နမော တဿ ဘဂဝတော အရဟတော သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဿ
那の世尊、阿羅漢、正等覚者に礼拝したてまつる。
မဟာပဏာမပါဌ
大礼拝文
(ဗုဒ္ဓဝန္ဒနာ)
(仏陀への礼拝)
၁.
1.
သော[Pg.41], ကော;
နေ, သံ;
彼、誰、彼等、それ。
၂.
2.
သတ္ထာ, နေသံ;
ခေမံ, ဒါတာ;
師、彼らの、安穏、与える者。
၃.
3.
ဟေဠာတ-က္ကာရော သော;
ဇန္တူနံ, နော မာ နု;
彼は“へー”という音をなす慈悲者。衆生の、我らの、否、実に。
၄.
4.
သော လောကန္ဓံ, ဟန္တွာ နက္ကော;
သတ္တမ္ဗောဇံ, ဗောဓေတာ နု.
彼は世界の闇を滅ぼし、人々の蓮華を悟らせる者なり。
၅.
5.
ဇိနသူရိယော, တိဘဝနဘေ;
မုဟတိမိရံ, အဘိတပယေ.
勝者の太陽は、三界の空において、大いなる暗黒を照らし滅ぼす。
၆.
6.
ဇေနော ဇိနမူလေ, ဒိသွာ ဇနကာယံ;
သံသာရနိမုဂ္ဂံ, သဗ္ဗညုတ မိစ္ဆံ.
勝者は勝者の根において、輪廻に沈む衆生を見て、一切知智を望まれた。
၇.
7.
ဟိတွာ ကရုပေတံ, မောက္ခံ ပဏိဓာနံ;
ဝတ္တေသိ ဒယာဏာ, ယော တံ မုနိ ဝန္ဒေ.
慈悲を具え、解脱の誓願のために(自らの楽を)捨て、慈悲の知恵をもって(法を)転じたその聖者を、私は礼拝する。
၈.
8.
သုတာယုဘရိယာ မေ, ဓနင်္ဂမပိ စဇ္ဇံ.စိနံ ဗုဓိနိဒါနေ, အဂါ မုနိယံ မေတံ.
子、命、妻、そして富や肢体までも今日捨てた。智の根源を積み、聖者は慈愛をもってそこに至られた。
၉.
9.
သော သသဇာတိယ ဒေဟံ, စဇ္ဇိယ ဒါနဝရဉ္စ;
နာဂုသဘော ဝရသီလံ, ပူရယိ သမ္ပရိစာဂေါ.
彼は兎の生における身を捨てて最上の布施をなし、象王として最上の戒を、全き献身をもって満たされた。
၁၀.
10.
နေက္ခမ္မဂ္ဂံ ရာဇာ ဟုတွာ, သေနဗ္ဗိဒွါ ပညာသေဋ္ဌံ;
ဝေဒေဟိန္ဒော ဝီရုက္ကံသံ, ခန္တီဝါဒီ ခန္တီသေဋ္ဌံ.
王となって最高の出家をなし、軍勢を破って最上の智慧を、ヴィデーハの主として精進を、忍辱を説く者として最上の忍辱を(行われた)。
၁၁.
11.
သော သုတသောမော တထဂံ, တေမိယ ဓိဋ္ဌာနဝရံ;
ဧကဘုဂေါ မေတ္တဝရံ, လောမဟသောပေက္ခတရံ.
彼はシュタソーマとして真実を、テーミヤとして最上の発願を、エーカブルーグとして最上の慈愛を、ローマハッサとして無比の捨を(成就された)。
၁၂.
12.
ပါရမီ [Pg.42] တိဒုက္ကရာဝ, ပူရိယာန သေဋ္ဌဗောဓိ;
ပါပုဏိတ္ထ ယော အနန္တ-ဓမ္မသာရဒံ နမာမိ.
極めて困難な波羅蜜を満たし、最上の悟りを得て、無辺の法の勇猛に達したお方を、私は礼拝する。
၁၃.
13.
ပဟာယ စက္ကဝတ္တိကံ, ကရောပနီတ မဒ္ဒိယံ;
ဘုသိဓရေ သသေနကံ, အဇေနိ ပါပိမံ နမေ.
転輪聖王の位を捨て、手にもたらされた王権を退け、軍勢を連れた悪魔を大地において打ち破ったお方を、礼拝したてまつる。
၁၄.
14.
အထုတ္တရံ ဇယာကရံ, ဗဟူပကာရတံ ဇိနော;
ပဋိစ္စ နိမ္မိသက္ခိဘိ, ဥဒိက္ခတေ နမာမိ တံ.
その後、勝利の源であり、多大なる恩恵をもたらす勝者は、不瞬(まばたきせぬ目)をもって(菩提樹を)見つめられた。そのお方を私は礼拝する。
၁၅.
15.
စင်္ကမေ မရုဝိမတိ ယော, ဆိန္ဒယံ ကမိ ရတနိယေ;
ဣဒ္ဓိပါဋိဟိရဏကရော, စက္ခုမံ တမဘိပဏမေ.
経行処において、神々の疑念を断ち、宝の道を歩み、神通の奇跡をなしたる眼あるお方に、至心に礼拝したてまつる。
၁၆.
16.
အထ ရတနဃရေ ဗုဒ္ဓေါ, ဆဒိဓိတိ ဇနယံ သင်္ချံ;
သီမီသာ တမဘိဓမ္မံ ယော, သုရနရမဟိတံ ဝန္ဒေ.
次に宝の家において、仏陀は六色の光を放ちつつ(法を)思惟された。神々と人々に供養されるその阿毘達磨を、私は礼拝する。
၁၇.
17.
နိဂြောဓန္တိက နုဗ္ဘဝီ သုခံ, ဓမ္မံ ယော ဝိစိနံ နဓီဝရော;
ကိစ္ဆာလဒ္ဓ မနညဗောဓိယံ, ဝန္ဒေ တံ သုဂတံ နိဂြောစရံ.
尼拘陀樹の傍らで幸福を生じ、智者の王として法を思惟し、比類なき悟りを苦難の末に得た、そのニグローダに住まう善逝を、私は礼拝する。
၁၈.
18.
သဗ္ဘောဂေဟိ ထ မုစလိန္ဒေန,နာဂိန္ဒေန ရဟသိ ပါဝုတ္တော;
သောချံ ယော နုဘဝိ ဝိမုတ္တိံတံ,ဝန္ဒေ မာရာဇိ အတုလပ္ပညော.
全ての幸福と共に、龍王ムチャリンダに密かに守られ、解脱の楽を享受された、無比の智慧を持つマーラへの勝利者を、私は礼拝する。
၁၉.
19.
ကာရုဏိကော ရာဇာယတနေ ယော,ဘောဇ မုဠာရံ ဘောဇ္ဇရသေကံ;
ဝါသ မကာ နန္တဂ္ဂုဏဓာရော,ဧကဂတော ဝန္ဒာမိ မဟေသီ.
慈悲深きお方は、ラージャーヤタナ樹の下で、勝れた味の尊い食を受け、無辺の功徳を保持して独り留まられた。その大聖者を私は礼拝する。
၂၀.
20.
ကေယျံ ကေယျံ အဘိဇယကေတုံ,ဇေယျံ ဇေယျံ ဝရဇယပါနံ;
ပေယျံ ပေယျံ သုဝိစိ နမေ တံ,နေယျံ နေယျံ သမတမုပေက္ခိံ.
称賛すべき勝利の旗印よ。勝つべき最上の勝利の美酒よ。飲むべき善き知恵の法を、導くべき平等と捨をもって見つめるお方を、礼拝する。
၂၁.
21.
သတ္တ စ သတ္တာဟေ ဝိဇိတာဝီ,ခေပိယ နိဂြောဓံ ပုန ဂန္တွာ;
ဓမ္မသုဒုဒ္ဒသျံ ပတိ ဇာတော,ဓမ္မကထာ ပ္ပောသုက္က ဝိတက္ကော.
七つの七日間(四十九日)を経て勝利者は再び尼拘陀樹へと行き、見極めがたき法に直面して、法を説くことに心血を注ぐ思惟をされた。
၂၂.
22.
မရုဂဏေဟိ [Pg.43] ဗြဟ္မုနာ သမံ,ရတနဒါမမေရုဏာ ဒဒါ;
သမဘိယာစိတော ပဋိဿဝံ,ဒသဗလော နမာမိ ဒေသိတုံ.
神々の群れや梵天と共に、宝の鎖や須弥山を(捧げるかの如く)懇願され、説法を承諾した十力尊を、私は礼拝する。
၂၃.
23.
ဂန္တွာ ဣသိပ္ပာတက္ကာနနဉ္စ,သတ္ထာ မိဂဒ္ဒါယံ ဒေသယိတ္ထ;
သစ္စပ္ပကာရံ ယော ဓမ္မစက္က-သုတ္တံ နမေ ဆဗ္ဗီဓံသု တာဝ.
仙人堕処の林へと行き、師は鹿野苑にて、真実を明らかにする初転法輪経を説かれた。その六色の光を放つお方を礼拝する。
၂၄.
24.
ရညော မဂဓဿ ကတပ္ပဋိညော,ဂန္တွာနထ ရာဇဂဟံ ဝိနေတိ;
သတ္တေ မလရောဂယုတေ ဂဒဂ္ဂံ,ပါယေတုန တံ ပဏမေ ဘိသက္ကံ.
マガダ王との約束を果たし、王舎城へと行って人々を導き、煩悩の病ある衆生に、最上の薬を飲ませたその医王に、礼拝したてまつる。
၂၅.
25.
သကျာဓိဝါသေ ကပိလေ သညတိံ,မာနဒ္ဓဇံ ဘိန္ဒိယ မိဒ္ဓိဝါတာ;
ဓမ္မာမတံ ပါယိ ပိတုပ္ပဘုတိ,ဝန္ဒာမိ သကျိန္ဒ မနောမဒဿိံ.
釈迦族の住まうカピラ城にて、慢心の旗を神通の風で打ち砕き、父をはじめとする人々に法の甘露を飲ませた、稀有なる見識を持つ釈迦の主を、私は礼拝する。
၂၆.
26.
အနာထပိဏ္ဍောတိ ဝှယေန နန္တ-ဒ္ဓနံ စဇိတွာ သုကတေ ဝိဟာရေ;
ဝိဟာသိ ဘိယျော ဇနတာ ဟိတတ္ထံ,သုဓမ္မဘေရိံ ဝဒယံ ဘိဝန္ဒေ.
給孤独という名で呼ばれる者が、莫大な富を捨てて築いた精舎に、衆生の利益のために留まり、妙法の太鼓を鳴らしたお方を、私は礼拝したてまつる。
၂၇.
27.
ဥပေတပုညံ ဝရလက္ခဏောကံ-ဏောကံ ဝိသုဒ္ဓံ ဇလိတပ္ပဒီမံ;
ဒီပံ ပဇာနံ အနိဃံ နဝဇ္ဇံ-နဝဇ္ဇဝါစံ သုဂတံ နမာမိ.
福徳を備え、勝れた相を有し、清らかに輝く灯火の如きお方。衆生の島であり、苦しみなく、過ちなき言葉を語る善逝を、私は礼拝する。
၂၈.
28.
မုနိဘာနု ဓမ္မပဘာဟိ ဇန-မ္ဗုဇ မုဒ္ဓတန္ဓတမော သုတပေါ;
ကရုဏာရုဏော သမဗောဓယိ ယော,ဘဝိသီတလတ္တပနော ပဏမေ.
聖者の太陽は、法の輝きによって人々の心の蓮華を開かせ、深い無明の闇を払い、優れた修行を積み、慈悲の暁として人々を覚醒させ、生存の熱苦しさを冷ます。私はその方に礼拝する。
၂၉.
29.
ဣန္ဒု ဝိယမ္ဗရမဇ္ဈတလေ ယော,ရာဇတိ တာရဂဏေန မုနိန္ဒော;
အရိယဂဏပ္ပရိတော တိဘဝေ တံ,သာဒရ မုဂ္ဂတသောဘ မဝန္ဒိ.
空の只中で星々に囲まれて輝く月のように、聖者の王は、聖なる弟子たちに囲まれて三界に輝く。私は、立ちのぼる輝きを備えたその方を、敬意をもって礼拝した。
၃၀.
30.
မူလာမူလာ [Pg.44] တိံသတိပါရမိယော,သာခါသာခါ မဇ္ဈိမဇ္ဈာနကာယာ;
ပတ္တာပတ္တာ ဗုဒ္ဓစက္ခုနိ ယဿ,ပုပ္ဖာပုပ္ဖာ ကာရုဏာ မဂ္ဂခန္ဓော.
三十の波羅蜜が根であり、中間の禅定の集まりが枝であり、仏眼(五眼)が葉であり、慈悲が花であり、八聖道の道諦がその幹である。
၃၁.
31.
သာရာသာရာ ယမကာ ဖေဂ္ဂုဘိညာ,သဗ္ဗာလမ္ဗင်္ကုရကံ သီလဝဏ္ဋံ;
သေသာဓမ္မာ မဓုပက္ကပ္ဖလာနိ,ရံသီဆလ္လီ သုတစာ လက္ခဏာနိ.
双神変が真髄(心材)であり、神通力が辺材(白太)であり、戒がすべての対象(所縁)の芽を支える茎である。残りの諸法は甘く熟した果実であり、光輝が樹皮であり、三十二相がその肌理である。
၃၂.
