑๐๙. 109. ทสนาวคโต สญฺโญ อนฺธสฺส ตมโท รวิ,อฏฺฐมาปุณฺณสงฺกปฺโป ปาตฺวนญฺญมนญฺญิว. Nhận thức đến nơi răng (lưỡi), là mặt trời xua tan bóng tối cho người mù. Là người có ý nguyện thứ tám được viên mãn, sau khi uống (pháp), người này không giống như người khác. พฺยาเปตาทิยมกคาถา Kệ Song Cú Bắt Đầu Bằng Sự Đoạn Trừ ๑๑๐. 110. เอกนฺตเมว สปรตฺถปโร มเหสิ,เอกนฺตเมว ทสปารมิตาพเลน; เอกนฺตเมว หตมารพเลน เตน,เอกนฺตเมว สุวิสุทฺธมลตฺถ โพธึ. Chắc chắn bậc Đại Sĩ đã chuyên tâm vì lợi ích của mình và người khác. Chắc chắn bằng năng lực của mười pháp ba-la-mật, chắc chắn bởi ngài, năng lực của ma quân đã bị tiêu diệt. Chắc chắn ngài đã chứng đắc giác ngộ hoàn toàn thanh tịnh. มหาปธานทีปนีคาถา Kệ Tán Thán Đại Tinh Tấn ๑๑๑. 111. โอโรหิโตโตหิตปาปธมฺโม,ฉนฺเนน ส ฉนฺนหเยน คนฺตฺวา; อโนมตีรมฺหิ อโนมสตฺโต,อโนมปพฺพชฺชมุปาคโต โส. Người đã đặt gánh nặng xuống, đã từ bỏ các pháp ác, cùng với Xa-nặc, đã đi trên con ngựa Kiền-trắc. Tại bờ sông A-nô-ma, bậc hữu tình cao quý, ngài đã thực hiện cuộc xuất gia cao thượng. ๑๑๒. 112. นิรามิสํ ปีติสุขํ อนูปมํ,อนูปิเย อมฺพวเน อลตฺถ; สรูปโสภาย วิรูปโสภํ,สราชิกํ ราชคหํ กริตฺถ. Ngài đã chứng đắc hỷ lạc vô tỷ, không liên quan đến vật chất, tại khu vườn xoài A-nô-pi-da. Với vẻ đẹp của hình tướng mình, ngài đã làm cho vẻ đẹp (của người khác) trở nên lu mờ, và đã làm (kinh động) thành Vương Xá cùng với nhà vua. ๑๑๓. 113. ตโต อฬาร อูทกตาปสานํ,ฌาเนนสนฺตุฏฺฐมโน วิหาย; มหาปธานาย อุรุเวลภูมึ,คโต สิขปฺปตฺตมกาสิ ทุกฺกรํ. Sau đó, với tâm không hài lòng với các tầng thiền của hai vị đạo sĩ A-la-ra và Uất-đầu-ca, ngài đã rời bỏ họ. Để thực hiện cuộc đại tinh tấn, ngài đã đi đến vùng đất Ưu-lâu-tần-loa và đã thực hành khổ hạnh tột bậc. ๑๑๔. 114. น กามโต เนวติทุกฺกรมฺหิ,สพฺพญฺญุตา สิชฺฌติ มชฺฌิมาย; ญตฺวาน ตํ ปุพฺพคุโณปลทฺธํ,ธมฺมํ สมาเนตุมคา สุโพธึ. Nhất thiết trí không thể thành tựu được bằng con đường hưởng thụ dục lạc, cũng không bằng con đường khổ hạnh ép xác, mà bằng con đường trung đạo. Biết được điều đó, ngài đã đi đến cội bồ-đề tốt lành để hoàn thiện Pháp đã đạt được nhờ các công đức trong quá khứ. มารปราชยทีปนีคาถา Kệ Tán Thán Sự Chiến Thắng Ma Vương ๑๑๕. 115. ติพุทฺธเขตฺตมฺหิ ติเสตฉตฺตํ,ลทฺธาน โลกาธิปตี ภเวยฺย; คนฺตฺวาน โพธิมฺหิปราชิตาสเน,ยุทฺธาย มาเรนจโล นิสีทิ. Trong ba cõi Phật, sau khi nhận được ba lọng trắng, ngài có thể trở thành chúa tể của thế gian. Nhưng ngài đã đi đến cội bồ-đề, ngồi trên tòa bất bại, bất động để chiến đấu với Ma vương. ๑๑๖. 116. ทตฺวาน มํสํ รชฺชํ ปิตา สุทฺโธทโน ตทา,นมสฺสมาโน สิรสา เสตฉตฺเตน ปูชยิ. Khi ấy, phụ vương Tịnh Phạn, sau khi trao vương quốc cho ta, đã cúi đầu đảnh lễ và cúng dường bằng lọng trắng. ๑๑๘. 118. สยํ นารายนพโล อภิญฺญาพลปารคู,เชตุํ สพฺพสฺส โลกสฺส โพธิมณฺฑํอุปาคมิ. Tự thân có sức mạnh của Nārāyaṇa, bậc đã đến bờ kia của năng lực thắng trí, để chiến thắng toàn thể thế gian, ngài đã đi đến bồ-đề đoàn tràng. ๑๑๙. 119. ตทา วสวตฺตีราชา ฉกามวจริสฺสโร,สเสนาวาหโน โพธิมณฺฑํ ยุทฺธายุปาคมิ. Khi ấy, vua Tha Hóa Tự Tại, chúa tể của sáu cõi dục, cùng với quân đội và xe cộ, đã tiến đến bồ-đề đoàn tràng để giao chiến. ๑๒๐. 120. เอถ คณฺหถ พนฺธถ ฉฏฺเฏถ เจฏกํ อิมํ,มนุสฺสกลเล ชาโต กิมิหนฺติ น มญฺญติ. (Ma vương nói:) 'Hãy đến, hãy bắt, hãy trói, hãy ném bỏ tên tôi tớ này đi! Sanh ra trong vũng lầy của loài người, nó nghĩ nó đang làm gì mà không biết tự lượng sức mình?' ๑๒๑. 121. ชลนฺตํ นววิธํ วสฺสํ วสฺสาเปติ อนปฺปกํ,ธูมนฺธการํ กตฺวาน ปาเตสิ อสินํ พหุํ. Ma vương đã làm mưa xuống không ít, một trận mưa cháy bỏng gồm chín loại. Sau khi tạo ra khói và bóng tối, hắn đã làm cho vô số vũ khí rơi xuống. ๑๒๒. 122. จกฺกาวุธํ ขิเปนฺโต ปิ นาสกฺขิ กิญฺจิ กาตเว,คเหตพฺพํ หิ คหณํ อปสฺสนฺโต อิติพฺรวิ. Ngay cả khi ném vũ khí bánh xe, hắn cũng không thể làm được gì. Không thấy có gì để bắt giữ, hắn đã nói như sau. ๑๒๓. 123. สิทฺธตฺถ กสฺมา อาสิ นุ อาสเน มม สนฺตเก,อุฏฺเฐหิ อาสนา โน เจ ผาเลมิ หทยํ ตว. (Ma vương nói:) 'Này Tất-đạt-đa, tại sao ngươi lại ngồi trên bảo tọa của ta? Hãy đứng dậy khỏi chỗ ngồi này! Nếu không, ta sẽ làm vỡ tim của ngươi.' ๑๒๔. 124. สปาทมูเล กีฬนฺตํ ปสฺสนฺโต ตรุณํ สุตํ,ปิตา วุทิกฺขิ ตํ มารํ เมตฺตายนฺโต ทยปโร. Như người cha nhìn đứa con trai nhỏ đang chơi đùa dưới chân mình, bậc Bi Mẫn đã nhìn Ma vương ấy và rải tâm từ. ๑๒๕. 