中文
巴利義註複註藏外典籍
1101 巴拉基咖(波羅夷)
1102 巴吉帝亞(波逸提)
1103 大品(律藏)
1104 小品
1105 附隨
1201 巴拉基咖(波羅夷)義註-1
1202 巴拉基咖(波羅夷)義註-2
1203 巴吉帝亞(波逸提)義註
1204 大品義註(律藏)
1205 小品義註
1206 附隨義註
1301 心義燈-1
1302 心義燈-2
1303 心義燈-3
1401 疑惑度脫
1402 律攝註釋
1403 金剛智疏
1404 疑難解除疏-1
1405 疑難解除疏-2
1406 律莊嚴疏-1
1407 律莊嚴疏-2
1408 古老解惑疏
1409 律抉擇-上抉擇
1410 律抉擇疏-1
1411 律抉擇疏-2
1412 巴吉帝亞等啟請經
1413 小戒學-根本戒學

8401 清淨道論-1
8402 清淨道論-2
8403 清淨道大複註-1
8404 清淨道大複註-2
8405 清淨道論導論

8406 長部問答
8407 中部問答
8408 相應部問答
8409 增支部問答
8410 律藏問答
8411 論藏問答
8412 義注問答
8413 語言學詮釋手冊
8414 勝義顯揚
8415 隨燈論誦
8416 發趣論燈論
8417 禮敬文
8418 大禮敬文
8419 依相讚佛偈
8420 經讚
8421 蓮花供
8422 勝者莊嚴
8423 語蜜
8424 佛德偈集
8425 小史
8427 佛教史
8426 大史
8429 目犍連文法
8428 迦旃延文法
8430 文法寶鑑(詞幹篇)
8431 文法寶鑑(詞根篇)
8432 詞形成論
8433 目犍連五章
8434 應用成就讀本
8435 音韻論讀本
8436 阿毗曇燈讀本
8437 阿毗曇燈疏
8438 妙莊嚴論讀本
8439 妙莊嚴論疏
8440 初學入門義抉擇精要
8446 詩王智論
8447 智論花鬘
8445 法智論
8444 大羅漢智論
8441 世間智論
8442 經典智論
8443 勇士百智論
8450 考底利耶智論
8448 人眼燈
8449 四護衛燈
8451 妙味之流
8452 界清淨
8453 韋桑達拉頌
8454 目犍連語釋五章
8455 塔史
8456 佛牙史
8457 詞根讀本注釋
8458 舍利史
8459 象頭山寺史
8460 勝者行傳
8461 勝者宗燈
8462 油鍋偈
8463 彌蘭王問疏
8464 詞花鬘
8465 詞成就論
8466 正理滴論
8467 迦旃延詞根注
8468 邊境山注釋
2101 戒蘊品
2102 大品(長部)
2103 波梨品
2201 戒蘊品註義註
2202 大品義註(長部)
2203 波梨品義註
2301 戒蘊品疏
2302 大品複註(長部)
2303 波梨品複註
2304 戒蘊品新複註-1
2305 戒蘊品新複註-2
3101 根本五十經
3102 中五十經
3103 後五十經
3201 根本五十義註-1
3202 根本五十義註-2
3203 中五十義註
3204 後五十義註
3301 根本五十經複註
3302 中五十經複註
3303 後五十經複註
4101 有偈品
4102 因緣品
4103 蘊品
4104 六處品
4105 大品(相應部)
4201 有偈品義注
4202 因緣品義注
4203 蘊品義注
4204 六處品義注
4205 大品義注(相應部)
4301 有偈品複註
4302 因緣品註
4303 蘊品複註
4304 六處品複註
4305 大品複註(相應部)
5101 一集經
5102 二集經
5103 三集經
5104 四集經
5105 五集經
5106 六集經
5107 七集經
5108 八集等經
5109 九集經
5110 十集經
5111 十一集經
5201 一集義註
5202 二、三、四集義註
5203 五、六、七集義註
5204 八、九、十、十一集義註
5301 一集複註
5302 二、三、四集複註
5303 五、六、七集複註
5304 八集等複註
6101 小誦
6102 法句經
6103 自說
6104 如是語
6105 經集
6106 天宮事
6107 餓鬼事
6108 長老偈
6109 長老尼偈
6110 譬喻-1
6111 譬喻-2
6112 諸佛史
6113 所行藏
6114 本生-1
6115 本生-2
6116 大義釋
6117 小義釋
6118 無礙解道
6119 導論
6120 彌蘭王問
6121 藏釋
6201 小誦義注
6202 法句義注-1
6203 法句義注-2
6204 自說義注
6205 如是語義註
6206 經集義注-1
6207 經集義注-2
6208 天宮事義注
6209 餓鬼事義注
6210 長老偈義注-1
6211 長老偈義注-2
6212 長老尼義注
6213 譬喻義注-1
6214 譬喻義注-2
6215 諸佛史義注
6216 所行藏義注
6217 本生義注-1
6218 本生義注-2
6219 本生義注-3
6220 本生義注-4
6221 本生義注-5
6222 本生義注-6
6223 本生義注-7
6224 大義釋義注
6225 小義釋義注
6226 無礙解道義注-1
6227 無礙解道義注-2
6228 導論義注
6301 導論複註
6302 導論明解
7101 法集論
7102 分別論
7103 界論
7104 人施設論
7105 論事
7106 雙論-1
7107 雙論-2
7108 雙論-3
7109 發趣論-1
7110 發趣論-2
7111 發趣論-3
7112 發趣論-4
7113 發趣論-5
7201 法集論義註
7202 分別論義註(迷惑冰消)
7203 五部論義註
7301 法集論根本複註
7302 分別論根本複註
7303 五論根本複註
7304 法集論複註
7305 五論複註
7306 阿毘達摩入門
7307 攝阿毘達磨義論
7308 阿毘達摩入門古複註
7309 阿毘達摩論母

မြန်မာ
ပဠိအဋ္ဌကထာဋီကာအည
1101 ပါရာဇိက ပါဠိ
1102 ပါစိတ္တိယ ပါဠိ
1103 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဝိနယ)
1104 စူဠဝဂ္ဂ ပါဠိ
1105 ပရိဝါရ ပါဠိ
1201 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၁
1202 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၂
1203 ပါစိတ္တိယ အဋ္ဌကထာ
1204 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဝိနယ)
1205 စူဠဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
1206 ပရိဝါရ အဋ္ဌကထာ
1301 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၁
1302 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၂
1303 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၃
1401 ဒွေမာတိကာပါဠိ
1402 ဝိနယသင်္ဂဟ အဋ္ဌကထာ
1403 ဝဇိရဗုဒ္ဓိ ဋီကာ
1404 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၁
1405 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၂
1406 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၁
1407 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၂
1408 ကင်္ခာဝိတရဏီပုရာဏ ဋီကာ
1409 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ-ဥတ္တရဝိနိစ္ဆယ
1410 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၁
1411 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၂
1412 ပါစိတျာဒိယောဇနာပါဠိ
1413 ခုဒ္ဒသိက္ခာ-မူလသိက္ခာ

8401 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၁
8402 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၂
8403 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၁
8404 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၂
8405 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ နိဒါနကထာ

8406 ဒီဃနိကာယ (ပု-ဝိ)
8407 မဇ္ဈိမနိကာယ (ပု-ဝိ)
8408 သံယုတ္တနိကာယ (ပု-ဝိ)
8409 အင်္ဂုတ္တရနိကာယ (ပု-ဝိ)
8410 ဝိနယပိဋက (ပု-ဝိ)
8411 အဘိဓမ္မပိဋက (ပု-ဝိ)
8412 အဋ္ဌကထာ (ပု-ဝိ)
8413 နိရုတ္တိဒီပနီ
8414 ပရမတ္ထဒီပနီ သင်္ဂဟမဟာဋီကာပါဌ
8415 အနုဒီပနီပါဌ
8416 ပဋ္ဌာနုဒ္ဒေသ ဒီပနီပါဌ
8417 နမက္ကာရဋီကာ
8418 မဟာပဏာမပါဌ
8419 လက္ခဏာတော ဗုဒ္ဓထောမနာဂါထာ
8420 သုတဝန္ဒနာ
8421 ကမလာဉ္ဇလိ
8422 ဇိနာလင်္ကာရ
8423 ပဇ္ဇမဓု
8424 ဗုဒ္ဓဂုဏဂါထာဝလီ
8425 စူဠဂန္ထဝံသ
8427 သာသနဝံသ
8426 မဟာဝံသ
8429 မောဂ္ဂလ္လာနဗျာကရဏံ
8428 ကစ္စာယနဗျာကရဏံ
8430 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ပဒမာလာ)
8431 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ဓါတုမာလာ)
8432 ပဒရူပသိဒ္ဓိ
8433 မောဂလ္လာနပဉ္စိကာ
8434 ပယောဂသိဒ္ဓိပါဌ
8435 ဝုတ္တောဒယပါဌ
8436 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာပါဌ
8437 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာဋီကာ
8438 သုဗောဓါလင်္ကာရပါဌ
8439 သုဗောဓါလင်္ကာရဋီကာ
8440 ဗာလာဝတာရ ဂဏ္ဌိပဒတ္ထဝိနိစ္ဆယသာရ
8446 ကဝိဒပ္ပဏနီတိ
8447 နီတိမဉ္ဇရီ
8445 ဓမ္မနီတိ
8444 မဟာရဟနီတိ
8441 လောကနီတိ
8442 သုတ္တန္တနီတိ
8443 သူရဿတိနီတိ
8450 စာဏကျနီတိ
8448 နရဒက္ခဒီပနီ
8449 စတုရာရက္ခဒီပနီ
8451 ရသဝါဟိနီ
8452 သီမဝိသောဓနီပါဌ
8453 ဝေဿန္တရဂီတိ
8454 မောဂ္ဂလ္လာန ဝုတ္တိဝိဝရဏပဉ္စိကာ
8455 ထူပဝံသ
8456 ဒါဌာဝံသ
8457 ဓါတုပါဌဝိလာသိနိယာ
8458 ဓါတုဝံသ
8459 ဟတ္ထဝနဂလ္လဝိဟာရဝံသ
8460 ဇိနစရိတယ
8461 ဇိနဝံသဒီပံ
8462 တေလကဋာဟဂါထာ
8463 မိလိဒဋီကာ
8464 ပဒမဉ္ဇရီ
8465 ပဒသာဓနံ
8466 သဒ္ဒဗိန္ဒုပကရဏံ
8467 ကစ္စာယနဓါတုမဉ္ဇုသာ
8468 သာမန္တကူဋဝဏ္ဏနာ
2101 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ
2102 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဒီဃ)
2103 ပါထိကဝဂ္ဂ ပါဠိ
2201 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
2202 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဒီဃ)
2203 ပါထိကဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
2301 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ
2302 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (ဒီဃ)
2303 ပါထိကဝဂ္ဂ ဋီကာ
2304 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၁
2305 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၂
3101 မူလပဏ္ဏာသ ပါဠိ
3102 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ပါဠိ
3103 ဥပရိပဏ္ဏာသ ပါဠိ
3201 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၁
3202 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၂
3203 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ
3204 ဥပရိပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ
3301 မူလပဏ္ဏာသ ဋီကာ
3302 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ဋီကာ
3303 ဥပရိပဏ္ဏာသ ဋီကာ
4101 သဂါထာဝဂ္ဂ ပါဠိ
4102 နိဒါနဝဂ္ဂ ပါဠိ
4103 ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ
4104 သဠာယတနဝဂ္ဂ ပါဠိ
4105 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (သံယုတ္တ)
4201 သဂါထာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4202 နိဒါနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4203 ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4204 သဠာယတနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4205 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (သံယုတ္တ)
4301 သဂါထာဝဂ္ဂ ဋီကာ
4302 နိဒါနဝဂ္ဂ ဋီကာ
4303 ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ
4304 သဠာယတနဝဂ္ဂ ဋီကာ
4305 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (သံယုတ္တ)
5101 ဧကကနိပါတ ပါဠိ
5102 ဒုကနိပါတ ပါဠိ
5103 တိကနိပါတ ပါဠိ
5104 စတုက္ကနိပါတ ပါဠိ
5105 ပဉ္စကနိပါတ ပါဠိ
5106 ဆက္ကနိပါတ ပါဠိ
5107 သတ္တကနိပါတ ပါဠိ
5108 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ပါဠိ
5109 နဝကနိပါတ ပါဠိ
5110 ဒသကနိပါတ ပါဠိ
5111 ဧကာဒသကနိပါတ ပါဠိ
5201 ဧကကနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5202 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5203 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5204 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5301 ဧကကနိပါတ ဋီကာ
5302 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ ဋီကာ
5303 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ ဋီကာ
5304 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ဋီကာ
6101 ခုဒ္ဒကပါဌ ပါဠိ
6102 ဓမ္မပဒ ပါဠိ
6103 ဥဒါန ပါဠိ
6104 ဣတိဝုတ္တက ပါဠိ
6105 သုတ္တနိပါတ ပါဠိ
6106 ဝိမာနဝတ္ထု ပါဠိ
6107 ပေတဝတ္ထု ပါဠိ
6108 ထေရဂါထာ ပါဠိ
6109 ထေရီဂါထာ ပါဠိ
6110 အပဒါန ပါဠိ-၁
6111 အပဒါန ပါဠိ-၂
6112 ဗုဒ္ဓဝံသ ပါဠိ
6113 စရိယာပိဋက ပါဠိ
6114 ဇာတက ပါဠိ-၁
6115 ဇာတက ပါဠိ-၂
6116 မဟာနိဒ္ဒေသ ပါဠိ
6117 စူဠနိဒ္ဒေသ ပါဠိ
6118 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ ပါဠိ
6119 နေတ္တိပ္ပကရဏ ပါဠိ
6120 မိလိန္ဒပဉှ ပါဠိ
6121 ပေဋကောပဒေသ ပါဠိ
6201 ခုဒ္ဒကပါဌ အဋ္ဌကထာ
6202 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၁
6203 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၂
6204 ဥဒါန အဋ္ဌကထာ
6205 ဣတိဝုတ္တက အဋ္ဌကထာ
6206 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၁
6207 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၂
6208 ဝိမာနဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ
6209 ပေတဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ
6210 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၁
6211 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၂
6212 ထေရီဂါထာ အဋ္ဌကထာ
6213 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၁
6214 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၂
6215 ဗုဒ္ဓဝံသ အဋ္ဌကထာ
6216 စရိယာပိဋက အဋ္ဌကထာ
6217 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၁
6218 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၂
6219 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၃
6220 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၄
6221 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၅
6222 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၆
6223 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၇
6224 မဟာနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ
6225 စူဠနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ
6226 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၁
6227 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၂
6228 နေတ္တိပ္ပကရဏ အဋ္ဌကထာ
6301 နေတ္တိပ္ပကရဏ ဋီကာ
6302 နေတ္တိဝိဘာဝိနီ
7101 ဓမ္မသင်္ဂဏီ ပါဠိ
7102 ဝိဘင်္ဂ ပါဠိ
7103 ဓါတုကထာ ပါဠိ
7104 ပုဂ္ဂလပညတ္တိ ပါဠိ
7105 ကထာဝတ္ထု ပါဠိ
7106 ယမက ပါဠိ-၁
7107 ယမက ပါဠိ-၂
7108 ယမက ပါဠိ-၃
7109 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၁
7110 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၂
7111 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၃
7112 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၄
7113 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၅
7201 ဓမ္မသင်္ဂဏိ အဋ္ဌကထာ
7202 သမ္မောဟဝိနောဒနီ အဋ္ဌကထာ
7203 ပဉ္စပကရဏ အဋ္ဌကထာ
7301 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-မူလဋီကာ
7302 ဝိဘင်္ဂ-မူလဋီကာ
7303 ပဉ္စပကရဏ-မူလဋီကာ
7304 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-အနုဋီကာ
7305 ပဉ္စပကရဏ-အနုဋီကာ
7306 အဘိဓမ္မာဝတာရော-နာမရူပပရိစ္ဆေဒေါ
7307 အဘိဓမ္မတ္ထသင်္ဂဟော
7308 အဘိဓမ္မာဝတာရ-ပုရာဏဋီကာ
7309 အဘိဓမ္မမာတိကာပါဠိ

English
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Français
Canon PaliCommentairesSubcommentairesAutres
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

हिंदी
पाली कैननकमेंट्रीउप-टिप्पणियाँअन्य
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Indonesia
Kanon PaliKomentarSub-komentarLainnya
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

日文
巴利義註複註藏外典籍
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

한국인
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

සිංහල
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Español
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

แบบไทย
บาลีแคนข้อคิดเห็นคำอธิบายย่อยอื่น
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Tiếng Việt
Kinh điển PaliChú giảiPhụ chú giảiKhác
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Tạng Luật)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 1
1202 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 2
1203 Chú Giải Pācittiya
1204 Chú Giải Mahāvagga (Tạng Luật)
1205 Chú Giải Cūḷavagga
1206 Chú Giải Parivāra
1301 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 1
1302 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 2
1303 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Chú Giải Vinayasaṅgaha
1403 Phụ Chú Giải Vajirabuddhi
1404 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 1
1405 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 2
1406 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 1
1407 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 2
1408 Phụ Chú Giải Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 1
1411 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Thanh Tịnh Đạo - 1
8402 Thanh Tịnh Đạo - 2
8403 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 1
8404 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 2
8405 Lời Tựa Thanh Tịnh Đạo

8406 Trường Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8407 Trung Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8408 Tương Ưng Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8409 Tăng Chi Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8410 Tạng Luật (Vấn Đáp)
8411 Tạng Vi Diệu Pháp (Vấn Đáp)
8412 Chú Giải (Vấn Đáp)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Phụ Chú Giải Namakkāra
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Phụ Chú Giải Abhidhānappadīpikā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Phụ Chú Giải Subodhālaṅkāra
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8444 Mahārahanīti
8445 Dhammanīti
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8450 Cāṇakyanīti
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Phụ Chú Giải Milinda
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Trường Bộ)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Chú Giải Sīlakkhandhavagga
2202 Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ)
2203 Chú Giải Pāthikavagga
2301 Phụ Chú Giải Sīlakkhandhavagga
2302 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ)
2303 Phụ Chú Giải Pāthikavagga
2304 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 1
2305 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 1
3202 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 2
3203 Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa
3204 Chú Giải Uparipaṇṇāsa
3301 Phụ Chú Giải Mūlapaṇṇāsa
3302 Phụ Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa
3303 Phụ Chú Giải Uparipaṇṇāsa
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Tương Ưng Bộ)
4201 Chú Giải Sagāthāvagga
4202 Chú Giải Nidānavagga
4203 Chú Giải Khandhavagga
4204 Chú Giải Saḷāyatanavagga
4205 Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ)
4301 Phụ Chú Giải Sagāthāvagga
4302 Phụ Chú Giải Nidānavagga
4303 Phụ Chú Giải Khandhavagga
4304 Phụ Chú Giải Saḷāyatanavagga
4305 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Chú Giải Ekakanipāta
5202 Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta
5203 Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta
5204 Chú Giải Aṭṭhakādinipāta
5301 Phụ Chú Giải Ekakanipāta
5302 Phụ Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta
5303 Phụ Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta
5304 Phụ Chú Giải Aṭṭhakādinipāta
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi - 1
6111 Apadāna Pāḷi - 2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi - 1
6115 Jātaka Pāḷi - 2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Chú Giải Khuddakapāṭha
6202 Chú Giải Dhammapada - 1
6203 Chú Giải Dhammapada - 2
6204 Chú Giải Udāna
6205 Chú Giải Itivuttaka
6206 Chú Giải Suttanipāta - 1
6207 Chú Giải Suttanipāta - 2
6208 Chú Giải Vimānavatthu
6209 Chú Giải Petavatthu
6210 Chú Giải Theragāthā - 1
6211 Chú Giải Theragāthā - 2
6212 Chú Giải Therīgāthā
6213 Chú Giải Apadāna - 1
6214 Chú Giải Apadāna - 2
6215 Chú Giải Buddhavaṃsa
6216 Chú Giải Cariyāpiṭaka
6217 Chú Giải Jātaka - 1
6218 Chú Giải Jātaka - 2
6219 Chú Giải Jātaka - 3
6220 Chú Giải Jātaka - 4
6221 Chú Giải Jātaka - 5
6222 Chú Giải Jātaka - 6
6223 Chú Giải Jātaka - 7
6224 Chú Giải Mahāniddesa
6225 Chú Giải Cūḷaniddesa
6226 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 1
6227 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 2
6228 Chú Giải Nettippakaraṇa
6301 Phụ Chú Giải Nettippakaraṇa
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi - 1
7107 Yamaka Pāḷi - 2
7108 Yamaka Pāḷi - 3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi - 1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi - 2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi - 3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi - 4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi - 5
7201 Chú Giải Dhammasaṅgaṇi
7202 Chú Giải Sammohavinodanī
7203 Chú Giải Pañcapakaraṇa
7301 Phụ Chú Giải Gốc Dhammasaṅgaṇī
7302 Phụ Chú Giải Gốc Vibhaṅga
7303 Phụ Chú Giải Gốc Pañcapakaraṇa
7304 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Dhammasaṅgaṇī
7305 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Pañcapakaraṇa
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Phụ Chú Giải Cổ Điển Abhidhammāvatāra
7309 Abhidhammamātikāpāḷi


නමො තස්ස භගවතො අරහතො සම්මාසම්බුද්ධස්ස

Kính lễ Đức Thế Tôn, bậc A-la-hán, đấng Chánh Đẳng Chánh Giác.

අභිධම්මපිටකෙ

Tạng Vi Diệu Pháp

ධම්මසඞ්ගණීපාළි

Kinh Pháp Tụ

මාතිකා

Mẫu Đề

1. තිකමාතිකා

1. Mẫu Đề Tam

1. (ක) කුසලා [Pg.1] ධම්මා.

1. (a) Các pháp thiện.

(ඛ) අකුසලා ධම්මා.

(b) Các pháp bất thiện.

(ග) අබ්‍යාකතා ධම්මා.

(c) Các pháp vô ký.

2. (ක) සුඛාය වෙදනාය සම්පයුත්තා ධම්මා.

2. (a) Các pháp tương ưng với lạc thọ.

(ඛ) දුක්ඛාය වෙදනාය සම්පයුත්තා ධම්මා.

(b) Các pháp tương ưng với khổ thọ.

(ග) අදුක්ඛමසුඛාය වෙදනාය සම්පයුත්තා ධම්මා.

(c) Các pháp tương ưng với thọ phi khổ phi lạc.

3. (ක) විපාකා ධම්මා.

3. (a) Các pháp quả.

(ඛ) විපාකධම්මධම්මා.

(b) Các pháp sanh quả.

(ග) නෙවවිපාකනවිපාකධම්මධම්මා.

(c) Các pháp chẳng phải quả, chẳng phải sanh quả.

4. (ක) උපාදිණ්ණුපාදානියා ධම්මා.

4. (a) Các pháp bị thủ và là cảnh của thủ.

(ඛ) අනුපාදිණ්ණුපාදානියා ධම්මා.

(b) Các pháp không bị thủ nhưng là cảnh của thủ.

(ග) අනුපාදිණ්ණඅනුපාදානියා ධම්මා.

(c) Các pháp không bị thủ và không là cảnh của thủ.

5. (ක) සංකිලිට්ඨසංකිලෙසිකා ධම්මා.

5. (a) Các pháp bị ô nhiễm và là cảnh của phiền não.

(ඛ) අසංකිලිට්ඨසංකිලෙසිකා ධම්මා.

(b) Các pháp không bị ô nhiễm nhưng là cảnh của phiền não.

(ග) අසංකිලිට්ඨඅසංකිලෙසිකා ධම්මා.

(c) Các pháp không bị ô nhiễm và không là cảnh của phiền não.

6. (ක) සවිතක්කසවිචාරා [Pg.2] ධම්මා.

6. (a) Các pháp có tầm có tứ.

(ඛ) අවිතක්කවිචාරමත්තා ධම්මා.

(b) Các pháp không tầm chỉ có tứ.

(ග) අවිතක්කඅවිචාරා ධම්මා.

(c) Các pháp không tầm không tứ.

7. (ක) පීතිසහගතා ධම්මා.

7. (a) Các pháp câu hữu với hỷ.

(ඛ) සුඛසහගතා ධම්මා.

(b) Các pháp câu hữu với lạc.

(ග) උපෙක්ඛාසහගතා ධම්මා.

(c) Các pháp câu hữu với xả.

8. (ක) දස්සනෙන පහාතබ්බා ධම්මා.

8. (a) Các pháp được đoạn trừ bằng tri kiến.

(ඛ) භාවනාය පහාතබ්බා ධම්මා.

(b) Các pháp được đoạn trừ bằng tu tập.

(ග) නෙව දස්සනෙන න භාවනාය පහාතබ්බා ධම්මා.

(c) Các pháp không được đoạn trừ bằng tri kiến cũng không bằng tu tập.

9. (ක) දස්සනෙන පහාතබ්බහෙතුකා ධම්මා.

9. (a) Các pháp có nhân cần được đoạn trừ bằng tri kiến.

(ඛ) භාවනාය පහාතබ්බහෙතුකා ධම්මා.

(b) Các pháp có nhân cần được đoạn trừ bằng sự tu tập.

(ග) නෙව දස්සනෙන න භාවනාය පහාතබ්බහෙතුකා ධම්මා.

(c) Các pháp không có nhân cần được đoạn trừ bằng sự thấy biết cũng không có nhân cần được đoạn trừ bằng sự tu tập.

10. (ක) ආචයගාමිනො ධම්මා.

10. (a) Các pháp dẫn đến sự tích lũy.

(ඛ) අපචයගාමිනො ධම්මා.

(b) Các pháp dẫn đến sự không tích lũy.

(ග) නෙවාචයගාමිනාපචයගාමිනො ධම්මා.

(c) Các pháp không dẫn đến sự tích lũy cũng không dẫn đến sự không tích lũy.

11. (ක) සෙක්ඛා ධම්මා.

11. (a) Các pháp của bậc hữu học.

(ඛ) අසෙක්ඛා ධම්මා.

(b) Các pháp của bậc vô học.

(ග) නෙවසෙක්ඛනාසෙක්ඛා ධම්මා.

(c) Các pháp không phải của bậc hữu học cũng không phải của bậc vô học.

12. (ක) පරිත්තා ධම්මා.

12. (a) Các pháp nhỏ hẹp.

(ඛ) මහග්ගතා ධම්මා.

(b) Các pháp đáo đại.

(ග) අප්පමාණා ධම්මා.

(c) Các pháp vô lượng.

13. (ක) පරිත්තාරම්මණා ධම්මා.

13. (a) Các pháp có đối tượng nhỏ hẹp.

(ඛ) මහග්ගතාරම්මණා ධම්මා.

(b) Các pháp có đối tượng đáo đại.

(ග) අප්පමාණාරම්මණා ධම්මා.

(c) Các pháp có đối tượng vô lượng.

14. (ක) හීනා [Pg.3] ධම්මා.

14. (a) Các pháp thấp kém.

(ඛ) මජ්ඣිමා ධම්මා.

(b) Các pháp trung bình.

(ග) පණීතා ධම්මා.

(c) Các pháp cao thượng.

15. (ක) මිච්ඡත්තනියතා ධම්මා.

15. (a) Các pháp tà định.

(ඛ) සම්මත්තනියතා ධම්මා.

(b) Các pháp chánh định.

(ග) අනියතා ධම්මා.

(c) Các pháp bất định.

16. (ක) මග්ගාරම්මණා ධම්මා.

16. (a) Các pháp có đối tượng là đạo.

(ඛ) මග්ගහෙතුකා ධම්මා.

(b) Các pháp có nhân là đạo.

(ග) මග්ගාධිපතිනො ධම්මා.

(c) Các pháp có đạo làm chủ.

17. (ක) උප්පන්නා ධම්මා.

17. (a) Các pháp đã sanh.

(ඛ) අනුප්පන්නා ධම්මා.

(b) Các pháp chưa sanh.

(ග) උප්පාදිනො ධම්මා.

(c) Các pháp sẽ sanh.

18. (ක) අතීතා ධම්මා.

18. (a) Các pháp quá khứ.

(ඛ) අනාගතා ධම්මා.

(b) Các pháp vị lai.

(ග) පච්චුප්පන්නා ධම්මා.

(c) Các pháp hiện tại.

19. (ක) අතීතාරම්මණා ධම්මා.

19. (a) Các pháp có đối tượng quá khứ.

(ඛ) අනාගතාරම්මණා ධම්මා.

(b) Các pháp có đối tượng vị lai.

(ග) පච්චුප්පන්නාරම්මණා ධම්මා.

(c) Các pháp có đối tượng hiện tại.

20. (ක) අජ්ඣත්තා ධම්මා.

20. (a) Các pháp nội phần.

(ඛ) බහිද්ධා ධම්මා.

(b) Các pháp ngoại phần.

(ග) අජ්ඣත්තබහිද්ධා ධම්මා.

(c) Các pháp nội ngoại phần.

21. (ක) අජ්ඣත්තාරම්මණා ධම්මා.

21. (a) Các pháp có đối tượng nội phần.

(ඛ) බහිද්ධාරම්මණා ධම්මා.

(b) Các pháp có đối tượng ngoại phần.

(ග) අජ්ඣත්තබහිද්ධාරම්මණා ධම්මා.

(c) Các pháp có đối tượng nội ngoại phần.

22. (ක) සනිදස්සනසප්පටිඝා ධම්මා.

22. (a) Các pháp hữu kiến hữu đối chiếu.

(ඛ) අනිදස්සනසප්පටිඝා ධම්මා.

(b) Các pháp vô kiến hữu đối chiếu.

(ග) අනිදස්සනඅප්පටිඝා ධම්මා.

(c) Các pháp vô kiến vô đối chiếu.

තිකමාතිකා.

Mẫu đề tam.

2. දුකමාතිකා

2. Mẫu đề nhị

හෙතුගොච්ඡකං

Phẩm nhân

1. (ක) හෙතූ [Pg.4] ධම්මා.

1. (a) Các pháp là nhân.

(ඛ) න හෙතූ ධම්මා.

(b) Các pháp không là nhân.

2. (ක) සහෙතුකා ධම්මා.

2. (a) Các pháp hữu nhân.

(ඛ) අහෙතුකා ධම්මා.

(b) Các pháp vô nhân.

3. (ක) හෙතුසම්පයුත්තා ධම්මා.

3. (a) Các pháp tương ưng nhân.

(ඛ) හෙතුවිප්පයුත්තා ධම්මා.

(b) Các pháp bất tương ưng nhân.

4. (ක) හෙතූ චෙව ධම්මා සහෙතුකා ච.

4. (a) Các pháp vừa là nhân, vừa hữu nhân.

(ඛ) සහෙතුකා චෙව ධම්මා න ච හෙතූ.

(b) Các pháp hữu nhân nhưng không là nhân.

5. (ක) හෙතූ චෙව ධම්මා හෙතුසම්පයුත්තා ච.

5. (a) Các pháp vừa là nhân, vừa tương ưng nhân.

(ඛ) හෙතුසම්පයුත්තා චෙව ධම්මා න ච හෙතූ.

(b) Các pháp tương ưng nhân nhưng không là nhân.

6. (ක) න හෙතූ ඛො පන ධම්මා සහෙතුකාපි.

6. (a) Các pháp không là nhân nhưng hữu nhân.

(ඛ) අහෙතුකාපි.

(b) Các pháp không là nhân và vô nhân.

හෙතුගොච්ඡකං.

Dứt phẩm nhân.

චූළන්තරදුකං

Tiểu phần trung gian nhị

7. (ක) සප්පච්චයා ධම්මා.

7. (a) Các pháp hữu duyên.

(ඛ) අප්පච්චයා ධම්මා.

(b) Các pháp vô duyên.

8. (ක) සඞ්ඛතා ධම්මා.

8. (A) Các pháp hữu vi.

(ඛ) අසඞ්ඛතා ධම්මා.

(B) Các pháp vô vi.

9. (ක) සනිදස්සනා ධම්මා.

9. (A) Các pháp hữu kiến.

(ඛ) අනිදස්සනා ධම්මා.

(B) Các pháp vô kiến.

10. (ක) සප්පටිඝා ධම්මා.

10. (A) Các pháp hữu đối.

(ඛ) අප්පටිඝා ධම්මා.

(B) Các pháp vô đối.

11. (ක) රූපිනො [Pg.5] ධම්මා.

11. (A) Các pháp sắc.

(ඛ) අරූපිනො ධම්මා.

(B) Các pháp phi sắc.

12. (ක) ලොකියා ධම්මා.

12. (A) Các pháp hiệp thế.

(ඛ) ලොකුත්තරා ධම්මා.

(B) Các pháp siêu thế.

13. (ක) කෙනචි විඤ්ඤෙය්‍යා ධම්මා.

13. (A) Các pháp có thể được nhận thức bởi thức nào đó.

(ඛ) කෙනචි න විඤ්ඤෙය්‍යා ධම්මා.

(B) Các pháp không thể được nhận thức bởi thức nào đó.

චූළන්තරදුකං.

Dứt phẩm Tiểu song đối.

ආසවගොච්ඡකං

Chùm lậu hoặc

14. (ක) ආසවා ධම්මා.

14. (A) Các pháp là lậu hoặc.

(ඛ) නො ආසවා ධම්මා.

(B) Các pháp không là lậu hoặc.

15. (ක) සාසවා ධම්මා.

15. (A) Các pháp hữu lậu.

(ඛ) අනාසවා ධම්මා.

(B) Các pháp vô lậu.

16. (ක) ආසවසම්පයුත්තා ධම්මා.

16. (A) Các pháp tương ưng với lậu hoặc.

(ඛ) ආසවවිප්පයුත්තා ධම්මා.

(B) Các pháp bất tương ưng với lậu hoặc.

17. (ක) ආසවා චෙව ධම්මා සාසවා ච.

17. (A) Các pháp vừa là lậu hoặc, vừa hữu lậu.

(ඛ) සාසවා චෙව ධම්මා නො ච ආසවා.

(B) Các pháp hữu lậu, nhưng không là lậu hoặc.

18. (ක) ආසවා චෙව ධම්මා ආසවසම්පයුත්තා ච.

18. (A) Các pháp vừa là lậu hoặc, vừa tương ưng với lậu hoặc.

(ඛ) ආසවසම්පයුත්තා චෙව ධම්මා නො ච ආසවා.

(B) Các pháp tương ưng với lậu hoặc, nhưng không là lậu hoặc.

19. (ක) ආසවවිප්පයුත්තා ඛො පන ධම්මා සාසවාපි.

19. (A) Các pháp bất tương ưng với lậu hoặc, nhưng là pháp hữu lậu.

(ඛ) අනාසවාපි.

(B) Các pháp bất tương ưng với lậu hoặc, và cũng là pháp vô lậu.

ආසවගොච්ඡකං.

Dứt chùm lậu hoặc.

සංයොජනගොච්ඡකං

Chùm kiết sử

20. (ක) සංයොජනා ධම්මා.

20. (A) Các pháp là kiết sử.

(ඛ) නො සංයොජනා ධම්මා.

(B) Các pháp không là kiết sử.

21. (ක) සංයොජනියා [Pg.6] ධම්මා.

21. (A) Các pháp là đối tượng của kiết sử.

(ඛ) අසංයොජනියා ධම්මා.

(B) Các pháp không là đối tượng của kiết sử.

22. (ක) සංයොජනසම්පයුත්තා ධම්මා.

22. (A) Các pháp tương ưng với kiết sử.

(ඛ) සංයොජනවිප්පයුත්තා ධම්මා.

(B) Các pháp không tương ưng với kiết sử.

23. (ක) සංයොජනා චෙව ධම්මා සංයොජනියා ච.

23. (A) Các pháp vừa là kiết sử, vừa là đối tượng của kiết sử.

(ඛ) සංයොජනියා චෙව ධම්මා නො ච සංයොජනා.

(B) Các pháp là đối tượng của kiết sử nhưng không phải là kiết sử.

24. (ක) සංයොජනා චෙව ධම්මා සංයොජනසම්පයුත්තා ච.

24. (A) Các pháp vừa là kiết sử, vừa tương ưng với kiết sử.

(ඛ) සංයොජනසම්පයුත්තා චෙව ධම්මා නො ච සංයොජනා.

(B) Các pháp tương ưng với kiết sử nhưng không phải là kiết sử.

25. (ක) සංයොජනවිප්පයුත්තා ඛො පන ධම්මා සංයොජනියාපි.

25. (A) Các pháp không tương ưng với kiết sử, nhưng là đối tượng của kiết sử.

(ඛ) අසංයොජනියාපි.

(B) Các pháp không tương ưng với kiết sử và không là đối tượng của kiết sử.

සංයොජනගොච්ඡකං.

Phẩm Kiết Sử.

ගන්ථගොච්ඡකං

Phẩm Thân Phược

26. (ක) ගන්ථා ධම්මා.

26. (A) Các pháp là thân phược.

(ඛ) නො ගන්ථා ධම්මා.

(B) Các pháp không phải là thân phược.

27. (ක) ගන්ථනියා ධම්මා.

27. (A) Các pháp là đối tượng của thân phược.

(ඛ) අගන්ථනියා ධම්මා.

(B) Các pháp không là đối tượng của thân phược.

28. (ක) ගන්ථසම්පයුත්තා ධම්මා.

28. (A) Các pháp tương ưng với thân phược.

(ඛ) ගන්ථවිප්පයුත්තා ධම්මා.

(B) Các pháp không tương ưng với thân phược.

29. (ක) ගන්ථා චෙව ධම්මා ගන්ථනියා ච.

29. (A) Các pháp vừa là thân phược, vừa là đối tượng của thân phược.

(ඛ) ගන්ථනියා චෙව ධම්මා නො ච ගන්ථා.

(B) Các pháp là đối tượng của thân phược nhưng không phải là thân phược.

30. (ක) ගන්ථා චෙව ධම්මා ගන්ථසම්පයුත්තා ච.

30. (A) Các pháp vừa là thân phược, vừa tương ưng với thân phược.

(ඛ) ගන්ථසම්පයුත්තා චෙව ධම්මා නො ච ගන්ථා.

(B) Các pháp tương ưng với thân phược nhưng không phải là thân phược.

31. (ක) ගන්ථවිප්පයුත්තා [Pg.7] ඛො පන ධම්මා ගන්ථනියාපි.

31. (A) Các pháp không tương ưng với thân phược, nhưng là đối tượng của thân phược.

(ඛ) අගන්ථනියාපි.

(B) Các pháp không tương ưng với thân phược và không là đối tượng của thân phược.

ගන්ථගොච්ඡකං.

Phẩm Thân Phược.

ඔඝගොච්ඡකං

Phẩm Bộc Lưu

32. (ක) ඔඝා ධම්මා.

32. (A) Các pháp là bộc lưu.

(ඛ) නො ඔඝා ධම්මා.

(B) Các pháp không phải là bộc lưu.

33. (ක) ඔඝනියා ධම්මා.

33. (A) Các pháp là đối tượng của bộc lưu.

(ඛ) අනොඝනියා ධම්මා.

(B) Các pháp không là đối tượng của bộc lưu.

34. (ක) ඔඝසම්පයුත්තා ධම්මා.

34. (a) Các pháp tương ưng bộc lậu.

(ඛ) ඔඝවිප්පයුත්තා ධම්මා.

(b) Các pháp không tương ưng bộc lậu.

35. (ක) ඔඝා චෙව ධම්මා ඔඝනියා ච.

35. (a) Các pháp vừa là bộc lậu, vừa là cảnh của bộc lậu.

(ඛ) ඔඝනියා චෙව ධම්මා නො ච ඔඝා.

(b) Các pháp là cảnh của bộc lậu, nhưng không phải là bộc lậu.

36. (ක) ඔඝා චෙව ධම්මා ඔඝසම්පයුත්තා ච.

36. (a) Các pháp vừa là bộc lậu, vừa tương ưng bộc lậu.

(ඛ) ඔඝසම්පයුත්තා චෙව ධම්මා නො ච ඔඝා.

(b) Các pháp tương ưng bộc lậu, nhưng không phải là bộc lậu.

37. (ක) ඔඝවිප්පයුත්තා ඛො පන ධම්මා ඔඝනියාපි.

37. (a) Các pháp không tương ưng bộc lậu, nhưng là cảnh của bộc lậu.

(ඛ) අනොඝනියාපි.

(b) Và cũng không phải là cảnh của bộc lậu.

ඔඝගොච්ඡකං.

Phẩm Bộc Lậu.

යොගගොච්ඡකං

Phẩm Phối Triền

38. (ක) යොගා ධම්මා.

38. (a) Các pháp là phối triền.

(ඛ) නො යොගා ධම්මා.

(b) Các pháp không phải là phối triền.

39. (ක) යොගනියා ධම්මා.

39. (a) Các pháp là cảnh của phối triền.

(ඛ) අයොගනියා ධම්මා.

(b) Các pháp không phải là cảnh của phối triền.

40. (ක) යොගසම්පයුත්තා ධම්මා.

40. (a) Các pháp tương ưng phối triền.

(ඛ) යොගවිප්පයුත්තා ධම්මා.

(b) Các pháp không tương ưng phối triền.

41. (ක) යොගා [Pg.8] චෙව ධම්මා යොගනියා ච.

41. (a) Các pháp vừa là phối triền, vừa là cảnh của phối triền.

(ඛ) යොගනියා චෙව ධම්මා නො ච යොගා.

(b) Các pháp là cảnh của phối triền, nhưng không phải là phối triền.

42. (ක) යොගා චෙව ධම්මා යොගසම්පයුත්තා ච.

42. (a) Các pháp vừa là phối triền, vừa tương ưng phối triền.

(ඛ) යොගසම්පයුත්තා චෙව ධම්මා නො ච යොගා.

(b) Các pháp tương ưng phối triền, nhưng không phải là phối triền.

43. (ක) යොගවිප්පයුත්තා ඛො පන ධම්මා යොගනියාපි.

43. (a) Các pháp không tương ưng phối triền, nhưng là cảnh của phối triền.

(ඛ) අයොගනියාපි.

(b) Và cũng không phải là cảnh của phối triền.

යොගගොච්ඡකං.

Phẩm Phối Triền.

නීවරණගොච්ඡකං

Phẩm Triền Cái

44. (ක) නීවරණා ධම්මා.

44. (a) Các pháp là triền cái.

(ඛ) නො නීවරණා ධම්මා.

(b) Các pháp không phải là triền cái.

45. (ක) නීවරණියා ධම්මා.

45. (a) Các pháp là cảnh của triền cái.

(ඛ) අනීවරණියා ධම්මා.

(b) Các pháp không phải là cảnh của triền cái.

46. (ක) නීවරණසම්පයුත්තා ධම්මා.

46. (a) Các pháp tương ưng triền cái.

(ඛ) නීවරණවිප්පයුත්තා ධම්මා.

(b) Các pháp không tương ưng triền cái.

47. (ක) නීවරණා චෙව ධම්මා නීවරණියා ච.

47. (A) Các pháp vừa là triền cái, vừa là đối tượng của triền cái.

(ඛ) නීවරණියා චෙව ධම්මා නො ච නීවරණා.

(B) Các pháp là đối tượng của triền cái, nhưng không phải là triền cái.

48. (ක) නීවරණා චෙව ධම්මා නීවරණසම්පයුත්තා ච.

48. (A) Các pháp vừa là triền cái, vừa tương ưng với triền cái.

(ඛ) නීවරණසම්පයුත්තා චෙව ධම්මා නො ච නීවරණා.

(B) Các pháp tương ưng với triền cái, nhưng không phải là triền cái.

49. (ක) නීවරණවිප්පයුත්තා ඛො පන ධම්මා නීවරණියාපි.

49. (A) Các pháp không tương ưng với triền cái nhưng là đối tượng của triền cái.

(ඛ) අනීවරණියාපි.

(B) Các pháp không tương ưng với triền cái và không phải là đối tượng của triền cái.

නීවරණගොච්ඡකං.

Phẩm Triền Cái.

පරාමාසගොච්ඡකං

Phẩm Chấp Thủ

50. (ක) පරාමාසා [Pg.9] ධම්මා.

50. (A) Các pháp là chấp thủ.

(ඛ) නො පරාමාසා ධම්මා.

(B) Các pháp không là chấp thủ.

51. (ක) පරාමට්ඨා ධම්මා.

51. (A) Các pháp là đối tượng của chấp thủ.

(ඛ) අපරාමට්ඨා ධම්මා.

(B) Các pháp không là đối tượng của chấp thủ.

52. (ක) පරාමාසසම්පයුත්තා ධම්මා.

52. (A) Các pháp tương ưng với chấp thủ.

(ඛ) පරාමාසවිප්පයුත්තා ධම්මා.

(B) Các pháp không tương ưng với chấp thủ.

53. (ක) පරාමාසා චෙව ධම්මා පරාමට්ඨා ච.

53. (A) Các pháp vừa là chấp thủ, vừa là đối tượng của chấp thủ.

(ඛ) පරාමට්ඨා චෙව ධම්මා නො ච පරාමාසා.

(B) Các pháp là đối tượng của chấp thủ, nhưng không phải là chấp thủ.

54. (ක) පරාමාසවිප්පයුත්තා ඛො පන ධම්මා පරාමට්ඨාපි.

54. (A) Các pháp không tương ưng với chấp thủ nhưng là đối tượng của chấp thủ.

(ඛ) අපරාමට්ඨාපි.

(B) Các pháp không tương ưng với chấp thủ và không phải là đối tượng của chấp thủ.

පරාමාසගොච්ඡකං.

Phẩm Chấp Thủ.

මහන්තරදුකං

Phẩm Trung Gian Lớn

55. (ක) සාරම්මණා ධම්මා.

55. (A) Các pháp có đối tượng.

(ඛ) අනාරම්මණා ධම්මා.

(B) Các pháp không có đối tượng.

56. (ක) චිත්තා ධම්මා.

56. (A) Các pháp là tâm.

(ඛ) නො චිත්තා ධම්මා.

(B) Các pháp không là tâm.

57. (ක) චෙතසිකා ධම්මා.

57. (A) Các pháp là sở hữu tâm.

(ඛ) අචෙතසිකා ධම්මා.

(B) Các pháp không là sở hữu tâm.

58. (ක) චිත්තසම්පයුත්තා ධම්මා.

58. (A) Các pháp tương ưng với tâm.

(ඛ) චිත්තවිප්පයුත්තා ධම්මා.

(B) Các pháp không tương ưng với tâm.

59. (ක) චිත්තසංසට්ඨා ධම්මා.

59. (A) Các pháp hòa trộn với tâm.

(ඛ) චිත්තවිසංසට්ඨා ධම්මා.

(B) Các pháp không hòa trộn với tâm.

60. (ක) චිත්තසමුට්ඨානා ධම්මා.

60. (a) Các pháp do tâm sanh.

(ඛ) නො චිත්තසමුට්ඨානා ධම්මා.

(b) Các pháp không do tâm sanh.

61. (ක) චිත්තසහභුනො [Pg.10] ධම්මා.

61. (a) Các pháp đồng sanh với tâm.

(ඛ) නො චිත්තසහභුනො ධම්මා.

(b) Các pháp không đồng sanh với tâm.

62. (ක) චිත්තානුපරිවත්තිනො ධම්මා.

62. (a) Các pháp tùy chuyển theo tâm.

(ඛ) නො චිත්තානුපරිවත්තිනො ධම්මා.

(b) Các pháp không tùy chuyển theo tâm.

63. (ක) චිත්තසංසට්ඨසමුට්ඨානා ධම්මා.

63. (a) Các pháp tương ưng và do tâm sanh.

(ඛ) නො චිත්තසංසට්ඨසමුට්ඨානා ධම්මා.

(b) Các pháp không tương ưng và không do tâm sanh.

64. (ක) චිත්තසංසට්ඨසමුට්ඨානසහභුනො ධම්මා.

64. (a) Các pháp tương ưng, do tâm sanh, và đồng sanh với tâm.

(ඛ) නො චිත්තසංසට්ඨසමුට්ඨානසහභුනො ධම්මා.

(b) Các pháp không tương ưng, không do tâm sanh, và không đồng sanh với tâm.

65. (ක) චිත්තසංසට්ඨසමුට්ඨානානුපරිවත්තිනො ධම්මා.

65. (a) Các pháp tương ưng, do tâm sanh, và tùy chuyển theo tâm.

(ඛ) නො චිත්තසංසට්ඨසමුට්ඨානානුපරිවත්තිනො ධම්මා.

(b) Các pháp không tương ưng, không do tâm sanh, và không tùy chuyển theo tâm.

66. (ක) අජ්ඣත්තිකා ධම්මා.

66. (a) Các pháp thuộc nội phần.

(ඛ) බාහිරා ධම්මා.

(b) Các pháp thuộc ngoại phần.

67. (ක) උපාදා ධම්මා.

67. (a) Các pháp do duyên sanh.

(ඛ) නො උපාදා ධම්මා.

(b) Các pháp không do duyên sanh.

68. (ක) උපාදිණ්ණා ධම්මා.

68. (a) Các pháp bị chấp thủ.

(ඛ) අනුපාදිණ්ණා ධම්මා.

(b) Các pháp không bị chấp thủ.

මහන්තරදුකං.

Phẩm Song Đối Lớn.

උපාදානගොච්ඡකං

Cụm Thủ

69. (ක) උපාදානා ධම්මා.

69. (a) Các pháp là thủ.

(ඛ) නො උපාදානා ධම්මා.

(b) Các pháp không phải là thủ.

70. (ක) උපාදානියා ධම්මා.

70. (a) Các pháp là cảnh của thủ.

(ඛ) අනුපාදානියා ධම්මා.

(b) Các pháp không là cảnh của thủ.

71. (ක) උපාදානසම්පයුත්තා ධම්මා.

71. (a) Các pháp tương ưng với thủ.

(ඛ) උපාදානවිප්පයුත්තා ධම්මා.

(b) Các pháp không tương ưng với thủ.

72. (ක) උපාදානා චෙව ධම්මා උපාදානියා ච.

72. (a) Các pháp vừa là thủ vừa là cảnh của thủ.

(ඛ) උපාදානියා චෙව ධම්මා නො ච උපාදානා.

(b) Các pháp là cảnh của thủ nhưng không phải là thủ.

73. (ක) උපාදානා [Pg.11] චෙව ධම්මා උපාදානසම්පයුත්තා ච.

73. (a) Các pháp vừa là thủ vừa tương ưng với thủ.

(ඛ) උපාදානසම්පයුත්තා චෙව ධම්මා නො ච උපාදානා.

(b) Các pháp tương ưng với thủ nhưng không phải là thủ.

74. (ක) උපාදානවිප්පයුත්තා ඛො පන ධම්මා උපාදානියාපි.

74. a) Các pháp không tương ưng với thủ nhưng cũng là cảnh của thủ.

(ඛ) අනුපාදානියාපි.

b) Và cũng không là cảnh của thủ.

උපාදානගොච්ඡකං.

Phẩm Thủ.

කිලෙසගොච්ඡකං

Phẩm Phiền Não

75. (ක) කිලෙසා ධම්මා.

75. a) Các pháp là phiền não.

(ඛ) නො කිලෙසා ධම්මා.

b) Các pháp không là phiền não.

76. (ක) සංකිලෙසිකා ධම්මා.

76. a) Các pháp là cảnh của phiền não.

(ඛ) අසංකිලෙසිකා ධම්මා.

b) Các pháp không là cảnh của phiền não.

77. (ක) සංකිලිට්ඨා ධම්මා.

77. a) Các pháp bị ô nhiễm.

(ඛ) අසංකිලිට්ඨා ධම්මා.

b) Các pháp không bị ô nhiễm.

78. (ක) කිලෙසසම්පයුත්තා ධම්මා.

78. a) Các pháp tương ưng với phiền não.

(ඛ) කිලෙසවිප්පයුත්තා ධම්මා.

b) Các pháp không tương ưng với phiền não.

79. (ක) කිලෙසා චෙව ධම්මා සංකිලෙසිකා ච.

79. a) Các pháp vừa là phiền não, vừa là cảnh của phiền não.

(ඛ) සංකිලෙසිකා චෙව ධම්මා නො ච කිලෙසා.

b) Các pháp là cảnh của phiền não, nhưng không là phiền não.

80. (ක) කිලෙසා චෙව ධම්මා සංකිලිට්ඨා ච.

80. a) Các pháp vừa là phiền não, vừa bị ô nhiễm.

(ඛ) සංකිලිට්ඨා චෙව ධම්මා නො ච කිලෙසා.

b) Các pháp bị ô nhiễm, nhưng không là phiền não.

81. (ක) කිලෙසා චෙව ධම්මා කිලෙසසම්පයුත්තා ච.

81. a) Các pháp vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não.

(ඛ) කිලෙසසම්පයුත්තා චෙව ධම්මා නො ච කිලෙසා.

b) Các pháp tương ưng với phiền não, nhưng không là phiền não.

82. (ක) කිලෙසවිප්පයුත්තා ඛො පන ධම්මා සංකිලෙසිකාපි.

82. a) Các pháp không tương ưng với phiền não nhưng cũng là cảnh của phiền não.

(ඛ) අසංකිලෙසිකාපි.

b) Và cũng không là cảnh của phiền não.

කිලෙසගොච්ඡකං.

Phẩm Phiền Não.

පිට්ඨිදුකං

Phẩm Song Đối

83. (ක) දස්සනෙන [Pg.12] පහාතබ්බා ධම්මා.

83. a) Các pháp cần được đoạn trừ bằng kiến đạo.

(ඛ) න දස්සනෙන පහාතබ්බා ධම්මා.

b) Các pháp không cần được đoạn trừ bằng kiến đạo.

84. (ක) භාවනාය පහාතබ්බා ධම්මා.

84. a) Các pháp cần được đoạn trừ bằng tu đạo.

(ඛ) න භාවනාය පහාතබ්බා ධම්මා.

b) Các pháp không cần được đoạn trừ bằng tu đạo.

85. (ක) දස්සනෙන පහාතබ්බහෙතුකා ධම්මා.

85. a) Các pháp có nhân cần được đoạn trừ bằng kiến đạo.

(ඛ) න දස්සනෙන පහාතබ්බහෙතුකා ධම්මා.

b) Các pháp không có nhân cần được đoạn trừ bằng kiến đạo.

86. (ක) භාවනාය පහාතබ්බහෙතුකා ධම්මා.

86. a) Các pháp có nhân cần được đoạn trừ bằng tu đạo.

(ඛ) න භාවනාය පහාතබ්බහෙතුකා ධම්මා.

b) Các pháp không có nhân cần được đoạn trừ bằng tu đạo.

87. (ක) සවිතක්කා ධම්මා.

87. (a) Các pháp có tầm.

(ඛ) අවිතක්කා ධම්මා.

(b) Các pháp không có tầm.

88. (ක) සවිචාරා ධම්මා.

88. (a) Các pháp có tứ.

(ඛ) අවිචාරා ධම්මා.

(b) Các pháp không có tứ.

89. (ක) සප්පීතිකා ධම්මා.

89. (a) Các pháp có hỷ.

(ඛ) අප්පීතිකා ධම්මා.

(b) Các pháp không có hỷ.

90. (ක) පීතිසහගතා ධම්මා.

90. (a) Các pháp câu hành với hỷ.

(ඛ) න පීතිසහගතා ධම්මා.

(b) Các pháp không câu hành với hỷ.

91. (ක) සුඛසහගතා ධම්මා.

91. (a) Các pháp câu hành với lạc.

(ඛ) න සුඛසහගතා ධම්මා.

(b) Các pháp không câu hành với lạc.

92. (ක) උපෙක්ඛාසහගතා ධම්මා.

92. (a) Các pháp câu hành với xả.

(ඛ) න උපෙක්ඛාසහගතා ධම්මා.

(b) Các pháp không câu hành với xả.

93. (ක) කාමාවචරා ධම්මා.

93. (a) Các pháp Dục giới.

(ඛ) න කාමාවචරා ධම්මා.

(b) Các pháp không phải Dục giới.

94. (ක) රූපාවචරා ධම්මා.

94. (a) Các pháp Sắc giới.

(ඛ) න රූපාවචරා ධම්මා.

(b) Các pháp không phải Sắc giới.

95. (ක) අරූපාවචරා ධම්මා.

95. (a) Các pháp Vô sắc giới.

(ඛ) න අරූපාවචරා ධම්මා.

(b) Các pháp không phải Vô sắc giới.

96. (ක) පරියාපන්නා [Pg.13] ධම්මා.

96. (a) Các pháp bị bao gồm.

(ඛ) අපරියාපන්නා ධම්මා.

(b) Các pháp không bị bao gồm.

97. (ක) නිය්‍යානිකා ධම්මා.

97. (a) Các pháp có sự xuất ly.

(ඛ) අනිය්‍යානිකා ධම්මා.

(b) Các pháp không có sự xuất ly.

98. (ක) නියතා ධම්මා.

98. (a) Các pháp nhất định.

(ඛ) අනියතා ධම්මා.

(b) Các pháp bất định.

99. (ක) සඋත්තරා ධම්මා.

99. (a) Các pháp hữu thượng.

(ඛ) අනුත්තරා ධම්මා.

(b) Các pháp vô thượng.

100. (ක) සරණා ධම්මා.

100. (a) Các pháp hữu lậu.

(ඛ) අරණා ධම්මා.

(b) Các pháp vô lậu.

පිට්ඨිදුකං.

Song đối cuối cùng.

අභිධම්මදුකමාතිකා.

Mẫu Đề Song Đối Abhidhamma.

සුත්තන්තිකදුකමාතිකා

Mẫu đề nhị đề theo phương pháp Kinh tạng

101. (ක) විජ්ජාභාගිනො ධම්මා.

101. (a) Các pháp thuộc phần minh.

(ඛ) අවිජ්ජාභාගිනො ධම්මා.

(b) Các pháp thuộc phần vô minh.

102. (ක) විජ්ජූපමා ධම්මා.

102. (a) Các pháp ví như tia chớp.

(ඛ) වජිරූපමා ධම්මා.

(b) Các pháp ví như sấm sét.

103. (ක) බාලා ධම්මා.

103. (a) Các pháp của người ngu.

(ඛ) පණ්ඩිතා ධම්මා.

(b) Các pháp của người trí.

104. (ක) කණ්හා ධම්මා.

104. (a) Các pháp đen.

(ඛ) සුක්කා ධම්මා.

(b) Các pháp trắng.

105. (ක) තපනීයා ධම්මා.

105. (a) Các pháp thiêu đốt.

(ඛ) අතපනීයා ධම්මා.

(b) Các pháp không thiêu đốt.

106. (ක) අධිවචනා ධම්මා.

106. (a) Các pháp là danh biểu.

(ඛ) අධිවචනපථා ධම්මා.

(b) Các pháp là lộ trình của danh biểu.

107. (ක) නිරුත්ති [Pg.14] ධම්මා.

107. (a) Các pháp là ngôn ngữ.

(ඛ) නිරුත්තිපථා ධම්මා.

(b) Các pháp là lộ trình của ngôn ngữ.

108. (ක) පඤ්ඤත්ති ධම්මා.

108. (a) Các pháp là chế định.

(ඛ) පඤ්ඤත්තිපථා ධම්මා.

(b) Các pháp là lộ trình của chế định.

109. (ක) නාමඤ්ච.

109. (a) Và danh.

(ඛ) රූපඤ්ච.

(b) Và sắc.

110. (ක) අවිජ්ජා ච.

110. (a) Và vô minh.

(ඛ) භවතණ්හා ච.

(b) Và hữu ái.

111. (ක) භවදිට්ඨි ච.

111. (a) Và hữu kiến.

(ඛ) විභවදිට්ඨි ච.

(b) Và vô hữu kiến.

112. (ක) සස්සතදිට්ඨි ච.

112. (a) Và thường kiến.

(ඛ) උච්ඡෙදදිට්ඨි ච.

(b) Và đoạn kiến.

113. (ක) අන්තවා දිට්ඨි ච.

113. (a) Và kiến cho rằng (thế giới) là hữu biên.

(ඛ) අනන්තවා දිට්ඨි ච.

(b) Và kiến cho rằng (thế giới) là vô biên.

114. (ක) පුබ්බන්තානුදිට්ඨි ච.

114. (a) Và kiến chấp quá khứ.

(ඛ) අපරන්තානුදිට්ඨි ච.

(b) Và kiến chấp vị lai.

115. (ක) අහිරිකඤ්ච.

115. (a) Và vô tàm.

(ඛ) අනොත්තප්පඤ්ච.

(b) và vô quý.

116. (ක) හිරී ච.

116. (a) và tàm.

(ඛ) ඔත්තප්පඤ්ච.

(b) và quý.

117. (ක) දොවචස්සතා ච.

117. (a) và sự khó dạy.

(ඛ) පාපමිත්තතා ච.

(b) và sự có bạn ác.

118. (ක) සොවචස්සතා ච.

118. (a) và sự dễ dạy.

(ඛ) කල්‍යාණමිත්තතා ච.

(b) và sự có bạn lành.

119. (ක) ආපත්තිකුසලතා ච.

119. (a) và sự khéo léo về tội.

(ඛ) ආපත්තිවුට්ඨානකුසලතා ච.

(b) và sự khéo léo trong việc ra khỏi tội.

120. (ක) සමාපත්තිකුසලතා ච.

120. (a) và sự khéo léo về sự chứng đắc.

(ඛ) සමාපත්තිවුට්ඨානකුසලතා ච.

(b) và sự khéo léo trong việc xuất khỏi sự chứng đắc.

121. (ක) ධාතුකුසලතා [Pg.15] ච.

121. (a) và sự khéo léo về các giới.

(ඛ) මනසිකාරකුසලතා ච.

(b) và sự khéo léo trong việc tác ý.

122. (ක) ආයතනකුසලතා ච.

122. (a) và sự khéo léo về xứ.

(ඛ) පටිච්චසමුප්පාදකුසලතා ච.

(b) và sự khéo léo về lý duyên khởi.

123. (ක) ඨානකුසලතා ච.

123. (a) và sự khéo léo về nhân.

(ඛ) අට්ඨානකුසලතා ච.

(b) và sự khéo léo về phi nhân.

124. (ක) අජ්ජවො ච.

124. (a) và sự ngay thẳng.

(ඛ) මද්දවො ච.

(b) và sự nhu hòa.

125. (ක) ඛන්ති ච.

125. (a) và sự nhẫn nại.

(ඛ) සොරච්චඤ්ච.

(b) và sự hiền hòa.

126. (ක) සාඛල්‍යඤ්ච.

126. (a) và sự hòa ái.

(ඛ) පටිසන්ථාරො ච.

(b) và sự tiếp đãi.

127. (ක) ඉන්ද්‍රියෙසු අගුත්තද්වාරතා ච.

127. (a) và sự không phòng hộ các căn.

(ඛ) භොජනෙ අමත්තඤ්ඤුතා ච.

(b) và sự không biết tiết độ trong ăn uống.

128. (ක) ඉන්ද්‍රියෙසු ගුත්තද්වාරතා ච.

128. (a) và sự phòng hộ các căn.

(ඛ) භොජනෙ මත්තඤ්ඤුතා ච.

(b) và sự biết tiết độ trong ăn uống.

129. (ක) මුට්ඨසච්චඤ්ච.

129. (a) và sự thất niệm.

(ඛ) අසම්පජඤ්ඤඤ්ච.

(b) và sự không tỉnh giác.

130. (ක) සති ච.

130. (a) và niệm.

(ඛ) සම්පජඤ්ඤඤ්ච.

(b) Và sự tỉnh giác.

131. (ක) පටිසඞ්ඛානබලඤ්ච.

131. (a) Và sức mạnh của sự thẩm sát.

(ඛ) භාවනාබලඤ්ච.

(b) Và sức mạnh của sự tu tập.

132. (ක) සමථො ච.

132. (a) Và pháp chỉ.

(ඛ) විපස්සනා ච.

(b) Và pháp quán.

133. (ක) සමථනිමිත්තඤ්ච.

133. (a) Và tướng của chỉ.

(ඛ) පග්ගාහනිමිත්තඤ්ච.

(b) Và tướng của sách tấn.

134. (ක) පග්ගාහො [Pg.16] ච.

134. (a) Và sự sách tấn.

(ඛ) අවික්ඛෙපො ච.

(b) Và sự không phóng dật.

135. (ක) සීලවිපත්ති ච.

135. (a) Và sự hư hỏng về giới.

(ඛ) දිට්ඨිවිපත්ති ච.

(b) Và sự hư hỏng về tri kiến.

136. (ක) සීලසම්පදා ච.

136. (a) Và sự đầy đủ về giới.

(ඛ) දිට්ඨිසම්පදා ච.

(b) Và sự đầy đủ về tri kiến.

137. (ක) සීලවිසුද්ධි ච.

137. (a) Và sự trong sạch về giới.

(ඛ) දිට්ඨිවිසුද්ධි ච.

(b) Và sự trong sạch về tri kiến.

138. (ක) දිට්ඨිවිසුද්ධි ඛො පන.

138. (a) Lại nữa, sự trong sạch về tri kiến.

(ඛ) යථාදිට්ඨිස්ස ච පධානං.

(b) Và sự tinh tấn của người có tri kiến như vậy.

139. (ක) සංවෙගො ච සංවෙජනියෙසු ඨානෙසු.

139. (a) Và sự xúc động ở những trú xứ đáng xúc động.

(ඛ) සංවිග්ගස්ස ච යොනිසො පධානං.

(b) Và sự tinh tấn hợp lý của người đã xúc động.

140. (ක) අසන්තුට්ඨිතා ච කුසලෙසු ධම්මෙසු.

140. (a) Và sự không biết đủ trong các thiện pháp.

(ඛ) අප්පටිවානිතා ච පධානස්මිං.

(b) Và sự không thối chuyển trong tinh tấn.

141. (ක) විජ්ජා ච.

141. (a) Và minh.

(ඛ) විමුත්ති ච.

(b) Và giải thoát.

142. (ක) ඛයෙ ඤාණං.

142. (a) Trí tuệ về sự đoạn tận.

(ඛ) අනුප්පාදෙ ඤාණන්ති.

(b) Trí tuệ về sự không sanh khởi.

සුත්තන්තිකදුකමාතිකා.

Mẫu đề nhị đề theo Kinh Tạng.

මාතිකා නිට්ඨිතා.

Dứt phần Mẫu Đề.

1. චිත්තුප්පාදකණ්ඩං

1. Chương về sự sanh khởi của tâm

කාමාවචරකුසලං

Thiện Dục giới

පදභාජනී

Phân tích các pháp

1. කතමෙ [Pg.17] ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ කාමාවචරං කුසලං චිත්තං උප්පන්නං හොති සොමනස්සසහගතං ඤාණසම්පයුත්තං රූපාරම්මණං වා සද්දාරම්මණං වා ගන්ධාරම්මණං වා රසාරම්මණං වා ඵොට්ඨබ්බාරම්මණං වා ධම්මාරම්මණං වා යං යං වා පනාරබ්භ, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති, වෙදනා හොති, සඤ්ඤා හොති, චෙතනා හොති, චිත්තං හොති, විතක්කො හොති, විචාරො හොති, පීති හොති, සුඛං හොති, චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති, සද්ධින්ද්‍රියං හොති, වීරියින්ද්‍රියං හොති, සතින්ද්‍රියං හොති, සමාධින්ද්‍රියං හොති, පඤ්ඤින්ද්‍රියං හොති, මනින්ද්‍රියං හොති, සොමනස්සින්ද්‍රියං හොති, ජීවිතින්ද්‍රියං හොති, සම්මාදිට්ඨි හොති, සම්මාසඞ්කප්පො හොති, සම්මාවායාමො හොති, සම්මාසති හොති, සම්මාසමාධි හොති, සද්ධාබලං හොති, වීරියබලං හොති, සතිබලං හොති, සමාධිබලං හොති, පඤ්ඤාබලං හොති, හිරිබලං හොති, ඔත්තප්පබලං හොති, අලොභො හොති, අදොසො හොති, අමොහො හොති, අනභිජ්ඣා හොති, අබ්‍යාපාදො හොති, සම්මාදිට්ඨි හොති, හිරී හොති, ඔත්තප්පං හොති, කායපස්සද්ධි හොති, චිත්තපස්සද්ධි හොති, කායලහුතා හොති, චිත්තලහුතා හොති, කායමුදුතා හොති, චිත්තමුදුතා හොති, කායකම්මඤ්ඤතා හොති, චිත්තකම්මඤ්ඤතා හොති, කායපාගුඤ්ඤතා හොති, චිත්තපාගුඤ්ඤතා හොති, කායුජුකතා හොති, චිත්තුජුකතා හොති, සති හොති, සම්පජඤ්ඤං හොති, සමථො හොති, විපස්සනා හොති, පග්ගාහො හොති, අවික්ඛෙපො හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

1. Những pháp nào là thiện? Trong khi nào tâm thiện Dục giới, câu hành với thọ hỷ, tương ưng với trí tuệ, được sanh khởi, lấy sắc làm đối tượng, hoặc lấy thanh làm đối tượng, hoặc lấy hương làm đối tượng, hoặc lấy vị làm đối tượng, hoặc lấy xúc làm đối tượng, hoặc lấy pháp làm đối tượng, hay bất cứ đối tượng nào khác, trong khi ấy có: xúc, thọ, tưởng, tư, tâm, tầm, tứ, hỷ, lạc, nhất tâm, tín quyền, tấn quyền, niệm quyền, định quyền, tuệ quyền, ý quyền, hỷ quyền, mạng quyền, chánh kiến, chánh tư duy, chánh tinh tấn, chánh niệm, chánh định, tín lực, tấn lực, niệm lực, định lực, tuệ lực, tàm lực, quý lực, vô tham, vô sân, vô si, vô tham lam, vô sân hận, chánh kiến, tàm, quý, thân tịnh, tâm tịnh, thân khinh, tâm khinh, thân nhu, tâm nhu, thân thích nghiệp, tâm thích nghiệp, thân thuần thục, tâm thuần thục, thân chánh trực, tâm chánh trực, niệm, tỉnh giác, chỉ, quán, sự sách tấn, sự không phóng dật; hoặc là trong khi ấy còn có những pháp vô sắc nào khác nữa đồng sanh theo duyên – những pháp này là thiện.

2. කතමො [Pg.18] තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති? යො තස්මිං සමයෙ ඵස්සො ඵුසනා සංඵුසනා සංඵුසිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති.

2. Trong khi ấy, xúc là thế nào? Trong khi ấy, sự xúc chạm, sự tiếp xúc, sự giao tiếp, trạng thái tiếp xúc nào có mặt – đây là xúc trong khi ấy.

3. කතමා තස්මිං සමයෙ වෙදනා හොති? යං තස්මිං සමයෙ තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතුසම්ඵස්සජං චෙතසිකං සාතං චෙතසිකං සුඛං චෙතොසම්ඵස්සජං සාතං සුඛං වෙදයිතං චෙතොසම්ඵස්සජා සාතා සුඛා වෙදනා – අයං තස්මිං සමයෙ වෙදනා හොති.

3. Trong khi ấy, thọ là thế nào? Trong khi ấy, sự vui thích thuộc về tâm, sự sung sướng thuộc về tâm, sự cảm nhận vui thích và sung sướng sanh từ sự tiếp xúc của tâm, cảm thọ vui thích và sung sướng sanh từ sự tiếp xúc của ý thức giới tương ứng nào có mặt – đây là thọ trong khi ấy.

4. කතමා තස්මිං සමයෙ සඤ්ඤා හොති? යා තස්මිං සමයෙ තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතුසම්ඵස්සජා සඤ්ඤා සඤ්ජානනා සඤ්ජානිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ සඤ්ඤා හොති.

4. Trong khi ấy, tưởng là thế nào? Trong khi ấy, sự tưởng, sự nhận biết, trạng thái nhận biết sanh từ sự tiếp xúc của ý thức giới tương ứng nào có mặt – đây là tưởng trong khi ấy.

5. කතමා තස්මිං සමයෙ චෙතනා හොති? යා තස්මිං සමයෙ තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතුසම්ඵස්සජා චෙතනා සඤ්චෙතනා චෙතයිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ චෙතනා හොති.

5. Trong khi ấy, tư là thế nào? Trong khi ấy, sự tác ý, sự chủ tâm, trạng thái chủ ý sanh từ sự tiếp xúc của ý thức giới tương ứng nào có mặt – đây là tư trong khi ấy.

6. කතමං තස්මිං සමයෙ චිත්තං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චිත්තං මනො මානසං හදයං පණ්ඩරං මනො මනායතනං මනින්ද්‍රියං විඤ්ඤාණං විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතු – ඉදං තස්මිං සමයෙ චිත්තං හොති.

6. Trong khi ấy, tâm là thế nào? Trong khi ấy, cái gì là tâm, là ý, là ý thức, là tâm ý, là trong trắng, là ý, là ý xứ, là ý quyền, là thức, là thức uẩn, là ý thức giới tương ứng – đây là tâm trong khi ấy.

7. කතමො තස්මිං සමයෙ විතක්කො හොති? යො තස්මිං සමයෙ තක්කො විතක්කො සඞ්කප්පො අප්පනා බ්‍යප්පනා චෙතසො අභිනිරොපනා සම්මාසඞ්කප්පො – අයං තස්මිං සමයෙ විතක්කො හොති.

7. Trong khi ấy, tầm là thế nào? Trong khi ấy, sự suy nghĩ, sự tầm cầu, sự tư duy, sự áp đặt, sự chuyên chú, sự hướng tâm đến, chánh tư duy nào có mặt – đây là tầm trong khi ấy.

8. කතමො තස්මිං සමයෙ විචාරො හොති? යො තස්මිං සමයෙ චාරො විචාරො අනුවිචාරො උපවිචාරො චිත්තස්ස අනුසන්ධානතා අනුපෙක්ඛනතා – අයං තස්මිං සමයෙ විචාරො හොති.

8. Trong khi ấy, tứ là thế nào? Trong khi ấy, sự đi lại, sự khảo sát, sự khảo sát liên tục, sự khảo sát gần, sự gắn kết của tâm, sự quán sát nào có mặt – đây là tứ trong khi ấy.

9. කතමා තස්මිං සමයෙ පීති හොති? යා තස්මිං සමයෙ පීති පාමොජ්ජං ආමොදනා පමොදනා හාසො පහාසො විත්ති ඔදග්‍යං අත්තමනතා චිත්තස්ස – අයං තස්මිං සමයෙ පීති හොති.

9. Trong khi ấy, hỷ là thế nào? Trong khi ấy, sự vui thích, sự hân hoan, sự vui mừng, sự hoan hỷ, sự vui vẻ, sự hớn hở, sự thỏa thích, sự phấn khởi, sự hài lòng của tâm nào có mặt – đây là hỷ trong khi ấy.

10. කතමං [Pg.19] තස්මිං සමයෙ සුඛං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චෙතසිකං සාතං චෙතසිකං සුඛං චෙතොසම්ඵස්සජං සාතං සුඛං වෙදයිතං චෙතොසම්ඵස්සජා සාතා සුඛා වෙදනා – ඉදං තස්මිං සමයෙ සුඛං හොති.

10. Trong khi ấy, lạc là thế nào? Trong khi ấy, sự vui thích thuộc về tâm, sự sung sướng thuộc về tâm, sự cảm nhận vui thích và sung sướng sanh từ sự tiếp xúc của tâm, cảm thọ vui thích và sung sướng sanh từ sự tiếp xúc của tâm nào có mặt – đây là lạc trong khi ấy.

11. කතමා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති? යා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්ස ඨිති සණ්ඨිති අවට්ඨිති අවිසාහාරො අවික්ඛෙපො අවිසාහටමානසතා සමථො සමාධින්ද්‍රියං සමාධිබලං සම්මාසමාධි – අයං තස්මිං සමයෙ චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති.

11. Trong khi ấy, nhất tâm là thế nào? Trong khi ấy, sự đứng vững của tâm, sự an trú, sự kiên cố, sự không lay động, sự không phóng dật, trạng thái tâm không tán loạn, sự vắng lặng, định quyền, định lực, chánh định nào có mặt – đây là nhất tâm trong khi ấy.

12. කතමං තස්මිං සමයෙ සද්ධින්ද්‍රියං හොති? යා තස්මිං සමයෙ සද්ධා සද්දහනා ඔකප්පනා අභිප්පසාදො සද්ධා සද්ධින්ද්‍රියං සද්ධාබලං – ඉදං තස්මිං සමයෙ සද්ධින්ද්‍රියං හොති.

12. Trong khi ấy, tín quyền là thế nào? Trong khi ấy, đức tin, sự tin tưởng, sự xác tín, sự tịnh tín, tín, tín quyền, tín lực nào có mặt – đây là tín quyền trong khi ấy.

13. කතමං තස්මිං සමයෙ වීරියින්ද්‍රියං හොති? යො තස්මිං සමයෙ චෙතසිකො වීරියාරම්භො නික්කමො පරක්කමො උය්‍යාමො වායාමො උස්සාහො උස්සොළ්හී ථාමො ධිති අසිථිලපරක්කමතා අනික්ඛිත්තඡන්දතා අනික්ඛිත්තධුරතා ධුරසම්පග්ගාහො වීරියං වීරියින්ද්‍රියං වීරියබලං සම්මාවායාමො – ඉදං තස්මිං සමයෙ වීරියින්ද්‍රියං හොති.

13. Trong khi ấy, tấn quyền là thế nào? Trong khi ấy, sự khởi đầu tinh tấn thuộc về tâm, sự nỗ lực, sự cố gắng, sự phấn đấu, sự tinh cần, sự nhiệt tâm, sự kiên trì, sự vững chắc, sự bền bỉ, trạng thái nỗ lực không chùn bước, trạng thái không từ bỏ ý muốn, trạng thái không từ bỏ trách nhiệm, sự đảm đương trách nhiệm, sự tinh tấn, tấn quyền, tấn lực, chánh tinh tấn nào có mặt – đây là tấn quyền trong khi ấy.

14. කතමං තස්මිං සමයෙ සතින්ද්‍රියං හොති? යා තස්මිං සමයෙ සති අනුස්සති පටිස්සති සති සරණතා ධාරණතා අපිලාපනතා අසම්මුස්සනතා සති සතින්ද්‍රියං සතිබලං සම්මාසති – ඉදං තස්මිං සමයෙ සතින්ද්‍රියං හොති.

14. Trong khi ấy, niệm quyền là thế nào? Trong khi ấy, sự niệm, sự tùy niệm, sự hồi niệm, sự ghi nhớ, trạng thái ghi nhớ, trạng thái duy trì, trạng thái không trôi nổi, trạng thái không quên lãng, niệm, niệm quyền, niệm lực, chánh niệm nào có mặt – đây là niệm quyền trong khi ấy.

15. කතමං තස්මිං සමයෙ සමාධින්ද්‍රියං හොති? යා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්ස ඨිති සණ්ඨිති අවට්ඨිති අවිසාහාරො අවික්ඛෙපො අවිසාහටමානසතා සමථො සමාධින්ද්‍රියං සමාධිබලං සම්මාසමාධි – ඉදං තස්මිං සමයෙ සමාධින්ද්‍රියං හොති.

15. Trong khi ấy, định quyền là thế nào? Trong khi ấy, sự đứng vững của tâm, sự an trú, sự kiên cố, sự không lay động, sự không phóng dật, trạng thái tâm không tán loạn, sự vắng lặng, định quyền, định lực, chánh định nào có mặt – đây là định quyền trong khi ấy.

16. කතමං තස්මිං සමයෙ පඤ්ඤින්ද්‍රියං හොති? යා තස්මිං සමයෙ පඤ්ඤා පජානනා විචයො පවිචයො ධම්මවිචයො සල්ලක්ඛණා උපලක්ඛණා පච්චුපලක්ඛණා පණ්ඩිච්චං කොසල්ලං නෙපුඤ්ඤං වෙභබ්‍යා චින්තා උපපරික්ඛා භූරී මෙධා [Pg.20] පරිණායිකා විපස්සනා සම්පජඤ්ඤං පතොදො පඤ්ඤා පඤ්ඤින්ද්‍රියං පඤ්ඤාබලං පඤ්ඤාසත්ථං පඤ්ඤාපාසාදො පඤ්ඤාආලොකො පඤ්ඤාඔභාසො පඤ්ඤාපජ්ජොතො පඤ්ඤාරතනං අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි – ඉදං තස්මිං සමයෙ පඤ්ඤින්ද්‍රියං හොති.

16. Vào lúc ấy, tuệ quyền là gì? Vào lúc ấy, cái gì là trí tuệ, sự hiểu rõ, sự thẩm sát, sự thẩm sát chi tiết, sự trạch pháp, sự ghi nhận, sự ghi nhận gần, sự ghi nhận đối chiếu, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh xảo, sự phân tích, sự tư duy, sự quán xét, sự quảng đại, sự sáng suốt, sự hướng dẫn, sự minh sát, sự tỉnh giác, cái roi thúc, trí tuệ, tuệ quyền, tuệ lực, tuệ kiếm, tuệ đài, tuệ quang, tuệ minh, tuệ đăng, tuệ báu, sự không si mê, sự trạch pháp, chánh kiến – đây là tuệ quyền vào lúc ấy.

17. කතමං තස්මිං සමයෙ මනින්ද්‍රියං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චිත්තං මනො මානසං හදයං පණ්ඩරං මනො මනායතනං මනින්ද්‍රියං විඤ්ඤාණං විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතු – ඉදං තස්මිං සමයෙ මනින්ද්‍රියං හොති.

17. Vào lúc ấy, ý quyền là gì? Vào lúc ấy, cái gì là tâm, ý, ý thức, tâm ý, sự trong sạch, ý, ý xứ, ý quyền, thức, thức uẩn, ý thức giới tương ưng – đây là ý quyền vào lúc ấy.

18. කතමං තස්මිං සමයෙ සොමනස්සින්ද්‍රියං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චෙතසිකං සාතං චෙතසිකං සුඛං චෙතොසම්ඵස්සජං සාතං සුඛං වෙදයිතං චෙතොසම්ඵස්සජා සාතා සුඛා වෙදනා – ඉදං තස්මිං සමයෙ සොමනස්සින්ද්‍රියං හොති.

18. Vào lúc ấy, hỷ quyền là gì? Vào lúc ấy, cái gì là sự vui thích thuộc tâm, sự sung sướng thuộc tâm, sự cảm thọ vui thích và sung sướng sanh từ tâm xúc, thọ vui thích và sung sướng sanh từ tâm xúc – đây là hỷ quyền vào lúc ấy.

19. කතමං තස්මිං සමයෙ ජීවිතින්ද්‍රියං හොති? යො තෙසං අරූපීනං ධම්මානං ආයු ඨිති යපනා යාපනා ඉරියනා වත්තනා පාලනා ජීවිතං ජීවිතින්ද්‍රියං – ඉදං තස්මිං සමයෙ ජීවිතින්ද්‍රියං හොති.

19. Vào lúc ấy, mạng quyền là gì? Cái gì là tuổi thọ, sự tồn tại, sự duy trì, sự bảo dưỡng, sự tiến hành, sự tiếp diễn, sự bảo hộ của các pháp vô sắc ấy, mạng sống, mạng quyền – đây là mạng quyền vào lúc ấy.

20. කතමා තස්මිං සමයෙ සම්මාදිට්ඨි හොති? යා තස්මිං සමයෙ පඤ්ඤා පජානනා විචයො පවිචයො ධම්මවිචයො සල්ලක්ඛණා උපලක්ඛණා පච්චුපලක්ඛණා පණ්ඩිච්චං කොසල්ලං නෙපුඤ්ඤං වෙභබ්‍යා චින්තා උපපරික්ඛා භූරී මෙධා පරිණායිකා විපස්සනා සම්පජඤ්ඤං පතොදො පඤ්ඤා පඤ්ඤින්ද්‍රියං පඤ්ඤාබලං පඤ්ඤාසත්ථං පඤ්ඤාපාසාදො පඤ්ඤාආලොකො පඤ්ඤාඔභාසො පඤ්ඤාපජ්ජොතො පඤ්ඤාරතනං අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි – අයං තස්මිං සමයෙ සම්මාදිට්ඨි හොති.

20. Vào lúc ấy, chánh kiến là gì? Vào lúc ấy, cái gì là trí tuệ, sự hiểu rõ, sự thẩm sát, sự thẩm sát chi tiết, sự trạch pháp, sự ghi nhận, sự ghi nhận gần, sự ghi nhận đối chiếu, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh xảo, sự phân tích, sự tư duy, sự quán xét, sự quảng đại, sự sáng suốt, sự hướng dẫn, sự minh sát, sự tỉnh giác, cái roi thúc, trí tuệ, tuệ quyền, tuệ lực, tuệ kiếm, tuệ đài, tuệ quang, tuệ minh, tuệ đăng, tuệ báu, sự không si mê, sự trạch pháp, chánh kiến – đây là chánh kiến vào lúc ấy.

21. කතමො තස්මිං සමයෙ සම්මාසඞ්කප්පො හොති? යො තස්මිං සමයෙ තක්කො විතක්කො සඞ්කප්පො අප්පනා බ්‍යප්පනා චෙතසො අභිනිරොපනා සම්මාසඞ්කප්පො – අයං තස්මිං සමයෙ සම්මාසඞ්කප්පො හොති.

21. Vào lúc ấy, chánh tư duy là gì? Vào lúc ấy, cái gì là sự tầm, sự tứ, sự suy nghĩ, sự áp đặt, sự chuyên chú, sự hướng tâm đến, chánh tư duy – đây là chánh tư duy vào lúc ấy.

22. කතමො [Pg.21] තස්මිං සමයෙ සම්මාවායාමො හොති? යො තස්මිං සමයෙ චෙතසිකො වීරියාරම්භො නික්කමො පරක්කමො උය්‍යාමො වායාමො උස්සාහො උස්සොළ්හී ථාමො ධිති අසිථිලපරක්කමතා අනික්ඛිත්තඡන්දතා අනික්ඛිත්තධුරතා ධුරසම්පග්ගාහො වීරියං වීරියින්ද්‍රියං වීරියබලං සම්මාවායාමො – අයං තස්මිං සමයෙ සම්මාවායාමො හොති.

22. Vào lúc ấy, chánh tinh tấn là gì? Vào lúc ấy, cái gì là sự khởi sự tinh tấn thuộc tâm, sự ra đi, sự cố gắng, sự nỗ lực, sự chuyên cần, sự nhiệt tâm, sự hăng hái, sự vững chắc, sự kiên trì, sự không chùn bước, sự không từ bỏ ý muốn, sự không từ bỏ trách nhiệm, sự đảm đương trách nhiệm, sự tinh tấn, tấn quyền, tấn lực, chánh tinh tấn – đây là chánh tinh tấn vào lúc ấy.

23. කතමා තස්මිං සමයෙ සම්මාසති හොති? යා තස්මිං සමයෙ සති අනුස්සති පටිස්සති සති සරණතා ධාරණතා අපිලාපනතා අසම්මුස්සනතා සති සතින්ද්‍රියං සතිබලං සම්මාසති – අයං තස්මිං සමයෙ සම්මාසති හොති.

23. Vào lúc ấy, chánh niệm là gì? Vào lúc ấy, cái gì là sự niệm, sự tùy niệm, sự hồi niệm, sự ghi nhớ, tính chất ghi nhớ, tính chất duy trì, sự không trôi nổi, sự không quên lãng, niệm, niệm quyền, niệm lực, chánh niệm – đây là chánh niệm vào lúc ấy.

24. කතමො තස්මිං සමයෙ සම්මාසමාධි හොති? යා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්ස ඨිති සණ්ඨිති අවට්ඨිති අවිසාහාරො අවික්ඛෙපො අවිසාහටමානසතා සමථො සමාධින්ද්‍රියං සමාධිබලං සම්මාසමාධි – අයං තස්මිං සමයෙ සම්මාසමාධි හොති.

24. Vào lúc ấy, chánh định là gì? Vào lúc ấy, cái gì là sự đứng lại của tâm, sự an trú, sự vững trú, sự không phân tán, sự không tán loạn, trạng thái tâm không bị lôi kéo, sự chỉ tịnh, định quyền, định lực, chánh định – đây là chánh định vào lúc ấy.

25. කතමං තස්මිං සමයෙ සද්ධාබලං හොති? යා තස්මිං සමයෙ සද්ධා සද්දහනා ඔකප්පනා අභිප්පසාදො සද්ධා සද්ධින්ද්‍රියං සද්ධාබලං – ඉදං තස්මිං සමයෙ සද්ධාබලං හොති.

25. Vào lúc ấy, tín lực là gì? Vào lúc ấy, cái gì là đức tin, sự tin tưởng, sự xác tín, sự tịnh tín, đức tin, tín quyền, tín lực – đây là tín lực vào lúc ấy.

26. කතමං තස්මිං සමයෙ වීරියබලං හොති? යො තස්මිං සමයෙ චෙතසිකො වීරියාරම්භො නික්කමො පරක්කමො උය්‍යාමො වායාමො උස්සාහො උස්සොළ්හී ථාමො ධිති අසිථිලපරක්කමතා අනික්ඛිත්තඡන්දතා අනික්ඛිත්තධුරතා ධුරසම්පග්ගාහො වීරියං වීරියින්ද්‍රියං වීරියබලං සම්මාවායාමො – ඉදං තස්මිං සමයෙ වීරියබලං හොති.

26. Vào lúc ấy, tấn lực là gì? Vào lúc ấy, cái gì là sự khởi sự tinh tấn thuộc tâm, sự ra đi, sự cố gắng, sự nỗ lực, sự chuyên cần, sự nhiệt tâm, sự hăng hái, sự vững chắc, sự kiên trì, sự không chùn bước, sự không từ bỏ ý muốn, sự không từ bỏ trách nhiệm, sự đảm đương trách nhiệm, sự tinh tấn, tấn quyền, tấn lực, chánh tinh tấn – đây là tấn lực vào lúc ấy.

27. කතමං තස්මිං සමයෙ සතිබලං හොති? යා තස්මිං සමයෙ සති අනුස්සති පටිස්සති සති සරණතා ධාරණතා අපිලාපනතා අසම්මුස්සනතා සති සතින්ද්‍රියං සතිබලං සම්මාසති – ඉදං තස්මිං සමයෙ සතිබලං හොති.

27. Vào lúc ấy, niệm lực là gì? Vào lúc ấy, cái gì là sự niệm, sự tùy niệm, sự hồi niệm, sự ghi nhớ, tính chất ghi nhớ, tính chất duy trì, sự không trôi nổi, sự không quên lãng, niệm, niệm quyền, niệm lực, chánh niệm – đây là niệm lực vào lúc ấy.

28. කතමං තස්මිං සමයෙ සමාධිබලං හොති? යා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්ස ඨිති සණ්ඨිති අවට්ඨිති අවිසාහාරො අවික්ඛෙපො අවිසාහටමානසතා සමථො සමාධින්ද්‍රියං සමාධිබලං සම්මාසමාධි – ඉදං තස්මිං සමයෙ සමාධිබලං හොති.

28. Vào lúc ấy, định lực là gì? Vào lúc ấy, cái gì là sự đứng lại của tâm, sự an trú, sự vững trú, sự không phân tán, sự không tán loạn, trạng thái tâm không bị lôi kéo, sự chỉ tịnh, định quyền, định lực, chánh định – đây là định lực vào lúc ấy.

29. කතමං [Pg.22] තස්මිං සමයෙ පඤ්ඤාබලං හොති? යා තස්මිං සමයෙ පඤ්ඤා පජානනා විචයො පවිචයො ධම්මවිචයො සල්ලක්ඛණා උපලක්ඛණා පච්චුපලක්ඛණා පණ්ඩිච්චං කොසල්ලං නෙපුඤ්ඤං වෙභබ්‍යා චින්තා උපපරික්ඛා භූරී මෙධා පරිණායිකා විපස්සනා සම්පජඤ්ඤං පතොදො පඤ්ඤා පඤ්ඤින්ද්‍රියං පඤ්ඤාබලං පඤ්ඤාසත්ථං පඤ්ඤාපාසාදො පඤ්ඤාආලොකො පඤ්ඤාඔභාසො පඤ්ඤාපජ්ජොතො පඤ්ඤාරතනං අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි – ඉදං තස්මිං සමයෙ පඤ්ඤාබලං හොති.

29. Vào lúc ấy, tuệ lực là gì? Vào lúc ấy, cái gì là trí tuệ, sự hiểu rõ, sự thẩm sát, sự thẩm sát chi tiết, sự trạch pháp, sự ghi nhận, sự ghi nhận gần, sự ghi nhận đối chiếu, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh xảo, sự phân tích, sự tư duy, sự quán xét, sự quảng đại, sự sáng suốt, sự hướng dẫn, sự minh sát, sự tỉnh giác, cái roi thúc, trí tuệ, tuệ quyền, tuệ lực, tuệ kiếm, tuệ đài, tuệ quang, tuệ minh, tuệ đăng, tuệ báu, sự không si mê, sự trạch pháp, chánh kiến – đây là tuệ lực vào lúc ấy.

30. කතමං තස්මිං සමයෙ හිරිබලං හොති? යං තස්මිං සමයෙ හිරීයති හිරියිතබ්බෙන හිරීයති පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං සමාපත්තියා – ඉදං තස්මිං සමයෙ හිරිබලං හොති.

30. Vào lúc ấy, tàm lực là gì? Vào lúc ấy, cái gì là sự hổ thẹn đối với điều đáng hổ thẹn, sự hổ thẹn đối với sự thành tựu các pháp ác bất thiện – đây là tàm lực vào lúc ấy.

31. කතමං තස්මිං සමයෙ ඔත්තප්පබලං හොති? යං තස්මිං සමයෙ ඔත්තප්පති ඔත්තප්පිතබ්බෙන ඔත්තප්පති පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං සමාපත්තියා – ඉදං තස්මිං සමයෙ ඔත්තප්පබලං හොති.

31. Vào lúc ấy, quý lực là gì? Vào lúc ấy, cái gì là sự ghê sợ đối với điều đáng ghê sợ, sự ghê sợ đối với sự thành tựu các pháp ác bất thiện – đây là quý lực vào lúc ấy.

32. කතමො තස්මිං සමයෙ අලොභො හොති? යො තස්මිං සමයෙ අලොභො අලුබ්භනා අලුබ්භිතත්තං අසාරාගො අසාරජ්ජනා අසාරජ්ජිතත්තං අනභිජ්ඣා අලොභො කුසලමූලං – අයං තස්මිං සමයෙ අලොභො හොති.

32. Vào lúc ấy, thế nào là vô tham? Vào lúc ấy, pháp nào là vô tham, sự không tham đắm, trạng thái không tham đắm, sự không luyến ái, sự không say đắm, trạng thái không say đắm, sự không tham lam, vô tham là thiện căn – đây được gọi là vô tham vào lúc ấy.

33. කතමො තස්මිං සමයෙ අදොසො හොති? යො තස්මිං සමයෙ අදොසො අදුස්සනා අදුස්සිතත්තං අබ්‍යාපාදො අබ්‍යාපජ්ජො අදොසො කුසලමූලං – අයං තස්මිං සමයෙ අදොසො හොති?

33. Vào lúc ấy, thế nào là vô sân? Vào lúc ấy, pháp nào là vô sân, sự không sân hận, trạng thái không sân hận, sự không ác ý, sự không làm hại, vô sân là thiện căn – đây được gọi là vô sân vào lúc ấy.

34. කතමො තස්මිං සමයෙ අමොහො හොති? යා තස්මිං සමයෙ පඤ්ඤා පජානනා විචයො පවිචයො ධම්මවිචයො සල්ලක්ඛණා උපලක්ඛණා පච්චුපලක්ඛණා පණ්ඩිච්චං කොසල්ලං නෙපුඤ්ඤං වෙභබ්‍යා චින්තා උපපරික්ඛා භූරී මෙධා පරිණායිකා විපස්සනා සම්පජඤ්ඤං පතොදො පඤ්ඤා පඤ්ඤින්ද්‍රියං පඤ්ඤාබලං පඤ්ඤාසත්ථං පඤ්ඤාපාසාදො පඤ්ඤාආලොකො පඤ්ඤාඔභාසො පඤ්ඤාපජ්ජොතො පඤ්ඤාරතනං අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි අමොහො කුසලමූලං – අයං තස්මිං සමයෙ අමොහො හොති.

34. Vào lúc ấy, thế nào là vô si? Vào lúc ấy, pháp nào là trí tuệ, sự biết rõ, sự thẩm sát, sự thẩm xét, sự trạch pháp, sự ghi nhận rõ, sự ghi nhận gần, sự ghi nhận đối diện, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh xảo, sự sáng suốt, sự suy tư, sự quán sát, sự rộng lớn, sự thông minh, sự hướng dẫn, tuệ minh sát, sự tỉnh giác, cái roi thúc, trí tuệ, tuệ quyền, tuệ lực, tuệ kiếm, tuệ đài, tuệ quang, tuệ minh, tuệ đăng, tuệ bảo, vô si, sự trạch pháp, chánh kiến, vô si là thiện căn – đây được gọi là vô si vào lúc ấy.

35. කතමා [Pg.23] තස්මිං සමයෙ අනභිජ්ඣා හොති? යො තස්මිං සමයෙ අලොභො අලුබ්භනා අලුබ්භිතත්තං අසාරාගො අසාරජ්ජනා අසාරජ්ජිතත්තං අනභිජ්ඣා අලොභො කුසලමූලං – අයං තස්මිං සමයෙ අනභිජ්ඣා හොති.

35. Vào lúc ấy, thế nào là vô tham lam? Vào lúc ấy, pháp nào là vô tham, sự không tham đắm, trạng thái không tham đắm, sự không luyến ái, sự không say đắm, trạng thái không say đắm, sự không tham lam, vô tham là thiện căn – đây được gọi là vô tham lam vào lúc ấy.

36. කතමො තස්මිං සමයෙ අබ්‍යාපාදො හොති? යො තස්මිං සමයෙ අදොසො අදුස්සනා අදුස්සිතත්තං අබ්‍යාපාදො අබ්‍යාපජ්ජො අදොසො කුසලමූලං – අයං තස්මිං සමයෙ අබ්‍යාපාදො හොති.

36. Vào lúc ấy, thế nào là vô ác ý? Vào lúc ấy, pháp nào là vô sân, sự không sân hận, trạng thái không sân hận, sự không ác ý, sự không làm hại, vô sân là thiện căn – đây được gọi là vô ác ý vào lúc ấy.

37. කතමා තස්මිං සමයෙ සම්මාදිට්ඨි හොති? යා තස්මිං සමයෙ පඤ්ඤා පජානනා විචයො පවිචයො ධම්මවිචයො සල්ලක්ඛණා උපලක්ඛණා පච්චුපලක්ඛණා පණ්ඩිච්චං කොසල්ලං නෙපුඤ්ඤං වෙභබ්‍යා චින්තා උපපරික්ඛා භූරී මෙධා පරිණායිකා විපස්සනා සම්පජඤ්ඤං පතොදො පඤ්ඤා පඤ්ඤින්ද්‍රියං පඤ්ඤාබලං පඤ්ඤාසත්ථං පඤ්ඤාපාසාදො පඤ්ඤාආලොකො පඤ්ඤාඔභාසො පඤ්ඤාපජ්ජොතො පඤ්ඤාරතනං අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි – අයං තස්මිං සමයෙ සම්මාදිට්ඨි හොති.

37. Vào lúc ấy, thế nào là chánh kiến? Vào lúc ấy, pháp nào là trí tuệ, sự biết rõ, sự thẩm sát, sự thẩm xét, sự trạch pháp, sự ghi nhận rõ, sự ghi nhận gần, sự ghi nhận đối diện, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh xảo, sự sáng suốt, sự suy tư, sự quán sát, sự rộng lớn, sự thông minh, sự hướng dẫn, tuệ minh sát, sự tỉnh giác, cái roi thúc, trí tuệ, tuệ quyền, tuệ lực, tuệ kiếm, tuệ đài, tuệ quang, tuệ minh, tuệ đăng, tuệ bảo, vô si, sự trạch pháp, chánh kiến – đây được gọi là chánh kiến vào lúc ấy.

38. කතමා තස්මිං සමයෙ හිරී හොති? යං තස්මිං සමයෙ හිරීයති හිරියිතබ්බෙන හිරීයති පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං සමාපත්තියා – අයං තස්මිං සමයෙ හිරී හොති.

38. Vào lúc ấy, thế nào là tàm? Vào lúc ấy, pháp nào là sự hổ thẹn, hổ thẹn đối với điều đáng hổ thẹn, hổ thẹn đối với sự thành tựu các pháp ác bất thiện – đây được gọi là tàm vào lúc ấy.

39. කතමං තස්මිං සමයෙ ඔත්තප්පං හොති? යං තස්මිං සමයෙ ඔත්තප්පති ඔත්තප්පිතබ්බෙන ඔත්තප්පති පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං සමාපත්තියා – ඉදං තස්මිං සමයෙ ඔත්තප්පං හොති.

39. Vào lúc ấy, thế nào là quý? Vào lúc ấy, pháp nào là sự ghê sợ, ghê sợ đối với điều đáng ghê sợ, ghê sợ đối với sự thành tựu các pháp ác bất thiện – đây được gọi là quý vào lúc ấy.

40. කතමා තස්මිං සමයෙ කායපස්සද්ධි හොති? යා තස්මිං සමයෙ වෙදනාක්ඛන්ධස්ස සඤ්ඤාක්ඛන්ධස්ස සඞ්ඛාරක්ඛන්ධස්ස පස්සද්ධි පටිපස්සද්ධි පස්සම්භනා පටිපස්සම්භනා පටිපස්සම්භිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ කායපස්සද්ධි හොති.

40. Vào lúc ấy, thế nào là thân khinh an? Vào lúc ấy, pháp nào là sự khinh an, sự hoàn toàn khinh an, sự lắng dịu, sự hoàn toàn lắng dịu, trạng thái hoàn toàn lắng dịu của thọ uẩn, tưởng uẩn, và hành uẩn – đây được gọi là thân khinh an vào lúc ấy.

41. කතමා තස්මිං සමයෙ චිත්තපස්සද්ධි හොති? යා තස්මිං සමයෙ විඤ්ඤාණක්ඛන්ධස්ස පස්සද්ධි පටිපස්සද්ධි පස්සම්භනා පටිපස්සම්භනා පටිපස්සම්භිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ චිත්තපස්සද්ධි හොති.

41. Vào lúc ấy, thế nào là tâm khinh an? Vào lúc ấy, pháp nào là sự khinh an, sự hoàn toàn khinh an, sự lắng dịu, sự hoàn toàn lắng dịu, trạng thái hoàn toàn lắng dịu của thức uẩn – đây được gọi là tâm khinh an vào lúc ấy.

42. කතමා [Pg.24] තස්මිං සමයෙ කායලහුතා හොති? යා තස්මිං සමයෙ වෙදනාක්ඛන්ධස්ස සඤ්ඤාක්ඛන්ධස්ස සඞ්ඛාරක්ඛන්ධස්ස ලහුතා ලහුපරිණාමතා අදන්ධනතා අවිත්ථනතා – අයං තස්මිං සමයෙ කායලහුතා හොති.

42. Vào lúc ấy, thế nào là thân khinh khoái? Vào lúc ấy, pháp nào là sự nhẹ nhàng, sự biến chuyển nhẹ nhàng, trạng thái không trì độn, trạng thái không nặng nề của thọ uẩn, tưởng uẩn, và hành uẩn – đây được gọi là thân khinh khoái vào lúc ấy.

43. කතමා තස්මිං සමයෙ චිත්තලහුතා හොති? යා තස්මිං සමයෙ විඤ්ඤාණක්ඛන්ධස්ස ලහුතා ලහුපරිණාමතා අදන්ධනතා අවිත්ථනතා – අයං තස්මිං සමයෙ චිත්තලහුතා හොති.

43. Vào lúc ấy, thế nào là tâm khinh khoái? Vào lúc ấy, pháp nào là sự nhẹ nhàng, sự biến chuyển nhẹ nhàng, trạng thái không trì độn, trạng thái không nặng nề của thức uẩn – đây được gọi là tâm khinh khoái vào lúc ấy.

44. කතමා තස්මිං සමයෙ කායමුදුතා හොති? යා තස්මිං සමයෙ වෙදනාක්ඛන්ධස්ස සඤ්ඤාක්ඛන්ධස්ස සඞ්ඛාරක්ඛන්ධස්ස මුදුතා මද්දවතා අකක්ඛළතා අකථිනතා – අයං තස්මිං සමයෙ කායමුදුතා හොති.

44. Vào lúc ấy, thế nào là thân nhu nhuyến? Vào lúc ấy, pháp nào là sự mềm mại, sự nhu thuận, trạng thái không thô cứng, trạng thái không chai cứng của thọ uẩn, tưởng uẩn, và hành uẩn – đây được gọi là thân nhu nhuyến vào lúc ấy.

45. කතමා තස්මිං සමයෙ චිත්තමුදුතා හොති? යා තස්මිං සමයෙ විඤ්ඤාණක්ඛන්ධස්ස මුදුතා මද්දවතා අකක්ඛළතා අකථිනතා – අයං තස්මිං සමයෙ චිත්තමුදුතා හොති.

45. Vào lúc ấy, thế nào là tâm nhu nhuyến? Vào lúc ấy, pháp nào là sự mềm mại, sự nhu thuận, trạng thái không thô cứng, trạng thái không chai cứng của thức uẩn – đây được gọi là tâm nhu nhuyến vào lúc ấy.

46. කතමා තස්මිං සමයෙ කායකම්මඤ්ඤතා හොති? යා තස්මිං සමයෙ වෙදනාක්ඛන්ධස්ස සඤ්ඤාක්ඛන්ධස්ස සඞ්ඛාරක්ඛන්ධස්ස කම්මඤ්ඤතා කම්මඤ්ඤත්තං කම්මඤ්ඤභාවො – අයං තස්මිං සමයෙ කායකම්මඤ්ඤතා හොති.

46. Vào lúc ấy, thế nào là thân thích nghiệp? Vào lúc ấy, pháp nào là sự thích ứng với công việc, trạng thái thích ứng với công việc, bản chất thích ứng với công việc của thọ uẩn, tưởng uẩn, và hành uẩn – đây được gọi là thân thích nghiệp vào lúc ấy.

47. කතමා තස්මිං සමයෙ චිත්තකම්මඤ්ඤතා හොති? යා තස්මිං සමයෙ විඤ්ඤාණක්ඛන්ධස්ස කම්මඤ්ඤතා කම්මඤ්ඤත්තං කම්මඤ්ඤභාවො – අයං තස්මිං සමයෙ චිත්තකම්මඤ්ඤතා හොති.

47. Vào lúc ấy, thế nào là tâm thích nghiệp? Vào lúc ấy, pháp nào là sự thích ứng với công việc, trạng thái thích ứng với công việc, bản chất thích ứng với công việc của thức uẩn – đây được gọi là tâm thích nghiệp vào lúc ấy.

48. කතමා තස්මිං සමයෙ කායපාගුඤ්ඤතා හොති? යා තස්මිං සමයෙ වෙදනාක්ඛන්ධස්ස සඤ්ඤාක්ඛන්ධස්ස සඞ්ඛාරක්ඛන්ධස්ස පගුණතා පගුණත්තං පගුණභාවො – අයං තස්මිං සමයෙ කායපාගුඤ්ඤතා හොති.

48. Vào lúc ấy, thế nào là thân thuần thục? Vào lúc ấy, pháp nào là sự thành thạo, trạng thái thành thạo, bản chất thành thạo của thọ uẩn, tưởng uẩn, và hành uẩn – đây được gọi là thân thuần thục vào lúc ấy.

49. කතමා තස්මිං සමයෙ චිත්තපාගුඤ්ඤතා හොති? යා තස්මිං සමයෙ විඤ්ඤාණක්ඛන්ධස්ස පගුණතා පගුණත්තං පගුණභාවො – අයං තස්මිං සමයෙ චිත්තපාගුඤ්ඤතා හොති.

49. Vào lúc ấy, thế nào là tâm thuần thục? Vào lúc ấy, pháp nào là sự thành thạo, trạng thái thành thạo, bản chất thành thạo của thức uẩn – đây được gọi là tâm thuần thục vào lúc ấy.

50. කතමා තස්මිං සමයෙ කායුජුකතා හොති? යා තස්මිං සමයෙ වෙදනාක්ඛන්ධස්ස සඤ්ඤාක්ඛන්ධස්ස සඞ්ඛාරක්ඛන්ධස්ස උජුතා උජුකතා අජිම්හතා අවඞ්කතා අකුටිලතා – අයං තස්මිං සමයෙ කායුජුකතා හොති.

50. Vào lúc ấy, thế nào là thân chánh trực? Vào lúc ấy, pháp nào là sự ngay thẳng, trạng thái ngay thẳng, sự không cong vạy, sự không quanh co, sự không khúc khuỷu của thọ uẩn, tưởng uẩn, và hành uẩn – đây được gọi là thân chánh trực vào lúc ấy.

51. කතමා [Pg.25] තස්මිං සමයෙ චිත්තුජුකතා හොති? යා තස්මිං සමයෙ විඤ්ඤාණක්ඛන්ධස්ස උජුතා උජුකතා අජිම්හතා අවඞ්කතා අකුටිලතා – අයං තස්මිං සමයෙ චිත්තුජුකතා හොති.

51. Vào lúc ấy, thế nào là tâm chánh trực? Vào lúc ấy, pháp nào là sự ngay thẳng, trạng thái ngay thẳng, sự không cong vạy, sự không quanh co, sự không khúc khuỷu của thức uẩn – đây được gọi là tâm chánh trực vào lúc ấy.

52. කතමා තස්මිං සමයෙ සති හොති? යා තස්මිං සමයෙ සති අනුස්සති පටිස්සති සති සරණතා ධාරණතා අපිලාපනතා අසම්මුස්සනතා සති සතින්ද්‍රියං සතිබලං සම්මාසති – අයං තස්මිං සමයෙ සති හොති.

52. Vào lúc ấy, niệm là gì? Vào lúc ấy, sự niệm, sự tùy niệm, sự đối niệm, sự ghi nhớ, sự nắm giữ, sự không trôi nổi, sự không quên lãng, niệm, niệm quyền, niệm lực, chánh niệm – vào lúc ấy, đây là niệm.

53. කතමං තස්මිං සමයෙ සම්පජඤ්ඤං හොති? යා තස්මිං සමයෙ පඤ්ඤා පජානනා විචයො පවිචයො ධම්මවිචයො සල්ලක්ඛණා උපලක්ඛණා පච්චුපලක්ඛණා පණ්ඩිච්චං කොසල්ලං නෙපුඤ්ඤං වෙභබ්‍යා චින්තා උපපරික්ඛා භූරී මෙධා පරිණායිකා විපස්සනා සම්පජඤ්ඤං පතොදො පඤ්ඤා පඤ්ඤින්ද්‍රියං පඤ්ඤාබලං පඤ්ඤාසත්ථං පඤ්ඤාපාසාදො පඤ්ඤාආලොකො පඤ්ඤාඔභාසො පඤ්ඤාපජ්ජොතො පඤ්ඤාරතනං අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි – ඉදං තස්මිං සමයෙ සම්පජඤ්ඤං හොති.

53. Vào lúc ấy, tỉnh giác là gì? Vào lúc ấy, trí tuệ, sự biết rõ, sự thẩm sát, sự thẩm sát chi tiết, sự trạch pháp, sự ghi nhận rõ, sự ghi nhận gần, sự ghi nhận đối chiếu, sự hiền trí, sự khéo léo, sự tinh tế, sự phân biệt, sự suy xét, sự thẩm tra, trí tuệ rộng lớn, trí tuệ sắc bén, sự hướng dẫn, minh sát, tỉnh giác, cái roi thúc, trí tuệ, tuệ quyền, tuệ lực, gươm tuệ, lâu đài tuệ, ánh sáng tuệ, hào quang tuệ, ngọn đuốc tuệ, báu vật tuệ, vô si, trạch pháp, chánh kiến – vào lúc ấy, đây là tỉnh giác.

54. කතමො තස්මිං සමයෙ සමථො හොති? යා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්ස ඨිති සණ්ඨිති අවට්ඨිති අවිසාහාරො අවික්ඛෙපො අවිසාහටමානසතා සමථො සමාධින්ද්‍රියං සමාධිබලං සම්මාසමාධි – අයං තස්මිං සමයෙ සමථො හොති.

54. Vào lúc ấy, chỉ là gì? Vào lúc ấy, sự an trú của tâm, sự an trú vững chắc, sự an trú đi vào, sự không lay động, sự không phóng dật, trạng thái tâm không bị lôi đi, chỉ, định quyền, định lực, chánh định – vào lúc ấy, đây là chỉ.

55. කතමා තස්මිං සමයෙ විපස්සනා හොති? යා තස්මිං සමයෙ පඤ්ඤා පජානනා විචයො පවිචයො ධම්මවිචයො සල්ලක්ඛණා උපලක්ඛණා පච්චුපලක්ඛණා පණ්ඩිච්චං කොසල්ලං නෙපුඤ්ඤං වෙභබ්‍යා චින්තා උපපරික්ඛා භූරී මෙධා පරිණායිකා විපස්සනා සම්පජඤ්ඤං පතොදො පඤ්ඤා පඤ්ඤින්ද්‍රියං පඤ්ඤාබලං පඤ්ඤාසත්ථං පඤ්ඤාපාසාදො පඤ්ඤාආලොකො පඤ්ඤාඔභාසො පඤ්ඤාපජ්ජොතො පඤ්ඤාරතනං අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි – අයං තස්මිං සමයෙ විපස්සනා හොති.

55. Vào lúc ấy, minh sát là gì? Vào lúc ấy, trí tuệ, sự biết rõ, sự thẩm sát, sự thẩm sát chi tiết, sự trạch pháp, sự ghi nhận rõ, sự ghi nhận gần, sự ghi nhận đối chiếu, sự hiền trí, sự khéo léo, sự tinh tế, sự phân biệt, sự suy xét, sự thẩm tra, trí tuệ rộng lớn, trí tuệ sắc bén, sự hướng dẫn, minh sát, tỉnh giác, cái roi thúc, trí tuệ, tuệ quyền, tuệ lực, gươm tuệ, lâu đài tuệ, ánh sáng tuệ, hào quang tuệ, ngọn đuốc tuệ, báu vật tuệ, vô si, trạch pháp, chánh kiến – vào lúc ấy, đây là minh sát.

56. කතමො තස්මිං සමයෙ පග්ගාහො හොති? යො තස්මිං සමයෙ චෙතසිකො වීරියාරම්භො නික්කමො පරක්කමො උය්‍යාමො වායාමො උස්සාහො උස්සොළ්හී ථාමො ධිති අසිථිලපරක්කමතා අනික්ඛිත්තඡන්දතා [Pg.26] අනික්ඛිත්තධුරතා ධුරසම්පග්ගාහො වීරියං වීරියින්ද්‍රියං වීරියබලං සම්මාවායාමො – අයං තස්මිං සමයෙ පග්ගාහො හොති.

56. Vào lúc ấy, sự sách tấn là gì? Vào lúc ấy, sự khởi lên tinh tấn thuộc về tâm, sự bước ra, sự nỗ lực, sự cố gắng, sự tinh cần, sự hăng hái, sự nỗ lực mãnh liệt, sự kiên cố, sự vững chắc, sự nỗ lực không lơi lỏng, sự không từ bỏ ý muốn, sự không từ bỏ gánh vác, sự đảm đương gánh vác, tinh tấn, tấn quyền, tấn lực, chánh tinh tấn – vào lúc ấy, đây là sự sách tấn.

57. කතමො තස්මිං සමයෙ අවික්ඛෙපො හොති? යා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්ස ඨිති සණ්ඨිති අවට්ඨිති අවිසාහාරො අවික්ඛෙපො අවිසාහටමානසතා සමථො සමාධින්ද්‍රියං සමාධිබලං සම්මාසමාධි – අයං තස්මිං සමයෙ අවික්ඛෙපො හොති.

57. Vào lúc ấy, sự không phóng dật là gì? Vào lúc ấy, sự an trú của tâm, sự an trú vững chắc, sự an trú đi vào, sự không lay động, sự không phóng dật, trạng thái tâm không bị lôi đi, chỉ, định quyền, định lực, chánh định – vào lúc ấy, đây là sự không phóng dật.

යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

Lại nữa, vào lúc ấy, còn có những pháp khác, là các pháp vô sắc, do duyên sanh – các pháp này là thiện.

පදභාජනීයං.

Phần Phân Tích Theo Từng Pháp.

පඨමභාණවාරො.

Phẩm Tụng Đầu Tiên.

කොට්ඨාසවාරො

Phẩm Phân Loại

58. තස්මිං ඛො පන සමයෙ චත්තාරො ඛන්ධා හොන්ති, ද්වායතනානි හොන්ති, ද්වෙ ධාතුයො හොන්ති, තයො ආහාරා හොන්ති, අට්ඨින්ද්‍රියානි හොන්ති, පඤ්චඞ්ගිකං ඣානං හොති, පඤ්චඞ්ගිකො මග්ගො හොති, සත්ත බලානි හොන්ති, තයො හෙතූ හොන්ති, එකො ඵස්සො හොති, එකා වෙදනා හොති, එකා සඤ්ඤා හොති, එකා චෙතනා හොති, එකං චිත්තං හොති, එකො වෙදනාක්ඛන්ධො හොති, එකො සඤ්ඤාක්ඛන්ධො හොති, එකො සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති, එකො විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො හොති, එකං මනායතනං හොති, එකං මනින්ද්‍රියං හොති, එකා මනොවිඤ්ඤාණධාතු හොති, එකං ධම්මායතනං හොති, එකා ධම්මධාතු හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

58. Lại nữa, vào lúc ấy, có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba vật thực, có tám quyền, có thiền năm chi, có đạo năm chi, có bảy lực, có ba nhân, có một xúc, có một thọ, có một tưởng, có một tư, có một tâm, có một thọ uẩn, có một tưởng uẩn, có một hành uẩn, có một thức uẩn, có một ý xứ, có một ý quyền, có một ý thức giới, có một pháp xứ, có một pháp giới; lại nữa, vào lúc ấy, còn có những pháp khác, là các pháp vô sắc, do duyên sanh – các pháp này là thiện.

59. කතමෙ තස්මිං සමයෙ චත්තාරො ඛන්ධා හොන්ති? වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො, විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො.

59. Vào lúc ấy, bốn uẩn là gì? Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn, thức uẩn.

60. කතමො තස්මිං සමයෙ වෙදනාක්ඛන්ධො හොති? යං තස්මිං සමයෙ චෙතසිකං සාතං චෙතසිකං සුඛං චෙතොසම්ඵස්සජං සාතං සුඛං [Pg.27] වෙදයිතං චෙතොසම්ඵස්සජා සාතා සුඛා වෙදනා – අයං තස්මිං සමයෙ වෙදනාක්ඛන්ධො හොති.

60. Vào lúc ấy, thọ uẩn là gì? Vào lúc ấy, sự hài lòng thuộc về tâm, sự an lạc thuộc về tâm, sự cảm thọ hài lòng, an lạc sanh từ tâm xúc, cảm thọ hài lòng, an lạc sanh từ tâm xúc – vào lúc ấy, đây là thọ uẩn.

61. කතමො තස්මිං සමයෙ සඤ්ඤාක්ඛන්ධො හොති? යා තස්මිං සමයෙ සඤ්ඤා සඤ්ජානනා සඤ්ජානිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ සඤ්ඤාක්ඛන්ධො හොති.

61. Vào lúc ấy, tưởng uẩn là gì? Vào lúc ấy, sự tưởng, sự nhận biết, trạng thái nhận biết – vào lúc ấy, đây là tưởng uẩn.

62. කතමො තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති? ඵස්සො චෙතනා විතක්කො විචාරො පීති චිත්තස්සෙකග්ගතා සද්ධින්ද්‍රියං වීරියින්ද්‍රියං සතින්ද්‍රියං සමාධින්ද්‍රියං පඤ්ඤින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං සම්මාදිට්ඨි සම්මාසඞ්කප්පො සම්මාවායාමො සම්මාසති සම්මාසමාධි සද්ධාබලං වීරියබලං සතිබලං සමාධිබලං පඤ්ඤාබලං හිරිබලං ඔත්තප්පබලං අලොභො අදොසො අමොහො අනභිජ්ඣා අබ්‍යාපාදො සම්මාදිට්ඨි හිරී ඔත්තප්පං කායපස්සද්ධි චිත්තපස්සද්ධි කායලහුතා චිත්තලහුතා කායමුදුතා චිත්තමුදුතා කායකම්මඤ්ඤතා චිත්තකම්මඤ්ඤතා කායපාගුඤ්ඤතා චිත්තපාගුඤ්ඤතා කායුජුකතා චිත්තුජුකතා සති සම්පජඤ්ඤං සමථො විපස්සනා පග්ගාහො අවික්ඛෙපො; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා ඨපෙත්වා වෙදනාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා සඤ්ඤාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා විඤ්ඤාණක්ඛන්ධං – අයං තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති.

62. Vào lúc ấy, hành uẩn là gì? Xúc, tư, tầm, tứ, hỷ, nhất tâm, tín quyền, tấn quyền, niệm quyền, định quyền, tuệ quyền, mạng quyền, chánh kiến, chánh tư duy, chánh tinh tấn, chánh niệm, chánh định, tín lực, tấn lực, niệm lực, định lực, tuệ lực, tàm lực, úy lực, vô tham, vô sân, vô si, vô tham lam, vô sân hận, chánh kiến, tàm, úy, thân khinh an, tâm khinh an, thân khinh khoái, tâm khinh khoái, thân nhu nhuyến, tâm nhu nhuyến, thân thích ứng, tâm thích ứng, thân thuần thục, tâm thuần thục, thân chánh trực, tâm chánh trực, niệm, tỉnh giác, chỉ, quán, sách tấn, không phóng dật; lại nữa, vào lúc ấy, còn có những pháp khác, là các pháp vô sắc, do duyên sanh, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – vào lúc ấy, đây là hành uẩn.

63. කතමො තස්මිං සමයෙ විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො හොති? යං තස්මිං සමයෙ චිත්තං මනො මානසං හදයං පණ්ඩරං මනො මනායතනං මනින්ද්‍රියං විඤ්ඤාණං විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතු – අයං තස්මිං සමයෙ විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො හොති.

63. Vào lúc ấy, thức uẩn là gì? Vào lúc ấy, cái gì là tâm, là ý, là ý thức, là tâm ý, là sự trong trắng, ý, ý xứ, ý quyền, thức, thức uẩn, ý thức giới tương ứng – vào lúc ấy, đây là thức uẩn.

ඉමෙ තස්මිං සමයෙ චත්තාරො ඛන්ධා හොන්ති.

Vào lúc ấy, có bốn uẩn này.

64. කතමානි තස්මිං සමයෙ ද්වායතනානි හොන්ති? මනායතනං ධම්මායතනං.

64. Vào lúc ấy, hai xứ là gì? Ý xứ và pháp xứ.

65. කතමං තස්මිං සමයෙ මනායතනං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චිත්තං මනො මානසං හදයං පණ්ඩරං මනො මනායතනං මනින්ද්‍රියං විඤ්ඤාණං විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතු – ඉදං තස්මිං සමයෙ මනායතනං හොති.

65. Vào lúc ấy, ý xứ là gì? Vào lúc ấy, cái nào là tâm, là ý, là ý thức, là quả tim, là trong sạch, là ý, là ý xứ, là ý quyền, là thức, là thức uẩn, là ý thức giới tương ứng với các pháp ấy – cái ấy vào lúc ấy là ý xứ.

66. කතමං [Pg.28] තස්මිං සමයෙ ධම්මායතනං හොති? වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො – ඉදං තස්මිං සමයෙ ධම්මායතනං හොති.

66. Vào lúc ấy, pháp xứ là gì? Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn – cái ấy vào lúc ấy là pháp xứ.

ඉමානි තස්මිං සමයෙ ද්වායතනානි හොන්ති.

Vào lúc ấy, có hai xứ này.

67. කතමා තස්මිං සමයෙ ද්වෙ ධාතුයො හොන්ති? මනොවිඤ්ඤාණධාතු, ධම්මධාතු.

67. Vào lúc ấy, hai giới là gì? Ý thức giới và pháp giới.

68. කතමා තස්මිං සමයෙ මනොවිඤ්ඤාණධාතු හොති? යං තස්මිං සමයෙ චිත්තං මනො මානසං හදයං පණ්ඩරං මනො මනායතනං මනින්ද්‍රියං විඤ්ඤාණං විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතු – අයං තස්මිං සමයෙ මනොවිඤ්ඤාණධාතු හොති.

68. Vào lúc ấy, ý thức giới là gì? Vào lúc ấy, cái nào là tâm, là ý, là ý thức, là quả tim, là trong sạch, là ý, là ý xứ, là ý quyền, là thức, là thức uẩn, là ý thức giới tương ứng với các pháp ấy – cái này vào lúc ấy là ý thức giới.

69. කතමා තස්මිං සමයෙ ධම්මධාතු හොති? වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො – අයං තස්මිං සමයෙ ධම්මධාතු හොති.

69. Vào lúc ấy, pháp giới là gì? Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn – cái này vào lúc ấy là pháp giới.

ඉමා තස්මිං සමයෙ ද්වෙ ධාතුයො හොන්ති.

Vào lúc ấy, có hai giới này.

70. කතමෙ තස්මිං සමයෙ තයො ආහාරා හොන්ති? ඵස්සාහාරො, මනොසඤ්චෙතනාහාරො, විඤ්ඤාණාහාරො.

70. Vào lúc ấy, ba món ăn là gì? Xúc thực, tư niệm thực, và thức thực.

71. කතමො තස්මිං සමයෙ ඵස්සාහාරො හොති? යො තස්මිං සමයෙ ඵස්සො ඵුසනා සංඵුසනා සංඵුසිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ ඵස්සාහාරො හොති.

71. Vào lúc ấy, xúc thực là gì? Vào lúc ấy, cái nào là sự xúc chạm, sự tiếp xúc, sự giao tiếp, trạng thái đã tiếp xúc – cái này vào lúc ấy là xúc thực.

72. කතමො තස්මිං සමයෙ මනොසඤ්චෙතනාහාරො හොති? යා තස්මිං සමයෙ චෙතනා සඤ්චෙතනා චෙතයිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ මනොසඤ්චෙතනාහාරො හොති.

72. Vào lúc ấy, tư niệm thực là gì? Vào lúc ấy, cái nào là sự tác ý, sự chủ ý, trạng thái đã tác ý – cái này vào lúc ấy là tư niệm thực.

73. කතමො තස්මිං සමයෙ විඤ්ඤාණාහාරො හොති? යං තස්මිං සමයෙ චිත්තං මනො මානසං හදයං පණ්ඩරං මනො මනායතනං මනින්ද්‍රියං විඤ්ඤාණං විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතු – අයං තස්මිං සමයෙ විඤ්ඤාණාහාරො හොති.

73. Vào lúc ấy, thức thực là gì? Vào lúc ấy, cái nào là tâm, là ý, là ý thức, là quả tim, là trong sạch, là ý, là ý xứ, là ý quyền, là thức, là thức uẩn, là ý thức giới tương ứng với các pháp ấy – cái này vào lúc ấy là thức thực.

ඉමෙ තස්මිං සමයෙ තයො ආහාරා හොන්ති.

Vào lúc ấy, có ba món ăn này.

74. කතමානි [Pg.29] තස්මිං සමයෙ අට්ඨින්ද්‍රියානි හොන්ති? සද්ධින්ද්‍රියං, වීරියින්ද්‍රියං, සතින්ද්‍රියං, සමාධින්ද්‍රියං, පඤ්ඤින්ද්‍රියං, මනින්ද්‍රියං, සොමනස්සින්ද්‍රියං, ජීවිතින්ද්‍රියං.

74. Vào lúc ấy, tám quyền là gì? Tín quyền, tấn quyền, niệm quyền, định quyền, tuệ quyền, ý quyền, hỷ quyền, và mạng quyền.

75. කතමං තස්මිං සමයෙ සද්ධින්ද්‍රියං හොති? යා තස්මිං සමයෙ සද්ධා සද්දහනා ඔකප්පනා අභිප්පසාදො සද්ධා සද්ධින්ද්‍රියං සද්ධාබලං – ඉදං තස්මිං සමයෙ සද්ධින්ද්‍රියං හොති.

75. Vào lúc ấy, tín quyền là gì? Vào lúc ấy, cái nào là đức tin, sự tin tưởng, sự quyết tâm, sự tín nhiệm, là tín, là tín quyền, là tín lực – cái ấy vào lúc ấy là tín quyền.

76. කතමං තස්මිං සමයෙ වීරියින්ද්‍රියං හොති? යො තස්මිං සමයෙ චෙතසිකො වීරියාරම්භො නික්කමො පරක්කමො උය්‍යාමො වායාමො උස්සාහො උස්සොළ්හී ථාමො ධිති අසිථිලපරක්කමතා අනික්ඛිත්තඡන්දතා අනික්ඛිත්තධුරතා ධුරසම්පග්ගාහො වීරියං වීරියින්ද්‍රියං වීරියබලං සම්මාවායාමො – ඉදං තස්මිං සමයෙ වීරියින්ද්‍රියං හොති.

76. Vào lúc ấy, tấn quyền là gì? Vào lúc ấy, cái nào là sự khởi đầu tinh tấn thuộc về tâm, sự ra đi, sự tiến tới, sự nỗ lực, sự cố gắng, sự hăng hái, sự chịu đựng, sự kiên trì, sự bền bỉ, trạng thái nỗ lực không sờn, trạng thái không từ bỏ ý muốn, trạng thái không từ bỏ gánh nặng, sự gánh vác trách nhiệm, là tinh tấn, là tấn quyền, là tấn lực, là chánh tinh tấn – cái ấy vào lúc ấy là tấn quyền.

77. කතමං තස්මිං සමයෙ සතින්ද්‍රියං හොති? යා තස්මිං සමයෙ සති අනුස්සති පටිස්සති සති සරණතා ධාරණතා අපිලාපනතා අසම්මුස්සනතා සති සතින්ද්‍රියං සතිබලං සම්මාසති – ඉදං තස්මිං සමයෙ සතින්ද්‍රියං හොති.

77. Vào lúc ấy, niệm quyền là gì? Vào lúc ấy, cái nào là sự ghi nhớ, sự tùy niệm, sự đối niệm, là niệm, sự nhớ lại, sự duy trì, sự không trôi nổi, sự không quên lãng, là niệm, là niệm quyền, là niệm lực, là chánh niệm – cái ấy vào lúc ấy là niệm quyền.

78. කතමං තස්මිං සමයෙ සමාධින්ද්‍රියං හොති? යා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්ස ඨිති සණ්ඨිති අවට්ඨිති අවිසාහාරො අවික්ඛෙපො අවිසාහටමානසතා සමථො සමාධින්ද්‍රියං සමාධිබලං සම්මාසමාධි – ඉදං තස්මිං සමයෙ සමාධින්ද්‍රියං හොති.

78. Vào lúc ấy, định quyền là gì? Vào lúc ấy, cái nào là sự đứng vững, sự an trụ, sự thiết lập của tâm, sự không phân tán, sự không xao lãng, trạng thái tâm không dao động, sự tĩnh lặng, là định quyền, là định lực, là chánh định – cái ấy vào lúc ấy là định quyền.

79. කතමං තස්මිං සමයෙ පඤ්ඤින්ද්‍රියං හොති? යා තස්මිං සමයෙ පඤ්ඤා පජානනා විචයො පවිචයො ධම්මවිචයො සල්ලක්ඛණා උපලක්ඛණා පච්චුපලක්ඛණා පණ්ඩිච්චං කොසල්ලං නෙපුඤ්ඤං වෙභබ්‍යා චින්තා උපපරික්ඛා භූරී මෙධා පරිණායිකා විපස්සනා සම්පජඤ්ඤං පතොදො පඤ්ඤා පඤ්ඤින්ද්‍රියං පඤ්ඤාබලං පඤ්ඤාසත්ථං පඤ්ඤාපාසාදො පඤ්ඤාආලොකො පඤ්ඤාඔභාසො පඤ්ඤාපජ්ජොතො පඤ්ඤාරතනං අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි – ඉදං තස්මිං සමයෙ පඤ්ඤින්ද්‍රියං හොති.

79. Vào lúc ấy, tuệ quyền là gì? Vào lúc ấy, cái nào là trí tuệ, sự hiểu biết, sự thẩm sát, sự quán sát, sự trạch pháp, sự ghi nhận, sự nhận thức, sự đối chiếu, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh xảo, sự phân tích, sự tư duy, sự xem xét, sự rộng lớn, sự minh mẫn, sự hướng đạo, sự quán chiếu, sự tỉnh giác, cái dùi cui, là tuệ, là tuệ quyền, là tuệ lực, là gươm tuệ, là lầu đài tuệ, là ánh sáng tuệ, là quang minh tuệ, là ngọn đuốc tuệ, là bảo vật tuệ, sự không si mê, sự trạch pháp, sự chánh kiến – cái ấy vào lúc ấy là tuệ quyền.

80. කතමං තස්මිං සමයෙ මනින්ද්‍රියං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චිත්තං මනො මානසං හදයං පණ්ඩරං මනො මනායතනං මනින්ද්‍රියං විඤ්ඤාණං විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතු – ඉදං තස්මිං සමයෙ මනින්ද්‍රියං හොති.

80. Vào lúc ấy, ý quyền là gì? Vào lúc ấy, cái nào là tâm, là ý, là ý thức, là quả tim, là trong sạch, là ý, là ý xứ, là ý quyền, là thức, là thức uẩn, là ý thức giới tương ứng với các pháp ấy – cái ấy vào lúc ấy là ý quyền.

81. කතමං [Pg.30] තස්මිං සමයෙ සොමනස්සින්ද්‍රියං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චෙතසිකං සාතං චෙතසිකං සුඛං චෙතොසම්ඵස්සජං සාතං සුඛං වෙදයිතං චෙතොසම්ඵස්සජා සාතා සුඛා වෙදනා – ඉදං තස්මිං සමයෙ සොමනස්සින්ද්‍රියං හොති.

81. Vào lúc ấy, hỷ quyền là gì? Vào lúc ấy, cái nào là sự dễ chịu thuộc về tâm, sự sung sướng thuộc về tâm, sự cảm nhận dễ chịu và sung sướng sinh ra từ tâm xúc, cảm thọ dễ chịu và sung sướng sinh ra từ tâm xúc – cái ấy vào lúc ấy là hỷ quyền.

82. කතමං තස්මිං සමයෙ ජීවිතින්ද්‍රියං හොති? යො තෙසං අරූපීනං ධම්මානං ආයු ඨිති යපනා යාපනා ඉරියනා වත්තනා පාලනා ජීවිතං ජීවිතින්ද්‍රියං – ඉදං තස්මිං සමයෙ ජීවිතින්ද්‍රියං හොති.

82. Vào lúc ấy, mạng quyền là gì? Cái nào là tuổi thọ, sự tồn tại, sự duy trì, sự tiếp diễn, sự tiến hành, sự vận hành, sự bảo tồn, sự sống, là mạng quyền của các pháp vô sắc ấy – cái ấy vào lúc ấy là mạng quyền.

ඉමානි තස්මිං සමයෙ අට්ඨින්ද්‍රියානි හොන්ති.

Vào lúc ấy, có tám quyền này.

83. කතමං තස්මිං සමයෙ පඤ්චඞ්ගිකං ඣානං හොති? විතක්කො, විචාරො, පීති, සුඛං, චිත්තස්සෙකග්ගතා.

83. Vào lúc ấy, thiền có năm chi phần là gì? Tầm, tứ, hỷ, lạc, và nhất tâm.

84. කතමො තස්මිං සමයෙ විතක්කො හොති? යො තස්මිං සමයෙ තක්කො විතක්කො සඞ්කප්පො අප්පනා බ්‍යප්පනා චෙතසො අභිනිරොපනා සම්මාසඞ්කප්පො – අයං තස්මිං සමයෙ විතක්කො හොති.

84. Vào lúc ấy, tầm là gì? Vào lúc ấy, cái nào là sự suy nghĩ, sự tầm cầu, sự chủ định, sự áp đặt, sự áp đặt hoàn toàn, sự hướng tâm đến đối tượng, là chánh tư duy – cái này vào lúc ấy là tầm.

85. කතමො තස්මිං සමයෙ විචාරො හොති? යො තස්මිං සමයෙ චාරො විචාරො අනුවිචාරො උපවිචාරො චිත්තස්ස අනුසන්ධානතා අනුපෙක්ඛනතා – අයං තස්මිං සමයෙ විචාරො හොති.

85. Thế nào là sự khảo sát (vicāro) trong lúc ấy? Trong lúc ấy, sự đi tới đi lui, sự khảo sát, sự khảo sát theo sau, sự khảo sát gần gũi, trạng thái nối kết của tâm, trạng thái xem xét kỹ lưỡng – đây là sự khảo sát trong lúc ấy.

86. කතමා තස්මිං සමයෙ පීති හොති? යා තස්මිං සමයෙ පීති පාමොජ්ජං ආමොදනා පමොදනා හාසො පහාසො විත්ති ඔදග්‍යං අත්තමනතා චිත්තස්ස – අයං තස්මිං සමයෙ පීති හොති.

86. Thế nào là sự hoan hỷ (pīti) trong lúc ấy? Trong lúc ấy, sự hoan hỷ, sự vui mừng, sự hân hoan, sự rất hân hoan, sự vui vẻ, sự rất vui vẻ, sự thích thú, sự phấn chấn, sự hài lòng của tâm – đây là sự hoan hỷ trong lúc ấy.

87. කතමං තස්මිං සමයෙ සුඛං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චෙතසිකං සාතං චෙතසිකං සුඛං චෙතොසම්ඵස්සජං සාතං සුඛං වෙදයිතං චෙතොසම්ඵස්සජා සාතා සුඛා වෙදනා – ඉදං තස්මිං සමයෙ සුඛං හොති.

87. Thế nào là sự an lạc (sukhaṃ) trong lúc ấy? Trong lúc ấy, sự dễ chịu thuộc về tâm, sự an lạc thuộc về tâm, cảm giác dễ chịu và an lạc sanh từ tâm xúc, cảm thọ dễ chịu và an lạc sanh từ tâm xúc – đây là sự an lạc trong lúc ấy.

88. කතමා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති? යා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්ස ඨිති සණ්ඨිති අවට්ඨිති අවිසාහාරො අවික්ඛෙපො අවිසාහටමානසතා සමථො සමාධින්ද්‍රියං සමාධිබලං සම්මාසමාධි – අයං තස්මිං සමයෙ චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති.

88. Thế nào là sự nhất tâm (cittassekaggatā) trong lúc ấy? Trong lúc ấy, sự đứng vững, sự an trú, sự định trụ của tâm, sự không phân tán, sự không phóng dật, trạng thái tâm không lay động, sự tĩnh lặng, định quyền, định lực, chánh định – đây là sự nhất tâm trong lúc ấy.

ඉදං තස්මිං සමයෙ පඤ්චඞ්ගිකං ඣානං හොති.

Đây là thiền năm chi phần có mặt trong lúc ấy.

89. කතමො [Pg.31] තස්මිං සමයෙ පඤ්චඞ්ගිකො මග්ගො හොති? සම්මාදිට්ඨි, සම්මාසඞ්කප්පො, සම්මාවායාමො, සම්මාසති, සම්මාසමාධි.

89. Thế nào là con đường năm chi phần trong lúc ấy? Chánh kiến, chánh tư duy, chánh tinh tấn, chánh niệm, chánh định.

90. කතමා තස්මිං සමයෙ සම්මාදිට්ඨි හොති? යා තස්මිං සමයෙ පඤ්ඤා පජානනා විචයො පවිචයො ධම්මවිචයො සල්ලක්ඛණා උපලක්ඛණා පච්චුපලක්ඛණා පණ්ඩිච්චං කොසල්ලං නෙපුඤ්ඤං වෙභබ්‍යා චින්තා උපපරික්ඛා භූරී මෙධා පරිණායිකා විපස්සනා සම්පජඤ්ඤං පතොදො පඤ්ඤා පඤ්ඤින්ද්‍රියං පඤ්ඤාබලං පඤ්ඤාසත්ථං පඤ්ඤාපාසාදො පඤ්ඤාආලොකො පඤ්ඤාඔභාසො පඤ්ඤාපජ්ජොතො පඤ්ඤාරතනං අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි – අයං තස්මිං සමයෙ සම්මාදිට්ඨි හොති.

90. Thế nào là chánh kiến (sammādiṭṭhi) trong lúc ấy? Trong lúc ấy, trí tuệ, sự hiểu biết, sự thẩm sát, sự thẩm sát chi tiết, sự trạch pháp, sự ghi nhận, sự ghi nhận gần, sự ghi nhận đối chiếu, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh tế, sự sáng suốt, sự suy tư, sự quán xét, sự rộng lớn, sự minh mẫn, sự hướng đạo, sự minh sát, sự tỉnh giác, cái roi thúc, trí tuệ, tuệ quyền, tuệ lực, gươm báu trí tuệ, lâu đài trí tuệ, ánh sáng trí tuệ, hào quang trí tuệ, ngọn đuốc trí tuệ, bảo vật trí tuệ, sự không si mê, sự trạch pháp, chánh kiến – đây là chánh kiến trong lúc ấy.

91. කතමො තස්මිං සමයෙ සම්මාසඞ්කප්පො හොති? යො තස්මිං සමයෙ තක්කො විතක්කො සඞ්කප්පො අප්පනා බ්‍යප්පනා චෙතසො අභිනිරොපනා සම්මාසඞ්කප්පො – අයං තස්මිං සමයෙ සම්මාසඞ්කප්පො හොති.

91. Thế nào là chánh tư duy (sammāsaṅkappo) trong lúc ấy? Trong lúc ấy, sự suy tầm, sự suy tư, sự chủ ý, sự áp đặt, sự áp đặt hoàn toàn, sự hướng tâm đến, chánh tư duy – đây là chánh tư duy trong lúc ấy.

92. කතමො තස්මිං සමයෙ සම්මාවායාමො හොති? යො තස්මිං සමයෙ චෙතසිකො වීරියාරම්භො නික්කමො පරක්කමො උය්‍යාමො වායාමො උස්සාහො උස්සොළ්හී ථාමො ධිති අසිථිලපරක්කමතා අනික්ඛිත්තඡන්දතා අනික්ඛිත්තධුරතා ධුරසම්පග්ගාහො වීරියං වීරියින්ද්‍රියං වීරියබලං සම්මාවායාමො – අයං තස්මිං සමයෙ සම්මාවායාමො හොති.

92. Thế nào là chánh tinh tấn (sammāvāyāmo) trong lúc ấy? Trong lúc ấy, sự khởi đầu tinh tấn thuộc về tâm, sự ra đi, sự tiến tới, sự nỗ lực, sự cố gắng, sự hăng hái, sự kiên trì, sự vững chắc, sự bền bỉ, trạng thái tinh tấn không lơi lỏng, trạng thái không từ bỏ ý muốn, trạng thái không từ bỏ gánh nặng, sự đảm đương trách nhiệm, sự tinh tấn, tấn quyền, tấn lực, chánh tinh tấn – đây là chánh tinh tấn trong lúc ấy.

93. කතමා තස්මිං සමයෙ සම්මාසති හොති? යා තස්මිං සමයෙ සති අනුස්සති පටිස්සති සති සරණතා ධාරණතා අපිලාපනතා අසම්මුස්සනතා සති සතින්ද්‍රියං සතිබලං සම්මාසති – අයං තස්මිං සමයෙ සම්මාසති හොති.

93. Thế nào là chánh niệm (sammāsati) trong lúc ấy? Trong lúc ấy, sự niệm, sự tùy niệm, sự đối niệm, sự niệm, trạng thái ghi nhớ, trạng thái duy trì, trạng thái không trôi nổi, trạng thái không quên lãng, sự niệm, niệm quyền, niệm lực, chánh niệm – đây là chánh niệm trong lúc ấy.

94. කතමො තස්මිං සමයෙ සම්මාසමාධි හොති? යා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්ස ඨිති සණ්ඨිති අවට්ඨිති අවිසාහාරො අවික්ඛෙපො අවිසාහටමානසතා සමථො සමාධින්ද්‍රියං සමාධිබලං සම්මාසමාධි – අයං තස්මිං සමයෙ සම්මාසමාධි හොති.

94. Thế nào là chánh định (sammāsamādhi) trong lúc ấy? Trong lúc ấy, sự đứng vững, sự an trú, sự định trụ của tâm, sự không phân tán, sự không phóng dật, trạng thái tâm không lay động, sự tĩnh lặng, định quyền, định lực, chánh định – đây là chánh định trong lúc ấy.

අයං තස්මිං සමයෙ පඤ්චඞ්ගිකො මග්ගො හොති.

Đây là con đường năm chi phần có mặt trong lúc ấy.

95. කතමානි [Pg.32] තස්මිං සමයෙ සත්ත බලානි හොන්ති? සද්ධාබලං, වීරියබලං, සතිබලං, සමාධිබලං, පඤ්ඤාබලං, හිරිබලං, ඔත්තප්පබලං.

95. Thế nào là bảy lực (balāni) trong lúc ấy? Tín lực, tấn lực, niệm lực, định lực, tuệ lực, tàm lực, quý lực.

96. කතමං තස්මිං සමයෙ සද්ධාබලං හොති? යා තස්මිං සමයෙ සද්ධා සද්දහනා ඔකප්පනා අභිප්පසාදො සද්ධා සද්ධින්ද්‍රියං සද්ධාබලං – ඉදං තස්මිං සමයෙ සද්ධාබලං හොති.

96. Thế nào là tín lực (saddhābalaṃ) trong lúc ấy? Trong lúc ấy, đức tin, sự tin tưởng, sự quyết tin, sự tịnh tín, đức tin, tín quyền, tín lực – đây là tín lực trong lúc ấy.

97. කතමං තස්මිං සමයෙ වීරියබලං හොති? යො තස්මිං සමයෙ චෙතසිකො වීරියාරම්භො නික්කමො පරක්කමො උය්‍යාමො වායාමො උස්සාහො උස්සොළ්හී ථාමො ධිති අසිථිලපරක්කමතා අනික්ඛිත්තඡන්දතා අනික්ඛිත්තධුරතා ධුරසම්පග්ගාහො වීරියං වීරියින්ද්‍රියං වීරියබලං සම්මාවායාමො – ඉදං තස්මිං සමයෙ වීරියබලං හොති.

97. Thế nào là tấn lực (vīriyabalaṃ) trong lúc ấy? Trong lúc ấy, sự khởi đầu tinh tấn thuộc về tâm, sự ra đi, sự tiến tới, sự nỗ lực, sự cố gắng, sự hăng hái, sự kiên trì, sự vững chắc, sự bền bỉ, trạng thái tinh tấn không lơi lỏng, trạng thái không từ bỏ ý muốn, trạng thái không từ bỏ gánh nặng, sự đảm đương trách nhiệm, sự tinh tấn, tấn quyền, tấn lực, chánh tinh tấn – đây là tấn lực trong lúc ấy.

98. කතමං තස්මිං සමයෙ සතිබලං හොති? යා තස්මිං සමයෙ සති අනුස්සති පටිස්සති සති සරණතා ධාරණතා අපිලාපනතා අසම්මුස්සනතා සති සතින්ද්‍රියං සතිබලං සම්මාසති – ඉදං තස්මිං සමයෙ සතිබලං හොති.

98. Thế nào là niệm lực (satibalaṃ) trong lúc ấy? Trong lúc ấy, sự niệm, sự tùy niệm, sự đối niệm, sự niệm, trạng thái ghi nhớ, trạng thái duy trì, trạng thái không trôi nổi, trạng thái không quên lãng, sự niệm, niệm quyền, niệm lực, chánh niệm – đây là niệm lực trong lúc ấy.

99. කතමං තස්මිං සමයෙ සමාධිබලං හොති? යා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්ස ඨිති සණ්ඨිති අවට්ඨිති අවිසාහාරො අවික්ඛෙපො අවිසාහටමානසතා සමථො සමාධින්ද්‍රියං සමාධිබලං සම්මාසමාධි – ඉදං තස්මිං සමයෙ සමාධිබලං හොති.

99. Thế nào là định lực (samādhibalaṃ) trong lúc ấy? Trong lúc ấy, sự đứng vững, sự an trú, sự định trụ của tâm, sự không phân tán, sự không phóng dật, trạng thái tâm không lay động, sự tĩnh lặng, định quyền, định lực, chánh định – đây là định lực trong lúc ấy.

100. කතමං තස්මිං සමයෙ පඤ්ඤාබලං හොති? යා තස්මිං සමයෙ පඤ්ඤා පජානනා විචයො පවිචයො ධම්මවිචයො සල්ලක්ඛණා උපලක්ඛණා පච්චුපලක්ඛණා පණ්ඩිච්චං කොසල්ලං නෙපුඤ්ඤං වෙභබ්‍යා චින්තා උපපරික්ඛා භූරී මෙධා පරිණායිකා විපස්සනා සම්පජඤ්ඤං පතොදො පඤ්ඤා පඤ්ඤින්ද්‍රියං පඤ්ඤාබලං පඤ්ඤාසත්ථං පඤ්ඤාපාසාදො පඤ්ඤාආලොකො පඤ්ඤාඔභාසො පඤ්ඤාපජ්ජොතො පඤ්ඤාරතනං අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි – ඉදං තස්මිං සමයෙ පඤ්ඤාබලං හොති.

100. Thế nào là tuệ lực (paññābalaṃ) trong lúc ấy? Trong lúc ấy, trí tuệ, sự hiểu biết, sự thẩm sát, sự thẩm sát chi tiết, sự trạch pháp, sự ghi nhận, sự ghi nhận gần, sự ghi nhận đối chiếu, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh tế, sự sáng suốt, sự suy tư, sự quán xét, sự rộng lớn, sự minh mẫn, sự hướng đạo, sự minh sát, sự tỉnh giác, cái roi thúc, trí tuệ, tuệ quyền, tuệ lực, gươm báu trí tuệ, lâu đài trí tuệ, ánh sáng trí tuệ, hào quang trí tuệ, ngọn đuốc trí tuệ, bảo vật trí tuệ, sự không si mê, sự trạch pháp, chánh kiến – đây là tuệ lực trong lúc ấy.

101. කතමං තස්මිං සමයෙ හිරිබලං හොති? යං තස්මිං සමයෙ හිරීයති හිරියිතබ්බෙන හිරීයති පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං සමාපත්තියා – ඉදං තස්මිං සමයෙ හිරිබලං හොති.

101. Thế nào là tàm lực (hiribalaṃ) trong lúc ấy? Trong lúc ấy, sự hổ thẹn đối với điều đáng hổ thẹn, sự hổ thẹn đối với sự thành tựu các pháp ác bất thiện – đây là tàm lực trong lúc ấy.

102. කතමං [Pg.33] තස්මිං සමයෙ ඔත්තප්පබලං හොති? යං තස්මිං සමයෙ ඔත්තප්පති ඔත්තප්පිතබ්බෙන ඔත්තප්පති පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං සමාපත්තියා – ඉදං තස්මිං සමයෙ ඔත්තප්පබලං හොති.

102. Thế nào là quý lực (ottappabalaṃ) trong lúc ấy? Trong lúc ấy, sự ghê sợ đối với điều đáng ghê sợ, sự ghê sợ đối với sự thành tựu các pháp ác bất thiện – đây là quý lực trong lúc ấy.

ඉමානි තස්මිං සමයෙ සත්ත බලානි හොන්ති.

Vào lúc ấy, có bảy lực này.

103. කතමෙ තස්මිං සමයෙ තයො හෙතූ හොන්ති? අලොභො, අදොසො, අමොහො.

103. Vào lúc ấy, ba nhân là gì? Vô tham, vô sân, vô si.

104. කතමො තස්මිං සමයෙ අලොභො හොති? යො තස්මිං සමයෙ අලොභො අලුබ්භනා අලුබ්භිතත්තං අසාරාගො අසාරජ්ජනා අසාරජ්ජිතත්තං අනභිජ්ඣා අලොභො කුසලමූලං – අයං තස්මිං සමයෙ අලොභො හොති.

104. Vào lúc ấy, vô tham là gì? Vào lúc ấy, pháp nào là vô tham, sự không tham muốn, trạng thái không tham muốn, sự không tham ái, sự không dính mắc, trạng thái không dính mắc, sự không tham lam, vô tham, căn bản thiện – đây là vô tham vào lúc ấy.

105. කතමො තස්මිං සමයෙ අදොසො හොති? යො තස්මිං සමයෙ අදොසො අදුස්සනා අදුස්සිතත්තං අබ්‍යාපාදො අබ්‍යාපජ්ජො අදොසො කුසලමූලං – අයං තස්මිං සමයෙ අදොසො හොති.

105. Vào lúc ấy, vô sân là gì? Vào lúc ấy, pháp nào là vô sân, sự không sân hận, trạng thái không sân hận, sự không ác ý, sự không ác tâm, vô sân, căn bản thiện – đây là vô sân vào lúc ấy.

106. කතමො තස්මිං සමයෙ අමොහො හොති? යා තස්මිං සමයෙ පඤ්ඤා පජානනා…පෙ… අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි – අයං තස්මිං සමයෙ අමොහො හොති.

106. Vào lúc ấy, vô si là gì? Vào lúc ấy, pháp nào là trí tuệ, sự hiểu biết... vân vân... vô si, trạch pháp, chánh kiến – đây là vô si vào lúc ấy.

ඉමෙ තස්මිං සමයෙ තයො හෙතූ හොන්ති.

Vào lúc ấy, có ba nhân này.

107. කතමො තස්මිං සමයෙ එකො ඵස්සො හොති? යො තස්මිං සමයෙ ඵස්සො ඵුසනා සංඵුසනා සංඵුසිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ එකො ඵස්සො හොති.

107. Vào lúc ấy, một xúc là gì? Vào lúc ấy, pháp nào là xúc, sự tiếp xúc, sự xúc chạm, trạng thái xúc chạm – đây là một xúc vào lúc ấy.

108. කතමා තස්මිං සමයෙ එකා වෙදනා හොති? යං තස්මිං සමයෙ චෙතසිකං සාතං චෙතසිකං සුඛං චෙතොසම්ඵස්සජං සාතං සුඛං වෙදයිතං චෙතොසම්ඵස්සජා සාතා සුඛා වෙදනා – අයං තස්මිං සමයෙ එකා වෙදනා හොති.

108. Vào lúc ấy, một thọ là gì? Vào lúc ấy, pháp nào là sự vui thích thuộc về tâm, sự sung sướng thuộc về tâm, sự cảm nhận điều vui thích và sung sướng sinh khởi từ tâm xúc, thọ vui thích và sung sướng sinh khởi từ tâm xúc – đây là một thọ vào lúc ấy.

109. කතමා තස්මිං සමයෙ එකා සඤ්ඤා හොති? යා තස්මිං සමයෙ සඤ්ඤා සඤ්ජානනා සඤ්ජානිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ එකා සඤ්ඤා හොති.

109. Vào lúc ấy, một tưởng là gì? Vào lúc ấy, pháp nào là tưởng, sự ghi nhận, trạng thái ghi nhận – đây là một tưởng vào lúc ấy.

110. කතමා [Pg.34] තස්මිං සමයෙ එකා චෙතනා හොති? යා තස්මිං සමයෙ චෙතනා සඤ්චෙතනා චෙතයිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ එකා චෙතනා හොති.

110. Vào lúc ấy, một tư là gì? Vào lúc ấy, pháp nào là tư, sự cố ý, trạng thái cố ý – đây là một tư vào lúc ấy.

111. කතමං තස්මිං සමයෙ එකං චිත්තං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චිත්තං මනො මානසං හදයං පණ්ඩරං මනො මනායතනං මනින්ද්‍රියං විඤ්ඤාණං විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතු – ඉදං තස්මිං සමයෙ එකං චිත්තං හොති.

111. Vào lúc ấy, một tâm là gì? Vào lúc ấy, pháp nào là tâm, là ý, là ý thức, là tâm ý, là trong sáng, là ý, là ý xứ, là ý quyền, là thức, là thức uẩn, là ý thức giới tương ứng – đây là một tâm vào lúc ấy.

112. කතමො තස්මිං සමයෙ එකො වෙදනාක්ඛන්ධො හොති? යං තස්මිං සමයෙ චෙතසිකං සාතං චෙතසිකං සුඛං චෙතොසම්ඵස්සජං සාතං සුඛං වෙදයිතං චෙතොසම්ඵස්සජා සාතා සුඛා වෙදනා – අයං තස්මිං සමයෙ එකො වෙදනාක්ඛන්ධො හොති.

112. Vào lúc ấy, một thọ uẩn là gì? Vào lúc ấy, pháp nào là sự vui thích thuộc về tâm, sự sung sướng thuộc về tâm, sự cảm nhận điều vui thích và sung sướng sinh khởi từ tâm xúc, thọ vui thích và sung sướng sinh khởi từ tâm xúc – đây là một thọ uẩn vào lúc ấy.

113. කතමො තස්මිං සමයෙ එකො සඤ්ඤාක්ඛන්ධො හොති? යා තස්මිං සමයෙ සඤ්ඤා සඤ්ජානනා සඤ්ජානිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ එකො සඤ්ඤාක්ඛන්ධො හොති.

113. Vào lúc ấy, một tưởng uẩn là gì? Vào lúc ấy, pháp nào là tưởng, sự ghi nhận, trạng thái ghi nhận – đây là một tưởng uẩn vào lúc ấy.

114. කතමො තස්මිං සමයෙ එකො සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති? ඵස්සො චෙතනා විතක්කො විචාරො පීති චිත්තස්සෙකග්ගතා සද්ධින්ද්‍රියං වීරියින්ද්‍රියං සතින්ද්‍රියං සමාධින්ද්‍රියං පඤ්ඤින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං සම්මාදිට්ඨි සම්මාසඞ්කප්පො සම්මාවායාමො සම්මාසති සම්මාසමාධි සද්ධාබලං වීරියබලං සතිබලං සමාධිබලං පඤ්ඤාබලං හිරිබලං ඔත්තප්පබලං අලොභො අදොසො අමොහො අනභිජ්ඣා අබ්‍යාපාදො සම්මාදිට්ඨි හිරී ඔත්තප්පං කායපස්සද්ධි චිත්තපස්සද්ධි කායලහුතා චිත්තලහුතා කායමුදුතා චිත්තමුදුතා කායකම්මඤ්ඤතා චිත්තකම්මඤ්ඤතා කායපාගුඤ්ඤතා චිත්තපාගුඤ්ඤතා කායුජුකතා චිත්තුජුකතා සති සම්පජඤ්ඤං සමථො විපස්සනා පග්ගාහො අවික්ඛෙපො; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා ඨපෙත්වා වෙදනාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා සඤ්ඤාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා විඤ්ඤාණක්ඛන්ධං – අයං තස්මිං සමයෙ එකො සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති.

114. Vào lúc ấy, một hành uẩn là gì? Xúc, tư, tầm, tứ, hỷ, nhất tâm, tín quyền, tấn quyền, niệm quyền, định quyền, tuệ quyền, mạng quyền, chánh kiến, chánh tư duy, chánh tinh tấn, chánh niệm, chánh định, tín lực, tấn lực, niệm lực, định lực, tuệ lực, tàm lực, quý lực, vô tham, vô sân, vô si, vô tham lam, vô ác ý, chánh kiến, tàm, quý, thân khinh an, tâm khinh an, thân khinh khoái, tâm khinh khoái, thân nhu nhuyến, tâm nhu nhuyến, thân thích nghiệp, tâm thích nghiệp, thân thuần thục, tâm thuần thục, thân chánh trực, tâm chánh trực, niệm, tỉnh giác, chỉ, quán, sách tấn, không phóng dật; và vào lúc ấy, còn có những pháp vô sắc, duyên sinh nào khác, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là một hành uẩn vào lúc ấy.

115. කතමො තස්මිං සමයෙ එකො විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො හොති? යං තස්මිං සමයෙ චිත්තං මනො මානසං හදයං පණ්ඩරං මනො මනායතනං මනින්ද්‍රියං [Pg.35] විඤ්ඤාණං විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතු – අයං තස්මිං සමයෙ එකො විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො හොති.

115. Vào lúc ấy, một thức uẩn là gì? Vào lúc ấy, pháp nào là tâm, là ý, là ý thức, là tâm ý, là trong sáng, là ý, là ý xứ, là ý quyền, là thức, là thức uẩn, là ý thức giới tương ứng – đây là một thức uẩn vào lúc ấy.

116. කතමං තස්මිං සමයෙ එකං මනායතනං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චිත්තං මනො මානසං හදයං පණ්ඩරං මනො මනායතනං මනින්ද්‍රියං විඤ්ඤාණං විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතු – ඉදං තස්මිං සමයෙ එකං මනායතනං හොති.

116. Vào lúc ấy, một ý xứ là gì? Vào lúc ấy, pháp nào là tâm, là ý, là ý thức, là tâm ý, là trong sáng, là ý, là ý xứ, là ý quyền, là thức, là thức uẩn, là ý thức giới tương ứng – đây là một ý xứ vào lúc ấy.

117. කතමං තස්මිං සමයෙ එකං මනින්ද්‍රියං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චිත්තං මනො මානසං හදයං පණ්ඩරං මනො මනායතනං මනින්ද්‍රියං විඤ්ඤාණං විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතු – ඉදං තස්මිං සමයෙ එකං මනින්ද්‍රියං හොති.

117. Vào lúc ấy, một ý quyền là gì? Vào lúc ấy, pháp nào là tâm, là ý, là ý thức, là tâm ý, là trong sáng, là ý, là ý xứ, là ý quyền, là thức, là thức uẩn, là ý thức giới tương ứng – đây là một ý quyền vào lúc ấy.

118. කතමා තස්මිං සමයෙ එකා මනොවිඤ්ඤාණධාතු හොති? යං තස්මිං සමයෙ චිත්තං මනො මානසං හදයං පණ්ඩරං මනො මනායතනං මනින්ද්‍රියං විඤ්ඤාණං විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතු – අයං තස්මිං සමයෙ එකා මනොවිඤ්ඤාණධාතු හොති.

118. Vào lúc ấy, một ý thức giới là gì? Vào lúc ấy, pháp nào là tâm, là ý, là ý thức, là tâm ý, là trong sáng, là ý, là ý xứ, là ý quyền, là thức, là thức uẩn, là ý thức giới tương ứng – đây là một ý thức giới vào lúc ấy.

119. කතමං තස්මිං සමයෙ එකං ධම්මායතනං හොති? වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො – ඉදං තස්මිං සමයෙ එකං ධම්මායතනං හොති.

119. Vào lúc ấy, một pháp xứ là gì? Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn – đây là một pháp xứ vào lúc ấy.

120. කතමා තස්මිං සමයෙ එකා ධම්මධාතු හොති? වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො – අයං තස්මිං සමයෙ එකා ධම්මධාතු හොති.

120. Vào lúc ấy, một pháp giới là gì? Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn – đây là một pháp giới vào lúc ấy.

යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

Và vào lúc ấy, còn có những pháp vô sắc, duyên sinh nào khác – những pháp này là thiện.

කොට්ඨාසවාරො.

Phần Phân Loại.

සුඤ්ඤතවාරො

Phần Tánh Không

121. තස්මිං ඛො පන සමයෙ ධම්මා හොන්ති, ඛන්ධා හොන්ති, ආයතනානි හොන්ති, ධාතුයො හොන්ති, ආහාරා හොන්ති, ඉන්ද්‍රියානි [Pg.36] හොන්ති, ඣානං හොති, මග්ගො හොති, බලානි හොන්ති, හෙතූ හොන්ති, ඵස්සො හොති, වෙදනා හොති, සඤ්ඤා හොති, චෙතනා හොති, චිත්තං හොති, වෙදනාක්ඛන්ධො හොති, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො හොති, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති, විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො හොති, මනායතනං හොති, මනින්ද්‍රියං හොති, මනොවිඤ්ඤාණධාතු හොති, ධම්මායතනං හොති, ධම්මධාතු හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

121. Lại nữa, vào lúc ấy, các pháp có mặt, các uẩn có mặt, các xứ có mặt, các giới có mặt, các vật thực có mặt, các quyền có mặt, thiền có mặt, đạo có mặt, các lực có mặt, các nhân có mặt, xúc có mặt, thọ có mặt, tưởng có mặt, tư có mặt, tâm có mặt, thọ uẩn có mặt, tưởng uẩn có mặt, hành uẩn có mặt, thức uẩn có mặt, ý xứ có mặt, ý quyền có mặt, ý thức giới có mặt, pháp xứ có mặt, pháp giới có mặt; và vào lúc ấy, còn có những pháp vô sắc nào khác hiện hữu, được sanh khởi do duyên – các pháp này là thiện.

122. කතමෙ තස්මිං සමයෙ ධම්මා හොන්ති? වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො, විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ තස්මිං සමයෙ ධම්මා හොන්ති.

122. Vào lúc ấy, các pháp nào có mặt? Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn, thức uẩn – vào lúc ấy, các pháp này có mặt.

123. කතමෙ තස්මිං සමයෙ ඛන්ධා හොන්ති? වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො, විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ තස්මිං සමයෙ ඛන්ධා හොන්ති.

123. Vào lúc ấy, các uẩn nào có mặt? Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn, thức uẩn – vào lúc ấy, các uẩn này có mặt.

124. කතමානි තස්මිං සමයෙ ආයතනානි හොන්ති? මනායතනං, ධම්මායතනං – ඉමානි තස්මිං සමයෙ ආයතනානි හොන්ති.

124. Vào lúc ấy, các xứ nào có mặt? Ý xứ, pháp xứ – vào lúc ấy, các xứ này có mặt.

125. කතමා තස්මිං සමයෙ ධාතුයො හොන්ති? මනොවිඤ්ඤාණධාතු, ධම්මධාතු – ඉමා තස්මිං සමයෙ ධාතුයො හොන්ති.

125. Vào lúc ấy, các giới nào có mặt? Ý thức giới, pháp giới – vào lúc ấy, các giới này có mặt.

126. කතමෙ තස්මිං සමයෙ ආහාරා හොන්ති? ඵස්සාහාරො, මනොසඤ්චෙතනාහාරො, විඤ්ඤාණාහාරො – ඉමෙ තස්මිං සමයෙ ආහාරා හොන්ති.

126. Vào lúc ấy, các vật thực nào có mặt? Xúc thực, tư niệm thực, thức thực – vào lúc ấy, các vật thực này có mặt.

127. කතමානි තස්මිං සමයෙ ඉන්ද්‍රියානි හොන්ති? සද්ධින්ද්‍රියං, වීරියින්ද්‍රියං, සතින්ද්‍රියං, සමාධින්ද්‍රියං, පඤ්ඤින්ද්‍රියං, මනින්ද්‍රියං, සොමනස්සින්ද්‍රියං, ජීවිතින්ද්‍රියං – ඉමානි තස්මිං සමයෙ ඉන්ද්‍රියානි හොන්ති.

127. Vào lúc ấy, các quyền nào có mặt? Tín quyền, tấn quyền, niệm quyền, định quyền, tuệ quyền, ý quyền, hỷ quyền, mạng quyền – vào lúc ấy, các quyền này có mặt.

128. කතමං තස්මිං සමයෙ ඣානං හොති? විතක්කො, විචාරො, පීති, සුඛං, චිත්තස්සෙකග්ගතා – ඉදං තස්මිං සමයෙ ඣානං හොති.

128. Vào lúc ấy, thiền nào có mặt? Tầm, tứ, hỷ, lạc, nhất tâm – vào lúc ấy, đây là thiền có mặt.

129. කතමො තස්මිං සමයෙ මග්ගො හොති? සම්මාදිට්ඨි, සම්මාසඞ්කප්පො, සම්මාවායාමො, සම්මාසති, සම්මාසමාධි – අයං තස්මිං සමයෙ මග්ගො හොති.

129. Vào lúc ấy, đạo nào có mặt? Chánh kiến, chánh tư duy, chánh tinh tấn, chánh niệm, chánh định – vào lúc ấy, đây là đạo có mặt.

130. කතමානි [Pg.37] තස්මිං සමයෙ බලානි හොන්ති? සද්ධාබලං, වීරියබලං, සතිබලං, සමාධිබලං, පඤ්ඤාබලං, හිරිබලං, ඔත්තප්පබලං – ඉමානි තස්මිං සමයෙ බලානි හොන්ති.

130. Vào lúc ấy, các lực nào có mặt? Tín lực, tấn lực, niệm lực, định lực, tuệ lực, tàm lực, quý lực – vào lúc ấy, các lực này có mặt.

131. කතමෙ තස්මිං සමයෙ හෙතූ හොන්ති? අලොභො, අදොසො, අමොහො – ඉමෙ තස්මිං සමයෙ හෙතූ හොන්ති.

131. Vào lúc ấy, các nhân nào có mặt? Vô tham, vô sân, vô si – vào lúc ấy, các nhân này có mặt.

132. කතමො තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අයං තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති.

132. Vào lúc ấy, xúc nào có mặt? … vân vân … vào lúc ấy, đây là xúc có mặt.

133. කතමා තස්මිං සමයෙ වෙදනා හොති…පෙ… අයං තස්මිං සමයෙ වෙදනා හොති.

133. Vào lúc ấy, thọ nào có mặt? … vân vân … vào lúc ấy, đây là thọ có mặt.

134. කතමා තස්මිං සමයෙ සඤ්ඤා හොති…පෙ… අයං තස්මිං සමයෙ සඤ්ඤා හොති.

134. Vào lúc ấy, tưởng nào có mặt? … vân vân … vào lúc ấy, đây là tưởng có mặt.

135. කතමා තස්මිං සමයෙ චෙතනා හොති…පෙ… අයං තස්මිං සමයෙ චෙතනා හොති?

135. Vào lúc ấy, tư nào có mặt? … vân vân … vào lúc ấy, đây là tư có mặt.

136. කතමං තස්මිං සමයෙ චිත්තං හොති…පෙ… ඉදං තස්මිං සමයෙ චිත්තං හොති.

136. Vào lúc ấy, tâm nào có mặt? … vân vân … vào lúc ấy, đây là tâm có mặt.

137. කතමො තස්මිං සමයෙ වෙදනාක්ඛන්ධො හොති…පෙ… අයං තස්මිං සමයෙ වෙදනාක්ඛන්ධො හොති.

137. Vào lúc ấy, thọ uẩn nào có mặt? … vân vân … vào lúc ấy, đây là thọ uẩn có mặt.

138. කතමො තස්මිං සමයෙ සඤ්ඤාක්ඛන්ධො හොති…පෙ… අයං තස්මිං සමයෙ සඤ්ඤාක්ඛන්ධො හොති.

138. Vào lúc ấy, tưởng uẩn nào có mặt? … vân vân … vào lúc ấy, đây là tưởng uẩn có mặt.

139. කතමො තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති…පෙ… අයං තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති.

139. Vào lúc ấy, hành uẩn nào có mặt? … vân vân … vào lúc ấy, đây là hành uẩn có mặt.

140. කතමො තස්මිං සමයෙ විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො හොති…පෙ… අයං තස්මිං සමයෙ විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො හොති.

140. Vào lúc ấy, thức uẩn nào có mặt? … vân vân … vào lúc ấy, đây là thức uẩn có mặt.

141. කතමං තස්මිං සමයෙ මනායතනං හොති…පෙ… ඉදං තස්මිං සමයෙ මනායතනං හොති.

141. Vào lúc ấy, ý xứ nào có mặt? … vân vân … vào lúc ấy, đây là ý xứ có mặt.

142. කතමං [Pg.38] තස්මිං සමයෙ මනින්ද්‍රියං හොති…පෙ… ඉදං තස්මිං සමයෙ මනින්ද්‍රියං හොති.

142. Vào lúc ấy, ý quyền nào có mặt? … vân vân … vào lúc ấy, đây là ý quyền có mặt.

143. කතමා තස්මිං සමයෙ මනොවිඤ්ඤාණධාතු හොති…පෙ… අයං තස්මිං සමයෙ මනොවිඤ්ඤාණධාතු හොති.

143. Vào lúc ấy, ý thức giới nào có mặt? … vân vân … vào lúc ấy, đây là ý thức giới có mặt.

144. කතමං තස්මිං සමයෙ ධම්මායතනං හොති? වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො – ඉදං තස්මිං සමයෙ ධම්මායතනං හොති.

144. Vào lúc ấy, pháp xứ nào có mặt? Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn – vào lúc ấy, đây là pháp xứ có mặt.

145. කතමා තස්මිං සමයෙ ධම්මධාතු හොති? වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො – අයං තස්මිං සමයෙ ධම්මධාතු හොති.

145. Vào lúc ấy, pháp giới nào có mặt? Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn – vào lúc ấy, đây là pháp giới có mặt.

යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

Và vào lúc ấy, còn có những pháp vô sắc nào khác hiện hữu, được sanh khởi do duyên – các pháp này là thiện.

සුඤ්ඤතවාරො.

Phần Vô Tánh.

පඨමං චිත්තං.

Tâm thứ nhất.

146. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ කාමාවචරං කුසලං චිත්තං උප්පන්නං හොති සොමනස්සසහගතං ඤාණසම්පයුත්තං සසඞ්ඛාරෙන රූපාරම්මණං වා…පෙ… ධම්මාරම්මණං වා යං යං වා පනාරබ්භ, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

146. Các pháp nào là thiện? Vào lúc nào tâm thiện dục giới sanh khởi, câu hành với thọ hỷ, tương ưng với trí, có sự xúi giục, hoặc bắt cảnh sắc... vân vân... hoặc bắt cảnh pháp, hay bất cứ cảnh nào khác; vào lúc ấy, có xúc... vân vân... có bất loạn... vân vân... các pháp này là thiện.

දුතියං චිත්තං.

Tâm thứ nhì.

147. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ කාමාවචරං කුසලං චිත්තං උප්පන්නං හොති සොමනස්සසහගතං ඤාණවිප්පයුත්තං රූපාරම්මණං වා සද්දාරම්මණං වා ගන්ධාරම්මණං වා රසාරම්මණං වා ඵොට්ඨබ්බාරම්මණං වා ධම්මාරම්මණං වා යං යං වා පනාරබ්භ, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති, වෙදනා හොති, සඤ්ඤා හොති, චෙතනා හොති, චිත්තං හොති, විතක්කො හොති, විචාරො හොති, පීති හොති, සුඛං හොති, චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති, සද්ධින්ද්‍රියං හොති, වීරියින්ද්‍රියං හොති, සතින්ද්‍රියං හොති, සමාධින්ද්‍රියං හොති[Pg.39], මනින්ද්‍රියං හොති, සොමනස්සින්ද්‍රියං හොති, ජීවිතින්ද්‍රියං හොති, සම්මාසඞ්කප්පො හොති, සම්මාවායාමො හොති, සම්මාසති හොති, සම්මාසමාධි හොති, සද්ධාබලං හොති, වීරියබලං හොති, සතිබලං හොති, සමාධිබලං හොති, හිරිබලං හොති, ඔත්තප්පබලං හොති, අලොභො හොති, අදොසො හොති, අනභිජ්ඣා හොති, අබ්‍යාපාදො හොති, හිරී හොති, ඔත්තප්පං හොති, කායපස්සද්ධි හොති, චිත්තපස්සද්ධි හොති, කායලහුතා හොති, චිත්තලහුතා හොති, කායමුදුතා හොති, චිත්තමුදුතා හොති, කායකම්මඤ්ඤතා හොති, චිත්තකම්මඤ්ඤතා හොති, කායපාගුඤ්ඤතා හොති, චිත්තපාගුඤ්ඤතා හොති, කායුජුකතා හොති, චිත්තුජුකතා හොති, සති හොති, සමථො හොති, පග්ගාහො හොති, අවික්ඛෙපො හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා කුසලා…පෙ….