32.
ဆာယုပဂါ သုံ ပုထုနရဒေဝါ,မာရဇိဒီပင်္ကရ မဟိဇာတံ;
ပတ္ထတနန္တဉ္စ ကုသလဗီဇံ,ဧကရုဟံ ပါဒပမုနိ ဝန္ဒေ.
多くの人間や神々がその陰に憩う。魔に勝利した燃燈仏のように地上に生じ、無限の善の種を広めた、唯一そびえ立つ大樹のような聖者を私は礼拝する。
၃၃.
33.
မာရတိတ္ထိယရိပုံ တမဉ္စ ယော,ဓံသယံ နဂရဓမ္မ မာပယံ;
သီလနီဝရဏ ဒွါရကောဋ္ဌကံ,ဧသိကာပရမသဒ္ဓ မုတ္တမံ.
魔軍や外道という敵、そして闇を滅ぼし、法の都を築かれた。戒が(五)蓋を阻む城門の楼閣であり、最高の信心が最も優れた堅固な柱である。
၃၄.
34.
ဒွါရပါလသုယတံ သတိဋာလံ,ဉာဏစစ္စရ သိဃာဋပဒိဒ္ဓိံ;
ဓမ္မမဂ္ဂကုဋိသာလ သဟိတ္တံ,ဓမ္မသေနပတိသာရိဇဘူတံ.
自制が門衛であり、正念が(門の)鍵であり、智慧が広場であり、神通が交差点である。法の道の休憩所を備え、法の将軍(舎利弗)が存在する(法の都である)。
၃၅.
35.
ဒုတိယသုတပရောဟိတံ မဟာ-ဓုတဂုဏဓရမဂ္ဃ ဒဿိကံ;
ဝိနယစိနက ဓမ္မရက္ခကံ,တိဘဝပတိက ဓမ္မရာဇိယံ.
多聞(阿難)が第二の祭司(国師)であり、偉大な頭陀行を保持する尊者(大迦葉)が価値ある先導者であり、律を調査する者(優波離)が法の守護者である。三界の主による法の王国である。
၃၆.
36.
သုတံ သုတံ သဗ္ဗဓိ သဇ္ဇနံဇနံ,မိတံ မိတံ နန္တဂုဏာလယံ လယံ;
ဟုတံ ဟုတံ ဇန္တုနမာနမံ နမံ,ဘဝေ ဘဝေ တေဘဝမင်္ဂလံ ဂလံ.
至るところで善き人々にその教えは聞かれ、無限の徳の拠り所は計り知れず、人々の供養を受け礼拝される。あらゆる生存において三界の吉祥(の源)である。
၃၇.
37.
လောကာဘိရာမံ ရမဏေယျဝေဒုရံ,လောကန္တဂုံ အန္တုဘယာနုပါဂတံ;
လောကဒ္ဓဇံ မာနဓဇပ္ပဟာရကံ,လောကဂ္ဂရုံ အဂ္ဂရု ပစ္စယေ နမေ.
世界の喜びであり、愛されるべき賢者、世界の終焉に至り、断・常の両極に陥らず、世界の旗印であり、慢心の旗を打ち砕く、世界の最高の師、無上の供養を受けるべき方に礼拝する。
၃၈.
38.
မကုဋဂ္ဂဖလံ [Pg.45] နယနဉ္စနိကံ,သဝနဗ္ဘုသနံ ဝဒနဗ္ဘုသနံ;
ဂလမဏ္ဍနမိဒ္ဓိ မနညုရသံ,ကိရိယညုဒရံ ဒွိခဏညုကရံ.
最高の果報という冠、瞳の飾薬、耳の飾り、顔の飾り、喉の装飾、神通という無上の味わい、働きを納める腹、止観の二つの瞬間を成す手。
၃၉.
39.
ကဋိဝိဘူသန မဇ္ဈိမညဏကံ,ဒယဝိလေပန ဓာရဏမဏ္ဍနံ;
ပဋခိလညုနိဝတ္ထ မနုတ္တရံ,မုနိမရုတ္တမ မေက မဟံ နမေ.
腰の飾りは中道の知であり、慈悲の塗香で身を飾り、最高の遍知という衣を纏った、聖者の中でも神々の中でも最高である唯一の方を、私は礼拝する。
၄၀.
40.
သတိဝရ သုစကံ ဣဗ္ဘဂ္ဂပညံ,သုဝီရိယဝသုဝါဟံ ပီတိသေလံ;
ဂဟပတိသမထဂ္ဂံ ထီပသဒ္ဓိံ,အသဏိယသုနုပေက္ခံ သတ္တဘောဂံ.
優れた正念が案内人であり、最高の智慧が富豪であり、精進が財を運ぶ乗り物、喜びが岩山、止(サマタ)が家主、信仰が女性、捨(ウペッカー)が力強い息子である。これら七つの財宝(七覚支)を持つ。
၄၁.
41.
စတုဒိသိကိဒ္ဓိပ္ပဒ မသဟာယံ,သုပရိဝုတံ ခတ္တိယဝိရဇာနံ;
သုစိပရိသံ ဒေဝနရ မနာပံ,ဒသဗလစက္ကာဓိပတိ ဘိဝန္ဒေ.
四方に神通を及ぼし、比類なく、諸々の王たちに囲まれ、清らかな集い(眷属)を持ち、天人と人々に愛される、十力を備えた法輪の主を私は礼拝する。
၄၂.
42.
သမာဓိဗ္ဗဟိဒ္ဓံ သတိစ္ဆဋ္ဌသေလံ,ဝိရပ္ပဉ္စမာ ဇီဝမဇ္ဈံ သုကမ္မ-တ္တတိယံ သုဝါစာဒုတိယံ ဘိသေဋ္ဌံ,သမာတက္ကပုဗ္ဗဉ္စ သတ္တပ္ပဝါရံ.
正定を外壁とし、第六の正念を岩山とし、第五の正精進、中央の正命、第三の正業、第二の正語という優れた防壁を備え、第一の正思惟という先導を持つ、七つの優れた守りを持つ。
၄၃.
43.
ဝိဝိဓဉာဏပဘုတိဗ္ဗသာကရံ,ဗဟုမဟိဒ္ဓိက မရူန မာသယံ;
ဓုံဝပဘာဇလိတရာမဏေယျကံ,သုဂတနေရုနဂရာဇ မာနမေ.
種々の智慧という宝の海であり、多くの偉大な神通を持つ神々の住処であり、恒久の光に輝く、美しき善逝(如来)という須弥山、山々の王を私は礼拝する。
၄၄.
44.
သီလဇ္ဇလံ ရတနဓမ္မ မာကရံ,ဘိညာဝိစိံ သတိကုလဋ္ဌိ ဂမ္ဘိရံ;
ဝိတ္ထိဏ္ဏဉာဏ မရိယောဒဇာသယံ,အဋ္ဌမ္ဗီဓစ္ဆရိယကံ အသန္ဒနံ.
戒の水を湛え、法の宝の産所であり、神通の波が立ち、正念の岸壁は深く、広大な智慧という清らかな水の溜まり場であり、八つの驚くべき性質を備えた、揺るぎなき(大海のような)方。
၄၅.
45.
ဗဟုနဇ္ဇမောသရဏ မေကရသံ,ဒုရုပဂ္ဂမံ အစိတသမ္ဘရိနံ;
ပုထုပေါတပုညဝတမေဝ နမေ,ဒွီပဒုတ္တမဏ္ဏဝ နဒိန္ဒဝရံ.
多くの川(弟子や教え)が流れ込み、一味(解脱味)であり、近づきがたく、計り知れない資糧を蓄え、多くの功徳の船を持つ、二足尊(人間の中の最高者)という大海、川の主を礼拝する。
၄၆.
46.
အဘိနိဟရဓနုံ [Pg.46] ဂုဏပါရမိံ,နဠမတိမနဗာဇရဟမ္မုခါ;
ဓိတိသမိတသရေန သုဓာရယံ,မလမ ဂဂဏ မေကပဝေဒနာ.
誓願を弓とし、徳の波羅蜜を弦とし、知性を矢尻として、忍耐という静かな矢で魔軍を射抜き、空のように清らかな唯一の教えによって汚れを滅ぼした。
၄၇.
47.
ယော ပါဝေဓေသိံ အဂ္ဂမဂ္ဂဉ္စ တူဏိံ,ဓမ္မာလင်္ကာရဗ္ဗမ္မ မေကဗ္ဗလံ တံ;
နေတ္တိံသာနန္တဉာဏ ဂီရေလ္လိမန္တံ,သဗ္ဗညုဿာသံ ဣဒ္ဓိဒဏ္ဍံ နမာမိ.
至高の道を矢筒とし、法の装飾を鎧とした唯一の力を持つ。無限の智慧という剣を振るい、一切知者の吐息、神通という杖を持つ方を私は礼拝する。
၄၈.
48.
ဝရတပဝုဋ္ဌိ သုဗီဇကသဒ္ဓါ,မတိယုဂနင်္ဂလ ဟီရုတပီသာ;
သုသမထရဇ္ဇု သတိဒွိဇတုတ္တံ,ဝီရိယဒုရာဝဟ သစ္စနိဒါနံ.
優れた修行が雨であり、信心が良き種、知性が耕作の鍬であり、慚愧がその柄、止(サマタ)が手綱、正念が鍬の先、精進が重荷を引く牛、真実が(実りの)原因である。
၄၉.
49.
ဝတိသံဝရံ သောရတမောစနဉ္စံ,သရဏာ နိဝတ္တဗ္ဗဟနတ္ထံ ယဿ;
အမတပ္ဖလံ နေကရသေဟုပေတံ,သုဂတံ မဟာကဿက မာဘိဝန္ဒေ.
戒の慎みと柔和さが脱穀(解放)であり、帰依の教えは迷いを滅ぼすためのものである。多くの味わいを備えた不死(涅槃)の果実をもたらす、善逝という偉大な耕作者を礼拝する。
၅၀.
50.
ဒေဝဂ္ဂေါ တိဒသပုရေ ဝရာသနေ ယော,ဒေဝါနံ ဇနိကပဘုတိနံ ဘိဓမ္မံ;
ဗာလက္ကောဝ လဠယမာစလေ တိမာသံ,ဒေသေသျာ ပရဝိသယံ နမေ အဇေယျော.
三十三天の都の優れた座で、母后をはじめとする神々に、三ヶ月の間、朝日が不動の山を照らすように阿毘達磨を説かれた、他界においても無敵な最高の方を礼拝する。
၅၁.
51.
မဟာယသော ဝိဝိဓသုဘပ္ပကာသကံ,ကုရူသု ယော အမိတဂုဏော တမောနုဒေါ;
ပရပ္ပဝါဒဟရိ သုဘာနုယောဂိနံ,နမာမိ တံ ကထယိ သတိပ္ပဌာနကံ.
大いなる名声を持ち、種々の善を明らかにし、クル国において無量の徳をもって闇を払い、他説を退ける獅子のごとく、熱心な修行者のために念処(サティパッターナ)を説かれた方を私は礼拝する。
၅၂.
52.
သမထကပလိကော သသ္နေဟသမ္မာသတိ,ပရမမတိဂိနီ သဝဋ္ဋိပရက္ကမော;
သကလဇုတိကရော သုဓမ္မပဒီပကော,ဣမ မုပဇလိတော ဇိနေန နမာမဟံ.
止(サマタ)を器とし、正念という油を満たし、至高の知恵を芯とし、精進を火とし、すべての光を放つ正法の灯火を、勝者(仏陀)によって点されたこの灯火を、私は礼拝する。
၅၃.
53.
ဝိဂတဂတမလံ မလဂတဝိဂတံ,မဟိတ ဟိတမနံ မနဟိတမဟိတံ;
ဝိဘဝဘဝကရံ ကရဘဝဝိဘဝံ,သုဇန ဇနဂုဏံ ဂုဏဇနသုဇနံ.
汚れを離れて再び汚れに戻らず、利益を思う心は尊ばれ、尊ばれる心は利益をもたらす。生存を滅して真の繁栄をなし、善き人の徳であり、徳ある人々のなかの善き人である。
၅၄.
54.
သီလဂ္ဂဒဏ္ဍဝိစိတံ [Pg.47] သုသမာဓိပတ္တံ,သောဘာသမုဇ္ဇလ မနန္တဂ ဉာဏသီခံ;
သဒ္ဓမ္မသေဋ္ဌရတနဉ္စ တိလောကကေတုံ,ဝန္ဒာမိ လောစနဘိသေက သုသောဘယုတ္တံ.
最高の戒という杖に支えられ、優れた三昧という旗を掲げ、無限の智慧という炎を輝かせ、正法という最高の宝であり、三界の旗印、眼の浄化となる美しい輝きを備えた方を礼拝する。
၅၅.
55.
ဝိနယနယ မနယဝိနယ မနမိတံ,ဝိဇယဇယ မဇယဝိဇယ မတုလိတံ;
ဝိဘဇဘဇ မဘဇဝိဘဇ မနနကံ,ဝိသမသမ မသမဝိသမ မဘိနမေ.
律の教えをもって悪を制し、屈することなく、不敗の勝利を重ねて比類なく、法を分析して執着を離れ、不平等のなかで平等を保ち、等しき者のない卓越した方に礼拝する。
၅၆.
56.
ပရမရမ မရမပရမ မတိဂုဏံ,ပဂဟဂတိ မဂတိပဂတ မမမကံ;
ပစယစယ မစယပပယ မနဏကံ,ပကတကတ မကတပကတ မစလကံ.