125. ตทา โส อสมฺภิวาจํ สีหนาทํ นที มุนิ,น ชานาติ สยํ มยฺหํ ทาสภาวปิยํ ขโฬ. Khi ấy, bậc Mâu-ni đã cất lên tiếng rống sư tử, một lời nói không sợ hãi: 'Tên khốn này không tự biết rằng nó vốn là kẻ nô lệ của ta.' ๑๒๖. 126. เยน เกนจิ กมฺเมน ชาโต เทวปุเร วเร,สกํ คตึ อชานนฺโต โลกเชฏฺโฐติ มญฺญติ. Do bất cứ nghiệp nào mà được sanh vào cõi trời tốt đẹp, không biết được cảnh giới của mình, lại tự cho rằng mình là bậc tối thắng trong đời. ๑๒๗. 127. อนนฺตโลกขาตุมฺหิ สตฺตานํ หิ กตํ สุภํ,มยฺเหกปารมิยา ปิ กลํ นคฺฆติ โสฬสึ. Trong vô lượng thế giới, phước thiện mà các chúng sanh đã làm, cũng không bằng một phần mười sáu của một ba-la-mật của ta. ๑๒๘. 128. ติรจฺฉาโน สโส หุตฺวา ทิสฺวา ยาจกมาคตํ,ปจิตฺวาน สกํ มํสํ ปติอิโอคฺคิมฺหิ ทาตเว. Khi là loài bàng sanh, làm một con thỏ, thấy người hành khất đến, ta đã tự nướng thịt mình để dâng cúng. ๑๒๙. 129. เอวํ อนนฺตกาเลสุ กตํ ทุกฺกรการิกํ,โก หิ นาม กเรยฺยญฺโญ อนุมฺมตฺโต สเจตโน. Những hạnh khó làm như vậy đã được thực hiện trong vô lượng thời gian, người nào khác có tâm trí bình thường, không điên cuồng, lại có thể làm được? ๑๓๐. 130. เอวํ อนนฺตปุญฺเญหิ สิทฺธํ เทหมิมํ ปน,ยถาภุตํ อชานนฺโต มนุสฺโสสี ติ มญฺญติ. Thân này đã được thành tựu do vô lượng công đức như vậy, nhưng không biết đúng như thật, người ta lại cho rằng (Ngài) là một con người. ๑๓๑. 131. นาหํ มนุสฺโสมนุสฺโส น พฺรหฺมา น จ เทวตา,ชรามรณํ โลกสฺส ทสฺเสตุํ ปนิธาคโต. Ta không phải là người, không phải là phi nhân, không phải là Phạm thiên, cũng không phải là chư thiên. Ta đến đây là để chỉ bày cho thế gian về sự già và chết. ๑๓๒. 132. อนุปลิตฺโต โลเกน ชาโตนนฺตชิโน อหํ,พุทฺโธ โพธิตเล หุตฺวา ตาเรมิ ชนตํ พหุํ. Ta là bậc Vô Thắng, sanh ra không nhiễm ô bởi thế gian. Trở thành Phật tại cội Bồ-đề, ta cứu độ nhiều chúng sanh. ๑๓๓. 133. สมนฺตา ธชินํ ทิสฺวา ยุทฺธํ มารํ สวาหนํ,ยุทฺธาย ปจฺจุคจฺฉามิ มา มํ ฐานา อจาวยิ. Thấy quân đội của Ma vương cờ xí vây quanh, cùng với các binh mã, ta sẽ ra nghênh chiến. Mong rằng y không thể lay chuyển ta khỏi vị trí này. ๑๓๔. 134. ยนฺเต ตํ นปฺปสหติ เสนํ โลโก สเทวโก,ตนฺเต ปญฺญาย คจฺฉามิ อามํ ปตฺตํ ว อสฺมนา. Đạo quân ấy của ngươi, mà thế gian cùng chư thiên không thể chiến thắng, ta sẽ dùng trí tuệ để phá tan, như dùng đá đập vỡ một cái bát đất sống. ๑๓๕. 135. อิจฺฉนฺโต สาสเป คพฺเภ จงฺกมามิ อิโต จิโต,อิจฺฉนฺโต โลกธาตุมฺหิ อตฺตภาเวน ฉาทยิ. Nếu muốn, ta có thể đi kinh hành tới lui trong một hạt cải. Nếu muốn, ta có thể dùng thân mình che khắp cả thế giới. ๑๓๖. 136. เอเต สพฺเพ คเหตฺวาน จุณฺเณตุํ อจฺฉรายปิ,อตฺถิ ถามํ พลํ มยฺหํ ปาณฆาโต น วฏฺฏติ. Ta có đủ sức mạnh và năng lực để bắt lấy tất cả chúng và nghiền thành tro bụi chỉ trong một cái búng tay, nhưng sát sanh là việc không nên làm. ๑๓๗. 137. อิมสฺส คณฺฑุปฺปาทสฺส อายุเธน พเลน กึ,มยฺหํ หิ เตน ปาเปน สลฺลาโป ปิ น ยุชฺชติ. Đối với kẻ như mụt nhọt này, cần gì đến vũ khí và binh lực? Với kẻ ác độc ấy, ta ngay cả việc nói chuyện cũng không thấy là thích hợp. ๑๓๘. 138. ปลฺลงฺกํ มม ภาวาย กิมตฺถญฺเญน สกฺขินา,กมฺปิตา มทฺทิยา ทานา สกฺขิ โหติ อยํ มหี. Để chứng cho ngôi vị của ta, cần gì nhân chứng nào khác? Khi ta thực hành các hạnh bố thí, quả đất này đã rung chuyển, chính nó là nhân chứng. ๑๓๙. 139. อิติ วตฺวา ทกฺขิณํ พาหุํ ปถวิยา ปณมยิ,ตทา กมฺปิตฺถ ปถวี มหาโฆโส อชายถ. Nói như vậy xong, Ngài duỗi cánh tay phải hướng về mặt đất. Khi ấy, quả đất rung chuyển và một tiếng vang lớn phát sanh. ๑๔๐. 140. ปถวีโฆเสน อากาเส คชฺชนฺโต อสนิ ผลิ,ตสฺมึ มชฺเฌ คโต มาโร สปริโส ภยตชฺชิโต. Do tiếng vang của quả đất, sấm sét rền vang và xé rách bầu trời. Bị kẹt ở giữa, Ma vương cùng quyến thuộc kinh hoàng sợ hãi. ๑๔๑. 141. มหาวาตสมุทฺธตภสฺมํ ว วิกิริยฺยถ,มหาโฆโส อชายิตฺถ สิทฺธตสฺส ชโย อิติ. (Chúng) bị tan tác như tro bụi bị gió lớn cuốn đi. Một tiếng vang lớn nổi lên: 'Thái tử Tất-đạt-đa đã chiến thắng!' อภิสมฺโพธิทีปนีคาถา Kệ Tụng Giảng Về Chánh Đẳng Giác ๑๔๒. 142. ปุรโต คจฺฉติ จนฺโท รชตจกฺกํ ว อมฺพเร,สหสฺสรํสิ สุริโย ปจฺฉิเมนุปคจฺฉติ. Mặt trăng đi phía trước như một bánh xe bạc trên bầu trời, mặt trời ngàn tia sáng theo sau từ phía tây. ๑๔๓. 143. มชฺเฌ โพธิทุมจฺฉตฺเต ปลฺลงฺเก อปฺปราชิเต,ปลฺลงฺเกน นิสีทิตฺวา ธมฺมํ สมฺมสเต มุนิ. Ở giữa, dưới tàn cây Bồ-đề, trên bảo tọa bất bại, bậc Mâu-ni ngồi kiết-già và quán chiếu Giáo pháp. ๑๔๔. 144. สกฺโก ตสฺมึ ขเณ สงฺขํ ธมนฺโต อภิธาวติ,พฺรหฺมา ติโยชนํ ฉตฺตํ ธาเรติ มุนิมุทฺธนิ. Trong khoảnh khắc ấy, Đế Thích thổi tù và chạy đến. Phạm thiên che một chiếc lọng ba do-tuần trên đầu bậc Mâu-ni. ๑๔๕. 