147. Các pháp nào là thiện? Vào lúc nào tâm thiện Dục giới câu hành với thọ hỷ, không tương ưng với trí sanh khởi, bắt cảnh sắc, hoặc cảnh thinh, hoặc cảnh khí, hoặc cảnh vị, hoặc cảnh xúc, hoặc cảnh pháp, hoặc bắt cảnh nào bất kỳ, vào lúc ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có hỷ, có lạc, có nhất tâm, có tín quyền, có tấn quyền, có niệm quyền, có định quyền, có ý quyền, có hỷ quyền, có mạng quyền, có chánh tư duy, có chánh tinh tấn, có chánh niệm, có chánh định, có tín lực, có tấn lực, có niệm lực, có định lực, có tàm lực, có quý lực, có vô tham, có vô sân, có không tham lam, có không sân hận, có tàm, có quý, có thân tịnh, có tâm tịnh, có thân khinh, có tâm khinh, có thân nhu, có tâm nhu, có thân thích nghiệp, có tâm thích nghiệp, có thân thuần thục, có tâm thuần thục, có thân chánh trực, có tâm chánh trực, có niệm, có chỉ, có đề khởi, có bất loạn; lại nữa, vào lúc ấy, còn có các pháp vô sắc nào khác tùy thuộc sanh khởi – các pháp này là thiện... v.v...

තස්මිං ඛො පන සමයෙ චත්තාරො ඛන්ධා හොන්ති, ද්වායතනානි හොන්ති, ද්වෙ ධාතුයො හොන්ති, තයො ආහාරා හොන්ති, සත්තින්ද්‍රියානි හොන්ති, පඤ්චඞ්ගිකං ඣානං හොති, චතුරඞ්ගිකො මග්ගො හොති, ඡ බලානි හොන්ති, ද්වෙ හෙතූ හොන්ති, එකො ඵස්සො හොති…පෙ… එකං ධම්මායතනං හොති, එකා ධම්මධාතු හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා කුසලා…පෙ….

Lại nữa, vào lúc ấy có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba vật thực, có bảy quyền, có thiền năm chi, có đạo bốn chi, có sáu lực, có hai nhân, có một xúc... v.v... có một pháp xứ, có một pháp giới; lại nữa, vào lúc ấy, còn có các pháp vô sắc nào khác tùy thuộc sanh khởi – các pháp này là thiện... v.v...

148. කතමො තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති? ඵස්සො චෙතනා විතක්කො විචාරො පීති චිත්තස්සෙකග්ගතා සද්ධින්ද්‍රියං වීරියින්ද්‍රියං සතින්ද්‍රියං සමාධින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං සම්මාසඞ්කප්පො සම්මාවායාමො සම්මාසති සම්මාසමාධි සද්ධාබලං වීරියබලං සතිබලං සමාධිබලං හිරිබලං ඔත්තප්පබලං අලොභො අදොසො අනභිජ්ඣා අබ්‍යාපාදො හිරී ඔත්තප්පං කායපස්සද්ධි චිත්තපස්සද්ධි කායලහුතා චිත්තලහුතා කායමුදුතා චිත්තමුදුතා කායකම්මඤ්ඤතා චිත්තකම්මඤ්ඤතා කායපාගුඤ්ඤතා චිත්තපාගුඤ්ඤතා කායුජුකතා චිත්තුජුකතා සති සමථො පග්ගාහො අවික්ඛෙපො; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා ඨපෙත්වා වෙදනාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා සඤ්ඤාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා විඤ්ඤාණක්ඛන්ධං – අයං තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

148. Vào lúc ấy, hành uẩn là gì? Xúc, tư, tầm, tứ, hỷ, nhất tâm, tín quyền, tấn quyền, niệm quyền, định quyền, mạng quyền, chánh tư duy, chánh tinh tấn, chánh niệm, chánh định, tín lực, tấn lực, niệm lực, định lực, tàm lực, quý lực, vô tham, vô sân, không tham lam, không sân hận, tàm, quý, thân tịnh, tâm tịnh, thân khinh, tâm khinh, thân nhu, tâm nhu, thân thích nghiệp, tâm thích nghiệp, thân thuần thục, tâm thuần thục, thân chánh trực, tâm chánh trực, niệm, chỉ, đề khởi, bất loạn; lại nữa, vào lúc ấy, còn có các pháp vô sắc nào khác tùy thuộc sanh khởi, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào lúc ấy... v.v... các pháp này là thiện.

තතියං චිත්තං.

Tâm thứ ba.

149. කතමෙ [Pg.40] ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ කාමාවචරං කුසලං චිත්තං උප්පන්නං හොති සොමනස්සසහගතං ඤාණවිප්පයුත්තං සසඞ්ඛාරෙන රූපාරම්මණං වා…පෙ… ධම්මාරම්මණං වා යං යං වා පනාරබ්භ, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

149. Các pháp nào là thiện? Vào lúc nào tâm thiện Dục giới câu hành với thọ hỷ, không tương ưng với trí, có trợ hành sanh khởi, bắt cảnh sắc... v.v... hoặc bắt cảnh pháp, hoặc bắt cảnh nào bất kỳ, vào lúc ấy có xúc... v.v... có bất loạn... v.v... các pháp này là thiện.

චතුත්ථං චිත්තං.

Tâm thứ tư.

150. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ කාමාවචරං කුසලං චිත්තං උප්පන්නං හොති උපෙක්ඛාසහගතං ඤාණසම්පයුත්තං රූපාරම්මණං වා සද්දාරම්මණං වා ගන්ධාරම්මණං වා රසාරම්මණං වා ඵොට්ඨබ්බාරම්මණං වා ධම්මාරම්මණං වා යං යං වා පනාරබ්භ, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති, වෙදනා හොති, සඤ්ඤා හොති, චෙතනා හොති, චිත්තං හොති, විතක්කො හොති, විචාරො හොති, උපෙක්ඛා හොති, චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති, සද්ධින්ද්‍රියං හොති, වීරියින්ද්‍රියං හොති, සතින්ද්‍රියං හොති, සමාධින්ද්‍රියං හොති, පඤ්ඤින්ද්‍රියං හොති, මනින්ද්‍රියං හොති, උපෙක්ඛින්ද්‍රියං හොති, ජීවිතින්ද්‍රියං හොති, සම්මාදිට්ඨි හොති, සම්මාසඞ්කප්පො හොති, සම්මාවායාමො හොති, සම්මාසති හොති, සම්මාසමාධි හොති, සද්ධාබලං හොති, වීරියබලං හොති, සතිබලං හොති, සමාධිබලං හොති, පඤ්ඤාබලං හොති, හිරිබලං හොති, ඔත්තප්පබලං හොති, අලොභො හොති, අදොසො හොති, අමොහො හොති, අනභිජ්ඣා හොති, අබ්‍යාපාදො හොති, සම්මාදිට්ඨි හොති, හිරී හොති, ඔත්තප්පං හොති, කායපස්සද්ධි හොති, චිත්තපස්සද්ධි හොති, කායලහුතා හොති, චිත්තලහුතා හොති, කායමුදුතා හොති, චිත්තමුදුතා හොති, කායකම්මඤ්ඤතා හොති, චිත්තකම්මඤ්ඤතා හොති කායපාගුඤ්ඤතා හොති, චිත්තපාගුඤ්ඤතා හොති, කායුජුකතා හොති, චිත්තුජුකතා හොති, සති හොති, සම්පජඤ්ඤං හොති, සමථො හොති, විපස්සනා හොති, පග්ගාහො හොති, අවික්ඛෙපො හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

150. Các pháp nào là thiện? Vào lúc nào tâm thiện Dục giới câu hành với thọ xả, tương ưng với trí sanh khởi, bắt cảnh sắc, hoặc cảnh thinh, hoặc cảnh khí, hoặc cảnh vị, hoặc cảnh xúc, hoặc cảnh pháp, hoặc bắt cảnh nào bất kỳ, vào lúc ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có xả, có nhất tâm, có tín quyền, có tấn quyền, có niệm quyền, có định quyền, có tuệ quyền, có ý quyền, có xả quyền, có mạng quyền, có chánh kiến, có chánh tư duy, có chánh tinh tấn, có chánh niệm, có chánh định, có tín lực, có tấn lực, có niệm lực, có định lực, có tuệ lực, có tàm lực, có quý lực, có vô tham, có vô sân, có vô si, có không tham lam, có không sân hận, có chánh kiến, có tàm, có quý, có thân tịnh, có tâm tịnh, có thân khinh, có tâm khinh, có thân nhu, có tâm nhu, có thân thích nghiệp, có tâm thích nghiệp, có thân thuần thục, có tâm thuần thục, có thân chánh trực, có tâm chánh trực, có niệm, có tỉnh giác, có chỉ, có quán, có đề khởi, có bất loạn; lại nữa, vào lúc ấy, còn có các pháp vô sắc nào khác tùy thuộc sanh khởi – các pháp này là thiện.

151. කතමො තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති? යො තස්මිං සමයෙ ඵස්සො ඵුසනා සංඵුසනා සංඵුසිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති.

151. Vào lúc ấy, xúc là gì? Vào lúc ấy, cái nào là xúc, sự xúc chạm, sự tiếp xúc, trạng thái đã tiếp xúc – đây là xúc vào lúc ấy.

152. කතමා [Pg.41] තස්මිං සමයෙ වෙදනා හොති? යං තස්මිං සමයෙ තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතුසම්ඵස්සජං චෙතසිකං නෙව සාතං නාසාතං චෙතොසම්ඵස්සජං අදුක්ඛමසුඛං වෙදයිතං චෙතොසම්ඵස්සජා අදුක්ඛමසුඛා වෙදනා – අයං තස්මිං සමයෙ වෙදනා හොති…පෙ….

152. Vào lúc ấy, thọ là gì? Vào lúc ấy, cái gì thuộc về tâm, không phải lạc cũng không phải khổ, sanh từ sự xúc chạm của ý thức giới tương ứng, sự cảm thọ không khổ không lạc sanh từ tâm xúc, thọ không khổ không lạc sanh từ tâm xúc — đây là thọ vào lúc ấy... v.v...

153. කතමා තස්මිං සමයෙ උපෙක්ඛා හොති? යං තස්මිං සමයෙ චෙතසිකං නෙව සාතං නාසාතං චෙතොසම්ඵස්සජං අදුක්ඛමසුඛං වෙදයිතං චෙතොසම්ඵස්සජා අදුක්ඛමසුඛා වෙදනා – අයං තස්මිං සමයෙ උපෙක්ඛා හොති…පෙ….

153. Vào lúc ấy, xả là gì? Vào lúc ấy, cái gì thuộc về tâm, không phải lạc cũng không phải khổ, sự cảm thọ không khổ không lạc sanh từ tâm xúc, thọ không khổ không lạc sanh từ tâm xúc — đây là xả vào lúc ấy... v.v...

154. කතමං තස්මිං සමයෙ උපෙක්ඛින්ද්‍රියං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චෙතසිකං නෙව සාතං නාසාතං චෙතොසම්ඵස්සජං අදුක්ඛමසුඛං වෙදයිතං චෙතොසම්ඵස්සජා අදුක්ඛමසුඛා වෙදනා – ඉදං තස්මිං සමයෙ උපෙක්ඛින්ද්‍රියං හොති…පෙ… යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා කුසලා…පෙ….

154. Vào lúc ấy, xả quyền là gì? Vào lúc ấy, cái gì thuộc về tâm, không phải lạc cũng không phải khổ, sự cảm thọ không khổ không lạc sanh từ tâm xúc, thọ không khổ không lạc sanh từ tâm xúc — đây là xả quyền vào lúc ấy... v.v... Lại nữa, vào lúc ấy, còn có những pháp vô sắc nào khác sanh khởi do duyên sanh — những pháp này là thiện... v.v...

තස්මිං ඛො පන සමයෙ චත්තාරො ඛන්ධා හොන්ති, ද්වායතනානි හොන්ති, ද්වෙ ධාතුයො හොන්ති, තයො ආහාරා හොන්ති, අට්ඨින්ද්‍රියානි හොන්ති, චතුරඞ්ගිකං ඣානං හොති, පඤ්චඞ්ගිකො මග්ගො හොති, සත්ත බලානි හොන්ති, තයො හෙතූ හොන්ති, එකො ඵස්සො හොති…පෙ… එකං ධම්මායතනං හොති, එකා ධම්මධාතු හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා කුසලා…පෙ….

Lại nữa, vào lúc ấy, có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba vật thực, có tám quyền, có thiền bốn chi, có đạo năm chi, có bảy lực, có ba nhân, có một xúc... v.v... có một pháp xứ, có một pháp giới; lại nữa, vào lúc ấy, còn có những pháp vô sắc nào khác sanh khởi do duyên sanh — những pháp này là thiện... v.v...

155. කතමො තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති? ඵස්සො චෙතනා විතක්කො විචාරො චිත්තස්සෙකග්ගතා සද්ධින්ද්‍රියං වීරියින්ද්‍රියං සතින්ද්‍රියං සමාධින්ද්‍රියං පඤ්ඤින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං සම්මාදිට්ඨි සම්මාසඞ්කප්පො සම්මාවායාමො සම්මාසති සම්මාසමාධි සද්ධාබලං වීරියබලං සතිබලං සමාධිබලං පඤ්ඤාබලං හිරිබලං ඔත්තප්පබලං අලොභො අදොසො අමොහො අනභිජ්ඣා අබ්‍යාපාදො සම්මාදිට්ඨි හිරී ඔත්තප්පං කායපස්සද්ධි චිත්තපස්සද්ධි කායලහුතා චිත්තලහුතා කායමුදුතා චිත්තමුදුතා කායකම්මඤ්ඤතා චිත්තකම්මඤ්ඤතා කායපාගුඤ්ඤතා චිත්තපාගුඤ්ඤතා කායුජුකතා චිත්තුජුකතා සති සම්පජඤ්ඤං සමථො විපස්සනා පග්ගාහො අවික්ඛෙපො.

155. Vào lúc ấy, hành uẩn là gì? Xúc, tư, tầm, tứ, nhất tâm, tín quyền, tấn quyền, niệm quyền, định quyền, tuệ quyền, mạng quyền, chánh kiến, chánh tư duy, chánh tinh tấn, chánh niệm, chánh định, tín lực, tấn lực, niệm lực, định lực, tuệ lực, tàm lực, úy lực, vô tham, vô sân, vô si, vô tham lam, vô sân hận, chánh kiến, tàm, úy, thân khinh an, tâm khinh an, thân khinh khoái, tâm khinh khoái, thân nhu nhuyến, tâm nhu nhuyến, thân thích nghiệp, tâm thích nghiệp, thân thuần thục, tâm thuần thục, thân chánh trực, tâm chánh trực, niệm, tỉnh giác, chỉ, quán, sách tấn, bất loạn.

යෙ [Pg.42] වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා ඨපෙත්වා වෙදනාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා සඤ්ඤාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා විඤ්ඤාණක්ඛන්ධං – අයං තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

Lại nữa, vào lúc ấy, còn có những pháp vô sắc nào khác sanh khởi do duyên sanh, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn — đây là hành uẩn vào lúc ấy... v.v... những pháp này là thiện.

පඤ්චමං චිත්තං.

Tâm thứ năm.

156. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ කාමාවචරං කුසලං චිත්තං උප්පන්නං හොති උපෙක්ඛාසහගතං ඤාණසම්පයුත්තං සසඞ්ඛාරෙන රූපාරම්මණං වා…පෙ… ධම්මාරම්මණං වා යං යං වා පනාරබ්භ, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

156. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào tâm thiện dục giới sanh khởi, câu hành với xả, tương ưng với trí, có sự xúi giục, bắt cảnh sắc... v.v... hay bắt cảnh pháp, hoặc bất cứ cảnh nào khác; vào lúc ấy, có xúc... v.v... có bất loạn... v.v... những pháp này là thiện.

ඡට්ඨං චිත්තං.

Tâm thứ sáu.

157. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ කාමාවචරං කුසලං චිත්තං උප්පන්නං හොති උපෙක්ඛාසහගතං ඤාණවිප්පයුත්තං රූපාරම්මණං වා සද්දාරම්මණං වා ගන්ධාරම්මණං වා රසාරම්මණං වා ඵොට්ඨබ්බාරම්මණං වා ධම්මාරම්මණං වා යං යං වා පනාරබ්භ, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති, වෙදනා හොති, සඤ්ඤා හොති, චෙතනා හොති, චිත්තං හොති, විතක්කො හොති, විචාරො හොති, උපෙක්ඛා හොති, චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති, සද්ධින්ද්‍රියං හොති, වීරියින්ද්‍රියං හොති, සතින්ද්‍රියං හොති, සමාධින්ද්‍රියං හොති, මනින්ද්‍රියං හොති, උපෙක්ඛින්ද්‍රියං හොති, ජීවිතින්ද්‍රියං හොති, සම්මාසඞ්කප්පො හොති, සම්මාවායාමො හොති, සම්මාසති හොති, සම්මාසමාධි හොති, සද්ධාබලං හොති, වීරියබලං හොති, සතිබලං හොති, සමාධිබලං හොති, හිරිබලං හොති, ඔත්තප්පබලං හොති, අලොභො හොති, අදොසො හොති, අනභිජ්ඣා හොති, අබ්‍යාපාදො හොති, හිරී හොති, ඔත්තප්පං හොති, කායපස්සද්ධි හොති, චිත්තපස්සද්ධි හොති, කායලහුතා හොති, චිත්තලහුතා හොති, කායමුදුතා හොති, චිත්තමුදුතා හොති, කායකම්මඤ්ඤතා හොති, චිත්තකම්මඤ්ඤතා හොති, කායපාගුඤ්ඤතා හොති, චිත්තපාගුඤ්ඤතා හොති, කායුජුකතා හොති, චිත්තුජුකතා හොති, සති හොති, සමථො හොති, පග්ගාහො හොති, අවික්ඛෙපො [Pg.43] හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා කුසලා…පෙ….

157. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào tâm thiện dục giới sanh khởi, câu hành với xả, bất tương ưng với trí, bắt cảnh sắc, hoặc cảnh thanh, hoặc cảnh khí, hoặc cảnh vị, hoặc cảnh xúc, hoặc cảnh pháp, hoặc bất cứ cảnh nào khác; vào lúc ấy, có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có xả, có nhất tâm, có tín quyền, có tấn quyền, có niệm quyền, có định quyền, có ý quyền, có xả quyền, có mạng quyền, có chánh tư duy, có chánh tinh tấn, có chánh niệm, có chánh định, có tín lực, có tấn lực, có niệm lực, có định lực, có tàm lực, có úy lực, có vô tham, có vô sân, có vô tham lam, có vô sân hận, có tàm, có úy, có thân khinh an, có tâm khinh an, có thân khinh khoái, có tâm khinh khoái, có thân nhu nhuyến, có tâm nhu nhuyến, có thân thích nghiệp, có tâm thích nghiệp, có thân thuần thục, có tâm thuần thục, có thân chánh trực, có tâm chánh trực, có niệm, có chỉ, có sách tấn, có bất loạn; lại nữa, vào lúc ấy, còn có những pháp vô sắc nào khác sanh khởi do duyên sanh — những pháp này là thiện... v.v...

තස්මිං ඛො පන සමයෙ චත්තාරො ඛන්ධා හොන්ති, ද්වායතනානි හොන්ති, ද්වෙ ධාතුයො හොන්ති, තයො ආහාරා හොන්ති, සත්තින්ද්‍රියානි හොන්ති, චතුරඞ්ගිකං ඣානං හොති, චතුරඞ්ගිකො මග්ගො හොති, ඡ බලානි හොන්ති, ද්වෙ හෙතූ හොන්ති, එකො ඵස්සො හොති…පෙ… එකං ධම්මායතනං හොති, එකා ධම්මධාතු හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා කුසලා…පෙ….

Lại nữa, vào lúc ấy, có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba vật thực, có bảy quyền, có thiền bốn chi, có đạo bốn chi, có sáu lực, có hai nhân, có một xúc... v.v... có một pháp xứ, có một pháp giới; lại nữa, vào lúc ấy, còn có những pháp vô sắc nào khác sanh khởi do duyên sanh — những pháp này là thiện... v.v...

158. කතමො තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති? ඵස්සො චෙතනා විතක්කො විචාරො චිත්තස්සෙකග්ගතා සද්ධින්ද්‍රියං වීරියින්ද්‍රියං සතින්ද්‍රියං සමාධින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං සම්මාසඞ්කප්පො සම්මාවායාමො සම්මාසති සම්මාසමාධි සද්ධාබලං වීරියබලං සතිබලං සමාධිබලං හිරිබලං ඔත්තප්පබලං අලොභො අදොසො අනභිජ්ඣා අබ්‍යාපාදො හිරී ඔත්තප්පං කායපස්සද්ධි චිත්තපස්සද්ධි කායලහුතා චිත්තලහුතා කායමුදුතා චිත්තමුදුතා කායකම්මඤ්ඤතා චිත්තකම්මඤ්ඤතා කායපාගුඤ්ඤතා චිත්තපාගුඤ්ඤතා කායුජුකතා චිත්තුජුකතා සති සමථො පග්ගාහො අවික්ඛෙපො.

158. Vào lúc ấy, hành uẩn là gì? Là xúc, tư, tầm, tứ, nhất tâm, tín quyền, tấn quyền, niệm quyền, định quyền, mạng quyền, chánh tư duy, chánh tinh tấn, chánh niệm, chánh định, tín lực, tấn lực, niệm lực, định lực, tàm lực, quý lực, vô tham, vô sân, vô tham lam, vô sân hận, tàm, quý, thân tịnh, tâm tịnh, thân khinh, tâm khinh, thân nhu, tâm nhu, thân thích nghiệp, tâm thích nghiệp, thân thuần thục, tâm thuần thục, thân chánh trực, tâm chánh trực, niệm, chỉ, đề khởi, bất loạn.

යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා ඨපෙත්වා වෙදනාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා සඤ්ඤාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා විඤ්ඤාණක්ඛන්ධං – අයං තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

Hoặc lại, vào lúc ấy, có những pháp vô sắc nào khác sanh khởi do duyên, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào lúc ấy… v.v… các pháp này là thiện.

සත්තමං චිත්තං.

Tâm thứ bảy.

159. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ කාමාවචරං කුසලං චිත්තං උප්පන්නං හොති උපෙක්ඛාසහගතං ඤාණවිප්පයුත්තං සසඞ්ඛාරෙන රූපාරම්මණං වා…පෙ… ධම්මාරම්මණං වා යං යං වා පනාරබ්භ, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

159. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào tâm thiện Dục giới sanh khởi, câu hành với xả, không tương ưng với trí, có sự xúi giục, bắt cảnh sắc… v.v… hoặc bắt cảnh pháp, hoặc bắt bất cứ cảnh nào; vào lúc ấy, có xúc… v.v… có bất loạn… v.v… các pháp này là thiện.

අට්ඨමං චිත්තං.

Tâm thứ tám.

අට්ඨ කාමාවචරමහාකුසලචිත්තානි.

Tám đại thiện tâm Dục giới.

දුතියභාණවාරො.

Phẩm tụng thứ hai.

රූපාවචරකුසලං

Thiện Sắc giới

චතුක්කනයො

Phương pháp bốn pháp

160. කතමෙ [Pg.44] ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විවිච්චෙව කාමෙහි විවිච්ච අකුසලෙහි ධම්මෙහි සවිතක්කං සවිචාරං විවෙකජං පීතිසුඛං පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති පථවීකසිණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

160. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập đạo lộ để tái sanh vào cõi Sắc giới, ly dục, ly các pháp bất thiện, chứng và trú thiền thứ nhất, có tầm có tứ, có hỷ lạc do ly dục sanh, với đề mục đất kasina; vào lúc ấy, có xúc… v.v… có bất loạn… v.v… các pháp này là thiện.

161. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විතක්කවිචාරානං වූපසමා අජ්ඣත්තං සම්පසාදනං චෙතසො එකොදිභාවං අවිතක්කං අවිචාරං සමාධිජං පීතිසුඛං දුතියං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති පථවීකසිණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති, වෙදනා හොති, සඤ්ඤා හොති, චෙතනා හොති, චිත්තං හොති, පීති හොති, සුඛං හොති, චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති, සද්ධින්ද්‍රියං හොති, වීරියින්ද්‍රියං හොති, සතින්ද්‍රියං හොති, සමාධින්ද්‍රියං හොති, පඤ්ඤින්ද්‍රියං හොති, මනින්ද්‍රියං හොති, සොමනස්සින්ද්‍රියං හොති, ජීවිතින්ද්‍රියං හොති, සම්මාදිට්ඨි හොති, සම්මාවායාමො හොති…පෙ… පග්ගාහො හොති, අවික්ඛෙපො හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා කුසලා…පෙ….

161. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập đạo lộ để tái sanh vào cõi Sắc giới, do sự tịnh chỉ tầm và tứ, nội tĩnh nhất tâm, không tầm không tứ, có hỷ lạc do định sanh, chứng và trú thiền thứ hai, với đề mục đất kasina; vào lúc ấy, có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có hỷ, có lạc, có nhất tâm, có tín quyền, có tấn quyền, có niệm quyền, có định quyền, có tuệ quyền, có ý quyền, có hỷ quyền, có mạng quyền, có chánh kiến, có chánh tinh tấn… v.v… có đề khởi, có bất loạn; hoặc lại, vào lúc ấy, có những pháp vô sắc nào khác sanh khởi do duyên – các pháp này là thiện… v.v…

තස්මිං ඛො පන සමයෙ චත්තාරො ඛන්ධා හොන්ති, ද්වායතනානි හොන්ති, ද්වෙ ධාතුයො හොන්ති, තයො ආහාරා හොන්ති, අට්ඨින්ද්‍රියානි හොන්ති, තිවඞ්ගිකං ඣානං හොති, චතුරඞ්ගිකො මග්ගො හොති, සත්ත බලානි හොන්ති, තයො හෙතූ හොන්ති, එකො ඵස්සො හොති…පෙ… එකං ධම්මායතනං හොති, එකා ධම්මධාතු හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා කුසලා…පෙ….

Lại nữa, vào lúc ấy, có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba vật thực, có tám quyền, có thiền ba chi, có đạo lộ bốn chi, có bảy lực, có ba nhân, có một xúc… v.v… có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc lại, vào lúc ấy, có những pháp vô sắc nào khác sanh khởi do duyên – các pháp này là thiện… v.v…

162. කතමො තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති? ඵස්සො චෙතනා පීති චිත්තස්සෙකග්ගතා සද්ධින්ද්‍රියං වීරියින්ද්‍රියං සතින්ද්‍රියං සමාධින්ද්‍රියං පඤ්ඤින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං සම්මාදිට්ඨි සම්මාවායාමො…පෙ… පග්ගාහො අවික්ඛෙපො; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා ඨපෙත්වා [Pg.45] වෙදනාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා සඤ්ඤාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා විඤ්ඤාණක්ඛන්ධං – අයං තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

162. Vào lúc ấy, hành uẩn là gì? Là xúc, tư, hỷ, nhất tâm, tín quyền, tấn quyền, niệm quyền, định quyền, tuệ quyền, mạng quyền, chánh kiến, chánh tinh tấn… v.v… đề khởi, bất loạn; hoặc lại, vào lúc ấy, có những pháp vô sắc nào khác sanh khởi do duyên, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào lúc ấy… v.v… các pháp này là thiện.

163. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති පීතියා ච විරාගා උපෙක්ඛකො ච විහරති සතො ච සම්පජානො සුඛඤ්ච කායෙන පටිසංවෙදෙති, යං තං අරියා ආචික්ඛන්ති – ‘‘උපෙක්ඛකො සතිමා සුඛවිහාරී’’ති තතියං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති පථවීකසිණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති, වෙදනා හොති, සඤ්ඤා හොති, චෙතනා හොති, චිත්තං හොති, සුඛං හොති, චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති, සද්ධින්ද්‍රියං හොති, වීරියින්ද්‍රියං හොති, සතින්ද්‍රියං හොති, සමාධින්ද්‍රියං හොති, පඤ්ඤින්ද්‍රියං හොති, මනින්ද්‍රියං හොති, සොමනස්සින්ද්‍රියං හොති, ජීවිතින්ද්‍රියං හොති, සම්මාදිට්ඨි හොති, සම්මාවායාමො හොති…පෙ… පග්ගාහො හොති, අවික්ඛෙපො හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා කුසලා…පෙ….

163. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập đạo lộ để tái sanh vào cõi Sắc giới, và do ly hỷ, vị ấy trú xả, chánh niệm, tỉnh giác, và cảm thọ lạc bằng thân, trạng thái mà các bậc Thánh gọi là: ‘người trú xả, chánh niệm, lạc trú,’ chứng và trú thiền thứ ba, với đề mục đất kasina; vào lúc ấy, có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có lạc, có nhất tâm, có tín quyền, có tấn quyền, có niệm quyền, có định quyền, có tuệ quyền, có ý quyền, có hỷ quyền, có mạng quyền, có chánh kiến, có chánh tinh tấn… v.v… có đề khởi, có bất loạn; hoặc lại, vào lúc ấy, có những pháp vô sắc nào khác sanh khởi do duyên – các pháp này là thiện… v.v…

තස්මිං ඛො පන සමයෙ චත්තාරො ඛන්ධා හොන්ති, ද්වායතනානි හොන්ති, ද්වෙ ධාතුයො හොන්ති, තයො ආහාරා හොන්ති, අට්ඨින්ද්‍රියානි හොන්ති, දුවඞ්ගිකං ඣානං හොති, චතුරඞ්ගිකො මග්ගො හොති, සත්ත බලානි හොන්ති, තයො හෙතූ හොන්ති, එකො ඵස්සො හොති…පෙ… එකං ධම්මායතනං හොති, එකා ධම්මධාතු හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා කුසලා…පෙ….

Lại nữa, vào lúc ấy, có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba vật thực, có tám quyền, có thiền hai chi, có đạo lộ bốn chi, có bảy lực, có ba nhân, có một xúc… v.v… có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc lại, vào lúc ấy, có những pháp vô sắc nào khác sanh khởi do duyên – các pháp này là thiện… v.v…

164. කතමො තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති? ඵස්සො චෙතනා චිත්තස්සෙකග්ගතා සද්ධින්ද්‍රියං වීරියින්ද්‍රියං සතින්ද්‍රියං සමාධින්ද්‍රියං පඤ්ඤින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං සම්මාදිට්ඨි සම්මාවායාමො…පෙ… පග්ගාහො අවික්ඛෙපො; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා ඨපෙත්වා වෙදනාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා සඤ්ඤාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා විඤ්ඤාණක්ඛන්ධං – අයං තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

164. Vào lúc ấy, hành uẩn là gì? Là xúc, tư, nhất tâm, tín quyền, tấn quyền, niệm quyền, định quyền, tuệ quyền, mạng quyền, chánh kiến, chánh tinh tấn ... v.v. ... sự sách tấn, sự không tán loạn; và những pháp vô sắc nào khác sanh khởi do duyên vào lúc ấy, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây được gọi là hành uẩn vào lúc ấy ... v.v. ... các pháp này là thiện.

165. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති සුඛස්ස ච පහානා දුක්ඛස්ස ච පහානා පුබ්බෙව සොමනස්සදොමනස්සානං අත්ථඞ්ගමා අදුක්ඛමසුඛං උපෙක්ඛාසතිපාරිසුද්ධිං චතුත්ථං ඣානං [Pg.46] උපසම්පජ්ජ විහරති පථවීකසිණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති, වෙදනා හොති, සඤ්ඤා හොති, චෙතනා හොති, චිත්තං හොති, උපෙක්ඛා හොති, චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති, සද්ධින්ද්‍රියං හොති, වීරියින්ද්‍රියං හොති, සතින්ද්‍රියං හොති, සමාධින්ද්‍රියං හොති, පඤ්ඤින්ද්‍රියං හොති, මනින්ද්‍රියං හොති උපෙක්ඛින්ද්‍රියං හොති, ජීවිතින්ද්‍රියං හොති, සම්මාදිට්ඨි හොති, සම්මාවායාමො හොති…පෙ… පග්ගාහො හොති, අවික්ඛෙපො හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා කුසලා…පෙ….

165. Thế nào là các pháp thiện? Vào lúc hành giả tu tập đạo lộ để tái sanh vào cõi Sắc giới, do đã xả lạc, xả khổ, và do ưu, hỷ đã được chấm dứt từ trước, nên chứng và trú vào thiền thứ tư, không khổ không lạc, có niệm thanh tịnh nhờ xả, với đề mục là biến xứ đất. Vào lúc ấy, có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có xả, có nhất tâm, có tín quyền, có tấn quyền, có niệm quyền, có định quyền, có tuệ quyền, có ý quyền, có xả quyền, có mạng quyền, có chánh kiến, có chánh tinh tấn ... v.v. ... có sự sách tấn, có sự không tán loạn; và những pháp vô sắc nào khác sanh khởi do duyên vào lúc ấy – các pháp này là thiện ... v.v. ...

තස්මිං ඛො පන සමයෙ චත්තාරො ඛන්ධා හොන්ති, ද්වායතනානි හොන්ති, ද්වෙ ධාතුයො හොන්ති, තයො ආහාරා හොන්ති, අට්ඨින්ද්‍රියානි හොන්ති, දුවඞ්ගිකං ඣානං හොති, චතුරඞ්ගිකො මග්ගො හොති, සත්ත බලානි හොන්ති, තයො හෙතූ හොන්ති, එකො ඵස්සො හොති…පෙ… එකං ධම්මායතනං හොති, එකා ධම්මධාතු හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා කුසලා…පෙ….

Lại nữa, vào lúc ấy có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba vật thực, có tám quyền, có thiền hai chi, có đạo lộ bốn chi, có bảy lực, có ba nhân, có một xúc ... v.v. ... có một pháp xứ, có một pháp giới; và những pháp vô sắc nào khác sanh khởi do duyên vào lúc ấy – các pháp này là thiện ... v.v. ...

166. කතමො තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති? ඵස්සො චෙතනා චිත්තස්සෙකග්ගතා සද්ධින්ද්‍රියං වීරියින්ද්‍රියං සතින්ද්‍රියං සමාධින්ද්‍රියං පඤ්ඤින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං සම්මාදිට්ඨි සම්මාවායාමො…පෙ… පග්ගාහො අවික්ඛෙපො; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා ඨපෙත්වා වෙදනාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා සඤ්ඤාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා විඤ්ඤාණක්ඛන්ධං – අයං තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

166. Vào lúc ấy, hành uẩn là gì? Là xúc, tư, nhất tâm, tín quyền, tấn quyền, niệm quyền, định quyền, tuệ quyền, mạng quyền, chánh kiến, chánh tinh tấn ... v.v. ... sự sách tấn, sự không tán loạn; và những pháp vô sắc nào khác sanh khởi do duyên vào lúc ấy, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây được gọi là hành uẩn vào lúc ấy ... v.v. ... các pháp này là thiện.

චතුක්කනයො.

Phần bốn pháp.

පඤ්චකනයො

Phần năm pháp

167. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති පථවීකසිණං [Pg.47] – තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

167. Thế nào là các pháp thiện? Vào lúc hành giả tu tập đạo lộ để tái sanh vào cõi Sắc giới, ly dục ... v.v. ... chứng và trú vào thiền thứ nhất với đề mục là biến xứ đất – vào lúc ấy, có xúc ... v.v. ... có sự không tán loạn ... v.v. ... các pháp này là thiện.

168. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අවිතක්කං විචාරමත්තං සමාධිජං පීතිසුඛං දුතියං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති පථවීකසිණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති, වෙදනා හොති, සඤ්ඤා හොති, චෙතනා හොති, චිත්තං හොති, විචාරො හොති, පීති හොති, සුඛං හොති, චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති, සද්ධින්ද්‍රියං හොති, වීරියින්ද්‍රියං හොති, සතින්ද්‍රියං හොති, සමාධින්ද්‍රියං හොති, පඤ්ඤින්ද්‍රියං හොති, මනින්ද්‍රියං හොති, සොමනස්සින්ද්‍රියං හොති, ජීවිතින්ද්‍රියං හොති, සම්මාදිට්ඨි හොති, සම්මාවායාමො හොති…පෙ… පග්ගාහො හොති, අවික්ඛෙපො හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා කුසලා…පෙ….

168. Thế nào là các pháp thiện? Vào lúc hành giả tu tập đạo lộ để tái sanh vào cõi Sắc giới, không có tầm, chỉ có tứ, có hỷ lạc do định sanh, chứng và trú vào thiền thứ hai với đề mục là biến xứ đất. Vào lúc ấy, có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tứ, có hỷ, có lạc, có nhất tâm, có tín quyền, có tấn quyền, có niệm quyền, có định quyền, có tuệ quyền, có ý quyền, có hỷ quyền, có mạng quyền, có chánh kiến, có chánh tinh tấn ... v.v. ... có sự sách tấn, có sự không tán loạn; và những pháp vô sắc nào khác sanh khởi do duyên vào lúc ấy – các pháp này là thiện ... v.v. ...

තස්මිං ඛො පන සමයෙ චත්තාරො ඛන්ධා හොන්ති, ද්වායතනානි හොන්ති, ද්වෙ ධාතුයො හොන්ති, තයො ආහාරා හොන්ති, අට්ඨින්ද්‍රියානි හොන්ති, චතුරඞ්ගිකං ඣානං හොති, චතුරඞ්ගිකො මග්ගො හොති, සත්ත බලානි හොන්ති, තයො හෙතූ හොන්ති, එකො ඵස්සො හොති…පෙ… එකං ධම්මායතනං හොති, එකා ධම්මධාතු හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා කුසලා…පෙ….

Lại nữa, vào lúc ấy có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba vật thực, có tám quyền, có thiền bốn chi, có đạo lộ bốn chi, có bảy lực, có ba nhân, có một xúc ... v.v. ... có một pháp xứ, có một pháp giới; và những pháp vô sắc nào khác sanh khởi do duyên vào lúc ấy – các pháp này là thiện ... v.v. ...

169. කතමො තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති? ඵස්සො චෙතනා විචාරො පීති චිත්තස්සෙකග්ගතා සද්ධින්ද්‍රියං වීරියින්ද්‍රියං සතින්ද්‍රියං සමාධින්ද්‍රියං පඤ්ඤින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං සම්මාදිට්ඨි සම්මාවායාමො…පෙ… පග්ගාහො අවික්ඛෙපො; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා ඨපෙත්වා වෙදනාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා සඤ්ඤාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා විඤ්ඤාණක්ඛන්ධං – අයං තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

169. Vào lúc ấy, hành uẩn là gì? Là xúc, tư, tứ, hỷ, nhất tâm, tín quyền, tấn quyền, niệm quyền, định quyền, tuệ quyền, mạng quyền, chánh kiến, chánh tinh tấn ... v.v. ... sự sách tấn, sự không tán loạn; và những pháp vô sắc nào khác sanh khởi do duyên vào lúc ấy, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây được gọi là hành uẩn vào lúc ấy ... v.v. ... các pháp này là thiện.

170. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… තතියං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති පථවීකසිණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති, වෙදනා හොති[Pg.48], සඤ්ඤා හොති, චෙතනා හොති, චිත්තං හොති, පීති හොති, සුඛං හොති, චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති, සද්ධින්ද්‍රියං හොති, වීරියින්ද්‍රියං හොති, සතින්ද්‍රියං හොති, සමාධින්ද්‍රියං හොති, පඤ්ඤින්ද්‍රියං හොති, මනින්ද්‍රියං හොති, සොමනස්සින්ද්‍රියං හොති, ජීවිතින්ද්‍රියං හොති, සම්මාදිට්ඨි හොති, සම්මාවායාමො හොති…පෙ… පග්ගාහො හොති, අවික්ඛෙපො හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා කුසලා…පෙ….

170. Những pháp nào là thiện? Vào lúc tu tập con đường sanh về cõi Sắc, do sự an tịnh của tầm và tứ... (v.v)... chứng và trú thiền thứ ba có đề mục là biến xứ đất, trong lúc ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có hỷ, có lạc, có nhất tâm, có tín quyền, có tấn quyền, có niệm quyền, có định quyền, có tuệ quyền, có ý quyền, có hỷ quyền, có mạng quyền, có chánh kiến, có chánh tinh tấn... (v.v)... có sự sách tấn, có sự không tán loạn; và này, trong lúc ấy còn có các pháp vô sắc nào khác sanh khởi do duyên – những pháp này là thiện... (v.v)...

තස්මිං ඛො පන සමයෙ චත්තාරො ඛන්ධා හොන්ති, ද්වායතනානි හොන්ති, ද්වෙ ධාතුයො හොන්ති, තයො ආහාරා හොන්ති, අට්ඨින්ද්‍රියානි හොන්ති, තිවඞ්ගිකං ඣානං හොති, චතුරඞ්ගිකො මග්ගො හොති, සත්ත බලානි හොන්ති, තයො හෙතූ හොන්ති, එකො ඵස්සො හොති…පෙ… එකං ධම්මායතනං හොති, එකා ධම්මධාතු හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා කුසලා…පෙ….

Và này, trong lúc ấy có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có tám quyền, có thiền ba chi, có đạo bốn chi, có bảy lực, có ba nhân, có một xúc... (v.v)... có một pháp xứ, có một pháp giới; và này, trong lúc ấy còn có các pháp vô sắc nào khác sanh khởi do duyên – những pháp này là thiện... (v.v)...

171. කතමො තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති? ඵස්සො චෙතනා පීති චිත්තස්සෙකග්ගතා සද්ධින්ද්‍රියං වීරියින්ද්‍රියං සතින්ද්‍රියං සමාධින්ද්‍රියං පඤ්ඤින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං සම්මාදිට්ඨි සම්මාවායාමො…පෙ… පග්ගාහො අවික්ඛෙපො; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා ඨපෙත්වා වෙදනාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා සඤ්ඤාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා විඤ්ඤාණක්ඛන්ධං – අයං තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

171. Trong lúc ấy, hành uẩn là gì? Xúc, tư, hỷ, nhất tâm, tín quyền, tấn quyền, niệm quyền, định quyền, tuệ quyền, mạng quyền, chánh kiến, chánh tinh tấn... (v.v)... sự sách tấn, sự không tán loạn; và này, trong lúc ấy còn có các pháp vô sắc nào khác sanh khởi do duyên, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn trong lúc ấy... (v.v)... những pháp này là thiện.

172. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති පීතියා ච විරාගා…පෙ… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති පථවීකසිණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති, වෙදනා හොති, සඤ්ඤා හොති, චෙතනා හොති, චිත්තං හොති, සුඛං හොති, චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති, සද්ධින්ද්‍රියං හොති, වීරියින්ද්‍රියං හොති, සතින්ද්‍රියං හොති, සමාධින්ද්‍රියං හොති, පඤ්ඤින්ද්‍රියං හොති, මනින්ද්‍රියං හොති, සොමනස්සින්ද්‍රියං හොති, ජීවිතින්ද්‍රියං හොති, සම්මාදිට්ඨි හොති, සම්මාවායාමො හොති…පෙ… පග්ගාහො හොති, අවික්ඛෙපො හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා කුසලා…පෙ….

172. Những pháp nào là thiện? Vào lúc tu tập con đường sanh về cõi Sắc, và do ly hỷ... (v.v)... chứng và trú thiền thứ tư có đề mục là biến xứ đất, trong lúc ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có lạc, có nhất tâm, có tín quyền, có tấn quyền, có niệm quyền, có định quyền, có tuệ quyền, có ý quyền, có hỷ quyền, có mạng quyền, có chánh kiến, có chánh tinh tấn... (v.v)... có sự sách tấn, có sự không tán loạn; và này, trong lúc ấy còn có các pháp vô sắc nào khác sanh khởi do duyên – những pháp này là thiện... (v.v)...

තස්මිං [Pg.49] ඛො පන සමයෙ චත්තාරො ඛන්ධා හොන්ති, ද්වායතනානි හොන්ති, ද්වෙ ධාතුයො හොන්ති, තයො ආහාරා හොන්ති, අට්ඨින්ද්‍රියානි හොන්ති, දුවඞ්ගිකං ඣානං හොති, චතුරඞ්ගිකො මග්ගො හොති, සත්ත බලානි හොන්ති, තයො හෙතූ හොන්ති, එකො ඵස්සො හොති…පෙ… එකං ධම්මායතනං හොති, එකා ධම්මධාතු හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා කුසලා…පෙ….

Và này, trong lúc ấy có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có tám quyền, có thiền hai chi, có đạo bốn chi, có bảy lực, có ba nhân, có một xúc... (v.v)... có một pháp xứ, có một pháp giới; và này, trong lúc ấy còn có các pháp vô sắc nào khác sanh khởi do duyên – những pháp này là thiện... (v.v)...

173. කතමො තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති? ඵස්සො චෙතනා චිත්තස්සෙකග්ගතා සද්ධින්ද්‍රියං වීරියින්ද්‍රියං සතින්ද්‍රියං සමාධින්ද්‍රියං පඤ්ඤින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං සම්මාදිට්ඨි සම්මාවායාමො…පෙ… පග්ගාහො අවික්ඛෙපො; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා ඨපෙත්වා වෙදනාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා සඤ්ඤාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා විඤ්ඤාණක්ඛන්ධං – අයං තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

173. Trong lúc ấy, hành uẩn là gì? Xúc, tư, nhất tâm, tín quyền, tấn quyền, niệm quyền, định quyền, tuệ quyền, mạng quyền, chánh kiến, chánh tinh tấn... (v.v)... sự sách tấn, sự không tán loạn; và này, trong lúc ấy còn có các pháp vô sắc nào khác sanh khởi do duyên, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn trong lúc ấy... (v.v)... những pháp này là thiện.

174. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති සුඛස්ස ච පහානා…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති පථවීකසිණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති, වෙදනා හොති, සඤ්ඤා හොති, චෙතනා හොති, චිත්තං හොති, උපෙක්ඛා හොති, චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති, සද්ධින්ද්‍රියං හොති, වීරියින්ද්‍රියං හොති, සතින්ද්‍රියං හොති, සමාධින්ද්‍රියං හොති, පඤ්ඤින්ද්‍රියං හොති, මනින්ද්‍රියං හොති, උපෙක්ඛින්ද්‍රියං හොති, ජීවිතින්ද්‍රියං හොති, සම්මාදිට්ඨි හොති, සම්මාවායාමො හොති…පෙ… පග්ගාහො හොති, අවික්ඛෙපො හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා කුසලා…පෙ….

174. Những pháp nào là thiện? Vào lúc tu tập con đường sanh về cõi Sắc, và do đoạn trừ lạc... (v.v)... chứng và trú thiền thứ năm có đề mục là biến xứ đất, trong lúc ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có xả, có nhất tâm, có tín quyền, có tấn quyền, có niệm quyền, có định quyền, có tuệ quyền, có ý quyền, có xả quyền, có mạng quyền, có chánh kiến, có chánh tinh tấn... (v.v)... có sự sách tấn, có sự không tán loạn; và này, trong lúc ấy còn có các pháp vô sắc nào khác sanh khởi do duyên – những pháp này là thiện... (v.v)...

තස්මිං ඛො පන සමයෙ චත්තාරො ඛන්ධා හොන්ති, ද්වායතනානි හොන්ති, ද්වෙ ධාතුයො හොන්ති, තයො ආහාරා හොන්ති, අට්ඨින්ද්‍රියානි හොන්ති, දුවඞ්ගිකං ඣානං හොති, චතුරඞ්ගිකො මග්ගො හොති, සත්ත බලානි හොන්ති, තයො හෙතූ හොන්ති, එකො ඵස්සො හොති…පෙ… එකං ධම්මායතනං හොති, එකා ධම්මධාතු හොති; යෙ වා [Pg.50] පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා කුසලා…පෙ….

Và này, trong lúc ấy có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có tám quyền, có thiền hai chi, có đạo bốn chi, có bảy lực, có ba nhân, có một xúc... (v.v)... có một pháp xứ, có một pháp giới; và này, trong lúc ấy còn có các pháp vô sắc nào khác sanh khởi do duyên – những pháp này là thiện... (v.v)...

175. කතමො තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති? ඵස්සො චෙතනා චිත්තස්සෙකග්ගතා සද්ධින්ද්‍රියං වීරියින්ද්‍රියං සතින්ද්‍රියං සමාධින්ද්‍රියං පඤ්ඤින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං සම්මාදිට්ඨි සම්මාවායාමො…පෙ… පග්ගාහො අවික්ඛෙපො; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා ඨපෙත්වා වෙදනාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා සඤ්ඤාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා විඤ්ඤාණක්ඛන්ධං – අයං තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

175. Vào lúc ấy, hành uẩn là gì? Là xúc, tư, nhất tâm, tín quyền, tấn quyền, niệm quyền, định quyền, tuệ quyền, mạng quyền, chánh kiến, chánh tinh tấn, ... v.v... sự sách tấn, sự không phóng dật; hoặc vào lúc ấy, có những pháp vô sắc nào khác sanh khởi do duyên sanh, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây được gọi là hành uẩn vào lúc ấy. ... v.v... Các pháp này là thiện.

පඤ්චකනයො.

Phần năm pháp.

චතස්සො පටිපදා

Bốn pháp hành

176. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං පථවීකසිණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

176. Thế nào là các pháp thiện? Vào lúc vị ấy tu tập con đường đưa đến sự tái sanh trong cõi sắc, ly dục... v.v... chứng và trú thiền thứ nhất, là pháp hành khổ, chậm thắng trí, có đề mục đất kasina, vào lúc ấy có xúc... v.v... có sự không phóng dật... v.v... Các pháp này là thiện.

177. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං පථවීකසිණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

177. Thế nào là các pháp thiện? Vào lúc vị ấy tu tập con đường đưa đến sự tái sanh trong cõi sắc, ly dục... v.v... chứng và trú thiền thứ nhất, là pháp hành khổ, nhanh thắng trí, có đề mục đất kasina, vào lúc ấy có xúc... v.v... có sự không phóng dật... v.v... Các pháp này là thiện.

178. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං පථවීකසිණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

178. Thế nào là các pháp thiện? Vào lúc vị ấy tu tập con đường đưa đến sự tái sanh trong cõi sắc, ly dục... v.v... chứng và trú thiền thứ nhất, là lạc hành đạo, chậm thắng trí, có đề mục đất kasina, vào lúc ấy có xúc... v.v... có sự không phóng dật... v.v... Các pháp này là thiện.

179. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං [Pg.51] පථවීකසිණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා…පෙ….

179. Thế nào là các pháp thiện? Vào lúc vị ấy tu tập con đường đưa đến sự tái sanh trong cõi sắc, ly dục... v.v... chứng và trú thiền thứ nhất, là lạc hành đạo, nhanh thắng trí, có đề mục đất kasina, vào lúc ấy có xúc... v.v... có sự không phóng dật... v.v... Các pháp này là thiện... v.v...

180. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං පථවීකසිණං…පෙ… දුක්ඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං පථවීකසිණං…පෙ… සුඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං පථවීකසිණං…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං පථවීකසිණං – තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

180. Thế nào là các pháp thiện? Vào lúc vị ấy tu tập con đường đưa đến sự tái sanh trong cõi sắc, do sự tịnh chỉ tầm và tứ... v.v... thiền thứ hai... v.v... thiền thứ ba... v.v... thiền thứ tư... v.v... thiền thứ nhất... v.v... chứng và trú thiền thứ năm, là pháp hành khổ, chậm thắng trí, có đề mục đất kasina... v.v... là pháp hành khổ, nhanh thắng trí, có đề mục đất kasina... v.v... là lạc hành đạo, chậm thắng trí, có đề mục đất kasina... v.v... là lạc hành đạo, nhanh thắng trí, có đề mục đất kasina – vào lúc ấy có xúc... v.v... có sự không phóng dật... v.v... Các pháp này là thiện.

චතස්සො පටිපදා.

Dứt phần bốn pháp hành.

චත්තාරි ආරම්මණානි

Bốn loại đối tượng

181. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති පරිත්තං පරිත්තාරම්මණං පථවීකසිණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

181. Thế nào là các pháp thiện? Vào lúc vị ấy tu tập con đường đưa đến sự tái sanh trong cõi sắc, ly dục... v.v... chứng và trú thiền thứ nhất, là (thiền) hữu hạn, có đối tượng hữu hạn, có đề mục đất kasina, vào lúc ấy có xúc... v.v... có sự không phóng dật... v.v... Các pháp này là thiện.

182. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති පරිත්තං අප්පමාණාරම්මණං පථවීකසිණං – තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

182. Thế nào là các pháp thiện? Vào lúc vị ấy tu tập con đường đưa đến sự tái sanh trong cõi sắc, ly dục... v.v... chứng và trú thiền thứ nhất, là (thiền) hữu hạn, có đối tượng vô lượng, có đề mục đất kasina – vào lúc ấy có xúc... v.v... có sự không phóng dật... v.v... Các pháp này là thiện.

183. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති අප්පමාණං පරිත්තාරම්මණං පථවීකසිණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

183. Thế nào là các pháp thiện? Vào lúc vị ấy tu tập con đường đưa đến sự tái sanh trong cõi sắc, ly dục... v.v... chứng và trú thiền thứ nhất, là (thiền) vô lượng, có đối tượng hữu hạn, có đề mục đất kasina, vào lúc ấy có xúc... v.v... có sự không phóng dật... v.v... Các pháp này là thiện.

184. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති අප්පමාණං අප්පමාණාරම්මණං පථවීකසිණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

184. Thế nào là các pháp thiện? Vào lúc vị ấy tu tập con đường đưa đến sự tái sanh trong cõi sắc, ly dục... v.v... chứng và trú thiền thứ nhất, là (thiền) vô lượng, có đối tượng vô lượng, có đề mục đất kasina, vào lúc ấy có xúc... v.v... có sự không phóng dật... v.v... Các pháp này là thiện.

185. කතමෙ [Pg.52] ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති පරිත්තං පරිත්තාරම්මණං පථවීකසිණං…පෙ… පරිත්තං අප්පමාණාරම්මණං පථවීකසිණං…පෙ… අප්පමාණං පරිත්තාරම්මණං පථවීකසිණං…පෙ… අප්පමාණං අප්පමාණාරම්මණං පථවීකසිණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

185. Thế nào là các pháp thiện? Vào lúc vị ấy tu tập con đường đưa đến sự tái sanh trong cõi sắc, do sự tịnh chỉ tầm và tứ... v.v... thiền thứ hai... v.v... thiền thứ ba... v.v... thiền thứ tư... v.v... thiền thứ nhất... v.v... chứng và trú thiền thứ năm, là (thiền) hữu hạn, có đối tượng hữu hạn, có đề mục đất kasina... v.v... là (thiền) hữu hạn, có đối tượng vô lượng, có đề mục đất kasina... v.v... là (thiền) vô lượng, có đối tượng hữu hạn, có đề mục đất kasina... v.v... là (thiền) vô lượng, có đối tượng vô lượng, có đề mục đất kasina, vào lúc ấy có xúc... v.v... có sự không phóng dật... v.v... Các pháp này là thiện.

චත්තාරි ආරම්මණානි.

Dứt phần bốn loại đối tượng.

සොළසක්ඛත්තුකං

Phần mười sáu trường hợp

186. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං පරිත්තං පරිත්තාරම්මණං පථවීකසිණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

186. Thế nào là các pháp thiện? Vào lúc vị ấy tu tập con đường đưa đến sự tái sanh trong cõi sắc, ly dục... v.v... chứng và trú thiền thứ nhất, là pháp hành khổ, chậm thắng trí, là (thiền) hữu hạn, có đối tượng hữu hạn, có đề mục đất kasina, vào lúc ấy có xúc... v.v... có sự không phóng dật... v.v... Các pháp này là thiện.

187. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං පරිත්තං අප්පමාණාරම්මණං පථවීකසිණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

187. Thế nào là các pháp thiện? Vào lúc vị ấy tu tập con đường đưa đến sự tái sanh trong cõi sắc, ly dục... v.v... chứng và trú thiền thứ nhất, là pháp hành khổ, chậm thắng trí, là (thiền) hữu hạn, có đối tượng vô lượng, có đề mục đất kasina, vào lúc ấy có xúc... v.v... có sự không phóng dật... v.v... Các pháp này là thiện.

188. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පමාණං පරිත්තාරම්මණං පථවීකසිණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

188. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường đưa đến sự tái sanh ở cõi Sắc, ly dục... (v.v)... chứng đạt và an trú Sơ thiền khổ hành đạo, chậm thắng trí, (thiền) vô lượng, có đối tượng hữu hạn, với đề mục kasina đất; vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có sự không phóng dật... (v.v)... những pháp này là thiện.

189. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පමාණං අප්පමාණාරම්මණං පථවීකසිණං තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

189. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường đưa đến sự tái sanh ở cõi Sắc, ly dục... (v.v)... chứng đạt và an trú Sơ thiền khổ hành đạo, chậm thắng trí, (thiền) vô lượng, có đối tượng vô lượng, với đề mục kasina đất; vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có sự không phóng dật... (v.v)... những pháp này là thiện.

190. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං [Pg.53] පරිත්තං පරිත්තාරම්මණං පථවීකසිණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

190. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường đưa đến sự tái sanh ở cõi Sắc, ly dục... (v.v)... chứng đạt và an trú Sơ thiền khổ hành đạo, mau thắng trí, (thiền) hữu hạn, có đối tượng hữu hạn, với đề mục kasina đất; vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có sự không phóng dật... (v.v)... những pháp này là thiện.

191. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විවිච්චෙව කාමෙහි …පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං පරිත්තං අප්පමාණාරම්මණං පථවීකසිණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

191. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường đưa đến sự tái sanh ở cõi Sắc, ly dục... (v.v)... chứng đạt và an trú Sơ thiền khổ hành đạo, mau thắng trí, (thiền) hữu hạn, có đối tượng vô lượng, với đề mục kasina đất; vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có sự không phóng dật... (v.v)... những pháp này là thiện.

192. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අප්පමාණං පරිත්තාරම්මණං පථවීකසිණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

192. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường đưa đến sự tái sanh ở cõi Sắc, ly dục... (v.v)... chứng đạt và an trú Sơ thiền khổ hành đạo, mau thắng trí, (thiền) vô lượng, có đối tượng hữu hạn, với đề mục kasina đất; vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có sự không phóng dật... (v.v)... những pháp này là thiện.

193. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අප්පමාණං අප්පමාණාරම්මණං පථවීකසිණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

193. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường đưa đến sự tái sanh ở cõi Sắc, ly dục... (v.v)... chứng đạt và an trú Sơ thiền khổ hành đạo, mau thắng trí, (thiền) vô lượng, có đối tượng vô lượng, với đề mục kasina đất; vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có sự không phóng dật... (v.v)... những pháp này là thiện.

194. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං පරිත්තං පරිත්තාරම්මණං පථවීකසිණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

194. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường đưa đến sự tái sanh ở cõi Sắc, ly dục... (v.v)... chứng đạt và an trú Sơ thiền lạc hành đạo, chậm thắng trí, (thiền) hữu hạn, có đối tượng hữu hạn, với đề mục kasina đất; vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có sự không phóng dật... (v.v)... những pháp này là thiện.

195. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං පරිත්තං අප්පමාණාරම්මණං පථවීකසිණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

195. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường đưa đến sự tái sanh ở cõi Sắc, ly dục... (v.v)... chứng đạt và an trú Sơ thiền lạc hành đạo, chậm thắng trí, (thiền) hữu hạn, có đối tượng vô lượng, với đề mục kasina đất; vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có sự không phóng dật... (v.v)... những pháp này là thiện.

196. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පමාණං පරිත්තාරම්මණං පථවීකසිණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

196. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường đưa đến sự tái sanh ở cõi Sắc, ly dục... (v.v)... chứng đạt và an trú Sơ thiền lạc hành đạo, chậm thắng trí, (thiền) vô lượng, có đối tượng hữu hạn, với đề mục kasina đất; vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có sự không phóng dật... (v.v)... những pháp này là thiện.

197. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං [Pg.54] අප්පමාණං අප්පමාණාරම්මණං පථවීකසිණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

197. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường đưa đến sự tái sanh ở cõi Sắc, ly dục... (v.v)... chứng đạt và an trú Sơ thiền lạc hành đạo, chậm thắng trí, (thiền) vô lượng, có đối tượng vô lượng, với đề mục kasina đất; vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có sự không phóng dật... (v.v)... những pháp này là thiện.

198. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං පරිත්තං පරිත්තාරම්මණං පථවීකසිණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

198. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường đưa đến sự tái sanh ở cõi Sắc, ly dục... (v.v)... chứng đạt và an trú Sơ thiền lạc hành đạo, mau thắng trí, (thiền) hữu hạn, có đối tượng hữu hạn, với đề mục kasina đất; vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có sự không phóng dật... (v.v)... những pháp này là thiện.

199. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං පරිත්තං අප්පමාණාරම්මණං පථවීකසිණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

199. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường đưa đến sự tái sanh ở cõi Sắc, ly dục... (v.v)... chứng đạt và an trú Sơ thiền lạc hành đạo, mau thắng trí, (thiền) hữu hạn, có đối tượng vô lượng, với đề mục kasina đất; vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có sự không phóng dật... (v.v)... những pháp này là thiện.

200. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අප්පමාණං පරිත්තාරම්මණං පථවීකසිණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

200. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường đưa đến sự tái sanh ở cõi Sắc, ly dục... (v.v)... chứng đạt và an trú Sơ thiền lạc hành đạo, mau thắng trí, (thiền) vô lượng, có đối tượng hữu hạn, với đề mục kasina đất; vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có sự không phóng dật... (v.v)... những pháp này là thiện.

201. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අප්පමාණං අප්පමාණාරම්මණං පථවීකසිණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

201. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường đưa đến sự tái sanh ở cõi Sắc, ly dục... (v.v)... chứng đạt và an trú Sơ thiền lạc hành đạo, mau thắng trí, (thiền) vô lượng, có đối tượng vô lượng, với đề mục kasina đất; vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có sự không phóng dật... (v.v)... những pháp này là thiện.

202. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං පරිත්තං පරිත්තාරම්මණං පථවීකසිණං…පෙ… දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං පරිත්තං අප්පමාණාරම්මණං පථවීකසිණං…පෙ… දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පමාණං පරිත්තාරම්මණං පථවීකසිණං…පෙ… දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පමාණං අප්පමාණාරම්මණං පථවීකසිණං…පෙ… දුක්ඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං පරිත්තං පරිත්තාරම්මණං පථවීකසිණං…පෙ… දුක්ඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං පරිත්තං අප්පමාණාරම්මණං පථවීකසිණං…පෙ… දුක්ඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අප්පමාණං පරිත්තාරම්මණං පථවීකසිණං…පෙ… දුක්ඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අප්පමාණං අප්පමාණාරම්මණං පථවීකසිණං…පෙ… සුඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං පරිත්තං [Pg.55] පරිත්තාරම්මණං පථවීකසිණං…පෙ… සුඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං පරිත්තං අප්පමාණාරම්මණං පථවීකසිණං…පෙ… සුඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පමාණං පරිත්තාරම්මණං පථවීකසිණං…පෙ… සුඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පමාණං අප්පමාණාරම්මණං පථවීකසිණං…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං පරිත්තං පරිත්තාරම්මණං පථවීකසිණං…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං පරිත්තං අප්පමාණාරම්මණං පථවීකසිණං…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අප්පමාණං පරිත්තාරම්මණං පථවීකසිණං…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අප්පමාණං අප්පමාණාරම්මණං පථවීකසිණං – තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

202. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập đạo lộ để sanh vào cõi Sắc, do sự tịnh chỉ tầm và tứ... (như trên)... chứng và trú thiền thứ nhì... (như trên)... thiền thứ ba... (như trên)... thiền thứ tư... (như trên)... thiền thứ nhất... (như trên)... chứng và trú thiền thứ năm, có khổ hành lộ, chậm thắng trí, hữu hạn, đối tượng hữu hạn, đề mục đất... (như trên)... khổ hành lộ, chậm thắng trí, hữu hạn, đối tượng vô lượng, đề mục đất... (như trên)... khổ hành lộ, chậm thắng trí, vô lượng, đối tượng hữu hạn, đề mục đất... (như trên)... khổ hành lộ, chậm thắng trí, vô lượng, đối tượng vô lượng, đề mục đất... (như trên)... khổ hành lộ, nhanh thắng trí, hữu hạn, đối tượng hữu hạn, đề mục đất... (như trên)... khổ hành lộ, nhanh thắng trí, hữu hạn, đối tượng vô lượng, đề mục đất... (như trên)... khổ hành lộ, nhanh thắng trí, vô lượng, đối tượng hữu hạn, đề mục đất... (như trên)... khổ hành lộ, nhanh thắng trí, vô lượng, đối tượng vô lượng, đề mục đất... (như trên)... lạc hành lộ, chậm thắng trí, hữu hạn, đối tượng hữu hạn, đề mục đất... (như trên)... lạc hành lộ, chậm thắng trí, hữu hạn, đối tượng vô lượng, đề mục đất... (như trên)... lạc hành lộ, chậm thắng trí, vô lượng, đối tượng hữu hạn, đề mục đất... (như trên)... lạc hành lộ, chậm thắng trí, vô lượng, đối tượng vô lượng, đề mục đất... (như trên)... lạc hành lộ, nhanh thắng trí, hữu hạn, đối tượng hữu hạn, đề mục đất... (như trên)... lạc hành lộ, nhanh thắng trí, hữu hạn, đối tượng vô lượng, đề mục đất... (như trên)... lạc hành lộ, nhanh thắng trí, vô lượng, đối tượng hữu hạn, đề mục đất... (như trên)... lạc hành lộ, nhanh thắng trí, vô lượng, đối tượng vô lượng, đề mục đất – vào lúc ấy, có xúc... (như trên)... có sự không phóng dật... (như trên)... những pháp này là thiện.

සොළසක්ඛත්තුකං.

Dứt phần mười sáu cách.

අට්ඨකසිණං සොළසක්ඛත්තුකං

Tám đề mục kasina, phần mười sáu cách.

203. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති ආපොකසිණං…පෙ… තෙජොකසිණං…පෙ… වායොකසිණං…පෙ… නීලකසිණං…පෙ… පීතකසිණං…පෙ… ලොහිතකසිණං…පෙ… ඔදාතකසිණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

203. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập đạo lộ để sanh vào cõi Sắc, ly các dục... (như trên)... chứng và trú thiền thứ nhất, đề mục nước... (như trên)... đề mục lửa... (như trên)... đề mục gió... (như trên)... đề mục xanh... (như trên)... đề mục vàng... (như trên)... đề mục đỏ... (như trên)... đề mục trắng, vào lúc ấy, có xúc... (như trên)... có sự không phóng dật... (như trên)... những pháp này là thiện.

අට්ඨකසිණං සොළසක්ඛත්තුකං.

Dứt phần mười sáu cách về tám đề mục kasina.

අභිභායතනානි පරිත්තානි

Thắng xứ hữu hạn.

204. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති පරිත්තානි තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

204. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập đạo lộ để sanh vào cõi Sắc, bên trong không có tưởng về sắc, bên ngoài thấy các sắc hữu hạn, (vị ấy tác ý rằng:) ‘Sau khi chế ngự chúng, tôi sẽ biết, tôi sẽ thấy,’ ly các dục... (như trên)... chứng và trú thiền thứ nhất, vào lúc ấy, có xúc... (như trên)... có sự không phóng dật... (như trên)... những pháp này là thiện.

205. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති පරිත්තානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං [Pg.56] …පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

205. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập đạo lộ để sanh vào cõi Sắc, bên trong không có tưởng về sắc, bên ngoài thấy các sắc hữu hạn, (vị ấy tác ý rằng:) ‘Sau khi chế ngự chúng, tôi sẽ biết, tôi sẽ thấy,’ do sự tịnh chỉ tầm và tứ... (như trên)... chứng và trú thiền thứ nhì... (như trên)... thiền thứ ba... (như trên)... thiền thứ tư... (như trên)... thiền thứ nhất... (như trên)... thiền thứ năm, vào lúc ấy, có xúc... (như trên)... có sự không phóng dật... (như trên)... những pháp này là thiện.

චතස්සො පටිපදා

Bốn hành lộ.

206. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති පරිත්තානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

206. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập đạo lộ để sanh vào cõi Sắc, bên trong không có tưởng về sắc, bên ngoài thấy các sắc hữu hạn, (vị ấy tác ý rằng:) ‘Sau khi chế ngự chúng, tôi sẽ biết, tôi sẽ thấy,’ ly các dục... (như trên)... chứng và trú thiền thứ nhất, có khổ hành lộ, chậm thắng trí, vào lúc ấy, có xúc... (như trên)... có sự không phóng dật... (như trên)... những pháp này là thiện.

207. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති පරිත්තානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

207. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập đạo lộ để sanh vào cõi Sắc, bên trong không có tưởng về sắc, bên ngoài thấy các sắc hữu hạn, (vị ấy tác ý rằng:) ‘Sau khi chế ngự chúng, tôi sẽ biết, tôi sẽ thấy,’ ly các dục... (như trên)... chứng và trú thiền thứ nhất, có khổ hành lộ, nhanh thắng trí, vào lúc ấy, có xúc... (như trên)... có sự không phóng dật... (như trên)... những pháp này là thiện.

208. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති පරිත්තානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

208. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập đạo lộ để sanh vào cõi Sắc, bên trong không có tưởng về sắc, bên ngoài thấy các sắc hữu hạn, (vị ấy tác ý rằng:) ‘Sau khi chế ngự chúng, tôi sẽ biết, tôi sẽ thấy,’ ly các dục... (như trên)... chứng và trú thiền thứ nhất, có lạc hành lộ, chậm thắng trí, vào lúc ấy, có xúc... (như trên)... có sự không phóng dật... (như trên)... những pháp này là thiện.

209. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති පරිත්තානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

209. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập đạo lộ để sanh vào cõi Sắc, bên trong không có tưởng về sắc, bên ngoài thấy các sắc hữu hạn, (vị ấy tác ý rằng:) ‘Sau khi chế ngự chúng, tôi sẽ biết, tôi sẽ thấy,’ ly các dục... (như trên)... chứng và trú thiền thứ nhất, có lạc hành lộ, nhanh thắng trí, vào lúc ấy, có xúc... (như trên)... có sự không phóng dật... (như trên)... những pháp này là thiện.

210. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති පරිත්තානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති [Pg.57] දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං…පෙ… දුක්ඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං …පෙ… සුඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

210. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để tái sanh vào cõi Sắc, là người có tưởng về vô sắc ở bên trong, thấy các sắc ở bên ngoài là hạn hẹp, với ý rằng ‘sau khi chinh phục các sắc ấy, tôi biết, tôi thấy,’ do sự lắng dịu của tầm và tứ ... cho đến ... thiền thứ nhì ... cho đến ... thiền thứ ba ... cho đến ... thiền thứ tư ... cho đến ... thiền thứ nhất ... cho đến ... chứng đạt và an trú thiền thứ năm là pháp hành khổ, thắng trí chậm ... cho đến ... pháp hành khổ, thắng trí nhanh ... cho đến ... pháp hành lạc, thắng trí chậm ... cho đến ... pháp hành lạc, thắng trí nhanh; vào lúc ấy, có xúc ... cho đến ... có sự không phân tán ... cho đến ... những pháp này là thiện.

චතස්සො පටිපදා.

Bốn pháp hành.

ද්වෙ ආරම්මණානි

Hai đối tượng.

211. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති පරිත්තානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති පරිත්තං පරිත්තාරම්මණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

211. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để tái sanh vào cõi Sắc, là người có tưởng về vô sắc ở bên trong, thấy các sắc ở bên ngoài là hạn hẹp, với ý rằng ‘sau khi chinh phục các sắc ấy, tôi biết, tôi thấy,’ ly dục ... cho đến ... chứng đạt và an trú thiền thứ nhất là hạn hẹp, có đối tượng hạn hẹp; vào lúc ấy, có xúc ... cho đến ... có sự không phân tán ... cho đến ... những pháp này là thiện.

212. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති පරිත්තානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති අප්පමාණං පරිත්තාරම්මණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

212. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để tái sanh vào cõi Sắc, là người có tưởng về vô sắc ở bên trong, thấy các sắc ở bên ngoài là hạn hẹp, với ý rằng ‘sau khi chinh phục các sắc ấy, tôi biết, tôi thấy,’ ly dục ... cho đến ... chứng đạt và an trú thiền thứ nhất là vô lượng, có đối tượng hạn hẹp; vào lúc ấy, có xúc ... cho đến ... có sự không phân tán ... cho đến ... những pháp này là thiện.

213. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති පරිත්තානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති පරිත්තං පරිත්තාරම්මණං…පෙ… අප්පමාණං පරිත්තාරම්මණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

213. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để tái sanh vào cõi Sắc, là người có tưởng về vô sắc ở bên trong, thấy các sắc ở bên ngoài là hạn hẹp, với ý rằng ‘sau khi chinh phục các sắc ấy, tôi biết, tôi thấy,’ do sự lắng dịu của tầm và tứ ... cho đến ... thiền thứ nhì ... cho đến ... thiền thứ ba ... cho đến ... thiền thứ tư ... cho đến ... thiền thứ nhất ... cho đến ... chứng đạt và an trú thiền thứ năm là hạn hẹp, có đối tượng hạn hẹp ... cho đến ... là vô lượng, có đối tượng hạn hẹp; vào lúc ấy, có xúc ... cho đến ... có sự không phân tán ... cho đến ... những pháp này là thiện.

ද්වෙ ආරම්මණානි.

Hai đối tượng.

අට්ඨක්ඛත්තුකං

Phần tám pháp.

214. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති පරිත්තානි, තානි අභිභුය්‍ය [Pg.58] ජානාමි පස්සාමීති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං පරිත්තං පරිත්තාරම්මණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

214. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để tái sanh vào cõi Sắc, là người có tưởng về vô sắc ở bên trong, thấy các sắc ở bên ngoài là hạn hẹp, với ý rằng ‘sau khi chinh phục các sắc ấy, tôi biết, tôi thấy,’ ly dục ... cho đến ... chứng đạt và an trú thiền thứ nhất là pháp hành khổ, thắng trí chậm, hạn hẹp, có đối tượng hạn hẹp; vào lúc ấy, có xúc ... cho đến ... có sự không phân tán ... cho đến ... những pháp này là thiện.

215. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති පරිත්තානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පමාණං පරිත්තාරම්මණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

215. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để tái sanh vào cõi Sắc, là người có tưởng về vô sắc ở bên trong, thấy các sắc ở bên ngoài là hạn hẹp, với ý rằng ‘sau khi chinh phục các sắc ấy, tôi biết, tôi thấy,’ ly dục ... cho đến ... chứng đạt và an trú thiền thứ nhất là pháp hành khổ, thắng trí chậm, vô lượng, có đối tượng hạn hẹp; vào lúc ấy, có xúc ... cho đến ... có sự không phân tán ... cho đến ... những pháp này là thiện.

216. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති පරිත්තානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං පරිත්තං පරිත්තාරම්මණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

216. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để tái sanh vào cõi Sắc, là người có tưởng về vô sắc ở bên trong, thấy các sắc ở bên ngoài là hạn hẹp, với ý rằng ‘sau khi chinh phục các sắc ấy, tôi biết, tôi thấy,’ ly dục ... cho đến ... chứng đạt và an trú thiền thứ nhất là pháp hành khổ, thắng trí nhanh, hạn hẹp, có đối tượng hạn hẹp; vào lúc ấy, có xúc ... cho đến ... có sự không phân tán ... cho đến ... những pháp này là thiện.

217. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති පරිත්තානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අප්පමාණං පරිත්තාරම්මණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

217. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để tái sanh vào cõi Sắc, là người có tưởng về vô sắc ở bên trong, thấy các sắc ở bên ngoài là hạn hẹp, với ý rằng ‘sau khi chinh phục các sắc ấy, tôi biết, tôi thấy,’ ly dục ... cho đến ... chứng đạt và an trú thiền thứ nhất là pháp hành khổ, thắng trí nhanh, vô lượng, có đối tượng hạn hẹp; vào lúc ấy, có xúc ... cho đến ... có sự không phân tán ... cho đến ... những pháp này là thiện.

218. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති පරිත්තානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං පරිත්තං පරිත්තාරම්මණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

218. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để tái sanh vào cõi Sắc, là người có tưởng về vô sắc ở bên trong, thấy các sắc ở bên ngoài là hạn hẹp, với ý rằng ‘sau khi chinh phục các sắc ấy, tôi biết, tôi thấy,’ ly dục ... cho đến ... chứng đạt và an trú thiền thứ nhất là pháp hành lạc, thắng trí chậm, hạn hẹp, có đối tượng hạn hẹp; vào lúc ấy, có xúc ... cho đến ... có sự không phân tán ... cho đến ... những pháp này là thiện.

219. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති පරිත්තානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පමාණං පරිත්තාරම්මණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

219. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để tái sanh vào cõi Sắc, là người có tưởng về vô sắc ở bên trong, thấy các sắc ở bên ngoài là hạn hẹp, với ý rằng ‘sau khi chinh phục các sắc ấy, tôi biết, tôi thấy,’ ly dục ... cho đến ... chứng đạt và an trú thiền thứ nhất là pháp hành lạc, thắng trí chậm, vô lượng, có đối tượng hạn hẹp; vào lúc ấy, có xúc ... cho đến ... có sự không phân tán ... cho đến ... những pháp này là thiện.

220. කතමෙ [Pg.59] ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති පරිත්තානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං පරිත්තං පරිත්තාරම්මණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

220. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để tái sanh vào cõi Sắc, là người có tưởng về vô sắc ở bên trong, thấy các sắc ở bên ngoài là hạn hẹp, với ý rằng ‘sau khi chinh phục các sắc ấy, tôi biết, tôi thấy,’ ly dục ... cho đến ... chứng đạt và an trú thiền thứ nhất là pháp hành lạc, thắng trí nhanh, hạn hẹp, có đối tượng hạn hẹp; vào lúc ấy, có xúc ... cho đến ... có sự không phân tán ... cho đến ... những pháp này là thiện.

221. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති පරිත්තානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අප්පමාණං පරිත්තාරම්මණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

221. Các pháp nào là thiện? Vào lúc mà vị ấy tu tập đạo lộ để sanh vào cõi Sắc, không có tưởng về sắc ở bên trong, thấy các sắc ở bên ngoài là hạn lượng, sau khi chế ngự chúng với ý nghĩ rằng ‘tôi sẽ biết, tôi sẽ thấy’, sau khi ly các dục ... này kia ... chứng đạt và an trú thiền thứ nhất là hành trình dễ chịu, thắng trí mau lẹ, vô lượng, có đối tượng hạn lượng. Vào lúc ấy, có xúc ... này kia ... có không phóng dật ... này kia ... các pháp này là thiện.

222. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති පරිත්තානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං පරිත්තං පරිත්තාරම්මණං…පෙ… දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පමාණං පරිත්තාරම්මණං…පෙ… දුක්ඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං පරිත්තං පරිත්තාරම්මණං…පෙ… දුක්ඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අප්පමාණං පරිත්තාරම්මණං…පෙ… සුඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං පරිත්තං පරිත්තාරම්මණං…පෙ… සුඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පමාණං පරිත්තාරම්මණං…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං පරිත්තං පරිත්තාරම්මණං…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අප්පමාණං පරිත්තාරම්මණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

222. Các pháp nào là thiện? Vào lúc mà vị ấy tu tập đạo lộ để sanh vào cõi Sắc, không có tưởng về sắc ở bên trong, thấy các sắc ở bên ngoài là hạn lượng, sau khi chế ngự chúng với ý nghĩ rằng ‘tôi sẽ biết, tôi sẽ thấy’, do sự lắng dịu của tầm và tứ ... này kia ... thiền thứ nhì ... này kia ... thiền thứ ba ... này kia ... thiền thứ tư ... này kia ... thiền thứ nhất ... này kia ... chứng đạt và an trú thiền thứ năm là hành trình khó khăn, thắng trí chậm lụt, hữu hạn, có đối tượng hạn lượng ... này kia ... là hành trình khó khăn, thắng trí chậm lụt, vô lượng, có đối tượng hạn lượng ... này kia ... là hành trình khó khăn, thắng trí mau lẹ, hữu hạn, có đối tượng hạn lượng ... này kia ... là hành trình khó khăn, thắng trí mau lẹ, vô lượng, có đối tượng hạn lượng ... này kia ... là hành trình dễ chịu, thắng trí chậm lụt, hữu hạn, có đối tượng hạn lượng ... này kia ... là hành trình dễ chịu, thắng trí chậm lụt, vô lượng, có đối tượng hạn lượng ... này kia ... là hành trình dễ chịu, thắng trí mau lẹ, hữu hạn, có đối tượng hạn lượng ... này kia ... là hành trình dễ chịu, thắng trí mau lẹ, vô lượng, có đối tượng hạn lượng. Vào lúc ấy, có xúc ... này kia ... có không phóng dật ... này kia ... các pháp này là thiện.

අට්ඨක්ඛත්තුකං.

Tám pháp.

ඉදම්පි අට්ඨක්ඛත්තුකං

Đây cũng là tám pháp.

223. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති පරිත්තානි සුවණ්ණදුබ්බණ්ණානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

223. Các pháp nào là thiện? Vào lúc mà vị ấy tu tập đạo lộ để sanh vào cõi Sắc, không có tưởng về sắc ở bên trong, thấy các sắc ở bên ngoài là hạn lượng, có màu sắc tốt và xấu, sau khi chế ngự chúng với ý nghĩ rằng ‘tôi sẽ biết, tôi sẽ thấy’, sau khi ly các dục ... này kia ... chứng đạt và an trú thiền thứ nhất. Vào lúc ấy, có xúc ... này kia ... có không phóng dật ... này kia ... các pháp này là thiện.

224. කතමෙ [Pg.60] ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති පරිත්තානි සුවණ්ණදුබ්බණ්ණානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

224. Các pháp nào là thiện? Vào lúc mà vị ấy tu tập đạo lộ để sanh vào cõi Sắc, không có tưởng về sắc ở bên trong, thấy các sắc ở bên ngoài là hạn lượng, có màu sắc tốt và xấu, sau khi chế ngự chúng với ý nghĩ rằng ‘tôi sẽ biết, tôi sẽ thấy’, do sự lắng dịu của tầm và tứ ... này kia ... thiền thứ nhì ... này kia ... thiền thứ ba ... này kia ... thiền thứ tư ... này kia ... thiền thứ nhất ... này kia ... chứng đạt và an trú thiền thứ năm. Vào lúc ấy, có xúc ... này kia ... có không phóng dật ... này kia ... các pháp này là thiện.

ඉදම්පි අට්ඨක්ඛත්තුකං.

Đây cũng là tám pháp.

අප්පමාණානි

Vô lượng.

225. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති අප්පමාණානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

225. Các pháp nào là thiện? Vào lúc mà vị ấy tu tập đạo lộ để sanh vào cõi Sắc, không có tưởng về sắc ở bên trong, thấy các sắc ở bên ngoài là vô lượng, sau khi chế ngự chúng với ý nghĩ rằng ‘tôi sẽ biết, tôi sẽ thấy’, sau khi ly các dục ... này kia ... chứng đạt và an trú thiền thứ nhất. Vào lúc ấy, có xúc ... này kia ... có không phóng dật ... này kia ... các pháp này là thiện.

226. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති අප්පමාණානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

226. Các pháp nào là thiện? Vào lúc mà vị ấy tu tập đạo lộ để sanh vào cõi Sắc, không có tưởng về sắc ở bên trong, thấy các sắc ở bên ngoài là vô lượng, sau khi chế ngự chúng với ý nghĩ rằng ‘tôi sẽ biết, tôi sẽ thấy’, do sự lắng dịu của tầm và tứ ... này kia ... thiền thứ nhì ... này kia ... thiền thứ ba ... này kia ... thiền thứ tư ... này kia ... thiền thứ nhất ... này kia ... chứng đạt và an trú thiền thứ năm. Vào lúc ấy, có xúc ... này kia ... có không phóng dật ... này kia ... các pháp này là thiện.

චතස්සො පටිපදා

Bốn hành trình.

227. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති අප්පමාණානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

227. Các pháp nào là thiện? Vào lúc mà vị ấy tu tập đạo lộ để sanh vào cõi Sắc, không có tưởng về sắc ở bên trong, thấy các sắc ở bên ngoài là vô lượng, sau khi chế ngự chúng với ý nghĩ rằng ‘tôi sẽ biết, tôi sẽ thấy’, sau khi ly các dục ... này kia ... chứng đạt và an trú thiền thứ nhất là hành trình khó khăn, thắng trí chậm lụt. Vào lúc ấy, có xúc ... này kia ... có không phóng dật ... này kia ... các pháp này là thiện.

228. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති අප්පමාණානි, තානි අභිභුය්‍ය [Pg.61] ජානාමි පස්සාමීති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

228. Các pháp nào là thiện? Vào lúc mà vị ấy tu tập đạo lộ để sanh vào cõi Sắc, không có tưởng về sắc ở bên trong, thấy các sắc ở bên ngoài là vô lượng, sau khi chế ngự chúng với ý nghĩ rằng ‘tôi sẽ biết, tôi sẽ thấy’, sau khi ly các dục ... này kia ... chứng đạt và an trú thiền thứ nhất là hành trình khó khăn, thắng trí mau lẹ. Vào lúc ấy, có xúc ... này kia ... có không phóng dật ... này kia ... các pháp này là thiện.

229. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති අප්පමාණානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

229. Các pháp nào là thiện? Vào lúc mà vị ấy tu tập đạo lộ để sanh vào cõi Sắc, không có tưởng về sắc ở bên trong, thấy các sắc ở bên ngoài là vô lượng, sau khi chế ngự chúng với ý nghĩ rằng ‘tôi sẽ biết, tôi sẽ thấy’, sau khi ly các dục ... này kia ... chứng đạt và an trú thiền thứ nhất là hành trình dễ chịu, thắng trí chậm lụt. Vào lúc ấy, có xúc ... này kia ... có không phóng dật ... này kia ... các pháp này là thiện.

230. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති අප්පමාණානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

230. Các pháp nào là thiện? Vào lúc mà vị ấy tu tập đạo lộ để sanh vào cõi Sắc, không có tưởng về sắc ở bên trong, thấy các sắc ở bên ngoài là vô lượng, sau khi chế ngự chúng với ý nghĩ rằng ‘tôi sẽ biết, tôi sẽ thấy’, sau khi ly các dục ... này kia ... chứng đạt và an trú thiền thứ nhất là hành trình dễ chịu, thắng trí mau lẹ. Vào lúc ấy, có xúc ... này kia ... có không phóng dật ... này kia ... các pháp này là thiện.

231. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති අප්පමාණානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං…පෙ… දුක්ඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං…පෙ… සුඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

231. Những pháp nào là thiện? Vào lúc vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi Sắc giới, là người có tưởng về vô sắc ở nội tâm, thấy các sắc ở ngoại cảnh là vô lượng, (với ý nghĩ) rằng ‘sau khi chinh phục các đối tượng ấy, tôi sẽ biết, tôi sẽ thấy,’ do sự lắng dịu của tầm và tứ ... (như trên) ... chứng và trú thiền thứ hai ... (như trên) ... thiền thứ ba ... (như trên) ... thiền thứ tư ... (như trên) ... thiền thứ nhất ... (như trên) ... thiền thứ năm, là pháp hành khổ chứng đắc chậm ... (như trên) ... là pháp hành khổ chứng đắc nhanh ... (như trên) ... là pháp hành lạc chứng đắc chậm ... (như trên) ... là pháp hành lạc chứng đắc nhanh. Vào lúc ấy, có xúc ... (như trên) ... có sự không phân tán ... (như trên) ... những pháp này là thiện.

චතස්සො පටිපදා.

Bốn pháp hành.

ද්වෙ ආරම්මණානි

Hai loại đối tượng.

232. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති අප්පමාණානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති පරිත්තං අප්පමාණාරම්මණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

232. Những pháp nào là thiện? Vào lúc vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi Sắc giới, là người có tưởng về vô sắc ở nội tâm, thấy các sắc ở ngoại cảnh là vô lượng, (với ý nghĩ) rằng ‘sau khi chinh phục các đối tượng ấy, tôi sẽ biết, tôi sẽ thấy,’ sau khi đã ly dục ... (như trên) ... chứng và trú thiền thứ nhất, là bậc hạ và có đối tượng vô lượng. Vào lúc ấy, có xúc ... (như trên) ... có sự không phân tán ... (như trên) ... những pháp này là thiện.

233. කතමෙ [Pg.62] ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති අප්පමාණානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති අප්පමාණං අප්පමාණාරම්මණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

233. Những pháp nào là thiện? Vào lúc vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi Sắc giới, là người có tưởng về vô sắc ở nội tâm, thấy các sắc ở ngoại cảnh là vô lượng, (với ý nghĩ) rằng ‘sau khi chinh phục các đối tượng ấy, tôi sẽ biết, tôi sẽ thấy,’ sau khi đã ly dục ... (như trên) ... chứng và trú thiền thứ nhất, là bậc vô lượng và có đối tượng vô lượng. Vào lúc ấy, có xúc ... (như trên) ... có sự không phân tán ... (như trên) ... những pháp này là thiện.

234. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති අප්පමාණානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති පරිත්තං අප්පමාණාරම්මණං…පෙ… අප්පමාණං අප්පමාණාරම්මණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

234. Những pháp nào là thiện? Vào lúc vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi Sắc giới, là người có tưởng về vô sắc ở nội tâm, thấy các sắc ở ngoại cảnh là vô lượng, (với ý nghĩ) rằng ‘sau khi chinh phục các đối tượng ấy, tôi sẽ biết, tôi sẽ thấy,’ do sự lắng dịu của tầm và tứ ... (như trên) ... chứng và trú thiền thứ hai ... (như trên) ... thiền thứ ba ... (như trên) ... thiền thứ tư ... (như trên) ... thiền thứ nhất ... (như trên) ... thiền thứ năm, là bậc hạ và có đối tượng vô lượng ... (như trên) ... là bậc vô lượng và có đối tượng vô lượng. Vào lúc ấy, có xúc ... (như trên) ... có sự không phân tán ... (như trên) ... những pháp này là thiện.

ද්වෙ ආරම්මණානි.

Hai loại đối tượng.

අපරම්පි අට්ඨක්ඛත්තුකං

Một cách khác, tám trường hợp.

235. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති අප්පමාණානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං පරිත්තං අප්පමාණාරම්මණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

235. Những pháp nào là thiện? Vào lúc vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi Sắc giới, là người có tưởng về vô sắc ở nội tâm, thấy các sắc ở ngoại cảnh là vô lượng, (với ý nghĩ) rằng ‘sau khi chinh phục các đối tượng ấy, tôi sẽ biết, tôi sẽ thấy,’ sau khi đã ly dục ... (như trên) ... chứng và trú thiền thứ nhất, là pháp hành khổ chứng đắc chậm, là bậc hạ và có đối tượng vô lượng. Vào lúc ấy, có xúc ... (như trên) ... có sự không phân tán ... (như trên) ... những pháp này là thiện.

236. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති අප්පමාණානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පමාණං අප්පමාණාරම්මණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

236. Những pháp nào là thiện? Vào lúc vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi Sắc giới, là người có tưởng về vô sắc ở nội tâm, thấy các sắc ở ngoại cảnh là vô lượng, (với ý nghĩ) rằng ‘sau khi chinh phục các đối tượng ấy, tôi sẽ biết, tôi sẽ thấy,’ sau khi đã ly dục ... (như trên) ... chứng và trú thiền thứ nhất, là pháp hành khổ chứng đắc chậm, là bậc vô lượng và có đối tượng vô lượng. Vào lúc ấy, có xúc ... (như trên) ... có sự không phân tán ... (như trên) ... những pháp này là thiện.

237. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති අප්පමාණානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති [Pg.63] දුක්ඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං පරිත්තං අප්පමාණාරම්මණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

237. Những pháp nào là thiện? Vào lúc vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi Sắc giới, là người có tưởng về vô sắc ở nội tâm, thấy các sắc ở ngoại cảnh là vô lượng, (với ý nghĩ) rằng ‘sau khi chinh phục các đối tượng ấy, tôi sẽ biết, tôi sẽ thấy,’ sau khi đã ly dục ... (như trên) ... chứng và trú thiền thứ nhất, là pháp hành khổ chứng đắc nhanh, là bậc hạ và có đối tượng vô lượng. Vào lúc ấy, có xúc ... (như trên) ... có sự không phân tán ... (như trên) ... những pháp này là thiện.

238. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති අප්පමාණානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අප්පමාණං අප්පමාණාරම්මණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

238. Những pháp nào là thiện? Vào lúc vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi Sắc giới, là người có tưởng về vô sắc ở nội tâm, thấy các sắc ở ngoại cảnh là vô lượng, (với ý nghĩ) rằng ‘sau khi chinh phục các đối tượng ấy, tôi sẽ biết, tôi sẽ thấy,’ sau khi đã ly dục ... (như trên) ... chứng và trú thiền thứ nhất, là pháp hành khổ chứng đắc nhanh, là bậc vô lượng và có đối tượng vô lượng. Vào lúc ấy, có xúc ... (như trên) ... có sự không phân tán ... (như trên) ... những pháp này là thiện.

239. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති අප්පමාණානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං පරිත්තං අප්පමාණාරම්මණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

239. Những pháp nào là thiện? Vào lúc vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi Sắc giới, là người có tưởng về vô sắc ở nội tâm, thấy các sắc ở ngoại cảnh là vô lượng, (với ý nghĩ) rằng ‘sau khi chinh phục các đối tượng ấy, tôi sẽ biết, tôi sẽ thấy,’ sau khi đã ly dục ... (như trên) ... chứng và trú thiền thứ nhất, là pháp hành lạc chứng đắc chậm, là bậc hạ và có đối tượng vô lượng. Vào lúc ấy, có xúc ... (như trên) ... có sự không phân tán ... (như trên) ... những pháp này là thiện.

240. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති අප්පමාණානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පමාණං අප්පමාණාරම්මණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

240. Những pháp nào là thiện? Vào lúc vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi Sắc giới, là người có tưởng về vô sắc ở nội tâm, thấy các sắc ở ngoại cảnh là vô lượng, (với ý nghĩ) rằng ‘sau khi chinh phục các đối tượng ấy, tôi sẽ biết, tôi sẽ thấy,’ sau khi đã ly dục ... (như trên) ... chứng và trú thiền thứ nhất, là pháp hành lạc chứng đắc chậm, là bậc vô lượng và có đối tượng vô lượng. Vào lúc ấy, có xúc ... (như trên) ... có sự không phân tán ... (như trên) ... những pháp này là thiện.

241. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති අප්පමාණානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං පරිත්තං අප්පමාණාරම්මණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

241. Những pháp nào là thiện? Vào lúc vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi Sắc giới, là người có tưởng về vô sắc ở nội tâm, thấy các sắc ở ngoại cảnh là vô lượng, (với ý nghĩ) rằng ‘sau khi chinh phục các đối tượng ấy, tôi sẽ biết, tôi sẽ thấy,’ sau khi đã ly dục ... (như trên) ... chứng và trú thiền thứ nhất, là pháp hành lạc chứng đắc nhanh, là bậc hạ và có đối tượng vô lượng. Vào lúc ấy, có xúc ... (như trên) ... có sự không phân tán ... (như trên) ... những pháp này là thiện.

242. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති අප්පමාණානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අප්පමාණං අප්පමාණාරම්මණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

242. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi Sắc, là người không có tưởng về sắc ở bên trong, nhìn thấy các sắc ở bên ngoài là vô lượng, với ý rằng ‘sau khi chế ngự các sắc ấy, tôi sẽ biết, tôi sẽ thấy,’ sau khi đã ly các dục… (như trên)… chứng và trú thiền thứ nhất, là pháp hành dễ chịu, thắng trí nhanh chóng, (năng lực) vô lượng, có đối tượng vô lượng; vào lúc ấy, có xúc… (như trên)… có không phóng dật… (như trên)… những pháp này là thiện.

243. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති අප්පමාණානි, තානි අභිභුය්‍ය [Pg.64] ජානාමි පස්සාමීති විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං පරිත්තං අප්පමාණාරම්මණං…පෙ… දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පමාණං අප්පමාණාරම්මණං…පෙ… දුක්ඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං පරිත්තං අප්පමාණාරම්මණං…පෙ… දුක්ඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අප්පමාණං අප්පමාණාරම්මණං…පෙ… සුඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං පරිත්තං අප්පමාණාරම්මණං…පෙ… සුඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පමාණං අප්පමාණාරම්මණං…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං පරිත්තං අප්පමාණාරම්මණං…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අප්පමාණං අප්පමාණාරම්මණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

243. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi Sắc, là người không có tưởng về sắc ở bên trong, nhìn thấy các sắc ở bên ngoài là vô lượng, với ý rằng ‘sau khi chế ngự các sắc ấy, tôi sẽ biết, tôi sẽ thấy,’ do sự tịnh chỉ của tầm và tứ… (như trên)… thiền thứ nhì… (như trên)… thiền thứ ba… (như trên)… thiền thứ tư… (như trên)… thiền thứ nhất… (như trên)… chứng và trú thiền thứ năm, là pháp hành khó chịu, thắng trí chậm chạp, (năng lực) có giới hạn, có đối tượng vô lượng… (như trên)… là pháp hành khó chịu, thắng trí chậm chạp, (năng lực) vô lượng, có đối tượng vô lượng… (như trên)… là pháp hành khó chịu, thắng trí nhanh chóng, (năng lực) có giới hạn, có đối tượng vô lượng… (như trên)… là pháp hành khó chịu, thắng trí nhanh chóng, (năng lực) vô lượng, có đối tượng vô lượng… (như trên)… là pháp hành dễ chịu, thắng trí chậm chạp, (năng lực) có giới hạn, có đối tượng vô lượng… (như trên)… là pháp hành dễ chịu, thắng trí chậm chạp, (năng lực) vô lượng, có đối tượng vô lượng… (như trên)… là pháp hành dễ chịu, thắng trí nhanh chóng, (năng lực) có giới hạn, có đối tượng vô lượng… (như trên)… là pháp hành dễ chịu, thắng trí nhanh chóng, (năng lực) vô lượng, có đối tượng vô lượng; vào lúc ấy, có xúc… (như trên)… có không phóng dật… (như trên)… những pháp này là thiện.

අපරම්පි අට්ඨක්ඛත්තුකං.

Một pháp tám cách khác cũng đã xong.

ඉදම්පි අට්ඨක්ඛත්තුකං

Đây cũng là phần tám cách.

244. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති අප්පමාණානි සුවණ්ණදුබ්බණ්ණානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

244. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi Sắc, là người không có tưởng về sắc ở bên trong, nhìn thấy các sắc ở bên ngoài là vô lượng, tốt và xấu, với ý rằng ‘sau khi chế ngự các sắc ấy, tôi sẽ biết, tôi sẽ thấy,’ sau khi đã ly các dục… (như trên)… chứng và trú thiền thứ nhất; vào lúc ấy, có xúc… (như trên)… có không phóng dật… (như trên)… những pháp này là thiện.

245. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති අප්පමාණානි සුවණ්ණදුබ්බණ්ණානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

245. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi Sắc, là người không có tưởng về sắc ở bên trong, nhìn thấy các sắc ở bên ngoài là vô lượng, tốt và xấu, với ý rằng ‘sau khi chế ngự các sắc ấy, tôi sẽ biết, tôi sẽ thấy,’ do sự tịnh chỉ của tầm và tứ… (như trên)… thiền thứ nhì… (như trên)… thiền thứ ba… (như trên)… thiền thứ tư… (như trên)… thiền thứ nhất… (như trên)… chứng và trú thiền thứ năm; vào lúc ấy, có xúc… (như trên)… có không phóng dật… (như trên)… những pháp này là thiện.

ඉදම්පි අට්ඨක්ඛත්තුකං.

Đây cũng là phần tám cách.

246. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති නීලානි නීලවණ්ණානි නීලනිදස්සනානි නීලනිභාසානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විවිච්චෙව [Pg.65] කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

246. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi Sắc, là người không có tưởng về sắc ở bên trong, nhìn thấy các sắc ở bên ngoài là màu xanh, có sắc xanh, hiện ra màu xanh, có ánh xanh, với ý rằng ‘sau khi chế ngự các sắc ấy, tôi sẽ biết, tôi sẽ thấy,’ sau khi đã ly các dục… (như trên)… chứng và trú thiền thứ nhất; vào lúc ấy, có xúc… (như trên)… có không phóng dật… (như trên)… những pháp này là thiện.

247. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති පීතානි පීතවණ්ණානි පීතනිදස්සනානි පීතනිභාසානි…පෙ… ලොහිතකානි ලොහිතකවණ්ණානි ලොහිතකනිදස්සනානි ලොහිතකනිභාසානි…පෙ… ඔදාතානි ඔදාතවණ්ණානි ඔදාතනිදස්සනානි ඔදාතනිභාසානි, තානි අභිභුය්‍ය ජානාමි පස්සාමීති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

247. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi Sắc, là người không có tưởng về sắc ở bên trong, nhìn thấy các sắc ở bên ngoài là màu vàng, có sắc vàng, hiện ra màu vàng, có ánh vàng… (như trên)… là màu đỏ, có sắc đỏ, hiện ra màu đỏ, có ánh đỏ… (như trên)… là màu trắng, có sắc trắng, hiện ra màu trắng, có ánh trắng, với ý rằng ‘sau khi chế ngự các sắc ấy, tôi sẽ biết, tôi sẽ thấy,’ sau khi đã ly các dục… (như trên)… chứng và trú thiền thứ nhất; vào lúc ấy, có xúc… (như trên)… có không phóng dật… (như trên)… những pháp này là thiện.

ඉමානිපි අභිභායතනානි සොළසක්ඛත්තුකානි.

Những thắng xứ này cũng là phần mười sáu cách.

තීණි විමොක්ඛානි සොළසක්ඛත්තුකානි

Ba pháp giải thoát, phần mười sáu cách.

248. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති රූපී රූපානි පස්සති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

248. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi Sắc, là người có sắc, nhìn thấy các sắc, sau khi đã ly các dục… (như trên)… chứng và trú thiền thứ nhất; vào lúc ấy, có xúc… (như trên)… có không phóng dật… (như trên)… những pháp này là thiện.

249. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

249. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi Sắc, là người không có tưởng về sắc ở bên trong, nhìn thấy các sắc ở bên ngoài, sau khi đã ly các dục… (như trên)… chứng và trú thiền thứ nhất; vào lúc ấy, có xúc… (như trên)… có không phóng dật… (như trên)… những pháp này là thiện.

250. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති සුභන්ති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

250. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi Sắc, với ý rằng ‘(đây là) tịnh,’ sau khi đã ly các dục… (như trên)… chứng và trú thiền thứ nhất; vào lúc ấy, có xúc… (như trên)… có không phóng dật… (như trên)… những pháp này là thiện.

ඉමානිපි තීණි විමොක්ඛානි සොළසක්ඛත්තුකානි.

Ba pháp giải thoát này cũng là phần mười sáu cách.

චත්තාරි බ්‍රහ්මවිහාරඣානානි සොළසක්ඛත්තුකානි

Bốn thiền Phạm trú, phần mười sáu cách.

251. කතමෙ [Pg.66] ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති මෙත්තාසහගතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

251. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi Sắc, sau khi đã ly các dục… (như trên)… chứng và trú thiền thứ nhất tương ưng với từ; vào lúc ấy, có xúc… (như trên)… có không phóng dật… (như trên)… những pháp này là thiện.

252. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති මෙත්තාසහගතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

252. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi Sắc, do sự tịnh chỉ của tầm và tứ… (như trên)… chứng và trú thiền thứ nhì tương ưng với từ; vào lúc ấy, có xúc… (như trên)… có không phóng dật… (như trên)… những pháp này là thiện.

253. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති පීතියා ච විරාගා…පෙ… තතියං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති මෙත්තාසහගතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

253. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi Sắc, do ly hỷ... (v.v)... chứng và trú thiền thứ ba tương ưng với tâm từ, vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có không phóng dật... (v.v)... những pháp này là thiện.

254. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති මෙත්තාසහගතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

254. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi Sắc, do ly dục... (v.v)... chứng và trú thiền thứ nhất tương ưng với tâm từ, vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có không phóng dật... (v.v)... những pháp này là thiện.

255. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති අවිතක්කං විචාරමත්තං සමාධිජං පීතිසුඛං දුතියං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති මෙත්තාසහගතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

255. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi Sắc, không tầm chỉ có tứ, có hỷ lạc do định sanh, chứng và trú thiền thứ hai tương ưng với tâm từ, vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có không phóng dật... (v.v)... những pháp này là thiện.

256. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… තතියං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති මෙත්තාසහගතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

256. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi Sắc, do diệt tầm và tứ... (v.v)... chứng và trú thiền thứ ba tương ưng với tâm từ, vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có không phóng dật... (v.v)... những pháp này là thiện.

257. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති පීතියා ච විරාගා…පෙ… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති මෙත්තාසහගතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

257. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi Sắc, do ly hỷ... (v.v)... chứng và trú thiền thứ tư tương ưng với tâm từ, vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có không phóng dật... (v.v)... những pháp này là thiện.

258. කතමෙ [Pg.67] ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති කරුණාසහගතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

258. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi Sắc, do ly dục... (v.v)... chứng và trú thiền thứ nhất tương ưng với tâm bi, vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có không phóng dật... (v.v)... những pháp này là thiện.

259. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති කරුණාසහගතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

259. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi Sắc, do diệt tầm và tứ... (v.v)... thiền thứ hai... (v.v)... thiền thứ ba... (v.v)... thiền thứ nhất... (v.v)... chứng và trú thiền thứ tư tương ưng với tâm bi, vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có không phóng dật... (v.v)... những pháp này là thiện.

260. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති මුදිතාසහගතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

260. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi Sắc, do ly dục... (v.v)... chứng và trú thiền thứ nhất tương ưng với tâm hỷ, vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có không phóng dật... (v.v)... những pháp này là thiện.

261. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති මුදිතාසහගතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

261. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi Sắc, do diệt tầm và tứ... (v.v)... thiền thứ hai... (v.v)... thiền thứ ba... (v.v)... thiền thứ nhất... (v.v)... chứng và trú thiền thứ tư tương ưng với tâm hỷ, vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có không phóng dật... (v.v)... những pháp này là thiện.

262. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති සුඛස්ස ච පහානා…පෙ… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති උපෙක්ඛාසහගතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

262. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi Sắc, do xả lạc... (v.v)... chứng và trú thiền thứ tư tương ưng với tâm xả, vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có không phóng dật... (v.v)... những pháp này là thiện.

චත්තාරි බ්‍රහ්මවිහාරඣානානි සොළසක්ඛත්තුකානි.

Bốn thiền Phạm trú có mười sáu trường hợp.

අසුභඣානං සොළසක්ඛත්තුකං

Thiền bất tịnh có mười sáu trường hợp.

263. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති උද්ධුමාතකසඤ්ඤාසහගතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

263. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi Sắc, do ly dục... (v.v)... chứng và trú thiền thứ nhất tương ưng với tưởng tử thi sình trương, vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có không phóng dật... (v.v)... những pháp này là thiện.

264. කතමෙ [Pg.68] ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති විනීලකසඤ්ඤාසහගතං…පෙ… විපුබ්බකසඤ්ඤාසහගතං…පෙ… විච්ඡිද්දකසඤ්ඤාසහගතං…පෙ… වික්ඛායිතකසඤ්ඤාසහගතං…පෙ… වික්ඛිත්තකසඤ්ඤාසහගතං…පෙ… හතවික්ඛිත්තකසඤ්ඤාසහගතං…පෙ… ලොහිතකසඤ්ඤාසහගතං…පෙ… පුළවකසඤ්ඤාසහගතං …පෙ… අට්ඨිකසඤ්ඤාසහගතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

264. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi Sắc, do ly dục... (v.v)... chứng và trú thiền thứ nhất tương ưng với tưởng tử thi xanh bầm... (v.v)... tương ưng với tưởng tử thi mưng mủ... (v.v)... tương ưng với tưởng tử thi bị cắt đứt... (v.v)... tương ưng với tưởng tử thi bị nhai xé... (v.v)... tương ưng với tưởng tử thi bị vất tứ tung... (v.v)... tương ưng với tưởng tử thi bị chém vất tứ tung... (v.v)... tương ưng với tưởng tử thi đẫm máu... (v.v)... tương ưng với tưởng tử thi đầy dòi... (v.v)... tương ưng với tưởng xương, vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có không phóng dật... (v.v)... những pháp này là thiện.

අසුභඣානං සොළසක්ඛත්තුකං.

Thiền bất tịnh có mười sáu trường hợp.

රූපාවචරකුසලං.

Thiện Sắc giới.

අරූපාවචරකුසලං

Thiện Vô sắc giới.

චත්තාරි අරූපඣානානි සොළසක්ඛත්තුකානි

Bốn thiền Vô sắc có mười sáu trường hợp.

265. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ අරූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති සබ්බසො රූපසඤ්ඤානං සමතික්කමා පටිඝසඤ්ඤානං අත්ථඞ්ගමා නානත්තසඤ්ඤානං අමනසිකාරා ආකාසානඤ්චායතනසඤ්ඤාසහගතං සුඛස්ස ච පහානා…පෙ… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති උපෙක්ඛාසහගතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

265. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi Vô sắc, do hoàn toàn vượt qua các sắc tưởng, do chấm dứt các đối ngại tưởng, do không tác ý các dị biệt tưởng, tương ưng với tưởng Không vô biên xứ, do xả lạc... (v.v)... chứng và trú thiền thứ tư tương ưng với tâm xả, vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có không phóng dật... (v.v)... những pháp này là thiện.

266. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ අරූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති සබ්බසො ආකාසානඤ්චායතනං සමතික්කම්ම විඤ්ඤාණඤ්චායතනසඤ්ඤාසහගතං සුඛස්ස ච පහානා…පෙ… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති උපෙක්ඛාසහගතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

266. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi Vô sắc, do hoàn toàn vượt qua Không vô biên xứ, tương ưng với tưởng Thức vô biên xứ, do xả lạc... (v.v)... chứng và trú thiền thứ tư tương ưng với tâm xả, vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có không phóng dật... (v.v)... những pháp này là thiện.

267. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ අරූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති සබ්බසො විඤ්ඤාණඤ්චායතනං සමතික්කම්ම ආකිඤ්චඤ්ඤායතනසඤ්ඤාසහගතං සුඛස්ස ච පහානා…පෙ… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති උපෙක්ඛාසහගතං[Pg.69], තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

267. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi Vô sắc, do hoàn toàn vượt qua Thức vô biên xứ, tương ưng với tưởng Vô sở hữu xứ, do xả lạc... (v.v)... chứng và trú thiền thứ tư tương ưng với tâm xả, vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có không phóng dật... (v.v)... những pháp này là thiện.

268. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ අරූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති සබ්බසො ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං සමතික්කම්ම නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනසඤ්ඤාසහගතං සුඛස්ස ච පහානා…පෙ… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති උපෙක්ඛාසහගතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

268. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi vô sắc, do hoàn toàn vượt qua Vô sở hữu xứ, chứng và trú thiền thứ tư... do đã đoạn trừ lạc... câu hành với xả, câu hành với tưởng của Phi tưởng phi phi tưởng xứ; vào lúc ấy, có xúc... có không phóng dật... những pháp này là thiện.

චත්තාරි අරූපඣානානි සොළසක්ඛත්තුකානි.

Bốn thiền vô sắc là mười sáu cách.

අරූපාවචරකුසලං.

Thiện Vô Sắc Giới.

තෙභූමකකුසලං

Thiện Tam Giới

කාමාවචරකුසලං

Thiện Dục Giới

269. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ කාමාවචරං කුසලං චිත්තං උප්පන්නං හොති සොමනස්සසහගතං ඤාණසම්පයුත්තං හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං…පෙ… ඡන්දාධිපතෙය්‍යං…පෙ… වීරියාධිපතෙය්‍යං…පෙ… චිත්තාධිපතෙය්‍යං…පෙ… වීමංසාධිපතෙය්‍යං…පෙ… ඡන්දාධිපතෙය්‍යං හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං…පෙ… වීරියාධිපතෙය්‍යං හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං…පෙ… චිත්තාධිපතෙය්‍යං හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං…පෙ… වීමංසාධිපතෙය්‍යං හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

269. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, tâm thiện dục giới sanh khởi, câu hành với thọ hỷ, tương ưng với trí, là hạ liệt... trung bình... cao thượng... có dục làm chủ... có cần làm chủ... có tâm làm chủ... có thẩm sát làm chủ... có dục làm chủ là hạ liệt... trung bình... cao thượng... có cần làm chủ là hạ liệt... trung bình... cao thượng... có tâm làm chủ là hạ liệt... trung bình... cao thượng... có thẩm sát làm chủ là hạ liệt... trung bình... cao thượng; vào lúc ấy, có xúc... có không phóng dật... những pháp này là thiện.

270. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ කාමාවචරං කුසලං චිත්තං උප්පන්නං හොති සොමනස්සසහගතං ඤාණසම්පයුත්තං සසඞ්ඛාරෙන…පෙ… සොමනස්සසහගතං ඤාණවිප්පයුත්තං…පෙ… සොමනස්සසහගතං ඤාණවිප්පයුත්තං සසඞ්ඛාරෙන…පෙ… උපෙක්ඛාසහගතං ඤාණසම්පයුත්තං…පෙ… උපෙක්ඛාසහගතං ඤාණසම්පයුත්තං සසඞ්ඛාරෙන…පෙ… උපෙක්ඛාසහගතං ඤාණවිප්පයුත්තං…පෙ… උපෙක්ඛාසහගතං ඤාණවිප්පයුත්තං සසඞ්ඛාරෙන හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං…පෙ… ඡන්දාධිපතෙය්‍යං…පෙ… වීරියාධිපතෙය්‍යං…පෙ… චිත්තාධිපතෙය්‍යං…පෙ… ඡන්දාධිපතෙය්‍යං හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං…පෙ… වීරියාධිපතෙය්‍යං හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං…පෙ… [Pg.70] චිත්තාධිපතෙය්‍යං හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

270. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, tâm thiện dục giới sanh khởi, câu hành với thọ hỷ, tương ưng với trí, có trợ hành... câu hành với thọ hỷ, không tương ưng với trí... câu hành với thọ hỷ, không tương ưng với trí, có trợ hành... câu hành với xả, tương ưng với trí... câu hành với xả, tương ưng với trí, có trợ hành... câu hành với xả, không tương ưng với trí... câu hành với xả, không tương ưng với trí, có trợ hành, là hạ liệt... trung bình... cao thượng... có dục làm chủ... có cần làm chủ... có tâm làm chủ... có dục làm chủ là hạ liệt... trung bình... cao thượng... có cần làm chủ là hạ liệt... trung bình... cao thượng... có tâm làm chủ là hạ liệt... trung bình... cao thượng; vào lúc ấy, có xúc... có không phóng dật... những pháp này là thiện.

කාමාවචරකුසලං.

Thiện Dục Giới.

රූපාවචරකුසලං

Thiện Sắc Giới

271. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති පථවීකසිණං හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං…පෙ… ඡන්දාධිපතෙය්‍යං…පෙ… වීරියාධිපතෙය්‍යං…පෙ… චිත්තාධිපතෙය්‍යං…පෙ… වීමංසාධිපතෙය්‍යං…පෙ… ඡන්දාධිපතෙය්‍යං හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං…පෙ… වීරියාධිපතෙය්‍යං හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං…පෙ… චිත්තාධිපතෙය්‍යං හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං…පෙ… වීමංසාධිපතෙය්‍යං හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

271. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi sắc giới, ly dục... chứng và trú thiền thứ nhất, đề mục là biến xứ đất, là hạ liệt... trung bình... cao thượng... có dục làm chủ... có cần làm chủ... có tâm làm chủ... có thẩm sát làm chủ... có dục làm chủ là hạ liệt... trung bình... cao thượng... có cần làm chủ là hạ liệt... trung bình... cao thượng... có tâm làm chủ là hạ liệt... trung bình... cao thượng... có thẩm sát làm chủ là hạ liệt... trung bình... cao thượng; vào lúc ấy, có xúc... có không phóng dật... những pháp này là thiện.

272. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති පථවීකසිණං හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං…පෙ… ඡන්දාධිපතෙය්‍යං…පෙ… වීරියාධිපතෙය්‍යං…පෙ… චිත්තාධිපතෙය්‍යං…පෙ… වීමංසාධිපතෙය්‍යං…පෙ… ඡන්දාධිපතෙය්‍යං හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං…පෙ… වීරියාධිපතෙය්‍යං හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං…පෙ… චිත්තාධිපතෙය්‍යං හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං…පෙ… වීමංසාධිපතෙය්‍යං හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

272. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi sắc giới, do tịnh chỉ tầm và tứ... chứng và trú thiền thứ nhì... thiền thứ ba... thiền thứ tư... thiền thứ nhất... thiền thứ năm, đề mục là biến xứ đất, là hạ liệt... trung bình... cao thượng... có dục làm chủ... có cần làm chủ... có tâm làm chủ... có thẩm sát làm chủ... có dục làm chủ là hạ liệt... trung bình... cao thượng... có cần làm chủ là hạ liệt... trung bình... cao thượng... có tâm làm chủ là hạ liệt... trung bình... cao thượng... có thẩm sát làm chủ là hạ liệt... trung bình... cao thượng; vào lúc ấy, có xúc... có không phóng dật... những pháp này là thiện.

රූපාවචරකුසලං.

Thiện Sắc Giới.

අරූපාවචරකුසලං

Thiện Vô Sắc Giới

273. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ අරූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති සබ්බසො රූපසඤ්ඤානං සමතික්කමා පටිඝසඤ්ඤානං අත්ථඞ්ගමා නානත්තසඤ්ඤානං [Pg.71] අමනසිකාරා ආකාසානඤ්චායතනසඤ්ඤාසහගතං සුඛස්ස ච පහානා…පෙ… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං…පෙ… ඡන්දාධිපතෙය්‍යං…පෙ… වීරියාධිපතෙය්‍යං…පෙ… චිත්තාධිපතෙය්‍යං…පෙ… වීමංසාධිපතෙය්‍යං…පෙ… ඡන්දාධිපතෙය්‍යං හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං…පෙ… වීරියාධිපතෙය්‍යං හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං…පෙ… චිත්තාධිපතෙය්‍යං හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං…පෙ… වීමංසාධිපතෙය්‍යං හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

273. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường để sanh vào cõi vô sắc, do hoàn toàn vượt qua sắc tưởng, do chấm dứt đối ngại tưởng, do không tác ý các tưởng đa dạng, câu hành với tưởng của Không vô biên xứ... do đã đoạn trừ lạc... chứng và trú thiền thứ tư, là hạ liệt... trung bình... cao thượng... có dục làm chủ... có cần làm chủ... có tâm làm chủ... có thẩm sát làm chủ... có dục làm chủ là hạ liệt... trung bình... cao thượng... có cần làm chủ là hạ liệt... trung bình... cao thượng... có tâm làm chủ là hạ liệt... trung bình... cao thượng... có thẩm sát làm chủ là hạ liệt... trung bình... cao thượng; vào lúc ấy, có xúc... có không phóng dật... những pháp này là thiện.

274. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ අරූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති සබ්බසො ආකාසානඤ්චායතනං සමතික්කම්ම විඤ්ඤාණඤ්චායතනසඤ්ඤාසහගතං සුඛස්ස ච පහානා…පෙ… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං…පෙ… ඡන්දාධිපතෙය්‍යං…පෙ… වීරියාධිපතෙය්‍යං…පෙ… චිත්තාධිපතෙය්‍යං…පෙ… වීමංසාධිපතෙය්‍යං…පෙ… ඡන්දාධිපතෙය්‍යං හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං…පෙ… වීරියාධිපතෙය්‍යං හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං…පෙ… චිත්තාධිපතෙය්‍යං හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං…පෙ… වීමංසාධිපතෙය්‍යං හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

274. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập đạo lộ để sanh vào cõi vô sắc, do vượt qua hoàn toàn Không Vô Biên Xứ, vị ấy chứng đạt và an trú thiền thứ tư ... đi kèm với tưởng về Thức Vô Biên Xứ, do đã từ bỏ lạc ... v.v... (thiền ấy) là hạ liệt ... v.v... là trung bình ... v.v... là cao thượng ... v.v... có dục làm chủ ... v.v... có tinh tấn làm chủ ... v.v... có tâm làm chủ ... v.v... có thẩm sát làm chủ ... v.v... có dục làm chủ là hạ liệt ... v.v... là trung bình ... v.v... là cao thượng ... v.v... có tinh tấn làm chủ là hạ liệt ... v.v... là trung bình ... v.v... là cao thượng ... v.v... có tâm làm chủ là hạ liệt ... v.v... là trung bình ... v.v... là cao thượng ... v.v... có thẩm sát làm chủ là hạ liệt ... v.v... là trung bình ... v.v... là cao thượng. Vào lúc ấy, có xúc ... v.v... có không-phóng-dật ... v.v... những pháp này là thiện.

275. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ අරූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති සබ්බසො විඤ්ඤාණඤ්චායතනං සමතික්කම්ම ආකිඤ්චඤ්ඤායතනසඤ්ඤාසහගතං සුඛස්ස ච පහානා…පෙ… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං…පෙ… ඡන්දාධිපතෙය්‍යං…පෙ… වීරියාධිපතෙය්‍යං…පෙ… චිත්තාධිපතෙය්‍යං…පෙ… වීමංසාධිපතෙය්‍යං…පෙ… ඡන්දාධිපතෙය්‍යං හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං…පෙ… වීරියාධිපතෙය්‍යං හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං…පෙ… චිත්තාධිපතෙය්‍යං හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං…පෙ… වීමංසාධිපතෙය්‍යං හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

275. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập đạo lộ để sanh vào cõi vô sắc, do vượt qua hoàn toàn Thức Vô Biên Xứ, vị ấy chứng đạt và an trú thiền thứ tư ... đi kèm với tưởng về Vô Sở Hữu Xứ, do đã từ bỏ lạc ... v.v... (thiền ấy) là hạ liệt ... v.v... là trung bình ... v.v... là cao thượng ... v.v... có dục làm chủ ... v.v... có tinh tấn làm chủ ... v.v... có tâm làm chủ ... v.v... có thẩm sát làm chủ ... v.v... có dục làm chủ là hạ liệt ... v.v... là trung bình ... v.v... là cao thượng ... v.v... có tinh tấn làm chủ là hạ liệt ... v.v... là trung bình ... v.v... là cao thượng ... v.v... có tâm làm chủ là hạ liệt ... v.v... là trung bình ... v.v... là cao thượng ... v.v... có thẩm sát làm chủ là hạ liệt ... v.v... là trung bình ... v.v... là cao thượng. Vào lúc ấy, có xúc ... v.v... có không-phóng-dật ... v.v... những pháp này là thiện.

276. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ අරූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති සබ්බසො ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං සමතික්කම්ම නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනසඤ්ඤාසහගතං සුඛස්ස ච පහානා…පෙ… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං…පෙ… ඡන්දාධිපතෙය්‍යං…පෙ… වීරියාධිපතෙය්‍යං…පෙ… චිත්තාධිපතෙය්‍යං…පෙ… වීමංසාධිපතෙය්‍යං…පෙ… ඡන්දාධිපතෙය්‍යං හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං…පෙ… [Pg.72] වීරියාධිපතෙය්‍යං හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං…පෙ… චිත්තාධිපතෙය්‍යං හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං…පෙ… වීමංසාධිපතෙය්‍යං හීනං…පෙ… මජ්ඣිමං…පෙ… පණීතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

276. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập đạo lộ để sanh vào cõi vô sắc, do vượt qua hoàn toàn Vô Sở Hữu Xứ, vị ấy chứng đạt và an trú thiền thứ tư ... đi kèm với tưởng về Phi Tưởng Phi Phi Tưởng Xứ, do đã từ bỏ lạc ... v.v... (thiền ấy) là hạ liệt ... v.v... là trung bình ... v.v... là cao thượng ... v.v... có dục làm chủ ... v.v... có tinh tấn làm chủ ... v.v... có tâm làm chủ ... v.v... có thẩm sát làm chủ ... v.v... có dục làm chủ là hạ liệt ... v.v... là trung bình ... v.v... là cao thượng ... v.v... có tinh tấn làm chủ là hạ liệt ... v.v... là trung bình ... v.v... là cao thượng ... v.v... có tâm làm chủ là hạ liệt ... v.v... là trung bình ... v.v... là cao thượng ... v.v... có thẩm sát làm chủ là hạ liệt ... v.v... là trung bình ... v.v... là cao thượng. Vào lúc ấy, có xúc ... v.v... có không-phóng-dật ... v.v... những pháp này là thiện.

අරූපාවචරකුසලං.

Thiện Vô Sắc Giới.

ලොකුත්තරකුසලං

Thiện Siêu Thế

සුද්ධිකපටිපදා

Pháp Hành Thuần Túy

277. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති, වෙදනා හොති, සඤ්ඤා හොති, චෙතනා හොති, චිත්තං හොති, විතක්කො හොති, විචාරො හොති, පීති හොති, සුඛං හොති, චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති, සද්ධින්ද්‍රියං හොති, වීරියින්ද්‍රියං හොති, සතින්ද්‍රියං හොති, සමාධින්ද්‍රියං හොති, පඤ්ඤින්ද්‍රියං හොති, මනින්ද්‍රියං හොති, සොමනස්සින්ද්‍රියං හොති, ජීවිතින්ද්‍රියං හොති, අනඤ්ඤාතඤ්ඤස්සාමීතින්ද්‍රියං හොති, සම්මාදිට්ඨි හොති, සම්මාසඞ්කප්පො හොති, සම්මාවාචා හොති, සම්මාකම්මන්තො හොති, සම්මාආජීවො හොති, සම්මාවායාමො හොති, සම්මාසති හොති, සම්මාසමාධි හොති, සද්ධාබලං හොති, වීරියබලං හොති, සතිබලං හොති, සමාධිබලං හොති, පඤ්ඤාබලං හොති, හිරිබලං හොති, ඔත්තප්පබලං හොති, අලොභො හොති, අදොසො හොති, අමොහො හොති, අනභිජ්ඣා හොති, අබ්‍යාපාදො හොති, සම්මාදිට්ඨි හොති, හිරී හොති, ඔත්තප්පං හොති, කායපස්සද්ධි හොති, චිත්තපස්සද්ධි හොති, කායලහුතා හොති, චිත්තලහුතා හොති, කායමුදුතා හොති, චිත්තමුදුතා හොති, කායකම්මඤ්ඤතා හොති, චිත්තකම්මඤ්ඤතා හොති, කායපාගුඤ්ඤතා හොති, චිත්තපාගුඤ්ඤතා හොති, කායුජුකතා හොති, චිත්තුජුකතා හොති, සති හොති, සම්පජඤ්ඤං හොති, සමථො හොති, විපස්සනා හොති, පග්ගාහො [Pg.73] හොති, අවික්ඛෙපො හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

277. Những pháp nào là thiện? Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế, là pháp đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự không-tích-trữ, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt tầng mức đầu tiên, do ly dục ... v.v... vị ấy chứng đạt và an trú thiền thứ nhất là pháp có sự thực hành khổ nhọc, có sự thắng tri chậm lụt. Vào lúc ấy, có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có hỷ, có lạc, có tâm nhất cảnh, có tín quyền, có tấn quyền, có niệm quyền, có định quyền, có tuệ quyền, có ý quyền, có hỷ quyền, có mạng quyền, có vị tri cụ tri quyền, có chánh kiến, có chánh tư duy, có chánh ngữ, có chánh nghiệp, có chánh mạng, có chánh tinh tấn, có chánh niệm, có chánh định, có tín lực, có tấn lực, có niệm lực, có định lực, có tuệ lực, có tàm lực, có quý lực, có vô tham, có vô sân, có vô si, có vô tham lam, có vô sân hận, có chánh kiến, có tàm, có quý, có thân khinh an, có tâm khinh an, có thân khinh khoái, có tâm khinh khoái, có thân nhu nhuyến, có tâm nhu nhuyến, có thân thích nghiệp, có tâm thích nghiệp, có thân thuần thục, có tâm thuần thục, có thân chánh trực, có tâm chánh trực, có niệm, có tỉnh giác, có chỉ, có quán, có sự sách tấn, có không-phóng-dật; hoặc vào lúc ấy, có những pháp vô sắc nào khác hiện hữu, được sanh lên do duyên – những pháp này là thiện.

278. කතමො තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති? යො තස්මිං සමයෙ ඵස්සො ඵුසනා සංඵුසනා සංඵුසිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති.

278. Vào lúc ấy, xúc là gì? Vào lúc ấy, sự xúc chạm, sự tiếp xúc, sự giao tiếp, bản chất của sự giao tiếp nào có mặt – đây được gọi là xúc vào lúc ấy.

279. කතමා තස්මිං සමයෙ වෙදනා හොති? යං තස්මිං සමයෙ තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතුසම්ඵස්සජං චෙතසිකං සාතං චෙතසිකං සුඛං චෙතොසම්ඵස්සජං සාතං සුඛං වෙදයිතං චෙතොසම්ඵස්සජා සාතා සුඛා වෙදනා – අයං තස්මිං සමයෙ වෙදනා හොති.

279. Vào lúc ấy, thọ là gì? Vào lúc ấy, sự dễ chịu thuộc về tâm, sự sung sướng thuộc về tâm, sanh từ sự xúc chạm của ý thức giới tương ứng với nó; sự cảm nhận dễ chịu, sung sướng sanh từ sự xúc chạm của tâm; cảm thọ dễ chịu, sung sướng sanh từ sự xúc chạm của tâm nào có mặt – đây được gọi là thọ vào lúc ấy.

280. කතමා තස්මිං සමයෙ සඤ්ඤා හොති? යා තස්මිං සමයෙ තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතුසම්ඵස්සජා සඤ්ඤා සඤ්ජානනා සඤ්ජානිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ සඤ්ඤා හොති.

280. Vào lúc ấy, tưởng là gì? Vào lúc ấy, sự tưởng, sự ghi nhận, bản chất của sự ghi nhận nào sanh từ sự xúc chạm của ý thức giới tương ứng với nó – đây được gọi là tưởng vào lúc ấy.

281. කතමා තස්මිං සමයෙ චෙතනා හොති? යා තස්මිං සමයෙ තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතුසම්ඵස්සජා චෙතනා සඤ්චෙතනා චෙතයිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ චෙතනා හොති.

281. Vào lúc ấy, tư là gì? Vào lúc ấy, sự cố ý, sự chủ tâm, bản chất của sự chủ tâm nào sanh từ sự xúc chạm của ý thức giới tương ứng với nó – đây được gọi là tư vào lúc ấy.

282. කතමං තස්මිං සමයෙ චිත්තං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චිත්තං මනො මානසං හදයං පණ්ඩරං මනො මනායතනං මනින්ද්‍රියං විඤ්ඤාණං විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතු – ඉදං තස්මිං සමයෙ චිත්තං හොති.

282. Trong lúc ấy, thế nào là tâm? Cái nào trong lúc ấy là tâm, là ý, là ý, là tâm, là sự trong sạch, là ý, là ý xứ, là ý quyền, là thức, là thức uẩn, là ý thức giới tương ưng với pháp ấy – cái ấy trong lúc ấy là tâm.

283. කතමො තස්මිං සමයෙ විතක්කො හොති? යො තස්මිං සමයෙ තක්කො විතක්කො සඞ්කප්පො අප්පනා බ්‍යප්පනා චෙතසො අභිනිරොපනා සම්මාසඞ්කප්පො මග්ගඞ්ගං මග්ගපරියාපන්නං – අයං තස්මිං සමයෙ විතක්කො හොති.

283. Trong lúc ấy, thế nào là tầm? Cái nào trong lúc ấy là sự suy nghĩ, sự tầm, sự tư duy, sự áp đặt, sự áp đặt, sự hướng tâm đến, chánh tư duy, là đạo chi, được bao gồm trong đạo – cái ấy trong lúc ấy là tầm.

284. කතමො තස්මිං සමයෙ විචාරො හොති? යො තස්මිං සමයෙ චාරො විචාරො අනුවිචාරො උපවිචාරො චිත්තස්ස අනුසන්ධානතා අනුපෙක්ඛනතා – අයං තස්මිං සමයෙ විචාරො හොති.

284. Trong lúc ấy, thế nào là tứ? Cái nào trong lúc ấy là sự khảo sát, sự tứ, sự khảo sát theo sau, sự khảo sát gần, sự kết nối của tâm, sự xem xét – cái ấy trong lúc ấy là tứ.

285. කතමා [Pg.74] තස්මිං සමයෙ පීති හොති? යා තස්මිං සමයෙ පීති පාමොජ්ජං ආමොදනා පමොදනා හාසො පහාසො විත්ති ඔදග්‍යං අත්තමනතා චිත්තස්ස පීතිසම්බොජ්ඣඞ්ගො – අයං තස්මිං සමයෙ පීති හොති.

285. Trong lúc ấy, thế nào là hỷ? Cái nào trong lúc ấy là hỷ, sự vui mừng, sự hoan hỷ, sự rất hoan hỷ, sự vui vẻ, sự rất vui vẻ, sự thích thú, sự phấn chấn, sự hài lòng của tâm, hỷ giác chi – cái ấy trong lúc ấy là hỷ.

286. කතමං තස්මිං සමයෙ සුඛං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චෙතසිකං සාතං චෙතසිකං සුඛං චෙතොසම්ඵස්සජං සාතං සුඛං වෙදයිතං චෙතොසම්ඵස්සජා සාතා සුඛා වෙදනා – ඉදං තස්මිං සමයෙ සුඛං හොති.

286. Trong lúc ấy, thế nào là lạc? Cái nào trong lúc ấy là sự dễ chịu thuộc về tâm, sự an lạc thuộc về tâm, sự cảm nhận điều dễ chịu, điều an lạc sinh từ tâm xúc, cảm thọ dễ chịu, an lạc sinh từ tâm xúc – cái ấy trong lúc ấy là lạc.

287. කතමා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති? යා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්ස ඨිති සණ්ඨිති අවට්ඨිති අවිසාහාරො අවික්ඛෙපො අවිසාහටමානසතා සමථො සමාධින්ද්‍රියං සමාධිබලං සම්මාසමාධි සමාධිසම්බොජ්ඣඞ්ගො මග්ගඞ්ගං මග්ගපරියාපන්නං – අයං තස්මිං සමයෙ චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති.

287. Trong lúc ấy, thế nào là nhất tâm? Cái nào trong lúc ấy là sự đứng vững của tâm, sự đứng vững tốt đẹp, sự đứng vững chắc, sự không phân tán, sự không phóng dật, trạng thái tâm không bị lay động, sự tĩnh lặng, định quyền, định lực, chánh định, định giác chi, là đạo chi, được bao gồm trong đạo – cái ấy trong lúc ấy là nhất tâm.

288. කතමං තස්මිං සමයෙ සද්ධින්ද්‍රියං හොති? යා තස්මිං සමයෙ සද්ධා සද්දහනා ඔකප්පනා අභිප්පසාදො සද්ධා සද්ධින්ද්‍රියං සද්ධාබලං – ඉදං තස්මිං සමයෙ සද්ධින්ද්‍රියං හොති.

288. Trong lúc ấy, thế nào là tín quyền? Cái nào trong lúc ấy là tín, sự tin tưởng, sự tin chắc, sự trong sạch tột độ, tín, tín quyền, tín lực – cái ấy trong lúc ấy là tín quyền.

289. කතමං තස්මිං සමයෙ වීරියින්ද්‍රියං හොති? යො තස්මිං සමයෙ චෙතසිකො වීරියාරම්භො නික්කමො පරක්කමො උය්‍යාමො වායාමො උස්සාහො උස්සොළ්හී ථාමො ධිති අසිථිලපරක්කමතා අනික්ඛිත්තඡන්දතා අනික්ඛිත්තධුරතා ධුරසම්පග්ගාහො වීරියං වීරියින්ද්‍රියං වීරියබලං සම්මාවායාමො වීරියසම්බොජ්ඣඞ්ගො මග්ගඞ්ගං මග්ගපරියාපන්නං – ඉදං තස්මිං සමයෙ වීරියින්ද්‍රියං හොති.

289. Trong lúc ấy, thế nào là tấn quyền? Cái nào trong lúc ấy là sự nỗ lực thuộc về tâm, sự thoát ra, sự tiến tới, sự cố gắng, sự tinh tấn, sự nỗ lực, sự nỗ lực mãnh liệt, sự vững chắc, sự kiên trì, trạng thái nỗ lực không lơi lỏng, trạng thái không từ bỏ ý muốn, trạng thái không từ bỏ gánh vác, sự đảm nhận gánh vác, tinh tấn, tấn quyền, tấn lực, chánh tinh tấn, tấn giác chi, là đạo chi, được bao gồm trong đạo – cái ấy trong lúc ấy là tấn quyền.

290. කතමං තස්මිං සමයෙ සතින්ද්‍රියං හොති? යා තස්මිං සමයෙ සති අනුස්සති පටිස්සති සති සරණතා ධාරණතා අපිලාපනතා අසම්මුස්සනතා සති සතින්ද්‍රියං සතිබලං සම්මාසති සතිසම්බොජ්ඣඞ්ගො මග්ගඞ්ගං මග්ගපරියාපන්නං – ඉදං තස්මිං සමයෙ සතින්ද්‍රියං හොති.

290. Trong lúc ấy, thế nào là niệm quyền? Cái nào trong lúc ấy là niệm, sự tùy niệm, sự hồi niệm, niệm, trạng thái ghi nhớ, trạng thái gìn giữ, trạng thái không trôi nổi, trạng thái không quên lãng, niệm, niệm quyền, niệm lực, chánh niệm, niệm giác chi, là đạo chi, được bao gồm trong đạo – cái ấy trong lúc ấy là niệm quyền.

291. කතමං තස්මිං සමයෙ සමාධින්ද්‍රියං හොති? යා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්ස ඨිති සණ්ඨිති අවට්ඨිති අවිසාහාරො අවික්ඛෙපො අවිසාහටමානසතා [Pg.75] සමථො සමාධින්ද්‍රියං සමාධිබලං සම්මාසමාධි සමාධිසම්බොජ්ඣඞ්ගො මග්ගඞ්ගං මග්ගපරියාපන්නං – ඉදං තස්මිං සමයෙ සමාධින්ද්‍රියං හොති.

291. Trong lúc ấy, thế nào là định quyền? Cái nào trong lúc ấy là sự đứng vững của tâm, sự đứng vững tốt đẹp, sự đứng vững chắc, sự không phân tán, sự không phóng dật, trạng thái tâm không bị lay động, sự tĩnh lặng, định quyền, định lực, chánh định, định giác chi, là đạo chi, được bao gồm trong đạo – cái ấy trong lúc ấy là định quyền.

292. කතමං තස්මිං සමයෙ පඤ්ඤින්ද්‍රියං හොති? යා තස්මිං සමයෙ පඤ්ඤා පජානනා විචයො පවිචයො ධම්මවිචයො සල්ලක්ඛණා උපලක්ඛණා පච්චුපලක්ඛණා පණ්ඩිච්චං කොසල්ලං නෙපුඤ්ඤං වෙභබ්‍යා චින්තා උපපරික්ඛා භූරී මෙධා පරිණායිකා විපස්සනා සම්පජඤ්ඤං පතොදො පඤ්ඤා පඤ්ඤින්ද්‍රියං පඤ්ඤාබලං පඤ්ඤාසත්ථං පඤ්ඤාපාසාදො පඤ්ඤාආලොකො පඤ්ඤාඔභාසො පඤ්ඤාපජ්ජොතො පඤ්ඤාරතනං අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි ධම්මවිචයසම්බොජ්ඣඞ්ගො මග්ගඞ්ගං මග්ගපරියාපන්නං – ඉදං තස්මිං සමයෙ පඤ්ඤින්ද්‍රියං හොති.

292. Trong lúc ấy, thế nào là tuệ quyền? Cái nào trong lúc ấy là trí tuệ, sự hiểu biết, sự thẩm sát, sự thẩm sát, sự trạch pháp, sự ghi nhận đặc tính, sự ghi nhận gần, sự ghi nhận đối diện, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh xảo, sự phân tích, sự suy tư, sự quán sát, sự rộng lớn, sự thông minh, sự hướng dẫn, minh sát, tỉnh giác, cái roi thúc, trí tuệ, tuệ quyền, tuệ lực, gươm tuệ, lầu đài tuệ, ánh sáng tuệ, quang minh tuệ, ngọn đuốc tuệ, bảo vật tuệ, vô si, trạch pháp, chánh kiến, trạch pháp giác chi, là đạo chi, được bao gồm trong đạo – cái ấy trong lúc ấy là tuệ quyền.

293. කතමං තස්මිං සමයෙ මනින්ද්‍රියං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චිත්තං මනො මානසං හදයං පණ්ඩරං මනො මනායතනං මනින්ද්‍රියං විඤ්ඤාණං විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතු – ඉදං තස්මිං සමයෙ මනින්ද්‍රියං හොති.

293. Trong lúc ấy, thế nào là ý quyền? Cái nào trong lúc ấy là tâm, là ý, là ý, là tâm, là sự trong sạch, là ý, là ý xứ, là ý quyền, là thức, là thức uẩn, là ý thức giới tương ưng với pháp ấy – cái ấy trong lúc ấy là ý quyền.

294. කතමං තස්මිං සමයෙ සොමනස්සින්ද්‍රියං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චෙතසිකං සාතං චෙතසිකං සුඛං චෙතොසම්ඵස්සජං සාතං සුඛං වෙදයිතං චෙතොසම්ඵස්සජා සාතා සුඛා වෙදනා – ඉදං තස්මිං සමයෙ සොමනස්සින්ද්‍රියං හොති.

294. Trong lúc ấy, thế nào là hỷ quyền? Cái nào trong lúc ấy là sự dễ chịu thuộc về tâm, sự an lạc thuộc về tâm, sự cảm nhận điều dễ chịu, điều an lạc sinh từ tâm xúc, cảm thọ dễ chịu, an lạc sinh từ tâm xúc – cái ấy trong lúc ấy là hỷ quyền.

295. කතමං තස්මිං සමයෙ ජීවිතින්ද්‍රියං හොති? යො තෙසං අරූපීනං ධම්මානං ආයු ඨිති යපනා යාපනා ඉරියනා වත්තනා පාලනා ජීවිතං ජීවිතින්ද්‍රියං – ඉදං තස්මිං සමයෙ ජීවිතින්ද්‍රියං හොති.

295. Trong lúc ấy, thế nào là mạng quyền? Cái nào là mạng của các pháp vô sắc ấy, là sự tồn tại, sự duy trì, sự duy trì, sự tiến hành, sự diễn tiến, sự bảo hộ, mạng sống, mạng quyền – cái ấy trong lúc ấy là mạng quyền.

296. කතමං තස්මිං සමයෙ අනඤ්ඤාතඤ්ඤස්සාමීතින්ද්‍රියං හොති? යා තෙසං ධම්මානං අනඤ්ඤාතානං අදිට්ඨානං අප්පත්තානං අවිදිතානං අසච්ඡිකතානං සච්ඡිකිරියාය පඤ්ඤා පජානනා විචයො පවිචයො ධම්මවිචයො සල්ලක්ඛණා උපලක්ඛණා පච්චුපලක්ඛණා පණ්ඩිච්චං කොසල්ලං නෙපුඤ්ඤං වෙභබ්‍යා චින්තා උපපරික්ඛා භූරී මෙධා පරිණායිකා විපස්සනා සම්පජඤ්ඤං පතොදො පඤ්ඤා [Pg.76] පඤ්ඤින්ද්‍රියං පඤ්ඤාබලං පඤ්ඤාසත්ථං පඤ්ඤාපාසාදො පඤ්ඤාආලොකො පඤ්ඤාඔභාසො පඤ්ඤාපජ්ජොතො පඤ්ඤාරතනං අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි ධම්මවිචයසම්බොජ්ඣඞ්ගො මග්ගඞ්ගං මග්ගපරියාපන්නං – ඉදං තස්මිං සමයෙ අනඤ්ඤාතඤ්ඤස්සාමීතින්ද්‍රියං හොති.

296. Trong lúc ấy, thế nào là vị tri đương tri quyền? Trí tuệ để chứng ngộ các pháp chưa được biết, chưa được thấy, chưa được đạt đến, chưa được tỏ tường, chưa được chứng ngộ, là sự hiểu biết, sự thẩm sát, sự thẩm sát, sự trạch pháp, sự ghi nhận đặc tính, sự ghi nhận gần, sự ghi nhận đối diện, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh xảo, sự phân tích, sự suy tư, sự quán sát, sự rộng lớn, sự thông minh, sự hướng dẫn, minh sát, tỉnh giác, cái roi thúc, trí tuệ, tuệ quyền, tuệ lực, gươm tuệ, lầu đài tuệ, ánh sáng tuệ, quang minh tuệ, ngọn đuốc tuệ, bảo vật tuệ, vô si, trạch pháp, chánh kiến, trạch pháp giác chi, là đạo chi, được bao gồm trong đạo – cái ấy trong lúc ấy là vị tri đương tri quyền.

297. කතමා තස්මිං සමයෙ සම්මාදිට්ඨි හොති? යා තස්මිං සමයෙ පඤ්ඤා පජානනා විචයො පවිචයො ධම්මවිචයො සල්ලක්ඛණා උපලක්ඛණා පච්චුපලක්ඛණා පණ්ඩිච්චං කොසල්ලං නෙපුඤ්ඤං වෙභබ්‍යා චින්තා උපපරික්ඛා භූරී මෙධා පරිණායිකා විපස්සනා සම්පජඤ්ඤං පතොදො පඤ්ඤා පඤ්ඤින්ද්‍රියං පඤ්ඤාබලං පඤ්ඤාසත්ථං පඤ්ඤාපාසාදො පඤ්ඤාආලොකො පඤ්ඤාඔභාසො පඤ්ඤාපජ්ජොතො පඤ්ඤාරතනං අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි ධම්මවිචයසම්බොජ්ඣඞ්ගො මග්ගඞ්ගං මග්ගපරියාපන්නං – අයං තස්මිං සමයෙ සම්මාදිට්ඨි හොති.

297. Vào lúc ấy, thế nào là chánh kiến? Vào lúc ấy, trí tuệ, sự thấu hiểu, sự thẩm sát, sự thẩm sát kỹ lưỡng, sự trạch pháp, sự ghi nhận, sự nhận biết, sự nhận biết rõ ràng, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh tế, sự sáng suốt, sự suy tư, sự quán xét, trí tuệ rộng lớn, sự minh mẫn, sự dẫn dắt, sự minh sát, sự tỉnh giác, cái roi thúc, trí tuệ, tuệ quyền, tuệ lực, tuệ kiếm, tuệ lâu đài, tuệ quang, tuệ chiếu, tuệ đuốc, tuệ báu, sự không si mê, sự trạch pháp, chánh kiến, trạch pháp giác chi, là chi phần của đạo, được bao gồm trong đạo – đây là chánh kiến vào lúc ấy.

298. කතමො තස්මිං සමයෙ සම්මාසඞ්කප්පො හොති? යො තස්මිං සමයෙ තක්කො විතක්කො සඞ්කප්පො අප්පනා බ්‍යප්පනා චෙතසො අභිනිරොපනා සම්මාසඞ්කප්පො මග්ගඞ්ගං මග්ගපරියාපන්නං – අයං තස්මිං සමයෙ සම්මාසඞ්කප්පො හොති.

298. Vào lúc ấy, thế nào là chánh tư duy? Vào lúc ấy, sự tầm, sự tứ, sự tư duy, sự áp đặt, sự hướng tâm, sự đặt tâm vào đối tượng, chánh tư duy, là chi phần của đạo, được bao gồm trong đạo – đây là chánh tư duy vào lúc ấy.

299. කතමා තස්මිං සමයෙ සම්මාවාචා හොති? යා තස්මිං සමයෙ චතූහි වචීදුච්චරිතෙහි ආරති විරති පටිවිරති වෙරමණී අකිරියා අකරණං අනජ්ඣාපත්ති වෙලාඅනතික්කමො සෙතුඝාතො සම්මාවාචා මග්ගඞ්ගං මග්ගපරියාපන්නං – අයං තස්මිං සමයෙ සම්මාවාචා හොති.

299. Vào lúc ấy, thế nào là chánh ngữ? Vào lúc ấy, đối với bốn loại tà ngữ, sự từ bỏ, sự tránh xa, sự không vi phạm, sự kiêng cữ, sự không làm, sự không thực hiện, sự không sa vào, sự không vượt qua giới hạn, sự phá hủy con đường (đưa đến tà ngữ), chánh ngữ, là chi phần của đạo, được bao gồm trong đạo – đây là chánh ngữ vào lúc ấy.

300. කතමො තස්මිං සමයෙ සම්මාකම්මන්තො හොති? යා තස්මිං සමයෙ තීහි කායදුච්චරිතෙහි ආරති විරති පටිවිරති වෙරමණී අකිරියා අකරණං අනජ්ඣාපත්ති වෙලාඅනතික්කමො සෙතුඝාතො සම්මාකම්මන්තො මග්ගඞ්ගං මග්ගපරියාපන්නං – අයං තස්මිං සමයෙ සම්මාකම්මන්තො හොති.

300. Vào lúc ấy, thế nào là chánh nghiệp? Vào lúc ấy, đối với ba loại tà nghiệp về thân, sự từ bỏ, sự tránh xa, sự không vi phạm, sự kiêng cữ, sự không làm, sự không thực hiện, sự không sa vào, sự không vượt qua giới hạn, sự phá hủy con đường (đưa đến tà nghiệp), chánh nghiệp, là chi phần của đạo, được bao gồm trong đạo – đây là chánh nghiệp vào lúc ấy.

301. කතමො තස්මිං සමයෙ සම්මාආජීවො හොති? යා තස්මිං සමයෙ මිච්ඡාආජීවා ආරති විරති පටිවිරති වෙරමණී අකිරියා අකරණං අනජ්ඣාපත්ති වෙලාඅනතික්කමො සෙතුඝාතො සම්මාආජීවො මග්ගඞ්ගං මග්ගපරියාපන්නං – අයං තස්මිං සමයෙ සම්මාආජීවො හොති.

301. Vào lúc ấy, thế nào là chánh mạng? Vào lúc ấy, đối với tà mạng, sự từ bỏ, sự tránh xa, sự không vi phạm, sự kiêng cữ, sự không làm, sự không thực hiện, sự không sa vào, sự không vượt qua giới hạn, sự phá hủy con đường (đưa đến tà mạng), chánh mạng, là chi phần của đạo, được bao gồm trong đạo – đây là chánh mạng vào lúc ấy.

302. කතමො [Pg.77] තස්මිං සමයෙ සම්මාවායාමො හොති? යො තස්මිං සමයෙ චෙතසිකො වීරියාරම්භො නික්කමො පරක්කමො උය්‍යාමො වායාමො උස්සාහො උස්සොළ්හී ථාමො ධිති අසිථිලපරක්කමතා අනික්ඛිත්තඡන්දතා අනික්ඛිත්තධුරතා ධුරසම්පග්ගාහො වීරියං වීරියින්ද්‍රියං වීරියබලං සම්මාවායාමො වීරියසම්බොජ්ඣඞ්ගො මග්ගඞ්ගං මග්ගපරියාපන්නං – අයං තස්මිං සමයෙ සම්මාවායාමො හොති.

302. Vào lúc ấy, thế nào là chánh tinh tấn? Vào lúc ấy, sự khởi đầu tinh tấn thuộc về tâm, sự ra đi, sự nỗ lực, sự cố gắng, sự tinh tấn, sự hăng hái, sự phấn đấu, sự vững chắc, sự kiên trì, sự nỗ lực không lơi lỏng, sự không từ bỏ ý muốn, sự không từ bỏ gánh nặng, sự gánh vác trách nhiệm, sự tinh tấn, tấn quyền, tấn lực, chánh tinh tấn, tinh tấn giác chi, là chi phần của đạo, được bao gồm trong đạo – đây là chánh tinh tấn vào lúc ấy.

303. කතමා තස්මිං සමයෙ සම්මාසති හොති? යා තස්මිං සමයෙ සති අනුස්සති පටිස්සති සති සරණතා ධාරණතා අපිලාපනතා අසම්මුස්සනතා සති සතින්ද්‍රියං සතිබලං සම්මාසති සතිසම්බොජ්ඣඞ්ගො මග්ගඞ්ගං මග්ගපරියාපන්නං – අයං තස්මිං සමයෙ සම්මාසති හොති.

303. Vào lúc ấy, thế nào là chánh niệm? Vào lúc ấy, sự niệm, sự tùy niệm, sự tái niệm, sự niệm, sự ghi nhớ, sự gìn giữ, sự không trôi nổi, sự không quên lãng, sự niệm, niệm quyền, niệm lực, chánh niệm, niệm giác chi, là chi phần của đạo, được bao gồm trong đạo – đây là chánh niệm vào lúc ấy.

304. කතමො තස්මිං සමයෙ සම්මාසමාධි හොති? යා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්ස ඨිති සණ්ඨිති අවට්ඨිති අවිසාහාරො අවික්ඛෙපො අවිසාහටමානසතා සමථො සමාධින්ද්‍රියං සමාධිබලං සම්මාසමාධි සමාධිසම්බොජ්ඣඞ්ගො මග්ගඞ්ගං මග්ගපරියාපන්නං – අයං තස්මිං සමයෙ සම්මාසමාධි හොති.

304. Vào lúc ấy, thế nào là chánh định? Vào lúc ấy, sự đứng vững của tâm, sự an trú, sự định tĩnh, sự không phân tán, sự không xao lãng, trạng thái tâm không bị lôi kéo, sự tĩnh lặng, định quyền, định lực, chánh định, định giác chi, là chi phần của đạo, được bao gồm trong đạo – đây là chánh định vào lúc ấy.

305. කතමං තස්මිං සමයෙ සද්ධාබලං හොති? යා තස්මිං සමයෙ සද්ධා සද්දහනා ඔකප්පනා අභිප්පසාදො සද්ධා සද්ධින්ද්‍රියං සද්ධාබලං – ඉදං තස්මිං සමයෙ සද්ධාබලං හොති.

305. Vào lúc ấy, thế nào là tín lực? Vào lúc ấy, niềm tin, sự tin tưởng, sự chấp nhận, sự tịnh tín, niềm tin, tín quyền, tín lực – đây là tín lực vào lúc ấy.

306. කතමං තස්මිං සමයෙ වීරියබලං හොති? යො තස්මිං සමයෙ චෙතසිකො වීරියාරම්භො නික්කමො පරක්කමො උය්‍යාමො වායාමො උස්සාහො උස්සොළ්හී ථාමො ධිති අසිථිලපරක්කමතා අනික්ඛිත්තඡන්දතා අනික්ඛිත්තධුරතා ධුරසම්පග්ගාහො වීරියං වීරියින්ද්‍රියං වීරියබලං සම්මාවායාමො වීරියසම්බොජ්ඣඞ්ගො මග්ගඞ්ගං මග්ගපරියාපන්නං – ඉදං තස්මිං සමයෙ වීරියබලං හොති.

306. Vào lúc ấy, thế nào là tấn lực? Vào lúc ấy, sự khởi đầu tinh tấn thuộc về tâm, sự ra đi, sự nỗ lực, sự cố gắng, sự tinh tấn, sự hăng hái, sự phấn đấu, sự vững chắc, sự kiên trì, sự nỗ lực không lơi lỏng, sự không từ bỏ ý muốn, sự không từ bỏ gánh nặng, sự gánh vác trách nhiệm, sự tinh tấn, tấn quyền, tấn lực, chánh tinh tấn, tinh tấn giác chi, là chi phần của đạo, được bao gồm trong đạo – đây là tấn lực vào lúc ấy.

307. කතමං තස්මිං සමයෙ සතිබලං හොති? යා තස්මිං සමයෙ සති අනුස්සති පටිස්සති සති සරණතා ධාරණතා අපිලාපනතා අසම්මුස්සනතා සති සතින්ද්‍රියං සතිබලං සම්මාසති සතිසම්බොජ්ඣඞ්ගො [Pg.78] මග්ගඞ්ගං මග්ගපරියාපන්නං – ඉදං තස්මිං සමයෙ සතිබලං හොති.

307. Vào lúc ấy, thế nào là niệm lực? Vào lúc ấy, sự niệm, sự tùy niệm, sự tái niệm, sự niệm, sự ghi nhớ, sự gìn giữ, sự không trôi nổi, sự không quên lãng, sự niệm, niệm quyền, niệm lực, chánh niệm, niệm giác chi, là chi phần của đạo, được bao gồm trong đạo – đây là niệm lực vào lúc ấy.

308. කතමං තස්මිං සමයෙ සමාධිබලං හොති? යා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්ස ඨිති සණ්ඨිති අවට්ඨිති අවිසාහාරො අවික්ඛෙපො අවිසාහටමානසතා සමථො සමාධින්ද්‍රියං සමාධිබලං සම්මාසමාධි සමාධිසම්බොජ්ඣඞ්ගො මග්ගඞ්ගං මග්ගපරියාපන්නං – ඉදං තස්මිං සමයෙ සමාධිබලං හොති.

308. Vào lúc ấy, thế nào là định lực? Vào lúc ấy, sự đứng vững của tâm, sự an trú, sự định tĩnh, sự không phân tán, sự không xao lãng, trạng thái tâm không bị lôi kéo, sự tĩnh lặng, định quyền, định lực, chánh định, định giác chi, là chi phần của đạo, được bao gồm trong đạo – đây là định lực vào lúc ấy.

309. කතමං තස්මිං සමයෙ පඤ්ඤාබලං හොති? යා තස්මිං සමයෙ පඤ්ඤා පජානනා විචයො පවිචයො ධම්මවිචයො සල්ලක්ඛණා උපලක්ඛණා පච්චුපලක්ඛණා පණ්ඩිච්චං කොසල්ලං නෙපුඤ්ඤං වෙභබ්‍යා චින්තා උපපරික්ඛා භූරී මෙධා පරිණායිකා විපස්සනා සම්පජඤ්ඤං පතොදො පඤ්ඤා පඤ්ඤින්ද්‍රියං පඤ්ඤාබලං පඤ්ඤාසත්ථං පඤ්ඤාපාසාදො පඤ්ඤාආලොකො පඤ්ඤාඔභාසො පඤ්ඤාපජ්ජොතො පඤ්ඤාරතනං අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි ධම්මවිචයසම්බොජ්ඣඞ්ගො මග්ගඞ්ගං මග්ගපරියාපන්නං – ඉදං තස්මිං සමයෙ පඤ්ඤාබලං හොති.

309. Vào lúc ấy, thế nào là tuệ lực? Vào lúc ấy, trí tuệ, sự thấu hiểu, sự thẩm sát, sự thẩm sát kỹ lưỡng, sự trạch pháp, sự ghi nhận, sự nhận biết, sự nhận biết rõ ràng, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh tế, sự sáng suốt, sự suy tư, sự quán xét, trí tuệ rộng lớn, sự minh mẫn, sự dẫn dắt, sự minh sát, sự tỉnh giác, cái roi thúc, trí tuệ, tuệ quyền, tuệ lực, tuệ kiếm, tuệ lâu đài, tuệ quang, tuệ chiếu, tuệ đuốc, tuệ báu, sự không si mê, sự trạch pháp, chánh kiến, trạch pháp giác chi, là chi phần của đạo, được bao gồm trong đạo – đây là tuệ lực vào lúc ấy.

310. කතමං තස්මිං සමයෙ හිරිබලං හොති? යං තස්මිං සමයෙ හිරීයති හිරියිතබ්බෙන හිරීයති පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං සමාපත්තියා – ඉදං තස්මිං සමයෙ හිරිබලං හොති.

310. Vào lúc ấy, thế nào là tàm lực? Vào lúc ấy, pháp nào biết hổ thẹn đối với điều đáng hổ thẹn, biết hổ thẹn đối với sự sa vào các pháp ác, bất thiện – đây là tàm lực vào lúc ấy.

311. කතමං තස්මිං සමයෙ ඔත්තප්පබලං හොති? යං තස්මිං සමයෙ ඔත්තප්පති ඔත්තප්පිතබ්බෙන ඔත්තප්පති පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං සමාපත්තියා – ඉදං තස්මිං සමයෙ ඔත්තප්පබලං හොති.

311. Vào lúc ấy, thế nào là tàm lực? Vào lúc ấy, pháp nào ghê sợ đối với điều đáng ghê sợ, ghê sợ sự thành tựu các pháp ác, bất thiện – đây là tàm lực vào lúc ấy.

312. කතමො තස්මිං සමයෙ අලොභො හොති? යො තස්මිං සමයෙ අලොභො අලුබ්භනා අලුබ්භිතත්තං අසාරාගො අසාරජ්ජනා අසාරජ්ජිතත්තං අනභිජ්ඣා අලොභො කුසලමූලං – අයං තස්මිං සමයෙ අලොභො හොති.

312. Vào lúc ấy, thế nào là vô tham? Vào lúc ấy, pháp nào là vô tham, sự không tham muốn, trạng thái không tham muốn, sự không tham ái, sự không tham luyến, trạng thái không tham luyến, sự không tham lam, vô tham là thiện căn – đây là vô tham vào lúc ấy.

313. කතමො තස්මිං සමයෙ අදොසො හොති? යො තස්මිං සමයෙ අදොසො අදුස්සනා අදුස්සිතත්තං අබ්‍යාපාදො අබ්‍යාපජ්ජො අදොසො කුසලමූලං – අයං තස්මිං සමයෙ අදොසො හොති.

313. Vào lúc ấy, thế nào là vô sân? Vào lúc ấy, pháp nào là vô sân, sự không sân hận, trạng thái không sân hận, sự không ác ý, sự không ác tâm, vô sân là thiện căn – đây là vô sân vào lúc ấy.

314. කතමො [Pg.79] තස්මිං සමයෙ අමොහො හොති? යා තස්මිං සමයෙ පඤ්ඤා පජානනා විචයො පවිචයො ධම්මවිචයො සල්ලක්ඛණා උපලක්ඛණා පච්චුපලක්ඛණා පණ්ඩිච්චං කොසල්ලං නෙපුඤ්ඤං වෙභබ්‍යා චින්තා උපපරික්ඛා භූරී මෙධා පරිණායිකා විපස්සනා සම්පජඤ්ඤං පතොදො පඤ්ඤා පඤ්ඤින්ද්‍රියං පඤ්ඤාබලං පඤ්ඤාසත්ථං පඤ්ඤාපාසාදො පඤ්ඤාආලොකො පඤ්ඤාඔභාසො පඤ්ඤාපජ්ජොතො පඤ්ඤාරතනං අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි ධම්මවිචයසම්බොජ්ඣඞ්ගො මග්ගඞ්ගං මග්ගපරියාපන්නං – අයං තස්මිං සමයෙ අමොහො හොති.

314. Vào lúc ấy, thế nào là vô si? Vào lúc ấy, pháp nào là trí tuệ, sự hiểu biết, sự thẩm sát, sự thẩm xét, sự trạch pháp, sự ghi nhận, sự nhận biết, sự nhận thức, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh xảo, sự sáng suốt, sự suy xét, sự quán sát, sự quảng đại, sự minh mẫn, sự hướng dẫn, sự minh sát, sự tỉnh giác, sự thúc đẩy, trí tuệ, tuệ quyền, tuệ lực, tuệ kiếm, tuệ lầu đài, tuệ ánh sáng, tuệ quang minh, tuệ ngọn đuốc, tuệ bảo vật, vô si, trạch pháp, chánh kiến, trạch pháp giác chi, là đạo chi, thuộc về đạo – đây là vô si vào lúc ấy.

315. කතමා තස්මිං සමයෙ අනභිජ්ඣා හොති? යො තස්මිං සමයෙ අලොභො අලුබ්භනා අලුබ්භිතත්තං අසාරාගො අසාරජ්ජනා අසාරජ්ජිතත්තං අනභිජ්ඣා අලොභො කුසලමූලං – අයං තස්මිං සමයෙ අනභිජ්ඣා හොති.

315. Vào lúc ấy, thế nào là vô tham lam? Vào lúc ấy, pháp nào là vô tham, sự không tham muốn, trạng thái không tham muốn, sự không tham ái, sự không tham luyến, trạng thái không tham luyến, sự không tham lam, vô tham là thiện căn – đây là vô tham lam vào lúc ấy.

316. කතමො තස්මිං සමයෙ අබ්‍යාපාදො හොති? යො තස්මිං සමයෙ අදොසො අදුස්සනා අදුස්සිතත්තං අබ්‍යාපාදො අබ්‍යාපජ්ජො අදොසො කුසලමූලං – අයං තස්මිං සමයෙ අබ්‍යාපාදො හොති.

316. Vào lúc ấy, thế nào là vô ác ý? Vào lúc ấy, pháp nào là vô sân, sự không sân hận, trạng thái không sân hận, sự không ác ý, sự không ác tâm, vô sân là thiện căn – đây là vô ác ý vào lúc ấy.

317. කතමා තස්මිං සමයෙ සම්මාදිට්ඨි හොති? යා තස්මිං සමයෙ පඤ්ඤා පජානනා විචයො පවිචයො ධම්මවිචයො සල්ලක්ඛණා උපලක්ඛණා පච්චුපලක්ඛණා පණ්ඩිච්චං කොසල්ලං නෙපුඤ්ඤං වෙභබ්‍යා චින්තා උපපරික්ඛා භූරී මෙධා පරිණායිකා විපස්සනා සම්පජඤ්ඤං පතොදො පඤ්ඤා පඤ්ඤින්ද්‍රියං පඤ්ඤාබලං පඤ්ඤාසත්ථං පඤ්ඤාපාසාදො පඤ්ඤාආලොකො පඤ්ඤාඔභාසො පඤ්ඤාපජ්ජොතො පඤ්ඤාරතනං අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි ධම්මවිචයසම්බොජ්ඣඞ්ගො මග්ගඞ්ගං මග්ගපරියාපන්නං – අයං තස්මිං සමයෙ සම්මාදිට්ඨි හොති.

317. Vào lúc ấy, thế nào là chánh kiến? Vào lúc ấy, pháp nào là trí tuệ, sự hiểu biết, sự thẩm sát, sự thẩm xét, sự trạch pháp, sự ghi nhận, sự nhận biết, sự nhận thức, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh xảo, sự sáng suốt, sự suy xét, sự quán sát, sự quảng đại, sự minh mẫn, sự hướng dẫn, sự minh sát, sự tỉnh giác, sự thúc đẩy, trí tuệ, tuệ quyền, tuệ lực, tuệ kiếm, tuệ lầu đài, tuệ ánh sáng, tuệ quang minh, tuệ ngọn đuốc, tuệ bảo vật, vô si, trạch pháp, chánh kiến, trạch pháp giác chi, là đạo chi, thuộc về đạo – đây là chánh kiến vào lúc ấy.

318. කතමා තස්මිං සමයෙ හිරී හොති? යං තස්මිං සමයෙ හිරීයති හිරියිතබ්බෙන හිරීයති පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං සමාපත්තියා – අයං තස්මිං සමයෙ හිරී හොති.

318. Vào lúc ấy, thế nào là tàm? Vào lúc ấy, pháp nào hổ thẹn đối với điều đáng hổ thẹn, hổ thẹn sự thành tựu các pháp ác, bất thiện – đây là tàm vào lúc ấy.

319. කතමං තස්මිං සමයෙ ඔත්තප්පං හොති? යං තස්මිං සමයෙ ඔත්තප්පති ඔත්තප්පිතබ්බෙන ඔත්තප්පති පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං සමාපත්තියා – ඉදං තස්මිං සමයෙ ඔත්තප්පං හොති.

319. Vào lúc ấy, thế nào là quý? Vào lúc ấy, pháp nào ghê sợ đối với điều đáng ghê sợ, ghê sợ sự thành tựu các pháp ác, bất thiện – đây là quý vào lúc ấy.

320. කතමා [Pg.80] තස්මිං සමයෙ කායපස්සද්ධි හොති? යා තස්මිං සමයෙ වෙදනාක්ඛන්ධස්ස සඤ්ඤාක්ඛන්ධස්ස සඞ්ඛාරක්ඛන්ධස්ස පස්සද්ධි පටිපස්සද්ධි පස්සම්භනා පටිපස්සම්භනා පටිපස්සම්භිතත්තං පස්සද්ධිසම්බොජ්ඣඞ්ගො – අයං තස්මිං සමයෙ කායපස්සද්ධි හොති.

320. Vào lúc ấy, thế nào là thân khinh an? Vào lúc ấy, pháp nào của thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn là sự khinh an, sự lắng dịu, sự an tịnh, sự an tĩnh, trạng thái an tĩnh, khinh an giác chi – đây là thân khinh an vào lúc ấy.

321. කතමා තස්මිං සමයෙ චිත්තපස්සද්ධි හොති? යා තස්මිං සමයෙ විඤ්ඤාණක්ඛන්ධස්ස පස්සද්ධි පටිපස්සද්ධි පස්සම්භනා පටිපස්සම්භනා පටිපස්සම්භිතත්තං පස්සද්ධිසම්බොජ්ඣඞ්ගො – අයං තස්මිං සමයෙ චිත්තපස්සද්ධි හොති.

321. Vào lúc ấy, thế nào là tâm khinh an? Vào lúc ấy, pháp nào của thức uẩn là sự khinh an, sự lắng dịu, sự an tịnh, sự an tĩnh, trạng thái an tĩnh, khinh an giác chi – đây là tâm khinh an vào lúc ấy.

322. කතමා තස්මිං සමයෙ කායලහුතා හොති? යා තස්මිං සමයෙ වෙදනාක්ඛන්ධස්ස සඤ්ඤාක්ඛන්ධස්ස සඞ්ඛාරක්ඛන්ධස්ස ලහුතා ලහුපරිණාමතා අදන්ධනතා අවිත්ථනතා – අයං තස්මිං සමයෙ කායලහුතා හොති.

322. Vào lúc ấy, thế nào là thân khinh khoái? Vào lúc ấy, pháp nào của thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn là sự nhẹ nhàng, sự nhanh nhạy, sự không chậm chạp, sự không nặng nề – đây là thân khinh khoái vào lúc ấy.

323. කතමා තස්මිං සමයෙ චිත්තලහුතා හොති? යා තස්මිං සමයෙ විඤ්ඤාණක්ඛන්ධස්ස ලහුතා ලහුපරිණාමතා අදන්ධනතා අවිත්ථනතා – අයං තස්මිං සමයෙ චිත්තලහුතා හොති.

323. Vào lúc ấy, thế nào là tâm khinh khoái? Vào lúc ấy, pháp nào của thức uẩn là sự nhẹ nhàng, sự nhanh nhạy, sự không chậm chạp, sự không nặng nề – đây là tâm khinh khoái vào lúc ấy.

324. කතමා තස්මිං සමයෙ කායමුදුතා හොති? යා තස්මිං සමයෙ වෙදනාක්ඛන්ධස්ස සඤ්ඤාක්ඛන්ධස්ස සඞ්ඛාරක්ඛන්ධස්ස මුදුතා මද්දවතා අකක්ඛළතා අකථිනතා – අයං තස්මිං සමයෙ කායමුදුතා හොති.

324. Vào lúc ấy, thế nào là thân nhu nhuyến? Vào lúc ấy, pháp nào của thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn là sự mềm mại, sự nhu thuận, sự không thô cứng, sự không cứng nhắc – đây là thân nhu nhuyến vào lúc ấy.

325. කතමා තස්මිං සමයෙ චිත්තමුදුතා හොති? යා තස්මිං සමයෙ විඤ්ඤාණක්ඛන්ධස්ස මුදුතා මද්දවතා අකක්ඛළතා අකථිනතා – අයං තස්මිං සමයෙ චිත්තමුදුතා හොති.

325. Vào lúc ấy, thế nào là tâm nhu nhuyến? Vào lúc ấy, pháp nào của thức uẩn là sự mềm mại, sự nhu thuận, sự không thô cứng, sự không cứng nhắc – đây là tâm nhu nhuyến vào lúc ấy.

326. කතමා තස්මිං සමයෙ කායකම්මඤ්ඤතා හොති? යා තස්මිං සමයෙ වෙදනාක්ඛන්ධස්ස සඤ්ඤාක්ඛන්ධස්ස සඞ්ඛාරක්ඛන්ධස්ස කම්මඤ්ඤතා කම්මඤ්ඤත්තං කම්මඤ්ඤභාවො – අයං තස්මිං සමයෙ කායකම්මඤ්ඤතා හොති.

326. Vào lúc ấy, thế nào là thân thích nghiệp? Vào lúc ấy, pháp nào của thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn là sự thích ứng, trạng thái thích ứng, bản chất thích ứng – đây là thân thích nghiệp vào lúc ấy.

327. කතමා තස්මිං සමයෙ චිත්තකම්මඤ්ඤතා හොති? යා තස්මිං සමයෙ විඤ්ඤාණක්ඛන්ධස්ස කම්මඤ්ඤතා කම්මඤ්ඤත්තං කම්මඤ්ඤභාවො – අයං තස්මිං සමයෙ චිත්තකම්මඤ්ඤතා හොති.

327. Vào lúc ấy, thế nào là tâm thích nghiệp? Vào lúc ấy, pháp nào của thức uẩn là sự thích ứng, trạng thái thích ứng, bản chất thích ứng – đây là tâm thích nghiệp vào lúc ấy.

328. කතමා [Pg.81] තස්මිං සමයෙ කායපාගුඤ්ඤතා හොති? යා තස්මිං සමයෙ වෙදනාක්ඛන්ධස්ස සඤ්ඤාක්ඛන්ධස්ස සඞ්ඛාරක්ඛන්ධස්ස පගුණතා පගුණත්තං පගුණභාවො – අයං තස්මිං සමයෙ කායපාගුඤ්ඤතා හොති.

328. Vào lúc ấy, thế nào là thân thuần thục? Vào lúc ấy, pháp nào của thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn là sự thành thạo, trạng thái thành thạo, bản chất thành thạo – đây là thân thuần thục vào lúc ấy.

329. කතමා තස්මිං සමයෙ චිත්තපාගුඤ්ඤතා හොති? යා තස්මිං සමයෙ විඤ්ඤාණක්ඛන්ධස්ස පගුණතා පගුණත්තං පගුණභාවො – අයං තස්මිං සමයෙ චිත්තපාගුඤ්ඤතා හොති.

329. Vào lúc ấy, thế nào là tâm thuần thục? Vào lúc ấy, pháp nào của thức uẩn là sự thành thạo, trạng thái thành thạo, bản chất thành thạo – đây là tâm thuần thục vào lúc ấy.

330. කතමා තස්මිං සමයෙ කායුජුකතා හොති? යා තස්මිං සමයෙ වෙදනාක්ඛන්ධස්ස සඤ්ඤාක්ඛන්ධස්ස සඞ්ඛාරක්ඛන්ධස්ස උජුතා උජුකතා අජිම්හතා අවඞ්කතා අකුටිලතා – අයං තස්මිං සමයෙ කායුජුකතා හොති.

330. Vào lúc ấy, thế nào là thân chánh trực? Vào lúc ấy, sự thẳng thắn, sự ngay thẳng, sự không cong queo, sự không cong vạy, sự không uốn khúc của thọ uẩn, của tưởng uẩn, của hành uẩn — đây là thân chánh trực vào lúc ấy.

331. කතමා තස්මිං සමයෙ චිත්තුජුකතා හොති? යා තස්මිං සමයෙ විඤ්ඤාණක්ඛන්ධස්ස උජුතා උජුකතා අජිම්හතා අවඞ්කතා අකුටිලතා – අයං තස්මිං සමයෙ චිත්තුජුකතා හොති.

331. Vào lúc ấy, thế nào là tâm chánh trực? Vào lúc ấy, sự thẳng thắn, sự ngay thẳng, sự không cong queo, sự không cong vạy, sự không uốn khúc của thức uẩn — đây là tâm chánh trực vào lúc ấy.