最高の喜びを極め、至高の徳を備え、迷いの境界を去って執着を離れ、功徳を積み、業の積み重ねを滅して負債なく、なすべきことをなし、不動の境地に至った方に礼拝する。
၅၇.
57.
ဥဇုက မယနမဂ္ဂေ မောက္ခဒေသံ နိယာသိ,ဝရရထကုဇရေန စမ္မစက္ကေန သတ္ထာ;
ဟိရိတပဒုကပါလမ္ဗေန ဓမ္မဿုတေန,သတိနိဝရယုတေန ပ္ပာဋိဟိရဒ္ဓဇေန.
師(仏陀)は、解脱の地へと至る真っ直ぐな道において、法という優れた戦車を駆り、忍辱という車輪、慚という靴、聞法という覆い、正念という盾、そして神変という旗を掲げて進まれた。
၅၈.
58.
အဝိဟနနက္ခိနာ သုယမ နေမုပက္ခရာ,ဥဒရိယမဗ္ဘိနာ ပရိပုရင်္ဂသစ္စိနာ;
ကုသလဝိဘူသိနာ နိမဒကုပ္ပရေန ယော,အခရနတေသိနာ ဂုပိတသိလနန္ဒနာ.
害することのない眼を持ち、善く制御され、徳によって飾られ、貪欲を離れ、戒を護ることを喜び、不当な歩みをしない彼(仏陀)を礼拝します。
၅၉.
59.
အနုသနုဃာတိနာ မတိပုရေဇဝေန ကာလ-ညုတမတိသာရိကေ န စ ဝိသာရဒတ္ထိဒဏ္ဍာ;
သတိတုဒ ဓီတိရသ္မိ မနဒမ္မသိန္ဓဝေန,ဝိနယဂဏေ နမာမိ တ မတုလျသတ္ထဝါဟံ.
迷妄を撃ち破る者であり、意(こころ)の速やかさを持ち、時を知る知恵に優れ、懈怠なく、正法の手綱と智慧の光を備え、調御された駿馬のような比類なき導師に私は礼拝します。
၆၀.
60.
ယမက္ကဂ္ဂိဇာလံ ပရဝိသယ မစ္ဆေရသဟိတံ,ဒုဒိဋ္ဌန္ဓုဗ္ဗာဟံ ယုဂဂဟဏတိတ္ထီန မကရီ;
ဗဟူနံ မဇ္ဈေ ယော ရတနကမနေ ပါဋိဟရိယံ,ဇယက္ကေတုဿာပိ တ မဘိနမိ ကဏ္ဋမ္ဗသမိပေ.
ガンダムバ樹の近くで、他宗派の嫉妬を伴う火の如き難問の網を、双神変という奇跡によって打ち破り、勝利の旗を掲げた彼を恭しく礼拝します。
၆၁.
61.
နခဇုတိရဇံ စက္ကင်္ဂေါပေတ ပါဒဝရမ္ဗုဇံ,သုဘသိရိမတော ရံသိဇာလင်္ဂုလိဒသသံသုဘိံ;
ပဝရသိရသာ ဒေဝါဒေဝါ သဒါ န ပိလန္ဓယုံ,တ မတိဝ မနောရမ္မံ တိတ္တီကရာ နမိ ယဿ ကေ.
爪の輝きを放ち、千輻輪の相ある優れた蓮華の足を、天界の神々が常にその頭に戴いています。この上なく心喜ばせ、満足を与えるその御足を礼拝します。
၆၂.
62.
ဗုဒ္ဓေါပျေကော [Pg.48] နိဓနဂုဏိနော ဝဏ္ဏယေ ယာဝဇီဝံ,ကာမံ အညံ ကထမဘဏ မာသုံ ခိယေထာ ယုကပ္ပော;
န တွေဝါ ယံ ခယ မုပဝဇ္ဇေ ယဿ ဝဏ္ဏော အနန္တော,တံ သဗ္ဗညုံ သကလရိရီ နေကနာထံ နမာမိ.
たとえ仏陀であっても、一生をかけてその無限の徳を讃えても、語り尽くすことはできません。一切知者であり、一切の衆生の唯一の拠り所(依止)である彼を礼拝します。
၆၃.
63.
ပါဒိဒီပါဒံ ဒွိနယနဒိဇံ ဓမ္မကာယံ ဓိသောဏ္ဍံ,ဘာဏီသောဏ္ဍဂ္ဂံ သရဏသိရသိံ မဂ္ဂါဝါလံ သုဘင်္ဂံ;
သီလာလင်္ကာရံ ဝိမလိဘဝု တံ သတ္တတိဋ္ဌိဓိဒဗ္ဗံ,နာထေဘိန္ဒဂ္ဂံ ဖလကရိဏုကံ မောက္ခဘောဇံ နမာမိ.
足を灯明とし、二つの眼を河とし、法身(法を体とする)を具え、法を説くことに長け、解脱という糧を与える衆生の最高の拠り所である彼を礼拝します。
၆၄.
64.
မလာလောဠုလ္လောလံ အတိဘယဇနံ ဒုဂ္ဂသံသာရသိန္ဒုံ,ဖိယဗ္ဘာနိဂ္ဂါဟော သိဝတဋမုခေါ နာဝိ ကဇ္ဇေဋ္ဌနာထော;
ပဒပ္ပာရက္ကာမံ ဗဟုဇနဂဏံ ဧကမဂ္ဂတ္တရမှိ,သမာရောပေတွာ မတ္တရိ တ မတုလသာဒရဉ္စာ ဘိဝန္ဒေ.
汚れに満ちて揺れ動き、極めて恐ろしい輪廻の海において、最勝の船頭として衆生を唯一の道(一乗)へと導いた比類なき彼を、私は恭しく礼拝します。
၆၅.
65.
ဗျာမံသုဂ္ဃနဓာရ မက္ကုဠုသတဗ္ဘာဏုဇ္ဇလန္တတ္တနံ,ဥက္ကံသဇ္ဇုတိ ကေတုမာလဝိစိတံ သဒ္ဓမ္မဇောတိန္ဓရံ;
ဗုန္ဒိန္နိဂ္ဂတပဇ္ဇလန္တ ဒိဓိတိံ အဇ္ဇတ္ထနာ ယာဝ စ,ဝန္ဒေတံ မုနိ သကျပုင်္ဂဝ မဟံ ပုဏ္ဏိန္ဒုဝတ္တမ္ပိ စ.
一尋の光(円光)を放ち、正法の光を保持し、釈迦族の雄牛たる聖者であり、満月のような御顔を持つ彼を、私は今もこれからも礼拝し続けます。
၆၆.
66.
သတ္တမံတမံ ဝိနာသကံသကံ ဒဒံ ဝိနေယျကာနမေဝ,ဘာဝနံဝနံ ဓုလီကရံ ကရံ တိဒုက္ကရံ ပဇာဘိဘုဉ္ဇ;
ဂါရဝံရဝံ မနောဟရံဟရံ နရာနရာနယံ နမာမိ,သာဒရံဒရံ ဝိနောဒကံဒကံ ပဝဿကံ ပဇာနမိဝ.
衆生の闇を滅ぼし、修行者に法を与え、難行をなして衆生を救い、慈愛をもって苦しみを除き、衆生を潤す雨のような彼を私は礼拝します。
၆၇.
67.
ဗုဒ္ဓေါ နိဂြောဓဗိမ္ဗော မုဒုကရစရဏော ဗြဟ္မဃောသေဏိဇင်္ဃော,ကောသစ္ဆာဒင်္ဂဇာတော ပုနရပိ သုဂတော သုပ္ပတိဋ္ဌိတပါဒေါ;
မုဒေါဒါတုဏ္ဏလောမော အထမပိ သုဂတော ဗြဟ္မုဇုဂ္ဂတ္တဘာဝေါ,နီလက္ခီ ဒီဃပဏှီ သုခုမမလဆဝီ ထောမျရဿဂ္ဂသဂ္ဂီ.
仏陀はニグローダ樹のように均整の取れた体躯、柔軟な手足、梵天の声、鹿のような脚、隠れた男性器、善く安住した足、眉間の白毫、紺青の眼、長い踵、微細な皮膚を持ちます。
၆၈.
68.
စတ္တာလီသဂ္ဂဒန္တော သမကလပနဇော အန္တရံသပ္ပပီဏော,စက္ကေနင်္ကီတပါဒေါ အဝိရဠဒသနော မာရဇုဿင်္ခပါဒေါ;
တိဋ္ဌန္တောနောမေန္တော ဘယကရမုဒုနာ ဇဏ္ဏုကာနာ မသန္တော,ဝဋ္ဋက္ခန္ဓော ဇိနော ဂေါတရုဏပခုမကော သီဟပုဗ္ဗဍ္ဎုကာယော.
四十の歯、均等で隙間のない歯、足下の千輻輪、魔軍を退ける踵、直立したまま膝を撫でる長い腕、円満な肩、獅子の如き上半身を持つ勝者(ジナ)を礼拝します。
၆၉.
69.
သတ္တပ္ပီဏော စ ဒီဃင်္ဂုလံ မထ သုဂတော လောမကူပေကလောမော,သမ္ပန္နောဒါတဒါဌော ကနကသမတစော နီလမုဒ္ဓဂ္ဂလောမော;
သမ္ဗုဒ္ဓေါ ထူလဇိဝှော အထ သီဟဟနုကော ဇာလိကပ္ပာဒဟတ္ထော,နာထော ဥဏှီသသီသော ဣတိ ဂုဏသဟိတံ တံ မဟေသိံ နမာမိ.
七処皆満、長い指、一本ずつ生えた体毛、金色の皮膚、青い頭髪、広長舌、獅子の顎、網状の手足、肉髻を持つ大仙(マヘーシ)を礼拝します。
၇၀.
70.
ဝဋ္ဋစိတာနုပုဗ္ဗကသုဘင်္ဂုလီ [Pg.49] ရုဟိရမဋ္ဌတုင်္ဂနခကော,နိဂ္ဂုဠဂေါပ္ဖကော သမပဒေါ သီဟောသဘိဘ ဟံသသန္နိဘကမော;
ဒက္ခိဏတာဝတက္ကမိ သမန္တမဏ္ဍလ နိဂဏ္ဌိ ဇာဏုသုဘကော,ဗျဉ္ဇနပုဏ္ဏပေါသတနု နာဘိဂမ္ဘီရ အဆိဒ္ဒဒက္ခိဏဝဋော.
丸く美しい指、赤く滑らかな爪、隠れた踝、獅子や雄牛や白鳥のような歩み、右旋する深い臍など、多くの優れた特徴を持つ御身を礼拝します。
၇၁.
71.
ဒွိရဒကရပ္ပကာသုရုဘုဇော သုဝိဗ္ဘဇနုပုဗ္ဗမဋ္ဌအနုနာ-နုနအလိနာနုပုဗ္ဗရုစိရ တ္တိလာဒိရဟိတဗ္ဗိသုဒ္ဓတနုကော;
ဒသသတကောဋိ ဟတ္ထိဗလဓာရဏော ကနကတုင်္ဂနာသိကသုဘော,သုရုဟိရဒန္တမံသထ သုစိသိနိဒ္ဓဒသနော ထ လောကသရဏော.
象の鼻のような腕、千億の象の力を持ち、金色の高い鼻、清浄で光沢ある歯を持つ、世の依所(よりどころ)である彼を礼拝します。
၇၂.
72.
သုဒ္ဓပသာဒိန္ဒြိ စ ဝဋ္ဋတရဒါဌော ရုဟိရောဋ္ဌ စ သုရနရနာထော,အာယတသောဘဗ္ဗဒနော ထ မုနိ ဂမ္ဘီရုဇုကာယတသုရုစိရလေခေါ;
ဗျာမပဘာမဏ္ဍလဗုန္ဒိ သုပုရဂ္ဂဏ္ဏိ စ အာယတဝိသဋသုဘက္ခီ,ပဉ္စပသာဒက္ခိ စ ကုဉ္စိကသုဘဂ္ဂပခုမော မုဒုတနုရုဏဇိဝှော.
清浄な感官、丸い牙、赤い唇、一尋の光(円光)を放ち、五色の清浄な眼、巻いた睫毛、柔軟で赤い舌を持つ聖者を礼拝します。
၇၃.
73.
သောမ္မသိနိဒ္ဓ တျုဇ္ဇလကောမလ ဝရုဏဝိမလတနု စ အမိတဂုဏော,ကောမလ ဒက္ခိဏာဝဋ အဉ္ဇနဘိဒသရိသနိလက မုဒုတနုရုဟော;
ဒက္ခိဏဝဋ္ဋကောမလ သဏုသမသုနိလ အလုလိတ သိရရုဟိ ဇိနော,သောဘဏသဏ္ဌာနော ထ သိနိဒ္ဓသိရရုဟိ စ သုပစိတသတကုသလ ဇော.
穏やかで光沢ある体、無限の徳、右旋する黒髪、整った姿、百の功徳から生じた光沢ある髪を持つ勝者(ジナ)を礼拝します。
၇၄.
74.