145. มณิตาลวณฺฏํ ตุสีโต สุยาโม วาฬพีชนึ,นานามงฺคลภณฺฑานิ คหิโต เสสเทวตา. Vị trời Tusita cầm quạt báu, vị trời Suyāma cầm phất trần, các vị trời còn lại cầm nhiều vật phẩm cát tường khác nhau. ๑๔๖. 146. เอวํ ทสสหสฺสมฺหิ สกฺโก พฺรหฺมา จ เทวตา,สงฺขาทีนี ธมนฺตา จ จกฺกวาฬมฺหิ ปูรยุํ. Như vậy, trong mười ngàn thế giới, Đế Thích, Phạm thiên và các chư thiên, thổi tù và cùng các nhạc cụ khác, làm âm thanh vang khắp cả vũ trụ. ๑๔๗. 147. มงฺคลานิ คเหตฺวาน ติฏฺฐนฺติ กาจิ เทวตา,ธชมาล คเหตฺวาน ตถา ปุณฺณฆฏาทโย. Một số chư thiên đứng đó, cầm các vật phẩm cát tường. Tương tự, (những vị khác) cầm cờ, tràng hoa, bình nước đầy và các vật khác. ๑๔๘. 148. ตตฺถ นจฺจนฺติ คายนฺติ เสเฬนฺติ วาทยนฺติ จ,เทวา ทสสหสฺสมฺหิ ตุฏฺฐหฏฺฐา ปโมทิตา. Ở đó, trong mười ngàn thế giới, các chư thiên hoan hỷ, vui mừng, phấn khởi, cùng nhau ca múa, reo hò và chơi nhạc. ๑๔๙. 149. ธมฺมามตรสสฺสาทํ ลภิสฺสามสฺส สนฺติเก,นยนามตรสสฺสาทํ ปาฏิหาริยญฺจ ปสฺสิตุํ. Chúng ta sẽ được nếm vị cam lồ của Giáo pháp từ nơi Ngài, và được thấy phép lạ, một cảnh tượng hoan hỷ cho đôi mắt. ๑๕๐. 150. ชารมรณกนฺตารา โสโกปายาสสลฺลโต,โมเจสิ กามปาสมฺหา เทเสนฺโต อมตํ ปทํ. Ngài sẽ giải thoát (chúng con) khỏi sa mạc già và chết, khỏi mũi tên sầu muộn và tuyệt vọng, khỏi cạm bẫy của dục lạc, bằng cách thuyết giảng con đường bất tử. ๑๕๑. 151. อิติ ตุฏฺเฐหิ เทเวหิ ปูชิยนฺโต นราสโภ,กิญฺจิ ปูชํ อจินฺเตนฺโต จินฺเตนฺโต ธมฺมมุตฺตมํ. Được các chư thiên hoan hỷ cúng dường như vậy, bậc Nhân Ngưu Vương không màng đến bất cứ sự cúng dường nào, mà chỉ tư duy về Giáo pháp tối thượng. ๑๕๒. 152. สพฺพตฺถสาธิโต สนฺโต สิทฺธตฺโถ อปฺปราชิโต,จกฺกวาฬสิลาสาณิปากาเรหิ มโนรเม. Bậc Toàn Thắng, Lặng Lẽ, Thành Tựu, Bất Bại, (ngự) trong một nơi diệu kỳ với dãy núi Thiết Vi làm thành quách. ๑๕๓. 153. ตารามณิขจิตากาสวิตาเน จนฺททีปเก,มานารตมปชฺโชเต มาลาคนฺธาทิปูชิเต. Với bầu trời làm trướng lọng nạm ngọc là các vì sao, với mặt trăng làm đèn, với ánh sáng của muôn vàn châu báu, và được cúng dường bằng tràng hoa, hương thơm. ๑๕๔. 154. ทิพฺเพหิ ฉณเภรีหิ ฆุฏฺเฐ มงฺคลคีติยา,จกฺกวาเฬ สุปฺปาสาเท โพธิมณฺฑมหาตเล. Vang lừng tiếng trống hội và những bài ca cát tường của chư thiên, trong cung điện tuyệt vời của vũ trụ, trên nền đất vĩ đại của Bồ-đề Đạo Tràng. ๑๕๕. 155. โพธิรุกฺขมณิจฺฉตฺเต ปลฺลงฺเก อปฺปราชิเต,นิสฺสินฺโน ปฐเม ยาเม ปุริมํ ชาติมนุสฺสริ. Ngồi trên tòa báu bất bại dưới tàn lọng cây Bồ-đề, trong canh đầu, Ngài đã nhớ lại các kiếp quá khứ. ๑๕๖. 156. นมรูปามนุปฺปตฺติ สุทิฏฺฐา โหติ เตนิธา,สกฺกาตทิฏฺฐิ เตนสฺส ปหีนา โหติ สพฺพโส. Do đó, sự không sanh khởi của danh và sắc đã được thấy rõ, nhờ vậy thân kiến của Ngài đã được đoạn trừ hoàn toàn. ๑๕๗. 157. ตโต หิ ทุติเย ยาเม ยถายมฺมุปเค สริ,สุทิฏฺฐํ โหติ เตนสฺส กมฺมกฺเลเสหิ สมฺภวํ. Rồi trong canh hai, Ngài nhớ lại sự tái sanh tùy theo nghiệp, do đó sự sanh khởi từ nghiệp và phiền não đã được Ngài thấy rõ. ๑๕๘. 158. กงฺขาวิตรณี นาม ญาณนฺตํ สมุปาคตํ,เตนเสส ปหียิตฺถ กงฺขา โสฬสธา ฐิตา. Ngài đã đạt đến trí tuệ tên là Đoạn Nghi, nhờ đó mười sáu loại hoài nghi đã được đoạn trừ không còn dư sót. ๑๕๙. 159. ตโต โส ตติเย ยาเม ทฺวาทสงฺเค อเสสโต,โส ปฏิจฺจสมุปฺปาเท ญาณโมตารยี มุนิ. Rồi trong canh ba, bậc Mâu-ni đã hướng trí tuệ đến pháp Duyên Khởi mười hai chi một cách hoàn toàn. ๑๖๐. 160. อวิชฺชวาทฺยานุโลเมน ชราทิปฏิโลมโต,สมฺมสนฺโต ยถาภูตํ ญาณทสฺสนมาคมิ. Khi quán xét theo chiều thuận từ vô minh trở đi và theo chiều nghịch từ già chết trở lại, Ngài đã đạt đến tri kiến như thật. ๑๖๑. 161. กปฺปโกฏิสเตนาปิ อปฺปเมยฺเยสุ ชาติสุ,โลภํ อเสสทาเนน วินาเสนฺโต ปุนปฺปุนํ. Trong vô số kiếp sống, cả trăm ức kiếp, Ngài đã hủy diệt lòng tham nhiều lần bằng sự bố thí không giới hạn. ๑๖๒. 162. สีเลน ขนฺติเมตฺตาย โกขโทสํ นิวาเรสิ,ปญฺญาย โมหํ เฉตฺวาน มิจฺฉาทิฏฺฐิ ตเถว จ. Ngài đã ngăn ngừa sân hận bằng giới hạnh, nhẫn nại và từ ái; và đã đoạn trừ si mê cùng tà kiến bằng trí tuệ. ๑๖๓. 163. ครูปเสวนาทีหิ วิจิกิจฺฉํ วิโนทยํ,มานุทฺธจฺจํ วิโนเทนฺโต กุเล เชฏฺโฐปจายินา. Ngài đã xua tan hoài nghi bằng việc phụng sự các bậc trưởng thượng, và xua tan ngã mạn, trạo cử bằng sự kính trọng những người lớn tuổi trong gia tộc. ๑๖๔. 164. เนกฺขมฺเมน วินาเสนฺโต กามราคํ ปุนปฺปุนํ,สจฺเจน วิสํวาทํ โกสชฺชํ วีริเยน จ. Ngài đã hủy diệt ái dục nhiều lần bằng sự xuất ly, (hủy diệt) sự lừa dối bằng chân thật, và (hủy diệt) sự lười biếng bằng tinh tấn. ๑๖๕. 