332. කතමා තස්මිං සමයෙ සති හොති? යා තස්මිං සමයෙ සති අනුස්සති පටිස්සති සති සරණතා ධාරණතා අපිලාපනතා අසම්මුස්සනතා සති සතින්ද්‍රියං සතිබලං සම්මාසති සතිසම්බොජ්ඣඞ්ගො මග්ගඞ්ගං මග්ගපරියාපන්නං – අයං තස්මිං සමයෙ සති හොති.

332. Vào lúc ấy, thế nào là niệm? Vào lúc ấy, sự niệm, sự tùy niệm, sự đối niệm, sự ghi nhớ, sự ghi nhận, sự không trôi nổi, sự không quên lãng, niệm, niệm quyền, niệm lực, chánh niệm, niệm giác chi, là chi phần của đạo, được bao gồm trong đạo — đây là niệm vào lúc ấy.

333. කතමං තස්මිං සමයෙ සම්පජඤ්ඤං හොති? යා තස්මිං සමයෙ පඤ්ඤා පජානනා විචයො පවිචයො ධම්මවිචයො සල්ලක්ඛණා උපලක්ඛණා පච්චුපලක්ඛණා පණ්ඩිච්චං කොසල්ලං නෙපුඤ්ඤං වෙභබ්‍යා චින්තා උපපරික්ඛා භූරී මෙධා පරිණායිකා විපස්සනා සම්පජඤ්ඤං පතොදො පඤ්ඤා පඤ්ඤින්ද්‍රියං පඤ්ඤාබලං පඤ්ඤාසත්ථං පඤ්ඤාපාසාදො පඤ්ඤාආලොකො පඤ්ඤාඔභාසො පඤ්ඤාපජ්ජොතො පඤ්ඤාරතනං අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි ධම්මවිචයසම්බොජ්ඣඞ්ගො මග්ගඞ්ගං මග්ගපරියාපන්නං – ඉදං තස්මිං සමයෙ සම්පජඤ්ඤං හොති.

333. Vào lúc ấy, thế nào là tỉnh giác? Vào lúc ấy, trí tuệ, sự hiểu biết, sự thẩm sát, sự thẩm sát đặc biệt, sự trạch pháp, sự ghi nhận đặc tướng, sự nhận thức, sự nhận thức rõ, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh xảo, sự sáng suốt, sự tư duy, sự quán xét, trí tuệ rộng lớn, sự minh mẫn, sự hướng dẫn, minh sát, tỉnh giác, cái roi thúc, trí tuệ, tuệ quyền, tuệ lực, gươm tuệ, lâu đài tuệ, ánh sáng tuệ, hào quang tuệ, ngọn đèn tuệ, bảo vật tuệ, vô si, trạch pháp, chánh kiến, trạch pháp giác chi, là chi phần của đạo, được bao gồm trong đạo — đây là tỉnh giác vào lúc ấy.

334. කතමො තස්මිං සමයෙ සමථො හොති? යා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්ස ඨිති සණ්ඨිති අවට්ඨිති අවිසාහාරො අවික්ඛෙපො අවිසාහටමානසතා සමථො සමාධින්ද්‍රියං සමාධිබලං සම්මාසමාධි සමාධිසම්බොජ්ඣඞ්ගො මග්ගඞ්ගං මග්ගපරියාපන්නං – අයං තස්මිං සමයෙ සමථො හොති.

334. Vào lúc ấy, thế nào là chỉ? Vào lúc ấy, sự an trú của tâm, sự an trú vững chắc, sự an trú kiên cố, sự không phân tán, sự không phóng dật, trạng thái tâm không bị lôi kéo, chỉ, định quyền, định lực, chánh định, định giác chi, là chi phần của đạo, được bao gồm trong đạo — đây là chỉ vào lúc ấy.

335. කතමා [Pg.82] තස්මිං සමයෙ විපස්සනා හොති? යා තස්මිං සමයෙ පඤ්ඤා පජානනා විචයො පවිචයො ධම්මවිචයො සල්ලක්ඛණා උපලක්ඛණා පච්චුපලක්ඛණා පණ්ඩිච්චං කොසල්ලං නෙපුඤ්ඤං වෙභබ්‍යා චින්තා උපපරික්ඛා භූරී මෙධා පරිණායිකා විපස්සනා සම්පජඤ්ඤං පතොදො පඤ්ඤා පඤ්ඤින්ද්‍රියං පඤ්ඤාබලං පඤ්ඤාසත්ථං පඤ්ඤාපාසාදො පඤ්ඤාආලොකො පඤ්ඤාඔභාසො පඤ්ඤාපජ්ජොතො පඤ්ඤාරතනං අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි ධම්මවිචයසම්බොජ්ඣඞ්ගො මග්ගඞ්ගං මග්ගපරියාපන්නං – අයං තස්මිං සමයෙ විපස්සනා හොති.

335. Vào lúc ấy, thế nào là minh sát? Vào lúc ấy, trí tuệ, sự hiểu biết, sự thẩm sát, sự thẩm sát đặc biệt, sự trạch pháp, sự ghi nhận đặc tướng, sự nhận thức, sự nhận thức rõ, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh xảo, sự sáng suốt, sự tư duy, sự quán xét, trí tuệ rộng lớn, sự minh mẫn, sự hướng dẫn, minh sát, tỉnh giác, cái roi thúc, trí tuệ, tuệ quyền, tuệ lực, gươm tuệ, lâu đài tuệ, ánh sáng tuệ, hào quang tuệ, ngọn đèn tuệ, bảo vật tuệ, vô si, trạch pháp, chánh kiến, trạch pháp giác chi, là chi phần của đạo, được bao gồm trong đạo — đây là minh sát vào lúc ấy.

336. කතමො තස්මිං සමයෙ පග්ගාහො හොති? යො තස්මිං සමයෙ චෙතසිකො වීරියාරම්භො නික්කමො පරක්කමො උය්‍යාමො වායාමො උස්සාහො උස්සොළ්හී ථාමො ධිති අසිථිලපරක්කමතා අනික්ඛිත්තඡන්දතා අනික්ඛිත්තධුරතා ධුරසම්පග්ගාහො වීරියං වීරියින්ද්‍රියං වීරියබලං සම්මාවායාමො වීරියසම්බොජ්ඣඞ්ගො මග්ගඞ්ගං මග්ගපරියාපන්නං – අයං තස්මිං සමයෙ පග්ගාහො හොති.

336. Vào lúc ấy, thế nào là sự sách tấn? Vào lúc ấy, sự khởi đầu tinh tấn thuộc về tâm, sự nỗ lực, sự cố gắng, sự gắng sức, sự tinh cần, sự hăng hái, sự kiên trì, sự bền bỉ, sự kiên định, sự cố gắng không lơi lỏng, sự không từ bỏ ý muốn, sự không từ bỏ gánh nặng, sự đảm đương gánh nặng, tinh tấn, tấn quyền, tấn lực, chánh tinh tấn, tinh tấn giác chi, là chi phần của đạo, được bao gồm trong đạo — đây là sự sách tấn vào lúc ấy.

337. කතමො තස්මිං සමයෙ අවික්ඛෙපො හොති? යා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්ස ඨිති සණ්ඨිති අවට්ඨිති අවිසාහාරො අවික්ඛෙපො අවිසාහටමානසතා සමථො සමාධින්ද්‍රියං සමාධිබලං සම්මාසමාධි සමාධිසම්බොජ්ඣඞ්ගො මග්ගඞ්ගං මග්ගපරියාපන්නං – අයං තස්මිං සමයෙ අවික්ඛෙපො හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

337. Vào lúc ấy, thế nào là sự không phóng dật? Vào lúc ấy, sự an trú của tâm, sự an trú vững chắc, sự an trú kiên cố, sự không phân tán, sự không phóng dật, trạng thái tâm không bị lôi kéo, chỉ, định quyền, định lực, chánh định, định giác chi, là chi phần của đạo, được bao gồm trong đạo — đây là sự không phóng dật vào lúc ấy; và vào lúc ấy, còn có những pháp vô sắc nào khác hiện hữu, đã sanh khởi do duyên — những pháp này là thiện.

තස්මිං ඛො පන සමයෙ චත්තාරො ඛන්ධා හොන්ති, ද්වායතනානි හොන්ති, ද්වෙ ධාතුයො හොන්ති, තයො ආහාරා හොන්ති, නවින්ද්‍රියානි හොන්ති, පඤ්චඞ්ගිකං ඣානං හොති, අට්ඨඞ්ගිකො මග්ගො හොති, සත්ත බලානි හොන්ති, තයො හෙතූ හොන්ති, එකො ඵස්සො හොති, එකා වෙදනා හොති, එකා සඤ්ඤා හොති, එකා චෙතනා හොති, එකං චිත්තං හොති, එකො වෙදනාක්ඛන්ධො හොති, එකො සඤ්ඤාක්ඛන්ධො හොති, එකො සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති, එකො විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො හොති, එකං මනායතනං හොති, එකං මනින්ද්‍රියං හොති, එකා මනොවිඤ්ඤාණධාතු හොති, එකං ධම්මායතනං හොති, එකා ධම්මධාතු හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා කුසලා…පෙ….

Lại nữa, vào lúc ấy có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba vật thực, có chín quyền, có thiền năm chi, có đạo tám chi, có bảy lực, có ba nhân, có một xúc, có một thọ, có một tưởng, có một tư, có một tâm, có một thọ uẩn, có một tưởng uẩn, có một hành uẩn, có một thức uẩn, có một ý xứ, có một ý quyền, có một ý thức giới, có một pháp xứ, có một pháp giới; và vào lúc ấy, còn có những pháp vô sắc nào khác hiện hữu, đã sanh khởi do duyên — những pháp này là thiện...v.v...

338. කතමො [Pg.83] තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති? ඵස්සො චෙතනා විතක්කො විචාරො පීති චිත්තස්සෙකග්ගතා සද්ධින්ද්‍රියං වීරියින්ද්‍රියං සතින්ද්‍රියං සමාධින්ද්‍රියං පඤ්ඤින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං අනඤ්ඤාතඤ්ඤස්සාමීතින්ද්‍රියං සම්මාදිට්ඨි සම්මාසඞ්කප්පො සම්මාවාචා සම්මාකම්මන්තො සම්මාආජීවො සම්මාවායාමො සම්මාසති සම්මාසමාධි සද්ධාබලං වීරියබලං සතිබලං සමාධිබලං පඤ්ඤාබලං හිරිබලං ඔත්තප්පබලං අලොභො අදොසො අමොහො අනභිජ්ඣා අබ්‍යාපාදො සම්මාදිට්ඨි හිරී ඔත්තප්පං කායපස්සද්ධි චිත්තපස්සද්ධි කායලහුතා චිත්තලහුතා කායමුදුතා චිත්තමුදුතා කායකම්මඤ්ඤතා චිත්තකම්මඤ්ඤතා කායපාගුඤ්ඤතා චිත්තපාගුඤ්ඤතා කායුජුකතා චිත්තුජුකතා සති සම්පජඤ්ඤං සමථො විපස්සනා පග්ගාහො අවික්ඛෙපො; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා ඨපෙත්වා වෙදනාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා සඤ්ඤාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා විඤ්ඤාණක්ඛන්ධං – අයං තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

338. Vào lúc ấy, thế nào là hành uẩn? Xúc, tư, tầm, tứ, hỷ, nhất tâm, tín quyền, tấn quyền, niệm quyền, định quyền, tuệ quyền, mạng quyền, vị tri đương tri quyền, chánh kiến, chánh tư duy, chánh ngữ, chánh nghiệp, chánh mạng, chánh tinh tấn, chánh niệm, chánh định, tín lực, tấn lực, niệm lực, định lực, tuệ lực, tàm lực, quý lực, vô tham, vô sân, vô si, vô tham lam, vô sân hận, chánh kiến, tàm, quý, thân khinh an, tâm khinh an, thân khinh khoái, tâm khinh khoái, thân nhu nhuyến, tâm nhu nhuyến, thân thích nghiệp, tâm thích nghiệp, thân thuần thục, tâm thuần thục, thân chánh trực, tâm chánh trực, niệm, tỉnh giác, chỉ, minh sát, sự sách tấn, sự không phóng dật; và vào lúc ấy, còn có những pháp vô sắc nào khác hiện hữu, đã sanh khởi do duyên, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn — đây là hành uẩn vào lúc ấy...v.v... những pháp này là thiện.

339. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

339. Những pháp nào là thiện? Vào lúc tu tập thiền siêu thế có khả năng đưa ra, có khả năng làm giảm thiểu sự sanh trưởng, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa thứ nhất, sau khi đã ly các dục... này khác... chứng đạt và an trú thiền thứ nhất là khổ hành và tốc thông, trong lúc ấy có xúc... này khác... có không phóng dật... này khác... những pháp này là thiện.

340. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

340. Những pháp nào là thiện? Vào lúc tu tập thiền siêu thế có khả năng đưa ra, có khả năng làm giảm thiểu sự sanh trưởng, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa thứ nhất, sau khi đã ly các dục... này khác... chứng đạt và an trú thiền thứ nhất là lạc hành và độn thông, trong lúc ấy có xúc... này khác... có không phóng dật... này khác... những pháp này là thiện.

341. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

341. Những pháp nào là thiện? Vào lúc tu tập thiền siêu thế có khả năng đưa ra, có khả năng làm giảm thiểu sự sanh trưởng, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa thứ nhất, sau khi đã ly các dục... này khác... chứng đạt và an trú thiền thứ nhất là lạc hành và tốc thông, trong lúc ấy có xúc... này khác... có không phóng dật... này khác... những pháp này là thiện.

342. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා [Pg.84] විතක්කවිචාරානං වූපසමා …පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං…පෙ… දුක්ඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං…පෙ… සුඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

342. Những pháp nào là thiện? Vào lúc tu tập thiền siêu thế có khả năng đưa ra, có khả năng làm giảm thiểu sự sanh trưởng, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa thứ nhất, do sự tịnh chỉ của tầm và tứ... này khác... thiền thứ nhị... này khác... thiền thứ ba... này khác... thiền thứ tư... này khác... thiền thứ nhất... này khác... chứng đạt và an trú thiền thứ năm là khổ hành và độn thông... này khác... khổ hành và tốc thông... này khác... lạc hành và độn thông... này khác... lạc hành và tốc thông, trong lúc ấy có xúc... này khác... có không phóng dật... này khác... những pháp này là thiện.

සුද්ධිකපටිපදා.

Phần Thuần Tuý Về Hành Lộ.

සුඤ්ඤතං

Phần Không Tánh.

343. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඤ්ඤතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

343. Những pháp nào là thiện? Vào lúc tu tập thiền siêu thế có khả năng đưa ra, có khả năng làm giảm thiểu sự sanh trưởng, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa thứ nhất, sau khi đã ly các dục... này khác... chứng đạt và an trú thiền thứ nhất là không tánh, trong lúc ấy có xúc... này khác... có không phóng dật... này khác... những pháp này là thiện.

344. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඤ්ඤතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

344. Những pháp nào là thiện? Vào lúc tu tập thiền siêu thế có khả năng đưa ra, có khả năng làm giảm thiểu sự sanh trưởng, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa thứ nhất, do sự tịnh chỉ của tầm và tứ... này khác... thiền thứ nhị... này khác... thiền thứ ba... này khác... thiền thứ tư... này khác... thiền thứ nhất... này khác... chứng đạt và an trú thiền thứ năm là không tánh, trong lúc ấy có xúc... này khác... có không phóng dật... này khác... những pháp này là thiện.

සුඤ්ඤතං.

Dứt Phần Không Tánh.

සුඤ්ඤතමූලකපටිපදා

Phần Hành Lộ Lấy Không Tánh Làm Căn Bản.

345. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

345. Những pháp nào là thiện? Vào lúc tu tập thiền siêu thế có khả năng đưa ra, có khả năng làm giảm thiểu sự sanh trưởng, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa thứ nhất, sau khi đã ly các dục... này khác... chứng đạt và an trú thiền thứ nhất là khổ hành, độn thông, và không tánh, trong lúc ấy có xúc... này khác... có không phóng dật... này khác... những pháp này là thiện.

346. කතමෙ [Pg.85] ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

346. Những pháp nào là thiện? Vào lúc tu tập thiền siêu thế có khả năng đưa ra, có khả năng làm giảm thiểu sự sanh trưởng, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa thứ nhất, sau khi đã ly các dục... này khác... chứng đạt và an trú thiền thứ nhất là khổ hành, tốc thông, và không tánh, trong lúc ấy có xúc... này khác... có không phóng dật... này khác... những pháp này là thiện.

347. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

347. Những pháp nào là thiện? Vào lúc tu tập thiền siêu thế có khả năng đưa ra, có khả năng làm giảm thiểu sự sanh trưởng, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa thứ nhất, sau khi đã ly các dục... này khác... chứng đạt và an trú thiền thứ nhất là lạc hành, độn thông, và không tánh, trong lúc ấy có xúc... này khác... có không phóng dật... này khác... những pháp này là thiện.

348. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

348. Những pháp nào là thiện? Vào lúc tu tập thiền siêu thế có khả năng đưa ra, có khả năng làm giảm thiểu sự sanh trưởng, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa thứ nhất, sau khi đã ly các dục... này khác... chứng đạt và an trú thiền thứ nhất là lạc hành, tốc thông, và không tánh, trong lúc ấy có xúc... này khác... có không phóng dật... này khác... những pháp này là thiện.

349. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං…පෙ… දුක්ඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං…පෙ… සුඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

349. Những pháp nào là thiện? Vào lúc tu tập thiền siêu thế có khả năng đưa ra, có khả năng làm giảm thiểu sự sanh trưởng, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa thứ nhất, do sự tịnh chỉ của tầm và tứ... này khác... thiền thứ nhị... này khác... thiền thứ ba... này khác... thiền thứ tư... này khác... thiền thứ nhất... này khác... chứng đạt và an trú thiền thứ năm là khổ hành, độn thông, và không tánh... này khác... khổ hành, tốc thông, và không tánh... này khác... lạc hành, độn thông, và không tánh... này khác... lạc hành, tốc thông, và không tánh, trong lúc ấy có xúc... này khác... có không phóng dật... này khác... những pháp này là thiện.

සුඤ්ඤතමූලකපටිපදා.

Dứt Phần Hành Lộ Lấy Không Tánh Làm Căn Bản.

අප්පණිහිතං

Phần Vô Nguyện.

350. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති අප්පණිහිතං[Pg.86], තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

350. Những pháp nào là thiện? Vào lúc vị ấy tu tập thiền siêu thế có khả năng đưa ra khỏi (luân hồi), đưa đến sự không tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, sau khi đã ly dục... v.v... chứng và trú sơ thiền vô nguyện, trong lúc ấy có xúc... v.v... có sự không phóng dật... v.v... những pháp này là thiện.

351. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති අප්පණිහිතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

351. Những pháp nào là thiện? Vào lúc vị ấy tu tập thiền siêu thế có khả năng đưa ra khỏi (luân hồi), đưa đến sự không tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, do sự tịnh chỉ tầm và tứ... v.v... nhị thiền... v.v... tam thiền... v.v... tứ thiền... v.v... sơ thiền... v.v... chứng và trú ngũ thiền vô nguyện, trong lúc ấy có xúc... v.v... có sự không phóng dật... v.v... những pháp này là thiện.

අප්පණිහිතං.

Vô nguyện.

අප්පණිහිතමූලකපටිපදා

Pháp hành có Vô nguyện làm căn bản

352. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

352. Những pháp nào là thiện? Vào lúc vị ấy tu tập thiền siêu thế có khả năng đưa ra khỏi (luân hồi), đưa đến sự không tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, sau khi đã ly dục... v.v... chứng và trú sơ thiền là pháp hành khổ, thắng trí chậm lụt, và vô nguyện, trong lúc ấy có xúc... v.v... có sự không phóng dật... v.v... những pháp này là thiện.

353. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

353. Những pháp nào là thiện? Vào lúc vị ấy tu tập thiền siêu thế có khả năng đưa ra khỏi (luân hồi), đưa đến sự không tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, sau khi đã ly dục... v.v... chứng và trú sơ thiền là pháp hành khổ, thắng trí nhanh chóng, và vô nguyện, trong lúc ấy có xúc... v.v... có sự không phóng dật... v.v... những pháp này là thiện.

354. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

354. Những pháp nào là thiện? Vào lúc vị ấy tu tập thiền siêu thế có khả năng đưa ra khỏi (luân hồi), đưa đến sự không tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, sau khi đã ly dục... v.v... chứng và trú sơ thiền là pháp hành lạc, thắng trí chậm lụt, và vô nguyện, trong lúc ấy có xúc... v.v... có sự không phóng dật... v.v... những pháp này là thiện.

355. කතමෙ [Pg.87] ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

355. Những pháp nào là thiện? Vào lúc vị ấy tu tập thiền siêu thế có khả năng đưa ra khỏi (luân hồi), đưa đến sự không tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, sau khi đã ly dục... v.v... chứng và trú sơ thiền là pháp hành lạc, thắng trí nhanh chóng, và vô nguyện, trong lúc ấy có xúc... v.v... có sự không phóng dật... v.v... những pháp này là thiện.

356. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං…පෙ… දුක්ඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං…පෙ… සුඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

356. Những pháp nào là thiện? Vào lúc vị ấy tu tập thiền siêu thế có khả năng đưa ra khỏi (luân hồi), đưa đến sự không tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, do sự tịnh chỉ tầm và tứ... v.v... nhị thiền... v.v... tam thiền... v.v... tứ thiền... v.v... sơ thiền... v.v... chứng và trú ngũ thiền là pháp hành khổ, thắng trí chậm lụt, và vô nguyện... v.v... là pháp hành khổ, thắng trí nhanh chóng, và vô nguyện... v.v... là pháp hành lạc, thắng trí chậm lụt, và vô nguyện... v.v... là pháp hành lạc, thắng trí nhanh chóng, và vô nguyện, trong lúc ấy có xúc... v.v... có sự không phóng dật... v.v... những pháp này là thiện.

අප්පණිහිතමූලකපටිපදා.

Pháp hành có Vô nguyện làm căn bản.

වීසති මහානයා

Hai mươi phương pháp lớn

357. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං මග්ගං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං සතිපට්ඨානං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං සම්මප්පධානං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං ඉද්ධිපාදං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං ඉන්ද්‍රියං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං බලං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං බොජ්ඣඞ්ගං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං සච්චං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං සමථං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං ධම්මං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං ඛන්ධං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං ආයතනං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං ධාතුං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං ආහාරං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං ඵස්සං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං වෙදනං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං සඤ්ඤං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං චෙතනං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං චිත්තං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං, තස්මිං [Pg.88] සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

357. Những pháp nào là thiện? Vào lúc vị ấy tu tập đạo siêu thế... v.v... tu tập niệm xứ siêu thế... v.v... tu tập chánh cần siêu thế... v.v... tu tập như ý túc siêu thế... v.v... tu tập quyền siêu thế... v.v... tu tập lực siêu thế... v.v... tu tập giác chi siêu thế... v.v... tu tập đế siêu thế... v.v... tu tập chỉ siêu thế... v.v... tu tập pháp siêu thế... v.v... tu tập uẩn siêu thế... v.v... tu tập xứ siêu thế... v.v... tu tập giới siêu thế... v.v... tu tập vật thực siêu thế... v.v... tu tập xúc siêu thế... v.v... tu tập thọ siêu thế... v.v... tu tập tưởng siêu thế... v.v... tu tập tư siêu thế... v.v... tu tập tâm siêu thế có khả năng đưa ra khỏi (luân hồi), đưa đến sự không tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, sau khi đã ly dục... v.v... chứng và trú sơ thiền là pháp hành khổ, thắng trí chậm lụt, trong lúc ấy có xúc... v.v... có sự không phóng dật... v.v... những pháp này là thiện.

වීසති මහානයා.

Hai mươi phương pháp lớn.

අධිපති

Trưởng

358. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං…පෙ… වීරියාධිපතෙය්‍යං…පෙ… චිත්තාධිපතෙය්‍යං…පෙ… වීමංසාධිපතෙය්‍යං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

358. Những pháp nào là thiện? Vào lúc vị ấy tu tập thiền siêu thế có khả năng đưa ra khỏi (luân hồi), đưa đến sự không tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, sau khi đã ly dục... v.v... chứng và trú sơ thiền là pháp hành khổ, thắng trí chậm lụt, có dục làm trưởng... v.v... có cần làm trưởng... v.v... có tâm làm trưởng... v.v... có thẩm làm trưởng, trong lúc ấy có xúc... v.v... có sự không phóng dật... v.v... những pháp này là thiện.

359. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං …පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං…පෙ… වීරියාධිපතෙය්‍යං…පෙ… චිත්තාධිපතෙය්‍යං…පෙ… වීමංසාධිපතෙය්‍යං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

359. Những pháp nào là thiện? Vào lúc vị ấy tu tập thiền siêu thế, có khả năng đưa ra khỏi (vòng luân hồi), có khả năng làm giảm thiểu (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ... (vân vân)... chứng đạt và an trú thiền thứ nhì... (vân vân)... thiền thứ ba... (vân vân)... thiền thứ tư... (vân vân)... thiền thứ nhất... (vân vân)... chứng đạt và an trú thiền thứ năm có sự thực hành khổ và thắng trí chậm, với dục làm chủ... (vân vân)... với cần làm chủ... (vân vân)... với tâm làm chủ... (vân vân)... với thẩm làm chủ; vào lúc ấy, có xúc... (vân vân)... có sự không phóng dật... (vân vân)... những pháp này là thiện.

360. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං මග්ගං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං සතිපට්ඨානං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං සම්මප්පධානං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං ඉද්ධිපාදං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං ඉන්ද්‍රියං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං බලං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං බොජ්ඣඞ්ගං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං සච්චං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං සමථං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං ධම්මං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං ඛන්ධං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං ආයතනං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං ධාතුං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං ආහාරං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං ඵස්සං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං වෙදනං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං සඤ්ඤං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං චෙතනං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං චිත්තං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… [Pg.89] පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං…පෙ… වීරියාධිපතෙය්‍යං…පෙ… චිත්තාධිපතෙය්‍යං…පෙ… වීමංසාධිපතෙය්‍යං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

360. Những pháp nào là thiện? Vào lúc vị ấy tu tập đạo siêu thế... (vân vân)... tu tập niệm xứ siêu thế... (vân vân)... tu tập chánh cần siêu thế... (vân vân)... tu tập như ý túc siêu thế... (vân vân)... tu tập quyền siêu thế... (vân vân)... tu tập lực siêu thế... (vân vân)... tu tập giác chi siêu thế... (vân vân)... tu tập đế siêu thế... (vân vân)... tu tập chỉ siêu thế... (vân vân)... tu tập pháp siêu thế... (vân vân)... tu tập uẩn siêu thế... (vân vân)... tu tập xứ siêu thế... (vân vân)... tu tập giới siêu thế... (vân vân)... tu tập vật thực siêu thế... (vân vân)... tu tập xúc siêu thế... (vân vân)... tu tập thọ siêu thế... (vân vân)... tu tập tưởng siêu thế... (vân vân)... tu tập tư siêu thế... (vân vân)... tu tập tâm siêu thế, có khả năng đưa ra khỏi (vòng luân hồi), có khả năng làm giảm thiểu (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, do ly dục... (vân vân)... chứng đạt và an trú thiền thứ nhất có sự thực hành khổ và thắng trí chậm, với dục làm chủ... (vân vân)... với cần làm chủ... (vân vân)... với tâm làm chủ... (vân vân)... với thẩm làm chủ; vào lúc ấy, có xúc... (vân vân)... có sự không phóng dật... (vân vân)... những pháp này là thiện.

අධිපති.

Phần Trưởng.

පඨමො මග්ගො.

Đạo Thứ Nhất.

361. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං කාමරාගබ්‍යාපාදානං තනුභාවාය දුතියාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අඤ්ඤින්ද්‍රියං හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

361. Những pháp nào là thiện? Vào lúc vị ấy tu tập thiền siêu thế, có khả năng đưa ra khỏi (vòng luân hồi), có khả năng làm giảm thiểu (phiền não), để làm muội lược dục ái và sân, để chứng đạt địa vị thứ nhì, do ly dục... (vân vân)... chứng đạt và an trú thiền thứ nhất có sự thực hành khổ và thắng trí chậm; vào lúc ấy, có xúc... (vân vân)... có tri dĩ tri quyền... (vân vân)... có sự không phóng dật... (vân vân)... những pháp này là thiện.

දුතියො මග්ගො.

Đạo Thứ Nhì.

362. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං කාමරාගබ්‍යාපාදානං අනවසෙසප්පහානාය තතියාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අඤ්ඤින්ද්‍රියං හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

362. Những pháp nào là thiện? Vào lúc vị ấy tu tập thiền siêu thế, có khả năng đưa ra khỏi (vòng luân hồi), có khả năng làm giảm thiểu (phiền não), để đoạn trừ không còn dư sót dục ái và sân, để chứng đạt địa vị thứ ba, do ly dục... (vân vân)... chứng đạt và an trú thiền thứ nhất có sự thực hành khổ và thắng trí chậm; vào lúc ấy, có xúc... (vân vân)... có tri dĩ tri quyền... (vân vân)... có sự không phóng dật... (vân vân)... những pháp này là thiện.

තතියො මග්ගො.

Đạo Thứ Ba.

363. කතමෙ ධම්මා කුසලා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං රූපරාගඅරූපරාගමානඋද්ධච්චඅවිජ්ජාය අනවසෙසප්පහානාය චතුත්ථාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො [Pg.90] හොති…පෙ… අඤ්ඤින්ද්‍රියං හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා…පෙ….

363. Những pháp nào là thiện? Vào lúc vị ấy tu tập thiền siêu thế, có khả năng đưa ra khỏi (vòng luân hồi), có khả năng làm giảm thiểu (phiền não), để đoạn trừ không còn dư sót sắc ái, vô sắc ái, mạn, trạo cử, và vô minh, để chứng đạt địa vị thứ tư, do ly dục... (vân vân)... chứng đạt và an trú thiền thứ nhất có sự thực hành khổ và thắng trí chậm; vào lúc ấy, có xúc... (vân vân)... có tri dĩ tri quyền... (vân vân)... có sự không phóng dật... (vân vân)... những pháp này là thiện... (vân vân)...

364. කතමං තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤින්ද්‍රියං හොති? යා තෙසං ධම්මානං ඤාතානං දිට්ඨානං පත්තානං විදිතානං සච්ඡිකතානං සච්ඡිකිරියාය පඤ්ඤා පජානනා විචයො පවිචයො ධම්මවිචයො සල්ලක්ඛණා උපලක්ඛණා පච්චුපලක්ඛණා පණ්ඩිච්චං කොසල්ලං නෙපුඤ්ඤං වෙභබ්‍යා චින්තා උපපරික්ඛා භූරී මෙධා පරිණායිකා විපස්සනා සම්පජඤ්ඤං පතොදො පඤ්ඤා පඤ්ඤින්ද්‍රියං පඤ්ඤාබලං පඤ්ඤාසත්ථං පඤ්ඤාපාසාදො පඤ්ඤාආලොකො පඤ්ඤාඔභාසො පඤ්ඤාපජ්ජොතො පඤ්ඤාරතනං අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි ධම්මවිචයසම්බොජ්ඣඞ්ගො මග්ගඞ්ගං මග්ගපරියාපන්නං, ඉදං තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤින්ද්‍රියං හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

364. Vào lúc ấy, thế nào là tri dĩ tri quyền? Để chứng ngộ các pháp ấy đã được biết, đã được thấy, đã được đạt, đã được liễu tri, đã được chứng ngộ, có trí tuệ, sự hiểu biết, sự thẩm sát, sự thẩm xét, sự trạch pháp, sự ghi nhận, sự nhận thức, sự đối chiếu, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh tế, sự sáng suốt, sự suy xét, sự quán sát, sự rộng lớn, sự thông minh, sự hướng dẫn, sự minh sát, sự tỉnh giác, cái thúc đẩy, tuệ, tuệ quyền, tuệ lực, tuệ khí, tuệ lâu đài, tuệ quang, tuệ diệu, tuệ đăng, tuệ bảo, sự không si mê, sự trạch pháp, chánh kiến, là trạch pháp giác chi, là đạo chi, được bao gồm trong đạo; vào lúc ấy, đây là tri dĩ tri quyền... (vân vân)... có sự không phóng dật... (vân vân)... hoặc vào lúc ấy, còn có các pháp vô sắc nào khác sanh khởi do duyên – những pháp này là thiện.

චතුත්ථො මග්ගො.

Đạo Thứ Tư.

ලොකුත්තරං චිත්තං.

Tâm Siêu Thế.

ද්වාදස අකුසලානි

Mười hai (tâm) bất thiện.

365. කතමෙ ධම්මා අකුසලා? යස්මිං සමයෙ අකුසලං චිත්තං උප්පන්නං හොති සොමනස්සසහගතං දිට්ඨිගතසම්පයුත්තං රූපාරම්මණං වා සද්දාරම්මණං වා ගන්ධාරම්මණං වා රසාරම්මණං වා ඵොට්ඨබ්බාරම්මණං වා ධම්මාරම්මණං වා යං යං වා පනාරබ්භ, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති, වෙදනා හොති, සඤ්ඤා හොති, චෙතනා හොති, චිත්තං හොති, විතක්කො හොති, විචාරො හොති, පීති හොති, සුඛං හොති, චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති, වීරියින්ද්‍රියං හොති, සමාධින්ද්‍රියං හොති, මනින්ද්‍රියං හොති, සොමනස්සින්ද්‍රියං හොති, ජීවිතින්ද්‍රියං හොති, මිච්ඡාදිට්ඨි හොති, මිච්ඡාසඞ්කප්පො හොති, මිච්ඡාවායාමො හොති, මිච්ඡාසමාධි හොති, වීරියබලං හොති, සමාධිබලං හොති, අහිරිකබලං හොති, අනොත්තප්පබලං හොති, ලොභො හොති, මොහො හොති, අභිජ්ඣා හොති, මිච්ඡාදිට්ඨි හොති, අහිරිකං හොති[Pg.91], අනොත්තප්පං හොති, සමථො හොති, පග්ගාහො හොති, අවික්ඛෙපො හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අකුසලා.

365. Những pháp nào là bất thiện? Vào lúc nào tâm bất thiện sanh khởi, câu hành với thọ hỷ, tương ưng với tà kiến, bắt cảnh sắc, hoặc cảnh thinh, hoặc cảnh khí, hoặc cảnh vị, hoặc cảnh xúc, hoặc cảnh pháp, hoặc bắt bất cứ cảnh nào; vào lúc ấy, có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có hỷ, có lạc, có nhất tâm, có cần quyền, có định quyền, có ý quyền, có hỷ quyền, có mạng quyền, có tà kiến, có tà tư duy, có tà tinh tấn, có tà định, có cần lực, có định lực, có vô tàm lực, có vô úy lực, có tham, có si, có tham dục, có tà kiến, có vô tàm, có vô úy, có chỉ, có sự sách tấn, có bất loạn; và vào lúc ấy, còn có các pháp vô sắc nào khác nữa sanh khởi do duyên hệ -- những pháp này là bất thiện.

366. කතමො තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති? යො තස්මිං සමයෙ ඵස්සො ඵුසනා සංඵුසනා සංඵුසිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති.

366. Vào lúc ấy, xúc là gì? Vào lúc ấy, sự xúc chạm, sự tiếp xúc, sự chạm vào, trạng thái đã xúc chạm nào -- đây là xúc vào lúc ấy.

367. කතමා තස්මිං සමයෙ වෙදනා හොති? යං තස්මිං සමයෙ තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතුසම්ඵස්සජං චෙතසිකං සාතං චෙතසිකං සුඛං චෙතොසම්ඵස්සජං සාතං සුඛං වෙදයිතං චෙතොසම්ඵස්සජා සාතා සුඛා වෙදනා – අයං තස්මිං සමයෙ වෙදනා හොති.

367. Vào lúc ấy, thọ là gì? Vào lúc ấy, sự vui thích thuộc về tâm, sự sung sướng thuộc về tâm, sanh từ sự xúc chạm của ý thức giới tương ứng với nó; sự cảm nhận vui thích, sung sướng sanh từ sự xúc chạm của tâm; cảm thọ vui thích, sung sướng sanh từ sự xúc chạm của tâm nào -- đây là thọ vào lúc ấy.

368. කතමා තස්මිං සමයෙ සඤ්ඤා හොති? යා තස්මිං සමයෙ තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතුසම්ඵස්සජා සඤ්ඤා සඤ්ජානනා සඤ්ජානිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ සඤ්ඤා හොති.

368. Vào lúc ấy, tưởng là gì? Vào lúc ấy, sự tưởng, sự nhận biết, trạng thái đã nhận biết, sanh từ sự xúc chạm của ý thức giới tương ứng với nó nào -- đây là tưởng vào lúc ấy.

369. කතමා තස්මිං සමයෙ චෙතනා හොති? යා තස්මිං සමයෙ තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතුසම්ඵස්සජා චෙතනා සඤ්චෙතනා චෙතයිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ චෙතනා හොති.

369. Vào lúc ấy, tư là gì? Vào lúc ấy, sự tác ý, sự cố ý, trạng thái đã tác ý, sanh từ sự xúc chạm của ý thức giới tương ứng với nó nào -- đây là tư vào lúc ấy.

370. කතමං තස්මිං සමයෙ චිත්තං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චිත්තං මනො මානසං හදයං පණ්ඩරං මනො මනායතනං මනින්ද්‍රියං විඤ්ඤාණං විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතු – ඉදං තස්මිං සමයෙ චිත්තං හොති.

370. Vào lúc ấy, tâm là gì? Cái nào là tâm, là ý, là ý thức, là tâm ý, là trong trắng, là ý, là ý xứ, là ý quyền, là thức, là thức uẩn, là ý thức giới tương ứng với nó -- đây là tâm vào lúc ấy.

371. කතමො තස්මිං සමයෙ විතක්කො හොති? යො තස්මිං සමයෙ තක්කො විතක්කො සඞ්කප්පො අප්පනා බ්‍යප්පනා චෙතසො අභිනිරොපනා මිච්ඡාසඞ්කප්පො – අයං තස්මිං සමයෙ විතක්කො හොති.

371. Vào lúc ấy, tầm là gì? Vào lúc ấy, sự suy nghĩ, sự tầm cầu, sự tư duy, sự an trí, sự chuyên chú, sự hướng tâm đến đối tượng, tà tư duy nào -- đây là tầm vào lúc ấy.

372. කතමො තස්මිං සමයෙ විචාරො හොති? යො තස්මිං සමයෙ චාරො විචාරො අනුවිචාරො උපවිචාරො චිත්තස්ස අනුසන්ධානතා අනුපෙක්ඛනතා – අයං තස්මිං සමයෙ විචාරො හොති.

372. Vào lúc ấy, tứ là gì? Vào lúc ấy, sự khảo sát, sự tứ sát, sự tùy quán, sự cận quán, trạng thái kết nối của tâm, sự xem xét liên tục nào -- đây là tứ vào lúc ấy.

373. කතමා [Pg.92] තස්මිං සමයෙ පීති හොති? යා තස්මිං සමයෙ පීති පාමොජ්ජං ආමොදනා පමොදනා හාසො පහාසො විත්ති ඔදග්‍යං අත්තමනතා චිත්තස්ස – අයං තස්මිං සමයෙ පීති හොති.

373. Vào lúc ấy, hỷ là gì? Vào lúc ấy, sự hoan hỷ, sự vui mừng, sự hân hoan, sự phấn khởi, sự vui vẻ, sự tươi cười, sự thỏa thích, sự hớn hở, sự hài lòng của tâm nào -- đây là hỷ vào lúc ấy.

374. කතමං තස්මිං සමයෙ සුඛං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චෙතසිකං සාතං චෙතසිකං සුඛං චෙතොසම්ඵස්සජං සාතං සුඛං වෙදයිතං චෙතොසම්ඵස්සජා සාතා සුඛා වෙදනා – ඉදං තස්මිං සමයෙ සුඛං හොති.

374. Vào lúc ấy, lạc là gì? Vào lúc ấy, sự vui thích thuộc về tâm, sự sung sướng thuộc về tâm, sự cảm nhận vui thích, sung sướng sanh từ sự xúc chạm của tâm; cảm thọ vui thích, sung sướng sanh từ sự xúc chạm của tâm nào -- đây là lạc vào lúc ấy.

375. කතමා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති? යා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්ස ඨිති සණ්ඨිති අවට්ඨිති අවිසාහාරො අවික්ඛෙපො අවිසාහටමානසතා සමථො සමාධින්ද්‍රියං සමාධිබලං මිච්ඡාසමාධි – අයං තස්මිං සමයෙ චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති.

375. Vào lúc ấy, nhất tâm là gì? Vào lúc ấy, sự đứng vững, sự vững chắc, sự kiên cố của tâm, sự không lay động, sự không tán loạn, trạng thái tâm không bị phân tán, sự tĩnh lặng, định quyền, định lực, tà định nào -- đây là nhất tâm vào lúc ấy.

376. කතමං තස්මිං සමයෙ වීරියින්ද්‍රියං හොති? යො තස්මිං සමයෙ චෙතසිකො වීරියාරම්භො නික්කමො පරක්කමො උය්‍යාමො වායාමො උස්සාහො උස්සොළ්හී ථාමො ධිති අසිථිලපරක්කමතා අනික්ඛිත්තඡන්දතා අනික්ඛිත්තධුරතා ධුරසම්පග්ගාහො වීරියං වීරියින්ද්‍රියං වීරියබලං මිච්ඡාවායාමො – ඉදං තස්මිං සමයෙ වීරියින්ද්‍රියං හොති.

376. Vào lúc ấy, cần quyền là gì? Vào lúc ấy, sự khởi đầu tinh tấn thuộc về tâm, sự nỗ lực, sự cố gắng, sự chuyên cần, sự tinh tấn, sự nhiệt tâm, sự kiên trì, sự vững mạnh, sự bền bỉ, trạng thái nỗ lực không mệt mỏi, trạng thái không từ bỏ ý muốn, trạng thái không từ bỏ trách nhiệm, sự gánh vác trách nhiệm, sự tinh tấn, cần quyền, cần lực, tà tinh tấn nào -- đây là cần quyền vào lúc ấy.

377. කතමං තස්මිං සමයෙ සමාධින්ද්‍රියං හොති? යා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්ස ඨිති සණ්ඨිති අවට්ඨිති අවිසාහාරො අවික්ඛෙපො අවිසාහටමානසතා සමථො සමාධින්ද්‍රියං සමාධිබලං මිච්ඡාසමාධි – ඉදං තස්මිං සමයෙ සමාධින්ද්‍රියං හොති?

377. Vào lúc ấy, định quyền là gì? Vào lúc ấy, sự đứng vững, sự vững chắc, sự kiên cố của tâm, sự không lay động, sự không tán loạn, trạng thái tâm không bị phân tán, sự tĩnh lặng, định quyền, định lực, tà định nào -- đây là định quyền vào lúc ấy.

378. කතමං තස්මිං සමයෙ මනින්ද්‍රියං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චිත්තං මනො මානසං හදයං පණ්ඩරං මනො මනායතනං මනින්ද්‍රියං විඤ්ඤාණං විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතු – ඉදං තස්මිං සමයෙ මනින්ද්‍රියං හොති.

378. Vào lúc ấy, ý quyền là gì? Cái nào là tâm, là ý, là ý thức, là tâm ý, là trong trắng, là ý, là ý xứ, là ý quyền, là thức, là thức uẩn, là ý thức giới tương ứng với nó -- đây là ý quyền vào lúc ấy.

379. කතමං තස්මිං සමයෙ සොමනස්සින්ද්‍රියං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චෙතසිකං සාතං චෙතසිකං සුඛං චෙතොසම්ඵස්සජං සාතං සුඛං වෙදයිතං චෙතොසම්ඵස්සජා සාතා සුඛා වෙදනා – ඉදං තස්මිං සමයෙ සොමනස්සින්ද්‍රියං හොති.

379. Vào lúc ấy, hỷ quyền là gì? Vào lúc ấy, sự vui thích thuộc về tâm, sự sung sướng thuộc về tâm, sự cảm nhận vui thích, sung sướng sanh từ sự xúc chạm của tâm; cảm thọ vui thích, sung sướng sanh từ sự xúc chạm của tâm nào -- đây là hỷ quyền vào lúc ấy.

380. කතමං [Pg.93] තස්මිං සමයෙ ජීවිතින්ද්‍රියං හොති? යො තෙසං අරූපීනං ධම්මානං ආයු ඨිති යපනා යාපනා ඉරියනා වත්තනා පාලනා ජීවිතං ජීවිතින්ද්‍රියං – ඉදං තස්මිං සමයෙ ජීවිතින්ද්‍රියං හොති.

380. Vào lúc ấy, mạng quyền là gì? Cái nào là tuổi thọ, sự tồn tại, sự duy trì, sự bảo dưỡng, sự tiến hành, sự tiếp diễn, sự bảo hộ, sự sống, mạng quyền của các pháp vô sắc ấy -- đây là mạng quyền vào lúc ấy.

381. කතමා තස්මිං සමයෙ මිච්ඡාදිට්ඨි හොති? යා තස්මිං සමයෙ දිට්ඨි දිට්ඨිගතං දිට්ඨිගහනං දිට්ඨිකන්තාරො දිට්ඨිවිසූකායිකං දිට්ඨිවිප්ඵන්දිතං දිට්ඨිසංයොජනං ගාහො පතිට්ඨාහො අභිනිවෙසො පරාමාසො කුම්මග්ගො මිච්ඡාපථො මිච්ඡත්තං තිත්ථායතනං විපරියාසග්ගාහො – අයං තස්මිං සමයෙ මිච්ඡාදිට්ඨි හොති.

381. Vào lúc ấy, tà kiến là gì? Vào lúc ấy, cái nào là tri kiến, sự đi vào tri kiến, rừng rậm tri kiến, hoang địa tri kiến, sự dao động của tri kiến, sự rung động của tri kiến, tri kiến kiết sử, sự nắm giữ, sự đứng vững, sự chuyên chú, sự chấp thủ, con đường xấu, con đường sai lầm, tính chất sai lầm, cơ sở của ngoại đạo, sự nắm giữ sai lạc – đây là tà kiến vào lúc ấy.

382. කතමො තස්මිං සමයෙ මිච්ඡාසඞ්කප්පො හොති? යො තස්මිං සමයෙ තක්කො විතක්කො සඞ්කප්පො අප්පනා බ්‍යප්පනා චෙතසො අභිනිරොපනා මිච්ඡාසඞ්කප්පො – අයං තස්මිං සමයෙ මිච්ඡාසඞ්කප්පො හොති.

382. Vào lúc ấy, tà tư duy là gì? Vào lúc ấy, cái nào là sự tầm, sự tứ, sự suy nghĩ, sự áp đặt, sự chuyên chú, sự hướng tâm đến đối tượng, tà tư duy – đây là tà tư duy vào lúc ấy.

383. කතමො තස්මිං සමයෙ මිච්ඡාවායාමො හොති? යො තස්මිං සමයෙ චෙතසිකො වීරියාරම්භො නික්කමො පරක්කමො උය්‍යාමො වායාමො උස්සාහො උස්සොළ්හී ථාමො ධිති අසිථිලපරක්කමතා අනික්ඛිත්තඡන්දතා අනික්ඛිත්තධුරතා ධුරසම්පග්ගාහො වීරියං වීරියින්ද්‍රියං වීරියබලං මිච්ඡාවායාමො – අයං තස්මිං සමයෙ මිච්ඡාවායාමො හොති.

383. Vào lúc ấy, tà tinh tấn là gì? Vào lúc ấy, cái nào là sự khởi đầu tinh tấn thuộc về tâm, sự ra đi, sự tiến tới, sự cố gắng, sự nỗ lực, sự hăng hái, sự nhiệt tâm, sức mạnh, sự kiên trì, sự nỗ lực không lơi lỏng, ý muốn không từ bỏ, gánh nặng không từ bỏ, sự gánh vác, tinh tấn, tấn quyền, tấn lực, tà tinh tấn – đây là tà tinh tấn vào lúc ấy.

384. කතමො තස්මිං සමයෙ මිච්ඡාසමාධි හොති? යා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්ස ඨිති සණ්ඨිති අවට්ඨිති අවිසාහාරො අවික්ඛෙපො අවිසාහටමානසතා සමථො සමාධින්ද්‍රියං සමාධිබලං මිච්ඡාසමාධි – අයං තස්මිං සමයෙ මිච්ඡාසමාධි හොති.

384. Vào lúc ấy, tà định là gì? Vào lúc ấy, cái nào là sự đứng lại, sự đứng vững, sự an trú của tâm, sự không phân tán, sự không dao động, tâm không bị lôi kéo, sự tĩnh lặng, định quyền, định lực, tà định – đây là tà định vào lúc ấy.

385. කතමං තස්මිං සමයෙ වීරියබලං හොති? යො තස්මිං සමයෙ චෙතසිකො වීරියාරම්භො නික්කමො පරක්කමො උය්‍යාමො වායාමො උස්සාහො උස්සොළ්හී ථාමො ධිති අසිථිලපරක්කමතා අනික්ඛිත්තඡන්දතා අනික්ඛිත්තධුරතා ධුරසම්පග්ගාහො වීරියං වීරියින්ද්‍රියං වීරියබලං මිච්ඡාවායාමො – ඉදං තස්මිං සමයෙ වීරියබලං හොති.

385. Vào lúc ấy, tấn lực là gì? Vào lúc ấy, cái nào là sự khởi đầu tinh tấn thuộc về tâm, sự ra đi, sự tiến tới, sự cố gắng, sự nỗ lực, sự hăng hái, sự nhiệt tâm, sức mạnh, sự kiên trì, sự nỗ lực không lơi lỏng, ý muốn không từ bỏ, gánh nặng không từ bỏ, sự gánh vác, tinh tấn, tấn quyền, tấn lực, tà tinh tấn – đây là tấn lực vào lúc ấy.

386. කතමං [Pg.94] තස්මිං සමයෙ සමාධිබලං හොති? යා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්ස ඨිති සණ්ඨිති අවට්ඨිති අවිසාහාරො අවික්ඛෙපො අවිසාහටමානසතා සමථො සමාධින්ද්‍රියං සමාධිබලං මිච්ඡාසමාධි – ඉදං තස්මිං සමයෙ සමාධිබලං හොති.

386. Vào lúc ấy, định lực là gì? Vào lúc ấy, cái nào là sự đứng lại, sự đứng vững, sự an trú của tâm, sự không phân tán, sự không dao động, tâm không bị lôi kéo, sự tĩnh lặng, định quyền, định lực, tà định – đây là định lực vào lúc ấy.

387. කතමං තස්මිං සමයෙ අහිරිකබලං හොති? යං තස්මිං සමයෙ න හිරීයති හිරියිතබ්බෙන න හිරීයති පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං සමාපත්තියා – ඉදං තස්මිං සමයෙ අහිරිකබලං හොති.

387. Vào lúc ấy, vô tàm lực là gì? Vào lúc ấy, cái nào là không hổ thẹn đối với điều đáng hổ thẹn, không hổ thẹn về sự thành tựu các pháp ác bất thiện – đây là vô tàm lực vào lúc ấy.

388. කතමං තස්මිං සමයෙ අනොත්තප්පබලං හොති? යං තස්මිං සමයෙ න ඔත්තප්පති ඔත්තප්පිතබ්බෙන න ඔත්තප්පති පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං සමාපත්තියා – ඉදං තස්මිං සමයෙ අනොත්තප්පබලං හොති.

388. Vào lúc ấy, vô quý lực là gì? Vào lúc ấy, cái nào là không ghê sợ đối với điều đáng ghê sợ, không ghê sợ về sự thành tựu các pháp ác bất thiện – đây là vô quý lực vào lúc ấy.

389. කතමො තස්මිං සමයෙ ලොභො හොති? යො තස්මිං සමයෙ ලොභො ලුබ්භනා ලුබ්භිතත්තං සාරාගො සාරජ්ජනා සාරජ්ජිතත්තං අභිජ්ඣා ලොභො අකුසලමූලං – අයං තස්මිං සමයෙ ලොභො හොති.

389. Vào lúc ấy, tham là gì? Vào lúc ấy, cái nào là tham, sự tham muốn, trạng thái tham muốn, sự tham ái, sự say đắm, trạng thái say đắm, lòng tham lam, tham là gốc rễ bất thiện – đây là tham vào lúc ấy.

390. කතමො තස්මිං සමයෙ මොහො හොති? යං තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤාණං අදස්සනං අනභිසමයො අනනුබොධො අසම්බොධො අප්පටිවෙධො අසංගාහනා අපරියොගාහනා අසමපෙක්ඛනා අපච්චවෙක්ඛනා අපච්චක්ඛකම්මං දුම්මෙජ්ඣං බාල්‍යං අසම්පජඤ්ඤං මොහො පමොහො සම්මොහො අවිජ්ජා අවිජ්ජොඝො අවිජ්ජායොගො අවිජ්ජානුසයො අවිජ්ජාපරියුට්ඨානං අවිජ්ජාලඞ්ගී මොහො අකුසලමූලං – අයං තස්මිං සමයෙ මොහො හොති.

390. Vào lúc ấy, si là gì? Vào lúc ấy, cái nào là sự không biết, sự không thấy, sự không liễu ngộ, sự không giác ngộ, sự không tỉnh giác, sự không thông suốt, sự không nắm bắt, sự không thấu hiểu, sự không quán xét đồng đều, sự không phản tỉnh, sự không làm cho hiển nhiên, trí tuệ xấu, sự ngu si, sự không tỉnh giác, si, si ám, si mê, vô minh, bộc lưu vô minh, ách vô minh, tùy miên vô minh, triền cái vô minh, then cài vô minh, si là gốc rễ bất thiện – đây là si vào lúc ấy.

391. කතමා තස්මිං සමයෙ අභිජ්ඣා හොති? යො තස්මිං සමයෙ ලොභො ලුබ්භනා ලුබ්භිතත්තං සාරාගො සාරජ්ජනා සාරජ්ජිතත්තං අභිජ්ඣා ලොභො අකුසලමූලං – අයං තස්මිං සමයෙ අභිජ්ඣා හොති.

391. Vào lúc ấy, tham lam là gì? Vào lúc ấy, cái nào là tham, sự tham muốn, trạng thái tham muốn, sự tham ái, sự say đắm, trạng thái say đắm, lòng tham lam, tham là gốc rễ bất thiện – đây là tham lam vào lúc ấy.

392. කතමා තස්මිං සමයෙ මිච්ඡාදිට්ඨි හොති? යා තස්මිං සමයෙ දිට්ඨි දිට්ඨිගතං දිට්ඨිගහනං දිට්ඨිකන්තාරො දිට්ඨිවිසූකායිකං දිට්ඨිවිප්ඵන්දිතං දිට්ඨිසංයොජනං ගාහො පතිට්ඨාහො අභිනිවෙසො පරාමාසො කුම්මග්ගො මිච්ඡාපථො [Pg.95] මිච්ඡත්තං තිත්ථායතනං විපරියාසග්ගාහො – අයං තස්මිං සමයෙ මිච්ඡාදිට්ඨි හොති.

392. Vào lúc ấy, tà kiến là gì? Vào lúc ấy, cái nào là tri kiến, sự đi vào tri kiến, rừng rậm tri kiến, hoang địa tri kiến, sự dao động của tri kiến, sự rung động của tri kiến, tri kiến kiết sử, sự nắm giữ, sự đứng vững, sự chuyên chú, sự chấp thủ, con đường xấu, con đường sai lầm, tính chất sai lầm, cơ sở của ngoại đạo, sự nắm giữ sai lạc – đây là tà kiến vào lúc ấy.

393. කතමං තස්මිං සමයෙ අහිරිකං හොති? යං තස්මිං සමයෙ න හිරීයති හිරියිතබ්බෙන න හිරීයති පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං සමාපත්තියා – ඉදං තස්මිං සමයෙ අහිරිකං හොති.

393. Vào lúc ấy, vô tàm là gì? Vào lúc ấy, cái nào là không hổ thẹn đối với điều đáng hổ thẹn, không hổ thẹn về sự thành tựu các pháp ác bất thiện – đây là vô tàm vào lúc ấy.

394. කතමං තස්මිං සමයෙ අනොත්තප්පං හොති? යං තස්මිං සමයෙ න ඔත්තප්පති ඔත්තප්පිතබ්බෙන න ඔත්තප්පති පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං සමාපත්තියා – ඉදං තස්මිං සමයෙ අනොත්තප්පං හොති.

394. Vào lúc ấy, vô quý là gì? Vào lúc ấy, cái nào là không ghê sợ đối với điều đáng ghê sợ, không ghê sợ về sự thành tựu các pháp ác bất thiện – đây là vô quý vào lúc ấy.

395. කතමො තස්මිං සමයෙ සමථො හොති? යා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්ස ඨිති සණ්ඨිති අවට්ඨිති අවිසාහාරො අවික්ඛෙපො අවිසාහටමානසතා සමථො සමාධින්ද්‍රියං සමාධිබලං මිච්ඡාසමාධි – අයං තස්මිං සමයෙ සමථො හොති.

395. Vào lúc ấy, chỉ là gì? Vào lúc ấy, cái nào là sự đứng lại, sự đứng vững, sự an trú của tâm, sự không phân tán, sự không dao động, tâm không bị lôi kéo, sự tĩnh lặng, định quyền, định lực, tà định – đây là chỉ vào lúc ấy.

396. කතමො තස්මිං සමයෙ පග්ගාහො හොති? යො තස්මිං සමයෙ චෙතසිකො වීරියාරම්භො නික්කමො පරක්කමො උය්‍යාමො වායාමො උස්සාහො උස්සොළ්හී ථාමො ධිති අසිථිලපරක්කමතා අනික්ඛිත්තඡන්දතා අනික්ඛිත්තධුරතා ධුරසම්පග්ගාහො වීරියං වීරියින්ද්‍රියං වීරියබලං මිච්ඡාවායාමො – අයං තස්මිං සමයෙ පග්ගාහො හොති.

396. Vào lúc ấy, sự sách tấn là gì? Vào lúc ấy, cái nào là sự khởi đầu tinh tấn thuộc về tâm, sự ra đi, sự tiến tới, sự cố gắng, sự nỗ lực, sự hăng hái, sự nhiệt tâm, sức mạnh, sự kiên trì, sự nỗ lực không lơi lỏng, ý muốn không từ bỏ, gánh nặng không từ bỏ, sự gánh vác, tinh tấn, tấn quyền, tấn lực, tà tinh tấn – đây là sự sách tấn vào lúc ấy.

397. කතමො තස්මිං සමයෙ අවික්ඛෙපො හොති? යා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්ස ඨිති සණ්ඨිති අවට්ඨිති අවිසාහාරො අවික්ඛෙපො අවිසාහටමානසතා සමථො සමාධින්ද්‍රියං සමාධිබලං මිච්ඡාසමාධි – අයං තස්මිං සමයෙ අවික්ඛෙපො හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අකුසලා.

397. Thế nào là sự không phóng dật trong lúc ấy? Sự đứng vững, sự đứng vững chắc, sự đứng vững vàng, sự không lay động, sự không phóng dật, trạng thái tâm không bị lôi kéo, sự tĩnh lặng, định quyền, định lực, tà định của tâm trong lúc ấy – đây là sự không phóng dật trong lúc ấy. Và còn các pháp vô sắc nào khác tùy thuộc sanh khởi có mặt trong lúc ấy – các pháp này là bất thiện.

තස්මිං ඛො පන සමයෙ චත්තාරො ඛන්ධා හොන්ති, ද්වායතනානි හොන්ති, ද්වෙ ධාතුයො හොන්ති, තයො ආහාරා හොන්ති, පඤ්චින්ද්‍රියානි හොන්ති, පඤ්චඞ්ගිකං ඣානං හොති, චතුරඞ්ගිකො මග්ගො හොති, චත්තාරි බලානි හොන්ති, ද්වෙ හෙතූ හොන්ති, එකො ඵස්සො හොති…පෙ… එකං ධම්මායතනං හොති, එකා ධම්මධාතු හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අකුසලා…පෙ….

Lại nữa, trong lúc ấy có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba vật thực, có năm quyền, có thiền năm chi, có đạo bốn chi, có bốn lực, có hai nhân, có một xúc ... có một pháp xứ, có một pháp giới. Và còn các pháp vô sắc nào khác tùy thuộc sanh khởi có mặt trong lúc ấy – các pháp này là bất thiện...

398. කතමො [Pg.96] තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති? ඵස්සො චෙතනා විතක්කො විචාරො පීති චිත්තස්සෙකග්ගතා වීරියින්ද්‍රියං සමාධින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං මිච්ඡාදිට්ඨි මිච්ඡාසඞ්කප්පො මිච්ඡාවායාමො මිච්ඡාසමාධි වීරියබලං සමාධිබලං අහිරිකබලං අනොත්තප්පබලං ලොභො මොහො අභිජ්ඣා මිච්ඡාදිට්ඨි අහිරිකං අනොත්තප්පං සමථො පග්ගාහො අවික්ඛෙපො; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා ඨපෙත්වා වෙදනාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා සඤ්ඤාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා විඤ්ඤාණක්ඛන්ධං – අයං තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අකුසලා.

398. Thế nào là hành uẩn trong lúc ấy? Xúc, tư, tầm, tứ, hỷ, nhất tâm, tấn quyền, định quyền, mạng quyền, tà kiến, tà tư duy, tà tinh tấn, tà định, tấn lực, định lực, vô tàm lực, vô úy lực, tham, si, tham dục, tà kiến, vô tàm, vô úy, chỉ, quán, không phóng dật; và còn các pháp vô sắc nào khác tùy thuộc sanh khởi có mặt trong lúc ấy, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn trong lúc ấy... các pháp này là bất thiện.

399. කතමෙ ධම්මා අකුසලා? යස්මිං සමයෙ අකුසලං චිත්තං උප්පන්නං හොති සොමනස්සසහගතං දිට්ඨිගතසම්පයුත්තං සසඞ්ඛාරෙන රූපාරම්මණං වා…පෙ… ධම්මාරම්මණං වා යං යං වා පනාරබ්භ, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අකුසලා.

399. Thế nào là các pháp bất thiện? Trong khi tâm bất thiện sanh khởi, câu hành với thọ hỷ, tương ưng với tà kiến, có sự xúi giục, bắt cảnh sắc... hoặc bắt cảnh pháp, hoặc bất cứ cảnh nào, trong lúc ấy có xúc... có sự không phóng dật... các pháp này là bất thiện.

400. කතමෙ ධම්මා අකුසලා? යස්මිං සමයෙ අකුසලං චිත්තං උප්පන්නං හොති සොමනස්සසහගතං දිට්ඨිගතවිප්පයුත්තං රූපාරම්මණං වා සද්දාරම්මණං වා ගන්ධාරම්මණං වා රසාරම්මණං වා ඵොට්ඨබ්බාරම්මණං වා ධම්මාරම්මණං වා යං යං වා පනාරබ්භ, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති, වෙදනා හොති, සඤ්ඤා හොති, චෙතනා හොති, චිත්තං හොති, විතක්කො හොති, විචාරො හොති, පීති හොති, සුඛං හොති, චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති, වීරියින්ද්‍රියං හොති, සමාධින්ද්‍රියං හොති, මනින්ද්‍රියං හොති, සොමනස්සින්ද්‍රියං හොති, ජීවිතින්ද්‍රියං හොති, මිච්ඡාසඞ්කප්පො හොති, මිච්ඡාවායාමො හොති, මිච්ඡාසමාධි හොති, වීරියබලං හොති, සමාධිබලං හොති, අහිරිකබලං හොති, අනොත්තප්පබලං හොති, ලොභො හොති, මොහො හොති, අභිජ්ඣා හොති, අහිරිකං හොති, අනොත්තප්පං හොති, සමථො හොති, පග්ගාහො හොති, අවික්ඛෙපො හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අකුසලා…පෙ….

400. Thế nào là các pháp bất thiện? Trong khi tâm bất thiện sanh khởi, câu hành với thọ hỷ, không tương ưng với tà kiến, bắt cảnh sắc, hoặc cảnh tiếng, hoặc cảnh hương, hoặc cảnh vị, hoặc cảnh xúc, hoặc cảnh pháp, hoặc bất cứ cảnh nào, trong lúc ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có hỷ, có lạc, có nhất tâm, có tấn quyền, có định quyền, có ý quyền, có hỷ quyền, có mạng quyền, có tà tư duy, có tà tinh tấn, có tà định, có tấn lực, có định lực, có vô tàm lực, có vô úy lực, có tham, có si, có tham dục, có vô tàm, có vô úy, có chỉ, có quán, có không phóng dật. Và còn các pháp vô sắc nào khác tùy thuộc sanh khởi có mặt trong lúc ấy – các pháp này là bất thiện...

තස්මිං ඛො පන සමයෙ චත්තාරො ඛන්ධා හොන්ති, ද්වායතනානි හොන්ති, ද්වෙ ධාතුයො හොන්ති, තයො ආහාරා හොන්ති, පඤ්චින්ද්‍රියානි හොන්ති, පඤ්චඞ්ගිකං ඣානං හොති, තිවඞ්ගිකො මග්ගො හොති, චත්තාරි බලානි හොන්ති, ද්වෙ හෙතූ හොන්ති, එකො ඵස්සො හොති…පෙ… එකං ධම්මායතනං [Pg.97] හොති, එකා ධම්මධාතු හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අකුසලා…පෙ….

Lại nữa, trong lúc ấy có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba vật thực, có năm quyền, có thiền năm chi, có đạo ba chi, có bốn lực, có hai nhân, có một xúc ... có một pháp xứ, có một pháp giới. Và còn các pháp vô sắc nào khác tùy thuộc sanh khởi có mặt trong lúc ấy – các pháp này là bất thiện...

401. කතමො තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති? ඵස්සො චෙතනා විතක්කො විචාරො පීති චිත්තස්සෙකග්ගතා වීරියින්ද්‍රියං සමාධින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං මිච්ඡාසඞ්කප්පො මිච්ඡාවායාමො මිච්ඡාසමාධි වීරියබලං සමාධිබලං අහිරිකබලං අනොත්තප්පබලං ලොභො මොහො අභිජ්ඣා අහිරිකං අනොත්තප්පං සමථො පග්ගාහො අවික්ඛෙපො; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා ඨපෙත්වා වෙදනාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා සඤ්ඤාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා විඤ්ඤාණක්ඛන්ධං – අයං තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අකුසලා.

401. Thế nào là hành uẩn trong lúc ấy? Xúc, tư, tầm, tứ, hỷ, nhất tâm, tấn quyền, định quyền, mạng quyền, tà tư duy, tà tinh tấn, tà định, tấn lực, định lực, vô tàm lực, vô úy lực, tham, si, tham dục, vô tàm, vô úy, chỉ, quán, không phóng dật; và còn các pháp vô sắc nào khác tùy thuộc sanh khởi có mặt trong lúc ấy, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn trong lúc ấy... các pháp này là bất thiện.

402. කතමෙ ධම්මා අකුසලා? යස්මිං සමයෙ අකුසලං චිත්තං උප්පන්නං හොති සොමනස්සසහගතං දිට්ඨිගතවිප්පයුත්තං සසඞ්ඛාරෙන රූපාරම්මණං වා…පෙ… ධම්මාරම්මණං වා යං යං වා පනාරබ්භ, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අකුසලා.

402. Thế nào là các pháp bất thiện? Trong khi tâm bất thiện sanh khởi, câu hành với thọ hỷ, không tương ưng với tà kiến, có sự xúi giục, bắt cảnh sắc... hoặc bắt cảnh pháp, hoặc bất cứ cảnh nào, trong lúc ấy có xúc... có sự không phóng dật... các pháp này là bất thiện.

403. කතමෙ ධම්මා අකුසලා? යස්මිං සමයෙ අකුසලං චිත්තං උප්පන්නං හොති උපෙක්ඛාසහගතං දිට්ඨිගතසම්පයුත්තං රූපාරම්මණං වා සද්දාරම්මණං වා ගන්ධාරම්මණං වා රසාරම්මණං වා ඵොට්ඨබ්බාරම්මණං වා ධම්මාරම්මණං වා යං යං වා පනාරබ්භ, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති, වෙදනා හොති, සඤ්ඤා හොති, චෙතනා හොති, චිත්තං හොති, විතක්කො හොති, විචාරො හොති, උපෙක්ඛා හොති, චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති, වීරියින්ද්‍රියං හොති, සමාධින්ද්‍රියං හොති, මනින්ද්‍රියං හොති, උපෙක්ඛින්ද්‍රියං හොති, ජීවිතින්ද්‍රියං හොති, මිච්ඡාදිට්ඨි හොති, මිච්ඡාසඞ්කප්පො හොති, මිච්ඡාවායාමො හොති, මිච්ඡාසමාධි හොති, වීරියබලං හොති, සමාධිබලං හොති, අහිරිකබලං හොති, අනොත්තප්පබලං හොති, ලොභො හොති, මොහො හොති, අභිජ්ඣා හොති, මිච්ඡාදිට්ඨි හොති, අහිරිකං හොති, අනොත්තප්පං හොති, සමථො හොති, පග්ගාහො හොති, අවික්ඛෙපො හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අකුසලා.

403. Những pháp nào là bất thiện? Vào lúc tâm bất thiện sanh khởi, câu hữu với thọ xả, tương ưng với tà kiến, bắt cảnh sắc, hoặc cảnh thinh, hoặc cảnh khí, hoặc cảnh vị, hoặc cảnh xúc, hoặc cảnh pháp, hoặc bất cứ cảnh nào; vào lúc ấy, có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có xả, có nhất tâm, có cần quyền, có định quyền, có ý quyền, có xả quyền, có mạng quyền, có tà kiến, có tà tư duy, có tà tinh tấn, có tà định, có cần lực, có định lực, có vô tàm lực, có vô úy lực, có tham, có si, có tham dục, có tà kiến, có vô tàm, có vô úy, có chỉ, có tấn, có bất loạn; và vào lúc ấy, còn có các pháp vô sắc nào khác sanh khởi do duyên – những pháp này là bất thiện.

404. කතමො [Pg.98] තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති? යො තස්මිං සමයෙ ඵස්සො ඵුසනා සංඵුසනා සංඵුසිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති.

404. Vào lúc ấy, thế nào là xúc? Vào lúc ấy, sự xúc chạm, sự tiếp xúc, trạng thái đã tiếp xúc – đây là xúc vào lúc ấy.

405. කතමා තස්මිං සමයෙ වෙදනා හොති? යං තස්මිං සමයෙ තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතුසම්ඵස්සජං චෙතසිකං නෙව සාතං නාසාතං චෙතොසම්ඵස්සජං අදුක්ඛමසුඛං වෙදයිතං චෙතොසම්ඵස්සජා අදුක්ඛමසුඛා වෙදනා – අයං තස්මිං සමයෙ වෙදනා හොති…පෙ….

405. Vào lúc ấy, thế nào là thọ? Vào lúc ấy, cái gì thuộc về tâm, không phải dễ chịu cũng không phải khó chịu, sanh từ sự xúc chạm của ý thức giới tương ứng; sự cảm thọ không khổ không lạc sanh từ tâm xúc; thọ không khổ không lạc sanh từ tâm xúc – đây là thọ vào lúc ấy...v.v...

406. කතමා තස්මිං සමයෙ උපෙක්ඛා හොති? යං තස්මිං සමයෙ චෙතසිකං නෙව සාතං නාසාතං චෙතොසම්ඵස්සජං අදුක්ඛමසුඛං වෙදයිතං චෙතොසම්ඵස්සජා අදුක්ඛමසුඛා වෙදනා – අයං තස්මිං සමයෙ උපෙක්ඛා හොති…පෙ….

406. Vào lúc ấy, thế nào là xả? Vào lúc ấy, cái gì thuộc về tâm, không phải dễ chịu cũng không phải khó chịu, sự cảm thọ không khổ không lạc sanh từ tâm xúc, thọ không khổ không lạc sanh từ tâm xúc – đây là xả vào lúc ấy...v.v...

407. කතමං තස්මිං සමයෙ උපෙක්ඛින්ද්‍රියං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චෙතසිකං නෙව සාතං නාසාතං චෙතොසම්ඵස්සජං අදුක්ඛමසුඛං වෙදයිතං චෙතොසම්ඵස්සජා අදුක්ඛමසුඛා වෙදනා – ඉදං තස්මිං සමයෙ උපෙක්ඛින්ද්‍රියං හොති…පෙ… යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අකුසලා.

407. Vào lúc ấy, thế nào là xả quyền? Vào lúc ấy, cái gì thuộc về tâm, không phải dễ chịu cũng không phải khó chịu, sự cảm thọ không khổ không lạc sanh từ tâm xúc, thọ không khổ không lạc sanh từ tâm xúc – đây là xả quyền vào lúc ấy...v.v... và vào lúc ấy, còn có các pháp vô sắc nào khác sanh khởi do duyên – những pháp này là bất thiện.

තස්මිං ඛො පන සමයෙ චත්තාරො ඛන්ධා හොන්ති, ද්වායතනානි හොන්ති, ද්වෙ ධාතුයො හොන්ති, තයො ආහාරා හොන්ති, පඤ්චින්ද්‍රියානි හොන්ති, චතුරඞ්ගිකං ඣානං හොති, චතුරඞ්ගිකො මග්ගො හොති, චත්තාරි බලානි හොන්ති, ද්වෙ හෙතූ හොන්ති, එකො ඵස්සො හොති…පෙ… එකං ධම්මායතනං හොති, එකා ධම්මධාතු හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අකුසලා…පෙ….

Lại nữa, vào lúc ấy, có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba vật thực, có năm quyền, có thiền bốn chi, có đạo bốn chi, có bốn lực, có hai nhân, có một xúc...v.v... có một pháp xứ, có một pháp giới; và vào lúc ấy, còn có các pháp vô sắc nào khác sanh khởi do duyên – những pháp này là bất thiện...v.v...

408. කතමො තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති? ඵස්සො චෙතනා විතක්කො විචාරො චිත්තස්සෙකග්ගතා වීරියින්ද්‍රියං සමාධින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං මිච්ඡාදිට්ඨි මිච්ඡාසඞ්කප්පො මිච්ඡාවායාමො මිච්ඡාසමාධි වීරියබලං සමාධිබලං අහිරිකබලං අනොත්තප්පබලං ලොභො මොහො අභිජ්ඣා මිච්ඡාදිට්ඨි අහිරිකං අනොත්තප්පං සමථො පග්ගාහො අවික්ඛෙපො; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා ඨපෙත්වා වෙදනාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා සඤ්ඤාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා විඤ්ඤාණක්ඛන්ධං – අයං තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අකුසලා.

408. Vào lúc ấy, thế nào là hành uẩn? Xúc, tư, tầm, tứ, nhất tâm, cần quyền, định quyền, mạng quyền, tà kiến, tà tư duy, tà tinh tấn, tà định, cần lực, định lực, vô tàm lực, vô úy lực, tham, si, tham dục, tà kiến, vô tàm, vô úy, chỉ, tấn, bất loạn; và vào lúc ấy, còn có các pháp vô sắc nào khác sanh khởi do duyên, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào lúc ấy...v.v... những pháp này là bất thiện.

409. කතමෙ [Pg.99] ධම්මා අකුසලා? යස්මිං සමයෙ අකුසලං චිත්තං උප්පන්නං හොති උපෙක්ඛාසහගතං දිට්ඨිගතසම්පයුත්තං සසඞ්ඛාරෙන රූපාරම්මණං වා…පෙ… ධම්මාරම්මණං වා යං යං වා පනාරබ්භ, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අකුසලා.

409. Những pháp nào là bất thiện? Vào lúc tâm bất thiện sanh khởi, câu hữu với thọ xả, tương ưng với tà kiến, có sự xúi giục, bắt cảnh sắc...v.v... hoặc cảnh pháp, hoặc bất cứ cảnh nào; vào lúc ấy, có xúc...v.v... có bất loạn...v.v... những pháp này là bất thiện.

410. කතමෙ ධම්මා අකුසලා? යස්මිං සමයෙ අකුසලං චිත්තං උප්පන්නං හොති උපෙක්ඛාසහගතං දිට්ඨිගතවිප්පයුත්තං රූපාරම්මණං වා සද්දාරම්මණං වා ගන්ධාරම්මණං වා රසාරම්මණං වා ඵොට්ඨබ්බාරම්මණං වා ධම්මාරම්මණං වා යං යං වා පනාරබ්භ, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති, වෙදනා හොති, සඤ්ඤා හොති, චෙතනා හොති, චිත්තං හොති, විතක්කො හොති, විචාරො හොති, උපෙක්ඛා හොති, චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති, වීරියින්ද්‍රියං හොති, සමාධින්ද්‍රියං හොති, මනින්ද්‍රියං හොති, උපෙක්ඛින්ද්‍රියං හොති, ජීවිතින්ද්‍රියං හොති, මිච්ඡාසඞ්කප්පො හොති, මිච්ඡාවායාමො හොති, මිච්ඡාසමාධි හොති, වීරියබලං හොති, සමාධිබලං හොති, අහිරිකබලං හොති, අනොත්තප්පබලං හොති, ලොභො හොති, මොහො හොති, අභිජ්ඣා හොති, අහිරිකං හොති, අනොත්තප්පං හොති, සමථො හොති, පග්ගාහො හොති, අවික්ඛෙපො හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අකුසලා…පෙ….

410. Những pháp nào là bất thiện? Vào lúc tâm bất thiện sanh khởi, câu hữu với thọ xả, không tương ưng với tà kiến, bắt cảnh sắc, hoặc cảnh thinh, hoặc cảnh khí, hoặc cảnh vị, hoặc cảnh xúc, hoặc cảnh pháp, hoặc bất cứ cảnh nào; vào lúc ấy, có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có xả, có nhất tâm, có cần quyền, có định quyền, có ý quyền, có xả quyền, có mạng quyền, có tà tư duy, có tà tinh tấn, có tà định, có cần lực, có định lực, có vô tàm lực, có vô úy lực, có tham, có si, có tham dục, có vô tàm, có vô úy, có chỉ, có tấn, có bất loạn; và vào lúc ấy, còn có các pháp vô sắc nào khác sanh khởi do duyên – những pháp này là bất thiện...v.v...

තස්මිං ඛො පන සමයෙ චත්තාරො ඛන්ධා හොන්ති, ද්වායතනානි හොන්ති, ද්වෙ ධාතුයො හොන්ති, තයො ආහාරා හොන්ති, පඤ්චින්ද්‍රියානි හොන්ති, චතුරඞ්ගිකං ඣානං හොති, තිවඞ්ගිකො මග්ගො හොති, චත්තාරි බලානි හොන්ති, ද්වෙ හෙතූ හොන්ති, එකො ඵස්සො හොති…පෙ… එකං ධම්මායතනං හොති, එකා ධම්මධාතු හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අකුසලා…පෙ….

Lại nữa, vào lúc ấy có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có năm quyền, có thiền bốn chi, có đạo ba chi, có bốn lực, có hai nhân, có một xúc ...v.v... có một pháp xứ, có một pháp giới; hay vào lúc ấy, có những pháp vô sắc nào khác nữa sanh khởi tùy theo duyên – các pháp này là bất thiện ...v.v...

411. කතමො තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති? ඵස්සො චෙතනා විතක්කො විචාරො චිත්තස්සෙකග්ගතා වීරියින්ද්‍රියං සමාධින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං මිච්ඡාසඞ්කප්පො මිච්ඡාවායාමො මිච්ඡාසමාධි වීරියබලං සමාධිබලං අහිරිකබලං අනොත්තප්පබලං ලොභො මොහො අභිජ්ඣා අහිරිකං අනොත්තප්පං සමථො පග්ගාහො අවික්ඛෙපො; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා ඨපෙත්වා වෙදනාක්ඛන්ධං [Pg.100] ඨපෙත්වා සඤ්ඤාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා විඤ්ඤාණක්ඛන්ධං – අයං තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අකුසලා.

411. Vào lúc ấy, hành uẩn là gì? Xúc, tư, tầm, tứ, nhất tâm, tấn quyền, định quyền, mạng quyền, tà tư duy, tà tinh tấn, tà định, tấn lực, định lực, vô tàm lực, vô úy lực, tham, si, tham dục, vô tàm, vô úy, chỉ, tấn, bất loạn; hay vào lúc ấy, có những pháp vô sắc nào khác nữa sanh khởi tùy theo duyên, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào lúc ấy ...v.v... các pháp này là bất thiện.

412. කතමෙ ධම්මා අකුසලා? යස්මිං සමයෙ අකුසලං චිත්තං උප්පන්නං හොති උපෙක්ඛාසහගතං දිට්ඨිගතවිප්පයුත්තං සසඞ්ඛාරෙන රූපාරම්මණං වා…පෙ… ධම්මාරම්මණං වා යං යං වා පනාරබ්භ, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අකුසලා.

412. Các pháp nào là bất thiện? Vào lúc tâm bất thiện sanh khởi, câu hành với xả, không tương ưng với tà kiến, có sự trợ giúp, bắt cảnh sắc ...v.v... hay bắt cảnh pháp, hay bất cứ cảnh nào, vào lúc ấy có xúc ...v.v... có bất loạn ...v.v... các pháp này là bất thiện.

413. කතමෙ ධම්මා අකුසලා? යස්මිං සමයෙ අකුසලං චිත්තං උප්පන්නං හොති දොමනස්සසහගතං පටිඝසම්පයුත්තං රූපාරම්මණං වා සද්දාරම්මණං වා ගන්ධාරම්මණං වා රසාරම්මණං වා ඵොට්ඨබ්බාරම්මණං වා ධම්මාරම්මණං වා යං යං වා පනාරබ්භ, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති, වෙදනා හොති, සඤ්ඤා හොති, චෙතනා හොති, චිත්තං හොති, විතක්කො හොති, විචාරො හොති, දුක්ඛං හොති, චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති, වීරියින්ද්‍රියං හොති, සමාධින්ද්‍රියං හොති, මනින්ද්‍රියං හොති, දොමනස්සින්ද්‍රියං හොති, ජීවිතින්ද්‍රියං හොති, මිච්ඡාසඞ්කප්පො හොති, මිච්ඡාවායාමො හොති, මිච්ඡාසමාධි හොති, වීරියබලං හොති, සමාධිබලං හොති, අහිරිකබලං හොති, අනොත්තප්පබලං හොති, දොසො හොති, මොහො හොති, බ්‍යාපාදො හොති, අහිරිකං හොති, අනොත්තප්පං හොති, සමථො හොති, පග්ගාහො හොති, අවික්ඛෙපො හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අකුසලා.

413. Các pháp nào là bất thiện? Vào lúc tâm bất thiện sanh khởi, câu hành với ưu, tương ưng với sân, bắt cảnh sắc, hay cảnh thinh, hay cảnh khí, hay cảnh vị, hay cảnh xúc, hay cảnh pháp, hay bất cứ cảnh nào, vào lúc ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có khổ, có nhất tâm, có tấn quyền, có định quyền, có ý quyền, có ưu quyền, có mạng quyền, có tà tư duy, có tà tinh tấn, có tà định, có tấn lực, có định lực, có vô tàm lực, có vô úy lực, có sân, có si, có ác ý, có vô tàm, có vô úy, có chỉ, có tấn, có bất loạn; hay vào lúc ấy, có những pháp vô sắc nào khác nữa sanh khởi tùy theo duyên – các pháp này là bất thiện.

414. කතමො තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති? යො තස්මිං සමයෙ ඵස්සො ඵුසනා සංඵුසනා සංඵුසිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති.

414. Vào lúc ấy, xúc là gì? Vào lúc ấy, sự xúc chạm, sự tiếp xúc, sự đụng chạm, trạng thái đã xúc chạm nào – đây là xúc vào lúc ấy.

415. කතමා තස්මිං සමයෙ වෙදනා හොති? යං තස්මිං සමයෙ තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතුසම්ඵස්සජං චෙතසිකං අසාතං චෙතසිකං දුක්ඛං චෙතොසම්ඵස්සජං අසාතං දුක්ඛං වෙදයිතං චෙතොසම්ඵස්සජා අසාතා දුක්ඛා වෙදනා – අයං තස්මිං සමයෙ වෙදනා හොති…පෙ….

415. Vào lúc ấy, thọ là gì? Vào lúc ấy, sự không hài lòng thuộc về tâm, sự khổ thuộc về tâm, sanh từ sự xúc chạm của ý thức giới tương ứng với điều ấy; sự cảm thọ không hài lòng, khổ đau sanh từ tâm xúc; cảm thọ không hài lòng, khổ đau sanh từ tâm xúc nào – đây là thọ vào lúc ấy ...v.v...

416. කතමං තස්මිං සමයෙ දුක්ඛං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චෙතසිකං අසාතං චෙතසිකං දුක්ඛං චෙතොසම්ඵස්සජං අසාතං දුක්ඛං වෙදයිතං [Pg.101] චෙතොසම්ඵස්සජා අසාතා දුක්ඛා වෙදනා – ඉදං තස්මිං සමයෙ දුක්ඛං හොති…පෙ….

416. Vào lúc ấy, khổ là gì? Vào lúc ấy, sự không hài lòng thuộc về tâm, sự khổ thuộc về tâm, sự cảm thọ không hài lòng, khổ đau sanh từ tâm xúc, cảm thọ không hài lòng, khổ đau sanh từ tâm xúc nào – đây là khổ vào lúc ấy ...v.v...

417. කතමං තස්මිං සමයෙ දොමනස්සින්ද්‍රියං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චෙතසිකං අසාතං චෙතසිකං දුක්ඛං චෙතොසම්ඵස්සජං අසාතං දුක්ඛං වෙදයිතං චෙතොසම්ඵස්සජා අසාතා දුක්ඛා වෙදනා – ඉදං තස්මිං සමයෙ දොමනස්සින්ද්‍රියං හොති…පෙ….

417. Vào lúc ấy, ưu quyền là gì? Vào lúc ấy, sự không hài lòng thuộc về tâm, sự khổ thuộc về tâm, sự cảm thọ không hài lòng, khổ đau sanh từ tâm xúc, cảm thọ không hài lòng, khổ đau sanh từ tâm xúc nào – đây là ưu quyền vào lúc ấy ...v.v...

418. කතමො තස්මිං සමයෙ දොසො හොති? යො තස්මිං සමයෙ දොසො දුස්සනා දුස්සිතත්තං බ්‍යාපත්ති බ්‍යාපජ්ජනා බ්‍යාපජ්ජිතත්තං විරොධො පටිවිරොධො චණ්ඩික්කං අසුරොපො අනත්තමනතා චිත්තස්ස – අයං තස්මිං සමයෙ දොසො හොති…පෙ….

418. Vào lúc ấy, sân là gì? Vào lúc ấy, sự sân hận, sự làm hại, trạng thái làm hại, sự phẫn nộ, hành vi phẫn nộ, trạng thái phẫn nộ, sự chống đối, sự thù nghịch, sự hung dữ, sự thô lỗ, sự không hoan hỷ của tâm nào – đây là sân vào lúc ấy ...v.v...

419. කතමො තස්මිං සමයෙ බ්‍යාපාදො හොති? යො තස්මිං සමයෙ දොසො දුස්සනා දුස්සිතත්තං බ්‍යාපත්ති බ්‍යාපජ්ජනා බ්‍යාපජ්ජිතත්තං විරොධො පටිවිරොධො චණ්ඩික්කං අසුරොපො අනත්තමනතා චිත්තස්ස – අයං තස්මිං සමයෙ බ්‍යාපාදො හොති…පෙ… යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අකුසලා.

419. Vào lúc ấy, ác ý là gì? Vào lúc ấy, sự sân hận, sự làm hại, trạng thái làm hại, sự phẫn nộ, hành vi phẫn nộ, trạng thái phẫn nộ, sự chống đối, sự thù nghịch, sự hung dữ, sự thô lỗ, sự không hoan hỷ của tâm nào – đây là ác ý vào lúc ấy ...v.v... hay vào lúc ấy, có những pháp vô sắc nào khác nữa sanh khởi tùy theo duyên – các pháp này là bất thiện.

තස්මිං ඛො පන සමයෙ චත්තාරො ඛන්ධා හොන්ති, ද්වායතනානි හොන්ති, ද්වෙ ධාතුයො හොන්ති, තයො ආහාරා හොන්ති, පඤ්චින්ද්‍රියානි හොන්ති, චතුරඞ්ගිකං ඣානං හොති, තිවඞ්ගිකො මග්ගො හොති, චත්තාරි බලානි හොන්ති, ද්වෙ හෙතූ හොන්ති, එකො ඵස්සො හොති…පෙ… එකං ධම්මායතනං හොති, එකා ධම්මධාතු හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අකුසලා…පෙ….

Lại nữa, vào lúc ấy có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có năm quyền, có thiền bốn chi, có đạo ba chi, có bốn lực, có hai nhân, có một xúc ...v.v... có một pháp xứ, có một pháp giới; hay vào lúc ấy, có những pháp vô sắc nào khác nữa sanh khởi tùy theo duyên – các pháp này là bất thiện ...v.v...

420. කතමො තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති? ඵස්සො චෙතනා විතක්කො විචාරො චිත්තස්සෙකග්ගතා වීරියින්ද්‍රියං සමාධින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං මිච්ඡාසඞ්කප්පො මිච්ඡාවායාමො මිච්ඡාසමාධි වීරියබලං සමාධිබලං අහිරිකබලං අනොත්තප්පබලං දොසො මොහො බ්‍යාපාදො අහිරිකං අනොත්තප්පං සමථො පග්ගාහො අවික්ඛෙපො; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා ඨපෙත්වා වෙදනාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා සඤ්ඤාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා විඤ්ඤාණක්ඛන්ධං – අයං තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අකුසලා.

420. Vào lúc ấy, thế nào là hành uẩn? (Đó là) xúc, tư, tầm, tứ, nhất tâm, tấn quyền, định quyền, mạng quyền, tà tư duy, tà tinh tấn, tà định, tấn lực, định lực, vô tàm lực, vô úy lực, sân, si, sân, vô tàm, vô úy, chỉ, đề khởi, bất loạn; và vào lúc ấy, ngoài các pháp đã kể, còn có các pháp vô sắc nào khác đồng sanh tùy thuộc nhân duyên, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây được gọi là hành uẩn vào lúc ấy... v.v... Các pháp này là bất thiện.

421. කතමෙ [Pg.102] ධම්මා අකුසලා? යස්මිං සමයෙ අකුසලං චිත්තං උප්පන්නං හොති දොමනස්සසහගතං පටිඝසම්පයුත්තං සසඞ්ඛාරෙන රූපාරම්මණං වා…පෙ… ධම්මාරම්මණං වා යං යං වා පනාරබ්භ, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අකුසලා.

421. Thế nào là các pháp bất thiện? Vào lúc tâm bất thiện sanh khởi, câu hành với ưu, tương ưng với sân, có sự trợ giúp, bắt cảnh sắc... v.v... hoặc bắt cảnh pháp, hoặc bắt bất cứ cảnh nào; vào lúc ấy có xúc... v.v... có bất loạn... v.v... Các pháp này là bất thiện.

422. කතමෙ ධම්මා අකුසලා? යස්මිං සමයෙ අකුසලං චිත්තං උප්පන්නං හොති උපෙක්ඛාසහගතං විචිකිච්ඡාසම්පයුත්තං රූපාරම්මණං වා සද්දාරම්මණං වා ගන්ධාරම්මණං වා රසාරම්මණං වා ඵොට්ඨබ්බාරම්මණං වා ධම්මාරම්මණං වා යං යං වා පනාරබ්භ, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති, වෙදනා හොති, සඤ්ඤා හොති, චෙතනා හොති, චිත්තං හොති, විතක්කො හොති, විචාරො හොති, උපෙක්ඛා හොති, චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති, වීරියින්ද්‍රියං හොති, මනින්ද්‍රියං හොති, උපෙක්ඛින්ද්‍රියං හොති, ජීවිතින්ද්‍රියං හොති, මිච්ඡාසඞ්කප්පො හොති, මිච්ඡාවායාමො හොති, වීරියබලං හොති, අහිරිකබලං හොති, අනොත්තප්පබලං හොති, විචිකිච්ඡා හොති, මොහො හොති, අහිරිකං හොති, අනොත්තප්පං හොති, පග්ගාහො හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අකුසලා.

422. Thế nào là các pháp bất thiện? Vào lúc tâm bất thiện sanh khởi, câu hành với xả, tương ưng với hoài nghi, bắt cảnh sắc, hoặc cảnh thinh, hoặc cảnh khí, hoặc cảnh vị, hoặc cảnh xúc, hoặc cảnh pháp, hoặc bắt bất cứ cảnh nào; vào lúc ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có xả, có nhất tâm, có tấn quyền, có ý quyền, có xả quyền, có mạng quyền, có tà tư duy, có tà tinh tấn, có tấn lực, có vô tàm lực, có vô úy lực, có hoài nghi, có si, có vô tàm, có vô úy, có đề khởi; và vào lúc ấy, ngoài các pháp đã kể, còn có các pháp vô sắc nào khác đồng sanh tùy thuộc nhân duyên – các pháp này là bất thiện.

423. කතමො තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති? යො තස්මිං සමයෙ ඵස්සො ඵුසනා සංඵුසනා සංඵුසිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ….

423. Vào lúc ấy, thế nào là xúc? Vào lúc ấy, sự xúc chạm nào, sự tiếp xúc, sự tiếp xúc hoàn toàn, trạng thái tiếp xúc – đây được gọi là xúc vào lúc ấy... v.v...

424. කතමා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති? යා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්ස ඨිති – අයං තස්මිං සමයෙ චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති…පෙ….

424. Vào lúc ấy, thế nào là nhất tâm? Vào lúc ấy, sự an trú nào của tâm – đây được gọi là nhất tâm vào lúc ấy... v.v...

425. කතමා තස්මිං සමයෙ විචිකිච්ඡා හොති? යා තස්මිං සමයෙ කඞ්ඛා කඞ්ඛායනා කඞ්ඛායිතත්තං විමති විචිකිච්ඡා ද්වෙළ්හකං ද්වෙධාපථො සංසයො අනෙකංසග්ගාහො ආසප්පනා පරිසප්පනා අපරියොගාහනා ථම්භිතත්තං චිත්තස්ස මනොවිලෙඛො – අයං තස්මිං සමයෙ විචිකිච්ඡා හොති…පෙ… යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අකුසලා.

425. Vào lúc ấy, thế nào là hoài nghi? Vào lúc ấy, sự nghi ngờ nào, sự phân vân, trạng thái phân vân, sự nhận thức sai lệch, sự hoài nghi, sự lưỡng lự, sự phân hai ngả, sự nghi hoặc, sự không thể nắm bắt chắc chắn, sự do dự, sự dao động, sự không thể thâm nhập, sự cứng đờ của tâm, sự bối rối của ý – đây được gọi là hoài nghi vào lúc ấy... v.v... và vào lúc ấy, ngoài các pháp đã kể, còn có các pháp vô sắc nào khác đồng sanh tùy thuộc nhân duyên – các pháp này là bất thiện.

තස්මිං ඛො පන සමයෙ චත්තාරො ඛන්ධා හොන්ති, ද්වායතනානි හොන්ති, ද්වෙ ධාතුයො හොන්ති, තයො ආහාරා හොන්ති, චත්තාරි ඉන්ද්‍රියානි හොන්ති[Pg.103], චතුරඞ්ගිකං ඣානං හොති, දුවඞ්ගිකො මග්ගො හොති, තීණි බලානි හොන්ති, එකො හෙතු හොති, එකො ඵස්සො හොති…පෙ… එකං ධම්මායතනං හොති, එකා ධම්මධාතු හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අකුසලා…පෙ….

Và này, vào lúc ấy có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba vật thực, có bốn quyền, có thiền bốn chi, có đạo hai chi, có ba lực, có một nhân, có một xúc... v.v... có một pháp xứ, có một pháp giới; và vào lúc ấy, ngoài các pháp đã kể, còn có các pháp vô sắc nào khác đồng sanh tùy thuộc nhân duyên – các pháp này là bất thiện... v.v...

426. කතමො තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති? ඵස්සො චෙතනා විතක්කො විචාරො චිත්තස්සෙකග්ගතා වීරියින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං මිච්ඡාසඞ්කප්පො මිච්ඡාවායාමො වීරියබලං අහිරිකබලං අනොත්තප්පබලං විචිකිච්ඡා මොහො අහිරිකං අනොත්තප්පං පග්ගාහො; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා ඨපෙත්වා වෙදනාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා සඤ්ඤාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා විඤ්ඤාණක්ඛන්ධං – අයං තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අකුසලා.

426. Vào lúc ấy, thế nào là hành uẩn? (Đó là) xúc, tư, tầm, tứ, nhất tâm, tấn quyền, mạng quyền, tà tư duy, tà tinh tấn, tấn lực, vô tàm lực, vô úy lực, hoài nghi, si, vô tàm, vô úy, đề khởi; và vào lúc ấy, ngoài các pháp đã kể, còn có các pháp vô sắc nào khác đồng sanh tùy thuộc nhân duyên, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây được gọi là hành uẩn vào lúc ấy... v.v... Các pháp này là bất thiện.

427. කතමෙ ධම්මා අකුසලා? යස්මිං සමයෙ අකුසලං චිත්තං උප්පන්නං හොති උපෙක්ඛාසහගතං උද්ධච්චසම්පයුත්තං රූපාරම්මණං වා…පෙ… යං යං වා පනාරබ්භ, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති, වෙදනා හොති, සඤ්ඤා හොති, චෙතනා හොති, චිත්තං හොති, විතක්කො හොති, විචාරො හොති, උපෙක්ඛා හොති, චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති, වීරියින්ද්‍රියං හොති, සමාධින්ද්‍රියං හොති, මනින්ද්‍රියං හොති, උපෙක්ඛින්ද්‍රියං හොති, ජීවිතින්ද්‍රියං හොති, මිච්ඡාසඞ්කප්පො හොති, මිච්ඡාවායාමො හොති, මිච්ඡාසමාධි හොති, වීරියබලං හොති, සමාධිබලං හොති, අහිරිකබලං හොති, අනොත්තප්පබලං හොති, උද්ධච්චං හොති, මොහො හොති, අහිරිකං හොති, අනොත්තප්පං හොති, සමථො හොති, පග්ගාහො හොති, අවික්ඛෙපො හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අකුසලා.

427. Thế nào là các pháp bất thiện? Vào lúc tâm bất thiện sanh khởi, câu hành với xả, tương ưng với trạo cử, bắt cảnh sắc... v.v... hoặc bắt bất cứ cảnh nào; vào lúc ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có xả, có nhất tâm, có tấn quyền, có định quyền, có ý quyền, có xả quyền, có mạng quyền, có tà tư duy, có tà tinh tấn, có tà định, có tấn lực, có định lực, có vô tàm lực, có vô úy lực, có trạo cử, có si, có vô tàm, có vô úy, có chỉ, có đề khởi, có bất loạn; và vào lúc ấy, ngoài các pháp đã kể, còn có các pháp vô sắc nào khác đồng sanh tùy thuộc nhân duyên – các pháp này là bất thiện.

428. කතමො තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති? යො තස්මිං සමයෙ ඵස්සො ඵුසනා සංඵුසනා සංඵුසිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ….

428. Vào lúc ấy, thế nào là xúc? Vào lúc ấy, sự xúc chạm nào, sự tiếp xúc, sự tiếp xúc hoàn toàn, trạng thái tiếp xúc – đây được gọi là xúc vào lúc ấy... v.v...

429. කතමං තස්මිං සමයෙ උද්ධච්චං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චිත්තස්ස උද්ධච්චං අවූපසමො චෙතසො වික්ඛෙපො භන්තත්තං චිත්තස්ස – ඉදං තස්මිං සමයෙ [Pg.104] උද්ධච්චං හොති …පෙ… යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අකුසලා.

429. Vào lúc ấy, thế nào là trạo cử? Vào lúc ấy, sự phóng dật nào của tâm, sự không lắng dịu, sự tán loạn của tâm, sự quay cuồng của tâm – đây được gọi là trạo cử vào lúc ấy... v.v... và vào lúc ấy, ngoài các pháp đã kể, còn có các pháp vô sắc nào khác đồng sanh tùy thuộc nhân duyên – các pháp này là bất thiện.

තස්මිං ඛො පන සමයෙ චත්තාරො ඛන්ධා හොන්ති, ද්වායතනානි හොන්ති, ද්වෙ ධාතුයො හොන්ති, තයො ආහාරා හොන්ති, පඤ්චින්ද්‍රියානි හොන්ති, චතුරඞ්ගිකං ඣානං හොති, තිවඞ්ගිකො මග්ගො හොති, චත්තාරි බලානි හොන්ති, එකො හෙතු හොති, එකො ඵස්සො හොති…පෙ… එකං ධම්මායතනං හොති, එකා ධම්මධාතු හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අකුසලා…පෙ….

Vào lúc bấy giờ, có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba vật thực, có năm quyền, có thiền bốn chi, có đạo ba chi, có bốn lực, có một nhân, có một xúc... cho đến... có một pháp xứ, có một pháp giới; lại nữa, vào lúc bấy giờ, còn có các pháp vô sắc nào khác hiện hữu, được sanh khởi tùy theo duyên – các pháp này là bất thiện... cho đến...

430. කතමො තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති? ඵස්සො චෙතනා විතක්කො විචාරො චිත්තස්සෙකග්ගතා වීරියින්ද්‍රියං සමාධින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං මිච්ඡාසඞ්කප්පො මිච්ඡාවායාමො මිච්ඡාසමාධි වීරියබලං සමාධිබලං අහිරිකබලං අනොත්තප්පබලං උද්ධච්චං මොහො අහිරිකං අනොත්තප්පං සමථො පග්ගාහො අවික්ඛෙපො; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා ඨපෙත්වා වෙදනාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා සඤ්ඤාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා විඤ්ඤාණක්ඛන්ධං – අයං තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අකුසලා.

430. Vào lúc bấy giờ, thế nào là hành uẩn? (Đó là) xúc, tư, tầm, tứ, nhất tâm, tấn quyền, định quyền, mạng quyền, tà tư duy, tà tinh tấn, tà định, tấn lực, định lực, vô tàm lực, vô úy lực, trạo cử, si, vô tàm, vô úy, chỉ, đề khởi, bất phóng dật; lại nữa, vào lúc bấy giờ, còn có các pháp vô sắc nào khác hiện hữu, được sanh khởi tùy theo duyên, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – vào lúc bấy giờ, đây là hành uẩn... cho đến... các pháp này là bất thiện.

ද්වාදස අකුසලචිත්තානි.

Mười hai tâm bất thiện.

අබ්‍යාකතවිපාකො

Quả Vô Ký

කුසලවිපාකපඤ්චවිඤ්ඤාණානි

Năm Thức Quả Thiện

431. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ කාමාවචරස්ස කුසලස්ස කම්මස්ස කතත්තා උපචිතත්තා විපාකං චක්ඛුවිඤ්ඤාණං උප්පන්නං හොති උපෙක්ඛාසහගතං රූපාරම්මණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති, වෙදනා හොති, සඤ්ඤා හොති, චෙතනා හොති, චිත්තං හොති, උපෙක්ඛා හොති, චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති, මනින්ද්‍රියං හොති, උපෙක්ඛින්ද්‍රියං හොති, ජීවිතින්ද්‍රියං හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

431. Thế nào là các pháp vô ký? Vào lúc mà nhãn thức là quả của nghiệp thiện cõi Dục đã được tạo và đã được tích lũy, câu hành với xả, lấy sắc làm đối tượng, được sanh khởi; vào lúc bấy giờ, có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có xả, có nhất tâm, có ý quyền, có xả quyền, có mạng quyền; lại nữa, vào lúc bấy giờ, còn có các pháp vô sắc nào khác hiện hữu, được sanh khởi tùy theo duyên – các pháp này là vô ký.

432. කතමො [Pg.105] තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති? යො තස්මිං සමයෙ ඵස්සො ඵුසනා සංඵුසනා සංඵුසිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති.

432. Vào lúc bấy giờ, thế nào là xúc? Vào lúc bấy giờ, sự xúc chạm, sự tiếp xúc, sự chạm vào, trạng thái đã xúc chạm nào có – vào lúc bấy giờ, đây là xúc.

433. කතමා තස්මිං සමයෙ වෙදනා හොති? යං තස්මිං සමයෙ තජ්ජාචක්ඛුවිඤ්ඤාණධාතුසම්ඵස්සජං චෙතසිකං නෙව සාතං නාසාතං චෙතොසම්ඵස්සජං අදුක්ඛමසුඛං වෙදයිතං චෙතොසම්ඵස්සජා අදුක්ඛමසුඛා වෙදනා – අයං තස්මිං සමයෙ වෙදනා හොති.

433. Vào lúc bấy giờ, thế nào là thọ? Vào lúc bấy giờ, sự cảm thọ thuộc về tâm, không dễ chịu cũng không khó chịu, sanh từ sự xúc của nhãn thức giới tương ứng ấy; sự cảm nhận không khổ không lạc sanh từ sự xúc của tâm; cảm thọ không khổ không lạc sanh từ sự xúc của tâm nào có – vào lúc bấy giờ, đây là thọ.

434. කතමා තස්මිං සමයෙ සඤ්ඤා හොති? යා තස්මිං සමයෙ තජ්ජාචක්ඛුවිඤ්ඤාණධාතුසම්ඵස්සජා සඤ්ඤා සඤ්ජානනා සඤ්ජානිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ සඤ්ඤා හොති.

434. Vào lúc bấy giờ, thế nào là tưởng? Vào lúc bấy giờ, sự tưởng, sự nhận biết, trạng thái đã nhận biết nào sanh từ sự xúc của nhãn thức giới tương ứng ấy – vào lúc bấy giờ, đây là tưởng.

435. කතමා තස්මිං සමයෙ චෙතනා හොති? යා තස්මිං සමයෙ තජ්ජාචක්ඛුවිඤ්ඤාණධාතුසම්ඵස්සජා චෙතනා සඤ්චෙතනා චෙතයිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ චෙතනා හොති.

435. Vào lúc bấy giờ, thế nào là tư? Vào lúc bấy giờ, sự tư, sự cố ý, trạng thái đã tác ý nào sanh từ sự xúc của nhãn thức giới tương ứng ấy – vào lúc bấy giờ, đây là tư.

436. කතමං තස්මිං සමයෙ චිත්තං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චිත්තං මනො මානසං හදයං පණ්ඩරං මනො මනායතනං මනින්ද්‍රියං විඤ්ඤාණං විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො තජ්ජාචක්ඛුවිඤ්ඤාණධාතු – ඉදං තස්මිං සමයෙ චිත්තං හොති.

436. Vào lúc bấy giờ, thế nào là tâm? Vào lúc bấy giờ, cái nào là tâm, là ý, là ý, là tâm, là trong sạch, là ý, là ý xứ, là ý quyền, là thức, là thức uẩn, là nhãn thức giới tương ứng ấy – vào lúc bấy giờ, đây là tâm.

437. කතමා තස්මිං සමයෙ උපෙක්ඛා හොති? යං තස්මිං සමයෙ චෙතසිකං නෙව සාතං නාසාතං චෙතොසම්ඵස්සජං අදුක්ඛමසුඛං වෙදයිතං චෙතොසම්ඵස්සජා අදුක්ඛමසුඛා වෙදනා – අයං තස්මිං සමයෙ උපෙක්ඛා හොති.

437. Vào lúc bấy giờ, thế nào là xả? Vào lúc bấy giờ, sự cảm thọ thuộc về tâm, không dễ chịu cũng không khó chịu, sanh từ sự xúc của tâm; sự cảm nhận không khổ không lạc sanh từ sự xúc của tâm; cảm thọ không khổ không lạc sanh từ sự xúc của tâm nào có – vào lúc bấy giờ, đây là xả.

438. කතමා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති? යා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්ස ඨිති – අයං තස්මිං සමයෙ චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති.

438. Vào lúc bấy giờ, thế nào là nhất tâm? Vào lúc bấy giờ, sự đứng vững của tâm nào có – vào lúc bấy giờ, đây là nhất tâm.

439. කතමං තස්මිං සමයෙ මනින්ද්‍රියං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චිත්තං මනො මානසං හදයං පණ්ඩරං මනො මනායතනං මනින්ද්‍රියං විඤ්ඤාණං විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො තජ්ජාචක්ඛුවිඤ්ඤාණධාතු – ඉදං තස්මිං සමයෙ මනින්ද්‍රියං හොති.

439. Vào lúc bấy giờ, thế nào là ý quyền? Vào lúc bấy giờ, cái nào là tâm, là ý, là ý, là tâm, là trong sạch, là ý, là ý xứ, là ý quyền, là thức, là thức uẩn, là nhãn thức giới tương ứng ấy – vào lúc bấy giờ, đây là ý quyền.

440. කතමං [Pg.106] තස්මිං සමයෙ උපෙක්ඛින්ද්‍රියං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චෙතසිකං නෙව සාතං නාසාතං චෙතොසම්ඵස්සජං අදුක්ඛමසුඛං වෙදයිතං චෙතොසම්ඵස්සජා අදුක්ඛමසුඛා වෙදනා – ඉදං තස්මිං සමයෙ උපෙක්ඛින්ද්‍රියං හොති.

440. Vào lúc bấy giờ, thế nào là xả quyền? Vào lúc bấy giờ, sự cảm thọ thuộc về tâm, không dễ chịu cũng không khó chịu, sanh từ sự xúc của tâm; sự cảm nhận không khổ không lạc sanh từ sự xúc của tâm; cảm thọ không khổ không lạc sanh từ sự xúc của tâm nào có – vào lúc bấy giờ, đây là xả quyền.

441. කතමං තස්මිං සමයෙ ජීවිතින්ද්‍රියං හොති? යො තෙසං අරූපීනං ධම්මානං ආයු ඨිති යපනා යාපනා ඉරියනා වත්තනා පාලනා ජීවිතං ජීවිතින්ද්‍රියං – ඉදං තස්මිං සමයෙ ජීවිතින්ද්‍රියං හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

441. Vào lúc bấy giờ, thế nào là mạng quyền? Tuổi thọ, sự tồn tại, sự duy trì, sự bảo dưỡng, sự tiến hành, sự vận hành, sự bảo hộ, mạng sống, mạng quyền nào của các pháp vô sắc ấy – vào lúc bấy giờ, đây là mạng quyền; lại nữa, vào lúc bấy giờ, còn có các pháp vô sắc nào khác hiện hữu, được sanh khởi tùy theo duyên – các pháp này là vô ký.

තස්මිං ඛො පන සමයෙ චත්තාරො ඛන්ධා හොන්ති, ද්වායතනානි හොන්ති, ද්වෙ ධාතුයො හොන්ති, තයො ආහාරා හොන්ති, තීණින්ද්‍රියානි හොන්ති, එකො ඵස්සො හොති…පෙ… එකා චක්ඛුවිඤ්ඤාණධාතු හොති, එකං ධම්මායතනං හොති, එකා ධම්මධාතු හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා…පෙ….

Vào lúc bấy giờ, có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba vật thực, có ba quyền, có một xúc... cho đến... có một nhãn thức giới, có một pháp xứ, có một pháp giới; lại nữa, vào lúc bấy giờ, còn có các pháp vô sắc nào khác hiện hữu, được sanh khởi tùy theo duyên – các pháp này là vô ký... cho đến...

442. කතමො තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති? ඵස්සො චෙතනා චිත්තස්සෙකග්ගතා ජීවිතින්ද්‍රියං; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා ඨපෙත්වා වෙදනාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා සඤ්ඤාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා විඤ්ඤාණක්ඛන්ධං – අයං තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

442. Vào lúc bấy giờ, thế nào là hành uẩn? (Đó là) xúc, tư, nhất tâm, mạng quyền; lại nữa, vào lúc bấy giờ, còn có các pháp vô sắc nào khác hiện hữu, được sanh khởi tùy theo duyên, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – vào lúc bấy giờ, đây là hành uẩn... cho đến... các pháp này là vô ký.

443. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ කාමාවචරස්ස කුසලස්ස කම්මස්ස කතත්තා උපචිතත්තා විපාකං සොතවිඤ්ඤාණං උප්පන්නං හොති උපෙක්ඛාසහගතං සද්දාරම්මණං…පෙ… ඝානවිඤ්ඤාණං උප්පන්නං හොති උපෙක්ඛාසහගතං ගන්ධාරම්මණං…පෙ… ජිව්හාවිඤ්ඤාණං උප්පන්නං හොති උපෙක්ඛාසහගතං රසාරම්මණං…පෙ… කායවිඤ්ඤාණං උප්පන්නං හොති සුඛසහගතං ඵොට්ඨබ්බාරම්මණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති, වෙදනා හොති, සඤ්ඤා හොති, චෙතනා හොති, චිත්තං හොති, සුඛං හොති, චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති, මනින්ද්‍රියං හොති, සුඛින්ද්‍රියං හොති, ජීවිතින්ද්‍රියං හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

443. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc nào, do nghiệp thiện cõi Dục đã được làm, đã được tích lũy, quả nhĩ thức câu hành với xả, lấy cảnh thinh làm đối tượng sanh khởi... cho đến... tỷ thức câu hành với xả, lấy cảnh khí làm đối tượng sanh khởi... cho đến... thiệt thức câu hành với xả, lấy cảnh vị làm đối tượng sanh khởi... cho đến... thân thức câu hành với lạc, lấy cảnh xúc làm đối tượng sanh khởi, vào lúc ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có lạc, có nhất tâm, có ý quyền, có lạc quyền, có mạng quyền; hoặc vào lúc ấy còn có các pháp vô sắc nào khác đồng sanh duyên – những pháp này là pháp vô ký.

444. කතමො [Pg.107] තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති? යො තස්මිං සමයෙ ඵස්සො ඵුසනා සංඵුසනා සංඵුසිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති.

444. Vào lúc ấy, xúc là thế nào? Vào lúc ấy, sự xúc chạm nào, sự tiếp xúc, sự chạm đến, trạng thái chạm đến – đây là xúc vào lúc ấy.

445. කතමා තස්මිං සමයෙ වෙදනා හොති? යං තස්මිං සමයෙ තජ්ජාකායවිඤ්ඤාණධාතුසම්ඵස්සජං කායිකං සාතං කායිකං සුඛං කායසම්ඵස්සජං සාතං සුඛං වෙදයිතං කායසම්ඵස්සජා සාතා සුඛා වෙදනා – අයං තස්මිං සමයෙ වෙදනා හොති.

445. Vào lúc ấy, thọ là thế nào? Vào lúc ấy, sự dễ chịu thuộc thân, sự an lạc thuộc thân sanh do sự xúc của thân thức giới tương ứng với nó, sự cảm thọ dễ chịu, an lạc sanh do thân xúc, thọ dễ chịu, an lạc sanh do thân xúc – đây là thọ vào lúc ấy.

446. කතමා තස්මිං සමයෙ සඤ්ඤා හොති? යා තස්මිං සමයෙ තජ්ජාකායවිඤ්ඤාණධාතුසම්ඵස්සජා සඤ්ඤා සඤ්ජානනා සඤ්ජානිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ සඤ්ඤා හොති.

446. Vào lúc ấy, tưởng là thế nào? Tưởng nào, sự ghi nhận, trạng thái ghi nhận sanh do sự xúc của thân thức giới tương ứng với nó vào lúc ấy – đây là tưởng vào lúc ấy.

447. කතමා තස්මිං සමයෙ චෙතනා හොති? යා තස්මිං සමයෙ තජ්ජාකායවිඤ්ඤාණධාතුසම්ඵස්සජා චෙතනා සඤ්චෙතනා චෙතයිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ චෙතනා හොති.

447. Vào lúc ấy, tư là thế nào? Tư nào, sự cố ý, trạng thái cố ý sanh do sự xúc của thân thức giới tương ứng với nó vào lúc ấy – đây là tư vào lúc ấy.

448. කතමං තස්මිං සමයෙ චිත්තං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චිත්තං මනො මානසං හදයං පණ්ඩරං මනො මනායතනං මනින්ද්‍රියං විඤ්ඤාණං විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො තජ්ජාකායවිඤ්ඤාණධාතු – ඉදං තස්මිං සමයෙ චිත්තං හොති.

448. Vào lúc ấy, tâm là thế nào? Vào lúc ấy, tâm nào, ý, ý, tâm, trong sạch, ý, ý xứ, ý quyền, thức, thức uẩn, thân thức giới tương ứng với nó – đây là tâm vào lúc ấy.

449. කතමං තස්මිං සමයෙ සුඛං හොති? යං තස්මිං සමයෙ කායිකං සාතං කායිකං සුඛං කායසම්ඵස්සජං සාතං සුඛං වෙදයිතං කායසම්ඵස්සජා සාතා සුඛා වෙදනා – ඉදං තස්මිං සමයෙ සුඛං හොති.

449. Vào lúc ấy, lạc là thế nào? Vào lúc ấy, sự dễ chịu thuộc thân, sự an lạc thuộc thân, sự cảm thọ dễ chịu, an lạc sanh do thân xúc, thọ dễ chịu, an lạc sanh do thân xúc – đây là lạc vào lúc ấy.

450. කතමා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති? යා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්ස ඨිති – අයං තස්මිං සමයෙ චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති.

450. Vào lúc ấy, nhất tâm là thế nào? Sự đứng vững của tâm vào lúc ấy – đây là nhất tâm vào lúc ấy.

451. කතමං තස්මිං සමයෙ මනින්ද්‍රියං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චිත්තං මනො මානසං හදයං පණ්ඩරං මනො මනායතනං මනින්ද්‍රියං විඤ්ඤාණං විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො තජ්ජාකායවිඤ්ඤාණධාතු – ඉදං තස්මිං සමයෙ මනින්ද්‍රියං හොති.

451. Vào lúc ấy, ý quyền là thế nào? Vào lúc ấy, tâm nào, ý, ý, tâm, trong sạch, ý, ý xứ, ý quyền, thức, thức uẩn, thân thức giới tương ứng với nó – đây là ý quyền vào lúc ấy.

452. කතමං [Pg.108] තස්මිං සමයෙ සුඛින්ද්‍රියං හොති? යං තස්මිං සමයෙ කායිකං සාතං කායිකං සුඛං කායසම්ඵස්සජං සාතං සුඛං වෙදයිතං කායසම්ඵස්සජා සාතා සුඛා වෙදනා – ඉදං තස්මිං සමයෙ සුඛින්ද්‍රියං හොති.

452. Vào lúc ấy, lạc quyền là thế nào? Vào lúc ấy, sự dễ chịu thuộc thân, sự an lạc thuộc thân, sự cảm thọ dễ chịu, an lạc sanh do thân xúc, thọ dễ chịu, an lạc sanh do thân xúc – đây là lạc quyền vào lúc ấy.

453. කතමං තස්මිං සමයෙ ජීවිතින්ද්‍රියං හොති? යො තෙසං අරූපීනං ධම්මානං ආයු ඨිති යපනා යාපනා ඉරියනා වත්තනා පාලනා ජීවිතං ජීවිතින්ද්‍රියං – ඉදං තස්මිං සමයෙ ජීවිතින්ද්‍රියං හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

453. Vào lúc ấy, mạng quyền là thế nào? Tuổi thọ, sự tồn tại, sự duy trì, sự duy trì, sự tiến hành, sự tiếp diễn, sự bảo hộ, mạng sống, mạng quyền của các pháp vô sắc ấy – đây là mạng quyền vào lúc ấy; hoặc vào lúc ấy còn có các pháp vô sắc nào khác đồng sanh duyên – những pháp này là pháp vô ký.

තස්මිං ඛො පන සමයෙ චත්තාරො ඛන්ධා හොන්ති, ද්වායතනානි හොන්ති, ද්වෙ ධාතුයො හොන්ති, තයො ආහාරා හොන්ති, තීණින්ද්‍රියානි හොන්ති, එකො ඵස්සො හොති…පෙ… එකා කායවිඤ්ඤාණධාතු හොති, එකං ධම්මායතනං හොති, එකා ධම්මධාතු හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා…පෙ….

Lại nữa, vào lúc ấy có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba vật thực, có ba quyền, có một xúc... cho đến... có một thân thức giới, có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc vào lúc ấy còn có các pháp vô sắc nào khác đồng sanh duyên – những pháp này là pháp vô ký... cho đến...

454. කතමො තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති? ඵස්සො චෙතනා චිත්තස්සෙකග්ගතා ජීවිතින්ද්‍රියං; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා ඨපෙත්වා වෙදනාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා සඤ්ඤාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා විඤ්ඤාණක්ඛන්ධං – අයං තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

454. Vào lúc ấy, hành uẩn là thế nào? Xúc, tư, nhất tâm, mạng quyền; hoặc vào lúc ấy còn có các pháp vô sắc nào khác đồng sanh duyên, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào lúc ấy... cho đến... những pháp này là pháp vô ký.

කුසලවිපාකානි පඤ්චවිඤ්ඤාණානි.

Năm thức quả thiện.

කුසලවිපාකමනොධාතු

Ý giới quả thiện

455. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ කාමාවචරස්ස කුසලස්ස කම්මස්ස කතත්තා උපචිතත්තා විපාකා මනොධාතු උප්පන්නා හොති උපෙක්ඛාසහගතා රූපාරම්මණා වා…පෙ… ඵොට්ඨබ්බාරම්මණා වා යං යං වා පනාරබ්භ, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති, වෙදනා හොති, සඤ්ඤා හොති, චෙතනා හොති, චිත්තං හොති, විතක්කො හොති, විචාරො හොති[Pg.109], උපෙක්ඛා හොති, චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති, මනින්ද්‍රියං හොති, උපෙක්ඛින්ද්‍රියං හොති, ජීවිතින්ද්‍රියං හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

455. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc nào, do nghiệp thiện cõi Dục đã được làm, đã được tích lũy, quả ý giới câu hành với xả sanh khởi, hoặc lấy cảnh sắc làm đối tượng... cho đến... hoặc lấy cảnh xúc làm đối tượng, hoặc bắt lấy bất cứ đối tượng nào, vào lúc ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có xả, có nhất tâm, có ý quyền, có xả quyền, có mạng quyền; hoặc vào lúc ấy còn có các pháp vô sắc nào khác đồng sanh duyên – những pháp này là pháp vô ký.

456. කතමො තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති? යො තස්මිං සමයෙ ඵස්සො ඵුසනා සංඵුසනා සංඵුසිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති.

456. Vào lúc ấy, xúc là thế nào? Vào lúc ấy, sự xúc chạm nào, sự tiếp xúc, sự chạm đến, trạng thái chạm đến – đây là xúc vào lúc ấy.

457. කතමා තස්මිං සමයෙ වෙදනා හොති? යං තස්මිං සමයෙ තජ්ජාමනොධාතුසම්ඵස්සජං චෙතසිකං නෙව සාතං නාසාතං චෙතොසම්ඵස්සජං අදුක්ඛමසුඛං වෙදයිතං චෙතොසම්ඵස්සජා අදුක්ඛමසුඛා වෙදනා – අයං තස්මිං සමයෙ වෙදනා හොති.

457. Vào lúc ấy, thọ là thế nào? Vào lúc ấy, sự không dễ chịu cũng không khó chịu thuộc tâm sanh do sự xúc của ý giới tương ứng với nó, sự cảm thọ không khổ không lạc sanh do tâm xúc, thọ không khổ không lạc sanh do tâm xúc – đây là thọ vào lúc ấy.

458. කතමා තස්මිං සමයෙ සඤ්ඤා හොති? යා තස්මිං සමයෙ තජ්ජාමනොධාතුසම්ඵස්සජා සඤ්ඤා සඤ්ජානනා සඤ්ජානිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ සඤ්ඤා හොති.

458. Vào lúc ấy, tưởng là gì? Vào lúc ấy, sự tưởng, sự tri nhận, trạng thái đã tri nhận nào sanh khởi do xúc tương ứng với ý giới ấy -- đây là tưởng vào lúc ấy.

459. කතමා තස්මිං සමයෙ චෙතනා හොති? යා තස්මිං සමයෙ තජ්ජාමනොධාතුසම්ඵස්සජා චෙතනා සඤ්චෙතනා චෙතයිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ චෙතනා හොති.

459. Vào lúc ấy, tư là gì? Vào lúc ấy, sự tư, sự cố ý, trạng thái đã cố ý nào sanh khởi do xúc tương ứng với ý giới ấy -- đây là tư vào lúc ấy.

460. කතමං තස්මිං සමයෙ චිත්තං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චිත්තං මනො මානසං හදයං පණ්ඩරං මනො මනායතනං මනින්ද්‍රියං විඤ්ඤාණං විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො තජ්ජාමනොධාතු – ඉදං තස්මිං සමයෙ චිත්තං හොති.

460. Vào lúc ấy, tâm là gì? Vào lúc ấy, cái nào là tâm, là ý, là ý thức, là tâm ý, là trong sáng, là ý, là ý xứ, là ý quyền, là thức, là thức uẩn, là ý giới tương ứng ấy -- đây là tâm vào lúc ấy.

461. කතමො තස්මිං සමයෙ විතක්කො හොති? යො තස්මිං සමයෙ තක්කො විතක්කො සඞ්කප්පො අප්පනා බ්‍යප්පනා චෙතසො අභිනිරොපනා – අයං තස්මිං සමයෙ විතක්කො හොති.

461. Vào lúc ấy, tầm là gì? Vào lúc ấy, sự suy tầm, sự tầm cầu, sự chủ ý, sự áp đặt, sự chuyên chú, sự hướng tâm đến đối tượng nào -- đây là tầm vào lúc ấy.

462. කතමො තස්මිං සමයෙ විචාරො හොති? යො තස්මිං සමයෙ චාරො විචාරො අනුවිචාරො උපවිචාරො චිත්තස්ස අනුසන්ධානතා අනුපෙක්ඛනතා – අයං තස්මිං සමයෙ විචාරො හොති.

462. Vào lúc ấy, tứ là gì? Vào lúc ấy, sự đi lại, sự tứ sát, sự tùy sát, sự cận sát, sự kết nối của tâm, sự quán sát liên tục nào -- đây là tứ vào lúc ấy.

463. කතමා [Pg.110] තස්මිං සමයෙ උපෙක්ඛා හොති? යං තස්මිං සමයෙ චෙතසිකං නෙව සාතං නාසාතං චෙතොසම්ඵස්සජං අදුක්ඛමසුඛං වෙදයිතං චෙතොසම්ඵස්සජා අදුක්ඛමසුඛා වෙදනා – අයං තස්මිං සමයෙ උපෙක්ඛා හොති.

463. Vào lúc ấy, xả là gì? Vào lúc ấy, trạng thái tâm sở không vui không buồn, cảm giác không khổ không lạc sanh từ tâm xúc, thọ không khổ không lạc sanh từ tâm xúc nào -- đây là xả vào lúc ấy.

464. කතමා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති? යා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්ස ඨිති – අයං තස්මිං සමයෙ චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති.

464. Vào lúc ấy, nhất tâm là gì? Vào lúc ấy, sự đứng vững của tâm nào -- đây là nhất tâm vào lúc ấy.

465. කතමං තස්මිං සමයෙ මනින්ද්‍රියං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චිත්තං මනො මානසං හදයං පණ්ඩරං මනො මනායතනං මනින්ද්‍රියං විඤ්ඤාණං විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො තජ්ජාමනොධාතු – ඉදං තස්මිං සමයෙ මනින්ද්‍රියං හොති.

465. Vào lúc ấy, ý quyền là gì? Vào lúc ấy, cái nào là tâm, là ý, là ý thức, là tâm ý, là trong sáng, là ý, là ý xứ, là ý quyền, là thức, là thức uẩn, là ý giới tương ứng ấy -- đây là ý quyền vào lúc ấy.

466. කතමං තස්මිං සමයෙ උපෙක්ඛින්ද්‍රියං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චෙතසිකං නෙව සාතං නාසාතං චෙතොසම්ඵස්සජං අදුක්ඛමසුඛං වෙදයිතං චෙතොසම්ඵස්සජා අදුක්ඛමසුඛා වෙදනා – ඉදං තස්මිං සමයෙ උපෙක්ඛින්ද්‍රියං හොති.

466. Vào lúc ấy, xả quyền là gì? Vào lúc ấy, trạng thái tâm sở không vui không buồn, cảm giác không khổ không lạc sanh từ tâm xúc, thọ không khổ không lạc sanh từ tâm xúc nào -- đây là xả quyền vào lúc ấy.

467. කතමං තස්මිං සමයෙ ජීවිතින්ද්‍රියං හොති? යො තෙසං අරූපීනං ධම්මානං ආයු ඨිති යපනා යාපනා ඉරියනා වත්තනා පාලනා ජීවිතං ජීවිතින්ද්‍රියං – ඉදං තස්මිං සමයෙ ජීවිතින්ද්‍රියං හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

467. Vào lúc ấy, mạng quyền là gì? Tuổi thọ, sự tồn tại, sự duy trì, sự bảo dưỡng, sự vận hành, sự tiếp diễn, sự bảo hộ, mạng sống, mạng quyền nào của các pháp vô sắc ấy -- đây là mạng quyền vào lúc ấy; và lại nữa, vào lúc ấy, còn có các pháp vô sắc nào khác sanh khởi do duyên sanh -- những pháp này là vô ký.

තස්මිං ඛො පන සමයෙ චත්තාරො ඛන්ධා හොන්ති, ද්වායතනානි හොන්ති, ද්වෙ ධාතුයො හොන්ති, තයො ආහාරා හොන්ති, තීණින්ද්‍රියානි හොන්ති, එකො ඵස්සො හොති…පෙ… එකා මනොධාතු හොති, එකං ධම්මායතනං හොති, එකා ධම්මධාතු හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා…පෙ….

Lại nữa, vào lúc ấy, có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba vật thực, có ba quyền, có một xúc... (vân vân)... có một ý giới, có một pháp xứ, có một pháp giới; và lại nữa, vào lúc ấy, còn có các pháp vô sắc nào khác sanh khởi do duyên sanh -- những pháp này là vô ký... (vân vân)...

468. කතමො තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති? ඵස්සො චෙතනා විතක්කො විචාරො චිත්තස්සෙකග්ගතා ජීවිතින්ද්‍රියං; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා ඨපෙත්වා වෙදනාක්ඛන්ධං [Pg.111] ඨපෙත්වා සඤ්ඤාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා විඤ්ඤාණක්ඛන්ධං – අයං තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

468. Vào lúc ấy, hành uẩn là gì? Xúc, tư, tầm, tứ, nhất tâm, mạng quyền; và lại nữa, vào lúc ấy, còn có các pháp vô sắc nào khác sanh khởi do duyên sanh, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn -- đây là hành uẩn vào lúc ấy... (vân vân)... những pháp này là vô ký.

කුසලවිපාකා මනොධාතු.

Ý giới quả thiện.

කුසලවිපාකමනොවිඤ්ඤාණධාතුසොමනස්සසහගතා

Ý thức giới quả thiện tương ưng với hỷ.

469. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ කාමාවචරස්ස කුසලස්ස කම්මස්ස කතත්තා උපචිතත්තා විපාකා මනොවිඤ්ඤාණධාතු උප්පන්නා හොති සොමනස්සසහගතා රූපාරම්මණා වා…පෙ… ධම්මාරම්මණා වා යං යං වා පනාරබ්භ, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති, වෙදනා හොති, සඤ්ඤා හොති, චෙතනා හොති, චිත්තං හොති, විතක්කො හොති, විචාරො හොති, පීති හොති, සුඛං හොති, චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති, මනින්ද්‍රියං හොති, සොමනස්සින්ද්‍රියං හොති, ජීවිතින්ද්‍රියං හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

469. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc nào, do nghiệp thiện thuộc Dục giới đã được làm, đã được tích lũy, mà ý thức giới quả dị thục tương ưng với hỷ sanh khởi, có sắc làm đối tượng... (vân vân)... hoặc có pháp làm đối tượng, hoặc nương vào bất cứ đối tượng nào, vào lúc ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có hỷ, có lạc, có nhất tâm, có ý quyền, có hỷ quyền, có mạng quyền; và lại nữa, vào lúc ấy, còn có các pháp vô sắc nào khác sanh khởi do duyên sanh -- những pháp này là vô ký.

470. කතමො තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති? යො තස්මිං සමයෙ ඵස්සො ඵුසනා සංඵුසනා සංඵුසිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති.

470. Vào lúc ấy, xúc là gì? Vào lúc ấy, sự xúc chạm, sự tiếp xúc, sự giao tiếp, trạng thái đã tiếp xúc nào -- đây là xúc vào lúc ấy.

471. කතමා තස්මිං සමයෙ වෙදනා හොති? යං තස්මිං සමයෙ තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතුසම්ඵස්සජං චෙතසිකං සාතං චෙතසිකං සුඛං චෙතොසම්ඵස්සජං සාතං සුඛං වෙදයිතං චෙතොසම්ඵස්සජා සාතා සුඛා වෙදනා – අයං තස්මිං සමයෙ වෙදනා හොති.

471. Vào lúc ấy, thọ là gì? Vào lúc ấy, sự vui thích thuộc về tâm, sự sung sướng thuộc về tâm, cảm giác vui thích và sung sướng sanh từ tâm xúc, thọ vui thích và sung sướng sanh từ tâm xúc nào, mà sanh khởi do xúc tương ứng với ý thức giới ấy -- đây là thọ vào lúc ấy.

472. කතමා තස්මිං සමයෙ සඤ්ඤා හොති? යා තස්මිං සමයෙ තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතුසම්ඵස්සජා සඤ්ඤා සඤ්ජානනා සඤ්ජානිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ සඤ්ඤා හොති.

472. Vào lúc ấy, tưởng là gì? Vào lúc ấy, sự tưởng, sự tri nhận, trạng thái đã tri nhận nào sanh khởi do xúc tương ứng với ý thức giới ấy -- đây là tưởng vào lúc ấy.

473. කතමා තස්මිං සමයෙ චෙතනා හොති. යා තස්මිං සමයෙ තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතුසම්ඵස්සජා චෙතනා සඤ්චෙතනා චෙතයිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ චෙතනා හොති.

473. Vào lúc ấy, tư là gì? Vào lúc ấy, sự tư, sự cố ý, trạng thái đã cố ý nào sanh khởi do xúc tương ứng với ý thức giới ấy -- đây là tư vào lúc ấy.

474. කතමං [Pg.112] තස්මිං සමයෙ චිත්තං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චිත්තං මනො මානසං හදයං පණ්ඩරං මනො මනායතනං මනින්ද්‍රියං විඤ්ඤාණං විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතු – ඉදං තස්මිං සමයෙ චිත්තං හොති.

474. Vào lúc ấy, tâm là gì? Vào lúc ấy, cái nào là tâm, là ý, là ý thức, là tâm ý, là trong sáng, là ý, là ý xứ, là ý quyền, là thức, là thức uẩn, là ý thức giới tương ứng ấy -- đây là tâm vào lúc ấy.

475. කතමො තස්මිං සමයෙ විතක්කො හොති? යො තස්මිං සමයෙ තක්කො විතක්කො සඞ්කප්පො අප්පනා බ්‍යප්පනා චෙතසො අභිනිරොපනා – අයං තස්මිං සමයෙ විතක්කො හොති.

475. Vào lúc ấy, tầm là gì? Vào lúc ấy, sự suy tầm, sự tầm cầu, sự chủ ý, sự áp đặt, sự chuyên chú, sự hướng tâm đến đối tượng nào -- đây là tầm vào lúc ấy.

476. කතමො තස්මිං සමයෙ විචාරො හොති? යො තස්මිං සමයෙ චාරො විචාරො අනුවිචාරො උපවිචාරො චිත්තස්ස අනුසන්ධානතා අනුපෙක්ඛනතා – අයං තස්මිං සමයෙ විචාරො හොති.

476. Vào lúc ấy, tứ là gì? Trạng thái nào vào lúc ấy là sự khảo sát, sự thẩm tra, sự thẩm sát, sự cận sát, sự kết nối liên tục của tâm, sự xem xét kỹ lưỡng -- đây vào lúc ấy là tứ.

477. කතමා තස්මිං සමයෙ පීති හොති? යා තස්මිං සමයෙ පීති පාමොජ්ජං ආමොදනා පමොදනා හාසො පහාසො විත්ති ඔදග්‍යං අත්තමනතා චිත්තස්ස – අයං තස්මිං සමයෙ පීති හොති.

477. Vào lúc ấy, hỷ là gì? Trạng thái nào vào lúc ấy là sự hoan hỷ, sự vui mừng, sự hân hoan, sự vui thích, sự vui vẻ, sự phấn khởi, sự thích thú, sự hân hoan, sự hài lòng của tâm -- đây vào lúc ấy là hỷ.

478. කතමං තස්මිං සමයෙ සුඛං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චෙතසිකං සාතං චෙතසිකං සුඛං චෙතොසම්ඵස්සජං සාතං සුඛං වෙදයිතං චෙතොසම්ඵස්සජා සාතා සුඛා වෙදනා – ඉදං තස්මිං සමයෙ සුඛං හොති.

478. Vào lúc ấy, lạc là gì? Trạng thái nào vào lúc ấy là sự dễ chịu thuộc về tâm, sự an lạc thuộc về tâm, sự cảm nhận dễ chịu và an lạc sinh khởi do tâm xúc, cảm thọ dễ chịu và an lạc sinh khởi do tâm xúc -- đây vào lúc ấy là lạc.

479. කතමා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති? යා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්ස ඨිති – අයං තස්මිං සමයෙ චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති.

479. Vào lúc ấy, nhất tâm là gì? Trạng thái nào vào lúc ấy là sự an trú của tâm -- đây vào lúc ấy là nhất tâm.

480. කතමං තස්මිං සමයෙ මනින්ද්‍රියං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චිත්තං මනො මානසං හදයං පණ්ඩරං මනො මනායතනං මනින්ද්‍රියං විඤ්ඤාණං විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතු – ඉදං තස්මිං සමයෙ මනින්ද්‍රියං හොති.

480. Vào lúc ấy, ý quyền là gì? Trạng thái nào vào lúc ấy là tâm, là ý, là ý thức, là tâm ý, là trong sạch, là ý, là ý xứ, là ý quyền, là thức, là thức uẩn, là ý thức giới tương ưng -- đây vào lúc ấy là ý quyền.

481. කතමං තස්මිං සමයෙ සොමනස්සින්ද්‍රියං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චෙතසිකං සාතං චෙතසිකං සුඛං චෙතොසම්ඵස්සජං සාතං සුඛං වෙදයිතං චෙතොසම්ඵස්සජා සාතා සුඛා වෙදනා – ඉදං තස්මිං සමයෙ සොමනස්සින්ද්‍රියං හොති.

481. Vào lúc ấy, hỷ quyền là gì? Trạng thái nào vào lúc ấy là sự dễ chịu thuộc về tâm, sự an lạc thuộc về tâm, sự cảm nhận dễ chịu và an lạc sinh khởi do tâm xúc, cảm thọ dễ chịu và an lạc sinh khởi do tâm xúc -- đây vào lúc ấy là hỷ quyền.

482. කතමං [Pg.113] තස්මිං සමයෙ ජීවිතින්ද්‍රියං හොති? යො තෙසං අරූපීනං ධම්මානං ආයු ඨිති යපනා යාපනා ඉරියනා වත්තනා පාලනා ජීවිතං ජීවිතින්ද්‍රියං – ඉදං තස්මිං සමයෙ ජීවිතින්ද්‍රියං හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

482. Vào lúc ấy, mạng quyền là gì? Trạng thái nào là tuổi thọ, sự tồn tại, sự duy trì, sự tiếp diễn, sự vận hành, sự tiếp diễn, sự bảo hộ, mạng sống, mạng quyền của các pháp vô sắc ấy -- đây vào lúc ấy là mạng quyền; và vào lúc ấy, còn có những pháp vô sắc nào khác sinh khởi do duyên -- các pháp này là vô ký.

තස්මිං ඛො පන සමයෙ චත්තාරො ඛන්ධා හොන්ති, ද්වායතනානි හොන්ති, ද්වෙ ධාතුයො හොන්ති, තයො ආහාරා හොන්ති, තීණින්ද්‍රියානි හොන්ති, එකො ඵස්සො හොති…පෙ… එකා මනොවිඤ්ඤාණධාතු හොති, එකං ධම්මායතනං හොති, එකා ධම්මධාතු හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා…පෙ….

Lại nữa, vào lúc ấy, có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba vật thực, có ba quyền, có một xúc... có một ý thức giới, có một pháp xứ, có một pháp giới; và vào lúc ấy, còn có những pháp vô sắc nào khác sinh khởi do duyên -- các pháp này là vô ký...

483. කතමො තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති? ඵස්සො චෙතනා විතක්කො විචාරො පීති චිත්තස්සෙකග්ගතා ජීවිතින්ද්‍රියං; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා ඨපෙත්වා වෙදනාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා සඤ්ඤාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා විඤ්ඤාණක්ඛන්ධං – අයං තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

483. Vào lúc ấy, hành uẩn là gì? Xúc, tư, tầm, tứ, hỷ, nhất tâm, mạng quyền; và vào lúc ấy, còn có những pháp vô sắc nào khác sinh khởi do duyên, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn -- đây vào lúc ấy là hành uẩn... các pháp này là vô ký.

කුසලවිපාකා මනොවිඤ්ඤාණධාතු සොමනස්සසහගතා.

Ý thức giới quả thiện câu hữu với hỷ.

කුසලවිපාකමනොවිඤ්ඤාණධාතුඋපෙක්ඛාසහගතා

Ý thức giới quả thiện câu hữu với xả.

484. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ කාමාවචරස්ස කුසලස්ස කම්මස්ස කතත්තා උපචිතත්තා විපාකා මනොවිඤ්ඤාණධාතු උප්පන්නා හොති උපෙක්ඛාසහගතා රූපාරම්මණා වා…පෙ… ධම්මාරම්මණා වා යං යං වා පනාරබ්භ, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති, වෙදනා හොති, සඤ්ඤා හොති, චෙතනා හොති, චිත්තං හොති, විතක්කො හොති, විචාරො හොති, උපෙක්ඛා හොති, චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති, මනින්ද්‍රියං හොති, උපෙක්ඛින්ද්‍රියං හොති, ජීවිතින්ද්‍රියං හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

484. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc nào, do nghiệp thiện cõi dục đã được làm, đã được tích lũy, ý thức giới quả câu hữu với xả sinh khởi, hoặc lấy sắc làm đối tượng... hoặc lấy pháp làm đối tượng, hoặc nương vào bất cứ đối tượng nào, vào lúc ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có xả, có nhất tâm, có ý quyền, có xả quyền, có mạng quyền; và vào lúc ấy, còn có những pháp vô sắc nào khác sinh khởi do duyên -- các pháp này là vô ký.

485. කතමො [Pg.114] තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති? යො තස්මිං සමයෙ ඵස්සො ඵුසනා සංඵුසනා සංඵුසිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති.

485. Vào lúc ấy, xúc là gì? Trạng thái nào vào lúc ấy là sự xúc chạm, sự tiếp xúc, trạng thái đã tiếp xúc -- đây vào lúc ấy là xúc.

486. කතමා තස්මිං සමයෙ වෙදනා හොති? යං තස්මිං සමයෙ තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතුසම්ඵස්සජං චෙතසිකං නෙව සාතං නාසාතං චෙතොසම්ඵස්සජං අදුක්ඛමසුඛං වෙදයිතං චෙතොසම්ඵස්සජා අදුක්ඛමසුඛා වෙදනා – අයං තස්මිං සමයෙ වෙදනා හොති.

486. Vào lúc ấy, thọ là gì? Trạng thái nào vào lúc ấy là sự không dễ chịu cũng không khó chịu thuộc về tâm, sinh khởi do sự tiếp xúc của ý thức giới tương ưng, sự cảm nhận không khổ không lạc sinh khởi do tâm xúc, cảm thọ không khổ không lạc sinh khởi do tâm xúc -- đây vào lúc ấy là thọ.

487. කතමා තස්මිං සමයෙ සඤ්ඤා හොති? යා තස්මිං සමයෙ තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතුසම්ඵස්සජා සඤ්ඤා සඤ්ජානනා සඤ්ජානිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ සඤ්ඤා හොති.

487. Vào lúc ấy, tưởng là gì? Trạng thái nào vào lúc ấy là sự tưởng tri, sự nhận biết, trạng thái đã nhận biết sinh khởi do sự tiếp xúc của ý thức giới tương ưng -- đây vào lúc ấy là tưởng.

488. කතමා තස්මිං සමයෙ චෙතනා හොති? යා තස්මිං සමයෙ තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතුසම්ඵස්සජා චෙතනා සඤ්චෙතනා චෙතයිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ චෙතනා හොති.

488. Vào lúc ấy, tư là gì? Trạng thái nào vào lúc ấy là sự tác ý, sự cố ý, trạng thái đã tác ý sinh khởi do sự tiếp xúc của ý thức giới tương ưng -- đây vào lúc ấy là tư.

489. කතමං තස්මිං සමයෙ චිත්තං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චිත්තං මනො මානසං හදයං පණ්ඩරං මනො මනායතනං මනින්ද්‍රියං විඤ්ඤාණං විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතු – ඉදං තස්මිං සමයෙ චිත්තං හොති.

489. Vào lúc ấy, tâm là gì? Trạng thái nào vào lúc ấy là tâm, là ý, là ý thức, là tâm ý, là trong sạch, là ý, là ý xứ, là ý quyền, là thức, là thức uẩn, là ý thức giới tương ưng -- đây vào lúc ấy là tâm.

490. කතමො තස්මිං සමයෙ විතක්කො හොති? යො තස්මිං සමයෙ තක්කො විතක්කො සඞ්කප්පො අප්පනා බ්‍යප්පනා චෙතසො අභිනිරොපනා – අයං තස්මිං සමයෙ විතක්කො හොති.

490. Vào lúc ấy, tầm là gì? Trạng thái nào vào lúc ấy là sự suy tầm, sự suy xét, sự chủ ý, sự áp đặt, sự chuyên chú, sự hướng tâm lên -- đây vào lúc ấy là tầm.

491. කතමො තස්මිං සමයෙ විචාරො හොති? යො තස්මිං සමයෙ චාරො විචාරො අනුවිචාරො උපවිචාරො චිත්තස්ස අනුසන්ධානතා අනුපෙක්ඛනතා – අයං තස්මිං සමයෙ විචාරො හොති.

491. Vào lúc ấy, tứ là gì? Trạng thái nào vào lúc ấy là sự khảo sát, sự thẩm tra, sự thẩm sát, sự cận sát, sự kết nối liên tục của tâm, sự xem xét kỹ lưỡng -- đây vào lúc ấy là tứ.

492. කතමා තස්මිං සමයෙ උපෙක්ඛා හොති? යං තස්මිං සමයෙ චෙතසිකං නෙව සාතං නාසාතං චෙතොසම්ඵස්සජං අදුක්ඛමසුඛං වෙදයිතං චෙතොසම්ඵස්සජා අදුක්ඛමසුඛා වෙදනා – අයං තස්මිං සමයෙ උපෙක්ඛා හොති.

492. Vào lúc ấy, xả là gì? Trạng thái nào vào lúc ấy là sự không dễ chịu cũng không khó chịu thuộc về tâm, sự cảm nhận không khổ không lạc sinh khởi do tâm xúc, cảm thọ không khổ không lạc sinh khởi do tâm xúc -- đây vào lúc ấy là xả.

493. කතමා [Pg.115] තස්මිං සමයෙ චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති? යා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්ස ඨිති – අයං තස්මිං සමයෙ චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති.

493. Vào lúc ấy, nhất tâm là gì? Trạng thái nào vào lúc ấy là sự an trú của tâm -- đây vào lúc ấy là nhất tâm.

494. කතමං තස්මිං සමයෙ මනින්ද්‍රියං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චිත්තං මනො මානසං හදයං පණ්ඩරං මනො මනායතනං මනින්ද්‍රියං විඤ්ඤාණං විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො තජ්ජාමනොවිඤ්ඤාණධාතු – ඉදං තස්මිං සමයෙ මනින්ද්‍රියං හොති.

494. Vào lúc ấy, thế nào là ý căn? Vào lúc ấy, cái nào là tâm, là ý, là ý thức, là tâm ý, là trong sạch, là ý, là ý xứ, là ý căn, là thức, là thức uẩn, là ý thức giới tương ứng — cái ấy vào lúc ấy là ý căn.

495. කතමං තස්මිං සමයෙ උපෙක්ඛින්ද්‍රියං හොති? යං තස්මිං සමයෙ චෙතසිකං නෙව සාතං නාසාතං චෙතොසම්ඵස්සජං අදුක්ඛමසුඛං වෙදයිතං චෙතොසම්ඵස්සජා අදුක්ඛමසුඛා වෙදනා – ඉදං තස්මිං සමයෙ උපෙක්ඛින්ද්‍රියං හොති.

495. Vào lúc ấy, thế nào là xả căn? Vào lúc ấy, cái nào là sở hữu tâm, không phải lạc cũng không phải khổ, là sự cảm thọ không khổ không lạc sanh từ tâm xúc, là thọ không khổ không lạc sanh từ tâm xúc — cái ấy vào lúc ấy là xả căn.

496. කතමං තස්මිං සමයෙ ජීවිතින්ද්‍රියං හොති? යො තෙසං අරූපීනං ධම්මානං ආයු ඨිති යපනා යාපනා ඉරියනා වත්තනා පාලනා ජීවිතං ජීවිතින්ද්‍රියං – ඉදං තස්මිං සමයෙ ජීවිතින්ද්‍රියං හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

496. Vào lúc ấy, thế nào là mạng căn? Cái nào là tuổi thọ, sự tồn tại, sự duy trì, sự tiếp diễn, sự tiến hành, sự vận hành, sự bảo tồn, mạng sống, mạng căn của các pháp vô sắc ấy — cái ấy vào lúc ấy là mạng căn; và vào lúc ấy, còn có những pháp vô sắc nào khác tùy thuộc sanh khởi — những pháp này là vô ký.

තස්මිං ඛො පන සමයෙ චත්තාරො ඛන්ධා හොන්ති, ද්වායතනානි හොන්ති, ද්වෙ ධාතුයො හොන්ති, තයො ආහාරා හොන්ති, තීණින්ද්‍රියානි හොන්ති, එකො ඵස්සො හොති…පෙ… එකා මනොවිඤ්ඤාණධාතු හොති, එකං ධම්මායතනං හොති, එකා ධම්මධාතු හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා…පෙ….

Lại nữa, vào lúc ấy, có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba vật thực, có ba căn, có một xúc... cho đến... có một ý thức giới, có một pháp xứ, có một pháp giới; và vào lúc ấy, còn có những pháp vô sắc nào khác tùy thuộc sanh khởi — những pháp này là vô ký... cho đến...

497. කතමො තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති? ඵස්සො චෙතනා විතක්කො විචාරො චිත්තස්සෙකග්ගතා ජීවිතින්ද්‍රියං; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා ඨපෙත්වා වෙදනාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා සඤ්ඤාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා විඤ්ඤාණක්ඛන්ධං – අයං තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

497. Vào lúc ấy, thế nào là hành uẩn? Xúc, tư, tầm, tứ, nhất tâm, mạng căn; và vào lúc ấy, còn có những pháp vô sắc nào khác tùy thuộc sanh khởi, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn — cái ấy vào lúc ấy là hành uẩn... cho đến... những pháp này là vô ký.

කුසලවිපාකා උපෙක්ඛාසහගතා මනොවිඤ්ඤාණධාතු.

Ý thức giới quả thiện câu hữu với xả.

අට්ඨමහාවිපාකා

Tám quả đại hành

498. කතමෙ [Pg.116] ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ කාමාවචරස්ස කුසලස්ස කම්මස්ස කතත්තා උපචිතත්තා විපාකා මනොවිඤ්ඤාණධාතු උප්පන්නා හොති සොමනස්සසහගතා ඤාණසම්පයුත්තා…පෙ… සොමනස්සසහගතා ඤාණසම්පයුත්තා සසඞ්ඛාරෙන…පෙ… සොමනස්සසහගතා ඤාණවිප්පයුත්තා…පෙ… සොමනස්සසහගතා ඤාණවිප්පයුත්තා සසඞ්ඛාරෙන…පෙ… උපෙක්ඛාසහගතා ඤාණසම්පයුත්තා…පෙ… උපෙක්ඛාසහගතා ඤාණසම්පයුත්තා සසඞ්ඛාරෙන…පෙ… උපෙක්ඛාසහගතා ඤාණවිප්පයුත්තා…පෙ… උපෙක්ඛාසහගතා ඤාණවිප්පයුත්තා සසඞ්ඛාරෙන රූපාරම්මණා වා…පෙ… ධම්මාරම්මණා වා යං යං වා පනාරබ්භ, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති …පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා…පෙ… අලොභො අබ්‍යාකතමූලං…පෙ… අදොසො අබ්‍යාකතමූලං…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

498. Thế nào là các pháp vô ký? Vào lúc, do nghiệp thiện dục giới đã được làm, đã được tích lũy, quả là ý thức giới sanh khởi, câu hữu với hỷ, tương ưng với trí... cho đến... câu hữu với hỷ, tương ưng với trí, có sự xúi giục... cho đến... câu hữu với hỷ, bất tương ưng với trí... cho đến... câu hữu với hỷ, bất tương ưng với trí, có sự xúi giục... cho đến... câu hữu với xả, tương ưng với trí... cho đến... câu hữu với xả, tương ưng với trí, có sự xúi giục... cho đến... câu hữu với xả, bất tương ưng với trí... cho đến... câu hữu với xả, bất tương ưng với trí, có sự xúi giục, hoặc lấy sắc làm đối tượng... cho đến... hoặc lấy pháp làm đối tượng, hoặc nương vào bất cứ đối tượng nào, vào lúc ấy có xúc... cho đến... có bất tán loạn ... cho đến... những pháp này là vô ký... cho đến... vô tham là căn vô ký... cho đến... vô sân là căn vô ký... cho đến... những pháp này là vô ký.

අට්ඨමහාවිපාකා.

Tám quả đại hành đã xong.

රූපාවචරවිපාකා

Quả sắc giới

499. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති පථවීකසිණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා. තස්සෙව රූපාවචරස්ස කුසලස්ස කම්මස්ස කතත්තා උපචිතත්තා විපාකං විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති පථවීකසිණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

499. Thế nào là các pháp vô ký? Vào lúc, tu tập con đường để sanh vào sắc giới, ly dục... cho đến... chứng và trú thiền thứ nhất với đề mục kasina đất, vào lúc ấy có xúc... cho đến... có bất tán loạn... cho đến... những pháp này là thiện. Do chính nghiệp thiện sắc giới ấy đã được làm, đã được tích lũy, quả là ly dục... cho đến... chứng và trú thiền thứ nhất với đề mục kasina đất, vào lúc ấy có xúc... cho đến... có bất tán loạn... cho đến... những pháp này là vô ký.

500. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ රූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති පථවීකසිණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා. තස්සෙව රූපාවචරස්ස කුසලස්ස කම්මස්ස කතත්තා උපචිතත්තා විපාකං සුඛස්ස ච පහානා…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති පථවීකසිණං, තස්මිං [Pg.117] සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

500. Thế nào là các pháp vô ký? Vào lúc, tu tập con đường để sanh vào sắc giới, do sự tịnh chỉ tầm và tứ... cho đến... thiền thứ hai... cho đến... thiền thứ ba... cho đến... thiền thứ tư... cho đến... thiền thứ nhất... cho đến... chứng và trú thiền thứ năm với đề mục kasina đất, vào lúc ấy có xúc... cho đến... có bất tán loạn... cho đến... những pháp này là thiện. Do chính nghiệp thiện sắc giới ấy đã được làm, đã được tích lũy, quả là do đoạn trừ lạc... cho đến... chứng và trú thiền thứ năm với đề mục kasina đất, vào lúc ấy có xúc... cho đến... có bất tán loạn... cho đến... những pháp này là vô ký.

රූපාවචරවිපාකා.

Quả sắc giới đã xong.

අරූපාවචරවිපාකා

Quả vô sắc giới

501. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ අරූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති සබ්බසො රූපසඤ්ඤානං සමතික්කමා පටිඝසඤ්ඤානං අත්ථඞ්ගමා නානත්තසඤ්ඤානං අමනසිකාරා ආකාසානඤ්චායතනසඤ්ඤාසහගතං සුඛස්ස ච පහානා…පෙ… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා. තස්සෙව අරූපාවචරස්ස කුසලස්ස කම්මස්ස කතත්තා උපචිතත්තා විපාකං සබ්බසො රූපසඤ්ඤානං සමතික්කමා පටිඝසඤ්ඤානං අත්ථඞ්ගමා නානත්තසඤ්ඤානං අමනසිකාරා ආකාසානඤ්චායතනසඤ්ඤාසහගතං සුඛස්ස ච පහානා…පෙ… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

501. Thế nào là các pháp vô ký? Vào lúc, tu tập con đường để sanh vào vô sắc giới, do hoàn toàn vượt qua sắc tưởng, do sự chấm dứt đối ngại tưởng, do không tác ý đến các tưởng đa dạng, câu hữu với tưởng không vô biên xứ, do đoạn trừ lạc... cho đến... chứng và trú thiền thứ tư, vào lúc ấy có xúc... cho đến... có bất tán loạn... cho đến... những pháp này là thiện. Do chính nghiệp thiện vô sắc giới ấy đã được làm, đã được tích lũy, quả là do hoàn toàn vượt qua sắc tưởng, do sự chấm dứt đối ngại tưởng, do không tác ý đến các tưởng đa dạng, câu hữu với tưởng không vô biên xứ, do đoạn trừ lạc... cho đến... chứng và trú thiền thứ tư, vào lúc ấy có xúc... cho đến... có bất tán loạn... cho đến... những pháp này là vô ký.

502. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ අරූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති සබ්බසො ආකාසානඤ්චායතනං සමතික්කම්ම විඤ්ඤාණඤ්චායතනසඤ්ඤාසහගතං සුඛස්ස ච පහානා…පෙ… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා. තස්සෙව අරූපාවචරස්ස කුසලස්ස කම්මස්ස කතත්තා උපචිතත්තා විපාකං සබ්බසො ආකාසානඤ්චායතනං සමතික්කම්ම විඤ්ඤාණඤ්චායතනසඤ්ඤාසහගතං සුඛස්ස ච පහානා…පෙ… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

502. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc vị ấy tu tập đạo lộ để sanh vào cõi vô sắc, do vượt qua hoàn toàn không vô biên xứ, ... câu hành với tưởng thức vô biên xứ, do từ bỏ lạc ... (v.v.) ... chứng và trú thiền thứ tư, vào lúc ấy, xúc sanh khởi ... (v.v.) ... không phóng dật sanh khởi ... (v.v.) ... những pháp này là thiện. Do nghiệp thiện vô sắc ấy đã được tạo tác, đã được tích lũy, quả dị thục là: do vượt qua hoàn toàn không vô biên xứ, ... câu hành với tưởng thức vô biên xứ, do từ bỏ lạc ... (v.v.) ... chứng và trú thiền thứ tư, vào lúc ấy, xúc sanh khởi ... (v.v.) ... không phóng dật sanh khởi ... (v.v.) ... những pháp này là vô ký.

503. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ අරූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති සබ්බසො විඤ්ඤාණඤ්චායතනං සමතික්කම්ම ආකිඤ්චඤ්ඤායතනසඤ්ඤාසහගතං සුඛස්ස ච පහානා…පෙ… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා. තස්සෙව අරූපාවචරස්ස කුසලස්ස කම්මස්ස කතත්තා උපචිතත්තා විපාකං [Pg.118] සබ්බසො විඤ්ඤාණඤ්චායතනං සමතික්කම්ම ආකිඤ්චඤ්ඤායතනසඤ්ඤාසහගතං සුඛස්ස ච පහානා…පෙ… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

503. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc vị ấy tu tập đạo lộ để sanh vào cõi vô sắc, do vượt qua hoàn toàn thức vô biên xứ, ... câu hành với tưởng vô sở hữu xứ, do từ bỏ lạc ... (v.v.) ... chứng và trú thiền thứ tư, vào lúc ấy, xúc sanh khởi ... (v.v.) ... không phóng dật sanh khởi ... (v.v.) ... những pháp này là thiện. Do nghiệp thiện vô sắc ấy đã được tạo tác, đã được tích lũy, quả dị thục là: do vượt qua hoàn toàn thức vô biên xứ, ... câu hành với tưởng vô sở hữu xứ, do từ bỏ lạc ... (v.v.) ... chứng và trú thiền thứ tư, vào lúc ấy, xúc sanh khởi ... (v.v.) ... không phóng dật sanh khởi ... (v.v.) ... những pháp này là vô ký.

504. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ අරූපූපපත්තියා මග්ගං භාවෙති සබ්බසො ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං සමතික්කම්ම නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනසඤ්ඤාසහගතං සුඛස්ස ච පහානා…පෙ… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා. තස්සෙව අරූපාවචරස්ස කුසලස්ස කම්මස්ස කතත්තා උපචිතත්තා විපාකං සබ්බසො ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං සමතික්කම්ම නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනසඤ්ඤාසහගතං සුඛස්ස ච පහානා…පෙ… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

504. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc vị ấy tu tập đạo lộ để sanh vào cõi vô sắc, do vượt qua hoàn toàn vô sở hữu xứ, ... câu hành với tưởng phi tưởng phi phi tưởng xứ, do từ bỏ lạc ... (v.v.) ... chứng và trú thiền thứ tư, vào lúc ấy, xúc sanh khởi ... (v.v.) ... không phóng dật sanh khởi ... (v.v.) ... những pháp này là thiện. Do nghiệp thiện vô sắc ấy đã được tạo tác, đã được tích lũy, quả dị thục là: do vượt qua hoàn toàn vô sở hữu xứ, ... câu hành với tưởng phi tưởng phi phi tưởng xứ, do từ bỏ lạc ... (v.v.) ... chứng và trú thiền thứ tư, vào lúc ấy, xúc sanh khởi ... (v.v.) ... không phóng dật sanh khởi ... (v.v.) ... những pháp này là vô ký.

අරූපාවචරවිපාකා.

Dị thục vô sắc giới.

ලොකුත්තරවිපාක-පඨමමග්ගවිපාකා

Dị thục siêu thế - Dị thục đạo thứ nhất.

සුද්ධිකපටිපදා

Phần thực hành thuần túy.

505. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා. තස්සෙව ලොකුත්තරස්ස කුසලස්ස ඣානස්ස කතත්තා භාවිතත්තා විපාකං විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අඤ්ඤින්ද්‍රියං හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

505. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc vị ấy tu tập thiền siêu thế, có tính cách xuất ly, không dẫn đến tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa thứ nhất, ly dục ... (v.v.) ... chứng và trú thiền thứ nhất, là khổ hành và chậm thắng trí, vào lúc ấy, xúc sanh khởi ... (v.v.) ... không phóng dật sanh khởi ... (v.v.) ... những pháp này là thiện. Do thiền thiện siêu thế ấy đã được tạo tác, đã được tu tập, quả dị thục là: ly dục ... (v.v.) ... chứng và trú thiền thứ nhất, là khổ hành, chậm thắng trí, và là không tánh, vào lúc ấy, xúc sanh khởi ... (v.v.) ... cụ tri quyền sanh khởi ... (v.v.) ... không phóng dật sanh khởi ... (v.v.) ... những pháp này là vô ký.

506. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා [Pg.119] කුසලා. තස්සෙව ලොකුත්තරස්ස කුසලස්ස ඣානස්ස කතත්තා භාවිතත්තා විපාකං විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අනිමිත්තං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අඤ්ඤින්ද්‍රියං හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

506. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc vị ấy tu tập thiền siêu thế, có tính cách xuất ly, không dẫn đến tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa thứ nhất, ly dục ... (v.v.) ... chứng và trú thiền thứ nhất, là khổ hành và chậm thắng trí, vào lúc ấy, xúc sanh khởi ... (v.v.) ... không phóng dật sanh khởi ... (v.v.) ... những pháp này là thiện. Do thiền thiện siêu thế ấy đã được tạo tác, đã được tu tập, quả dị thục là: ly dục ... (v.v.) ... chứng và trú thiền thứ nhất, là khổ hành, chậm thắng trí, và là vô tướng, vào lúc ấy, xúc sanh khởi ... (v.v.) ... cụ tri quyền sanh khởi ... (v.v.) ... không phóng dật sanh khởi ... (v.v.) ... những pháp này là vô ký.

507. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා. තස්සෙව ලොකුත්තරස්ස කුසලස්ස ඣානස්ස කතත්තා භාවිතත්තා විපාකං විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අඤ්ඤින්ද්‍රියං හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

507. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc vị ấy tu tập thiền siêu thế, có tính cách xuất ly, không dẫn đến tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa thứ nhất, ly dục ... (v.v.) ... chứng và trú thiền thứ nhất, là khổ hành và chậm thắng trí, vào lúc ấy, xúc sanh khởi ... (v.v.) ... không phóng dật sanh khởi ... (v.v.) ... những pháp này là thiện. Do thiền thiện siêu thế ấy đã được tạo tác, đã được tu tập, quả dị thục là: ly dục ... (v.v.) ... chứng và trú thiền thứ nhất, là khổ hành, chậm thắng trí, và là vô nguyện, vào lúc ấy, xúc sanh khởi ... (v.v.) ... cụ tri quyền sanh khởi ... (v.v.) ... không phóng dật sanh khởi ... (v.v.) ... những pháp này là vô ký.

508. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤන්ති කුසලං…පෙ… දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතන්ති විපාකො…පෙ… දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤන්ති කුසලං…පෙ… දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අනිමිත්තන්ති විපාකො…පෙ… දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤන්ති කුසලං…පෙ… දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතන්ති විපාකො, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

508. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc vị ấy tu tập thiền siêu thế, có tính cách xuất ly, không dẫn đến tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa thứ nhất, do sự tịnh chỉ tầm và tứ ... (v.v.) ... thiền thứ hai ... (v.v.) ... thiền thứ ba ... (v.v.) ... thiền thứ tư ... (v.v.) ... thiền thứ nhất ... (v.v.) ... chứng và trú thiền thứ năm, là khổ hành và chậm thắng trí, đây là thiện ... (v.v.) ... khổ hành, chậm thắng trí, và là không tánh, đây là dị thục ... (v.v.) ... khổ hành và chậm thắng trí, đây là thiện ... (v.v.) ... khổ hành, chậm thắng trí, và là vô tướng, đây là dị thục ... (v.v.) ... khổ hành và chậm thắng trí, đây là thiện ... (v.v.) ... khổ hành, chậm thắng trí, và là vô nguyện, đây là dị thục, vào lúc ấy, xúc sanh khởi ... (v.v.) ... không phóng dật sanh khởi ... (v.v.) ... những pháp này là vô ký.

509. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං…පෙ… සුඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං…පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤන්ති කුසලං…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතන්ති විපාකො…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤන්ති කුසලං…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අනිමිත්තන්ති විපාකො…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤන්ති කුසලං…පෙ… සුඛපටිපදං [Pg.120] ඛිප්පාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතන්ති විපාකො, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

509. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc vị ấy tu tập thiền siêu thế có tính chất xuất ly, không tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc tầng mức thứ nhất, sau khi đã ly các dục... cho đến... vị ấy trú sau khi chứng đạt sơ thiền là khổ hạnh và tốc thông... cho đến... lạc hạnh và độn thông... cho đến... lạc hạnh và tốc thông... cho đến... nhị thiền... cho đến... tam thiền... cho đến... tứ thiền... cho đến... sơ thiền... cho đến... vị ấy trú sau khi chứng đạt ngũ thiền là lạc hạnh và tốc thông, đây là thiện... cho đến... lạc hạnh và tốc thông (được gọi là) không tánh, đây là quả... cho đến... lạc hạnh và tốc thông, đây là thiện... cho đến... lạc hạnh và tốc thông (được gọi là) vô tướng, đây là quả... cho đến... lạc hạnh và tốc thông, đây là thiện... cho đến... lạc hạnh và tốc thông (được gọi là) vô nguyện, đây là quả. Vào lúc ấy, có xúc... cho đến... có không phóng dật... cho đến... các pháp này là vô ký.

සුද්ධිකපටිපදා.

Phần thuần túy về con đường thực hành đã xong.

සුද්ධිකසුඤ්ඤතං

Thuần túy về không tánh

510. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඤ්ඤතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා. තස්සෙව ලොකුත්තරස්ස කුසලස්ස ඣානස්ස කතත්තා භාවිතත්තා විපාකං විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඤ්ඤතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

510. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc vị ấy tu tập thiền siêu thế có tính chất xuất ly, không tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc tầng mức thứ nhất, sau khi đã ly các dục... cho đến... vị ấy trú sau khi chứng đạt sơ thiền là không tánh. Vào lúc ấy, có xúc... cho đến... có không phóng dật... cho đến... các pháp này là thiện. Do bởi thiền siêu thế thiện ấy đã được thực hiện, đã được tu tập nên (có) quả dị thục, sau khi đã ly các dục... cho đến... vị ấy trú sau khi chứng đạt sơ thiền là không tánh. Vào lúc ấy, có xúc... cho đến... có không phóng dật... cho đến... các pháp này là vô ký.

511. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඤ්ඤතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා. තස්සෙව ලොකුත්තරස්ස කුසලස්ස ඣානස්ස කතත්තා භාවිතත්තා විපාකං විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති අනිමිත්තං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

511. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc vị ấy tu tập thiền siêu thế có tính chất xuất ly, không tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc tầng mức thứ nhất, sau khi đã ly các dục... cho đến... vị ấy trú sau khi chứng đạt sơ thiền là không tánh. Vào lúc ấy, có xúc... cho đến... có không phóng dật... cho đến... các pháp này là thiện. Do bởi thiền siêu thế thiện ấy đã được thực hiện, đã được tu tập nên (có) quả dị thục, sau khi đã ly các dục... cho đến... vị ấy trú sau khi chứng đạt sơ thiền là vô tướng. Vào lúc ấy, có xúc... cho đến... có không phóng dật... cho đến... các pháp này là vô ký.

512. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඤ්ඤතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා. තස්සෙව ලොකුත්තරස්ස කුසලස්ස ඣානස්ස කතත්තා භාවිතත්තා විපාකං විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති අප්පණිහිතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

512. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc vị ấy tu tập thiền siêu thế có tính chất xuất ly, không tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc tầng mức thứ nhất, sau khi đã ly các dục... cho đến... vị ấy trú sau khi chứng đạt sơ thiền là không tánh. Vào lúc ấy, có xúc... cho đến... có không phóng dật... cho đến... các pháp này là thiện. Do bởi thiền siêu thế thiện ấy đã được thực hiện, đã được tu tập nên (có) quả dị thục, sau khi đã ly các dục... cho đến... vị ấy trú sau khi chứng đạt sơ thiền là vô nguyện. Vào lúc ấy, có xúc... cho đến... có không phóng dật... cho đến... các pháp này là vô ký.

513. කතමෙ [Pg.121] ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඤ්ඤතන්ති කුසලං…පෙ… සුඤ්ඤතන්ති විපාකො…පෙ… සුඤ්ඤතන්ති කුසලං…පෙ… අනිමිත්තන්ති විපාකො…පෙ… සුඤ්ඤතන්ති කුසලං…පෙ… අප්පණිහිතන්ති විපාකො, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

513. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc vị ấy tu tập thiền siêu thế có tính chất xuất ly, không tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc tầng mức thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ... cho đến... nhị thiền... cho đến... tam thiền... cho đến... tứ thiền... cho đến... sơ thiền... cho đến... vị ấy trú sau khi chứng đạt ngũ thiền là không tánh, đây là thiện... cho đến... là không tánh, đây là quả... cho đến... là không tánh, đây là thiện... cho đến... là vô tướng, đây là quả... cho đến... là không tánh, đây là thiện... cho đến... là vô nguyện, đây là quả. Vào lúc ấy, có xúc... cho đến... có không phóng dật... cho đến... các pháp này là vô ký.

සුද්ධිකසුඤ්ඤතං.

Phần thuần túy về không tánh đã xong.

සුඤ්ඤතපටිපදා

Con đường thực hành về không tánh

514. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා. තස්සෙව ලොකුත්තරස්ස කුසලස්ස ඣානස්ස කතත්තා භාවිතත්තා විපාකං විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

514. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc vị ấy tu tập thiền siêu thế có tính chất xuất ly, không tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc tầng mức thứ nhất, sau khi đã ly các dục... cho đến... vị ấy trú sau khi chứng đạt sơ thiền là khổ hạnh, độn thông, và không tánh. Vào lúc ấy, có xúc... cho đến... có không phóng dật... cho đến... các pháp này là thiện. Do bởi thiền siêu thế thiện ấy đã được thực hiện, đã được tu tập nên (có) quả dị thục, sau khi đã ly các dục... cho đến... vị ấy trú sau khi chứng đạt sơ thiền là khổ hạnh, độn thông, và không tánh. Vào lúc ấy, có xúc... cho đến... có không phóng dật... cho đến... các pháp này là vô ký.

515. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති …පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා. තස්සෙව ලොකුත්තරස්ස කුසලස්ස ඣානස්ස කතත්තා භාවිතත්තා විපාකං විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අනිමිත්තං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

515. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc vị ấy tu tập thiền siêu thế có tính chất xuất ly, không tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc tầng mức thứ nhất, sau khi đã ly các dục... cho đến... vị ấy trú sau khi chứng đạt sơ thiền là khổ hạnh, độn thông, và không tánh. Vào lúc ấy, có xúc... cho đến... có không phóng dật... cho đến... các pháp này là thiện. Do bởi thiền siêu thế thiện ấy đã được thực hiện, đã được tu tập nên (có) quả dị thục, sau khi đã ly các dục... cho đến... vị ấy trú sau khi chứng đạt sơ thiền là khổ hạnh, độn thông, và vô tướng. Vào lúc ấy, có xúc... cho đến... có không phóng dật... cho đến... các pháp này là vô ký.

516. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා [Pg.122] විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා. තස්සෙව ලොකුත්තරස්ස කුසලස්ස ඣානස්ස කතත්තා භාවිතත්තා විපාකං විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

516. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc vị ấy tu tập thiền siêu thế có khả năng đưa ra khỏi (luân hồi), có chiều hướng không tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, sau khi đã ly dục… (vân vân)… chứng và trú thiền thứ nhất là khổ hành, chậm thắng trí, và là không tánh; vào lúc ấy, xúc sanh khởi… (vân vân)… không phóng dật sanh khởi… (vân vân)… các pháp này là thiện. Do vì thiền siêu thế thiện ấy đã được thực hiện, đã được tu tập, (nên có) quả là sau khi đã ly dục… (vân vân)… vị ấy chứng và trú thiền thứ nhất là khổ hành, chậm thắng trí, và là vô nguyện; vào lúc ấy, xúc sanh khởi… (vân vân)… không phóng dật sanh khởi… (vân vân)… các pháp này là vô ký.

517. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතන්ති කුසලං…පෙ… දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතන්ති විපාකො…පෙ… දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතන්ති කුසලං…පෙ… දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අනිමිත්තන්ති විපාකො…පෙ… දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතන්ති කුසලං…පෙ… දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතන්ති විපාකො, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

517. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc vị ấy tu tập thiền siêu thế có khả năng đưa ra khỏi (luân hồi), có chiều hướng không tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ… (vân vân)… thiền thứ nhị… (vân vân)… thiền thứ ba… (vân vân)… thiền thứ tư… (vân vân)… thiền thứ nhất… (vân vân)… chứng và trú thiền thứ năm là khổ hành, chậm thắng trí, và là không tánh, đây là thiện… (vân vân)… khổ hành, chậm thắng trí, và là không tánh, đây là quả… (vân vân)… khổ hành, chậm thắng trí, và là không tánh, đây là thiện… (vân vân)… khổ hành, chậm thắng trí, và là vô tướng, đây là quả… (vân vân)… khổ hành, chậm thắng trí, và là không tánh, đây là thiện… (vân vân)… khổ hành, chậm thắng trí, và là vô nguyện, đây là quả; vào lúc ấy, xúc sanh khởi… (vân vân)… không phóng dật sanh khởi… (vân vân)… các pháp này là vô ký.

518. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං…පෙ… සුඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං …පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතන්ති කුසලං…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතන්ති විපාකො…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතන්ති කුසලං…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අනිමිත්තන්ති විපාකො…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතන්ති කුසලං…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතන්ති විපාකො, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

518. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc vị ấy tu tập thiền siêu thế có khả năng đưa ra khỏi (luân hồi), có chiều hướng không tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, sau khi đã ly dục… (vân vân)… chứng và trú thiền thứ nhất là khổ hành, mau thắng trí, và là không tánh… (vân vân)… lạc hành, chậm thắng trí, và là không tánh… (vân vân)… lạc hành, mau thắng trí, và là không tánh … (vân vân)… thiền thứ nhị… (vân vân)… thiền thứ ba… (vân vân)… thiền thứ tư… (vân vân)… thiền thứ nhất… (vân vân)… chứng và trú thiền thứ năm là lạc hành, mau thắng trí, và là không tánh, đây là thiện… (vân vân)… lạc hành, mau thắng trí, và là không tánh, đây là quả… (vân vân)… lạc hành, mau thắng trí, và là không tánh, đây là thiện… (vân vân)… lạc hành, mau thắng trí, và là vô tướng, đây là quả… (vân vân)… lạc hành, mau thắng trí, và là không tánh, đây là thiện… (vân vân)… lạc hành, mau thắng trí, và là vô nguyện, đây là quả; vào lúc ấy, xúc sanh khởi… (vân vân)… không phóng dật sanh khởi… (vân vân)… các pháp này là vô ký.

සුඤ්ඤතපටිපදා.

Con đường thực hành về không tánh.

සුද්ධිකඅප්පණිහිතං

Phần vô nguyện đơn thuần.

519. කතමෙ [Pg.123] ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති අප්පණිහිතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා. තස්සෙව ලොකුත්තරස්ස කුසලස්ස ඣානස්ස කතත්තා භාවිතත්තා විපාකං විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති අප්පණිහිතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

519. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc vị ấy tu tập thiền siêu thế có khả năng đưa ra khỏi (luân hồi), có chiều hướng không tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, sau khi đã ly dục… (vân vân)… chứng và trú thiền thứ nhất là vô nguyện; vào lúc ấy, xúc sanh khởi… (vân vân)… không phóng dật sanh khởi… (vân vân)… các pháp này là thiện. Do vì thiền siêu thế thiện ấy đã được thực hiện, đã được tu tập, (nên có) quả là sau khi đã ly dục… (vân vân)… vị ấy chứng và trú thiền thứ nhất là vô nguyện; vào lúc ấy, xúc sanh khởi… (vân vân)… không phóng dật sanh khởi… (vân vân)… các pháp này là vô ký.

520. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති අප්පණිහිතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා. තස්සෙව ලොකුත්තරස්ස කුසලස්ස ඣානස්ස කතත්තා භාවිතත්තා විපාකං විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති අනිමිත්තං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

520. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc vị ấy tu tập thiền siêu thế có khả năng đưa ra khỏi (luân hồi), có chiều hướng không tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, sau khi đã ly dục… (vân vân)… chứng và trú thiền thứ nhất là vô nguyện; vào lúc ấy, xúc sanh khởi… (vân vân)… không phóng dật sanh khởi… (vân vân)… các pháp này là thiện. Do vì thiền siêu thế thiện ấy đã được thực hiện, đã được tu tập, (nên có) quả là sau khi đã ly dục… (vân vân)… vị ấy chứng và trú thiền thứ nhất là vô tướng; vào lúc ấy, xúc sanh khởi… (vân vân)… không phóng dật sanh khởi… (vân vân)… các pháp này là vô ký.

521. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති අප්පණිහිතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා. තස්සෙව ලොකුත්තරස්ස කුසලස්ස ඣානස්ස කතත්තා භාවිතත්තා විපාකං විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඤ්ඤතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

521. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc vị ấy tu tập thiền siêu thế có khả năng đưa ra khỏi (luân hồi), có chiều hướng không tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, sau khi đã ly dục… (vân vân)… chứng và trú thiền thứ nhất là vô nguyện; vào lúc ấy, xúc sanh khởi… (vân vân)… không phóng dật sanh khởi… (vân vân)… các pháp này là thiện. Do vì thiền siêu thế thiện ấy đã được thực hiện, đã được tu tập, (nên có) quả là sau khi đã ly dục… (vân vân)… vị ấy chứng và trú thiền thứ nhất là không tánh; vào lúc ấy, xúc sanh khởi… (vân vân)… không phóng dật sanh khởi… (vân vân)… các pháp này là vô ký.

522. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති අප්පණිහිතන්ති කුසලං…පෙ… අප්පණිහිතන්ති විපාකො…පෙ… අප්පණිහිතන්ති කුසලං…පෙ… [Pg.124] අනිමිත්තන්ති විපාකො…පෙ… අප්පණිහිතන්ති කුසලං…පෙ… සුඤ්ඤතන්ති විපාකො, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

522. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế có khả năng đưa ra khỏi (luân hồi), có chiều hướng làm giảm thiểu (sanh tử), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ ... (lược) ... chứng và trú thiền thứ nhì ... (lược) ... thiền thứ ba ... (lược) ... thiền thứ tư ... (lược) ... thiền thứ nhất ... (lược) ... thiền thứ năm, (đây là) vô nguyện, là thiện ... (lược) ... (đây là) vô nguyện, là quả ... (lược) ... (đây là) vô nguyện, là thiện ... (lược) ... (đây là) vô tướng, là quả ... (lược) ... (đây là) vô nguyện, là thiện ... (lược) ... (đây là) không tánh, là quả; vào lúc ấy, có xúc ... (lược) ... có sự không phân tán ... (lược) ... những pháp này là vô ký.

සුද්ධිකඅප්පණිහිතං.

Dứt phần Vô Nguyện Thuần Túy.

අප්පණිහිතපටිපදා

Con Đường Thực Hành Vô Nguyện

523. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා. තස්සෙව ලොකුත්තරස්ස කුසලස්ස ඣානස්ස කතත්තා භාවිතත්තා විපාකං විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

523. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế có khả năng đưa ra khỏi (luân hồi), có chiều hướng làm giảm thiểu (sanh tử), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, ly dục ... (lược) ... chứng và trú thiền thứ nhất là con đường thực hành khổ và thắng trí chậm, (đây là) vô nguyện; vào lúc ấy, có xúc ... (lược) ... có sự không phân tán ... (lược) ... những pháp này là thiện. Do đã thực hiện, đã tu tập chính thiền siêu thế thiện ấy, (vị ấy) chứng và trú quả là thiền thứ nhất, ly dục ... (lược) ... là con đường thực hành khổ và thắng trí chậm, (đây là) vô nguyện; vào lúc ấy, có xúc ... (lược) ... có sự không phân tán ... (lược) ... những pháp này là vô ký.

524. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා. තස්සෙව ලොකුත්තරස්ස කුසලස්ස ඣානස්ස කතත්තා භාවිතත්තා විපාකං විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අනිමිත්තං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

524. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế có khả năng đưa ra khỏi (luân hồi), có chiều hướng làm giảm thiểu (sanh tử), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, ly dục ... (lược) ... chứng và trú thiền thứ nhất là con đường thực hành khổ và thắng trí chậm, (đây là) vô nguyện; vào lúc ấy, có xúc ... (lược) ... có sự không phân tán ... (lược) ... những pháp này là thiện. Do đã thực hiện, đã tu tập chính thiền siêu thế thiện ấy, (vị ấy) chứng và trú quả là thiền thứ nhất, ly dục ... (lược) ... là con đường thực hành khổ và thắng trí chậm, (đây là) vô tướng; vào lúc ấy, có xúc ... (lược) ... có sự không phân tán ... (lược) ... những pháp này là vô ký.

525. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා. තස්සෙව ලොකුත්තරස්ස කුසලස්ස [Pg.125] ඣානස්ස කතත්තා භාවිතත්තා විපාකං විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

525. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế có khả năng đưa ra khỏi (luân hồi), có chiều hướng làm giảm thiểu (sanh tử), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, ly dục ... (lược) ... chứng và trú thiền thứ nhất là con đường thực hành khổ và thắng trí chậm, (đây là) vô nguyện; vào lúc ấy, có xúc ... (lược) ... có sự không phân tán ... (lược) ... những pháp này là thiện. Do đã thực hiện, đã tu tập chính thiền siêu thế thiện ấy, (vị ấy) chứng và trú quả là thiền thứ nhất, ly dục ... (lược) ... là con đường thực hành khổ và thắng trí chậm, (đây là) không tánh; vào lúc ấy, có xúc ... (lược) ... có sự không phân tán ... (lược) ... những pháp này là vô ký.

526. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතන්ති කුසලං…පෙ… දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතන්ති විපාකො…පෙ… දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතන්ති කුසලං…පෙ… දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අනිමිත්තන්ති විපාකො…පෙ… දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතන්ති කුසලං…පෙ… දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතන්ති විපාකො, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

526. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế có khả năng đưa ra khỏi (luân hồi), có chiều hướng làm giảm thiểu (sanh tử), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ ... (lược) ... chứng và trú thiền thứ nhì ... (lược) ... thiền thứ ba ... (lược) ... thiền thứ tư ... (lược) ... thiền thứ nhất ... (lược) ... thiền thứ năm, là con đường thực hành khổ và thắng trí chậm, (đây là) vô nguyện, là thiện ... (lược) ... là con đường thực hành khổ và thắng trí chậm, (đây là) vô nguyện, là quả ... (lược) ... là con đường thực hành khổ và thắng trí chậm, (đây là) vô nguyện, là thiện ... (lược) ... là con đường thực hành khổ và thắng trí chậm, (đây là) vô tướng, là quả ... (lược) ... là con đường thực hành khổ và thắng trí chậm, (đây là) vô nguyện, là thiện ... (lược) ... là con đường thực hành khổ và thắng trí chậm, (đây là) không tánh, là quả. Vào lúc ấy, có xúc ... (lược) ... có sự không phân tán ... (lược) ... những pháp này là vô ký.

527. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං…පෙ… සුඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං…පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතන්ති කුසලං…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතන්ති විපාකො…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතන්ති කුසලං…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අනිමිත්තන්ති විපාකො…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතන්ති කුසලං…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතන්ති විපාකො, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

527. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế có khả năng đưa ra khỏi (luân hồi), có chiều hướng làm giảm thiểu (sanh tử), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, ly dục ... (lược) ... chứng và trú thiền thứ nhất là con đường thực hành khổ và thắng trí nhanh, (đây là) vô nguyện ... (lược) ... là con đường thực hành lạc và thắng trí chậm, (đây là) vô nguyện ... (lược) ... là con đường thực hành lạc và thắng trí nhanh, (đây là) vô nguyện ... (lược) ... thiền thứ nhì ... (lược) ... thiền thứ ba ... (lược) ... thiền thứ tư ... (lược) ... thiền thứ nhất ... (lược) ... chứng và trú thiền thứ năm là con đường thực hành lạc và thắng trí nhanh, (đây là) vô nguyện, là thiện ... (lược) ... là con đường thực hành lạc và thắng trí nhanh, (đây là) vô nguyện, là quả ... (lược) ... là con đường thực hành lạc và thắng trí nhanh, (đây là) vô nguyện, là thiện ... (lược) ... là con đường thực hành lạc và thắng trí nhanh, (đây là) vô tướng, là quả ... (lược) ... là con đường thực hành lạc và thắng trí nhanh, (đây là) vô nguyện, là thiện ... (lược) ... là con đường thực hành lạc và thắng trí nhanh, (đây là) không tánh, là quả. Vào lúc ấy, có xúc ... (lược) ... có sự không phân tán ... (lược) ... những pháp này là vô ký.

අප්පණිහිතපටිපදා.

Dứt Con Đường Thực Hành Vô Nguyện.

වීසති මහානයා

Hai Mươi Phương Pháp Lớn

528. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං මග්ගං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං සතිපට්ඨානං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං සම්මප්පධානං භාවෙති…පෙ… [Pg.126] ලොකුත්තරං ඉද්ධිපාදං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං ඉන්ද්‍රියං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං බලං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං බොජ්ඣඞ්ගං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං සච්චං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං සමථං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං ධම්මං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං ඛන්ධං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං ආයතනං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං ධාතුං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං ආහාරං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං ඵස්සං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං වෙදනං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං සඤ්ඤං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං චෙතනං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං චිත්තං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති …පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා තස්සෙව ලොකුත්තරස්ස කුසලස්ස ඣානස්ස කතත්තා භාවිතත්තා විපාකං විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං…පෙ… අනිමිත්තං …පෙ… අප්පණිහිතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

528. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc vị ấy tu tập đạo siêu thế... cho đến... tu tập niệm xứ siêu thế... cho đến... tu tập chánh cần siêu thế... cho đến... tu tập như ý túc siêu thế... cho đến... tu tập quyền siêu thế... cho đến... tu tập lực siêu thế... cho đến... tu tập giác chi siêu thế... cho đến... tu tập đế siêu thế... cho đến... tu tập chỉ siêu thế... cho đến... tu tập pháp siêu thế... cho đến... tu tập uẩn siêu thế... cho đến... tu tập xứ siêu thế... cho đến... tu tập giới siêu thế... cho đến... tu tập thực siêu thế... cho đến... tu tập xúc siêu thế... cho đến... tu tập thọ siêu thế... cho đến... tu tập tưởng siêu thế... cho đến... tu tập tư siêu thế... cho đến... tu tập tâm siêu thế, là pháp đưa ra khỏi (luân hồi), không tích lũy (nghiệp), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa thứ nhất, sau khi đã ly các dục... cho đến... chứng và trú thiền thứ nhất, là pháp hành khó khăn, thắng trí chậm lẹ; vào lúc ấy, xúc sanh khởi ... cho đến... không phóng dật sanh khởi... cho đến... các pháp này là thiện. Do vì thiền siêu thế thiện ấy đã được thực hiện, đã được tu tập, (vị ấy) chứng và trú thiền thứ nhất là quả dị thục, sau khi đã ly các dục... cho đến... là pháp hành khó khăn, thắng trí chậm lẹ, là không tánh... cho đến... là vô tướng ... cho đến... là vô nguyện; vào lúc ấy, xúc sanh khởi... cho đến... không phóng dật sanh khởi... cho đến... các pháp này là vô ký.

වීසති මහානයා.

Hai mươi đại phương pháp.

ඡන්දාධිපතෙය්‍යසුද්ධිකපටිපදා

Pháp hành thuần túy có dục làm chủ

529. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා. තස්සෙව ලොකුත්තරස්ස කුසලස්ස ඣානස්ස කතත්තා භාවිතත්තා විපාකං විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

529. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc vị ấy tu tập thiền siêu thế, là pháp đưa ra khỏi (luân hồi), không tích lũy (nghiệp), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa thứ nhất, sau khi đã ly các dục... cho đến... chứng và trú thiền thứ nhất, là pháp hành khó khăn, thắng trí chậm lẹ, có dục làm chủ; vào lúc ấy, xúc sanh khởi... cho đến... không phóng dật sanh khởi... cho đến... các pháp này là thiện. Do vì thiền siêu thế thiện ấy đã được thực hiện, đã được tu tập, (vị ấy) chứng và trú thiền thứ nhất là quả dị thục, sau khi đã ly các dục... cho đến... là pháp hành khó khăn, thắng trí chậm lẹ, là không tánh, có dục làm chủ; vào lúc ấy, xúc sanh khởi... cho đến... không phóng dật sanh khởi... cho đến... các pháp này là vô ký.

530. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා [Pg.127] පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා. තස්සෙව ලොකුත්තරස්ස කුසලස්ස ඣානස්ස කතත්තා භාවිතත්තා විපාකං විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අනිමිත්තං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

530. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc vị ấy tu tập thiền siêu thế, là pháp đưa ra khỏi (luân hồi), không tích lũy (nghiệp), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa thứ nhất, sau khi đã ly các dục... cho đến... chứng và trú thiền thứ nhất, là pháp hành khó khăn, thắng trí chậm lẹ, có dục làm chủ; vào lúc ấy, xúc sanh khởi... cho đến... không phóng dật sanh khởi... cho đến... các pháp này là thiện. Do vì thiền siêu thế thiện ấy đã được thực hiện, đã được tu tập, (vị ấy) chứng và trú thiền thứ nhất là quả dị thục, sau khi đã ly các dục... cho đến... là pháp hành khó khăn, thắng trí chậm lẹ, là vô tướng, có dục làm chủ; vào lúc ấy, xúc sanh khởi... cho đến... không phóng dật sanh khởi... cho đến... các pháp này là vô ký.

531. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා. තස්සෙව ලොකුත්තරස්ස කුසලස්ස ඣානස්ස කතත්තා භාවිතත්තා විපාකං විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

531. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc vị ấy tu tập thiền siêu thế, là pháp đưa ra khỏi (luân hồi), không tích lũy (nghiệp), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa thứ nhất, sau khi đã ly các dục... cho đến... chứng và trú thiền thứ nhất, là pháp hành khó khăn, thắng trí chậm lẹ, có dục làm chủ; vào lúc ấy, xúc sanh khởi... cho đến... không phóng dật sanh khởi... cho đến... các pháp này là thiện. Do vì thiền siêu thế thiện ấy đã được thực hiện, đã được tu tập, (vị ấy) chứng và trú thiền thứ nhất là quả dị thục, sau khi đã ly các dục... cho đến... là pháp hành khó khăn, thắng trí chậm lẹ, là vô nguyện, có dục làm chủ; vào lúc ấy, xúc sanh khởi... cho đến... không phóng dật sanh khởi... cho đến... các pháp này là vô ký.

532. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති කුසලං…පෙ… දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති විපාකො…පෙ… දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති කුසලං…පෙ… දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අනිමිත්තං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති විපාකො…පෙ… දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති කුසලං…පෙ… දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති විපාකො, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

532. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc vị ấy tu tập thiền siêu thế, là pháp đưa ra khỏi (luân hồi), không tích lũy (nghiệp), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa thứ nhất, do vì làm cho lắng dịu tầm và tứ... cho đến... thiền thứ nhị... cho đến... thiền thứ ba... cho đến... thiền thứ tư... cho đến... thiền thứ nhất... cho đến... chứng và trú thiền thứ năm, là pháp hành khó khăn, thắng trí chậm lẹ, có dục làm chủ, đây là thiện... cho đến... là pháp hành khó khăn, thắng trí chậm lẹ, là không tánh, có dục làm chủ, đây là quả dị thục... cho đến... là pháp hành khó khăn, thắng trí chậm lẹ, có dục làm chủ, đây là thiện... cho đến... là pháp hành khó khăn, thắng trí chậm lẹ, là vô tướng, có dục làm chủ, đây là quả dị thục... cho đến... là pháp hành khó khăn, thắng trí chậm lẹ, có dục làm chủ, đây là thiện... cho đến... là pháp hành khó khăn, thắng trí chậm lẹ, là vô nguyện, có dục làm chủ, đây là quả dị thục; vào lúc ấy, xúc sanh khởi... cho đến... không phóng dật sanh khởi... cho đến... các pháp này là vô ký.

533. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං [Pg.128] ඛිප්පාභිඤ්ඤං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං…පෙ… සුඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං…පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති කුසලං…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති විපාකො…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති කුසලං…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අනිමිත්තං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති විපාකො…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති කුසලං…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති විපාකො, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

533. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc nào, vị ấy tu tiến thiền siêu thế có khả năng xuất ly, đưa đến sự không tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, sau khi đã ly dục... cho đến... chứng và trú thiền thứ nhất có khổ hành lộ, có tốc thắng trí, có dục làm chủ... cho đến... có lạc hành lộ, có độn thắng trí, có dục làm chủ... cho đến... có lạc hành lộ, có tốc thắng trí, có dục làm chủ... cho đến... thiền thứ nhì... cho đến... thiền thứ ba... cho đến... thiền thứ tư... cho đến... thiền thứ nhất... cho đến... chứng và trú thiền thứ năm có lạc hành lộ, có tốc thắng trí, có dục làm chủ, đây là thiện... cho đến... có lạc hành lộ, có tốc thắng trí, (thiền) không tánh, có dục làm chủ, đây là quả... cho đến... có lạc hành lộ, có tốc thắng trí, có dục làm chủ, đây là thiện... cho đến... có lạc hành lộ, có tốc thắng trí, (thiền) vô tướng, có dục làm chủ, đây là quả... cho đến... có lạc hành lộ, có tốc thắng trí, có dục làm chủ, đây là thiện... cho đến... có lạc hành lộ, có tốc thắng trí, (thiền) vô nguyện, có dục làm chủ, đây là quả. Vào lúc ấy, có xúc... cho đến... có sự không tán loạn... cho đến... những pháp này là vô ký.

ඡන්දාධිපතෙය්‍යසුද්ධිකපටිපදා.

Dứt phần thuần túy hành lộ có dục làm chủ.

ඡන්දාධිපතෙය්‍යසුද්ධිකසුඤ්ඤතා

Phần thuần túy không tánh có dục làm chủ.

534. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඤ්ඤතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා. තස්සෙව ලොකුත්තරස්ස කුසලස්ස ඣානස්ස කතත්තා භාවිතත්තා විපාකං විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඤ්ඤතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

534. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc nào, vị ấy tu tiến thiền siêu thế có khả năng xuất ly, đưa đến sự không tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, sau khi đã ly dục... cho đến... chứng và trú thiền thứ nhất là không tánh, có dục làm chủ. Vào lúc ấy, có xúc... cho đến... có sự không tán loạn... cho đến... những pháp này là thiện. Do đã thực hành, đã tu tiến chính thiền siêu thế thiện ấy, (phát sanh) quả, sau khi đã ly dục... cho đến... chứng và trú thiền thứ nhất là không tánh, có dục làm chủ. Vào lúc ấy, có xúc... cho đến... có sự không tán loạn... cho đến... những pháp này là vô ký.

535. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඤ්ඤතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා. තස්සෙව ලොකුත්තරස්ස කුසලස්ස ඣානස්ස කතත්තා භාවිතත්තා විපාකං විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති අනිමිත්තං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

535. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc nào, vị ấy tu tiến thiền siêu thế có khả năng xuất ly, đưa đến sự không tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, sau khi đã ly dục... cho đến... chứng và trú thiền thứ nhất là không tánh, có dục làm chủ. Vào lúc ấy, có xúc... cho đến... có sự không tán loạn... cho đến... những pháp này là thiện. Do đã thực hành, đã tu tiến chính thiền siêu thế thiện ấy, (phát sanh) quả, sau khi đã ly dục... cho đến... chứng và trú thiền thứ nhất là vô tướng, có dục làm chủ. Vào lúc ấy, có xúc... cho đến... có sự không tán loạn... cho đến... những pháp này là vô ký.

536. කතමෙ [Pg.129] ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඤ්ඤතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා. තස්සෙව ලොකුත්තරස්ස කුසලස්ස ඣානස්ස කතත්තා භාවිතත්තා විපාකං විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති අප්පණිහිතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

536. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc nào, vị ấy tu tiến thiền siêu thế có khả năng xuất ly, đưa đến sự không tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, sau khi đã ly dục... cho đến... chứng và trú thiền thứ nhất là không tánh, có dục làm chủ. Vào lúc ấy, có xúc... cho đến... có sự không tán loạn... cho đến... những pháp này là thiện. Do đã thực hành, đã tu tiến chính thiền siêu thế thiện ấy, (phát sanh) quả, sau khi đã ly dục... cho đến... chứng và trú thiền thứ nhất là vô nguyện, có dục làm chủ. Vào lúc ấy, có xúc... cho đến... có sự không tán loạn... cho đến... những pháp này là vô ký.

537. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඤ්ඤතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති කුසලං…පෙ… සුඤ්ඤතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති විපාකො…පෙ… සුඤ්ඤතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති කුසලං…පෙ… අනිමිත්තං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති විපාකො…පෙ… සුඤ්ඤතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති කුසලං…පෙ… අප්පණිහිතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති විපාකො, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

537. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc nào, vị ấy tu tiến thiền siêu thế có khả năng xuất ly, đưa đến sự không tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, do sự tịnh chỉ tầm và tứ... cho đến... thiền thứ nhì... cho đến... thiền thứ ba... cho đến... thiền thứ tư... cho đến... thiền thứ nhất... cho đến... chứng và trú thiền thứ năm là không tánh, có dục làm chủ, đây là thiện... cho đến... là không tánh, có dục làm chủ, đây là quả... cho đến... là không tánh, có dục làm chủ, đây là thiện... cho đến... là vô tướng, có dục làm chủ, đây là quả... cho đến... là không tánh, có dục làm chủ, đây là thiện... cho đến... là vô nguyện, có dục làm chủ, đây là quả. Vào lúc ấy, có xúc... cho đến... có sự không tán loạn... cho đến... những pháp này là vô ký.

ඡන්දාධිපතෙය්‍යසුද්ධිකසුඤ්ඤතා.

Dứt phần thuần túy không tánh có dục làm chủ.

538. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා. තස්සෙව ලොකුත්තරස්ස කුසලස්ස ඣානස්ස කතත්තා භාවිතත්තා විපාකං විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

538. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc nào, vị ấy tu tiến thiền siêu thế có khả năng xuất ly, đưa đến sự không tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, sau khi đã ly dục... cho đến... chứng và trú thiền thứ nhất có khổ hành lộ, có độn thắng trí, là không tánh, có dục làm chủ. Vào lúc ấy, có xúc... cho đến... có sự không tán loạn... cho đến... những pháp này là thiện. Do đã thực hành, đã tu tiến chính thiền siêu thế thiện ấy, (phát sanh) quả, sau khi đã ly dục... cho đến... chứng và trú thiền thứ nhất có khổ hành lộ, có độn thắng trí, là không tánh, có dục làm chủ. Vào lúc ấy, có xúc... cho đến... có sự không tán loạn... cho đến... những pháp này là vô ký.

539. කතමෙ [Pg.130] ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා. තස්සෙව ලොකුත්තරස්ස කුසලස්ස ඣානස්ස කතත්තා භාවිතත්තා විපාකං විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අනිමිත්තං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

539. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế có tính cách xuất ly, đưa đến sự không tích tập, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, sau khi đã ly dục... (v.v)... chứng đạt và an trú thiền thứ nhất là pháp hành khó khăn, thắng trí chậm lẹ, là không tánh, có dục làm chủ; vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có không phóng dật... (v.v)... những pháp này là thiện. Do chính thiền siêu thế thiện ấy đã được thực hiện, đã được tu tập, (nên có) quả dị thục là sau khi đã ly dục... (v.v)... chứng đạt và an trú thiền thứ nhất là pháp hành khó khăn, thắng trí chậm lẹ, là vô tướng, có dục làm chủ; vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có không phóng dật... (v.v)... những pháp này là vô ký.

540. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා. තස්සෙව ලොකුත්තරස්ස කුසලස්ස ඣානස්ස කතත්තා භාවිතත්තා විපාකං විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

540. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế có tính cách xuất ly, đưa đến sự không tích tập, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, sau khi đã ly dục... (v.v)... chứng đạt và an trú thiền thứ nhất là pháp hành khó khăn, thắng trí chậm lẹ, là không tánh, có dục làm chủ; vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có không phóng dật... (v.v)... những pháp này là thiện. Do chính thiền siêu thế thiện ấy đã được thực hiện, đã được tu tập, (nên có) quả dị thục là sau khi đã ly dục... (v.v)... chứng đạt và an trú thiền thứ nhất là pháp hành khó khăn, thắng trí chậm lẹ, là vô nguyện, có dục làm chủ; vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có không phóng dật... (v.v)... những pháp này là vô ký.

541. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති කුසලං…පෙ… දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති විපාකො…පෙ… දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති කුසලං…පෙ… දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අනිමිත්තං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති විපාකො…පෙ… දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති කුසලං…පෙ… දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති විපාකො, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

541. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế có tính cách xuất ly, đưa đến sự không tích tập, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, do sự tịnh chỉ tầm và tứ... (v.v)... chứng đạt và an trú thiền thứ nhì... (v.v)... thiền thứ ba... (v.v)... thiền thứ tư... (v.v)... thiền thứ nhất... (v.v)... thiền thứ năm là pháp hành khó khăn, thắng trí chậm lẹ, là không tánh, có dục làm chủ, là thiện... (v.v)... là pháp hành khó khăn, thắng trí chậm lẹ, là không tánh, có dục làm chủ, là quả dị thục... (v.v)... là pháp hành khó khăn, thắng trí chậm lẹ, là không tánh, có dục làm chủ, là thiện... (v.v)... là pháp hành khó khăn, thắng trí chậm lẹ, là vô tướng, có dục làm chủ, là quả dị thục... (v.v)... là pháp hành khó khăn, thắng trí chậm lẹ, là không tánh, có dục làm chủ, là thiện... (v.v)... là pháp hành khó khăn, thắng trí chậm lẹ, là vô nguyện, có dục làm chủ, là quả dị thục; vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có không phóng dật... (v.v)... những pháp này là vô ký.

542. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා [Pg.131] පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං…පෙ… සුඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං…පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං …පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති කුසලං…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති විපාකො…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති කුසලං…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අනිමිත්තං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති විපාකො…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති කුසලං…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති විපාකො, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

542. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế có tính cách xuất ly, đưa đến sự không tích tập, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, sau khi đã ly dục... (v.v)... chứng đạt và an trú thiền thứ nhất là pháp hành khó khăn, thắng trí nhanh lẹ, là không tánh, có dục làm chủ... (v.v)... là pháp hành dễ dàng, thắng trí chậm lẹ, là không tánh, có dục làm chủ... (v.v)... là pháp hành dễ dàng, thắng trí nhanh lẹ, là không tánh, có dục làm chủ... (v.v)... chứng đạt và an trú thiền thứ nhì... (v.v)... thiền thứ ba... (v.v)... thiền thứ tư... (v.v)... thiền thứ nhất... (v.v)... thiền thứ năm là pháp hành dễ dàng, thắng trí nhanh lẹ, là không tánh, có dục làm chủ, là thiện... (v.v)... là pháp hành dễ dàng, thắng trí nhanh lẹ, là không tánh, có dục làm chủ, là quả dị thục... (v.v)... là pháp hành dễ dàng, thắng trí nhanh lẹ, là không tánh, có dục làm chủ, là thiện... (v.v)... là pháp hành dễ dàng, thắng trí nhanh lẹ, là vô tướng, có dục làm chủ, là quả dị thục... (v.v)... là pháp hành dễ dàng, thắng trí nhanh lẹ, là không tánh, có dục làm chủ, là thiện... (v.v)... là pháp hành dễ dàng, thắng trí nhanh lẹ, là vô nguyện, có dục làm chủ, là quả dị thục; vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có không phóng dật... (v.v)... những pháp này là vô ký.

543. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති අප්පණිහිතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා. තස්සෙව ලොකුත්තරස්ස කුසලස්ස ඣානස්ස කතත්තා භාවිතත්තා විපාකං විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති අප්පණිහිතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

543. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế có tính cách xuất ly, đưa đến sự không tích tập, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, sau khi đã ly dục... (v.v)... chứng đạt và an trú thiền thứ nhất là vô nguyện, có dục làm chủ; vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có không phóng dật... (v.v)... những pháp này là thiện. Do chính thiền siêu thế thiện ấy đã được thực hiện, đã được tu tập, (nên có) quả dị thục là sau khi đã ly dục... (v.v)... chứng đạt và an trú thiền thứ nhất là vô nguyện, có dục làm chủ; vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có không phóng dật... (v.v)... những pháp này là vô ký.

544. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති අප්පණිහිතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා. තස්සෙව ලොකුත්තරස්ස කුසලස්ස ඣානස්ස කතත්තා භාවිතත්තා විපාකං විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති, අනිමිත්තං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

544. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế có tính cách xuất ly, đưa đến sự không tích tập, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, sau khi đã ly dục... (v.v)... chứng đạt và an trú thiền thứ nhất là vô nguyện, có dục làm chủ; vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có không phóng dật... (v.v)... những pháp này là thiện. Do chính thiền siêu thế thiện ấy đã được thực hiện, đã được tu tập, (nên có) quả dị thục là sau khi đã ly dục... (v.v)... chứng đạt và an trú thiền thứ nhất là vô tướng, có dục làm chủ; vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có không phóng dật... (v.v)... những pháp này là vô ký.

545. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති අප්පණිහිතං [Pg.132] ඡන්දාධිපතෙය්‍යං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා. තස්සෙව ලොකුත්තරස්ස කුසලස්ස ඣානස්ස කතත්තා භාවිතත්තා විපාකං විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඤ්ඤතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

545. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế có khả năng xuất ly, đưa đến sự không tích tập, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, sau khi đã ly dục... (v.v)... chứng và trú thiền thứ nhất là vô nguyện, với dục làm chủ; vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có sự không phóng dật... (v.v)... những pháp này là thiện. Do vì thiền thiện siêu thế ấy đã được thực hiện, đã được tu tập, (phát sinh) quả, sau khi đã ly dục... (v.v)... chứng và trú thiền thứ nhất là không tánh, với dục làm chủ; vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có sự không phóng dật... (v.v)... những pháp này là vô ký.

546. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති අප්පණිහිතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති කුසලං…පෙ… අප්පණිහිතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති විපාකො…පෙ… අප්පණිහිතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති කුසලං …පෙ… අනිමිත්තං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති විපාකො…පෙ… අප්පණිහිතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති කුසලං…පෙ… සුඤ්ඤතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති විපාකො, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

546. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế có khả năng xuất ly, đưa đến sự không tích tập, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ... (v.v)... thiền thứ nhì... (v.v)... thiền thứ ba... (v.v)... thiền thứ tư... (v.v)... chứng và trú thiền thứ năm là vô nguyện, với dục làm chủ, đây là thiện... (v.v)... vô nguyện, với dục làm chủ, đây là quả... (v.v)... vô nguyện, với dục làm chủ, đây là thiện... (v.v)... vô tướng, với dục làm chủ, đây là quả... (v.v)... vô nguyện, với dục làm chủ, đây là thiện... (v.v)... không tánh, với dục làm chủ, đây là quả; vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có sự không phóng dật... (v.v)... những pháp này là vô ký.

547. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා. තස්සෙව ලොකුත්තරස්ස කුසලස්ස ඣානස්ස කතත්තා භාවිතත්තා විපාකං විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

547. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế có khả năng xuất ly, đưa đến sự không tích tập, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, sau khi đã ly dục... (v.v)... chứng và trú thiền thứ nhất có sự thực hành khó khăn, có sự thắng tri chậm chạp, là vô nguyện, với dục làm chủ; vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có sự không phóng dật... (v.v)... những pháp này là thiện. Do vì thiền thiện siêu thế ấy đã được thực hiện, đã được tu tập, (phát sinh) quả, sau khi đã ly dục... (v.v)... chứng và trú thiền thứ nhất có sự thực hành khó khăn, có sự thắng tri chậm chạp, là vô nguyện, với dục làm chủ; vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có sự không phóng dật... (v.v)... những pháp này là vô ký.

548. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා. තස්සෙව ලොකුත්තරස්ස කුසලස්ස ඣානස්ස කතත්තා භාවිතත්තා විපාකං විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අනිමිත්තං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං[Pg.133], තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

548. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế có khả năng xuất ly, đưa đến sự không tích tập, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, sau khi đã ly dục... (v.v)... chứng và trú thiền thứ nhất có sự thực hành khó khăn, có sự thắng tri chậm chạp, là vô nguyện, với dục làm chủ; vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có sự không phóng dật... (v.v)... những pháp này là thiện. Do vì thiền thiện siêu thế ấy đã được thực hiện, đã được tu tập, (phát sinh) quả, sau khi đã ly dục... (v.v)... chứng và trú thiền thứ nhất có sự thực hành khó khăn, có sự thắng tri chậm chạp, là vô tướng, với dục làm chủ; vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có sự không phóng dật... (v.v)... những pháp này là vô ký.

549. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා. තස්සෙව ලොකුත්තරස්ස කුසලස්ස ඣානස්ස කතත්තා භාවිතත්තා විපාකං විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

549. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế có khả năng xuất ly, đưa đến sự không tích tập, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, sau khi đã ly dục... (v.v)... chứng và trú thiền thứ nhất có sự thực hành khó khăn, có sự thắng tri chậm chạp, là vô nguyện, với dục làm chủ; vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có sự không phóng dật... (v.v)... những pháp này là thiện. Do vì thiền thiện siêu thế ấy đã được thực hiện, đã được tu tập, (phát sinh) quả, sau khi đã ly dục... (v.v)... chứng và trú thiền thứ nhất có sự thực hành khó khăn, có sự thắng tri chậm chạp, là không tánh, với dục làm chủ; vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có sự không phóng dật... (v.v)... những pháp này là vô ký.

550. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති කුසලං…පෙ… දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති විපාකො…පෙ… දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති කුසලං…පෙ… දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අනිමිත්තං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති විපාකො…පෙ… දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති කුසලං…පෙ… දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති විපාකො, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

550. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế có khả năng xuất ly, đưa đến sự không tích tập, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ... (v.v)... thiền thứ nhì... (v.v)... thiền thứ ba... (v.v)... thiền thứ tư... (v.v)... chứng và trú thiền thứ năm có sự thực hành khó khăn, có sự thắng tri chậm chạp, là vô nguyện, với dục làm chủ, đây là thiện... (v.v)... có sự thực hành khó khăn, có sự thắng tri chậm chạp, là vô nguyện, với dục làm chủ, đây là quả... (v.v)... có sự thực hành khó khăn, có sự thắng tri chậm chạp, là vô nguyện, với dục làm chủ, đây là thiện... (v.v)... có sự thực hành khó khăn, có sự thắng tri chậm chạp, là vô tướng, với dục làm chủ, đây là quả... (v.v)... có sự thực hành khó khăn, có sự thắng tri chậm chạp, là vô nguyện, với dục làm chủ, đây là thiện... (v.v)... có sự thực hành khó khăn, có sự thắng tri chậm chạp, là không tánh, với dục làm chủ, đây là quả; vào lúc ấy, có xúc... (v.v)... có sự không phóng dật... (v.v)... những pháp này là vô ký.

551. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං…පෙ… සුඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං…පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති කුසලං…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති විපාකො…පෙ… සුඛපටිපදං [Pg.134] ඛිප්පාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති කුසලං…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අනිමිත්තං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති විපාකො…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං අප්පණිහිතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති කුසලං…පෙ… සුඛපටිපදං ඛිප්පාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යන්ති විපාකො, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

551. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc tu tập thiền siêu thế, có tính cách xuất ly, không tăng trưởng (nghiệp hữu), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, ly dục ... y như trên ... chứng và trú thiền thứ nhất, là pháp hành khổ, thắng trí nhanh, vô nguyện, với dục làm chủ ... y như trên ... là pháp hành lạc, thắng trí chậm, vô nguyện, với dục làm chủ ... y như trên ... là pháp hành lạc, thắng trí nhanh, vô nguyện, với dục làm chủ ... y như trên ... thiền thứ hai ... y như trên ... thiền thứ ba ... y như trên ... thiền thứ tư ... y như trên ... thiền thứ nhất ... y như trên ... chứng và trú thiền thứ năm, là pháp hành lạc, thắng trí nhanh, vô nguyện, với dục làm chủ, (đây là) thiện ... y như trên ... là pháp hành lạc, thắng trí nhanh, vô nguyện, với dục làm chủ, (đây là) quả ... y như trên ... là pháp hành lạc, thắng trí nhanh, vô nguyện, với dục làm chủ, (đây là) thiện ... y như trên ... là pháp hành lạc, thắng trí nhanh, vô tướng, với dục làm chủ, (đây là) quả ... y như trên ... là pháp hành lạc, thắng trí nhanh, vô nguyện, với dục làm chủ, (đây là) thiện ... y như trên ... là pháp hành lạc, thắng trí nhanh, không tánh, với dục làm chủ, (đây là) quả. Vào lúc ấy, có xúc ... y như trên ... có không-phóng-dật ... y như trên ... những pháp này là vô ký.

552. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං මග්ගං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං සතිපට්ඨානං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං සම්මප්පධානං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං ඉද්ධිපාදං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං ඉන්ද්‍රියං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං බලං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං බොජ්ඣඞ්ගං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං සච්චං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං සමථං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං ධම්මං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං ඛන්ධං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං ආයතනං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං ධාතුං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං ආහාරං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං ඵස්සං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං වෙදනං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං සඤ්ඤං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං චෙතනං භාවෙති…පෙ… ලොකුත්තරං චිත්තං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං දිට්ඨිගතානං පහානාය පඨමාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා. තස්සෙව ලොකුත්තරස්ස කුසලස්ස ඣානස්ස කතත්තා භාවිතත්තා විපාකං විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං…පෙ… අනිමිත්තං…පෙ… අප්පණිහිතං ඡන්දාධිපතෙය්‍යං…පෙ… වීරියාධිපතෙය්‍යං…පෙ… චිත්තාධිපතෙය්‍යං…පෙ… වීමංසාධිපතෙය්‍යං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

552. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc tu tập đạo siêu thế ... y như trên ... tu tập niệm xứ siêu thế ... y như trên ... tu tập chánh cần siêu thế ... y như trên ... tu tập như ý túc siêu thế ... y như trên ... tu tập quyền siêu thế ... y như trên ... tu tập lực siêu thế ... y như trên ... tu tập giác chi siêu thế ... y như trên ... tu tập đế siêu thế ... y như trên ... tu tập chỉ siêu thế ... y như trên ... tu tập pháp siêu thế ... y như trên ... tu tập uẩn siêu thế ... y như trên ... tu tập xứ siêu thế ... y như trên ... tu tập giới siêu thế ... y như trên ... tu tập vật thực siêu thế ... y như trên ... tu tập xúc siêu thế ... y như trên ... tu tập thọ siêu thế ... y như trên ... tu tập tưởng siêu thế ... y như trên ... tu tập tư siêu thế ... y như trên ... tu tập tâm siêu thế, có tính cách xuất ly, không tăng trưởng (nghiệp hữu), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, ly dục ... y như trên ... chứng và trú thiền thứ nhất, là pháp hành khổ, thắng trí chậm, với dục làm chủ. Vào lúc ấy, có xúc ... y như trên ... có không-phóng-dật ... y như trên ... những pháp này là thiện. Do thiền siêu thế thiện ấy đã được thực hiện, đã được tu tập, (nên có) quả là ly dục ... y như trên ... chứng và trú thiền thứ nhất, là pháp hành khổ, thắng trí chậm, không tánh ... y như trên ... vô tướng ... y như trên ... vô nguyện, với dục làm chủ ... y như trên ... với cần làm chủ ... y như trên ... với tâm làm chủ ... y như trên ... với thẩm làm chủ. Vào lúc ấy, có xúc ... y như trên ... có không-phóng-dật ... y như trên ... những pháp này là vô ký.

පඨමමග්ගවිපාකො.

Quả của Sơ Đạo.

දුතියාදිමග්ගවිපාකො

Quả của đạo thứ hai trở lên

553. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ ලොකුත්තරං ඣානං භාවෙති නිය්‍යානිකං අපචයගාමිං කාමරාගබ්‍යාපාදානං [Pg.135] තනුභාවාය දුතියාය භූමියා පත්තියා…පෙ… කාමරා ගබ්‍යාපාදානං අනවසෙසප්පහානාය තතියාය භූමියා පත්තියා…පෙ… රූපරාගඅරූපරාගමානඋද්ධච්චඅවිජ්ජාය අනවසෙසප්පහානාය චතුත්ථාය භූමියා පත්තියා විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අඤ්ඤින්ද්‍රියං හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා කුසලා. තස්සෙව ලොකුත්තරස්ස කුසලස්ස ඣානස්ස කතත්තා භාවිතත්තා විපාකං විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති දුක්ඛපටිපදං දන්ධාභිඤ්ඤං සුඤ්ඤතං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අඤ්ඤාතාවින්ද්‍රියං හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

553. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc tu tập thiền siêu thế, có tính cách xuất ly, không tăng trưởng (nghiệp hữu), để làm muội lược dục ái và sân, để chứng đạt địa vị thứ hai ... y như trên ... để đoạn trừ không còn dư sót dục ái và sân, để chứng đạt địa vị thứ ba ... y như trên ... để đoạn trừ không còn dư sót sắc ái, vô sắc ái, mạn, trạo cử, vô minh, để chứng đạt địa vị thứ tư, ly dục ... y như trên ... chứng và trú thiền thứ nhất, là pháp hành khổ, thắng trí chậm. Vào lúc ấy, có xúc ... y như trên ... có vị tri quyền ... y như trên ... có không-phóng-dật ... y như trên ... những pháp này là thiện. Do thiền siêu thế thiện ấy đã được thực hiện, đã được tu tập, (nên có) quả là ly dục ... y như trên ... chứng và trú thiền thứ nhất, là pháp hành khổ, thắng trí chậm, không tánh. Vào lúc ấy, có xúc ... y như trên ... có cụ tri quyền ... y như trên ... có không-phóng-dật ... y như trên ... và những pháp vô sắc nào khác khởi lên do duyên sanh có mặt vào lúc ấy – những pháp này là vô ký.

554. කතමො තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති? යො තස්මිං සමයෙ ඵස්සො ඵුසනා සංඵුසනා සංඵුසිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ….

554. Vào lúc ấy, xúc là gì? Vào lúc ấy, sự xúc chạm, sự tiếp xúc, sự giao tiếp, trạng thái đã tiếp xúc – đây là xúc vào lúc ấy ... y như trên ...

555. කතමං තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤාතාවින්ද්‍රියං හොති? යා තෙසං අඤ්ඤාතාවීනං ධම්මානං අඤ්ඤා පඤ්ඤා පජානනා විචයො පවිචයො ධම්මවිචයො සල්ලක්ඛණා උපලක්ඛණා පච්චුපලක්ඛණා පණ්ඩිච්චං කොසල්ලං නෙපුඤ්ඤං වෙභබ්‍යා චින්තා උපපරික්ඛා භූරී මෙධා පරිණායිකා විපස්සනා සම්පජඤ්ඤං පතොදො පඤ්ඤා පඤ්ඤින්ද්‍රියං පඤ්ඤාබලං පඤ්ඤාසත්ථං පඤ්ඤාපාසාදො පඤ්ඤාආලොකො පඤ්ඤාඔභාසො පඤ්ඤාපජ්ජොතො පඤ්ඤාරතනං අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි ධම්මවිචයසම්බොජ්ඣඞ්ගො මග්ගඞ්ගං මග්ගපරියාපන්නං – ඉදං තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤාතාවින්ද්‍රියං හොති…පෙ… යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

555. Vào lúc ấy, cụ tri quyền là gì? Đối với các pháp đã được biết rõ, sự đã biết, trí tuệ, sự hiểu biết, sự thẩm sát, sự thẩm xét, sự trạch pháp, sự ghi nhận, sự nhận thức, sự đối chiếu, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh xảo, sự sáng suốt, sự suy tư, sự quán xét, sự quảng bác, sự minh mẫn, sự hướng đạo, sự quán thấy, sự tỉnh giác, sự thúc đẩy, trí tuệ, tuệ quyền, tuệ lực, tuệ kiếm, tuệ đài, tuệ quang, tuệ chiếu, tuệ đăng, tuệ bảo, vô si, trạch pháp, chánh kiến, trạch pháp giác chi, là đạo chi, thuộc về đạo – đây là cụ tri quyền vào lúc ấy ... y như trên ... và những pháp vô sắc nào khác khởi lên do duyên sanh có mặt vào lúc ấy – những pháp này là vô ký.

දුතියාදිමග්ගවිපාකො.

Hết phần Quả của đạo thứ hai trở lên.

ලොකුත්තරවිපාකො.

Hết phần Quả Siêu Thế.

අකුසලවිපාකඅබ්‍යාකතං

Tâm Vô Ký Quả Bất Thiện

අකුසලවිපාකපඤ්චවිඤ්ඤාණානි

Năm Thức Quả Bất Thiện

556. කතමෙ [Pg.136] ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ අකුසලස්ස කම්මස්ස කතත්තා උපචිතත්තා විපාකං චක්ඛුවිඤ්ඤාණං උප්පන්නං හොති උපෙක්ඛාසහගතං රූපාරම්මණං…පෙ… සොතවිඤ්ඤාණං උප්පන්නං හොති උපෙක්ඛාසහගතං සද්දාරම්මණං…පෙ… ඝානවිඤ්ඤාණං උප්පන්නං හොති උපෙක්ඛාසහගතං ගන්ධාරම්මණං …පෙ… ජිව්හාවිඤ්ඤාණං උප්පන්නං හොති උපෙක්ඛාසහගතං රසාරම්මණං…පෙ… කායවිඤ්ඤාණං උප්පන්නං හොති දුක්ඛසහගතං ඵොට්ඨබ්බාරම්මණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති, වෙදනා හොති, සඤ්ඤා හොති, චෙතනා හොති, චිත්තං හොති, දුක්ඛං හොති, චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති, මනින්ද්‍රියං හොති, දුක්ඛින්ද්‍රියං හොති, ජීවිතින්ද්‍රියං හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

556. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc mà do nghiệp bất thiện đã được làm, đã được tích lũy, quả nhãn thức câu hành với xả, lấy sắc làm đối tượng, đã sanh khởi ... cho đến ... quả nhĩ thức câu hành với xả, lấy thinh làm đối tượng, đã sanh khởi ... cho đến ... quả tỷ thức câu hành với xả, lấy khí làm đối tượng, đã sanh khởi ... cho đến ... quả thiệt thức câu hành với xả, lấy vị làm đối tượng, đã sanh khởi ... cho đến ... quả thân thức câu hành với khổ, lấy xúc làm đối tượng, đã sanh khởi; vào lúc ấy, có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có khổ, có nhất tâm, có ý quyền, có khổ quyền, có mạng quyền; và vào lúc ấy, còn có những pháp vô sắc nào khác nữa sanh khởi do duyên sanh – những pháp này là vô ký.

557. කතමො තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති? යො තස්මිං සමයෙ ඵස්සො ඵුසනා සංඵුසනා සංඵුසිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති.

557. Vào lúc ấy, xúc là gì? Vào lúc ấy, sự xúc chạm nào, sự tiếp xúc, sự giao tiếp, bản chất của sự tiếp xúc – đây là xúc vào lúc ấy.

558. කතමා තස්මිං සමයෙ වෙදනා හොති? යං තස්මිං සමයෙ තජ්ජාකායවිඤ්ඤාණධාතුසම්ඵස්සජං කායිකං අසාතං කායිකං දුක්ඛං කායසම්ඵස්සජං අසාතං දුක්ඛං වෙදයිතං කායසම්ඵස්සජා අසාතා දුක්ඛා වෙදනා – අයං තස්මිං සමයෙ වෙදනා හොති…පෙ….

558. Vào lúc ấy, thọ là gì? Vào lúc ấy, sự không hài lòng thuộc thân, sự khổ thuộc thân nào sanh do xúc của thân thức giới tương ứng ấy; sự cảm thọ khổ không hài lòng sanh do thân xúc; thọ khổ không hài lòng sanh do thân xúc – đây là thọ vào lúc ấy ... cho đến ...

559. කතමං තස්මිං සමයෙ දුක්ඛං හොති? යං තස්මිං සමයෙ කායිකං අසාතං කායිකං දුක්ඛං කායසම්ඵස්සජං අසාතං දුක්ඛං වෙදයිතං කායසම්ඵස්සජා අසාතා දුක්ඛා වෙදනා – ඉදං තස්මිං සමයෙ දුක්ඛං හොති…පෙ….

559. Vào lúc ấy, khổ là gì? Vào lúc ấy, sự không hài lòng thuộc thân, sự khổ thuộc thân nào; sự cảm thọ khổ không hài lòng sanh do thân xúc; thọ khổ không hài lòng sanh do thân xúc – đây là khổ vào lúc ấy ... cho đến ...

560. කතමං තස්මිං සමයෙ දුක්ඛින්ද්‍රියං හොති? යං තස්මිං සමයෙ කායිකං අසාතං කායිකං දුක්ඛං කායසම්ඵස්සජං අසාතං දුක්ඛං වෙදයිතං කායසම්ඵස්සජා අසාතා දුක්ඛා වෙදනා – ඉදං තස්මිං සමයෙ දුක්ඛින්ද්‍රියං හොති…පෙ… යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

560. Vào lúc ấy, khổ quyền là gì? Vào lúc ấy, sự không hài lòng thuộc thân, sự khổ thuộc thân nào; sự cảm thọ khổ không hài lòng sanh do thân xúc; thọ khổ không hài lòng sanh do thân xúc – đây là khổ quyền vào lúc ấy ... cho đến ... và vào lúc ấy, còn có những pháp vô sắc nào khác nữa sanh khởi do duyên sanh – những pháp này là vô ký.

තස්මිං [Pg.137] ඛො පන සමයෙ චත්තාරො ඛන්ධා හොන්ති, ද්වායතනානි හොන්ති, ද්වෙ ධාතුයො හොන්ති, තයො ආහාරා හොන්ති, තීණින්ද්‍රියානි හොන්ති, එකො ඵස්සො හොති…පෙ… එකා කායවිඤ්ඤාණධාතු හොති, එකං ධම්මායතනං හොති, එකා ධම්මධාතු හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා…පෙ….

Lại nữa, vào lúc ấy, có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba vật thực, có ba quyền, có một xúc ... cho đến ... có một thân thức giới, có một pháp xứ, có một pháp giới; và vào lúc ấy, còn có những pháp vô sắc nào khác nữa sanh khởi do duyên sanh – những pháp này là vô ký ... cho đến ...

561. කතමො තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති? ඵස්සො චෙතනා චිත්තස්සෙකග්ගතා ජීවිතින්ද්‍රියං; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා ඨපෙත්වා වෙදනාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා සඤ්ඤාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා විඤ්ඤාණක්ඛන්ධං – අයං තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

561. Vào lúc ấy, hành uẩn là gì? Xúc, tư, nhất tâm, mạng quyền; và vào lúc ấy, còn có những pháp vô sắc nào khác nữa sanh khởi do duyên sanh, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào lúc ấy ... cho đến ... những pháp này là vô ký.

අකුසලවිපාකපඤ්චවිඤ්ඤාණානි.

Năm thức quả bất thiện.

අකුසලවිපාකමනොධාතු

Ý giới quả bất thiện.

562. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ අකුසලස්ස කම්මස්ස කතත්තා උපචිතත්තා විපාකා මනොධාතු උප්පන්නා හොති උපෙක්ඛාසහගතා රූපාරම්මණා වා…පෙ… ඵොට්ඨබ්බාරම්මණා වා යං යං වා පනාරබ්භ, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති, වෙදනා හොති, සඤ්ඤා හොති, චෙතනා හොති, චිත්තං හොති, විතක්කො හොති, විචාරො හොති, උපෙක්ඛා හොති, චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති, මනින්ද්‍රියං හොති, උපෙක්ඛින්ද්‍රියං හොති, ජීවිතින්ද්‍රියං හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා…පෙ….

562. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc mà do nghiệp bất thiện đã được làm, đã được tích lũy, quả ý giới câu hành với xả, hoặc lấy sắc làm đối tượng ... cho đến ... hoặc lấy xúc làm đối tượng, hoặc lấy bất cứ đối tượng nào làm đối tượng, đã sanh khởi; vào lúc ấy, có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có xả, có nhất tâm, có ý quyền, có xả quyền, có mạng quyền; và vào lúc ấy, còn có những pháp vô sắc nào khác nữa sanh khởi do duyên sanh – những pháp này là vô ký ... cho đến ...

තස්මිං ඛො පන සමයෙ චත්තාරො ඛන්ධා හොන්ති, ද්වායතනානි හොන්ති, ද්වෙ ධාතුයො හොන්ති, තයො ආහාරා හොන්ති, තීණින්ද්‍රියානි හොන්ති, එකො ඵස්සො හොති…පෙ… එකා මනොධාතු හොති, එකං ධම්මායතනං හොති, එකා ධම්මධාතු හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා…පෙ….

Lại nữa, vào lúc ấy, có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba vật thực, có ba quyền, có một xúc ... cho đến ... có một ý giới, có một pháp xứ, có một pháp giới; và vào lúc ấy, còn có những pháp vô sắc nào khác nữa sanh khởi do duyên sanh – những pháp này là vô ký ... cho đến ...

563. කතමො [Pg.138] තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති? ඵස්සො චෙතනා විතක්කො විචාරො චිත්තස්සෙකග්ගතා ජීවිතින්ද්‍රියං; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා ඨපෙත්වා වෙදනාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා සඤ්ඤාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා විඤ්ඤාණක්ඛන්ධං – අයං තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

563. Vào lúc ấy, hành uẩn là gì? Xúc, tư, tầm, tứ, nhất tâm, mạng quyền; và vào lúc ấy, còn có những pháp vô sắc nào khác nữa sanh khởi do duyên sanh, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào lúc ấy ... cho đến ... những pháp này là vô ký.

අකුසලවිපාකා මනොධාතු.

Ý giới quả bất thiện.

අකුසලවිපාකමනොවිඤ්ඤාණධාතු

Ý thức giới quả bất thiện.

564. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ අකුසලස්ස කම්මස්ස කතත්තා උපචිතත්තා විපාකා මනොවිඤ්ඤාණධාතු උප්පන්නා හොති උපෙක්ඛාසහගතා රූපාරම්මණා වා…පෙ… ධම්මාරම්මණා වා යං යං වා පනාරබ්භ, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති, වෙදනා හොති, සඤ්ඤා හොති, චෙතනා හොති, චිත්තං හොති, විතක්කො හොති, විචාරො හොති, උපෙක්ඛා හොති, චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති, මනින්ද්‍රියං හොති, උපෙක්ඛින්ද්‍රියං හොති, ජීවිතින්ද්‍රියං හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා…පෙ….

564. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc mà do nghiệp bất thiện đã được làm, đã được tích lũy, quả ý thức giới câu hành với xả, hoặc lấy sắc làm đối tượng ... cho đến ... hoặc lấy pháp làm đối tượng, hoặc lấy bất cứ đối tượng nào làm đối tượng, đã sanh khởi; vào lúc ấy, có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có xả, có nhất tâm, có ý quyền, có xả quyền, có mạng quyền; và vào lúc ấy, còn có những pháp vô sắc nào khác nữa sanh khởi do duyên sanh – những pháp này là vô ký ... cho đến ...

තස්මිං ඛො පන සමයෙ චත්තාරො ඛන්ධා හොන්ති, ද්වායතනානි හොන්ති, ද්වෙ ධාතුයො හොන්ති, තයො ආහාරා හොන්ති, තීණින්ද්‍රියානි හොන්ති, එකො ඵස්සො හොති…පෙ… එකා මනොවිඤ්ඤාණධාතු හොති, එකං ධම්මායතනං හොති, එකා ධම්මධාතු හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා…පෙ….

Vào lúc bấy giờ, có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba vật thực, có ba quyền, có một xúc... tóm lại... có một ý thức giới, có một pháp xứ, có một pháp giới; và vào lúc bấy giờ, còn có những pháp vô sắc nào khác hiện hữu, được sanh khởi do duyên – những pháp này là vô ký... tóm lại...

565. කතමො තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති? ඵස්සො චෙතනා විතක්කො විචාරො චිත්තස්සෙකග්ගතා ජීවිතින්ද්‍රියං; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා ඨපෙත්වා වෙදනාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා [Pg.139] සඤ්ඤාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා විඤ්ඤාණක්ඛන්ධං – අයං තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

565. Vào lúc bấy giờ, thế nào là hành uẩn? Có xúc, tư, tầm, tứ, nhất tâm, mạng quyền; và vào lúc bấy giờ, còn có những pháp vô sắc nào khác hiện hữu, được sanh khởi do duyên, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào lúc bấy giờ... tóm lại... những pháp này là vô ký.

අකුසලවිපාකා මනොවිඤ්ඤාණධාතු.

Ý thức giới quả của bất thiện.

විපාකා අබ්‍යාකතා.

Pháp vô ký quả dị thục.

අහෙතුකකිරියාඅබ්‍යාකතං

Pháp vô ký duy tác vô nhân

කිරියාමනොධාතු

Ý giới duy tác

566. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ මනොධාතු උප්පන්නා හොති කිරියා නෙව කුසලා නාකුසලා න ච කම්මවිපාකා උපෙක්ඛාසහගතා රූපාරම්මණා වා…පෙ… ඵොට්ඨබ්බාරම්මණා වා යං යං වා පනාරබ්භ, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති, වෙදනා හොති, සඤ්ඤා හොති, චෙතනා හොති, චිත්තං හොති, විතක්කො හොති, විචාරො හොති, උපෙක්ඛා හොති, චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති, මනින්ද්‍රියං හොති, උපෙක්ඛින්ද්‍රියං හොති, ජීවිතින්ද්‍රියං හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා…පෙ….

566. Thế nào là các pháp vô ký? Vào lúc nào ý giới sanh khởi, là (tâm) duy tác, không phải thiện cũng không phải bất thiện, và không phải là quả của nghiệp, câu hành với xả, có sắc làm đối tượng... tóm lại... hoặc có xúc làm đối tượng, hoặc bắt lấy bất cứ đối tượng nào; vào lúc bấy giờ có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có xả, có nhất tâm, có ý quyền, có xả quyền, có mạng quyền; và vào lúc bấy giờ, còn có những pháp vô sắc nào khác hiện hữu, được sanh khởi do duyên – những pháp này là vô ký... tóm lại...

තස්මිං ඛො පන සමයෙ චත්තාරො ඛන්ධා හොන්ති, ද්වායතනානි හොන්ති, ද්වෙ ධාතුයො හොන්ති, තයො ආහාරා හොන්ති, තීණින්ද්‍රියානි හොන්ති, එකො ඵස්සො හොති…පෙ… එකා මනොධාතු හොති, එකං ධම්මායතනං හොති, එකා ධම්මධාතු හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා…පෙ….

Vào lúc bấy giờ, có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba vật thực, có ba quyền, có một xúc... tóm lại... có một ý giới, có một pháp xứ, có một pháp giới; và vào lúc bấy giờ, còn có những pháp vô sắc nào khác hiện hữu, được sanh khởi do duyên – những pháp này là vô ký... tóm lại...

567. කතමො තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති? ඵස්සො චෙතනා විතක්කො විචාරො චිත්තස්සෙකග්ගතා ජීවිතින්ද්‍රියං; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා ඨපෙත්වා වෙදනාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා සඤ්ඤාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා විඤ්ඤාණක්ඛන්ධං – අයං තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

567. Vào lúc bấy giờ, thế nào là hành uẩn? Có xúc, tư, tầm, tứ, nhất tâm, mạng quyền; và vào lúc bấy giờ, còn có những pháp vô sắc nào khác hiện hữu, được sanh khởi do duyên, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào lúc bấy giờ... tóm lại... những pháp này là vô ký.

කිරියා මනොධාතු.

Ý giới duy tác.

කිරියාමනොවිඤ්ඤාණධාතුසොමනස්සසහගතා

Ý thức giới duy tác câu hành với hỷ

568. කතමෙ [Pg.140] ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ මනොවිඤ්ඤාණධාතු උප්පන්නා හොති කිරියා නෙව කුසලා නාකුසලා න ච කම්මවිපාකා සොමනස්සසහගතා රූපාරම්මණා වා…පෙ… ධම්මාරම්මණා වා යං යං වා පනාරබ්භ, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති, වෙදනා හොති, සඤ්ඤා හොති, චෙතනා හොති, චිත්තං හොති, විතක්කො හොති, විචාරො හොති, පීති හොති, සුඛං හොති, චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති, වීරියින්ද්‍රියං හොති, සමාධින්ද්‍රියං හොති, මනින්ද්‍රියං හොති, සොමනස්සින්ද්‍රියං හොති, ජීවිතින්ද්‍රියං හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

568. Thế nào là các pháp vô ký? Vào lúc nào ý thức giới sanh khởi, là (tâm) duy tác, không phải thiện cũng không phải bất thiện, và không phải là quả của nghiệp, câu hành với hỷ, có sắc làm đối tượng... tóm lại... hoặc có pháp làm đối tượng, hoặc bắt lấy bất cứ đối tượng nào; vào lúc bấy giờ có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có phỉ, có lạc, có nhất tâm, có tấn quyền, có định quyền, có ý quyền, có hỷ quyền, có mạng quyền; và vào lúc bấy giờ, còn có những pháp vô sắc nào khác hiện hữu, được sanh khởi do duyên – những pháp này là vô ký.

569. කතමො තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති? යො තස්මිං සමයෙ ඵස්සො ඵුසනා සංඵුසනා සංඵුසිතත්තං – අයං තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ….

569. Vào lúc bấy giờ, thế nào là xúc? Vào lúc bấy giờ, sự xúc chạm, sự tiếp xúc, sự giao tiếp, trạng thái đã tiếp xúc nào có mặt – đây là xúc vào lúc bấy giờ... tóm lại...

570. කතමා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති? යා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්ස ඨිති සණ්ඨිති අවට්ඨිති අවිසාහාරො අවික්ඛෙපො අවිසාහටමානසතා සමථො සමාධින්ද්‍රියං සමාධිබලං – අයං තස්මිං සමයෙ චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති.

570. Vào lúc bấy giờ, thế nào là nhất tâm? Vào lúc bấy giờ, sự đứng vững, sự an lập, sự kiên trụ, sự không buông thả, sự không tán loạn của tâm, tâm không phân tán, sự tĩnh lặng, định quyền, định lực nào có mặt – đây là nhất tâm vào lúc bấy giờ.

571. කතමං තස්මිං සමයෙ වීරියින්ද්‍රියං හොති? යො තස්මිං සමයෙ චෙතසිකො වීරියාරම්භො නික්කමො පරක්කමො උය්‍යාමො වායාමො උස්සාහො උස්සොළ්හී ථාමො ධිති අසිථිලපරක්කමතා අනික්ඛිත්තඡන්දතා අනික්ඛිත්තධුරතා ධුරසම්පග්ගාහො වීරියං වීරියින්ද්‍රියං වීරියබලං – ඉදං තස්මිං සමයෙ වීරියින්ද්‍රියං හොති.

571. Vào lúc bấy giờ, thế nào là tấn quyền? Vào lúc bấy giờ, sự khởi đầu tinh tấn thuộc về tâm, sự ra đi, sự tiến tới, sự nỗ lực, sự cố gắng, sự hăng hái, sự phấn đấu, sự vững mạnh, sự kiên trì, sự nỗ lực không sút giảm, sự không từ bỏ ý muốn, sự không từ bỏ gánh nặng, sự đảm đương gánh nặng, tinh tấn, tấn quyền, tấn lực nào có mặt – đây là tấn quyền vào lúc bấy giờ.

572. කතමං තස්මිං සමයෙ සමාධින්ද්‍රියං හොති? යා තස්මිං සමයෙ චිත්තස්ස ඨිති සණ්ඨිති අවට්ඨිති අවිසාහාරො අවික්ඛෙපො අවිසාහටමානසතා සමථො සමාධින්ද්‍රියං සමාධිබලං – ඉදං තස්මිං සමයෙ සමාධින්ද්‍රියං හොති…පෙ… යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

572. Vào lúc bấy giờ, thế nào là định quyền? Vào lúc bấy giờ, sự đứng vững, sự an lập, sự kiên trụ, sự không buông thả, sự không tán loạn của tâm, tâm không phân tán, sự tĩnh lặng, định quyền, định lực nào có mặt – đây là định quyền vào lúc bấy giờ... tóm lại... và vào lúc bấy giờ, còn có những pháp vô sắc nào khác hiện hữu, được sanh khởi do duyên – những pháp này là vô ký.

තස්මිං ඛො පන සමයෙ චත්තාරො ඛන්ධා හොන්ති, ද්වායතනානි හොන්ති, ද්වෙ ධාතුයො හොන්ති, තයො ආහාරා හොන්ති, පඤ්චින්ද්‍රියානි හොන්ති, එකො [Pg.141] ඵස්සො හොති…පෙ… එකා මනොවිඤ්ඤාණධාතු හොති, එකං ධම්මායතනං හොති, එකා ධම්මධාතු හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා…පෙ….

Vào lúc bấy giờ, có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba vật thực, có năm quyền, có một xúc... tóm lại... có một ý thức giới, có một pháp xứ, có một pháp giới; và vào lúc bấy giờ, còn có những pháp vô sắc nào khác hiện hữu, được sanh khởi do duyên – những pháp này là vô ký... tóm lại...

573. කතමො තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති? ඵස්සො චෙතනා විතක්කො විචාරො පීති චිත්තස්සෙකග්ගතා වීරියින්ද්‍රියං සමාධින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා ඨපෙත්වා වෙදනාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා සඤ්ඤාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා විඤ්ඤාණක්ඛන්ධං – අයං තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

573. Vào lúc ấy, hành uẩn là gì? Xúc, tư, tầm, tứ, hỷ, nhất tâm, cần quyền, định quyền, mạng quyền; hoặc vào lúc ấy, còn có các pháp vô sắc nào khác sanh y theo duyên, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào lúc ấy... v.v... các pháp này là vô ký.

කිරියා මනොවිඤ්ඤාණධාතු සොමනස්සසහගතා.

Ý thức giới duy tác câu hành với thọ hỷ.

කිරියාමනොවිඤ්ඤාණධාතුඋපෙක්ඛාසහගතා

Ý thức giới duy tác câu hành với thọ xả.

574. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ මනොවිඤ්ඤාණධාතු උප්පන්නා හොති කිරියා නෙව කුසලා නාකුසලා න ච කම්මවිපාකා උපෙක්ඛාසහගතා රූපාරම්මණා වා…පෙ… ධම්මාරම්මණා වා යං යං වා පනාරබ්භ, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති, වෙදනා හොති, සඤ්ඤා හොති, චෙතනා හොති, චිත්තං හොති, විතක්කො හොති, විචාරො හොති, උපෙක්ඛා හොති, චිත්තස්සෙකග්ගතා හොති, වීරියින්ද්‍රියං හොති, සමාධින්ද්‍රියං හොති මනින්ද්‍රියං හොති, උපෙක්ඛින්ද්‍රියං හොති, ජීවිතින්ද්‍රියං හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා…පෙ….

574. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc ý thức giới sanh khởi, là duy tác, không phải thiện cũng không phải bất thiện, và không phải là quả của nghiệp, câu hành với thọ xả, có sắc làm cảnh... v.v... hoặc có pháp làm cảnh, hoặc bắt cảnh nào bất kỳ, vào lúc ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có xả, có nhất tâm, có cần quyền, có định quyền, có ý quyền, có xả quyền, có mạng quyền; hoặc vào lúc ấy, còn có các pháp vô sắc nào khác sanh y theo duyên – các pháp này là vô ký... v.v...

තස්මිං ඛො පන සමයෙ චත්තාරො ඛන්ධා හොන්ති, ද්වායතනානි හොන්ති, ද්වෙ ධාතුයො හොන්ති, තයො ආහාරා හොන්ති, පඤ්චින්ද්‍රියානි හොන්ති, එකො ඵස්සො හොති…පෙ… එකා මනොවිඤ්ඤාණධාතු හොති, එකං ධම්මායතනං හොති, එකා ධම්මධාතු හොති; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා…පෙ….

Lại nữa, vào lúc ấy, có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba vật thực, có năm quyền, có một xúc... v.v... có một ý thức giới, có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc vào lúc ấy, còn có các pháp vô sắc nào khác sanh y theo duyên – các pháp này là vô ký... v.v...

575. කතමො [Pg.142] තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති? ඵස්සො චෙතනා විතක්කො විචාරො චිත්තස්සෙකග්ගතා වීරියින්ද්‍රියං සමාධින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං; යෙ වා පන තස්මිං සමයෙ අඤ්ඤෙපි අත්ථි පටිච්චසමුප්පන්නා අරූපිනො ධම්මා ඨපෙත්වා වෙදනාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා සඤ්ඤාක්ඛන්ධං ඨපෙත්වා විඤ්ඤාණක්ඛන්ධං – අයං තස්මිං සමයෙ සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

575. Vào lúc ấy, hành uẩn là gì? Xúc, tư, tầm, tứ, nhất tâm, cần quyền, định quyền, mạng quyền; hoặc vào lúc ấy, còn có các pháp vô sắc nào khác sanh y theo duyên, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào lúc ấy... v.v... các pháp này là vô ký.

කිරියා මනොවිඤ්ඤාණධාතු උපෙක්ඛාසහගතා.

Ý thức giới duy tác câu hành với thọ xả.

අහෙතුකා කිරියා අබ්‍යාකතා.

Duy tác vô ký vô nhân.

සහෙතුකකාමාවචරකිරියා

Duy tác dục giới hữu nhân.

576. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ මනොවිඤ්ඤාණධාතු උප්පන්නා හොති කිරියා නෙව කුසලා නාකුසලා න ච කම්මවිපාකා සොමනස්සසහගතා ඤාණසම්පයුත්තා…පෙ… සොමනස්සසහගතා ඤාණසම්පයුත්තා සසඞ්ඛාරෙන…පෙ… සොමනස්සසහගතා ඤාණවිප්පයුත්තා…පෙ… සොමනස්සසහගතා ඤාණවිප්පයුත්තා සසඞ්ඛාරෙන…පෙ… උපෙක්ඛාසහගතා ඤාණසම්පයුත්තා…පෙ… උපෙක්ඛාසහගතා ඤාණසම්පයුත්තා සසඞ්ඛාරෙන…පෙ… උපෙක්ඛාසහගතා ඤාණවිප්පයුත්තා…පෙ… උපෙක්ඛාසහගතා ඤාණවිප්පයුත්තා සසඞ්ඛාරෙන රූපාරම්මණා වා…පෙ… ධම්මාරම්මණා වා යං යං වා පනාරබ්භ, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති …පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා…පෙ… අලොභො අබ්‍යාකතමූලං…පෙ… අදොසො අබ්‍යාකතමූලං…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

576. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc ý thức giới sanh khởi, là duy tác, không phải thiện cũng không phải bất thiện, và không phải là quả của nghiệp, câu hành với thọ hỷ, tương ưng với trí... v.v... câu hành với thọ hỷ, tương ưng với trí, có sự xúi giục... v.v... câu hành với thọ hỷ, bất tương ưng với trí... v.v... câu hành với thọ hỷ, bất tương ưng với trí, có sự xúi giục... v.v... câu hành với thọ xả, tương ưng với trí... v.v... câu hành với thọ xả, tương ưng với trí, có sự xúi giục... v.v... câu hành với thọ xả, bất tương ưng với trí... v.v... câu hành với thọ xả, bất tương ưng với trí, có sự xúi giục, có sắc làm cảnh... v.v... hoặc có pháp làm cảnh, hoặc bắt cảnh nào bất kỳ, vào lúc ấy có xúc... v.v... có bất loạn... v.v... các pháp này là vô ký... v.v... vô tham là căn vô ký... v.v... vô sân là căn vô ký... v.v... các pháp này là vô ký.

සහෙතුකා කාමාවචරකිරියා.

Duy tác dục giới hữu nhân.

රූපාවචරකිරියා

Duy tác sắc giới.

577. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ රූපාවචරං ඣානං භාවෙති කිරියං නෙව කුසලං නාකුසලං න ච කම්මවිපාකං දිට්ඨධම්මසුඛවිහාරං විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති පථවීකසිණං, තස්මිං [Pg.143] සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

577. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc tu tập thiền sắc giới, là duy tác, không phải thiện cũng không phải bất thiện, và không phải là quả của nghiệp, (nhằm) hiện tại lạc trú, ly dục... v.v... chứng và trú thiền thứ nhất với đề mục đất, vào lúc ấy có xúc... v.v... có bất loạn... v.v... các pháp này là vô ký.

578. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ රූපාවචරං ඣානං භාවෙති කිරියං නෙව කුසලං නාකුසලං න ච කම්මවිපාකං දිට්ඨධම්මසුඛවිහාරං විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං…පෙ… තතියං ඣානං…පෙ… චතුත්ථං ඣානං…පෙ… පඨමං ඣානං…පෙ… පඤ්චමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති පථවීකසිණං, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

578. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc tu tập thiền sắc giới, là duy tác, không phải thiện cũng không phải bất thiện, và không phải là quả của nghiệp, (nhằm) hiện tại lạc trú, do sự tịnh chỉ tầm và tứ... v.v... thiền thứ hai... v.v... thiền thứ ba... v.v... thiền thứ tư... v.v... thiền thứ nhất... v.v... chứng và trú thiền thứ năm với đề mục đất, vào lúc ấy có xúc... v.v... có bất loạn... v.v... các pháp này là vô ký.

රූපාවචරකිරියා.

Duy tác sắc giới.

අරූපාවචරකිරියා

Duy tác vô sắc giới.

579. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ අරූපාවචරං ඣානං භාවෙති කිරියං නෙව කුසලං නාකුසලං න ච කම්මවිපාකං දිට්ඨධම්මසුඛවිහාරං සබ්බසො රූපසඤ්ඤානං සමතික්කමා පටිඝසඤ්ඤානං අත්ථඞ්ගමා නානත්තසඤ්ඤානං අමනසිකාරා ආකාසානඤ්චායතනසඤ්ඤාසහගතං සුඛස්ස ච පහානා…පෙ… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

579. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc tu tập thiền vô sắc giới, là duy tác, không phải thiện cũng không phải bất thiện, và không phải là quả của nghiệp, (nhằm) hiện tại lạc trú, do vượt qua hoàn toàn sắc tưởng, do chấm dứt đối ngại tưởng, do không tác ý dị biệt tưởng, (thiền) câu hành với tưởng không vô biên xứ, và do đoạn trừ lạc... v.v... chứng và trú thiền thứ tư, vào lúc ấy có xúc... v.v... có bất loạn... v.v... các pháp này là vô ký.

580. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ අරූපාවචරං ඣානං භාවෙති කිරියං නෙව කුසලං නාකුසලං න ච කම්මවිපාකං දිට්ඨධම්මසුඛවිහාරං සබ්බසො ආකාසානඤ්චායතනං සමතික්කම්ම විඤ්ඤාණඤ්චායතනසඤ්ඤාසහගතං සුඛස්ස ච පහානා…පෙ… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

580. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc tu tập thiền vô sắc giới, là duy tác, không phải thiện cũng không phải bất thiện, và không phải là quả của nghiệp, (nhằm) hiện tại lạc trú, do vượt qua hoàn toàn không vô biên xứ, (thiền) câu hành với tưởng thức vô biên xứ, và do đoạn trừ lạc... v.v... chứng và trú thiền thứ tư, vào lúc ấy có xúc... v.v... có bất loạn... v.v... các pháp này là vô ký.

581. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ අරූපාවචරං ඣානං භාවෙති කිරියං නෙව කුසලං නාකුසලං න ච කම්මවිපාකං දිට්ඨධම්මසුඛවිහාරං සබ්බසො විඤ්ඤාණඤ්චායතනං සමතික්කම්ම ආකිඤ්චඤ්ඤායතනසඤ්ඤාසහගතං සුඛස්ස ච පහානා…පෙ… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති[Pg.144], තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

581. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc vị ấy tu tập thiền vô sắc, là (pháp) duy tác, không phải thiện, không phải bất thiện, cũng không phải là quả của nghiệp, (chỉ) là sự an trú trong hiện tại, do hoàn toàn vượt qua Thức Vô Biên Xứ, (vị ấy) thành tựu và an trú đệ tứ thiền ... đi kèm với tưởng của Vô Sở Hữu Xứ, do đã từ bỏ lạc ... Vào lúc ấy, có xúc ... có không phóng dật ... những pháp này là vô ký.

582. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? යස්මිං සමයෙ අරූපාවචරං ඣානං භාවෙති කිරියං නෙව කුසලං නාකුසලං න ච කම්මවිපාකං දිට්ඨධම්මසුඛවිහාරං සබ්බසො ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං සමතික්කම්ම නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනසඤ්ඤාසහගතං සුඛස්ස ච පහානා…පෙ… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති, තස්මිං සමයෙ ඵස්සො හොති…පෙ… අවික්ඛෙපො හොති…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා…පෙ… අලොභො අබ්‍යාකතමූලං…පෙ… අදොසො අබ්‍යාකතමූලං…පෙ… අමොහො අබ්‍යාකතමූලං…පෙ… ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

582. Những pháp nào là vô ký? Vào lúc vị ấy tu tập thiền vô sắc, là (pháp) duy tác, không phải thiện, không phải bất thiện, cũng không phải là quả của nghiệp, (chỉ) là sự an trú trong hiện tại, do hoàn toàn vượt qua Vô Sở Hữu Xứ, (vị ấy) thành tựu và an trú đệ tứ thiền ... đi kèm với tưởng của Phi Tưởng Phi Phi Tưởng Xứ, do đã từ bỏ lạc ... Vào lúc ấy, có xúc ... có không phóng dật ... những pháp này là vô ký ... vô tham là căn vô ký ... vô sân là căn vô ký ... vô si là căn vô ký ... những pháp này là vô ký.

අරූපාවචරකිරියා.

Duy tác Vô sắc giới.

කිරියා අබ්‍යාකතා.

Duy tác vô ký.

චිත්තුප්පාදකණ්ඩං නිට්ඨිතං.

Phẩm Tâm Sanh đã chấm dứt.

2. රූපකණ්ඩං

2. Phẩm Sắc

උද්දෙසො

Đề Cương

583. කතමෙ [Pg.145] ධම්මා අබ්‍යාකතා? කුසලාකුසලානං ධම්මානං විපාකා කාමාවචරා රූපාවචරා අරූපාවචරා අපරියාපන්නා වෙදනාක්ඛන්ධො සඤ්ඤාක්ඛන්ධො සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො, යෙ ච ධම්මා කිරියා නෙව කුසලා නාකුසලා න ච කම්මවිපාකා, සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

583. Những pháp nào là vô ký? Quả của các pháp thiện và bất thiện (thuộc) Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới, không bị thu nhiếp (Siêu thế); thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn, thức uẩn; và những pháp nào là duy tác, không phải thiện, không phải bất thiện, cũng không phải là quả của nghiệp; và tất cả sắc; và pháp vô vi – những pháp này là vô ký.

මාතිකා

Mẫu Đề

එකකං

Chi Một

584. තත්ථ කතමං සබ්බං රූපං? චත්තාරො ච මහාභූතා, චතුන්නඤ්ච මහාභූතානං උපාදාය රූපං – ඉදං වුච්චති සබ්බං රූපං. සබ්බං රූපං න හෙතු, අහෙතුකං, හෙතුවිප්පයුත්තං, සප්පච්චයං, සඞ්ඛතං, රූපං, ලොකියං, සාසවං, සංයොජනියං, ගන්ථනියං, ඔඝනියං, යොගනියං, නීවරණියං, පරාමට්ඨං, උපාදානියං, සංකිලෙසිකං, අබ්‍යාකතං, අනාරම්මණං, අචෙතසිකං, චිත්තවිප්පයුත්තං, නෙවවිපාකනවිපාකධම්මධම්මං, අසංකිලිට්ඨසංකිලෙසිකං, න සවිතක්කසවිචාරං, න අවිතක්කවිචාරමත්තං, අවිතක්කඅවිචාරං, න පීතිසහගතං, න සුඛසහගතං, න උපෙක්ඛාසහගතං, නෙව දස්සනෙන න භාවනාය පහාතබ්බං, නෙව දස්සනෙන න භාවනාය පහාතබ්බහෙතුකං, නෙව ආචයගාමි න අපචයගාමි, නෙවසෙක්ඛනාසෙක්ඛං, පරිත්තං, කාමාවචරං, න රූපාවචරං, න අරූපාවචරං, පරියාපන්නං, නො අපරියාපන්නං, අනියතං, අනිය්‍යානිකං, උප්පන්නං, ඡහි විඤ්ඤාණෙහි විඤ්ඤෙය්‍යං, අනිච්චං, ජරාභිභූතං.

584. Trong ấy, thế nào là tất cả sắc? Bốn đại chủng và sắc được tạo ra từ bốn đại chủng – đây được gọi là tất cả sắc. Tất cả sắc không phải là nhân, vô nhân, không tương ưng với nhân, có duyên, hữu vi, có thể bị biến hoại, thuộc thế gian, hữu lậu, thuộc kiết sử, thuộc triền phược, thuộc bộc lưu, thuộc ách, thuộc triền cái, bị chấp thủ, thuộc thủ, thuộc phiền não, vô ký, không có đối tượng, không phải là tâm sở, không tương ưng với tâm, không phải là quả cũng không phải là pháp sanh quả, không ô nhiễm nhưng thuộc phiền não, không có tầm có tứ, không phải chỉ có tứ không có tầm, vô tầm vô tứ, không đi kèm với hỷ, không đi kèm với lạc, không đi kèm với xả, không phải bị đoạn trừ bằng kiến đạo hay tu đạo, không có nhân bị đoạn trừ bằng kiến đạo hay tu đạo, không dẫn đến tích tập cũng không dẫn đến giảm trừ, không phải của bậc hữu học cũng không phải của bậc vô học, nhỏ, thuộc Dục giới, không thuộc Sắc giới, không thuộc Vô sắc giới, bị thu nhiếp, không phải không bị thu nhiếp, bất định, không đưa đến xuất ly, đã sanh, được biết bởi sáu thức, vô thường, bị già chi phối.

එවං එකවිධෙන රූපසඞ්ගහො.

Như vậy, sự tổng hợp sắc theo một cách.

එකකං.

Chi Một.

දුකං

Chi Hai

දුවිධෙන [Pg.146] රූපසඞ්ගහො –

Sự tổng hợp sắc theo hai cách –

අත්ථි රූපං උපාදා, අත්ථි රූපං නො උපාදා.

Có sắc được tạo ra (từ đại chủng), có sắc không được tạo ra (từ đại chủng).

අත්ථි රූපං උපාදිණ්ණං, අත්ථි රූපං අනුපාදිණ්ණං.

Có sắc bị chấp thủ (bởi nghiệp), có sắc không bị chấp thủ (bởi nghiệp).

අත්ථි රූපං උපාදිණ්ණුපාදානියං, අත්ථි රූපං අනුපාදිණ්ණුපාදානියං.

Có sắc bị chấp thủ (bởi nghiệp) và là đối tượng của thủ, có sắc không bị chấp thủ (bởi nghiệp) nhưng là đối tượng của thủ.

අත්ථි රූපං සනිදස්සනං, අත්ථි රූපං අනිදස්සනං.

Có sắc có thể thấy, có sắc không thể thấy.

අත්ථි රූපං සප්පටිඝං, අත්ථි රූපං අප්පටිඝං.

Có sắc có đối ngại, có sắc không có đối ngại.

අත්ථි රූපං ඉන්ද්‍රියං, අත්ථි රූපං න ඉන්ද්‍රියං.

Có sắc là quyền, có sắc không phải là quyền.

අත්ථි රූපං මහාභූතං, අත්ථි රූපං න මහාභූතං.

Có sắc là đại chủng, có sắc không phải là đại chủng.

අත්ථි රූපං විඤ්ඤත්ති, අත්ථි රූපං න විඤ්ඤත්ති.

Có sắc là biểu tri, có sắc không phải là biểu tri.

අත්ථි රූපං චිත්තසමුට්ඨානං, අත්ථි රූපං න චිත්තසමුට්ඨානං.

Có sắc do tâm sanh, có sắc không do tâm sanh.

අත්ථි රූපං චිත්තසහභු, අත්ථි රූපං න චිත්තසහභු.

Có sắc đồng sanh với tâm, có sắc không đồng sanh với tâm.

අත්ථි රූපං චිත්තානුපරිවත්ති, අත්ථි රූපං න චිත්තානුපරිවත්ති.

Có sắc tùy chuyển theo tâm, có sắc không tùy chuyển theo tâm.

අත්ථි රූපං අජ්ඣත්තිකං, අත්ථි රූපං බාහිරං.

Có sắc thuộc nội, có sắc thuộc ngoại.

අත්ථි රූපං ඔළාරිකං, අත්ථි රූපං සුඛුමං.

Có sắc thô, có sắc tế.

අත්ථි රූපං දූරෙ, අත්ථි රූපං සන්තිකෙ.

Có sắc ở xa, có sắc ở gần.

අත්ථි රූපං චක්ඛුසම්ඵස්සස්ස වත්ථු, අත්ථි රූපං චක්ඛුසම්ඵස්සස්ස න වත්ථු. අත්ථි රූපං චක්ඛුසම්ඵස්සජාය වෙදනාය…පෙ… සඤ්ඤාය…පෙ… චෙතනාය…පෙ… චක්ඛුවිඤ්ඤාණස්ස වත්ථු, අත්ථි රූපං චක්ඛුවිඤ්ඤාණස්ස න වත්ථු.

Có sắc là vật của nhãn xúc, có sắc không phải là vật của nhãn xúc. Có sắc là vật của thọ sanh từ nhãn xúc ... của tưởng ... của tư ... của nhãn thức, có sắc không phải là vật của nhãn thức.

අත්ථි රූපං සොතසම්ඵස්සස්ස…පෙ… ඝානසම්ඵස්සස්ස…පෙ… ජිව්හාසම්ඵස්සස්ස…පෙ… කායසම්ඵස්සස්ස වත්ථු, අත්ථි රූපං කායසම්ඵස්සස්ස න වත්ථු. අත්ථි රූපං කායසම්ඵස්සජාය වෙදනාය…පෙ… සඤ්ඤාය…පෙ… චෙතනාය …පෙ… කායවිඤ්ඤාණස්ස වත්ථු, අත්ථි රූපං කායවිඤ්ඤාණස්ස න වත්ථු.

Có sắc là vật của nhĩ xúc... cho đến... tỷ xúc... cho đến... thiệt xúc... cho đến... thân xúc, có sắc không phải là vật của thân xúc. Có sắc là vật của thọ do thân xúc sanh... cho đến... tưởng... cho đến... tư... cho đến... thân thức, có sắc không phải là vật của thân thức.

අත්ථි රූපං චක්ඛුසම්ඵස්සස්ස ආරම්මණං, අත්ථි රූපං චක්ඛුසම්ඵස්සස්ස නාරම්මණං. අත්ථි රූපං චක්ඛුසම්ඵස්සජාය වෙදනාය…පෙ… සඤ්ඤාය…පෙ… චෙතනාය…පෙ… චක්ඛුවිඤ්ඤාණස්ස ආරම්මණං, අත්ථි රූපං චක්ඛුවිඤ්ඤාණස්ස නාරම්මණං.

Có sắc là đối tượng của nhãn xúc, có sắc không phải là đối tượng của nhãn xúc. Có sắc là đối tượng của thọ do nhãn xúc sanh... cho đến... tưởng... cho đến... tư... cho đến... nhãn thức, có sắc không phải là đối tượng của nhãn thức.

අත්ථි රූපං සොතසම්ඵස්සස්ස…පෙ… [Pg.147] ඝානසම්ඵස්සස්ස…පෙ… ජිව්හාසම්ඵස්සස්ස…පෙ… කායසම්ඵස්සස්ස ආරම්මණං, අත්ථි රූපං කායසම්ඵස්සස්ස නාරම්මණං. අත්ථි රූපං කායසම්ඵස්සජාය වෙදනාය…පෙ… සඤ්ඤාය…පෙ… චෙතනාය…පෙ… කායවිඤ්ඤාණස්ස ආරම්මණං, අත්ථි රූපං කායවිඤ්ඤාණස්ස නාරම්මණං.

Có sắc là đối tượng của nhĩ xúc... cho đến... tỷ xúc... cho đến... thiệt xúc... cho đến... thân xúc, có sắc không phải là đối tượng của thân xúc. Có sắc là đối tượng của thọ do thân xúc sanh... cho đến... tưởng... cho đến... tư... cho đến... thân thức, có sắc không phải là đối tượng của thân thức.

අත්ථි රූපං චක්ඛායතනං, අත්ථි රූපං න චක්ඛායතනං. අත්ථි රූපං සොතායතනං…පෙ… ඝානායතනං…පෙ… ජිව්හායතනං…පෙ… කායායතනං, අත්ථි රූපං න කායායතනං.

Có sắc là nhãn xứ, có sắc không phải là nhãn xứ. Có sắc là nhĩ xứ... cho đến... tỷ xứ... cho đến... thiệt xứ... cho đến... thân xứ, có sắc không phải là thân xứ.

අත්ථි රූපං රූපායතනං, අත්ථි රූපං න රූපායතනං. අත්ථි රූපං සද්දායතනං…පෙ… ගන්ධායතනං…පෙ… රසායතනං…පෙ… ඵොට්ඨබ්බායතනං, අත්ථි රූපං න ඵොට්ඨබ්බායතනං.

Có sắc là sắc xứ, có sắc không phải là sắc xứ. Có sắc là thanh xứ... cho đến... hương xứ... cho đến... vị xứ... cho đến... xúc xứ, có sắc không phải là xúc xứ.

අත්ථි රූපං චක්ඛුධාතු, අත්ථි රූපං න චක්ඛුධාතු. අත්ථි රූපං සොතධාතු…පෙ… ඝානධාතු…පෙ… ජිව්හාධාතු…පෙ… කායධාතු, අත්ථි රූපං න කායධාතු.

Có sắc là nhãn giới, có sắc không phải là nhãn giới. Có sắc là nhĩ giới... cho đến... tỷ giới... cho đến... thiệt giới... cho đến... thân giới, có sắc không phải là thân giới.

අත්ථි රූපං රූපධාතු, අත්ථි රූපං න රූපධාතු. අත්ථි රූපං සද්දධාතු…පෙ… ගන්ධධාතු…පෙ… රසධාතු…පෙ… ඵොට්ඨබ්බධාතු, අත්ථි රූපං න ඵොට්ඨබ්බධාතු.

Có sắc là sắc giới, có sắc không phải là sắc giới. Có sắc là thanh giới... cho đến... hương giới... cho đến... vị giới... cho đến... xúc giới, có sắc không phải là xúc giới.

අත්ථි රූපං චක්ඛුන්ද්‍රියං, අත්ථි රූපං න චක්ඛුන්ද්‍රියං. අත්ථි රූපං සොතින්ද්‍රියං…පෙ… ඝානින්ද්‍රියං…පෙ… ජිව්හින්ද්‍රියං…පෙ… කායින්ද්‍රියං, අත්ථි රූපං න කායින්ද්‍රියං.

Có sắc là nhãn quyền, có sắc không phải là nhãn quyền. Có sắc là nhĩ quyền... cho đến... tỷ quyền... cho đến... thiệt quyền... cho đến... thân quyền, có sắc không phải là thân quyền.

අත්ථි රූපං ඉත්ථින්ද්‍රියං, අත්ථි රූපං න ඉත්ථින්ද්‍රියං.

Có sắc là nữ quyền, có sắc không phải là nữ quyền.

අත්ථි රූපං පුරිසින්ද්‍රියං, අත්ථි රූපං න පුරිසින්ද්‍රියං.

Có sắc là nam quyền, có sắc không phải là nam quyền.

අත්ථි රූපං ජීවිතින්ද්‍රියං, අත්ථි රූපං න ජීවිතින්ද්‍රියං.

Có sắc là mạng quyền, có sắc không phải là mạng quyền.

අත්ථි රූපං කායවිඤ්ඤත්ති, අත්ථි රූපං න කායවිඤ්ඤත්ති.

Có sắc là thân biểu tri, có sắc không phải là thân biểu tri.

අත්ථි රූපං වචීවිඤ්ඤත්ති, අත්ථි රූපං න වචීවිඤ්ඤත්ති.

Có sắc là khẩu biểu tri, có sắc không phải là khẩu biểu tri.

අත්ථි රූපං ආකාසධාතු, අත්ථි රූපං න ආකාසධාතු.

Có sắc là hư không giới, có sắc không phải là hư không giới.

අත්ථි රූපං ආපොධාතු, අත්ථි රූපං න ආපොධාතු.

Có sắc là thủy đại, có sắc không phải là thủy đại.

අත්ථි රූපං රූපස්ස ලහුතා, අත්ථි රූපං රූපස්ස න ලහුතා.

Có sắc là sự nhẹ nhàng của sắc, có sắc không phải là sự nhẹ nhàng của sắc.

අත්ථි රූපං රූපස්ස මුදුතා, අත්ථි රූපං රූපස්ස න මුදුතා.

Có sắc là sự mềm mại của sắc, có sắc không phải là sự mềm mại của sắc.

අත්ථි රූපං රූපස්ස කම්මඤ්ඤතා, අත්ථි රූපං රූපස්ස න කම්මඤ්ඤතා.

Có sắc là sự thích ứng của sắc, có sắc không phải là sự thích ứng của sắc.

අත්ථි රූපං රූපස්ස උපචයො, අත්ථි රූපං රූපස්ස න උපචයො.

Có sắc là sự tích tập của sắc, có sắc không phải là sự tích tập của sắc.

අත්ථි රූපං රූපස්ස සන්තති, අත්ථි රූපං රූපස්ස න සන්තති.

Có sắc là sự tương tục của sắc, có sắc không phải là sự tương tục của sắc.

අත්ථි [Pg.148] රූපං රූපස්ස ජරතා, අත්ථි රූපං රූපස්ස න ජරතා.

Có sắc là sự già của sắc, có sắc không phải là sự già của sắc.

අත්ථි රූපං රූපස්ස අනිච්චතා, අත්ථි රූපං රූපස්ස න අනිච්චතා.

Có sắc là sự vô thường của sắc, có sắc không phải là sự vô thường của sắc.

අත්ථි රූපං කබළීකාරො ආහාරො, අත්ථි රූපං න කබළීකාරො ආහාරො.

Có sắc là đoàn thực, có sắc không phải là đoàn thực.

එවං දුවිධෙන රූපසඞ්ගහො.

Như vậy là sự tổng hợp các pháp sắc theo hai loại.

දුකං.

Dứt phần hai pháp.

තිකං

Phần ba pháp

තිවිධෙන රූපසඞ්ගහො –

Sự tổng hợp các pháp sắc theo ba loại –

585. යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං උපාදා. යං තං රූපං බාහිරං, තං අත්ථි උපාදා, අත්ථි නො උපාදා.

585. Sắc nào thuộc nội phần, sắc ấy là sắc sở thủ. Sắc nào thuộc ngoại phần, có sắc là sắc sở thủ, có sắc không phải là sắc sở thủ.

යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං උපාදිණ්ණං. යං තං රූපං බාහිරං, තං අත්ථි උපාදිණ්ණං, අත්ථි අනුපාදිණ්ණං.

Sắc nào thuộc nội phần, sắc ấy là sắc bị thủ. Sắc nào thuộc ngoại phần, có sắc là sắc bị thủ, có sắc không phải là sắc bị thủ.

යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං උපාදිණ්ණුපාදානියං. යං තං රූපං බාහිරං, තං අත්ථි උපාදිණ්ණුපාදානියං, අත්ථි අනුපාදිණ්ණුපාදානියං.

Sắc nào thuộc nội phần, sắc ấy là sắc bị thủ và là cảnh của thủ. Sắc nào thuộc ngoại phần, có sắc là sắc bị thủ và là cảnh của thủ, có sắc không bị thủ và là cảnh của thủ.

යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං අනිදස්සනං. යං තං රූපං බාහිරං, තං අත්ථි සනිදස්සනං, අත්ථි අනිදස්සනං.

Sắc nào là nội phần, sắc ấy là không thể thấy được. Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy có khi là có thể thấy được, có khi là không thể thấy được.

යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං සප්පටිඝං. යං තං රූපං බාහිරං, තං අත්ථි සප්පටිඝං, අත්ථි අප්පටිඝං.

Sắc nào là nội phần, sắc ấy là có đối ngại. Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy có khi là có đối ngại, có khi là không có đối ngại.

යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං ඉන්ද්‍රියං. යං තං රූපං බාහිරං, තං අත්ථි ඉන්ද්‍රියං, අත්ථි න ඉන්ද්‍රියං.

Sắc nào là nội phần, sắc ấy là quyền. Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy có khi là quyền, có khi là không phải quyền.

යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං න මහාභූතං. යං තං රූපං බාහිරං, තං අත්ථි මහාභූතං, අත්ථි න මහාභූතං.

Sắc nào là nội phần, sắc ấy không phải là đại hiển. Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy có khi là đại hiển, có khi là không phải đại hiển.

යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං න විඤ්ඤත්ති. යං තං රූපං බාහිරං, තං අත්ථි විඤ්ඤත්ති, අත්ථි න විඤ්ඤත්ති.

Sắc nào là nội phần, sắc ấy không phải là biểu tri. Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy có khi là biểu tri, có khi là không phải biểu tri.

යං [Pg.149] තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං න චිත්තසමුට්ඨානං. යං තං රූපං බාහිරං, තං අත්ථි චිත්තසමුට්ඨානං, අත්ථි න චිත්තසමුට්ඨානං.

Sắc nào là nội phần, sắc ấy không do tâm sanh. Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy có khi là do tâm sanh, có khi là không do tâm sanh.

යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං න චිත්තසහභු. යං තං රූපං බාහිරං, තං අත්ථි චිත්තසහභු, අත්ථි න චිත්තසහභු.

Sắc nào là nội phần, sắc ấy không đồng sanh với tâm. Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy có khi là đồng sanh với tâm, có khi là không đồng sanh với tâm.

යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං න චිත්තානුපරිවත්ති. යං තං රූපං බාහිරං, තං අත්ථි චිත්තානුපරිවත්ති, අත්ථි න චිත්තානුපරිවත්ති.

Sắc nào là nội phần, sắc ấy không tùy chuyển theo tâm. Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy có khi là tùy chuyển theo tâm, có khi là không tùy chuyển theo tâm.

යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං ඔළාරිකං. යං තං රූපං බාහිරං, තං අත්ථි ඔළාරිකං, අත්ථි සුඛුමං.

Sắc nào là nội phần, sắc ấy là thô. Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy có khi là thô, có khi là tế.

යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං සන්තිකෙ. යං තං රූපං බාහිරං, තං අත්ථි දූරෙ, අත්ථි සන්තිකෙ.

Sắc nào là nội phần, sắc ấy là gần. Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy có khi là xa, có khi là gần.

යං තං රූපං බාහිරං, තං චක්ඛුසම්ඵස්සස්ස න වත්ථු. යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං අත්ථි චක්ඛුසම්ඵස්සස්ස වත්ථු, අත්ථි චක්ඛුසම්ඵස්සස්ස න වත්ථු.

Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy không phải là vật của nhãn xúc. Sắc nào là nội phần, sắc ấy có khi là vật của nhãn xúc, có khi không phải là vật của nhãn xúc.

යං තං රූපං බාහිරං, තං චක්ඛුසම්ඵස්සජාය වෙදනාය…පෙ… සඤ්ඤාය…පෙ… චෙතනාය…පෙ… චක්ඛුවිඤ්ඤාණස්ස න වත්ථු. යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං අත්ථි චක්ඛුවිඤ්ඤාණස්ස වත්ථු, අත්ථි චක්ඛුවිඤ්ඤාණස්ස න වත්ථු.

Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy không phải là vật của thọ sanh từ nhãn xúc... cho đến... của tưởng... cho đến... của tư... cho đến... của nhãn thức. Sắc nào là nội phần, sắc ấy có khi là vật của nhãn thức, có khi không phải là vật của nhãn thức.

යං තං රූපං බාහිරං, තං සොතසම්ඵස්සස්ස…පෙ… ඝානසම්ඵස්සස්ස…පෙ… ජිව්හාසම්ඵස්සස්ස…පෙ… කායසම්ඵස්සස්ස න වත්ථු. යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං අත්ථි කායසම්ඵස්සස්ස වත්ථු, අත්ථි කායසම්ඵස්සස්ස න වත්ථු. යං තං රූපං බාහිරං, තං කායසම්ඵස්සජාය වෙදනාය…පෙ… සඤ්ඤාය…පෙ… චෙතනාය…පෙ… කායවිඤ්ඤාණස්ස න වත්ථු. යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං අත්ථි කායවිඤ්ඤාණස්ස වත්ථු, අත්ථි කායවිඤ්ඤාණස්ස න වත්ථු.

Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy không phải là vật của nhĩ xúc... cho đến... của tỷ xúc... cho đến... của thiệt xúc... cho đến... của thân xúc. Sắc nào là nội phần, sắc ấy có khi là vật của thân xúc, có khi không phải là vật của thân xúc. Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy không phải là vật của thọ sanh từ thân xúc... cho đến... của tưởng... cho đến... của tư... cho đến... của thân thức. Sắc nào là nội phần, sắc ấy có khi là vật của thân thức, có khi không phải là vật của thân thức.

යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං චක්ඛුසම්ඵස්සස්ස නාරම්මණං. යං තං රූපං බාහිරං, තං අත්ථි චක්ඛුසම්ඵස්සස්ස ආරම්මණං, අත්ථි චක්ඛුසම්ඵස්සස්ස නාරම්මණං. යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං චක්ඛුසම්ඵස්සජාය වෙදනාය…පෙ… සඤ්ඤාය…පෙ… චෙතනාය…පෙ… චක්ඛුවිඤ්ඤාණස්ස නාරම්මණං. යං තං රූපං බාහිරං, තං අත්ථි චක්ඛුවිඤ්ඤාණස්ස ආරම්මණං, අත්ථි චක්ඛුවිඤ්ඤාණස්ස නාරම්මණං.

Sắc nào là nội phần, sắc ấy không phải là cảnh của nhãn xúc. Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy có khi là cảnh của nhãn xúc, có khi không phải là cảnh của nhãn xúc. Sắc nào là nội phần, sắc ấy không phải là cảnh của thọ sanh từ nhãn xúc... cho đến... của tưởng... cho đến... của tư... cho đến... của nhãn thức. Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy có khi là cảnh của nhãn thức, có khi không phải là cảnh của nhãn thức.

යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං සොතසම්ඵස්සස්ස…පෙ… ඝානසම්ඵස්සස්ස…පෙ… ජිව්හාසම්ඵස්සස්ස…පෙ… කායසම්ඵස්සස්ස නාරම්මණං. යං තං රූපං බාහිරං, තං අත්ථි කායසම්ඵස්සස්ස ආරම්මණං, අත්ථි කායසම්ඵස්සස්ස නාරම්මණං. යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං[Pg.150], තං කායසම්ඵස්සජාය වෙදනාය…පෙ… සඤ්ඤාය…පෙ… චෙතනාය…පෙ… කායවිඤ්ඤාණස්ස නාරම්මණං. යං තං රූපං බාහිරං, තං අත්ථි කායවිඤ්ඤාණස්ස ආරම්මණං, අත්ථි කායවිඤ්ඤාණස්ස නාරම්මණං.

Sắc nào là nội phần, sắc ấy không phải là cảnh của nhĩ xúc... cho đến... của tỷ xúc... cho đến... của thiệt xúc... cho đến... của thân xúc. Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy có khi là cảnh của thân xúc, có khi không phải là cảnh của thân xúc. Sắc nào là nội phần, sắc ấy không phải là cảnh của thọ sanh từ thân xúc... cho đến... của tưởng... cho đến... của tư... cho đến... của thân thức. Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy có khi là cảnh của thân thức, có khi không phải là cảnh của thân thức.

යං තං රූපං බාහිරං, තං න චක්ඛායතනං. යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං අත්ථි චක්ඛායතනං, අත්ථි න චක්ඛායතනං. යං තං රූපං බාහිරං, තං න සොතායතනං…පෙ… න ඝානායතනං…පෙ… න ජිව්හායතනං…පෙ… න කායායතනං. යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං අත්ථි කායායතනං, අත්ථි න කායායතනං.

Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy không phải là nhãn xứ. Sắc nào là nội phần, sắc ấy có khi là nhãn xứ, có khi không phải là nhãn xứ. Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy không phải là nhĩ xứ... cho đến... không phải là tỷ xứ... cho đến... không phải là thiệt xứ... cho đến... không phải là thân xứ. Sắc nào là nội phần, sắc ấy có khi là thân xứ, có khi không phải là thân xứ.

යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං න රූපායතනං. යං තං රූපං බාහිරං, තං අත්ථි රූපායතනං, අත්ථි න රූපායතනං. යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං න සද්දායතනං…පෙ… න ගන්ධායතනං…පෙ… න රසායතනං…පෙ… න ඵොට්ඨබ්බායතනං. යං තං රූපං බාහිරං, තං අත්ථි ඵොට්ඨබ්බායතනං, අත්ථි න ඵොට්ඨබ්බායතනං.

Sắc nào là nội phần, sắc ấy không phải là sắc xứ. Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy có khi là sắc xứ, có khi không phải là sắc xứ. Sắc nào là nội phần, sắc ấy không phải là thanh xứ... cho đến... không phải là khí xứ... cho đến... không phải là vị xứ... cho đến... không phải là xúc xứ. Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy có khi là xúc xứ, có khi không phải là xúc xứ.

යං තං රූපං බාහිරං, තං න චක්ඛුධාතු. යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං අත්ථි චක්ඛුධාතු, අත්ථි න චක්ඛුධාතු. යං තං රූපං බාහිරං, තං න සොතධාතු…පෙ… න ඝානධාතු…පෙ… න ජිව්හාධාතු…පෙ… න කායධාතු. යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං අත්ථි කායධාතු, අත්ථි න කායධාතු.

Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy không phải là nhãn giới. Sắc nào là nội phần, sắc ấy có khi là nhãn giới, có khi không phải là nhãn giới. Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy không phải là nhĩ giới... cho đến... không phải là tỷ giới... cho đến... không phải là thiệt giới... cho đến... không phải là thân giới. Sắc nào là nội phần, sắc ấy có khi là thân giới, có khi không phải là thân giới.

යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං න රූපධාතු. යං තං රූපං බාහිරං, තං අත්ථි රූපධාතු, අත්ථි න රූපධාතු. යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං න සද්දධාතු…පෙ… න ගන්ධධාතු…පෙ… න රසධාතු…පෙ… න ඵොට්ඨබ්බධාතු. යං තං රූපං බාහිරං, තං අත්ථි ඵොට්ඨබ්බධාතු, අත්ථි න ඵොට්ඨබ්බධාතු.

Sắc nào là nội phần, sắc ấy không phải là sắc giới. Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy có khi là sắc giới, có khi không phải là sắc giới. Sắc nào là nội phần, sắc ấy không phải là thanh giới... cho đến... không phải là khí giới... cho đến... không phải là vị giới... cho đến... không phải là xúc giới. Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy có khi là xúc giới, có khi không phải là xúc giới.

යං තං රූපං බාහිරං, තං න චක්ඛුන්ද්‍රියං. යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං අත්ථි චක්ඛුන්ද්‍රියං, අත්ථි න චක්ඛුන්ද්‍රියං. යං තං රූපං බාහිරං, තං න සොතින්ද්‍රියං…පෙ… න ඝානින්ද්‍රියං…පෙ… න ජිව්හින්ද්‍රියං…පෙ… න කායින්ද්‍රියං. යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං අත්ථි කායින්ද්‍රියං, අත්ථි න කායින්ද්‍රියං.

Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy không phải là nhãn quyền. Sắc nào là nội phần, sắc ấy có khi là nhãn quyền, có khi không phải là nhãn quyền. Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy không phải là nhĩ quyền... tương tự... không phải là tỷ quyền... tương tự... không phải là thiệt quyền... tương tự... không phải là thân quyền. Sắc nào là nội phần, sắc ấy có khi là thân quyền, có khi không phải là thân quyền.

යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං න ඉත්ථින්ද්‍රියං. යං තං රූපං බාහිරං, තං අත්ථි ඉත්ථින්ද්‍රියං, අත්ථි න ඉත්ථින්ද්‍රියං.

Sắc nào là nội phần, sắc ấy không phải là nữ quyền. Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy có khi là nữ quyền, có khi không phải là nữ quyền.

යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං න පුරිසින්ද්‍රියං. යං තං රූපං බාහිරං, තං අත්ථි පුරිසින්ද්‍රියං, අත්ථි න පුරිසින්ද්‍රියං.

Sắc nào là nội phần, sắc ấy không phải là nam quyền. Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy có khi là nam quyền, có khi không phải là nam quyền.

යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං න ජීවිතින්ද්‍රියං. යං තං රූපං බාහිරං, තං අත්ථි ජීවිතින්ද්‍රියං, අත්ථි න ජීවිතින්ද්‍රියං.

Sắc nào là nội phần, sắc ấy không phải là mạng quyền. Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy có khi là mạng quyền, có khi không phải là mạng quyền.

යං [Pg.151] තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං න කායවිඤ්ඤත්ති. යං තං රූපං බාහිරං, තං අත්ථි කායවිඤ්ඤත්ති, අත්ථි න කායවිඤ්ඤත්ති.

Sắc nào là nội phần, sắc ấy không phải là thân biểu tri. Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy có khi là thân biểu tri, có khi không phải là thân biểu tri.

යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං න වචීවිඤ්ඤත්ති. යං තං රූපං බාහිරං, තං අත්ථි වචීවිඤ්ඤත්ති, අත්ථි න වචීවිඤ්ඤත්ති.

Sắc nào là nội phần, sắc ấy không phải là khẩu biểu tri. Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy có khi là khẩu biểu tri, có khi không phải là khẩu biểu tri.

යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං න ආකාසධාතු. යං තං රූපං බාහිරං, තං අත්ථි ආකාසධාතු, අත්ථි න ආකාසධාතු.

Sắc nào là nội phần, sắc ấy không phải là hư không giới. Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy có khi là hư không giới, có khi không phải là hư không giới.

යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං න ආපොධාතු. යං තං රූපං බාහිරං, තං අත්ථි ආපොධාතු, අත්ථි න ආපොධාතු.

Sắc nào là nội phần, sắc ấy không phải là thủy giới. Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy có khi là thủy giới, có khi không phải là thủy giới.

යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං රූපස්ස න ලහුතා. යං තං රූපං බාහිරං, තං අත්ථි රූපස්ස ලහුතා, අත්ථි රූපස්ස න ලහුතා.

Sắc nào là nội phần, sắc ấy không phải là sự khinh khoái của sắc. Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy có khi là sự khinh khoái của sắc, có khi không phải là sự khinh khoái của sắc.

යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං රූපස්ස න මුදුතා. යං තං රූපං බාහිරං, තං අත්ථි රූපස්ස මුදුතා, අත්ථි රූපස්ස න මුදුතා.

Sắc nào là nội phần, sắc ấy không phải là sự nhu nhuyến của sắc. Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy có khi là sự nhu nhuyến của sắc, có khi không phải là sự nhu nhuyến của sắc.

යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං රූපස්ස න කම්මඤ්ඤතා. යං තං රූපං බාහිරං, තං අත්ථි රූපස්ස කම්මඤ්ඤතා, අත්ථි රූපස්ස න කම්මඤ්ඤතා.

Sắc nào là nội phần, sắc ấy không phải là sự thích nghiệp của sắc. Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy có khi là sự thích nghiệp của sắc, có khi không phải là sự thích nghiệp của sắc.

යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං රූපස්ස න උපචයො. යං තං රූපං බාහිරං, තං අත්ථි රූපස්ස උපචයො, අත්ථි රූපස්ස න උපචයො.

Sắc nào là nội phần, sắc ấy không phải là sự tích tập của sắc. Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy có khi là sự tích tập của sắc, có khi không phải là sự tích tập của sắc.

යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං රූපස්ස න සන්තති. යං තං රූපං බාහිරං, තං අත්ථි රූපස්ස සන්තති, අත්ථි රූපස්ස න සන්තති.

Sắc nào là nội phần, sắc ấy không phải là sự tương tục của sắc. Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy có khi là sự tương tục của sắc, có khi không phải là sự tương tục của sắc.

යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං රූපස්ස න ජරතා. යං තං රූපං බාහිරං, තං අත්ථි රූපස්ස ජරතා, අත්ථි රූපස්ස න ජරතා.

Sắc nào là nội phần, sắc ấy không phải là sự già của sắc. Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy có khi là sự già của sắc, có khi không phải là sự già của sắc.

යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං රූපස්ස න අනිච්චතා. යං තං රූපං බාහිරං, තං අත්ථි රූපස්ස අනිච්චතා, අත්ථි රූපස්ස න අනිච්චතා.

Sắc nào là nội phần, sắc ấy không phải là sự vô thường của sắc. Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy có khi là sự vô thường của sắc, có khi không phải là sự vô thường của sắc.

යං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං, තං න කබළීකාරො ආහාරො. යං තං රූපං බාහිරං, තං අත්ථි කබළීකාරො ආහාරො, අත්ථි න කබළීකාරො ආහාරො.

Sắc nào là nội phần, sắc ấy không phải là đoàn thực. Sắc nào là ngoại phần, sắc ấy có khi là đoàn thực, có khi không phải là đoàn thực.

එවං තිවිධෙන රූපසඞ්ගහො.

Như vậy, sự tổng hợp sắc theo ba cách.

තිකං.

Phần ba pháp.

චතුක්කං

Phần bốn pháp.

චතුබ්බිධෙන [Pg.152] රූපසඞ්ගහො –

Sự tổng hợp sắc theo bốn cách –

586. යං තං රූපං උපාදා, තං අත්ථි උපාදිණ්ණං, අත්ථි අනුපාදිණ්ණං. යං තං රූපං නො උපාදා, තං අත්ථි උපාදිණ්ණං, අත්ථි අනුපාදිණ්ණං.

586. Sắc nào là sắc y sinh, sắc ấy có khi là sắc bị chấp thủ, có khi là sắc không bị chấp thủ. Sắc nào không phải là sắc y sinh, sắc ấy có khi là sắc bị chấp thủ, có khi là sắc không bị chấp thủ.

යං තං රූපං උපාදා, තං අත්ථි උපාදිණ්ණුපාදානියං, අත්ථි අනුපාදිණ්ණුපාදානියං. යං තං රූපං නො උපාදා, තං අත්ථි උපාදිණ්ණුපාදානියං, අත්ථි අනුපාදිණ්ණුපාදානියං.

Sắc nào là sắc y sinh, sắc ấy có khi là sắc bị chấp thủ và là cảnh của thủ, có khi là sắc không bị chấp thủ nhưng là cảnh của thủ. Sắc nào không phải là sắc y sinh, sắc ấy có khi là sắc bị chấp thủ và là cảnh của thủ, có khi là sắc không bị chấp thủ nhưng là cảnh của thủ.

යං තං රූපං උපාදා, තං අත්ථි සප්පටිඝං, අත්ථි අප්පටිඝං. යං තං රූපං නො උපාදා, තං අත්ථි සප්පටිඝං, අත්ථි අප්පටිඝං.

Sắc nào là sắc y sinh, sắc ấy có khi là sắc hữu đối ngại, có khi là sắc vô đối ngại. Sắc nào không phải là sắc y sinh, sắc ấy có khi là sắc hữu đối ngại, có khi là sắc vô đối ngại.

යං තං රූපං උපාදා, තං අත්ථි ඔළාරිකං, අත්ථි සුඛුමං. යං තං රූපං නො උපාදා, තං අත්ථි ඔළාරිකං, අත්ථි සුඛුමං.

Sắc nào là sắc y sinh, sắc ấy có khi là sắc thô, có khi là sắc tế. Sắc nào không phải là sắc y sinh, sắc ấy có khi là sắc thô, có khi là sắc tế.

යං තං රූපං උපාදා, තං අත්ථි දූරෙ, අත්ථි සන්තිකෙ. යං තං රූපං නො උපාදා, තං අත්ථි දූරෙ, අත්ථි සන්තිකෙ.

Sắc nào là sắc y sinh, sắc ấy có khi là sắc ở xa, có khi là sắc ở gần. Sắc nào không phải là sắc y sinh, sắc ấy có khi là sắc ở xa, có khi là sắc ở gần.

යං තං රූපං උපාදිණ්ණං, තං අත්ථි සනිදස්සනං, අත්ථි අනිදස්සනං. යං තං රූපං අනුපාදිණ්ණං, තං අත්ථි සනිදස්සනං, අත්ථි අනිදස්සනං.

Sắc nào là sắc bị chấp thủ, sắc ấy có khi là sắc hữu kiến, có khi là sắc vô kiến. Sắc nào là sắc không bị chấp thủ, sắc ấy có khi là sắc hữu kiến, có khi là sắc vô kiến.

යං තං රූපං උපාදිණ්ණං, තං අත්ථි සප්පටිඝං අත්ථි අප්පටිඝං. යං තං රූපං අනුපාදිණ්ණං, තං අත්ථි සප්පටිඝං, අත්ථි අප්පටිඝං.

Sắc nào là sắc bị chấp thủ, sắc ấy có khi là sắc hữu đối ngại, có khi là sắc vô đối ngại. Sắc nào là sắc không bị chấp thủ, sắc ấy có khi là sắc hữu đối ngại, có khi là sắc vô đối ngại.

යං තං රූපං උපාදිණ්ණං, තං අත්ථි මහාභූතං, අත්ථි න මහාභූතං. යං තං රූපං අනුපාදිණ්ණං, තං අත්ථි මහාභූතං, අත්ථි න මහාභූතං.

Sắc nào là sắc bị chấp thủ, sắc ấy có khi là đại chủng, có khi không phải là đại chủng. Sắc nào là sắc không bị chấp thủ, sắc ấy có khi là đại chủng, có khi không phải là đại chủng.

යං තං රූපං උපාදිණ්ණං, තං අත්ථි ඔළාරිකං, අත්ථි සුඛුමං. යං තං රූපං අනුපාදිණ්ණං, තං අත්ථි ඔළාරිකං, අත්ථි සුඛුමං.

Sắc nào là sắc bị chấp thủ, sắc ấy có khi là sắc thô, có khi là sắc tế. Sắc nào là sắc không bị chấp thủ, sắc ấy có khi là sắc thô, có khi là sắc tế.

යං තං රූපං උපාදිණ්ණං, තං අත්ථි දූරෙ, අත්ථි සන්තිකෙ. යං තං රූපං අනුපාදිණ්ණං, තං අත්ථි දූරෙ, අත්ථි සන්තිකෙ.

Sắc nào là sắc bị chấp thủ, sắc ấy có khi là sắc ở xa, có khi là sắc ở gần. Sắc nào là sắc không bị chấp thủ, sắc ấy có khi là sắc ở xa, có khi là sắc ở gần.

යං [Pg.153] තං රූපං උපාදිණ්ණුපාදානියං, තං අත්ථි සනිදස්සනං, අත්ථි අනිදස්සනං. යං තං රූපං අනුපාදිණ්ණුපාදානියං, තං අත්ථි සනිදස්සනං, අත්ථි අනිදස්සනං.

Sắc nào là sắc bị chấp thủ và là đối tượng của thủ, sắc ấy có loại hữu kiến, có loại vô kiến. Sắc nào là sắc không bị chấp thủ nhưng là đối tượng của thủ, sắc ấy có loại hữu kiến, có loại vô kiến.

යං තං රූපං උපාදිණ්ණුපාදානියං, තං අත්ථි සප්පටිඝං, අත්ථි අප්පටිඝං. යං තං රූපං අනුපාදිණ්ණුපාදානියං, තං අත්ථි සප්පටිඝං, අත්ථි අප්පටිඝං.

Sắc nào là sắc bị chấp thủ và là đối tượng của thủ, sắc ấy có loại hữu đối ngại, có loại vô đối ngại. Sắc nào là sắc không bị chấp thủ nhưng là đối tượng của thủ, sắc ấy có loại hữu đối ngại, có loại vô đối ngại.

යං තං රූපං උපාදිණ්ණුපාදානියං, තං අත්ථි මහාභූතං, අත්ථි න මහාභූතං. යං තං රූපං අනුපාදිණ්ණුපාදානියං, තං අත්ථි මහාභූතං, අත්ථි න මහාභූතං.

Sắc nào là sắc bị chấp thủ và là đối tượng của thủ, sắc ấy có loại là đại chủng, có loại không phải là đại chủng. Sắc nào là sắc không bị chấp thủ nhưng là đối tượng của thủ, sắc ấy có loại là đại chủng, có loại không phải là đại chủng.

යං තං රූපං උපාදිණ්ණුපාදානියං, තං අත්ථි ඔළාරිකං, අත්ථි සුඛුමං. යං තං රූපං අනුපාදිණ්ණුපාදානියං, තං අත්ථි ඔළාරිකං, අත්ථි සුඛුමං.

Sắc nào là sắc bị chấp thủ và là đối tượng của thủ, sắc ấy có loại thô, có loại tế. Sắc nào là sắc không bị chấp thủ nhưng là đối tượng của thủ, sắc ấy có loại thô, có loại tế.

යං තං රූපං උපාදිණ්ණුපාදානියං, තං අත්ථි දූරෙ, අත්ථි සන්තිකෙ. යං තං රූපං අනුපාදිණ්ණුපාදානියං, තං අත්ථි දූරෙ, අත්ථි සන්තිකෙ.

Sắc nào là sắc bị chấp thủ và là đối tượng của thủ, sắc ấy có loại ở xa, có loại ở gần. Sắc nào là sắc không bị chấp thủ nhưng là đối tượng của thủ, sắc ấy có loại ở xa, có loại ở gần.

යං තං රූපං සප්පටිඝං, තං අත්ථි ඉන්ද්‍රියං, අත්ථි න ඉන්ද්‍රියං. යං තං රූපං අප්පටිඝං, තං අත්ථි ඉන්ද්‍රියං, අත්ථි න ඉන්ද්‍රියං.

Sắc nào là sắc hữu đối ngại, sắc ấy có loại là quyền, có loại không phải là quyền. Sắc nào là sắc vô đối ngại, sắc ấy có loại là quyền, có loại không phải là quyền.

යං තං රූපං සප්පටිඝං, තං අත්ථි මහාභූතං, අත්ථි න මහාභූතං. යං තං රූපං අප්පටිඝං, තං අත්ථි මහාභූතං, අත්ථි න මහාභූතං.

Sắc nào là sắc hữu đối ngại, sắc ấy có loại là đại chủng, có loại không phải là đại chủng. Sắc nào là sắc vô đối ngại, sắc ấy có loại là đại chủng, có loại không phải là đại chủng.

යං තං රූපං ඉන්ද්‍රියං, තං අත්ථි ඔළාරිකං, අත්ථි සුඛුමං. යං තං රූපං න ඉන්ද්‍රියං, තං අත්ථි ඔළාරිකං, අත්ථි සුඛුමං.

Sắc nào là sắc quyền, sắc ấy có loại thô, có loại tế. Sắc nào không phải là sắc quyền, sắc ấy có loại thô, có loại tế.

යං තං රූපං ඉන්ද්‍රියං, තං අත්ථි දූරෙ, අත්ථි සන්තිකෙ. යං තං රූපං න ඉන්ද්‍රියං, තං අත්ථි දූරෙ, අත්ථි සන්තිකෙ.

Sắc nào là sắc quyền, sắc ấy có loại ở xa, có loại ở gần. Sắc nào không phải là sắc quyền, sắc ấy có loại ở xa, có loại ở gần.

යං තං රූපං මහාභූතං, තං අත්ථි ඔළාරිකං, අත්ථි සුඛුමං. යං තං රූපං න මහාභූතං, තං අත්ථි ඔළාරිකං, අත්ථි සුඛුමං.

Sắc nào là sắc đại chủng, sắc ấy có loại thô, có loại tế. Sắc nào không phải là sắc đại chủng, sắc ấy có loại thô, có loại tế.

යං තං රූපං මහාභූතං, තං අත්ථි දූරෙ, අත්ථි සන්තිකෙ. යං තං රූපං න මහාභූතං, තං අත්ථි දූරෙ, අත්ථි සන්තිකෙ.

Sắc nào là sắc đại chủng, sắc ấy có loại ở xa, có loại ở gần. Sắc nào không phải là sắc đại chủng, sắc ấy có loại ở xa, có loại ở gần.

දිට්ඨං සුතං මුතං විඤ්ඤාතං රූපං.

Sắc được thấy, được nghe, được cảm nhận, được thức tri.

එවං චතුබ්බිධෙන රූපසඞ්ගහො.

Như vậy là sự tổng hợp sắc theo bốn loại.

චතුක්කං.

Phẩm Bốn Chi.

පඤ්චකං

Phẩm Năm Chi

පඤ්චවිධෙන [Pg.154] රූපසඞ්ගහො –

Sự tổng hợp sắc theo năm loại là:

587. පථවීධාතු, ආපොධාතු, තෙජොධාතු, වායොධාතු, යඤ්ච රූපං උපාදා.

587. Địa đại, thủy đại, hỏa đại, phong đại, và sắc nào là y sinh.

එවං පඤ්චවිධෙන රූපසඞ්ගහො.

Như vậy là sự tổng hợp sắc theo năm loại.

පඤ්චකං.

Phẩm Năm Chi.

ඡක්කං

Phẩm Sáu Chi

ඡබ්බිධෙන රූපසඞ්ගහො –

Sự tổng hợp sắc theo sáu loại là:

588. චක්ඛුවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං, සොතවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං, ඝානවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං, ජිව්හාවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං, කායවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං, මනොවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං.

588. Sắc được nhận biết bởi nhãn thức, sắc được nhận biết bởi nhĩ thức, sắc được nhận biết bởi tỷ thức, sắc được nhận biết bởi thiệt thức, sắc được nhận biết bởi thân thức, sắc được nhận biết bởi ý thức.

එවං ඡබ්බිධෙන රූපසඞ්ගහො.

Như vậy là sự tổng hợp sắc theo sáu loại.

ඡක්කං.

Phẩm Sáu Chi.

සත්තකං

Phẩm Bảy Chi

සත්තවිධෙන රූපසඞ්ගහො –

Sự tổng hợp sắc theo bảy loại là:

589. චක්ඛුවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං, සොතවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං, ඝානවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං, ජිව්හාවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං, කායවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං, මනොධාතුවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං, මනොවිඤ්ඤාණධාතුවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං.

589. Sắc được nhận biết bởi nhãn thức, sắc được nhận biết bởi nhĩ thức, sắc được nhận biết bởi tỷ thức, sắc được nhận biết bởi thiệt thức, sắc được nhận biết bởi thân thức, sắc được nhận biết bởi ý giới, sắc được nhận biết bởi ý thức giới.

එවං සත්තවිධෙන රූපසඞ්ගහො.

Như vậy là sự tổng hợp sắc theo bảy loại.

සත්තකං.

Phẩm Bảy Chi.

අට්ඨකං

Phẩm Tám Chi

අට්ඨවිධෙන රූපසඞ්ගහො –

Sự tóm thâu sắc pháp theo tám cách –

590. චක්ඛුවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං, සොතවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං, ඝානවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං, ජිව්හාවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං, කායවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං, අත්ථි සුඛසම්ඵස්සං, අත්ථි දුක්ඛසම්ඵස්සං, මනොධාතුවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං, මනොවිඤ්ඤාණධාතුවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං.

590. Sắc pháp được nhận biết bởi nhãn thức, sắc pháp được nhận biết bởi nhĩ thức, sắc pháp được nhận biết bởi tỷ thức, sắc pháp được nhận biết bởi thiệt thức, sắc pháp được nhận biết bởi thân thức, có sự xúc chạm an lạc, có sự xúc chạm đau khổ, sắc pháp được nhận biết bởi ý giới, sắc pháp được nhận biết bởi ý thức giới.

එවං අට්ඨවිධෙන රූපසඞ්ගහො.

Như vậy là sự tóm thâu sắc pháp theo tám cách.

අට්ඨකං.

Phẩm Tám Chi.

නවකං

Phẩm Chín Chi

නවවිධෙන [Pg.155] රූපසඞ්ගහො –

Sự tóm thâu sắc pháp theo chín cách –

591. චක්ඛුන්ද්‍රියං, සොතින්ද්‍රියං, ඝානින්ද්‍රියං, ජිව්හින්ද්‍රියං කායින්ද්‍රියං, ඉත්ථින්ද්‍රියං, පුරිසින්ද්‍රියං, ජීවිතින්ද්‍රියං, යඤ්ච රූපං න ඉන්ද්‍රියං.

591. Nhãn quyền, nhĩ quyền, tỷ quyền, thiệt quyền, thân quyền, nữ quyền, nam quyền, mạng quyền, và sắc pháp nào không phải là quyền.

එවං නවවිධෙන රූපසඞ්ගහො.

Như vậy là sự tóm thâu sắc pháp theo chín cách.

නවකං.

Phẩm Chín Chi.

දසකං

Phẩm Mười Chi

දසවිධෙන රූපසඞ්ගහො –

Sự tóm thâu sắc pháp theo mười cách –

592. චක්ඛුන්ද්‍රියං, සොතින්ද්‍රියං, ඝානින්ද්‍රියං, ජිව්හින්ද්‍රියං කායින්ද්‍රියං, ඉත්ථින්ද්‍රියං, පුරිසින්ද්‍රියං, ජීවිතින්ද්‍රියං, න ඉන්ද්‍රියං රූපං අත්ථි සප්පටිඝං, අත්ථි අප්පටිඝං.

592. Nhãn quyền, nhĩ quyền, tỷ quyền, thiệt quyền, thân quyền, nữ quyền, nam quyền, mạng quyền, có sắc pháp không phải là quyền nhưng có sự va chạm, có sắc pháp không phải là quyền và không có sự va chạm.

එවං දසවිධෙන රූපසඞ්ගහො.

Như vậy là sự tóm thâu sắc pháp theo mười cách.

දසකං.

Phẩm Mười Chi.

එකාදසකං

Phẩm Mười Một Chi

එකාදසවිධෙන රූපසඞ්ගහො –

Sự tóm thâu sắc pháp theo mười một cách –

593. චක්ඛායතනං, සොතායතනං, ඝානායතනං, ජිව්හායතනං, කායායතනං, රූපායතනං, සද්දායතනං, ගන්ධායතනං, රසායතනං, ඵොට්ඨබ්බායතනං, යඤ්ච රූපං අනිදස්සනඅප්පටිඝං ධම්මායතනපරියාපන්නං.

593. Nhãn xứ, nhĩ xứ, tỷ xứ, thiệt xứ, thân xứ, sắc xứ, thanh xứ, hương xứ, vị xứ, xúc xứ, và sắc pháp nào không thể thấy, không có sự va chạm, được bao gồm trong pháp xứ.

එවං එකාදසවිධෙන රූපසඞ්ගහො.

Như vậy là sự tóm thâu sắc pháp theo mười một cách.

එකාදසකං.

Phẩm Mười Một Chi.

මාතිකා.

Phần Mẫu Đề.

රූපවිභත්ති

Phân Tích Sắc Pháp

එකකනිද්දෙසො

Phần Trình Bày Từng Chi

594. සබ්බං [Pg.156] රූපං න හෙතුමෙව, අහෙතුකමෙව, හෙතුවිප්පයුත්තමෙව, සප්පච්චයමෙව, සඞ්ඛතමෙව, රූපමෙව, ලොකියමෙව, සාසවමෙව, සංයොජනියමෙව, ගන්ථනියමෙව, ඔඝනියමෙව, යොගනියමෙව, නීවරණියමෙව, පරාමට්ඨමෙව, උපාදානියමෙව, සංකිලෙසිකමෙව, අබ්‍යාකතමෙව, අනාරම්මණමෙව, අචෙතසිකමෙව, චිත්තවිප්පයුත්තමෙව, නෙවවිපාකනවිපාකධම්මධම්මමෙව, අසංකිලිට්ඨසංකිලෙසිකමෙව, න සවිතක්කසවිචාරමෙව, න අවිතක්කවිචාරමත්තමෙව, අවිතක්කඅවිචාරමෙව, න පීතිසහගතමෙව, න සුඛසහගතමෙව, න උපෙක්ඛාසහගතමෙව, නෙව දස්සනෙන න භාවනාය පහාතබ්බමෙව, නෙව දස්සනෙන න භාවනාය පහාතබ්බහෙතුකමෙව, නෙව ආචයගාමි න අපචයගාමිමෙව, නෙවසෙක්ඛනාසෙක්ඛමෙව, පරිත්තමෙව, කාමාවචරමෙව, න රූපාවචරමෙව, න අරූපාවචරමෙව, පරියාපන්නමෙව, නො අපරියාපන්නමෙව, අනියතමෙව, අනිය්‍යානිකමෙව, උප්පන්නං ඡහි විඤ්ඤාණෙහි විඤ්ඤෙය්‍යමෙව, අනිච්චමෙව, ජරාභිභූතමෙව.

594. Toàn thể sắc pháp chỉ là không phải nhân, chỉ là vô nhân, chỉ là không tương ưng với nhân, chỉ là có duyên, chỉ là hữu vi, chỉ là sắc pháp, chỉ là thuộc về thế gian, chỉ là đối tượng của lậu hoặc, chỉ là đối tượng của triền phược, chỉ là đối tượng của trói buộc, chỉ là đối tượng của bộc lưu, chỉ là đối tượng của ách phược, chỉ là đối tượng của triền cái, chỉ là đối tượng của chấp thủ, chỉ là đối tượng của thủ, chỉ là đối tượng của phiền não, chỉ là vô ký, chỉ là không có đối tượng, chỉ là không phải tâm sở, chỉ là không tương ưng với tâm, chỉ là không phải quả cũng không phải pháp sinh quả, chỉ là không bị ô nhiễm nhưng là đối tượng của phiền não, không phải là có tầm có tứ, không phải là không tầm chỉ có tứ, chỉ là không tầm không tứ, không phải là câu hành với hỷ, không phải là câu hành với lạc, không phải là câu hành với xả, chỉ là không phải được đoạn trừ bằng kiến đạo cũng không phải bằng tu đạo, chỉ là không có nhân cần được đoạn trừ bằng kiến đạo cũng không phải bằng tu đạo, chỉ là không dẫn đến sự tích tập cũng không dẫn đến sự giảm thiểu, chỉ là không phải của bậc hữu học cũng không phải của bậc vô học, chỉ là nhỏ bé, chỉ là thuộc cõi Dục, không phải là thuộc cõi Sắc, không phải là thuộc cõi Vô Sắc, chỉ là có bao gồm, không phải là không có bao gồm, chỉ là không xác định, chỉ là không đưa đến sự xuất ly, khi đã sanh, chỉ là được nhận biết bởi sáu thức, chỉ là vô thường, chỉ là bị sự già nua xâm chiếm.

එවං එකවිධෙන රූපසඞ්ගහො.

Như vậy là sự tóm thâu sắc pháp theo một cách.

එකකනිද්දෙසො.

Dứt phần trình bày từng chi.

දුකනිද්දෙසො

Phần Trình Bày Từng Cặp

උපාදාභාජනීයං

Phân Tích Sắc Y Sinh

595. කතමං තං රූපං උපාදා? චක්ඛායතනං, සොතායතනං, ඝානායතනං, ජිව්හායතනං, කායායතනං, රූපායතනං, සද්දායතනං, ගන්ධායතනං, රසායතනං, ඉත්ථින්ද්‍රියං, පුරිසින්ද්‍රියං, ජීවිතින්ද්‍රියං, කායවිඤ්ඤත්ති, වචීවිඤ්ඤත්ති, ආකාසධාතු, රූපස්ස ලහුතා, රූපස්ස මුදුතා, රූපස්ස කම්මඤ්ඤතා, රූපස්ස උපචයො, රූපස්ස සන්තති, රූපස්ස ජරතා, රූපස්ස අනිච්චතා, කබළීකාරො ආහාරො.

595. Sắc y sinh ấy là gì? Nhãn xứ, nhĩ xứ, tỷ xứ, thiệt xứ, thân xứ, sắc xứ, thanh xứ, hương xứ, vị xứ, nữ quyền, nam quyền, mạng quyền, thân biểu tri, ngữ biểu tri, hư không giới, sự nhẹ nhàng của sắc, sự mềm mại của sắc, sự thích ứng của sắc, sự tích tập của sắc, sự tương tục của sắc, sự già cỗi của sắc, sự vô thường của sắc, đoàn thực.

596. කතමං [Pg.157] තං රූපං චක්ඛායතනං? යං චක්ඛු චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය පසාදො අත්තභාවපරියාපන්නො අනිදස්සනො සප්පටිඝො, යෙන චක්ඛුනා අනිදස්සනෙන සප්පටිඝෙන රූපං සනිදස්සනං සප්පටිඝං පස්සි වා පස්සති වා පස්සිස්සති වා පස්සෙ වා, චක්ඛුං පෙතං චක්ඛායතනං පෙතං චක්ඛුධාතු පෙසා චක්ඛුන්ද්‍රියං පෙතං ලොකො පෙසො ද්වාරා පෙසා සමුද්දො පෙසො පණ්ඩරං පෙතං ඛෙත්තං පෙතං වත්ථුං පෙතං නෙත්තං පෙතං නයනං පෙතං ඔරිමං තීරං පෙතං සුඤ්ඤො ගාමොපෙසො – ඉදං තං රූපං චක්ඛායතනං.

596. Sắc pháp là nhãn xứ ấy là gì? Con mắt nào là sắc trong, y vào bốn đại hiển, được bao gồm trong tự thân, không thể thấy, có sự va chạm; do con mắt không thể thấy, có sự va chạm ấy mà sắc pháp có thể thấy, có sự va chạm đã được thấy, hoặc đang được thấy, hoặc sẽ được thấy, hoặc nên được thấy; ấy cũng là con mắt, ấy cũng là nhãn xứ, ấy cũng là nhãn giới, ấy cũng là nhãn quyền, ấy cũng là thế gian, ấy cũng là cửa, ấy cũng là biển cả, ấy cũng là trong sạch, ấy cũng là thửa ruộng, ấy cũng là vật nền, ấy cũng là vật dẫn dắt, ấy cũng là vật đưa đến, ấy cũng là bờ bên này, ấy cũng là ngôi làng trống không – sắc pháp này là nhãn xứ ấy.

597. කතමං තං රූපං චක්ඛායතනං? යං චක්ඛු චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය පසාදො අත්තභාවපරියාපන්නො අනිදස්සනො සප්පටිඝො, යම්හි චක්ඛුම්හි අනිදස්සනම්හි සප්පටිඝම්හි රූපං සනිදස්සනං සප්පටිඝං පටිහඤ්ඤි වා පටිහඤ්ඤති වා පටිහඤ්ඤිස්සති වා පටිහඤ්ඤෙ වා, චක්ඛුං පෙතං චක්ඛායතනං පෙතං චක්ඛුධාතු පෙසා චක්ඛුන්ද්‍රියං පෙතං ලොකො පෙසො ද්වාරා පෙසා සමුද්දො පෙසො පණ්ඩරං පෙතං ඛෙත්තං පෙතං වත්ථුං පෙතං නෙත්තං පෙතං නයනං පෙතං ඔරිමං තීරං පෙතං සුඤ්ඤො ගාමො පෙසො – ඉදං තං රූපං චක්ඛායතනං.

597. Sắc pháp là nhãn xứ ấy là gì? Con mắt nào là sắc trong, y vào bốn đại hiển, được bao gồm trong tự thân, không thể thấy, có sự va chạm; tại con mắt không thể thấy, có sự va chạm ấy mà sắc pháp có thể thấy, có sự va chạm đã va chạm, hoặc đang va chạm, hoặc sẽ va chạm, hoặc nên va chạm; ấy cũng là con mắt, ấy cũng là nhãn xứ, ấy cũng là nhãn giới, ấy cũng là nhãn quyền, ấy cũng là thế gian, ấy cũng là cửa, ấy cũng là biển cả, ấy cũng là trong sạch, ấy cũng là thửa ruộng, ấy cũng là vật nền, ấy cũng là vật dẫn dắt, ấy cũng là vật đưa đến, ấy cũng là bờ bên này, ấy cũng là ngôi làng trống không – sắc pháp này là nhãn xứ ấy.

598. කතමං තං රූපං චක්ඛායතනං? යං චක්ඛු චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය පසාදො අත්තභාවපරියාපන්නො අනිදස්සනො සප්පටිඝො, යං චක්ඛු අනිදස්සනං සප්පටිඝං රූපම්හි සනිදස්සනම්හි සප්පටිඝම්හි පටිහඤ්ඤි වා පටිහඤ්ඤති වා පටිහඤ්ඤිස්සති වා පටිහඤ්ඤෙ වා, චක්ඛුං පෙතං චක්ඛායතනං පෙතං චක්ඛුධාතු පෙසා චක්ඛුන්ද්‍රියං පෙතං ලොකො පෙසො ද්වාරා පෙසා සමුද්දො පෙසො පණ්ඩරං පෙතං ඛෙත්තං පෙතං වත්ථුං පෙතං නෙත්තං පෙතං නයනං පෙතං ඔරිමං තීරං පෙතං සුඤ්ඤො ගාමො පෙසො – ඉදං තං රූපං චක්ඛායතනං.

598. Sắc ấy là nhãn xứ là thế nào? Nhãn nào là sắc trong sáng nương vào bốn đại hiển tướng, được bao gồm trong tự thể, vô kiến, hữu đối ngại; nhãn nào là vô kiến, hữu đối ngại đã va chạm, đang va chạm, sẽ va chạm, hay nên va chạm vào sắc cảnh là hữu kiến, hữu đối ngại; đây cũng là nhãn, đây cũng là nhãn xứ, đây cũng là nhãn giới, đây cũng là nhãn quyền, đây cũng là thế gian, đây cũng là cửa, đây cũng là biển, đây cũng là trong sạch, đây cũng là ruộng, đây cũng là vật, đây cũng là con mắt (netta), đây cũng là con mắt (nayana), đây cũng là bờ bên này, đây cũng là làng trống không – sắc ấy là nhãn xứ.

599. කතමං තං රූපං චක්ඛායතනං? යං චක්ඛු චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය පසාදො අත්තභාවපරියාපන්නො අනිදස්සනො සප්පටිඝො, යං චක්ඛුං නිස්සාය රූපං ආරබ්භ චක්ඛුසම්ඵස්සො උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා…පෙ… යං චක්ඛුං නිස්සාය රූපං ආරබ්භ චක්ඛුසම්ඵස්සජා වෙදනා…පෙ… සඤ්ඤා…පෙ… චෙතනා…පෙ… චක්ඛුවිඤ්ඤාණං උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා…පෙ… යං චක්ඛුං නිස්සාය රූපාරම්මණො චක්ඛුසම්ඵස්සො උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා…පෙ… යං චක්ඛුං නිස්සාය රූපාරම්මණා චක්ඛුසම්ඵස්සජා වෙදනා…පෙ… සඤ්ඤා…පෙ… චෙතනා…පෙ… චක්ඛුවිඤ්ඤාණං [Pg.158] උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා, චක්ඛුං පෙතං චක්ඛායතනං පෙතං චක්ඛුධාතු පෙසා චක්ඛුන්ද්‍රියං පෙතං ලොකො පෙසො ද්වාරා පෙසා සමුද්දො පෙසො පණ්ඩරං පෙතං ඛෙත්තං පෙතං වත්ථුං පෙතං නෙත්තං පෙතං නයනං පෙතං ඔරිමං තීරං පෙතං සුඤ්ඤො ගාමො පෙසො – ඉදං තං රූපං චක්ඛායතනං.

599. Sắc ấy là nhãn xứ là thế nào? Nhãn nào là sắc trong sáng nương vào bốn đại hiển tướng, được bao gồm trong tự thể, vô kiến, hữu đối ngại; nương vào nhãn nào và bắt lấy sắc cảnh, nhãn xúc đã sanh, đang sanh, sẽ sanh, hay nên sanh... nương vào nhãn nào và bắt lấy sắc cảnh, thọ do nhãn xúc sanh... tưởng... tư... nhãn thức đã sanh, đang sanh, sẽ sanh, hay nên sanh... nương vào nhãn nào, nhãn xúc có sắc làm đối tượng đã sanh, đang sanh, sẽ sanh, hay nên sanh... nương vào nhãn nào, thọ do nhãn xúc có sắc làm đối tượng sanh... tưởng... tư... nhãn thức đã sanh, đang sanh, sẽ sanh, hay nên sanh; đây cũng là nhãn, đây cũng là nhãn xứ, đây cũng là nhãn giới, đây cũng là nhãn quyền, đây cũng là thế gian, đây cũng là cửa, đây cũng là biển, đây cũng là trong sạch, đây cũng là ruộng, đây cũng là vật, đây cũng là con mắt (netta), đây cũng là con mắt (nayana), đây cũng là bờ bên này, đây cũng là làng trống không – sắc ấy là nhãn xứ.

600. කතමං තං රූපං සොතායතනං? යං සොතං චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය පසාදො අත්තභාවපරියාපන්නො අනිදස්සනො සප්පටිඝො, යෙන සොතෙන අනිදස්සනෙන සප්පටිඝෙන සද්දං අනිදස්සනං සප්පටිඝං සුණි වා සුණාති වා සුණිස්සති වා සුණෙ වා, සොතං පෙතං සොතායතනං පෙතං සොතධාතු පෙසා සොතින්ද්‍රියං පෙතං ලොකො පෙසො ද්වාරා පෙසා සමුද්දො පෙසො පණ්ඩරං පෙතං ඛෙත්තං පෙතං වත්ථුං පෙතං ඔරිමං තීරං පෙතං සුඤ්ඤො ගාමො පෙසො – ඉදං තං රූපං සොතායතනං.

600. Sắc ấy là nhĩ xứ là thế nào? Nhĩ nào là sắc trong sáng nương vào bốn đại hiển tướng, được bao gồm trong tự thể, vô kiến, hữu đối ngại; do nhĩ nào là vô kiến, hữu đối ngại mà đã nghe, đang nghe, sẽ nghe, hay nên nghe thanh cảnh là vô kiến, hữu đối ngại; đây cũng là nhĩ, đây cũng là nhĩ xứ, đây cũng là nhĩ giới, đây cũng là nhĩ quyền, đây cũng là thế gian, đây cũng là cửa, đây cũng là biển, đây cũng là trong sạch, đây cũng là ruộng, đây cũng là vật, đây cũng là bờ bên này, đây cũng là làng trống không – sắc ấy là nhĩ xứ.

601. කතමං තං රූපං සොතායතනං? යං සොතං චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය පසාදො අත්තභාවපරියාපන්නො අනිදස්සනො සප්පටිඝො, යම්හි සොතම්හි අනිදස්සනම්හි සප්පටිඝම්හි සද්දො අනිදස්සනො සප්පටිඝො පටිහඤ්ඤි වා පටිහඤ්ඤති වා පටිහඤ්ඤිස්සති වා පටිහඤ්ඤෙ වා, සොතං පෙතං සොතායතනං පෙතං සොතධාතු පෙසා සොතින්ද්‍රියං පෙතං ලොකො පෙසො ද්වාරා පෙසා සමුද්දො පෙසො පණ්ඩරං පෙතං ඛෙත්තං පෙතං වත්ථුං පෙතං ඔරිමං තීරං පෙතං සුඤ්ඤො ගාමො පෙසො – ඉදං තං රූපං සොතායතනං.

601. Sắc ấy là nhĩ xứ là thế nào? Nhĩ nào là sắc trong sáng nương vào bốn đại hiển tướng, được bao gồm trong tự thể, vô kiến, hữu đối ngại; ở nơi nhĩ nào là vô kiến, hữu đối ngại, thanh cảnh là vô kiến, hữu đối ngại đã va chạm, đang va chạm, sẽ va chạm, hay nên va chạm; đây cũng là nhĩ, đây cũng là nhĩ xứ, đây cũng là nhĩ giới, đây cũng là nhĩ quyền, đây cũng là thế gian, đây cũng là cửa, đây cũng là biển, đây cũng là trong sạch, đây cũng là ruộng, đây cũng là vật, đây cũng là bờ bên này, đây cũng là làng trống không – sắc ấy là nhĩ xứ.

602. කතමං තං රූපං සොතායතනං? යං සොතං චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය පසාදො අත්තභාවපරියාපන්නො අනිදස්සනො සප්පටිඝො, යං සොතං අනිදස්සනං සප්පටිඝං සද්දම්හි අනිදස්සනම්හි සප්පටිඝම්හි පටිහඤ්ඤි වා පටිහඤ්ඤති වා පටිහඤ්ඤිස්සති වා පටිහඤ්ඤෙ වා, සොතං පෙතං සොතායතනං පෙතං සොතධාතු පෙසා සොතින්ද්‍රියං පෙතං ලොකො පෙසො ද්වාරා පෙසා සමුද්දො පෙසො පණ්ඩරං පෙතං ඛෙත්තං පෙතං වත්ථුං පෙතං ඔරිමං තීරං පෙතං සුඤ්ඤො ගාමො පෙසො – ඉදං තං රූපං සොතායතනං.

602. Sắc ấy là nhĩ xứ là thế nào? Nhĩ nào là sắc trong sáng nương vào bốn đại hiển tướng, được bao gồm trong tự thể, vô kiến, hữu đối ngại; nhĩ nào là vô kiến, hữu đối ngại đã va chạm, đang va chạm, sẽ va chạm, hay nên va chạm vào thanh cảnh là vô kiến, hữu đối ngại; đây cũng là nhĩ, đây cũng là nhĩ xứ, đây cũng là nhĩ giới, đây cũng là nhĩ quyền, đây cũng là thế gian, đây cũng là cửa, đây cũng là biển, đây cũng là trong sạch, đây cũng là ruộng, đây cũng là vật, đây cũng là bờ bên này, đây cũng là làng trống không – sắc ấy là nhĩ xứ.

603. කතමං තං රූපං සොතායතනං? යං සොතං චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය පසාදො අත්තභාවපරියාපන්නො අනිදස්සනො සප්පටිඝො, යං සොතං නිස්සාය සද්දං ආරබ්භ සොතසම්ඵස්සො උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති [Pg.159] වා උප්පජ්ජෙ වා…පෙ… යං සොතං නිස්සාය සද්දං ආරබ්භ සොතසම්ඵස්සජා වෙදනා…පෙ… සඤ්ඤා…පෙ… චෙතනා…පෙ… සොතවිඤ්ඤාණං උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා…පෙ… යං සොතං නිස්සාය සද්දාරම්මණො සොතසම්ඵස්සො උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා…පෙ… යං සොතං නිස්සාය සද්දාරම්මණා සොතසම්ඵස්සජා වෙදනා…පෙ… සඤ්ඤා…පෙ… චෙතනා…පෙ… සොතවිඤ්ඤාණං උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා, සොතං පෙතං සොතායතනං පෙතං සොතධාතු පෙසා සොතින්ද්‍රියං පෙතං ලොකො පෙසො ද්වාරා පෙසා සමුද්දො පෙසො පණ්ඩරං පෙතං ඛෙත්තං පෙතං වත්ථුං පෙතං ඔරිමං තීරං පෙතං සුඤ්ඤො ගාමො පෙසො – ඉදං තං රූපං සොතායතනං.

603. Sắc ấy là nhĩ xứ là thế nào? Nhĩ nào là sắc trong sáng nương vào bốn đại hiển tướng, được bao gồm trong tự thể, vô kiến, hữu đối ngại; nương vào nhĩ nào và bắt lấy thanh cảnh, nhĩ xúc đã sanh, đang sanh, sẽ sanh, hay nên sanh... nương vào nhĩ nào và bắt lấy thanh cảnh, thọ do nhĩ xúc sanh... tưởng... tư... nhĩ thức đã sanh, đang sanh, sẽ sanh, hay nên sanh... nương vào nhĩ nào, nhĩ xúc có thanh làm đối tượng đã sanh, đang sanh, sẽ sanh, hay nên sanh... nương vào nhĩ nào, thọ do nhĩ xúc có thanh làm đối tượng sanh... tưởng... tư... nhĩ thức đã sanh, đang sanh, sẽ sanh, hay nên sanh; đây cũng là nhĩ, đây cũng là nhĩ xứ, đây cũng là nhĩ giới, đây cũng là nhĩ quyền, đây cũng là thế gian, đây cũng là cửa, đây cũng là biển, đây cũng là trong sạch, đây cũng là ruộng, đây cũng là vật, đây cũng là bờ bên này, đây cũng là làng trống không – sắc ấy là nhĩ xứ.

604. කතමං තං රූපං ඝානායතනං? යං ඝානං චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය පසාදො අත්තභාවපරියාපන්නො අනිදස්සනො සප්පටිඝො, යෙන ඝානෙන අනිදස්සනෙන සප්පටිඝෙන ගන්ධං අනිදස්සනං සප්පටිඝං ඝායි වා ඝායති වා ඝායිස්සති වා ඝායෙ වා, ඝානං පෙතං ඝානායතනං පෙතං ඝානධාතු පෙසා ඝානින්ද්‍රියං පෙතං ලොකො පෙසො ද්වාරා පෙසා සමුද්දො පෙසො පණ්ඩරං පෙතං ඛෙත්තං පෙතං වත්ථුං පෙතං ඔරිමං තීරං පෙතං සුඤ්ඤො ගාමො පෙසො – ඉදං තං රූපං ඝානායතනං.

604. Sắc ấy là tỷ xứ là thế nào? Tỷ nào là sắc trong sáng nương vào bốn đại hiển tướng, được bao gồm trong tự thể, vô kiến, hữu đối ngại; do tỷ nào là vô kiến, hữu đối ngại mà đã ngửi, đang ngửi, sẽ ngửi, hay nên ngửi hương cảnh là vô kiến, hữu đối ngại; đây cũng là tỷ, đây cũng là tỷ xứ, đây cũng là tỷ giới, đây cũng là tỷ quyền, đây cũng là thế gian, đây cũng là cửa, đây cũng là biển, đây cũng là trong sạch, đây cũng là ruộng, đây cũng là vật, đây cũng là bờ bên này, đây cũng là làng trống không – sắc ấy là tỷ xứ.

605. කතමං තං රූපං ඝානායතනං? යං ඝානං චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය පසාදො අත්තභාවපරියාපන්නො අනිදස්සනො සප්පටිඝො, යම්හි ඝානම්හි අනිදස්සනම්හි සප්පටිඝම්හි ගන්ධො අනිදස්සනො සප්පටිඝො පටිහඤ්ඤි වා පටිහඤ්ඤති වා පටිහඤ්ඤිස්සති වා පටිහඤ්ඤෙ වා, ඝානං පෙතං ඝානායතනං පෙතං ඝානධාතු පෙසා ඝානින්ද්‍රියං පෙතං ලොකො පෙසො ද්වාරා පෙසා සමුද්දො පෙසො පණ්ඩරං පෙතං ඛෙත්තං පෙතං වත්ථුං පෙතං ඔරිමං තීරං පෙතං සුඤ්ඤො ගාමො පෙසො – ඉදං තං රූපං ඝානායතනං.

605. Sắc xứ mũi là gì? Sắc thần kinh mũi nào nương nhờ bốn đại hiển tướng, là sắc trong, thuộc về tự thân, không thể thấy, có đối ngại; ở nơi sắc thần kinh mũi không thể thấy, có đối ngại ấy, mùi hương không thể thấy, có đối ngại đã va chạm, đang va chạm, sẽ va chạm, hay nên va chạm; đây là sắc thần kinh mũi, đây là xứ mũi, đây là giới mũi, đây là tỷ quyền, đây là thế gian, đây là cửa, đây là biển cả, đây là sắc trong sạch, đây là thửa ruộng, đây là vật nền, đây là bờ bên này, đây là ngôi làng trống không — đây là sắc xứ mũi ấy.

606. කතමං තං රූපං ඝානායතනං? යං ඝානං චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය පසාදො අත්තභාවපරියාපන්නො අනිදස්සනො සප්පටිඝො, යං ඝානං අනිදස්සනං සප්පටිඝං ගන්ධම්හි අනිදස්සනම්හි සප්පටිඝම්හි පටිහඤ්ඤි වා පටිහඤ්ඤති වා පටිහඤ්ඤිස්සති වා පටිහඤ්ඤෙ වා, ඝානං පෙතං ඝානායතනං පෙතං ඝානධාතු පෙසා ඝානින්ද්‍රියං පෙතං ලොකො පෙසො ද්වාරා පෙසා සමුද්දො පෙසො [Pg.160] පණ්ඩරං පෙතං ඛෙත්තං පෙතං වත්ථුං පෙතං ඔරිමං තීරං පෙතං සුඤ්ඤො ගාමොපෙසො – ඉදං තං රූපං ඝානායතනං.

606. Sắc xứ mũi là gì? Sắc thần kinh mũi nào nương nhờ bốn đại hiển tướng, là sắc trong, thuộc về tự thân, không thể thấy, có đối ngại; sắc thần kinh mũi không thể thấy, có đối ngại ấy đã va chạm, đang va chạm, sẽ va chạm, hay nên va chạm ở nơi mùi hương không thể thấy, có đối ngại; đây là sắc thần kinh mũi, đây là xứ mũi, đây là giới mũi, đây là tỷ quyền, đây là thế gian, đây là cửa, đây là biển cả, đây là sắc trong sạch, đây là thửa ruộng, đây là vật nền, đây là bờ bên này, đây là ngôi làng trống không — đây là sắc xứ mũi ấy.

607. කතමං තං රූපං ඝානායතනං? යං ඝානං චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය පසාදො අත්තභාවපරියාපන්නො අනිදස්සනො සප්පටිඝො, යං ඝානං නිස්සාය ගන්ධං ආරබ්භ ඝානසම්ඵස්සො උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා…පෙ… යං ඝානං නිස්සාය ගන්ධං ආරබ්භ ඝානසම්ඵස්සජා වෙදනා…පෙ… සඤ්ඤා…පෙ… චෙතනා…පෙ… ඝානවිඤ්ඤාණං උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා…පෙ… යං ඝානං නිස්සාය ගන්ධාරම්මණො ඝානසම්ඵස්සො උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා…පෙ… යං ඝානං නිස්සාය ගන්ධාරම්මණා ඝානසම්ඵස්සජා වෙදනා…පෙ… සඤ්ඤා…පෙ… චෙතනා…පෙ… ඝානවිඤ්ඤාණං උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා, ඝානං පෙතං ඝානායතනං පෙතං ඝානධාතු පෙසා ඝානින්ද්‍රියං පෙතං ලොකො පෙසො ද්වාරා පෙසා සමුද්දො පෙසො පණ්ඩරං පෙතං ඛෙත්තං පෙතං වත්ථුං පෙතං ඔරිමං තීරං පෙතං සුඤ්ඤො ගාමො පෙසො – ඉදං තං රූපං ඝානායතනං.

607. Sắc xứ mũi là gì? Sắc thần kinh mũi nào nương nhờ bốn đại hiển tướng, là sắc trong, thuộc về tự thân, không thể thấy, có đối ngại; do nương vào sắc thần kinh mũi nào, do hướng đến mùi hương mà tỷ xúc đã sanh, đang sanh, sẽ sanh, hay nên sanh... (như trên)... do nương vào sắc thần kinh mũi nào, do hướng đến mùi hương mà thọ do tỷ xúc sanh... (như trên)... tưởng... (như trên)... tư... (như trên)... tỷ thức đã sanh, đang sanh, sẽ sanh, hay nên sanh... (như trên)... do nương vào sắc thần kinh mũi nào, tỷ xúc có mùi hương làm đối tượng đã sanh, đang sanh, sẽ sanh, hay nên sanh... (như trên)... do nương vào sắc thần kinh mũi nào, thọ do tỷ xúc sanh có mùi hương làm đối tượng... (như trên)... tưởng... (như trên)... tư... (như trên)... tỷ thức đã sanh, đang sanh, sẽ sanh, hay nên sanh; đây là sắc thần kinh mũi, đây là xứ mũi, đây là giới mũi, đây là tỷ quyền, đây là thế gian, đây là cửa, đây là biển cả, đây là sắc trong sạch, đây là thửa ruộng, đây là vật nền, đây là bờ bên này, đây là ngôi làng trống không — đây là sắc xứ mũi ấy.

608. කතමං තං රූපං ජිව්හායතනං? යා ජිව්හා චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය පසාදො අත්තභාවපරියාපන්නො අනිදස්සනො සප්පටිඝො, යාය ජිව්හාය අනිදස්සනාය සප්පටිඝාය රසං අනිදස්සනං සප්පටිඝං සායි වා සායති වා සායිස්සති වා සායෙ වා, ජිව්හා පෙසා ජිව්හායතනං පෙතං ජිව්හාධාතු පෙසා ජිව්හින්ද්‍රියං පෙතං ලොකො පෙසො ද්වාරා පෙසා සමුද්දො පෙසො පණ්ඩරං පෙතං ඛෙත්තං පෙතං වත්ථුං පෙතං ඔරිමං තීරං පෙතං සුඤ්ඤො ගාමො පෙසො – ඉදං තං රූපං ජිව්හායතනං.

608. Sắc xứ lưỡi là gì? Sắc thần kinh lưỡi nào nương nhờ bốn đại hiển tướng, là sắc trong, thuộc về tự thân, không thể thấy, có đối ngại; do sắc thần kinh lưỡi không thể thấy, có đối ngại ấy mà vị không thể thấy, có đối ngại đã được nếm, đang được nếm, sẽ được nếm, hay nên được nếm; đây là sắc thần kinh lưỡi, đây là xứ lưỡi, đây là giới lưỡi, đây là thiệt quyền, đây là thế gian, đây là cửa, đây là biển cả, đây là sắc trong sạch, đây là thửa ruộng, đây là vật nền, đây là bờ bên này, đây là ngôi làng trống không — đây là sắc xứ lưỡi ấy.

609. කතමං තං රූපං ජිව්හායතනං? යා ජිව්හා චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය පසාදො අත්තභාවපරියාපන්නො අනිදස්සනො සප්පටිඝො, යාය ජිව්හාය අනිදස්සනාය සප්පටිඝාය රසො අනිදස්සනො සප්පටිඝො පටිහඤ්ඤි වා පටිහඤ්ඤති වා පටිහඤ්ඤිස්සති වා පටිහඤ්ඤෙ වා, ජිව්හා පෙසා ජිව්හායතනං පෙතං ජිව්හාධාතු පෙසා ජිව්හින්ද්‍රියං පෙතං ලොකො පෙසො ද්වාරා පෙසා සමුද්දො පෙසො පණ්ඩරං පෙතං ඛෙත්තං පෙතං වත්ථුං පෙතං ඔරිමං තීරං පෙතං සුඤ්ඤො ගාමො පෙසො – ඉදං තං රූපං ජිව්හායතනං.

609. Sắc xứ lưỡi là gì? Sắc thần kinh lưỡi nào nương nhờ bốn đại hiển tướng, là sắc trong, thuộc về tự thân, không thể thấy, có đối ngại; do sắc thần kinh lưỡi không thể thấy, có đối ngại ấy mà vị không thể thấy, có đối ngại đã va chạm, đang va chạm, sẽ va chạm, hay nên va chạm; đây là sắc thần kinh lưỡi, đây là xứ lưỡi, đây là giới lưỡi, đây là thiệt quyền, đây là thế gian, đây là cửa, đây là biển cả, đây là sắc trong sạch, đây là thửa ruộng, đây là vật nền, đây là bờ bên này, đây là ngôi làng trống không — đây là sắc xứ lưỡi ấy.

610. කතමං තං රූපං ජිව්හායතනං? යා ජිව්හා චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය පසාදො අත්තභාවපරියාපන්නො අනිදස්සනො සප්පටිඝො, යා [Pg.161] ජිව්හා අනිදස්සනා සප්පටිඝා රසම්හි අනිදස්සනම්හි සප්පටිඝම්හි පටිහඤ්ඤි වා පටිහඤ්ඤති වා පටිහඤ්ඤිස්සති වා පටිහඤ්ඤෙ වා, ජිව්හා පෙසා ජිව්හායතනං පෙතං ජිව්හාධාතු පෙසා ජිව්හින්ද්‍රියං පෙතං ලොකො පෙසො ද්වාරා පෙසා සමුද්දො පෙසො පණ්ඩරං පෙතං ඛෙත්තං පෙතං වත්ථුං පෙතං ඔරිමං තීරං පෙතං සුඤ්ඤො ගාමො පෙසො – ඉදං තං රූපං ජිව්හායතනං.

610. Sắc xứ lưỡi là gì? Sắc thần kinh lưỡi nào nương nhờ bốn đại hiển tướng, là sắc trong, thuộc về tự thân, không thể thấy, có đối ngại; sắc thần kinh lưỡi không thể thấy, có đối ngại ấy đã va chạm, đang va chạm, sẽ va chạm, hay nên va chạm ở nơi vị không thể thấy, có đối ngại; đây là sắc thần kinh lưỡi, đây là xứ lưỡi, đây là giới lưỡi, đây là thiệt quyền, đây là thế gian, đây là cửa, đây là biển cả, đây là sắc trong sạch, đây là thửa ruộng, đây là vật nền, đây là bờ bên này, đây là ngôi làng trống không — đây là sắc xứ lưỡi ấy.

611. කතමං තං රූපං ජිව්හායතනං? යා ජිව්හා චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය පසාදො අත්තභාවපරියාපන්නො අනිදස්සනො සප්පටිඝො, යං ජිව්හං නිස්සාය රසං ආරබ්භ ජිව්හාසම්ඵස්සො උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා…පෙ… යං ජිව්හං නිස්සාය රසං ආරබ්භ ජිව්හාසම්ඵස්සජා වෙදනා…පෙ… සඤ්ඤා…පෙ… චෙතනා…පෙ… ජිව්හාවිඤ්ඤාණං උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා…පෙ… යං ජිව්හං නිස්සාය රසාරම්මණො ජිව්හාසම්ඵස්සො උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා…පෙ… යං ජිව්හං නිස්සාය රසාරම්මණා ජිව්හාසම්ඵස්සජා වෙදනා…පෙ… සඤ්ඤා…පෙ… චෙතනා…පෙ… ජිව්හාවිඤ්ඤාණං උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා, ජිව්හා පෙසා ජිව්හායතනං පෙතං ජිව්හාධාතු පෙසා ජිව්හින්ද්‍රියං පෙතං ලොකො පෙසො ද්වාරා පෙසා සමුද්දො පෙසො පණ්ඩරං පෙතං ඛෙත්තං පෙතං වත්ථුං පෙතං ඔරිමං තීරං පෙතං සුඤ්ඤො ගාමො පෙසො – ඉදං තං රූපං ජිව්හායතනං.

611. Sắc xứ lưỡi là gì? Sắc thần kinh lưỡi nào nương nhờ bốn đại hiển tướng, là sắc trong, thuộc về tự thân, không thể thấy, có đối ngại; do nương vào sắc thần kinh lưỡi nào, do hướng đến vị mà thiệt xúc đã sanh, đang sanh, sẽ sanh, hay nên sanh... (như trên)... do nương vào sắc thần kinh lưỡi nào, do hướng đến vị mà thọ do thiệt xúc sanh... (như trên)... tưởng... (như trên)... tư... (như trên)... thiệt thức đã sanh, đang sanh, sẽ sanh, hay nên sanh... (như trên)... do nương vào sắc thần kinh lưỡi nào, thiệt xúc có vị làm đối tượng đã sanh, đang sanh, sẽ sanh, hay nên sanh... (như trên)... do nương vào sắc thần kinh lưỡi nào, thọ do thiệt xúc sanh có vị làm đối tượng... (như trên)... tưởng... (như trên)... tư... (như trên)... thiệt thức đã sanh, đang sanh, sẽ sanh, hay nên sanh; đây là sắc thần kinh lưỡi, đây là xứ lưỡi, đây là giới lưỡi, đây là thiệt quyền, đây là thế gian, đây là cửa, đây là biển cả, đây là sắc trong sạch, đây là thửa ruộng, đây là vật nền, đây là bờ bên này, đây là ngôi làng trống không — đây là sắc xứ lưỡi ấy.

612. කතමං තං රූපං කායායතනං? යො කායො චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය පසාදො අත්තභාවපරියාපන්නො අනිදස්සනො සප්පටිඝො, යෙන කායෙන අනිදස්සනෙන සප්පටිඝෙන ඵොට්ඨබ්බං අනිදස්සනසප්පටිඝං ඵුසි වා ඵුසති වා ඵුසිස්සති වා ඵුසෙ වා, කායො පෙසො කායායතනං පෙතං කායධාතු පෙසා කායින්ද්‍රියං පෙතං ලොකො පෙසො ද්වාරා පෙසා සමුද්දො පෙසො පණ්ඩරං පෙතං ඛෙත්තං පෙතං වත්ථුං පෙතං ඔරිමං තීරං පෙතං සුඤ්ඤො ගාමො පෙසො – ඉදං තං රූපං කායායතනං.

612. Thế nào là sắc ấy (tức) thân xứ? Thân nào mà y vào bốn đại hiển nhiên, là sự trong trẻo, thuộc về tự thể, không thể thấy, có sự va chạm; do thân ấy là cái không thể thấy, có sự va chạm, đối tượng xúc là cái không thể thấy, có sự va chạm, đã xúc chạm, hoặc đang xúc chạm, hoặc sẽ xúc chạm, hoặc nên xúc chạm; đây là thân, đây là thân xứ, đây là thân giới, đây là thân quyền, đây là thế gian, đây là cửa, đây là biển cả, đây là sự trong sạch, đây là thửa ruộng, đây là vật, đây là bờ bên này, đây là ngôi làng trống không – đây là sắc ấy (tức) thân xứ.

613. කතමං තං රූපං කායායතනං? යො කායො චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය පසාදො අත්තභාවපරියාපන්නො අනිදස්සනො සප්පටිඝො, යම්හි කායම්හි අනිදස්සනම්හි සප්පටිඝම්හි ඵොට්ඨබ්බො අනිදස්සනො සප්පටිඝො පටිහඤ්ඤි වා පටිහඤ්ඤති වා පටිහඤ්ඤිස්සති වා පටිහඤ්ඤෙ වා, කායො පෙසො කායායතනං පෙතං කායධාතු පෙසා කායින්ද්‍රියං පෙතං ලොකො පෙසො ද්වාරා පෙසා සමුද්දො පෙසො පණ්ඩරං පෙතං ඛෙත්තං පෙතං [Pg.162] වත්ථුං පෙතං ඔරිමං තීරං පෙතං සුඤ්ඤො ගාමො පෙසො – ඉදං තං රූපං කායායතනං.

613. Thế nào là sắc ấy (tức) thân xứ? Thân nào mà y vào bốn đại hiển nhiên, là sự trong trẻo, thuộc về tự thể, không thể thấy, có sự va chạm; ở nơi thân nào là cái không thể thấy, có sự va chạm, đối tượng xúc là cái không thể thấy, có sự va chạm, đã va chạm, hoặc đang va chạm, hoặc sẽ va chạm, hoặc nên va chạm; đây là thân, đây là thân xứ, đây là thân giới, đây là thân quyền, đây là thế gian, đây là cửa, đây là biển cả, đây là sự trong sạch, đây là thửa ruộng, đây là vật, đây là bờ bên này, đây là ngôi làng trống không – đây là sắc ấy (tức) thân xứ.

614. කතමං තං රූපං කායායතනං? යො කායො චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය පසාදො අත්තභාවපරියාපන්නො අනිදස්සනො සප්පටිඝො, යො කායො අනිදස්සනො සප්පටිඝො ඵොට්ඨබ්බම්හි අනිදස්සනම්හි සප්පටිඝම්හි පටිහඤ්ඤි වා පටිහඤ්ඤති වා පටිහඤ්ඤිස්සති වා පටිහඤ්ඤෙ වා, කායො පෙසො කායායතනං පෙතං කායධාතු පෙසා කායින්ද්‍රියං පෙතං ලොකො පෙසො ද්වාරා පෙසා සමුද්දො පෙසො පණ්ඩරං පෙතං ඛෙත්තං පෙතං වත්ථුං පෙතං ඔරිමං තීරං පෙතං සුඤ්ඤො ගාමො පෙසො – ඉදං තං රූපං කායායතනං.

