| 中文 | |||
| 巴利 | 義註 | 複註 | 藏外典籍 |
| 1101 巴拉基咖(波羅夷) 1102 巴吉帝亞(波逸提) 1103 大品(律藏) 1104 小品 1105 附隨 | 1201 巴拉基咖(波羅夷)義註-1 1202 巴拉基咖(波羅夷)義註-2 1203 巴吉帝亞(波逸提)義註 1204 大品義註(律藏) 1205 小品義註 1206 附隨義註 | 1301 心義燈-1 1302 心義燈-2 1303 心義燈-3 | 1401 疑惑度脫 1402 律攝註釋 1403 金剛智疏 1404 疑難解除疏-1 1405 疑難解除疏-2 1406 律莊嚴疏-1 1407 律莊嚴疏-2 1408 古老解惑疏 1409 律抉擇-上抉擇 1410 律抉擇疏-1 1411 律抉擇疏-2 1412 巴吉帝亞等啟請經 1413 小戒學-根本戒學 8401 清淨道論-1 8402 清淨道論-2 8403 清淨道大複註-1 8404 清淨道大複註-2 8405 清淨道論導論 8406 長部問答 8407 中部問答 8408 相應部問答 8409 增支部問答 8410 律藏問答 8411 論藏問答 8412 義注問答 8413 語言學詮釋手冊 8414 勝義顯揚 8415 隨燈論誦 8416 發趣論燈論 8417 禮敬文 8418 大禮敬文 8419 依相讚佛偈 8420 經讚 8421 蓮花供 8422 勝者莊嚴 8423 語蜜 8424 佛德偈集 8425 小史 8427 佛教史 8426 大史 8429 目犍連文法 8428 迦旃延文法 8430 文法寶鑑(詞幹篇) 8431 文法寶鑑(詞根篇) 8432 詞形成論 8433 目犍連五章 8434 應用成就讀本 8435 音韻論讀本 8436 阿毗曇燈讀本 8437 阿毗曇燈疏 8438 妙莊嚴論讀本 8439 妙莊嚴論疏 8440 初學入門義抉擇精要 8446 詩王智論 8447 智論花鬘 8445 法智論 8444 大羅漢智論 8441 世間智論 8442 經典智論 8443 勇士百智論 8450 考底利耶智論 8448 人眼燈 8449 四護衛燈 8451 妙味之流 8452 界清淨 8453 韋桑達拉頌 8454 目犍連語釋五章 8455 塔史 8456 佛牙史 8457 詞根讀本注釋 8458 舍利史 8459 象頭山寺史 8460 勝者行傳 8461 勝者宗燈 8462 油鍋偈 8463 彌蘭王問疏 8464 詞花鬘 8465 詞成就論 8466 正理滴論 8467 迦旃延詞根注 8468 邊境山注釋 |
| 2101 戒蘊品 2102 大品(長部) 2103 波梨品 | 2201 戒蘊品註義註 2202 大品義註(長部) 2203 波梨品義註 | 2301 戒蘊品疏 2302 大品複註(長部) 2303 波梨品複註 2304 戒蘊品新複註-1 2305 戒蘊品新複註-2 | |
| 3101 根本五十經 3102 中五十經 3103 後五十經 | 3201 根本五十義註-1 3202 根本五十義註-2 3203 中五十義註 3204 後五十義註 | 3301 根本五十經複註 3302 中五十經複註 3303 後五十經複註 | |
| 4101 有偈品 4102 因緣品 4103 蘊品 4104 六處品 4105 大品(相應部) | 4201 有偈品義注 4202 因緣品義注 4203 蘊品義注 4204 六處品義注 4205 大品義注(相應部) | 4301 有偈品複註 4302 因緣品註 4303 蘊品複註 4304 六處品複註 4305 大品複註(相應部) | |
| 5101 一集經 5102 二集經 5103 三集經 5104 四集經 5105 五集經 5106 六集經 5107 七集經 5108 八集等經 5109 九集經 5110 十集經 5111 十一集經 | 5201 一集義註 5202 二、三、四集義註 5203 五、六、七集義註 5204 八、九、十、十一集義註 | 5301 一集複註 5302 二、三、四集複註 5303 五、六、七集複註 5304 八集等複註 | |
| 6101 小誦 6102 法句經 6103 自說 6104 如是語 6105 經集 6106 天宮事 6107 餓鬼事 6108 長老偈 6109 長老尼偈 6110 譬喻-1 6111 譬喻-2 6112 諸佛史 6113 所行藏 6114 本生-1 6115 本生-2 6116 大義釋 6117 小義釋 6118 無礙解道 6119 導論 6120 彌蘭王問 6121 藏釋 | 6201 小誦義注 6202 法句義注-1 6203 法句義注-2 6204 自說義注 6205 如是語義註 6206 經集義注-1 6207 經集義注-2 6208 天宮事義注 6209 餓鬼事義注 6210 長老偈義注-1 6211 長老偈義注-2 6212 長老尼義注 6213 譬喻義注-1 6214 譬喻義注-2 6215 諸佛史義注 6216 所行藏義注 6217 本生義注-1 6218 本生義注-2 6219 本生義注-3 6220 本生義注-4 6221 本生義注-5 6222 本生義注-6 6223 本生義注-7 6224 大義釋義注 6225 小義釋義注 6226 無礙解道義注-1 6227 無礙解道義注-2 6228 導論義注 | 6301 導論複註 6302 導論明解 | |
| 7101 法集論 7102 分別論 7103 界論 7104 人施設論 7105 論事 7106 雙論-1 7107 雙論-2 7108 雙論-3 7109 發趣論-1 7110 發趣論-2 7111 發趣論-3 7112 發趣論-4 7113 發趣論-5 | 7201 法集論義註 7202 分別論義註(迷惑冰消) 7203 五部論義註 | 7301 法集論根本複註 7302 分別論根本複註 7303 五論根本複註 7304 法集論複註 7305 五論複註 7306 阿毘達摩入門 7307 攝阿毘達磨義論 7308 阿毘達摩入門古複註 7309 阿毘達摩論母 | |
| မြန်မာ | |||
| ပဠိ | အဋ္ဌကထာ | ဋီကာ | အည |
| 1101 ပါရာဇိက ပါဠိ 1102 ပါစိတ္တိယ ပါဠိ 1103 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဝိနယ) 1104 စူဠဝဂ္ဂ ပါဠိ 1105 ပရိဝါရ ပါဠိ | 1201 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၁ 1202 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၂ 1203 ပါစိတ္တိယ အဋ္ဌကထာ 1204 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဝိနယ) 1205 စူဠဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 1206 ပရိဝါရ အဋ္ဌကထာ | 1301 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၁ 1302 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၂ 1303 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၃ | 1401 ဒွေမာတိကာပါဠိ 1402 ဝိနယသင်္ဂဟ အဋ္ဌကထာ 1403 ဝဇိရဗုဒ္ဓိ ဋီကာ 1404 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၁ 1405 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၂ 1406 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၁ 1407 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၂ 1408 ကင်္ခာဝိတရဏီပုရာဏ ဋီကာ 1409 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ-ဥတ္တရဝိနိစ္ဆယ 1410 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၁ 1411 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၂ 1412 ပါစိတျာဒိယောဇနာပါဠိ 1413 ခုဒ္ဒသိက္ခာ-မူလသိက္ခာ 8401 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၁ 8402 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၂ 8403 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၁ 8404 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၂ 8405 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ နိဒါနကထာ 8406 ဒီဃနိကာယ (ပု-ဝိ) 8407 မဇ္ဈိမနိကာယ (ပု-ဝိ) 8408 သံယုတ္တနိကာယ (ပု-ဝိ) 8409 အင်္ဂုတ္တရနိကာယ (ပု-ဝိ) 8410 ဝိနယပိဋက (ပု-ဝိ) 8411 အဘိဓမ္မပိဋက (ပု-ဝိ) 8412 အဋ္ဌကထာ (ပု-ဝိ) 8413 နိရုတ္တိဒီပနီ 8414 ပရမတ္ထဒီပနီ သင်္ဂဟမဟာဋီကာပါဌ 8415 အနုဒီပနီပါဌ 8416 ပဋ္ဌာနုဒ္ဒေသ ဒီပနီပါဌ 8417 နမက္ကာရဋီကာ 8418 မဟာပဏာမပါဌ 8419 လက္ခဏာတော ဗုဒ္ဓထောမနာဂါထာ 8420 သုတဝန္ဒနာ 8421 ကမလာဉ္ဇလိ 8422 ဇိနာလင်္ကာရ 8423 ပဇ္ဇမဓု 8424 ဗုဒ္ဓဂုဏဂါထာဝလီ 8425 စူဠဂန္ထဝံသ 8427 သာသနဝံသ 8426 မဟာဝံသ 8429 မောဂ္ဂလ္လာနဗျာကရဏံ 8428 ကစ္စာယနဗျာကရဏံ 8430 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ပဒမာလာ) 8431 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ဓါတုမာလာ) 8432 ပဒရူပသိဒ္ဓိ 8433 မောဂလ္လာနပဉ္စိကာ 8434 ပယောဂသိဒ္ဓိပါဌ 8435 ဝုတ္တောဒယပါဌ 8436 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာပါဌ 8437 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာဋီကာ 8438 သုဗောဓါလင်္ကာရပါဌ 8439 သုဗောဓါလင်္ကာရဋီကာ 8440 ဗာလာဝတာရ ဂဏ္ဌိပဒတ္ထဝိနိစ္ဆယသာရ 8446 ကဝိဒပ္ပဏနီတိ 8447 နီတိမဉ္ဇရီ 8445 ဓမ္မနီတိ 8444 မဟာရဟနီတိ 8441 လောကနီတိ 8442 သုတ္တန္တနီတိ 8443 သူရဿတိနီတိ 8450 စာဏကျနီတိ 8448 နရဒက္ခဒီပနီ 8449 စတုရာရက္ခဒီပနီ 8451 ရသဝါဟိနီ 8452 သီမဝိသောဓနီပါဌ 8453 ဝေဿန္တရဂီတိ 8454 မောဂ္ဂလ္လာန ဝုတ္တိဝိဝရဏပဉ္စိကာ 8455 ထူပဝံသ 8456 ဒါဌာဝံသ 8457 ဓါတုပါဌဝိလာသိနိယာ 8458 ဓါတုဝံသ 8459 ဟတ္ထဝနဂလ္လဝိဟာရဝံသ 8460 ဇိနစရိတယ 8461 ဇိနဝံသဒီပံ 8462 တေလကဋာဟဂါထာ 8463 မိလိဒဋီကာ 8464 ပဒမဉ္ဇရီ 8465 ပဒသာဓနံ 8466 သဒ္ဒဗိန္ဒုပကရဏံ 8467 ကစ္စာယနဓါတုမဉ္ဇုသာ 8468 သာမန္တကူဋဝဏ္ဏနာ |
| 2101 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ 2102 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဒီဃ) 2103 ပါထိကဝဂ္ဂ ပါဠိ | 2201 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 2202 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဒီဃ) 2203 ပါထိကဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ | 2301 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ 2302 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (ဒီဃ) 2303 ပါထိကဝဂ္ဂ ဋီကာ 2304 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၁ 2305 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၂ | |
| 3101 မူလပဏ္ဏာသ ပါဠိ 3102 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ပါဠိ 3103 ဥပရိပဏ္ဏာသ ပါဠိ | 3201 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၁ 3202 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၂ 3203 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ 3204 ဥပရိပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ | 3301 မူလပဏ္ဏာသ ဋီကာ 3302 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ဋီကာ 3303 ဥပရိပဏ္ဏာသ ဋီကာ | |
| 4101 သဂါထာဝဂ္ဂ ပါဠိ 4102 နိဒါနဝဂ္ဂ ပါဠိ 4103 ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ 4104 သဠာယတနဝဂ္ဂ ပါဠိ 4105 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (သံယုတ္တ) | 4201 သဂါထာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4202 နိဒါနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4203 ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4204 သဠာယတနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4205 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (သံယုတ္တ) | 4301 သဂါထာဝဂ္ဂ ဋီကာ 4302 နိဒါနဝဂ္ဂ ဋီကာ 4303 ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ 4304 သဠာယတနဝဂ္ဂ ဋီကာ 4305 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (သံယုတ္တ) | |
| 5101 ဧကကနိပါတ ပါဠိ 5102 ဒုကနိပါတ ပါဠိ 5103 တိကနိပါတ ပါဠိ 5104 စတုက္ကနိပါတ ပါဠိ 5105 ပဉ္စကနိပါတ ပါဠိ 5106 ဆက္ကနိပါတ ပါဠိ 5107 သတ္တကနိပါတ ပါဠိ 5108 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ပါဠိ 5109 နဝကနိပါတ ပါဠိ 5110 ဒသကနိပါတ ပါဠိ 5111 ဧကာဒသကနိပါတ ပါဠိ | 5201 ဧကကနိပါတ အဋ္ဌကထာ 5202 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ အဋ္ဌကထာ 5203 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ အဋ္ဌကထာ 5204 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ အဋ္ဌကထာ | 5301 ဧကကနိပါတ ဋီကာ 5302 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ ဋီကာ 5303 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ ဋီကာ 5304 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ဋီကာ | |
| 6101 ခုဒ္ဒကပါဌ ပါဠိ 6102 ဓမ္မပဒ ပါဠိ 6103 ဥဒါန ပါဠိ 6104 ဣတိဝုတ္တက ပါဠိ 6105 သုတ္တနိပါတ ပါဠိ 6106 ဝိမာနဝတ္ထု ပါဠိ 6107 ပေတဝတ္ထု ပါဠိ 6108 ထေရဂါထာ ပါဠိ 6109 ထေရီဂါထာ ပါဠိ 6110 အပဒါန ပါဠိ-၁ 6111 အပဒါန ပါဠိ-၂ 6112 ဗုဒ္ဓဝံသ ပါဠိ 6113 စရိယာပိဋက ပါဠိ 6114 ဇာတက ပါဠိ-၁ 6115 ဇာတက ပါဠိ-၂ 6116 မဟာနိဒ္ဒေသ ပါဠိ 6117 စူဠနိဒ္ဒေသ ပါဠိ 6118 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ ပါဠိ 6119 နေတ္တိပ္ပကရဏ ပါဠိ 6120 မိလိန္ဒပဉှ ပါဠိ 6121 ပေဋကောပဒေသ ပါဠိ | 6201 ခုဒ္ဒကပါဌ အဋ္ဌကထာ 6202 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၁ 6203 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၂ 6204 ဥဒါန အဋ္ဌကထာ 6205 ဣတိဝုတ္တက အဋ္ဌကထာ 6206 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၁ 6207 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၂ 6208 ဝိမာနဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ 6209 ပေတဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ 6210 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၁ 6211 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၂ 6212 ထေရီဂါထာ အဋ္ဌကထာ 6213 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၁ 6214 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၂ 6215 ဗုဒ္ဓဝံသ အဋ္ဌကထာ 6216 စရိယာပိဋက အဋ္ဌကထာ 6217 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၁ 6218 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၂ 6219 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၃ 6220 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၄ 6221 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၅ 6222 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၆ 6223 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၇ 6224 မဟာနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ 6225 စူဠနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ 6226 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၁ 6227 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၂ 6228 နေတ္တိပ္ပကရဏ အဋ္ဌကထာ | 6301 နေတ္တိပ္ပကရဏ ဋီကာ 6302 နေတ္တိဝိဘာဝိနီ | |
| 7101 ဓမ္မသင်္ဂဏီ ပါဠိ 7102 ဝိဘင်္ဂ ပါဠိ 7103 ဓါတုကထာ ပါဠိ 7104 ပုဂ္ဂလပညတ္တိ ပါဠိ 7105 ကထာဝတ္ထု ပါဠိ 7106 ယမက ပါဠိ-၁ 7107 ယမက ပါဠိ-၂ 7108 ယမက ပါဠိ-၃ 7109 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၁ 7110 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၂ 7111 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၃ 7112 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၄ 7113 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၅ | 7201 ဓမ္မသင်္ဂဏိ အဋ္ဌကထာ 7202 သမ္မောဟဝိနောဒနီ အဋ္ဌကထာ 7203 ပဉ္စပကရဏ အဋ္ဌကထာ | 7301 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-မူလဋီကာ 7302 ဝိဘင်္ဂ-မူလဋီကာ 7303 ပဉ္စပကရဏ-မူလဋီကာ 7304 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-အနုဋီကာ 7305 ပဉ္စပကရဏ-အနုဋီကာ 7306 အဘိဓမ္မာဝတာရော-နာမရူပပရိစ္ဆေဒေါ 7307 အဘိဓမ္မတ္ထသင်္ဂဟော 7308 အဘိဓမ္မာဝတာရ-ပုရာဏဋီကာ 7309 အဘိဓမ္မမာတိကာပါဠိ | |
| English | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
နမော တဿ ဘဂဝတော အရဟတော သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဿ Homage to the Blessed One, the Arahant, the Perfectly Enlightened One. အဘိဓမ္မပိဋကေ In the Abhidhamma Piṭaka ယမကပါဠိ (တတိယော ဘာဂေါ) The Book of Pairs (Third Part) ၉. ဓမ္မယမကံ 9. The Pairs of Dhamma ၁. ပဏ္ဏတ္တိဝါရော 1. The Section on Designations (က) ဥဒ္ဒေသော (Ka) Exposition ၁. ပဒသောဓနဝါရော 1. The Section on Word Examination (က) အနုလောမံ (Ka) Direct Order ၁. (က) ကုသလာ [Pg.1] ကုသလာ ဓမ္မာ? 1. (Ka) Are wholesome [states] wholesome dhammas? (ခ) ကုသလာ ဓမ္မာ ကုသလာ? (Kha) Are wholesome dhammas wholesome [states]? (က) အကုသလာ အကုသလာ ဓမ္မာ? (Ka) Are unwholesome [states] unwholesome dhammas? (ခ) အကုသလာ ဓမ္မာ အကုသလာ? (Kha) Are unwholesome dhammas unwholesome [states]? (က) အဗျာကတာ အဗျာကတာ ဓမ္မာ? (Ka) Are indeterminate [states] indeterminate dhammas? (ခ) အဗျာကတာ ဓမ္မာ အဗျာကတာ? (Kha) Are indeterminate dhammas indeterminate [states]? (ခ) ပစ္စနီကံ (Kha) Negative ၂. (က) န ကုသလာ န ကုသလာ ဓမ္မာ? 2. (Ka) Are not-wholesome [states] not-wholesome dhammas? (ခ) န ကုသလာ ဓမ္မာ န ကုသလာ? (Kha) Are not-wholesome dhammas not-wholesome [states]? (က) န အကုသလာ န အကုသလာ ဓမ္မာ? (Ka) Are not-unwholesome [states] not-unwholesome dhammas? (ခ) န အကုသလာ ဓမ္မာ န အကုသလာ? (Kha) Are not-unwholesome dhammas not-unwholesome [states]? (က) န အဗျာကတာ န အဗျာကတာ ဓမ္မာ? (Ka) Are not-indeterminate [states] not-indeterminate dhammas? (ခ) န အဗျာကတာ ဓမ္မာ န အဗျာကတာ? (Kha) Are not-indeterminate dhammas not-indeterminate [states]? ၂. ပဒသောဓနမူလစက္ကဝါရော 2. The Section of the Root Wheel of Word Examination (က) အနုလောမံ (Ka) Direct Order ၃. (က) ကုသလာ [Pg.2] ကုသလာ ဓမ္မာ? 3. (Ka) Are wholesome [states] wholesome dhammas? (ခ) ဓမ္မာ အကုသလာ ဓမ္မာ? (Kha) Are dhammas unwholesome dhammas? (က) ကုသလာ ကုသလာ ဓမ္မာ? (Ka) Are wholesome [states] wholesome dhammas? (ခ) ဓမ္မာ အဗျာကတာ ဓမ္မာ? (Kha) Are dhammas indeterminate dhammas? ၄. (က) အကုသလာ အကုသလာ ဓမ္မာ? 4. (Ka) Are unwholesome [states] unwholesome dhammas? (ခ) ဓမ္မာ ကုသလာ ဓမ္မာ? (Kha) Are dhammas wholesome dhammas? (က) အကုသလာ အကုသလာ ဓမ္မာ? (Ka) Are unwholesome [states] unwholesome dhammas? (ခ) ဓမ္မာ အဗျာကတာ ဓမ္မာ? (Kha) Are dhammas indeterminate dhammas? ၅. (က) အဗျာကတာ အဗျာကတာ ဓမ္မာ? 5. (Ka) Are indeterminate [states] indeterminate dhammas? (ခ) ဓမ္မာ ကုသလာ ဓမ္မာ? (Kha) Are dhammas wholesome dhammas? (က) အဗျာကတာ အဗျာကတာ ဓမ္မာ? (Ka) Are indeterminate [states] indeterminate dhammas? (ခ) ဓမ္မာ အကုသလာ ဓမ္မာ? (Kha) Are dhammas unwholesome dhammas? (ခ) ပစ္စနီကံ (Kha) Negative ၆. (က) န ကုသလာ န ကုသလာ ဓမ္မာ? 6. (Ka) Are not-wholesome [states] not-wholesome dhammas? (ခ) န ဓမ္မာ န အကုသလာ ဓမ္မာ? (Kha) Are not-dhammas not-unwholesome dhammas? (က) န ကုသလာ န ကုသလာ ဓမ္မာ? (Ka) Are not-wholesome [states] not-wholesome dhammas? (ခ) န ဓမ္မာ န အဗျာကတာ ဓမ္မာ? (Kha) Are not-dhammas not-indeterminate dhammas? ၇. (က) န အကုသလာ န အကုသလာ ဓမ္မာ? 7. (Ka) Are things that are not unwholesome, not unwholesome phenomena? (ခ) န ဓမ္မာ န ကုသလာ ဓမ္မာ? (Kha) Are things that are not phenomena, not wholesome phenomena? (က) န အကုသလာ န အကုသလာ ဓမ္မာ? Are things that are not unwholesome, not unwholesome phenomena? (ခ) န ဓမ္မာ န အဗျာကတာ ဓမ္မာ? Are things that are not phenomena, not indeterminate phenomena? ၈. (က) န အဗျာကတာ န အဗျာကတာ ဓမ္မာ? 8. (Ka) Are things that are not indeterminate, not indeterminate phenomena? (ခ) န ဓမ္မာ န ကုသလာ ဓမ္မာ? (Kha) Are things that are not phenomena, not wholesome phenomena? (က) န အဗျာကတာ န အဗျာကတာ ဓမ္မာ? (Ka) Are things that are not indeterminate, not indeterminate phenomena? (ခ) န ဓမ္မာ န အကုသလာ ဓမ္မာ? Are things that are not phenomena, not unwholesome phenomena? ၃ သုဒ္ဓဓမ္မဝါရော 3. The Section of Pure Phenomena (က) အနုလောမံ (Ka) Positive ၉. (က) ကုသလာ ဓမ္မာ? 9. (Ka) Are wholesome things phenomena? (ခ) ဓမ္မာ ကုသလာ? (Kha) Are phenomena wholesome? (က) အကုသလာ ဓမ္မာ? (Ka) Are unwholesome things phenomena? (ခ) ဓမ္မာ အကုသလာ? (Kha) Are phenomena unwholesome? (က) အဗျာကတာ ဓမ္မာ? (Ka) Are indeterminate things phenomena? (ခ) ဓမ္မာ အဗျာကတာ? (Kha) Are phenomena indeterminate? (ခ) ပစ္စနီကံ (Kha) Negative ၁၀. (က) န [Pg.3] ကုသလာ န ဓမ္မာ? 10. (Ka) Are not-wholesome things not phenomena? (ခ) န ဓမ္မာ န ကုသလာ? (Kha) Are not-phenomena not wholesome? (က) န အကုသလာ န ဓမ္မာ? (Ka) Are not-unwholesome things not phenomena? (ခ) န ဓမ္မာ န အကုသလာ? (Kha) Are not-phenomena not unwholesome? (က) န အဗျာကတာ န ဓမ္မာ? (Ka) Are not-indeterminate things not phenomena? (ခ) န ဓမ္မာ န အဗျာကတာ? (Kha) Are not-phenomena not indeterminate? ၄ သုဒ္ဓဓမ္မမူလစက္ကဝါရော 4. The Wheel Section on the Root of Pure Phenomena (က) အနုလောမံ (Ka) Positive ၁၁. (က) ကုသလာ ဓမ္မာ? 11. (Ka) Are wholesome things phenomena? (ခ) ဓမ္မာ အကုသလာ? (Kha) Are phenomena unwholesome? (က) ကုသလာ ဓမ္မာ? (Ka) Are wholesome things phenomena? (ခ) ဓမ္မာ အဗျာကတာ? (Kha) Are phenomena indeterminate? ၁၂. (က) အကုသလာ ဓမ္မာ? 12. (Ka) Are unwholesome things phenomena? (ခ) ဓမ္မာ ကုသလာ? (Kha) Are phenomena wholesome? (က) အကုသလာ ဓမ္မာ? (Ka) Are unwholesome things phenomena? (ခ) ဓမ္မာ အဗျာကတာ? (Kha) Are phenomena indeterminate? ၁၃. (က) အဗျာကတာ ဓမ္မာ? 13. (Ka) Are indeterminate things phenomena? (ခ) ဓမ္မာ ကုသလာ? (Kha) Are phenomena wholesome? (က) အဗျာကတာ ဓမ္မာ? (Ka) Are indeterminate things phenomena? (ခ) ဓမ္မာ အကုသလာ? (Kha) Are phenomena unwholesome? (ခ) ပစ္စနီကံ (Kha) Negative ၁၄. (က) န ကုသလာ န ဓမ္မာ? 14. (Ka) Are not-wholesome things not phenomena? (ခ) န ဓမ္မာ န အကုသလာ? (Kha) Are not-phenomena not unwholesome? (က) န ကုသလာ န ဓမ္မာ? (Ka) Are not-wholesome phenomena not dhammas? (ခ) န ဓမ္မာ န အဗျာကတာ? (Kha) Are phenomena that are not dhammas, not indeterminate? ၁၅. (က) န အကုသလာ န ဓမ္မာ? 15. (Ka) Are not-unwholesome phenomena not dhammas? (ခ) န ဓမ္မာ န ကုသလာ? (Kha) Are phenomena that are not dhammas, not wholesome? (က) န အကုသလာ န ဓမ္မာ? (Ka) Are not-unwholesome phenomena not dhammas? (ခ) န ဓမ္မာ န အဗျာကတာ? (Kha) Are phenomena that are not dhammas, not indeterminate? ၁၆. (က) န အဗျာကတာ န ဓမ္မာ? 16. (Ka) Are not-indeterminate phenomena not dhammas? (ခ) န ဓမ္မာ န ကုသလာ? (Kha) Are phenomena that are not dhammas, not wholesome? (က) န အဗျာကတာ န ဓမ္မာ? (Ka) Are not-indeterminate phenomena not dhammas? (ခ) န ဓမ္မာ န အကုသလာ? (Kha) Are phenomena that are not dhammas, not unwholesome? (ခ) နိဒ္ဒေသော The Summary Section is concluded. ၁. ပဒသောဓနဝါရော 1. The Section on Word Examination (က) အနုလောမံ (Ka) Direct Order ၁၇. (က) ကုသလာ ကုသလာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. 17. (Ka) Are wholesome phenomena wholesome states? Yes. (ခ) ကုသလာ ဓမ္မာ ကုသလာတိ? အာမန္တာ. (Kha) Are wholesome states wholesome phenomena? Yes. (က) အကုသလာ [Pg.4] အကုသလာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. (Ka) Are unwholesome phenomena unwholesome states? Yes. (ခ) အကုသလာ ဓမ္မာ အကုသလာတိ? အာမန္တာ. (Kha) Are unwholesome states unwholesome phenomena? Yes. (က) အဗျာကတာ အဗျာကတာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. (Ka) Are indeterminate phenomena indeterminate states? Yes. (ခ) အဗျာကတာ ဓမ္မာ အဗျာကတာတိ? အာမန္တာ. (Kha) Are indeterminate states indeterminate phenomena? Yes. (ခ) ပစ္စနီကံ (Kha) Negative ၁၈. (က) န ကုသလာ န ကုသလာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. 18. (Ka) Are not-wholesome phenomena not-wholesome states? Yes. (ခ) န ကုသလာ ဓမ္မာ န ကုသလာတိ? အာမန္တာ. (Kha) Are not-wholesome states not-wholesome phenomena? Yes. (က) န အကုသလာ န အကုသလာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. (Ka) Are not-unwholesome phenomena not-unwholesome states? Yes. (ခ) န အကုသလာ ဓမ္မာ န အကုသလာတိ? အာမန္တာ. (Kha) Are not-unwholesome states not-unwholesome phenomena? Yes. (က) န အဗျာကတာ န အဗျာကတာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. (Ka) Are not-indeterminate phenomena not-indeterminate states? Yes. (ခ) န အဗျာကတာ ဓမ္မာ န အဗျာကတာတိ? အာမန္တာ. (Kha) Are not-indeterminate states not-indeterminate phenomena? Yes. ၂. ပဒသောဓနမူလစက္ကဝါရော 2. The Section of the Fundamental Wheel of Word Analysis (က) အနုလောမံ (Ka) Direct Order ၁၉. (က) ကုသလာ ကုသလာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. 19. (Ka) Are wholesome phenomena wholesome states? Yes. (ခ) ဓမ္မာ အကုသလာ ဓမ္မာတိ? (Kha) Are phenomena unwholesome states? အကုသလာ ဓမ္မာ ဓမ္မာ စေဝ အကုသလာ ဓမ္မာ စ. အဝသေသာ ဓမ္မာ န အကုသလာ ဓမ္မာ. Unwholesome states are phenomena and they are unwholesome states. The remaining phenomena are not unwholesome states. (က) ကုသလာ ကုသလာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. (Ka) Are wholesome phenomena wholesome states? Yes. (ခ) ဓမ္မာ အဗျာကတာ ဓမ္မာတိ? (Kha) Are phenomena indeterminate states? အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဓမ္မာ စေဝ အဗျာကတာ ဓမ္မာ စ. အဝသေသာ ဓမ္မာ န အဗျာကတာ ဓမ္မာ. Indeterminate states are phenomena and they are indeterminate states. The remaining phenomena are not indeterminate states. ၂၀. (က) အကုသလာ အကုသလာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. 20. (Ka) Are unwholesome phenomena unwholesome states? Yes. (ခ) ဓမ္မာ ကုသလာ ဓမ္မာတိ? (Kha) Are phenomena wholesome states? ကုသလာ ဓမ္မာ ဓမ္မာ စေဝ ကုသလာ ဓမ္မာ စ. အဝသေသာ ဓမ္မာ န ကုသလာ ဓမ္မာ. Wholesome states are phenomena and they are wholesome states. The remaining phenomena are not wholesome states. (က) အကုသလာ အကုသလာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. (Ka) Are unwholesome phenomena unwholesome states? Yes. (ခ) ဓမ္မာ အဗျာကတာ ဓမ္မာတိ? (Kha) Are phenomena indeterminate states? အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဓမ္မာ စေဝ အဗျာကတာ ဓမ္မာ စ. အဝသေသာ ဓမ္မာ န အဗျာကတာ ဓမ္မာ. Indeterminate states are phenomena and they are indeterminate states. The remaining phenomena are not indeterminate states. ၂၁. (က) အဗျာကတာ [Pg.5] အဗျာကတာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. 21. (a) Are indeterminate states indeterminate phenomena? Yes. (ခ) ဓမ္မာ ကုသလာ ဓမ္မာတိ? (b) Are phenomena wholesome phenomena? ကုသလာ ဓမ္မာ ဓမ္မာ စေဝ ကုသလာ ဓမ္မာ စ. အဝသေသာ ဓမ္မာ န ကုသလာ ဓမ္မာ. Wholesome phenomena are phenomena, and they are wholesome phenomena. The remaining phenomena are not wholesome phenomena. (က) အဗျာကတာ အဗျာကတာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. (a) Are indeterminate states indeterminate phenomena? Yes. (ခ) ဓမ္မာ အကုသလာ ဓမ္မာတိ? (b) Are phenomena unwholesome phenomena? အကုသလာ ဓမ္မာ ဓမ္မာ စေဝ အကုသလာ ဓမ္မာ စ. အဝသေသာ ဓမ္မာ န အကုသလာ ဓမ္မာ. Unwholesome phenomena are phenomena, and they are unwholesome phenomena. The remaining phenomena are not unwholesome phenomena. (ခ) ပစ္စနီကံ (b) Negative ၂၂. (က) န ကုသလာ န ကုသလာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. 22. (a) Are not-wholesome states not-wholesome phenomena? Yes. (ခ) န ဓမ္မာ န အကုသလာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. (b) Are non-phenomena not-unwholesome phenomena? Yes. (က) န ကုသလာ န ကုသလာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. (a) Are not-wholesome states not-wholesome phenomena? Yes. (ခ) န ဓမ္မာ န အဗျာကတာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. (b) Are non-phenomena not-indeterminate phenomena? Yes. ၂၃. (က) န အကုသလာ န အကုသလာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. 23. (a) Are not-unwholesome states not-unwholesome phenomena? Yes. (ခ) န ဓမ္မာ န ကုသလာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. (b) Are non-phenomena not-wholesome phenomena? Yes. (က) န အကုသလာ န အကုသလာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. (a) Are not-unwholesome states not-unwholesome phenomena? Yes. (ခ) န ဓမ္မာ န အဗျာကတာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. (b) Are non-phenomena not-indeterminate phenomena? Yes. ၂၄. (က) န အဗျာကတာ န အဗျာကတာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. 24. (a) Are not-indeterminate states not-indeterminate phenomena? Yes. (ခ) န ဓမ္မာ န ကုသလာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. (b) Are non-phenomena not-wholesome phenomena? Yes. (က) န အဗျာကတာ န အဗျာကတာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. (a) Are not-indeterminate states not-indeterminate phenomena? Yes. (ခ) န ဓမ္မာ န အကုသလာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. (b) Are non-phenomena not-unwholesome phenomena? Yes. ၃. သုဒ္ဓဓမ္မဝါရော 3. The Section on Pure Phenomena (က) အနုလောမံ (a) Positive ၂၅. (က) ကုသလာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. 25. (a) Are wholesome states phenomena? Yes. (ခ) ဓမ္မာ ကုသလာ ဓမ္မာတိ? (b) Are phenomena wholesome phenomena? ကုသလာ ဓမ္မာ ဓမ္မာ စေဝ ကုသလာ ဓမ္မာ စ. အဝသေသာ ဓမ္မာ န ကုသလာ ဓမ္မာ. Wholesome phenomena are phenomena, and they are wholesome phenomena. The remaining phenomena are not wholesome phenomena. (က) အကုသလာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. (a) Are unwholesome states phenomena? Yes. (ခ) ဓမ္မာ အကုသလာ ဓမ္မာတိ? (b) Are phenomena unwholesome phenomena? အကုသလာ ဓမ္မာ ဓမ္မာ စေဝ အကုသလာ ဓမ္မာ စ. အဝသေသာ ဓမ္မာ န အကုသလာ ဓမ္မာ. Unwholesome phenomena are phenomena, and they are unwholesome phenomena. The remaining phenomena are not unwholesome phenomena. (က) အဗျာကတာ [Pg.6] ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. (a) Are indeterminate states phenomena? Yes. (ခ) ဓမ္မာ အဗျာကတာ ဓမ္မာတိ? (b) Are phenomena indeterminate phenomena? အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဓမ္မာ စေဝ အဗျာကတာ ဓမ္မာ စ. အဝသေသာ ဓမ္မာ န အဗျာကတာ ဓမ္မာ. Indeterminate phenomena are phenomena, and they are indeterminate phenomena. The remaining phenomena are not indeterminate phenomena. (ခ) ပစ္စနီကံ (b) Negative ၂၆. (က) န ကုသလာ န ဓမ္မာတိ? 26. (a) Are states that are not wholesome not phenomena? ကုသလံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဓမ္မာ န ကုသလာ, ဓမ္မာ. ကုသလဉ္စ ဓမ္မေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ကုသလာ န စ ဓမ္မာ. Excluding the wholesome, the remaining phenomena are not wholesome, but they are phenomena. Excluding the wholesome and phenomena, the remainder is neither wholesome nor a phenomenon. (ခ) န ဓမ္မာ န ကုသလာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. (b) Are non-phenomena not wholesome-phenomena? Yes. (က) န အကုသလာ န ဓမ္မာတိ? (a) Are states that are not unwholesome not phenomena? အကုသလံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဓမ္မာ န အကုသလာ, ဓမ္မာ. အကုသလဉ္စ ဓမ္မေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ အကုသလာ န စ ဓမ္မာ. Excluding the unwholesome, the remaining phenomena are not unwholesome, but they are phenomena. Excluding the unwholesome and phenomena, the remainder is neither unwholesome nor a phenomenon. (ခ) န ဓမ္မာ န အကုသလာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. (b) Are non-phenomena not unwholesome-phenomena? Yes. (က) န အဗျာကတာ န ဓမ္မာတိ? (a) Are states that are not indeterminate not phenomena? အဗျာကတံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဓမ္မာ န အဗျာကတာ, ဓမ္မာ. အဗျာကတဉ္စ ဓမ္မေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ အဗျာကတာ န စ ဓမ္မာ. Excluding the indeterminate, the remaining phenomena are not indeterminate, but they are phenomena. Excluding the indeterminate and phenomena, the remainder is neither indeterminate nor a phenomenon. (ခ) န ဓမ္မာ န အဗျာကတာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. (b) Are non-phenomena not indeterminate-phenomena? Yes. ၄. သုဒ္ဓဓမ္မမူလစက္ကဝါရော 4. The Section of the Wheel of the Root of Pure Phenomena (က) အနုလောမံ (a) Positive ၂၇. (က) ကုသလာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. 27. Are wholesome states phenomena? Yes. (ခ) ဓမ္မာ အကုသလာ ဓမ္မာတိ? Are phenomena unwholesome phenomena? အကုသလာ ဓမ္မာ ဓမ္မာ စေဝ အကုသလာ ဓမ္မာ စ. အဝသေသာ ဓမ္မာ န အကုသလာ ဓမ္မာ. Unwholesome phenomena are phenomena and they are unwholesome phenomena. The remaining phenomena are not unwholesome phenomena. (က) ကုသလာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. Are wholesome states phenomena? Yes. (ခ) ဓမ္မာ အဗျာကတာ ဓမ္မာတိ? Are phenomena indeterminate phenomena? အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဓမ္မာ စေဝ အဗျာကတာ ဓမ္မာ စ. အဝသေသာ ဓမ္မာ န အဗျာကတာ ဓမ္မာ. Indeterminate phenomena are phenomena and they are indeterminate phenomena. The remaining phenomena are not indeterminate phenomena. ၂၈. (က) အကုသလာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. 28. Are unwholesome states phenomena? Yes. (ခ) ဓမ္မာ ကုသလာ ဓမ္မာတိ? Are phenomena wholesome phenomena? ကုသလာ ဓမ္မာ ဓမ္မာ စေဝ ကုသလာ ဓမ္မာ စ. အဝသေသာ ဓမ္မာ န ကုသလာ ဓမ္မာ. Wholesome phenomena are phenomena and they are wholesome phenomena. The remaining phenomena are not wholesome phenomena. (က) အကုသလာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. Are unwholesome states phenomena? Yes. (ခ) ဓမ္မာ အဗျာကတာ ဓမ္မာတိ? Are phenomena indeterminate phenomena? အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဓမ္မာ စေဝ အဗျာကတာ ဓမ္မာ စ. အဝသေသာ ဓမ္မာ န အဗျာကတာ ဓမ္မာ. Indeterminate phenomena are phenomena and they are indeterminate phenomena. The remaining phenomena are not indeterminate phenomena. ၂၉. (က) အဗျာကတာ [Pg.7] ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. 29. Are indeterminate states phenomena? Yes. (ခ) ဓမ္မာ ကုသလာ ဓမ္မာတိ? Are phenomena wholesome phenomena? ကုသလာ ဓမ္မာ ဓမ္မာ စေဝ ကုသလာ ဓမ္မာ စ. အဝသေသာ ဓမ္မာ န ကုသလာ ဓမ္မာ. Wholesome phenomena are phenomena and they are wholesome phenomena. The remaining phenomena are not wholesome phenomena. (က) အဗျာကတာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. Are indeterminate states phenomena? Yes. (ခ) ဓမ္မာ အကုသလာ ဓမ္မာတိ? Are phenomena unwholesome phenomena? အကုသလာ ဓမ္မာ ဓမ္မာ စေဝ အကုသလာ ဓမ္မာ စ. အဝသေသာ ဓမ္မာ န အကုသလာ ဓမ္မာ. Unwholesome phenomena are phenomena and they are unwholesome phenomena. The remaining phenomena are not unwholesome phenomena. (ခ) ပစ္စနီကံ (b) Negative ၃၀. (က) န ကုသလာ န ဓမ္မာတိ? 30. (a) Are they not wholesome, not phenomena? ကုသလံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဓမ္မာ န ကုသလာ, ဓမ္မာ. ကုသလဉ္စ ဓမ္မေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ကုသလာ န စ ဓမ္မာ. Excluding the wholesome, the remaining phenomena are not wholesome, but they are phenomena. Excluding both the wholesome and phenomena, the remaining are neither wholesome nor phenomena. (ခ) န ဓမ္မာ န အကုသလာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not phenomena also not unwholesome phenomena? Yes. (က) န ကုသလာ န ဓမ္မာတိ? (a) Are they not wholesome, not phenomena? ကုသလံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဓမ္မာ န ကုသလာ, ဓမ္မာ. ကုသလဉ္စ ဓမ္မေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ကုသလာ န စ ဓမ္မာ. Excluding the wholesome, the remaining phenomena are not wholesome, but they are phenomena. Excluding both the wholesome and phenomena, the remaining are neither wholesome nor phenomena. (ခ) န ဓမ္မာ န အဗျာကတာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not phenomena also not indeterminate phenomena? Yes. ၃၁. (က) န အကုသလာ န ဓမ္မာတိ? 31. (a) Are they not unwholesome, not phenomena? အကုသလံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဓမ္မာ န အကုသလာ, ဓမ္မာ. အကုသလဉ္စ ဓမ္မေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ အကုသလာ န စ ဓမ္မာ. Excluding the unwholesome, the remaining phenomena are not unwholesome, but they are phenomena. Excluding both the unwholesome and phenomena, the remaining are neither unwholesome nor phenomena. (ခ) န ဓမ္မာ န အကုသလာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not phenomena also not wholesome phenomena? Yes. (က) န အကုသလာ န ဓမ္မာတိ? (a) Are they not unwholesome, not phenomena? အကုသလံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဓမ္မာ န အကုသလာ, ဓမ္မာ. အကုသလဉ္စ ဓမ္မေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ အကုသလာ န စ ဓမ္မာ. Excluding the unwholesome, the remaining phenomena are not unwholesome, but they are phenomena. Excluding both the unwholesome and phenomena, the remaining are neither unwholesome nor phenomena. (ခ) န ဓမ္မာ န အဗျာကတာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not phenomena also not indeterminate phenomena? Yes. ၃၂. (က) န အဗျာကတာ န ဓမ္မာတိ? 32. (a) Are they not indeterminate, not phenomena? အဗျာကတံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဓမ္မာ န အဗျာကတာ, ဓမ္မာ. အဗျာကတဉ္စ ဓမ္မေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ အဗျာကတာ န စ ဓမ္မာ. Excluding the indeterminate, the remaining phenomena are not indeterminate, but they are phenomena. Excluding both the indeterminate and phenomena, the remaining are neither indeterminate nor phenomena. (ခ) န ဓမ္မာ န ကုသလာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not phenomena also not wholesome phenomena? Yes. (က) န အဗျာကတာ န ဓမ္မာတိ? (a) Are they not indeterminate, not phenomena? အဗျာကတံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဓမ္မာ န အဗျာကတာ, ဓမ္မာ. အဗျာကတဉ္စ ဓမ္မေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ အဗျာကတာ န စ ဓမ္မာ. Excluding the indeterminate, the remaining phenomena are not indeterminate, but they are phenomena. Excluding both the indeterminate and phenomena, the remaining are neither indeterminate nor phenomena. (ခ) န ဓမ္မာ န အကုသလာ ဓမ္မာတိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not phenomena also not unwholesome phenomena? Yes. ပဏ္ဏတ္တိနိဒ္ဒေသဝါရော. The Section on the Exposition of Designations. ၂. ပဝတ္တိဝါရော 2. Section on Occurrence ၁. ဥပ္ပာဒဝါရော 1. Section on Arising (၁) ပစ္စုပ္ပန္နဝါရော (1) Section on the Present (က) အနုလောမပုဂ္ဂလော (Ka) Positive Permutation: Person ၃၃. (က) ယဿ [Pg.8] ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? နော. 33. For whom wholesome phenomena are arising, for him are unwholesome phenomena arising? No. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? နော. Or again, for whom unwholesome phenomena are arising, for him are wholesome phenomena arising? No. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? For whom wholesome phenomena are arising, for him are indeterminate phenomena arising? အရူပေ ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. At the moment of arising of wholesome states in the formless realm, for those persons wholesome phenomena are arising, but indeterminate phenomena are not arising for them. At the moment of arising of wholesome states in the five-constituent realm, for those persons both wholesome phenomena and indeterminate phenomena are arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? Or again, for whom indeterminate phenomena are arising, for him are wholesome phenomena arising? သဗ္ဗေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. For all those who are being reborn, and for those at the moment of arising of consciousness dissociated from the wholesome in the course of existence, for them indeterminate phenomena are arising, but wholesome phenomena are not arising for them. At the moment of arising of wholesome states in the five-constituent realm, for those persons both indeterminate phenomena and wholesome phenomena are arising. ၃၄. (က) ယဿ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? 34. For whom unwholesome phenomena are arising, for him are indeterminate phenomena arising? အရူပေ အကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. ပဉ္စဝေါကာရေ အကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. At the moment of arising of unwholesome states in the formless realm, for those persons unwholesome phenomena are arising, but indeterminate phenomena are not arising for them. At the moment of arising of unwholesome states in the five-constituent realm, for those persons both unwholesome phenomena and indeterminate phenomena are arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? Or again, for whom indeterminate phenomena are arising, for him are unwholesome phenomena arising? သဗ္ဗေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. ပဉ္စဝေါကာရေ အကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. For all those who are being reborn, and for those at the moment of arising of consciousness dissociated from the unwholesome in the course of existence, for them indeterminate phenomena are arising, but unwholesome phenomena are not arising for them. At the moment of arising of unwholesome states in the five-constituent realm, for those persons both indeterminate phenomena and unwholesome phenomena are arising. (ခ) အနုလောမဩကာသော (Kha) Positive Permutation: Realm ၃၅. (က) ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? အာမန္တာ. 35. Where wholesome phenomena are arising, there are unwholesome phenomena arising? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? အာမန္တာ. Or again, where unwholesome phenomena are arising, there are wholesome phenomena arising? Yes. (က) ယတ္ထ [Pg.9] ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? အာမန္တာ. Where wholesome phenomena are arising, there are indeterminate phenomena arising? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? Or again, where indeterminate phenomena are arising, there are wholesome phenomena arising? အသညသတ္တေ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. စတုဝေါကာရေ ပဉ္စဝေါကာရေ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. In the realm of non-percipient beings, indeterminate phenomena are arising there, but wholesome phenomena are not arising there. In the four-constituent existence and the five-constituent existence, both indeterminate phenomena and wholesome phenomena are arising there. ၃၆. (က) ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? အာမန္တာ. 36. (Ka) Where unwholesome phenomena are arising, there are indeterminate phenomena arising? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? (Kha) Or again, where indeterminate phenomena are arising, there are unwholesome phenomena arising? အသညသတ္တေ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. စတုဝေါကာရေ ပဉ္စဝေါကာရေ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. In the realm of non-percipient beings, indeterminate phenomena are arising there, but unwholesome phenomena are not arising there. In the four-constituent existence and the five-constituent existence, both indeterminate phenomena and unwholesome phenomena are arising there. (ဂ) အနုလောမပုဂ္ဂလောကာသာ (Ga) Positive Permutation: Person and Realm ၃၇. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? နော. 37. (Ka) For whichever person, in whichever realm, wholesome phenomena are arising, for that person, in that realm, are unwholesome phenomena arising? No. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? နော. (Kha) Or again, for whichever person, in whichever realm, unwholesome phenomena are arising, for that person, in that realm, are wholesome phenomena arising? No. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? (Ka) For whichever person, in whichever realm, wholesome phenomena are arising, for that person, in that realm, are indeterminate phenomena arising? အရူပေ ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. In the formless realm, at the moment of the arising of wholesome states, for those persons wholesome phenomena are arising in that realm, but indeterminate phenomena are not arising for them in that realm. In the five-constituent existence, at the moment of the arising of wholesome states, for those persons both wholesome phenomena and indeterminate phenomena are arising in that realm. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? (Kha) Or again, for whichever person, in whichever realm, indeterminate phenomena are arising, for that person, in that realm, are wholesome phenomena arising? သဗ္ဗေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. For all those who are taking rebirth, and for those in the course of existence at the moment of the arising of consciousness dissociated from the wholesome, for them indeterminate phenomena are arising in that realm, but wholesome phenomena are not arising for them in that realm. In the five-constituent existence, at the moment of the arising of wholesome states, for those persons both indeterminate phenomena and wholesome phenomena are arising in that realm. ၃၈. (က) ယဿ ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? 38. (Ka) For whichever person, in whichever realm, unwholesome phenomena are arising, for that person, in that realm, are indeterminate phenomena arising? အရူပေ အကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. ပဉ္စဝေါကာရေ အကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. In the formless realm, at the moment of the arising of unwholesome states, for those persons unwholesome phenomena are arising in that realm, but indeterminate phenomena are not arising for them in that realm. In the five-constituent existence, at the moment of the arising of unwholesome states, for those persons both unwholesome phenomena and indeterminate phenomena are arising in that realm. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ [Pg.10] ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? (Kha) Or again, for whichever person, in whichever realm, indeterminate phenomena are arising, for that person, in that realm, are unwholesome phenomena arising? သဗ္ဗေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. ပဉ္စဝေါကာရေ အကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. For all those who are taking rebirth, and for those in the course of existence at the moment of the arising of consciousness dissociated from the unwholesome, for them indeterminate phenomena are arising in that realm, but unwholesome phenomena are not arising for them in that realm. In the five-constituent existence, at the moment of the arising of unwholesome states, for those persons both indeterminate phenomena and unwholesome phenomena are arising in that realm. (ဃ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလော (Gha) Negative Permutation: Person ၃၉. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? 39. For whom wholesome phenomena are not arising, for him are unwholesome phenomena not arising? အကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တအကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. For those at the arising-moment of unwholesome states, wholesome states do not arise, but it is not that unwholesome states do not arise for them. For all at the dissolution-moment of consciousness, for those at the arising-moment of consciousness dissociated from both wholesome and unwholesome states, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, for them, neither wholesome states nor unwholesome states arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? Or for whichever person unwholesome states do not arise, for that person, do wholesome states not arise? ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. For those at the arising-moment of wholesome states, unwholesome states do not arise, but it is not that wholesome states do not arise for them. For all at the dissolution-moment of consciousness, for those at the arising-moment of consciousness dissociated from both unwholesome and wholesome states, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, for them, neither unwholesome states nor wholesome states arise. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? For whichever person wholesome states do not arise, for that person, do indeterminate states not arise? သဗ္ဗေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အရူပေ အကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. For all who are being reborn, and for those at the arising-moment of consciousness dissociated from wholesome states in the course of existence, for them wholesome states do not arise, but it is not that indeterminate states do not arise for them. For all who are passing away, for those at the dissolution-moment of consciousness in the course of existence, and for those at the arising-moment of unwholesome states in the formless realm, for them, neither wholesome states nor indeterminate states arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? Or for whomever indeterminate states do not arise, for that person, do wholesome states not arise? အရူပေ ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အရူပေ အကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. For those at the arising-moment of wholesome states in the formless realm, indeterminate states do not arise, but it is not that wholesome states do not arise for them. For all who are passing away, for those at the dissolution-moment of consciousness in the course of existence, and for those at the arising-moment of unwholesome states in the formless realm, for them, neither indeterminate states nor wholesome states arise. ၄၀. (က) ယဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? 40. For whichever person unwholesome states do not arise, for that person, do indeterminate states not arise? သဗ္ဗေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ [Pg.11] တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အရူပေ ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. For all who are being reborn, and for those at the arising-moment of consciousness dissociated from unwholesome states in the course of existence, for them unwholesome states do not arise, but it is not that indeterminate states do not arise for them. For all who are passing away, for those at the dissolution-moment of consciousness in the course of existence, and for those at the arising-moment of wholesome states in the formless realm, for them, neither unwholesome states nor indeterminate states arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? Or for whomever indeterminate states do not arise, for that person, do unwholesome states not arise? အရူပေ အကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အရူပေ ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. For those at the arising-moment of unwholesome states in the formless realm, indeterminate states do not arise, but it is not that unwholesome states do not arise for them. For all who are passing away, for those at the dissolution-moment of consciousness in the course of existence, and for those at the arising-moment of wholesome states in the formless realm, for them, neither indeterminate states nor unwholesome states arise. (င) ပစ္စနီကဩကာသော (Ṅa) The Sphere Section (Negative) ၄၁. (က) ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? အာမန္တာ. 41. (Ka) Where wholesome states do not arise, there do unwholesome states not arise? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or where unwholesome states do not arise, there do wholesome states not arise? Yes. (က) ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. (Ka) Where wholesome states do not arise, there do indeterminate states not arise? They arise. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? နတ္ထိ. (Kha) Or where indeterminate states do not arise, there do wholesome states not arise? There is no such sphere. ၄၂. (က) ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. 42. (Ka) Where unwholesome states do not arise, there do indeterminate states not arise? They arise. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? နတ္ထိ. (Kha) Or where indeterminate states do not arise, there do unwholesome states not arise? There is no such sphere. (စ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလောကာသာ (Ca) The Person and Sphere Section (Negative) ၄၃. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? 43. (Ka) For whichever person in whichever sphere wholesome states do not arise, for that person in that sphere do unwholesome states not arise? အကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တအကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. For those at the arising-moment of unwholesome states, in that sphere, wholesome states do not arise, but it is not that unwholesome states do not arise for them in that sphere. For all at the dissolution-moment of consciousness, for those at the arising-moment of consciousness dissociated from both wholesome and unwholesome states, and for non-percipient beings, for them, in that sphere, neither wholesome states nor unwholesome states arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? (Kha) Or for whichever person in whichever sphere unwholesome states do not arise, for that person in that sphere do wholesome states not arise? ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ [Pg.12] အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. For those at the arising-moment of wholesome states, in that sphere, unwholesome states do not arise, but it is not that wholesome states do not arise for them in that sphere. For all at the dissolution-moment of consciousness, for those at the arising-moment of consciousness dissociated from both unwholesome and wholesome states, and for non-percipient beings, for them, in that sphere, neither unwholesome states nor wholesome states arise. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? (Ka) For whichever person in whichever sphere wholesome states do not arise, for that person in that sphere do indeterminate states not arise? သဗ္ဗေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အရူပေ အကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. For all who are being reborn, and for those at the arising-moment of consciousness dissociated from wholesome states in the course of existence, for them, in that sphere, wholesome states do not arise, but it is not that indeterminate states do not arise for them. For all who are passing away, for those at the dissolution-moment of consciousness in the course of existence, and for those at the arising-moment of unwholesome states in the formless realm, for them, in that sphere, neither wholesome states nor indeterminate states arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? (Kha) Or for whomever in whichever sphere indeterminate states do not arise, for that person in that sphere do wholesome states not arise? အရူပေ ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အရူပေ အကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. For those at the moment of the arising of wholesome states in the formless plane, indeterminate states are not arising for them there, but wholesome states are arising. For all who are passing away, for those at the moment of the dissolution of consciousness in the course of existence, and for those at the moment of the arising of unwholesome states in the formless plane, neither indeterminate states nor wholesome states are arising for them there. ၄၄. (က) ယဿ ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? 44. (Ka) For whomever, wherever unwholesome states are not arising, for them, there, are indeterminate states not arising? သဗ္ဗေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အရူပေ ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. For all who are being reborn, and for those at the moment of the arising of a mind dissociated from unwholesome states in the course of existence, unwholesome states are not arising for them there, but indeterminate states are arising. For all who are passing away, for those at the moment of the dissolution of consciousness in the course of existence, and for those at the moment of the arising of wholesome states in the formless plane, neither unwholesome states nor indeterminate states are arising for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? (Kha) Or again, for whomever, wherever indeterminate states are not arising, for them, there, are unwholesome states not arising? အရူပေ အကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အရူပေ ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. For those at the moment of the arising of unwholesome states in the formless plane, indeterminate states are not arising for them there, but unwholesome states are arising. For all who are passing away, for those at the moment of the dissolution of consciousness in the course of existence, and for those at the moment of the arising of wholesome states in the formless plane, neither indeterminate states nor unwholesome states are arising for them there. (၂) အတီတဝါရော (2) The Past Section (က) အနုလောမပုဂ္ဂလော (Ka) Direct Order: Persons ၄၅. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 45. (Ka) For a person to whom wholesome states have arisen, have unwholesome states also arisen? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or again, for a person to whom unwholesome states have arisen, have wholesome states also arisen? Yes. (က) ယဿ [Pg.13] ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (Ka) For a person to whom wholesome states have arisen, have indeterminate states also arisen? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or again, for a person to whom indeterminate states have arisen, have wholesome states also arisen? Yes. ၄၆. (က) ယဿ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 46. (Ka) For a person to whom unwholesome states have arisen, have indeterminate states also arisen? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or again, for a person to whom indeterminate states have arisen, have unwholesome states also arisen? Yes. (ခ) အနုလောမဩကာသော (Kha) Direct Order: Planes of Existence ၄၇. (က) ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 47. (Ka) In the plane of existence where wholesome states have arisen, have unwholesome states also arisen there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or again, in the plane of existence where unwholesome states have arisen, have wholesome states also arisen there? Yes. (က) ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (Ka) In the plane of existence where wholesome states have arisen, have indeterminate states also arisen there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (Kha) Or again, in the plane of existence where indeterminate states have arisen, have wholesome states also arisen there? အသညသတ္တေ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. စတုဝေါကာရေ ပဉ္စဝေါကာရေ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. In the plane of non-percipient beings, indeterminate states have arisen there, but wholesome states have not arisen there. In the four-constituent plane and the five-constituent plane, both indeterminate states and wholesome states have arisen there. ၄၈. (က) ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 48. (Ka) In the plane of existence where unwholesome states have arisen, have indeterminate states also arisen there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (Kha) Or again, in the plane of existence where indeterminate states have arisen, have unwholesome states also arisen there? အသညသတ္တေ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. စတုဝေါကာရေ ပဉ္စဝေါကာရေ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. In the plane of non-percipient beings, indeterminate states have arisen there, but unwholesome states have not arisen there. In the four-constituent plane and the five-constituent plane, both indeterminate states and unwholesome states have arisen there. (ဂ) အနုလောမပုဂ္ဂလောကာသာ (Ga) Direct Order: Persons and Planes of Existence ၄၉. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 49. (Ka) For whichever person, in whichever plane of existence, wholesome states have arisen, for that person, in that plane of existence, have unwholesome states arisen? Indeed. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (Kha) Or again, for whichever person, in whichever plane of existence, unwholesome states have arisen, for that person, in that plane of existence, have wholesome states arisen? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ အကုသလေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For the beings in the Pure Abodes, when the second unwholesome consciousness is occurring, unwholesome states have arisen for them there, but wholesome states have not arisen for them there. For the other beings of four and five constituent-groups, both unwholesome states and wholesome states have arisen for them there. (က) ယဿ [Pg.14] ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (Ka) For whichever person, in whichever plane of existence, wholesome states have arisen, for that person, in that plane of existence, have indeterminate states arisen? Indeed. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (Kha) Or again, for whichever person, in whichever plane of existence, indeterminate states have arisen, for that person, in that plane of existence, have wholesome states arisen? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For the beings in the Pure Abodes, when the second consciousness (the first life-continuum consciousness) is occurring, and for the non-percipient beings, indeterminate states have arisen for them there, but wholesome states have not arisen for them there. For the other beings of four and five constituent-groups, both indeterminate states and wholesome states have arisen for them there. ၅၀. (က) ယဿ ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 50. (Ka) For whichever person, in whichever plane of existence, unwholesome states have arisen, for that person, in that plane of existence, have indeterminate states arisen? Indeed. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (Kha) Or again, for whichever person, in whichever plane of existence, indeterminate states have arisen, for that person, in that plane of existence, have unwholesome states arisen? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For the beings in the Pure Abodes, when the second consciousness (the first life-continuum consciousness) is occurring, and for the non-percipient beings, indeterminate states have arisen for them there, but unwholesome states have not arisen for them there. For the other beings of four and five constituent-groups, both indeterminate states and unwholesome states have arisen for them there. (ဃ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလော (Gha) Negative: Person ၅၁. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. 51. (Ka) For a person for whom wholesome states have not arisen, have unwholesome states not arisen for them? There is no such case. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. Or, for whom unwholesome states did not arise, for him did wholesome states not arise? No. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. For whom wholesome states did not arise, for him did indeterminate states not arise? No. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. Or, for whom indeterminate states did not arise, for him did wholesome states not arise? No. ၅၂. (က) ယဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. 52. For whom unwholesome states did not arise, for him did indeterminate states not arise? No. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. Or, for whom indeterminate states did not arise, for him did unwholesome states not arise? No. (င) ပစ္စနီကဩကာသော (Ṅa) The Occasion of the Contrary ၅၃. (က) ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 53. Where wholesome states did not arise, there did unwholesome states not arise? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. Or where unwholesome states did not arise, there did wholesome states not arise? Yes. (က) ယတ္ထ [Pg.15] ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. Where wholesome states did not arise, there did indeterminate states not arise? They arose. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. Or, where indeterminate states did not arise, there did wholesome states not arise? No. ၅၄. (က) ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. 54. Where unwholesome states did not arise, there did indeterminate states not arise? They arose. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. Or, where indeterminate states did not arise, there did unwholesome states not arise? No. (စ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလောကာသာ (Ca) The Contrary: Person and Occasion ၅၅. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? 55. For whom, where wholesome states did not arise, for him, there did unwholesome states not arise? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ အကုသလေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For beings of the Pure Abodes, when the second unwholesome consciousness is occurring, for them, there, wholesome states did not arise, but it is not that for them, there, unwholesome states did not arise. For beings of the Pure Abodes, when the second consciousness is occurring, and for non-percipient beings, for them, there, both wholesome states did not arise and unwholesome states did not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. Or again, for a person for whom, in a plane of existence where unwholesome states have not arisen, for that person there have wholesome states not arisen? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? For a person for whom, in a plane of existence where wholesome states have not arisen, for that person there have indeterminate states not arisen? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For beings of the Pure Abodes when the second consciousness is occurring, and for non-percipient beings, for them there wholesome states have not arisen, but it is not that for them there indeterminate states have not arisen. For those who are being reborn into the Pure Abodes, for them there both wholesome states have not arisen and indeterminate states have not arisen. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. Or again, for a person for whom, in a plane of existence where indeterminate states have not arisen, for that person there have wholesome states not arisen? Yes. ၅၆. (က) ယဿ ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? 56. For a person for whom, in a plane of existence where unwholesome states have not arisen, for that person there have indeterminate states not arisen? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For beings of the Pure Abodes when the second consciousness is occurring, and for non-percipient beings, for them there unwholesome states have not arisen, but it is not that for them there indeterminate states have not arisen. For those who are being reborn into the Pure Abodes, for them there both unwholesome states have not arisen and indeterminate states have not arisen. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. Or again, for a person for whom, in a plane of existence where indeterminate states have not arisen, for that person there have unwholesome states not arisen? Yes. (၃) အနာဂတဝါရော (3) The Section on the Future (က) အနုလောမပုဂ္ဂလော (Ka) The Forward Section: The Individual ၅၇. (က) ယဿ [Pg.16] ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? 57. For a person for whom wholesome states will arise, for that person will unwholesome states arise? ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ, နော စ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. ဣတရေသံ တေသံ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. For those who will attain the highest path immediately after a certain consciousness, for them wholesome states will arise, but for them unwholesome states will not arise. For the others, for them both wholesome states will arise and unwholesome states will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. Or again, for a person for whom unwholesome states will arise, for that person will wholesome states arise? Yes. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. For whom wholesome states will arise, for him will indeterminate states arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? Or again, for whom indeterminate states will arise, for him will wholesome states arise? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီနံ အရဟန္တာနံ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ, နော စ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. ဣတရေသံ တေသံ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. For Arahants endowed with the highest path, indeterminate states will arise for them, but wholesome states will not arise for them. For others, both indeterminate states and wholesome states will arise for them. ၅၈. (က) ယဿ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. 58. For whom unwholesome states will arise, for him will indeterminate states arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? Or again, for whom indeterminate states will arise, for him will unwholesome states arise? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီနံ အရဟန္တာနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ, နော စ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. ဣတရေသံ တေသံ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. For Arahants endowed with the highest path, and for those who will attain the highest path immediately after this consciousness, indeterminate states will arise for them, but unwholesome states will not arise for them. For others, both indeterminate states and unwholesome states will arise for them. (ခ) အနုလောမဩကာသော (Kha) Forward Section: Occasion ၅၉. (က) ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. 59. Where wholesome states will arise, will unwholesome states arise there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. Or again, where unwholesome states will arise, will wholesome states arise there? Yes. (က) ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. Where wholesome states will arise, will indeterminate states arise there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? (Kha) Or again, where indeterminate states will arise, will wholesome states arise there? အသညသတ္တေ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ, နော စ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. စတုဝေါကာရေ ပဉ္စဝေါကာရေ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. In the realm of non-percipient beings, indeterminate states will arise there, but wholesome states will not arise there. In the four-constituent and five-constituent existences, both indeterminate states and wholesome states will arise there. ၆၀. (က) ယတ္ထ [Pg.17] အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. 60. (Ka) Where unwholesome states will arise, will indeterminate states arise there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? (Kha) Or again, where indeterminate states will arise, will unwholesome states arise there? အသညသတ္တေ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ, နော စ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. စတုဝေါကာရေ ပဉ္စဝေါကာရေ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. In the realm of non-percipient beings, indeterminate states will arise there, but unwholesome states will not arise there. In the four-constituent and five-constituent existences, both indeterminate states and unwholesome states will arise there. (ဂ) အနုလောမပုဂ္ဂလောကာသာ (Ga) The Positive Section on Person and Place ၆၁. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? 61. (Ka) For whom, where wholesome states will arise, will unwholesome states arise for them there? ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. For those who will attain the supreme path immediately after that consciousness, wholesome states will arise for them there, but unwholesome states will not arise for them there. For the other beings in the four-constituent and five-constituent existences, both wholesome and unwholesome states will arise for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or again, for whom, where unwholesome states will arise, will wholesome states arise for them there? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. (Ka) For whom, where wholesome states will arise, will indeterminate states arise for them there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? (Kha) Or again, for whom, where indeterminate states will arise, will wholesome states arise for them there? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီနံ အရဟန္တာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. For those endowed with the supreme path, for arahants, and for non-percipient beings, indeterminate states will arise for them there, but wholesome states will not arise for them there. For the other beings in the four-constituent and five-constituent existences, both indeterminate and wholesome states will arise for them there. ၆၂. (က) ယဿ ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. 62. (Ka) For whom, where unwholesome states will arise, will indeterminate states arise for them there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? (Kha) Or again, for whom, where indeterminate states will arise, will unwholesome states arise for them there? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီနံ အရဟန္တာနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. For those endowed with the supreme path, for arahants, for those who will attain the supreme path immediately after that consciousness, and for non-percipient beings, indeterminate states will arise for them there, but unwholesome states will not arise for them there. For the remaining beings in the four-constituent and five-constituent existences, both indeterminate states and unwholesome states will arise for them there. (ဃ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလော (Gha) The Negative Section on the Person ၆၃. (က) ယဿ [Pg.18] ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. 63. (Ka) For whom wholesome states will not arise, will unwholesome states not arise for them? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? (Kha) Or again, for whom unwholesome states will not arise, will wholesome states not arise for them? ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ, နော စ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီနံ အရဟန္တာနံ တေသံ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. For those who will attain the supreme path immediately after that consciousness, unwholesome states will not arise for them, but it is not the case that wholesome states will not arise for them. For those endowed with the supreme path and for arahants, neither unwholesome states nor wholesome states will arise for them. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? (Ka) For whom wholesome states will not arise, will indeterminate states not arise for them? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီနံ အရဟန္တာနံ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ, နော စ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ တေသံ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. For those endowed with the supreme path and for arahants, wholesome states will not arise for them, but it is not the case that indeterminate states will not arise for them. For those endowed with the final consciousness, neither wholesome states nor indeterminate states will arise for them. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or again, for whom indeterminate states will not arise, will wholesome states not arise for them? Yes. ၆၄. (က) ယဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? 64. (Ka) For whom unwholesome states will not arise, will indeterminate states not arise for them? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီနံ အရဟန္တာနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ, နော စ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ တေသံ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. For those endowed with the supreme path, for arahants, and for those who will attain the supreme path immediately after that consciousness, unwholesome states will not arise for them, but it is not the case that indeterminate states will not arise for them. For those endowed with the final consciousness, neither unwholesome states nor indeterminate states will arise for them. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or again, for whom indeterminate states will not arise, will unwholesome states not arise for them? Yes. (င) ပစ္စနီကဩကာသော (Ṅa) The Negative Section on Place ၆၅. (က) ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. 65. (Ka) Where wholesome states will not arise, will unwholesome states not arise there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or again, where unwholesome states will not arise, will wholesome states not arise there? Yes. (က) ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. (Ka) Where wholesome states will not arise, will indeterminate states not arise there? They will arise. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? နတ္ထိ. (Kha) Or again, where indeterminate states will not arise, will wholesome states not arise there? There is no such place. ၆၆. (က) ယတ္ထ [Pg.19] အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. 66. (Ka) Where unwholesome states will not arise, will indeterminate states not arise there? They will arise. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? နတ္ထိ. (Kha) Or again, where indeterminate states will not arise, will unwholesome states not arise there? There is no such place. (စ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလောကာသာ (Ca) The Negative Section on Person and Place ၆၇. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. 67. (Ka) For whom, where wholesome phenomena will not arise, for them, there, will unwholesome phenomena not arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? (Kha) Or alternatively, for whom, where unwholesome phenomena will not arise, for them, there, will wholesome phenomena not arise? ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီနံ အရဟန္တာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. For those who will attain the supreme path immediately after a certain consciousness, for them, there, unwholesome phenomena will not arise, but it is not the case that for them, there, wholesome phenomena will not arise. For those endowed with the supreme path, for arahants, and for non-percipient beings, for them, there, neither unwholesome phenomena nor wholesome phenomena will arise. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? (Ka) For whom, where wholesome states will not arise, for them, there, will indeterminate states not arise? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီနံ အရဟန္တာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. For those endowed with the supreme path, for arahants, and for non-percipient beings, for them, there, wholesome states will not arise, but it is not the case that for them, there, indeterminate states will not arise. For those endowed with the final consciousness, for them, there, neither wholesome states nor indeterminate states will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or for whom, where indeterminate states will not arise, for them, there, will wholesome states not arise? Yes. ၆၈. (က) ယဿ ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? 68. (Ka) For whom, where unwholesome states will not arise, for them, there, will indeterminate states not arise? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီနံ အရဟန္တာနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. For those endowed with the supreme path, for arahants, for those who will attain the supreme path immediately after a certain consciousness, and for non-percipient beings, for them, there, unwholesome states will not arise, but it is not the case that for them, there, indeterminate states will not arise. For those endowed with the final consciousness, for them, there, neither unwholesome states nor indeterminate states will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or for whom, where indeterminate states will not arise, for them, there, will unwholesome states not arise? Yes. (၄) ပစ္စုပ္ပန္နာတီတဝါရော (4) The Section on the Present and the Past (က) အနုလောမပုဂ္ဂလော (Ka) Conformity (Person) ၆၉. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 69. (Ka) For whom wholesome states arise, for them did unwholesome states arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ [Pg.20] ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? (Kha) Or for whom unwholesome states arose, for them do wholesome states arise? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. For all beings at the moment of the dissolution of consciousness, at the moment of the arising of consciousness dissociated from the wholesome, for those attained to cessation, and for non-percipient beings, for them unwholesome states arose, but for them wholesome states do not arise. At the moment of the arising of wholesome states, for them both unwholesome states arose and wholesome states arise. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (Ka) For whom wholesome states arise, for them did indeterminate states arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? (Kha) Or for whom, then, did indeterminate states arise, for them do wholesome states arise? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. At the moment of dissolution of every consciousness, at the moment of arising of consciousness dissociated from the wholesome, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, for them indeterminate states arose, but for them wholesome states do not arise. At the moment of arising of wholesome states, for them both indeterminate states arose and wholesome states arise. ၇၀. (က) ယဿ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 70. (Ka) For whom unwholesome states arise, for them did indeterminate states arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? (Kha) Or for whom, then, did indeterminate states arise, for them do unwholesome states arise? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. အကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. At the moment of dissolution of every consciousness, at the moment of arising of consciousness dissociated from the unwholesome, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, for them indeterminate states arose, but for them unwholesome states do not arise. At the moment of arising of unwholesome states, for them both indeterminate states arose and unwholesome states arise. (ခ) အနုလောမဩကာသော (Kha) Conformity: Occasion ၇၁. ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ?…ပေ…. 71. Where wholesome states arise, there did unwholesome states arise?…Pe…. (ဂ) အနုလောမပုဂ္ဂလောကာသာ (Ga) Conformity: Person and Occasion ၇၂. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 72. (Ka) For whom, where wholesome states arise, for them, there, did unwholesome states arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? (Kha) Or for whom, then, where unwholesome states arose, for them, there, do wholesome states arise? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. At the moment of dissolution of every consciousness, at the moment of arising of consciousness dissociated from the wholesome, for them, there, unwholesome states arose, but for them, there, wholesome states do not arise. At the moment of arising of wholesome states, for them, there, both unwholesome states arose and wholesome states arise. (က) ယဿ [Pg.21] ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (Ka) For whom, where wholesome states arise, for them, there, did indeterminate states arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? (Kha) Or for whom, where indeterminate states arose, for them, there, do wholesome states arise? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. At the moment of dissolution of consciousness for all beings, at the moment of arising of consciousness dissociated from the wholesome, and for non-percipient beings, for them, there, indeterminate states arose, but for them, there, wholesome states do not arise. At the moment of arising of wholesome states, for them, there, both indeterminate states arose and wholesome states arise. ၇၃. (က) ယဿ ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 73. (Ka) For whom, where unwholesome states arise, for them, there, did indeterminate states arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? (Kha) Or for whom, where indeterminate states arose, do unwholesome states arise for them there? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. အကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. At the moment of dissolution of consciousness for all beings, at the moment of arising of consciousness dissociated from the unwholesome, and for non-percipient beings, for them, there, indeterminate states arose, but for them, there, unwholesome states do not arise. At the moment of arising of unwholesome states, for them, there, both indeterminate states arose and unwholesome states arise. (ဃ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလော (Gha) The Negative Individual ၇၄. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. 74. (Ka) For whom wholesome states do not arise, for them, have unwholesome states not arisen? They have arisen. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? နတ္ထိ. (Kha) Or for whom unwholesome states have not arisen, for them, do wholesome states not arise? There is no such being. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (Ka) For whom wholesome states do not arise, for them, have indeterminate states not arisen? They have arisen. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? နတ္ထိ. (Kha) Or for whom indeterminate states have not arisen, for them, do wholesome states not arise? There is no such being. ၇၅. (က) ယဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. 75. (Ka) For whom unwholesome states do not arise, for them, have indeterminate states not arisen? They have arisen. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? နတ္ထိ. (Kha) Or for whom indeterminate states have not arisen, for them, do unwholesome states not arise? There is no such being. (င) ပစ္စနီကဩကာသော (Ṅa) The Negative Sphere ၇၆. ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ?…ပေ…. 76. Where wholesome states do not arise, there have unwholesome states not arisen? …and so on…. (စ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလောကာသာ (Ca) The Negative Individual and Sphere ၇၇. (က) ယဿ [Pg.22] ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? 77. (Ka) For whom, where wholesome states do not arise, have unwholesome states not arisen for them there? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. At the moment of dissolution of consciousness for all beings, and at the moment of arising of consciousness dissociated from the wholesome, for them, there, wholesome states do not arise, but unwholesome states have arisen for them there. For beings in the Pure Abodes when the second consciousness is occurring, and for non-percipient beings, for them, there, wholesome states do not arise and unwholesome states have not arisen. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or, for whom, where unwholesome states have not arisen, do wholesome states not arise for them there? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (Ka) For whom, where wholesome states do not arise, have indeterminate states not arisen for them there? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. At the moment of dissolution of consciousness for all beings, at the moment of arising of consciousness dissociated from the wholesome, and for non-percipient beings, for them, there, wholesome states do not arise, but indeterminate states have arisen for them there. For those being reborn in the Pure Abodes, for them, there, wholesome states do not arise and indeterminate states have not arisen. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or, for whom, where indeterminate states have not arisen, do wholesome states not arise for them there? Yes. ၇၈. (က) ယဿ ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? 78. (Ka) For whom, where unwholesome states do not arise, have indeterminate states not arisen for them there? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. At the moment of dissolution of consciousness for all beings, at the moment of arising of consciousness dissociated from the unwholesome, and for non-percipient beings, for them, there, unwholesome states do not arise, but indeterminate states have arisen for them there. For those being reborn in the Pure Abodes, for them, there, unwholesome states do not arise and indeterminate states have not arisen. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or, for whom, where indeterminate states have not arisen, do unwholesome states not arise for them there? Yes. (၅) ပစ္စုပ္ပန္နာနာဂတဝါရော (5) The Section on the Present and Future (က) အနုလောမပုဂ္ဂလော (Ka) The Positive Individual ၇၉. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? 79. (Ka) For whom wholesome states arise, will unwholesome states arise for them? အဂ္ဂမဂ္ဂဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တဿ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. ဣတရေသံ ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ [Pg.23] ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. At the moment of arising of the highest path, and at the moment of arising of the consciousness immediately after which they will attain the highest path, for them wholesome states arise, but unwholesome states will not arise for them. At the moment of arising of other wholesome states, for them both wholesome states arise and unwholesome states will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? (Kha) Or, for whom unwholesome states will arise, do wholesome states arise for them? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ, နော စ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. At the moment of dissolution of consciousness for all beings, at the moment of arising of consciousness dissociated from the wholesome, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, for them unwholesome states will arise, but wholesome states do not arise for them. At the moment of arising of wholesome states, for them both unwholesome states will arise and wholesome states arise. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. (Ka) For whom wholesome states arise, will indeterminate states arise for them? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? (Kha) Or, for whom indeterminate states will arise, do wholesome states arise for them? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ, နော စ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. At the moment of dissolution of consciousness for all beings, at the moment of arising of consciousness dissociated from the wholesome, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, for them indeterminate states will arise, but wholesome states do not arise for them. At the moment of arising of wholesome states, for them both indeterminate states will arise and wholesome states arise. ၈၀. (က) ယဿ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. 80. (Ka) For whom unwholesome states arise, will indeterminate states arise for them? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? (Kha) Or, for whom indeterminate states will arise, do unwholesome states arise for them? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ, နော စ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. အကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. At the dissolution-moment of every consciousness, at the arising-moment of a consciousness dissociated from the unwholesome, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, for them indeterminate states will arise, but unwholesome states do not arise for them. At the arising-moment of unwholesome states, for them both indeterminate states will arise and unwholesome states arise. (ခ) အနုလောမဩကာသော (Kha) The Conformity Occasion ၈၁. ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ?…ပေ…. 81. Where wholesome states arise, will unwholesome states arise there?…Pe… (ဂ) အနုလောမပုဂ္ဂလောကာသာ (Ga) The Conformity Individual-Occasion ၈၂. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? 82. For whom, where wholesome states arise, will unwholesome states arise for them there? အဂ္ဂမဂ္ဂဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တဿ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. ဣတရေသံ [Pg.24] ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. At the arising-moment of the highest path, and at the arising-moment of the consciousness immediately after which one will attain the highest path, for them wholesome states arise there, but unwholesome states will not arise for them there. At the arising-moment of other wholesome states, for them both wholesome states arise there and unwholesome states will arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? Or, for whom, where unwholesome states will arise, do wholesome states arise for them there? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. At the dissolution-moment of every consciousness and at the arising-moment of a consciousness dissociated from the wholesome, for them unwholesome states will arise there, but wholesome states do not arise for them there. At the arising-moment of wholesome states, for them both unwholesome states will arise there and wholesome states arise there. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. For whom, where wholesome states arise, will indeterminate states arise for them there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? Or, for whom, where indeterminate states will arise, do wholesome states arise for them there? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. At the dissolution-moment of every consciousness, at the arising-moment of a consciousness dissociated from the wholesome, and for non-percipient beings, for them indeterminate states will arise there, but wholesome states do not arise for them there. At the arising-moment of wholesome states, for them both indeterminate states will arise there and wholesome states arise there. ၈၃. (က) ယဿ ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. 83. (Ka) For whom, where unwholesome states arise, will indeterminate states arise for them there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? (Kha) Or, for whom, where indeterminate states will arise, do unwholesome states arise for them there? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. အကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. At the dissolution-moment of every consciousness, at the arising-moment of a consciousness dissociated from the unwholesome, and for non-percipient beings, for them indeterminate states will arise there, but unwholesome states do not arise for them there. At the arising-moment of unwholesome states, for them both indeterminate states will arise there and unwholesome states arise there. (ဃ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလော (Gha) The Negative Individual ၈၄. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? 84. (Ka) For whom wholesome states do not arise, will unwholesome states not arise for them? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. အဂ္ဂမဂ္ဂဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အရဟန္တာနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တဿ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. At the dissolution-moment of every consciousness, at the arising-moment of a consciousness dissociated from the wholesome, for those in the attainment of cessation, and for non-percipient beings, for them wholesome states do not arise, but it is not that unwholesome states will not arise for them. At the dissolution-moment of the highest path, for arahants, and at the dissolution-moment of the consciousness immediately after which they will attain the highest path, for them both wholesome states do not arise and unwholesome states will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? (Kha) Or, for whom unwholesome states will not arise, do wholesome states not arise for them? အဂ္ဂမဂ္ဂဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ [Pg.25] အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တဿ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ, နော စ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. အဂ္ဂမဂ္ဂဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အရဟန္တာနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တဿ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. At the arising-moment of the highest path, and at the arising-moment of that consciousness immediately after which they will attain the highest path, for them unwholesome states will not arise, but it is not that wholesome states do not arise for them. At the dissolution-moment of the highest path, for arahants, and at the dissolution-moment of that consciousness immediately after which they will attain the highest path, for them both unwholesome states will not arise and wholesome states do not arise. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? (Ka) For whom wholesome states do not arise, will indeterminate states not arise for them? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ တေသံ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. At the dissolution-moment of every consciousness, at the arising-moment of a consciousness dissociated from wholesome states, for those who have attained the cessation attainment, and for non-percipient beings, for them wholesome states do not arise, but it is not that indeterminate states will not arise for them. For those endowed with the final consciousness, for them both wholesome states do not arise and indeterminate states will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or, for whom will indeterminate states not arise, do wholesome states not arise for them? Yes. ၈၅. (က) ယဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? 85. (Ka) For whom unwholesome states do not arise, will indeterminate states not arise for them? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ တေသံ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. At the dissolution-moment of every consciousness, at the arising-moment of a consciousness dissociated from unwholesome states, for those who have attained the cessation attainment, and for non-percipient beings, for them unwholesome states do not arise, but it is not that indeterminate states will not arise for them. For those endowed with the final consciousness, for them both unwholesome states do not arise and indeterminate states will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or, for whom will indeterminate states not arise, do unwholesome states not arise for them? Yes. (င) ပစ္စနီကဩကာသော (Ṅa) The Negative Occasion ၈၆. ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ?…ပေ…. 86. Where wholesome states do not arise, will unwholesome states not arise there? …Pe…. (စ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလောကာသာ (Ca) Negative: Person and Plane ၈၇. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? 87. (Ka) For whom where wholesome states do not arise, will unwholesome states not arise for them there? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. အဂ္ဂမဂ္ဂဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အရဟန္တာနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တဿ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ [Pg.26] န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. At the dissolution-moment of every consciousness and at the arising-moment of consciousness dissociated from the wholesome, for them wholesome states do not arise there, but it is not the case that unwholesome states will not arise for them there. At the dissolution-moment of the highest path, for arahants, at the dissolution-moment of the consciousness of one who will attain the highest path immediately after it, and for non-percipient beings, for them there, wholesome states do not arise and unwholesome states will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? (Kha) Or again, for whom where unwholesome states will not arise, do wholesome states not arise for them there? အဂ္ဂမဂ္ဂဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တဿ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. အဂ္ဂမဂ္ဂဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အရဟန္တာနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တဿ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. At the arising-moment of the highest path, and at the arising-moment of the consciousness of one who will attain the highest path immediately after it, for them unwholesome states will not arise there, but it is not the case that wholesome states do not arise for them there. At the dissolution-moment of the highest path, for arahants, at the dissolution-moment of the consciousness of one who will attain the highest path immediately after it, and for non-percipient beings, for them there, unwholesome states will not arise and wholesome states do not arise. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? (Ka) For whom where wholesome states do not arise, will indeterminate states not arise for them there? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. At the dissolution-moment of every consciousness, at the arising-moment of consciousness dissociated from the wholesome, and for non-percipient beings, for them wholesome states do not arise there, but it is not the case that indeterminate states will not arise for them there. For those endowed with the final consciousness, for them there, wholesome states do not arise and indeterminate states will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or again, for whom where indeterminate states will not arise, do wholesome states not arise for them there? Yes. ၈၈. (က) ယဿ ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? 88. (Ka) For whom where unwholesome states do not arise, will indeterminate states not arise for them there? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. At the dissolution-moment of every consciousness, at the arising-moment of consciousness dissociated from the unwholesome, and for non-percipient beings, for them unwholesome states do not arise there, but it is not the case that indeterminate states will not arise for them there. For those endowed with the final consciousness, for them there, unwholesome states do not arise and indeterminate states will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or again, for whom where indeterminate states will not arise, do unwholesome states not arise for them there? Yes. (၆) အတီတာနာဂတဝါရော (6) The Section on the Past and Future (က) အနုလောမပုဂ္ဂလော (Ka) Positive: Person ၈၉. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? 89. (Ka) For whom have wholesome states arisen, will unwholesome states arise for them? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီနံ အရဟန္တာနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. ဣတရေသံ တေသံ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. For those endowed with the highest path, for arahants, and for those who will attain the highest path immediately after that consciousness, for them wholesome states have arisen, but unwholesome states will not arise for them. For the remaining ones, for them both wholesome states have arisen and unwholesome states will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or again, for whom will unwholesome states arise, have wholesome states arisen for them? Yes. (က) ယဿ [Pg.27] ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? (Ka) For whom have wholesome states arisen, will indeterminate states arise for them? ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. ဣတရေသံ တေသံ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. For those endowed with the final consciousness, wholesome states have arisen for them, but indeterminate states will not arise for them. For the remaining ones, both wholesome states have arisen for them and indeterminate states will arise for them. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or again, for whom will indeterminate states arise, have wholesome states arisen for them? Yes. ၉၀. (က) ယဿ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? 90. (Ka) For whom have unwholesome states arisen, will indeterminate states arise for them? ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. ဣတရေသံ တေသံ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. For those endowed with the final consciousness, unwholesome states have arisen for them, but indeterminate states will not arise for them. For the remaining ones, both unwholesome states have arisen for them and indeterminate states will arise for them. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or again, for whom will indeterminate states arise, have unwholesome states arisen for them? Yes. (ခ) အနုလောမဩကာသော (Kha) Positive: Plane ၉၁. ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ?…ပေ…. 91. Where had wholesome states arisen, will unwholesome states arise there? …Pe…. (ဂ) အနုလောမပုဂ္ဂလောကာသာ (Ga) Positive: Person and Plane ၉၂. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? 92. (Ka) For whom, where had wholesome states arisen, will unwholesome states arise for them there? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီနံ အရဟန္တာနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. For those endowed with the highest path, for arahants, and for those who will attain the highest path immediately after that consciousness, for them wholesome states had arisen there, but unwholesome states will not arise for them there. For the remaining beings of the four-constituent and five-constituent existences, for them both wholesome states had arisen there and unwholesome states will arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (Kha) Or again, for whom, where unwholesome states will arise, had wholesome states arisen for them there? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For beings of the Pure Abodes, when the second consciousness is occurring, for them unwholesome states will arise there, but wholesome states had not arisen for them there. For the other beings of the four-constituent and five-constituent existences, for them both unwholesome states will arise there and wholesome states had arisen there. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? (a) For whom, where wholesome states had arisen, will indeterminate states arise for him there? ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. For those endowed with the final consciousness, for them wholesome states had arisen there, but indeterminate states will not arise for them there. For the other beings of the four-constituent and five-constituent existences, for them both wholesome states had arisen there and indeterminate states will arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ [Pg.28] တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or, for whom, where indeterminate states will arise, had wholesome states arisen for him there? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For beings of the Pure Abodes when the second consciousness is occurring, and for non-percipient beings, for them indeterminate states will arise there, but wholesome states had not arisen for them there. For the other beings of the four-constituent and five-constituent existences, for them both indeterminate states will arise there and wholesome states had arisen there. ၉၃. (က) ယဿ ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? 93. (a) For whom, where unwholesome states had arisen, will indeterminate states arise for him there? ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. For those endowed with the final consciousness, for them unwholesome states had arisen there, but indeterminate states will not arise for them there. For the other beings of the four-constituent and five-constituent existences, for them both unwholesome states had arisen there and indeterminate states will arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or, for whom, where indeterminate states will arise, had unwholesome states arisen for him there? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For beings of the Pure Abodes when the second consciousness is occurring, and for non-percipient beings, for them indeterminate states will arise there, but unwholesome states had not arisen for them there. For the other beings of the four-constituent and five-constituent existences, for them both indeterminate states will arise there and unwholesome states had arisen there. (ဃ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလော (d) Negative: Person ၉၄. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? နတ္ထိ. 94. (a) For whom wholesome states had not arisen, will unwholesome states not arise for him? No. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (b) Or, for whom unwholesome states will not arise, had wholesome states not arisen for him? They had arisen. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? နတ္ထိ. (a) For whom wholesome states had not arisen, will indeterminate states not arise for him? No. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (b) Or, for whom indeterminate states will not arise, had wholesome states not arisen for him? They had arisen. ၉၅. (က) ယဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? နတ္ထိ. 95. (a) For whom unwholesome states had not arisen, will indeterminate states not arise for him? No. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (b) Or, for whom indeterminate states will not arise, had unwholesome states not arisen for him? They had arisen. (င) ပစ္စနီကဩကာသော (e) Negative: Plane ၉၆. ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ?…ပေ…. 96. Where wholesome states had not arisen, will unwholesome states not arise there? …pe… (စ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလောကာသာ (f) Negative: Person and Plane ၉၇. (က) ယဿ [Pg.29] ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? 97. (a) For whom, where wholesome states had not arisen, will unwholesome states not arise for him there? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. For beings of the Pure Abodes, when the second consciousness is occurring, for them wholesome states had not arisen there, but it is not the case that unwholesome states will not arise for them there. For non-percipient beings, for them both wholesome states had not arisen there and unwholesome states will not arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or, for whom, where unwholesome states will not arise, had wholesome states not arisen for him there? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီနံ အရဟန္တာနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those endowed with the highest path, arahants, who will attain the highest path immediately after a certain consciousness, for them unwholesome states will not arise there, but it is not the case that wholesome states had not arisen for them there. For non-percipient beings, for them both unwholesome states will not arise there and wholesome states had not arisen there. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. (a) For whom, where wholesome states had not arisen, will indeterminate states not arise for him there? They will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (b) Or, for whom, where indeterminate states will not arise, had wholesome states not arisen for him there? They had arisen. ၉၈. (က) ယဿ ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. 98. (a) For whom, where unwholesome states had not arisen, will indeterminate states not arise for him there? They will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (b) Or, for whom, where indeterminate states will not arise, had unwholesome states not arisen for him there? They had arisen. ဥပ္ပာဒဝါရော. The Chapter on Arising. ၂. နိရောဓဝါရော 2. The Chapter on Cessation. (၁) ပစ္စုပ္ပန္နဝါရော (1) The Chapter on the Present (က) အနုလောမပုဂ္ဂလော (a) Positive Permutation: Person ၉၉. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? နော. 99. (a) For whom wholesome states cease, do unwholesome states cease for him? No. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? နော. (b) Or, for whom unwholesome states cease, do wholesome states cease for him? No. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? (a) For whom wholesome states cease, do indeterminate states cease for him? အရူပေ ကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တေသံ [Pg.30] အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ ကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. In the formless realm, at the moment of dissolution of wholesome states, for them wholesome states cease, but indeterminate states do not cease for them. In the five-constituent existence, at the moment of dissolution of wholesome states, for them both wholesome states cease and indeterminate states cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? (b) Or, for whom do indeterminate states cease, for him do wholesome states cease? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. For all who are passing away, and in the course of existence at the moment of dissolution of a consciousness dissociated from the wholesome, for them indeterminate states cease, but for them wholesome states do not cease. In the five-constituent existence, at the moment of dissolution of wholesome states, for them both indeterminate states and wholesome states cease. ၁၀၀. (က) ယဿ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? 100. (a) For whom do unwholesome states cease, for him do indeterminate states cease? အရူပေ အကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. ပဉ္စဝေါကာရေ အကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. In the formless realm, at the moment of dissolution of unwholesome states, for them unwholesome states cease, but for them indeterminate states do not cease. In the five-constituent existence, at the moment of dissolution of unwholesome states, for them both unwholesome states and indeterminate states cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? (b) Or, for whom do indeterminate states cease, for him do unwholesome states cease? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. ပဉ္စဝေါကာရေ အကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. For all who are passing away, and in the course of existence at the moment of dissolution of a consciousness dissociated from the unwholesome, for them indeterminate states cease, but for them unwholesome states do not cease. In the five-constituent existence, at the moment of dissolution of unwholesome states, for them both indeterminate states and unwholesome states cease. (ခ) အနုလောမဩကာသော (b) Positive Section: Location ၁၀၁. (က) ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? အာမန္တာ. 101. (a) Where wholesome states cease, do unwholesome states cease there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? အာမန္တာ. (b) Or where unwholesome states cease, do wholesome states cease there? Yes. (က) ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? အာမန္တာ. (a) Where wholesome states cease, do indeterminate states cease there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? (b) Or where indeterminate states cease, do wholesome states cease there? အသညသတ္တေ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. စတုဝေါကာရေ ပဉ္စဝေါကာရေ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. In the non-percipient existence, indeterminate states cease there, but wholesome states do not cease there. In the four-constituent and five-constituent existences, both indeterminate states and wholesome states cease there. ၁၀၂. (က) ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? အာမန္တာ. 102. (a) Where unwholesome states cease, do indeterminate states cease there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? (b) Or where indeterminate states cease, do unwholesome states cease there? အသညသတ္တေ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ, နော [Pg.31] စ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. စတုဝေါကာရေ ပဉ္စဝေါကာရေ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. In the non-percipient existence, indeterminate states cease there, but unwholesome states do not cease there. In the four-constituent and five-constituent existences, both indeterminate states and unwholesome states cease there. (ဂ) အနုလောမပုဂ္ဂလောကာသာ (c) Positive Section: Person and Location ၁၀၃. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? နော. 103. (a) For whomsoever in whatsoever plane wholesome states cease, for him in that plane do unwholesome states cease? No. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? နော. (b) Or for whomsoever in whatsoever plane unwholesome states cease, for him in that plane do wholesome states cease? No. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? (a) For whomsoever in whatsoever plane wholesome states cease, for him in that plane do indeterminate states cease? အရူပေ ကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. In the formless realm, at the moment of dissolution of wholesome states, for them wholesome states cease there, but for them indeterminate states do not cease there. In the five-constituent existence, at the moment of dissolution of wholesome states, for them both wholesome states and indeterminate states cease there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? (b) Or for whomsoever in whatsoever plane indeterminate states cease, for him in that plane do wholesome states cease? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. For all who are passing away, and in the course of existence at the moment of dissolution of a consciousness dissociated from the wholesome, for them indeterminate states cease there, but for them wholesome states do not cease there. In the five-constituent existence, at the moment of dissolution of wholesome states, for them both indeterminate states and wholesome states cease there. ၁၀၄. (က) ယဿ ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? 104. (a) For one for whom unwholesome states cease in a certain plane, do indeterminate states cease for them in that plane? အရူပေ အကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. ပဉ္စဝေါကာရေ အကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. In the formless realm, at the moment of dissolution of unwholesome states, for them unwholesome states cease there, but for them indeterminate states do not cease there. In the five-constituent existence, at the moment of dissolution of unwholesome states, for them both unwholesome states and indeterminate states cease there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? (b) Or, for one for whom indeterminate states cease in a certain plane, do unwholesome states cease for them in that plane? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. ပဉ္စဝေါကာရေ အကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. For all who are passing away, and in the course of existence at the moment of dissolution of a consciousness dissociated from the unwholesome, for them indeterminate states cease there, but for them unwholesome states do not cease there. In the five-constituent existence, at the moment of dissolution of unwholesome states, for them both indeterminate states and unwholesome states cease there. (ဃ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလော (d) Negative Section: Person ၁၀၅. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? 105. (a) For one for whom wholesome states do not cease, do unwholesome states not cease for them? အကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တအကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ [Pg.32] ဘင်္ဂက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. At the moment of dissolution of unwholesome states, for them wholesome states do not cease, but it is not the case that for them unwholesome states do not cease. For all at the moment of arising of consciousness, at the moment of dissolution of a consciousness dissociated from wholesome and unwholesome states, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, for them both wholesome states and unwholesome states do not cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? (b) Or, for one for whom unwholesome states do not cease, do wholesome states not cease for them? ကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. At the moment of dissolution of wholesome states, for them unwholesome states do not cease, but it is not the case that for them wholesome states do not cease. For all at the moment of arising of consciousness, at the moment of dissolution of a consciousness dissociated from unwholesome states and dissociated from wholesome states, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, for them both unwholesome states and wholesome states do not cease. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? For whom do wholesome states not cease, for them do indeterminate states not cease? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. သဗ္ဗေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အရူပေ အကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. For all who are passing away, and during the course of existence at the moment of dissolution of a consciousness dissociated from wholesome states, for them wholesome states do not cease, but it is not the case that for them indeterminate states do not cease. For all who are being reborn, and during the course of existence at the moment of arising of consciousness, and in the formless realm at the moment of dissolution of unwholesome states, for them both wholesome states and indeterminate states do not cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? Or conversely, for whom do indeterminate states not cease, for them do wholesome states not cease? အရူပေ ကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. သဗ္ဗေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အရူပေ အကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. In the formless realm at the moment of dissolution of wholesome states, for them indeterminate states do not cease, but it is not the case that for them wholesome states do not cease. For all who are being reborn, and during the course of existence at the moment of arising of consciousness, and in the formless realm at the moment of dissolution of unwholesome states, for them both indeterminate states and wholesome states do not cease. ၁၀၆. (က) ယဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? 106. For whom do unwholesome states not cease, for them do indeterminate states not cease? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. သဗ္ဗေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အရူပေ ကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. For all who are passing away, and during the course of existence at the moment of dissolution of a consciousness dissociated from unwholesome states, for them unwholesome states do not cease, but it is not the case that for them indeterminate states do not cease. For all who are being reborn, and during the course of existence at the moment of arising of consciousness, and in the formless realm at the moment of dissolution of wholesome states, for them both unwholesome states and indeterminate states do not cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? Or conversely, for whom do indeterminate states not cease, for them do unwholesome states not cease? အရူပေ အကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. သဗ္ဗေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အရူပေ ကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. In the formless realm at the moment of dissolution of unwholesome states, for them indeterminate states do not cease, but it is not the case that for them unwholesome states do not cease. For all who are being reborn, during the course of existence at the moment of arising of consciousness, and in the formless realm at the moment of dissolution of wholesome states, for them both indeterminate states and unwholesome states do not cease. (င) ပစ္စနီကဩကာသော (Ṅa) Negative: Occasion ၁၀၇. (က) ယတ္ထ [Pg.33] ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? အာမန္တာ. 107. Where wholesome states do not cease, do unwholesome states not cease there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? အာမန္တာ. Or conversely, where unwholesome states do not cease, do wholesome states not cease there? Yes. (က) ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? နိရုဇ္ဈန္တိ. Where wholesome states do not cease, do indeterminate states not cease there? They cease. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? နတ္ထိ. Or conversely, where indeterminate states do not cease, do wholesome states not cease there? There is no such case. ၁၀၈. (က) ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? နိရုဇ္ဈန္တိ. 108. Where unwholesome states do not cease, do indeterminate states not cease there? They cease. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? နတ္ထိ. Or conversely, where indeterminate states do not cease, do unwholesome states not cease there? There is no such case. (စ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလောကာသာ (Ca) Negative: Person and Occasion ၁၀၉. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? 109. For whom, where wholesome states do not cease, for them, there do unwholesome states not cease? အကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တအကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. At the moment of dissolution of unwholesome states, for them, there wholesome states do not cease, but it is not the case that for them, there unwholesome states do not cease. For all at the moment of arising of consciousness, at the moment of dissolution of a consciousness dissociated from wholesome states and dissociated from unwholesome states, and for non-percipient beings, for them, there both wholesome states and unwholesome states do not cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? Or conversely, for whom, where unwholesome states do not cease, for them, there do wholesome states not cease? ကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. At the moment of dissolution of wholesome states, for them there unwholesome states do not cease, but it is not the case that for them there wholesome states do not cease. For all at the moment of arising of consciousness, at the moment of dissolution of a consciousness dissociated from unwholesome states and dissociated from wholesome states, and for non-percipient beings, for them there both unwholesome states and wholesome states do not cease. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? For whom, where wholesome states do not cease, for them, there do indeterminate states not cease? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. သဗ္ဗေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အရူပေ အကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. For all who are passing away, and in the course of existence at the moment of dissolution of a consciousness dissociated from wholesome states, for them there wholesome states do not cease, but it is not the case that for them there indeterminate states do not cease. For all who are being reborn, in the course of existence at the moment of arising of consciousness, and in the formless realm at the moment of dissolution of unwholesome states, for them there both wholesome states and indeterminate states do not cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ [Pg.34] အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? Or conversely, for whom, where indeterminate states do not cease, for them, there do wholesome states not cease? အရူပေ ကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. သဗ္ဗေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အရူပေ အကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. In the formless realm, at the moment of dissolution of wholesome states, for them there indeterminate states do not cease, but it is not the case that for them there wholesome states do not cease. For all who are being reborn, in the course of existence at the moment of arising of consciousness, and in the formless realm at the moment of dissolution of unwholesome states, for them there both indeterminate states and wholesome states do not cease. ၁၁၀. (က) ယဿ ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? 110. (Ka) For whomsoever, wherever unwholesome states do not cease, for them there do indeterminate states not cease? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. သဗ္ဗေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အရူပေ ကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. For all who are passing away, and for those during the course of life at the moment of dissolution of a consciousness dissociated from unwholesome states, for them there unwholesome states do not cease, but it is not the case that for them there indeterminate states do not cease. For all who are being reborn, and for those during the course of life at the moment of arising of consciousness, and for those in the formless realm at the moment of dissolution of wholesome states, for them there both unwholesome states do not cease and indeterminate states do not cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? (Kha) Or for whomsoever, wherever indeterminate states do not cease, for them there do unwholesome states not cease? အရူပေ အကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. သဗ္ဗေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အရူပေ ကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. In the formless realm, at the moment of dissolution of unwholesome states, for them there indeterminate states do not cease, but it is not the case that for them there unwholesome states do not cease. For all who are being reborn, and for those during the course of life at the moment of arising of consciousness, and for those in the formless realm at the moment of dissolution of wholesome states, for them there both indeterminate states do not cease and unwholesome states do not cease. (၂) အတီတဝါရော (2) The Past Section (က) အနုလောမပုဂ္ဂလော (Ka) Positive: The Individual ၁၁၁. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 111. (Ka) For whomsoever wholesome states have ceased, for them have unwholesome states ceased? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or for whomsoever unwholesome states have ceased, for them have wholesome states ceased? Yes. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (Ka) For whomsoever wholesome states have ceased, for them have indeterminate states ceased? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or for whomsoever indeterminate states have ceased, for them have wholesome states ceased? Yes. ၁၁၂. (က) ယဿ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 112. (Ka) For whomsoever unwholesome states have ceased, for them have indeterminate states ceased? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or for whomsoever indeterminate states have ceased, for them have unwholesome states ceased? Yes. (ခ) အနုလောမဩကာသော (Kha) Positive: The Plane ၁၁၃. (က) ယတ္ထ [Pg.35] ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 113. (Ka) Wherever wholesome states have ceased, have unwholesome states ceased there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or wherever unwholesome states have ceased, have wholesome states ceased there? Yes. (က) ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (Ka) Wherever wholesome states have ceased, have indeterminate states ceased there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? (Kha) Or wherever indeterminate states have ceased, have wholesome states ceased there? အသညသတ္တေ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ, နော စ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ. စတုဝေါကာရေ ပဉ္စဝေါကာရေ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ. In the non-percipient existence, indeterminate states have ceased there, but wholesome states have not ceased there. In the four-constituent existence and the five-constituent existence, both indeterminate states have ceased there and wholesome states have ceased there. ၁၁၄. (က) ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 114. (Ka) Wherever unwholesome states have ceased, have indeterminate states ceased there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? (Kha) Or wherever indeterminate states have ceased, have unwholesome states ceased there? အသညသတ္တေ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ, နော စ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ. စတုဝေါကာရေ ပဉ္စဝေါကာရေ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ. In the non-percipient existence, indeterminate states have ceased there, but unwholesome states have not ceased there. In the four-constituent existence and the five-constituent existence, both indeterminate states have ceased there and unwholesome states have ceased there. (ဂ) အနုလောမပုဂ္ဂလောကာသာ (Ga) Positive: Individual and Plane ၁၁၅. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 115. (Ka) For whomsoever, wherever wholesome states have ceased, for them there have unwholesome states ceased? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? (Kha) Or for whomsoever, wherever unwholesome states have ceased, for them there have wholesome states ceased? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ အကုသလေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ. For those of the Pure Abodes, while the second unwholesome consciousness is present, for them unwholesome states have ceased there, but wholesome states have not ceased for them there. For the other four-constituent and five-constituent beings, for them there both unwholesome states have ceased and wholesome states have ceased there. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (Ka) For whomsoever, wherever wholesome states have ceased, for them there have indeterminate states ceased? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? (Kha) Or for whomsoever, wherever indeterminate states have ceased, for them there have wholesome states ceased? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ [Pg.36] တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ. For those of the Pure Abodes while the second consciousness is present, and for non-percipient beings, for them indeterminate states have ceased there, but wholesome states have not ceased for them there. For the other four-constituent and five-constituent beings, for them there both indeterminate states have ceased and wholesome states have ceased there. ၁၁၆. (က) ယဿ ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 116. (Ka) For whomsoever, wherever unwholesome states have ceased, for them there have indeterminate states ceased? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? (Kha) Or for whomsoever, wherever indeterminate states have ceased, for them there have unwholesome states ceased? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ. For those of the Pure Abodes while the second consciousness is present, and for non-percipient beings, for them indeterminate states have ceased there, but unwholesome states have not ceased for them there. For the other four-constituent and five-constituent beings, for them there both indeterminate states have ceased and unwholesome states have ceased there. (ဃ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလော (Gha) Negative: The Individual ၁၁၇. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. 117. (Ka) For whomsoever wholesome states have not ceased, for them have unwholesome states not ceased? There is not. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. (Kha) Or for whomsoever unwholesome states have not ceased, for them have wholesome states not ceased? There is not. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. (Ka) For whomsoever wholesome states have not ceased, for them have indeterminate states not ceased? There is not. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. (b) Or again, for one for whom indeterminate states have not ceased, for them have wholesome states not ceased? There is no such being. ၁၁၈. (က) ယဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. 118. (a) For one for whom unwholesome states have not ceased, for them have indeterminate states not ceased? There is no such being. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. (b) Or again, for one for whom indeterminate states have not ceased, for them have unwholesome states not ceased? There is no such being. (င) ပစ္စနီကဩကာသော (e) Negative: The Plane ၁၁၉. (က) ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 119. (a) Where wholesome states have not ceased, there have unwholesome states not ceased? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, where unwholesome states have not ceased, there have wholesome states not ceased? Yes. (က) ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? နိရုဇ္ဈိတ္ထ. (a) Where wholesome states have not ceased, there have indeterminate states not ceased? They have ceased. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. (b) Or again, where indeterminate states have not ceased, there have wholesome states not ceased? There are none. ၁၂၀. (က) ယတ္ထ [Pg.37] အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? နိရုဇ္ဈိတ္ထ. 120. (a) Where unwholesome states have not ceased, there have indeterminate states not ceased? They have ceased. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. (b) Or again, where indeterminate states have not ceased, there have unwholesome states not ceased? There are none. (စ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလောကာသာ (f) Negative: The Person and the Plane ၁၂၁. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? 121. (a) For whom, where wholesome states have not ceased, for them, there have unwholesome states not ceased? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ အကုသလေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ. For those in the Pure Abodes when the second consciousness is occurring, for them there wholesome states have not ceased, but for them there unwholesome states have ceased. For those in the Pure Abodes when the second consciousness is occurring, and for non-percipient beings, for them there both wholesome states have not ceased and unwholesome states have not ceased. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, for whom, where unwholesome states have not ceased, for them, there have wholesome states not ceased? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? (a) For whom, where wholesome states have not ceased, for them, there have indeterminate states not ceased? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ. For those in the Pure Abodes when the second consciousness is occurring, and for non-percipient beings, for them there wholesome states have not ceased, but for them there indeterminate states have ceased. For those who are being reborn in the Pure Abodes, for them there both wholesome states have not ceased and indeterminate states have not ceased. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, for whom, where indeterminate states have not ceased, for them, there have wholesome states not ceased? Yes. ၁၂၂. (က) ယဿ ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? 122. (a) For whom, where unwholesome states have not ceased, for them, there have indeterminate states not ceased? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ. For those in the Pure Abodes when the second consciousness is occurring, and for non-percipient beings, for them there unwholesome states have not ceased, but for them there indeterminate states have ceased. For those who are being reborn into the Pure Abodes, for them there both unwholesome states have not ceased and indeterminate states have not ceased. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, for whom, where indeterminate states have not ceased, for them, there have unwholesome states not ceased? Yes. (၃) အနာဂတဝါရော (3) The Future Section (က) အနုလောမပုဂ္ဂလော (a) Positive: The Person ၁၂၃. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? 123. (a) For whomsoever wholesome states will cease, for them will unwholesome states cease? အဂ္ဂမဂ္ဂဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ [Pg.38] တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ဣတရေသံ တေသံ ကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. At the arising moment of the highest path, for those who will attain the highest path immediately after that consciousness, their wholesome states will cease, but their unwholesome states will not cease. For the others, both their wholesome states and their unwholesome states will cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, for whomsoever unwholesome states will cease, for them will wholesome states cease? Yes. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. (a) For whomsoever wholesome states will cease, for them will indeterminate states cease? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? (b) Or again, for whomsoever indeterminate states will cease, for them will wholesome states cease? အဂ္ဂမဂ္ဂဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အရဟန္တာနံ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ဣတရေသံ တေသံ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. At the dissolution moment of the highest path, for arahants, their indeterminate states will cease, but their wholesome states will not cease. For the others, both their indeterminate states and their wholesome states will cease. ၁၂၄. (က) ယဿ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. 124. (a) For whomsoever unwholesome states will cease, for them will indeterminate states cease? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? (b) Or again, for whomsoever indeterminate states will cease, for them will unwholesome states cease? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီနံ အရဟန္တာနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ဣတရေသံ တေသံ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. For those endowed with the highest path, for arahants, and for those who will attain the highest path immediately after that consciousness, their indeterminate states will cease, but their unwholesome states will not cease. For the others, both their indeterminate states and their unwholesome states will cease. (ခ) အနုလောမဩကာသော (b) Positive: The Plane ၁၂၅. ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ?…ပေ…. 125. Where wholesome states will cease, will unwholesome states cease there? …pe… (ဂ) အနုလောမပုဂ္ဂလောကာသာ (c) Positive: The Person and the Plane ၁၂၆. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? 126. (a) For a person for whom wholesome states will cease in a given plane, will unwholesome states cease for that person in that plane? အဂ္ဂမဂ္ဂဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. At the arising-moment of the highest path, for those who will attain the highest path immediately after that consciousness, for them wholesome states will cease in that plane, but unwholesome states will not cease for them in that plane. For the other four-constituent and five-constituent beings, for them in that plane both wholesome states and unwholesome states will cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, for one for whom unwholesome states will cease in a certain plane, will wholesome states cease for that one in that plane? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. (a) For one for whom wholesome states will cease in a certain plane, will indeterminate states cease for that one in that plane? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ [Pg.39] တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? (b) Or again, for one for whom indeterminate states will cease in a certain plane, will wholesome states cease for that one in that plane? အဂ္ဂမဂ္ဂဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အရဟန္တာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. At the dissolution-moment of the highest path, for arahants and for non-percipient beings, for them indeterminate states will cease in that plane, but wholesome states will not cease for them in that plane. For the other four-constituent and five-constituent beings, for them in that plane both indeterminate states and wholesome states will cease. ၁၂၇. (က) ယဿ ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. 127. (a) For one for whom unwholesome states will cease in a certain plane, will indeterminate states cease for that one in that plane? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? (b) Or again, for one for whom indeterminate states will cease in a certain plane, will unwholesome states cease for that one in that plane? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီနံ အရဟန္တာနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. For those endowed with the highest path, for arahants, for those who will attain the highest path immediately after that consciousness, and for non-percipient beings—for them indeterminate states will cease in that plane, but unwholesome states will not cease for them in that plane. For the other four-constituent and five-constituent beings, for them in that plane both indeterminate states and unwholesome states will cease. (ဃ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလော (d) Negative: The Individual ၁၂၈. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. 128. (a) For one for whom wholesome states will not cease, will unwholesome states not cease for that one? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? (b) Or again, for one for whom unwholesome states will not cease, will wholesome states not cease for that one? အဂ္ဂမဂ္ဂဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. အဂ္ဂမဂ္ဂဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အရဟန္တာနံ တေသံ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. At the arising-moment of the highest path, for those who will attain the highest path immediately after that consciousness, for them unwholesome states will not cease, but it is not that for them wholesome states will not cease. At the dissolution-moment of the highest path, for arahants, for them both unwholesome states and wholesome states will not cease. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? (a) For one for whom wholesome states will not cease, will indeterminate states not cease for that one? အဂ္ဂမဂ္ဂဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အရဟန္တာနံ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. At the dissolution-moment of the highest path, for arahants, for them wholesome states will not cease, but it is not that for them indeterminate states will not cease. At the dissolution-moment of the final consciousness, for them both wholesome states and indeterminate states will not cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, for one for whom indeterminate states will not cease, will wholesome states not cease for that one? Yes. ၁၂၉. (က) ယဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? 129. (a) For one for whom unwholesome states will not cease, will indeterminate states not cease for that one? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီနံ အရဟန္တာနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ [Pg.40] ပဋိလဘိဿန္တိ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. For those endowed with the highest path, for arahants, and for those who will attain the highest path immediately after that consciousness, for them unwholesome states will not cease, but it is not that for them indeterminate states will not cease. At the dissolution-moment of the final consciousness, for them both unwholesome states and indeterminate states will not cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, for one for whom indeterminate states will not cease, will unwholesome states not cease for that one? Yes. (င) ပစ္စနီကဩကာသော (e) Negative: The Plane ၁၃၀. ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ?…ပေ…. 130. Where wholesome states will not cease, will unwholesome states not cease there? …pe… (စ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလောကာသာ (f) Negative: The Individual and the Plane ၁၃၁. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. 131. (a) For one for whom, in a certain plane, wholesome states will not cease, will unwholesome states not cease for that one in that plane? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? (b) Or again, for one for whom, in a certain plane, unwholesome states will not cease, will wholesome states not cease for that one in that plane? အဂ္ဂမဂ္ဂဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. အဂ္ဂမဂ္ဂဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အရဟန္တာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. At the arising-moment of the highest path, for those who will attain the highest path immediately after that consciousness, for them in that plane unwholesome states will not cease, but it is not that for them in that plane wholesome states will not cease. At the dissolution-moment of the highest path, for arahants and for non-percipient beings, for them in that plane both unwholesome states and wholesome states will not cease. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? (a) For one for whom, in a certain plane, wholesome states will not cease, will indeterminate states not cease for that one in that plane? အဂ္ဂမဂ္ဂဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အရဟန္တာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. At the dissolution-moment of the highest path, for arahants and for non-percipient beings, for them in that plane wholesome states will not cease, but it is not that for them in that plane indeterminate states will not cease. At the dissolution-moment of the final consciousness, for them in that plane both wholesome states and indeterminate states will not cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, for one for whom, in a certain plane, indeterminate states will not cease, will wholesome states not cease for that one in that plane? Yes. ၁၃၂. (က) ယဿ ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? 132. (a) For one for whom, in a certain plane, unwholesome states will not cease, will indeterminate states not cease for that one in that plane? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီနံ အရဟန္တာနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. For those endowed with the highest path, for Arahants, for those who will attain the highest path immediately after this consciousness, and for non-percipient beings—for them, there, unwholesome states will not cease, but it is not that for them, there, indeterminate states will not cease. At the dissolution-moment of the final consciousness, for them, there, both unwholesome states will not cease and indeterminate states will not cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန [Pg.41] ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. (b) Or for whomever, wherever indeterminate states will not cease, for them there will unwholesome states not cease? Yes. (၄) ပစ္စုပ္ပန္နာတီတဝါရော (4) The Present and Past Section (က) အနုလောမပုဂ္ဂလော (a) Direct Order: Individual ၁၃၃. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 133. (a) For whomever wholesome states are ceasing, for them have unwholesome states ceased? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? (b) Or for whomever unwholesome states have ceased, for them are wholesome states ceasing? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ, နော စ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. ကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. At the arising-moment of all consciousness, at the dissolution-moment of consciousness dissociated from the wholesome, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, for them unwholesome states have ceased, but for them wholesome states are not ceasing. At the dissolution-moment of wholesome states, for them both unwholesome states have ceased and wholesome states are ceasing. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) For whomever wholesome states are ceasing, for them have indeterminate states ceased? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? (b) Or for whomever indeterminate states have ceased, for them are wholesome states ceasing? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ, နော စ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. ကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. At the arising-moment of all consciousness, at the dissolution-moment of consciousness dissociated from the wholesome, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, for them indeterminate states have ceased, but for them wholesome states are not ceasing. At the dissolution-moment of wholesome states, for them both indeterminate states have ceased and wholesome states are ceasing. ၁၃၄. (က) ယဿ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 134. (a) For whomever unwholesome states are ceasing, for them have indeterminate states ceased? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? (b) Or for whomever indeterminate states have ceased, for them are unwholesome states ceasing? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ, နော စ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. အကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. At the arising-moment of all consciousness, at the dissolution-moment of consciousness dissociated from the unwholesome, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, for them indeterminate states have ceased, but for them unwholesome states are not ceasing. At the dissolution-moment of unwholesome states, for them both indeterminate states have ceased and unwholesome states are ceasing. (ခ) အနုလောမဩကာသော (b) Direct Order: Plane ၁၃၅. ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ?…ပေ…. 135. Wherever wholesome states are ceasing, there have unwholesome states ceased? …and so on… (ဂ) အနုလောမပုဂ္ဂလောကာသာ (c) Direct Order: Individual and Plane ၁၃၆. (က) ယဿ [Pg.42] ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 136. (a) For whomever, wherever wholesome states are ceasing, for them there have unwholesome states ceased? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? (b) Or for whomever, wherever unwholesome states have ceased, for them there are wholesome states ceasing? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. ကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. At the arising-moment of all consciousness and at the dissolution-moment of consciousness dissociated from the wholesome, for them there unwholesome states have ceased, but for them there wholesome states are not ceasing. At the dissolution-moment of wholesome states, for them there both unwholesome states have ceased and wholesome states are ceasing. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) For whomever, wherever wholesome states are ceasing, for them there have indeterminate states ceased? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? (b) Or for whomever, wherever indeterminate states have ceased, for them there are wholesome states ceasing? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. ကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. At the arising-moment of all consciousness, at the dissolution-moment of consciousness dissociated from the wholesome, and for non-percipient beings, for them there indeterminate states have ceased, but for them there wholesome states are not ceasing. At the dissolution-moment of wholesome states, for them there both indeterminate states have ceased and wholesome states are ceasing. ၁၃၇. (က) ယဿ ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 137. (a) For whomever, wherever unwholesome states are ceasing, for them there have indeterminate states ceased? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? (b) Or for whomever, wherever indeterminate states have ceased, for them there are unwholesome states ceasing? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. အကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. At the arising-moment of all consciousness, at the dissolution-moment of consciousness dissociated from the unwholesome, and for non-percipient beings, for them there indeterminate states have ceased, but for them there unwholesome states are not ceasing. At the dissolution-moment of unwholesome states, for them there both indeterminate states have ceased and unwholesome states are ceasing. (ဃ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလော (d) Negative: Individual ၁၃၈. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? နိရုဇ္ဈိတ္ထ. 138. (a) For whomever wholesome states are not ceasing, for them have unwholesome states not ceased? They have ceased. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? နတ္ထိ. (b) Or for whomever unwholesome states have not ceased, for them are wholesome states not ceasing? There is no such individual. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? နိရုဇ္ဈိတ္ထ. (a) For whomever wholesome states are not ceasing, for them have indeterminate states not ceased? They have ceased. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? နတ္ထိ. (b) Or for whomever indeterminate states have not ceased, for them are wholesome states not ceasing? There is no such individual. ၁၃၉. (က) ယဿ [Pg.43] အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? နိရုဇ္ဈိတ္ထ. 139. (a) For whomever unwholesome states are not ceasing, for them have indeterminate states not ceased? They have ceased. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? နတ္ထိ. (b) Or for whomever indeterminate states have not ceased, for them are unwholesome states not ceasing? There is no such individual. (င) ပစ္စနီကဩကာသော (e) Negative: Plane ၁၄၀. ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ?…ပေ…. 140. Wherever wholesome states are not ceasing, there have unwholesome states not ceased? …and so on… (စ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလောကာသာ (f) Negative: Individual and Plane ၁၄၁. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? 141. (Ka) For whomsoever, where wholesome states are not ceasing, for them, there, have unwholesome states not ceased? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ. At the arising-moment of any consciousness, and at the dissolution-moment of a consciousness dissociated from the wholesome, for them, there, wholesome states are not ceasing, but it is not the case that for them, there, unwholesome states have not ceased. For beings in the Pure Abodes when the second consciousness is occurring, and for non-percipient beings, for them, there, wholesome states are not ceasing and unwholesome states have not ceased. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or again, for whomsoever, where unwholesome states have not ceased, for them, there, are wholesome states not ceasing? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? (Ka) For whomsoever, where wholesome states are not ceasing, for them, there, have indeterminate states not ceased? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ. At the arising-moment of any consciousness, at the dissolution-moment of a consciousness dissociated from the wholesome, and for non-percipient beings, for them, there, wholesome states are not ceasing, but it is not the case that for them, there, indeterminate states have not ceased. For those being reborn in the Pure Abodes, for them, there, wholesome states are not ceasing and indeterminate states have not ceased. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or again, for whomsoever, where indeterminate states have not ceased, for them, there, are wholesome states not ceasing? Yes. ၁၄၂. (က) ယဿ ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? 142. (Ka) For whomsoever, where unwholesome states are not ceasing, for them, there, have indeterminate states not ceased? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ. At the arising-moment of any consciousness, at the dissolution-moment of a consciousness dissociated from the unwholesome, and for non-percipient beings, for them, there, unwholesome states are not ceasing, but it is not the case that for them, there, indeterminate states have not ceased. For those being reborn in the Pure Abodes, for them, there, unwholesome states are not ceasing and indeterminate states have not ceased. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or again, for whomsoever, where indeterminate states have not ceased, for them, there, are unwholesome states not ceasing? Yes. (၅) ပစ္စုပ္ပန္နာနာဂတဝါရော (5) The Present and Future Section (က) အနုလောမပုဂ္ဂလော (Ka) Positive Interrogation: Person ၁၄၃. (က) ယဿ [Pg.44] ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? 143. (Ka) For whomsoever wholesome states are ceasing, for them will unwholesome states cease? အဂ္ဂမဂ္ဂဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တဿ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ဣတရေသံ ကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ ကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. At the dissolution-moment of the highest path, and at the dissolution-moment of the consciousness immediately after which they will attain the highest path, for them wholesome states are ceasing, but for them unwholesome states will not cease. At the dissolution-moment of other wholesome states, for them wholesome states are ceasing and unwholesome states will cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? (Kha) Or again, for whomsoever unwholesome states will cease, for them are wholesome states ceasing? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. ကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. At the arising-moment of any consciousness, at the dissolution-moment of a consciousness dissociated from the wholesome, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, for them unwholesome states will cease, but for them wholesome states are not ceasing. At the dissolution-moment of wholesome states, for them unwholesome states will cease and wholesome states are ceasing. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. (Ka) For whomsoever wholesome states are ceasing, for them will indeterminate states cease? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? (Kha) Or again, for whomsoever indeterminate states will cease, for them are wholesome states ceasing? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. ကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. At the arising-moment of any consciousness, at the dissolution-moment of a consciousness dissociated from the wholesome, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, for them indeterminate states will cease, but for them wholesome states are not ceasing. At the dissolution-moment of wholesome states, for them indeterminate states will cease and wholesome states are ceasing. ၁၄၄. (က) ယဿ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. 144. (Ka) For whomsoever unwholesome states are ceasing, for them will indeterminate states cease? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? (Kha) Or again, for whomsoever indeterminate states will cease, for them are unwholesome states ceasing? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. အကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. At the arising-moment of any consciousness, at the dissolution-moment of a consciousness dissociated from the unwholesome, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, for them indeterminate states will cease, but for them unwholesome states are not ceasing. At the dissolution-moment of unwholesome states, for them both indeterminate states will cease and unwholesome states are ceasing. (ခ) အနုလောမဩကာသော (Kha) Positive Interrogation: Occasion ၁၄၅. ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ?…ပေ…. 145. Where wholesome states are ceasing, will unwholesome states cease there?…pe… (ဂ) အနုလောမပုဂ္ဂလောကာသာ (Ga) Positive Interrogation: Person and Occasion ၁၄၆. (က) ယဿ [Pg.45] ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? 146. (Ka) For whomsoever, where wholesome states are ceasing, for them, there, will unwholesome states cease? အဂ္ဂမဂ္ဂဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တဿ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ဣတရေသံ ကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. At the dissolution-moment of the highest path, and at the dissolution-moment of the consciousness immediately after which they will attain the highest path, for them wholesome states are ceasing there, but for them unwholesome states will not cease there. At the dissolution-moment of other wholesome states, for them both wholesome states are ceasing there and unwholesome states will cease there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? (Kha) Or again, for whomsoever, where unwholesome states will cease, for them, there, are wholesome states ceasing? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. ကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. At the arising-moment of any consciousness, and at the dissolution-moment of a consciousness dissociated from the wholesome, for them unwholesome states will cease there, but for them wholesome states are not ceasing there. At the dissolution-moment of wholesome states, for them both unwholesome states will cease there and wholesome states are ceasing there. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. proofread_translation (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? proofread_translation သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. ကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. proofread_translation ၁၄၇. (က) ယဿ ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. 147. proofread_translation (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? proofread_translation သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. အကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ. proofread_translation (ဃ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလော proofread_translation ၁၄၈. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? 148. proofread_translation သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ [Pg.46] နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. အဂ္ဂမဂ္ဂဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အရဟန္တာနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တဿ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. proofread_translation (ခ) ယဿ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? proofread_translation အဂ္ဂမဂ္ဂဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တဿ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. အဂ္ဂမဂ္ဂဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အရဟန္တာနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တဿ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. proofread_translation (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? proofread_translation သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. proofread_translation (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? အာမန္တာ. proofread_translation ၁၄၉. (က) ယဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? 149. proofread_translation သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. proofread_translation (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? အာမန္တာ. proofread_translation (င) ပစ္စနီကဩကာသော proofread_translation ၁၅၀. ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ?…ပေ…. 150. proofread_translation (စ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလောကာသာ proofread_translation ၁၅၁. (က) ယဿ [Pg.47] ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? 151. proofread_translation သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. အဂ္ဂမဂ္ဂဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အရဟန္တာနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တဿ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. proofread_translation (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? proofread_translation အဂ္ဂမဂ္ဂဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တဿ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. အဂ္ဂမဂ္ဂဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အရဟန္တာနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တဿ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. proofread_translation (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? For one for whom, where wholesome phenomena do not cease, for that one, will indeterminate phenomena not cease there? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. At the arising-moment of all consciousness, at the dissolution-moment of consciousness dissociated from the wholesome, and for non-percipient beings, for them, wholesome phenomena do not cease there, but it is not the case that for them, indeterminate phenomena will not cease there. At the dissolution-moment of the final consciousness, for them, both wholesome phenomena do not cease there and indeterminate phenomena will not cease there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or conversely, for one for whom, where indeterminate phenomena will not cease, for that one, do wholesome phenomena not cease there? Yes. ၁၅၂. (က) ယဿ ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? 152. (Ka) For one for whom, where unwholesome phenomena do not cease, for that one, will indeterminate phenomena not cease there? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. At the arising-moment of all consciousness, at the dissolution-moment of consciousness dissociated from the unwholesome, and for non-percipient beings, for them, unwholesome phenomena do not cease there, but it is not the case that for them, indeterminate phenomena will not cease there. At the dissolution-moment of the final consciousness, for them, both unwholesome phenomena do not cease there and indeterminate phenomena will not cease there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or conversely, for one for whom, where indeterminate phenomena will not cease, for that one, do unwholesome phenomena not cease there? Yes. (၆) အတီတာနာဂတဝါရော (6) The Section on the Past and Future (က) အနုလောမပုဂ္ဂလော (Ka) Positive: Person ၁၅၃. (က) ယဿ [Pg.48] ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? 153. (Ka) For one for whom wholesome phenomena have ceased, for that one, will unwholesome phenomena cease? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီနံ အရဟန္တာနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ, နော စ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ဣတရေသံ တေသံ ကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. For those endowed with the highest path, for arahants, and for those who will attain the highest path immediately after a certain consciousness, for them wholesome phenomena have ceased, but for them unwholesome phenomena will not cease. For the others, for them both wholesome phenomena have ceased and unwholesome phenomena will cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or conversely, for one for whom unwholesome phenomena will cease, for that one, have wholesome phenomena ceased? Yes. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? (Ka) For one for whom wholesome phenomena have ceased, for that one, will indeterminate phenomena cease? ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ, နော စ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ဣတရေသံ တေသံ ကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. At the dissolution-moment of the final consciousness, for them wholesome phenomena have ceased, but for them indeterminate phenomena will not cease. For the others, for them both wholesome phenomena have ceased and indeterminate phenomena will cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or conversely, for one for whom indeterminate phenomena will cease, for that one, have wholesome phenomena ceased? Yes. ၁၅၄. (က) ယဿ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? 154. (Ka) For one for whom unwholesome phenomena have ceased, for that one, will indeterminate phenomena cease? ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ, နော စ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ဣတရေသံ တေသံ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. At the dissolution-moment of the final consciousness, for them unwholesome phenomena have ceased, but for them indeterminate phenomena will not cease. For the others, for them both unwholesome phenomena have ceased and indeterminate phenomena will cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or conversely, for one for whom indeterminate phenomena will cease, for that one, have unwholesome phenomena ceased? Yes. (ခ) အနုလောမဩကာသော (Kha) Positive: Plane ၁၅၅. ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ?…ပေ…. 155. Where wholesome phenomena have ceased, will unwholesome phenomena cease there? …pe… (ဂ) အနုလောမပုဂ္ဂလောကာသာ (Ga) Positive: Person-and-Plane ၁၅၆. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? 156. (Ka) For one for whom, where wholesome phenomena have ceased, for that one, will unwholesome phenomena cease there? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီနံ အရဟန္တာနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. For those endowed with the highest path, for arahants, and for those who will attain the highest path immediately after a certain consciousness, for them wholesome phenomena have ceased there, but for them unwholesome phenomena will not cease there. For the others in the four-constituent and five-constituent planes, for them both wholesome phenomena have ceased there and unwholesome phenomena will cease there. (ခ) ယဿ [Pg.49] ဝါ ပန ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? (Kha) Or conversely, for one for whom, where unwholesome phenomena will cease, for that one, have wholesome phenomena ceased there? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ. For the beings of the Pure Abodes, while the second consciousness is occurring, for them unwholesome phenomena will cease there, but for them wholesome phenomena have not ceased there. For the others in the four-constituent and five-constituent planes, for them both unwholesome phenomena will cease there and wholesome phenomena have ceased there. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? (Ka) For one for whom, where wholesome phenomena have ceased, for that one, will indeterminate phenomena cease there? ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. At the dissolution-moment of the final consciousness, for them wholesome phenomena have ceased there, but for them indeterminate phenomena will not cease there. For the others in the four-constituent and five-constituent planes, for them both wholesome phenomena have ceased there and indeterminate phenomena will cease there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? (Kha) Or conversely, for one for whom, where indeterminate phenomena will cease, for that one, have wholesome phenomena ceased there? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ. For the beings of the Pure Abodes while the second consciousness is occurring, and for non-percipient beings, for them indeterminate phenomena will cease there, but for them wholesome phenomena have not ceased there. For the other beings of the four-constituent and five-constituent planes, for them both indeterminate phenomena will cease there and wholesome phenomena have ceased there. ၁၅၇. (က) ယဿ ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? 