165. เอวํ ทานาทินา ตํ ตํ กิเลสงฺคํ วิโนทยํ,สุวฑฺฒิตา มหาปญฺญา กถํ สนฺตึ น รูหติ. Như vậy, khi đã xua tan từng phần phiền não bằng bố thí v.v., làm sao đại trí tuệ đã được vun bồi tốt đẹp lại không thể đạt đến sự tịch tịnh? ๑๖๖. 166. สุทุกฺกรํ กริตฺวาน ทานาทิปจฺจยํ ปุเร,น กิญฺจิ ภวสมฺปตฺตึ ปตฺเถสิ โพธิมุตฺตมํ. Trước kia, khi đã làm những việc rất khó làm như bố thí v.v., Ngài đã không mong cầu bất cứ sự thành tựu nào trong các cõi hữu, mà chỉ mong cầu quả vị Bồ-đề tối thượng. ๑๖๗. 167. ปณิธานมฺหา ปฏฺฐาย กตํ ปุญฺญญฺจ ปตฺถนํ,เอกฺกตฺถ ทานิ สมฺปตฺตึ เทติ โพธึ อสํสยํ. Phước báu và sự nguyện cầu đã được thực hiện kể từ khi phát nguyện, nay hợp lại một nơi, chắc chắn sẽ mang lại quả vị Bồ-đề. ๑๖๘. 168. ตโต โส สพฺพสงฺขาเร อนิจฺจทุกฺขนตฺตโต,สมฺมสนฺโตนุโลเมน นิพฺพานํ สมุปาคมิ. Rồi Ngài, bằng cách quán xét theo chiều thuận tất cả các pháp hữu vi là vô thường, khổ, vô ngã, đã đạt đến Niết-bàn. ๑๖๙. 169. สวาสเน กิเลเส โส ฌาเปนฺโตนุมตฺตํ ปิ จ,อรหตฺตปฺปตฺติยา สุทฺโธ พุทฺโธ โพธิตเล อหุ. Ngài, khi đốt cháy các phiền não cùng với tập khí cho đến mảy may, đã trở nên thanh tịnh do chứng đắc A-la-hán quả, thành một vị Phật tại cội Bồ-đề. ๑๗๐. 170. ปตฺโต วิเมตฺตึ วรเสตฉตฺตํ,โส ปีติเวเคน อุทานุทีรยิ; เฉตฺวาน มาเร วิชิตาริสงฺโฆ,ติพุทฺธเขตฺเตกทิวากโร อหุ. Đạt được sự giải thoát, chiếc lọng trắng cao quý, Ngài với sức mạnh của hỷ lạc đã thốt lên lời cảm hứng; sau khi đoạn trừ ma quân, chiến thắng các kẻ thù, Ngài đã trở thành mặt trời duy nhất trong ba cõi. ๑๗๑. 171. ราชาธิราชา วรเมวมาสิ,ติฉตฺตธาริ วรธมฺมราชา; มหาสหสฺสํ ปิ จ โลกธาตุํ,สเรน วิญฺญาปยิตุํ สมตฺโถ. Ngài là Vua trên các vua, bậc Pháp Vương cao quý mang ba lọng; Ngài có khả năng làm cho cả ngàn thế giới lớn hiểu được bằng giọng nói của mình. ๑๗๒. 172. พุทฺโธ โลกาโลเก โลเก,ชาโต สตฺโต โกนุมฺมตฺโต; สุทฺธํ พุทฺธํ โอฆา ติณฺณํ,สทฺโธ ปญฺโญ โก โน วนฺเท. Đức Phật đã sanh ra trong thế gian, trong cõi sáng và cõi tối. Chúng sanh nào lại điên cuồng? Ai là người có đức tin và trí tuệ mà lại không đảnh lễ bậc thanh tịnh, giác ngộ, đã vượt qua bộc lưu? ๑๗๓. 173. ภชิตํ จชิตํ ปวนํ ภวนํ,ชหิตํ คหิตํ สมลํ อมลํ; สุคตํ อคตํ สุคตึ อคตึ,นมิตํ อมิตํ นมตึ สุมตึ. Đã lui tới (rừng), đã từ bỏ (nhà); đã xả ly (ô uế), đã nắm giữ (thanh tịnh); bậc Thiện Thệ đã đến (cõi lành), không đến (cõi dữ); được kính lễ, bậc vô lượng, bậc có trí tuệ uốn nắn (tâm người). ธมฺมจกฺกปวตฺตนทีปนีคาถา Kệ Tán Thán Sự Chuyển Pháp Luân ๑๗๔. 174. สมฺมาสมฺโพธิญานํ หตสกลมลํ สุทฺธโต จาติสุทฺธํ,อทฺธา ลทฺธา สุลทฺธํ วตมิติ สตตํ จินฺตยนฺโต สุโพธึ; สตฺตาหํ สตฺตเมวํ วิวิธผลสุขํ วิตินาเมสิ กาลํ,พฺรหฺเมนายาจิโต โส อิสิปตนวเน วตฺตยี ธมฺมจกฺกํ. Luôn suy niệm rằng: 'Quả thật, ta đã đạt được, đã khéo đạt được trí tuệ Chánh Đẳng Giác, trí tuệ đã diệt trừ mọi cấu uế, vốn thanh tịnh lại càng siêu việt thanh tịnh'; như vậy Ngài đã trải qua bảy tuần lễ hưởng các loại quả lạc khác nhau; sau đó, được Phạm Thiên thỉnh cầu, Ngài đã chuyển Pháp luân tại vườn Lộc Uyển. ปาฏิหาริยทีปนีคาถา Kệ Tán Thán Thần Thông ๑๗๕. 175. พฺรหฺมสฺส สทฺทํ กรวีกภาณึ,ยถิจฺฉิตํ สาวยิตุํ สมตฺถํ; สจฺจํ ปิยํ ภูตหิตํ วทนฺตํ,น ปูชเย โก หิ นโร สเจตโน. Người có trí nào lại không cúng dường bậc có giọng nói Phạm thiên, tiếng chim ca-lăng-tần-già, có khả năng làm cho người nghe theo ý muốn, và là người nói lên lời chân thật, khả ái, lợi ích cho chúng sanh? ๑๗๖. 176. อิทฺธิ จ อาเทสนานุสาสนี,ปาฏิหีเร ภควา วสี อหุ; กตฺวาน อจฺเฉรสุปาฏิหีรํ,เทเสสิ ธมฺมํ อนุกมฺปิมํ ปชํ. Đức Thế Tôn là bậc tự tại về các phép thần thông: thần túc thông, tha tâm thông, và giáo hóa thông; sau khi thực hiện những phép lạ kỳ diệu, Ngài đã thuyết pháp vì lòng bi mẫn đối với chúng sanh. นวคุณทีปนีคาถา Kệ Tán Thán Chín Ân Đức ๑๗๗. 177. เอวํ หิ พุทฺธตฺตมุปาคโต โส,เทเสสิ ธมฺมํ สนรามรานํ; นานานเยหีภิสเมสิ สตฺเต,ตสฺมา หิ ฌาโต ติภเวสุ นาโถ. Như vậy, sau khi đạt đến Phật quả, Ngài đã thuyết pháp cho trời và người; Ngài đã làm cho chúng sanh giác ngộ bằng nhiều phương pháp; do đó, Ngài được biết đến là bậc Lãnh Đạo trong ba cõi. ๑๗๘. 178. อทฺธา ลทฺธา ธมฺมาโลกํ,ทิฏฺฐา ปตฺตา ญาตา สจฺจํ; ติญฺญาราคาโทสโมหา,โถเมสุํ เต เทวา พฺรหฺมา. Quả thật, sau khi nhận được ánh sáng Chánh pháp, thấy, đạt và biết được chân lý, vượt qua tham, sân, si, các vị trời và Phạm thiên ấy đã tán thán Ngài. ๑๗๙. 