614. Thế nào là sắc ấy (tức) thân xứ? Thân nào mà y vào bốn đại hiển nhiên, là sự trong trẻo, thuộc về tự thể, không thể thấy, có sự va chạm; thân nào là cái không thể thấy, có sự va chạm, ở nơi đối tượng xúc là cái không thể thấy, có sự va chạm, đã va chạm, hoặc đang va chạm, hoặc sẽ va chạm, hoặc nên va chạm; đây là thân, đây là thân xứ, đây là thân giới, đây là thân quyền, đây là thế gian, đây là cửa, đây là biển cả, đây là sự trong sạch, đây là thửa ruộng, đây là vật, đây là bờ bên này, đây là ngôi làng trống không – đây là sắc ấy (tức) thân xứ.

615. කතමං තං රූපං කායායතනං? යො කායො චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය පසාදො අත්තභාවපරියාපන්නො අනිදස්සනො සප්පටිඝො, යං කායං නිස්සාය ඵොට්ඨබ්බං ආරබ්භ කායසම්ඵස්සො උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා…පෙ… යං කායං නිස්සාය ඵොට්ඨබ්බං ආරබ්භ කායසම්ඵස්සජා වෙදනා…පෙ… සඤ්ඤා…පෙ… චෙතනා…පෙ… කායවිඤ්ඤාණං උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා…පෙ… යං කායං නිස්සාය ඵොට්ඨබ්බාරම්මණො කායසම්ඵස්සො උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා…පෙ… යං කායං නිස්සාය ඵොට්ඨබ්බාරම්මණා කායසම්ඵස්සජා වෙදනා…පෙ… සඤ්ඤා…පෙ… චෙතනා…පෙ… කායවිඤ්ඤාණං උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා, කායො පෙසො කායායතනං පෙතං කායධාතු පෙසා කායින්ද්‍රියං පෙතං ලොකො පෙසො ද්වාරා පෙසා සමුද්දො පෙසො පණ්ඩරං පෙතං ඛෙත්තං පෙතං වත්ථුං පෙතං ඔරිමං තීරං පෙතං සුඤ්ඤො ගාමො පෙසො – ඉදං තං රූපං කායායතනං.

615. Thế nào là sắc ấy (tức) thân xứ? Thân nào mà y vào bốn đại hiển nhiên, là sự trong trẻo, thuộc về tự thể, không thể thấy, có sự va chạm; do nương vào thân nào, do hướng đến đối tượng xúc, thân xúc đã sanh khởi, hoặc đang sanh khởi, hoặc sẽ sanh khởi, hoặc nên sanh khởi… (v.v.)… do nương vào thân nào, do hướng đến đối tượng xúc, thọ do thân xúc sanh… (v.v.)… tưởng… (v.v.)… tư… (v.v.)… thân thức đã sanh khởi, hoặc đang sanh khởi, hoặc sẽ sanh khởi, hoặc nên sanh khởi… (v.v.)… do nương vào thân nào, thân xúc có đối tượng xúc làm cảnh đã sanh khởi, hoặc đang sanh khởi, hoặc sẽ sanh khởi, hoặc nên sanh khởi… (v.v.)… do nương vào thân nào, thọ do thân xúc sanh có đối tượng xúc làm cảnh… (v.v.)… tưởng… (v.v.)… tư… (v.v.)… thân thức đã sanh khởi, hoặc đang sanh khởi, hoặc sẽ sanh khởi, hoặc nên sanh khởi; đây là thân, đây là thân xứ, đây là thân giới, đây là thân quyền, đây là thế gian, đây là cửa, đây là biển cả, đây là sự trong sạch, đây là thửa ruộng, đây là vật, đây là bờ bên này, đây là ngôi làng trống không – đây là sắc ấy (tức) thân xứ.

616. කතමං තං රූපං රූපායතනං? යං රූපං චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය වණ්ණනිභා සනිදස්සනං සප්පටිඝං නීලං පීතකං ලොහිතකං ඔදාතං කාළකං මඤ්ජිට්ඨකං හරි හරිවණ්ණං අම්බඞ්කුරවණ්ණං දීඝං රස්සං අණුං ථූලං වට්ටං පරිමණ්ඩලං චතුරංසං ඡළංසං අට්ඨංසං සොළසංසං නින්නං ථලං ඡායා ආතපො ආලොකො අන්ධකාරො අබ්භා මහිකා ධූමො රජො චන්දමණ්ඩලස්ස වණ්ණනිභා සූරියමණ්ඩලස්ස වණ්ණනිභා තාරකරූපානං [Pg.163] වණ්ණනිභා ආදාසමණ්ඩලස්ස වණ්ණනිභා මණිසඞ්ඛමුත්තාවෙළුරියස්ස වණ්ණනිභා ජාතරූපරජතස්ස වණ්ණනිභා, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය වණ්ණනිභා සනිදස්සනං සප්පටිඝං, යං රූපං සනිදස්සනං සප්පටිඝං චක්ඛුනා අනිදස්සනෙන සප්පටිඝෙන පස්සි වා පස්සති වා පස්සිස්සති වා පස්සෙ වා, රූපං පෙතං රූපායතනං පෙතං රූපධාතු පෙසා – ඉදං තං රූපං රූපායතනං.

616. Thế nào là sắc ấy (tức) sắc xứ? Sắc nào mà y vào bốn đại hiển nhiên, là sự biểu hiện của màu sắc, có thể thấy, có sự va chạm, là màu xanh, màu vàng, màu đỏ, màu trắng, màu đen, màu đỏ thẫm, màu vàng sậm, màu xanh lá, màu búp xoài, dài, ngắn, nhỏ, lớn, tròn, tròn vành vạnh, bốn cạnh, sáu cạnh, tám cạnh, mười sáu cạnh, thấp, cao, bóng, nắng, ánh sáng, bóng tối, mây, sương mù, khói, bụi, sự biểu hiện màu sắc của mặt trăng, sự biểu hiện màu sắc của mặt trời, sự biểu hiện màu sắc của các vì sao, sự biểu hiện màu sắc của gương, sự biểu hiện màu sắc của ngọc, ốc, ngọc trai, ngọc lưu ly, sự biểu hiện màu sắc của vàng và bạc; hoặc lại nữa, có sắc nào khác y vào bốn đại hiển nhiên, là sự biểu hiện của màu sắc, có thể thấy, có sự va chạm; sắc nào có thể thấy, có sự va chạm, (chúng sanh) do con mắt là cái không thể thấy, có sự va chạm, đã thấy, hoặc đang thấy, hoặc sẽ thấy, hoặc nên thấy; đây là sắc, đây là sắc xứ, đây là sắc giới – đây là sắc ấy (tức) sắc xứ.

617. කතමං තං රූපං රූපායතනං? යං රූපං චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය වණ්ණනිභා සනිදස්සනං සප්පටිඝං නීලං පීතකං ලොහිතකං ඔදාතං කාළකං මඤ්ජිට්ඨකං හරි හරිවණ්ණං අම්බඞ්කුරවණ්ණං දීඝං රස්සං අණුං ථූලං වට්ටං පරිමණ්ඩලං චතුරංසං ඡළංසං අට්ඨංසං සොළසංසං නින්නං ථලං ඡායා ආතපො ආලොකො අන්ධකාරො අබ්භා මහිකා ධූමො රජො චන්දමණ්ඩලස්ස වණ්ණනිභා සූරියමණ්ඩලස්ස වණ්ණනිභා තාරකරූපානං වණ්ණනිභා ආදාසමණ්ඩලස්ස වණ්ණනිභා මණිසඞ්ඛමුත්තාවෙළුරියස්ස වණ්ණනිභා ජාතරූපරජතස්ස වණ්ණනිභා, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය වණ්ණනිභා සනිදස්සනං සප්පටිඝං, යම්හි රූපම්හි සනිදස්සනම්හි සප්පටිඝම්හි චක්ඛුං අනිදස්සනං සප්පටිඝං පටිහඤ්ඤි වා පටිහඤ්ඤති වා පටිහඤ්ඤිස්සති වා පටිහඤ්ඤෙ වා, රූපං පෙතං රූපායතනං පෙතං රූපධාතු පෙසා – ඉදං තං රූපං රූපායතනං.

617. Thế nào là sắc ấy (tức) sắc xứ? Sắc nào mà y vào bốn đại hiển nhiên, là sự biểu hiện của màu sắc, có thể thấy, có sự va chạm, là màu xanh, màu vàng, màu đỏ, màu trắng, màu đen, màu đỏ thẫm, màu vàng sậm, màu xanh lá, màu búp xoài, dài, ngắn, nhỏ, lớn, tròn, tròn vành vạnh, bốn cạnh, sáu cạnh, tám cạnh, mười sáu cạnh, thấp, cao, bóng, nắng, ánh sáng, bóng tối, mây, sương mù, khói, bụi, sự biểu hiện màu sắc của mặt trăng, sự biểu hiện màu sắc của mặt trời, sự biểu hiện màu sắc của các vì sao, sự biểu hiện màu sắc của gương, sự biểu hiện màu sắc của ngọc, ốc, ngọc trai, ngọc lưu ly, sự biểu hiện màu sắc của vàng và bạc; hoặc lại nữa, có sắc nào khác y vào bốn đại hiển nhiên, là sự biểu hiện của màu sắc, có thể thấy, có sự va chạm; ở nơi sắc nào có thể thấy, có sự va chạm, con mắt là cái không thể thấy, có sự va chạm, đã va chạm, hoặc đang va chạm, hoặc sẽ va chạm, hoặc nên va chạm; đây là sắc, đây là sắc xứ, đây là sắc giới – đây là sắc ấy (tức) sắc xứ.

618. කතමං තං රූපං රූපායතනං? යං රූපං චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය වණ්ණනිභා සනිදස්සනං සප්පටිඝං නීලං පීතකං ලොහිතකං ඔදාතං කාළකං මඤ්ජිට්ඨකං හරි හරිවණ්ණං අම්බඞ්කුරවණ්ණං දීඝං රස්සං අණුං ථූලං වට්ටං පරිමණ්ඩලං චතුරංසං ඡළංසං අට්ඨංසං සොළසංසං නින්නං ථලං ඡායා ආතපො ආලොකො අන්ධකාරො අබ්භා මහිකා ධූමො රජො චන්දමණ්ඩලස්ස වණ්ණනිභා සූරියමණ්ඩලස්ස වණ්ණනිභා තාරකරූපානං වණ්ණනිභා ආදාසමණ්ඩලස්ස වණ්ණනිභා මණිසඞ්ඛමුත්තාවෙළුරියස්ස වණ්ණනිභා ජාතරූපරජතස්ස වණ්ණනිභා, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය වණ්ණනිභා සනිදස්සනං සප්පටිඝං, යං රූපං සනිදස්සනං සප්පටිඝං චක්ඛුම්හි අනිදස්සනම්හි සප්පටිඝම්හි පටිහඤ්ඤි වා පටිහඤ්ඤති වා පටිහඤ්ඤිස්සති වා පටිහඤ්ඤෙ වා, රූපං පෙතං රූපායතනං පෙතං රූපධාතු පෙසා – ඉදං තං රූපං රූපායතනං.

618. Thế nào là sắc ấy tức là sắc xứ? Sắc nào y vào bốn đại hiển bày ra màu sắc, có thể thấy được, có sự va chạm, là màu xanh, màu vàng, màu đỏ, màu trắng, màu đen, màu vỏ trái măng cụt, màu vàng sậm, màu xanh lá cây, màu chồi xoài, dài, ngắn, nhỏ, lớn, tròn, tròn đều, hình vuông, hình sáu cạnh, hình tám cạnh, hình mười sáu cạnh, lồi, lõm, bóng, nắng, ánh sáng, bóng tối, mây, sương mù, khói, bụi, màu sắc và hình dáng của mặt trăng, màu sắc và hình dáng của mặt trời, màu sắc và hình dáng của các vì sao, màu sắc và hình dáng của mặt gương, màu sắc và hình dáng của ngọc báu, xà cừ, ngọc trai, ngọc lưu ly, màu sắc và hình dáng của vàng và bạc; hoặc còn có sắc nào khác y vào bốn đại hiển bày ra màu sắc, có thể thấy được, có sự va chạm; sắc nào có thể thấy được, có sự va chạm, đã va chạm, đang va chạm, sẽ va chạm, hay có thể va chạm vào nhãn căn là pháp không thể thấy được, có sự va chạm; sắc ấy cũng là sắc, sắc ấy cũng là sắc xứ, sắc ấy cũng là sắc giới – đây là sắc ấy tức là sắc xứ.

619. කතමං [Pg.164] තං රූපං රූපායතනං? යං රූපං චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය වණ්ණනිභා සනිදස්සනං සප්පටිඝං නීලං පීතකං ලොහිතකං ඔදාතං කාළකං මඤ්ජිට්ඨකං හරි හරිවණ්ණං අම්බඞ්කුරවණ්ණං දීඝං රස්සං අණුං ථූලං වට්ටං පරිමණ්ඩලං චතුරංසං ඡළංසං අට්ඨංසං සොළසංසං නින්නං ථලං ඡායා ආතපො ආලොකො අන්ධකාරො අබ්භා මහිකා ධූමො රජො චන්දමණ්ඩලස්ස වණ්ණනිභා සූරියමණ්ඩලස්ස වණ්ණනිභා තාරකරූපානං වණ්ණනිභා ආදාසමණ්ඩලස්ස වණ්ණනිභා මණිසඞ්ඛමුත්තාවෙළුරියස්ස වණ්ණනිභා ජාතරූපරජතස්ස වණ්ණනිභා, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය වණ්ණනිභා සනිදස්සනං සප්පටිඝං, යං රූපං ආරබ්භ චක්ඛුං නිස්සාය චක්ඛුසම්ඵස්සො උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා…පෙ… යං රූපං ආරබ්භ චක්ඛුං නිස්සාය චක්ඛුසම්ඵස්සජා වෙදනා…පෙ… සඤ්ඤා…පෙ… චෙතනා…පෙ… චක්ඛුවිඤ්ඤාණං උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා…පෙ… යං රූපාරම්මණො චක්ඛුං නිස්සාය චක්ඛුසම්ඵස්සො උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා…පෙ… යං රූපාරම්මණා චක්ඛුං නිස්සාය චක්ඛුසම්ඵස්සජා වෙදනා…පෙ… සඤ්ඤා…පෙ… චෙතනා…පෙ… චක්ඛුවිඤ්ඤාණං උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා, රූපං පෙතං රූපායතනං පෙතං රූපධාතු පෙසා – ඉදං තං රූපං රූපායතනං.

619. Thế nào là sắc ấy tức là sắc xứ? Sắc nào y vào bốn đại hiển bày ra màu sắc, có thể thấy được, có sự va chạm, là màu xanh, màu vàng, màu đỏ, màu trắng, màu đen, màu vỏ trái măng cụt, màu vàng sậm, màu xanh lá cây, màu chồi xoài, dài, ngắn, nhỏ, lớn, tròn, tròn đều, hình vuông, hình sáu cạnh, hình tám cạnh, hình mười sáu cạnh, lồi, lõm, bóng, nắng, ánh sáng, bóng tối, mây, sương mù, khói, bụi, màu sắc và hình dáng của mặt trăng, màu sắc và hình dáng của mặt trời, màu sắc và hình dáng của các vì sao, màu sắc và hình dáng của mặt gương, màu sắc và hình dáng của ngọc báu, xà cừ, ngọc trai, ngọc lưu ly, màu sắc và hình dáng của vàng và bạc; hoặc còn có sắc nào khác y vào bốn đại hiển bày ra màu sắc, có thể thấy được, có sự va chạm; do duyên sắc nào, nương vào nhãn căn, nhãn xúc đã sanh, đang sanh, sẽ sanh, hay có thể sanh… (v.v.)… do duyên sắc nào, nương vào nhãn căn, thọ do nhãn xúc sanh… (v.v.)… tưởng… (v.v.)… tư… (v.v.)… nhãn thức đã sanh, đang sanh, sẽ sanh, hay có thể sanh… (v.v.)… nương vào nhãn căn có sắc làm đối tượng, nhãn xúc đã sanh, đang sanh, sẽ sanh, hay có thể sanh… (v.v.)… nương vào nhãn căn có sắc làm đối tượng, thọ do nhãn xúc sanh… (v.v.)… tưởng… (v.v.)… tư… (v.v.)… nhãn thức đã sanh, đang sanh, sẽ sanh, hay có thể sanh; sắc ấy cũng là sắc, sắc ấy cũng là sắc xứ, sắc ấy cũng là sắc giới – đây là sắc ấy tức là sắc xứ.

620. කතමං තං රූපං සද්දායතනං? යො සද්දො චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය අනිදස්සනො සප්පටිඝො භෙරිසද්දො මුදිඞ්ගසද්දො සඞ්ඛසද්දො පණවසද්දො ගීතසද්දො වාදිතසද්දො සම්මසද්දො පාණිසද්දො සත්තානං නිග්ඝොසසද්දො ධාතූනං සන්නිඝාතසද්දො වාතසද්දො උදකසද්දො මනුස්සසද්දො අමනුස්සසද්දො, යො වා පනඤ්ඤොපි අත්ථි සද්දො චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය අනිදස්සනො සප්පටිඝො, යං සද්දං අනිදස්සනං සප්පටිඝං සොතෙන අනිදස්සනෙන සප්පටිඝෙන සුණි වා සුණාති වා සුණිස්සති වා සුණෙ වා, සද්දො පෙසො සද්දායතනං පෙතං සද්දධාතු පෙසා – ඉදං තං රූපං සද්දායතනං.

620. Thế nào là sắc ấy tức là thanh xứ? Âm thanh nào y vào bốn đại, không thể thấy được, có sự va chạm, là tiếng trống lớn, tiếng trống mudiṅga, tiếng tù và, tiếng trống paṇava, tiếng hát, tiếng nhạc khí, tiếng não bạt, tiếng vỗ tay, tiếng la hét của chúng sanh, tiếng va chạm của các nguyên tố, tiếng gió, tiếng nước, tiếng người, tiếng phi nhân; hoặc còn có âm thanh nào khác y vào bốn đại, không thể thấy được, có sự va chạm; âm thanh nào không thể thấy được, có sự va chạm, mà người ta đã nghe, đang nghe, sẽ nghe, hay có thể nghe bằng nhĩ căn là pháp không thể thấy được, có sự va chạm; âm thanh ấy cũng là thanh, âm thanh ấy cũng là thanh xứ, âm thanh ấy cũng là thanh giới – đây là sắc ấy tức là thanh xứ.

621. කතමං තං රූපං සද්දායතනං? යො සද්දො චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය අනිදස්සනො සප්පටිඝො භෙරිසද්දො මුදිඞ්ගසද්දො සඞ්ඛසද්දො පණවසද්දො ගීතසද්දො වාදිතසද්දො සම්මසද්දො පාණිසද්දො සත්තානං නිග්ඝොසසද්දො ධාතූනං සන්නිඝාතසද්දො වාතසද්දො උදකසද්දො මනුස්සසද්දො අමනුස්සසද්දො, යො වා පනඤ්ඤොපි අත්ථි සද්දො චතුන්නං මහාභූතානං [Pg.165] උපාදාය අනිදස්සනො සප්පටිඝො, යම්හි සද්දම්හි අනිදස්සනම්හි සප්පටිඝම්හි සොතං අනිදස්සනං සප්පටිඝං පටිහඤ්ඤි වා පටිහඤ්ඤති වා පටිහඤ්ඤිස්සති වා පටිහඤ්ඤෙ වා, සද්දො පෙසො සද්දායතනං පෙතං සද්දධාතු පෙසා – ඉදං තං රූපං සද්දායතනං.

621. Thế nào là sắc ấy tức là thanh xứ? Âm thanh nào y vào bốn đại, không thể thấy được, có sự va chạm, là tiếng trống lớn, tiếng trống mudiṅga, tiếng tù và, tiếng trống paṇava, tiếng hát, tiếng nhạc khí, tiếng não bạt, tiếng vỗ tay, tiếng la hét của chúng sanh, tiếng va chạm của các nguyên tố, tiếng gió, tiếng nước, tiếng người, tiếng phi nhân; hoặc còn có âm thanh nào khác y vào bốn đại, không thể thấy được, có sự va chạm; nhĩ căn là pháp không thể thấy được, có sự va chạm, đã va chạm, đang va chạm, sẽ va chạm, hay có thể va chạm vào âm thanh nào là pháp không thể thấy được, có sự va chạm; âm thanh ấy cũng là thanh, âm thanh ấy cũng là thanh xứ, âm thanh ấy cũng là thanh giới – đây là sắc ấy tức là thanh xứ.

622. කතමං තං රූපං සද්දායතනං? යො සද්දො චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය අනිදස්සනො සප්පටිඝො භෙරිසද්දො මුදිඞ්ගසද්දො සඞ්ඛසද්දො පණවසද්දො ගීතසද්දො වාදිතසද්දො සම්මසද්දො පාණිසද්දො සත්තානං නිග්ඝොසසද්දො ධාතූනං සන්නිඝාතසද්දො වාතසද්දො උදකසද්දො මනුස්සසද්දො අමනුස්සසද්දො, යො වා පනඤ්ඤොපි අත්ථි සද්දො චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය අනිදස්සනො සප්පටිඝො, යො සද්දො අනිදස්සනො සප්පටිඝො සොතම්හි අනිදස්සනම්හි සප්පටිඝම්හි පටිහඤ්ඤි වා පටිහඤ්ඤති වා පටිහඤ්ඤිස්සති වා පටිහඤ්ඤෙ වා, සද්දො පෙසො සද්දායතනං පෙතං සද්දධාතු පෙසා – ඉදං තං රූපං සද්දායතනං.

622. Thế nào là sắc ấy tức là thanh xứ? Âm thanh nào y vào bốn đại, không thể thấy được, có sự va chạm, là tiếng trống lớn, tiếng trống mudiṅga, tiếng tù và, tiếng trống paṇava, tiếng hát, tiếng nhạc khí, tiếng não bạt, tiếng vỗ tay, tiếng la hét của chúng sanh, tiếng va chạm của các nguyên tố, tiếng gió, tiếng nước, tiếng người, tiếng phi nhân; hoặc còn có âm thanh nào khác y vào bốn đại, không thể thấy được, có sự va chạm; âm thanh nào không thể thấy được, có sự va chạm, đã va chạm, đang va chạm, sẽ va chạm, hay có thể va chạm vào nhĩ căn là pháp không thể thấy được, có sự va chạm; âm thanh ấy cũng là thanh, âm thanh ấy cũng là thanh xứ, âm thanh ấy cũng là thanh giới – đây là sắc ấy tức là thanh xứ.

623. කතමං තං රූපං සද්දායතනං? යො සද්දො චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය අනිදස්සනො සප්පටිඝො භෙරිසද්දො මුදිඞ්ගසද්දො සඞ්ඛසද්දො පණවසද්දො ගීතසද්දො වාදිතසද්දො සම්මසද්දො පාණිසද්දො සත්තානං නිග්ඝොසසද්දො ධාතූනං සන්නිඝාතසද්දො වාතසද්දො උදකසද්දො මනුස්සසද්දො අමනුස්සසද්දො, යො වා පනඤ්ඤොපි අත්ථි සද්දො චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය අනිදස්සනො සප්පටිඝො, යං සද්දං ආරබ්භ සොතං නිස්සාය සොතසම්ඵස්සො උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා…පෙ… යං සද්දං ආරබ්භ සොතං නිස්සාය සොතසම්ඵස්සජා වෙදනා…පෙ… සඤ්ඤා…පෙ… චෙතනා…පෙ… සොතවිඤ්ඤාණං උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා…පෙ… යං සද්දාරම්මණො සොතං නිස්සාය සොතසම්ඵස්සො උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා…පෙ… යං සද්දාරම්මණා සොතං නිස්සාය සොතසම්ඵස්සජා වෙදනා…පෙ… සඤ්ඤා…පෙ… චෙතනා…පෙ… සොතවිඤ්ඤාණං උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා, සද්දො පෙසො සද්දායතනං පෙතං සද්දධාතු පෙසා – ඉදං තං රූපං සද්දායතනං.

623. Sắc ấy là thanh xứ là thế nào? Âm thanh nào y vào bốn đại hiển, không thể thấy được, có va chạm, là tiếng trống lớn, tiếng trống mudiṅga, tiếng tù và, tiếng trống paṇava, tiếng hát, tiếng nhạc khí, tiếng vỗ tay, tiếng la hét của chúng sanh, tiếng va chạm của các giới, tiếng gió, tiếng nước, tiếng người, tiếng phi nhân; hoặc có âm thanh nào khác y vào bốn đại hiển, không thể thấy được, có va chạm; do duyên vào âm thanh nào, y vào nhĩ căn, nhĩ xúc đã sanh, đang sanh, sẽ sanh, hay có thể sanh... (tóm tắt)... do duyên vào âm thanh nào, y vào nhĩ căn, thọ sanh từ nhĩ xúc... (tóm tắt)... tưởng... (tóm tắt)... tư... (tóm tắt)... nhĩ thức đã sanh, đang sanh, sẽ sanh, hay có thể sanh... (tóm tắt)... do y vào nhĩ căn có âm thanh làm đối tượng, nhĩ xúc đã sanh, đang sanh, sẽ sanh, hay có thể sanh... (tóm tắt)... do y vào nhĩ căn có âm thanh làm đối tượng, thọ sanh từ nhĩ xúc... (tóm tắt)... tưởng... (tóm tắt)... tư... (tóm tắt)... nhĩ thức đã sanh, đang sanh, sẽ sanh, hay có thể sanh; đây là âm thanh, đây là thanh xứ, đây là thanh giới – sắc ấy là thanh xứ.

624. කතමං තං රූපං ගන්ධායතනං? යො ගන්ධො චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය අනිදස්සනො සප්පටිඝො මූලගන්ධො සාරගන්ධො තචගන්ධො පත්තගන්ධො පුප්ඵගන්ධො ඵලගන්ධො ආමකගන්ධො විස්සගන්ධො සුගන්ධො දුග්ගන්ධො[Pg.166], යො වා පනඤ්ඤොපි අත්ථි ගන්ධො චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය අනිදස්සනො සප්පටිඝො, යං ගන්ධං අනිදස්සනං සප්පටිඝං ඝානෙන අනිදස්සනෙන සප්පටිඝෙන ඝායි වා ඝායති වා ඝායිස්සති වා ඝායෙ වා, ගන්ධො පෙසො ගන්ධායතනං පෙතං ගන්ධධාතු පෙසා – ඉදං තං රූපං ගන්ධායතනං.

624. Sắc ấy là hương xứ là thế nào? Mùi hương nào y vào bốn đại hiển, không thể thấy được, có va chạm, là hương rễ, hương lõi cây, hương vỏ, hương lá, hương hoa, hương quả, hương đồ sống, hương tanh, hương thơm, hương thối; hoặc có mùi hương nào khác y vào bốn đại hiển, không thể thấy được, có va chạm; mùi hương nào không thể thấy được, có va chạm, chúng sanh đã ngửi, đang ngửi, sẽ ngửi, hay có thể ngửi bằng tỷ căn không thể thấy được, có va chạm; đây là mùi hương, đây là hương xứ, đây là hương giới – sắc ấy là hương xứ.

625. කතමං තං රූපං ගන්ධායතනං? යො ගන්ධො චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය අනිදස්සනො සප්පටිඝො මූලගන්ධො සාරගන්ධො තචගන්ධො පත්තගන්ධො පුප්ඵගන්ධො ඵලගන්ධො ආමකගන්ධො විස්සගන්ධො සුගන්ධො දුග්ගන්ධො, යො වා පනඤ්ඤොපි අත්ථි ගන්ධො චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය අනිදස්සනො සප්පටිඝො, යම්හි ගන්ධම්හි අනිදස්සනම්හි සප්පටිඝම්හි ඝානං අනිදස්සනං සප්පටිඝං පටිහඤ්ඤි වා පටිහඤ්ඤති වා පටිහඤ්ඤිස්සති වා පටිහඤ්ඤෙ වා, ගන්ධො පෙසො ගන්ධායතනං පෙතං ගන්ධධාතු පෙසා – ඉදං තං රූපං ගන්ධායතනං.

625. Sắc ấy là hương xứ là thế nào? Mùi hương nào y vào bốn đại hiển, không thể thấy được, có va chạm, là hương rễ, hương lõi cây, hương vỏ, hương lá, hương hoa, hương quả, hương đồ sống, hương tanh, hương thơm, hương thối; hoặc có mùi hương nào khác y vào bốn đại hiển, không thể thấy được, có va chạm; ở nơi mùi hương nào không thể thấy được, có va chạm, tỷ căn không thể thấy được, có va chạm đã va chạm, đang va chạm, sẽ va chạm, hay có thể va chạm; đây là mùi hương, đây là hương xứ, đây là hương giới – sắc ấy là hương xứ.

626. කතමං තං රූපං ගන්ධායතනං? යො ගන්ධො චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය අනිදස්සනො සප්පටිඝො මූලගන්ධො සාරගන්ධො තචගන්ධො පත්තගන්ධො පුප්ඵගන්ධො ඵලගන්ධො ආමකගන්ධො විස්සගන්ධො සුගන්ධො දුග්ගන්ධො, යො වා පනඤ්ඤොපි අත්ථි ගන්ධො චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය අනිදස්සනො සප්පටිඝො, යො ගන්ධො අනිදස්සනො සප්පටිඝො ඝානම්හි අනිදස්සනම්හි සප්පටිඝම්හි පටිහඤ්ඤි වා පටිහඤ්ඤති වා පටිහඤ්ඤිස්සති වා පටිහඤ්ඤෙ වා, ගන්ධො පෙසො ගන්ධායතනං පෙතං ගන්ධධාතු පෙසා – ඉදං තං රූපං ගන්ධායතනං.

626. Sắc ấy là hương xứ là thế nào? Mùi hương nào y vào bốn đại hiển, không thể thấy được, có va chạm, là hương rễ, hương lõi cây, hương vỏ, hương lá, hương hoa, hương quả, hương đồ sống, hương tanh, hương thơm, hương thối; hoặc có mùi hương nào khác y vào bốn đại hiển, không thể thấy được, có va chạm; mùi hương nào không thể thấy được, có va chạm, đã va chạm, đang va chạm, sẽ va chạm, hay có thể va chạm ở nơi tỷ căn không thể thấy được, có va chạm; đây là mùi hương, đây là hương xứ, đây là hương giới – sắc ấy là hương xứ.

627. කතමං තං රූපං ගන්ධායතනං? යො ගන්ධො චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය අනිදස්සනො සප්පටිඝො මූලගන්ධො සාරගන්ධො තචගන්ධො පත්තගන්ධො පුප්ඵගන්ධො ඵලගන්ධො ආමකගන්ධො විස්සගන්ධො සුගන්ධො දුග්ගන්ධො, යො වා පනඤ්ඤොපි අත්ථි ගන්ධො චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය අනිදස්සනො සප්පටිඝො, යං ගන්ධං ආරබ්භ ඝානං නිස්සාය ඝානසම්ඵස්සො උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා…පෙ… යං ගන්ධං ආරබ්භ ඝානං නිස්සාය ඝානසම්ඵස්සජා වෙදනා…පෙ… සඤ්ඤා…පෙ… චෙතනා…පෙ… ඝානවිඤ්ඤාණං උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා…පෙ… යං ගන්ධාරම්මණො ඝානං නිස්සාය ඝානසම්ඵස්සො උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති [Pg.167] වා උප්පජ්ජෙ වා…පෙ… යං ගන්ධාරම්මණා ඝානං නිස්සාය ඝානසම්ඵස්සජා වෙදනා…පෙ… සඤ්ඤා…පෙ… චෙතනා…පෙ… ඝානවිඤ්ඤාණං උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා, ගන්ධො පෙසො ගන්ධායතනං පෙතං ගන්ධධාතු පෙසා – ඉදං තං රූපං ගන්ධායතනං.

627. Sắc ấy là hương xứ là thế nào? Mùi hương nào y vào bốn đại hiển, không thể thấy được, có va chạm, là hương rễ, hương lõi cây, hương vỏ, hương lá, hương hoa, hương quả, hương đồ sống, hương tanh, hương thơm, hương thối; hoặc có mùi hương nào khác y vào bốn đại hiển, không thể thấy được, có va chạm; do duyên vào mùi hương nào, y vào tỷ căn, tỷ xúc đã sanh, đang sanh, sẽ sanh, hay có thể sanh... (tóm tắt)... do duyên vào mùi hương nào, y vào tỷ căn, thọ sanh từ tỷ xúc... (tóm tắt)... tưởng... (tóm tắt)... tư... (tóm tắt)... tỷ thức đã sanh, đang sanh, sẽ sanh, hay có thể sanh... (tóm tắt)... do y vào tỷ căn có mùi hương làm đối tượng, tỷ xúc đã sanh, đang sanh, sẽ sanh, hay có thể sanh... (tóm tắt)... do y vào tỷ căn có mùi hương làm đối tượng, thọ sanh từ tỷ xúc... (tóm tắt)... tưởng... (tóm tắt)... tư... (tóm tắt)... tỷ thức đã sanh, đang sanh, sẽ sanh, hay có thể sanh; đây là mùi hương, đây là hương xứ, đây là hương giới – sắc ấy là hương xứ.

628. කතමං තං රූපං රසායතනං? යො රසො චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය අනිදස්සනො සප්පටිඝො මූලරසො ඛන්ධරසො තචරසො පත්තරසො පුප්ඵරසො ඵලරසො අම්බිලං මධුරං තිත්තකං කටුකං ලොණිකං ඛාරිකං ලම්බිලං කසාවො සාදු අසාදු, යො වා පනඤ්ඤොපි අත්ථි රසො චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය අනිදස්සනො සප්පටිඝො, යං රසං අනිදස්සනං සප්පටිඝං ජිව්හාය අනිදස්සනාය සප්පටිඝාය සායි වා සායති වා සායිස්සති වා සායෙ වා, රසො පෙසො රසායතනං පෙතං රසධාතු පෙසා – ඉදං තං රූපං රසායතනං.

628. Sắc ấy là vị xứ là thế nào? Vị nào y vào bốn đại hiển, không thể thấy được, có va chạm, là vị rễ, vị thân cây, vị vỏ, vị lá, vị hoa, vị quả, vị chua, vị ngọt, vị đắng, vị cay, vị mặn, vị mặn kiềm, vị chua gắt, vị chát, vị ngon, vị dở; hoặc có vị nào khác y vào bốn đại hiển, không thể thấy được, có va chạm; vị nào không thể thấy được, có va chạm, chúng sanh đã nếm, đang nếm, sẽ nếm, hay có thể nếm bằng thiệt căn không thể thấy được, có va chạm; đây là vị, đây là vị xứ, đây là vị giới – sắc ấy là vị xứ.

629. කතමං තං රූපං රසායතනං? යො රසො චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය අනිදස්සනො සප්පටිඝො මූලරසො ඛන්ධරසො තචරසො පත්තරසො පුප්ඵරසො ඵලරසො අම්බිලං මධුරං තිත්තකං කටුකං ලොණිකං ඛාරිකං ලම්බිලං කසාවො සාදු අසාදු, යො වා පනඤ්ඤොපි අත්ථි රසො චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය අනිදස්සනො සප්පටිඝො, යම්හි රසම්හි අනිදස්සනම්හි සප්පටිඝම්හි ජිව්හා අනිදස්සනා සප්පටිඝා පටිහඤ්ඤි වා පටිහඤ්ඤති වා පටිහඤ්ඤිස්සති වා පටිහඤ්ඤෙ වා, රසො පෙසො රසායතනං පෙතං රසධාතු පෙසා – ඉදං තං රූපං රසායතනං.

629. Sắc đó là vị xứ là gì? Vị nào y vào bốn đại chủng, không thể thấy, có đối ngại, là vị của rễ, vị của thân cây, vị của vỏ, vị của lá, vị của hoa, vị của quả, vị chua, vị ngọt, vị đắng, vị cay, vị mặn, vị lạt, vị chua gắt, vị chát, vị ngon, vị không ngon; hoặc lại nữa, có vị nào khác y vào bốn đại chủng, không thể thấy, có đối ngại; trong vị nào không thể thấy, có đối ngại, lưỡi không thể thấy, có đối ngại đã va chạm, đang va chạm, sẽ va chạm, hay nên va chạm; đây là vị, đây là vị xứ, đây là vị giới – sắc đó là vị xứ.

630. කතමං තං රූපං රසායතනං? යො රසො චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය අනිදස්සනො සප්පටිඝො මූලරසො ඛන්ධරසො තචරසො පත්තරසො පුප්ඵරසො ඵලරසො අම්බිලං මධුරං තිත්තකං කටුකං ලොණිකං ඛාරිකං ලම්බිලං කසාවො සාදු අසාදු, යො වා පනඤ්ඤොපි අත්ථි රසො චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය අනිදස්සනො සප්පටිඝො, යො රසො අනිදස්සනො සප්පටිඝො ජිව්හාය අනිදස්සනාය සප්පටිඝාය පටිහඤ්ඤි වා පටිහඤ්ඤති වා පටිහඤ්ඤිස්සති වා පටිහඤ්ඤෙ වා, රසො පෙසො රසායතනං පෙතං රසධාතු පෙසා – ඉදං තං රූපං රසායතනං.

630. Sắc đó là vị xứ là gì? Vị nào y vào bốn đại chủng, không thể thấy, có đối ngại, là vị của rễ, vị của thân cây, vị của vỏ, vị của lá, vị của hoa, vị của quả, vị chua, vị ngọt, vị đắng, vị cay, vị mặn, vị lạt, vị chua gắt, vị chát, vị ngon, vị không ngon; hoặc lại nữa, có vị nào khác y vào bốn đại chủng, không thể thấy, có đối ngại; vị nào không thể thấy, có đối ngại đã va chạm, đang va chạm, sẽ va chạm, hay nên va chạm vào lưỡi không thể thấy, có đối ngại; đây là vị, đây là vị xứ, đây là vị giới – sắc đó là vị xứ.

631. කතමං [Pg.168] තං රූපං රසායතනං? යො රසො චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය අනිදස්සනො සප්පටිඝො මූලරසො ඛන්ධරසො තචරසො පත්තරසො පුප්ඵරසො ඵලරසො අම්බිලං මධුරං තිත්තකං කටුකං ලොණිකං ඛාරිකං ලම්බිලං කසාවො සාදු අසාදු, යො වා පනඤ්ඤොපි අත්ථි රසො චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය අනිදස්සනො සප්පටිඝො, යං රසං ආරබ්භ ජිව්හං නිස්සාය ජිව්හාසම්ඵස්සො උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා…පෙ… යං රසං ආරබ්භ ජිව්හං නිස්සාය ජිව්හාසම්ඵස්සජා වෙදනා…පෙ… සඤ්ඤා…පෙ… චෙතනා…පෙ… ජිව්හාවිඤ්ඤාණං උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා…පෙ… යං රසාරම්මණො ජිව්හං නිස්සාය ජිව්හාසම්ඵස්සො උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා…පෙ… යං රසාරම්මණා ජිව්හං නිස්සාය ජිව්හාසම්ඵස්සජා වෙදනා…පෙ… සඤ්ඤා…පෙ… චෙතනා…පෙ… ජිව්හාවිඤ්ඤාණං උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා, රසො පෙසො රසායතනං පෙතං රසධාතු පෙසා – ඉදං තං රූපං රසායතනං.

631. Sắc đó là vị xứ là gì? Vị nào y vào bốn đại chủng, không thể thấy, có đối ngại, là vị của rễ, vị của thân cây, vị của vỏ, vị của lá, vị của hoa, vị của quả, vị chua, vị ngọt, vị đắng, vị cay, vị mặn, vị lạt, vị chua gắt, vị chát, vị ngon, vị không ngon; hoặc lại nữa, có vị nào khác y vào bốn đại chủng, không thể thấy, có đối ngại; bắt lấy vị nào, nương vào lưỡi, lưỡi xúc đã sanh, đang sanh, sẽ sanh, hay nên sanh… v.v… bắt lấy vị nào, nương vào lưỡi, thọ do lưỡi xúc sanh… v.v… tưởng… v.v… tư… v.v… lưỡi thức đã sanh, đang sanh, sẽ sanh, hay nên sanh… v.v… lấy vị làm đối tượng, nương vào lưỡi, lưỡi xúc đã sanh, đang sanh, sẽ sanh, hay nên sanh… v.v… lấy vị làm đối tượng, nương vào lưỡi, thọ do lưỡi xúc sanh… v.v… tưởng… v.v… tư… v.v… lưỡi thức đã sanh, đang sanh, sẽ sanh, hay nên sanh; đây là vị, đây là vị xứ, đây là vị giới – sắc đó là vị xứ.

632. කතමං තං රූපං ඉත්ථින්ද්‍රියං? යං ඉත්ථියා ඉත්ථිලිඞ්ගං ඉත්ථිනිමිත්තං ඉත්ථිකුත්තං ඉත්ථාකප්පො ඉත්ථත්තං ඉත්ථිභාවො – ඉදං තං රූපං ඉත්ථින්ද්‍රියං.

632. Sắc đó là nữ quyền là gì? Cái gì là tướng nữ, tướng trạng nữ, cử chỉ nữ, dáng vẻ nữ, tánh nữ, bản chất nữ của người nữ – sắc đó là nữ quyền.

633. කතමං තං රූපං පුරිසින්ද්‍රියං? යං පුරිසස්ස පුරිසලිඞ්ගං පුරිසනිමිත්තං පුරිසකුත්තං පුරිසාකප්පො පුරිසත්තං පුරිසභාවො – ඉදං තං රූපං පුරිසින්ද්‍රියං.

633. Sắc đó là nam quyền là gì? Cái gì là tướng nam, tướng trạng nam, cử chỉ nam, dáng vẻ nam, tánh nam, bản chất nam của người nam – sắc đó là nam quyền.

634. කතමං තං රූපං ජීවිතින්ද්‍රියං? යො තෙසං රූපීනං ධම්මානං ආයු ඨිති යපනා යාපනා ඉරියනා වත්තනා පාලනා ජීවිතං ජීවිතින්ද්‍රියං – ඉදං තං රූපං ජීවිතින්ද්‍රියං.

634. Sắc đó là mạng quyền là gì? Cái gì là tuổi thọ, sự tồn tại, sự duy trì, sự bảo dưỡng, sự tiến hành, sự tiếp diễn, sự bảo hộ, sự sống, mạng quyền của các pháp sắc ấy – sắc đó là mạng quyền.

635. කතමං තං රූපං කායවිඤ්ඤත්ති? යා කුසලචිත්තස්ස වා අකුසලචිත්තස්ස වා අබ්‍යාකතචිත්තස්ස වා අභික්කමන්තස්ස වා පටික්කමන්තස්ස වා ආලොකෙන්තස්ස වා විලොකෙන්තස්ස වා සමිඤ්ජෙන්තස්ස වා පසාරෙන්තස්ස වා කායස්ස ථම්භනා සන්ථම්භනා සන්ථම්භිතත්තං විඤ්ඤත්ති විඤ්ඤාපනා විඤ්ඤාපිතත්තං – ඉදං තං රූපං කායවිඤ්ඤත්ති.

635. Sắc đó là thân biểu tri là gì? Sự cứng lại, sự vững chắc, trạng thái vững chắc, sự biểu lộ, sự làm cho biết, trạng thái đã làm cho biết của thân của người đang bước tới, hoặc đang bước lui, hoặc đang nhìn thẳng, hoặc đang nhìn nghiêng, hoặc đang co lại, hoặc đang duỗi ra, (phát sanh) do tâm thiện, hoặc tâm bất thiện, hoặc tâm vô ký – sắc đó là thân biểu tri.

636. කතමං තං රූපං වචීවිඤ්ඤත්ති? යා කුසලචිත්තස්ස වා අකුසලචිත්තස්ස වා අබ්‍යාකතචිත්තස්ස වා වාචා ගිරා බ්‍යප්පථො උදීරණං ඝොසො ඝොසකම්මං වාචා වචීභෙදො – අයං වුච්චති වාචා. යා තාය වාචාය විඤ්ඤත්ති විඤ්ඤාපනා විඤ්ඤාපිතත්තං – ඉදං තං රූපං වචීවිඤ්ඤත්ති.

636. Sắc đó là khẩu biểu tri là gì? Lời nói, sự phát âm, sự diễn đạt, sự thốt ra, tiếng động, hành động phát ra tiếng, lời nói, sự phân biệt lời nói (phát sanh) do tâm thiện, hoặc tâm bất thiện, hoặc tâm vô ký – đây được gọi là lời nói. Sự biểu lộ, sự làm cho biết, trạng thái đã làm cho biết nào bởi lời nói ấy – sắc đó là khẩu biểu tri.

637. කතමං [Pg.169] තං රූපං ආකාසධාතු? යො ආකාසො ආකාසගතං අඝං අඝගතං විවරො විවරගතං අසම්ඵුට්ඨං චතූහි මහාභූතෙහි – ඉදං තං රූපං ආකාසධාතු.

637. Sắc đó là hư không giới là gì? Cái gì là hư không, thuộc về hư không, khoảng không, thuộc về khoảng không, lỗ hổng, thuộc về lỗ hổng, không bị bốn đại chủng va chạm – sắc đó là hư không giới.

638. කතමං තං රූපං රූපස්ස ලහුතා? යා රූපස්ස ලහුතා ලහුපරිණාමතා අදන්ධනතා අවිත්ථනතා – ඉදං තං රූපං රූපස්ස ලහුතා.

638. Sắc đó là sự nhẹ nhàng của sắc là gì? Cái gì là sự nhẹ nhàng, sự biến đổi nhanh chóng, sự không chậm chạp, sự không nặng nề của sắc – sắc đó là sự nhẹ nhàng của sắc.

639. කතමං තං රූපං රූපස්ස මුදුතා? යා රූපස්ස මුදුතා මද්දවතා අකක්ඛළතා අකථිනතා – ඉදං තං රූපං රූපස්ස මුදුතා.

639. Sắc đó là sự mềm mại của sắc là gì? Cái gì là sự mềm mại, sự dẻo dai, sự không thô cứng, sự không rắn chắc của sắc – sắc đó là sự mềm mại của sắc.

640. කතමං තං රූපං රූපස්ස කම්මඤ්ඤතා? යා රූපස්ස කම්මඤ්ඤතා කම්මඤ්ඤත්තං කම්මඤ්ඤභාවො – ඉදං තං රූපං රූපස්ස කම්මඤ්ඤතා.

640. Sắc đó là sự thích ứng của sắc là gì? Cái gì là sự thích ứng, trạng thái thích ứng, bản chất thích ứng của sắc – sắc đó là sự thích ứng của sắc.

641. කතමං තං රූපං රූපස්ස උපචයො? යො ආයතනානං ආචයො, සො රූපස්ස උපචයො – ඉදං තං රූපං රූපස්ස උපචයො.

641. Sắc đó là sự tích tập của sắc là gì? Cái gì là sự tích lũy của các xứ, đó là sự tích tập của sắc – sắc đó là sự tích tập của sắc.

642. කතමං තං රූපං රූපස්ස සන්තති? යො රූපස්ස උපචයො, සා රූපස්ස සන්තති – ඉදං තං රූපං රූපස්ස සන්තති.

642. Sắc đó là sự tương tục của sắc là gì? Cái gì là sự tích tập của sắc, đó là sự tương tục của sắc – sắc đó là sự tương tục của sắc.

643. කතමං තං රූපං රූපස්ස ජරතා? යා රූපස්ස ජරා ජීරණතා ඛණ්ඩිච්චං පාලිච්චං වලිත්තචතා ආයුනො සංහානි ඉන්ද්‍රියානං පරිපාකො – ඉදං තං රූපං රූපස්ස ජරතා.

643. Sắc đó là sự già nua của sắc là gì? Cái gì là sự già, sự mục nát, sự gãy rụng (răng), sự bạc trắng (tóc), da nhăn, sự suy giảm của tuổi thọ, sự chín muồi (hư hoại) của các quyền của sắc – sắc đó là sự già nua của sắc.

644. කතමං තං රූපං රූපස්ස අනිච්චතා? යො රූපස්ස ඛයො වයො භෙදො පරිභෙදො අනිච්චතා අන්තරධානං – ඉදං තං රූපං රූපස්ස අනිච්චතා.

644. Sắc đó là sự vô thường của sắc là gì? Cái gì là sự tiêu hoại, sự hủy diệt, sự tan vỡ, sự tan rã hoàn toàn, sự vô thường, sự biến mất của sắc – sắc đó là sự vô thường của sắc.

645. කතමං තං රූපං කබළීකාරො ආහාරො? ඔදනො කුම්මාසො සත්තු මච්ඡො මංසං ඛීරං දධි සප්පි නවනීතං තෙලං මධු ඵාණිතං, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං යම්හි යම්හි ජනපදෙ තෙසං තෙසං සත්තානං මුඛාසියං දන්තවිඛාදනං ගලජ්ඣොහරණීයං කුච්ඡිවිත්ථම්භනං, යාය ඔජාය සත්තා යාපෙන්ති – ඉදං තං රූපං කබළීකාරො ආහාරො.

645. Sắc pháp ấy là đoàn thực, thế nào? Cơm, cháo, bột, cá, thịt, sữa, sữa chua, bơ lỏng, bơ tươi, dầu, mật ong, đường phèn, hoặc lại nữa có sắc pháp nào khác ở tại xứ sở nào, của các chúng sanh ấy, được ăn bằng miệng, được nhai bằng răng, được nuốt qua cổ họng, làm vững chắc bụng, do vật thực tinh túy ấy mà các chúng sanh được duy trì – đây là sắc pháp ấy, (gọi là) đoàn thực.

ඉදං තං රූපං උපාදා.

Đây là sắc pháp ấy, (gọi là) sắc y sinh.

උපාදාභාජනීයං.

Phần phân tích về sắc y sinh.

රූපකණ්ඩෙ පඨමභාණවාරො.

Phần tụng thứ nhất trong Phẩm Sắc.

646. කතමං [Pg.170] තං රූපං නො උපාදා? ඵොට්ඨබ්බායතනං, ආපොධාතු.

646. Sắc pháp ấy là phi y sinh, thế nào? Xúc xứ, thủy đại.

647. කතමං තං රූපං ඵොට්ඨබ්බායතනං? පථවීධාතු තෙජොධාතු වායොධාතු කක්ඛළං මුදුකං සණ්හං ඵරුසං සුඛසම්ඵස්සං දුක්ඛසම්ඵස්සං ගරුකං ලහුකං, යං ඵොට්ඨබ්බං අනිදස්සනං සප්පටිඝං කායෙන අනිදස්සනෙන සප්පටිඝෙන ඵුසි වා ඵුසති වා ඵුසිස්සති වා ඵුසෙ වා ඵොට්ඨබ්බො පෙසො ඵොට්ඨබ්බායතනං පෙතං ඵොට්ඨබ්බධාතු පෙසා – ඉදං තං රූපං ඵොට්ඨබ්බායතනං.

647. Sắc pháp ấy là xúc xứ, thế nào? Địa đại, hỏa đại, phong đại, (tính) cứng, mềm, mịn, thô, xúc chạm dễ chịu, xúc chạm khó chịu, nặng, nhẹ; đối tượng xúc chạm nào vô đối chiếu, hữu đối ngại, bởi thân (tịnh sắc) vô đối chiếu, hữu đối ngại, đã xúc chạm, đang xúc chạm, sẽ xúc chạm, hoặc có thể xúc chạm; đây là đối tượng xúc chạm, đây là xúc xứ, đây là xúc giới – đây là sắc pháp ấy, (gọi là) xúc xứ.

648. කතමං තං රූපං ඵොට්ඨබ්බායතනං? පථවීධාතු තෙජොධාතු වායොධාතු කක්ඛළං මුදුකං සණ්හං ඵරුසං සුඛසම්ඵස්සං දුක්ඛසම්ඵස්සං ගරුකං ලහුකං, යම්හි ඵොට්ඨබ්බම්හි අනිදස්සනම්හි සප්පටිඝම්හි කායො අනිදස්සනො සප්පටිඝො පටිහඤ්ඤි වා පටිහඤ්ඤති වා පටිහඤ්ඤිස්සති වා පටිහඤ්ඤෙ වා, ඵොට්ඨබ්බො පෙසො ඵොට්ඨබ්බායතනං පෙතං ඵොට්ඨබ්බධාතු පෙසා – ඉදං තං රූපං ඵොට්ඨබ්බායතනං.

648. Sắc pháp ấy là xúc xứ, thế nào? Địa đại, hỏa đại, phong đại, (tính) cứng, mềm, mịn, thô, xúc chạm dễ chịu, xúc chạm khó chịu, nặng, nhẹ; trong đối tượng xúc chạm nào vô đối chiếu, hữu đối ngại, thân (tịnh sắc) vô đối chiếu, hữu đối ngại, đã va chạm, đang va chạm, sẽ va chạm, hoặc có thể va chạm; đây là đối tượng xúc chạm, đây là xúc xứ, đây là xúc giới – đây là sắc pháp ấy, (gọi là) xúc xứ.

649. කතමං තං රූපං ඵොට්ඨබ්බායතනං? පථවීධාතු තෙජොධාතු වායොධාතු කක්ඛළං මුදුකං සණ්හං ඵරුසං සුඛසම්ඵස්සං දුක්ඛසම්ඵස්සං ගරුකං ලහුකං, යො ඵොට්ඨබ්බො අනිදස්සනො සප්පටිඝො කායම්හි අනිදස්සනම්හි සප්පටිඝම්හි පටිහඤ්ඤි වා පටිහඤ්ඤති වා පටිහඤ්ඤිස්සති වා පටිහඤ්ඤෙ වා, ඵොට්ඨබ්බො පෙසො ඵොට්ඨබ්බායතනං පෙතං ඵොට්ඨබ්බධාතු පෙසා – ඉදං තං රූපං ඵොට්ඨබ්බායතනං.

649. Sắc pháp ấy là xúc xứ, thế nào? Địa đại, hỏa đại, phong đại, (tính) cứng, mềm, mịn, thô, xúc chạm dễ chịu, xúc chạm khó chịu, nặng, nhẹ; đối tượng xúc chạm nào vô đối chiếu, hữu đối ngại, trong thân (tịnh sắc) vô đối chiếu, hữu đối ngại, đã va chạm, đang va chạm, sẽ va chạm, hoặc có thể va chạm; đây là đối tượng xúc chạm, đây là xúc xứ, đây là xúc giới – đây là sắc pháp ấy, (gọi là) xúc xứ.

650. කතමං තං රූපං ඵොට්ඨබ්බායතනං? පථවීධාතු තෙජොධාතු වායොධාතු කක්ඛළං මුදුකං සණ්හං ඵරුසං සුඛසම්ඵස්සං දුක්ඛසම්ඵස්සං ගරුකං ලහුකං, යං ඵොට්ඨබ්බං ආරබ්භ කායං නිස්සාය කායසම්ඵස්සො උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා…පෙ… යං ඵොට්ඨබ්බං ආරබ්භ කායං නිස්සාය කායසම්ඵස්සජා වෙදනා…පෙ… සඤ්ඤා…පෙ… චෙතනා…පෙ… කායවිඤ්ඤාණං උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා…පෙ… යං ඵොට්ඨබ්බාරම්මණො කායං නිස්සාය කායසම්ඵස්සො උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා…පෙ… යං ඵොට්ඨබ්බාරම්මණා කායං නිස්සාය කායසම්ඵස්සජා වෙදනා…පෙ… සඤ්ඤා…පෙ… චෙතනා…පෙ… කායවිඤ්ඤාණං උප්පජ්ජි වා උප්පජ්ජති වා උප්පජ්ජිස්සති වා උප්පජ්ජෙ වා, ඵොට්ඨබ්බො පෙසො ඵොට්ඨබ්බායතනං පෙතං ඵොට්ඨබ්බධාතු පෙසා – ඉදං තං රූපං ඵොට්ඨබ්බායතනං.

650. Sắc pháp ấy là xúc xứ, thế nào? Địa đại, hỏa đại, phong đại, (tính) cứng, mềm, mịn, thô, xúc chạm dễ chịu, xúc chạm khó chịu, nặng, nhẹ; do duyên vào đối tượng xúc chạm nào, nương vào thân (tịnh sắc), thân xúc đã sanh khởi, đang sanh khởi, sẽ sanh khởi, hoặc có thể sanh khởi… cho đến… do duyên vào đối tượng xúc chạm nào, nương vào thân (tịnh sắc), thọ do thân xúc sanh… cho đến… tưởng… cho đến… tư… cho đến… thân thức đã sanh khởi, đang sanh khởi, sẽ sanh khởi, hoặc có thể sanh khởi… cho đến… nương vào thân (tịnh sắc), thân xúc có đối tượng xúc chạm làm cảnh, đã sanh khởi, đang sanh khởi, sẽ sanh khởi, hoặc có thể sanh khởi… cho đến… nương vào thân (tịnh sắc), thọ do thân xúc sanh có đối tượng xúc chạm làm cảnh… cho đến… tưởng… cho đến… tư… cho đến… thân thức (có đối tượng xúc chạm làm cảnh) đã sanh khởi, đang sanh khởi, sẽ sanh khởi, hoặc có thể sanh khởi; đây là đối tượng xúc chạm, đây là xúc xứ, đây là xúc giới – đây là sắc pháp ấy, (gọi là) xúc xứ.

651. කතමං [Pg.171] තං රූපං ආපොධාතු? යං ආපො ආපොගතං සිනෙහො සිනෙහගතං බන්ධනත්තං රූපස්ස – ඉදං තං රූපං ආපොධාතු.

651. Sắc pháp ấy là thủy đại, thế nào? Cái gì là nước, trạng thái nước, chất dính, trạng thái dính, tính chất kết dính của sắc – đây là sắc pháp ấy, (gọi là) thủy đại.

ඉදං තං රූපං නො උපාදා.

Đây là sắc pháp ấy, (gọi là) phi y sinh.

652. කතමං තං රූපං උපාදිණ්ණං? චක්ඛායතනං සොතායතනං ඝානායතනං ජිව්හායතනං කායායතනං ඉත්ථින්ද්‍රියං පුරිසින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං කම්මස්ස කතත්තා රූපායතනං ගන්ධායතනං රසායතනං ඵොට්ඨබ්බායතනං ආකාසධාතු ආපොධාතු රූපස්ස උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං උපාදිණ්ණං.

652. Sắc pháp ấy là sắc thủ, thế nào? Nhãn xứ, nhĩ xứ, tỷ xứ, thiệt xứ, thân xứ, nữ căn, nam căn, mạng căn; hoặc lại nữa có sắc pháp nào khác do nghiệp đã được tạo tác (mà sanh khởi như): sắc xứ, hương xứ, vị xứ, xúc xứ, không giới, thủy đại, sự tăng trưởng của sắc, sự tương tục của sắc, đoàn thực – đây là sắc pháp ấy, (gọi là) sắc thủ.

653. කතමං තං රූපං අනුපාදිණ්ණං? සද්දායතනං කායවිඤ්ඤත්ති වචීවිඤ්ඤත්ති රූපස්ස ලහුතා රූපස්ස මුදුතා රූපස්ස කම්මඤ්ඤතා රූපස්ස ජරතා රූපස්ස අනිච්චතා, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං න කම්මස්ස කතත්තා රූපායතනං ගන්ධායතනං රසායතනං ඵොට්ඨබ්බායතනං ආකාසධාතු ආපොධාතු රූපස්ස උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං අනුපාදිණ්ණං.

653. Sắc pháp ấy là sắc phi thủ, thế nào? Thanh xứ, thân biểu tri, ngữ biểu tri, sự khinh khoái của sắc, sự nhu nhuyến của sắc, sự thích nghiệp của sắc, sự già của sắc, sự vô thường của sắc; hoặc lại nữa có sắc pháp nào khác không do nghiệp đã được tạo tác (mà sanh khởi như): sắc xứ, hương xứ, vị xứ, xúc xứ, không giới, thủy đại, sự tăng trưởng của sắc, sự tương tục của sắc, đoàn thực – đây là sắc pháp ấy, (gọi là) sắc phi thủ.

654. කතමං තං රූපං උපාදිණ්ණුපාදානියං? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං ඉත්ථින්ද්‍රියං පුරිසින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං කම්මස්ස කතත්තා රූපායතනං ගන්ධායතනං රසායතනං ඵොට්ඨබ්බායතනං ආකාසධාතු ආපොධාතු රූපස්ස උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං උපාදිණ්ණුපාදානියං.

654. Sắc pháp ấy là sắc thủ và hữu lậu, thế nào? Nhãn xứ… cho đến… thân xứ, nữ căn, nam căn, mạng căn; hoặc lại nữa có sắc pháp nào khác do nghiệp đã được tạo tác (mà sanh khởi như): sắc xứ, hương xứ, vị xứ, xúc xứ, không giới, thủy đại, sự tăng trưởng của sắc, sự tương tục của sắc, đoàn thực – đây là sắc pháp ấy, (gọi là) sắc thủ và hữu lậu.

655. කතමං තං රූපං අනුපාදිණ්ණුපාදානියං? සද්දායතනං කායවිඤ්ඤත්ති වචීවිඤ්ඤත්ති රූපස්ස ලහුතා රූපස්ස මුදුතා රූපස්ස කම්මඤ්ඤතා රූපස්ස ජරතා රූපස්ස අනිච්චතා, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං න කම්මස්ස කතත්තා, රූපායතනං ගන්ධායතනං රසායතනං ඵොට්ඨබ්බායතනං ආකාසධාතු ආපොධාතු රූපස්ස උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං අනුපාදිණ්ණුපාදානියං.

655. Sắc pháp ấy là sắc phi thủ và hữu lậu, thế nào? Thanh xứ, thân biểu tri, ngữ biểu tri, sự khinh khoái của sắc, sự nhu nhuyến của sắc, sự thích nghiệp của sắc, sự già của sắc, sự vô thường của sắc; hoặc lại nữa có sắc pháp nào khác không do nghiệp đã được tạo tác (mà sanh khởi như): sắc xứ, hương xứ, vị xứ, xúc xứ, không giới, thủy đại, sự tăng trưởng của sắc, sự tương tục của sắc, đoàn thực – đây là sắc pháp ấy, (gọi là) sắc phi thủ và hữu lậu.

656. කතමං තං රූපං සනිදස්සනං? රූපායතනං – ඉදං තං රූපං සනිදස්සනං.

656. Sắc pháp ấy là sắc hữu đối chiếu, thế nào? Sắc xứ – đây là sắc pháp ấy, (gọi là) sắc hữu đối chiếu.

657. කතමං [Pg.172] තං රූපං අනිදස්සනං? චක්ඛායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං අනිදස්සනං.

657. Sắc vô kiến ấy là gì? Nhãn xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc vô kiến ấy.

658. කතමං තං රූපං සප්පටිඝං? චක්ඛායතනං සොතායතනං ඝානායතනං ජිව්හායතනං කායායතනං රූපායතනං සද්දායතනං ගන්ධායතනං රසායතනං ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉදං තං රූපං සප්පටිඝං.

658. Sắc hữu đối ngại ấy là gì? Nhãn xứ, nhĩ xứ, tỷ xứ, thiệt xứ, thân xứ, sắc xứ, thanh xứ, hương xứ, vị xứ, xúc xứ – đây là sắc hữu đối ngại ấy.

659. කතමං තං රූපං අප්පටිඝං? ඉත්ථින්ද්‍රියං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං අප්පටිඝං.

659. Sắc vô đối ngại ấy là gì? Nữ quyền... cho đến... đoàn thực – đây là sắc vô đối ngại ấy.

660. කතමං තං රූපං ඉන්ද්‍රියං? චක්ඛුන්ද්‍රියං සොතින්ද්‍රියං ඝානින්ද්‍රියං ජිව්හින්ද්‍රියං කායින්ද්‍රියං ඉත්ථින්ද්‍රියං පුරිසින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං – ඉදං තං රූපං ඉන්ද්‍රියං.

660. Sắc là quyền ấy là gì? Nhãn quyền, nhĩ quyền, tỷ quyền, thiệt quyền, thân quyền, nữ quyền, nam quyền, mạng quyền – đây là sắc là quyền ấy.

661. කතමං තං රූපං න ඉන්ද්‍රියං? රූපායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං න ඉන්ද්‍රියං.

661. Sắc không phải là quyền ấy là gì? Sắc xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc không phải là quyền ấy.

662. කතමං තං රූපං මහාභූතං? ඵොට්ඨබ්බායතනං ආපොධාතු – ඉදං තං රූපං මහාභූතං.

662. Sắc đại chủng ấy là gì? Xúc xứ, thủy giới – đây là sắc đại chủng ấy.

663. කතමං තං රූපං න මහාභූතං? චක්ඛායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං න මහාභූතං.

663. Sắc không phải đại chủng ấy là gì? Nhãn xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc không phải đại chủng ấy.

664. කතමං තං රූපං විඤ්ඤත්ති? කායවිඤ්ඤත්ති වචීවිඤ්ඤත්ති – ඉදං තං රූපං විඤ්ඤත්ති.

664. Sắc biểu tri ấy là gì? Thân biểu tri, khẩu biểu tri – đây là sắc biểu tri ấy.

665. කතමං තං රූපං න විඤ්ඤත්ති? චක්ඛායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං න විඤ්ඤත්ති.

665. Sắc không phải biểu tri ấy là gì? Nhãn xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc không phải biểu tri ấy.

666. කතමං තං රූපං චිත්තසමුට්ඨානං? කායවිඤ්ඤත්ති වචීවිඤ්ඤත්ති යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං චිත්තජං චිත්තහෙතුකං චිත්තසමුට්ඨානං රූපායතනං සද්දායතනං ගන්ධායතනං රසායතනං ඵොට්ඨබ්බායතනං ආකාසධාතු ආපොධාතු රූපස්ස ලහුතා රූපස්ස මුදුතා රූපස්ස කම්මඤ්ඤතා රූපස්ස උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං චිත්තසමුට්ඨානං.

666. Sắc do tâm sanh khởi ấy là gì? Thân biểu tri, khẩu biểu tri; và lại nữa, sắc nào khác có, là do tâm sanh, có tâm làm nhân, có tâm làm nơi sanh khởi: sắc xứ, thanh xứ, hương xứ, vị xứ, xúc xứ, không giới, thủy giới, sắc khinh, sắc nhu, sắc thích nghiệp, sắc tích tập, sắc tương tục, đoàn thực – đây là sắc do tâm sanh khởi ấy.

667. කතමං තං රූපං න චිත්තසමුට්ඨානං? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං ඉත්ථින්ද්‍රියං පුරිසින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං රූපස්ස ජරතා රූපස්ස අනිච්චතා, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං න චිත්තජං න චිත්තහෙතුකං න චිත්තසමුට්ඨානං රූපායතනං සද්දායතනං [Pg.173] ගන්ධායතනං රසායතනං ඵොට්ඨබ්බායතනං ආකාසධාතු ආපොධාතු රූපස්ස ලහුතා රූපස්ස මුදුතා රූපස්ස කම්මඤ්ඤතා රූපස්ස උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං න චිත්තසමුට්ඨානං.

667. Sắc không do tâm sanh khởi ấy là gì? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ, nữ quyền, nam quyền, mạng quyền, sắc lão, sắc vô thường; và lại nữa, sắc nào khác có, là không do tâm sanh, không có tâm làm nhân, không có tâm làm nơi sanh khởi: sắc xứ, thanh xứ, hương xứ, vị xứ, xúc xứ, không giới, thủy giới, sắc khinh, sắc nhu, sắc thích nghiệp, sắc tích tập, sắc tương tục, đoàn thực – đây là sắc không do tâm sanh khởi ấy.

668. කතමං තං රූපං චිත්තසහභු? කායවිඤ්ඤත්ති වචීවිඤ්ඤත්ති – ඉදං තං රූපං චිත්තසහභු.

668. Sắc đồng sanh với tâm ấy là gì? Thân biểu tri, khẩu biểu tri – đây là sắc đồng sanh với tâm ấy.

669. කතමං තං රූපං න චිත්තසහභු? චක්ඛායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං න චිත්තසහභු.

669. Sắc không đồng sanh với tâm ấy là gì? Nhãn xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc không đồng sanh với tâm ấy.

670. කතමං තං රූපං චිත්තානුපරිවත්ති? කායවිඤ්ඤත්ති වචීවිඤ්ඤත්ති – ඉදං තං රූපං චිත්තානුපරිවත්ති.

670. Sắc tùy chuyển theo tâm ấy là gì? Thân biểu tri, khẩu biểu tri – đây là sắc tùy chuyển theo tâm ấy.

671. කතමං තං රූපං න චිත්තානුපරිවත්ති? චක්ඛායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං න චිත්තානුපරිවත්ති.

671. Sắc không tùy chuyển theo tâm ấy là gì? Nhãn xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc không tùy chuyển theo tâm ấy.

672. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං.

672. Sắc thuộc về nội phần ấy là gì? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ – đây là sắc thuộc về nội phần ấy.

673. කතමං තං රූපං බාහිරං? රූපායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං.

673. Sắc thuộc về ngoại phần ấy là gì? Sắc xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc thuộc về ngoại phần ấy.

674. කතමං තං රූපං ඔළාරිකං? චක්ඛායතනං…පෙ… ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉදං තං රූපං ඔළාරිකං.

674. Sắc thô ấy là gì? Nhãn xứ... cho đến... xúc xứ – đây là sắc thô ấy.

675. කතමං තං රූපං සුඛුමං? ඉත්ථින්ද්‍රියං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං සුඛුමං.

675. Sắc tế ấy là gì? Nữ quyền... cho đến... đoàn thực – đây là sắc tế ấy.

676. කතමං තං රූපං දූරෙ? ඉත්ථින්ද්‍රියං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං දූරෙ.

676. Sắc ở xa ấy là gì? Nữ quyền... cho đến... đoàn thực – đây là sắc ở xa ấy.

677. කතමං තං රූපං සන්තිකෙ? චක්ඛායතනං…පෙ… ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉදං තං රූපං සන්තිකෙ.

677. Sắc ở gần ấy là gì? Nhãn xứ... cho đến... xúc xứ – đây là sắc ở gần ấy.

678. කතමං තං රූපං චක්ඛුසම්ඵස්සස්ස වත්ථු? චක්ඛායතනං – ඉදං තං රූපං චක්ඛුසම්ඵස්සස්ස වත්ථු.

678. Sắc là vật của nhãn xúc ấy là gì? Nhãn xứ – đây là sắc là vật của nhãn xúc ấy.

679. කතමං [Pg.174] තං රූපං චක්ඛුසම්ඵස්සස්ස න වත්ථු? සොතායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං චක්ඛුසම්ඵස්සස්ස න වත්ථු.

679. Sắc không phải là vật của nhãn xúc ấy là gì? Nhĩ xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc không phải là vật của nhãn xúc ấy.

680. කතමං තං රූපං චක්ඛුසම්ඵස්සජාය වෙදනාය…පෙ… සඤ්ඤාය…පෙ… චෙතනාය …පෙ… චක්ඛුවිඤ්ඤාණස්ස වත්ථු? චක්ඛායතනං – ඉදං තං රූපං චක්ඛුවිඤ්ඤාණස්ස වත්ථු.

680. Sắc là vật của thọ do nhãn xúc sanh... cho đến... của tưởng... cho đến... của tư... cho đến... của nhãn thức ấy là gì? Nhãn xứ – đây là sắc là vật của nhãn thức ấy.

681. කතමං තං රූපං චක්ඛුවිඤ්ඤාණස්ස න වත්ථු? සොතායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං චක්ඛුවිඤ්ඤාණස්ස න වත්ථු.

681. Sắc không phải là vật của nhãn thức ấy là gì? Nhĩ xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc không phải là vật của nhãn thức ấy.

682. කතමං තං රූපං සොතසම්ඵස්සස්ස…පෙ… ඝානසම්ඵස්සස්ස…පෙ… ජිව්හාසම්ඵස්සස්ස…පෙ… කායසම්ඵස්සස්ස වත්ථු? කායායතනං – ඉදං තං රූපං කායසම්ඵස්සස්ස වත්ථු.

682. Sắc là vật của nhĩ xúc... cho đến... của tỷ xúc... cho đến... của thiệt xúc... cho đến... của thân xúc ấy là gì? Thân xứ – đây là sắc là vật của thân xúc ấy.

683. කතමං තං රූපං කායසම්ඵස්සස්ස න වත්ථු? චක්ඛායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං කායසම්ඵස්සස්ස න වත්ථු.

683. Sắc không phải là vật của thân xúc ấy là gì? Nhãn xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc không phải là vật của thân xúc ấy.

684. කතමං තං රූපං කායසම්ඵස්සජාය වෙදනාය…පෙ… සඤ්ඤාය…පෙ… චෙතනාය…පෙ… කායවිඤ්ඤාණස්ස වත්ථු? කායායතනං – ඉදං තං රූපං කායවිඤ්ඤාණස්ස වත්ථු.

684. Sắc là vật của thọ do thân xúc sanh... cho đến... của tưởng... cho đến... của tư... cho đến... của thân thức ấy là gì? Thân xứ – đây là sắc là vật của thân thức ấy.

685. කතමං තං රූපං කායවිඤ්ඤාණස්ස න වත්ථු? චක්ඛායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං කායවිඤ්ඤාණස්ස න වත්ථු.

685. Sắc không phải là vật của thân thức ấy là gì? Nhãn xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc không phải là vật của thân thức ấy.

686. කතමං තං රූපං චක්ඛුසම්ඵස්සස්ස ආරම්මණං? රූපායතනං – ඉදං තං රූපං චක්ඛුසම්ඵස්සස්ස ආරම්මණං.

686. Sắc là cảnh của nhãn xúc ấy là gì? Sắc xứ – đây là sắc là cảnh của nhãn xúc ấy.

687. කතමං තං රූපං චක්ඛුසම්ඵස්සස්ස න ආරම්මණං? චක්ඛායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං චක්ඛුසම්ඵස්සස්ස න ආරම්මණං.

687. Sắc ấy nào là sắc không phải là đối tượng của nhãn xúc? Nhãn xứ ... cho đến ... đoàn thực – sắc ấy là sắc không phải là đối tượng của nhãn xúc.

688. කතමං තං රූපං චක්ඛුසම්ඵස්සජාය වෙදනාය…පෙ… සඤ්ඤාය…පෙ… චෙතනාය…පෙ… චක්ඛුවිඤ්ඤාණස්ස ආරම්මණං? රූපායතනං – ඉදං තං රූපං චක්ඛුවිඤ්ඤාණස්ස ආරම්මණං.

688. Sắc ấy nào là sắc là đối tượng của thọ sanh từ nhãn xúc ... cho đến ... của tưởng ... cho đến ... của tư ... cho đến ... là đối tượng của nhãn thức? Sắc xứ – sắc ấy là sắc là đối tượng của nhãn thức.

689. කතමං තං රූපං චක්ඛුවිඤ්ඤාණස්ස න ආරම්මණං? චක්ඛායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං චක්ඛුවිඤ්ඤාණස්ස න ආරම්මණං.

689. Sắc ấy nào là sắc không phải là đối tượng của nhãn thức? Nhãn xứ ... cho đến ... đoàn thực – sắc ấy là sắc không phải là đối tượng của nhãn thức.

690. කතමං [Pg.175] තං රූපං සොතසම්ඵස්සස්ස…පෙ… ඝානසම්ඵස්සස්ස …පෙ… ජිව්හාසම්ඵස්සස්ස…පෙ… කායසම්ඵස්සස්ස ආරම්මණං? ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉදං තං රූපං කායසම්ඵස්සස්ස ආරම්මණං.

690. Sắc ấy nào là sắc là đối tượng của nhĩ xúc ... cho đến ... của tỷ xúc ... cho đến ... của thiệt xúc ... cho đến ... là đối tượng của thân xúc? Xúc xứ – sắc ấy là sắc là đối tượng của thân xúc.

691. කතමං තං රූපං කායසම්ඵස්සස්ස න ආරම්මණං? චක්ඛායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං කායසම්ඵස්සස්ස න ආරම්මණං.

691. Sắc ấy nào là sắc không phải là đối tượng của thân xúc? Nhãn xứ ... cho đến ... đoàn thực – sắc ấy là sắc không phải là đối tượng của thân xúc.

692. කතමං තං රූපං කායසම්ඵස්සජාය වෙදනාය…පෙ… සඤ්ඤාය…පෙ… චෙතනාය…පෙ… කායවිඤ්ඤාණස්ස ආරම්මණං? ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉදං තං රූපං කායවිඤ්ඤාණස්ස ආරම්මණං.

692. Sắc ấy nào là sắc là đối tượng của thọ sanh từ thân xúc ... cho đến ... của tưởng ... cho đến ... của tư ... cho đến ... là đối tượng của thân thức? Xúc xứ – sắc ấy là sắc là đối tượng của thân thức.

693. කතමං තං රූපං කායවිඤ්ඤාණස්ස න ආරම්මණං? චක්ඛායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං කායවිඤ්ඤාණස්ස න ආරම්මණං.

693. Sắc ấy nào là sắc không phải là đối tượng của thân thức? Nhãn xứ ... cho đến ... đoàn thực – sắc ấy là sắc không phải là đối tượng của thân thức.

694. කතමං තං රූපං චක්ඛායතනං? යං චක්ඛු චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය පසාදො…පෙ… සුඤ්ඤො ගාමො පෙසො – ඉදං තං රූපං චක්ඛායතනං.

694. Sắc ấy nào là nhãn xứ? Nhãn nào là sắc trong do nương bốn đại chủng ... cho đến ... đây là làng trống không – sắc ấy là sắc là nhãn xứ.

695. කතමං තං රූපං න චක්ඛායතනං? සොතායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං න චක්ඛායතනං.

695. Sắc ấy nào là sắc không phải là nhãn xứ? Nhĩ xứ ... cho đến ... đoàn thực – sắc ấy là sắc không phải là nhãn xứ.

696. කතමං තං රූපං සොතායතනං…පෙ… ඝානායතනං…පෙ… ජිව්හායතනං…පෙ… කායායතනං? යො කායො චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය පසාදො…පෙ… සුඤ්ඤො ගාමො පෙසො – ඉදං තං රූපං කායායතනං.

696. Sắc ấy nào là nhĩ xứ ... cho đến ... tỷ xứ ... cho đến ... thiệt xứ ... cho đến ... thân xứ? Thân nào là sắc trong do nương bốn đại chủng ... cho đến ... đây là làng trống không – sắc ấy là sắc là thân xứ.

697. කතමං තං රූපං න කායායතනං? චක්ඛායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං න කායායතනං.

697. Sắc ấy nào là sắc không phải là thân xứ? Nhãn xứ ... cho đến ... đoàn thực – sắc ấy là sắc không phải là thân xứ.

698. කතමං තං රූපං රූපායතනං? යං රූපං චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය වණ්ණනිභා…පෙ… රූපධාතු පෙසා – ඉදං තං රූපං රූපායතනං.

698. Sắc ấy nào là sắc xứ? Sắc nào do nương bốn đại chủng có màu sắc ... cho đến ... đây là sắc giới – sắc ấy là sắc là sắc xứ.

699. කතමං තං රූපං න රූපායතනං? චක්ඛායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං න රූපායතනං.

699. Sắc ấy nào là sắc không phải là sắc xứ? Nhãn xứ ... cho đến ... đoàn thực – sắc ấy là sắc không phải là sắc xứ.

700. කතමං තං රූපං සද්දායතනං…පෙ… ගන්ධායතනං …පෙ… රසායතනං…පෙ… ඵොට්ඨබ්බායතනං? පථවීධාතු…පෙ… ඵොට්ඨබ්බධාතු පෙසා – ඉදං තං රූපං ඵොට්ඨබ්බායතනං.

700. Sắc ấy nào là thanh xứ ... cho đến ... khí xứ ... cho đến ... vị xứ ... cho đến ... xúc xứ? Địa đại ... cho đến ... đây là xúc giới – sắc ấy là sắc là xúc xứ.

701. කතමං තං රූපං න ඵොට්ඨබ්බායතනං? චක්ඛායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං න ඵොට්ඨබ්බායතනං.

701. Sắc ấy nào là sắc không phải là xúc xứ? Nhãn xứ ... cho đến ... đoàn thực – sắc ấy là sắc không phải là xúc xứ.

702. කතමං [Pg.176] තං රූපං චක්ඛුධාතු? චක්ඛායතනං – ඉදං තං රූපං චක්ඛුධාතු.

702. Sắc ấy nào là nhãn giới? Nhãn xứ – sắc ấy là sắc là nhãn giới.

703. කතමං තං රූපං න චක්ඛුධාතු? සොතායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං න චක්ඛුධාතු.

703. Sắc ấy nào là sắc không phải là nhãn giới? Nhĩ xứ ... cho đến ... đoàn thực – sắc ấy là sắc không phải là nhãn giới.

704. කතමං තං රූපං සොතධාතු…පෙ… ඝානධාතු…පෙ… ජිව්හාධාතු…පෙ… කායධාතු? කායායතනං – ඉදං තං රූපං කායධාතු.

704. Sắc ấy nào là nhĩ giới ... cho đến ... tỷ giới ... cho đến ... thiệt giới ... cho đến ... thân giới? Thân xứ – sắc ấy là sắc là thân giới.

705. කතමං තං රූපං න කායධාතු? චක්ඛායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං න කායධාතු.

705. Sắc ấy nào là sắc không phải là thân giới? Nhãn xứ ... cho đến ... đoàn thực – sắc ấy là sắc không phải là thân giới.

706. කතමං තං රූපං රූපධාතු? රූපායතනං – ඉදං තං රූපං රූපධාතු.

706. Sắc ấy nào là sắc giới? Sắc xứ – sắc ấy là sắc là sắc giới.

707. කතමං තං රූපං න රූපධාතු? චක්ඛායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං න රූපධාතු.

707. Sắc ấy nào là sắc không phải là sắc giới? Nhãn xứ ... cho đến ... đoàn thực – sắc ấy là sắc không phải là sắc giới.

708. කතමං තං රූපං සද්දධාතු…පෙ… ගන්ධධාතු…පෙ… රසධාතු…පෙ… ඵොට්ඨබ්බධාතු? ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉදං තං රූපං ඵොට්ඨබ්බධාතු.

708. Sắc ấy nào là thanh giới ... cho đến ... khí giới ... cho đến ... vị giới ... cho đến ... xúc giới? Xúc xứ – sắc ấy là sắc là xúc giới.

709. කතමං තං රූපං න ඵොට්ඨබ්බධාතු? චක්ඛායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං න ඵොට්ඨබ්බධාතු.

709. Sắc ấy nào là sắc không phải là xúc giới? Nhãn xứ ... cho đến ... đoàn thực – sắc ấy là sắc không phải là xúc giới.

710. කතමං තං රූපං චක්ඛුන්ද්‍රියං? යං චක්ඛු චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය පසාදො…පෙ… සුඤ්ඤො ගාමො පෙසො – ඉදං තං රූපං චක්ඛුන්ද්‍රියං.

710. Sắc ấy nào là nhãn quyền? Nhãn nào là sắc trong do nương bốn đại chủng ... cho đến ... đây là làng trống không – sắc ấy là sắc là nhãn quyền.

711. කතමං තං රූපං න චක්ඛුන්ද්‍රියං? සොතායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං න චක්ඛුන්ද්‍රියං.

711. Sắc ấy nào là sắc không phải là nhãn quyền? Nhĩ xứ ... cho đến ... đoàn thực – sắc ấy là sắc không phải là nhãn quyền.

712. කතමං තං රූපං සොතින්ද්‍රියං…පෙ… ඝානින්ද්‍රියං…පෙ… ජිව්හින්ද්‍රියං…පෙ… කායින්ද්‍රියං? යො කායො චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය පසාදො…පෙ… සුඤ්ඤො ගාමො පෙසො – ඉදං තං රූපං කායින්ද්‍රියං.

712. Sắc ấy nào là nhĩ quyền ... cho đến ... tỷ quyền ... cho đến ... thiệt quyền ... cho đến ... thân quyền? Thân nào là sắc trong do nương bốn đại chủng ... cho đến ... đây là làng trống không – sắc ấy là sắc là thân quyền.

713. කතමං තං රූපං න කායින්ද්‍රියං? චක්ඛායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං න කායින්ද්‍රියං.

713. Sắc ấy nào là sắc không phải là thân quyền? Nhãn xứ ... cho đến ... đoàn thực – sắc ấy là sắc không phải là thân quyền.

714. කතමං තං රූපං ඉත්ථින්ද්‍රියං? යං ඉත්ථියා ඉත්ථිලිඞ්ගං ඉත්ථිනිමිත්තං ඉත්ථිකුත්තං ඉත්ථාකප්පො ඉත්ථත්තං ඉත්ථිභාවො – ඉදං තං රූපං ඉත්ථින්ද්‍රියං.

714. Sắc ấy nào là nữ quyền? Cái gì là nữ tướng, nữ căn, nữ thái, nữ dung, nữ tánh, nữ trạng của người nữ – sắc ấy là sắc là nữ quyền.

715. කතමං [Pg.177] තං රූපං න ඉත්ථින්ද්‍රියං? චක්ඛායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං න ඉත්ථින්ද්‍රියං.

715. Sắc ấy nào là sắc không phải là nữ quyền? Nhãn xứ ... cho đến ... đoàn thực – sắc ấy là sắc không phải là nữ quyền.

716. කතමං තං රූපං පුරිසින්ද්‍රියං? යං පුරිසස්ස පුරිසලිඞ්ගං පුරිසනිමිත්තං පුරිසකුත්තං පුරිසාකප්පො පුරිසත්තං පුරිසභාවො – ඉදං තං රූපං පුරිසින්ද්‍රියං.

716. Sắc ấy nào là nam quyền? Cái gì là nam tướng, nam căn, nam thái, nam dung, nam tánh, nam trạng của người nam – sắc ấy là sắc là nam quyền.

717. කතමං තං රූපං න පුරිසින්ද්‍රියං? චක්ඛායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං න පුරිසින්ද්‍රියං.

717. Sắc pháp nào là không phải nam căn? Nhãn xứ… cho đến… đoàn thực – đây là sắc pháp không phải nam căn.

718. කතමං තං රූපං ජීවිතින්ද්‍රියං? යො තෙසං රූපීනං ධම්මානං ආයු ඨිති යපනා යාපනා ඉරියනා වත්තනා පාලනා ජීවිතං ජීවිතින්ද්‍රියං – ඉදං තං රූපං ජීවිතින්ද්‍රියං.

718. Sắc pháp nào là mạng căn? Tuổi thọ, sự tồn tại, sự duy trì, sự bảo dưỡng, sự tiến hành, sự diễn tiến, sự bảo hộ, mạng sống, mạng căn của các sắc pháp ấy – đây là sắc pháp mạng căn.

719. කතමං තං රූපං න ජීවිතින්ද්‍රියං? චක්ඛායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං න ජීවිතින්ද්‍රියං.

719. Sắc pháp nào là không phải mạng căn? Nhãn xứ… cho đến… đoàn thực – đây là sắc pháp không phải mạng căn.

720. කතමං තං රූපං කායවිඤ්ඤත්ති? යා කුසලචිත්තස්ස වා අකුසලචිත්තස්ස වා අබ්‍යාකතචිත්තස්ස වා අභික්කමන්තස්ස වා පටික්කමන්තස්ස වා ආලොකෙන්තස්ස වා විලොකෙන්තස්ස වා සමිඤ්ජෙන්තස්ස වා පසාරෙන්තස්ස වා කායස්ස ථම්භනා සන්ථම්භනා සන්ථම්භිතත්තං විඤ්ඤත්ති විඤ්ඤාපනා විඤ්ඤාපිතත්තං – ඉදං තං රූපං කායවිඤ්ඤත්ති.

720. Sắc pháp nào là thân biểu tri? Do tâm thiện, hoặc do tâm bất thiện, hoặc do tâm vô ký, sự làm cho vững chắc, sự làm cho thật vững chắc, trạng thái được làm cho thật vững chắc, sự biểu lộ, sự làm cho biết, trạng thái làm cho biết của thân của người bước tới, hoặc bước lui, hoặc nhìn thẳng, hoặc nhìn quanh, hoặc co lại, hoặc duỗi ra – đây là sắc pháp thân biểu tri.

721. කතමං තං රූපං න කායවිඤ්ඤත්ති? චක්ඛායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං න කායවිඤ්ඤත්ති.

721. Sắc pháp nào là không phải thân biểu tri? Nhãn xứ… cho đến… đoàn thực – đây là sắc pháp không phải thân biểu tri.

722. කතමං තං රූපං වචීවිඤ්ඤත්ති? යා කුසලචිත්තස්ස වා අකුසලචිත්තස්ස වා අබ්‍යාකතචිත්තස්ස වා වාචා ගිරා බ්‍යප්පථො උදීරණං ඝොසො ඝොසකම්මං වාචා වචීභෙදො, අයං වුච්චති වාචා. යා තාය වාචාය විඤ්ඤත්ති විඤ්ඤාපනා විඤ්ඤාපිතත්තං – ඉදං තං රූපං වචීවිඤ්ඤත්ති.

722. Sắc pháp nào là khẩu biểu tri? Do tâm thiện, hoặc do tâm bất thiện, hoặc do tâm vô ký, có lời nói, âm thanh, cách nói, sự phát âm, tiếng la, hành động la hét, lời nói, sự phát biểu – đây được gọi là lời nói. Sự biểu lộ, sự làm cho biết, trạng thái làm cho biết bằng lời nói ấy – đây là sắc pháp khẩu biểu tri.

723. කතමං තං රූපං න වචීවිඤ්ඤත්ති? චක්ඛායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං න වචීවිඤ්ඤත්ති.

723. Sắc pháp nào là không phải khẩu biểu tri? Nhãn xứ… cho đến… đoàn thực – đây là sắc pháp không phải khẩu biểu tri.

724. කතමං තං රූපං ආකාසධාතු? යො ආකාසො ආකාසගතං අඝං අඝගතං විවරො විවරගතං අසම්ඵුට්ඨං චතූහි මහාභූතෙහි – ඉදං තං රූපං ආකාසධාතු.

724. Sắc pháp nào là hư không giới? Hư không, thuộc về hư không, khoảng trống, thuộc về khoảng trống, khe hở, thuộc về khe hở, không bị bốn đại hiển chạm đến – đây là sắc pháp hư không giới.

725. කතමං [Pg.178] තං රූපං න ආකාසධාතු? චක්ඛායතනං …පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං න ආකාසධාතු.

725. Sắc pháp nào là không phải hư không giới? Nhãn xứ… cho đến… đoàn thực – đây là sắc pháp không phải hư không giới.

726. කතමං තං රූපං ආපොධාතු? යං ආපො ආපොගතං සිනෙහො සිනෙහගතං බන්ධනත්තං රූපස්ස – ඉදං තං රූපං ආපොධාතු.

726. Sắc pháp nào là thủy đại? Nước, thuộc về nước, chất dính, thuộc về chất dính, tính chất kết dính của sắc – đây là sắc pháp thủy đại.

727. කතමං තං රූපං න ආපොධාතු? චක්ඛායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං න ආපොධාතු.

727. Sắc pháp nào là không phải thủy đại? Nhãn xứ… cho đến… đoàn thực – đây là sắc pháp không phải thủy đại.

728. කතමං තං රූපං රූපස්ස ලහුතා? යා රූපස්ස ලහුතා ලහුපරිණාමතා අදන්ධනතා අවිත්ථනතා – ඉදං තං රූපං රූපස්ස ලහුතා.

728. Sắc pháp nào là sự nhẹ nhàng của sắc? Sự nhẹ nhàng của sắc, sự biến đổi nhanh chóng, sự không chậm chạp, sự không nặng nề – đây là sắc pháp sự nhẹ nhàng của sắc.

729. කතමං තං රූපං රූපස්ස න ලහුතා? චක්ඛායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං රූපස්ස න ලහුතා.

729. Sắc pháp nào là không phải sự nhẹ nhàng của sắc? Nhãn xứ… cho đến… đoàn thực – đây là sắc pháp không phải sự nhẹ nhàng của sắc.

730. කතමං තං රූපං රූපස්ස මුදුතා? යා රූපස්ස මුදුතා මද්දවතා අකක්ඛළතා අකථිනතා – ඉදං තං රූපං රූපස්ස මුදුතා.

730. Sắc pháp nào là sự mềm mại của sắc? Sự mềm mại của sắc, sự nhu nhuyến, sự không thô cứng, sự không cứng nhắc – đây là sắc pháp sự mềm mại của sắc.

731. කතමං තං රූපං රූපස්ස න මුදුතා? චක්ඛායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං රූපස්ස න මුදුතා.

731. Sắc pháp nào là không phải sự mềm mại của sắc? Nhãn xứ… cho đến… đoàn thực – đây là sắc pháp không phải sự mềm mại của sắc.

732. කතමං තං රූපං රූපස්ස කම්මඤ්ඤතා? යා රූපස්ස කම්මඤ්ඤතා කම්මඤ්ඤත්තං කම්මඤ්ඤභාවො – ඉදං තං රූපං රූපස්ස කම්මඤ්ඤතා.

732. Sắc pháp nào là sự thích ứng của sắc? Sự thích ứng của sắc, trạng thái thích ứng, bản chất thích ứng – đây là sắc pháp sự thích ứng của sắc.

733. කතමං තං රූපං රූපස්ස න කම්මඤ්ඤතා? චක්ඛායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං රූපස්ස න කම්මඤ්ඤතා.

733. Sắc pháp nào là không phải sự thích ứng của sắc? Nhãn xứ… cho đến… đoàn thực – đây là sắc pháp không phải sự thích ứng của sắc.

734. කතමං තං රූපං රූපස්ස උපචයො? යො ආයතනානං ආචයො, සො රූපස්ස උපචයො – ඉදං තං රූපං රූපස්ස උපචයො.

734. Sắc pháp nào là sự tích tập của sắc? Sự tích lũy của các xứ, đó là sự tích tập của sắc – đây là sắc pháp sự tích tập của sắc.

735. කතමං තං රූපං රූපස්ස න උපචයො? චක්ඛායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං රූපස්ස න උපචයො.

735. Sắc pháp nào là không phải sự tích tập của sắc? Nhãn xứ… cho đến… đoàn thực – đây là sắc pháp không phải sự tích tập của sắc.

736. කතමං තං රූපං රූපස්ස සන්තති? යො රූපස්ස උපචයො, සා රූපස්ස සන්තති – ඉදං තං රූපං රූපස්ස සන්තති.

736. Sắc pháp nào là sự tương tục của sắc? Sự tích tập của sắc, đó là sự tương tục của sắc – đây là sắc pháp sự tương tục của sắc.

737. කතමං තං රූපං රූපස්ස න සන්තති? චක්ඛායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං රූපස්ස න සන්තති.

737. Sắc pháp nào là không phải sự tương tục của sắc? Nhãn xứ… cho đến… đoàn thực – đây là sắc pháp không phải sự tương tục của sắc.

738. කතමං [Pg.179] තං රූපං රූපස්ස ජරතා? යා රූපස්ස ජරා ජීරණතා ඛණ්ඩිච්චං පාලිච්චං වලිත්තචතා ආයුනො සංහානි ඉන්ද්‍රියානං පරිපාකො – ඉදං තං රූපං රූපස්ස ජරතා.

738. Sắc pháp nào là sự già nua của sắc? Sự già, sự suy tàn, sự rụng răng, sự bạc tóc, sự da nhăn của sắc, sự suy giảm của tuổi thọ, sự chín muồi của các căn – đây là sắc pháp sự già nua của sắc.

739. කතමං තං රූපං රූපස්ස න ජරතා? චක්ඛායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං රූපස්ස න ජරතා.

739. Sắc pháp nào là không phải sự già nua của sắc? Nhãn xứ… cho đến… đoàn thực – đây là sắc pháp không phải sự già nua của sắc.

740. කතමං තං රූපං රූපස්ස අනිච්චතා? යො රූපස්ස ඛයො වයො භෙදො පරිභෙදො අනිච්චතා අන්තරධානං – ඉදං තං රූපං රූපස්ස අනිච්චතා.

740. Sắc pháp nào là sự vô thường của sắc? Sự tiêu hoại, sự hủy diệt, sự tan vỡ, sự tan rã, sự vô thường, sự biến mất của sắc – đây là sắc pháp sự vô thường của sắc.

741. කතමං තං රූපං රූපස්ස න අනිච්චතා? චක්ඛායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං රූපස්ස න අනිච්චතා.

741. Sắc pháp nào là không phải sự vô thường của sắc? Nhãn xứ… cho đến… đoàn thực – đây là sắc pháp không phải sự vô thường của sắc.

742. කතමං තං රූපං කබළීකාරො ආහාරො? ඔදනො කුම්මාසො සත්තු මච්ඡො මංසං ඛීරං දධි සප්පි නවනීතං තෙලං මධු ඵාණිතං, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං යම්හි යම්හි ජනපදෙ තෙසං තෙසං සත්තානං මුඛාසියං දන්තවිඛාදනං ගලජ්ඣොහරණීයං කුච්ඡිවිත්ථම්භනං, යාය ඔජාය සත්තා යාපෙන්ති – ඉදං තං රූපං කබළීකාරො ආහාරො.

742. Sắc pháp nào là đoàn thực? Cơm, cháo, bột, cá, thịt, sữa, sữa đông, bơ lỏng, bơ tươi, dầu, mật ong, đường phèn; và bất cứ sắc pháp nào khác có ở bất cứ xứ nào, được các chúng sinh ấy ăn bằng miệng, nhai bằng răng, nuốt qua cổ họng, làm đầy bụng; và nhờ vật thực có dưỡng chất ấy mà các chúng sinh được duy trì – đây là sắc pháp đoàn thực.

743. කතමං තං රූපං න කබළීකාරො ආහාරො? චක්ඛායතනං…පෙ… රූපස්ස අනිච්චතා – ඉදං තං රූපං න කබළීකාරො ආහාරො.

743. Sắc pháp nào là không phải đoàn thực? Nhãn xứ… cho đến… sự vô thường của sắc – đây là sắc pháp không phải đoàn thực.

එවං දුවිධෙන රූපසඞ්ගහො.

Như vậy, sự tổng hợp sắc pháp theo hai phương diện.

දුකනිද්දෙසො.

Phần giải thích theo từng đôi.

තිකනිද්දෙසො

Phần giải thích theo từng ba.

744. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං උපාදා? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං උපාදා.

744. Sắc nào là sắc nội phần và là sắc y sinh? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ – đây là sắc nội phần và là sắc y sinh.

745. කතමං තං රූපං බාහිරං උපාදා? රූපායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං උපාදා.

745. Sắc nào là sắc ngoại phần và là sắc y sinh? Sắc xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc ngoại phần và là sắc y sinh.

746. කතමං තං රූපං බාහිරං නො උපාදා? ඵොට්ඨබ්බායතනං ආපොධාතු – ඉදං තං රූපං බාහිරං නො උපාදා.

746. Sắc nào là sắc ngoại phần và không là sắc y sinh? Xúc xứ, thủy đại – đây là sắc ngoại phần và không là sắc y sinh.

747. කතමං [Pg.180] තං රූපං අජ්ඣත්තිකං උපාදිණ්ණං? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං උපාදිණ්ණං.

747. Sắc nào là sắc nội phần và là sắc do nghiệp sanh? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ – đây là sắc nội phần và là sắc do nghiệp sanh.

748. කතමං තං රූපං බාහිරං උපාදිණ්ණං? ඉත්ථින්ද්‍රියං පුරිසින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං කම්මස්ස කතත්තා රූපායතනං ගන්ධායතනං රසායතනං ඵොට්ඨබ්බායතනං ආකාසධාතු ආපොධාතු රූපස්ස උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං උපාදිණ්ණං.

748. Sắc nào là sắc ngoại phần và là sắc do nghiệp sanh? Nữ quyền, nam quyền, mạng quyền, và lại nữa, sắc nào khác có do nghiệp đã được tạo tác: sắc xứ, hương xứ, vị xứ, xúc xứ, không giới, thủy đại, sự tích lũy của sắc, sự tương tục của sắc, đoàn thực – đây là sắc ngoại phần và là sắc do nghiệp sanh.

749. කතමං තං රූපං බාහිරං අනුපාදිණ්ණං? සද්දායතනං කායවිඤ්ඤත්ති වචීවිඤ්ඤත්ති රූපස්ස ලහුතා රූපස්ස මුදුතා රූපස්ස කම්මඤ්ඤතා රූපස්ස ජරතා රූපස්ස අනිච්චතා, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං න කම්මස්ස කතත්තා රූපායතනං ගන්ධායතනං රසායතනං ඵොට්ඨබ්බායතනං ආකාසධාතු ආපොධාතු රූපස්ස උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං අනුපාදිණ්ණං.

749. Sắc nào là sắc ngoại phần và không là sắc do nghiệp sanh? Thanh xứ, thân biểu tri, khẩu biểu tri, sự khinh khoái của sắc, sự nhu nhuyến của sắc, sự thích nghiệp của sắc, sự già cỗi của sắc, sự vô thường của sắc, và lại nữa, sắc nào khác có không do nghiệp đã được tạo tác: sắc xứ, hương xứ, vị xứ, xúc xứ, không giới, thủy đại, sự tích lũy của sắc, sự tương tục của sắc, đoàn thực – đây là sắc ngoại phần và không là sắc do nghiệp sanh.

750. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං උපාදිණ්ණුපාදානියං. චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං උපාදිණ්ණුපාදානියං.

750. Sắc nào là sắc nội phần, là sắc do nghiệp sanh và là cảnh của thủ? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ – đây là sắc nội phần, là sắc do nghiệp sanh và là cảnh của thủ.

751. කතමං තං රූපං බාහිරං උපාදිණ්ණුපාදානියං? ඉත්ථින්ද්‍රියං පුරිසින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං කම්මස්ස කතත්තා රූපායතනං ගන්ධායතනං රසායතනං ඵොට්ඨබ්බායතනං ආකාසධාතු ආපොධාතු රූපස්ස උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං උපාදිණ්ණුපාදානියං.

751. Sắc nào là sắc ngoại phần, là sắc do nghiệp sanh và là cảnh của thủ? Nữ quyền, nam quyền, mạng quyền, và lại nữa, sắc nào khác có do nghiệp đã được tạo tác: sắc xứ, hương xứ, vị xứ, xúc xứ, không giới, thủy đại, sự tích lũy của sắc, sự tương tục của sắc, đoàn thực – đây là sắc ngoại phần, là sắc do nghiệp sanh và là cảnh của thủ.

752. කතමං තං රූපං බාහිරං අනුපාදිණ්ණුපාදානියං? සද්දායතනං කායවිඤ්ඤත්ති වචීවිඤ්ඤත්ති රූපස්ස ලහුතා රූපස්ස මුදුතා රූපස්ස කම්මඤ්ඤතා රූපස්ස ජරතා රූපස්ස අනිච්චතා, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං න කම්මස්ස කතත්තා රූපායතනං ගන්ධායතනං රසායතනං ඵොට්ඨබ්බායතනං ආකාසධාතු ආපොධාතු රූපස්ස උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං අනුපාදිණ්ණුපාදානියං.

752. Sắc nào là sắc ngoại phần, không là sắc do nghiệp sanh và là cảnh của thủ? Thanh xứ, thân biểu tri, khẩu biểu tri, sự khinh khoái của sắc, sự nhu nhuyến của sắc, sự thích nghiệp của sắc, sự già cỗi của sắc, sự vô thường của sắc, và lại nữa, sắc nào khác có không do nghiệp đã được tạo tác: sắc xứ, hương xứ, vị xứ, xúc xứ, không giới, thủy đại, sự tích lũy của sắc, sự tương tục của sắc, đoàn thực – đây là sắc ngoại phần, không là sắc do nghiệp sanh và là cảnh của thủ.

753. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං අනිදස්සනං? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං අනිදස්සනං.

753. Sắc nào là sắc nội phần và là sắc vô kiến? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ – đây là sắc nội phần và là sắc vô kiến.

754. කතමං තං රූපං බාහිරං සනිදස්සනං? රූපායතනං – ඉදං තං රූපං බාහිරං සනිදස්සනං.

754. Sắc nào là sắc ngoại phần và là sắc hữu kiến? Sắc xứ – đây là sắc ngoại phần và là sắc hữu kiến.

755. කතමං [Pg.181] තං රූපං බාහිරං අනිදස්සනං? සද්දායතනං …පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං අනිදස්සනං.

755. Sắc nào là sắc ngoại phần và là sắc vô kiến? Thanh xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc ngoại phần và là sắc vô kiến.

756. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං සප්පටිඝං? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං සප්පටිඝං.

756. Sắc nào là sắc nội phần và là sắc hữu đối ngại? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ – đây là sắc nội phần và là sắc hữu đối ngại.

757. කතමං තං රූපං බාහිරං සප්පටිඝං? රූපායතනං…පෙ… ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉදං තං රූපං බාහිරං සප්පටිඝං.

757. Sắc nào là sắc ngoại phần và là sắc hữu đối ngại? Sắc xứ... cho đến... xúc xứ – đây là sắc ngoại phần và là sắc hữu đối ngại.

758. කතමං තං රූපං බාහිරං අප්පටිඝං? ඉත්ථින්ද්‍රියං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං අප්පටිඝං.

758. Sắc nào là sắc ngoại phần và là sắc vô đối ngại? Nữ quyền... cho đến... đoàn thực – đây là sắc ngoại phần và là sắc vô đối ngại.

759. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං ඉන්ද්‍රියං? චක්ඛුන්ද්‍රියං…පෙ… කායින්ද්‍රියං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං ඉන්ද්‍රියං.

759. Sắc nào là sắc nội phần và là sắc quyền? Nhãn quyền... cho đến... thân quyền – đây là sắc nội phần và là sắc quyền.

760. කතමං තං රූපං බාහිරං ඉන්ද්‍රියං? ඉත්ථින්ද්‍රියං පුරිසින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං – ඉදං තං රූපං බාහිරං ඉන්ද්‍රියං.

760. Sắc nào là sắc ngoại phần và là sắc quyền? Nữ quyền, nam quyền, mạng quyền – đây là sắc ngoại phần và là sắc quyền.

761. කතමං තං රූපං බාහිරං න ඉන්ද්‍රියං? රූපායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං න ඉන්ද්‍රියං.

761. Sắc nào là sắc ngoại phần và không là sắc quyền? Sắc xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc ngoại phần và không là sắc quyền.

762. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න මහාභූතං? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න මහාභූතං.

762. Sắc nào là sắc nội phần và không là sắc đại hiển? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ – đây là sắc nội phần và không là sắc đại hiển.

763. කතමං තං රූපං බාහිරං මහාභූතං? ඵොට්ඨබ්බායතනං ආපොධාතු – ඉදං තං රූපං බාහිරං මහාභූතං.

763. Sắc nào là sắc ngoại phần và là sắc đại hiển? Xúc xứ, thủy đại – đây là sắc ngoại phần và là sắc đại hiển.

764. කතමං තං රූපං බාහිරං න මහාභූතං? රූපායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං න මහාභූතං.

764. Sắc nào là sắc ngoại phần và không là sắc đại hiển? Sắc xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc ngoại phần và không là sắc đại hiển.

765. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න විඤ්ඤත්ති? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න විඤ්ඤත්ති?

765. Sắc nào là sắc nội phần và không là sắc biểu tri? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ – đây là sắc nội phần và không là sắc biểu tri.

766. කතමං තං රූපං බාහිරං විඤ්ඤත්ති? කායවිඤ්ඤත්ති වචීවිඤ්ඤත්ති – ඉදං තං රූපං බාහිරං විඤ්ඤත්ති.

766. Sắc nào là sắc ngoại phần và là sắc biểu tri? Thân biểu tri, khẩu biểu tri – đây là sắc ngoại phần và là sắc biểu tri.

767. කතමං තං රූපං බාහිරං න විඤ්ඤත්ති? රූපායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං න විඤ්ඤත්ති.

767. Sắc nào là sắc ngoại phần và không là sắc biểu tri? Sắc xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc ngoại phần và không là sắc biểu tri.

768. කතමං [Pg.182] තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න චිත්තසමුට්ඨානං? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න චිත්තසමුට්ඨානං.

768. Sắc nào là sắc nội phần và không là sắc do tâm sanh? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ – đây là sắc nội phần và không là sắc do tâm sanh.

769. කතමං තං රූපං බාහිරං චිත්තසමුට්ඨානං? කායවිඤ්ඤත්ති වචීවිඤ්ඤත්ති, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං චිත්තජං චිත්තහෙතුකං චිත්තසමුට්ඨානං රූපායතනං සද්දායතනං ගන්ධායතනං රසායතනං ඵොට්ඨබ්බායතනං ආකාසධාතු ආපොධාතු රූපස්ස ලහුතා රූපස්ස මුදුතා රූපස්ස කම්මඤ්ඤතා රූපස්ස උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං චිත්තසමුට්ඨානං.

769. Sắc nào là sắc ngoại tại và do tâm sanh khởi? Thân biểu tri, ngữ biểu tri; và lại nữa, có sắc nào khác do tâm sanh, do tâm làm nhân, do tâm sanh khởi, là sắc xứ, thanh xứ, hương xứ, vị xứ, xúc xứ, không giới, thủy giới, sự nhẹ nhàng của sắc, sự mềm mại của sắc, sự thích ứng của sắc, sự tích tập của sắc, sự tương tục của sắc, đoàn thực – đây là sắc ngoại tại và do tâm sanh khởi ấy.

770. කතමං තං රූපං බාහිරං න චිත්තසමුට්ඨානං? ඉත්ථින්ද්‍රියං පුරිසින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං රූපස්ස ජරතා රූපස්ස අනිච්චතා, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං න චිත්තජං න චිත්තහෙතුකං න චිත්තසමුට්ඨානං රූපායතනං සද්දායතනං ගන්ධායතනං රසායතනං ඵොට්ඨබ්බායතනං ආකාසධාතු ආපොධාතු රූපස්ස ලහුතා රූපස්ස මුදුතා රූපස්ස කම්මඤ්ඤතා රූපස්ස උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං න චිත්තසමුට්ඨානං.

770. Sắc nào là sắc ngoại tại và không do tâm sanh khởi? Nữ căn, nam căn, mạng căn, sự già của sắc, sự vô thường của sắc; và lại nữa, có sắc nào khác không do tâm sanh, không do tâm làm nhân, không do tâm sanh khởi, là sắc xứ, thanh xứ, hương xứ, vị xứ, xúc xứ, không giới, thủy giới, sự nhẹ nhàng của sắc, sự mềm mại của sắc, sự thích ứng của sắc, sự tích tập của sắc, sự tương tục của sắc, đoàn thực – đây là sắc ngoại tại và không do tâm sanh khởi ấy.

771. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න චිත්තසහභු? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න චිත්තසහභු.

771. Sắc nào là sắc nội tại và không đồng sanh với tâm? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ – đây là sắc nội tại và không đồng sanh với tâm ấy.

772. කතමං තං රූපං බාහිරං චිත්තසහභු? කායවිඤ්ඤත්ති වචීවිඤ්ඤත්ති – ඉදං තං රූපං බාහිරං චිත්තසහභු.

772. Sắc nào là sắc ngoại tại và đồng sanh với tâm? Thân biểu tri, ngữ biểu tri – đây là sắc ngoại tại và đồng sanh với tâm ấy.

773. කතමං තං රූපං බාහිරං න චිත්තසහභු? රූපායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං න චිත්තසහභු?

773. Sắc nào là sắc ngoại tại và không đồng sanh với tâm? Sắc xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc ngoại tại và không đồng sanh với tâm ấy.

774. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න චිත්තානුපරිවත්ති? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න චිත්තානුපරිවත්ති.

774. Sắc nào là sắc nội tại và không biến chuyển theo tâm? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ – đây là sắc nội tại và không biến chuyển theo tâm ấy.

775. කතමං තං රූපං බාහිරං චිත්තානුපරිවත්ති? කායවිඤ්ඤත්ති වචීවිඤ්ඤත්ති – ඉදං තං රූපං බාහිරං චිත්තානුපරිවත්ති.

775. Sắc nào là sắc ngoại tại và biến chuyển theo tâm? Thân biểu tri, ngữ biểu tri – đây là sắc ngoại tại và biến chuyển theo tâm ấy.

776. කතමං තං රූපං බාහිරං න චිත්තානුපරිවත්ති? රූපායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං න චිත්තානුපරිවත්ති.

776. Sắc nào là sắc ngoại tại và không biến chuyển theo tâm? Sắc xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc ngoại tại và không biến chuyển theo tâm ấy.

777. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං ඔළාරිකං? චක්ඛායතනං …පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං ඔළාරිකං.

777. Sắc nào là sắc nội tại và thô? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ – đây là sắc nội tại và thô ấy.

778. කතමං [Pg.183] තං රූපං බාහිරං ඔළාරිකං? රූපායතනං…පෙ… ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉදං තං රූපං බාහිරං ඔළාරිකං.

778. Sắc nào là sắc ngoại tại và thô? Sắc xứ... cho đến... xúc xứ – đây là sắc ngoại tại và thô ấy.

779. කතමං තං රූපං බාහිරං සුඛුමං? ඉත්ථින්ද්‍රියං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං සුඛුමං.

779. Sắc nào là sắc ngoại tại và vi tế? Nữ căn... cho đến... đoàn thực – đây là sắc ngoại tại và vi tế ấy.

780. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං සන්තිකෙ? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං සන්තිකෙ.

780. Sắc nào là sắc nội tại và gần? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ – đây là sắc nội tại và gần ấy.

781. කතමං තං රූපං බාහිරං දූරෙ? ඉත්ථින්ද්‍රියං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං දූරෙ.

781. Sắc nào là sắc ngoại tại và xa? Nữ căn... cho đến... đoàn thực – đây là sắc ngoại tại và xa ấy.

782. කතමං තං රූපං බාහිරං සන්තිකෙ? රූපායතනං…පෙ… ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉදං තං රූපං බාහිරං සන්තිකෙ.

782. Sắc nào là sắc ngoại tại và gần? Sắc xứ... cho đến... xúc xứ – đây là sắc ngoại tại và gần ấy.

783. කතමං තං රූපං බාහිරං චක්ඛුසම්ඵස්සස්ස න වත්ථු? රූපායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං චක්ඛුසම්ඵස්සස්ස න වත්ථු.

783. Sắc nào là sắc ngoại tại và không phải là vật của nhãn xúc? Sắc xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc ngoại tại và không phải là vật của nhãn xúc ấy.

784. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං චක්ඛුසම්ඵස්සස්ස වත්ථු? චක්ඛායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං චක්ඛුසම්ඵස්සස්ස වත්ථු.

784. Sắc nào là sắc nội tại và là vật của nhãn xúc? Nhãn xứ – đây là sắc nội tại và là vật của nhãn xúc ấy.

785. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං චක්ඛුසම්ඵස්සස්ස න වත්ථු? සොතායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං චක්ඛුසම්ඵස්සස්ස න වත්ථු.

785. Sắc nào là sắc nội tại và không phải là vật của nhãn xúc? Nhĩ xứ... cho đến... thân xứ – đây là sắc nội tại và không phải là vật của nhãn xúc ấy.

786. කතමං තං රූපං බාහිරං චක්ඛුසම්ඵස්සජාය වෙදනාය…පෙ… සඤ්ඤාය…පෙ… චෙතනාය…පෙ… චක්ඛුවිඤ්ඤාණස්ස න වත්ථු? රූපායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං චක්ඛුවිඤ්ඤාණස්ස න වත්ථු.

786. Sắc nào là sắc ngoại tại, không phải là vật của thọ sanh từ nhãn xúc... cho đến... của tưởng... cho đến... của tư... cho đến... của nhãn thức? Sắc xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc ngoại tại, không phải là vật của nhãn thức ấy.

787. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං චක්ඛුවිඤ්ඤාණස්ස වත්ථු? චක්ඛායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං චක්ඛුවිඤ්ඤාණස්ස වත්ථු.

787. Sắc nào là sắc nội tại và là vật của nhãn thức? Nhãn xứ – đây là sắc nội tại và là vật của nhãn thức ấy.

788. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං චක්ඛුවිඤ්ඤාණස්ස න වත්ථු? සොතායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං චක්ඛුවිඤ්ඤාණස්ස න වත්ථු?

788. Sắc nào là sắc nội tại và không phải là vật của nhãn thức? Nhĩ xứ... cho đến... thân xứ – đây là sắc nội tại và không phải là vật của nhãn thức ấy.

789. කතමං තං රූපං බාහිරං සොතසම්ඵස්සස්ස…පෙ… ඝානසම්ඵස්සස්ස…පෙ… ජිව්හාසම්ඵස්සස්ස…පෙ… කායසම්ඵස්සස්ස න වත්ථු? රූපායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං කායසම්ඵස්සස්ස න වත්ථු.

789. Sắc nào là sắc ngoại tại, không phải là vật của nhĩ xúc... cho đến... của tỷ xúc... cho đến... của thiệt xúc... cho đến... của thân xúc? Sắc xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc ngoại tại, không phải là vật của thân xúc ấy.

790. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං කායසම්ඵස්සස්ස වත්ථු? කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං කායසම්ඵස්සස්ස වත්ථු.

790. Sắc nào là sắc nội tại và là vật của thân xúc? Thân xứ – đây là sắc nội tại và là vật của thân xúc ấy.

791. කතමං [Pg.184] තං රූපං අජ්ඣත්තිකං කායසම්ඵස්සස්ස න වත්ථු? චක්ඛායතනං…පෙ… ජිව්හායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං කායසම්ඵස්සස්ස න වත්ථු.

791. Sắc nào là sắc nội tại và không phải là vật của thân xúc? Nhãn xứ... cho đến... thiệt xứ – đây là sắc nội tại và không phải là vật của thân xúc ấy.

792. කතමං තං රූපං බාහිරං කායසම්ඵස්සජාය වෙදනාය…පෙ… සඤ්ඤාය…පෙ… චෙතනාය…පෙ… කායවිඤ්ඤාණස්ස න වත්ථු? රූපායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං කායවිඤ්ඤාණස්ස න වත්ථු.

792. Sắc nào là sắc ngoại tại, không phải là vật của thọ sanh từ thân xúc... cho đến... của tưởng... cho đến... của tư... cho đến... của thân thức? Sắc xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc ngoại tại, không phải là vật của thân thức ấy.

793. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං කායවිඤ්ඤාණස්ස වත්ථු? කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං කායවිඤ්ඤාණස්ස වත්ථු.

793. Sắc nào là sắc nội tại và là vật của thân thức? Thân xứ – đây là sắc nội tại và là vật của thân thức ấy.

794. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං කායවිඤ්ඤාණස්ස න වත්ථු? චක්ඛායතනං…පෙ… ජිව්හායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං කායවිඤ්ඤාණස්ස න වත්ථු.

794. Sắc nào là sắc nội tại và không phải là vật của thân thức? Nhãn xứ... cho đến... thiệt xứ – đây là sắc nội tại và không phải là vật của thân thức ấy.

795. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං චක්ඛුසම්ඵස්සස්ස න ආරම්මණං? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං චක්ඛුසම්ඵස්සස්ස න ආරම්මණං.

795. Sắc nào là nội phần, không phải là đối tượng của nhãn xúc? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ – đây là sắc ấy, là nội phần, không phải là đối tượng của nhãn xúc.

796. කතමං තං රූපං බාහිරං චක්ඛුසම්ඵස්සස්ස ආරම්මණං? රූපායතනං – ඉදං තං රූපං බාහිරං චක්ඛුසම්ඵස්සස්ස ආරම්මණං.

796. Sắc nào là ngoại phần, là đối tượng của nhãn xúc? Sắc xứ – đây là sắc ấy, là ngoại phần, là đối tượng của nhãn xúc.

797. කතමං තං රූපං බාහිරං චක්ඛුසම්ඵස්සස්ස න ආරම්මණං? සද්දායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං චක්ඛුසම්ඵස්සස්ස න ආරම්මණං.

797. Sắc nào là ngoại phần, không phải là đối tượng của nhãn xúc? Thanh xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc ấy, là ngoại phần, không phải là đối tượng của nhãn xúc.

798. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං චක්ඛුසම්ඵස්සජාය වෙදනාය…පෙ… සඤ්ඤාය…පෙ… චෙතනාය…පෙ… චක්ඛුවිඤ්ඤාණස්ස න ආරම්මණං? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං චක්ඛුවිඤ්ඤාණස්ස න ආරම්මණං.

798. Sắc nào là nội phần, không phải là đối tượng của thọ... cho đến... của tưởng... cho đến... của tư... cho đến... của nhãn thức sanh từ nhãn xúc? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ – đây là sắc ấy, là nội phần, không phải là đối tượng của nhãn thức.

799. කතමං තං රූපං බාහිරං චක්ඛුවිඤ්ඤාණස්ස ආරම්මණං? රූපායතනං – ඉදං තං රූපං බාහිරං චක්ඛුවිඤ්ඤාණස්ස ආරම්මණං.

799. Sắc nào là ngoại phần, là đối tượng của nhãn thức? Sắc xứ – đây là sắc ấy, là ngoại phần, là đối tượng của nhãn thức.

800. කතමං තං රූපං බාහිරං චක්ඛුවිඤ්ඤාණස්ස න ආරම්මණං? සද්දායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං චක්ඛුවිඤ්ඤාණස්ස න ආරම්මණං.

800. Sắc nào là ngoại phần, không phải là đối tượng của nhãn thức? Thanh xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc ấy, là ngoại phần, không phải là đối tượng của nhãn thức.

801. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං සොතසම්ඵස්සස්ස…පෙ… ඝානසම්ඵස්සස්ස…පෙ… ජිව්හාසම්ඵස්සස්ස…පෙ… කායසම්ඵස්සස්ස න ආරම්මණං? චක්ඛායතනං…පෙ… [Pg.185] කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං කායසම්ඵස්සස්ස න ආරම්මණං.

801. Sắc nào là nội phần, không phải là đối tượng của nhĩ xúc... cho đến... của tỷ xúc... cho đến... của thiệt xúc... cho đến... của thân xúc? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ – đây là sắc ấy, là nội phần, không phải là đối tượng của thân xúc.

802. කතමං තං රූපං බාහිරං කායසම්ඵස්සස්ස ආරම්මණං? ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉදං තං රූපං බාහිරං කායසම්ඵස්සස්ස ආරම්මණං.

802. Sắc nào là ngoại phần, là đối tượng của thân xúc? Xúc xứ – đây là sắc ấy, là ngoại phần, là đối tượng của thân xúc.

803. කතමං තං රූපං බාහිරං කායසම්ඵස්සස්ස න ආරම්මණං? රූපායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං කායසම්ඵස්සස්ස න ආරම්මණං.

803. Sắc nào là ngoại phần, không phải là đối tượng của thân xúc? Sắc xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc ấy, là ngoại phần, không phải là đối tượng của thân xúc.

804. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං කායසම්ඵස්සජාය වෙදනාය…පෙ… සඤ්ඤාය…පෙ… චෙතනාය…පෙ… කායවිඤ්ඤාණස්ස න ආරම්මණං? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං කායවිඤ්ඤාණස්ස න ආරම්මණං.

804. Sắc nào là nội phần, không phải là đối tượng của thọ... cho đến... của tưởng... cho đến... của tư... cho đến... của thân thức sanh từ thân xúc? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ – đây là sắc ấy, là nội phần, không phải là đối tượng của thân thức.

805. කතමං තං රූපං බාහිරං කායවිඤ්ඤාණස්ස ආරම්මණං? ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉදං තං රූපං බාහිරං කායවිඤ්ඤාණස්ස ආරම්මණං.

805. Sắc nào là ngoại phần, là đối tượng của thân thức? Xúc xứ – đây là sắc ấy, là ngoại phần, là đối tượng của thân thức.

806. කතමං තං රූපං බාහිරං කායවිඤ්ඤාණස්ස න ආරම්මණං? රූපායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං කායවිඤ්ඤාණස්ස න ආරම්මණං.

806. Sắc nào là ngoại phần, không phải là đối tượng của thân thức? Sắc xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc ấy, là ngoại phần, không phải là đối tượng của thân thức.

807. කතමං තං රූපං බාහිරං න චක්ඛායතනං? රූපායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං න චක්ඛායතනං.

807. Sắc nào là ngoại phần, không phải là nhãn xứ? Sắc xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc ấy, là ngoại phần, không phải là nhãn xứ.

808. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං චක්ඛායතනං? යං චක්ඛු චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය පසාදො…පෙ… සුඤ්ඤො ගාමො පෙසො – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං චක්ඛායතනං.

808. Sắc nào là nội phần, là nhãn xứ? Nhãn nào là sự trong trẻo nương vào bốn đại... cho đến... đây là ngôi làng trống không – đây là sắc ấy, là nội phần, là nhãn xứ.

809. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න චක්ඛායතනං? සොතායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න චක්ඛායතනං.

809. Sắc nào là nội phần, không phải là nhãn xứ? Nhĩ xứ... cho đến... thân xứ – đây là sắc ấy, là nội phần, không phải là nhãn xứ.

810. කතමං තං රූපං බාහිරං න සොතායතනං…පෙ… න ඝානායතනං…පෙ… න ජිව්හායතනං…පෙ… න කායායතනං? රූපායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං න කායායතනං.

810. Sắc nào là ngoại phần, không phải là nhĩ xứ... cho đến... không phải là tỷ xứ... cho đến... không phải là thiệt xứ... cho đến... không phải là thân xứ? Sắc xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc ấy, là ngoại phần, không phải là thân xứ.

811. කතමං [Pg.186] තං රූපං අජ්ඣත්තිකං කායායතනං? යො කායො චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය පසාදො…පෙ… සුඤ්ඤො ගාමො පෙසො – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං කායායතනං.

811. Sắc nào là nội phần, là thân xứ? Thân nào là sự trong trẻo nương vào bốn đại... cho đến... đây là ngôi làng trống không – đây là sắc ấy, là nội phần, là thân xứ.

812. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න කායායතනං? චක්ඛායතනං…පෙ… ජිව්හායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න කායායතනං.

812. Sắc nào là nội phần, không phải là thân xứ? Nhãn xứ... cho đến... thiệt xứ – đây là sắc ấy, là nội phần, không phải là thân xứ.

813. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න රූපායතනං? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න රූපායතනං.

813. Sắc nào là nội phần, không phải là sắc xứ? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ – đây là sắc ấy, là nội phần, không phải là sắc xứ.

814. කතමං තං රූපං බාහිරං රූපායතනං? යං රූපං චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය වණ්ණනිභා…පෙ… රූපධාතු පෙසා – ඉදං තං රූපං බාහිරං රූපායතනං.

814. Sắc nào là ngoại phần, là sắc xứ? Sắc nào là màu sắc nương vào bốn đại... cho đến... đây là sắc giới – đây là sắc ấy, là ngoại phần, là sắc xứ.

815. කතමං තං රූපං බාහිරං න රූපායතනං? සද්දායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං න රූපායතනං.

815. Sắc nào là ngoại phần, không phải là sắc xứ? Thanh xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc ấy, là ngoại phần, không phải là sắc xứ.

816. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න සද්දායතනං…පෙ… න ගන්ධායතනං…පෙ… න රසායතනං…පෙ… න ඵොට්ඨබ්බායතනං? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න ඵොට්ඨබ්බායතනං.

816. Sắc nào là nội phần, không phải là thanh xứ... cho đến... không phải là hương xứ... cho đến... không phải là vị xứ... cho đến... không phải là xúc xứ? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ – đây là sắc ấy, là nội phần, không phải là xúc xứ.

817. කතමං තං රූපං බාහිරං ඵොට්ඨබ්බායතනං? පථවීධාතු…පෙ… ඵොට්ඨබ්බධාතු පෙසා – ඉදං තං රූපං බාහිරං ඵොට්ඨබ්බායතනං.

817. Sắc nào là ngoại phần, là xúc xứ? Địa đại... cho đến... đây là xúc giới – đây là sắc ấy, là ngoại phần, là xúc xứ.

818. කතමං තං රූපං බාහිරං න ඵොට්ඨබ්බායතනං? රූපායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං න ඵොට්ඨබ්බායතනං.

818. Sắc nào là ngoại phần, không phải là xúc xứ? Sắc xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc ấy, là ngoại phần, không phải là xúc xứ.

819. කතමං තං රූපං බාහිරං න චක්ඛුධාතු? රූපායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං න චක්ඛුධාතු.

819. Sắc nào là ngoại phần, không phải là nhãn giới? Sắc xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc ấy, là ngoại phần, không phải là nhãn giới.

820. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං චක්ඛුධාතු? චක්ඛායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං චක්ඛුධාතු.

820. Sắc nào là nội phần, là nhãn giới? Nhãn xứ – đây là sắc ấy, là nội phần, là nhãn giới.

821. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න චක්ඛුධාතු? සොතායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න චක්ඛුධාතු.

821. Sắc nào là nội phần, không phải là nhãn giới? Nhĩ xứ... cho đến... thân xứ – đây là sắc ấy, là nội phần, không phải là nhãn giới.

822. කතමං තං රූපං බාහිරං න සොතධාතු…පෙ… න ඝානධාතු…පෙ… න ජිව්හාධාතු…පෙ… න කායධාතු? රූපායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං න කායධාතු.

822. Sắc nào là ngoại phần, không phải là nhĩ giới... cho đến... không phải là tỷ giới... cho đến... không phải là thiệt giới... cho đến... không phải là thân giới? Sắc xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc ấy, là ngoại phần, không phải là thân giới.

823. කතමං [Pg.187] තං රූපං අජ්ඣත්තිකං කායධාතු? කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං කායධාතු.

823. Sắc nào là nội phần, là thân giới? Thân xứ – đây là sắc ấy, là nội phần, là thân giới.

824. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න කායධාතු? චක්ඛායතනං…පෙ… ජිව්හායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න කායධාතු.

824. Sắc nào là nội phần, không phải là thân giới? Nhãn xứ... cho đến... thiệt xứ – đây là sắc ấy, là nội phần, không phải là thân giới.

825. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න රූපධාතු? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න රූපධාතු.

825. Sắc nào là nội phần, không phải là sắc giới? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ – đây là sắc ấy, là nội phần, không phải là sắc giới.

826. කතමං තං රූපං බාහිරං රූපධාතු? රූපායතනං – ඉදං තං රූපං බාහිරං රූපධාතු.

826. Sắc nào là ngoại phần, là sắc giới? Sắc xứ – đây là sắc ấy, là ngoại phần, là sắc giới.

827. කතමං තං රූපං බාහිරං න රූපධාතු? සද්දායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං න රූපධාතු.

827. Sắc nào là ngoại phần, không phải là sắc giới? Thanh xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc ấy, là ngoại phần, không phải là sắc giới.

828. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න සද්දධාතු…පෙ… න ගන්ධධාතු…පෙ… න රසධාතු …පෙ… න ඵොට්ඨබ්බධාතු? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න ඵොට්ඨබ්බධාතු.

828. Sắc nào là nội phần, không phải là thanh giới... cho đến... không phải là hương giới... cho đến... không phải là vị giới... cho đến... không phải là xúc giới? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ – đây là sắc ấy, là nội phần, không phải là xúc giới.

829. කතමං තං රූපං බාහිරං ඵොට්ඨබ්බධාතු? ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉදං තං රූපං බාහිරං ඵොට්ඨබ්බධාතු.

829. Sắc nào là ngoại phần, là xúc giới? Xúc xứ – đây là sắc ấy, là ngoại phần, là xúc giới.

830. කතමං තං රූපං බාහිරං න ඵොට්ඨබ්බධාතු? රූපායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං න ඵොට්ඨබ්බධාතු.

830. Sắc nào là ngoại phần, không phải là xúc giới? Sắc xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc ấy, là ngoại phần, không phải là xúc giới.

831. කතමං තං රූපං බාහිරං න චක්ඛුන්ද්‍රියං? රූපායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං න චක්ඛුන්ද්‍රියං.

831. Sắc nào là ngoại phần, không phải là nhãn quyền? Sắc xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc ấy, là ngoại phần, không phải là nhãn quyền.

832. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං චක්ඛුන්ද්‍රියං? යං චක්ඛු චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය පසාදො…පෙ… සුඤ්ඤො ගාමො පෙසො – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං චක්ඛුන්ද්‍රියං.

832. Sắc nào là nội phần, là nhãn quyền? Con mắt nào là sự trong trẻo nương vào bốn đại hiển... cho đến... đây là ngôi làng trống không – đây là sắc ấy, là nội phần, là nhãn quyền.

833. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න චක්ඛුන්ද්‍රියං? සොතායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න චක්ඛුන්ද්‍රියං.

833. Sắc nào là nội phần, không phải là nhãn quyền? Nhĩ xứ... cho đến... thân xứ – đây là sắc ấy, là nội phần, không phải là nhãn quyền.

834. කතමං තං රූපං බාහිරං න සොතින්ද්‍රියං…පෙ… න ඝානින්ද්‍රියං…පෙ… න ජිව්හින්ද්‍රියං…පෙ… න කායින්ද්‍රියං? රූපායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං න කායින්ද්‍රියං.

834. Sắc nào là ngoại phần, không phải là nhĩ quyền... cho đến... không phải là tỷ quyền... cho đến... không phải là thiệt quyền... cho đến... không phải là thân quyền? Sắc xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc ấy, là ngoại phần, không phải là thân quyền.

835. කතමං [Pg.188] තං රූපං අජ්ඣත්තිකං කායින්ද්‍රියං? යො කායො චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය පසාදො…පෙ… සුඤ්ඤො ගාමො පෙසො – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං කායින්ද්‍රියං.

835. Sắc nào là nội phần, là thân quyền? Thân nào là sự trong trẻo nương vào bốn đại hiển... cho đến... đây là ngôi làng trống không – đây là sắc ấy, là nội phần, là thân quyền.

836. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න කායින්ද්‍රියං? චක්ඛායතනං…පෙ… ජිව්හායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න කායින්ද්‍රියං.

836. Sắc nào là nội phần, không phải là thân quyền? Nhãn xứ... cho đến... thiệt xứ – đây là sắc ấy, là nội phần, không phải là thân quyền.

837. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න ඉත්ථින්ද්‍රියං? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න ඉත්ථින්ද්‍රියං.

837. Sắc nào là nội phần, không phải là nữ quyền? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ – đây là sắc ấy, là nội phần, không phải là nữ quyền.

838. කතමං තං රූපං බාහිරං ඉත්ථින්ද්‍රියං? යං ඉත්ථියා ඉත්ථිලිඞ්ගං ඉත්ථිනිමිත්තං ඉත්ථිකුත්තං ඉත්ථාකප්පො ඉත්ථත්තං ඉත්ථිභාවො – ඉදං තං රූපං බාහිරං ඉත්ථින්ද්‍රියං.

838. Sắc nào là ngoại phần, là nữ quyền? Cái gì của người nữ là nữ tướng, nữ căn, nữ thái, nữ dung, nữ tánh, nữ trạng – đây là sắc ấy, là ngoại phần, là nữ quyền.

839. කතමං තං රූපං බාහිරං න ඉත්ථින්ද්‍රියං? රූපායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං න ඉත්ථින්ද්‍රියං.

839. Sắc nào là ngoại phần, không phải là nữ quyền? Sắc xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc ấy, là ngoại phần, không phải là nữ quyền.

840. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න පුරිසින්ද්‍රියං? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න පුරිසින්ද්‍රියං.

840. Sắc nào là nội phần, không phải là nam quyền? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ – đây là sắc ấy, là nội phần, không phải là nam quyền.

841. කතමං තං රූපං බාහිරං පුරිසින්ද්‍රියං? යං පුරිසස්ස පුරිසලිඞ්ගං පුරිසනිමිත්තං පුරිසකුත්තං පුරිසාකප්පො පුරිසත්තං පුරිසභාවො – ඉදං තං රූපං බාහිරං පුරිසින්ද්‍රියං.

841. Sắc nào là ngoại phần, là nam quyền? Cái gì của người nam là nam tướng, nam căn, nam thái, nam dung, nam tánh, nam trạng – đây là sắc ấy, là ngoại phần, là nam quyền.

842. කතමං තං රූපං බාහිරං න පුරිසින්ද්‍රියං? රූපායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං න පුරිසින්ද්‍රියං.

842. Sắc nào là ngoại phần, không phải là nam quyền? Sắc xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc ấy, là ngoại phần, không phải là nam quyền.

843. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න ජීවිතින්ද්‍රියං? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න ජීවිතින්ද්‍රියං.

843. Sắc nào là nội phần, không phải là mạng quyền? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ – đây là sắc ấy, là nội phần, không phải là mạng quyền.

844. කතමං තං රූපං බාහිරං ජීවිතින්ද්‍රියං? යො තෙසං රූපීනං ධම්මානං ආයු ඨිති යපනා යාපනා ඉරියනා වත්තනා පාලනා ජීවිතං ජීවිතින්ද්‍රියං – ඉදං තං රූපං බාහිරං ජීවිතින්ද්‍රියං.

844. Sắc nào là ngoại phần, là mạng quyền? Cái gì của các pháp sắc ấy là tuổi thọ, sự tồn tại, sự duy trì, sự bảo dưỡng, sự tiến hành, sự tiếp diễn, sự bảo hộ, mạng sống, mạng quyền – đây là sắc ấy, là ngoại phần, là mạng quyền.

845. කතමං තං රූපං බාහිරං න ජීවිතින්ද්‍රියං? රූපායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං න ජීවිතින්ද්‍රියං.

845. Sắc nào là ngoại phần, không phải là mạng quyền? Sắc xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc ấy, là ngoại phần, không phải là mạng quyền.

846. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න කායවිඤ්ඤත්ති? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න කායවිඤ්ඤත්ති.

846. Sắc nào là nội phần, không phải là thân biểu tri? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ – đây là sắc ấy, là nội phần, không phải là thân biểu tri.

847. කතමං [Pg.189] තං රූපං බාහිරං කායවිඤ්ඤත්ති? යා කුසලචිත්තස්ස වා අකුසලචිත්තස්ස වා අබ්‍යාකතචිත්තස්ස වා අභික්කමන්තස්ස වා පටික්කමන්තස්ස වා ආලොකෙන්තස්ස වා විලොකෙන්තස්ස වා සමිඤ්ජෙන්තස්ස වා පසාරෙන්තස්ස වා කායස්ස ථම්භනා සන්ථම්භනා සන්ථම්භිතත්තං විඤ්ඤත්ති විඤ්ඤාපනා විඤ්ඤාපිතත්තං – ඉදං තං රූපං බාහිරං කායවිඤ්ඤත්ති.

847. Sắc nào là ngoại phần, là thân biểu tri? Hoặc của tâm thiện, hoặc của tâm bất thiện, hoặc của tâm vô ký, hoặc của người bước tới, hoặc của người bước lui, hoặc của người nhìn thẳng, hoặc của người liếc nhìn, hoặc của người co lại, hoặc của người duỗi ra, sự vững chắc, sự vững vàng, trạng thái vững vàng của thân; sự biểu lộ, cách thức làm cho biết, trạng thái làm cho biết – đây là sắc ấy, là ngoại phần, là thân biểu tri.

848. කතමං තං රූපං බාහිරං න කායවිඤ්ඤත්ති? රූපායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං න කායවිඤ්ඤත්ති.

848. Sắc nào là ngoại phần, không phải là thân biểu tri? Sắc xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc ấy, là ngoại phần, không phải là thân biểu tri.

849. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න වචීවිඤ්ඤත්ති? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න වචීවිඤ්ඤත්ති.

849. Sắc nào là nội phần, không phải là khẩu biểu tri? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ – đây là sắc ấy, là nội phần, không phải là khẩu biểu tri.

850. කතමං තං රූපං බාහිරං වචීවිඤ්ඤත්ති? යා කුසලචිත්තස්ස වා අකුසලචිත්තස්ස වා අබ්‍යාකතචිත්තස්ස වා වාචා ගිරා බ්‍යප්පථො උදීරණං ධොසො ඝොසකම්මං වාචා වචීභෙදො, අයං වුච්චති වාචා. යා තාය වාචාය විඤ්ඤත්ති විඤ්ඤාපනා විඤ්ඤාපිතත්තං – ඉදං තං රූපං බාහිරං වචීවිඤ්ඤත්ති.

850. Sắc ngoại phần ngữ biểu tri ấy là gì? Lời nói, âm thanh, sự trình bày, sự phát biểu, tiếng la, hành động la lớn, lời nói, sự phân biệt lời nói nào của tâm thiện, hoặc của tâm bất thiện, hoặc của tâm vô ký, đây được gọi là lời nói. Sự biểu lộ, sự làm cho hiểu, trạng thái làm cho hiểu nào bằng lời nói ấy – đây là sắc ngoại phần ngữ biểu tri ấy.

851. කතමං තං රූපං බාහිරං න වචීවිඤ්ඤත්ති? රූපායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං න වචීවිඤ්ඤත්ති.

851. Sắc ngoại phần không phải ngữ biểu tri ấy là gì? Sắc xứ ... cho đến ... đoàn thực – đây là sắc ngoại phần không phải ngữ biểu tri ấy.

852. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න ආකාසධාතු? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න ආකාසධාතු.

852. Sắc nội phần không phải không giới ấy là gì? Nhãn xứ ... cho đến ... thân xứ – đây là sắc nội phần không phải không giới ấy.

853. කතමං තං රූපං බාහිරං ආකාසධාතු? යො ආකාසො ආකාසගතං අඝං අඝගතං විවරො විවරගතං අසම්ඵුට්ඨං චතූහි මහාභූතෙහි – ඉදං තං රූපං බාහිරං ආකාසධාතු.

853. Sắc ngoại phần không giới ấy là gì? Hư không nào, trạng thái hư không, khoảng không, trạng thái khoảng không, sự trống rỗng, trạng thái trống rỗng, sự không bị bốn đại chủng chạm đến – đây là sắc ngoại phần không giới ấy.

854. කතමං තං රූපං බාහිරං න ආකාසධාතු? රූපායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං න ආකාසධාතු.

854. Sắc ngoại phần không phải không giới ấy là gì? Sắc xứ ... cho đến ... đoàn thực – đây là sắc ngoại phần không phải không giới ấy.

855. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න ආපොධාතු? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න ආපොධාතු.

855. Sắc nội phần không phải thủy giới ấy là gì? Nhãn xứ ... cho đến ... thân xứ – đây là sắc nội phần không phải thủy giới ấy.

856. කතමං තං රූපං බාහිරං ආපොධාතු? යං ආපො ආපොගතං සිනෙහො සිනෙහගතං බන්ධනත්තං රූපස්ස – ඉදං තං රූපං බාහිරං ආපොධාතු.

856. Sắc ngoại phần thủy giới ấy là gì? Nước nào, trạng thái nước, chất nhờn, trạng thái chất nhờn, tính kết dính của sắc – đây là sắc ngoại phần thủy giới ấy.

857. කතමං තං රූපං බාහිරං න ආපොධාතු? රූපායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං න ආපොධාතු.

857. Sắc ngoại phần không phải thủy giới ấy là gì? Sắc xứ ... cho đến ... đoàn thực – đây là sắc ngoại phần không phải thủy giới ấy.

858. කතමං [Pg.190] තං රූපං අජ්ඣත්තිකං රූපස්ස න ලහුතා? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං රූපස්ස න ලහුතා.

858. Sắc nội phần không phải sự khinh khoái của sắc ấy là gì? Nhãn xứ ... cho đến ... thân xứ – đây là sắc nội phần không phải sự khinh khoái của sắc ấy.

859. කතමං තං රූපං බාහිරං රූපස්ස ලහුතා? යා රූපස්ස ලහුතා ලහුපරිණාමතා අදන්ධනතා අවිත්ථනතා – ඉදං තං රූපං බාහිරං රූපස්ස ලහුතා.

859. Sắc ngoại phần là sự khinh khoái của sắc ấy là gì? Sự khinh khoái, sự biến chuyển nhẹ nhàng, sự không trì độn, sự không nặng nề nào của sắc – đây là sắc ngoại phần là sự khinh khoái của sắc ấy.

860. කතමං තං රූපං බාහිරං රූපස්ස න ලහුතා? රූපායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං රූපස්ස න ලහුතා.

860. Sắc ngoại phần không phải sự khinh khoái của sắc ấy là gì? Sắc xứ ... cho đến ... đoàn thực – đây là sắc ngoại phần không phải sự khinh khoái của sắc ấy.

861. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං රූපස්ස න මුදුතා? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං රූපස්ස න මුදුතා.

861. Sắc nội phần không phải sự nhu nhuyến của sắc ấy là gì? Nhãn xứ ... cho đến ... thân xứ – đây là sắc nội phần không phải sự nhu nhuyến của sắc ấy.

862. කතමං තං රූපං බාහිරං රූපස්ස මුදුතා? යා රූපස්ස මුදුතා මද්දවතා අකක්ඛළතා අකථිනතා – ඉදං තං රූපං බාහිරං රූපස්ස මුදුතා.

862. Sắc ngoại phần là sự nhu nhuyến của sắc ấy là gì? Sự nhu nhuyến, sự mềm mại, sự không thô cứng, sự không cứng rắn nào của sắc – đây là sắc ngoại phần là sự nhu nhuyến của sắc ấy.

863. කතමං තං රූපං බාහිරං රූපස්ස න මුදුතා? රූපායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං රූපස්ස න මුදුතා.

863. Sắc ngoại phần không phải sự nhu nhuyến của sắc ấy là gì? Sắc xứ ... cho đến ... đoàn thực – đây là sắc ngoại phần không phải sự nhu nhuyến của sắc ấy.

864. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං රූපස්ස න කම්මඤ්ඤතා? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං රූපස්ස න කම්මඤ්ඤතා.

864. Sắc nội phần không phải sự thích nghiệp của sắc ấy là gì? Nhãn xứ ... cho đến ... thân xứ – đây là sắc nội phần không phải sự thích nghiệp của sắc ấy.

865. කතමං තං රූපං බාහිරං රූපස්ස කම්මඤ්ඤතා? යා රූපස්ස කම්මඤ්ඤතා කම්මඤ්ඤත්තං කම්මඤ්ඤභාවො – ඉදං තං රූපං බාහිරං රූපස්ස කම්මඤ්ඤතා.

865. Sắc ngoại phần là sự thích nghiệp của sắc ấy là gì? Sự thích nghiệp, trạng thái thích nghiệp, bản chất thích nghiệp nào của sắc – đây là sắc ngoại phần là sự thích nghiệp của sắc ấy.

866. කතමං තං රූපං බාහිරං රූපස්ස න කම්මඤ්ඤතා? රූපායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං රූපස්ස න කම්මඤ්ඤතා.

866. Sắc ngoại phần không phải sự thích nghiệp của sắc ấy là gì? Sắc xứ ... cho đến ... đoàn thực – đây là sắc ngoại phần không phải sự thích nghiệp của sắc ấy.

867. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං රූපස්ස න උපචයො? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං රූපස්ස න උපචයො.

867. Sắc nội phần không phải sự tích tập của sắc ấy là gì? Nhãn xứ ... cho đến ... thân xứ – đây là sắc nội phần không phải sự tích tập của sắc ấy.

868. කතමං තං රූපං බාහිරං රූපස්ස උපචයො? යො ආයතනානං ආචයො, සො රූපස්ස උපචයො – ඉදං තං රූපං බාහිරං රූපස්ස උපචයො.

868. Sắc ngoại phần là sự tích tập của sắc ấy là gì? Sự tích lũy nào của các xứ, đó là sự tích tập của sắc – đây là sắc ngoại phần là sự tích tập của sắc ấy.

869. කතමං තං රූපං බාහිරං රූපස්ස න උපචයො? රූපායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං රූපස්ස න උපචයො.

869. Sắc ngoại phần không phải sự tích tập của sắc ấy là gì? Sắc xứ ... cho đến ... đoàn thực – đây là sắc ngoại phần không phải sự tích tập của sắc ấy.

870. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං රූපස්ස න සන්තති? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං රූපස්ස න සන්තති.

870. Sắc nội phần không phải sự tương tục của sắc ấy là gì? Nhãn xứ ... cho đến ... thân xứ – đây là sắc nội phần không phải sự tương tục của sắc ấy.

871. කතමං [Pg.191] තං රූපං බාහිරං රූපස්ස සන්තති? යො රූපස්ස උපචයො, සා රූපස්ස සන්තති – ඉදං තං රූපං බාහිරං රූපස්ස සන්තති.

871. Sắc ngoại phần là sự tương tục của sắc ấy là gì? Sự tích tập nào của sắc, đó là sự tương tục của sắc – đây là sắc ngoại phần là sự tương tục của sắc ấy.

872. කතමං තං රූපං බාහිරං රූපස්ස න සන්තති? රූපායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං රූපස්ස න සන්තති.

872. Sắc ngoại phần không phải sự tương tục của sắc ấy là gì? Sắc xứ ... cho đến ... đoàn thực – đây là sắc ngoại phần không phải sự tương tục của sắc ấy.

873. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං රූපස්ස න ජරතා? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං රූපස්ස න ජරතා.

873. Sắc nội phần không phải sự già của sắc ấy là gì? Nhãn xứ ... cho đến ... thân xứ – đây là sắc nội phần không phải sự già của sắc ấy.

874. කතමං තං රූපං බාහිරං රූපස්ස ජරතා? යා රූපස්ස ජරා ජීරණතා ඛණ්ඩිච්චං පාලිච්චං වලිත්තචතා ආයුනො සංහානි ඉන්ද්‍රියානං පරිපාකො – ඉදං තං රූපං බාහිරං රූපස්ස ජරතා.

874. Sắc ngoại phần là sự già của sắc ấy là gì? Sự già, trạng thái già cỗi, sự gãy (răng), sự bạc (tóc), da nhăn, sự hao tổn của tuổi thọ, sự chín muồi của các căn nào của sắc – đây là sắc ngoại phần là sự già của sắc ấy.

875. කතමං තං රූපං බාහිරං රූපස්ස න ජරතා? රූපායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං රූපස්ස න ජරතා.

875. Sắc ngoại phần không phải sự già của sắc ấy là gì? Sắc xứ ... cho đến ... đoàn thực – đây là sắc ngoại phần không phải sự già của sắc ấy.

876. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං රූපස්ස න අනිච්චතා? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං රූපස්ස න අනිච්චතා.

876. Sắc nội phần không phải tính vô thường của sắc ấy là gì? Nhãn xứ ... cho đến ... thân xứ – đây là sắc nội phần không phải tính vô thường của sắc ấy.

877. කතමං තං රූපං බාහිරං රූපස්ස අනිච්චතා? යො රූපස්ස ඛයො වයො භෙදො පරිභෙදො අනිච්චතා අන්තරධානං – ඉදං තං රූපං බාහිරං රූපස්ස අනිච්චතා.

877. Sắc ngoại phần là tính vô thường của sắc ấy là gì? Sự tiêu mất, sự hoại diệt, sự tan vỡ, sự vỡ nát, tính vô thường, sự biến mất nào của sắc – đây là sắc ngoại phần là tính vô thường của sắc ấy.

878. කතමං තං රූපං බාහිරං රූපස්ස න අනිච්චතා? රූපායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං බාහිරං රූපස්ස න අනිච්චතා.

878. Sắc ngoại phần không phải tính vô thường của sắc ấy là gì? Sắc xứ ... cho đến ... đoàn thực – đây là sắc ngoại phần không phải tính vô thường của sắc ấy.

879. කතමං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න කබළීකාරො ආහාරො? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං – ඉදං තං රූපං අජ්ඣත්තිකං න කබළීකාරො ආහාරො.

879. Sắc nội phần không phải đoàn thực ấy là gì? Nhãn xứ ... cho đến ... thân xứ – đây là sắc nội phần không phải đoàn thực ấy.

880. කතමං තං රූපං බාහිරං කබළීකාරො ආහාරො? ඔදනො කුම්මාසො සත්තු මච්ඡො මංසං ඛීරං දධි සප්පි නවනීතං තෙලං මධු ඵාණිතං, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං යම්හි යම්හි ජනපදෙ තෙසං තෙසං සත්තානං මුඛාසියං දන්තවිඛාදනං ගලජ්ඣොහරණීයං කුච්ඡිවිත්ථම්භනං යාය ඔජාය සත්තා යාපෙන්ති – ඉදං තං රූපං බාහිරං කබළීකාරො ආහාරො.

880. Sắc nào là sắc ngoại phần, đoàn thực? Cơm, cháo, bột, cá, thịt, sữa, sữa đông, bơ, bơ tươi, dầu, mật ong, đường phèn; và lại nữa, bất cứ sắc nào khác có ở trong xứ sở nào đó, được chúng sanh ở xứ sở đó ăn bằng miệng, nhai bằng răng, nuốt qua cổ họng, làm căng đầy bụng, và nhờ dưỡng chất ấy mà chúng sanh được duy trì – đây là sắc ngoại phần, đoàn thực.

881. කතමං [Pg.192] තං රූපං බාහිරං න කබළීකාරො ආහාරො? රූපායතනං…පෙ… රූපස්ස අනිච්චතා – ඉදං තං රූපං බාහිරං න කබළීකාරො ආහාරො.

881. Sắc nào là sắc ngoại phần, không phải đoàn thực? Sắc xứ... cho đến... sự vô thường của sắc – đây là sắc ngoại phần, không phải đoàn thực.

එවං තිවිධෙන රූපසඞ්ගහො.

Như vậy, sự tóm thâu các sắc theo ba cách.

තිකනිද්දෙසො.

Phần giải thích về pháp tam.

චතුක්කං

Pháp tứ.

882. කතමං තං රූපං උපාදා උපාදිණ්ණං? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං, ඉත්ථින්ද්‍රියං පුරිසින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං කම්මස්ස කතත්තා රූපායතනං ගන්ධායතනං රසායතනං ආකාසධාතු රූපස්ස උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං උපාදා උපාදිණ්ණං.

882. Sắc nào là sắc y sinh và bị thủ do nghiệp? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ, nữ căn, nam căn, mạng căn; và lại nữa, bất cứ sắc nào khác có mặt do nghiệp đã tạo tác như sắc xứ, hương xứ, vị xứ, không giới, sự tích lũy của sắc, sự tương tục của sắc, đoàn thực – đây là sắc y sinh và bị thủ do nghiệp.

883. කතමං තං රූපං උපාදා අනුපාදිණ්ණං? සද්දායතනං කායවිඤ්ඤත්ති වචීවිඤ්ඤත්ති රූපස්ස ලහුතා රූපස්ස මුදුතා රූපස්ස කම්මඤ්ඤතා රූපස්ස ජරතා රූපස්ස අනිච්චතා, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං න කම්මස්ස කතත්තා රූපායතනං ගන්ධායතනං රසායතනං ආකාසධාතු රූපස්ස උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං උපාදා අනුපාදිණ්ණං.

883. Sắc nào là sắc y sinh và không bị thủ do nghiệp? Thanh xứ, thân biểu tri, khẩu biểu tri, sự khinh khoái của sắc, sự nhu nhuyến của sắc, sự thích nghiệp của sắc, sự già của sắc, sự vô thường của sắc; và lại nữa, bất cứ sắc nào khác có mặt không do nghiệp đã tạo tác như sắc xứ, hương xứ, vị xứ, không giới, sự tích lũy của sắc, sự tương tục của sắc, đoàn thực – đây là sắc y sinh và không bị thủ do nghiệp.

884. කතමං තං රූපං නො උපාදා උපාදිණ්ණං? කම්මස්ස කතත්තා ඵොට්ඨබ්බායතනං ආපොධාතු – ඉදං තං රූපං නො උපාදා උපාදිණ්ණං.

884. Sắc nào là sắc không y sinh và bị thủ do nghiệp? Do nghiệp đã tạo tác, xúc xứ, thủy đại – đây là sắc không y sinh và bị thủ do nghiệp.

885. කතමං තං රූපං නො උපාදා අනුපාදිණ්ණං? න කම්මස්ස කතත්තා ඵොට්ඨබ්බායතනං ආපොධාතු – ඉදං තං රූපං නො උපාදා අනුපාදිණ්ණං.

885. Sắc nào là sắc không y sinh và không bị thủ do nghiệp? Không do nghiệp đã tạo tác, xúc xứ, thủy đại – đây là sắc không y sinh và không bị thủ do nghiệp.

886. කතමං තං රූපං උපාදා උපාදිණ්ණුපාදානියං? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං, ඉත්ථින්ද්‍රියං පුරිසින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං කම්මස්ස කතත්තා රූපායතනං ගන්ධායතනං රසායතනං ආකාසධාතු රූපස්ස උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං උපාදා උපාදිණ්ණුපාදානියං.

886. Sắc nào là sắc y sinh, bị thủ do nghiệp, và là đối tượng của thủ? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ, nữ căn, nam căn, mạng căn; và lại nữa, bất cứ sắc nào khác có mặt do nghiệp đã tạo tác như sắc xứ, hương xứ, vị xứ, không giới, sự tích lũy của sắc, sự tương tục của sắc, đoàn thực – đây là sắc y sinh, bị thủ do nghiệp, và là đối tượng của thủ.

887. කතමං තං රූපං උපාදා අනුපාදිණ්ණුපාදානියං? සද්දායතනං කායවිඤ්ඤත්ති වචීවිඤ්ඤත්ති රූපස්ස ලහුතා රූපස්ස මුදුතා රූපස්ස කම්මඤ්ඤතා රූපස්ස [Pg.193] ජරතා රූපස්ස අනිච්චතා, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං න කම්මස්ස කතත්තා රූපායතනං ගන්ධායතනං රසායතනං ආකාසධාතු රූපස්ස උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං උපාදා අනුපාදිණ්ණුපාදානියං.

887. Sắc nào là sắc y sinh, không bị thủ do nghiệp, và là đối tượng của thủ? Thanh xứ, thân biểu tri, khẩu biểu tri, sự khinh khoái của sắc, sự nhu nhuyến của sắc, sự thích nghiệp của sắc, sự già của sắc, sự vô thường của sắc; và lại nữa, bất cứ sắc nào khác có mặt không do nghiệp đã tạo tác như sắc xứ, hương xứ, vị xứ, không giới, sự tích lũy của sắc, sự tương tục của sắc, đoàn thực – đây là sắc y sinh, không bị thủ do nghiệp, và là đối tượng của thủ.

888. කතමං තං රූපං නො උපාදා උපාදිණ්ණුපාදානියං? කම්මස්ස කතත්තා ඵොට්ඨබ්බායතනං ආපොධාතු – ඉදං තං රූපං නො උපාදා උපාදිණ්ණුපාදානියං.

888. Sắc nào là sắc không y sinh, bị thủ do nghiệp, và là đối tượng của thủ? Do nghiệp đã tạo tác, xúc xứ, thủy đại – đây là sắc không y sinh, bị thủ do nghiệp, và là đối tượng của thủ.

889. කතමං තං රූපං නො උපාදා අනුපාදිණ්ණුපාදානියං? න කම්මස්ස කතත්තා ඵොට්ඨබ්බායතනං ආපොධාතු – ඉදං තං රූපං නො උපාදා අනුපාදිණ්ණුපාදානියං.

889. Sắc nào là sắc không y sinh, không bị thủ do nghiệp, và là đối tượng của thủ? Không do nghiệp đã tạo tác, xúc xứ, thủy đại – đây là sắc không y sinh, không bị thủ do nghiệp, và là đối tượng của thủ.

890. කතමං තං රූපං උපාදා සප්පටිඝං? චක්ඛායතනං…පෙ… රසායතනං – ඉදං තං රූපං උපාදා සප්පටිඝං.

890. Sắc nào là sắc y sinh và hữu đối ngại? Nhãn xứ... cho đến... vị xứ – đây là sắc y sinh và hữu đối ngại.

891. කතමං තං රූපං උපාදා අප්පටිඝං? ඉත්ථින්ද්‍රියං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං උපාදා අප්පටිඝං.

891. Sắc nào là sắc y sinh và vô đối ngại? Nữ căn... cho đến... đoàn thực – đây là sắc y sinh và vô đối ngại.

892. කතමං තං රූපං නො උපාදා සප්පටිඝං? ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉදං තං රූපං නො උපාදා සප්පටිඝං.

892. Sắc nào là sắc không y sinh và hữu đối ngại? Xúc xứ – đây là sắc không y sinh và hữu đối ngại.

893. කතමං තං රූපං නො උපාදා අප්පටිඝං? ආපොධාතු – ඉදං තං රූපං නො උපාදා අප්පටිඝං.

893. Sắc nào là sắc không y sinh và vô đối ngại? Thủy đại – đây là sắc không y sinh và vô đối ngại.

894. කතමං තං රූපං උපාදා ඔළාරිකං? චක්ඛායතනං…පෙ… රසායතනං – ඉදං තං රූපං උපාදා ඔළාරිකං.

894. Sắc nào là sắc y sinh và thô? Nhãn xứ... cho đến... vị xứ – đây là sắc y sinh và thô.

895. කතමං තං රූපං උපාදා සුඛුමං ඉත්ථින්ද්‍රියං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං උපාදා සුඛුමං.

895. Sắc nào là sắc y sinh và tế? Nữ căn... cho đến... đoàn thực – đây là sắc y sinh và tế.

896. කතමං තං රූපං නො උපාදා ඔළාරිකං? ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉදං තං රූපං නො උපාදා ඔළාරිකං.

896. Sắc nào là sắc không y sinh và thô? Xúc xứ – đây là sắc không y sinh và thô.

897. කතමං තං රූපං නො උපාදා සුඛුමං? ආපොධාතු – ඉදං තං රූපං නො උපාදා සුඛුමං.

897. Sắc nào là sắc không y sinh và tế? Thủy đại – đây là sắc không y sinh và tế.

898. කතමං තං රූපං උපාදා දූරෙ? ඉත්ථින්ද්‍රියං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං උපාදා දූරෙ.

898. Sắc nào là sắc y sinh và ở xa? Nữ căn... cho đến... đoàn thực – đây là sắc y sinh và ở xa.

899. කතමං [Pg.194] තං රූපං උපාදා සන්තිකෙ? චක්ඛායතනං…පෙ… රසායතනං – ඉදං තං රූපං උපාදා සන්තිකෙ.

899. Sắc nào là sắc y sinh và ở gần? Nhãn xứ... cho đến... vị xứ – đây là sắc y sinh và ở gần.

900. කතමං තං රූපං නො උපාදා දූරෙ? ආපොධාතු – ඉදං තං රූපං නො උපාදා දූරෙ.

900. Sắc nào là sắc không y sinh và ở xa? Thủy đại – đây là sắc không y sinh và ở xa.

901. කතමං තං රූපං නො උපාදා සන්තිකෙ? ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉදං තං රූපං නො උපාදා සන්තිකෙ.

901. Sắc nào là sắc không y sinh và ở gần? Xúc xứ – đây là sắc không y sinh và ở gần.

902. කතමං තං රූපං උපාදිණ්ණං සනිදස්සනං? කම්මස්ස කතත්තා රූපායතනං – ඉදං තං රූපං උපාදිණ්ණං සනිදස්සනං.

902. Sắc nào là sắc bị thủ do nghiệp và hữu kiến? Do nghiệp đã tạo tác, sắc xứ – đây là sắc bị thủ do nghiệp và hữu kiến.

903. කතමං තං රූපං උපාදිණ්ණං අනිදස්සනං? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං, ඉත්ථින්ද්‍රියං පුරිසින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං කම්මස්ස කතත්තා ගන්ධායතනං රසායතනං ඵොට්ඨබ්බායතනං ආකාසධාතු ආපොධාතු රූපස්ස උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං උපාදිණ්ණං අනිදස්සනං.

903. Sắc nào là sắc bị thủ do nghiệp và vô kiến? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ, nữ căn, nam căn, mạng căn; và lại nữa, bất cứ sắc nào khác có mặt do nghiệp đã tạo tác như hương xứ, vị xứ, xúc xứ, không giới, thủy đại, sự tích lũy của sắc, sự tương tục của sắc, đoàn thực – đây là sắc bị thủ do nghiệp và vô kiến.

904. කතමං තං රූපං අනුපාදිණ්ණං සනිදස්සනං? න කම්මස්ස කතත්තා රූපායතනං – ඉදං තං රූපං අනුපාදිණ්ණං සනිදස්සනං.

904. Sắc nào là sắc không bị thủ do nghiệp và hữu kiến? Không do nghiệp đã tạo tác, sắc xứ – đây là sắc không bị thủ do nghiệp và hữu kiến.

905. කතමං තං රූපං අනුපාදිණ්ණං අනිදස්සනං? සද්දායතනං කායවිඤ්ඤත්ති වචීවිඤ්ඤත්ති රූපස්ස ලහුතා රූපස්ස මුදුතා රූපස්ස කම්මඤ්ඤතා රූපස්ස ජරතා රූපස්ස අනිච්චතා, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං න කම්මස්ස කතත්තා ගන්ධායතනං රසායතනං ඵොට්ඨබ්බායතනං ආකාසධාතු ආපොධාතු රූපස්ස උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං අනුපාදිණ්ණං අනිදස්සනං.

905. Sắc nào là sắc không do nghiệp tạo, không thể thấy? Thanh xứ, thân biểu tri, ngữ biểu tri, sự nhẹ nhàng của sắc, sự mềm mại của sắc, sự thích ứng của sắc, sự già của sắc, sự vô thường của sắc; và lại còn có sắc nào khác không do nghiệp tạo như là hương xứ, vị xứ, xúc xứ, không giới, thủy giới, sự tích tập của sắc, sự tương tục của sắc, đoàn thực – đây là sắc không do nghiệp tạo, không thể thấy.

906. කතමං තං රූපං උපාදිණ්ණං සප්පටිඝං? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං කම්මස්ස කතත්තා රූපායතනං ගන්ධායතනං රසායතනං ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉදං තං රූපං උපාදිණ්ණං සප්පටිඝං.

906. Sắc nào là sắc do nghiệp tạo, có đối ngại? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ; và lại còn có sắc nào khác do nghiệp tạo như là sắc xứ, hương xứ, vị xứ, xúc xứ – đây là sắc do nghiệp tạo, có đối ngại.

907. කතමං තං රූපං උපාදිණ්ණං අප්පටිඝං? ඉත්ථින්ද්‍රියං පුරිසින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං කම්මස්ස කතත්තා ආකාසධාතු ආපොධාතු රූපස්ස උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං උපාදිණ්ණං අප්පටිඝං.

907. Sắc nào là sắc do nghiệp tạo, không có đối ngại? Nữ căn, nam căn, mạng căn; và lại còn có sắc nào khác do nghiệp tạo như là không giới, thủy giới, sự tích tập của sắc, sự tương tục của sắc, đoàn thực – đây là sắc do nghiệp tạo, không có đối ngại.

908. කතමං [Pg.195] තං රූපං අනුපාදිණ්ණං සප්පටිඝං? සද්දායතනං, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං න කම්මස්ස කතත්තා රූපායතනං ගන්ධායතනං රසායතනං ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉදං තං රූපං අනුපාදිණ්ණං සප්පටිඝං.

908. Sắc nào là sắc không do nghiệp tạo, có đối ngại? Thanh xứ; và lại còn có sắc nào khác không do nghiệp tạo như là sắc xứ, hương xứ, vị xứ, xúc xứ – đây là sắc không do nghiệp tạo, có đối ngại.

909. කතමං තං රූපං අනුපාදිණ්ණං අප්පටිඝං? කායවිඤ්ඤත්ති වචීවිඤ්ඤත්ති රූපස්ස ලහුතා රූපස්ස මුදුතා රූපස්ස කම්මඤ්ඤතා රූපස්ස ජරතා රූපස්ස අනිච්චතා, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං න කම්මස්ස කතත්තා ආකාසධාතු ආපොධාතු රූපස්ස උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං අනුපාදිණ්ණං අප්පටිඝං.

909. Sắc nào là sắc không do nghiệp tạo, không có đối ngại? Thân biểu tri, ngữ biểu tri, sự nhẹ nhàng của sắc, sự mềm mại của sắc, sự thích ứng của sắc, sự già của sắc, sự vô thường của sắc; và lại còn có sắc nào khác không do nghiệp tạo như là không giới, thủy giới, sự tích tập của sắc, sự tương tục của sắc, đoàn thực – đây là sắc không do nghiệp tạo, không có đối ngại.

910. කතමං තං රූපං උපාදිණ්ණං මහාභූතං? කම්මස්ස කතත්තා ඵොට්ඨබ්බායතනං ආපොධාතු – ඉදං තං රූපං උපාදිණ්ණං මහාභූතං.

910. Sắc nào là sắc do nghiệp tạo, là đại chủng? Do nghiệp tạo là xúc xứ, thủy giới – đây là sắc do nghiệp tạo, là đại chủng.

911. කතමං තං රූපං උපාදිණ්ණං න මහාභූතං? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං ඉත්ථින්ද්‍රියං පුරිසින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං කම්මස්ස කතත්තා රූපායතනං ගන්ධායතනං රසායතනං ආකාසධාතු රූපස්ස උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං උපාදිණ්ණං න මහාභූතං.

911. Sắc nào là sắc do nghiệp tạo, không phải là đại chủng? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ, nữ căn, nam căn, mạng căn; và lại còn có sắc nào khác do nghiệp tạo như là sắc xứ, hương xứ, vị xứ, không giới, sự tích tập của sắc, sự tương tục của sắc, đoàn thực – đây là sắc do nghiệp tạo, không phải là đại chủng.

912. කතමං තං රූපං අනුපාදිණ්ණං මහාභූතං? න කම්මස්ස කතත්තා ඵොට්ඨබ්බායතනං ආපොධාතු – ඉදං තං රූපං අනුපාදිණ්ණං මහාභූතං.

912. Sắc nào là sắc không do nghiệp tạo, là đại chủng? Không do nghiệp tạo là xúc xứ, thủy giới – đây là sắc không do nghiệp tạo, là đại chủng.

913. කතමං තං රූපං අනුපාදිණ්ණං න මහාභූතං? සද්දායතනං කායවිඤ්ඤත්ති වචීවිඤ්ඤත්ති රූපස්ස ලහුතා රූපස්ස මුදුතා රූපස්ස කම්මඤ්ඤතා රූපස්ස ජරතා රූපස්ස අනිච්චතා, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං න කම්මස්ස කතත්තා රූපායතනං ගන්ධායතනං රසායතනං ආකාසධාතු රූපස්ස උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං අනුපාදිණ්ණං න මහාභූතං.

913. Sắc nào là sắc không do nghiệp tạo, không phải là đại chủng? Thanh xứ, thân biểu tri, ngữ biểu tri, sự nhẹ nhàng của sắc, sự mềm mại của sắc, sự thích ứng của sắc, sự già của sắc, sự vô thường của sắc; và lại còn có sắc nào khác không do nghiệp tạo như là sắc xứ, hương xứ, vị xứ, không giới, sự tích tập của sắc, sự tương tục của sắc, đoàn thực – đây là sắc không do nghiệp tạo, không phải là đại chủng.

914. කතමං තං රූපං උපාදිණ්ණං ඔළාරිකං? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං කම්මස්ස කතත්තා රූපායතනං ගන්ධායතනං රසායතනං ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉදං තං රූපං උපාදිණ්ණං ඔළාරිකං.

914. Sắc nào là sắc do nghiệp tạo, là sắc thô? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ; và lại còn có sắc nào khác do nghiệp tạo như là sắc xứ, hương xứ, vị xứ, xúc xứ – đây là sắc do nghiệp tạo, là sắc thô.

915. කතමං තං රූපං උපාදිණ්ණං සුඛුමං? ඉත්ථින්ද්‍රියං පුරිසින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං කම්මස්ස කතත්තා ආකාසධාතු ආපොධාතු රූපස්ස [Pg.196] උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං උපාදිණ්ණං සුඛුමං.

915. Sắc nào là sắc do nghiệp tạo, là sắc tế? Nữ căn, nam căn, mạng căn; và lại còn có sắc nào khác do nghiệp tạo như là không giới, thủy giới, sự tích tập của sắc, sự tương tục của sắc, đoàn thực – đây là sắc do nghiệp tạo, là sắc tế.

916. කතමං තං රූපං අනුපාදිණ්ණං ඔළාරිකං? සද්දායතනං, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං න කම්මස්ස කතත්තා රූපායතනං ගන්ධායතනං රසායතනං ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉදං තං රූපං අනුපාදිණ්ණං ඔළාරිකං.

916. Sắc nào là sắc không do nghiệp tạo, là sắc thô? Thanh xứ; và lại còn có sắc nào khác không do nghiệp tạo như là sắc xứ, hương xứ, vị xứ, xúc xứ – đây là sắc không do nghiệp tạo, là sắc thô.

917. කතමං තං රූපං අනුපාදිණ්ණං සුඛුමං? කායවිඤ්ඤත්ති වචීවිඤ්ඤත්ති රූපස්ස ලහුතා රූපස්ස මුදුතා රූපස්ස කම්මඤ්ඤතා රූපස්ස ජරතා රූපස්ස අනිච්චතා, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං න කම්මස්ස කතත්තා ආකාසධාතු ආපොධාතු රූපස්ස උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං අනුපාදිණ්ණං සුඛුමං.

917. Sắc nào là sắc không do nghiệp tạo, là sắc tế? Thân biểu tri, ngữ biểu tri, sự nhẹ nhàng của sắc, sự mềm mại của sắc, sự thích ứng của sắc, sự già của sắc, sự vô thường của sắc; và lại còn có sắc nào khác không do nghiệp tạo như là không giới, thủy giới, sự tích tập của sắc, sự tương tục của sắc, đoàn thực – đây là sắc không do nghiệp tạo, là sắc tế.

918. කතමං තං රූපං උපාදිණ්ණං දූරෙ? ඉත්ථින්ද්‍රියං පුරිසින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං කම්මස්ස කතත්තා ආකාසධාතු ආපොධාතු රූපස්ස උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං උපාදිණ්ණං දූරෙ.

918. Sắc nào là sắc do nghiệp tạo, ở xa? Nữ căn, nam căn, mạng căn; và lại còn có sắc nào khác do nghiệp tạo như là không giới, thủy giới, sự tích tập của sắc, sự tương tục của sắc, đoàn thực – đây là sắc do nghiệp tạo, ở xa.

919. කතමං තං රූපං උපාදිණ්ණං සන්තිකෙ? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං කම්මස්ස කතත්තා රූපායතනං ගන්ධායතනං රසායතනං ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉදං තං රූපං උපාදිණ්ණං සන්තිකෙ.

919. Sắc nào là sắc do nghiệp tạo, ở gần? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ; và lại còn có sắc nào khác do nghiệp tạo như là sắc xứ, hương xứ, vị xứ, xúc xứ – đây là sắc do nghiệp tạo, ở gần.

920. කතමං තං රූපං අනුපාදිණ්ණං දූරෙ? කායවිඤ්ඤත්ති වචීවිඤ්ඤත්ති රූපස්ස ලහුතා රූපස්ස මුදුතා රූපස්ස කම්මඤ්ඤතා රූපස්ස ජරතා රූපස්ස අනිච්චතා, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං න කම්මස්ස කතත්තා ආකාසධාතු ආපොධාතු රූපස්ස උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං අනුපාදිණ්ණං දූරෙ.

920. Sắc nào là sắc không do nghiệp tạo, ở xa? Thân biểu tri, ngữ biểu tri, sự nhẹ nhàng của sắc, sự mềm mại của sắc, sự thích ứng của sắc, sự già của sắc, sự vô thường của sắc; và lại còn có sắc nào khác không do nghiệp tạo như là không giới, thủy giới, sự tích tập của sắc, sự tương tục của sắc, đoàn thực – đây là sắc không do nghiệp tạo, ở xa.

