中文
巴利義註複註藏外典籍
1101 巴拉基咖(波羅夷)
1102 巴吉帝亞(波逸提)
1103 大品(律藏)
1104 小品
1105 附隨
1201 巴拉基咖(波羅夷)義註-1
1202 巴拉基咖(波羅夷)義註-2
1203 巴吉帝亞(波逸提)義註
1204 大品義註(律藏)
1205 小品義註
1206 附隨義註
1301 心義燈-1
1302 心義燈-2
1303 心義燈-3
1401 疑惑度脫
1402 律攝註釋
1403 金剛智疏
1404 疑難解除疏-1
1405 疑難解除疏-2
1406 律莊嚴疏-1
1407 律莊嚴疏-2
1408 古老解惑疏
1409 律抉擇-上抉擇
1410 律抉擇疏-1
1411 律抉擇疏-2
1412 巴吉帝亞等啟請經
1413 小戒學-根本戒學

8401 清淨道論-1
8402 清淨道論-2
8403 清淨道大複註-1
8404 清淨道大複註-2
8405 清淨道論導論

8406 長部問答
8407 中部問答
8408 相應部問答
8409 增支部問答
8410 律藏問答
8411 論藏問答
8412 義注問答
8413 語言學詮釋手冊
8414 勝義顯揚
8415 隨燈論誦
8416 發趣論燈論
8417 禮敬文
8418 大禮敬文
8419 依相讚佛偈
8420 經讚
8421 蓮花供
8422 勝者莊嚴
8423 語蜜
8424 佛德偈集
8425 小史
8427 佛教史
8426 大史
8429 目犍連文法
8428 迦旃延文法
8430 文法寶鑑(詞幹篇)
8431 文法寶鑑(詞根篇)
8432 詞形成論
8433 目犍連五章
8434 應用成就讀本
8435 音韻論讀本
8436 阿毗曇燈讀本
8437 阿毗曇燈疏
8438 妙莊嚴論讀本
8439 妙莊嚴論疏
8440 初學入門義抉擇精要
8446 詩王智論
8447 智論花鬘
8445 法智論
8444 大羅漢智論
8441 世間智論
8442 經典智論
8443 勇士百智論
8450 考底利耶智論
8448 人眼燈
8449 四護衛燈
8451 妙味之流
8452 界清淨
8453 韋桑達拉頌
8454 目犍連語釋五章
8455 塔史
8456 佛牙史
8457 詞根讀本注釋
8458 舍利史
8459 象頭山寺史
8460 勝者行傳
8461 勝者宗燈
8462 油鍋偈
8463 彌蘭王問疏
8464 詞花鬘
8465 詞成就論
8466 正理滴論
8467 迦旃延詞根注
8468 邊境山注釋
2101 戒蘊品
2102 大品(長部)
2103 波梨品
2201 戒蘊品註義註
2202 大品義註(長部)
2203 波梨品義註
2301 戒蘊品疏
2302 大品複註(長部)
2303 波梨品複註
2304 戒蘊品新複註-1
2305 戒蘊品新複註-2
3101 根本五十經
3102 中五十經
3103 後五十經
3201 根本五十義註-1
3202 根本五十義註-2
3203 中五十義註
3204 後五十義註
3301 根本五十經複註
3302 中五十經複註
3303 後五十經複註
4101 有偈品
4102 因緣品
4103 蘊品
4104 六處品
4105 大品(相應部)
4201 有偈品義注
4202 因緣品義注
4203 蘊品義注
4204 六處品義注
4205 大品義注(相應部)
4301 有偈品複註
4302 因緣品註
4303 蘊品複註
4304 六處品複註
4305 大品複註(相應部)
5101 一集經
5102 二集經
5103 三集經
5104 四集經
5105 五集經
5106 六集經
5107 七集經
5108 八集等經
5109 九集經
5110 十集經
5111 十一集經
5201 一集義註
5202 二、三、四集義註
5203 五、六、七集義註
5204 八、九、十、十一集義註
5301 一集複註
5302 二、三、四集複註
5303 五、六、七集複註
5304 八集等複註
6101 小誦
6102 法句經
6103 自說
6104 如是語
6105 經集
6106 天宮事
6107 餓鬼事
6108 長老偈
6109 長老尼偈
6110 譬喻-1
6111 譬喻-2
6112 諸佛史
6113 所行藏
6114 本生-1
6115 本生-2
6116 大義釋
6117 小義釋
6118 無礙解道
6119 導論
6120 彌蘭王問
6121 藏釋
6201 小誦義注
6202 法句義注-1
6203 法句義注-2
6204 自說義注
6205 如是語義註
6206 經集義注-1
6207 經集義注-2
6208 天宮事義注
6209 餓鬼事義注
6210 長老偈義注-1
6211 長老偈義注-2
6212 長老尼義注
6213 譬喻義注-1
6214 譬喻義注-2
6215 諸佛史義注
6216 所行藏義注
6217 本生義注-1
6218 本生義注-2
6219 本生義注-3
6220 本生義注-4
6221 本生義注-5
6222 本生義注-6
6223 本生義注-7
6224 大義釋義注
6225 小義釋義注
6226 無礙解道義注-1
6227 無礙解道義注-2
6228 導論義注
6301 導論複註
6302 導論明解
7101 法集論
7102 分別論
7103 界論
7104 人施設論
7105 論事
7106 雙論-1
7107 雙論-2
7108 雙論-3
7109 發趣論-1
7110 發趣論-2
7111 發趣論-3
7112 發趣論-4
7113 發趣論-5
7201 法集論義註
7202 分別論義註(迷惑冰消)
7203 五部論義註
7301 法集論根本複註
7302 分別論根本複註
7303 五論根本複註
7304 法集論複註
7305 五論複註
7306 阿毘達摩入門
7307 攝阿毘達磨義論
7308 阿毘達摩入門古複註
7309 阿毘達摩論母

မြန်မာ
ပဠိအဋ္ဌကထာဋီကာအည
1101 ပါရာဇိက ပါဠိ
1102 ပါစိတ္တိယ ပါဠိ
1103 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဝိနယ)
1104 စူဠဝဂ္ဂ ပါဠိ
1105 ပရိဝါရ ပါဠိ
1201 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၁
1202 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၂
1203 ပါစိတ္တိယ အဋ္ဌကထာ
1204 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဝိနယ)
1205 စူဠဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
1206 ပရိဝါရ အဋ္ဌကထာ
1301 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၁
1302 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၂
1303 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၃
1401 ဒွေမာတိကာပါဠိ
1402 ဝိနယသင်္ဂဟ အဋ္ဌကထာ
1403 ဝဇိရဗုဒ္ဓိ ဋီကာ
1404 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၁
1405 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၂
1406 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၁
1407 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၂
1408 ကင်္ခာဝိတရဏီပုရာဏ ဋီကာ
1409 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ-ဥတ္တရဝိနိစ္ဆယ
1410 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၁
1411 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၂
1412 ပါစိတျာဒိယောဇနာပါဠိ
1413 ခုဒ္ဒသိက္ခာ-မူလသိက္ခာ

8401 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၁
8402 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၂
8403 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၁
8404 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၂
8405 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ နိဒါနကထာ

8406 ဒီဃနိကာယ (ပု-ဝိ)
8407 မဇ္ဈိမနိကာယ (ပု-ဝိ)
8408 သံယုတ္တနိကာယ (ပု-ဝိ)
8409 အင်္ဂုတ္တရနိကာယ (ပု-ဝိ)
8410 ဝိနယပိဋက (ပု-ဝိ)
8411 အဘိဓမ္မပိဋက (ပု-ဝိ)
8412 အဋ္ဌကထာ (ပု-ဝိ)
8413 နိရုတ္တိဒီပနီ
8414 ပရမတ္ထဒီပနီ သင်္ဂဟမဟာဋီကာပါဌ
8415 အနုဒီပနီပါဌ
8416 ပဋ္ဌာနုဒ္ဒေသ ဒီပနီပါဌ
8417 နမက္ကာရဋီကာ
8418 မဟာပဏာမပါဌ
8419 လက္ခဏာတော ဗုဒ္ဓထောမနာဂါထာ
8420 သုတဝန္ဒနာ
8421 ကမလာဉ္ဇလိ
8422 ဇိနာလင်္ကာရ
8423 ပဇ္ဇမဓု
8424 ဗုဒ္ဓဂုဏဂါထာဝလီ
8425 စူဠဂန္ထဝံသ
8427 သာသနဝံသ
8426 မဟာဝံသ
8429 မောဂ္ဂလ္လာနဗျာကရဏံ
8428 ကစ္စာယနဗျာကရဏံ
8430 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ပဒမာလာ)
8431 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ဓါတုမာလာ)
8432 ပဒရူပသိဒ္ဓိ
8433 မောဂလ္လာနပဉ္စိကာ
8434 ပယောဂသိဒ္ဓိပါဌ
8435 ဝုတ္တောဒယပါဌ
8436 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာပါဌ
8437 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာဋီကာ
8438 သုဗောဓါလင်္ကာရပါဌ
8439 သုဗောဓါလင်္ကာရဋီကာ
8440 ဗာလာဝတာရ ဂဏ္ဌိပဒတ္ထဝိနိစ္ဆယသာရ
8446 ကဝိဒပ္ပဏနီတိ
8447 နီတိမဉ္ဇရီ
8445 ဓမ္မနီတိ
8444 မဟာရဟနီတိ
8441 လောကနီတိ
8442 သုတ္တန္တနီတိ
8443 သူရဿတိနီတိ
8450 စာဏကျနီတိ
8448 နရဒက္ခဒီပနီ
8449 စတုရာရက္ခဒီပနီ
8451 ရသဝါဟိနီ
8452 သီမဝိသောဓနီပါဌ
8453 ဝေဿန္တရဂီတိ
8454 မောဂ္ဂလ္လာန ဝုတ္တိဝိဝရဏပဉ္စိကာ
8455 ထူပဝံသ
8456 ဒါဌာဝံသ
8457 ဓါတုပါဌဝိလာသိနိယာ
8458 ဓါတုဝံသ
8459 ဟတ္ထဝနဂလ္လဝိဟာရဝံသ
8460 ဇိနစရိတယ
8461 ဇိနဝံသဒီပံ
8462 တေလကဋာဟဂါထာ
8463 မိလိဒဋီကာ
8464 ပဒမဉ္ဇရီ
8465 ပဒသာဓနံ
8466 သဒ္ဒဗိန္ဒုပကရဏံ
8467 ကစ္စာယနဓါတုမဉ္ဇုသာ
8468 သာမန္တကူဋဝဏ္ဏနာ
2101 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ
2102 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဒီဃ)
2103 ပါထိကဝဂ္ဂ ပါဠိ
2201 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
2202 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဒီဃ)
2203 ပါထိကဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
2301 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ
2302 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (ဒီဃ)
2303 ပါထိကဝဂ္ဂ ဋီကာ
2304 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၁
2305 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၂
3101 မူလပဏ္ဏာသ ပါဠိ
3102 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ပါဠိ
3103 ဥပရိပဏ္ဏာသ ပါဠိ
3201 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၁
3202 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၂
3203 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ
3204 ဥပရိပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ
3301 မူလပဏ္ဏာသ ဋီကာ
3302 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ဋီကာ
3303 ဥပရိပဏ္ဏာသ ဋီကာ
4101 သဂါထာဝဂ္ဂ ပါဠိ
4102 နိဒါနဝဂ္ဂ ပါဠိ
4103 ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ
4104 သဠာယတနဝဂ္ဂ ပါဠိ
4105 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (သံယုတ္တ)
4201 သဂါထာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4202 နိဒါနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4203 ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4204 သဠာယတနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4205 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (သံယုတ္တ)
4301 သဂါထာဝဂ္ဂ ဋီကာ
4302 နိဒါနဝဂ္ဂ ဋီကာ
4303 ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ
4304 သဠာယတနဝဂ္ဂ ဋီကာ
4305 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (သံယုတ္တ)
5101 ဧကကနိပါတ ပါဠိ
5102 ဒုကနိပါတ ပါဠိ
5103 တိကနိပါတ ပါဠိ
5104 စတုက္ကနိပါတ ပါဠိ
5105 ပဉ္စကနိပါတ ပါဠိ
5106 ဆက္ကနိပါတ ပါဠိ
5107 သတ္တကနိပါတ ပါဠိ
5108 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ပါဠိ
5109 နဝကနိပါတ ပါဠိ
5110 ဒသကနိပါတ ပါဠိ
5111 ဧကာဒသကနိပါတ ပါဠိ
5201 ဧကကနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5202 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5203 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5204 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5301 ဧကကနိပါတ ဋီကာ
5302 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ ဋီကာ
5303 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ ဋီကာ
5304 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ဋီကာ
6101 ခုဒ္ဒကပါဌ ပါဠိ
6102 ဓမ္မပဒ ပါဠိ
6103 ဥဒါန ပါဠိ
6104 ဣတိဝုတ္တက ပါဠိ
6105 သုတ္တနိပါတ ပါဠိ
6106 ဝိမာနဝတ္ထု ပါဠိ
6107 ပေတဝတ္ထု ပါဠိ
6108 ထေရဂါထာ ပါဠိ
6109 ထေရီဂါထာ ပါဠိ
6110 အပဒါန ပါဠိ-၁
6111 အပဒါန ပါဠိ-၂
6112 ဗုဒ္ဓဝံသ ပါဠိ
6113 စရိယာပိဋက ပါဠိ
6114 ဇာတက ပါဠိ-၁
6115 ဇာတက ပါဠိ-၂
6116 မဟာနိဒ္ဒေသ ပါဠိ
6117 စူဠနိဒ္ဒေသ ပါဠိ
6118 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ ပါဠိ
6119 နေတ္တိပ္ပကရဏ ပါဠိ
6120 မိလိန္ဒပဉှ ပါဠိ
6121 ပေဋကောပဒေသ ပါဠိ
6201 ခုဒ္ဒကပါဌ အဋ္ဌကထာ
6202 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၁
6203 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၂
6204 ဥဒါန အဋ္ဌကထာ
6205 ဣတိဝုတ္တက အဋ္ဌကထာ
6206 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၁
6207 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၂
6208 ဝိမာနဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ
6209 ပေတဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ
6210 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၁
6211 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၂
6212 ထေရီဂါထာ အဋ္ဌကထာ
6213 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၁
6214 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၂
6215 ဗုဒ္ဓဝံသ အဋ္ဌကထာ
6216 စရိယာပိဋက အဋ္ဌကထာ
6217 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၁
6218 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၂
6219 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၃
6220 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၄
6221 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၅
6222 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၆
6223 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၇
6224 မဟာနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ
6225 စူဠနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ
6226 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၁
6227 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၂
6228 နေတ္တိပ္ပကရဏ အဋ္ဌကထာ
6301 နေတ္တိပ္ပကရဏ ဋီကာ
6302 နေတ္တိဝိဘာဝိနီ
7101 ဓမ္မသင်္ဂဏီ ပါဠိ
7102 ဝိဘင်္ဂ ပါဠိ
7103 ဓါတုကထာ ပါဠိ
7104 ပုဂ္ဂလပညတ္တိ ပါဠိ
7105 ကထာဝတ္ထု ပါဠိ
7106 ယမက ပါဠိ-၁
7107 ယမက ပါဠိ-၂
7108 ယမက ပါဠိ-၃
7109 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၁
7110 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၂
7111 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၃
7112 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၄
7113 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၅
7201 ဓမ္မသင်္ဂဏိ အဋ္ဌကထာ
7202 သမ္မောဟဝိနောဒနီ အဋ္ဌကထာ
7203 ပဉ္စပကရဏ အဋ္ဌကထာ
7301 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-မူလဋီကာ
7302 ဝိဘင်္ဂ-မူလဋီကာ
7303 ပဉ္စပကရဏ-မူလဋီကာ
7304 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-အနုဋီကာ
7305 ပဉ္စပကရဏ-အနုဋီကာ
7306 အဘိဓမ္မာဝတာရော-နာမရူပပရိစ္ဆေဒေါ
7307 အဘိဓမ္မတ္ထသင်္ဂဟော
7308 အဘိဓမ္မာဝတာရ-ပုရာဏဋီကာ
7309 အဘိဓမ္မမာတိကာပါဠိ

English
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Français
Canon PaliCommentairesSubcommentairesAutres
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

हिंदी
पाली कैननकमेंट्रीउप-टिप्पणियाँअन्य
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Indonesia
Kanon PaliKomentarSub-komentarLainnya
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

日文
巴利義註複註藏外典籍
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

한국인
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

සිංහල
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Español
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi


นโม ตสฺส ภควโต อรหโต สมฺมาสมฺพุทฺธสฺส

Homenaje a aquel Bendito, el Noble, el Perfectamente Iluminado por Sí Mismo.