179. มุนิราชวโร นรราชวโร,ทิวิเทววโร สุจิพฺรหฺมวโร; สกปาปหโร ปรปาปหโร,สกวุฑฺฒิกโร ปรวุฑฺฒิกโร. Bậc Vua Mâu-ni cao quý, bậc Vua loài người cao quý, bậc Thiên chủ cõi trời cao quý, bậc Phạm thiên thanh tịnh cao quý; Ngài là người diệt trừ tội lỗi của mình và của người khác, là người mang lại sự tăng trưởng cho mình và cho người khác. ๑๘๐. 180. สนรามรุพฺรหฺมคเณภิ รุตา,อรหาทิคุณา วิปุลา วิมลา; นวธา วสุธาคคเณ,สกเล ติทิเว ติภเว วิสฏา. Các ân đức như A-la-hán, rộng lớn và vô nhiễm, được ca tụng bởi các chúng trời, người và Phạm thiên, đã lan rộng khắp mặt đất, bầu trời, toàn cõi trời và ba cõi. ๑๘๑. 181. เย ปิสฺส เต ภควโต จ อจินฺติยาที,สุทฺธาติสุทฺธตรพุทฺธคุณา หิ สพฺเพ; สงฺเขปโต นววิเธสุ ปเทสุ ขิตฺตา,วกฺขามิ ทานิ อรหาทิคุเณ อหํ ปิ. Tất cả những Phật đức ấy của Đức Thế Tôn, như là bất khả tư nghì, vốn đã thanh tịnh lại càng thanh tịnh hơn, được tóm tắt trong chín loại; nay tôi cũng sẽ nói về các ân đức như A-la-hán. ๑๘๒. 182. โย จีธ ชาโต อรหํ นิราโส,สมฺมาภิสมฺพุทฺธสมนฺตจกฺขุ; สมฺปนฺนวิชฺชาจรโณฆติณฺโณ,สมฺมาคโต โส สุคโต คโต ว. Vị nào ở đây đã sanh, là bậc A-la-hán, không còn ái luyến, bậc Chánh Đẳng Giác, có nhãn quan toàn diện; đầy đủ minh và hạnh, đã vượt qua bộc lưu, vị ấy đã khéo đến, là bậc Thiện Thệ, đã đi đến. ๑๘๓. 183. อเวทิ โส โลกมิมํ ปรญฺจ,อมุตฺตโร สารถิทมฺมสตฺเต; สเทวกานํ วรสตฺถุกิจฺจํ,อกาสิ พุทฺโธ ภควา วิสุทฺโธ. Vị ấy đã liễu tri thế gian này và thế gian khác, là bậc Vô Thượng Điều Ngự Trượng Phu; Đức Phật, bậc Thế Tôn, bậc Thanh Tịnh đã làm phận sự của bậc Đạo Sư cao quý cho thế giới chư Thiên. คุณทีปนีคาถา Kệ Tán Thán Ân Đức ๑๘๔. 184. น ตสฺส อทิฏฺฐนมิธตฺถิ กิญฺจิ,อโต อวิญฺญาตมชานิตพฺพํ; สพฺพํ อภิญฺญาสิ ยทตฺถิ เญยฺยํ,ตถาคโต เตน สมนฺตจกฺขุ. Đối với vị ấy, không có gì ở đây là chưa được thấy, do đó không có gì là không được biết, không thể biết; vị ấy đã thắng tri tất cả những gì cần được biết, do đó Như Lai là bậc có nhãn quan toàn diện. ๑๘๕. 185. อิติ มหิตมนนฺตากิตฺติสมฺภารสารํ,สกลทสสหสฺสีโลกธาตุมฺหิ นิจฺจํ; อุปจิตสุภเหตุปยุตานนฺตกาลํ,ตทิห สุคตโพธิสาธุกํ จินฺตนียํ; Như vậy, sự giác ngộ của bậc Thiện Thệ, được tôn kính, là tinh túy của sự tích lũy danh tiếng vô biên, được vun bồi bởi những nhân lành trong vô số thời gian, luôn luôn trong toàn thể mười ngàn thế giới, cần được suy niệm một cách khéo léo ở đây. ๑๘๖. 186. ตกฺกพฺยากรณญฺจ ธมฺมวินยํ สุตฺวา ปิ โย ปญฺญวา,เตนายํ สุจิสารภูตวจนํ วิญฺญายเต เกวลํ; เหตุญฺจาปิ ผเลน เตน สผลํ สมฺปสฺสมาโน ตโต โพธึ สทฺทหเตว ตสฺส มหตาวายมโต สมฺภวํ. Người có trí tuệ, dù đã nghe luận lý, ngữ pháp, và cả Pháp và Luật, chỉ nhờ đó mà lời dạy thanh tịnh và cốt tủy này được hiểu; thấy rõ nhân cùng với quả của nó, do đó người ấy tin vào sự giác ngộ, sự thành tựu của Ngài nhờ nỗ lực vĩ đại. ๑๘๗. 187. โย สทฺทหนฺโต ปน ตสฺส โพธึ,วุตฺตานุสาเรน คุเณรหาที; กเถติ จินฺเตนฺติ จ โส มุหุตฺตํ,โอหาย ปาปานิ อุเปติ สนฺตึ. Người nào có đức tin vào sự giác ngộ của Ngài, theo như đã nói về các ân đức, giới hạnh, v.v., và nói hoặc suy niệm về chúng trong chốc lát, người ấy từ bỏ các điều ác, đạt đến sự an tịnh. ๑๘๘. 188. สทฺเธยฺยา เต จินฺเตยฺยา เต,วนฺเทยฺยา เต ปูเชยฺยาเต; พุทฺโธโลกาโลเก โลเก,ชาเต เนตํ ปตฺเถนฺเตน. Nên tin tưởng, nên suy niệm, nên đảnh lễ, nên cúng dường; Đức Phật, ánh sáng của thế gian, đã sanh ra trong thế gian, bởi người mong cầu sự dẫn dắt này. ปูชานิธานทีปนีคาถา Kệ Minh Giải về Sự Tích Trữ Cúng Dường ๑๘๙. 189. ตสมา หิ ชาโตวรกมฺหิ ตสฺส,อายตฺตเก มงฺคลจกฺกวาเฬ; ภูเตหิ วตฺถูหิ มโนรเมหิ,ปูเชมิ ตํ ปูชิตฺปูชิตํ ปุเร. Do đó, trong vũ trụ cát tường này, nơi Ngài đã sanh ra, thuộc về Ngài, con cúng dường Ngài, bậc đáng được cúng dường hơn cả những vị đáng cúng dường, với những vật thể hiện hữu và khả ái, như đã từng cúng dường trước đây. ๑๙๐. 190. โสหํ อชฺช ปเนตสฺมึ จกฺกวาฬมฺหิ ปุปฺผิเต,ถลเช ชลเช วาปิ สุคนฺเธ จ อคนฺธเก. Nay con, trong vũ trụ này, với những hoa nở, hoặc mọc trên cạn, hoặc mọc dưới nước, có hương thơm và không có hương thơm. ๑๙๑. 191. มนุสฺเสสุ อเนกตฺถ ตฬากุยฺยานวาปิสุ,ปวเน หิมวนฺตสฺมึ ตตฺถ สตฺต มหาสเร. Ở nhiều nơi trong cõi người, trong ao, vườn, hồ chứa nước, trong rừng, tại Hy-mã-lạp sơn, và ở đó trong bảy hồ lớn. ๑๙๒. 192. ปริตฺตทีเป ทฺวิสหสฺเส มหาทีเป สุปุปฺผิเต,สตฺตปริภณฺฑเสเลสุ สิเนรุปพฺพตุตฺตเม. Trên hai ngàn tiểu đảo và các đại châu hoa nở rộ, trên bảy dãy núi bao quanh, và trên núi Tu-di cao tột. ๑๙๓. 193. กุมุทุปฺปลกาทีนิ นาคานํ ภวเนสุปิ,ปาฏลาทีนิ ปุปฺผานิ อสุรานํ หิ อาลเย. Các loài hoa như súng trắng, súng xanh... cũng ở trong cung điện của loài rồng, và các loài hoa như hoa lăng tiêu... ở tại trú xứ của a-tu-la. ๑๙๔. 