921. කතමං තං රූපං අනුපාදිණ්ණං සන්තිකෙ? සද්දායතනං, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං න කම්මස්ස කතත්තා රූපායතනං ගන්ධායතනං රසායතනං ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉදං තං රූපං අනුපාදිණ්ණං සන්තිකෙ.

921. Thế nào là sắc ấy không do nghiệp tạo, ở gần? Thanh xứ, và còn có sắc nào khác không do nghiệp tạo là sắc xứ, hương xứ, vị xứ, xúc xứ – đây là sắc ấy không do nghiệp tạo, ở gần.

922. කතමං තං රූපං උපාදිණ්ණුපාදානියං සනිදස්සනං? කම්මස්ස කතත්තා රූපායතනං – ඉදං තං රූපං උපාදිණ්ණුපාදානියං සනිදස්සනං.

922. Thế nào là sắc ấy do nghiệp tạo và là đối tượng của thủ, có thể thấy? Sắc xứ do nghiệp tạo – đây là sắc ấy do nghiệp tạo và là đối tượng của thủ, có thể thấy.

923. කතමං [Pg.197] තං රූපං උපාදිණ්ණුපාදානියං අනිදස්සනං? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං, ඉත්ථින්ද්‍රියං පුරිසින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං කම්මස්ස කතත්තා ගන්ධායතනං රසායතනං ඵොට්ඨබ්බායතනං ආකාසධාතු ආපොධාතු රූපස්ස උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං උපාදිණ්ණුපාදානියං අනිදස්සනං.

923. Thế nào là sắc ấy do nghiệp tạo và là đối tượng của thủ, không thể thấy? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ, nữ căn, nam căn, mạng căn, và còn có sắc nào khác do nghiệp tạo là hương xứ, vị xứ, xúc xứ, không giới, thủy giới, sự tích tập của sắc, sự tương tục của sắc, đoàn thực – đây là sắc ấy do nghiệp tạo và là đối tượng của thủ, không thể thấy.

924. කතමං තං රූපං අනුපාදිණ්ණුපාදානියං සනිදස්සනං? න කම්මස්ස කතත්තා රූපායතනං – ඉදං තං රූපං අනුපාදිණ්ණුපාදානියං සනිදස්සනං.

924. Thế nào là sắc ấy không do nghiệp tạo và là đối tượng của thủ, có thể thấy? Sắc xứ không do nghiệp tạo – đây là sắc ấy không do nghiệp tạo và là đối tượng của thủ, có thể thấy.

925. කතමං තං රූපං අනුපාදිණ්ණුපාදානියං අනිදස්සනං? සද්දායතනං කායවිඤ්ඤත්ති වචීවිඤ්ඤත්ති රූපස්ස ලහුතා රූපස්ස මුදුතා රූපස්ස කම්මඤ්ඤතා රූපස්ස ජරතා රූපස්ස අනිච්චතා, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං න කම්මස්ස කතත්තා ගන්ධායතනං රසායතනං ඵොට්ඨබ්බායතනං ආකාසධාතු ආපොධාතු රූපස්ස උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං අනුපාදිණ්ණුපාදානියං අනිදස්සනං.

925. Thế nào là sắc ấy không do nghiệp tạo và là đối tượng của thủ, không thể thấy? Thanh xứ, thân biểu tri, khẩu biểu tri, sự nhẹ nhàng của sắc, sự mềm mại của sắc, sự thích ứng của sắc, sự già của sắc, sự vô thường của sắc, và còn có sắc nào khác không do nghiệp tạo là hương xứ, vị xứ, xúc xứ, không giới, thủy giới, sự tích tập của sắc, sự tương tục của sắc, đoàn thực – đây là sắc ấy không do nghiệp tạo và là đối tượng của thủ, không thể thấy.

926. කතමං තං රූපං උපාදිණ්ණුපාදානියං සප්පටිඝං? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං කම්මස්ස කතත්තා රූපායතනං ගන්ධායතනං රසායතනං ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉදං තං රූපං උපාදිණ්ණුපාදානියං සප්පටිඝං.

926. Thế nào là sắc ấy do nghiệp tạo và là đối tượng của thủ, có đối ngại? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ, và còn có sắc nào khác do nghiệp tạo là sắc xứ, hương xứ, vị xứ, xúc xứ – đây là sắc ấy do nghiệp tạo và là đối tượng của thủ, có đối ngại.

927. කතමං තං රූපං උපාදිණ්ණුපාදානියං අප්පටිඝං? ඉත්ථින්ද්‍රියං පුරිසින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං කම්මස්ස කතත්තා ආකාසධාතු ආපොධාතු රූපස්ස උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං උපාදිණ්ණුපාදානියං අප්පටිඝං.

927. Thế nào là sắc ấy do nghiệp tạo và là đối tượng của thủ, không có đối ngại? Nữ căn, nam căn, mạng căn, và còn có sắc nào khác do nghiệp tạo là không giới, thủy giới, sự tích tập của sắc, sự tương tục của sắc, đoàn thực – đây là sắc ấy do nghiệp tạo và là đối tượng của thủ, không có đối ngại.

928. කතමං තං රූපං අනුපාදිණ්ණුපාදානියං සප්පටිඝං? සද්දායතනං, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං න කම්මස්ස කතත්තා රූපායතනං ගන්ධායතනං රසායතනං ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉදං තං රූපං අනුපාදිණ්ණුපාදානියං සප්පටිඝං.

928. Thế nào là sắc ấy không do nghiệp tạo và là đối tượng của thủ, có đối ngại? Thanh xứ, và còn có sắc nào khác không do nghiệp tạo là sắc xứ, hương xứ, vị xứ, xúc xứ – đây là sắc ấy không do nghiệp tạo và là đối tượng của thủ, có đối ngại.

929. කතමං තං රූපං අනුපාදිණ්ණුපාදානියං අප්පටිඝං? කායවිඤ්ඤත්ති වචීවිඤ්ඤත්ති රූපස්ස ලහුතා රූපස්ස මුදුතා රූපස්ස කම්මඤ්ඤතා රූපස්ස ජරතා රූපස්ස අනිච්චතා, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං න කම්මස්ස කතත්තා ආකාසධාතු ආපොධාතු රූපස්ස උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං අනුපාදිණ්ණුපාදානියං අප්පටිඝං.

929. Thế nào là sắc ấy không do nghiệp tạo và là đối tượng của thủ, không có đối ngại? Thân biểu tri, khẩu biểu tri, sự nhẹ nhàng của sắc, sự mềm mại của sắc, sự thích ứng của sắc, sự già của sắc, sự vô thường của sắc, và còn có sắc nào khác không do nghiệp tạo là không giới, thủy giới, sự tích tập của sắc, sự tương tục của sắc, đoàn thực – đây là sắc ấy không do nghiệp tạo và là đối tượng của thủ, không có đối ngại.

930. කතමං [Pg.198] තං රූපං උපාදිණ්ණුපාදානියං මහාභූතං? කම්මස්ස කතත්තා ඵොට්ඨබ්බායතනං ආපොධාතු – ඉදං තං රූපං උපාදිණ්ණුපාදානියං මහාභූතං.

930. Thế nào là sắc ấy do nghiệp tạo và là đối tượng của thủ, là đại chủng? Xúc xứ, thủy giới do nghiệp tạo – đây là sắc ấy do nghiệp tạo và là đối tượng của thủ, là đại chủng.

931. කතමං තං රූපං උපාදිණ්ණුපාදානියං න මහාභූතං? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං ඉත්ථින්ද්‍රියං පුරිසින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං කම්මස්ස කතත්තා රූපායතනං ගන්ධායතනං රසායතනං ආකාසධාතු රූපස්ස උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං උපාදිණ්ණුපාදානියං න මහාභූතං.

931. Thế nào là sắc ấy do nghiệp tạo và là đối tượng của thủ, không phải là đại chủng? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ, nữ căn, nam căn, mạng căn, và còn có sắc nào khác do nghiệp tạo là sắc xứ, hương xứ, vị xứ, không giới, sự tích tập của sắc, sự tương tục của sắc, đoàn thực – đây là sắc ấy do nghiệp tạo và là đối tượng của thủ, không phải là đại chủng.

932. කතමං තං රූපං අනුපාදිණ්ණුපාදානියං මහාභූතං? න කම්මස්ස කතත්තා ඵොට්ඨබ්බායතනං ආපොධාතු – ඉදං තං රූපං අනුපාදිණ්ණුපාදානියං මහාභූතං.

932. Thế nào là sắc ấy không do nghiệp tạo và là đối tượng của thủ, là đại chủng? Xúc xứ, thủy giới không do nghiệp tạo – đây là sắc ấy không do nghiệp tạo và là đối tượng của thủ, là đại chủng.

933. කතමං තං රූපං අනුපාදිණ්ණුපාදානියං න මහාභූතං? සද්දායතනං කායවිඤ්ඤත්ති වචීවිඤ්ඤත්ති රූපස්ස ලහුතා රූපස්ස මුදුතා රූපස්ස කම්මඤ්ඤතා රූපස්ස ජරතා රූපස්ස අනිච්චතා, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං න කම්මස්ස කතත්තා රූපායතනං ගන්ධායතනං රසායතනං ආකාසධාතු රූපස්ස උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං අනුපාදිණ්ණුපාදානියං න මහාභූතං.

933. Thế nào là sắc ấy không do nghiệp tạo và là đối tượng của thủ, không phải là đại chủng? Thanh xứ, thân biểu tri, khẩu biểu tri, sự nhẹ nhàng của sắc, sự mềm mại của sắc, sự thích ứng của sắc, sự già của sắc, sự vô thường của sắc, và còn có sắc nào khác không do nghiệp tạo là sắc xứ, hương xứ, vị xứ, không giới, sự tích tập của sắc, sự tương tục của sắc, đoàn thực – đây là sắc ấy không do nghiệp tạo và là đối tượng của thủ, không phải là đại chủng.

934. කතමං තං රූපං උපාදිණ්ණුපාදානියං ඔළාරිකං? චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං කම්මස්ස කතත්තා රූපායතනං ගන්ධායතනං රසායතනං ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉදං තං රූපං උපාදිණ්ණුපාදානියං ඔළාරිකං.

934. Thế nào là sắc ấy do nghiệp tạo và là đối tượng của thủ, thô? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ, và còn có sắc nào khác do nghiệp tạo là sắc xứ, hương xứ, vị xứ, xúc xứ – đây là sắc ấy do nghiệp tạo và là đối tượng của thủ, thô.

935. කතමං තං රූපං උපාදිණ්ණුපාදානියං සුඛුමං? ඉත්ථින්ද්‍රියං පුරිසින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං කම්මස්ස කතත්තා ආකාසධාතු ආපොධාතු රූපස්ස උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං උපාදිණ්ණුපාදානියං සුඛුමං.

935. Thế nào là sắc ấy do nghiệp tạo và là đối tượng của thủ, vi tế? Nữ căn, nam căn, mạng căn, và còn có sắc nào khác do nghiệp tạo là không giới, thủy giới, sự tích tập của sắc, sự tương tục của sắc, đoàn thực – đây là sắc ấy do nghiệp tạo và là đối tượng của thủ, vi tế.

936. කතමං තං රූපං අනුපාදිණ්ණුපාදානියං ඔළාරිකං? සද්දායතනං, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං න කම්මස්ස කතත්තා රූපායතනං ගන්ධායතනං රසායතනං ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉදං තං රූපං අනුපාදිණ්ණුපාදානියං ඔළාරිකං.

936. Thế nào là sắc ấy không do nghiệp tạo và là đối tượng của thủ, thô? Thanh xứ, và còn có sắc nào khác không do nghiệp tạo là sắc xứ, hương xứ, vị xứ, xúc xứ – đây là sắc ấy không do nghiệp tạo và là đối tượng của thủ, thô.

937. කතමං [Pg.199] තං රූපං අනුපාදිණ්ණුපාදානියං සුඛුමං? කායවිඤ්ඤත්ති වචීවිඤ්ඤත්ති රූපස්ස ලහුතා රූපස්ස මුදුතා රූපස්ස කම්මඤ්ඤතා රූපස්ස ජරතා රූපස්ස අනිච්චතා, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං න කම්මස්ස කතත්තා ආකාසධාතු ආපොධාතු රූපස්ස උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං අනුපාදිණ්ණුපාදානියං සුඛුමං.

937. Sắc nào là sắc không do nghiệp sanh nhưng là cảnh của thủ, tế nhị? Thân biểu tri, khẩu biểu tri, sự nhẹ nhàng của sắc, sự mềm mại của sắc, sự thích ứng của sắc, sự già cỗi của sắc, sự vô thường của sắc; và lại nữa, có sắc nào khác không phải do nghiệp đã tạo tác sanh: không giới, thủy giới, sự tích tập của sắc, sự tương tục của sắc, đoàn thực – đây là sắc không do nghiệp sanh nhưng là cảnh của thủ, tế nhị.

938. කතමං තං රූපං උපාදිණ්ණුපාදානියං දූරෙ? ඉත්ථින්ද්‍රියං පුරිසින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං කම්මස්ස කතත්තා ආකාසධාතු ආපොධාතු රූපස්ස උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං උපාදිණ්ණුපාදානියං දූරෙ.

938. Sắc nào là sắc do nghiệp sanh và là cảnh của thủ, ở xa? Nữ quyền, nam quyền, mạng quyền; và lại nữa, có sắc nào khác do nghiệp đã tạo tác sanh: không giới, thủy giới, sự tích tập của sắc, sự tương tục của sắc, đoàn thực – đây là sắc do nghiệp sanh và là cảnh của thủ, ở xa.

939. කතමං තං රූපං උපාදිණ්ණුපාදානියං සන්තිකෙ චක්ඛායතනං…පෙ… කායායතනං, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං කම්මස්ස කතත්තා රූපායතනං ගන්ධායතනං රසායතනං ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉදං තං රූපං උපාදිණ්ණුපාදානියං සන්තිකෙ.

939. Sắc nào là sắc do nghiệp sanh và là cảnh của thủ, ở gần? Nhãn xứ... cho đến... thân xứ; và lại nữa, có sắc nào khác do nghiệp đã tạo tác sanh: sắc xứ, hương xứ, vị xứ, xúc xứ – đây là sắc do nghiệp sanh và là cảnh của thủ, ở gần.

940. කතමං තං රූපං අනුපාදිණ්ණුපාදානියං දූරෙ? කායවිඤ්ඤත්ති වචීවිඤ්ඤත්ති රූපස්ස ලහුතා රූපස්ස මුදුතා රූපස්ස කම්මඤ්ඤතා රූපස්ස ජරතා රූපස්ස අනිච්චතා, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං න කම්මස්ස කතත්තා ආකාසධාතු ආපොධාතු රූපස්ස උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං අනුපාදිණ්ණුපාදානියං දූරෙ.

940. Sắc nào là sắc không do nghiệp sanh nhưng là cảnh của thủ, ở xa? Thân biểu tri, khẩu biểu tri, sự nhẹ nhàng của sắc, sự mềm mại của sắc, sự thích ứng của sắc, sự già cỗi của sắc, sự vô thường của sắc; và lại nữa, có sắc nào khác không phải do nghiệp đã tạo tác sanh: không giới, thủy giới, sự tích tập của sắc, sự tương tục của sắc, đoàn thực – đây là sắc không do nghiệp sanh nhưng là cảnh của thủ, ở xa.

941. කතමං තං රූපං අනුපාදිණ්ණුපාදානියං සන්තිකෙ? සද්දායතනං, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං න කම්මස්ස කතත්තා රූපායතනං ගන්ධායතනං රසායතනං ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉදං තං රූපං අනුපාදිණ්ණුපාදානියං සන්තිකෙ.

941. Sắc nào là sắc không do nghiệp sanh nhưng là cảnh của thủ, ở gần? Thinh xứ; và lại nữa, có sắc nào khác không phải do nghiệp đã tạo tác sanh: sắc xứ, hương xứ, vị xứ, xúc xứ – đây là sắc không do nghiệp sanh nhưng là cảnh của thủ, ở gần.

942. කතමං තං රූපං සප්පටිඝං ඉන්ද්‍රියං? චක්ඛුන්ද්‍රියං…පෙ… කායින්ද්‍රියං – ඉදං තං රූපං සප්පටිඝං ඉන්ද්‍රියං.

942. Sắc nào là sắc hữu đối ngại và là quyền? Nhãn quyền... cho đến... thân quyền – đây là sắc hữu đối ngại và là quyền.

943. කතමං තං රූපං සප්පටිඝං න ඉන්ද්‍රියං? රූපායතනං…පෙ… ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉදං තං රූපං සප්පටිඝං න ඉන්ද්‍රියං.

943. Sắc nào là sắc hữu đối ngại và không là quyền? Sắc xứ... cho đến... xúc xứ – đây là sắc hữu đối ngại và không là quyền.

944. කතමං තං රූපං අප්පටිඝං ඉන්ද්‍රියං? ඉත්ථින්ද්‍රියං පුරිසින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං – ඉදං තං රූපං අප්පටිඝං ඉන්ද්‍රියං.

944. Sắc nào là sắc vô đối ngại và là quyền? Nữ quyền, nam quyền, mạng quyền – đây là sắc vô đối ngại và là quyền.

945. කතමං [Pg.200] තං රූපං අප්පටිඝං න ඉන්ද්‍රියං? කායවිඤ්ඤත්ති වචීවිඤ්ඤත්ති…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං අප්පටිඝං න ඉන්ද්‍රියං.

945. Sắc nào là sắc vô đối ngại và không là quyền? Thân biểu tri, khẩu biểu tri... cho đến... đoàn thực – đây là sắc vô đối ngại và không là quyền.

946. කතමං තං රූපං සප්පටිඝං මහාභූතං? ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉදං තං රූපං සප්පටිඝං මහාභූතං.

946. Sắc nào là sắc hữu đối ngại và là đại chủng? Xúc xứ – đây là sắc hữu đối ngại và là đại chủng.

947. කතමං තං රූපං සප්පටිඝං න මහාභූතං? චක්ඛායතනං…පෙ… රසායතනං – ඉදං තං රූපං සප්පටිඝං න මහාභූතං.

947. Sắc nào là sắc hữu đối ngại và không là đại chủng? Nhãn xứ... cho đến... vị xứ – đây là sắc hữu đối ngại và không là đại chủng.

948. කතමං තං රූපං අප්පටිඝං මහාභූතං? ආපොධාතු – ඉදං තං රූපං අප්පටිඝං මහාභූතං.

948. Sắc nào là sắc vô đối ngại và là đại chủng? Thủy giới – đây là sắc vô đối ngại và là đại chủng.

949. කතමං තං රූපං අප්පටිඝං න මහාභූතං? ඉත්ථින්ද්‍රියං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං අප්පටිඝං න මහාභූතං.

949. Sắc nào là sắc vô đối ngại và không là đại chủng? Nữ quyền... cho đến... đoàn thực – đây là sắc vô đối ngại và không là đại chủng.

950. කතමං තං රූපං ඉන්ද්‍රියං ඔළාරිකං? චක්ඛුන්ද්‍රියං…පෙ… කායින්ද්‍රියං – ඉදං තං රූපං ඉන්ද්‍රියං ඔළාරිකං.

950. Sắc nào là quyền và thô? Nhãn quyền... cho đến... thân quyền – đây là sắc là quyền và thô.

951. කතමං තං රූපං ඉන්ද්‍රියං සුඛුමං? ඉත්ථින්ද්‍රියං පුරිසින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං – ඉදං තං රූපං ඉන්ද්‍රියං සුඛුමං.

951. Sắc nào là quyền và tế nhị? Nữ quyền, nam quyền, mạng quyền – đây là sắc là quyền và tế nhị.

952. කතමං තං රූපං න ඉන්ද්‍රියං ඔළාරිකං? රූපායතනං…පෙ… ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉදං තං රූපං න ඉන්ද්‍රියං ඔළාරිකං.

952. Sắc nào không là quyền và thô? Sắc xứ... cho đến... xúc xứ – đây là sắc không là quyền và thô.

953. කතමං තං රූපං න ඉන්ද්‍රියං සුඛුමං? කායවිඤ්ඤත්ති වචීවිඤ්ඤත්ති…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං න ඉන්ද්‍රියං සුඛුමං.

953. Sắc nào không là quyền và tế nhị? Thân biểu tri, khẩu biểu tri... cho đến... đoàn thực – đây là sắc không là quyền và tế nhị.

954. කතමං තං රූපං ඉන්ද්‍රියං දූරෙ? ඉත්ථින්ද්‍රියං පුරිසින්ද්‍රියං ජීවිතින්ද්‍රියං – ඉදං තං රූපං ඉන්ද්‍රියං දූරෙ.

954. Sắc nào là quyền và ở xa? Nữ quyền, nam quyền, mạng quyền – đây là sắc là quyền và ở xa.

955. කතමං තං රූපං ඉන්ද්‍රියං සන්තිකෙ? චක්ඛුන්ද්‍රියං…පෙ… කායින්ද්‍රියං – ඉදං තං රූපං ඉන්ද්‍රියං සන්තිකෙ.

955. Sắc nào là quyền và ở gần? Nhãn quyền... cho đến... thân quyền – đây là sắc là quyền và ở gần.

956. කතමං තං රූපං න ඉන්ද්‍රියං දූරෙ? කායවිඤ්ඤත්ති වචීවිඤ්ඤත්ති…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං න ඉන්ද්‍රියං දූරෙ.

956. Sắc nào không là quyền và ở xa? Thân biểu tri, khẩu biểu tri... cho đến... đoàn thực – đây là sắc không là quyền và ở xa.

957. කතමං තං රූපං න ඉන්ද්‍රියං සන්තිකෙ? රූපායතනං…පෙ… ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉදං තං රූපං න ඉන්ද්‍රියං සන්තිකෙ.

957. Sắc nào không là quyền và ở gần? Sắc xứ... cho đến... xúc xứ – đây là sắc không là quyền và ở gần.

958. කතමං තං රූපං මහාභූතං ඔළාරිකං? ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉදං තං රූපං මහාභූතං ඔළාරිකං.

958. Sắc nào là đại chủng và thô? Xúc xứ – đây là sắc là đại chủng và thô.

959. කතමං [Pg.201] තං රූපං මහාභූතං සුඛුමං? ආපොධාතු – ඉදං තං රූපං මහාභූතං සුඛුමං.

959. Sắc nào là đại chủng và tế nhị? Thủy giới – đây là sắc là đại chủng và tế nhị.

960. කතමං තං රූපං න මහාභූතං ඔළාරිකං? චක්ඛායතනං…පෙ… රසායතනං – ඉදං තං රූපං න මහාභූතං ඔළාරිකං.

960. Sắc nào không là đại chủng và thô? Nhãn xứ... cho đến... vị xứ – đây là sắc không là đại chủng và thô.

961. කතමං තං රූපං න මහාභූතං සුඛුමං? ඉත්ථින්ද්‍රියං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං න මහාභූතං සුඛුමං.

961. Sắc nào không là đại chủng và tế nhị? Nữ quyền... cho đến... đoàn thực – đây là sắc không là đại chủng và tế nhị.

962. කතමං තං රූපං මහාභූතං දූරෙ? ආපොධාතු – ඉදං තං රූපං මහාභූතං දූරෙ.

962. Sắc nào là đại chủng và ở xa? Thủy giới – đây là sắc là đại chủng và ở xa.

963. කතමං තං රූපං මහාභූතං සන්තිකෙ? ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉදං තං රූපං මහාභූතං සන්තිකෙ.

963. Sắc nào là đại chủng và ở gần? Xúc xứ – đây là sắc là đại chủng và ở gần.

964. කතමං තං රූපං න මහාභූතං දූරෙ? ඉත්ථින්ද්‍රියං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං න මහාභූතං දූරෙ.

964. Sắc nào không là đại chủng và ở xa? Nữ quyền... cho đến... đoàn thực – đây là sắc không là đại chủng và ở xa.

965. කතමං තං රූපං න මහාභූතං සන්තිකෙ? චක්ඛායතනං…පෙ… රසායතනං – ඉදං තං රූපං න මහාභූතං සන්තිකෙ.

965. Sắc nào không là đại chủng và ở gần? Nhãn xứ... cho đến... vị xứ – đây là sắc không là đại chủng và ở gần.

966. රූපායතනං දිට්ඨං, සද්දායතනං සුතං, ගන්ධායතනං රසායතනං ඵොට්ඨබ්බායතනං මුතං, සබ්බං රූපං මනසා විඤ්ඤාතං රූපං.

966. Sắc xứ là sắc được thấy, thanh xứ là sắc được nghe, hương xứ, vị xứ, xúc xứ là sắc được cảm nhận, toàn thể sắc là sắc được biết bởi ý.

එවං චතුබ්බිධෙන රූපසඞ්ගහො.

Như vậy, sự tổng hợp sắc có bốn loại.

චතුක්කං.

Phẩm Bốn Chi.

පඤ්චකං

Phẩm Năm Chi.

967. කතමං තං රූපං පථවීධාතු? යං කක්ඛළං ඛරගතං කක්ඛළත්තං කක්ඛළභාවො අජ්ඣත්තං වා බහිද්ධා වා උපාදිණ්ණං වා අනුපාදිණ්ණං වා – ඉදං තං රූපං පථවීධාතු.

967. Sắc ấy là địa đại là gì? Bất cứ cái gì là sự cứng rắn, sự thô ráp, trạng thái cứng rắn, bản chất cứng rắn, hoặc ở bên trong hoặc ở bên ngoài, hoặc được chấp thủ hoặc không được chấp thủ – đây là sắc ấy, là địa đại.

968. කතමං තං රූපං ආපොධාතු? යං ආපො ආපොගතං සිනෙහො සිනෙහගතං බන්ධනත්තං රූපස්ස අජ්ඣත්තං වා බහිද්ධා වා උපාදිණ්ණං වා අනුපාදිණ්ණං වා – ඉදං තං රූපං ආපොධාතු.

968. Sắc ấy là thủy đại là gì? Bất cứ cái gì là nước, sự lỏng, chất dính, sự dính, tính chất kết dính của sắc, hoặc ở bên trong hoặc ở bên ngoài, hoặc được chấp thủ hoặc không được chấp thủ – đây là sắc ấy, là thủy đại.

969. කතමං [Pg.202] තං රූපං තෙජොධාතු? යං තෙජො තෙජොගතං උස්මා උස්මාගතං උසුමං උසුමගතං අජ්ඣත්තං වා බහිද්ධා වා උපාදිණ්ණං වා අනුපාදිණ්ණං වා – ඉදං තං රූපං තෙජොධාතු.

969. Sắc ấy là hỏa đại là gì? Bất cứ cái gì là lửa, tính chất lửa, hơi nóng, trạng thái nóng, sự ấm áp, trạng thái ấm áp, hoặc ở bên trong hoặc ở bên ngoài, hoặc được chấp thủ hoặc không được chấp thủ – đây là sắc ấy, là hỏa đại.

970. කතමං තං රූපං වායොධාතු? යං වායො වායොගතං ථම්භිතත්තං රූපස්ස අජ්ඣත්තං වා බහිද්ධා වා උපාදිණ්ණං වා අනුපාදිණ්ණං වා – ඉදං තං රූපං වායොධාතු.

970. Sắc ấy là phong đại là gì? Bất cứ cái gì là gió, tính chất gió, tính chất căng cứng của sắc, hoặc ở bên trong hoặc ở bên ngoài, hoặc được chấp thủ hoặc không được chấp thủ – đây là sắc ấy, là phong đại.

971. කතමං තං රූපං උපාදා? චක්ඛායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං උපාදා.

971. Sắc ấy là sắc y sinh là gì? Nhãn xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc ấy, là sắc y sinh.

එවං පඤ්චවිධෙන රූපසඞ්ගහො.

Như vậy, sự tổng hợp sắc có năm loại.

පඤ්චකං.

Phẩm Năm Chi.

ඡක්කං

Phẩm Sáu Chi.

972. රූපායතනං චක්ඛුවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං, සද්දායතනං සොතවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං, ගන්ධායතනං ඝානවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං, රසායතනං ජිව්හාවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං, ඵොට්ඨබ්බායතනං කායවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං, සබ්බං රූපං මනොවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං.

972. Sắc xứ là sắc được nhận biết bởi nhãn thức, thanh xứ là sắc được nhận biết bởi nhĩ thức, hương xứ là sắc được nhận biết bởi tỷ thức, vị xứ là sắc được nhận biết bởi thiệt thức, xúc xứ là sắc được nhận biết bởi thân thức, toàn thể sắc là sắc được nhận biết bởi ý thức.

එවං ඡබ්බිධෙන රූපසඞ්ගහො.

Như vậy, sự tổng hợp sắc có sáu loại.

ඡක්කං.

Phẩm Sáu Chi.

සත්තකං

Phẩm Bảy Chi.

973. රූපායතනං චක්ඛුවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං, සද්දායතනං සොතවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං, ගන්ධායතනං ඝානවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං, රසායතනං ජිව්හාවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං, ඵොට්ඨබ්බායතනං කායවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං, රූපායතනං සද්දායතනං ගන්ධායතනං රසායතනං ඵොට්ඨබ්බායතනං මනොධාතුවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං, සබ්බං රූපං මනොවිඤ්ඤාණධාතුවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං.

973. Sắc xứ là sắc được nhận biết bởi nhãn thức, thanh xứ là sắc được nhận biết bởi nhĩ thức, hương xứ là sắc được nhận biết bởi tỷ thức, vị xứ là sắc được nhận biết bởi thiệt thức, xúc xứ là sắc được nhận biết bởi thân thức, sắc xứ, thanh xứ, hương xứ, vị xứ, xúc xứ là sắc được nhận biết bởi ý giới, toàn thể sắc là sắc được nhận biết bởi ý thức giới.

එවං සත්තවිධෙන රූපසඞ්ගහො.

Như vậy, sự tổng hợp sắc có bảy loại.

සත්තකං.

Phẩm Bảy Chi.

අට්ඨකං

Phẩm Tám Chi.

974. රූපායතනං [Pg.203] චක්ඛුවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං, සද්දායතනං සොතවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං, ගන්ධායතනං ඝානවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං, රසායතනං ජිව්හාවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං, මනාපියො ඵොට්ඨබ්බො සුඛසම්ඵස්සො කායවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං, අමනාපියො ඵොට්ඨබ්බො දුක්ඛසම්ඵස්සො කායවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං, රූපායතනං සද්දායතනං ගන්ධායතනං රසායතනං ඵොට්ඨබ්බායතනං මනොධාතුවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං, සබ්බං රූපං මනොවිඤ්ඤාණධාතුවිඤ්ඤෙය්‍යං රූපං.

974. Sắc xứ là sắc được nhận biết bởi nhãn thức, thanh xứ là sắc được nhận biết bởi nhĩ thức, hương xứ là sắc được nhận biết bởi tỷ thức, vị xứ là sắc được nhận biết bởi thiệt thức, xúc khả ái, sự xúc chạm an lạc là sắc được nhận biết bởi thân thức, xúc không khả ái, sự xúc chạm đau khổ là sắc được nhận biết bởi thân thức, sắc xứ, thanh xứ, hương xứ, vị xứ, xúc xứ là sắc được nhận biết bởi ý giới, toàn thể sắc là sắc được nhận biết bởi ý thức giới.

එවං අට්ඨවිධෙන රූපසඞ්ගහො.

Như vậy, sự tổng hợp sắc có tám loại.

අට්ඨකං.

Phẩm Tám Chi.

නවකං

Phẩm Chín Chi.

975. කතමං තං රූපං චක්ඛුන්ද්‍රියං? යං චක්ඛු චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය පසාදො…පෙ… සුඤ්ඤො ගාමො පෙසො – ඉදං තං රූපං චක්ඛුන්ද්‍රියං.

975. Sắc ấy là nhãn quyền là gì? Con mắt nào là sắc trong suốt y sinh từ bốn đại chủng... cho đến... như ngôi làng trống không – đây là sắc ấy, là nhãn quyền.

976. කතමං තං රූපං සොතින්ද්‍රියං…පෙ… ඝානින්ද්‍රියං…පෙ… ජිව්හින්ද්‍රියං…පෙ… කායින්ද්‍රියං …පෙ… ඉත්ථින්ද්‍රියං…පෙ… පුරිසින්ද්‍රියං…පෙ… ජීවිතින්ද්‍රියං? යො තෙසං රූපීනං ධම්මානං ආයු ඨිති යපනා යාපනා ඉරියනා වත්තනා පාලනා ජීවිතං ජීවිතින්ද්‍රියං – ඉදං තං රූපං ජීවිතින්ද්‍රියං.

976. Sắc ấy là nhĩ quyền là gì... cho đến... tỷ quyền... cho đến... thiệt quyền... cho đến... thân quyền... cho đến... nữ quyền... cho đến... nam quyền... cho đến... mạng quyền là gì? Bất cứ cái gì là tuổi thọ, sự tồn tại, sự duy trì, sự bảo dưỡng, sự tiến hành, sự tiếp diễn, sự bảo hộ, sinh mạng, mạng quyền của các pháp sắc ấy – đây là sắc ấy, là mạng quyền.

977. කතමං තං රූපං න ඉන්ද්‍රියං? රූපායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං න ඉන්ද්‍රියං.

977. Sắc ấy là phi quyền là gì? Sắc xứ... cho đến... đoàn thực – đây là sắc ấy, là phi quyền.

එවං නවවිධෙන රූපසඞ්ගහො.

Như vậy, sự tổng hợp sắc có chín loại.

නවකං.

Phẩm Chín Chi.

දසකං

Phẩm Mười Chi.

978. කතමං තං රූපං චක්ඛුන්ද්‍රියං? යං චක්ඛු චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය පසාදො…පෙ… සුඤ්ඤො ගාමො පෙසො – ඉදං තං රූපං චක්ඛුන්ද්‍රියං.

978. Sắc nào là nhãn quyền? Nhãn nào nương vào bốn đại hiển lộ, sự trong trẻo... cho đến... đây là làng trống không - đây là sắc nhãn quyền.

979. කතමං තං රූපං සොතින්ද්‍රියං…පෙ… ඝානින්ද්‍රියං…පෙ… ජිව්හින්ද්‍රියං…පෙ… කායින්ද්‍රියං…පෙ… ඉත්ථින්ද්‍රියං…පෙ… පුරිසින්ද්‍රියං…පෙ… ජීවිතින්ද්‍රියං? යො තෙසං රූපීනං ධම්මානං [Pg.204] ආයු ඨිති යපනා යාපනා ඉරියනා වත්තනා පාලනා ජීවිතං ජීවිතින්ද්‍රියං – ඉදං තං රූපං ජීවිතින්ද්‍රියං.

979. Sắc nào là nhĩ quyền? ... cho đến ... tỷ quyền? ... cho đến ... thiệt quyền? ... cho đến ... thân quyền? ... cho đến ... nữ quyền? ... cho đến ... nam quyền? ... cho đến ... mạng quyền? Mạng sống, sự tồn tại, sự duy trì, sự bảo dưỡng, sự tiến hành, sự tiếp diễn, sự bảo hộ, sinh mạng, mạng quyền của các pháp sắc ấy - đây là sắc mạng quyền.

980. කතමං තං රූපං න ඉන්ද්‍රියං සප්පටිඝං? රූපායතනං…පෙ… ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉදං තං රූපං න ඉන්ද්‍රියං සප්පටිඝං.

980. Sắc nào không phải là quyền và có đối ngại? Sắc xứ... cho đến... xúc xứ - đây là sắc không phải là quyền và có đối ngại.

981. කතමං තං රූපං න ඉන්ද්‍රියං අප්පටිඝං? කායවිඤ්ඤත්ති…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං න ඉන්ද්‍රියං අප්පටිඝං.

981. Sắc nào không phải là quyền và không có đối ngại? Thân biểu tri... cho đến... đoàn thực - đây là sắc không phải là quyền và không có đối ngại.

එවං දසවිධෙන රූපසඞ්ගහො.

Như vậy, sự tóm thâu sắc pháp có mười loại.

දසකං.

Phẩm mười.

එකාදසකං

Phẩm mười một.

982. කතමං තං රූපං චක්ඛායතනං? යං චක්ඛු චතුන්නං මහාභූතානං උපාදාය පසාදො…පෙ… සුඤ්ඤො ගාමො පෙසො – ඉදං තං රූපං චක්ඛායතනං.

982. Sắc nào là nhãn xứ? Nhãn nào nương vào bốn đại hiển lộ, sự trong trẻo... cho đến... đây là làng trống không - đây là sắc nhãn xứ.

983. කතමං තං රූපං සොතායතනං…පෙ… ඝානායතනං…පෙ… ජිව්හායතනං…පෙ… කායායතනං…පෙ… රූපායතනං…පෙ… සද්දායතනං…පෙ… ගන්ධායතනං…පෙ… රසායතනං…පෙ… ඵොට්ඨබ්බායතනං? පථවීධාතු…පෙ… ඵොට්ඨබ්බධාතු පෙසා – ඉදං තං රූපං ඵොට්ඨබ්බායතනං.

983. Sắc nào là nhĩ xứ? ... cho đến ... tỷ xứ? ... cho đến ... thiệt xứ? ... cho đến ... thân xứ? ... cho đến ... sắc xứ? ... cho đến ... thanh xứ? ... cho đến ... hương xứ? ... cho đến ... vị xứ? ... cho đến ... xúc xứ? Địa đại... cho đến... đây là xúc đại - đây là sắc xúc xứ.

984. කතමං තං රූපං අනිදස්සනං අප්පටිඝං ධම්මායතනපරියාපන්නං? ඉත්ථින්ද්‍රියං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉදං තං රූපං අනිදස්සනං අප්පටිඝං ධම්මායතනපරියාපන්නං.

984. Sắc nào không thể thấy, không đối ngại, thuộc về pháp xứ? Nữ quyền... cho đến... đoàn thực - đây là sắc không thể thấy, không đối ngại, thuộc về pháp xứ.

එවං එකාදසවිධෙන රූපසඞ්ගහො.

Như vậy, sự tóm thâu sắc pháp có mười một loại.

එකාදසකං.

Phẩm mười một.

අට්ඨමභාණවාරො.

Tụng phẩm thứ tám.

රූපවිභත්ති.

Phân tích về sắc.

රූපකණ්ඩං නිට්ඨිතං.

Dứt chương về sắc.

3. නික්ඛෙපකණ්ඩං

3. Chương trình bày.

තිකනික්ඛෙපං

Trình bày theo tam đề.

985. කතමෙ [Pg.205] ධම්මා කුසලා? තීණි කුසලමූලානි – අලොභො, අදොසො, අමොහො; තංසම්පයුත්තො වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො, විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; තංසමුට්ඨානං කායකම්මං, වචීකම්මං, මනොකම්මං – ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

985. Các pháp thiện là gì? Ba thiện căn - vô tham, vô sân, vô si; thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn, thức uẩn tương ưng với chúng; thân nghiệp, khẩu nghiệp, ý nghiệp phát sinh từ chúng - những pháp này là thiện.

986. කතමෙ ධම්මා අකුසලා? තීණි අකුසලමූලානි – ලොභො, දොසො, මොහො; තදෙකට්ඨා ච කිලෙසා; තංසම්පයුත්තො වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො, විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; තංසමුට්ඨානං කායකම්මං, වචීකම්මං, මනොකම්මං – ඉමෙ ධම්මා අකුසලා.

986. Các pháp bất thiện là gì? Ba bất thiện căn - tham, sân, si; và các phiền não đồng trú với chúng; thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn, thức uẩn tương ưng với chúng; thân nghiệp, khẩu nghiệp, ý nghiệp phát sinh từ chúng - những pháp này là bất thiện.

987. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? කුසලාකුසලානං ධම්මානං විපාකා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා, අපරියාපන්නා; වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො, විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; යෙ ච ධම්මා කිරියා නෙව කුසලා නාකුසලා න ච කම්මවිපාකා; සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

987. Các pháp vô ký là gì? Quả của các pháp thiện và bất thiện thuộc dục giới, sắc giới, vô sắc giới, và siêu thế; thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn, thức uẩn; và các pháp duy tác không phải thiện, không phải bất thiện, và không phải quả của nghiệp; và toàn bộ sắc pháp, và vô vi giới - những pháp này là vô ký.

988. කතමෙ ධම්මා සුඛාය වෙදනාය සම්පයුත්තා? සුඛභූමියං කාමාවචරෙ, රූපාවචරෙ, අපරියාපන්නෙ, සුඛං වෙදනං ඨපෙත්වා; තංසම්පයුත්තො සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො, විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා සුඛාය වෙදනාය සම්පයුත්තා.

988. Các pháp tương ưng với thọ lạc là gì? Trong cảnh giới lạc, thuộc dục giới, sắc giới, siêu thế, trừ thọ lạc ra; tưởng uẩn, hành uẩn, thức uẩn tương ưng với nó - những pháp này tương ưng với thọ lạc.

989. කතමෙ ධම්මා දුක්ඛාය වෙදනාය සම්පයුත්තා? දුක්ඛභූමියං කාමාවචරෙ, දුක්ඛං වෙදනං ඨපෙත්වා; තංසම්පයුත්තො සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො, විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා දුක්ඛාය වෙදනාය සම්පයුත්තා.

989. Các pháp tương ưng với thọ khổ là gì? Trong cảnh giới khổ, thuộc dục giới, trừ thọ khổ ra; tưởng uẩn, hành uẩn, thức uẩn tương ưng với nó - những pháp này tương ưng với thọ khổ.

990. කතමෙ ධම්මා අදුක්ඛමසුඛාය වෙදනාය සම්පයුත්තා? අදුක්ඛමසුඛභූමියං කාමාවචරෙ, රූපාවචරෙ, අරූපාවචරෙ, අපරියාපන්නෙ, අදුක්ඛමසුඛං වෙදනං ඨපෙත්වා; තංසම්පයුත්තො සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො, විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා අදුක්ඛමසුඛාය වෙදනාය සම්පයුත්තා.

990. Các pháp tương ưng với thọ không khổ không lạc là gì? Trong cảnh giới không khổ không lạc, thuộc dục giới, sắc giới, vô sắc giới, siêu thế, trừ thọ không khổ không lạc ra; tưởng uẩn, hành uẩn, thức uẩn tương ưng với nó - những pháp này tương ưng với thọ không khổ không lạc.

991. කතමෙ [Pg.206] ධම්මා විපාකා? කුසලාකුසලානං ධම්මානං විපාකා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා, අපරියාපන්නා; වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා විපාකා.

991. Các pháp quả là gì? Quả của các pháp thiện và bất thiện thuộc dục giới, sắc giới, vô sắc giới, siêu thế; thọ uẩn... cho đến... thức uẩn - những pháp này là quả.

992. කතමෙ ධම්මා විපාකධම්මධම්මා? කුසලාකුසලා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා, අපරියාපන්නා; වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා විපාකධම්මධම්මා.

992. Các pháp có quả là gì? Các pháp thiện và bất thiện thuộc dục giới, sắc giới, vô sắc giới, siêu thế; thọ uẩn... cho đến... thức uẩn - những pháp này là pháp có quả.

993. කතමෙ ධම්මා නෙවවිපාකනවිපාකධම්මධම්මා? යෙ ච ධම්මා කිරියා නෙව කුසලා නාකුසලා න ච කම්මවිපාකා, සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා නෙවවිපාකනවිපාකධම්මධම්මා.

993. Các pháp không phải là quả cũng không phải là pháp có quả là gì? Các pháp duy tác không phải thiện, không phải bất thiện, và không phải quả của nghiệp; và toàn bộ sắc pháp, và vô vi giới - những pháp này không phải là quả cũng không phải là pháp có quả.

994. කතමෙ ධම්මා උපාදිණ්ණුපාදානියා? සාසවා කුසලාකුසලානං ධම්මානං විපාකා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා; වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; යඤ්ච රූපං කම්මස්ස කතත්තා – ඉමෙ ධම්මා උපාදිණ්ණුපාදානියා.

994. Các pháp bị thủ và là cảnh của thủ là gì? Quả hữu lậu của các pháp thiện và bất thiện thuộc dục giới, sắc giới, vô sắc giới; thọ uẩn... cho đến... thức uẩn; và sắc pháp do nghiệp tạo - những pháp này là pháp bị thủ và là cảnh của thủ.

995. කතමෙ ධම්මා අනුපාදිණ්ණුපාදානියා? සාසවා කුසලාකුසලා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා; වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; යෙ ච ධම්මා කිරියා නෙව කුසලා නාකුසලා න ච කම්මවිපාකා; යඤ්ච රූපං න කම්මස්ස කතත්තා – ඉමෙ ධම්මා අනුපාදිණ්ණුපාදානියා.

995. Các pháp không bị thủ nhưng là cảnh của thủ là gì? Các pháp thiện và bất thiện hữu lậu thuộc dục giới, sắc giới, vô sắc giới; thọ uẩn... cho đến... thức uẩn; và các pháp duy tác không phải thiện, không phải bất thiện, và không phải quả của nghiệp; và sắc pháp không do nghiệp tạo - những pháp này là pháp không bị thủ nhưng là cảnh của thủ.

996. කතමෙ ධම්මා අනුපාදිණ්ණඅනුපාදානියා? අපරියාපන්නා මග්ගා ච, මග්ගඵලානි ච, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා අනුපාදිණ්ණඅනුපාදානියා.

996. Các pháp không bị thủ và không là cảnh của thủ là gì? Các đạo siêu thế, và các quả của đạo, và vô vi giới - những pháp này là pháp không bị thủ và không là cảnh của thủ.

997. කතමෙ ධම්මා සංකිලිට්ඨසංකිලෙසිකා? තීණි අකුසලමූලානි – ලොභො, දොසො, මොහො; තදෙකට්ඨා ච කිලෙසා; තංසම්පයුත්තො වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; තංසමුට්ඨානං කායකම්මං, වචීකම්මං, මනොකම්මං – ඉමෙ ධම්මා සංකිලිට්ඨසංකිලෙසිකා.

997. Những pháp nào là ô nhiễm và là đối tượng của phiền não? Ba gốc rễ bất thiện – tham, sân, si; và các phiền não cùng tồn tại với chúng; thọ uẩn... cho đến... thức uẩn tương ưng với chúng; thân nghiệp, khẩu nghiệp, ý nghiệp sanh khởi từ chúng – những pháp này là ô nhiễm và là đối tượng của phiền não.

998. කතමෙ ධම්මා අසංකිලිට්ඨසංකිලෙසිකා? සාසවා කුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා; රූපක්ඛන්ධො, වෙදනාක්ඛන්ධො[Pg.207], සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො, විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා අසංකිලිට්ඨසංකිලෙසිකා.

998. Những pháp nào là không ô nhiễm nhưng là đối tượng của phiền não? Các pháp thiện và vô ký hữu lậu thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới; sắc uẩn, thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn, thức uẩn – những pháp này là không ô nhiễm nhưng là đối tượng của phiền não.

999. කතමෙ ධම්මා අසංකිලිට්ඨඅසංකිලෙසිකා? අපරියාපන්නා මග්ගා ච, මග්ගඵලානි ච, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා අසංකිලිට්ඨඅසංකිලෙසිකා.

999. Những pháp nào là không ô nhiễm và không là đối tượng của phiền não? Các pháp siêu thế là các Đạo, các Quả của Đạo, và Vô vi giới – những pháp này là không ô nhiễm và không là đối tượng của phiền não.

1000. කතමෙ ධම්මා සවිතක්කසවිචාරා? සවිතක්කසවිචාරභූමියං කාමාවචරෙ, රූපාවචරෙ, අපරියාපන්නෙ, විතක්කවිචාරෙ ඨපෙත්වා; තංසම්පයුත්තො වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා සවිතක්කසවිචාරා.

1000. Những pháp nào có tầm và có tứ? Trong cõi có tầm và có tứ, thuộc Dục giới, Sắc giới, Siêu thế, ngoại trừ tầm và tứ; thọ uẩn... cho đến... thức uẩn tương ưng với chúng – những pháp này là có tầm và có tứ.

1001. කතමෙ ධම්මා අවිතක්කවිචාරමත්තා? අවිතක්කවිචාරමත්තභූමියං රූපාවචරෙ, අපරියාපන්නෙ, විචාරං ඨපෙත්වා; තංසම්පයුත්තො වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා අවිතක්කවිචාරමත්තා.

1001. Những pháp nào không có tầm chỉ có tứ? Trong cõi không có tầm chỉ có tứ, thuộc Sắc giới, Siêu thế, ngoại trừ tứ; thọ uẩn... cho đến... thức uẩn tương ưng với nó – những pháp này là không có tầm chỉ có tứ.

1002. කතමෙ ධම්මා අවිතක්කඅවිචාරා? අවිතක්කඅවිචාරභූමියං කාමාවචරෙ, රූපාවචරෙ, අරූපාවචරෙ, අපරියාපන්නෙ; වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා අවිතක්කඅවිචාරා.

1002. Những pháp nào không có tầm và không có tứ? Trong cõi không có tầm và không có tứ, thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới, Siêu thế; thọ uẩn... cho đến... thức uẩn; và toàn bộ sắc pháp, và Vô vi giới – những pháp này là không có tầm và không có tứ.

1003. කතමෙ ධම්මා පීතිසහගතා? පීතිභූමියං කාමාවචරෙ, රූපාවචරෙ, අපරියාපන්නෙ, පීතිං ඨපෙත්වා; තංසම්පයුත්තො වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා පීතිසහගතා.

1003. Những pháp nào câu hữu với hỷ? Trong cõi có hỷ, thuộc Dục giới, Sắc giới, Siêu thế, ngoại trừ hỷ; thọ uẩn... cho đến... thức uẩn tương ưng với nó – những pháp này là câu hữu với hỷ.

1004. කතමෙ ධම්මා සුඛසහගතා? සුඛභූමියං කාමාවචරෙ, රූපාවචරෙ, අපරියාපන්නෙ, සුඛං ඨපෙත්වා; තංසම්පයුත්තො සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො, විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා සුඛසහගතා.

1004. Những pháp nào câu hữu với lạc? Trong cõi có lạc, thuộc Dục giới, Sắc giới, Siêu thế, ngoại trừ lạc; tưởng uẩn, hành uẩn, thức uẩn tương ưng với nó – những pháp này là câu hữu với lạc.

1005. කතමෙ ධම්මා උපෙක්ඛාසහගතා? උපෙක්ඛාභූමියං කාමාවචරෙ, රූපාවචරෙ, අරූපාවචරෙ, අපරියාපන්නෙ, උපෙක්ඛං ඨපෙත්වා; තංසම්පයුත්තො සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො, විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා උපෙක්ඛාසහගතා.

1005. Những pháp nào câu hữu với xả? Trong cõi có xả, thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới, Siêu thế, ngoại trừ xả; tưởng uẩn, hành uẩn, thức uẩn tương ưng với nó – những pháp này là câu hữu với xả.

1006. කතමෙ ධම්මා දස්සනෙන පහාතබ්බා? තීණි සංයොජනානි – සක්කායදිට්ඨි, විචිකිච්ඡා, සීලබ්බතපරාමාසො.

1006. Những pháp nào cần được đoạn trừ bằng kiến đạo? Ba kiết sử – thân kiến, hoài nghi, và giới cấm thủ.

1007. තත්ථ [Pg.208] කතමා සක්කායදිට්ඨි? ඉධ අස්සුතවා පුථුජ්ජනො අරියානං අදස්සාවී අරියධම්මස්ස අකොවිදො අරියධම්මෙ අවිනීතො සප්පුරිසානං අදස්සාවී සප්පුරිසධම්මස්ස අකොවිදො සප්පුරිසධම්මෙ අවිනීතො රූපං අත්තතො සමනුපස්සති, රූපවන්තං වා අත්තානං, අත්තනි වා රූපං, රූපස්මිං වා අත්තානං. වෙදනං අත්තතො සමනුපස්සති, වෙදනාවන්තං වා අත්තානං, අත්තනි වා වෙදනං, වෙදනාය වා අත්තානං. සඤ්ඤං අත්තතො සමනුපස්සති, සඤ්ඤාවන්තං වා අත්තානං, අත්තනි වා සඤ්ඤං, සඤ්ඤාය වා අත්තානං. සඞ්ඛාරෙ අත්තතො සමනුපස්සති, සඞ්ඛාරවන්තං වා අත්තානං, අත්තනි වා සඞ්ඛාරෙ, සඞ්ඛාරෙසු වා අත්තානං. විඤ්ඤාණං අත්තතො සමනුපස්සති, විඤ්ඤාණවන්තං වා අත්තානං, අත්තනි වා විඤ්ඤාණං, විඤ්ඤාණස්මිං වා අත්තානං. යා එවරූපා දිට්ඨි දිට්ඨිගතං දිට්ඨිගහනං දිට්ඨිකන්තාරො දිට්ඨිවිසූකායිකං දිට්ඨිවිප්ඵන්දිතං දිට්ඨිසංයොජනං ගාහො පටිග්ගාහො අභිනිවෙසො පරාමාසො කුම්මග්ගො මිච්ඡාපථො මිච්ඡත්තං තිත්ථායතනං විපරියාසග්ගාහො – අයං වුච්චති සක්කායදිට්ඨි.

1007. Trong đó, thân kiến là gì? Ở đây, kẻ phàm phu ít nghe, không thấy các bậc Thánh, không thuần thục trong pháp của bậc Thánh, không tu tập trong pháp của bậc Thánh; không thấy các bậc Chân nhân, không thuần thục trong pháp của bậc Chân nhân, không tu tập trong pháp của bậc Chân nhân, quán sắc là tự ngã, hoặc tự ngã có sắc, hoặc sắc trong tự ngã, hoặc tự ngã trong sắc. Quán thọ là tự ngã, hoặc tự ngã có thọ, hoặc thọ trong tự ngã, hoặc tự ngã trong thọ. Quán tưởng là tự ngã, hoặc tự ngã có tưởng, hoặc tưởng trong tự ngã, hoặc tự ngã trong tưởng. Quán các hành là tự ngã, hoặc tự ngã có các hành, hoặc các hành trong tự ngã, hoặc tự ngã trong các hành. Quán thức là tự ngã, hoặc tự ngã có thức, hoặc thức trong tự ngã, hoặc tự ngã trong thức. Bất cứ tà kiến nào như vậy, sự rơi vào tà kiến, rừng rậm tà kiến, hoang địa tà kiến, sự xuyên tạc của tà kiến, sự dao động của tà kiến, kiết sử tà kiến, sự nắm giữ, sự chấp giữ, sự quyết đoán, sự chấp thủ, con đường xấu, con đường sai lầm, sự sai lầm, cơ sở của ngoại đạo, sự nắm bắt sai lệch – đây được gọi là thân kiến.

1008. තත්ථ කතමා විචිකිච්ඡා? සත්ථරි කඞ්ඛති විචිකිච්ඡති, ධම්මෙ කඞ්ඛති විචිකිච්ඡති, සඞ්ඝෙ කඞ්ඛති විචිකිච්ඡති, සික්ඛාය කඞ්ඛති විචිකිච්ඡති, පුබ්බන්තෙ කඞ්ඛති විචිකිච්ඡති, අපරන්තෙ කඞ්ඛති විචිකිච්ඡති, පුබ්බන්තාපරන්තෙ කඞ්ඛති විචිකිච්ඡති, ඉදප්පච්චයතා පටිච්චසමුප්පන්නෙසු ධම්මෙසු කඞ්ඛති විචිකිච්ඡති. යා එවරූපා කඞ්ඛා කඞ්ඛායනා කඞ්ඛායිතත්තං විමති විචිකිච්ඡා ද්වෙළ්හකං ද්වෙධාපථො සංසයො අනෙකංසග්ගාහො ආසප්පනා පරිසප්පනා අපරියොගාහනා ථම්භිතත්තං චිත්තස්ස මනොවිලෙඛො – අයං වුච්චති විචිකිච්ඡා.

1008. Trong đó, hoài nghi là gì? Do dự, nghi ngờ về Bậc Đạo Sư; do dự, nghi ngờ về Giáo Pháp; do dự, nghi ngờ về Tăng chúng; do dự, nghi ngờ về học giới; do dự, nghi ngờ về quá khứ; do dự, nghi ngờ về tương lai; do dự, nghi ngờ về cả quá khứ và tương lai; do dự, nghi ngờ về các pháp sanh khởi theo duyên y chỉ này. Bất cứ sự do dự nào như vậy, sự nghi ngờ, trạng thái nghi ngờ, sự phân vân, sự hoài nghi, sự lưỡng lự, con đường hai ngả, sự ngờ vực, sự không thể nắm bắt một cách chắc chắn, sự co rút, sự loanh quanh, sự không thể thâm nhập, sự cứng đờ của tâm, sự vạch vẽ trong tâm – đây được gọi là hoài nghi.

1009. තත්ථ කතමො සීලබ්බතපරාමාසො? ඉතො බහිද්ධා සමණබ්‍රාහ්මණානං ‘සීලෙන සුද්ධි, වතෙන සුද්ධි, සීලබ්බතෙන සුද්ධී’ති යා එවරූපා දිට්ඨි දිට්ඨිගතං දිට්ඨිගහනං දිට්ඨිකන්තාරො දිට්ඨිවිසූකායිකං දිට්ඨිවිප්ඵන්දිතං දිට්ඨිසංයොජනං ගාහො පටිග්ගාහො අභිනිවෙසො පරාමාසො කුම්මග්ගො මිච්ඡාපථො මිච්ඡත්තං තිත්ථායතනං විපරියාසග්ගාහො – අයං වුච්චති සීලබ්බතපරාමාසො.

1009. Trong đó, giới cấm thủ là gì? Quan điểm của các sa-môn và bà-la-môn ngoài giáo pháp này rằng: ‘Sự thanh tịnh có được nhờ giới, sự thanh tịnh có được nhờ cấm, sự thanh tịnh có được nhờ giới và cấm.’ Bất cứ tà kiến nào như vậy, sự rơi vào tà kiến, rừng rậm tà kiến, hoang địa tà kiến, sự xuyên tạc của tà kiến, sự dao động của tà kiến, kiết sử tà kiến, sự nắm giữ, sự chấp giữ, sự quyết đoán, sự chấp thủ, con đường xấu, con đường sai lầm, sự sai lầm, cơ sở của ngoại đạo, sự nắm bắt sai lệch – đây được gọi là giới cấm thủ.

1010. ඉමානි [Pg.209] තීණි සංයොජනානි; තදෙකට්ඨා ච කිලෙසා; තංසම්පයුත්තො වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; තංසමුට්ඨානං කායකම්මං වචීකම්මං මනොකම්මං – ඉමෙ ධම්මා දස්සනෙන පහාතබ්බා.

1010. Ba kiết sử này; và các phiền não cùng tồn tại với chúng; thọ uẩn... cho đến... thức uẩn tương ưng với chúng; thân nghiệp, khẩu nghiệp, ý nghiệp sanh khởi từ chúng – những pháp này cần được đoạn trừ bằng kiến đạo.

1011. කතමෙ ධම්මා භාවනාය පහාතබ්බා? අවසෙසො ලොභො, දොසො, මොහො; තදෙකට්ඨා ච කිලෙසා; තංසම්පයුත්තො වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; තංසමුට්ඨානං කායකම්මං, වචීකම්මං, මනොකම්මං – ඉමෙ ධම්මා භාවනාය පහාතබ්බා.

1011. Những pháp nào cần được đoạn trừ bằng sự tu tập (bhāvanā)? Tham, sân, si còn lại; và các phiền não đồng trú; thọ uẩn tương ưng với chúng... cho đến... thức uẩn; thân nghiệp, khẩu nghiệp, ý nghiệp phát sanh từ chúng – những pháp này cần được đoạn trừ bằng sự tu tập.

1012. කතමෙ ධම්මා නෙව දස්සනෙන න භාවනාය පහාතබ්බා? කුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා, අපරියාපන්නා; වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා නෙව දස්සනෙන න භාවනාය පහාතබ්බා.

1012. Những pháp nào không cần được đoạn trừ bằng tri kiến (dassana) cũng không bằng sự tu tập (bhāvanā)? Các pháp thiện và vô ký thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới, và Siêu thế; thọ uẩn... cho đến... thức uẩn; và toàn bộ sắc pháp, và giới vô vi – những pháp này không cần được đoạn trừ bằng tri kiến cũng không bằng sự tu tập.

1013. කතමෙ ධම්මා දස්සනෙන පහාතබ්බහෙතුකා? තීණි සංයොජනානි – සක්කායදිට්ඨි, විචිකිච්ඡා, සීලබ්බතපරාමාසො.

1013. Những pháp nào có nhân cần được đoạn trừ bằng tri kiến (dassana)? Ba kiết sử – thân kiến, hoài nghi, giới cấm thủ.

1014. තත්ථ කතමා සක්කායදිට්ඨි…පෙ… අයං වුච්චති සක්කායදිට්ඨි.

1014. Trong các pháp ấy, thế nào là thân kiến?... cho đến... đây được gọi là thân kiến.

1015. තත්ථ කතමා විචිකිච්ඡා…පෙ… අයං වුච්චති විචිකිච්ඡා.

1015. Trong các pháp ấy, thế nào là hoài nghi?... cho đến... đây được gọi là hoài nghi.

1016. තත්ථ කතමො සීලබ්බතපරාමාසො…පෙ… අයං වුච්චති සීලබ්බතපරාමාසො.

1016. Trong các pháp ấy, thế nào là giới cấm thủ?... cho đến... đây được gọi là giới cấm thủ.

1017. ඉමානි තීණි සංයොජනානි; තදෙකට්ඨා ච කිලෙසා; තංසම්පයුත්තො වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; තංසමුට්ඨානං කායකම්මං, වචීකම්මං, මනොකම්මං – ඉමෙ ධම්මා දස්සනෙන පහාතබ්බහෙතුකා. තීණි සංයොජනානි – සක්කායදිට්ඨි, විචිකිච්ඡා, සීලබ්බතපරාමාසො – ඉමෙ ධම්මා දස්සනෙන පහාතබ්බා. තදෙකට්ඨො ලොභො, දොසො, මොහො – ඉමෙ ධම්මා දස්සනෙන පහාතබ්බහෙතූ. තදෙකට්ඨා ච කිලෙසා; තංසම්පයුත්තො වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; තංසමුට්ඨානං කායකම්මං, වචීකම්මං, මනොකම්මං – ඉමෙ ධම්මා දස්සනෙන පහාතබ්බහෙතුකා.

1017. Ba kiết sử này; và các phiền não đồng trú; thọ uẩn tương ưng với chúng... cho đến... thức uẩn; thân nghiệp, khẩu nghiệp, ý nghiệp phát sanh từ chúng – những pháp này có nhân cần được đoạn trừ bằng tri kiến. Ba kiết sử – thân kiến, hoài nghi, giới cấm thủ – những pháp này cần được đoạn trừ bằng tri kiến. Tham, sân, si đồng trú – những pháp này là nhân cần được đoạn trừ bằng tri kiến. Và các phiền não đồng trú; thọ uẩn tương ưng với chúng... cho đến... thức uẩn; thân nghiệp, khẩu nghiệp, ý nghiệp phát sanh từ chúng – những pháp này có nhân cần được đoạn trừ bằng tri kiến.

1018. කතමෙ ධම්මා භාවනාය පහාතබ්බහෙතුකා? අවසෙසො ලොභො, දොසො, මොහො – ඉමෙ ධම්මා භාවනාය පහාතබ්බහෙතූ. තදෙකට්ඨා [Pg.210] ච කිලෙසා; තංසම්පයුත්තො වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; තංසමුට්ඨානං කායකම්මං, වචීකම්මං, මනොකම්මං – ඉමෙ ධම්මා භාවනාය පහාතබ්බහෙතුකා.

1018. Những pháp nào có nhân cần được đoạn trừ bằng sự tu tập (bhāvanā)? Tham, sân, si còn lại – những pháp này là nhân cần được đoạn trừ bằng sự tu tập. Và các phiền não đồng trú; thọ uẩn tương ưng với chúng... cho đến... thức uẩn; thân nghiệp, khẩu nghiệp, ý nghiệp phát sanh từ chúng – những pháp này có nhân cần được đoạn trừ bằng sự tu tập.

1019. කතමෙ ධම්මා නෙව දස්සනෙන න භාවනාය පහාතබ්බහෙතුකා? තෙ ධම්මෙ ඨපෙත්වා අවසෙසා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා රූපාවචරා, අරූපාවචරා, අපරියාපන්නා; වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො, විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා නෙව දස්සනෙන න භාවනාය පහාතබ්බහෙතුකා.

1019. Những pháp nào không có nhân cần được đoạn trừ bằng tri kiến cũng không bằng sự tu tập? Ngoại trừ các pháp ấy, các pháp thiện, bất thiện, và vô ký còn lại thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới, và Siêu thế; thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn, thức uẩn; và toàn bộ sắc pháp, và giới vô vi – những pháp này không có nhân cần được đoạn trừ bằng tri kiến cũng không bằng sự tu tập.

1020. කතමෙ ධම්මා ආචයගාමිනො? සාසවා කුසලාකුසලා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා; වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා ආචයගාමිනො.

1020. Những pháp nào dẫn đến sự tích lũy? Các pháp thiện và bất thiện hữu lậu thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới; thọ uẩn... cho đến... thức uẩn – những pháp này dẫn đến sự tích lũy.

1021. කතමෙ ධම්මා අපචයගාමිනො? චත්තාරො මග්ගා අපරියාපන්නා – ඉමෙ ධම්මා අපචයගාමිනො.

1021. Những pháp nào dẫn đến sự không tích lũy? Bốn đạo Siêu thế – những pháp này dẫn đến sự không tích lũy.

1022. කතමෙ ධම්මා නෙව ආචයගාමි න අපචයගාමිනො? කුසලාකුසලානං ධම්මානං විපාකා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා, අපරියාපන්නා; වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; යෙ ච ධම්මා කිරියා නෙව කුසලා නාකුසලා න ච කම්මවිපාකා; සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා නෙව ආචයගාමි න අපචයගාමිනො.

1022. Những pháp nào không dẫn đến sự tích lũy cũng không dẫn đến sự không tích lũy? Quả của các pháp thiện và bất thiện thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới, và Siêu thế; thọ uẩn... cho đến... thức uẩn; và những pháp là duy tác, không phải thiện, không phải bất thiện, cũng không phải là quả của nghiệp; và toàn bộ sắc pháp, và giới vô vi – những pháp này không dẫn đến sự tích lũy cũng không dẫn đến sự không tích lũy.

1023. කතමෙ ධම්මා සෙක්ඛා? චත්තාරො මග්ගා අපරියාපන්නා, හෙට්ඨිමානි ච තීණි සාමඤ්ඤඵලානි – ඉමෙ ධම්මා සෙක්ඛා.

1023. Những pháp nào là pháp hữu học? Bốn đạo Siêu thế, và ba Sa-môn quả thấp hơn – những pháp này là pháp hữu học.

1024. කතමෙ ධම්මා අසෙක්ඛා? උපරිට්ඨිමං අරහත්තඵලං – ඉමෙ ධම්මා අසෙක්ඛා.

1024. Những pháp nào là pháp vô học? Quả A-la-hán cao nhất – những pháp này là pháp vô học.

1025. කතමෙ ධම්මා නෙවසෙක්ඛනාසෙක්ඛා? තෙ ධම්මෙ ඨපෙත්වා, අවසෙසා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා; වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා නෙවසෙක්ඛනාසෙක්ඛා.

1025. Những pháp nào không phải là pháp hữu học cũng không phải là pháp vô học? Ngoại trừ các pháp ấy, các pháp thiện, bất thiện, và vô ký còn lại thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới; thọ uẩn... cho đến... thức uẩn; và toàn bộ sắc pháp, và giới vô vi – những pháp này không phải là pháp hữu học cũng không phải là pháp vô học.

1026. කතමෙ [Pg.211] ධම්මා පරිත්තා? සබ්බෙව කාමාවචරා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා; රූපක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා පරිත්තා.

1026. Những pháp nào là pháp nhỏ hẹp (paritta)? Tất cả các pháp thiện, bất thiện, và vô ký thuộc Dục giới; sắc uẩn... cho đến... thức uẩn – những pháp này là pháp nhỏ hẹp.

1027. කතමෙ ධම්මා මහග්ගතා? රූපාවචරා, අරූපාවචරා, කුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා; වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා මහග්ගතා.

1027. Những pháp nào là pháp cao cả (mahaggata)? Các pháp thiện và vô ký thuộc Sắc giới, Vô sắc giới; thọ uẩn... cho đến... thức uẩn – những pháp này là pháp cao cả.

1028. කතමෙ ධම්මා අප්පමාණා? අපරියාපන්නා මග්ගා ච, මග්ගඵලානි ච, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා අප්පමාණා.

1028. Những pháp nào là pháp vô lượng (appamāṇa)? Các đạo Siêu thế, và các quả của đạo, và giới vô vi – những pháp này là pháp vô lượng.

1029. කතමෙ ධම්මා පරිත්තාරම්මණා? පරිත්තෙ ධම්මෙ ආරබ්භ යෙ උප්පජ්ජන්ති චිත්තචෙතසිකා ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා පරිත්තාරම්මණා.

1029. Những pháp nào có đối tượng nhỏ hẹp (parittārammaṇa)? Những pháp tâm và sở hữu tâm nào sanh khởi do duyên vào các pháp nhỏ hẹp – những pháp này có đối tượng nhỏ hẹp.

1030. කතමෙ ධම්මා මහග්ගතාරම්මණා? මහග්ගතෙ ධම්මෙ ආරබ්භ යෙ උප්පජ්ජන්ති චිත්තචෙතසිකා ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා මහග්ගතාරම්මණා.

1030. Những pháp nào có đối tượng cao cả (mahaggatārammaṇa)? Những pháp tâm và sở hữu tâm nào sanh khởi do duyên vào các pháp cao cả – những pháp này có đối tượng cao cả.

1031. කතමෙ ධම්මා අප්පමාණාරම්මණා? අප්පමාණෙ ධම්මෙ ආරබ්භ යෙ උප්පජ්ජන්ති චිත්තචෙතසිකා ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අප්පමාණාරම්මණා.

1031. Những pháp nào có đối tượng vô lượng (appamāṇārammaṇa)? Những pháp tâm và sở hữu tâm nào sanh khởi do duyên vào các pháp vô lượng – những pháp này có đối tượng vô lượng.

1032. කතමෙ ධම්මා හීනා? තීණි අකුසලමූලානි – ලොභො, දොසො, මොහො; තදෙකට්ඨා ච කිලෙසා; තංසම්පයුත්තො වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; තංසමුට්ඨානං කායකම්මං, වචීකම්මං, මනොකම්මං – ඉමෙ ධම්මා හීනා.

1032. Những pháp nào là pháp hạ liệt (hīna)? Ba gốc bất thiện – tham, sân, si; và các phiền não đồng trú; thọ uẩn tương ưng với chúng... cho đến... thức uẩn; thân nghiệp, khẩu nghiệp, ý nghiệp phát sanh từ chúng – những pháp này là pháp hạ liệt.

1033. කතමෙ ධම්මා මජ්ඣිමා? සාසවා කුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා, රූපක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා මජ්ඣිමා.

1033. Những pháp nào là pháp trung bình (majjhima)? Các pháp thiện và vô ký hữu lậu thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới, sắc uẩn... cho đến... thức uẩn – những pháp này là pháp trung bình.

1034. කතමෙ ධම්මා පණීතා? අපරියාපන්නා මග්ගා ච, මග්ගඵලානි ච, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා පණීතා.

1034. Những pháp nào là pháp cao thượng (paṇīta)? Các đạo Siêu thế, và các quả của đạo, và giới vô vi – những pháp này là pháp cao thượng.

1035. කතමෙ ධම්මා මිච්ඡත්තනියතා? පඤ්ච කම්මානි ආනන්තරිකානි, යා ච මිච්ඡාදිට්ඨිනියතා – ඉමෙ ධම්මා මිච්ඡත්තනියතා.

1035. Những pháp nào là tà tánh quyết định? Năm nghiệp vô gián, và tà kiến nào là quyết định – những pháp này là tà tánh quyết định.

1036. කතමෙ ධම්මා සම්මත්තනියතා? චත්තාරො මග්ගා අපරියාපන්නා – ඉමෙ ධම්මා සම්මත්තනියතා.

1036. Những pháp nào là chánh tánh quyết định? Bốn đạo siêu thế – những pháp này là chánh tánh quyết định.

1037. කතමෙ [Pg.212] ධම්මා අනියතා? තෙ ධම්මෙ ඨපෙත්වා, අවසෙසා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා, අපරියාපන්නා; වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා අනියතා.

1037. Những pháp nào là không quyết định? Ngoại trừ những pháp ấy, các pháp thiện, bất thiện, vô ký còn lại thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới, siêu thế; thọ uẩn... cho đến... thức uẩn; và toàn bộ sắc, và giới vô vi – những pháp này là không quyết định.

1038. කතමෙ ධම්මා මග්ගාරම්මණා? අරියමග්ගං ආරබ්භ යෙ උප්පජ්ජන්ති චිත්තචෙතසිකා ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා මග්ගාරම්මණා.

1038. Những pháp nào có đạo làm đối tượng? Các pháp tâm và sở hữu tâm nào sanh khởi do bắt lấy Thánh đạo làm đối tượng – những pháp này có đạo làm đối tượng.

1039. කතමෙ ධම්මා මග්ගහෙතුකා? අරියමග්ගසමඞ්ගිස්ස මග්ගඞ්ගානි ඨපෙත්වා; තංසම්පයුත්තො වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා මග්ගහෙතුකා. අරියමග්ගසමඞ්ගිස්ස සම්මාදිට්ඨි මග්ගො චෙව හෙතු ච, සම්මාදිට්ඨිං ඨපෙත්වා, තංසම්පයුත්තො වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා මග්ගහෙතුකා. අරියමග්ගසමඞ්ගිස්ස අලොභො, අදොසො, අමොහො – ඉමෙ ධම්මා මග්ගහෙතූ. තංසම්පයුත්තො වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා මග්ගහෙතුකා.

1039. Những pháp nào có đạo làm nhân? Của người thành tựu Thánh đạo, ngoại trừ các đạo chi; thọ uẩn tương ưng với chúng... cho đến... thức uẩn – những pháp này có đạo làm nhân. Của người thành tựu Thánh đạo, chánh kiến vừa là đạo vừa là nhân, ngoại trừ chánh kiến, thọ uẩn tương ưng với nó... cho đến... thức uẩn – những pháp này có đạo làm nhân. Của người thành tựu Thánh đạo, vô tham, vô sân, vô si – những pháp này là nhân của đạo. Thọ uẩn tương ưng với chúng... cho đến... thức uẩn – những pháp này có đạo làm nhân.

1040. කතමෙ ධම්මා මග්ගාධිපතිනො? අරියමග්ගං අධිපතිං කරිත්වා යෙ උප්පජ්ජන්ති චිත්තචෙතසිකා ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා මග්ගාධිපතිනො. අරියමග්ගසමඞ්ගිස්ස වීමංසාධිපතෙය්‍යං මග්ගං භාවයන්තස්ස වීමංසං ඨපෙත්වා; තංසම්පයුත්තො වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා මග්ගාධිපතිනො.

1040. Những pháp nào có đạo làm trưởng? Các pháp tâm và sở hữu tâm nào sanh khởi do lấy Thánh đạo làm trưởng – những pháp này có đạo làm trưởng. Của người thành tựu Thánh đạo đang tu tiến đạo có thẩm sát làm trưởng, ngoại trừ thẩm sát; thọ uẩn tương ưng với nó... cho đến... thức uẩn – những pháp này có đạo làm trưởng.

1041. කතමෙ ධම්මා උප්පන්නා? යෙ ධම්මා ජාතා භූතා සඤ්ජාතා නිබ්බත්තා අභිනිබ්බත්තා පාතුභූතා උප්පන්නා සමුප්පන්නා උට්ඨිතා සමුට්ඨිතා උප්පන්නා උප්පන්නංසෙන සඞ්ගහිතා, රූපං, වෙදනා, සඤ්ඤා, සඞ්ඛාරා, විඤ්ඤාණං – ඉමෙ ධම්මා උප්පන්නා.

1041. Những pháp nào là đã sanh? Những pháp nào đã sanh, đã thành, đã đồng sanh, đã phát sanh, đã phát sanh hoàn toàn, đã hiện khởi, đã sanh lên, đã đồng sanh lên, đã khởi lên, đã đồng khởi lên, đã sanh, được bao gồm trong phần đã sanh, sắc, thọ, tưởng, các hành, thức – những pháp này là đã sanh.

1042. කතමෙ ධම්මා අනුප්පන්නා? යෙ ධම්මා අජාතා අභූතා අසඤ්ජාතා අනිබ්බත්තා අනභිනිබ්බත්තා අපාතුභූතා අනුප්පන්නා අසමුප්පන්නා අනුට්ඨිතා අසමුට්ඨිතා අනුප්පන්නා අනුප්පන්නංසෙන සඞ්ගහිතා, රූපං, වෙදනා, සඤ්ඤා, සඞ්ඛාරා, විඤ්ඤාණං – ඉමෙ ධම්මා අනුප්පන්නා.

1042. Những pháp nào là chưa sanh? Những pháp nào chưa sanh, chưa thành, chưa đồng sanh, chưa phát sanh, chưa phát sanh hoàn toàn, chưa hiện khởi, chưa sanh lên, chưa đồng sanh lên, chưa khởi lên, chưa đồng khởi lên, chưa sanh, được bao gồm trong phần chưa sanh, sắc, thọ, tưởng, các hành, thức – những pháp này là chưa sanh.

1043. කතමෙ ධම්මා උප්පාදිනො? කුසලාකුසලානං ධම්මානං අවිපක්කවිපාකානං විපාකා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා, අපරියාපන්නා; වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; යඤ්ච රූපං කම්මස්ස කතත්තා උප්පජ්ජිස්සති – ඉමෙ ධම්මා උප්පාදිනො.

1043. Những pháp nào là sẽ sanh? Quả của các pháp thiện và bất thiện, thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới, siêu thế; thọ uẩn... cho đến... thức uẩn; và sắc nào sẽ sanh khởi do nghiệp đã được tạo – những pháp này là sẽ sanh.

1044. කතමෙ [Pg.213] ධම්මා අතීතා? යෙ ධම්මා අතීතා නිරුද්ධා විගතා විපරිණතා අත්ථඞ්ගතා අබ්භත්ථඞ්ගතා උප්පජ්ජිත්වා විගතා අතීතා අතීතංසෙන සඞ්ගහිතා, රූපං, වෙදනා, සඤ්ඤා, සඞ්ඛාරා, විඤ්ඤාණං – ඉමෙ ධම්මා අතීතා.

1044. Những pháp nào là quá khứ? Những pháp nào đã qua, đã diệt, đã biến mất, đã biến hoại, đã lặn mất, đã lặn mất hoàn toàn, đã sanh rồi biến mất, đã qua, được bao gồm trong phần quá khứ, sắc, thọ, tưởng, các hành, thức – những pháp này là quá khứ.

1045. කතමෙ ධම්මා අනාගතා? යෙ ධම්මා අජාතා අභූතා අසඤ්ජාතා අනිබ්බත්තා අනභිනිබ්බත්තා අපාතුභූතා අනුප්පන්නා අසමුප්පන්නා අනුට්ඨිතා අසමුට්ඨිතා අනාගතා අනාගතංසෙන සඞ්ගහිතා, රූපං, වෙදනා, සඤ්ඤා, සඞ්ඛාරා, විඤ්ඤාණං – ඉමෙ ධම්මා අනාගතා.

1045. Những pháp nào là vị lai? Những pháp nào chưa sanh, chưa thành, chưa đồng sanh, chưa phát sanh, chưa phát sanh hoàn toàn, chưa hiện khởi, chưa sanh lên, chưa đồng sanh lên, chưa khởi lên, chưa đồng khởi lên, chưa đến, được bao gồm trong phần vị lai, sắc, thọ, tưởng, các hành, thức – những pháp này là vị lai.

1046. කතමෙ ධම්මා පච්චුප්පන්නා? යෙ ධම්මා ජාතා භූතා සඤ්ජාතා නිබ්බත්තා අභිනිබ්බත්තා පාතුභූතා උප්පන්නා සමුප්පන්නා උට්ඨිතා සමුට්ඨිතා පච්චුප්පන්නා පච්චුප්පන්නංසෙන සඞ්ගහිතා, රූපං, වෙදනා, සඤ්ඤා, සඞ්ඛාරා, විඤ්ඤාණං – ඉමෙ ධම්මා පච්චුප්පන්නා.

1046. Những pháp nào là hiện tại? Những pháp nào đã sanh, đã thành, đã đồng sanh, đã phát sanh, đã phát sanh hoàn toàn, đã hiện khởi, đã sanh lên, đã đồng sanh lên, đã khởi lên, đã đồng khởi lên, hiện tại, được bao gồm trong phần hiện tại, sắc, thọ, tưởng, các hành, thức – những pháp này là hiện tại.

1047. කතමෙ ධම්මා අතීතාරම්මණා? අතීතෙ ධම්මෙ ආරබ්භ යෙ උප්පජ්ජන්ති චිත්තචෙතසිකා ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අතීතාරම්මණා.

1047. Những pháp nào có đối tượng quá khứ? Các pháp tâm và sở hữu tâm nào sanh khởi do bắt lấy pháp quá khứ làm đối tượng – những pháp này có đối tượng quá khứ.

1048. කතමෙ ධම්මා අනාගතාරම්මණා? අනාගතෙ ධම්මෙ ආරබ්භ යෙ උප්පජ්ජන්ති චිත්තචෙතසිකා ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අනාගතාරම්මණා.

1048. Những pháp nào có đối tượng vị lai? Các pháp tâm và sở hữu tâm nào sanh khởi do bắt lấy pháp vị lai làm đối tượng – những pháp này có đối tượng vị lai.

1049. කතමෙ ධම්මා පච්චුප්පන්නාරම්මණා? පච්චුප්පන්නෙ ධම්මෙ ආරබ්භ යෙ උප්පජ්ජන්ති චිත්තචෙතසිකා ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා පච්චුප්පන්නාරම්මණා.

1049. Những pháp nào có đối tượng hiện tại? Các pháp tâm và sở hữu tâm nào sanh khởi do bắt lấy pháp hiện tại làm đối tượng – những pháp này có đối tượng hiện tại.

1050. කතමෙ ධම්මා අජ්ඣත්තා? යෙ ධම්මා තෙසං තෙසං සත්තානං අජ්ඣත්තං පච්චත්තං නියතා පාටිපුග්ගලිකා උපාදිණ්ණා, රූපං, වෙදනා, සඤ්ඤා, සඞ්ඛාරා, විඤ්ඤාණං – ඉමෙ ධම්මා අජ්ඣත්තා.

1050. Những pháp nào là nội phần? Những pháp nào của từng chúng sanh ấy là thuộc nội phần, thuộc cá nhân, riêng biệt, thuộc riêng từng cá thể, được chấp thủ, sắc, thọ, tưởng, các hành, thức – những pháp này là nội phần.

1051. කතමෙ ධම්මා බහිද්ධා? යෙ ධම්මා තෙසං තෙසං පරසත්තානං පරපුග්ගලානං අජ්ඣත්තං පච්චත්තං නියතා පාටිපුග්ගලිකා උපාදිණ්ණා, රූපං, වෙදනා, සඤ්ඤා, සඞ්ඛාරා, විඤ්ඤාණං – ඉමෙ ධම්මා බහිද්ධා.

1051. Những pháp nào là ngoại phần? Những pháp nào của từng chúng sanh khác, của cá thể khác là thuộc nội phần, thuộc cá nhân, riêng biệt, thuộc riêng từng cá thể, được chấp thủ, sắc, thọ, tưởng, các hành, thức – những pháp này là ngoại phần.

1052. කතමෙ ධම්මා අජ්ඣත්තබහිද්ධා? තදුභයං – ඉමෙ ධම්මා අජ්ඣත්තබහිද්ධා.

1052. Những pháp nào là nội ngoại phần? Cả hai loại ấy – những pháp này là nội ngoại phần.

1053. කතමෙ ධම්මා අජ්ඣත්තාරම්මණා? අජ්ඣත්තෙ ධම්මෙ ආරබ්භ යෙ උප්පජ්ජන්ති චිත්තචෙතසිකා ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අජ්ඣත්තාරම්මණා.

1053. Những pháp nào có đối tượng nội phần? Các pháp tâm và sở hữu tâm nào sanh khởi do bắt lấy pháp nội phần làm đối tượng – những pháp này có đối tượng nội phần.

1054. කතමෙ [Pg.214] ධම්මා බහිද්ධාරම්මණා? බහිද්ධා ධම්මෙ ආරබ්භ යෙ උප්පජ්ජන්ති චිත්තචෙතසිකා ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා බහිද්ධාරම්මණා.

1054. Những pháp nào có đối tượng ngoại phần? Các pháp tâm và sở hữu tâm nào sanh khởi do bắt lấy pháp ngoại phần làm đối tượng – những pháp này có đối tượng ngoại phần.

1055. කතමෙ ධම්මා අජ්ඣත්තබහිද්ධාරම්මණා? අජ්ඣත්තබහිද්ධා ධම්මෙ ආරබ්භ යෙ උප්පජ්ජන්ති චිත්තචෙතසිකා ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අජ්ඣත්තබහිද්ධාරම්මණා.

1055. Những pháp nào có đối tượng nội ngoại phần? Các pháp tâm và sở hữu tâm nào sanh khởi do bắt lấy pháp nội ngoại phần làm đối tượng – những pháp này có đối tượng nội ngoại phần.

1056. කතමෙ ධම්මා සනිදස්සනසප්පටිඝා? රූපායතනං – ඉමෙ ධම්මා සනිදස්සනසප්පටිඝා.

1056. Những pháp nào là hữu kiến hữu đối ngại? Sắc xứ – những pháp này là hữu kiến hữu đối ngại.

1057. කතමෙ ධම්මා අනිදස්සනසප්පටිඝා? චක්ඛායතනං, සොතායතනං, ඝානායතනං, ජිව්හායතනං, කායායතනං, සද්දායතනං, ගන්ධායතනං, රසායතනං, ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉමෙ ධම්මා අනිදස්සනසප්පටිඝා.

1057. Những pháp nào là vô kiến hữu đối? Nhãn xứ, nhĩ xứ, tỷ xứ, thiệt xứ, thân xứ, thanh xứ, hương xứ, vị xứ, xúc xứ – những pháp này là vô kiến hữu đối.

1058. කතමෙ ධම්මා අනිදස්සනඅප්පටිඝා? වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො, විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; යඤ්ච රූපං අනිදස්සනං අප්පටිඝං ධම්මායතනපරියාපන්නං; අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා අනිදස්සනඅප්පටිඝා.

1058. Những pháp nào là vô kiến vô đối? Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn, thức uẩn; và sắc pháp nào là vô kiến, vô đối, được bao gồm trong pháp xứ; và vô vi giới – những pháp này là vô kiến vô đối.

තිකං.

Tam pháp.

දුකනික්ඛෙපං

Phần trình bày nhị pháp.

හෙතුගොච්ඡකං

Chùm nhân.

1059. කතමෙ ධම්මා හෙතූ? තයො කුසලහෙතූ, තයො අකුසලහෙතූ, තයො අබ්‍යාකතහෙතූ, නව කාමාවචරහෙතූ ඡ රූපාවචරහෙතූ, ඡ අරූපාවචරහෙතූ, ඡ අපරියාපන්නහෙතූ.

1059. Những pháp nào là nhân? Ba nhân thiện, ba nhân bất thiện, ba nhân vô ký, chín nhân Dục giới, sáu nhân Sắc giới, sáu nhân Vô sắc giới, sáu nhân siêu thế.

1060. තත්ථ කතමෙ තයො කුසලහෙතූ? අලොභො, අදොසො, අමොහො.

1060. Trong ấy, ba nhân thiện là những gì? Vô tham, vô sân, vô si.

1061. තත්ථ කතමො අලොභො? යො අලොභො අලුබ්භනා අලුබ්භිතත්තං අසාරාගො අසාරජ්ජනා අසාරජ්ජිතත්තං අනභිජ්ඣා අලොභො කුසලමූලං – අයං වුච්චති අලොභො.

1061. Trong ấy, thế nào là vô tham? Cái gì là vô tham, sự không tham muốn, trạng thái không tham muốn, sự không tham ái, sự không say đắm, trạng thái không say đắm, sự không tham lam, vô tham là thiện căn – đây được gọi là vô tham.

1062. තත්ථ [Pg.215] කතමො අදොසො? යො අදොසො අදුස්සනා අදුස්සිතත්තං මෙත්ති මෙත්තායනා මෙත්තායිතත්තං අනුද්දා අනුද්දායනා අනුදායිතත්තං හිතෙසිතා අනුකම්පා අබ්‍යාපාදො අබ්‍යාපජ්ජො අදොසො කුසලමූලං – අයං වුච්චති අදොසො.

1062. Trong ấy, thế nào là vô sân? Cái gì là vô sân, sự không ác ý, trạng thái không ác ý, tâm từ, sự thực hành tâm từ, trạng thái của người có tâm từ, lòng thương xót, sự thể hiện lòng thương xót, trạng thái của người có lòng thương xót, sự mong cầu lợi ích, lòng bi mẫn, sự không sân hận, sự không làm hại, vô sân là thiện căn – đây được gọi là vô sân.

1063. තත්ථ කතමො අමොහො? දුක්ඛෙ ඤාණං, දුක්ඛසමුදයෙ ඤාණං, දුක්ඛනිරොධෙ ඤාණං, දුක්ඛනිරොධගාමිනියා පටිපදාය ඤාණං, පුබ්බන්තෙ ඤාණං, අපරන්තෙ ඤාණං, පුබ්බන්තාපරන්තෙ ඤාණං, ඉදප්පච්චයතා පටිච්චසමුප්පන්නෙසු ධම්මෙසු ඤාණං, යා එවරූපා පඤ්ඤා පජානනා විචයො පවිචයො ධම්මවිචයො සල්ලක්ඛණා උපලක්ඛණා පච්චුපලක්ඛණා පණ්ඩිච්චං කොසල්ලං නෙපුඤ්ඤං වෙභබ්‍යා චින්තා උපපරික්ඛා භූරී මෙධා පරිණායිකා විපස්සනා සම්පජඤ්ඤං පතොදො පඤ්ඤා පඤ්ඤින්ද්‍රියං පඤ්ඤාබලං පඤ්ඤාසත්ථං පඤ්ඤාපාසාදො පඤ්ඤාආලොකො පඤ්ඤාඔභාසො පඤ්ඤාපජ්ජොතො පඤ්ඤාරතනං අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි – අයං වුච්චති අමොහො.

1063. Trong ấy, thế nào là vô si? Trí tuệ về Khổ, trí tuệ về Khổ tập, trí tuệ về Khổ diệt, trí tuệ về con đường đưa đến Khổ diệt, trí tuệ về quá khứ, trí tuệ về vị lai, trí tuệ về quá khứ và vị lai, trí tuệ về các pháp duyên sinh do có điều kiện này, trí tuệ như vậy nào là tuệ, sự hiểu biết, sự thẩm sát, sự thẩm xét, trạch pháp, sự ghi nhận, sự nhận thức, sự trực nhận, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh tế, sự sáng suốt, sự tư duy, sự thẩm tra, sự quảng bác, sự minh mẫn, sự hướng đạo, tuệ quán, sự tỉnh giác, cái dùi cui, tuệ, tuệ căn, tuệ lực, gươm tuệ, lầu đài tuệ, ánh sáng tuệ, hào quang tuệ, ngọn đuốc tuệ, ngọc báu tuệ, vô si, trạch pháp, chánh kiến – đây được gọi là vô si.

ඉමෙ තයො කුසලහෙතූ.

Đây là ba nhân thiện.

1064. තත්ථ කතමෙ තයො අකුසලහෙතූ? ලොභො, දොසො, මොහො.

1064. Trong ấy, ba nhân bất thiện là những gì? Tham, sân, si.

1065. තත්ථ කතමො ලොභො? යො රාගො සාරාගො අනුනයො අනුරොධො නන්දී නන්දීරාගො චිත්තස්ස සාරාගො ඉච්ඡා මුච්ඡා අජ්ඣොසානං ගෙධො පලිගෙධො සඞ්ගො පඞ්කො එජා මායා ජනිකා සඤ්ජනනී සිබ්බිනී ජාලිනී සරිතා විසත්තිකා සුත්තං විසටා ආයූහිනී දුතියා පණිධි භවනෙත්ති වනං වනථො සන්ථවො සිනෙහො අපෙක්ඛා පටිබන්ධු ආසා ආසිසනා ආසිසිතත්තං රූපාසා සද්දාසා ගන්ධාසා රසාසා ඵොට්ඨබ්බාසා ලාභාසා ධනාසා පුත්තාසා ජීවිතාසා ජප්පා පජප්පා අභිජප්පා ජප්පා ජප්පනා ජප්පිතත්තං ලොලුප්පං ලොලුප්පායනා ලොලුප්පායිතත්තං පුච්ඡඤ්ජිකතා සාධුකම්‍යතා අධම්මරාගො විසමලොභො නිකන්ති නිකාමනා පත්ථනා පිහනා සම්පත්ථනා කාමතණ්හා භවතණ්හා විභවතණ්හා රූපතණ්හා අරූපතණ්හා නිරොධතණ්හා රූපතණ්හා සද්දතණ්හා ගන්ධතණ්හා [Pg.216] රසතණ්හා ඵොට්ඨබ්බතණ්හා ධම්මතණ්හා ඔඝො යොගො ගන්ථො උපාදානං ආවරණං නීවරණං ඡාදනං බන්ධනං උපක්කිලෙසො අනුසයො පරියුට්ඨානං ලතා වෙවිච්ඡං දුක්ඛමූලං දුක්ඛනිදානං දුක්ඛප්පභවො මාරපාසො මාරබළිසං මාරවිසයො තණ්හානදී තණ්හාජාලං තණ්හාගද්දුලං තණ්හාසමුද්දො අභිජ්ඣා ලොභො අකුසලමූලං – අයං වුච්චති ලොභො.

1065. Trong ấy, thế nào là tham? Cái gì là tham ái, sự tham ái mãnh liệt, sự xu hướng, sự thuận theo, sự hoan hỷ, sự tham ái trong hoan hỷ, sự tham ái mãnh liệt của tâm, sự mong muốn, sự mê muội, sự nuốt chửng, sự tham lam, sự tham lam mãnh liệt, sự dính mắc, vũng lầy, sự dao động, sự lừa dối, cái sinh ra, cái tạo ra, cái khâu vá, cái lưới, dòng sông, chất độc, sợi chỉ, sự lan tỏa, cái thúc đẩy, người bạn đồng hành, sự mong mỏi, cái dẫn đến hữu, khu rừng, bụi rậm, sự thân mật, sự quyến luyến, sự trông mong, sự ràng buộc, sự hy vọng, sự ước ao, trạng thái ước ao, hy vọng về sắc, hy vọng về thanh, hy vọng về hương, hy vọng về vị, hy vọng về xúc, hy vọng về lợi lộc, hy vọng về tài sản, hy vọng về con cái, hy vọng về mạng sống, sự lẩm bẩm, sự lẩm bẩm nhiều, sự lẩm bẩm thái quá, sự lẩm bẩm, sự lẩm bẩm, trạng thái lẩm bẩm, sự tham lam, sự thể hiện tham lam, trạng thái tham lam, sự vẫy đuôi, sự ham muốn điều tốt, sự tham ái phi pháp, sự tham lam không đồng đều, sự ưa thích, sự ham muốn, sự mong cầu, sự khao khát, sự mong cầu tha thiết, dục ái, hữu ái, phi hữu ái, sắc ái, vô sắc ái, diệt ái, sắc ái, thanh ái, hương ái, vị ái, xúc ái, pháp ái, bộc lưu, ách phược, triền phược, thủ, cái che đậy, triền cái, cái che lấp, sự trói buộc, tùy phiền não, tùy miên, sự ám ảnh, dây leo, sự ham muốn nhiều thứ, gốc rễ của khổ, nguyên nhân của khổ, nguồn gốc của khổ, cạm bẫy của Ma, lưỡi câu của Ma, địa phận của Ma, sông ái, lưới ái, cọc ái, biển ái, sự tham lam, tham là bất thiện căn – đây được gọi là tham.

1066. තත්ථ කතමො දොසො? අනත්ථං මෙ අචරීති ආඝාතො ජායති, අනත්ථං මෙ චරතීති ආඝාතො ජායති, අනත්ථං මෙ චරිස්සතීති ආඝාතො ජායති, පියස්ස මෙ මනාපස්ස අනත්ථං අචරි…පෙ… අනත්ථං චරති…පෙ… අනත්ථං චරිස්සතීති ආඝාතො ජායති, අප්පියස්ස මෙ අමනාපස්ස අත්ථං අචරි…පෙ… අත්ථං චරති…පෙ… අත්ථං චරිස්සතීති ආඝාතො ජායති, අට්ඨානෙ වා පන ආඝාතො ජායති. යො එවරූපො චිත්තස්ස ආඝාතො පටිඝාතො පටිඝං පටිවිරොධො කොපො පකොපො සම්පකොපො දොසො පදොසො සම්පදොසො චිත්තස්ස බ්‍යාපත්ති මනොපදොසො කොධො කුජ්ඣනා කුජ්ඣිතත්තං දොසො දුස්සනා දුස්සිතත්තං බ්‍යාපත්ති බ්‍යාපජ්ජනා බ්‍යාපජ්ජිතත්තං විරොධො පටිවිරොධො චණ්ඩික්කං අසුරොපො අනත්තමනතා චිත්තස්ස – අයං වුච්චති දොසො.

1066. Trong ấy, thế nào là sân? 'Người ấy đã làm điều bất lợi cho ta' oán hận sanh khởi, 'Người ấy đang làm điều bất lợi cho ta' oán hận sanh khởi, 'Người ấy sẽ làm điều bất lợi cho ta' oán hận sanh khởi. 'Người ấy đã làm điều bất lợi cho người thân yêu của ta'...đang làm...sẽ làm...' oán hận sanh khởi. 'Người ấy đã làm điều lợi cho người ta không yêu mến'...đang làm...sẽ làm...' oán hận sanh khởi. Hoặc oán hận sanh khởi vô cớ. Bất cứ sự oán hận nào của tâm như vậy, sự chống đối, sự va chạm, sự đối nghịch, sự tức giận, sự phẫn nộ, sự thịnh nộ, sự sân hận, sự ác ý, sự ác ý mãnh liệt, sự bại hoại của tâm, sự ác ý trong tâm, sự phẫn nộ, sự nổi giận, trạng thái nổi giận, sự sân hận, sự làm hại, trạng thái làm hại, sự bại hoại, sự hủy hoại, trạng thái hủy hoại, sự chống đối, sự đối kháng, sự hung dữ, sự thô lỗ, sự không hài lòng của tâm – đây được gọi là sân.

1067. තත්ථ කතමො මොහො? දුක්ඛෙ අඤ්ඤාණං, දුක්ඛසමුදයෙ අඤ්ඤාණං, දුක්ඛනිරොධෙ අඤ්ඤාණං, දුක්ඛනිරොධගාමිනියා පටිපදාය අඤ්ඤාණං, පුබ්බන්තෙ අඤ්ඤාණං, අපරන්තෙ අඤ්ඤාණං, පුබ්බන්තාපරන්තෙ අඤ්ඤාණං, ඉදප්පච්චයතා පටිච්චසමුප්පන්නෙසු ධම්මෙසු අඤ්ඤාණං, යං එවරූපං අඤ්ඤාණං අදස්සනං අනභිසමයො අනනුබොධො අසම්බොධො අප්පටිවෙධො අසංගාහනා අපරියොගාහනා අසමපෙක්ඛනා අපච්චවෙක්ඛණා අපච්චක්ඛකම්මං දුම්මෙජ්ඣං බාල්‍යං අසම්පජඤ්ඤං මොහො පමොහො සම්මොහො අවිජ්ජා අවිජ්ජොඝො අවිජ්ජායොගො අවිජ්ජානුසයො අවිජ්ජාපරියුට්ඨානං අවිජ්ජාලඞ්ගී මොහො අකුසලමූලං – අයං වුච්චති මොහො.

1067. Trong ấy, thế nào là si? Sự không biết về Khổ, sự không biết về Khổ tập, sự không biết về Khổ diệt, sự không biết về con đường đưa đến Khổ diệt, sự không biết về quá khứ, sự không biết về vị lai, sự không biết về quá khứ và vị lai, sự không biết về các pháp duyên sinh do có điều kiện này, bất cứ sự không biết nào như vậy, sự không thấy, sự không thấu triệt, sự không liễu tri, sự không giác ngộ, sự không chứng ngộ, sự không nắm bắt, sự không thông hiểu, sự không quán xét, sự không phản tỉnh, sự không trực nhận, sự ngu muội, sự khờ dại, sự không tỉnh giác, sự si mê, sự mê muội, sự hỗn loạn, vô minh, bộc lưu vô minh, ách phược vô minh, tùy miên vô minh, sự ám ảnh của vô minh, then cài vô minh, si là bất thiện căn – đây được gọi là si.

ඉමෙ තයො අකුසලහෙතූ.

Đây là ba nhân bất thiện.

1068. තත්ථ කතමෙ තයො අබ්‍යාකතහෙතූ? කුසලානං වා ධම්මානං විපාකතො කිරියාබ්‍යාකතෙසු වා ධම්මෙසු අලොභො අදොසො අමොහො – ඉමෙ තයො අබ්‍යාකතහෙතූ.

1068. Trong ấy, ba nhân vô ký là những gì? Vô tham, vô sân, vô si trong các pháp là quả của các pháp thiện, hoặc trong các pháp duy tác vô ký – đây là ba nhân vô ký.

1069. තත්ථ [Pg.217] කතමෙ නව කාමාවචරහෙතූ? තයො කුසලහෙතූ, තයො අකුසලහෙතූ, තයො අබ්‍යාකතහෙතූ – ඉමෙ නව කාමාවචරහෙතූ.

1069. Trong ấy, chín nhân Dục giới là những gì? Ba nhân thiện, ba nhân bất thiện, ba nhân vô ký – đây là chín nhân Dục giới.

1070. තත්ථ කතමෙ ඡ රූපාවචරහෙතූ? තයො කුසලහෙතූ, තයො අබ්‍යාකතහෙතූ – ඉමෙ ඡ රූපාවචරහෙතූ.

1070. Trong ấy, sáu nhân Sắc giới là những gì? Ba nhân thiện, ba nhân vô ký – đây là sáu nhân Sắc giới.

1071. තත්ථ කතමෙ ඡ අරූපාවචරහෙතූ? තයො කුසලහෙතූ, තයො අබ්‍යාකතහෙතූ – ඉමෙ ඡ අරූපාවචරහෙතූ.

1071. Trong ấy, sáu nhân Vô sắc giới là những gì? Ba nhân thiện, ba nhân vô ký – đây là sáu nhân Vô sắc giới.

1072. තත්ථ කතමෙ ඡ අපරියාපන්නහෙතූ? තයො කුසලහෙතූ, තයො අබ්‍යාකතහෙතූ – ඉමෙ ඡ අපරියාපන්නහෙතූ.

1072. Trong ấy, sáu nhân Siêu thế là những gì? Ba nhân thiện, ba nhân vô ký – đây là sáu nhân Siêu thế.

1073. තත්ථ කතමෙ තයො කුසලහෙතූ? අලොභො, අදොසො, අමොහො.

1073. Trong ấy, ba nhân thiện là những gì? Vô tham, vô sân, vô si.

1074. තත්ථ කතමො අලොභො? යො අලොභො අලුබ්භනා අලුබ්භිතත්තං අසාරාගො අසාරජ්ජනා අසාරජ්ජිතත්තං අනභිජ්ඣා අලොභො කුසලමූලං – අයං වුච්චති අලොභො.

1074. Trong ấy, vô tham là gì? Cái nào là vô tham, là sự không dính mắc, là trạng thái không dính mắc, là sự không tham ái, là trạng thái không tham ái, là bản chất không tham ái, là sự không tham lam, vô tham là gốc rễ thiện – đây được gọi là vô tham.

1075. තත්ථ කතමො අදොසො? යො අදොසො අදුස්සනා අදුස්සිතත්තං…පෙ… අබ්‍යාපාදො අබ්‍යාපජ්ජො අදොසො කුසලමූලං – අයං වුච්චති අදොසො.

1075. Trong ấy, vô sân là gì? Cái nào là vô sân, là sự không làm hại, là trạng thái không làm hại... cho đến... là sự không ác ý, là sự không phẫn nộ, vô sân là gốc rễ thiện – đây được gọi là vô sân.

1076. තත්ථ කතමො අමොහො? දුක්ඛෙ ඤාණං, දුක්ඛසමුදයෙ ඤාණං, දුක්ඛනිරොධෙ ඤාණං, දුක්ඛනිරොධගාමිනියා පටිපදාය ඤාණං, පුබ්බන්තෙ ඤාණං, අපරන්තෙ ඤාණං, පුබ්බන්තාපරන්තෙ ඤාණං, ඉදප්පච්චයතා පටිච්චසමුප්පන්නෙසු ධම්මෙසු ඤාණං, යා එවරූපා පඤ්ඤා පජානනා විචයො පවිචයො ධම්මවිචයො සල්ලක්ඛණා උපලක්ඛණා පච්චුපලක්ඛණා පණ්ඩිච්චං කොසල්ලං නෙපුඤ්ඤං වෙභබ්‍යා චින්තා උපපරික්ඛා භූරී මෙධා පරිණායිකා විපස්සනා සම්පජඤ්ඤං පතොදො පඤ්ඤා පඤ්ඤින්ද්‍රියං පඤ්ඤාබලං පඤ්ඤාසත්ථං පඤ්ඤාපාසාදො පඤ්ඤාආලොකො පඤ්ඤාඔභාසො පඤ්ඤාපජ්ජොතො පඤ්ඤාරතනං අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි ධම්මවිචයසම්බොජ්ඣඞ්ගො මග්ගඞ්ගං මග්ගපරියාපන්නං – අයං වුච්චති අමොහො.

1076. Trong ấy, vô si là gì? Là trí tuệ về Khổ, trí tuệ về Khổ tập, trí tuệ về Khổ diệt, trí tuệ về con đường đưa đến Khổ diệt; trí tuệ về quá khứ, trí tuệ về vị lai, trí tuệ về quá khứ và vị lai; trí tuệ về các pháp duyên sinh theo lý duyên khởi này; phàm trí tuệ như vậy nào là sự hiểu biết, sự thẩm sát, sự thẩm xét, sự trạch pháp, sự ghi nhận rõ, sự ghi nhận kỹ, sự ghi nhận đối chiếu, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh xảo, sự phân tích, sự suy xét, sự thẩm tra, sự rộng lớn, sự sáng suốt, sự hướng dẫn, sự minh sát, sự tỉnh giác, cái dùi cui, trí tuệ, tuệ quyền, tuệ lực, tuệ kiếm, tuệ lầu đài, tuệ ánh sáng, tuệ quang minh, tuệ ngọn đuốc, tuệ báu vật, vô si, sự trạch pháp, chánh kiến, trạch pháp giác chi, là đạo chi, thuộc về đạo – đây được gọi là vô si.

ඉමෙ තයො කුසලහෙතූ.

Đây là ba nhân thiện.

1077. තත්ථ [Pg.218] කතමෙ තයො අබ්‍යාකතහෙතූ? කුසලානං ධම්මානං විපාකතො අලොභො අදොසො අමොහො – ඉමෙ තයො අබ්‍යාකතහෙතූ. ඉමෙ ඡ අපරියාපන්නහෙතූ – ඉමෙ ධම්මා හෙතූ.

1077. Trong ấy, ba nhân vô ký là những gì? Do quả của các pháp thiện có vô tham, vô sân, vô si – đây là ba nhân vô ký. Đây là sáu nhân Siêu thế – các pháp này là nhân.

1078. කතමෙ ධම්මා න හෙතූ? තෙ ධම්මෙ ඨපෙත්වා, අවසෙසා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා, අපරියාපන්නා; වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා න හෙතූ.

1078. Những pháp nào không phải là nhân? Trừ các pháp ấy ra, các pháp thiện, bất thiện, vô ký còn lại thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới, Siêu thế; thọ uẩn... cho đến... thức uẩn; và toàn bộ sắc pháp, và vô vi giới – các pháp này không phải là nhân.

1079. කතමෙ ධම්මා සහෙතුකා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා සහෙතුකා වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා සහෙතුකා.

1079. Những pháp nào là hữu nhân? Những pháp nào có nhân bởi các pháp ấy, (tức là) thọ uẩn... cho đến... thức uẩn – các pháp này là hữu nhân.

1080. කතමෙ ධම්මා අහෙතුකා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා අහෙතුකා වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො, සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා අහෙතුකා.

1080. Những pháp nào là vô nhân? Những pháp nào không có nhân bởi các pháp ấy, (tức là) thọ uẩn... cho đến... thức uẩn, và toàn bộ sắc pháp, và vô vi giới – các pháp này là vô nhân.

1081. කතමෙ ධම්මා හෙතුසම්පයුත්තා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා සම්පයුත්තා වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා හෙතුසම්පයුත්තා.

1081. Những pháp nào tương ưng với nhân? Những pháp nào tương ưng với các pháp ấy, (tức là) thọ uẩn... cho đến... thức uẩn – các pháp này tương ưng với nhân.

1082. කතමෙ ධම්මා හෙතුවිප්පයුත්තා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා විප්පයුත්තා වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො, සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා හෙතුවිප්පයුත්තා.

1082. Những pháp nào bất tương ưng với nhân? Những pháp nào bất tương ưng với các pháp ấy, (tức là) thọ uẩn... cho đến... thức uẩn, và toàn bộ sắc pháp, và vô vi giới – các pháp này bất tương ưng với nhân.

1083. කතමෙ ධම්මා හෙතූ චෙව සහෙතුකා ච? ලොභො මොහෙන හෙතු චෙව සහෙතුකො ච, මොහො ලොභෙන හෙතු චෙව සහෙතුකො ච, දොසො මොහෙන හෙතු චෙව සහෙතුකො ච, මොහො දොසෙන හෙතු චෙව සහෙතුකො ච; අලොභො අදොසො අමොහො, තෙ අඤ්ඤමඤ්ඤං හෙතූ චෙව සහෙතුකා ච – ඉමෙ ධම්මා හෙතූ චෙව සහෙතුකා ච.

1083. Những pháp nào vừa là nhân vừa là hữu nhân? Tham do có si (đi kèm) nên vừa là nhân vừa là hữu nhân, si do có tham (đi kèm) nên vừa là nhân vừa là hữu nhân, sân do có si (đi kèm) nên vừa là nhân vừa là hữu nhân, si do có sân (đi kèm) nên vừa là nhân vừa là hữu nhân; vô tham, vô sân, vô si, chúng vừa là nhân của nhau vừa là hữu nhân của nhau – các pháp này vừa là nhân vừa là hữu nhân.

1084. කතමෙ ධම්මා සහෙතුකා චෙව න ච හෙතූ? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා සහෙතුකා තෙ ධම්මෙ ඨපෙත්වා, වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා සහෙතුකා චෙව න ච හෙතූ.

1084. Những pháp nào là hữu nhân mà không phải là nhân? Những pháp nào là hữu nhân bởi các pháp ấy, trừ các pháp ấy ra, (còn lại) thọ uẩn... cho đến... thức uẩn – các pháp này là hữu nhân mà không phải là nhân.

1085. කතමෙ [Pg.219] ධම්මා හෙතූ චෙව හෙතුසම්පයුත්තා ච? ලොභො මොහෙන හෙතු චෙව හෙතුසම්පයුත්තො ච, මොහො ලොභෙන හෙතු චෙව හෙතුසම්පයුත්තො ච, දොසො මොහෙන හෙතු චෙව හෙතුසම්පයුත්තො ච, මොහො දොසෙන හෙතු චෙව හෙතුසම්පයුත්තො ච; අලොභො අදොසො අමොහො, තෙ අඤ්ඤමඤ්ඤං හෙතූ චෙව හෙතුසම්පයුත්තා ච – ඉමෙ ධම්මා හෙතූ චෙව හෙතුසම්පයුත්තා ච.

1085. Những pháp nào vừa là nhân vừa tương ưng với nhân? Tham do có si (đi kèm) nên vừa là nhân vừa tương ưng với nhân, si do có tham (đi kèm) nên vừa là nhân vừa tương ưng với nhân, sân do có si (đi kèm) nên vừa là nhân vừa tương ưng với nhân, si do có sân (đi kèm) nên vừa là nhân vừa tương ưng với nhân; vô tham, vô sân, vô si, chúng vừa là nhân của nhau vừa tương ưng với nhân của nhau – các pháp này vừa là nhân vừa tương ưng với nhân.

1086. කතමෙ ධම්මා හෙතුසම්පයුත්තා චෙව න ච හෙතූ? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා සම්පයුත්තා තෙ ධම්මෙ ඨපෙත්වා, වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා හෙතුසම්පයුත්තා චෙව න ච හෙතූ.

1086. Những pháp nào tương ưng với nhân mà không phải là nhân? Những pháp nào tương ưng với các pháp ấy, trừ các pháp ấy ra, (còn lại) thọ uẩn... cho đến... thức uẩn – các pháp này tương ưng với nhân mà không phải là nhân.

1087. කතමෙ ධම්මා න හෙතූ සහෙතුකා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා න හෙතූ සහෙතුකා වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා න හෙතූ සහෙතුකා.

1087. Những pháp nào không phải là nhân mà là hữu nhân? Những pháp nào không phải là nhân nhưng là hữu nhân bởi các pháp ấy, (tức là) thọ uẩn... cho đến... thức uẩn – các pháp này không phải là nhân mà là hữu nhân.

1088. කතමෙ ධම්මා න හෙතූ අහෙතුකා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා න හෙතූ අහෙතුකා වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො, සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා න හෙතූ අහෙතුකා.

1088. Những pháp nào không phải là nhân và là vô nhân? Những pháp nào không phải là nhân và là vô nhân bởi các pháp ấy, (tức là) thọ uẩn... cho đến... thức uẩn, và toàn bộ sắc pháp, và vô vi giới – các pháp này không phải là nhân và là vô nhân.

චූළන්තරදුකං

Tiểu song đối

1089. කතමෙ ධම්මා සප්පච්චයා? පඤ්චක්ඛන්ධා – රූපක්ඛන්ධො, වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො, විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා සප්පච්චයා.

1089. Những pháp nào là hữu duyên? Năm uẩn – sắc uẩn, thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn, thức uẩn – các pháp này là hữu duyên.

1090. කතමෙ ධම්මා අප්පච්චයා? අසඞ්ඛතා ධාතු – ඉමෙ ධම්මා අප්පච්චයා.

1090. Những pháp nào là vô duyên? Vô vi giới – các pháp này là vô duyên.

1091. කතමෙ ධම්මා සඞ්ඛතා? යෙව තෙ ධම්මා සප්පච්චයා, තෙව තෙ ධම්මා සඞ්ඛතා.

1091. Những pháp nào là hữu vi? Những pháp nào là hữu duyên, chính những pháp ấy là hữu vi.

1092. කතමෙ ධම්මා අසඞ්ඛතා? යො එව සො ධම්මො අප්පච්චයො, සො එව සො ධම්මො අසඞ්ඛතො.

1092. Những pháp nào là vô vi? Pháp nào là vô duyên, chính pháp ấy là vô vi.

1093. කතමෙ ධම්මා සනිදස්සනා? රූපායතනං – ඉමෙ ධම්මා සනිදස්සනා.

1093. Những pháp nào là hữu kiến? Sắc xứ – các pháp này là hữu kiến.

1094. කතමෙ [Pg.220] ධම්මා අනිදස්සනා? චක්ඛායතනං…පෙ… ඵොට්ඨබ්බායතනං, වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො, යඤ්ච රූපං අනිදස්සනං අප්පටිඝං ධම්මායතනපරියාපන්නං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා අනිදස්සනා.

1094. Những pháp nào là vô kiến? Nhãn xứ... cho đến... xúc xứ, thọ uẩn... cho đến... thức uẩn, và sắc pháp nào là vô kiến, vô đối ngại, được bao gồm trong pháp xứ, và giới vô vi – những pháp này là vô kiến.

1095. කතමෙ ධම්මා සප්පටිඝා? චක්ඛායතනං…පෙ… ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉමෙ ධම්මා සප්පටිඝා.

1095. Những pháp nào là hữu đối ngại? Nhãn xứ... cho đến... xúc xứ – những pháp này là hữu đối ngại.

1096. කතමෙ ධම්මා අප්පටිඝා? වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො, යඤ්ච රූපං අනිදස්සනං අප්පටිඝං ධම්මායතනපරියාපන්නං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා අප්පටිඝා.

1096. Những pháp nào là vô đối ngại? Thọ uẩn... cho đến... thức uẩn, và sắc pháp nào là vô kiến, vô đối ngại, được bao gồm trong pháp xứ, và giới vô vi – những pháp này là vô đối ngại.

1097. කතමෙ ධම්මා රූපිනො? චත්තාරො ච මහාභූතා චතුන්නඤ්ච මහාභූතානං උපාදාය රූපං – ඉමෙ ධම්මා රූපිනො.

1097. Những pháp nào là sắc pháp? Bốn đại chủng và sắc do bốn đại chủng tạo thành – những pháp này là sắc pháp.

1098. කතමෙ ධම්මා අරූපිනො? වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා අරූපිනො.

1098. Những pháp nào là phi sắc pháp? Thọ uẩn... cho đến... thức uẩn, và giới vô vi – những pháp này là phi sắc pháp.

1099. කතමෙ ධම්මා ලොකියා? සාසවා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා, රූපක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා ලොකියා.

1099. Những pháp nào là pháp hiệp thế? Các pháp thiện, bất thiện, vô ký hữu lậu thuộc dục giới, sắc giới, vô sắc giới; sắc uẩn... cho đến... thức uẩn – những pháp này là pháp hiệp thế.

1100. කතමෙ ධම්මා ලොකුත්තරා? අපරියාපන්නා මග්ගා ච, මග්ගඵලානි ච, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා ලොකුත්තරා.

1100. Những pháp nào là pháp siêu thế? Các đạo và các quả của đạo không thuộc tam giới, và giới vô vi – những pháp này là pháp siêu thế.

1101. කතමෙ ධම්මා කෙනචි විඤ්ඤෙය්‍යා, කෙනචි න විඤ්ඤෙය්‍යා? යෙ තෙ ධම්මා චක්ඛුවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා සොතවිඤ්ඤෙය්‍යා; යෙ වා පන තෙ ධම්මා සොතවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා චක්ඛුවිඤ්ඤෙය්‍යා. යෙ තෙ ධම්මා චක්ඛුවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා ඝානවිඤ්ඤෙය්‍යා; යෙ වා පන තෙ ධම්මා ඝානවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා චක්ඛුවිඤ්ඤෙය්‍යා. යෙ තෙ ධම්මා චක්ඛුවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා ජිව්හාවිඤ්ඤෙය්‍යා; යෙ වා පන තෙ ධම්මා ජිව්හාවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා චක්ඛුවිඤ්ඤෙය්‍යා. යෙ තෙ ධම්මා චක්ඛුවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා කායවිඤ්ඤෙය්‍යා; යෙ වා පන තෙ ධම්මා කායවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා චක්ඛුවිඤ්ඤෙය්‍යා. යෙ තෙ ධම්මා සොතවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා ඝානවිඤ්ඤෙය්‍යා; යෙ වා පන තෙ ධම්මා ඝානවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා සොතවිඤ්ඤෙය්‍යා. යෙ තෙ ධම්මා සොතවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා ජිව්හාවිඤ්ඤෙය්‍යා; යෙ වා පන තෙ ධම්මා [Pg.221] ජිව්හාවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා සොතවිඤ්ඤෙය්‍යා. යෙ තෙ ධම්මා සොතවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා කායවිඤ්ඤෙය්‍යා; යෙ වා පන තෙ ධම්මා කායවිඤ්ඤෙය්‍යා න තෙ ධම්මා සොතවිඤ්ඤෙය්‍යා. යෙ තෙ ධම්මා සොතවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා චක්ඛුවිඤ්ඤෙය්‍යා; යෙ වා පන තෙ ධම්මා චක්ඛුවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා සොතවිඤ්ඤෙය්‍යා. යෙ තෙ ධම්මා ඝානවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා ජිව්හාවිඤ්ඤෙය්‍යා; යෙ වා පන තෙ ධම්මා ජිව්හාවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා ඝානවිඤ්ඤෙය්‍යා. යෙ තෙ ධම්මා ඝානවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා කායවිඤ්ඤෙය්‍යා; යෙ වා පන තෙ ධම්මා කායවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා ඝානවිඤ්ඤෙය්‍යා. යෙ තෙ ධම්මා ඝානවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා චක්ඛුවිඤ්ඤෙය්‍යා; යෙ වා පන තෙ ධම්මා චක්ඛුවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා ඝානවිඤ්ඤෙය්‍යා. යෙ තෙ ධම්මා ඝානවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා සොතවිඤ්ඤෙය්‍යා; යෙ වා පන තෙ ධම්මා සොතවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා ඝානවිඤ්ඤෙය්‍යා. යෙ තෙ ධම්මා ජිව්හාවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා කායවිඤ්ඤෙය්‍යා; යෙ වා පන තෙ ධම්මා කායවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා ජිව්හාවිඤ්ඤෙය්‍යා. යෙ තෙ ධම්මා ජිව්හාවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා චක්ඛුවිඤ්ඤෙය්‍යා; යෙ වා පන තෙ ධම්මා චක්ඛුවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා ජිව්හාවිඤ්ඤෙය්‍යා. යෙ තෙ ධම්මා ජිව්හාවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා සොතවිඤ්ඤෙය්‍යා; යෙ වා පන තෙ ධම්මා සොතවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා ජිව්හාවිඤ්ඤෙය්‍යා. යෙ තෙ ධම්මා ජිව්හාවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා ඝානවිඤ්ඤෙය්‍යා; යෙ වා පන තෙ ධම්මා ඝානවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා ජිව්හාවිඤ්ඤෙය්‍යා. යෙ තෙ ධම්මා කායවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා චක්ඛුවිඤ්ඤෙය්‍යා; යෙ වා පන තෙ ධම්මා චක්ඛුවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා කායවිඤ්ඤෙය්‍යා. යෙ තෙ ධම්මා කායවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා සොතවිඤ්ඤෙය්‍යා; යෙ වා පන තෙ ධම්මා සොතවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා කායවිඤ්ඤෙය්‍යා. යෙ තෙ ධම්මා කායවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා ඝානවිඤ්ඤෙය්‍යා; යෙ වා පන තෙ ධම්මා ඝානවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා කායවිඤ්ඤෙය්‍යා. යෙ තෙ ධම්මා කායවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා ජිව්හාවිඤ්ඤෙය්‍යා; යෙ වා පන තෙ ධම්මා ජිව්හාවිඤ්ඤෙය්‍යා, න තෙ ධම්මා කායවිඤ්ඤෙය්‍යා. ඉමෙ ධම්මා කෙනචි විඤ්ඤෙය්‍යා කෙනචි න විඤ්ඤෙය්‍යා.

1101. Những pháp nào có thể được nhận biết bởi thức nào đó, và không thể được nhận biết bởi thức nào đó? Những pháp nào có thể được nhận biết bởi nhãn thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi nhĩ thức; và những pháp nào có thể được nhận biết bởi nhĩ thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi nhãn thức. Những pháp nào có thể được nhận biết bởi nhãn thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi tỷ thức; và những pháp nào có thể được nhận biết bởi tỷ thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi nhãn thức. Những pháp nào có thể được nhận biết bởi nhãn thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi thiệt thức; và những pháp nào có thể được nhận biết bởi thiệt thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi nhãn thức. Những pháp nào có thể được nhận biết bởi nhãn thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi thân thức; và những pháp nào có thể được nhận biết bởi thân thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi nhãn thức. Những pháp nào có thể được nhận biết bởi nhĩ thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi tỷ thức; và những pháp nào có thể được nhận biết bởi tỷ thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi nhĩ thức. Những pháp nào có thể được nhận biết bởi nhĩ thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi thiệt thức; và những pháp nào có thể được nhận biết bởi thiệt thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi nhĩ thức. Những pháp nào có thể được nhận biết bởi nhĩ thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi thân thức; và những pháp nào có thể được nhận biết bởi thân thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi nhĩ thức. Những pháp nào có thể được nhận biết bởi nhĩ thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi nhãn thức; và những pháp nào có thể được nhận biết bởi nhãn thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi nhĩ thức. Những pháp nào có thể được nhận biết bởi tỷ thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi thiệt thức; và những pháp nào có thể được nhận biết bởi thiệt thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi tỷ thức. Những pháp nào có thể được nhận biết bởi tỷ thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi thân thức; và những pháp nào có thể được nhận biết bởi thân thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi tỷ thức. Những pháp nào có thể được nhận biết bởi tỷ thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi nhãn thức; và những pháp nào có thể được nhận biết bởi nhãn thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi tỷ thức. Những pháp nào có thể được nhận biết bởi tỷ thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi nhĩ thức; và những pháp nào có thể được nhận biết bởi nhĩ thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi tỷ thức. Những pháp nào có thể được nhận biết bởi thiệt thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi thân thức; và những pháp nào có thể được nhận biết bởi thân thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi thiệt thức. Những pháp nào có thể được nhận biết bởi thiệt thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi nhãn thức; và những pháp nào có thể được nhận biết bởi nhãn thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi thiệt thức. Những pháp nào có thể được nhận biết bởi thiệt thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi nhĩ thức; và những pháp nào có thể được nhận biết bởi nhĩ thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi thiệt thức. Những pháp nào có thể được nhận biết bởi thiệt thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi tỷ thức; và những pháp nào có thể được nhận biết bởi tỷ thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi thiệt thức. Những pháp nào có thể được nhận biết bởi thân thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi nhãn thức; và những pháp nào có thể được nhận biết bởi nhãn thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi thân thức. Những pháp nào có thể được nhận biết bởi thân thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi nhĩ thức; và những pháp nào có thể được nhận biết bởi nhĩ thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi thân thức. Những pháp nào có thể được nhận biết bởi thân thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi tỷ thức; và những pháp nào có thể được nhận biết bởi tỷ thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi thân thức. Những pháp nào có thể được nhận biết bởi thân thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi thiệt thức; và những pháp nào có thể được nhận biết bởi thiệt thức, những pháp ấy không thể được nhận biết bởi thân thức. Những pháp này có thể được nhận biết bởi thức nào đó, và không thể được nhận biết bởi thức nào đó.

ආසවගොච්ඡකං

Phẩm Lậu Hoặc

1102. කතමෙ ධම්මා ආසවා? චත්තාරො ආසවා – කාමාසවො, භවාසවො, දිට්ඨාසවො, අවිජ්ජාසවො.

1102. Những pháp nào là lậu hoặc? Có bốn lậu hoặc – dục lậu, hữu lậu, kiến lậu, vô minh lậu.

1103. තත්ථ [Pg.222] කතමො කාමාසවො? යො කාමෙසු කාමච්ඡන්දො කාමරාගො කාමනන්දී කාමතණ්හා කාමසිනෙහො කාමපරිළාහො කාමමුච්ඡා කාමජ්ඣොසානං – අයං වුච්චති කාමාසවො.

1103. Trong các pháp ấy, thế nào là dục lậu? Bất cứ dục tham, dục ái, dục hỷ, dục khát ái, dục ái luyến, dục nhiệt não, dục mê say, dục tham đắm nào đối với các dục – đây được gọi là dục lậu.

1104. තත්ථ කතමො භවාසවො? යො භවෙසු භවඡන්දො භවරාගො භවනන්දී භවතණ්හා භවසිනෙහො භවපරිළාහො භවමුච්ඡා භවජ්ඣොසානං – අයං වුච්චති භවාසවො.

1104. Trong các pháp ấy, thế nào là hữu lậu? Bất cứ hữu tham, hữu ái, hữu hỷ, hữu khát ái, hữu ái luyến, hữu nhiệt não, hữu mê say, hữu tham đắm nào đối với các cõi hữu – đây được gọi là hữu lậu.

1105. තත්ථ කතමො දිට්ඨාසවො? සස්සතො ලොකොති වා, අසස්සතො ලොකොති වා, අන්තවා ලොකොති වා, අනන්තවා ලොකොති වා, තං ජීවං තං සරීරන්ති වා, අඤ්ඤං ජීවං අඤ්ඤං සරීරන්ති වා, හොති තථාගතො පරං මරණාති වා, න හොති තථාගතො පරං මරණාති වා, හොති ච න ච හොති තථාගතො පරං මරණාති වා, නෙව හොති න න හොති තථාගතො පරං මරණාති වා; යා එවරූපා දිට්ඨි දිට්ඨිගතං දිට්ඨිගහනං දිට්ඨිකන්තාරො දිට්ඨිවිසූකායිකං දිට්ඨිවිප්ඵන්දිතං දිට්ඨිසංයොජනං ගාහො පටිග්ගාහො අභිනිවෙසො පරාමාසො කුම්මග්ගො මිච්ඡාපථො මිච්ඡත්තං තිත්ථායතනං විපරියාසග්ගාහො – අයං වුච්චති දිට්ඨාසවො. සබ්බාපි මිච්ඡාදිට්ඨි දිට්ඨාසවො.

1105. Trong ấy, thế nào là kiến lậu? ‘Thế gian là thường hằng’, hay ‘thế gian là không thường hằng’, hay ‘thế gian là hữu biên’, hay ‘thế gian là vô biên’, hay ‘sinh mạng ấy là thân thể ấy’, hay ‘sinh mạng là khác, thân thể là khác’, hay ‘Như Lai có tồn tại sau khi chết’, hay ‘Như Lai không tồn tại sau khi chết’, hay ‘Như Lai vừa có tồn tại vừa không tồn tại sau khi chết’, hay ‘Như Lai vừa không tồn tại vừa chẳng không tồn tại sau khi chết’; phàm có tà kiến, kiến chấp, kiến trù lâm, kiến hoang địa, kiến hý luận, kiến điên đảo, kiến kiết sử, sự chấp thủ, sự tái chấp thủ, sự thâm nhập, sự cố chấp, tà đạo, tà lộ, tà tánh, nơi nương tựa của ngoại đạo, sự chấp thủ sai lạc như vậy – đây được gọi là kiến lậu. Tất cả tà kiến cũng là kiến lậu.

1106. තත්ථ කතමො අවිජ්ජාසවො? දුක්ඛෙ අඤ්ඤාණං, දුක්ඛසමුදයෙ අඤ්ඤාණං, දුක්ඛනිරොධෙ අඤ්ඤාණං, දුක්ඛනිරොධගාමිනියා පටිපදාය අඤ්ඤාණං, පුබ්බන්තෙ අඤ්ඤාණං, අපරන්තෙ අඤ්ඤාණං, පුබ්බන්තාපරන්තෙ අඤ්ඤාණං, ඉදප්පච්චයතා පටිච්චසමුප්පන්නෙසු ධම්මෙසු අඤ්ඤාණංः යං එවරූපං අඤ්ඤාණං අදස්සනං අනභිසමයො අනනුබොධො අසම්බොධො අප්පටිවෙධො අසංගාහනා අපරියොගාහනා අසමපෙක්ඛනා අපච්චවෙක්ඛණා අපච්චක්ඛකම්මං දුම්මෙජ්ඣං බාල්‍යං අසම්පජඤ්ඤං මොහො පමොහො සම්මොහො අවිජ්ජා අවිජ්ජොඝො අවිජ්ජායොගො අවිජ්ජානුසයො අවිජ්ජාපරියුට්ඨානං අවිජ්ජාලඞ්ගී මොහො අකුසලමූලං – අයං වුච්චති අවිජ්ජාසවො.

1106. Trong ấy, thế nào là vô minh lậu? Sự không biết về khổ, sự không biết về khổ tập, sự không biết về khổ diệt, sự không biết về con đường đưa đến khổ diệt, sự không biết về quá khứ, sự không biết về vị lai, sự không biết về quá khứ và vị lai, sự không biết về các pháp duyên sinh theo nguyên lý ‘cái này có mặt vì cái kia có mặt’: phàm có sự không biết, sự không thấy, sự không chứng ngộ, sự không liễu tri, sự không giác tri, sự không thông đạt, sự không thâu tóm, sự không thẩm thấu, sự không quán sát đồng đều, sự không phản quan, sự không trực nhận, sự ngu muội, sự si mê, sự không tỉnh giác, sự mê mờ, sự si ám, sự hôn trầm, vô minh, bộc lưu vô minh, ách vô minh, tùy miên vô minh, triền cái vô minh, xiềng xích vô minh, si là gốc rễ của bất thiện như vậy – đây được gọi là vô minh lậu.

ඉමෙ ධම්මා ආසවා.

Các pháp này là các lậu hoặc.

1107. කතමෙ ධම්මා නො ආසවා? තෙ ධම්මෙ ඨපෙත්වා අවසෙසා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා, අපරියාපන්නා [Pg.223] වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; සබ්බඤ්ච රූපං අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා නො ආසවා.

1107. Những pháp nào không phải là lậu hoặc? Ngoại trừ các pháp ấy, các pháp thiện, bất thiện, vô ký còn lại thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới, và Siêu thế; thọ uẩn... cho đến... thức uẩn; và toàn bộ sắc pháp, và giới vô vi – những pháp này không phải là lậu hoặc.

1108. කතමෙ ධම්මා සාසවා? කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා; රූපක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා සාසවා.

1108. Những pháp nào là hữu lậu? Các pháp thiện, bất thiện, vô ký thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới; sắc uẩn... cho đến... thức uẩn – những pháp này là hữu lậu.

1109. කතමෙ ධම්මා අනාසවා? අපරියාපන්නා මග්ගා ච මග්ගඵලානි ච, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා අනාසවා.

1109. Những pháp nào là vô lậu? Các đạo và quả của đạo thuộc Siêu thế, và giới vô vi – những pháp này là vô lậu.

1110. කතමෙ ධම්මා ආසවසම්පයුත්තා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා සම්පයුත්තා වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා ආසවසම්පයුත්තා.

1110. Những pháp nào tương ưng với lậu hoặc? Những pháp nào tương ưng với các pháp ấy (lậu hoặc): thọ uẩn... cho đến... thức uẩn – những pháp này tương ưng với lậu hoặc.

1111. කතමෙ ධම්මා ආසවවිප්පයුත්තා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා විප්පයුත්තා වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා ආසවවිප්පයුත්තා.

1111. Những pháp nào không tương ưng với lậu hoặc? Những pháp nào không tương ưng với các pháp ấy (lậu hoặc): thọ uẩn... cho đến... thức uẩn; và toàn bộ sắc pháp, và giới vô vi – những pháp này không tương ưng với lậu hoặc.

1112. කතමෙ ධම්මා ආසවා චෙව සාසවා ච? තෙයෙව ආසවා ආසවා චෙව සාසවා ච.

1112. Những pháp nào vừa là lậu hoặc vừa là hữu lậu? Chính các lậu hoặc ấy vừa là lậu hoặc vừa là hữu lậu.

1113. කතමෙ ධම්මා සාසවා චෙව නො ච ආසවා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා සාසවා, තෙ ධම්මෙ ඨපෙත්වා අවසෙසා සාසවා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා; රූපක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා සාසවා චෙව නො ච ආසවා.

1113. Những pháp nào là hữu lậu nhưng không phải là lậu hoặc? Những pháp nào là hữu lậu do các pháp ấy (lậu hoặc), ngoại trừ các pháp ấy, các pháp hữu lậu còn lại là thiện, bất thiện, vô ký thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới; sắc uẩn... cho đến... thức uẩn – những pháp này là hữu lậu nhưng không phải là lậu hoặc.

1114. කතමෙ ධම්මා ආසවා චෙව ආසවසම්පයුත්තා ච? කාමාසවො අවිජ්ජාසවෙන ආසවො චෙව ආසවසම්පයුත්තො ච, අවිජ්ජාසවො කාමාසවෙන ආසවො චෙව ආසවසම්පයුත්තො ච, භවාසවො අවිජ්ජාසවෙන ආසවො චෙව ආසවසම්පයුත්තො ච, අවිජ්ජාසවො භවාසවෙන ආසවො චෙව ආසවසම්පයුත්තො ච, දිට්ඨාසවො අවිජ්ජාසවෙන ආසවො චෙව ආසවසම්පයුත්තො ච, අවිජ්ජාසවො දිට්ඨාසවෙන ආසවො චෙව ආසවසම්පයුත්තො ච – ඉමෙ ධම්මා ආසවා චෙව ආසවසම්පයුත්තා ච.

1114. Những pháp nào vừa là lậu hoặc vừa tương ưng với lậu hoặc? Dục lậu, do tương ưng với vô minh lậu, nên vừa là lậu hoặc vừa tương ưng với lậu hoặc. Vô minh lậu, do tương ưng với dục lậu, nên vừa là lậu hoặc vừa tương ưng với lậu hoặc. Hữu lậu, do tương ưng với vô minh lậu, nên vừa là lậu hoặc vừa tương ưng với lậu hoặc. Vô minh lậu, do tương ưng với hữu lậu, nên vừa là lậu hoặc vừa tương ưng với lậu hoặc. Kiến lậu, do tương ưng với vô minh lậu, nên vừa là lậu hoặc vừa tương ưng với lậu hoặc. Vô minh lậu, do tương ưng với kiến lậu, nên vừa là lậu hoặc vừa tương ưng với lậu hoặc – những pháp này vừa là lậu hoặc vừa tương ưng với lậu hoặc.

1115. කතමෙ [Pg.224] ධම්මා ආසවසම්පයුත්තා චෙව නො ච ආසවා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා සම්පයුත්තා, තෙ ධම්මෙ ඨපෙත්වා වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා ආසවසම්පයුත්තා චෙව නො ච ආසවා.

1115. Những pháp nào tương ưng với lậu hoặc nhưng không phải là lậu hoặc? Những pháp nào tương ưng với các pháp ấy (lậu hoặc), ngoại trừ các pháp ấy: thọ uẩn... cho đến... thức uẩn – những pháp này tương ưng với lậu hoặc nhưng không phải là lậu hoặc.

1116. කතමෙ ධම්මා ආසවවිප්පයුත්තා සාසවා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා විප්පයුත්තා සාසවා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා, රූපක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා ආසවවිප්පයුත්තා සාසවා.

1116. Những pháp nào không tương ưng với lậu hoặc nhưng là hữu lậu? Những pháp nào không tương ưng với các pháp ấy (lậu hoặc) mà là hữu lậu, là các pháp thiện, bất thiện, vô ký thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới, sắc uẩn... cho đến... thức uẩn – những pháp này không tương ưng với lậu hoặc nhưng là hữu lậu.

1117. කතමෙ ධම්මා ආසවවිප්පයුත්තා අනාසවා? අපරියාපන්නා මග්ගා ච, මග්ගඵලානි ච, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා ආසවවිප්පයුත්තා අනාසවා.

1117. Những pháp nào không tương ưng với lậu hoặc và là vô lậu? Các đạo và quả của đạo thuộc Siêu thế, và giới vô vi – những pháp này không tương ưng với lậu hoặc và là vô lậu.

නික්ඛෙපකණ්ඩෙ පඨමභාණවාරො.

Phần tụng thứ nhất trong Phẩm Phân Tích.

සංයොජනගොච්ඡකං

Nhóm Pháp về Kiết Sử.

1118. කතමෙ ධම්මා සංයොජනා? දස සංයොජනානි – කාමරාගසංයොජනං, පටිඝසංයොජනං, මානසංයොජනං, දිට්ඨිසංයොජනං, විචිකිච්ඡාසංයොජනං, සීලබ්බතපරාමාසසංයොජනං, භවරාගසංයොජනං, ඉස්සාසංයොජනං, මච්ඡරියසංයොජනං, අවිජ්ජාසංයොජනං.

1118. Những pháp nào là kiết sử? Có mười kiết sử: dục ái kiết sử, sân kiết sử, mạn kiết sử, kiến kiết sử, nghi kiết sử, giới cấm thủ kiết sử, hữu ái kiết sử, tật kiết sử, lận kiết sử, vô minh kiết sử.

1119. තත්ථ කතමං කාමරාගසංයොජනං? යො කාමෙසු කාමච්ඡන්දො කාමරාගො කාමනන්දී කාමතණ්හා කාමසිනෙහො කාමපරිළාහො කාමමුච්ඡා කාමජ්ඣොසානං – ඉදං වුච්චති කාමරාගසංයොජනං.

1119. Trong ấy, thế nào là dục ái kiết sử? Phàm có dục tham, dục ái, dục hỷ, dục ái, dục luyến, dục nhiệt, dục mê, dục chấp thủ trong các dục – đây được gọi là dục ái kiết sử.

1120. තත්ථ කතමං පටිඝසංයොජනං? අනත්ථං මෙ අචරීති ආඝාතො ජායති, අනත්ථං මෙ චරතීති ආඝාතො ජායති, අනත්ථං මෙ චරිස්සතීති ආඝාතො ජායති, පියස්ස මෙ මනාපස්ස අනත්ථං අචරි…පෙ… අනත්ථං චරති…පෙ… අනත්ථං චරිස්සතීති ආඝාතො ජායති, අප්පියස්ස මෙ අමනාපස්ස අත්ථං අචරි…පෙ… අත්ථං චරති…පෙ… අත්ථං චරිස්සතීති ආඝාතො [Pg.225] ජායති, අට්ඨානෙ වා පන ආඝාතො ජායති. යො එවරූපො චිත්තස්ස ආඝාතො පටිඝාතො පටිඝං පටිවිරොධො කොපො පකොපො සම්පකොපො දොසො පදොසො සම්පදොසො චිත්තස්ස බ්‍යාපත්ති මනොපදොසො කොධො කුජ්ඣනා කුජ්ඣිතත්තං දොසො දුස්සනා දුස්සිතත්තං බ්‍යාපත්ති බ්‍යාපජ්ජනා බ්‍යාපජ්ජිතත්තං විරොධො පටිවිරොධො චණ්ඩික්කං අසුරොපො අනත්තමනතා චිත්තස්ස – ඉදං වුච්චති පටිඝසංයොජනං.

1120. Trong các pháp ấy, sân triền là gì? Oán hận sanh khởi rằng: ‘Người ấy đã làm điều bất lợi cho ta’. Oán hận sanh khởi rằng: ‘Người ấy đang làm điều bất lợi cho ta’. Oán hận sanh khởi rằng: ‘Người ấy sẽ làm điều bất lợi cho ta’. Oán hận sanh khởi rằng: ‘Người ấy đã làm điều bất lợi cho người thân yêu của ta’... (tương tự)... ‘đang làm’... (tương tự)... ‘sẽ làm’. Oán hận sanh khởi rằng: ‘Người ấy đã làm điều lợi cho người ta không ưa thích’... (tương tự)... ‘đang làm’... (tương tự)... ‘sẽ làm’. Hoặc oán hận sanh khởi không đúng lúc. Bất cứ sự oán hận, sự đối kháng, sự va chạm, sự chống đối, sự tức giận, sự phẫn nộ, sự thịnh nộ, sự sân hận, sự đại sân, sự cực sân, sự bại hoại của tâm, sự ác ý, sự phẫn uất, sự nổi giận, trạng thái nổi giận, sự sân hận, sự căm ghét, trạng thái căm ghét, sự tổn hại, sự làm tổn hại, trạng thái bị tổn hại, sự mâu thuẫn, sự đối lập, tính hung dữ, sự thô lỗ, sự không hài lòng của tâm như vậy – đây được gọi là sân triền.

1121. තත්ථ කතමං මානසංයොජනං? සෙය්‍යොහමස්මීති මානො, සදිසොහමස්මීති මානො, හීනොහමස්මීති මානො. යො එවරූපො මානො මඤ්ඤනා මඤ්ඤිතත්තං උන්නති උන්නමො ධජො සම්පග්ගාහො කෙතුකම්‍යතා චිත්තස්ස – ඉදං වුච්චති මානසංයොජනං.

1121. Trong các pháp ấy, mạn triền là gì? Ngã mạn rằng: ‘Ta hơn người’, ngã mạn rằng: ‘Ta bằng người’, ngã mạn rằng: ‘Ta thua người’. Bất cứ sự ngã mạn, sự tưởng, trạng thái tưởng, sự vươn lên, sự nâng cao, sự như cờ phướn, sự tự đề cao, sự mong muốn nổi bật của tâm như vậy – đây được gọi là mạn triền.

1122. තත්ථ කතමං දිට්ඨිසංයොජනං? සස්සතො ලොකොති වා, අසස්සතො ලොකොති වා, අන්තවා ලොකොති වා, අනන්තවා ලොකොති වා, තං ජීවං තං සරීරන්ති වා, අඤ්ඤං ජීවං අඤ්ඤං සරීරන්ති වා, හොති තථාගතො පරං මරණාති වා, න හොති තථාගතො පරං මරණාති වා, හොති ච න ච හොති තථාගතො පරං මරණාති වා, නෙව හොති න න හොති තථාගතො පරං මරණාති වා; යා එවරූපා දිට්ඨි දිට්ඨිගතං දිට්ඨිගහනං දිට්ඨිකන්තාරො දිට්ඨිවිසූකායිකං දිට්ඨිවිප්ඵන්දිතං දිට්ඨිසංයොජනං ගාහො පටිග්ගාහො අභිනිවෙසො පරාමාසො කුම්මග්ගො මිච්ඡාපථො මිච්ඡත්තං තිත්ථායතනං විපරියාසග්ගාහො – ඉදං වුච්චති දිට්ඨිසංයොජනං. ඨපෙත්වා සීලබ්බතපරාමාසසංයොජනං සබ්බාපි මිච්ඡාදිට්ඨි දිට්ඨිසංයොජනං.

1122. Trong các pháp ấy, kiến triền là gì? Hoặc là tà kiến rằng: ‘Thế gian là thường còn’, hoặc ‘Thế gian là không thường còn’, hoặc ‘Thế gian là hữu biên’, hoặc ‘Thế gian là vô biên’, hoặc ‘Sinh mạng đó, thân thể đó’, hoặc ‘Sinh mạng là khác, thân thể là khác’, hoặc ‘Như Lai có tồn tại sau khi chết’, hoặc ‘Như Lai không tồn tại sau khi chết’, hoặc ‘Như Lai vừa tồn tại vừa không tồn tại sau khi chết’, hoặc ‘Như Lai không tồn tại cũng không không tồn tại sau khi chết’. Bất cứ tà kiến, sự rơi vào tà kiến, rừng rậm tà kiến, hoang địa tà kiến, sự xuyên tạc của tà kiến, sự giãy giụa của tà kiến, sự trói buộc của tà kiến, sự nắm giữ, sự chấp chặt, sự quyết đoán, sự chấp thủ, con đường xấu, con đường sai lầm, sự sai lầm, cơ sở của ngoại đạo, sự nắm giữ điên đảo như vậy – đây được gọi là kiến triền. Ngoại trừ giới cấm thủ triền, tất cả tà kiến cũng là kiến triền.

1123. තත්ථ කතමං විචිකිච්ඡාසංයොජනං? සත්ථරි කඞ්ඛති විචිකිච්ඡති, ධම්මෙ කඞ්ඛති විචිකිච්ඡති, සඞ්ඝෙ කඞ්ඛති විචිකිච්ඡති, සික්ඛාය කඞ්ඛති විචිකිච්ඡති, පුබ්බන්තෙ කඞ්ඛති විචිකිච්ඡති, අපරන්තෙ කඞ්ඛති විචිකිච්ඡති, පුබ්බන්තාපරන්තෙ කඞ්ඛති විචිකිච්ඡති, ඉදප්පච්චයතා පටිච්චසමුප්පන්නෙසු ධම්මෙසු කඞ්ඛති විචිකිච්ඡතිः යා එවරූපා කඞ්ඛා කඞ්ඛායනා කඞ්ඛායිතත්තං විමති විචිකිච්ඡා ද්වෙළ්හකං ද්වෙධාපථො සංසයො අනෙකංසග්ගාහො ආසප්පනා පරිසප්පනා අපරියොගාහනා ථම්භිතත්තං චිත්තස්ස මනොවිලෙඛො – ඉදං වුච්චති විචිකිච්ඡාසංයොජනං.

1123. Trong các pháp ấy, nghi triền là gì? Hoài nghi, do dự về bậc Đạo Sư; hoài nghi, do dự về Giáo pháp; hoài nghi, do dự về Tăng chúng; hoài nghi, do dự về học giới; hoài nghi, do dự về quá khứ; hoài nghi, do dự về tương lai; hoài nghi, do dự về quá khứ và tương lai; hoài nghi, do dự về các pháp sanh khởi do duyên này. Bất cứ sự hoài nghi, sự phân vân, trạng thái phân vân, sự không chắc chắn, sự do dự, sự lưỡng lự, sự phân đôi, sự nghi ngờ, sự không thể nắm bắt một cách dứt khoát, sự co rút, sự loanh quanh, sự không thể thâm nhập, sự cứng đờ của tâm, sự cào xé tâm như vậy – đây được gọi là nghi triền.

1124. තත්ථ [Pg.226] කතමං සීලබ්බතපරාමාසසංයොජනං? ඉතො බහිද්ධා සමණබ්‍රාහ්මණානං සීලෙන සුද්ධි වතෙන සුද්ධි සීලබ්බතෙන සුද්ධීති; යා එවරූපා දිට්ඨි දිට්ඨිගතං දිට්ඨිගහනං දිට්ඨිකන්තාරො දිට්ඨිවිසූකායිකං දිට්ඨිවිප්ඵන්දිතං දිට්ඨිසංයොජනං ගාහො පතිට්ඨාහො අභිනිවෙසො පරාමාසො කුම්මග්ගො මිච්ඡාපථො මිච්ඡත්තං තිත්ථායතනං විපරියාසග්ගාහො – ඉදං වුච්චති සීලබ්බතපරාමාසසංයොජනං.

1124. Trong các pháp ấy, giới cấm thủ triền là gì? (Tà kiến rằng:) ‘Sự thanh tịnh có được nhờ vào giới, nhờ vào hạnh, nhờ vào giới và hạnh của các sa-môn, bà-la-môn ngoại đạo’. Bất cứ tà kiến, sự rơi vào tà kiến, rừng rậm tà kiến, hoang địa tà kiến, sự xuyên tạc của tà kiến, sự giãy giụa của tà kiến, sự trói buộc của tà kiến, sự nắm giữ, sự làm nền tảng, sự quyết đoán, sự chấp thủ, con đường xấu, con đường sai lầm, sự sai lầm, cơ sở của ngoại đạo, sự nắm giữ điên đảo như vậy – đây được gọi là giới cấm thủ triền.

1125. තත්ථ කතමං භවරාගසංයොජනං? යො භවෙසු භවඡන්දො භවරාගො භවනන්දී භවතණ්හා භවසිනෙහො භවපරිළාහො භවමුච්ඡා භවජ්ඣොසානං – ඉදං වුච්චති භවරාගසංයොජනං.

1125. Trong các pháp ấy, hữu ái triền là gì? Bất cứ sự mong muốn tồn tại, sự tham ái tồn tại, sự hoan hỷ trong tồn tại, sự khao khát tồn tại, sự quyến luyến tồn tại, sự thiêu đốt bởi tồn tại, sự mê đắm tồn tại, sự chìm đắm trong tồn tại ở các cõi hữu – đây được gọi là hữu ái triền.

1126. තත්ථ කතමං ඉස්සාසංයොජනං? යා පරලාභසක්කාරගරුකාරමානනවන්දනපූජනාසු ඉස්සා ඉස්සායනා ඉස්සායිතත්තං උසූයා උසූයනා උසූයිතත්තං – ඉදං වුච්චති ඉස්සාසංයොජනං.

1126. Trong các pháp ấy, tật triền là gì? Bất cứ sự ganh tị, sự tật đố, trạng thái tật đố, sự đố kỵ, sự ghen ghét, trạng thái ghen ghét đối với lợi lộc, sự tôn trọng, sự kính trọng, sự quý mến, sự đảnh lễ, sự cúng dường của người khác – đây được gọi là tật triền.

1127. තත්ථ කතමං මච්ඡරියසංයොජනං? පඤ්ච මච්ඡරියානි – ආවාසමච්ඡරියං, කුලමච්ඡරියං, ලාභමච්ඡරියං, වණ්ණමච්ඡරියං, ධම්මමච්ඡරියං. යං එවරූපං මච්ඡෙරං මච්ඡරායනා මච්ඡරායිතත්තං වෙවිච්ඡං කදරියං කටුකඤ්චුකතා අග්ගහිතත්තං චිත්තස්ස – ඉදං වුච්චති මච්ඡරියසංයොජනං.

1127. Trong các pháp ấy, xan triền là gì? Có năm loại bỏn xẻn: bỏn xẻn về trú xứ, bỏn xẻn về gia đình, bỏn xẻn về lợi lộc, bỏn xẻn về dung sắc, bỏn xẻn về giáo pháp. Bất cứ sự bỏn xẻn, sự keo kiệt, trạng thái keo kiệt, sự không muốn chia sẻ, sự bủn xỉn, sự cau có khó chịu, sự nắm giữ chặt của tâm như vậy – đây được gọi là xan triền.

1128. තත්ථ කතමං අවිජ්ජාසංයොජනං? දුක්ඛෙ අඤ්ඤාණං, දුක්ඛසමුදයෙ අඤ්ඤාණං, දුක්ඛනිරොධෙ අඤ්ඤාණං, දුක්ඛනිරොධගාමිනියා පටිපදාය අඤ්ඤාණං, පුබ්බන්තෙ අඤ්ඤාණං, අපරන්තෙ අඤ්ඤාණං, පුබ්බන්තාපරන්තෙ අඤ්ඤාණං, ඉදප්පච්චයතා පටිච්චසමුප්පන්නෙසු ධම්මෙසු අඤ්ඤාණංः යං එවරූපං අඤ්ඤාණං අදස්සනං අනභිසමයො අනනුබොධො අසම්බොධො අප්පටිවෙධො අසංගාහනා අපරියොගාහනා අසමපෙක්ඛනා අපච්චවෙක්ඛණා අපච්චක්ඛකම්මං දුම්මෙජ්ඣං බාල්‍යං අසම්පජඤ්ඤං මොහො පමොහො සම්මොහො අවිජ්ජා අවිජ්ජොඝො අවිජ්ජායොගො අවිජ්ජානුසයො අවිජ්ජාපරියුට්ඨානං අවිජ්ජාලඞ්ගී මොහො අකුසලමූලං – ඉදං වුච්චති අවිජ්ජාසංයොජනං.

1128. Trong các pháp ấy, vô minh triền là gì? Sự không biết về khổ, sự không biết về khổ tập, sự không biết về khổ diệt, sự không biết về con đường đưa đến khổ diệt; sự không biết về quá khứ, sự không biết về tương lai, sự không biết về quá khứ và tương lai, sự không biết về các pháp sanh khởi do duyên này. Bất cứ sự không biết, sự không thấy, sự không chứng ngộ, sự không giác ngộ, sự không liễu tri, sự không thâm nhập, sự không thông hiểu, sự không quán triệt, sự không xem xét, sự không phản tỉnh, sự không trực nhận, sự ngu si, sự khờ dại, sự không tỉnh giác, sự si mê, sự mê muội, sự hôn mê, sự vô minh, dòng lũ vô minh, ách vô minh, tùy miên vô minh, sự ám ảnh của vô minh, then cài vô minh, si mê là gốc rễ bất thiện như vậy – đây được gọi là vô minh triền.

ඉමෙ ධම්මා සංයොජනා.

Các pháp này là các triền.

1129. කතමෙ [Pg.227] ධම්මා නො සංයොජනා? තෙ ධම්මෙ ඨපෙත්වා අවසෙසා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා, අපරියාපන්නා; වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා නො සංයොජනා.

1129. Những pháp nào không phải là triền? Ngoại trừ các pháp ấy, các pháp còn lại là thiện, bất thiện, vô ký thuộc dục giới, sắc giới, vô sắc giới, và siêu thế; thọ uẩn... (tương tự)... thức uẩn; và tất cả sắc pháp, và giới vô vi – các pháp này không phải là triền.

1130. කතමෙ ධම්මා සංයොජනියා? සාසවා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා; රූපක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා සංයොජනියා.

1130. Những pháp nào là cảnh của kiết sử? Các pháp thiện, bất thiện, và vô ký hữu lậu thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới; sắc uẩn... cho đến... thức uẩn – những pháp này là cảnh của kiết sử.

1131. කතමෙ ධම්මා අසංයොජනියා? අපරියාපන්නා මග්ගා ච, මග්ගඵලානි ච, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා අසංයොජනියා.

1131. Những pháp nào không phải là cảnh của kiết sử? Các đạo, các quả của đạo không hiệp thế, và giới vô vi – những pháp này không phải là cảnh của kiết sử.

1132. කතමෙ ධම්මා සංයොජනසම්පයුත්තා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා සම්පයුත්තා වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා සංයොජනසම්පයුත්තා.

1132. Những pháp nào tương ưng với kiết sử? Những pháp nào tương ưng với các pháp ấy: thọ uẩn... cho đến... thức uẩn – những pháp này tương ưng với kiết sử.

1133. කතමෙ ධම්මා සංයොජනවිප්පයුත්තා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා විප්පයුත්තා වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා සංයොජනවිප්පයුත්තා.

1133. Những pháp nào không tương ưng với kiết sử? Những pháp nào không tương ưng với các pháp ấy: thọ uẩn... cho đến... thức uẩn; và toàn bộ sắc, và giới vô vi – những pháp này không tương ưng với kiết sử.

1134. කතමෙ ධම්මා සංයොජනා චෙව සංයොජනියා ච? තානෙව සංයොජනානි සංයොජනා චෙව සංයොජනියා ච.

1134. Những pháp nào vừa là kiết sử vừa là cảnh của kiết sử? Chính các kiết sử ấy vừa là kiết sử vừa là cảnh của kiết sử.

1135. කතමෙ ධම්මා සංයොජනියා චෙව නො ච සංයොජනා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා සංයොජනියා, තෙ ධම්මෙ ඨපෙත්වා අවසෙසා සාසවා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා; රූපක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා සංයොජනියා චෙව නො ච සංයොජනා.

1135. Những pháp nào là cảnh của kiết sử nhưng không phải là kiết sử? Những pháp nào là cảnh của các pháp ấy, ngoại trừ các pháp ấy, các pháp thiện, bất thiện, và vô ký hữu lậu còn lại thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới; sắc uẩn... cho đến... thức uẩn – những pháp này là cảnh của kiết sử nhưng không phải là kiết sử.

1136. කතමෙ ධම්මා සංයොජනා චෙව සංයොජනසම්පයුත්තා ච? කාමරාගසංයොජනං අවිජ්ජාසංයොජනෙන සංයොජනඤ්චෙව සංයොජනසම්පයුත්තඤ්ච, අවිජ්ජාසංයොජනං කාමරාගසංයොජනෙන සංයොජනඤ්චෙව සංයොජනසම්පයුත්තඤ්ච, පටිඝසංයොජනං අවිජ්ජාසංයොජනෙන සංයොජනඤ්චෙව සංයොජනසම්පයුත්තඤ්ච, අවිජ්ජාසංයොජනං පටිඝසංයොජනෙන සංයොජනඤ්චෙව [Pg.228] සංයොජනසම්පයුත්තඤ්ච, මානසංයොජනං අවිජ්ජාසංයොජනෙන සංයොජනඤ්චෙව සංයොජනසම්පයුත්තඤ්ච, අවිජ්ජාසංයොජනං මානසංයොජනෙන සංයොජනඤ්චෙව සංයොජනසම්පයුත්තඤ්ච, දිට්ඨිසංයොජනං අවිජ්ජාසංයොජනෙන සංයොජනඤ්චෙව සංයොජනසම්පයුත්තඤ්ච, අවිජ්ජාසංයොජනං දිට්ඨිසංයොජනෙන සංයොජනඤ්චෙව සංයොජනසම්පයුත්තඤ්ච, විචිකිච්ඡාසංයොජනං අවිජ්ජාසංයොජනෙන සංයොජනඤ්චෙව සංයොජනසම්පයුත්තඤ්ච, අවිජ්ජාසංයොජනං විචිකිච්ඡාසංයොජනෙන සංයොජනඤ්චෙව සංයොජනසම්පයුත්තඤ්ච, සීලබ්බතපරාමාසසංයොජනං අවිජ්ජාසංයොජනෙන සංයොජනඤ්චෙව සංයොජනසම්පයුත්තඤ්ච, අවිජ්ජාසංයොජනං සීලබ්බතපරාමාසසංයොජනෙන සංයොජනඤ්චෙව සංයොජනසම්පයුත්තඤ්ච, භවරාගසංයොජනං අවිජ්ජාසංයොජනෙන සංයොජනඤ්චෙව සංයොජනසම්පයුත්තඤ්ච, අවිජ්ජාසංයොජනං භවරාගසංයොජනෙන සංයොජනඤ්චෙව සංයොජනසම්පයුත්තඤ්ච, ඉස්සාසංයොජනං අවිජ්ජාසංයොජනෙන සංයොජනඤ්චෙව සංයොජනසම්පයුත්තඤ්ච, අවිජ්ජාසංයොජනං ඉස්සාසංයොජනෙන සංයොජනඤ්චෙව සංයොජනසම්පයුත්තඤ්ච, මච්ඡරියසංයොජනං අවිජ්ජාසංයොජනෙන සංයොජනඤ්චෙව සංයොජනසම්පයුත්තඤ්ච, අවිජ්ජාසංයොජනං මච්ඡරියසංයොජනෙන සංයොජනඤ්චෙව සංයොජනසම්පයුත්තඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා සංයොජනා චෙව සංයොජනසම්පයුත්තා ච.

1136. Những pháp nào vừa là kiết sử vừa tương ưng với kiết sử? Dục ái kiết sử, đối với vô minh kiết sử, vừa là kiết sử vừa tương ưng với kiết sử; vô minh kiết sử, đối với dục ái kiết sử, vừa là kiết sử vừa tương ưng với kiết sử; sân kiết sử, đối với vô minh kiết sử, vừa là kiết sử vừa tương ưng với kiết sử; vô minh kiết sử, đối với sân kiết sử, vừa là kiết sử vừa tương ưng với kiết sử; mạn kiết sử, đối với vô minh kiết sử, vừa là kiết sử vừa tương ưng với kiết sử; vô minh kiết sử, đối với mạn kiết sử, vừa là kiết sử vừa tương ưng với kiết sử; tà kiến kiết sử, đối với vô minh kiết sử, vừa là kiết sử vừa tương ưng với kiết sử; vô minh kiết sử, đối với tà kiến kiết sử, vừa là kiết sử vừa tương ưng với kiết sử; hoài nghi kiết sử, đối với vô minh kiết sử, vừa là kiết sử vừa tương ưng với kiết sử; vô minh kiết sử, đối với hoài nghi kiết sử, vừa là kiết sử vừa tương ưng với kiết sử; giới cấm thủ kiết sử, đối với vô minh kiết sử, vừa là kiết sử vừa tương ưng với kiết sử; vô minh kiết sử, đối với giới cấm thủ kiết sử, vừa là kiết sử vừa tương ưng với kiết sử; hữu ái kiết sử, đối với vô minh kiết sử, vừa là kiết sử vừa tương ưng với kiết sử; vô minh kiết sử, đối với hữu ái kiết sử, vừa là kiết sử vừa tương ưng với kiết sử; tật kiết sử, đối với vô minh kiết sử, vừa là kiết sử vừa tương ưng với kiết sử; vô minh kiết sử, đối với tật kiết sử, vừa là kiết sử vừa tương ưng với kiết sử; xan kiết sử, đối với vô minh kiết sử, vừa là kiết sử vừa tương ưng với kiết sử; vô minh kiết sử, đối với xan kiết sử, vừa là kiết sử vừa tương ưng với kiết sử – những pháp này vừa là kiết sử vừa tương ưng với kiết sử.

1137. කතමෙ ධම්මා සංයොජනසම්පයුත්තා චෙව නො ච සංයොජනා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා සම්පයුත්තා, තෙ ධම්මෙ ඨපෙත්වා වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා සංයොජනසම්පයුත්තා චෙව නො ච සංයොජනා.

1137. Những pháp nào tương ưng với kiết sử nhưng không phải là kiết sử? Những pháp nào tương ưng với các pháp ấy, ngoại trừ các pháp ấy: thọ uẩn... cho đến... thức uẩn – những pháp này tương ưng với kiết sử nhưng không phải là kiết sử.

1138. කතමෙ ධම්මා සංයොජනවිප්පයුත්තා සංයොජනියා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා විප්පයුත්තා සාසවා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා; රූපක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා සංයොජනවිප්පයුත්තා සංයොජනියා.

1138. Những pháp nào không tương ưng với kiết sử nhưng là cảnh của kiết sử? Những pháp nào không tương ưng với các pháp ấy: các pháp thiện, bất thiện, và vô ký hữu lậu thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới; sắc uẩn... cho đến... thức uẩn – những pháp này không tương ưng với kiết sử nhưng là cảnh của kiết sử.

1139. කතමෙ ධම්මා සංයොජනවිප්පයුත්තා අසංයොජනියා? අපරියාපන්නා මග්ගා ච, මග්ගඵලානි ච, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා සංයොජනවිප්පයුත්තා අසංයොජනියා.

1139. Những pháp nào không tương ưng với kiết sử và không phải là cảnh của kiết sử? Các đạo, các quả của đạo không hiệp thế, và giới vô vi – những pháp này không tương ưng với kiết sử và không phải là cảnh của kiết sử.

ගන්ථගොච්ඡකං

Phần Bộc

1140. කතමෙ [Pg.229] ධම්මා ගන්ථා? චත්තාරො ගන්ථා – අභිජ්ඣා කායගන්ථො, බ්‍යාපාදො කායගන්ථො, සීලබ්බතපරාමාසො කායගන්ථො, ඉදං සච්චාභිනිවෙසො කායගන්ථො.

1140. Những pháp nào là bộc? Có bốn bộc – tham thân bộc, sân thân bộc, giới cấm thủ thân bộc, chấp thủ đây là sự thật thân bộc.

1141. තත්ථ කතමො අභිජ්ඣා කායගන්ථො? යො රාගො සාරාගො අනුනයො අනුරොධො නන්දී නන්දීරාගො චිත්තස්ස සාරාගො ඉච්ඡා මුච්ඡා අජ්ඣොසානං ගෙධො පලිගෙධො සඞ්ගො පඞ්කො එජා මායා ජනිකා සඤ්ජනනී සිබ්බිනී ජාලිනී සරිතා විසත්තිකා සුත්තං විසටා ආයූහිනී දුතියා පණිධි භවනෙත්ති වනං වනථො සන්ථවො සිනෙහො අපෙක්ඛා පටිබන්ධු ආසා ආසිසනා ආසිසිතත්තං රූපාසා සද්දාසා ගන්ධාසා රසාසා ඵොට්ඨබ්බාසා ලාභාසා ධනාසා පුත්තාසා ජීවිතාසා ජප්පා පජප්පා අභිජප්පා ජප්පා ජප්පනා ජප්පිතත්තං ලොලුප්පං ලොලුප්පායනා ලොලුප්පායිතත්තං පුච්ඡඤ්ජිකතා සාධුකම්‍යතා අධම්මරාගො විසමලොභො නිකන්ති නිකාමනා පත්ථනා පිහනා සම්පත්ථනා කාමතණ්හා භවතණ්හා විභවතණ්හා රූපතණ්හා අරූපතණ්හා නිරොධතණ්හා රූපතණ්හා සද්දතණ්හා ගන්ධතණ්හා රසතණ්හා ඵොට්ඨබ්බතණ්හා ධම්මතණ්හා ඔඝො යොගො ගන්ථො උපාදානං ආවරණං නීවරණං ඡාදනං බන්ධනං උපක්කිලෙසො අනුසයො පරියුට්ඨානං ලතා වෙවිච්ඡං දුක්ඛමූලං දුක්ඛනිදානං දුක්ඛප්පභවො මාරපාසො මාරබළිසං මාරවිසයො තණ්හානදී තණ්හාජාලං තණ්හාගද්දුලං තණ්හාසමුද්දො අභිජ්ඣා ලොභො අකුසලමූලං – අයං වුච්චති අභිජ්ඣා කායගන්ථො.

1141. Trong ấy, thế nào là tham thân triền? Bất cứ sự tham ái, sự tham luyến, sự lôi cuốn, sự thuận theo, sự hoan hỷ, sự hoan hỷ tham ái, sự tham luyến của tâm, sự mong muốn, sự mê muội, sự nuốt trọn, sự tham lam, sự tham lam mọi phía, sự dính mắc, vũng lầy, sự lôi kéo, sự lừa dối, sự sanh khởi, sự làm cho sanh khởi, sự dán dính, lưới, dòng sông, chất độc, sợi chỉ, sự lan tràn, sự nỗ lực, người bạn đồng hành, sự ước nguyện, dây dẫn đến cõi hữu, rừng rậm, sự ham muốn, sự giao du, chất keo, sự quyến luyến, sự trói buộc, sự hy vọng, sự mong mỏi, trạng thái mong mỏi, hy vọng về sắc, hy vọng về tiếng, hy vọng về hương, hy vọng về vị, hy vọng về xúc, hy vọng về lợi lộc, hy vọng về tài sản, hy vọng về con cái, hy vọng về mạng sống, sự thì thầm, sự thì thầm nhiều, sự thì thầm quá mức, sự thì thầm, sự bày tỏ sự thì thầm, trạng thái thì thầm, sự tham lam, sự bày tỏ sự tham lam, trạng thái tham lam, sự vẫy đuôi, sự ưa thích điều tốt, sự tham ái phi pháp, lòng tham không đồng đều, sự ưa thích, sự mong muốn, sự ước ao, sự khao khát, sự ước ao chân chánh, ái dục, ái hữu, ái phi hữu, ái sắc, ái vô sắc, ái đoạn diệt, ái sắc, ái thanh, ái hương, ái vị, ái xúc, ái pháp, bộc lưu, ách, triền, thủ, triền cái, ngăn che, che đậy, trói buộc, tùy phiền não, tùy miên, triền, dây leo, sự ham muốn đa dạng, gốc rễ của khổ, nguyên nhân của khổ, nguồn sanh của khổ, cạm bẫy của Ma, lưỡi câu của Ma, cảnh giới của Ma, sông ái, lưới ái, cọc ái, biển ái, sự tham lam, lòng tham, gốc rễ bất thiện – đây được gọi là tham thân triền.

1142. තත්ථ කතමො බ්‍යාපාදො කායගන්ථො? අනත්ථං මෙ අචරී ති ආඝාතො ජායති, අනත්ථං මෙ චරතීති ආඝාතො ජායති, අනත්ථං මෙ චරිස්සතීති ආඝාතො ජායති, පියස්ස මෙ මනාපස්ස අනත්ථං අචරි…පෙ… අනත්ථං චරති…පෙ… අනත්ථං චරිස්සතීති ආඝාතො ජායති, අප්පියස්ස මෙ අමනාපස්ස අත්ථං අචරි…පෙ… අත්ථං චරති…පෙ… අත්ථං චරිස්සතීති ආඝාතො ජායති, අට්ඨානෙ වා පන ආඝාතො ජායති. යො එවරූපො චිත්තස්ස ආඝාතො පටිඝාතො පටිඝං පටිවිරොධො කොපො පකොපො සම්පකොපො දොසො පදොසො සම්පදොසො චිත්තස්ස බ්‍යාපත්ති මනොපදොසො කොධො කුජ්ඣනා කුජ්ඣිතත්තං දොසො දුස්සනා [Pg.230] දුස්සිතත්තං බ්‍යාපත්ති බ්‍යාපජ්ජනා බ්‍යාපජ්ජිතත්තං විරොධො පටිවිරොධො චණ්ඩික්කං අසුරොපො අනත්තමනතා චිත්තස්ස – අයං වුච්චති බ්‍යාපාදො කායගන්ථො.

1142. Trong ấy, thế nào là sân thân triền? Oán hận sanh khởi rằng: ‘Người ấy đã làm điều bất lợi cho ta’. Oán hận sanh khởi rằng: ‘Người ấy đang làm điều bất lợi cho ta’. Oán hận sanh khởi rằng: ‘Người ấy sẽ làm điều bất lợi cho ta’. Oán hận sanh khởi rằng: ‘Người ấy đã làm điều bất lợi cho người thân yêu, người quý mến của ta’... (v.v.)... ‘đang làm’... (v.v.)... ‘sẽ làm điều bất lợi cho người thân yêu, người quý mến của ta’. Oán hận sanh khởi rằng: ‘Người ấy đã làm điều lợi cho người không thân yêu, người không quý mến của ta’... (v.v.)... ‘đang làm’... (v.v.)... ‘sẽ làm điều lợi cho người không thân yêu, người không quý mến của ta’. Hoặc oán hận sanh khởi trong trường hợp vô cớ. Bất cứ sự oán hận, sự oán hận mãnh liệt, sự va chạm, sự chống đối, sự tức giận, sự tức giận nhiều, sự tức giận quá mức, sự sân hận, sự sân hận nhiều, sự sân hận quá mức, sự biến chất của tâm, sự làm hại tâm, sự phẫn nộ, sự bày tỏ sự phẫn nộ, trạng thái phẫn nộ, sự sân hận, sự bày tỏ sự sân hận, trạng thái sân hận, sự biến chất, sự bày tỏ sự biến chất, trạng thái biến chất, sự chống đối, sự chống đối lại, sự hung dữ, sự nói lời thô ác, sự không vừa lòng của tâm – đây được gọi là sân thân triền.

1143. තත්ථ කතමො සීලබ්බතපරාමාසො කායගන්ථො? ඉතො බහිද්ධා සමණබ්‍රාහ්මණානං සීලෙන සුද්ධි, වතෙන සුද්ධි, සීලබ්බතෙන සුද්ධීතිः යා එවරූපා දිට්ඨි දිට්ඨිගතං දිට්ඨිගහනං දිට්ඨිකන්තාරො දිට්ඨිවිසූකායිකං දිට්ඨිවිප්ඵන්දිතං දිට්ඨිසංයොජනං ගාහො පතිට්ඨාහො අභිනිවෙසො පරාමාසො කුම්මග්ගො මිච්ඡාපථො මිච්ඡත්තං තිත්ථායතනං විපරියාසග්ගාහො – අයං වුච්චති සීලබ්බතපරාමාසො කායගන්ථො.

1143. Trong ấy, thế nào là giới cấm thủ thân triền? Quan điểm của các Sa-môn, Bà-la-môn ngoại đạo cho rằng: ‘Sự thanh tịnh có được nhờ giới (hạnh của bò, chó)’, ‘Sự thanh tịnh có được nhờ khổ hạnh (của bò, chó)’, ‘Sự thanh tịnh có được nhờ giới và khổ hạnh (của bò, chó)’. Bất cứ tà kiến, sự rơi vào tà kiến, rừng rậm tà kiến, hoang địa tà kiến, sự xuyên tạc của tà kiến, sự dao động của tà kiến, tà kiến kiết sử, sự nắm giữ, sự thiết lập, sự cố chấp, sự chấp thủ sai lầm, con đường xấu, con đường sai lầm, sự sai lầm, nơi nương tựa của ngoại đạo, sự chấp thủ sai lạc như vậy – đây được gọi là giới cấm thủ thân triền.