มหาปณามปาฐ

Recitación del Gran Saludo.

(พุทฺธวนฺทนา)

(Veneración al Buda)

๑.

1.

โส[Pg.41], โก;

เน, สํ;

Él, quién; A ellos, el conjunto;

๒.

2.

สตฺถา, เนสํ;

เขมํ, ทาตา;

El Maestro de ellos, dador de seguridad;

๓.

3.

เหฬาต-กฺกาโร โส;

ชนฺตูนํ, โน มา นุ;

Él es quien produce regocijo; para los seres humanos, sin orgullo;

๔.

4.

โส โลกนฺธํ, หนฺตฺวา นกฺโก;

สตฺตมฺโพชํ, โพเธตา นุ.

Él, habiendo destruido la ceguera del mundo; es ciertamente el despertador del loto de los seres.

๕.

5.

ชินสูริโย, ติภวนเภ;

มุหติมิรํ, อภิตปเย.

El Sol de los Vencedores, en el cielo de los tres mundos; disipa la densa oscuridad.

๖.

6.

เชโน ชินมูเล, ทิสฺวา ชนกายํ;

สํสารนิมุคฺคํ, สพฺพญฺญุต มิจฺฉํ.

El Vencedor, en la raíz del árbol del despertar, viendo a la multitud de seres sumergidos en el samsara y deseando la omnisciencia,

๗.

7.

หิตฺวา กรุเปตํ, โมกฺขํ ปณิธานํ;

วตฺเตสิ ทยาณา, โย ตํ มุนิ วนฺเท.

Habiendo abandonado [la paz personal] por compasión y hecho la resolución de liberación, puso en movimiento [la rueda] aquel Sabio dotado de misericordia, a quien venero.

๘.

8.

สุตายุภริยา เม, ธนงฺคมปิ จชฺชํ.จินํ พุธินิทาเน, อคา มุนิยํ เมตํ.

Hijos, vida, esposa e incluso las riquezas y sus propios miembros sacrificó. Acumulando mérito para el despertar, ese Sabio alcanzó este estado.

๙.

9.

โส สสชาติย เทหํ, จชฺชิย ทานวรญฺจ;

นาคุสโภ วรสีลํ, ปูรยิ สมฺปริจาโค.

Él, en su nacimiento como liebre, entregó su cuerpo como el don supremo; como el noble elefante, perfeccionó la virtud excelente mediante la renuncia total.

๑๐.

10.

เนกฺขมฺมคฺคํ ราชา หุตฺวา, เสนพฺพิทฺวา ปญฺญาเสฏฺฐํ;

เวเทหินฺโท วีรุกฺกํสํ, ขนฺตีวาที ขนฺตีเสฏฺฐํ.

Habiéndose convertido en rey, alcanzó la cima de la renuncia; en Senabindu, la sabiduría suprema; como el Señor de Videha, la energía heroica; como el que proclama la paciencia, la paciencia suprema.

๑๑.

11.

โส สุตโสโม ตถคํ, เตมิย ธิฏฺฐานวรํ;

เอกภุโค เมตฺตวรํ, โลมหโสเปกฺขตรํ.

Él, como Sutasoma, la verdad; como Temiya, la resolución excelente; como Ekaraja, la bondad amorosa excelente; y como Lomahamsa, la ecuanimidad superior.

๑๒.

12.

ปารมี [Pg.42] ติทุกฺกราว, ปูริยาน เสฏฺฐโพธิ;

ปาปุณิตฺถ โย อนนฺต-ธมฺมสารทํ นมามิ.

Habiendo completado las perfecciones sumamente difíciles de realizar para la iluminación suprema, saludo a aquel que alcanzó la esencia infinita del Dhamma.

๑๓.

13.

ปหาย จกฺกวตฺติกํ, กโรปนีต มทฺทิยํ;

ภุสิธเร สเสนกํ, อเชนิ ปาปิมํ นเม.

Habiendo abandonado el reino de un monarca universal y la gloria terrenal; bajo el árbol del despertar, venció al Maligno junto a su ejército; a Él saludo.

๑๔.

14.

อถุตฺตรํ ชยากรํ, พหูปการตํ ชิโน;

ปฏิจฺจ นิมฺมิสกฺขิภิ, อุทิกฺขเต นมามิ ตํ.

Luego, en el lugar de la victoria, el Vencedor de gran beneficio contempló [el árbol] con ojos que no parpadeaban en gratitud; a Él saludo.

๑๕.

15.

จงฺกเม มรุวิมติ โย, ฉินฺทยํ กมิ รตนิเย;

อิทฺธิปาฏิหิรณกโร, จกฺขุมํ ตมภิปณเม.

Aquel que, caminando en el sendero de joyas, cortó la duda de los dioses; el poseedor de visión que realizó milagros de poderes psíquicos, a Él le rindo homenaje.

๑๖.

16.

อถ รตนฆเร พุทฺโธ, ฉทิธิติ ชนยํ สงฺขฺยํ;

สีมีสา ตมภิธมฺมํ โย, สุรนรมหิตํ วนฺเท.

Luego, el Buda en la cámara de joyas, emanando los rayos de seis colores mientras contemplaba el Abhidhamma; venero a aquel honrado por dioses y hombres.

๑๗.

17.

นิคฺโรธนฺติก นุพฺภวี สุขํ, ธมฺมํ โย วิจินํ นธีวโร;

กิจฺฉาลทฺธ มนญฺญโพธิยํ, วนฺเท ตํ สุคตํ นิคฺโรจรํ.

Cerca del árbol Nigrodha experimentó la felicidad, contemplando el Dhamma el Sabio supremo; aquel que alcanzó con dificultad la iluminación inigualable, venero a ese Sugata que mora bajo el Nigrodha.

๑๘.

18.

สพฺโภเคหิ ถ มุจลินฺเทน,นาคินฺเทน รหสิ ปาวุตฺโต;

โสขฺยํ โย นุภวิ วิมุตฺตึตํ,วนฺเท มาราชิ อตุลปฺปญฺโญ.

Protegido por los anillos del rey serpiente Mucalinda en la soledad; venero al Vencedor de Mara, de sabiduría incomparable, que experimentó la felicidad de la liberación.

๑๙.

19.

การุณิโก ราชายตเน โย,โภช มุฬารํ โภชฺชรเสกํ;

วาส มกา นนฺตคฺคุณธาโร,เอกคโต วนฺทามิ มเหสี.

El compasivo bajo el árbol Rajayatana, aceptando el alimento sublime de sabor excelente; venero al Gran Sabio de infinitas virtudes que permaneció allí concentrado.

๒๐.

20.

เกยฺยํ เกยฺยํ อภิชยเกตุํ,เชยฺยํ เชยฺยํ วรชยปานํ;

เปยฺยํ เปยฺยํ สุวิจิ นเม ตํ,เนยฺยํ เนยฺยํ สมตมุเปกฺขึ.

Aquel que debe ser conocido, el estandarte de la victoria; el trago de la victoria suprema que debe ser bebido; saludo a aquel que posee discernimiento y ecuanimidad hacia lo cognoscible.

๒๑.

21.

สตฺต จ สตฺตาเห วิชิตาวี,เขปิย นิคฺโรธํ ปุน คนฺตฺวา;

ธมฺมสุทุทฺทสฺยํ ปติ ชาโต,ธมฺมกถา ปฺโปสุกฺก วิตกฺโก.

Habiendo pasado siete semanas victorioso, regresando de nuevo al árbol Nigrodha; surgió en Él la reflexión sobre el Dhamma tan difícil de ver y la vacilación por enseñarlo.

๒๒.

22.

มรุคเณหิ [Pg.43] พฺรหฺมุนา สมํ,รตนทามเมรุณา ททา;

สมภิยาจิโต ปฏิสฺสวํ,ทสพโล นมามิ เทสิตุํ.

Siendo solicitado por Brahma junto a las huestes de dioses con una guirnalda de joyas tan alta como el monte Meru; saludo a aquel de las Diez Fuerzas que prometió enseñar.

๒๓.

23.

คนฺตฺวา อิสิปฺปาตกฺกานนญฺจ,สตฺถา มิคทฺทายํ เทสยิตฺถ;

สจฺจปฺปการํ โย ธมฺมจกฺก-สุตฺตํ นเม ฉพฺพีธํสุ ตาว.

Habiendo ido al bosque de Isipatana, el Maestro enseñó en el Parque de los Ciervos el Sutta de la Rueda del Dhamma que revela las seis clases de verdades; a Él saludo.

๒๔.

24.

รญฺโญ มคธสฺส กตปฺปฏิญฺโญ,คนฺตฺวานถ ราชคหํ วิเนติ;

สตฺเต มลโรคยุเต คทคฺคํ,ปาเยตุน ตํ ปณเม ภิสกฺกํ.

Cumpliendo su promesa al rey de Magadha, fue luego a Rajagaha para guiar a los seres; dándoles a beber la medicina suprema para sus males y enfermedades, saludo a ese Médico.

๒๕.

25.

สกฺยาธิวาเส กปิเล สญฺญตึ,มานทฺธชํ ภินฺทิย มิทฺธิวาตา;

ธมฺมามตํ ปายิ ปิตุปฺปภุติ,วนฺทามิ สกฺยินฺท มโนมทสฺสึ.

En Kapilavatthu, la morada de los Sakyas, habiendo destruido el orgullo mediante sus poderes milagrosos; hizo beber el néctar del Dhamma a su padre y a otros; venero al Señor de los Sakyas, el de visión suprema.

๒๖.

26.

อนาถปิณฺโฑติ วฺหเยน นนฺต-ทฺธนํ จชิตฺวา สุกเต วิหาเร;

วิหาสิ ภิยฺโย ชนตา หิตตฺถํ,สุธมฺมเภรึ วทยํ ภิวนฺเท.

En el monasterio construido por aquel llamado Anathapindika, quien entregó inmensas riquezas; habitó allí por el bienestar de la gente; venero a aquel que hizo sonar el tambor del verdadero Dhamma.

๒๗.

27.

อุเปตปุญฺญํ วรลกฺขโณกํ-โณกํ วิสุทฺธํ ชลิตปฺปทีมํ;

ทีปํ ปชานํ อนิฆํ นวชฺชํ-นวชฺชวาจํ สุคตํ นมามิ.

Dotado de mérito y de las marcas excelentes, puro como una lámpara encendida; saludo al Sugata, luz de los seres, libre de sufrimiento e intachable en sus palabras.

๒๘.

28.

มุนิภานุ ธมฺมปภาหิ ชน-มฺพุช มุทฺธตนฺธตโม สุตโป;

กรุณารุโณ สมโพธยิ โย,ภวิสีตลตฺตปโน ปณเม.

El Sol de los Sabios, con los rayos del Dhamma, disipó la densa oscuridad de los seres-loto; el Alba de la Compasión despertó plenamente a los seres. Venero a aquel que alivia el calor de la existencia.

๒๙.

29.

อินฺทุ วิยมฺพรมชฺฌตเล โย,ราชติ ตารคเณน มุนินฺโท;

อริยคณปฺปริโต ติภเว ตํ,สาทร มุคฺคตโสภ มวนฺทิ.

Como la luna en medio del firmamento, brilla el Señor de los Sabios con la multitud de estrellas; rodeado por la hueste de los Nobles en los tres mundos, con devoción venero su excelsa gloria.

๓๐.

30.

มูลามูลา [Pg.44] ตึสติปารมิโย,สาขาสาขา มชฺฌิมชฺฌานกายา;

ปตฺตาปตฺตา พุทฺธจกฺขุนิ ยสฺส,ปุปฺผาปุปฺผา การุณา มคฺคขนฺโธ.

Sus raíces son las treinta perfecciones; sus ramas son los estados intermedios de jhana; sus hojas son los ojos del Buda; su compasión y los factores del camino son sus flores.

๓๑.

31.

สาราสารา ยมกา เผคฺคุภิญฺญา,สพฺพาลมฺพงฺกุรกํ สีลวณฺฏํ;

เสสาธมฺมา มธุปกฺกปฺผลานิ,รํสีฉลฺลี สุตจา ลกฺขณานิ.

Los pares son su duramen, los conocimientos superiores su albura; la virtud es el tallo de los brotes que todo lo sostienen; los demás Dhammas son sus frutos dulces y maduros; sus rayos son la corteza y sus marcas corporales la piel.

๓๒.

32.

ฉายุปคา สุํ ปุถุนรเทวา,มารชิทีปงฺกร มหิชาตํ;

ปตฺถตนนฺตญฺจ กุสลพีชํ,เอกรุหํ ปาทปมุนิ วนฺเท.

Muchos hombres y dioses buscaron su sombra; venero al Sabio, el Árbol nacido de la tierra que venció a Mara, Dipankara, cuyas infinitas semillas de mérito se han esparcido por doquier.

๓๓.

33.

มารติตฺถิยริปุํ ตมญฺจ โย,ธํสยํ นครธมฺม มาปยํ;

สีลนีวรณ ทฺวารโกฏฺฐกํ,เอสิกาปรมสทฺธ มุตฺตมํ.

Destruyendo al enemigo Mara, a los herejes y a la oscuridad, estableció la Ciudad del Dhamma; la virtud es el portal que bloquea los obstáculos y la fe suprema es su pilar principal.

๓๔.

34.

ทฺวารปาลสุยตํ สติฏาลํ,ญาณจจฺจร สิฆาฏปทิทฺธึ;

ธมฺมมคฺคกุฏิสาล สหิตฺตํ,ธมฺมเสนปติสาริชภูตํ.

La atención plena es el guardián de la puerta bien entrenado y la cerradura; el conocimiento es la plaza y los poderes psíquicos son las encrucijadas; la estancia en el camino del Dhamma es su refugio, personificado en Sariputta, el general del Dhamma.

๓๕.

35.

ทุติยสุตปโรหิตํ มหา-ธุตคุณธรมคฺฆ ทสฺสิกํ;

วินยจินก ธมฺมรกฺขกํ,ติภวปติก ธมฺมราชิยํ.

Con Ananda como el segundo capellán instruido; con el gran Kassapa, portador de las prácticas ascéticas que muestra lo valioso; con Upali, el experto en Vinaya que protege el Dhamma; el Rey del Dhamma, Señor de los tres mundos.