194. โกวิฬาราทิกานิ ตุ เทวตานํ หิ อาลเย,เอวมาที อเนกตฺถ ปุปฺผิเต ธรณีรุเห. Còn các loài hoa như koviḷāra thì ở tại trú xứ của chư thiên, và như vậy, ở nhiều nơi khác, cây cối trên mặt đất đều nở hoa. ๑๙๕. 195. จมฺปกา สลลา นิมฺพา นาคปุนฺนาคเกตกา,วสฺสิกา มลฺลิกา สาลา โกวิฬารา จ ปาฏลิ. Hoa ngọc lan, hoa thông, hoa sầu đâu, hoa long thọ, hoa vạn tuế, hoa lài, hoa mạt lỵ, hoa sa-la, hoa ban và hoa lăng tiêu. ๑๙๖. 196. อินฺทีวรา อโสกา จ กณิการา จ มกุลา,ปทุมา ปุณฺฑริกา จ โสคนฺธิกุมุทุปฺปลา. Hoa sen xanh, hoa vô ưu, hoa gạo, hoa mộc lan, hoa sen hồng, hoa sen trắng, hoa súng thơm, hoa súng trắng và hoa súng xanh. ๑๙๗. 197. เอเต จญฺเญ จ รุกฺขา จ วลฺลิโย จาปิ ปุปฺผิตา,สุคนฺธา สุขสมฺผสฺสา นานาวณฺณนิภา สุภา. Những cây này và những cây khác, và cả những dây leo cũng đều nở hoa, hương thơm ngát, xúc chạm êm dịu, có nhiều màu sắc và vẻ đẹp rực rỡ. ๑๙๘. 198. วิจิตฺรา นีลาเนกานิ ปีตา โลหิตกานิ จ,กาฬา เสตา จ มญฺชฏฺฐ เนกวณฺณา สุปุปฺผิตา. Đa dạng, nhiều màu xanh, màu vàng và màu đỏ, màu đen, màu trắng và màu son, nhiều màu sắc, nở rộ đẹp đẽ. ๑๙๙. 199. โสภเต ปพฺพเต เหฏฺฐา สเรหิ วนราชิหิ,สนฺทมานาหิ คงฺคาหิ หิมวา รตนากโร. Hy-mã-lạp sơn, kho tàng châu báu, trở nên lộng lẫy với những hồ và những hàng cây bên dưới núi, với những dòng sông đang chảy. ๒๐๐. 200. ปตฺตกิญฺชกฺขเรณูหิ โอกิณฺณํ โหติ ตํ วนํ,ภมรา ปุปฺผคนฺเธหิ สมนฺตา อภินาทิตา. Khu rừng ấy được bao phủ bởi lá, nhụy và phấn hoa; ong bướm, bởi hương hoa, bay lượn khắp nơi. ๒๐๑. 201. อเถตฺต สกุณา สนฺติ ทิชา มญฺชุสฺสรา สุภา,กูชนฺตมุปกูชนฺติ อุตุสมฺปุปฺผิเต ทุเม. Ở đây có những loài chim, sinh ra từ trứng, tiếng hót du dương, xinh đẹp, chúng hót líu lo trên những cây nở hoa theo mùa. ๒๐๒. 202. นิจฺฉรานํ นิปาเตน ปพฺพตา อภินาทิตา,ปญฺจงฺคิกานิ ตูริยานิ ทิพฺพานิ วิย สุยฺยเร. Những ngọn núi vang dội bởi tiếng thác đổ, nghe như tiếng nhạc trời năm loại. ๒๐๓. 203. ตตฺถ นจฺจนฺติ ตสฺมึ ชลนฺตคฺคิสิขูปมา,ตสฺมึ หิ กินฺนรา กิจฺจํ ปทีเปน กรียติ. Ở đó, chúng nhảy múa, giống như ngọn lửa đang cháy; ở đó, các khẩn-na-la thực hiện phận sự với ánh sáng của mình. ๒๐๕. 205. มุตฺตาชาลาว ทิสฺสนฺติ นิจฺฉรานํ หิ ปาตกา,ปชฺชลนฺตา ว ติฏฺฐนฺติ มณิเวฬุริยาทโย. Dòng thác đổ trông như những chuỗi ngọc trai; các loại ngọc, lưu ly... đứng đó như đang tỏa sáng. ๒๐๖. 206. กาฬานุสาริ ตคฺครํ กปฺปูรํ หริจนฺทนํ,สกุณานํ หิ สทฺเทน มยูรานํ หิ เกกยา. Trầm hương, mộc hương, long não, chiên đàn vàng; với tiếng của các loài chim, với tiếng kêu của công. ๒๐๗. 207. ภมรานํ หิ นินฺนาทา โกญฺจนาเทน หตฺถินํ,วิชมฺภิเตน วาฬานํ กินฺนรานํ หิ คีติยา; Tiếng vo ve của ong bướm, tiếng rống của voi, tiếng gầm của dã thú, tiếng hát của khẩn-na-la; ๒๐๘. 208. ปพฺพตานํ หิ โอภาสา มณีนํ โชติยาปิ จ,วิจิตฺรพฺภวิตาเนหิ ทุมานํ ปุปฺผธูปิยา; เอวํ สพฺพงฺคสมฺปนฺนํ กึ สิยา นนฺทนํ วนํ. Ánh sáng của núi non và sự chiếu diệu của ngọc báu, với những tàn lọng đa dạng của cây cối, với hương thơm của hoa; như vậy, đầy đủ mọi phương diện, khu vườn Nan-đà-na có thể là gì so với nơi này? ๒๐๙. 209. เอวํ สุสมฺผุลฺลวนํ หิ ยํ ยํ,ตหึ ตหึ ปุปฺผิตปุปฺผิตํ สุภํ; มาลํ สุสทฺทญฺจ มนุญฺญคนฺธํ,ปูเชมิ ตํ ปูชิตปูชิตํ ปุรา. Như vậy, bất cứ khu rừng nào nở hoa rực rỡ, ở nơi này nơi kia, những bông hoa xinh đẹp đã nở, những vòng hoa, âm thanh hay và hương thơm dễ chịu, con cúng dường Ngài, bậc đáng được cúng dường hơn cả những vị đáng cúng dường, như đã từng cúng dường trước đây. ๒๑๐. 210. นาคโลเก มนุสฺเส จ เทเว พฺรหฺเม จ ยํ สิยา,สามุทฺทิกํ ภูมิคตํ อากาสฏฺฐญฺจ ยํ ธมํ. Bất cứ thứ gì có trong thế giới loài rồng, loài người, chư thiên và Phạm thiên, bất cứ vật gì thuộc về biển, thuộc về đất, và ở trên không. ๒๑๑. 211. รชตํ ชาตรูปญฺจ มุตฺตา เวฬุริยา มณิ,มสารคลฺลํ ผลิกํ โลหิตงฺคํ ปวาฬกํ. Bạc và vàng, ngọc trai, ngọc lưu ly, ngọc ma-ni, đá xa cừ, pha lê, hồng ngọc, và san hô. ๒๑๒. 212. โย โส อนนฺตกปฺเปสุ ปูเรตฺวา ทสปารมี,พุทฺโธ โพเธสิ สตฺตานํ ตสฺส ปูเชมิ ตํ ธนํ. Vị Phật nào, trong vô lượng kiếp đã viên mãn mười pháp ba-la-mật, đã giác ngộ cho chúng sanh, con xin cúng dường kho tàng ấy đến Ngài. ๒๑๓. 213. โขมํ โกเสยฺยํ กปฺปาสํ สาณํ ภงฺคญฺจ กมฺพลํ,ทุกูลานิ จ ทิพฺพานิ ทุสฺสานิ วิวิธานิ เต. Vải lanh, vải lụa, vải bông, vải gai, vải đay, và vải len, cùng các loại y phục mịn màng, y phục cõi trời, và nhiều loại y phục khác nhau dâng lên Ngài. ๒๑๔. 