1144. තත්ථ කතමො ඉදංසච්චාභිනිවෙසො කායගන්ථො? සස්සතො ලොකො, ඉදමෙව සච්චං මොඝමඤ්ඤන්ති වා; අසස්සතො ලොකො, ඉදමෙව සච්චං මොඝමඤ්ඤන්ති වා; අන්තවා ලොකො, ඉදමෙව සච්චං මොඝමඤ්ඤන්ති වා; අනන්තවා ලොකො, ඉදමෙව සච්චං මොඝමඤ්ඤන්ති වා; තං ජීවං තං සරීරං, ඉදමෙව සච්චං මොඝමඤ්ඤන්ති වා; අඤ්ඤං ජීවං අඤ්ඤං සරීරං, ඉදමෙව සච්චං මොඝමඤ්ඤන්ති වා; හොති තථාගතො පරං මරණා, ඉදමෙව සච්චං මොඝමඤ්ඤන්ති වා; න හොති තථාගතො පරං මරණා, ඉදමෙව සච්චං මොඝමඤ්ඤන්ති වා; හොති ච න ච හොති තථාගතො පරං මරණා, ඉදමෙව සච්චං මොඝමඤ්ඤන්ති වා; නෙව හොති න න හොති තථාගතො පරං මරණා, ඉදමෙව සච්චං මොඝමඤ්ඤන්ති වාः යා එවරූපා දිට්ඨි දිට්ඨිගතං දිට්ඨිගහනං දිට්ඨිකන්තාරො දිට්ඨිවිසූකායිකං දිට්ඨිවිප්ඵන්දිතං දිට්ඨිසංයොජනං ගාහො පතිට්ඨාහො අභිනිවෙසො පරාමාසො කුම්මග්ගො මිච්ඡාපථො මිච්ඡත්තං තිත්ථායතනං විපරියාසග්ගාහො – අයං වුච්චති ඉදංසච්චාභිනිවෙසො කායගන්ථො. ඨපෙත්වා සීලබ්බතපරාමාසං කායගන්ථං සබ්බාපි මිච්ඡාදිට්ඨි ඉදංසච්චාභිනිවෙසො කායගන්ථො.

1144. Trong ấy, thế nào là chấp thủ chân lý này thân triền? (Quan điểm rằng:) ‘Thế giới là thường hằng, chỉ có điều này là thật, ngoài ra là rỗng tuếch’; hoặc ‘Thế giới là vô thường, chỉ có điều này là thật, ngoài ra là rỗng tuếch’; hoặc ‘Thế giới là hữu biên, chỉ có điều này là thật, ngoài ra là rỗng tuếch’; hoặc ‘Thế giới là vô biên, chỉ có điều này là thật, ngoài ra là rỗng tuếch’; hoặc ‘Sinh mạng và thân thể là một, chỉ có điều này là thật, ngoài ra là rỗng tuếch’; hoặc ‘Sinh mạng là khác, thân thể là khác, chỉ có điều này là thật, ngoài ra là rỗng tuếch’; hoặc ‘Như Lai có tồn tại sau khi chết, chỉ có điều này là thật, ngoài ra là rỗng tuếch’; hoặc ‘Như Lai không tồn tại sau khi chết, chỉ có điều này là thật, ngoài ra là rỗng tuếch’; hoặc ‘Như Lai vừa tồn tại vừa không tồn tại sau khi chết, chỉ có điều này là thật, ngoài ra là rỗng tuếch’; hoặc ‘Như Lai không tồn tại cũng không không tồn tại sau khi chết, chỉ có điều này là thật, ngoài ra là rỗng tuếch’. Bất cứ tà kiến, sự rơi vào tà kiến, rừng rậm tà kiến, hoang địa tà kiến, sự xuyên tạc của tà kiến, sự dao động của tà kiến, tà kiến kiết sử, sự nắm giữ, sự thiết lập, sự cố chấp, sự chấp thủ sai lầm, con đường xấu, con đường sai lầm, sự sai lầm, nơi nương tựa của ngoại đạo, sự chấp thủ sai lạc như vậy – đây được gọi là chấp thủ chân lý này thân triền. Ngoại trừ giới cấm thủ thân triền, tất cả tà kiến còn lại đều là chấp thủ chân lý này thân triền.

ඉමෙ ධම්මා ගන්ථා.

Những pháp này là các triền.

1145. කතමෙ ධම්මා නො ගන්ථා? තෙ ධම්මෙ ඨපෙත්වා අවසෙසා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා, අපරියාපන්නා; වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා නො ගන්ථා.

1145. Những pháp nào không phải là triền? Ngoại trừ những pháp ấy, các pháp thiện, bất thiện, vô ký còn lại thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới, và Siêu thế; thọ uẩn... (v.v.)... thức uẩn; và tất cả sắc, và vô vi giới – những pháp này không phải là triền.

1146. කතමෙ [Pg.231] ධම්මා ගන්ථනියා? සාසවා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා; රූපක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා ගන්ථනියා.

1146. Những pháp nào là đối tượng của triền? Các pháp thiện, bất thiện, vô ký hữu lậu thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới; sắc uẩn... (v.v.)... thức uẩn – những pháp này là đối tượng của triền.

1147. කතමෙ ධම්මා අගන්ථනියා? අපරියාපන්නා මග්ගා ච, මග්ගඵලානි ච, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා අගන්ථනියා.

1147. Những pháp nào không phải là đối tượng của triền? Các đạo, quả của đạo Siêu thế, và vô vi giới – những pháp này không phải là đối tượng của triền.

1148. කතමෙ ධම්මා ගන්ථසම්පයුත්තා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා සම්පයුත්තා වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා ගන්ථසම්පයුත්තා.

1148. Những pháp nào tương ưng với triền? Những pháp nào tương ưng với các pháp ấy: thọ uẩn... (v.v.)... thức uẩn – những pháp này tương ưng với triền.

1149. කතමෙ ධම්මා ගන්ථවිප්පයුත්තා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා විප්පයුත්තා වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො, සබ්බඤ්ච රූපං අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා ගන්ථවිප්පයුත්තා.

1149. Những pháp nào không tương ưng với triền? Những pháp nào không tương ưng với các pháp ấy: thọ uẩn... (v.v.)... thức uẩn, và tất cả sắc, và vô vi giới – những pháp này không tương ưng với triền.

1150. කතමෙ ධම්මා ගන්ථා චෙව ගන්ථනියා ච? තෙව ගන්ථා ගන්ථා චෙව ගන්ථනියා ච.

1150. Những pháp nào vừa là triền vừa là đối tượng của triền? Chính các triền ấy vừa là triền vừa là đối tượng của triền.

1151. කතමෙ ධම්මා ගන්ථනියා චෙව නො ච ගන්ථා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා ගන්ථනියා, තෙ ධම්මෙ ඨපෙත්වා අවසෙසා සාසවා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා; රූපක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා ගන්ථනියා චෙව නො ච ගන්ථා.

1151. Những pháp nào là đối tượng của triền phược nhưng không phải là triền phược? Những pháp nào là đối tượng của các triền phược, ngoại trừ chính các pháp ấy (tức các triền phược), các pháp hữu lậu còn lại là thiện, bất thiện, và vô ký thuộc về Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới; sắc uẩn... cho đến... thức uẩn – những pháp này là đối tượng của triền phược nhưng không phải là triền phược.

1152. කතමෙ ධම්මා ගන්ථා චෙව ගන්ථසම්පයුත්තා ච? සීලබ්බතපරාමාසො කායගන්ථො අභිජ්ඣාකායගන්ථෙන ගන්ථො චෙව ගන්ථසම්පයුත්තො ච, අභිජ්ඣාකායගන්ථො සීලබ්බතපරාමාසෙන කායගන්ථෙන ගන්ථො චෙව ගන්ථසම්පයුත්තො ච, ඉදංසච්චාභිනිවෙසො කායගන්ථො අභිජ්ඣාකායගන්ථෙන ගන්ථො චෙව ගන්ථසම්පයුත්තො ච, අභිජ්ඣාකායගන්ථො ඉදංසච්චාභිනිවෙසෙන කායගන්ථෙන ගන්ථො චෙව ගන්ථසම්පයුත්තො ච – ඉමෙ ධම්මා ගන්ථා චෙව ගන්ථසම්පයුත්තා ච.

1152. Những pháp nào vừa là triền phược vừa tương ưng với triền phược? Thân triền giới cấm thủ vừa là triền phược vừa tương ưng với thân triền tham ái. Thân triền tham ái vừa là triền phược vừa tương ưng với thân triền giới cấm thủ. Thân triền chấp thủ ‘đây là sự thật’ vừa là triền phược vừa tương ưng với thân triền tham ái. Thân triền tham ái vừa là triền phược vừa tương ưng với thân triền chấp thủ ‘đây là sự thật’. Những pháp này vừa là triền phược vừa tương ưng với triền phược.

1153. කතමෙ ධම්මා ගන්ථසම්පයුත්තා චෙව නො ච ගන්ථා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා සම්පයුත්තා, තෙ ධම්මෙ ඨපෙත්වා වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා ගන්ථසම්පයුත්තා චෙව නො ච ගන්ථා.

1153. Những pháp nào tương ưng với triền phược nhưng không phải là triền phược? Những pháp nào tương ưng với các triền phược, ngoại trừ chính các pháp ấy (tức các triền phược), thọ uẩn... cho đến... thức uẩn – những pháp này tương ưng với triền phược nhưng không phải là triền phược.

1154. කතමෙ [Pg.232] ධම්මා ගන්ථවිප්පයුත්තා ගන්ථනියා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා විප්පයුත්තා සාසවා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා; රූපක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා ගන්ථවිප්පයුත්තා ගන්ථනියා.

1154. Những pháp nào không tương ưng với triền phược nhưng là đối tượng của triền phược? Những pháp nào không tương ưng với các triền phược, là các pháp hữu lậu thiện, bất thiện, và vô ký thuộc về Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới; sắc uẩn... cho đến... thức uẩn – những pháp này không tương ưng với triền phược nhưng là đối tượng của triền phược.

1155. කතමෙ ධම්මා ගන්ථවිප්පයුත්තා අගන්ථනියා? අපරියාපන්නා මග්ගා ච, මග්ගඵලානි ච, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා ගන්ථවිප්පයුත්තා අගන්ථනියා.

1155. Những pháp nào không tương ưng với triền phược và không phải là đối tượng của triền phược? Các đạo, các quả của đạo không thuộc về ba cõi, và giới vô vi – những pháp này không tương ưng với triền phược và không phải là đối tượng của triền phược.

ඔඝගොච්ඡකං

Phẩm Bộc Lũ

1156. කතමෙ ධම්මා ඔඝා? චත්තාරො ඔඝා…පෙ… ඉමෙ ධම්මා ඔඝවිප්පයුත්තා ඔඝනියා.

1156. Những pháp nào là bộc lũ? Có bốn bộc lũ... cho đến... những pháp này không tương ưng với bộc lũ nhưng là đối tượng của bộc lũ.

යොගගොච්ඡකං

Phẩm Phối Triền

1157. කතමෙ ධම්මා යොගා? චත්තාරො යොගා…පෙ… ඉමෙ ධම්මා යොගවිප්පයුත්තා යොගනියා.

1157. Những pháp nào là phối triền? Có bốn phối triền... cho đến... những pháp này không tương ưng với phối triền nhưng là đối tượng của phối triền.

නීවරණගොච්ඡකං

Phẩm Triền Cái

1158. කතමෙ ධම්මා නීවරණා? ඡ නීවරණා – කාමච්ඡන්දනීවරණං, බ්‍යාපාදනීවරණං, ථිනමිද්ධනීවරණං, උද්ධච්චකුක්කුච්චනීවරණං, විචිකිච්ඡානීවරණං, අවිජ්ජානීවරණං.

1158. Những pháp nào là triền cái? Có sáu triền cái: triền cái tham dục, triền cái sân hận, triền cái hôn trầm thụy miên, triền cái trạo cử hối quá, triền cái hoài nghi, và triền cái vô minh.

1159. තත්ථ කතමං කාමච්ඡන්දනීවරණං? යො කාමෙසු කාමච්ඡන්දො කාමරාගො කාමනන්දී කාමතණ්හා කාමසිනෙහො කාමපරිළාහො කාමමුච්ඡා කාමජ්ඣොසානං – ඉදං වුච්චති කාමච්ඡන්දනීවරණං.

1159. Trong ấy, thế nào là triền cái tham dục? Bất cứ sự mong muốn, sự tham ái, sự hoan hỷ, sự khao khát, sự quyến luyến, sự thiêu đốt, sự mê đắm, sự chìm đắm nào trong các dục – đây được gọi là triền cái tham dục.

1160. තත්ථ කතමං බ්‍යාපාදනීවරණං? අනත්ථං මෙ අචරීති ආඝාතො ජායති, අනත්ථං මෙ චරතීති ආඝාතො ජායති; අනත්ථං මෙ චරිස්සතීති ආඝාතො ජායති; පියස්ස මෙ මනාපස්ස අනත්ථං අචරි…පෙ… අනත්ථං චරති…පෙ… අනත්ථං චරිස්සතීති ආඝාතො ජායති, අප්පියස්ස [Pg.233] මෙ අමනාපස්ස අත්ථං අචරි…පෙ… අත්ථං චරති…පෙ… අත්ථං චරිස්සතීති ආඝාතො ජායති, අට්ඨානෙ වා පන ආඝාතො ජායති. යො එවරූපො චිත්තස්ස ආඝාතො පටිඝාතො පටිඝං පටිවිරොධො කොපො පකොපො සම්පකොපො දොසො පදොසො සම්පදොසො චිත්තස්ස බ්‍යාපත්ති මනොපදොසො කොධො කුජ්ඣනා කුජ්ඣිතත්තං දොසො දුස්සනා දුස්සිතත්තං බ්‍යාපත්ති බ්‍යාපජ්ජනා බ්‍යාපජ්ජිතත්තං විරොධො පටිවිරොධො චණ්ඩික්කං අසුරොපො අනත්තමනතා චිත්තස්ස – ඉදං වුච්චති බ්‍යාපාදනීවරණං.

1160. Trong ấy, thế nào là triền cái sân hận? ‘Người ấy đã làm điều bất lợi cho ta’ – do vậy oán hận sanh khởi. ‘Người ấy đang làm điều bất lợi cho ta’ – do vậy oán hận sanh khởi. ‘Người ấy sẽ làm điều bất lợi cho ta’ – do vậy oán hận sanh khởi. ‘Người ấy đã làm điều bất lợi cho người thân yêu của ta’... cho đến... ‘đang làm’... cho đến... ‘sẽ làm’ – do vậy oán hận sanh khởi. ‘Người ấy đã làm điều lợi cho người ta không ưa thích’... cho đến... ‘đang làm’... cho đến... ‘sẽ làm’ – do vậy oán hận sanh khởi. Hoặc oán hận sanh khởi không do nguyên cớ. Bất cứ sự oán hận, sự chống đối, sự va chạm, sự đối nghịch, sự giận, sự phẫn nộ, sự thịnh nộ, sự sân, sự ác ý, sự ác ý tột cùng, sự hư hỏng của tâm, sự ô nhiễm của ý, sự tức giận, sự nổi giận, trạng thái nổi giận, sự ác tâm, sự làm hại, trạng thái làm hại, sự bại hoại, sự làm cho bại hoại, trạng thái bại hoại, sự chống trái, sự đối kháng, sự hung dữ, sự thô lỗ, sự không vừa lòng của tâm nào như vậy – đây được gọi là triền cái sân hận.

1161. තත්ථ කතමං ථිනමිද්ධනීවරණං? අත්ථි ථිනං, අත්ථි මිද්ධං.

1161. Trong ấy, thế nào là triền cái hôn trầm thụy miên? Có hôn trầm, có thụy miên.

1162. තත්ථ කතමං ථිනං? යා චිත්තස්ස අකල්ලතා අකම්මඤ්ඤතා ඔලීයනා සල්ලීයනා ලීනං ලීයනා ලීයිතත්තං ථිනං ථියනා ථියිතත්තං චිත්තස්ස – ඉදං වුච්චති ථිනං.

1162. Trong ấy, thế nào là hôn trầm? Bất cứ sự không khỏe mạnh, sự không thích ứng với công việc, sự bám víu, sự dính mắc, sự co rút, hành động co rút, trạng thái co rút, sự hôn trầm, hành động hôn trầm, trạng thái hôn trầm nào của tâm – đây được gọi là hôn trầm.

1163. තත්ථ කතමං මිද්ධං? යා කායස්ස අකල්ලතා අකම්මඤ්ඤතා ඔනාහො පරියොනාහො අන්තොසමොරොධො මිද්ධං සොප්පං පචලායිකා සොප්පං සුපනා සුපිතත්තං – ඉදං වුච්චති මිද්ධං. ඉති ඉදඤ්ච ථිනං, ඉදඤ්ච මිද්ධං – ඉදං වුච්චති ථිනමිද්ධනීවරණං.

1163. Trong ấy, thế nào là thụy miên? Bất cứ sự không khỏe mạnh, sự không thích ứng với công việc của thân (tâm sở), sự bao trùm, sự bao trùm hoàn toàn, sự tắc nghẽn bên trong, sự thụy miên, sự ngủ, sự gật gù, sự ngủ, hành động ngủ, trạng thái ngủ nào – đây được gọi là thụy miên. Như vậy, đây là hôn trầm và đây là thụy miên – đây được gọi là triền cái hôn trầm thụy miên.

1164. තත්ථ කතමං උද්ධච්චකුක්කුච්චනීවරණං? අත්ථි උද්ධච්චං, අත්ථි කුක්කුච්චං.

1164. Trong ấy, thế nào là triền cái trạo cử hối quá? Có trạo cử, có hối quá.

1165. තත්ථ කතමං උද්ධච්චං? යං චිත්තස්ස උද්ධච්චං අවූපසමො චෙතසො වික්ඛෙපො භන්තත්තං චිත්තස්ස – ඉදං වුච්චති උද්ධච්චං.

1165. Trong ấy, thế nào là trạo cử? Bất cứ sự trạo cử, sự không yên tĩnh, sự tán loạn của tâm, sự dao động của tâm nào – đây được gọi là trạo cử.

1166. තත්ථ කතමං කුක්කුච්චං? අකප්පියෙ කප්පියසඤ්ඤිතා, කප්පියෙ අකප්පියසඤ්ඤිතා, අවජ්ජෙ වජ්ජසඤ්ඤිතා, වජ්ජෙ අවජ්ජසඤ්ඤිතා. යං එවරූපං කුක්කුච්චං කුක්කුච්චායනා කුක්කුච්චායිතත්තං චෙතසො විප්පටිසාරො මනොවිලෙඛො – ඉදං වුච්චති කුක්කුච්චං. ඉති ඉදඤ්ච උද්ධච්චං, ඉදඤ්ච කුක්කුච්චං – ඉදං වුච්චති උද්ධච්චකුක්කුච්චනීවරණං.

1166. Trong ấy, thế nào là hối quá? Tưởng điều không thích hợp là thích hợp, tưởng điều thích hợp là không thích hợp, tưởng điều không có lỗi là có lỗi, tưởng điều có lỗi là không có lỗi. Bất cứ sự hối quá, hành động hối quá, trạng thái hối quá, sự hối hận của tâm, sự day dứt của ý nào như vậy – đây được gọi là hối quá. Như vậy, đây là trạo cử và đây là hối quá – đây được gọi là triền cái trạo cử hối quá.

1167. තත්ථ කතමං විචිකිච්ඡානීවරණං? සත්ථරි කඞ්ඛති විචිකිච්ඡති, ධම්මෙ කඞ්ඛති විචිකිච්ඡති, සඞ්ඝෙ කඞ්ඛති විචිකිච්ඡති, සික්ඛාය කඞ්ඛති විචිකිච්ඡති, පුබ්බන්තෙ කඞ්ඛති විචිකිච්ඡති, අපරන්තෙ කඞ්ඛති විචිකිච්ඡති, පුබ්බන්තාපරන්තෙ [Pg.234] කඞ්ඛති විචිකිච්ඡති, ඉදප්පච්චයතා පටිච්චසමුප්පන්නෙසු ධම්මෙසු කඞ්ඛති විචිකිච්ඡති. යා එවරූපා කඞ්ඛා කඞ්ඛායනා කඞ්ඛායිතත්තං විමති විචිකිච්ඡා ද්වෙළ්හකං ද්වෙධාපථො සංසයො අනෙකංසග්ගාහො ආසප්පනා පරිසප්පනා අපරියොගාහනා ථම්භිතත්තං චිත්තස්ස මනොවිලෙඛො – ඉදං වුච්චති විචිකිච්ඡානීවරණං.

1167. Trong ấy, thế nào là triền cái hoài nghi? Hoài nghi, do dự về bậc Đạo Sư; hoài nghi, do dự về Giáo Pháp; hoài nghi, do dự về Tăng chúng; hoài nghi, do dự về học giới; hoài nghi, do dự về quá khứ; hoài nghi, do dự về vị lai; hoài nghi, do dự về quá khứ và vị lai; hoài nghi, do dự về các pháp duyên sanh theo lý duyên khởi này. Bất cứ sự hoài nghi, hành động hoài nghi, trạng thái hoài nghi, sự phân vân, sự do dự, sự lưỡng lự, sự hai lòng, sự nghi ngờ, sự không thể nắm chắc, sự dao động, sự trăn trở, sự không thể thâm nhập, sự cứng nhắc của tâm, sự day dứt của ý nào như vậy – đây được gọi là triền cái hoài nghi.

1168. තත්ථ කතමං අවිජ්ජානීවරණං? දුක්ඛෙ අඤ්ඤාණං, දුක්ඛසමුදයෙ අඤ්ඤාණං, දුක්ඛනිරොධෙ අඤ්ඤාණං, දුක්ඛනිරොධගාමිනියා පටිපදාය අඤ්ඤාණං, පුබ්බන්තෙ අඤ්ඤාණං, අපරන්තෙ අඤ්ඤාණං, පුබ්බන්තාපරන්තෙ අඤ්ඤාණං, ඉදප්පච්චයතා පටිච්චසමුප්පන්නෙසු ධම්මෙසු අඤ්ඤාණංः යං එවරූපං අඤ්ඤාණං අදස්සනං අනභිසමයො අනනුබොධො අසම්බොධො අප්පටිවෙධො අසංගාහනා අපරියොගාහනා අසමපෙක්ඛනා අපච්චවෙක්ඛණා අපච්චක්ඛකම්මං දුම්මෙජ්ඣං බාල්‍යං අසම්පජඤ්ඤං මොහො පමොහො සම්මොහො අවිජ්ජා අවිජ්ජොඝො අවිජ්ජායොගො අවිජ්ජානුසයො අවිජ්ජාපරියුට්ඨානං අවිජ්ජාලඞ්ගී මොහො අකුසලමූලං – ඉදං වුච්චති අවිජ්ජානීවරණං.

1168. Ở đây, thế nào là vô minh triền cái? Sự không biết về khổ, sự không biết về tập khởi của khổ, sự không biết về sự diệt khổ, sự không biết về con đường đưa đến sự diệt khổ, sự không biết về quá khứ, sự không biết về tương lai, sự không biết về quá khứ và tương lai, sự không biết về các pháp sanh khởi tùy thuộc vào điều kiện duyên này. Cái nào có dạng như vậy là sự không biết, không thấy, không thấu triệt, không giác ngộ, không liễu tri, không thông suốt, không nắm bắt, không thẩm sát, không quán xét, không chứng thực, sự tối tăm, sự ngu si, sự không tỉnh giác, si, si ám, si mê, vô minh, vô minh bộc lưu, vô minh ách, vô minh tùy miên, vô minh triền phược, vô minh then cài, si là căn bất thiện – đây được gọi là vô minh triền cái.

ඉමෙ ධම්මා නීවරණා.

Các pháp này là triền cái.

1169. කතමෙ ධම්මා නො නීවරණා? තෙ ධම්මෙ ඨපෙත්වා අවසෙසා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා, අපරියාපන්නා; වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා නො නීවරණා.

1169. Những pháp nào không phải là triền cái? Ngoại trừ các pháp ấy, các pháp thiện, bất thiện, vô ký còn lại thuộc cõi dục, cõi sắc, cõi vô sắc, không thuộc tam giới; thọ uẩn... cho đến... thức uẩn; và toàn bộ sắc, và vô vi giới – những pháp này không phải là triền cái.

1170. කතමෙ ධම්මා නීවරණියා? සාසවා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා; රූපක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා නීවරණියා.

1170. Những pháp nào là đối tượng của triền cái? Các pháp hữu lậu thiện, bất thiện, vô ký thuộc cõi dục, cõi sắc, cõi vô sắc; sắc uẩn... cho đến... thức uẩn – những pháp này là đối tượng của triền cái.

1171. කතමෙ ධම්මා අනීවරණියා? අපරියාපන්නා මග්ගා ච, මග්ගඵලානි ච, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා අනීවරණියා.

1171. Những pháp nào không phải là đối tượng của triền cái? Các đạo không thuộc tam giới, và các quả của đạo, và vô vi giới – những pháp này không phải là đối tượng của triền cái.

1172. කතමෙ ධම්මා නීවරණසම්පයුත්තා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා සම්පයුත්තා වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා නීවරණසම්පයුත්තා.

1172. Những pháp nào tương ưng với triền cái? Những pháp nào tương ưng với các pháp ấy là thọ uẩn... cho đến... thức uẩn – những pháp này tương ưng với triền cái.

1173. කතමෙ [Pg.235] ධම්මා නීවරණවිප්පයුත්තා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා විප්පයුත්තා වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා නීවරණවිප්පයුත්තා.

1173. Những pháp nào bất tương ưng với triền cái? Những pháp nào bất tương ưng với các pháp ấy là thọ uẩn... cho đến... thức uẩn; và toàn bộ sắc, và vô vi giới – những pháp này bất tương ưng với triền cái.

1174. කතමෙ ධම්මා නීවරණා චෙව නීවරණියා ච? තානෙව නීවරණානි නීවරණා චෙව නීවරණියා ච.

1174. Những pháp nào vừa là triền cái vừa là đối tượng của triền cái? Chính các triền cái ấy vừa là triền cái vừa là đối tượng của triền cái.

1175. කතමෙ ධම්මා නීවරණියා චෙව නො ච නීවරණා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා නීවරණියා, තෙ ධම්මෙ ඨපෙත්වා අවසෙසා සාසවා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා; රූපක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා නීවරණියා චෙව නො ච නීවරණා.

1175. Những pháp nào là đối tượng của triền cái nhưng không phải là triền cái? Những pháp nào là đối tượng của các pháp ấy, ngoại trừ các pháp ấy, các pháp hữu lậu thiện, bất thiện, vô ký còn lại thuộc cõi dục, cõi sắc, cõi vô sắc; sắc uẩn... cho đến... thức uẩn – những pháp này là đối tượng của triền cái nhưng không phải là triền cái.

1176. කතමෙ ධම්මා නීවරණා චෙව නීවරණසම්පයුත්තා ච? කාමච්ඡන්දනීවරණං අවිජ්ජානීවරණෙන නීවරණඤ්චෙව නීවරණසම්පයුත්තඤ්ච, අවිජ්ජානීවරණං කාමච්ඡන්දනීවරණෙන නීවරණඤ්චෙව නීවරණසම්පයුත්තඤ්ච, බ්‍යාපාදනීවරණං අවිජ්ජානීවරණෙන නීවරණඤ්චෙව නීවරණසම්පයුත්තඤ්ච, අවිජ්ජානීවරණං බ්‍යාපාදනීවරණෙන නීවරණඤ්චෙව නීවරණසම්පයුත්තඤ්ච, ථිනමිද්ධනීවරණං අවිජ්ජානීවරණෙන නීවරණඤ්චෙව නීවරණසම්පයුත්තඤ්ච, අවිජ්ජානීවරණං ථිනමිද්ධනීවරණෙන නීවරණඤ්චෙව නීවරණසම්පයුත්තඤ්ච, උද්ධච්චනීවරණං අවිජ්ජානීවරණෙන නීවරණඤ්චෙව නීවරණසම්පයුත්තඤ්ච, අවිජ්ජානීවරණං උද්ධච්චනීවරණෙන නීවරණඤ්චෙව නීවරණසම්පයුත්තඤ්ච, කුක්කුච්චනීවරණං අවිජ්ජානීවරණෙන නීවරණඤ්චෙව නීවරණසම්පයුත්තඤ්ච, අවිජ්ජානීවරණං කුක්කුච්චනීවරණෙන නීවරණඤ්චෙව නීවරණසම්පයුත්තඤ්ච, විචිකිච්ඡානීවරණං අවිජ්ජානීවරණෙන නීවරණඤ්චෙව නීවරණසම්පයුත්තඤ්ච, අවිජ්ජානීවරණං විචිකිච්ඡානීවරණෙන නීවරණඤ්චෙව නීවරණසම්පයුත්තඤ්ච, කාමච්ඡන්දනීවරණං උද්ධච්චනීවරණෙන නීවරණඤ්චෙව නීවරණසම්පයුත්තඤ්ච, උද්ධච්චනීවරණං කාමච්ඡන්දනීවරණෙන නීවරණඤ්චෙව නීවරණසම්පයුත්තඤ්ච, බ්‍යාපාදනීවරණං උද්ධච්චනීවරණෙන නීවරණඤ්චෙව නීවරණසම්පයුත්තඤ්ච, උද්ධච්චනීවරණං බ්‍යාපාදනීවරණෙන නීවරණඤ්චෙව නීවරණසම්පයුත්තඤ්ච, ථිනමිද්ධනීවරණං උද්ධච්චනීවරණෙන නීවරණඤ්චෙව නීවරණසම්පයුත්තඤ්ච, උද්ධච්චනීවරණං ථිනමිද්ධනීවරණෙන නීවරණඤ්චෙව නීවරණසම්පයුත්තඤ්ච, කුක්කුච්චනීවරණං උද්ධච්චනීවරණෙන නීවරණඤ්චෙව නීවරණසම්පයුත්තඤ්ච, උද්ධච්චනීවරණං කුක්කුච්චනීවරණෙන නීවරණඤ්චෙව නීවරණසම්පයුත්තඤ්ච, විචිකිච්ඡානීවරණං උද්ධච්චනීවරණෙන නීවරණඤ්චෙව [Pg.236] නීවරණසම්පයුත්තඤ්ච, උද්ධච්චනීවරණං විචිකිච්ඡානීවරණෙන නීවරණඤ්චෙව නීවරණසම්පයුත්තඤ්ච, අවිජ්ජානීවරණං උද්ධච්චනීවරණෙන නීවරණඤ්චෙව නීවරණසම්පයුත්තඤ්ච, උද්ධච්චනීවරණං අවිජ්ජානීවරණෙන නීවරණඤ්චෙව නීවරණසම්පයුත්තඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා නීවරණා චෙව නීවරණසම්පයුත්තා ච.

1176. Những pháp nào vừa là triền cái vừa tương ưng với triền cái? Dục tham triền cái vừa là triền cái vừa tương ưng với vô minh triền cái, vô minh triền cái vừa là triền cái vừa tương ưng với dục tham triền cái, sân triền cái vừa là triền cái vừa tương ưng với vô minh triền cái, vô minh triền cái vừa là triền cái vừa tương ưng với sân triền cái, hôn trầm-thụy miên triền cái vừa là triền cái vừa tương ưng với vô minh triền cái, vô minh triền cái vừa là triền cái vừa tương ưng với hôn trầm-thụy miên triền cái, trạo cử triền cái vừa là triền cái vừa tương ưng với vô minh triền cái, vô minh triền cái vừa là triền cái vừa tương ưng với trạo cử triền cái, hối quá triền cái vừa là triền cái vừa tương ưng với vô minh triền cái, vô minh triền cái vừa là triền cái vừa tương ưng với hối quá triền cái, hoài nghi triền cái vừa là triền cái vừa tương ưng với vô minh triền cái, vô minh triền cái vừa là triền cái vừa tương ưng với hoài nghi triền cái, dục tham triền cái vừa là triền cái vừa tương ưng với trạo cử triền cái, trạo cử triền cái vừa là triền cái vừa tương ưng với dục tham triền cái, sân triền cái vừa là triền cái vừa tương ưng với trạo cử triền cái, trạo cử triền cái vừa là triền cái vừa tương ưng với sân triền cái, hôn trầm-thụy miên triền cái vừa là triền cái vừa tương ưng với trạo cử triền cái, trạo cử triền cái vừa là triền cái vừa tương ưng với hôn trầm-thụy miên triền cái, hối quá triền cái vừa là triền cái vừa tương ưng với trạo cử triền cái, trạo cử triền cái vừa là triền cái vừa tương ưng với hối quá triền cái, hoài nghi triền cái vừa là triền cái vừa tương ưng với trạo cử triền cái, trạo cử triền cái vừa là triền cái vừa tương ưng với hoài nghi triền cái, vô minh triền cái vừa là triền cái vừa tương ưng với trạo cử triền cái, trạo cử triền cái vừa là triền cái vừa tương ưng với vô minh triền cái – những pháp này vừa là triền cái vừa tương ưng với triền cái.

1177. කතමෙ ධම්මා නීවරණසම්පයුත්තා චෙව නො ච නීවරණා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා සම්පයුත්තා, තෙ ධම්මෙ ඨපෙත්වා වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා නීවරණසම්පයුත්තා චෙව නො ච නීවරණා.

1177. Những pháp nào tương ưng với triền cái nhưng không phải là triền cái? Những pháp nào tương ưng với các pháp ấy, ngoại trừ các pháp ấy, là thọ uẩn... cho đến... thức uẩn – những pháp này tương ưng với triền cái nhưng không phải là triền cái.

1178. කතමෙ ධම්මා නීවරණවිප්පයුත්තා නීවරණියා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා විප්පයුත්තා සාසවා කුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා; රූපක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා නීවරණවිප්පයුත්තා නීවරණියා.

1178. Những pháp nào bất tương ưng triền cái và là cảnh của triền cái? Những pháp nào bất tương ưng với các pháp ấy (triền cái), là pháp hữu lậu, thiện, bất thiện, vô ký, thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới; sắc uẩn ... cho đến ... thức uẩn – những pháp này bất tương ưng triền cái và là cảnh của triền cái.

1179. කතමෙ ධම්මා නීවරණවිප්පයුත්තා අනීවරණියා? අපරියාපන්නා මග්ගා ච, මග්ගඵලානි ච, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා නීවරණවිප්පයුත්තා අනීවරණියා.

1179. Những pháp nào bất tương ưng triền cái và không là cảnh của triền cái? Các đạo và các quả của đạo không quy tại tam giới, và vô vi giới – những pháp này bất tương ưng triền cái và không là cảnh của triền cái.

පරාමාසගොච්ඡකං

Phẩm Chấp Thủ

1180. කතමෙ ධම්මා පරාමාසා? දිට්ඨිපරාමාසො.

1180. Những pháp nào là chấp thủ? Chấp thủ kiến.

1181. තත්ථ කතමො දිට්ඨිපරාමාසො? සස්සතො ලොකොති වා, අසස්සතො ලොකොති වා, අන්තවා ලොකොති වා, අනන්තවා ලොකොති වා, තං ජීවං තං සරීරන්ති වා, අඤ්ඤං ජීවං අඤ්ඤං සරීරන්ති වා, හොති තථාගතො පරං මරණාති වා, න හොති තථාගතො පරං මරණාති වා, හොති ච න ච හොති තථාගතො පරං මරණාති වා, නෙව හොති න න හොති තථාගතො පරං මරණාති වාः යා එවරූපා දිට්ඨි දිට්ඨිගතං දිට්ඨිගහනං දිට්ඨිකන්තාරො දිට්ඨිවිසූකායිකං දිට්ඨිවිප්ඵන්දිතං දිට්ඨිසංයොජනං ගාහො පතිට්ඨාහො අභිනිවෙසො පරාමාසො කුම්මග්ගො මිච්ඡාපථො මිච්ඡත්තං තිත්ථායතනං විපරියාසග්ගාහො – අයං වුච්චති දිට්ඨිපරාමාසො. සබ්බාපි මිච්ඡාදිට්ඨි දිට්ඨිපරාමාසො.

1181. Trong ấy, thế nào là chấp thủ kiến? Thế giới là thường còn, hoặc thế giới là không thường còn, hoặc thế giới là có biên tế, hoặc thế giới là không có biên tế, hoặc sinh mạng ấy là thân thể ấy, hoặc sinh mạng là khác, thân thể là khác, hoặc Như Lai có tồn tại sau khi chết, hoặc Như Lai không tồn tại sau khi chết, hoặc Như Lai vừa tồn tại vừa không tồn tại sau khi chết, hoặc Như Lai vừa không tồn tại cũng không phải không tồn tại sau khi chết: phàm có tà kiến như vậy, sở kiến, kiến chấp rậm rạp, kiến chấp hoang vu, kiến chấp sai lạc, kiến chấp dao động, kiến triền, sự nắm giữ, sự chấp giữ, sự cố chấp, sự chấp thủ, con đường xấu, con đường sai lầm, tà tánh, nơi nương tựa của ngoại đạo, sự chấp thủ sai lạc – đây được gọi là chấp thủ kiến. Tất cả tà kiến cũng là chấp thủ kiến.

ඉමෙ ධම්මා පරාමාසා.

Những pháp này là chấp thủ.

1182. කතමෙ [Pg.237] ධම්මා නො පරාමාසා? තෙ ධම්මෙ ඨපෙත්වා අවසෙසා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා, අපරියාපන්නා; වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා නො පරාමාසා.

1182. Những pháp nào không là chấp thủ? Ngoại trừ các pháp ấy, các pháp thiện, bất thiện, vô ký còn lại, thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới, không quy tại tam giới; thọ uẩn ... cho đến ... thức uẩn; và toàn thể sắc pháp, và vô vi giới – những pháp này không là chấp thủ.

1183. කතමෙ ධම්මා පරාමට්ඨා? සාසවා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා; රූපක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා පරාමට්ඨා.

1183. Những pháp nào bị chấp thủ? Các pháp hữu lậu, thiện, bất thiện, vô ký, thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới; sắc uẩn ... cho đến ... thức uẩn – những pháp này bị chấp thủ.

1184. කතමෙ ධම්මා අපරාමට්ඨා? අපරියාපන්නා මග්ගා ච, මග්ගඵලානි ච, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා අපරාමට්ඨා.

1184. Những pháp nào không bị chấp thủ? Các đạo và các quả của đạo không quy tại tam giới, và vô vi giới – những pháp này không bị chấp thủ.

1185. කතමෙ ධම්මා පරාමාසසම්පයුත්තා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා සම්පයුත්තා වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා පරාමාසසම්පයුත්තා.

1185. Những pháp nào tương ưng chấp thủ? Những pháp nào tương ưng với các pháp ấy: thọ uẩn ... cho đến ... thức uẩn – những pháp này tương ưng chấp thủ.

1186. කතමෙ ධම්මා පරාමාසවිප්පයුත්තා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා විප්පයුත්තා වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා පරාමාසවිප්පයුත්තා.

1186. Những pháp nào bất tương ưng chấp thủ? Những pháp nào bất tương ưng với các pháp ấy: thọ uẩn ... cho đến ... thức uẩn; và toàn thể sắc pháp, và vô vi giới – những pháp này bất tương ưng chấp thủ.

1187. කතමෙ ධම්මා පරාමාසා චෙව පරාමට්ඨා ච? ස්වෙව පරාමාසො පරාමාසො චෙව පරාමට්ඨො ච.

1187. Những pháp nào vừa là chấp thủ vừa bị chấp thủ? Chính sự chấp thủ ấy vừa là chấp thủ vừa bị chấp thủ.

1188. කතමෙ ධම්මා පරාමට්ඨා චෙව නො ච පරාමාසා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා පරාමට්ඨා, තෙ ධම්මෙ ඨපෙත්වා අවසෙසා සාසවා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා; රූපක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා පරාමට්ඨා චෙව නො ච පරාමාසා.

1188. Những pháp nào bị chấp thủ nhưng không là chấp thủ? Những pháp nào bị chấp thủ bởi các pháp ấy, ngoại trừ các pháp ấy, các pháp hữu lậu, thiện, bất thiện, vô ký còn lại, thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới; sắc uẩn ... cho đến ... thức uẩn – những pháp này bị chấp thủ nhưng không là chấp thủ.

1189. කතමෙ ධම්මා පරාමාසවිප්පයුත්තා පරාමට්ඨා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා විප්පයුත්තා සාසවා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා අරූපාවචරා; රූපක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා පරාමාසවිප්පයුත්තා පරාමට්ඨා.

1189. Những pháp nào bất tương ưng chấp thủ và bị chấp thủ? Những pháp nào bất tương ưng với các pháp ấy, là pháp hữu lậu, thiện, bất thiện, vô ký, thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới; sắc uẩn ... cho đến ... thức uẩn – những pháp này bất tương ưng chấp thủ và bị chấp thủ.

1190. කතමෙ ධම්මා පරාමාසවිප්පයුත්තා අපරාමට්ඨා? අපරියාපන්නා මග්ගා ච, මග්ගඵලානි ච, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා පරාමාසවිප්පයුත්තා අපරාමට්ඨා.

1190. Những pháp nào bất tương ưng chấp thủ và không bị chấp thủ? Các đạo và các quả của đạo không quy tại tam giới, và vô vi giới – những pháp này bất tương ưng chấp thủ và không bị chấp thủ.

මහන්තරදුකං

Song Đối Lớn Trung Gian

1191. කතමෙ [Pg.238] ධම්මා සාරම්මණා? වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො, විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා සාරම්මණා.

1191. Những pháp nào có đối tượng? Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn, thức uẩn – những pháp này có đối tượng.

1192. කතමෙ ධම්මා අනාරම්මණා? සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා අනාරම්මණා.

1192. Những pháp nào không có đối tượng? Toàn thể sắc pháp, và vô vi giới – những pháp này không có đối tượng.

1193. කතමෙ ධම්මා චිත්තා? චක්ඛුවිඤ්ඤාණං, සොතවිඤ්ඤාණං, ඝානවිඤ්ඤාණං, ජිව්හාවිඤ්ඤාණං, කායවිඤ්ඤාණං, මනොධාතු, මනොවිඤ්ඤාණධාතු – ඉමෙ ධම්මා චිත්තා.

1193. Những pháp nào là tâm? Nhãn thức, nhĩ thức, tỷ thức, thiệt thức, thân thức, ý giới, ý thức giới – những pháp này là tâm.

1194. කතමෙ ධම්මා නො චිත්තා? වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො, සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා නො චිත්තා.

1194. Những pháp nào không là tâm? Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn, toàn thể sắc pháp, và vô vi giới – những pháp này không là tâm.

1195. කතමෙ ධම්මා චෙතසිකා? වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා චෙතසිකා.

1195. Những pháp nào là sở hữu tâm? Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn – những pháp này là sở hữu tâm.

1196. කතමෙ ධම්මා අචෙතසිකා? චිත්තඤ්ච, සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා අචෙතසිකා.

1196. Những pháp nào không là sở hữu tâm? Tâm, toàn thể sắc pháp, và vô vi giới – những pháp này không là sở hữu tâm.

1197. කතමෙ ධම්මා චිත්තසම්පයුත්තා? වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා චිත්තසම්පයුත්තා.

1197. Những pháp nào tương ưng tâm? Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn – những pháp này tương ưng tâm.

1198. කතමෙ ධම්මා චිත්තවිප්පයුත්තා? සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා චිත්තවිප්පයුත්තා. චිත්තං න වත්තබ්බං – චිත්තෙන සම්පයුත්තන්තිපි, චිත්තෙන විප්පයුත්තන්තිපි.

1198. Những pháp nào bất tương ưng tâm? Toàn thể sắc pháp, và vô vi giới – những pháp này bất tương ưng tâm. Tâm không thể nói là ‘tương ưng với tâm’ hay ‘bất tương ưng với tâm’.

1199. කතමෙ ධම්මා චිත්තසංසට්ඨා? වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා චිත්තසංසට්ඨා.

1199. Những pháp nào hòa hợp với tâm? Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn – những pháp này hòa hợp với tâm.

1200. කතමෙ ධම්මා චිත්තවිසංසට්ඨා? සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා චිත්තවිසංසට්ඨා. චිත්තං න වත්තබ්බං – චිත්තෙන සංසට්ඨන්තිපි, චිත්තෙන විසංසට්ඨන්තිපි.

1200. Những pháp nào không hòa hợp với tâm? Toàn thể sắc pháp, và vô vi giới – những pháp này không hòa hợp với tâm. Tâm không thể nói là ‘hòa hợp với tâm’ hay ‘không hòa hợp với tâm’.

1201. කතමෙ [Pg.239] ධම්මා චිත්තසමුට්ඨානා? වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො; කායවිඤ්ඤත්ති වචීවිඤ්ඤත්ති; යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං චිත්තජං චිත්තහෙතුකං චිත්තසමුට්ඨානං රූපායතනං සද්දායතනං ගන්ධායතනං රසායතනං ඵොට්ඨබ්බායතනං ආකාසධාතු ආපොධාතු රූපස්ස ලහුතා රූපස්ස මුදුතා රූපස්ස කම්මඤ්ඤතා රූපස්ස උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉමෙ ධම්මා චිත්තසමුට්ඨානා.

1201. Những pháp nào là do tâm sanh? Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn; thân biểu tri, khẩu biểu tri; và lại nữa, có sắc nào khác do tâm sanh, có tâm làm nhân, có tâm làm nơi sanh khởi: sắc xứ, thanh xứ, hương xứ, vị xứ, xúc xứ, không giới, thủy giới, sự nhẹ nhàng của sắc, sự mềm mại của sắc, sự thích ứng của sắc, sự tập khởi của sắc, sự tương tục của sắc, đoàn thực – những pháp này là do tâm sanh.

1202. කතමෙ ධම්මා නො චිත්තසමුට්ඨානා? චිත්තඤ්ච, අවසෙසඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා නො චිත්තසමුට්ඨානා.

1202. Những pháp nào là không do tâm sanh? Tâm, và sắc còn lại, và vô vi giới – những pháp này là không do tâm sanh.

1203. කතමෙ ධම්මා චිත්තසහභුනො? වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො, කායවිඤ්ඤත්ති, වචීවිඤ්ඤත්ති – ඉමෙ ධම්මා චිත්තසහභුනො.

1203. Những pháp nào là đồng sanh với tâm? Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn, thân biểu tri, khẩu biểu tri – những pháp này là đồng sanh với tâm.

1204. කතමෙ ධම්මා නො චිත්තසහභුනො? චිත්තඤ්ච, අවසෙසඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා නො චිත්තසහභුනො.

1204. Những pháp nào là không đồng sanh với tâm? Tâm, và sắc còn lại, và vô vi giới – những pháp này là không đồng sanh với tâm.

1205. කතමෙ ධම්මා චිත්තානුපරිවත්තිනො? වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො, කායවිඤ්ඤත්ති, වචීවිඤ්ඤත්ති – ඉමෙ ධම්මා චිත්තානුපරිවත්තිනො.

1205. Những pháp nào là tùy chuyển theo tâm? Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn, thân biểu tri, khẩu biểu tri – những pháp này là tùy chuyển theo tâm.

1206. කතමෙ ධම්මා නො චිත්තානුපරිවත්තිනො? චිත්තඤ්ච, අවසෙසඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා නො චිත්තානුපරිවත්තිනො.

1206. Những pháp nào là không tùy chuyển theo tâm? Tâm, và sắc còn lại, và vô vi giới – những pháp này là không tùy chuyển theo tâm.

1207. කතමෙ ධම්මා චිත්තසංසට්ඨසමුට්ඨානා? වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා චිත්තසංසට්ඨසමුට්ඨානා.

1207. Những pháp nào là tương ưng và do tâm sanh? Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn – những pháp này là tương ưng và do tâm sanh.

1208. කතමෙ ධම්මා නො චිත්තසංසට්ඨසමුට්ඨානා? චිත්තඤ්ච, සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා නො චිත්තසංසට්ඨසමුට්ඨානා.

1208. Những pháp nào là không tương ưng và không do tâm sanh? Tâm, và tất cả sắc, và vô vi giới – những pháp này là không tương ưng và không do tâm sanh.

1209. කතමෙ ධම්මා චිත්තසංසට්ඨසමුට්ඨානසහභුනො? වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා චිත්තසංසට්ඨසමුට්ඨානසහභුනො.

1209. Những pháp nào là tương ưng, do tâm sanh, và đồng sanh với tâm? Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn – những pháp này là tương ưng, do tâm sanh, và đồng sanh với tâm.

1210. කතමෙ ධම්මා නො චිත්තසංසට්ඨසමුට්ඨානසහභුනො? චිත්තඤ්ච, සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා නො චිත්තසංසට්ඨසමුට්ඨානසහභුනො.

1210. Những pháp nào là không tương ưng, không do tâm sanh, và không đồng sanh với tâm? Tâm, và tất cả sắc, và vô vi giới – những pháp này là không tương ưng, không do tâm sanh, và không đồng sanh với tâm.

1211. කතමෙ ධම්මා චිත්තසංසට්ඨසමුට්ඨානානුපරිවත්තිනො? වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා චිත්තසංසට්ඨසමුට්ඨානානුපරිවත්තිනො.

1211. Những pháp nào là tương ưng, do tâm sanh, và tùy chuyển theo tâm? Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn – những pháp này là tương ưng, do tâm sanh, và tùy chuyển theo tâm.

1212. කතමෙ [Pg.240] ධම්මා නො චිත්තසංසට්ඨසමුට්ඨානානුපරිවත්තිනො? චිත්තඤ්ච, සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා නො චිත්තසංසට්ඨසමුට්ඨානානුපරිවත්තිනො.

1212. Những pháp nào là không tương ưng, không do tâm sanh, và không tùy chuyển theo tâm? Tâm, và tất cả sắc, và vô vi giới – những pháp này là không tương ưng, không do tâm sanh, và không tùy chuyển theo tâm.

1213. කතමෙ ධම්මා අජ්ඣත්තිකා? චක්ඛායතනං…පෙ… මනායතනං – ඉමෙ ධම්මා අජ්ඣත්තිකා.

1213. Những pháp nào là nội? Nhãn xứ... cho đến... ý xứ – những pháp này là nội.

1214. කතමෙ ධම්මා බාහිරා? රූපායතනං…පෙ… ධම්මායතනං – ඉමෙ ධම්මා බාහිරා.

1214. Những pháp nào là ngoại? Sắc xứ... cho đến... pháp xứ – những pháp này là ngoại.

1215. කතමෙ ධම්මා උපාදා? චක්ඛායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉමෙ ධම්මා උපාදා.

1215. Những pháp nào là sở tạo? Nhãn xứ... cho đến... đoàn thực – những pháp này là sở tạo.

1216. කතමෙ ධම්මා නො උපාදා? වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො, විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො, චත්තාරො ච මහාභූතා, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා නො උපාදා.

1216. Những pháp nào là không phải sở tạo? Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn, thức uẩn, và bốn đại chủng, và vô vi giới – những pháp này là không phải sở tạo.

1217. කතමෙ ධම්මා උපාදිණ්ණා? සාසවා කුසලාකුසලානං ධම්මානං විපාකා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා; වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; යඤ්ච රූපං කම්මස්ස කතත්තා – ඉමෙ ධම්මා උපාදිණ්ණා.

1217. Những pháp nào là bị thủ? Quả của các pháp thiện và bất thiện hữu lậu, thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới; thọ uẩn... cho đến... thức uẩn; và sắc nào do nghiệp đã được tạo tác – những pháp này là bị thủ.

1218. කතමෙ ධම්මා අනුපාදිණ්ණා? සාසවා කුසලාකුසලා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා; වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; යෙ ච ධම්මා කිරියා නෙව කුසලා නාකුසලා න ච කම්මවිපාකා, යඤ්ච රූපං න කම්මස්ස කතත්තා, අපරියාපන්නා මග්ගා ච, මග්ගඵලානි ච, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා අනුපාදිණ්ණා.

1218. Những pháp nào là không bị thủ? Các pháp thiện và bất thiện hữu lậu, thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới; thọ uẩn... cho đến... thức uẩn; và những pháp nào là duy tác, không phải thiện, không phải bất thiện, và không phải là quả của nghiệp; và sắc nào không do nghiệp đã được tạo tác; các đạo và quả đạo không hiệp thế; và vô vi giới – những pháp này là không bị thủ.

උපාදානගොච්ඡකං

Phần Thủ

1219. කතමෙ ධම්මා උපාදානා? චත්තාරි උපාදානානි – කාමුපාදානං, දිට්ඨුපාදානං, සීලබ්බතුපාදානං, අත්තවාදුපාදානං.

1219. Những pháp nào là thủ? Có bốn thứ thủ – dục thủ, kiến thủ, giới cấm thủ, ngã luận thủ.

1220. තත්ථ [Pg.241] කතමං කාමුපාදානං? යො කාමෙසු කාමච්ඡන්දො කාමරාගො කාමනන්දී කාමතණ්හා කාමසිනෙහො කාමපරිළාහො කාමමුච්ඡා කාමජ්ඣොසානං – ඉදං වුච්චති කාමුපාදානං.

1220. Trong ấy, thế nào là dục thủ? Dục muốn, dục tham, dục hỷ, dục ái, dục luyến, dục nhiệt não, dục mê, dục tham đắm trong các dục – cái này được gọi là dục thủ.

1221. තත්ථ කතමං දිට්ඨුපාදානං? නත්ථි දින්නං, නත්ථි යිට්ඨං, නත්ථි හුතං, නත්ථි සුකතදුක්කටානං කම්මානං ඵලං විපාකො, නත්ථි අයං ලොකො, නත්ථි පරො ලොකො, නත්ථි මාතා, නත්ථි පිතා, නත්ථි සත්තා ඔපපාතිකා, නත්ථි ලොකෙ සමණබ්‍රාහ්මණා සම්මග්ගතා සම්මාපටිපන්නා, යෙ ඉමඤ්ච ලොකං පරඤ්ච ලොකං සයං අභිඤ්ඤා සච්ඡිකත්වා පවෙදෙන්තීති – යා එවරූපා දිට්ඨි දිට්ඨිගතං දිට්ඨිගහනං දිට්ඨිකන්තාරො දිට්ඨිවිසූකායිකං දිට්ඨිවිප්ඵන්දිතං දිට්ඨිසංයොජනං ගාහො පතිට්ඨාහො අභිනිවෙසො පරාමාසො කුම්මග්ගො මිච්ඡාපථො මිච්ඡත්තං තිත්ථායතනං විපරියාසග්ගාහො – ඉදං වුච්චති දිට්ඨුපාදානං. ඨපෙත්වා සීලබ්බතුපාදානඤ්ච අත්තවාදුපාදානඤ්ච සබ්බාපි මිච්ඡාදිට්ඨි දිට්ඨුපාදානං.

1221. Trong ấy, thế nào là kiến thủ? ‘Không có sự bố thí, không có sự cúng dường, không có sự tế tự; không có quả dị thục của các nghiệp thiện ác; không có đời này, không có đời sau; không có mẹ, không có cha; không có các chúng sanh hóa sanh; trong đời không có các Sa-môn, Bà-la-môn chánh hướng, chánh hạnh, những vị đã tự mình thắng tri, chứng ngộ đời này và đời sau rồi tuyên thuyết’ – phàm tà kiến nào như vậy, sở kiến, kiến trù lâm, kiến hoang vu, kiến tranh chấp, kiến dao động, kiến kiết sử, sự chấp giữ, sự chấp chặt, sự thâm tín, sự cố chấp, tà đạo, tà lộ, tà tánh, ngoại đạo xứ, sự chấp thủ điên đảo – cái này được gọi là kiến thủ. Ngoại trừ giới cấm thủ và ngã luận thủ, tất cả tà kiến còn lại là kiến thủ.

1222. තත්ථ කතමං සීලබ්බතුපාදානං? ඉතො බහිද්ධා සමණබ්‍රාහ්මණානං සීලෙන සුද්ධි, වතෙන සුද්ධි, සීලබ්බතෙන සුද්ධීති – යා එවරූපා දිට්ඨි දිට්ඨිගතං දිට්ඨිගහනං දිට්ඨිකන්තාරො දිට්ඨිවිසූකායිකං දිට්ඨිවිප්ඵන්දිතං දිට්ඨිසංයොජනං ගාහො පතිට්ඨාහො අභිනිවෙසො පරාමාසො කුම්මග්ගො මිච්ඡාපථො මිච්ඡත්තං තිත්ථායතනං විපරියාසග්ගාහො – ඉදං වුච්චති සීලබ්බතුපාදානං.

1222. Trong các pháp ấy, thế nào là giới cấm thủ? Ngoài giáo pháp này, (quan điểm) của các Sa-môn, Bà-la-môn cho rằng: ‘Sự thanh tịnh có được do giới, sự thanh tịnh có được do cấm, sự thanh tịnh có được do giới cấm.’ – Bất cứ tà kiến, sự lạc vào tà kiến, rừng rậm tà kiến, hoang địa tà kiến, sự quằn quại của tà kiến, sự rung động của tà kiến, triền phược của tà kiến, sự nắm giữ, sự thiết lập, sự cố chấp, sự chấp thủ sai lầm, con đường tà, lối đi sai quấy, tà tánh, căn cứ của ngoại đạo, sự chấp thủ điên đảo nào có hình thức như vậy – đây được gọi là giới cấm thủ.

1223. තත්ථ කතමං අත්තවාදුපාදානං? ඉධ අස්සුතවා පුථුජ්ජනො අරියානං අදස්සාවී අරියධම්මස්ස අකොවිදො අරියධම්මෙ අවිනීතො සප්පුරිසානං අදස්සාවී සප්පුරිසධම්මස්ස අකොවිදො සප්පුරිසධම්මෙ අවිනීතො රූපං අත්තතො සමනුපස්සති, රූපවන්තං වා අත්තානං, අත්තනි වා රූපං, රූපස්මිං වා අත්තානං. වෙදනං…පෙ… සඤ්ඤං…පෙ… සඞ්ඛාරෙ…පෙ… විඤ්ඤාණං අත්තතො සමනුපස්සති, විඤ්ඤාණවන්තං වා අත්තානං, අත්තනි වා විඤ්ඤාණං විඤ්ඤාණස්මිං වා අත්තානං. යා එවරූපා දිට්ඨි දිට්ඨිගතං දිට්ඨිගහනං දිට්ඨිකන්තාරො දිට්ඨිවිසූකායිකං දිට්ඨිවිප්ඵන්දිතං දිට්ඨිසංයොජනං ගාහො පතිට්ඨාහො අභිනිවෙසො පරාමාසො කුම්මග්ගො මිච්ඡාපථො මිච්ඡත්තං තිත්ථායතනං විපරියාසග්ගාහො – ඉදං වුච්චති අත්තවාදුපාදානං.

1223. Trong các pháp ấy, thế nào là ngã luận thủ? Ở đây, kẻ phàm phu ít nghe, không thấy bậc Thánh, không thuần thục trong pháp của bậc Thánh, không được huấn luyện trong pháp của bậc Thánh; không thấy bậc Chân nhân, không thuần thục trong pháp của bậc Chân nhân, không được huấn luyện trong pháp của bậc Chân nhân, quán thấy sắc là tự ngã, hoặc tự ngã có sắc, hoặc sắc ở trong tự ngã, hoặc tự ngã ở trong sắc. Thọ... (cho đến)... tưởng... (cho đến)... các hành... (cho đến)... quán thấy thức là tự ngã, hoặc tự ngã có thức, hoặc thức ở trong tự ngã, hoặc tự ngã ở trong thức. Bất cứ tà kiến, sự lạc vào tà kiến, rừng rậm tà kiến, hoang địa tà kiến, sự quằn quại của tà kiến, sự rung động của tà kiến, triền phược của tà kiến, sự nắm giữ, sự thiết lập, sự cố chấp, sự chấp thủ sai lầm, con đường tà, lối đi sai quấy, tà tánh, căn cứ của ngoại đạo, sự chấp thủ điên đảo nào có hình thức như vậy – đây được gọi là ngã luận thủ.

ඉමෙ ධම්මා උපාදානා.

Những pháp này là thủ.

1224. කතමෙ [Pg.242] ධම්මා නො උපාදානා? තෙ ධම්මෙ ඨපෙත්වා අවසෙසා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා, අපරියාපන්නා; වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා නො උපාදානා.

1224. Những pháp nào không phải là thủ? Ngoại trừ những pháp ấy (tức là thủ), các pháp còn lại là thiện, bất thiện, vô ký thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới, và Siêu thế; thọ uẩn... (cho đến)... thức uẩn; và toàn bộ sắc, và giới vô vi – những pháp này không phải là thủ.

1225. කතමෙ ධම්මා උපාදානියා? සාසවා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා; රූපක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා උපාදානියා.

1225. Những pháp nào là đối tượng của thủ (sở thủ)? Các pháp hữu lậu là thiện, bất thiện, vô ký thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới; sắc uẩn... (cho đến)... thức uẩn – những pháp này là đối tượng của thủ.

1226. කතමෙ ධම්මා අනුපාදානියා? අපරියාපන්නා මග්ගා ච, මග්ගඵලානි ච, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා අනුපාදානියා.

1226. Những pháp nào không phải là đối tượng của thủ? Các đạo và các quả của đạo thuộc Siêu thế, và giới vô vi – những pháp này không phải là đối tượng của thủ.

1227. කතමෙ ධම්මා උපාදානසම්පයුත්තා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා සම්පයුත්තා වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා උපාදානසම්පයුත්තා.

1227. Những pháp nào tương ưng với thủ? Những pháp nào tương ưng với các pháp ấy (tức là thủ): thọ uẩn... (cho đến)... thức uẩn – những pháp này tương ưng với thủ.

1228. කතමෙ ධම්මා උපාදානවිප්පයුත්තා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා විප්පයුත්තා වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා උපාදානවිප්පයුත්තා.

1228. Những pháp nào không tương ưng với thủ? Những pháp nào không tương ưng với các pháp ấy (tức là thủ): thọ uẩn... (cho đến)... thức uẩn; và toàn bộ sắc, và giới vô vi – những pháp này không tương ưng với thủ.

1229. කතමෙ ධම්මා උපාදානා චෙව උපාදානියා ච? තානෙව උපාදානානි උපාදානා චෙව උපාදානියා ච.

1229. Những pháp nào vừa là thủ vừa là đối tượng của thủ? Chính những thủ ấy vừa là thủ vừa là đối tượng của thủ.

1230. කතමෙ ධම්මා උපාදානියා චෙව නො ච උපාදානා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා උපාදානියා, තෙ ධම්මෙ ඨපෙත්වා අවසෙසා සාසවා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා; රූපක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා උපාදානියා චෙව නො ච උපාදානා.

1230. Những pháp nào là đối tượng của thủ nhưng không phải là thủ? Những pháp nào là đối tượng của thủ bởi các pháp ấy (tức là thủ), ngoại trừ những pháp ấy (tức là thủ), các pháp hữu lậu còn lại là thiện, bất thiện, vô ký thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới; sắc uẩn... (cho đến)... thức uẩn – những pháp này là đối tượng của thủ nhưng không phải là thủ.

1231. කතමෙ ධම්මා උපාදානා චෙව උපාදානසම්පයුත්තා ච? දිට්ඨුපාදානං කාමුපාදානෙන උපාදානඤ්චෙව උපාදානසම්පයුත්තඤ්ච, කාමුපාදානං දිට්ඨුපාදානෙන උපාදානඤ්චෙව උපාදානසම්පයුත්තඤ්ච, සීලබ්බතුපාදානං කාමුපාදානෙන උපාදානඤ්චෙව උපාදානසම්පයුත්තඤ්ච, කාමුපාදානං සීලබ්බතුපාදානෙන උපාදානඤ්චෙව උපාදානසම්පයුත්තඤ්ච[Pg.243], අත්තවාදුපාදානං කාමුපාදානෙන උපාදානඤ්චෙව උපාදානසම්පයුත්තඤ්ච, කාමුපාදානං අත්තවාදුපාදානෙන උපාදානඤ්චෙව උපාදානසම්පයුත්තඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා උපාදානා චෙව උපාදානසම්පයුත්තා ච.

1231. Những pháp nào vừa là thủ vừa tương ưng với thủ? Kiến thủ, do duyên dục thủ, vừa là thủ vừa tương ưng với thủ; dục thủ, do duyên kiến thủ, vừa là thủ vừa tương ưng với thủ. Giới cấm thủ, do duyên dục thủ, vừa là thủ vừa tương ưng với thủ; dục thủ, do duyên giới cấm thủ, vừa là thủ vừa tương ưng với thủ. Ngã luận thủ, do duyên dục thủ, vừa là thủ vừa tương ưng với thủ; dục thủ, do duyên ngã luận thủ, vừa là thủ vừa tương ưng với thủ – những pháp này vừa là thủ vừa tương ưng với thủ.

1232. කතමෙ ධම්මා උපාදානසම්පයුත්තා චෙව නො ච උපාදානා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා සම්පයුත්තා, තෙ ධම්මෙ ඨපෙත්වා වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා උපාදානසම්පයුත්තා චෙව නො ච උපාදානා.

1232. Những pháp nào tương ưng với thủ nhưng không phải là thủ? Những pháp nào tương ưng với các pháp ấy (tức là thủ), ngoại trừ những pháp ấy (tức là thủ), thọ uẩn... (cho đến)... thức uẩn – những pháp này tương ưng với thủ nhưng không phải là thủ.

1233. කතමෙ ධම්මා උපාදානවිප්පයුත්තා උපාදානියා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා විප්පයුත්තා සාසවා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා; රූපක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා උපාදානවිප්පයුත්තා උපාදානියා.

1233. Những pháp nào không tương ưng với thủ nhưng là đối tượng của thủ? Những pháp nào không tương ưng với các pháp ấy (tức là thủ), là các pháp hữu lậu, thiện, bất thiện, vô ký thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới; sắc uẩn... (cho đến)... thức uẩn – những pháp này không tương ưng với thủ nhưng là đối tượng của thủ.

1234. කතමෙ ධම්මා උපාදානවිප්පයුත්තා අනුපාදානියා? අපරියාපන්නා මග්ගා ච, මග්ගඵලානි ච, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා උපාදානවිප්පයුත්තා අනුපාදානියා.

1234. Những pháp nào không tương ưng với thủ và không phải là đối tượng của thủ? Các đạo và các quả của đạo thuộc Siêu thế, và giới vô vi – những pháp này không tương ưng với thủ và không phải là đối tượng của thủ.

නික්ඛෙපකණ්ඩෙ දුතියභාණවාරො.

Phần thứ hai trong Phẩm Trình Bày.

කිලෙසගොච්ඡකං

Nhóm Phiền Não

1235. කතමෙ ධම්මා කිලෙසා? දස කිලෙසවත්ථූනි – ලොභො, දොසො, මොහො, මානො, දිට්ඨි, විචිකිච්ඡා, ථිනං, උද්ධච්චං, අහිරීකං, අනොත්තප්පං.

1235. Những pháp nào là phiền não? Có mười pháp phiền não: tham, sân, si, mạn, tà kiến, hoài nghi, hôn trầm, trạo cử, vô tàm, vô quý.

1236. තත්ථ කතමො ලොභො? යො රාගො සාරාගො අනුනයො අනුරොධො නන්දී නන්දීරාගො චිත්තස්ස සාරාගො ඉච්ඡා මුච්ඡා අජ්ඣොසානං ගෙධො පලිගෙධො සඞ්ගො පඞ්කො එජා මායා ජනිකා සඤ්ජනනී සිබ්බිනී ජාලිනී සරිතා විසත්තිකා සුත්තං විසටා ආයූහිනී දුතියා පණිධි භවනෙත්ති වනං වනථො සන්ථවො සිනෙහො අපෙක්ඛා පටිබන්ධු ආසා ආසිසනා ආසිසිතත්තං රූපාසා සද්දාසා ගන්ධාසා රසාසා [Pg.244] ඵොට්ඨබ්බාසා ලාභාසා ධනාසා පුත්තාසා ජීවිතාසා ජප්පා පජප්පා අභිජප්පා ජප්පා ජප්පනා ජප්පිතත්තං ලොලුප්පං ලොලුප්පායනා ලොලුප්පායිතත්තං පුච්ඡඤ්ජිකතා සාධුකම්‍යතා අධම්මරාගො විසමලොභො නිකන්ති නිකාමනා පත්ථනා පිහනා සම්පත්ථනා කාමතණ්හා භවතණ්හා විභවතණ්හා රූපතණ්හා අරූපතණ්හා නිරොධතණ්හා රූපතණ්හා සද්දතණ්හා ගන්ධතණ්හා රසතණ්හා ඵොට්ඨබ්බතණ්හා ධම්මතණ්හා ඔඝො යොගො ගන්ථො උපාදානං ආවරණං නීවරණං ඡාදනං බන්ධනං උපක්කිලෙසො අනුසයො පරියුට්ඨානං ලතා වෙවිච්ඡං දුක්ඛමූලං දුක්ඛනිදානං දුක්ඛප්පභවො මාරපාසො මාරබළිසං මාරවිසයො තණ්හානදී තණ්හාජාලං තණ්හාගද්දුලං තණ්හාසමුද්දො අභිජ්ඣා ලොභො අකුසලමූලං – අයං වුච්චති ලොභො.

1236. Trong ấy, thế nào là tham? Bất cứ sự tham ái, sự tham ái mãnh liệt, sự lôi cuốn, sự thuận theo, sự hoan hỷ, sự tham ái trong hoan hỷ, sự tham ái mãnh liệt của tâm, sự mong muốn, sự mê muội, sự nuốt trọn, sự tham lam, sự tham lam mọi bề, sự dính mắc, vũng lầy, sự lôi kéo, sự lừa dối, sự tạo ra, sự sinh khởi cùng, sự may vá, có lưới, dòng sông, chất độc, sợi chỉ, sự lan rộng, sự nỗ lực, người bạn đồng hành, sự ước nguyện, dây dẫn đến cõi hữu, rừng rậm, khu rừng, sự thân mật, sự yêu mến, sự quyến luyến, sự trói buộc, sự hy vọng, sự mong cầu, trạng thái mong cầu, hy vọng về sắc, hy vọng về thanh, hy vọng về hương, hy vọng về vị, hy vọng về xúc, hy vọng về lợi lộc, hy vọng về tài sản, hy vọng về con cái, hy vọng về mạng sống, sự thì thầm, sự lẩm bẩm, sự nói nhiều, sự thì thầm, sự thì thầm, trạng thái thì thầm, sự tham lam, sự tham lam, trạng thái tham lam, sự vẫy đuôi, sự ưa thích điều tốt đẹp, sự tham ái phi pháp, sự tham lam không đồng đều, sự ưa thích, sự ham muốn, sự mong ước, sự khao khát, sự mong ước chân chính, ái dục, ái hữu, ái phi hữu, ái sắc, ái vô sắc, ái đoạn diệt, ái đối với sắc, ái đối với thanh, ái đối với hương, ái đối với vị, ái đối với xúc, ái đối với pháp, bộc lưu, ách縛, triền phược, thủ, triền cái, triền cái, sự che đậy, sự trói buộc, tùy phiền não, tùy miên, sự nổi lên, dây leo, sự ham muốn nhiều thứ, gốc rễ của khổ, nguyên nhân của khổ, nguồn gốc của khổ, cạm bẫy của Ma vương, lưỡi câu của Ma vương, cảnh giới của Ma vương, sông ái, lưới ái, cọc ái, biển ái, sự tham lam, tham, gốc rễ bất thiện – đây được gọi là tham.

1237. තත්ථ කතමො දොසො? අනත්ථං මෙ අචරීති ආඝාතො ජායති, අනත්ථං මෙ චරතීති ආඝාතො ජායති, අනත්ථං මෙ චරිස්සතීති ආඝාතො ජායති, පියස්ස මෙ මනාපස්ස අනත්ථං අචරි…පෙ… අනත්ථං චරති…පෙ… අනත්ථං චරිස්සතීති ආඝාතො ජායති, අප්පියස්ස මෙ අමනාපස්ස අත්ථං අචරි…පෙ… අත්ථං චරති…පෙ… අත්ථං චරිස්සතීති ආඝාතො ජායති, අට්ඨානෙ වා පන ආඝාතො ජායති. යො එවරූපො චිත්තස්ස ආඝාතො පටිඝාතො පටිඝං පටිවිරොධො කොපො පකොපො සම්පකොපො දොසො පදොසො සම්පදොසො චිත්තස්ස බ්‍යාපත්ති මනොපදොසො කොධො කුජ්ඣනා කුජ්ඣිතත්තං දොසො දුස්සනා දුස්සිතත්තං බ්‍යාපත්ති බ්‍යාපජ්ජනා බ්‍යාපජ්ජිතත්තං විරොධො පටිවිරොධො චණ්ඩික්කං අසුරොපො අනත්තමනතා චිත්තස්ස – අයං වුච්චති දොසො.

1237. Trong ấy, thế nào là sân? Oán hận khởi lên rằng: ‘Nó đã làm điều bất lợi cho ta’. Oán hận khởi lên rằng: ‘Nó đang làm điều bất lợi cho ta’. Oán hận khởi lên rằng: ‘Nó sẽ làm điều bất lợi cho ta’. Oán hận khởi lên rằng: ‘Nó đã làm điều bất lợi cho người thân yêu, người vừa ý của ta’... vân vân... ‘đang làm’... vân vân... ‘sẽ làm’. Oán hận khởi lên rằng: ‘Nó đã làm điều lợi cho người không thân yêu, người không vừa ý của ta’... vân vân... ‘đang làm’... vân vân... ‘sẽ làm’. Hoặc lại, oán hận khởi lên ở trường hợp vô cớ. Bất cứ sự oán hận nào của tâm có hình thức như vậy, sự phẫn nộ, sự va chạm, sự đối kháng, sự tức giận, sự phẫn nộ, sự phẫn nộ tột cùng, sự sân hận, sự ác ý, sự ác ý tột cùng, sự biến chất của tâm, sự ô nhiễm của tâm, sự phẫn nộ, sự tức giận, trạng thái tức giận, sự sân hận, sự làm hại, trạng thái làm hại, sự biến chất, sự làm cho biến chất, trạng thái làm cho biến chất, sự chống đối, sự đối kháng, tính hung dữ, sự nói lời thô ác, sự không vừa lòng của tâm – đây được gọi là sân.

1238. තත්ථ කතමො මොහො? දුක්ඛෙ අඤ්ඤාණං, දුක්ඛසමුදයෙ අඤ්ඤාණං, දුක්ඛනිරොධෙ අඤ්ඤාණං, දුක්ඛනිරොධගාමිනියා පටිපදාය අඤ්ඤාණං, පුබ්බන්තෙ අඤ්ඤාණං, අපරන්තෙ අඤ්ඤාණං, පුබ්බන්තාපරන්තෙ අඤ්ඤාණං, ඉදප්පච්චයතා පටිච්චසමුප්පන්නෙසු ධම්මෙසු අඤ්ඤාණං. යං එවරූපං අඤ්ඤාණං අදස්සනං අනභිසමයො අනනුබොධො අසම්බොධො අප්පටිවෙධො අසංගාහනා අපරියොගාහනා අසමපෙක්ඛනා අපච්චවෙක්ඛණා අපච්චක්ඛකම්මං දුම්මෙජ්ඣං බාල්‍යං අසම්පජඤ්ඤං මොහො පමොහො සම්මොහො අවිජ්ජා අවිජ්ජොඝො අවිජ්ජායොගො අවිජ්ජානුසයො අවිජ්ජාපරියුට්ඨානං අවිජ්ජාලඞ්ගී මොහො අකුසලමූලං – අයං වුච්චති මොහො.

1238. Trong ấy, thế nào là si? Sự không biết về Khổ, sự không biết về Tập, sự không biết về Diệt, sự không biết về Đạo, sự không biết về quá khứ, sự không biết về vị lai, sự không biết về quá khứ và vị lai, sự không biết về các pháp duyên sinh theo lý duyên khởi này. Bất cứ sự không biết nào có hình thức như vậy, sự không thấy, sự không chứng ngộ, sự không giác ngộ, sự không liễu tri, sự không thâm nhập, sự không nắm bắt, sự không thấu hiểu, sự không quán xét đồng đều, sự không phản tỉnh, sự không trực nhận, sự u tối, sự ngu dốt, sự không tỉnh giác, sự si mê, sự si mê mãnh liệt, sự si mê hoàn toàn, vô minh, bộc lưu vô minh, ách縛 vô minh, tùy miên vô minh, sự nổi lên của vô minh, then cài vô minh, si, gốc rễ bất thiện – đây được gọi là si.

1239. තත්ථ [Pg.245] කතමො මානො? සෙය්‍යොහමස්මීති මානො, සදිසොහමස්මීති මානො, හීනොහමස්මීති මානො; යො එවරූපො මානො මඤ්ඤනා මඤ්ඤිතත්තං උන්නති උන්නමො ධජො සම්පග්ගාහො කෙතුකම්‍යතා චිත්තස්ස – අයං වුච්චති මානො.

1239. Trong ấy, thế nào là mạn? Mạn rằng ‘Ta hơn’, mạn rằng ‘Ta bằng’, mạn rằng ‘Ta thua’; bất cứ sự mạn nào có hình thức như vậy, sự tưởng, trạng thái tưởng, sự vươn lên, sự nâng lên, ngọn cờ, sự tâng bốc, sự muốn được như ngọn cờ của tâm – đây được gọi là mạn.

1240. තත්ථ කතමා දිට්ඨි? සස්සතො ලොකොති වා, අසස්සතො ලොකොති වා, අන්තවා ලොකොති වා, අනන්තවා ලොකොති වා, තං ජීවං තං සරීරන්ති වා, අඤ්ඤං ජීවං අඤ්ඤං සරීරන්ති වා, හොති තථාගතො පරං මරණාති වා, න හොති තථාගතො පරං මරණාති වා, හොති ච න ච හොති තථාගතො පරං මරණාති වා, නෙව හොති න න හොති තථාගතො පරං මරණාති වාः යා එවරූපා දිට්ඨි දිට්ඨිගතං දිට්ඨිගහනං දිට්ඨිකන්තාරො දිට්ඨිවිසූකායිකං දිට්ඨිවිප්ඵන්දිතං දිට්ඨිසංයොජනං ගාහො පතිට්ඨාහො අභිනිවෙසො පරාමාසො කුම්මග්ගො මිච්ඡාපථො මිච්ඡත්තං තිත්ථායතනං විපරියාසග්ගාහො – අයං වුච්චති දිට්ඨි. සබ්බාපි මිච්ඡාදිට්ඨි දිට්ඨි.

1240. Trong ấy, thế nào là kiến? Hoặc là (quan điểm) ‘Thế giới là thường hằng’, hoặc là ‘Thế giới là không thường hằng’, hoặc là ‘Thế giới là hữu biên’, hoặc là ‘Thế giới là vô biên’, hoặc là ‘Sinh mạng ấy chính là thân thể ấy’, hoặc là ‘Sinh mạng là khác, thân thể là khác’, hoặc là ‘Như Lai có tồn tại sau khi chết’, hoặc là ‘Như Lai không tồn tại sau khi chết’, hoặc là ‘Như Lai vừa tồn tại vừa không tồn tại sau khi chết’, hoặc là ‘Như Lai không tồn tại cũng không không tồn tại sau khi chết’: bất cứ tà kiến nào có hình thức như vậy, sự rơi vào tà kiến, rừng rậm tà kiến, hoang địa tà kiến, sự xuyên tạc của tà kiến, sự dao động của tà kiến, triền phược tà kiến, sự chấp thủ, sự an trú, sự quyết đoán, sự nắm giữ sai lầm, con đường xấu, con đường sai lầm, sự sai lầm, nơi nương tựa của ngoại đạo, sự chấp thủ điên đảo – đây được gọi là kiến. Tất cả tà kiến cũng là kiến.

1241. තත්ථ කතමා විචිකිච්ඡා? සත්ථරි කඞ්ඛති විචිකිච්ඡති, ධම්මෙ කඞ්ඛති විචිකිච්ඡති, සඞ්ඝෙ කඞ්ඛති විචිකිච්ඡති සික්ඛාය කඞ්ඛති විචිකිච්ඡති, පුබ්බන්තෙ කඞ්ඛති විචිකිච්ඡති, අපරන්තෙ කඞ්ඛති විචිකිච්ඡති, පුබ්බන්තාපරන්තෙ කඞ්ඛති විචිකිච්ඡති, ඉදප්පච්චයතා පටිච්චසමුප්පන්නෙසු ධම්මෙසු කඞ්ඛති විචිකිච්ඡතිः යා එවරූපා කඞ්ඛා කඞ්ඛායනා කඞ්ඛායිතත්තං විමති විචිකිච්ඡා ද්වෙළ්හකං ද්වෙධාපථො සංසයො, අනෙකංසග්ගාහො ආසප්පනා පරිසප්පනා අපරියොගාහනා ථම්භිතත්තං චිත්තස්ස මනොවිලෙඛො – අයං වුච්චති විචිකිච්ඡා.

1241. Trong ấy, thế nào là nghi? Hoài nghi, do dự về Bậc Đạo Sư; hoài nghi, do dự về Pháp; hoài nghi, do dự về Tăng; hoài nghi, do dự về học giới; hoài nghi, do dự về quá khứ; hoài nghi, do dự về vị lai; hoài nghi, do dự về quá khứ và vị lai; hoài nghi, do dự về các pháp duyên sinh theo lý duyên khởi này: bất cứ sự hoài nghi nào có hình thức như vậy, sự do dự, trạng thái do dự, sự phân vân, sự nghi ngờ, sự lưỡng lự, con đường hai ngả, sự nghi hoặc, sự không thể quyết đoán, sự co rút, sự loanh quanh, sự không thâm nhập, sự cứng đờ của tâm, sự gãi ngứa trong tâm – đây được gọi là nghi.

1242. තත්ථ කතමං ථිනං? යා චිත්තස්ස අකල්ලතා අකම්මඤ්ඤතා ඔලීයනා සල්ලීයනා ලීනං ලීයනා ලීයිතත්තං ථිනං ථියනා ථියිතත්තං චිත්තස්ස – ඉදං වුච්චති ථිනං.

1242. Trong ấy, thế nào là hôn trầm? Bất cứ sự không khỏe mạnh của tâm, sự không kham nhẫn của tâm, sự bám víu, sự dính mắc, sự co rút, sự co rút, trạng thái co rút, sự hôn trầm, sự hôn trầm, trạng thái hôn trầm của tâm – đây được gọi là hôn trầm.

1243. තත්ථ කතමං උද්ධච්චං? යං චිත්තස්ස උද්ධච්චං අවූපසමො චෙතසො වික්ඛෙපො භන්තත්තං චිත්තස්ස – ඉදං වුච්චති උද්ධච්චං.

1243. Trong ấy, thế nào là trạo cử? Bất cứ sự phóng dật của tâm, sự không an tịnh, sự tán loạn của tâm, sự quay cuồng của tâm – đây được gọi là trạo cử.

1244. තත්ථ කතමං අහිරිකං? යං න හිරීයති හිරියිතබ්බෙන, න හිරීයති පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං සමාපත්තියා – ඉදං වුච්චති අහිරිකං.

1244. Trong ấy, thế nào là vô tàm? Bất cứ (trạng thái) không hổ thẹn đối với điều đáng hổ thẹn, không hổ thẹn đối với sự thành tựu các pháp ác, bất thiện – đây được gọi là vô tàm.

1245. තත්ථ [Pg.246] කතමං අනොත්තප්පං? යං න ඔත්තප්පති ඔත්තප්පිතබ්බෙන, න ඔත්තප්පති පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං සමාපත්තියා – ඉදං වුච්චති අනොත්තප්පං.

1245. Trong ấy, thế nào là vô quý? Cái gì không ghê sợ đối với điều đáng ghê sợ, không ghê sợ sự thành tựu các pháp ác, bất thiện – điều này được gọi là vô quý.

ඉමෙ ධම්මා කිලෙසා.

Các pháp này là phiền não.

1246. කතමෙ ධම්මා නො කිලෙසා? තෙ ධම්මෙ ඨපෙත්වා අවසෙසා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා, අපරියාපන්නා; වෙදනාක්ඛන්ධො …පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා නො කිලෙසා.

1246. Những pháp nào không phải là phiền não? Trừ ra các pháp ấy, các pháp còn lại là thiện, bất thiện, vô ký thuộc cõi Dục, cõi Sắc, cõi Vô Sắc, siêu thế; thọ uẩn... cho đến... thức uẩn; và toàn bộ sắc, và pháp vô vi – các pháp này không phải là phiền não.

1247. කතමෙ ධම්මා සංකිලෙසිකා? සාසවා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා; රූපක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා සංකිලෙසිකා.

1247. Những pháp nào là đối tượng của phiền não? Các pháp hữu lậu là thiện, bất thiện, vô ký thuộc cõi Dục, cõi Sắc, cõi Vô Sắc; sắc uẩn... cho đến... thức uẩn – các pháp này là đối tượng của phiền não.

1248. කතමෙ ධම්මා අසංකිලෙසිකා? අපරියාපන්නා මග්ගා ච, මග්ගඵලානි ච, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා අසංකිලෙසිකා.

1248. Những pháp nào không phải là đối tượng của phiền não? Các đạo siêu thế, và các quả của đạo, và pháp vô vi – các pháp này không phải là đối tượng của phiền não.

1249. කතමෙ ධම්මා සංකිලිට්ඨා? තීණි අකුසලමූලානි – ලොභො, දොසො, මොහො; තදෙකට්ඨා ච කිලෙසා, තංසම්පයුත්තො වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො, තංසමුට්ඨානං කායකම්මං, වචීකම්මං, මනොකම්මං – ඉමෙ ධම්මා සංකිලිට්ඨා.

1249. Những pháp nào bị ô nhiễm? Ba bất thiện căn – tham, sân, si; và các phiền não cùng chung một nền tảng với chúng, thọ uẩn... cho đến... thức uẩn tương ưng với chúng, thân nghiệp, khẩu nghiệp, ý nghiệp do chúng làm sanh khởi – các pháp này bị ô nhiễm.

1250. කතමෙ ධම්මා අසංකිලිට්ඨා? කුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා, අපරියාපන්නා; වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා අසංකිලිට්ඨා.

1250. Những pháp nào không bị ô nhiễm? Các pháp thiện và vô ký thuộc cõi Dục, cõi Sắc, cõi Vô Sắc, siêu thế; thọ uẩn... cho đến... thức uẩn; và toàn bộ sắc, và pháp vô vi – các pháp này không bị ô nhiễm.

1251. කතමෙ ධම්මා කිලෙසසම්පයුත්තා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා සම්පයුත්තා වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා කිලෙසසම්පයුත්තා.

1251. Những pháp nào tương ưng với phiền não? Những pháp nào tương ưng với các pháp ấy, là thọ uẩn... cho đến... thức uẩn – các pháp này tương ưng với phiền não.

1252. කතමෙ ධම්මා කිලෙසවිප්පයුත්තා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා විප්පයුත්තා වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා කිලෙසවිප්පයුත්තා.

1252. Những pháp nào không tương ưng với phiền não? Những pháp nào không tương ưng với các pháp ấy, là thọ uẩn... cho đến... thức uẩn; và toàn bộ sắc, và pháp vô vi – các pháp này không tương ưng với phiền não.

1253. කතමෙ [Pg.247] ධම්මා කිලෙසා චෙව සංකිලෙසිකා ච? තෙව කිලෙසා කිලෙසා චෙව සංකිලෙසිකා ච.

1253. Những pháp nào vừa là phiền não vừa là đối tượng của phiền não? Chính các phiền não ấy vừa là phiền não vừa là đối tượng của phiền não.

1254. කතමෙ ධම්මා සංකිලෙසිකා චෙව නො ච කිලෙසා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා සංකිලෙසිකා, තෙ ධම්මෙ ඨපෙත්වා අවසෙසා සාසවා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා; රූපක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා සංකිලෙසිකා චෙව නො ච කිලෙසා.

1254. Những pháp nào là đối tượng của phiền não nhưng không phải là phiền não? Những pháp nào là đối tượng của phiền não bởi các pháp ấy, trừ ra các pháp ấy, các pháp hữu lậu còn lại là thiện, bất thiện, vô ký thuộc cõi Dục, cõi Sắc, cõi Vô Sắc; sắc uẩn... cho đến... thức uẩn – các pháp này là đối tượng của phiền não nhưng không phải là phiền não.

1255. කතමෙ ධම්මා කිලෙසා චෙව සංකිලිට්ඨා ච? තෙව කිලෙසා කිලෙසා චෙව සංකිලිට්ඨා ච.

1255. Những pháp nào vừa là phiền não vừa bị ô nhiễm? Chính các phiền não ấy vừa là phiền não vừa bị ô nhiễm.

1256. කතමෙ ධම්මා සංකිලිට්ඨා චෙව නො ච කිලෙසා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා සංකිලිට්ඨා, තෙ ධම්මෙ ඨපෙත්වා වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා සංකිලිට්ඨා චෙව නො ච කිලෙසා.

1256. Những pháp nào bị ô nhiễm nhưng không phải là phiền não? Những pháp nào bị ô nhiễm bởi các pháp ấy, trừ ra các pháp ấy, (còn lại) thọ uẩn... cho đến... thức uẩn – các pháp này bị ô nhiễm nhưng không phải là phiền não.

1257. කතමෙ ධම්මා කිලෙසා චෙව කිලෙසසම්පයුත්තා ච? ලොභො මොහෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තො ච, මොහො ලොභෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තො ච, දොසො මොහෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තො ච, මොහො දොසෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තො ච, මානො මොහෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තො ච, මොහො මානෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තො ච, දිට්ඨි මොහෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තා ච, මොහො දිට්ඨියා කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තො ච, විචිකිච්ඡා මොහෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තා ච, මොහො විචිකිච්ඡාය කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තො ච, ථිනං මොහෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, මොහො ථිනෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තො ච, උද්ධච්චං මොහෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, මොහො උද්ධච්චෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තො ච, අහිරිකං මොහෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, මොහො අහිරිකෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තො ච, අනොත්තප්පං මොහෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, මොහො අනොත්තප්පෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තො ච, ලොභො උද්ධච්චෙන [Pg.248] කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තො ච, උද්ධච්චං ලොභෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, දොසො උද්ධච්චෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තො ච, උද්ධච්චං දොසෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, මොහො උද්ධච්චෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තො ච, උද්ධච්චං මොහෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, මානො උද්ධච්චෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තො ච, උද්ධච්චං මානෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, දිට්ඨි උද්ධච්චෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තා ච, උද්ධච්චං දිට්ඨියා කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, විචිකිච්ඡා උද්ධච්චෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තා ච, උද්ධච්චං විචිකිච්ඡාය කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, ථිනං උද්ධච්චෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, උද්ධච්චං ථිනෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, අහිරිකං උද්ධච්චෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, උද්ධච්චං අහිරිකෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, අනොත්තප්පං උද්ධච්චෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, උද්ධච්චං අනොත්තප්පෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, ලොභො අහිරිකෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තො ච, අහිරිකං ලොභෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, දොසො අහිරිකෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තො ච, අහිරිකං දොසෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, මොහො අහිරිකෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තො ච, අහිරිකං මොහෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, මානො අහිරිකෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තො ච, අහිරිකං මානෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, දිට්ඨි අහිරිකෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තා ච, අහිරිකං දිට්ඨියා කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, විචිකිච්ඡා අහිරිකෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තා ච, අහිරිකං විචිකිච්ඡාය කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, ථිනං අහිරිකෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, අහිරිකං ථිනෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, උද්ධච්චං අහිරිකෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, අහිරිකං උද්ධච්චෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, අනොත්තප්පං අහිරිකෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, අහිරිකං අනොත්තප්පෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, ලොභො අනොත්තප්පෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තො ච, අනොත්තප්පං ලොභෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච[Pg.249], දොසො අනොත්තප්පෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තො ච, අනොත්තප්පං දොසෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, මොහො අනොත්තප්පෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තො ච, අනොත්තප්පං මොහෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, මානො අනොත්තප්පෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තො ච, අනොත්තප්පං මානෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, දිට්ඨි අනොත්තප්පෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තා ච, අනොත්තප්පං දිට්ඨියා කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, විචිකිච්ඡා අනොත්තප්පෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තා ච, අනොත්තප්පං විචිකිච්ඡාය කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, ථිනං අනොත්තප්පෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, අනොත්තප්පං ථිනෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, උද්ධච්චං අනොත්තප්පෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, අනොත්තප්පං උද්ධච්චෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, අහිරිකං අනොත්තප්පෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච, අනොත්තප්පං අහිරිකෙන කිලෙසො චෙව කිලෙසසම්පයුත්තඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා කිලෙසා චෙව කිලෙසසම්පයුත්තා ච.

1257. Pháp nào vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não? Tham, do bởi si, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; si, do bởi tham, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; sân, do bởi si, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; si, do bởi sân, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; mạn, do bởi si, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; si, do bởi mạn, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; tà kiến, do bởi si, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; si, do bởi tà kiến, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; hoài nghi, do bởi si, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; si, do bởi hoài nghi, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; hôn trầm, do bởi si, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; si, do bởi hôn trầm, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; trạo cử, do bởi si, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; si, do bởi trạo cử, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; vô tàm, do bởi si, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; si, do bởi vô tàm, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; vô quý, do bởi si, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; si, do bởi vô quý, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; tham, do bởi trạo cử, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; trạo cử, do bởi tham, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; sân, do bởi trạo cử, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; trạo cử, do bởi sân, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; si, do bởi trạo cử, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; trạo cử, do bởi si, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; mạn, do bởi trạo cử, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; trạo cử, do bởi mạn, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; tà kiến, do bởi trạo cử, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; trạo cử, do bởi tà kiến, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; hoài nghi, do bởi trạo cử, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; trạo cử, do bởi hoài nghi, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; hôn trầm, do bởi trạo cử, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; trạo cử, do bởi hôn trầm, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; vô tàm, do bởi trạo cử, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; trạo cử, do bởi vô tàm, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; vô quý, do bởi trạo cử, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; trạo cử, do bởi vô quý, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; tham, do bởi vô tàm, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; vô tàm, do bởi tham, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; sân, do bởi vô tàm, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; vô tàm, do bởi sân, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; si, do bởi vô tàm, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; vô tàm, do bởi si, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; mạn, do bởi vô tàm, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; vô tàm, do bởi mạn, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; tà kiến, do bởi vô tàm, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; vô tàm, do bởi tà kiến, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; hoài nghi, do bởi vô tàm, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; vô tàm, do bởi hoài nghi, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; hôn trầm, do bởi vô tàm, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; vô tàm, do bởi hôn trầm, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; trạo cử, do bởi vô tàm, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; vô tàm, do bởi trạo cử, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; vô quý, do bởi vô tàm, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; vô tàm, do bởi vô quý, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; tham, do bởi vô quý, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; vô quý, do bởi tham, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; sân, do bởi vô quý, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; vô quý, do bởi sân, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; si, do bởi vô quý, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; vô quý, do bởi si, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; mạn, do bởi vô quý, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; vô quý, do bởi mạn, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; tà kiến, do bởi vô quý, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; vô quý, do bởi tà kiến, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; hoài nghi, do bởi vô quý, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; vô quý, do bởi hoài nghi, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; hôn trầm, do bởi vô quý, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; vô quý, do bởi hôn trầm, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; trạo cử, do bởi vô quý, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; vô quý, do bởi trạo cử, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; vô tàm, do bởi vô quý, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não; vô quý, do bởi vô tàm, vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não. Các pháp này vừa là phiền não, vừa tương ưng với phiền não.

1258. කතමෙ ධම්මා කිලෙසසම්පයුත්තා චෙව නො ච කිලෙසා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා සම්පයුත්තා තෙ ධම්මෙ ඨපෙත්වා වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා කිලෙසසම්පයුත්තා චෙව නො ච කිලෙසා.

1258. Pháp nào vừa tương ưng với phiền não, lại không phải là phiền não? Các pháp nào tương ưng với các pháp phiền não ấy, ngoại trừ chính các pháp phiền não ấy ra, (còn lại là) thọ uẩn ... cho đến ... thức uẩn. Các pháp này vừa tương ưng với phiền não, lại không phải là phiền não.

1259. කතමෙ ධම්මා කිලෙසවිප්පයුත්තා සංකිලෙසිකා? තෙහි ධම්මෙහි යෙ ධම්මා විප්පයුත්තා සාසවා කුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා; රූපක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා කිලෙසවිප්පයුත්තා සංකිලෙසිකා.

1259. Những pháp nào không tương ưng phiền não nhưng là đối tượng của phiền não? Những pháp nào không tương ưng với các pháp ấy (phiền não), là hữu lậu, là các pháp thiện và vô ký thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới; sắc uẩn... cho đến... thức uẩn – những pháp này không tương ưng phiền não nhưng là đối tượng của phiền não.

1260. කතමෙ ධම්මා කිලෙසවිප්පයුත්තා අසංකිලෙසිකා? අපරියාපන්නා මග්ගා ච, මග්ගඵලානි ච, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා කිලෙසවිප්පයුත්තා අසංකිලෙසිකා.

1260. Những pháp nào không tương ưng phiền não và không là đối tượng của phiền não? Các đạo và các quả của đạo không thuộc tam giới, và giới vô vi – những pháp này không tương ưng phiền não và không là đối tượng của phiền não.

පිට්ඨිදුකං

Phần Song Đối Nối Tiếp

1261. කතමෙ ධම්මා දස්සනෙන පහාතබ්බා? තීණි සංයොජනානි – සක්කායදිට්ඨි, විචිකිච්ඡා, සීලබ්බතපරාමාසො.

1261. Những pháp nào cần được đoạn trừ bằng kiến đạo? Ba kiết sử – thân kiến, hoài nghi, giới cấm thủ.

1262. තත්ථ [Pg.250] කතමා සක්කායදිට්ඨි? ඉධ අස්සුතවා පුථුජ්ජනො අරියානං අදස්සාවී අරියධම්මස්ස අකොවිදො අරියධම්මෙ අවිනීතො සප්පුරිසානං අදස්සාවී සප්පුරිසධම්මස්ස අකොවිදො සප්පුරිසධම්මෙ අවිනීතො රූපං අත්තතො සමනුපස්සති, රූපවන්තං වා අත්තානං, අත්තනි වා රූපං, රූපස්මිං වා අත්තානං. වෙදනං…පෙ… සඤ්ඤං…පෙ… සඞ්ඛාරෙ…පෙ… විඤ්ඤාණං අත්තතො සමනුපස්සති, විඤ්ඤාණවන්තං වා අත්තානං, අත්තනි වා විඤ්ඤාණං, විඤ්ඤාණස්මිං වා අත්තානං. යා එවරූපා දිට්ඨි දිට්ඨිගතං…පෙ… විපරියාසග්ගාහො – අයං වුච්චති සක්කායදිට්ඨි.

1262. Trong các pháp ấy, thế nào là thân kiến? Ở đây, kẻ phàm phu ít nghe, không thấy các bậc Thánh, không thuần thục Chánh pháp của bậc Thánh, không tu tập trong Chánh pháp của bậc Thánh, không thấy các bậc Chân nhân, không thuần thục Chánh pháp của bậc Chân nhân, không tu tập trong Chánh pháp của bậc Chân nhân, người ấy quán sắc là tự ngã, hoặc tự ngã có sắc, hoặc sắc ở trong tự ngã, hoặc tự ngã ở trong sắc. Thọ... cho đến... tưởng... cho đến... các hành... cho đến... thức, người ấy quán thức là tự ngã, hoặc tự ngã có thức, hoặc thức ở trong tự ngã, hoặc tự ngã ở trong thức. Tà kiến, kiến chấp... cho đến... sự chấp thủ sai lầm nào có hình thức như vậy – đây được gọi là thân kiến.

1263. තත්ථ කතමා විචිකිච්ඡා? සත්ථරි කඞ්ඛති විචිකිච්ඡති…පෙ… ථම්භිතත්තං චිත්තස්ස මනොවිලෙඛො – අයං වුච්චති විචිකිච්ඡා.

1263. Trong các pháp ấy, thế nào là hoài nghi? Vị ấy hoài nghi, phân vân về bậc Đạo Sư... cho đến... sự cứng đờ của tâm, sự vẩn đục của ý – đây được gọi là hoài nghi.

1264. තත්ථ කතමො සීලබ්බතපරාමාසො? ඉතො බහිද්ධා සමණබ්‍රාහ්මණානං සීලෙන සුද්ධි වතෙන සුද්ධි සීලබ්බතෙන සුද්ධීති – යා එවරූපා දිට්ඨි දිට්ඨිගතං…පෙ… විපරියාසග්ගාහො – අයං වුච්චති සීලබ්බතපරාමාසො. ඉමානි තීණි සංයොජනානි, තදෙකට්ඨා ච කිලෙසා, තංසම්පයුත්තො වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො, තංසමුට්ඨානං කායකම්මං වචීකම්මං මනොකම්මං – ඉමෙ ධම්මා දස්සනෙන පහාතබ්බා.

1264. Trong các pháp ấy, thế nào là giới cấm thủ? Quan điểm của các Sa-môn, Bà-la-môn ngoài giáo pháp này cho rằng: ‘Sự thanh tịnh có được nhờ giới, sự thanh tịnh có được nhờ cấm, sự thanh tịnh có được nhờ giới cấm’ – tà kiến, kiến chấp... cho đến... sự chấp thủ sai lầm nào có hình thức như vậy – đây được gọi là giới cấm thủ. Ba kiết sử này, các phiền não đồng sanh với chúng, thọ uẩn tương ưng... cho đến... thức uẩn, thân nghiệp, khẩu nghiệp, ý nghiệp phát sanh từ chúng – những pháp này cần được đoạn trừ bằng kiến đạo.

1265. කතමෙ ධම්මා න දස්සනෙන පහාතබ්බා? තෙ ධම්මෙ ඨපෙත්වා අවසෙසා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා, අපරියාපන්නා; වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො, සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා න දස්සනෙන පහාතබ්බා.

1265. Những pháp nào không cần được đoạn trừ bằng kiến đạo? Ngoại trừ các pháp ấy, các pháp thiện, bất thiện, vô ký còn lại thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới, và không thuộc tam giới; thọ uẩn... cho đến... thức uẩn, tất cả sắc, và giới vô vi – những pháp này không cần được đoạn trừ bằng kiến đạo.

1266. කතමෙ ධම්මා භාවනාය පහාතබ්බා? අවසෙසො ලොභො දොසො මොහො, තදෙකට්ඨා ච කිලෙසා, තංසම්පයුත්තො වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො, තංසමුට්ඨානං කායකම්මං, වචීකම්මං මනොකම්මං – ඉමෙ ධම්මා භාවනාය පහාතබ්බා.

1266. Những pháp nào cần được đoạn trừ bằng tu tập? Tham, sân, si còn lại, các phiền não đồng sanh với chúng, thọ uẩn tương ưng... cho đến... thức uẩn, thân nghiệp, khẩu nghiệp, ý nghiệp phát sanh từ chúng – những pháp này cần được đoạn trừ bằng tu tập.

1267. කතමෙ ධම්මා න භාවනාය පහාතබ්බා? තෙ ධම්මෙ ඨපෙත්වා අවසෙසා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා, අපරියාපන්නා; වෙදනාක්ඛන්ධො …පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා න භාවනාය පහාතබ්බා.

1267. Những pháp nào không cần được đoạn trừ bằng tu tập? Ngoại trừ các pháp ấy, các pháp thiện, bất thiện, vô ký còn lại thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới, và không thuộc tam giới; thọ uẩn... cho đến... thức uẩn; tất cả sắc, và giới vô vi – những pháp này không cần được đoạn trừ bằng tu tập.

1268. කතමෙ [Pg.251] ධම්මා දස්සනෙන පහාතබ්බහෙතුකා? තීණි සංයොජනානි – සක්කායදිට්ඨි, විචිකිච්ඡා, සීලබ්බතපරාමාසො.

1268. Những pháp nào có nhân cần được đoạn trừ bằng kiến đạo? Ba kiết sử – thân kiến, hoài nghi, giới cấm thủ.

1269. තත්ථ කතමා සක්කායදිට්ඨි? ඉධ අස්සුතවා පුථුජ්ජනො අරියානං අදස්සාවී අරියධම්මස්ස අකොවිදො අරියධම්මෙ අවිනීතො සප්පුරිසානං අදස්සාවී සප්පුරිසධම්මස්ස අකොවිදො සප්පුරිසධම්මෙ අවිනීතො රූපං අත්තතො සමනුපස්සති, රූපවන්තං වා අත්තානං, අත්තනි වා රූපං, රූපස්මිං වා අත්තානං. වෙදනං…පෙ… සඤ්ඤං…පෙ… සඞ්ඛාරෙ…පෙ… විඤ්ඤාණං අත්තතො සමනුපස්සති, විඤ්ඤාණවන්තං වා අත්තානං, අත්තනි වා විඤ්ඤාණං, විඤ්ඤාණස්මිං වා අත්තානං. යා එවරූපා දිට්ඨි දිට්ඨිගතං…පෙ… විපරියාසග්ගාහො – අයං වුච්චති සක්කායදිට්ඨි.

1269. Trong các pháp ấy, thế nào là thân kiến? Ở đây, kẻ phàm phu ít nghe, không thấy các bậc Thánh, không thuần thục Chánh pháp của bậc Thánh, không tu tập trong Chánh pháp của bậc Thánh, không thấy các bậc Chân nhân, không thuần thục Chánh pháp của bậc Chân nhân, không tu tập trong Chánh pháp của bậc Chân nhân, người ấy quán sắc là tự ngã, hoặc tự ngã có sắc, hoặc sắc ở trong tự ngã, hoặc tự ngã ở trong sắc. Thọ... cho đến... tưởng... cho đến... các hành... cho đến... thức, người ấy quán thức là tự ngã, hoặc tự ngã có thức, hoặc thức ở trong tự ngã, hoặc tự ngã ở trong thức. Tà kiến, kiến chấp... cho đến... sự chấp thủ sai lầm nào có hình thức như vậy – đây được gọi là thân kiến.

1270. තත්ථ කතමා විචිකිච්ඡා? සත්ථරි කඞ්ඛති විචිකිච්ඡති…පෙ… ථම්භිතත්තං චිත්තස්ස මනොවිලෙඛො – අයං වුච්චති විචිකිච්ඡා.

1270. Trong các pháp ấy, thế nào là hoài nghi? Vị ấy hoài nghi, phân vân về bậc Đạo Sư... cho đến... sự cứng đờ của tâm, sự vẩn đục của ý – đây được gọi là hoài nghi.

1271. තත්ථ කතමො සීලබ්බතපරාමාසො? ඉතො බහිද්ධා සමණබ්‍රාහ්මණානං සීලෙන සුද්ධි වතෙන සුද්ධි සීලබ්බතෙන සුද්ධීති – යා එවරූපා දිට්ඨි දිට්ඨිගතං…පෙ… විපරියාසග්ගාහො – අයං වුච්චති සීලබ්බතපරාමාසො. ඉමානි තීණි සංයොජනානි, තදෙකට්ඨා ච කිලෙසා, තංසම්පයුත්තො වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො, තංසමුට්ඨානං කායකම්මං, වචීකම්මං, මනොකම්මං – ඉමෙ ධම්මා දස්සනෙන පහාතබ්බහෙතුකා. තීණි සංයොජනානි – සක්කායදිට්ඨි, විචිකිච්ඡා, සීලබ්බතපරාමාසො – ඉමෙ ධම්මා දස්සනෙන පහාතබ්බා. තදෙකට්ඨො ලොභො දොසො මොහො – ඉමෙ ධම්මා දස්සනෙන පහාතබ්බහෙතූ. තදෙකට්ඨා ච කිලෙසා, තංසම්පයුත්තො වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො, තංසමුට්ඨානං කායකම්මං, වචීකම්මං, මනොකම්මං – ඉමෙ ධම්මා දස්සනෙන පහාතබ්බහෙතුකා.

1271. Trong các pháp ấy, thế nào là giới cấm thủ? Quan điểm của các Sa-môn, Bà-la-môn ngoài giáo pháp này cho rằng: ‘Sự thanh tịnh có được nhờ giới, sự thanh tịnh có được nhờ cấm, sự thanh tịnh có được nhờ giới cấm’ – tà kiến, kiến chấp... cho đến... sự chấp thủ sai lầm nào có hình thức như vậy – đây được gọi là giới cấm thủ. Ba kiết sử này, các phiền não đồng sanh với chúng, thọ uẩn tương ưng... cho đến... thức uẩn, thân nghiệp, khẩu nghiệp, ý nghiệp phát sanh từ chúng – những pháp này có nhân cần được đoạn trừ bằng kiến đạo. Ba kiết sử – thân kiến, hoài nghi, giới cấm thủ – những pháp này cần được đoạn trừ bằng kiến đạo. Tham, sân, si đồng sanh với chúng – những pháp này là các nhân cần được đoạn trừ bằng kiến đạo. Các phiền não đồng sanh với chúng, thọ uẩn tương ưng... cho đến... thức uẩn, thân nghiệp, khẩu nghiệp, ý nghiệp phát sanh từ chúng – những pháp này có nhân cần được đoạn trừ bằng kiến đạo.

1272. කතමෙ ධම්මා න දස්සනෙන පහාතබ්බහෙතුකා? තෙ ධම්මෙ ඨපෙත්වා අවසෙසා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා, අපරියාපන්නා; වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා න දස්සනෙන පහාතබ්බහෙතුකා.

1272. Những pháp nào không có nhân cần được đoạn trừ bằng kiến đạo? Ngoại trừ các pháp ấy, các pháp thiện, bất thiện, vô ký còn lại thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới, và không thuộc tam giới; thọ uẩn... cho đến... thức uẩn; tất cả sắc, và giới vô vi – những pháp này không có nhân cần được đoạn trừ bằng kiến đạo.

1273. කතමෙ ධම්මා භාවනාය පහාතබ්බහෙතුකා? අවසෙසො ලොභො දොසො මොහො – ඉමෙ ධම්මා භාවනාය පහාතබ්බහෙතූ. තදෙකට්ඨා [Pg.252] ච කිලෙසා, තංසම්පයුත්තො වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො, තංසමුට්ඨානං කායකම්මං, වචීකම්මං, මනොකම්මං – ඉමෙ ධම්මා භාවනාය පහාතබ්බහෙතුකා.

1273. Những pháp nào là pháp có nhân cần được đoạn trừ bằng sự tu tập? Tham, sân, si còn lại – những pháp này là các nhân cần được đoạn trừ bằng sự tu tập. Và các phiền não đồng một trú xứ với chúng, thọ uẩn tương ưng với chúng ... cho đến ... thức uẩn, thân nghiệp, khẩu nghiệp, ý nghiệp phát sanh từ chúng – những pháp này là pháp có nhân cần được đoạn trừ bằng sự tu tập.

1274. කතමෙ ධම්මා න භාවනාය පහාතබ්බහෙතුකා? තෙ ධම්මෙ ඨපෙත්වා අවසෙසා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා, අපරියාපන්නා; වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා න භාවනාය පහාතබ්බහෙතුකා.

1274. Những pháp nào là pháp không có nhân cần được đoạn trừ bằng sự tu tập? Ngoại trừ các pháp ấy, các pháp thiện, bất thiện, vô ký còn lại thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới, và Siêu thế; thọ uẩn ... cho đến ... thức uẩn; và toàn bộ sắc pháp, và vô vi giới – những pháp này là pháp không có nhân cần được đoạn trừ bằng sự tu tập.

1275. කතමෙ ධම්මා සවිතක්කා? සවිතක්කභූමියං කාමාවචරෙ රූපාවචරෙ අපරියාපන්නෙ, විතක්කං ඨපෙත්වා, තංසම්පයුත්තො වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා සවිතක්කා.

1275. Những pháp nào là pháp có tầm? Ở trong cảnh giới có tầm thuộc Dục giới, Sắc giới, Siêu thế, ngoại trừ tầm, thọ uẩn tương ưng với nó ... cho đến ... thức uẩn – những pháp này là pháp có tầm.

1276. කතමෙ ධම්මා අවිතක්කා? අවිතක්කභූමියං කාමාවචරෙ රූපාවචරෙ අරූපාවචරෙ අපරියාපන්නෙ; වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; විතක්කො ච, සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා අවිතක්කා.

1276. Những pháp nào là pháp không có tầm? Ở trong cảnh giới không có tầm thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới, Siêu thế; thọ uẩn ... cho đến ... thức uẩn; và tầm, và toàn bộ sắc pháp, và vô vi giới – những pháp này là pháp không có tầm.

1277. කතමෙ ධම්මා සවිචාරා? සවිචාරභූමියං කාමාවචරෙ රූපාවචරෙ අපරියාපන්නෙ, විචාරං ඨපෙත්වා, තංසම්පයුත්තො වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො, විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා සවිචාරා.

1277. Những pháp nào là pháp có tứ? Ở trong cảnh giới có tứ thuộc Dục giới, Sắc giới, Siêu thế, ngoại trừ tứ, thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn, thức uẩn tương ưng với nó – những pháp này là pháp có tứ.

1278. කතමෙ ධම්මා අවිචාරා? අවිචාරභූමියං කාමාවචරෙ රූපාවචරෙ අරූපාවචරෙ අපරියාපන්නෙ; වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; විචාරො ච, සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා අවිචාරා.

1278. Những pháp nào là pháp không có tứ? Ở trong cảnh giới không có tứ thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới, Siêu thế; thọ uẩn ... cho đến ... thức uẩn; và tứ, và toàn bộ sắc pháp, và vô vi giới – những pháp này là pháp không có tứ.

1279. කතමෙ ධම්මා සප්පීතිකා? සප්පීතිකභූමියං කාමාවචරෙ රූපාවචරෙ අපරියාපන්නෙ, පීතිං ඨපෙත්වා, තංසම්පයුත්තො වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා සප්පීතිකා.

1279. Những pháp nào là pháp có hỷ? Ở trong cảnh giới có hỷ thuộc Dục giới, Sắc giới, Siêu thế, ngoại trừ hỷ, thọ uẩn tương ưng với nó ... cho đến ... thức uẩn – những pháp này là pháp có hỷ.

1280. කතමෙ ධම්මා අප්පීතිකා? අප්පීතිකභූමියං කාමාවචරෙ රූපාවචරෙ අරූපාවචරෙ අපරියාපන්නෙ; වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; පීති ච, සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා අප්පීතිකා.

1280. Những pháp nào là pháp không có hỷ? Ở trong cảnh giới không có hỷ thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới, Siêu thế; thọ uẩn ... cho đến ... thức uẩn; và hỷ, và toàn bộ sắc pháp, và vô vi giới – những pháp này là pháp không có hỷ.

1281. කතමෙ ධම්මා පීතිසහගතා? පීතිභූමියං කාමාවචරෙ රූපාවචරෙ අපරියාපන්නෙ, පීතිං ඨපෙත්වා, තංසම්පයුත්තො වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා පීතිසහගතා.

1281. Những pháp nào là pháp câu hành với hỷ? Ở trong cảnh giới hỷ thuộc Dục giới, Sắc giới, Siêu thế, ngoại trừ hỷ, thọ uẩn tương ưng với nó ... cho đến ... thức uẩn – những pháp này là pháp câu hành với hỷ.

1282. කතමෙ [Pg.253] ධම්මා න පීතිසහගතා? න පීතිභූමියං කාමාවචරෙ රූපාවචරෙ අරූපාවචරෙ අපරියාපන්නෙ; වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; පීති ච, සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා න පීතිසහගතා.

1282. Những pháp nào là pháp không câu hành với hỷ? Ở trong cảnh giới không có hỷ thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới, Siêu thế; thọ uẩn ... cho đến ... thức uẩn; và hỷ, và toàn bộ sắc pháp, và vô vi giới – những pháp này là pháp không câu hành với hỷ.

1283. කතමෙ ධම්මා සුඛසහගතා? සුඛභූමියං කාමාවචරෙ රූපාවචරෙ අපරියාපන්නෙ, සුඛං ඨපෙත්වා, තංසම්පයුත්තො සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො, විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා සුඛසහගතා.

1283. Những pháp nào là pháp câu hành với lạc? Ở trong cảnh giới lạc thuộc Dục giới, Sắc giới, Siêu thế, ngoại trừ lạc, tưởng uẩn, hành uẩn, thức uẩn tương ưng với nó – những pháp này là pháp câu hành với lạc.

1284. කතමෙ ධම්මා න සුඛසහගතා? න සුඛභූමියං කාමාවචරෙ රූපාවචරෙ අරූපාවචරෙ අපරියාපන්නෙ; වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො; සුඛඤ්ච, සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා න සුඛසහගතා.

1284. Những pháp nào là pháp không câu hành với lạc? Ở trong cảnh giới không có lạc thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới, Siêu thế; thọ uẩn ... cho đến ... thức uẩn; và lạc, và toàn bộ sắc pháp, và vô vi giới – những pháp này là pháp không câu hành với lạc.

1285. කතමෙ ධම්මා උපෙක්ඛාසහගතා? උපෙක්ඛාභූමියං කාමාවචරෙ රූපාවචරෙ අරූපාවචරෙ අපරියාපන්නෙ, උපෙක්ඛං ඨපෙත්වා, තංසම්පයුත්තො සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො, විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා උපෙක්ඛාසහගතා.

1285. Những pháp nào là pháp câu hành với xả? Ở trong cảnh giới xả thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới, Siêu thế, ngoại trừ xả, tưởng uẩn, hành uẩn, thức uẩn tương ưng với nó – những pháp này là pháp câu hành với xả.

1286. කතමෙ ධම්මා න උපෙක්ඛාසහගතා? න උපෙක්ඛාභූමියං කාමාවචරෙ රූපාවචරෙ අපරියාපන්නෙ, වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො, උපෙක්ඛා ච, සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා න උපෙක්ඛාසහගතා.

1286. Những pháp nào là pháp không câu hành với xả? Ở trong cảnh giới không có xả thuộc Dục giới, Sắc giới, Siêu thế, thọ uẩn ... cho đến ... thức uẩn, và xả, và toàn bộ sắc pháp, và vô vi giới – những pháp này là pháp không câu hành với xả.

1287. කතමෙ ධම්මා කාමාවචරා? හෙට්ඨතො අවිචිනිරයං පරියන්තං කරිත්වා, උපරිතො පරනිම්මිතවසවත්තී දෙවෙ අන්තො කරිත්වා, යං එතස්මිං අන්තරෙ එත්ථාවචරා එත්ථ පරියාපන්නා ඛන්ධධාතු ආයතනා, රූපං වෙදනා සඤ්ඤා සඞ්ඛාරා විඤ්ඤාණං – ඉමෙ ධම්මා කාමාවචරා.

1287. Những pháp nào là pháp Dục giới? Lấy địa ngục Vô Gián làm giới hạn ở phía dưới, bao gồm các vị trời ở cõi Tha Hóa Tự Tại ở phía trên, trong khoảng đó, những uẩn, giới, xứ nào thuộc cảnh giới này, bao gồm trong cảnh giới này, sắc, thọ, tưởng, các hành, thức – những pháp này là pháp Dục giới.

1288. කතමෙ ධම්මා න කාමාවචරා? රූපාවචරා, අරූපාවචරා, අපරියාපන්නා – ඉමෙ ධම්මා න කාමාවචරා.

1288. Những pháp nào là pháp không phải Dục giới? Các pháp Sắc giới, Vô sắc giới, Siêu thế – những pháp này là pháp không phải Dục giới.

1289. කතමෙ ධම්මා රූපාවචරා? හෙට්ඨතො බ්‍රහ්මලොකං පරියන්තං කරිත්වා, උපරිතො අකනිට්ඨෙ දෙවෙ අන්තො කරිත්වා, යං එතස්මිං අන්තරෙ එත්ථාවචරා එත්ථ පරියාපන්නා සමාපන්නස්ස වා උපපන්නස්ස වා දිට්ඨධම්මසුඛවිහාරිස්ස වා චිත්තචෙතසිකා ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා රූපාවචරා.

1289. Những pháp nào là pháp Sắc giới? Lấy cõi Phạm thiên làm giới hạn ở phía dưới, bao gồm các vị trời ở cõi Sắc Cứu Cánh ở phía trên, trong khoảng đó, những tâm và sở hữu tâm nào thuộc cảnh giới này, bao gồm trong cảnh giới này, của người đã nhập định, hoặc của người đã tái sanh, hoặc của người đang hiện tại lạc trú – những pháp này là pháp Sắc giới.

1290. කතමෙ [Pg.254] ධම්මා න රූපාවචරා? කාමාවචරා, අරූපාවචරා, අපරියාපන්නා – ඉමෙ ධම්මා න රූපාවචරා.

1290. Những pháp nào là pháp không phải Sắc giới? Các pháp Dục giới, Vô sắc giới, Siêu thế – những pháp này là pháp không phải Sắc giới.

1291. කතමෙ ධම්මා අරූපාවචරා? හෙට්ඨතො ආකාසානඤ්චායතනුපගෙ දෙවෙ පරියන්තං කරිත්වා, උපරිතො නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනුපගෙ දෙවෙ අන්තො කරිත්වා, යං එතස්මිං අන්තරෙ එත්ථාවචරා එත්ථ පරියාපන්නා සමාපන්නස්ස වා උපපන්නස්ස වා දිට්ඨධම්මසුඛවිහාරිස්ස වා චිත්තචෙතසිකා ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අරූපාවචරා.

1291. Những pháp nào là pháp Vô sắc giới? Lấy các vị trời đã đạt đến cõi Không Vô Biên Xứ làm giới hạn ở phía dưới, bao gồm các vị trời đã đạt đến cõi Phi Tưởng Phi Phi Tưởng Xứ ở phía trên, trong khoảng đó, những tâm và sở hữu tâm nào thuộc cảnh giới này, bao gồm trong cảnh giới này, của người đã nhập định, hoặc của người đã tái sanh, hoặc của người đang hiện tại lạc trú – những pháp này là pháp Vô sắc giới.

1292. කතමෙ ධම්මා න අරූපාවචරා? කාමාවචරා, රූපාවචරා, අපරියාපන්නා – ඉමෙ ධම්මා න අරූපාවචරා.

1292. Những pháp nào là pháp không phải Vô sắc giới? Các pháp Dục giới, Sắc giới, Siêu thế – những pháp này là pháp không phải Vô sắc giới.

1293. කතමෙ ධම්මා පරියාපන්නා? සාසවා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා, රූපක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා පරියාපන්නා.

1293. Những pháp nào là pháp bị bao hàm (pariyāpannā)? Các pháp thiện, bất thiện, vô ký hữu lậu thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới; sắc uẩn... cho đến... thức uẩn – những pháp này là pháp bị bao hàm.

1294. කතමෙ ධම්මා අපරියාපන්නා? මග්ගා ච, මග්ගඵලානි ච, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා අපරියාපන්නා.

1294. Những pháp nào là pháp không bị bao hàm (apariyāpannā)? Các đạo, các quả của đạo, và vô vi giới – những pháp này là pháp không bị bao hàm.

1295. කතමෙ ධම්මා නිය්‍යානිකා? චත්තාරො මග්ගා අපරියාපන්නා – ඉමෙ ධම්මා නිය්‍යානිකා.

1295. Những pháp nào là pháp đưa đến sự thoát ly (niyyānikā)? Bốn đạo không bị bao hàm – những pháp này là pháp đưa đến sự thoát ly.

1296. කතමෙ ධම්මා අනිය්‍යානිකා? තෙ ධම්මෙ ඨපෙත්වා අවසෙසා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා, අපරියාපන්නා; වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො, සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා අනිය්‍යානිකා.

1296. Những pháp nào là pháp không đưa đến sự thoát ly (aniyyānikā)? Ngoại trừ những pháp ấy, các pháp thiện, bất thiện, vô ký còn lại thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới, không bị bao hàm; thọ uẩn... cho đến... thức uẩn, và toàn bộ sắc, và vô vi giới – những pháp này là pháp không đưa đến sự thoát ly.

1297. කතමෙ ධම්මා නියතා? පඤ්ච කම්මානි ආනන්තරිකානි, යා ච මිච්ඡාදිට්ඨි නියතා, චත්තාරො මග්ගා අපරියාපන්නා – ඉමෙ ධම්මා නියතා.

1297. Những pháp nào là pháp nhất định (niyatā)? Năm nghiệp vô gián, tà kiến nhất định, bốn đạo không bị bao hàm – những pháp này là pháp nhất định.

1298. කතමෙ ධම්මා අනියතා? තෙ ධම්මෙ ඨපෙත්වා අවසෙසා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා, අපරියාපන්නා; වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො, සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා අනියතා.

1298. Những pháp nào là pháp không nhất định (aniyatā)? Ngoại trừ những pháp ấy, các pháp thiện, bất thiện, vô ký còn lại thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới, không bị bao hàm; thọ uẩn... cho đến... thức uẩn, và toàn bộ sắc, và vô vi giới – những pháp này là pháp không nhất định.

1299. කතමෙ [Pg.255] ධම්මා සඋත්තරා? සාසවා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා; රූපක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා සඋත්තරා.

1299. Những pháp nào là pháp hữu thượng (sauttarā)? Các pháp thiện, bất thiện, vô ký hữu lậu thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới; sắc uẩn... cho đến... thức uẩn – những pháp này là pháp hữu thượng.

1300. කතමෙ ධම්මා අනුත්තරා? අපරියාපන්නා මග්ගා ච, මග්ගඵලානි ච, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා අනුත්තරා.

1300. Những pháp nào là pháp vô thượng (anuttarā)? Các đạo không bị bao hàm, các quả của đạo, và vô vi giới – những pháp này là pháp vô thượng.

1301. කතමෙ ධම්මා සරණා? තීණි අකුසලමූලානි ලොභො, දොසො, මොහො; තදෙකට්ඨා ච කිලෙසා, තංසම්පයුත්තො වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො, තංසමුට්ඨානං කායකම්මං, වචීකම්මං, මනොකම්මං – ඉමෙ ධම්මා සරණා.

1301. Những pháp nào là pháp có phiền não (saraṇā)? Ba bất thiện căn là tham, sân, si; và các phiền não đồng trú, thọ uẩn tương ưng... cho đến... thức uẩn, thân nghiệp, khẩu nghiệp, ý nghiệp phát sinh từ đó – những pháp này là pháp có phiền não.

1302. කතමෙ ධම්මා අරණා? කුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා කාමාවචරා, රූපාවචරා, අරූපාවචරා, අපරියාපන්නා; වෙදනාක්ඛන්ධො…පෙ… විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො, සබ්බඤ්ච රූපං, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉමෙ ධම්මා අරණා.

1302. Những pháp nào là pháp không có phiền não (araṇā)? Các pháp thiện, vô ký thuộc Dục giới, Sắc giới, Vô sắc giới, không bị bao hàm; thọ uẩn... cho đến... thức uẩn, và toàn bộ sắc, và vô vi giới – những pháp này là pháp không có phiền não.

අභිධම්මදුකං.

Phần nhị đề Abhidhamma.

සුත්තන්තිකදුකනික්ඛෙපං

Phần phân tích các nhị đề thuộc Kinh Tạng.

1303. කතමෙ ධම්මා විජ්ජාභාගිනො? විජ්ජාය සම්පයුත්තකා ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා විජ්ජාභාගිනො.

1303. Những pháp nào là pháp thuộc phần minh (vijjābhāgino)? Các pháp tương ưng với minh – những pháp này là pháp thuộc phần minh.

1304. කතමෙ ධම්මා අවිජ්ජාභාගිනො? අවිජ්ජාය සම්පයුත්තකා ධම්මා – ඉමෙ ධම්මා අවිජ්ජාභාගිනො.

1304. Những pháp nào là pháp thuộc phần vô minh (avijjābhāgino)? Các pháp tương ưng với vô minh – những pháp này là pháp thuộc phần vô minh.

1305. කතමෙ ධම්මා විජ්ජූපමා? හෙට්ඨිමෙසු තීසු අරියමග්ගෙසු පඤ්ඤා – ඉමෙ ධම්මා විජ්ජූපමා.

1305. Những pháp nào là pháp ví như tia chớp (vijjūpamā)? Trí tuệ trong ba Thánh đạo ở dưới – những pháp này là pháp ví như tia chớp.

1306. කතමෙ ධම්මා වජිරූපමා? උපරිට්ඨිමෙ අරහත්තමග්ගෙ පඤ්ඤා – ඉමෙ ධම්මා වජිරූපමා.

1306. Những pháp nào là pháp ví như kim cương (vajirūpamā)? Trí tuệ trong đạo A-la-hán ở trên – những pháp này là pháp ví như kim cương.

1307. කතමෙ ධම්මා බාලා? අහිරීකඤ්ච අනොත්තප්පඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා බාලා. සබ්බෙපි අකුසලා ධම්මා බාලා.

1307. Những pháp nào là pháp của kẻ ngu (bālā)? Vô tàm và vô quý – những pháp này là pháp của kẻ ngu. Tất cả các pháp bất thiện cũng là pháp của kẻ ngu.

1308. කතමෙ [Pg.256] ධම්මා පණ්ඩිතා? හිරී ච ඔත්තප්පඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා පණ්ඩිතා. සබ්බෙපි කුසලා ධම්මා පණ්ඩිතා.

1308. Những pháp nào là pháp của người trí (paṇḍitā)? Tàm và quý – những pháp này là pháp của người trí. Tất cả các pháp thiện cũng là pháp của người trí.

1309. කතමෙ ධම්මා කණ්හා? අහිරීකඤ්ච අනොත්තප්පඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා කණ්හා. සබ්බෙපි අකුසලා ධම්මා කණ්හා.

1309. Những pháp nào là pháp đen (kaṇhā)? Vô tàm và vô quý – những pháp này là pháp đen. Tất cả các pháp bất thiện cũng là pháp đen.

1310. කතමෙ ධම්මා සුක්කා? හිරී ච ඔත්තප්පඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා සුක්කා? සබ්බෙපි කුසලා ධම්මා සුක්කා.

1310. Những pháp nào là pháp trắng (sukkā)? Tàm và quý – những pháp này là pháp trắng. Tất cả các pháp thiện cũng là pháp trắng.

1311. කතමෙ ධම්මා තපනීයා? කායදුච්චරිතං, වචීදුච්චරිතං, මනොදුච්චරිතං – ඉමෙ ධම්මා තපනීයා. සබ්බෙපි අකුසලා ධම්මා තපනීයා.

1311. Những pháp nào là pháp gây ray rứt (tapanīyā)? Thân ác hành, khẩu ác hành, ý ác hành – những pháp này là pháp gây ray rứt. Tất cả các pháp bất thiện cũng là pháp gây ray rứt.

1312. කතමෙ ධම්මා අතපනීයා? කායසුචරිතං, වචීසුචරිතං, මනොසුචරිතං – ඉමෙ ධම්මා අතපනීයා. සබ්බෙපි කුසලා ධම්මා අතපනීයා.

1312. Những pháp nào là pháp không gây ray rứt (atapanīyā)? Thân thiện hành, khẩu thiện hành, ý thiện hành – những pháp này là pháp không gây ray rứt. Tất cả các pháp thiện cũng là pháp không gây ray rứt.

1313. කතමෙ ධම්මා අධිවචනා? යා තෙසං තෙසං ධම්මානං සඞ්ඛා සමඤ්ඤා පඤ්ඤත්ති වොහාරො නාමං නාමකම්මං නාමධෙය්‍යං නිරුත්ති බ්‍යඤ්ජනං අභිලාපො – ඉමෙ ධම්මා අධිවචනා. සබ්බෙව ධම්මා අධිවචනපථා.

1313. Những pháp nào là pháp được gọi tên (adhivacanā)? Sự kể đến, sự công nhận, sự chế định, sự giao dịch, danh, sự đặt tên, tên gọi, sự diễn đạt, văn tự, sự nói lên của các pháp này hay pháp kia – những pháp này là pháp được gọi tên. Tất cả các pháp là con đường của sự gọi tên.

1314. කතමෙ ධම්මා නිරුත්ති? යා තෙසං තෙසං ධම්මානං සඞ්ඛා සමඤ්ඤා පඤ්ඤත්ති වොහාරො නාමං නාමකම්මං නාමධෙය්‍යං නිරුත්ති බ්‍යඤ්ජනං අභිලාපො – ඉමෙ ධම්මා නිරුත්ති. සබ්බෙව ධම්මා නිරුත්තිපථා.

1314. Những pháp nào là pháp diễn đạt (nirutti)? Sự kể đến, sự công nhận, sự chế định, sự giao dịch, danh, sự đặt tên, tên gọi, sự diễn đạt, văn tự, sự nói lên của các pháp này hay pháp kia – những pháp này là pháp diễn đạt. Tất cả các pháp là con đường của sự diễn đạt.

1315. කතමෙ ධම්මා පඤ්ඤත්ති? යා තෙසං තෙසං ධම්මානං සඞ්ඛා සමඤ්ඤා පඤ්ඤත්ති වොහාරො නාමං නාමකම්මං නාමධෙය්‍යං නිරුත්ති බ්‍යඤ්ජනං අභිලාපො – ඉමෙ ධම්මා පඤ්ඤත්ති. සබ්බෙව ධම්මා පඤ්ඤත්තිපථා.

1315. Những pháp nào là pháp chế định (paññatti)? Sự kể đến, sự công nhận, sự chế định, sự giao dịch, danh, sự đặt tên, tên gọi, sự diễn đạt, văn tự, sự nói lên của các pháp này hay pháp kia – những pháp này là pháp chế định. Tất cả các pháp là con đường của sự chế định.

1316. තත්ථ කතමං නාමං? වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො, විඤ්ඤාණක්ඛන්ධො, අසඞ්ඛතා ච ධාතු – ඉදං වුච්චති නාමං.

1316. Trong đó, danh là gì? Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn, thức uẩn, và vô vi giới – đây được gọi là danh.

1317. තත්ථ කතමං රූපං? චත්තාරො ච මහාභූතා, චතුන්නඤ්ච මහාභූතානං උපාදාය රූපං – ඉදං වුච්චති රූපං.

1317. Trong đó, sắc là gì? Bốn đại chủng và sắc được tạo ra từ bốn đại chủng – đây được gọi là sắc.

1318. තත්ථ කතමා අවිජ්ජා? යං අඤ්ඤාණං අදස්සනං…පෙ… අවිජ්ජාලඞ්ගී මොහො අකුසලමූලං – අයං වුච්චති අවිජ්ජා.

1318. Trong đó, vô minh là gì? Sự không biết, sự không thấy... cho đến... cái chốt vô minh, sự si mê, là bất thiện căn – đây được gọi là vô minh.

1319. තත්ථ [Pg.257] කතමා භවතණ්හා? යො භවෙසු භවඡන්දො…පෙ… භවජ්ඣොසානං – අයං වුච්චති භවතණ්හා.

1319. Trong đó, hữu ái là gì? Dục muốn đối với các cõi hữu... cho đến... sự chìm đắm trong các cõi hữu – đây được gọi là hữu ái.

1320. තත්ථ කතමා භවදිට්ඨි? භවිස්සති අත්තා ච ලොකො චාති, යා එවරූපා දිට්ඨි දිට්ඨිගතං…පෙ… විපරියාසග්ගාහො – අයං වුච්චති භවදිට්ඨි.

1320. Trong đó, hữu kiến là gì? ‘Tự ngã và thế gian sẽ tồn tại,’ kiến nào như vậy, sự rơi vào tà kiến... cho đến... sự chấp thủ sai lầm – đây được gọi là hữu kiến.

1321. තත්ථ කතමා විභවදිට්ඨි? න භවිස්සති අත්තා ච ලොකො චාති, යා එවරූපා දිට්ඨි දිට්ඨිගතං…පෙ… විපරියාසග්ගාහො – අයං වුච්චති විභවදිට්ඨි.

1321. Trong ấy, đoạn kiến là gì? Quan điểm, tà kiến... sự chấp thủ sai lầm rằng: "Tự ngã và thế giới sẽ không tồn tại" -- đây được gọi là đoạn kiến.

1322. තත්ථ කතමා සස්සතදිට්ඨි? සස්සතො අත්තා ච ලොකො චාති, යා එවරූපා දිට්ඨි දිට්ඨිගතං…පෙ… විපරියාසග්ගාහො – අයං වුච්චති සස්සතදිට්ඨි.

1322. Trong ấy, thường kiến là gì? Quan điểm, tà kiến... sự chấp thủ sai lầm rằng: "Tự ngã và thế giới là thường hằng" -- đây được gọi là thường kiến.

1323. තත්ථ කතමා උච්ඡෙදදිට්ඨි? උච්ඡිජ්ජිස්සති අත්තා ච ලොකො චාති, යා එවරූපා දිට්ඨි දිට්ඨිගතං…පෙ… විපරියාසග්ගාහො – අයං වුච්චති උච්ඡෙදදිට්ඨි.

1323. Trong ấy, đoạn kiến là gì? Quan điểm, tà kiến... sự chấp thủ sai lầm rằng: "Tự ngã và thế giới sẽ bị đoạn diệt" -- đây được gọi là đoạn kiến.

1324. තත්ථ කතමා අන්තවා දිට්ඨි? අන්තවා අත්තා ච ලොකො චාති, යා එවරූපා දිට්ඨි දිට්ඨිගතං…පෙ… විපරියාසග්ගාහො – අයං වුච්චති අන්තවා දිට්ඨි.

1324. Trong ấy, hữu biên kiến là gì? Quan điểm, tà kiến... sự chấp thủ sai lầm rằng: "Tự ngã và thế giới là hữu biên" -- đây được gọi là hữu biên kiến.

1325. තත්ථ කතමා අනන්තවා දිට්ඨි? අනන්තවා අත්තා ච ලොකො චාති, යා එවරූපා දිට්ඨි දිට්ඨිගතං…පෙ… විපරියාසග්ගාහො – අයං වුච්චති අනන්තවා දිට්ඨි.

1325. Trong ấy, vô biên kiến là gì? Quan điểm, tà kiến... sự chấp thủ sai lầm rằng: "Tự ngã và thế giới là vô biên" -- đây được gọi là vô biên kiến.

1326. තත්ථ කතමා පුබ්බන්තානුදිට්ඨි? පුබ්බන්තං ආරබ්භ යා උප්පජ්ජති දිට්ඨි දිට්ඨිගතං…පෙ… විපරියාසග්ගාහො – අයං වුච්චති පුබ්බන්තානුදිට්ඨි.

1326. Trong ấy, kiến chấp về quá khứ là gì? Quan điểm, tà kiến... sự chấp thủ sai lầm, là tà kiến nào khởi lên duyên theo quá khứ -- đây được gọi là kiến chấp về quá khứ.

1327. තත්ථ කතමා අපරන්තානුදිට්ඨි? අපරන්තං ආරබ්භ යා උප්පජ්ජති දිට්ඨි දිට්ඨිගතං…පෙ… විපරියාසග්ගාහො – අයං වුච්චති අපරන්තානුදිට්ඨි.

1327. Trong ấy, kiến chấp về vị lai là gì? Quan điểm, tà kiến... sự chấp thủ sai lầm, là tà kiến nào khởi lên duyên theo vị lai -- đây được gọi là kiến chấp về vị lai.

1328. තත්ථ කතමං අහිරිකං? යං න හිරීයති හිරියිතබ්බෙන, න හිරීයති පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං සමාපත්තියා – ඉදං වුච්චති අහිරිකං.

1328. Trong ấy, vô tàm là gì? Trạng thái không hổ thẹn đối với điều đáng hổ thẹn, không hổ thẹn khi đạt đến các pháp ác, bất thiện -- đây được gọi là vô tàm.

1329. තත්ථ කතමං අනොත්තප්පං? යං න ඔත්තප්පති ඔත්තප්පිතබ්බෙන, න ඔත්තප්පති පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං සමාපත්තියා – ඉදං වුච්චති අනොත්තප්පං.

1329. Trong ấy, vô úy là gì? Trạng thái không ghê sợ đối với điều đáng ghê sợ, không ghê sợ khi đạt đến các pháp ác, bất thiện -- đây được gọi là vô úy.

1330. තත්ථ [Pg.258] කතමා හිරී? යං හිරීයති හිරියිතබ්බෙන, හිරීයති පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං සමාපත්තියා – අයං වුච්චති හිරී.

1330. Trong ấy, tàm là gì? Trạng thái hổ thẹn đối với điều đáng hổ thẹn, hổ thẹn khi đạt đến các pháp ác, bất thiện -- đây được gọi là tàm.

1331. තත්ථ කතමං ඔත්තප්පං? යං ඔත්තප්පති ඔත්තප්පිතබ්බෙන, ඔත්තප්පති පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං සමාපත්තියා – ඉදං වුච්චති ඔත්තප්පං.

1331. Trong ấy, úy là gì? Trạng thái ghê sợ đối với điều đáng ghê sợ, ghê sợ khi đạt đến các pháp ác, bất thiện -- đây được gọi là úy.

1332. තත්ථ කතමා දොවචස්සතා? සහධම්මිකෙ වුච්චමානෙ දොවචස්සායං දොවචස්සියං දොවචස්සතා විප්පටිකූලග්ගාහිතා විපච්චනීකසාතතා අනාදරියං අනාදරතා අගාරවතා අප්පටිස්සවතා – අයං වුච්චති දොවචස්සතා.

1332. Trong ấy, sự khó dạy là gì? Khi được nói đúng theo Chánh pháp, (vẫn có) sự khó dạy, bản chất khó dạy, tính cách khó dạy, sự chấp thủ điều trái ngược, sự ưa thích chống đối, sự không tôn trọng, thái độ không tôn trọng, sự không kính trọng, sự không lắng nghe -- đây được gọi là sự khó dạy.

1333. තත්ථ කතමා පාපමිත්තතා? යෙ තෙ පුග්ගලා අස්සද්ධා දුස්සීලා අප්පස්සුතා මච්ඡරිනො දුප්පඤ්ඤා, යා තෙසං සෙවනා නිසෙවනා සංසෙවනා භජනා සම්භජනා භත්ති සම්භත්ති තංසම්පවඞ්කතා – අයං වුච්චති පාපමිත්තතා.

1333. Trong ấy, thân cận bạn ác là gì? Những người nào không có đức tin, theo ác giới, ít học, keo kiệt, thiếu trí tuệ; sự giao du, thường xuyên giao du, kết giao, phụng sự, hết lòng phụng sự, tôn sùng, hết lòng tôn sùng, và sự thiên về những người ấy -- đây được gọi là thân cận bạn ác.

1334. තත්ථ කතමා සොවචස්සතා? සහධම්මිකෙ වුච්චමානෙ සොවචස්සායං සොවචස්සියං සොවචස්සතා අප්පටිකූලග්ගාහිතා අවිපච්චනීකසාතතා සගාරවතා සාදරියං සාදරතා සප්පටිස්සවතා – අයං වුච්චති සොවචස්සතා.

1334. Trong ấy, sự dễ dạy là gì? Khi được nói đúng theo Chánh pháp, (có) sự dễ dạy, bản chất dễ dạy, tính cách dễ dạy, sự không chấp thủ điều trái ngược, sự không ưa thích chống đối, sự kính trọng, sự tôn trọng, thái độ tôn trọng, sự vâng lời lắng nghe -- đây được gọi là sự dễ dạy.

1335. තත්ථ කතමා කල්‍යාණමිත්තතා? යෙ තෙ පුග්ගලා සද්ධා සීලවන්තො බහුස්සුතා චාගවන්තො පඤ්ඤවන්තො, යා තෙසං සෙවනා නිසෙවනා සංසෙවනා භජනා සම්භජනා භත්ති සම්භත්ති තංසම්පවඞ්කතා – අයං වුච්චති කල්‍යාණමිත්තතා.

1335. Trong ấy, thân cận bạn lành là gì? Những người nào có đức tin, có giới hạnh, đa văn, có lòng bố thí, có trí tuệ; sự giao du, thường xuyên giao du, kết giao, phụng sự, hết lòng phụng sự, tôn sùng, hết lòng tôn sùng, và sự thiên về những người ấy -- đây được gọi là thân cận bạn lành.

1336. තත්ථ කතමා ආපත්තිකුසලතා? පඤ්චපි ආපත්තික්ඛන්ධා ආපත්තියො, සත්තපි ආපත්තික්ඛන්ධා ආපත්තියො. යා තාසං ආපත්තීනං ආපත්තිකුසලතා පඤ්ඤා පජානනා…පෙ… අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි – අයං වුච්චති ආපත්තිකුසලතා.

1336. Trong ấy, sự thiện xảo về các tội là gì? Năm nhóm tội là các tội, bảy nhóm tội cũng là các tội. Sự thiện xảo về các tội ấy, là trí tuệ, sự thông hiểu... sự không si mê, trạch pháp, chánh kiến -- đây được gọi là sự thiện xảo về các tội.

1337. තත්ථ කතමා ආපත්තිවුට්ඨානකුසලතා? යා තාහි ආපත්තීහි වුට්ඨානකුසලතා පඤ්ඤා පජානනා…පෙ… අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි – අයං වුච්චති ආපත්තිවුට්ඨානකුසලතා.

1337. Trong ấy, sự thiện xảo trong việc ra khỏi tội là gì? Sự thiện xảo trong việc ra khỏi các tội ấy, là trí tuệ, sự thông hiểu... sự không si mê, trạch pháp, chánh kiến -- đây được gọi là sự thiện xảo trong việc ra khỏi tội.

1338. තත්ථ [Pg.259] කතමා සමාපත්තිකුසලතා? අත්ථි සවිතක්කසවිචාරා සමාපත්ති, අත්ථි අවිතක්කවිචාරමත්තා සමාපත්ති, අත්ථි අවිතක්කඅවිචාරා සමාපත්ති. යා තාසං සමාපත්තීනං සමාපත්තිකුසලතා පඤ්ඤා පජානනා…පෙ… අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි – අයං වුච්චති සමාපත්තිකුසලතා.

1338. Trong ấy, sự thiện xảo về các định chứng là gì? Có định chứng có tầm có tứ, có định chứng không có tầm chỉ có tứ, có định chứng không có tầm không có tứ. Sự thiện xảo về các định chứng ấy, là trí tuệ, sự thông hiểu... sự không si mê, trạch pháp, chánh kiến -- đây được gọi là sự thiện xảo về các định chứng.

1339. තත්ථ කතමා සමාපත්තිවුට්ඨානකුසලතා? යා තාහි සමාපත්තීහි වුට්ඨානකුසලතා පඤ්ඤා පජානනා…පෙ… අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි – අයං වුච්චති සමාපත්තිවුට්ඨානකුසලතා.

1339. Trong ấy, sự thiện xảo trong việc ra khỏi định chứng là gì? Sự thiện xảo trong việc ra khỏi các định chứng ấy, là trí tuệ, sự thông hiểu... sự không si mê, trạch pháp, chánh kiến -- đây được gọi là sự thiện xảo trong việc ra khỏi định chứng.

1340. තත්ථ කතමා ධාතුකුසලතා? අට්ඨාරස ධාතුයො චක්ඛුධාතු රූපධාතු චක්ඛුවිඤ්ඤාණධාතු, සොතධාතු සද්දධාතු සොතවිඤ්ඤාණධාතු, ඝානධාතු ගන්ධධාතු ඝානවිඤ්ඤාණධාතු, ජිව්හාධාතු රසධාතු ජිව්හාවිඤ්ඤාණධාතු, කායධාතු ඵොට්ඨබ්බධාතු කායවිඤ්ඤාණධාතු, මනොධාතු ධම්මධාතු මනොවිඤ්ඤාණධාතු. යා තාසං ධාතූනං ධාතුකුසලතා පඤ්ඤා පජානනා…පෙ… අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි – අයං වුච්චති ධාතුකුසලතා.

1340. Trong ấy, sự thiện xảo về các giới là gì? Có mười tám giới: nhãn giới, sắc giới, nhãn thức giới; nhĩ giới, thanh giới, nhĩ thức giới; tỷ giới, hương giới, tỷ thức giới; thiệt giới, vị giới, thiệt thức giới; thân giới, xúc giới, thân thức giới; ý giới, pháp giới, ý thức giới. Sự thiện xảo về các giới ấy, là trí tuệ, sự thông hiểu... sự không si mê, trạch pháp, chánh kiến -- đây được gọi là sự thiện xảo về các giới.

1341. තත්ථ කතමා මනසිකාරකුසලතා? යා තාසං ධාතූනං මනසිකාරකුසලතා පඤ්ඤා පජානනා…පෙ… අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි – අයං වුච්චති මනසිකාරකුසලතා.

1341. Trong ấy, sự thiện xảo trong tác ý là gì? Sự thiện xảo trong tác ý đối với các giới ấy, là trí tuệ, sự thông hiểu... sự không si mê, trạch pháp, chánh kiến -- đây được gọi là sự thiện xảo trong tác ý.

1342. තත්ථ කතමා ආයතනකුසලතා? ද්වාදසායතනානි – චක්ඛායතනං, රූපායතනං, සොතායතනං, සද්දායතනං, ඝානායතනං, ගන්ධායතනං, ජිව්හායතනං, රසායතනං, කායායතනං, ඵොට්ඨබ්බායතනං, මනායතනං, ධම්මායතනං. යා තෙසං ආයතනානං ආයතනකුසලතා පඤ්ඤා පජානනා…පෙ… අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි – අයං වුච්චති ආයතනකුසලතා.

1342. Trong ấy, sự thiện xảo về các xứ là gì? Mười hai xứ là: nhãn xứ, sắc xứ; nhĩ xứ, thanh xứ; tỷ xứ, hương xứ; thiệt xứ, vị xứ; thân xứ, xúc xứ; ý xứ, pháp xứ. Sự thiện xảo về các xứ ấy, là trí tuệ, sự thông hiểu... sự không si mê, trạch pháp, chánh kiến -- đây được gọi là sự thiện xảo về các xứ.

1343. තත්ථ කතමා පටිච්චසමුප්පාදකුසලතා? අවිජ්ජාපච්චයා සඞ්ඛාරා, සඞ්ඛාරපච්චයා විඤ්ඤාණං, විඤ්ඤාණපච්චයා නාමරූපං, නාමරූපපච්චයා සළායතනං, සළායතනපච්චයා ඵස්සො, ඵස්සපච්චයා වෙදනා, වෙදනාපච්චයා තණ්හා, තණ්හාපච්චයා උපාදානං, උපාදානපච්චයා භවො, භවපච්චයා ජාති, ජාතිපච්චයා ජරාමරණං සොකපරිදෙවදුක්ඛදොමනස්සුපායාසා සම්භවන්ති; එවමෙතස්ස [Pg.260] කෙවලස්ස දුක්ඛක්ඛන්ධස්ස සමුදයො හොතීති. යා තත්ථ පඤ්ඤා පජානනා…පෙ… අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි – අයං වුච්චති පටිච්චසමුප්පාදකුසලතා.

1343. Trong ấy, thế nào là sự khéo léo về lý duyên khởi? Do vô minh làm duyên, các hành sanh khởi; do các hành làm duyên, thức sanh khởi; do thức làm duyên, danh sắc sanh khởi; do danh sắc làm duyên, sáu xứ sanh khởi; do sáu xứ làm duyên, xúc sanh khởi; do xúc làm duyên, thọ sanh khởi; do thọ làm duyên, ái sanh khởi; do ái làm duyên, thủ sanh khởi; do thủ làm duyên, hữu sanh khởi; do hữu làm duyên, sanh sanh khởi; do sanh làm duyên, già, chết, sầu, bi, khổ, ưu, não sanh khởi. Như vậy là sự tập khởi của toàn bộ khối khổ này. Trí tuệ, sự hiểu biết... cho đến... vô si, sự trạch pháp, chánh kiến nào có ở trong ấy -- đây được gọi là sự khéo léo về lý duyên khởi.

1344. තත්ථ කතමා ඨානකුසලතා? යෙ යෙ ධම්මා යෙසං යෙසං ධම්මානං හෙතූ පච්චයා උප්පාදාය තං තං ඨානන්ති, යා තත්ථ පඤ්ඤා පජානනා…පෙ… අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි – අයං වුච්චති ඨානකුසලතා.

1344. Trong ấy, thế nào là sự khéo léo về xứ (nguyên nhân)? Những pháp nào là nhân, là duyên cho sự sanh khởi của những pháp nào, đó là xứ (nguyên nhân). Trí tuệ, sự hiểu biết... cho đến... vô si, sự trạch pháp, chánh kiến nào có ở trong ấy -- đây được gọi là sự khéo léo về xứ (nguyên nhân).

1345. තත්ථ කතමා අට්ඨානකුසලතා? යෙ යෙ ධම්මා යෙසං යෙසං ධම්මානං න හෙතූ න පච්චයා උප්පාදාය තං තං අට්ඨානන්ති, යා තත්ථ පඤ්ඤා පජානනා…පෙ… අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි – අයං වුච්චති අට්ඨානකුසලතා.

1345. Trong ấy, thế nào là sự khéo léo về phi xứ (không phải nguyên nhân)? Những pháp nào không phải là nhân, không phải là duyên cho sự sanh khởi của những pháp nào, đó là phi xứ (không phải nguyên nhân). Trí tuệ, sự hiểu biết... cho đến... vô si, sự trạch pháp, chánh kiến nào có ở trong ấy -- đây được gọi là sự khéo léo về phi xứ (không phải nguyên nhân).

1346. තත්ථ කතමො අජ්ජවො? යා අජ්ජවතා අජිම්හතා අවඞ්කතා අකුටිලතා – අයං වුච්චති අජ්ජවො.

1346. Trong ấy, thế nào là sự ngay thẳng? Tính ngay thẳng, tính không quanh co, tính không cong vẹo, tính không khúc khuỷu nào -- đây được gọi là sự ngay thẳng.

1347. තත්ථ කතමො මද්දවො? යා මුදුතා මද්දවතා අකක්ඛළතා අකථිනතා නීචචිත්තතා – අයං වුච්චති මද්දවො.

1347. Trong ấy, thế nào là sự nhu thuận? Tính mềm mại, tính nhu thuận, tính không thô cứng, tính không cứng rắn, tính khiêm hạ của tâm nào -- đây được gọi là sự nhu thuận.

1348. තත්ථ කතමා ඛන්ති? යා ඛන්ති ඛමනතා අධිවාසනතා අචණ්ඩික්කං අනසුරොපො අත්තමනතා චිත්තස්ස – අයං වුච්චති ඛන්ති.

1348. Trong ấy, thế nào là sự nhẫn nại? Sự nhẫn nại, trạng thái kham nhẫn, sự chịu đựng, sự không hung dữ, sự không chống đối, sự hoan hỷ của tâm nào -- đây được gọi là sự nhẫn nại.

1349. තත්ථ කතමං සොරච්චං? යො කායිකො අවීතික්කමො, වාචසිකො අවීතික්කමො, කායිකවාචසිකො අවීතික්කමො – ඉදං වුච්චති සොරච්චං. සබ්බොපි සීලසංවරො සොරච්චං.

1349. Trong ấy, thế nào là sự hiền hòa? Sự không vi phạm thuộc về thân, sự không vi phạm thuộc về lời nói, sự không vi phạm thuộc về thân và lời nói nào -- đây được gọi là sự hiền hòa. Toàn bộ sự thu thúc trong giới cũng là sự hiền hòa.

1350. තත්ථ කතමං සාඛල්‍යං? යා සා වාචා අණ්ඩකා කක්කසා පරකටුකා පරාභිසජ්ජනී කොධසාමන්තා අසමාධිසංවත්තනිකා, තථාරූපිං වාචං පහාය යා සා වාචා නෙළා කණ්ණසුඛා පෙමනීයා හදයඞ්ගමා පොරී බහුජනකන්තා බහුජනමනාපා තථාරූපිං වාචං භාසිතා හොති; යා තත්ථ සණ්හවාචතා සඛිලවාචතා අඵරුසවාචතා – ඉදං වුච්චති සාඛල්‍යං.

1350. Trong ấy, thế nào là sự hòa nhã? Lời nói nào là gồ ghề, thô ráp, làm cay đắng người khác, xúc phạm người khác, gần gũi với sân hận, không dẫn đến định, sau khi từ bỏ loại lời nói như vậy, vị ấy nói lời nói nào là không có lỗi, êm tai, đáng yêu, đi vào lòng, tao nhã, được nhiều người ưa thích, làm vui lòng nhiều người; trong ấy, tính nói lời tế nhị, tính nói lời thân mật, tính nói lời không thô lỗ nào -- đây được gọi là sự hòa nhã.

1351. තත්ථ [Pg.261] කතමො පටිසන්ථාරො? ද්වෙ පටිසන්ථාරා – ආමිසපටිසන්ථාරො ච ධම්මපටිසන්ථාරො ච. ඉධෙකච්චො පටිසන්ථාරකො හොති ආමිසපටිසන්ථාරෙන වා ධම්මපටිසන්ථාරෙන වා – අයං වුච්චති පටිසන්ථාරො.

1351. Trong ấy, thế nào là sự tiếp đãi? Có hai sự tiếp đãi: sự tiếp đãi bằng vật chất và sự tiếp đãi bằng pháp. Ở đây, có người là người tiếp đãi hoặc bằng sự tiếp đãi vật chất hoặc bằng sự tiếp đãi pháp -- đây được gọi là sự tiếp đãi.

1352. තත්ථ කතමා ඉන්ද්‍රියෙසු අගුත්තද්වාරතා? ඉධෙකච්චො චක්ඛුනා රූපං දිස්වා නිමිත්තග්ගාහී හොති අනුබ්‍යඤ්ජනග්ගාහී. යත්වාධිකරණමෙනං චක්ඛුන්ද්‍රියං අසංවුතං විහරන්තං අභිජ්ඣාදොමනස්සා පාපකා අකුසලා ධම්මා අන්වාස්සවෙය්‍යුං, තස්ස සංවරාය න පටිපජ්ජති, න රක්ඛති චක්ඛුන්ද්‍රියං, චක්ඛුන්ද්‍රියෙ න සංවරං ආපජ්ජති. සොතෙන සද්දං සුත්වා…පෙ… ඝානෙන ගන්ධං ඝායිත්වා…පෙ… ජිව්හාය රසං සායිත්වා…පෙ… කායෙන ඵොට්ඨබ්බං ඵුසිත්වා…පෙ… මනසා ධම්මං විඤ්ඤාය නිමිත්තග්ගාහී හොති අනුබ්‍යඤ්ජනග්ගාහී. යත්වාධිකරණමෙනං මනින්ද්‍රියං අසංවුතං විහරන්තං අභිජ්ඣාදොමනස්සා පාපකා අකුසලා ධම්මා අන්වාස්සවෙය්‍යුං, තස්ස සංවරාය න පටිපජ්ජති, න රක්ඛති මනින්ද්‍රියං, මනින්ද්‍රියෙ න සංවරං ආපජ්ජති. යා ඉමෙසං ඡන්නං ඉන්ද්‍රියානං අගුත්ති අගොපනා අනාරක්ඛො අසංවරො – අයං වුච්චති ඉන්ද්‍රියෙසු අගුත්තද්වාරතා.

1352. Trong ấy, thế nào là sự không phòng hộ các căn môn? Ở đây, có người sau khi thấy sắc bằng mắt, liền nắm giữ tướng chung, nắm giữ tướng riêng. Do nhân nào, tức là do nhãn căn không được thu thúc, mà các pháp ác bất thiện là tham và ưu sẽ xâm nhập vào người ấy đang trú, vị ấy không thực hành để thu thúc căn ấy, không bảo vệ nhãn căn, không đạt đến sự thu thúc trong nhãn căn. Sau khi nghe tiếng bằng tai... cho đến... sau khi ngửi hương bằng mũi... cho đến... sau khi nếm vị bằng lưỡi... cho đến... sau khi cảm xúc bằng thân... cho đến... sau khi biết pháp bằng ý, liền nắm giữ tướng chung, nắm giữ tướng riêng. Do nhân nào, tức là do ý căn không được thu thúc, mà các pháp ác bất thiện là tham và ưu sẽ xâm nhập vào người ấy đang trú, vị ấy không thực hành để thu thúc căn ấy, không bảo vệ ý căn, không đạt đến sự thu thúc trong ý căn. Sự không phòng hộ, sự không che chở, sự không bảo vệ, sự không thu thúc nào đối với sáu căn này -- đây được gọi là sự không phòng hộ các căn môn.

1353. තත්ථ කතමා භොජනෙ අමත්තඤ්ඤුතා? ඉධෙකච්චො අප්පටිසඞ්ඛා අයොනිසො ආහාරං ආහාරෙති දවාය මදාය මණ්ඩනාය විභූසනාය. යා තත්ථ අසන්තුට්ඨිතා අමත්තඤ්ඤුතා අප්පටිසඞ්ඛා භොජනෙ – අයං වුච්චති භොජනෙ අමත්තඤ්ඤුතා.

1353. Trong ấy, thế nào là sự không biết tiết độ trong ăn uống? Ở đây, có người không quán xét, không như lý mà thọ dụng vật thực để vui đùa, để say sưa, để trang điểm, để trang sức. Sự không biết đủ, sự không biết tiết độ, sự không quán xét trong ăn uống nào có ở trong ấy -- đây được gọi là sự không biết tiết độ trong ăn uống.

1354. තත්ථ කතමා ඉන්ද්‍රියෙසු ගුත්තද්වාරතා? ඉධෙකච්චො චක්ඛුනා රූපං දිස්වා න නිමිත්තග්ගාහී හොති න අනුබ්‍යඤ්ජනග්ගාහී. යත්වාධිකරණමෙනං චක්ඛුන්ද්‍රියං අසංවුතං විහරන්තං අභිජ්ඣාදොමනස්සා පාපකා අකුසලා ධම්මා අන්වාස්සවෙය්‍යුං, තස්ස සංවරාය පටිපජ්ජති, රක්ඛති චක්ඛුන්ද්‍රියං, චක්ඛුන්ද්‍රියෙ සංවරං ආපජ්ජති. සොතෙන සද්දං සුත්වා…පෙ… ඝානෙන ගන්ධං ඝායිත්වා…පෙ… ජිව්හාය රසං සායිත්වා…පෙ… කායෙන ඵොට්ඨබ්බං ඵුසිත්වා…පෙ… මනසා ධම්මං විඤ්ඤාය න නිමිත්තග්ගාහී හොති නානුබ්‍යඤ්ජනග්ගාහී. යත්වාධිකරණමෙනං මනින්ද්‍රියං අසංවුතං විහරන්තං අභිජ්ඣාදොමනස්සා පාපකා අකුසලා ධම්මා අන්වාස්සවෙය්‍යුං, තස්ස සංවරාය පටිපජ්ජති, රක්ඛති මනින්ද්‍රියං, මනින්ද්‍රියෙ සංවරං ආපජ්ජති. යා ඉමෙසං ඡන්නං ඉන්ද්‍රියානං ගුත්ති ගොපනා ආරක්ඛො සංවරො – අයං වුච්චති ඉන්ද්‍රියෙසු ගුත්තද්වාරතා.

1354. Trong ấy, thế nào là sự phòng hộ các căn môn? Ở đây, có người sau khi thấy sắc bằng mắt, không nắm giữ tướng chung, không nắm giữ tướng riêng. Do nhân nào, tức là do nhãn căn không được thu thúc, mà các pháp ác bất thiện là tham và ưu sẽ xâm nhập vào người ấy đang trú, vị ấy thực hành để thu thúc căn ấy, bảo vệ nhãn căn, đạt đến sự thu thúc trong nhãn căn. Sau khi nghe tiếng bằng tai... cho đến... sau khi ngửi hương bằng mũi... cho đến... sau khi nếm vị bằng lưỡi... cho đến... sau khi cảm xúc bằng thân... cho đến... sau khi biết pháp bằng ý, không nắm giữ tướng chung, không nắm giữ tướng riêng. Do nhân nào, tức là do ý căn không được thu thúc, mà các pháp ác bất thiện là tham và ưu sẽ xâm nhập vào người ấy đang trú, vị ấy thực hành để thu thúc căn ấy, bảo vệ ý căn, đạt đến sự thu thúc trong ý căn. Sự phòng hộ, sự che chở, sự bảo vệ, sự thu thúc nào đối với sáu căn này -- đây được gọi là sự phòng hộ các căn môn.

1355. තත්ථ [Pg.262] කතමා භොජනෙ මත්තඤ්ඤුතා? ඉධෙකච්චො පටිසඞ්ඛා යොනිසො ආහාරං ආහාරෙති – නෙව දවාය න මදාය න මණ්ඩනාය න විභූසනාය යාවදෙව ඉමස්ස කායස්ස ඨිතියා යාපනාය විහිංසූපරතියා බ්‍රහ්මචරියානුග්ගහාය, ඉති පුරාණඤ්ච වෙදනං පටිහඞ්ඛාමි, නවඤ්ච වෙදනං න උප්පාදෙස්සාමි, යාත්‍රා ච මෙ භවිස්සති අනවජ්ජතා ච ඵාසුවිහාරො චාති. යා තත්ථ සන්තුට්ඨිතා මත්තඤ්ඤුතා පටිසඞ්ඛා භොජනෙ – අයං වුච්චති භොජනෙ මත්තඤ්ඤුතා.

1355. Trong ấy, thế nào là sự biết tiết độ trong vật thực? Ở đây, có người sau khi thẩm xét một cách như lý, thọ dụng vật thực – không phải để vui đùa, không phải để đam mê, không phải để trang sức, không phải để làm đẹp, mà chỉ để cho thân này được duy trì, để cho thân này được bảo dưỡng, để chấm dứt sự khổ não (do đói), để hỗ trợ cho phạm hạnh, với ý nghĩ rằng: ‘Như vậy, ta sẽ trừ diệt cảm thọ cũ (do đói) và sẽ không làm phát sanh cảm thọ mới (do ăn quá no). Và sự sống của ta sẽ được tiếp tục, không có lỗi lầm, và được an trú thoải mái.’ Sự biết đủ, sự biết tiết độ, sự thẩm xét trong vật thực ở đây – đây được gọi là sự biết tiết độ trong vật thực.

1356. තත්ථ කතමං මුට්ඨසච්චං? යා අසති අනනුස්සති අප්පටිස්සති අසති අසරණතා අධාරණතා පිලාපනතා සම්මුසනතා – ඉදං වුච්චති මුට්ඨසච්චං.

1356. Trong ấy, thế nào là sự thất niệm? Sự không có niệm, không có sự tùy niệm, không có sự đối niệm, sự không ghi nhớ, sự không có khả năng ghi nhớ, sự trôi nổi, sự quên lãng – đây được gọi là sự thất niệm.

1357. තත්ථ කතමං අසම්පජඤ්ඤං? යං අඤ්ඤාණං අදස්සනං…පෙ… අවිජ්ජාලඞ්ගී මොහො අකුසලමූලං – ඉදං වුච්චති අසම්පජඤ්ඤං.

1357. Trong ấy, thế nào là sự không tỉnh giác? Sự không biết, sự không thấy...v.v... vô minh như then cài, sự si mê, là gốc rễ bất thiện – đây được gọi là sự không tỉnh giác.

1358. තත්ථ කතමා සති? යා සති අනුස්සති පටිස්සති සති සරණතා ධාරණතා අපිලාපනතා අසම්මුසනතා සති සතින්ද්‍රියං සතිබලං සම්මාසති – අයං වුච්චති සති.

1358. Trong ấy, thế nào là niệm? Niệm, sự tùy niệm, sự đối niệm, sự ghi nhớ, sự có khả năng ghi nhớ, sự không trôi nổi, sự không quên lãng, niệm, niệm quyền, niệm lực, chánh niệm – đây được gọi là niệm.

1359. තත්ථ කතමං සම්පජඤ්ඤං? යා පඤ්ඤා පජානනා…පෙ… අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි – ඉදං වුච්චති සම්පජඤ්ඤං.

1359. Trong ấy, thế nào là sự tỉnh giác? Trí tuệ, sự hiểu biết rõ...v.v... sự không si mê, sự trạch pháp, chánh kiến – đây được gọi là sự tỉnh giác.

1360. තත්ථ කතමං පටිසඞ්ඛානබලං? යා පඤ්ඤා පජානනා…පෙ… අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි – ඉදං වුච්චති පටිසඞ්ඛානබලං.

1360. Trong ấy, thế nào là thẩm sát lực? Trí tuệ, sự hiểu biết rõ...v.v... sự không si mê, sự trạch pháp, chánh kiến – đây được gọi là thẩm sát lực.

1361. තත්ථ කතමං භාවනාබලං? යා කුසලානං ධම්මානං ආසෙවනා භාවනා බහුලීකම්මං – ඉදං වුච්චති භාවනාබලං. සත්තපි බොජ්ඣඞ්ගා භාවනාබලං.

1361. Trong ấy, thế nào là tu tập lực? Sự thực hành, sự tu tập, sự làm cho sung mãn các pháp thiện – đây được gọi là tu tập lực. Bảy giác chi cũng là tu tập lực.

1362. තත්ථ කතමො සමථො? යා චිත්තස්ස ඨිති…පෙ… සම්මාසමාධි – අයං වුච්චති සමථො.

1362. Trong ấy, thế nào là chỉ? Sự an trú của tâm...v.v... chánh định – đây được gọi là chỉ.

1363. තත්ථ කතමා විපස්සනා? යා පඤ්ඤා පජානනා…පෙ… අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි – අයං වුච්චති විපස්සනා.

1363. Trong ấy, thế nào là quán? Trí tuệ, sự hiểu biết rõ...v.v... sự không si mê, sự trạch pháp, chánh kiến – đây được gọi là quán.

1364. තත්ථ [Pg.263] කතමං සමථනිමිත්තං? යා චිත්තස්ස ඨිති…පෙ… සම්මාසමාධි – ඉදං වුච්චති සමථනිමිත්තං.

1364. Trong ấy, thế nào là tướng của chỉ? Sự an trú của tâm...v.v... chánh định – đây được gọi là tướng của chỉ.

1365. තත්ථ කතමං පග්ගාහනිමිත්තං? යො චෙතසිකො වීරියාරම්භො…පෙ… සම්මාවායාමො – ඉදං වුච්චති පග්ගාහනිමිත්තං.

1365. Trong ấy, thế nào là tướng của sự sách tấn? Sự khởi lên tinh tấn thuộc về tâm...v.v... chánh tinh tấn – đây được gọi là tướng của sự sách tấn.

1366. තත්ථ කතමො පග්ගාහො? යො චෙතසිකො වීරියාරම්භො…පෙ… සම්මාවායාමො – අයං වුච්චති පග්ගාහො.

1366. Trong ấy, thế nào là sự sách tấn? Sự khởi lên tinh tấn thuộc về tâm...v.v... chánh tinh tấn – đây được gọi là sự sách tấn.

1367. තත්ථ කතමො අවික්ඛෙපො? යා චිත්තස්ස ඨිති…පෙ… සම්මාසමාධි – අයං වුච්චති අවික්ඛෙපො.

1367. Trong ấy, thế nào là sự không phóng dật? Sự an trú của tâm...v.v... chánh định – đây được gọi là sự không phóng dật.

1368. තත්ථ කතමා සීලවිපත්ති? යො කායිකො වීතික්කමො, වාචසිකො වීතික්කමො, කායිකවාචසිකො වීතික්කමො – අයං වුච්චති සීලවිපත්ති. සබ්බම්පි දුස්සිල්‍යං සීලවිපත්ති.

1368. Trong ấy, thế nào là sự hư hỏng về giới? Sự vi phạm về thân, sự vi phạm về lời nói, sự vi phạm về thân và lời nói – đây được gọi là sự hư hỏng về giới. Tất cả sự không có giới hạnh cũng là sự hư hỏng về giới.

1369. තත්ථ කතමා දිට්ඨිවිපත්ති? නත්ථි දින්නං, නත්ථි යිට්ඨං, නත්ථි හුතං, නත්ථි සුකතදුක්කටානං කම්මානං ඵලං විපාකො, නත්ථි අයං ලොකො, නත්ථි පරො ලොකො, නත්ථි මාතා, නත්ථි පිතා, නත්ථි සත්තා ඔපපාතිකා, නත්ථි ලොකෙ සමණබ්‍රාහ්මණා සම්මග්ගතා සම්මාපටිපන්නා යෙ ඉමඤ්ච ලොකං පරඤ්ච ලොකං සයං අභිඤ්ඤා සච්ඡිකත්වා පවෙදෙන්තීතිः යා එවරූපා දිට්ඨි දිට්ඨිගතං…පෙ… විපරියාසග්ගාහො – අයං වුච්චති දිට්ඨිවිපත්ති. සබ්බාපි මිච්ඡාදිට්ඨි දිට්ඨිවිපත්ති.

1369. Trong ấy, thế nào là sự hư hỏng về tri kiến? ‘Không có (quả của) sự bố thí, không có (quả của) sự cúng dường, không có (quả của) sự tế tự; không có quả dị thục của các nghiệp thiện ác; không có đời này, không có đời sau; không có mẹ, không có cha; không có các chúng sanh hóa sanh; ở đời không có các vị Sa-môn, Bà-la-môn chánh hướng, chánh hạnh, những vị đã tự mình chứng ngộ với thắng trí và tuyên thuyết về đời này và đời sau.’ Tri kiến như vậy, sự rơi vào tà kiến...v.v... sự chấp thủ sai lầm – đây được gọi là sự hư hỏng về tri kiến. Tất cả tà kiến cũng là sự hư hỏng về tri kiến.

1370. තත්ථ කතමා සීලසම්පදා? යො කායිකො අවීතික්කමො, වාචසිකො අවීතික්කමො, කායිකවාචසිකො අවීතික්කමො – අයං වුච්චති සීලසම්පදා. සබ්බොපි සීලසංවරො සීලසම්පදා.

1370. Trong ấy, thế nào là sự đầy đủ về giới? Sự không vi phạm về thân, sự không vi phạm về lời nói, sự không vi phạm về thân và lời nói – đây được gọi là sự đầy đủ về giới. Tất cả sự thu thúc trong giới cũng là sự đầy đủ về giới.

1371. තත්ථ කතමා දිට්ඨිසම්පදා? අත්ථි දින්නං, අත්ථි යිට්ඨං, අත්ථි හුතං, අත්ථි සුකතදුක්කටානං කම්මානං ඵලං විපාකො, අත්ථි අයං ලොකො, අත්ථි පරො ලොකො, අත්ථි මාතා, අත්ථි පිතා, අත්ථි සත්තා ඔපපාතිකා, අත්ථි ලොකෙ සමණබ්‍රාහ්මණා සම්මග්ගතා සම්මාපටිපන්නා යෙ ඉමඤ්ච ලොකං පරඤ්ච ලොකං සයං අභිඤ්ඤා සච්ඡිකත්වා පවෙදෙන්තීතිः යා එවරූපා පඤ්ඤා පජානනා…පෙ… අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි – අයං වුච්චති දිට්ඨිසම්පදා. සබ්බාපි සම්මාදිට්ඨි දිට්ඨිසම්පදා.

1371. Trong ấy, thế nào là sự đầy đủ về tri kiến? ‘Có (quả của) sự bố thí, có (quả của) sự cúng dường, có (quả của) sự tế tự; có quả dị thục của các nghiệp thiện ác; có đời này, có đời sau; có mẹ, có cha; có các chúng sanh hóa sanh; ở đời có các vị Sa-môn, Bà-la-môn chánh hướng, chánh hạnh, những vị đã tự mình chứng ngộ với thắng trí và tuyên thuyết về đời này và đời sau.’ Trí tuệ như vậy, sự hiểu biết rõ...v.v... sự không si mê, sự trạch pháp, chánh kiến – đây được gọi là sự đầy đủ về tri kiến. Tất cả chánh kiến cũng là sự đầy đủ về tri kiến.

1372. තත්ථ [Pg.264] කතමා සීලවිසුද්ධි? යො කායිකො අවීතික්කමො, වාචසිකො අවීතික්කමො, කායිකවාචසිකො අවීතික්කමො – අයං වුච්චති සීලවිසුද්ධි. සබ්බොපි සීලසංවරො සීලවිසුද්ධි.

1372. Trong ấy, thế nào là giới thanh tịnh? Sự không vi phạm về thân, sự không vi phạm về lời nói, sự không vi phạm về thân và lời nói – đây được gọi là giới thanh tịnh. Tất cả sự thu thúc trong giới cũng là giới thanh tịnh.