နိဂ္ဂုဠောနိဂ္ဂန္တိစ္ဆတ္တဿရိသအတိသုဘဂသိရ စာယတာရုစိ ကဏ္ဏကော,သောသဏ္ဌာနဿဏှာဟာရာနုကမပဟုတဘမုထ သုအာယတဗ္ဘမုကော စ သော;
သုဂ္ဂန္ဓဂ္ဂတ္တော မုဒ္ဓိစာထ ဝဒနိ စ ပုထုလကနလာဋ အာယတသောဘဏော,အဿာသပ္ပဿာသာတိဿဏု ဓရမသမသမ နမိ ကေတုမာလဝိစိတ္တကံ.
傘のような形の頭、長く美しい耳、整った眉、広く美しい額、微細で等しい呼吸、光(ケトゥマーラー)に飾られた彼を礼拝します。
၇၅.
75.
ဗုဒ္ဓုပ္ပာဒေါ ကိမင်္ဂံ အတိဒုလဘတရံ ဃောသမတ္တမ္ပိ လောကေ,တသ္မာ နာနပ္ပကာရံ သပရဟိတသုခံ ဝိဒ္ဓသူ ပတ္ထယန္တာ;
ယာတိဋ္ဌတ္ထာဝ ဟံ တံ သုရနရသရဏံ အန္တရာယပ္ပဟာနံ,ပုညက္ခေတ္တေကဘူတံ သုဂတမဝိရတံ သာဓု ဝန္ဒန္တု သန္တော.
仏陀の出現は、世においてその名を聞くことさえ極めて稀です。ゆえに、自他の利益と幸福を願う賢者は、災難を除き、福田である善逝を常に礼拝すべきです。
၇၆.
76.
ခေတ္တဝရင်္ဂတတ္ထုတိပုရေ ဇဝပဏမ တေဇသာ ဣဓ ဘဝေ,ရောဂဘယာဒျုပဒ္ဒဝဟတော အနုနသုခ ဘောဂပုညမတိကော;
ဒေဝမနုဿဘောဂပဝရံ ပရတ္ထနုဘာဝဉ္စ အန္တိမဘဝေ,အညတရော တိဗောဓိပဝရေ ဘဝိဿတိ ယထာသယံ ကတနတော.
この優れた福田への讃嘆による功徳の威力によって、諸々の災難を除き、後の生において、自らなした善業に従って無上の覚りを得ることでしょう。
၇၇.
77.
ပုညေနာနေန [Pg.50] သောဟံ နိပုဏဇဝမတိ ပေမဝါစော သခီလော,သဒ္ဓေါ ကလျာဏမိတ္တောတိသရဏဂမနော သီလဝါ စာဂယောဂေါ;
ဟိရောတ္တပ္ပီ သုဒက္ခော အဝိတသုစရိတော ဓိတိမာ သစ္စဘာဏီ,ဗာဟုဿစ္စိ ဝိဘာဂိ သပရဟိတကရော ဝဂ္ဂုရာဝေါ ဘိရုပေါ.
この功徳によって、私は鋭い知恵、愛語、慈しみ、信仰、戒、慚愧、精進、真実を語る徳を備え、自他の利益をなす者となりますように。
၇၈.
78.
ဒီဃဇ္ဇီဝိ နိရောဂေါ သုစိကုလပဿုတော ဓမ္မရတ္တော ဝိရတ္တော,နိစ္စာပလျော ကတညု အတိမုဒုဇုမနော သာဓုဘာဝါဒိဝိညူ;
ဓမ္မာဇီဝေါ ဘဝေယျံ ဗဟုကုသလရတော အပ္ပကောဓော အလုဒ္ဓေါ,ဧဝဉ္စညံ ကရေယျံ ပဏိဓိ စရိမကေ မောက္ခနိဗ္ဗာနဘာဂီ.
長寿、無病、清浄な家系に生まれ、法を愛し、恩を知り、正直な心を持ち、怒りや貪欲を離れ、最後には解脱・涅槃を得る者となりますように。
၇၉.
79.
(၁) မဟာကထံ ဗုဒ္ဓဃောသော, တနုမေဝ ကရံအပိ;
စဇံ ဟေယျာ ဒိယာ ဒေယျံ, အကရိတ္ထ ယထာ တထာ.
(1) ブッダゴーサ(仏音)は、この偉大な物語(注釈)を簡潔にまとめ、捨てるべきを捨て、伝えるべきをありのままに記述しました。
၈၀.
80.
(၂) မဟာပဏာမပေါရာဏံ, ကိဉ္စိ ဧဝ ပုနပ္ပုနံ;
ကာမောက္ကမံ ဒုဓာရဉ္စ, စဇံ ဒေယျာ ဒိယညတ္ထ.
(2) 古の偉大な礼拝の形式に基づき、あるべき内容を繰り返し、他の場所でも記述しました。
၈၁.
81.
(၃) သုတဇ္ဇယ အနုဘဝ-ဋ္ဌပနတ္ထေန လဉ္ဆိနာ;
သုတေန ဂရုနာနေန, ကတောယံ ပဏာမော နဝေါ.
(3) この新しい礼拝は、経(スッタ)の勝利と威力を確立するための印として、またこの尊い教えによってなされたものである。
၈၂.
82.
(၄) ဧကက္ခရာယ ဂါထာယော, ယာဝ ဆဗ္ဗိသတက္ခရာ;
ဇာတိယ ပဇ္ဇသတ္တတျာ, သင်္ခတော စတုရာဓိကာ.
(4) 一音節から二十六音節までの偈(ガーター)があり、詩形(ジャーティ)としては七十四(七十に四を加えたもの)で構成されている。
၈၃.
83.
(၅) အဋ္ဌာဓိကာ သဟေဝုယျော- ဇနာဒီဟိ မိဒံ နတံ;
ယထာဝုတ္တတ္ထကာ ကာမာ, ယေ နိစ္စံ ဓာရယန္တု တေ.
(5) 八つの優れたものと共に、人々によってこれが礼拝される。述べられた通りの目的と望みが、常に(人々によって)保持されますように。
၈၄.
84.
ရာဇာတိရာဇာတိမနောဟရော ယော,ဒေဝါတိဒေဝါတိဂုဏောဃဓာရီ;
ဗြဟ္မာတိဗြဟ္မာတိဘဝန္တဂူ တံ,သံဃာတိသံဃာတိဝိရာဝ ဝန္ဒေ.
王の中の王であり極めて心惹かれるお方、神の中の神であり徳の海を湛えるお方、梵天の中の梵天であり生存の果てに到達したお方、僧伽の中の僧伽であり高らかに宣言するそのお方を、私は礼拝いたします。
၈၅.
85.
အနင်္ဂနင်္ဂံ နရဒေဝဒေဝံ,အနိဉ္ဇနိဉ္ဇံ ဘယတာဏတာဏံ;
အနဏ္ဍနဏ္ဍဉ္စ အနာထနာထံ,ခယန္တယန္တံ ပဏမာမိ မာမိ.
煩悩(アンガナ)なき身を持ち、人間と神々の神であり、不動にして動揺なき、恐怖からの避難所であり、執着なく歓喜に満ち、寄る辺なき者の拠り所、苦しみの終焉をもたらすお方に、私は繰り返し礼拝いたします。
၈၆.
86.
တမ္ဗသိနိဒ္ဓတုင်္ဂနခကော နုံဝဋ္ဋသုစိတုရင်္ဂုလိ စ မုနိသော,သီဟုသဘောဘဟံသသမဂေါ နိဂူဠသမ ဂေါပ္ဖကာယတမုခေါ;
ကောမလဒက္ခာဏာဝဋတနုရုဟော သုစိမလုဇ္ဇလာဘသရိရော,ပဉ္စပသာဒယုတ္တနယနော သုဂန္ဓမုခတုင်္ဂနာသိကယုတော.
銅色に輝き滑らかで高く盛り上がった爪を持ち、丸く美しく整った指を備えた聖者。獅子や牛や白鳥のように堂々とし、隠れたくるぶしと長い顔立ちを持つ。柔らかく右巻きの産毛があり、清らかで光輝く身体、五つの浄福(五清浄)を備えた眼、芳しい口と高く形の良い鼻を持つ。
၈၇.
87.
ကောဋိသဟဿနာဂဗလိကော [Pg.51] သုရတ္တမဓရော သုဝဋ္ဋဒသနော,အာယတသဏုလောမဘမူကော မုဒုတ္တနုကရတ္တ ဇိဝှသဟိတော;
ဆတ္တသမာနသောဘဏသိရော သုကေသဝရ ကေတုမာလဝိစိတော,ဣစ္စနုဗျဉ္ဇနေဘိ သဟိတံ မုနိန္ဒပဝရံ နမာမိ သိရသာ.
千億の象の力を持ち、美しく赤い唇と丸く整った歯を持ち、長く柔らかな眉間の白毫と、柔らかく薄く赤い舌を持つ。傘のように美しい頭部、優れた髪と光り輝く後光に彩られた、これら(八十)の随形好を備えた優れた聖者の王を、私は頭を垂れて礼拝いたします。
၈၈.
88.
သကလမလေဟိ သော မုနိ သုဒူရတာယ စ မလာရိနိံ ဟတတယာ,တိဘဝရထေ သမာနိတမနာရကာနိ စ နမာလယော နရဝရော;
မလကရဏေ ရဟာရဟ မနန္တဉေယျ မဘိဇာနနာ မုနိ တထာ,စရဏယုတော တိဝိဇ္ဇိ စ သုဝါစတာ သုဂမနာ ဇနေသု သုဂတော.
その聖者はすべての汚れから遠く離れ、汚れという敵を滅ぼしたゆえに、三界という車輪において供養されるに値し、密かな場所でも悪をなさない。無辺の知るべきことを知る聖者であり、徳行(明行足)を備え、三明を持ち、善き言葉を語り、人々の間を善く行かれたお方(善逝)である。
၈၉.
89.
လောကဝိဒူ သော နိတလောကတယတာ သာကလတော အသမနရဒမာ သော,သာရထိ ဇိနော အနုသာသနကရော သတ္ထဝဟော ဒုပထတရဏသတ္တာ;
ဗုဇ္ဈတိ သာမံ စတုသစ္စမခိလံ ဗောဓယိ ဇန္တုဂဏမိတိ စ ဗုဒ္ဓေါ,ဘာကရအာဘာဖုဋပင်္ကဇသမော မဂ္ဂိယဉာဏဖုဝိကသိတော စ.
世間解(世間を知る者)であり、三界を余すところなく知り、無比の調御者(丈夫調御士)であり、教えを説く勝者、迷える衆生を導く導師である。自ら四聖諦のすべてを悟り、衆生を悟らせるがゆえに仏陀(覚者)であり、太陽の光で開く蓮華のように、道智によって開花したお方である。
၉၀.
90.
ဘဂ္ဂကိလေသော သော ဘဂဝါ တိဘဝ ဝမိတ ဂမန သုဇန ဘဇနတော,သော ဘဇိ သဒ္ဓမ္မေ ပဝိဘတ္တ သရသ ဆဘဂယုတ ဂရုကရဏိယတော;
သတ္တနိကာယေ ကေနပိတုလျဂုဏမပမိတ သိရိဃံနဇုတိသုသုဘံ,ဒေဝနရာနံ ဧကပတိဋ္ဌ မဝိတထုတိယသ မသကိ မဘံနမေ.
煩悩を打ち砕いたがゆえに世尊(薄伽梵)であり、三界を吐き捨てて善人に親しまれ、妙法を説き分け、六つの福徳を備えて尊敬される。生きとし生けるものの中で比類なき徳を持ち、無限の威光と輝きを放つ。神々と人間の唯一の拠り所であり、偽りのない名声を持つそのお方を、私は繰り返し礼拝いたします。
၉၁.
91.
ဗုဒ္ဓုပ္ပာဒေါ ကိမ္မင်္ဂံ ဘော အတိဒုလဘတရမိဓ ဘဝေ သုဃောသ မပါပရော,တသ္မာ ပတ္ထေန္တာ သဗ္ဗညုံ ဝိဝိဓဟိတသုခ မနဓိကံ နမန္တု စ သာဓဝေါ;
ပုညေနာနေနေတေ ဒိဋ္ဌေ ဘယအဃံပီဠနဋ္ဌ ဝိရဟိတာ ပရတ္ထ စုဘော သုဘေ,ဘုတွာနန္တေ ဝေ ဟေဿန္တေ အဝိကလသုခသိရိမတိကာ အနုတ္တရ ဘာဂိနော.
仏陀の出現は何とめでたいことか。この世において、その素晴らしい響きを聞くことは極めて稀である。それゆえ、一切知者を求め、様々な利益と無上の幸福を願う賢者たちは、礼拝すべきである。この功徳によって、現世では恐怖や罪悪や苦難から離れ、来世でもまた善処に赴き、無限の幸福を享受し、欠けることのない安らぎと栄光を得て、至高の境地を分かつ者となるであろう。
၉၂.
92.
သော စက္ကောပေတပါဒေါ မုဒုဘုဇစရဏော သုပ္ပတိဋ္ဌိတပါဒေါ,ဧဏီဇင်္ဃော စ ဗုဒ္ဓေါ ကနကနိဘတစော အာယတပဏှိ နာထော;
ကောသောနဒ္ဓင်္ဂဇာတော အတိသုဓုမဆဝီ ဇာလိကပ္ပာနဟေဋ္ဌာ,ဥဿင်္ခပါဒယုတ္တော အဘိနိလနယနော အာယတင်္ဂုလိယောဂေါ.
そのお方は足の裏に千輻輪の相があり、手足は柔らかく、足の下は平らである(足安住相)。鹿の脚のようなふくらはぎを持ち、黄金色の肌をし、踵の長い救世主である。陰蔵相を備え、極めて繊細な皮膚を持ち、指の間には網目(指網間相)がある。盛り上がった足首を持ち、瞳は深く青く、指は長く整っている。
၉၃.
93.
ဌိတော [Pg.52] ခေါ နော နမန္တော ကိရုဘယပုထုနာဇာဏုယော အာမသန္တော,လောမကူပေကေကလောမော သမတလဒသနော အဉ္ဇနုဒ္ဓဂ္ဂလောမော;
ဗြဟ္မဒ္ဒေဟုဇ္ဇုဂတ္တော အဝိရဠမုခတော သတ္တကင်္ဂုဿဒေါ သော,နိဂြောဓပ္ပာရိဗိမ္ဗော မိဂပတိဟနုကော သီဟပုဗ္ဗဍ္ဎကာယော.
直立して屈むことなく、両方の手のひらで膝を撫でることができ(正立手摩膝相)、毛孔には一つの毛が生え、歯は平らで整い、産毛は上向きに生えている。梵天のような真っ直ぐな体を持ち、口元は引き締まり、七処が盛り上がっている。尼拘律樹のように均整がとれ、獅子のような顎を持ち、体の上半身は獅子のようである(師子前半身相)。
၉၄.
94.
ပုဏ္ဏတ္တာလီသဒန္တော သုပဟုတရသနော သောဘဏောဒါတဒါဌော,သဏှောဒါတုဏ္ဏလောမော သမဝဋလဂလော အန္တရံသပိဏော သော;
ဗြဟ္မဂ္ဃောသော မုနိန္ဒော ပုနပိ ဂုပခုမော ဥဏှိသသမ္ဖုလ္လသီသော,ဗာတ္တိံသင်္ဂေါပသောဘံ မုဒုရသဟဏီ လောကဇေဋ္ဌံ နမေ တံ.
四十本の歯が揃い、広長舌を持ち、白く美しい牙がある。細く白い眉間の白毫があり、首は丸く整い、両肩の間は肉が満ちている。聖者の王は梵天のような声を出し、睫毛は牛のようであり、頭の肉髻は開いた花のようである。これら三十二相で飾られた、柔和で忍耐強く、世に尊きお方を私は礼拝いたします。
မဟာပဏာမ နိဋ္ဌိတာ.
大礼拝、完。
တိဂုမ္ဗစေတိယ ထောမနာ
シュエダゴン・パゴダ(三丘聖塔)の賛歌
နမော တဿ ဘဂဝတော အရဟတော သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဿ
あの世尊、応供、正等覚者に礼拝いたします。
၁.
1.
ယော [Pg.118] ဒီပင်္ကရမူလမှိ, ပဒံ ဟတ္တဂတံ စဇိ;
သမ္မာသမ္ဗောဓိ မာကင်္ခံ, ဝန္ဒေ တဿ သိရောရုဟံ.
燃燈仏(ディーパンカラ)の御許で、手にしていた(解脱の)果を捨て、正等覚を求めたお方の、その聖なる髪を私は礼拝いたします。
(ပထျာဝတ္တဂါထာ).
(パティヤーヴァッタ・ガーター:韻律名)
၂.
2.
ပူရေတွာ ဗောဓိသမ္ဘာရ-မဟေသံ ယော အနုတ္တရံ;
အလတ္ထ ဗုဒ္ဓတ္တံ တဿ, ကေသဓာတုဝရံ နမေ.
至高の菩提の資糧を満たし、仏陀の境地を得たあのお方の、優れた髪の聖遺物(髪舎利)に礼拝いたします。
(ပထျာဝတ္တဂါထာ).
(パティヤーヴァッタ・ガーター)
၃.
3.
လဒ္ဓါ ဗုဒ္ဓတ္တံ ဆဌာန-မတိက္ကမ္မ ပဝေဒယိ;
ဝိမုတ္တိံ ရာဇာယတနေ, တဿ ကေသဝရံ နမေ.
仏陀の境地を得て、六つの場所を過ぎ、ラージャヤタナの樹の下で解脱を宣言されたお方の、優れた髪に礼拝いたします。
(ရကာရ ဘကာရဝိပုလာ ပထျာဝတ္တဂါထာ).
(ラカーラ・バカーラ・ヴィプラー変種パティヤーヴァッタ・ガーター)
၄.
4.
တတ္ထ သက္ကဒတ္တိယမ္ပိ, နာဂလတံ ဟရီတကံ;
အနောတတ္တောဒကံ ဘုဉ္ဇိ, ဝန္ဒေ တဿ သိရောရုဟံ.
そこで帝釈天(サッカ)から与えられたナガラータの枝とハリタカ(ミロバラン)の実、そしてアノッタッタ湖の水を食されたお方の、その聖なる髪を私は礼拝いたします。
(ရကာရဝိပုလာ ပထျာဝတ္တဂါထာ).
(ラカーラ・ヴィプラー変種パティヤーヴァッタ・ガーター)
၅.
5.
တဒါ [Pg.119] မုဂ္ဂသေလပတ္တံ, မဟာရာဇူဟိ ဒိန္နကံ;
တထာဂတော ပဋိဂ္ဂဏှိ, ဝန္ဒာမိ တဿ သီသဇံ.
その時、四大天王(大王たち)から捧げられた緑色の石の鉢を、如来は受け取られた。そのお方の頭髪を私は礼拝いたします。
(ရကာရဝိပုလာ ပထျာဝတ္တဂါထာ).
(ラカーラ・ヴィプラー変種パティヤーヴァッタ・ガーター)
၆.
6.
တဒါ ဒွိန္နံ ဒွေဘာတိက-ဇနေဟိ မဓုပိဏ္ဍိကံ;
ပရိဘုဉ္ဇေသိ မန္ထမ္ပိ, တဿ သီသသိရိံ နမေ.
その時、二人の兄弟(タプッサとバッリカ)から捧げられた蜜の団子と麦焦がしを食されたお方の、頭上の光り輝く髪に礼拝いたします。
(တကာရဝိပုလာ ပထျာဝတ္တဂါထာ).
(タカーラ・ヴィプラー変種パティヤーヴァッタ・ガーター)
၇.
7.
ယော တပုဿဘလ္လိကာနံ, တဒါ ဒွိသရဏံ အဒါ;
လောကမှိ သဗ္ဗပဌမံ, တဿ သီရိဝဟံ နမေ.
当時、タプッサとバッリカに対し、世に先駆けて二帰依(仏と法への帰依)を授けられた、吉祥をもたらすお方の髪に礼拝いたします。
(ရကာရ နကာရ ဝိပုလာပထျာဝတ္တဂါထာ).
(ラ・カーラ、ナ・カーラ・ヴィプラー・パティヤーヴァッタ・ガーター)
၈.
8.
တဒါ [Pg.120] တတ္ထုပဋ္ဌကာနံ, တေသံ ကေသေ အဒါ အဌ;
လောကဟိတ မပေက္ခန္တော, နာထော ယော တဿ တေ နမေ.
その時、世界の利益を願う救世主(世尊)は、そこに仕えていた者たちに八握の御髪(髪の遺骨)を授けられた。その方に礼拝いたします。
(ရကာရဝိပုလာ ပထျာဝတ္တဂါထာ).
(ラ・カーラ・ヴィプラー・パティヤーヴァッタ・ガーター)
၉.
9.
တေပိ တံ အာဟာရိတွာန, ပေါက္ခရဗ္ဗတိယံ ကရုံ;
သဇီဝကေသ စေတိယံ, နမေတံ သဗ္ဗပုဗ္ဗကံ.
彼らもまたそれ(御髪)を運び、ポッカラヴァッティにおいて“生ける御髪の聖塔(チェーティヤ)”を建立した。すべての聖塔に先駆けて造られたこの聖塔を礼拝せよ。
(မကာရဝိပုလာ ပထျာဝတ္တဂါထာ).
(マ・カーラ・ヴィプラー・パティヤーヴァッタ・ガーター)
၁၀.
10.
ဥပေါသထုပေါသထမှိ, မုဉ္စန္တံ နီလရသ္မိယော;
ဘဂဝါဝ လောကအတ္ထံ, ကရောန္တံ တံ သဒါ နမေ.
布薩の日のたびに青い光を放ち、世尊のように世界の利益をなしているその聖塔を、常に礼拝せよ。
(ရကာရဝိပုလာ ပထျာဝတ္တဂါထာ).
(ラ・カーラ・ヴィプラー・パティヤーヴァッタ・ガーター)
၁၁.
11.
စူဠာမဏိဒုဿစေတျံ[Pg.121], ကာလမှိ ဗောဓိသတ္တကေ;
ဗုဒ္ဓကာလေ ဣဒံ သဗ္ဗ-ပဌမံ တံ နမာမဟံ.
菩薩の時の髻珠の聖塔と衣の聖塔、そして仏陀の時代におけるこの最初(の御髪)の聖塔、それらすべてを私は礼拝いたします。
(ရကာရဝိပုလာ ပထျာဝတ္တဂါထာ).
(ラ・カーラ・ヴィプラー・パティヤーヴァッタ・ガーター)
၁၂.
12.
နမာမဟံ ဝန္ဒာမဟံ, ပူဇေမဟံ သိရောရုဟံ;
ပုညမိဒံ ဘဝတု မေ, ပစ္စယော အာသဝက္ခယေ.
私は御髪(頭髪)を礼拝し、敬礼し、供養いたします。この功徳が、私の煩悩の滅尽(涅槃)の縁となりますように。
(တကာရ နကာရဝိပုလာ ပထျာဝတ္တဂါထာ).
(タ・カーラ、ナ・カーラ・ヴィプラー・パティヤーヴァッタ・ガーター)
တိဂုမ္ဗစေတိယထောမနာ နိဋ္ဌိတာ.
ティグンバ聖塔(シュエダゴン・パゴダ)の讃歎、終わる。
ဝါသမာလိနီကျ
ヴァーサマーリニー・キヤ
နမော တဿ ဘဂဝတော အရဟတော သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဿ
その世尊、応供、正等覚者に、礼拝いたします。
၁.
1.
ဝုဍ္ဎောပိ [Pg.179] ဇိနာနံ, ဗုဒ္ဓေါသိ ဝိဇာနံ;
ပုဗ္ဗောဒိတိ မာဟံ, ကုဗ္ဗောမိ ဝိမာနံ.
諸々の勝利者(仏)の中でも尊く、覚れる者として了知された仏陀であるあなたに。私は、かつて説かれた(教えに従い、心に)宮殿を築きます。
(တနုမဇ္ဈာဂါထာ)
(タヌマッジャー・ガーター)
၂.
2.
မဟာသမတကူလံ, နရာပဝရပူဇံ;
ဇဟာ အဘယပူရံ, နမာ ကနကရူပံ.
大同意王(マハーサマタ)の家系に属し、人々のうちで最も勝れ、崇められる方。恐怖(輪廻)を捨て、不死の都(涅槃)へと至る黄金の御姿の仏に礼拝いたします。
(ကုမာရလလိတာဂါထာ)
(クマーララリター・ガーター)
၃.
3.
နရာသဘသုဗုဒ္ဓံ[Pg.180], ပဇာမတနုရုတ္တံ;
ဒယာကရမုဒုတ္တံ, နမာမ ဟ ဥသုက္ကံ.
人中の雄牛(英雄)であり、正しく覚れる者、衆生の理解に適合した法を説く方。慈悲の心あふれる高貴な方に、私たちは熱意をもって礼拝いたします。
(ကုမာရလလိတာဂါထာ)
(クマーララリター・ガーター)
၄.
4.
ဟိတံ ဝဟသုသီလော, ပမောဒတိ သုခတ္တေ;
နမေ တမပဗုဒ္ဓံ, ဇိနံ ဂတသုခန္တံ.
利益をもたらし、善き戒律を保ち、自らの安楽の中に喜ばれる方。無知を除き、至福の極致に至った勝利者(仏)を礼拝せよ。
(ကုမာရလလိတာဂါထာ)
(クマーララリター・ガーター)
၅.
5.
ဗန္ဓု စ သန္တကိလေသော, ယော ပိတဝဏ္ဏပဘာသော;
ဂေါတမဂေါတ္တသုညတော, တဿ နမော နရသီဟော.
煩悩を鎮めた親族(友)であり、黄金色の輝きを放つ方。ゴータマの氏族に属し、空を悟った人中の獅子であるその方に、礼拝いたします。
(စိတြပဒါဂါထာ)
(チトラパダー・ガーター)
၆.
6.
ဗုဒ္ဓံ [Pg.181] သုဒ္ဓံ လောကေသီတံ, ဥက္ကံ ယုတ္တံ ယောဂေ ဟံ;
ဝန္တာတီတံ ဩဃေ သီဒံ, ဝန္ဒာပီဟံ သောကေဟီဟံ.
清浄にして世界の依り所、修行に専念される最上の仏陀を。暴流に沈む者を救い、過去の執着を捨て去ったその方を、私は憂いを離れるためにここで礼拝いたします。
(ဝိဇ္ဇုမ္မာလာဂါထာ)
(ヴィッジムマーラー・ガーター)
၇.
7.
ဘောဂဝတီ ယောပခမီ, သီတဒယာ လောကသခါ;
ဓာတုတယေ ကိတ္တိ သ ဝေ, ဒါတု ဇယေ-တဿ စ မေ;
福徳を具え、忍耐強く、冷涼な慈悲をもつ世界の友。三界において名声あるその方は、実に私に勝利(解脱)を与えてくださる。
(မာဏဝကဂါထာ)
(マーナヴァカ・ガーター)
၈.
8.
မာနိတော လုခေါ ရုတောထ, သန္နိဘော သုဘော သုခေါ စ;
ဇာနိတော ဓရော နမော စ, တဿ ယော ထုတော ဂုဏောဝ.
人々に敬われ、清らかで幸福な姿をもち、真理を説かれた方。智慧を具えて法を保持する、徳そのものとして讃えられるその方に、礼拝を捧げます。
(သမာနိကာဂါထာ)
(サマーニカー・ガーター)
၉.
9.
ဇယံ [Pg.182] ဓဇံ ပဇာပုဂေ, ဌိတံ လိလံ မဟာသုခေ;
သုဘံ ဖုဋံ ပဘံ နမေ, ဟိတံ သုခံ ဒဒါတု မေ.
人々の群れの中にある勝利の旗であり、大いなる幸福の中に優雅に留まっておられる方を。清浄で遍満するその輝きを礼拝いたします。私に利益と幸福を与えてくださいますように。
(ပမာဏိကာဂါထာ)
(パマーニカー・ガーター)
၁၀.
10.
ပုဏ္ဏပုညဇနိတသုဘံ, ဇာတိဉာတိထုတိယဂုဏံ;
ဘေဒဝေရဝိမလဇိနံ, ဉာဏပါဒစရဏ-မဟံ.
円満なる功徳から生じた清浄さを持ち、生まれと親族によってその徳を称えられた、分裂と敵意を離れた汚れなき勝利者、知恵と行いを備えた方を、私は礼拝いたします。
(ဟလမုခီဂါထာ)
(ハラムキー・ガーター)
၁၁.
11.
သတိ မတိ သုစိ ယော-ဘာသော, ထုတိ မုနိ သုခိတော ကာယော;
မနုဇပုမသုတော နာထော, ဇယဝရ မု-သဘော ဒါတော.
正念と智慧と清らかな輝きがあり、聖者として称えられ、その身は安楽に満ちています。人々の至尊であり、優れた勝利者、英傑、施与者である救世主よ。
(ဘုဇဂသုသုဂါထာ)
(ブジャガスス・ガーター)
၁၂.
12.
ယော [Pg.183] ဗုဒ္ဓေါ ပဝရော လိလော ပုဂေ,လောကုတ္တော အဘယော ဌိတော သုခေ;
ဥတ္တိဏ္ဏံ နိသဘံ ဟိတံ ဝဟေ,မောနိန္ဒံ ဝိမလံ ဇိနံ နမေ.
群衆の中で優れた優雅さを持ち、世を超え、畏れなく幸福に留まる仏陀。生死の海を渡り、利益をもたらす英傑、聖者の主、汚れなき勝利者を礼拝いたします。
(သုဒ္ဓဝိရာဇိတဂါထာ)
(スッダヴィラージタ・ガーター)
၁၃.
13.
ဒေဝိန္ဒံ ဝရဂဏထေရိန္ဒံ,နိဋ္ဌာနံ ဘဝဇနနိဗ္ဗာနံ;
နိဒ္ဒေါသံ ရဏရဇနိပ္ဖောဋံ,ဝန္ဒေ-ဟံ သုဘမုခသောဏ္ဏေမံ.
諸天の主、優れた僧伽の長老たちの主、生の終焉、涅槃そのもの。罪過なく、争いの塵を滅した、黄金の輝きと美しい顔を持つ方を私は礼拝いたします。
(ပဏဝဂါထာ)
(パナヴァ・ガーター)
၁၄.
14.
ဂေါတမဂေါတ္တေ [Pg.184] ကေတုဝ ဉာတံ,လောကဇခေတ္တေ မေရုဝ ဇာတံ;
ထန္ဒိလဇေဋ္ဌေ ဘေဒိတမာရံ,ပဏ္ဍိတမဇ္ဈေ မေဓိဝ ဘာဏံ;
မန္တိယ ဝန္ဒေ သေဝိတနာထံ.
ゴータマの姓において旗印として知られ、世界の田畑に須弥山の如く現れ、勝れた地で魔を打ち破り、賢者の中で知恵をもって説法される、帰依すべき救世主を礼拝いたします。
(ရုမ္မဝတီဂါထာ)
(ルンマヴァティー・ガーター)
၁၅.
15.
ဗုဒ္ဓေါ သုက္ကော အမိတဂုဏီသော,ယုတ္တော မုတ္တော သသိဝ တိမီတော;
ခေ ယော တေဇော တပသိဝ အက္ကော,ဖေလော ထေတော တဝ နမကာရော.
仏陀は清らかで無量の徳の主であり、繋縛を離れ、月のように静まり、空に輝く太陽のように力強く、確かな果実をもたらす方。あなたに礼拝いたします。
(မတ္တာဂါထာ)
(マッター・ガーター)
၁၆.
16.
ယော [Pg.185] ဇိတမာရေ ဝေ အဇိ သဗ္ဗံ,ထော မိတသာရေ ဟေ-ဓိတပတ္တံ;
သံသိတပုဏ္ဏော သော နမိ တဿ,ပဏ္ဍိတဖုလ္လော သော မတိကဿ.
魔に勝利した彼は、実にすべてに勝利した。その真髄を称えられ、不屈の精神に達した。称賛に満ちたその方に、賢者は智慧をもって礼拝する。
(စမ္ပကမာလာဂါထာ)
(チャンパカマーラー・ガーター)
၁၇.
17.
ကနကရူပ [Pg.186] မူပမေယျကံ,ပဝရသူရ ပူဇသေဝတံ;
ကမလဘူမ ဓူရဒေသကံ,နရမရူပ ရူ နမေ တ-ဟံ.
黄金の姿に比肩し、優れた勇者として供養され、蓮華の地で教えを説かれる、人間と天人の姿をしたそのお方を、私は礼拝いたします。
(မနောရမာဂါထာ)
(マノーラマー・ガーター)
၁၈.
18.
ဒေဝေ ဂတေ ဒွေဝါရာ ဂမာသိ,သေလေ စလေ ယေ ဉာတာ ပစာယိ;
ဥဒ္ဓံ တလေ တေဝါသံ အကာသိ,ဗုဒ္ဓံ မတေ ဧသာဟံ နမာမိ.
二度にわたり天界へ行かれ、動く山(霊鷲山)で知られた人々を導き、天上の階層で雨安居を過ごされた、覚者としてのそのお方を、私は礼拝いたします。
(ဥဗ္ဘာသကန္တဂါထာ)
(ウッバーサカンタ・ガーター)
၁၉.
19.
ဥက္ကေ သုနုတံ ပုထုကဉ္စ ထေရံ,ဝုတ္တေ သုခုမံ ဥဇုကံ တထေတံ;
ဒိဗ္ဗေ ပဋိမံ ကိရိယံ ဝဒေတံ,ဣဒ္ဓေ မဟိတံ ကထိတံ နမေဟံ.
高く称えられた若者と長老、説かれた微細で実直な真実の教え。天上の如き姿で修行を説き、栄え崇められたその説法を、私は礼拝いたします。
(ဥပဋ္ဌိတဂါထာ)
(ウパッティタ・ガーター)
၂၀. ဒိဗ္ဗဿ [Pg.187] ပူရေ ပဝရေဟိ ဂုတ္တော,
20. 天上の都において、優れた者たちに守られ、
သိဒ္ဓတ္ထ ဘူတေ နဂရေဟိ ဝုဋ္ဌော;
သင်္ကဿ ပူရေ မ-ဂဏေဟိ ဗုဒ္ဓေါ,အညတ္ထ ပူဇေ ပနမေ နိ ကုဗ္ဗော.
成就された都市に住み、サンカッサの都で諸々の群衆と共にあった仏陀。他の場所でも供養され、恭しく礼拝されるお方。
(ဣန္ဒဝဇိရာဂါထာ)
(インダヴァジラー・ガーター)
၂၁.
21.
သုဘံ ထုတံ ယော ရဇတံ ဗလတ္ထံ,ယုဂံ ဟုတံ သော ကနကံ ကမတ္ထံ;
စိတံ ဌိတံ လောဟိတကံ မနာပံ,လိလံ ဣတံ သောရစိ တံ နမာဟံ.
称えられた清浄、銀のような力を持ち、黄金のごとき目的を達した。積み上げられ心に叶う、その到達した優雅さを、私は礼拝いたします。
(ဥပေန္ဒဝဇိရာဂါထာ)
(ウペンダヴァジラー・ガーター)
၂၂.
22.
ပိနိတံ [Pg.188] ဝိဏံ သခိလံ ယဇိ တံ,သုသုခံ ဓုဇံ ဗိလုဝံ နိယုတံ;
ဌပိယံ သိမံ ထုနုတံ ပုထုလံ,နမိ ဟံ ခိဏံ သုခုမံ မုဒုကံ.
満足させ、甘美に供えられた、幸福なる旗。広大な称賛の境界を確立し、煩悩を滅した微細で柔軟な方を、私は礼拝いたします。
(သုမုခီဂါထာ)
(スムキー・ガーター)
၂၃.
23.
သောဂတိ [Pg.189] ဗောဓယိံ ဂါဟိယ ပတ္တံ,ဩတရိ သောနမိ ဇာနိတ အတ္ထံ;
ဘူပတိ ပူဇယိ သာကိယ ဝံသံ,သူဇဓိ ဦပဓိ ဘာသိတ ဓမ္မံ.
善趣へと目覚めさせ、鉢を手に取り、地上に降りて真理を知らせ、王が釈迦族の血統を供養した、執着の根拠を浄めて説かれたその法を。
(ဒေါဓကဂါထာ)
(ドーダカ偈)
၂၄.
24.
စတ္တာရော-မေ ယာစိတေ သော ပဝုတ္ထေ,လဒ္ဓါ ဘောဂေ ကာမိတေ ဩဃမုတ္တေ;
ကတ္တာ တောသေ-တံ နမေ စောလယုတ္တေ,တတ္ထာ-လောကေ တံပတေ ခေါ ပဒုက္ကေ.
乞われたるこれら四つの(資具)が説かれたるとき、愛すべき欲楽を得て暴流を免れたる者、歓喜をなすその者を、その法に随って礼拝いたします。この世において、苦を滅したるそのお方を。
(သာလိနီဂါထာ)
(サーリニー偈)
၂၅.
25.
သတ္တာ-လောကော [Pg.190] သရိတော ယော ဓဇုက္ကံ,တတ္ထာ-ဂေါပေါ ရစိယော-နောဇ-မုဒ္ဓံ;
ဘဒ္ဒါ-သောကော-ပစိတော-ဘော ပဗုဒ္ဓံ,သဒ္ဓါယောဂေါ ဘဇိ သော-ဟော-နမုစ္စံ.
世界の衆生が帰依し、旗印の如き御方。そこに留まり、無上の智慧を輝かせ、悲しみを離れ、覚りを得て祝福されたる御方。信心の結びつきをもって、解脱せるその御方に仕えん。
(ဝါတောမ္ပီဂါထာ)
(ヴァートーンピー偈)
၂၆.
26.
ဉာတမရူနံ ဥပရိ ဌိတာနံ,ဝါလပသူကံ ဟုဝတိ ဇိနာနံ;
ဒေဝသုယာမော ဇိနမိတိ ဉာတော,တေန သုခါ-ဘော ဝိနမိ ဣဒါ သော.
諸天の上に留まる者として知られ、諸々の勝者(仏陀)の供養をなし、スヤーマ天も“勝者なり”と知る。それにより、今ここに幸いあれ。彼は(世尊に)礼拝いたしました。
(သိရီဂါထာ)
(シリ偈)
၂၇.
27.
ပုဏ္ဏကေန [Pg.191] ကုသုမေန သေဝတံ,ကုဉ္ဇရေဝ ထုနုတေန ခေ ဂတံ;
သုန္ဒရေန နမိ တေန မေ ဇယံ,ပုညတေဇကရိ-ဓေသ ဝေ ဒဒံ.
満開の花をもって供養し、象の如く空を行く者。麗しきその御方に、我が勝利のために礼拝いたします。功徳の威光をなすこの御方は、実に(福徳を)与える。
(ရထောဒ္ဓတာဂါထာ)
(ラトートダター偈)
၂၈.
28.
မာတု အာယု ခိဏု-ကေ ဣဟ ပုဗ္ဗေ,တာသု သာဓု ဝိသုတေ-ဒိသကုစ္စေ;
ဝါတ တာလ ခစိတေနိ-ဓ သောဏ္ဏေ,‘‘တာတ တာတ’’ ယဇိ တေ-တိသ ဝန္ဒေ.
かつてここで母の寿命が尽きたとき、それら高名なる善き務めにおいて。黄金に飾られたる多羅樹を渡る風の如く、“父よ、父よ”と呼び、三宝を礼拝いたします。
(သွာဂတဂါထာ)
(スワーガタ偈)
၂၉.
29.
ဥပရိ [Pg.192] ကမလယောနိ သောဘိတံ,ဇုဟတိ ဓဝလဇောတိ-ဒေါသိတံ;
သုကရိ ယ-မတဗောဓိ-မောစိတံ,သုနမိ စရဏလောကိ-ဓော-ရိမံ.
蓮華の座の上に輝き、清らかな光を捧げて汚れを払い、解脱と不死の覚りへと導く。この世の歩みにおいて、最上の者に深く礼拝いたします。
(ဘဒ္ဒိကာဂါထာ)
(バッディカー偈)
၃၀.
30.
ဝနေ [Pg.193] ဇိနော ယော ဝိနယံ သုပေက္ခိ-မံ,မတေ ဌိတော-ဘော ဒိဇကံ ဒုဗဇ္ဇိတံ;
အဃေ-နိဓော ခေါဘိ-တရံ မုနေ-စ္ဆိ-ဒံ,နမေ-ဘိတော ဗောဓိမဟံ လုခ-ဇ္ဈိတံ.
森において調伏を正しく観る勝者、悪を離れたる者として留まる。この世の苦難を揺るがし、聖者の悟りを望む。恐れを離れ、修行に専念するその菩提を礼拝いたします。
(ဝံသဋ္ဌဂါထာ)
(ヴァンサッタ偈)
၃၁.
31.
ယော ဇာတိ-ဒေါမာနီ-မုပါသိ လမ္ဗိ တံ,ကောဓေဟိ လောကေဟိ ဒုဘာသိ ပဏ္ဍိတံ;
ပူရေပိ မူလေပိ ပဟာသိ ဒိဋ္ဌိကံ,သဗ္ဗေဟိ ပတ္တေဟိ နမာမိ ဣစ္ဆိတံ.
出自の誇りを捨てて(賢者に)仕え、怒れる世の人々の中にあって賢く説く。根本においても末端においても邪見を捨て、一切の(徳を)得た、望まれるべき御方に礼拝いたします。
(ဣန္ဒဝံသာဂါထာ)
(インダヴァンサー偈)
၃၂.
32.
ဝေရဉ္ဇကေ [Pg.194] ပူရဝရေ ဝိဘူသိတေ,နေလဉ္ဇနေ ဒူမဝနေ ဝိကူဇိတေ;
ခေမင်္ကရေ ထူလတရေ ဝိဒူ သိတေ,ဧတ-င်္ဂမေ ပူန နမေ ဝိရူပိ ဝေ.
ヴェーランジャーの飾られたる優れた都、煙の如き森には鳥がさえずる。安穏をなし、広大にして賢明、清らかなる道を行く御方に、再び礼拝いたします。
(ဣန္ဒဝံသာဂါထာ)
(インダヴァンサー偈)
၃၃.
33.
အဓုနာပိ သ သာရိသုတော နိမလံ,တမုပါသိ မတာပိ ကုတော စိ နယံ;
ကရုဏာယိ ဓ ယာစိ ဗုဓော ဝိနယံ,ဂရုကာပိ နမာမိ သု-ယော ဇိတ-ဟံ.
今もなお、かの舎利弗は汚れなく、どこからともなくその教えを信じ奉る。慈悲深く、智者は律を請い、敬意をもって、勝利せるその御方に私は礼拝いたします。
(တောဋကဂါထာ)
(トータカ偈)
၃၄.
34.
ဇနဝရော [Pg.195] မုနိ သော သရိတော ဝနေ,ဝသဘတော ဥဒိတော-ပရိ ဂေါတမေ;
ဂမနသော ဂုဏိကော ဂမိ-တော နမေ,နဂရ-ဒေါ ဇုတိ-မော ဃတိတော-သထေ.
人々の最勝者、その聖者は林を巡り、ゴータマの中から現れた牡牛の如し。徳を具え、歩みを進める御方に礼拝いたします。都を授け、輝きを放ち、偽りを滅したる御方に。
(ဒုတဝိလမ္ဗိတဂါထာ)
(ドゥタヴィランビタ偈)
၃၅.
35.
ဘဂဝတိ [Pg.196] ကုဋိဂါရေ ယော နိသိန္နေ,ဓနဝတိ သုဝိသာလေ-ကော ဣသိန္ဒေ;
ယ-မလဘိ မုနိ လာဘေ မောလိဆိန္နေ,သ ပနမိ ဇုတိ-မာသေ-တော ကိလိန္နေ.
世尊が重閣講堂に座しておられたとき、広大なる富を、かの仙人の王が得た。聖者の利養を得て、執着を断ち、輝きの中に留まる御方に礼拝いたします。
(ပုဋဂါထာ)
(プタ偈)
၃၆.
36.
ပဌပိတ-မိစ္စဿ သိဒတု သဗ္ဗံ,ပဌမိ-ဓ သိက္ခဿ ဟိတသုခတ္ထံ;
ပဝဒိယ ဂိဒ္ဓဿ ခိဏလုခတ္ထံ,ပနမိ စ ကိစ္စဿ သိခမုကပ္ပံ.
これら一切の願いが成就せんことを、まずは修行者の幸福のために。貪欲な者の苦しみを滅するために説き、務めの頂点にある御方に礼拝いたします。
(ကုသုမဝိစိတ္တာဂါထာ)
(クスーマヴィチッター偈)
၃၇.
37.
နိလောဘာသိ [Pg.197] ဓူမေဟိ ယု-စ္စော ဝိလာသေ,ဌိတော စာ-ဘိ ဘူ တေဟိ ရုက္ခော-ဒိဂါဟေ;
ယိ-တော တာနိ ပူရေပိ လုဒ္ဓေါ ဒွိဝါရေ,ဇိနော-ကာသိ ပူဇေမိ ဗုဒ္ဓေါ ဟိတာ-သေ.
青く輝く煙の如き優雅さの中で、木々の茂みに留まり、貪欲なる者たちに打ち勝った。勝利者は二度(仏陀として)現れ、衆生の利益のために、私は仏陀を供養いたします。
(ဘုဇင်္ဂပ္ပယာတဂါထာ)
(ブジャンガパヤータ偈)
၃၈.
38.
ဇနရမေ [Pg.198] ဒသသရေ ဝိသာလကေ,မုနိဝရေ ကုဋိဃရေ-ရိယာပထေ;
ဓုတတရေ-သုဘကထေ စဇိ သ ဝေ,တတိယကေ-တ-မိဓ ဝေ ဌပိ နမေ.
人々に愛される十力の尊、広大なる重閣講堂での威儀。不浄を捨て、清らかな教えを説き、三度ここに礼拝して、とどめ置かん。
(ပိယံဝဒါဂါထာ)
“愛語偈(ピヤンヴァダー・ガーター)”
၃၉.
39.
ဝေသာလိကေ တု ဝသိ ကာတု စာတုကံ,တေ ဉာဟိ တေသု လဘိ-ဓာ-မုကာ-မုကံ;
နေဂါမိကေသု ဘဇိ ဖာသု သာ-ယုကံ,ဧတာ-ဓိကေသု နမိ-ကာသု-ဒါ-တုလံ.
“ヴェーサーリーにおいて四回目の安居を過ごされた。そこで人々に法を説き、町の人々と共に安らかに住し、無比の導きをなされた尊師に礼拝いたします。”
(လလိတာဂါထာ)
“優美偈(ラリター・ガーター)”
၄၀.
40.
ဝဒိ [Pg.199] သုပ္ပိယော ဒုဝစနံ တမတော,သဟိ မုတ္တိကော ဂုဏကထံ တထတော;
ဂမိ မာဏဝေါ ဒုရပထံ စရတော,နမိ သာဓဝေါ ဗုဓဝရံ ပရသော.
“スッピヤが悪口を言い、一方で(弟子が)真実の徳を語ったとき、悪路を行く者たちの中で、最高の仏陀に礼拝した善き人々を讃えます。”
(ပမိတက္ခရာဂါထာ)
“節度ある音節の偈(パミタッカラー・ガーター)”
၄၁.
41.
ယု-ပဂမိ ဝိမလော သခိလော တဒါ,ယုဝဝတိ-ပိဝနော ရမိ ယော ဗြဟ္မာ;
ဧကသယိ [Pg.200] ဌိတတော ကထိ ခေါ ဂုဏေ,ဧသ နမိ ဇိန-မော ပဓိ-ဒေါ-ဇုကေ.
“その時、清浄で慈しみ深い方は歩み寄り、独り静かに徳を説かれました。正しき道を示される勝利者に礼拝いたします。”
(ဥဇ္ဇလာဂါထာ)
“輝き偈(ウッジャラー・ガーター)”
၄၂.
42.
ဇာနံ သဗ္ဗေသံ ဒေသိ ယော ခေါ-ဓိမုတ္တံ,အာနန္ဒတ္ထေရံ ဝေဒိတော စောဠိသုတ္တံ;
ကာယဿမ္မုခေ ကာတုနော-လောကိယံ-သေ,ဌာန-ဿ-ပ္ပုဂေ ကာရုဏော ဟောတိ ဝန္ဒေ.
“一切を知り、信解を説き、アーナンダ長老に教えを授け、世俗を超えた慈悲を垂れ給うた方を、私は礼拝いたします。”
(ဝေဿဒေဝီ ဂါထာ)
“ヴェッサデーヴィー偈(ヴェッサデーヴィー・ガーター)”
၄၃.
43.
သုကထိယ [Pg.201] မဇ္ဈိမသီလ-မပရံ,ယု-ပစိတ-မေတ္ထိ-ဓ စီရ-မနယံ;
ဗုဓယိ စ ဘဇ္ဇိတ-မီဏဝတရံ,သုနမိ ပဝဇ္ဇိတ-မီဟ-မမလံ.
“中戒を説き、慈しみを修め、悟りを開かれた、汚れなき出家者に深く礼拝いたします。”
(တာမရသဂါထာ)
“蓮華偈(ターマラサ・ガーター)”
၄၄.
44.
မဟကဉှိ သီလမ္ပိ အဘာသိ ကန္တေ,ဗြဟ္မထန္ဒိလီ မမှိ မနာပိ ရမ္မေ;
စလကမ္ပိ ဂီရမ္ပိ ကဒါစိ အမ္ဗေ,ဝရပဏ္ဍိ ခီဏမ္ပိ နမာမိ တံ ဝေ.
“大戒を説き、清らかな場所で安らぎ、煩悩を滅ぼされた最高の賢者を、私は真に礼拝いたします。”
(ကမလာဂါထာ)
“蓮華偈(カマラー・ガーター)”
၄၅.
45.
မောဟန္တေ [Pg.202] ဇိနိ ပဌမေ ဇယေ ဇိတာယံ,သောရမ္မေ ဣသိပတနေ ဝနေ နိဝါသံ.ခေါဘန္တေ ကိရိ သကလေ ဝဒေ ဝိလာသံ,ဃောရံဝေ ဝိနိဒမနေ နမေ ဇိနာ-ဟံ.
“迷妄を破って最初の勝利を得、麗しきイシパタナの森に住し、恐るべき煩悩を降伏させた勝利者を、私は礼拝いたします。”
(ပဟာသိနီဂါထာ)
“歓喜偈(パハースィニー・ガーター)”
၄၆.
46.
ဒိဝါရကံ ဗဇနဂရံ ဖိတံ ဝသေ,နိသာယ တံ ဇနဂဏနံ ဌိတံ မတေ;
ဝိဇာနကံ တမဇဋကံ သိတံ ဝနေ,ဟိတာဝဟံ နရပဝရံ ဣမံ နမေ.
“バジャナガラに住し、夜には人々に教えを説き、森にあって智慧を輝かせ、利益をもたらす最高の人尊に礼拝いたします。”
(ရုစိရဂါထာ)
“美麗偈(ルチラー・ガーター)”
၄၇.
47.
ရစိတ-မဝိရလံ [Pg.203] မနုဿ မထာ ပဏံ,ပသိယ တတိယကံ စတုတ္ထ မကာ သယံ;
ကရိတ-မဓိကတံ အခုဗ္ဘမလာ သဘံ,ဇဟိတဂတိပရံ ပနုဇ္ဇ နမာမ-ဟံ.
“第三、第四の安居を過ごされ、揺るぎなき清浄な聖者であり、輪廻を断たれた方を、私は礼拝いたします。”
(ပရာဇိတာဂါထာ)
“敗北せざる偈(パラージター・ガーター)”
၄၈.
48.
နဂရ-မဇယ-မေသ နိဝသိ ထ ပရေ,မဟတိ သ မဏိကေ သကုဏကုဇဝနေ;
ယပတိ ဝသတိ ဝေ ဟိတသိဝဝဟနေ,သုရတ မုဘယမေ-သိတ မိမ ပနမေ.
“鳥のさえずる静かな森に住し、人々に利益と安寧をもたらされる、徳高き聖者に礼拝いたします。”
(ပဟရဏကလိကာဂါထာ)
“武器の華偈(パハラナカリカー・ガーター)”
၄၉.
49.
ဆဋ္ဌံ [Pg.204] ဝသေ အထု-ဒ တတ္ထ ဝနေ မုနေ သံ,သဗ္ဗံ ဓရေ မကုလပဗ္ဗတကေ ဥပေဒံ;
စတ္တံ မလေ မနုဇ မတ္ထဝသေ သုဒေသံ,ဘတ္တံ နမေ လဟုက မပ္ပ မရေ ဓုနေ တံ.
“第六の安居をマクラ山で過ごされ、人々のために教えを説き、汚れを清めて魔軍を退けられた聖者に礼拝いたします。”
(ဝသန္တတိလကဂါထာ)
“春の点偈(ヴァサンタティラカ・ガーター)”
၅၀.
50.
နုန [Pg.205] ဥပဝသတိ ဣဓ ထ ပုန ပရိမေ,သုခဂုဏမဟတိ တိဒသပုရ အဇိတေ;
ယုဂနုတ မဝဒိ ဝိတထ မုဃတရိ ဝေ,ဟုတထုန မနမိ သိမဒ တုလ မရိယေ.
“三十三天の不敗の都で安居を過ごされ、比類なき徳を説かれた、無上の聖者に礼拝いたします。”
(သသိကလာဂါထာ)
“月光偈(サシカラー・ガーター)”
၅၁.
51.
ဇိနပတိ သုသုမာရံ ဘေသကလ္လာဝနေ-သံ,နိဝသတိ ပုထုဉာဏံ ခွေ-သ နန္ဒာလယေ-တံ;
ဝိမလ-မိ ဓု-ဇုကာယံ ဘေဒသန္တာပ-သေသံ,ဝိဇဟ-ပိ သုခုမာလံ ဧသမန္တာ နမေ-ဟံ.
“ススムマーラ山のベーサカラー林に住し、広大な智慧をもって苦悩を滅ぼされた、清浄な勝利者に礼拝いたします。”
(မာလိနီဂါထာ)
“花鬘偈(マーリニー・ガーター)”
၅၂.
52.
မဟတိ [Pg.206] သုကန္တိယေ အထ စ တတ္ထ သီတလေ,ဝသတိ ကုသမ္ဗိယေ နဝမဝဿ-ပီ-တရေ;
အဝဟိ သုခ-န္တိမေ ပဇဟ-မတ္ထ-မီ-ဓ ဝေ,ပနမိ နုဒံ ဟိနေ သကလသတ္ထဝသယေ.
“コーサンビーの涼やかな場所で第九の安居を過ごされ、人々に幸福をもたらし、悪を除かれた方を礼拝いたします。”
(ပဘဒ္ဒကဂါထာ)
“美麗偈(パバッダカ・ガーター)”
၅၃.
53.
ယုဓဝတိ ပါလိလေယျက ဝနေ ပဟာယ နာဂေ,ဥပဌဟိ နာဂိ-ဓေ-သ ဒသမေ ဇဟာယ ဗာလေ;
သုခဝသိ ကာယိကေ စ မနကေ တဒါသ သာတေ,ယုတ-မဓိ ဝါဟိတေ စ ပနမေ ပယာတ မာရေ.
“第十の安居を、愚かな者たちを避けてパリレッヤカの森で象に仕えられながら過ごし、心身の安楽のうちに魔を退けられた方を礼拝いたします。”
(ဝါဏိနီဂါထာ)
(ヴァーニニー・ガーター)
၅၄.
54.
ဣတော [Pg.207] ပတ္တေ နာဠေ ဝသတိ ဒိဇဂါမေပိ ဒသမေ,ဟိတောပတ္ထေနာ-ယေက အဓိကိ-ဓ ဝါဒေဟိ ဝဒကေ;
ဝိလောမတ္ထေဟာ-နေက-သဟိ ဌိတ-မာဃေပိ သမယေ,ဝိယောဂတ္ထေ-တာ-နေဇ-မပိ ပိဟဝါသေဟိ ပနမေ.
第十(の雨安居)には、ディジャガーマ(鳥の村)にあるナーラ(蘆)の林に住した。ここに至るまで、多くの論争者の言葉に対し、様々な災厄の時においても離欲の境地にあり、清らかな住処(涅槃)を希求して礼拝する。
(သိခရဏီဂါထာ)
(シカラニー・ガーター)
၅၅.
55.
ဒွိအဓိကိ-တရေ [Pg.208] ဝေရဉ္ဇာယံ တတော ဒသမံ ပရေ,နိဝသိ နိလကေ ခေဒင်္ဃာတံ ကရော ပရမံ ဝနေ;
ကိလမိ ဣဓ ဝေ ဝေဟင်္ဂါနံ မနောရမကံ ဝသေ,ဝိရဇိ-သိဂဏေ မေဓင်္ကာရံ အသောကဒဒံ နမေ.
ヴェーランジャーにおいて二回、そしてその後、さらに第十(の安居)を過ごされた。至高の森において、疲れを癒やすために住された。鳥たちが集う心地よい場所に留まり、塵を離れた賢者、憂いなき教えを授ける方に礼拝する。
(ဟိရိဏီဂါထာ)
(ヒリニー・ガーター)
၅၆.
56.
ယော သမ္ပုဏ္ဏေ ဥပရိ တိရသေ စာလိယေ ပဗ္ဗတေပိ,သောဘံ ဖုလ္လေ သုဝသိ ဣတရေ ကာမိတေ အပ္ပမေဟိ;
သာဝတ္ထိက္ကေနု-ဒ စတုဒသေ ကာရိတေ အာလယေပိ,ကာမော-စ္ဆိဒ္ဒေ တု ဘယ မုနမေ ဉာတိမေ ဒွါရကေဟိ.
山の頂やチャーリヤ山において。美しく花咲く、人々に望まれる計り知れない住処に。サーヴァッティーにおいて十四回、建立された精舎に住し、愛欲を断ち、恐怖を離れ、親族の門において(法を)説かれた方に。
(မန္ဒက္ကန္တာဂါထာ)
(マンダッカーンター・ガーター)
၅၇.
57.
သက္ကော [Pg.209] ကပ္ပိလေ ကရိယ မဒကေ နိဂ္ဂဟော ယောတိ ပဉ္စေ,ဒက္ခော ကပ္ပိယေ ဝသိဓ ယမကေ ဣဒ္ဓကော ဘောဟိ အညေ;
ယက္ခော ဒဗ္ဗိကေ ဒမိယ နဂရေ သောဠသေ-တောပိ ဝင်္ကေ,အဂ္ဂေါ-ဃတ္တိတေ ပစိယ ပနမေ ဗောဓကေ မောနိပညေ.
カピラ(カピラヴァットゥ)において釈迦は、五人の比丘たちの調伏を行い、相応しき場所において双神変を現し、他の場所でも住された。ダッビカの町において、十六回目は屈曲した場所に。最高の、煩悩を滅した、智慧ある聖者に礼拝する。
(ကုသုမိတလတာဝေလ္လိတဂါထာ)
(クミタ・ラター・ヴェッリタ・ガーター)
၅၈.
58.
ဒုလဒ္ဓေ [Pg.210] ပူရေ ယောပရိ စ ဒသတော ရာဇဂေဟံ ဘဇန္တော,တု သတ္တေ ကူလေ ခေါ ကရိ ဓ ယပတော ဝါသမေဇံ ဇဟန္တော;
ဒုမဋ္ဌေ ပူနေသော ရမိတ-စလတော ဋ္ဌာရသေတံ ဒဒံ သော,ဂုဏဿေ ဝူပေတော နမိဓ ကရဘော ကာယခေဒံ သဟန္တော.
王舎城(ラージャガハ)において十回を超えて住され、岸辺において衆生のために住し、迷いを捨て、十八回目はそこに留まり、功徳を備え、肉体の苦難を忍んで、礼拝する。
(မေဃဝိပ္ဖုဇ္ဇိတဂါထာ)
(メーガ・ヴィップッジタ・ガーター)
၅၉.
59.
စာလီယေ [Pg.211] ပရိမေ တထေဝ အစလေ-ကူနေပိ ဝီသေ လိလံ,ဘာဂီ စေ သ ဟိတေ ပဂေဝ ပဝသေ သူရေဟိ နိသေဝိတံ;
ကာရိတေ ရမိကေ ပရေ စ နဂရေ ပူရေပိ ဝီသေ ဣမံ,ဟာရိတေ ဝသိမေ ဇဟေန ပနမေ မူလေပိ ခီဏေ ဇိတံ.
チャーリヤ山において、また同様に動かざる山において、十九回。そして二十回(の安居)をこの喜ばしい場所で過ごされた。勇者たちによって親しまれたこの都市において、二十回、ここに住し、煩悩を捨て、根源を滅ぼし勝利した方に礼拝する。
(သဒ္ဒူလဝိက္ကီလိတဂါထာ)
(サッドゥーラ・ヴィッキーリタ・ガーター)
၆၀.
60.
ပဉ္စပဉ္စ-မာကရေ တတောပိ ပိဏ္ဍကေန ဇေတကာနနေ စ,အညမည-မာဒရေန ယော နိသိန္နကေန တေ စ မာပယေဝ;
ပုဗ္ဗပုဗ္ဗအာရာမေ ပယောဇိ-ပါသိကာယ ဝါရမာဝသေဓ,သုဒ္ဓသုဒ္ဓ-မာမလေန ပေါရိယာတိမာယ မာနသာ နမေသ.
五回、五回と、さらに供養のたびにジェータの森において、互いに敬意を払い、そこに座してそれら(精舎)を建立させた。以前の園(東園)において、鹿母(ミガーラ・マーター)の講堂を建立し、そこに住された。清らかな心で、優れた智慧を持つその方に礼拝する。
(ဝုတ္တဂါထာ)
(韻律詩)
ပုညေနာ’နေန [Pg.212] သံသာရမုပဓိ သုစိ သပ္ပူရိသေ ဝေါ ပသေဝေ,တေဟာ ဒိန္နံ သုဂါဟော သုစိပရိသဥပေတော အရောဂေါ ဘဝေယျံ;
ဒီဃာယူကော မဟာပည ယသဓနသုလာဘော စ ကလျာဏမိတ္တော,လောကာဒိဗ္ဗော စ မဂ္ဂေါ သမမတိပရိဝါရောဝ နိဗ္ဗာနပတ္တော.
この功徳によって、輪廻の生存において私は清らかな善人と交わり、彼らによって授けられた正しき教えを保ち、清らかな眷属に恵まれ、無病であらんことを。長寿にして大いなる智慧、名声、富を容易に得て、善き友を持ち、世に傑出し、道において平等な智慧の眷属を伴い、涅槃に到達せんことを。
(သဒ္ဓရာဂါထာ)
(サッダラー・ガーター)
က.
(一)
နဿတိ [Pg.213] သာသနေ ဆနဝုတာဓိကေ စ တိဝိသေ သတေ ကလိယုဂေ,ဒွေသတစုဒ္ဒသာဓိကသဟဿကေ သကလရဋ္ဌကံ ခုဘိ ဂတေ;
ဘာတိကယုဒ္ဓကေန နဂရံ တဒါ ဘဝတိ ဆာရိကာ ယတိဂဏော,ဒုက္ခဂတော မဟာပဟရဏေဟိ ဇိဝိတခယမ္ပိ ဧတိ ပိဋကေ.
カリ・ユガの三千百九十六年において教えが衰退し、一千二百十四年に国全体が混乱に陥ったとき、兄弟の争いによって都市は灰燼に帰した。修行僧たちは苦難に遭い、多くの武器によって命を落とし、三蔵(聖典)もまた危機に瀕した。
(ဘဒ္ဒကဂါထာ)
(バッダカ・ガーター)
ခ.
(二)
ဥဒိသက [Pg.214] စေတျကေပိ ဝိကိရိယ နာသတိ ဓ သော ထိရော သဂဏတော,ဝိဇဟိယ ပုရတော တ္တရဝနေက ကုမ္ဘကရဂါမကံ နိဝသယေ;
သတဂဏကေဟိ တတ္ထ ဇနကောပိ ‘‘ဘောတ ဣဓ ဝါသ သဗ္ဗယတိနံ,ဥပဋ္ဌဟမီ’’တိ တမှိ ကတိပါဟနံ ဝသတိ ခေါ ဝိမံသိယ သုခံ.
塔(チェーティヤ)なども破壊され失われたが、不動の心を持つ者は一行と共にそこを離れ、前方の北にある多くの“陶工の村”に住した。そこには数百人の人々がおり、一人の篤信者が“諸君、ここに住しなさい。私はすべての修行者に仕えます”と言い、彼は数日間そこに住み、幸福を確かめた。
(လလိတဂါထာ)
(ラリタ・ガーター)
ဂ.
(三)
တတ္ထ အရညေ ရမိတော သုစရိ သဒ္ဓမ္မ-တိမာနိ သုယတီဟိ တိပီကော,ဓူရသုယုတ္တော ပရိဂါဟိယ သုဇာတော သုပဋ္ဌာတိ ကုနဒိတ-မုယာနံ;
သော သတမစ္စေဟိ ကတံ နဂရိ ဒံ တဿ စ ပါစိန ရဟ ဓိကကောသေ,ပစ္စယနာယာသု ဒ ဆာယဗဟုကော သုဒ္ဓယတိပိ ဣဓ ဝသနကာလေ.
その森において楽しみ、正法をよく行い、修行者たちによって三蔵が保たれた。精進に励み、小川の流れる庭園においてよく仕えた。大臣によって作られたその都市の東、一コサ(距離)以上の場所に、多くの木陰がある場所で、清らかな修行者がここに住んでいた時に(完成させた)。
(တနုဂါထာ)
(タヌ・ガーター)
ဃ.
(四)
ဖဂ္ဂုဏမာသေ ဆဒိနေ ရစိယ နိဋ္ဌံဝ ဂတော ပရမရိ ဣမိနာ-ယံ,သိဇ္ဈတု ပေမံ ဝတ ရက္ခတု သုဒေဝေါ ဥဒ ဝဍ္ဎတု ဇိနဝစနေ တံ;
パッグナ月の六日にこの最高に優れた(著作を)完成させた。願わくば慈愛が成就し、諸天が守護し、勝者(仏陀)の言葉が益々広まらんことを。
ဝါသမာလိနီ နိဋ္ဌိတာ.
ヴァーサマーリニー(住処の数珠)完結。