214. อนนฺตวตฺถทาเนน หิโรตฺตปฺปาทิสํวรํ,ยสฺส สิทฺธํ สิยา ตสฺส ทุสฺสานิ ปุชยามหํ. Nhờ sự bố thí vô lượng y phục mà sự thu thúc như tàm và quý đã được thành tựu cho vị nào, chúng con xin cúng dường các loại y phục này đến Ngài. ๒๑๕. 215. ปวเน ชาตรุกฺขานํ นานาผลรสุตฺตมํ,อมฺพา กปิฏฺฐา ปนฺสา โจจโมจาทินปฺปกา. Hương vị thượng hạng của nhiều loại quả từ các cây mọc trong rừng: xoài, quách, mít, dừa, chuối, và các loại khác. ๒๑๖. 216. ตสฺมึ คนฺธรสํ โอชํ พุทฺธเสฏฺฐสฺส ปูชิตํ,วนฺทามิ สิรสา นิจฺจํ วิปฺปสนฺเนน เจตสา. Hương, vị, và dưỡng chất ấy đã được cúng dường đến bậc Tối Thắng Giác, con hằng cúi đầu đảnh lễ với tâm thanh tịnh trong sáng. ๒๑๗. 217. ปูเชมิ ปฐมํ ตสฺส ปณิธานํ อจินฺติยํ,จกฺกวาฬมฺหิ สพฺเพหิ วิชฺชมาเนหิ วตฺถุหิ. Trước hết, con xin cúng dường đến lời phát nguyện không thể nghĩ bàn của Ngài, bằng tất cả vật phẩm hiện có trong các thế giới. ๒๑๘. 218. ทสนฺนํ ปารมีนนฺตุ ปูริตฏฺฐานมุตฺตมํ,ตโต สาลวเน รมฺเม ชาตฏฺฐานํ จริมกํ. (Con xin cúng dường) nơi tối thượng đã viên mãn mười pháp ba-la-mật, và sau đó là nơi đản sanh cuối cùng trong khu rừng Sa-la khả ái. ๒๑๙. 219. ฉพฺพสานิ ปธานสฺมึ กรณํ ทุกฺกรการิกํ,อปฺปราชิตปลฺลงฺกํ พุทฺธํ พุทฺธคุณํ นเม. Con xin đảnh lễ sáu năm hành khổ hạnh, Bồ-đoàn bất bại, Đức Phật và các đức hạnh của Phật. ๒๒๐. 220. จุทฺทส พุทฺธญาณานิ อฏฺฐรฺส อาเวณิกํ,ปูเชมิ ทสพลญาณํ จตุเวสารชฺชมุตฺตมํ. Con xin cúng dường mười bốn Phật trí, mười tám pháp bất cộng, mười trí lực, và bốn pháp vô sở úy tối thượng. ๒๒๑. 221. อาสยานุสยญาณํ อินฺทฺริยานํ ปโรปรํ,ยมกปาฏิหีรญฺจ ญาณํ สพฺพญฺญุตํ ปิ จ. (Con xin cúng dường) trí biết rõ ý hướng và phiền não ngầm, trí biết rõ căn tánh cao thấp của chúng sanh, trí về song thông thần biến, và cả nhất thiết chủng trí. ๒๒๒. 222. มหากรุณาปตฺติญาณํ อนาวรณฺมิติ จ,ฉ อสาธารณาเนเต ญตฺวาน ปูชยามหํ. Trí về sự chứng đắc đại bi và trí vô ngại; sau khi đã biết sáu pháp bất cộng này, chúng con xin cúng dường. ๒๒๓. 223. ตโต จ สตฺตสตฺตาเห ธมฺมสมฺมสิตํ นเม,พฺรหฺมุนา ยาจิตฏฺฐานํ ธมฺมํ เทสยิตุํ วรํ. Và sau đó, con xin đảnh lễ sự thẩm sát giáo pháp trong bảy tuần lễ, và nơi Phạm Thiên đã thỉnh cầu Ngài thuyết giảng giáo pháp cao thượng. ๒๒๔. 224. อิสิปตเน มิคทาเย ธมฺมจกฺกปวตฺตนํ,ตโต เวฬุวนาราเม วสิตฐานญฺจ ปูชเย. Con xin cúng dường sự chuyển Pháp luân tại vườn Lộc Uyển, xứ Isipatana, và sau đó là nơi cư ngụ tại tu viện Trúc Lâm. ๒๒๕. 225. ตโต เชตวนํ รมฺมํ จิรวุตฺถํ มเหสินา,อสาธารณมญฺเญสํ ยมกปาฏิหริยํ. Sau đó là tu viện Kỳ Viên khả ái, nơi bậc Đại Sĩ đã cư ngụ lâu dài, và phép song thông thần biến không chung với các vị khác. ๒๒๖. 226. ปาริจฺฉตฺตกมูลมฺหิ อภิธมฺมญฺจ เทสนํ,สงฺกสฺสนครทฺวาเร เทโวโรหณกํ ปิ จ. Sự thuyết giảng Vi Diệu Pháp dưới cội cây Pāricchattaka, và cả sự từ cõi trời giáng hạ tại cổng thành Sankassa. ๒๒๗. 227. ตโต จ หิมวนฺตสฺมึ มหาสมยเทสนํ,วุตฺตาเนตานิ ฐานานิ นตฺวาน ปุชยามหํ. Và sau đó là bài kinh Đại Hội tại Hy-mã-lạp sơn; sau khi đảnh lễ, chúng con xin cúng dường những nơi đã được nói đến này. ๒๒๘. 228. จตุราสีติสหสฺเสหิ ธมฺมกฺขนฺเธหิ สงฺคหํ,ปิฏกตฺตยํ ยถาวุตฺตวิธินา ปูชยามหํ. Chúng con xin cúng dường Tam Tạng, là sự tập hợp của tám mươi bốn ngàn pháp uẩn, theo phương thức đã được nói. ๒๒๙. 229. มารสฺส อตฺตโน อายุสงฺขาโรสชฺชนํ นเม,กุสินาราย มลฺลานํ ยมกสาลมนฺตเร. Con xin đảnh lễ sự xả bỏ thọ hành của chính Ngài, và (nơi nhập diệt) tại Kusinara của dòng họ Malla, giữa hai cây Sa-la song đôi. ๒๓๐. 230. ปณิธานมฺหิ ปฏฺฐาย กตํ กิจฺจํ อเสสโต,นิฏฺฐเปตฺวาน โส สพฺพํ ปรินิพฺพายินาสโว. Bắt đầu từ lời phát nguyện, sau khi đã hoàn thành trọn vẹn tất cả việc cần làm, bậc Vô Lậu ấy đã nhập Vô Dư Niết-bàn. ๒๓๑. 231. เอวํ นิพฺพายมานสฺส กตกิจฺจสฺส ตาทิโน,จิรคตา มหากรุณา น นิพฺพายิตฺถ กิญฺจิปิ. Dù bậc Như Nhiên, người đã hoàn thành phận sự, đã nhập Niết-bàn như vậy, nhưng lòng đại bi đã có từ lâu của Ngài đã không hề dập tắt. ๒๓๒. 232. สฺวายํ ธมฺโม วินโย จ เทสิโต สาธุกํ มยา,มมจฺจเยน โส สตฺถา ธาตุ จาปิ สรีรชา. 'Giáo pháp và Giới luật này đã được ta khéo giảng, sau khi ta diệt độ, đó sẽ là vị thầy (của các ngươi), và cả xá-lợi thân thể cũng vậy.' ๒๓๓. 233. อปฺปราชิตปลฺลงฺกํ โพธิรุกฺขญฺจ อุตฺตมํ,มมจฺจเยน สตฺถา ติ อนุชานิ มหามุนิ. Bậc Đại Mâu-ni đã cho phép (rằng) Bồ-đoàn bất bại và cây Bồ-đề tối thượng cũng là vị thầy sau khi Ngài diệt độ. ๒๓๔. 234. มม ฐเน ฐเปตฺวาน ธาตุโพธิญฺจ ปูชิตํ,อนุชานามิ ตุมฺหากํ สาธนตฺถํ สิวญฺชสํ. 