1373. තත්ථ කතමා දිට්ඨිවිසුද්ධි? කම්මස්සකතඤාණං සච්චානුලොමිකඤාණං මග්ගසමඞ්ගිස්ස ඤාණං ඵලසමඞ්ගිස්ස ඤාණං.

1373. Trong ấy, thế nào là tri kiến thanh tịnh? Trí tuệ biết nghiệp là của riêng mình, trí tuệ thuận thứ với các chân lý, trí tuệ của người thành tựu đạo, trí tuệ của người thành tựu quả.

1374. දිට්ඨිවිසුද්ධි ඛො පනාති – යා පඤ්ඤා පජානනා…පෙ… අමොහො ධම්මවිචයො සම්මාදිට්ඨි.

1374. Lại nữa, tri kiến thanh tịnh là – trí tuệ, sự hiểu biết rõ...v.v... sự không si mê, sự trạch pháp, chánh kiến.

1375. යථාදිට්ඨිස්ස ච පධානන්ති – යො චෙතසිකො වීරියාරම්භො…පෙ… සම්මාවායාමො.

1375. Và sự tinh tấn của người có tri kiến như vậy là – sự khởi lên tinh tấn thuộc về tâm...v.v... chánh tinh tấn.

1376. සංවෙගොති – ජාතිභයං ජරාභයං බ්‍යාධිභයං මරණභයං. සංවෙජනියං ඨානන්ති – ජාති ජරා බ්‍යාධි මරණං.

1376. Sự chấn động tâm linh là – sự sợ hãi sanh, sự sợ hãi già, sự sợ hãi bệnh, sự sợ hãi chết. Cảnh xứ đáng chấn động tâm linh là – sanh, già, bệnh, chết.

1377. සංවිග්ගස්ස ච යොනිසො පධානන්ති – ඉධ භික්ඛු අනුප්පන්නානං පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං අනුප්පාදාය ඡන්දං ජනෙති වායමති වීරියං ආරභති චිත්තං පග්ගණ්හාති පදහති, උප්පන්නානං පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං පහානාය ඡන්දං ජනෙති වායමති වීරියං ආරභති චිත්තං පග්ගණ්හාති පදහති, අනුප්පන්නානං කුසලානං ධම්මානං උප්පාදාය ඡන්දං ජනෙති වායමති වීරියං ආරභති චිත්තං පග්ගණ්හාති පදහති, උප්පන්නානං කුසලානං ධම්මානං ඨිතියා අසම්මොසාය භිය්‍යොභාවාය වෙපුල්ලාය භාවනාය පාරිපූරියා ඡන්දං ජනෙති වායමති වීරියං ආරභති චිත්තං පග්ගණ්හාති පදහති.

1377. Sự tinh tấn như lý của người hốt hoảng là – ở đây, vị tỳ khưu sanh khởi ý muốn, cố gắng, phát sanh tinh tấn, sách tấn tâm, nỗ lực để không sanh khởi các pháp ác bất thiện chưa sanh; sanh khởi ý muốn, cố gắng, phát sanh tinh tấn, sách tấn tâm, nỗ lực để đoạn trừ các pháp ác bất thiện đã sanh; sanh khởi ý muốn, cố gắng, phát sanh tinh tấn, sách tấn tâm, nỗ lực để sanh khởi các pháp thiện chưa sanh; sanh khởi ý muốn, cố gắng, phát sanh tinh tấn, sách tấn tâm, nỗ lực để được an trú, không quên lãng, tăng trưởng, quảng đại, tu tập, viên mãn các pháp thiện đã sanh.

1378. අසන්තුට්ඨිතා ච කුසලෙසු ධම්මෙසූති – යා කුසලානං ධම්මානං භාවනාය අසන්තුට්ඨස්ස භිය්‍යොකම්‍යතා.

1378. Sự không biết đủ trong các pháp thiện là – sự mong muốn nhiều hơn của người không biết đủ trong việc tu tập các pháp thiện.

1379. අප්පටිවානිතා ච පධානස්මින්ති – යා කුසලානං ධම්මානං භාවනාය සක්කච්චකිරියතා සාතච්චකිරියතා අට්ඨිතකිරියතා අනොලීනවුත්තිතා අනික්ඛිත්තඡන්දතා අනික්ඛිත්තධුරතා ආසෙවනා භාවනා බහුලීකම්මං.

1379. Sự không thối chuyển trong tinh tấn là – sự hành động một cách trân trọng, sự hành động một cách liên tục, sự hành động một cách kiên trì, sự không co rút, sự không từ bỏ ý muốn, sự không từ bỏ trách nhiệm, sự thực hành, sự tu tập, sự làm cho thuần thục trong việc tu tập các pháp thiện.

1380. විජ්ජාති [Pg.265] – තිස්සො විජ්ජා – පුබ්බෙනිවාසානුස්සති ඤාණං විජ්ජා, සත්තානං චුතූපපාතෙ ඤාණං විජ්ජා, ආසවානං ඛයෙ ඤාණං විජ්ජා.

1380. Minh là – có ba loại minh – trí tuệ túc mạng minh, trí tuệ sanh tử minh của chúng sanh, trí tuệ lậu tận minh.

1381. විමුත්තීති – ද්වෙ විමුත්තියො – චිත්තස්ස අධිමුත්ති, නිබ්බානඤ්ච.

1381. Giải thoát là – có hai loại giải thoát – sự giải thoát của tâm và Niết-bàn.

1382. ඛයෙ ඤාණන්ති – මග්ගසමඞ්ගිස්ස ඤාණං.

1382. Trí tuệ về sự đoạn tận là – trí tuệ của người thành tựu đạo.

1383. අනුප්පාදෙ ඤාණන්ති – ඵලසමඞ්ගිස්ස ඤාණං.

1383. Trí tuệ về sự không sanh khởi là – trí tuệ của người thành tựu quả.

නික්ඛෙපකණ්ඩං නිට්ඨිතං.

Phần tóm lược đã kết thúc.

4. අට්ඨකථාකණ්ඩං

4. Phần Chú giải

තිකඅත්ථුද්ධාරො

Trích lục ý nghĩa các pháp tam

1384. කතමෙ [Pg.266] ධම්මා කුසලා? චතූසු භූමීසු කුසලං – ඉමෙ ධම්මා කුසලා.

1384. Những pháp nào là thiện? Pháp thiện trong bốn cõi – những pháp này là thiện.

1385. කතමෙ ධම්මා අකුසලා? ද්වාදස අකුසලචිත්තුප්පාදා – ඉමෙ ධම්මා අකුසලා.

1385. Những pháp nào là bất thiện? Mười hai tâm bất thiện sanh khởi – những pháp này là bất thiện.

1386. කතමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා? චතූසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා අබ්‍යාකතා.

1386. Những pháp nào là vô ký? Quả trong bốn cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, và sắc, và Niết-bàn – những pháp này là vô ký.

1387. කතමෙ ධම්මා සුඛාය වෙදනාය සම්පයුත්තා? කාමාවචරකුසලතො චත්තාරො සොමනස්සසහගතචිත්තුප්පාදා, අකුසලතො චත්තාරො කාමාවචරකුසලස්ස විපාකතො ච කිරියතො ච පඤ්ච, රූපාවචරතිකචතුක්කජ්ඣානා කුසලතො ච විපාකතො ච කිරියතො ච, ලොකුත්තරතිකචතුක්කජ්ඣානා කුසලතො ච විපාකතො ච, එත්ථුප්පන්නං සුඛං වෙදනං ඨපෙත්වා – ඉමෙ ධම්මා සුඛාය වෙදනාය සම්පයුත්තා.

1387. Những pháp nào tương ưng với thọ lạc? Bốn tâm sanh khởi câu hữu với hỷ thuộc thiện Dục giới, bốn thuộc bất thiện, năm thuộc quả của thiện Dục giới và năm thuộc duy tác, các thiền tam và tứ Sắc giới thuộc thiện, quả và duy tác, các thiền tam và tứ Siêu thế thuộc thiện và quả, ngoại trừ thọ lạc đã sanh khởi trong đó – những pháp này tương ưng với thọ lạc.

1388. කතමෙ ධම්මා දුක්ඛාය වෙදනාය සම්පයුත්තා? ද්වෙ දොමනස්සසහගතචිත්තුප්පාදා, දුක්ඛසහගතං කායවිඤ්ඤාණං, එත්ථුප්පන්නං දුක්ඛං වෙදනං ඨපෙත්වා – ඉමෙ ධම්මා දුක්ඛාය වෙදනාය සම්පයුත්තා.

1388. Những pháp nào tương ưng với thọ khổ? Hai tâm sanh khởi câu hữu với ưu, thân thức câu hữu với khổ, ngoại trừ thọ khổ đã sanh khởi trong đó – những pháp này tương ưng với thọ khổ.

1389. කතමෙ ධම්මා අදුක්ඛමසුඛාය වෙදනාය සම්පයුත්තා? කාමාවචරකුසලතො චත්තාරො උපෙක්ඛාසහගතචිත්තුප්පාදා, අකුසලතො ඡ, කාමාවචරකුසලස්ස විපාකතො දස, අකුසලස්ස විපාකතො ඡ, කිරියතො ඡ, රූපාවචරං චතුත්ථං ඣානං කුසලතො ච විපාකතො ච කිරියතො ච, චත්තාරො අරූපාවචරා කුසලතො ච විපාකතො ච කිරියතො ච, ලොකුත්තරං චතුත්ථං ඣානං කුසලතො ච විපාකතො ච, එත්ථුප්පන්නං අදුක්ඛමසුඛං වෙදනං ඨපෙත්වා – ඉමෙ ධම්මා අදුක්ඛමසුඛාය වෙදනාය සම්පයුත්තා. තිස්සො ච වෙදනා, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ [Pg.267] ධම්මා න වත්තබ්බා සුඛාය වෙදනාය සම්පයුත්තාතිපි, දුක්ඛාය වෙදනාය සම්පයුත්තාතිපි, ය වෙදනාය සම්පයුත්තාතිපි.

1389. Những pháp nào tương ưng với thọ xả? Bốn tâm sanh khởi câu hữu với xả thuộc thiện Dục giới, sáu thuộc bất thiện, mười thuộc quả của thiện Dục giới, sáu thuộc quả của bất thiện, sáu thuộc duy tác, thiền thứ tư Sắc giới thuộc thiện, quả và duy tác, bốn thiền Vô sắc thuộc thiện, quả và duy tác, thiền thứ tư Siêu thế thuộc thiện và quả, ngoại trừ thọ xả đã sanh khởi trong đó – những pháp này tương ưng với thọ xả. Và ba thọ, và sắc, và Niết-bàn – những pháp này không thể nói là tương ưng với thọ lạc, tương ưng với thọ khổ, hay tương ưng với thọ xả.

1390. කතමෙ ධම්මා විපාකා? චතූසු භූමීසු විපාකො – ඉමෙ ධම්මා විපාකා.

1390. Những pháp nào là quả? Quả trong bốn cõi – những pháp này là quả.

1391. කතමෙ ධම්මා විපාකධම්මධම්මා? චතූසු භූමීසු කුසලං අකුසලං – ඉමෙ ධම්මා විපාකධම්මධම්මා.

1391. Những pháp nào là pháp cho quả? Pháp thiện và bất thiện trong bốn cõi – những pháp này là pháp cho quả.

1392. කතමෙ ධම්මා නෙවවිපාකනවිපාකධම්මධම්මා? තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා නෙවවිපාකනවිපාකධම්මධම්මා.

1392. Những pháp nào không phải quả cũng không phải pháp cho quả? Duy tác vô ký trong ba cõi, và sắc, và Niết-bàn – những pháp này không phải quả cũng không phải pháp cho quả.

1393. කතමෙ ධම්මා උපාදිණ්ණුපාදානියා? තීසු භූමීසු විපාකො, යඤ්ච රූපං කම්මස්ස කතත්තා – ඉමෙ ධම්මා උපාදිණ්ණුපාදානියා.

1393. Những pháp nào là bị thủ và là cảnh của thủ? Quả trong ba cõi, và sắc nào do nghiệp tạo – những pháp này là bị thủ và là cảnh của thủ.

1394. කතමෙ ධම්මා අනුපාදිණ්ණුපාදානියා? තීසු භූමීසු කුසලං, අකුසලං, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, යඤ්ච රූපං න කම්මස්ස කතත්තා – ඉමෙ ධම්මා අනුපාදිණ්ණුපාදානියා.

1394. Những pháp nào là không bị thủ nhưng là cảnh của thủ? Pháp thiện, bất thiện trong ba cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, và sắc nào không do nghiệp tạo – những pháp này là không bị thủ nhưng là cảnh của thủ.

1395. කතමෙ ධම්මා අනුපාදිණ්ණඅනුපාදානියා? චත්තාරො මග්ගා අපරියාපන්නා, චත්තාරි ච සාමඤ්ඤඵලානි, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා අනුපාදිණ්ණඅනුපාදානියා.

1395. Những pháp nào là không bị thủ và không là cảnh của thủ? Bốn đạo không thuộc tam giới, và bốn quả Sa-môn, và Niết-bàn – những pháp này là không bị thủ và không là cảnh của thủ.

1396. කතමෙ ධම්මා සංකිලිට්ඨසංකිලෙසිකා? ද්වාදසාකුසලචිත්තුප්පාදා – ඉමෙ ධම්මා සංකිලිට්ඨසංකිලෙසිකා.

1396. Những pháp nào là ô nhiễm và là cảnh của phiền não? Mười hai tâm bất thiện sanh khởi – những pháp này là ô nhiễm và là cảnh của phiền não.

1397. කතමෙ ධම්මා අසංකිලිට්ඨසංකිලෙසිකා? තීසු භූමීසු කුසලං, තීසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, සබ්බඤ්ච රූපං – ඉමෙ ධම්මා අසංකිලිට්ඨසංකිලෙසිකා.

1397. Những pháp nào là không ô nhiễm nhưng là cảnh của phiền não? Pháp thiện trong ba cõi, quả trong ba cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, và tất cả sắc – những pháp này là không ô nhiễm nhưng là cảnh của phiền não.

1398. කතමෙ ධම්මා අසංකිලිට්ඨඅසංකිලෙසිකා? චත්තාරො මග්ගා අපරියාපන්නා, චත්තාරි ච සාමඤ්ඤඵලානි, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා අසංකිලිට්ඨඅසංකිලෙසිකා.

1398. Những pháp nào là không ô nhiễm và không là cảnh của phiền não? Bốn đạo không thuộc tam giới, và bốn quả Sa-môn, và Niết-bàn – những pháp này là không ô nhiễm và không là cảnh của phiền não.

1399. කතමෙ ධම්මා සවිතක්කසවිචාරා? කාමාවචරං කුසලං, අකුසලං, කාමාවචරකුසලස්ස විපාකතො එකාදස චිත්තුප්පාදා, අකුසලස්ස විපාකතො ද්වෙ, කිරියතො එකාදස, රූපාවචරං පඨමං ඣානං [Pg.268] කුසලතො ච විපාකතො ච කිරියතො ච, ලොකුත්තරං පඨමං ඣානං කුසලතො ච විපාකතො ච, එත්ථුප්පන්නෙ විතක්කවිචාරෙ ඨපෙත්වා – ඉමෙ ධම්මා සවිතක්කසවිචාරා.

1399. Những pháp nào là pháp có tầm có tứ? Tâm thiện Dục giới, tâm bất thiện, mười một tâm sanh khởi từ quả của thiện Dục giới, hai từ quả của bất thiện, mười một từ duy tác, thiền thứ nhất Sắc giới thuộc thiện, quả và duy tác, thiền thứ nhất Siêu thế thuộc thiện và quả; ngoại trừ tầm và tứ sanh khởi trong các pháp ấy – những pháp này là pháp có tầm có tứ.

1400. කතමෙ ධම්මා අවිතක්කවිචාරමත්තා? රූපාවචරපඤ්චකනයෙ දුතියං ඣානං කුසලතො ච විපාකතො ච කිරියතො ච, ලොකුත්තරපඤ්චකනයෙ දුතියං ඣානං කුසලතො ච විපාකතො ච, එත්ථුප්පන්නං විචාරං ඨපෙත්වා, විතක්කො ච – ඉමෙ ධම්මා අවිතක්කවිචාරමත්තා.

1400. Những pháp nào là pháp không tầm chỉ có tứ? Theo ngũ thiền Sắc giới, thiền thứ hai thuộc thiện, quả và duy tác; theo ngũ thiền Siêu thế, thiền thứ hai thuộc thiện và quả; ngoại trừ tứ sanh khởi trong các pháp ấy, và cả tầm – những pháp này là pháp không tầm chỉ có tứ.

1401. කතමෙ ධම්මා අවිතක්කඅවිචාරා? ද්වෙපඤ්චවිඤ්ඤාණානි, රූපාවචරතිකතිකජ්ඣානා කුසලතො ච විපාකතො ච කිරියතො ච, චත්තාරො ආරුප්පා කුසලතො ච විපාකතො ච කිරියතො ච ලොකුත්තරතිකතිකජ්ඣානා කුසලතො ච විපාකතො ච පඤ්චකනයෙ දුතියෙ ඣානෙ, උප්පන්නො ච විචාරො රූපඤ්ච නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා අවිතක්කඅවිචාරා. විතක්කසහජාතො විචාරො න වත්තබ්බො සවිතක්කසවිචාරොතිපි, අවිතක්කවිචාරමත්තොතිපි, අවිතක්කඅවිචාරොතිපි.

1401. Những pháp nào là pháp không tầm không tứ? Song ngũ thức, ba thiền Sắc giới theo tam thiền thuộc thiện, quả và duy tác, bốn thiền Vô sắc thuộc thiện, quả và duy tác, ba thiền Siêu thế theo tam thiền thuộc thiện và quả, và tứ sanh khởi trong thiền thứ hai theo ngũ thiền, và sắc và Niết-bàn – những pháp này là pháp không tầm không tứ. Tứ đồng sanh với tầm không nên được gọi là pháp có tầm có tứ, cũng không là pháp không tầm chỉ có tứ, cũng không là pháp không tầm không tứ.

1402. කතමෙ ධම්මා පීතිසහගතා? කාමාවචරකුසලතො චත්තාරො සොමනස්සසහගතචිත්තුප්පාදා, අකුසලතො චත්තාරො, කාමාවචරකුසලස්ස විපාකතො පඤ්ච, කිරියතො පඤ්ච, රූපාවචරදුකතිකජ්ඣානා කුසලතො ච විපාකතො ච කිරියතො ච, ලොකුත්තරදුකතිකජ්ඣානා කුසලතො ච විපාකතො ච, එත්ථුප්පන්නං පීතිං ඨපෙත්වා – ඉමෙ ධම්මා පීතිසහගතා.

1402. Những pháp nào là pháp câu hữu hỷ? Bốn tâm sanh khởi câu hữu thọ hỷ từ thiện Dục giới, bốn từ bất thiện, năm từ quả của thiện Dục giới, năm từ duy tác, hai/ba thiền Sắc giới thuộc thiện, quả và duy tác, hai/ba thiền Siêu thế thuộc thiện và quả; ngoại trừ hỷ sanh khởi trong các pháp ấy – những pháp này là pháp câu hữu hỷ.

1403. කතමෙ ධම්මා සුඛසහගතා? කාමාවචරකුසලතො චත්තාරො සොමනස්සසහගතචිත්තුප්පාදා, අකුසලතො චත්තාරො, කාමාවචරකුසලස්ස විපාකතො ඡ, කිරියතො පඤ්ච, රූපාවචරතිකචතුක්කජ්ඣානා කුසලතො ච විපාකතො ච කිරියතො ච, ලොකුත්තරතිකචතුක්කජ්ඣානා කුසලතො ච විපාකතො ච, එත්ථුප්පන්නං සුඛං ඨපෙත්වා – ඉමෙ ධම්මා සුඛසහගතා.

1403. Những pháp nào là pháp câu hữu lạc? Bốn tâm sanh khởi câu hữu thọ hỷ từ thiện Dục giới, bốn từ bất thiện, sáu từ quả của thiện Dục giới, năm từ duy tác, ba/bốn thiền Sắc giới thuộc thiện, quả và duy tác, ba/bốn thiền Siêu thế thuộc thiện và quả; ngoại trừ lạc sanh khởi trong các pháp ấy – những pháp này là pháp câu hữu lạc.

1404. කතමෙ ධම්මා උපෙක්ඛාසහගතා? කාමාවචරකුසලතො චත්තාරො උපෙක්ඛාසහගතචිත්තුප්පාදා, අකුසලතො ඡ, කාමාවචරකුසලස්ස [Pg.269] විපාකතො දස, අකුසලස්ස විපාකතො ඡ, කිරියතො ඡ, රූපාවචරං චතුත්ථං ඣානං කුසලතො ච විපාකතො ච කිරියතො ච, චත්තාරො ආරුප්පා කුසලතො ච විපාකතො ච කිරියතො ච, ලොකුත්තරං චතුත්ථං ඣානං කුසලතො ච විපාකතො ච, එත්ථුප්පන්නං උපෙක්ඛං ඨපෙත්වා – ඉමෙ ධම්මා උපෙක්ඛාසහගතා. පීති න පීතිසහගතා, සුඛසහගතා, න උපෙක්ඛාසහගතා. සුඛං න සුඛසහගතං, සියා පීතිසහගතං, න උපෙක්ඛාසහගතං, සියා න වත්තබ්බං පීතිසහගතන්ති. ද්වෙ දොමනස්සසහගතචිත්තුප්පාදා, දුක්ඛසහගතකායවිඤ්ඤාණං, යා ච වෙදනා උපෙක්ඛා, රූපඤ්ච නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා න වත්තබ්බා පීතිසහගතාතිපි, සුඛසහගතාතිපි, උපෙක්ඛාසහගතාතිපි.

1404. Những pháp nào là pháp câu hữu xả? Bốn tâm sanh khởi câu hữu thọ xả từ thiện Dục giới, sáu từ bất thiện, mười từ quả của thiện Dục giới, sáu từ quả của bất thiện, sáu từ duy tác, thiền thứ tư Sắc giới thuộc thiện, quả và duy tác, bốn thiền Vô sắc thuộc thiện, quả và duy tác, thiền thứ tư Siêu thế thuộc thiện và quả; ngoại trừ xả sanh khởi trong các pháp ấy – những pháp này là pháp câu hữu xả. Hỷ không câu hữu với hỷ, câu hữu với lạc, không câu hữu với xả. Lạc không câu hữu với lạc, có khi câu hữu với hỷ, không câu hữu với xả, có khi không nên nói là câu hữu với hỷ. Hai tâm sanh khởi câu hữu thọ ưu, thân thức câu hữu thọ khổ, và thọ xả, và sắc và Niết-bàn – những pháp này không nên được gọi là câu hữu hỷ, cũng không là câu hữu lạc, cũng không là câu hữu xả.

1405. කතමෙ ධම්මා දස්සනෙන පහාතබ්බා? චත්තාරො දිට්ඨිගතසම්පයුත්තචිත්තුප්පාදා, විචිකිච්ඡාසහගතො චිත්තුප්පාදො – ඉමෙ ධම්මා දස්සනෙන පහාතබ්බා.

1405. Những pháp nào cần được đoạn trừ bằng kiến đạo? Bốn tâm sanh khởi tương ưng tà kiến, tâm sanh khởi câu hữu hoài nghi – những pháp này cần được đoạn trừ bằng kiến đạo.

1406. කතමෙ ධම්මා භාවනාය පහාතබ්බා? උද්ධච්චසහගතො චිත්තුප්පාදො – ඉමෙ ධම්මා භාවනාය පහාතබ්බා. චත්තාරො දිට්ඨිගතවිප්පයුත්තා ලොභසහගතචිත්තුප්පාදා, ද්වෙ දොමනස්සසහගතචිත්තුප්පාදා – ඉමෙ ධම්මා සියා දස්සනෙන පහාතබ්බා සියා භාවනාය පහාතබ්බා.

1406. Những pháp nào cần được đoạn trừ bằng tu đạo? Tâm sanh khởi câu hữu phóng dật – pháp này cần được đoạn trừ bằng tu đạo. Bốn tâm sanh khởi câu hữu tham, bất tương ưng tà kiến, hai tâm sanh khởi câu hữu thọ ưu – những pháp này có khi cần được đoạn trừ bằng kiến đạo, có khi cần được đoạn trừ bằng tu đạo.

1407. කතමෙ ධම්මා නෙව දස්සනෙන න භාවනාය පහාතබ්බා? චතූසු භූමීසු කුසලං, චතූසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා නෙව දස්සනෙන න භාවනාය පහාතබ්බා.

1407. Những pháp nào không cần được đoạn trừ bằng kiến đạo cũng không bằng tu đạo? Pháp thiện trong bốn địa, pháp quả trong bốn địa, pháp duy tác vô ký trong ba địa, và sắc, và Niết-bàn – những pháp này không cần được đoạn trừ bằng kiến đạo cũng không bằng tu đạo.

1408. කතමෙ ධම්මා දස්සනෙන පහාතබ්බහෙතුකා? චත්තාරො දිට්ඨිගතසම්පයුත්තචිත්තුප්පාදා, විචිකිච්ඡාසහගතො චිත්තුප්පාදො, එත්ථුප්පන්නං මොහං ඨපෙත්වා – ඉමෙ ධම්මා දස්සනෙන පහාතබ්බහෙතුකා.

1408. Những pháp nào có nhân cần được đoạn trừ bằng kiến đạo? Bốn tâm sanh khởi tương ưng tà kiến, tâm sanh khởi câu hữu hoài nghi; ngoại trừ si sanh khởi trong các pháp ấy – những pháp này có nhân cần được đoạn trừ bằng kiến đạo.

1409. කතමෙ ධම්මා භාවනාය පහාතබ්බහෙතුකා? උද්ධච්චසහගතො චිත්තුප්පාදො, එත්ථුප්පන්නං මොහං ඨපෙත්වා – ඉමෙ ධම්මා භාවනාය පහාතබ්බහෙතුකා. චත්තාරො දිට්ඨිගතවිප්පයුත්තා ලොභසහගතචිත්තුප්පාදා, ද්වෙ දොමනස්සසහගතචිත්තුප්පාදා – ඉමෙ ධම්මා සියා දස්සනෙන පහාතබ්බහෙතුකා, සියා භාවනාය පහාතබ්බහෙතුකා.

1409. Những pháp nào có nhân cần được đoạn trừ bằng tu đạo? Tâm sanh khởi câu hữu phóng dật; ngoại trừ si sanh khởi trong pháp ấy – pháp này có nhân cần được đoạn trừ bằng tu đạo. Bốn tâm sanh khởi câu hữu tham, bất tương ưng tà kiến, hai tâm sanh khởi câu hữu thọ ưu – những pháp này có khi có nhân cần được đoạn trừ bằng kiến đạo, có khi có nhân cần được đoạn trừ bằng tu đạo.

1410. කතමෙ [Pg.270] ධම්මා නෙව දස්සනෙන න භාවනාය පහාතබ්බහෙතුකා? විචිකිච්ඡාසහගතො මොහො, උද්ධච්චසහගතො මොහො, චතූසු භූමීසු කුසලං, චතූසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා නෙව දස්සනෙන න භාවනාය පහාතබ්බහෙතුකා.

1410. Những pháp nào không có nhân cần được đoạn trừ bằng kiến đạo cũng không bằng tu đạo? Si câu hữu hoài nghi, si câu hữu phóng dật, pháp thiện trong bốn địa, pháp quả trong bốn địa, pháp duy tác vô ký trong ba địa, và sắc, và Niết-bàn – những pháp này không có nhân cần được đoạn trừ bằng kiến đạo cũng không bằng tu đạo.

1411. කතමෙ ධම්මා ආචයගාමිනො? තීසු භූමීසු කුසලං, අකුසලං – ඉමෙ ධම්මා ආචයගාමිනො.

1411. Những pháp nào là pháp dẫn đến tích lũy? Pháp thiện trong ba địa, pháp bất thiện – những pháp này là pháp dẫn đến tích lũy.

1412. කතමෙ ධම්මා අපචයගාමිනො? චත්තාරො මග්ගා අපරියාපන්නා – ඉමෙ ධම්මා අපචයගාමිනො.

1412. Những pháp nào là pháp dẫn đến không tích lũy? Bốn đạo không thuộc hiệp thế – những pháp này là pháp dẫn đến không tích lũy.

1413. කතමෙ ධම්මා නෙවාචයගාමිනාපචයගාමිනො? චතූසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා නෙවාචයගාමිනාපචයගාමිනො.

1413. Những pháp nào là pháp không đưa đến tích tập, không đưa đến giảm trừ? Quả trong bốn cõi, Duy tác Vô ký trong ba cõi, và sắc, và Níp-bàn – những pháp này là pháp không đưa đến tích tập, không đưa đến giảm trừ.

1414. කතමෙ ධම්මා සෙක්ඛා? චත්තාරො මග්ගා අපරියාපන්නා, හෙට්ඨිමානි ච තීණි සාමඤ්ඤඵලානි – ඉමෙ ධම්මා සෙක්ඛා.

1414. Những pháp nào là pháp hữu học? Bốn đạo không thuộc trong tam giới, và ba quả Sa-môn ở bậc dưới – những pháp này là pháp hữu học.

1415. කතමෙ ධම්මා අසෙක්ඛා? උපරිට්ඨිමං අරහත්තඵලං – ඉමෙ ධම්මා අසෙක්ඛා.

1415. Những pháp nào là pháp vô học? Quả A-la-hán ở bậc trên – những pháp này là pháp vô học.

1416. කතමෙ ධම්මා නෙවසෙක්ඛනාසෙක්ඛා? තීසු භූමීසු කුසලං, අකුසලං, තීසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා නෙවසෙක්ඛනාසෙක්ඛා.

1416. Những pháp nào là pháp phi hữu học phi vô học? Thiện trong ba cõi, bất thiện, quả trong ba cõi, Duy tác Vô ký trong ba cõi, và sắc, và Níp-bàn – những pháp này là pháp phi hữu học phi vô học.

1417. කතමෙ ධම්මා පරිත්තා? කාමාවචරකුසලං, අකුසලං, සබ්බො කාමාවචරස්ස විපාකො, කාමාවචරකිරියාබ්‍යාකතං, සබ්බඤ්ච රූපං – ඉමෙ ධම්මා පරිත්තා.

1417. Những pháp nào là pháp Dục giới? Thiện Dục giới, bất thiện, tất cả quả của Dục giới, Duy tác Vô ký Dục giới, và tất cả sắc – những pháp này là pháp Dục giới.

1418. කතමෙ ධම්මා මහග්ගතා? රූපාවචරා, අරූපාවචරා, කුසලාබ්‍යාකතා – ඉමෙ ධම්මා මහග්ගතා.

1418. Những pháp nào là pháp đáo đại? Pháp thiện và pháp vô ký thuộc Sắc giới và Vô sắc giới – những pháp này là pháp đáo đại.

1419. කතමෙ ධම්මා අප්පමාණා? චත්තාරො මග්ගා අපරියාපන්නා, චත්තාරි ච සාමඤ්ඤඵලානි, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා අප්පමාණා.

1419. Những pháp nào là pháp vô lượng? Bốn đạo không thuộc trong tam giới, và bốn quả Sa-môn, và Níp-bàn – những pháp này là pháp vô lượng.

1420. කතමෙ [Pg.271] ධම්මා පරිත්තාරම්මණා? සබ්බො කාමාවචරස්ස විපාකො, කිරියාමනොධාතු, කිරියාහෙතුකමනොවිඤ්ඤාණධාතු සොමනස්සසහගතා – ඉමෙ ධම්මා පරිත්තාරම්මණා.

1420. Những pháp nào là pháp có đối tượng Dục giới? Tất cả quả của Dục giới, Duy tác ý giới, Duy tác vô nhân ý thức giới tương ưng hỷ – những pháp này là pháp có đối tượng Dục giới.

1421. කතමෙ ධම්මා මහග්ගතාරම්මණා? විඤ්ඤාණඤ්චායතනං, නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං – ඉමෙ ධම්මා මහග්ගතාරම්මණා.

1421. Những pháp nào là pháp có đối tượng đáo đại? Thức Vô biên xứ, Phi tưởng phi phi tưởng xứ – những pháp này là pháp có đối tượng đáo đại.

1422. කතමෙ ධම්මා අප්පමාණාරම්මණා? චත්තාරො මග්ගා අපරියාපන්නා, චත්තාරි ච සාමඤ්ඤඵලානි – ඉමෙ ධම්මා අප්පමාණාරම්මණා. කාමාවචරකුසලතො චත්තාරො ඤාණවිප්පයුත්තචිත්තුප්පාදා, කිරියතො චත්තාරො ඤාණවිප්පයුත්තචිත්තුප්පාදා, සබ්බං අකුසලං – ඉමෙ ධම්මා සියා පරිත්තාරම්මණා, සියා මහග්ගතාරම්මණා, න අප්පමාණාරම්මණා, සියා න වත්තබ්බා පරිත්තාරම්මණාතිපි, මහග්ගතාරම්මණාතිපි. කාමාවචරකුසලතො චත්තාරො ඤාණසම්පයුත්තචිත්තුප්පාදා, කිරියතො චත්තාරො ඤාණසම්පයුත්තචිත්තුප්පාදා, රූපාවචරං චතුත්ථං ඣානං කුසලතො ච කිරියතො ච, කිරියාහෙතුකමනොවිඤ්ඤාණධාතු උපෙක්ඛාසහගතා – ඉමෙ ධම්මා සියා පරිත්තාරම්මණා, සියා මහග්ගතාරම්මණා, සියා අප්පමාණාරම්මණා, සියා න වත්තබ්බා පරිත්තාරම්මණාතිපි, මහග්ගතාරම්මණාතිපි, අප්පමාණාරම්මණාතිපි. රූපාවචරතිකචතුක්කජ්ඣානා කුසලතො ච විපාකතො ච කිරියතො ච, චතුත්ථස්ස ඣානස්ස විපාකො, ආකාසානඤ්චායතනං, ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං – ඉමෙ ධම්මා න වත්තබ්බා පරිත්තාරම්මණාතිපි, මහග්ගතාරම්මණාතිපි, අප්පමාණාරම්මණාතිපි. රූපඤ්ච නිබ්බානඤ්ච අනාරම්මණා.

1422. Những pháp nào là pháp có đối tượng vô lượng? Bốn đạo không thuộc trong tam giới, và bốn quả Sa-môn – những pháp này là pháp có đối tượng vô lượng. Bốn tâm sanh bất tương ưng trí từ thiện Dục giới, bốn tâm sanh bất tương ưng trí từ duy tác, tất cả bất thiện – những pháp này có khi có đối tượng Dục giới, có khi có đối tượng đáo đại, không có đối tượng vô lượng; có khi không thể nói là có đối tượng Dục giới, cũng không thể nói là có đối tượng đáo đại. Bốn tâm sanh tương ưng trí từ thiện Dục giới, bốn tâm sanh tương ưng trí từ duy tác, thiền thứ tư Sắc giới từ thiện và từ duy tác, Duy tác vô nhân ý thức giới tương ưng xả – những pháp này có khi có đối tượng Dục giới, có khi có đối tượng đáo đại, có khi có đối tượng vô lượng; có khi không thể nói là có đối tượng Dục giới, cũng không thể nói là có đối tượng đáo đại, cũng không thể nói là có đối tượng vô lượng. Ba thiền đầu Sắc giới từ thiện, từ quả, và từ duy tác, quả của thiền thứ tư, Không Vô biên xứ, Vô sở hữu xứ – những pháp này không thể nói là có đối tượng Dục giới, cũng không thể nói là có đối tượng đáo đại, cũng không thể nói là có đối tượng vô lượng. Và sắc và Níp-bàn là pháp vô cảnh.

1423. කතමෙ ධම්මා හීනා? ද්වාදස අකුසලචිත්තුප්පාදා – ඉමෙ ධම්මා හීනා.

1423. Những pháp nào là pháp hạ liệt? Mười hai tâm sanh bất thiện – những pháp này là pháp hạ liệt.

1424. කතමෙ ධම්මා මජ්ඣිමා? තීසු භූමීසු කුසලං, තීසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, සබ්බඤ්ච රූපං – ඉමෙ ධම්මා මජ්ඣිමා.

1424. Những pháp nào là pháp trung bình? Thiện trong ba cõi, quả trong ba cõi, Duy tác Vô ký trong ba cõi, và tất cả sắc – những pháp này là pháp trung bình.

1425. කතමෙ ධම්මා පණීතා? චත්තාරො මග්ගා අපරියාපන්නා, චත්තාරි ච සාමඤ්ඤඵලානි, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා පණීතා.

1425. Những pháp nào là pháp cao thượng? Bốn đạo không thuộc trong tam giới, và bốn quả Sa-môn, và Níp-bàn – những pháp này là pháp cao thượng.

1426. කතමෙ ධම්මා මිච්ඡත්තනියතා? චත්තාරො දිට්ඨිගතසම්පයුත්තචිත්තුප්පාදා, ද්වෙ දොමනස්සසහගතචිත්තුප්පාදා – ඉමෙ ධම්මා සියා මිච්ඡත්තනියතා, සියා අනියතා.

1426. Những pháp nào là pháp tà định? Bốn tâm sanh tương ưng tà kiến, hai tâm sanh tương ưng ưu – những pháp này có khi là tà định, có khi là bất định.

1427. කතමෙ [Pg.272] ධම්මා සම්මත්තනියතා? චත්තාරො මග්ගා අපරියාපන්නා – ඉමෙ ධම්මා සම්මත්තනියතා.

1427. Những pháp nào là pháp chánh định? Bốn đạo không thuộc trong tam giới – những pháp này là pháp chánh định.

1428. කතමෙ ධම්මා අනියතා? චත්තාරො දිට්ඨිගතවිප්පයුත්තලොභසහගතචිත්තුප්පාදා, විචිකිච්ඡාසහගතො චිත්තුප්පාදො, උද්ධච්චසහගතො චිත්තුප්පාදො, තීසු භූමීසු කුසලං, චතූසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා අනියතා.

1428. Những pháp nào là pháp bất định? Bốn tâm sanh tương ưng tham bất tương ưng tà kiến, tâm sanh tương ưng hoài nghi, tâm sanh tương ưng phóng dật, thiện trong ba cõi, quả trong bốn cõi, Duy tác Vô ký trong ba cõi, và sắc, và Níp-bàn – những pháp này là pháp bất định.

1429. කතමෙ ධම්මා මග්ගාරම්මණා? කාමාවචරකුසලතො චත්තාරො ඤාණසම්පයුත්තචිත්තුප්පාදා, කිරියතො චත්තාරො ඤාණසම්පයුත්තචිත්තුප්පාදා – ඉමෙ ධම්මා සියා මග්ගාරම්මණා, න මග්ගහෙතුකා; සියා මග්ගාධිපතිනො, සියා න වත්තබ්බා මග්ගාරම්මණාතිපි, මග්ගාධිපතිනොතිපි. චත්තාරො අරියමග්ගා න මග්ගාරම්මණා, මග්ගහෙතුකා; සියා මග්ගාධිපතිනො, සියා න වත්තබ්බා මග්ගාධිපතිනොති. රූපාවචරචතුත්ථං ඣානං කුසලතො ච කිරියතො ච, කිරියාහෙතුකමනොවිඤ්ඤාණධාතු උපෙක්ඛාසහගතා – ඉමෙ ධම්මා සියා මග්ගාරම්මණා; න මග්ගහෙතුකා, න මග්ගාධිපතිනො; සියා න වත්තබ්බා මග්ගාරම්මණාති. කාමාවචරකුසලතො චත්තාරො ඤාණවිප්පයුත්තචිත්තුප්පාදා, සබ්බං අකුසලං, සබ්බො කාමාවචරස්ස විපාකො, කිරියතො ඡ චිත්තුප්පාදා, රූපාවචරතිකචතුක්කජ්ඣානා කුසලතො ච විපාකතො ච කිරියතො ච, චතුත්ථස්ස ඣානස්ස විපාකො, චත්තාරො ආරුප්පා කුසලතො ච විපාකතො ච කිරියතො ච, චත්තාරි ච සාමඤ්ඤඵලානි – ඉමෙ ධම්මා න වත්තබ්බා මග්ගාරම්මණාතිපි, මග්ගහෙතුකාතිපි, මග්ගාධිපතිනොතිපි. රූපඤ්ච නිබ්බානඤ්ච අනාරම්මණා.

1429. Những pháp nào là pháp có đối tượng là đạo? Bốn tâm sanh tương ưng trí từ thiện Dục giới, bốn tâm sanh tương ưng trí từ duy tác – những pháp này có khi có đối tượng là đạo, không có nhân là đạo; có khi có trưởng là đạo; có khi không thể nói là có đối tượng là đạo, cũng không thể nói là có trưởng là đạo. Bốn Thánh đạo không có đối tượng là đạo, có nhân là đạo; có khi có trưởng là đạo; có khi không thể nói là có trưởng là đạo. Thiền thứ tư Sắc giới từ thiện và từ duy tác, Duy tác vô nhân ý thức giới tương ưng xả – những pháp này có khi có đối tượng là đạo; không có nhân là đạo, không có trưởng là đạo; có khi không thể nói là có đối tượng là đạo. Bốn tâm sanh bất tương ưng trí từ thiện Dục giới, tất cả bất thiện, tất cả quả của Dục giới, sáu tâm sanh từ duy tác, ba thiền đầu Sắc giới từ thiện, từ quả, và từ duy tác, quả của thiền thứ tư, bốn pháp Vô sắc từ thiện, từ quả, và từ duy tác, và bốn quả Sa-môn – những pháp này không thể nói là có đối tượng là đạo, cũng không thể nói là có nhân là đạo, cũng không thể nói là có trưởng là đạo. Và sắc và Níp-bàn là pháp vô cảnh.

1430. කතමෙ ධම්මා උප්පන්නා? චතූසු භූමීසු විපාකො, යඤ්ච රූපං කම්මස්ස කතත්තා – ඉමෙ ධම්මා සියා උප්පන්නා, සියා උප්පාදිනො; න වත්තබ්බා අනුප්පන්නාති. චතූසු භූමීසු කුසලං, අකුසලං, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, යඤ්ච රූපං න කම්මස්ස කතත්තා – ඉමෙ ධම්මා සියා උප්පන්නා, සියා අනුප්පන්නා, න වත්තබ්බා උප්පාදිනොති. නිබ්බානං න වත්තබ්බං උප්පන්නන්තිපි, අනුප්පන්නන්තිපි, උප්පාදිනොතිපි.

1430. Những pháp nào là đã sanh? Quả trong bốn cõi, và sắc nào do nghiệp đã được tạo tác – những pháp này có khi là đã sanh, có khi là sẽ sanh; không thể nói là chưa sanh. Thiện, bất thiện trong bốn cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, và sắc nào không do nghiệp đã được tạo tác – những pháp này có khi là đã sanh, có khi là chưa sanh, không thể nói là sẽ sanh. Niết-bàn không thể nói là đã sanh, cũng không thể nói là chưa sanh, cũng không thể nói là sẽ sanh.

1431. නිබ්බානං ඨපෙත්වා සබ්බෙ ධම්මා සියා අතීතා, සියා අනාගතා, සියා පච්චුප්පන්නා. නිබ්බානං න වත්තබ්බං අතීතන්තිපි, අනාගතන්තිපි, පච්චුප්පන්නන්තිපි.

1431. Ngoại trừ Niết-bàn, tất cả các pháp có khi là quá khứ, có khi là vị lai, có khi là hiện tại. Niết-bàn không thể nói là quá khứ, cũng không thể nói là vị lai, cũng không thể nói là hiện tại.

1432. කතමෙ [Pg.273] ධම්මා අතීතාරම්මණා? විඤ්ඤාණඤ්චායතනං, නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං – ඉමෙ ධම්මා අතීතාරම්මණා.

1432. Những pháp nào có đối tượng quá khứ? Thức Vô Biên Xứ, Phi Tưởng Phi Phi Tưởng Xứ – những pháp này có đối tượng quá khứ.

1433. නියොගා අනාගතාරම්මණා නත්ථි.

1433. Không có pháp nào nhất định có đối tượng vị lai.

1434. කතමෙ ධම්මා පච්චුප්පන්නාරම්මණා? ද්වෙපඤ්චවිඤ්ඤාණානි, තිස්සො ච මනොධාතුයො – ඉමෙ ධම්මා පච්චුප්පන්නාරම්මණා. කාමාවචරකුසලස්ස විපාකතො දස චිත්තුප්පාදා, අකුසලස්ස විපාකතො මනොවිඤ්ඤාණධාතු උපෙක්ඛාසහගතා, කිරියාහෙතුකමනොවිඤ්ඤාණධාතු සොමනස්සසහගතා – ඉමෙ ධම්මා සියා අතීතාරම්මණා, සියා අනාගතාරම්මණා, සියා පච්චුප්පන්නාරම්මණා. කාමාවචරකුසලං, අකුසලං, කිරියතො නව චිත්තුප්පාදා, රූපාවචරං චතුත්ථං ඣානං කුසලතො ච කිරියතො ච – ඉමෙ ධම්මා සියා අතීතාරම්මණා, සියා අනාගතාරම්මණා, සියා පච්චුප්පන්නාරම්මණා; සියා න වත්තබ්බා අතීතාරම්මණාතිපි, අනාගතාරම්මණාතිපි, පච්චුප්පන්නාරම්මණාතිපි. රූපාවචරතිකචතුක්කජ්ඣානා කුසලතො ච විපාකතො ච කිරියතො ච, චතුත්ථස්ස ඣානස්ස විපාකො, ආකාසානඤ්චායතනං, ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං, චත්තාරො මග්ගා අපරියාපන්නා, චත්තාරි ච සාමඤ්ඤඵලානි – ඉමෙ ධම්මා න වත්තබ්බා අතීතාරම්මණාතිපි, අනාගතාරම්මණාතිපි, පච්චුප්පන්නාරම්මණාතිපි. රූපඤ්ච නිබ්බානඤ්ච අනාරම්මණා.

1434. Những pháp nào có đối tượng hiện tại? Hai ngũ song thức, và ba ý giới – những pháp này có đối tượng hiện tại. Mười tâm sanh từ quả của thiện Dục giới, ý thức giới câu hành với xả từ quả của bất thiện, ý thức giới duy tác vô nhân câu hành với hỷ – những pháp này có khi có đối tượng quá khứ, có khi có đối tượng vị lai, có khi có đối tượng hiện tại. Thiện Dục giới, bất thiện, chín tâm sanh từ duy tác, thiền thứ tư Sắc giới cả thiện và duy tác – những pháp này có khi có đối tượng quá khứ, có khi có đối tượng vị lai, có khi có đối tượng hiện tại; có khi không thể nói là có đối tượng quá khứ, cũng không thể nói là có đối tượng vị lai, cũng không thể nói là có đối tượng hiện tại. Các thiền tam và tứ Sắc giới cả thiện, quả và duy tác; quả của thiền thứ tư, Không Vô Biên Xứ, Vô Sở Hữu Xứ, bốn Đạo siêu thế, và bốn quả Sa-môn – những pháp này không thể nói là có đối tượng quá khứ, cũng không thể nói là có đối tượng vị lai, cũng không thể nói là có đối tượng hiện tại. Sắc và Niết-bàn là vô cảnh.

1435. අනින්ද්‍රියබද්ධරූපඤ්ච නිබ්බානඤ්ච ඨපෙත්වා, සබ්බෙ ධම්මා සියා අජ්ඣත්තා, සියා බහිද්ධා, සියා අජ්ඣත්තබහිද්ධා. අනින්ද්‍රියබද්ධරූපඤ්ච නිබ්බානඤ්ච බහිද්ධා.

1435. Ngoại trừ sắc không liên quan đến quyền và Niết-bàn, tất cả các pháp có khi là nội, có khi là ngoại, có khi là nội ngoại. Sắc không liên quan đến quyền và Niết-bàn là ngoại.

1436. කතමෙ ධම්මා අජ්ඣත්තාරම්මණා? විඤ්ඤාණඤ්චායතනං, නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං – ඉමෙ ධම්මා අජ්ඣත්තාරම්මණා.

1436. Những pháp nào có đối tượng nội? Thức Vô Biên Xứ, Phi Tưởng Phi Phi Tưởng Xứ – những pháp này có đối tượng nội.

1437. කතමෙ ධම්මා බහිද්ධාරම්මණා? රූපාවචරතිකචතුක්කජ්ඣානා කුසලතො ච විපාකතො ච කිරියතො ච, චතුත්ථස්ස ඣානස්ස විපාකො, ආකාසානඤ්චායතනං, චත්තාරො මග්ගා අපරියාපන්නා චත්තාරි ච සාමඤ්ඤඵලානි – ඉමෙ ධම්මා බහිද්ධාරම්මණා. රූපං ඨපෙත්වා, සබ්බෙව කාමාවචරා කුසලාකුසලාබ්‍යාකතා ධම්මා, රූපාවචරං චතුත්ථං ඣානං කුසලතො ච කිරියතො ච – ඉමෙ ධම්මා සියා අජ්ඣත්තාරම්මණා, සියා [Pg.274] බහිද්ධාරම්මණා, සියා අජ්ඣත්තබහිද්ධාරම්මණා. ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං න වත්තබ්බං අජ්ඣත්තාරම්මණන්තිපි, බහිද්ධාරම්මණන්තිපි, අජ්ඣත්තබහිද්ධාරම්මණන්තිපි. රූපඤ්ච නිබ්බානඤ්ච අනාරම්මණා.

1437. Những pháp nào có đối tượng ngoại? Các thiền tam và tứ Sắc giới cả thiện, quả và duy tác; quả của thiền thứ tư, Không Vô Biên Xứ, bốn Đạo siêu thế, và bốn quả Sa-môn – những pháp này có đối tượng ngoại. Ngoại trừ sắc, tất cả các pháp Dục giới thiện, bất thiện, vô ký; thiền thứ tư Sắc giới cả thiện và duy tác – những pháp này có khi có đối tượng nội, có khi có đối tượng ngoại, có khi có đối tượng nội ngoại. Vô Sở Hữu Xứ không thể nói là có đối tượng nội, cũng không thể nói là có đối tượng ngoại, cũng không thể nói là có đối tượng nội ngoại. Sắc và Niết-bàn là vô cảnh.

1438. කතමෙ ධම්මා සනිදස්සනසප්පටිඝා? රූපායතනං – ඉමෙ ධම්මා සනිදස්සනසප්පටිඝා.

1438. Những pháp nào là hữu kiến hữu đối ngại? Sắc xứ – những pháp này là hữu kiến hữu đối ngại.

1439. කතමෙ ධම්මා අනිදස්සනසප්පටිඝා? චක්ඛායතනං…පෙ… ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉමෙ ධම්මා අනිදස්සනසප්පටිඝා.

1439. Những pháp nào là vô kiến hữu đối ngại? Nhãn xứ... cho đến... xúc xứ – những pháp này là vô kiến hữu đối ngại.

1440. කතමෙ ධම්මා අනිදස්සනඅප්පටිඝා? චතූසු භූමීසු කුසලං, අකුසලං, චතූසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, යඤ්ච රූපං අනිදස්සනං අප්පටිඝං ධම්මායතනපරියාපන්නං, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා අනිදස්සනඅප්පටිඝා.

1440. Những pháp nào là vô kiến vô đối ngại? Thiện, bất thiện trong bốn cõi; quả trong bốn cõi; duy tác vô ký trong ba cõi; và sắc nào vô kiến, vô đối ngại, thuộc về pháp xứ, và Niết-bàn – những pháp này là vô kiến vô đối ngại.

තිකං.

Phần tam đề.

දුකඅත්ථුද්ධාරො

Trích yếu phần nhị đề

හෙතුගොච්ඡකං

Cụm nhân

1441. කතමෙ ධම්මා හෙතූ? තයො කුසලහෙතූ, තයො අකුසලහෙතූ, තයො අබ්‍යාකතහෙතූ. අලොභො කුසලහෙතු, අදොසො කුසලහෙතු, චතූසු භූමීසු කුසලෙසු උප්පජ්ජන්ති. අමොහො කුසලහෙතු, කාමාවචරකුසලතො චත්තාරො ඤාණවිප්පයුත්තෙ චිත්තුප්පාදෙ ඨපෙත්වා, චතූසු භූමීසු කුසලෙසු උප්පජ්ජති.

1441. Những pháp nào là nhân? Ba nhân thiện, ba nhân bất thiện, ba nhân vô ký. Vô tham là nhân thiện, vô sân là nhân thiện, (chúng) sanh khởi trong các pháp thiện ở bốn cõi. Vô si là nhân thiện, ngoại trừ bốn tâm sanh bất tương ưng trí từ thiện Dục giới, (nó) sanh khởi trong các pháp thiện ở bốn cõi.

ලොභො අට්ඨසු ලොභසහගතෙසු චිත්තුප්පාදෙසු උප්පජ්ජති. දොසො ද්වීසු දොමනස්සසහගතෙසු චිත්තුප්පාදෙසු උප්පජ්ජති. මොහො සබ්බාකුසලෙසු උප්පජ්ජති.

Tham sanh khởi trong tám tâm sanh câu hành với tham. Sân sanh khởi trong hai tâm sanh câu hành với ưu. Si sanh khởi trong tất cả các pháp bất thiện.

අලොභො විපාකහෙතු අදොසො විපාකහෙතු, කාමාවචරස්ස විපාකතො අහෙතුකෙ චිත්තුප්පාදෙ ඨපෙත්වා, චතූසු භූමීසු විපාකෙසු උප්පජ්ජන්ති. අමොහො විපාකහෙතු, කාමාවචරස්ස විපාකතො අහෙතුකෙ [Pg.275] චිත්තුප්පාදෙ ඨපෙත්වා, චත්තාරො ඤාණවිප්පයුත්තෙ චිත්තුප්පාදෙ ඨපෙත්වා, චතූසු භූමීසු විපාකෙසු උප්පජ්ජති.

Vô tham là nhân quả, vô sân là nhân quả, ngoại trừ các tâm sanh vô nhân từ quả của Dục giới, (chúng) sanh khởi trong các quả ở bốn cõi. Vô si là nhân quả, ngoại trừ các tâm sanh vô nhân từ quả của Dục giới, ngoại trừ bốn tâm sanh bất tương ưng trí, (nó) sanh khởi trong các quả ở bốn cõi.

අලොභො කිරියහෙතු අදොසො කිරියහෙතු, කාමාවචරකිරියතො අහෙතුකෙ චිත්තුප්පාදෙ ඨපෙත්වා, තීසු භූමීසු කිරියෙසු උප්පජ්ජන්ති. අමොහො කිරියහෙතු, කාමාවචරකිරියතො අහෙතුකෙ චිත්තුප්පාදෙ ඨපෙත්වා, චත්තාරො ඤාණවිප්පයුත්තෙ චිත්තුප්පාදෙ ඨපෙත්වා, තීසු භූමීසු කිරියෙසු උප්පජ්ජති – ඉමෙ ධම්මා හෙතූ.

Vô tham là nhân duy tác, vô sân là nhân duy tác, ngoại trừ các tâm sanh vô nhân từ duy tác Dục giới, (chúng) sanh khởi trong các pháp duy tác ở ba cõi. Vô si là nhân duy tác, ngoại trừ các tâm sanh vô nhân từ duy tác Dục giới, ngoại trừ bốn tâm sanh bất tương ưng trí, (nó) sanh khởi trong các pháp duy tác ở ba cõi – những pháp này là nhân.

1442. කතමෙ ධම්මා න හෙතූ? ඨපෙත්වා හෙතූ, චතූසු භූමීසු කුසලං, අකුසලං, චතූසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා න හෙතූ.

1442. Những pháp nào không phải là nhân? Ngoại trừ các nhân, thiện, bất thiện trong bốn cõi; quả trong bốn cõi; duy tác vô ký trong ba cõi; sắc, và Niết-bàn – những pháp này không phải là nhân.

1443. කතමෙ ධම්මා සහෙතුකා? විචිකිච්ඡාසහගතං උද්ධච්චසහගතං මොහං ඨපෙත්වා අවසෙසං අකුසලං, චතූසු භූමීසු කුසලං, කාමාවචරස්ස විපාකතො අහෙතුකෙ චිත්තුප්පාදෙ ඨපෙත්වා චතූසු භූමීසු විපාකො, කාමාවචරකිරියතො අහෙතුකෙ චිත්තුප්පාදෙ ඨපෙත්වා තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං – ඉමෙ ධම්මා සහෙතුකා.

1443. Những pháp nào là pháp có nhân? Trừ ra si phần tương ưng với hoài nghi và si phần tương ưng với trạo cử, (còn lại) phần bất thiện còn lại, thiện trong bốn địa, trừ ra các tâm sanh vô nhân thuộc quả của Dục giới, (còn lại) quả trong bốn địa, trừ ra các tâm sanh vô nhân thuộc duy tác Dục giới, (còn lại) duy tác vô ký trong ba địa – những pháp này là pháp có nhân.

1444. කතමෙ ධම්මා අහෙතුකා? විචිකිච්ඡාසහගතො මොහො, උද්ධච්චසහගතො මොහො, ද්වෙපඤ්චවිඤ්ඤාණානි, තිස්සො ච මනොධාතුයො, පඤ්ච ච අහෙතුකමනොවිඤ්ඤාණධාතුයො, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා අහෙතුකා.

1444. Những pháp nào là pháp vô nhân? Si phần tương ưng với hoài nghi, si phần tương ưng với trạo cử, hai nhóm năm thức, và ba ý giới, và năm ý thức giới vô nhân, và sắc, và Niết-bàn – những pháp này là pháp vô nhân.

1445. කතමෙ ධම්මා හෙතුසම්පයුත්තා? විචිකිච්ඡාසහගතං උද්ධච්චසහගතං මොහං ඨපෙත්වා අවසෙසං අකුසලං, චතූසු භූමීසු කුසලං, කාමාවචරස්ස විපාකතො අහෙතුකෙ චිත්තුප්පාදෙ ඨපෙත්වා චතූසු භූමීසු විපාකො, කාමාවචරකිරියතො අහෙතුකෙ චිත්තුප්පාදෙ ඨපෙත්වා තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං – ඉමෙ ධම්මා හෙතුසම්පයුත්තා.

1445. Những pháp nào là pháp tương ưng với nhân? Trừ ra si phần tương ưng với hoài nghi và si phần tương ưng với trạo cử, (còn lại) phần bất thiện còn lại, thiện trong bốn địa, trừ ra các tâm sanh vô nhân thuộc quả của Dục giới, (còn lại) quả trong bốn địa, trừ ra các tâm sanh vô nhân thuộc duy tác Dục giới, (còn lại) duy tác vô ký trong ba địa – những pháp này là pháp tương ưng với nhân.

1446. කතමෙ ධම්මා හෙතුවිප්පයුත්තා? විචිකිච්ඡාසහගතො මොහො, උද්ධච්චසහගතො මොහො, ද්වෙපඤ්චවිඤ්ඤාණානි තිස්සො ච මනොධාතුයො පඤ්ච ච අහෙතුකමනොවිඤ්ඤාණධාතුයො, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා හෙතුවිප්පයුත්තා.

1446. Những pháp nào là pháp bất tương ưng với nhân? Si phần tương ưng với hoài nghi, si phần tương ưng với trạo cử, hai nhóm năm thức, và ba ý giới, và năm ý thức giới vô nhân, và sắc, và Niết-bàn – những pháp này là pháp bất tương ưng với nhân.

1447. කතමෙ [Pg.276] ධම්මා හෙතූ චෙව සහෙතුකා ච? යත්ථ ද්වෙ තයො හෙතූ එකතො උප්පජ්ජන්ති – ඉමෙ ධම්මා හෙතූ චෙව සහෙතුකා ච.

1447. Những pháp nào vừa là nhân, vừa có nhân? Trường hợp nào có hai hoặc ba nhân đồng sanh khởi – những pháp này vừa là nhân, vừa có nhân.

1448. කතමෙ ධම්මා සහෙතුකා චෙව න ච හෙතූ? චතූසු භූමීසු කුසලං, අකුසලං, කාමාවචරස්ස විපාකතො අහෙතුකෙ චිත්තුප්පාදෙ ඨපෙත්වා චතූසු භූමීසු විපාකො, කාමාවචරකිරියතො අහෙතුකෙ චිත්තුප්පාදෙ ඨපෙත්වා තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, එත්ථුප්පන්නෙ හෙතූ ඨපෙත්වා – ඉමෙ ධම්මා සහෙතුකා චෙව න ච හෙතූ. අහෙතුකා ධම්මා න වත්තබ්බා – හෙතූ චෙව සහෙතුකා චාතිපි, සහෙතුකා චෙව න ච හෙතූතිපි.

1448. Những pháp nào có nhân nhưng không phải là nhân? Thiện trong bốn địa, bất thiện, trừ ra các tâm sanh vô nhân thuộc quả của Dục giới, (còn lại) quả trong bốn địa, trừ ra các tâm sanh vô nhân thuộc duy tác Dục giới, (còn lại) duy tác vô ký trong ba địa, trừ ra các nhân sanh khởi trong đó – những pháp này có nhân nhưng không phải là nhân. Các pháp vô nhân không thể được gọi là: vừa là nhân, vừa có nhân; hay có nhân nhưng không phải là nhân.

1449. කතමෙ ධම්මා හෙතූ චෙව හෙතුසම්පයුත්තා ච? යත්ථ ද්වෙ තයො හෙතූ එකතො උප්පජ්ජන්ති – ඉමෙ ධම්මා හෙතූ චෙව හෙතුසම්පයුත්තා ච.

1449. Những pháp nào vừa là nhân, vừa tương ưng với nhân? Trường hợp nào có hai hoặc ba nhân đồng sanh khởi – những pháp này vừa là nhân, vừa tương ưng với nhân.

1450. කතමෙ ධම්මා හෙතුසම්පයුත්තා චෙව න ච හෙතූ? චතූසු භූමීසු කුසලං, අකුසලං, කාමාවචරස්ස විපාකතො අහෙතුකෙ චිත්තුප්පාදෙ ඨපෙත්වා චතූසු භූමීසු විපාකො, කාමාවචරකිරියතො අහෙතුකෙ චිත්තුප්පාදෙ ඨපෙත්වා තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, එත්ථුප්පන්නෙ හෙතූ ඨපෙත්වා – ඉමෙ ධම්මා හෙතුසම්පයුත්තා චෙව න ච හෙතූ. හෙතුවිප්පයුත්තා ධම්මා න වත්තබ්බා – හෙතූ චෙව හෙතුසම්පයුත්තා චාතිපි, හෙතුසම්පයුත්තා චෙව න ච හෙතූතිපි.

1450. Những pháp nào tương ưng với nhân nhưng không phải là nhân? Thiện trong bốn địa, bất thiện, trừ ra các tâm sanh vô nhân thuộc quả của Dục giới, (còn lại) quả trong bốn địa, trừ ra các tâm sanh vô nhân thuộc duy tác Dục giới, (còn lại) duy tác vô ký trong ba địa, trừ ra các nhân sanh khởi trong đó – những pháp này tương ưng với nhân nhưng không phải là nhân. Các pháp bất tương ưng với nhân không thể được gọi là: vừa là nhân, vừa tương ưng với nhân; hay tương ưng với nhân nhưng không phải là nhân.

1451. කතමෙ ධම්මා න හෙතූ සහෙතුකා? චතූසු භූමීසු කුසලං, අකුසලං, කාමාවචරස්ස විපාකතො අහෙතුකෙ චිත්තුප්පාදෙ ඨපෙත්වා චතූසු භූමීසු විපාකො, කාමාවචරකිරියතො අහෙතුකෙ චිත්තුප්පාදෙ ඨපෙත්වා තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, එත්ථුප්පන්නෙ හෙතූ ඨපෙත්වා – ඉමෙ ධම්මා න හෙතූ සහෙතුකා.

1451. Những pháp nào không phải là nhân nhưng có nhân? Thiện trong bốn địa, bất thiện, trừ ra các tâm sanh vô nhân thuộc quả của Dục giới, (còn lại) quả trong bốn địa, trừ ra các tâm sanh vô nhân thuộc duy tác Dục giới, (còn lại) duy tác vô ký trong ba địa, trừ ra các nhân sanh khởi trong đó – những pháp này không phải là nhân nhưng có nhân.

1452. කතමෙ ධම්මා න හෙතූ අහෙතුකා? ද්වෙපඤ්චවිඤ්ඤාණානි, තිස්සො ච මනොධාතුයො, පඤ්ච ච අහෙතුකමනොවිඤ්ඤාණධාතුයො, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා න හෙතූ අහෙතුකා. හෙතූ ධම්මා න වත්තබ්බා – න හෙතූ සහෙතුකාතිපි, න හෙතූ අහෙතුකාතිපි.

1452. Những pháp nào không phải là nhân và vô nhân? Hai nhóm năm thức, và ba ý giới, và năm ý thức giới vô nhân, và sắc, và Niết-bàn – những pháp này không phải là nhân và vô nhân. Các pháp là nhân không thể được gọi là: không phải là nhân nhưng có nhân; hay không phải là nhân và vô nhân.

චූළන්තරදුකං

Tiểu Song Đối Phụ

1453. කතමෙ [Pg.277] ධම්මා සප්පච්චයා? චතූසු භූමීසු කුසලං, අකුසලං, චතූසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, සබ්බඤ්ච රූපං – ඉමෙ ධම්මා සප්පච්චයා.

1453. Những pháp nào là pháp có duyên? Thiện trong bốn địa, bất thiện, quả trong bốn địa, duy tác vô ký trong ba địa, và toàn bộ sắc – những pháp này là pháp có duyên.

1454. කතමෙ ධම්මා අප්පච්චයා? නිබ්බානං – ඉමෙ ධම්මා අප්පච්චයා.

1454. Những pháp nào là pháp vô duyên? Niết-bàn – những pháp này là pháp vô duyên.

1455. කතමෙ ධම්මා සඞ්ඛතා? චතූසු භූමීසු කුසලං, අකුසලං, චතූසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, සබ්බඤ්ච රූපං – ඉමෙ ධම්මා සඞ්ඛතා.

1455. Những pháp nào là pháp hữu vi? Thiện trong bốn địa, bất thiện, quả trong bốn địa, duy tác vô ký trong ba địa, và toàn bộ sắc – những pháp này là pháp hữu vi.

1456. කතමෙ ධම්මා අසඞ්ඛතා? නිබ්බානං – ඉමෙ ධම්මා අසඞ්ඛතා.

1456. Những pháp nào là pháp vô vi? Niết-bàn – những pháp này là pháp vô vi.

1457. කතමෙ ධම්මා සනිදස්සනා? රූපායතනං – ඉමෙ ධම්මා සනිදස්සනා.

1457. Những pháp nào là pháp có thể thấy? Sắc xứ – những pháp này là pháp có thể thấy.

1458. කතමෙ ධම්මා අනිදස්සනා? චක්ඛායතනං …පෙ… ඵොට්ඨබ්බායතනං, චතූසු භූමීසු කුසලං, අකුසලං, චතූසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, යඤ්ච රූපං අනිදස්සනං අප්පටිඝං ධම්මායතනපරියාපන්නං, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා අනිදස්සනා.

1458. Những pháp nào là pháp không thể thấy? Nhãn xứ ... cho đến ... xúc xứ, thiện trong bốn địa, bất thiện, quả trong bốn địa, duy tác vô ký trong ba địa, và sắc pháp nào không thể thấy, không va chạm, được bao gồm trong pháp xứ, và Niết-bàn – những pháp này là pháp không thể thấy.

1459. කතමෙ ධම්මා සප්පටිඝා? චක්ඛායතනං…පෙ… ඵොට්ඨබ්බායතනං – ඉමෙ ධම්මා සප්පටිඝා.

1459. Những pháp nào là pháp có va chạm? Nhãn xứ... cho đến... xúc xứ – những pháp này là pháp có va chạm.

1460. කතමෙ ධම්මා අප්පටිඝා? චතූසු භූමීසු කුසලං, අකුසලං, චතූසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, යඤ්ච රූපං අනිදස්සනං අප්පටිඝං ධම්මායතනපරියාපන්නං, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා අප්පටිඝා.

1460. Những pháp nào là pháp không va chạm? Thiện trong bốn địa, bất thiện, quả trong bốn địa, duy tác vô ký trong ba địa, và sắc pháp nào không thể thấy, không va chạm, được bao gồm trong pháp xứ, và Niết-bàn – những pháp này là pháp không va chạm.

1461. කතමෙ ධම්මා රූපිනො? චත්තාරො ච මහාභූතා, චතුන්නඤ්ච මහාභූතානං උපාදාය රූපං – ඉමෙ ධම්මා රූපිනො.

1461. Những pháp nào là sắc pháp? Bốn đại chủng, và sắc y sinh từ bốn đại chủng – những pháp này là sắc pháp.

1462. කතමෙ ධම්මා අරූපිනො? චතූසු භූමීසු කුසලං, අකුසලං, චතූසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා අරූපිනො.

1462. Những pháp nào không phải là sắc pháp? Thiện trong bốn địa, bất thiện, quả trong bốn địa, duy tác vô ký trong ba địa, và Niết-bàn – những pháp này không phải là sắc pháp.

1463. කතමෙ [Pg.278] ධම්මා ලොකියා? තීසු භූමීසු කුසලං, අකුසලං, තීසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, සබ්බඤ්ච රූපං – ඉමෙ ධම්මා ලොකියා.

1463. Những pháp nào là pháp hiệp thế? Thiện trong ba địa, bất thiện, quả trong ba địa, duy tác vô ký trong ba địa, và toàn bộ sắc – những pháp này là pháp hiệp thế.

1464. කතමෙ ධම්මා ලොකුත්තරා? චත්තාරො මග්ගා අපරියාපන්නා, චත්තාරි ච සාමඤ්ඤඵලානි, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා ලොකුත්තරා. සබ්බෙ ධම්මා කෙනචි විඤ්ඤෙය්‍යා, කෙනචි න විඤ්ඤෙය්‍යා.

1464. Những pháp nào là siêu thế? Bốn đạo không thuộc tam giới, bốn quả Sa-môn, và Niết-bàn – những pháp này là siêu thế. Tất cả các pháp có thể được nhận biết bởi một cái gì đó, không thể được nhận biết bởi một cái gì đó.

ආසවගොච්ඡකං

Phẩm Lậu Hoặc

1465. කතමෙ ධම්මා ආසවා? චත්තාරො ආසවා – කාමාසවො, භවාසවො, දිට්ඨාසවො, අවිජ්ජාසවො. කාමාසවො අට්ඨසු ලොභසහගතෙසු චිත්තුප්පාදෙසු උප්පජ්ජති භවාසවො චතූසු දිට්ඨිගතවිප්පයුත්තලොභසහගතෙසු චිත්තුප්පාදෙසු උප්පජ්ජති දිට්ඨාසවො චතූසු දිට්ඨිගතසම්පයුත්තෙසු චිත්තුප්පාදෙසු උප්පජ්ජති. අවිජ්ජාසවො සබ්බාකුසලෙසු උප්පජ්ජති – ඉමෙ ධම්මා ආසවා.

1465. Những pháp nào là lậu hoặc? Có bốn lậu hoặc – dục lậu, hữu lậu, kiến lậu, vô minh lậu. Dục lậu sanh khởi trong tám tâm sanh khởi tương ưng với tham. Hữu lậu sanh khởi trong bốn tâm sanh khởi tương ưng với tham nhưng không tương ưng với tà kiến. Kiến lậu sanh khởi trong bốn tâm sanh khởi tương ưng với tà kiến. Vô minh lậu sanh khởi trong tất cả các pháp bất thiện – những pháp này là lậu hoặc.

1466. කතමෙ ධම්මා නො ආසවා? ඨපෙත්වා ආසවෙ අවසෙසං අකුසලං, චතූසු භූමීසු කුසලං, චතූසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා නො ආසවා.

1466. Những pháp nào không phải là lậu hoặc? Ngoại trừ các lậu hoặc, phần bất thiện còn lại, thiện trong bốn cõi, quả trong bốn cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, sắc, và Niết-bàn – những pháp này không phải là lậu hoặc.

1467. කතමෙ ධම්මා සාසවා? තීසු භූමීසු කුසලං, අකුසලං, තීසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, සබ්බඤ්ච රූපං – ඉමෙ ධම්මා සාසවා.

1467. Những pháp nào là hữu lậu? Thiện trong ba cõi, bất thiện, quả trong ba cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, và tất cả sắc – những pháp này là hữu lậu.

1468. කතමෙ ධම්මා අනාසවා? චත්තාරො මග්ගා අපරියාපන්නා, චත්තාරි ච සාමඤ්ඤඵලානි, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා අනාසවා.

1468. Những pháp nào là vô lậu? Bốn đạo không thuộc tam giới, bốn quả Sa-môn, và Niết-bàn – những pháp này là vô lậu.

1469. කතමෙ ධම්මා ආසවසම්පයුත්තා? ද්වෙ දොමනස්සසහගතචිත්තුප්පාදා එත්ථුප්පන්නං මොහං ඨපෙත්වා, විචිකිච්ඡාසහගතං උද්ධච්චසහගතං මොහං ඨපෙත්වා, අවසෙසං අකුසලං – ඉමෙ ධම්මා ආසවසම්පයුත්තා.

1469. Những pháp nào tương ưng với lậu hoặc? Hai tâm sanh khởi tương ưng với ưu, ngoại trừ si sanh trong đó; ngoại trừ si tương ưng với hoài nghi và si tương ưng với trạo cử; phần bất thiện còn lại – những pháp này tương ưng với lậu hoặc.

1470. කතමෙ [Pg.279] ධම්මා ආසවවිප්පයුත්තා? ද්වීසු දොමනස්සසහගතෙසු චිත්තුප්පාදෙසු උප්පන්නො මොහො, විචිකිච්ඡාසහගතො මොහො, උද්ධච්චසහගතො මොහො, චතූසු භූමීසු කුසලං, චතූසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා ආසවවිප්පයුත්තා.

1470. Những pháp nào không tương ưng với lậu hoặc? Si sanh trong hai tâm sanh khởi tương ưng với ưu, si tương ưng với hoài nghi, si tương ưng với trạo cử, thiện trong bốn cõi, quả trong bốn cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, sắc, và Niết-bàn – những pháp này không tương ưng với lậu hoặc.

1471. කතමෙ ධම්මා ආසවා චෙව සාසවා ච? තෙව ආසවා ආසවා චෙව සාසවා ච.

1471. Những pháp nào vừa là lậu hoặc vừa là hữu lậu? Chính những lậu hoặc ấy vừa là lậu hoặc vừa là hữu lậu.

1472. කතමෙ ධම්මා සාසවා චෙව නො ච ආසවා? ඨපෙත්වා ආසවෙ, අවසෙසං අකුසලං, තීසු භූමීසු කුසලං, තීසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, සබ්බඤ්ච රූපං – ඉමෙ ධම්මා සාසවා චෙව නො ච ආසවා. අනාසවා ධම්මා න වත්තබ්බා – ආසවා චෙව සාසවා චාතිපි, සාසවා චෙව නො ච ආසවාතිපි.

1472. Những pháp nào là hữu lậu nhưng không phải là lậu hoặc? Ngoại trừ các lậu hoặc, phần bất thiện còn lại, thiện trong ba cõi, quả trong ba cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, và tất cả sắc – những pháp này là hữu lậu nhưng không phải là lậu hoặc. Các pháp vô lậu không thể được gọi là – vừa là lậu hoặc vừa là hữu lậu, hay là hữu lậu nhưng không phải là lậu hoặc.

1473. කතමෙ ධම්මා ආසවා චෙව ආසවසම්පයුත්තා ච? යත්ථ ද්වෙ තයො ආසවා එකතො උප්පජ්ජන්ති – ඉමෙ ධම්මා ආසවා චෙව ආසවසම්පයුත්තා ච.

1473. Những pháp nào vừa là lậu hoặc vừa tương ưng với lậu hoặc? Nơi nào hai hoặc ba lậu hoặc sanh khởi cùng lúc – những pháp này vừa là lậu hoặc vừa tương ưng với lậu hoặc.

1474. කතමෙ ධම්මා ආසවසම්පයුත්තා චෙව නො ච ආසවා? ඨපෙත්වා ආසවෙ, අවසෙසං අකුසලං – ඉමෙ ධම්මා ආසවසම්පයුත්තා චෙව නො ච ආසවා. ආසවවිප්පයුත්තා ධම්මා න වත්තබ්බා – ආසවා චෙව ආසවසම්පයුත්තා චාතිපි, ආසවසම්පයුත්තා චෙව නො ච ආසවාතිපි.

1474. Những pháp nào tương ưng với lậu hoặc nhưng không phải là lậu hoặc? Ngoại trừ các lậu hoặc, phần bất thiện còn lại – những pháp này tương ưng với lậu hoặc nhưng không phải là lậu hoặc. Các pháp không tương ưng với lậu hoặc không thể được gọi là – vừa là lậu hoặc vừa tương ưng với lậu hoặc, hay là tương ưng với lậu hoặc nhưng không phải là lậu hoặc.

1475. කතමෙ ධම්මා ආසවවිප්පයුත්තා සාසවා? ද්වීසු දොමනස්සසහගතෙසු චිත්තුප්පාදෙසු උප්පන්නො මොහො, විචිකිච්ඡාසහගතො මොහො, උද්ධච්චසහගතො මොහො, තීසු භූමීසු කුසලං, තීසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, සබ්බඤ්ච රූපං – ඉමෙ ධම්මා ආසවවිප්පයුත්තා සාසවා.

1475. Những pháp nào không tương ưng với lậu hoặc nhưng là hữu lậu? Si sanh trong hai tâm sanh khởi tương ưng với ưu, si tương ưng với hoài nghi, si tương ưng với trạo cử, thiện trong ba cõi, quả trong ba cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, và tất cả sắc – những pháp này không tương ưng với lậu hoặc nhưng là hữu lậu.

1476. කතමෙ ධම්මා ආසවවිප්පයුත්තා අනාසවා? චත්තාරො මග්ගා අපරියාපන්නා, චත්තාරි ච සාමඤ්ඤඵලානි, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා ආසවවිප්පයුත්තා අනාසවා. ආසවසම්පයුත්තා ධම්මා න වත්තබ්බා – ආසවවිප්පයුත්තා සාසවාතිපි, ආසවවිප්පයුත්තා අනාසවාතිපි.

1476. Những pháp nào không tương ưng với lậu hoặc và là vô lậu? Bốn đạo không thuộc tam giới, bốn quả Sa-môn, và Niết-bàn – những pháp này không tương ưng với lậu hoặc và là vô lậu. Các pháp tương ưng với lậu hoặc không thể được gọi là – không tương ưng với lậu hoặc nhưng là hữu lậu, hay là không tương ưng với lậu hoặc và là vô lậu.

සංයොජනගොච්ඡකං

Phẩm Kiết Sử

1477. කතමෙ [Pg.280] ධම්මා සංයොජනා? දස සංයොජනානි – කාමරාගසංයොජනං, පටිඝසංයොජනං, මානසංයොජනං, දිට්ඨිසංයොජනං, විචිකිච්ඡාසංයොජනං, සීලබ්බතපරාමාසසංයොජනං, භවරාගසංයොජනං, ඉස්සාසංයොජනං, මච්ඡරියසංයොජනං, අවිජ්ජාසංයොජනං. කාමරාගසංයොජනං අට්ඨසු ලොභසහගතෙසු චිත්තුප්පාදෙසු උප්පජ්ජති. පටිඝසංයොජනං ද්වීසු දොමනස්සසහගතෙසු චිත්තුප්පාදෙසු උප්පජ්ජති. මානසංයොජනං චතූසු දිට්ඨිගතවිප්පයුත්තලොභසහගතෙසු චිත්තුප්පාදෙසු උප්පජ්ජති. දිට්ඨිසංයොජනං චතූසු දිට්ඨිගතසම්පයුත්තෙසු චිත්තුප්පාදෙසු උප්පජ්ජති. විචිකිච්ඡාසංයොජනං විචිකිච්ඡාසහගතෙසු චිත්තුප්පාදෙසු උප්පජ්ජති. සීලබ්බතපරාමාසසංයොජනං චතූසු දිට්ඨිගතසම්පයුත්තෙසු චිත්තුප්පාදෙසු උප්පජ්ජති. භවරාගසංයොජනං චතූසු දිට්ඨිගතවිප්පයුත්තලොභසහගතෙසු චිත්තුප්පාදෙසු උප්පජ්ජති. ඉස්සාසංයොජනඤ්ච මච්ඡරියසංයොජනඤ්ච ද්වීසු දොමනස්සසහගතෙසු චිත්තුප්පාදෙසු උප්පජ්ජන්ති. අවිජ්ජාසංයොජනං සබ්බාකුසලෙසු උප්පජ්ජති – ඉමෙ ධම්මා සංයොජනා.

1477. Những pháp nào là kiết sử? Có mười kiết sử – dục ái kiết sử, sân kiết sử, mạn kiết sử, kiến kiết sử, hoài nghi kiết sử, giới cấm thủ kiết sử, hữu ái kiết sử, tật đố kiết sử, xan tham kiết sử, vô minh kiết sử. Dục ái kiết sử sanh khởi trong tám tâm sanh khởi tương ưng với tham. Sân kiết sử sanh khởi trong hai tâm sanh khởi tương ưng với ưu. Mạn kiết sử sanh khởi trong bốn tâm sanh khởi tương ưng với tham nhưng không tương ưng với tà kiến. Kiến kiết sử sanh khởi trong bốn tâm sanh khởi tương ưng với tà kiến. Hoài nghi kiết sử sanh khởi trong các tâm sanh khởi tương ưng với hoài nghi. Giới cấm thủ kiết sử sanh khởi trong bốn tâm sanh khởi tương ưng với tà kiến. Hữu ái kiết sử sanh khởi trong bốn tâm sanh khởi tương ưng với tham nhưng không tương ưng với tà kiến. Tật đố kiết sử và xan tham kiết sử sanh khởi trong hai tâm sanh khởi tương ưng với ưu. Vô minh kiết sử sanh khởi trong tất cả các pháp bất thiện – những pháp này là kiết sử.

1478. කතමෙ ධම්මා නො සංයොජනා. ඨපෙත්වා සංයොජනෙ අවසෙසං අකුසලං, චතූසු භූමීසු කුසලං, චතූසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා නො සංයොජනා.

1478. Những pháp nào không phải là kiết sử? Ngoại trừ các kiết sử, phần bất thiện còn lại, thiện trong bốn cõi, quả trong bốn cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, sắc, và Niết-bàn – những pháp này không phải là kiết sử.

1479. කතමෙ ධම්මා සංයොජනියා? තීසු භූමීසු කුසලං, අකුසලං, තීසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, සබ්බඤ්ච රූපං – ඉමෙ ධම්මා සංයොජනියා.

1479. Những pháp nào là đối tượng của kiết sử? Thiện trong ba cõi, bất thiện, quả trong ba cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, và tất cả sắc – những pháp này là đối tượng của kiết sử.

1480. කතමෙ ධම්මා අසංයොජනියා? චත්තාරො මග්ගා අපරියාපන්නා, චත්තාරි ච සාමඤ්ඤඵලානි, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා අසංයොජනියා.

1480. Những pháp nào không phải là đối tượng của kiết sử? Bốn đạo không thuộc tam giới, bốn quả Sa-môn, và Niết-bàn – những pháp này không phải là đối tượng của kiết sử.

1481. කතමෙ ධම්මා සංයොජනසම්පයුත්තා? උද්ධච්චසහගතං මොහං ඨපෙත්වා අවසෙසං අකුසලං – ඉමෙ ධම්මා සංයොජනසම්පයුත්තා.

1481. Những pháp nào tương ưng với kiết sử? Trừ si đồng sanh với trạo cử, các pháp bất thiện còn lại – những pháp này tương ưng với kiết sử.

1482. කතමෙ ධම්මා සංයොජනවිප්පයුත්තා? උද්ධච්චසහගතො මොහො, චතූසු භූමීසු කුසලං, චතූසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා සංයොජනවිප්පයුත්තා.

1482. Những pháp nào bất tương ưng với kiết sử? Si đồng sanh với trạo cử, pháp thiện trong bốn địa, pháp dị thục trong bốn địa, pháp duy tác vô ký trong ba địa, và sắc, và Niết-bàn – những pháp này bất tương ưng với kiết sử.

1483. කතමෙ ධම්මා සංයොජනා චෙව සංයොජනියා ච? තානෙව සංයොජනානි සංයොජනා චෙව සංයොජනියා ච.

1483. Những pháp nào vừa là kiết sử vừa là đối tượng của kiết sử? Chính những kiết sử ấy vừa là kiết sử vừa là đối tượng của kiết sử.

1484. කතමෙ [Pg.281] ධම්මා සංයොජනියා චෙව නො ච සංයොජනා? ඨපෙත්වා සංයොජනෙ අවසෙසං අකුසලං, තීසු භූමීසු කුසලං, තීසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, සබ්බඤ්ච රූපං – ඉමෙ ධම්මා සංයොජනියා චෙව නො ච සංයොජනා. අසංයොජනියා ධම්මා න වත්තබ්බා – සංයොජනා චෙව සංයොජනියා චාතිපි, සංයොජනියා චෙව නො ච සංයොජනාතිපි.

1484. Những pháp nào là đối tượng của kiết sử nhưng không phải là kiết sử? Trừ các kiết sử, các pháp bất thiện còn lại, pháp thiện trong ba địa, pháp dị thục trong ba địa, pháp duy tác vô ký trong ba địa, và toàn bộ sắc – những pháp này là đối tượng của kiết sử nhưng không phải là kiết sử. Các pháp không phải là đối tượng của kiết sử thì không thể nói là: ‘vừa là kiết sử vừa là đối tượng của kiết sử’, cũng không thể nói là: ‘là đối tượng của kiết sử nhưng không phải là kiết sử’.

1485. කතමෙ ධම්මා සංයොජනා චෙව සංයොජනසම්පයුත්තා ච? යත්ථ ද්වෙ තීණි සංයොජනානි එකතො උප්පජ්ජන්ති – ඉමෙ ධම්මා සංයොජනා චෙව සංයොජනසම්පයුත්තා ච.

1485. Những pháp nào vừa là kiết sử vừa tương ưng với kiết sử? Nơi nào có hai hoặc ba kiết sử đồng sanh khởi – những pháp này vừa là kiết sử vừa tương ưng với kiết sử.

1486. කතමෙ ධම්මා සංයොජනසම්පයුත්තා චෙව නො ච සංයොජනා? ඨපෙත්වා සංයොජනෙ, අවසෙසං අකුසලං – ඉමෙ ධම්මා සංයොජනසම්පයුත්තා චෙව නො ච සංයොජනා. සංයොජනවිප්පයුත්තා ධම්මා න වත්තබ්බා – සංයොජනා චෙව සංයොජනසම්පයුත්තා චාතිපි, සංයොජනසම්පයුත්තා චෙව නො ච සංයොජනාතිපි.

1486. Những pháp nào tương ưng với kiết sử nhưng không phải là kiết sử? Trừ các kiết sử, các pháp bất thiện còn lại – những pháp này tương ưng với kiết sử nhưng không phải là kiết sử. Các pháp bất tương ưng với kiết sử thì không thể nói là: ‘vừa là kiết sử vừa tương ưng với kiết sử’, cũng không thể nói là: ‘tương ưng với kiết sử nhưng không phải là kiết sử’.

1487. කතමෙ ධම්මා සංයොජනවිප්පයුත්තා සංයොජනියා? උද්ධච්චසහගතො මොහො, තීසු භූමීසු කුසලං, තීසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, සබ්බඤ්ච රූපං – ඉමෙ ධම්මා සංයොජනවිප්පයුත්තා සංයොජනියා.

1487. Những pháp nào bất tương ưng với kiết sử nhưng là đối tượng của kiết sử? Si đồng sanh với trạo cử, pháp thiện trong ba địa, pháp dị thục trong ba địa, pháp duy tác vô ký trong ba địa, và toàn bộ sắc – những pháp này bất tương ưng với kiết sử nhưng là đối tượng của kiết sử.

1488. කතමෙ ධම්මා සංයොජනවිප්පයුත්තා අසංයොජනියා? චත්තාරො මග්ගා අපරියාපන්නා, චත්තාරි ච සාමඤ්ඤඵලානි, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා සංයොජනවිප්පයුත්තා අසංයොජනියා. සංයොජනසම්පයුත්තා ධම්මා න වත්තබ්බා – සංයොජනවිප්පයුත්තා සංයොජනියාතිපි, සංයොජනවිප්පයුත්තා අසංයොජනියාතිපි.

1488. Những pháp nào bất tương ưng với kiết sử và không phải là đối tượng của kiết sử? Bốn đạo siêu thế, bốn quả Sa-môn, và Niết-bàn – những pháp này bất tương ưng với kiết sử và không phải là đối tượng của kiết sử. Các pháp tương ưng với kiết sử thì không thể nói là: ‘bất tương ưng với kiết sử nhưng là đối tượng của kiết sử’, cũng không thể nói là: ‘bất tương ưng với kiết sử và không phải là đối tượng của kiết sử’.

ගන්ථගොච්ඡකං

Phẩm Bộc

1489. කතමෙ ධම්මා ගන්ථා? චත්තාරො ගන්ථා – අභිජ්ඣාකායගන්ථො, බ්‍යාපාදො කායගන්ථො, සීලබ්බතපරාමාසො කායගන්ථො, ඉදංසච්චාභිනිවෙසො කායගන්ථො. අභිජ්ඣාකායගන්ථො අට්ඨසු ලොභසහගතෙසු [Pg.282] චිත්තුප්පාදෙසු උප්පජ්ජති. බ්‍යාපාදො කායගන්ථො ද්වීසු දොමනස්සසහගතෙසු චිත්තුප්පාදෙසු උප්පජ්ජති. සීලබ්බතපරාමාසො කායගන්ථො ච ඉදංසච්චාභිනිවෙසො කායගන්ථො ච චතූසු දිට්ඨිගතසම්පයුත්තෙසු චිත්තුප්පාදෙසු උප්පජ්ජන්ති – ඉමෙ ධම්මා ගන්ථා.

1489. Những pháp nào là bộc? Có bốn bộc: tham thân bộc, sân thân bộc, giới cấm thủ thân bộc, chấp thủ đây là sự thật thân bộc. Tham thân bộc sanh khởi trong tám tâm sanh khởi đồng sanh với tham. Sân thân bộc sanh khởi trong hai tâm sanh khởi đồng sanh với ưu. Giới cấm thủ thân bộc và chấp thủ đây là sự thật thân bộc sanh khởi trong bốn tâm sanh khởi tương ưng với tà kiến – những pháp này là bộc.

1490. කතමෙ ධම්මා නො ගන්ථා? ඨපෙත්වා ගන්ථෙ, අවසෙසං අකුසලං, චතූසු භූමීසු කුසලං, චතූසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා නො ගන්ථා.

1490. Những pháp nào không phải là bộc? Trừ các bộc, các pháp bất thiện còn lại, pháp thiện trong bốn địa, pháp dị thục trong bốn địa, pháp duy tác vô ký trong ba địa, và sắc, và Niết-bàn – những pháp này không phải là bộc.

1491. කතමෙ ධම්මා ගන්ථනියා? තීසු භූමීසු කුසලං, අකුසලං, තීසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, සබ්බඤ්ච රූපං – ඉමෙ ධම්මා ගන්ථනියා.

1491. Những pháp nào là đối tượng của bộc? Pháp thiện trong ba địa, pháp bất thiện, pháp dị thục trong ba địa, pháp duy tác vô ký trong ba địa, và toàn bộ sắc – những pháp này là đối tượng của bộc.

1492. කතමෙ ධම්මා අගන්ථනියා? චත්තාරො මග්ගා අපරියාපන්නා, චත්තාරි ච සාමඤ්ඤඵලානි, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා අගන්ථනියා.

1492. Những pháp nào không phải là đối tượng của bộc? Bốn đạo siêu thế, bốn quả Sa-môn, và Niết-bàn – những pháp này không phải là đối tượng của bộc.

1493. කතමෙ ධම්මා ගන්ථසම්පයුත්තා? චත්තාරො දිට්ඨිගතසම්පයුත්තචිත්තුප්පාදා, චත්තාරො දිට්ඨිගතවිප්පයුත්තලොභසහගතචිත්තුප්පාදා, එත්ථුප්පන්නං ලොභං ඨපෙත්වා, ද්වෙ දොමනස්සසහගතචිත්තුප්පාදා, එත්ථුප්පන්නං පටිඝං ඨපෙත්වා – ඉමෙ ධම්මා ගන්ථසම්පයුත්තා.

1493. Những pháp nào tương ưng với bộc? Bốn tâm sanh khởi tương ưng với tà kiến, bốn tâm sanh khởi đồng sanh với tham bất tương ưng với tà kiến, trừ tham đã sanh khởi trong đó, hai tâm sanh khởi đồng sanh với ưu, trừ sân đã sanh khởi trong đó – những pháp này tương ưng với bộc.

1494. කතමෙ ධම්මා ගන්ථවිප්පයුත්තා? චතූසු දිට්ඨිගතවිප්පයුත්තලොභසහගතෙසු චිත්තුප්පාදෙසු උප්පන්නො ලොභො, ද්වීසු දොමනස්සසහගතෙසු චිත්තුප්පාදෙසු උප්පන්නං පටිඝං, විචිකිච්ඡාසහගතො චිත්තුප්පාදො, උද්ධච්චසහගතො චිත්තුප්පාදො, චතූසු භූමීසු කුසලං, චතූසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා ගන්ථවිප්පයුත්තා.

1494. Những pháp nào bất tương ưng với bộc? Tham đã sanh khởi trong bốn tâm sanh khởi đồng sanh với tham bất tương ưng với tà kiến, sân đã sanh khởi trong hai tâm sanh khởi đồng sanh với ưu, tâm sanh khởi đồng sanh với hoài nghi, tâm sanh khởi đồng sanh với trạo cử, pháp thiện trong bốn địa, pháp dị thục trong bốn địa, pháp duy tác vô ký trong ba địa, và sắc, và Niết-bàn – những pháp này bất tương ưng với bộc.

1495. කතමෙ ධම්මා ගන්ථා චෙව ගන්ථනියා ච? තෙව ගන්ථා ගන්ථා චෙව ගන්ථනියා ච.

1495. Những pháp nào vừa là bộc vừa là đối tượng của bộc? Chính những bộc ấy vừa là bộc vừa là đối tượng của bộc.

1496. කතමෙ ධම්මා ගන්ථනියා චෙව නො ච ගන්ථා? ඨපෙත්වා ගන්ථෙ අවසෙසං අකුසලං, තීසු භූමීසු කුසලං, තීසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, සබ්බඤ්ච රූපං – ඉමෙ ධම්මා ගන්ථනියා චෙව නො ච ගන්ථා. අගන්ථනියා ධම්මා න වත්තබ්බා – ගන්ථා චෙව ගන්ථනියා චාතිපි, ගන්ථනියා චෙව නො ච ගන්ථාතිපි.

1496. Những pháp nào là đối tượng của bộc nhưng không phải là bộc? Trừ các bộc, các pháp bất thiện còn lại, pháp thiện trong ba địa, pháp dị thục trong ba địa, pháp duy tác vô ký trong ba địa, và toàn bộ sắc – những pháp này là đối tượng của bộc nhưng không phải là bộc. Các pháp không phải là đối tượng của bộc thì không thể nói là: ‘vừa là bộc vừa là đối tượng của bộc’, cũng không thể nói là: ‘là đối tượng của bộc nhưng không phải là bộc’.

1497. කතමෙ [Pg.283] ධම්මා ගන්ථා චෙව ගන්ථසම්පයුත්තා ච? යත්ථ දිට්ඨි ච ලොභො ච එකතො උප්පජ්ජන්ති – ඉමෙ ධම්මා ගන්ථා චෙව ගන්ථසම්පයුත්තා ච.

1497. Những pháp nào vừa là bộc vừa tương ưng với bộc? Nơi nào tà kiến và tham đồng sanh khởi – những pháp này vừa là bộc vừa tương ưng với bộc.

1498. කතමෙ ධම්මා ගන්ථසම්පයුත්තා චෙව නො ච ගන්ථා? අට්ඨ ලොභසහගතචිත්තුප්පාදා ද්වෙ දොමනස්සසහගතචිත්තුප්පාදා, එත්ථුප්පන්නෙ ගන්ථෙ ඨපෙත්වා – ඉමෙ ධම්මා ගන්ථසම්පයුත්තා චෙව නො ච ගන්ථා. ගන්ථවිප්පයුත්තා ධම්මා න වත්තබ්බා – ගන්ථා චෙව ගන්ථසම්පයුත්තා චාතිපි, ගන්ථසම්පයුත්තා චෙව නො ච ගන්ථාතිපි.

1498. Những pháp nào tương ưng với bộc nhưng không phải là bộc? Tám tâm sanh khởi đồng sanh với tham, hai tâm sanh khởi đồng sanh với ưu, trừ các bộc đã sanh khởi trong đó – những pháp này tương ưng với bộc nhưng không phải là bộc. Các pháp bất tương ưng với bộc thì không thể nói là: ‘vừa là bộc vừa tương ưng với bộc’, cũng không thể nói là: ‘tương ưng với bộc nhưng không phải là bộc’.

1499. කතමෙ ධම්මා ගන්ථවිප්පයුත්තා ගන්ථනියා? චතූසු දිට්ඨිගතවිප්පයුත්තලොභසහගතෙසු චිත්තුප්පාදෙසු උප්පන්නො ලොභො, ද්වීසු දොමනස්සසහගතෙසු චිත්තුප්පාදෙසු උප්පන්නං පටිඝං, විචිකිච්ඡාසහගතො චිත්තුප්පාදො, උද්ධච්චසහගතො චිත්තුප්පාදො, තීසු භූමීසු කුසලං, තීසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, සබ්බඤ්ච රූපං – ඉමෙ ධම්මා ගන්ථවිප්පයුත්තා ගන්ථනියා.

1499. Những pháp nào không tương ưng trói buộc và là đối tượng của trói buộc? Tham sanh khởi trong bốn tâm sanh tương ưng tham bất tương ưng tà kiến, sân sanh khởi trong hai tâm sanh tương ưng ưu, tâm sanh tương ưng hoài nghi, tâm sanh tương ưng phóng dật, thiện trong ba cõi, quả trong ba cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, và toàn bộ sắc – những pháp này không tương ưng trói buộc và là đối tượng của trói buộc.

1500. කතමෙ ධම්මා ගන්ථවිප්පයුත්තා අගන්ථනියා? චත්තාරො මග්ගා අපරියාපන්නා, චත්තාරි ච සාමඤ්ඤඵලානි, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා ගන්ථවිප්පයුත්තා අගන්ථනියා. ගන්ථසම්පයුත්තා ධම්මා න වත්තබ්බා – ගන්ථවිප්පයුත්තා ගන්ථනියාතිපි, ගන්ථවිප්පයුත්තා අගන්ථනියාතිපි.

1500. Những pháp nào không tương ưng trói buộc và không là đối tượng của trói buộc? Bốn đạo không thuộc tam giới, và bốn quả Sa-môn, và Niết-bàn – những pháp này không tương ưng trói buộc và không là đối tượng của trói buộc. Các pháp tương ưng trói buộc không nên được nói là: không tương ưng trói buộc và là đối tượng của trói buộc, hoặc không tương ưng trói buộc và không là đối tượng của trói buộc.

ඔඝගොච්ඡකං

Phần Bộc Lũ

1501. කතමෙ ධම්මා ඔඝා…පෙ….

1501. Những pháp nào là bộc lũ… vân vân….

යොගගොච්ඡකං

Phần Phối Triền

1502. කතමෙ ධම්මා යොගා…පෙ….

1502. Những pháp nào là phối triền… vân vân….

නීවරණගොච්ඡකං

Phần Triền Cái

1503. කතමෙ ධම්මා නීවරණා? ඡ නීවරණා – කාමච්ඡන්දනීවරණං, බ්‍යාපාදනීවරණං, ථිනමිද්ධනීවරණං, උද්ධච්චකුක්කුච්චනීවරණං, විචිකිච්ඡානීවරණං, අවිජ්ජානීවරණං[Pg.284]. කාමච්ඡන්දනීවරණං අට්ඨසු ලොභසහගතෙසු චිත්තුප්පාදෙසු උප්පජ්ජති, බ්‍යාපාදනීවරණං ද්වීසු දොමනස්සසහගතෙසු චිත්තුප්පාදෙසු උප්පජ්ජති, ථිනමිද්ධනීවරණං සසඞ්ඛාරිකෙසු අකුසලෙසු උප්පජ්ජති, උද්ධච්චනීවරණං උද්ධච්චසහගතෙසු චිත්තුප්පාදෙසු උප්පජ්ජති, කුක්කුච්චනීවරණං ද්වීසු දොමනස්සසහගතෙසු චිත්තුප්පාදෙසු උප්පජ්ජති, විචිකිච්ඡානීවරණං විචිකිච්ඡාසහගතෙසු චිත්තුප්පාදෙසු උප්පජ්ජති, අවිජ්ජානීවරණං සබ්බාකුසලෙසු උප්පජ්ජති – ඉමෙ ධම්මා නීවරණා.

1503. Những pháp nào là triền cái? Có sáu triền cái – triền cái tham dục, triền cái sân, triền cái hôn trầm thụy miên, triền cái trạo cử hối quá, triền cái hoài nghi, triền cái vô minh. Triền cái tham dục sanh khởi trong tám tâm sanh tương ưng tham, triền cái sân sanh khởi trong hai tâm sanh tương ưng ưu, triền cái hôn trầm thụy miên sanh khởi trong các pháp bất thiện có trợ hành, triền cái trạo cử sanh khởi trong các tâm sanh tương ưng phóng dật, triền cái hối quá sanh khởi trong hai tâm sanh tương ưng ưu, triền cái hoài nghi sanh khởi trong các tâm sanh tương ưng hoài nghi, triền cái vô minh sanh khởi trong tất cả các pháp bất thiện – những pháp này là triền cái.

1504. කතමෙ ධම්මා නො නීවරණා? ඨපෙත්වා නීවරණෙ අවසෙසං අකුසලං, චතූසු භූමීසු කුසලං, චතූසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා නො නීවරණා.

1504. Những pháp nào không phải là triền cái? Ngoại trừ các triền cái, phần bất thiện còn lại, thiện trong bốn cõi, quả trong bốn cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, và sắc, và Niết-bàn – những pháp này không phải là triền cái.

1505. කතමෙ ධම්මා නීවරණියා? තීසු භූමීසු කුසලං, අකුසලං, තීසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, සබ්බඤ්ච රූපං – ඉමෙ ධම්මා නීවරණියා.

1505. Những pháp nào là đối tượng của triền cái? Thiện trong ba cõi, bất thiện, quả trong ba cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, và toàn bộ sắc – những pháp này là đối tượng của triền cái.

1506. කතමෙ ධම්මා අනීවරණියා? චත්තාරො මග්ගා අපරියාපන්නා, චත්තාරි ච සාමඤ්ඤඵලානි, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා අනීවරණියා.

1506. Những pháp nào không là đối tượng của triền cái? Bốn đạo không thuộc tam giới, và bốn quả Sa-môn, và Niết-bàn – những pháp này không là đối tượng của triền cái.

1507. කතමෙ ධම්මා නීවරණසම්පයුත්තා? ද්වාදස අකුසලචිත්තුප්පාදා – ඉමෙ ධම්මා නීවරණසම්පයුත්තා.

1507. Những pháp nào tương ưng với triền cái? Mười hai tâm sanh bất thiện – những pháp này tương ưng với triền cái.

1508. කතමෙ ධම්මා නීවරණවිප්පයුත්තා? චතූසු භූමීසු කුසලං, චතූසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා නීවරණවිප්පයුත්තා.

1508. Những pháp nào không tương ưng với triền cái? Thiện trong bốn cõi, quả trong bốn cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, và sắc, và Niết-bàn – những pháp này không tương ưng với triền cái.

1509. කතමෙ ධම්මා නීවරණා චෙව නීවරණියා ච? තානෙව නීවරණානි නීවරණා චෙව නීවරණියා ච.

1509. Những pháp nào vừa là triền cái vừa là đối tượng của triền cái? Chính những triền cái ấy vừa là triền cái vừa là đối tượng của triền cái.

1510. කතමෙ ධම්මා නීවරණියා චෙව නො ච නීවරණා? ඨපෙත්වා නීවරණෙ, අවසෙසං අකුසලං, තීසු භූමීසු කුසලං, තීසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, සබ්බඤ්ච රූපං – ඉමෙ ධම්මා නීවරණියා චෙව නො ච නීවරණා. අනීවරණියා ධම්මා න වත්තබ්බා – නීවරණා චෙව නීවරණියා චාතිපි, නීවරණියා චෙව නො ච නීවරණාතිපි.

1510. Những pháp nào là đối tượng của triền cái nhưng không phải là triền cái? Ngoại trừ các triền cái, phần bất thiện còn lại, thiện trong ba cõi, quả trong ba cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, và toàn bộ sắc – những pháp này là đối tượng của triền cái nhưng không phải là triền cái. Các pháp không là đối tượng của triền cái không nên được nói là: vừa là triền cái vừa là đối tượng của triền cái, hoặc là đối tượng của triền cái nhưng không phải là triền cái.

1511. කතමෙ [Pg.285] ධම්මා නීවරණා චෙව නීවරණසම්පයුත්තා ච? යත්ථ ද්වෙ තීණි නීවරණානි එකතො උප්පජ්ජන්ති – ඉමෙ ධම්මා නීවරණා චෙව නීවරණසම්පයුත්තා ච.

1511. Những pháp nào vừa là triền cái vừa tương ưng với triền cái? Nơi nào hai hoặc ba triền cái sanh khởi cùng lúc – những pháp này vừa là triền cái vừa tương ưng với triền cái.

1512. කතමෙ ධම්මා නීවරණසම්පයුත්තා චෙව නො ච නීවරණා? ඨපෙත්වා නීවරණෙ, අවසෙසං අකුසලං – ඉමෙ ධම්මා නීවරණසම්පයුත්තා චෙව නො ච නීවරණා. නීවරණවිප්පයුත්තා ධම්මා න වත්තබ්බා – නීවරණා චෙව නීවරණසම්පයුත්තා චාතිපි, නීවරණසම්පයුත්තා චෙව නො ච නීවරණාතිපි.

1512. Những pháp nào tương ưng với triền cái nhưng không phải là triền cái? Ngoại trừ các triền cái, phần bất thiện còn lại – những pháp này tương ưng với triền cái nhưng không phải là triền cái. Các pháp không tương ưng với triền cái không nên được nói là: vừa là triền cái vừa tương ưng với triền cái, hoặc tương ưng với triền cái nhưng không phải là triền cái.

1513. කතමෙ ධම්මා නීවරණවිප්පයුත්තා නීවරණියා? තීසු භූමීසු කුසලං, තීසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, සබ්බඤ්ච රූපං – ඉමෙ ධම්මා නීවරණවිප්පයුත්තා නීවරණියා.

1513. Những pháp nào không tương ưng với triền cái và là đối tượng của triền cái? Thiện trong ba cõi, quả trong ba cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, và toàn bộ sắc – những pháp này không tương ưng với triền cái và là đối tượng của triền cái.

1514. කතමෙ ධම්මා නීවරණවිප්පයුත්තා අනීවරණියා? චත්තාරො මග්ගා අපරියාපන්නා, චත්තාරි ච සාමඤ්ඤඵලානි, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා නීවරණවිප්පයුත්තා අනීවරණියා. නීවරණසම්පයුත්තා ධම්මා න වත්තබ්බා – නීවරණවිප්පයුත්තා නීවරණියාතිපි, නීවරණවිප්පයුත්තා අනීවරණියාතිපි.

1514. Những pháp nào không tương ưng với triền cái và không là đối tượng của triền cái? Bốn đạo không thuộc tam giới, và bốn quả Sa-môn, và Niết-bàn – những pháp này không tương ưng với triền cái và không là đối tượng của triền cái. Các pháp tương ưng với triền cái không nên được nói là: không tương ưng với triền cái và là đối tượng của triền cái, hoặc không tương ưng với triền cái và không là đối tượng của triền cái.

පරාමාසගොච්ඡකං

Phần Chấp Thủ

1515. කතමෙ ධම්මා පරාමාසා? දිට්ඨිපරාමාසො චතූසු දිට්ඨිගතසම්පයුත්තෙසු චිත්තුප්පාදෙසු උප්පජ්ජති – ඉමෙ ධම්මා පරාමාසා.

1515. Những pháp nào là chấp thủ? Chấp thủ tà kiến sanh khởi trong bốn tâm sanh tương ưng tà kiến – những pháp này là chấp thủ.

1516. කතමෙ ධම්මා නො පරාමාසා? ඨපෙත්වා පරාමාසං අවසෙසං අකුසලං, චතූසු භූමීසු කුසලං, චතූසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා නො පරාමාසා.

1516. Những pháp nào không phải là chấp thủ? Ngoại trừ chấp thủ, phần bất thiện còn lại, thiện trong bốn cõi, quả trong bốn cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, và sắc, và Niết-bàn – những pháp này không phải là chấp thủ.

1517. කතමෙ ධම්මා පරාමට්ඨා? තීසු භූමීසු කුසලං, අකුසලං, තීසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, සබ්බඤ්ච රූපං – ඉමෙ ධම්මා පරාමට්ඨා.

1517. Những pháp nào bị chấp thủ? Thiện trong ba cõi, bất thiện, quả trong ba cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, và toàn bộ sắc – những pháp này bị chấp thủ.

1518. කතමෙ [Pg.286] ධම්මා අපරාමට්ඨා? චත්තාරො මග්ගා අපරියාපන්නා, චත්තාරි ච සාමඤ්ඤඵලානි නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා අපරාමට්ඨා.

1518. Những pháp nào không bị chấp thủ? Bốn đạo không thuộc tam giới, và bốn quả Sa-môn và Niết-bàn – những pháp này không bị chấp thủ.

1519. කතමෙ ධම්මා පරාමාසසම්පයුත්තා? චත්තාරො දිට්ඨිගතසම්පයුත්තචිත්තුප්පාදා, එත්ථුප්පන්නං පරාමාසං ඨපෙත්වා – ඉමෙ ධම්මා පරාමාසසම්පයුත්තා.

1519. Pháp nào tương ưng với cố chấp? Bốn tâm sanh tương ưng tà kiến, ngoại trừ pháp cố chấp sanh khởi trong các tâm ấy – những pháp này là pháp tương ưng với cố chấp.

1520. කතමෙ ධම්මා පරාමාසවිප්පයුත්තා? චත්තාරො දිට්ඨිගතවිප්පයුත්තලොභසහගතචිත්තුප්පාදා, ද්වෙ දොමනස්සසහගතචිත්තුප්පාදා, විචිකිච්ඡාසහගතො චිත්තුප්පාදො, උද්ධච්චසහගතො චිත්තුප්පාදො, චතූසු භූමීසු කුසලං, චතූසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා පරාමාසවිප්පයුත්තා. පරාමාසො න වත්තබ්බො – පරාමාසසම්පයුත්තොතිපි, පරාමාසවිප්පයුත්තොතිපි.

1520. Pháp nào bất tương ưng với cố chấp? Bốn tâm sanh câu hữu với tham bất tương ưng tà kiến, hai tâm sanh câu hữu với sân, tâm sanh câu hữu với hoài nghi, tâm sanh câu hữu với phóng dật, pháp thiện trong bốn địa, quả trong bốn địa, duy tác vô ký trong ba địa, và sắc, và Nibbāna – những pháp này là pháp bất tương ưng với cố chấp. Pháp cố chấp không nên được nói là ‘tương ưng với cố chấp’ hay ‘bất tương ưng với cố chấp’.

1521. කතමෙ ධම්මා පරාමාසා චෙව පරාමට්ඨා ච? සො එව පරාමාසො පරාමාසො චෙව පරාමට්ඨො ච.

1521. Pháp nào vừa là cố chấp vừa là đối tượng bị cố chấp? Chính pháp cố chấp ấy vừa là cố chấp vừa là đối tượng bị cố chấp.

1522. කතමෙ ධම්මා පරාමට්ඨා චෙව නො ච පරාමාසා? ඨපෙත්වා පරාමාසං අවසෙසං අකුසලං, තීසු භූමීසු කුසලං, තීසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, සබ්බඤ්ච රූපං – ඉමෙ ධම්මා පරාමට්ඨා චෙව නො ච පරාමාසා. අපරාමට්ඨා ධම්මා න වත්තබ්බා – පරාමාසා චෙව පරාමට්ඨා චාතිපි, පරාමට්ඨා චෙව නො ච පරාමාසාතිපි.

1522. Pháp nào là đối tượng bị cố chấp nhưng không phải là cố chấp? Ngoại trừ pháp cố chấp, các pháp bất thiện còn lại, pháp thiện trong ba địa, quả trong ba địa, duy tác vô ký trong ba địa, và tất cả sắc – những pháp này là đối tượng bị cố chấp nhưng không phải là cố chấp. Các pháp không bị cố chấp không nên được nói là ‘vừa là cố chấp vừa là đối tượng bị cố chấp’ hay ‘là đối tượng bị cố chấp nhưng không phải là cố chấp’.

1523. කතමෙ ධම්මා පරාමාසවිප්පයුත්තා පරාමට්ඨා? චත්තාරො දිට්ඨිගතවිප්පයුත්තලොභසහගතචිත්තුප්පාදා, ද්වෙ දොමනස්සසහගතචිත්තුප්පාදා, විචිකිච්ඡාසහගතො චිත්තුප්පාදො, උද්ධච්චසහගතො චිත්තුප්පාදො, තීසු භූමීසු කුසලං, තීසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, සබ්බඤ්ච රූපං – ඉමෙ ධම්මා පරාමාසවිප්පයුත්තා පරාමට්ඨා.

1523. Pháp nào bất tương ưng với cố chấp và là đối tượng bị cố chấp? Bốn tâm sanh câu hữu với tham bất tương ưng tà kiến, hai tâm sanh câu hữu với sân, tâm sanh câu hữu với hoài nghi, tâm sanh câu hữu với phóng dật, pháp thiện trong ba địa, quả trong ba địa, duy tác vô ký trong ba địa, và tất cả sắc – những pháp này là pháp bất tương ưng với cố chấp và là đối tượng bị cố chấp.

1524. කතමෙ ධම්මා පරාමාසවිප්පයුත්තා අපරාමට්ඨා? චත්තාරො මග්ගා අපරියාපන්නා, චත්තාරි ච සාමඤ්ඤඵලානි, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා පරාමාසවිප්පයුත්තා අපරාමට්ඨා. පරාමාසා ච පරාමාසසම්පයුත්තා ච ධම්මා න වත්තබ්බා – පරාමාසවිප්පයුත්තා පරාමට්ඨාතිපි, පරාමාසවිප්පයුත්තා අපරාමට්ඨාතිපි.

1524. Pháp nào bất tương ưng với cố chấp và không là đối tượng bị cố chấp? Bốn Đạo không thuộc trong các địa, và bốn quả Sa-môn, và Nibbāna – những pháp này là pháp bất tương ưng với cố chấp và không là đối tượng bị cố chấp. Các pháp cố chấp và các pháp tương ưng với cố chấp không nên được nói là ‘bất tương ưng với cố chấp và là đối tượng bị cố chấp’ hay ‘bất tương ưng với cố chấp và không là đối tượng bị cố chấp’.

මහන්තරදුකං

Phần Song Đối Lớn

1525. කතමෙ [Pg.287] ධම්මා සාරම්මණා? චතූසු භූමීසු කුසලං, අකුසලං, චතූසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං – ඉමෙ ධම්මා සාරම්මණා.

1525. Pháp nào có đối tượng? Pháp thiện trong bốn địa, pháp bất thiện, quả trong bốn địa, duy tác vô ký trong ba địa – những pháp này là pháp có đối tượng.

1526. කතමෙ ධම්මා අනාරම්මණා? රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා අනාරම්මණා.

1526. Pháp nào không có đối tượng? Sắc và Nibbāna – những pháp này là pháp không có đối tượng.

1527. කතමෙ ධම්මා චිත්තා? චක්ඛුවිඤ්ඤාණං, සොතවිඤ්ඤාණං, ඝානවිඤ්ඤාණං, ජිව්හාවිඤ්ඤාණං, කායවිඤ්ඤාණං, මනොධාතු, මනොවිඤ්ඤාණධාතු – ඉමෙ ධම්මා චිත්තා.

1527. Pháp nào là tâm? Nhãn thức, nhĩ thức, tỷ thức, thiệt thức, thân thức, ý giới, ý thức giới – những pháp này là tâm.

1528. කතමෙ ධම්මා නො චිත්තා? වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා නො චිත්තා.

1528. Pháp nào không phải là tâm? Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn, và sắc, và Nibbāna – những pháp này không phải là tâm.

1529. කතමෙ ධම්මා චෙතසිකා? වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා චෙතසිකා.

1529. Pháp nào là sở hữu tâm? Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn – những pháp này là sở hữu tâm.

1530. කතමෙ ධම්මා අචෙතසිකා? චිත්තඤ්ච, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා අචෙතසිකා.

1530. Pháp nào không phải là sở hữu tâm? Tâm, và sắc, và Nibbāna – những pháp này không phải là sở hữu tâm.

1531. කතමෙ ධම්මා චිත්තසම්පයුත්තා? වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා චිත්තසම්පයුත්තා.

1531. Pháp nào tương ưng với tâm? Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn – những pháp này là pháp tương ưng với tâm.

1532. කතමෙ ධම්මා චිත්තවිප්පයුත්තා? රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා චිත්තවිප්පයුත්තා. චිත්තං න වත්තබ්බං – චිත්තෙන සම්පයුත්තන්තිපි, චිත්තෙන විප්පයුත්තන්තිපි.

1532. Pháp nào bất tương ưng với tâm? Sắc và Nibbāna – những pháp này là pháp bất tương ưng với tâm. Tâm không nên được nói là ‘tương ưng với tâm’ hay ‘bất tương ưng với tâm’.

1533. කතමෙ ධම්මා චිත්තසංසට්ඨා? වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා චිත්තසංසට්ඨා.

1533. Pháp nào trộn lẫn với tâm? Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn – những pháp này là pháp trộn lẫn với tâm.

1534. කතමෙ ධම්මා චිත්තවිසංසට්ඨා? රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා චිත්තවිසංසට්ඨා. චිත්තං න වත්තබ්බං – චිත්තෙන සංසට්ඨන්තිපි, චිත්තෙන විසංසට්ඨන්තිපි.

1534. Pháp nào không trộn lẫn với tâm? Sắc và Nibbāna – những pháp này là pháp không trộn lẫn với tâm. Tâm không nên được nói là ‘trộn lẫn với tâm’ hay ‘không trộn lẫn với tâm’.

1535. කතමෙ ධම්මා චිත්තසමුට්ඨානා? වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො, කායවිඤ්ඤත්ති, වචීවිඤ්ඤත්ති, යං වා පනඤ්ඤම්පි අත්ථි රූපං චිත්තජං චිත්තහෙතුකං [Pg.288] චිත්තසමුට්ඨානං – රූපායතනං සද්දායතනං ගන්ධායතනං රසායතනං ඵොට්ඨබ්බායතනං ආකාසධාතු ආපොධාතු රූපස්ස ලහුතා රූපස්ස මුදුතා රූපස්ස කම්මඤ්ඤතා රූපස්ස උපචයො රූපස්ස සන්තති කබළීකාරො ආහාරො – ඉමෙ ධම්මා චිත්තසමුට්ඨානා.

1535. Pháp nào do tâm sanh khởi? Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn, thân biểu tri, khẩu biểu tri, và bất cứ sắc nào khác hiện hữu, sanh từ tâm, có nhân là tâm, do tâm sanh khởi – xứ sắc, xứ thanh, xứ hương, xứ vị, xứ xúc, không gian giới, thủy giới, sự nhẹ nhàng của sắc, sự mềm mại của sắc, sự thích ứng của sắc, sự tích tập của sắc, sự tương tục của sắc, đoàn thực – những pháp này là pháp do tâm sanh khởi.

1536. කතමෙ ධම්මා නො චිත්තසමුට්ඨානා? චිත්තඤ්ච, අවසෙසඤ්ච රූපං, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා නො චිත්තසමුට්ඨානා.

1536. Pháp nào không do tâm sanh khởi? Tâm, và sắc còn lại, và Nibbāna – những pháp này không do tâm sanh khởi.

1537. කතමෙ ධම්මා චිත්තසහභුනො? වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො, කායවිඤ්ඤත්ති, වචීවිඤ්ඤත්ති – ඉමෙ ධම්මා චිත්තසහභුනො.

1537. Pháp nào đồng sanh với tâm? Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn, thân biểu tri, khẩu biểu tri – những pháp này là pháp đồng sanh với tâm.

1538. කතමෙ ධම්මා නො චිත්තසහභුනො? චිත්තඤ්ච, අවසෙසඤ්ච රූපං, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා නො චිත්තසහභුනො.

1538. Pháp nào không đồng sanh với tâm? Tâm, và sắc còn lại, và Nibbāna – những pháp này không đồng sanh với tâm.

1539. කතමෙ ධම්මා චිත්තානුපරිවත්තිනො? වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො, කායවිඤ්ඤත්ති, වචීවිඤ්ඤත්ති – ඉමෙ ධම්මා චිත්තානුපරිවත්තිනො.

1539. Pháp nào tùy chuyển theo tâm? Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn, thân biểu tri, khẩu biểu tri – những pháp này là pháp tùy chuyển theo tâm.

1540. කතමෙ ධම්මා නො චිත්තානුපරිවත්තිනො? චිත්තඤ්ච, අවසෙසඤ්ච රූපං, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා නො චිත්තානුපරිවත්තිනො.

1540. Pháp nào không tùy chuyển theo tâm? Tâm, và sắc còn lại, và Nibbāna – những pháp này không tùy chuyển theo tâm.

1541. කතමෙ ධම්මා චිත්තසංසට්ඨසමුට්ඨානා? වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා චිත්තසංසට්ඨසමුට්ඨානා.

1541. Pháp nào trộn lẫn với tâm và do tâm sanh khởi? Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn – những pháp này là pháp trộn lẫn với tâm và do tâm sanh khởi.

1542. කතමෙ ධම්මා නො චිත්තසංසට්ඨසමුට්ඨානා? චිත්තඤ්ච, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා නො චිත්තසංසට්ඨසමුට්ඨානා.

1542. Pháp nào không trộn lẫn với tâm và không do tâm sanh khởi? Tâm, và sắc, và Nibbāna – những pháp này không trộn lẫn với tâm và không do tâm sanh khởi.

1543. කතමෙ ධම්මා චිත්තසංසට්ඨසමුට්ඨානසහභුනො? වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා චිත්තසංසට්ඨසමුට්ඨානසහභුනො.

1543. Những pháp nào là pháp tương giao với tâm, đồng sanh khởi với tâm, đồng hữu với tâm? Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn – những pháp này là pháp tương giao với tâm, đồng sanh khởi với tâm, đồng hữu với tâm.

1544. කතමෙ ධම්මා නො චිත්තසංසට්ඨසමුට්ඨානසහභුනො? චිත්තඤ්ච, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා නො චිත්තසංසට්ඨසමුට්ඨානසහභුනො.

1544. Những pháp nào là pháp không tương giao với tâm, không đồng sanh khởi với tâm, không đồng hữu với tâm? Tâm, sắc pháp, và Níp-bàn – những pháp này là pháp không tương giao với tâm, không đồng sanh khởi với tâm, không đồng hữu với tâm.

1545. කතමෙ ධම්මා චිත්තසංසට්ඨසමුට්ඨානානුපරිවත්තිනො? වෙදනාක්ඛන්ධො, සඤ්ඤාක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරක්ඛන්ධො – ඉමෙ ධම්මා චිත්තසංසට්ඨසමුට්ඨානානුපරිවත්තිනො.

1545. Những pháp nào là pháp tương giao với tâm, đồng sanh khởi với tâm, tùy chuyển theo tâm? Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn – những pháp này là pháp tương giao với tâm, đồng sanh khởi với tâm, tùy chuyển theo tâm.

1546. කතමෙ [Pg.289] ධම්මා නො චිත්තසංසට්ඨසමුට්ඨානානුපරිවත්තිනො? චිත්තඤ්ච, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා නො චිත්තසංසට්ඨසමුට්ඨානානුපරිවත්තිනො.

1546. Những pháp nào là pháp không tương giao với tâm, không đồng sanh khởi với tâm, không tùy chuyển theo tâm? Tâm, sắc pháp, và Níp-bàn – những pháp này là pháp không tương giao với tâm, không đồng sanh khởi với tâm, không tùy chuyển theo tâm.

1547. කතමෙ ධම්මා අජ්ඣත්තිකා? චක්ඛායතනං…පෙ… මනායතනං – ඉමෙ ධම්මා අජ්ඣත්තිකා.

1547. Những pháp nào là pháp thuộc nội? Nhãn xứ... (v.v)... ý xứ – những pháp này là pháp thuộc nội.

1548. කතමෙ ධම්මා බාහිරා? රූපායතනං…පෙ… ධම්මායතනං – ඉමෙ ධම්මා බාහිරා.

1548. Những pháp nào là pháp thuộc ngoại? Sắc xứ... (v.v)... pháp xứ – những pháp này là pháp thuộc ngoại.

1549. කතමෙ ධම්මා උපාදා? චක්ඛායතනං…පෙ… කබළීකාරො ආහාරො – ඉමෙ ධම්මා උපාදා.

1549. Những pháp nào là pháp sở tạo? Nhãn xứ... (v.v)... đoàn thực – những pháp này là pháp sở tạo.

1550. කතමෙ ධම්මා නො උපාදා? චතූසු භූමීසු කුසලං, අකුසලං, චතූසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, චත්තාරො ච මහාභූතා, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා නො උපාදා.

1550. Những pháp nào là pháp không phải sở tạo? Pháp thiện, pháp bất thiện trong bốn cõi; quả dị thục trong bốn cõi; pháp duy tác vô ký trong ba cõi; và bốn đại hiển, và Níp-bàn – những pháp này là pháp không phải sở tạo.

1551. කතමෙ ධම්මා උපාදිණ්ණා? තීසු භූමීසු විපාකො, යඤ්ච රූපං කම්මස්ස කතත්තා – ඉමෙ ධම්මා උපාදිණ්ණා.

1551. Những pháp nào là pháp do nghiệp thủ? Quả dị thục trong ba cõi, và sắc pháp nào do nghiệp đã được tạo tác – những pháp này là pháp do nghiệp thủ.

1552. කතමෙ ධම්මා අනුපාදිණ්ණා? තීසු භූමීසු කුසලං, අකුසලං, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, යඤ්ච රූපං න කම්මස්ස කතත්තා, චත්තාරො මග්ගා අපරියාපන්නා, චත්තාරි ච සාමඤ්ඤඵලානි, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා අනුපාදිණ්ණා.

1552. Những pháp nào là pháp không do nghiệp thủ? Pháp thiện, pháp bất thiện trong ba cõi; pháp duy tác vô ký trong ba cõi; và sắc pháp nào không do nghiệp đã được tạo tác; bốn đạo không hiệp thế; và bốn quả Sa-môn; và Níp-bàn – những pháp này là pháp không do nghiệp thủ.

උපාදානගොච්ඡකං

Phẩm Thủ

1553. කතමෙ ධම්මා උපාදානා? චත්තාරි උපාදානානි – කාමුපාදානං, දිට්ඨුපාදානං, සීලබ්බතුපාදානං, අත්තවාදුපාදානං. කාමුපාදානං අට්ඨසු ලොභසහගතෙසු චිත්තුප්පාදෙසු උප්පජ්ජති. දිට්ඨුපාදානඤ්ච සීලබ්බතුපාදානඤ්ච අත්තවාදුපාදානඤ්ච චතූසු දිට්ඨිගතසම්පයුත්තෙසු චිත්තුප්පාදෙසු උප්පජ්ජන්ති – ඉමෙ ධම්මා උපාදානා.

1553. Những pháp nào là pháp thủ? Có bốn thủ – dục thủ, kiến thủ, giới cấm thủ, ngã luận thủ. Dục thủ sanh khởi trong tám tâm sanh khởi câu hữu với tham. Kiến thủ, giới cấm thủ, và ngã luận thủ sanh khởi trong bốn tâm sanh khởi tương ưng với tà kiến – những pháp này là pháp thủ.

1554. කතමෙ ධම්මා නො උපාදානා? ඨපෙත්වා උපාදානෙ අවසෙසං අකුසලං, චතූසු භූමීසු කුසලං, චතූසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා නො උපාදානා.

1554. Những pháp nào là pháp không phải thủ? Ngoại trừ các thủ, phần còn lại của pháp bất thiện; pháp thiện trong bốn cõi; quả dị thục trong bốn cõi; pháp duy tác vô ký trong ba cõi; và sắc pháp; và Níp-bàn – những pháp này là pháp không phải thủ.

1555. කතමෙ [Pg.290] ධම්මා උපාදානියා? තීසු භූමීසු කුසලං, අකුසලං, තීසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, සබ්බඤ්ච රූපං – ඉමෙ ධම්මා උපාදානියා.

1555. Những pháp nào là pháp thuộc cảnh thủ? Pháp thiện, pháp bất thiện trong ba cõi; quả dị thục trong ba cõi; pháp duy tác vô ký trong ba cõi; và tất cả sắc pháp – những pháp này là pháp thuộc cảnh thủ.

1556. කතමෙ ධම්මා අනුපාදානියා? චත්තාරො මග්ගා අපරියාපන්නා, චත්තාරි ච සාමඤ්ඤඵලානි, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා අනුපාදානියා.

1556. Những pháp nào là pháp không thuộc cảnh thủ? Bốn đạo không hiệp thế, và bốn quả Sa-môn, và Níp-bàn – những pháp này là pháp không thuộc cảnh thủ.

1557. කතමෙ ධම්මා උපාදානසම්පයුත්තා? චත්තාරො දිට්ඨිගතසම්පයුත්තලොභසහගතචිත්තුප්පාදා, චත්තාරො දිට්ඨිගතවිප්පයුත්තලොභසහගතචිත්තුප්පාදා, එත්ථුප්පන්නං ලොභං ඨපෙත්වා – ඉමෙ ධම්මා උපාදානසම්පයුත්තා.

1557. Những pháp nào là pháp tương ưng với thủ? Bốn tâm sanh khởi câu hữu với tham tương ưng với tà kiến, bốn tâm sanh khởi câu hữu với tham bất tương ưng với tà kiến, ngoại trừ tham đã sanh khởi ở đây – những pháp này là pháp tương ưng với thủ.

1558. කතමෙ ධම්මා උපාදානවිප්පයුත්තා? චතූසු දිට්ඨිගතවිප්පයුත්තලොභසහගතෙසු චිත්තුප්පාදෙසු උප්පන්නො ලොභො, ද්වෙ දොමනස්සසහගතචිත්තුප්පාදා, විචිකිච්ඡාසහගතො චිත්තුප්පාදො, උද්ධච්චසහගතො චිත්තුප්පාදො, චතූසු භූමීසු කුසලං, චතූසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා උපාදානවිප්පයුත්තා.

1558. Những pháp nào là pháp bất tương ưng với thủ? Tham đã sanh khởi trong bốn tâm sanh khởi câu hữu với tham bất tương ưng với tà kiến, hai tâm sanh khởi câu hữu với ưu, tâm sanh khởi câu hữu với hoài nghi, tâm sanh khởi câu hữu với phóng dật, pháp thiện trong bốn cõi, quả dị thục trong bốn cõi, pháp duy tác vô ký trong ba cõi, và sắc pháp, và Níp-bàn – những pháp này là pháp bất tương ưng với thủ.

1559. කතමෙ ධම්මා උපාදානා චෙව උපාදානියා ච? තානෙව උපාදානානි උපාදානා චෙව උපාදානියා ච.

1559. Những pháp nào vừa là pháp thủ vừa là pháp thuộc cảnh thủ? Chính những pháp thủ ấy vừa là pháp thủ vừa là pháp thuộc cảnh thủ.

1560. කතමෙ ධම්මා උපාදානියා චෙව නො ච උපාදානා? ඨපෙත්වා උපාදානෙ අවසෙසං අකුසලං, තීසු භූමීසු කුසලං, තීසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, සබ්බඤ්ච රූපං – ඉමෙ ධම්මා උපාදානියා චෙව නො ච උපාදානා. අනුපාදානියා ධම්මා න වත්තබ්බා – උපාදානා චෙව උපාදානියා චාතිපි, උපාදානියා චෙව නො ච උපාදානාතිපි.

1560. Những pháp nào là pháp thuộc cảnh thủ nhưng không phải là pháp thủ? Ngoại trừ các thủ, phần còn lại của pháp bất thiện; pháp thiện trong ba cõi; quả dị thục trong ba cõi; pháp duy tác vô ký trong ba cõi; và tất cả sắc pháp – những pháp này là pháp thuộc cảnh thủ nhưng không phải là pháp thủ. Các pháp không thuộc cảnh thủ không nên được nói là – ‘vừa là pháp thủ vừa là pháp thuộc cảnh thủ’ hoặc là ‘pháp thuộc cảnh thủ nhưng không phải là pháp thủ’.

1561. කතමෙ ධම්මා උපාදානා චෙව උපාදානසම්පයුත්තා ච? යත්ථ දිට්ඨි ච ලොභො ච එකතො උප්පජ්ජන්ති – ඉමෙ ධම්මා උපාදානා චෙව උපාදානසම්පයුත්තා ච.

1561. Những pháp nào vừa là pháp thủ vừa tương ưng với thủ? Nơi nào tà kiến và tham cùng nhau sanh khởi – những pháp này vừa là pháp thủ vừa tương ưng với thủ.

1562. කතමෙ ධම්මා උපාදානසම්පයුත්තා චෙව නො ච උපාදානා? අට්ඨ ලොභසහගතචිත්තුප්පාදා, එත්ථුප්පන්නෙ උපාදානෙ ඨපෙත්වා – ඉමෙ ධම්මා උපාදානසම්පයුත්තා චෙව නො ච උපාදානා. උපාදානවිප්පයුත්තා ධම්මා න වත්තබ්බා – උපාදානා චෙව උපාදානසම්පයුත්තා චාතිපි, උපාදානසම්පයුත්තා චෙව නො ච උපාදානාතිපි.

1562. Những pháp nào là pháp tương ưng với thủ nhưng không phải là pháp thủ? Tám tâm sanh khởi câu hữu với tham, ngoại trừ các thủ đã sanh khởi ở đây – những pháp này là pháp tương ưng với thủ nhưng không phải là pháp thủ. Các pháp bất tương ưng với thủ không nên được nói là – ‘vừa là pháp thủ vừa tương ưng với thủ’ hoặc là ‘pháp tương ưng với thủ nhưng không phải là pháp thủ’.

1563. කතමෙ [Pg.291] ධම්මා උපාදානවිප්පයුත්තා උපාදානියා? චතූසු දිට්ඨිගතවිප්පයුත්තලොභසහගතෙසු චිත්තුප්පාදෙසු උප්පන්නො ලොභො, ද්වෙ දොමනස්සසහගතචිත්තුප්පාදා, විචිකිච්ඡාසහගතො චිත්තුප්පාදො, උද්ධච්චසහගතො චිත්තුප්පාදො, තීසු භූමීසු කුසලං, තීසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, සබ්බඤ්ච රූපං – ඉමෙ ධම්මා උපාදානවිප්පයුත්තා උපාදානියා.

1563. Những pháp nào là pháp bất tương ưng với thủ và là pháp thuộc cảnh thủ? Tham đã sanh khởi trong bốn tâm sanh khởi câu hữu với tham bất tương ưng với tà kiến, hai tâm sanh khởi câu hữu với ưu, tâm sanh khởi câu hữu với hoài nghi, tâm sanh khởi câu hữu với phóng dật, pháp thiện trong ba cõi, quả dị thục trong ba cõi, pháp duy tác vô ký trong ba cõi, và tất cả sắc pháp – những pháp này là pháp bất tương ưng với thủ và là pháp thuộc cảnh thủ.

1564. කතමෙ ධම්මා උපාදානවිප්පයුත්තා අනුපාදානියා? චත්තාරො මග්ගා අපරියාපන්නා, චත්තාරි ච සාමඤ්ඤඵලානි, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා උපාදානවිප්පයුත්තා අනුපාදානියා. උපාදානසම්පයුත්තා ධම්මා න වත්තබ්බා – උපාදානවිප්පයුත්තා උපාදානියාතිපි, උපාදානවිප්පයුත්තා අනුපාදානියාතිපි.

1564. Những pháp nào là pháp bất tương ưng với thủ và không thuộc cảnh thủ? Bốn đạo không hiệp thế, và bốn quả Sa-môn, và Níp-bàn – những pháp này là pháp bất tương ưng với thủ và không thuộc cảnh thủ. Các pháp tương ưng với thủ không nên được nói là – ‘pháp bất tương ưng với thủ và là pháp thuộc cảnh thủ’ hoặc là ‘pháp bất tương ưng với thủ và không thuộc cảnh thủ’.

කිලෙසගොච්ඡකං

Phẩm Phiền Não

1565. කතමෙ ධම්මා කිලෙසා? දස කිලෙසවත්ථූනි – ලොභො, දොසො, මොහො, මානො, දිට්ඨි, විචිකිච්ඡා, ථිනං, උද්ධච්චං, අහිරිකං, අනොත්තප්පං. ලොභො අට්ඨසු ලොභසහගතෙසු චිත්තුප්පාදෙසු උප්පජ්ජති. දොසො ද්වීසු දොමනස්සසහගතෙසු චිත්තුප්පාදෙසු උප්පජ්ජති. මොහො සබ්බාකුසලෙසු උප්පජ්ජති. මානො චතූසු දිට්ඨිගතවිප්පයුත්තලොභසහගතෙසු චිත්තුප්පාදෙසු උප්පජ්ජති. දිට්ඨි චතූසු දිට්ඨිගතසම්පයුත්තෙසු චිත්තුප්පාදෙසු උප්පජ්ජති. විචිකිච්ඡා විචිකිච්ඡාසහගතෙසු චිත්තුප්පාදෙසු උප්පජ්ජති. ථිනං සසඞ්ඛාරිකෙසු අකුසලෙසු උප්පජ්ජති. උද්ධච්චඤ්ච අහිරිකඤ්ච අනොත්තප්පඤ්ච සබ්බාකුසලෙසු උප්පජ්ජන්ති – ඉමෙ ධම්මා කිලෙසා.

1565. Những pháp nào là phiền não? Mười sự vật phiền não – tham, sân, si, mạn, kiến, nghi, hôn trầm, trạo cử, vô tàm, vô quý. Tham sanh khởi trong tám tâm phát sanh tương ưng tham. Sân sanh khởi trong hai tâm phát sanh tương ưng sân. Si sanh khởi trong tất cả các pháp bất thiện. Mạn sanh khởi trong bốn tâm phát sanh tương ưng tham bất tương ưng tà kiến. Kiến sanh khởi trong bốn tâm phát sanh tương ưng tà kiến. Nghi sanh khởi trong tâm phát sanh tương ưng nghi. Hôn trầm sanh khởi trong các pháp bất thiện có trợ hành. Trạo cử, vô tàm và vô quý sanh khởi trong tất cả các pháp bất thiện – những pháp này là phiền não.

1566. කතමෙ ධම්මා නො කිලෙසා? ඨපෙත්වා කිලෙසෙ අවසෙසං අකුසලං, චතූසු භූමීසු කුසලං, චතූසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා නො කිලෙසා.

1566. Những pháp nào không phải là phiền não? Ngoại trừ các phiền não, phần bất thiện còn lại, pháp thiện trong bốn cõi, pháp quả trong bốn cõi, pháp duy tác vô ký trong ba cõi, sắc pháp, và Niết-bàn – những pháp này không phải là phiền não.

1567. කතමෙ ධම්මා සංකිලෙසිකා? තීසු භූමීසු කුසලං, අකුසලං, තීසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං සබ්බඤ්ච රූපං – ඉමෙ ධම්මා සංකිලෙසිකා.

1567. Những pháp nào là đối tượng của phiền não? Pháp thiện trong ba cõi, pháp bất thiện, pháp quả trong ba cõi, pháp duy tác vô ký trong ba cõi, và tất cả sắc pháp – những pháp này là đối tượng của phiền não.

1568. කතමෙ ධම්මා අසංකිලෙසිකා? චත්තාරො මග්ගා අපරියාපන්නා, චත්තාරි ච සාමඤ්ඤඵලානි, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා අසංකිලෙසිකා.

1568. Những pháp nào không phải là đối tượng của phiền não? Bốn đạo siêu thế, bốn quả Sa-môn, và Niết-bàn – những pháp này không phải là đối tượng của phiền não.

1569. කතමෙ [Pg.292] ධම්මා සංකිලිට්ඨා? ද්වාදස අකුසලචිත්තුප්පාදා – ඉමෙ ධම්මා සංකිලිට්ඨා.

1569. Những pháp nào là ô nhiễm? Mười hai tâm bất thiện phát sanh – những pháp này là ô nhiễm.

1570. කතමෙ ධම්මා අසංකිලිට්ඨා? චතූසු භූමීසු කුසලං, චතූසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා අසංකිලිට්ඨා.

1570. Những pháp nào không ô nhiễm? Pháp thiện trong bốn cõi, pháp quả trong bốn cõi, pháp duy tác vô ký trong ba cõi, sắc pháp, và Niết-bàn – những pháp này không ô nhiễm.

1571. කතමෙ ධම්මා කිලෙසසම්පයුත්තා? ද්වාදස අකුසලචිත්තුප්පාදා – ඉමෙ ධම්මා කිලෙසසම්පයුත්තා.

1571. Những pháp nào tương ưng với phiền não? Mười hai tâm bất thiện phát sanh – những pháp này tương ưng với phiền não.

1572. කතමෙ ධම්මා කිලෙසවිප්පයුත්තා? චතූසු භූමීසු කුසලං, චතූසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා කිලෙසවිප්පයුත්තා.

1572. Những pháp nào không tương ưng với phiền não? Pháp thiện trong bốn cõi, pháp quả trong bốn cõi, pháp duy tác vô ký trong ba cõi, sắc pháp, và Niết-bàn – những pháp này không tương ưng với phiền não.

1573. කතමෙ ධම්මා කිලෙසා චෙව සංකිලෙසිකා ච? තෙව කිලෙසා කිලෙසා චෙව සංකිලෙසිකා ච.

1573. Những pháp nào vừa là phiền não vừa là đối tượng của phiền não? Chính những phiền não ấy vừa là phiền não vừa là đối tượng của phiền não.

1574. කතමෙ ධම්මා සංකිලෙසිකා චෙව නො ච කිලෙසා? ඨපෙත්වා කිලෙසෙ අවසෙසං අකුසලං, තීසු භූමීසු කුසලං, තීසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, සබ්බඤ්ච රූපං – ඉමෙ ධම්මා සංකිලෙසිකා චෙව නො ච කිලෙසා. අසංකිලෙසිකා ධම්මා න වත්තබ්බා – කිලෙසා චෙව සංකිලෙසිකා චාතිපි, සංකිලෙසිකා චෙව නො ච කිලෙසාතිපි.

1574. Những pháp nào là đối tượng của phiền não nhưng không phải là phiền não? Ngoại trừ các phiền não, phần bất thiện còn lại, pháp thiện trong ba cõi, pháp quả trong ba cõi, pháp duy tác vô ký trong ba cõi, và tất cả sắc pháp – những pháp này là đối tượng của phiền não nhưng không phải là phiền não. Các pháp không phải là đối tượng của phiền não thì không thể nói là: ‘vừa là phiền não vừa là đối tượng của phiền não,’ cũng không thể nói là: ‘là đối tượng của phiền não nhưng không phải là phiền não.’

1575. කතමෙ ධම්මා කිලෙසා චෙව සංකිලිට්ඨා ච? තෙව කිලෙසා කිලෙසා චෙව සංකිලිට්ඨා ච.

1575. Những pháp nào vừa là phiền não vừa ô nhiễm? Chính những phiền não ấy vừa là phiền não vừa ô nhiễm.

1576. කතමෙ ධම්මා සංකිලිට්ඨා චෙව නො ච කිලෙසා? ඨපෙත්වා කිලෙසෙ අවසෙසං අකුසලං – ඉමෙ ධම්මා සංකිලිට්ඨා චෙව නො ච කිලෙසා. අසංකිලිට්ඨා ධම්මා න වත්තබ්බා – කිලෙසා චෙව සංකිලිට්ඨා චාතිපි, සංකිලිට්ඨා චෙව නො ච කිලෙසාතිපි.

1576. Những pháp nào ô nhiễm nhưng không phải là phiền não? Ngoại trừ các phiền não, phần bất thiện còn lại – những pháp này ô nhiễm nhưng không phải là phiền não. Các pháp không ô nhiễm thì không thể nói là: ‘vừa là phiền não vừa ô nhiễm,’ cũng không thể nói là: ‘ô nhiễm nhưng không phải là phiền não.’

1577. කතමෙ ධම්මා කිලෙසා චෙව කිලෙසසම්පයුත්තා ච? යත්ථ ද්වෙ තයො කිලෙසා එකතො උප්පජ්ජන්ති – ඉමෙ ධම්මා කිලෙසා චෙව කිලෙසසම්පයුත්තා ච.

1577. Những pháp nào vừa là phiền não vừa tương ưng với phiền não? Nơi nào có hai hoặc ba phiền não đồng sanh khởi – những pháp này vừa là phiền não vừa tương ưng với phiền não.

1578. කතමෙ [Pg.293] ධම්මා කිලෙසසම්පයුත්තා චෙව නො ච කිලෙසා? ඨපෙත්වා කිලෙසෙ අවසෙසං අකුසලං – ඉමෙ ධම්මා කිලෙසසම්පයුත්තා චෙව නො ච කිලෙසා. කිලෙසවිප්පයුත්තා ධම්මා න වත්තබ්බා – කිලෙසා චෙව කිලෙසසම්පයුත්තා චාතිපි, කිලෙසසම්පයුත්තා චෙව නො ච කිලෙසාතිපි.

1578. Những pháp nào tương ưng với phiền não nhưng không phải là phiền não? Ngoại trừ các phiền não, phần bất thiện còn lại – những pháp này tương ưng với phiền não nhưng không phải là phiền não. Các pháp không tương ưng với phiền não thì không thể nói là: ‘vừa là phiền não vừa tương ưng với phiền não,’ cũng không thể nói là: ‘tương ưng với phiền não nhưng không phải là phiền não.’

1579. කතමෙ ධම්මා කිලෙසවිප්පයුත්තා සංකිලෙසිකා? තීසු භූමීසු කුසලං, තීසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, සබ්බඤ්ච රූපං – ඉමෙ ධම්මා කිලෙසවිප්පයුත්තා සංකිලෙසිකා.

1579. Những pháp nào không tương ưng với phiền não nhưng là đối tượng của phiền não? Pháp thiện trong ba cõi, pháp quả trong ba cõi, pháp duy tác vô ký trong ba cõi, và tất cả sắc pháp – những pháp này không tương ưng với phiền não nhưng là đối tượng của phiền não.

1580. කතමෙ ධම්මා කිලෙසවිප්පයුත්තා අසංකිලෙසිකා? චත්තාරො මග්ගා අපරියාපන්නා, චත්තාරි ච සාමඤ්ඤඵලානි, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා කිලෙසවිප්පයුත්තා අසංකිලෙසිකා. කිලෙසසම්පයුත්තා ධම්මා න වත්තබ්බා – කිලෙසවිප්පයුත්තා සංකිලෙසිකාතිපි, කිලෙසවිප්පයුත්තා අසංකිලෙසිකාතිපි.

1580. Những pháp nào không tương ưng với phiền não và không phải là đối tượng của phiền não? Bốn đạo siêu thế, bốn quả Sa-môn, và Niết-bàn – những pháp này không tương ưng với phiền não và không phải là đối tượng của phiền não. Các pháp tương ưng với phiền não thì không thể nói là: ‘không tương ưng với phiền não nhưng là đối tượng của phiền não,’ cũng không thể nói là: ‘không tương ưng với phiền não và không phải là đối tượng của phiền não.’

පිට්ඨිදුකං

Song đối phụ.

1581. කතමෙ ධම්මා දස්සනෙන පහාතබ්බා? චත්තාරො දිට්ඨිගතසම්පයුත්තචිත්තුප්පාදා, විචිකිච්ඡාසහගතො චිත්තුප්පාදො – ඉමෙ ධම්මා දස්සනෙන පහාතබ්බා. චත්තාරො දිට්ඨිගතවිප්පයුත්තලොභසහගතචිත්තුප්පාදා, ද්වෙ දොමනස්සසහගතචිත්තුප්පාදා – ඉමෙ ධම්මා සියා දස්සනෙන පහාතබ්බා, සියා න දස්සනෙන පහාතබ්බා.

1581. Những pháp nào cần được đoạn trừ bằng tri kiến? Bốn tâm phát sanh tương ưng tà kiến, tâm phát sanh tương ưng nghi – những pháp này cần được đoạn trừ bằng tri kiến. Bốn tâm phát sanh tương ưng tham bất tương ưng tà kiến, hai tâm phát sanh tương ưng sân – những pháp này có khi cần được đoạn trừ bằng tri kiến, có khi không cần được đoạn trừ bằng tri kiến.

1582. කතමෙ ධම්මා න දස්සනෙන පහාතබ්බා? උද්ධච්චසහගතො චිත්තුප්පාදො, චතූසු භූමීසු කුසලං, චතූසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා න දස්සනෙන පහාතබ්බා.

1582. Những pháp nào không cần được đoạn trừ bằng tri kiến? Tâm phát sanh tương ưng trạo cử, pháp thiện trong bốn cõi, pháp quả trong bốn cõi, pháp duy tác vô ký trong ba cõi, sắc pháp, và Niết-bàn – những pháp này không cần được đoạn trừ bằng tri kiến.

1583. කතමෙ ධම්මා භාවනාය පහාතබ්බා? උද්ධච්චසහගතො චිත්තුප්පාදො – ඉමෙ ධම්මා භාවනාය පහාතබ්බා. චත්තාරො දිට්ඨිගතවිප්පයුත්තලොභසහගතචිත්තුප්පාදා, ද්වෙ දොමනස්සසහගතචිත්තුප්පාදා – ඉමෙ ධම්මා සියා භාවනාය පහාතබ්බා, සියා න භාවනාය පහාතබ්බා.

1583. Những pháp nào cần được đoạn trừ bằng tu tập? Tâm phát sanh tương ưng trạo cử – những pháp này cần được đoạn trừ bằng tu tập. Bốn tâm phát sanh tương ưng tham bất tương ưng tà kiến, hai tâm phát sanh tương ưng sân – những pháp này có khi cần được đoạn trừ bằng tu tập, có khi không cần được đoạn trừ bằng tu tập.

1584. කතමෙ [Pg.294] ධම්මා න භාවනාය පහාතබ්බා? චත්තාරො දිට්ඨිගතසම්පයුත්තචිත්තුප්පාදා, විචිකිච්ඡාසහගතො චිත්තුප්පාදො, චතූසු භූමීසු කුසලං, චතූසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා න භාවනාය පහාතබ්බා.

1584. Những pháp nào không phải đoạn trừ bằng tu tập? Bốn tâm sanh tương ưng tà kiến, tâm sanh câu hành với hoài nghi, pháp thiện trong bốn cõi, quả trong bốn cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, và sắc, và Niết-bàn – những pháp này không phải đoạn trừ bằng tu tập.

1585. කතමෙ ධම්මා දස්සනෙන පහාතබ්බහෙතුකා? චත්තාරො දිට්ඨිගතසම්පයුත්තචිත්තුප්පාදා, විචිකිච්ඡාසහගතො චිත්තුප්පාදො, එත්ථුප්පන්නං මොහං ඨපෙත්වා – ඉමෙ ධම්මා දස්සනෙන පහාතබ්බහෙතුකා. චත්තාරො දිට්ඨිගතවිප්පයුත්තලොභසහගතචිත්තුප්පාදා, ද්වෙ දොමනස්සසහගතචිත්තුප්පාදා – ඉමෙ ධම්මා සියා දස්සනෙන පහාතබ්බහෙතුකා, සියා න දස්සනෙන පහාතබ්බහෙතුකා.

1585. Những pháp nào có nhân cần phải đoạn trừ bằng kiến? Bốn tâm sanh tương ưng tà kiến, tâm sanh câu hành với hoài nghi, ngoại trừ si sanh khởi ở đây – những pháp này có nhân cần phải đoạn trừ bằng kiến. Bốn tâm sanh câu hành với tham không tương ưng tà kiến, hai tâm sanh câu hành với ưu – những pháp này có khi có nhân cần phải đoạn trừ bằng kiến, có khi không có nhân cần phải đoạn trừ bằng kiến.

1586. කතමෙ ධම්මා න දස්සනෙන පහාතබ්බහෙතුකා? විචිකිච්ඡාසහගතො මොහො, උද්ධච්චසහගතො චිත්තුප්පාදො, චතූසු භූමීසු කුසලං, චතූසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා න දස්සනෙන පහාතබ්බහෙතුකා.

1586. Những pháp nào không có nhân cần phải đoạn trừ bằng kiến? Si câu hành với hoài nghi, tâm sanh câu hành với phóng dật, pháp thiện trong bốn cõi, quả trong bốn cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, và sắc, và Niết-bàn – những pháp này không có nhân cần phải đoạn trừ bằng kiến.

1587. කතමෙ ධම්මා භාවනාය පහාතබ්බහෙතුකා? උද්ධච්චසහගතො චිත්තුප්පාදො, එත්ථුප්පන්නං මොහං ඨපෙත්වා – ඉමෙ ධම්මා භාවනාය පහාතබ්බහෙතුකා. චත්තාරො දිට්ඨිගතවිප්පයුත්තලොභසහගතචිත්තුප්පාදා, ද්වෙ දොමනස්සසහගතචිත්තුප්පාදා – ඉමෙ ධම්මා සියා භාවනාය පහාතබ්බහෙතුකා, සියා න භාවනාය පහාතබ්බහෙතුකා.

1587. Những pháp nào có nhân cần phải đoạn trừ bằng tu tập? Tâm sanh câu hành với phóng dật, ngoại trừ si sanh khởi ở đây – những pháp này có nhân cần phải đoạn trừ bằng tu tập. Bốn tâm sanh câu hành với tham không tương ưng tà kiến, hai tâm sanh câu hành với ưu – những pháp này có khi có nhân cần phải đoạn trừ bằng tu tập, có khi không có nhân cần phải đoạn trừ bằng tu tập.

1588. කතමෙ ධම්මා න භාවනාය පහාතබ්බහෙතුකා? චත්තාරො දිට්ඨිගතසම්පයුත්තචිත්තුප්පාදා, විචිකිච්ඡාසහගතො චිත්තුප්පාදො, උද්ධච්චසහගතො මොහො, චතූසු භූමීසු කුසලං, චතූසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා න භාවනාය පහාතබ්බහෙතුකා.

1588. Những pháp nào không có nhân cần phải đoạn trừ bằng tu tập? Bốn tâm sanh tương ưng tà kiến, tâm sanh câu hành với hoài nghi, si câu hành với phóng dật, pháp thiện trong bốn cõi, quả trong bốn cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, và sắc, và Niết-bàn – những pháp này không có nhân cần phải đoạn trừ bằng tu tập.

1589. කතමෙ ධම්මා සවිතක්කා? කාමාවචරකුසලං, අකුසලං, කාමාවචරකුසලස්ස විපාකතො එකාදස චිත්තුප්පාදා, අකුසලස්ස විපාකතො ද්වෙ, කිරියතො එකාදස, රූපාවචරං පඨමං ඣානං කුසලතො ච විපාකතො ච කිරියතො ච ලොකුත්තරං පඨමං ඣානං කුසලතො ච විපාකතො ච, එත්ථුප්පන්නං විතක්කං ඨපෙත්වා – ඉමෙ ධම්මා සවිතක්කා.

1589. Những pháp nào có tầm? Thiện Dục giới, bất thiện, mười một tâm sanh từ quả của thiện Dục giới, hai từ quả của bất thiện, mười một từ duy tác, Sơ thiền Sắc giới từ thiện và từ quả và từ duy tác, Sơ thiền Siêu thế từ thiện và từ quả, ngoại trừ tầm sanh khởi ở đây – những pháp này có tầm.

1590. කතමෙ [Pg.295] ධම්මා අවිතක්කා? ද්වෙපඤ්චවිඤ්ඤාණානි, රූපාවචරතිකචතුක්කජ්ඣානා කුසලතො ච විපාකතො ච කිරියතො ච, චත්තාරො අරූපාවචරා කුසලතො ච විපාකතො ච කිරියතො ච, ලොකුත්තරතිකචතුක්කජ්ඣානා කුසලතො ච විපාකතො ච, විතක්කො ච, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා අවිතක්කා.

1590. Những pháp nào không có tầm? Hai nhóm năm thức, ba thiền và bốn thiền Sắc giới từ thiện và từ quả và từ duy tác, bốn thiền Vô sắc từ thiện và từ quả và từ duy tác, ba thiền và bốn thiền Siêu thế từ thiện và từ quả, và tầm, và sắc, và Niết-bàn – những pháp này không có tầm.

1591. කතමෙ ධම්මා සවිචාරා? කාමාවචරකුසලං, අකුසලං, කාමාවචරකුසලස්ස විපාකතො එකාදස චිත්තුප්පාදා, අකුසලස්ස විපාකතො ද්වෙ කිරියතො එකාදස, රූපාවචරඑකකදුකජ්ඣානා කුසලතො ච විපාකතො ච කිරියතො ච, ලොකුත්තරඑකකදුකජ්ඣානා කුසලතො ච විපාකතො ච, එත්ථුප්පන්නං විචාරං ඨපෙත්වා – ඉමෙ ධම්මා සවිචාරා.

1591. Những pháp nào có tứ? Thiện Dục giới, bất thiện, mười một tâm sanh từ quả của thiện Dục giới, hai từ quả của bất thiện, mười một từ duy tác, một thiền và hai thiền Sắc giới từ thiện và từ quả và từ duy tác, một thiền và hai thiền Siêu thế từ thiện và từ quả, ngoại trừ tứ sanh khởi ở đây – những pháp này có tứ.

1592. කතමෙ ධම්මා අවිචාරා? ද්වෙපඤ්චවිඤ්ඤාණානි, රූපාවචරතිකතිකජ්ඣානා කුසලතො ච විපාකතො ච කිරියතො ච, චත්තාරො ආරුප්පා කුසලතො ච විපාකතො ච කිරියතො ච, ලොකුත්තරතිකතිකජ්ඣානා කුසලතො ච විපාකතො ච, විචාරො ච, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා අවිචාරා.

1592. Những pháp nào không có tứ? Hai nhóm năm thức, ba thiền và ba thiền Sắc giới từ thiện và từ quả và từ duy tác, bốn thiền Vô sắc từ thiện và từ quả và từ duy tác, ba thiền và ba thiền Siêu thế từ thiện và từ quả, và tứ, và sắc, và Niết-bàn – những pháp này không có tứ.

1593. කතමෙ ධම්මා සප්පීතිකා? කාමාවචරකුසලතො චත්තාරො සොමනස්සසහගතචිත්තුප්පාදා, අකුසලතො චත්තාරො, කාමාවචරකුසලස්ස විපාකතො පඤ්ච, කිරියතො පඤ්ච, රූපාවචරදුකතිකජ්ඣානා කුසලතො ච විපාකතො ච කිරියතො ච, ලොකුත්තරදුකතිකජ්ඣානා කුසලතො ච විපාකතො ච, එත්ථුප්පන්නං පීතිං ඨපෙත්වා – ඉමෙ ධම්මා සප්පීතිකා.

1593. Những pháp nào có hỷ? Từ thiện Dục giới có bốn tâm sanh câu hành với hỷ, từ bất thiện có bốn, từ quả của thiện Dục giới có năm, từ duy tác có năm, hai thiền và ba thiền Sắc giới từ thiện và từ quả và từ duy tác, hai thiền và ba thiền Siêu thế từ thiện và từ quả, ngoại trừ hỷ sanh khởi ở đây – những pháp này có hỷ.

1594. කතමෙ ධම්මා අප්පීතිකා? කාමාවචරකුසලතො චත්තාරො උපෙක්ඛාසහගතචිත්තුප්පාදා, අකුසලතො අට්ඨ, කාමාවචරකුසලස්ස විපාකතො එකාදස, අකුසලස්ස විපාකතො සත්ත, කිරියතො ඡ, රූපාවචරදුකදුකජ්ඣානා කුසලතො ච විපාකතො ච කිරියතො ච, චත්තාරො ආරුප්පා කුසලතො ච විපාකතො ච කිරියතො ච, ලොකුත්තරදුකදුකජ්ඣානා කුසලතො ච විපාකතො ච පීති ච, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා අප්පීතිකා.

1594. Những pháp nào không có hỷ? Từ thiện Dục giới có bốn tâm sanh câu hành với xả, từ bất thiện có tám, từ quả của thiện Dục giới có mười một, từ quả của bất thiện có bảy, từ duy tác có sáu, hai thiền và hai thiền Sắc giới từ thiện và từ quả và từ duy tác, bốn thiền Vô sắc từ thiện và từ quả và từ duy tác, hai thiền và hai thiền Siêu thế từ thiện và từ quả, và hỷ, và sắc, và Niết-bàn – những pháp này không có hỷ.

1595. කතමෙ [Pg.296] ධම්මා පීතිසහගතා? කාමාවචරකුසලතො චත්තාරො සොමනස්සසහගතචිත්තුප්පාදා, අකුසලතො චත්තාරො, කාමාවචරකුසලස්ස විපාකතො පඤ්ච, කිරියතො පඤ්ච, රූපාවචරදුකතිකජ්ඣානා කුසලතො ච විපාකතො ච කිරියතො ච, ලොකුත්තරදුකතිකජ්ඣානා කුසලතො ච විපාකතො ච, එත්ථුප්පන්නං පීතිං ඨපෙත්වා – ඉමෙ ධම්මා පීතිසහගතා.

1595. Những pháp nào câu hành với hỷ? Từ thiện Dục giới có bốn tâm sanh câu hành với hỷ, từ bất thiện có bốn, từ quả của thiện Dục giới có năm, từ duy tác có năm, hai thiền và ba thiền Sắc giới từ thiện và từ quả và từ duy tác, hai thiền và ba thiền Siêu thế từ thiện và từ quả, ngoại trừ hỷ sanh khởi ở đây – những pháp này câu hành với hỷ.

1596. කතමෙ ධම්මා න පීතිසහගතා? කාමාවචරකුසලතො චත්තාරො උපෙක්ඛාසහගතචිත්තුප්පාදා, අකුසලතො අට්ඨ, කාමාවචරකුසලස්ස විපාකතො එකාදස, අකුසලස්ස විපාකතො සත්ත, කිරියතො ඡ, රූපාවචරදුකදුකජ්ඣානා කුසලතො ච විපාකතො ච කිරියතො ච, චත්තාරො ආරුප්පා කුසලතො ච විපාකතො ච කිරියතො ච, ලොකුත්තරදුකදුකජ්ඣානා කුසලතො ච විපාකතො ච, පීති ච, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා න පීතිසහගතා.

1596. Những pháp nào không câu hành với hỷ? Từ thiện Dục giới có bốn tâm sanh câu hành với xả, từ bất thiện có tám, từ quả của thiện Dục giới có mười một, từ quả của bất thiện có bảy, từ duy tác có sáu, hai thiền và hai thiền Sắc giới từ thiện và từ quả và từ duy tác, bốn thiền Vô sắc từ thiện và từ quả và từ duy tác, hai thiền và hai thiền Siêu thế từ thiện và từ quả, và hỷ, và sắc, và Niết-bàn – những pháp này không câu hành với hỷ.

1597. කතමෙ ධම්මා සුඛසහගතා? කාමාවචරකුසලතො චත්තාරො සොමනස්සසහගතචිත්තුප්පාදා, අකුසලතො චත්තාරො, කාමාවචරකුසලස්ස විපාකතො ඡ, කිරියතො පඤ්ච, රූපාවචරතිකචතුක්කජ්ඣානා කුසලතො ච විපාකතො ච කිරියතො ච ලොකුත්තරතිකචතුක්කජ්ඣානා කුසලතො ච විපාකතො ච, එත්ථුප්පන්නං සුඛං ඨපෙත්වා – ඉමෙ ධම්මා සුඛසහගතා.

1597. Những pháp nào là câu hành với lạc? Bốn tâm sanh khởi câu hành với hỷ thuộc thiện Dục giới, bốn (tâm) thuộc bất thiện, sáu (tâm) thuộc quả của thiện Dục giới, năm (tâm) thuộc duy tác, các thiền ba bậc và bốn bậc thuộc Sắc giới từ (phía) thiện, quả, và duy tác, và các thiền ba bậc và bốn bậc thuộc Siêu thế từ (phía) thiện và quả, ngoại trừ thọ lạc sanh khởi trong các tâm ấy – những pháp này là câu hành với lạc.

1598. කතමෙ ධම්මා න සුඛසහගතා? කාමාවචරකුසලතො චත්තාරො උපෙක්ඛාසහගතචිත්තුප්පාදා, අකුසලතො අට්ඨ, කාමාවචරකුසලස්ස විපාකතො දස, අකුසලස්ස විපාකතො සත්ත, කිරියතො ඡ, රූපාවචරං චතුත්ථං ඣානං කුසලතො ච විපාකතො ච කිරියතො ච, චත්තාරො ආරුප්පා කුසලතො ච විපාකතො ච කිරියතො ච ලොකුත්තරං චතුත්ථං ඣානං කුසලතො ච විපාකතො ච, සුඛඤ්ච, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා න සුඛසහගතා.

1598. Những pháp nào là không câu hành với lạc? Bốn tâm sanh khởi câu hành với xả thuộc thiện Dục giới, tám (tâm) thuộc bất thiện, mười (tâm) thuộc quả của thiện Dục giới, bảy (tâm) thuộc quả của bất thiện, sáu (tâm) thuộc duy tác, thiền thứ tư thuộc Sắc giới từ (phía) thiện, quả, và duy tác, bốn (thiền) Vô sắc từ (phía) thiện, quả, và duy tác, thiền thứ tư thuộc Siêu thế từ (phía) thiện và quả, và (thọ) lạc, và sắc, và Niết-bàn – những pháp này là không câu hành với lạc.

1599. කතමෙ ධම්මා උපෙක්ඛාසහගතා? කාමාවචරකුසලතො චත්තාරො උපෙක්ඛාසහගතචිත්තුප්පාදා, අකුසලතො ඡ, කාමාවචරකුසලස්ස විපාකතො දස, අකුසලස්ස විපාකතො ඡ, කිරියතො ඡ[Pg.297], රූපාවචරං චතුත්ථං ඣානං කුසලතො ච විපාකතො ච කිරියතො ච, චත්තාරො ආරුප්පා කුසලතො ච විපාකතො ච කිරියතො ච, ලොකුත්තරං චතුත්ථං ඣානං කුසලතො ච විපාකතො ච, එත්ථුප්පන්නං උපෙක්ඛං ඨපෙත්වා – ඉමෙ ධම්මා උපෙක්ඛාසහගතා.

1599. Những pháp nào là câu hành với xả? Bốn tâm sanh khởi câu hành với xả thuộc thiện Dục giới, sáu (tâm) thuộc bất thiện, mười (tâm) thuộc quả của thiện Dục giới, sáu (tâm) thuộc quả của bất thiện, sáu (tâm) thuộc duy tác, thiền thứ tư thuộc Sắc giới từ (phía) thiện, quả, và duy tác, bốn (thiền) Vô sắc từ (phía) thiện, quả, và duy tác, thiền thứ tư thuộc Siêu thế từ (phía) thiện và quả, ngoại trừ thọ xả sanh khởi trong các tâm ấy – những pháp này là câu hành với xả.

1600. කතමෙ ධම්මා න උපෙක්ඛාසහගතා? කාමාවචරකුසලතො චත්තාරො සොමනස්සසහගතචිත්තුප්පාදා, අකුසලතො ඡ, කාමාවචරකුසලස්ස විපාකතො ඡ, අකුසලස්ස විපාකතො එකො, කිරියතො පඤ්ච, රූපාවචරතිකචතුක්කජ්ඣානා කුසලතො ච විපාකතො ච කිරියතො ච, ලොකුත්තරතිකචතුක්කජ්ඣානා කුසලතො ච විපාකතො ච, උපෙක්ඛා ච, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා න උපෙක්ඛාසහගතා.

1600. Những pháp nào là không câu hành với xả? Bốn tâm sanh khởi câu hành với hỷ thuộc thiện Dục giới, sáu (tâm) thuộc bất thiện, sáu (tâm) thuộc quả của thiện Dục giới, một (tâm) thuộc quả của bất thiện, năm (tâm) thuộc duy tác, các thiền ba bậc và bốn bậc thuộc Sắc giới từ (phía) thiện, quả, và duy tác, các thiền ba bậc và bốn bậc thuộc Siêu thế từ (phía) thiện và quả, và (thọ) xả, và sắc, và Niết-bàn – những pháp này là không câu hành với xả.

1601. කතමෙ ධම්මා කාමාවචරා? කාමාවචරකුසලං, අකුසලං, සබ්බො කාමාවචරස්ස විපාකො, කාමාවචරකිරියාබ්‍යාකතං, සබ්බඤ්ච රූපං – ඉමෙ ධම්මා කාමාවචරා.

1601. Những pháp nào là thuộc Dục giới? Thiện Dục giới, bất thiện, tất cả quả của Dục giới, duy tác vô ký Dục giới, và tất cả sắc – những pháp này là thuộc Dục giới.

1602. කතමෙ ධම්මා න කාමාවචරා? රූපාවචරා, අරූපාවචරා, අපරියාපන්නා – ඉමෙ ධම්මා න කාමාවචරා.

1602. Những pháp nào là không thuộc Dục giới? (Các pháp) thuộc Sắc giới, (các pháp) thuộc Vô sắc giới, (các pháp) không quy tại – những pháp này là không thuộc Dục giới.

1603. කතමෙ ධම්මා රූපාවචරා? රූපාවචරචතුක්කපඤ්චකජ්ඣානා කුසලතො ච විපාකතො ච කිරියතො ච – ඉමෙ ධම්මා රූපාවචරා.

1603. Những pháp nào là thuộc Sắc giới? Các thiền bốn bậc và năm bậc thuộc Sắc giới từ (phía) thiện, quả, và duy tác – những pháp này là thuộc Sắc giới.

1604. කතමෙ ධම්මා න රූපාවචරා? කාමාවචරා, අරූපාවචරා, අපරියාපන්නා – ඉමෙ ධම්මා න රූපාවචරා.

1604. Những pháp nào là không thuộc Sắc giới? (Các pháp) thuộc Dục giới, (các pháp) thuộc Vô sắc giới, (các pháp) không quy tại – những pháp này là không thuộc Sắc giới.

1605. කතමෙ ධම්මා අරූපාවචරා? චත්තාරො ආරුප්පා කුසලතො ච විපාකතො ච කිරියතො ච – ඉමෙ ධම්මා අරූපාවචරා.

1605. Những pháp nào là thuộc Vô sắc giới? Bốn (thiền) Vô sắc từ (phía) thiện, quả, và duy tác – những pháp này là thuộc Vô sắc giới.

1606. කතමෙ ධම්මා න අරූපාවචරා? කාමාවචරා, රූපාවචරා, අපරියාපන්නා – ඉමෙ ධම්මා න අරූපාවචරා.

1606. Những pháp nào là không thuộc Vô sắc giới? (Các pháp) thuộc Dục giới, (các pháp) thuộc Sắc giới, (các pháp) không quy tại – những pháp này là không thuộc Vô sắc giới.

1607. කතමෙ ධම්මා පරියාපන්නා? තීසු භූමීසු කුසලං, අකුසලං, තීසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, සබ්බඤ්ච රූපං – ඉමෙ ධම්මා පරියාපන්නා.

1607. Những pháp nào là quy tại? Thiện trong ba cõi, bất thiện, quả trong ba cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, và tất cả sắc – những pháp này là quy tại.

1608. කතමෙ ධම්මා අපරියාපන්නා? චත්තාරො මග්ගා අපරියාපන්නා, චත්තාරි ච සාමඤ්ඤඵලානි, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා අපරියාපන්නා.

1608. Những pháp nào là không quy tại? Bốn Đạo không quy tại, và bốn quả Sa-môn, và Niết-bàn – những pháp này là không quy tại.

1609. කතමෙ [Pg.298] ධම්මා නිය්‍යානිකා? චත්තාරො මග්ගා අපරියාපන්නා – ඉමෙ ධම්මා නිය්‍යානිකා.

1609. Những pháp nào là xuất ly? Bốn Đạo không quy tại – những pháp này là xuất ly.

1610. කතමෙ ධම්මා අනිය්‍යානිකා? තීසු භූමීසු කුසලං, අකුසලං, චතූසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා අනිය්‍යානිකා.

1610. Những pháp nào là không xuất ly? Thiện trong ba cõi, bất thiện, quả trong bốn cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, và sắc, và Niết-bàn – những pháp này là không xuất ly.

1611. කතමෙ ධම්මා නියතා? චත්තාරො දිට්ඨිගතසම්පයුත්තචිත්තුප්පාදා, ද්වෙ දොමනස්සසහගතචිත්තුප්පාදා – ඉමෙ ධම්මා සියා නියතා සියා අනියතා. චත්තාරො මග්ගා අපරියාපන්නා – ඉමෙ ධම්මා නියතා.

1611. Những pháp nào là nhất định? Bốn tâm sanh khởi tương ưng với tà kiến, hai tâm sanh khởi câu hành với ưu – những pháp này có khi là nhất định, có khi là không nhất định. Bốn Đạo không quy tại – những pháp này là nhất định.

1612. කතමෙ ධම්මා අනියතා? චත්තාරො දිට්ඨිගතවිප්පයුත්තලොභසහගතචිත්තුප්පාදා, විචිකිච්ඡාසහගතො චිත්තුප්පාදො, උද්ධච්චසහගතො චිත්තුප්පාදො, තීසු භූමීසු කුසලං, චතූසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා අනියතා.

1612. Những pháp nào là không nhất định? Bốn tâm sanh khởi câu hành với tham không tương ưng với tà kiến, tâm sanh khởi câu hành với hoài nghi, tâm sanh khởi câu hành với trạo cử, thiện trong ba cõi, quả trong bốn cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, và sắc, và Niết-bàn – những pháp này là không nhất định.

1613. කතමෙ ධම්මා සඋත්තරා? තීසු භූමීසු කුසලං, අකුසලං, තීසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, සබ්බඤ්ච රූපං – ඉමෙ ධම්මා සඋත්තරා.

1613. Những pháp nào là hữu thượng? Thiện trong ba cõi, bất thiện, quả trong ba cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, và tất cả sắc – những pháp này là hữu thượng.

1614. කතමෙ ධම්මා අනුත්තරා? චත්තාරො මග්ගා අපරියාපන්නා, චත්තාරි ච සාමඤ්ඤඵලානි, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා අනුත්තරා.

1614. Những pháp nào là vô thượng? Bốn Đạo không quy tại, và bốn quả Sa-môn, và Niết-bàn – những pháp này là vô thượng.

1615. කතමෙ ධම්මා සරණා? ද්වාදස අකුසලචිත්තුප්පාදා – ඉමෙ ධම්මා සරණා.

1615. Những pháp nào là hữu chiến? Mười hai tâm sanh khởi bất thiện – những pháp này là hữu chiến.

1616. කතමෙ ධම්මා අරණා? චතූසු භූමීසු කුසලං, චතූසු භූමීසු විපාකො, තීසු භූමීසු කිරියාබ්‍යාකතං, රූපඤ්ච, නිබ්බානඤ්ච – ඉමෙ ධම්මා අරණා.

1616. Những pháp nào là vô chiến? Thiện trong bốn cõi, quả trong bốn cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, và sắc, và Niết-bàn – những pháp này là vô chiến.

අත්ථුද්ධාරො නිට්ඨිතො.

Phần trích yếu ý nghĩa đã hoàn tất.

ධම්මසඞ්ගණීපකරණං නිට්ඨිතං.

Bộ Pháp Tụ đã hoàn tất.