๓๖.

36.

สุตํ สุตํ สพฺพธิ สชฺชนํชนํ,มิตํ มิตํ นนฺตคุณาลยํ ลยํ;

หุตํ หุตํ ชนฺตุนมานมํ นมํ,ภเว ภเว เตภวมงฺคลํ คลํ.

Oído por todos los virtuosos, morada de infinitas e inconmensurables cualidades, adorado y venerado por los seres, en cada existencia él es la bendición de los tres mundos.

๓๗.

37.

โลกาภิรามํ รมเณยฺยเวทุรํ,โลกนฺตคุํ อนฺตุภยานุปาคตํ;

โลกทฺธชํ มานธชปฺปหารกํ,โลกคฺครุํ อคฺครุ ปจฺจเย นเม.

Deleite del mundo, gema de sabiduría, conocedor del fin del mundo que evitó ambos extremos; estandarte del mundo que derribó el orgullo, saludo al Maestro Supremo del mundo, digno de las mejores ofrendas.

๓๘.

38.

มกุฏคฺคผลํ [Pg.45] นยนญฺจนิกํ,สวนพฺภุสนํ วทนพฺภุสนํ;

คลมณฺฑนมิทฺธิ มนญฺญุรสํ,กิริยญฺญุทรํ ทฺวิขณญฺญุกรํ.

Con la sabiduría suprema como corona, los ojos de la visión clara, los oídos adornados con la escucha del Dhamma, el rostro embellecido por su palabra; la joya en su garganta es su poder espiritual, su vientre es la acción pura.

๓๙.

39.

กฏิวิภูสน มชฺฌิมญฺญณกํ,ทยวิเลปน ธารณมณฺฑนํ;

ปฏขิลญฺญุนิวตฺถ มนุตฺตรํ,มุนิมรุตฺตม เมก มหํ นเม.

Su cintura está adornada con el conocimiento medio, ungido con la compasión, vestido con el ropaje incomparable del conocimiento absoluto; venero al único y supremo Sabio entre los dioses.

๔๐.

40.

สติวร สุจกํ อิพฺภคฺคปญฺญํ,สุวีริยวสุวาหํ ปีติเสลํ;

คหปติสมถคฺคํ ถีปสทฺธึ,อสณิยสุนุเปกฺขํ สตฺตโภคํ.

Con la atención plena como guía, la sabiduría del noble, el gran esfuerzo como su vehículo, el gozo como su montaña; la tranquilidad es su morada, la fe su estabilidad, la ecuanimidad su hijo y las siete riquezas su posesión.

๔๑.

41.

จตุทิสิกิทฺธิปฺปท มสหายํ,สุปริวุตํ ขตฺติยวิรชานํ;

สุจิปริสํ เทวนร มนาปํ,ทสพลจกฺกาธิปติ ภิวนฺเท.

Concediendo poderes en las cuatro direcciones, sin par, rodeado de nobles y guerreros, seguido por una asamblea pura de dioses y hombres, venero al soberano que gira la rueda de los Diez Poderes.

๔๒.

42.

สมาธิพฺพหิทฺธํ สติจฺฉฏฺฐเสลํ,วิรปฺปญฺจมา ชีวมชฺฌํ สุกมฺม-ตฺตติยํ สุวาจาทุติยํ ภิเสฏฺฐํ,สมาตกฺกปุพฺพญฺจ สตฺตปฺปวารํ.

La concentración es su exterior, la atención es la sexta roca, el esfuerzo es la quinta, el medio de vida es la cuarta, la acción correcta es la tercera, el habla correcta es la segunda, el pensamiento correcto es el primero y el entendimiento correcto es la cima.

๔๓.

43.

วิวิธญาณปภุติพฺพสากรํ,พหุมหิทฺธิก มรูน มาสยํ;

ธุํวปภาชลิตรามเณยฺยกํ,สุคตเนรุนคราช มานเม.

Venero al Rey de los Sabios, como el monte Meru del Sugata, océano de diversos conocimientos y poderes, morada de los seres divinos, cuya belleza brilla con luz constante.

๔๔.

44.

สีลชฺชลํ รตนธมฺม มากรํ,ภิญฺญาวิจึ สติกุลฏฺฐิ คมฺภิรํ;

วิตฺถิณฺณญาณ มริโยทชาสยํ,อฏฺฐมฺพีธจฺฉริยกํ อสนฺทนํ.

Con el agua de la virtud y el Dhamma como mina de joyas, con las olas de los conocimientos superiores y la profundidad de la atención; con el vasto conocimiento como su lecho de agua noble, asombroso en ocho aspectos e inamovible.

๔๕.

45.

พหุนชฺชโมสรณ เมกรสํ,ทุรุปคฺคมํ อจิตสมฺภรินํ;

ปุถุโปตปุญฺญวตเมว นเม,ทฺวีปทุตฺตมณฺณว นทินฺทวรํ.

Como un gran océano donde fluyen muchos ríos, de un solo sabor, difícil de cruzar, fuente de mérito para los seres, venero al supremo entre los hombres, el señor de los ríos.

๔๖.

46.

อภินิหรธนุํ [Pg.46] คุณปารมึ,นฬมติมนพาชรหมฺมุขา;

ธิติสมิตสเรน สุธารยํ,มลม คคณ เมกปเวทนา.

Con el arco de las perfecciones y las flechas del esfuerzo constante; con la resolución firme disipa las impurezas, iluminando el cielo de la mente con una sola enseñanza.

๔๗.

47.

โย ปาเวเธสึ อคฺคมคฺคญฺจ ตูณึ,ธมฺมาลงฺการพฺพมฺม เมกพฺพลํ ตํ;

เนตฺตึสานนฺตญาณ คีเรลฺลิมนฺตํ,สพฺพญฺญุสฺสาสํ อิทฺธิทณฺฑํ นมามิ.

Aquel que porta el carcaj del Sendero Supremo, la armadura del Dhamma y la espada del conocimiento infinito; venero al Omnisciente, cuyo poder espiritual es su vara de mando.

๔๘.

48.

วรตปวุฏฺฐิ สุพีชกสทฺธา,มติยุคนงฺคล หีรุตปีสา;

สุสมถรชฺชุ สติทฺวิชตุตฺตํ,วีริยทุราวห สจฺจนิทานํ.

La fe es la semilla en la lluvia de la práctica ascética, la sabiduría es el arado, la vergüenza y el temor moral son el timón; la tranquilidad es la cuerda y la atención el aguijón; el esfuerzo es el buey y la verdad el fundamento.

๔๙.

49.

วติสํวรํ โสรตโมจนญฺจํ,สรณา นิวตฺตพฺพหนตฺถํ ยสฺส;

อมตปฺผลํ เนกรเสหุเปตํ,สุคตํ มหากสฺสก มาภิวนฺเท.

Con el autocontrol y la mansedumbre, aquel que conduce a la liberación de las ataduras; fuente del fruto de la inmortalidad, venero al Sugata, el gran cultivador.

๕๐.

50.

เทวคฺโค ติทสปุเร วราสเน โย,เทวานํ ชนิกปภุตินํ ภิธมฺมํ;

พาลกฺโกว ลฬยมาจเล ติมาสํ,เทเสสฺยา ปรวิสยํ นเม อเชยฺโย.

En el reino de los treinta y tres dioses, en el trono excelso, el invencible enseñó el Abhidhamma a su madre y a los dioses durante tres meses, como un sol naciente en la montaña; yo lo venero.

๕๑.

51.

มหายโส วิวิธสุภปฺปกาสกํ,กุรูสุ โย อมิตคุโณ ตโมนุโท;

ปรปฺปวาทหริ สุภานุโยคินํ,นมามิ ตํ กถยิ สติปฺปฐานกํ.

De gran fama, revelador de diversas bondades, de infinitas cualidades que disipan la oscuridad entre los Kurus; león contra los argumentos ajenos, venero a aquel que enseñó los fundamentos de la atención plena.

๕๒.

52.

สมถกปลิโก สสฺเนหสมฺมาสติ,ปรมมติคินี สวฏฺฏิปรกฺกโม;

สกลชุติกโร สุธมฺมปทีปโก,อิม มุปชลิโต ชิเนน นมามหํ.

Con la tranquilidad como el cuenco y la atención correcta como el aceite, con la sabiduría suprema como la mecha y el esfuerzo como la llama; venero esta lámpara del Dhamma encendida por el Conquistador.

๕๓.

53.

วิคตคตมลํ มลคตวิคตํ,มหิต หิตมนํ มนหิตมหิตํ;

วิภวภวกรํ กรภววิภวํ,สุชน ชนคุณํ คุณชนสุชนํ.

Aquel libre de impurezas, cuya mente busca el bienestar de los demás; que pone fin al renacimiento y trae la verdadera prosperidad; poseedor de virtudes que inspiran a los hombres, el ser más virtuoso.

๕๔.

54.

สีลคฺคทณฺฑวิจิตํ [Pg.47] สุสมาธิปตฺตํ,โสภาสมุชฺชล มนนฺตค ญาณสีขํ;

สทฺธมฺมเสฏฺฐรตนญฺจ ติโลกเกตุํ,วนฺทามิ โลจนภิเสก สุโสภยุตฺตํ.

Sosteniendo el báculo de la virtud, con la concentración perfecta y la llama del conocimiento infinito que brilla con esplendor; gema suprema del verdadero Dhamma, estandarte de los tres mundos, venero a aquel cuya belleza unge los ojos.

๕๕.

55.

วินยนย มนยวินย มนมิตํ,วิชยชย มชยวิชย มตุลิตํ;

วิภชภช มภชวิภช มนนกํ,วิสมสม มสมวิสม มภินเม.

Venero a aquel que disciplina lo indisciplinado, que vence lo invencible, que analiza lo que otros no analizan y que iguala lo que es desigual en el mundo.

๕๖.

56.

ปรมรม มรมปรม มติคุณํ,ปคหคติ มคติปคต มมมกํ;

ปจยจย มจยปปย มนณกํ,ปกตกต มกตปกต มจลกํ.

El deleite supremo, de infinitas cualidades; que ha ido más allá de lo mundano, libre de egoísmo; que ha extinguido las deudas del devenir e inmutable en sus acciones.

๕๗.

57.

อุชุก มยนมคฺเค โมกฺขเทสํ นิยาสิ,วรรถกุชเรน จมฺมจกฺเกน สตฺถา;

หิริตปทุกปาลมฺเพน ธมฺมสฺสุเตน,สตินิวรยุเตน ปฺปาฏิหิรทฺธเชน.

El Maestro condujo por el camino recto hacia la liberación, en el carruaje del Dhamma con la rueda de la ley; con el calzado de la vergüenza moral, el oído atento al Dhamma, la atención como protección y el estandarte de los milagros.

๕๘.

58.

อวิหนนกฺขินา สุยม เนมุปกฺขรา,อุทริยมพฺภินา ปริปุรงฺคสจฺจินา;

กุสลวิภูสินา นิมทกุปฺปเรน โย,อขรนเตสินา คุปิตสิลนนฺทนา.

A aquel que posee ojos que no dañan, que está bien refrenado, cuyos miembros están bien proporcionados; lleno de la verdad en su interior, adornado con méritos, libre de arrogancia y agitación, aquel que busca la estabilidad y se deleita en la conducta protegida.

๕๙.

59.

อนุสนุฆาตินา มติปุเรชเวน กาล-ญฺญุตมติสาริเก น จ วิสารทตฺถิทณฺฑา;

สติตุท ธีติรสฺมิ มนทมฺมสินฺธเวน,วินยคเณ นมามิ ต มตุลฺยสตฺถวาหํ.

Al conductor de la caravana sin igual, que no daña a los que le siguen, cuya mente es veloz, que conoce el tiempo apropiado y no es vacilante en el juicio; con la memoria como aguijón y la sabiduría como riendas del corcel de la mente, saludo a aquel líder del grupo de disciplina.

๖๐.

60.

ยมกฺกคฺคิชาลํ ปรวิสย มจฺเฉรสหิตํ,ทุทิฏฺฐนฺธุพฺพาหํ ยุคคหณติตฺถีน มกรี;

พหูนํ มชฺเฌ โย รตนกมเน ปาฏิหริยํ,ชยกฺเกตุสฺสาปิ ต มภินมิ กณฺฏมฺพสมิเป.

Aquel que realizó el milagro de los rayos de fuego gemelos, subyugando los dominios ajenos y el egoísmo, difícil de soportar para los de visiones erróneas y sectarios; en medio de muchos, realizó el milagro de las gemas preciosas, ante la bandera de la victoria cerca del árbol Gandamba, a él me inclino.

๖๑.

61.

นขชุติรชํ จกฺกงฺโคเปต ปาทวรมฺพุชํ,สุภสิริมโต รํสิชาลงฺคุลิทสสํสุภึ;

ปวรสิรสา เทวาเทวา สทา น ปิลนฺธยุํ,ต มติว มโนรมฺมํ ติตฺตีกรา นมิ ยสฺส เก.

Sus pies, semejantes a nobles lotos dotados del signo de la rueda y el brillo de sus uñas, resplandecen con diez dedos rodeados de redes de rayos de gloriosa belleza; los dioses y señores de los dioses siempre se inclinan ante su noble cabeza, a aquel que es sumamente encantador y otorga satisfacción, le saludo.

๖๒.

62.

พุทฺโธปฺเยโก [Pg.48] นิธนคุณิโน วณฺณเย ยาวชีวํ,กามํ อญฺญํ กถมภณ มาสุํ ขิเยถา ยุกปฺโป;

น ตฺเววา ยํ ขย มุปวชฺเช ยสฺส วณฺโณ อนนฺโต,ตํ สพฺพญฺญุํ สกลริรี เนกนาถํ นมามิ.

Incluso si un Buda elogiara las virtudes de aquel poseedor de tesoros de méritos durante toda su vida, sin hablar de nada más, su vida podría extinguirse en un eón; pero las alabanzas de aquel cuyas virtudes son infinitas no llegarían a su fin. A ese Omnisciente, protector único de todos los seres, saludo.

๖๓.

63.

ปาทิทีปาทํ ทฺวินยนทิชํ ธมฺมกายํ ธิโสณฺฑํ,ภาณีโสณฺฑคฺคํ สรณสิรสึ มคฺคาวาลํ สุภงฺคํ;

สีลาลงฺการํ วิมลิภวุ ตํ สตฺตติฏฺฐิธิทพฺพํ,นาเถภินฺทคฺคํ ผลกริณุกํ โมกฺขโภชํ นมามิ.

Saludo al Protector, cuyos pies son islas, cuyos dos ojos son como ríos, cuyo cuerpo es el Dhamma, que es experto en sabiduría, cuya palabra es elocuente, cuya cabeza es el refugio, cuyo cabello es el Sendero, cuyos miembros son hermosos; adornado con la virtud, puro en su ser, digno de ser establecido por los seres, elefante que produce frutos y disfruta de la liberación.

๖๔.

64.

มลาโลฬุลฺโลลํ อติภยชนํ ทุคฺคสํสารสินฺทุํ,ผิยพฺภานิคฺคาโห สิวตฏมุโข นาวิ กชฺเชฏฺฐนาโถ;

ปทปฺปารกฺกามํ พหุชนคณํ เอกมคฺคตฺตรมฺหิ,สมาโรเปตฺวา มตฺตริ ต มตุลสาทรญฺจา ภิวนฺเท.

En el océano del samsara, difícil de cruzar, agitado por las olas de las impurezas y generador de gran temor, él es el timonel y el líder supremo que se dirige hacia la orilla de la paz; habiendo embarcado a la multitud de seres en el único Sendero con el deseo de cruzar, saludo con devoción incomparable a aquel que ha cruzado a la otra orilla.

๖๕.

65.

พฺยามํสุคฺฆนธาร มกฺกุฬุสตพฺภาณุชฺชลนฺตตฺตนํ,อุกฺกํสชฺชุติ เกตุมาลวิจิตํ สทฺธมฺมโชตินฺธรํ;

พุนฺทินฺนิคฺคตปชฺชลนฺต ทิธิตึ อชฺชตฺถนา ยาว จ,วนฺเทตํ มุนิ สกฺยปุงฺคว มหํ ปุณฺณินฺทุวตฺตมฺปิ จ.

Aquel que posee un aura de una braza de extensión, cuyo ser brilla como cientos de capullos resplandecientes, adornado con la guirnalda de rayos de suprema luz, portador del esplendor del verdadero Dhamma; cuyos rayos brillantes emanan de su sabiduría desde el pasado hasta el presente, saludo a ese Sabio, el más excelente de los Sakyas, cuyo rostro es como la luna llena.

๖๖.

66.

สตฺตมํตมํ วินาสกํสกํ ททํ วิเนยฺยกานเมว,ภาวนํวนํ ธุลีกรํ กรํ ติทุกฺกรํ ปชาภิภุญฺช;

คารวํรวํ มโนหรํหรํ นรานรานยํ นมามิ,สาทรํทรํ วิโนทกํทกํ ปวสฺสกํ ปชานมิว.

Saludo a aquel que destruye la oscuridad de los seres y otorga lo que es suyo a quienes son dignos de ser guiados; que convierte el bosque de la existencia en polvo, que realiza lo que es difícil de hacer y subyuga a las criaturas; cuya voz es majestuosa y encantadora, que guía a hombres y no-hombres, a aquel que disipa el sufrimiento con devoción, como una lluvia que cae sobre los seres.

๖๗.

67.

พุทฺโธ นิคฺโรธพิมฺโพ มุทุกรจรโณ พฺรหฺมโฆเสณิชงฺโฆ,โกสจฺฉาทงฺคชาโต ปุนรปิ สุคโต สุปฺปติฏฺฐิตปาโท;

มุโททาตุณฺณโลโม อถมปิ สุคโต พฺรหฺมุชุคฺคตฺตภาโว,นีลกฺขี ทีฆปณฺหี สุขุมมลฉวี โถมฺยรสฺสคฺคสคฺคี.

El Buda tiene un cuerpo como un árbol banyan, manos y pies suaves, voz de Brahma y pantorrillas como las de un antílope; sus órganos privados están ocultos en una vaina, el Sugata tiene los pies bien plantados; tiene un vello suave y blanco entre las cejas, un cuerpo erguido como el de Brahma, ojos azules, talones largos, piel fina y delicada, y los siete miembros bien redondeados.

๖๘.

68.

จตฺตาลีสคฺคทนฺโต สมกลปนโช อนฺตรํสปฺปปีโณ,จกฺเกนงฺกีตปาโท อวิรฬทสโน มารชุสฺสงฺขปาโท;

ติฏฺฐนฺโตโนเมนฺโต ภยกรมุทุนา ชณฺณุกานา มสนฺโต,วฏฺฏกฺขนฺโธ ชิโน โคตรุณปขุมโก สีหปุพฺพฑฺฒุกาโย.

Tiene cuarenta dientes excelentes, encías uniformes, el espacio entre los hombros lleno; sus pies están marcados por la rueda, sus dientes no tienen espacios, sus pies son como conchas marinas; estando de pie sin inclinarse, toca sus rodillas con sus suaves manos; tiene hombros redondeados, el Conquistador tiene pestañas como las de un buey joven y la parte superior del cuerpo como la de un león.

๖๙.

69.

สตฺตปฺปีโณ จ ทีฆงฺคุลํ มถ สุคโต โลมกูเปกโลโม,สมฺปนฺโนทาตทาโฐ กนกสมตโจ นีลมุทฺธคฺคโลโม;

สมฺพุทฺโธ ถูลชิวฺโห อถ สีหหนุโก ชาลิกปฺปาทหตฺโถ,นาโถ อุณฺหีสสีโส อิติ คุณสหิตํ ตํ มเหสึ นมามิ.

Con siete partes del cuerpo prominentes, dedos largos, el Sugata tiene un solo vello en cada poro; sus colmillos son blancos y perfectos, su piel es del color del oro, el vello de su cabeza es azulado y crece hacia arriba; el Buda tiene una lengua ancha, mandíbula de león, manos y pies con membranas, y su cabeza tiene forma de turbante; saludo a ese Gran Sabio dotado de tales cualidades.

๗๐.

70.

วฏฺฏจิตานุปุพฺพกสุภงฺคุลี [Pg.49] รุหิรมฏฺฐตุงฺคนขโก,นิคฺคุฬโคปฺผโก สมปโท สีโหสภิภ หํสสนฺนิภกโม;

ทกฺขิณตาวตกฺกมิ สมนฺตมณฺฑล นิคณฺฐิ ชาณุสุภโก,พฺยญฺชนปุณฺณโปสตนุ นาภิคมฺภีร อฉิทฺททกฺขิณวโฏ.

Sus dedos son redondeados, elegantes y proporcionados, sus uñas son rojizas, lisas y elevadas; sus tobillos están ocultos, sus pies son uniformes, su paso es majestuoso como el de un león o un toro, y camina con la gracia de un ganso; gira hacia la derecha al caminar, sus rodillas son redondas, hermosas y sin nudos visibles, su cuerpo es perfecto en sus proporciones y su ombligo es profundo, girando hacia la derecha sin defectos.

๗๑.

71.

ทฺวิรทกรปฺปกาสุรุภุโช สุวิพฺภชนุปุพฺพมฏฺฐอนุนา-นุนอลินานุปุพฺพรุจิร ตฺติลาทิรหิตพฺพิสุทฺธตนุโก;

ทสสตโกฏิ หตฺถิพลธารโณ กนกตุงฺคนาสิกสุโภ,สุรุหิรทนฺตมํสถ สุจิสินิทฺธทสโน ถ โลกสรโณ.

Sus brazos son hermosos como la trompa de un elefante, sus miembros están bien divididos, son lisos y perfectos; su cuerpo es puro, libre de manchas como lunares o marcas similares; posee la fuerza de mil millones de elefantes, su nariz es noble, elevada y dorada; sus encías son rojizas, sus dientes son puros y brillantes, el refugio del mundo.

๗๒.

72.

สุทฺธปสาทินฺทฺริ จ วฏฺฏตรทาโฐ รุหิโรฏฺฐ จ สุรนรนาโถ,อายตโสภพฺพทโน ถ มุนิ คมฺภีรุชุกายตสุรุจิรเลโข;

พฺยามปภามณฺฑลพุนฺทิ สุปุรคฺคณฺณิ จ อายตวิสฏสุภกฺขี,ปญฺจปสาทกฺขิ จ กุญฺจิกสุภคฺคปขุโม มุทุตนุรุณชิวฺโห.

Sus facultades sensoriales son puras y claras, sus colmillos son redondeados, sus labios son rojizos, el señor de dioses y hombres; su rostro es alargado y hermoso, el Sabio tiene líneas profundas, rectas, largas y bellas en su cuerpo; su aura de una braza es circular, sus mejillas son llenas, sus ojos son largos, amplios y hermosos; sus ojos tienen los cinco colores puros, sus pestañas son curvas y hermosas, y su lengua es suave, delgada y rojiza.

๗๓.

73.

โสมฺมสินิทฺธ ตฺยุชฺชลโกมล วรุณวิมลตนุ จ อมิตคุโณ,โกมล ทกฺขิณาวฏ อญฺชนภิทสริสนิลก มุทุตนุรุโห;

ทกฺขิณวฏฺฏโกมล สณุสมสุนิล อลุลิต สิรรุหิ ชิโน,โสภณสณฺฐาโน ถ สินิทฺธสิรรุหิ จ สุปจิตสตกุสล โช.

Su cuerpo es sereno, suave, resplandeciente, delicado, puro y de infinitas virtudes; el vello de su cuerpo es suave, gira hacia la derecha y es azulado como el colirio; el Conquistador tiene el vello de la cabeza suave, que gira hacia la derecha, es fino, muy azul y no está desordenado; su complexión es hermosa, su cabello es lustroso y nació de cientos de méritos bien acumulados.

๗๔.

74.

นิคฺคุโฬนิคฺคนฺติจฺฉตฺตสฺสริสอติสุภคสิร จายตารุจิ กณฺณโก,โสสณฺฐานสฺสณฺหาหารานุกมปหุตภมุถ สุอายตพฺภมุโก จ โส;

สุคฺคนฺธคฺคตฺโต มุทฺธิจาถ วทนิ จ ปุถุลกนลาฏ อายตโสภโณ,อสฺสาสปฺปสฺสาสาติสฺสณุ ธรมสมสม นมิ เกตุมาลวิจิตฺตกํ.

Su cabeza es muy hermosa, sin protuberancias visibles y similar a un parasol, sus orejas son largas y bellas; tiene cejas bien formadas, finas, uniformes y muy alargadas; su cuerpo es fragante, su cabeza y rostro tienen una frente amplia, larga y hermosa; su respiración es muy fina y rítmica, me inclino ante aquel adornado con la guirnalda de rayos de luz.

๗๕.

75.

พุทฺธุปฺปาโท กิมงฺคํ อติทุลภตรํ โฆสมตฺตมฺปิ โลเก,ตสฺมา นานปฺปการํ สปรหิตสุขํ วิทฺธสู ปตฺถยนฺตา;

ยาติฏฺฐตฺถาว หํ ตํ สุรนรสรณํ อนฺตรายปฺปหานํ,ปุญฺญกฺเขตฺเตกภูตํ สุคตมวิรตํ สาธุ วนฺทนฺตุ สนฺโต.

El surgimiento de un Buda es extremadamente raro, incluso solo escuchar su nombre en el mundo; por lo tanto, aquellos que buscan su propio beneficio y felicidad, así como los de los demás, deben esforzarse de diversas maneras; para que aquello que otorga bienestar permanezca, como refugio de dioses y hombres, eliminando los peligros; que los virtuosos saluden continuamente al Sugata, el único campo de mérito.

๗๖.

76.

เขตฺตวรงฺคตตฺถุติปุเร ชวปณม เตชสา อิธ ภเว,โรคภยาทฺยุปทฺทวหโต อนุนสุข โภคปุญฺญมติโก;

เทวมนุสฺสโภคปวรํ ปรตฺถนุภาวญฺจ อนฺติมภเว,อญฺญตโร ติโพธิปวเร ภวิสฺสติ ยถาสยํ กตนโต.

Por el poder de esta alabanza al más excelente campo de mérito y de este saludo apresurado, que en esta vida los obstáculos como enfermedades y temores sean destruidos; poseyendo una mente meritoria y el disfrute de una felicidad completa; que se obtengan los placeres de dioses y hombres, y por el poder de beneficiar a otros, en la existencia final, uno se convierta en uno de los Budas supremos según lo que se haya realizado con intención.

๗๗.

77.

ปุญฺเญนาเนน [Pg.50] โสหํ นิปุณชวมติ เปมวาโจ สขีโล,สทฺโธ กลฺยาณมิตฺโตติสรณคมโน สีลวา จาคโยโค;

หิโรตฺตปฺปี สุทกฺโข อวิตสุจริโต ธิติมา สจฺจภาณี,พาหุสฺสจฺจิ วิภาคิ สปรหิตกโร วคฺคุราโว ภิรุโป.

Por este mérito, que sea yo de mente aguda y veloz, de palabras amables y afectuosas; dotado de fe, con buenos amigos, establecido en el triple refugio, virtuoso y dedicado a la generosidad; poseedor de vergüenza y temor moral, muy hábil, de conducta impecable, firme, de habla veraz; de gran conocimiento, generoso, hacedor del bien propio y ajeno, de voz melodiosa y apariencia hermosa.

๗๘.

78.

ทีฆชฺชีวิ นิโรโค สุจิกุลปสฺสุโต ธมฺมรตฺโต วิรตฺโต,นิจฺจาปลฺโย กตญฺญุ อติมุทุชุมโน สาธุภาวาทิวิญฺญู;

ธมฺมาชีโว ภเวยฺยํ พหุกุสลรโต อปฺปโกโธ อลุทฺโธ,เอวญฺจญฺญํ กเรยฺยํ ปณิธิ จริมเก โมกฺขนิพฺพานภาคี.

Que tenga una vida larga, libre de enfermedades, nacido en una familia pura, deleitándome en el Dhamma y desapegado de lo mundano; sin frivolidad, agradecido, de mente muy suave y recta, conocedor de la bondad y otras virtudes; que viva del Dhamma, dedicado a muchos actos meritorios, con poco enojo y sin codicia; que así actúe por los demás y, en mi última aspiración, sea partícipe de la liberación del Nibbana.

๗๙.

79.

(๑) มหากถํ พุทฺธโฆโส, ตนุเมว กรํอปิ;

จชํ เหยฺยา ทิยา เทยฺยํ, อกริตฺถ ยถา ตถา.

(1) Buddhaghosa hizo este gran relato, aunque lo hizo breve; dejando de lado lo que debía ser abandonado y dando lo que debía ser dado, lo realizó tal como es.

๘๐.

80.

(๒) มหาปณามโปราณํ, กิญฺจิ เอว ปุนปฺปุนํ;

กาโมกฺกมํ ทุธารญฺจ, จชํ เทยฺยา ทิยญฺญตฺถ.

(2) El antiguo gran saludo, repetido una y otra vez; dejando de lado el deseo y lo difícil de mantener, dio lo que debía ser dado en otro lugar.

๘๑.

81.

(๓) สุตชฺชย อนุภว-ฏฺฐปนตฺเถน ลญฺฉินา;

สุเตน ครุนาเนน, กโตยํ ปณาโม นโว.

(3) Mediante el sello del significado de establecer el poder de la victoria sobre lo escuchado; con este solemne conocimiento, se realiza este nuevo saludo.

๘๒.

82.

(๔) เอกกฺขราย คาถาโย, ยาว ฉพฺพิสตกฺขรา;

ชาติย ปชฺชสตฺตตฺยา, สงฺขโต จตุราธิกา.

(4) Versos desde una sílaba hasta veintiséis sílabas; sumando setenta y cuatro en total por tipo de estrofa.

๘๓.

83.

(๕) อฏฺฐาธิกา สเหวุยฺโย- ชนาทีหิ มิทํ นตํ;

ยถาวุตฺตตฺถกา กามา, เย นิจฺจํ ธารยนฺตุ เต.

(5) Con ocho adicionales, este saludo es realizado por las personas; que aquellos que siempre lo mantienen logren los deseos según los beneficios mencionados.

๘๔.

84.

ราชาติราชาติมโนหโร โย,เทวาติเทวาติคุโณฆธารี;

พฺรหฺมาติพฺรหฺมาติภวนฺตคู ตํ,สงฺฆาติสงฺฆาติวิราว วนฺเท.

Aquel que es más encantador que el rey de reyes, poseedor de un océano de cualidades superior al dios de dioses, que ha llegado al fin de la existencia más allá del Brahma de Brahmas; a aquel que resuena sobre la comunidad de comunidades, le rindo homenaje.

๘๕.

85.

อนงฺคนงฺคํ นรเทวเทวํ,อนิญฺชนิญฺชํ ภยตาณตาณํ;

อนณฺฑนณฺฑญฺจ อนาถนาถํ,ขยนฺตยนฺตํ ปณมามิ มามิ.

Al impecable entre los pecadores, al dios de hombres y dioses, al inconmovible entre los conmovidos, al refugio de los que buscan refugio del miedo, al no nacido entre los nacidos y el protector de los desamparados; rindo homenaje al que pone fin a lo que termina.

๘๖.

86.

ตมฺพสินิทฺธตุงฺคนขโก นุํวฏฺฏสุจิตุรงฺคุลิ จ มุนิโส,สีหุสโภภหํสสมโค นิคูฬสม โคปฺผกายตมุโข;

โกมลทกฺขาณาวฏตนุรุโห สุจิมลุชฺชลาภสริโร,ปญฺจปสาทยุตฺตนยโน สุคนฺธมุขตุงฺคนาสิกยุโต.

El Sabio, cuyas uñas son elevadas, suaves y de color cobre, con dedos redondos, limpios y hermosos; semejante a un león, a un toro y a un ganso, con tobillos ocultos y rostro alargado; su cuerpo brilla con vellos suaves, finos y rectos, con ojos dotados de las cinco claridades, y posee una nariz elevada en su boca fragante.

๘๗.

87.

โกฏิสหสฺสนาคพลิโก [Pg.51] สุรตฺตมธโร สุวฏฺฏทสโน,อายตสณุโลมภมูโก มุทุตฺตนุกรตฺต ชิวฺหสหิโต;

ฉตฺตสมานโสภณสิโร สุเกสวร เกตุมาลวิจิโต,อิจฺจนุพฺยญฺชเนภิ สหิตํ มุนินฺทปวรํ นมามิ สิรสา.

Con la fuerza de diez mil millones de elefantes, labios muy rojos y dientes bien redondeados; con cejas largas y vello entre ellas, y una lengua suave, fina y roja; su cabeza es hermosa como un parasol, adornada con un excelente cabello y una corona de rayos; con tales marcas menores rindo homenaje con mi cabeza al noble Señor de los Sabios.

๘๘.

88.

สกลมเลหิ โส มุนิ สุทูรตาย จ มลารินึ หตตยา,ติภวรเถ สมานิตมนารกานิ จ นมาลโย นรวโร;

มลกรเณ รหารห มนนฺตเญยฺย มภิชานนา มุนิ ตถา,จรณยุโต ติวิชฺชิ จ สุวาจตา สุคมนา ชเนสุ สุคโต.

Aquel Sabio, debido a su gran distancia de todas las impurezas y por haber destruido a los enemigos de las impurezas, honrado en el vehículo de las tres existencias, el mejor de los hombres, el digno de ofrendas en secreto y en público, el Sabio que conoce lo infinito cognoscible; dotado de conducta, poseedor del triple conocimiento, de habla excelente y buen caminar, el Sugata entre los seres.

๘๙.

89.

โลกวิทู โส นิตโลกตยตา สากลโต อสมนรทมา โส,สารถิ ชิโน อนุสาสนกโร สตฺถวโห ทุปถตรณสตฺตา;

พุชฺฌติ สามํ จตุสจฺจมขิลํ โพธยิ ชนฺตุคณมิติ จ พุทฺโธ,ภากรอาภาผุฏปงฺกชสโม มคฺคิยญาณผุวิกสิโต จ.

Él es el conocedor del mundo por comprender los tres mundos en su totalidad, el domador de hombres sin igual, el Vencedor que es auriga y maestro, el guía de los seres a través del difícil camino; él mismo comprende las cuatro verdades por completo e ilumina a la multitud de seres, por lo tanto es el Buda; semejante a un loto abierto por el resplandor del sol y florecido por el conocimiento del camino.

๙๐.

90.

ภคฺคกิเลโส โส ภควา ติภว วมิต คมน สุชน ภชนโต,โส ภชิ สทฺธมฺเม ปวิภตฺต สรส ฉภคยุต ครุกรณิยโต;

สตฺตนิกาเย เกนปิตุลฺยคุณมปมิต สิริฆํนชุติสุสุภํ,เทวนรานํ เอกปติฏฺฐ มวิตถุติยส มสกิ มภํนเม.

Aquel que ha destruido las impurezas es el Bendito, porque ha vomitado el ir hacia las tres existencias y es frecuentado por la gente virtuosa; él se asocia con el verdadero Dhamma, dividido en sus esencias y dotado de las seis fortunas, digno de gran respeto; de cualidades incomparables en la comunidad de seres, de inmensa gloria y esplendor radiante; el único refugio de dioses y hombres, a quien rindo homenaje con una alabanza verdadera y constante.

๙๑.

91.

พุทฺธุปฺปาโท กิมฺมงฺคํ โภ อติทุลภตรมิธ ภเว สุโฆส มปาปโร,ตสฺมา ปตฺเถนฺตา สพฺพญฺญุํ วิวิธหิตสุข มนธิกํ นมนฺตุ จ สาธโว;

ปุญฺเญนาเนเนเต ทิฏฺเฐ ภยอฆํปีฬนฏฺฐ วิรหิตา ปรตฺถ จุโภ สุเภ,ภุตฺวานนฺเต เว เหสฺสนฺเต อวิกลสุขสิริมติกา อนุตฺตร ภาคิโน.

¡Oh, qué bendición es el surgimiento de un Buda! Es algo sumamente difícil de encontrar en esta existencia, un sonido melodioso sin igual; por lo tanto, los hombres de bien que aspiran a la omnisciencia y a diversos beneficios y felicidades incomparables, deben rendirle homenaje; por este mérito, que en esta vida estén libres del miedo, del pecado y del sufrimiento, y en la otra vida, tras disfrutar de ambas bienaventuranzas, que se conviertan en partícipes de la gloria de la felicidad suprema e incesante.

๙๒.

92.

โส จกฺโกเปตปาโท มุทุภุชจรโณ สุปฺปติฏฺฐิตปาโท,เอณีชงฺโฆ จ พุทฺโธ กนกนิภตโจ อายตปณฺหิ นาโถ;

โกโสนทฺธงฺคชาโต อติสุธุมฉวี ชาลิกปฺปานเหฏฺฐา,อุสฺสงฺขปาทยุตฺโต อภินิลนยโน อายตงฺคุลิโยโค.

Él tiene pies marcados con ruedas, manos y pies suaves, y pies bien plantados; el Señor tiene pantorrillas como las de un antílope, piel de color dorado y talones alargados; sus órganos están ocultos en una vaina, su piel es finísima, y bajo las plantas tiene redes; sus tobillos están en lo alto, sus ojos son intensamente azules y sus dedos son alargados.

๙๓.

93.

ฐิโต [Pg.52] โข โน นมนฺโต กิรุภยปุถุนาชาณุโย อามสนฺโต,โลมกูเปเกกโลโม สมตลทสโน อญฺชนุทฺธคฺคโลโม;

พฺรหฺมทฺเทหุชฺชุคตฺโต อวิรฬมุขโต สตฺตกงฺคุสฺสโท โส,นิคฺโรธปฺปาริพิมฺโพ มิคปติหนุโก สีหปุพฺพฑฺฒกาโย.

Estando de pie, sin inclinarse, sus manos tocan ambas rodillas; un solo vello crece en cada poro, sus dientes están parejos y el vello de entre sus cejas es de color negro azabache; su cuerpo es recto como el de un Brahma, su boca no es estrecha, tiene las siete protuberancias; su cuerpo es proporcionado como un árbol nigrodha, su mandíbula es como la de un león y la parte superior de su cuerpo es como la de un león.

๙๔.

94.

ปุณฺณตฺตาลีสทนฺโต สุปหุตรสโน โสภโณทาตทาโฐ,สณฺโหทาตุณฺณโลโม สมวฏลคโล อนฺตรํสปิโณ โส;

พฺรหฺมคฺโฆโส มุนินฺโท ปุนปิ คุปขุโม อุณฺหิสสมฺผุลฺลสีโส,พาตฺตึสงฺโคปโสภํ มุทุรสหณี โลกเชฏฺฐํ นเม ตํ.

Tiene cuarenta dientes completos, una lengua muy extensa, colmillos hermosos y blancos; su vello facial es suave y blanco, su cuello es bien redondeado y su pecho es macizo; el Señor de los Sabios tiene la voz de Brahma, pestañas como las de un buey, y una cabeza con la protuberancia cranial en plenitud; rindo homenaje a aquel que es el más excelso del mundo, dotado de las treinta y dos marcas, suave, hermoso y paciente.

มหาปณาม นิฏฺฐิตา.

Aquí concluye el Gran Saludo.

ติคุมฺพเจติย โถมนา

Elogio a la Estupa de Tigumba.

นโม ตสฺส ภควโต อรหโต สมฺมาสมฺพุทฺธสฺส

Homenaje a aquel Bendito, el Noble, el plenamente Despierto por sí mismo.

๑.

1.

โย [Pg.118] ทีปงฺกรมูลมฺหิ, ปทํ หตฺตคตํ จชิ;

สมฺมาสมฺโพธิ มากงฺขํ, วนฺเท ตสฺส สิโรรุหํ.

A aquel que a los pies de Dīpaṅkara renunció al estado de logro ya alcanzado, anhelando el pleno despertar por sí mismo; rindo homenaje a su cabello.

(ปถฺยาวตฺตคาถา).

(Verso en métrica Pathyāvatta).

๒.

2.

ปูเรตฺวา โพธิสมฺภาร-มเหสํ โย อนุตฺตรํ;

อลตฺถ พุทฺธตฺตํ ตสฺส, เกสธาตุวรํ นเม.

Habiendo completado las provisiones para el despertar, el gran buscador que obtuvo la budeidad insuperable; rindo homenaje a su excelente reliquia de cabello.

(ปถฺยาวตฺตคาถา).

(Verso en métrica Pathyāvatta).

๓.

3.

ลทฺธา พุทฺธตฺตํ ฉฐาน-มติกฺกมฺม ปเวทยิ;

วิมุตฺตึ ราชายตเน, ตสฺส เกสวรํ นเม.

Habiendo alcanzado la budeidad, habiendo pasado por seis lugares, proclamó la liberación en el árbol Rājāyatana; rindo homenaje a su excelente cabello.

(รการ ภการวิปุลา ปถฺยาวตฺตคาถา).

(Verso en métrica Pathyāvatta con variaciones Rakāra y Bhakāra).

๔.

4.

ตตฺถ สกฺกทตฺติยมฺปิ, นาคลตํ หรีตกํ;

อโนตตฺโตทกํ ภุญฺชิ, วนฺเท ตสฺส สิโรรุหํ.

Allí comió la fruta harītaka y el palillo de dientes de nāgalata dados por Sakka, y bebió agua del lago Anotatta; rindo homenaje a su cabello.

(รการวิปุลา ปถฺยาวตฺตคาถา).

(Verso en métrica Pathyāvatta con variación Rakāra).

๕.

5.

ตทา [Pg.119] มุคฺคเสลปตฺตํ, มหาราชูหิ ทินฺนกํ;

ตถาคโต ปฏิคฺคณฺหิ, วนฺทามิ ตสฺส สีสชํ.

Entonces el Tathāgata aceptó el cuenco de piedra del color del frijol mungo dado por los grandes reyes; rindo homenaje a lo nacido de su cabeza.

(รการวิปุลา ปถฺยาวตฺตคาถา).

(Verso en métrica Pathyāvatta con variación Rakāra).

๖.

6.

ตทา ทฺวินฺนํ ทฺเวภาติก-ชเนหิ มธุปิณฺฑิกํ;

ปริภุญฺเชสิ มนฺถมฺปิ, ตสฺส สีสสิรึ นเม.

Entonces comió las bolas de miel y la papilla de harina ofrecidas por los dos hermanos; rindo homenaje a la gloria de su cabeza.

(ตการวิปุลา ปถฺยาวตฺตคาถา).

(Verso en métrica Pathyāvatta con variación Takāra).

๗.

7.

โย ตปุสฺสภลฺลิกานํ, ตทา ทฺวิสรณํ อทา;

โลกมฺหิ สพฺพปฐมํ, ตสฺส สีริวหํ นเม.

A aquel que entonces dio el doble refugio a Tapussa y Bhallika, los primeros en el mundo; rindo homenaje a aquel que porta la gloria.

(รการ นการ วิปุลาปถฺยาวตฺตคาถา).

(Verso pathyāvatta con variaciones rakāra y nakāra vipulā).

๘.

8.

ตทา [Pg.120] ตตฺถุปฏฺฐกานํ, เตสํ เกเส อทา อฐ;

โลกหิต มเปกฺขนฺโต, นาโถ โย ตสฺส เต นเม.

Entonces, a los que le servían allí, les dio ocho cabellos; buscando el bienestar del mundo, me inclino ante aquel que es el Protector.

(รการวิปุลา ปถฺยาวตฺตคาถา).

(Verso pathyāvatta con variación rakāravipulā).

๙.

9.

เตปิ ตํ อาหาริตฺวาน, โปกฺขรพฺพติยํ กรุํ;

สชีวเกส เจติยํ, นเมตํ สพฺพปุพฺพกํ.

Ellos también, habiéndolos traído, los depositaron en Pokkharabbata; rindo homenaje a esa estupa de los cabellos vivos, la primera de todas.

(มการวิปุลา ปถฺยาวตฺตคาถา).

(Verso pathyāvatta con variación makāravipulā).

๑๐.

10.

อุโปสถุโปสถมฺหิ, มุญฺจนฺตํ นีลรสฺมิโย;

ภควาว โลกอตฺถํ, กโรนฺตํ ตํ สทา นเม.

En cada día de observancia, emitiendo rayos de color azul; me inclino siempre ante el Bienaventurado que obra por el bienestar del mundo.

(รการวิปุลา ปถฺยาวตฺตคาถา).

(Verso pathyāvatta con variación rakāravipulā).

๑๑.

11.

จูฬามณิทุสฺสเจตฺยํ[Pg.121], กาลมฺหิ โพธิสตฺตเก;

พุทฺธกาเล อิทํ สพฺพ-ปฐมํ ตํ นมามหํ.

La estupa Cūḷāmaṇidussa fue erigida en el tiempo del Bodhisatta; pero en el tiempo de este Buda, me inclino ante esta que es la primera de todas.

(รการวิปุลา ปถฺยาวตฺตคาถา).

(Verso pathyāvatta con variación rakāravipulā).

๑๒.

12.

นมามหํ วนฺทามหํ, ปูเชมหํ สิโรรุหํ;

ปุญฺญมิทํ ภวตุ เม, ปจฺจโย อาสวกฺขเย.

Me inclino, rindo homenaje y venero la reliquia del cabello; que este mérito sea para mí una condición para la extinción de las impurezas.

(ตการ นการวิปุลา ปถฺยาวตฺตคาถา).

(Verso pathyāvatta con variaciones takāra y nakāravipulā).

ติคุมฺพเจติยโถมนา นิฏฺฐิตา.

Aquí concluye el elogio a la estupa de Tigumba.

วาสมาลินีกฺย

Vāsamālinī

นโม ตสฺส ภควโต อรหโต สมฺมาสมฺพุทฺธสฺส

Homenaje a aquel Bienaventurado, el Noble, el Perfectamente Iluminado

๑.

1.

วุฑฺโฒปิ [Pg.179] ชินานํ, พุทฺโธสิ วิชานํ;

ปุพฺโพทิติ มาหํ, กุพฺโพมิ วิมานํ.

Incluso siendo el mayor entre los Vencedores, eres el Buda que discierne; habiendo surgido antes, construyo un palacio celestial.

(ตนุมชฺฌาคาถา)

(Verso en métrica tanumajjhā)

๒.

2.

มหาสมตกูลํ, นราปวรปูชํ;

ชหา อภยปูรํ, นมา กนกรูปํ.

Del linaje de Mahāsammata, adorado por los mejores hombres; habiendo abandonado el temor, me inclino ante su forma dorada.

(กุมารลลิตาคาถา)

(Verso en métrica kumāralalitā)

๓.

3.

นราสภสุพุทฺธํ[Pg.180], ปชามตนุรุตฺตํ;

ทยากรมุทุตฺตํ, นมาม ห อุสุกฺกํ.

Al gran sabio, toro entre los hombres, cuya palabra es dulce para los seres; nos inclinamos con diligencia ante aquel que es la fuente de compasión.

(กุมารลลิตาคาถา)

(Verso en métrica kumāralalitā)

๔.

4.

หิตํ วหสุสีโล, ปโมทติ สุขตฺเต;

นเม ตมปพุทฺธํ, ชินํ คตสุขนฺตํ.

Aquel de buena conducta que trae bienestar se regocija en la felicidad; me inclino ante ese Buda despierto, el Vencedor que ha alcanzado la meta de la felicidad.

(กุมารลลิตาคาถา)

(Verso en métrica kumāralalitā)

๕.

5.

พนฺธุ จ สนฺตกิเลโส, โย ปิตวณฺณปภาโส;

โคตมโคตฺตสุญฺญโต, ตสฺส นโม นรสีโห.

El pariente con las impurezas calmadas, aquel cuyo resplandor es de color dorado; del linaje de Gotama y vacío de ego, homenaje a ese león entre los hombres.

(จิตฺรปทาคาถา)

(Verso en métrica citrapadā)

๖.

6.

พุทฺธํ [Pg.181] สุทฺธํ โลเกสีตํ, อุกฺกํ ยุตฺตํ โยเค หํ;

วนฺตาตีตํ โอเฆ สีทํ, วนฺทาปีหํ โสเกหีหํ.

Al Buda puro, protector del mundo, supremo y aplicado a la meditación; a aquel que ha abandonado el pasado y la corriente, rindo homenaje aquí en medio de los pesares.

(วิชฺชุมฺมาลาคาถา)

(Verso en métrica vijjummālā)

๗.

7.

โภควตี โยปขมี, สีตทยา โลกสขา;

ธาตุตเย กิตฺติ ส เว, ทาตุ ชเย-ตสฺส จ เม;

Aquel que es paciente y glorioso, de compasión refrescante, amigo del mundo; su fama está ciertamente en los tres mundos, que él me otorgue la victoria.

(มาณวกคาถา)

(Verso en métrica māṇavaka)

๘.

8.

มานิโต ลุโข รุโตถ, สนฺนิโภ สุโภ สุโข จ;

ชานิโต ธโร นโม จ, ตสฺส โย ถุโต คุโณว.

Honrado, de voz clara, semejante a la luz, hermoso y feliz; aquel que posee el conocimiento, homenaje a él, cuyas virtudes son alabadas.

(สมานิกาคาถา)

(Verso en métrica samānikā)

๙.

9.

ชยํ [Pg.182] ธชํ ปชาปุเค, ฐิตํ ลิลํ มหาสุเข;

สุภํ ผุฏํ ปภํ นเม, หิตํ สุขํ ททาตุ เม.

Rindo homenaje al estandarte de la victoria entre la multitud, establecido en la gracia de la gran felicidad; que la luz pura y resplandeciente me otorgue bienestar y felicidad.

(ปมาณิกาคาถา)

(Verso en metro Pamāṇikā)

๑๐.

10.

ปุณฺณปุญฺญชนิตสุภํ, ชาติญาติถุติยคุณํ;

เภทเวรวิมลชินํ, ญาณปาทจรณ-มหํ.

Rindo homenaje al pie del conocimiento del Victorioso, quien ha generado pureza a través de méritos plenos, cuyas virtudes son alabadas por sus parientes de nacimiento, y quien es puro de enemistades y divisiones.

(หลมุขีคาถา)

(Verso en metro Halamukhī)

๑๑.

11.

สติ มติ สุจิ โย-ภาโส, ถุติ มุนิ สุขิโต กาโย;

มนุชปุมสุโต นาโถ, ชยวร มุ-สโภ ทาโต.

Aquel que posee atención, sabiduría y un resplandor puro, cuyo cuerpo es feliz y cuyas alabanzas son las de un sabio; el protector, hijo de la raza humana, el noble vencedor, el toro entre los hombres, el dador.

(ภุชคสุสุคาถา)

(Verso en metro Bhujagasusu)

๑๒.

12.

โย [Pg.183] พุทฺโธ ปวโร ลิโล ปุเค,โลกุตฺโต อภโย ฐิโต สุเข;

อุตฺติณฺณํ นิสภํ หิตํ วเห,โมนินฺทํ วิมลํ ชินํ นเม.

Aquel Buda que es el más noble y gracioso entre la multitud, trascendental al mundo, sin miedo y establecido en la felicidad; rindo homenaje al Vencedor inmaculado, Señor de los Sabios, el líder supremo que trae el bienestar.

(สุทฺธวิราชิตคาถา)

(Verso en metro Suddhavirājita)

๑๓.

13.

เทวินฺทํ วรคณเถรินฺทํ,นิฏฺฐานํ ภวชนนิพฺพานํ;

นิทฺโทสํ รณรชนิปฺโผฏํ,วนฺเท-หํ สุภมุขโสณฺเณมํ.

Rindo homenaje a aquel cuyo rostro es hermoso como el oro, el señor de los devas, el jefe de la excelente asamblea de ancianos, el fin del ciclo de nacimientos, el Nibbana, el impecable, quien ha erradicado el polvo de la guerra.

(ปณวคาถา)

(Verso en metro Paṇava)

๑๔.

14.

โคตมโคตฺเต [Pg.184] เกตุว ญาตํ,โลกชเขตฺเต เมรุว ชาตํ;

ถนฺทิลเชฏฺเฐ เภทิตมารํ,ปณฺฑิตมชฺเฌ เมธิว ภาณํ;

มนฺติย วนฺเท เสวิตนาถํ.

Conocido como el estandarte del clan Gotama, nacido como el monte Meru en el campo del mundo; el mayor en la tierra baldía que derrotó a Mara, el sabio entre los sabios que posee sabiduría en su discurso; rindo homenaje al Protector servido por ministros.

(รุมฺมวตีคาถา)

(Verso en metro Rummavatī)

๑๕.

15.

พุทฺโธ สุกฺโก อมิตคุณีโส,ยุตฺโต มุตฺโต สสิว ติมีโต;

เข โย เตโช ตปสิว อกฺโก,เผโล เถโต ตว นมกาโร.

El Buda es puro, señor de infinitas virtudes, liberado y unificado, como la luna libre de oscuridad; él es el cielo, el poder, el asceta como el sol; tu reverencia es firme y verdadera.

(มตฺตาคาถา)

(Verso en metro Mattā)

๑๖.

16.

โย [Pg.185] ชิตมาเร เว อชิ สพฺพํ,โถ มิตสาเร เห-ธิตปตฺตํ;

สํสิตปุณฺโณ โส นมิ ตสฺส,ปณฺฑิตผุลฺโล โส มติกสฺส.

Aquel que ha vencido a Mara ciertamente ha conquistado todo, quien ha alcanzado la firmeza en la esencia limitada; lleno de méritos alabados, rindo homenaje a él, el sabio floreciente de gran intelecto.

(จมฺปกมาลาคาถา)

(Verso en metro Campakamālā)

๑๗.

17.

กนกรูป [Pg.186] มูปเมยฺยกํ,ปวรสูร ปูชเสวตํ;

กมลภูม ธูรเทสกํ,นรมรูป รู นเม ต-หํ.

Con una forma comparable al oro, el noble héroe servido con adoración; aquel que enseña en la remota tierra de loto, a ese Buda con forma humana y divina rindo homenaje.

(มโนรมาคาถา)

(Verso en metro Manoramā)

๑๘.

18.

เทเว คเต ทฺเววารา คมาสิ,เสเล จเล เย ญาตา ปจายิ;

อุทฺธํ ตเล เตวาสํ อกาสิ,พุทฺธํ มเต เอสาหํ นมามิ.

Habiendo ido entre los dioses, viajó dos veces; honró a sus parientes conocidos en la montaña en movimiento; residió tres meses en el reino superior; rindo homenaje a ese Buda por su conocimiento.

(อุพฺภาสกนฺตคาถา)

(Verso en metro Ubbhāsakanta)

๑๙.

19.

อุกฺเก สุนุตํ ปุถุกญฺจ เถรํ,วุตฺเต สุขุมํ อุชุกํ ตเถตํ;

ทิพฺเพ ปฏิมํ กิริยํ วเทตํ,อิทฺเธ มหิตํ กถิตํ นเมหํ.

Al anciano y al joven que escuchan en el lugar elevado, se les explica lo sutil y lo recto de tal manera; aquel que relata la acción como una imagen divina, rindo homenaje a lo dicho y honrado con éxito.

(อุปฏฺฐิตคาถา)

(Verso en metro Upaṭṭhita)

๒๐. ทิพฺพสฺส [Pg.187] ปูเร ปวเรหิ คุตฺโต,

20. Protegido por los nobles en la ciudad celestial,

สิทฺธตฺถ ภูเต นคเรหิ วุฏฺโฐ;

สงฺกสฺส ปูเร ม-คเณหิ พุทฺโธ,อญฺญตฺถ ปูเช ปนเม นิ กุพฺโพ.

Habiendo residido en ciudades que se convirtieron en realizaciones de metas; el Buda con sus asambleas en la ciudad de Sankassa, rindo homenaje con reverencia en otros lugares también.

(อินฺทวชิราคาถา)

(Verso en metro Indavajirā)

๒๑.

21.

สุภํ ถุตํ โย รชตํ พลตฺถํ,ยุคํ หุตํ โส กนกํ กมตฺถํ;

จิตํ ฐิตํ โลหิตกํ มนาปํ,ลิลํ อิตํ โสรจิ ตํ นมาหํ.

Alabado como puro, aquel que posee el poder de la plata y el oro para el propósito de la acción; al hermoso y placentero que permanece firme, a esa gracia que ha surgido rindo homenaje.

(อุเปนฺทวชิราคาถา)

(Verso en metro Upendavajirā)

๒๒.

22.

ปินิตํ [Pg.188] วิณํ สขิลํ ยชิ ตํ,สุสุขํ ธุชํ พิลุวํ นิยุตํ;

ฐปิยํ สิมํ ถุนุตํ ปุถุลํ,นมิ หํ ขิณํ สุขุมํ มุทุกํ.

Aquel que sacrificó la lira satisfecha y amistosa, con el estandarte de la gran felicidad y el fruto del membrillo; habiendo establecido el límite amplio y alabado, rindo homenaje a lo agotado, sutil y suave.

(สุมุขีคาถา)

(Verso en metro Sumukhī)

๒๓.

23.

โสคติ [Pg.189] โพธยึ คาหิย ปตฺตํ,โอตริ โสนมิ ชานิต อตฺถํ;

ภูปติ ปูชยิ สากิย วํสํ,สูชธิ อูปธิ ภาสิต ธมฺมํ.

Guió hacia el buen destino habiendo alcanzado el despertar; descendió habiendo comprendido el significado; el rey adoró al linaje de los Sakyas, aquel que ha destruido las bases de la existencia y ha enseñado el Dhamma.

(โทธกคาถา)

(Verso Dodhaka)

๒๔.

24.

จตฺตาโร-เม ยาจิเต โส ปวุตฺเถ,ลทฺธา โภเค กามิเต โอฆมุตฺเต;

กตฺตา โตเส-ตํ นเม โจลยุตฺเต,ตตฺถา-โลเก ตํปเต โข ปทุกฺเก.

Estos cuatro han sido solicitados y desarrollados; habiendo obtenido los placeres deseados y liberado de la corriente, me inclino ante aquel que causa satisfacción, el que está dedicado al esfuerzo; allí, en la luz, me inclino ante aquel que protege del sufrimiento.

(สาลินีคาถา)

(Verso Sālinī)

๒๕.

25.

สตฺตา-โลโก [Pg.190] สริโต โย ธชุกฺกํ,ตตฺถา-โคโป รจิโย-โนช-มุทฺธํ;

ภทฺทา-โสโก-ปจิโต-โภ ปพุทฺธํ,สทฺธาโยโค ภชิ โส-โห-นมุจฺจํ.

El mundo de los seres ha recordado a aquel que es como un estandarte elevado; allí el protector ha actuado, no en la cima. El bendito, libre de dolor, ha servido al Despierto; unido a la fe, ha cultivado aquello que es liberador.

(วาโตมฺปีคาถา)

(Verso Vātompī)

๒๖.

26.

ญาตมรูนํ อุปริ ฐิตานํ,วาลปสูกํ หุวติ ชินานํ;

เทวสุยาโม ชินมิติ ญาโต,เตน สุขา-โภ วินมิ อิทา โส.

Permaneciendo por encima de los dioses conocidos, los Victoriosos poseen la fuerza sutil; el Victorioso es conocido como Devasuyāmo; por eso, el bendito se ha inclinado ahora hacia la felicidad.

(สิรีคาถา)

(Verso Sirī)

๒๗.

27.

ปุณฺณเกน [Pg.191] กุสุเมน เสวตํ,กุญฺชเรว ถุนุเตน เข คตํ;

สุนฺทเรน นมิ เตน เม ชยํ,ปุญฺญเตชกริ-เธส เว ททํ.

Sirviendo con flores completas, como un elefante que brama en el cielo; con esa belleza inclino mi victoria; aquel que realiza el poder del mérito aquí ciertamente otorga.

(รโถทฺธตาคาถา)

(Verso Rathoddhatā)

๒๘.

28.

มาตุ อายุ ขิณุ-เก อิห ปุพฺเพ,ตาสุ สาธุ วิสุเต-ทิสกุจฺเจ;

วาต ตาล ขจิเตนิ-ธ โสณฺเณ,‘‘ตาต ตาต’’ ยชิ เต-ติส วนฺเท.

Aquí anteriormente la vida de la madre se agotó; en aquellas bien conocidas y elevadas tareas; en este oro adornado con palmeras mecidas por el viento, invoco al padre, al padre, y a ti te saludo tres veces.

(สฺวาคตคาถา)

(Verso Svāgata)

๒๙.

29.

อุปริ [Pg.192] กมลโยนิ โสภิตํ,ชุหติ ธวลโชติ-โทสิตํ;

สุกริ ย-มตโพธิ-โมจิตํ,สุนมิ จรณโลกิ-โธ-ริมํ.

Embellecido arriba en el origen del loto, ofrece aquello que está libre de la mancha de la luz blanca; lo cual es fácil de hacer, liberado por el conocimiento del despertar; me inclino bien ante los pies de este mundo.

(ภทฺทิกาคาถา)

(Verso Bhaddikā)

๓๐.

30.

วเน [Pg.193] ชิโน โย วินยํ สุเปกฺขิ-มํ,มเต ฐิโต-โภ ทิชกํ ทุพชฺชิตํ;

อเฆ-นิโธ โขภิ-ตรํ มุเน-จฺฉิ-ทํ,นเม-ภิโต โพธิมหํ ลุข-ชฺฌิตํ.

En el bosque, el Victorioso que observó bien esta disciplina, permaneció en la sabiduría sobre el pájaro difícil de atar; aquí en la tribulación, el sabio que agita más ha cortado el sufrimiento; me inclino sin miedo ante el despertar, abandonando lo áspero.

(วํสฏฺฐคาถา)

(Verso Vaṃsaṭṭha)

๓๑.

31.

โย ชาติ-โทมานี-มุปาสิ ลมฺพิ ตํ,โกเธหิ โลเกหิ ทุภาสิ ปณฺฑิตํ;

ปูเรปิ มูเลปิ ปหาสิ ทิฏฺฐิกํ,สพฺเพหิ ปตฺเตหิ นมามิ อิจฺฉิตํ.

Aquel que sirvió a ese nacimiento y orgullo que pendía; el sabio que habló ante los mundos iracundos; abandonó la visión falsa tanto en la raíz como en la plenitud; me inclino ante el deseado por todos los que han alcanzado la meta.

(อินฺทวํสาคาถา)

(Verso Indavaṃsā)

๓๒.

32.

เวรญฺชเก [Pg.194] ปูรวเร วิภูสิเต,เนลญฺชเน ทูมวเน วิกูชิเต;

เขมงฺกเร ถูลตเร วิทู สิเต,เอต-งฺคเม ปูน นเม วิรูปิ เว.

En la excelente y adornada ciudad de Verañja, en el bosque de Nelañjana donde resuenan los cantos; el hacedor de seguridad en la blancura más vasta; me inclino de nuevo ante aquel que ha ido a ese estado, incluso en medio de la adversidad.

(อินฺทวํสาคาถา)

(Verso Indavaṃsā)

๓๓.

33.

อธุนาปิ ส สาริสุโต นิมลํ,ตมุปาสิ มตาปิ กุโต จิ นยํ;

กรุณายิ ธ ยาจิ พุโธ วินยํ,ครุกาปิ นมามิ สุ-โย ชิต-หํ.

Incluso ahora, ese hijo de Sāri es inmaculado; sirvió a la sabiduría desde cualquier método; el sabio aquí pidió compasión por la disciplina; aunque sea difícil, me inclino ante aquel que ha vencido.

(โตฏกคาถา)

(Verso Toṭaka)

๓๔.

34.

ชนวโร [Pg.195] มุนิ โส สริโต วเน,วสภโต อุทิโต-ปริ โคตเม;

คมนโส คุณิโก คมิ-โต นเม,นคร-โท ชุติ-โม ฆติโต-สเถ.

Aquel sabio, el mejor de los hombres, es recordado en el bosque; el toro nacido por encima de los Gotama; poseedor de virtudes en su camino, me inclino ante el que ha ido; el dador de la ciudad, luminoso, ha destruido al traidor.

(ทุตวิลมฺพิตคาถา)

(Verso Dutavilambita)

๓๕.

35.

ภควติ [Pg.196] กุฏิคาเร โย นิสินฺเน,ธนวติ สุวิสาเล-โก อิสินฺเท;

ย-มลภิ มุนิ ลาเภ โมลิฉินฺเน,ส ปนมิ ชุติ-มาเส-โต กิลินฺเน.

Cuando el Bienaventurado estaba sentado en la cabaña de techo puntiagudo, en la muy vasta morada del vidente; cuando el sabio obtuvo beneficios con la coronilla afeitada; él se inclinó en ese tiempo luminoso ante el que está libre de impurezas.

(ปุฏคาถา)

(Verso Puṭa)

๓๖.

36.

ปฐปิต-มิจฺจสฺส สิทตุ สพฺพํ,ปฐมิ-ธ สิกฺขสฺส หิตสุขตฺถํ;

ปวทิย คิทฺธสฺส ขิณลุขตฺถํ,ปนมิ จ กิจฺจสฺส สิขมุกปฺปํ.

Que todo lo que ha sido establecido para él tenga éxito; aquí primero para el beneficio y la felicidad del aprendiz; habiendo proclamado para el agotamiento de la aspereza del codicioso; también me inclino ante la excelencia suprema de la práctica.

(กุสุมวิจิตฺตาคาถา)

(Verso Kusumavicittā)

๓๗.

37.

นิโลภาสิ [Pg.197] ธูเมหิ ยุ-จฺโจ วิลาเส,ฐิโต จา-ภิ ภู เตหิ รุกฺโข-ทิคาเห;

ยิ-โต ตานิ ปูเรปิ ลุทฺโธ ทฺวิวาเร,ชิโน-กาสิ ปูเชมิ พุทฺโธ หิตา-เส.

Aquel que brilla con resplandor azul, elevado en su gracia; permaneciendo victorioso sobre aquellos como un árbol en la inmensidad; habiendo ido allí antes, codiciado dos veces; el Victorioso lo hizo, adoro al Buddha para el beneficio de los que esperan.

(ภุชงฺคปฺปยาตคาถา)

(Verso Bhujaṅgappayāta)

๓๘.

38.

ชนรเม [Pg.198] ทสสเร วิสาลเก,มุนิวเร กุฏิฆเร-ริยาปเถ;

ธุตตเร-สุภกเถ จชิ ส เว,ตติยเก-ต-มิธ เว ฐปิ นเม.

En el deleite de la gente, en el vasto lugar de los diez sonidos; el mejor de los sabios en la cabaña puntiaguda, en su postura; habiendo abandonado lo que es más austero en la bella plática; aquí establezco y me inclino ante el tercero.

(ปิยํวทาคาถา)

(Verso Piyaṃvadā)

๓๙.

39.

เวสาลิเก ตุ วสิ กาตุ จาตุกํ,เต ญาหิ เตสุ ลภิ-ธา-มุกา-มุกํ;

เนคามิเกสุ ภชิ ผาสุ สา-ยุกํ,เอตา-ธิเกสุ นมิ-กาสุ-ทา-ตุลํ.

En Vesālī residió para realizar el cuarto retiro de las lluvias; allí obtuvo de boca en boca las ofrendas de sus parientes. Frecuentó lo placentero y vital entre los ciudadanos, e inclinó su cabeza ante el incomparable en las cuevas superiores.

(ลลิตาคาถา)

(Verso Lalitā)

๔๐.

40.

วทิ [Pg.199] สุปฺปิโย ทุวจนํ ตมโต,สหิ มุตฺติโก คุณกถํ ตถโต;

คมิ มาณโว ทุรปถํ จรโต,นมิ สาธโว พุธวรํ ปรโส.

El muy querido habló contra las malas palabras de la oscuridad; el liberado soportó el relato de las virtudes según la verdad. El joven recorrió el difícil camino mientras caminaba; los virtuosos se inclinaron ante el mejor de los sabios en el más allá.

(ปมิตกฺขราคาถา)

(Verso Pamitakkharā)

๔๑.

41.

ยุ-ปคมิ วิมโล สขิโล ตทา,ยุววติ-ปิวโน รมิ โย พฺรหฺมา;

เอกสยิ [Pg.200] ฐิตโต กถิ โข คุเณ,เอส นมิ ชิน-โม ปธิ-โท-ชุเก.

Entonces se acercó el inmaculado y amable; aquel joven robusto se deleitaba como un Brahma. Permaneciendo solo en un lugar, habló de las virtudes; este Vencedor se inclinó, aquel que otorga el fundamento a los rectos.

(อุชฺชลาคาถา)

(Verso Ujjalā)

๔๒.

42.

ชานํ สพฺเพสํ เทสิ โย โข-ธิมุตฺตํ,อานนฺทตฺเถรํ เวทิโต โจฬิสุตฺตํ;

กายสฺสมฺมุเข กาตุโน-โลกิยํ-เส,ฐาน-สฺส-ปฺปุเค การุโณ โหติ วนฺเท.

Aquel que, conociéndolo todo, enseñó a quienes tienen una disposición liberada; al Venerable Ānanda, a quien se le dio a conocer el Coḷisutta. Ante el cuerpo de aquel que actúa de forma mundana; rindo homenaje al compasivo que se encuentra en el lugar supremo.

(เวสฺสเทวี คาถา)

(Verso Vessadevī)

๔๓.

43.

สุกถิย [Pg.201] มชฺฌิมสีล-มปรํ,ยุ-ปจิต-เมตฺถิ-ธ จีร-มนยํ;

พุธยิ จ ภชฺชิต-มีณวตรํ,สุนมิ ปวชฺชิต-มีห-มมลํ.

Habiendo hablado bien de la otra moralidad intermedia, acumulada aquí durante mucho tiempo sin maldad. Habiendo comprendido y frecuentado lo que es superior; me inclino bien ante lo que es puro y sin esfuerzo en el renunciante.

(ตามรสคาถา)

(Verso Tāmara)

๔๔.

44.

มหกญฺหิ สีลมฺปิ อภาสิ กนฺเต,พฺรหฺมถนฺทิลี มมฺหิ มนาปิ รมฺเม;

จลกมฺปิ คีรมฺปิ กทาจิ อมฺเพ,วรปณฺฑิ ขีณมฺปิ นมามิ ตํ เว.

Ciertamente, el gran sabio predicó la amada moralidad; en el hermoso y encantador lugar sagrado de Brahma para mí. Con voz temblorosa en ocasiones para las madres; al noble sabio, incluso cuando está agotado, ciertamente lo saludo.

(กมลาคาถา)

(Verso Kamalā)

๔๕.

45.

โมหนฺเต [Pg.202] ชินิ ปฐเม ชเย ชิตายํ,โสรมฺเม อิสิปตเน วเน นิวาสํ.โขภนฺเต กิริ สกเล วเท วิลาสํ,โฆรํเว วินิทมเน นเม ชินา-หํ.

Al final del engaño, el Vencedor obtuvo su primera victoria; en el encantador bosque de Isipatana tuvo su morada. En medio de la agitación, mostró elegancia en todo discurso; ante el terrible destructor, me inclino ante el Vencedor.

(ปหาสินีคาถา)

(Verso Pahāsinī)

๔๖.

46.

ทิวารกํ พชนครํ ผิตํ วเส,นิสาย ตํ ชนคณนํ ฐิตํ มเต;

วิชานกํ ตมชฏกํ สิตํ วเน,หิตาวหํ นรปวรํ อิมํ นเม.

Durante el día residió en la próspera ciudad de Bajanagara; por la noche aquella multitud de personas permanecía en su pensamiento. Al conocedor de lo intrincado, sonriente en el bosque; al que trae bienestar, al mejor de los hombres, a este rindo homenaje.

(รุจิรคาถา)

(Verso Rucira)

๔๗.

47.

รจิต-มวิรลํ [Pg.203] มนุสฺส มถา ปณํ,ปสิย ตติยกํ จตุตฺถ มกา สยํ;

กริต-มธิกตํ อขุพฺภมลา สภํ,ชหิตคติปรํ ปนุชฺช นมาม-หํ.

Compuesto sin interrupción para los hombres y luego para el comercio; habiendo visto el tercero, el cuarto lo realizó él mismo. Actuando con excelencia, al toro inamovible e inmaculado; habiendo abandonado el destino supremo y habiendo expulsado las impurezas, rindo homenaje.

(ปราชิตาคาถา)

(Verso Parājitā)

๔๘.

48.

นคร-มชย-เมส นิวสิ ถ ปเร,มหติ ส มณิเก สกุณกุชวเน;

ยปติ วสติ เว หิตสิววหเน,สุรต มุภยเม-สิต มิม ปนเม.

En la ciudad de Ajaya, este residió en lo supremo; en el gran bosque de gemas, donde cantan las aves. Donde reside el señor en el vehículo de bienestar y paz; al que se deleita en ambos estados buscados, a este rindo homenaje.

(ปหรณกลิกาคาถา)

(Verso Paharaṇakalikā)

๔๙.

49.

ฉฏฺฐํ [Pg.204] วเส อถุ-ท ตตฺถ วเน มุเน สํ,สพฺพํ ธเร มกุลปพฺพตเก อุเปทํ;

จตฺตํ มเล มนุช มตฺถวเส สุเทสํ,ภตฺตํ นเม ลหุก มปฺป มเร ธุเน ตํ.

Residió allí por sexta vez, en el bosque del sabio; sostuvo todo en la montaña Makula, habiéndose acercado. Abandonó la mancha por el bienestar de los hombres en el buen lugar; rindo homenaje al que es ligero, que no es herido por la muerte, que sacude aquello.

(วสนฺตติลกคาถา)

(Verso Vasantatilaka)

๕๐.

50.

นุน [Pg.205] อุปวสติ อิธ ถ ปุน ปริเม,สุขคุณมหติ ติทสปุร อชิเต;

ยุคนุต มวทิ วิตถ มุฆตริ เว,หุตถุน มนมิ สิมท ตุล มริเย.

Ciertamente reside aquí y de nuevo en lo supremo; grande en la cualidad de la felicidad, en la ciudad invicta de los treinta dioses. El guía de la era habló sin falsedad en el despertar; rindo homenaje a la columna del sacrificio, al noble sin igual que establece los límites.

(สสิกลาคาถา)

(Verso Sasikalā)

๕๑.

51.

ชินปติ สุสุมารํ เภสกลฺลาวเน-สํ,นิวสติ ปุถุญาณํ ขฺเว-ส นนฺทาลเย-ตํ;

วิมล-มิ ธุ-ชุกายํ เภทสนฺตาป-เสสํ,วิชห-ปิ สุขุมาลํ เอสมนฺตา นเม-หํ.

El Señor de los Vencedores en Susumāra, en el bosque de Bhesakallā; allí reside el de amplia sabiduría, en la morada del deleite. Inmaculado aquí, con el cuerpo recto y el fin del tormento de la división; habiendo abandonado incluso lo delicado, a este rindo homenaje por completo.

(มาลินีคาถา)

(Verso Mālinī)

๕๒.

52.

มหติ [Pg.206] สุกนฺติเย อถ จ ตตฺถ สีตเล,วสติ กุสมฺพิเย นวมวสฺส-ปี-ตเร;

อวหิ สุข-นฺติเม ปชห-มตฺถ-มี-ธ เว,ปนมิ นุทํ หิเน สกลสตฺถวสเย.

En la gran y bella ciudad, y allí en lo fresco; reside en Kusambī, en el noveno año de retiro. Trajo el fin de la felicidad, abandonando aquí el provecho personal; rindo homenaje al que aparta lo inferior en todo el dominio de las enseñanzas.

(ปภทฺทกคาถา)

(Verso Pabhaddaka)

๕๓.

53.

ยุธวติ ปาลิเลยฺยก วเน ปหาย นาเค,อุปฐหิ นาคิ-เธ-ส ทสเม ชหาย พาเล;

สุขวสิ กายิเก จ มนเก ตทาส สาเต,ยุต-มธิ วาหิเต จ ปนเม ปยาต มาเร.

El joven en el bosque de Pālileyyaka, habiendo dejado a los elefantes; atendió allí al elefante, en el décimo año, habiendo abandonado a los necios. Residió feliz física y mentalmente, entonces hubo placer; al firme en lo soportado y al que ha vencido a Māra, rindo homenaje.

(วาณินีคาถา)

(Versos en el metro Vāṇinī)

๕๔.

54.

อิโต [Pg.207] ปตฺเต นาเฬ วสติ ทิชคาเมปิ ทสเม,หิโตปตฺเถนา-เยก อธิกิ-ธ วาเทหิ วทเก;

วิโลมตฺเถหา-เนก-สหิ ฐิต-มาเฆปิ สมเย,วิโยคตฺเถ-ตา-เนช-มปิ ปิหวาเสหิ ปนเม.

Habiendo llegado desde aquí, habitó en el décimo año en la aldea de los brahmanes en Parileyyaka; con la llegada de uno para beneficio, con palabras superiores en este debate de polemistas; en muchos momentos, incluso en tiempos de desgracia rodeado de contradicciones, en el estado de separación, se inclina ante aquel sin agitación con anhelos de morada.

(สิขรณีคาถา)

(Versos en el metro Sikharaṇī)

๕๕.

55.

ทฺวิอธิกิ-ตเร [Pg.208] เวรญฺชายํ ตโต ทสมํ ปเร,นิวสิ นิลเก เขทงฺฆาตํ กโร ปรมํ วเน;

กิลมิ อิธ เว เวหงฺคานํ มโนรมกํ วเส,วิรชิ-สิคเณ เมธงฺการํ อโสกททํ นเม.

Dos años después [del décimo], en Verañjā, y luego el décimo posterior, habitó en Nilaka; eliminando la aflicción, moró supremamente en el bosque; se esforzó ciertamente aquí, habitando en el lugar encantador de las aves; habiendo disipado la pasión, me inclino ante el sabio hacedor en medio de la multitud, aquel que otorga el fin del pesar.

(หิริณีคาถา)

(Versos en el metro Hiriṇī)

๕๖.

56.

โย สมฺปุณฺเณ อุปริ ติรเส จาลิเย ปพฺพเตปิ,โสภํ ผุลฺเล สุวสิ อิตเร กามิเต อปฺปเมหิ;

สาวตฺถิกฺเกนุ-ท จตุทเส การิเต อาลเยปิ,กาโม-จฺฉิทฺเท ตุ ภย มุนเม ญาติเม ทฺวารเกหิ.

Aquel que, al cumplirse el tiempo, estuvo en la cima de la montaña Cāliya en el año trece; moró hermosamente en la floración, amado por otros incomparables; y en el año catorce en la morada construida en Sāvatthī; que aquel Muní, libre de las brechas del deseo, se incline ante el peligro mediante las puertas de sus parientes.

(มนฺทกฺกนฺตาคาถา)

(Versos en el metro Mandakkantā)

๕๗.

57.

สกฺโก [Pg.209] กปฺปิเล กริย มทเก นิคฺคโห โยติ ปญฺเจ,ทกฺโข กปฺปิเย วสิธ ยมเก อิทฺธโก โภหิ อญฺเญ;

ยกฺโข ทพฺพิเก ทมิย นคเร โสฬเส-โตปิ วงฺเก,อคฺโค-ฆตฺติเต ปจิย ปนเม โพธเก โมนิปญฺเญ.

Aquel que, siendo capaz, realizó el sometimiento de los arrogantes en Kapilavatthu en el año quince; experto en lo adecuado, habitó aquí en el milagro de los pares, poseedor de poderes psíquicos por encima de otros; habiendo domado al Yakkha en la ciudad de Āḷavī en el año dieciséis, incluso en el lugar sinuoso; me inclino ante el Despierto de sabiduría de sabio, el supremo que ha madurado y golpeado lo más alto.

(กุสุมิตลตาเวลฺลิตคาถา)

(Versos en el metro Kusumitalatāvellita)

๕๘.

58.

ทุลทฺเธ [Pg.210] ปูเร โยปริ จ ทสโต ราชเคหํ ภชนฺโต,ตุ สตฺเต กูเล โข กริ ธ ยปโต วาสเมชํ ชหนฺโต;

ทุมฏฺเฐ ปูเนโส รมิต-จลโต ฏฺฐารเสตํ ททํ โส,คุณสฺเส วูเปโต นมิธ กรโภ กายเขทํ สหนฺโต.

Aquel que, en la ciudad difícil de alcanzar, recurrió a Rājagaha después del décimo año [el decimoséptimo]; habiendo actuado en la orilla de los seres allí, abandonando la agitación de la morada con esfuerzo; aquel que se deleitó en la montaña, otorgando este año dieciocho al partir; dotado de virtudes, se inclina aquí el gran elefante de los hombres, soportando la fatiga del cuerpo.

(เมฆวิปฺผุชฺชิตคาถา)

(Versos en el metro Meghavipphujjitā)

๕๙.

59.

จาลีเย [Pg.211] ปริเม ตเถว อจเล-กูเนปิ วีเส ลิลํ,ภาคี เจ ส หิเต ปเคว ปวเส สูเรหิ นิเสวิตํ;

การิเต รมิเก ปเร จ นคเร ปูเรปิ วีเส อิมํ,หาริเต วสิเม ชเหน ปนเม มูเลปิ ขีเณ ชิตํ.

En Cāliya, en la montaña suprema, así mismo en el año diecinueve con gracia; si el Afortunado habitó temprano en lo beneficioso, frecuentado por los valientes; y en el año veinte en esta ciudad encantadora construida por otros; habiendo abandonado lo que debe ser quitado, me inclino ante el Vencedor con su morada en la raíz extinguida.

(สทฺทูลวิกฺกีลิตคาถา)

(Versos en el metro Saddūlavikkīlita)

๖๐.

60.

ปญฺจปญฺจ-มากเร ตโตปิ ปิณฺฑเกน เชตกานเน จ,อญฺญมญฺญ-มาทเรน โย นิสินฺนเกน เต จ มาปเยว;

ปุพฺพปุพฺพอาราเม ปโยชิ-ปาสิกาย วารมาวเสธ,สุทฺธสุทฺธ-มามเลน โปริยาติมาย มานสา นเมส.

Realizó veinticinco años con la comida de limosna en el bosque de Jeta; aquel que se sentó allí con mutuo respeto por aquellos, que los hace surgir; en el monasterio anterior, en el palacio de Migāra, habitó por turnos; con una mente pura e inmaculada, me inclino ante aquel que ha ido por completo más allá del tiempo.

(วุตฺตคาถา)

(Versos en el metro Vutta)

ปุญฺเญนา’เนน [Pg.212] สํสารมุปธิ สุจิ สปฺปูริเส โว ปเสเว,เตหา ทินฺนํ สุคาโห สุจิปริสอุเปโต อโรโค ภเวยฺยํ;

ทีฆายูโก มหาปญฺญ ยสธนสุลาโภ จ กลฺยาณมิตฺโต,โลกาทิพฺโพ จ มคฺโค สมมติปริวาโรว นิพฺพานปตฺโต.

Por este mérito, que pueda servir a las personas íntegras que son puras en los fundamentos de la existencia en el saṃsāra; que pueda estar libre de enfermedades, provisto de una asamblea pura y una buena aceptación de lo que ellos han dado; de larga vida, de gran sabiduría, obteniendo fácilmente riqueza y fama, y teniendo buenos amigos; que el camino que es el más elevado del mundo, junto con su séquito, alcance el Nibbāna.

(สทฺธราคาถา)

(Versos en el metro Saddharā)

.

Ka.

นสฺสติ [Pg.213] สาสเน ฉนวุตาธิเก จ ติวิเส สเต กลิยุเค,ทฺเวสตจุทฺทสาธิกสหสฺสเก สกลรฏฺฐกํ ขุภิ คเต;

ภาติกยุทฺธเกน นครํ ตทา ภวติ ฉาริกา ยติคโณ,ทุกฺขคโต มหาปหรเณหิ ชิวิตขยมฺปิ เอติ ปิฏเก.

La Enseñanza perece en el año tres mil ciento noventa y seis de la era Kali, cuando mil doscientos catorce años han pasado y todo el reino ha caído en la agitación; debido a la guerra fratricida, la ciudad se convierte entonces en cenizas y la multitud de monjes, sumida en el sufrimiento por las grandes armas, llega incluso al fin de su vida junto con los Piṭakas.

(ภทฺทกคาถา)

(Versos en el metro Bhaddaka)

.

Kha.

อุทิสก [Pg.214] เจตฺยเกปิ วิกิริย นาสติ ธ โส ถิโร สคณโต,วิชหิย ปุรโต ตฺตรวเนก กุมฺภกรคามกํ นิวสเย;

สตคณเกหิ ตตฺถ ชนโกปิ ‘‘โภต อิธ วาส สพฺพยตินํ,อุปฏฺฐหมี’’ติ ตมฺหิ กติปาหนํ วสติ โข วิมํสิย สุขํ.

Habiendo dispersado incluso los santuarios dedicados, aquel firme no perece junto con su grupo; habiendo abandonado el frente, habita en la aldea de los alfareros en el bosque del norte; allí, un líder entre cientos de personas dice: «Señor, more aquí, que yo serviré a todos los monjes»; él habita allí por unos pocos días, habiendo examinado la felicidad.

(ลลิตคาถา)

(Versos en el metro Lalita)

.

Ga.

ตตฺถ อรญฺเญ รมิโต สุจริ สทฺธมฺม-ติมานิ สุยตีหิ ติปีโก,ธูรสุยุตฺโต ปริคาหิย สุชาโต สุปฏฺฐาติ กุนทิต-มุยานํ;

โส สตมจฺเจหิ กตํ นคริ ทํ ตสฺส จ ปาจิน รห ธิกโกเส,ปจฺจยนายาสุ ท ฉายพหุโก สุทฺธยติปิ อิธ วสนกาเล.

Deleitado en aquel bosque, habiendo practicado bien el buen Dhamma, aquel conocedor de los tres Piṭakas con buenos monjes autocontrolados; bien nacido y dedicado a sus deberes, sirve bien en el jardín del pequeño río; esta ciudad fue hecha por cien ministros, y al este de ella, en el tesoro adicional, por fe y esfuerzo, el monje puro habita aquí donde hay mucha sombra.

(ตนุคาถา)

(Versos en el metro Tanu)

.

Gha.

ผคฺคุณมาเส ฉทิเน รจิย นิฏฺฐํว คโต ปรมริ อิมินา-ยํ,สิชฺฌตุ เปมํ วต รกฺขตุ สุเทโว อุท วฑฺฒตุ ชินวจเน ตํ;

Habiendo sido compuesto en el sexto día del mes de Phagguṇa, esto ha llegado a su fin supremo; por esto, ¡que el amor se realice! ¡Que el buen deva proteja! ¡Que la palabra del Victorioso prospere!

วาสมาลินี นิฏฺฐิตา.

El Vāsamālinī ha terminado.


แบบไทย
บาลีแคนข้อคิดเห็นคำอธิบายย่อยอื่น
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Tiếng Việt
Kinh điển PaliChú giảiPhụ chú giảiKhác
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Tạng Luật)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 1
1202 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 2
1203 Chú Giải Pācittiya
1204 Chú Giải Mahāvagga (Tạng Luật)
1205 Chú Giải Cūḷavagga
1206 Chú Giải Parivāra
1301 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 1
1302 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 2
1303 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Chú Giải Vinayasaṅgaha
1403 Phụ Chú Giải Vajirabuddhi
1404 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 1
1405 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 2
1406 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 1
1407 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 2
1408 Phụ Chú Giải Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 1
1411 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Thanh Tịnh Đạo - 1
8402 Thanh Tịnh Đạo - 2
8403 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 1
8404 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 2
8405 Lời Tựa Thanh Tịnh Đạo

8406 Trường Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8407 Trung Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8408 Tương Ưng Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8409 Tăng Chi Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8410 Tạng Luật (Vấn Đáp)
8411 Tạng Vi Diệu Pháp (Vấn Đáp)
8412 Chú Giải (Vấn Đáp)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Phụ Chú Giải Namakkāra
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Phụ Chú Giải Abhidhānappadīpikā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Phụ Chú Giải Subodhālaṅkāra
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8444 Mahārahanīti
8445 Dhammanīti
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8450 Cāṇakyanīti
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Phụ Chú Giải Milinda
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Trường Bộ)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Chú Giải Sīlakkhandhavagga
2202 Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ)
2203 Chú Giải Pāthikavagga
2301 Phụ Chú Giải Sīlakkhandhavagga
2302 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ)
2303 Phụ Chú Giải Pāthikavagga
2304 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 1
2305 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 1
3202 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 2
3203 Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa
3204 Chú Giải Uparipaṇṇāsa
3301 Phụ Chú Giải Mūlapaṇṇāsa
3302 Phụ Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa
3303 Phụ Chú Giải Uparipaṇṇāsa
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Tương Ưng Bộ)
4201 Chú Giải Sagāthāvagga
4202 Chú Giải Nidānavagga
4203 Chú Giải Khandhavagga
4204 Chú Giải Saḷāyatanavagga
4205 Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ)
4301 Phụ Chú Giải Sagāthāvagga
4302 Phụ Chú Giải Nidānavagga
4303 Phụ Chú Giải Khandhavagga
4304 Phụ Chú Giải Saḷāyatanavagga
4305 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Chú Giải Ekakanipāta
5202 Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta
5203 Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta
5204 Chú Giải Aṭṭhakādinipāta
5301 Phụ Chú Giải Ekakanipāta
5302 Phụ Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta
5303 Phụ Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta
5304 Phụ Chú Giải Aṭṭhakādinipāta
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi - 1
6111 Apadāna Pāḷi - 2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi - 1
6115 Jātaka Pāḷi - 2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Chú Giải Khuddakapāṭha
6202 Chú Giải Dhammapada - 1
6203 Chú Giải Dhammapada - 2
6204 Chú Giải Udāna
6205 Chú Giải Itivuttaka
6206 Chú Giải Suttanipāta - 1
6207 Chú Giải Suttanipāta - 2
6208 Chú Giải Vimānavatthu
6209 Chú Giải Petavatthu
6210 Chú Giải Theragāthā - 1
6211 Chú Giải Theragāthā - 2
6212 Chú Giải Therīgāthā
6213 Chú Giải Apadāna - 1
6214 Chú Giải Apadāna - 2
6215 Chú Giải Buddhavaṃsa
6216 Chú Giải Cariyāpiṭaka
6217 Chú Giải Jātaka - 1
6218 Chú Giải Jātaka - 2
6219 Chú Giải Jātaka - 3
6220 Chú Giải Jātaka - 4
6221 Chú Giải Jātaka - 5
6222 Chú Giải Jātaka - 6
6223 Chú Giải Jātaka - 7
6224 Chú Giải Mahāniddesa
6225 Chú Giải Cūḷaniddesa
6226 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 1
6227 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 2
6228 Chú Giải Nettippakaraṇa
6301 Phụ Chú Giải Nettippakaraṇa
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi - 1
7107 Yamaka Pāḷi - 2
7108 Yamaka Pāḷi - 3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi - 1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi - 2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi - 3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi - 4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi - 5
7201 Chú Giải Dhammasaṅgaṇi
7202 Chú Giải Sammohavinodanī
7203 Chú Giải Pañcapakaraṇa
7301 Phụ Chú Giải Gốc Dhammasaṅgaṇī
7302 Phụ Chú Giải Gốc Vibhaṅga
7303 Phụ Chú Giải Gốc Pañcapakaraṇa
7304 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Dhammasaṅgaṇī
7305 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Pañcapakaraṇa
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Phụ Chú Giải Cổ Điển Abhidhammāvatāra
7309 Abhidhammamātikāpāḷi