'Sau khi đã đặt xá-lợi và cây Bồ-đề đáng tôn kính vào vị trí của ta, ta cho phép các ngươi (tôn thờ) vì mục đích thành tựu con đường an lành.' ๒๓๕. 235. ตสฺมา หิ ตสฺส สทฺธมฺมํ อุคฺคณฺหิตฺวา ยถาตถํ,โย เทเสติ สมฺพุทฺโธ ติ นตฺวาน ปูชยามหํ. Do đó, người nào sau khi đã học hỏi Diệu pháp của Ngài như thật rồi thuyết giảng lại, (vị ấy được xem) như là một vị Chánh Đẳng Giác; sau khi đảnh lễ, chúng con xin cúng dường. ๒๓๖. 236. ตสฺมา สาสปมตฺตํ ปิ ชินธาตุํ อเสสิย,วิตฺถินฺนจกฺกวาฬมฺหิ นตฺวาน ปูชยามหํ. Do đó, sau khi đảnh lễ, chúng con xin cúng dường tất cả không sót lại xá-lợi của bậc Chiến Thắng, dù chỉ nhỏ bằng hạt cải, (có mặt) trong các thế giới rộng lớn. ๒๓๗. 237. ปรมฺปราภตานํ หิ อิมมฺหา โพทฺธิรุกฺขโต,สพฺเพสํ โพธิรุกฺขานํ นตฺวาน ปูชยามหํ. Thật vậy, sau khi đảnh lễ, chúng con xin cúng dường đến tất cả các cây Bồ-đề được truyền thừa từ cây Bồ-đề nguyên thủy này. ๒๓๘. 238. ยํ ยํ ปริภุญฺชิ ภควา ปตฺตจีวรมาทิกํ,สพฺพํ ปริโภคธาตุํ นตฺวาน ปูชยามหํ. Bất cứ vật gì mà Đức Thế Tôn đã dùng, như là y, bát, v.v., sau khi đảnh lễ, chúng con xin cúng dường tất cả các vật dụng tiêu dùng ấy. ๒๓๙. 239. ยตฺถ กตฺถจิ สยิโต อาสินฺโน จงฺกเมปิ วา,ปาทลญฺฉนฺกํ กตฺวา ฐิโต นตฺวาน ปูชเย. Bất cứ nơi đâu Ngài đã nằm, đã ngồi, hay đã kinh hành, hoặc đã đứng để lại dấu chân, sau khi đảnh lễ, con xin cúng dường. ๒๔๐. 240. น สญฺชานนฺติ เย พุทฺธํ เอวรูโป ติ ญาตฺเว,กตํ ตํ ปฏิมํ สพฺพํ นตฺวาน ปูชยามหํ. Đối với những ai không thể nhận biết hình tướng của Đức Phật, tất cả những hình tượng đã được tạo tác ấy, sau khi đảnh lễ, chúng con xin cúng dường. ๒๔๑. 241. เอวํ พุทฺธญฺจ ธมฺมญฺจ สงฺฆญฺจ อนุตฺตรํ,จกฺกวาฬมฺหิ สพฺเพหิ วตฺถูหิ ปูชยามหํ. Như vậy, con xin cúng dường Phật, Pháp, Tăng vô thượng, bằng tất cả vật phẩm trong các thế giới. ปตฺถนาทีปนีคาถา Kệ Phát Nguyện ๒๔๒. 242. อสฺมึ จ ปุพฺเพปิ จ อตฺตภาเว,สพฺเพหิ ปุญฺเญหิ มยา กเตหิ; ปูชาวิธาเนหิ จ สญฺญเมหิ,ภเว ภเว เปมนิโย ภเวยฺยํ. Do tất cả phước báu con đã làm trong kiếp này và các kiếp trước, do các cách thức cúng dường và sự thu thúc, nguyện cho con trong mỗi kiếp sống đều được mọi người thương mến. ๒๔๓. 243. สทฺธา หิโรตฺตปฺปพหุสฺสุตตฺตํ,ปรกฺกโม เจว สติสฺสมาธิ; นิพฺเพธภาคี วชิรูปมาติ,ปญฺญา จ เม สิชฺฌตุ ยาว โพธึ. Nguyện cho con thành tựu tín, tàm, quý, đa văn, tinh tấn, niệm, định, và tuệ giác thâm sâu, sắc bén như kim cương, cho đến khi chứng ngộ. ๒๔๔. 244. ราคญฺจ โทสญฺจ ปหาย โมหํ,ทิฏฺฐิญฺจ มานํ วิจิกิจฺฉิตญฺจ; มจฺเฉเรอิสฺสามลวิปฺปหีโน,อนุทฺธโต อจฺจปโล ภเวยฺยํ. Sau khi từ bỏ tham, sân, si, tà kiến, ngã mạn và hoài nghi, thoát khỏi các cấu uế của keo kiệt và ganh tỵ, nguyện cho con không còn trạo cử và dao động. ๒๔๕. 245. ภเวยฺยหํ เกนจิ นปฺปเสยฺโห,โภโค จ ทินฺเนหิ ปเฏหิ; โภโค จ กาโย จ มเมส ลทฺโธ,ปรูปการาย ภเวยฺยํ นูน. Nguyện cho con không bị ai áp bức, và nguyện cho tài sản và thân mạng này của con có được, chắc chắn sẽ vì lợi ích của người khác. ๒๔๖. 246. ธมฺเมนา มาลาปิตโร ภเรยฺยํ,วุฑฺฒปจายี จ พหูปการี; ญาตีสุ มิตฺเตสุ สปตฺตเกสุ,วุฑฺฒึ กเรยฺยํ หิตมตฺตโน จ. Nguyện con nuôi dưỡng cha mẹ đúng theo Chánh pháp, biết kính trọng người lớn tuổi và hay giúp đỡ nhiều người. Đối với quyến thuộc, bạn bè và cả kẻ thù, nguyện con mang lại sự tấn hóa và lợi ích cho họ và cho chính mình. ๒๔๗. 247. เมตฺเตยฺยนาถํ อุปสงฺกมิตฺวา,ตสฺสตฺตภาวํ อภิปูชยิตฺวา; ลทฺธาน เวยฺยากรณํ อนูนํ,พุทฺโธ อยํ เหสฺสตินาคเตสุ. Sau khi được đến yết kiến Đức Thế Tôn Di Lặc, và thành kính cúng dường Ngài, con sẽ nhận được lời thọ ký trọn vẹn: "Vị này sẽ thành Phật trong tương lai". ๒๔๘. 248. โลเกน เกนาปิ อนุปลิตฺโต,ทาเน รโต สีลคุเณ สุสาณฺฐิโต; เนกฺขมฺมภาคิ วรญาณลาภี,ภเวยฺยหํ ถามพลุปปนฺโน. Nguyện cho con không bị ô nhiễm bởi bất cứ điều gì trong thế gian, hoan hỷ trong bố thí, vững vàng trong giới đức, có phần trong sự xuất ly, đạt được trí tuệ thù thắng, và được phú bẩm sức mạnh và quyền năng. ๒๔๙. 249. สีสํ สมํสมํ มม หตฺถปาเท,สํฉินทมาเนปิ กเรยฺยขนฺตึ; สจฺเจ ฐิโต กาลุมธิฏฺฐิเต ว,เมตฺตายุเปกฺขาย ยุโต ภเวยฺยํ. Ngay cả khi đầu, tay và chân của con bị chặt đứt, nguyện con vẫn thực hành nhẫn nại. An trú trong sự thật và quyết tâm, nguyện con hợp nhất với tâm từ và tâm xả. ๒๕๐. 250. มหาปริจฺจาคํ กตฺวา ปญฺจ,สมฺโพธิมคฺคํ อวิราธยนฺโต; เฉตฺวา กิเลเส จิตปญฺจมาโร,พุทฺโธ ภวิสฺสามิ อนาคเตสุ. Sau khi thực hành năm đại thí, không làm cản trở con đường đến Chánh Đẳng Giác, đoạn trừ các phiền não và chiến thắng năm loại ma, con sẽ thành Phật trong tương lai. | |||