157. (Ka) For one for whom, where unwholesome phenomena have ceased, for that one, will indeterminate phenomena cease there? ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. At the dissolution moment of the final consciousness, for them unwholesome states have ceased there, but indeterminate states will not cease for them there. For the other beings of four-constituent and five-constituent existence, for them both unwholesome states have ceased there and indeterminate states will cease there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? (b) Or, for whom, where indeterminate states will cease, have unwholesome states ceased for him there? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ. For the beings of the Pure Abodes while the second consciousness is occurring, and for non-percipient beings, for them indeterminate states will cease there, but unwholesome states have not ceased for them there. For the other beings of four-constituent and five-constituent existence, for them both indeterminate states will cease there and unwholesome states have ceased there. (ဃ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလော (d) Negative: Person ၁၅၈. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? နတ္ထိ. 158. (a) For whom have wholesome states not ceased, for that person will unwholesome states not cease? There is no such being. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? နိရုဇ္ဈိတ္ထ. (b) Or, for whom unwholesome states will not cease, for that person have wholesome states not ceased? They have ceased. (က) ယဿ [Pg.50] ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? နတ္ထိ. (a) For whom have wholesome states not ceased, for that person will indeterminate states not cease? There is no such being. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? နိရုဇ္ဈိတ္ထ. (b) Or, for whom indeterminate states will not cease, for that person have wholesome states not ceased? They have ceased. ၁၅၉. (က) ယဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? နတ္ထိ. 159. (a) For whom have unwholesome states not ceased, for him will indeterminate states not cease? There is no such being. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? နိရုဇ္ဈိတ္ထ. (b) Or, for whom will indeterminate states not cease, for him have unwholesome states not ceased? They have ceased. (င) ပစ္စနီကဩကာသော (e) Negative: Plane ၁၆၀. ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ?…ပေ…. 160. Where wholesome states have not ceased, will unwholesome states not cease there? …and so on…. (စ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလောကာသာ (f) Negative: Person-and-Plane ၁၆၁. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? 161. (a) For whom, where wholesome states have not ceased, will unwholesome states not cease for him there? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. For the beings of the Pure Abodes while the second consciousness is occurring, for them wholesome states have not ceased there, but unwholesome states will cease for them there. For non-percipient beings, for them there both wholesome states have not ceased and unwholesome states will not cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? (b) Or, for whom, where unwholesome states will not cease, have wholesome states not ceased for him there? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီနံ အရဟန္တာနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ. အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ. For those endowed with the highest path, for Arahants, and for those who will attain the highest path immediately after a certain consciousness, for them unwholesome states will not cease there, but wholesome states have ceased for them there. For non-percipient beings, for them there both unwholesome states will not cease and wholesome states have not ceased. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. (a) For whom, where wholesome states have not ceased, will indeterminate states not cease for him there? They will cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? နိရုဇ္ဈိတ္ထ. (b) Or, for whom, where indeterminate states will not cease, have wholesome states not ceased for him there? They have ceased. ၁၆၂. (က) ယဿ ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. 162. (a) For whom, where unwholesome states have not ceased, will indeterminate states not cease for him there? They will cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? နိရုဇ္ဈိတ္ထ. (b) Or, for whom, where indeterminate states will not cease, have unwholesome states not ceased for him there? They have ceased. နိရောဓဝါရော. The Section on Cessation. ၃. ဥပ္ပာဒနိရောဓဝါရော 3. The Section on Arising and Cessation (၁) ပစ္စုပ္ပန္နဝါရော (1) The Section on the Present (က) အနုလောမပုဂ္ဂလော (a) Positive: Person ၁၆၃. (က) ယဿ [Pg.51] ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? နော. 163. (a) For whom wholesome states are arising, for him are unwholesome states ceasing? No. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? နော. (b) Or, for whom unwholesome states are ceasing, for him are wholesome states arising? No. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? နော. (a) For whom wholesome states are arising, for him are indeterminate states ceasing? No. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? နော. (b) Or, for whom indeterminate states are ceasing, for him are wholesome states arising? No. ၁၆၄. (က) ယဿ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? နော. 164. (a) For whom unwholesome states are arising, for him are indeterminate states ceasing? No. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? နော. (b) Or, for whom indeterminate states are ceasing, for him are unwholesome states arising? No. (ခ) အနုလောမဩကာသော (b) Positive: Plane ၁၆၅. (က) ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? အာမန္တာ. 165. (a) Where wholesome states are arising, there are unwholesome states ceasing? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? အာမန္တာ. (b) Or, where unwholesome states are ceasing, there are wholesome states arising? Yes. (က) ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? အာမန္တာ. (a) Where wholesome states are arising, there are indeterminate states ceasing? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? (b) Or, where indeterminate states are ceasing, there are wholesome states arising? အသညသတ္တေ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. စတုဝေါကာရေ ပဉ္စဝေါကာရေ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. In the plane of non-percipient beings, there indeterminate states are ceasing, but wholesome states are not arising there. In the four-constituent and five-constituent planes, there both indeterminate states are ceasing and wholesome states are arising. ၁၆၆. (က) ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? အာမန္တာ. 166. (a) Where unwholesome states are arising, there are indeterminate states ceasing? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? (b) Or, where indeterminate states are ceasing, there are unwholesome states arising? အသညသတ္တေ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. စတုဝေါကာရေ ပဉ္စဝေါကာရေ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. In the plane of non-percipient beings, indeterminate states are ceasing there, but unwholesome states are not arising there. In the four-constituent and five-constituent planes, there both indeterminate states are ceasing and unwholesome states are arising. (ဂ) အနုလောမပုဂ္ဂလောကာသာ (Ga) Positive (Person and Sphere) ၁၆၇. (က) ယဿ [Pg.52] ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? နော. 167. For a person for whom wholesome phenomena are arising in a certain realm, are unwholesome phenomena ceasing for that person in that realm? No. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? နော. Or conversely, for a person for whom unwholesome phenomena are ceasing in a certain realm, are wholesome phenomena arising for that person in that realm? No. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? နော. For a person for whom wholesome phenomena are arising in a certain realm, are indeterminate phenomena ceasing for that person in that realm? No. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? နော. Or conversely, for a person for whom indeterminate phenomena are ceasing in a certain realm, are wholesome phenomena arising for that person in that realm? No. ၁၆၈. (က) ယဿ ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တီတိ? နော. 168. For a person for whom unwholesome phenomena are arising in a certain realm, are indeterminate phenomena ceasing for that person in that realm? No. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? နော. Or conversely, for a person for whom indeterminate phenomena are ceasing in a certain realm, are unwholesome phenomena arising for that person in that realm? No. (ဃ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလော (Gha) Negative (Person) ၁၆၉. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? 169. For a person for whom wholesome phenomena are not arising, are unwholesome phenomena not ceasing for that person? အကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. At the dissolution-moment of unwholesome phenomena, for those persons wholesome phenomena are not arising, but unwholesome phenomena are ceasing for them. At the arising-moment of a mind dissociated from the wholesome, at the dissolution-moment of a mind dissociated from the unwholesome, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, for them both wholesome phenomena are not arising and unwholesome phenomena are not ceasing. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? Or conversely, for a person for whom unwholesome phenomena are not ceasing, are wholesome phenomena not arising for that person? ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. အကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. At the arising-moment of wholesome phenomena, for those persons unwholesome phenomena are not ceasing, but wholesome phenomena are arising for them. At the dissolution-moment of a mind dissociated from the unwholesome, at the arising-moment of a mind dissociated from the wholesome, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, for them both unwholesome phenomena are not ceasing and wholesome phenomena are not arising. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? For a person for whom wholesome phenomena are not arising, are indeterminate phenomena not ceasing for that person? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. သဗ္ဗေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အရူပေ ကုသလာကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. For all who are passing away, and for those at the dissolution-moment of a mind in the course of existence, for them wholesome phenomena are not arising, but indeterminate phenomena are ceasing for them. For all who are being reborn; for those at the arising-moment of a mind dissociated from the wholesome in the course of existence; and for those in the formless realm at the dissolution-moment of wholesome and unwholesome phenomena, for them both wholesome phenomena are not arising and indeterminate phenomena are not ceasing. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? Or conversely, for a person for whom indeterminate phenomena are not ceasing, are wholesome phenomena not arising for that person? ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ အဗျာကတာ [Pg.53] ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. သဗ္ဗေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အရူပေ ကုသလာကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. At the arising-moment of wholesome phenomena, for those persons indeterminate phenomena are not ceasing, but wholesome phenomena are arising for them. For all who are being reborn; for those at the arising-moment of a mind dissociated from the wholesome in the course of existence; and for those in the formless realm at the dissolution-moment of wholesome and unwholesome phenomena, for them both indeterminate phenomena are not ceasing and wholesome phenomena are not arising. ၁၇၀. (က) ယဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? 170. For a person for whom unwholesome phenomena are not arising, are indeterminate phenomena not ceasing for that person? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. သဗ္ဗေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အရူပေ ကုသလာကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. For all who are passing away, and for those at the dissolution-moment of a mind in the course of existence, for them unwholesome phenomena are not arising, but indeterminate phenomena are ceasing for them. For all who are being reborn; for those at the arising-moment of a mind dissociated from the unwholesome in the course of existence; and for those in the formless realm at the dissolution-moment of wholesome and unwholesome phenomena, for them both unwholesome phenomena are not arising and indeterminate phenomena are not ceasing. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? Or conversely, for a person for whom indeterminate phenomena are not ceasing, are unwholesome phenomena not arising for that person? အကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. သဗ္ဗေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အရူပေ ကုသလာကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. At the arising-moment of unwholesome phenomena, for them indeterminate phenomena are not ceasing, but unwholesome phenomena are arising for them. For all who are being reborn; for those at the arising-moment of a mind dissociated from the unwholesome in the course of existence; and for those in the formless realm at the dissolution-moment of wholesome and unwholesome phenomena, for them both indeterminate phenomena are not ceasing and unwholesome phenomena are not arising. (င) ပစ္စနီကဩကာသော (Ṅa) Contrary (Sphere) ၁၇၁. (က) ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? အာမန္တာ. 171. Where wholesome phenomena do not arise, there do unwholesome phenomena not cease? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? အာမန္တာ. Or conversely, where unwholesome phenomena do not cease, there do wholesome phenomena not arise? Yes. (က) ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? နိရုဇ္ဈန္တိ. Where wholesome phenomena do not arise, there do indeterminate phenomena not cease? They cease. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? နတ္ထိ. Or conversely, where indeterminate phenomena do not cease, there do wholesome phenomena not arise? There is not. ၁၇၂. (က) ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? နိရုဇ္ဈန္တိ. 172. Where unwholesome phenomena do not arise, there do indeterminate phenomena not cease? They cease. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? နတ္ထိ. Or conversely, where indeterminate phenomena do not cease, there do unwholesome phenomena not arise? There is not. (စ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလောကာသာ (Ca) Contrary (Person and Sphere) ၁၇၃. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? 173. For a person for whom wholesome phenomena are not arising in a certain realm, are unwholesome phenomena not ceasing for that person in that realm? အကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ[Pg.54], နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. At the dissolution-moment of unwholesome phenomena, for them there wholesome phenomena do not arise, but unwholesome phenomena are ceasing for them there. At the arising-moment of a mind dissociated from the wholesome, at the dissolution-moment of a mind dissociated from the unwholesome, and for non-percipient beings—for them there both wholesome phenomena do not arise and unwholesome phenomena do not cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? Or conversely, for a person for whom unwholesome phenomena are not ceasing in a certain realm, are wholesome phenomena not arising for that person in that realm? ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. အကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. For those at the moment of arising of wholesome states, for them in that plane of existence, unwholesome states are not ceasing; but it is not that for them in that plane of existence, wholesome states are not arising. For those at the moment of arising of a mind dissociated from the unwholesome, and for non-percipient beings, for them in that plane of existence, unwholesome states are not ceasing and wholesome states are not arising. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? For the person for whom, in the plane of existence where, wholesome states are not arising, for that person, in that plane of existence, are indeterminate states not ceasing? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. သဗ္ဗေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အရူပေ ကုသလာကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. For all who are passing away, and for those at the moment of dissolution of a mind in the course of existence, for them in that plane of existence, wholesome states are not arising; but it is not that for them in that plane of existence, indeterminate states are not ceasing. For all who are being reborn, for those at the moment of arising of a mind dissociated from the wholesome in the course of existence, and for those in the formless plane at the moment of dissolution of wholesome and unwholesome states, for them in that plane of existence, wholesome states are not arising and indeterminate states are not ceasing. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? Or again, for the person for whom, in the plane of existence where, indeterminate states are not ceasing, for that person, in that plane of existence, are wholesome states not arising? ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. သဗ္ဗေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အရူပေ ကုသလာကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. For those at the moment of arising of wholesome states, for them in that plane of existence, indeterminate states are not ceasing; but it is not that for them in that plane of existence, wholesome states are not arising. For all who are being reborn, for those at the moment of arising of a mind dissociated from the wholesome in the course of existence, and for those in the formless plane at the moment of dissolution of wholesome and unwholesome states, for them in that plane of existence, indeterminate states are not ceasing and wholesome states are not arising. ၁၇၄. (က) ယဿ ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တီတိ? 174. For the person for whom, in the plane of existence where, unwholesome states are not arising, for that person, in that plane of existence, are indeterminate states not ceasing? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. သဗ္ဗေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အရူပေ ကုသလာကုသလာနံ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ. For all who are passing away, and for those at the moment of dissolution of a mind in the course of existence, for them in that plane of existence, unwholesome states are not arising; but it is not that for them in that plane of existence, indeterminate states are not ceasing. For all who are being reborn, for those at the moment of arising of a mind dissociated from the unwholesome in the course of existence, and for those in the formless plane at the moment of dissolution of wholesome and unwholesome states, for them in that plane of existence, unwholesome states are not arising and indeterminate states are not ceasing. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? Or again, for the person for whom, in the plane of existence where, indeterminate states are not ceasing, for that person, in that plane of existence, are unwholesome states not arising? အကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. သဗ္ဗေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အရူပေ ကုသလာကုသလာနံ [Pg.55] ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. For those at the moment of arising of unwholesome states, for them in that plane of existence, indeterminate states are not ceasing; but it is not that for them in that plane of existence, unwholesome states are not arising. For all who are being reborn, for those at the moment of arising of a mind dissociated from the unwholesome in the course of existence, and for those in the formless plane at the moment of dissolution of wholesome and unwholesome states, for them in that plane of existence, indeterminate states are not ceasing and unwholesome states are not arising. (၂) အတီတဝါရော (2) The Past Section (က) အနုလောမပုဂ္ဂလော (a) Positive: Individual ၁၇၅. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. For a person for whom wholesome states arose, for that person did unwholesome states cease? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, for whom unwholesome states ceased, for that one did wholesome states arise? Yes. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) For whom wholesome states arose, for that one did indeterminate states cease? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, for whom indeterminate states ceased, for that one did wholesome states arise? Yes. ၁၇၆. (က) ယဿ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. For a person for whom unwholesome states arose, for that person did indeterminate states cease? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 175. Or again, for a person for whom indeterminate states ceased, for that person did unwholesome states arise? Yes. (ခ) အနုလောမဩကာသော (b) Positive: Plane ၁၇၇. (က) ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. Where wholesome states arose, there did unwholesome states cease? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. Or again, where unwholesome states ceased, there did wholesome states arise? Yes. (က) ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. Where wholesome states arose, did indeterminate states cease there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? 176. Or again, where indeterminate states ceased, did wholesome states arise there? အသညသတ္တေ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ, နော စ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. စတုဝေါကာရေ ပဉ္စဝေါကာရေ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. In the non-percipient existence, indeterminate states ceased there, but wholesome states did not arise there. In the four-constituent existence and the five-constituent existence, both indeterminate states ceased there and wholesome states arose there. ၁၇၈. (က) ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. Where unwholesome states arose, did indeterminate states cease there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? 177. Or again, where indeterminate states ceased, did unwholesome states arise there? အသညသတ္တေ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ, နော စ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. စတုဝေါကာရေ ပဉ္စဝေါကာရေ [Pg.56] တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. In the non-percipient existence, indeterminate states ceased there, but unwholesome states did not arise there. In the four-constituent existence and the five-constituent existence, both indeterminate states ceased there and unwholesome states arose there. (ဂ) အနုလောမပုဂ္ဂလောကာသာ (c) Positive: Individual and Plane ၁၇၉. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. For a person for whom wholesome states arose in a certain plane, did unwholesome states cease for that person in that plane? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or again, for a person for whom unwholesome states ceased in a certain plane, did wholesome states arise for that person in that plane? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ အကုသလေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For the beings in the Pure Abodes, when the second unwholesome mind is occurring, for them unwholesome states ceased there, but wholesome states did not arise for them there. For the other beings of the four-constituent and five-constituent existences, for them both unwholesome states ceased there and wholesome states arose there. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) For whom wholesome states arose where, for that one did indeterminate states cease there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or again, for whichever person, in whichever plane, indeterminate states had ceased, for that person, in that plane, had wholesome states arisen? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For beings in the Pure Abodes when the second consciousness is occurring, and for non-percipient beings, for them indeterminate states had ceased there, but wholesome states had not arisen for them there. For the other beings of the four-constituent and five-constituent existences, for them both indeterminate states had ceased there and wholesome states had arisen there. ၁၈၀. (က) ယဿ ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 180. (a) For whichever person, in whichever plane, unwholesome states had arisen, for that person, in that plane, had indeterminate states ceased? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or again, for whichever person, in whichever plane, indeterminate states had ceased, for that person, in that plane, had unwholesome states arisen? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For beings in the Pure Abodes when the second consciousness is occurring, and for non-percipient beings, for them indeterminate states had ceased there, but unwholesome states had not arisen for them there. For the other beings of the four-constituent and five-constituent existences, for them both indeterminate states had ceased there and unwholesome states had arisen there. (ဃ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလော (d) Negative: Individual ၁၈၁. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. 181. (a) For whichever person wholesome states had not arisen, for that person had unwholesome states not ceased? There is no such being. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. (b) Or again, for whichever person unwholesome states had not ceased, for that person had wholesome states not arisen? There is no such being. (က) ယဿ [Pg.57] ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. (a) For whichever person wholesome states had not arisen, for that person had indeterminate states not ceased? There is no such being. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. (b) Or again, for whichever person indeterminate states had not ceased, for that person had wholesome states not arisen? There is no such being. ၁၈၂. (က) ယဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. 182. (a) For whichever person unwholesome states had not arisen, for that person had indeterminate states not ceased? There is no such being. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. (b) Or again, for whichever person indeterminate states had not ceased, for that person had unwholesome states not arisen? There is no such being. (င) ပစ္စနီကဩကာသော (e) Negative: Plane ၁၈၃. (က) ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 183. (a) In whichever plane wholesome states had not arisen, in that plane had unwholesome states not ceased? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, in whichever plane unwholesome states had not ceased, in that plane had wholesome states not arisen? Yes. (က) ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? နိရုဇ္ဈိတ္ထ. (a) In whichever plane wholesome states had not arisen, in that plane had indeterminate states not ceased? They had ceased. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. (b) Or again, in whichever plane indeterminate states had not ceased, in that plane had wholesome states not arisen? There is no such plane. ၁၈၄. (က) ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? နိရုဇ္ဈိတ္ထ. 184. (a) In whichever plane unwholesome states had not arisen, in that plane had indeterminate states not ceased? They had ceased. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. (b) Or again, in whichever plane indeterminate states had not ceased, in that plane had unwholesome states not arisen? There is no such plane. (စ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလောကာသာ (c) Negative: Person and Plane ၁၈၅. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? 185. (a) For whichever person, in whichever plane, wholesome states had not arisen, for that person, in that plane, had unwholesome states not ceased? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ အကုသလေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ. For beings in the Pure Abodes when the second consciousness is occurring, for them there wholesome states had not arisen, but unwholesome states had ceased. For those being reborn into the Pure Abodes and for non-percipient beings, for them there both wholesome states had not arisen and unwholesome states had not ceased. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, for whichever person, in whichever plane, unwholesome states had not ceased, for that person, in that plane, had wholesome states not arisen? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? (a) For whichever person, in whichever plane, wholesome states had not arisen, for that person, in that plane, had indeterminate states not ceased? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ [Pg.58] န နိရုဇ္ဈိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ. For beings in the Pure Abodes when the second consciousness is occurring, and for non-percipient beings, for them there wholesome states had not arisen, but indeterminate states had ceased. For those being reborn into the Pure Abodes, for them there both wholesome states had not arisen and indeterminate states had not ceased. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, for whichever person, in whichever plane, indeterminate states had not ceased, for that person, in that plane, had wholesome states not arisen? Yes. ၁၈၆. (က) ယဿ ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? 186. (a) For whichever person, in whichever plane, unwholesome states had not arisen, for that person, in that plane, had indeterminate states not ceased? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ. For beings in the Pure Abodes when the second consciousness is occurring, and for non-percipient beings, for them there unwholesome states had not arisen, but indeterminate states had ceased. For those being reborn into the Pure Abodes, for them there both unwholesome states had not arisen and indeterminate states had not ceased. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, for whichever person, in whichever plane, indeterminate states had not ceased, for that person, in that plane, had unwholesome states not arisen? Yes. (၃) အနာဂတဝါရော (3) The Future Section (က) အနုလောမပုဂ္ဂလော (a) Positive: Person ၁၈၇. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? 187. (a) For whomever wholesome states will arise, for them will unwholesome states cease? ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ, နော စ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ဣတရေသံ တေသံ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. For those immediately after whose consciousness they will attain the supreme path, for them wholesome states will arise, but for them unwholesome states will not cease. For the other beings, for them both wholesome states will arise and unwholesome states will cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, for whomever unwholesome states will cease, for them will wholesome states arise? Yes. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. (a) For whomever wholesome states will arise, for them will indeterminate states cease? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? (b) Or again, for whomever indeterminate states will cease, for them will wholesome states arise? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီနံ အရဟန္တာနံ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. ဣတရေသံ တေသံ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. For those endowed with the supreme path and for arahants, for them indeterminate states will cease, but for them wholesome states will not arise. For the others, for them both indeterminate states will cease and wholesome states will arise. ၁၈၈. (က) ယဿ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. 188. For whomever unwholesome states will arise, for that person will indeterminate states cease? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? Or again, for whomever indeterminate states will cease, for that person will unwholesome states arise? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီနံ အရဟန္တာနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ[Pg.59], နော စ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. ဣတရေသံ တေသံ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. For those endowed with the supreme path, for arahants, and for those who will attain the supreme path immediately after a certain consciousness, for them indeterminate states will cease, but for them unwholesome states will not arise. For the others, for them both indeterminate states will cease and unwholesome states will arise. (ခ) အနုလောမဩကာသော (B) Occasion of Conformity ၁၈၉. (က) ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. 189. (A) Where wholesome states will arise, will unwholesome states cease there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. (B) Or again, where unwholesome states will cease, will wholesome states arise there? Yes. (က) ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. (A) Where wholesome states will arise, will indeterminate states cease there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? (B) Or again, where indeterminate states will cease, will wholesome states arise there? အသညသတ္တေ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. စတုဝေါကာရေ ပဉ္စဝေါကာရေ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. In the plane of non-percipient beings, indeterminate states will cease there, but wholesome states will not arise there. In the four-constituent and five-constituent planes of existence, both indeterminate states will cease there and wholesome states will arise there. ၁၉၀. (က) ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. 190. (A) Where unwholesome states will arise, will indeterminate states cease there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? (B) Or again, where indeterminate states will cease, will unwholesome states arise there? အသညသတ္တေ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. စတုဝေါကာရေ ပဉ္စဝေါကာရေ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. In the plane of non-percipient beings, indeterminate states will cease there, but unwholesome states will not arise there. In the four-constituent and five-constituent planes of existence, both indeterminate states will cease there and unwholesome states will arise there. (ဂ) အနုလောမပုဂ္ဂလောကာသာ (C) Conformity: Person and Occasion ၁၉၁. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? 191. For a person for whom, in a plane where, wholesome states will arise, will unwholesome states cease for that person there? ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. For those who will attain the supreme path immediately after a certain consciousness, for them wholesome states will arise there, but for them unwholesome states will not cease there. For the others in the four-constituent and five-constituent planes, for them both wholesome states will arise there and unwholesome states will cease there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. Or again, for a person for whom, in a plane where, unwholesome states will cease, will wholesome states arise for that person there? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. For a person for whom, in a plane where, wholesome states will arise, will indeterminate states cease for that person there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ [Pg.60] တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? Or again, for a person for whom, in a plane where, indeterminate states will cease, will wholesome states arise for that person there? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီနံ အရဟန္တာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. For those endowed with the supreme path, for arahants, and for non-percipient beings, for them indeterminate states will cease there, but for them wholesome states will not arise there. For the others in the four-constituent and five-constituent planes, for them both indeterminate states will cease there and wholesome states will arise there. ၁၉၂. (က) ယဿ ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. 192. For a person for whom, in a plane where, unwholesome states will arise, will indeterminate states cease for that person there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? Or again, for a person for whom, in a plane where, indeterminate states will cease, will unwholesome states arise for that person there? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီနံ အရဟန္တာနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ, အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. For those endowed with the supreme path, for arahants, for those who will attain the supreme path immediately after a certain consciousness, and for non-percipient beings, for them indeterminate states will cease there, but for them unwholesome states will not arise there. For the others in the four-constituent and five-constituent planes, for them both indeterminate states will cease there and unwholesome states will arise there. (ဃ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလော (D) The Negative: Person ၁၉၃. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. 193. For whomever wholesome states will not arise, for that person will unwholesome states not cease? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? Or again, for whomever unwholesome states will not cease, for that person will wholesome states not arise? ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီနံ အရဟန္တာနံ တေသံ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. For those who will attain the supreme path immediately after a certain consciousness, for them unwholesome states will not cease, but it is not that for them wholesome states will not arise. For those endowed with the supreme path and for arahants, for them both unwholesome states will not cease and wholesome states will not arise. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? For whomever wholesome states will not arise, for that person will indeterminate states not cease? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီနံ အရဟန္တာနံ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ, နော စ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. For those endowed with the supreme path and for arahants, for them wholesome states will not arise, but it is not that for them indeterminate states will not cease. At the dissolution-moment of the final consciousness, for them both wholesome states will not arise and indeterminate states will not cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. Or again, for whomever indeterminate states will not cease, for that person will wholesome states not arise? Yes. ၁၉၄. (က) ယဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? 194. For whomever unwholesome states will not arise, for that person will indeterminate states not cease? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီနံ အရဟန္တာနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ, နော စ တေသံ [Pg.61] အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. For those endowed with the supreme path, for arahants, and for those who, immediately after a certain consciousness, will attain the supreme path, for them unwholesome states will not arise, but for them indeterminate states will cease. At the dissolution-moment of the final consciousness, for them both unwholesome states will not arise and indeterminate states will not cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. Or for any person for whom indeterminate states will not cease, for that person, will unwholesome states not arise? Yes, they will not arise. (င) ပစ္စနီကဩကာသော (E) Negative: Plane of Existence ၁၉၅. (က) ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. 195. In whichever plane of existence wholesome states will not arise, in that plane, will unwholesome states not cease? Yes, they will not cease. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. Or in whichever plane of existence unwholesome states will not cease, in that plane, will wholesome states not arise? Yes, they will not arise. (က) ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. (A) Where wholesome states will not arise, there will indeterminate states not cease? They will cease. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? နတ္ထိ. (B) Or where indeterminate states will not cease, there will wholesome states not arise? There is no such plane. ၁၉၆. (က) ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. 196. (A) Where unwholesome states will not arise, there will indeterminate states not cease? They will cease. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? နတ္ထိ. (B) Or where indeterminate states will not cease, there will unwholesome states not arise? There is no such plane. (စ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလောကာသာ (C) Negative: Person and Plane of Existence ၁၉၇. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. 197. (A) For whomever, wherever wholesome states will not arise, for them there will unwholesome states not cease? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? (B) Or for whomever, wherever unwholesome states will not cease, for them there will wholesome states not arise? ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီနံ အရဟန္တာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ. For those who will attain the supreme path immediately after a certain consciousness, for them there unwholesome states will not cease, but for them there wholesome states will arise. For those endowed with the supreme path, for arahants, and for non-percipient beings, for them there both unwholesome states will not cease and wholesome states will not arise. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? (A) For whomever, wherever wholesome states will not arise, for them there will indeterminate states not cease? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီနံ အရဟန္တာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. For those endowed with the supreme path, for arahants, and for non-percipient beings, for them there wholesome states will not arise, but for them there indeterminate states will cease. At the dissolution-moment of the final consciousness, for them there both wholesome states will not arise and indeterminate states will not cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. (B) Or for whomever, wherever indeterminate states will not cease, for them there will wholesome states not arise? Yes. ၁၉၈. (က) ယဿ [Pg.62] ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? 198. (A) For whomever, wherever unwholesome states will not arise, for them there will indeterminate states not cease? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီနံ အရဟန္တာနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. For those endowed with the supreme path, for arahants, for those who will attain the supreme path immediately after a certain consciousness, and for non-percipient beings, for them there unwholesome states will not arise, but for them there indeterminate states will cease. At the dissolution-moment of the final consciousness, for them there both unwholesome states will not arise and indeterminate states will not cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. Or for whomever, wherever indeterminate states will not cease, for that person there, will unwholesome states not arise? Yes. (၄) ပစ္စုပ္ပန္နာတီတဝါရော (4) The Section on the Present and the Past (က) အနုလောမပုဂ္ဂလော (A) Positive: Person ၁၉၉. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 199. (A) For whomever wholesome states are arising, for that person have unwholesome states ceased? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? (B) Or for whomever unwholesome states have ceased, for that person are wholesome states arising? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ, နော စ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. For all at the dissolution-moment of consciousness, at the arising-moment of consciousness dissociated from the wholesome, for those who have attained the attainment of cessation, and for non-percipient beings, for them unwholesome states have ceased, but for them wholesome states are not arising. At the arising-moment of wholesome states, for them both unwholesome states have ceased and wholesome states are arising. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (A) For whomever wholesome states are arising, for that person have indeterminate states ceased? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? (B) Or for whomever indeterminate states have ceased, for that person are wholesome states arising? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ, နော စ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. For all at the dissolution-moment of consciousness, at the arising-moment of consciousness dissociated from the wholesome, for those who have attained the attainment of cessation, and for non-percipient beings, for them indeterminate states have ceased, but for them wholesome states are not arising. At the arising-moment of wholesome states, for them both indeterminate states have ceased and wholesome states are arising. ၂၀၀. (က) ယဿ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 200. (A) For whomever unwholesome states are arising, for that person have indeterminate states ceased? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? (B) Or for whomever indeterminate states have ceased, for that person are unwholesome states arising? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ, နော စ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. အကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. For all at the dissolution-moment of consciousness, at the arising-moment of consciousness dissociated from the unwholesome, for those who have attained the attainment of cessation, and for non-percipient beings, for them indeterminate states have ceased, but for them unwholesome states are not arising. At the arising-moment of unwholesome states, for them both indeterminate states have ceased and unwholesome states are arising. (ခ) အနုလောမဩကာသော (B) Positive: Plane of Existence ၂၀၁. ယတ္ထ [Pg.63] ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ?…ပေ…. 201. Where wholesome states arise, have unwholesome states ceased there? …and so on…. (ဂ) အနုလောမပုဂ္ဂလောကာသာ (C) Positive: Person and Plane of Existence ၂၀၂. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 202. (a) For any person for whom wholesome states arise in any place, have unwholesome states ceased for that person there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? (b) Or again, for any person for whom unwholesome states have ceased in any place, are wholesome states arising for that person there? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. For all persons at the moment of dissolution of consciousness, and at the moment of arising of consciousness dissociated from the wholesome, for them unwholesome states have ceased there, but wholesome states are not arising for them there. At the moment of arising of wholesome states, for them both unwholesome states have ceased there and wholesome states are arising there. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) For any person for whom wholesome states arise in any place, have indeterminate states ceased for that person there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? (b) Or again, for any person for whom indeterminate states have ceased in any place, are wholesome states arising for that person there? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. For all persons at the moment of dissolution of consciousness, at the moment of arising of consciousness dissociated from the wholesome, and for non-percipient beings, for them indeterminate states have ceased there, but wholesome states are not arising for them there. At the moment of arising of wholesome states, for them both indeterminate states have ceased there and wholesome states are arising there. ၂၀၃. (က) ယဿ ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 203. (a) For any person for whom unwholesome states arise in any place, have indeterminate states ceased for that person there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? (b) Or again, for any person for whom indeterminate states have ceased in any place, are unwholesome states arising for that person there? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. အကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. For all persons at the moment of dissolution of consciousness, at the moment of arising of consciousness dissociated from the unwholesome, and for non-percipient beings, for them indeterminate states have ceased there, but unwholesome states are not arising for them there. At the moment of arising of unwholesome states, for them both indeterminate states have ceased there and unwholesome states are arising there. (ဃ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလော (d) Negative: Person ၂၀၄. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? နိရုဇ္ဈိတ္ထ. 204. (a) For a person for whom wholesome states are not arising, have unwholesome states not ceased for that person? They have ceased. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? နတ္ထိ. (b) Or again, for a person for whom unwholesome states have not ceased, are wholesome states not arising for that person? There is no such case. (က) ယဿ [Pg.64] ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? နိရုဇ္ဈိတ္ထ. (a) For a person for whom wholesome states are not arising, have indeterminate states not ceased for that person? They have ceased. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? နတ္ထိ. (b) Or again, for a person for whom indeterminate states have not ceased, are wholesome states not arising for that person? There is no such case. ၂၀၅. (က) ယဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? နိရုဇ္ဈိတ္ထ. 205. (a) For a person for whom unwholesome states are not arising, have indeterminate states not ceased for that person? They have ceased. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? နတ္ထိ. (b) Or again, for a person for whom indeterminate states have not ceased, are unwholesome states not arising for that person? There is no such case. (င) ပစ္စနီကဩကာသော (e) Negative: Occasion ၂၀၆. ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ?…ပေ…. 206. Where wholesome states are not arising, have unwholesome states not ceased there? …pe… (စ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလောကာသာ (f) Negative: Person and Occasion ၂၀၇. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? 207. (a) For any person for whom wholesome states are not arising in any place, have unwholesome states not ceased for that person there? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ. For all persons at the moment of dissolution of consciousness, and at the moment of arising of consciousness dissociated from the wholesome, for them wholesome states are not arising there, but it is not the case that unwholesome states have not ceased for them there. For the beings of the Pure Abodes when the second consciousness is occurring, and for non-percipient beings, for them there both wholesome states are not arising and unwholesome states have not ceased. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, for any person for whom unwholesome states have not ceased in any place, are wholesome states not arising for that person there? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? (a) For any person for whom wholesome states are not arising in any place, have indeterminate states not ceased for that person there? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ. For all persons at the moment of dissolution of consciousness, at the moment of arising of consciousness dissociated from the wholesome, and for non-percipient beings, for them wholesome states are not arising there, but it is not the case that indeterminate states have not ceased for them there. For those being reborn in the Pure Abodes, for them there both wholesome states are not arising and indeterminate states have not ceased. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, for any person for whom indeterminate states have not ceased in any place, are wholesome states not arising for that person there? Yes. ၂၀၈. (က) ယဿ ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထာတိ? 208. (a) For any person for whom unwholesome states are not arising in any place, have indeterminate states not ceased for that person there? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ [Pg.65] တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ. For all persons at the moment of dissolution of consciousness, at the moment of arising of consciousness dissociated from the unwholesome, and for non-percipient beings, for them unwholesome states are not arising there, but it is not the case that indeterminate states have not ceased for them there. For those being reborn in the Pure Abodes, for them there both unwholesome states are not arising and indeterminate states have not ceased. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိတ္ထ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, for any person for whom indeterminate states have not ceased in any place, are unwholesome states not arising for that person there? Yes. (၅) ပစ္စုပ္ပန္နာနာဂတဝါရော (5) The Section on the Present and the Future (က) အနုလောမပုဂ္ဂလော (a) Positive: The Person ၂၀၉. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? 209. (a) For a person for whom wholesome states are arising, will unwholesome states cease for that person? အဂ္ဂမဂ္ဂဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တဿ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ဣတရေသံ ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. For those at the arising-moment of the highest path, and for those at the arising-moment of the consciousness immediately after which they will attain the highest path, for them wholesome states are arising, but unwholesome states will not cease for them. For those at the arising-moment of other wholesome states, for them both wholesome states are arising and unwholesome states will cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? (b) Or again, for a person for whom unwholesome states will cease, are wholesome states arising for them? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. For those at the dissolution-moment of any consciousness, for those at the arising-moment of consciousness dissociated from the wholesome, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, for them unwholesome states will cease, but for them wholesome states are not arising. For those at the arising-moment of wholesome states, for them both unwholesome states will cease and wholesome states are arising. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. (a) For a person for whom wholesome states are arising, will indeterminate states cease for them? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? (b) Or again, for a person for whom indeterminate states will cease, are wholesome states arising for them? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. For those at the dissolution-moment of any consciousness, for those at the arising-moment of consciousness dissociated from the wholesome, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, for them indeterminate states will cease, but for them wholesome states are not arising. For those at the arising-moment of wholesome states, for them both indeterminate states will cease and wholesome states are arising. ၂၁၀. (က) ယဿ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. 210. (a) For a person for whom unwholesome states are arising, will indeterminate states cease for them? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? (b) Or again, for a person for whom indeterminate states will cease, are unwholesome states arising for them? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. အကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. For those at the dissolution-moment of any consciousness, for those at the arising-moment of consciousness dissociated from the unwholesome, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, for them indeterminate states will cease, but for them unwholesome states are not arising. For those at the arising-moment of unwholesome states, for them both indeterminate states will cease and unwholesome states are arising. (ခ) အနုလောမဩကာသော (b) Positive: The Location ၂၁၁. ယတ္ထ [Pg.66] ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ?…ပေ…. 211. Where wholesome states are arising, will unwholesome states cease there? …and so on… (ဂ) အနုလောမပုဂ္ဂလောကာသာ (c) Positive: The Person and the Location ၂၁၂. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? 212. (a) For a person for whom, where wholesome states are arising, will unwholesome states cease for them there? အဂ္ဂမဂ္ဂဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တဿ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ဣတရေသံ ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. For those at the arising-moment of the highest path, and for those at the arising-moment of that consciousness immediately after which they will attain the highest path, for them, wholesome states are arising there, but for them, unwholesome states will not cease there. For those at the arising-moment of other wholesome states, for them, both wholesome states are arising there and unwholesome states will cease there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? (b) Or again, for a person for whom, where unwholesome states will cease, are wholesome states arising for them there? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. For those at the dissolution-moment of any consciousness, and for those at the arising-moment of consciousness dissociated from the wholesome, for them, unwholesome states will cease there, but for them, wholesome states are not arising there. For those at the arising-moment of wholesome states, for them, both unwholesome states will cease there and wholesome states are arising there. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. (a) For a person for whom, where wholesome states are arising, will indeterminate states cease for them there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? (b) Or again, for a person for whom, where indeterminate states will cease, are wholesome states arising for them there? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. For those at the dissolution-moment of any consciousness, for those at the arising-moment of consciousness dissociated from the wholesome, and for non-percipient beings, for them, indeterminate states will cease there, but for them, wholesome states are not arising there. For those at the arising-moment of wholesome states, for them, both indeterminate states will cease there and wholesome states are arising there. ၂၁၃. (က) ယဿ ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? အာမန္တာ. 213. (a) For a person for whom, where unwholesome states are arising, will indeterminate states cease for them there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? (b) Or again, for a person for whom, where indeterminate states will cease, are unwholesome states arising for them there? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. အကုသလာနံ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. For all beings at the dissolution-moment of consciousness, for those at the arising-moment of consciousness dissociated from the unwholesome, and for non-percipient beings, for them indeterminate states will cease there, but for them unwholesome states are not arising there. At the arising-moment of unwholesome states, for them both indeterminate states will cease there and unwholesome states are arising there. (ဃ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလော (d) Negative: The Person ၂၁၄. (က) ယဿ [Pg.67] ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? 214. (a) For a person for whom wholesome states are not arising, will unwholesome states not cease for them? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. အဂ္ဂမဂ္ဂဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အရဟန္တာနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တဿ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. For all beings at the dissolution-moment of consciousness, for those at the arising-moment of consciousness dissociated from wholesome states, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, for them wholesome states are not arising, but for them unwholesome states will cease. For those at the dissolution-moment of the highest path, for Arahants, and for those at the dissolution-moment of the consciousness immediately after which they will attain the highest path, for them both wholesome states are not arising and unwholesome states will not cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? (b) Or again, for a person for whom unwholesome states will not cease, are wholesome states not arising for them? အဂ္ဂမဂ္ဂဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တဿ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. အဂ္ဂမဂ္ဂဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အရဟန္တာနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တဿ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. For those at the arising-moment of the highest path, and for those at the arising-moment of the consciousness immediately after which they will attain the highest path, for them unwholesome states will not cease, but it is not the case that for them wholesome states are not arising. For those at the dissolution-moment of the highest path, for Arahants, and for those at the dissolution-moment of the consciousness immediately after which they will attain the highest path, for them both unwholesome states will not cease and wholesome states are not arising. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? (Ka) For a person for whom wholesome states are not arising, for that person will indeterminate states not cease? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. For all persons at the moment of dissolution of consciousness, for those at the moment of arising of a consciousness dissociated from wholesome states, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings—for them, wholesome states are not arising, but for them indeterminate states will cease. For those at the moment of dissolution of the final consciousness, for them wholesome states are not arising and indeterminate states will not cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or again, for a person for whom indeterminate states will not cease, for that person are wholesome states not arising? Yes. ၂၁၅. (က) ယဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? 215. (Ka) For a person for whom unwholesome states are not arising, for that person will indeterminate states not cease? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. For all persons at the moment of dissolution of consciousness, for those at the moment of arising of a consciousness dissociated from unwholesome states, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings—for them, unwholesome states are not arising, but for them indeterminate states will cease. For those at the moment of dissolution of the final consciousness, for them unwholesome states are not arising and indeterminate states will not cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or again, for a person for whom indeterminate states will not cease, for that person are unwholesome states not arising? Yes. (င) ပစ္စနီကဩကာသော (e) Negative: Plane ၂၁၆. ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ?…ပေ…. 216. Where wholesome states do not arise, will unwholesome states not cease there? …and so on… (စ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလောကာသာ (f) Negative: Individual and Plane ၂၁၇. (က) ယဿ [Pg.68] ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? (Ka) For a person for whom, in a certain plane, wholesome states are not arising, for that person, in that plane, will unwholesome states not cease? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. အဂ္ဂမဂ္ဂဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အရဟန္တာနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တဿ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. 216. For all persons at the moment of dissolution of consciousness, and for those at the moment of arising of a consciousness dissociated from wholesome states—for them, in that plane, wholesome states are not arising, but for them, in that plane, unwholesome states will cease. For those at the moment of dissolution of the highest path, for Arahants, for those at the moment of dissolution of the consciousness immediately after which they will attain the highest path, and for non-percipient beings—for them, in that plane, wholesome states are not arising and unwholesome states will not cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? (Kha) Or again, for a person for whom, in a certain plane, unwholesome states will not cease, for that person, in that plane, are wholesome states not arising? အဂ္ဂမဂ္ဂဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တဿ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. အဂ္ဂမဂ္ဂဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အရဟန္တာနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တဿ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. 217. For those at the moment of arising of the highest path, and for those at the moment of arising of the consciousness immediately after which they will attain the highest path—for them, in that plane, unwholesome states will not cease, but for them, in that plane, wholesome states are arising. For those at the moment of dissolution of the highest path, for Arahants, for those at the moment of dissolution of the consciousness immediately after which they will attain the highest path, and for non-percipient beings—for them, in that plane, unwholesome states will not cease and wholesome states are not arising. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? (Ka) For a person for whom, in a certain plane, wholesome states are not arising, for that person, in that plane, will indeterminate states not cease? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. For all persons at the moment of dissolution of consciousness, for those at the moment of arising of a consciousness dissociated from wholesome states, and for non-percipient beings—for them, in that plane, wholesome states are not arising, but for them, in that plane, indeterminate states will cease. For those at the moment of dissolution of the final consciousness, for them, in that plane, wholesome states are not arising and indeterminate states will not cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or again, for a person for whom, in a certain plane, indeterminate states will not cease, for that person, in that plane, are wholesome states not arising? Yes. ၂၁၈. (က) ယဿ ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? (Ka) For a person for whom, in a certain plane, unwholesome states are not arising, for that person, in that plane, will indeterminate states not cease? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အကုသလဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. For all at the moment of dissolution of consciousness, at the moment of arising of a consciousness dissociated from the unwholesome, and for non-percipient beings, for them, there, unwholesome states do not arise, but it is not that for them, there, indeterminate states will not cease. At the moment of dissolution of the final consciousness, for them, there, both unwholesome states do not arise and indeterminate states will not cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or again, for a person for whom, in a certain plane, indeterminate states will not cease, for that person, in that plane, are unwholesome states not arising? Yes. (၆) အတီတာနာဂတဝါရော (6) The Past and Future Section (က) အနုလောမပုဂ္ဂလော (a) Positive: Individual ၂၁၉. (က) ယဿ [Pg.69] ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? (Ka) For a person for whom wholesome states have arisen, for that person will unwholesome states cease? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီနံ အရဟန္တာနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ဣတရေသံ တေသံ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. 218. For those endowed with the highest path, for Arahants, and for those who will attain the highest path immediately after a certain consciousness—for them wholesome states have arisen, but for them unwholesome states will not cease. For the other persons, for them both wholesome states have arisen and unwholesome states will cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or again, for a person for whom unwholesome states will cease, for that person have wholesome states arisen? Yes. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? (Ka) For a person for whom wholesome states have arisen, for that person will indeterminate states cease? ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ဣတရေသံ တေသံ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. For those at the moment of dissolution of the final consciousness, for them wholesome states have arisen, but for them indeterminate states will not cease. For the other persons, for them both wholesome states have arisen and indeterminate states will cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or again, for a person for whom indeterminate states will cease, for that person have wholesome states arisen? Yes. ၂၂၀. (က) ယဿ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? 219. (Ka) For a person for whom unwholesome states have arisen, for that person will indeterminate states cease? ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ဣတရေသံ တေသံ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. For those at the dissolution-moment of the final consciousness, for them unwholesome states have arisen, but for them indeterminate states will not cease. For the others, for them both unwholesome states have arisen and indeterminate states will cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. Or again, for whom will indeterminate states cease, for that one have unwholesome states arisen? Yes. (ခ) အနုလောမဩကာသော (Kha) Plane (Forward) ၂၂၁. ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ?…ပေ…. 221. Where wholesome states have arisen, there will unwholesome states cease?…pe…. (ဂ) အနုလောမပုဂ္ဂလောကာသာ (Ga) Person and Plane (Forward) ၂၂၂. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? 222. For whom, where wholesome states have arisen, for that one, there will unwholesome states cease? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီနံ အရဟန္တာနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. For those endowed with the highest path, for Arahants, and for those who will attain the highest path immediately after a certain consciousness, for them wholesome states have arisen there, but for them unwholesome states will not cease there. For the others in the four-constituent and five-constituent planes of existence, for them both wholesome states have arisen there and unwholesome states will cease there. (ခ) ယဿ [Pg.70] ဝါ ပန ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or again, for whom, where unwholesome states will cease, for that one, there have wholesome states arisen? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For the beings in the Pure Abodes, while the second consciousness is occurring, for them unwholesome states will cease there, but for them wholesome states have not arisen there. For the others in the four-constituent and five-constituent planes of existence, for them both unwholesome states will cease there and wholesome states have arisen there. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? For whom, where wholesome states have arisen, for that one, there will indeterminate states cease? ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. For those at the dissolution-moment of the final consciousness, for them wholesome states have arisen there, but for them indeterminate states will not cease there. For the others in the four-constituent and five-constituent planes of existence, for them both wholesome states have arisen there and indeterminate states will cease there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or again, for whom, where indeterminate states will cease, for that one, there have wholesome states arisen? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For the beings in the Pure Abodes while the second consciousness is occurring, and for non-percipient beings, for them indeterminate states will cease there, but for them wholesome states have not arisen there. For the others in the four-constituent and five-constituent planes of existence, for them both indeterminate states will cease there and wholesome states have arisen there. ၂၂၃. (က) ယဿ ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? 223. For whom, where unwholesome states have arisen, for that one, there will indeterminate states cease? ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. For those at the dissolution-moment of the final consciousness, for them unwholesome states have arisen there, but for them indeterminate states will not cease there. For the others in the four-constituent and five-constituent planes, for them both unwholesome states have arisen there and indeterminate states will cease there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or again, for whom, where indeterminate states will cease, for that one, there have unwholesome states arisen? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ အဗျာကတာ စ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈိဿန္တိ အကုသလာ စ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For the beings in the Pure Abodes while the second consciousness is occurring, and for non-percipient beings, for them indeterminate states will cease there, but for them unwholesome states have not arisen there. For the others in the four-constituent and five-constituent planes, for them both indeterminate states will cease there and unwholesome states have arisen there. (ဃ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလော (Gha) The Negative: The Individual ၂၂၄. (က) ယဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? နတ္ထိ. 224. For whom wholesome states have not arisen, for that one will unwholesome states not cease? There is not. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. Or again, for whom unwholesome states will not cease, for that one have wholesome states not arisen? They have arisen. (က) ယဿ [Pg.71] ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? နတ္ထိ. For whom wholesome states have not arisen, for that one will indeterminate states not cease? There is not. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. Or again, for whom indeterminate states will not cease, for that one have wholesome states not arisen? They have arisen. ၂၂၅. (က) ယဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? နတ္ထိ. 225. For whom unwholesome states have not arisen, for that one will indeterminate states not cease? There is not. (ခ) ယဿ ဝါ ပန အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. Or again, for whom indeterminate states will not cease, for that one have unwholesome states not arisen? They have arisen. (င) ပစ္စနီကဩကာသော (Ṅa) The Negative: The Plane ၂၂၆. ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ?…ပေ…. 226. Where wholesome states have not arisen, there will unwholesome states not cease?…pe…. (စ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလောကာသာ (Ca) The Negative: The Individual and the Plane ၂၂၇. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? 227. For whom, where wholesome states have not arisen, for that one, there will unwholesome states not cease? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. For those in the Pure Abodes, when the second consciousness is occurring, for them there wholesome states have not arisen, but it is not that for them there unwholesome states will not cease. For non-percipient beings, for them there both wholesome states have not arisen and unwholesome states will not cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or again, for whom, where unwholesome states will not cease, for that one, there have wholesome states not arisen? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီနံ အရဟန္တာနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ အဂ္ဂမဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ အကုသလာ စ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ ကုသလာ စ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those endowed with the highest path, for Arahants, and for those who will attain the highest path immediately after a certain consciousness, for them there unwholesome states will not cease, but it is not that for them there wholesome states have not arisen. For non-percipient beings, for them there both unwholesome states will not cease and wholesome states have not arisen. (က) ယဿ ယတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. For whom, where wholesome states did not arise, for him there will indeterminate states not cease? They will cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ ကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. Or for whom, on the other hand, where indeterminate states will not cease, for him there did wholesome states not arise? They arose. ၂၂၈. (က) ယဿ ယတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ အဗျာကတာ ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တီတိ? နိရုဇ္ဈိဿန္တိ. 228. For whom, where unwholesome states did not arise, for him there will indeterminate states not cease? They will cease. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ အဗျာကတာ [Pg.72] ဓမ္မာ န နိရုဇ္ဈိဿန္တိ တဿ တတ္ထ အကုသလာ ဓမ္မာ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. Or for whom, on the other hand, where indeterminate states will not cease, for him there did unwholesome states not arise? They arose. ဥပ္ပာဒနိရောဓဝါရော. The Section on Arising and Ceasing. ပဝတ္တိဝါရော နိဋ္ဌိတော. The Section on Occurrence is concluded. ၃. ဘာဝနာဝါရော 3. The Section on Development ၂၂၉. (က) ယော ကုသလံ ဓမ္မံ ဘာဝေတိ သော အကုသလံ ဓမ္မံ ပဇဟတီတိ? အာမန္တာ. 229. Does one who develops a wholesome state abandon an unwholesome state? Yes. (ခ) ယော ဝါ ပန အကုသလံ ဓမ္မံ ပဇဟတိ သော ကုသလံ ဓမ္မံ ဘာဝေတီတိ? အာမန္တာ. Or does one who abandons an unwholesome state develop a wholesome state? Yes. (က) ယော ကုသလံ ဓမ္မံ န ဘာဝေတိ သော အကုသလံ ဓမ္မံ နပ္ပဇဟတီတိ? အာမန္တာ. Does one who does not develop a wholesome state not abandon an unwholesome state? Yes. (ခ) ယော ဝါ ပန အကုသလံ ဓမ္မံ နပ္ပဇဟတိ သော ကုသလံ ဓမ္မံ န ဘာဝေတီတိ? အာမန္တာ…ပေ…. Or does one who does not abandon an unwholesome state not develop a wholesome state? Yes. …pe… ဘာဝနာဝါရော. The Section on Development. ဓမ္မယမကံ နိဋ္ဌိတံ. The Yamaka on Phenomena is concluded. နမော တဿ ဘဂဝတော အရဟတော သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဿ Homage to the Blessed One, the Arahant, the Perfectly Self-Enlightened One. အဘိဓမ္မပိဋကေ In the Abhidhamma Piṭaka ၁၀. ဣန္ဒြိယယမကံ 10. The Yamaka on the Faculties ၁. ပဏ္ဏတ္တိဝါရော 1. The Section on Designations (က) ဥဒ္ဒေသော (Ka) Exposition ၁. ဗာဝီသတိန္ဒြိယာနိ [Pg.73] – စက္ခုန္ဒြိယံ, သောတိန္ဒြိယံ, ဃာနိန္ဒြိယံ, ဇိဝှိန္ဒြိယံ, ကာယိန္ဒြိယံ, မနိန္ဒြိယံ, ဣတ္ထိန္ဒြိယံ, ပုရိသိန္ဒြိယံ, ဇီဝိတိန္ဒြိယံ, သုခိန္ဒြိယံ, ဒုက္ခိန္ဒြိယံ, သောမနဿိန္ဒြိယံ, ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ, ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ, သဒ္ဓိန္ဒြိယံ, ဝီရိယိန္ဒြိယံ, သတိန္ဒြိယံ, သမာဓိန္ဒြိယံ, ပညိန္ဒြိယံ, အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ, အညိန္ဒြိယံ, အညာတာဝိန္ဒြိယံ. 1. There are twenty-two faculties: the eye faculty, the ear faculty, the nose faculty, the tongue faculty, the body faculty, the mind faculty, the female faculty, the male faculty, the life faculty, the pleasure faculty, the pain faculty, the joy faculty, the displeasure faculty, the equanimity faculty, the faith faculty, the energy faculty, the mindfulness faculty, the concentration faculty, the wisdom faculty, the faculty of 'I shall come to know the unknown,' the faculty of final knowledge, and the faculty of one who has final knowledge. ၁. ပဒသောဓနဝါရော 1. The Section on the Analysis of Terms (က) အနုလောမံ (Ka) Positive ၂. (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယံ? 2. (Ka) Is the eye the eye faculty? (ခ) စက္ခုန္ဒြိယံ စက္ခုံ? (Kha) Is the eye faculty the eye? (က) သောတံ သောတိန္ဒြိယံ? (Ka) Is the ear the ear faculty? (ခ) သောတိန္ဒြိယံ သောတံ? (Kha) Is the ear faculty the ear? (က) ဃာနံ ဃာနိန္ဒြိယံ? (Ka) Is the nose the nose faculty? (ခ) ဃာနိန္ဒြိယံ ဃာနံ? (Kha) Is the nose faculty the nose? (က) ဇိဝှာ ဇိဝှိန္ဒြိယံ? (Ka) Is the tongue the tongue faculty? (ခ) ဇိဝှိန္ဒြိယံ ဇိဝှာ? (Kha) Is the tongue faculty the tongue? (က) ကာယော ကာယိန္ဒြိယံ? (Ka) Is the body the body faculty? (ခ) ကာယိန္ဒြိယံ ကာယော? (Kha) Is the body faculty the body? (က) မနော မနိန္ဒြိယံ? (Ka) Is the mind the mind faculty? (ခ) မနိန္ဒြိယံ မနော? (Kha) Is the mind faculty the mind? (က) ဣတ္ထီ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ? (Ka) Is a female the female faculty? (ခ) ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဣတ္ထီ? (Kha) Is the female faculty a female? (က) ပုရိသော ပုရိသိန္ဒြိယံ? (Ka) Is a male the male faculty? (ခ) ပုရိသိန္ဒြိယံ ပုရိသော? (Kha) Is the male faculty a male? (က) ဇီဝိတံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ? (Ka) Is life the life faculty? (ခ) ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဇီဝိတံ? (Kha) Is the life faculty life? (က) သုခံ သုခိန္ဒြိယံ? (Ka) Is pleasure the pleasure faculty? (ခ) သုခိန္ဒြိယံ သုခံ? (Kha) Is the pleasure faculty pleasure? (က) ဒုက္ခံ ဒုက္ခိန္ဒြိယံ? (Ka) Is pain the pain faculty? (ခ) ဒုက္ခိန္ဒြိယံ ဒုက္ခံ? (Kha) Is the pain faculty pain? (က) သောမနဿံ [Pg.74] သောမနဿိန္ဒြိယံ? (Ka) Is joy the joy faculty? (ခ) သောမနဿိန္ဒြိယံ သောမနဿံ? (Kha) Is the joy faculty joy? (က) ဒေါမနဿံ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ? (Ka) Is displeasure the displeasure faculty? (ခ) ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ဒေါမနဿံ? (Kha) Is the displeasure faculty displeasure? (က) ဥပေက္ခာ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ? (Ka) Is equanimity the equanimity faculty? (ခ) ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပေက္ခာ? (Kha) Is the equanimity faculty equanimity? (က) သဒ္ဓါ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ? (Ka) Is faith the faith faculty? (ခ) သဒ္ဓိန္ဒြိယံ သဒ္ဓါ? (Kha) Is the faith faculty faith? (က) ဝီရိယံ ဝီရိယိန္ဒြိယံ? (Ka) Is energy the energy faculty? (ခ) ဝီရိယိန္ဒြိယံ ဝီရိယံ? (Kha) Is the energy faculty energy? (က) သတိ သတိန္ဒြိယံ? (Ka) Is mindfulness the mindfulness faculty? (ခ) သတိန္ဒြိယံ သတိ? (Kha) Is the mindfulness faculty mindfulness? (က) သမာဓိ သမာဓိန္ဒြိယံ? (Ka) Is concentration the concentration faculty? (ခ) သမာဓိန္ဒြိယံ သမာဓိ? (Kha) Is the concentration faculty concentration? (က) ပညာ ပညိန္ဒြိယံ? (Ka) Is wisdom the wisdom faculty? (ခ) ပညိန္ဒြိယံ ပညာ? (Kha) Is the wisdom faculty wisdom? (က) အနညာတညဿာမီတိ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ? (Ka) Is 'I shall come to know the unknown' the faculty of 'I shall come to know the unknown'? (ခ) အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ အနညာတညဿာမီတိ? (Kha) Is the faculty of 'I shall come to know the unknown' 'I shall come to know the unknown'? (က) အညံ အညိန္ဒြိယံ? (Ka) Is final knowledge the faculty of final knowledge? (ခ) အညိန္ဒြိယံ အညံ? (Kha) Is the faculty of final knowledge final knowledge? (က) အညာတာဝီ အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (Ka) Is one who has final knowledge the faculty of one who has final knowledge? (ခ) အညာတာဝိန္ဒြိယံ အညာတာဝီ? (Kha) Is the faculty of one who has final knowledge one who has final knowledge? (ခ) ပစ္စနီကံ (b) Negative ၃. (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယံ? (Ka) Is that which is not the eye, not the eye faculty? (ခ) န စက္ခုန္ဒြိယံ န စက္ခု? 3. (Kha) Is that which is not the eye faculty, not the eye? (က) န သောတံ န သောတိန္ဒြိယံ? (Ka) Is that which is not the ear, not the ear faculty? (ခ) န သောတိန္ဒြိယံ န သောတံ? (Kha) Is that which is not the ear faculty, not the ear? (က) န ဃာနံ န ဃာနိန္ဒြိယံ? (Ka) Is that which is not the nose, not the nose faculty? (ခ) န ဃာနိန္ဒြိယံ န ဃာနံ? (Kha) Is that which is not the nose faculty, not the nose? (က) န ဇိဝှာ န ဇိဝှိန္ဒြိယံ? (Ka) Is that which is not the tongue, not the tongue faculty? (ခ) န ဇိဝှိန္ဒြိယံ န ဇိဝှာ? (Kha) Is that which is not the tongue faculty, not the tongue? (က) န ကာယော န ကာယိန္ဒြိယံ? (Ka) Is that which is not the body, not the body faculty? (ခ) န ကာယိန္ဒြိယံ န ကာယော? (Kha) Is that which is not the body faculty, not the body? (က) န မနော န မနိန္ဒြိယံ? (Ka) Is that which is not the mind, not the mind faculty? (ခ) န မနိန္ဒြိယံ န မနော? (Kha) Is that which is not the mind faculty, not the mind? (က) န ဣတ္ထီ န ဣတ္ထိန္ဒြိယံ? (Ka) Is that which is not a woman, not the female faculty? (ခ) န ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဣတ္ထီ? (Kha) Is that which is not the female faculty, not a woman? (က) န ပုရိသော န ပုရိသိန္ဒြိယံ? (a) Is that which is not a man, not the male faculty? (ခ) န ပုရိသိန္ဒြိယံ န ပုရိသော? (b) Is that which is not the male faculty, not a man? (က) န ဇီဝိတံ န ဇီဝိတိန္ဒြိယံ? (a) Is that which is not life, not the life faculty? (ခ) န ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဇီဝိတံ? (b) Is that which is not the life faculty, not life? (က) န သုခံ န သုခိန္ဒြိယံ? (a) Is that which is not pleasure, not the pleasure faculty? (ခ) န သုခိန္ဒြိယံ န သုခံ? (b) Is that which is not the pleasure faculty, not pleasure? (က) န ဒုက္ခံ န ဒုက္ခိန္ဒြိယံ? (a) Is that which is not pain, not the pain faculty? (ခ) န ဒုက္ခိန္ဒြိယံ န ဒုက္ခံ? (b) Is that which is not the pain faculty, not pain? (က) န သောမနဿံ န သောမနဿိန္ဒြိယံ? (a) Is that which is not joy, not the joy faculty? (ခ) န သောမနဿိန္ဒြိယံ န သောမနဿံ? (b) Is that which is not the joy faculty, not joy? (က) န ဒေါမနဿံ န ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ? (a) Is that which is not displeasure, not the displeasure faculty? (ခ) န ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ န ဒေါမနဿံ? (b) Is that which is not the displeasure faculty, not displeasure? (က) န ဥပေက္ခာ န ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ? (a) Is that which is not equanimity, not the equanimity faculty? (ခ) န ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပေက္ခာ? (b) Is that which is not the equanimity faculty, not equanimity? (က) န သဒ္ဓါ န သဒ္ဓိန္ဒြိယံ? (a) Is that which is not faith, not the faith faculty? (ခ) န သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န သဒ္ဓါ? (b) Is that which is not the faith faculty, not faith? (က) န ဝီရိယံ န ဝီရိယိန္ဒြိယံ? (a) Is that which is not energy, not the energy faculty? (ခ) န ဝီရိယိန္ဒြိယံ န ဝီရိယံ? (b) Is that which is not the energy faculty, not energy? (က) န သတိ န သတိန္ဒြိယံ? (a) Is that which is not mindfulness, not the mindfulness faculty? (ခ) န သတိန္ဒြိယံ န သတိ? (b) Is that which is not the mindfulness faculty, not mindfulness? (က) န [Pg.75] သမာဓိ န သမာဓိန္ဒြိယံ? (a) Is that which is not concentration, not the concentration faculty? (ခ) န သမာဓိန္ဒြိယံ န သမာဓိ? (b) Is that which is not the concentration faculty, not concentration? (က) န ပညာ န ပညိန္ဒြိယံ? (a) Is that which is not wisdom, not the wisdom faculty? (ခ) န ပညိန္ဒြိယံ န ပညာ? (b) Is that which is not the wisdom faculty, not wisdom? (က) န အနညာတညာဿာမီတိ န အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ? (a) Is that which is not 'I shall know the unknown,' not the faculty of 'I shall know the unknown'? (ခ) န အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န အနညာတညဿာမီတိ? (b) Is that which is not the faculty of 'I shall know the unknown,' not 'I shall know the unknown'? (က) န အညံ န အညိန္ဒြိယံ? (a) Is that which is not final knowledge, not the faculty of final knowledge? (ခ) န အညိန္ဒြိယံ န အညံ? (b) Is that which is not the faculty of final knowledge, not final knowledge? (က) န အညာတာဝီ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (a) Is one who is not a possessor of final knowledge, not the faculty of a possessor of final knowledge? (ခ) န အညာတာဝိန္ဒြိယံ န အညာတာဝီ? (b) Is that which is not the faculty of a possessor of final knowledge, not a possessor of final knowledge? ၂. ပဒသောဓနမူလစက္ကဝါရော 2. Wheel on the Root Analysis of Terms (က) အနုလောမံ (a) Positive ၄. (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယံ? 4. (a) Is the eye the eye faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ သောတိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the ear faculty? (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယံ? (a) Is the eye the eye faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဃာနိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the nose faculty? (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယံ? (a) Is the eye the eye faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဇိဝှိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the tongue faculty? (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယံ? (a) Is the eye the eye faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ ကာယိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the body faculty? (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယံ? (a) Is the eye the eye-faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ မနိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the mind-faculty? (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယံ? (a) Is the eye the eye-faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the female-faculty? (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယံ? (a) Is the eye the eye-faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ ပုရိသိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the male-faculty? (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယံ? (a) Is the eye the eye-faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the life-faculty? (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယံ? (a) Is the eye the eye-faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ သုခိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the pleasure-faculty? (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယံ? (a) Is the eye the eye-faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဒုက္ခိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the pain-faculty? (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယံ? (a) Is the eye the eye-faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ သောမနဿိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the faculty of mental pleasure? (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယံ? (a) Is the eye the eye-faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the faculty of mental pain? (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယံ? (a) Is the eye the eye-faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the faculty of equanimity? (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယံ? (a) Is the eye the eye-faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the faculty of faith? (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယံ? (a) Is the eye the eye-faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဝီရိယိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the faculty of energy? (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယံ? (a) Is the eye the eye-faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ သတိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the faculty of mindfulness? (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယံ? (a) Is the eye the eye-faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ သမာဓိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the faculty of concentration? (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယံ? (a) Is the eye the eye-faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ ပညိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the faculty of wisdom? (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယံ? (a) Is the eye the eye-faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the faculty of 'I shall know the unknown'? (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယံ? (a) Is the eye the eye-faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the faculty of final knowledge? (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယံ? (a) Is the eye the eye-faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the faculty of one who has final knowledge? ၅. သောတံ [Pg.76] သောတိန္ဒြိယံ? ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယံ?…ပေ…. 5. Is the ear the ear-faculty? Are faculties the eye-faculty? …etc.… (က) သောတံ သောတိန္ဒြိယံ? (a) Is the ear the ear-faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the faculty of one who has final knowledge? ၆. ဃာနံ ဃာနိန္ဒြိယံ? ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယံ?…ပေ…. 6. Is the nose the nose-faculty? Are faculties the eye-faculty? …etc.… (က) ဃာနံ ဃာနိန္ဒြိယံ? (a) Is the nose the nose-faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the faculty of one who has final knowledge? ၇. ဇိဝှာ ဇိဝှိန္ဒြိယံ? ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယံ?…ပေ…. 7. Is the tongue the tongue-faculty? Are faculties the eye-faculty? ... (က) ဇိဝှာ ဇိဝှိန္ဒြိယံ? (a) Is the tongue the tongue-faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the faculty of one who has final knowledge? ၈. ကာယော ကာယိန္ဒြိယံ? ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယံ?…ပေ…. 8. Is the body the body-faculty? Are faculties the eye-faculty? ... (က) ကာယော ကာယိန္ဒြိယံ? (a) Is the body the body-faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the faculty of one who has final knowledge? ၉. မနော မနိန္ဒြိယံ? ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယံ?…ပေ…. 9. Is the mind the mind-faculty? Are faculties the eye-faculty? ... (က) မနော မနိန္ဒြိယံ? (a) Is the mind the mind-faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the faculty of one who has final knowledge? ၁၀. ဣတ္ထီ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ? ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယံ?…ပေ…. 10. Is the female the female-faculty? Are faculties the eye-faculty? ... (က) ဣတ္ထီ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ? (a) Is the female the female-faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the faculty of one who has final knowledge? ၁၁. ပုရိသော ပုရိသိန္ဒြိယံ? ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယံ? …ပေ…. 11. Is the male the male-faculty? Are faculties the eye-faculty? ... (က) ပုရိသော ပုရိသိန္ဒြိယံ? (a) Is the male the male-faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the faculty of one who has final knowledge? ၁၂. ဇီဝိတံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ? ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယံ? …ပေ…. 12. Is life the life-faculty? Are faculties the eye-faculty? ... (က) ဇီဝိတံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ? (a) Is life the life-faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the faculty of one who has final knowledge? ၁၃. သုခံ သုခိန္ဒြိယံ? ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယံ?…ပေ…. 13. Is pleasure the pleasure-faculty? Are faculties the eye-faculty? ... (က) သုခံ သုခိန္ဒြိယံ? (a) Is pleasure the pleasure-faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the faculty of one who has final knowledge? ၁၄. ဒုက္ခံ ဒုက္ခိန္ဒြိယံ? ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယံ? …ပေ…. 14. Is pain the pain-faculty? Are faculties the eye-faculty? ... (က) ဒုက္ခံ ဒုက္ခိန္ဒြိယံ? (a) Is pain the pain-faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the faculty of one who has final knowledge? ၁၅. သောမနဿံ သောမနဿိန္ဒြိယံ? ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယံ? …ပေ…. 15. Is joy the joy-faculty? Are faculties the eye-faculty? ... (က) သောမနဿံ သောမနဿိန္ဒြိယံ? (a) Is joy the joy-faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the faculty of one who has final knowledge? ၁၆. ဒေါမနဿံ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ? ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယံ? …ပေ…. 16. Is displeasure the displeasure-faculty? Are faculties the eye-faculty? ... (က) ဒေါမနဿံ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ? (a) Is displeasure the displeasure-faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the faculty of one who has final knowledge? ၁၇. ဥပေက္ခာ [Pg.77] ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ? ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယံ? …ပေ…. 17. Is equanimity the equanimity-faculty? Are faculties the eye-faculty? ... (က) ဥပေက္ခာ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ? (a) Is equanimity the equanimity-faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the faculty of one who has final knowledge? ၁၈. သဒ္ဓါ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ? ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယံ?…ပေ…. 18. Is faith the faith-faculty? Are faculties the eye-faculty? ... (က) သဒ္ဓါ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ? (a) Is faith the faith-faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the faculty of one who has final knowledge? ၁၉. ဝီရိယံ ဝီရိယိန္ဒြိယံ? ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယံ? …ပေ…. 19. Is energy the energy-faculty? Are faculties the eye-faculty? ... (က) ဝီရိယံ ဝီရိယိန္ဒြိယံ? (a) Is energy the energy-faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the faculty of one who has final knowledge? ၂၀. သတိ သတိန္ဒြိယံ? ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယံ?…ပေ…. 20. Is mindfulness the mindfulness-faculty? Are faculties the eye-faculty? ... (က) သတိ သတိန္ဒြိယံ? (a) Is mindfulness the mindfulness faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the faculty of the possessor of final knowledge? ၂၁. သမာဓိ သမာဓိန္ဒြိယံ? ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယံ? …ပေ…. 21. Is concentration the concentration faculty? Are faculties the eye faculty? …pe… (က) သမာဓိ သမာဓိန္ဒြိယံ? (a) Is concentration the concentration faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the faculty of the possessor of final knowledge? ၂၂. ပညာ ပညိန္ဒြိယံ? ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယံ?…ပေ…. 22. Is wisdom the wisdom faculty? Are faculties the eye faculty? …pe… (က) ပညာ ပညိန္ဒြိယံ? (a) Is wisdom the wisdom faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the faculty of the possessor of final knowledge? ၂၃. အနညာတညဿာမီတိ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ? 23. Is 'I shall know the unknown' the faculty of 'I shall know the unknown'? ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယံ?…ပေ…. Are faculties the eye faculty? …pe… (က) အနညာတညဿာမီတိ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ? (a) Is 'I shall know the unknown' the faculty of 'I shall know the unknown'? (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the faculty of the possessor of final knowledge? ၂၄. အညံ အညိန္ဒြိယံ? ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယံ?…ပေ…. 24. Is final knowledge the faculty of final knowledge? Are faculties the eye faculty? …pe… (က) အညံ အညိန္ဒြိယံ? (a) Is final knowledge the faculty of final knowledge? (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the faculty of the possessor of final knowledge? ၂၅. အညာတာဝီ အညာတာဝိန္ဒြိယံ? ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယံ? …ပေ…. 25. Is the possessor of final knowledge the faculty of the possessor of final knowledge? Are faculties the eye faculty? …pe… (က) အညာတာဝီ အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (a) Is the possessor of final knowledge the faculty of the possessor of final knowledge? (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညိန္ဒြိယံ? (b) Are faculties the faculty of final knowledge? (ခ) ပစ္စနီကံ (b) Negative ၂၆. (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယံ? 26. (a) Is that which is not the eye not the eye faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န သောတိန္ဒြိယံ? (b) Are those which are not faculties not the ear faculty? (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယံ? (a) Is that which is not the eye not the eye faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဃာနိန္ဒြိယံ? (b) Are those which are not faculties not the nose faculty? (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယံ? (a) Is that which is not the eye not the eye faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဇိဝှိန္ဒြိယံ? (b) Are those which are not faculties not the tongue faculty? (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယံ? (a) Is that which is not the eye not the eye faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ကာယိန္ဒြိယံ? (b) Are those which are not faculties not the body faculty? (က) န [Pg.78] စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယံ? (a) Is that which is not the eye not the eye faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န မနိန္ဒြိယံ? (b) Are those which are not faculties not the mind faculty? (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယံ? (a) Is that which is not the eye not the eye faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဣတ္ထိန္ဒြိယံ? (b) Are those which are not faculties not the femininity faculty? (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယံ? (a) Is that which is not the eye not the eye faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ပုရိသိန္ဒြိယံ? (b) Are those which are not faculties not the masculinity faculty? (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယံ? (a) Is that which is not the eye not the eye faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဇီဝိတိန္ဒြိယံ? (b) Are those which are not faculties not the life faculty? (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယံ? (a) Is that which is not the eye not the eye faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န သုခိန္ဒြိယံ? (b) Are those which are not faculties not the pleasure faculty? (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယံ? (a) Is that which is not the eye not the eye faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဒုက္ခိန္ဒြိယံ? (b) Are those which are not faculties not the pain faculty? (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယံ? (a) Is that which is not the eye not the eye faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န သောမနဿိန္ဒြိယံ? (Kha) They are not faculties; is it not the joy-faculty? (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယံ? (Ka) It is not the eye; is it not the eye-faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ? (Kha) They are not faculties; is it not the sorrow-faculty? (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယံ? (Ka) It is not the eye; is it not the eye-faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ? (Kha) They are not faculties; is it not the equanimity-faculty? (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယံ? (Ka) It is not the eye; is it not the eye-faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န သဒ္ဓိန္ဒြိယံ? (Kha) They are not faculties; is it not the faith-faculty? (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယံ? (Ka) It is not the eye; is it not the eye-faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဝီရိယိန္ဒြိယံ? (Kha) They are not faculties; is it not the energy-faculty? (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယံ? (Ka) It is not the eye; is it not the eye-faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န သတိန္ဒြိယံ? (Kha) They are not faculties; is it not the mindfulness-faculty? (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယံ? (Ka) It is not the eye; is it not the eye-faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န သမာဓိန္ဒြိယံ? (Kha) They are not faculties; is it not the concentration-faculty? (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယံ? (Ka) It is not the eye; is it not the eye-faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ပညိန္ဒြိယံ? (Kha) They are not faculties; is it not the wisdom-faculty? (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယံ? (Ka) It is not the eye; is it not the eye-faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ? (Kha) They are not faculties; is it not the faculty of 'I shall know the unknown'? (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယံ? (Ka) It is not the eye; is it not the eye-faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညိန္ဒြိယံ? (Kha) They are not faculties; is it not the faculty of final knowledge? (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယံ? (Ka) It is not the eye; is it not the eye-faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (Kha) They are not faculties; is it not the faculty of one who has finally known? ၂၇. (က) န သောတံ န သောတိန္ဒြိယံ? 27. (Ka) It is not the ear; is it not the ear-faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (Kha) They are not faculties; is it not the eye-faculty? …pe… they are not faculties; is it not the faculty of one who has finally known? ၂၈. (က) န ဃာနံ န ဃာနိန္ဒြိယံ? 28. (Ka) It is not the nose; is it not the nose-faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (Kha) They are not faculties; is it not the eye-faculty? …pe… they are not faculties; is it not the faculty of one who has finally known? ၂၉. (က) န ဇိဝှာ န ဇိဝှိန္ဒြိယံ? 29. (Ka) It is not the tongue; is it not the tongue-faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (Kha) They are not faculties; is it not the eye-faculty? …pe… they are not faculties; is it not the faculty of one who has finally known? ၃၀. (က) န ကာယော န ကာယိန္ဒြိယံ? 30. (Ka) It is not the body; is it not the body-faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (Kha) They are not faculties; is it not the eye-faculty? …pe… they are not faculties; is it not the faculty of one who has finally known? ၃၁. (က) န မနော န မနိန္ဒြိယံ? 31. (Ka) It is not the mind; is it not the mind-faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (Kha) They are not faculties; is it not the eye-faculty? …pe… they are not faculties; is it not the faculty of one who has finally known? ၃၂. (က) န [Pg.79] ဣတ္ထီ န ဣတ္ထိန္ဒြိယံ? 32. (Ka) It is not the female; is it not the femininity-faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (Kha) They are not faculties; is it not the eye-faculty? …pe… they are not faculties; is it not the faculty of one who has finally known? ၃၃. (က) န ပုရိသော န ပုရိသိန္ဒြိယံ? 33. (Ka) It is not the male; is it not the masculinity-faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (Kha) They are not faculties; is it not the eye-faculty? …pe… they are not faculties; is it not the faculty of one who has finally known? ၃၄. (က) န ဇီဝိတံ န ဇီဝိတိန္ဒြိယံ? 34. (Ka) It is not life; is it not the life-faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (Kha) They are not faculties; is it not the eye-faculty? …pe… they are not faculties; is it not the faculty of one who has finally known? ၃၅. (က) န သုခံ န သုခိန္ဒြိယံ? 35. (Ka) It is not pleasure; is it not the pleasure-faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (Kha) They are not faculties; is it not the eye-faculty? …pe… they are not faculties; is it not the faculty of one who has finally known? ၃၆. (က) န ဒုက္ခံ န ဒုက္ခိန္ဒြိယံ? 36. (Ka) It is not pain; is it not the pain-faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (Kha) Are they not faculties, not the eye faculty? …pe… not faculties, not the faculty of one who has finally known? ၃၇. (က) န သောမနဿံ န သောမနဿိန္ဒြိယံ? 37. (Ka) Is it not joy, not the joy faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (Kha) Are they not faculties, not the eye faculty? …pe… not faculties, not the faculty of one who has finally known? ၃၈. (က) န ဒေါမနဿံ န ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ? 38. (Ka) Is it not sorrow, not the sorrow faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (Kha) Are they not faculties, not the eye faculty? …pe… not faculties, not the faculty of one who has finally known? ၃၉. (က) န ဥပေက္ခာ န ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ? 39. (Ka) Is it not equanimity, not the equanimity faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (Kha) Are they not faculties, not the eye faculty? …pe… not faculties, not the faculty of one who has finally known? ၄၀. (က) န သဒ္ဓါ န သဒ္ဓိန္ဒြိယံ? 40. (Ka) Is it not faith, not the faith faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (Kha) Are they not faculties, not the eye faculty? …pe… not faculties, not the faculty of one who has finally known? ၄၁. (က) န ဝီရိယံ န ဝီရိယိန္ဒြိယံ? 41. (Ka) Is it not energy, not the energy faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (Kha) Are they not faculties, not the eye faculty? …pe… not faculties, not the faculty of one who has finally known? ၄၂. (က) န သတိ န သတိန္ဒြိယံ? 42. (Ka) Is it not mindfulness, not the mindfulness faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (Kha) Are they not faculties, not the eye faculty? …pe… not faculties, not the faculty of one who has finally known? ၄၃. (က) န သမာဓိ န သမာဓိန္ဒြိယံ? 43. (Ka) Is it not concentration, not the concentration faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (Kha) Are they not faculties, not the eye faculty? …pe… not faculties, not the faculty of one who has finally known? ၄၄. (က) န [Pg.80] ပညာ န ပညိန္ဒြိယံ? 44. (Ka) Is it not wisdom, not the wisdom faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (Kha) Are they not faculties, not the eye faculty? …pe… not faculties, not the faculty of one who has finally known? ၄၅. (က) န အနညာတညဿာမီတိ န အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ? 45. (Ka) Is it not the thought 'I shall know the unknown,' not the faculty of 'I shall know the unknown'? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (Kha) Are they not faculties, not the eye faculty? …pe… not faculties, not the faculty of one who has finally known? ၄၆. (က) န အညံ န အညိန္ဒြိယံ? 46. (Ka) Is it not final knowledge, not the faculty of final knowledge? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ? (Kha) Are they not faculties, not the eye faculty? …pe… not faculties, not the faculty of one who has finally known? ၄၇. (က) န အညာတာဝီ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ? 47. (Ka) Is it not one who has finally known, not the faculty of one who has finally known? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညိန္ဒြိယံ? (Kha) Are they not faculties, not the eye faculty? …pe… not faculties, not the faculty of final knowledge? ၃. သုဒ္ဓိန္ဒြိယဝါရော 3. Section on the Pure Faculties (က) အနုလောမံ (Ka) Forward Order ၄၈. (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယံ? 48. (Ka) Is the eye a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခု? (Kha) Are the faculties the eye? (က) သောတံ ဣန္ဒြိယံ? (Ka) Is the ear a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ သောတံ? (Kha) Are the faculties the ear? (က) ဃာနံ ဣန္ဒြိယံ? (Ka) Is the nose a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဃာနံ? (Kha) Are the faculties the nose? (က) ဇိဝှာ ဣန္ဒြိယံ? (Ka) Is the tongue a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဇိဝှာ? (Kha) Are the faculties the tongue? (က) ကာယော ဣန္ဒြိယံ? (Ka) Is the body a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ ကာယော? (Kha) Are the faculties the body? (က) မနော ဣန္ဒြိယံ? (Ka) Is the mind a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ မနော? (Kha) Are the faculties the mind? (က) ဣတ္ထီ ဣန္ဒြိယံ? (Ka) Is femininity a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဣတ္ထီ? (Kha) Are the faculties femininity? (က) ပုရိသော ဣန္ဒြိယံ? (Ka) Is masculinity a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ ပုရိသော? (B) Are the faculties the male faculty? (က) ဇီဝိတံ ဣန္ဒြိယံ? (A) Is life a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဇီဝိတံ? (B) Are the faculties the life faculty? (က) သုခံ ဣန္ဒြိယံ? (A) Is pleasure a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ သုခံ? (B) Are the faculties the pleasure faculty? (က) ဒုက္ခံ ဣန္ဒြိယံ? (A) Is pain a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဒုက္ခံ? (B) Are the faculties the pain faculty? (က) သောမနဿံ ဣန္ဒြိယံ? (A) Is joy a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ သောမနဿံ? (B) Are the faculties the joy faculty? (က) ဒေါမနဿံ ဣန္ဒြိယံ? (A) Is displeasure a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဒေါမနဿံ? (B) Are the faculties the displeasure faculty? (က) ဥပေက္ခာ ဣန္ဒြိယံ? (A) Is equanimity a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဥပေက္ခာ? (B) Are the faculties the equanimity faculty? (က) သဒ္ဓါ ဣန္ဒြိယံ? (A) Is faith a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ သဒ္ဓါ? (B) Are the faculties the faith faculty? (က) ဝီရိယံ ဣန္ဒြိယံ? (A) Is energy a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဝီရိယံ? (B) Are the faculties the energy faculty? (က) သတိ ဣန္ဒြိယံ? (A) Is mindfulness a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ သတိ? (B) Are the faculties the mindfulness faculty? (က) သမာဓိ ဣန္ဒြိယံ? (A) Is concentration a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ သမာဓိ? (B) Are the faculties the concentration faculty? (က) ပညာ [Pg.81] ဣန္ဒြိယံ? (A) Is wisdom a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ ပညာ? (B) Are the faculties the wisdom faculty? (က) အနညာတညဿာမီတိ ဣန္ဒြိယံ? (A) Is 'I shall come to know the unknown' a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ အနညာတညဿာမီတိ? (B) Are the faculties the I-shall-come-to-know-the-unknown faculty? (က) အညံ ဣန္ဒြိယံ? (A) Is final knowledge a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညံ? (B) Are the faculties the final-knowledge faculty? (က) အညာတာဝီ ဣန္ဒြိယံ? (A) Is one who has final knowledge a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝီ? (B) Are the faculties the faculty of one who has final knowledge? (ခ) ပစ္စနီကံ (B) Negative ၄၉. (က) န စက္ခု န ဣန္ဒြိယံ? 49. (A) Is that which is not the eye not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခု? (B) Are those which are not faculties not the eye faculty? (က) န သောတံ န ဣန္ဒြိယံ? (A) Is that which is not the ear not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န သောတံ? (B) Are those which are not faculties not the ear faculty? (က) န ဃာနံ န ဣန္ဒြိယံ? (A) Is that which is not the nose not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဃာနံ? (B) Are those which are not faculties not the nose faculty? (က) န ဇိဝှာ န ဣန္ဒြိယံ? (A) Is that which is not the tongue not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဇိဝှာ? (B) Are those which are not faculties not the tongue faculty? (က) န ကာယော န ဣန္ဒြိယံ? (A) Is that which is not the body not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ကာယော? (B) Are those which are not faculties not the body faculty? (က) န မနော န ဣန္ဒြိယံ? Is that which is not the mind, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န မနော? Are those which are not faculties, not the mind-faculty? (က) န ဣတ္ထီ န ဣန္ဒြိယံ? Is that which is not femininity, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဣတ္ထီ? Are those which are not faculties, not the femininity-faculty? (က) န ပုရိသော န ဣန္ဒြိယံ? Is that which is not masculinity, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ပုရိသော? Are those which are not faculties, not the masculinity-faculty? (က) န ဇီဝိတံ န ဣန္ဒြိယံ? Is that which is not life, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဇီဝိတံ? Are those which are not faculties, not the life-faculty? (က) န သုခံ န ဣန္ဒြိယံ? Is that which is not pleasure, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န သုခံ? Are those which are not faculties, not the pleasure-faculty? (က) န ဒုက္ခံ န ဣန္ဒြိယံ? Is that which is not pain, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဒုက္ခံ? Are those which are not faculties, not the pain-faculty? (က) န သောမနဿံ န ဣန္ဒြိယံ? Is that which is not joy, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န သောမနဿံ? Are those which are not faculties, not the joy-faculty? (က) န ဒေါမနဿံ န ဣန္ဒြိယံ? Is that which is not displeasure, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဒေါမနဿံ? Are those which are not faculties, not the displeasure-faculty? (က) န ဥပေက္ခာ န ဣန္ဒြိယံ? Is that which is not equanimity, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဥပေက္ခာ? Are those which are not faculties, not the equanimity-faculty? (က) န သဒ္ဓါ န ဣန္ဒြိယံ? Is that which is not faith, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န သဒ္ဓါ? Are those which are not faculties, not the faith-faculty? (က) န ဝီရိယံ န ဣန္ဒြိယံ? Is that which is not energy, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဝီရိယံ? Are those which are not faculties, not the energy-faculty? (က) န သတိ န ဣန္ဒြိယံ? Is that which is not mindfulness, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န သတိ? Are those which are not faculties, not the mindfulness-faculty? (က) န သမာဓိ န ဣန္ဒြိယံ? Is that which is not concentration, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န သမာဓိ? Are those which are not faculties, not the concentration-faculty? (က) န ပညာ န ဣန္ဒြိယံ? Is that which is not wisdom, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ပညာ? Are those which are not faculties, not the wisdom-faculty? (က) န အနညာတညဿာမီတိ န ဣန္ဒြိယံ? Is that which is not 'I shall come to know the unknown', not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အနညာတညဿာမီတိ? Are those which are not faculties, not the faculty of 'I shall come to know the unknown'? (က) န အညံ န ဣန္ဒြိယံ? Is that which is not final knowledge, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညံ? Are those which are not faculties, not the final-knowledge-faculty? (က) န အညာတာဝီ န ဣန္ဒြိယံ? Is that which is not one who has final knowledge, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝီ? Are those which are not faculties, not the faculty of one who has final knowledge? ၄. သုဒ္ဓိန္ဒြိယမူလစက္ကဝါရော 4. The Section of the Wheel Rooted in the Pure Faculties (က) အနုလောမံ Positive ၅၀. (က) စက္ခု [Pg.82] ဣန္ဒြိယံ? 50. Is the eye a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ သောတံ? Are the faculties the ear-faculty? (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယံ? Is the eye a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဃာနံ? Are the faculties the nose-faculty? (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယံ? (A) Is the eye a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဇိဝှာ? (B) Are the faculties the tongue faculty? (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယံ? (A) Is the eye a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ ကာယော? (B) Are the faculties the body faculty? (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယံ? (A) Is the eye a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ မနော? (B) Are the faculties the mind faculty? (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယံ? (A) Is the eye a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဣတ္ထီ? (B) Are the faculties the femininity faculty? (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယံ? (A) Is the eye a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ ပုရိသော? (B) Are the faculties the masculinity faculty? (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယံ? (A) Is the eye a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဇီဝိတံ? (B) Are the faculties the life faculty? (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယံ? (A) Is the eye a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ သုခံ? (B) Are the faculties the pleasure faculty? (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယံ? (A) Is the eye a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဒုက္ခံ? (B) Are the faculties the pain faculty? (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယံ? (A) Is the eye a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ သောမနဿံ? (B) Are the faculties the joy faculty? (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယံ? (A) Is the eye a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဒေါမနဿံ? (B) Are the faculties the displeasure faculty? (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယံ? (A) Is the eye a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဥပေက္ခာ? (B) Are the faculties the equanimity faculty? (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယံ? (A) Is the eye a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ သဒ္ဓါ? (B) Are the faculties the faith faculty? (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယံ? (A) Is the eye a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဝီရိယံ? (B) Are the faculties the energy faculty? (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယံ? (A) Is the eye a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ သတိ? (B) Are the faculties the mindfulness faculty? (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယံ? (A) Is the eye a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ သမာဓိ? (B) Are the faculties the concentration faculty? (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယံ? (A) Is the eye a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ ပညာ? (B) Are the faculties the wisdom faculty? (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယံ? (A) Is the eye a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ အနညာတညဿာမီတိ? (B) Are the faculties the faculty of 'I shall come to know the unknown'? (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယံ? (A) Is the eye a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညံ? (B) Are the faculties the final knowledge faculty? (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယံ? (A) Is the eye a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝီ? (B) Are the faculties the faculty of one who has final knowledge? ၅၁. (က) သောတံ ဣန္ဒြိယံ? 51. (A) Is the ear a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခု? …ပေ… ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝီ? (B) Are the faculties the eye faculty? …and so on… Are the faculties the faculty of one who has final knowledge? ၅၂. (က) ဃာနံ ဣန္ဒြိယံ? 52. (A) Is the nose a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခု? …ပေ… ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝီ? (B) Are the faculties the eye faculty? …and so on… Are the faculties the faculty of one who has final knowledge? ၅၃. (က) ဇိဝှာ ဣန္ဒြိယံ? 53. (A) Is the tongue a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခု? …ပေ… ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝီ? (B) Are the faculties the eye faculty? …and so on… Are the faculties the faculty of one who has final knowledge? ၅၄. (က) ကာယော ဣန္ဒြိယံ? 54. (A) Is the body a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခု? …ပေ… ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝီ? (B) Are the faculties the eye faculty? …and so on… Are the faculties the faculty of one who has final knowledge? ၅၅. (က) မနော ဣန္ဒြိယံ? 55. (A) Is the mind a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခု? …ပေ… ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝီ? (B) Are the faculties the eye faculty? …and so on… Are the faculties the faculty of one who has final knowledge? ၅၆. (က) ဣတ္ထီ [Pg.83] ဣန္ဒြိယံ? 56. (A) Is femininity a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခု? …ပေ… ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝီ? (B) Are the faculties the eye faculty? …and so on… Are the faculties the faculty of one who has final knowledge? ၅၇. (က) ပုရိသော ဣန္ဒြိယံ? 57. (A) Is masculinity a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခု? …ပေ… ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝီ? (B) Are the faculties the eye faculty? …and so on… Are the faculties the faculty of one who has final knowledge? ၅၈. (က) ဇီဝိတံ ဣန္ဒြိယံ? 58. (A) Is life a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခု? …ပေ… ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝီ? (B) Are the faculties the eye faculty? …and so on… Are the faculties the faculty of one who has final knowledge? ၅၉. (က) သုခံ ဣန္ဒြိယံ? 59. (A) Is pleasure a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခု? …ပေ… ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝီ? (B) Are the faculties the eye faculty? …and so on… Are the faculties the faculty of one who has final knowledge? ၆၀. (က) ဒုက္ခံ ဣန္ဒြိယံ? 60. (A) Is pain a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခု? …ပေ… ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝီ? (B) Are the faculties the eye faculty? …and so on… Are the faculties the faculty of one who has final knowledge? ၆၁. (က) သောမနဿံ ဣန္ဒြိယံ? 61. (A) Is joy a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခု? …ပေ… ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝီ? (B) Are the faculties the eye faculty? …and so on… Are the faculties the faculty of one who has final knowledge? ၆၂. (က) ဒေါမနဿံ ဣန္ဒြိယံ? 62. (A) Is displeasure a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခု? …ပေ… ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝီ? (B) Are the faculties the eye faculty? …and so on… Are the faculties the faculty of one who has final knowledge? ၆၃. (က) ဥပေက္ခာ ဣန္ဒြိယံ? 63. (A) Is equanimity a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခု? …ပေ… ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝီ? (B) Are the faculties the eye faculty? …and so on… Are the faculties the faculty of one who has final knowledge? ၆၄. (က) သဒ္ဓါ ဣန္ဒြိယံ? 64. (A) Is faith a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခု? …ပေ… ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝီ? (B) Are the faculties the eye faculty? …and so on… Are the faculties the faculty of one who has final knowledge? ၆၅. (က) ဝီရိယံ ဣန္ဒြိယံ? 65. (A) Is energy a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခု? …ပေ… ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝီ? (B) Are the faculties the eye faculty? …and so on… Are the faculties the faculty of one who has final knowledge? ၆၆. (က) သတိ ဣန္ဒြိယံ? 66. (A) Is mindfulness a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခု? …ပေ… ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝီ? (B) Are the faculties the eye faculty? …and so on… Are the faculties the faculty of one who has final knowledge? ၆၇. (က) သမာဓိ ဣန္ဒြိယံ? 67. (A) Is concentration a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခု? …ပေ… ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝီ? (B) Are the faculties the eye faculty? …and so on… Are the faculties the faculty of one who has final knowledge? ၆၈. (က) ပညာ ဣန္ဒြိယံ? 68. (A) Is wisdom a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခု? …ပေ… ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝီ? (B) Are the faculties the eye faculty? …and so on… Are the faculties the faculty of one who has final knowledge? ၆၉. (က) အနညာတညဿာမီတိ ဣန္ဒြိယံ? 69. (A) Is ‘I shall come to know the unknown’ a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခု? …ပေ… ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝီ? (B) Are the faculties the eye faculty? …and so on… Are the faculties the faculty of one who has final knowledge? ၇၀. (က) အညံ ဣန္ဒြိယံ? 70. (A) Is final knowledge a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခု? …ပေ… ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝီ? (B) Are the faculties the eye faculty? …and so on… Are the faculties the faculty of one who has final knowledge? ၇၁. (က) အညာတာဝီ ဣန္ဒြိယံ? 71. (A) Is one who has final knowledge a faculty? (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခု? …ပေ… ဣန္ဒြိယာ အညံ? (B) Are the faculties the eye faculty? …and so on… Are the faculties final knowledge? (ခ) ပစ္စနီကံ (B) Negative. ၇၂. (က) န စက္ခု န ဣန္ဒြိယံ? 72. (A) Is that which is not the eye, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န သောတံ? (B) Are those which are not faculties, not the ear faculty? (က) န စက္ခု န ဣန္ဒြိယံ? (A) Is that which is not the eye, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဃာနံ? (B) Are those which are not faculties, not the nose faculty? (က) န စက္ခု န ဣန္ဒြိယံ? (A) Is that which is not the eye, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဇိဝှာ? (B) Are those which are not faculties, not the tongue faculty? (က) န စက္ခု န ဣန္ဒြိယံ? (A) Is that which is not the eye, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ကာယော? (B) Are those which are not faculties, not the body faculty? (က) န စက္ခု န ဣန္ဒြိယံ? (A) Is that which is not the eye, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န မနော? (B) Are those which are not faculties, not the mind faculty? (က) န စက္ခု န ဣန္ဒြိယံ? (A) Is that which is not the eye, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဣတ္ထီ? (B) Are those which are not faculties, not the female faculty? (က) န စက္ခု န ဣန္ဒြိယံ? (A) Is that which is not the eye, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ပုရိသော? (B) Are those which are not faculties, not the male faculty? (က) န စက္ခု န ဣန္ဒြိယံ? (A) Is that which is not the eye, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဇီဝိတံ? (B) Are those which are not faculties, not the life faculty? (က) န [Pg.84] စက္ခု န ဣန္ဒြိယံ? (A) Is that which is not the eye, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န သုခံ? (B) Are those which are not faculties, not the faculty of pleasure? (က) န စက္ခု န ဣန္ဒြိယံ? (A) Is that which is not the eye, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဒုက္ခံ? (B) Are those which are not faculties, not the faculty of pain? (က) န စက္ခု န ဣန္ဒြိယံ? (A) Is that which is not the eye, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န သောမနဿံ? (B) Are those which are not faculties, not the faculty of joy? (က) န စက္ခု န ဣန္ဒြိယံ? (A) Is that which is not the eye, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဒေါမနဿံ? (B) Are those which are not faculties, not the faculty of grief? (က) န စက္ခု န ဣန္ဒြိယံ? (A) Is that which is not the eye, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဥပေက္ခာ? (B) Are those which are not faculties, not the faculty of equanimity? (က) န စက္ခု န ဣန္ဒြိယံ? (A) Is that which is not the eye, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န သဒ္ဓါ? (B) Are those which are not faculties, not the faculty of faith? (က) န စက္ခု န ဣန္ဒြိယံ? (A) Is that which is not the eye, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဝီရိယံ? (B) Are those which are not faculties, not the faculty of energy? (က) န စက္ခု န ဣန္ဒြိယံ? (A) Is that which is not the eye, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န သတိ? (B) Are those which are not faculties, not the faculty of mindfulness? (က) န စက္ခု န ဣန္ဒြိယံ? (A) Is that which is not the eye, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န သမာဓိ? (B) Are those which are not faculties, not the faculty of concentration? (က) န စက္ခု န ဣန္ဒြိယံ? (A) Is that which is not the eye, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ပညာ? (B) Are those which are not faculties, not the faculty of wisdom? (က) န စက္ခု န ဣန္ဒြိယံ? (A) Is that which is not the eye, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အနညာတညဿာမီတိ? (B) Are those which are not faculties, not the faculty of 'I shall come to know the unknown'? (က) န စက္ခု န ဣန္ဒြိယံ? (A) Is that which is not the eye, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညံ? (b) Are those which are not faculties, not the faculty of final knowledge? (က) န စက္ခု န ဣန္ဒြိယံ? (a) Is that which is not the eye, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝီ? (b) Are those which are not faculties, not the faculty of one who has final knowledge? ၇၃. (က) န သောတံ န ဣန္ဒြိယံ? 73. (a) Is what is not the ear, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခု? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝီ? (b) Are those which are not faculties, not the eye-faculty? …pe… Are those which are not faculties, not the faculty of one who has final knowledge? ၇၄. (က) န ဃာနံ န ဣန္ဒြိယံ? 74. (a) Is what is not the nose, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခု? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝီ? (b) Are those which are not faculties, not the eye-faculty? …pe… Are those which are not faculties, not the faculty of one who has final knowledge? ၇၅. (က) န ဇိဝှာ န ဣန္ဒြိယံ? 75. (a) Is what is not the tongue, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခု? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝီ? (b) Are those which are not faculties, not the eye-faculty? …pe… Are those which are not faculties, not the faculty of one who has final knowledge? ၇၆. (က) န ကာယော န ဣန္ဒြိယံ? 76. (a) Is what is not the body, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခု? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝီ? (b) Are those which are not faculties, not the eye-faculty? …pe… Are those which are not faculties, not the faculty of one who has final knowledge? ၇၇. (က) န မနော န ဣန္ဒြိယံ? 77. (a) Is what is not the mind, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခု? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝီ? (b) Are those which are not faculties, not the eye-faculty? …pe… Are those which are not faculties, not the faculty of one who has final knowledge? ၇၈. (က) န ဣတ္ထီ န ဣန္ဒြိယံ? 78. (a) Is what is not the female faculty, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခု? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝီ? (b) Are those which are not faculties, not the eye-faculty? …pe… Are those which are not faculties, not the faculty of one who has final knowledge? ၇၉. (က) န ပုရိသော န ဣန္ဒြိယံ? 79. (a) Is what is not the male faculty, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခု? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝီ? (b) Are those which are not faculties, not the eye-faculty? …pe… Are those which are not faculties, not the faculty of one who has final knowledge? ၈၀. (က) န ဇီဝိတံ န ဣန္ဒြိယံ? 80. (a) Is what is not the life-faculty, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခု? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝီ? (b) Are those which are not faculties, not the eye-faculty? …pe… Are those which are not faculties, not the faculty of one who has final knowledge? ၈၁. (က) န [Pg.85] သုခံ န ဣန္ဒြိယံ? 81. (a) Is what is not pleasure, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခု? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝီ? (b) Are those which are not faculties, not the eye-faculty? …pe… Are those which are not faculties, not the faculty of one who has final knowledge? ၈၂. (က) န ဒုက္ခံ န ဣန္ဒြိယံ? 82. (a) Is what is not pain, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခု? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝီ? (b) Are those which are not faculties, not the eye-faculty? …pe… Are those which are not faculties, not the faculty of one who has final knowledge? ၈၃. (က) န သောမနဿံ န ဣန္ဒြိယံ? 83. (a) Is what is not joy, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခု? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝီ? (b) Are those which are not faculties, not the eye-faculty? …pe… Are those which are not faculties, not the faculty of one who has final knowledge? ၈၄. (က) န ဒေါမနဿံ န ဣန္ဒြိယံ? 84. (a) Is what is not sorrow, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခု? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝီ? (b) Are those which are not faculties, not the eye-faculty? …pe… Are those which are not faculties, not the faculty of one who has final knowledge? ၈၅. (က) န ဥပေက္ခာ န ဣန္ဒြိယံ? 85. (a) Is what is not equanimity, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခု? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝီ? (b) Are those which are not faculties, not the eye-faculty? …pe… Are those which are not faculties, not the faculty of one who has final knowledge? ၈၆. (က) န သဒ္ဓါ န ဣန္ဒြိယံ? 86. (a) Is what is not faith, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခု? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝီ? (b) Are those which are not faculties, not the eye-faculty? …pe… Are those which are not faculties, not the faculty of one who has final knowledge? ၈၇. (က) န ဝီရိယံ န ဣန္ဒြိယံ? 87. (a) Is what is not energy, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခု? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝီ? (b) Are those which are not faculties, not the eye-faculty? …pe… Are those which are not faculties, not the faculty of one who has final knowledge? ၈၈. (က) န သတိ န ဣန္ဒြိယံ? 88. (a) Is what is not mindfulness, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခု? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝီ? (b) Are those which are not faculties, not the eye-faculty? …pe… Are those which are not faculties, not the faculty of one who has final knowledge? ၈၉. (က) န သမာဓိ န ဣန္ဒြိယံ? 89. (a) Is what is not concentration, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခု? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝီ? (b) Are those which are not faculties, not the eye-faculty? …pe… Are those which are not faculties, not the faculty of one who has final knowledge? ၉၀. (က) န ပညာ န ဣန္ဒြိယံ? 90. (a) Is what is not wisdom, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခု? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝီ? (b) Are those which are not faculties, not the eye-faculty? …pe… Are those which are not faculties, not the faculty of one who has final knowledge? ၉၁. (က) န အနညာတညဿာမီတိ န ဣန္ဒြိယံ? 91. (a) Is what is not the faculty of 'I shall come to know the unknown,' not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခု? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝီ? (b) Are what are not faculties, not the eye-faculty? …pe… Are what are not faculties, not the faculty of one who has final knowledge? ၉၂. (က) န အညံ န ဣန္ဒြိယံ? 92. (a) Is what is not the faculty of final knowledge, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခု? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝီ? (b) Are what are not faculties, not the eye-faculty? …pe… Are what are not faculties, not the faculty of one who has final knowledge? ၉၃. (က) န အညာတာဝီ န ဣန္ဒြိယံ? 93. (a) Is what is not the faculty of one who has final knowledge, not a faculty? (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခု? …ပေ… န ဣန္ဒြိယာ န အညံ? (b) Are what are not faculties, not the eye-faculty? …pe… Are what are not faculties, not the faculty of final knowledge? ပဏ္ဏတ္တိဥဒ္ဒေသဝါရော. The Summary Section on Concepts. (ခ) နိဒ္ဒေသော (b) Exposition ၁. ပဒသောဓနဝါရော 1. Chapter on the Analysis of Terms (က) အနုလောမံ (a) Positive ၉၄. (က) စက္ခု [Pg.86] စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? 94. (a) Is the eye the eye-faculty? ဒိဗ္ဗစက္ခု ပညာစက္ခု စက္ခု, န စက္ခုန္ဒြိယံ. စက္ခုန္ဒြိယံ စက္ခု စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. The divine eye and the wisdom eye are the eye, but not the eye-faculty. The eye-faculty is both the eye and the eye-faculty. (ခ) စက္ခုန္ဒြိယံ စက္ခူတိ? အာမန္တာ. (b) Is the eye-faculty the eye? Yes. (က) သောတံ သောတိန္ဒြိယန္တိ? (a) Is the ear the ear-faculty? ဒိဗ္ဗသောတံ တဏှာသောတံ သောတံ, န သောတိန္ဒြိယံ. သောတိန္ဒြိယံ သောတဉ္စေဝ သောတိန္ဒြိယဉ္စ. The divine ear and the stream of craving are the ear, but not the ear-faculty. The ear-faculty is both the ear and the ear-faculty. (ခ) သောတိန္ဒြိယံ သောတန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is the ear-faculty the ear? Yes. (က) ဃာနံ ဃာနိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is the nose the nose-faculty? Yes. (ခ) ဃာနိန္ဒြိယံ ဃာနန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is the nose-faculty the nose? Yes. (က) ဇိဝှာ ဇိဝှိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is the tongue the tongue-faculty? Yes. (ခ) ဇိဝှိန္ဒြိယံ ဇိဝှာတိ? အာမန္တာ. (b) Is the tongue-faculty the tongue? Yes. (က) ကာယော ကာယိန္ဒြိယန္တိ? (a) Is the body the body-faculty? ကာယိန္ဒြိယံ ဌပေတွာ အဝသေသော ကာယော, န ကာယိန္ဒြိယံ. ကာယိန္ဒြိယံ ကာယော စေဝ ကာယိန္ဒြိယဉ္စ. Setting aside the body-faculty, the remaining body is the body, but not the body-faculty. The body-faculty is both the body and the body-faculty. (ခ) ကာယိန္ဒြိယံ ကာယောတိ? အာမန္တာ. (b) Is the body-faculty the body? Yes. (က) မနော မနိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is the mind the mind-faculty? Yes. (ခ) မနိန္ဒြိယံ မနောတိ? အာမန္တာ. (b) Is the mind-faculty the mind? Yes. (က) ဣတ္ထီ ဣတ္ထိန္ဒြိယန္တိ? နော. (a) Is the female the female-faculty? No. (ခ) ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဣတ္ထီတိ? နော. (b) Is the female-faculty the female? No. (က) ပုရိသော ပုရိသိန္ဒြိယန္တိ? နော. (a) Is the male the male-faculty? No. (ခ) ပုရိသိန္ဒြိယံ ပုရိသောတိ? နော. (b) Is the male-faculty the male? No. (က) ဇီဝိတံ ဇီဝိတိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is life the life-faculty? Yes. (ခ) ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဇီဝိတန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is the life-faculty life? Yes. (က) သုခံ သုခိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is pleasure the pleasure-faculty? Yes. (ခ) သုခိန္ဒြိယံ သုခန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is the pleasure-faculty pleasure? Yes. (က) ဒုက္ခံ ဒုက္ခိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is pain the pain-faculty? Yes. (ခ) ဒုက္ခိန္ဒြိယံ ဒုက္ခန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is the pain-faculty pain? Yes. (က) သောမနဿံ သောမနဿိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is joy the joy-faculty? Yes. (ခ) သောမနဿိန္ဒြိယံ သောမနဿန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is the joy-faculty joy? Yes. (က) ဒေါမနဿံ ဒေါမနဿိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is sorrow the sorrow-faculty? Yes. (ခ) ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ဒေါမနဿန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is the sorrow-faculty sorrow? Yes. (က) ဥပေက္ခာ [Pg.87] ဥပေက္ခိန္ဒြိယန္တိ? (a) Is equanimity the equanimity-faculty? ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဥပေက္ခာ, န ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ. ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပေက္ခာ စေဝ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ. Setting aside the equanimity-faculty, the remaining equanimity is not the equanimity-faculty. The equanimity-faculty is both equanimity and the equanimity-faculty. (ခ) ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပေက္ခာတိ? အာမန္တာ. (b) Is the equanimity-faculty equanimity? Yes. (က) သဒ္ဓါ သဒ္ဓိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is faith the faith-faculty? Yes. (ခ) သဒ္ဓိန္ဒြိယံ သဒ္ဓါတိ? အာမန္တာ. (b) Is the faith-faculty faith? Yes. (က) ဝီရိယံ ဝီရိယိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is energy the energy-faculty? Yes. (ခ) ဝီရိယိန္ဒြိယံ ဝီရိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is the energy-faculty energy? Yes. (က) သတိ သတိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is mindfulness the mindfulness-faculty? Yes. (ခ) သတိန္ဒြိယံ သတီတိ? အာမန္တာ. (b) Is the mindfulness-faculty mindfulness? Yes. (က) သမာဓိ သမာဓိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is concentration the concentration-faculty? Yes. (ခ) သမာဓိန္ဒြိယံ သမာဓီတိ? အာမန္တာ. (b) Is the concentration-faculty concentration? Yes. (က) ပညာ ပညိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is wisdom the wisdom-faculty? Yes. (ခ) ပညိန္ဒြိယံ ပညာတိ? အာမန္တာ. (b) Is the wisdom-faculty wisdom? Yes. (က) အနညာတညဿာမီတိ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is 'I shall come to know the unknown' the faculty of 'I shall come to know the unknown'? Yes. (ခ) အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ အနညာတညဿာမီတိ? အာမန္တာ. (b) Is the faculty of 'I shall come to know the unknown' 'I shall come to know the unknown'? Yes. (က) အညံ အညိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is final knowledge the faculty of final knowledge? Yes. (ခ) အညိန္ဒြိယံ အညန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is the faculty of final knowledge final knowledge? Yes. (က) အညာတာဝီ အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is one who has final knowledge the faculty of one who has final knowledge? Yes. (ခ) အညာတာဝိန္ဒြိယံ အညာတာဝီတိ? အာမန္တာ. (b) Is the faculty of one who has final knowledge one who has final knowledge? Yes. (ခ) ပစ္စနီကံ Negative ၉၅. (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. 95. (a) Is that which is not the eye not the eye-faculty? Yes. (ခ) န စက္ခုန္ဒြိယံ န စက္ခူတိ? (b) Is that which is not the eye-faculty not the eye? ဒိဗ္ဗစက္ခု ပညာစက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယံ, စက္ခု. စက္ခုဉ္စ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ စက္ခု န စ စက္ခုန္ဒြိယံ. The divine eye and the wisdom eye are not the eye-faculty, but are the eye. Excluding the eye and the eye-faculty, the remaining are neither the eye nor the eye-faculty. (က) န သောတံ န သောတိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not the ear not the ear-faculty? Yes. (ခ) န သောတိန္ဒြိယံ န သောတန္တိ? (b) Is that which is not the ear-faculty not the ear? ဒိဗ္ဗသောတံ တဏှာသောတံ န သောတိန္ဒြိယံ, သောတံ. သောတဉ္စ သောတိန္ဒြိယဉ္စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ သောတံ န စ သောတိန္ဒြိယံ. The divine ear and the stream of craving are not the ear-faculty, but are the ear. Excluding the ear and the ear-faculty, the remaining are neither the ear nor the ear-faculty. (က) န ဃာနံ န ဃာနိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not the nose not the nose-faculty? Yes. (ခ) န ဃာနိန္ဒြိယံ န ဃာနန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not the nose-faculty not the nose? Yes. (က) န ဇိဝှာ န ဇိဝှိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not the tongue not the tongue-faculty? Yes. (ခ) န ဇိဝှိန္ဒြိယံ န ဇိဝှာတိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not the tongue-faculty not the tongue? Yes. (က) န ကာယော န ကာယိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not the body not the body-faculty? Yes. (ခ) န ကာယိန္ဒြိယံ န ကာယောတိ? (b) Is that which is not the body-faculty not the body? ကာယိန္ဒြိယံ ဌပေတွာ အဝသေသော န ကာယိန္ဒြိယံ, ကာယော. ကာယဉ္စ ကာယိန္ဒြိယဉ္စ ဌပေတွာ အဝသေသော န စေဝ ကာယော န စ ကာယိန္ဒြိယံ. Excluding the body-faculty, the remaining are not the body-faculty, but are the body. Excluding the body and the body-faculty, the remaining are neither the body nor the body-faculty. (က) န မနော န မနိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not the mind not the mind-faculty? Yes. (ခ) န မနိန္ဒြိယံ န မနောတိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not the mind-faculty not the mind? Yes. (က) န [Pg.88] ဣတ္ထီ န ဣတ္ထိန္ဒြိယန္တိ? (a) Is that which is not a woman not the female faculty? ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဣတ္ထီ, ဣတ္ထိန္ဒြိယံ. ဣတ္ထိဉ္စ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ဣတ္ထီ န စ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ. The female faculty is not a woman, but it is the female faculty. Excluding a woman and the female faculty, the remaining are neither a woman nor the female faculty. (ခ) န ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဣတ္ထီတိ? (b) Is that which is not the female faculty not a woman? ဣတ္ထီ န ဣတ္ထိန္ဒြိယံ, ဣတ္ထီ. ဣတ္ထိဉ္စ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ဣတ္ထီ န စ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ. A woman is not the female faculty, but she is a woman. Excluding a woman and the female faculty, the remaining are neither a woman nor the female faculty. (က) န ပုရိသော န ပုရိသိန္ဒြိယန္တိ? (a) Is that which is not a man not the male faculty? ပုရိသိန္ဒြိယံ န ပုရိသော, ပုရိသိန္ဒြိယံ. ပုရိသဉ္စ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ပုရိသော န စ ပုရိသိန္ဒြိယံ. The male faculty is not a man, but it is the male faculty. Excluding a man and the male faculty, the remaining are neither a man nor the male faculty. (ခ) န ပုရိသိန္ဒြိယံ န ပုရိသောတိ? (b) Is that which is not the male faculty not a man? ပုရိသော န ပုရိသိန္ဒြိယံ, ပုရိသော. ပုရိသဉ္စ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ပုရိသော န စ ပုရိသိန္ဒြိယံ. A man is not the male faculty; he is a man. Excluding a man and the male faculty, the remainder is neither a man nor the male faculty. (က) န ဇီဝိတံ န ဇီဝိတိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not life not the life-faculty? Yes. (ခ) န ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဇီဝိတန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not the life-faculty not life? Yes. (က) န သုခံ န သုခိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not pleasure not the pleasure-faculty? Yes. (ခ) န သုခိန္ဒြိယံ န သုခန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not the pleasure-faculty not pleasure? Yes. (က) န ဒုက္ခံ န ဒုက္ခိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not pain not the pain-faculty? Yes. (ခ) န ဒုက္ခိန္ဒြိယံ န ဒုက္ခန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not the pain-faculty not pain? Yes. (က) န သောမနဿံ န သောမနဿိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not joy not the joy-faculty? Yes. (ခ) န သောမနဿိန္ဒြိယံ န သောမနဿန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not the joy-faculty not joy? Yes. (က) န ဒေါမနဿံ န ဒေါမနဿိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not displeasure not the displeasure-faculty? Yes. (ခ) န ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ န ဒေါမနဿန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not the displeasure-faculty not displeasure? Yes. (က) န ဥပေက္ခာ န ဥပေက္ခိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not equanimity not the equanimity-faculty? Yes. (ခ) န ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပေက္ခာတိ? (b) Is that which is not the equanimity-faculty not equanimity? ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဌပေတွာ အဝသေသာ န ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ, ဥပေက္ခာ. ဥပေက္ခဉ္စ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ဥပေက္ခာ န စ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ. Excluding the equanimity-faculty, the remainder is not the equanimity-faculty; it is equanimity. Excluding equanimity and the equanimity-faculty, the remainder is neither equanimity nor the equanimity-faculty. (က) န သဒ္ဓါ န သဒ္ဓိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not faith not the faith-faculty? Yes. (ခ) န သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န သဒ္ဓါတိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not the faith-faculty not faith? Yes. (က) န ဝီရိယံ န ဝီရိယိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not energy not the energy-faculty? Yes. (ခ) န ဝီရိယိန္ဒြိယံ န ဝီရိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not the energy-faculty not energy? Yes. (က) န သတိ န သတိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not mindfulness not the mindfulness-faculty? Yes. (ခ) န သတိန္ဒြိယံ န သတီတိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not the mindfulness-faculty not mindfulness? Yes. (က) န သမာဓိ န သမာဓိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not concentration not the concentration-faculty? Yes. (ခ) န သမာဓိန္ဒြိယံ န သမာဓီတိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not the concentration-faculty not concentration? Yes. (က) န ပညာ န ပညိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not wisdom not the wisdom-faculty? Yes. (ခ) န ပညိန္ဒြိယံ န ပညာတိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not the wisdom-faculty not wisdom? Yes. (က) န အနညာတညဿာမီတိ န အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not 'I will know the unknown' not the faculty of 'I will know the unknown'? Yes. (ခ) န အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န အနညာတညဿာမီတိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not the faculty of 'I will know the unknown' not 'I will know the unknown'? Yes. (က) န အညံ န အညိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not final knowledge not the faculty of final knowledge? Yes. (ခ) န အညိန္ဒြိယံ န အညန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not the faculty of final knowledge not final knowledge? Yes. (က) န [Pg.89] အညာတာဝီ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not one who has final knowledge not the faculty of one who has final knowledge? Yes. (ခ) န အညာတာဝိန္ဒြိယံ န အညာတာဝီတိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not the faculty of one who has final knowledge not one who has final knowledge? Yes. ၂. ပဒသောဓနမူလစက္ကဝါရော 2. The Root Cycle on the Investigation of Terms (က) အနုလောမံ (a) Positive ၉၆. (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? 96. (a) Is the eye the eye-faculty? ဒိဗ္ဗစက္ခု ပညာစက္ခု စက္ခု, န စက္ခုန္ဒြိယံ. စက္ခုန္ဒြိယံ စက္ခု စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. The divine eye and the wisdom eye are the eye, but not the eye-faculty. The eye-faculty is both the eye and the eye-faculty. (ခ) ဣန္ဒြိယာ သောတိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the ear-faculty? သောတိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ သောတိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န သောတိန္ဒြိယံ. The ear-faculty is both a faculty and the ear-faculty. The remaining faculties are not the ear-faculty. (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? (a) Is the eye the eye-faculty? ဒိဗ္ဗစက္ခု ပညာစက္ခု စက္ခု, န စက္ခုန္ဒြိယံ. စက္ခုန္ဒြိယံ စက္ခု စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. The divine eye and the wisdom eye are the eye, but not the eye-faculty. The eye-faculty is both the eye and the eye-faculty. (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဃာနိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the nose-faculty? ဃာနိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဃာနိန္ဒြိယံ. The nose-faculty is both a faculty and the nose-faculty. The remaining faculties are not the nose-faculty. (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? Is the eye the eye-faculty? ဒိဗ္ဗစက္ခု ပညာစက္ခု စက္ခု, န စက္ခုန္ဒြိယံ. စက္ခုန္ဒြိယံ စက္ခု စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. The divine eye and the wisdom eye are the eye, but not the eye-faculty. The eye-faculty is both the eye and the eye-faculty. (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဇိဝှိန္ဒြိယန္တိ? Are faculties the tongue-faculty? ဇိဝှိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ ဇိဝှိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဇိဝှိန္ဒြိယံ. The tongue-faculty is both a faculty and the tongue-faculty. The remaining faculties are not the tongue-faculty. (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? Is the eye the eye-faculty? ဒိဗ္ဗစက္ခု ပညာစက္ခု စက္ခု, န စက္ခုန္ဒြိယံ. စက္ခုန္ဒြိယံ စက္ခု စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. The divine eye and the wisdom eye are the eye, but not the eye-faculty. The eye-faculty is both the eye and the eye-faculty. (ခ) ဣန္ဒြိယာ ကာယိန္ဒြိယန္တိ? Are faculties the body-faculty? ကာယိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ ကာယိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ကာယိန္ဒြိယံ. The body-faculty is both a faculty and the body-faculty. The remaining faculties are not the body-faculty. (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? Is the eye the eye-faculty? ဒိဗ္ဗစက္ခု ပညာစက္ခု စက္ခု, န စက္ခုန္ဒြိယံ. စက္ခုန္ဒြိယံ စက္ခု စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. The divine eye and the wisdom eye are the eye, but not the eye-faculty. The eye-faculty is both the eye and the eye-faculty. (ခ) ဣန္ဒြိယာ မနိန္ဒြိယန္တိ? Are faculties the mind-faculty? မနိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ မနိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န မနိန္ဒြိယံ. The mind-faculty is both a faculty and the mind-faculty. The remaining faculties are not the mind-faculty. (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? Is the eye the eye-faculty? ဒိဗ္ဗစက္ခု ပညာစက္ခု စက္ခု, န စက္ခုန္ဒြိယံ. စက္ခုန္ဒြိယံ စက္ခု စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. The divine eye and the wisdom eye are the eye, but not the eye-faculty. The eye-faculty is both the eye and the eye-faculty. (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဣတ္ထိန္ဒြိယန္တိ? Are faculties the female faculty? ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဣတ္ထိန္ဒြိယံ. The female faculty is both a faculty and the female faculty. The remaining faculties are not the female faculty. (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? Is the eye the eye-faculty? ဒိဗ္ဗစက္ခု ပညာစက္ခု စက္ခု, န စက္ခုန္ဒြိယံ. စက္ခုန္ဒြိယံ စက္ခု စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. The divine eye and the wisdom eye are the eye, but not the eye-faculty. The eye-faculty is both the eye and the eye-faculty. (ခ) ဣန္ဒြိယာ ပုရိသိန္ဒြိယန္တိ? Are faculties the male faculty? ပုရိသိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ပုရိသိန္ဒြိယံ. The male faculty is both a faculty and the male faculty. The remaining faculties are not the male faculty. (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? Is the eye the eye-faculty? ဒိဗ္ဗစက္ခု ပညာစက္ခု စက္ခု, န စက္ခုန္ဒြိယံ. စက္ခုန္ဒြိယံ စက္ခု စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. The divine eye and the wisdom eye are the eye, but not the eye-faculty. The eye-faculty is both the eye and the eye-faculty. (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဇီဝိတိန္ဒြိယန္တိ? Are faculties the life-faculty? ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဇီဝိတိန္ဒြိယံ. The life-faculty is both a faculty and the life-faculty. The remaining faculties are not the life-faculty. (က) စက္ခု [Pg.90] စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? Is the eye the eye-faculty? ဒိဗ္ဗစက္ခု ပညာစက္ခု စက္ခု, န စက္ခုန္ဒြိယံ. စက္ခုန္ဒြိယံ စက္ခု စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. The divine eye and the wisdom eye are the eye, but not the eye-faculty. The eye-faculty is both the eye and the eye-faculty. (ခ) ဣန္ဒြိယာ သုခိန္ဒြိယန္တိ? Are faculties the pleasure-faculty? သုခိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ သုခိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န သုခိန္ဒြိယံ. The pleasure-faculty is both a faculty and the pleasure-faculty. The remaining faculties are not the pleasure-faculty. (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? Is the eye the eye-faculty? ဒိဗ္ဗစက္ခု ပညာစက္ခု စက္ခု, န စက္ခုန္ဒြိယံ. စက္ခုန္ဒြိယံ စက္ခု စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. The divine eye and the wisdom eye are the eye, but not the eye-faculty. The eye-faculty is both the eye and the eye-faculty. (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဒုက္ခိန္ဒြိယန္တိ? Are faculties the pain-faculty? ဒုက္ခိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ ဒုက္ခိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဒုက္ခိန္ဒြိယံ. The pain-faculty is both a faculty and the pain-faculty. The remaining faculties are not the pain-faculty. (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? Is the eye the eye-faculty? ဒိဗ္ဗစက္ခု ပညာစက္ခု စက္ခု, န စက္ခုန္ဒြိယံ. စက္ခုန္ဒြိယံ စက္ခု စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. The divine eye and the wisdom eye are the eye, but not the eye-faculty. The eye-faculty is both the eye and the eye-faculty. (ခ) ဣန္ဒြိယာ သောမနဿိန္ဒြိယန္တိ? Are faculties the joy-faculty? သောမနဿိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န သောမနဿိန္ဒြိယံ. The joy-faculty is both a faculty and the joy-faculty. The remaining faculties are not the joy-faculty. (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? Is the eye the eye-faculty? ဒိဗ္ဗစက္ခု ပညာစက္ခု စက္ခု, န စက္ခုန္ဒြိယံ. စက္ခုန္ဒြိယံ စက္ခု စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. The divine eye and the wisdom eye are the eye, but not the eye-faculty. The eye-faculty is both the eye and the eye-faculty. (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယန္တိ? Are faculties the displeasure-faculty? ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ. The displeasure-faculty is both a faculty and the displeasure-faculty. The remaining faculties are not the displeasure-faculty. (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? (a) Is the eye the eye-faculty? ဒိဗ္ဗစက္ခု ပညာစက္ခု စက္ခု, န စက္ခုန္ဒြိယံ. စက္ခုန္ဒြိယံ စက္ခု စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. The divine eye and the wisdom eye are 'eye', but not the eye-faculty. The eye-faculty is both 'eye' and the eye-faculty. (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဥပေက္ခိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the equanimity-faculty? ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ. The equanimity-faculty is both a faculty and the equanimity-faculty. The remaining faculties are not the equanimity-faculty. (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? (a) Is the eye the eye-faculty? ဒိဗ္ဗစက္ခု ပညာစက္ခု စက္ခု, န စက္ခုန္ဒြိယံ. စက္ခုန္ဒြိယံ စက္ခု စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. The divine eye and the wisdom eye are 'eye', but not the eye-faculty. The eye-faculty is both 'eye' and the eye-faculty. (ခ) ဣန္ဒြိယာ သဒ္ဓိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the faith-faculty? သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န သဒ္ဓိန္ဒြိယံ. The faith-faculty is both a faculty and the faith-faculty. The remaining faculties are not the faith-faculty. (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? (a) Is the eye the eye-faculty? ဒိဗ္ဗစက္ခု ပညာစက္ခု စက္ခု, န စက္ခုန္ဒြိယံ. စက္ခုန္ဒြိယံ စက္ခု စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. The divine eye and the wisdom eye are 'eye', but not the eye-faculty. The eye-faculty is both 'eye' and the eye-faculty. (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဝီရိယိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the energy-faculty? ဝီရိယိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ ဝီရိယိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဝီရိယိန္ဒြိယံ. The energy-faculty is both a faculty and the energy-faculty. The remaining faculties are not the energy-faculty. (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? (a) Is the eye the eye-faculty? ဒိဗ္ဗစက္ခု ပညာစက္ခု စက္ခု, န စက္ခုန္ဒြိယံ. စက္ခုန္ဒြိယံ စက္ခု စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. The divine eye and the wisdom eye are 'eye', but not the eye-faculty. The eye-faculty is both 'eye' and the eye-faculty. (ခ) ဣန္ဒြိယာ သတိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the mindfulness-faculty? သတိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ သတိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န သတိန္ဒြိယံ. The mindfulness-faculty is both a faculty and the mindfulness-faculty. The remaining faculties are not the mindfulness-faculty. (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? (a) Is the eye the eye-faculty? ဒိဗ္ဗစက္ခု ပညာစက္ခု စက္ခု, န စက္ခုန္ဒြိယံ. စက္ခုန္ဒြိယံ စက္ခု စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. The divine eye and the wisdom eye are 'eye', but not the eye-faculty. The eye-faculty is both 'eye' and the eye-faculty. (ခ) ဣန္ဒြိယာ သမာဓိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the concentration-faculty? သမာဓိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ သမာဓိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န သမာဓိန္ဒြိယံ. The concentration-faculty is both a faculty and the concentration-faculty. The remaining faculties are not the concentration-faculty. (က) စက္ခု [Pg.91] စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? (a) Is the eye the eye-faculty? ဒိဗ္ဗစက္ခု ပညာစက္ခု စက္ခု, န စက္ခုန္ဒြိယံ. စက္ခုန္ဒြိယံ စက္ခု စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. The divine eye and the wisdom eye are 'eye', but not the eye-faculty. The eye-faculty is both 'eye' and the eye-faculty. (ခ) ဣန္ဒြိယာ ပညိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the wisdom-faculty? ပညိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ ပညိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ပညိန္ဒြိယံ. The wisdom-faculty is both a faculty and the wisdom-faculty. The remaining faculties are not the wisdom-faculty. (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? (a) Is the eye the eye-faculty? ဒိဗ္ဗစက္ခု ပညာစက္ခု စက္ခု, န စက္ခုန္ဒြိယံ. စက္ခုန္ဒြိယံ စက္ခု စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. The divine eye and the wisdom eye are 'eye', but not the eye-faculty. The eye-faculty is both 'eye' and the eye-faculty. (ခ) ဣန္ဒြိယာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the faculty of 'I shall come to know the unknown'? အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ. The faculty of 'I shall come to know the unknown' is both a faculty and the faculty of 'I shall come to know the unknown.' The remaining faculties are not the faculty of 'I shall come to know the unknown.' (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? (a) Is the eye the eye-faculty? ဒိဗ္ဗစက္ခု ပညာစက္ခု စက္ခု, န စက္ခုန္ဒြိယံ. စက္ခုန္ဒြိယံ စက္ခု စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. The divine eye and the wisdom eye are 'eye', but not the eye-faculty. The eye-faculty is both 'eye' and the eye-faculty. (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the faculty of final knowledge? အညိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ အညိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အညိန္ဒြိယံ. The faculty of final knowledge is both a faculty and the faculty of final knowledge. The remaining faculties are not the faculty of final knowledge. (က) စက္ခု စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? (a) Is the eye the eye-faculty? ဒိဗ္ဗစက္ခု ပညာစက္ခု စက္ခု, န စက္ခုန္ဒြိယံ. စက္ခုန္ဒြိယံ စက္ခု စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. The divine eye and the wisdom eye are 'eye', but not the eye-faculty. The eye-faculty is both 'eye' and the eye-faculty. (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the faculty of one who has final knowledge? အညာတာဝိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ. The faculty of one who has final knowledge is both a faculty and the faculty of one who has final knowledge. The remaining faculties are not the faculty of one who has final knowledge. ၉၇. (က) သောတံ သောတိန္ဒြိယန္တိ? 97. (a) Is the ear the ear-faculty? ဒိဗ္ဗသောတံ တဏှာသောတံ သောတံ, န သောတိန္ဒြိယံ. သောတိန္ဒြိယံ သောတဉ္စေဝ သောတိန္ဒြိယဉ္စ. The divine ear and the stream of craving are 'ear', but not the ear-faculty. The ear-faculty is both 'ear' and the ear-faculty. (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the eye-faculty? စက္ခုန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ…ပေ…. The eye-faculty is both a faculty and the eye-faculty. The remaining faculties are not the eye-faculty. …pe… (က) သောတံ သောတိန္ဒြိယန္တိ? (a) Is 'sota' the ear-faculty? ဒိဗ္ဗသောတံ တဏှာသောတံ သောတံ, န သောတိန္ဒြိယံ. သောတိန္ဒြိယံ သောတဉ္စေဝ သောတိန္ဒြိယဉ္စ. The divine ear and the stream of craving are 'sota', but not the ear-faculty. The ear-faculty is both 'sota' and the ear-faculty. (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the faculty of one who has final knowledge? အညာတာဝိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ. The faculty of one who has final knowledge is a faculty and also the faculty of one who has final knowledge. The remaining faculties are not the faculty of one who has final knowledge. ၉၈. (က) ဃာနံ ဃာနိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. 98. (a) Is the nose the nose-faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the eye-faculty? စက္ခုန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ…ပေ…. The eye-faculty is a faculty and also the eye-faculty. The remaining faculties are not the eye-faculty. …pe… (က) ဃာနံ ဃာနိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is the nose the nose-faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အညာတာဝိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ. (b) Are faculties the faculty of one who has final knowledge? The faculty of one who has final knowledge is a faculty and also the faculty of one who has final knowledge. The remaining faculties are not the faculty of one who has final knowledge. ၉၉. (က) ဇိဝှာ ဇိဝှိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. 99. (a) Is the tongue the tongue-faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the eye-faculty? စက္ခုန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ…ပေ…. The eye-faculty is a faculty and also the eye-faculty. The remaining faculties are not the eye-faculty. …pe… (က) ဇိဝှာ [Pg.92] ဇိဝှိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is the tongue the tongue-faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the faculty of one who has final knowledge? အညာတာဝိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ. The faculty of one who has final knowledge is a faculty and also the faculty of one who has final knowledge. The remaining faculties are not the faculty of one who has final knowledge. ၁၀၀. (က) ကာယော ကာယိန္ဒြိယန္တိ? 100. (a) Is the body the body-faculty? ကာယိန္ဒြိယံ ဌပေတွာ အဝသေသော ကာယော န ကာယိန္ဒြိယံ. ကာယိန္ဒြိယံ ကာယော စေဝ ကာယိန္ဒြိယဉ္စ. Excluding the body-faculty, the remaining body is not the body-faculty. The body-faculty is both a body and the body-faculty. (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the eye-faculty? စက္ခုန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ…ပေ…. The eye-faculty is a faculty and also the eye-faculty. The remaining faculties are not the eye-faculty. …pe… (က) ကာယော ကာယိန္ဒြိယန္တိ? (a) Is the body the body-faculty? ကာယိန္ဒြိယံ ဌပေတွာ အဝသေသော ကာယော, န ကာယိန္ဒြိယံ. ကာယိန္ဒြိယံ ကာယော စေဝ ကာယိန္ဒြိယဉ္စ. Excluding the body-faculty, the remaining body is not the body-faculty. The body-faculty is both a body and the body-faculty. (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the faculty of one who has final knowledge? အညာတာဝိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ. The faculty of one who has final knowledge is a faculty and also the faculty of one who has final knowledge. The remaining faculties are not the faculty of one who has final knowledge. ၁၀၁. (က) မနော မနိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. 101. (a) Is the mind the mind-faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the eye-faculty? စက္ခုန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ…ပေ…. The eye-faculty is a faculty and also the eye-faculty. The remaining faculties are not the eye-faculty. …pe… (က) မနော မနိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is the mind the mind-faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the faculty of one who has final knowledge? အညာတာဝိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ. The faculty of one who has final knowledge is a faculty and also the faculty of one who has final knowledge. The remaining faculties are not the faculty of one who has final knowledge. ၁၀၂. (က) ဣတ္ထီ ဣတ္ထိန္ဒြိယန္တိ? နော. 102. (a) Is a woman the female faculty? No. (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the eye-faculty? စက္ခုန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ…ပေ…. The eye-faculty is a faculty and also the eye-faculty. The remaining faculties are not the eye-faculty. …pe… (က) ဣတ္ထီ ဣတ္ထိန္ဒြိယန္တိ? နော. (a) Is a woman the female faculty? No. (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the faculty of one who has final knowledge? အညာတာဝိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ. The faculty of one who has final knowledge is a faculty and also the faculty of one who has final knowledge. The remaining faculties are not the faculty of one who has final knowledge. ၁၀၃. (က) ပုရိသော ပုရိသိန္ဒြိယန္တိ? နော. 103. (a) Is a man the male faculty? No. (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the eye-faculty? စက္ခုန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ…ပေ…. The eye-faculty is a faculty and also the eye-faculty. The remaining faculties are not the eye-faculty. …pe… (က) ပုရိသော ပုရိသိန္ဒြိယန္တိ? နော. (a) Is a man the male faculty? No. (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the faculty of one who has final knowledge? အညာတာဝိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ. The faculty of one who has final knowledge is both a faculty and the faculty of one who has final knowledge. The remaining faculties are not the faculty of one who has final knowledge. ၁၀၄. (က) ဇီဝိတံ ဇီဝိတိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. 104. (a) Is life the life-faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the eye-faculty? စက္ခုန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ…ပေ…. The eye-faculty is both a faculty and the eye-faculty. The remaining faculties are not the eye-faculty. …pe… (က) ဇီဝိတံ [Pg.93] ဇီဝိတိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is life the life-faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the faculty of one who has final knowledge? အညာတာဝိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ. The faculty of one who has final knowledge is both a faculty and the faculty of one who has final knowledge. The remaining faculties are not the faculty of one who has final knowledge. ၁၀၅. သုခံ သုခိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. 105. Is pleasure the faculty of pleasure? Yes. …pe… ၁၀၆. ဒုက္ခံ ဒုက္ခိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. 106. Is pain the faculty of pain? Yes. …pe… ၁၀၇. သောမနဿံ သောမနဿိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. 107. Is joy the faculty of joy? Yes. …pe… ၁၀၈. ဒေါမနဿံ ဒေါမနဿိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. 108. Is sadness the faculty of sadness? Yes. …pe… ၁၀၉. (က) ဥပေက္ခာ ဥပေက္ခိန္ဒြိယန္တိ? 109. (a) Is equanimity the faculty of equanimity? ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဥပေက္ခာ, န ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ. ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပေက္ခာ စေဝ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ. Excluding the faculty of equanimity, the remaining instances of equanimity are not the faculty of equanimity. The faculty of equanimity is both equanimity and the faculty of equanimity. (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the eye-faculty? စက္ခုန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ…ပေ…. The eye-faculty is both a faculty and the eye-faculty. The remaining faculties are not the eye-faculty. …pe… (က) ဥပေက္ခာ ဥပေက္ခိန္ဒြိယန္တိ? (a) Is equanimity the faculty of equanimity? ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဥပေက္ခာ, န ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ. ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပေက္ခာ စေဝ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ. Excluding the faculty of equanimity, the remaining instances of equanimity are not the faculty of equanimity. The faculty of equanimity is both equanimity and the faculty of equanimity. (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the faculty of one who has final knowledge? အညာတာဝိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ. The faculty of one who has final knowledge is both a faculty and the faculty of one who has final knowledge. The remaining faculties are not the faculty of one who has final knowledge. ၁၁၀. သဒ္ဓါ သဒ္ဓိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. 110. Is faith the faculty of faith? Yes. …pe… ၁၁၁. ဝီရိယံ ဝီရိယိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. 111. Is energy the faculty of energy? Yes. …pe… ၁၁၂. သတိ သတိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. 112. Is mindfulness the faculty of mindfulness? Yes. …pe… ၁၁၃. သမာဓိ သမာဓိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. 113. Is concentration the faculty of concentration? Yes. …pe… ၁၁၄. ပညာ ပညိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. 114. Is wisdom the faculty of wisdom? Yes. …pe… ၁၁၅. အနညာတညဿာမီတိ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. 115. Is 'I shall come to know the unknown' the faculty of 'I shall come to know the unknown'? Yes. …pe… ၁၁၆. အညံ အညိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. 116. Is final knowledge the faculty of final knowledge? Yes. …pe… ၁၁၇. (က) အညာတာဝီ အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. 117. (a) Is one who has final knowledge the faculty of one who has final knowledge? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the eye-faculty? စက္ခုန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ…ပေ…. The eye-faculty is both a faculty and the eye-faculty. The remaining faculties are not the eye-faculty. …pe… (က) အညာတာဝီ [Pg.94] အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is one who has final knowledge the faculty of one who has final knowledge? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညိန္ဒြိယန္တိ? အညိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ အညိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အညိန္ဒြိယံ. (b) Are faculties the faculty of final knowledge? The faculty of final knowledge is both a faculty and the faculty of final knowledge. The remaining faculties are not the faculty of final knowledge. (ခ) ပစ္စနီကံ (b) Converse ၁၁၈. (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. 118. (a) Is what is not the eye not the eye-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န သောတိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is what is not a faculty not the ear-faculty? Yes. (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is what is not the eye not the eye-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဃာနိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is what is not a faculty not the nose-faculty? Yes. (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is what is not the eye not the eye-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဇိဝှိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is what is not a faculty not the tongue-faculty? Yes. (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is what is not the eye not the eye-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ကာယိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is what is not a faculty not the body-faculty? Yes. (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not the eye not the eye-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န မနိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not a faculty not the mind-faculty? Yes. (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not the eye not the eye-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဣတ္ထိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not a faculty not the female faculty? Yes. (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not the eye not the eye-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ပုရိသိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not a faculty not the male faculty? Yes. (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not the eye not the eye-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဇီဝိတိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not a faculty not the life-faculty? Yes. (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not the eye not the eye-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န သုခိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not a faculty not the pleasure-faculty? Yes. (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not the eye not the eye-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဒုက္ခိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not a faculty not the pain-faculty? Yes. (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not the eye not the eye-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န သောမနဿိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not a faculty not the joy-faculty? Yes. (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not the eye not the eye-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဒေါမနဿိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not a faculty not the displeasure-faculty? Yes. (က) န [Pg.95] စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not the eye not the eye-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဥပေက္ခိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not a faculty not the equanimity-faculty? Yes. (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not the eye not the eye-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န သဒ္ဓိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not a faculty not the faith-faculty? Yes. (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not the eye not the eye-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဝီရိယိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not a faculty not the energy-faculty? Yes. (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not the eye not the eye-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န သတိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not a faculty not the mindfulness-faculty? Yes. (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not the eye not the eye-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န သမာဓိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not a faculty not the concentration-faculty? Yes. (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not the eye not the eye-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ပညိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not a faculty not the wisdom-faculty? Yes. (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not the eye not the eye-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not a faculty not the faculty of 'I shall come to know the unknown'? Yes. (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not the eye not the eye-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not a faculty not the faculty of final knowledge? Yes. (က) န စက္ခု န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not the eye not the eye-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not a faculty not the faculty of one who has final knowledge? Yes. ၁၁၉. (က) န သောတံ န သောတိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. 119. (a) Is that which is not the ear not the ear-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Is that which is not a faculty not the eye-faculty? Yes. …pe…. (က) န သောတံ န သောတိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not the ear not the ear-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not a faculty not the faculty of one who has final knowledge? Yes. ၁၂၀. (က) န ဃာနံ န ဃာနိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. 120. (a) Is that which is not the nose not the nose-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Is that which is not a faculty not the eye-faculty? Yes. …pe…. (က) န ဃာနံ န ဃာနိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not the nose not the nose-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not a faculty not the faculty of one who has final knowledge? Yes. ၁၂၁. (က) န [Pg.96] ဇိဝှာ န ဇိဝှိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. 121. (a) Is that which is not the tongue not the tongue-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Is that which is not a faculty not the eye-faculty? Yes. …pe…. (က) န ဇိဝှာ န ဇိဝှိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not the tongue not the tongue-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not a faculty not the faculty of one who has final knowledge? Yes. ၁၂၂. (က) န ကာယော န ကာယိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. 122. (a) Is that which is not the body not the body-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Is that which is not a faculty not the eye-faculty? Yes. …pe…. (က) န ကာယော န ကာယိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not the body not the body-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not a faculty not the faculty of one who has final knowledge? Yes. ၁၂၃. (က) န မနော န မနိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. 123. (a) Is that which is not the mind not the mind-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Is that which is not a faculty not the eye-faculty? Yes. …pe…. (က) န မနော န မနိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not the mind not the mind-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not a faculty not the faculty of one who has final knowledge? Yes. ၁၂၄. (က) န ဣတ္ထီ န ဣတ္ထိန္ဒြိယန္တိ? 124. (a) Is that which is not a woman not the female faculty? ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဣတ္ထီ, ဣတ္ထိန္ဒြိယံ. ဣတ္ထိဉ္စ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ဣတ္ထီ န စ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ. The female faculty is not a woman, but it is the female faculty. Setting aside a woman and the female faculty, the remaining things are neither a woman nor the female faculty. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Is that which is not a faculty not the eye-faculty? Yes. …pe…. (က) န ဣတ္ထီ န ဣတ္ထိန္ဒြိယန္တိ? (a) Is that which is not a woman not the female faculty? ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဣတ္ထီ, ဣတ္ထိန္ဒြိယံ. ဣတ္ထိဉ္စ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ဣတ္ထီ န စ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ. The female faculty is not a woman, but it is the female faculty. Setting aside a woman and the female faculty, the remaining things are neither a woman nor the female faculty. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not a faculty not the faculty of one who has final knowledge? Yes. ၁၂၅. (က) န ပုရိသော န ပုရိသိန္ဒြိယန္တိ? 125. (a) Is that which is not a man not the male faculty? ပုရိသိန္ဒြိယံ န ပုရိသော, ပုရိသိန္ဒြိယံ. ပုရိသဉ္စ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ပုရိသော န စ ပုရိသိန္ဒြိယံ. The male faculty is not a man, but it is the male faculty. Setting aside a man and the male faculty, the remaining things are neither a man nor the male faculty. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Is that which is not a faculty not the eye-faculty? Yes. …pe…. (က) န ပုရိသော န ပုရိသိန္ဒြိယန္တိ? (a) Is that which is not a man not the male faculty? ပုရိသိန္ဒြိယံ န ပုရိသော, ပုရိသိန္ဒြိယံ. ပုရိသဉ္စ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ပုရိသော န စ ပုရိသိန္ဒြိယံ. The male faculty is not a man, but it is the male faculty. Setting aside a man and the male faculty, the remaining things are neither a man nor the male faculty. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not a faculty not the faculty of one who has final knowledge? Yes. ၁၂၆. (က) န ဇီဝိတံ န ဇီဝိတိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. 126. (a) Is that which is not life not the life-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Is that which is not a faculty not the eye-faculty? Yes. …pe…. (က) န ဇီဝိတံ န ဇီဝိတိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not life not the life-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not a faculty not the faculty of one who has final knowledge? Yes. ၁၂၇. (က) န [Pg.97] သုခံ န သုခိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. 127. (a) Is that which is not pleasure not the pleasure-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Is that which is not a faculty not the eye-faculty? Yes. …pe…. (က) န သုခံ န သုခိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not pleasure not the pleasure-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not a faculty not the faculty of one who has final knowledge? Yes. ၁၂၈. (က) န ဒုက္ခံ န ဒုက္ခိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. 128. (a) Is that which is not pain not the pain-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Is that which is not a faculty not the eye-faculty? Yes. …pe…. (က) န ဒုက္ခံ န ဒုက္ခိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not pain not the pain-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not a faculty not the faculty of one who has final knowledge? Yes. ၁၂၉. (က) န သောမနဿံ န သောမနဿိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. 129. (a) Is that which is not joy not the joy-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Is that which is not a faculty not the eye-faculty? Yes. …pe…. (က) န သောမနဿံ န သောမနဿိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is what is not joy not the joy-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are those which are not faculties not the faculty of one-who-has-final-knowledge? Yes. ၁၃၀. (က) န ဒေါမနဿံ န ဒေါမနဿိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. 130. (a) Is what is not displeasure not the displeasure-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Are those which are not faculties not the eye-faculty? Yes. …pe…. (က) န ဒေါမနဿံ န ဒေါမနဿိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is what is not displeasure not the displeasure-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are those which are not faculties not the faculty of one-who-has-final-knowledge? Yes. ၁၃၁. (က) န ဥပေက္ခာ န ဥပေက္ခိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. 131. (a) Is what is not equanimity not the equanimity-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Are those which are not faculties not the eye-faculty? Yes. …pe…. (က) န ဥပေက္ခာ န ဥပေက္ခိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is what is not equanimity not the equanimity-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are those which are not faculties not the faculty of one-who-has-final-knowledge? Yes. ၁၃၂. (က) န သဒ္ဓါ န သဒ္ဓိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. 132. (a) Is what is not faith not the faith-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Are those which are not faculties not the eye-faculty? Yes. …pe…. (က) န သဒ္ဓါ န သဒ္ဓိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is what is not faith not the faith-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are those which are not faculties not the faculty of one-who-has-final-knowledge? Yes. ၁၃၃. (က) န ဝီရိယံ န ဝီရိယိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. 133. (a) Is what is not energy not the energy-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Are those which are not faculties not the eye-faculty? Yes. …pe…. (က) န [Pg.98] ဝီရိယံ န ဝီရိယိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is what is not energy not the energy-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are those which are not faculties not the faculty of one-who-has-final-knowledge? Yes. ၁၃၄. (က) န သတိ န သတိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. 134. (a) Is what is not mindfulness not the mindfulness-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Are those which are not faculties not the eye-faculty? Yes. …pe…. (က) န သတိ န သတိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is what is not mindfulness not the mindfulness-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are those which are not faculties not the faculty of one-who-has-final-knowledge? Yes. ၁၃၅. (က) န သမာဓိ န သမာဓိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. 135. (a) Is what is not concentration not the concentration-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Are those which are not faculties not the eye-faculty? Yes. …pe…. (က) န သမာဓိ န သမာဓိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is what is not concentration not the concentration-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are those which are not faculties not the faculty of one-who-has-final-knowledge? Yes. ၁၃၆. (က) န ပညာ န ပညိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. 136. (a) Is what is not wisdom not the wisdom-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Are those which are not faculties not the eye-faculty? Yes. …pe…. (က) န ပညာ န ပညိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is what is not wisdom not the wisdom-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are those which are not faculties not the faculty of one-who-has-final-knowledge? Yes. ၁၃၇. (က) န အနညာတညဿာမီတိ န အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. 137. (a) Is what is not 'I shall come to know the unknown' not the faculty of 'I shall come to know the unknown'? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Are those which are not faculties not the eye-faculty? Yes. …pe…. (က) န အနညာတညဿာမီတိ န အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is what is not 'I shall come to know the unknown' not the faculty of 'I shall come to know the unknown'? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are those which are not faculties not the faculty of one-who-has-final-knowledge? Yes. ၁၃၈. (က) န အညံ န အညိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. 138. (a) Is what is not final knowledge not the final-knowledge-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Are those which are not faculties not the eye-faculty? Yes. …pe…. (က) န အညံ န အညိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is what is not final knowledge not the final-knowledge-faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are those which are not faculties not the faculty of one-who-has-final-knowledge? Yes. ၁၃၉. (က) န အညာတာဝီ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. 139. (a) Is what is not 'one who has final knowledge' not the faculty of one-who-has-final-knowledge? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Are those which are not faculties not the eye-faculty? Yes. …pe…. (က) န အညာတာဝီ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is it neither 'one who has final knowledge' nor the faculty of one-who-has-final-knowledge? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are they neither faculties nor the faculty of final knowledge? Yes. ၃. သုဒ္ဓိန္ဒြိယဝါရော 3. Section on Simple Faculties (က) အနုလောမံ (a) Positive Order ၁၄၀. (က) စက္ခု [Pg.99] ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. 140. (a) Is the eye a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the eye-faculty? စက္ခုန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ. The eye-faculty is both a faculty and the eye-faculty. The remaining faculties are not the eye-faculty. (က) သောတံ ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is the ear a faculty? ယံ သောတံ ဣန္ဒြိယံ တံ သောတဉ္စေဝ ဣန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသံ သောတံ န ဣန္ဒြိယံ. That ear which is a faculty is both the ear and a faculty. The remaining ear is not a faculty. (ခ) ဣန္ဒြိယာ သောတိန္ဒြိယန္တိ? သောတိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ သောတိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န သောတိန္ဒြိယံ. (b) Are faculties the ear-faculty? The ear-faculty is both a faculty and the ear-faculty. The remaining faculties are not the ear-faculty. (က) ဃာနံ ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is the nose a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဃာနိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the nose-faculty? ဃာနိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဃာနိန္ဒြိယံ. The nose-faculty is both a faculty and the nose-faculty. The remaining faculties are not the nose-faculty. (က) ဇိဝှာ ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is the tongue a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဇိဝှိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the tongue-faculty? ဇိဝှိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ ဇိဝှိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဇိဝှိန္ဒြိယံ. The tongue-faculty is both a faculty and the tongue-faculty. The remaining faculties are not the tongue-faculty. (က) ကာယော ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is the body a faculty? ယော ကာယော ဣန္ဒြိယံ သော ကာယော စေဝ ဣန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသော ကာယော န ဣန္ဒြိယာ. That body which is a faculty is both the body and a faculty. The remaining body is not a faculty. (ခ) ဣန္ဒြိယာ ကာယိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the body-faculty? ကာယိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ ကာယိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ကာယိန္ဒြိယံ. The body-faculty is both a faculty and the body-faculty. The remaining faculties are not the body-faculty. (က) မနော ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is the mind a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ မနိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the mind-faculty? မနိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ မနိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န မနိန္ဒြိယံ. The mind-faculty is both a faculty and the mind-faculty. The remaining faculties are not the mind-faculty. (က) ဣတ္ထီ ဣန္ဒြိယန္တိ? နော. (a) Is femininity a faculty? No. (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဣတ္ထိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the femininity-faculty? ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဣတ္ထိန္ဒြိယံ. The femininity-faculty is both a faculty and the femininity-faculty. The remaining faculties are not the femininity-faculty. (က) ပုရိသော ဣန္ဒြိယန္တိ? နော. (a) Is masculinity a faculty? No. (ခ) ဣန္ဒြိယာ ပုရိသိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the masculinity-faculty? ပုရိသိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ပုရိသိန္ဒြိယံ. The masculinity-faculty is both a faculty and the masculinity-faculty. The remaining faculties are not the masculinity-faculty. (က) ဇီဝိတံ ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is life a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဇီဝိတိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the life-faculty? ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဇီဝိတိန္ဒြိယံ. The life-faculty is both a faculty and the life-faculty. The remaining faculties are not the life-faculty. (က) သုခံ ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is pleasure a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ သုခိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the pleasure-faculty? သုခိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ သုခိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န သုခိန္ဒြိယံ. The pleasure-faculty is both a faculty and the pleasure-faculty. The remaining faculties are not the pleasure-faculty. (က) ဒုက္ခံ ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is pain a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဒုက္ခိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the pain-faculty? ဒုက္ခိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ ဒုက္ခိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဒုက္ခိန္ဒြိယံ. The pain-faculty is both a faculty and the pain-faculty. The remaining faculties are not the pain-faculty. (က) သောမနဿံ [Pg.100] ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is joy a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ သောမနဿိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the joy-faculty? သောမနဿိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န သောမနဿိန္ဒြိယံ. The joy-faculty is both a faculty and the joy-faculty. The remaining faculties are not the joy-faculty. (က) ဒေါမနဿံ ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is displeasure a faculty? (b) Yes. (က) ဣန္ဒြိယာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယန္တိ? (a) Are faculties the displeasure-faculty? ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ. The displeasure-faculty is both a faculty and the displeasure-faculty. The remaining faculties are not the displeasure-faculty. (က) ဥပေက္ခာ ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is equanimity a faculty? ယာ ဥပေက္ခာ ဣန္ဒြိယံ သာ ဥပေက္ခာ စေဝ ဣန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဥပေက္ခာ န ဣန္ဒြိယံ. That equanimity which is a faculty is both equanimity and a faculty. The remaining equanimity is not a faculty. (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဥပေက္ခိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the equanimity-faculty? ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ. The equanimity-faculty is both a faculty and the equanimity-faculty. The remaining faculties are not the equanimity-faculty. (က) သဒ္ဓါ ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is faith a faculty? (b) Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ သဒ္ဓိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the faith-faculty? သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န သဒ္ဓိန္ဒြိယံ. The faith-faculty is both a faculty and the faith-faculty. The remaining faculties are not the faith-faculty. (က) ဝီရိယံ ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is energy a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဝီရိယိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the energy-faculty? ဝီရိယိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ ဝီရိယိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဝီရိယိန္ဒြိယံ. The energy-faculty is both a faculty and the energy-faculty. The remaining faculties are not the energy-faculty. (က) သတိ ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is mindfulness a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ သတိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the mindfulness-faculty? သတိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ သတိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န သတိန္ဒြိယံ. The mindfulness-faculty is both a faculty and the mindfulness-faculty. The remaining faculties are not the mindfulness-faculty. (က) သမာဓိ ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is concentration a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ သမာဓိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the concentration-faculty? သမာဓိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ သမာဓိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န သမာဓိန္ဒြိယံ. The concentration-faculty is both a faculty and the concentration-faculty. The remaining faculties are not the concentration-faculty. (က) ပညာ ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is wisdom a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ ပညိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the wisdom-faculty? ပညိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ ပညိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ပညိန္ဒြိယံ. The wisdom-faculty is both a faculty and the wisdom-faculty. The remaining faculties are not the wisdom-faculty. (က) အနညာတညဿာမီတိ ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is 'I shall know the unknown' a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the faculty of 'I shall know the unknown'? အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ. The faculty of 'I shall know the unknown' is both a faculty and the faculty of 'I shall know the unknown.' The remaining faculties are not the faculty of 'I shall know the unknown.' (က) အညံ ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is final knowledge a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the final-knowledge-faculty? အညိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ အညိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အညိန္ဒြိယံ. The final-knowledge-faculty is both a faculty and the final-knowledge-faculty. The remaining faculties are not the final-knowledge-faculty. (က) အညာတာဝီ ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is 'one who has known' a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the faculty of one who has known? အညာတာဝိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ. The faculty of one who has known is both a faculty and the faculty of one who has known. The remaining faculties are not the faculty of one who has known. (ခ) ပစ္စနီကံ (b) Negative ၁၄၁. (က) န [Pg.101] စက္ခု န ဣန္ဒြိယန္တိ? 141. (a) Is it neither the eye nor a faculty? စက္ခုံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န စက္ခု, ဣန္ဒြိယာ. စက္ခုဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ စက္ခု န စ ဣန္ဒြိယာ. Except for the eye, the remaining faculties are not the eye, but they are faculties. And except for the eye and the faculties, the remaining things are neither the eye nor a faculty. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is what is not a faculty not the eye-faculty? Yes. (က) န သောတံ န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is it neither the ear nor a faculty? သောတံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န သောတံ, ဣန္ဒြိယာ. သောတဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ သောတံ န စ ဣန္ဒြိယာ. Except for the ear, the remaining faculties are not the ear, but they are faculties. And except for the ear and the faculties, the remaining things are neither the ear nor a faculty. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န သောတိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Is that which is not a faculty not the ear-faculty? Yes. (က) န ဃာနံ န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is it neither the nose nor a faculty? ဃာနံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဃာနံ, ဣန္ဒြိယာ. ဃာနဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ဃာနံ န စ ဣန္ဒြိယာ. Except for the nose-faculty, the remaining faculties are not the nose-faculty, but they are faculties. Except for the nose-faculty and the faculties, the remaining things are neither the nose-faculty nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဃာနိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not faculties not the nose-faculty? Yes. (က) န ဇိဝှာ န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is that which is not the tongue not a faculty? ဇိဝှံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဇိဝှာ, ဣန္ဒြိယာ. ဇိဝှဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ဇိဝှာ န စ ဣန္ဒြိယာ. Except for the tongue-faculty, the remaining faculties are not the tongue-faculty, but they are faculties. Except for the tongue-faculty and the faculties, the remaining things are neither the tongue-faculty nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဇိဝှိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not faculties not the tongue-faculty? Yes. (က) န ကာယော န ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not the body not a faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ကာယိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not faculties not the body-faculty? Yes. (က) န မနော န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is that which is not the mind not a faculty? မနံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န မနော, ဣန္ဒြိယာ. မနဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ မနော န စ ဣန္ဒြိယာ. Except for the mind-faculty, the remaining faculties are not the mind-faculty, but they are faculties. Except for the mind-faculty and the faculties, the remaining things are neither the mind-faculty nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န မနိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not faculties not the mind-faculty? Yes. (က) န ဣတ္ထီ န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is that which is not the female faculty not a faculty? ဣတ္ထိံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဣတ္ထီ, ဣန္ဒြိယာ. ဣတ္ထိဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ဣတ္ထီ န စ ဣန္ဒြိယာ. Except for the female faculty, the remaining faculties are not the female faculty, but they are faculties. Except for the female faculty and the faculties, the remaining things are neither the female faculty nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဣတ္ထိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not faculties not the female faculty? Yes. (က) န ပုရိသော န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is that which is not the male faculty not a faculty? ပုရိသံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ပုရိသော, ဣန္ဒြိယာ. ပုရိသဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ပုရိသော န စ ဣန္ဒြိယာ. Except for the male faculty, the remaining faculties are not the male faculty, but they are faculties. Except for the male faculty and the faculties, the remaining things are neither the male faculty nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ပုရိသိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not faculties not the male faculty? Yes. (က) န ဇီဝိတံ န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is that which is not the life faculty not a faculty? ဇီဝိတံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဇီဝိတံ, ဣန္ဒြိယာ. ဇီဝိတဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ဇီဝိတံ န စ ဣန္ဒြိယာ. Except for the life faculty, the remaining faculties are not the life faculty, but they are faculties. Except for the life faculty and the faculties, the remaining things are neither the life faculty nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဇီဝိတိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not faculties not the life faculty? Yes. (က) န [Pg.102] သုခံ န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is that which is not pleasure not a faculty? သုခံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န သုခံ, ဣန္ဒြိယာ. သုခဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ သုခံ န စ ဣန္ဒြိယာ. Except for pleasure, the remaining faculties are not pleasure, but they are faculties. Except for pleasure and the faculties, the remaining things are neither pleasure nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န သုခိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not faculties not the faculty of pleasure? Yes. (က) န ဒုက္ခံ န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is that which is not pain not a faculty? ဒုက္ခံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဒုက္ခံ, ဣန္ဒြိယာ. ဒုက္ခဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ဒုက္ခံ န စ ဣန္ဒြိယာ. Except for pain, the remaining faculties are not pain, but they are faculties. Except for pain and the faculties, the remaining things are neither pain nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဒုက္ခိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not faculties not the faculty of pain? Yes. (က) န သောမနဿံ န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is that which is not joy not a faculty? သောမနဿံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န သောမနဿံ, ဣန္ဒြိယာ. သောမနဿဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ သောမနဿံ န စ ဣန္ဒြိယာ. Except for joy, the remaining faculties are not joy, but they are faculties. Except for joy and the faculties, the remaining things are neither joy nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န သောမနဿိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not faculties not the faculty of joy? Yes. (က) န ဒေါမနဿံ န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is that which is not displeasure not a faculty? ဒေါမနဿံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဒေါမနဿံ, ဣန္ဒြိယာ. ဒေါမနဿဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ဒေါမနဿံ န စ ဣန္ဒြိယာ. Except for displeasure, the remaining faculties are not displeasure, but they are faculties. Except for displeasure and the faculties, the remaining things are neither displeasure nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဒေါမနဿိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not faculties not the faculty of displeasure? Yes. (က) န ဥပေက္ခာ န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is that which is not equanimity not a faculty? ဥပေက္ခံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဥပေက္ခာ, ဣန္ဒြိယာ. ဥပေက္ခဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ဥပေက္ခာ န စ ဣန္ဒြိယာ. Except for equanimity, the remaining faculties are not equanimity, but they are faculties. Except for equanimity and the faculties, the remaining things are neither equanimity nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဥပေက္ခိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not faculties not the faculty of equanimity? Yes. (က) န သဒ္ဓါ န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is that which is not faith not a faculty? သဒ္ဓံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န သဒ္ဓါ, ဣန္ဒြိယာ. သဒ္ဓဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ သဒ္ဓါ န စ ဣန္ဒြိယာ. Except for faith, the remaining faculties are not faith, but they are faculties. Except for faith and the faculties, the remaining things are neither faith nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န သဒ္ဓိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not faculties not the faculty of faith? Yes. (က) န ဝီရိယံ န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is that which is not energy not a faculty? ဝီရိယံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဝီရိယံ, ဣန္ဒြိယာ. ဝီရိယဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ဝီရိယံ န စ ဣန္ဒြိယာ. Except for energy, the remaining faculties are not energy, but they are faculties. Except for energy and the faculties, the remaining things are neither energy nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ဝီရိယိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not faculties not the faculty of energy? Yes. (က) န သတိ န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is it neither mindfulness nor a faculty? သတိံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န သတိ, ဣန္ဒြိယာ. သတိဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ သတိ န စ ဣန္ဒြိယာ. Except for mindfulness, the remaining faculties are not mindfulness, but they are faculties. And except for mindfulness and the faculties, the remaining things are neither mindfulness nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န သတိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not faculties not the faculty of mindfulness? Yes. (က) န သမာဓိ န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is it neither concentration nor a faculty? သမာဓိံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န သမာဓိ, ဣန္ဒြိယာ. သမာဓိဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ သမာဓိ န စ ဣန္ဒြိယာ. Except for concentration, the remaining faculties are not concentration, but they are faculties. And except for concentration and the faculties, the remaining things are neither concentration nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န သမာဓိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not faculties not the concentration faculty? Yes. (က) န [Pg.103] ပညာ န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is it neither wisdom nor a faculty? ပညံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ပညာ, ဣန္ဒြိယာ. ပညဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ပညာ န စ ဣန္ဒြိယာ. Except for wisdom, the remaining faculties are not wisdom, but they are faculties. And except for wisdom and the faculties, the remaining things are neither wisdom nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န ပညိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not faculties not the wisdom faculty? Yes. (က) န အနညာတညဿာမီတိ န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is it neither the faculty of 'I shall come to know the unknown' nor a faculty? အနညာတညဿာမီတိံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အနညာတညဿာမီတိ, ဣန္ဒြိယာ. အနညာတညဿာမီတိဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ အနညာတညဿာမီတိ န စ ဣန္ဒြိယာ. Except for the faculty of 'I shall come to know the unknown,' the remaining faculties are not the faculty of 'I shall come to know the unknown,' but they are faculties. And except for the faculty of 'I shall come to know the unknown' and the faculties, the remaining things are neither the faculty of 'I shall come to know the unknown' nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not faculties not the faculty of 'I shall come to know the unknown'? Yes. (က) န အညံ န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is it neither final knowledge nor a faculty? အညံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အညံ, ဣန္ဒြိယာ. အညဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ အညံ န စ ဣန္ဒြိယာ. Except for final knowledge, the remaining faculties are not final knowledge, but they are faculties. And except for final knowledge and the faculties, the remaining things are neither final knowledge nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not faculties not the faculty of final knowledge? Yes. (က) န အညာတာဝီ န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is it neither one who has final knowledge nor a faculty? အညာတာဝိံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝီ, ဣန္ဒြိယာ. အညာတာဝိဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ အညာတာဝီ န စ ဣန္ဒြိယာ. Except for one who has final knowledge, the remaining faculties are not one who has final knowledge, but they are faculties. And except for one who has final knowledge and the faculties, the remaining things are neither one who has final knowledge nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not faculties not the faculty of one who has final knowledge? Yes. ၄. သုဒ္ဓိန္ဒြိယမူလစက္ကဝါရော 4. The Cycle on the Root of the Pure Faculties (က) အနုလောမံ (a) Positive Method ၁၄၂. (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. 142. (a) Is the eye a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ သောတိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the ear faculty? သောတိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ သောတိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န သောတိန္ဒြိယံ. The ear faculty is both a faculty and the ear faculty. The remaining faculties are not the ear faculty. (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is the eye a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဃာနိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the nose faculty? ဃာနိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဃာနိန္ဒြိယံ. The nose faculty is both a faculty and the nose faculty. The remaining faculties are not the nose faculty. (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is the eye a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဇိဝှိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the tongue faculty? ဇိဝှိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ ဇိဝှိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဇိဝှိန္ဒြိယံ. The tongue faculty is both a faculty and the tongue faculty. The remaining faculties are not the tongue faculty. (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is the eye a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ ကာယိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the body faculty? ကာယိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ ကာယိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ကာယိန္ဒြိယံ. The body faculty is both a faculty and the body faculty. The remaining faculties are not the body faculty. (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is the eye a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ မနိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the mind faculty? မနိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ မနိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န မနိန္ဒြိယံ. The mind faculty is both a faculty and the mind faculty. The remaining faculties are not the mind faculty. (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is the eye a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဣတ္ထိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the femininity faculty? ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဣတ္ထိန္ဒြိယံ. The femininity faculty is both a faculty and the femininity faculty. The remaining faculties are not the femininity faculty. (က) စက္ခု [Pg.104] ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is the eye a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ ပုရိသိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the masculinity faculty? ပုရိသိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ပုရိသိန္ဒြိယံ. The masculinity faculty is a faculty and it is the masculinity faculty. The remaining faculties are not the masculinity faculty. (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is the eye a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဇီဝိတိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the life faculty? ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဇီဝိတိန္ဒြိယံ. The life faculty is a faculty and it is the life faculty. The remaining faculties are not the life faculty. (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is the eye a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ သုခိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the pleasure faculty? သုခိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ သုခိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န သုခိန္ဒြိယံ. The pleasure faculty is a faculty and it is the pleasure faculty. The remaining faculties are not the pleasure faculty. (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is the eye a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဒုက္ခိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the pain faculty? ဒုက္ခိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ ဒုက္ခိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဒုက္ခိန္ဒြိယံ. The pain faculty is a faculty and it is the pain faculty. The remaining faculties are not the pain faculty. (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is the eye a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ သောမနဿိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the joy faculty? သောမနဿိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န သောမနဿိန္ဒြိယံ. The joy faculty is a faculty and it is the joy faculty. The remaining faculties are not the joy faculty. (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is the eye a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the displeasure faculty? ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ. The displeasure faculty is a faculty and it is the displeasure faculty. The remaining faculties are not the displeasure faculty. (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is the eye a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဥပေက္ခိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the equanimity faculty? ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ. The equanimity faculty is a faculty and it is the equanimity faculty. The remaining faculties are not the equanimity faculty. (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is the eye a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယံ သဒ္ဓိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the faith faculty? သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န သဒ္ဓိန္ဒြိယံ. The faith faculty is a faculty and it is the faith faculty. The remaining faculties are not the faith faculty. (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is the eye a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ ဝီရိယိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the energy faculty? ဝီရိယိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ ဝီရိယိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဝီရိယိန္ဒြိယံ. The energy faculty is a faculty and it is the energy faculty. The remaining faculties are not the energy faculty. (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is the eye a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ သတိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the mindfulness faculty? သတိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ သတိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န သတိန္ဒြိယံ. The mindfulness faculty is a faculty and it is the mindfulness faculty. The remaining faculties are not the mindfulness faculty. (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is the eye a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ သမာဓိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the concentration faculty? သမာဓိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ သမာဓိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န သမာဓိန္ဒြိယံ. The concentration faculty is a faculty and it is the concentration faculty. The remaining faculties are not the concentration faculty. (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is the eye a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ ပညိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the wisdom faculty? ပညိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ ပညိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ပညိန္ဒြိယံ. The wisdom faculty is a faculty and it is the wisdom faculty. The remaining faculties are not the wisdom faculty. (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is the eye a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the faculty of 'I shall come to know the unknown'? အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ. The faculty of 'I shall come to know the unknown' is a faculty and it is the faculty of 'I shall come to know the unknown'. The remaining faculties are not the faculty of 'I shall come to know the unknown'. (က) စက္ခု [Pg.105] ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is the eye a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the final knowledge faculty? အညိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ အညိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အညိန္ဒြိယံ. The final knowledge faculty is a faculty and it is the final knowledge faculty. The remaining faculties are not the final knowledge faculty. (က) စက္ခု ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is the eye a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are the faculties the faculty of one who has final knowledge? အညာတာဝိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ. The faculty of one who has final knowledge is a faculty and it is the faculty of one who has final knowledge. The remaining faculties are not the faculty of one who has final knowledge. ၁၄၃. (က) သောတံ ဣန္ဒြိယန္တိ? 143. (a) Is the ear a faculty? ယံ သောတံ ဣန္ဒြိယံ တံ သောတဉ္စေဝ ဣန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသံ သောတံ န ဣန္ဒြိယံ. That ear which is a faculty is both ear and faculty. The remaining ear is not a faculty. (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? (b) Are the faculties the eye faculty? စက္ခုန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ…ပေ…. The eye faculty is a faculty and it is the eye faculty. The remaining faculties are not the eye faculty. …pe…. (က) သောတံ ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is the ear a faculty? ယံ သောတံ ဣန္ဒြိယံ တံ သောတဉ္စေဝ ဣန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသံ သောတံ န ဣန္ဒြိယံ. That ear which is a faculty is both ear and faculty. The remaining ear is not a faculty. (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are the faculties the faculty of one who has final knowledge? အညာတာဝိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ. The faculty of one who has final knowledge is a faculty and it is the faculty of one who has final knowledge. The remaining faculties are not the faculty of one who has final knowledge. ၁၄၄. (က) ဃာနံ ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. 144. (a) Is the nose a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the eye faculty? စက္ခုန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ…ပေ…. The eye faculty is a faculty and it is the eye faculty. The remaining faculties are not the eye faculty…pe…. (က) ဃာနံ ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is the nose a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the faculty of one who has final knowledge? အညာတာဝိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ. The faculty of one who has final knowledge is a faculty and it is the faculty of one who has final knowledge. The remaining faculties are not the faculty of one who has final knowledge. ၁၄၅. (က) ဇိဝှာ ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. 145. (a) Is the tongue a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the eye faculty? စက္ခုန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ…ပေ…. The eye faculty is a faculty and it is the eye faculty. The remaining faculties are not the eye faculty…pe…. (က) ဇိဝှာ ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is the tongue a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the faculty of one who has final knowledge? အညာတာဝိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ. The faculty of one who has final knowledge is a faculty and it is the faculty of one who has final knowledge. The remaining faculties are not the faculty of one who has final knowledge. ၁၄၆. (က) ကာယော ဣန္ဒြိယန္တိ? 146. (a) Is the body a faculty? ယော ကာယော ဣန္ဒြိယံ သော ကာယော စေဝ ဣန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသော ကာယော န ဣန္ဒြိယံ. That body which is a faculty is both body and faculty. The remaining body is not a faculty. (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the eye faculty? စက္ခုန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ…ပေ…. The eye faculty is a faculty and it is the eye faculty. The remaining faculties are not the eye faculty…pe…. (က) ကာယော ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is the body a faculty? ယော ကာယော ဣန္ဒြိယံ သော ကာယော စေဝ ဣန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသော ကာယော န ဣန္ဒြိယံ. That body which is a faculty is both body and faculty. The remaining body is not a faculty. (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the faculty of one who has final knowledge? အညာတာဝိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ. The faculty of one who has final knowledge is a faculty and it is the faculty of one who has final knowledge. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ. The remaining faculties are not the faculty of one who has final knowledge. ၁၄၇. (က) မနော [Pg.106] ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. 147. (a) Is the mind a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the eye faculty? စက္ခုန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ…ပေ…. The eye faculty is a faculty and it is the eye faculty. The remaining faculties are not the eye faculty…pe…. (က) မနော ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is the mind a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the faculty of one who has final knowledge? အညာတာဝိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ. The faculty of one who has final knowledge is a faculty and it is the faculty of one who has final knowledge. The remaining faculties are not the faculty of one who has final knowledge. ၁၄၈. (က) ဣတ္ထီ ဣန္ဒြိယန္တိ? နော. 148. (a) Is femininity a faculty? No. (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the eye faculty? စက္ခုန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ…ပေ…. The eye faculty is both a faculty and the eye faculty. The remaining faculties are not the eye faculty. …pe…. (က) ဣတ္ထီ ဣန္ဒြိယန္တိ? နော. (a) Is woman a faculty? No. (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the faculty of one who has final knowledge? အညာတာဝိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ. The faculty of one who has final knowledge is both a faculty and the faculty of one who has final knowledge. The remaining faculties are not the faculty of one who has final knowledge. ၁၄၉. (က) ပုရိသော ဣန္ဒြိယန္တိ? နော. 149. (a) Is man a faculty? No. (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the eye faculty? စက္ခုန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ…ပေ…. The eye faculty is both a faculty and the eye faculty. The remaining faculties are not the eye faculty. …pe…. (က) ပုရိသော ဣန္ဒြိယန္တိ? နော. (a) Is man a faculty? No. (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the faculty of one who has final knowledge? အညာတာဝိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ. The faculty of one who has final knowledge is both a faculty and the faculty of one who has final knowledge. The remaining faculties are not the faculty of one who has final knowledge. ၁၅၀. (က) ဇီဝိတံ ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. 150. (a) Is life a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the eye faculty? စက္ခုန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ…ပေ…. The eye faculty is both a faculty and the eye faculty. The remaining faculties are not the eye faculty. …pe…. (က) ဇီဝိတံ ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is life a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the faculty of one who has final knowledge? အညာတာဝိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ. The faculty of one who has final knowledge is both a faculty and the faculty of one who has final knowledge. The remaining faculties are not the faculty of one who has final knowledge. ၁၅၁. (က) သုခံ ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is pleasure a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? 151. (b) Are faculties the eye faculty? စက္ခုန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ…ပေ…. The eye faculty is both a faculty and the eye faculty. The remaining faculties are not the eye faculty. …pe…. (က) သုခံ ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is pleasure a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the faculty of one who has final knowledge? အညာတာဝိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ. The faculty of one who has final knowledge is both a faculty and the faculty of one who has final knowledge. The remaining faculties are not the faculty of one who has final knowledge. ၁၅၂. ဒုက္ခံ ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. Is pain a faculty? Yes. …pe…. ၁၅၃. သောမနဿံ ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. 152. Is joy a faculty? Yes. …pe…. ၁၅၄. ဒေါမနဿံ ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. 153. Is displeasure a faculty? Yes. …pe…. ၁၅၅. (က) ဥပေက္ခာ [Pg.107] ဣန္ဒြိယန္တိ? 154. (a) Is equanimity a faculty? ယာ ဥပေက္ခာ ဣန္ဒြိယံ သာ ဥပေက္ခာ စေဝ ဣန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဥပေက္ခာ န ဣန္ဒြိယံ. 155. That equanimity which is a faculty is both equanimity and a faculty. The remaining equanimity is not a faculty. (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the eye faculty? စက္ခုန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ …ပေ…. The eye faculty is both a faculty and the eye faculty. The remaining faculties are not the eye faculty. …pe…. (က) ဥပေက္ခာ ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is equanimity a faculty? ယာ ဥပေက္ခာ ဣန္ဒြိယံ သာ ဥပေက္ခာ စေဝ ဣန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဥပေက္ခာ န ဣန္ဒြိယံ. That equanimity which is a faculty is both equanimity and a faculty. The remaining equanimity is not a faculty. (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are faculties the faculty of one who has final knowledge? အညာတာဝိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယံ. The faculty of one who has final knowledge is both a faculty and the faculty of one who has final knowledge. The remaining faculties are not the faculty of one who has final knowledge. ၁၅၆. သဒ္ဓါ ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. Is faith a faculty? Yes. …pe…. ၁၅၇. ဝီရိယံ ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. Is energy a faculty? Yes. …pe…. ၁၅၈. သတိ ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. 156. Is mindfulness a faculty? Yes. …pe…. ၁၅၉. သမာဓိ ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. 157. Is concentration a faculty? Yes. …pe…. ၁၆၀. ပညာ ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. 158. Is wisdom a faculty? Yes. …pe…. ၁၆၁. အနညာတညဿာမီတိ ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. 161. Is the faculty of 'I shall come to know the unknown' a faculty? Yes. …and so on… ၁၆၂. အညံ ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. 159. Is final knowledge a faculty? Yes. …pe…. ၁၆၃. (က) အညာတာဝီ ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. 163. (a) Is the faculty of one who has final knowledge a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? (b) Are the faculties the eye faculty? စက္ခုန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယံ …ပေ…. The eye faculty is both a faculty and the eye faculty. The remaining faculties are not the eye faculty. …pe…. (က) အညာတာဝီ ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is the faculty of one who has final knowledge a faculty? Yes. (ခ) ဣန္ဒြိယာ အညိန္ဒြိယန္တိ? (b) Are the faculties the faculty of final knowledge? အညိန္ဒြိယံ ဣန္ဒြိယဉ္စေဝ အညိန္ဒြိယဉ္စ. အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အညိန္ဒြိယံ. The faculty of final knowledge is both a faculty and the faculty of final knowledge. The remaining faculties are not the faculty of final knowledge. (ခ) ပစ္စနီကံ (b) Negative ၁၆၄. (က) န စက္ခု န ဣန္ဒြိယန္တိ? 164. (a) Is that which is not the eye not a faculty? စက္ခုံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န စက္ခု, ဣန္ဒြိယာ. စက္ခုဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ စက္ခု န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside the eye, the remaining faculties are not the eye, but they are faculties. Setting aside both the eye and the faculties, the remaining things are neither the eye nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န သောတိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Are things that are not faculties not the ear faculty? Yes. …pe…. (က) န စက္ခု န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is that which is not the eye not a faculty? စက္ခုံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န စက္ခု, ဣန္ဒြိယာ. စက္ခုဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ စက္ခု န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside the eye, the remaining faculties are not the eye, but they are faculties. Setting aside both the eye and the faculties, the remaining things are neither the eye nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not faculties not the faculty of one who has final knowledge? Yes. ၁၆၅. (က) န [Pg.108] သောတံ န ဣန္ဒြိယန္တိ? 165. (a) Is that which is not the ear not a faculty? သောတံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န သောတံ, ဣန္ဒြိယာ. သောတဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ သောတံ န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside the ear, the remaining faculties are not the ear, but they are faculties. Setting aside both the ear and the faculties, the remaining things are neither the ear nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Are things that are not faculties not the eye faculty? Yes. …pe…. (က) န သောတံ န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is that which is not the ear not a faculty? သောတံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န သောတံ, ဣန္ဒြိယာ. သောတဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ သောတံ န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside the ear, the remaining faculties are not the ear, but they are faculties. Setting aside both the ear and the faculties, the remaining things are neither the ear nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not faculties not the faculty of one who has final knowledge? Yes. ၁၆၆. (က) န ဃာနံ န ဣန္ဒြိယန္တိ? 166. (a) Is that which is not the nose not a faculty? ဃာနံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဃာနံ, ဣန္ဒြိယာ. ဃာနဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ဃာနံ န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside the nose, the remaining faculties are not the nose, but they are faculties. Setting aside both the nose and the faculties, the remaining things are neither the nose nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Are things that are not faculties not the eye faculty? Yes. …pe…. (က) န ဃာနံ န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is that which is not the nose not a faculty? ဃာနံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဃာနံ, ဣန္ဒြိယာ. ဃာနဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ဃာနံ န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside the nose, the remaining faculties are not the nose, but they are faculties. Setting aside both the nose and the faculties, the remaining things are neither the nose nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not faculties not the faculty of one who has final knowledge? Yes. ၁၆၇. (က) န ဇိဝှာ န ဣန္ဒြိယန္တိ? 167. (a) Is that which is not the tongue not a faculty? ဇိဝှံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဇိဝှာ, ဣန္ဒြိယာ. ဇိဝှဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ဇိဝှာ န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside the tongue, the remaining faculties are not the tongue, but they are faculties. Setting aside both the tongue and the faculties, the remaining things are neither the tongue nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Are things that are not faculties not the eye faculty? Yes. …pe…. (က) န ဇိဝှာ န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is that which is not the tongue not a faculty? ဇိဝှံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဇိဝှာ, ဣန္ဒြိယာ. ဇိဝှဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ဇိဝှာ န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside the tongue, the remaining faculties are not the tongue, but they are faculties. Setting aside both the tongue and the faculties, the remaining things are neither the tongue nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not faculties not the faculty of one who has final knowledge? Yes. ၁၆၈. (က) န ကာယော န ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. 168. (a) Is that which is not the body not a faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Are things that are not faculties not the eye faculty? Yes. …pe…. (က) န ကာယော န ဣန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (a) Is that which is not the body not a faculty? Yes. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not faculties not the faculty of one who has final knowledge? Yes. ၁၆၉. (က) န မနော န ဣန္ဒြိယန္တိ? 169. (a) Is that which is not the mind not a faculty? မနံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န မနော, ဣန္ဒြိယာ. မနဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ မနော န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside the mind, the remaining faculties are not the mind, but they are faculties. Setting aside both the mind and the faculties, the remaining things are neither the mind nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Are things that are not faculties not the eye faculty? Yes. …pe…. (က) န [Pg.109] မနော န ဣန္ဒြိယန္တိ? မနံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န မနော, ဣန္ဒြိယာ. မနဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ မနော န စ ဣန္ဒြိယာ. (a) Is that which is not the mind not a faculty? Setting aside the mind, the remaining faculties are not the mind, but they are faculties. Setting aside both the mind and the faculties, the remaining things are neither the mind nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not faculties not the faculty of one who has final knowledge? Yes. ၁၇၀. (က) န ဣတ္ထီ န ဣန္ဒြိယန္တိ? 170. Is that which is not the female faculty not a controlling faculty? ဣတ္ထိံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဣတ္ထီ, ဣန္ဒြိယာ. ဣတ္ထိဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ဣတ္ထီ န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside the female faculty, the remaining controlling faculties are not the female faculty, but they are controlling faculties. Setting aside both the female faculty and the controlling faculties, the remaining phenomena are neither the female faculty nor controlling faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Are states that are not controlling faculties not the eye-faculty? Yes. …pe…. (က) န ဣတ္ထီ န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is that which is not the female faculty not a controlling faculty? ဣတ္ထိံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဣတ္ထီ, ဣန္ဒြိယာ. ဣတ္ထိဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ဣတ္ထီ န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside the female faculty, the remaining controlling faculties are not the female faculty, but they are controlling faculties. Setting aside both the female faculty and the controlling faculties, the remaining phenomena are neither the female faculty nor controlling faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are states that are not controlling faculties not the faculty of one who has final knowledge? Yes. ၁၇၁. (က) န ပုရိသော န ဣန္ဒြိယန္တိ? 171. (a) Is that which is not the male faculty not a controlling faculty? ပုရိသံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ပုရိသော, ဣန္ဒြိယာ. ပုရိသဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ပုရိသော န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside the male faculty, the remaining controlling faculties are not the male faculty, but they are controlling faculties. Setting aside both the male faculty and the controlling faculties, the remaining phenomena are neither the male faculty nor controlling faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Are states that are not controlling faculties not the eye-faculty? Yes. …pe…. (က) န ပုရိသော န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is that which is not the male faculty not a controlling faculty? ပုရိသံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ပုရိသော, ဣန္ဒြိယာ. ပုရိသဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ပုရိသော န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside the male faculty, the remaining controlling faculties are not the male faculty, but they are controlling faculties. Setting aside both the male faculty and the controlling faculties, the remaining phenomena are neither the male faculty nor controlling faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are states that are not controlling faculties not the faculty of one who has final knowledge? Yes. ၁၇၂. (က) န ဇီဝိတံ န ဣန္ဒြိယန္တိ? 172. (a) Is that which is not the life-faculty not a controlling faculty? ဇီဝိတံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဇီဝိတံ, ဣန္ဒြိယာ. ဇီဝိတဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ဇီဝိတံ န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside the life-faculty, the remaining controlling faculties are not the life-faculty, but they are controlling faculties. Setting aside both the life-faculty and the controlling faculties, the remaining phenomena are neither the life-faculty nor controlling faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Are states that are not controlling faculties not the eye-faculty? Yes. …pe…. (က) န ဇီဝိတံ န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is that which is not the life-faculty not a controlling faculty? ဇီဝိတံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဇီဝိတံ, ဣန္ဒြိယာ. ဇီဝိတဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ဇီဝိတံ န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside the life-faculty, the remaining controlling faculties are not the life-faculty, but they are controlling faculties. Setting aside both the life-faculty and the controlling faculties, the remaining phenomena are neither the life-faculty nor controlling faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are states that are not controlling faculties not the faculty of one who has final knowledge? Yes. ၁၇၃. (က) န သုခံ န ဣန္ဒြိယန္တိ? 173. (a) Is that which is not the pleasure-faculty not a controlling faculty? သုခံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န သုခံ, ဣန္ဒြိယာ. သုခဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ သုခံ န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside the pleasure-faculty, the remaining controlling faculties are not the pleasure-faculty, but they are controlling faculties. Setting aside both the pleasure-faculty and the controlling faculties, the remaining phenomena are neither the pleasure-faculty nor controlling faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Are states that are not controlling faculties not the eye-faculty? Yes. …pe…. (က) န သုခံ န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is that which is not the pleasure-faculty not a controlling faculty? သုခံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န သုခံ, ဣန္ဒြိယာ. သုခဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ သုခံ န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside the pleasure-faculty, the remaining controlling faculties are not the pleasure-faculty, but they are controlling faculties. Setting aside both the pleasure-faculty and the controlling faculties, the remaining phenomena are neither the pleasure-faculty nor controlling faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are states that are not controlling faculties not the faculty of one who has final knowledge? Yes. ၁၇၄. (က) န [Pg.110] ဒုက္ခံ န ဣန္ဒြိယန္တိ? 174. (a) Is that which is not the pain-faculty not a controlling faculty? ဒုက္ခံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဒုက္ခံ, ဣန္ဒြိယာ. ဒုက္ခဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ဒုက္ခံ န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside the pain-faculty, the remaining controlling faculties are not the pain-faculty, but they are controlling faculties. Setting aside both the pain-faculty and the controlling faculties, the remaining phenomena are neither the pain-faculty nor controlling faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ…ပေ…. (b) Are states that are not controlling faculties not the eye-faculty? Yes. …pe…. (က) န ဒုက္ခံ န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is that which is not the pain-faculty not a controlling faculty? ဒုက္ခံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဒုက္ခံ, ဣန္ဒြိယာ. ဒုက္ခဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ဒုက္ခံ န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside the pain-faculty, the remaining controlling faculties are not the pain-faculty, but they are controlling faculties. Setting aside both the pain-faculty and the controlling faculties, the remaining phenomena are neither the pain-faculty nor controlling faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are states that are not controlling faculties not the faculty of one who has final knowledge? Yes. ၁၇၅. (က) န သောမနဿံ န ဣန္ဒြိယန္တိ? 175. (a) Is that which is not the joy-faculty not a controlling faculty? သောမနဿံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န သောမနဿံ, ဣန္ဒြိယာ. သောမနဿဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ သောမနဿံ န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside the joy-faculty, the remaining controlling faculties are not the joy-faculty, but they are controlling faculties. Setting aside both the joy-faculty and the controlling faculties, the remaining phenomena are neither the joy-faculty nor controlling faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Are states that are not controlling faculties not the eye-faculty? Yes. …pe…. (က) န သောမနဿံ န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is that which is not the joy-faculty not a controlling faculty? သောမနဿံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န သောမနဿံ, ဣန္ဒြိယာ. သောမနဿဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ သောမနဿံ န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside the joy-faculty, the remaining controlling faculties are not the joy-faculty, but they are controlling faculties. Setting aside both the joy-faculty and the controlling faculties, the remaining phenomena are neither the joy-faculty nor controlling faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are states that are not controlling faculties not the faculty of one who has final knowledge? Yes. ၁၇၆. (က) န ဒေါမနဿံ န ဣန္ဒြိယန္တိ? 176. (a) Is that which is not the displeasure-faculty not a controlling faculty? ဒေါမနဿံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဒေါမနဿံ, ဣန္ဒြိယာ. ဒေါမနဿဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ဒေါမနဿံ န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside the displeasure-faculty, the remaining controlling faculties are not the displeasure-faculty, but they are controlling faculties. Setting aside both the displeasure-faculty and the controlling faculties, the remaining phenomena are neither the displeasure-faculty nor controlling faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Are states that are not controlling faculties not the eye-faculty? Yes. …pe…. (က) န ဒေါမနဿံ န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is that which is not the displeasure-faculty not a controlling faculty? ဒေါမနဿံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဒေါမနဿံ, ဣန္ဒြိယာ. ဒေါမနဿဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ဒေါမနဿံ န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside displeasure, the remaining faculties are not displeasure, but they are faculties. Setting aside both displeasure and the faculties, the remaining things are neither displeasure nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not faculties, not the faculty of one who has final knowledge? Yes. ၁၇၇. (က) န ဥပေက္ခာ န ဣန္ဒြိယန္တိ? 177. (a) Is that which is not equanimity, not a faculty? ဥပေက္ခံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဥပေက္ခာ, ဣန္ဒြိယာ. ဥပေက္ခဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ဥပေက္ခာ န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside equanimity, the remaining faculties are not equanimity, but they are faculties. Setting aside both equanimity and the faculties, the remaining things are neither equanimity nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Are things that are not faculties, not the eye-faculty? Yes. …pe…. (က) န ဥပေက္ခာ န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is that which is not equanimity, not a faculty? ဥပေက္ခံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဥပေက္ခာ, ဣန္ဒြိယာ. ဥပေက္ခဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ဥပေက္ခာ န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside equanimity, the remaining faculties are not equanimity, but they are faculties. Setting aside both equanimity and the faculties, the remaining phenomena are neither equanimity nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not faculties, not the faculty of one who has final knowledge? Yes. ၁၇၈. (က) န [Pg.111] သဒ္ဓါ န ဣန္ဒြိယန္တိ? 178. (a) Is that which is not faith, not a faculty? သဒ္ဓံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န သဒ္ဓါ, ဣန္ဒြိယာ. သဒ္ဓဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ သဒ္ဓါ န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside faith, the remaining faculties are not faith, but they are faculties. Setting aside both faith and the faculties, the remaining phenomena are neither faith nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Are things that are not faculties, not the eye-faculty? Yes. …pe…. (က) န သဒ္ဓါ န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is that which is not faith, not a faculty? သဒ္ဓံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န သဒ္ဓါ, ဣန္ဒြိယာ. သဒ္ဓဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ သဒ္ဓါ န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside faith, the remaining faculties are not faith, but they are faculties. Setting aside both faith and the faculties, the remaining phenomena are neither faith nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not faculties, not the faculty of one who has final knowledge? Yes. ၁၇၉. (က) န ဝီရိယံ န ဣန္ဒြိယန္တိ? 179. (a) Is that which is not energy, not a faculty? ဝီရိယံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဝီရိယံ, ဣန္ဒြိယာ. ဝီရိယဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ဝီရိယံ န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside energy, the remaining faculties are not energy, but they are faculties. Setting aside both energy and the faculties, the remaining phenomena are neither energy nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Are things that are not faculties, not the eye-faculty? Yes. …pe…. (က) န ဝီရိယံ န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is that which is not energy, not a faculty? ဝီရိယံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ဝီရိယံ, ဣန္ဒြိယာ. ဝီရိယဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ဝီရိယံ န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside energy, the remaining faculties are not energy, but they are faculties. Setting aside both energy and the faculties, the remaining phenomena are neither energy nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not faculties, not the faculty of one who has final knowledge? Yes. ၁၈၀. (က) န သတိ န ဣန္ဒြိယန္တိ? သတိံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န သတိ, ဣန္ဒြိယာ. သတိဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ သတိ န စ ဣန္ဒြိယာ. 180. (a) Is that which is not mindfulness, not a faculty? Setting aside mindfulness, the remaining faculties are not mindfulness, but they are faculties. Setting aside both mindfulness and the faculties, the remaining phenomena are neither mindfulness nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Are things that are not faculties, not the eye-faculty? Yes. …pe…. (က) န သတိ န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is that which is not mindfulness, not a faculty? သတိံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န သတိ, ဣန္ဒြိယာ. သတိဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ သတိ န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside mindfulness, the remaining faculties are not mindfulness, but they are faculties. Setting aside both mindfulness and the faculties, the remaining phenomena are neither mindfulness nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not faculties, not the faculty of one who has final knowledge? Yes. ၁၈၁. (က) န သမာဓိ န ဣန္ဒြိယန္တိ? 181. (a) Is that which is not concentration, not a faculty? သမာဓိံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န သမာဓိ, ဣန္ဒြိယာ. သမာဓိဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ သမာဓိ န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside concentration, the remaining faculties are not concentration, but they are faculties. Setting aside both concentration and the faculties, the remaining phenomena are neither concentration nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Are things that are not faculties, not the eye-faculty? Yes. …pe…. (က) န သမာဓိ န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is that which is not concentration, not a faculty? သမာဓိံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န သမာဓိ, ဣန္ဒြိယာ. သမာဓိဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ သမာဓိ န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside concentration, the remaining faculties are not concentration, but they are faculties. Setting aside both concentration and the faculties, the remaining things are neither concentration nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not faculties, not the faculty of one who has final knowledge? Yes. ၁၈၂. (က) န ပညာ န ဣန္ဒြိယန္တိ? 182. (a) Is that which is not wisdom, not a faculty? ပညံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ပညာ, ဣန္ဒြိယာ. ပညဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ပညာ န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside wisdom, the remaining faculties are not wisdom, but they are faculties. Setting aside both wisdom and the faculties, the remaining things are neither wisdom nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Are things that are not faculties, not the eye-faculty? Yes. …pe…. (က) န [Pg.112] ပညာ န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is that which is not wisdom, not a faculty? ပညံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န ပညာ, ဣန္ဒြိယာ. ပညဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ ပညာ န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside wisdom, the remaining faculties are not wisdom, but they are faculties. Setting aside both wisdom and the faculties, the remaining things are neither wisdom nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are things that are not faculties, not the faculty of one who has final knowledge? Yes. ၁၈၃. (က) န အနညာတညဿာမီတိ န ဣန္ဒြိယန္တိ? 183. (a) Is that which is not the faculty 'I shall come to know the unknown', not a faculty? အနညာတညဿာမီတိံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အနညာတညဿာမီတိ, ဣန္ဒြိယာ. အနညာတညဿာမီတိဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ အနညာတညဿာမီတိ န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside the faculty 'I shall come to know the unknown,' the remaining faculties are not the faculty 'I shall come to know the unknown,' but they are faculties. Setting aside both the faculty 'I shall come to know the unknown' and the faculties, the remaining things are neither the faculty 'I shall come to know the unknown' nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Are things that are not faculties, not the eye-faculty? Yes. …pe…. (က) န အနညာတညဿာမီတိ န ဣန္ဒြိယန္တိ? Is [a dharma] not the faculty 'I shall come to know the unknown' and not a faculty? အနညာတညဿာမီတိံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အနညာတညဿာမီတိ, ဣန္ဒြိယာ. အနညာတညဿာမီတိဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ အနညာတညဿာမီတိ န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside the faculty 'I shall come to know the unknown,' the remaining faculties are not the faculty 'I shall come to know the unknown,' but they are faculties. Setting aside both the faculty 'I shall come to know the unknown' and the faculties, the remaining things are neither the faculty 'I shall come to know the unknown' nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are they not faculties and not the faculty of one who has final knowledge? Yes. ၁၈၄. (က) န အညံ န ဣန္ဒြိယန္တိ? 184. (a) Is it not the faculty of final knowledge and not a faculty? အညံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အညံ, ဣန္ဒြိယာ. အညဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ အညံ န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside the faculty of final knowledge, the remaining faculties are not the faculty of final knowledge, but they are faculties. Setting aside both the faculty of final knowledge and the faculties, the remaining things are neither the faculty of final knowledge nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Are they not faculties and not the eye-faculty? Yes. …pe… (က) န အညံ န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is it not the faculty of final knowledge and not a faculty? အညံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အညံ, ဣန္ဒြိယာ. အညဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ အညံ န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside the faculty of final knowledge, the remaining faculties are not the faculty of final knowledge, but they are faculties. Setting aside both the faculty of final knowledge and the faculties, the remaining things are neither the faculty of final knowledge nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are they not faculties and not the faculty of one who has final knowledge? Yes. ၁၈၅. (က) န အညာတာဝီ န ဣန္ဒြိယန္တိ? 185. (a) Is [a dharma] not 'one who has final knowledge' and not a faculty? အညာတာဝိံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝီ, ဣန္ဒြိယာ. အညာတာဝိဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ အညာတာဝီ န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside 'one who has final knowledge', the remaining faculties are not 'one who has final knowledge', but they are faculties. Setting aside both 'one who has final knowledge' and the faculties, the remaining things are neither 'one who has final knowledge' nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န စက္ခုန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Are they not faculties and not the eye-faculty? Yes. …pe… (က) န အညာတာဝီ န ဣန္ဒြိယန္တိ? (a) Is [a dharma] not 'one who has final knowledge' and not a faculty? အညာတာဝိံ ဌပေတွာ အဝသေသာ ဣန္ဒြိယာ န အညာတာဝီ, ဣန္ဒြိယာ. အညာတာဝိဉ္စ ဣန္ဒြိယေ စ ဌပေတွာ အဝသေသာ န စေဝ အညာတာဝီ န စ ဣန္ဒြိယာ. Setting aside 'one who has final knowledge', the remaining faculties are not 'one who has final knowledge', but they are faculties. Setting aside both 'one who has final knowledge' and the faculties, the remaining things are neither 'one who has final knowledge' nor faculties. (ခ) န ဣန္ဒြိယာ န အညိန္ဒြိယန္တိ? အာမန္တာ. (b) Are they not faculties and not the faculty of final knowledge? Yes. ပဏ္ဏတ္တိနိဒ္ဒေသဝါရော. Section on the Exposition of Designations. ၂. ပဝတ္တိဝါရော 2. Occurrence Section ၁. ဥပ္ပာဒဝါရော 1. Origination Section (၁) ပစ္စုပ္ပန္နဝါရော (1) The Present Section (က) အနုလောမပုဂ္ဂလော (a) Direct Interrogation ၁၈၆. (က) ယဿ [Pg.113] စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? 186. (a) For one for whom the eye-faculty is arising, for that one is the ear-faculty arising? သစက္ခုကာနံ အသောတကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ သသောတကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those fit to have the eye-faculty but not the ear-faculty who are being reborn, for them the eye-faculty is arising, but the ear-faculty is not arising for them. For those fit to have both the eye-faculty and the ear-faculty who are being reborn, for them both the eye-faculty is arising and the ear-faculty is arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for one for whom the ear-faculty is arising, for that one is the eye-faculty arising? သသောတကာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သသောတကာနံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သောတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those fit to have the ear-faculty but not the eye-faculty who are being reborn, for them the ear-faculty is arising, but the eye-faculty is not arising for them. For those fit to have both the ear-faculty and the eye-faculty who are being reborn, for them both the ear-faculty is arising and the eye-faculty is arising. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For one for whom the eye-faculty is arising, for that one is the nose-faculty arising? သစက္ခုကာနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those fit to have the eye-faculty but not the nose-faculty who are being reborn, for them the eye-faculty is arising, but the nose-faculty is not arising for them. For those fit to have both the eye-faculty and the nose-faculty who are being reborn, for them both the eye-faculty is arising and the nose-faculty is arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for one for whom the nose-faculty is arising, for that one is the eye-faculty arising? သဃာနကာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those fit to have the nose-faculty but not the eye-faculty who are being reborn, for them the nose-faculty is arising, but the eye-faculty is not arising for them. For those fit to have both the nose-faculty and the eye-faculty who are being reborn, for them both the nose-faculty is arising and the eye-faculty is arising. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For one for whom the eye-faculty is arising, for that one is the female faculty arising? သစက္ခုကာနံ န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those fit to have the eye-faculty who are not females and are being reborn, for them the eye-faculty is arising, but the female faculty is not arising for them. For females fit to have the eye-faculty who are being reborn, for them both the eye-faculty is arising and the female faculty is arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for one for whom the female faculty is arising, for that one is the eye-faculty arising? ဣတ္ထီနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တာသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဣတ္ထီနံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For females not fit to have the eye-faculty who are being reborn, for them the female faculty is arising, but the eye-faculty is not arising for them. For females fit to have the eye-faculty who are being reborn, for them both the female faculty is arising and the eye-faculty is arising. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For one for whom the eye-faculty is arising, for that one is the male faculty arising? သစက္ခုကာနံ န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those fit to have the eye-faculty who are not males and are being reborn, for them the eye-faculty is arising, but the male faculty is not arising for them. For males fit to have the eye-faculty who are being reborn, for them both the eye-faculty is arising and the male faculty is arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ[Pg.114]? (b) Or again, for one for whom the male faculty is arising, for that one is the eye-faculty arising? ပုရိသာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပုရိသာနံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For males not fit to have the eye-faculty who are being reborn, for them the male faculty is arising, but the eye-faculty is not arising for them. For males fit to have the eye-faculty who are being reborn, for them both the male faculty is arising and the eye-faculty is arising. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (a) For one for whom the eye-faculty is arising, for that one is the life faculty arising? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for one for whom the life faculty is arising, for that one is the eye-faculty arising? အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those not fit to have the eye-faculty who are being reborn, for them the life faculty is arising, but the eye-faculty is not arising for them. For those fit to have the eye-faculty who are being reborn, for them both the life faculty is arising and the eye-faculty is arising. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For one for whom the eye-faculty is arising, for that one is the faculty of joy arising? သစက္ခုကာနံ ဝိနာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with the eye who are being reborn without joy, for them the eye faculty is arising, but the faculty of joy is not arising for them. For those with the eye who are being reborn with joy, for them both the eye faculty and the faculty of joy are arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, for one for whom the faculty of joy is arising, for them is the eye faculty arising? Yes. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For one for whom the eye faculty is arising, for them is the faculty of equanimity arising? သစက္ခုကာနံ ဝိနာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with the eye who are being reborn without equanimity, for them the eye faculty is arising, but the faculty of equanimity is not arising for them. For those with the eye who are being reborn with equanimity, for them both the eye faculty and the faculty of equanimity are arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for one for whom the faculty of equanimity is arising, for them is the eye faculty arising? ဥပေက္ခာယ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဥပေက္ခာယ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without the eye who are being reborn with equanimity, for them the faculty of equanimity is arising, but the eye faculty is not arising for them. For those with the eye who are being reborn with equanimity, for them both the faculty of equanimity and the eye faculty are arising. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For one for whom the eye faculty is arising, for them is the faculty of faith arising? သစက္ခုကာနံ အဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with the eye who are being reborn without root-conditions, for them the eye faculty is arising, but the faculty of faith is not arising for them. For those with the eye who are being reborn with root-conditions, for them both the eye faculty and the faculty of faith are arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for one for whom the faculty of faith is arising, for them is the eye faculty arising? သဟေတုကာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဟေတုကာနံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with root-conditions and without the eye who are being reborn, for them the faculty of faith is arising, but the eye faculty is not arising for them. For those with root-conditions and with the eye who are being reborn, for them both the faculty of faith and the eye faculty are arising. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For one for whom the eye faculty is arising, for them is the faculty of wisdom arising? သစက္ခုကာနံ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ [Pg.115] ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with the eye who are being reborn dissociated from knowledge, for them the eye faculty is arising, but the faculty of wisdom is not arising for them. For those with the eye who are being reborn associated with knowledge, for them both the eye faculty and the faculty of wisdom are arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for one for whom the faculty of wisdom is arising, for them is the eye faculty arising? ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without the eye who are being reborn associated with knowledge, for them the faculty of wisdom is arising, but the eye faculty is not arising for them. For those with the eye who are being reborn associated with knowledge, for them both the faculty of wisdom and the eye faculty are arising. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (a) For one for whom the eye faculty is arising, for them is the faculty of mind arising? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for one for whom the faculty of mind is arising, for them is the eye faculty arising? သစိတ္တကာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) For those with mind and without the eye who are being reborn, for them the faculty of mind is arising, but the eye faculty is not arising for them. For those with the eye who are being reborn, for them both the faculty of mind and the eye faculty are arising. (The Eye-Faculty Root) ၁၈၇. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? 187. (a) For one for whom the faculty of smell is arising, for them is the faculty of femininity arising? သဃာနကာနံ န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with the faculty of smell who are not female and are being reborn, for them the faculty of smell is arising, but the faculty of femininity is not arising for them. For those females with the faculty of smell who are being reborn, for them both the faculty of smell and the faculty of femininity are arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for one for whom the faculty of femininity is arising, for them is the faculty of smell arising? ဣတ္ထီနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တာသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဣတ္ထီနံ သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For females without the faculty of smell who are being reborn, for them the faculty of femininity is arising, but the faculty of smell is not arising for them. For females with the faculty of smell who are being reborn, for them both the faculty of femininity and the faculty of smell are arising. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For one for whom the faculty of smell is arising, for them is the faculty of masculinity arising? သဃာနကာနံ န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with the faculty of smell who are not male and are being reborn, for them the faculty of smell is arising, but the faculty of masculinity is not arising for them. For males with the faculty of smell who are being reborn, for them both the faculty of smell and the faculty of masculinity are arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for one for whom the faculty of masculinity is arising, for them is the faculty of smell arising? ပုရိသာနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပုရိသာနံ သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For males without the faculty of smell who are being reborn, for them the faculty of masculinity is arising, but the faculty of smell is not arising for them. For males with the faculty of smell who are being reborn, for them both the faculty of masculinity and the faculty of smell are arising. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (a) For one for whom the faculty of smell is arising, for them is the faculty of life arising? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for one for whom the faculty of life is arising, for them is the faculty of smell arising? အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without the faculty of smell who are being reborn, for them the faculty of life is arising, but the faculty of smell is not arising for them. For those with the faculty of smell who are being reborn, for them both the faculty of life and the faculty of smell are arising. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For one for whom the faculty of smell is arising, for them is the faculty of joy arising? သဃာနကာနံ ဝိနာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ [Pg.116] သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with the nose-faculty who are being reborn without joy, for them the nose-faculty arises, but the faculty of joy does not arise. For those with the nose-faculty who are being reborn with joy, for them both the nose-faculty and the faculty of joy arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, for whomever the faculty of joy arises, for them does the nose-faculty arise? သောမနဿေန အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သောမနဿေန သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without the nose-faculty who are being reborn with joy, for them the faculty of joy arises, but the nose-faculty does not arise. For those with the nose-faculty who are being reborn with joy, for them both the faculty of joy and the nose-faculty arise. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whom the nose-faculty arises, for them does the faculty of equanimity arise? သဃာနကာနံ ဝိနာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with the nose-faculty who are being reborn without equanimity, for them the nose-faculty arises, but the faculty of equanimity does not arise. For those with the nose-faculty who are being reborn with equanimity, for them both the nose-faculty and the faculty of equanimity arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, for whomever the faculty of equanimity arises, for them does the nose-faculty arise? ဥပေက္ခာယ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဥပေက္ခာယ သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without the nose-faculty who are being reborn with equanimity, for them the faculty of equanimity arises, but the nose-faculty does not arise. For those with the nose-faculty who are being reborn with equanimity, for them both the faculty of equanimity and the nose-faculty arise. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whom the nose-faculty arises, for them does the faculty of faith arise? သဃာနကာနံ အဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with the nose-faculty who are rootless and are being reborn, for them the nose-faculty arises, but the faculty of faith does not arise. For those with the nose-faculty who are accompanied by roots and are being reborn, for them both the nose-faculty and the faculty of faith arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, for whomever the faculty of faith arises, for them does the nose-faculty arise? သဟေတုကာနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဟေတုကာနံ သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are accompanied by roots but without the nose-faculty and are being reborn, for them the faculty of faith arises, but the nose-faculty does not arise. For those who are accompanied by roots and with the nose-faculty and are being reborn, for them both the faculty of faith and the nose-faculty arise. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whom the nose-faculty arises, for them does the faculty of wisdom arise? သဃာနကာနံ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with the nose-faculty who are being reborn dissociated from knowledge, for them the nose-faculty arises, but the faculty of wisdom does not arise. For those with the nose-faculty who are being reborn associated with knowledge, for them both the nose-faculty and the faculty of wisdom arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, for whomever the faculty of wisdom arises, for them does the nose-faculty arise? ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without the nose-faculty who are being reborn associated with knowledge, for them the faculty of wisdom arises, but the nose-faculty does not arise. For those with the nose-faculty who are being reborn associated with knowledge, for them both the faculty of wisdom and the nose-faculty arise. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. For whomever the nose-faculty arises, for them does the mind-faculty arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, for whomever the mind-faculty arises, for them does the nose-faculty arise? သစိတ္တကာနံ အဃာနကာနံ [Pg.117] ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ဃာနိန္ဒြိယမူလကံ) For those with mind but without the nose-faculty who are being reborn, for them the mind-faculty arises, but the nose-faculty does not arise. For those with the nose-faculty who are being reborn, for them both the mind-faculty and the nose-faculty arise. (Rooted in the nose-faculty) ၁၈၈. (က) ယဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? နော. 188. For whomever the female faculty arises, for them does the male faculty arise? No. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? နော. Or, for whomever the male faculty arises, for them does the female faculty arise? No. (က) ယဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. For whomever the female faculty arises, for them does the life-faculty arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, for whomever the life-faculty arises, for them does the female faculty arise? န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For non-females who are being reborn, for them the life-faculty arises, but the female faculty does not arise. For females who are being reborn, for them both the life-faculty and the female faculty arise. (က) ယဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomever the female faculty arises, for them does the faculty of joy arise? ဣတ္ထီနံ ဝိနာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တာသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဣတ္ထီနံ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For females being reborn without joy, for them the female faculty arises, but the faculty of joy does not arise. For females being reborn with joy, for them both the female faculty and the faculty of joy arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, for whomever the faculty of joy arises, for them does the female faculty arise? သောမနဿေန န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သောမနဿေန ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For non-females being reborn with joy, for them the faculty of joy arises, but the female faculty does not arise. For females being reborn with joy, for them both the faculty of joy and the female faculty arise. (က) ယဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomever the female faculty arises, for them does the faculty of equanimity arise? ဣတ္ထီနံ ဝိနာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တာသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဣတ္ထီနံ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For females being reborn without equanimity, for them the female faculty arises, but the faculty of equanimity does not arise. For females being reborn with equanimity, for them both the female faculty and the faculty of equanimity arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, for whomever the faculty of equanimity arises, for them does the female faculty arise? ဥပေက္ခာယ န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဥပေက္ခာယ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are not female and are being reborn with equanimity, the faculty of equanimity is arising, but the female faculty is not arising. For females who are being reborn with equanimity, for them both the faculty of equanimity is arising and the female faculty is arising. (က) ယဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomever the female faculty is arising, for them is the faculty of faith arising? ဣတ္ထီနံ အဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တာသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဣတ္ထီနံ သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For rootless females who are being reborn, the female faculty is arising, but the faculty of faith is not arising. For females with roots who are being reborn, for them both the female faculty is arising and the faculty of faith is arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomever the faculty of faith is arising, for them is the female faculty arising? သဟေတုကာနံ န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော [Pg.118] စ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဟေတုကာနံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with roots who are not female and are being reborn, the faculty of faith is arising, but the female faculty is not arising. For females with roots who are being reborn, for them both the faculty of faith is arising and the female faculty is arising. (က) ယဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomever the female faculty is arising, for them is the faculty of wisdom arising? ဣတ္ထီနံ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တာသံ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဣတ္ထီနံ ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For females dissociated from knowledge who are being reborn, the female faculty is arising, but the faculty of wisdom is not arising. For females associated with knowledge who are being reborn, for them both the female faculty is arising and the faculty of wisdom is arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomever the faculty of wisdom is arising, for them is the female faculty arising? ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those associated with knowledge who are not female and are being reborn, the faculty of wisdom is arising, but the female faculty is not arising. For females associated with knowledge who are being reborn, for them both the faculty of wisdom is arising and the female faculty is arising. (က) ယဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. For whomever the female faculty is arising, for them is the faculty of mind arising? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomever the faculty of mind is arising, for them is the female faculty arising? သစိတ္တကာနံ န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ဣတ္ထိန္ဒြိယမူလကံ) For those with mind who are not female and are being reborn, the faculty of mind is arising, but the female faculty is not arising. For females who are being reborn, for them both the faculty of mind is arising and the female faculty is arising. (The Section on the Female Faculty) ၁၈၉. (က) ယဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. 189. For whomever the male faculty is arising, for them is the life faculty arising? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomever the life faculty is arising, for them is the male faculty arising? န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are not male and are being reborn, the life faculty is arising, but the male faculty is not arising. For males who are being reborn, for them both the life faculty is arising and the male faculty is arising. (က) ယဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomever the faculty of masculinity is arising, for them is the faculty of joy arising? ပုရိသာနံ ဝိနာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပုရိသာနံ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For males who are being reborn without joy, the faculty of masculinity is arising, but the faculty of joy is not arising. For males who are being reborn with joy, for them both the faculty of masculinity is arising and the faculty of joy is arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomever the faculty of joy is arising, for them is the faculty of masculinity arising? သောမနဿေန န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သောမနဿေန ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are not male and are being reborn with joy, the faculty of joy is arising, but the faculty of masculinity is not arising. For males who are being reborn with joy, for them both the faculty of joy is arising and the faculty of masculinity is arising. (က) ယဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomever the faculty of masculinity is arising, for them is the faculty of equanimity arising? ပုရိသာနံ ဝိနာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပုရိသာနံ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ [Pg.119] ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For males who are being reborn without equanimity, the faculty of masculinity is arising, but the faculty of equanimity is not arising. For males who are being reborn with equanimity, for them both the faculty of masculinity is arising and the faculty of equanimity is arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomever the faculty of equanimity is arising, for them is the faculty of masculinity arising? ဥပေက္ခာယ န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဥပေက္ခာယ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are not male and are being reborn with equanimity, the faculty of equanimity is arising, but the faculty of masculinity is not arising. For males who are being reborn with equanimity, for them both the faculty of equanimity is arising and the faculty of masculinity is arising. (က) ယဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomever the faculty of masculinity is arising, for them is the faculty of faith arising? ပုရိသာနံ အဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပုရိသာနံ သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For rootless males who are being reborn, the faculty of masculinity is arising, but the faculty of faith is not arising. For males with roots who are being reborn, for them both the faculty of masculinity is arising and the faculty of faith is arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomever the faculty of faith is arising, for them is the faculty of masculinity arising? သဟေတုကာနံ န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဟေတုကာနံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with roots who are not male and are being reborn, the faculty of faith is arising, but the faculty of masculinity is not arising. For males with roots who are being reborn, for them both the faculty of faith is arising and the faculty of masculinity is arising. (က) ယဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomever the faculty of masculinity is arising, for them is the faculty of wisdom arising? ပုရိသာနံ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပုရိသာနံ ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For males dissociated from knowledge who are being reborn, the faculty of masculinity is arising, but the faculty of wisdom is not arising. For males associated with knowledge who are being reborn, for them both the faculty of masculinity is arising and the faculty of wisdom is arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomever the faculty of wisdom is arising, for them is the faculty of masculinity arising? ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For non-males associated with knowledge who are being reborn, for them the wisdom faculty arises, but for them the masculinity faculty does not arise. For males associated with knowledge who are being reborn, for them both the wisdom faculty arises and the masculinity faculty arises. (က) ယဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. For whomsoever the masculinity faculty arises, for them does the mind faculty arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for whomsoever the mind faculty arises, for them does the masculinity faculty arise? သစိတ္တကာနံ န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ပုရိသိန္ဒြိယမူလကံ) For non-males with consciousness who are being reborn, for them the mind faculty arises, but for them the masculinity faculty does not arise. For males who are being reborn, for them both the mind faculty arises and the masculinity faculty arises. (The Masculinity Faculty Section) ၁၉၀. (က) ယဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? 190. For whomsoever the life faculty arises, for them does the joy faculty arise? ဝိနာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သောမနဿဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သောမနဿသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are being reborn without joy, and for those at the arising-moment of consciousness dissociated from joy during the course of existence, for them the life faculty arises, but for them the joy faculty does not arise. For those who are being reborn with joy, and for those at the arising-moment of consciousness associated with joy during the course of existence, for them both the life faculty arises and the joy faculty arises. (ခ) ယဿ [Pg.120] ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. Or for whomsoever the joy faculty arises, for them does the life faculty arise? Yes. (က) ယဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomsoever the life faculty arises, for them does the faculty of equanimity arise? ဝိနာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are being reborn without equanimity, and for those at the arising-moment of consciousness dissociated from equanimity during the course of existence, for them the life faculty arises, but for them the faculty of equanimity does not arise. For those who are being reborn with equanimity, and for those at the arising-moment of consciousness associated with equanimity during the course of existence, for them both the life faculty arises and the faculty of equanimity arises. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. Or for whomsoever the faculty of equanimity arises, for them does the life faculty arise? Yes. (က) ယဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomsoever the life faculty arises, for them does the faculty of faith arise? အဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သဒ္ဓါဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သဒ္ဓါသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those being reborn without root-conditions, and for those at the arising-moment of consciousness dissociated from faith during the course of existence, for them the life faculty arises, but for them the faculty of faith does not arise. For those being reborn with root-conditions, and for those at the arising-moment of consciousness associated with faith during the course of existence, for them both the life faculty arises and the faculty of faith arises. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. Or for whomsoever the faculty of faith arises, for them does the life faculty arise? Yes. (က) ယဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomsoever the life faculty arises, for them does the faculty of wisdom arise? ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဉာဏသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those being reborn dissociated from knowledge, and for those at the arising-moment of consciousness dissociated from knowledge during the course of existence, for them the life faculty arises, but for them the faculty of wisdom does not arise. For those being reborn associated with knowledge, and for those at the arising-moment of consciousness associated with knowledge during the course of existence, for them both the life faculty arises and the faculty of wisdom arises. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. Or for whomsoever the faculty of wisdom arises, for them does the life faculty arise? Yes. (က) ယဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomsoever the life faculty arises, for them does the mind faculty arise? အစိတ္တကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစိတ္တကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those being reborn without consciousness, for them the life faculty arises, but the mind faculty does not arise. For those being reborn with consciousness, and for those at the arising-moment of consciousness during the course of existence, for them both the life faculty arises and the mind faculty arises. (ခ) ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (ဇီဝိတိန္ဒြိယမူလကံ) Or for whomsoever the mind faculty arises, for them does the life faculty arise? Yes. (The Life Faculty Section) ၁၉၁. (က) ယဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? နော. 191. For whomsoever the joy faculty arises, for them does the equanimity faculty arise? No. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? နော. Or for whomsoever the equanimity faculty arises, for them does the joy faculty arise? No. (က) ယဿ [Pg.121] သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomsoever the joy faculty arises, for them does the faith faculty arise? ပဝတ္တေ သောမနဿသမ္ပယုတ္တသဒ္ဓါဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သောမနဿသမ္ပယုတ္တသဒ္ဓါသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those at the arising-moment of consciousness associated with joy but dissociated from faith during the course of existence, for them the joy faculty arises, but the faith faculty does not arise. For those being reborn with joy, and for those at the arising-moment of consciousness associated with joy and with faith during the course of existence, for them both the joy faculty arises and the faith faculty arises. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for whomsoever the faith faculty arises, for them does the joy faculty arise? သဟေတုကာနံ ဝိနာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သဒ္ဓါသမ္ပယုတ္တသောမနဿဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သဒ္ဓါသမ္ပယုတ္တသောမနဿသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with root-conditions who are being reborn without joy, and for those at the arising-moment of consciousness associated with faith but dissociated from joy during the course of existence, for them the faith faculty arises, but the joy faculty does not arise. For those being reborn with joy, and for those at the arising-moment of consciousness associated with faith and with joy during the course of existence, for them both the faith faculty arises and the joy faculty arises. (က) ယဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomsoever the joy faculty arises, for them does the wisdom faculty arise? သောမနဿေန ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သောမနဿသမ္ပယုတ္တဉာဏဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သောမနဿေန ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သောမနဿသမ္ပယုတ္တဉာဏသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are being reborn with gladness and are dissociated from knowledge, and for those who, in the course of existence, are at the arising moment of a consciousness associated with gladness and dissociated from knowledge, for them the faculty of gladness arises, but for them the faculty of wisdom does not arise. For those who are being reborn with gladness and are associated with knowledge, and for those who, in the course of existence, are at the arising moment of a consciousness associated with gladness and with knowledge, for them both the faculty of gladness arises and the faculty of wisdom arises. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, for whomever the faculty of wisdom arises, for them does the faculty of gladness arise? ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဝိနာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဉာဏသမ္ပယုတ္တသောမနဿဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဉာဏသမ္ပယုတ္တသောမနဿသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are associated with knowledge and are being reborn without gladness, and for those who, in the course of existence, are at the arising moment of a consciousness associated with knowledge and dissociated from gladness, for them the faculty of wisdom arises, but for them the faculty of gladness does not arise. For those who are associated with knowledge and are being reborn with gladness, and for those who, in the course of existence, are at the arising moment of a consciousness associated with knowledge and with gladness, for them both the faculty of wisdom arises and the faculty of gladness arises. (က) ယဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. For whomever the faculty of gladness arises, for them does the faculty of mind arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, for whomever the faculty of mind arises, for them does the faculty of gladness arise? သစိတ္တကာနံ ဝိနာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သောမနဿဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သောမနဿသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (သောမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) For those with consciousness who are being reborn without gladness, and for those who, in the course of existence, are at the arising moment of a consciousness dissociated from gladness, for them the faculty of mind arises, but for them the faculty of gladness does not arise. For those who are being reborn with gladness, and for those who, in the course of existence, are at the arising moment of a consciousness associated with gladness, for them both the faculty of mind arises and the faculty of gladness arises. (The section rooted in the faculty of gladness) ၁၉၂. (က) ယဿ [Pg.122] ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? 192. For whomever the faculty of equanimity arises, for them does the faculty of faith arise? ဥပေက္ခာယ အဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တသဒ္ဓါဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဥပေက္ခာယ သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တသဒ္ဓါသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those rootless ones who are being reborn with equanimity, and for those who, in the course of existence, are at the arising moment of a consciousness associated with equanimity but dissociated from faith, for them the faculty of equanimity arises, but the faculty of faith does not arise. For those with roots who are being reborn with equanimity, and for those who, in the course of existence, are at the arising moment of a consciousness associated with equanimity and with faith, for them both the faculty of equanimity arises and the faculty of faith arises. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, for whomever the faculty of faith arises, for them does the faculty of equanimity arise? သဟေတုကာနံ ဝိနာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သဒ္ဓါသမ္ပယုတ္တဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဟေတုကာနံ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သဒ္ဓါသမ္ပယုတ္တဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with roots who are being reborn without equanimity, and for those who, in the course of existence, are at the arising moment of a consciousness associated with faith but dissociated from equanimity, for them the faculty of faith arises, but the faculty of equanimity does not arise. For those with roots who are being reborn with equanimity, and for those who, in the course of existence, are at the arising moment of a consciousness associated with faith and with equanimity, for them both the faculty of faith arises and the faculty of equanimity arises. (က) ယဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomever the faculty of equanimity arises, for them does the faculty of wisdom arise? ဥပေက္ခာယ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တဉာဏဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဥပေက္ခာယ ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တဉာဏသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those dissociated from knowledge who are being reborn with equanimity, and for those who, in the course of existence, are at the arising moment of a consciousness associated with equanimity but dissociated from knowledge, for them the faculty of equanimity arises, but the faculty of wisdom does not arise. For those associated with knowledge who are being reborn with equanimity, and for those who, in the course of existence, are at the arising moment of a consciousness associated with equanimity and with knowledge, for them both the faculty of equanimity arises and the faculty of wisdom arises. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, for whomever the faculty of wisdom arises, for them does the faculty of equanimity arise? ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဝိနာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဉာဏသမ္ပယုတ္တဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဉာဏသမ္ပယုတ္တဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those associated with knowledge who are being reborn without equanimity, and for those who, in the course of existence, are at the arising moment of a consciousness associated with knowledge but dissociated from equanimity, for them the faculty of wisdom arises, but for them the faculty of equanimity does not arise. For those associated with knowledge who are being reborn with equanimity, and for those who, in the course of existence, are at the arising moment of a consciousness associated with knowledge and with equanimity, for them both the faculty of wisdom arises and the faculty of equanimity arises. (က) ယဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. For whomever the faculty of equanimity arises, for them does the faculty of mind arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, for whomever the faculty of mind arises, for them does the faculty of equanimity arise? သစိတ္တကာနံ ဝိနာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ဥပေက္ခိန္ဒြိယမူလကံ) For those with attainable consciousness who are being reborn without equanimity, and for those who, in the course of existence, are at the arising moment of a consciousness dissociated from equanimity, for them the faculty of mind arises, but for them the faculty of equanimity does not arise. For those who are being reborn with equanimity, and for those who, in the course of existence, are at the arising moment of a consciousness associated with equanimity, for them both the faculty of mind arises and the faculty of equanimity arises. (The section rooted in the faculty of equanimity) ၁၉၃. (က) ယဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? 193. For whomever the faculty of faith arises, for them does the faculty of wisdom arise? သဟေတုကာနံ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သဒ္ဓါသမ္ပယုတ္တဉာဏဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ [Pg.123] တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဟေတုကာနံ ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သဒ္ဓါသမ္ပယုတ္တဉာဏသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with roots who are being reborn dissociated from knowledge, and for those who, in the course of existence, are at the arising moment of a consciousness associated with faith but dissociated from knowledge, for them the faculty of faith arises, but for them the faculty of wisdom does not arise. For those with roots who are being reborn associated with knowledge, and for those who, in the course of existence, are at the arising moment of a consciousness associated with faith and with knowledge, for them both the faculty of faith arises and the faculty of wisdom arises. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. Or, for whomever the faculty of wisdom arises, for them does the faculty of faith arise? Yes. (က) ယဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. For whomever the faculty of faith arises, for them does the faculty of mind arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, for whomever the faculty of mind arises, for them does the faculty of faith arise? သစိတ္တကာနံ အဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သဒ္ဓါဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သဒ္ဓါသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (သဒ္ဓိန္ဒြိယမူလကံ) For those rootless beings with consciousness who are being reborn, and for those during the course of existence at the arising-moment of a consciousness dissociated from faith, for them the mind-faculty arises, but the faith-faculty does not arise. For those with roots who are being reborn, and for those during the course of existence at the arising-moment of a consciousness associated with faith, for them both the mind-faculty and the faith-faculty arise. (The Faith-Faculty Section) ၁၉၄. (က) ယဿ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. 194. (A) For whomever the wisdom-faculty arises, for them does the mind-faculty arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (B) Or, for whomever the mind-faculty arises, for them does the wisdom-faculty arise? သစိတ္တကာနံ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဉာဏသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ပညိန္ဒြိယမူလကံ) For those beings with consciousness dissociated from knowledge who are being reborn, and for those during the course of existence at the arising-moment of a consciousness dissociated from knowledge, for them the mind-faculty arises, but the wisdom-faculty does not arise. For those associated with knowledge who are being reborn, and for those during the course of existence at the arising-moment of a consciousness associated with knowledge, for them both the mind-faculty and the wisdom-faculty arise. (The Wisdom-Faculty Section) (ခ) အနုလောမဩကာသော (B) The Occasion of Conformity ၁၉၅. (က) ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. 195. (A) Where the eye-faculty arises, does the ear-faculty arise there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (B) Or, where the ear-faculty arises, does the eye-faculty arise there? Yes. (က) ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (A) Where the eye-faculty arises, does the nose-faculty arise there? ရူပါဝစရေ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. In the form-sphere, the eye-faculty arises there, but the nose-faculty does not arise there. In the sense-sphere, both the eye-faculty and the nose-faculty arise there. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (B) Or, where the nose-faculty arises, does the eye-faculty arise there? Yes. (က) ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ…ပေ… ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (A) Where the eye-faculty arises, does the female-faculty… the male-faculty arise there? ရူပါဝစရေ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. In the form-sphere, the eye-faculty arises there, but the male-faculty does not arise there. In the sense-sphere, both the eye-faculty and the male-faculty arise there. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (B) Or, where the male-faculty arises, does the eye-faculty arise there? Yes. (က) ယတ္ထ [Pg.124] စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (A) Where the eye-faculty arises, does the life-faculty arise there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (B) Or, where the life-faculty arises, does the eye-faculty arise there? အသညသတ္တေ အရူပေ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. In the plane of non-percipient beings and in the formless planes, the life-faculty arises there, but the eye-faculty does not arise there. In the five-constituent plane, both the life-faculty and the eye-faculty arise there. (က) ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (A) Where the eye-faculty arises, does the joy-faculty arise there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (B) Or, where the joy-faculty arises, does the eye-faculty arise there? Yes. (က) ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (A) Where the eye-faculty arises, does the equanimity-faculty arise there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (B) Or, where the equanimity-faculty arises, does the eye-faculty arise there? အရူပေ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. In the formless planes, the equanimity-faculty arises there, but the eye-faculty does not arise there. In the five-constituent plane, both the equanimity-faculty and the eye-faculty arise there. ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. Where the eye-faculty arises, does the faith-faculty… the wisdom-faculty… the mind-faculty arise there? Yes. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, where the mind-faculty arises, does the eye-faculty arise there? အရူပေ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) In the formless planes, the mind-faculty arises there, but the eye-faculty does not arise there. In the five-constituent plane, both the mind-faculty and the eye-faculty arise there. (The Eye-Faculty Section) ၁၉၆. ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ…ပေ… ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. 196. Where the nose-faculty arises, does the female-faculty… the male-faculty arise there? Yes. ယတ္ထ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. Or, where the male-faculty arises, does the nose-faculty arise there? Yes. (က) ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (A) Where the nose-faculty arises, does the life-faculty arise there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (B) Or, where the life-faculty arises, does the nose-faculty arise there? ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. In the form-sphere and the formless-sphere, the life-faculty arises there, but the nose-faculty does not arise there. In the sense-sphere, both the life-faculty and the nose-faculty arise there. (က) ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (A) Where the nose-faculty arises, does the joy-faculty arise there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (B) Or, where the joy-faculty arises, does the nose-faculty arise there? ရူပါဝစရေ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. In the form-sphere, the joy-faculty arises there, but the nose-faculty does not arise there. In the sense-sphere, both the joy-faculty and the nose-faculty arise there. (က) ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (A) Where the nose-faculty arises, does the equanimity-faculty arise there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (B) Or, where the equanimity-faculty arises, does the nose-faculty arise there? ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ [Pg.125] တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. In the form-sphere and the formless-sphere, the equanimity-faculty arises there, but the nose-faculty does not arise there. In the sense-sphere, both the equanimity-faculty and the nose-faculty arise there. ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. Where the nose-faculty arises, does the faith-faculty… the wisdom-faculty… the mind-faculty arise there? Yes. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, where the mind-faculty arises, does the nose-faculty arise there? ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ဃာနိန္ဒြိယမူလကံ) In the fine-material sphere and the immaterial sphere, the mind faculty arises there, but the nose faculty does not arise there. In the sense-sphere, both the mind faculty and the nose faculty arise there. (The section rooted in the nose faculty) ၁၉၇. (က) ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. 197. In whichever plane the female faculty arises, does the male faculty arise in that plane? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ …ပေ…. Or in whichever plane the male faculty arises, does the female faculty arise in that plane? Yes. ... ၁၉၈. (က) ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. 198. In whichever plane the male faculty arises, does the life faculty arise in that plane? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or in whichever plane the life faculty arises, does the male faculty arise in that plane? ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. In the fine-material sphere and the immaterial sphere, the life faculty arises there, but the male faculty does not arise there. In the sense-sphere, both the life faculty and the male faculty arise there. (က) ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. In whichever plane the male faculty arises, does the faculty of joy arise in that plane? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or in whichever plane the faculty of joy arises, does the male faculty arise in that plane? ရူပါဝစရေ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. In the fine-material sphere, the faculty of joy arises there, but the male faculty does not arise there. In the sense-sphere, both the faculty of joy and the male faculty arise there. (က) ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. In whichever plane the male faculty arises, does the faculty of equanimity arise in that plane? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or in whichever plane the faculty of equanimity arises, does the male faculty arise in that plane? ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. In the fine-material sphere and the immaterial sphere, the faculty of equanimity arises there, but the male faculty does not arise there. In the sense-sphere, both the faculty of equanimity and the male faculty arise there. In whichever plane the male faculty arises, do the faith faculty... the wisdom faculty... the mind faculty arise in that plane? Yes. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or in whichever plane the mind faculty arises, does the male faculty arise in that plane? ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ပုရိသိန္ဒြိယမူလကံ) In the fine-material sphere and the immaterial sphere, the mind faculty arises there, but the male faculty does not arise there. In the sense-sphere, both the mind faculty and the male faculty arise there. (The section rooted in the male faculty) ၁၉၉. (က) ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? 199. In whichever plane the life faculty arises, does the faculty of joy arise in that plane? အသညသတ္တေ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ[Pg.126]. စတုဝေါကာရေ ပဉ္စဝေါကာရေ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. In the realm of non-percipient beings, the life faculty arises there, but the faculty of joy does not arise there. In the four-constituent and five-constituent existences, both the life faculty and the faculty of joy arise there. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or in whichever plane the faculty of joy arises, does the life faculty arise in that plane? Yes. ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ…ပေ… သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? In whichever plane the life faculty arises, do the faculty of equanimity... the faculty of faith... the faculty of wisdom... the faculty of mind arise in that plane? အသညသတ္တေ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. စတုဝေါကာရေ ပဉ္စဝေါကာရေ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (ဇီဝိတိန္ဒြိယမူလကံ) In the realm of non-percipient beings, the life faculty arises there, but the mind faculty does not arise there. In the four-constituent and five-constituent existences, both the life faculty and the mind faculty arise there. Or in whichever plane the mind faculty arises, does the life faculty arise in that plane? Yes. (The section rooted in the life faculty) ၂၀၀. ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ…ပေ… သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. 200. In whichever plane the faculty of joy arises, do the faculty of equanimity... the faculty of faith... the faculty of wisdom... the faculty of mind arise in that plane? Yes. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (သောမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) Or in whichever plane the mind faculty arises, does the faculty of joy arise in that plane? Yes. (The section rooted in the faculty of joy) ၂၀၁. ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. 201. In whichever plane the faculty of equanimity arises, do the faculty of faith... the faculty of wisdom... the faculty of mind arise in that plane? Yes. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (ဥပေက္ခိန္ဒြိယမူလကံ) Or in whichever plane the mind faculty arises, does the faculty of equanimity arise in that plane? Yes. (The section rooted in the faculty of equanimity) ၂၀၂. (က) ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. 202. (a) In whichever plane the faculty of faith arises, does the faculty of wisdom arise in that plane? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or in whichever plane the faculty of wisdom arises, does the faculty of faith arise in that plane? Yes. (က) ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (a) In whichever plane the faculty of faith arises, does the mind faculty arise in that plane? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (သဒ္ဓိန္ဒြိယမူလကံ) (b) Or in whichever plane the mind faculty arises, does the faculty of faith arise in that plane? Yes. (The section rooted in the faculty of faith) ၂၀၃. (က) ယတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. 203. (a) In whichever plane the faculty of wisdom arises, does the mind faculty arise in that plane? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (ပညိန္ဒြိယမူလကံ) (b) Or in whichever plane the mind faculty arises, does the faculty of wisdom arise in that plane? Yes. (The section rooted in the faculty of wisdom) (ဂ) အနုလောမပုဂ္ဂလောကာသာ (c) Positive: Individual and Plane ၂၀၄. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For the person for whom the eye faculty arises in a certain plane, does the ear faculty arise for that person in that plane? သစက္ခုကာနံ အသောတကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ သသောတကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. 204. For those who are being reborn with the eye faculty but without the ear faculty, the eye faculty is arising for them in that plane, but the ear faculty is not arising. For those who are being reborn with both the eye faculty and the ear faculty, both the eye faculty and the ear faculty are arising for them in that plane. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ [Pg.127] ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or, for the person for whom the ear faculty arises in a certain plane, does the eye faculty arise for that person in that plane? သသောတကာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သသောတကာနံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are being reborn with the ear faculty but without the eye faculty, the ear faculty is arising for them in that plane, but the eye faculty is not arising. For those who are being reborn with both the ear faculty and the eye faculty, both the ear faculty and the eye faculty are arising for them in that plane. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For whomsoever, in whatsoever plane, the eye-faculty is arising, for that one, in that plane, is the nose-faculty arising? သစက္ခုကာနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are being reborn with the eye-faculty but without the nose-faculty, for them, in that plane, the eye-faculty is arising, but the nose-faculty is not arising. For those who are being reborn with both the eye-faculty and the nose-faculty, for them, in that plane, both the eye-faculty is arising and the nose-faculty is arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for whomsoever, in whatsoever plane, the nose-faculty is arising, for that one, in that plane, is the eye-faculty arising? သဃာနကာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are being reborn with the nose-faculty but without the eye-faculty, for them, in that plane, the nose-faculty is arising, but the eye-faculty is not arising. For those who are being reborn with both the nose-faculty and the eye-faculty, for them, in that plane, both the nose-faculty is arising and the eye-faculty is arising. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For whomsoever, in whatsoever plane, the eye-faculty is arising, for that one, in that plane, is the female-faculty arising? သစက္ခုကာနံ န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with the eye-faculty who are not female and are being reborn, for them, in that plane, the eye-faculty is arising, but the female-faculty is not arising. For females with the eye-faculty who are being reborn, for them, in that plane, both the eye-faculty is arising and the female-faculty is arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for whomsoever, in whatsoever plane, the female-faculty is arising, for that one, in that plane, is the eye-faculty arising? ဣတ္ထီနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တာသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဣတ္ထီနံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For females without the eye-faculty who are being reborn, for them, in that plane, the female-faculty is arising, but the eye-faculty is not arising. For females with the eye-faculty who are being reborn, for them, in that plane, both the female-faculty is arising and the eye-faculty is arising. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For whomsoever, in whatsoever plane, the eye-faculty is arising, for that one, in that plane, is the male-faculty arising? သစက္ခုကာနံ န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with the eye-faculty who are not male and are being reborn, for them, in that plane, the eye-faculty is arising, but the male-faculty is not arising. For males with the eye-faculty who are being reborn, for them, in that plane, both the eye-faculty is arising and the male-faculty is arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for whomsoever, in whatsoever plane, the male-faculty is arising, for that one, in that plane, is the eye-faculty arising? ပုရိသာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပုရိသာနံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For males without the eye-faculty who are being reborn, for them, in that plane, the male-faculty is arising, but the eye-faculty is not arising. For males with the eye-faculty who are being reborn, for them, in that plane, both the male-faculty is arising and the eye-faculty is arising. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (a) For whomsoever, in whatsoever plane, the eye-faculty is arising, for that one, in that plane, is the life-faculty arising? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ[Pg.128]? (b) Or again, for whomsoever, in whatsoever plane, the life-faculty is arising, for that one, in that plane, is the eye-faculty arising? အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without the eye-faculty who are being reborn, for them, in that plane, the life-faculty is arising, but the eye-faculty is not arising. For those with the eye-faculty who are being reborn, for them, in that plane, both the life-faculty is arising and the eye-faculty is arising. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For whomsoever, in whatsoever plane, the eye-faculty is arising, for that one, in that plane, is the faculty of mental pleasure arising? သစက္ခုကာနံ ဝိနာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with the eye-faculty who are being reborn without mental pleasure, for them, in that plane, the eye-faculty is arising, but the faculty of mental pleasure is not arising. For those with the eye-faculty who are being reborn with mental pleasure, for them, in that plane, both the eye-faculty is arising and the faculty of mental pleasure is arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, for whomsoever, in whatsoever plane, the faculty of mental pleasure is arising, for that one, in that plane, is the eye-faculty arising? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For whomsoever, in whatsoever plane, the eye-faculty is arising, for that one, in that plane, is the faculty of equanimity arising? သစက္ခုကာနံ ဝိနာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with the eye-faculty who are being reborn without equanimity, for them, in that plane, the eye-faculty is arising, but the faculty of equanimity is not arising. For those with the eye-faculty who are being reborn with equanimity, for them, in that plane, both the eye-faculty is arising and the faculty of equanimity is arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for whomsoever, in whatsoever plane, the faculty of equanimity is arising, for that one, in that plane, is the eye-faculty arising? ဥပေက္ခာယ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဥပေက္ခာယ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without the eye-faculty who are being reborn with equanimity, for them, in that plane, the faculty of equanimity is arising, but the eye-faculty is not arising. For those with the eye-faculty who are being reborn with equanimity, for them, in that plane, both the faculty of equanimity is arising and the eye-faculty is arising. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For whomsoever, in whatsoever plane, the eye-faculty is arising, for that one, in that plane, is the faith-faculty arising? သစက္ခုကာနံ အဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with the eye-faculty but without roots who are being reborn, for them, in that plane, the eye-faculty is arising, but the faith-faculty is not arising. For those with the eye-faculty and with roots who are being reborn, for them, in that plane, both the eye-faculty is arising and the faith-faculty is arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for whomsoever, in whatsoever plane, the faith-faculty is arising, for that one, in that plane, is the eye-faculty arising? သဟေတုကာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဟေတုကာနံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with roots but without the eye-faculty who are being reborn, for them, in that plane, the faith-faculty is arising, but the eye-faculty is not arising. For those with roots and with the eye-faculty who are being reborn, for them, in that plane, both the faith-faculty is arising and the eye-faculty is arising. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For whomsoever in whatsoever plane the eye-faculty arises, for them does the wisdom-faculty arise there? သစက္ခုကာနံ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those endowed with the eye, dissociated from knowledge, who are being reborn, for them the eye-faculty arises there, but the wisdom-faculty does not arise for them there. For those endowed with the eye, associated with knowledge, who are being reborn, for them both the eye-faculty and the wisdom-faculty arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for whomsoever in whatsoever plane the wisdom-faculty arises, for them does the eye-faculty arise there? ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ [Pg.129] အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those associated with knowledge, devoid of the eye, who are being reborn, for them the wisdom-faculty arises there, but the eye-faculty does not arise for them there. For those associated with knowledge, endowed with the eye, who are being reborn, for them both the wisdom-faculty and the eye-faculty arise there. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (a) For whomsoever in whatsoever plane the eye-faculty arises, for them does the mind-faculty arise there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for whomsoever in whatsoever plane the mind-faculty arises, for them does the eye-faculty arise there? သစိတ္တကာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) For those endowed with mind, devoid of the eye, who are being reborn, for them the mind-faculty arises there, but the eye-faculty does not arise for them there. For those endowed with the eye who are being reborn, for them both the mind-faculty and the eye-faculty arise there. (The section rooted in the eye-faculty.) ၂၀၅. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? 205. (a) For whomsoever, in whatsoever plane the nose-faculty arises, for them does the female-faculty arise there? သဃာနကာနံ န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those endowed with the nose, who are not female, and are being reborn, for them the nose-faculty arises there, but the female-faculty does not arise for them there. For females endowed with the nose who are being reborn, for them both the nose-faculty and the female-faculty arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for whomsoever in whatsoever plane the female-faculty arises, for them does the nose-faculty arise there? ဣတ္ထီနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တာသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဣတ္ထီနံ သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For females devoid of the nose who are being reborn, for them the female-faculty arises there, but the nose-faculty does not arise for them there. For females endowed with the nose who are being reborn, for them both the female-faculty and the nose-faculty arise there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For whomsoever, in whatsoever plane the nose-faculty arises, for them does the male-faculty arise there? သဃာနကာနံ န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those endowed with the nose, who are not male, and are being reborn, for them the nose-faculty arises there, but the male-faculty does not arise for them there. For males endowed with the nose who are being reborn, for them both the nose-faculty and the male-faculty arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for whomsoever in whatsoever plane the male-faculty arises, for them does the nose-faculty arise there? ပုရိသာနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပုရိသာနံ သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For males devoid of the nose who are being reborn, for them the male-faculty arises there, but the nose-faculty does not arise for them there. For males endowed with the nose who are being reborn, for them both the male-faculty and the nose-faculty arise there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (a) For whomsoever in whatsoever plane the nose-faculty arises, for them does the life-faculty arise there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for whomsoever in whatsoever plane the life-faculty arises, for them does the nose-faculty arise there? အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those devoid of the nose who are being reborn, for them the life-faculty arises there, but the nose-faculty does not arise for them there. For those endowed with the nose who are being reborn, for them both the life-faculty and the nose-faculty arise there. (က) ယဿ [Pg.130] ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For whomsoever in whatsoever plane the nose-faculty arises, for them does the faculty of gladness arise there? သဃာနကာနံ ဝိနာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those endowed with the nose who are being reborn without gladness, for them the nose-faculty arises there, but the faculty of gladness does not arise for them there. For those endowed with the nose who are being reborn with gladness, for them both the nose-faculty and the faculty of gladness arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for whomsoever in whatsoever plane the faculty of gladness arises, for them does the nose-faculty arise there? သောမနဿေန အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သောမနဿေန သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those devoid of the nose who are being reborn with gladness, for them the faculty of gladness arises there, but the nose-faculty does not arise for them there. For those endowed with the nose who are being reborn with gladness, for them both the faculty of gladness and the nose-faculty arise there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For whomsoever in whatsoever plane the nose-faculty arises, for them does the faculty of equanimity arise there? သဃာနကာနံ ဝိနာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those endowed with the nose who are being reborn without equanimity, for them the nose-faculty arises there, but the faculty of equanimity does not arise for them there. For those endowed with the nose who are being reborn with equanimity, for them both the nose-faculty and the faculty of equanimity arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for whomsoever in whatsoever plane the faculty of equanimity arises, for them does the nose-faculty arise there? ဥပေက္ခာယ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဥပေက္ခာယ သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those devoid of the nose who are being reborn with equanimity, for them the faculty of equanimity arises there, but the nose-faculty does not arise for them there. For those endowed with the nose who are being reborn with equanimity, for them both the faculty of equanimity and the nose-faculty arise there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For whomsoever in whatsoever plane the nose-faculty arises, for them does the faculty of faith arise there? သဃာနကာနံ အဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with the nose-faculty who are being reborn without roots, for them the nose-faculty arises there, but the faculty of faith does not arise for them there. For those with the nose-faculty who are being reborn with roots, for them both the nose-faculty and the faculty of faith arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for whomsoever, wherever the faculty of faith arises, for that person, there does the nose-faculty arise? သဟေတုကာနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဟေတုကာနံ သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with roots but without the nose-faculty who are being reborn, for them the faculty of faith arises there, but the nose-faculty does not arise for them there. For those with roots and with the nose-faculty who are being reborn, for them both the faculty of faith and the nose-faculty arise there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomsoever, wherever the nose-faculty arises, for that person, there does the faculty of wisdom arise? သဃာနကာနံ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with the nose-faculty who are being reborn dissociated from knowledge, for them the nose-faculty arises there, but the faculty of wisdom does not arise for them there. For those with the nose-faculty who are being reborn associated with knowledge, for them both the nose-faculty and the faculty of wisdom arise there. (ခ) ယဿ ဝါ [Pg.131] ပန ယတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for whomsoever, wherever the faculty of wisdom arises, for that person, there does the nose-faculty arise? ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those associated with knowledge but without the nose-faculty who are being reborn, for them the faculty of wisdom arises there, but the nose-faculty does not arise for them there. For those associated with knowledge and with the nose-faculty who are being reborn, for them both the faculty of wisdom and the nose-faculty arise there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. For whomsoever, wherever the nose-faculty arises, for that person, there does the mind-faculty arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for whomsoever, wherever the mind-faculty arises, for that person, there does the nose-faculty arise? သစိတ္တကာနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ဃာနိန္ဒြိယမူလကံ) For those with mind but without the nose-faculty who are being reborn, for them the mind-faculty arises there, but the nose-faculty does not arise for them there. For those with the nose-faculty who are being reborn, for them both the mind-faculty and the nose-faculty arise there. (Rooted in the Nose-Faculty) ၂၀၆. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? နော. 206. For whomsoever, wherever the female-faculty arises, for that person, there does the male-faculty arise? No. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? နော. Or for whomsoever, wherever the male-faculty arises, for that person, there does the female-faculty arise? No. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. For whomsoever, wherever the female-faculty arises, for that person, there does the life-faculty arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for whomsoever, wherever the life-faculty arises, for that person, there does the female-faculty arise? န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For non-females who are being reborn, for them the life-faculty arises there, but the female-faculty does not arise for them there. For females who are being reborn, for them both the life-faculty and the female-faculty arise there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomsoever, wherever the female-faculty arises, for that person, there does the faculty of gladness arise? ဣတ္ထီနံ ဝိနာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တာသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဣတ္ထီနံ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For females who are being reborn without gladness, for them the female-faculty arises there, but the faculty of gladness does not arise for them there. For females who are being reborn with gladness, for them both the female-faculty and the faculty of gladness arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for whomsoever, wherever the faculty of gladness arises, for that person, there does the female-faculty arise? သောမနဿေန န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သောမနဿေန ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For non-females who are being reborn with gladness, for them the faculty of gladness arises there, but the female-faculty does not arise for them there. For females who are being reborn with gladness, for them both the faculty of gladness and the female-faculty arise there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomsoever, wherever the female-faculty arises, for that person, there does the faculty of equanimity arise? ဣတ္ထီနံ ဝိနာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တာသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဣတ္ထီနံ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ [Pg.132] တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For females who are being reborn without equanimity, for them the female-faculty arises there, but the faculty of equanimity does not arise for them there. For females who are being reborn with equanimity, for them both the female-faculty and the faculty of equanimity arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for whomsoever, wherever the faculty of equanimity arises, for that person, there does the female-faculty arise? ဥပေက္ခာယ န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဥပေက္ခာယ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For non-females who are being reborn with equanimity, for them the faculty of equanimity arises there, but the female-faculty does not arise for them there. For females who are being reborn with equanimity, for them both the faculty of equanimity and the female-faculty arise there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomsoever, wherever the female-faculty arises, for that person, there does the faculty of faith arise? ဣတ္ထီနံ အဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တာသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဣတ္ထီနံ သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For rootless females who are being reborn, for them the female-faculty arises there, but the faculty of faith does not arise for them there. For females with roots who are being reborn, for them both the female-faculty and the faculty of faith arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for whomsoever, wherever the faculty of faith arises, for that person, there does the female-faculty arise? သဟေတုကာနံ န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဟေတုကာနံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For non-females with roots who are being reborn, for them the faculty of faith arises there, but the female-faculty does not arise for them there. For females with roots who are being reborn, for them both the faculty of faith and the female-faculty arise there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomever, where the faculty of femininity is arising, for them, there, is the faculty of wisdom arising? ဣတ္ထီနံ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တာသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဣတ္ထီနံ ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For females who are being reborn dissociated from knowledge, for them, there, the faculty of femininity is arising, but the faculty of wisdom is not arising for them there. For females who are being reborn associated with knowledge, for them, there, both the faculty of femininity and the faculty of wisdom are arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or conversely, for whomever, where the faculty of wisdom is arising, for them, there, is the faculty of femininity arising? ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are not female and are being reborn associated with knowledge, for them, there, the faculty of wisdom is arising, but the faculty of femininity is not arising for them there. For females who are being reborn associated with knowledge, for them, there, both the faculty of wisdom and the faculty of femininity are arising. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. For whomever, where the faculty of femininity is arising, for them, there, is the faculty of mind arising? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or conversely, for whomever, where the faculty of mind is arising, for them, there, is the faculty of femininity arising? သစိတ္တကာနံ န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ဣတ္ထိန္ဒြိယမူလကံ) For those who are not female and are being reborn with mind, for them, there, the faculty of mind is arising, but the faculty of femininity is not arising for them there. For females who are being reborn, for them, there, both the faculty of mind and the faculty of femininity are arising. (The section rooted in the faculty of femininity) ၂၀၇. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. 207. For whomever, where the faculty of masculinity is arising, for them, there, is the life faculty arising? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or conversely, for whomever, where the life faculty is arising, for them, there, is the faculty of masculinity arising? န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ[Pg.133], နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are not male and are being reborn, for them, there, the life faculty is arising, but the faculty of masculinity is not arising for them there. For males who are being reborn, for them, there, both the life faculty and the faculty of masculinity are arising. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomever, where the faculty of masculinity is arising, for them, there, is the faculty of joy arising? ပုရိသာနံ ဝိနာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပုရိသာနံ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For males who are being reborn without joy, for them, there, the faculty of masculinity is arising, but the faculty of joy is not arising for them there. For males who are being reborn with joy, for them, there, both the faculty of masculinity and the faculty of joy are arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or conversely, for whomever, where the faculty of joy is arising, for them, there, is the faculty of masculinity arising? သောမနဿေန န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သောမနဿေန ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are not male who are being reborn with joy, for them, there, the faculty of joy is arising, but the faculty of masculinity is not arising for them there. For males who are being reborn with joy, for them, there, both the faculty of joy and the faculty of masculinity are arising. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomever, where the faculty of masculinity is arising, for them, there, is the faculty of equanimity arising? ပုရိသာနံ ဝိနာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပုရိသာနံ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For males who are being reborn without equanimity, for them, there, the faculty of masculinity is arising, but the faculty of equanimity is not arising for them there. For males who are being reborn with equanimity, for them, there, both the faculty of masculinity and the faculty of equanimity are arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or conversely, for whomever, where the faculty of equanimity is arising, for them, there, is the faculty of masculinity arising? ဥပေက္ခာယ န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဥပေက္ခာယ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are not male who are being reborn with equanimity, for them, there, the faculty of equanimity is arising, but the faculty of masculinity is not arising for them there. For males who are being reborn with equanimity, for them, there, both the faculty of equanimity and the faculty of masculinity are arising. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomever, where the faculty of masculinity is arising, for them, there, is the faculty of faith arising? ပုရိသာနံ အဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပုရိသာနံ သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For males who are rootless who are being reborn, for them, there, the faculty of masculinity is arising, but the faculty of faith is not arising for them there. For males with roots who are being reborn, for them, there, both the faculty of masculinity and the faculty of faith are arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or conversely, for whomever, where the faculty of faith is arising, for them, there, is the faculty of masculinity arising? သဟေတုကာနံ န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဟေတုကာနံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are not male who are being reborn with roots, for them, there, the faculty of faith is arising, but the faculty of masculinity is not arising for them there. For males who are being reborn with roots, for them, there, both the faculty of faith and the faculty of masculinity are arising. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomever, where the faculty of masculinity is arising, for them, there, is the faculty of wisdom arising? ပုရိသာနံ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပုရိသာနံ ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ [Pg.134] တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For males who are being reborn dissociated from knowledge, for them, there, the faculty of masculinity is arising, but the faculty of wisdom is not arising for them there. For males who are being reborn associated with knowledge, for them, there, both the faculty of masculinity and the faculty of wisdom are arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or conversely, for whomever, where the faculty of wisdom is arising, for them, there, is the faculty of masculinity arising? ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are not male who are being reborn associated with knowledge, for them, there, the faculty of wisdom is arising, but the faculty of masculinity is not arising for them there. For males who are being reborn associated with knowledge, for them, there, both the faculty of wisdom and the faculty of masculinity are arising. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. For whomever, where the faculty of masculinity is arising, for them, there, is the faculty of mind arising? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for a person for whom the faculty of mind is arising in a certain plane of existence, for that person does the faculty of masculinity arise in that plane of existence? သစိတ္တကာနံ န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ပုရိသိန္ဒြိယမူလကံ) For those who are not males, being reborn with mind, for them the mind faculty is arising in that plane of existence, but the masculinity faculty is not arising for them there. For males who are being reborn, for them both the mind faculty and the masculinity faculty are arising in that plane of existence. (The section rooted in the masculinity faculty) ၂၀၈. (က) ယဿ ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? 208. For a person for whom the life faculty is arising in a certain plane of existence, for that person does the faculty of joy arise in that plane of existence? ဝိနာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သောမနဿဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သောမနဿသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are being reborn without joy, and for those who, in the course of existence, are at the moment of arising of a consciousness dissociated from joy, for them the life faculty is arising in that plane of existence, but the faculty of joy is not arising for them in that plane of existence. For those who are being reborn with joy, and for those who, in the course of existence, are at the moment of arising of a consciousness associated with joy, for them both the life faculty and the faculty of joy are arising in that plane of existence. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. Or again, for whomever the faculty of joy is arising in whatsoever plane of existence, for them is the life faculty arising in that plane of existence? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomever the life faculty is arising in whatsoever plane of existence, for them is the faculty of equanimity arising in that plane of existence? ဝိနာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are being reborn without equanimity, and for those who, in the course of existence, are at the moment of arising of a consciousness dissociated from equanimity, for them the life faculty is arising in that plane of existence, but the faculty of equanimity is not arising for them in that plane of existence. For those who are being reborn with equanimity, and for those who, in the course of existence, are at the moment of arising of a consciousness associated with equanimity, for them both the life faculty and the faculty of equanimity are arising in that plane of existence. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. Or again, for whomever the faculty of equanimity is arising in whatsoever plane of existence, for them is the life faculty arising in that plane of existence? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomever the life faculty is arising in whatsoever plane of existence, for them is the faculty of faith arising in that plane of existence? အဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သဒ္ဓါဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သဒ္ဓါသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ [Pg.135] တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are being reborn as rootless, and for those who, in the course of existence, are at the moment of arising of a consciousness dissociated from faith, for them the life faculty is arising in that plane of existence, but the faculty of faith is not arising for them in that plane of existence. For those who are being reborn with roots, and for those who, in the course of existence, are at the moment of arising of a consciousness associated with faith, for them both the life faculty and the faculty of faith are arising in that plane of existence. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. Or again, for whomever the faculty of faith is arising in whatsoever plane of existence, for them is the life faculty arising in that plane of existence? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomever the life faculty is arising in whatsoever plane of existence, for them is the faculty of wisdom arising in that plane of existence? ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဉာဏသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are being reborn dissociated from knowledge, and for those who, in the course of existence, are at the moment of arising of a consciousness dissociated from knowledge, for them the life faculty arises there, but the faculty of wisdom does not arise for them there. For those who are being reborn associated with knowledge, and for those who, in the course of existence, are at the moment of arising of a consciousness associated with knowledge, for them both the life faculty and the faculty of wisdom arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. Or again, for whomever the faculty of wisdom arises somewhere, for them does the life faculty arise there? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomever the life faculty arises somewhere, for them does the mind faculty arise there? အစိတ္တကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစိတ္တကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are being reborn without consciousness, the life faculty arises for them there, but the mind faculty does not arise for them there. For those who are being reborn with consciousness, and for those who, in the course of existence, are at the moment of arising of consciousness, for them both the life faculty and the mind faculty arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (ဇီဝိတိန္ဒြိယမူလကံ) Or again, for whomever the mind faculty arises somewhere, for them does the life faculty arise there? Yes. (The section rooted in the life faculty) ၂၀၉. (က) ယဿ ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? နော. 209. For whomever the faculty of joy arises somewhere, for them does the faculty of equanimity arise there? No. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? နော. Or again, for whomever the faculty of equanimity arises somewhere, for them does the faculty of joy arise there? No. (က) ယဿ ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomever the faculty of joy arises somewhere, for them does the faculty of faith arise there? ပဝတ္တေ သောမနဿသမ္ပယုတ္တသဒ္ဓါဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သောမနဿသမ္ပယုတ္တသဒ္ဓါသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who, in the course of existence, are at the moment of arising of a consciousness associated with joy but dissociated from faith, the faculty of joy arises for them there, but the faculty of faith does not arise for them there. For those who are being reborn with joy, and for those who, in the course of existence, are at the moment of arising of a consciousness associated with joy and faith, for them both the faculty of joy and the faculty of faith arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomever the faculty of faith arises somewhere, for them does the faculty of joy arise there? သဟေတုကာနံ ဝိနာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သဒ္ဓါသမ္ပယုတ္တသောမနဿဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သဒ္ဓါသမ္ပယုတ္တသောမနဿသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with root-causes who are being reborn without joy, and for those who, in the course of existence, are at the moment of arising of a consciousness associated with faith but dissociated from joy, for them, in that plane of existence, the faith faculty is arising, but the joy faculty is not arising for them in that plane of existence. For those who are being reborn with joy, and for those who, in the course of existence, are at the moment of arising of a consciousness associated with faith and associated with joy, for them, in that plane of existence, both the faith faculty and the joy faculty are arising. (က) ယဿ [Pg.136] ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomever the faculty of joy is arising somewhere, for them is the faculty of wisdom arising there? သောမနဿေန ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သောမနဿသမ္ပယုတ္တဉာဏဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သောမနဿေန ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သောမနဿသမ္ပယုတ္တဉာဏသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those dissociated from knowledge who are being reborn with joy, and for those who, in the course of existence, are at the moment of arising of a consciousness associated with joy but dissociated from knowledge—for them, in that plane of existence, the faculty of joy is arising, but the faculty of wisdom is not arising for them in that plane of existence. For those associated with knowledge who are being reborn with joy, and for those who, in the course of existence, are at the moment of arising of a consciousness associated with joy and associated with knowledge—for them, in that plane of existence, both the faculty of joy and the faculty of wisdom are arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or, for whomever in whatever plane of existence the faculty of wisdom is arising, for them is the faculty of joy arising there? ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဝိနာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဉာဏသမ္ပယုတ္တသောမနဿဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဉာဏသမ္ပယုတ္တသောမနဿသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those associated with knowledge who are being reborn without joy, and for those who, in the course of existence, are at the moment of arising of a consciousness associated with knowledge but dissociated from joy—for them, in that plane of existence, the faculty of wisdom is arising, but the faculty of joy is not arising for them in that plane of existence. For those associated with knowledge who are being reborn with joy, and for those who, in the course of existence, are at the moment of arising of a consciousness associated with knowledge and associated with joy—for them, in that plane of existence, both the faculty of wisdom and the faculty of joy are arising. (က) ယဿ ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (a) For whomever in whatever plane of existence the faculty of joy is arising, for them is the mind faculty arising there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or, for whomever in whatever plane of existence the mind faculty is arising, for them is the faculty of joy arising there? သစိတ္တကာနံ ဝိနာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သောမနဿဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သောမနဿသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (သောမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) For those with consciousness who are being reborn without joy, and for those who, in the course of existence, are at the moment of arising of a consciousness dissociated from joy—for them, in that plane of existence, the mind faculty is arising, but the faculty of joy is not arising for them there. For those being reborn with joy, and for those who, in the course of existence, are at the moment of arising of a consciousness associated with joy—for them, in that plane of existence, both the mind faculty and the faculty of joy are arising. (The section rooted in the faculty of joy) ၂၁၀. (က) ယဿ ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? 210. (a) For whomever in whatever plane of existence the faculty of equanimity is arising, for them is the faculty of faith arising there? ဥပေက္ခာယ အဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တသဒ္ဓါဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဥပေက္ခာယ သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တသဒ္ဓါသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without roots who are being reborn with equanimity, and for those who, in the course of existence, are at the moment of arising of a consciousness associated with equanimity but dissociated from faith—for them, in that plane of existence, the faculty of equanimity is arising, but the faculty of faith is not arising for them there. For those with roots who are being reborn with equanimity, and for those who, in the course of existence, are at the moment of arising of a consciousness associated with equanimity and associated with faith—for them, in that plane of existence, both the faculty of equanimity and the faculty of faith are arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or, for whomever in whatever plane of existence the faculty of faith is arising, for them is the faculty of equanimity arising there? သဟေတုကာနံ ဝိနာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သဒ္ဓါသမ္ပယုတ္တဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဟေတုကာနံ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သဒ္ဓါသမ္ပယုတ္တဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ [Pg.137] ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with roots who are being reborn without equanimity, and for those who, in the course of existence, are at the moment of arising of a consciousness associated with faith but dissociated from equanimity—for them, in that plane of existence, the faculty of faith is arising, but the faculty of equanimity is not arising for them there. For those with roots who are being reborn with equanimity, and for those who, in the course of existence, are at the moment of arising of a consciousness associated with faith and associated with equanimity—for them, in that plane of existence, both the faculty of faith and the faculty of equanimity are arising. (က) ယဿ ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For whomever in whatever plane of existence the faculty of equanimity is arising, for them is the faculty of wisdom arising there? ဥပေက္ခာယ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တဉာဏဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဥပေက္ခာယ ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တဉာဏသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those dissociated from knowledge who are being reborn with equanimity, and for those who, in the course of existence, are at the moment of arising of a consciousness associated with equanimity but dissociated from knowledge—for them, in that plane of existence, the faculty of equanimity is arising, but the faculty of wisdom is not arising for them there. For those associated with knowledge who are being reborn with equanimity, and for those who, in the course of existence, are at the moment of arising of a consciousness associated with equanimity and associated with knowledge—for them, in that plane of existence, both the faculty of equanimity and the faculty of wisdom are arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or, for whomever in whatever plane of existence the faculty of wisdom is arising, for them is the faculty of equanimity arising there? ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဝိနာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဉာဏသမ္ပယုတ္တဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဉာဏသမ္ပယုတ္တဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those associated with knowledge who are being reborn without equanimity, and for those who, in the course of existence, are at the moment of arising of a consciousness associated with knowledge but dissociated from equanimity—for them, in that plane of existence, the faculty of wisdom is arising, but the faculty of equanimity is not arising for them there. For those associated with knowledge who are being reborn with equanimity, and for those who, in the course of existence, are at the moment of arising of a consciousness associated with knowledge and associated with equanimity—for them, in that plane of existence, both the faculty of wisdom and the faculty of equanimity are arising. (က) ယဿ ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (a) For whomever in whatever plane of existence the faculty of equanimity is arising, for them is the faculty of mind arising there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or, for whomever in whatever plane of existence the faculty of mind is arising, for them is the faculty of equanimity arising there? သစိတ္တကာနံ ဝိနာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ဥပေက္ခိန္ဒြိယမူလကံ) For those with consciousness who are being reborn without equanimity, and for those who, in the course of existence, are at the moment of arising of a consciousness dissociated from equanimity—for them, in that plane of existence, the faculty of mind is arising, but the faculty of equanimity is not arising for them there. For those being reborn with equanimity, and for those who, in the course of existence, are at the moment of arising of a consciousness associated with equanimity—for them, in that plane of existence, both the faculty of mind and the faculty of equanimity are arising. (The section rooted in the faculty of equanimity) ၂၁၁. (က) ယဿ ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? 211. (a) For whomever in whatever plane of existence the faculty of faith is arising, for them is the faculty of wisdom arising there? သဟေတုကာနံ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သဒ္ဓါသမ္ပယုတ္တဉာဏဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဟေတုကာနံ ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သဒ္ဓါသမ္ပယုတ္တဉာဏသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with roots, dissociated from knowledge, who are being reborn, and also for those who, in the course of existence, are at the moment of arising of a mind associated with faith but dissociated from knowledge—for them the faculty of faith is arising there, but for them the faculty of wisdom is not arising there. For those with roots, associated with knowledge, who are being reborn, and also for those who, in the course of existence, are at the moment of arising of a mind associated with faith and knowledge—for them both the faculty of faith and the faculty of wisdom are arising there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or again, for whomever in whichever plane of existence the faculty of wisdom is arising, for them does the faculty of faith arise there? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (Ka) For whomever in whichever plane of existence the faculty of faith is arising, for them does the faculty of mind arise there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ[Pg.138]? (Kha) Or again, for whomever in whichever plane of existence the faculty of mind is arising, for them does the faculty of faith arise there? သစိတ္တကာနံ အဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သဒ္ဓါဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သဒ္ဓါသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (သဒ္ဓိန္ဒြိယမူလကံ) For conscious, rootless beings who are being reborn, and also for those who, in the course of existence, are at the moment of arising of a mind dissociated from faith—for them the faculty of mind is arising there, but for them the faculty of faith is not arising there. For those with roots who are being reborn, and also for those who, in the course of existence, are at the moment of arising of a mind associated with faith—for them both the faculty of mind and the faculty of faith are arising there. (The Section Rooted in the Faculty of Faith) ၂၁၂. (က) ယဿ ယတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. 212. (Ka) For whomever in whichever plane of existence the faculty of wisdom is arising, for them does the faculty of mind arise there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (Kha) Or again, for whomever in whichever plane of existence the faculty of mind is arising, for them does the faculty of wisdom arise there? သစိတ္တကာနံ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဉာဏသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ပညိန္ဒြိယမူလကံ) For conscious beings, dissociated from knowledge, who are being reborn, and also for those who, in the course of existence, are at the moment of arising of a mind dissociated from knowledge—for them the faculty of mind is arising there, but for them the faculty of wisdom is not arising there. For those associated with knowledge who are being reborn, and also for those who, in the course of existence, are at the moment of arising of a mind associated with knowledge—for them both the faculty of mind and the faculty of wisdom are arising there. (The Section Rooted in the Faculty of Wisdom) (ဃ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလော (Gha) Negative: The Individual ၂၁၃. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? 213. (Ka) For whom the eye-faculty is not arising, for them is the ear-faculty not arising? အစက္ခုကာနံ သသောတကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ အသောတကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without eyes but with ears who are being reborn, for them the eye-faculty is not arising, but for them the ear-faculty is arising. For all who are passing away, and for those without eyes and without ears who are being reborn, for them neither the eye-faculty nor the ear-faculty is arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (Kha) Or again, for whom the ear-faculty is not arising, for them is the eye-faculty not arising? အသောတကာနံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အသောတကာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သောတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without ears but with eyes who are being reborn, for them the ear-faculty is not arising, but for them the eye-faculty is arising. For all who are passing away, and for those without ears and without eyes who are being reborn, for them neither the ear-faculty nor the eye-faculty is arising. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (Ka) For whom the eye-faculty is not arising, for them is the nose-faculty not arising? အစက္ခုကာနံ သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without eyes but with a nose who are being reborn, for them the eye-faculty is not arising, but for them the nose-faculty is arising. For all who are passing away, and for those without eyes and without a nose who are being reborn, for them neither the eye-faculty nor the nose-faculty is arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (Kha) Or again, for whom the nose-faculty is not arising, for them is the eye-faculty not arising? အဃာနကာနံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ [Pg.139] တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without a nose but with eyes who are being reborn, for them the nose-faculty is not arising, but for them the eye-faculty is arising. For all who are passing away, and for those without a nose and without eyes who are being reborn, for them neither the nose-faculty nor the eye-faculty is arising. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (Ka) For whom the eye-faculty is not arising, for them is the female-faculty not arising? အစက္ခုကာနံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For females without eyes who are being reborn, for them the eye-faculty is not arising, but for them the female-faculty is arising. For all who are passing away, and for those without eyes who are not females and are being reborn, for them neither the eye-faculty nor the female-faculty is arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (Kha) Or again, for whom the female-faculty is not arising, for them is the eye-faculty not arising? န ဣတ္ထီနံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For non-females with eyes who are being reborn, for them the female-faculty is not arising, but for them the eye-faculty is arising. For all who are passing away, and for non-females without eyes who are being reborn, for them neither the female-faculty nor the eye-faculty is arising. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (Ka) For whom the eye-faculty is not arising, for them is the male-faculty not arising? အစက္ခုကာနံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For males without eyes who are being reborn, for them the eye-faculty is not arising, but for them the male-faculty is arising. For all who are passing away, and for those without eyes who are not males and are being reborn, for them neither the eye-faculty nor the male-faculty is arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (Kha) Or again, for whom the male-faculty is not arising, for them is the eye-faculty not arising? န ပုရိသာနံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ပုရိသာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For non-males with eyes who are being reborn, for them the male-faculty is not arising, but for them the eye-faculty is arising. For all who are passing away, and for non-males without eyes who are being reborn, for them neither the male-faculty nor the eye-faculty is arising. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For one for whom the eye-faculty is not arising, for that one is the life-faculty not arising? အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without eyes who are being reborn, for them the eye-faculty is not arising, but it is not the case that for them the life-faculty is not arising. For all who are ceasing, for them neither the eye-faculty nor the life-faculty is arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or alternatively, for one for whom the life faculty is not arising, for that one is the eye faculty not arising? Yes. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (a) For one for whom the eye faculty is not arising, for that one is the joy faculty not arising? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or alternatively, for one for whom the joy faculty is not arising, for that one is the eye faculty not arising? ဝိနာ သောမနဿေန သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ဝိနာ သောမနဿေန အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with eyes who are arising without joy, for them the joy faculty is not arising, but it is not the case that for them the eye faculty is not arising. For all who are passing away, and for those without eyes who are arising without joy, for them neither the joy faculty nor the eye faculty is arising. (က) ယဿ [Pg.140] စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For one for whom the eye faculty is not arising, for that one is the equanimity faculty not arising? အစက္ခုကာနံ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ဝိနာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without eyes who are arising with equanimity, for them the eye faculty is not arising, but it is not the case that for them the equanimity faculty is not arising. For all who are passing away, and for those without eyes who are arising without equanimity, for them neither the eye faculty nor the equanimity faculty is arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or alternatively, for one for whom the equanimity faculty is not arising, for that one is the eye faculty not arising? ဝိနာ ဥပေက္ခာယ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ဝိနာ ဥပေက္ခာယ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with eyes who are arising without equanimity, for them the equanimity faculty is not arising, but it is not the case that for them the eye faculty is not arising. For all who are passing away, and for those without eyes who are arising without equanimity, for them neither the equanimity faculty nor the eye faculty is arising. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For one for whom the eye faculty is not arising, for that one is the faith faculty not arising? အစက္ခုကာနံ သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ အဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without eyes with root-conditions who are arising, for them the eye faculty is not arising, but it is not the case that for them the faith faculty is not arising. For all who are passing away, and for those without eyes without root-conditions who are arising, for them neither the eye faculty nor the faith faculty is arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or alternatively, for one for whom the faith faculty is not arising, for that one is the eye faculty not arising? အဟေတုကာနံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဟေတုကာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are rootless, possessing the eye, and are arising, for them the faith faculty is not arising, but it is not the case that for them the eye faculty is not arising. For all who are passing away, and for those who are rootless, without the eye, and are arising, for them neither the faith faculty nor the eye faculty is arising. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For one for whom the eye faculty is not arising, for that one is the wisdom faculty not arising? အစက္ခုကာနံ ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are without the eye, associated with knowledge, and are arising, for them the eye faculty is not arising, but it is not the case that for them the wisdom faculty is not arising. For all who are passing away, and for those who are without the eye, dissociated from knowledge, and are arising, for them neither the eye faculty nor the wisdom faculty is arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or alternatively, for one for whom the wisdom faculty is not arising, for that one is the eye faculty not arising? ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are dissociated from knowledge, possessing the eye, and are arising, for them the wisdom faculty is not arising, but it is not the case that for them the eye faculty is not arising. For all who are passing away, and for those who are dissociated from knowledge, without the eye, and are arising, for them neither the wisdom faculty nor the eye faculty is arising. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For one for whom the eye faculty is not arising, for that one is the mind faculty not arising? အစက္ခုကာနံ သစိတ္တကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစိတ္တကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are without the eye, possessing mind, and are arising, for them the eye faculty is not arising, but it is not the case that for them the mind faculty is not arising. For all who are passing away, and for those who are without mind and are arising, for them neither the eye faculty nor the mind faculty is arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) (b) Or alternatively, for one for whom the mind faculty is not arising, for that one is the eye faculty not arising? Yes. (The section rooted in the eye faculty) ၂၁၄. (က) ယဿ [Pg.141] ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? 214. (a) For one for whom the nose faculty is not arising, for that one is the female faculty not arising? အဃာနကာနံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For females without the nose faculty who are arising, for them the nose faculty is not arising, but it is not the case that for them the female faculty is not arising. For all who are passing away, and for non-females without the nose faculty who are arising, for them neither the nose faculty nor the female faculty is arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or alternatively, for one for whom the female faculty does not arise, for that one does the nose faculty not arise? န ဣတ္ထီနံ သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For non-females with the nose faculty who are arising, for them the female faculty is not arising, but it is not the case that for them the nose faculty is not arising. For all who are passing away, and for non-females without the nose faculty who are arising, for them neither the female faculty nor the nose faculty is arising. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For one for whom the nose faculty does not arise, for that one does the male faculty not arise? အဃာနကာနံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For males without the nose faculty who are arising, the nose faculty does not arise for them, but the male faculty does arise for them. For all who are passing away, and for non-males without the nose faculty who are arising, for them both the nose faculty does not arise and the male faculty does not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for one for whom the male faculty is not arising, for that one is the nose faculty not arising? န ပုရိသာနံ သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ပုရိသာနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For non-males with the nose faculty who are arising, the male faculty does not arise for them, but the nose faculty does arise for them. For all who are passing away, and for non-males without the nose faculty who are arising, for them both the male faculty does not arise and the nose faculty does not arise. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For one for whom the nose faculty is not arising, for that one is the life faculty not arising? အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without the nose faculty who are arising, the nose faculty does not arise for them, but the life faculty does arise for them. For all who are passing away, for them both the nose faculty does not arise and the life faculty does not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. Or for one for whom the life faculty is not arising, for that one is the nose faculty not arising? Yes. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For one for whom the nose faculty is not arising, for that one is the faculty of joy not arising? အဃာနကာနံ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ဝိနာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without the nose faculty who are being reborn with joy, for them the nose faculty is not arising, but the faculty of joy is arising. For all who are passing away, and for those without the nose faculty who are being reborn without joy, for them both the nose faculty and the faculty of joy are not arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for one for whom the faculty of joy is not arising, for that one is the nose faculty not arising? ဝိနာ သောမနဿေန သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ဝိနာ သောမနဿေန အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with the nose faculty who are being reborn without joy, for them the faculty of joy is not arising, but the nose faculty is arising. For all who are passing away, and for those without the nose faculty who are being reborn without joy, for them both the faculty of joy and the nose faculty are not arising. (က) ယဿ [Pg.142] ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For one for whom the nose faculty is not arising, for that one is the faculty of equanimity not arising? အဃာနကာနံ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ဝိနာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without the nose faculty who are being reborn with equanimity, for them the nose faculty is not arising, but the faculty of equanimity is arising. For all who are passing away, and for those without the nose faculty who are being reborn without equanimity, for them both the nose faculty and the faculty of equanimity are not arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for one for whom the faculty of equanimity is not arising, for that one is the nose faculty not arising? ဝိနာ ဥပေက္ခာယ သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ဝိနာ ဥပေက္ခာယ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with the nose faculty who are being reborn without equanimity, for them the faculty of equanimity is not arising, but the nose faculty is arising. For all who are passing away, and for those without the nose faculty who are being reborn without equanimity, for them both the faculty of equanimity and the nose faculty are not arising. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For one for whom the nose faculty is not arising, for that one is the faculty of faith not arising? အဃာနကာနံ သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ အဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without the nose faculty who are with root-conditions and are arising, for them the nose faculty is not arising, but the faith faculty is arising. For all who are passing away, and for those without the nose faculty who are without root-conditions and are arising, for them both the nose faculty is not arising and the faith faculty is not arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for one for whom the faculty of faith is not arising, for that one is the nose faculty not arising? အဟေတုကာနံ သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဟေတုကာနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without root-conditions with the nose faculty who are arising, for them the faith faculty is not arising, but the nose faculty is arising. For all who are passing away, and for those without root-conditions without the nose faculty who are arising, for them both the faith faculty is not arising and the nose faculty is not arising. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For one for whom the nose faculty is not arising, for that one is the faculty of wisdom not arising? အဃာနကာနံ ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without the nose faculty who are associated with knowledge and are arising, for them the nose faculty is not arising, but the faculty of wisdom is arising. For all who are passing away, and for those without the nose faculty who are dissociated from knowledge and are arising, for them both the nose faculty is not arising and the faculty of wisdom is not arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for one for whom the faculty of wisdom is not arising, for that one is the nose faculty not arising? ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with the nose faculty who are dissociated from knowledge and are arising, for them the faculty of wisdom is not arising, but the nose faculty is arising. For all who are passing away, and for those without the nose faculty who are dissociated from knowledge and are arising, for them both the faculty of wisdom is not arising and the nose faculty is not arising. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For one for whom the nose faculty is not arising, for that one is the mind faculty not arising? အဃာနကာနံ သစိတ္တကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစိတ္တကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without the nose faculty who are with mind and are arising, for them the nose faculty is not arising, but the mind faculty is arising. For all who are passing away, and for those without mind who are arising, for them both the nose faculty is not arising and the mind faculty is not arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (ဃာနိန္ဒြိယမူလကံ) Or for one for whom the mind faculty is not arising, for that one is the nose faculty not arising? Yes. (The section rooted in the nose faculty) ၂၁၅. (က) ယဿ [Pg.143] ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? 215. For one for whom the female faculty is not arising, for that one is the male faculty not arising? ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For males who are arising, for them the female faculty does not arise, but for them the male faculty does arise. For all who are passing away, and for those who are arising as neither female nor male, for them neither the female faculty arises nor the male faculty arises. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or, for one for whom the male faculty does not arise, for them does the female faculty not arise? ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ပုရိသာနံ န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For females who are arising, for them the male faculty does not arise, but for them the female faculty does arise. For all who are passing away, and for those who are arising as neither male nor female, for them neither the male faculty arises nor the female faculty arises. (က) ယဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For one for whom the female faculty does not arise, for them does the life faculty not arise? န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For non-females who are arising, for them the female faculty does not arise, but for them the life faculty does arise. For all who are passing away, for them neither the female faculty arises nor the life faculty arises. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or, for one for whom the life faculty does not arise, for them does the female faculty not arise? Yes. (က) ယဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For one for whom the female faculty does not arise, for them does the faculty of joy not arise? န ဣတ္ထီနံ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ဝိနာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For non-females who are arising with joy, for them the female faculty does not arise, but for them the faculty of joy does arise. For all who are passing away, and for non-females who are arising without joy, for them neither the female faculty arises nor the faculty of joy arises. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or, for one for whom the faculty of joy does not arise, for them does the female faculty not arise? ဝိနာ သောမနဿေန ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ဝိနာ သောမနဿေန န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For females who are arising without joy, for them the faculty of joy does not arise, but for them the female faculty does arise. For all who are passing away, and for non-females who are arising without joy, for them neither the faculty of joy arises nor the female faculty arises. (က) ယဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For one for whom the female faculty does not arise, for them does the faculty of equanimity not arise? န ဣတ္ထီနံ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ဝိနာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For non-females who are arising with equanimity, for them the female faculty does not arise, but for them the faculty of equanimity does arise. For all who are passing away, and for non-females who are arising without equanimity, for them neither the female faculty arises nor the faculty of equanimity arises. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or, for one for whom the faculty of equanimity does not arise, for them does the female faculty not arise? ဝိနာ ဥပေက္ခာယ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ဝိနာ ဥပေက္ခာယ န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For females who are arising without equanimity, for them the faculty of equanimity does not arise, but for them the female faculty does arise. For all who are passing away, and for non-females who are arising without equanimity, for them neither the faculty of equanimity arises nor the female faculty arises. (က) ယဿ [Pg.144] ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For one for whom the female faculty does not arise, for them does the faculty of faith not arise? န ဣတ္ထီနံ သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ အဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For non-females with root-conditions who are arising, for them the female faculty does not arise, but for them the faculty of faith does arise. For all who are passing away, and for non-females without root-conditions who are arising, for them neither the female faculty arises nor the faculty of faith arises. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or, for one for whom the faculty of faith does not arise, for them does the female faculty not arise? အဟေတုကာနံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဟေတုကာနံ န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For females without root-conditions who are arising, for them the faculty of faith does not arise, but for them the female faculty does arise. For all who are passing away, and for non-females without root-conditions who are arising, for them neither the faculty of faith arises nor the female faculty arises. (က) ယဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For one for whom the female faculty does not arise, for them does the wisdom faculty not arise? န ဣတ္ထီနံ ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For non-females who are arising associated with knowledge, for them the female faculty does not arise, but for them the wisdom faculty does arise. For all who are passing away, and for non-females who are arising dissociated from knowledge, for them neither the female faculty arises nor the wisdom faculty arises. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or, for one for whom the wisdom faculty does not arise, for them does the female faculty not arise? ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For females who are arising dissociated from knowledge, for them the wisdom faculty does not arise, but for them the female faculty does arise. For all who are passing away, and for non-females who are arising dissociated from knowledge, for them neither the wisdom faculty arises nor the female faculty arises. (က) ယဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For one for whom the female faculty does not arise, for them does the mind faculty not arise? န ဣတ္ထီနံ သစိတ္တကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစိတ္တကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For non-females who are arising with mind, for them the female faculty does not arise, but for them the mind faculty does arise. For all who are passing away, and for those who are arising without mind, for them neither the female faculty arises nor the mind faculty arises. (ခ) ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (ဣတ္ထိန္ဒြိယမူလကံ) (b) Or, for one for whom the mind faculty does not arise, for them does the female faculty not arise? Yes. (The section rooted in the female faculty) ၂၁၆. (က) ယဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? 216. (a) For one for whom the male faculty does not arise, for them does the life faculty not arise? န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For non-males who are arising, for them the male faculty is not arising, but for them the life faculty is arising. For all who are ceasing, for them neither the male faculty nor the life faculty is arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, for whom the life faculty is not arising, for them is the male faculty not arising? Yes. (က) ယဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For whom the male faculty is not arising, for them is the faculty of joy not arising? န ပုရိသာနံ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ပုရိသာနံ ဝိနာ [Pg.145] သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For non-males who are being reborn with joy, for them the male faculty is not arising, but for them the faculty of joy is arising. For all who are passing away, and for non-males who are being reborn without joy, for them neither the male faculty nor the faculty of joy is arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whom the faculty of joy is not arising, for them is the male faculty not arising? ဝိနာ သောမနဿေန ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ဝိနာ သောမနဿေန န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For males who are being reborn without joy, for them the faculty of joy is not arising, but for them the male faculty is arising. For all who are passing away, and for non-males who are being reborn without joy, for them neither the faculty of joy nor the male faculty is arising. (က) ယဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For whom the male faculty is not arising, for them is the faculty of equanimity not arising? န ပုရိသာနံ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ပုရိသာနံ ဝိနာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For non-males who are being reborn with equanimity, for them the male faculty is not arising, but for them the faculty of equanimity is arising. For all who are passing away, and for non-males who are being reborn without equanimity, for them neither the male faculty nor the faculty of equanimity is arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whom the faculty of equanimity is not arising, for them is the male faculty not arising? ဝိနာ ဥပေက္ခာယ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ဝိနာ ဥပေက္ခာယ န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For males who are being reborn without equanimity, for them the faculty of equanimity is not arising, but for them the male faculty is arising. For all who are passing away, and for non-males who are being reborn without equanimity, for them neither the faculty of equanimity nor the male faculty is arising. (က) ယဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For whom the male faculty is not arising, for them is the faculty of faith not arising? န ပုရိသာနံ သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ပုရိသာနံ အဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For non-males who are being reborn with root-conditions, for them the male faculty is not arising, but for them the faith faculty is arising. For all who are passing away, and for non-males who are being reborn without root-conditions, for them neither the male faculty nor the faith faculty is arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whom the faculty of faith is not arising, for them is the male faculty not arising? အဟေတုကာနံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဟေတုကာနံ န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For males who are being reborn without root-conditions, for them the faith faculty is not arising, but for them the male faculty is arising. For all who are passing away, and for non-males who are being reborn without root-conditions, for them neither the faith faculty nor the male faculty is arising. (က) ယဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For whom the male faculty is not arising, for them is the faculty of wisdom not arising? န ပုရိသာနံ ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ပုရိသာနံ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For non-males who are being reborn associated with knowledge, for them the male faculty is not arising, but for them the faculty of wisdom is arising. For all who are passing away, and for non-males who are being reborn dissociated from knowledge, for them neither the male faculty nor the faculty of wisdom is arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whom the faculty of wisdom is not arising, for them is the male faculty not arising? ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ [Pg.146] န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For males who are being reborn dissociated from knowledge, for them the faculty of wisdom is not arising, but for them the male faculty is arising. For all who are passing away, and for non-males who are being reborn dissociated from knowledge, for them neither the faculty of wisdom nor the male faculty is arising. (က) ယဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For whom the male faculty is not arising, for them is the mind faculty not arising? န ပုရိသာနံ သစိတ္တကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစိတ္တကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For non-males who are being reborn with consciousness, for them the male faculty is not arising, but for them the mind faculty is arising. For all who are passing away, and for those who are being reborn without consciousness, for them neither the male faculty nor the mind faculty is arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (ပုရိသိန္ဒြိယမူလကံ) Or again, for whom the mind faculty is not arising, for them is the male faculty not arising? Yes. (The Male Faculty Section) ၂၁၇. (က) ယဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. 217. (a) For whom the life faculty is not arising, for them is the faculty of joy not arising? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whom the faculty of joy is not arising, for them is the life faculty not arising? ဝိနာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သောမနဿဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are being reborn without joy, and for those at the arising-moment of a consciousness dissociated from joy during the course of existence, for them the faculty of joy is not arising, but for them the life faculty is arising. For all who are passing away, and for those at the dissolution-moment of consciousness during the course of existence, for them neither the faculty of joy nor the life faculty is arising. (က) ယဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (a) For whom the life faculty is not arising, for them is the faculty of equanimity not arising? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whom the faculty of equanimity is not arising, for them is the life faculty not arising? ဝိနာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those being reborn without equanimity, and for those in the course of existence at the arising-moment of a consciousness dissociated from equanimity, the faculty of equanimity does not arise for them, but it is not the case that the faculty of life does not arise for them. For all who are passing away, and for those in the course of existence at the dissolution-moment of consciousness, neither the faculty of equanimity nor the faculty of life arises for them. (က) ယဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. For one for whom the faculty of life does not arise, for that one, does the faculty of faith not arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for one for whom the faculty of faith does not arise, for that one, does the faculty of life not arise? အဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သဒ္ဓါဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those being reborn without root-conditions, and for those in the course of existence at the arising-moment of a consciousness dissociated from faith, the faculty of faith does not arise for them, but it is not the case that the faculty of life does not arise for them. For all who are passing away, and for those in the course of existence at the dissolution-moment of consciousness, neither the faculty of faith nor the faculty of life arises for them. (က) ယဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. For one for whom the faculty of life does not arise, for that one, does the faculty of wisdom not arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for a person for whom the faculty of wisdom does not arise, for that person, does the faculty of life not arise? ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ [Pg.147] စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those being reborn dissociated from knowledge, and for those in the course of existence at the arising-moment of a consciousness dissociated from knowledge, the faculty of wisdom does not arise for them, but it is not the case that the faculty of life does not arise for them. For all who are passing away, and for those in the course of existence at the dissolution-moment of consciousness, neither the faculty of wisdom nor the faculty of life arises for them. (က) ယဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. For a person for whom the faculty of life does not arise, for that person, does the faculty of mind not arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for a person for whom the faculty of mind does not arise, for that person, does the faculty of life not arise? အစိတ္တကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ဇီဝိတိန္ဒြိယမူလကံ) For those being reborn without consciousness, the faculty of mind does not arise for them, but it is not the case that the faculty of life does not arise for them. For all who are passing away, and for those in the course of existence at the dissolution-moment of consciousness, neither the faculty of mind nor the faculty of life arises for them. (The Life Faculty Section) ၂၁၈. (က) ယဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? 218. For a person for whom the faculty of joy does not arise, for that person, does the faculty of equanimity not arise? ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ သောမနဿဝိပ္ပယုတ္တဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those being reborn with equanimity, and for those in the course of existence at the arising-moment of a consciousness associated with equanimity, the faculty of joy does not arise for them, but it is not the case that the faculty of equanimity does not arise for them. For all at the dissolution-moment of consciousness, for those at the arising-moment of a consciousness dissociated from joy and dissociated from equanimity, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, neither the faculty of joy nor the faculty of equanimity arises for them. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for a person for whom the faculty of equanimity does not arise, for that person, does the faculty of joy not arise? သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သောမနဿသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တသောမနဿဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those being reborn with joy, and for those in the course of existence at the arising-moment of a consciousness associated with joy, the faculty of equanimity does not arise for them, but it is not the case that the faculty of joy does not arise for them. For all at the dissolution-moment of consciousness, for those at the arising-moment of a consciousness dissociated from equanimity and dissociated from joy, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, neither the faculty of equanimity nor the faculty of joy arises for them. (က) ယဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomsoever the faculty of joy does not arise, for them does the faculty of faith not arise? ဝိနာ သောမနဿေန သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သောမနဿဝိပ္ပယုတ္တသဒ္ဓါသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ သောမနဿဝိပ္ပယုတ္တသဒ္ဓါဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with root-conditions being reborn without joy, and for those in the course of existence at the arising-moment of a consciousness dissociated from joy and associated with faith, the faculty of joy does not arise for them, but it is not the case that the faculty of faith does not arise for them. For all at the dissolution-moment of consciousness, for those at the arising-moment of a consciousness dissociated from joy and dissociated from faith, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, neither the faculty of joy nor the faculty of faith arises for them. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomsoever the faculty of faith does not arise, for them does the faculty of joy not arise? ပဝတ္တေ သဒ္ဓါဝိပ္ပယုတ္တသောမနဿသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ သဒ္ဓါဝိပ္ပယုတ္တသောမနဿဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ [Pg.148] နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those in the course of existence at the arising-moment of a consciousness dissociated from faith and associated with joy, the faculty of faith does not arise for them, but it is not the case that the faculty of joy does not arise for them. For all at the dissolution-moment of consciousness, for those at the arising-moment of a consciousness dissociated from faith and dissociated from joy, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, neither the faculty of faith nor the faculty of joy arises for them. (က) ယဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomsoever the faculty of joy does not arise, for them does the faculty of wisdom not arise? ဝိနာ သောမနဿေန ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သောမနဿဝိပ္ပယုတ္တဉာဏသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ သောမနဿဝိပ္ပယုတ္တဉာဏဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those being reborn associated with knowledge but without joy, and for those in the course of existence at the arising-moment of a consciousness associated with knowledge but dissociated from joy, the faculty of joy does not arise for them, but it is not the case that the faculty of wisdom does not arise for them. For all at the dissolution-moment of consciousness, for those at the arising-moment of a consciousness dissociated from joy and dissociated from knowledge, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, neither the faculty of joy nor the faculty of wisdom arises for them. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for one for whom the faculty of wisdom does not arise, for that one, does the faculty of joy not arise? ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တသောမနဿသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တသောမနဿဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those dissociated from knowledge who are being reborn with joy, and for those in the course of existence at the arising-moment of a consciousness associated with joy but dissociated from knowledge—for them, the faculty of wisdom does not arise, but it is not the case that for them the faculty of joy does not arise. For those at the dissolution-moment of every consciousness, for those at the arising-moment of a consciousness dissociated from both knowledge and joy, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings—for them, neither the faculty of wisdom nor the faculty of joy arises. (က) ယဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whom the faculty of joy does not arise, for them does the faculty of mind not arise? ဝိနာ သောမနဿေန သစိတ္တကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သောမနဿဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with consciousness who are being reborn without joy, and for those in the course of existence at the arising-moment of a consciousness dissociated from joy—for them, the faculty of joy does not arise, but it is not the case that for them the faculty of mind does not arise. For those at the dissolution-moment of every consciousness, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings—for them, neither the faculty of joy nor the faculty of mind arises. (ခ) ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (သောမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) Or for whom the faculty of mind does not arise, for them does the faculty of joy not arise? Yes. (The Section Rooted in the Faculty of Joy) ၂၁၉. (က) ယဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? 219. For whom the faculty of equanimity does not arise, for them does the faculty of faith not arise? ဝိနာ ဥပေက္ခာယ သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တသဒ္ဓါသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တသဒ္ဓါဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with root-conditions who are being reborn without equanimity, and for those in the course of existence at the arising-moment of a consciousness associated with faith but dissociated from equanimity—for them, the faculty of equanimity does not arise, but it is not the case that for them the faculty of faith does not arise. For those at the dissolution-moment of every consciousness, for those at the arising-moment of a consciousness dissociated from both equanimity and faith, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings—for them, neither the faculty of equanimity nor the faculty of faith arises. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for whomsoever the faculty of faith does not arise, for them does the faculty of equanimity not arise? အဟေတုကာနံ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သဒ္ဓါဝိပ္ပယုတ္တဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ [Pg.149] တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ သဒ္ဓါဝိပ္ပယုတ္တဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without root-conditions who are being reborn with equanimity, and for those in the course of existence at the arising-moment of a consciousness associated with equanimity but dissociated from faith—for them, the faculty of faith does not arise, but it is not the case that for them the faculty of equanimity does not arise. For those at the dissolution-moment of every consciousness, for those at the arising-moment of a consciousness dissociated from both faith and equanimity, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings—for them, neither the faculty of faith nor the faculty of equanimity arises. (က) ယဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomsoever the faculty of equanimity does not arise, for them does the faculty of wisdom not arise? ဝိနာ ဥပေက္ခာယ ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တဉာဏသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တဉာဏဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those associated with knowledge who are being reborn without equanimity, and for those in the course of existence at the arising-moment of a consciousness associated with knowledge but dissociated from equanimity—for them, the faculty of equanimity does not arise, but it is not the case that for them the faculty of wisdom does not arise. For those at the dissolution-moment of every consciousness, for those at the arising-moment of a consciousness dissociated from both equanimity and knowledge, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings—for them, neither the faculty of equanimity nor the faculty of wisdom arises. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for whomsoever the faculty of wisdom does not arise, for them does the faculty of equanimity not arise? ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those dissociated from knowledge who are being reborn with equanimity, and for those in the course of existence at the arising-moment of a consciousness associated with equanimity but dissociated from knowledge—for them, the faculty of wisdom does not arise, but it is not the case that for them the faculty of equanimity does not arise. For those at the dissolution-moment of every consciousness, for those at the arising-moment of a consciousness dissociated from both knowledge and equanimity, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings—for them, neither the faculty of wisdom nor the faculty of equanimity arises. (က) ယဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whom the faculty of equanimity does not arise, for them does the faculty of mind not arise? ဝိနာ ဥပေက္ခာယ သစိတ္တကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with consciousness who are being reborn without equanimity, and for those in the course of existence at the arising-moment of a consciousness dissociated from equanimity—for them, the faculty of equanimity does not arise, but it is not the case that for them the faculty of mind does not arise. For those at the dissolution-moment of every consciousness, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings—for them, neither the faculty of equanimity nor the faculty of mind arises. (ခ) ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (ဥပေက္ခိန္ဒြိယမူလကံ) Or for whom the faculty of mind does not arise, for them does the faculty of equanimity not arise? Yes. (The Section Rooted in the Faculty of Equanimity) ၂၂၀. (က) ယဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. 220. For whom the faculty of faith does not arise, for them does the faculty of wisdom not arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for whom the faculty of wisdom does not arise, for them does the faculty of faith not arise? ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တသဒ္ဓါသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တသဒ္ဓါဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with root-conditions who are dissociated from knowledge and are being reborn, and for those in the course of existence at the arising-moment of a consciousness associated with faith but dissociated from knowledge—for them, the faculty of wisdom does not arise, but it is not the case that for them the faculty of faith does not arise. For those at the dissolution-moment of every consciousness, for those at the arising-moment of a consciousness dissociated from both knowledge and faith, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings—for them, neither the faculty of wisdom nor the faculty of faith arises. (က) ယဿ [Pg.150] သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whom the faculty of faith does not arise, for them does the faculty of mind not arise? အဟေတုကာနံ သစိတ္တကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သဒ္ဓါဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without root-conditions who are being reborn with consciousness, and for those in the course of existence at the arising-moment of a consciousness dissociated from faith—for them, the faculty of faith does not arise, but it is not the case that for them the faculty of mind does not arise. For those at the dissolution-moment of every consciousness, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings—for them, neither the faculty of faith nor the faculty of mind arises. (ခ) ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (သဒ္ဓိန္ဒြိယမူလကံ) (b) Or for whomsoever the faculty of mind is not arising, for them is the faculty of faith not arising? Yes. (The Section Rooted in the Faculty of Faith) ၂၂၁. (က) ယဿ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? 221. (a) For whomsoever the faculty of wisdom is not arising, for them is the faculty of mind not arising? ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ သစိတ္တကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are being reborn with consciousness but dissociated from knowledge, and during the course of existence at the arising-moment of a consciousness dissociated from knowledge, for them the faculty of wisdom is not arising, but it is not the case that for them the faculty of mind is not arising. At the dissolution-moment of every consciousness, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, for them neither the faculty of wisdom nor the faculty of mind is arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (ပညိန္ဒြိယမူလကံ) (b) Or for whomsoever the faculty of mind is not arising, for them is the faculty of wisdom not arising? Yes. (The Section Rooted in the Faculty of Wisdom) (င) ပစ္စနီကဩကာသော (e) The Negative Case by Location ၂၂၂. (က) ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. 222. (a) In whichever plane the eye-faculty is not arising, in that plane is the ear-faculty not arising? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or in whichever plane the ear-faculty is not arising, in that plane is the eye-faculty not arising? Yes. (က) ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (a) In whichever plane the eye-faculty is not arising, in that plane is the nose-faculty not arising? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or in whichever plane the nose-faculty is not arising, in that plane is the eye-faculty not arising? ရူပါဝစရေ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. အသညသတ္တေ အရူပေ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ…ပေ… ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. In the fine-material sphere, in that plane the nose-faculty is not arising, but it is not the case that in that plane the eye-faculty is not arising. In the non-percipient existence and in the formless sphere, in that plane neither the nose-faculty nor the eye-faculty is arising. In whichever plane the eye-faculty is not arising, in that plane is the femininity-faculty…pe… the masculinity-faculty not arising? Yes. ယတ္ထ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or in whichever plane the masculinity-faculty is not arising, in that plane is the eye-faculty not arising? ရူပါဝစရေ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. အသညသတ္တေ အရူပေ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. In the fine-material sphere, in that plane the masculinity-faculty is not arising, but it is not the case that in that plane the eye-faculty is not arising. In the non-percipient existence and in the formless sphere, in that plane neither the masculinity-faculty nor the eye-faculty is arising. (က) ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (a) In whichever plane the eye-faculty is not arising, in that plane is the life-faculty not arising? It is arising. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? နတ္ထိ. (b) Or in whichever plane the life-faculty is not arising, in that plane is the eye-faculty not arising? There is no such plane. (က) ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (a) In whichever plane the eye-faculty is not arising, in that plane is the faculty of joy not arising? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or in whichever plane the faculty of joy is not arising, in that plane is the eye-faculty not arising? Yes. (က) ယတ္ထ [Pg.151] စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) In whichever plane the eye-faculty is not arising, in that plane is the faculty of equanimity not arising? အရူပေ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. အသညသတ္တေ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. In the formless sphere, in that plane the eye-faculty is not arising, but it is not the case that in that plane the faculty of equanimity is not arising. In the non-percipient existence, in that plane neither the eye-faculty nor the faculty of equanimity is arising. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or in whichever plane the faculty of equanimity is not arising, in that plane is the eye-faculty not arising? Yes. ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? In whichever plane the eye-faculty is not arising, in that plane is the faith-faculty…pe… the wisdom-faculty…pe… the mind-faculty not arising? အရူပေ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. အသညသတ္တေ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. In the formless sphere, in that plane the eye-faculty is not arising, but it is not the case that in that plane the mind-faculty is not arising. In the non-percipient existence, in that plane neither the eye-faculty nor the mind-faculty is arising. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) Or in whichever plane the mind-faculty is not arising, in that plane is the eye-faculty not arising? Yes. (The Section Rooted in the Eye-Faculty) ၂၂၃. ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ…ပေ… ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. 223. In whichever plane the nose-faculty is not arising, in that plane is the femininity-faculty…pe… the masculinity-faculty not arising? Yes. ယတ္ထ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. Or in whichever plane the masculinity-faculty is not arising, in that plane is the nose-faculty not arising? Yes. (က) ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (a) In whichever plane the nose-faculty is not arising, in that plane is the life-faculty not arising? It is arising. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? နတ္ထိ. (b) Or in whichever plane the life-faculty is not arising, in that plane is the nose-faculty not arising? There is no such plane. (က) ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) In whichever plane the nose-faculty is not arising, in that plane is the faculty of joy not arising? ရူပါဝစရေ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. အသညသတ္တေ အရူပေ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. In the fine-material sphere, in that plane the nose-faculty is not arising, but it is not the case that in that plane the faculty of joy is not arising. In the non-percipient existence and in the formless sphere, in that plane neither the nose-faculty nor the faculty of joy is arising. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or in whichever plane the faculty of joy is not arising, in that plane is the nose-faculty not arising? Yes. (က) ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) In whichever plane the nose-faculty is not arising, in that plane is the faculty of equanimity not arising? ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. အသညသတ္တေ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. In the fine-material and formless spheres, in those planes the nose-faculty is not arising, but it is not the case that in those planes the faculty of equanimity is not arising. In the non-percipient existence, in that plane neither the nose-faculty nor the faculty of equanimity is arising. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or in whichever plane the faculty of equanimity is not arising, in that plane is the nose-faculty not arising? Yes. ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? In whichever plane the nose-faculty is not arising, in that plane is the faith-faculty…pe… the wisdom-faculty…pe… the mind-faculty not arising? ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. အသညသတ္တေ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (ဃာနိန္ဒြိယမူလကံ) In the fine-material and formless spheres, in those planes the nose-faculty is not arising, but it is not the case that in those planes the mind-faculty is not arising. In the non-percipient existence, in that plane neither the nose-faculty nor the mind-faculty is arising. Or in whichever plane the mind-faculty is not arising, in that plane is the nose-faculty not arising? Yes. (The Section Rooted in the Nose-Faculty) ၂၂၄. (က) ယတ္ထ [Pg.152] ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. 224. (a) In whichever plane the femininity-faculty is not arising, in that plane is the masculinity-faculty not arising? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Or in whichever plane the masculinity faculty is not arising, in that plane is the femininity faculty not arising? Yes. ၂၂၅. (က) ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? ဥပ္ပဇ္ဇတိ. 225. (a) Where the masculinity faculty does not arise, does the life faculty not arise there? It arises. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? နတ္ထိ. (b) Or where the life faculty does not arise, does the masculinity faculty not arise there? There is not. (က) ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) Where the masculinity faculty does not arise, does the faculty of joy not arise there? ရူပါဝစရေ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. အသညသတ္တေ အရူပေ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. In the fine-material sphere, the masculinity faculty does not arise there, but it is not that the faculty of joy does not arise there. In the non-percipient existence and the formless sphere, both the masculinity faculty and the faculty of joy do not arise there. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or where the faculty of joy does not arise, does the masculinity faculty not arise there? Yes. (က) ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) Where the masculinity faculty does not arise, does the faculty of equanimity not arise there? ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. အသညသတ္တေ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. In the fine-material sphere and the formless sphere, the masculinity faculty does not arise there, but it is not that the faculty of equanimity does not arise there. In the non-percipient existence, both the masculinity faculty and the faculty of equanimity do not arise there. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or where the faculty of equanimity does not arise, does the masculinity faculty not arise there? Yes. ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Where the masculinity faculty does not arise, does the faith faculty… the wisdom faculty… the mind faculty not arise there? ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. အသညသတ္တေ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (ပုရိသိန္ဒြိယမူလကံ) In the fine-material sphere and the formless sphere, the masculinity faculty does not arise there, but it is not that the mind faculty does not arise there. In the non-percipient existence, both the masculinity faculty and the mind faculty do not arise there. Or where the mind faculty does not arise, does the masculinity faculty not arise there? Yes. (The section rooted in the masculinity faculty) ၂၂၆. (က) ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? နတ္ထိ. 226. (a) Where the life faculty does not arise, does the faculty of joy not arise there? There is not. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (b) Or where the faculty of joy does not arise, does the life faculty not arise there? It arises. ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ…ပေ… သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? နတ္ထိ. Where the life faculty does not arise, does the faculty of equanimity… the faith faculty… the wisdom faculty… the mind faculty not arise there? There is not. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ဇီဝိတိန္ဒြိယမူလကံ) Or where the mind faculty does not arise, does the life faculty not arise there? It arises. (The section rooted in the life faculty) ၂၂၇. (က) ယတ္ထ [Pg.153] သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. 227. (a) Where the faculty of joy does not arise, does the faculty of equanimity not arise there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or where the faculty of equanimity does not arise, does the faculty of joy not arise there? Yes. ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. Where the faculty of joy does not arise, does the faith faculty… the wisdom faculty… the mind faculty not arise there? Yes. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (သောမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) Or where the mind faculty does not arise, does the faculty of joy not arise there? Yes. (The section rooted in the faculty of joy) ၂၂၈. ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. 228. Where the faculty of equanimity does not arise, does the faith faculty… the wisdom faculty… the mind faculty not arise there? Yes. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (ဥပေက္ခိန္ဒြိယမူလကံ) Or where the mind faculty does not arise, does the faculty of equanimity not arise there? Yes. (The section rooted in the faculty of equanimity) ၂၂၉. ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. 229. Where the faith faculty does not arise, does the wisdom faculty… the mind faculty not arise there? Yes. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (သဒ္ဓိန္ဒြိယမူလကံ) Or where the mind faculty does not arise, does the faith faculty not arise there? Yes. (The section rooted in the faith faculty) ၂၃၀. (က) ယတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. 230. (a) Where the wisdom faculty does not arise, does the mind faculty not arise there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (ပညိန္ဒြိယမူလကံ) (b) Or where the mind faculty does not arise, does the wisdom faculty not arise there? Yes. (The section rooted in the wisdom faculty) (စ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလောကာသာ (c) The Negative Section: Person and Place ၂၃၁. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? 231. (a) For a person for whom the eye faculty does not arise in a certain place, does the ear faculty not arise for that person there? အစက္ခုကာနံ သသောတကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ အသောတကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without eyes but with ears who are being reborn, the eye faculty does not arise for them there, but it is not that the ear faculty does not arise for them there. For all who are dying, and for those without eyes and without ears who are being reborn, both the eye faculty and the ear faculty do not arise for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or for a person for whom the ear faculty does not arise in a certain plane of existence, does the eye faculty not arise for that person there? အသောတကာနံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အသောတကာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without ears but with eyes who are being reborn, the ear faculty does not arise for them there, but it is not that the eye faculty does not arise for them there. For all who are dying, and for those without ears and without eyes who are being reborn, both the ear faculty and the eye faculty do not arise for them there. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For a person for whom the eye faculty does not arise in a certain plane of existence, does the nose faculty not arise for that person there? အစက္ခုကာနံ သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န [Pg.154] ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without eyes but with a nose who are being reborn, the eye faculty does not arise for them there, but it is not that the nose faculty does not arise for them there. For all who are dying, and for those without eyes and without a nose who are being reborn, both the eye faculty and the nose faculty do not arise for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or for a person for whom the nose faculty does not arise in a certain plane of existence, does the eye faculty not arise for that person there? အဃာနကာနံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without the nose faculty but with the eye faculty who are being reborn, the nose faculty does not arise for them there, but it is not that the eye faculty does not arise for them there. For all who are ceasing, and for those without the nose faculty and without the eye faculty who are being reborn, neither the nose faculty nor the eye faculty arises for them there. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomsoever in whatsoever plane the eye faculty does not arise, for them there does the femininity faculty not arise? အစက္ခုကာနံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For eyeless females who are being reborn, the eye faculty does not arise for them there, but it is not that the femininity faculty does not arise for them there. For all who are ceasing, and for those who are eyeless and not female who are being reborn, neither the eye faculty nor the femininity faculty arises for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomsoever in whatsoever plane the femininity faculty does not arise, for them there does the eye faculty not arise? န ဣတ္ထီနံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are not female but have eyes and are being reborn, the femininity faculty does not arise for them there, but it is not that the eye faculty does not arise for them there. For all who are ceasing, and for those who are not female and are eyeless who are being reborn, neither the femininity faculty nor the eye faculty arises for them there. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomsoever in whatsoever plane the eye faculty does not arise, for them there does the masculinity faculty not arise? အစက္ခုကာနံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For eyeless males who are being reborn, the eye faculty does not arise for them there, but it is not that the masculinity faculty does not arise for them there. For all who are ceasing, and for those who are eyeless and not male who are being reborn, neither the eye faculty nor the masculinity faculty arises for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomsoever in whatsoever plane the masculinity faculty does not arise, for them there does the eye faculty not arise? န ပုရိသာနံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ပုရိသာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are not male but have eyes and are being reborn, the masculinity faculty does not arise for them there, but it is not that the eye faculty does not arise for them there. For all who are ceasing, and for those who are not male and are eyeless who are being reborn, neither the masculinity faculty nor the eye faculty arises for them there. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomsoever in whatsoever plane the eye faculty does not arise, for them there does the life faculty not arise? အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are eyeless and are being reborn, the eye faculty does not arise for them there, but it is not that the life faculty does not arise for them there. For all who are ceasing, neither the eye faculty nor the life faculty arises for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. Or again, for whomsoever in whatsoever plane the life faculty does not arise, for them there does the eye faculty not arise? Yes. (က) ယဿ [Pg.155] ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. For whomsoever in whatsoever plane the eye faculty does not arise, for them there does the faculty of joy not arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomsoever in whatsoever plane the faculty of joy does not arise, for them there does the eye faculty not arise? ဝိနာ သောမနဿေန သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ဝိနာ သောမနဿေန အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with the eye faculty who are being reborn without joy, the faculty of joy does not arise for them there, but it is not that the eye faculty does not arise for them there. For all who are ceasing, and for those without the eye faculty who are being reborn without joy, neither the faculty of joy nor the eye faculty arises for them there. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomsoever in whatsoever plane the eye faculty does not arise, for them there does the faculty of equanimity not arise? အစက္ခုကာနံ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ဝိနာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without the eye faculty who are being reborn with equanimity, the eye faculty does not arise for them there, but it is not that the faculty of equanimity does not arise for them there. For all who are ceasing, and for those without the eye faculty who are being reborn without equanimity, neither the eye faculty nor the faculty of equanimity arises for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomsoever in whatsoever plane the faculty of equanimity does not arise, for them there does the eye faculty not arise? ဝိနာ ဥပေက္ခာယ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ဝိနာ ဥပေက္ခာယ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with the eye faculty who are being reborn without equanimity, the faculty of equanimity does not arise for them there, but it is not that the eye faculty does not arise for them there. For all who are ceasing, and for those without the eye faculty who are being reborn without equanimity, neither the faculty of equanimity nor the eye faculty arises for them there. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomsoever in whatsoever plane the eye faculty does not arise, for them there does the faith faculty not arise? အစက္ခုကာနံ သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ အဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without eyes who are being reborn with root-conditions, the eye faculty does not arise for them there, but it is not that the faith faculty does not arise for them there. For all who are ceasing, and for those without eyes who are being reborn without root-conditions, neither the eye faculty nor the faith faculty arises for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomsoever in whatsoever plane the faith faculty does not arise, for them there does the eye faculty not arise? အဟေတုကာနံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဟေတုကာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with eyes who are being reborn without root-conditions, the faith faculty does not arise for them there, but it is not that the eye faculty does not arise for them there. For all who are ceasing, and for those without eyes who are being reborn without root-conditions, neither the faith faculty nor the eye faculty arises for them there. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomsoever in whatsoever plane the eye-faculty does not arise, for them in that plane does the wisdom-faculty not arise? အစက္ခုကာနံ ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without eyes who are being reborn associated with knowledge, for them in that plane the eye-faculty does not arise, but the wisdom-faculty does arise for them in that plane. For all who are ceasing, and for those without eyes who are being reborn dissociated from knowledge, for them in that plane neither the eye-faculty nor the wisdom-faculty arises. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ [Pg.156] တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomsoever in whatsoever plane the wisdom-faculty does not arise, for them in that plane does the eye-faculty not arise? ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with eyes who are being reborn dissociated from knowledge, for them in that plane the wisdom-faculty does not arise, but the eye-faculty does arise for them in that plane. For all who are ceasing, and for those without eyes who are being reborn dissociated from knowledge, for them in that plane neither the wisdom-faculty nor the eye-faculty arises. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomsoever in whatsoever plane the eye-faculty does not arise, for them in that plane does the mind-faculty not arise? အစက္ခုကာနံ သစိတ္တကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစိတ္တကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without eyes but with mind who are being reborn, for them in that plane the eye-faculty does not arise, but the mind-faculty does arise for them in that plane. For all who are ceasing, and for those without mind who are being reborn, for them in that plane neither the eye-faculty nor the mind-faculty arises. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) Or again, for whomsoever in whatsoever plane the mind-faculty does not arise, for them in that plane does the eye-faculty not arise? Yes. (The Eye-Faculty Section) ၂၃၂. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? 232. For whomsoever in whatsoever plane the nose-faculty does not arise, for them in that plane does the female-faculty not arise? အဃာနကာနံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For females without the nose-faculty who are being reborn, for them in that plane the nose-faculty does not arise, but the female-faculty does arise for them in that plane. For all who are ceasing, and for non-females without the nose-faculty who are being reborn, for them in that plane neither the nose-faculty nor the female-faculty arises. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomsoever in whatsoever plane the female-faculty does not arise, for them in that plane does the nose-faculty not arise? န ဣတ္ထီနံ သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For non-females with the nose-faculty who are being reborn, for them in that plane the female-faculty does not arise, but the nose-faculty does arise for them in that plane. For all who are ceasing, and for non-females without the nose-faculty who are being reborn, for them in that plane neither the female-faculty nor the nose-faculty arises. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomsoever in whatsoever plane the nose-faculty does not arise, for them in that plane does the male-faculty not arise? အဃာနကာနံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For males without the nose-faculty who are being reborn, for them in that plane the nose-faculty does not arise, but the male-faculty does arise for them in that plane. For all who are ceasing, and for non-males without the nose-faculty who are being reborn, for them in that plane neither the nose-faculty nor the male-faculty arises. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomsoever in whatsoever plane the male-faculty does not arise, for them in that plane does the nose-faculty not arise? န ပုရိသာနံ သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ပုရိသာနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For non-males with the nose-faculty who are being reborn, for them in that plane the male-faculty does not arise, but the nose-faculty does arise for them in that plane. For all who are ceasing, and for non-males without the nose-faculty who are being reborn, for them in that plane neither the male-faculty nor the nose-faculty arises. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomsoever in whatsoever plane the nose-faculty does not arise, for them in that plane does the life-faculty not arise? အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ [Pg.157] တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without the nose-faculty who are being reborn, for them in that plane the nose-faculty does not arise, but the life-faculty does arise for them in that plane. For all who are ceasing, for them in that plane neither the nose-faculty nor the life-faculty arises. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. Or again, for whomsoever in whatsoever plane the life-faculty does not arise, for them in that plane does the nose-faculty not arise? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomsoever in whatsoever plane the nose-faculty does not arise, for them in that plane does the faculty of gladness not arise? အဃာနကာနံ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ဝိနာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without the nose-faculty who are being reborn with gladness, for them in that plane the nose-faculty does not arise, but the faculty of gladness does arise for them in that plane. For all who are ceasing, and for those without the nose-faculty who are being reborn without gladness, for them in that plane neither the nose-faculty nor the faculty of gladness arises. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomsoever in whatsoever plane the faculty of gladness does not arise, for them in that plane does the nose-faculty not arise? ဝိနာ သောမနဿေန သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ဝိနာ သောမနဿေန အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with the nose-faculty who are being reborn without gladness, for them in that plane the faculty of gladness does not arise, but the nose-faculty does arise for them in that plane. For all who are ceasing, and for those without the nose-faculty who are being reborn without gladness, for them in that plane neither the faculty of gladness nor the nose-faculty arises. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomsoever in whatsoever plane the nose-faculty does not arise, for them in that plane does the equanimity-faculty not arise? အဃာနကာနံ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ဝိနာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without the nose-faculty who are being reborn with equanimity, for them the nose-faculty does not arise there, but the equanimity-faculty does not fail to arise for them there. For all who are ceasing, and for those without the nose-faculty who are being reborn without equanimity, for them neither the nose-faculty nor the equanimity-faculty arises there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for whomsoever the equanimity-faculty does not arise in whatsoever realm, for them does the nose-faculty not arise there? ဝိနာ ဥပေက္ခာယ သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ဝိနာ ဥပေက္ခာယ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with the nose-faculty who are being reborn without equanimity, for them the equanimity-faculty does not arise there, but the nose-faculty does not fail to arise for them there. For all who are ceasing, and for those without the nose-faculty who are being reborn without equanimity, for them neither the equanimity-faculty nor the nose-faculty arises there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomsoever the nose-faculty does not arise in whatsoever realm, for them does the faith-faculty not arise there? အဃာနကာနံ သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ အဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without the nose-faculty who are being reborn with root-conditions, for them the nose-faculty does not arise there, but the faith-faculty does not fail to arise for them there. For all who are ceasing, and for those without the nose-faculty who are being reborn without root-conditions, for them neither the nose-faculty nor the faith-faculty arises there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for whomsoever the faith-faculty does not arise in whatsoever realm, for them does the nose-faculty not arise there? အဟေတုကာနံ သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဟေတုကာနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with the nose-faculty who are being reborn without root-conditions, for them the faith-faculty does not arise there, but the nose-faculty does not fail to arise for them there. For all who are ceasing, and for those without the nose-faculty who are being reborn without root-conditions, for them neither the faith-faculty nor the nose-faculty arises there. (က) ယဿ [Pg.158] ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomsoever the nose-faculty does not arise in whatsoever realm, for them does the wisdom-faculty not arise there? အဃာနကာနံ ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without the nose-faculty who are being reborn associated with knowledge, for them the nose-faculty does not arise there, but the wisdom-faculty does not fail to arise for them there. For all who are ceasing, and for those without the nose-faculty who are being reborn dissociated from knowledge, for them neither the nose-faculty nor the wisdom-faculty arises there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for whomsoever the wisdom-faculty does not arise in whatsoever realm, for them does the nose-faculty not arise there? ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with the nose-faculty who are being reborn dissociated from knowledge, for them the wisdom-faculty does not arise there, but the nose-faculty does not fail to arise for them there. For all who are ceasing, and for those without the nose-faculty who are being reborn dissociated from knowledge, for them neither the wisdom-faculty nor the nose-faculty arises there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomsoever the nose-faculty does not arise in whatsoever realm, for them does the mind-faculty not arise there? အဃာနကာနံ သစိတ္တကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစိတ္တကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without the nose-faculty who are being reborn with mind, for them the nose-faculty does not arise there, but the mind-faculty does not fail to arise for them there. For all who are ceasing, and for those without mind who are being reborn, for them neither the nose-faculty nor the mind-faculty arises there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (ဃာနိန္ဒြိယမူလကံ) Or for whomsoever the mind-faculty does not arise in whatsoever realm, for them does the nose-faculty not arise there? Yes. (The section rooted in the nose-faculty.) ၂၃၃. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? 233. For whomsoever the female-faculty does not arise in whatsoever realm, for them does the male-faculty not arise there? ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For males who are being reborn, for them the female-faculty does not arise there, but the male-faculty does not fail to arise for them there. For all who are ceasing, and for those who are neither female nor male who are being reborn, for them neither the female-faculty nor the male-faculty arises there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for whomsoever the male-faculty does not arise in whatsoever realm, for them does the female-faculty not arise there? ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ပုရိသာနံ န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For females who are being reborn, for them the male-faculty does not arise there, but the female-faculty does not fail to arise for them there. For all who are ceasing, and for those who are being reborn as neither male nor female, for them neither the male-faculty nor the female-faculty arises there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomsoever the female-faculty does not arise in whatsoever realm, for them does the life-faculty not arise there? န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For non-females who are being reborn, for them the female-faculty does not arise there, but the life-faculty does not fail to arise for them there. For all who are ceasing, for them neither the female-faculty nor the life-faculty arises there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. Or for whomsoever the life-faculty does not arise in whatsoever realm, for them does the female-faculty not arise there? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomsoever the female-faculty does not arise in whatsoever realm, for them does the faculty of mental pleasure not arise there? န ဣတ္ထီနံ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ[Pg.159], နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ဝိနာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For non-females who are being reborn with mental pleasure, for them the female-faculty does not arise there, but the faculty of mental pleasure does not fail to arise for them there. For all who are ceasing, and for non-females who are being reborn without mental pleasure, for them neither the female-faculty nor the faculty of mental pleasure arises there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for whomsoever the faculty of mental pleasure does not arise in whatsoever realm, for them does the female-faculty not arise there? ဝိနာ သောမနဿေန ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ဝိနာ သောမနဿေန န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For females who are being reborn without mental pleasure, the faculty of mental pleasure does not arise for them there, but the female faculty does arise for them there. For all who are ceasing and for non-females who are being reborn without mental pleasure, neither the faculty of mental pleasure nor the female faculty arises for them there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomever, wherever the female faculty does not arise, for them, there does the faculty of equanimity not arise? န ဣတ္ထီနံ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ဝိနာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For non-females who are being reborn with equanimity, the female faculty does not arise for them there, but the faculty of equanimity does arise for them there. For all who are ceasing and for non-females who are being reborn without equanimity, neither the female faculty nor the faculty of equanimity arises for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for whomever, wherever the faculty of equanimity does not arise, for them, there does the female faculty not arise? ဝိနာ ဥပေက္ခာယ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ဝိနာ ဥပေက္ခာယ န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For females who are being reborn without equanimity, the faculty of equanimity does not arise for them there, but the female faculty does arise for them there. For all who are ceasing and for non-females who are being reborn without equanimity, neither the faculty of equanimity nor the female faculty arises for them there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomever, wherever the female faculty does not arise, for them, there does the faith faculty not arise? န ဣတ္ထီနံ သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ အဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For non-females with root-causes who are being reborn, the female faculty does not arise for them there, but the faith faculty does arise for them there. For all who are ceasing and for non-females without root-causes who are being reborn, neither the female faculty nor the faith faculty arises for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for whomever, wherever the faith faculty does not arise, for them, there does the female faculty not arise? အဟေတုကာနံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဟေတုကာနံ န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For females without root-causes who are being reborn, the faith faculty does not arise for them there, but the female faculty does arise for them there. For all who are ceasing and for non-females without root-causes who are being reborn, neither the faith faculty nor the female faculty arises for them there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomever, wherever the female faculty does not arise, for them, there does the wisdom faculty not arise? န ဣတ္ထီနံ ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For non-females associated with knowledge who are being reborn, the female faculty does not arise for them there, but the wisdom faculty does arise for them there. For all who are ceasing and for non-females dissociated from knowledge who are being reborn, neither the female faculty nor the wisdom faculty arises for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for whomever, wherever the wisdom faculty does not arise, for them, there does the female faculty not arise? ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ[Pg.160], နော စ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For females dissociated from knowledge who are being reborn, the wisdom faculty does not arise for them there, but the female faculty does arise for them there. For all who are ceasing and for non-females dissociated from knowledge who are being reborn, neither the wisdom faculty nor the female faculty arises for them there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomever, wherever the female faculty does not arise, for them, there does the mind faculty not arise? န ဣတ္ထီနံ သစိတ္တကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစိတ္တကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For non-females with consciousness who are being reborn, the female faculty does not arise for them there, but the mind faculty does arise for them there. For all who are ceasing and for those without consciousness who are being reborn, neither the female faculty nor the mind faculty arises for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (ဣတ္ထိန္ဒြိယမူလကံ) Or for whomever, wherever the mind faculty does not arise, for them, there does the female faculty not arise? Yes. (The Female Faculty Section) ၂၃၄. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? 234. For whomever, wherever the male faculty does not arise, for them, there does the life faculty not arise? န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For non-males who are being reborn, the male faculty does not arise for them there, but the life faculty does arise for them there. For all who are ceasing, neither the male faculty nor the life faculty arises for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. Or for whomever, wherever the life faculty does not arise, for them, there does the male faculty not arise? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomever, wherever the male faculty does not arise, for them, there does the faculty of mental pleasure not arise? န ပုရိသာနံ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ပုရိသာနံ ဝိနာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For non-males who are being reborn with mental pleasure, the male faculty does not arise for them there, but the faculty of mental pleasure does arise for them there. For all who are ceasing and for non-males who are being reborn without mental pleasure, neither the male faculty nor the faculty of mental pleasure arises for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for whomever, wherever the faculty of mental pleasure does not arise, for them, there does the male faculty not arise? ဝိနာ သောမနဿေန ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ဝိနာ သောမနဿေန န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For males who are being reborn without mental pleasure, the faculty of mental pleasure does not arise for them there, but the male faculty does arise for them there. For all who are ceasing and for non-males who are being reborn without mental pleasure, neither the faculty of mental pleasure nor the male faculty arises for them there. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomsoever in whatsoever plane the male faculty is not arising, for them in that plane is the faculty of equanimity not arising? န ပုရိသာနံ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ပုရိသာနံ ဝိနာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For non-males who are being reborn with equanimity, for them in that plane the male faculty is not arising, but it is not the case that for them in that plane the faculty of equanimity is not arising. For all who are ceasing, and for non-males who are being reborn without equanimity, for them in that plane both the male faculty is not arising and the faculty of equanimity is not arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomsoever in whatsoever plane the faculty of equanimity is not arising, for them in that plane is the male faculty not arising? ဝိနာ ဥပေက္ခာယ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ [Pg.161] တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ဝိနာ ဥပေက္ခာယ န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For males who are being reborn without equanimity, for them in that plane the faculty of equanimity is not arising, but it is not the case that for them in that plane the male faculty is not arising. For all who are ceasing, and for non-males who are being reborn without equanimity, for them in that plane both the faculty of equanimity is not arising and the male faculty is not arising. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomsoever in whatsoever plane the male faculty is not arising, for them in that plane is the faculty of faith not arising? န ပုရိသာနံ သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ပုရိသာနံ အဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For non-males with root-conditions who are being reborn, for them in that plane the male faculty is not arising, but it is not the case that for them in that plane the faculty of faith is not arising. For all who are ceasing, and for non-males without root-conditions who are being reborn, for them in that plane both the male faculty is not arising and the faculty of faith is not arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomsoever in whatsoever plane the faculty of faith is not arising, for them in that plane is the male faculty not arising? အဟေတုကာနံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဟေတုကာနံ န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For males without root-conditions who are being reborn, for them in that plane the faculty of faith is not arising, but it is not the case that for them in that plane the male faculty is not arising. For all who are ceasing, and for non-males without root-conditions who are being reborn, for them in that plane both the faculty of faith is not arising and the male faculty is not arising. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomsoever in whatsoever plane the male faculty is not arising, for them in that plane is the faculty of wisdom not arising? န ပုရိသာနံ ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ပုရိသာနံ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For non-males associated with knowledge who are being reborn, for them in that plane the male faculty is not arising, but it is not the case that for them in that plane the faculty of wisdom is not arising. For all who are ceasing, and for non-males dissociated from knowledge who are being reborn, for them in that plane both the male faculty is not arising and the faculty of wisdom is not arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomsoever in whatsoever plane the faculty of wisdom is not arising, for them in that plane is the male faculty not arising? ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For males dissociated from knowledge who are being reborn, for them in that plane the faculty of wisdom is not arising, but it is not the case that for them in that plane the male faculty is not arising. For all who are ceasing, and for non-males dissociated from knowledge who are being reborn, for them in that plane both the faculty of wisdom is not arising and the male faculty is not arising. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For whomsoever in whatsoever plane the male faculty is not arising, for them in that plane is the faculty of mind not arising? န ပုရိသာနံ သစိတ္တကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစိတ္တကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For non-males with consciousness who are being reborn, for them in that plane the male faculty is not arising, but it is not the case that for them in that plane the faculty of mind is not arising. For all who are ceasing, and for those without consciousness who are being reborn, for them in that plane both the male faculty is not arising and the faculty of mind is not arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (ပုရိသိန္ဒြိယမူလကံ) Or again, for whomsoever in whatsoever plane the faculty of mind is not arising, for them in that plane is the male faculty not arising? Yes. (The Male Faculty Section) ၂၃၅. (က) ယဿ ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. 235. For whomsoever in whatsoever plane the life faculty is not arising, for them in that plane is the faculty of joy not arising? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomsoever in whatsoever plane the faculty of joy is not arising, for them in that plane is the life faculty not arising? ဝိနာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ [Pg.162] သောမနဿဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are being reborn without joy, and for those at the arising-moment of a consciousness dissociated from joy during the course of existence, for them in that plane the faculty of joy is not arising, but it is not the case that for them in that plane the life faculty is not arising. For all who are ceasing, and for those at the dissolution-moment of consciousness during the course of existence, for them in that plane both the faculty of joy is not arising and the life faculty is not arising. (က) ယဿ ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. For whomsoever in whatsoever plane the life faculty is not arising, for them in that plane is the faculty of equanimity not arising? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomsoever in whatsoever plane the faculty of equanimity is not arising, for them in that plane is the life faculty not arising? ဝိနာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are being reborn without equanimity, and for those at the arising-moment of a consciousness dissociated from equanimity during the course of existence, for them in that plane the faculty of equanimity is not arising, but it is not the case that for them in that plane the life faculty is not arising. For all who are ceasing, and for those at the dissolution-moment of consciousness during the course of existence, for them in that plane both the faculty of equanimity is not arising and the life faculty is not arising. (က) ယဿ ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. For whomsoever in whatsoever plane the life faculty is not arising, for them in that plane is the faculty of faith not arising? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomsoever in whatsoever plane the faculty of faith is not arising, for them in that plane is the life faculty not arising? အဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သဒ္ဓါဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are arising without root-conditions, and for those at the arising-moment of a consciousness dissociated from faith during the course of existence, for them, in that plane of existence, the faith faculty is not arising, but for them, in that plane, the life faculty is arising. For all who are ceasing, and for those at the dissolution-moment of consciousness during the course of existence, for them, in that plane of existence, neither the faith faculty nor the life faculty is arising. (က) ယဿ ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. For one for whom, in a certain plane of existence, the life faculty is not arising, for that one, in that plane, is the wisdom faculty not arising? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for one for whom, in a certain plane of existence, the wisdom faculty is not arising, for that one, in that plane, is the life faculty not arising? ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are arising dissociated from knowledge, and for those at the arising-moment of a consciousness dissociated from knowledge during the course of existence, for them, in that plane of existence, the wisdom faculty is not arising, but for them, in that plane, the life faculty is arising. For all who are ceasing, and for those at the dissolution-moment of consciousness during the course of existence, for them, in that plane of existence, neither the wisdom faculty nor the life faculty is arising. (က) ယဿ ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. For one for whom, in a certain plane of existence, the life faculty is not arising, for that one, in that plane, is the mind faculty not arising? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for one for whom, in a certain plane of existence, the mind faculty is not arising, for that one, in that plane, is the life faculty not arising? အစိတ္တကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ဇီဝိတိန္ဒြိယမူလကံ) For those who are arising without consciousness, for them, in that plane of existence, the mind faculty is not arising, but for them, in that plane, the life faculty is arising. For all who are ceasing, and for those at the dissolution-moment of consciousness during the course of existence, for them, in that plane of existence, neither the mind faculty nor the life faculty is arising. (Rooted in the Life Faculty) ၂၃၆. (က) ယဿ [Pg.163] ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? 236. For one for whom, in a certain plane of existence, the faculty of joy is not arising, for that one, in that plane, is the faculty of equanimity not arising? ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ သောမနဿဝိပ္ပယုတ္တဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are arising with equanimity, and for those at the arising-moment of a consciousness associated with equanimity during the course of existence, for them, in that plane, the faculty of joy does not arise, but for them, in that plane, the faculty of equanimity does arise. For all at the dissolution-moment of consciousness, for those at the arising-moment of a consciousness dissociated from joy and dissociated from equanimity, and for non-percipient beings, for them, in that plane, neither the faculty of joy nor the faculty of equanimity arises. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for one for whom, in a certain plane, the faculty of equanimity does not arise, for them, in that plane, does the faculty of joy not arise? သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သောမနဿသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တသောမနဿဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are arising with joy, and for those at the arising-moment of a consciousness associated with joy during the course of existence, for them, in that plane, the faculty of equanimity does not arise, but for them, in that plane, the faculty of joy does arise. For all at the dissolution-moment of consciousness, for those at the arising-moment of a consciousness dissociated from equanimity and dissociated from joy, and for non-percipient beings, for them, in that plane, neither the faculty of equanimity nor the faculty of joy arises. (က) ယဿ ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For one for whom, in a certain plane, the faculty of joy does not arise, for them, in that plane, does the faculty of faith not arise? ဝိနာ သောမနဿေန သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သောမနဿဝိပ္ပယုတ္တသဒ္ဓါသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ သောမနဿဝိပ္ပယုတ္တသဒ္ဓါဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with root-conditions who are arising without joy, and for those at the arising-moment of a consciousness associated with faith but dissociated from joy during the course of existence, for them, in that plane, the faculty of joy does not arise, but for them, in that plane, the faculty of faith does arise. For all at the dissolution-moment of consciousness, for those at the arising-moment of a consciousness dissociated from joy and dissociated from faith, and for non-percipient beings, for them, in that plane, neither the faculty of joy nor the faculty of faith arises. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for one for whom, in a certain plane, the faculty of faith does not arise, for them, in that plane, does the faculty of joy not arise? ပဝတ္တေ သဒ္ဓါဝိပ္ပယုတ္တသောမနဿသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ သဒ္ဓါဝိပ္ပယုတ္တသောမနဿဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. During the course of existence, for those at the arising-moment of a consciousness dissociated from faith but associated with joy, for them, in that plane, the faculty of faith does not arise, but for them, in that plane, the faculty of joy does arise. For all at the dissolution-moment of consciousness, for those at the arising-moment of a consciousness dissociated from faith and dissociated from joy, and for non-percipient beings, for them, in that plane, neither the faculty of faith nor the faculty of joy arises. (က) ယဿ ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For one for whom, in a certain plane, the faculty of joy does not arise, for them, in that plane, does the faculty of wisdom not arise? ဝိနာ သောမနဿေန ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သောမနဿဝိပ္ပယုတ္တဉာဏသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ သောမနဿဝိပ္ပယုတ္တဉာဏဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those associated with knowledge who are arising without joy, and for those at the arising-moment of a consciousness dissociated from joy but associated with knowledge during the course of existence, for them, in that plane, the faculty of joy does not arise, but for them, in that plane, the faculty of wisdom does arise. For all at the dissolution-moment of consciousness, for those at the arising-moment of a consciousness dissociated from joy and dissociated from knowledge, and for non-percipient beings, for them, in that plane, neither the faculty of joy nor the faculty of wisdom arises. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ [Pg.164] န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for one for whom, in a certain plane, the faculty of wisdom does not arise, for them, in that plane, does the faculty of joy not arise? ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တသောမနဿသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တသောမနဿဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those dissociated from knowledge who are arising with joy, and for those at the arising-moment of a consciousness associated with joy but dissociated from knowledge during the course of existence, for them, in that plane, the faculty of wisdom does not arise, but for them, in that plane, the faculty of joy does arise. For all at the dissolution-moment of consciousness, for those at the arising-moment of a consciousness dissociated from knowledge and dissociated from joy, and for non-percipient beings, for them, in that plane, neither the faculty of wisdom nor the faculty of joy arises. (က) ယဿ ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? For one for whom, in a certain plane, the faculty of joy does not arise, for them, in that plane, does the faculty of mind not arise? ဝိနာ သောမနဿေန သစိတ္တကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သောမနဿဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those possessing consciousness who are being reborn without joy, and for those in the course of existence at the arising-moment of a consciousness dissociated from joy—for them, in that plane, the faculty of joy is not arising, but the faculty of mind is arising for them in that plane. For all at the dissolution-moment of consciousness, and for non-percipient beings—for them, in that plane, neither the faculty of joy is arising nor is the faculty of mind arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (သောမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) (b) Or, for whomever, in whichever plane the faculty of mind is not arising, for them, in that plane, is the faculty of joy not arising? Yes. (The section rooted in the faculty of joy.) ၂၃၇. (က) ယဿ ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? 237. (a) For whomever, in whichever plane the faculty of equanimity is not arising, for them, in that plane, is the faculty of faith not arising? ဝိနာ ဥပေက္ခာယ သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တသဒ္ဓါသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တသဒ္ဓါဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with root-conditions who are being reborn without equanimity, and for those in the course of existence at the arising-moment of a consciousness associated with faith but dissociated from equanimity—for them, in that plane, the faculty of equanimity is not arising, but the faculty of faith is arising for them in that plane. For all at the dissolution-moment of consciousness, for those at the arising-moment of a consciousness dissociated from both equanimity and faith, and for non-percipient beings—for them, in that plane, neither the faculty of equanimity is arising nor is the faculty of faith arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or, for whomever, in whichever plane the faculty of faith is not arising, for them, in that plane, is the faculty of equanimity not arising? အဟေတုကာနံ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သဒ္ဓါဝိပ္ပယုတ္တဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ သဒ္ဓါဝိပ္ပယုတ္တဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without root-conditions who are being reborn with equanimity, and for those in the course of existence at the arising-moment of a consciousness associated with equanimity but dissociated from faith—for them, in that plane, the faculty of faith is not arising, but the faculty of equanimity is arising for them in that plane. For all at the dissolution-moment of consciousness, for those at the arising-moment of a consciousness dissociated from both faith and equanimity, and for non-percipient beings—for them, in that plane, neither the faculty of faith is arising nor is the faculty of equanimity arising. (က) ယဿ ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For whomever, in whichever plane the faculty of equanimity is not arising, for them, in that plane, is the faculty of wisdom not arising? ဝိနာ ဥပေက္ခာယ ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တဉာဏသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တဉာဏဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ [Pg.165] ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those associated with knowledge who are being reborn without equanimity, and for those in the course of existence at the arising-moment of a consciousness associated with knowledge but dissociated from equanimity—for them, in that plane, the faculty of equanimity is not arising, but the faculty of wisdom is arising for them in that plane. For all at the dissolution-moment of consciousness, for those at the arising-moment of a consciousness dissociated from both equanimity and knowledge, and for non-percipient beings—for them, in that plane, neither the faculty of equanimity is arising nor is the faculty of wisdom arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or, for whomever, in whichever plane the faculty of wisdom is not arising, for them, in that plane, is the faculty of equanimity not arising? ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those dissociated from knowledge who are being reborn with equanimity, and for those in the course of existence at the arising-moment of a consciousness associated with equanimity but dissociated from knowledge—for them, in that plane, the faculty of wisdom is not arising, but the faculty of equanimity is arising for them in that plane. For all at the dissolution-moment of consciousness, for those at the arising-moment of a consciousness dissociated from both knowledge and equanimity, and for non-percipient beings—for them, in that plane, neither the faculty of wisdom is arising nor is the faculty of equanimity arising. (က) ယဿ ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For whomever, in whichever plane the faculty of equanimity is not arising, for them, in that plane, is the faculty of mind not arising? ဝိနာ ဥပေက္ခာယ သစိတ္တကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with consciousness who are being reborn without equanimity, and for those in the course of existence at the arising-moment of a consciousness dissociated from equanimity—for them, in that plane, the faculty of equanimity is not arising, but the faculty of mind is arising for them in that plane. For all at the dissolution-moment of consciousness, and for non-percipient beings—for them, in that plane, neither the faculty of equanimity is arising nor is the faculty of mind arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (ဥပေက္ခိန္ဒြိယမူလကံ) (b) Or, for whomever, in whichever plane the faculty of mind is not arising, for them, in that plane, is the faculty of equanimity not arising? Yes. (The section rooted in the faculty of equanimity.) ၂၃၈. (က) ယဿ ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. 238. (a) For whomever, in whichever plane the faculty of faith is not arising, for them, in that plane, is the faculty of wisdom not arising? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or, for whomever, in whichever plane the faculty of wisdom is not arising, for them, in that plane, is the faculty of faith not arising? ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တသဒ္ဓါသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တသဒ္ဓါဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with root-conditions who are being reborn dissociated from knowledge, and for those in the course of existence at the arising-moment of a consciousness associated with faith but dissociated from knowledge—for them, in that plane, the faculty of wisdom is not arising, but the faculty of faith is arising for them in that plane. For all at the dissolution-moment of consciousness, for those at the arising-moment of a consciousness dissociated from both knowledge and faith, and for non-percipient beings—for them, in that plane, neither the faculty of wisdom is arising nor is the faculty of faith arising. (က) ယဿ ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (a) For whomever, in whichever plane the faculty of faith is not arising, for them, in that plane, is the faculty of mind not arising? အဟေတုကာနံ သစိတ္တကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သဒ္ဓါဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those without root-conditions who possess consciousness and are being reborn, and for those in the course of existence at the arising-moment of a consciousness dissociated from faith—for them, in that plane, the faculty of faith is not arising, but the faculty of mind is arising for them in that plane. For all at the dissolution-moment of consciousness, and for non-percipient beings—for them, in that plane, neither the faculty of faith is arising nor is the faculty of mind arising. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (သဒ္ဓိန္ဒြိယမူလကံ) (b) Or, for whomever, in whichever plane the faculty of mind is not arising, for them, in that plane, is the faculty of faith not arising? Yes. (The section rooted in the faculty of faith.) ၂၃၉. (က) ယဿ ယတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? 239. (a) For whomever, in whichever plane the faculty of wisdom is not arising, for them, in that plane, is the faculty of mind not arising? ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တာနံ သစိတ္တကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ [Pg.166] မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those with consciousness who are arising dissociated from knowledge, and for those during the course of existence at the arising-moment of a consciousness dissociated from knowledge, for them, there, the faculty of wisdom does not arise, but it is not that for them, there, the faculty of mind does not arise. For all at the dissolution-moment of consciousness, and for non-percipient beings, for them, there, neither the faculty of wisdom arises nor does the faculty of mind arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (ပညိန္ဒြိယမူလကံ) Or again, for whomever, where the faculty of mind does not arise, for them, there, does the faculty of wisdom not arise? Yes. (The section rooted in the faculty of wisdom.) (၂) အတီတဝါရော (2) The Past Section (က) အနုလောမပုဂ္ဂလော (a) Direct Order: The Person ၂၄၀. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 240. For whomsoever the eye faculty has arisen, has the ear faculty arisen for them? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. Or again, for whomsoever the ear faculty has arisen, has the eye faculty arisen for them? Yes. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. For whomsoever the eye faculty has arisen, has the nose faculty arisen for them? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. Or again, for whomsoever the nose faculty has arisen, has the eye faculty arisen for them? Yes. ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ…ပေ… ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. For whomsoever the eye faculty has arisen, has the femininity faculty... and so on... the masculinity faculty arisen for them? Yes. ယဿ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. Or again, for whomsoever the masculinity faculty has arisen, has the eye faculty arisen for them? Yes. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. For whomsoever the eye faculty has arisen, has the life faculty arisen for them? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. Or again, for whomsoever the life faculty has arisen, has the eye faculty arisen for them? Yes. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. For whomsoever the eye faculty has arisen, has the faculty of joy arisen for them? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. Or again, for whomsoever the faculty of joy has arisen, has the eye faculty arisen for them? Yes. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. For whomsoever the eye faculty has arisen, has the faculty of equanimity arisen for them? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. Or again, for whomsoever the faculty of equanimity has arisen, has the eye faculty arisen for them? Yes. ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. For whomsoever the eye faculty has arisen, has the faith faculty... and so on... the wisdom faculty... and so on... the mind faculty arisen for them? Yes. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) Or again, for whomsoever the mind faculty has arisen, has the eye faculty arisen for them? Yes. (The section rooted in the eye faculty) ၂၄၁. ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ…ပေ… ဣတ္ထိန္ဒြိယံ… ပုရိသိန္ဒြိယံ… ဇီဝိတိန္ဒြိယံ… သောမနဿိန္ဒြိယံ… ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ… သဒ္ဓိန္ဒြိယံ… ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 241. For whomsoever the nose faculty... and so on... the femininity faculty... the masculinity faculty... the life faculty... the faculty of joy... the faculty of equanimity... the faith faculty... the wisdom faculty has arisen, has the mind faculty arisen for them? Yes. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. Or again, for whomsoever the mind faculty has arisen, has the wisdom faculty arisen for them? Yes. (ခ) အနုလောမဩကာသော (b) Positive Section: Location ၂၄၂. (က) ယတ္ထ [Pg.167] စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 242. (a) Where the eye faculty arose, did the ear faculty arise there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, where the ear faculty arose, did the eye faculty arise there? Yes. (က) ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (a) Where the eye faculty arose, did the nose faculty arise there? ရူပါဝစရေ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ကာမာဝစရေ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. In the fine-material sphere, the eye faculty arose there, but the nose faculty did not arise there. In the sense-sphere, both the eye faculty and the nose faculty arose there. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, where the nose faculty arose, did the eye faculty arise there? Yes. ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ…ပေ… ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Where the eye faculty arose, did the femininity faculty …pe… the masculinity faculty arise there? ရူပါဝစရေ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ကာမာဝစရေ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. In the fine-material sphere, the eye faculty arose there, but the masculinity faculty did not arise there. In the sense-sphere, both the eye faculty and the masculinity faculty arose there. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, where the masculinity faculty arose, did the eye faculty arise there? Yes. (က) ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) Where the eye faculty arose, did the life faculty arise there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or again, where the life faculty arose, did the eye faculty arise there? အသညသတ္တေ အရူပေ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ပဉ္စဝေါကာရေ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. Among non-percipient beings and in the formless sphere, the life faculty arose there, but the eye faculty did not arise there. In the five-constituent existence, both the life faculty and the eye faculty arose there. (က) ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) Where the eye faculty arose, did the faculty of joy arise there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, where the faculty of joy arose, did the eye faculty arise there? Yes. (က) ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) Where the eye faculty arose, did the faculty of equanimity arise there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or again, where the faculty of equanimity arose, did the eye faculty arise there? အရူပေ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ပဉ္စဝေါကာရေ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. In the formless sphere, the faculty of equanimity arose there, but the eye faculty did not arise there. In the five-constituent existence, both the faculty of equanimity and the eye faculty arose there. ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. Where the eye faculty arose, did the faith faculty …pe… the wisdom faculty …pe… the mind faculty arise there? Yes. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or again, where the mind faculty arose, did the eye faculty arise there? အရူပေ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ပဉ္စဝေါကာရေ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) In the formless sphere, the mind faculty arose there, but the eye faculty did not arise there. In the five-constituent existence, both the mind faculty and the eye faculty arose there. (The section rooted in the eye faculty) ၂၄၃. ယတ္ထ [Pg.168] ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ…ပေ… ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 243. Where the nose faculty arose, did the femininity faculty…pe… the masculinity faculty arise there? Yes. ယတ္ထ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. Or where the masculinity faculty arose, did the nose faculty arise there? Yes. (က) ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) Where the nose faculty arose, did the life faculty arise there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or where the life faculty arose, did the nose faculty arise there? ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ကာမာဝစရေ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. In the fine-material sphere and the immaterial sphere, the life faculty arose there, but the nose faculty did not arise there. In the sense-sphere, both the life faculty and the nose faculty arose there. (က) ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) Where the nose faculty arose, did the faculty of joy arise there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or where the faculty of joy arose, did the nose faculty arise there? ရူပါဝစရေ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ကာမာဝစရေ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. In the fine-material sphere, the faculty of joy arose there, but the nose faculty did not arise there. In the sense-sphere, both the faculty of joy and the nose faculty arose there. (က) ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) Where the nose faculty arose, did the faculty of equanimity arise there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or where the faculty of equanimity arose, did the nose faculty arise there? ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ကာမာဝစရေ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. In the fine-material sphere and the immaterial sphere, the faculty of equanimity arose there, but the nose faculty did not arise there. In the sense-sphere, both the faculty of equanimity and the nose faculty arose there. (က) ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) Where the nose faculty arose, did the faculty of faith arise there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or where the faculty of faith arose, did the nose faculty arise there? ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ကာမာဝစရေ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. In the fine-material sphere and the immaterial sphere, the faculty of faith arose there, but the nose faculty did not arise there. In the sense-sphere, both the faculty of faith and the nose faculty arose there. Where the nose faculty arose, did the faculty of wisdom…pe… the mind faculty arise there? Yes. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or where the mind faculty arose, did the nose faculty arise there? ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ကာမာဝစရေ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (ဃာနိန္ဒြိယမူလကံ) In the fine-material sphere and the immaterial sphere, the mind faculty arose there, but the nose faculty did not arise there. In the sense-sphere, both the mind faculty and the nose faculty arose there. (The section rooted in the nose faculty) ၂၄၄. (က) ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 244. (a) Where the femininity faculty arose, did the masculinity faculty arise there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Or where the masculinity faculty arose, did the femininity faculty arise there? Yes…pe…. ၂၄၅. (က) ယတ္ထ [Pg.169] ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 245. (a) Where the masculinity faculty arose, did the life faculty arise there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or where the life faculty arose, did the masculinity faculty arise there? ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ကာမာဝစရေ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. In the fine-material sphere and the immaterial sphere, the life faculty arose there, but the masculinity faculty did not arise there. In the sense-sphere, both the life faculty and the masculinity faculty arose there. (က) ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) Where the masculinity faculty arose, did the faculty of joy arise there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or where the faculty of joy arose, did the masculinity faculty arise there? ရူပါဝစရေ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ကာမာဝစရေ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. In the fine-material sphere, the faculty of joy arose there, but the masculinity faculty did not arise there. In the sense-sphere, both the faculty of joy and the masculinity faculty arose there. ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ…ပေ… သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. Where the masculinity faculty arose, did the faculty of equanimity…pe… the faculty of faith…pe… the faculty of wisdom…pe… the mind faculty arise there? Yes. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or where the mind faculty arose, did the masculinity faculty arise there? ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ကာမာဝစရေ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (ပုရိသိန္ဒြိယမူလကံ) In the fine-material sphere and the immaterial sphere, the mind faculty arose there, but the masculinity faculty did not arise there. In the sense-sphere, both the mind faculty and the masculinity faculty arose there. (The section rooted in the masculinity faculty) ၂၄၆. (က) ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? 246. (a) Where the life faculty arose, did the faculty of joy arise there? အသညသတ္တေ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. စတုဝေါကာရေ ပဉ္စဝေါကာရေ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. In the plane of non-percipient beings, the life faculty arose there, but the faculty of joy did not arise there. In the four-constituent plane and the five-constituent plane, both the life faculty and the faculty of joy arose there. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or where the faculty of joy arose, did the life faculty arise there? Yes. ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ…ပေ… သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Where the life faculty arose, did the faculty of equanimity…pe… the faculty of faith…pe… the faculty of wisdom…pe… the mind faculty arise there? အသညသတ္တေ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. စတုဝေါကာရေ ပဉ္စဝေါကာရေ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. In the plane of non-percipient beings, the life faculty arose there, but the mind faculty did not arise there. In the four-constituent plane and the five-constituent plane, both the life faculty and the mind faculty arose there. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (ဇီဝိတိန္ဒြိယမူလကံ) Or where the mind faculty arose, did the life faculty arise there? Yes. (The section rooted in the life faculty) ၂၄၇. (က) ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 247. (a) Where the joy faculty arose, did the equanimity faculty arise there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or where the equanimity faculty arose, did the joy faculty arise there? Yes. ယတ္ထ [Pg.170] သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. Where the joy faculty arose, did the faith faculty… the wisdom faculty… the mind faculty arise there? Yes. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (သောမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) Or where the mind faculty arose, did the joy faculty arise there? Yes. (The section rooted in the joy faculty) ၂၄၈. ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 248. Where the equanimity faculty arose, did the faith faculty… the wisdom faculty… the mind faculty arise there? Yes. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (ဥပေက္ခိန္ဒြိယမူလကံ) Or where the mind faculty arose, did the equanimity faculty arise there? Yes. (The section rooted in the equanimity faculty) ၂၄၉. ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 249. Where the faith faculty arose, did the wisdom faculty… the mind faculty arise there? Yes. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (သဒ္ဓိန္ဒြိယမူလကံ) Or where the mind faculty arose, did the faith faculty arise there? Yes. (The section rooted in the faith faculty) ၂၅၀. (က) ယတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 250. (a) Where the wisdom faculty arose, did the mind faculty arise there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (ပညိန္ဒြိယမူလကံ) (b) Or where the mind faculty arose, did the wisdom faculty arise there? Yes. (The section rooted in the wisdom faculty) (ဂ) အနုလောမပုဂ္ဂလောကာသာ (c) Positive: Person and Location ၂၅၁. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 251. (a) For one for whom the eye faculty arose somewhere, did the ear faculty arise for him there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or for one for whom the ear faculty arose somewhere, did the eye faculty arise for him there? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (a) For one for whom the eye faculty arose somewhere, did the nose faculty arise for him there? ရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those in the form sphere, the eye faculty arose for them there, but the nose faculty did not arise for them there. For those in the sense sphere, both the eye faculty and the nose faculty arose for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or for one for whom the nose faculty arose somewhere, did the eye faculty arise for him there? Yes. ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ…ပေ… ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? For one for whom the eye faculty arose somewhere, did the female faculty … the male faculty arise for him there? ရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those in the form sphere, the eye faculty arose for them there, but the male faculty did not arise for them there. For those in the sense sphere, both the eye faculty and the male faculty arose for them there. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. Or for one for whom the male faculty arose somewhere, did the eye faculty arise for him there? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) For one for whom the eye faculty arose somewhere, did the life faculty arise for him there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ [Pg.171] ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or for one for whom the life faculty arose somewhere, did the eye faculty arise for him there? အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For non-percipient beings and for those in the formless sphere, the life faculty arose for them there, but the eye faculty did not arise for them there. For those in the five-constituent existence, both the life faculty and the eye faculty arose for them there. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) For one for whom the eye faculty arose somewhere, did the joy faculty arise for him there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or for one for whom the joy faculty arose somewhere, did the eye faculty arise for him there? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) For one for whom the eye faculty arose somewhere, did the equanimity faculty arise for him there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or for one for whom the equanimity faculty arose somewhere, did the eye faculty arise for him there? အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those in the formless sphere, the equanimity faculty arose for them there, but the eye faculty did not arise for them there. For those in the five-constituent existence, both the equanimity faculty and the eye faculty arose for them there. ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. For one for whom the eye faculty arose somewhere, did the faith faculty… the wisdom faculty… the mind faculty arise for him there? Yes. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or for one for whom the mind faculty arose somewhere, did the eye faculty arise for him there? အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) For those in the formless sphere, the mind faculty arose for them there, but the eye faculty did not arise for them there. For those in the five-constituent existence, both the mind faculty and the eye faculty arose for them there. (The section rooted in the eye faculty) ၂၅၂. ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ…ပေ… ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 252. For one for whom the nose faculty arose somewhere, did the female faculty… the male faculty arise for him there? Yes. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. Or for one for whom the male faculty arose somewhere, did the nose faculty arise for him there? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) For one for whom the nose faculty arose somewhere, did the life faculty arise for him there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or for one for whom the life faculty arose somewhere, did the nose faculty arise for him there? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those in the form sphere and the formless sphere, the life faculty arose for them there, but the nose faculty did not arise for them there. For those in the sense sphere, both the life faculty and the nose faculty arose for them there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) For one for whom the nose faculty arose somewhere, did the joy faculty arise for him there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or for one for whom the joy faculty arose somewhere, did the nose faculty arise for him there? ရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ကာမာဝစရာနံ [Pg.172] တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those of the fine-material sphere, for them the joy faculty has arisen there, but for them the nose faculty has not arisen there. For those of the sense-sphere, for them both the joy faculty and the nose faculty have arisen there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) For whomever, wherever the nose faculty has arisen, for them has the equanimity faculty arisen there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or again, for whomever, wherever the equanimity faculty has arisen, for them has the nose faculty arisen there? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those of the fine-material sphere and the immaterial sphere, for them the equanimity faculty has arisen there, but for them the nose faculty has not arisen there. For those of the sense-sphere, for them both the equanimity faculty and the nose faculty have arisen there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) For whomever, wherever the nose faculty has arisen, for them has the faith faculty arisen there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or again, for whomever, wherever the faith faculty has arisen, for them has the nose faculty arisen there? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those of the fine-material sphere and the immaterial sphere, for them the faith faculty has arisen there, but for them the nose faculty has not arisen there. For those of the sense-sphere, for them both the faith faculty and the nose faculty have arisen there. ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. For whomever, wherever the nose faculty has arisen, for them has the wisdom faculty… and so on… the mind faculty arisen there? Yes. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or again, for whomever, wherever the mind faculty has arisen, for them has the nose faculty arisen there? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (ဃာနိန္ဒြိယမူလကံ) For those of the fine-material sphere and the immaterial sphere, for them the mind faculty has arisen there, but for them the nose faculty has not arisen there. For those of the sense-sphere, for them both the mind faculty and the nose faculty have arisen there. (The Nose Faculty Section) ၂၅၃. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 253. (a) For whomever, wherever the femininity faculty has arisen, for them has the masculinity faculty arisen there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Or again, for whomever, wherever the masculinity faculty has arisen, for them has the femininity faculty arisen there? Yes… and so on… ၂၅၄. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 254. (a) For whomever, wherever the masculinity faculty has arisen, for them has the life faculty arisen there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or again, for whomever, wherever the life faculty has arisen, for them has the masculinity faculty arisen there? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those of the fine-material sphere and the immaterial sphere, for them the life faculty has arisen there, but for them the masculinity faculty has not arisen there. For those of the sense-sphere, for them both the life faculty and the masculinity faculty have arisen there. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) For whomever, wherever the masculinity faculty has arisen, for them has the joy faculty arisen there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or again, for whomever, wherever the joy faculty has arisen, for them has the masculinity faculty arisen there? ရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော [Pg.173] စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those of the fine-material sphere, for them the joy faculty has arisen there, but for them the masculinity faculty has not arisen there. For those of the sense-sphere, for them both the joy faculty and the masculinity faculty have arisen there. ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ…ပေ… သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. For whomever, wherever the masculinity faculty has arisen, for them has the equanimity faculty… and so on… the faith faculty… and so on… the wisdom faculty… and so on… the mind faculty arisen there? Yes. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or again, for whomever, wherever the mind faculty has arisen, for them has the masculinity faculty arisen there? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (ပုရိသိန္ဒြိယမူလကံ) For those of the fine-material sphere and the immaterial sphere, for them the mind faculty has arisen there, but for them the masculinity faculty has not arisen there. For those of the sense-sphere, for them both the mind faculty and the masculinity faculty have arisen there. (The Masculinity Faculty Section) ၂၅၅. (က) ယဿ ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? 255. (a) For whomever, wherever the life faculty has arisen, for them has the joy faculty arisen there? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those of the Pure Abodes when the second consciousness is occurring, and for non-percipient beings, for them the life faculty has arisen there, but for them the joy faculty has not arisen there. For the other beings of the four-constituent existence and the five-constituent existence, for them both the life faculty and the joy faculty have arisen there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, for whomever, wherever the joy faculty has arisen, for them has the life faculty arisen there? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (a) For whomever, wherever the life faculty has arisen, for them has the equanimity faculty arisen there? အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For non-percipient beings, for them the life faculty has arisen there, but for them the equanimity faculty has not arisen there. For those of the four-constituent existence and the five-constituent existence, for them both the life faculty and the equanimity faculty have arisen there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, for whomever, wherever the equanimity faculty has arisen, for them has the life faculty arisen there? Yes. ယဿ ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? For whomever, wherever the life faculty has arisen, for them has the faith faculty… and so on… the wisdom faculty arisen there? အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For non-percipient beings, for them the life faculty has arisen there, but for them the wisdom faculty has not arisen there. For those of the four-constituent existence and the five-constituent existence, for them both the life faculty and the wisdom faculty have arisen there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, for whomever, wherever the wisdom faculty has arisen, for them has the life faculty arisen there? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? For whomever, wherever the life-faculty arose, did the mind-faculty arise for them there? အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For non-percipient beings, the life-faculty arose for them there, but the mind-faculty did not arise for them there. For beings of the four-constituent planes and beings of the five-constituent planes, both the life-faculty and the mind-faculty arose for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (ဇီဝိတိန္ဒြိယမူလကံ) Or, for whomever, wherever the mind-faculty arose, did the life-faculty arise for them there? Yes. (The Life-Faculty Section) ၂၅၆. (က) ယဿ [Pg.174] ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 256. For whomever, wherever the faculty of joy arose, did the faculty of equanimity arise for them there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or, for whomever, wherever the faculty of equanimity arose, did the faculty of joy arise for them there? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For beings in the Pure Abodes, when the second consciousness is occurring, the faculty of equanimity arose for them there, but the faculty of joy did not arise for them there. For the other beings of the four-constituent and five-constituent planes, both the faculty of equanimity and the faculty of joy arose for them there. ယဿ ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. For whomever, wherever the faculty of joy arose, did the faith-faculty… the wisdom-faculty… the mind-faculty arise for them there? Yes. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or, for whomever, wherever the mind-faculty arose, did the faculty of joy arise for them there? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (သောမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) For beings in the Pure Abodes, when the second consciousness is occurring, the mind-faculty arose for them there, but the faculty of joy did not arise for them there. For the other beings of the four-constituent and five-constituent planes, both the mind-faculty and the faculty of joy arose for them there. (The Joy-Faculty Section) ၂၅၇. (က) ယဿ ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 257. For whomever, wherever the faculty of equanimity arose, did the faith-faculty… the wisdom-faculty… the mind-faculty arise for them there? Yes. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (ဥပေက္ခိန္ဒြိယမူလကံ) Or, for whomever, wherever the mind-faculty arose, did the faculty of equanimity arise for them there? Yes. (The Equanimity-Faculty Section) ၂၅၈. ယဿ ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 258. For whomever, wherever the faith-faculty arose, did the wisdom-faculty… the mind-faculty arise for them there? Yes. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (သဒ္ဓိန္ဒြိယမူလကံ) Or, for whomever, wherever the mind-faculty arose, did the faith-faculty arise for them there? Yes. (The Faith-Faculty Section) ၂၅၉. (က) ယဿ ယတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 259. For whomever, wherever the wisdom-faculty arose, did the mind-faculty arise for them there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (ပညိန္ဒြိယမူလကံ) Or, for whomever, wherever the mind-faculty arose, did the wisdom-faculty arise for them there? Yes. (The Wisdom-Faculty Section) (ဃ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလော (Gha) Negative: The Individual ၂၆၀. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. 260. For whomever the eye-faculty did not arise, did the ear-faculty not arise for them? There is not. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. Or, for whomever the ear-faculty did not arise, did the eye-faculty not arise for them? There is not. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. For whomever the eye-faculty did not arise, did the nose-faculty not arise for them? There is not. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. Or, for whomever the nose-faculty did not arise, did the eye-faculty not arise for them? There is not. ယဿ [Pg.175] စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ…ပေ… ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. For whomever the eye-faculty did not arise, did the femininity-faculty... the masculinity-faculty not arise for them? There is not. ယဿ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. Or, for whomever the masculinity-faculty did not arise, did the eye-faculty not arise for them? There is not. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. For whomever the eye-faculty did not arise, did the life-faculty not arise for them? There is not. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. Or, for whomever the life-faculty did not arise, did the eye-faculty not arise for them? There is not. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. For whomever the eye-faculty did not arise, did the faculty of joy not arise for them? There is not. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. Or, for whomever the faculty of joy did not arise, did the eye-faculty not arise for them? There is not. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. For whomever the eye-faculty did not arise, did the faculty of equanimity not arise for them? There is not. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. Or, for whomever the faculty of equanimity did not arise, did the eye-faculty not arise for them? There is not. ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. For whomever the eye-faculty did not arise, did the faith-faculty... the wisdom-faculty... the mind-faculty not arise for them? There is not. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) Or, for whomever the mind-faculty did not arise, did the eye-faculty not arise for them? There is not. (The Eye-Faculty Section) ၂၆၁. ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ…ပေ… ပုရိသိန္ဒြိယံ… ဇီဝိတိန္ဒြိယံ … သောမနဿိန္ဒြိယံ… ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ… သဒ္ဓိန္ဒြိယံ… ပညိန္ဒြိယံ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. 261. For whomever the nose-faculty did not arise, did the femininity-faculty... the masculinity-faculty... the life-faculty... the faculty of joy... the faculty of equanimity... the faith-faculty... the wisdom-faculty... the mind-faculty not arise for them? There is not. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? နတ္ထိ …ပေ…. Or, for whomever the mind-faculty did not arise, did the nose-faculty not arise for them? There is not. …etc. ၂၆၂. (က) ယဿ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. 262. For whomever the wisdom-faculty did not arise, did the mind-faculty not arise for them? There is not. (ခ) ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. (ပညိန္ဒြိယမူလကံ) Or, for whomever the mind-faculty did not arise, did the wisdom-faculty not arise for them? There is not. (The Wisdom-Faculty Section) (င) ပစ္စနီကဩကာသော (Ṅa) Negative: The Plane of Existence ၂၆၃. (က) ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 263. In the plane where the eye-faculty did not arise, did the ear-faculty not arise there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. Or, in the plane where the ear-faculty did not arise, did the eye-faculty not arise there? Yes. (က) ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (Ka) In the plane where the eye faculty did not arise, there did the nose faculty not arise? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (Kha) Or in the plane where the nose faculty did not arise, there did the eye faculty not arise? ရူပါဝစရေ တတ္ထ [Pg.176] ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. အသညသတ္တေ အရူပေ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ…ပေ… ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. In the fine-material sphere, there the nose faculty did not arise, but it is not the case that the eye faculty did not arise there. In the plane of non-percipient beings and in the formless sphere, there neither the nose faculty nor the eye faculty arose. In the plane where the eye faculty did not arise, there did the femininity faculty…pe… the masculinity faculty not arise? Yes. ယတ္ထ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or in the plane where the masculinity faculty did not arise, there did the eye faculty not arise? ရူပါဝစရေ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. အသညသတ္တေ အရူပေ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. In the fine-material sphere, there the masculinity faculty did not arise, but it is not the case that the eye faculty did not arise there. In the plane of non-percipient beings and in the formless sphere, there neither the masculinity faculty nor the eye faculty arose. (က) ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (Ka) In the plane where the eye faculty did not arise, there did the life faculty not arise? It arose. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. (Kha) Or in the plane where the life faculty did not arise, there did the eye faculty not arise? There is no such plane. (က) ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (Ka) In the plane where the eye faculty did not arise, there did the faculty of joy not arise? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or in the plane where the faculty of joy did not arise, there did the eye faculty not arise? Yes. (က) ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (Ka) In the plane where the eye faculty did not arise, there did the faculty of equanimity not arise? အရူပေ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. အသညသတ္တေ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. In the formless sphere, there the eye faculty did not arise, but it is not the case that the faculty of equanimity did not arise there. In the plane of non-percipient beings, there neither the eye faculty nor the faculty of equanimity arose. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or in the plane where the faculty of equanimity did not arise, there did the eye faculty not arise? Yes. ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? In the plane where the eye faculty did not arise, there did the faith faculty… the wisdom faculty… the mind faculty not arise? အရူပေ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. အသညသတ္တေ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. In the formless sphere, there the eye faculty did not arise, but it is not the case that the mind faculty did not arise there. In the plane of non-percipient beings, there neither the eye faculty nor the mind faculty arose. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) Or in the plane where the mind faculty did not arise, there did the eye faculty not arise? Yes. (The Eye-Faculty-Root Section) ၂၆၄. ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ…ပေ… ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 264. In the plane where the nose faculty did not arise, there did the femininity faculty… the masculinity faculty not arise? Yes. ယတ္ထ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. Or in the plane where the masculinity faculty did not arise, there did the nose faculty not arise? Yes. (က) ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (Ka) In the plane where the nose faculty did not arise, there did the life faculty not arise? It arose. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. (Kha) Or in the plane where the life faculty did not arise, there did the nose faculty not arise? There is no such plane. (က) ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (Ka) In the plane where the nose faculty did not arise, there did the faculty of joy not arise? ရူပါဝစရေ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န [Pg.177] ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. အသညသတ္တေ အရူပေ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. In the fine-material sphere, there the nose faculty did not arise, but it is not the case that the faculty of joy did not arise there. In the plane of non-percipient beings and in the formless sphere, there neither the nose faculty nor the faculty of joy arose. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or in the plane where the faculty of joy did not arise, there did the nose faculty not arise? Yes. (က) ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (Ka) In the plane where the nose faculty did not arise, there did the faculty of equanimity not arise? ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. အသညသတ္တေ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. In the fine-material sphere and the formless sphere, there the nose faculty did not arise, but it is not the case that the faculty of equanimity did not arise there. In the plane of non-percipient beings, there neither the nose faculty nor the faculty of equanimity arose. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or in the plane where the faculty of equanimity did not arise, there did the nose faculty not arise? Yes. ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? In the plane where the nose faculty did not arise, there did the faith faculty… the wisdom faculty… the mind faculty not arise? ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. အသညသတ္တေ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. In the fine-material sphere and the formless sphere, there the nose faculty did not arise, but it is not the case that the mind faculty did not arise there. In the plane of non-percipient beings, there neither the nose faculty nor the mind faculty arose. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (ဃာနိန္ဒြိယမူလကံ) Or in the plane where the mind faculty did not arise, there did the nose faculty not arise? Yes. (The Nose-Faculty-Root Section) ၂၆၅. (က) ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 265. (Ka) In the plane where the femininity faculty did not arise, there did the masculinity faculty not arise? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ …ပေ…. (Kha) Or in the plane where the masculinity faculty did not arise, there did the femininity faculty not arise? Yes. …pe… ၂၆၆. (က) ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. 266. (Ka) In the plane where the masculinity faculty did not arise, there did the life faculty not arise? It arose. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. (Kha) Or in the plane where the life faculty did not arise, there did the masculinity faculty not arise? There is no such plane. (က) ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (Ka) In the plane where the masculinity faculty did not arise, there did the faculty of joy not arise? ရူပါဝစရေ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. အသညသတ္တေ အရူပေ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. In the fine-material sphere, there the masculinity faculty did not arise, but it is not the case that the faculty of joy did not arise there. In the plane of non-percipient beings and in the formless sphere, there neither the masculinity faculty nor the faculty of joy arose. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (Kha) Or where the faculty of joy has not arisen, there has the masculinity faculty not arisen? Yes. (က) ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? In whichever plane the male faculty did not arise, in that plane did the faculty of equanimity not arise? ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. အသညသတ္တေ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. In the fine-material sphere and the immaterial sphere, in those planes the male faculty did not arise, but it is not that in those planes the faculty of equanimity did not arise. In the plane of non-percipient beings, in that plane both the male faculty and the faculty of equanimity did not arise. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. Or in whichever plane the faculty of equanimity did not arise, in that plane did the male faculty not arise? Yes. ယတ္ထ [Pg.178] ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? In whichever plane the male faculty did not arise, in that plane did the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind not arise? ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. အသညသတ္တေ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. In the fine-material sphere and the immaterial sphere, in those planes the male faculty did not arise, but it is not that in those planes the mind faculty did not arise. In the plane of non-percipient beings, in that plane both the male faculty and the mind faculty did not arise. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (ပုရိသိန္ဒြိယမူလကံ) Or in whichever plane the mind faculty did not arise, in that plane did the male faculty not arise? Yes. (The section rooted in the male faculty) ၂၆၇. (က) ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. 267. In whichever plane the life faculty did not arise, in that plane did the faculty of joy not arise? There is no such case. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. Or in whichever plane the faculty of joy did not arise, in that plane did the life faculty not arise? It arose. ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ…ပေ… သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? နတ္ထိ. In whichever plane the life faculty did not arise, in that plane did the faculty of equanimity… the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind not arise? There is no such case. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (ဇီဝိတိန္ဒြိယမူလကံ) Or in whichever plane the mind faculty did not arise, in that plane did the life faculty not arise? It arose. (The section rooted in the life faculty) ၂၆၈. (က) ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 268. In whichever plane the faculty of joy did not arise, in that plane did the faculty of equanimity not arise? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. Or in whichever plane the faculty of equanimity did not arise, in that plane did the faculty of joy not arise? Yes. ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. Wherever the faculty of joy did not arise, did the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind not arise there? Yes. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (သောမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) Or wherever the mind faculty did not arise, did the faculty of joy not arise there? Yes. (The section rooted in the faculty of joy) ၂၆၉. ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 269. Wherever the faculty of equanimity did not arise, did the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind not arise there? Yes. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (ဥပေက္ခိန္ဒြိယမူလကံ) Or wherever the mind faculty did not arise, did the faculty of equanimity not arise there? Yes. (The section rooted in the faculty of equanimity) ၂၇၀. ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 270. Wherever the faculty of faith did not arise, did the faculty of wisdom… the faculty of mind not arise there? Yes. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (သဒ္ဓိန္ဒြိယမူလကံ) Or wherever the mind faculty did not arise, did the faculty of faith not arise there? Yes. (The section rooted in the faculty of faith) ၂၇၁. (က) ယတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 271. (a) Wherever the faculty of wisdom did not arise, did the mind faculty not arise there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (ပညိန္ဒြိယမူလကံ) (b) Or wherever the mind faculty did not arise, did the faculty of wisdom not arise there? Yes. (The section rooted in the faculty of wisdom) (စ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလောကာသာ (f) Negative: Individual and Plane ၂၇၂. (က) ယဿ [Pg.179] ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) For whomsoever, wherever the eye faculty did not arise, for them, there, did the ear faculty not arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 272. (b) Or for whomsoever, wherever the ear faculty did not arise, for them, there, did the eye faculty not arise? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) For whomsoever, wherever the eye faculty did not arise, for them, there, did the nose faculty not arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or for whomsoever, wherever the nose faculty did not arise, for them, there, did the eye faculty not arise? ရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For beings of the form-sphere, the nose faculty did not arise for them there, but it is not the case that the eye faculty did not arise for them there. For beings of the Pure Abodes, non-percipient beings, and formless beings, both the nose faculty and the eye faculty did not arise for them there. ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ…ပေ… ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. For whomsoever, wherever the eye faculty did not arise, for them, there, did the female faculty… the male faculty not arise? Yes. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or again, for whomsoever, wherever the male faculty did not arise, for them, there, did the eye faculty not arise? ရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For beings of the form-sphere, the male faculty did not arise for them there, but it is not the case that the eye faculty did not arise for them there. For beings of the Pure Abodes, non-percipient beings, and formless beings, both the male faculty and the eye faculty did not arise for them there. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (a) For whomsoever, wherever the eye faculty did not arise, for them, there, did the life faculty not arise? အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For non-percipient beings and formless beings, the eye faculty did not arise for them there, but it is not the case that the life faculty did not arise for them there. For beings of the Pure Abodes, both the eye faculty and the life faculty did not arise for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, for whomsoever, wherever the life faculty did not arise, for them, there, did the eye faculty not arise? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) For whomsoever, wherever the eye faculty did not arise, for them, there, did the faculty of joy not arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or, for whomsoever, wherever the faculty of joy did not arise, for them, there, did the eye-faculty not arise? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (a) For whomsoever, wherever the eye-faculty did not arise, for them, there, did the faculty of equanimity not arise? အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those in the formless realm, the eye-faculty did not arise for them there, but the faculty of equanimity did arise for them there. For those in the Pure Abodes and for non-percipient beings, both the eye-faculty and the faculty of equanimity did not arise for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or, for whomsoever, wherever the faculty of equanimity did not arise, for them, there, did the eye-faculty not arise? Yes. ယဿ [Pg.180] ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? For whomsoever, wherever the eye-faculty did not arise, for them, there, did the faculty of faith... the faculty of wisdom... the mind-faculty not arise? အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those in the formless realm, the eye-faculty did not arise for them there, but the mind-faculty did arise for them there. For those in the Pure Abodes and for non-percipient beings, both the eye-faculty and the mind-faculty did not arise for them there. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) Or, for whomsoever, wherever the mind-faculty did not arise, for them, there, did the eye-faculty not arise? Yes. (The Eye-Faculty Section) ၂၇၃. ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ…ပေ… ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 273. For whomsoever, wherever the nose-faculty did not arise, for them, there, did the female-faculty... the male-faculty not arise? Yes. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. Or, for whomsoever, wherever the male-faculty did not arise, for them, there, did the nose-faculty not arise? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (a) For whomsoever, wherever the nose-faculty did not arise, for them, there, did the life-faculty not arise? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those in the form-sphere and formless-sphere realms, the nose-faculty did not arise for them there, but the life-faculty did arise for them there. For those in the Pure Abodes, both the nose-faculty and the life-faculty did not arise for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or, for whomsoever, wherever the life-faculty did not arise, for them, there, did the nose-faculty not arise? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (a) For whomsoever, wherever the nose-faculty did not arise, for them, there, did the faculty of joy not arise? ရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those in the form-sphere, the nose-faculty did not arise for them there, but the faculty of joy did arise for them there. For those in the Pure Abodes, non-percipient beings, and those in the formless realm, both the nose-faculty and the faculty of joy did not arise for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or, for whomsoever, wherever the faculty of joy did not arise, for them, there, did the nose-faculty not arise? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (a) For whomsoever, wherever the nose-faculty did not arise, for them, there, did the faculty of equanimity not arise? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those in the form-sphere and formless-sphere realms, the nose-faculty did not arise for them there, but the faculty of equanimity did arise for them there. For those in the Pure Abodes and for non-percipient beings, both the nose-faculty and the faculty of equanimity did not arise for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or, for whomsoever, wherever the faculty of equanimity did not arise, for them, there, did the nose-faculty not arise? Yes. ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? For whomsoever, wherever the nose-faculty did not arise, for them, there, did the faculty of faith... the faculty of wisdom... the mind-faculty not arise? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those in the form-sphere and formless-sphere realms, the nose-faculty did not arise for them there, but the mind-faculty did arise for them there. For those in the Pure Abodes and for non-percipient beings, both the nose-faculty and the mind-faculty did not arise for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (ဃာနိန္ဒြိယမူလကံ) (b) Or, for whomsoever, wherever the mind-faculty did not arise, for them, there, did the nose-faculty not arise? Yes. (The Nose-Faculty Section) ၂၇၄. (က) ယဿ [Pg.181] ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 274. (a) For whomsoever, wherever the female-faculty did not arise, for them, there, did the male-faculty not arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Or, for whomsoever, wherever the male-faculty did not arise, for them, there, did the female-faculty not arise? Yes. ... ၂၇၅. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? 275. (a) For whomsoever, wherever the male-faculty did not arise, for them, there, did the life-faculty not arise? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those in the form-sphere and formless-sphere realms, the male-faculty did not arise for them there, but the life-faculty did arise for them there. For those in the Pure Abodes, both the male-faculty and the life-faculty did not arise for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or, for whomsoever, wherever the life-faculty did not arise, for them, there, did the male-faculty not arise? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (a) For whomsoever, wherever the male-faculty did not arise, for them, there, did the faculty of joy not arise? ရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those in the form-sphere, the male-faculty did not arise for them there, but the faculty of joy did arise for them there. For those in the Pure Abodes, non-percipient beings, and those in the formless realm, both the male-faculty and the faculty of joy did not arise for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or, for whomsoever, wherever the faculty of joy did not arise, for them, there, did the male-faculty not arise? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (a) For whomever in whatsoever plane the male faculty has not arisen, for them in that plane has the faculty of equanimity not arisen? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those in the form plane and the formless plane, for them in that plane the male faculty has not arisen, but it is not the case that for them in that plane the faculty of equanimity has not arisen. For those in the Pure Abodes and for non-percipient beings, for them in that plane both the male faculty has not arisen and the faculty of equanimity has not arisen. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, for whomever in whatsoever plane the faculty of equanimity has not arisen, for them in that plane has the male faculty not arisen? Yes. ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? For whomever in whatsoever plane the male faculty has not arisen, for them in that plane have the faculty of faith… the faculty of wisdom… the mind faculty not arisen? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those in the form plane and the formless plane, for them in that plane the male faculty has not arisen, but it is not the case that for them in that plane the mind faculty has not arisen. For those in the Pure Abodes and for non-percipient beings, for them in that plane both the male faculty has not arisen and the mind faculty has not arisen. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (ပုရိသိန္ဒြိယမူလကံ) Or again, for whomever in whatsoever plane the mind faculty has not arisen, for them in that plane has the male faculty not arisen? Yes. (The Male Faculty Section) ၂၇၆. (က) ယဿ ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 276. (a) For whomever in whatsoever plane the life faculty has not arisen, for them in that plane has the faculty of joy not arisen? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or again, for whomever in whatsoever plane the faculty of joy has not arisen, for them in that plane has the life faculty not arisen? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ [Pg.182] အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဥပပတ္တိစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those in the Pure Abodes when the second consciousness is occurring, and for non-percipient beings, for them in that plane the faculty of joy has not arisen, but it is not the case that for them in that plane the life faculty has not arisen. For those in the Pure Abodes at the arising moment of the rebirth-linking consciousness, for them in that plane both the faculty of joy has not arisen and the life faculty has not arisen. ယဿ ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ…ပေ… သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. For whomever in whatsoever plane the life faculty has not arisen, for them in that plane have the faculty of equanimity… the faculty of faith… the faculty of wisdom… the mind faculty not arisen? Yes. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or again, for whomever in whatsoever plane the mind faculty has not arisen, for them in that plane has the life faculty not arisen? အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဥပပတ္တိစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (ဇီဝိတိန္ဒြိယမူလကံ) For non-percipient beings, for them in that plane the mind faculty has not arisen, but it is not the case that for them in that plane the life faculty has not arisen. For those in the Pure Abodes at the arising moment of the rebirth-linking consciousness, for them in that plane both the mind faculty has not arisen and the life faculty has not arisen. (The Life Faculty Section) ၂၇၇. ယဿ ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ…ပေ… သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? 277. For whomever in whatsoever plane the faculty of joy has not arisen, for them in that plane have the faculty of equanimity… the faculty of faith… the faculty of wisdom… the mind faculty not arisen? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those in the Pure Abodes when the second consciousness is occurring, for them in that plane the faculty of joy has not arisen, but it is not the case that for them in that plane the mind faculty has not arisen. For those being reborn in the Pure Abodes and for non-percipient beings, for them in that plane both the faculty of joy has not arisen and the mind faculty has not arisen. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (သောမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) Or again, for whomever in whatsoever plane the mind faculty has not arisen, for them in that plane has the faculty of joy not arisen? Yes. (The Faculty of Joy Section) ၂၇၈. ယဿ ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 278. For whomever in whatsoever plane the faculty of equanimity has not arisen, for them in that plane have the faculty of faith… the faculty of wisdom… the mind faculty not arisen? Yes. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (ဥပေက္ခိန္ဒြိယမူလကံ) Or again, for whomever in whatsoever plane the mind faculty has not arisen, for them in that plane has the faculty of equanimity not arisen? Yes. (The Faculty of Equanimity Section) ၂၇၉. ယဿ ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 279. For whomever in whatsoever plane the faculty of faith has not arisen, for them in that plane have the faculty of wisdom… the mind faculty not arisen? Yes. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (သဒ္ဓိန္ဒြိယမူလကံ) Or again, for whomever in whatsoever plane the mind faculty has not arisen, for them in that plane has the faculty of faith not arisen? Yes. (The Faculty of Faith Section) ၂၈၀. (က) ယဿ ယတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 280. (a) For whomever in whatsoever plane the faculty of wisdom has not arisen, for them in that plane has the mind faculty not arisen? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (ပညိန္ဒြိယမူလကံ) (b) Or again, for whomever in whatsoever plane the mind faculty has not arisen, for them in that plane has the faculty of wisdom not arisen? Yes. (The Faculty of Wisdom Section) (၃) အနာဂတဝါရော (3) The Future Section (က) အနုလောမပုဂ္ဂလော (a) Direct Interrogation of the Individual ၂၈၁. (က) ယဿ [Pg.183] စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 281. (a) For whomever the eye faculty will arise, for them will the ear faculty arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, for whomever the ear faculty will arise, for them will the eye faculty arise? Yes. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whomever the eye faculty will arise, for them will the nose faculty arise? ယေ ရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those who, having been reborn in the form plane, will attain Parinibbāna, for them the eye faculty will arise, but for them the nose faculty will not arise. For the others, for them both the eye faculty will arise and the nose faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, for whomever the nose faculty will arise, for them will the eye faculty arise? Yes. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whomever the eye faculty will arise, for them will the female faculty arise? ယေ ရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those who, having been reborn in the form plane, will attain Parinibbāna, and for those men who, having passed through a few more existences in that very state, will attain Parinibbāna, for them the eye faculty will arise, but for them the female faculty will not arise. For the others, for them both the eye faculty will arise and the female faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. Alternatively, for a person for whom the femininity-faculty will arise, will the eye-faculty arise for that person? Yes. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For a person for whom the eye-faculty will arise, will the masculinity-faculty arise for that person? ယေ ရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those persons who, having been reborn in the fine-material sphere, will attain Parinibbāna, and for those women who, having passed through a few more existences in that very state, will attain Parinibbāna—for them the eye-faculty will arise, but the masculinity-faculty will not arise. For the other persons, both the eye-faculty and the masculinity-faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. Alternatively, for a person for whom the masculinity-faculty will arise, will the eye-faculty arise for that person? Yes. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. For a person for whom the eye-faculty will arise, will the life-faculty arise for that person? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Alternatively, for a person for whom the life-faculty will arise, will the eye-faculty arise for that person? ယေ အရူပံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those persons who, having been reborn in the formless sphere, will attain Parinibbāna, for them the life-faculty will arise, but the eye-faculty will not arise. For the other persons, both the life-faculty and the eye-faculty will arise. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For a person for whom the eye-faculty will arise, will the faculty of joy arise for that person? ယေ သစက္ခုကာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ[Pg.184], နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those persons who, possessing the potential for eyes, having been reborn with equanimity, will attain Parinibbāna, for them the eye-faculty will arise, but the faculty of joy will not arise for them. For the other persons, both the eye-faculty and the faculty of joy will arise for them. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. Alternatively, for a person for whom the faculty of joy will arise, will the eye-faculty arise for that person? Yes. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For a person for whom the eye-faculty will arise, will the equanimity-faculty arise for that person? ယေ သစက္ခုကာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those persons who, possessing the potential for eyes, having been reborn with joy, will attain Parinibbāna, for them the eye-faculty will arise, but the equanimity-faculty will not arise for them. For the other persons, both the eye-faculty and the equanimity-faculty will arise for them. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Alternatively, for a person for whom the equanimity-faculty will arise, will the eye-faculty arise for that person? ယေ အရူပံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those persons who, having been reborn in the formless realm, will attain Parinibbāna, for them the equanimity-faculty will arise, but the eye-faculty will not arise for them. For the other persons, both the equanimity-faculty and the eye-faculty will arise for them. ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. For a person for whom the eye-faculty will arise, will the faith-faculty... the wisdom-faculty... the mind-faculty arise for that person? Yes. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Alternatively, for a person for whom the mind-faculty will arise, will the eye-faculty arise for that person? ယေ အရူပံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) For those persons who, having been reborn in the formless realm, will attain Parinibbāna, for them the mind-faculty will arise, but the eye-faculty will not arise for them. For the other persons, both the mind-faculty and the eye-faculty will arise for them. (The section rooted in the eye-faculty) ၂၈၂. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 282. For a person for whom the nose-faculty will arise, will the femininity-faculty arise for that person? ယေ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those men who, having passed through a few more existences in that very state, will attain Parinibbāna—for them the nose-faculty will arise, but the femininity-faculty will not arise. For the other beings, both the nose-faculty and the femininity-faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. Alternatively, for a person for whom the femininity-faculty will arise, will the nose-faculty arise for that person? Yes. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For a person for whom the nose-faculty will arise, will the masculinity-faculty arise for that person? ယာ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တာသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those women who, having passed through a few more existences in that very state, will attain Parinibbāna—for them the nose-faculty will arise, but the masculinity-faculty will not arise. For the other beings, both the nose-faculty and the masculinity-faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. Alternatively, for a person for whom the masculinity-faculty will arise, will the nose-faculty arise for that person? Yes. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. For a person for whom the nose-faculty will arise, will the life-faculty arise for that person? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ[Pg.185]? Alternatively, for a person for whom the life-faculty will arise, will the nose-faculty arise for that person? ယေ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those who, having been reborn in the fine-material sphere or the formless sphere, will attain Parinibbāna, for them the life-faculty will arise, but the nose-faculty will not arise. For the other beings, both the life-faculty and the nose-faculty will arise. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For a person for whom the nose-faculty will arise, will the faculty of joy arise for that person? ယေ သဃာနကာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those persons who, possessing the potential for the nose-faculty, having been reborn with equanimity, will attain Parinibbāna—for them the nose-faculty will arise, but the faculty of joy will not arise. For the other beings, both the nose-faculty and the faculty of joy will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Alternatively, for a person for whom the faculty of joy will arise, will the nose-faculty arise for that person? ယေ ရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those who, having been reborn in the fine-material sphere, will attain Parinibbāna, for them the faculty of joy will arise, but the nose-faculty will not arise for them. For the others, both the faculty of joy and the nose-faculty will arise for them. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For a person for whom the nose-faculty will arise, will the equanimity-faculty arise for that person? ယေ သဃာနကာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those persons who, possessing the nose faculty, will be reborn with joy and then attain final Nibbāna, for them the nose faculty will arise, but the faculty of equanimity will not arise for them. For the remaining persons, both the nose faculty and the faculty of equanimity will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Or, for whomsoever the faculty of equanimity will arise, for them will the nose faculty arise? ယေ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those persons who will be reborn in the form sphere or the formless sphere and then attain final Nibbāna, for them the faculty of equanimity will arise, but the nose faculty will not arise for them. For the remaining persons, both the faculty of equanimity and the nose faculty will arise. ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. For whomsoever the nose faculty will arise, for them will the faith faculty… the wisdom faculty… the mind faculty arise? Yes. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Or, for whomsoever the mind faculty will arise, for them will the nose faculty arise? ယေ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. (ဃာနိန္ဒြိယမူလကံ) For those persons who will be reborn in the form sphere or the formless sphere and then attain final Nibbāna, for them the mind faculty will arise, but the nose faculty will not arise for them. For the remaining persons, both the mind faculty and the nose faculty will arise. (The section rooted in the nose faculty) ၂၈၃. (က) ယဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 283. For whomsoever the femininity faculty will arise, for them will the masculinity faculty arise? ယာ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တာသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those women who, after manifesting a few existences in this very state, will attain final Nibbāna, for them the femininity faculty will arise, but the masculinity faculty will not arise for them. For the remaining persons, both the femininity faculty and the masculinity faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Or, for whomsoever the masculinity faculty will arise, for them will the femininity faculty arise? ယေ ပုရိသာ ဧတေနေဝ [Pg.186] ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those men who, after manifesting a few existences in this very state, will attain final Nibbāna, for them the masculinity faculty will arise, but the femininity faculty will not arise for them. For the remaining persons, both the masculinity faculty and the femininity faculty will arise. (က) ယဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. For whomsoever the femininity faculty will arise, for them will the life faculty arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Or, for whomsoever the life faculty will arise, for them will the femininity faculty arise? ယေ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those persons who will be reborn in the form sphere or the formless sphere and then attain final Nibbāna, and for those men who, after manifesting a few existences in this very state, will attain final Nibbāna, for them the life faculty will arise, but the femininity faculty will not arise for them. For the remaining persons, both the life faculty and the femininity faculty will arise. (က) ယဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whomsoever the femininity faculty will arise, for them will the faculty of joy arise? ယာ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တာသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those women who, after manifesting a few existences in this very state, will be reborn with equanimity and then attain final Nibbāna, for them the femininity faculty will arise, but the faculty of joy will not arise for them. For the remaining persons, both the femininity faculty and the faculty of joy will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Or, for whomsoever the faculty of joy will arise, for them will the femininity faculty arise? ယေ ရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those persons who will be reborn in the form sphere and then attain final Nibbāna, and for those men who, after manifesting a few existences in this very state, will be reborn with joy and then attain final Nibbāna, for them the faculty of joy will arise, but the femininity faculty will not arise for them. For the remaining persons, both the faculty of joy and the femininity faculty will arise. (က) ယဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whomsoever the femininity faculty will arise, for them will the faculty of equanimity arise? ယာ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တာသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those women who, after manifesting a few existences in this very state, will be reborn with joy and then attain final Nibbāna, for them the femininity faculty will arise, but the faculty of equanimity will not arise for them. For the remaining persons, both the femininity faculty and the faculty of equanimity will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Or, for whomsoever the faculty of equanimity will arise, for them will the femininity faculty arise? ယေ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those persons who will be reborn in the form sphere or the formless sphere and then attain final Nibbāna, and for those men who, after manifesting a few existences in this very state, will be reborn with equanimity and then attain final Nibbāna, for them the faculty of equanimity will arise, but the femininity faculty will not arise for them. For the remaining persons, both the faculty of equanimity and the femininity faculty will arise. ယဿ [Pg.187] ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. For whomsoever the femininity faculty will arise, for them will the faith faculty… the wisdom faculty… the mind faculty arise? Yes. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Or, for whomsoever the mind faculty will arise, for them will the femininity faculty arise? ယေ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. (ဣတ္ထိန္ဒြိယမူလကံ) For those persons who will be reborn in the form sphere or the formless sphere and then attain final Nibbāna, and for those men who, after manifesting a few existences in this very state, will attain final Nibbāna, for them the mind faculty will arise, but the femininity faculty will not arise for them. For the remaining persons, both the mind faculty and the femininity faculty will arise. (The section rooted in the femininity faculty) ၂၈၄. (က) ယဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 284. For whomsoever the masculinity faculty will arise, for them will the life faculty arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Or, for whomsoever the life faculty will arise, for them will the masculinity faculty arise? ယေ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those persons who, having been reborn in the fine-material sphere or the formless sphere, will attain Parinibbāna, and for those women who, having passed through a few more existences in this very female state, will attain Parinibbāna, for them, the life faculty will arise, but the male faculty will not arise. For the others, both the life faculty and the male faculty will arise. (က) ယဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For a person for whom the male faculty will arise, will the faculty of joy arise for that person? ယေ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those men who, having passed through a few more existences in this very male state, will be reborn with equanimity and attain Parinibbāna, for them, the male faculty will arise, but the faculty of joy will not arise. For the others, both the male faculty and the faculty of joy will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or again, for a person for whom the faculty of joy will arise, will the male faculty arise for that person? ယေ ရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those persons who, having been reborn in the fine-material sphere, will attain Parinibbāna, and for those women who, having passed through a few more existences in this very female state, will be reborn with joy and attain Parinibbāna, for them, the faculty of joy will arise, but the male faculty will not arise. For the others, both the faculty of joy and the male faculty will arise. (က) ယဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For a person for whom the male faculty will arise, will the faculty of equanimity arise for that person? ယေ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those men who, having passed through a few more existences in this very male state, will be reborn with joy and attain Parinibbāna, for them, the male faculty will arise, but the faculty of equanimity will not arise. For the others, both the male faculty and the faculty of equanimity will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or again, for a person for whom the faculty of equanimity will arise, will the male faculty arise for that person? ယေ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ဥပေက္ခာယ [Pg.188] ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those persons who, having been reborn in the fine-material sphere or the formless sphere, will attain Parinibbāna, and for those women who, having passed through a few more existences in this very female state, will be reborn with equanimity and attain Parinibbāna, for them the faculty of equanimity will arise, but the male faculty will not arise. For the others, both the faculty of equanimity and the male faculty will arise. ယဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. For a person for whom the male faculty will arise, will the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind arise for that person? Yes. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Or again, for a person for whom the faculty of mind will arise, will the male faculty arise for that person? ယေ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. (ပုရိသိန္ဒြိယမူလကံ) For those persons who, having been reborn in the fine-material sphere or the formless sphere, will attain Parinibbāna, and for those women who, having passed through a few more existences in this very female state, will attain Parinibbāna, for them the faculty of mind will arise, but the male faculty will not arise. For the others, both the faculty of mind and the male faculty will arise. (The section rooted in the male faculty) ၂၈၅. (က) ယဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 285. (a) For a person for whom the life faculty will arise, will the faculty of joy arise for that person? ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those persons immediately after whose consciousness the final consciousness associated with equanimity will arise, for them the life faculty will arise, but the faculty of joy will not arise. For the others, both the life faculty and the faculty of joy will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, for a person for whom the faculty of joy will arise, will the life faculty arise for that person? Yes. (က) ယဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For a person for whom the life faculty will arise, will the faculty of equanimity arise for that person? ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those persons immediately after whose consciousness the final consciousness associated with joy will arise, for them the life faculty will arise, but the faculty of equanimity will not arise. For the others, both the life faculty and the faculty of equanimity will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, for a person for whom the faculty of equanimity will arise, will the life faculty arise for that person? Yes. ယဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. For a person for whom the life faculty will arise, will the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind arise for that person? Yes. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (ဇီဝိတိန္ဒြိယမူလကံ) Or again, for a person for whom the faculty of mind will arise, will the life faculty arise for that person? Yes. (The section rooted in the life faculty) ၂၈၆. (က) ယဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 286. (a) For a person for whom the faculty of joy will arise, will the faculty of equanimity arise for that person? ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those persons immediately after whose consciousness the final consciousness associated with joy will arise, for them the faculty of joy will arise, but the faculty of equanimity will not arise. For the others, both the faculty of joy and the faculty of equanimity will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ [Pg.189] ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or again, for a person for whom the faculty of equanimity will arise, will the faculty of joy arise for that person? ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those persons immediately after whose consciousness the final consciousness associated with equanimity will arise, for them the faculty of equanimity will arise, but the faculty of joy will not arise. For the others, both the faculty of equanimity and the faculty of joy will arise. ယဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. For a person for whom the faculty of joy will arise, will the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind arise for that person? Yes. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Or again, for a person for whom the faculty of mind will arise, will the faculty of joy arise for that person? ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. (သောမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) For those persons, immediately after whose consciousness the final consciousness associated with equanimity will arise, for them the mind faculty will arise, but the joy faculty will not arise. For the others, both the mind faculty will arise and the joy faculty will arise. (The section rooted in the joy faculty) ၂၈၇. ယဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 287. For a person for whom the equanimity faculty will arise, for that person will the faith faculty… the wisdom faculty… the mind faculty arise? Yes. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Or again, for a person for whom the mind faculty will arise, for that person will the equanimity faculty arise? ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. (ဥပေက္ခိန္ဒြိယမူလကံ) For those persons, immediately after whose consciousness the final consciousness associated with joy will arise, for them the mind faculty will arise, but the equanimity faculty will not arise. For the others, both the mind faculty and the equanimity faculty will arise. (The section rooted in the equanimity faculty) ၂၈၈. ယဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 288. For a person for whom the faith faculty will arise, for that person will the wisdom faculty... the mind faculty arise? Yes. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (သဒ္ဓိန္ဒြိယမူလကံ) Or again, for a person for whom the mind faculty will arise, for that person will the faith faculty arise? Yes. (The section rooted in the faith faculty) ၂၈၉. (က) ယဿ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 289. (a) For a person for whom the wisdom faculty will arise, for that person will the mind faculty arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (ပညိန္ဒြိယမူလကံ) (b) Or again, for a person for whom the mind faculty will arise, for that person will the wisdom faculty arise? Yes. (The section rooted in the wisdom faculty) (ခ) အနုလောမဩကာသော (b) Positive: Plane ၂၉၀. (က) ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (a) In whichever plane the eye faculty will arise, in that plane will the ear faculty arise? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 290. (b) Or again, in whichever plane the ear faculty will arise, in that plane will the eye faculty arise? Yes. (က) ယတ္ထ [Pg.190] စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) In whichever plane the eye faculty will arise, in that plane will the nose faculty arise? ရူပါဝစရေ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the fine-material sphere, the eye faculty will arise there, but the nose faculty will not arise there. In the sense-sphere, both the eye faculty and the nose faculty will arise there. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, in whichever plane the nose faculty will arise, in that plane will the eye faculty arise? Yes. ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ…ပေ… ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? In whichever plane the eye faculty will arise, in that plane will the femininity faculty... the masculinity faculty arise? ရူပါဝစရေ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the fine-material sphere, the eye faculty will arise there, but the masculinity faculty will not arise there. In the sense-sphere, both the eye faculty and the masculinity faculty will arise there. ယတ္ထ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. Or again, in whichever plane the masculinity faculty will arise, in that plane will the eye faculty arise? Yes. (က) ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (a) In whichever plane the eye faculty will arise, in that plane will the life faculty arise? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or again, in whichever plane the life faculty will arise, in that plane will the eye faculty arise? အသညသတ္တေ အရူပေ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the plane of non-percipient beings and in the formless plane, the life faculty will arise there, but the eye faculty will not arise there. In the five-constituent existence, both the life faculty and the eye faculty will arise there. (က) ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (a) In whichever plane the eye faculty will arise, in that plane will the joy faculty arise? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, in whichever plane the joy faculty will arise, in that plane will the eye faculty arise? Yes. (က) ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (a) In whichever plane the eye faculty will arise, in that plane will the equanimity faculty arise? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or again, in whichever plane the equanimity faculty will arise, in that plane will the eye faculty arise? အရူပေ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the formless plane, the equanimity faculty will arise there, but the eye faculty will not arise there. In the five-constituent existence, both the equanimity faculty and the eye faculty will arise there. ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. In whichever plane the eye faculty will arise, in that plane will the faith faculty… the wisdom faculty… the mind faculty arise? Yes. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Or again, in whichever plane the mind faculty will arise, in that plane will the eye faculty arise? အရူပေ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) In the formless plane, the mind faculty will arise there, but the eye faculty will not arise there. In the five-constituent existence, both the mind faculty and the eye faculty will arise there. (The section rooted in the eye faculty) ၂၉၁. ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ…ပေ… ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. In whichever plane the nose faculty will arise, in that plane will the femininity faculty… the masculinity faculty arise? Yes. ယတ္ထ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 291. Or again, in whichever plane the masculinity faculty will arise, in that plane will the nose faculty arise? Yes. (က) ယတ္ထ [Pg.191] ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (a) In whichever plane the nose faculty will arise, in that plane will the life faculty arise? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or again, in whichever plane the life faculty will arise, in that plane will the nose faculty arise? ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the fine-material sphere and the immaterial sphere, the life faculty will arise there, but the nose faculty will not arise there. In the sense-sphere, both the life faculty and the nose faculty will arise there. (က) ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (a) In whichever plane the nose faculty will arise, in that plane will the joy faculty arise? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or again, in whichever plane the joy faculty will arise, in that plane will the nose faculty arise? ရူပါဝစရေ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the fine-material sphere, the joy faculty will arise there, but the nose faculty will not arise there. In the sense-sphere, both the joy faculty and the nose faculty will arise there. (က) ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (a) Where the nose-faculty will arise, will the faculty of equanimity arise there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or where the faculty of equanimity will arise, will the nose-faculty arise there? ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the fine-material sphere and the immaterial sphere, the faculty of equanimity will arise there, but the nose-faculty will not arise there. In the sense-sphere, both the faculty of equanimity and the nose-faculty will arise there. ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. Where the nose-faculty will arise, will the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind arise there? Yes. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Or where the faculty of mind will arise, will the nose-faculty arise there? ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. (ဃာနိန္ဒြိယမူလကံ) In the fine-material sphere and the immaterial sphere, the faculty of mind will arise there, but the nose-faculty will not arise there. In the sense-sphere, both the faculty of mind and the nose-faculty will arise there. (The section rooted in the nose-faculty) ၂၉၂. (က) ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 292. (a) Where the femininity-faculty will arise, will the masculinity-faculty arise there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Or where the masculinity-faculty will arise, will the femininity-faculty arise there? Yes. … ၂၉၃. (က) ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 293. (a) Where the masculinity-faculty will arise, will the life-faculty arise there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or where the life-faculty will arise, will the masculinity-faculty arise there? ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the fine-material sphere and the immaterial sphere, the life-faculty will arise there, but the masculinity-faculty will not arise there. In the sense-sphere, both the life-faculty and the masculinity-faculty will arise there. (က) ယတ္ထ [Pg.192] ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (a) Where the masculinity-faculty will arise, will the faculty of gladness arise there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or where the faculty of gladness will arise, will the masculinity-faculty arise there? ရူပါဝစရေ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the fine-material sphere, the faculty of gladness will arise there, but the masculinity-faculty will not arise there. In the sense-sphere, both the faculty of gladness and the masculinity-faculty will arise there. (ခ) ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (b) Where the masculinity-faculty will arise, will the faculty of equanimity arise there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or where the faculty of equanimity will arise, will the masculinity-faculty arise there? ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the fine-material sphere and the immaterial sphere, the faculty of equanimity will arise there, but the masculinity-faculty will not arise there. In the sense-sphere, both the faculty of equanimity and the masculinity-faculty will arise there. ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. Where the masculinity-faculty will arise, will the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind arise there? Yes. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Or where the faculty of mind will arise, will the masculinity-faculty arise there? ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. (ပုရိသိန္ဒြိယမူလကံ) In the fine-material sphere and the immaterial sphere, the faculty of mind will arise there, but the masculinity-faculty will not arise there. In the sense-sphere, both the faculty of mind and the masculinity-faculty will arise there. (The section rooted in the masculinity-faculty) ၂၉၄. (က) ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 294. (a) Where the life-faculty will arise, will the faculty of gladness arise there? အသညသတ္တေ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. စတုဝေါကာရေ ပဉ္စဝေါကာရေ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the realm of non-percipient beings, the life-faculty will arise there, but the faculty of gladness will not arise there. In the four-constituent existence and the five-constituent existence, both the life-faculty and the faculty of gladness will arise there. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or where the faculty of gladness will arise, will the life-faculty arise there? Yes. ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ…ပေ… သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Where the life-faculty will arise, will the faculty of equanimity... the faculty of faith... the faculty of wisdom... the faculty of mind arise there? အသညသတ္တေ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. စတုဝေါကာရေ ပဉ္စဝေါကာရေ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the realm of non-percipient beings, the life-faculty will arise there, but the faculty of mind will not arise there. In the four-constituent existence and the five-constituent existence, both the life-faculty and the faculty of mind will arise there. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (ဇီဝိတိန္ဒြိယမူလကံ) Or where the faculty of mind will arise, will the life-faculty arise there? Yes. (The section rooted in the life-faculty) ၂၉၅. ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ…ပေ… သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 295. Where the faculty of gladness will arise, will the faculty of equanimity... the faculty of faith... the faculty of wisdom... the faculty of mind arise there? Yes. ယတ္ထ ဝါ [Pg.193] ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (သောမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) Or where the faculty of mind will arise, will the faculty of gladness arise there? Yes. (The section rooted in the faculty of gladness) ၂၉၆. ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 296. Where the faculty of equanimity will arise, will the faculty of faith... the faculty of wisdom... the faculty of mind arise there? Yes. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (ဥပေက္ခိန္ဒြိယမူလကံ) Or where the faculty of mind will arise, will the faculty of equanimity arise there? Yes. (The section rooted in the faculty of equanimity) ၂၉၇. ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 297. Where the faculty of faith will arise, will the faculty of wisdom …pe… the faculty of mind arise there? Yes. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (သဒ္ဓိန္ဒြိယမူလကံ) Or where the faculty of mind will arise, will the faculty of faith arise there? Yes. (The section rooted in the faculty of faith) ၂၉၈. (က) ယတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 298. (a) Where the faculty of wisdom will arise, will the faculty of mind arise there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (ပညိန္ဒြိယမူလကံ) (b) Or where the faculty of mind will arise, will the faculty of wisdom arise there? Yes. (The section rooted in the faculty of wisdom) (ဂ) အနုလောမပုဂ္ဂလောကာသာ (c) Positive: Individual and Plane ၂၉၉. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 299. (a) For whomever, wherever the eye-faculty will arise, will the ear-faculty arise for them there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or for whomever, wherever the ear-faculty will arise, will the eye-faculty arise for them there? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whomever, wherever the eye-faculty will arise, will the nose-faculty arise for them there? ရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those of the form-plane, the eye-faculty will arise for them there, but the nose-faculty will not arise for them there. For those of the sensuous-plane, both the eye-faculty and the nose-faculty will arise for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or for whomever, wherever the nose-faculty will arise, will the eye-faculty arise for them there? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whomever, wherever the eye-faculty will arise, will the female faculty arise for them there? ရူပါဝစရာနံ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those of the form-plane, and for those males who, after showing a few more existences in this very state, will attain final Nibbāna, the eye-faculty will arise for them there, but the female faculty will not arise for them there. For the other beings of the sensuous-plane, both the eye-faculty and the female faculty will arise for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or for whomever, wherever the female faculty will arise, will the eye-faculty arise for them there? Yes. (က) ယဿ [Pg.194] ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whomever, wherever the eye-faculty will arise, will the male faculty arise for them there? ရူပါဝစရာနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those of the form-plane, and for those women who, after showing a few more existences in this very state, will attain final Nibbāna, the eye-faculty will arise for them there, but the male faculty will not arise for them there. For the other beings of the sensuous-plane, both the eye-faculty and the male faculty will arise for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or for whomever, wherever the male faculty will arise, will the eye-faculty arise for them there? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (a) For whomever, wherever the eye-faculty will arise, will the life-faculty arise for them there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or for whomever, wherever the life-faculty will arise, will the eye-faculty arise for them there? အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For the non-percipient beings and for the formless beings, the life-faculty will arise for them there, but the eye-faculty will not arise for them there. For the beings of the five-constituent plane, both the life-faculty and the eye-faculty will arise for them there. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whomever, wherever the eye-faculty will arise, will the faculty of gladness arise for them there? ယေ သစက္ခုကာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those who, possessing the eye, having taken rebirth with equanimity, will attain final Nibbāna, the eye-faculty will arise for them there, but the faculty of gladness will not arise for them there. For the other beings of the five-constituent plane, both the eye-faculty and the faculty of gladness will arise for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or for whomever, wherever the faculty of gladness will arise, will the eye-faculty arise for them there? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whomever, wherever the eye-faculty will arise, will the faculty of equanimity arise for them there? ယေ သစက္ခုကာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those who, possessing the eye, having taken rebirth with gladness, will attain final Nibbāna, the eye-faculty will arise for them there, but the faculty of equanimity will not arise for them there. For the other beings of the five-constituent plane, both the eye-faculty and the faculty of equanimity will arise for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or for whomever, wherever the faculty of equanimity will arise, will the eye-faculty arise for them there? အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those of the formless plane, the faculty of equanimity will arise for them there, but the eye-faculty will not arise for them there. For those of the five-constituent plane, both the faculty of equanimity and the eye-faculty will arise for them there. ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. For whomever, wherever the eye-faculty will arise, will the faith-faculty... the wisdom-faculty... the mind-faculty arise for them there? Yes. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Or for whomever, wherever the mind-faculty will arise, will the eye-faculty arise for them there? အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ[Pg.195], နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) For those of the formless plane, the mind-faculty will arise for them there, but the eye-faculty will not arise for them there. For those of the five-constituent plane, both the mind-faculty and the eye-faculty will arise for them there. (The section rooted in the eye-faculty) ၃၀၀. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 300. (a) For whomever, wherever the nose-faculty will arise, will the female faculty arise for them there? ယေ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those men who, after showing a few more existences in this very state, will attain final Nibbāna, the nose-faculty will arise for them there, but the female faculty will not arise for them there. For the other beings of the sensuous-plane, both the nose-faculty and the female faculty will arise for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or for whomever, wherever the female faculty will arise, will the nose-faculty arise for them there? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whomever, wherever the nose-faculty will arise, will the male faculty arise for them there? ယာ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တာသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those women who, after showing a few more existences in this very state, will attain Parinibbāna, for them the nose faculty will arise there, but the male faculty will not arise for them there. For the other beings of the sense-sphere, both the nose faculty and the male faculty will arise for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. Or again, for one for whom the male faculty will arise in whatsoever plane, for that one will the nose faculty arise in that plane? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. For one for whom the nose faculty will arise in whatsoever plane, for that one will the life faculty arise in that plane? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Or again, for one for whom the life faculty will arise in whatsoever plane, for that one will the nose faculty arise in that plane? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For beings of the form realm and the formless realm, the life faculty will arise for them there, but the nose faculty will not arise for them there. For beings of the sense-sphere, both the life faculty and the nose faculty will arise for them there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For one for whom the nose faculty will arise in whatsoever plane, for that one will the faculty of joy arise in that plane? ယေ သဃာနကာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those who, possessing the nose faculty, are reborn with equanimity and will attain Parinibbāna, for them the nose faculty will arise there, but the faculty of joy will not arise for them there. For the other beings of the sense-sphere, both the nose faculty and the faculty of joy will arise for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Or again, for one for whom the faculty of joy will arise in whatsoever plane, for that one will the nose faculty arise in that plane? ရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For beings of the form realm, the faculty of joy will arise for them there, but the nose faculty will not arise for them there. For beings of the sense-sphere, both the faculty of joy and the nose faculty will arise for them there. (က) ယဿ [Pg.196] ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For one for whom the nose faculty will arise in whatsoever plane, for that one will the faculty of equanimity arise in that plane? ယေ သဃာနကာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those who, possessing the nose faculty, are reborn with joy and will attain Parinibbāna, the nose faculty will arise for them there, but the faculty of equanimity will not arise for them there. For the other beings of the sense-sphere, both the nose faculty and the faculty of equanimity will arise for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Or again, for one for whom the faculty of equanimity will arise in whatsoever plane, for that one will the nose faculty arise in that plane? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For beings of the form realm and the formless realm, the faculty of equanimity will arise for them there, but the nose faculty will not arise for them there. For beings of the sense-sphere, both the faculty of equanimity and the nose faculty will arise for them there. ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. For one for whom the nose faculty will arise in whatsoever plane, for that one will the faith faculty... the wisdom faculty... the mind faculty arise in that plane? Yes. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Or again, for one for whom the mind faculty will arise in whatsoever plane, for that one will the nose faculty arise in that plane? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. (ဃာနိန္ဒြိယမူလကံ) For beings of the form realm and the formless realm, the mind faculty will arise for them there, but the nose faculty will not arise for them there. For beings of the sense-sphere, both the mind faculty and the nose faculty will arise for them there. (The section rooted in the nose faculty) ၃၀၁. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 301. For one for whom the female faculty will arise in whatsoever plane, for that one will the male faculty arise in that plane? ယာ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တာသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those women who, after showing a few more existences in this very state, will attain Parinibbāna, the female faculty will arise for them there, but the male faculty will not arise for them there. For the other beings of the sense-sphere, both the female faculty and the male faculty will arise for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Or again, for one for whom the male faculty will arise in whatsoever plane, for that one will the female faculty arise in that plane? ယေ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those men who, after showing a few more existences in this very state, will attain Parinibbāna, for them the male faculty will arise there, but the female faculty will not arise for them there. For the other beings of the sense-sphere, both the male faculty and the female faculty will arise for them there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. For one for whom the female faculty will arise in whatsoever plane, for that one will the life faculty arise in that plane? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Or again, for one for whom the life faculty will arise in whatsoever plane, for that one will the female faculty arise in that plane? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ [Pg.197] ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For beings of the form realm, beings of the formless realm, and for those men who, after showing a few more existences in this very state, will attain Parinibbāna, for them the life faculty will arise there, but the female faculty will not arise for them there. For the other beings of the sense-sphere, both the life faculty and the female faculty will arise for them there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For one for whom the female faculty will arise in whatsoever plane, for that one will the faculty of joy arise in that plane? ယာ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တာသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those women who, after showing a few more existences in this very state and being reborn with equanimity, will attain Parinibbāna, for them the female faculty will arise there, but the faculty of joy will not arise for them there. For the other beings of the sense-sphere, both the female faculty and the faculty of joy will arise for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Or for whomever, wherever the faculty of mental pleasure will arise, for them will the female faculty arise there? ရူပါဝစရာနံ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those of the form-sphere, and for those men who, after showing a few existences in this very state, having been reborn with mental pleasure, will attain Parinibbāna, for them the faculty of mental pleasure will arise there, but the female faculty will not arise for them there. For the other beings of the sense-sphere, for them both the faculty of mental pleasure and the female faculty will arise there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whomever, wherever the female faculty will arise, for them will the faculty of equanimity arise there? ယာ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တာသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those women who, after showing a few existences in this very state, having been reborn with mental pleasure, will attain Parinibbāna, for them the female faculty will arise there, but the faculty of equanimity will not arise for them there. For the other beings of the sense-sphere, for them both the female faculty and the faculty of equanimity will arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Or for whomever, wherever the faculty of equanimity will arise, for them will the female faculty arise there? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those of the form-sphere, for those of the formless-sphere, and for those men who, after showing a few existences in this very state, having been reborn with equanimity, will attain Parinibbāna, for them the faculty of equanimity will arise there, but the female faculty will not arise for them there. For the other beings of the sense-sphere, for them both the faculty of equanimity and the female faculty will arise there. ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. For whomever, wherever the female faculty will arise, for them will the faculty of faith... the faculty of wisdom... the faculty of mind arise there? Yes. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Or for whomever, wherever the faculty of mind will arise, for them will the female faculty arise there? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. (ဣတ္ထိန္ဒြိယမူလကံ) For those of the form-sphere, for those of the formless-sphere, and for those men who, after showing a few existences in this very state, will attain Parinibbāna, for them the faculty of mind will arise there, but the female faculty will not arise for them there. For the other beings of the sense-sphere, for them both the faculty of mind and the female faculty will arise there. (The section rooted in the female faculty) ၃၀၂. (က) ယဿ [Pg.198] ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 302. For whomever, wherever the male faculty will arise, for them will the life faculty arise there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Or for whomever, wherever the life faculty will arise, for them will the male faculty arise there? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those of the form-sphere, for those of the formless-sphere, and for those women who, after showing a few existences in this very state, will attain Parinibbāna, for them the life faculty will arise there, but the male faculty will not arise for them there. For the other beings of the sense-sphere, for them both the life faculty and the male faculty will arise there. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whomever, wherever the male faculty will arise, for them will the faculty of mental pleasure arise there? ယေ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those men who, after showing a few existences in this very state, having been reborn with equanimity, will attain Parinibbāna, for them the male faculty will arise there, but the faculty of mental pleasure will not arise for them there. For the other beings of the sense-sphere, for them both the male faculty and the faculty of mental pleasure will arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Or for whomever, wherever the faculty of mental pleasure will arise, for them will the male faculty arise there? ရူပါဝစရာနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those of the form-sphere, and for those women who, after showing a few existences in this very state, having been reborn with mental pleasure, will attain Parinibbāna, for them the faculty of mental pleasure will arise there, but the male faculty will not arise for them there. For the other beings of the sense-sphere, for them both the faculty of mental pleasure and the male faculty will arise there. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whomever, wherever the male faculty will arise, for them will the faculty of equanimity arise there? ယေ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those men who, after showing a few existences in this very state, having been reborn with mental pleasure, will attain Parinibbāna, for them the male faculty will arise there, but the faculty of equanimity will not arise for them there. For the other beings of the sense-sphere, for them both the male faculty and the faculty of equanimity will arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Or for whomever, wherever the faculty of equanimity will arise, for them will the male faculty arise there? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those of the form-sphere, for those of the formless-sphere, and for those women who, after showing a few existences in this very state, having been reborn with equanimity, will attain Parinibbāna, for them the faculty of equanimity will arise there, but the male faculty will not arise for them there. For the other beings of the sense-sphere, for them both the faculty of equanimity and the male faculty will arise there. ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. For whomever, wherever the male faculty will arise, for them will the faculty of faith... the faculty of wisdom... the faculty of mind arise there? Yes. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ [Pg.199] တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Or for whomever, wherever the faculty of mind will arise, for them will the male faculty arise there? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. (ပုရိသိန္ဒြိယမူလကံ) For those of the form-sphere, for those of the formless-sphere, and for those women who, after manifesting a few existences in this very female state, will attain final Nibbāna—for them the mind faculty will arise there, but the masculinity faculty will not arise for them there. For the other beings of the sense-sphere, for them both the mind faculty and the masculinity faculty will arise there. (The Masculinity Faculty Section) ၃၀၃. (က) ယဿ ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 303. (a) For whomever, in whichever plane of existence, the life faculty will arise, for them, in that plane of existence, will the joy faculty arise? ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those for whom, immediately after a certain consciousness, the final consciousness associated with equanimity will arise, and for non-percipient beings—for them the life faculty will arise there, but the joy faculty will not arise for them there. For the other four-constituent and five-constituent beings, for them both the life faculty and the joy faculty will arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, for whomever, in whichever plane of existence, the joy faculty will arise, for them, in that plane of existence, will the life faculty arise? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whomever, in whichever plane of existence, the life faculty will arise, for them, in that plane of existence, will the equanimity faculty arise? ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those for whom, immediately after a certain consciousness, the final consciousness associated with joy will arise, and for non-percipient beings—for them the life faculty will arise there, but the equanimity faculty will not arise for them there. For the other four-constituent and five-constituent beings, for them both the life faculty and the equanimity faculty will arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, for whomever, in whichever plane of existence, the equanimity faculty will arise, for them, in that plane of existence, will the life faculty arise? Yes. ယဿ ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whomever, in whichever plane of existence, the life faculty will arise, for them, in that plane of existence, will the faith faculty… the wisdom faculty… the mind faculty arise? အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For non-percipient beings, the life faculty will arise for them there, but the mind faculty will not arise for them there. For four-constituent and five-constituent beings, both the life faculty and the mind faculty will arise for them there. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (ဇီဝိတိန္ဒြိယမူလကံ) Or again, for whomever, in whichever plane of existence, the mind faculty will arise, for them, in that plane of existence, will the life faculty arise? Yes. (The Life Faculty Section) ၃၀၄. (က) ယဿ ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 304. (a) For whomever, in whichever plane of existence, the joy faculty will arise, for them, in that plane of existence, will the equanimity faculty arise? ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those for whom, immediately after a certain consciousness, the final consciousness associated with joy will arise, for them the joy faculty will arise there, but the equanimity faculty will not arise for them there. For the other four-constituent and five-constituent beings, for them both the joy faculty and the equanimity faculty will arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ[Pg.200]? (b) Or again, for whomever, in whichever plane of existence, the equanimity faculty will arise, for them, in that plane of existence, will the joy faculty arise? ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those for whom, immediately after a certain consciousness, the final consciousness associated with equanimity will arise, for them the equanimity faculty will arise there, but the joy faculty will not arise for them there. For the other four-constituent and five-constituent beings, for them both the equanimity faculty and the joy faculty will arise there. ယဿ ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. For whomever, in whichever plane of existence, the joy faculty will arise, for them, in that plane of existence, will the faith faculty… the wisdom faculty… the mind faculty arise? Yes. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Or again, for whomever, in whichever plane of existence, the mind faculty will arise, for them, in that plane of existence, will the joy faculty arise? ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. (သောမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) For those for whom, immediately after a certain consciousness, the final consciousness associated with equanimity will arise, for them the mind faculty will arise there, but the joy faculty will not arise for them there. For the other four-constituent and five-constituent beings, for them both the mind faculty and the joy faculty will arise there. (The Joy Faculty Section) ၃၀၅. ယဿ ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 305. For whomever, in whichever plane of existence, the equanimity faculty will arise, for them, in that plane of existence, will the faith faculty… the wisdom faculty… the mind faculty arise? Yes. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Or again, for whomever, in whichever plane of existence, the mind faculty will arise, for them, in that plane of existence, will the equanimity faculty arise? ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. (ဥပေက္ခိန္ဒြိယမူလကံ) For those for whom, immediately after a certain consciousness, the final consciousness associated with joy will arise, for them the mind faculty will arise there, but the equanimity faculty will not arise for them there. For the other four-constituent and five-constituent beings, for them both the mind faculty and the equanimity faculty will arise there. (The Equanimity Faculty Section) ၃၀၆. ယဿ ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 306. For whomever, in whichever plane of existence, the faith faculty will arise, for them, in that plane of existence, will the wisdom faculty… the mind faculty arise? Yes. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (သဒ္ဓိန္ဒြိယမူလကံ) Or again, for whomever, in whichever plane of existence, the mind faculty will arise, for them, in that plane of existence, will the faith faculty arise? Yes. (The Faith Faculty Section) ၃၀၇. (က) ယဿ ယတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 307. (a) For whomever, in whichever plane of existence, the wisdom faculty will arise, for them, in that plane of existence, will the mind faculty arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (ပညိန္ဒြိယမူလကံ) (b) Or again, for whomever, in whichever plane of existence, the mind faculty will arise, for them, in that plane of existence, will the wisdom faculty arise? Yes. (The Wisdom Faculty Section) (ဃ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလော (d) Negative: Person ၃၀၈. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 308. (a) For whomever the eye faculty will not arise, for them will the ear faculty not arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, for whomsoever the ear-faculty will not arise, for that person will the eye-faculty not arise? Yes. (က) ယဿ [Pg.201] စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (a) For whomsoever the eye-faculty will not arise, for that person will the nose-faculty not arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or again, for whomsoever the nose-faculty will not arise, for that person will the eye-faculty not arise? ယေ ရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ အရူပံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those who, having been reborn in the form-sphere, will attain Parinibbāna, for them the nose-faculty will not arise, but for them the eye-faculty will arise. For those in their final existence, and for those who, having been reborn in the formless realm, will attain Parinibbāna, for them both the nose-faculty will not arise and the eye-faculty will not arise. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (a) For whomsoever the eye-faculty will not arise, for that person will the female-faculty not arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or again, for whomsoever the female-faculty will not arise, for that person will the eye-faculty not arise? ယေ ရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ အရူပံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those who, having been reborn in the form-sphere, will attain Parinibbāna, and for those men who, having passed through a few existences in this very state, will attain Parinibbāna, for them the female-faculty will not arise, but for them the eye-faculty will arise. For those in their final existence, and for those who, having been reborn in the formless realm, will attain Parinibbāna, for them both the female-faculty will not arise and the eye-faculty will not arise. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (a) For whomsoever the eye-faculty will not arise, for that person will the male-faculty not arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or again, for whomsoever the male-faculty will not arise, for that person will the eye-faculty not arise? ယေ ရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ အရူပံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those who, having been reborn in the form-sphere, will attain Parinibbāna, and for those women who, having passed through a few existences in this very state, will attain Parinibbāna, for them the male-faculty will not arise, but for them the eye-faculty will arise. For those in their final existence, and for those who, having been reborn in the formless realm, will attain Parinibbāna, for them both the male-faculty will not arise and the eye-faculty will not arise. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whomsoever the eye-faculty will not arise, for that person will the life-faculty not arise? ယေ အရူပံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those who, having been reborn in the formless realm, will attain Parinibbāna, for them the eye-faculty will not arise, but for them the life-faculty will arise. For those in their final existence, for them both the eye-faculty will not arise and the life-faculty will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, for whomsoever the life-faculty will not arise, for that person will the eye-faculty not arise? Yes. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (a) For whomsoever the eye-faculty will not arise, for that person will the faculty of gladness not arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or again, for whomsoever the faculty of gladness will not arise, for that person will the eye-faculty not arise? ယေ သစက္ခုကာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ[Pg.202]. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ အရူပံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those endowed with the eye who, having been reborn with equanimity, will attain Parinibbāna, for them the faculty of gladness will not arise, but for them the eye-faculty will arise. For those in their final existence, and for those who, having been reborn in the formless realm, will attain Parinibbāna, for them both the faculty of gladness will not arise and the eye-faculty will not arise. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whomsoever the eye-faculty will not arise, for that person will the faculty of equanimity not arise? ယေ အရူပံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those who, having been reborn in the formless realm, will attain Parinibbāna, for them the eye-faculty will not arise, but for them the faculty of equanimity will arise. For those in their final existence, for them both the eye-faculty will not arise and the faculty of equanimity will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or again, for whomsoever the faculty of equanimity will not arise, for that person will the eye-faculty not arise? ယေ သစက္ခုကာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those endowed with the eye who, having been reborn with joy, will attain Parinibbāna, for them the faculty of equanimity will not arise, but for them the eye-faculty will arise. For those in their final existence, for them both the faculty of equanimity will not arise and the eye-faculty will not arise. ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whomsoever the eye-faculty will not arise, for that person will the faith-faculty… the wisdom-faculty… the mind-faculty not arise? ယေ အရူပံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those who, having been reborn in the formless realm, will attain Parinibbāna, for them the eye-faculty will not arise, but for them the mind-faculty will arise. For those in their final existence, for them both the eye-faculty will not arise and the mind-faculty will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) (b) Or again, for whomsoever the mind-faculty will not arise, for that person will the eye-faculty not arise? Yes. (The section rooted in the eye-faculty) ၃၀၉. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 309. (a) For whomsoever the nose-faculty will not arise, for that person will the female-faculty not arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or again, for whomsoever the female-faculty will not arise, for that person will the nose-faculty not arise? ယေ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those men who, having passed through a few existences in this very state, will attain Parinibbāna, for them the female-faculty will not arise, but for them the nose-faculty will arise. For those in their final existence, and for those who, having been reborn in the form realm or the formless realm, will attain Parinibbāna, for them both the female-faculty will not arise and the nose-faculty will not arise. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (a) For whomsoever the nose-faculty will not arise, for that person will the male-faculty not arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or for one for whom the male faculty will not arise, for that one will the nose faculty not arise? ယာ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those women who, having passed through a few existences in this same state, will attain Parinibbāna, for them the male faculty will not arise, but for them the nose faculty will arise. For those in their final existence and for those who, having been reborn in the form realm or the formless realm, will attain Parinibbāna, for them both the male faculty and the nose faculty will not arise. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For one for whom the nose faculty will not arise, for that one will the life faculty not arise? ယေ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ [Pg.203] န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those who, having been reborn in the form realm or the formless realm, will attain Parinibbāna, for them the nose faculty will not arise, but for them the life faculty will arise. For those in their final existence, for them both the nose faculty and the life faculty will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or for one for whom the life faculty will not arise, for that one will the nose faculty not arise? Yes. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For one for whom the nose faculty will not arise, for that one will the faculty of joy not arise? ယေ ရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ အရူပံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those who, having been reborn in the form realm, will attain Parinibbāna, for them the nose faculty will not arise, but for them the faculty of joy will arise. For those in their final existence and for those who, having been reborn in the formless realm, will attain Parinibbāna, for them both the nose faculty and the faculty of joy will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or for one for whom the faculty of joy will not arise, for that one will the nose faculty not arise? ယေ သဃာနကာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ အရူပံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those possessing the nose faculty who, having been reborn with equanimity, will attain Parinibbāna, for them the faculty of joy will not arise, but for them the nose faculty will arise. For those in their final existence, and for those who, having been reborn in the formless realm, will attain Parinibbāna, for them both the faculty of joy and the nose faculty will not arise. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For one for whom the nose faculty will not arise, for that one will the faculty of equanimity not arise? ယေ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ သောမနဿေန ရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those who, having been reborn in the form realm or the formless realm, will attain Parinibbāna, for them the nose faculty will not arise, but for them the faculty of equanimity will arise. For those in their final existence, and for those who, having been reborn in the form realm with joy, will attain Parinibbāna, for them both the nose faculty and the faculty of equanimity will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or again, for one for whom the faculty of equanimity will not arise, for that one will the nose faculty not arise? ယေ သဃာနကာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ သောမနဿေန ရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those possessing the nose faculty who, having been reborn with joy, will attain Parinibbāna, for them the faculty of equanimity will not arise, but for them the nose faculty will arise. For those in their final existence, and for those who, having been reborn in the form realm with joy, will attain Parinibbāna, for them both the faculty of equanimity and the nose faculty will not arise. ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For one for whom the nose faculty will not arise, for that one will the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind not arise? ယေ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those who, having been reborn in the form realm or the formless realm, will attain Parinibbāna, for them the nose faculty will not arise, but for them the faculty of mind will arise. For those in their final existence, for them both the nose faculty and the faculty of mind will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (ဃာနိန္ဒြိယမူလကံ) (b) Or again, for one for whom the faculty of mind will not arise, for that one will the nose faculty not arise? Yes. (The Nose Faculty Section) ၃၁၀. (က) ယဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 310. (a) For one for whom the femininity faculty will not arise, for that one will the masculinity faculty not arise? ယေ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ [Pg.204] ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those males who, having passed through a few existences in this very state, will attain Parinibbāna, for them the femininity faculty will not arise, but for them the masculinity faculty will arise. For those in their final existence, and for those who, having been reborn in the form realm or the formless realm, will attain Parinibbāna, for them both the femininity faculty and the masculinity faculty will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or again, for one for whom the masculinity faculty will not arise, for that one will the femininity faculty not arise? ယာ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those females who, having passed through a few existences in this very state, will attain Parinibbāna, for them the masculinity faculty will not arise, but for them the femininity faculty will arise. For those in their final existence, and for those who, having been reborn in the form realm or the formless realm, will attain Parinibbāna, for them both the masculinity faculty and the femininity faculty will not arise. (က) ယဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For one for whom the femininity faculty will not arise, for that one will the life faculty not arise? ယေ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those who, having been reborn in the form realm or the formless realm, will attain Parinibbāna, and for those males who, having passed through a few existences in this very state, will attain Parinibbāna, for them the femininity faculty will not arise, but for them the life faculty will arise. For those in their final existence, for them both the femininity faculty and the life faculty will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, for one for whom the life faculty will not arise, for that one will the femininity faculty not arise? Yes. (က) ယဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For one for whom the femininity faculty will not arise, for that one will the faculty of joy not arise? ယေ ရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ အရူပံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those who, having been reborn in the fine-material sphere, will attain final Nibbāna, and for those males who, after passing through a few more existences in this very state, having been reborn with joy, will attain final Nibbāna, for them the femininity faculty will not arise, but the joy faculty will arise for them. For those in their final existence, and for those who, having been reborn in the formless sphere, will attain final Nibbāna, and for those males who, after passing through a few more existences in this very state, having been reborn with equanimity, will attain final Nibbāna, for them neither the femininity faculty nor the joy faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Or again, for one for whom the joy faculty will not arise, will the femininity faculty not arise for that one? ယာ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ အရူပံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those females who, after passing through a few more existences in this very state, having been reborn with equanimity, will attain final Nibbāna, for them the joy faculty will not arise, but the femininity faculty will arise for them. For those in their final existence, and for those who, having been reborn in the formless sphere, will attain final Nibbāna, and for those males who, after passing through a few more existences in this very state, having been reborn with equanimity, will attain final Nibbāna, for them neither the joy faculty nor the femininity faculty will arise. (က) ယဿ [Pg.205] ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For one for whom the femininity faculty will not arise, will the equanimity faculty not arise for that one? ယေ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those who, having been reborn in the fine-material sphere and the formless sphere, will attain final Nibbāna, and for those males who, after passing through a few more existences in this very state, having been reborn with equanimity, will attain final Nibbāna, for them the femininity faculty will not arise, but the equanimity faculty will arise for them. For those in their final existence, and for those males who, after passing through a few more existences in this very state, having been reborn with joy, will attain final Nibbāna, for them neither the femininity faculty nor the equanimity faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Or again, for one for whom the equanimity faculty will not arise, will the femininity faculty not arise for that one? ယာ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those women who, after passing through a few more existences in this very state, having been reborn with joy, will attain final Nibbāna, for them the equanimity faculty will not arise, but the femininity faculty will arise for them. For those in their final existence, and for those men who, after passing through a few more existences in this very state, having been reborn with joy, will attain final Nibbāna, for them neither the equanimity faculty nor the femininity faculty will arise. ယဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For one for whom the femininity faculty will not arise, will the faith faculty… the wisdom faculty… the mind faculty not arise for that one? ယေ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those who, having been reborn in the fine-material sphere and the formless sphere, will attain final Nibbāna, and for those males who, after passing through a few more existences in this very state, will attain final Nibbāna, for them the femininity faculty will not arise, but the mind faculty will arise for them. For those in their final existence, neither the femininity faculty nor the mind faculty will arise for them. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (ဣတ္ထိန္ဒြိယမူလကံ) Or again, for one for whom the mind faculty will not arise, will the femininity faculty not arise for that one? Yes. ၃၁၁. (က) ယဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 311. For one for whom the masculinity faculty will not arise, will the life faculty not arise for that one? ယေ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those who, having been reborn in the fine-material sphere and the formless sphere, will attain final Nibbāna, and for those women who, after passing through a few more existences in this very state, will attain final Nibbāna, for them the masculinity faculty will not arise, but the life faculty will arise for them. For those in their final existence, neither the masculinity faculty nor the life faculty will arise for them. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. Or again, for one for whom the life faculty will not arise, will the masculinity faculty not arise for that one? Yes. (က) ယဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For one for whom the masculinity faculty will not arise, will the joy faculty not arise for that one? ယေ ရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန [Pg.206] ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ အရူပံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those who, having been reborn in the fine-material sphere, will attain final Nibbāna, and for those women who, after passing through a few more existences in this very state, having been reborn with joy, will attain final Nibbāna, for them the masculinity faculty will not arise, but the joy faculty will arise for them. For those in their final existence, and for those who, having been reborn in the formless sphere, will attain final Nibbāna, and for those women who, after passing through a few more existences in this very state, having been reborn with equanimity, will attain final Nibbāna, for them neither the masculinity faculty nor the joy faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Or again, for one for whom the joy faculty will not arise, will the masculinity faculty not arise for that one? ယေ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ အရူပံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those men who, after passing through a few more existences in this very state, having been reborn with equanimity, will attain final Nibbāna, for them the joy faculty will not arise, but the masculinity faculty will arise for them. For those in their final existence, and for those who, having been reborn in the formless sphere, will attain final Nibbāna, and for those women who, after passing through a few more existences in this very state, having been reborn with equanimity, will attain final Nibbāna, for them neither the joy faculty nor the masculinity faculty will arise. (က) ယဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For one for whom the masculinity faculty will not arise, will the equanimity faculty not arise for that one? ယေ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those who, having been reborn in the form realm or the formless realm, will attain Parinibbāna, and for those women who, after passing through a few existences in this very state, will be reborn with equanimity and attain Parinibbāna—for them, the masculinity faculty will not arise, but it is not that for them the equanimity faculty will not arise. For those in their final existence, and for those women who, after passing through a few existences in this very state, will be reborn with joy and attain Parinibbāna, for them both the masculinity faculty and the equanimity faculty will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or, for a person for whom the faculty of equanimity will not arise, for that person will the masculinity faculty not arise? ယေ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those men who, after passing through a few existences in this very state, will be reborn with joy and attain Parinibbāna—for them, the faculty of equanimity will not arise, but it is not that for them the masculinity faculty will not arise. For those in their final existence, and for those women who, after passing through a few existences in this very state, will be reborn with joy and attain Parinibbāna, for them both the faculty of equanimity and the masculinity faculty will not arise. ယဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For a person for whom the masculinity faculty will not arise, for that person will the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind not arise? ယေ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ[Pg.207]. For those who, having been reborn in the form realm or the formless realm, will attain Parinibbāna, and for those women who, after passing through a few existences in this very state, will attain Parinibbāna—for them, the masculinity faculty will not arise, but it is not that for them the faculty of mind will not arise. For those in their final existence, for them both the masculinity faculty and the faculty of mind will not arise. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (ပုရိသိန္ဒြိယမူလကံ) Or, for a person for whom the faculty of mind will not arise, for that person will the masculinity faculty not arise? Yes. (The Masculinity Faculty Section) ၃၁၂. (က) ယဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 312. (a) For a person for whom the life faculty will not arise, for that person will the faculty of joy not arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or, for a person for whom the faculty of joy will not arise, for that person will the life faculty not arise? ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those persons immediately after whose consciousness a final consciousness associated with equanimity will arise, for them the faculty of joy will not arise, but it is not that for them the life faculty will not arise. For those endowed with the final consciousness, for them both the faculty of joy and the life faculty will not arise. (က) ယဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (a) For a person for whom the life faculty will not arise, for that person will the faculty of equanimity not arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or, for a person for whom the faculty of equanimity will not arise, for that person will the life faculty not arise? ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those persons immediately after whose consciousness a final consciousness associated with joy will arise, for them the faculty of equanimity will not arise, but it is not that for them the life faculty will not arise. For those endowed with the final consciousness, for them both the faculty of equanimity and the life faculty will not arise. ယဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. For a person for whom the life faculty will not arise, for that person will the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind not arise? Yes. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (ဇီဝိတိန္ဒြိယမူလကံ) Or, for a person for whom the faculty of mind will not arise, for that person will the life faculty not arise? Yes. (The Life Faculty Section) ၃၁၃. (က) ယဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 313. (a) For a person for whom the faculty of joy will not arise, for that person will the faculty of equanimity not arise? ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those persons immediately after whose consciousness a final consciousness associated with equanimity will arise, for them the faculty of joy will not arise, but it is not that for them the faculty of equanimity will not arise. For those endowed with the final consciousness, for them both the faculty of joy and the faculty of equanimity will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or, for a person for whom the faculty of equanimity will not arise, for that person will the faculty of joy not arise? ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those persons immediately after whose consciousness a final consciousness associated with joy will arise, for them the faculty of equanimity will not arise, but it is not that for them the faculty of joy will not arise. For those endowed with the final consciousness, for them both the faculty of equanimity and the faculty of joy will not arise. ယဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For a person for whom the faculty of joy will not arise, for that person will the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind not arise? ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော [Pg.208] စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those persons immediately after whose consciousness a final consciousness associated with equanimity will arise, for them the faculty of joy will not arise, but it is not that for them the faculty of mind will not arise. For those endowed with the final consciousness, for them both the faculty of joy and the faculty of mind will not arise. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (သောမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) Or, for a person for whom the faculty of mind will not arise, for that person will the faculty of joy not arise? Yes. (The Joy Faculty Section) ၃၁၄. ယဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 314. For a person for whom the faculty of equanimity will not arise, for that person will the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind not arise? ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီန တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those persons immediately after whose consciousness a final consciousness associated with joy will arise, for them the faculty of equanimity will not arise, but it is not that for them the faculty of mind will not arise. For those endowed with the final consciousness, for them both the faculty of equanimity and the faculty of mind will not arise. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (ဥပေက္ခိန္ဒြိယမူလကံ) Or again, for whom the mind faculty will not arise, for them will the equanimity faculty not arise? Yes. ၃၁၅. ယဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 315. For whom the faith faculty will not arise, for them will the wisdom faculty…pe…the mind faculty not arise? Yes. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (သဒ္ဓိန္ဒြိယမူလကံ) Or again, for whom the mind faculty will not arise, for them will the faith faculty not arise? Yes. ၃၁၆. (က) ယဿ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 316. (a) For whom the wisdom faculty will not arise, for them will the mind faculty not arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (ပညိန္ဒြိယမူလကံ) (b) Or again, for whom the mind faculty will not arise, for them will the wisdom faculty not arise? Yes. (င) ပစ္စနီကဩကာသော (e) The Negative Occasion ၃၁၇. (က) ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 317. (a) Where the eye faculty will not arise, there will the ear faculty not arise? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or where the ear faculty will not arise, there will the eye faculty not arise? Yes. (က) ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (a) Where the eye faculty will not arise, there will the nose faculty not arise? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or where the nose faculty will not arise, there will the eye faculty not arise? ရူပါဝစရေ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. အသညသတ္တေ အရူပေ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the fine-material sphere, the nose faculty will not arise there, but it is not the case that the eye faculty will not arise there. In the plane of non-percipient beings and in the formless sphere, neither the nose faculty nor the eye faculty will arise there. ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ…ပေ… ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. Where the eye faculty will not arise, there will the femininity faculty…pe…the masculinity faculty not arise? Yes. ယတ္ထ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န [Pg.209] ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Or where the masculinity faculty will not arise, there will the eye faculty not arise? ရူပါဝစရေ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. အသညသတ္တေ အရူပေ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the fine-material sphere, the masculinity faculty will not arise there, but it is not the case that the eye faculty will not arise there. In the plane of non-percipient beings and in the formless sphere, neither the masculinity faculty nor the eye faculty will arise there. (က) ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. (a) Where the eye faculty will not arise, there will the life faculty not arise? It will arise. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? နတ္ထိ. (b) Or where the life faculty will not arise, there will the eye faculty not arise? There is no such case. (က) ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (a) Where the eye faculty will not arise, there will the joy faculty not arise? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or where the joy faculty will not arise, there will the eye faculty not arise? Yes. (က) ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) Where the eye faculty will not arise, there will the equanimity faculty not arise? အရူပေ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. အသညသတ္တေ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the formless sphere, the eye faculty will not arise there, but it is not the case that the equanimity faculty will not arise there. In the plane of non-percipient beings, neither the eye faculty nor the equanimity faculty will arise there. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or where the equanimity faculty will not arise, there will the eye faculty not arise? Yes. ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Where the eye faculty will not arise, there will the faith faculty…pe…the wisdom faculty…pe…the mind faculty not arise? အရူပေ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. အသညသတ္တေ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the formless sphere, the eye faculty will not arise there, but it is not the case that the mind faculty will not arise there. In the plane of non-percipient beings, neither the eye faculty nor the mind faculty will arise there. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) Or where the mind faculty will not arise, there will the eye faculty not arise? Yes. (The section rooted in the eye faculty) ၃၁၈. ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ…ပေ… ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 318. Where the nose faculty will not arise, there will the femininity faculty…pe…the masculinity faculty not arise? Yes. ယတ္ထ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. Or where the masculinity faculty will not arise, there will the nose faculty not arise? Yes. (က) ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. (a) Where the nose faculty will not arise, there will the life faculty not arise? It will arise. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? နတ္ထိ. (b) Or where the life faculty will not arise, there will the nose faculty not arise? There is no such case. (က) ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) Where the nose faculty will not arise, there will the joy faculty not arise? ရူပါဝစရေ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. အသညသတ္တေ အရူပေ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ [Pg.210] န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the fine-material sphere, the nose faculty will not arise there, but it is not the case that the joy faculty will not arise there. In the plane of non-percipient beings and in the formless sphere, neither the nose faculty nor the joy faculty will arise there. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or where the joy faculty will not arise, there will the nose faculty not arise? Yes. (က) ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) Where the nose faculty will not arise, there will the equanimity faculty not arise? ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ နော စ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. အသညသတ္တေ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the fine-material sphere and the formless sphere, the nose faculty will not arise there, but it is not the case that the equanimity faculty will not arise there. In the plane of non-percipient beings, neither the nose faculty nor the equanimity faculty will arise there. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or where the equanimity faculty will not arise, there will the nose faculty not arise? Yes. ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Where the nose faculty will not arise, there will the faith faculty…pe…the wisdom faculty…pe…the mind faculty not arise? ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. အသညသတ္တေ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the fine-material sphere and the formless sphere, the nose faculty will not arise there, but it is not the case that the mind faculty will not arise there. In the plane of non-percipient beings, neither the nose faculty nor the mind faculty will arise there. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (ဃာနိန္ဒြိယမူလကံ) Or where the mind faculty will not arise, will the nose faculty not arise there? Yes. (The section rooted in the nose faculty) ၃၁၉. (က) ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 319. (a) Where the femininity faculty will not arise, will the masculinity faculty not arise there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ …ပေ…. (b) Or where the masculinity faculty will not arise, will the femininity faculty not arise there? Yes… pe…. ၃၂၀. (က) ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. 320. (a) Where the masculinity faculty will not arise, will the life faculty not arise there? It will arise. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? နတ္ထိ. (b) Or where the life faculty will not arise, will the masculinity faculty not arise there? There is no such case. (က) ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) Where the masculinity faculty will not arise, will the faculty of joy not arise there? ရူပါဝစရေ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. အသညသတ္တေ အရူပေ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the form sphere, the masculinity faculty will not arise there, but it is not that the faculty of joy will not arise there. Among non-percipient beings and in the formless sphere, neither the masculinity faculty nor the faculty of joy will arise there. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or where the faculty of joy will not arise, will the masculinity faculty not arise there? Yes. (က) ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) Where the masculinity faculty will not arise, will the faculty of equanimity not arise there? ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. အသညသတ္တေ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the form sphere and the formless sphere, the masculinity faculty will not arise there, but it is not that the faculty of equanimity will not arise there. Among non-percipient beings, both the masculinity faculty and the faculty of equanimity will not arise there. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or where the faculty of equanimity will not arise, will the masculinity faculty not arise there? Yes. ယတ္ထ [Pg.211] ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Where the masculinity faculty will not arise, will the faith faculty …pe… the wisdom faculty …pe… the mind faculty not arise there? ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. အသညသတ္တေ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the form sphere and the formless sphere, the masculinity faculty will not arise there, but it is not that the mind faculty will not arise there. Among non-percipient beings, both the masculinity faculty and the mind faculty will not arise there. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (ပုရိသိန္ဒြိယမူလကံ) Or where the mind faculty will not arise, will the masculinity faculty not arise there? Yes. (The section rooted in the masculinity faculty) ၃၂၁. (က) ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? နတ္ထိ. 321. (a) Where the life faculty will not arise, will the faculty of joy not arise there? There is no such case. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. (b) Or where the faculty of joy will not arise, will the life faculty not arise there? It will arise. ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ…ပေ… သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? နတ္ထိ. Where the life faculty will not arise, will the faculty of equanimity …pe… the faith faculty …pe… the wisdom faculty …pe… the mind faculty not arise there? There is no such case. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. (ဇီဝိတိန္ဒြိယမူလကံ) Or where the mind faculty will not arise, will the life faculty not arise there? It will arise. (The section rooted in the life faculty) ၃၂၂. ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ…ပေ… သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 322. Where the faculty of joy will not arise, will the faculty of equanimity …pe… the faith faculty …pe… the wisdom faculty …pe… the mind faculty not arise there? Yes. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (သောမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) Or where the mind faculty will not arise, will the faculty of joy not arise there? Yes. (The section rooted in the faculty of joy) ၃၂၃. ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 323. Where the faculty of equanimity will not arise, will the faith faculty …pe… the wisdom faculty …pe… the mind faculty not arise there? Yes. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (ဥပေက္ခိန္ဒြိယမူလကံ) Or where the mind faculty will not arise, will the faculty of equanimity not arise there? Yes. (The section rooted in the faculty of equanimity) ၃၂၄. ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 324. Where the faith faculty will not arise, will the wisdom faculty …pe… the mind faculty not arise there? Yes. ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (သဒ္ဓိန္ဒြိယမူလကံ) Or where the mind faculty will not arise, will the faith faculty not arise there? Yes. (The section rooted in the faith faculty) ၃၂၅. (က) ယတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 325. (a) Where the wisdom faculty will not arise, will the mind faculty not arise there? Yes. (ခ) ယတ္ထ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (ပညိန္ဒြိယမူလကံ) (b) Or where the mind faculty will not arise, will the wisdom faculty not arise there? Yes. (The section rooted in the wisdom faculty) (စ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလောကာသာ (C) Negative: Person and Plane ၃၂၆. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 326. (a) For one for whom the eye faculty will not arise in a certain plane, will the ear faculty not arise for them there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or for one for whom the ear faculty will not arise in a certain plane, will the eye faculty not arise for them there? Yes. (က) ယဿ [Pg.212] ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (a) For one for whom the eye faculty will not arise in a certain plane, will the nose faculty not arise for them there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or for one for whom the nose faculty will not arise in a certain plane, will the eye faculty not arise for them there? ရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in the form sphere, the nose faculty will not arise for them there, but it is not that the eye faculty will not arise for them there. For those in their final existence in the five-constituent existence, for non-percipient beings, and for those in the formless sphere, for them neither the nose faculty nor the eye faculty will arise there. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (a) For one for whom the eye faculty will not arise in a certain plane, will the femininity faculty not arise for them there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or for one for whom the femininity faculty will not arise in a certain plane, will the eye faculty not arise for them there? ရူပါဝစရာနံ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For beings of the fine-material sphere, and for those men who, after manifesting a few more existences in that same state, will attain final Nibbāna, for them the femininity-faculty will not arise there, but it is not that the eye-faculty will not arise for them there. For those in their final existence in the five-constituent existence, for non-percipient beings, and for beings of the immaterial sphere, for them neither the femininity-faculty nor the eye-faculty will arise there. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (a) For one for whom the eye-faculty will not arise in a certain realm, for them will the masculinity-faculty not arise there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or for one for whom the masculinity-faculty will not arise in a certain realm, for them will the eye-faculty not arise there? ရူပါဝစရာနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For beings of the fine-material sphere, and for those women who, after manifesting a few more existences in that same state, will attain final Nibbāna, for them the masculinity-faculty will not arise there, but it is not that the eye-faculty will not arise for them there. For those in their final existence in the five-constituent existence, for non-percipient beings, and for beings of the immaterial sphere, for them neither the masculinity-faculty nor the eye-faculty will arise there. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For one for whom the eye-faculty will not arise in a certain realm, for them will the life-faculty not arise there? အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For non-percipient beings and beings of the immaterial sphere, the eye-faculty will not arise for them there, but it is not that the life-faculty will not arise for them there. For those in their final existence, neither the eye-faculty nor the life-faculty will arise for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or for one for whom the life-faculty will not arise in a certain realm, for them will the eye-faculty not arise there? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (a) For one for whom the eye-faculty will not arise in a certain realm, for them will the joy-faculty not arise there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or for one for whom the joy-faculty will not arise in a certain realm, for them will the eye-faculty not arise there? ယေ သစက္ခုကာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ[Pg.213], နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those with eyes who, having arisen with equanimity, will attain final Nibbāna, the joy-faculty will not arise for them there, but it is not that the eye-faculty will not arise for them there. For those in their final existence in the five-constituent existence, for non-percipient beings, and for beings of the immaterial sphere, for them neither the joy-faculty nor the eye-faculty will arise there. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For one for whom the eye-faculty will not arise in a certain realm, for them will the equanimity-faculty not arise there? အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For beings of the immaterial sphere, the eye-faculty will not arise for them there, but it is not that the equanimity-faculty will not arise for them there. For those in their final existence and for non-percipient beings, neither the eye-faculty nor the equanimity-faculty will arise for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or for one for whom the equanimity-faculty will not arise in a certain realm, for them will the eye-faculty not arise there? ယေ သစက္ခုကာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those with eyes who, having arisen with joy, will attain final Nibbāna, the equanimity-faculty will not arise for them there, but it is not that the eye-faculty will not arise for them there. For those in their final existence and for non-percipient beings, neither the equanimity-faculty nor the eye-faculty will arise for them there. ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For one for whom the eye-faculty will not arise in a certain realm, for them will the faith-faculty... the wisdom-faculty... the mind-faculty not arise there? အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For beings of the immaterial sphere, the eye-faculty will not arise for them there, but it is not that the mind-faculty will not arise for them there. For those in their final existence and for non-percipient beings, neither the eye-faculty nor the mind-faculty will arise for them there. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) Or for one for whom the mind-faculty will not arise in a certain realm, for them will the eye-faculty not arise there? Yes. (Rooted in the Eye-Faculty) ၃၂၇. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 327. (a) For one for whom the nose-faculty will not arise in a certain realm, for them will the femininity-faculty not arise there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or for one for whom the femininity-faculty will not arise in a certain realm, for them will the nose-faculty not arise there? ယေ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those men who, after manifesting a few more existences in that same state, will attain final Nibbāna, for them the femininity-faculty will not arise there, but it is not that the nose-faculty will not arise for them there. For those in their final existence in the sense-sphere, for beings of the fine-material sphere, and for beings of the immaterial sphere, for them neither the femininity-faculty nor the nose-faculty will arise there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (a) For one for whom the nose-faculty will not arise in a certain realm, for them will the masculinity-faculty not arise there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or for one for whom the masculinity-faculty will not arise in a certain realm, for them will the nose-faculty not arise there? ယာ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တာသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ [Pg.214] ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those women who, after manifesting a few more existences in that same state, will attain final Nibbāna, for them the masculinity-faculty will not arise there, but it is not that the nose-faculty will not arise for them there. For those in their final existence in the sense-sphere, for beings of the fine-material sphere, and for beings of the immaterial sphere, for them neither the masculinity-faculty nor the nose-faculty will arise there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For one for whom the nose-faculty will not arise in a certain realm, for them will the life-faculty not arise there? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For beings of the fine-material sphere and the immaterial sphere, the olfactory faculty will not arise for them there, but it is not that the life-faculty will not arise for them there. For those in their final existence, neither the olfactory faculty nor the life-faculty will arise for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. Or, for one for whom the life-faculty will not arise in a certain realm, will the olfactory faculty not arise for them there? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For one for whom the olfactory faculty will not arise in a certain realm, will the faculty of gladness not arise for them there? ရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For beings of the form realm, the olfactory faculty will not arise for them there, but it is not that the faculty of gladness will not arise for them there. For those in their final existence in the five-constituent existence, for non-percipient beings, and for formless beings, neither the olfactory faculty nor the faculty of gladness will arise for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Or, for one for whom the faculty of gladness will not arise in a certain realm, will the olfactory faculty not arise for them there? ယေ သဃာနကာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those endowed with the olfactory faculty who are reborn accompanied by equanimity and will attain final Nibbāna, the faculty of gladness will not arise for them there, but it is not that the olfactory faculty will not arise for them there. For those in their final existence in the five-constituent existence, for non-percipient beings, and for formless beings, neither the faculty of gladness nor the olfactory faculty will arise for them there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For one for whom the olfactory faculty will not arise in a certain realm, will the faculty of equanimity not arise for them there? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For beings of the form realm and the formless realm, the olfactory faculty will not arise for them there, but it is not that the faculty of equanimity will not arise for them there. For those in their final existence and for non-percipient beings, neither the olfactory faculty nor the faculty of equanimity will arise for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? Or, for one for whom the faculty of equanimity will not arise in a certain realm, will the olfactory faculty not arise for them there? ယေ သဃာနကာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those who, possessing the olfactory faculty, are reborn with gladness and will attain final Nibbāna, the faculty of equanimity will not arise for them there, but it is not that the olfactory faculty will not arise for them there. For those in their final existence and for non-percipient beings, neither the faculty of equanimity nor the olfactory faculty will arise for them there. ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whomever wherever the olfactory faculty will not arise, for them there will the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind not arise? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ [Pg.215] အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For beings of the form realm and the formless realm, the olfactory faculty will not arise for them there, but it is not that the mind faculty will not arise for them there. For those in their final existence and for non-percipient beings, neither the olfactory faculty nor the mind faculty will arise for them there. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (ဃာနိန္ဒြိယမူလကံ) Alternatively, for whomever wherever the mind faculty will not arise, for them there will the olfactory faculty not arise? Yes. (The section rooted in the olfactory faculty.) ၃၂၈. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 328. (a) For whomever wherever the femininity faculty will not arise, for them there will the masculinity faculty not arise? ယေ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those males who, after showing a few more existences in this very state, will attain final Nibbāna, the femininity faculty will not arise for them there, but it is not that the masculinity faculty will not arise for them there. For those in their final existence in the sense-sphere realm, and for beings of the form realm and the formless realm, neither the femininity faculty nor the masculinity faculty will arise for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Alternatively, for whomever wherever the masculinity faculty will not arise, for them there will the femininity faculty not arise? ယာ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those females who, after displaying a few more existences in this very state, will attain final Nibbāna, the masculinity faculty will not arise for them there, but it is not that the femininity faculty will not arise for them there. For those in their final existence in the sense-sphere, for beings of the form realm, and for beings of the formless realm, neither the masculinity faculty nor the femininity faculty will arise for them there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whomever wherever the femininity faculty will not arise, for them there will the life faculty not arise? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For beings of the form realm, for beings of the formless realm, and for those males who, after displaying a few more existences in this very state, will attain final Nibbāna, the femininity faculty will not arise for them there, but it is not that the life faculty will not arise for them there. For those in their final existence, neither the femininity faculty nor the life faculty will arise for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (b) Alternatively, for whomever wherever the life faculty will not arise, for them there will the femininity faculty not arise? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whomever wherever the femininity faculty will not arise, for them there will the faculty of gladness not arise? ရူပါဝစရာနံ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For beings of the form realm, and for those males who, after displaying a few more existences in this very state, are reborn with gladness and will attain final Nibbāna, the femininity faculty will not arise for them there, but it is not that the faculty of gladness will not arise for them there. For those in their final existence in the five-constituent existence, for non-percipient beings, for formless beings, and for those males who, after displaying a few more existences in this very state, are reborn with equanimity and will attain final Nibbāna, for them there neither the femininity faculty nor the faculty of gladness will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or, for whomever wherever the faculty of gladness will not arise, for them there will the femininity faculty not arise? ယာ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ [Pg.216] ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those females who, after displaying a few more existences in this very state, are reborn with equanimity and will attain final Nibbāna, the faculty of gladness will not arise for them there, but it is not that the femininity faculty will not arise for them there. For those in their final existence in the five-constituent existence, for non-percipient beings, for formless beings, and for those males who, after displaying a few more existences in this very state, are reborn with equanimity and will attain final Nibbāna, for them there neither the faculty of gladness nor the femininity faculty will arise. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whomever wherever the femininity faculty will not arise, for them there will the faculty of equanimity not arise? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For beings of the form realm, for beings of the formless realm, and for those males who, after displaying a few more existences in this very state, are reborn with equanimity and will attain final Nibbāna, the femininity faculty will not arise for them there, but it is not that the faculty of equanimity will not arise for them there. For those in their final existence, for non-percipient beings, and for those males who, after displaying a few more existences in this very state, are reborn with gladness and will attain final Nibbāna, for them there neither the femininity faculty nor the faculty of equanimity will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or, for whomever wherever the faculty of equanimity will not arise, for them there will the femininity faculty not arise? ယာ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those females who, after displaying a few more existences in this very state, are reborn with gladness and will attain final Nibbāna, the faculty of equanimity will not arise for them there, but it is not that the femininity faculty will not arise for them there. For those in their final existence, for non-percipient beings, and for those males who, after displaying a few more existences in this very state, are reborn with gladness and will attain final Nibbāna, for them there neither the faculty of equanimity nor the femininity faculty will arise. ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whomever wherever the femininity faculty will not arise, for them there will the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind not arise? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For beings of the form realm, for beings of the formless realm, and for those males who, after displaying a few more existences in this very state, will attain final Nibbāna, the femininity faculty will not arise for them there, but it is not that the mind faculty will not arise for them there. For those in their final existence and for non-percipient beings, for them there neither the femininity faculty nor the mind faculty will arise. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (ဣတ္ထိန္ဒြိယမူလကံ) Or, for whomever wherever the mind faculty will not arise, for them there will the femininity faculty not arise? Yes. (The section rooted in the femininity faculty.) ၃၂၉. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 329. (a) For whomever wherever the masculinity faculty will not arise, for them there will the life faculty not arise? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န [Pg.217] ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For beings of the form realm, for beings of the formless realm, and for those women who, after displaying a few more existences in this very state, will attain final Nibbāna, the masculinity faculty will not arise for them there, but it is not that the life faculty will not arise for them there. For those in their final existence, for them there neither the masculinity faculty nor the life faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or, for whomever wherever the life faculty will not arise, for them there will the masculinity faculty not arise? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whomever wherever the masculinity faculty will not arise, for them there will the faculty of gladness not arise? ရူပါဝစရာနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For beings of the form realm, and for those women who, after displaying a few more existences in this very state, are reborn with gladness and will attain final Nibbāna, the masculinity faculty will not arise for them there, but it is not that the faculty of gladness will not arise for them there. For those in their final existence in the five-constituent existence, for non-percipient beings, for formless beings, and for those women who, after displaying a few more existences in this very state, are reborn with equanimity and will attain final Nibbāna, for them there neither the masculinity faculty nor the faculty of gladness will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or, for whomever wherever the faculty of gladness will not arise, for them there will the masculinity faculty not arise? ယေ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those men who, having shown a few more existences in this very state and being reborn with equanimity, will attain final Nibbāna—for them the faculty of joy will not arise there, but it is not the case that the masculine faculty will not arise for them there. For those in their final existence in the five-aggregate existence, for non-percipient beings, for formless beings, and for those women who, having shown a few more existences in this very state and being reborn with equanimity, will attain final Nibbāna—for them neither the faculty of joy nor the masculine faculty will arise there. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whomever, wherever the masculine faculty will not arise, for them will the faculty of equanimity not arise there? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For beings of the form realm, beings of the formless realm, and for those women who, having shown a few more existences in this very state and being reborn with equanimity, will attain final Nibbāna—for them the masculine faculty will not arise there, but it is not the case that the faculty of equanimity will not arise for them there. For those in their final existence, for non-percipient beings, and for those women who, having shown a few more existences in this very state and being reborn with joy, will attain final Nibbāna—for them neither the masculine faculty nor the faculty of equanimity will arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or, for whomever, wherever the faculty of equanimity will not arise, for them will the masculine faculty not arise there? ယေ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ [Pg.218] ဘဝေ ဒဿေတွာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those men who, having manifested a few more existences in this very state and having been reborn with joy, will attain final Nibbāna—for them the faculty of equanimity will not arise there, but it is not the case that the masculine faculty will not arise for them there. For those in their final existence, for non-percipient beings, and for those women who, having manifested a few more existences in this very state and having been reborn with joy, will attain final Nibbāna—for them neither the faculty of equanimity nor the masculine faculty will arise there. ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whomever, wherever the masculine faculty will not arise, for them will the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind not arise there? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For beings of the form realm, beings of the formless realm, and for those women who, having manifested a few more existences in this very state, will attain final Nibbāna—for them the masculine faculty will not arise there, but it is not the case that the faculty of mind will not arise for them there. For those in their final existence and for non-percipient beings, for them neither the masculine faculty nor the faculty of mind will arise there. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (ပုရိသိန္ဒြိယမူလကံ) Or, for whomever, wherever the faculty of mind will not arise, for them will the masculine faculty not arise there? Yes. (Masculine Faculty Section) ၃၃၀. (က) ယဿ ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 330. (a) For whomever, wherever the life faculty will not arise, for them will the faculty of joy not arise there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or, for whomever, wherever the faculty of joy will not arise, for them will the life faculty not arise there? ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those after whose consciousness the final consciousness associated with equanimity will immediately arise, and for non-percipient beings—for them the faculty of joy will not arise there, but it is not the case that the life faculty will not arise for them there. For those endowed with the final consciousness, for them neither the faculty of joy nor the life faculty will arise there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (a) For whomever, wherever the life faculty will not arise, for them will the faculty of equanimity not arise there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or again, for whomever, wherever the faculty of equanimity will not arise, for them will the life faculty not arise there? ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those after whose consciousness the final consciousness associated with joy will immediately arise, and for non-percipient beings—for them the faculty of equanimity will not arise there, but it is not the case that the life faculty will not arise for them there. For those endowed with the final consciousness, for them neither the faculty of equanimity nor the life faculty will arise there. ယဿ ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. For whomever, wherever the life faculty will not arise, for them will the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind not arise there? Yes. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or again, for whomever, wherever the mind faculty will not arise, for them will the life faculty not arise there? အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. (ဇီဝိတိန္ဒြိယမူလကံ) For non-percipient beings, for them the mind faculty will not arise there, but it is not the case that the life faculty will not arise for them there. For those endowed with the final consciousness, for them neither the mind faculty nor the life faculty will arise there. (Life Faculty Section) ၃၃၁. (က) ယဿ [Pg.219] ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 331. (a) For whomever, wherever the faculty of joy will not arise, for them will the faculty of equanimity not arise there? ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those immediately after whose consciousness the final consciousness associated with equanimity will arise, for them the faculty of joy will not arise there, but it is not the case that the faculty of equanimity will not arise for them there. For those endowed with the final consciousness and for non-percipient beings, for them neither the faculty of joy nor the faculty of equanimity will arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (b) Or again, for whomever, wherever the faculty of equanimity will not arise, for them will the faculty of joy not arise there? ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those immediately after whose consciousness the final consciousness associated with joy will arise, for them the faculty of equanimity will not arise there, but it is not that for them the faculty of joy will not arise there. For those endowed with the final consciousness and for non-percipient beings, for them there, neither the faculty of equanimity nor the faculty of joy will arise. ယဿ ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whomever, where the faculty of joy will not arise, for them, there will the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind not arise? ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those immediately after whose consciousness the final consciousness associated with equanimity will arise, for them the faculty of joy will not arise there, but it is not that for them the mind faculty will not arise there. For those endowed with the final consciousness and for non-percipient beings, for them there, neither the faculty of joy nor the mind faculty will arise. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (သောမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) Or again, for whomever, where the mind faculty will not arise, for them, there will the faculty of joy not arise? Yes. (The Section Rooted in the Faculty of Joy) ၃၃၂. ယဿ ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 332. For whomever, where the faculty of equanimity will not arise, for them, there will the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind not arise? ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (ဥပေက္ခိန္ဒြိယမူလကံ) For those immediately after whose consciousness the final consciousness associated with joy will arise, for them the faculty of equanimity will not arise there, but it is not that for them the faculty of mind will not arise there. For those endowed with the final consciousness and for non-percipient beings, for them there, neither the faculty of equanimity nor the faculty of mind will arise. Or again, for whomever, where the faculty of mind will not arise, for them, there will the faculty of equanimity not arise? Yes. (The Section Rooted in the Faculty of Equanimity) ၃၃၃. ယဿ ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 333. For whomever, where the faculty of faith will not arise, for them, there will the faculty of wisdom... the faculty of mind not arise? Yes. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (သဒ္ဓိန္ဒြိယမူလကံ) Or again, for whomever, where the mind faculty will not arise, for them, there will the faculty of faith not arise? Yes. (The Section Rooted in the Faculty of Faith) ၃၃၄. (က) ယဿ ယတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 334. (a) For whomever, where the faculty of wisdom will not arise, for them, there will the faculty of mind not arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (ပညိန္ဒြိယမူလကံ) (b) Or again, for whomever, where the mind faculty will not arise, for them, there will the faculty of wisdom not arise? Yes. (The Section Rooted in the Faculty of Wisdom) (၄) ပစ္စုပ္ပန္နာတီတဝါရော (4) The Round on the Present and the Past (က) အနုလောမပုဂ္ဂလော (a) Forward Order of Persons ၃၃၅. (က) ယဿ [Pg.220] စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 335. (a) For whomever the eye faculty is arising, for them has the ear faculty arisen? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for whomever the ear faculty has arisen, for them is the eye faculty arising? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သောတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For all who are ceasing and for those who are being reborn without the eye, for them the ear faculty has arisen, but the eye faculty is not arising for them. For those who are being reborn with the eye, for them both the ear faculty has arisen and the eye faculty is arising. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) For whomever the eye faculty is arising, for them has the nose faculty arisen? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for whomever the nose faculty has arisen, for them is the eye faculty arising? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For all who are ceasing and for those who are being reborn without the eye faculty, for them the nose faculty has arisen, but the eye faculty is not arising for them. For those who are being reborn with the eye faculty, for them both the nose faculty has arisen and the eye faculty is arising. ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ…ပေ… ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. For whomever the eye faculty is arising, for them has the female faculty... the male faculty arisen? Yes. ယဿ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomever the male faculty has arisen, for them is the eye faculty arising? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For all who are ceasing and for those who are being reborn without the eye faculty, for them the male faculty has arisen, but the eye faculty is not arising for them. For those who are being reborn with the eye faculty, for them both the male faculty has arisen and the eye faculty is arising. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) For whomever the eye faculty is arising, for them has the life faculty arisen? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for whomever the life faculty has arisen, for them is the eye faculty arising? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For all who are ceasing and for those who are being reborn without the eye faculty, for them the life faculty has arisen, but the eye faculty is not arising for them. For those who are being reborn with the eye faculty, for them both the life faculty has arisen and the eye faculty is arising. ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ…ပေ… ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. For whomever the eye faculty is arising, for them has the faculty of joy... the faculty of equanimity arisen? Yes. ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomever the faculty of equanimity has arisen, for them is the eye faculty arising? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For all who are ceasing and for those who are being reborn without the eye faculty, for them the faculty of equanimity has arisen, but the eye faculty is not arising for them. For those who are being reborn with the eye faculty, for them both the faculty of equanimity has arisen and the eye faculty is arising. ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. For whomever the eye faculty is arising, for them has the faculty of faith... the faculty of wisdom... the mind faculty arisen? Yes. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ[Pg.221]? Or again, for whomever the mind faculty has arisen, for them is the eye faculty arising? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) For all who are ceasing and for those who are being reborn without the eye, for them the mind faculty has arisen, but the eye faculty is not arising for them. For those who are being reborn with the eye, for them both the mind faculty has arisen and the eye faculty is arising. (The Section Rooted in the Eye Faculty) ၃၃၆. ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ…ပေ… ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 336. For whomever the nose faculty is arising, for them has the female faculty... the male faculty arisen? Yes. ယဿ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, for whomever the male faculty has arisen, for them is the nose faculty arising? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For all who are ceasing and for those who are being reborn without the nose, for them the male faculty has arisen, but the nose faculty is not arising for them. For those who are being reborn with the nose, for them both the male faculty has arisen and the nose faculty is arising. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) For whomever the nose faculty is arising, for them has the life faculty arisen? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or, for whomever the life faculty has arisen, for them is the nose faculty arising? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For all who are ceasing and for those who are being reborn without the nose, for them the life faculty has arisen, but the nose faculty is not arising for them. For those who are being reborn with the nose, for them both the life faculty has arisen and the nose faculty is arising. ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ…ပေ… ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. For whomever the nose faculty is arising, for them has the faculty of joy... the faculty of equanimity arisen? Yes. ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, for whomever the faculty of equanimity has arisen, for them is the nose faculty arising? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For all who are ceasing and for those who are being reborn without the nose, for them the faculty of equanimity has arisen, but the nose faculty is not arising for them. For those who are being reborn with the nose, for them both the faculty of equanimity has arisen and the nose faculty is arising. ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. For whomever the nose faculty is arising, for them has the faculty of faith... the faculty of wisdom... the faculty of mind arisen? Yes. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, for whomever the mind faculty has arisen, for them is the nose faculty arising? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ဃာနန္ဒြိယမူလကံ) For all who are ceasing and for those who are being reborn without the nose faculty, for them the mind faculty has arisen, but the nose faculty is not arising for them. For those who are being reborn with the nose faculty, for them both the mind faculty has arisen and the nose faculty is arising. (The Section Rooted in the Nose Faculty) ၃၃၇. (က) ယဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 337. (a) For whomever the female faculty is arising, for them has the male faculty arisen? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or, for whomever the male faculty has arisen, for them is the female faculty arising? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For all who are ceasing and for those who are being reborn not as females, for them the male faculty has arisen, but the female faculty is not arising for them. For females who are being reborn, for them both the male faculty has arisen and the female faculty is arising. (က) ယဿ [Pg.222] ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) For whomever the female faculty is arising, for them has the life faculty arisen? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or, for whomever the life faculty has arisen, for them is the female faculty arising? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For all who are ceasing and for those who are being reborn not as females, for them the life faculty has arisen, but the female faculty is not arising for them. For females who are being reborn, for them both the life faculty has arisen and the female faculty is arising. ယဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ…ပေ… ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ…ပေ… သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. For whomever the female faculty is arising, for them has the faculty of joy… the faculty of equanimity… the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind arisen? Yes. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, for whomever the mind faculty has arisen, for them is the female faculty arising? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ဣတ္ထိန္ဒြိယမူလကံ) For all who are ceasing and for those who are being reborn not as females, for them the mind faculty has arisen, but the female faculty is not arising for them. For females who are being reborn, for them both the mind faculty has arisen and the female faculty is arising. (The Section Rooted in the Female Faculty) ၃၃၈. (က) ယဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 338. (a) For whomever the male faculty is arising, for them has the life faculty arisen? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or, for whomever the life faculty has arisen, for them is the male faculty arising? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For all who are ceasing and for those who are being reborn not as males, for them the life faculty has arisen, but the male faculty is not arising for them. For males who are being reborn, for them both the life faculty has arisen and the male faculty is arising. ယဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ…ပေ… ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ…ပေ… သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. For whomever the male faculty is arising, for them has the faculty of joy… the faculty of equanimity… the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind arisen? Yes. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, for whomever the mind faculty has arisen, for them is the male faculty arising? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ပုရိသိန္ဒြိယမူလကံ) For all who are ceasing and for those who are being reborn not as males, for them the mind faculty has arisen, but the male faculty is not arising for them. For males who are being reborn, for them both the mind faculty has arisen and the male faculty is arising. (The Section Rooted in the Male Faculty) ၃၃၉. (က) ယဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 339. (a) For whomever the life faculty is arising, for them has the faculty of joy arisen? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or, for whomever the faculty of joy has arisen, for them is the life faculty arising? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For all who are ceasing, at the dissolution-moment of consciousness in the course of existence, the joy faculty arose for them, but the life faculty does not arise for them. For all who are being reborn, at the arising-moment of consciousness in the course of existence, both the joy faculty arose for them and the life faculty arises. ယဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ…ပေ… သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. For one for whom the life faculty arises, did the equanimity faculty… pe… the faith faculty… pe… the wisdom faculty… pe… the mind faculty arise? Yes. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ [Pg.223] တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for one for whom the mind faculty arose, does the life faculty arise? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ဇီဝိတိန္ဒြိယမူလကံ) For all who are ceasing, at the dissolution-moment of consciousness in the course of existence, the mind faculty arose for them, but the life faculty does not arise for them. For all who are being reborn, at the arising-moment of consciousness in the course of existence, both the mind faculty arose for them and the life faculty arises. (The Life Faculty Section) ၃၄၀. (က) ယဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 340. (a) For one for whom the joy faculty arises, did the equanimity faculty arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or for one for whom the equanimity faculty arose, does the joy faculty arise? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ သောမနဿဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သောမနဿသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. At the dissolution-moment of all consciousness, at the arising-moment of consciousness dissociated from joy, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, the equanimity faculty arose for them, but the joy faculty does not arise for them. For those being reborn with joy, at the arising-moment of consciousness associated with joy in the course of existence, both the equanimity faculty arose for them and the joy faculty arises. ယဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. For one for whom the joy faculty arises, did the faith faculty… pe… the wisdom faculty… pe… the mind faculty arise? Yes. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for one for whom the mind faculty arose, does the joy faculty arise? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ သောမနဿဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သောမနဿသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (သောမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) At the dissolution-moment of all consciousness, at the arising-moment of consciousness dissociated from joy, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, the mind faculty arose for them, but the joy faculty does not arise for them. For those being reborn with joy, at the arising-moment of consciousness associated with joy in the course of existence, both the mind faculty arose for them and the joy faculty arises. (The Joy Faculty Section) ၃၄၁. (က) ယဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 341. (a) For one for whom the equanimity faculty arises, did the faith faculty arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or for one for whom the faith faculty arose, does the equanimity faculty arise? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. At the dissolution-moment of all consciousness, at the arising-moment of consciousness dissociated from equanimity, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, the faith faculty arose for them, but the equanimity faculty does not arise for them. For those being reborn with equanimity, at the arising-moment of consciousness associated with equanimity in the course of existence, both the faith faculty arose for them and the equanimity faculty arises. ယဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. For one for whom the equanimity faculty arises, did the wisdom faculty… pe… the mind faculty arise? Yes. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for one for whom the mind faculty arose, does the equanimity faculty arise? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ [Pg.224] ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ဥပေက္ခိန္ဒြိယမူလကံ) At the dissolution-moment of all consciousness, at the arising-moment of consciousness dissociated from equanimity, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, the mind faculty arose for them, but the equanimity faculty does not arise for them. For those being reborn with equanimity, at the arising-moment of consciousness associated with equanimity in the course of existence, both the mind faculty arose for them and the equanimity faculty arises. (The Equanimity Faculty Section) ၃၄၂. (က) ယဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 342. (a) For one for whom the faith faculty arises, did the wisdom faculty arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or for one for whom the wisdom faculty arose, does the faith faculty arise? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ သဒ္ဓါဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သဒ္ဓါသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. At the dissolution-moment of all consciousness, at the arising-moment of consciousness dissociated from faith, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, the wisdom faculty arose for them, but the faith faculty does not arise for them. For those with roots who are being reborn, at the arising-moment of consciousness associated with faith in the course of existence, both the wisdom faculty arose for them and the faith faculty arises. (က) ယဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) For one for whom the faith faculty arises, did the mind faculty arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or for one for whom the mind faculty arose, does the faith faculty arise? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ သဒ္ဓါဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သဒ္ဓါသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (သဒ္ဓိန္ဒြိယမူလကံ) At the dissolution-moment of all consciousness, at the arising-moment of consciousness dissociated from faith, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, the mind faculty arose for them, but the faith faculty does not arise for them. For those with roots who are being reborn, at the arising-moment of consciousness associated with faith in the course of existence, both the mind faculty arose for them and the faith faculty arises. (The Faith Faculty Section) ၃၄၃. (က) ယဿ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 343. (a) For one for whom the wisdom faculty arises, did the mind faculty arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or for one for whom the mind faculty arose, does the wisdom faculty arise? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဉာဏသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ပညိန္ဒြိယမူလကံ) At the dissolution-moment of all consciousness, at the arising-moment of consciousness dissociated from knowledge, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, the mind faculty arose for them, but the wisdom faculty does not arise for them. For those associated with knowledge who are being reborn, and at the arising-moment of consciousness associated with knowledge in the course of existence, both the mind faculty arose for them and the wisdom faculty arises. (The Wisdom Faculty Section) (ခ) အနုလောမဩကာသော (b) Positive: Occasion ၃၄၄. ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ?…ပေ…. 344. Where the eye faculty arises, did the ear faculty arise there? …and so on…. (ဂ) အနုလောမပုဂ္ဂလောကာသာ (c) Positive: Person and Occasion ၃၄၅. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? 345. (a) For whom, where the eye faculty arises, for them, there did the ear faculty arise? သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ဣတရေသံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those being reborn in the Pure Abodes, the eye faculty arises for them there, but the ear faculty did not arise for them there. For other beings with eyes who are being reborn, for them there the eye faculty arises and the ear faculty arose. (ခ) ယဿ [Pg.225] ဝါ ပန ယတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or for whom, where the ear faculty arose, for them, there does the eye faculty arise? ပဉ္စဝေါကာရာ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are passing away from the five-constituent existence, and for those without eyes who are being reborn in the sense-sphere realm, for them the ear faculty arose there, but the eye faculty does not arise for them there. For those with eyes who are being reborn, for them the ear faculty arose there and the eye faculty arises there. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (a) For whom, where the eye faculty arises, for them, there did the nose faculty arise? ရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သစက္ခုကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those being reborn in the form realm, for them the eye faculty arises there, but the nose faculty did not arise for them there. For those with eyes who are being reborn in the sense-sphere realm, for them the eye faculty arises there and the nose faculty arose there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or for whom, where the nose faculty arose, for them, there does the eye faculty arise? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those passing away from the sense-sphere realm, for those without eyes who are being reborn in the sense-sphere realm, for them the nose faculty arose there, but the eye faculty does not arise for them there. For those with eyes who are being reborn in the sense-sphere realm, for them the nose faculty arose there and the eye faculty arises there. ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ…ပေ… ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? For whom, where the eye faculty arises, for them, there did the femininity faculty …pe… the masculinity faculty arise? ရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သစက္ခုကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those being reborn in the form realm, for them the eye faculty arises there, but the masculinity faculty did not arise for them there. For those with eyes who are being reborn in the sense-sphere realm, for them the eye faculty arises there and the masculinity faculty arose there. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for whom, where the masculinity faculty arose, for them, there does the eye faculty arise? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those passing away from the sense-sphere realm, for those without eyes who are being reborn in the sense-sphere realm, for them the masculinity faculty arose there, but the eye faculty does not arise for them there. For those with eyes who are being reborn in the sense-sphere realm, for them there the masculinity faculty arose and the eye faculty arises. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (a) For whom, where the eye faculty arises, for them, there did the life faculty arise? သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ဣတရေသံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those being reborn in the Pure Abodes, the eye faculty arises for them there, but the life faculty did not arise for them there. For other beings with eyes who are being reborn, for them there the eye faculty arises and the life faculty arose. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or for whom, where the life faculty arose, for them, there does the eye faculty arise? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For all who are passing away, and for those without eyes who are being reborn, for them the life faculty arose there, but the eye faculty does not arise for them there. For those with eyes who are being reborn, for them there the life faculty arose and the eye faculty arises. (က) ယဿ [Pg.226] ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (a) For whom, where the eye faculty arises, for them, there did the faculty of joy arise? သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ဣတရေသံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those being reborn in the Pure Abodes, the eye faculty arises for them there, but the faculty of joy did not arise for them there. For other beings with eyes who are being reborn, for them there the eye faculty arises and the faculty of joy arose. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or for whom, where the faculty of joy arose, for them, there does the eye faculty arise? ပဉ္စဝေါကာရာ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those passing away from the five-constituent existence, and for those without eyes who are being reborn in the sense-sphere realm, for them the faculty of joy arose there, but the eye faculty does not arise for them there. For those with eyes who are being reborn, for them there the faculty of joy arose and the eye faculty arises. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (a) For whom, where the eye faculty arises, for them, there did the faculty of equanimity arise? သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ဣတရေသံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those being reborn in the Pure Abodes, the eye faculty arises for them there, but the faculty of equanimity did not arise for them there. For others with eyes who are being reborn, for them there the eye faculty arises and the faculty of equanimity arose. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or for whom the faculty of equanimity arose in a certain place, does the eye faculty arise for them there? ပဉ္စဝေါကာရာ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those passing away from the five-constituent existence, for the eyeless who are being reborn in the sense-sphere realm, and for formless beings, for them the faculty of equanimity arose there, but the eye faculty does not arise for them there. For those with eyes who are being reborn, for them there the faculty of equanimity arose and the eye faculty arises. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (a) For whom the eye faculty arises in a certain place, did the faith faculty arise for them there? သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ဣတရေသံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those being reborn in the Pure Abodes, the eye faculty arises for them there, but the faith faculty did not arise for them there. For others with eyes who are being reborn, for them there the eye faculty arises and the faith faculty arose. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or for whom the faith faculty arose in a certain place, does the eye faculty arise for them there? ပဉ္စဝေါကာရာ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those passing away from the five-constituent existence, for the eyeless who are being reborn in the sense-sphere realm, and for formless beings, for them the faith faculty arose there, but the eye faculty does not arise for them there. For those with eyes who are being reborn, for them the faith faculty arose and the eye faculty arises there. ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? For whomsoever the eye faculty arises in whatsoever existence, for them did the wisdom faculty …pe… the mind faculty arise in that existence? သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ဣတရေသံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those being reborn in the Pure Abodes, the eye faculty arises for them there, but the mind faculty did not arise for them there. For other beings with eyes who are being reborn, for them the eye faculty arises and the mind faculty arose there. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, for whomsoever the mind faculty arose in whatsoever existence, for them does the eye faculty arise in that existence? ပဉ္စဝေါကာရာ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော [Pg.227] စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) For those passing away from the five-constituent existence, for the eyeless who are being reborn in the sense-sphere realm, and for formless beings, for them the mind faculty arose there, but the eye faculty does not arise for them there. For those with eyes who are being reborn, for them the mind faculty arose and the eye faculty arises there. (The Eye Faculty Section) ၃၄၆. ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ…ပေ… ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 346. For whomsoever the nose faculty arises in whatsoever existence, for them did the femininity faculty …pe… the masculinity faculty arise in that existence? Yes. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, for whomsoever the masculinity faculty arose in whatsoever existence, for them does the nose faculty arise in that existence? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those passing away from the sense-sphere realm, and for those without the nose faculty who are being reborn in the sense-sphere realm, for them the masculinity faculty arose there, but the nose faculty does not arise for them there. For those with the nose faculty who are being reborn, for them the masculinity faculty arose and the nose faculty arises there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) For whomsoever the nose faculty arises in whatsoever existence, for them did the life faculty arise in that existence? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or for whom the life faculty arose in a certain place, does the nose faculty arise for them there? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For all who are passing away and for those without the nose-faculty who are being reborn, for them the life faculty arose there, but the nose-faculty does not arise for them there. For those with the nose-faculty who are being reborn, for them there both the life faculty arose and the nose-faculty arises. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) For whom the nose-faculty arises in a certain place, did the faculty of joy arise for them there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or for whom the faculty of joy arose in a certain place, does the nose-faculty arise for them there? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those passing away from the sense-sphere, for those without the nose-faculty who are being reborn into the sense-sphere, and for those in the form-sphere, for them the faculty of joy arose there, but the nose-faculty does not arise for them there. For those with the nose-faculty who are being reborn, for them there both the faculty of joy arose and the nose-faculty arises. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) For whom the nose-faculty arises in a certain place, did the faculty of equanimity arise for them there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or for whom the faculty of equanimity arose in a certain place, does the nose-faculty arise for them there? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. For those passing away from the sense-sphere, for those without the nose-faculty who are being reborn into the sense-sphere, for those in the form-sphere, and for those in the formless-sphere, for them the faculty of equanimity arose there, but the nose-faculty does not arise for them there. For those with the nose-faculty who are being reborn, for them there both the faculty of equanimity arose and the nose-faculty arises. For whom the nose-faculty arises in a certain place, did the faith faculty … the wisdom faculty … the mind faculty arise for them there? Yes. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for whom the mind faculty arose in a certain place, does the nose-faculty arise for them there? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ[Pg.228], နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ဃာနိန္ဒြိယမူလကံ) For those passing away from the sense-sphere, for those without the nose-faculty who are being reborn into the sense-sphere, for those in the form-sphere, and for those in the formless-sphere, for them the mind-faculty arose there, but the nose-faculty does not arise for them there. For those with the nose-faculty who are being reborn, for them there both the mind-faculty arose and the nose-faculty arises. (The Nose-Faculty Section) ၃၄၇. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 347. (a) For whom the female faculty arises in a certain place, did the male faculty arise for them there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for one for whom the male faculty arose somewhere, does the female faculty arise for them there? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those ceasing from the sense-sphere and for non-females who are being reborn into the sense-sphere, for them the male faculty arose there, but the female faculty does not arise for them there. For females who are being reborn, for them there both the male faculty arose and the female faculty arises. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) For one for whom the female faculty arises somewhere, did the life faculty arise for them there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for one for whom the life faculty arose somewhere, does the female faculty arise for them there? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those ceasing from the sense-sphere, for non-females who are being reborn into the sense-sphere, for those in the form-sphere, and for those in the formless-sphere, for them the life faculty arose there, but the female faculty does not arise for them there. For females who are being reborn, for them there both the life faculty arose and the female faculty arises. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) For one for whom the female faculty arises somewhere, did the faculty of joy arise for them there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for one for whom the faculty of joy arose somewhere, does the female faculty arise for them there? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those ceasing from the sense-sphere, for non-females being reborn into the sense-sphere, and for those of the form-sphere, for them the faculty of joy arose there, but the female faculty does not arise for them there. For females being reborn, for them there both the faculty of joy arose and the female faculty arises. ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ…ပေ… သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. For one for whom the female faculty arises somewhere, did the faculty of equanimity … the faculty of faith … the faculty of wisdom … the mind faculty arise for them there? Yes. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for one for whom the mind faculty arose somewhere, does the female faculty arise for them there? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ဣတ္ထိန္ဒြိယမူလကံ) For those ceasing from the sense-sphere, for non-females being reborn into the sense-sphere, for those of the form-sphere, and for those of the formless-sphere, for them the mind faculty arose there, but the female faculty does not arise for them there. For females being reborn, for them there both the mind faculty arose and the female faculty arises. (The section rooted in the female faculty) ၃၄၈. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 348. (a) For one for whom the male faculty arises somewhere, did the life faculty arise for them there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for one for whom the life faculty arose somewhere, does the male faculty arise for them there? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ န ပုရိသာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော [Pg.229] စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those ceasing from the sense-sphere, for non-males being reborn into the sense-sphere, for those of the form-sphere, and for those of the formless-sphere, for them the life faculty arose there, but the male faculty does not arise for them there. For males being reborn, for them there both the life faculty arose and the male faculty arises. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) For one for whom the male faculty arises somewhere, did the faculty of joy arise for them there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for one for whom the faculty of joy arose somewhere, does the male faculty arise for them there? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ န ပုရိသာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those ceasing from the sense-sphere, for non-males who are being reborn into the sense-sphere, and for those in the form-sphere, for them the faculty of joy arose there, but the male faculty does not arise for them there. For males who are being reborn, for them there both the faculty of joy arose and the male faculty arises. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) For one for whom the male faculty arises somewhere, did the faculty of equanimity arise for them there? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for one for whom the faculty of equanimity arose somewhere, does the male faculty arise for them there? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ န ပုရိသာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those ceasing from the sense-sphere, for non-males who are being reborn into the sense-sphere, for those in the form-sphere, and for those in the formless-sphere, for them the faculty of equanimity arose there, but the male faculty does not arise for them there. For males who are being reborn, for them there both the faculty of equanimity arose and the male faculty arises. ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. For one for whom the male faculty arises somewhere, did the faculty of faith … the faculty of wisdom … the mind faculty arise for them there? Yes. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for one for whom the mind faculty arose somewhere, does the male faculty arise for them there? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ န ပုရိသာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ပုရိသိန္ဒြိယမူလကံ) For those ceasing from the sense-sphere, for non-males who are being reborn into the sense-sphere, for those in the form-sphere, and for those in the formless-sphere, for them the mind faculty arose there, but the male faculty does not arise for them there. For males who are being reborn, for them there both the mind faculty arose and the male faculty arises. (The section rooted in the male faculty) ၃၄၉. (က) ယဿ ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? 349. (a) For one for whom the life faculty arises somewhere, did the faculty of joy arise for them there? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဥပပတ္တိစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရံ ပဉ္စဝေါကာရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those of the Pure Abodes at the arising-moment of rebirth-linking consciousness and for those being reborn as non-percipient beings, for them the life faculty arises there, but the faculty of joy did not arise for them there. For the others who are being reborn into the four-constituent and five-constituent existences, at the arising-moment of a consciousness in the course of life, for them there both the life faculty arises and the faculty of joy arose. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for whomever the faculty of joy arose somewhere, does the life faculty arise for them there? စတုဝေါကာရာ ပဉ္စဝေါကာရာ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. စတုဝေါကာရံ ပဉ္စဝေါကာရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ [Pg.230] ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those passing away from the four-constituent and five-constituent existences, at the dissolution-moment of consciousness in the course of life, the faculty of joy arose for them there, but the life faculty does not arise for them there. For those being reborn into the four-constituent and five-constituent existences, at the arising-moment of consciousness in the course of life, both the faculty of joy arose for them there and the life faculty arises for them there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (a) For whomever the life faculty arises somewhere, did the faculty of equanimity arise for them there? သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ အသညသတ္တံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရံ ပဉ္စဝေါကာရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those being reborn into the Pure Abodes and for those being reborn as non-percipient beings, the life faculty arises for them there, but the faculty of equanimity did not arise for them there. For the others who are being reborn into the four-constituent and five-constituent existences, at the arising-moment of consciousness in the course of life, both the life faculty arises for them there and the faculty of equanimity arose for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for whomever the faculty of equanimity arose somewhere, does the life faculty arise for them there? စတုဝေါကာရာ ပဉ္စဝေါကာရာ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. စတုဝေါကာရံ ပဉ္စဝေါကာရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those passing away from the four-constituent and five-constituent existences, at the dissolution-moment of consciousness in the course of life, the faculty of equanimity arose for them there, but the life faculty does not arise for them there. For those being reborn into the four-constituent and five-constituent existences, at the arising-moment of consciousness in the course of life, both the faculty of equanimity arose for them there and the life faculty arises for them there. ယဿ ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? For whomever the life faculty arises somewhere, did the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind arise for them there? သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ အသညသတ္တံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရံ ပဉ္စဝေါကာရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those being reborn into the Pure Abodes and for those being reborn as non-percipient beings, the life faculty arises for them there, but the faculty of mind did not arise for them there. For the others who are being reborn into the four-constituent and five-constituent existences, at the arising-moment of consciousness in the course of life, both the life faculty arises for them there and the faculty of mind arose for them there. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomever the faculty of mind arose somewhere, does the life faculty arise for them there? စတုဝေါကာရာ ပဉ္စဝေါကာရာ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. စတုဝေါကာရံ ပဉ္စဝေါကာရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ဇီဝိတိန္ဒြိယမူလကံ) For those passing away from the four-constituent and five-constituent existences, at the dissolution-moment of consciousness in the course of life, the faculty of mind arose for them there, but the life faculty does not arise for them there. For those being reborn into the four-constituent and five-constituent existences, at the arising-moment of consciousness in the course of life, both the faculty of mind arose for them there and the life faculty arises for them there. (The section rooted in the life faculty.) ၃၅၀. ယဿ ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ…ပေ… သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 350. For whomever the faculty of joy arises somewhere, did the faculty of equanimity… the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind arise for them there? Yes. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomever the faculty of mind arose somewhere, does the faculty of joy arise for them there? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ သောမနဿဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သောမနဿသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (သောမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) At the dissolution-moment of the consciousness of all beings, and at the arising-moment of a consciousness dissociated from joy, the faculty of mind arose for them there, but the faculty of joy does not arise for them there. For those being reborn with joy, at the arising-moment of a consciousness associated with joy in the course of life, both the faculty of mind arose for them there and the faculty of joy arises for them there. (The section rooted in the faculty of joy.) ၃၅၁. (က) ယဿ [Pg.231] ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? 351. (a) For whomever the faculty of equanimity arises somewhere, did the faculty of faith arise for them there? သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ဣတရေသံ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those being reborn into the Pure Abodes, the faculty of equanimity arises for them there, but the faculty of faith did not arise for them there. For others being reborn with equanimity, at the arising-moment of a consciousness associated with equanimity in the course of life, both the faculty of equanimity arises for them there and the faculty of faith arose for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for whomever the faculty of faith arose somewhere, does the faculty of equanimity arise for them there? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. At the dissolution-moment of the consciousness of all beings, and at the arising-moment of a consciousness dissociated from equanimity, the faculty of faith arose for them there, but the faculty of equanimity does not arise for them there. For those being reborn with equanimity, at the arising-moment of a consciousness associated with equanimity in the course of life, both the faculty of faith arose for them there and the faculty of equanimity arises for them there. ယဿ ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? For whomever the faculty of equanimity arises somewhere, did the faculty of wisdom… the faculty of mind arise for them there? သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ဣတရေသံ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those being reborn into the Pure Abodes, the faculty of equanimity arises for them there, but the faculty of mind did not arise for them there. For others being reborn with equanimity, at the arising-moment of a consciousness associated with equanimity in the course of life, both the faculty of equanimity arises for them there and the faculty of mind arose for them there. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomever the faculty of mind arose somewhere, does the faculty of equanimity arise for them there? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ဥပေက္ခိန္ဒြိယမူလကံ) At the dissolution-moment of the consciousness of all beings, and at the arising-moment of a consciousness dissociated from equanimity, the faculty of mind arose for them there, but the faculty of equanimity does not arise for them there. For those being reborn with equanimity, at the arising-moment of a consciousness associated with equanimity in the course of life, both the faculty of mind arose for them there and the faculty of equanimity arises for them there. (The section rooted in the faculty of equanimity.) ၃၅၂. (က) ယဿ ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? 352. (a) For whomever the faculty of faith arises somewhere, did the faculty of wisdom arise for them there? သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ဣတရေသံ သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သဒ္ဓါသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those being reborn into the Pure Abodes, the faculty of faith arises for them there, but the faculty of wisdom did not arise for them there. For other beings with roots who are being reborn, and at the arising-moment of a consciousness associated with faith in the course of existence, both the faculty of faith arises for them there and the faculty of wisdom arose for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or, for whomever the faculty of wisdom arose somewhere, does the faculty of faith arise for them there? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ သဒ္ဓါဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သဒ္ဓါသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. At the moment of dissolution of the consciousness of all beings, and at the arising-moment of a consciousness dissociated from faith, the faculty of wisdom arose for them there, but the faculty of faith does not arise for them there. For beings with roots who are being reborn, and at the arising-moment of a consciousness associated with faith in the course of existence, both the faculty of wisdom arose for them there and the faculty of faith arises for them there. (က) ယဿ ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (a) For whomever the faculty of faith arises somewhere, did the faculty of mind arise for them there? သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ [Pg.232] ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ဣတရေသံ သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သဒ္ဓါသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those being reborn into the Pure Abodes, the faculty of faith arises for them there, but the faculty of mind did not arise for them there. For other beings with roots who are being reborn, and at the arising-moment of a consciousness associated with faith in the course of existence, both the faculty of faith arises for them there and the faculty of mind arose for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or, for whomever the faculty of mind arose somewhere, does the faculty of faith arise for them there? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ သဒ္ဓါဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သဒ္ဓါသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (သဒ္ဓိန္ဒြိယမူလကံ) At the moment of dissolution of the consciousness of all beings, and at the arising-moment of a consciousness dissociated from faith, the faculty of mind arose for them there, but the faculty of faith does not arise for them there. For beings with roots who are being reborn, and at the arising-moment of a consciousness associated with faith in the course of existence, both the faculty of mind arose for them there and the faculty of faith arises for them there. (The section rooted in the faculty of faith.) ၃၅၃. (က) ယဿ ယတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? 353. (a) For whomever the faculty of wisdom arises somewhere, did the faculty of mind arise for them there? သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ဣတရေသံ ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဉာဏသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those being reborn into the Pure Abodes, the faculty of wisdom arises for them there, but the faculty of mind did not arise for them there. For other beings associated with knowledge who are being reborn, and at the arising-moment of a consciousness associated with knowledge in the course of existence, both the faculty of wisdom arises for them there and the faculty of mind arose for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or, for whomever the faculty of mind arose somewhere, does the faculty of wisdom arise for them there? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဉာဏသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ပညိန္ဒြိယမူလကံ) For all at the dissolution-moment of consciousness and at the arising-moment of a consciousness dissociated from knowledge, the faculty of mind arose for them there, but the faculty of wisdom does not arise for them there. For beings associated with knowledge who are being reborn, and at the arising-moment of a consciousness associated with knowledge in the course of existence, both the faculty of mind arose for them there and the faculty of wisdom arises for them there. (The Section Rooted in the Faculty of Wisdom) (ဃ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလော (d) Negative: Individual ၃၅၄. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. 354. (a) For whomever the eye faculty does not arise, for them did the ear faculty not arise? It did arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? နတ္ထိ. (b) Or, for whomever the ear faculty did not arise, for them does the eye faculty not arise? There is not. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (a) For whomever the eye faculty does not arise, for them did the nose faculty not arise? It did arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? နတ္ထိ. (b) Or, for whomever the nose faculty did not arise, for them does the eye faculty not arise? There is not. ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ…ပေ… ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For whomever the eye faculty does not arise, for them did the female faculty…pe… the male faculty not arise? It did arise. ယဿ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? နတ္ထိ. Or, for whomever the male faculty did not arise, for them does the eye faculty not arise? There is not. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (a) For whomever the eye faculty does not arise, for them did the life faculty not arise? It did arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? နတ္ထိ. (b) Or, for whomever the life faculty did not arise, for them does the eye faculty not arise? There is not. ယဿ [Pg.233] စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ…ပေ… ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For whomever the eye faculty does not arise, for them did the faculty of joy…pe… the faculty of equanimity not arise? It arose. ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? နတ္ထိ. Or, for whomever the faculty of equanimity did not arise, for them does the eye faculty not arise? There is not. ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For whomever the eye faculty does not arise, for them did the faith faculty…pe… the wisdom faculty…pe… the mind faculty not arise? It arose. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? နတ္ထိ…ပေ…. Or, for whomever the mind faculty did not arise, for them does the eye faculty not arise? There is not. …pe… ၃၅၅. (က) ယဿ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. 355. (a) For whomever the wisdom faculty does not arise, for them did the mind faculty not arise? It arose. (ခ) ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? နတ္ထိ. (b) Or, for whomever the mind faculty did not arise, for them does the wisdom faculty not arise? There is not. (င) ပစ္စနီကဩကာသော (Ṅa) Negative: Planes ၃၅၆. ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ?…ပေ…. 356. Where the eye faculty does not arise, there did the ear faculty not arise? …pe… (စ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလောကာသာ (Ca) Negative: Individuals and Planes ၃၅၇. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? 357. (a) For whomever the eye faculty does not arise somewhere, for them did the ear faculty not arise there? ပဉ္စဝေါကာရာ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those who are passing away from the five-constituent existence, who are without the eye, and who are being reborn in the sense-sphere plane, for them the eye faculty does not arise there, but it is not the case that the ear faculty did not arise for them there. For those attaining final Nibbāna in the Pure Abodes, for non-percipient beings, and for formless beings, for them both the eye faculty does not arise there and the ear faculty did not arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (Kha) Or, for whom the ear faculty did not arise in a certain plane, for them does the eye faculty not arise there? သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သုဒ္ဓါဝါသေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those being reborn in the Pure Abodes, for them the ear faculty did not arise there, but it is not that the eye faculty does not arise for them there. For those attaining final Nibbāna in the Pure Abodes, for non-percipient beings, and for formless beings, for them both the ear faculty did not arise there and the eye faculty does not arise there. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (Ka) For whom the eye faculty does not arise in a certain plane, for them did the nose faculty not arise there? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ရူပါဝစရာ စဝန္တာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those passing away from the sense-sphere plane, and for those without the eye who are being reborn in the sense-sphere plane, for them the eye faculty does not arise there, but it is not that the nose faculty did not arise for them there. For those passing away from the form-sphere plane, for non-percipient beings, and for formless beings, for them both the eye faculty does not arise there and the nose faculty did not arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (Kha) Or, for whom the nose faculty did not arise in a certain plane, for them does the eye faculty not arise there? ရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ရူပါဝစရာ [Pg.234] စဝန္တာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those being reborn in the form-sphere plane, for them the nose faculty did not arise there, but it is not that the eye faculty does not arise for them there. For those passing away from the form-sphere plane, for non-percipient beings, and for formless beings, for them both the nose faculty did not arise there and the eye faculty does not arise there. ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ…ပေ… ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? For whom the eye faculty does not arise in a certain plane, for them did the female faculty…pe… the male faculty not arise there? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ရူပါဝစရာ စဝန္တာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those passing away from the sense-sphere plane, and for those without the eye who are being reborn in the sense-sphere plane, for them the eye faculty does not arise there, but it is not that the male faculty did not arise for them there. For those passing away from the form-sphere plane, for non-percipient beings, and for formless beings, for them both the eye faculty does not arise there and the male faculty did not arise there. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, for whom the male faculty did not arise in a certain plane, for them does the eye faculty not arise there? ရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ရူပါဝစရာ စဝန္တာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those being reborn in the form-sphere plane, for them the male faculty did not arise there, but it is not that the eye faculty does not arise for them there. For those passing away from the form-sphere plane, for non-percipient beings, and for formless beings, for them both the male faculty did not arise there and the eye faculty does not arise there. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (Ka) For whom the eye faculty does not arise in a certain plane, for them did the life faculty not arise there? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For all who are passing away, and for those without the eye who are being reborn, for them the eye faculty does not arise there, but it is not the case that the life faculty did not arise for them there. For those attaining final Nibbāna in the Pure Abodes, for them both the eye faculty does not arise there and the life faculty did not arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (Kha) Or, for whom the life faculty did not arise in a certain plane, for them does the eye faculty not arise there? သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သုဒ္ဓါဝါသေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those being reborn in the Pure Abodes, for them the life faculty did not arise there, but it is not the case that the eye faculty does not arise for them there. For those attaining final Nibbāna in the Pure Abodes, for them both the life faculty did not arise there and the eye faculty does not arise there. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (Ka) For whom the eye faculty does not arise in a certain plane, for them did the faculty of joy not arise there? ပဉ္စဝေါကာရာ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those passing away from the five-constituent existence, and for those without the eye who are being reborn in the sense-sphere plane, for them the eye faculty does not arise there, but it is not the case that the faculty of joy did not arise for them there. For those attaining final Nibbāna in the Pure Abodes, for non-percipient beings, and for formless beings, for them both the eye faculty does not arise there and the ear faculty did not arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (Kha) Or, for whom the faculty of joy did not arise in a certain plane, for them does the eye faculty not arise there? သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သုဒ္ဓါဝါသေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those being reborn in the Pure Abodes, for them the faculty of joy did not arise there, but it is not the case that the eye faculty does not arise for them there. For those attaining final Nibbāna in the Pure Abodes, for non-percipient beings, and for formless beings, for them both the faculty of joy did not arise there and the eye faculty does not arise there. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (Ka) For whom the eye faculty does not arise in a certain plane, for them did the faculty of equanimity not arise there? ပဉ္စဝေါကာရာ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ အရူပါနံ [Pg.235] တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those passing away from the five-constituent existence, for those without the eye who are being reborn in the sense-sphere plane, and for formless beings, for them the eye faculty does not arise there, but it is not that the faculty of equanimity did not arise for them there. For those attaining final Nibbāna in the Pure Abodes and for non-percipient beings, for them both the eye faculty does not arise there and the faculty of equanimity did not arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (Kha) Or, for whom the faculty of equanimity did not arise in a certain plane, for them does the eye faculty not arise there? သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သုဒ္ဓါဝါသေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those being reborn in the Pure Abodes, for them the faculty of equanimity did not arise there, but it is not that the eye faculty does not arise for them there. For those attaining final Nibbāna in the Pure Abodes and for non-percipient beings, for them both the faculty of equanimity did not arise there and the eye faculty does not arise there. ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? For whom the eye faculty does not arise in a certain plane, for them did the faith faculty…pe… the wisdom faculty…pe… the mind faculty not arise there? ပဉ္စဝေါကာရာ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those passing away from the five-constituent existence, for those without the eye who are being reborn in the sense-sphere, and for formless beings, for them the eye faculty does not arise there, but the mind faculty did arise for them there. For those attaining final Nibbāna in the Pure Abodes and for non-percipient beings, for them the eye faculty does not arise there and the mind faculty did not arise there. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, for one for whom the mind faculty did not arise there, for them does the eye faculty not arise there? သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သုဒ္ဓါဝါသေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) For those being reborn in the Pure Abodes, for them the mind faculty did not arise there, but the eye faculty does arise for them there. For those attaining final Nibbāna in the Pure Abodes and for non-percipient beings, for them the mind faculty did not arise there and the eye faculty does not arise there. (The section rooted in the eye faculty) ၃၅၈. ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ…ပေ… ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? 358. For one for whom the nose faculty does not arise there, for them did the femininity faculty... the masculinity faculty not arise there? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those passing away from the sense-sphere, and for those without the nose faculty being reborn in the sense-sphere, for them the nose faculty does not arise there, but the masculinity faculty did arise for them there. For those of the form realm and the formless realm, for them the nose faculty does not arise there and the masculinity faculty did not arise there. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. Or, for one for whom the masculinity faculty did not arise there, for them does the nose faculty not arise there? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (a) For one for whom the nose faculty does not arise there, for them did the life faculty not arise there? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For all those who are passing away, and for those without the nose faculty who are being reborn, for them the nose faculty does not arise there, but the life faculty did arise for them there. For those of the Pure Abodes, for them the nose faculty does not arise there and the life faculty did not arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or, for one for whom the life faculty did not arise there, for them does the nose faculty not arise there? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (a) For one for whom the nose faculty does not arise there, for them did the faculty of joy not arise there? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ [Pg.236] တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those passing away from the sense-sphere, for those without the nose faculty being reborn in the sense-sphere, and for those of the form realm, for them the nose faculty does not arise there, but the faculty of joy did arise for them there. For those of the Pure Abodes, non-percipient beings, and formless beings, for them the nose faculty does not arise there and the faculty of joy did not arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or, for one for whom the faculty of joy did not arise there, for them does the nose faculty not arise there? Yes. ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ…ပေ… သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? For one for whom the nose faculty does not arise there, for them did the equanimity faculty... the faith faculty... the wisdom faculty... the mind faculty not arise there? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (ဃာနိန္ဒြိယမူလကံ) For those passing away from the sense-sphere, for those without the nose faculty being reborn in the sense-sphere, and for those of the form realm and the formless realm, for them the nose faculty does not arise there, but the mind faculty did arise for them there. For those of the Pure Abodes and for non-percipient beings, for them the nose faculty does not arise there and the mind faculty did not arise there. Or, for one for whom the mind faculty did not arise there, for them does the nose faculty not arise there? Yes. (The section rooted in the nose faculty) ၃၅၉. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? 359. (a) For one for whom the femininity faculty does not arise there, for them did the masculinity faculty not arise there? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those passing away from the sense-sphere, and for those who are not female being reborn in the sense-sphere, for them the femininity faculty does not arise there, but the masculinity faculty did arise for them there. For those of the form realm and the formless realm, for them the femininity faculty does not arise there and the masculinity faculty did not arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or, for one for whom the masculinity faculty did not arise there, for them does the femininity faculty not arise there? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (a) For one for whom the femininity faculty does not arise there, for them did the life faculty not arise there? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those passing away from the sense-sphere, for those who are not female being reborn in the sense-sphere, and for those of the form realm and the formless realm, for them the femininity faculty does not arise there, but the life faculty did arise for them there. For those of the Pure Abodes, for them the femininity faculty does not arise there and the life faculty did not arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or, for one for whom the life faculty did not arise there, for them does the femininity faculty not arise there? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (a) For one for whom the femininity faculty does not arise there, for them did the faculty of joy not arise there? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those passing away from the sense-sphere, for those who are not female being reborn in the sense-sphere, and for those of the form realm, for them the femininity faculty does not arise there, but the faculty of joy did arise for them there. For those of the Pure Abodes, for non-percipient beings, and for formless beings, for them the femininity faculty does not arise there and the faculty of joy did not arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ [Pg.237] သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or, for one for whom the faculty of joy did not arise there, for them does the femininity faculty not arise there? Yes. ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ…ပေ… သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? For one for whom the femininity faculty does not arise there, for them did the equanimity faculty… the faith faculty… the wisdom faculty… the mind faculty not arise there? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those passing away from the sense-sphere, for those who are not females being reborn in the sense-sphere, for those of the form realm, and for those of the formless realm, the femininity faculty does not arise for them there, but the mind faculty did arise for them there. For those of the Pure Abodes and for non-percipient beings, for them there neither does the femininity faculty arise nor did the mind faculty arise. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (ဣတ္ထိန္ဒြိယမူလကံ) Conversely, for one for whom the mind faculty did not arise there, for them does the femininity faculty not arise there? Yes. (The section rooted in the femininity faculty) ၃၆၀. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? 360. (a) For one for whom the masculinity faculty does not arise there, for them did the life faculty not arise there? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ န ပုရိသာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those passing away from the sense-sphere, for those who are not males being reborn in the sense-sphere, and for those of the form realm and the formless realm, the masculinity faculty does not arise for them there, but the life faculty did arise for them there. For those of the Pure Abodes, for them there neither does the masculinity faculty arise nor did the life faculty arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (b) Conversely, for one for whom the life faculty did not arise there, for them does the masculinity faculty not arise there? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (a) For one for whom the masculinity faculty does not arise there, for them did the faculty of joy not arise there? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ န ပုရိသာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those passing away from the sense-sphere, for non-males being reborn in the sense-sphere, and for those of the form realm, the masculinity faculty does not arise for them there, but the faculty of joy did arise for them there. For those of the Pure Abodes, non-percipient beings, and formless beings, for them there neither does the masculinity faculty arise nor did the faculty of joy arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, for one for whom the faculty of joy did not arise there, does the masculinity faculty not arise for them there? Yes. ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ…ပေ… သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? For one for whom the masculinity faculty does not arise there, for them did the equanimity faculty… the faith faculty… the wisdom faculty… the mind faculty not arise there? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ န ပုရိသာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those passing away from the sense-sphere, for non-males being reborn in the sense-sphere, and for those of the form realm and the formless realm, the masculinity faculty does not arise for them there, but the mind faculty did arise for them there. For those of the Pure Abodes and for non-percipient beings, for them there neither does the masculinity faculty arise nor did the mind faculty arise. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (ပုရိသိန္ဒြိယမူလကံ) Or again, for one for whom the mind faculty did not arise there, does the masculinity faculty not arise for them there? Yes. (The section rooted in the masculinity faculty) ၃၆၁. (က) ယဿ [Pg.238] ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? 361. (a) For one for whom the life faculty does not arise there, for them did the faculty of joy not arise there? စတုဝေါကာရာ ပဉ္စဝေါကာရာ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဥပပတ္တိစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာ စဝန္တာန တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those with four or five constituent-groups who are passing away, at the dissolution-moment of a consciousness in the course of existence, the life faculty does not arise for them there, but the faculty of joy did arise for them there. For beings of the Pure Abodes at the dissolution-moment of the rebirth-linking consciousness, and for non-percipient beings who are passing away, for them there neither does the life faculty arise nor did the faculty of joy arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for one for whom the faculty of joy did not arise there, does the life faculty not arise for them there? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဥပပတ္တိစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဥပပတ္တိစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာ စဝန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For beings of the Pure Abodes at the arising-moment of rebirth-linking consciousness and for those being reborn as non-percipient beings, the faculty of joy does not arise for them there, but the life faculty did arise for them there. For beings of the Pure Abodes at the dissolution-moment of rebirth-linking consciousness and for non-percipient beings who are passing away, for them there neither did the faculty of joy arise nor does the life faculty arise. ယဿ ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ…ပေ… သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? For one for whom the life faculty does not arise there, for them did the faculty of equanimity… the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind not arise there? စတုဝေါကာရာ ပဉ္စဝေါကာရာ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဥပပတ္တိစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာ စဝန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those with four or five constituent-groups who are passing away, at the dissolution-moment of a consciousness in the course of existence, the life faculty does not arise for them there, but the mind faculty did arise for them there. For beings of the Pure Abodes at the dissolution-moment of the rebirth-linking consciousness and for non-percipient beings who are passing away, for them there neither does the life faculty arise nor did the mind faculty arise. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for one for whom the mind faculty did not arise there, does the life faculty not arise for them there? သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ အသညသတ္တံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဥပပတ္တိစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာ စဝန္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ဇီဝိတိန္ဒြိယမူလကံ) For those being reborn in the Pure Abodes and for those being reborn as non-percipient beings, the mind faculty did not arise for them there, but the life faculty does arise for them there. For beings of the Pure Abodes at the dissolution-moment of the rebirth-linking consciousness and for non-percipient beings who are passing away, for them there neither did the mind faculty arise nor does the life faculty arise. (The section rooted in the life faculty) ၃၆၂. ယဿ ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ…ပေ… သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? 362. For one for whom the faculty of joy does not arise there, for them did the faculty of equanimity… the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind not arise there? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ သောမနဿဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. At the dissolution-moment of consciousness for all beings, and at the arising-moment of consciousness dissociated from joy, for them there the faculty of joy does not arise, but it is not the case that for them there the mind faculty did not arise. For those being reborn in the Pure Abodes and for non-percipient beings, for them there the faculty of joy does not arise and the mind faculty did not arise. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? အာမန္တာ. (သောမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) Or again, for one for whom the mind faculty did not arise in some realm, for them there does the faculty of joy not arise? Yes. (Section on the Faculty of Joy) ၃၆၃. (က) ယဿ ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? 363. (a) For one for whom the faculty of equanimity does not arise in some realm, for them did the faculty of faith not arise there? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ [Pg.239] တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဥပပတ္တိစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. At the dissolution-moment of consciousness for all beings, and at the arising-moment of consciousness dissociated from equanimity, for them there the faculty of equanimity does not arise, but it is not the case that for them there the faculty of faith did not arise. For beings of the Pure Abodes at the dissolution-moment of the rebirth-linking consciousness and for non-percipient beings, for them there the faculty of equanimity does not arise and the faculty of faith did not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for one for whom the faculty of faith did not arise in some realm, for them there does the faculty of equanimity not arise? သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဥပပတ္တိစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those being reborn in the Pure Abodes, for them there the faculty of faith did not arise, but it is not the case that for them there the faculty of equanimity does not arise. For beings of the Pure Abodes at the dissolution-moment of the rebirth-linking consciousness and for non-percipient beings, for them there the faculty of faith did not arise and the faculty of equanimity does not arise. ယဿ ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? For one for whom the faculty of equanimity does not arise in some realm, for them did the faculty of wisdom… the faculty of mind not arise there? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဥပပတ္တိစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. At the dissolution-moment of consciousness for all beings, and at the arising-moment of consciousness dissociated from equanimity, for them there the faculty of equanimity does not arise, but it is not the case that for them there the mind faculty did not arise. For beings of the Pure Abodes at the dissolution-moment of the rebirth-linking consciousness and for non-percipient beings, for them there the faculty of equanimity does not arise and the mind faculty did not arise. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for one for whom the mind faculty did not arise in some realm, for them there does the faculty of equanimity not arise? သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဥပပတ္တိစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ဥပေက္ခိန္ဒြိယမူလကံ) For those being reborn in the Pure Abodes, for them there the mind faculty did not arise, but it is not the case that for them there the faculty of equanimity does not arise. For beings of the Pure Abodes at the dissolution-moment of the rebirth-linking consciousness and for non-percipient beings, for them there the mind faculty did not arise and the faculty of equanimity does not arise. (Section on the Faculty of Equanimity) ၃၆၄. ယဿ ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? 364. For one for whom the faculty of faith does not arise in some realm, for them did the faculty of wisdom… the faculty of mind not arise there? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ သဒ္ဓါဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဥပပတ္တိစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. At the dissolution-moment of consciousness for all beings, and at the arising-moment of consciousness dissociated from faith, for them there the faculty of faith does not arise, but it is not the case that for them there the mind faculty did not arise. For beings of the Pure Abodes at the dissolution-moment of the rebirth-linking consciousness and for non-percipient beings, for them there the faculty of faith does not arise and the mind faculty did not arise. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for one for whom the mind faculty did not arise in some realm, for them there does the faculty of faith not arise? သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဥပပတ္တိစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (သဒ္ဓိန္ဒြိယမူလကံ) For those being reborn in the Pure Abodes, for them there the mind faculty did not arise, but it is not the case that for them there the faculty of faith does not arise. For beings of the Pure Abodes at the dissolution-moment of the rebirth-linking consciousness and for non-percipient beings, for them there the mind faculty did not arise and the faculty of faith does not arise. (Section on the Faculty of Faith) ၃၆၅. (က) ယဿ ယတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? 365. (a) For one for whom the faculty of wisdom does not arise in some realm, for them did the mind faculty not arise there? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ [Pg.240] ဥပပတ္တိစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. At the dissolution-moment of consciousness for all beings, and at the arising-moment of consciousness dissociated from knowledge, for them there the faculty of wisdom does not arise, but it is not the case that for them there the mind faculty did not arise. For beings of the Pure Abodes at the dissolution-moment of the rebirth-linking consciousness and for non-percipient beings, for them there the faculty of wisdom does not arise and the mind faculty did not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for one for whom the mind faculty did not arise in some realm, for them there does the faculty of wisdom not arise? သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဥပပတ္တိစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ပညိန္ဒြိယမူလကံ) For those being reborn in the Pure Abodes, for them there the mind faculty did not arise, but it is not the case that for them there the faculty of wisdom does not arise. For beings of the Pure Abodes at the dissolution-moment of the rebirth-linking consciousness and for non-percipient beings, for them there the mind faculty did not arise and the faculty of wisdom does not arise. (Section on the Faculty of Wisdom) (၅) ပစ္စုပ္ပန္နာနာဂတဝါရော (5) The Section on the Present and the Future (က) အနုလောမပုဂ္ဂလော (a) Positive Permutation ၃၆၆. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 366. For one for whom the eye faculty is arising, will the ear faculty arise for them? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပဉ္စဝေါကာရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ အရူပံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their last existence who are being reborn into the five-constituent existence, and for those who will attain final Nibbāna after being reborn in the formless realm—for them, at the moment of their rebirth, the eye faculty is arising, but the ear faculty will not arise for them. For the other beings with eyes who are being reborn, for them the eye faculty is arising and the ear faculty will also arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or for one for whom the ear faculty will arise, is the eye faculty arising for them? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သောတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For all who are ceasing and for those without eyes who are being reborn, for them the ear faculty will arise, but the eye faculty is not arising for them. For those with eyes who are being reborn, for them the ear faculty will arise and the eye faculty is also arising. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whom the eye faculty is arising, for them will the nose faculty arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပဉ္စဝေါကာရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their last existence who are being reborn into the five-constituent existence, and for those who will attain final Nibbāna after being reborn in the fine-material realm or the formless realm—for them, at the moment of their rebirth, the eye faculty is arising, but the nose faculty will not arise for them. For the other beings with eyes who are being reborn, for them the eye faculty is arising and the nose faculty will also arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or for whom the nose faculty will arise, for them is the eye faculty arising? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For all who are ceasing and for those without eyes who are being reborn, for them the nose faculty will arise, but the eye faculty is not arising for them. For those with eyes who are being reborn, for them the nose faculty will arise and the eye faculty is also arising. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whom the eye faculty is arising, for them will the female faculty arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပဉ္စဝေါကာရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ [Pg.241] ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their last existence who are being reborn into the five-constituent existence; for those who will attain final Nibbāna after being reborn in the fine-material or formless realm; and for those males who will attain final Nibbāna after displaying a few more existences in that same state—for them, at the moment of their rebirth, the eye faculty is arising, but the female faculty will not arise for them. For the other beings with eyes who are being reborn, for them the eye faculty is arising and the female faculty will also arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or for whom the female faculty will arise, for them is the eye faculty arising? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For all who are ceasing and for those without eyes who are being reborn, for them the female faculty will arise, but the eye faculty is not arising for them. For those with eyes who are being reborn, for them the female faculty will arise and the eye faculty is also arising. ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (သဒိသံ ) For whom the eye faculty is arising, for them will the male faculty arise? (Similar.) (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whom the eye faculty is arising, for them will the life faculty arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပဉ္စဝေါကာရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their last existence who are being reborn into the five-constituent existence, for them the eye faculty is arising, but the life faculty will not arise for them. For the other beings with eyes who are being reborn, for them the eye faculty is arising and the life faculty will also arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or for whom the life faculty will arise, for them is the eye faculty arising? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For all who are ceasing and for those without eyes who are being reborn, for them the life faculty will arise, but the eye faculty is not arising for them. For those with eyes who are being reborn, for them the life faculty will arise and the eye faculty is also arising. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whom the eye faculty is arising, for them will the faculty of joy arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပဉ္စဝေါကာရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ သစက္ခုကာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their last existence who are being reborn into the five-constituent existence, and for those with eyes who, being reborn with equanimity, will attain final Nibbāna—for them, while being reborn, the eye faculty is arising, but the faculty of joy will not arise for them. For the other beings with eyes who are being reborn, for them the eye faculty is arising and the faculty of joy will also arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or for whom the faculty of joy will arise, for them is the eye faculty arising? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For all who are ceasing and for those without eyes who are being reborn, for them the faculty of joy will arise, but the eye faculty is not arising for them. For those with eyes who are being reborn, for them the faculty of joy will arise and the eye faculty is also arising. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whom the eye faculty is arising, for them will the faculty of equanimity arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပဉ္စဝေါကာရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ သစက္ခုကာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their last existence who are being reborn into the five-constituent existence, and for those with eyes who will be reborn with joy and then attain final Nibbāna—for them, at the moment of their rebirth, the eye faculty is arising, but the faculty of equanimity will not arise for them. For the other beings with eyes who are being reborn, for them the eye faculty is arising and the faculty of equanimity will also arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ [Pg.242] ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or for whom the faculty of equanimity will arise, for them is the eye faculty arising? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For all who are ceasing and for those without eyes who are being reborn, for them the faculty of equanimity will arise, but the eye faculty is not arising for them. For those with eyes who are being reborn, for them the faculty of equanimity will arise and the eye faculty is also arising. ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whom the eye faculty is arising, for them will the faith faculty …pe… wisdom faculty …pe… mind faculty arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပဉ္စဝေါကာရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their last existence who are being reborn into the five-constituent existence, for them the eye faculty is arising, but the mind faculty will not arise for them. For the other beings with eyes who are being reborn, for them the eye faculty is arising and the mind faculty will also arise. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for whom the mind faculty will arise, for them is the eye faculty arising? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) For all who are ceasing and for those without eyes who are being reborn, for them the mind faculty will arise, but the eye faculty is not arising for them. For those with eyes who are being reborn, for them the mind faculty will arise and the eye faculty is also arising. (The section rooted in the eye faculty is finished.) ၃၆၇. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 367. For whom the nose faculty is arising, for them will the female faculty arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence who are being reborn into the desire sphere; for those who will attain Parinibbāna after being reborn in the fine-material or formless realm; and for those males who will attain Parinibbāna after passing through a few more existences in that same state—for them, who are being reborn, the nose faculty is arising, but the female faculty will not arise for them. For the other beings with a nose who are being reborn, for them the nose faculty is arising and the female faculty will also arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, for whom the female faculty will arise, for them is the nose faculty arising? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For all who are ceasing and for those without a nose who are being reborn, for them the female faculty will arise, but the nose faculty is not arising for them. For those with a nose who are being reborn, for them the female faculty will arise and the nose faculty is also arising. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whom the nose faculty is arising, for them will the male faculty arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence who are being reborn into the desire sphere; for those who will attain Parinibbāna after being reborn in the fine-material or formless realm; and for those women who will attain Parinibbāna after passing through a few more existences in that same state—for them, who are being reborn, the nose faculty is arising, but the male faculty will not arise for them. For the other beings with a nose who are being reborn, for them the nose faculty is arising and the male faculty will also arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, for whom the male faculty will arise, for them is the nose faculty arising? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ[Pg.243]. သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For all who are ceasing and for those without a nose who are being reborn, for them the male faculty will arise, but the nose faculty is not arising for them. For those with a nose who are being reborn, for them the male faculty will arise and the nose faculty is also arising. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whom the nose faculty is arising, for them will the life faculty arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence who are being reborn in the desire sphere, for them the nose faculty is arising, but the life faculty will not arise for them. For the others with a nose who are being reborn, for them the nose faculty is arising and the life faculty will also arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, for whom the life faculty will arise, for them is the nose faculty arising? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For all who are ceasing and for those without a nose who are being reborn, for them the life faculty will arise, but the nose faculty is not arising for them. For those with a nose who are being reborn, for them the life faculty will arise and the nose faculty is also arising. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whom the nose faculty is arising, for them will the faculty of joy arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ သဃာနကာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence who are being reborn in the desire sphere, and for those who, possessing a nose, having been reborn with equanimity, will attain final Nibbāna—for them who are being reborn, the nose faculty is arising, but the faculty of joy will not arise for them. For the others with a nose who are being reborn, for them the nose faculty is arising and the faculty of joy will also arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, for whom the faculty of joy will arise, for them is the nose faculty arising? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For all who are ceasing and for those without a nose who are being reborn, for them the faculty of joy will arise, but the nose faculty is not arising for them. For those with a nose who are being reborn, for them the faculty of joy will arise and the nose faculty is also arising. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whom the nose faculty is arising, for them will the faculty of equanimity arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ သဃာနကာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence who are being reborn in the desire sphere, and for those with a nose who, having been reborn with joy, will attain Parinibbāna—for them, who are being reborn, the nose faculty is arising, but the faculty of equanimity will not arise for them. For the other persons with a nose who are being reborn, for them the nose faculty is arising and the faculty of equanimity will also arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, for whom the faculty of equanimity will arise, for them is the nose faculty arising? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For all who are ceasing and for those without a nose who are being reborn, for them the faculty of equanimity will arise, but the nose faculty is not arising for them. For those with a nose who are being reborn, for them the faculty of equanimity will arise and the nose faculty is also arising. ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whom the nose faculty is arising, for them will the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ[Pg.244], နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence who are being reborn in the desire sphere, for them the nose faculty is arising, but the faculty of mind will not arise for them. For the other persons with a nose who are being reborn, for them the nose faculty is arising and the faculty of mind will also arise. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, for whom the faculty of mind will arise, for them is the nose faculty arising? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ဃာနိန္ဒြိယမူလကံ) For all who are passing away and for those without the olfactory faculty who are being reborn, for them the mind faculty will arise, but for them the olfactory faculty is not arising. For those with the olfactory faculty who are being reborn, for them both the mind faculty will arise and the olfactory faculty is arising. (The section rooted in the olfactory faculty) ၃၆၈. (က) ယဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 368. (a) For one for whom the female faculty is arising, will the male faculty arise for that person? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တာသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရာသံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For women in their final existence who are being reborn; and for those women who, having been reborn into the form sphere or the formless sphere, will attain Parinibbāna; and for those women who, after showing a few more existences in that same female state, will attain Parinibbāna—for these women who are being reborn, the female faculty is arising, but the male faculty will not arise for them. For the other women who are being reborn, for them both the female faculty is arising and the male faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or, for one for whom the male faculty will arise, is the female faculty arising for that one? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For all who are passing away and for non-females who are being reborn, for them the male faculty will arise, but the female faculty is not arising for them. For women who are being reborn, for them both the male faculty will arise and the female faculty is arising. (က) ယဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For one for whom the female faculty is arising, will the life faculty arise for that one? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တာသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရာသံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For women in their final existence who are being reborn, for them the female faculty is arising, but the life faculty will not arise for them. For other women who are being reborn, for them both the female faculty is arising and the life faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or, for one for whom the life faculty will arise, is the female faculty arising for that one? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For all who are passing away and for non-females who are being reborn, for them the life faculty will arise, but the female faculty is not arising for them. For women who are being reborn, for them both the life faculty will arise and the female faculty is arising. (က) ယဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For one for whom the female faculty is arising, will the faculty of gladness arise for that one? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တာသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရာသံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For women in their final existence who are being reborn, and for those women who, having been reborn with equanimity, will attain Parinibbāna—for them, who are being reborn, the female faculty arises, but the faculty of gladness will not arise for them. For the other women who are being reborn, for them both the female faculty arises and the faculty of gladness will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for one for whom the faculty of gladness will arise, does the female faculty arise for that one? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For all who are passing away and for those who are not women who are being reborn, for them the faculty of gladness will arise, but the female faculty does not arise for them. For women who are being reborn, for them both the faculty of gladness will arise and the female faculty arises. (က) ယဿ [Pg.245] ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For one for whom the female faculty arises, will the faculty of equanimity arise for that one? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တာသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရာသံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For women in their final existence who are being reborn, and for those women who, having been reborn with gladness, will attain Parinibbāna—for them, who are being reborn, the female faculty arises, but the faculty of equanimity will not arise for them. For the other women who are being reborn, for them both the female faculty arises and the faculty of equanimity will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for one for whom the faculty of equanimity will arise, does the female faculty arise for that one? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For all who are passing away and for those who are not women who are being reborn, for them the faculty of equanimity will arise, but the female faculty does not arise for them. For women who are being reborn, for them both the faculty of equanimity will arise and the female faculty arises. ယဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For one for whom the female faculty arises, will the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind arise for that one? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တာသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရာသံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For women in their final existence who are being reborn, for them the female faculty is arising, but the mind faculty will not arise for them. For other women who are being reborn, for them both the female faculty is arising and the mind faculty will arise. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, for one for whom the mind faculty will arise, is the female faculty arising for that one? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ဣတ္ထိန္ဒြိယမူလကံ) For all who are passing away and for non-females who are being reborn, for them the mind faculty will arise, but the female faculty is not arising for them. For women who are being reborn, for them both the mind faculty will arise and the female faculty is arising. (The section rooted in the female faculty) ၃၆၉. (က) ယဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 369. (a) For one for whom the male faculty is arising, will the life faculty arise for that one? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For males in their final existence who are being reborn, for them the male faculty is arising, but the life faculty will not arise for them. For other males who are being reborn, for them both the male faculty is arising and the life faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or, for one for whom the life faculty will arise, is the male faculty arising for that one? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For all who are passing away and for non-males who are being reborn, for them the life faculty will arise, but the male faculty is not arising for them. For males who are being reborn, for them both the life faculty will arise and the male faculty is arising. (က) ယဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For one for whom the male faculty is arising, will the faculty of gladness arise for that one? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ ပုရိသာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For males in their final existence who are being reborn, and for those males who, having been reborn with equanimity, will attain Parinibbāna, for them who are being reborn, the male faculty is arising, but for them the faculty of mental pleasure will not arise. For other males who are being reborn, for them the male faculty is also arising and the faculty of mental pleasure will also arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for a person for whom the faculty of mental pleasure will arise, for that person is the faculty of masculinity arising? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န [Pg.246] ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For all who are ceasing and for non-males who are being reborn, for them the faculty of mental pleasure will arise, but for them the faculty of masculinity is not arising. For males who are being reborn, for them the faculty of mental pleasure will also arise and the faculty of masculinity is also arising. (က) ယဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For a person for whom the faculty of masculinity is arising, for that person will the faculty of equanimity arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ ပုရိသာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For males in their final existence who are being reborn, and for those males who, having been reborn with mental pleasure, will attain Parinibbāna—for them who are being reborn, the faculty of masculinity is arising, but for them the faculty of equanimity will not arise. For other males who are being reborn, for them the faculty of masculinity is also arising and the faculty of equanimity will also arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for a person for whom the faculty of equanimity will arise, for that person is the faculty of masculinity arising? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For all who are ceasing and for non-males who are being reborn, for them the faculty of equanimity will arise, but for them the faculty of masculinity is not arising. For males who are being reborn, for them the faculty of equanimity will also arise and the faculty of masculinity is also arising. ယဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For a person for whom the faculty of masculinity is arising, for that person will the faculty of faith... the faculty of wisdom... the faculty of mind arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For males in their final existence who are being reborn, for them the faculty of masculinity is arising, but for them the faculty of mind will not arise. For other males who are being reborn, for them the faculty of masculinity is also arising and the faculty of mind will also arise. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for a person for whom the faculty of mind will arise, for that person is the faculty of masculinity arising? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ပုရိသိန္ဒြိယမူလကံ) For all who are ceasing and for non-males who are being reborn, for them the mind faculty will arise, but for them the masculinity faculty is not arising. For males who are being reborn, for them the mind faculty will also arise and the masculinity faculty is also arising. (The section rooted in the masculinity faculty) ၃၇၀. (က) ယဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 370. For a person for whom the life faculty is arising, for that person will the faculty of mental pleasure arise? ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those at the arising moment of the final consciousness, and for those at the arising moment of that consciousness immediately after which the final consciousness associated with equanimity will arise, for them the life faculty is arising, but for them the faculty of mental pleasure will not arise. For other persons who are being reborn, and for those at the arising moment of consciousness in the course of existence, for them the life faculty is also arising and the faculty of mental pleasure will also arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for a person for whom the faculty of mental pleasure will arise, for that person is the life faculty arising? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For all who are ceasing, and for those at the dissolution moment of consciousness in the course of existence, for them the faculty of mental pleasure will arise, but for them the life faculty is not arising. For all who are being reborn, and for those at the arising moment of consciousness in the course of existence, for them the faculty of mental pleasure will also arise and the life faculty is also arising. (က) ယဿ [Pg.247] ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For a person for whom the life faculty is arising, for that person will the faculty of equanimity arise? ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those at the arising moment of the final consciousness, and for those at the arising moment of that consciousness immediately after which the final consciousness associated with mental pleasure will arise, for them the life faculty is arising, but for them the faculty of equanimity will not arise. For other persons who are being reborn, and for those at the arising moment of consciousness in the course of existence, for them the life faculty is also arising and the faculty of equanimity will also arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for a person for whom the faculty of equanimity will arise, for that person is the life faculty arising? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For all who are ceasing, and for those at the dissolution moment of consciousness in the course of existence, for them the faculty of equanimity will arise, but for them the life faculty is not arising. For all who are being reborn, and for those at the arising moment of consciousness in the course of existence, for them the faculty of equanimity will also arise and the life faculty is also arising. ယဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For a person for whom the life faculty is arising, for that person will the faculty of faith... the faculty of wisdom... the faculty of mind arise? ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those at the arising moment of the final consciousness, for them the life faculty is arising, but for them the mind faculty will not arise. For other persons who are being reborn, and for those at the arising moment of consciousness in the course of existence, for them the life faculty is also arising and the mind faculty will also arise. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for a person for whom the mind faculty will arise, for that person is the life faculty arising? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဗ္ဗေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ဇီဝိတိန္ဒြိယမူလကံ) For all who are ceasing, and for those at the dissolution moment of consciousness in the course of existence, for them the mind faculty will arise, but for them the life faculty is not arising. For all who are being reborn, and for those at the arising moment of consciousness in the course of existence, for them the mind faculty will also arise and the life faculty is also arising. (The section rooted in the life faculty) ၃၇၁. (က) ယဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 371. (Ka) For a person for whom the faculty of mental pleasure is arising, for that person will the faculty of equanimity arise? သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သောမနဿသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those at the arising moment of the final consciousness associated with joy, and for those at the arising moment of the consciousness immediately after which a final consciousness associated with joy will arise, for them the faculty of joy is arising, but the faculty of equanimity will not arise. For the other persons being reborn with joy, and for those at the arising moment of a consciousness associated with joy in the course of existence, for them both the faculty of joy is arising and the faculty of equanimity will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for a person for whom the faculty of equanimity will arise, is the faculty of joy arising for them? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ သောမနဿဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သောမနဿသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For all beings at the dissolution moment of consciousness, for those at the arising moment of a consciousness dissociated from joy, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings—for them the faculty of equanimity will arise, but the faculty of joy is not arising. For those who are being reborn with joy, and for those at the arising moment of a consciousness associated with joy in the course of existence—for them both the faculty of equanimity will arise and the faculty of joy is arising. ယဿ [Pg.248] သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For a person for whom the faculty of joy is arising, for them will the faculty of faith... the faculty of wisdom... the faculty of mind arise? သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သောမနဿသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those at the arising moment of the final consciousness associated with joy, for them the faculty of joy is arising, but the faculty of mind will not arise. For the other persons who are being reborn with joy, and for those at the arising moment of a consciousness associated with joy in the course of existence, for them both the faculty of joy is arising and the faculty of mind will arise. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for a person for whom the faculty of mind will arise, is the faculty of joy arising for them? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ သောမနဿဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သောမနဿသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (သောမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) For all beings at the dissolution moment of consciousness, for those at the arising moment of a consciousness dissociated from joy, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings—for them the faculty of mind will arise, but the faculty of joy is not arising. For those who are being reborn with joy, and for those at the arising moment of a consciousness associated with joy in the course of existence—for them both the faculty of mind will arise and the faculty of joy is arising. (The Section on the Faculty of Joy) ၃၇၂. ယဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 372. For a person for whom the faculty of equanimity is arising, for them will the faculty of faith... the faculty of wisdom... the faculty of mind arise? ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those at the arising moment of the final consciousness associated with equanimity, for them the faculty of equanimity is arising, but the faculty of mind will not arise. For the other persons who are being reborn with equanimity, and for those at the arising moment of a consciousness associated with equanimity in the course of existence, for them both the faculty of equanimity is arising and the faculty of mind will arise. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for one for whom the faculty of mind will arise, does the faculty of equanimity arise for them? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ဥပေက္ခိန္ဒြိယမူလကံ) For all beings at the dissolution moment of consciousness, for those at the arising moment of a consciousness dissociated from equanimity, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, for them the faculty of mind will arise, but the faculty of equanimity is not arising. For those being reborn with equanimity, and for those at the arising moment of a consciousness associated with equanimity in the course of existence, for them both the faculty of mind will arise and the faculty of equanimity is arising. (The Section on the Faculty of Equanimity) ၃၇၃. ယဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 373. For one for whom the faculty of faith is arising, for them will the faculty of wisdom… the faculty of mind arise? ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သဒ္ဓါသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those at the arising moment of the final consciousness, for them the faculty of faith is arising, but the faculty of mind will not arise. For the other persons with root-conditions who are being reborn, and for those at the arising moment of a consciousness associated with faith in the course of existence, for them both the faculty of faith is arising and the faculty of mind will arise. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for one for whom the faculty of mind will arise, does the faculty of faith arise for them? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ သဒ္ဓါဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သဒ္ဓါသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (သဒ္ဓိန္ဒြိယမူလကံ) For all beings at the dissolution moment of consciousness, for those at the arising moment of a consciousness dissociated from faith, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, for them the faculty of mind will arise, but the faculty of faith is not arising. For those with root-conditions who are being reborn, and for those at the arising moment of a consciousness associated with faith in the course of existence, for them both the faculty of mind will arise and the faculty of faith is arising. (The Section on the Faculty of Faith) ၃၇၄. (က) ယဿ [Pg.249] ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 374. For one for whom the faculty of wisdom is arising, will the faculty of mind arise for them? ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဉာဏသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those at the arising moment of the final consciousness, for them the faculty of wisdom is arising, but the faculty of mind will not arise. For the other persons who are being reborn associated with knowledge, and for those at the arising moment of a consciousness associated with knowledge in the course of existence, for them both the faculty of wisdom is arising and the faculty of mind will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for a person for whom the faculty of mind will arise, does the faculty of wisdom arise for that person? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဉာဏသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ပညိန္ဒြိယမူလကံ) For all persons at the dissolution moment of consciousness, for those at the arising moment of a consciousness dissociated from knowledge, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, for them the faculty of mind will arise, but the faculty of wisdom is not arising. For those associated with knowledge who are being reborn, and for those at the arising moment of a consciousness associated with knowledge in the course of existence, for them both the faculty of mind will arise and the faculty of wisdom is arising. (The Section Rooted in the Faculty of Wisdom) (ခ) အနုလောမဩကာသော (b) Positive: Plane ၃၇၅. ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ?…ပေ…. Where the faculty of eye arises, will the faculty of ear arise there? …pe… (ဂ) အနုလောမပုဂ္ဂလောကာသာ (c) Positive: Individual and Plane ၃၇၆. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 375. For whichever person in whichever plane the faculty of eye arises, for that person in that plane will the faculty of ear arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပဉ္စဝေါကာရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence who are being reborn into the five-constituent existence, the eye-faculty arises for them there, but the ear-faculty will not arise for them there. For the other beings with eyes who are being reborn, both the eye-faculty arises and the ear-faculty will arise for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whichever person in whichever plane the ear-faculty will arise, for that person in that plane does the eye-faculty arise? ပဉ္စဝေါကာရာ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those passing away from the five-constituent existence, and for those without eyes who are being reborn in the sense-sphere existence, the ear-faculty will arise for them there, but the eye-faculty does not arise for them there. For those with eyes who are being reborn, both the ear-faculty will arise and the eye-faculty arises for them there. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whichever person in whichever plane the eye-faculty arises, for that person in that plane will the nose-faculty arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ သစက္ခုကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence who are being reborn in the sense-sphere plane, and for those who are being reborn in the form-sphere plane, the eye-faculty arises for them there, but the nose-faculty will not arise for them there. For the other beings with eyes who are being reborn in the sense-sphere plane, both the eye-faculty arises and the nose-faculty will arise for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whichever person in whichever plane the nose-faculty will arise, for that person in that plane does the eye-faculty arise? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ [Pg.250] စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those passing away from the sense-sphere plane, and for those without eyes who are being reborn in the sense-sphere plane, the nose-faculty will arise for them there, but the eye-faculty does not arise for them there. For those with eyes who are being reborn in the sense-sphere plane, both the nose-faculty will arise and the eye-faculty arises for them there. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whichever person in whichever plane the eye-faculty arises, for that person in that plane will the femininity-faculty arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ သစက္ခုကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence who are being reborn in the sense-sphere plane; for those who are being reborn in the form-sphere plane; and for those men who, after passing through a few more existences in this very state as a man, will attain parinibbāna—for them who are being reborn, the eye-faculty arises there, but the femininity-faculty will not arise for them there. For the other beings with eyes who are being reborn in the sense-sphere plane, both the eye-faculty arises and the femininity-faculty will arise for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whichever person in whichever plane the femininity-faculty will arise, for that person in that plane does the eye-faculty arise? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those passing away from the sense-sphere plane, and for those without eyes who are being reborn in the sense-sphere plane, the femininity-faculty will arise for them there, but the eye-faculty does not arise for them there. For those with eyes who are being reborn in the sense-sphere plane, both the femininity-faculty will arise and the eye-faculty arises for them there. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whichever person in whichever plane the eye-faculty arises, for that person in that plane will the masculinity-faculty arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ သစက္ခုကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence who are being reborn in the sense-sphere plane; for those who are being reborn in the form-sphere plane; and for those women who, after passing through a few more existences in this very female state, will attain parinibbāna—for them who are being reborn, the eye-faculty arises there, but the masculinity-faculty will not arise for them there. For the other beings with eyes who are being reborn in the sense-sphere plane, both the eye-faculty arises and the masculinity-faculty will arise for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whichever person in whichever plane the masculinity-faculty will arise, for that person in that plane does the eye-faculty arise? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those passing away from the sense-sphere plane, and for those without eyes who are being reborn in the sense-sphere plane, the masculinity-faculty will arise for them there, but the eye-faculty does not arise for them there. For those with eyes who are being reborn in the sense-sphere plane, both the masculinity-faculty will arise and the eye-faculty arises for them there. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whichever person in whichever plane the eye-faculty arises, for that person in that plane will the life-faculty arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပဉ္စဝေါကာရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence who are being reborn into the five-constituent existence, the eye-faculty arises for them there, but the life-faculty will not arise for them there. For the other beings with eyes who are being reborn, both the eye-faculty arises and the life-faculty will arise for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whichever person in whichever plane the life-faculty will arise, for that person in that plane does the eye-faculty arise? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ[Pg.251], နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For all who are passing away, and for those without eyes who are being reborn, the life-faculty will arise for them there, but the eye-faculty does not arise for them there. For those with eyes who are being reborn, both the life-faculty will arise and the eye-faculty arises for them there. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whichever person in whichever plane the eye-faculty arises, for that person in that plane will the faculty of joy arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပဉ္စဝေါကာရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ သစက္ခုကာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence who are being reborn into the five-constituent existence, and for those with eyes who, having been reborn with equanimity, will attain Parinibbāna—for them who are being reborn, the eye-faculty arises there, but the faculty of joy will not arise for them there. For the other beings with eyes who are being reborn, both the eye-faculty arises and the faculty of joy will arise for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for whichever being the joy-faculty will arise in whichever existence, for that being is the eye-faculty arising there? ပဉ္စဝေါကာရာ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are passing away from the five-constituent existence, and for those without attainable eyes who are being reborn into the sense-sphere existence, for them the joy-faculty will arise there, but the eye-faculty is not arising for them there. For those with attainable eyes who are being reborn, for them there, both the joy-faculty will arise and the eye-faculty is arising. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whichever being the eye-faculty is arising in whichever existence, for that being will the equanimity-faculty arise there? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပဉ္စဝေါကာရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ သစက္ခုကာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence who are being reborn into the five-constituent existence, and also for those with attainable eyes who, having been reborn with joy, will attain Parinibbāna; for these beings who are being reborn, the eye-faculty is arising there, but the equanimity-faculty will not arise for them there. For the other beings with attainable eyes who are being reborn, for them there, both the eye-faculty is arising and the equanimity-faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for whichever being the equanimity-faculty will arise in whichever existence, for that being is the eye-faculty arising there? ပဉ္စဝေါကာရာ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are passing away from the five-constituent existence, for those without attainable eyes who are being reborn into the sense-sphere existence, and for those in the formless existence, for them the equanimity-faculty will arise there, but the eye-faculty is not arising for them there. For those with attainable eyes who are being reborn, for them there, both the equanimity-faculty will arise and the eye-faculty is arising. ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whichever being the eye-faculty is arising in whichever existence, for that being will the faith-faculty... the wisdom-faculty... the mind-faculty arise there? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပဉ္စဝေါကာရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence who are being reborn into the five-constituent existence, the eye-faculty is arising for them there, but the mind-faculty will not arise for them there. For the other beings with attainable eyes who are being reborn, for them there, both the eye-faculty is arising and the mind-faculty will arise. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for whichever being the mind-faculty will arise in whichever existence, for that being is the eye-faculty arising there? ပဉ္စဝေါကာရာ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) For those passing away from the five-constituent existence, for those without attainable eyes who are being reborn into the sense-sphere existence, and for those in the formless existence, the mind-faculty will arise for them there, but the eye-faculty is not arising for them there. For those with attainable eyes who are being reborn, for them there, the mind-faculty will arise and the eye-faculty is arising. (Rooted in the Eye-Faculty) ၃၇၇. (က) ယဿ [Pg.252] ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 377. For whichever being the nose-faculty is arising in whichever existence, for that being will the femininity-faculty arise there? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence who are being reborn into the sense-sphere existence, and for those men who, after traversing a few more existences in this very state, will attain Parinibbāna, for them, as they are being reborn, the nose-faculty is arising there, but the femininity-faculty will not arise for them there. For the other beings with the attainable nose-faculty who are being reborn, for them there, both the nose-faculty is arising and the femininity-faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for whichever being the femininity-faculty will arise in whichever existence, for that being is the nose-faculty arising there? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those passing away from the sense-sphere existence, and for those without the attainable nose-faculty who are being reborn into the sense-sphere existence, the femininity-faculty will arise for them there, but the nose-faculty is not arising for them there. For those with the attainable nose-faculty who are being reborn, for them there, both the femininity-faculty will arise and the nose-faculty is arising. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whichever being the nose-faculty is arising in whichever existence, for that being will the masculinity-faculty arise there? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence who are being reborn into the sense-sphere existence, and for those women who, after traversing a few more existences in this very state, will attain Parinibbāna—for them, as they are being reborn, the nose-faculty is arising there, but the masculinity-faculty will not arise for them there. For the other beings with the attainable nose-faculty who are being reborn, for them there, both the nose-faculty is arising and the masculinity-faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for whichever being the masculinity-faculty will arise in whichever existence, for that being is the nose-faculty arising there? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those passing away from the sense-sphere existence, and for those without the attainable nose-faculty who are being reborn into the sense-sphere existence, for them the masculinity-faculty will arise there, but the nose-faculty is not arising for them there. For those with the attainable nose-faculty who are being reborn, for them there, both the masculinity-faculty will arise and the nose-faculty is arising. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whichever being the nose-faculty is arising in whichever existence, for that being will the life-faculty arise there? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence who are being reborn into the sense-sphere existence, for them the nose-faculty is arising there, but the life-faculty will not arise for them there. For the other beings with the attainable nose-faculty who are being reborn, for them there, both the nose-faculty is arising and the life-faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for whichever being the life-faculty will arise in whichever existence, for that being is the nose-faculty arising there? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For all who are passing away, and for those without the attainable nose-faculty who are being reborn, for them the life-faculty will arise there, but the nose-faculty is not arising for them there. For those with the attainable nose-faculty who are being reborn, for them there, both the life-faculty will arise and the nose-faculty is arising. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whichever being the nose-faculty is arising in whichever existence, for that being will the joy-faculty arise there? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ သဃာနကာ ဥပေက္ခာယ [Pg.253] ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence who are being reborn into the sense-sphere, and for those endowed with the olfactory faculty who, having been reborn with equanimity, will attain Parinibbāna—for them who are being reborn, the olfactory faculty arises there, but the faculty of joy will not arise for them there. For the other beings endowed with the olfactory faculty who are being reborn, for them, both the olfactory faculty arises there and the faculty of joy will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for one for whom the faculty of joy will arise in whatsoever plane, does the olfactory faculty arise for them in that plane? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those passing away from the sense-sphere, for those without the olfactory faculty who are being reborn into the sense-sphere, and for those of the fine-material sphere, the faculty of joy will arise for them there, but the olfactory faculty does not arise for them there. For those endowed with the olfactory faculty who are being reborn, for them, both the faculty of joy will arise there and the olfactory faculty arises. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For one for whom the olfactory faculty arises in whatsoever plane, will the faculty of equanimity arise for them in that plane? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ သဃာနကာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence who are being reborn into the sense-sphere, and for those endowed with the olfactory faculty who, having been reborn with joy, will attain Parinibbāna—for them who are being reborn, the olfactory faculty arises there, but the faculty of equanimity will not arise for them there. For the other beings endowed with the olfactory faculty who are being reborn, for them, both the olfactory faculty arises there and the faculty of equanimity will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for one for whom the faculty of equanimity will arise in whatsoever plane, does the olfactory faculty arise for them in that plane? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those passing away from the sense-sphere, for those without the olfactory faculty who are being reborn into the sense-sphere, for those of the fine-material sphere, and for those of the immaterial sphere, the faculty of equanimity will arise for them there, but the olfactory faculty does not arise for them there. For those endowed with the olfactory faculty who are being reborn, for them, both the faculty of equanimity will arise there and the olfactory faculty arises. ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For one for whom the olfactory faculty arises in whatsoever plane, will the faith faculty… the wisdom faculty… the mind faculty arise for them in that plane? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence who are being reborn into the sense-sphere, the olfactory faculty arises for them there, but the mind faculty will not arise for them there. For the other beings endowed with the olfactory faculty who are being reborn, for them, both the olfactory faculty arises there and the mind faculty will arise. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for one for whom the mind faculty will arise in whatsoever plane, does the olfactory faculty arise for them in that plane? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ဃာနိန္ဒြိယမူလကံ) For those passing away from the sense-sphere, for those without the olfactory faculty who are being reborn into the sense-sphere, for those of the fine-material sphere, and for those of the immaterial sphere, the mind faculty will arise for them there, but the olfactory faculty does not arise for them there. For those endowed with the olfactory faculty who are being reborn, for them, both the mind faculty will arise there and the olfactory faculty arises. (The section rooted in the olfactory faculty.) ၃၇၈. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 378. For one for whom the femininity faculty arises in whatsoever plane, will the masculinity faculty arise for them in that plane? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန [Pg.254] ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တာသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရာသံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For women in their final existence who are being reborn, and for those women who, after passing through a few existences in this very female state, will attain Parinibbāna—for them who are being reborn, the femininity faculty arises there, but the masculinity faculty will not arise for them there. For the other women who are being reborn, for them, both the femininity faculty arises there and the masculinity faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for one for whom the masculinity faculty will arise in whatsoever plane, does the femininity faculty arise for them in that plane? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those passing away from the sense-sphere, and for those who are not women who are being reborn into the sense-sphere, the masculinity faculty will arise for them there, but the femininity faculty does not arise for them there. For women who are being reborn, for them, both the masculinity faculty will arise there and the femininity faculty arises. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For one for whom the femininity faculty arises in whatsoever plane, will the life faculty arise for them in that plane? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တာသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရာသံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For women in their final existence who are being reborn, the femininity faculty arises for them there, but the life faculty will not arise for them there. For other women who are being reborn, for them, both the femininity faculty arises there and the life faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for one for whom the life faculty will arise in whatsoever plane, does the femininity faculty arise for them in that plane? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those passing away from the sense-sphere, for those who are not women being reborn into the sense-sphere, for those of the fine-material sphere, and for those of the immaterial sphere, the life faculty will arise for them there, but the femininity faculty does not arise for them there. For women who are being reborn, for them, both the life faculty will arise there and the femininity faculty arises. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For one for whom the femininity faculty arises in whatsoever plane, will the faculty of joy arise for them in that plane? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တာသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရာသံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For women in their final existence who are being reborn, and for those women who, having been reborn with equanimity, will attain Parinibbāna—for them who are being reborn, the femininity faculty arises there, but the faculty of joy will not arise for them there. For other women who are being reborn, for them, both the femininity faculty arises there and the faculty of joy will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomsoever in whatsoever plane the joy-faculty will arise, for them in that plane is the femininity-faculty arising? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those passing away from the sense-sphere plane, for those who are not women being reborn in the sense-sphere plane, and for those in the form-sphere plane—for them the joy-faculty will arise in that plane, but the femininity-faculty is not arising for them in that plane. For women who are being reborn, for them in that plane both the joy-faculty will arise and the femininity-faculty is arising. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whomsoever in whatsoever plane the femininity-faculty is arising, for them in that plane will the equanimity-faculty arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တာသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရာသံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ [Pg.255] ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For women in their final existence who are being reborn, and for those women who are being reborn and who, having been reborn with joy, will attain final Nibbāna—for them the femininity-faculty is arising in that plane, but the equanimity-faculty will not arise for them in that plane. For the other women who are being reborn, for them in that plane both the femininity-faculty is arising and the equanimity-faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomsoever in whatsoever plane the equanimity-faculty will arise, for them in that plane is the femininity-faculty arising? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those passing away from the sense-sphere plane, for those who are not women being reborn in the sense-sphere plane, for those in the form-sphere plane, and for those in the formless-sphere plane—for them the equanimity-faculty will arise in that plane, but the femininity-faculty is not arising for them in that plane. For women who are being reborn, for them in that plane both the equanimity-faculty will arise and the femininity-faculty is arising. ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whomsoever in whatsoever plane the femininity-faculty is arising, for them in that plane will the faith-faculty... the wisdom-faculty... the mind-faculty arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တာသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရာသံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For women in their final existence who are being reborn, for them the femininity-faculty is arising in that plane, but the mind-faculty will not arise for them in that plane. For other women who are being reborn, for them in that plane both the femininity-faculty is arising and the mind-faculty will arise. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomsoever in whatsoever plane the mind-faculty will arise, for them in that plane is the femininity-faculty arising? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ဣတ္ထိန္ဒြိယမူလကံ) For those passing away from the sense-sphere plane, for those who are not women being reborn in the sense-sphere plane, for those in the form-sphere plane, and for those in the formless-sphere plane—for them the mind-faculty will arise in that plane, but the femininity-faculty is not arising for them in that plane. For women who are being reborn, for them in that plane both the mind-faculty will arise and the femininity-faculty is arising. (The Section Rooted in the Femininity-Faculty) ၃၇၉. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 379. (Ka) For whomsoever in whatsoever plane the masculinity-faculty is arising, for them in that plane will the life-faculty arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For men in their final existence who are being reborn, for them the masculinity-faculty is arising in that plane, but the life-faculty will not arise for them in that plane. For other men who are being reborn, for them in that plane both the masculinity-faculty is arising and the life-faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomsoever in whatsoever plane the life-faculty will arise, for them in that plane is the masculinity-faculty arising? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ န ပုရိသာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those passing away from the sense-sphere plane, for those who are not men being reborn in the sense-sphere plane, for those in the form-sphere plane, and for those in the formless-sphere plane—for them the life-faculty will arise in that plane, but the masculinity-faculty is not arising for them in that plane. For men who are being reborn, for them in that plane both the life-faculty will arise and the masculinity-faculty is arising. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (Ka) For whomsoever in whatsoever plane the masculinity-faculty is arising, for them in that plane will the joy-faculty arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ ပုရိသာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For men in their final existence who are being reborn, and for those men who are being reborn and who, having been reborn with equanimity, will attain final Nibbāna—for them the masculinity-faculty is arising in that plane, but the joy-faculty will not arise for them in that plane. For other men who are being reborn, for them in that plane both the masculinity-faculty is arising and the joy-faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomsoever in whatsoever plane the joy-faculty will arise, for them in that plane is the masculinity-faculty arising? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ န [Pg.256] ပုရိသာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those passing away from the sense-sphere plane, for those who are not men being reborn in the sense-sphere plane, and for those in the form-sphere plane—for them the joy-faculty will arise in that plane, but the masculinity-faculty is not arising for them in that plane. For men who are being reborn, for them in that plane both the joy-faculty will arise and the masculinity-faculty is arising. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (Ka) For whomsoever in whatsoever plane the masculinity-faculty is arising, for them in that plane will the equanimity-faculty arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ ပုရိသာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For men in their final existence who are being reborn, and for those men who are being reborn and who, having been reborn with joy, will attain Parinibbāna—for them the masculinity-faculty is arising in that plane, but the equanimity-faculty will not arise for them in that plane. For the other men who are being reborn, for them in that plane both the masculinity-faculty is arising and the equanimity-faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomsoever in whatsoever plane the equanimity-faculty will arise, for them in that plane is the masculinity-faculty arising? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ န ပုရိသာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those passing away from the sense-sphere plane, for those who are not men being reborn in the sense-sphere plane, for those in the form-sphere plane, and for those in the formless-sphere plane—for them the equanimity-faculty will arise in that plane, but the masculinity-faculty is not arising for them in that plane. For men who are being reborn, for them in that plane both the equanimity-faculty will arise and the masculinity-faculty is arising. ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For a person for whom the male faculty is arising in a certain plane of existence, will the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind arise for that person there? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For males in their final existence who are being reborn, for them the male faculty is arising there, but the faculty of mind will not arise for them there. For the other males who are being reborn, for them both the male faculty is arising there and the faculty of mind will arise. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for a person for whom the faculty of mind will arise in a certain plane of existence, is the male faculty arising for that person there? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ န ပုရိသာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ပုရိသိန္ဒြိယမူလကံ) For those who are passing away from the sense-sphere plane, for non-males who are being reborn in the sense-sphere plane, for those of the form-sphere plane, and for those of the formless-sphere plane—for these persons, the faculty of mind will arise there, but the male faculty is not arising for them there. For males who are being reborn, for them both the faculty of mind will arise there and the male faculty is arising. (The section rooted in the male faculty) ၃၈၀. (က) ယဿ ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 380. (a) For a person for whom the life faculty is arising in a certain plane of existence, will the faculty of gladness arise for that person there? ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရံ ပဉ္စဝေါကာရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those at the arising moment of the final consciousness; for those at the arising moment of the consciousness immediately after which the final consciousness associated with equanimity will arise; and for those being reborn as non-percipient beings: for them the life faculty is arising there, but the faculty of gladness will not arise for them there. For the others—those being reborn in the four-constituent and five-constituent existences, and those at the arising moment of a consciousness in the course of existence—for them both the life faculty is arising there and the faculty of gladness will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ [Pg.257] ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for a person for whom the faculty of gladness will arise in a certain plane of existence, is the life faculty arising for that person there? စတုဝေါကာရာ ပဉ္စဝေါကာရာ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. စတုဝေါကာရံ ပဉ္စဝေါကာရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those passing away from the four-constituent and five-constituent existences, and for those at the dissolution moment of a consciousness in the course of existence: for them the faculty of gladness will arise there, but the life faculty is not arising for them there. For those being reborn into the four-constituent and five-constituent existences, and for those at the arising moment of a consciousness in the course of existence: for them both the faculty of gladness will arise there and the life faculty is arising. (က) ယဿ ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For a person for whom the life faculty is arising in a certain plane of existence, will the faculty of equanimity arise for that person there? ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရံ ပဉ္စဝေါကာရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those at the arising moment of the final consciousness; for those at the arising moment of the consciousness immediately after which the final consciousness associated with gladness will arise; and for those being reborn as non-percipient beings: for them the life faculty is arising there, but the faculty of equanimity will not arise for them there. For the others—those being reborn in the four-constituent and five-constituent existences, and those at the arising moment of a consciousness in the course of existence—for them both the life faculty is arising there and the faculty of equanimity will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for a person for whom the faculty of equanimity will arise in a certain plane of existence, is the life faculty arising for that person there? စတုဝေါကာရာ ပဉ္စဝေါကာရာ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. စတုဝေါကာရံ ပဉ္စဝေါကာရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those who are passing away from the four- and five-constituent existences, and for those who are at the dissolution moment of consciousness in the course of existence, for them the faculty of equanimity will arise there, but for them the life faculty is not arising there. For those who are being reborn into the four- and five-constituent existences, and for those who are at the arising moment of consciousness in the course of existence, for them both the faculty of equanimity will arise there and the life faculty is arising. ယဿ ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For a person for whom the life faculty is arising in a certain plane of existence, will the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind arise for that person there? ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရံ ပဉ္စဝေါကာရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those at the arising moment of the final consciousness, and for those being reborn into the non-percipient existence, for them the life faculty is arising there, but for them the faculty of mind will not arise there. For the others—those being reborn into the four- and five-constituent existences, and those at the arising moment of consciousness in the course of existence—for them both the life faculty is arising there and the faculty of mind will arise. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for a person for whom the faculty of mind will arise in a certain plane of existence, is the life faculty arising for that person there? စတုဝေါကာရာ ပဉ္စဝေါကာရာ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. စတုဝေါကာရံ ပဉ္စဝေါကာရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ဇီဝိတိန္ဒြိယမူလကံ) For those who are passing away from the four- and five-constituent existences, and for those who are at the dissolution moment of consciousness in the course of existence, for them the faculty of mind will arise there, but for them the life faculty is not arising there. For those who are being reborn into the four- and five-constituent existences, and for those who are at the arising moment of consciousness in the course of existence, for them both the faculty of mind will arise there and the life faculty is arising. (The section rooted in the life faculty) ၃၈၁. (က) ယဿ ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 381. (a) For a person for whom the faculty of gladness is arising in a certain plane of existence, will the faculty of equanimity arise for that person there? သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ [Pg.258] ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သောမနဿသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those at the arising moment of the final consciousness associated with gladness, and for those at the arising moment of the consciousness immediately after which the final consciousness associated with gladness will arise, for them the faculty of gladness is arising there, but the faculty of equanimity will not arise for them there. For the others who are being reborn with gladness, and for those at the arising moment of a consciousness associated with gladness in the course of existence, for them both the faculty of gladness is arising there and the faculty of equanimity will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for a person for whom the faculty of equanimity will arise in a certain plane of existence, is the faculty of gladness arising for that person there? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ သောမနဿဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သောမနဿသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those at the dissolution-moment of consciousness of all beings, and for those at the arising-moment of a consciousness dissociated from gladness, for them the faculty of equanimity will arise there, but the faculty of gladness does not arise for them there. For those being reborn with gladness, and for those in the course of existence at the arising-moment of a consciousness associated with gladness, for them the faculty of equanimity will arise there and the faculty of gladness also arises there. ယဿ ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For one for whom the faculty of gladness arises in a certain realm, will the faculty of faith … the faculty of wisdom … the faculty of mind arise for that one there? သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သောမနဿသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those at the arising-moment of the final consciousness associated with gladness, for them the faculty of gladness arises there, but the mind-faculty will not arise for them there. For the other beings who are being reborn with gladness, and for those in the course of existence at the arising-moment of a consciousness associated with gladness, for them the faculty of gladness arises there and the mind-faculty will also arise there. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for one for whom the mind-faculty will arise in a certain realm, does the faculty of gladness arise for that one there? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ သောမနဿဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သောမနဿသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (သောမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) For all beings at the dissolution-moment of consciousness, and at the arising-moment of a consciousness dissociated from gladness, for them the mind-faculty will arise there, but the faculty of gladness does not arise for them there. For those being reborn with gladness, and for those in the course of existence at the arising-moment of a consciousness associated with gladness, for them the mind-faculty will arise there and the faculty of gladness also arises there. (The section rooted in the faculty of gladness) ၃၈၂. ယဿ ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 382. For one for whom the faculty of equanimity arises in a certain realm, will the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind arise for that one there? ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. At the arising-moment of the final consciousness associated with equanimity, for them the faculty of equanimity arises there, but the mind-faculty will not arise for them there. For other beings who are being reborn with equanimity, at the arising-moment of a consciousness associated with equanimity during the course of existence, for them there both the faculty of equanimity arises and the mind-faculty will arise. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for one for whom the mind-faculty will arise in a certain realm, does the faculty of equanimity arise for that one there? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ဥပေက္ခိန္ဒြိယမူလကံ) For all beings at the dissolution-moment of consciousness, and at the arising-moment of a consciousness dissociated from equanimity, for them the mind-faculty will arise there, but the faculty of equanimity does not arise for them there. For those being reborn with equanimity, at the arising-moment of a consciousness associated with equanimity during the course of existence, for them there both the mind-faculty will arise and the faculty of equanimity arises. (The Section Rooted in the Faculty of Equanimity) ၃၈၃. ယဿ [Pg.259] ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 383. For one for whom the faculty of faith arises in a certain realm, will the faculty of wisdom… the faculty of mind arise for that one there? ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သဒ္ဓါသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. At the arising-moment of the final consciousness, for them the faculty of faith arises there, but the mind-faculty will not arise for them there. For other beings with roots who are being reborn, at the arising-moment of a consciousness associated with faith during the course of existence, for them there both the faculty of faith arises and the mind-faculty will arise. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for one for whom the faculty of mind will arise in a certain realm, does the faculty of faith arise for that one there? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ သဒ္ဓါဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သဟေတုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ သဒ္ဓါသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (သဒ္ဓိန္ဒြိယမူလကံ) At the dissolution-moment of consciousness for all beings, and at the arising-moment of a consciousness dissociated from faith, for them the faculty of mind will arise there, but the faculty of faith does not arise for them there. For beings with root-conditions who are being reborn, at the arising-moment of a consciousness associated with faith during the course of existence, for them there both the faculty of mind will arise and the faculty of faith arises. (The Section Rooted in the Faculty of Faith) ၃၈၄. (က) ယဿ ယတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 384. (a) For one for whom the faculty of wisdom arises in a certain realm, will the faculty of mind arise for that one there? ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဉာဏသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. At the arising-moment of the final consciousness, for them the faculty of wisdom arises there, but the faculty of mind will not arise for them there. For other beings associated with knowledge who are being reborn, at the arising-moment of a consciousness associated with knowledge during the course of existence, for them there both the faculty of wisdom arises and the faculty of mind will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for one for whom the faculty of mind will arise in a certain realm, does the faculty of wisdom arise for that one there? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဉာဏသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ပဝတ္တေ ဉာဏသမ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ပညိန္ဒြိယမူလကံ) At the dissolution-moment of consciousness for all beings, and at the arising-moment of a consciousness dissociated from knowledge, for them the faculty of mind will arise there, but the faculty of wisdom does not arise for them there. For those associated with knowledge who are being reborn, at the arising-moment of a consciousness associated with knowledge during the course of existence, for them there both the faculty of mind will arise and the faculty of wisdom arises. (The Section Rooted in the Faculty of Wisdom) (ဃ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလော (d) The Negative (Individuals) ၃၈၅. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 385. (a) For one for whom the faculty of the eye does not arise, will the faculty of the ear not arise for that one? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ အရူပေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ အရူပံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For all who are passing away, and for those without eyes who are being reborn, for them the eye-faculty is not arising; but it is not that for them the ear-faculty will not arise. For those attaining parinibbāna in the five-constituent existence, for those in their final existence in the formless realm, and for those passing away who, having been reborn into the formless realm, will attain parinibbāna, for them both the eye-faculty is not arising and the ear-faculty will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for one for whom the ear-faculty will not arise, for that one is the eye-faculty not arising? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပဉ္စဝေါကာရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ အရူပံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ အရူပေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ [Pg.260] စ အရူပံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ သောတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those in their final existence who are being reborn into the five-constituent existence, and for those who, having been reborn into the formless realm, will attain final Nibbāna—for them, the ear-faculty will not arise; but it is not that for them the eye-faculty is not arising. For those attaining final Nibbāna in the five-constituent existence, for those in their final existence in the formless realm, and for those who, having been reborn into the formless realm, will attain final Nibbāna—for these who are passing away, for them both the ear-faculty will not arise and the eye-faculty is not arising. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whom the eye-faculty is not arising, for them will the nose-faculty not arise? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ အရူပေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For all who are passing away, and for those without eyes who are being reborn, for them the eye-faculty is not arising; but it is not that for them the nose-faculty will not arise. For those attaining final Nibbāna in the five-constituent existence, for those in their final existence in the formless realm, and for those who, having been reborn into the fine-material sphere or the formless sphere, will attain final Nibbāna—for these who are passing away, for them both the eye-faculty is not arising and the nose-faculty will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whom the nose-faculty will not arise, for them is the eye-faculty not arising? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပဉ္စဝေါကာရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ အရူပေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those in their final existence who are being reborn into the five-constituent existence, and for those who, having been reborn into the fine-material or formless sphere, will attain final Nibbāna—for them at the moment of rebirth, the nose-faculty will not arise; but it is not that for them the eye-faculty is not arising. For those attaining final Nibbāna in the five-constituent existence, for those in their final existence in the formless realm, and for those who, having been reborn into the fine-material or formless sphere, will attain final Nibbāna—for these who are passing away, for them both the nose-faculty will not arise and the eye-faculty is not arising. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whom the eye-faculty is not arising, for them will the femininity-faculty not arise? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ အရူပေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For all who are passing away and for those without eyes who are being reborn, for them the eye-faculty is not arising; but it is not that for them the femininity-faculty will not arise. For those attaining final Nibbāna in the five-constituent existence; for those in their final existence in the formless realm; for those who, having been reborn into the fine-material or formless sphere, will attain final Nibbāna; and for those men who, having continued in this very state for a few existences, will attain final Nibbāna—for these who are passing away, for them both the eye-faculty is not arising and the femininity-faculty will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whom the femininity-faculty will not arise, for them is the eye-faculty not arising? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပဉ္စဝေါကာရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ အရူပေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those in their final existence who are being reborn into the five-constituent existence; for those who, having been reborn into the fine-material or formless sphere, will attain final Nibbāna; and for those men who, having continued in this very state for a few existences, will attain final Nibbāna—for these who are being reborn, the femininity-faculty will not arise, but it is not that for them the eye-faculty is not arising. For those attaining final Nibbāna in the five-constituent existence; for those in their final existence in the formless realm; for those who, having been reborn into the fine-material or formless sphere, will attain final Nibbāna; and for those men who, having continued in this very state for a few existences, will attain final Nibbāna—for these who are passing away, for them both the femininity-faculty will not arise and the eye-faculty is not arising. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whom the eye-faculty is not arising, for them will the masculinity-faculty not arise? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ [Pg.261] န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ အရူပေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For all who are passing away and for those without eyes who are being reborn, for them the eye-faculty is not arising; but it is not that for them the masculinity-faculty will not arise. For those attaining final Nibbāna in the five-constituent existence; for those in their final existence in the formless realm; for those who, having been reborn into the fine-material or formless sphere, will attain final Nibbāna; and for those women who, having continued in this very state for a few existences, will attain final Nibbāna—for these who are passing away, for them both the eye-faculty is not arising and the masculinity-faculty will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whom the masculinity-faculty will not arise, for them is the eye-faculty not arising? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပဉ္စဝေါကာရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ အရူပေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those in their final existence who are being reborn into the five-constituent existence; for those who, having been reborn into the fine-material or formless sphere, will attain final Nibbāna; and for those women who, having continued in this very state for a few existences, will attain final Nibbāna—for these who are being reborn, the masculinity-faculty will not arise, but it is not that for them the eye-faculty is not arising. For those attaining final Nibbāna in the five-constituent existence; for those in their final existence in the formless realm; for those who, having been reborn into the fine-material or formless sphere, will attain final Nibbāna; and for those women who, having continued in this very state for a few existences, will attain final Nibbāna—for these who are passing away, for them both the masculinity-faculty will not arise and the eye-faculty is not arising. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whom the eye-faculty is not arising, for them will the life-faculty not arise? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ အရူပေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For all who are passing away and for those without eyes who are being reborn, for them the eye-faculty is not arising; but it is not that for them the life-faculty will not arise. For those attaining final Nibbāna in the five-constituent existence and for those in their final existence in the formless realm, for them both the eye-faculty is not arising and the life-faculty will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whom the life-faculty will not arise, for them is the eye-faculty not arising? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပဉ္စဝေါကာရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ အရူပေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those in their final existence who are being reborn into the five-constituent existence, for them the life faculty will not arise, but for them the eye faculty arises. For those attaining final Nibbāna in the five-constituent existence and for those in their final existence in the formless realm, for them both the life faculty will not arise and the eye faculty does not arise. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For one for whom the eye faculty does not arise, for them will the faculty of joy not arise? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ အရူပေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For all who are passing away and for those without eyes who are being reborn, for them the eye faculty does not arise, but for them the faculty of joy will arise. For those attaining final Nibbāna in the five-constituent existence, for those in their final existence in the formless realm, and for those who, having been reborn with equanimity, will attain final Nibbāna—for them who are passing away, for them both the eye faculty does not arise and the faculty of joy will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, for one for whom the faculty of joy will not arise, for them does the eye faculty not arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပဉ္စဝေါကာရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ သစက္ခုကာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ အရူပေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ [Pg.262] တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those in their final existence who are being reborn into the five-constituent existence, and for those with eyes who, having been reborn with equanimity, will attain final Nibbāna—for them who are being reborn, the faculty of joy will not arise, but for them the eye faculty arises. For those attaining final Nibbāna in the five-constituent existence, for those in their final existence in the formless realm, and for those who, having been reborn with equanimity, will attain final Nibbāna—for them who are passing away, for them both the faculty of joy will not arise and the eye faculty does not arise. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For one for whom the eye faculty does not arise, for them will the faculty of equanimity not arise? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ အရူပေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For all who are passing away and for those without eyes who are being reborn, for them the eye faculty does not arise, but for them the equanimity faculty will arise. For those attaining final Nibbāna in the five-constituent existence, for those in their final existence in the formless realm, and for those who, having been reborn with joy, will attain final Nibbāna—for them who are passing away, for them both the eye faculty does not arise and the equanimity faculty will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for one for whom the equanimity faculty will not arise, for them does the eye faculty not arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပဉ္စဝေါကာရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ သစက္ခုကာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ အရူပေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those in their final existence who are being reborn into the five-constituent existence, and for those with eyes who, having been reborn with joy, will attain final Nibbāna—for them who are being reborn, the equanimity faculty will not arise, but for them the eye faculty arises. For those attaining final Nibbāna in the five-constituent existence, for those in their final existence in the formless realm, and for those who, having been reborn with joy, will attain final Nibbāna—for them who are passing away, for them both the equanimity faculty will not arise and the eye faculty does not arise. ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For one for whom the eye faculty does not arise, for them will the faith faculty… the wisdom faculty… the mind faculty not arise? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ အရူပေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For all who are passing away and for those without eyes who are being reborn, for them the eye faculty does not arise, but for them the mind faculty will arise. For those attaining final Nibbāna in the five-constituent existence and for those in their final existence in the formless realm, for them both the eye faculty does not arise and the mind faculty will not arise. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for one for whom the mind faculty will not arise, for them does the eye faculty not arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပဉ္စဝေါကာရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ အရူပေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) For those in their final existence who are being reborn into the five-constituent existence, for them the mind faculty will not arise, but for them the eye faculty arises. For those attaining final Nibbāna in the five-constituent existence and for those in their final existence in the formless realm, for them both the mind faculty will not arise and the eye faculty does not arise. (The section rooted in the eye faculty) ၃၈၆. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 386. (a) For one for whom the nose faculty does not arise, for them will the female faculty not arise? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န [Pg.263] ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For all who are passing away and for those without the nose faculty who are being reborn, for them the nose faculty does not arise, but for them the female faculty will arise. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere, for those in their final existence in the form-sphere and the formless-sphere, for those who will attain final Nibbāna after being reborn in the form-sphere or the formless-sphere, and for those men who will attain final Nibbāna after displaying a few more existences in this very state—for them who are passing away, for them both the nose faculty does not arise and the female faculty will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or, for one for whom the female faculty will not arise, for them does the nose faculty not arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those in their final existence who are being reborn into the sense-sphere, for those who will attain final Nibbāna after being reborn in the form-sphere or the formless-sphere, and for those men who will attain final Nibbāna after displaying a few more existences in this very state—for them who are being reborn, the female faculty will not arise, but for them the nose faculty arises. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere, for those in their final existence in the form-sphere and the formless-sphere, for those who will attain final Nibbāna after being reborn in the form-sphere or the formless-sphere, and for those men who will attain final Nibbāna after displaying a few more existences in this very state—for them who are passing away, for them both the female faculty will not arise and the nose faculty does not arise. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For one for whom the nose faculty does not arise, for them will the male faculty not arise? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For all who are passing away and for those without the nose faculty who are being reborn, for them the nose faculty is not arising, but for them the male faculty will arise. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere realm, for those in their final existence in the form-sphere realm and the formless-sphere realm, for those who will attain final Nibbāna after being reborn in the form-sphere realm or the formless-sphere realm, and for those women who will attain final Nibbāna after passing through a few more existences in this very state—for these who are passing away, for them both the nose faculty is not arising and the male faculty will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomsoever the male faculty will not arise, for them is the nose faculty not arising? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those in their final existence who are being reborn into the sense-sphere realm, for those who will attain final Nibbāna after being reborn in the form-sphere realm or the formless-sphere realm, and for those women who will attain final Nibbāna after passing through a few more existences in this very state—for these who are being reborn, the male faculty will not arise, but for them the nose faculty is arising. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere realm, for those in their final existence in the form-sphere realm and the formless-sphere realm, for those who will attain final Nibbāna after being reborn in the form-sphere realm or the formless-sphere realm, and for those women who will attain final Nibbāna after passing through a few more existences in this very state—for these who are passing away, for them both the male faculty will not arise and the nose faculty is not arising. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whomsoever the nose faculty is not arising, for them will the life faculty not arise? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For all who are passing away and for those without the nose faculty who are being reborn, for them the nose faculty is not arising, but for them the life faculty will arise. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere realm, and for those in their final existence in the form-sphere realm and the formless-sphere realm, for them both the nose faculty is not arising and the life faculty will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomsoever the life faculty will not arise, for them is the nose faculty not arising? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ [Pg.264] အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those in their final existence who are being reborn into the sense-sphere, for them the life faculty will not arise, but for them the nose faculty is arising. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere, and for those in their final existence in the form-sphere and the formless-sphere, for them both the life faculty will not arise and the nose faculty is not arising. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whomsoever the nose faculty is not arising, for them will the faculty of joy not arise? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For all who are passing away and for those without the nose faculty who are being reborn, for them the nose faculty is not arising, but for them the faculty of joy will arise. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere, for those in their final existence in the form-sphere and the formless-sphere, and for those who will attain final Nibbāna after being reborn with equanimity, for these who are passing away, for them both the nose faculty is not arising and the faculty of joy will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomsoever the faculty of joy will not arise, for them is the nose faculty not arising? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ သဃာနကာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those in their final existence who are being reborn into the sense-sphere, and for those with the nose faculty who will attain final Nibbāna after being reborn with equanimity, for these who are being reborn, for them the faculty of joy will not arise, but for them the nose faculty is arising. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere, for those in their final existence in the form-sphere and the formless-sphere, and for those who will attain final Nibbāna after being reborn with equanimity, for these who are passing away, for them both the faculty of joy will not arise and the nose faculty is not arising. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whomsoever the nose faculty is not arising, for them will the faculty of equanimity not arise? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For all who are passing away and for those without the nose faculty who are being reborn, for them the nose faculty is not arising, but for them the faculty of equanimity will arise. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere, for those in their final existence in the form-sphere and the formless-sphere, and for those who will attain final Nibbāna after being reborn with joy, for these who are passing away, for them the nose faculty is not arising and the faculty of equanimity will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomsoever the faculty of equanimity will not arise, for them is the nose faculty not arising? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ သဃာနကာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those in their final existence who are being reborn into the sense-sphere, and for those with the nose faculty who will attain final Nibbāna after being reborn with joy, for these who are being reborn, for them the faculty of equanimity will not arise, but for them the nose faculty is arising. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere, for those in their final existence in the form-sphere and the formless-sphere, and for those who will attain final Nibbāna after being reborn with joy, for these who are passing away, for them the faculty of equanimity will not arise and the nose faculty is not arising. ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whomsoever the nose faculty is not arising, for them will the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind not arise? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For all who are passing away and for those without the nose faculty who are being reborn, for them the nose faculty is not arising, but for them the faculty of mind will arise. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere, and for those in their final existence in the form-sphere and the formless-sphere, for them the nose faculty is not arising and the faculty of mind will not arise. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ [Pg.265] န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomsoever the faculty of mind will not arise, for them is the nose faculty not arising? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ဃာနိန္ဒြိယမူလကံ) For those in their last existence who are being reborn into the sensual sphere, for them the mind-faculty will not arise, but it is not that for them the nose-faculty is not arising. For those attaining final Nibbāna in the sensual sphere, and for those in their last existence in the fine-material sphere and the immaterial sphere, for them the mind-faculty will not arise and the nose-faculty is not arising. ၃၈၇. (က) ယဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 387. For whomever the femininity-faculty is not arising, for them will the masculinity-faculty not arise? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For all who are passing away and for those who are not female who are being reborn, for them the femininity-faculty is not arising, but it is not that for them the masculinity-faculty will not arise. For those attaining final Nibbāna in the sensual sphere; for those in their last existence in the fine-material sphere and the immaterial sphere; for those who, having been reborn into the fine-material sphere or the immaterial sphere, will attain final Nibbāna; and for those women who, having displayed a few existences in this very state, will attain final Nibbāna—for them who are passing away, for them the femininity-faculty is not arising and the masculinity-faculty will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, for whomever the masculinity-faculty will not arise, for them is the femininity-faculty not arising? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For women in their last existence who are being reborn; for those women who, having been reborn into the fine-material sphere or the immaterial sphere, will attain final Nibbāna; and for those women who, having displayed a few existences in this very state, will attain final Nibbāna—for them who are being reborn, for them the masculinity-faculty will not arise, but it is not that for them the femininity-faculty is not arising. For those attaining final Nibbāna in the sensual sphere; for those in their last existence in the fine-material sphere and the immaterial sphere; for those who, having been reborn into the fine-material sphere or the immaterial sphere, will attain final Nibbāna; and for those women who, having displayed a few existences in this very state, will attain final Nibbāna—for them who are passing away, for them the masculinity-faculty will not arise and the femininity-faculty is not arising. (က) ယဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whomever the femininity-faculty is not arising, for them will the life-faculty not arise? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For all who are passing away, and for non-females who are being reborn, for them the femininity-faculty is not arising, but it is not that for them the life-faculty will not arise. For those attaining final Nibbāna in the sensual sphere, and for those in their last existence in the fine-material sphere and the immaterial sphere, for them the femininity-faculty is not arising and the life-faculty will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, for whomever the life-faculty will not arise, for them is the femininity-faculty not arising? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For females in their last existence who are being reborn, for them the life-faculty will not arise, but it is not that for them the femininity-faculty is not arising. For those attaining final Nibbāna in the sensual sphere, and for those in their last existence in the fine-material sphere and the immaterial sphere, for them the life-faculty will not arise and the femininity-faculty is not arising. (က) ယဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whomever the femininity-faculty is not arising, for them will the joy-faculty not arise? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော [Pg.266] စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For all who are passing away, and for non-females who are being reborn, for them the femininity-faculty is not arising, but it is not that for them the joy-faculty will not arise. For those attaining final Nibbāna in the sensual sphere, for those in their last existence in the fine-material sphere and the immaterial sphere, and for those who, having been reborn with equanimity, will attain final Nibbāna, for them who are passing away, for them the femininity-faculty is not arising and the joy-faculty will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, for whomever the joy-faculty will not arise, for them is the femininity-faculty not arising? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For females in their last existence who are being reborn, and for those females who, having been reborn with equanimity, will attain final Nibbāna, for them who are being reborn, for them the joy-faculty will not arise, but it is not that for them the femininity-faculty is not arising. For those attaining final Nibbāna in the sensual sphere, for those in their last existence in the fine-material sphere and the immaterial sphere, and for those who, having been reborn with equanimity, will attain final Nibbāna, for them who are passing away, for them the joy-faculty will not arise and the femininity-faculty is not arising. (က) ယဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whomever the femininity-faculty is not arising, for them will the equanimity-faculty not arise? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For all who are passing away, and for non-females who are being reborn, for them the femininity-faculty is not arising, but it is not that for them the equanimity-faculty will not arise. For those attaining final Nibbāna in the sensual sphere; for those in their last existence in the fine-material sphere and the immaterial sphere; and for those who, having been reborn with joy, will attain final Nibbāna—for them who are passing away, for them the femininity-faculty is not arising and the equanimity-faculty will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, for whomever the equanimity-faculty will not arise, for them is the femininity-faculty not arising? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For females in their last existence who are being reborn, and for those females who, having been reborn with joy, will attain final Nibbāna, for them who are being reborn, for them the equanimity-faculty will not arise, but it is not that for them the femininity-faculty is not arising. For those attaining final Nibbāna in the sensual sphere; for those in their last existence in the fine-material sphere and the immaterial sphere; and for those who, having been reborn with joy, will attain final Nibbāna—for them who are passing away, for them the equanimity-faculty will not arise and the femininity-faculty is not arising. ယဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whomever the femininity-faculty is not arising, for them will the faith-faculty… the wisdom-faculty… the mind-faculty not arise? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For all who are passing away, and for non-females who are being reborn, for them the femininity faculty is not arising, but for them the mind faculty will arise. For those attaining Parinibbāna in the sense-sphere realm, and for those in their last existence in the form-sphere realm and the formless-sphere realm, for them both the femininity faculty is not arising and the mind faculty will not arise. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for one for whom the mind faculty will not arise, for that one is the femininity faculty not arising? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တာသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ဣတ္ထိန္ဒြိယမူလကံ) For females in their final existence who are being reborn, for them the mind faculty will not arise, but for them the femininity faculty is arising. For those attaining Parinibbāna in the sense-sphere realm, and for those in their final existence in the form-sphere realm and the formless-sphere realm, for them both the mind faculty will not arise and the femininity faculty is not arising. (Rooted in the Femininity Faculty) ၃၈၈. (က) ယဿ [Pg.267] ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 388. (a) For one for whom the masculinity faculty is not arising, for that one will the life faculty not arise? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For all who are passing away, and for non-males who are being reborn, for them the masculinity faculty is not arising, but for them the life faculty will arise. For those attaining Parinibbāna in the sense-sphere realm, and for those in their last existence in the form-sphere realm and the formless-sphere realm, for them both the masculinity faculty is not arising and the life faculty will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for one for whom the life faculty will not arise, for that one is the masculinity faculty not arising? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For males in their final existence who are being reborn, for them the life faculty will not arise, but for them the masculinity faculty is arising. For those attaining Parinibbāna in the sense-sphere realm, and for those in their final existence in the form-sphere realm and the formless-sphere realm, for them both the life faculty will not arise and the masculinity faculty is not arising. (က) ယဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For one for whom the masculinity faculty is not arising, for that one will the faculty of joy not arise? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For all who are passing away, and for non-males who are being reborn, for them the masculinity faculty is not arising, but for them the faculty of joy will arise. For those attaining Parinibbāna in the sense-sphere realm, for those in their last existence in the form-sphere realm and the formless-sphere realm, and for those who, having been reborn with equanimity, will attain Parinibbāna—for them when passing away, both the masculinity faculty is not arising and the faculty of joy will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for one for whom the faculty of joy will not arise, for that one is the masculinity faculty not arising? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ ပုရိသာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For males in their final existence who are being reborn, and for those males who, having been reborn with equanimity, will attain Parinibbāna—for them when being reborn, the faculty of joy will not arise, but for them the masculinity faculty is arising. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those attaining Parinibbāna in the sense-sphere realm, for those in their last existence in the form-sphere realm and the formless-sphere realm, and for those who, having been reborn with equanimity, will attain Parinibbāna—for them when passing away, both the faculty of joy will not arise and the masculinity faculty is not arising. (က) ယဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For one for whom the masculinity faculty is not arising, for that one will the faculty of equanimity not arise? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For all who are passing away, and for non-males who are being reborn, for them the masculinity faculty is not arising, but for them the faculty of equanimity will arise. For those attaining Parinibbāna in the sense-sphere realm, for those in their final existence in the form-sphere realm and the formless-sphere realm, and for those who, having been reborn with joy, will attain Parinibbāna—for them when passing away, both the masculinity faculty is not arising and the faculty of equanimity will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for one for whom the faculty of equanimity will not arise, for that one is the masculinity faculty not arising? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ ပုရိသာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ [Pg.268] သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For males in their final existence who are being reborn, and for those males who, having been reborn with joy, will attain Parinibbāna—for them when being reborn, the faculty of equanimity will not arise, but for them the masculinity faculty is arising. For those attaining Parinibbāna in the sense-sphere realm, for those in their final existence in the form-sphere realm and the formless-sphere realm, and for those who, having been reborn with joy, will attain Parinibbāna—for them when passing away, both the faculty of equanimity will not arise and the masculinity faculty is not arising. ယဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For one for whom the masculinity faculty is not arising, for that one will the faculty of faith … the faculty of wisdom … the faculty of mind not arise? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ န ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For all who are passing away, and for non-males who are being reborn, for them the masculinity faculty is not arising, but for them the mind faculty will arise. For those attaining Parinibbāna in the sense-sphere realm, and for those in their last existence in the form-sphere realm and the formless-sphere realm, for them both the masculinity faculty is not arising and the mind faculty will not arise. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for one for whom the mind faculty will not arise, for that one is the masculinity faculty not arising? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ပုရိသိန္ဒြိယမူလကံ) For males in their final existence who are being reborn, for them the mind faculty will not arise, but for them the masculinity faculty is arising. For those attaining Parinibbāna in the sense-sphere realm, and for those in their final existence in the form-sphere realm and the formless-sphere realm, for them both the mind faculty will not arise and the masculinity faculty is not arising. (Rooted in the Masculinity Faculty) ၃၈၉. (က) ယဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 389. (a) For one for whom the life faculty is not arising, for that one will the faculty of joy not arise? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For all who are passing away, and for those at the moment of dissolution of a consciousness during the course of existence, for them the life faculty is not arising, but for them the faculty of joy will arise. For those at the moment of dissolution of the final consciousness, and for those at the moment of dissolution of a consciousness immediately after which a final consciousness conjoined with equanimity will arise, for them the life faculty is not arising and the faculty of joy will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or, for one for whom the faculty of joy will not arise, for them is the life faculty not arising? ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those at the arising moment of the final consciousness, and for those at the arising moment of a consciousness immediately after which a final consciousness conjoined with equanimity will arise, for them the faculty of joy will not arise, but for them the life faculty is arising. For those at the dissolution moment of the final consciousness, and for those at the dissolution moment of a consciousness immediately after which a final consciousness conjoined with equanimity will arise, for them the faculty of joy will not arise and the life faculty is not arising. (က) ယဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For a person for whom the life faculty is not arising, for them will the faculty of equanimity not arise? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For all those who are passing away, and for those at the dissolution moment of a consciousness during the course of existence, for them the life faculty is not arising, but for them the faculty of equanimity will arise. For those at the dissolution moment of the final consciousness, and for those at the dissolution moment of a consciousness immediately after which a final consciousness conjoined with joy will arise, for them the life faculty is not arising and the faculty of equanimity will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for a person for whom the faculty of equanimity will not arise, for them is the life faculty not arising? ပစ္ဆိမစိတ္တဿ [Pg.269] ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those at the arising moment of the final consciousness, and for those at the arising moment of a consciousness immediately after which a final consciousness conjoined with joy will arise, for them the faculty of equanimity will not arise, but for them the life faculty is arising. For those at the dissolution moment of the final consciousness, and for those at the dissolution moment of a consciousness immediately after which a final consciousness conjoined with joy will arise, for them the faculty of equanimity will not arise and the life faculty is not arising. ယဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For a person for whom the life faculty is not arising, for them will the faculty of faith... the faculty of wisdom... the faculty of mind not arise? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For all who are passing away, and for those who are at the dissolution-moment of a consciousness in the course of existence, for them the life faculty is not arising, but for them the mind faculty will arise. For those who are at the dissolution-moment of the final consciousness, for them the life faculty is not arising and the mind faculty will not arise. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for one for whom the mind faculty will not arise, for them does the life faculty not arise? ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ဇီဝိတိန္ဒြိယမူလကံ) For those at the arising-moment of the final consciousness, for them the mind faculty will not arise, but for them the life faculty is arising. For those at the dissolution-moment of the final consciousness, for them the mind faculty will not arise and the life faculty is not arising. (Rooted in the Life Faculty) ၃၉၀. (က) ယဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 390. For one for whom the faculty of joy is not arising, for them will the faculty of equanimity not arise? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ သောမနဿဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those at the dissolution-moment of every consciousness, for those at the arising-moment of a consciousness dissociated from joy, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings: for them the faculty of joy is not arising, but for them the faculty of equanimity will arise. For those at the dissolution-moment of a final consciousness conjoined with joy, for those endowed with a final consciousness conjoined with equanimity, and for those at the dissolution-moment of a consciousness immediately after which a final consciousness conjoined with joy will arise: for them the faculty of joy is not arising and the faculty of equanimity will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for one for whom the faculty of equanimity will not arise, for them does the faculty of joy not arise? သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those at the arising-moment of a final consciousness conjoined with joy, and for those at the arising-moment of a consciousness immediately after which a final consciousness conjoined with joy will arise: for them the faculty of equanimity will not arise, but for them the faculty of joy is arising. For those at the dissolution-moment of a final consciousness conjoined with joy; for those endowed with a final consciousness conjoined with equanimity; and for those at the dissolution-moment of a consciousness immediately after which a final consciousness conjoined with joy will arise: for them the faculty of equanimity will not arise and the faculty of joy is not arising. ယဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For a person for whom the faculty of joy does not arise, for that person will the faculty of faith … the faculty of wisdom … the faculty of mind not arise? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ သောမနဿဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ [Pg.270] ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those at the dissolution-moment of all consciousnesses, for those at the arising-moment of a consciousness dissociated from joy, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings: for them the faculty of joy is not arising, but for them the faculty of mind will arise. For those at the dissolution-moment of a final consciousness conjoined with joy, and for those endowed with a final consciousness conjoined with equanimity: for them the faculty of joy is not arising and the faculty of mind will not arise. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for a person for whom the faculty of mind will not arise, for that person does the faculty of joy not arise? သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (သောမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) For those at the arising-moment of a final consciousness conjoined with joy, for them the faculty of mind will not arise, but it is not the case that for them the faculty of joy does not arise. For those at the dissolution-moment of a final consciousness conjoined with joy, and for those endowed with a final consciousness conjoined with equanimity, for them both the faculty of mind will not arise and the faculty of joy does not arise. (The section rooted in the faculty of joy) ၃၉၁. ယဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 391. For a person for whom the faculty of equanimity does not arise, for that person will the faculty of faith … the faculty of wisdom … the faculty of mind not arise? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. At the dissolution-moment of every consciousness, at the arising-moment of a consciousness dissociated from equanimity, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, for them the faculty of equanimity does not arise, but it is not the case that for them the faculty of mind will not arise. At the dissolution-moment of a final consciousness conjoined with equanimity, and for those endowed with a final consciousness conjoined with joy, for them both the faculty of equanimity does not arise and the faculty of mind will not arise. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for one for whom the faculty of mind will not arise, for that one does the faculty of equanimity not arise? ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ဥပေက္ခိန္ဒြိယမူလကံ) At the arising-moment of a final consciousness conjoined with equanimity, for them the faculty of mind will not arise, but it is not the case that for them the faculty of equanimity does not arise. At the dissolution-moment of a final consciousness conjoined with equanimity, and for those endowed with a final consciousness conjoined with joy, for them both the faculty of mind will not arise and the faculty of equanimity does not arise. (The section rooted in the faculty of equanimity) ၃၉၂. ယဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 392. For one for whom the faculty of faith does not arise, for that one will the faculty of wisdom … the faculty of mind not arise? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ သဒ္ဓါဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. At the dissolution-moment of every consciousness, at the arising-moment of a consciousness dissociated from faith, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, for them the faculty of faith does not arise, but it is not the case that for them the faculty of mind will not arise. At the dissolution-moment of the final consciousness, for them both the faculty of faith does not arise and the faculty of mind will not arise. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for one for whom the faculty of mind will not arise, for that one does the faculty of faith not arise? ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (သဒ္ဓိန္ဒြိယမူလကံ) At the arising-moment of the final consciousness, for them the faculty of mind will not arise, but it is not the case that for them the faculty of faith does not arise. At the dissolution-moment of the final consciousness, for them both the faculty of mind will not arise and the faculty of faith does not arise. (The section rooted in the faculty of faith) ၃၉၃. (က) ယဿ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 393. For one for whom the faculty of wisdom does not arise, for that one will the faculty of mind not arise? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ နိရောဓသမာပန္နာနံ [Pg.271] အသညသတ္တာနံ တေသံ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. At the dissolution-moment of every consciousness, at the arising-moment of a consciousness dissociated from knowledge, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, for them the faculty of wisdom does not arise, but it is not the case that for them the faculty of mind will not arise. At the dissolution-moment of the final consciousness, for them both the faculty of wisdom does not arise and the faculty of mind will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for one for whom the faculty of mind will not arise, for that one does the faculty of wisdom not arise? ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ပညိန္ဒြိယမူလကံ) At the arising-moment of the final consciousness, for them the faculty of mind will not arise, but it is not the case that for them the faculty of wisdom does not arise. At the dissolution-moment of the final consciousness, for them both the faculty of mind will not arise and the faculty of wisdom does not arise. (The section rooted in the faculty of wisdom) (င) ပစ္စနီကဩကာသော (Ṅa) The Negative Opportunity Section ၃၉၄. ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ?…ပေ…. 394. Where the eye faculty does not arise, will the ear faculty not arise there?…Pe…. (စ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလောကာသာ (Ca) The Negative Person-and-Plane Section ၃၉၅. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 395. For one for whom the eye faculty does not arise in a certain plane, will the ear faculty not arise for that one there? ပဉ္စဝေါကာရာ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those passing away from the five-constituent existence, and for the eyeless who are being reborn in the sense-sphere plane, for them there the eye faculty does not arise, but it is not the case that for them there the ear faculty will not arise. For those attaining final Nibbāna in the five-constituent existence, for non-percipient beings, and for formless beings, for them there both the eye faculty does not arise and the ear faculty will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for one for whom the ear faculty will not arise in a certain plane, does the eye faculty not arise for that one there? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပဉ္စဝေါကာရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those in their last existence who are being reborn into the five-constituent existence, for them there the ear faculty will not arise, but it is not the case that for them there the eye faculty does not arise. For those attaining final Nibbāna in the five-constituent existence, for non-percipient beings, and for formless beings, for them there both the ear faculty will not arise and the eye faculty does not arise. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For a person for whom the eye faculty is not arising in a certain plane, for that person there, will the nose faculty not arise? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရာ စဝန္တာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those who are passing away from the sense-sphere plane, and for those who are eyeless and are being reborn in the sense-sphere plane, for them there the eye faculty is not arising, but it is not the case that for them there the nose faculty will not arise. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere plane, for those passing away from the fine-material sphere plane, for non-percipient beings, and for formless beings, for them there both the eye faculty is not arising and the nose faculty will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for a person for whom the nose faculty will not arise in a certain plane, for that person there, is the eye faculty not arising? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရာ စဝန္တာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those in their last existence who are being reborn in the sense-sphere plane, and for those being reborn in the fine-material sphere plane, for them there the nose-faculty will not arise, but for them there the eye-faculty is arising. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere plane, for those passing away from the fine-material sphere plane, for non-percipient beings, and for formless beings, for them there both the nose-faculty will not arise and the eye-faculty is not arising. (က) ယဿ [Pg.272] ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For one for whom the eye-faculty is not arising in a certain plane, for that one there, will the female-faculty not arise? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရာ စဝန္တာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those who are passing away from the sense-sphere plane, and for those who are eyeless and are being reborn in the sense-sphere plane, for them there the eye-faculty is not arising, but for them there the female-faculty will arise. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere plane, for those passing away from the fine-material sphere plane, for non-percipient beings, for formless beings, and for those men who, having displayed a few more existences in that very state as a man, will attain final Nibbāna—for them when passing away, for them there both the eye-faculty is not arising and the female-faculty will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for one for whom the female-faculty will not arise in a certain plane, for that one there, is the eye-faculty not arising? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရာ စဝန္တာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those in their last existence who are being reborn into the sense-sphere plane, for those being reborn into the fine-material sphere plane, and for those men who, having displayed a few more existences in this very state, will attain final Nibbāna—for them when being reborn, for them there the female faculty will not arise, but for them there the eye faculty is arising. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere plane, for those passing away from the fine-material sphere plane, for non-percipient beings, for formless beings, and for those men who, having displayed a few more existences in this very state, will attain final Nibbāna—for them when passing away, for them there both the female faculty will not arise and the eye faculty is not arising. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For one for whom the eye faculty is not arising in a certain plane, will the male faculty not arise for him there? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရာ စဝန္တာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ စဝန္တီနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those passing away from the sense-sphere plane, and for those who are eyeless being reborn into the sense-sphere plane—for them there the eye faculty is not arising, but for them there the male faculty will arise. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere plane, for those passing away from the fine-material sphere plane, for non-percipient beings, for formless beings, and for those women who, having displayed a few more existences in this very state, will attain final Nibbāna—for them when passing away, for them there both the eye faculty is not arising and the male faculty will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for one for whom the male faculty will not arise in a certain plane, is the eye faculty not arising for him there? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရာ စဝန္တာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ စဝန္တီနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those in their last existence who are being reborn into the sense-sphere plane, for those being reborn into the fine-material sphere plane, and for those women who, having displayed a few more existences in that very state, will attain final Nibbāna—when they are being reborn, for them there the male faculty will not arise, but for them there the eye faculty is arising. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere plane, for those passing away from the fine-material sphere plane, for non-percipient beings, for formless beings, and for those women who, having displayed a few more existences in that very state, will attain final Nibbāna—when they are passing away, for them there both the male faculty will not arise and the eye faculty is not arising. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For one for whom the eye faculty is not arising in a certain plane, will the life faculty not arise for him there? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ [Pg.273] န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ အရူပေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For all who are passing away, and for the eyeless who are being reborn, for them there the eye faculty is not arising, but for them there the life faculty will arise. For those attaining final Nibbāna in the five-constituent existence and for those in their last existence in the formless plane, for them there both the eye faculty is not arising and the life faculty will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for one for whom the life faculty will not arise in a certain plane, is the eye faculty not arising for him there? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပဉ္စဝေါကာရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ အရူပေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those in their last existence who are being reborn into the five-constituent existence, for them there the life faculty will not arise, but for them there the eye faculty is arising. For those attaining final Nibbāna in the five-constituent existence and for those in their last existence in the formless plane, for them there both the life faculty will not arise and the eye faculty is not arising. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For one for whom the eye faculty is not arising in a certain plane, will the faculty of joy not arise for him there? ပဉ္စဝေါကာရာ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ ယေ စ သစက္ခုကာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those passing away from the five-constituent existence, and for the eyeless who are being reborn in the sense-sphere existence, for them there the eye-faculty is not arising, but for them there the faculty of joy will arise. For those attaining final Nibbāna in the five-constituent existence, for non-percipient beings, for formless beings, and for those with eyes who, having been reborn with equanimity, will attain final Nibbāna—for them when passing away, for them there both the eye-faculty is not arising and the faculty of joy will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for one for whom the faculty of joy will not arise in a certain plane, is the eye-faculty not arising for him there? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပဉ္စဝေါကာရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ သစက္ခုကာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ ယေ စ သစက္ခုကာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those in their last existence who are being reborn into the five-constituent existence, and for those with eyes who, having been reborn with equanimity, will attain final Nibbāna—for them who are being reborn, the faculty of joy will not arise there, but it is not that for them the eye-faculty does not arise there. For those attaining final Nibbāna in the five-constituent existence, for non-percipient beings, for formless beings, and for those with eyes who, having been reborn with equanimity, will attain final Nibbāna—for them who are passing away, for them the faculty of joy will not arise there and the eye-faculty does not arise there. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whomsoever in whatsoever existence the eye-faculty does not arise, for them in that existence will the faculty of equanimity not arise? ပဉ္စဝေါကာရာ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ အရူပေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ ယေ စ သစက္ခုကာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those passing away from the five-constituent existence, for the eyeless who are being reborn in the sense-sphere existence, and for formless beings, for them the eye-faculty does not arise there, but it is not that for them the faculty of equanimity will not arise there. For those attaining final Nibbāna in the five-constituent existence, for those in their last existence in the formless realm, for non-percipient beings, and for those with eyes who, having been reborn with joy, will attain final Nibbāna—for them who are passing away, for them the eye-faculty does not arise there and the faculty of equanimity will not arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomsoever in whatsoever existence the faculty of equanimity will not arise, for them in that existence does the eye-faculty not arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပဉ္စဝေါကာရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ သစက္ခုကာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော [Pg.274] စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ အရူပေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ ယေ စ သစက္ခုကာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those in their last existence who are being reborn into the five-constituent existence, and for those with eyes who, having been reborn with joy, will attain final Nibbāna—for them who are being reborn, the faculty of equanimity will not arise there, but it is not that for them the eye-faculty does not arise there. For those attaining final Nibbāna in the five-constituent existence, for those in their last existence in the formless realm, for non-percipient beings, and for those with eyes who, having been reborn with joy, will attain final Nibbāna—for them who are passing away, for them the faculty of equanimity will not arise there and the eye-faculty does not arise there. ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whomsoever in whatsoever existence the eye-faculty does not arise, for them in that existence will the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind not arise? ပဉ္စဝေါကာရာ စဝန္တာနံ အစက္ခုကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ အရူပေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those passing away from the five-constituent existence, for the eyeless who are being reborn into the sense-sphere, and for formless beings, for them the eye-faculty does not arise there, but it is not that for them the mind-faculty will not arise there. For those attaining final Nibbāna in the five-constituent existence, for those in their last existence in the formless realm, and for non-percipient beings, for them the eye-faculty does not arise there and the mind-faculty will not arise there. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomsoever in whatsoever existence the mind-faculty will not arise, for them in that existence does the eye-faculty not arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပဉ္စဝေါကာရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပဉ္စဝေါကာရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ အရူပေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) For those in their last existence who are being reborn into the five-constituent existence, for them the mind-faculty will not arise there, but it is not that for them the eye-faculty does not arise there. For those attaining final Nibbāna in the five-constituent existence, for those in their last existence in the formless realm, and for non-percipient beings, for them the mind-faculty will not arise there and the eye-faculty does not arise there. (Rooted in the eye-faculty) ၃၉၆. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 396. (a) For whomsoever in whatsoever existence the nose-faculty does not arise, for them in that existence will the female faculty not arise? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those passing away from the sense-sphere, and for those without the nose-faculty who are being reborn into the sense-sphere, for them the nose-faculty does not arise there, but it is not that for them the female faculty will not arise there. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere, for those of the fine-material sphere, for those of the formless sphere, and for those men who, having shown a few existences in this very state, will attain final Nibbāna—for them who are passing away, for them the nose-faculty does not arise there and the female faculty will not arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for whomsoever in whatsoever existence the female faculty will not arise, for them in that existence does the nose-faculty not arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those in their last existence who are being reborn into the sense-sphere, and for those men who, having shown a few existences in this very state, will attain final Nibbāna—for them who are being reborn, the female faculty will not arise there, but it is not that for them the nose-faculty does not arise there. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere, for those of the fine-material sphere, for those of the formless sphere, and for those men who, having shown a few existences in this very state, will attain final Nibbāna—for them who are passing away, for them the female faculty will not arise there and the nose-faculty does not arise there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whomsoever in whatsoever existence the nose-faculty does not arise, for them in that existence will the male faculty not arise? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ [Pg.275] တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ စဝန္တီနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those passing away from the sense-sphere, and for those without the nose-faculty who are being reborn into the sense-sphere, for them the nose-faculty does not arise there, but it is not that for them the male faculty will not arise there. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere, for those of the fine-material sphere, for those of the formless sphere, and for those women who, having shown a few existences in this very state, will attain final Nibbāna—for them who are passing away, for them the nose-faculty does not arise there and the male faculty will not arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for whomsoever in whatsoever existence the male faculty will not arise, for them in that existence does the nose-faculty not arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ စဝန္တီနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those in their final existence who are being reborn into the sense-sphere, and for those women who, having passed through one or two more existences in this same state, will attain Parinibbāna—for them, at the moment of rebirth, the male faculty will not arise there, but the nose faculty is arising for them there. For those attaining Parinibbāna in the sense-sphere, for those of the form sphere, for those of the formless sphere, and for those women who, having passed through one or two more existences in this same state, will attain Parinibbāna—for them, at the moment of passing away, neither will the male faculty arise there nor is the nose faculty arising. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whom, in whichever sphere, the nose faculty is not arising, for them, in that sphere, will the life faculty not arise? သဗ္ဗေသံ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For all who are passing away, and for those without the nose faculty who are being reborn, the nose faculty is not arising for them there, but the life faculty will arise for them there. For those attaining Parinibbāna in the sense-sphere, and for those in their final existence in the form and formless spheres, neither is the nose faculty arising for them there nor will the life faculty arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whom, in whichever sphere, the life faculty will not arise, for them, in that sphere, is the nose faculty not arising? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those in their final existence who are being reborn into the sense-sphere, the life faculty will not arise for them there, but the nose faculty is arising for them there. For those attaining Parinibbāna in the sense-sphere, and for those in their final existence in the form and formless spheres, neither will the life faculty arise for them there nor is the nose faculty arising. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whom, in whichever sphere, the nose faculty is not arising, for them, in that sphere, will the faculty of joy not arise? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ ယေ စ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those passing away from the sense-sphere, for those without the nose faculty who are being reborn into the sense-sphere, and for those of the form sphere, the nose faculty is not arising for them there, but the faculty of joy will arise for them there. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere, for those in their final existence in the form sphere, for non-percipient beings, for formless beings, and for those who, having been reborn with equanimity, will attain final Nibbāna—for them, at the moment of passing away, neither is the nose faculty arising there nor will the faculty of joy arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whom, in whichever sphere, the faculty of joy will not arise, for them, in that sphere, is the nose faculty not arising? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ သဃာနကာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ [Pg.276] ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ ယေ စ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those in their final existence being reborn into the sense-sphere, and for those with the nose faculty who, being reborn with equanimity, will attain final Nibbāna—for them, at the moment of rebirth, the faculty of joy will not arise there, but the nose faculty is arising for them there. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere, for those in their final existence in the form sphere, for non-percipient beings, for formless beings, and for those who, having been reborn with equanimity, will attain final Nibbāna—for them, at the moment of passing away, neither will the faculty of joy arise there nor is the nose faculty arising. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whom, in whichever sphere, the nose faculty is not arising, for them, in that sphere, will the faculty of equanimity not arise? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ ယေ စ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those passing away from the sense-sphere, for those without the nose faculty who are being reborn into the sense-sphere, for those of the form sphere, and for those of the formless sphere, the nose faculty is not arising for them there, but the faculty of equanimity will arise for them there. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere, for those in their final existence in the form and formless spheres, for non-percipient beings, and for those who, having been reborn with joy, will attain final Nibbāna—for them, at the moment of passing away, neither is the nose faculty arising there nor will the faculty of equanimity arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whom, in whichever sphere, the faculty of equanimity will not arise, for them, in that sphere, is the nose faculty not arising? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ သဃာနကာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ ယေ စ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those in their final existence being reborn into the sense-sphere, and for those with the nose faculty who, being reborn with joy, will attain final Nibbāna—for them, at the moment of rebirth, the faculty of equanimity will not arise there, but the nose faculty is arising for them there. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere, for those in their final existence in the form and formless spheres, for non-percipient beings, and for those who, having been reborn with joy, will attain final Nibbāna—for them, at the moment of passing away, neither will the faculty of equanimity arise there nor is the nose faculty arising. ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whom, in whichever sphere, the nose faculty is not arising, for them, in that sphere, will the faculty of faith... the faculty of wisdom... the faculty of mind not arise? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ အဃာနကာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those passing away from the sense-sphere, for those without the nose faculty being reborn into the sense-sphere, for those of the form sphere, and for those of the formless sphere, the nose faculty is not arising for them there, but the mind faculty will arise for them there. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere, for those in their final existence in the form and formless spheres, and for non-percipient beings, neither is the nose faculty arising for them there nor will the mind faculty arise. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whom, in whichever sphere, the mind faculty will not arise, for them, in that sphere, is the nose faculty not arising? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ သဃာနကာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ဃာနိန္ဒြိယမူလကံ) For those of the final existence possessing the nose faculty who are being reborn, for them the mind faculty will not arise there, but for them the nose faculty is arising there. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere plane, for those of the final existence in the form-sphere plane and the formless-sphere plane, and for non-percipient beings—for them in that plane, neither will the mind faculty arise there nor is the nose faculty arising there. (The section rooted in the nose faculty) ၃၉၇. (က) ယဿ [Pg.277] ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 397. (Ka) For a person in a plane where the female faculty is not arising, for that person in that plane will the male faculty not arise? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ စဝန္တီနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those passing away from the sense-sphere, and for those who are not female being reborn into the sense-sphere, for them the female faculty is not arising there, but for them the male faculty will arise there. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere, for those of the form sphere, for those of the formless sphere, and for whichever females who, in this very state, having displayed a few existences, will attain final Nibbāna—for them who are passing away, neither is the female faculty arising there nor will the male faculty arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (Kha) Or again, for a person in a plane where the male faculty will not arise, for that person in that plane is the female faculty not arising? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ စဝန္တီနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For females in their final existence who are being reborn, and for whichever females who, in this very state, having displayed a few existences, will attain final Nibbāna—for them who are being reborn, the male faculty will not arise there, but for them the female faculty is arising there. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere, for those of the form sphere, for those of the formless sphere, and for whichever females who, in this very state, having displayed a few existences, will attain final Nibbāna—for them who are passing away, neither will the male faculty arise there nor is the female faculty arising there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (Ka) For a person in a plane where the female faculty is not arising, for that person in that plane will the life faculty not arise? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those passing away from the sense-sphere, for those who are not female being reborn into the sense-sphere, for those of the form sphere, and for those of the formless sphere—for them the female faculty is not arising there, but for them the life faculty will arise there. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere, and for those in their final existence in the form sphere and formless sphere—for them, neither is the female faculty arising there nor will the life faculty arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (Kha) Or again, for a person in a plane where the life faculty will not arise, for that person in that plane is the female faculty not arising? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For females in their final existence who are being reborn, for them the life faculty will not arise there, but for them the female faculty is arising there. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere, and for those in their final existence in the form sphere and the formless sphere, for them, neither will the life faculty arise there nor is the female faculty arising there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (Ka) For a person in a plane where the female faculty is not arising, for that person in that plane will the faculty of joy not arise? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ စဝန္တီနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those passing away from the sense-sphere, for non-females being reborn into the sense-sphere, and for those of the form sphere, for them the female faculty is not arising there, but for them the faculty of joy will arise there. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere, for those in their final existence in the form sphere, for non-percipient beings, for formless beings, and for whichever females who, having been reborn with equanimity, will attain final Nibbāna—for them who are passing away, neither is the female faculty arising there nor will the faculty of joy arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န [Pg.278] ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (Kha) Or again, for a person in a plane where the faculty of joy will not arise, for that person in that plane is the female faculty not arising? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ စဝန္တီနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For females in their final existence who are being reborn, and for whichever females who, having been reborn with equanimity, will attain final Nibbāna—for them who are being reborn, the faculty of joy will not arise there, but for them the female faculty is arising there. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere, for those in their final existence in the form sphere, for non-percipient beings, for formless beings, and for whichever females who, having been reborn with equanimity, will attain final Nibbāna—for them who are passing away, neither will the faculty of joy arise there nor is the female faculty arising there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (Ka) For a person in a plane where the female faculty is not arising, for that person in that plane will the faculty of equanimity not arise? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ စဝန္တီနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those passing away from the sense-sphere, for non-females being reborn into the sense-sphere, for those of the form sphere, and for those of the formless sphere—for them the female faculty is not arising there, but for them the faculty of equanimity will arise there. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere, for those in their final existence in the form sphere and the formless sphere, for non-percipient beings, and for whichever females who, having been reborn with joy, will attain final Nibbāna—for them who are passing away, neither is the female faculty arising there nor will the faculty of equanimity arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (Kha) Or again, for a person in a plane where the faculty of equanimity will not arise, for that person in that plane is the female faculty not arising? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တာသံ စဝန္တီနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those females in their final existence who are being reborn, and for those females who, having been reborn with joy, will attain final Nibbāna—for them, while being reborn, the faculty of equanimity will not arise there, but the female faculty does arise for them there. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere; for those in their final existence in the form sphere and the formless sphere; for non-percipient beings; and for those females who, having been reborn with joy, will attain final Nibbāna while they are passing away—for them, neither will the faculty of equanimity arise there nor does the female faculty arise there. ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For one for whom the female faculty does not arise in a certain realm, will the faculty of faith … the faculty of wisdom … the faculty of mind not arise for them in that realm? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ န ဣတ္ထီနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those passing away from the sense-sphere; for non-females being reborn into the sense-sphere; for those of the form sphere; and for those of the formless sphere—for them the female faculty does not arise there, but the mind faculty will arise for them there. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere, for those in their final existence in the form sphere and the formless sphere, and for non-percipient beings—for them, neither does the female faculty arise there nor will the mind faculty arise there. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for one for whom the mind faculty will not arise in a certain realm, does the female faculty not arise for them in that realm? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ဣတ္ထီနံ ဥပပဇ္ဇန္တီနံ တာသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တာသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ [Pg.279] အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ဣတ္ထိန္ဒြိယမူလကံ) For females in their final existence who are being reborn, the mind faculty will not arise for them there, but the female faculty does arise for them there. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere; for those in their final existence in the form sphere and the formless sphere; and for non-percipient beings—for them, neither will the mind faculty arise there nor does the female faculty arise there. (The section rooted in the female faculty) ၃၉၈. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 398. (a) For one for whom the male faculty does not arise in a certain realm, will the life faculty not arise for them in that realm? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ န ပုရိသာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those passing away from the sense-sphere; for non-males being reborn in the sense-sphere; for those in the form sphere; and for those in the formless sphere—for them the male faculty does not arise there, but the life faculty will arise for them there. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere, and for those in their final existence in the form sphere and the formless sphere—for them, neither does the male faculty arise there nor will the life faculty arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for one for whom the life faculty will not arise in a certain realm, does the male faculty not arise for them in that realm? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For males in their final existence who are being reborn, the life faculty will not arise for them there, but the male faculty does arise for them there. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere, and for those in their final existence in the form sphere and the formless sphere—for them, neither will the life faculty arise there nor does the male faculty arise there. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For one for whom the male faculty does not arise in a certain realm, will the faculty of joy not arise for them in that realm? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ န ပုရိသာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ ယေ စ ပုရိသာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those passing away from the sense-sphere; for non-males being reborn in the sense-sphere; and for those in the form sphere—for them the male faculty does not arise there, but the faculty of joy will arise for them there. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere; for those in their final existence in the form sphere; for non-percipient beings; for formless beings; and for those males who, having been reborn with equanimity, will attain final Nibbāna while they are passing away—for them, neither does the male faculty arise there nor will the faculty of joy arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for one for whom the faculty of joy will not arise in a certain realm, does the male faculty not arise for them in that realm? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ ပုရိသာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ ယေ စ ပုရိသာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For males in their final existence who are being reborn, and for those males who, having been reborn with equanimity, will attain final Nibbāna—for them, while being reborn, the faculty of joy will not arise there, but the male faculty does arise for them there. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere; for those in their final existence in the form sphere; for non-percipient beings; for formless beings; and for those males who, having been reborn with equanimity, will attain final Nibbāna while they are passing away—for them, neither will the faculty of joy arise there nor does the male faculty arise there. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For one for whom the male faculty does not arise in a certain realm, will the faculty of equanimity not arise for them in that realm? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ န ပုရိသာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ [Pg.280] အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ ယေ စ ပုရိသာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those passing away from the sense-sphere; for non-males being reborn in the sense-sphere; for those in the form sphere and the formless sphere—for them the male faculty does not arise there, but the faculty of equanimity will arise for them there. For those attaining final Nibbāna in the sense-sphere; for those in their final existence in the form sphere and the formless sphere; for non-percipient beings; and for those males who, having been reborn with joy, will attain final Nibbāna while they are passing away—for them, neither does the male faculty arise there nor will the faculty of equanimity arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or again, for one for whom the faculty of equanimity will not arise in a certain realm, does the male faculty not arise for them in that realm? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပုရိသာနံ ဥပ္ပဇ္ဇန္တာနံ ယေ စ ပုရိသာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ ယေ စ ပုရိသာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စဝန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For males of the final existence who are being reborn, and for those males who, having been reborn with joy, will attain parinibbāna, for them, while being reborn: for them, in that plane, the faculty of equanimity will not arise, but for them, in that plane, the faculty of masculinity is arising. For those attaining parinibbāna in the sense-sphere plane; for those of the final existence in the form plane and in the formless plane; for those in the non-percipient plane; and for those males who, having been reborn with joy, will attain parinibbāna, for them, while passing away: for them, in that plane, both the faculty of equanimity will not arise and the faculty of masculinity is not arising. ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For a person for whom, in a certain plane, the faculty of masculinity is not arising, for that person, in that plane, will the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind not arise? ကာမာဝစရာ စဝန္တာနံ န ပုရိသာနံ ကာမာဝစရံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those who are passing away from the sense-sphere plane, for those who are not males and are being reborn in the sense-sphere plane, for those in the form plane, and for those in the formless plane: for them, in that plane, the faculty of masculinity is not arising, but for them, in that plane, the faculty of mind will arise. For those attaining parinibbāna in the sense-sphere plane; for those of the final existence in the form plane and in the formless plane; and for those in the non-percipient plane: for them, in that plane, both the faculty of masculinity is not arising and the faculty of mind will not arise. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for a person for whom, in a certain plane, the faculty of mind will not arise, for that person, in that plane, is the faculty of masculinity not arising? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ပုရိသာနံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ကာမာဝစရေ ပရိနိဗ္ဗန္တာနံ ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ပုရိသိန္ဒြိယမူလကံ) For males of the final existence who are being reborn: for them, in that plane, the faculty of mind will not arise, but for them, in that plane, the faculty of masculinity is arising. For those attaining parinibbāna in the sense-sphere plane; for those of the final existence in the form plane and in the formless plane; and for those in the non-percipient plane: for them, in that plane, both the faculty of mind will not arise and the faculty of masculinity is not arising. (The section rooted in the Faculty of Masculinity) ၃၉၉. (က) ယဿ ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 399. (a) For a person for whom, in a certain plane, the faculty of life is not arising, for that person, in that plane, will the faculty of joy not arise? စတုဝေါကာရာ ပဉ္စဝေါကာရာ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာ စဝန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those passing away from the four-constituent and five-constituent existences, and for those at the dissolution-moment of a consciousness in the course of existence, for them, in that plane, the faculty of life is not arising, but for them, in that plane, the faculty of joy will arise. For those at the dissolution-moment of the final consciousness, for those at the dissolution-moment of that consciousness immediately after which the final consciousness accompanied by equanimity will arise, and for non-percipient beings passing away, for them, in that plane, both the faculty of life is not arising and the faculty of joy will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or for a person for whom, in a certain plane, the faculty of joy will not arise, for that person, in that plane, is the faculty of life not arising? ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ [Pg.281] သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာ စဝန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those at the arising-moment of the final consciousness, for those at the arising-moment of that consciousness immediately after which the final consciousness accompanied by equanimity will arise, and for those being reborn into the non-percipient existence, for them, in that plane, the faculty of joy will not arise, but for them, in that plane, the faculty of life is arising. For those at the dissolution-moment of the final consciousness, for those at the dissolution-moment of that consciousness immediately after which the final consciousness accompanied by equanimity will arise, and for non-percipient beings passing away, for them, in that plane, both the faculty of joy will not arise and the faculty of life is not arising. (က) ယဿ ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For a person for whom, in a certain plane, the faculty of life is not arising, for that person, in that plane, will the faculty of equanimity not arise? စတုဝေါကာရာ ပဉ္စဝေါကာရာ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာ စဝန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those passing away from the four-constituent and five-constituent existences, and for those at the dissolution-moment of a consciousness in the course of existence, for them, in that plane, the faculty of life is not arising, but for them, in that plane, the faculty of equanimity will arise. For those at the dissolution-moment of the final consciousness, for those at the dissolution-moment of that consciousness immediately after which the final consciousness accompanied by joy will arise, and for non-percipient beings passing away, for them, in that plane, both the faculty of life is not arising and the faculty of equanimity will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or for a person for whom, in a certain plane, the faculty of equanimity will not arise, for that person, in that plane, is the faculty of life not arising? ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာ စဝန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those at the arising-moment of the final consciousness; for those at the arising-moment of that consciousness immediately after which the final consciousness associated with joy will arise; and for those being reborn in the plane of non-percipient beings—for them, in that plane, the faculty of equanimity will not arise, but the faculty of life is arising for them in that plane. For those at the dissolution-moment of the final consciousness; for those at the dissolution-moment of that consciousness immediately after which the final consciousness associated with joy will arise; and for those passing away from the plane of non-percipient beings—for them, in that plane, both the faculty of equanimity will not arise and the faculty of life is not arising. ယဿ ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For a person for whom, in a certain plane, the faculty of life is not arising, for that person, in that plane, will the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind not arise? စတုဝေါကာရာ ပဉ္စဝေါကာရာ စဝန္တာနံ ပဝတ္တေ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာ စဝန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those passing away from the four-constituent and five-constituent planes of existence, and for those at the dissolution-moment of a consciousness in the course of existence, for them, in that plane, the faculty of life is not arising, but the faculty of mind will arise for them in that plane. For those at the dissolution-moment of the final consciousness, and for those passing away from the plane of non-percipient beings, for them, in that plane, both the faculty of life is not arising and the faculty of mind will not arise. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for a person for whom, in a certain plane, the faculty of mind will not arise, for that person, in that plane, is the faculty of life not arising? ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ အသညသတ္တံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာ စဝန္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ဇီဝိတိန္ဒြိယမူလကံ) For those at the arising-moment of the final consciousness, and for those being reborn in the plane of non-percipient beings, for them, in that plane, the faculty of mind will not arise, but it is not the case that the faculty of life is not arising for them there. For those at the dissolution-moment of the final consciousness, and for those passing away from the plane of non-percipient beings, for them, in that plane, both the faculty of mind will not arise and the faculty of life is not arising. (The section rooted in the life faculty) ၄၀၀. (က) ယဿ ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 400. (a) For a person for whom the faculty of joy is not arising in a certain plane, for that person in that plane, will the faculty of equanimity not arise? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ သောမနဿဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ [Pg.282] တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For all beings at the dissolution-moment of consciousness, and for those at the arising-moment of consciousness dissociated from joy, for them there the faculty of joy does not arise; but it is not the case that for them there the faculty of equanimity will not arise. For those at the dissolution-moment of the final consciousness associated with joy, for those endowed with the final consciousness associated with equanimity, for those at the dissolution-moment of the consciousness immediately after which the final consciousness associated with joy will arise, and for non-percipient beings—for them there neither does the faculty of joy arise nor will the faculty of equanimity arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or for whomsoever, in whatsoever plane the faculty of equanimity will not arise, for them, in that plane, does the faculty of joy not arise? သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. For those at the arising-moment of the final consciousness associated with joy, and for those at the arising-moment of the consciousness immediately after which the final consciousness associated with joy will arise, for them there the faculty of equanimity will not arise; but it is not the case that for them there the faculty of joy does not arise. For those at the dissolution-moment of the final consciousness associated with joy, for those endowed with the final consciousness associated with equanimity, for those at the dissolution-moment of the consciousness immediately after which the final consciousness associated with joy will arise, and for non-percipient beings—for them there neither will the faculty of equanimity arise nor does the faculty of joy arise. ယဿ ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whomsoever, in whatsoever plane the faculty of joy does not arise, for them, in that plane, will the faculty of faith... the faculty of wisdom... the faculty of mind not arise? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ သောမနဿဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For all beings at the dissolution-moment of consciousness, and for those at the arising-moment of consciousness dissociated from joy, for them in that plane the faculty of joy is not arising, but it is not the case that the mind-faculty will not arise for them in that plane. For those at the dissolution-moment of the final consciousness associated with joy, for those endowed with the final consciousness associated with equanimity, and for non-percipient beings, for them in that plane neither is the faculty of joy arising nor will the mind-faculty arise. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomsoever, in whatsoever plane the mind-faculty will not arise, for them, in that plane, is the faculty of joy not arising? သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (သောမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) For those at the arising-moment of the final consciousness associated with joy, the mind-faculty will not arise for them in that plane, but it is not the case that the faculty of joy is not arising for them there. For those at the dissolution-moment of the final consciousness associated with joy, for those endowed with the final consciousness associated with equanimity, and for non-percipient beings, for them in that plane neither will the mind-faculty arise nor is the faculty of joy arising. (The section rooted in the faculty of joy) ၄၀၁. ယဿ ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 401. For whomsoever, in whatsoever plane the faculty of equanimity is not arising, for them, in that plane, will the faculty of faith... the faculty of wisdom... the faculty of mind not arise? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ဥပေက္ခာဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ [Pg.283] ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For all beings at the dissolution-moment of consciousness, and for those at the arising-moment of consciousness dissociated from equanimity, for them there the faculty of equanimity is not arising, but it is not the case that the mind-faculty will not arise for them there. For those at the dissolution-moment of the final consciousness associated with equanimity, for those endowed with the final consciousness associated with joy, and for non-percipient beings, for them there neither is the faculty of equanimity arising nor will the mind-faculty arise. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or again, for whomsoever, in whatsoever plane the mind-faculty will not arise, for them, in that plane, is the faculty of equanimity not arising? ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ဥပေက္ခိန္ဒြိယမူလကံ) For those at the arising-moment of the final consciousness associated with equanimity, the mind faculty will not arise for them there, but it is not the case that the faculty of equanimity does not arise for them there. For those at the dissolution-moment of the final consciousness associated with equanimity; for those endowed with the final consciousness associated with joy; and for non-percipient beings—for them there neither will the mind faculty arise nor does the faculty of equanimity arise. (The section rooted in the faculty of equanimity) ၄၀၂. ယဿ ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 402. For whomsoever, in whatsoever plane the faculty of faith does not arise, for them, in that plane, will the faculty of wisdom... the faculty of mind not arise? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ သဒ္ဓါဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For all beings at the dissolution-moment of consciousness, and for those at the arising-moment of consciousness dissociated from faith, for them there the faculty of faith does not arise, but it is not the case that the faculty of mind will not arise for them there. For those at the dissolution-moment of the final consciousness, and for non-percipient beings, for them there neither does the faculty of faith arise nor will the faculty of mind arise. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? Or for whomsoever, in whatsoever plane the mind faculty will not arise, for them, in that plane, does the faculty of faith not arise? ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (သဒ္ဓိန္ဒြိယမူလကံ) For those at the arising-moment of the final consciousness, the mind faculty will not arise for them there, but it is not the case that the faculty of faith does not arise for them there. For those at the dissolution-moment of the final consciousness, and for non-percipient beings, for them there neither will the mind faculty arise nor does the faculty of faith arise. (The section rooted in the faculty of faith) ၄၀၃. (က) ယဿ ယတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ တဿ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 403. (a) For whomever, where the faculty of wisdom does not arise, for them there will the faculty of mind not arise? သဗ္ဗေသံ စိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For all at the dissolution-moment of consciousness, and for those at the arising-moment of consciousness dissociated from knowledge, for them there the faculty of wisdom does not arise, but it is not that for them there the faculty of mind will not arise. For those at the dissolution-moment of the final consciousness, and for non-percipient beings, for them there neither does the faculty of wisdom arise nor will the faculty of mind arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ? (b) Or for whomever, where the mind faculty will not arise, for them there does the wisdom faculty not arise? ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပစ္ဆိမစိတ္တဿ ဘင်္ဂက္ခဏေ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ. (ပညိန္ဒြိယမူလကံ) For those at the arising-moment of the final consciousness, the mind faculty will not arise for them there, but it is not that the wisdom faculty does not arise for them there. For those at the dissolution-moment of the final consciousness, and for non-percipient beings, for them there neither will the mind faculty arise nor does the wisdom faculty arise. (The section rooted in the wisdom faculty) (၆) အတီတာနာဂတဝါရော (6) The Section on the Past and the Future (က) အနုလောမပုဂ္ဂလော (a) Positive (Individuals) ၄၀၄. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 404. (a) For whom the eye faculty arose, for them will the ear faculty arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ အရူပံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ[Pg.284], နော စ တေသံ သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ သောတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence, and for those who, having been reborn in the formless realm, will attain Parinibbāna, for them the eye faculty arose, but the ear faculty will not arise for them. For the others, for them both the eye faculty arose and the ear faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or for whomever the ear faculty will arise, for them did the eye faculty arise? Yes. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whom the eye faculty arose, for them will the nose faculty arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence, and for those who, having been reborn into the fine-material sphere or the immaterial sphere, will attain Parinibbāna, for them the eye faculty arose, but the nose faculty will not arise for them. For the others, for them both the eye faculty arose and the nose faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or for whomever the nose faculty will arise, for them did the eye faculty arise? Yes. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whom the eye faculty arose, for them will the femininity faculty arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence; for those who, having been reborn into the fine-material sphere or the immaterial sphere, will attain Parinibbāna; and for those men who, after manifesting a few more existences in that same state, will attain Parinibbāna: for them the eye faculty arose, but the femininity faculty will not arise for them. For the others, for them both the eye faculty arose and the femininity faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or for whomever the femininity faculty will arise, for them did the eye faculty arise? Yes. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whom the eye faculty arose, for them will the masculinity faculty arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence; for those who, having been reborn into the fine-material sphere or the immaterial sphere, will attain Parinibbāna; and for those women who, after manifesting a few more existences in that same state, will attain Parinibbāna: for them the eye faculty arose, but the masculinity faculty will not arise for them. For the others, for them both the eye faculty arose and the masculinity faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or for whomever the masculinity faculty will arise, for them did the eye faculty arise? Yes. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whom the eye faculty arose, for them will the life faculty arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence, for them the eye faculty arose, but the life faculty will not arise for them. For the others, for them both the eye faculty arose and the life faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or for whomever the life faculty will arise, for them did the eye faculty arise? Yes. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whom the eye faculty arose, for them will the faculty of joy arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence, and for those who, having been reborn with equanimity, will attain Parinibbāna, for them the eye faculty arose, but the faculty of joy will not arise for them. For the others, for them both the eye faculty arose and the faculty of joy will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or for whomever the faculty of joy will arise, for them did the eye faculty arise? Yes. (က) ယဿ [Pg.285] စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whom the eye faculty arose, for them will the faculty of equanimity arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence, and for those who, having been reborn with joy, will attain Parinibbāna, for them the eye faculty arose, but the faculty of equanimity will not arise for them. For the others, for them both the eye faculty arose and the faculty of equanimity will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or for whomever the faculty of equanimity will arise, for them did the eye faculty arise? Yes. ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whom the eye faculty arose, for them will the faith faculty arise? … will the wisdom faculty arise? … will the mind faculty arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence, for them the eye faculty arose, but the mind faculty will not arise for them. For the others, for them both the eye faculty arose and the mind faculty will arise. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) Or for whomever the mind faculty will arise, for them did the eye faculty arise? Yes. (The section rooted in the eye faculty) ၄၀၅. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 405. (a) For whom the nose faculty arose, for them will the femininity faculty arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those who are in their final existence; for those who, having been reborn into the fine-material sphere or the immaterial sphere, will attain Parinibbāna; and for those men who, after manifesting for a few existences in this very state, will attain Parinibbāna—for them the nose-faculty has arisen, but the femininity-faculty will not arise. For the other beings, both the nose-faculty has arisen and the femininity-faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or for whomever the femininity-faculty will arise, for them has the nose-faculty arisen? Yes. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whom the nose-faculty has arisen, for them will the masculinity-faculty arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those who are in their final existence; for those who, having been reborn into the fine-material sphere or the immaterial sphere, will attain Parinibbāna; and for those women who, after manifesting for a few existences in this very state, will attain Parinibbāna—for them the nose-faculty has arisen, but the masculinity-faculty will not arise. For the other beings, both the nose-faculty has arisen and the masculinity-faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or for whomever the masculinity-faculty will arise, for them has the nose-faculty arisen? Yes. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whom the nose faculty arose, for that one will the life faculty arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence, the nose-faculty has arisen, but for them the life-faculty will not arise. For the other beings, both the nose-faculty has arisen and the life-faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or for whomever the life-faculty will arise, for them has the nose-faculty arisen? Yes. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whom the nose-faculty has arisen, for them will the faculty of joy arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ [Pg.286] ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence, and for those who, having been reborn with equanimity, will attain Parinibbāna—for them the nose-faculty has arisen, but the faculty of joy will not arise. For the other beings, both the nose-faculty has arisen and the faculty of joy will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or for whomever the faculty of joy will arise, for them has the nose-faculty arisen? Yes. (က) ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whom the nose-faculty has arisen, for them will the faculty of equanimity arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence, and for those who, having been reborn with joy, will attain Parinibbāna—for them the nose-faculty has arisen, but the faculty of equanimity will not arise. For the other beings, both the nose-faculty has arisen and the faculty of equanimity will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or for whomever the faculty of equanimity will arise, for them has the nose-faculty arisen? Yes. ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whom the nose-faculty has arisen, for them will the faith-faculty… the wisdom-faculty… the mind-faculty arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence, the nose-faculty has arisen, but for them the mind-faculty will not arise. For the other beings, both the nose-faculty has arisen and the mind-faculty will arise. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (ဃာနိန္ဒြိယမူလကံ) (b) Or for whomever the mind-faculty will arise, for them has the nose-faculty arisen? Yes. (The section rooted in the nose-faculty) ၄၀၆. (က) ယဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whom the femininity-faculty has arisen, for them will the masculinity-faculty arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ရူပါဝစရံ အရူပါဝစရံ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. 406. For those who are in their final existence; for those who, having been reborn into the fine-material sphere or the immaterial sphere, will attain Parinibbāna; and for those women who, after manifesting for a few existences in this very state, will attain Parinibbāna—for them the femininity-faculty has arisen, but the masculinity-faculty will not arise. For the other beings, both the femininity-faculty has arisen and the masculinity-faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or for whomever the masculinity-faculty will arise, for them has the femininity-faculty arisen? Yes. (က) ယဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whom the femininity-faculty has arisen, for them will the life-faculty arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence, the femininity-faculty has arisen, but for them the life-faculty will not arise. For the other beings, both the femininity-faculty has arisen and the life-faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or for whomever the life-faculty will arise, for them has the femininity-faculty arisen? Yes. (က) ယဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whom the femininity-faculty has arisen, for them will the faculty of joy arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence, and for those who, having been reborn with equanimity, will attain Parinibbāna—for them the femininity-faculty has arisen, but the faculty of joy will not arise. For the other beings, both the femininity-faculty has arisen and the faculty of joy will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or for whomever the faculty of joy will arise, for them has the femininity-faculty arisen? Yes. (က) ယဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whom the femininity-faculty has arisen, for them will the faculty of equanimity arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ [Pg.287] ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence, and for those who, having been reborn with joy, will attain Parinibbāna—for them the femininity-faculty has arisen, but the faculty of equanimity will not arise. For the other beings, both the femininity-faculty has arisen and the faculty of equanimity will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or for whomever the faculty of equanimity will arise, for them has the femininity-faculty arisen? Yes. ယဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whom the femininity-faculty has arisen, for them will the faith-faculty… the wisdom-faculty… the mind-faculty arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence, for them the female faculty has arisen, but for them the mind faculty will not arise. For the others, for them both the female faculty has arisen and the mind faculty will arise. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (ဣတ္ထိန္ဒြိယမူလကံ) Or for whichever person the mind faculty will arise, for that person has the female faculty arisen? Yes. (The section rooted in the female faculty) ၄၀၇. (က) ယဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 407. (a) For the person for whom the male faculty has arisen, for that person will the life faculty arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence, for them the male faculty has arisen, but for them the life faculty will not arise. For the others, for them both the male faculty has arisen and the life faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or for whichever person the life faculty will arise, for that person has the male faculty arisen? Yes. (က) ယဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For the person for whom the male faculty has arisen, for that person will the faculty of joy arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence, and for those who, having been reborn with equanimity, will attain parinibbāna, for them the male faculty has arisen, but for them the faculty of joy will not arise. For the others, for them both the male faculty has arisen and the faculty of joy will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or for whichever person the faculty of joy will arise, for that person has the male faculty arisen? Yes. (က) ယဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For the person for whom the male faculty has arisen, for that person will the faculty of equanimity arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence, and for those who, having been reborn with joy, will attain parinibbāna, for them the male faculty has arisen, but for them the faculty of equanimity will not arise. For the others, for them both the male faculty has arisen and the faculty of equanimity will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. Or for whomever the faculty of equanimity will arise, for them has the male faculty arisen? Yes. ယဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For the person for whom the male faculty has arisen, for that person will the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind arise? ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence, for them the male faculty has arisen, but for them the mind faculty will not arise. For the others, for them both the male faculty has arisen and the mind faculty will arise. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (ပုရိသိန္ဒြိယမူလကံ) Or for whomever the mind faculty will arise, for them has the male faculty arisen? Yes. (The section rooted in the male faculty) ၄၀၈. (က) ယဿ [Pg.288] ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 408. (a) For the person for whom the life faculty has arisen, for that person will the faculty of joy arise? ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those endowed with the final consciousness, and for those for whom a final consciousness associated with equanimity will arise immediately after their consciousness, for them the life faculty has arisen, but for them the faculty of joy will not arise. For the others, for them both the life faculty has arisen and the faculty of joy will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or for whomever the faculty of joy will arise, for them has the life faculty arisen? Yes. (က) ယဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For the person for whom the life faculty has arisen, for that person will the faculty of equanimity arise? ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those endowed with the final consciousness, and for those for whom a final consciousness associated with joy will arise immediately after their consciousness, for them the life faculty has arisen, but for them the faculty of equanimity will not arise. For the others, for them both the life faculty has arisen and the faculty of equanimity will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or for whomever the faculty of equanimity will arise, for them has the life faculty arisen? Yes. ယဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For the person for whom the life faculty has arisen, for that person will the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind arise? ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those endowed with the final consciousness, for them the life faculty has arisen, but for them the mind faculty will not arise. For the others, for them both the life faculty has arisen and the mind faculty will arise. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (ဇီဝိတိန္ဒြိယမူလကံ) Or for whom the mind faculty will arise, for them has the life faculty arisen? Yes. (The section rooted in the life faculty) ၄၀၉. (က) ယဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 409. (a) For the person for whom the faculty of joy has arisen, for that person will the faculty of equanimity arise? ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those endowed with the final consciousness, and for those for whom a final consciousness associated with joy will arise immediately after their consciousness, for them the faculty of joy has arisen, but for them the faculty of equanimity will not arise. For the others, for them both the faculty of joy has arisen and the faculty of equanimity will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or for whom the faculty of equanimity will arise, for them has the faculty of joy arisen? Yes. ယဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For the person for whom the faculty of joy has arisen, for that person will the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind arise? ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those endowed with the final consciousness, for them the faculty of joy has arisen, but for them the mind faculty will not arise. For the others, for them both the faculty of joy has arisen and the mind faculty will arise. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (သောမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) Or for whom the mind faculty will arise, for them has the faculty of joy arisen? Yes. (The section rooted in the faculty of joy) ၄၁၀. ယဿ [Pg.289] ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 410. For the person for whom the faculty of equanimity has arisen, for that person will the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind arise? ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those endowed with the final consciousness, for them the faculty of equanimity has arisen, but for them the mind faculty will not arise. For the others, for them both the faculty of equanimity has arisen and the mind faculty will arise. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (ဥပေက္ခိန္ဒြိယမူလကံ) Or for whomever the mind-faculty will arise, for them has the equanimity-faculty arisen? Yes. (The section rooted in the equanimity-faculty) ၄၁၁. ယဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 411. For whom the faith-faculty has arisen, for them will the wisdom-faculty… the mind-faculty arise? ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those endowed with the final consciousness, for them the faith-faculty has arisen, but for them the mind-faculty will not arise. For the others, for them both the faith-faculty has arisen and the mind-faculty will arise. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (သဒ္ဓိန္ဒြိယမူလကံ) Or for whomever the mind-faculty will arise, for them has the faith-faculty arisen? Yes. (The section rooted in the faith-faculty) ၄၁၂. (က) ယဿ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 412. (a) For whom the wisdom-faculty has arisen, for them will the mind-faculty arise? ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ တေသံ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ တေသံ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those endowed with the final consciousness, for them the wisdom-faculty has arisen, but for them the mind-faculty will not arise. For the others, for them both the wisdom-faculty has arisen and the mind-faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (ပညိန္ဒြိယမူလကံ) (b) Or for whomever the mind-faculty will arise, for them has the wisdom-faculty arisen? Yes. (The section rooted in the wisdom-faculty) (ခ) အနုလောမဩကာသော (b) The Forward Section on Plane ၄၁၃. ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ?…ပေ…. 413. In whichever plane the eye-faculty has arisen, will the ear-faculty arise in that plane?… and so on…. (ဂ) အနုလောမပုဂ္ဂလောကာသာ (c) The Forward Section on Person and Plane ၄၁၄. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 414. (a) For whichever person in whichever plane the eye-faculty has arisen, for that person in that plane will the ear-faculty arise? ပဉ္စဝေါကာရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ သောတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence in the five-constituent plane, for them in that plane the eye-faculty has arisen, but for them in that plane the ear-faculty will not arise. For the other beings in the five-constituent plane, for them in that plane both the eye-faculty has arisen and the ear-faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or for whichever person in whichever plane the ear-faculty will arise, for that person in that plane has the eye-faculty arisen? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whichever person in whichever plane the eye-faculty has arisen, for that person in that plane will the nose-faculty arise? ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ကာမာဝစရာနံ တေသံ [Pg.290] တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence in the sense-sphere realm and for those in the form-sphere realm, for them there the eye-faculty has arisen, but for them there the nose-faculty will not arise. For the other beings in the sense-sphere realm, for them there both the eye-faculty has arisen and the nose-faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or for whichever person in whichever realm the nose-faculty will arise, for that person in that realm has the eye-faculty arisen? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whichever person in whichever realm the eye-faculty has arisen, for that person in that realm will the femininity-faculty arise? ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ရူပါဝစရာနံ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence in the sense-sphere realm, for those in the form-sphere realm, and for those men who, after continuing for a few more existences in this very state, will attain parinibbāna, for them there the eye-faculty has arisen, but for them there the femininity-faculty will not arise. For the other beings in the sense-sphere realm, for them there both the eye-faculty has arisen and the femininity-faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or for whichever person in whichever realm the femininity-faculty will arise, for that person in that realm has the eye-faculty arisen? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whichever person in whichever realm the eye-faculty has arisen, for that person in that realm will the masculinity-faculty arise? ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ရူပါဝစရာနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence in the sense-sphere realm, for those in the form-sphere realm, and for those women who, after continuing for a few more existences in this very state, will attain parinibbāna, for them there the eye-faculty has arisen, but for them there the masculinity-faculty will not arise. For the other beings in the sense-sphere realm, for them there both the eye-faculty has arisen and the masculinity-faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or for whichever person in whichever realm the masculinity-faculty will arise, for that person in that realm has the eye-faculty arisen? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whichever person in whichever realm the eye-faculty has arisen, for that person in that realm will the life-faculty arise? ပဉ္စဝေါကာရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the five-constituent plane, for those in their final existence, for them there the eye-faculty has arisen, but for them there the life-faculty will not arise. For the other persons in the five-constituent plane, for them there both the eye-faculty has arisen and the life-faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or for whichever person in whichever plane the life-faculty will arise, for that person in that plane has the eye-faculty arisen? အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For beings of the non-percipient plane and for beings of the formless planes, for them there the life-faculty will arise, but for them there the eye-faculty has not arisen. For beings of the five-constituent plane, for them there both the life-faculty will arise and the eye-faculty has arisen. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whichever person in whichever plane the eye-faculty has arisen, for that person in that plane will the joy-faculty arise? ပဉ္စဝေါကာရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ သစက္ခုကာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the five-constituent plane, for those in their final existence, and for those who, having eyes, are reborn with equanimity and will attain parinibbāna, for them there the eye-faculty has arisen, but for them there the joy-faculty will not arise. For the other beings in the five-constituent plane, for them there both the eye-faculty has arisen and the joy-faculty will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or for whichever person in whichever plane the joy-faculty will arise, for that person in that plane has the eye-faculty arisen? Yes. (က) ယဿ [Pg.291] ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whichever person in whichever plane the eye-faculty has arisen, for that person in that plane will the equanimity-faculty arise? ပဉ္စဝေါကာရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ သစက္ခုကာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the five-constituent plane, for those in their final existence, and for those who, being endowed with the eye-faculty, are reborn with joy and will attain Parinibbāna, for them the eye-faculty has arisen there, but for them the equanimity-faculty will not arise there. For the other beings of the five-constituent plane, for them both the eye-faculty has arisen there and the equanimity-faculty will arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or for whichever person in whichever plane the equanimity-faculty will arise, for that person in that plane has the eye-faculty arisen? အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those in the formless planes, the equanimity-faculty will arise for them there, but the eye-faculty has not arisen for them there. For those in the five-constituent planes, for them the equanimity-faculty will arise there and the eye-faculty has arisen there. ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whichever person in whichever plane the eye-faculty has arisen, for that person in that plane will the faith-faculty…pe… the wisdom-faculty…pe… the mind-faculty arise? ပဉ္စဝေါကာရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in their final existence in the five-constituent planes, the eye-faculty has arisen for them there, but the mind-faculty will not arise for them there. For the other beings of the five-constituent planes, for them there the eye-faculty has arisen and the mind-faculty will arise. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or for whichever person in whichever plane the mind-faculty will arise, for that person in that plane has the eye-faculty arisen? အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) For those in the formless planes, the mind-faculty will arise for them there, but the eye-faculty has not arisen for them there. For those in the five-constituent planes, for them there the mind-faculty will arise and the eye-faculty has arisen. (The Eye-Faculty Section) ၄၁၅. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 415. (a) For whichever person in whichever plane the nose-faculty has arisen, for that person in that plane will the femininity-faculty arise? ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the sense-sphere, for those in their final existence, and for those men who, after passing through a few more existences in this very state, will attain Parinibbāna, for them the nose-faculty has arisen there, but the femininity-faculty will not arise for them there. For the other beings of the sense-sphere, for them the nose-faculty has arisen there and the femininity-faculty will arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or for whichever person in whichever plane the femininity-faculty will arise, for that person in that plane has the nose-faculty arisen? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whichever person in whichever plane the nose-faculty has arisen, for that person in that plane will the masculinity-faculty arise? ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the sense-sphere, for those in their final existence, and for those women who, after passing through a few more existences in this very state, will attain Parinibbāna, for them the nose-faculty has arisen there, but the masculinity-faculty will not arise for them there. For the other beings of the sense-sphere, for them the nose-faculty has arisen there and the masculinity-faculty will arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or for whichever person in whichever plane the masculinity-faculty will arise, for that person in that plane has the nose-faculty arisen? Yes. (က) ယဿ [Pg.292] ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whichever person in whichever plane the nose-faculty has arisen, for that person in that plane will the life-faculty arise? ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the sense-sphere, for those in their final existence, the nose-faculty has arisen for them there, but the life-faculty will not arise for them there. For the other beings of the sense-sphere, for them the nose-faculty has arisen there and the life-faculty will arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or for whichever person in whichever plane the life-faculty will arise, for that person in that plane has the nose-faculty arisen? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For beings of the fine-material sphere and the immaterial sphere, the life-faculty will arise for them there, but the nose-faculty has not arisen for them there. For beings of the sense-sphere, for them the life-faculty will arise there and the nose-faculty has arisen there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whichever person in whichever plane the nose-faculty has arisen, for that person in that plane will the joy-faculty arise? ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ သဃာနကာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the sense-sphere, for those in their final existence, and for those who, possessing the nose-faculty, are reborn with equanimity and will attain Parinibbāna, for them the nose-faculty has arisen there, but the joy-faculty will not arise for them there. For the other beings of the sense-sphere, for them the nose-faculty has arisen there and the joy-faculty will arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or for whichever person in whichever plane the joy-faculty will arise, for that person in that plane has the nose-faculty arisen? ရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those in the form-sphere, the joy-faculty will arise for them there, but the nose-faculty has not arisen for them there. For those in the sense-sphere, for them the joy-faculty will arise there and the nose-faculty has arisen there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whichever person in whichever plane the nose-faculty has arisen, for that person in that plane will the equanimity-faculty arise? ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ သဃာနကာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the sense-sphere, for those in their final existence, and for those who, possessing the nose-faculty, are reborn with joy and will attain Parinibbāna, for them the nose-faculty has arisen there, but the equanimity-faculty will not arise for them there. For the other beings of the sense-sphere, for them the nose-faculty has arisen there and the equanimity-faculty will arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or for whichever person in whichever plane the equanimity-faculty will arise, for that person in that plane has the nose-faculty arisen? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those in the fine-material sphere and the immaterial sphere, the equanimity-faculty will arise for them there, but the nose-faculty has not arisen for them there. For those in the sense-sphere, for them the equanimity-faculty will arise there and the nose-faculty has arisen there. ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For a person for whom the olfactory faculty has arisen in a certain sphere, will the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind arise for that person in that sphere? ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the sense-sphere, for those in their final existence, the olfactory faculty has arisen for them there, but the faculty of mind will not arise for them there. For the other beings of the sense-sphere, both the olfactory faculty has arisen for them there and the faculty of mind will arise there. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or again, for a person for whom the faculty of mind will arise in a certain sphere, has the olfactory faculty arisen for that person in that sphere? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ [Pg.293] တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (ဃာနိန္ဒြိယမူလကံ) For those of the form-sphere and the formless-sphere, the faculty of mind will arise for them there, but the olfactory faculty has not arisen for them there. For those of the sense-sphere, both the faculty of mind will arise for them there and the olfactory faculty has arisen there. (The section rooted in the olfactory faculty) ၄၁၆. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 416. For any person for whom the female faculty has arisen in any plane of existence, will the male faculty arise for them there? ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the sense-sphere, for those in their final existence, and for those women who, after passing through a few more existences in this very state, will attain Parinibbāna, the female faculty has arisen for them there, but the male faculty will not arise for them there. For the other beings in the sense-sphere, both the female faculty has arisen for them there and the male faculty will arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. Or again, for any person for whom the male faculty will arise in any plane of existence, has the female faculty arisen for them there? Yes. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For any person for whom the female faculty has arisen in any plane of existence, will the life faculty arise for them there? ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the sense-sphere, for those in their final existence, the female faculty has arisen for them there, but the life faculty will not arise for them there. For the other beings in the sense-sphere, both the female faculty has arisen for them there and the life faculty will arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or again, for any person for whom the life faculty will arise in any plane of existence, has the female faculty arisen for them there? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those of the form-sphere and the formless-sphere, the life faculty will arise for them there, but the female faculty has not arisen for them there. For those of the sense-sphere, both the life faculty will arise for them there and the female faculty has arisen there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For any person for whom the female faculty has arisen in any plane of existence, will the faculty of joy arise for them there? ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the sense-sphere, for those in their final existence, and for those women who, having been reborn with equanimity, will attain Parinibbāna, the female faculty has arisen for them there, but the faculty of joy will not arise for them there. For the other beings in the sense-sphere, both the female faculty has arisen for them there and the faculty of joy will arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or again, for a person for whom the faculty of joy will arise in a certain plane, has the female faculty arisen for that person there? ရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those of the form-sphere, the faculty of joy will arise for them there, but the female faculty has not arisen for them there. For those of the sense-sphere, both the faculty of joy will arise for them there and the female faculty has arisen there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For a person for whom the female faculty has arisen in a certain plane, will the faculty of equanimity arise for that person there? ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ [Pg.294] ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the sense-sphere, for those in their final existence and for those women who, having been reborn with joy, will attain Parinibbāna, the female faculty has arisen for them there, but the faculty of equanimity will not arise for them there. For the other beings of the sense-sphere, both the female faculty has arisen for them there and the faculty of equanimity will arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or again, for a person for whom the faculty of equanimity will arise in a certain plane, has the female faculty arisen for that person there? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those of the form-sphere and the formless-sphere, the faculty of equanimity will arise for them there, but the female faculty has not arisen for them there. For those of the sense-sphere, both the faculty of equanimity will arise for them there and the female faculty has arisen there. ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For a person for whom the female faculty has arisen in a certain plane, will the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind arise for that person there? ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the sense-sphere, for those in their final existence, the female faculty has arisen for them there, but the faculty of mind will not arise for them there. For the other beings of the sense-sphere, both the female faculty has arisen for them there and the faculty of mind will arise there. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or again, for a person for whom the faculty of mind will arise in a certain plane, has the female faculty arisen for that person there? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (ဣတ္ထိန္ဒြိယမူလကံ) For those of the form-sphere and the formless-sphere, the mind faculty will arise for them there, but the female faculty has not arisen for them there. For those of the sense-sphere, both the mind faculty will arise for them there and the female faculty has arisen there. (The section rooted in the female faculty) ၄၁၇. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 417. (a) For a person for whom the male faculty has arisen in a certain sphere, will the life faculty arise for them there? ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the sense-sphere, for those in their final existence, the male faculty has arisen for them there, but the life faculty will not arise for them there. For the other beings of the sense-sphere, both the male faculty has arisen for them there and the life faculty will arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or again, for a person for whom the life faculty will arise in a certain sphere, has the male faculty arisen for them there? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those of the fine-material sphere and the immaterial sphere, for them the life faculty will arise there, but the male faculty has not arisen for them there. For those of the sensuous sphere, for them there both the life faculty will arise and the male faculty has arisen. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For one for whom the male faculty has arisen in a certain realm, will the faculty of joy arise for that one there? ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ပုရိသာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the sensuous sphere, for those in their final existence, and for those males who, having been reborn with equanimity, will attain final Nibbāna, for them the male faculty has arisen there, but the faculty of joy will not arise for them there. For the other beings of the sensuous sphere, for them there both the male faculty has arisen and the faculty of joy will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or again, for one for whom the faculty of joy will arise in a certain realm, has the male faculty arisen for that one there? ရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those of the fine-material sphere, for them the faculty of joy will arise there, but the male faculty has not arisen for them there. For those of the sensuous sphere, for them there both the faculty of joy will arise and the male faculty has arisen. (က) ယဿ [Pg.295] ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For whomsoever, in whatsoever plane, the male faculty has arisen, will the faculty of equanimity arise for them there? ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ပုရိသာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the sensuous sphere, for those in their final existence, and for those men who, having been reborn with joy, will attain Parinibbāna, for them the male faculty has arisen there, but the faculty of equanimity will not arise for them there. For the other beings of the sensuous sphere, for them both the male faculty has arisen there and the faculty of equanimity will arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or again, for whomsoever, in whatsoever plane, the faculty of equanimity will arise, has the male faculty arisen for them there? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those of the fine-material sphere and the immaterial sphere, the faculty of equanimity will arise for them there, but the male faculty has not arisen for them there. For those of the sensuous sphere, for them both the faculty of equanimity will arise there and the male faculty has arisen there. ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whomsoever, in whatsoever plane, the male faculty has arisen, will the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind arise for them there? ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. In the sensuous sphere, for those in their final existence, the male faculty has arisen for them there, but the faculty of mind will not arise for them there. For the other beings of the sensuous sphere, for them both the male faculty has arisen there and the faculty of mind will arise there. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or again, for whomsoever, in whatsoever plane, the faculty of mind will arise, has the male faculty arisen for them there? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ကာမာဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (ပုရိသိန္ဒြိယမူလကံ) For those of the fine-material sphere and the immaterial sphere, the faculty of mind will arise for them there, but the male faculty has not arisen for them there. For those of the sensuous sphere, for them both the faculty of mind will arise there and the male faculty has arisen there. (The Section Rooted in the Male Faculty) ၄၁၈. (က) ယဿ ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 418. (a) For whomsoever, in whatsoever plane, the life faculty has arisen, will the faculty of joy arise for them there? ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those endowed with the final consciousness, for those for whom, immediately after a certain consciousness, a final consciousness associated with equanimity will arise, and for non-percipient beings—for them, the life faculty has arisen there, but the faculty of joy will not arise for them there. For the other beings of the four-constituent existence and the five-constituent existence, for them, both the life faculty has arisen there and the faculty of joy will arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or again, for one for whom the faculty of joy will arise in a certain realm, did the life faculty arise for them there? သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those being reborn in the Pure Abodes, the faculty of joy will arise for them there, but the life faculty has not arisen for them there. For the other beings of the four-constituent existence and the five-constituent existence, for them, both the faculty of joy will arise there and the life faculty has arisen there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For one for whom the life faculty has arisen in a certain realm, will the faculty of equanimity arise for them there? ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ [Pg.296] တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those endowed with the final consciousness, for those for whom, immediately after a certain consciousness, a final consciousness associated with joy will arise, and for non-percipient beings—for them, the life faculty has arisen there, but the faculty of equanimity will not arise for them there. For the other beings of the four-constituent existence and the five-constituent existence, for them, both the life faculty has arisen there and the faculty of equanimity will arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or again, for one for whom the faculty of equanimity will arise in a certain realm, did the life faculty arise for them there? သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those being reborn in the Pure Abodes, the faculty of equanimity will arise for them there, but the life faculty has not arisen for them there. For the other beings of the four-constituent existence and the five-constituent existence, for them, both the faculty of equanimity will arise there and the life faculty has arisen there. ယဿ ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For one for whom the life faculty has arisen in a certain realm, will the faculty of faith... the faculty of wisdom... the faculty of mind arise for them there? ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those endowed with the final consciousness and for non-percipient beings, the life faculty has arisen for them there, but the faculty of mind will not arise for them there. For the other beings of the four-constituent existence and the five-constituent existence, for them both the life faculty has arisen there and the faculty of mind will arise there. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or again, for one for whom the mind faculty will arise in a certain realm, has the life faculty arisen for them there? သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (ဇီဝိတိန္ဒြိယမူလကံ) For those being reborn in the Pure Abodes, the mind faculty will arise for them there, but the life faculty has not arisen for them there. For the other beings of four and five constituents, both the mind faculty will arise for them there and the life faculty has arisen there. (Rooted in the Life Faculty) ၄၁၉. (က) ယဿ ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 419. (a) For a person for whom the joy faculty has arisen in a certain realm, will the equanimity faculty arise for them there? ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those endowed with the final consciousness, and for those for whom a final consciousness associated with joy will arise immediately after a certain consciousness, the joy faculty has arisen for them there, but the equanimity faculty will not arise for them there. For the other beings of four and five constituents, both the joy faculty has arisen for them there and the equanimity faculty will arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or again, for a person for whom the equanimity faculty will arise in a certain realm, has the joy faculty arisen for them there? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those in the Pure Abodes, when the second consciousness is occurring, the equanimity faculty will arise for them there, but the joy faculty has not arisen for them there. For the other beings of four and five constituents, both the equanimity faculty will arise for them there and the joy faculty has arisen there. ယဿ ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For a person for whom the joy faculty has arisen in a certain realm, will the faith faculty... the wisdom faculty... the mind faculty arise for them there? ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ [Pg.297] ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those endowed with the final consciousness, the joy faculty has arisen for them there, but the mind faculty will not arise for them there. For the other beings of four and five constituents, both the joy faculty has arisen for them there and the mind faculty will arise for them there. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or again, for a person for whom the mind faculty will arise in a certain realm, has the joy faculty arisen for them there? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (သောမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) For those of the Pure Abodes, when the second consciousness is occurring, the mind faculty will arise for them there, but the joy faculty has not arisen for them there. For the other beings of four and five constituents, both the mind faculty will arise for them there and the joy faculty has arisen for them there. (Rooted in the joy faculty) ၄၂၀. ယဿ ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 420. For a person for whom the equanimity faculty has arisen in a certain realm, will the faith faculty... the wisdom faculty... the mind faculty arise for them there? ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those endowed with the final consciousness, the equanimity faculty has arisen for them there, but the mind faculty will not arise for them there. For the other beings of four and five constituents, both the equanimity faculty has arisen for them there and the mind faculty will arise for them there. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or again, for a person for whom the mind faculty will arise in a certain realm, has the equanimity faculty arisen for them there? သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (ဥပေက္ခိန္ဒြိယမူလကံ) For those being reborn into the Pure Abodes, the mind faculty will arise for them there, but the equanimity faculty has not arisen for them there. For the other beings of four and five constituents, both the mind faculty will arise for them there and the equanimity faculty has arisen for them there. (Rooted in the equanimity faculty) ၄၂၁. ယဿ ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 421. For a person for whom the faith faculty has arisen in a certain realm, will the wisdom faculty... the mind faculty arise for them there? ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those endowed with the final consciousness, the faith faculty has arisen for them there, but the mind faculty will not arise for them there. For the other beings of four and five constituents, both the faith faculty has arisen for them there and the mind faculty will arise for them there. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or again, for a person for whom the mind faculty will arise in a certain realm, has the faith faculty arisen for them there? သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (သဒ္ဓိန္ဒြိယမူလကံ) For those being reborn in the Pure Abodes, the faculty of mind will arise for them there, but the faculty of faith has not arisen for them there. For the remaining four-constituent and five-constituent beings, both the faculty of mind will arise for them there and the faculty of faith has arisen for them there. (Rooted in the faith faculty) ၄၂၂. (က) ယဿ ယတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 422. (a) For a person for whom the wisdom faculty has arisen in a certain realm, will the mind faculty arise for them there? ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those endowed with the final consciousness, the wisdom faculty has arisen for them there, but the mind faculty will not arise for them there. For the other beings of four and five constituents, both the wisdom faculty has arisen for them there and the mind faculty will arise for them there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or again, for a person for whom the mind faculty will arise in a certain realm, has the wisdom faculty arisen for them there? သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ဣတရေသံ စတုဝေါကာရာနံ ပဉ္စဝေါကာရာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပညိန္ဒြိယဉ္စ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (ပညိန္ဒြိယမူလကံ) For those being reborn in the Pure Abodes, the faculty of mind will arise for them there, but the faculty of wisdom has not arisen for them there. For the remaining four-constituent and five-constituent beings, both the faculty of mind will arise for them there and the faculty of wisdom has arisen for them there. (Rooted in the wisdom faculty) (ဃ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလော (Gha) The Contrary Person ၄၂၃. (က) ယဿ [Pg.298] စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? နတ္ထိ. 423. (a) For a person for whom the eye faculty has not arisen, will the ear faculty not arise for them? There is no such case. (ခ) ယဿ ဝါ ပန သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (b) Or again, for a person for whom the ear faculty will not arise, has the eye faculty not arisen for them? It has arisen. ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ဃာနိန္ဒြိယံ…ပေ… ဣတ္ထိန္ဒြိယံ…ပေ… ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? နတ္ထိ. For a person for whom the eye faculty has not arisen, will the nose faculty... the female faculty... the male faculty not arise for them? There is no such case. ယဿ ဝါ ပန ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. Or again, for a person for whom the male faculty will not arise, has the eye faculty not arisen for them? It has arisen. (က) ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? နတ္ထိ. (a) For whom the eye faculty did not arise, for that person, will the life faculty not arise? There is no such case. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (b) Or alternatively, for whom the life faculty will not arise, for that person, did the eye faculty not arise? It did arise. ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ သောမနဿိန္ဒြိယံ…ပေ… ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? နတ္ထိ. For whom the eye faculty did not arise, for that person, will the joy faculty... the equanimity faculty not arise? There is no such case. ယဿ ဝါ ပန ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. Or alternatively, for whom the equanimity faculty will not arise, for that person, did the eye faculty not arise? It did arise. ယဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? နတ္ထိ. For whom the eye faculty did not arise, for that person, will the faith faculty... the wisdom faculty... the mind faculty not arise? There is no such case. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) Or alternatively, for whom the mind faculty will not arise, for that person, did the eye faculty not arise? It did arise. (Rooted in the eye faculty) ၄၂၄. ယဿ ဃာနိန္ဒြိယံ…ပေ… ဣတ္ထိန္ဒြိယံ… ပုရိသိန္ဒြိယံ… ဇီဝိတိန္ဒြိယံ… သောမနဿိန္ဒြိယံ… ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ… သဒ္ဓိန္ဒြိယံ… ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? နတ္ထိ. 424. For whom the nose faculty... the femininity faculty... the masculinity faculty... the life faculty... the joy faculty... the equanimity faculty... the faith faculty... the wisdom faculty did not arise, for that person, will the mind faculty not arise? There is no such case. ယဿ ဝါ ပန မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. Or alternatively, for whom the mind faculty will not arise, for that person, did the wisdom faculty not arise? It did arise. (င) ပစ္စနီကဩကာသော (Ṅa) The Contrary Place ၄၂၅. ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ?…ပေ…. 425. Where the eye faculty did not arise, will the ear faculty not arise there?… (etc.) (စ) ပစ္စနီကပုဂ္ဂလောကာသာ (Ca) The Contrary Persons and Places ၄၂၆. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 426. (a) For whom in which place the eye faculty did not arise, for that person in that place will the ear faculty not arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or alternatively, for whom in which place the ear faculty will not arise, for that person in that place did the eye faculty not arise? ပဉ္စဝေါကာရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န [Pg.299] ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ သောတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those in the five-constituent existence who are in their final existence, for them there the ear faculty will not arise, but the eye faculty has arisen for them there. For those in the Suddhāvāsa planes, for asaññasatta beings, and for those in the arūpa planes, for them there, both the ear faculty will not arise and the eye faculty has not arisen. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (a) For whichever person in whichever existence the eye faculty has not arisen, for that person in that existence will the nose faculty not arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or, for whichever person in whichever existence the nose faculty will not arise, for that person in that existence has the eye faculty not arisen? ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those in the kāmāvacara plane who are in their final existence, and for those in the rūpāvacara planes, for them there the nose faculty will not arise, but the eye faculty has arisen for them there. For those in the Suddhāvāsa planes, for asaññasatta beings, and for those in the arūpa planes, for them there, both the nose faculty will not arise and the eye faculty has not arisen. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (a) For whichever person in whichever existence the eye faculty has not arisen, for that person in that existence will the female faculty not arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or, for whichever person in whichever existence the female faculty will not arise, for that person in that existence has the eye faculty not arisen? ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ရူပါဝစရာနံ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those in the kāmāvacara plane who are in their final existence, for those in the rūpāvacara planes, and for those men who, having manifested a few existences in this very state, will attain parinibbāna, for them there the female faculty will not arise, but the eye faculty has arisen for them there. For those in the Suddhāvāsa planes, for asaññasatta beings, and for those in the arūpa planes, for them there, both the female faculty will not arise and the eye faculty has not arisen. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (a) For whichever person in whichever existence the eye faculty has not arisen, for that person in that existence will the male faculty not arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or, for whichever person in whichever existence the male faculty will not arise, for that person in that existence has the eye faculty not arisen? ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ရူပါဝစရာနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those in the kāmāvacara plane who are in their final existence, for those in the rūpāvacara planes, and for those women who, having manifested a few existences in this very state, will attain parinibbāna, for them there the male faculty will not arise, but the eye faculty has arisen for them there. For those in the Suddhāvāsa planes, for asaññasatta beings, and for those in the arūpa planes, for them there, both the male faculty will not arise and the eye faculty has not arisen. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (a) For any person in any plane where the eye faculty has not arisen, for that person in that plane, will the life faculty not arise? အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ အရူပေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For non-percipient beings and for those in the formless-sphere, for them the eye faculty has not arisen there, but the life faculty will arise for them there. For those in the Pure Abodes and for those in their final existence in the formless-sphere, for them, both the eye faculty has not arisen there and the life faculty will not arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or, for any person in any plane where the life faculty will not arise, for that person in that plane, has the eye faculty not arisen? ပဉ္စဝေါကာရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ[Pg.300]. သုဒ္ဓါဝါသာနံ အရူပေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those in their final existence in the five-constituent planes, for them the life faculty will not arise there, but the eye faculty has arisen for them there. For those in the Pure Abodes and for those in their final existence in the formless-sphere, for them, both the life faculty will not arise there and the eye faculty has not arisen there. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. (a) For any person in any plane where the eye faculty has not arisen, for that person in that plane, will the faculty of joy not arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or, for any person in any plane where the faculty of joy will not arise, for that person in that plane, has the eye faculty not arisen? ပဉ္စဝေါကာရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ သစက္ခုကာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those in their final existence in the five-constituent planes, and for those who, being possessed of the eye, having arisen with equanimity, will attain final Nibbāna—for them, the faculty of joy will not arise there, but the eye faculty has arisen for them there. For those in the Pure Abodes, for non-percipient beings, and for those in the formless sphere, for them, both the faculty of joy will not arise there and the eye faculty has not arisen there. (က) ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whomever in whatever plane the eye faculty did not arise, for them in that plane will the equanimity faculty not arise? အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ အရူပေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in the formless plane, the eye faculty did not arise for them in that plane, but the equanimity faculty will arise for them in that plane. For those in the Pure Abodes, for those in their final existence in the formless plane, and for non-percipient beings, for them in that plane, the eye faculty did not arise and the equanimity faculty will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or, for whomever in whatever plane the equanimity faculty will not arise, for them in that plane did the eye faculty not arise? ပဉ္စဝေါကာရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ သစက္ခုကာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ အရူပေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those in their final existence in the five-constituent plane, and for those who, possessing the eye, having been reborn with joy, will attain final Nibbāna, for them in that plane the equanimity faculty will not arise, but the eye faculty did arise for them in that plane. For those in the Pure Abodes, for those in their final existence in the formless plane, and for non-percipient beings, for them in that plane, the equanimity faculty will not arise and the eye faculty did not arise. ယဿ ယတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whomever in whatever plane the eye faculty did not arise, for them in that plane will the faith faculty... the wisdom faculty... the mind faculty not arise? အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ အရူပေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in the formless plane, the eye faculty did not arise for them in that plane, but the mind faculty will arise for them in that plane. For those in the Pure Abodes, for those in their final existence in the formless plane, and for non-percipient beings, for them in that plane, the eye faculty did not arise and the mind faculty will not arise. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or, for whomever in whatever plane the mind faculty will not arise, for them in that plane did the eye faculty not arise? ပဉ္စဝေါကာရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. သုဒ္ဓါဝါသာနံ အရူပေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) For those in their final existence in the five-constituent plane, for them in that plane the mind faculty will not arise, but the eye faculty did arise for them in that plane. For those in the Pure Abodes, for those in their final existence in the formless plane, and for non-percipient beings, for them in that plane, the mind faculty will not arise and the eye faculty did not arise. (The section rooted in the eye faculty.) ၄၂၇. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 427. For whomever, in whatever plane, the nose faculty had not arisen, for them, in that plane, will the femininity faculty not arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ [Pg.301] တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or again, for whomever, in whatever plane, the femininity faculty will not arise, for them, in that plane, had the nose faculty not arisen? ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ပုရိသာ ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those in their final existence in the sensuous sphere, and for those men who, after manifesting for a few existences in this very state, will attain Parinibbāna, for them, in that plane, the femininity faculty will not arise, but the nose faculty had arisen for them in that plane. For those of the form sphere and the formless sphere, for them, in that plane, the femininity faculty will not arise and the nose faculty had not arisen. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. For whomever, in whatever plane, the nose faculty had not arisen, for them, in that plane, will the masculinity faculty not arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or again, for whomever, in whatever plane, the masculinity faculty will not arise, for them, in that plane, had the nose faculty not arisen? ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those in their final existence in the sensuous sphere, and for those women who, after manifesting for a few existences in this very state, will attain Parinibbāna, for them, in that plane, the masculinity faculty will not arise, but the nose faculty had arisen for them in that plane. For those of the form sphere and the formless sphere, for them, in that plane, the masculinity faculty will not arise and the nose faculty had not arisen. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whomever, in whatever plane, the nose faculty had not arisen, for them, in that plane, will the life faculty not arise? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those of the form sphere and the formless sphere, for them, in that plane, the nose faculty had not arisen, but the life faculty will arise for them in that plane. For those in their final existence in the form sphere and the formless sphere, for them, in that plane, the nose faculty had not arisen and the life faculty will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or again, for whomever, in whatever plane, the life faculty will not arise, for them, in that plane, had the nose faculty not arisen? ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those in the sensuous sphere who are in their final existence, for them the life faculty will not arise there, but the nose faculty did arise for them there. For those in the form sphere and the formless sphere who are in their final existence, for them the life faculty will not arise there and the nose faculty did not arise there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whomever in whatever plane the nose faculty did not arise, for them in that plane will the faculty of joy not arise? ရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in the fine-material realm, for them the nose faculty did not arise there, but the faculty of joy will arise for them there. For those in the fine-material realm who are in their final existence, for non-percipient beings, and for those in the immaterial realm, for them the nose faculty did not arise there and the faculty of joy will not arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or again, for whomever in whatever plane the faculty of joy will not arise, for them in that plane had the nose faculty not arisen? ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ သဃာနကာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those in the sense-sphere realm who are in their final existence, and for those who, possessing the nose faculty, having been reborn with equanimity, will attain final Nibbāna, for them the faculty of joy will not arise there, but the nose faculty did arise for them there. For those in the fine-material realm who are in their final existence, for non-percipient beings, and for those in the immaterial realm, for them neither will the faculty of joy arise there nor did the nose faculty arise there. (က) ယဿ [Pg.302] ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (Ka) For whomever in whichever realm the nose faculty did not arise, for them in that realm will the faculty of equanimity not arise? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in the fine-material and immaterial realms, for them the nose faculty did not arise there, but the faculty of equanimity will arise for them there. For those in the fine-material and immaterial realms who are in their final existence, and for non-percipient beings, for them neither did the nose faculty arise there nor will the faculty of equanimity arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (Kha) Or again, for whomever in whichever realm the faculty of equanimity will not arise, for them in that realm did the nose faculty not arise? ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ သဃာနကာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those in the sense-sphere realm who are in their final existence, and for those who, possessing the nose faculty, having been reborn with joy, will attain final Nibbāna, for them the faculty of equanimity will not arise there, but the nose faculty did arise for them there. For those in the fine-material and immaterial realms who are in their final existence, and for non-percipient beings, for them neither will the faculty of equanimity arise there nor did the nose faculty arise there. ယဿ ယတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whomever in whichever realm the nose faculty did not arise, for them in that realm will the faculty of faith... the faculty of wisdom... the faculty of mind not arise? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in the fine-material and immaterial realms, for them the nose faculty did not arise there, but the faculty of mind will arise for them there. For those in the fine-material and immaterial realms who are in their final existence, and for non-percipient beings, for them neither did the nose faculty arise there nor will the faculty of mind arise there. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or again, for whomever in whichever realm the faculty of mind will not arise, for them in that realm did the nose faculty not arise? ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဃာနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဃာနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (ဃာနိန္ဒြိယမူလကံ) For those in the sense-sphere realm who are in their final existence, for them the faculty of mind will not arise there, but the nose faculty did arise for them there. For those in the fine-material and immaterial realms who are in their final existence, and for non-percipient beings, for them neither will the faculty of mind arise there nor did the nose faculty arise there. (The Section Rooted in the Nose Faculty) ၄၂၈. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? အာမန္တာ. 428. (Ka) For whomever in whichever realm the female faculty did not arise, for them in that realm will the male faculty not arise? Yes. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (Kha) Or again, for whomever in whichever realm the male faculty will not arise, for them in that realm did the female faculty not arise? ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဧတေနေဝ ဘာဝေန ကတိစိ ဘဝေ ဒဿေတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. In the sense-sphere realm, for those who are in their final existence, and for those women who, having passed through a few existences in this very state, will attain final Nibbāna, for them the male faculty will not arise there, but the female faculty did arise for them there. For those in the fine-material and immaterial realms, for them neither will the male faculty arise there nor did the female faculty arise there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (Ka) For whomever in whichever realm the female faculty did not arise, for them in that realm will the life faculty not arise? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ[Pg.303]. For those in the fine-material and immaterial realms, for them the female faculty did not arise there, but the life faculty will arise for them there. For those in the fine-material and immaterial realms who are in their final existence, for them neither did the female faculty arise there nor will the life faculty arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (Kha) Or again, for whomever in whichever realm the life faculty will not arise, for them in that realm did the female faculty not arise? ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. In the sense-sphere realm, for those who are in their final existence, for them the life faculty will not arise there, but the female faculty did arise for them there. For those in the fine-material and immaterial realms who are in their final existence, for them neither will the life faculty arise there nor did the female faculty arise there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (Ka) For whomever in whichever realm the female faculty did not arise, for them in that realm will the faculty of joy not arise? ရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those in the fine-material realm, for them the female faculty did not arise there, but the faculty of joy will arise for them there. For those in the fine-material realm who are in their final existence, for non-percipient beings, and for those in the immaterial realm, for them neither did the female faculty arise there nor will the faculty of joy arise there. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (Kha) Or again, for whomever in whichever realm the faculty of joy will not arise, for them in that realm did the female faculty not arise? ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those in the sense-sphere realm who are in their final existence, and for those women who, having been reborn with equanimity, will attain final Nibbāna, for them the faculty of joy will not arise there, but the female faculty did arise for them there. For those in the fine-material realm who are in their final existence, for non-percipient beings, and for those in the immaterial realm, for them neither will the faculty of joy arise there nor did the female faculty arise there. (က) ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? (Ka) For whomever in whichever realm the female faculty did not arise, for them in that realm will the faculty of equanimity not arise? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those of the form-sphere and the formless-sphere, for them the female faculty did not arise there, but for them the faculty of equanimity will arise there. For those in their final existence in the form-sphere and the formless-sphere, and for non-percipient beings, for them in that realm, the female faculty did not arise, and the faculty of equanimity will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or again, for one for whom the faculty of equanimity will not arise in a certain realm, for that one, did the female faculty not arise in that realm? ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယာ စ ဣတ္ထိယော သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those in the sense-sphere in their final existence, and for those women who, having been reborn with joy, will attain Parinibbāna, for them the faculty of equanimity will not arise there, but for them the female faculty did arise there. For those in their final existence in the form-sphere and the formless-sphere, and for non-percipient beings, for them in that realm, the faculty of equanimity will not arise, and the female faculty did not arise. ယဿ ယတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For one for whom the female faculty did not arise in a certain realm, for that one, will the faculty of faith… the faculty of wisdom… the mind faculty not arise in that realm? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those of the form-sphere and the formless-sphere, for them the female faculty did not arise there, but for them the mind faculty will arise there. For those in their final existence in the form-sphere and the formless-sphere, and for non-percipient beings, for them in that realm, the female faculty did not arise, and the mind faculty will not arise. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or again, for one for whom the mind faculty will not arise in a certain realm, for that one, did the female faculty not arise in that realm? ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ [Pg.304] တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဣတ္ထိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (ဣတ္ထိန္ဒြိယမူလကံ) For those in the sense-sphere in their final existence, for them the mind faculty will not arise there, but for them the female faculty did arise there. For those in the form-sphere and the formless-sphere in their final existence, and for non-percipient beings, for them, there, the mind faculty will not arise and the female faculty did not arise. (The section rooted in the female faculty) ၄၂၉. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 429. For one for whom the male faculty did not arise in a certain realm, for that one, will the life faculty not arise in that realm? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those of the form-sphere and the formless-sphere, for them the male faculty did not arise there, but for them the life faculty will arise there. For those in their final existence in the form-sphere and the formless-sphere, for them, there, the male faculty did not arise, and the life faculty will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or again, for one for whom the life faculty will not arise in a certain realm, for that one, did the male faculty not arise in that realm? ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those in the sense-sphere in their final existence, for them the life faculty will not arise there, but for them the male faculty did arise there. For those in their final existence in the form-sphere and the formless-sphere, for them, there, the life faculty will not arise, and the male faculty did not arise. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For one for whom the male faculty did not arise in a certain realm, for that one, will the faculty of joy not arise in that realm? ရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those of the form-sphere, for them the male faculty did not arise there, but for them the faculty of joy will arise there. For those in their final existence in the form-sphere, for non-percipient beings, and for formless beings, for them, there, the male faculty did not arise, and the faculty of joy will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or again, for one for whom the faculty of joy will not arise in a certain realm, for that one, did the male faculty not arise in that realm? ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ပုရိသာ ဥပေက္ခာယ ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ အရူပါနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. In the sense-sphere, for those in their final existence, and for those men who, having been reborn with equanimity, will attain Parinibbāna, for them the faculty of joy will not arise there, but for them the male faculty did arise there. In the form-sphere, for those in their final existence, for non-percipient beings, and for formless beings, for them, the faculty of joy will not arise, and the male faculty did not arise. (က) ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For one for whom the male faculty did not arise in a certain realm, for that one, will the faculty of equanimity not arise in that realm? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those of the form-sphere and the formless-sphere, for them the male faculty did not arise there, but for them the faculty of equanimity will arise there. In the form-sphere and the formless-sphere, for those in their final existence, and for non-percipient beings, for them, the male faculty did not arise, and the faculty of equanimity will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or again, for one for whom the faculty of equanimity will not arise in a certain realm, for that one, did the male faculty not arise in that realm? ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ ယေ စ ပုရိသာ သောမနဿေန ဥပပဇ္ဇိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိဿန္တိ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ [Pg.305] န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. In the sense-sphere, for those in their final existence, and for those men who, having been reborn with joy, will attain Parinibbāna, for them the faculty of equanimity will not arise there, but for them the male faculty did arise there. In the form-sphere and the formless-sphere, for those in their final existence, and for non-percipient beings, for them, the faculty of equanimity will not arise, and the male faculty did not arise. ယဿ ယတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For one for whom the male faculty did not arise in a certain realm, for that one, will the faculty of faith… the faculty of wisdom… the mind faculty not arise in that realm? ရူပါဝစရာနံ အရူပါဝစရာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those of the form-sphere and the formless-sphere, for them the male faculty did not arise there, but for them the mind faculty will arise there. In the form-sphere and the formless-sphere, for those in their final existence, and for non-percipient beings, for them, the male faculty did not arise, and the mind faculty will not arise. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or again, for whomsoever, wherever the mind-faculty will not arise, for them, there, did the male-faculty not arise? ကာမာဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပုရိသိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. ရူပါဝစရေ အရူပါဝစရေ ပစ္ဆိမဘဝိကာနံ အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပုရိသိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (ပုရိသိန္ဒြိယမူလကံ) For those in their final existence in the sense-sphere, for them, there, the mind-faculty will not arise, but the male-faculty did arise for them there. For those in their final existence in the form-sphere and the formless-sphere, and for non-percipient beings, for them, there, the mind-faculty will not arise and the male-faculty did not arise. (The section rooted in the Male-Faculty) ၄၃၀. (က) ယဿ ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. 430. (a) For whomsoever, wherever the life-faculty did not arise, for them, there, will the joy-faculty not arise? It will arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (b) Or again, for whomsoever, wherever the joy-faculty will not arise, for them, there, did the life-faculty not arise? It did arise. ယဿ ယတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ…ပေ… သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For whomsoever, wherever the life-faculty did not arise, for them, there, will the equanimity-faculty... the faith-faculty... the wisdom-faculty... the mind-faculty not arise? It will arise. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (ဇီဝိတိန္ဒြိယမူလကံ) Or again, for whomsoever, wherever the mind-faculty will not arise, for them, there, did the life-faculty not arise? It did arise. (The section rooted in the Life-Faculty) ၄၃၁. (က) ယဿ ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 431. (a) For whomsoever, wherever the joy-faculty did not arise, for them, there, will the equanimity-faculty not arise? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For the beings of the Pure Abodes, when the second consciousness is occurring, for them, there, the joy-faculty did not arise, but the equanimity-faculty will arise for them there. For non-percipient beings, for them, there, the joy-faculty did not arise and the equanimity-faculty will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or again, for whomsoever, wherever the equanimity-faculty will not arise, for them, there, did the joy-faculty not arise? ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ ယဿ စိတ္တဿ အနန္တရာ သောမနဿသမ္ပယုတ္တပစ္ဆိမစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. For those endowed with the final consciousness, and for those for whom a final consciousness associated with joy will arise immediately after a certain consciousness, for them, there, the equanimity-faculty will not arise, but the joy-faculty did arise for them there. For non-percipient beings, for them, there, the equanimity-faculty will not arise and the joy-faculty did not arise. ယဿ [Pg.306] ယတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? For whomsoever, wherever the joy-faculty did not arise, for them, there, will the faith-faculty... the wisdom-faculty... the mind-faculty not arise? သုဒ္ဓါဝါသာနံ ဒုတိယေ စိတ္တေ ဝတ္တမာနေ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For the beings of the Pure Abodes, when the second consciousness is occurring, for them, there, the joy-faculty did not arise, but the mind-faculty will arise for them there. For non-percipient beings, for them, there, the joy-faculty did not arise and the mind-faculty will not arise. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or again, for whomsoever, wherever the mind-faculty will not arise, for them, there, did the joy-faculty not arise? ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သောမနဿိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သောမနဿိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (သောမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) For those endowed with the final consciousness, for them, there, the mind-faculty will not arise, but the joy-faculty did arise for them there. For non-percipient beings, for them, there, the mind-faculty will not arise and the joy-faculty did not arise. (The section rooted in the Joy-Faculty) ၄၃၂. ယဿ ယတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ…ပေ… ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 432. For whomsoever, wherever the equanimity-faculty did not arise, for them, there, will the faith-faculty... the wisdom-faculty... the mind-faculty not arise? သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those being reborn into the Pure Abodes, for them, there, the equanimity-faculty did not arise, but the mind-faculty will arise for them there. For non-percipient beings, for them, there, the equanimity-faculty did not arise and the mind-faculty will not arise. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or again, for whomsoever, wherever the mind-faculty will not arise, for them, there, did the equanimity-faculty not arise? ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ဥပေက္ခိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (ဥပေက္ခိန္ဒြိယမူလကံ) For those endowed with the final consciousness, for them, there, the mind-faculty will not arise, but the equanimity-faculty did arise for them there. For non-percipient beings, for them, there, the mind-faculty will not arise and the equanimity-faculty did not arise. (The section rooted in the Equanimity-Faculty) ၄၃၃. ယဿ ယတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ…ပေ… မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 433. For whomsoever, wherever the faith-faculty did not arise, for them, there, will the wisdom-faculty... the mind-faculty not arise? သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those being reborn into the Pure Abodes, for them, there, the faith-faculty did not arise, but the mind-faculty will arise for them there. For non-percipient beings, for them, there, the faith-faculty did not arise and the mind-faculty will not arise. ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? Or again, for whomsoever, wherever the mind-faculty will not arise, for them, there, did the faith-faculty not arise? ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ သဒ္ဓိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (သဒ္ဓိန္ဒြိယမူလကံ) For those endowed with the final consciousness, for them, there, the mind-faculty will not arise, but the faith-faculty did arise for them there. For non-percipient beings, for them, there, the mind-faculty will not arise and the faith-faculty did not arise. (The section rooted in the Faith-Faculty) ၄၃၄. (က) ယဿ ယတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ တဿ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ? 434. (a) For whomsoever, wherever the wisdom-faculty did not arise, for them, there, will the mind-faculty not arise? သုဒ္ဓါဝါသံ ဥပပဇ္ဇန္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ, နော စ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ. For those being reborn into the Pure Abodes, for them, there, the wisdom-faculty did not arise, but the mind-faculty will arise for them there. For non-percipient beings, for them, there, the wisdom-faculty did not arise and the mind-faculty will not arise. (ခ) ယဿ ဝါ ပန ယတ္ထ မနိန္ဒြိယံ [Pg.307] န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ တဿ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာတိ? (b) Or again, for whomsoever, wherever the mind-faculty will not arise, for them, there, did the wisdom-faculty not arise? ပစ္ဆိမစိတ္တသမင်္ဂီနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, နော စ တေသံ တတ္ထ ပညိန္ဒြိယံ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. အသညသတ္တာနံ တေသံ တတ္ထ မနိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ ပညိန္ဒြိယဉ္စ န ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထ. (ပညိန္ဒြိယမူလကံ)…ပေ…. For those endowed with the final consciousness, for them there the faculty of mind will not arise, but for them there the faculty of wisdom did arise. For non-percipient beings, for them there the faculty of mind will not arise and the faculty of wisdom did not arise. (The section rooted in the faculty of wisdom)...etc.... ပဝတ္တိဝါရော နိဋ္ဌိတော. The Occurrence Section is concluded. ၃. ပရိညာဝါရော 3. The Section on Full Comprehension ၁. ပစ္စုပ္ပန္နဝါရော 1. The Present Section (က) အနုလောမံ (a) Positive ၄၃၅. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနာတိ သော သောတိန္ဒြိယံ ပရိဇာနာတီတိ? အာမန္တာ. 435. (a) Does one who is fully comprehending the eye faculty also fully comprehend the ear faculty? Yes. (ခ) ယော ဝါ ပန သောတိန္ဒြိယံ ပရိဇာနာတိ သော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနာတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or, does one who is fully comprehending the ear faculty also fully comprehend the eye faculty? Yes. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနာတိ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟတီတိ? နော. (a) Does one who is fully comprehending the eye faculty also abandon the faculty of displeasure? No. (ခ) ယော ဝါ ပန ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟတိ သော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနာတီတိ? နော. (b) Or, does one who is abandoning the faculty of displeasure also fully comprehend the eye faculty? No. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနာတိ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေတီတိ? နော. (a) Does one who is fully comprehending the eye faculty also develop the faculty of 'I shall know the unknown'? No. (ခ) ယော ဝါ ပန အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေတိ သော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနာတီတိ? နော. (b) Or, does one who is developing the faculty of 'I shall know the unknown' also fully comprehend the eye faculty? No. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနာတိ သော အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေတီတိ? အာမန္တာ. (a) Does one who is fully comprehending the eye faculty also develop the faculty of final knowledge? Yes. (ခ) ယော ဝါ ပန အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေတိ သော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနာတီတိ? (b) Or, does one who is developing the faculty of final knowledge also fully comprehend the eye faculty? ဒွေ ပုဂ္ဂလာ အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေန္တိ, နော စ စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနန္တိ. အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီ အညိန္ဒြိယဉ္စ ဘာဝေတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ပရိဇာနာတိ. Two persons are developing the faculty of final knowledge, but are not fully comprehending the eye faculty. The person endowed with the highest path is developing the faculty of final knowledge and is also fully comprehending the eye faculty. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနာတိ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရောတီတိ? နော. (a) Does one who is fully comprehending the eye faculty also realize the faculty of one who has final knowledge? No. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရောတိ သော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနာတီတိ? နော. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) (b) Or, does one who is realizing the faculty of one who has final knowledge also fully comprehend the eye faculty? No. (The section rooted in the eye faculty) ၄၃၆. (က) ယော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟတိ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေတီတိ? နော. 436. (a) Does one who is abandoning the faculty of displeasure also develop the faculty of 'I shall know the unknown'? No. (ခ) ယော ဝါ ပန အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေတိ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟတီတိ? နော. (b) Or, does one who is developing the faculty of 'I shall know the unknown' also abandon the faculty of displeasure? No. (က) ယော [Pg.308] ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟတိ သော အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေတီတိ? အာမန္တာ. (a) Does one who is abandoning the faculty of displeasure also develop the faculty of final knowledge? Yes. (ခ) ယော ဝါ ပန အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေတိ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟတီတိ? (b) Or, does one who is developing the faculty of final knowledge also abandon the faculty of displeasure? ဒွေ ပုဂ္ဂလာ အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေန္တိ, နော စ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟန္တိ. အနာဂါမိမဂ္ဂသမင်္ဂီ အညိန္ဒြိယဉ္စ ဘာဝေတိ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ပဇဟတိ. Two persons are developing the faculty of final knowledge, but are not abandoning the faculty of displeasure. The person endowed with the path of the non-returner is developing the faculty of final knowledge and is also abandoning the faculty of displeasure. (က) ယော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟတိ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရောတီတိ? နော. (a) Does one who is abandoning the faculty of displeasure also realize the faculty of one who has final knowledge? No. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရောတိ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟတီတိ? နော. (ဒေါမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) (b) Or, does one who is realizing the faculty of one who has final knowledge also abandon the faculty of displeasure? No. (The section rooted in the faculty of displeasure) ၄၃၇. (က) ယော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေတိ သော အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေတီတိ? နော. 437. (a) Does one who is developing the faculty of 'I shall know the unknown' also develop the faculty of final knowledge? No. (ခ) ယော ဝါ ပန အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေတိ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေတီတိ? နော. (b) Or, does one who is developing the faculty of final knowledge also develop the faculty of 'I shall know the unknown'? No. (က) ယော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေတိ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရောတီတိ? နော. (a) Does one who is developing the faculty of 'I shall know the unknown' also realize the faculty of one who has final knowledge? No. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရောတိ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေတီတိ? နော. (အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယမူလကံ) (b) Or, does one who is realizing the faculty of one who has final knowledge also develop the faculty of 'I shall know the unknown'? No. (The section rooted in the faculty of 'I shall know the unknown') ၄၃၈. (က) ယော အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေတိ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရောတီတိ? နော. 438. (a) Does one who is developing the faculty of final knowledge also realize the faculty of one who has final knowledge? No. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရောတိ သော အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေတီတိ? နော. (အညိန္ဒြိယမူလကံ) (b) Or, does one who is realizing the faculty of one who has final knowledge also develop the faculty of final knowledge? No. (The section rooted in the faculty of final knowledge) (ခ) ပစ္စနီကံ (b) Negative ၄၃၉. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနာတိ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟတီတိ? 439. (a) Does one who does not fully comprehend the eye faculty not abandon the faculty of displeasure? အနာဂါမိမဂ္ဂသမင်္ဂီ စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနာတိ, နော စ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟတိ. ဒွေ မဂ္ဂသမင်္ဂိနော ဌပေတွာ အဝသေသာ ပုဂ္ဂလာ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ပရိဇာနန္တိ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ နပ္ပဇဟန္တိ. The person endowed with the path of the non-returner does not fully comprehend the eye faculty, but he abandons the faculty of displeasure. Setting aside the two persons endowed with a path, the remaining persons neither fully comprehend the eye faculty nor abandon the faculty of displeasure. (ခ) ယော ဝါ ပန ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟတိ သော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနာတီတိ? (b) Or, does one who does not abandon the faculty of displeasure not fully comprehend the eye faculty? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟတိ, နော စ စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနာတိ. ဒွေ မဂ္ဂသမင်္ဂိနော ဌပေတွာ အဝသေသာ ပုဂ္ဂလာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ နပ္ပဇဟန္တိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ပရိဇာနန္တိ. The person endowed with the highest path does not abandon the faculty of displeasure, but he fully comprehends the eye faculty. Setting aside the two persons endowed with a path, the remaining persons neither abandon the faculty of displeasure nor fully comprehend the eye faculty. (က) ယော [Pg.309] စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနာတိ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတီတိ? (a) Does one who does not fully comprehend the eye faculty not develop the faculty of 'I shall know the unknown'? အဋ္ဌမကော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနာတိ, နော စ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတိ. ဒွေ မဂ္ဂသမင်္ဂိနော ဌပေတွာ အဝသေသာ ပုဂ္ဂလာ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ပရိဇာနန္တိ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေန္တိ. The eighth person does not fully comprehend the eye faculty, but he develops the faculty of 'I shall know the unknown'. Setting aside the two persons endowed with a path, the remaining persons neither fully comprehend the eye faculty nor develop the faculty of 'I shall know the unknown'. (ခ) ယော ဝါ ပန အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတိ သော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနာတီတိ? (b) Or, does one who is not developing the faculty of 'I shall know the unknown' not fully comprehend the eye faculty? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတိ, နော စ စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနာတိ. ဒွေ မဂ္ဂသမင်္ဂိနော ဌပေတွာ အဝသေသာ ပုဂ္ဂလာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေန္တိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ပရိဇာနန္တိ. The person endowed with the highest path is not developing the faculty of 'I shall know the unknown', but is fully comprehending the eye faculty. Setting aside the two persons endowed with a path, the remaining persons are neither developing the faculty of 'I shall know the unknown' nor fully comprehending the eye faculty. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနာတိ သော အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတီတိ? (a) Does one who does not fully comprehend the eye faculty not develop the faculty of final knowledge? Yes. ဒွေ ပုဂ္ဂလာ စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနန္တိ, နော စ အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေန္တိ. တယော မဂ္ဂသမင်္ဂိနော ဌပေတွာ အဝသေသာ ပုဂ္ဂလာ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ပရိဇာနန္တိ အညိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေန္တိ. Two persons are not fully comprehending the eye faculty, but they are developing the faculty of final knowledge. Setting aside the three persons endowed with a path, the remaining persons are neither fully comprehending the eye faculty nor developing the faculty of final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတိ သော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနာတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, does a person who is not developing the faculty of final knowledge not fully understand the eye-faculty? Yes. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနာတိ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရောတီတိ? (a) Does a person who does not fully understand the eye-faculty not realize the faculty of one who has final knowledge? ယော အဂ္ဂဖလံ သစ္ဆိကရောတိ သော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနာတိ, နော စ အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရောတိ. အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂိဉ္စ အရဟန္တဉ္စ ဌပေတွာ အဝသေသာ ပုဂ္ဂလာ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ပရိဇာနန္တိ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ န သစ္ဆိကရောန္တိ. A person who is realizing the highest fruit does not fully understand the eye-faculty, but is realizing the faculty of one who has final knowledge. Setting aside the person endowed with the highest path and the Arahant, the remaining persons neither fully understand the eye-faculty nor realize the faculty of one who has final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရောတိ သော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနာတီတိ? (b) Or again, does a person who is not realizing the faculty of one who has final knowledge not fully understand the eye-faculty? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီ အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရောတိ, နော စ စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနာတိ. အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂိဉ္စ အရဟန္တဉ္စ ဌပေတွာ အဝသေသာ ပုဂ္ဂလာ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ န သစ္ဆိကရောန္တိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ပရိဇာနန္တိ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) A person endowed with the highest path is not realizing the faculty of one who has final knowledge, but is fully understanding the eye-faculty. Setting aside the person endowed with the highest path and the Arahant, the remaining persons are neither realizing the faculty of one who has final knowledge nor fully understanding the eye-faculty. (The section rooted in the eye-faculty) ၄၄၀. (က) ယော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟတိ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတီတိ? 440. (a) Does a person who is not abandoning the faculty of displeasure not develop the faculty of 'I shall know the unknown'? အဋ္ဌမကော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟတိ, နော စ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတိ. ဒွေ မဂ္ဂသမင်္ဂိနော ဌပေတွာ အဝသေသာ ပုဂ္ဂလာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ နပ္ပဇဟန္တိ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေန္တိ. The person on the path of stream-entry is not abandoning the faculty of displeasure, but is developing the faculty of 'I shall know the unknown'. Setting aside the two persons endowed with a path, the remaining persons are neither abandoning the faculty of displeasure nor developing the faculty of 'I shall know the unknown'. (ခ) ယော ဝါ ပန အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတိ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟတီတိ? (b) Or again, does one who does not develop the faculty of 'I shall know the unknown' not abandon the faculty of displeasure? အနာဂါမိမဂ္ဂသမင်္ဂီ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတိ, နော စ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟတိ. ဒွေ မဂ္ဂသမင်္ဂိနော ဌပေတွာ အဝသေသာ [Pg.310] ပုဂ္ဂလာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေန္တိ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ နပ္ပဇဟန္တိ. The person endowed with the path of the non-returner does not develop the faculty of 'I shall know the unknown', but abandons the faculty of displeasure. Setting aside the two persons endowed with a path, the remaining persons neither develop the faculty of 'I shall know the unknown' nor abandon the faculty of displeasure. (က) ယော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟတိ သော အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတီတိ? (a) Does one who does not abandon the faculty of displeasure not develop the faculty of final knowledge? ဒွေ ပုဂ္ဂလာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟန္တိ, နော စ အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေန္တိ. တယော မဂ္ဂသမင်္ဂိနော ဌပေတွာ အဝသေသာ ပုဂ္ဂလာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ နပ္ပဇဟန္တိ အညိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေန္တိ. Two persons do not abandon the faculty of displeasure, but they develop the faculty of final knowledge. Setting aside the three persons endowed with a path, the remaining persons neither abandon the faculty of displeasure nor develop the faculty of final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတိ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, does one who does not develop the faculty of final knowledge not abandon the faculty of displeasure? Yes. (က) ယော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟတိ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရောတီတိ? (a) Does one who does not abandon the faculty of displeasure not realize the faculty of one who has final knowledge? ယော အဂ္ဂဖလံ သစ္ဆိကရောတိ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟတိ, နော စ အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရောတိ. အနာဂါမိမဂ္ဂသမင်္ဂိဉ္စ အရဟန္တဉ္စ ဌပေတွာ အဝသေသာ ပုဂ္ဂလာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ နပ္ပဇဟန္တိ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ န သစ္ဆိကရောန္တိ. A person who is realizing the highest fruit is not abandoning the faculty of displeasure, but is realizing the faculty of one who has final knowledge. Setting aside the person endowed with the path of the non-returner and the Arahant, the remaining persons neither abandon the faculty of displeasure nor realize the faculty of one who has final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရောတိ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟတီတိ? (b) Or again, does one who does not realize the faculty of one who has final knowledge not abandon the faculty of displeasure? အနာဂါမိမဂ္ဂသမင်္ဂီ အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရောတိ, နော စ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟတိ. အနာဂါမိမဂ္ဂသမင်္ဂိဉ္စ အရဟန္တဉ္စ ဌပေတွာ အဝသေသာ ပုဂ္ဂလာ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ န သစ္ဆိကရောန္တိ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ နပ္ပဇဟန္တိ. (ဒေါမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) The person endowed with the path of the non-returner does not realize the faculty of one who has final knowledge, but abandons the faculty of displeasure. Setting aside the person endowed with the path of the non-returner and the Arahant, the remaining persons neither realize the faculty of one who has final knowledge nor abandon the faculty of displeasure. (The section rooted in the faculty of displeasure) ၄၄၁. (က) ယော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတိ သော အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတီတိ? 441. (a) Does one who does not develop the faculty of 'I shall know the unknown' not develop the faculty of final knowledge? တယော မဂ္ဂသမင်္ဂိနော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေန္တိ, နော စ အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေန္တိ. စတ္တာရော မဂ္ဂသမင်္ဂိနော ဌပေတွာ အဝသေသာ ပုဂ္ဂလာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေန္တိ အညိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေန္တိ. The three persons endowed with the path are not developing the faculty of 'I shall know the unknown', but they are developing the faculty of final knowledge. Setting aside the four persons endowed with the path, the remaining persons are neither developing the faculty of 'I shall know the unknown' nor developing the faculty of final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတိ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတီတိ? (b) Or again, does a person who is not developing the faculty of final knowledge not develop the faculty of 'I shall know the unknown'? အဋ္ဌမကော အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတိ, နော စ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတိ. စတ္တာရော မဂ္ဂသမင်္ဂိနော ဌပေတွာ အဝသေသာ ပုဂ္ဂလာ အညိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေန္တိ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေန္တိ. The person on the path of stream-entry is not developing the faculty of final knowledge, but is developing the faculty of 'I shall know the unknown'. Setting aside the four persons endowed with the path, the remaining persons are neither developing the faculty of final knowledge nor developing the faculty of 'I shall know the unknown'. (က) ယော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတိ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရောတီတိ? (a) Does a person who is not developing the faculty of 'I shall know the unknown' not realize the faculty of one who has final knowledge? ယော အဂ္ဂဖလံ သစ္ဆိကရောတိ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတိ, နော စ အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရောတိ. အဋ္ဌမကဉ္စ [Pg.311] အရဟန္တဉ္စ ဌပေတွာ အဝသေသာ ပုဂ္ဂလာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေန္တိ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ န သစ္ဆိကရောန္တိ. A person who is realizing the highest fruit is not developing the faculty of 'I shall know the unknown', but is realizing the faculty of one who has final knowledge. Setting aside the person on the path of stream-entry and the Arahant, the remaining persons are neither developing the faculty of 'I shall know the unknown' nor realizing the faculty of one who has final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရောတိ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတီတိ? (b) Or again, does a person who is not realizing the faculty of one who has final knowledge not develop the faculty of 'I shall know the unknown'? အဋ္ဌမကော အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရောတိ, နော စ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတိ. အဋ္ဌမကဉ္စ အရဟန္တဉ္စ ဌပေတွာ အဝသေသာ ပုဂ္ဂလာ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ န သစ္ဆိကရောန္တိ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေန္တိ. (အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယမူလကံ) The person on the path of stream-entry is not realizing the faculty of one who has final knowledge, but is developing the faculty of 'I shall know the unknown'. Setting aside the person on the path of stream-entry and the Arahant, the remaining persons are neither realizing the faculty of one who has final knowledge nor developing the faculty of 'I shall know the unknown'. (The section rooted in the faculty of 'I shall know the unknown') ၄၄၂. (က) ယော အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတိ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရောတီတိ? 442. (a) Does a person who is not developing the faculty of final knowledge not realize the faculty of one who has final knowledge? ယော အဂ္ဂဖလံ သစ္ဆိကရောတိ သော အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတိ, နော စ အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရောတိ. တယော မဂ္ဂသမင်္ဂိနော စ အရဟန္တဉ္စ ဌပေတွာ အဝသေသာ ပုဂ္ဂလာ အညိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေန္တိ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ န သစ္ဆိကရောန္တိ. A person who is realizing the highest fruit is not developing the faculty of final knowledge, but is realizing the faculty of one who has final knowledge. Setting aside the three persons endowed with the path and the Arahant, the remaining persons are neither developing the faculty of final knowledge nor realizing the faculty of one who has final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရောတိ သော အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတီတိ? (b) Or again, does a person who is not realizing the faculty of one who has final knowledge not develop the faculty of final knowledge? တယော မဂ္ဂသမင်္ဂိနော အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရောန္တိ, နော စ အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေန္တိ. တယော မဂ္ဂသမင်္ဂိနော စ အရဟန္တဉ္စ ဌပေတွာ အဝသေသာ ပုဂ္ဂလာ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ န သစ္ဆိကရောန္တိ အညိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေန္တိ. (အညိန္ဒြိယမူလကံ) The three persons endowed with a path are not realizing the faculty of one who has final knowledge, but they are developing the faculty of final knowledge. Setting aside the three persons endowed with a path and the Arahant, the remaining persons are neither realizing the faculty of one who has final knowledge nor developing the faculty of final knowledge. (The section rooted in the faculty of final knowledge) ၂. အတီတဝါရော 2. The Past Section (က) အနုလောမံ (a) Positive ၄၄၃. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနိတ္ထ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 443. Did one who fully understood the eye faculty abandon the faculty of displeasure? Yes. (ခ) ယော ဝါ ပန ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိတ္ထ သော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနိတ္ထာတိ? (b) Or again, did one who abandoned the faculty of displeasure fully understand the eye faculty? ဒွေ ပုဂ္ဂလာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိတ္ထ, နော စ စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနိတ္ထ. အရဟာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ပဇဟိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ပရိဇာနိတ္ထ. Two persons abandoned the faculty of displeasure, but did not fully understand the eye faculty. The Arahant both abandoned the faculty of displeasure and fully understood the eye faculty. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနိတ္ထ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) Did one who fully understood the eye faculty develop the faculty of 'I shall come to know the unknown'? Yes. (ခ) ယော ဝါ ပန အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထ သော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနိတ္ထာတိ? (b) Or again, did one who developed the faculty of 'I shall come to know the unknown' fully understand the eye faculty? ဆ ပုဂ္ဂလာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထ, နော စ စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနိတ္ထ. အရဟာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ ဘာဝိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ပရိဇာနိတ္ထ. Six persons developed the faculty of 'I shall come to know the unknown,' but did not fully understand the eye faculty. The Arahant both developed the faculty of 'I shall come to know the unknown' and fully understood the eye faculty. (က) ယော [Pg.312] စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနိတ္ထ သော အညိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) Did one who fully understood the eye faculty develop the faculty of final knowledge? Yes. (ခ) ယော ဝါ ပန အညိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထ သော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, did one who developed the faculty of final knowledge fully understand the eye faculty? Yes. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနိတ္ထ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိတ္ထာတိ? (a) Did one who fully understood the eye faculty realize the faculty of one who has final knowledge? ယော အဂ္ဂဖလံ သစ္ဆိကရောတိ သော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနိတ္ထ, နော စ အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိတ္ထ. ယော အဂ္ဂဖလံ သစ္ဆာကာသိ သော စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ပရိဇာနိတ္ထ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ သစ္ဆိကရိတ္ထ. One who is realizing the highest fruit has fully understood the eye faculty, but has not realized the faculty of one who has final knowledge. One who has realized the highest fruit has both fully understood the eye faculty and realized the faculty of one who has final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိတ္ထ သော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) (b) Or again, did one who realized the faculty of one who has final knowledge fully understand the eye faculty? Yes. (The section rooted in the eye faculty.) ၄၄၄. (က) ယော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိတ္ထ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 444. (a) Did one who abandoned the faculty of displeasure develop the faculty of 'I shall come to know the unknown'? Yes. (ခ) ယော ဝါ ပန အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိတ္ထာတိ? (b) Or again, did one who developed the faculty of 'I shall come to know the unknown' abandon the faculty of displeasure? စတ္တာရော ပုဂ္ဂလာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထ, နော စ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိတ္ထ. တယော ပုဂ္ဂလာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ ဘာဝိတ္ထ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ပဇဟိတ္ထ. Four persons developed the faculty of 'I shall come to know the unknown,' but did not abandon the faculty of displeasure. Three persons both developed the faculty of 'I shall come to know the unknown' and abandoned the faculty of displeasure. (က) ယော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိတ္ထ သော အညိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထာတိ? (a) Did one who abandoned the faculty of displeasure develop the faculty of final knowledge? ဒွေ ပုဂ္ဂလာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိတ္ထ, နော စ အညိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထ. အရဟာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ပဇဟိတ္ထ အညိန္ဒြိယဉ္စ ဘာဝိတ္ထ. Two persons abandoned the faculty of displeasure, but did not develop the faculty of final knowledge. The Arahant both abandoned the faculty of displeasure and developed the faculty of final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, did one who developed the faculty of final knowledge abandon the faculty of displeasure? Yes. (က) ယော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိတ္ထ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိတ္ထာတိ? (a) Did one who abandoned the faculty of displeasure realize the faculty of one who has final knowledge? တယော ပုဂ္ဂလာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိတ္ထ, နော စ အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိတ္ထ. အရဟာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ပဇဟိတ္ထ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ သစ္ဆိကရိတ္ထ. Three persons abandoned the faculty of displeasure, but did not realize the faculty of one who has final knowledge. The Arahant both abandoned the faculty of displeasure and realized the faculty of one who has final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိတ္ထ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (ဒေါမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) (b) Or again, did one who realized the faculty of one who has final knowledge abandon the faculty of displeasure? Yes. (The section rooted in the faculty of displeasure.) ၄၄၅. (က) ယော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထ သော အညိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထာတိ? 445. (a) Did one who developed the faculty of 'I shall come to know the unknown' develop the faculty of final knowledge? ဆ ပုဂ္ဂလာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထ, နော စ အညိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထ. အရဟာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ ဘာဝိတ္ထ အညိန္ဒြိယဉ္စ ဘာဝိတ္ထ. Six persons developed the faculty of 'I shall come to know the unknown,' but did not develop the faculty of final knowledge. The Arahant both developed the faculty of 'I shall come to know the unknown' and developed the faculty of final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, did one who developed the faculty of final knowledge develop the faculty of 'I shall come to know the unknown'? Yes. (က) ယော [Pg.313] အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိတ္ထာတိ? (a) Did one who developed the faculty of 'I shall come to know the unknown' realize the faculty of one who has final knowledge? သတ္တ ပုဂ္ဂလာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထ, နော စ အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိတ္ထ. အရဟာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ ဘာဝိတ္ထ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ သစ္ဆိကရိတ္ထ. Seven persons developed the faculty of 'I shall come to know the unknown,' but did not realize the faculty of one who has final knowledge. The Arahant both developed the faculty of 'I shall come to know the unknown' and realized the faculty of one who has final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိတ္ထ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယမူလကံ) (b) Or again, did one who realized the faculty of one who has final knowledge develop the faculty of 'I shall come to know the unknown'? Yes. (The section rooted in the faculty of 'I shall come to know the unknown.') ၄၄၆. (က) ယော အညိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိတ္ထာတိ? 446. (a) Did one who developed the faculty of final knowledge realize the faculty of one who has final knowledge? ယော အဂ္ဂဖလံ သစ္ဆိကရောတိ သော အညိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထ, နော စ အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိတ္ထ. ယော အဂ္ဂဖလံ သစ္ဆာကာသိ သော အညိန္ဒြိယဉ္စ ဘာဝိတ္ထ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ သစ္ဆိကရိတ္ထ. One who is realizing the highest fruit has developed the faculty of final knowledge, but has not realized the faculty of one who has final knowledge. One who has realized the highest fruit has both developed the faculty of final knowledge and realized the faculty of one who has final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိတ္ထ သော အညိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (အညိန္ဒြိယမူလကံ) (b) Or again, did one who realized the faculty of one who has final knowledge develop the faculty of final knowledge? Yes. (The section rooted in the faculty of final knowledge.) (ခ) ပစ္စနီကံ (b) Negative ၄၄၇. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိတ္ထ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိတ္ထာတိ? 447. (a) Has a person who has not fully understood the eye faculty not abandoned the faculty of displeasure? ဒွေ ပုဂ္ဂလာ စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိတ္ထ, နော စ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိတ္ထ. ဆ ပုဂ္ဂလာ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ပရိဇာနိတ္ထ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ နပ္ပဇဟိတ္ထ. Two persons have not fully understood the eye faculty, but they have abandoned the faculty of displeasure. Six persons have not fully understood the eye faculty and have not abandoned the faculty of displeasure. (ခ) ယော ဝါ ပန ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိတ္ထ သော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, has a person who has not abandoned the faculty of displeasure not fully understood the eye faculty? Yes. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိတ္ထ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထာတိ? (a) Has a person who has not fully understood the eye faculty not developed the faculty 'I shall come to know the unknown'? ဆ ပုဂ္ဂလာ စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိတ္ထ, နော စ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထ. ဒွေ ပုဂ္ဂလာ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ပရိဇာနိတ္ထ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝိတ္ထ. Six persons have not fully understood the eye faculty, but they have developed the faculty 'I shall come to know the unknown.' Two persons have not fully understood the eye faculty and have not developed the faculty 'I shall come to know the unknown.' (ခ) ယော ဝါ ပန အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထ သော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, has a person who has not developed the faculty 'I shall come to know the unknown' not fully understood the eye faculty? Yes. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိတ္ထ သော အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) Has a person who has not fully understood the eye faculty not developed the faculty of final knowledge? Yes. (ခ) ယော ဝါ ပန အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထ သော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or again, has a person who has not developed the faculty of final knowledge not fully understood the eye faculty? Yes. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိတ္ထ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) Has a person who has not fully understood the eye faculty not realized the faculty of one who has final knowledge? Yes. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိတ္ထ သော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိတ္ထာတိ? (b) Or, has a person who has not realized the faculty of one who has final knowledge not fully understood the eye faculty? ယော အဂ္ဂဖလံ သစ္ဆိကရောတိ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ န [Pg.314] သစ္ဆိကရိတ္ထ, နော စ စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိတ္ထ. အဋ္ဌ ပုဂ္ဂလာ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ န သစ္ဆိကရိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ပရိဇာနိတ္ထ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) A person who is realizing the highest fruit has not realized the faculty of one who has final knowledge, but has fully understood the eye faculty. Eight persons have not realized the faculty of one who has final knowledge and have not fully understood the eye faculty. (The Eye-Faculty Section) ၄၄၈. (က) ယော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိတ္ထ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထာတိ? 448. (a) Has a person who has not abandoned the faculty of displeasure not developed the faculty 'I shall come to know the unknown'? စတ္တာရော ပုဂ္ဂလာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိတ္ထ, နော စ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထ. ဒွေ ပုဂ္ဂလာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ နပ္ပဇဟိတ္ထ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝိတ္ထ. Four persons have not abandoned the faculty of displeasure, but they have developed the faculty 'I shall come to know the unknown.' Two persons have not abandoned the faculty of displeasure and have not developed the faculty 'I shall come to know the unknown.' (ခ) ယော ဝါ ပန အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (b) Or, has a person who has not developed the faculty 'I shall come to know the unknown' not abandoned the faculty of displeasure? Yes. (က) ယော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိတ္ထ သော အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) Has a person who has not abandoned the faculty of displeasure not developed the faculty of final knowledge? Yes. (ခ) ယော ဝါ ပန အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိတ္ထာတိ? (b) Or, has a person who has not developed the faculty of final knowledge not abandoned the faculty of displeasure? ဒွေ ပုဂ္ဂလာ အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထ, နော စ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိတ္ထ. ဆ ပုဂ္ဂလာ အညိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝိတ္ထ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ နပ္ပဇဟိတ္ထ. Two persons have not developed the faculty of final knowledge, but they have abandoned the faculty of displeasure. Six persons have not developed the faculty of final knowledge and have not abandoned the faculty of displeasure. (က) ယော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိတ္ထ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) Has a person who has not abandoned the faculty of displeasure not realized the faculty of one who has final knowledge? Yes. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိတ္ထ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိတ္ထာတိ? (b) Or, has a person who has not realized the faculty of one who has final knowledge not abandoned the faculty of displeasure? တယော ပုဂ္ဂလာ အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိတ္ထ, နော စ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိတ္ထ. ဆ ပုဂ္ဂလာ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ န သစ္ဆိကရိတ္ထ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ နပ္ပဇဟိတ္ထ. (ဒေါမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) Three persons have not realized the faculty of one who has final knowledge, but they have abandoned the faculty of displeasure. Six persons have not realized the faculty of one who has final knowledge and have not abandoned the faculty of displeasure. (The Displeasure-Faculty Section) ၄၄၉. (က) ယော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထ သော အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 449. (a) Has a person who has not developed the faculty 'I shall come to know the unknown' not developed the faculty of final knowledge? Yes. (ခ) ယော ဝါ ပန အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထာတိ? (b) Or, has a person who has not developed the faculty of final knowledge not developed the faculty 'I shall come to know the unknown'? ဆ ပုဂ္ဂလာ အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထ, နော စ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထ. ဒွေ ပုဂ္ဂလာ အညိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝိတ္ထ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝိတ္ထ. Six persons have not developed the faculty of final knowledge, but they have developed the faculty 'I shall come to know the unknown.' Two persons have not developed the faculty of final knowledge and have not developed the faculty 'I shall come to know the unknown.' (က) ယော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. (a) Has a person who has not developed the faculty 'I shall come to know the unknown' not realized the faculty of one who has final knowledge? Yes. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိတ္ထ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထာတိ? (b) Or, has a person who has not realized the faculty of one who has final knowledge not developed the faculty 'I shall come to know the unknown'? သတ္တ ပုဂ္ဂလာ အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိတ္ထ, နော စ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထ. ဒွေ ပုဂ္ဂလာ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ န သစ္ဆိကရိတ္ထ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝိတ္ထ. (အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယမူလကံ) Seven persons have not realized the faculty of one who has final knowledge, but they have developed the faculty 'I shall come to know the unknown.' Two persons have not realized the faculty of one who has final knowledge and have not developed the faculty 'I shall come to know the unknown.' (The Section Rooted in the Faculty 'I Shall Come to Know the Unknown') ၄၅၀. (က) ယော [Pg.315] အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 450. (a) Has a person who has not developed the faculty of final knowledge not realized the faculty of one who has final knowledge? Yes. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိတ္ထ သော အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထာတိ? (b) Or, has a person who has not realized the faculty of one who has final knowledge not developed the faculty of final knowledge? ယော အဂ္ဂဖလံ သစ္ဆိကရောတိ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိတ္ထ, နော စ အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထ. အဋ္ဌ ပုဂ္ဂလာ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ န သစ္ဆိကရိတ္ထ အညိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝိတ္ထ. (အညိန္ဒြိယမူလကံ) A person who is realizing the highest fruit has not realized the faculty of one who has final knowledge, but has developed the faculty of final knowledge. Eight persons have not realized the faculty of one who has final knowledge and have not developed the faculty of final knowledge. (The Section Rooted in the Faculty of Final Knowledge) ၃. အနာဂတဝါရော 3. The Future Section (က) အနုလောမံ (a) Positive ၄၅၁. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနိဿတိ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိဿတီတိ? 451. (a) Will a person who will fully understand the eye faculty abandon the faculty of displeasure? ဒွေ ပုဂ္ဂလာ စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနိဿန္တိ, နော စ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိဿန္တိ. ပဉ္စ ပုဂ္ဂလာ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ပရိဇာနိဿန္တိ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ပဇဟိဿန္တိ. Two persons will fully understand the eye faculty, but they will not abandon the faculty of displeasure. Five persons will both fully understand the eye faculty and abandon the faculty of displeasure. (ခ) ယော ဝါ ပန ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိဿတိ သော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနိဿတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or, will a person who will abandon the faculty of displeasure fully understand the eye faculty? Yes. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနိဿတိ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿတီတိ? (a) Will a person who will fully understand the eye faculty develop the faculty 'I shall come to know the unknown'? ဆ ပုဂ္ဂလာ စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနိဿန္တိ, နော စ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿန္တိ. ယေ ပုထုဇ္ဇနာ မဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တေ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ပရိဇာနိဿန္တိ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ ဘာဝေဿန္တိ. Six persons will fully understand the eye faculty, but they will not develop the faculty 'I shall come to know the unknown.' Those worldlings who will attain the path will both fully understand the eye faculty and develop the faculty 'I shall come to know the unknown.' (ခ) ယော ဝါ ပန အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿတိ သော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနိဿတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or, will one who will develop the faculty 'I shall come to know the unknown' fully understand the eye faculty? Yes. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနိဿတိ သော အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿတီတိ? အာမန္တာ. (a) Will one who will fully understand the eye faculty develop the faculty of final knowledge? Yes. (ခ) ယော ဝါ ပန အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿတိ သော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနိဿတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or, will one who will develop the faculty of final knowledge fully understand the eye faculty? Yes. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနိဿတိ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိဿတီတိ? အာမန္တာ. (a) Will one who will fully understand the eye faculty realize the faculty of one who has final knowledge? Yes. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိဿတိ သော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနိဿတီတိ? (b) Or, will one who will realize the faculty of one who has final knowledge fully understand the eye faculty? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီ အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိဿတိ, နော စ စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနိဿတိ. သတ္တ ပုဂ္ဂလာ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ သစ္ဆိကရိဿန္တိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ပရိဇာနိဿန္တိ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) One endowed with the highest path will realize the faculty of one who has final knowledge, but will not fully understand the eye faculty. Seven persons will both realize the faculty of one who has final knowledge and fully understand the eye faculty. (The Eye-Faculty Section) ၄၅၂. (က) ယော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိဿတိ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿတီတိ? 452. (a) Will one who will abandon the faculty of displeasure develop the faculty 'I shall come to know the unknown'? စတ္တာရော ပုဂ္ဂလာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိဿန္တိ, နော [Pg.316] စ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿန္တိ. ယေ ပုထုဇ္ဇနာ မဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တေ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ပဇဟိဿန္တိ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ ဘာဝေဿန္တိ. Four persons will abandon the faculty of displeasure, but they will not develop the faculty 'I shall come to know the unknown.' Those worldlings who will attain the path will both abandon the faculty of displeasure and develop the faculty 'I shall come to know the unknown.' (ခ) ယော ဝါ ပန အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿတိ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိဿတီတိ? အာမန္တာ. Or, will one who will develop the faculty 'I shall come to know the unknown' abandon the faculty of displeasure? Yes. (က) ယော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိဿတိ သော အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿတီတိ? အာမန္တာ. Will one who will abandon the faculty of displeasure develop the faculty of final knowledge? Yes. (ခ) ယော ဝါ ပန အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿတိ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိဿတီတိ? Or, will one who will develop the faculty of final knowledge abandon the faculty of displeasure? ဒွေ ပုဂ္ဂလာ အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿန္တိ နော စ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိဿန္တိ, ပဉ္စ ပုဂ္ဂလာ အညိန္ဒြိယဉ္စ ဘဝိဿန္တိ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ပဇဟိဿန္တိ. Two individuals will develop the faculty of final knowledge but will not abandon the faculty of displeasure; five individuals will both develop the faculty of final knowledge and abandon the faculty of displeasure. (က) ယော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိဿတိ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိဿတီတိ? အာမန္တာ. Will one who will abandon the faculty of displeasure realize the faculty of one who has final knowledge? Yes. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိဿတိ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိဿတီတိ? Or, will one who will realize the faculty of one who has final knowledge abandon the faculty of displeasure? တယော ပုဂ္ဂလာ အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိဿန္တိ, နော စ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိဿန္တိ. ပဉ္စ ပုဂ္ဂလာ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ သစ္ဆိကရိဿန္တိ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ပဇဟိဿန္တိ. (ဒေါမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) Three individuals will realize the faculty of one who has final knowledge, but they will not abandon the faculty of displeasure. Five individuals will both realize the faculty of one who has final knowledge and abandon the faculty of displeasure. ၄၅၃. (က) ယော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿတိ သော အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿတီတိ? အာမန္တာ. 453. Will one who will develop the faculty 'I shall come to know the unknown' develop the faculty of final knowledge? Yes. (ခ) ယော ဝါ ပန အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿတိ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿတီတိ? Or, will one who will develop the faculty of final knowledge develop the faculty 'I shall come to know the unknown'? ဆ ပုဂ္ဂလာ အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿန္တိ, နော စ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿန္တိ. ယေ ပုထုဇ္ဇနာ မဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တေ အညိန္ဒြိယဉ္စ ဘာဝေဿန္တိ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ ဘာဝေဿန္တိ. Six individuals will develop the faculty of final knowledge, but they will not develop the faculty 'I shall come to know the unknown'. Those worldlings who will attain the path will both develop the faculty of final knowledge and develop the faculty 'I shall come to know the unknown'. (က) ယော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿတိ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိဿတီတိ? အာမန္တာ. Will one who will develop the faculty 'I shall come to know the unknown' realize the faculty of one who has final knowledge? Yes. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိဿတိ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿတီတိ? Or, will one who will realize the faculty of one who has final knowledge develop the faculty 'I shall come to know the unknown'? သတ္တ ပုဂ္ဂလာ အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိဿန္တိ, နော စ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿန္တိ. ယေ ပုထုဇ္ဇနာ မဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တေ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ သစ္ဆိကရိဿန္တိ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ ဘာဝေဿန္တိ. (အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယမူလကံ) Seven individuals will realize the faculty of one who has final knowledge, but they will not develop the faculty 'I shall come to know the unknown'. Those worldlings who will attain the path will both realize the faculty of one who has final knowledge and develop the faculty 'I shall come to know the unknown'. ၄၅၄. (က) ယော အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿတိ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိဿတီတိ? အာမန္တာ. 454. Will one who will develop the faculty of final knowledge realize the faculty of one who has final knowledge? Yes. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိဿတိ သော [Pg.317] အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿတီတိ? Or, will one who will realize the faculty of one who has final knowledge develop the faculty of final knowledge? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီ အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိဿန္တိ, နော စ အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿန္တိ. သတ္တ ပုဂ္ဂလာ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ သစ္ဆိကရိဿန္တိ အညိန္ဒြိယဉ္စ ဘာဝေဿန္တိ. (အညိန္ဒြိယမူလကံ) One endowed with the highest path will realize the faculty of one who has final knowledge, but will not develop the faculty of final knowledge. Seven individuals will both realize the faculty of one who has final knowledge and develop the faculty of final knowledge. (ခ) ပစ္စနီကံ Negative ၄၅၅. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိဿတိ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိဿတီတိ? အာမန္တာ. 455. Will one who will not fully understand the eye faculty not abandon the faculty of displeasure? Yes. (ခ) ယော ဝါ ပန ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိဿတိ သော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိဿတီတိ? Or, will one who will not abandon the faculty of displeasure not fully understand the eye faculty? ဒွေ ပုဂ္ဂလာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိဿန္တိ, နော စ စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိဿန္တိ. တယော ပုဂ္ဂလာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ နပ္ပဇဟိဿန္တိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ပရိဇာနိဿန္တိ. Two persons will not abandon the faculty of displeasure, but they will fully understand the eye faculty. Three persons will not abandon the faculty of displeasure and will not fully understand the eye faculty. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိဿတိ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတီတိ. အာမန္တာ. Will one who will not fully understand the eye faculty not develop the faculty 'I shall come to know the unknown'? Yes. (ခ) ယော ဝါ ပန အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတိ သော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိဿတီတိ. Or, will one who will not develop the faculty 'I shall come to know the unknown' not fully understand the eye faculty? ဆ ပုဂ္ဂလာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿန္တိ, နော စ စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိဿန္တိ. တယော ပုဂ္ဂလာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေဿန္တိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ပရိဇာနိဿန္တိ. Six persons will not develop the faculty 'I shall come to know the unknown', but they will fully understand the eye faculty. Three persons will not develop the faculty 'I shall come to know the unknown' and will not fully understand the eye faculty. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိဿတိ သော အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတီတိ? အာမန္တာ. Will one who will not fully understand the eye faculty not develop the faculty of final knowledge? Yes. (ခ) ယော ဝါ ပန အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတိ သော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိဿတီတိ? အာမန္တာ. Or, will one who will not develop the faculty of final knowledge not fully understand the eye faculty? Yes. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိဿတိ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿတီတိ? Will one who will not fully understand the eye faculty not realize the faculty of one who has final knowledge? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီ စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိဿတိ, နော စ အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿတိ. ဒွေ ပုဂ္ဂလာ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ပရိဇာနိဿန္တိ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ န သစ္ဆိကရိဿန္တိ. The person endowed with the highest path will not fully understand the eye faculty, but he will realize the faculty of one who has final knowledge. Two persons will not fully understand the eye faculty and will not realize the faculty of one who has final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿတိ သော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိဿတီတိ? အာမန္တာ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) Or, will one who will not realize the faculty of one who has final knowledge not fully understand the eye faculty? Yes. (The section rooted in the eye faculty) ၄၅၆. (က) ယော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိဿတိ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတီတိ? အာမန္တာ. 456. Will one who will not abandon the faculty of displeasure not develop the faculty 'I shall come to know the unknown'? Yes. (ခ) ယော ဝါ ပန အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတိ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိဿတီတိ? Or, will one who will not develop the faculty 'I shall come to know the unknown' not abandon the faculty of displeasure? စတ္တာရော ပုဂ္ဂလာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿန္တိ, နော စ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိဿန္တိ[Pg.318]. ပဉ္စ ပုဂ္ဂလာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေဿန္တိ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ နပ္ပဇဟိဿန္တိ. Four persons will not develop the faculty 'I shall come to know the unknown', but they will abandon the faculty of displeasure. Five persons will not develop the faculty 'I shall come to know the unknown' and will not abandon the faculty of displeasure. (က) ယော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိဿတိ သော အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတီတိ? Will a person who will not abandon the faculty of displeasure not develop the faculty of final knowledge? ဒွေ ပုဂ္ဂလာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိဿန္တိ, နော စ အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿန္တိ. တယော ပုဂ္ဂလာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ နပ္ပဇဟိဿန္တိ အညိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေဿန္တိ. Two persons will not abandon the faculty of displeasure, but they will develop the faculty of final knowledge. Three persons will not abandon the faculty of displeasure and will not develop the faculty of final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတိ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိဿတီတိ? အာမန္တာ. Or, will a person who will not develop the faculty of final knowledge not abandon the faculty of displeasure? Yes. (က) ယော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိဿတိ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿတီတိ? Will a person who will not abandon the faculty of displeasure not realize the faculty of one who has final knowledge? တယော ပုဂ္ဂလာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိဿန္တိ, နော စ အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿန္တိ. ဒွေ ပုဂ္ဂလာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ နပ္ပဇဟိဿန္တိ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ န သစ္ဆိကရိဿန္တိ. Three persons will not abandon the faculty of displeasure, but they will realize the faculty of one who has final knowledge. Two persons will not abandon the faculty of displeasure and will not realize the faculty of one who has final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿတိ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိဿတီတိ? အာမန္တာ. (ဒေါမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) Or again, will a person who will not realize the faculty of one who has final knowledge not abandon the faculty of displeasure? Yes. ၄၅၇. (က) ယော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတိ သော အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတီတိ? 457. Will a person who will not develop the faculty, 'I shall come to know the unknown,' not develop the faculty of final knowledge? ဆ ပုဂ္ဂလာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿန္တိ, နော စ အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿန္တိ. တယော ပုဂ္ဂလာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေဿန္တိ အညိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေဿန္တိ. Six persons will not develop the faculty, 'I shall come to know the unknown,' but they will develop the faculty of final knowledge. Three persons will not develop the faculty, 'I shall come to know the unknown,' and will not develop the faculty of final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတိ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတီတိ? အာမန္တာ. Or again, will a person who will not develop the faculty of final knowledge not develop the faculty, 'I shall come to know the unknown'? Yes. (က) ယော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတိ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿတီတိ? Will a person who will not develop the faculty, 'I shall come to know the unknown,' not realize the faculty of one who has final knowledge? သတ္တ ပုဂ္ဂလာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿန္တိ, နော စ အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿန္တိ. ဒွေ ပုဂ္ဂလာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေဿန္တိ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ န သစ္ဆိကရိဿန္တိ. Seven persons will not develop the faculty, ‘I shall come to know the unknown,’ but they will realize the faculty of one who has final knowledge. Two persons will not develop the faculty, ‘I shall come to know the unknown,’ and will not realize the faculty of one who has final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿတိ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတီတိ? အာမန္တာ. (အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယမူလကံ) Or again, will one who will not realize the faculty of one who has final knowledge not develop the faculty, ‘I shall come to know the unknown’? Yes. (The section rooted in the faculty, ‘I shall come to know the unknown’) ၄၅၈. (က) ယော အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတိ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿတီတိ? 458. Will one who will not develop the faculty of final knowledge not realize the faculty of one who has final knowledge? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီ အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတိ, နော စ အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿတိ. ဒွေ ပုဂ္ဂလာ အညိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေဿန္တိ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ [Pg.319] န သစ္ဆိကရိဿန္တိ. The person endowed with the highest path will not develop the faculty of final knowledge, but he will realize the faculty of one who has final knowledge. Two persons will not develop the faculty of final knowledge and will not realize the faculty of one who has final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿတိ သော အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတီတိ? အာမန္တာ. (အညိန္ဒြိယမူလကံ) Or again, will one who will not realize the faculty of one who has final knowledge not develop the faculty of final knowledge? Yes. (The section rooted in the faculty of final knowledge) ၄. ပစ္စုပ္ပန္နာတီတဝါရော 4. The Section on the Present and Past (က) အနုလောမံ Positive ၄၅၉. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနာတိ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 459. Does one who fully understands the eye faculty have abandoned the faculty of displeasure? Yes. (ခ) ယော ဝါ ပန ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိတ္ထ သော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနာတီတိ? Or again, does one who has abandoned the faculty of displeasure fully understand the eye faculty? ဒွေ ပုဂ္ဂလာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိတ္ထ, နော စ စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနန္တိ. အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ပဇဟိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ပရိဇာနန္တိ. Two persons have abandoned the faculty of displeasure, but they do not fully understand the eye faculty. The person endowed with the highest path has abandoned the faculty of displeasure and fully understands the eye faculty. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနာတိ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. Does one who fully understands the eye faculty have developed the faculty, 'I shall come to know the unknown'? Yes. (ခ) ယော ဝါ ပန အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထ သော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနာတီတိ? Or again, does one who has developed the faculty, 'I shall come to know the unknown,' fully understand the eye faculty? ဆ ပုဂ္ဂလာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထ, နော စ စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနန္တိ. အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ ဘာဝိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ပရိဇာနာတိ. Six persons have developed the faculty, 'I shall come to know the unknown,' but they do not fully understand the eye faculty. The person endowed with the highest path has developed the faculty, 'I shall come to know the unknown,' and fully understands the eye faculty. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနာတိ သော အညိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထာတိ? နော. Does one who fully understands the eye faculty have developed the faculty of final knowledge? No. (ခ) ယော ဝါ ပန အညိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထ သော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနာတီတိ? နော. Or again, does one who has developed the faculty of final knowledge fully understand the eye faculty? No. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနာတိ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိတ္ထာတိ? နော. Does a person who is fully understanding the eye faculty have realized the faculty of one who has final knowledge? No. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိတ္ထ သော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနာတီတိ? နော. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) Or again, does a person who has realized the faculty of one who has final knowledge fully understand the eye faculty? No. (The section rooted in the eye faculty) ၄၆၀. (က) ယော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟတိ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထာတိ? အာမန္တာ. 460. Does a person who is abandoning the faculty of displeasure have developed the faculty, 'I shall come to know the unknown'? Yes. (ခ) ယော ဝါ ပန အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟတီတိ? Or again, does a person who has developed the faculty, 'I shall come to know the unknown,' abandon the faculty of displeasure? ဆ ပုဂ္ဂလာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထ, နော စ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟန္တိ. အနာဂါမိမဂ္ဂသမင်္ဂီ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ ဘာဝိတ္ထ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ပဇဟတိ. Six persons have developed the faculty, 'I shall come to know the unknown,' but they are not abandoning the faculty of displeasure. The person endowed with the path of the non-returner has developed the faculty, 'I shall come to know the unknown,' and is abandoning the faculty of displeasure. (က) ယော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟတိ သော အညိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထာတိ? နော. Does a person who is abandoning the faculty of displeasure have developed the faculty of final knowledge? No. (ခ) ယော ဝါ ပန အညိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟတီတိ? နော. Or again, does a person who has developed the faculty of final knowledge abandon the faculty of displeasure? No. (က) ယော [Pg.320] ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟတိ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိတ္ထာတိ? နော. Does a person who is abandoning the faculty of displeasure have realized the faculty of one who has final knowledge? No. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိတ္ထ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟတီတိ? နော. (ဒေါမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) Or again, does a person who has realized the faculty of one who has final knowledge abandon the faculty of displeasure? No. (The section rooted in the faculty of displeasure) ၄၆၁. (က) ယော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေတိ သော အညိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထာတိ? နော. 461. Does a person who is developing the faculty, 'I shall come to know the unknown,' have developed the faculty of final knowledge? No. (ခ) ယော ဝါ ပန အညိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေတီတိ? နော. Or again, does a person who has developed the faculty of final knowledge develop the faculty, 'I shall come to know the unknown'? No. (က) ယော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေတိ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိတ္ထာတိ? နော. Does a person who is developing the faculty, 'I shall come to know the unknown,' have realized the faculty of one who has final knowledge? No. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိတ္ထ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေတီတိ? နော. (အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယမူလကံ) Or again, does a person who has realized the faculty of one who has final knowledge develop the faculty, 'I shall come to know the unknown'? No. (The section rooted in the faculty, 'I shall come to know the unknown') ၄၆၂. (က) ယော အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေတိ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိတ္ထာတိ? နော. 462. Does a person who is developing the faculty of final knowledge have realized the faculty of one who has final knowledge? No. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိတ္ထ သော အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေတီတိ? နော. (အညိန္ဒြိယမူလကံ) Or again, does a person who has realized the faculty of one who has final knowledge develop the faculty of final knowledge? No. (The section rooted in the faculty of final knowledge) (ခ) ပစ္စနီကံ Negative ၄၆၃. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနာတိ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိတ္ထာတိ? 463. Does a person who is not fully understanding the eye faculty not have abandoned the faculty of displeasure? ဒွေ ပုဂ္ဂလာ စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနန္တိ, နော စ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိတ္ထ. ဆ ပုဂ္ဂလာ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ပရိဇာနန္တိ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ နပ္ပဇဟိတ္ထ. Two persons do not fully understand the eye faculty, but they have abandoned the faculty of displeasure. Six persons do not fully understand the eye faculty and have not abandoned the faculty of displeasure. (ခ) ယော ဝါ ပန ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိတ္ထ သော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနာတီတိ? အာမန္တာ. Or again, does one who has not abandoned the faculty of displeasure not fully understand the eye faculty? Yes. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနာတိ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထာတိ? Does one who does not yet fully comprehend the eye-faculty not have developed the faculty of 'I shall come to know the unknown'? ဆ ပုဂ္ဂလာ စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနန္တိ, နော စ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထ. ဒွေ ပုဂ္ဂလာ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ပရိဇာနန္တိ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝိတ္ထ. Six persons do not yet fully comprehend the eye-faculty, but it is not that they have not developed the faculty of 'I shall come to know the unknown'. Two persons do not yet fully comprehend the eye-faculty and have not developed the faculty of 'I shall come to know the unknown'. (ခ) ယော ဝါ ပန အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထ သော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနာတီတိ? အာမန္တာ. Or, does one who has not developed the faculty of 'I shall come to know the unknown' not yet fully comprehend the eye-faculty? Yes. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနာတိ သော အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထာတိ? Does one who does not yet fully comprehend the eye-faculty not have developed the final-knowledge-faculty? အရဟာ စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနာတိ, နော စ အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထ. သတ္တ ပုဂ္ဂလာ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ပရိဇာနန္တိ အညိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝိတ္ထ. An Arahant does not yet fully comprehend the eye-faculty, but it is not that he has not developed the final-knowledge-faculty. Seven persons do not yet fully comprehend the eye-faculty and have not developed the final-knowledge-faculty. (ခ) ယော ဝါ ပန အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထ သော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနာတီတိ? Or, does one who has not developed the final-knowledge-faculty not yet fully comprehend the eye-faculty? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီ အညိန္ဒြိယံ [Pg.321] န ဘာဝိတ္ထ, နော စ စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနာတိ. သတ္တ ပုဂ္ဂလာ အညိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ပရိဇာနန္တိ. One endowed with the highest path has not developed the final-knowledge-faculty, but it is not that he does not yet fully comprehend the eye-faculty. Seven persons have not developed the final-knowledge-faculty and do not yet fully comprehend the eye-faculty. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနာတိ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိတ္ထာတိ? Does one who does not yet fully comprehend the eye-faculty not have realized the faculty of one who has final knowledge? အရဟာ စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနာတိ, နော စ အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိတ္ထ. အဋ္ဌ ပုဂ္ဂလာ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ပရိဇာနန္တိ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ န သစ္ဆိကရိတ္ထ. An Arahant does not yet fully comprehend the eye-faculty, but it is not that he has not realized the faculty of one who has final knowledge. Eight persons do not yet fully comprehend the eye-faculty and have not realized the faculty of one who has final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိတ္ထ သော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနာတီတိ? Or, does one who has not realized the faculty of one who has final knowledge not yet fully comprehend the eye-faculty? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီ အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိတ္ထ, နော စ စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနာတိ. အဋ္ဌ ပုဂ္ဂလာ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ န သစ္ဆိကရိတ္ထ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ပရိဇာနန္တိ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) A person endowed with the highest path has not realized the faculty of one who has final knowledge, but it is not that he does not fully comprehend the eye-faculty. Eight persons have not realized the faculty of one who has final knowledge and do not fully comprehend the eye-faculty. (The section rooted in the eye faculty) ၄၆၄. (က) ယော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟတိ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထာတိ? 464. Does a person who is not abandoning the faculty of displeasure not have developed the faculty, 'I shall come to know the unknown'? ဆ ပုဂ္ဂလာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟန္တိ, နော စ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထ. ဒွေ ပုဂ္ဂလာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ နပ္ပဇဟန္တိ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝိတ္ထ. Six persons are not abandoning the faculty of displeasure, but it is not that they have not developed the faculty, 'I shall come to know the unknown.' Two persons are not abandoning the faculty of displeasure and have not developed the faculty, 'I shall come to know the unknown.' (ခ) ယော ဝါ ပန အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟတီတိ? အာမန္တာ. Or, is a person who has not developed the faculty, 'I shall come to know the unknown,' not abandoning the faculty of displeasure? Yes. (က) ယော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟတိ သော အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထာတိ? Does a person who is not abandoning the faculty of displeasure not have developed the faculty of final knowledge? အရဟာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟတိ, နော စ အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထ. သတ္တ ပုဂ္ဂလာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ နပ္ပဇဟန္တိ အညိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝိတ္ထ. An Arahant is not abandoning the faculty of displeasure, but it is not that he has not developed the faculty of final knowledge. Seven persons are not abandoning the faculty of displeasure and have not developed the faculty of final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟတီတိ? Or, is a person who has not developed the faculty of final knowledge not abandoning the faculty of displeasure? အနာဂါမိမဂ္ဂသမင်္ဂီ အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထ, နော စ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟတိ. သတ္တ ပုဂ္ဂလာ အညိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝိတ္ထ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ နပ္ပဇဟန္တိ. A person endowed with the path of the non-returner has not developed the faculty of final knowledge, but it is not that he is not abandoning the faculty of displeasure. Seven persons have not developed the faculty of final knowledge and are not abandoning the faculty of displeasure. (က) ယော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟတိ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိတ္ထာတိ? Does a person who is not abandoning the faculty of displeasure not have realized the faculty of one who has final knowledge? အရဟာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟတိ, နော စ အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိတ္ထ. အဋ္ဌ ပုဂ္ဂလာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ နပ္ပဇဟန္တိ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ န သစ္ဆိကရိတ္ထ. An Arahant is not abandoning the faculty of displeasure, but it is not that he has not realized the faculty of one who has final knowledge. Eight persons are not abandoning the faculty of displeasure and have not realized the faculty of one who has final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိတ္ထ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟတီတိ? Or, is a person who has not realized the faculty of one who has final knowledge not abandoning the faculty of displeasure? အနာဂါမိမဂ္ဂသမင်္ဂီ အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိတ္ထ, နော စ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟတိ. အဋ္ဌ ပုဂ္ဂလာ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ န သစ္ဆိကရိတ္ထ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ နပ္ပဇဟန္တိ. (ဒေါမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) A person endowed with the path of the non-returner has not realized the faculty of one who has final knowledge, but it is not that he is not abandoning the faculty of displeasure. Eight persons have not realized the faculty of one who has final knowledge and are not abandoning the faculty of displeasure. (The section rooted in the faculty of displeasure) ၄၆၅. (က) ယော [Pg.322] အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတိ သော အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထာတိ? 465. Does a person who is not developing the faculty 'I shall come to know the unknown' not have developed the faculty of final knowledge? အရဟာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတိ, နော စ အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထ. သတ္တ ပုဂ္ဂလာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေန္တိ အညိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝိတ္ထ. An Arahant is not developing the faculty 'I shall come to know the unknown,' but it is not that he has not developed the faculty of final knowledge. Seven persons are not developing the faculty 'I shall come to know the unknown' and have not developed the faculty of final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတီတိ? Or, does a person who has not developed the faculty of final knowledge not develop the faculty 'I shall come to know the unknown'? အဋ္ဌမကော အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထ, နော စ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတိ. သတ္တ ပုဂ္ဂလာ အညိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝိတ္ထ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေန္တိ. The eighth person has not developed the faculty of final knowledge, but it is not that he is not developing the faculty 'I shall come to know the unknown.' Seven persons have not developed the faculty of final knowledge and are not developing the faculty 'I shall come to know the unknown.' (က) ယော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတိ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိတ္ထာတိ? Does a person who is not developing the faculty 'I shall come to know the unknown' not have realized the faculty of one who has final knowledge? အရဟာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတိ, နော စ အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိတ္ထ. အဋ္ဌ ပုဂ္ဂလာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေန္တိ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ န သစ္ဆိကရိတ္ထ. An Arahant is not developing the faculty 'I shall come to know the unknown,' but it is not that he has not realized the faculty of one who has final knowledge. Eight persons are not developing the faculty 'I shall come to know the unknown' and have not realized the faculty of one who has final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိတ္ထ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတီတိ? Or, does a person who has not realized the faculty of one who has final knowledge not develop the faculty 'I shall come to know the unknown'? အဋ္ဌမကော အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိတ္ထ, နော စ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတိ. အဋ္ဌ ပုဂ္ဂလာ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ န သစ္ဆိကရိတ္ထ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေန္တိ. (အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယမူလကံ) The eighth person has not realized the faculty of one who has final knowledge, but it is not that he is not developing the faculty 'I shall come to know the unknown.' Eight persons have not realized the faculty of one who has final knowledge and are not developing the faculty 'I shall come to know the unknown.' (The section rooted in the faculty 'I shall come to know the unknown') ၄၆၆. (က) ယော အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတိ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိတ္ထာတိ? 466. Does a person who is not developing the faculty of final knowledge not have realized the faculty of one who has final knowledge? အရဟာ အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတိ, နော စ အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိတ္ထ. ဆ ပုဂ္ဂလာ အညိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေန္တိ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ န သစ္ဆိကရိတ္ထ. An Arahant is not developing the faculty of final knowledge, but it is not that he has not realized the faculty of one who has final knowledge. Six persons are not developing the faculty of final knowledge and have not realized the faculty of one who has final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိတ္ထ သော အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတီတိ? Or, does one who has not realized the faculty of one who has final knowledge not develop the faculty of final knowledge? တယော မဂ္ဂသမင်္ဂိနော အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိတ္ထ, နော စ အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေန္တိ. ဆ ပုဂ္ဂလာ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ န သစ္ဆိကရိတ္ထ အညိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေန္တိ. (အညိန္ဒြိယမူလကံ) Three persons endowed with the path have not realized the faculty of one who has final knowledge, but they are developing the faculty of knowledge. Six persons have not realized the faculty of one who has final knowledge and are not developing the faculty of knowledge. (The section rooted in the faculty of knowledge) ၅. ပစ္စုပ္ပန္နာနာဂတဝါရော 5. The Section on the Present and Future (က) အနုလောမံ (a) Positive Permutation ၄၆၇. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနာတိ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိဿတီတိ? နော. 467. (a) One who is fully comprehending the eye faculty—will he abandon the faculty of displeasure? No. (ခ) ယော ဝါ ပန ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိဿတိ သော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနာတီတိ? နော. (b) Or, one who will abandon the faculty of displeasure—is he fully comprehending the eye faculty? No. (က) ယော [Pg.323] စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနာတိ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿတီတိ? နော. (a) One who is fully comprehending the eye faculty—will he develop the faculty of 'I shall know the unknown'? No. (ခ) ယော ဝါ ပန အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿတိ သော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနာတီတိ? နော. (b) Or, one who will develop the faculty of 'I shall know the unknown'—is he fully comprehending the eye faculty? No. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနာတိ သော အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿတီတိ? နော. (a) One who is fully comprehending the eye faculty—will he develop the faculty of knowledge? No. (ခ) ယော ဝါ ပန အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿတိ သော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနာတီတိ? နော. (b) Or, one who will develop the faculty of knowledge—is he fully comprehending the eye faculty? No. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနာတိ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိဿတီတိ? အာမန္တာ. (a) One who is fully comprehending the eye faculty—will he realize the faculty of one who has final knowledge? Yes. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိဿတိ သော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနာတီတိ? (b) Or, one who will realize the faculty of one who has final knowledge—is he fully comprehending the eye faculty? သတ္တ ပုဂ္ဂလာ အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိဿန္တိ, နော စ စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနန္တိ. အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ သစ္ဆိကရိဿတိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ ပရိဇာနာတိ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) Seven persons will realize the faculty of one who has final knowledge, but they are not fully comprehending the eye faculty. The person endowed with the highest path will realize the faculty of one who has final knowledge and is fully comprehending the eye faculty. (The section rooted in the eye faculty) ၄၆၈. (က) ယော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟတိ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿတီတိ? နော. 468. (a) One who is abandoning the faculty of displeasure—will he develop the faculty of 'I shall know the unknown'? No. (ခ) ယော ဝါ ပန အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿတိ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟတီတိ? နော. (b) Or, one who will develop the faculty of 'I shall know the unknown'—is he abandoning the faculty of displeasure? No. (က) ယော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟတိ သော အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿတီတိ? အာမန္တာ. (a) One who is abandoning the faculty of displeasure—will he develop the faculty of knowledge? Yes. (ခ) ယော ဝါ ပန အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿတိ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟတီတိ? (b) Or, one who will develop the faculty of knowledge—is he abandoning the faculty of displeasure? ဆ ပုဂ္ဂလာ အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿန္တိ, နော စ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟန္တိ အနာဂါမိမဂ္ဂသမင်္ဂိ အညိန္ဒြိယဉ္စ ဘာဝေဿန္တိ, ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ပဇဟန္တိ. Six persons will develop the faculty of knowledge, but they do not abandon the faculty of displeasure. The one endowed with the path of non-returning will develop the faculty of knowledge and abandons the faculty of displeasure. (က) ယော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟတိ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိဿတီတိ? အာမန္တာ. (a) One who is abandoning the faculty of displeasure—will he realize the faculty of one who has final knowledge? Yes. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိဿတိ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟတီတိ? (b) Or, one who will realize the faculty of one who has final knowledge—is he abandoning the faculty of displeasure? သတ္တ ပုဂ္ဂလာ အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိဿန္တိ, နော စ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟန္တိ. အနာဂါမိမဂ္ဂသမင်္ဂီ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ သစ္ဆိကရိဿတိ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ပဇဟတိ. (ဒေါမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) Seven persons will realize the faculty of one who has final knowledge, but they are not abandoning the faculty of displeasure. The one endowed with the path of non-returning will realize the faculty of one who has final knowledge and is abandoning the faculty of displeasure. (The section rooted in the faculty of displeasure) ၄၆၉. (က) ယော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေတိ သော အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿတီတိ? အာမန္တာ. 469. (a) One who is developing the faculty of 'I shall know the unknown'—will he develop the faculty of knowledge? Yes. (ခ) ယော ဝါ ပန အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿတိ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေတီတိ? (b) Or, one who will develop the faculty of knowledge—is he developing the faculty of 'I shall know the unknown'? ဆ ပုဂ္ဂလာ အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿန္တိ, နော စ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေန္တိ. အဋ္ဌမကော အညိန္ဒြိယဉ္စ ဘာဝေဿတိ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ ဘာဝေတိ. Six persons will develop the faculty of knowledge, but they are not developing the faculty of 'I shall know the unknown.' The eighth person will develop the faculty of knowledge and is developing the faculty of 'I shall know the unknown.' (က) ယော [Pg.324] အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေတိ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိဿတီတိ? အာမန္တာ. (a) One who is developing the faculty of 'I shall know the unknown'—will he realize the faculty of one who has final knowledge? Yes. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိဿတိ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေတီတိ? (b) Or, one who will realize the faculty of one who has final knowledge—is he developing the faculty of 'I shall know the unknown'? သတ္တ ပုဂ္ဂလာ အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိဿန္တိ, နော စ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေန္တိ. အဋ္ဌမကော အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ သစ္ဆိကရိဿတိ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ ဘာဝေတိ. (အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယမူလကံ) Seven persons will realize the faculty of one who has final knowledge, but they are not developing the faculty of 'I shall know the unknown.' The eighth person will realize the faculty of one who has final knowledge and is developing the faculty of 'I shall know the unknown.' (The section rooted in the faculty of 'I shall know the unknown') ၄၇၀. (က) ယော အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေတိ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိဿတီတိ? အာမန္တာ. 470. (a) One who is developing the faculty of knowledge—will he realize the faculty of one who has final knowledge? Yes. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိဿတိ သော အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေတီတိ? (b) Or, one who will realize the faculty of one who has final knowledge—is he developing the faculty of knowledge? ပဉ္စ ပုဂ္ဂလာ အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိဿန္တိ, နော စ အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေန္တိ. တယော မဂ္ဂသမင်္ဂိနော အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ သစ္ဆိကရိဿန္တိ အညိန္ဒြိယဉ္စ ဘာဝေန္တိ. (အညိန္ဒြိယမူလကံ) Five persons will realize the faculty of one who has final knowledge, but they are not developing the faculty of knowledge. Three persons endowed with the path will realize the faculty of one who has final knowledge and are developing the faculty of knowledge. (The section rooted in the faculty of knowledge) (ခ) ပစ္စနီကံ (b) Negative ၄၇၁. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနာတိ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိဿတီတိ? 471. (a) One who is not fully comprehending the eye faculty—will he not abandon the faculty of displeasure? ပဉ္စ ပုဂ္ဂလာ စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနန္တိ, နော စ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိဿန္တိ. စတ္တာရော ပုဂ္ဂလာ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ပရိဇာနန္တိ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ နပ္ပဇဟိဿန္တိ. Five persons are not fully comprehending the eye faculty, but they will abandon the faculty of displeasure. Four persons are not fully comprehending the eye faculty and will not abandon the faculty of displeasure. (ခ) ယော ဝါ ပန ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိဿတိ သော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနာတီတိ? (b) Or, one who will not abandon the faculty of displeasure—is he not fully comprehending the eye faculty? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိဿတိ, နော စ စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနာတိ. စတ္တာရော ပုဂ္ဂလာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ နပ္ပဇဟိဿန္တိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ပရိဇာနန္တိ. The person endowed with the highest path will not abandon the faculty of displeasure, but he is fully comprehending the eye faculty. Four persons will not abandon the faculty of displeasure and are not fully comprehending the eye faculty. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနာတိ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတီတိ? (a) One who is not fully comprehending the eye faculty—will he not develop the faculty of 'I shall know the unknown'? ယေ ပုထုဇ္ဇနာ မဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တေ စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနန္တိ, နော စ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿန္တိ. အဋ္ဌ ပုဂ္ဂလာ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ပရိဇာနန္တိ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေဿန္တိ. Those worldlings who will attain the path are not fully comprehending the eye faculty, but they will develop the faculty of 'I shall know the unknown.' Eight persons are not fully comprehending the eye faculty and will not develop the faculty of 'I shall know the unknown.' (ခ) ယော ဝါ ပန အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတိ သော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနာတီတိ? (b) Or, one who will not develop the faculty of 'I shall know the unknown'—is he not fully comprehending the eye faculty? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတိ, နော စ စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနာတိ. အဋ္ဌ ပုဂ္ဂလာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေဿန္တိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ပရိဇာနန္တိ. The person endowed with the highest path will not develop the faculty of 'I shall know the unknown,' but he is fully comprehending the eye faculty. Eight persons will not develop the faculty of 'I shall know the unknown' and are not fully comprehending the eye faculty. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနာတိ သော အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတီတိ? (a) One who is not fully comprehending the eye faculty—will he not develop the faculty of knowledge? သတ္တ ပုဂ္ဂလာ စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနန္တိ, နော စ အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿန္တိ. ဒွေ ပုဂ္ဂလာ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ပရိဇာနန္တိ အညိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေဿန္တိ. Seven persons do not fully understand the eye-faculty, but they will develop the faculty of final knowledge. Two persons do not fully understand the eye-faculty and will not develop the faculty of final knowledge. (ခ) ယော [Pg.325] ဝါ ပန အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတိ သော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနာတီတိ? (b) Or, one who will not develop the faculty of final knowledge—does that one not fully understand the eye-faculty? အဂ္ဂမဂ္ဂသမင်္ဂီ အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတိ, နော စ စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနာတိ. ဒွေ ပုဂ္ဂလာ အညိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေဿန္တိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ပရိဇာနန္တိ. One endowed with the highest path will not develop the faculty of final knowledge, but one does fully understand the eye-faculty. Two persons will not develop the faculty of final knowledge and do not fully understand the eye-faculty. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနာတိ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿတီတိ? (a) One who does not fully understand the eye-faculty—will that one not realize the faculty of one who has final knowledge? သတ္တ ပုဂ္ဂလာ စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနန္တိ, နော စ အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿန္တိ. ဒွေ ပုဂ္ဂလာ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ပရိဇာနန္တိ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ န သစ္ဆိကရိဿန္တိ. Seven persons do not fully understand the eye-faculty, but they will realize the faculty of one who has final knowledge. Two persons do not fully understand the eye-faculty and will not realize the faculty of one who has final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿတိ သော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနာတီတိ? အာမန္တာ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) (b) Or, one who will not realize the faculty of one who has final knowledge—does that one not fully understand the eye-faculty? Yes. (The section rooted in the eye-faculty) ၄၇၂. (က) ယော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟတိ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတီတိ? 472. (a) One who does not abandon the faculty of displeasure—will that one not develop the faculty of 'I shall know the unknown'? ယေ ပုထုဇ္ဇနာ မဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တေ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟန္တိ, နော စ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿန္တိ. အဋ္ဌ ပုဂ္ဂလာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ နပ္ပဇဟန္တိ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေဿန္တိ. Those worldlings who will attain the path do not abandon the faculty of displeasure, but they will develop the faculty of 'I shall know the unknown.' Eight persons do not abandon the faculty of displeasure and will not develop the faculty of 'I shall know the unknown.' (ခ) ယော ဝါ ပန အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတိ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟတီတိ? (b) Or, one who will not develop the faculty of 'I shall know the unknown'—does that one not abandon the faculty of displeasure? အနာဂါမိမဂ္ဂသမင်္ဂီ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတိ, နော စ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟတိ. အဋ္ဌ ပုဂ္ဂလာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေဿန္တိ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ နပ္ပဇဟန္တိ. One endowed with the path of the non-returner will not develop the faculty of 'I shall know the unknown,' but one does abandon the faculty of displeasure. Eight persons will not develop the faculty of 'I shall know the unknown' and do not abandon the faculty of displeasure. (က) ယော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟတိ သော အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတီတိ? (a) One who does not abandon the faculty of displeasure—will that one not develop the faculty of final knowledge? ဆ ပုဂ္ဂလာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟန္တိ, နော စ အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿန္တိ. တယော ပုဂ္ဂလာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ နပ္ပဇဟန္တိ အညိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေဿန္တိ. Six persons do not abandon the faculty of displeasure, but they will develop the faculty of final knowledge. Three persons do not abandon the faculty of displeasure and will not develop the faculty of final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတိ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or, one who will not develop the faculty of final knowledge—does that one not abandon the faculty of displeasure? Yes. (က) ယော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟတိ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿတီတိ? (a) One who does not abandon the faculty of displeasure—will that one not realize the faculty of one who has final knowledge? သတ္တ ပုဂ္ဂလာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟန္တိ, နော စ အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿန္တိ. ဒွေ ပုဂ္ဂလာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ နပ္ပဇဟန္တိ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ န သစ္ဆိကရိဿန္တိ. Seven persons do not abandon the faculty of displeasure, but they will realize the faculty of one who has final knowledge. Two persons do not abandon the faculty of displeasure and will not realize the faculty of one who has final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿတိ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟတီတိ? အာမန္တာ. (ဒေါမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) (b) Or, one who will not realize the faculty of one who has final knowledge—does that one not abandon the faculty of displeasure? Yes. (The section rooted in the faculty of displeasure) ၄၇၃. (က) ယော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတိ သော အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတီတိ? 473. (a) One who is not developing the faculty of 'I shall know the unknown'—will that one not develop the faculty of final knowledge? ဆ ပုဂ္ဂလာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေန္တိ, နော စ အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿန္တိ. တယော ပုဂ္ဂလာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေန္တိ အညိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေဿန္တိ. Six persons are not developing the faculty of 'I shall know the unknown,' but they will develop the faculty of final knowledge. Three persons are not developing the faculty of 'I shall know the unknown' and will not develop the faculty of final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညိန္ဒြိယံ [Pg.326] န ဘာဝေဿတိ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတီတိ? အာမန္တာ. (b) Or, one who will not develop the faculty of final knowledge—is that one not developing the faculty of 'I shall know the unknown'? Yes. (က) ယော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတိ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿတီတိ? (a) One who is not developing the faculty of 'I shall know the unknown'—will that one not realize the faculty of one who has final knowledge? သတ္တ ပုဂ္ဂလာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေန္တိ, နော စ အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿန္တိ. ဒွေ ပုဂ္ဂလာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေန္တိ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ န သစ္ဆိကရိဿန္တိ. Seven persons are not developing the faculty of 'I shall know the unknown,' but they will realize the faculty of one who has final knowledge. Two persons are not developing the faculty of 'I shall know the unknown' and will not realize the faculty of one who has final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿတိ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတီတိ? အာမန္တာ. (အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယမူလကံ) (b) Or, one who will not realize the faculty of one who has final knowledge—is that one not developing the faculty of 'I shall know the unknown'? Yes. (The section rooted in the faculty of 'I shall know the unknown') ၄၇၄. (က) ယော အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတိ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿတီတိ? 474. (a) One who is not developing the faculty of final knowledge—will that one not realize the faculty of one who has final knowledge? ပဉ္စ ပုဂ္ဂလာ အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေန္တိ, နော စ အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿန္တိ. ဒွေ ပုဂ္ဂလာ အညိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေန္တိ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ န သစ္ဆိကရိဿန္တိ. Five persons are not developing the faculty of final knowledge, but they will realize the faculty of one who has final knowledge. Two persons are not developing the faculty of final knowledge and will not realize the faculty of one who has final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿတိ သော အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေတီတိ? အာမန္တာ. (အညိန္ဒြိယမူလကံ) (b) Or, one who will not realize the faculty of one who has final knowledge—is that one not developing the faculty of final knowledge? Yes. (The section rooted in the faculty of final knowledge) ၆. အတီတာနာဂတဝါရော 6. The Section on the Past and Future (က) အနုလောမံ (a) Positive ၄၇၅. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနိတ္ထ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိဿတီတိ? နော. 475. (a) Will one who has fully understood the eye-faculty abandon the faculty of displeasure? No. (ခ) ယော ဝါ ပန ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိဿတိ သော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနိတ္ထာတိ? နော. (b) Or, one who will abandon the faculty of displeasure—has that one fully understood the eye-faculty? No. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနိတ္ထ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿတီတိ? နော. (a) Will one who has fully understood the eye-faculty develop the faculty of 'I shall know the unknown'? No. (ခ) ယော ဝါ ပန အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿတိ သော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနိတ္ထာတိ? နော. (b) Or, one who will develop the faculty of 'I shall know the unknown'—has that one fully understood the eye-faculty? No. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနိတ္ထ သော အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿတီတိ? နော. (a) Will one who has fully understood the eye-faculty develop the faculty of final knowledge? No. (ခ) ယော ဝါ ပန အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿတိ သော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနိတ္ထာတိ? နော. (b) Or, one who will develop the faculty of final knowledge—has that one fully understood the eye-faculty? No. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနိတ္ထ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိဿတီတိ? နော. (a) Will one who has fully understood the eye-faculty realize the faculty of one who has final knowledge? No. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိဿတိ သော စက္ခုန္ဒြိယံ ပရိဇာနိတ္ထာတိ? နော. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) (b) Or, one who will realize the faculty of one who has final knowledge—has that one fully understood the eye-faculty? No. (The section rooted in the eye-faculty) ၄၇၆. (က) ယော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိတ္ထ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿတီတိ? နော. 476. (a) Will one who has abandoned the faculty of displeasure develop the faculty of 'I shall know the unknown'? No. (ခ) ယော ဝါ ပန အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿတိ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိတ္ထာတိ? နော. (b) Or, one who will develop the faculty of 'I shall know the unknown'—has that one abandoned the faculty of displeasure? No. (က) ယော [Pg.327] ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိတ္ထ သော အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿတီတိ? (a) Will one who has abandoned the faculty of displeasure develop the faculty of final knowledge? ဒွေ ပုဂ္ဂလာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိတ္ထ, နော စ အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿန္တိ. အနာဂါမီ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ပဇဟိတ္ထ အညိန္ဒြိယဉ္စ ဘာဝေဿတိ. Two persons have abandoned the faculty of displeasure, but will not develop the faculty of final knowledge. The non-returner has abandoned the faculty of displeasure and will develop the faculty of final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿတိ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိတ္ထာတိ? Or, has the person who will develop the faculty of final knowledge abandoned the faculty of displeasure? ဆ ပုဂ္ဂလာ အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿန္တိ, နော စ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိတ္ထ. အနာဂါမီ အညိန္ဒြိယဉ္စ ဘာဝေဿတိ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ပဇဟိတ္ထ. Six persons will develop the faculty of final knowledge, but have not abandoned the faculty of displeasure. The non-returner will develop the faculty of final knowledge and has abandoned the faculty of displeasure. (က) ယော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိတ္ထ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိဿတီတိ? Will the person who has abandoned the faculty of displeasure realize the faculty of one who has final knowledge? အရဟာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိတ္ထ, နော စ အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိဿတိ. ဒွေ ပုဂ္ဂလာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ပဇဟိတ္ထ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ သစ္ဆိကရိဿန္တိ. The Arahant has abandoned the faculty of displeasure, but will not realize the faculty of one who has final knowledge. Two persons have abandoned the faculty of displeasure and will realize the faculty of one who has final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိဿတိ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိတ္ထာတိ? Or, has the person who will realize the faculty of one who has final knowledge abandoned the faculty of displeasure? ဆ ပုဂ္ဂလာ အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိဿန္တိ, နော စ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ ပဇဟိတ္ထ. ဒွေ ပုဂ္ဂလာ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ သစ္ဆိကရိဿန္တိ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ ပဇဟိတ္ထ. (ဒေါမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) Six persons will realize the faculty of one who has final knowledge but have not abandoned the faculty of displeasure. Two persons will realize the faculty of one who has final knowledge and have abandoned the faculty of displeasure. (The section rooted in the faculty of displeasure) ၄၇၇. (က) ယော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထ သော အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿတီတိ? 477. Will the person who has developed the faculty, 'I shall come to know the unknown,' develop the faculty of final knowledge? ဒွေ ပုဂ္ဂလာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထ, နော စ အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿန္တိ. ပဉ္စ ပုဂ္ဂလာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ ဘာဝိတ္ထ အညိန္ဒြိယဉ္စ ဘာဝေဿန္တိ. Two persons have developed the faculty, 'I shall come to know the unknown,' but will not develop the faculty of final knowledge. Five persons have developed the faculty, 'I shall come to know the unknown,' and will develop the faculty of final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿတိ. သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထာတိ? Or, has the person who will develop the faculty of final knowledge developed the faculty, 'I shall come to know the unknown'? ဒွေ ပုဂ္ဂလာ အညိန္ဒြိယံ ဘာဝေဿန္တိ နော စ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထ. တယော ပုဂ္ဂလာ အညိန္ဒြိယဉ္စ ဘာဝေဿန္တိ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ ဘာဝိတ္ထ. Two persons will develop the faculty of final knowledge but have not developed the faculty, 'I shall come to know the unknown.' Three persons will develop the faculty of final knowledge and have developed the faculty, 'I shall come to know the unknown.' (က) ယော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိဿတီတိ? Will the person who has developed the faculty, 'I shall come to know the unknown,' realize the faculty of one who has final knowledge? အရဟာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထ, နော စ အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိဿတိ. ဆ ပုဂ္ဂလာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ ဘာဝိတ္ထ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ သစ္ဆိကရိဿန္တိ. The Arahant has developed the faculty, 'I shall come to know the unknown,' but will not realize the faculty of one who has final knowledge. Six persons have developed the faculty, 'I shall come to know the unknown,' and will realize the faculty of one who has final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိဿတိ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထာတိ? Or, has the person who will realize the faculty of one who has final knowledge developed the faculty, 'I shall come to know the unknown'? ဒွေ ပုဂ္ဂလာ အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိဿန္တိ, နော စ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထ. ဆ ပုဂ္ဂလာ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ သစ္ဆိကရိဿန္တိ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ ဘာဝိတ္ထ. (အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယမူလကံ) Two persons will realize the faculty of one who has final knowledge but have not developed the faculty, 'I shall come to know the unknown.' Six persons will realize the faculty of one who has final knowledge and have developed the faculty, 'I shall come to know the unknown.' (The section rooted in the faculty, 'I shall come to know the unknown') ၄၇၈. (က) ယော အညိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိဿတီတိ? နော. 478. Will the person who has developed the faculty of final knowledge realize the faculty of one who has final knowledge? No. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ သစ္ဆိကရိဿတိ သော အညိန္ဒြိယံ ဘာဝိတ္ထာတိ? နော. (အညိန္ဒြိယမူလကံ) Or, has the person who will realize the faculty of one who has final knowledge developed the faculty of final knowledge? No. (The section rooted in the faculty of final knowledge) (ခ) ပစ္စနီကံ (b) Negative ၄၇၉. (က) ယော [Pg.328] စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိတ္ထ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိဿတီတိ? Will a person who has not fully known the eye-faculty not abandon the faculty of displeasure? ပဉ္စ ပုဂ္ဂလာ စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိတ္ထ, နော စ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိဿန္တိ. စတ္တာရော ပုဂ္ဂလာ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ပရိဇာနိတ္ထ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ နပ္ပဇဟိဿန္တိ. 479. Five persons have not fully known the eye-faculty, but they will abandon the faculty of displeasure. Four persons have not fully known the eye-faculty and will not abandon the faculty of displeasure. (ခ) ယော ဝါ ပန ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိဿတိ သော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိတ္ထာတိ? Or, has a person who will not abandon the faculty of displeasure not fully known the eye-faculty? အရဟာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိဿတိ, နော စ စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိတ္ထ. စတ္တာရော ပုဂ္ဂလာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ နပ္ပဇဟိဿန္တိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ပရိဇာနိတ္ထ. The Arahant will not abandon the faculty of displeasure, but he has fully known the eye-faculty. Four persons will not abandon the faculty of displeasure and have not fully known the eye-faculty. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိတ္ထ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတီတိ? Will a person who has not fully known the eye-faculty not develop the faculty, 'I shall come to know the unknown'? ယေ ပုထုဇ္ဇနာ မဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တေ စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိတ္ထ, နော စ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿန္တိ. အဋ္ဌ ပုဂ္ဂလာ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ပရိဇာနိတ္ထ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေဿန္တိ. Those worldlings who will attain the path have not fully known the eye-faculty, but they will develop the faculty, 'I shall come to know the unknown.' Eight persons have not fully known the eye-faculty and will not develop the faculty, 'I shall come to know the unknown.' (ခ) ယော ဝါ ပန အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတိ သော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိတ္ထာတိ? Or, has a person who will not develop the faculty, 'I shall come to know the unknown,' not fully known the eye-faculty? အရဟာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတိ, နော စ စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိတ္ထ. အဋ္ဌ ပုဂ္ဂလာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေဿန္တိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ပရိဇာနိတ္ထ. The Arahant will not develop the faculty, 'I shall come to know the unknown,' but he has fully known the eye-faculty. Eight persons will not develop the faculty, 'I shall come to know the unknown,' and have not fully known the eye-faculty. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိတ္ထ သော အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတီတိ? Will a person who has not fully known the eye-faculty not develop the faculty of final knowledge? သတ္တ ပုဂ္ဂလာ စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိတ္ထ, နော စ အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿန္တိ. ဒွေ ပုဂ္ဂလာ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ပရိဇာနိတ္ထ အညိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေဿန္တိ. Seven persons have not fully known the eye-faculty, but they will develop the faculty of final knowledge. Two persons have not fully known the eye-faculty and will not develop the faculty of final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတိ သော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိတ္ထာတိ? Or, has a person who will not develop the faculty of final knowledge not fully known the eye-faculty? အရဟာ အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတိ, နော စ စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိတ္ထ. ဒွေ ပုဂ္ဂလာ အညိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေဿန္တိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ပရိဇာနိတ္ထ. The Arahant will not develop the faculty of final knowledge, but he has fully known the eye-faculty. Two persons will not develop the faculty of final knowledge and have not fully known the eye-faculty. (က) ယော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိတ္ထ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿတီတိ? Will the person who has not fully known the eye-faculty not realize the faculty of one who has final knowledge? အဋ္ဌ ပုဂ္ဂလာ စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိတ္ထ, နော စ အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿန္တိ. ယေ ပုထုဇ္ဇနာ မဂ္ဂံ န ပဋိလဘိဿန္တိ တေ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ပရိဇာနိတ္ထ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ န သစ္ဆိကရိဿန္တိ. Eight persons have not fully known the eye-faculty, but they will realize the faculty of one who has final knowledge. Those worldlings who will not attain the path have not fully known the eye-faculty and will not realize the faculty of one who has final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿတိ သော စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိတ္ထာတိ? Or, has the person who will not realize the faculty of one who has final knowledge not fully known the eye-faculty? အရဟာ အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿတိ, နော စ စက္ခုန္ဒြိယံ န ပရိဇာနိတ္ထ. ယေ ပုထုဇ္ဇနာ မဂ္ဂံ န ပဋိလဘိဿန္တိ တေ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ န သစ္ဆိကရိဿန္တိ စက္ခုန္ဒြိယဉ္စ န ပရိဇာနိတ္ထ. (စက္ခုန္ဒြိယမူလကံ) The Arahant will not realize the faculty of one who has final knowledge, but has fully known the eye-faculty. Those worldlings who will not attain the path will not realize the faculty of one who has final knowledge and have not fully known the eye-faculty. (The section rooted in the eye-faculty) ၄၈၀. (က) ယော [Pg.329] ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိတ္ထ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတီတိ? 480. Will the person who has not abandoned the faculty of displeasure not develop the faculty, 'I shall come to know the unknown'? ယေ ပုထုဇ္ဇနာ မဂ္ဂံ ပဋိလဘိဿန္တိ တေ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိတ္ထ, နော စ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿန္တိ. ဆ ပုဂ္ဂလာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ နပ္ပဇဟိတ္ထ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေဿန္တိ. Those worldlings who will attain the path have not abandoned the faculty of displeasure, but they will develop the faculty, 'I shall come to know the unknown.' Six persons have not abandoned the faculty of displeasure and will not develop the faculty, 'I shall come to know the unknown.' (ခ) ယော ဝါ ပန အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတိ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိတ္ထာတိ? Or, has the person who will not develop the faculty, 'I shall come to know the unknown,' not abandoned the faculty of displeasure? တယော ပုဂ္ဂလာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿန္တိ, နော စ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိတ္ထ. ဆ ပုဂ္ဂလာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေဿန္တိ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ နပ္ပဇဟိတ္ထ. Three persons will not develop the faculty, 'I shall come to know the unknown,' but have abandoned the faculty of displeasure. Six persons will not develop the faculty, 'I shall come to know the unknown,' and have not abandoned the faculty of displeasure. (က) ယော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိတ္ထ သော အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတီတိ? Will the person who has not abandoned the faculty of displeasure not develop the faculty of final knowledge? ဆ ပုဂ္ဂလာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိတ္ထ, နော စ အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿန္တိ. ယေ ပုထုဇ္ဇနာ မဂ္ဂံ န ပဋိလဘိဿန္တိ တေ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ နပ္ပဇဟိတ္ထ အညိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေဿန္တိ. Six persons have not abandoned the faculty of displeasure, but they will develop the faculty of final knowledge. Those worldlings who will not attain the path have not abandoned the faculty of displeasure and will not develop the faculty of final knowledge. (ခ) ယော ဝါ ပန အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတိ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိတ္ထာတိ? Or, has the person who will not develop the faculty of final knowledge not abandoned the faculty of displeasure? ဒွေ ပုဂ္ဂလာ အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿန္တိ, နော စ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိတ္ထ. ယေ ပုထုဇ္ဇနာ မဂ္ဂံ န ပဋိလဘိဿန္တိ တေ အညိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေဿန္တိ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ နပ္ပဇဟိတ္ထ. Two individuals will not develop the faculty of gnosis, but they have abandoned the faculty of displeasure. Those ordinary persons who will not attain the path will neither develop the faculty of gnosis nor have they abandoned the faculty of displeasure. (က) ယော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇ္ဇဟိတ္ထ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿတီတိ? Whoever has not abandoned the faculty of displeasure, will that one not realize the faculty of the final knower? ဆ ပုဂ္ဂလာ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိတ္ထ, နော စ အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿန္တိ. ယေ ပုထုဇ္ဇနာ မဂ္ဂံ န ပဋိလဘိဿန္တိ တေ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ နပ္ပဇဟိတ္ထ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ န သစ္ဆိကရိဿန္တိ. Six individuals have not abandoned the faculty of displeasure, but they will realize the faculty of the final knower. Those ordinary persons who will not attain the path have not abandoned the faculty of displeasure and will not realize the faculty of the final knower. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿတိ သော ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိတ္ထာတိ? Or again, whoever will not realize the faculty of the final knower, has that one not abandoned the faculty of displeasure? အရဟာ အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿတိ, နော စ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ နပ္ပဇဟိတ္ထ. ယေ ပုထုဇ္ဇနာ မဂ္ဂံ န ပဋိလဘိဿန္တိ တေ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ န သစ္ဆိကရိဿန္တိ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဉ္စ နပ္ပဇဟိတ္ထ. (ဒေါမနဿိန္ဒြိယမူလကံ) An arahant will not realize the faculty of the final knower, but has abandoned the faculty of displeasure. Those ordinary persons who will not attain the path will not realize the faculty of the final knower and have not abandoned the faculty of displeasure. (Rooted in the faculty of displeasure) ၄၈၁. (က) ယော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထ သော အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတီတိ? 481. Whoever has not developed the faculty of 'I shall know the unknown,' will that one not develop the faculty of gnosis? ဒွေ ပုဂ္ဂလာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထ, နော စ အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿန္တိ. ယေ ပုထုဇ္ဇနာ မဂ္ဂံ န ပဋိလဘိဿန္တိ တေ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝိတ္ထ အညိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေဿန္တိ. Two individuals have not developed the faculty of 'I shall know the unknown,' but they will develop the faculty of gnosis. Those ordinary persons who will not attain the path have neither developed the faculty of 'I shall know the unknown' nor will they develop the faculty of gnosis. (ခ) ယော ဝါ ပန အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿတိ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထာတိ? Or again, whoever will not develop the faculty of gnosis, has that one not developed the faculty of 'I shall know the unknown'? ဒွေ ပုဂ္ဂလာ အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝေဿန္တိ, နော စ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထ. ယေ ပုထုဇ္ဇနာ မဂ္ဂံ န ပဋိလဘိဿန္တိ တေ အညိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝေဿန္တိ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝိတ္ထ. Two individuals will not develop the faculty of gnosis, but they have developed the faculty of 'I shall know the unknown.' Those ordinary persons who will not attain the path will neither develop the faculty of gnosis nor have they developed the faculty of 'I shall know the unknown.' (က) ယော [Pg.330] အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿတီတိ? Whoever has not developed the faculty of 'I shall know the unknown,' will that one not realize the faculty of the final knower? ဒွေ ပုဂ္ဂလာ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထ, နော စ အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿန္တိ. ယေ ပုထုဇ္ဇနာ မဂ္ဂံ န ပဋိလဘိဿန္တိ တေ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝိတ္ထ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ န သစ္ဆိကရိဿန္တိ. Two individuals have not developed the faculty of 'I shall know the unknown,' but they will realize the faculty of the final knower. Those ordinary persons who will not attain the path have not developed the faculty of 'I shall know the unknown,' and they will not realize the faculty of the final knower. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿတိ သော အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထာတိ? Or again, whoever will not realize the faculty of the final knower, has that one not developed the faculty of 'I shall know the unknown'? အရဟာ အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿတိ, နော စ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထ. ယေ ပုထုဇ္ဇနာ မဂ္ဂံ န ပဋိလဘိဿန္တိ တေ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ န သစ္ဆိကရိဿန္တိ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝိတ္ထ. (အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယမူလကံ) An arahant will not realize the faculty of the final knower, but has developed the faculty of 'I shall know the unknown.' Those ordinary persons who will not attain the path will neither realize the faculty of the final knower nor have they developed the faculty of 'I shall know the unknown.' (Rooted in the faculty of 'I shall know the unknown') ၄၈၂. (က) ယော အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထ သော အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿတီတိ? 482. Whoever has not developed the faculty of gnosis, will that one not realize the faculty of the final knower? အဋ္ဌ ပုဂ္ဂလာ အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထ, နော စ အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿန္တိ. ယေ ပုထုဇ္ဇနာ မဂ္ဂံ န ပဋိလဘိဿန္တိ တေ အညိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝိတ္ထ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ န သစ္ဆိကရိဿန္တိ. Eight individuals have not developed the faculty of gnosis, but they will realize the faculty of the final knower. Those ordinary persons who will not attain the path have neither developed the faculty of gnosis nor will they realize the faculty of the final knower. (ခ) ယော ဝါ ပန အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿတိ သော အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထာတိ? Or again, whoever will not realize the faculty of the final knower, has that one not developed the faculty of gnosis? အရဟာ အညာတာဝိန္ဒြိယံ န သစ္ဆိကရိဿတိ, နော စ အညိန္ဒြိယံ န ဘာဝိတ္ထ. ယေ ပုထုဇ္ဇနာ မဂ္ဂံ န ပဋိလဘိဿန္တိ တေ အညာတာဝိန္ဒြိယဉ္စ န သစ္ဆိကရိဿန္တိ အညိန္ဒြိယဉ္စ န ဘာဝိတ္ထ. (အညိန္ဒြိယမူလကံ). An arahant will not realize the faculty of the final knower, but has developed the faculty of gnosis. Those ordinary persons who will not attain the path will neither realize the faculty of the final knower nor have they developed the faculty of gnosis. (Rooted in the faculty of gnosis) ပရိညာဝါရော. The Section on Full Understanding. ဣန္ဒြိယယမကံ နိဋ္ဌိတံ. The Yamaka on the Faculties is finished. ယမကပကရဏံ နိဋ္ဌိတံ. The Treatise of the Yamaka is finished. | |||
| Français | |||
| Canon Pali | Commentaires | Subcommentaires | Autres |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| हिंदी | |||
| पाली कैनन | कमेंट्री | उप-टिप्पणियाँ | अन्य |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Indonesia | |||
| Kanon Pali | Komentar | Sub-komentar | Lainnya |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| 日文 | |||
| 巴利 | 義註 | 複註 | 藏外典籍 |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| 한국인 | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| සිංහල | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Español | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| แบบไทย | |||
| บาลีแคน | ข้อคิดเห็น | คำอธิบายย่อย | อื่น |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Tiếng Việt | |||
| Kinh điển Pali | Chú giải | Phụ chú giải | Khác |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Tạng Luật) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 1 1202 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 2 1203 Chú Giải Pācittiya 1204 Chú Giải Mahāvagga (Tạng Luật) 1205 Chú Giải Cūḷavagga 1206 Chú Giải Parivāra | 1301 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 1 1302 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 2 1303 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Chú Giải Vinayasaṅgaha 1403 Phụ Chú Giải Vajirabuddhi 1404 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 1 1405 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 2 1406 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 1 1407 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 2 1408 Phụ Chú Giải Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 1 1411 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Thanh Tịnh Đạo - 1 8402 Thanh Tịnh Đạo - 2 8403 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 1 8404 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 2 8405 Lời Tựa Thanh Tịnh Đạo 8406 Trường Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8407 Trung Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8408 Tương Ưng Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8409 Tăng Chi Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8410 Tạng Luật (Vấn Đáp) 8411 Tạng Vi Diệu Pháp (Vấn Đáp) 8412 Chú Giải (Vấn Đáp) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Phụ Chú Giải Namakkāra 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Phụ Chú Giải Abhidhānappadīpikā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Phụ Chú Giải Subodhālaṅkāra 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8444 Mahārahanīti 8445 Dhammanīti 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8450 Cāṇakyanīti 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Phụ Chú Giải Milinda 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Trường Bộ) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Chú Giải Sīlakkhandhavagga 2202 Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ) 2203 Chú Giải Pāthikavagga | 2301 Phụ Chú Giải Sīlakkhandhavagga 2302 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ) 2303 Phụ Chú Giải Pāthikavagga 2304 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 1 2305 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 1 3202 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 2 3203 Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa 3204 Chú Giải Uparipaṇṇāsa | 3301 Phụ Chú Giải Mūlapaṇṇāsa 3302 Phụ Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa 3303 Phụ Chú Giải Uparipaṇṇāsa | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Tương Ưng Bộ) | 4201 Chú Giải Sagāthāvagga 4202 Chú Giải Nidānavagga 4203 Chú Giải Khandhavagga 4204 Chú Giải Saḷāyatanavagga 4205 Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ) | 4301 Phụ Chú Giải Sagāthāvagga 4302 Phụ Chú Giải Nidānavagga 4303 Phụ Chú Giải Khandhavagga 4304 Phụ Chú Giải Saḷāyatanavagga 4305 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Chú Giải Ekakanipāta 5202 Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta 5203 Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta 5204 Chú Giải Aṭṭhakādinipāta | 5301 Phụ Chú Giải Ekakanipāta 5302 Phụ Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta 5303 Phụ Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta 5304 Phụ Chú Giải Aṭṭhakādinipāta | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi - 1 6111 Apadāna Pāḷi - 2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi - 1 6115 Jātaka Pāḷi - 2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Chú Giải Khuddakapāṭha 6202 Chú Giải Dhammapada - 1 6203 Chú Giải Dhammapada - 2 6204 Chú Giải Udāna 6205 Chú Giải Itivuttaka 6206 Chú Giải Suttanipāta - 1 6207 Chú Giải Suttanipāta - 2 6208 Chú Giải Vimānavatthu 6209 Chú Giải Petavatthu 6210 Chú Giải Theragāthā - 1 6211 Chú Giải Theragāthā - 2 6212 Chú Giải Therīgāthā 6213 Chú Giải Apadāna - 1 6214 Chú Giải Apadāna - 2 6215 Chú Giải Buddhavaṃsa 6216 Chú Giải Cariyāpiṭaka 6217 Chú Giải Jātaka - 1 6218 Chú Giải Jātaka - 2 6219 Chú Giải Jātaka - 3 6220 Chú Giải Jātaka - 4 6221 Chú Giải Jātaka - 5 6222 Chú Giải Jātaka - 6 6223 Chú Giải Jātaka - 7 6224 Chú Giải Mahāniddesa 6225 Chú Giải Cūḷaniddesa 6226 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 1 6227 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 2 6228 Chú Giải Nettippakaraṇa | 6301 Phụ Chú Giải Nettippakaraṇa 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi - 1 7107 Yamaka Pāḷi - 2 7108 Yamaka Pāḷi - 3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi - 1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi - 2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi - 3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi - 4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi - 5 | 7201 Chú Giải Dhammasaṅgaṇi 7202 Chú Giải Sammohavinodanī 7203 Chú Giải Pañcapakaraṇa | 7301 Phụ Chú Giải Gốc Dhammasaṅgaṇī 7302 Phụ Chú Giải Gốc Vibhaṅga 7303 Phụ Chú Giải Gốc Pañcapakaraṇa 7304 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Dhammasaṅgaṇī 7305 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Pañcapakaraṇa 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Phụ Chú Giải Cổ Điển Abhidhammāvatāra 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |