中文
巴利義註複註藏外典籍
1101 巴拉基咖(波羅夷)
1102 巴吉帝亞(波逸提)
1103 大品(律藏)
1104 小品
1105 附隨
1201 巴拉基咖(波羅夷)義註-1
1202 巴拉基咖(波羅夷)義註-2
1203 巴吉帝亞(波逸提)義註
1204 大品義註(律藏)
1205 小品義註
1206 附隨義註
1301 心義燈-1
1302 心義燈-2
1303 心義燈-3
1401 疑惑度脫
1402 律攝註釋
1403 金剛智疏
1404 疑難解除疏-1
1405 疑難解除疏-2
1406 律莊嚴疏-1
1407 律莊嚴疏-2
1408 古老解惑疏
1409 律抉擇-上抉擇
1410 律抉擇疏-1
1411 律抉擇疏-2
1412 巴吉帝亞等啟請經
1413 小戒學-根本戒學

8401 清淨道論-1
8402 清淨道論-2
8403 清淨道大複註-1
8404 清淨道大複註-2
8405 清淨道論導論

8406 長部問答
8407 中部問答
8408 相應部問答
8409 增支部問答
8410 律藏問答
8411 論藏問答
8412 義注問答
8413 語言學詮釋手冊
8414 勝義顯揚
8415 隨燈論誦
8416 發趣論燈論
8417 禮敬文
8418 大禮敬文
8419 依相讚佛偈
8420 經讚
8421 蓮花供
8422 勝者莊嚴
8423 語蜜
8424 佛德偈集
8425 小史
8427 佛教史
8426 大史
8429 目犍連文法
8428 迦旃延文法
8430 文法寶鑑(詞幹篇)
8431 文法寶鑑(詞根篇)
8432 詞形成論
8433 目犍連五章
8434 應用成就讀本
8435 音韻論讀本
8436 阿毗曇燈讀本
8437 阿毗曇燈疏
8438 妙莊嚴論讀本
8439 妙莊嚴論疏
8440 初學入門義抉擇精要
8446 詩王智論
8447 智論花鬘
8445 法智論
8444 大羅漢智論
8441 世間智論
8442 經典智論
8443 勇士百智論
8450 考底利耶智論
8448 人眼燈
8449 四護衛燈
8451 妙味之流
8452 界清淨
8453 韋桑達拉頌
8454 目犍連語釋五章
8455 塔史
8456 佛牙史
8457 詞根讀本注釋
8458 舍利史
8459 象頭山寺史
8460 勝者行傳
8461 勝者宗燈
8462 油鍋偈
8463 彌蘭王問疏
8464 詞花鬘
8465 詞成就論
8466 正理滴論
8467 迦旃延詞根注
8468 邊境山注釋
2101 戒蘊品
2102 大品(長部)
2103 波梨品
2201 戒蘊品註義註
2202 大品義註(長部)
2203 波梨品義註
2301 戒蘊品疏
2302 大品複註(長部)
2303 波梨品複註
2304 戒蘊品新複註-1
2305 戒蘊品新複註-2
3101 根本五十經
3102 中五十經
3103 後五十經
3201 根本五十義註-1
3202 根本五十義註-2
3203 中五十義註
3204 後五十義註
3301 根本五十經複註
3302 中五十經複註
3303 後五十經複註
4101 有偈品
4102 因緣品
4103 蘊品
4104 六處品
4105 大品(相應部)
4201 有偈品義注
4202 因緣品義注
4203 蘊品義注
4204 六處品義注
4205 大品義注(相應部)
4301 有偈品複註
4302 因緣品註
4303 蘊品複註
4304 六處品複註
4305 大品複註(相應部)
5101 一集經
5102 二集經
5103 三集經
5104 四集經
5105 五集經
5106 六集經
5107 七集經
5108 八集等經
5109 九集經
5110 十集經
5111 十一集經
5201 一集義註
5202 二、三、四集義註
5203 五、六、七集義註
5204 八、九、十、十一集義註
5301 一集複註
5302 二、三、四集複註
5303 五、六、七集複註
5304 八集等複註
6101 小誦
6102 法句經
6103 自說
6104 如是語
6105 經集
6106 天宮事
6107 餓鬼事
6108 長老偈
6109 長老尼偈
6110 譬喻-1
6111 譬喻-2
6112 諸佛史
6113 所行藏
6114 本生-1
6115 本生-2
6116 大義釋
6117 小義釋
6118 無礙解道
6119 導論
6120 彌蘭王問
6121 藏釋
6201 小誦義注
6202 法句義注-1
6203 法句義注-2
6204 自說義注
6205 如是語義註
6206 經集義注-1
6207 經集義注-2
6208 天宮事義注
6209 餓鬼事義注
6210 長老偈義注-1
6211 長老偈義注-2
6212 長老尼義注
6213 譬喻義注-1
6214 譬喻義注-2
6215 諸佛史義注
6216 所行藏義注
6217 本生義注-1
6218 本生義注-2
6219 本生義注-3
6220 本生義注-4
6221 本生義注-5
6222 本生義注-6
6223 本生義注-7
6224 大義釋義注
6225 小義釋義注
6226 無礙解道義注-1
6227 無礙解道義注-2
6228 導論義注
6301 導論複註
6302 導論明解
7101 法集論
7102 分別論
7103 界論
7104 人施設論
7105 論事
7106 雙論-1
7107 雙論-2
7108 雙論-3
7109 發趣論-1
7110 發趣論-2
7111 發趣論-3
7112 發趣論-4
7113 發趣論-5
7201 法集論義註
7202 分別論義註(迷惑冰消)
7203 五部論義註
7301 法集論根本複註
7302 分別論根本複註
7303 五論根本複註
7304 法集論複註
7305 五論複註
7306 阿毘達摩入門
7307 攝阿毘達磨義論
7308 阿毘達摩入門古複註
7309 阿毘達摩論母

English
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Français
Canon PaliCommentairesSubcommentairesAutres
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

हिंदी
पाली कैननकमेंट्रीउप-टिप्पणियाँअन्य
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Indonesia
Kanon PaliKomentarSub-komentarLainnya
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi


နမော တဿ ဘဂဝတော အရဟတော သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဿ

Sembah sujud kepada Beliau yang Terberkahi, Yang Maha Suci, Yang Telah Mencapai Penerangan Sempurna oleh diri-Nya sendiri.

ခုဒ္ဒကနိကာယေ

Dalam Khuddaka Nikāya

ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ-အဋ္ဌကထာ

Komentar Paṭisambhidāmagga

(ပဌမော ဘာဂေါ)

(Bagian Pertama)

ဂန္ထာရမ္ဘကထာ

Kata Pengantar Kitab

ယော [Pg.1] သဗ္ဗလောကာတိဂသဗ္ဗသောဘာ-ယုတ္တေဟိ သဗ္ဗေဟိ ဂုဏေဟိ ယုတ္တော;

ဒေါသေဟိ သဗ္ဗေဟိ သဝါသနေဟိ,မုတ္တော ဝိမုတ္တိံ ပရမဉ္စ ဒါတာ.

Sang Terberkahi yang dilengkapi dengan semua kualitas mulia yang melampaui segala keindahan di seluruh dunia; Beliau terbebas dari segala noda beserta kecenderungan latennya, dan merupakan pemberi pembebasan yang tertinggi.

နိစ္စံ ဒယာစန္ဒနသီတစိတ္တော,ပညာရဝိဇ္ဇောတိတသဗ္ဗနေယျော;

သဗ္ဗေသု ဘူတေသု တမဂ္ဂဘူတံ,ဘူတတ္ထနာထံ သိရသာ နမိတွာ.

Beliau yang pikirannya senantiasa sejuk oleh air cendana kasih sayang, yang segala hal yang patut diketahui telah diterangi oleh matahari kebijaksanaan; setelah bersujud dengan kepala kepada Sang Terberkahi, makhluk yang paling agung di antara semua makhluk, Sang Pelindung yang sejati.

ယော သဗ္ဗဘူတေသု မုနီဝ အဂ္ဂေါ, အနန္တသင်္ခေသု ဇိနတ္တဇေသု;

အဟူ ဒယာဉာဏဂုဏေဟိ သတ္ထုလီလာနုကာရီ ဇနတာဟိတေသု.

Beliau yang seperti Sang Muni, yang paling agung di antara semua makhluk dan di antara putra-putra Sang Penakluk yang tak terhitung jumlahnya; yang melalui kualitas kasih sayang dan kebijaksanaan menjadi peniru gaya Sang Guru demi kesejahteraan umat manusia.

တံ သာရိပုတ္တံ မုနိရာဇပုတ္တံ, ထေရံ ထိရာနေကဂုဏာဘိရာမံ;

ပညာပဘာဝုဂ္ဂတစာရုကိတ္တိံ, သုသန္တဝုတ္တိဉ္စ အထော နမိတွာ.

Kepada Sariputta, putra Raja para Muni, sang sesepuh yang menyenangkan karena memiliki banyak kualitas mulia yang kokoh, yang kemasyhurannya yang indah muncul dari kekuatan kebijaksanaan, dan yang perilakunya sangat tenang; setelah bersujud pula kepadanya.

သဒ္ဓမ္မစက္ကာနုပဝတ္တကေန[Pg.2], သဒ္ဓမ္မသေနာပတိသာဝကေန;

သုတ္တေသု ဝုတ္တေသု တထာဂတေန, ဘူတတ္ထဝေဒိတ္တမုပါဂတေန.

Oleh beliau yang turut memutar roda Dharma sejati, siswa Panglima Dharma sejati, dalam sutta-sutta yang telah dibabarkan oleh Sang Tathagata, beliau telah mencapai pemahaman akan makna yang sejati.

ယော ဘာသိတော ဘာသိတကောဝိဒေန, ဓမ္မပ္ပဒီပုဇ္ဇလနာယကေန;

ပါဌော ဝိသိဋ္ဌော ပဋိသမ္ဘိဒါနံ, မဂ္ဂေါတိ တန္နာမဝိသေသိတော စ.

Teks yang dibabarkan oleh beliau yang ahli dalam pembabaran, pemimpin yang menyalakan pelita Dharma; teks yang sangat istimewa ini secara khusus dinamakan 'Jalan Pengetahuan Analitis' (Paṭisambhidāmagga).

ဝိစိတ္တနာနတ္တနယောပဂူဠှော, ဂမ္ဘီရပညေဟိ သဒါဝဂါဠှော;

အတ္တတ္ထလောကတ္ထပရာယဏေဟိ, သံသေဝနီယော သုဇနေဟိ နိစ္စံ.

Dipenuhi dengan berbagai metode yang luar biasa dan beragam, yang senantiasa didalami oleh mereka yang memiliki kebijaksanaan mendalam; kitab ini selalu patut dipelajari oleh orang-orang bajik yang bertekad pada kesejahteraan diri sendiri dan dunia.

ဉာဏပ္ပဘေဒါဝဟနဿ တဿ, ယောဂီဟိနေကေဟိ နိသေဝိတဿ;

အတ္ထံ အပုဗ္ဗံ အနုဝဏ္ဏယန္တော, သုတ္တဉ္စ ယုတ္တိဉ္စ အနုက္ကမန္တော.

Sembari menjelaskan makna yang belum pernah dijelaskan sebelumnya dari teks tersebut, yang membawa pada berbagai klasifikasi pengetahuan dan dipelajari oleh banyak praktisi (yogi), serta mengikuti urutan sutta dan logika yang sesuai.

အဝေါက္ကမန္တော သမယာ သကာ စ, အနာမသန္တော သမယံ ပရဉ္စ;

ပုဗ္ဗောပဒေသဋ္ဌကထာနယဉ္စ, ယထာနုရူပံ ဥပသံဟရန္တော.

Tanpa menyimpang dari ajaran tradisi sendiri, tanpa menyentuh ajaran pihak lain, serta mengumpulkan metode-metode dari komentar dan instruksi para guru terdahulu sebagaimana mestinya.

ဝက္ခာမဟံ အဋ္ဌကထံ ဇနဿ, ဟိတာယ သဒ္ဓမ္မစိရဋ္ဌိတတ္ထံ;

သက္ကစ္စ သဒ္ဓမ္မပကာသိနိံ တံ, သုဏာထ ဓာရေထ စ သာဓု သန္တောတိ.

Aku akan membabarkan komentar ini demi kesejahteraan umat manusia dan demi bertahannya Dharma sejati dalam waktu yang lama; wahai orang-orang bajik, dengarkanlah dan camkanlah dengan saksama Komentar Penjelas Dharma Sejati (Saddhammappakāsinī) ini.

တတ္ထ ပဋိသမ္ဘိဒါနံ မဂ္ဂေါတိ တန္နာမဝိသေသိတော စာတိ ဝုတ္တတ္တာ ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂဿ ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂတာ တာဝ ဝတ္တဗ္ဗာ. စတဿော ဟိ ပဋိသမ္ဘိဒါ – အတ္ထပဋိသမ္ဘိဒါ, ဓမ္မပဋိသမ္ဘိဒါ, နိရုတ္တိပဋိသမ္ဘိဒါ, ပဋိဘာနပဋိသမ္ဘိဒါတိ. တာသံ ပဋိသမ္ဘိဒါနံ မဂ္ဂေါ အဓိဂမူပါယောတိ ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂေါ, ပဋိသမ္ဘိဒါပဋိလာဘဟေတူတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ကထမယံ တာသံ မဂ္ဂေါ ဟောတီတိ စေ? ပဘေဒတော ဒေသိတာယ ဒေသနာယ ပဋိသမ္ဘိဒါဉာဏာဝဟတ္တာ. နာနာဘေဒဘိန္နာနဉှိ [Pg.3] ဓမ္မာနံ နာနာဘေဒဘိန္နာ ဒေသနာ သောတူနံ အရိယပုဂ္ဂလာနံ ပဋိသမ္ဘိဒါဉာဏပ္ပဘေဒဉ္စ သဉ္ဇနေတိ, ပုထုဇ္ဇနာနံ အာယတိံ ပဋိသမ္ဘိဒါဉာဏပ္ပဘေဒါယ စ ပစ္စယော ဟောတိ. ဝုတ္တဉ္စ – ‘‘ပဘေဒတော ဟိ ဒေသနာ ဃနဝိနိဗ္ဘောဂပဋိသမ္ဘိဒါဉာဏာဝဟာ ဟောတီ’’တိ (ဓ. သ. အဋ္ဌ. ၁.ကာမာဝစရကုသလပဒဘာဇနီယ). အယဉ္စ နာနာဘေဒဘိန္နာ ဒေသနာ, တေနဿာ ပဋိသမ္ဘိဒါနံ မဂ္ဂတ္တသိဒ္ဓိ.

Mengenai hal itu, karena telah dinyatakan 'Jalan menuju Pengetahuan Analitis' (Paṭisambhidāmagga), maka statusnya sebagai jalan menuju pengetahuan analitis harus dijelaskan terlebih dahulu. Sebab ada empat pengetahuan analitis: pengetahuan analitis atas makna (attha), pengetahuan analitis atas fenomena (dhamma), pengetahuan analitis atas bahasa (nirutti), dan pengetahuan analitis atas kecemerlangan (paṭibhāna). 'Jalan menuju pengetahuan-pengetahuan analitis itu' berarti sarana untuk mencapainya; itulah arti dari Paṭisambhidāmagga, yakni sebab untuk memperoleh pengetahuan analitis. Bagaimana ini bisa menjadi jalan bagi pengetahuan-pengetahuan tersebut? Karena pembabaran yang diajarkan melalui klasifikasi-klasifikasi ini membawa pada pengetahuan analitis. Sebab, pembabaran yang merinci berbagai klasifikasi fenomena membangkitkan berbagai pengetahuan analitis dalam diri para Arya yang mendengarnya, dan menjadi kondisi bagi munculnya berbagai pengetahuan analitis di masa depan bagi para puthujjana. Sebagaimana dinyatakan: 'Sebab pembabaran melalui klasifikasi membawa pada pengetahuan analitis yang mampu menguraikan kepadatan (ghanavinibbhoga).' Dan ajaran ini terdiri dari berbagai klasifikasi, maka terbuktilah bahwa teks ini adalah jalan bagi pengetahuan-pengetahuan analitis tersebut.

တတ္ထ စတဿောတိ ဂဏနပရိစ္ဆေဒေါ. ပဋိသမ္ဘိဒါတိ ပဘေဒါ. ‘‘အတ္ထေ ဉာဏံ အတ္ထပဋိသမ္ဘိဒါ, ဓမ္မေ ဉာဏံ ဓမ္မပဋိသမ္ဘိဒါ, တတြ ဓမ္မနိရုတ္တာဘိလာပေ ဉာဏံ နိရုတ္တိပဋိသမ္ဘိဒါ, ဉာဏေသု ဉာဏံ ပဋိဘာနပဋိသမ္ဘိဒါ’’တိ (ဝိဘ. ၇၁၈) ဝုတ္တတ္တာ န အညဿ ကဿစိ ပဘေဒါ, ဉာဏဿေဝ ပဘေဒါ. တသ္မာ ‘‘စတဿော ပဋိသမ္ဘိဒါ’’တိ စတ္တာရော ဉာဏပ္ပဘေဒါတိ အတ္ထော. အတ္ထပ္ပဘေဒဿ သလ္လက္ခဏဝိဘာဝနဝဝတ္ထာနကရဏသမတ္ထံ အတ္ထေ ပဘေဒဂတံ ဉာဏံ အတ္ထပဋိသမ္ဘိဒါ. ဓမ္မပ္ပဘေဒဿ သလ္လက္ခဏဝိဘာဝနဝဝတ္ထာနကရဏသမတ္ထံ ဓမ္မေ ပဘေဒဂတံ ဉာဏံ ဓမ္မပဋိသမ္ဘိဒါ. နိရုတ္တိပ္ပဘေဒဿ သလ္လက္ခဏဝိဘာဝနဝဝတ္ထာနကရဏသမတ္ထံ နိရုတ္တာဘိလာပေ ပဘေဒဂတံ ဉာဏံ နိရုတ္တိပဋိသမ္ဘိဒါ. ပဋိဘာနပ္ပဘေဒဿ သလ္လက္ခဏဝိဘာဝနဝဝတ္ထာနကရဏသမတ္ထံ ပဋိဘာနေ ပဘေဒဂတံ ဉာဏံ ပဋိဘာနပဋိသမ္ဘိဒါ.

Di sana, kata 'empat' adalah pembatas jumlah. 'Paṭisambhidā' berarti klasifikasi atau pembedaan. Karena dinyatakan: 'Pengetahuan dalam makna adalah attha-paṭisambhidā, pengetahuan dalam dhamma adalah dhamma-paṭisambhidā, pengetahuan dalam ungkapan bahasa tentang dhamma-dhamma tersebut adalah nirutti-paṭisambhidā, pengetahuan dalam pengetahuan-pengetahuan itu adalah paṭibhāna-paṭisambhidā,' maka ini bukanlah klasifikasi dari hal lain, melainkan klasifikasi dari pengetahuan (ñāṇa) itu sendiri. Oleh karena itu, 'empat paṭisambhidā' berarti empat klasifikasi pengetahuan. Attha-paṭisambhidā adalah pengetahuan yang mencapai klasifikasi dalam makna, yang mampu menandai, menerangkan, dan menetapkan klasifikasi makna. Dhamma-paṭisambhidā adalah pengetahuan yang mencapai klasifikasi dalam dhamma, yang mampu menandai, menerangkan, dan menetapkan klasifikasi dhamma. Nirutti-paṭisambhidā adalah pengetahuan yang mencapai klasifikasi dalam ungkapan bahasa, yang mampu menandai, menerangkan, dan menetapkan klasifikasi ungkapan bahasa. Paṭibhāna-paṭisambhidā adalah pengetahuan yang mencapai klasifikasi dalam kecemerlangan, yang mampu menandai, menerangkan, dan menetapkan klasifikasi dalam kecemerlangan pengetahuan.

တတ္ထ အတ္ထောတိ သင်္ခေပတော ဟေတုဖလံ. တဉှိ ယသ္မာ ဟေတုအနုသာရေန အရီယတိ အဓိဂမီယတိ ပါပုဏီယတိ, တသ္မာ အတ္ထောတိ ဝုစ္စတိ. ပဘေဒတော ပန ယံကိဉ္စိ ပစ္စယသမုပ္ပန္နံ, နိဗ္ဗာနံ, ဘာသိတတ္ထော, ဝိပါကော, ကိရိယာတိ ဣမေ ပဉ္စ ဓမ္မာ အတ္ထောတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ. တံ အတ္ထံ ပစ္စဝေက္ခန္တဿ တသ္မိံ အတ္ထေ ပဘေဒဂတံ ဉာဏံ အတ္ထပဋိသမ္ဘိဒါ.

Di sana, 'attha' secara ringkas adalah hasil dari sebab. Karena ia dicapai, didapat, dan diraih sesuai dengan sebabnya, maka ia disebut 'attha'. Namun menurut klasifikasinya, ada lima hal yang harus dipahami sebagai 'attha': apa pun yang muncul dari kondisi (paccayasamuppanna), Nibbāna, makna dari apa yang diucapkan (bhāsitattho), hasil kematangan (vipāka), dan aktivitas fungsional (kiriya). Bagi seseorang yang meninjau makna tersebut, pengetahuan yang mencapai klasifikasi dalam makna itu disebut attha-paṭisambhidā.

ဓမ္မောတိ သင်္ခေပတော ပစ္စယော. သော ဟိ ယသ္မာ တံ တံ ဝိဒဟတိ ပဝတ္တေတိ စေဝ ပါပေတိ စ, တသ္မာ ဓမ္မောတိ ဝုစ္စတိ. ပဘေဒတော ပန ယော ကောစိ ဖလနိဗ္ဗတ္တကော ဟေတု, အရိယမဂ္ဂေါ, ဘာသိတံ, ကုသလံ, အကုသလန္တိ ဣမေ ပဉ္စ ဓမ္မာ ဓမ္မောတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ. တံ ဓမ္မံ ပစ္စဝေက္ခန္တဿ တသ္မိံ ဓမ္မေ ပဘေဒဂတံ ဉာဏံ ဓမ္မပဋိသမ္ဘိဒါ. အယမေဝ ဟိ အတ္ထော အဘိဓမ္မေ (ဝိဘ. ၇၁၉-၇၂၅) –

'Dhamma' secara ringkas adalah kondisi. Karena ia mengatur, menjalankan, dan membuat sesuatu tercapai, maka ia disebut 'dhamma'. Namun menurut klasifikasinya, ada lima hal yang harus dipahami sebagai 'dhamma': sebab apa pun yang menghasilkan buah, Jalan Mulia (ariyamagga), teks yang diucapkan (bhāsita), kebajikan (kusala), dan keburukan (akusala). Bagi seseorang yang meninjau dhamma tersebut, pengetahuan yang mencapai klasifikasi dalam dhamma itu disebut dhamma-paṭisambhidā. Makna yang sama ini juga terdapat dalam Abhidhamma –

‘‘ဒုက္ခေ ဉာဏံ အတ္ထပဋိသမ္ဘိဒါ, ဒုက္ခသမုဒယေ ဉာဏံ ဓမ္မပဋိသမ္ဘိဒါ, ဒုက္ခနိရောဓေ ဉာဏံ အတ္ထပဋိသမ္ဘိဒါ, ဒုက္ခနိရောဓဂါမိနိယာ ပဋိပဒါယ ဉာဏံ [Pg.4] ဓမ္မပဋိသမ္ဘိဒါ. ဟေတုမှိ ဉာဏံ ဓမ္မပဋိသမ္ဘိဒါ, ဟေတုဖလေ ဉာဏံ အတ္ထပဋိသမ္ဘိဒါ.

'Pengetahuan dalam penderitaan (dukkha) adalah attha-paṭisambhidā, pengetahuan dalam asal mula penderitaan (dukkhasamudaya) adalah dhamma-paṭisambhidā, pengetahuan dalam lenyapnya penderitaan (dukkhanirodha) adalah attha-paṭisambhidā, pengetahuan dalam jalan menuju lenyapnya penderitaan adalah dhamma-paṭisambhidā. Pengetahuan dalam sebab adalah dhamma-paṭisambhidā, pengetahuan dalam hasil dari sebab adalah attha-paṭisambhidā.

‘‘ယေ ဓမ္မာ ဇာတာ ဘူတာ သဉ္ဇာတာ နိဗ္ဗတ္တာ အဘိနိဗ္ဗတ္တာ ပါတုဘူတာ, ဣမေသု ဓမ္မေသု ဉာဏံ အတ္ထပဋိသမ္ဘိဒါ, ယမှာ ဓမ္မာ တေ ဓမ္မာ ဇာတာ ဘူတာ သဉ္ဇာတာ နိဗ္ဗတ္တာ အဘိနိဗ္ဗတ္တာ ပါတုဘူတာ, တေသု ဓမ္မေသု ဉာဏံ ဓမ္မပဋိသမ္ဘိဒါ.

'Fenomena-fenomena yang telah lahir, telah menjadi, telah muncul sepenuhnya, telah diproduksi, telah terwujud secara khusus, telah tampak; pengetahuan dalam fenomena-fenomena ini adalah attha-paṭisambhidā. Kondisi yang darinya fenomena-fenomena itu lahir, menjadi, muncul sepenuhnya, diproduksi, terwujud secara khusus, dan tampak; pengetahuan dalam kondisi-kondisi tersebut adalah dhamma-paṭisambhidā.

‘‘ဇရာမရဏေ ဉာဏံ အတ္ထပဋိသမ္ဘိဒါ, ဇရာမရဏသမုဒယေ ဉာဏံ ဓမ္မပဋိသမ္ဘိဒါ, ဇရာမရဏနိရောဓေ ဉာဏံ အတ္ထပဋိသမ္ဘိဒါ, ဇရာမရဏနိရောဓဂါမိနိယာ ပဋိပဒါယ ဉာဏံ ဓမ္မပဋိသမ္ဘိဒါ.

'Pengetahuan dalam usia tua dan kematian (jarāmaraṇa) adalah attha-paṭisambhidā, pengetahuan dalam asal mula usia tua dan kematian adalah dhamma-paṭisambhidā, pengetahuan dalam lenyapnya usia tua dan kematian adalah attha-paṭisambhidā, pengetahuan dalam jalan menuju lenyapnya usia tua dan kematian adalah dhamma-paṭisambhidā.'

‘‘ဇာတိယာ ဉာဏံ…ပေ… ဘဝေ ဉာဏံ…ပေ… ဥပါဒါနေ ဉာဏံ…ပေ… တဏှာယ ဉာဏံ…ပေ… ဝေဒနာယ ဉာဏံ…ပေ… ဖဿေ ဉာဏံ….ပေ… သဠာယတနေ ဉာဏံ….ပေ… နာမရူပေ ဉာဏံ…ပေ… ဝိညာဏေ ဉာဏံ…ပေ… သင်္ခါရေသု ဉာဏံ အတ္ထပဋိသမ္ဘိဒါ, သင်္ခါရသမုဒယေ ဉာဏံ ဓမ္မပဋိသမ္ဘိဒါ, သင်္ခါရနိရောဓေ ဉာဏံ အတ္ထပဋိသမ္ဘိဒါ, သင်္ခါရနိရောဓဂါမိနိယာ ပဋိပဒါယ ဉာဏံ ဓမ္မပဋိသမ္ဘိဒါ.

Pengetahuan tentang kelahiran, pengetahuan tentang keberadaan, pengetahuan tentang kemelekatan, pengetahuan tentang keinginan, pengetahuan tentang perasaan, pengetahuan tentang kontak, pengetahuan tentang enam landasan indra, pengetahuan tentang batin dan jasmani, pengetahuan tentang kesadaran, pengetahuan tentang bentukan-bentukan (saṅkhāresu) adalah atthapaṭisambhidā. Pengetahuan tentang asal mula bentukan (saṅkhārasamudaye) adalah dhammapaṭisambhidā. Pengetahuan tentang lenyapnya bentukan adalah atthapaṭisambhidā. Pengetahuan tentang jalan menuju lenyapnya bentukan adalah dhammapaṭisambhidā.

‘‘ဣဓ ဘိက္ခု ဓမ္မံ ဇာနာတိ – သုတ္တံ ဂေယျံ ဝေယျာကရဏံ ဂါထံ ဥဒါနံ ဣတိဝုတ္တကံ ဇာတကံ အဗ္ဘုတဓမ္မံ ဝေဒလ္လံ. အယံ ဝုစ္စတိ ဓမ္မပဋိသမ္ဘိဒါ. သော တဿ တဿေဝ ဘာသိတဿ အတ္ထံ ဇာနာတိ ‘အယံ ဣမဿ ဘာသိတဿ အတ္ထော, အယံ ဣမဿ ဘာသိတဿ အတ္ထော’တိ. အယံ ဝုစ္စတိ အတ္ထပဋိသမ္ဘိဒါ.

Di sini, seorang bhikkhu memahami Dhamma—sutta, geyya, veyyākaraṇa, gātha, udāna, itivuttaka, jātaka, abbhutadhamma, vedalla. Ini disebut dhammapaṭisambhidā. Ia memahami makna dari setiap perkataan tersebut, dengan mengetahui: 'Ini adalah makna dari perkataan ini, ini adalah makna dari perkataan ini.' Ini disebut atthapaṭisambhidā.

‘‘ကတမေ ဓမ္မာ ကုသလာ? ယသ္မိံ သမယေ ကာမာဝစရံ ကုသလံ စိတ္တံ ဥပ္ပန္နံ ဟောတိ သောမနဿသဟဂတံ ဉာဏသမ္ပယုတ္တံ ရူပါရမ္မဏံ ဝါ…ပေ… ဓမ္မာရမ္မဏံ ဝါ ယံ ယံ ဝါ ပနာရဗ္ဘ တသ္မိံ သမယေ ဖဿော ဟောတိ…ပေ… အဝိက္ခေပေါ ဟောတိ. ဣမေ ဓမ္မာ ကုသလာ. ဣမေသု ဓမ္မေသု ဉာဏံ ဓမ္မပဋိသမ္ဘိဒါ, တေသံ ဝိပါကေ ဉာဏံ အတ္ထပဋိသမ္ဘိဒါ’’တိအာဒိနာ နယေန ဝိဘဇိတွာ ဝိဘဇိတွာ ဒဿိတော.

Dhammā manakah yang kusala? Pada saat kesadaran kusala kāmāvacara muncul, yang disertai dengan kegembiraan, bersekutu dengan pengetahuan, dengan objek rupa... atau objek dhamma... atau objek apa pun yang dijadikan landasan, pada saat itu terdapat kontak... terdapat ketidakterombang-ambingan (avikkhepo). Dhammā ini adalah kusala. Pengetahuan dalam dhammā kusala ini adalah dhammapaṭisambhidā, dan pengetahuan dalam hasil (vipāka) mereka adalah atthapaṭisambhidā—demikianlah ditunjukkan dengan menguraikannya berkali-kali melalui cara ini.

တတြ ဓမ္မနိရုတ္တာဘိလာပေ ဉာဏန္တိ တသ္မိံ အတ္ထေ စ ဓမ္မေ စ ယာ သဘာဝနိရုတ္တိ အဗျဘိစာရိဝေါဟာရော, တဿ အဘိလာပေ ဘာသနေ ဥဒီရဏေ [Pg.5] တံ လပိတံ ဘာသိတံ ဥဒီရိတံ သဘာဝနိရုတ္တိသဒ္ဒံ အာရမ္မဏံ ကတွာ ပစ္စဝေက္ခန္တဿ တသ္မိံ သဘာဝနိရုတ္တာဘိလာပေ ‘‘အယံ သဘာဝနိရုတ္တိ, အယံ န သဘာဝနိရုတ္တီ’’တိ ဧဝံ တဿာ ဓမ္မနိရုတ္တိသညိတာယ သဘာဝနိရုတ္တိယာ မာဂဓိကာယ သဗ္ဗသတ္တာနံ မူလဘာသာယ ပဘေဒဂတံ ဉာဏံ နိရုတ္တိပဋိသမ္ဘိဒါ. ဧဝမယံ နိရုတ္တိပဋိသမ္ဘိဒါ သဒ္ဒါရမ္မဏာ နာမ ဇာတာ, န ပညတ္တိအာရမ္မဏာ. ကသ္မာ? ယသ္မာ သဒ္ဒံ သုတွာ ‘‘အယံ သဘာဝနိရုတ္တိ, အယံ န သဘာဝနိရုတ္တီ’’တိ ဇာနာတိ. ပဋိသမ္ဘိဒါပ္ပတ္တော ဟိ ‘‘ဖဿော’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘အယံ သဘာဝနိရုတ္တီ’’တိ ဇာနာတိ, ‘‘ဖဿာ’’တိ ဝါ ‘‘ဖဿ’’န္တိ ဝါ ဝုတ္တေ ပန ‘‘အယံ န သဘာဝနိရုတ္တီ’’တိ ဇာနာတိ. ဝေဒနာဒီသုပိ ဧသေဝ နယော. အညံ ပနေသ နာမာချာတဥပသဂ္ဂနိပါတဗျဉ္ဇနသဒ္ဒံ ဇာနာတိ န ဇာနာတီတိ? ယဒဂ္ဂေန သဒ္ဒံ သုတွာ ‘‘အယံ သဘာဝနိရုတ္တိ, အယံ န သဘာဝနိရုတ္တီ’’တိ ဇာနာတိ, တဒဂ္ဂေန တမ္ပိ ဇာနိဿတိ. တံ ပန နယိဒံ ပဋိသမ္ဘိဒါကိစ္စန္တိ ပဋိက္ခိပိတွာ ‘‘ဘာသံ နာမ သတ္တာ ဥဂ္ဂဏှန္တီ’’တိ ဝတွာ ဣဒံ ကထိတံ – မာတာပိတရော ဟိ ဒဟရကာလေ ကုမာရကေ မဉ္စေ ဝါ ပီဌေ ဝါ နိပဇ္ဇာပေတွာ တံ တံ ကထယမာနာ တာနိ တာနိ ကိစ္စာနိ ကရောန္တိ, ဒါရကာ တေသံ တံ တံ ဘာသံ ဝဝတ္ထာပေန္တိ ‘‘ဣမိနာ ဣဒံ ဝုတ္တံ, ဣမိနာ ဣဒံ ဝုတ္တ’’န္တိ. ဂစ္ဆန္တေ ဂစ္ဆန္တေ ကာလေ သဗ္ဗမ္ပိ ဘာသံ ဇာနန္တိ. မာတာ ဒမိဠီ, ပိတာ အန္ဓကော. တေသံ ဇာတဒါရကော သစေ မာတု ကထံ ပဌမံ သုဏာတိ, ဒမိဠဘာသံ ဘာသိဿတိ. သစေ ပိတု ကထံ ပဌမံ သုဏာတိ, အန္ဓကဘာသံ ဘာသိဿတိ. ဥဘိန္နမ္ပိ ပန ကထံ အသုဏန္တော မာဂဓိကဘာသံ ဘာသိဿတိ.

Di sana, 'pengetahuan dalam pengungkapan bahasa dari Dhamma' (dhammaniruttābhilāpe ñāṇanti) berarti ekspresi alami (sabhāvanirutti) atau komunikasi yang tidak menyimpang dalam makna dan Dhamma tersebut. Pengetahuan yang mencakup pembedaan dalam pengungkapan, pembicaraan, dan pengucapan suara ekspresi alami yang didengar dan diucapkan itu, dengan menjadikannya sebagai objek saat merenungkan: 'Ini adalah ekspresi alami, ini bukan ekspresi alami'—itulah niruttipaṭisambhidā dalam bahasa Magadhi yang dikenal sebagai dhammanirutti, bahasa dasar bagi semua makhluk. Dengan demikian, niruttipaṭisambhidā ini memiliki suara sebagai objek (saddārammaṇā), bukan konsep sebagai objek (paññattiārammaṇā). Mengapa? Karena setelah mendengar suara, ia mengetahui: 'Ini adalah ekspresi alami, ini bukan ekspresi alami.' Seseorang yang telah mencapai paṭisambhidā, ketika dikatakan 'phasso', ia tahu 'Ini adalah ekspresi alami'. Namun ketika dikatakan 'phassā' atau 'phassaṃ', ia tahu 'Ini bukan ekspresi alami'. Hal yang sama berlaku untuk perasaan (vedanā) dan lainnya. Apakah ia memahami suara-suara konsonan, awalan, dan partikel dari bahasa lain? Karena ia mengetahui melalui niruttipaṭisambhidā setelah mendengar suara 'Ini adalah ekspresi alami, ini bukan ekspresi alami', ia juga akan memahami hal itu. Namun, memahami bahasa lain bukanlah tugas utama paṭisambhidā, karena makhluk mempelajari bahasa. Dikatakan: orang tua saat anak-anak masih kecil, menidurkan mereka di dipan atau kursi, dan sambil berbicara ini dan itu, mereka melakukan berbagai tugas; anak-anak pun menentukan bahasa mereka: 'Dengan kata ini, hal ini dikatakan; dengan kata ini, hal itu dikatakan'. Seiring berjalannya waktu, mereka memahami seluruh bahasa tersebut. Jika ibu adalah orang Tamil (damiḷī) dan ayah adalah orang Andhra (andhako), anak yang lahir dari mereka akan berbicara bahasa Tamil jika ia mendengar perkataan ibunya terlebih dahulu. Jika ia mendengar perkataan ayahnya terlebih dahulu, ia akan berbicara bahasa Andhra. Namun, jika ia tidak mendengar perkataan keduanya, ia akan berbicara bahasa Magadhi.

ယောပိ အဂါမကေ မဟာအရညေ နိဗ္ဗတ္တော, တတ္ထ အညော ကထေန္တော နာမ နတ္ထိ, သောပိ အတ္တနော ဓမ္မတာယ ဝစနံ သမုဋ္ဌာပေန္တော မာဂဓိကဘာသမေဝ ဘာသိဿတိ. နိရယေ တိရစ္ဆာနယောနိယံ ပေတ္တိဝိသယေ မနုဿလောကေ ဒေဝလောကေတိ သဗ္ဗတ္ထ မာဂဓိကဘာသာဝ ဥဿန္နာ. တတ္ထ သေသာ ဩဋ္ဋကိရာတအန္ဓကယောနကဒမိဠဘာသာဒိကာ ဘာသာ ပရိဝတ္တန္တိ. အယမေဝေကာ ယထာဘုစ္စဗြဟ္မဝေါဟာရအရိယဝေါဟာရသင်္ခါတာ မာဂဓိကဘာသာ န ပရိဝတ္တတိ. သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေါပိ တေပိဋကံ ဗုဒ္ဓဝစနံ တန္တိံ အာရောပေန္တော မာဂဓိကဘာသာယ ဧဝ အာရောပေသိ. ကသ္မာ? ဧဝဉှိ အတ္ထံ အာဟရိတုံ သုခံ ဟောတိ. မာဂဓိကဘာသာယ ဟိ တန္တိံ အာရုဠှဿ ဗုဒ္ဓဝစနဿ ပဋိသမ္ဘိဒါပ္ပတ္တာနံ သောတပထာဂမနမေဝ ပပဉ္စော[Pg.6]. သောတေ ပန သံဃဋ္ဋိတမတ္တေယေဝ နယသတေန နယသဟဿေန အတ္ထော ဥပဋ္ဌာတိ. အညာယ ပန ဘာသာယ တန္တိံ အာရုဠှကံ ပေါထေတွာ ပေါထေတွာ ဥဂ္ဂဟေတဗ္ဗံ ဟောတိ. ဗဟုမ္ပိ ဥဂ္ဂဟေတွာ ပန ပုထုဇ္ဇနဿ ပဋိသမ္ဘိဒါပ္ပတ္တိ နာမ နတ္ထိ, အရိယသာဝကော နော ပဋိသမ္ဘိဒါပ္ပတ္တော နာမ နတ္ထိ.

Bahkan seseorang yang lahir di hutan belantara yang tidak berpenghuni, di mana tidak ada orang lain yang berbicara, ia pun ketika mengeluarkan suara secara alami, akan berbicara dalam bahasa Magadhi saja. Di neraka, di alam binatang, di alam peta, di dunia manusia, dan di alam dewa—di semua tempat, bahasa Magadhi-lah yang dominan. Di sana, bahasa-bahasa lain seperti Oṭṭa, Kirāta, Andhaka, Yonaka, Damila, dan lainnya berubah-ubah. Hanya bahasa Magadhi inilah, yang disebut sebagai bahasa yang benar (yathābhucca), bahasa yang mulia (brahmavohāra), dan bahasa para Ariya (ariyavohāra), yang tidak berubah. Sang Buddha pun, ketika menyusun sabda Buddha dalam Tipiṭaka ke dalam teks (tantiṃ), menyusunnya hanya dalam bahasa Magadhi. Mengapa? Karena dengan cara ini, maknanya mudah untuk disampaikan. Bagi mereka yang telah mencapai paṭisambhidā, ketika sabda Buddha disusun dalam teks bahasa Magadhi, maknanya akan segera muncul hanya dengan mendengar. Hanya dengan menyentuh indra pendengaran, maknanya muncul dalam ratusan dan ribuan cara. Namun jika disusun dalam bahasa lain, teks tersebut harus dipelajari dengan susah payah. Meskipun telah banyak belajar, bagi seorang puthujjana (orang biasa), tidak ada pencapaian paṭisambhidā; namun tidak ada siswa Ariya yang tidak mencapai paṭisambhidā.

ဉာဏေသု ဉာဏန္တိ သဗ္ဗတ္ထကဉာဏမာရမ္မဏံ ကတွာ ပစ္စဝေက္ခန္တဿ တသ္မိံ ဉာဏေ ပဘေဒဂတံ ဉာဏံ, ယထာဝုတ္တေသု ဝါ တေသု တီသု ဉာဏေသု ဂေါစရကိစ္စာဒိဝသေန ဝိတ္ထာရဂတံ ဉာဏံ ပဋိဘာနပဋိသမ္ဘိဒါ.

'Pengetahuan dalam pengetahuan-pengetahuan' (ñāṇesu ñāṇanti) adalah pengetahuan yang mencakup pembedaan saat merenungkan dengan menjadikan pengetahuan yang mencakup segala hal sebagai objek, atau pengetahuan yang telah mencapai rincian melalui fungsi objek dan lainnya pada ketiga pengetahuan yang telah disebutkan itu; itulah paṭibhānapaṭisambhidā.

ဣမာ ပန စတဿော ပဋိသမ္ဘိဒါ ဒွီသု ဌာနေသု ပဘေဒံ ဂစ္ဆန္တိ, ပဉ္စဟိ ကာရဏေဟိ ဝိသဒါ ဟောန္တီတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ. ကတမေသု ဒွီသု ဌာနေသု ပဘေဒံ ဂစ္ဆန္တိ? သေက္ခဘူမိယဉ္စ အသေက္ခဘူမိယဉ္စ. တတ္ထ သာရိပုတ္တတ္ထေရဿ မဟာမောဂ္ဂလ္လာနတ္ထေရဿ မဟာကဿပတ္ထေရဿ မဟာကစ္စာယနတ္ထေရဿ မဟာကောဋ္ဌိတတ္ထေရဿာတိ ဧဝမာဒီနံ အသီတိယာပိ မဟာထေရာနံ ပဋိသမ္ဘိဒါ အသေက္ခဘူမိယံ ပဘေဒံ ဂတာ, အာနန္ဒတ္ထေရဿ, စိတ္တဿ ဂဟပတိနော, ဓမ္မိကဿ ဥပါသကဿ, ဥပါလိဿ ဂဟပတိနော, ခုဇ္ဇုတ္တရာယ ဥပါသိကာယာတိဧဝမာဒီနံ ပဋိသမ္ဘိဒါ သေက္ခဘူမိယံ ပဘေဒံ ဂတာတိ ဣမာသု ဒွီသု ဘူမီသု ပဘေဒံ ဂစ္ဆန္တိ.

Keempat paṭisambhidā ini harus diketahui mencapai pembedaan pada dua kondisi, dan menjadi murni karena lima sebab. Pada dua kondisi manakah mereka mencapai pembedaan? Di tingkat sekkha (sekkhabhūmiyaṃ) dan tingkat asekkha (asekkha-bhūmiyaṃ). Di sana, paṭisambhidā dari delapan puluh sesepuh agung seperti Yang Mulia Sāriputta, Mahāmoggallāna, Mahākassapa, Mahākaccāyana, dan Mahākoṭṭhita, mencapai pembedaan pada tingkat asekkha. Paṭisambhidā dari Yang Mulia Ānanda, Citta sang perumah tangga, Dhammika sang umat awam, Upāli sang perumah tangga, dan Khujjuttarā sang umat awam perempuan, mencapai pembedaan pada tingkat sekkha. Demikianlah mereka mencapai pembedaan pada kedua tingkat ini.

ကတမေဟိ ပဉ္စဟိ ကာရဏေဟိ ဝိသဒါ ဟောန္တိ? အဓိဂမေန, ပရိယတ္တိယာ, သဝနေန, ပရိပုစ္ဆာယ, ပုဗ္ဗယောဂေန. တတ္ထ အဓိဂမော နာမ အရဟတ္တပ္ပတ္တိ. အရဟတ္တဉှိ ပတ္တဿ ပဋိသမ္ဘိဒါ ဝိသဒါ ဟောန္တိ. ပရိယတ္တိ နာမ ဗုဒ္ဓဝစနံ. တဉှိ ဥဂ္ဂဏှန္တဿ ပဋိသမ္ဘိဒါ ဝိသဒါ ဟောန္တိ. သဝနံ နာမ သဒ္ဓမ္မဿဝနံ. သက္ကစ္စံ အဋ္ဌိံ ကတွာ ဓမ္မံ သုဏန္တဿ ဟိ ပဋိသမ္ဘိဒါ ဝိသဒါ ဟောန္တိ. ပရိပုစ္ဆာ နာမ ပါဠိအဋ္ဌကထာဒီသု ဂဏ္ဌိပဒအတ္ထပဒဝိနိစ္ဆယကထာ. ဥဂ္ဂဟိတပါဠိအာဒီသု ဟိ အတ္ထံ ပရိပုစ္ဆန္တဿ ပဋိသမ္ဘိဒါ ဝိသဒါ ဟောန္တိ. ပုဗ္ဗယောဂေါ နာမ ပုဗ္ဗဗုဒ္ဓါနံ သာသနေ ယောဂါဝစရတာ ဂတပစ္စာဂတိကဘာဝေန ယာဝ အနုလောမဂေါတြဘုသမီပံ ပတ္တဝိပဿနာနုယောဂေါ. ပုဗ္ဗယောဂါဝစရဿ ဟိ ပဋိသမ္ဘိဒါ ဝိသဒါ ဟောန္တိ. ဣမေဟိ ပဉ္စဟိ ကာရဏေဟိ ဝိသဒါ ဟောန္တီတိ.

Melalui lima alasan (sebab) apakah [pengetahuan analitis] menjadi jernih (murni)? Melalui pencapaian (adhigama), pembelajaran (pariyatti), mendengar (savana), tanya-jawab (paripucchā), dan usaha di masa lampau (pubbayoga). Di sini, yang disebut pencapaian (adhigama) adalah pencapaian Arahat. Sebab bagi seseorang yang telah mencapai Arahat, pengetahuan analitisnya (paṭisambhidā) menjadi jernih. Yang disebut pembelajaran (pariyatti) adalah sabda Buddha. Sebab bagi seseorang yang mempelajari sabda Buddha itu, pengetahuan analitisnya menjadi jernih. Yang disebut mendengar (savana) adalah mendengarkan Dhamma sejati. Sebab bagi seseorang yang mendengarkan Dhamma dengan saksama dan penuh hormat, pengetahuan analitisnya menjadi jernih. Yang disebut tanya-jawab (paripucchā) adalah pembahasan untuk menentukan makna kata-kata sulit dan makna harfiah dalam naskah Pāli, kitab komentar (Atthakatha), dan sebagainya. Sebab bagi seseorang yang menanyakan makna dalam naskah Pāli yang dipelajarinya dan sebagainya, pengetahuan analitisnya menjadi jernih. Yang disebut usaha di masa lampau (pubbayoga) adalah keterlibatan dalam praktik meditasi (yogāvacara) di bawah ajaran para Buddha terdahulu, melalui praktik pergerakan maju-mundur (gatapaccāgatika) hingga mencapai tahap mendekati pengetahuan kesesuaian (anuloma) dan pengetahuan perubahan silsilah (gotrabhu), yaitu penerapan pengembangan pandangan terang (vipassanā) yang telah dicapai. Sebab bagi seseorang yang memiliki usaha praktik di masa lampau, pengetahuan analitisnya menjadi jernih. Melalui lima alasan inilah [pengetahuan analitis] menjadi jernih.

ဧတေသု ပန ကာရဏေသု ပရိယတ္တိ သဝနံ ပရိပုစ္ဆာတိ ဣမာနိ တီဏိ ပဘေဒဿေဝ ဗလဝကာရဏာနိ. ပုဗ္ဗယောဂေါ အဓိဂမဿ ဗလဝပစ္စယော, ပဘေဒဿ [Pg.7] ဟောတိ န ဟောတီတိ? ဟောတိ, န ပန တထာ. ပရိယတ္တိသဝနပရိပုစ္ဆာ ဟိ ပုဗ္ဗေ ဟောန္တု ဝါ မာ ဝါ, ပုဗ္ဗယောဂေန ပန ပုဗ္ဗေ စေဝ ဧတရဟိ စ သင်္ခါရသမ္မသနံ ဝိနာ ပဋိသမ္ဘိဒါ နာမ နတ္ထိ. ဣမေ ပန ဒွေပိ ဧကတော ဟုတွာ ပဋိသမ္ဘိဒါ ဥပတ္ထမ္ဘေတွာ ဝိသဒါ ကရောန္တီတိ. အပရေ အာဟု –

Namun, di antara alasan-alasan ini, pembelajaran, mendengar, dan tanya-jawab, ketiga hal ini adalah sebab yang kuat bagi pembedaan (pabheda) itu sendiri. Usaha di masa lampau (pubbayoga) adalah kondisi yang kuat bagi pencapaian (adhigama); apakah ia menjadi sebab bagi pembedaan? Memang menjadi sebab, namun tidak dalam cara yang sama. Sebab, terlepas dari apakah pembelajaran, mendengar, dan tanya-jawab ada di masa lampau atau tidak, tanpa perenungan terhadap formasi (saṅkhārasammasana) yang disertai usaha di masa lampau, baik dahulu maupun sekarang, tidak akan ada pencapaian pengetahuan analitis. Namun, ketika kedua hal ini (pubbayoga dan adhigama) bersatu, mereka saling mendukung dan menjadikan pengetahuan analitis itu jernih. Guru-guru lain berkata –

‘‘ပုဗ္ဗယောဂေါ ဗာဟုသစ္စံ, ဒေသဘာသာ စ အာဂမော;

ပရိပုစ္ဆာ အဓိဂမော, ဂရုသန္နိဿယော တထာ;

မိတ္တသမ္ပတ္တိ စေဝါတိ, ပဋိသမ္ဘိဒပစ္စယာ’’တိ.

“Usaha di masa lampau, pembelajaran yang luas, bahasa daerah, dan tradisi kitab suci (āgama); tanya-jawab, pencapaian, serta bimbingan dari guru; dan juga keberuntungan memiliki sahabat baik, inilah kondisi-kondisi bagi pengetahuan analitis.”

တတ္ထ ပုဗ္ဗယောဂေါ ဝုတ္တနယောဝ. ဗာဟုသစ္စံ နာမ တေသု တေသု သတ္ထေသု စ သိပ္ပာယတနေသု စ ကုသလတာ. ဒေသဘာသာ နာမ ဧကသတဝေါဟာရကုသလတာ, ဝိသေသေန ပန မာဂဓိကေ ကောသလ္လံ. အာဂမော နာမ အန္တမသော ဩပမ္မဝဂ္ဂမတ္တဿပိ ဗုဒ္ဓဝစနဿ ပရိယာပုဏနံ. ပရိပုစ္ဆာ နာမ ဧကဂါထာယပိ အတ္ထဝိနိစ္ဆယပုစ္ဆနံ. အဓိဂမော နာမ သောတာပန္နတာ ဝါ သကဒါဂါမိတာ ဝါ အနာဂါမိတာ ဝါ အရဟတ္တံ ဝါ. ဂရုသန္နိဿယော နာမ သုတပဋိဘာနဗဟုလာနံ ဂရူနံ သန္တိကေ ဝါသော. မိတ္တသမ္ပတ္တိ နာမ တထာရူပါနံယေဝ မိတ္တာနံ ပဋိလာဘောတိ.

Di sini, usaha di masa lampau (pubbayoga) adalah seperti yang telah dijelaskan. Yang disebut pembelajaran luas (bāhusacca) adalah kemahiran dalam berbagai ilmu pengetahuan dan cabang-cabang keterampilan. Yang disebut bahasa daerah (desabhāsā) adalah kemahiran dalam seratus satu dialek, namun secara khusus adalah kemahiran dalam bahasa Māgadha. Yang disebut tradisi kitab suci (āgama) adalah mempelajari sabda Buddha, bahkan hanya satu bagian kecil seperti Opammavagga. Yang disebut tanya-jawab (paripucchā) adalah menanyakan penentuan makna, bahkan untuk satu bait syair (gāthā) saja. Yang disebut pencapaian (adhigama) adalah status sebagai Pemenang Arus (Sotāpanna), atau Kembali-Sekali (Sakadāgāmī), atau Tidak-Kembali-Lagi (Anāgāmī), atau Arahat. Yang disebut bimbingan guru (garusannissaya) adalah tinggal di dekat para guru yang memiliki banyak pengetahuan dan kecerdasan. Yang disebut keberuntungan memiliki sahabat (mittasampatti) adalah memperoleh sahabat-sahabat yang memiliki sifat-sifat mulia seperti itu.

တတ္ထ ဗုဒ္ဓါ စ ပစ္စေကဗုဒ္ဓါ စ ပုဗ္ဗယောဂဉ္စေဝ အဓိဂမဉ္စ နိဿာယ ပဋိသမ္ဘိဒါ ပါပုဏန္တိ, သာဝကာ သဗ္ဗာနိပိ ဧတာနိ ကာရဏာနိ. ပဋိသမ္ဘိဒါပ္ပတ္တိယာ စ ပါဋိယေက္ကော ကမ္မဋ္ဌာနဘာဝနာနုယောဂေါ နာမ နတ္ထိ, သေက္ခာနံ ပန သေက္ခဖလဝိမောက္ခန္တိကာ, အသေက္ခာနံ အသေက္ခဖလဝိမောက္ခန္တိကာ စ ပဋိသမ္ဘိဒါပ္ပတ္တိ ဟောတိ. တထာဂတာနဉှိ ဒသ ဗလာနိ ဝိယ အရိယာနံ အရိယဖလေဟေဝ ပဋိသမ္ဘိဒါ ဣဇ္ဈန္တီတိ. ဣမာသံ စတဿန္နံ ပဋိသမ္ဘိဒါနံ မဂ္ဂေါတိ ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂေါ, ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂေါ ဧဝ ပကရဏံ ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂပ္ပကရဏံ, ပကာရေန ကရီယန္တေ ဝုစ္စန္တေ ဧတ္ထ နာနာဘေဒဘိန္နာ ဂမ္ဘီရာ အတ္ထာ ဣတိ ပကရဏံ.

Di sana, para Buddha dan Paccekabuddha mencapai pengetahuan analitis dengan bersandar pada usaha di masa lampau dan pencapaian itu sendiri; sedangkan para siswa (sāvaka) bersandar pada semua alasan ini. Dan bagi pencapaian pengetahuan analitis, tidak ada penerapan meditasi kammaṭṭhāna yang terpisah (tersendiri); namun bagi para Sekkha (pelajar), pencapaian pengetahuan analitis terjadi pada akhir pembebasan buah Sekkha (tiga buah pertama), dan bagi para Asekkhā (Arahat), terjadi pada akhir pembebasan buah Arahat. Sebab sebagaimana sepuluh kekuatan (dasa bala) bagi para Tathāgata, pengetahuan analitis bagi para Ariya menjadi sempurna melalui buah-buah Ariya itu sendiri. Karena ini adalah jalan bagi keempat pengetahuan analitis ini, maka disebut Paṭisambhidāmagga; Paṭisambhidāmagga itu sendiri adalah sebuah risalah (pakaraṇa), maka disebut Paṭisambhidāmaggappakaraṇa; disebut risalah karena di dalamnya makna-makna yang dalam dan terbagi dalam berbagai rincian dikerjakan dan dijelaskan dengan berbagai cara.

တဒေတံ ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂပ္ပကရဏံ အတ္ထသမ္ပန္နံ ဗျဉ္ဇနသမ္ပန္နံ ဂမ္ဘီရံ ဂမ္ဘီရတ္ထံ လောကုတ္တရပ္ပကာသနံ သုညတာပဋိသညုတ္တံ ပဋိပတ္တိဖလဝိသေသသာဓနံ ပဋိပတ္တိပဋိပက္ခပဋိသေဓနံ [Pg.8] ယောဂါဝစရာနံ ဉာဏဝရရတနာကရဘူတံ ဓမ္မကထိကာနံ ဓမ္မကထာဝိလာသဝိသေသဟေတုဘူတံ သံသာရဘီရုကာနံ ဒုက္ခနိဿရဏံ တဒုပါယဒဿနေန အဿာသဇနနတ္ထံ တပ္ပဋိပက္ခနာသနတ္ထဉ္စ ဂမ္ဘီရတ္ထာနဉ္စ အနေကေသံ သုတ္တန္တပဒါနံ အတ္ထဝိဝရဏေန သုဇနဟဒယပရိတောသဇနနတ္ထံ တထာဂတေန အရဟတာ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေန သဗ္ဗတ္ထ အပ္ပဋိဟတသဗ္ဗညုတညာဏမဟာပဒီပါဝဘာသေန သကလဇနဝိတ္ထတမဟာကရုဏာသိနေဟသိနိဒ္ဓဟဒယေန ဝေနေယျဇနဟဒယဂတကိလေသန္ဓကာရဝိဓမနတ္ထမုဇ္ဇလိတဿ သဒ္ဓမ္မမဟာပဒီပဿ တဒဓိပ္ပာယဝိကာသနသိနေဟပရိသေကေန ပဉ္စဝဿသဟဿမဝိရတမုဇ္ဇလနမိစ္ဆတာ လောကာနုကမ္ပကေန သတ္ထုကပ္ပေန ဓမ္မရာဇဿ ဓမ္မသေနာပတိနာ အာယသ္မတာ သာရိပုတ္တတ္ထေရေန ဘာသိတံ သုတွာ အာယသ္မတာ အာနန္ဒေန ပဌမမဟာသင်္ဂီတိကာလေ ယထာသုတမေဝ သင်္ဂီတိံ အာရောပိတံ.

Risalah Paṭisambhidāmagga ini sempurna dalam makna dan sempurna dalam susunan kata, mendalam dan memiliki makna yang dalam, menjelaskan hal-hal yang melampaui dunia (lokuttara), berkaitan dengan kekosongan (suññatā), menghasilkan keunggulan buah dari praktik, menangkal lawan dari praktik, merupakan gudang permata pengetahuan yang agung bagi para praktisi meditasi, menjadi sebab bagi keunggulan gaya bicara Dhamma bagi para pembicara Dhamma, merupakan sarana keluar dari penderitaan bagi mereka yang takut akan roda kelahiran (saṃsāra), bertujuan untuk membangkitkan kelegaan dengan menunjukkan sarana pencapaian itu dan untuk menghancurkan lawan-lawannya, serta bertujuan untuk membangkitkan kegembiraan di hati orang-orang bijak melalui penjelasan makna dari banyak ayat Suttanta yang bermakna dalam. Risalah ini telah dibabarkan oleh Yang Terhormat Thera Sāriputta, sang Panglima Dhamma bagi Raja Dhamma, yang setara dengan Sang Guru, yang digerakkan oleh belas kasih kepada dunia dan keinginan agar pelita Dhamma Sejati yang agung terus menyala tanpa henti selama lima ribu tahun—pelita yang telah dinyalakan oleh Sang Tathāgata, Arahat, Sammāsambuddha, yang memiliki cahaya pelita besar pengetahuan kemahatahuan yang tak terhalang dalam segala hal, yang hatinya lembut oleh minyak kasih sayang yang agung yang tersebar ke seluruh umat manusia, demi menghalau kegelapan kotoran batin di hati orang-orang yang harus dibimbing—setelah mendengarkannya, Yang Terhormat Ānanda membawakannya dalam Sangha (Sanggāyana) tepat seperti yang didengarnya pada saat Pengulangan Besar yang pertama.

တဒေတံ ဝိနယပိဋကံ သုတ္တန္တပိဋကံ အဘိဓမ္မပိဋကန္တိ တီသု ပိဋကေသု သုတ္တန္တပိဋကပရိယာပန္နံ. ဒီဃနိကာယော မဇ္ဈိမနိကာယော သံယုတ္တနိကာယော အင်္ဂုတ္တရနိကာယော ခုဒ္ဒကနိကာယောတိ ပဉ္စသု မဟာနိကာယေသု ခုဒ္ဒကမဟာနိကာယပရိယာပန္နံ. သုတ္တံ ဂေယျံ ဝေယျာကရဏံ ဂါထာ ဥဒါနံ ဣတိဝုတ္တကံ ဇာတကံ အဗ္ဘုတဓမ္မံ ဝေဒလ္လန္တိ နဝသု သတ္ထု သာသနင်္ဂေသု ယထာသမ္ဘဝံ ဂေယျဝေယျာကရဏင်္ဂဒွယသင်္ဂဟိတံ.

Risalah ini termasuk dalam Suttantapiṭaka di antara tiga Piṭaka, yaitu Vinayapiṭaka, Suttantapiṭaka, dan Abhidhammapiṭaka. Di antara lima Nikāya besar, yaitu Dīghanikāya, Majjhimanikāya, Saṃyuttanikāya, Aṅguttaranikāya, dan Khuddakanikāya, risalah ini termasuk dalam Khuddakanikāya. Di antara sembilan bagian ajaran Sang Guru (sāsananga), yaitu Sutta, Geyya, Veyyākaraṇa, Gāthā, Udāna, Itivuttaka, Jātaka, Abbhutadhamma, dan Vedalla, risalah ini tergolong dalam bagian Geyya dan Veyyākaraṇa sesuai dengan isinya.

‘‘ဒွါသီတိ ဗုဒ္ဓတော ဂဏှိံ, ဒွေ သဟဿာနိ ဘိက္ခုတော;

စတုရာသီတိ သဟဿာနိ, ယေ မေ ဓမ္မာ ပဝတ္တိနော’’တိ. (ထေရဂါ. ၁၀၂၇) –

“Delapan puluh dua ribu [ajaran] aku terima dari Buddha, dua ribu dari para bhikkhu; delapan puluh empat ribu ajaran inilah yang senantiasa aku jalankan.” (Theragāthā 1027) –

ဓမ္မဘဏ္ဍာဂါရိကတ္ထေရေန ပန ပဉ္စသု ဌာနေသု ဧတဒဂ္ဂံ အာရောပိတေန ပဋိညာတာနံ စတုရာသီတိယာ ဓမ္မက္ခန္ဓသဟဿာနံ ဘိက္ခုတော ဂဟိတေသု ဒွီသု ဓမ္မက္ခန္ဓသဟဿေသု အနေကသတဓမ္မက္ခန္ဓသင်္ဂဟိတံ. တဿ တယော ဝဂ္ဂါ – မဟာဝဂ္ဂေါ, မဇ္ဈိမဝဂ္ဂေါ, စူဠဝဂ္ဂေါတိ. ဧကေကသ္မိံ ဝဂ္ဂသ္မိံ ဒသဒသကံ ကတွာ ဉာဏကထာဒိကာ မာတိကာကထာပရိယောသာနာ သမတိံသ ကထာ. ဧဝမနေကဓာ ဝဝတ္ထာပိတဿ ဣမဿ ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂပ္ပကရဏဿ အနုပုဗ္ဗံ အပုဗ္ဗပဒတ္ထဝဏ္ဏနံ ကရိဿာမ. ဣမဉှိ ပကရဏံ ပါဌတော အတ္ထတော ဥဒ္ဒိသန္တေန စ နိဒ္ဒိသန္တေန စ သက္ကစ္စံ ဥဒ္ဒိသိတဗ္ဗံ နိဒ္ဒိသိတဗ္ဗဉ္စ, ဥဂ္ဂဏှန္တေနာပိ သက္ကစ္စံ [Pg.9] ဥဂ္ဂဟေတဗ္ဗံ ဓာရေတဗ္ဗဉ္စ. တံ ကိဿဟေတု? ဂမ္ဘီရတ္တာ ဣမဿ ပကရဏဿ လောကဟိတာယ လောကေ စိရဋ္ဌိတတ္ထံ.

Risalah ini mencakup beratus-ratus kelompok Dhamma di antara dua ribu kelompok Dhamma yang diterima dari para bhikkhu, dari total delapan puluh empat ribu kelompok Dhamma yang diakui oleh Thera Ānanda, sang bendahara Dhamma yang telah ditetapkan sebagai yang utama dalam lima hal. Risalah ini memiliki tiga bagian (vagga)—Mahāvagga, Majjhimavagga, dan Cūḷavagga. Dalam setiap vagga terdapat sepuluh topik, sehingga total ada tiga puluh topik (kathā), dimulai dari Ñāṇakathā dan berakhir pada Mātikākathā. Demikianlah, terhadap risalah Paṭisambhidāmagga yang telah ditetapkan dalam banyak cara ini, kami akan menyusun penjelasan makna kata demi kata secara berurutan. Sebab risalah ini harus diajarkan dan dijelaskan dengan saksama, baik dari segi teks (Pāli) maupun maknanya, oleh pengajar yang meringkas maupun yang menjabarkan; dan oleh pelajar pun harus dipelajari dan dihafal dengan saksama. Apa alasannya? Karena risalah ini sangat mendalam, demi kesejahteraan dunia dan agar tetap bertahan lama di dunia.

တတ္ထ သမတိံသာယ ကထာသု ဉာဏကထာ ကသ္မာ အာဒိတော ကထိတာတိ စေ? ဉာဏဿ ပဋိပတ္တိမလဝိသောဓကတ္တေန ပဋိပတ္တိယာ အာဒိဘူတတ္တာ. ဝုတ္တဉှိ ဘဂဝတာ –

Di sana, di dalam kitab ini, di antara tiga puluh pembahasan (kathā) itu, mengapa pembahasan tentang pengetahuan (ñāṇakathā) diuraikan di awal? Jika ditanya demikian: Karena pengetahuan memiliki sifat membersihkan kekotoran dalam praktik (paṭipatti) dan karena ia merupakan permulaan dari praktik tersebut. Sungguh, telah dikatakan oleh Sang Bhagavā—

‘‘တသ္မာတိဟ တွံ ဘိက္ခု, အာဒိမေဝ ဝိသောဓေဟိ ကုသလာနံ ဓမ္မာနံ. ကော စာဒိ ကုသလာနံ ဓမ္မာနံ, သီလဉ္စ သုဝိသုဒ္ဓံ ဒိဋ္ဌိ စ ဥဇုကာ’’တိ (သံ. နိ. ၅.၃၆၉)?

“Oleh karena itu, di sini, wahai bhikkhu, bersihkanlah terlebih dahulu permulaan dari hal-hal yang baik (kusala dhamma). Dan apakah permulaan dari hal-hal yang baik itu? Yaitu sila yang sangat murni dan pandangan yang lurus.”

ဥဇုကာ ဒိဋ္ဌီတိ ဟိ သမ္မာဒိဋ္ဌိသင်္ခါတံ ဉာဏံ ဝုတ္တံ. တသ္မာပိ ဉာဏကထာ အာဒိတော ကထိတာ.

Sebab, dengan istilah “pandangan yang lurus” (ujukā diṭṭhi) dimaksudkan adalah pengetahuan yang disebut sebagai Pandangan Benar (sammādiṭṭhi). Karena itu pula, pembahasan tentang pengetahuan diuraikan di awal.

အပရမ္ပိ ဝုတ္တံ –

Ada pula hal lain yang dikatakan—

‘‘တတြ, ဘိက္ခဝေ, သမ္မာဒိဋ္ဌိ ပုဗ္ဗင်္ဂမာ ဟောတိ. ကထဉ္စ, ဘိက္ခဝေ, သမ္မာဒိဋ္ဌိ ပုဗ္ဗင်္ဂမာ ဟောတိ? သမ္မာဒိဋ္ဌိံ ‘သမ္မာဒိဋ္ဌီ’တိ ပဇာနာတိ, မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိံ ‘မိစ္ဆာဒိဋ္ဌီ’တိ ပဇာနာတိ. သာဿ ဟောတိ သမ္မာဒိဋ္ဌိ. သမ္မာသင်္ကပ္ပံ ‘သမ္မာသင်္ကပ္ပော’တိ ပဇာနာတိ, မိစ္ဆာသင်္ကပ္ပံ ‘မိစ္ဆာသင်္ကပ္ပော’တိ ပဇာနာတိ. သမ္မာဝါစံ ‘သမ္မာဝါစာ’တိ ပဇာနာတိ, မိစ္ဆာဝါစံ ‘မိစ္ဆာဝါစာ’တိ ပဇာနာတိ. သမ္မာကမ္မန္တံ ‘သမ္မာကမ္မန္တော’တိ ပဇာနာတိ, မိစ္ဆာကမ္မန္တံ ‘မိစ္ဆာကမ္မန္တော’တိ ပဇာနာတိ. သမ္မာအာဇီဝံ ‘သမ္မာအာဇီဝေါ’တိ ပဇာနာတိ, မိစ္ဆာအာဇီဝံ ‘မိစ္ဆာအာဇီဝေါ’တိ ပဇာနာတိ. သမ္မာဝါယာမံ ‘သမ္မာဝါယာမော’တိ ပဇာနာတိ, မိစ္ဆာဝါယာမံ ‘မိစ္ဆာဝါယာမော’တိ ပဇာနာတိ. သမ္မာသတိံ ‘သမ္မာသတီ’တိ ပဇာနာတိ, မိစ္ဆာသတိံ ‘မိစ္ဆာသတီ’တိ ပဇာနာတိ. သမ္မာသမာဓိံ ‘သမ္မာသမာဓီ’တိ ပဇာနာတိ, မိစ္ဆာသမာဓိံ ‘မိစ္ဆာသမာဓီ’တိ ပဇာနာတိ. သာဿ ဟောတိ သမ္မာဒိဋ္ဌီ’’တိ (မ. နိ. ၃.၁၃၆ အာဒယော).

“Di sana, wahai para bhikkhu, Pandangan Benar adalah pendahulu. Dan bagaimana, wahai para bhikkhu, Pandangan Benar menjadi pendahulu? Seseorang memahami Pandangan Benar sebagai ‘Pandangan Benar’, memahami Pandangan Salah sebagai ‘Pandangan Salah’. Itulah Pandangan Benarnya. Ia memahami Pikiran Benar sebagai ‘Pikiran Benar’, memahami Pikiran Salah sebagai ‘Pikiran Salah’. Ia memahami Ucapan Benar sebagai ‘Ucapan Benar’, memahami Ucapan Salah sebagai ‘Ucapan Salah’. Ia memahami Perbuatan Benar sebagai ‘Perbuatan Benar’, memahami Perbuatan Salah sebagai ‘Perbuatan Salah’. Ia memahami Penghidupan Benar sebagai ‘Penghidupan Benar’, memahami Penghidupan Salah sebagai ‘Penghidupan Salah’. Ia memahami Usaha Benar sebagai ‘Usaha Benar’, memahami Usaha Salah sebagai ‘Usaha Salah’. Ia memahami Perhatian Benar sebagai ‘Perhatian Benar’, memahami Perhatian Salah sebagai ‘Perhatian Salah’. Ia memahami Konsentrasi Benar sebagai ‘Konsentrasi Benar’, memahami Konsentrasi Salah sebagai ‘Konsentrasi Salah’. Itulah Pandangan Benarnya.”

ပုဗ္ဗင်္ဂမဘူတာယ ဟိ သမ္မာဒိဋ္ဌိယာ သိဒ္ဓါယ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌီနမ္ပိ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိဘာဝံ ဇာနိဿတီတိ သမ္မာဒိဋ္ဌိသင်္ခါတံ ဉာဏံ တာဝ သောဓေတုံ ဉာဏကထာ အာဒိတော ကထိတာ.

Sebab, ketika Pandangan Benar telah mantap sebagai pendahulu, seseorang akan mengetahui hakikat dari pandangan salah itu sendiri. Maka, untuk membersihkan pengetahuan yang disebut Pandangan Benar terlebih dahulu, pembahasan tentang pengetahuan diuraikan di awal.

‘‘အပိစုဒါယိ[Pg.10], တိဋ္ဌတု ပုဗ္ဗန္တော, တိဋ္ဌတု အပရန္တော, ဓမ္မံ တေ ဒေသေဿာမိ – ဣမသ္မိံ သတိ ဣဒံ ဟောတိ, ဣမဿုပ္ပာဒါ ဣဒံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, ဣမသ္မိံ အသတိ ဣဒံ န ဟောတိ, ဣမဿ နိရောဓာ ဣဒံ နိရုဇ္ဈတီ’’တိ (မ. နိ. ၂.၂၇၁) စ –

“Wahai Udāyi, biarkanlah masa lalu (ujung awal), biarkanlah masa depan (ujung akhir). Aku akan membabarkan Dhamma kepadamu—ketika ini ada, maka itu ada; dengan munculnya ini, maka itu muncul; ketika ini tidak ada, maka itu tidak ada; dengan lenyapnya ini, maka itu lenyap.”

ပုဗ္ဗန္တာပရန္တဒိဋ္ဌိယော ဌပေတွာ ဉာဏဿေဝ ဝုတ္တတ္တာ ဉာဏကထာ အာဒိတော ကထိတာ.

Karena dengan mengesampingkan pandangan-pandangan mengenai masa lalu dan masa depan, hanya pengetahuan sajalah yang dibicarakan, maka pembahasan tentang pengetahuan diuraikan di awal.

‘‘အလံ, သုဘဒ္ဒ, တိဋ္ဌတေတံ ‘သဗ္ဗေ တေ သကာယ ပဋိညာယ အဗ္ဘညိံသု, သဗ္ဗေဝ န အဗ္ဘညိံသု, ဥဒါဟု ဧကစ္စေ အဗ္ဘညိံသု, ဧကစ္စေ န အဗ္ဘညိံသူ’တိ. ဓမ္မံ တေ, သုဘဒ္ဒ, ဒေသေဿာမိ, တံ သုဏာဟိ သာဓုကံ မနသိကရောဟိ, ဘာသိဿာမီ’’တိ (ဒီ. နိ. ၂.၂၁၃) စ –

“Cukuplah, Subhadda, biarkanlah pertanyaan itu, ‘apakah semua mereka [guru-guru lain] mengetahui sesuai pengakuan mereka sendiri, apakah semua tidak mengetahui, atau apakah sebagian mengetahui dan sebagian tidak mengetahui’. Aku akan membabarkan Dhamma kepadamu, Subhadda; dengarkanlah dan perhatikanlah dengan baik, Aku akan mengatakannya.”

ပုထုသမဏဗြာဟ္မဏပရပ္ပဝါဒါနံ ဝါဒေ ဌပေတွာ အရိယဿ အဋ္ဌင်္ဂိကဿ မဂ္ဂဿ ဒေသိတတ္တာ, အဋ္ဌင်္ဂိကေ စ မဂ္ဂေ သမ္မာဒိဋ္ဌိသင်္ခါတဿ ဉာဏဿ ပဓာနတ္တာ ဉာဏကထာ အာဒိတော ကထိတာ.

Karena mengesampingkan doktrin-doktrin dari berbagai petapa dan brahmana lain, dan membabarkan Jalan Mulia Berunsur Delapan, serta karena pengetahuan yang disebut Pandangan Benar adalah yang utama dalam Jalan Berunsur Delapan tersebut, maka pembahasan tentang pengetahuan diuraikan di awal.

‘‘စတ္တာရိမာနိ, ဘိက္ခဝေ, သောတာပတ္တိယင်္ဂါနိ သပ္ပုရိသသံသေဝေါ, သဒ္ဓမ္မဿဝနံ, ယောနိသော မနသိကာရော, ဓမ္မာနုဓမ္မပဋိပတ္တီ’’တိ (သံ. နိ. ၅.၁၀၄၆; ဒီ. နိ. ၃.၃၁၁) စ –

“Wahai para bhikkhu, ada empat unsur memasuki arus (sotāpattiyaṅga) ini: bergaul dengan orang bijak, mendengarkan Dhamma sejati, perhatian yang saksama (yoniso manasikāra), dan praktik Dhamma yang sesuai dengan Dhamma (dhammānudhammapaṭipatti).”

‘‘သဒ္ဓါဇာတော ဥပသင်္ကမတိ, ဥပသင်္ကမန္တော ပယိရုပါသတိ, ပယိရုပါသန္တော သောတံ ဩဒဟတိ, ဩဟိတသောတော ဓမ္မံ သုဏာတိ, သုတွာ ဓမ္မံ ဓာရေတိ, ဓာတာနံ ဓမ္မာနံ ပညာယ အတ္ထံ ဥပပရိက္ခတိ, အတ္ထံ ဥပပရိက္ခတော ဓမ္မာ နိဇ္ဈာနံ ခမန္တိ, ဓမ္မနိဇ္ဈာနက္ခန္တိယာ ဆန္ဒော ဇာယတိ, ဆန္ဒဇာတော ဥဿဟတိ, ဥဿဟိတွာ တုလေတိ, တုလယိတွာ ပဒဟတိ, ပဟိတတ္တော ကာယေန စေဝ ပရမတ္ထသစ္စံ သစ္ဆိကရောတိ, ပညာယ စ နံ ပဋိဝိဇ္ဈ ပဿတီ’’တိ (မ. နိ. ၂.၁၈၃, ၄၃၂) စ –

“Seseorang yang memiliki keyakinan mendekat; saat mendekat, ia melayani; saat melayani, ia memasang telinga; dengan memasang telinga, ia mendengarkan Dhamma; setelah mendengar, ia mengingat Dhamma; ia menyelidiki makna dari ajaran-ajaran yang diingatnya itu dengan kebijaksanaan; bagi orang yang menyelidiki maknanya, ajaran-ajaran itu dapat diterima melalui perenungan; melalui penerimaan akan perenungan Dhamma, keinginan (chanda) muncul; setelah keinginan muncul, ia berusaha; setelah berusaha, ia menimbang; setelah menimbang, ia berjuang; dengan batin yang teguh, ia merealisasikan kebenaran tertinggi dengan batinnya, dan menembus serta melihatnya dengan kebijaksanaan.”

‘‘ဣဓ တထာဂတော လောကေ ဥပ္ပဇ္ဇတိ…ပေ… သော ဓမ္မံ ဒေသေတိ အာဒိကလျာဏ’’န္တိ အာဒီနိ (ဒီ. နိ. ၁.၁၉၀) စ –

“Di sini, seorang Tathāgata muncul di dunia... Beliau membabarkan Dhamma yang indah di awal...” dan sebagainya.

အနေကာနိ သုတ္တန္တပဒါနိ အနုလောမေန္တေန သုတမယေ ဉာဏံ အာဒိံ ကတွာ ယထာက္ကမေန ဉာဏကထာ အာဒိတော ကထိတာ.

Dengan menyesuaikan berbagai petikan Suttanta ini, dimulai dengan pengetahuan yang diperoleh dari pendengaran (sutamaye ñāṇa) sebagai awal, pembahasan tentang pengetahuan diuraikan di awal secara berurutan.

သာ [Pg.11] ပနာယံ ဉာဏကထာ ဥဒ္ဒေသနိဒ္ဒေသဝသေန ဒွိဓာ ဌိတာ. ဥဒ္ဒေသေ ‘‘သောတာဝဓာနေ ပညာ သုတမယေ ဉာဏ’’န္တိအာဒိနာ နယေန တေသတ္တတိ ဉာဏာနိ မာတိကာဝသေန ဥဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. နိဒ္ဒေသေ ‘‘ကထံ သောတာဝဓာနေ ပညာ သုတမယေ ဉာဏံ. ‘ဣမေ ဓမ္မာ အဘိညေယျာ’တိ သောတာဝဓာနံ, တံပဇာနနာ ပညာ သုတမယေ ဉာဏ’’န္တိအာဒိနာ နယေန တာနိယေဝ တေသတ္တတိ ဉာဏာနိ ဝိတ္ထာရဝသေန နိဒ္ဒိဋ္ဌာနီတိ.

Pembahasan tentang pengetahuan ini terbagi menjadi dua bagian melalui ringkasan (uddesa) dan penjelasan (niddesa). Dalam ringkasan, tujuh puluh tiga pengetahuan disebutkan dalam bentuk matika dengan cara seperti: “kebijaksanaan dalam memasang telinga adalah pengetahuan yang diperoleh dari pendengaran,” dan sebagainya. Dalam penjelasan, tujuh puluh tiga pengetahuan yang sama itu diuraikan secara rinci dengan cara seperti: “Bagaimanakah kebijaksanaan dalam memasang telinga adalah pengetahuan yang diperoleh dari pendengaran? ‘Hal-hal ini harus diketahui secara langsung’ adalah tindakan memasang telinga, dan kebijaksanaan dalam memahaminya adalah pengetahuan yang diperoleh dari pendengaran,” dan sebagainya.

ဂန္ထာရမ္ဘကထာ နိဋ္ဌိတာ.

Pembahasan pendahuluan kitab ini telah selesai.

(၁) မဟာဝဂ္ဂေါ

(1) Mahāvaggo

၁. ဉာဏကထာ

1. Ñāṇakathā

မာတိကာဝဏ္ဏနာ

Mātikāvaṇṇanā

၁. တတ္ထ [Pg.12] ဥဒ္ဒေသေ တာဝ သောတာဝဓာနေ ပညာ သုတမယေ ဉာဏန္တိ ဧတ္ထ သောတသဒ္ဒေါ အနေကတ္ထပ္ပဘေဒေါ. တထာ ဟေသ –

1. Di sana, dalam ringkasan, pada kalimat “kebijaksanaan dalam memasang telinga adalah pengetahuan yang diperoleh dari pendengaran” (sotāvadhāne paññā sutamaye ñāṇaṃ), kata “sota” memiliki berbagai macam arti. Demikianlah:

မံသဝိညာဏဉာဏေသု, တဏှာဒီသု စ ဒိဿတိ;

ဓာရာယံ အရိယမဂ္ဂေ, စိတ္တသန္တတိယမ္ပိ စ.

Ditemukan dalam arti telinga jasmani, kesadaran telinga, dan pengetahuan; dalam keinginan (taṇhā) dan sebagainya; dalam aliran air, Jalan Mulia, dan juga dalam kesinambungan pikiran (citta-santati).

‘‘သောတာယတနံ သောတဓာတု သောတိန္ဒြိယ’’န္တိအာဒီသု (ဝိဘ. ၁၅၇) ဟိ အယံ သောတသဒ္ဒေါ မံသသောတေ ဒိဿတိ. ‘‘သောတေန သဒ္ဒံ သုတွာ’’တိအာဒီသု (မ. နိ. ၁.၂၉၅) သောတဝိညာဏေ. ‘‘ဒိဗ္ဗာယ သောတဓာတုယာ’’တိအာဒီသု (ဒီ. နိ. ၃.၃၅၆) ဉာဏသောတေ. ‘‘ယာနိ သောတာနိ လောကသ္မိန္တိ ယာနိ ဧတာနိ သောတာနိ မယာ ကိတ္တိတာနိ ပကိတ္တိတာနိ အာစိက္ခိတာနိ ဒေသိတာနိ ပညပိတာနိ ပဋ္ဌပိတာနိ ဝိဝရိတာနိ ဝိဘတ္တာနိ ဥတ္တာနီကတာနိ ပကာသိတာနိ. သေယျထိဒံ – တဏှာသောတော ဒိဋ္ဌိသောတော ကိလေသသောတော ဒုစ္စရိတသောတော အဝိဇ္ဇာသောတော’’တိအာဒီသု (စူဠနိ. အဇိတမာဏဝပုစ္ဆာနိဒ္ဒေသ ၄) တဏှာဒီသု ပဉ္စသု ဓမ္မေသု. ‘‘အဒ္ဒသာ ခေါ ဘဂဝါ မဟန္တံ ဒါရုက္ခန္ဓံ ဂင်္ဂါယ နဒိယာ သောတေန ဝုယှမာန’’န္တိအာဒီသု (သံ. နိ. ၄.၂၄၁) ဥဒကဓာရာယံ. ‘‘အရိယဿေတံ, အာဝုသော, အဋ္ဌင်္ဂိကဿ မဂ္ဂဿ အဓိဝစနံ, ယဒိဒံ သောတော’’တိအာဒီသု အရိယမဂ္ဂေ. ‘‘ပုရိသဿ စ ဝိညာဏသောတံ ပဇာနာတိ ဥဘယတော အဗ္ဗောစ္ဆိန္နံ ဣဓ လောကေ ပတိဋ္ဌိတဉ္စ ပရလောကေ ပတိဋ္ဌိတဉ္စာ’’တိအာဒီသု (ဒီ. နိ. ၃.၁၄၉) စိတ္တသန္တတိယံ. ဣဓ ပနာယံ မံသသောတေ ဒဋ္ဌဗ္ဗော. တေန သောတေန ဟေတုဘူတေန, ကရဏဘူတေန ဝါ အဝဓီယတိ အဝတ္ထာပီယတိ အပ္ပီယတီတိ သောတာဝဓာနံ. ကိံ တံ? သုတံ. သုတဉ္စ နာမ ‘‘ဗဟုဿုတော ဟောတိ သုတဓရော သုတသန္နိစယော’’တိအာဒီသု (မ. နိ. ၁.၃၃၉) ဝိယ သောတဒွါရာနုသာရေန ဝိညာတံ အဝဓာရိတံ ဓမ္မဇာတံ, တံ ဣဓ သောတာဝဓာနန္တိ ဝုတ္တံ. တသ္မိံ သောတာဝဓာနသင်္ခါတေ သုတေ ပဝတ္တာ ပညာ သောတာဝဓာနေ ပညာ. ပညာတိ စ တဿ တဿ အတ္ထဿ ပါကဋကရဏသင်္ခါတေန ပညာပနဋ္ဌေန ပညာ, တေန တေန ဝါ အနိစ္စာဒိနာ ပကာရေန ဓမ္မေ ဇာနာတီတိပိ ပညာ.

Dalam bagian seperti 'Sotāyatanaṃ, sotadhātu, sotindriyaṃ' (Vbh. 157), kata 'sota' ini ditemukan dalam arti telinga jasmani (maṃsasote). Dalam bagian 'Sotena saddaṃ sutvā' (MN. 1.295), itu berarti kesadaran telinga (sotaviññāṇe). Dalam bagian 'Dibbāya sotadhātuyā' (DN. 3.356), itu berarti telinga batin (ñāṇasote). Dalam bagian 'Yāni sotāni lokasmiṃ', yaitu: 'Arus-arus apa pun yang telah Aku (Sang Buddha) maklumkan, umumkan, ajarkan, paparkan, tunjukkan, uraikan, jelaskan, dan terangkan; yaitu arus nafsu keinginan (taṇhāsoto), arus pandangan salah (diṭṭhisoto), arus kekotoran batin (kilesasoto), arus perbuatan buruk (duccaritasoto), dan arus ketidaktahuan (avijjāsoto)' (Cullaniddesa, Ajitamāṇavapucchāniddesa 4), kata tersebut merujuk pada lima fenomena yang dimulai dengan nafsu keinginan. Dalam bagian 'Sang Bhagavā melihat sebuah batang kayu besar yang hanyut oleh aliran (sotena) sungai Gangga' (SN. 4.241), itu berarti aliran air (udakadhārāyaṃ). Dalam bagian 'O kawan, ini adalah sebutan untuk Jalan Mulia Beruas Delapan, yaitu arus (soto)' (SN. 5.347), itu berarti Jalan Mulia. Dalam bagian 'Ia memahami arus kesadaran manusia yang tidak terputus di kedua sisi, baik yang berlandaskan di dunia ini maupun di dunia selanjutnya' (DN. 3.149), itu berarti kesinambungan kesadaran (cittasantatiyaṃ). Namun di sini, kata 'sota' harus dipahami sebagai telinga jasmani. Disebut 'pemusatan pendengaran' (sotāvadhānaṃ) karena melalui telinga itu sebagai penyebab (hetubhūtena) atau sarana (karaṇabhūtena), [ajaran] ditaruh, ditetapkan, dan dimasukkan [ke dalam pikiran]. Apakah itu? Itu adalah 'suta' (apa yang didengar). Dan yang dimaksud dengan 'suta' adalah ajaran (dhamma) yang diketahui dan diingat melalui pintu telinga, sebagaimana dalam bagian 'ia memiliki banyak pendengaran, penjaga ajaran, pengumpul ajaran' (MN. 1.339); itulah yang di sini disebut sebagai pemusatan pendengaran. Kebijaksanaan yang muncul dalam 'suta' yang disebut sebagai pemusatan pendengaran tersebut adalah 'kebijaksanaan dalam memusatkan pendengaran'. Disebut 'kebijaksanaan' (paññā) karena ia menjelaskan (paññāpana) dengan membuat setiap makna menjadi jelas, atau karena ia mengetahui fenomena-fenomena tersebut melalui berbagai cara seperti ketidakkekalan (anicca) dan sebagainya.

သုတမယေ [Pg.13] ဉာဏန္တိ ဧတ္ထ သုတသဒ္ဒေါ တာဝ သဥပသဂ္ဂေါ အနုပသဂ္ဂေါ စ –

Mengenai 'pengetahuan yang berlandaskan apa yang didengar' (sutamaye ñāṇaṃ), di sini kata 'suta' dapat muncul baik dengan awalan (saupasaggo) maupun tanpa awalan (anupasaggo) —

ဂမနေ ဝိဿုတေ တိန္တေနုယောဂေါပစိတေပိ စ;

သဒ္ဒေ စ သောတဒွါရာနုသာရဉာတေ စ ဒိဿတိ.

Ia terlihat dalam arti: pergi (gamane), termasyhur (vissute), basah (tinte), tekun (anuyoga), terkumpul (upacite), suara (sadde), dan apa yang diketahui melalui pintu telinga (sotadvārānusārañāte).

တထာ ဟိဿ ‘‘သေနာယ ပသုတော’’တိအာဒီသု ဂစ္ဆန္တောတိ အတ္ထော. ‘‘သုတဓမ္မဿ ပဿတော’’တိအာဒီသု (ဥဒါ. ၁၁; မဟာဝ. ၅) ဝိဿုတဓမ္မဿာတိ အတ္ထော. ‘‘အဝဿုတာ အဝဿုတဿ ပုရိသပုဂ္ဂလဿာ’’တိအာဒီသု (ပါစိ. ၆၅၇) တိန္တာ တိန္တဿာတိ အတ္ထော. ‘‘ယေ ဈာနပသုတာ ဓီရာ’’တိအာဒီသု (ဓ. ပ. ၁၈၁) အနုယုတ္တာတိ အတ္ထော. ‘‘တုမှေဟိ ပုညံ ပသုတံ အနပ္ပက’’န္တိအာဒီသု (ခု. ပါ. ၇.၁၂; ပေ. ဝ. ၂၅) ဥပစိတန္တိ အတ္ထော. ‘‘ဒိဋ္ဌံ သုတံ မုတံ ဝိညာတ’’န္တိအာဒီသု (မ. နိ. ၁.၂၄၁) သဒ္ဒေါတိ အတ္ထော. ‘‘ဗဟုဿုတော ဟောတိ သုတဓရော သုတသန္နိစယော’’တိအာဒီသု (မ. နိ. ၁.၃၃၉) သောတဒွါရာနုသာရဝိညာတဓရောတိ အတ္ထော. ဣဓ ပနဿ သောတဒွါရာနုသာရေန ဝိညာတံ ဥပဓာရိတန္တိ အတ္ထော. သုတမယေ ဉာဏန္တိ ယာ ဧသာ ဧတံ သုတံ ဝိညာတံ အဝဓာရိတံ သဒ္ဓမ္မံ အာရဗ္ဘ အာရမ္မဏံ ကတွာ သဗ္ဗပဌမဉ္စ အပရာပရဉ္စ ပဝတ္တာ ပညာ, တံ ‘‘သုတမယေ ဉာဏ’’န္တိ ဝုတ္တံ ဟောတိ, သုတမယံ ဉာဏန္တိ အတ္ထော. သုတမယေတိ စ ပစ္စတ္တဝစနမေတံ, ယထာ ‘‘န ဟေဝံ ဝတ္တဗ္ဗေ’’ (ကထာ. ၁, ၁၅-၁၈). ‘‘ဝနပ္ပဂုမ္ဗေ ယထာ ဖုဿိတဂ္ဂေ’’ (ခု. ပါ. ၆.၁၃; သု. နိ. ၂၃၆). ‘‘နတ္ထိ အတ္တကာရေ နတ္ထိ ပရကာရေ နတ္ထိ ပုရိသကာရေ’’တိအာဒီသု (ဒီ. နိ. ၁.၁၆၈) ပစ္စတ္တဝစနံ, ဧဝမိဓာပိ ဒဋ္ဌဗ္ဗံ. တေန ဝုတ္တံ – ‘‘သုတမယံ ဉာဏန္တိ အတ္ထော’’တိ.

Demikianlah, dalam bagian 'senāya pasuto', artinya adalah 'pergi' (gacchanto). Dalam bagian 'sutadhammassa passato' (Ud. 11), artinya adalah 'ajaran yang termasyhur' (vissutadhammassa). Dalam bagian 'avassutā avassutassa purisapuggalassa' (Pācittiya 657), artinya adalah 'basah' (tinta) oleh nafsu keinginan. Dalam bagian 'ye jhānapasutā dhīrā' (Dhp. 181), artinya adalah 'tekun' (anuyuttā). Dalam bagian 'tumhehi puññaṃ pasutaṃ anappakaṃ' (KhP. 7.12), artinya adalah 'terkumpul' (upacitaṃ). Dalam bagian 'diṭṭhaṃ sutaṃ mutaṃ viññātaṃ' (MN. 1.241), artinya adalah 'suara' (saddo). Dalam bagian 'bahussuto hoti sutadharo sutasannicayo' (MN. 1.339), artinya adalah 'penjaga dari apa yang dipahami melalui pintu telinga'. Namun di sini, artinya adalah apa yang dipahami dan diingat melalui pintu telinga. 'Sutamaye ñāṇaṃ' adalah kebijaksanaan yang muncul dengan menjadikan Dhamma yang murni tersebut—yang telah didengar, dipahami, dan diingat—sebagai landasan atau objek, baik pada awalnya maupun secara berturut-turut. Kata 'sutamaye' ini adalah bentuk nominatif (paccattavacana), sebagaimana dalam 'na hevaṃ vattabbe' (Kv. 1.15), 'vanappagumbe yathā phussitagge' (KhP. 6.13), dan 'natthi attakāre, natthi parakāre, natthi purisakāre' (DN. 1.168) yang menggunakan bentuk tersebut; demikian pula halnya di sini. Oleh karena itu dikatakan—'artinya adalah sutamayaṃ ñāṇaṃ'.

အထ ဝါ သုတေန ပကတော ဖဿာဒိကော ဓမ္မပုဉ္ဇော သုတမယော, တသ္မိံ သုတမယေ ဓမ္မပုဉ္ဇေ ပဝတ္တံ တံသမ္ပယုတ္တံ ဉာဏံ သုတမယေ ဉာဏံ. သဘာဝသာမညလက္ခဏဝသေန ဓမ္မေ ဇာနာတီတိ ဉာဏံ. တံယေဝ ဉာဏံ ပရိယာယဝစနေန အဓိပ္ပာယပကာသနတ္ထံ အနိယမေန ‘‘ပညာ’’တိ ဝတွာ ပစ္ဆာ အဓိပ္ပေတံ ‘‘ဉာဏ’’န္တိ နိယမေတွာ ဝုတ္တန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ဉာဏဉ္စ နာမ သဘာဝပဋိဝေဓလက္ခဏံ, အက္ခလိတပဋိဝေဓလက္ခဏံ ဝါ ကုသလိဿာသခိတ္တဥသုပဋိဝေဓော ဝိယ, ဝိသယောဘာသနရသံ ပဒီပေါ ဝိယ, အသမ္မောဟပစ္စုပဋ္ဌာနံ အရညဂတသုဒေသကော ဝိယ. ‘‘သမာဟိတော, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခု ယထာဘူတံ ပဇာနာတီ’’တိ (သံ. နိ. ၅.၁၀၇၁) ဝစနတော သမာဓိပဒဋ္ဌာနံ. လက္ခဏာဒီသု ဟိ သဘာဝေါ ဝါ သာမညံ ဝါ လက္ခဏံ [Pg.14] နာမ, ကိစ္စံ ဝါ သမ္ပတ္တိ ဝါ ရသော နာမ, ဥပဋ္ဌာနာကာရော ဝါ ဖလံ ဝါ ပစ္စုပဋ္ဌာနံ နာမ, အာသန္နကာရဏံ ပဒဋ္ဌာနံ နာမာတိ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

Atau, kumpulan fenomena (dhamma) seperti kontak (phassa) dan sebagainya yang dihasilkan oleh apa yang didengar disebut 'sutamaya'; kebijaksanaan yang muncul dalam kumpulan fenomena yang dihasilkan oleh pendengaran tersebut dan yang berhubungan dengannya disebut 'sutamaye ñāṇaṃ'. Disebut 'pengetahuan' (ñāṇa) karena ia mengetahui fenomena-fenomena berdasarkan karakteristik hakiki (sabhāva) dan karakteristik umum (sāmañña). Harus dipahami bahwa pengetahuan yang sama itu disebut 'kebijaksanaan' (paññā) terlebih dahulu melalui sinonimnya untuk menunjukkan maksud secara umum, dan kemudian secara khusus ditetapkan sebagai 'pengetahuan' (ñāṇa) untuk menunjukkan maknanya. Pengetahuan memiliki karakteristik menembus hakikat (sabhāva-paṭivedha), atau karakteristik penembusan yang tidak menyimpang, seperti anak panah yang dilepaskan oleh pemanah ahli. Fungsinya adalah menerangi objek (visayobhāsana), seperti lampu. Manifestasinya adalah tidak adanya kebingungan (asammoha), seperti pemandu jalan yang baik di tengah hutan. Landasan terdekatnya adalah konsentrasi (samādhi), berdasarkan sabda: 'Para bhikkhu, ia yang terkonsentrasi memahami sebagaimana adanya' (SN. 5.1071). Dalam hal karakteristik dan sebagainya, harus dipahami bahwa hakikat atau kesamaan disebut karakteristik (lakkhaṇa); fungsi atau pencapaian disebut rasa; manifestasi atau hasil disebut paccupaṭṭhāna; dan sebab terdekat disebut padaṭṭhāna.

၂. သုတွာန သံဝရေ ပညာတိ –

2. Mengenai 'Kebijaksanaan dalam pengendalian setelah mendengar' (sutvāna saṃvare paññā):

ပါတိမောက္ခော သတီ စေဝ, ဉာဏံ ခန္တိ တထေဝ စ;

ဝီရိယံ ပဉ္စိမေ ဓမ္မာ, သံဝရာတိ ပကာသိတာ.

Patimokkha, perhatian (sati), pengetahuan (ñāṇa), kesabaran (khanti), serta kegigihan (vīriya); kelima hal ini dinyatakan sebagai bentuk-bentuk pengendalian (saṃvara).

‘‘ဣမိနာ ပါတိမောက္ခသံဝရေန ဥပေတော ဟောတိ သမုပေတော ဥပါဂတော သမုပါဂတော ဥပပန္နော သမ္ပန္နော သမန္နာဂတော’’တိ (ဝိဘ. ၅၁၁) အာဂတော ပါတိမောက္ခသံဝရော. ‘‘စက္ခုနာ ရူပံ ဒိသွာ န နိမိတ္တဂ္ဂါဟီ ဟောတိ နာနုဗျဉ္ဇနဂ္ဂါဟီ. ယတွာဓိကရဏမေနံ စက္ခုန္ဒြိယံ အသံဝုတံ ဝိဟရန္တံ အဘိဇ္ဈာဒေါမနဿာ ပါပကာ အကုသလာ ဓမ္မာ အနွာဿဝေယျုံ, တဿ သံဝရာယ ပဋိပဇ္ဇတိ, ရက္ခတိ စက္ခုန္ဒြိယံ, စက္ခုန္ဒြိယေ သံဝရံ အာပဇ္ဇတီ’’တိအာဒိနာ (ဒီ. နိ. ၁.၂၁၃; မ. နိ. ၁.၂၉၅; သံ. နိ. ၄.၂၃၉; အ. နိ. ၃.၁၆) နယေန အာဂတော သတိသံဝရော.

Pengendalian Patimokkha (pātimokkhasaṃvaro) disebutkan dalam: 'Ia memiliki, sepenuhnya memiliki, mendekati, sepenuhnya mendekati, diberkati dengan, dilengkapi dengan, dan dikaruniai dengan pengendalian Patimokkha ini' (Vbh. 511). Pengendalian perhatian (satisaṃvaro) disebutkan melalui metode: 'Setelah melihat bentuk dengan mata, ia tidak terpaku pada gambaran umum maupun detailnya. Karena jika indra mata tidak terkendali, hal-hal buruk dan tidak bermanfaat seperti ketamakan dan kesedihan dapat menyerang, ia mempraktikkan pengendaliannya, menjaga indra mata, dan mencapai pengendalian pada indra mata' (DN. 1.213).

‘‘ယာနိ သောတာနိ လောကသ္မိံ (အဇိတာတိ ဘဂဝါ),သတိ တေသံ နိဝါရဏံ;

သောတာနံ သံဝရံ ဗြူမိ, ပညာယေတေ ပိဓီယရေ’’တိ. (စူဠနိ. အဇိတမာဏဝပုစ္ဆာ ၆၀;

သု. နိ. ၁၀၄၁) –

'Arus-arus apa pun yang ada di dunia (O Ajita, kata Sang Bhagavā), perhatian adalah penghalangnya; Aku menyebut perhatian sebagai pengendalian arus-arus itu, dengan kebijaksanaan arus-arus itu ditutup' (Snp. 1041).

အာဂတော ဉာဏသံဝရော. ‘‘ကတမေ စ, ဘိက္ခဝေ, အာသဝါ ပဋိသေဝနာ ပဟာတဗ္ဗာ? ဣဓ, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခု ပဋိသင်္ခါ ယောနိသော စီဝရံ ပဋိသေဝတီ’’တိအာဒိနာ (မ. နိ. ၁.၂၃; အ. နိ. ၆.၅၈) နယေန အာဂတော ပစ္စယပဋိသေဝနာသံဝရော, သောပိ ဉာဏသံဝရေနေဝ သင်္ဂဟိတော. ‘‘ခမော ဟောတိ သီတဿ ဥဏှဿ ဇိဃစ္ဆာယ ပိပါသာယ ဍံသမကသဝါတာတပသရိသပသမ္ဖဿာနံ ဒုရုတ္တာနံ ဒုရာဂတာနံ ဝစနပထာနံ ဥပ္ပန္နာနံ သာရီရိကာနံ ဝေဒနာနံ ဒုက္ခာနံ တိဗ္ဗာနံ ခရာနံ ကဋုကာနံ အသာတာနံ အမနာပါနံ ပါဏဟရာနံ အဓိဝါသကဇာတိကော ဟောတီ’’တိ (မ. နိ. ၁.၂၄; အ. နိ. ၄.၁၁၄; ၆.၅၈) အာဂတော ခန္တိသံဝရော. ‘‘ဥပ္ပန္နံ ကာမဝိတက္ကံ နာဓိဝါသေတိ ပဇဟတိ ဝိနောဒေတိ ဗျန္တီကရောတိ အနဘာဝံ ဂမေတီ’’တိအာဒိနာ (မ. နိ. ၁.၂၆; အ. နိ. ၄.၁၁၄; ၆.၅၈) နယေန အာဂတော ဝီရိယသံဝရော. ‘‘ဣဓ အရိယသာဝကော မိစ္ဆာအာဇီဝံ ပဟာယ [Pg.15] သမ္မာအာဇီဝေန ဇီဝိကံ ကပ္ပေတီ’’တိ (သံ. နိ. ၅.၈) အာဂတော အာဇီဝပါရိသုဒ္ဓိသံဝရော, သောပိ ဝီရိယသံဝရေနေဝ သင်္ဂဟိတော. တေသု သတ္တသု သံဝရေသု ပါတိမောက္ခသံဝရဣန္ဒြိယသံဝရအာဇီဝပါရိသုဒ္ဓိပစ္စယပဋိသေဝနသင်္ခါတာ စတ္တာရော သံဝရာ ဣဓာဓိပ္ပေတာ, တေသု စ ဝိသေသေန ပါတိမောက္ခသံဝရော. သဗ္ဗောပိ စာယံ သံဝရော ယထာသကံ သံဝရိတဗ္ဗာနံ ကာယဒုစ္စရိတာဒီနံ သံဝရဏတော သံဝရောတိ ဝုစ္စတိ. သုတမယဉာဏေ ဝုတ္တံ ဓမ္မံ သုတွာ သံဝရန္တဿ သံဝရံ ကရောန္တဿ တသ္မိံ သံဝရေ ပဝတ္တာ တံသမ္ပယုတ္တာ ပညာ ‘‘သုတွာန သံဝရေ ပညာ’’တိ ဝုတ္တာ. အထ ဝါ ဟေတုအတ္ထေ သုတွာတိ ဝစနဿ သမ္ဘဝတော သုတဟေတုနာ သံဝရေ ပညာတိပိ အတ္ထော.

Pengendalian melalui pengetahuan (ñāṇasaṃvara) telah dijelaskan. Dengan cara: 'Para bhikkhu, noda-noda manakah yang harus ditinggalkan melalui pemakaian? Di sini, para bhikkhu, seorang bhikkhu dengan perenungan yang bijaksana mengenakan jubah...' (MN 1.23) dan seterusnya, maka pengendalian melalui pemakaian kebutuhan pokok (paccayapaṭisevanasaṃvaro) telah dijelaskan, yang mana itu juga termasuk dalam pengendalian melalui pengetahuan. 'Ia tahan terhadap dingin, panas, lapar, haus, sentuhan lalat, nyamuk, angin, terik matahari, dan reptil, tahan terhadap ucapan-ucapan yang buruk dan kasar, tahan terhadap perasaan jasmani yang muncul yang menyakitkan, tajam, kasar, pedih, tidak menyenangkan, tidak memuaskan, dan mengancam nyawa' (MN 1.24), inilah pengendalian melalui kesabaran (khantisaṃvaro). 'Ia tidak membiarkan pikiran indrawi yang muncul, ia meninggalkan, melenyapkan, menghancurkan, dan menghentikan kemunculannya' (MN 1.26), inilah pengendalian melalui kegigihan (vīriyasaṃvaro). 'Di sini siswa Ariya meninggalkan mata pencaharian salah dan menjalani hidup dengan mata pencaharian benar' (SN 5.8), inilah pengendalian pemurnian mata pencaharian (ājīvapārisuddhisaṃvaro), yang juga termasuk dalam pengendalian melalui kegigihan. Di antara tujuh jenis pengendalian tersebut, empat jenis pengendalian yang disebut pengendalian Patimokkha, pengendalian indra, pemurnian mata pencaharian, dan pemakaian kebutuhan pokok dimaksudkan di sini, dan secara khusus pengendalian Patimokkha. Seluruh pengendalian ini disebut 'pengendalian' (saṃvara) karena sifatnya yang menutup (saṃvaraṇa) perbuatan buruk jasmani dan sebagainya sesuai dengan fungsinya masing-masing. Kebijaksanaan yang berlangsung dalam pengendalian tersebut, yang berkaitan dengan pengendalian bagi seseorang yang melakukan pengendalian setelah mendengar Dhamma yang dijelaskan dalam pengetahuan yang berdasarkan pembelajaran (sutamayañāṇa), disebut sebagai 'kebijaksanaan dalam pengendalian setelah mendengar' (sutvāna saṃvare paññā). Atau, karena kata 'mendengar' (sutvā) dapat berarti sebagai sebab, maka maknanya adalah kebijaksanaan dalam pengendalian dengan sebab pendengaran Dhamma.

သီလမယေ ဉာဏန္တိ ဧတ္ထ သီလန္တိ သီလနဋ္ဌေန သီလံ. ကိမိဒံ သီလနံ နာမ? သမာဓာနံ ဝါ, ကာယကမ္မာဒီနံ သုသီလျဝသေန အဝိပ္ပကိဏ္ဏတာတိ အတ္ထော. ဥပဓာရဏံ ဝါ, ကုသလာနံ ဓမ္မာနံ ပတိဋ္ဌာဝသေန အာဓာရဘာဝေါတိ အတ္ထော. ဧတဒေဝ ဟိ ဧတ္ထ အတ္ထဒွယံ သဒ္ဒလက္ခဏဝိဒူ အနုဇာနန္တိ. အညေ ပန ‘‘အဓိသေဝနဋ္ဌေန အာစာရဋ္ဌေန တဿီလဋ္ဌေန သိရဋ္ဌေန သီတလဋ္ဌေန သိဝဋ္ဌေန သီလ’’န္တိ ဝဏ္ဏယန္တိ.

Mengenai 'kebijaksanaan yang terdiri dari sila' (sīlamaye ñāṇanti), di sini 'sila' (sīlanti) disebut demikian karena makna menstabilkan (sīlanaṭṭhena). Apakah makna menstabilkan (sīlana) itu? Bisa berarti penyelarasan (samādhāna) atau keadaan tidak terpencar dari perbuatan jasmani dan sebagainya melalui sifat sila yang baik. Atau bisa berarti penopang (upadhāraṇa), yaitu keadaan sebagai landasan bagi kondisi-kondisi bajik melalui fungsi pemantapan. Kedua makna inilah yang diakui oleh para ahli tata bahasa di sini. Namun, yang lain menjelaskan 'sila' dengan makna: sering dikunjungi (adhisevanaṭṭhena), perilaku (ācaraṭṭhena), sifat alami (tassīlaṭṭhena), kepala (siraṭṭhena), kesejukan (sītalaṭṭhena), dan keselamatan (sivaṭṭhena).

သီလနံ လက္ခဏံ တဿ, ဘိန္နဿာပိ အနေကဓာ;

သနိဒဿနတ္တံ ရူပဿ, ယထာ ဘိန္နဿ နေကဓာ.

Ciri khasnya adalah menstabilkan (sīlana), meskipun ia memiliki banyak jenis; sebagaimana wujud (rūpa) memiliki ciri dapat terlihat (sanidassana), meskipun ia memiliki banyak ragam.

ယထာ ဟိ နီလပီတာဒိဘေဒေန အနေကဓာ ဘိန္နဿာပိ ရူပါယတနဿ သနိဒဿနတ္တံ လက္ခဏံ နီလာဒိဘေဒေန ဘိန္နဿာပိ သနိဒဿနဘာဝါနတိက္ကမနတော, တထာ သီလဿ စေတနာဒိဘေဒေန အနေကဓာ ဘိန္နဿာပိ ယဒေတံ ကာယကမ္မာဒီနံ သမာဓာနဝသေန ကုသလာနဉ္စ ဓမ္မာနံ ပတိဋ္ဌာနဝသေန ဝုတ္တံ သီလနံ, တဒေဝ လက္ခဏံ စေတနာဒိဘေဒေန ဘိန္နဿာပိ သမာဓာနပတိဋ္ဌာနဘာဝါနတိက္ကမနတော. ဧဝံလက္ခဏဿ ပနဿ –

Sebab sebagaimana landasan indra wujud (rūpāyatanassa), meskipun terbagi dalam banyak jenis seperti biru, kuning, dan sebagainya, memiliki ciri khas dapat terlihat karena tidak melampaui sifat dapat terlihat tersebut, demikian pula bagi sila, meskipun terbagi dalam banyak jenis seperti kehendak (cetanā) dan sebagainya, apa yang disebut menstabilkan—baik dalam arti penyelarasan perbuatan jasmani dan sebagainya maupun dalam arti pemantapan kondisi-kondisi bajik—tetap merupakan ciri khasnya, karena tidak melampaui sifat penyelarasan dan pemantapan tersebut. Adapun bagi yang memiliki ciri demikian—

‘‘ဒုဿီလျဝိဒ္ဓံသနတာ, အနဝဇ္ဇဂုဏော တထာ;

ကိစ္စသမ္ပတ္တိ အတ္ထေန, ရသော နာမ ပဝုစ္စတိ’’.

Penghancuran kemoralan yang buruk, serta sifat tidak tercela; yang dimaksud dengan rasa (fungsi/pencapaian), menurut maknanya, adalah fungsi dan pencapaian.

တသ္မာ ဣဒံ သီလံ နာမ ကိစ္စဋ္ဌေန ရသေန ဒုဿီလျဝိဒ္ဓံသနရသံ, သမ္ပတ္တိအတ္ထေန ရသေန အနဝဇ္ဇရသန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

Oleh karena itu, yang disebut sila ini harus dipahami memiliki rasa dalam arti fungsi sebagai penghancur kemoralan yang buruk (dussīlyaviddhaṃsanarasaṃ), dan memiliki rasa dalam arti pencapaian sebagai sifat tidak tercela (anavajjarasaṃ).

သောစေယျပစ္စုပဋ္ဌာနံ[Pg.16], တယိဒံ တဿ ဝိညုဟိ;

ဩတ္တပ္ပဉ္စ ဟိရီ စေဝ, ပဒဋ္ဌာနန္တိ ဝဏ္ဏိတံ. –

Manifestasinya adalah kemurnian, demikianlah bagi sila itu menurut para bijak; sedangkan malu (hiri) dan takut (ottappa) dinyatakan sebagai sebab terdekatnya (padaṭṭhāna).

တယိဒံ သီလံ ‘‘ကာယသောစေယျံ ဝစီသောစေယျံ မနောသောစေယျ’’န္တိ (ဣတိဝု. ၆၆) ဧဝံ ဝုတ္တသောစေယျပစ္စုပဋ္ဌာနံ, သုစိဘာဝေန ပစ္စုပဋ္ဌာတိ ဂဟဏဘာဝံ ဂစ္ဆတိ. ဟိရောတ္တပ္ပဉ္စ ပန တဿ ဝိညူဟိ ပဒဋ္ဌာနန္တိ ဝဏ္ဏိတံ, အာသန္နကာရဏန္တိ အတ္ထော. ဟိရောတ္တပ္ပေ ဟိ သတိ သီလံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ စေဝ တိဋ္ဌတိ စ, အသတိ နေဝ ဥပ္ပဇ္ဇတိ န တိဋ္ဌတီတိ ဧဝံဝိဓေန သီလေန သဟဂတံ တံသမ္ပယုတ္တံ ဉာဏံ သီလမယေ ဉာဏံ. အထ ဝါ သီလမေဝ ပကတံ သီလမယံ, တသ္မိံ သီလမယေ တံသမ္ပယုတ္တံ ဉာဏံ. အသံဝရေ အာဒီနဝပစ္စဝေက္ခဏာ စ, သံဝရေ အာနိသံသပစ္စဝေက္ခဏာ စ, သံဝရပါရိသုဒ္ဓိပစ္စဝေက္ခဏာ စ, သံဝရသံကိလေသဝေါဒါနပစ္စဝေက္ခဏာ စ သီလမယဉာဏေနေဝ သင်္ဂဟိတာ.

Sila ini memiliki manifestasi kemurnian sebagaimana dinyatakan: 'Kemurnian jasmani, kemurnian ucapan, kemurnian pikiran' (Itiv. 66); ia muncul di hadapan pengetahuan sebagai keadaan murni, ia menjadi objek yang ditangkap. Malu dan takut akan kesalahan dinyatakan oleh para bijak sebagai sebab terdekatnya, artinya sebab yang dekat. Sebab jika ada malu dan takut, sila akan muncul dan bertahan; jika tidak ada, ia tidak akan muncul maupun bertahan. Kebijaksanaan yang menyertai dan berkaitan dengan sila semacam itu disebut 'kebijaksanaan yang terdiri dari sila' (sīlamaye ñāṇaṃ). Atau, sila itu sendiri yang dipraktikkan disebut 'terdiri dari sila' (sīlamaya), dan kebijaksanaan yang berkaitan dengan hal tersebut. Perenungan atas bahaya dalam ketidak-terkendalian, perenungan atas manfaat dalam pengendalian, perenungan atas pemurnian pengendalian, serta perenungan atas kekotoran dan pembersihan pengendalian, semuanya termasuk dalam 'kebijaksanaan yang terdiri dari sila'.

၃. သံဝရိတွာ သမာဒဟနေ ပညာတိ သီလမယဉာဏေ ဝုတ္တသီလသံဝရေန သံဝရိတွာ သံဝရံ ကတွာ သီလေ ပတိဋ္ဌာယ သမာဒဟန္တဿ ဥပစာရပ္ပနာဝသေန စိတ္တေကဂ္ဂတံ ကရောန္တဿ တသ္မိံ သမာဒဟနေ ပဝတ္တာ တံသမ္ပယုတ္တာ ပညာ. သမံ သမ္မာ စ အာဒဟနံ ဌပနန္တိ စ သမာဒဟနံ, သမာဓိဿေဝေတံ ပရိယာယဝစနံ.

3. Mengenai 'kebijaksanaan dalam pemantapan setelah melakukan pengendalian' (saṃvaritvā samādahane paññā): ini adalah kebijaksanaan yang berlangsung dalam pemantapan, yang berkaitan bagi seseorang yang memantapkan pemusatan pikiran melalui akses (upacāra) dan penyerapan (appanā) setelah sebelumnya melakukan pengendalian dengan pengendalian sila yang telah disebutkan dalam 'kebijaksanaan yang terdiri dari sila' dan berdiam dalam sila tersebut. 'Pemantapan' (samādahana) berarti penempatan atau pemantapan yang seimbang dan benar; ini adalah sinonim bagi konsentrasi (samādhi) itu sendiri.

သမာဓိဘာဝနာမယေ ဉာဏန္တိ ဧတ္ထ ကုသလစိတ္တေကဂ္ဂတာ သမာဓိ. ကေနဋ္ဌေန သမာဓိ? သမာဓာနဋ္ဌေန သမာဓိ. ကိမိဒံ သမာဓာနံ နာမ? ဧကာရမ္မဏေ စိတ္တစေတသိကာနံ သမံ သမ္မာ စ အာဓာနံ, ဌပနန္တိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. တသ္မာ ယဿ ဓမ္မဿာနုဘာဝေန ဧကာရမ္မဏေ စိတ္တစေတသိကာ သမံ သမ္မာ စ အဝိက္ခိပမာနာ အဝိပ္ပကိဏ္ဏာ စ ဟုတွာ တိဋ္ဌန္တိ, ဣဒံ သမာဓာနန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. တဿ ခေါ ပန သမာဓိဿ –

Mengenai 'kebijaksanaan yang terdiri dari pengembangan konsentrasi' (samādhibhāvanāmaye ñāṇaṃ): di sini satu-titik pikiran yang bajik (kusalacittekaggatā) adalah konsentrasi (samādhi). Mengapa disebut konsentrasi? Disebut demikian karena makna pemantapan (samādhāna). Apakah yang dimaksud dengan pemantapan ini? Artinya adalah penempatan atau kemantapan pikiran dan faktor-faktor mental secara seimbang dan benar pada satu objek. Oleh karena itu, keadaan di mana pikiran dan faktor-faktor mental tetap berada pada satu objek secara seimbang dan benar, tanpa terganggu dan tanpa tercerai-berai melalui kekuatan dari kondisi tersebut, harus dipahami sebagai pemantapan. Adapun bagi konsentrasi itu—

လက္ခဏံ တု အဝိက္ခေပေါ, ဝိက္ခေပဝိဒ္ဓံသနံ ရသော;

အကမ္ပနမုပဋ္ဌာနံ, ပဒဋ္ဌာနံ သုခံ ပန.

Cirinya adalah tanpa gangguan (avikkhepo), fungsinya adalah menghancurkan gangguan (vikkhepaviddhaṃsanaṃ); manifestasinya adalah ketidak-goyahan (akampanaṃ), sedangkan sebab terdekatnya adalah kebahagiaan (sukhaṃ).

ဘာဝီယတိ ဝဍ္ဎီယတီတိ ဘာဝနာ, သမာဓိ ဧဝ ဘာဝနာ သမာဓိဘာဝနာ, သမာဓိဿ ဝါ ဘာဝနာ ဝဍ္ဎနာ သမာဓိဘာဝနာ. သမာဓိဘာဝနာဝစနေန အညံ ဘာဝနံ ပဋိက္ခိပတိ. ပုဗ္ဗေ ဝိယ ဥပစာရပ္ပနာဝသေန သမာဓိဘာဝနာမယေ ဉာဏံ.

Disebut pengembangan (bhāvanā) karena dikembangkan atau ditingkatkan; konsentrasi itu sendiri adalah pengembangan (samādhibhāvanā), atau pengembangan bagi konsentrasi. Istilah 'pengembangan konsentrasi' menyingkirkan pengembangan lainnya (seperti pengembangan pandangan terang). Sebagaimana sebelumnya, melalui akses dan penyerapan, muncullah 'kebijaksanaan yang terdiri dari pengembangan konsentrasi'.

၄. ပစ္စယပရိဂ္ဂဟေ [Pg.17] ပညာတိ ဧတ္ထ ပဋိစ္စ ဖလမေတီတိ ပစ္စယော. ပဋိစ္စာတိ န ဝိနာ တေန, အပစ္စက္ခိတွာတိ အတ္ထော. ဧတီတိ ဥပ္ပဇ္ဇတိ စေဝ ပဝတ္တတိ စာတိ အတ္ထော. အပိစ ဥပကာရကတ္ထော ပစ္စယတ္ထော, တဿ ပစ္စယဿ ဗဟုဝိဓတ္တာ ပစ္စယာနံ ပရိဂ္ဂဟေ ဝဝတ္ထာပနေ စ ပညာ ပစ္စယပရိဂ္ဂဟေ ပညာ.

4. Mengenai 'kebijaksanaan dalam pemahaman kondisi' (paccayapariggahe paññā): di sini 'kondisi' (paccayo) berarti sesuatu yang mana berdasarkan itu hasil muncul (paṭicca phalameti). 'Berdasarkan itu' (paṭicca) berarti tidak tanpa hal itu, artinya tidak mengabaikannya. 'Muncul' (eti) berarti lahir dan berlangsung. Selain itu, makna 'kondisi' adalah makna memberikan bantuan (upakāra). Karena kondisi tersebut memiliki banyak ragam, maka kebijaksanaan dalam memahami dan menetapkan kondisi-kondisi tersebut disebut 'kebijaksanaan dalam pemahaman kondisi' (paccayapariggahe paññā).

ဓမ္မဋ္ဌိတိဉာဏန္တိ ဧတ္ထ ဓမ္မသဒ္ဒေါ တာဝ သဘာဝပညာပုညပညတ္တိအာပတ္တိပရိယတ္တိနိဿတ္တတာဝိကာရဂုဏပစ္စယပစ္စယုပ္ပန္နာဒီသု ဒိဿတိ. အယဉှိ ‘‘ကုသလာ ဓမ္မာ အကုသလာ ဓမ္မာ အဗျာကတာ ဓမ္မာ’’တိအာဒီသု (ဓ. သ. တိကမာတိကာ ၁) သဘာဝေ ဒိဿတိ.

Mengenai 'Pengetahuan tentang Berdirinya Fenomena' (Dhammaṭṭhitiñāṇa), kata 'Dhamma' pertama-tama terlihat digunakan dalam arti sifat intrinsik (sabhāva), kebijaksanaan (paññā), jasa kebajikan (puñña), konsep (paññatti), pelanggaran (āpatti), teks ajaran (pariyatti), tanpa makhluk (nissattatā), perubahan (vikāra), kualitas (guṇa), sebab (paccaya), hasil pengkondisian (paccayuppanna), dan sebagainya. Kata ini terlihat dalam arti sifat intrinsik dalam kalimat seperti: 'Keadaan-keadaan yang terampil (kusalā dhammā), keadaan-keadaan yang tidak terampil (akusalā dhammā), keadaan-keadaan yang netral (abyākatā dhammā)'.

‘‘ယဿေတေ စတုရော ဓမ္မာ, သဒ္ဓဿ ဃရမေသိနော;

သစ္စံ ဓမ္မော ဓိတိ စာဂေါ, သ ဝေ ပေစ္စ န သောစတီ’’တိ. (သု. နိ. ၁၉၀) –

"Bagi dia yang memiliki empat dhamma ini, seorang umat awam yang memiliki keyakinan dan mencari nafkah rumah tangga; Kebenaran (sacca), dhamma (kebijaksanaan), keteguhan hati (dhiti), dan kedermawanan (cāga), dia sungguh tidak bersedih setelah meninggal dunia."

အာဒီသု ပညာယံ.

Dalam ayat ini dan lainnya, kata dhamma berarti kebijaksanaan.

‘‘န ဟိ ဓမ္မော အဓမ္မော စ, ဥဘော သမဝိပါကိနော;

အဓမ္မော နိရယံ နေတိ, ဓမ္မော ပါပေတိ သုဂ္ဂတိ’’န္တိ. (ထေရဂါ. ၃၀၄) –

"Karena sesungguhnya Dhamma (kebajikan) dan Adhamma (keburukan) tidak memberikan hasil yang sama; Adhamma membawa ke neraka, sedangkan Dhamma mengantarkan ke alam bahagia."

အာဒီသု ပုညေ. ‘‘ပညတ္တိဓမ္မာ နိရုတ္တိဓမ္မာ အဓိဝစနဓမ္မာ’’တိအာဒီသု (ဓ. သ. ဒုကမာတိကာ ၁၀၆-၁၀၈) ပညတ္တိယံ. ‘‘ပါရာဇိကာ ဓမ္မာ သံဃာဒိသေသာ ဓမ္မာ’’တိအာဒီသု (ပါရာ. ၂၃၃-၂၃၄) အာပတ္တိယံ. ‘‘ဣဓ ဘိက္ခု ဓမ္မံ ဇာနာတိ သုတ္တံ ဂေယျံ ဝေယျာကရဏ’’န္တိအာဒီသု (အ. နိ. ၅.၇၃) ပရိယတ္တိယံ. ‘‘တသ္မိံ ခေါ ပန သမယေ ဓမ္မာ ဟောန္တိ (ဓ. သ. ၁၂၁). ဓမ္မေသု ဓမ္မာနုပဿီ ဝိဟရတီ’’တိအာဒီသု (ဒီ. နိ. ၂.၃၇၃; မ. နိ. ၁.၁၁၅) နိဿတ္တတာယံ. ‘‘ဇာတိဓမ္မာ ဇရာဓမ္မာ မရဏဓမ္မာ’’တိအာဒီသု (အ. နိ. ၁၀.၁၀၇) ဝိကာရေ. ‘‘ဆန္နံ ဗုဒ္ဓဓမ္မာန’’န္တိအာဒီသု (မဟာနိ. ၅၀) ဂုဏေ. ‘‘ဟေတုမှိ ဉာဏံ ဓမ္မပဋိသမ္ဘိဒါ’’တိအာဒီသု (ဝိဘ. ၇၂၀) ပစ္စယေ. ‘‘ဌိတာဝ သာ ဓာတု ဓမ္မဋ္ဌိတတာ ဓမ္မနိယာမတာ’’တိအာဒီသု (သံ. နိ. ၂.၂၀; အ. နိ. ၃.၁၃၇) ပစ္စယုပ္ပန္နေ. သွာယမိဓာပိ ပစ္စယုပ္ပန္နေ ဒဋ္ဌဗ္ဗော. အတ္ထတော ပန အတ္တနော သဘာဝံ ဓာရေန္တီတိ ဝါ, ပစ္စယေဟိ ဓာရီယန္တီတိ ဝါ, အတ္တနော ဖလံ ဓာရေန္တီတိ ဝါ, အတ္တနော ပရိပူရကံ အပါယေသု အပတမာနံ ဓာရေန္တီတိ ဝါ, သကသကလက္ခဏေ ဓာရေန္တီတိ ဝါ, စိတ္တေန အဝဓာရီယန္တီတိ ဝါ ယထာယောဂံ ဓမ္မာတိ ဝုစ္စန္တိ. ဣဓ ပန အတ္တနော ပစ္စယေဟိ [Pg.18] ဓာရီယန္တီတိ ဓမ္မာ, ပစ္စယသမုပ္ပန္နာ ဓမ္မာ တိဋ္ဌန္တိ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ စေဝ ပဝတ္တန္တိ စ ဧတာယာတိ ဓမ္မဋ္ဌိတိ, ပစ္စယဓမ္မာနမေတံ အဓိဝစနံ. တဿံ ဓမ္မဋ္ဌိတိယံ ဉာဏံ ဓမ္မဋ္ဌိတိဉာဏံ. ဣဒဉှိ သမာဓိဘာဝနာမယဉာဏေ ဝုတ္တသမာဓိနာ သမာဟိတေန စိတ္တေန ယထာဘူတဉာဏဒဿနတ္ထာယ ယောဂမာရဘိတွာ ဝဝတ္ထာပိတနာမရူပဿ တေသံ နာမရူပါနံ ပစ္စယပရိဂ္ဂဟပရိယာယံ ဓမ္မဋ္ဌိတိဉာဏံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ‘‘နာမရူပဝဝတ္ထာနေ ဉာဏ’’န္တိ အဝတွာ ဧဝ ကသ္မာ ‘‘ဓမ္မဋ္ဌိတိဉာဏ’’န္တိ ဝုတ္တန္တိ စေ? ပစ္စယပရိဂ္ဂဟေနေဝ ပစ္စယသမုပ္ပန္နပရိဂ္ဂဟဿ သိဒ္ဓတ္တာ. ပစ္စယသမုပ္ပန္နေ ဟိ အပရိဂ္ဂဟိတေ ပစ္စယပရိဂ္ဂဟော န သက္ကာ ဟောတိ ကာတုံ. တသ္မာ ဓမ္မဋ္ဌိတိဉာဏဂဟဏေနေဝ တဿ ဟေတုဘူတံ ပုဗ္ဗေ သိဒ္ဓံ နာမရူပဝဝတ္ထာနဉာဏံ ဝုတ္တမေဝ ဟောတီတိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ကသ္မာ ဒုတိယတတိယဉာဏံ ဝိယ ‘‘သမာဒဟိတွာ ပစ္စယပရိဂ္ဂဟေ ပညာ’’တိ န ဝုတ္တန္တိ စေ? သမထဝိပဿနာနံ ယုဂနဒ္ဓတ္တာ.

Dalam ayat ini dan lainnya, kata dhamma berarti jasa kebajikan (puñña). Dalam ungkapan 'fenomena konsep (paññattidhammā), fenomena bahasa (niruttidhammā), fenomena sebutan (adhivacanadhammā)', dhamma berarti konsep (paññatti). Dalam 'pelanggaran Pārājika (pārājikā dhammā), pelanggaran Saṅghādisesa (saṅghādisesā dhammā)', dhamma berarti pelanggaran (āpatti). Dalam 'di sini, seorang bhikkhu mengetahui Dhamma, yaitu Sutta, Geyya, Veyyākaraṇa', dhamma berarti teks ajaran (pariyatti). Dalam 'tetapi pada saat itu, keadaan-keadaan (dhammā) muncul' dan 'ia berdiam merenungkan fenomena dalam fenomena (dhammesu dhammānupassī)', dhamma berarti tanpa makhluk (nissattatā). Dalam 'subjek dari kelahiran (jātidhammā), subjek dari penuaan (jarādhammā), subjek dari kematian (maraṇadhammā)', dhamma berarti perubahan/kondisi (vikāra). Dalam 'enam kualitas Buddha (buddhadhammānaṃ)', dhamma berarti kualitas (guṇa). Dalam 'pengetahuan tentang sebab adalah pembedaan terhadap dhamma (dhammapaṭisambhidā)', dhamma berarti sebab (paccaya). Dalam 'unsur tersebut tetap kokoh, [yaitu] berdirinya fenomena (dhammaṭṭhitatā), kepastian fenomena (dhammaniyāmatā)', dhamma berarti hasil pengkondisian (paccayuppanna). Di sini pun, dalam kata 'Dhammaṭṭhiti', dhamma harus dipahami sebagai hasil pengkondisian. Namun secara etimologi, disebut 'Dhamma' karena: mereka menanggung sifat intrinsik mereka sendiri, atau mereka ditanggung oleh sebab-sebab, atau mereka menanggung buah mereka sendiri, atau mereka menanggung (menjaga) mereka yang memenuhinya agar tidak jatuh ke alam menderita, atau mereka menanggung ciri-ciri mereka masing-masing, atau mereka dipastikan oleh pikiran; demikianlah disebut 'Dhamma' sesuai dengan konteks yang sesuai. Namun dalam konteks ini, fenomena disebut 'Dhamma' karena ditanggung oleh sebab-sebabnya sendiri; 'Dhammaṭṭhiti' berarti bahwa fenomena yang muncul dari sebab berdiri, muncul, dan berlangsung melalui sebab tersebut; ini adalah sebutan untuk fenomena penyebab (paccayadhamma). Pengetahuan dalam Dhammaṭṭhiti tersebut adalah Dhammaṭṭhitiñāṇa. Pengetahuan ini muncul sebagai bentuk perangkuman sebab-sebab (paccayapariggaha) dari nama-dan-rupa bagi seseorang yang telah menetapkan nama-dan-rupa setelah memulai usaha untuk mencapai pengetahuan dan visi sesuai realitas dengan pikiran yang terkonsentrasi melalui meditasi yang telah disebutkan. Jika ditanya, 'Mengapa dikatakan Dhammaṭṭhitiñāṇa tanpa menyebutkan Pengetahuan Penetapan Nama-dan-Rupa secara eksplisit?', itu karena dengan merangkum sebab, maka perangkuman terhadap apa yang muncul dari sebab pun sudah tercapai. Sebab, jika apa yang muncul dari sebab belum dirangkum, maka perangkuman terhadap sebab tidak mungkin dilakukan. Oleh karena itu, harus dipahami bahwa dengan menggunakan istilah Dhammaṭṭhitiñāṇa, maka Pengetahuan Penetapan Nama-dan-Rupa yang telah tercapai sebelumnya dan menjadi dasarnya juga sudah termasuk di dalamnya. Jika ditanya, 'Mengapa tidak dikatakan -Setelah berkonsentrasi, ada kebijaksanaan dalam merangkum sebab- seperti pada pengetahuan kedua dan ketiga?', itu karena ketenangan (samatha) dan pandangan terang (vipassanā) berlangsung secara terjalin bersama (yuganaddha).

‘‘သမာဒဟိတွာ ယထာ စေ ဝိပဿတိ, ဝိပဿမာနော တထာ စေ သမာဒဟေ;

ဝိပဿနာ စ သမထော တဒါ အဟု, သမာနဘာဂါ ယုဂနဒ္ဓါ ဝတ္တရေ’’တိ. –

"Jika setelah berkonsentrasi ia mengembangkan pandangan terang, dan saat melakukan pandangan terang ia berkonsentrasi; maka pandangan terang dan ketenangan pada saat itu menjadi seimbang, berlangsung secara terjalin bersama."

ဟိ ဝုတ္တံ. တသ္မာ သမာဓိံ အဝိဿဇ္ဇေတွာ သမာဓိဉ္စ ဉာဏဉ္စ ယုဂနဒ္ဓံ ကတွာ ယာဝ အရိယမဂ္ဂေါ, တာဝ ဥဿုက္ကာပေတဗ္ဗန္တိ ဉာပနတ္ထံ ‘‘ပစ္စယပရိဂ္ဂဟေ ပညာ ဓမ္မဋ္ဌိတိဉာဏ’’မိစ္စေဝ ဝုတ္တန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

Demikianlah yang dikatakan. Oleh karena itu, untuk menunjukkan bahwa seseorang harus berusaha hingga mencapai Jalan Mulia (ariyamaggo) dengan tidak melepaskan samadhi dan menyatukan samadhi serta pengetahuan secara terjalin bersama, maka dikatakan: 'Kebijaksanaan dalam merangkum sebab adalah Dhammaṭṭhitiñāṇa'.

၅. အတီတာနာဂတပစ္စုပ္ပန္နာနံ ဓမ္မာနံ သင်္ခိပိတွာ ဝဝတ္ထာနေ ပညာတိ ဧတ္ထ အတ္တနော သဘာဝံ, ဥပ္ပာဒါဒိက္ခဏံ ဝါ ပတွာ အတိ ဣတာ အတိက္ကန္တာတိ အတီတာ, တဒုဘယမ္ပိ န အာဂတာ န သမ္ပတ္တာတိ အနာဂတာ, တံ တံ ကာရဏံ ပဋိစ္စ ဥပ္ပာဒါဒိဥဒ္ဓံ ပန္နာ ဂတာ ပဝတ္တာတိ ပစ္စုပ္ပန္နာ. အဒ္ဓါ သန္တတိခဏပစ္စုပ္ပန္နေသု သန္တတိပစ္စုပ္ပန္နံ ဣဓာဓိပ္ပေတံ. တေသံ အတီတာနာဂတပစ္စုပ္ပန္နာနံ ပဉ္စက္ခန္ဓဓမ္မာနံ ဧကေကက္ခန္ဓလက္ခဏေ သင်္ခိပိတွာ ကလာပဝသေန ရာသိံ ကတွာ ဝဝတ္ထာနေ နိစ္ဆယနေ သန္နိဋ္ဌာပနေ ပညာ.

5. Mengenai 'Kebijaksanaan dalam menetapkan fenomena masa lalu, masa depan, dan masa kini secara ringkas': di sini, fenomena disebut 'masa lalu' (atītā) karena telah mencapai sifat hakikinya sendiri atau momen kemunculannya dan telah berlalu serta terlampaui. Disebut 'masa depan' (anāgatā) karena kedua hal tersebut belum tiba dan belum tercapai. Disebut 'masa kini' (paccuppannā) karena telah muncul bergantung pada sebab-sebab tertentu dan sedang berlangsung melampaui fase kemunculannya. Di antara masa kini berdasarkan kurun waktu (addhā), kelangsungan (santati), dan momen (khaṇa), yang dimaksud di sini adalah masa kini berdasarkan kelangsungan (santatipaccuppanna). Kebijaksanaan ini adalah penetapan, kepastian, dan penyimpulan dengan cara meringkas fenomena lima gugusan (pañcakkhandha) masa lalu, masa depan, dan masa kini tersebut berdasarkan ciri masing-masing gugusan, lalu mengelompokkannya dalam bentuk kumpulan (kalāpa).

သမ္မသနေ ဉာဏန္တိ သမ္မာ အာမသနေ အနုမဇ္ဇနေ ပေက္ခဏေ ဉာဏံ, ကလာပသမ္မသနဉာဏန္တိ အတ္ထော. ဣဒဉှိ နာမရူပဝဝတ္ထာနဉာဏာနန္တရံ နာမရူပပစ္စယပရိဂ္ဂဟေ [Pg.19] ဓမ္မဋ္ဌိတိဉာဏေ ဌိတဿ ‘‘ယံကိဉ္စိ ရူပံ အတီတာနာဂတပစ္စုပ္ပန္နံ အဇ္ဈတ္တံ ဝါ ဗဟိဒ္ဓါ ဝါ ဩဠာရိကံ ဝါ သုခုမံ ဝါ ဟီနံ ဝါ ပဏီတံ ဝါ ယံ ဒူရေ သန္တိကေ ဝါ, သဗ္ဗံ တံ ရူပံ အနိစ္စတော ဝဝတ္ထပေတိ, ဧကံ သမ္မသနံ, ဒုက္ခတော ဝဝတ္ထပေတိ, ဧကံ သမ္မသနံ, အနတ္တတော ဝဝတ္ထပေတိ, ဧကံ သမ္မသန’’န္တိအာဒိနာ (ပဋိ. မ. ၁.၄၈) နယေန ဝုတ္တသမ္မသနဝသေန ပုဗ္ဗေ ဝဝတ္ထာပိတေ ဧကေကသ္မိံ ခန္ဓေ တိလက္ခဏံ အာရောပေတွာ အနိစ္စတော ဒုက္ခတော အနတ္တတော ဝိပဿန္တဿ ကလာပသမ္မသနဉာဏံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ.

'Pengetahuan dalam perenungan' (sammasane ñāṇaṃ) berarti pengetahuan dalam mengamati, menelaah, dan memerhatikan secara benar; maknanya adalah pengetahuan perenungan kelompok (kalāpasammasanañāṇa). Pengetahuan perenungan kelompok ini muncul bagi seseorang yang telah berada dalam Dhammaṭṭhitiñāṇa saat merangkum sebab nama-dan-rupa segera setelah Pengetahuan Penetapan Nama-dan-Rupa. Pengetahuan ini muncul saat ia mengembangkan pandangan terang terhadap setiap gugusan yang telah ditetapkan sebelumnya berdasarkan tiga corak umum (tilakkhaṇa), yaitu sebagai tidak kekal (anicca), derita (dukka), dan tanpa diri (anattā), melalui metode perenungan yang disebutkan dalam teks: 'Apa pun rupa (materi), baik masa lalu, masa depan, atau masa kini; internal atau eksternal; kasar atau halus; rendah atau mulia; jauh atau dekat; ia menetapkan semua rupa itu sebagai tidak kekal—ini adalah satu perenungan; menetapkannya sebagai derita—ini adalah satu perenungan; menetapkannya sebagai tanpa diri—ini adalah satu perenungan' (Paṭisambhidāmagga 1.48).

၆. ပစ္စုပ္ပန္နာနံ ဓမ္မာနံ ဝိပရိဏာမာနုပဿနေ ပညာတိ သန္တတိဝသေန ပစ္စုပ္ပန္နာနံ အဇ္ဈတ္တံ ပဉ္စက္ခန္ဓဓမ္မာနံ ဝိပရိဏာမဒဿနေ ဘင်္ဂဒဿနေ ပညာ. ယသ္မာ ‘‘ဣမေ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇိတွာ ဘိဇ္ဇန္တီ’’တိ ဥဒယံ ဂဟေတွာပိ ဘေဒေယေဝ စိတ္တံ ဌပေတိ, တသ္မာ အဝုတ္တောပိ ဥဒယော ဝုတ္တောယေဝ ဟောတီတိ ဝေဒိတဗ္ဗော. ပစ္စုပ္ပန္နာနံ ဓမ္မာနံ ဒဿနေန ဝါ ဥဒယဒဿနဿ သိဒ္ဓတ္တာ ဥဒယော ဝုတ္တောယေဝ ဟောတိ. န ဟိ ဥဒယံ ဝိနာ ဓမ္မာနံ ဥပ္ပန္နတ္တံ သိဇ္ဈတိ, တသ္မာ ‘‘ပစ္စုပ္ပန္နာနံ ဓမ္မာနံ ဥပ္ပာဒဝိပရိဏာမာနုပဿနေ ပညာ’’တိ အဝုတ္တေပိ ဝုတ္တမေဝ ဟောတီတိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ‘‘ဥဒယဗ္ဗယာနုပဿနေ ဉာဏ’’န္တိ နိယမိတတ္တာ စ ဥဒယဒဿနံ သိဒ္ဓမေဝ ဟောတီတိ အနန္တရံ ဝုတ္တဿ သမ္မသနဉာဏဿ ပါရံ ဂန္တွာ တံသမ္မသနေယေဝ ပါကဋီဘူတေ ဥဒယဗ္ဗယေ ပရိဂ္ဂဏှိတွာ သင်္ခါရာနံ ပရိစ္ဆေဒကရဏတ္ထံ ဥဒယဗ္ဗယာနုပဿနံ အာရဘန္တဿ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဥဒယဗ္ဗယာနုပဿနာဉာဏံ. တဉှိ ဥဒယဗ္ဗယေ အနုပဿနတော ဥဒယဗ္ဗယာနုပဿနာတိ ဝုစ္စတိ.

6. ‘Kebijaksanaan dalam merenungkan perubahan fenomena-fenomena saat ini’ adalah kebijaksanaan dalam melihat perubahan atau melihat kehancuran dari fenomena lima kelompok kehidupan (pañcakkhandha) internal yang sedang berlangsung saat ini melalui kelangsungan (santati). Karena seseorang menetapkan pikiran (kesadaran yang disertai pandangan terang) hanya pada kehancuran saja setelah memahami munculnya dengan cara: ‘Fenomena-fenomena ini setelah muncul kemudian hancur’, maka meskipun kemunculan (udaya) tidak disebutkan secara eksplisit, ia harus dipahami sebagai telah disebutkan juga. Atau, karena dengan melihat fenomena saat ini maka penglihatan terhadap kemunculannya telah tercapai, maka kemunculan itu dianggap telah disebutkan. Sebab, tanpa adanya kemunculan, maka keberadaan fenomena yang telah muncul tidaklah mungkin terjadi. Oleh karena itu, meskipun tidak dikatakan ‘kebijaksanaan dalam merenungkan kemunculan dan perubahan fenomena saat ini’, hal itu harus dipahami sebagai telah dinyatakan secara implisit. Dan karena telah ditetapkan sebagai ‘pengetahuan dalam merenungkan kemunculan dan kelenyapan’, maka penglihatan terhadap kemunculan sudah pasti tercapai; bagi seseorang yang telah mencapai puncak pengetahuan perenungan (sammasana-ñāṇa) yang disebutkan sebelumnya, dan setelah memahami kemunculan serta kelenyapan yang menjadi jelas melalui perenungan tersebut, ia mulai melakukan perenungan kemunculan dan kelenyapan untuk membedakan formasi-formasi (saṅkhāra), maka muncullah pengetahuan perenungan kemunculan dan kelenyapan (udayabbayānupassanā-ñāṇa). Pengetahuan itu disebut demikian karena ia merenungkan secara berulang pada kemunculan dan kelenyapan.

၇. အာရမ္မဏံ ပဋိသင်္ခါတိ ရူပက္ခန္ဓာဒိအာရမ္မဏံ ဘင်္ဂတော ပဋိသင်္ခါယ ဇာနိတွာ ပဿိတွာ. ဘင်္ဂါနုပဿနေ ပညာ ဝိပဿနေ ဉာဏန္တိ တဿ အာရမ္မဏံ ဘင်္ဂတော ပဋိသင်္ခါယ ဥပ္ပန္နဿ ဉာဏဿ ဘင်္ဂံ အနုပဿနေ ယာ ပညာ, တံ ‘‘ဝိပဿနေ ဉာဏ’’န္တိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ဝိပဿနာတိ စ ဝိဝိဓာ ပဿနာ ဝိပဿနာ. အာရမ္မဏပဋိသင်္ခါတိပိ ပါဌော. တဿတ္ထော – အာရမ္မဏဿ ပဋိသင်္ခါ ဇာနနာ ပဿနာတိ ဝုတ္တနယေနေဝ အာရမ္မဏပဋိသင်္ခါ ‘‘ဘင်္ဂါနုပဿနေ ပညာ ဝိပဿနေ ဉာဏ’’န္တိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ယသ္မာ ပန ဘင်္ဂါနုပဿနာယ ဧဝ ဝိပဿနာ သိခံ ပါပုဏာတိ, တသ္မာ ဝိသေသေတွာ ဣဒမေဝ ‘‘ဝိပဿနေ [Pg.20] ဉာဏ’’န္တိ ဝုတ္တံ. ယသ္မာ ဥဒယဗ္ဗယာနုပဿနာယ ဌိတဿ မဂ္ဂါမဂ္ဂဉာဏဒဿနံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, တသ္မာ တဿာ သိဒ္ဓါယ တံ သိဒ္ဓမေဝ ဟောတီတိ တံ အဝတွာဝ ဘင်္ဂါနုပဿနာယ ဧဝ ဝိပဿနာသိခံ ဉာဏံ ဝုတ္တန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ဥဒယဗ္ဗယာနုပဿနာယ သုပရိဒိဋ္ဌဥဒယဗ္ဗယဿ သုပရိစ္ဆိန္နေသု သင်္ခါရေသု လဟုံ လဟုံ ဥပဋ္ဌဟန္တေသု ဉာဏေ တိက္ခေ ဝဟန္တေ ဥဒယံ ပဟာယ ဘင်္ဂေ ဧဝ သတိ သန္တိဋ္ဌတိ, တဿ ‘‘ဧဝံ ဥပ္ပဇ္ဇိတွာ ဧဝံ နာမ သင်္ခါရာ ဘိဇ္ဇန္တီ’’တိ ပဿတော ဧတသ္မိံ ဌာနေ ဘင်္ဂါနုပဿနာဉာဏံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ.

7. ‘Merenungkan objek’ berarti merenungkan, mengetahui, dan melihat objek seperti kelompok materi (rūpakkhandha) dan lainnya dari sisi kehancuran (bhaṅga). ‘Kebijaksanaan dalam perenungan kehancuran adalah pengetahuan pandangan terang’ berarti kebijaksanaan dalam merenungkan kehancuran dari pengetahuan (atau kesadaran) yang muncul setelah merenungkan objek tersebut dari sisi kehancurannya; kebijaksanaan itulah yang disebut ‘pengetahuan pandangan terang’. Dan ‘Vipassanā’ (pandangan terang) berarti melihat dengan berbagai cara (vividhā passanā). Ada juga teks yang berbunyi ‘ārammaṇapaṭisaṅkhā’ (perenungan objek). Maknanya adalah: kebijaksanaan yang mengetahui dan melihat perenungan terhadap objek; dengan metode yang telah disebutkan, kebijaksanaan yang berlangsung dalam perenungan kehancuran melalui perenungan objek tersebut disebut ‘pengetahuan pandangan terang’. Namun, karena melalui perenungan kehancuran sajalah pandangan terang mencapai puncaknya (sikha), maka secara khusus pengetahuan ini saja yang disebut ‘pengetahuan pandangan terang’. Harus dipahami bahwa karena bagi seseorang yang teguh dalam perenungan kemunculan dan kelenyapan akan muncul pengetahuan penglihatan tentang jalan dan bukan jalan (maggāmaggañāṇadassana), maka ketika perenungan tersebut telah berhasil, pengetahuan penglihatan itu pun berhasil; karena itu, tanpa menyebutkan pengetahuan penglihatan tentang jalan dan bukan jalan tersebut, perenungan kehancuran itulah yang disebut sebagai puncak pengetahuan pandangan terang. Bagi seseorang yang telah melihat dengan jelas kemunculan dan kelenyapan melalui perenungan udayabbaya, ketika formasi-formasi (saṅkhāra) yang telah dipahami dengan baik itu muncul dengan sangat cepat, dan pengetahuannya menjadi tajam, ia meninggalkan kemunculan dan perhatiannya menetap hanya pada kehancuran saja; bagi orang yang melihat bahwa ‘setelah muncul sedemikian rupa, maka formasi-formasi tersebut hancur’, pada saat itulah muncul pengetahuan perenungan kehancuran (bhaṅgānupassanā-ñāṇa).

၈. ဘယတုပဋ္ဌာနေ ပညာတိ ဥပ္ပာဒပဝတ္တနိမိတ္တအာယူဟနာပဋိသန္ဓီနံ ဘယတော ဥပဋ္ဌာနေ ပီဠာယောဂတော သပ္ပဋိဘယဝသေန ဂဟဏူပဂမနေ ပညာတိ အတ္ထော. ဘယတော ဥပဋ္ဌာတီတိ ဘယတုပဋ္ဌာနံ အာရမ္မဏံ, တသ္မိံ ဘယတုပဋ္ဌာနေ. အထ ဝါ ဘယတော ဥပတိဋ္ဌတီတိ ဘယတုပဋ္ဌာနံ, ပညာ, တံ ‘‘ဘယတုပဋ္ဌာန’’န္တိ ဝုတ္တံ ဟောတိ.

8. ‘Kebijaksanaan dalam pemunculan sebagai bahaya’ (bhayatupaṭṭhāne paññā) berarti kebijaksanaan dalam proses pengambilan objek yang muncul dengan cara memahami kemunculan, kelangsungan, tanda, upaya, dan tumimbal lahir (uppāda, pavatta, nimitta, āyūhana, paṭisandhi) sebagai bahaya, karena terhubung dengan penindasan (penderitaan) dan disertai dengan ketakutan. Disebut ‘bhayatupaṭṭhāna’ (muncul sebagai bahaya) karena objeknya, yaitu kemunculan, kelangsungan, dan lainnya, muncul sebagai hal yang menakutkan; objek tersebutlah yang diperoleh dalam bhayatupaṭṭhāna itu. Atau, disebut ‘bhayatupaṭṭhāna’ karena kebijaksanaan itu sendiri yang hadir sebagai rasa takut (pengetahuan tentang bahaya); itulah yang disebut ‘bhayatupaṭṭhāna’.

အာဒီနဝေ ဉာဏန္တိ ဘုမ္မဝစနမေဝ. ‘‘ယာ စ ဘယတုပဋ္ဌာနေ ပညာ, ယဉ္စ အာဒီနဝေ ဉာဏံ, ယာ စ နိဗ္ဗိဒါ, ဣမေ ဓမ္မာ ဧကဋ္ဌာ, ဗျဉ္ဇနမေဝ နာန’’န္တိ (ပဋိ. မ. ၁.၂၂၇) ဝုတ္တတ္တာ ဧကမိဝ ဝုစ္စမာနမ္ပိ အဝတ္ထာဘေဒေန မုဉ္စိတုကမျတာဒိ ဝိယ တိဝိဓမေဝ ဟောတိ. တသ္မာ ဘယတုပဋ္ဌာနအာဒီနဝါနုပဿနာသု သိဒ္ဓါသု နိဗ္ဗိဒါနုပဿနာ သိဒ္ဓါ ဟောတီတိ ကတွာ အဝုတ္တာပိ ဝုတ္တာဝ ဟောတီတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ.

‘Pengetahuan tentang bahaya’ (ādīnave ñāṇanti) menggunakan bentuk kata lokatif (bhummavacana). Berdasarkan apa yang dinyatakan dalam Paṭisambhidāmagga bahwa: ‘Kebijaksanaan dalam pemunculan sebagai bahaya, pengetahuan tentang konsekuensi buruk (ādīnava), dan kejenuhan (nibbidā); fenomena-fenomena ini memiliki makna yang sama, hanya berbeda dalam penyebutannya’, maka meskipun dinyatakan seolah-olah satu, ia tetap memiliki tiga aspek berdasarkan perbedaan fase (avatthā) seperti pengetahuan tentang keinginan untuk bebas (muñcitukamyatā) dan lainnya. Oleh karena itu, harus dipahami bahwa jika pengetahuan pemunculan sebagai bahaya dan pengetahuan perenungan konsekuensi buruk (ādīnavānupassanā) telah berhasil, maka pengetahuan perenungan kejenuhan (nibbidānupassanā) pun dianggap telah berhasil, sehingga meskipun tidak disebutkan secara eksplisit, ia dianggap telah disebutkan.

သဗ္ဗသင်္ခါရာနံ ဘင်္ဂါရမ္မဏံ ဘင်္ဂါနုပဿနံ အာသေဝန္တဿ ဘာဝေန္တဿ ဗဟုလီကရောန္တဿ တိဘဝစတုယောနိပဉ္စဂတိသတ္တဝိညာဏဋ္ဌိတိနဝသတ္တာဝါသေသု ပဘေဒကာ သင်္ခါရာ သုခေန ဇီဝိတုကာမဿ ဘီရုကပုရိသဿ သီဟဗျဂ္ဃဒီပိအစ္ဆတရစ္ဆယက္ခရက္ခသစဏ္ဍဂေါဏစဏ္ဍကုက္ကုရပဘိန္န- မဒစဏ္ဍဟတ္ထိဃောရအာသိဝိသအသနိဝိစက္ကသုသာနရဏဘူမိဇလိတအင်္ဂါရကာသုအာဒယော ဝိယ မဟာဘယံ ဟုတွာ ဥပဋ္ဌဟန္တိ, တဿ ‘‘အတီတာ သင်္ခါရာ နိရုဒ္ဓါ, ပစ္စုပ္ပန္နာ နိရုဇ္ဈန္တိ, အနာဂတာပိ ဧဝမေဝ နိရုဇ္ဈိဿန္တီ’’တိ ပဿတော ဧတသ္မိံ ဌာနေ ဘယတုပဋ္ဌာနံ ဉာဏံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. တဿ တံ ဘယတုပဋ္ဌာနဉာဏံ အာသေဝန္တဿ ဘာဝေန္တဿ ဗဟုလီကရောန္တဿ သဗ္ဗဘဝယောနိဂတိဌိတိသတ္တာဝါသေသု နေဝ တာဏံ န လေဏံ န ဂတိ န ပဋိသရဏံ ပညာယတိ, သဗ္ဗဘဝယောနိဂတိဌိတိနိဝါသဂတေသု သင်္ခါရေသု ဧကသင်္ခါရေပိ ပတ္ထနာ ဝါ ပရာမာသော [Pg.21] ဝါ န ဟောတိ, တယော ဘဝါ ဝီတစ္စိတင်္ဂါရပုဏ္ဏာ အင်္ဂါရကာသုယော ဝိယ, စတ္တာရော မဟာဘူတာ ဃောရဝိသာ အာသိဝိသာ ဝိယ, ပဉ္စက္ခန္ဓာ ဥက္ခိတ္တာသိကာ ဝဓကာ ဝိယ, ဆ အဇ္ဈတ္တိကာယတနာနိ သုညဂါမော ဝိယ, ဆ ဗာဟိရာယတနာနိ ဂါမဃာတကစောရာ ဝိယ, သတ္တဝိညာဏဋ္ဌိတိယော နဝ စ သတ္တာဝါသာ ဧကာဒသဟိ အဂ္ဂီဟိ အာဒိတ္တာ သမ္ပဇ္ဇလိတာ သဇောတိဘူတာ ဝိယ စ, သဗ္ဗေ သင်္ခါရာ ဂဏ္ဍဘူတာ ရောဂဘူတာ သလ္လဘူတာ အဃဘူတာ အာဗာဓဘူတာ ဝိယ စ နိရဿာဒါ နိရသာ မဟာအာဒီနဝရာသိဘူတာ ဟုတွာ ဥပဋ္ဌဟန္တိ, သုခေန ဇီဝိတုကာမဿ ဘီရုကပုရိသဿ ရမဏီယာကာရသဏ္ဌိတမ္ပိ သဝါဠကမိဝ ဝနဂဟနံ, သသဒ္ဒူလာ ဝိယ ဂုဟာ, သဂါဟရက္ခသံ ဝိယ ဥဒကံ, သမုဿိတခဂ္ဂါ ဝိယ ပစ္စတ္ထိကာ, သဝိသံ ဝိယ ဘောဇနံ, သစောရော ဝိယ မဂ္ဂေါ, အာဒိတ္တမိဝ အဂါရံ, ဥယျုတ္တသေနာ ဝိယ ရဏဘူမိ. ယထာ ဟိ သော ပုရိသော ဧတာနိ သဝါဠကဝနဂဟနာဒီနိ အာဂမ္မ ဘီတော သံဝိဂ္ဂေါ လောမဟဋ္ဌဇာတော သမန္တတော အာဒီနဝမေဝ ပဿတိ, ဧဝမေဝ သော ယောဂါဝစရော ဘင်္ဂါနုပဿနာဝသေန သဗ္ဗသင်္ခါရေသု ဘယတော ဥပဋ္ဌိတေသု သမန္တတော နိရသံ နိရဿာဒံ အာဒီနဝမေဝ ပဿတိ. တဿေဝံ ပဿတော အာဒီနဝါနုပဿနာဉာဏံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ.

Bagi seseorang yang mempraktikkan, mengembangkan, dan sering melatih perenungan kehancuran dengan kehancuran sebagai objek dari seluruh formasi (sabbasaṅkhāra), maka formasi-formasi yang hancur dalam tiga alam kehidupan, empat jenis kelahiran, lima alam tujuan, tujuh landasan kesadaran, dan sembilan tempat tinggal makhluk, akan muncul sebagai bahaya besar baginya, seperti halnya bagi seorang penakut yang ingin hidup bahagia tetapi berhadapan dengan singa, harimau, macan tutul, beruang, hyena, raksasa, monster, sapi buas, anjing gila, gajah liar yang sedang mengamuk, ular berbisa yang mengerikan, sambaran petir, pekuburan, medan perang, atau lubang bara api yang menyala-nyala. Bagi orang yang merenungkan bahwa ‘formasi masa lampau telah lenyap, yang sekarang pun sedang lenyap, dan yang akan datang pun akan lenyap dengan cara yang sama’, maka pada saat itu muncul pengetahuan pemunculan sebagai bahaya (bhayatupaṭṭhāna-ñāṇa). Bagi orang yang mempraktikkan, mengembangkan, dan sering melatih pengetahuan tersebut, maka di seluruh alam, kelahiran, tujuan, landasan, dan tempat tinggal makhluk, ia tidak lagi melihat adanya pelindung, tempat bernaung, tempat tujuan, ataupun tempat bersandar. Tidak ada lagi keinginan (taṇhā) maupun salah pegang (diṭṭhi) bahkan terhadap satu formasi pun di dalam seluruh alam kehidupan. Tiga alam kehidupan muncul baginya bagaikan lubang bara api yang dipenuhi bara tanpa nyala; empat unsur besar bagaikan ular berbisa yang mematikan; lima kelompok kehidupan bagaikan pembunuh yang menghunus pedang; enam indra internal bagaikan desa kosong; enam objek indra eksternal bagaikan perampok penghancur desa; tujuh landasan kesadaran dan sembilan tempat tinggal makhluk muncul bagaikan terbakar, menyala-nyala, dan membara oleh sebelas api (seperti api nafsu dan lainnya). Semua formasi muncul bagaikan bisul, penyakit, anak panah, kesengsaraan, dan gangguan; tanpa kenikmatan, tanpa sari, dan menjadi kumpulan konsekuensi buruk yang besar. Bagaikan hutan lebat penuh binatang buas meskipun tampak indah, bagaikan gua penuh harimau, bagaikan air penuh buaya dan monster, bagaikan musuh dengan pedang terangkat, bagaikan makanan beracun, bagaikan jalan penuh perampok, bagaikan rumah yang terbakar, atau bagaikan medan perang dengan pasukan yang siap menyerang; begitulah semua itu muncul baginya. Sebagaimana orang tersebut merasa takut, terkejut, dan merinding karena hutan lebat yang penuh binatang buas tersebut dan hanya melihat bahaya di mana-mana, demikian pula yogāvacara itu, melalui kekuatan perenungan kehancuran, saat semua formasi muncul sebagai bahaya, ia hanya melihat bahaya yang tanpa sari dan tanpa kenikmatan di mana-mana. Bagi orang yang melihat demikian, muncullah pengetahuan perenungan konsekuensi buruk (ādīnavānupassanā-ñāṇa).’

သော ဧဝံ သဗ္ဗသင်္ခါရေ အာဒီနဝတော သမ္ပဿန္တော သဗ္ဗဘဝယောနိဂတိဝိညာဏဋ္ဌိတိသတ္တာဝါသဂတေ သဘေဒကေ သင်္ခါရဂတေ နိဗ္ဗိန္ဒတိ ဥက္ကဏ္ဌတိ နာဘိရမတိ. သေယျထာပိ နာမ စိတ္တကူဋပဗ္ဗတပါဒါဘိရတော သုဝဏ္ဏရာဇဟံသော အသုစိမှိ စဏ္ဍာလဂါမဒွါရအာဝါဋေ နာဘိရမတိ, သတ္တသု မဟာသရေသုယေဝ အဘိရမတိ, ဧဝမေဝ အယံ ယောဂီရာဇဟံသော သုပရိဒိဋ္ဌာဒီနဝေ သဘေဒကေ သင်္ခါရဂတေ နာဘိရမတိ, ဘာဝနာရာမတာယ ပန ဘာဝနာရတိယာ သမန္နာဂတတ္တာ သတ္တသု အနုပဿနာသုယေဝ အဘိရမတိ. ယထာ စ သုဝဏ္ဏပဉ္ဇရေပိ ပက္ခိတ္တော သီဟော မိဂရာဇာ နာဘိရမတိ, တိယောဇနသဟဿဝိတ္ထတေ ပန ဟိမဝန္တေယေဝ ရမတိ, ဧဝမယမ္ပိ ယောဂီသီဟော တိဝိဓေ သုဂတိဘဝေပိ နာဘိရမတိ, တီသု အနုပဿနာသုယေဝ ရမတိ. ယထာ စ သဗ္ဗသေတော သတ္တပ္ပတိဋ္ဌော ဣဒ္ဓိမာ ဝေဟာသင်္ဂမော ဆဒ္ဒန္တော နာဂရာဇာ နဂရမဇ္ဈေ နာဘိရမတိ, ဟိမဝတိ ဆဒ္ဒန္တရဟဒေယေဝ ရမတိ, ဧဝမယံ ယောဂီဝရဝါရဏော သဗ္ဗသ္မိမ္ပိ သင်္ခါရဂတေ နာဘိရမတိ, ‘‘အနုပ္ပာဒေါ [Pg.22] ခေမ’’န္တိအာဒိနာ (ပဋိ. မ. ၁.၅၃) နယေန နိဒ္ဒိဋ္ဌေ သန္တိပဒေယေဝ ရမတိ, တန္နိန္နတပ္ပောဏတပ္ပဗ္ဘာရမာနသော ဟောတိ. ဧတ္တာဝတာ တဿ နိဗ္ဗိဒါနုပဿနာဉာဏံ ဥပ္ပန္နံ ဟောတီတိ.

Ia, yang merenungkan segala bentukan sebagai bahaya dengan cara demikian, menjadi jemu, merasa muak, dan tidak lagi merasa senang pada segala jenis alam kehidupan, asal mula, tujuan, landasan kesadaran, dan tempat tinggal makhluk yang merupakan bagian dari bentukan yang dapat hancur. Bagaikan raja angsa emas yang terbiasa bersenang-senang di kaki Gunung Cittakuta tidak akan merasa senang di dalam lubang kotor di depan gerbang desa kaum Candala, melainkan hanya bersenang-senang di tujuh danau besar; demikian pula yogi raja angsa ini tidak merasa senang pada bentukan yang dapat hancur yang bahayanya telah terlihat dengan jelas, namun karena kegemarannya dalam pengembangan batin dan memiliki kebahagiaan dalam pengembangan batin, ia hanya bersenang-senang dalam tujuh perenungan. Dan bagaikan singa si raja hutan yang meskipun dimasukkan ke dalam sangkar emas tidak merasa senang, melainkan hanya bersenang-senang di wilayah Himalaya yang luasnya tiga ribu yojana; demikian pula yogi singa ini tidak merasa senang bahkan dalam tiga jenis alam surga, melainkan hanya bersenang-senang dalam tiga perenungan. Dan bagaikan raja gajah Chaddanta yang putih seluruhnya, berdiri kokoh pada tujuh titik, memiliki kekuatan gaib, mampu terbang di angkasa, tidak merasa senang di tengah kota, melainkan hanya bersenang-senang di Danau Chaddanta di wilayah Himalaya; demikian pula yogi gajah mulia ini tidak merasa senang dalam segala jenis bentukan, melainkan hanya bersenang-senang dalam keadaan damai (Nibbana) yang telah ditunjukkan dengan metode seperti "tanpa kemunculan adalah aman," dan pikirannya condong, miring, dan meluncur ke arah Nibbana tersebut. Sejauh ini, Pengetahuan Perenungan akan Kejenuhan telah muncul baginya.

၉. မုဉ္စိတုကမျတာပဋိသင်္ခါသန္တိဋ္ဌနာ ပညာ သင်္ခါရုပေက္ခာသု ဉာဏန္တိ မုဉ္စိတုံ စဇိတုံ ကာမေတိ ဣစ္ဆတီတိ မုဉ္စိတုကာမော, မုဉ္စိတုကာမဿ ဘာဝေါ မုဉ္စိတုကမျတာ. ပဋိသင်္ခါတိ ဥပပရိက္ခတီတိ ပဋိသင်္ခါ, ပဋိသင်္ခါနံ ဝါ ပဋိသင်္ခါ. သန္တိဋ္ဌတိ အဇ္ဈုပေက္ခတီတိ သန္တိဋ္ဌနာ, သန္တိဋ္ဌနံ ဝါ သန္တိဋ္ဌနာ. မုဉ္စိတုကမျတာ စ သာ ပဋိသင်္ခါ စ သန္တိဋ္ဌနာ စာတိ မုဉ္စိတုကမျတာပဋိသင်္ခါသန္တိဋ္ဌနာ. ဣတိ ပုဗ္ဗဘာဂေ နိဗ္ဗိဒါဉာဏေန နိဗ္ဗိန္နဿ ဥပ္ပာဒါဒီနိ ပရိစ္စဇိတုကာမတာ မုဉ္စိတုကမျတာ. မုဉ္စနဿ ဥပါယကရဏတ္ထံ မဇ္ဈေ ပဋိသင်္ခါနံ ပဋိသင်္ခါ. မုဉ္စိတွာ အဝသာနေ အဇ္ဈုပေက္ခနံ သန္တိဋ္ဌနာ. ဧဝံ အဝတ္ထာဘေဒေန တိပ္ပကာရာ ပညာ သင်္ခါရာနံ အဇ္ဈုပေက္ခနာသု ဉာဏံ, မုဉ္စိတုကမျတာပဋိသင်္ခါသန္တိဋ္ဌနာသင်္ခါတာနံ အဝတ္ထာဘေဒေန ဘိန္နာနံ တိဿန္နမ္ပိ ပညာနံ သင်္ခါရုပေက္ခတံ ဣစ္ဆန္တေန ပန ‘‘ပညာ’’တိ စ ‘‘သင်္ခါရုပေက္ခာသူ’’တိ စ ဗဟုဝစနံ ကတံ, အဝတ္ထာဘေဒေန ဘိန္နဿာပိ ဧကတ္တာ ‘‘ဉာဏ’’န္တိ ဧကဝစနံ ကတန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ဝုတ္တဉ္စ – ‘‘ယာ စ မုဉ္စိတုကမျတာ ယာ စ ပဋိသင်္ခါနုပဿနာ ယာ စ သင်္ခါရုပေက္ခာ, ဣမေ ဓမ္မာ ဧကဋ္ဌာ, ဗျဉ္ဇနမေဝ နာန’’န္တိ (ပဋိ. မ. ၁.၂၂၇). ကေစိ ပန ‘‘သင်္ခါရုပေက္ခာသူတိ ဗဟုဝစနံ သမထဝိပဿနာဝသေန သင်္ခါရုပေက္ခာနံ ဗဟုတ္တာ’’တိပိ ဝဒန္တိ. သင်္ခါရုပေက္ခာသူတိ စ ကိရိယာပေက္ခန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. အဝတ္ထာဘေဒေန ပန တေန နိဗ္ဗိဒါဉာဏေန နိဗ္ဗိန္ဒန္တဿ ဥက္ကဏ္ဌန္တဿ သဗ္ဗဘဝယောနိဂတိဝိညာဏဋ္ဌိတိသတ္တာဝါသဂတေသု သဘေဒကေသု သင်္ခါရေသု စိတ္တံ န သဇ္ဇတိ န လဂ္ဂတိ န ဗဇ္ဈတိ, သဗ္ဗသင်္ခါရဂတံ မုဉ္စိတုကာမံ ဆဍ္ဍေတုကာမံ ဟောတိ.

9. Kebijaksanaan dalam keinginan untuk bebas, perenungan kembali, dan kemantapan adalah pengetahuan dalam keseimbangan terhadap bentukan: ia disebut "berkeinginan untuk bebas" karena ia berhasrat atau ingin untuk melepaskan diri; kondisi dari ia yang berkeinginan untuk bebas disebut "keinginan untuk bebas". Disebut "perenungan kembali" karena ia memeriksa kembali; atau perenungan kembali adalah paṭisaṅkhā. Disebut "kemantapan" karena ia berdiri teguh atau memperhatikan dengan seimbang; atau kemantapan adalah santiṭṭhanā. Dan ia yang merupakan keinginan untuk bebas, perenungan kembali, serta kemantapan disebut "keinginan untuk bebas, perenungan kembali, dan kemantapan". Demikianlah, pada tahap awal, keinginan untuk meninggalkan kemunculan dan hal lainnya bagi seseorang yang jemu melalui pengetahuan kejenuhan disebut keinginan untuk bebas. Perenungan di pertengahan sebagai sarana pembebasan disebut perenungan kembali. Memperhatikan dengan seimbang pada bagian akhir setelah bebas disebut kemantapan. Demikianlah, kebijaksanaan tiga jenis menurut perbedaan tahapan ini adalah pengetahuan dalam memperhatikan bentukan secara seimbang; namun, karena ingin menunjukkan sifat keseimbangan terhadap bentukan dari ketiga kebijaksanaan tersebut yang berbeda menurut tahapan yang disebut keinginan untuk bebas, perenungan kembali, dan kemantapan, maka digunakanlah bentuk jamak "paññā" dan "saṅkhārupekkhāsu", sedangkan bentuk tunggal "ñāṇanti" digunakan karena kesatuan makna meskipun berbeda tahapannya. Telah dinyatakan: "Apa yang merupakan keinginan untuk bebas, apa yang merupakan perenungan kembali, dan apa yang merupakan keseimbangan terhadap bentukan, fenomena-fenomena ini memiliki satu makna, hanya kata-katanya saja yang berbeda." Beberapa guru mengatakan bahwa penggunaan bentuk jamak "saṅkhārupekkhāsu" adalah karena banyaknya keseimbangan terhadap bentukan berdasarkan ketenangan dan pandangan terang. Dan "saṅkhārupekkhāsu" harus dipahami berkenaan dengan tindakannya. Namun, berdasarkan perbedaan tahapannya, bagi seseorang yang jemu dan muak melalui pengetahuan kejenuhan tersebut, pikirannya tidak lagi melekat, tidak menempel, dan tidak terikat pada bentukan-bentukan yang dapat hancur dalam segala jenis alam kehidupan, asal mula, tujuan, landasan kesadaran, dan tempat tinggal makhluk; ia berkeinginan untuk bebas dan ingin membuang segala hal yang berkaitan dengan bentukan.

အထ ဝါ ယထာ ဇာလဗ္ဘန္တရဂတော မစ္ဆော, သပ္ပမုခဂတော မဏ္ဍူကော, ပဉ္ဇရပက္ခိတ္တော ဝနကုက္ကုဋော, ဒဠှပါသဝသံဂတော မိဂေါ, အဟိတုဏ္ဍိကဟတ္ထဂတော သပ္ပော, မဟာပင်္ကပက္ခန္ဒော ကုဉ္ဇရော, သုပဏ္ဏမုခဂတော နာဂရာဇာ, ရာဟုမုခပဝိဋ္ဌော စန္ဒော, သပတ္တပရိက္ခိတ္တော ပုရိသောတိဧဝမာဒယော တတော တတော မုစ္စိတုကာမာ နိဿရိတုကာမာဝ ဟောန္တိ, ဧဝံ တဿ ယောဂိနော စိတ္တံ သဗ္ဗသ္မာ သင်္ခါရဂတာ မုစ္စိတုကာမံ နိဿရိတုကာမံ ဟောတိ. ဧဝဉှိ ဝုစ္စမာနေ ‘‘မုစ္စိတုကာမဿ မုစ္စိတုကမျတာ’’တိ ပါဌော ယုဇ္ဇတိ. ဧဝဉ္စ သတိ ‘‘ဥပ္ပာဒံ [Pg.23] မုဉ္စိတုကမျတာ’’တိအာဒီသု ‘‘ဥပ္ပာဒါ မုစ္စိတုကမျတာ’’တိအာဒိ ဝတ္တဗ္ဗံ ဟောတိ, တသ္မာ ပုရိမော ဧဝ အတ္ထော သုန္ဒရတရော. အထဿ သဗ္ဗသင်္ခါရေသု ဝိဂတာလယဿ သဗ္ဗသင်္ခါရဂတံ မုဉ္စိတုကာမဿ မုဉ္စိတုကမျတာဉာဏံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သော ဧဝံ သဗ္ဗဘဝယောနိဂတိဝိညာဏဋ္ဌိတိသတ္တာဝါသဂတေ သဘေဒကေ သင်္ခါရေ မုဉ္စိတုကာမော မုဉ္စနဿ ဥပါယသမ္ပာဒနတ္ထံ ပုန တေ ဧဝ သင်္ခါရေ ပဋိသင်္ခါနုပဿနာဉာဏေန တိလက္ခဏံ အာရောပေတွာ ဝိပဿတိ. ဧဝဉှိ ဝိပဿတော စဿ အနိစ္စဝသေန နိမိတ္တံ ပဋိသင်္ခါဉာဏံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, ဒုက္ခဝသေန ပဝတ္တံ ပဋိသင်္ခါဉာဏံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, အနတ္တဝသေန နိမိတ္တဉ္စ ပဝတ္တဉ္စ ပဋိသင်္ခါဉာဏံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သော ပဋိသင်္ခါနုပဿနာဉာဏေန ‘‘သဗ္ဗေ သင်္ခါရာ သုညာ’’တိ ဒိသွာ တိလက္ခဏံ အာရောပေတွာ သင်္ခါရေ ပရိဂ္ဂဏှန္တော ဘယဉ္စ နန္ဒိဉ္စ ဝိပ္ပဟာယ ဘရိယာယ ဒေါသံ ဒိသွာ ဝိဿဋ္ဌဘရိယော ဝိယ ပုရိသော တဿာ ဘရိယာယ သင်္ခါရေသု ဥဒါသီနော ဟောတိ မဇ္ဈတ္တော, ‘‘အဟ’’န္တိ ဝါ ‘‘မမ’’န္တိ ဝါ န ဂဏှာတိ. တဿ ဧဝံ ဇာနတော ဧဝံ ပဿတော တီသု ဘဝေသု စိတ္တံ ပတိလီယတိ ပဋိကုဋတိ ပဋိဝတ္တတိ န သမ္ပသာရိယတိ. သေယျထာပိ နာမ ပဒုမပလာသေ ဤသကံ ပေါဏေ ဥဒကဖုသိတာနိ ပတိလီယန္တိ ပဋိကုဋန္တိ ပဋိဝတ္တန္တိ န သမ္ပသာရိယန္တိ. သေယျထာပိ ဝါ ပန ကုက္ကုဋပတ္တံ ဝါ နှာရုဒဒ္ဒုလံ ဝါ အဂ္ဂိမှိ ပက္ခိတ္တံ ပတိလီယတိ ပဋိကုဋတိ ပဋိဝတ္တတိ န သမ္ပသာရိယတိ, ဧဝံ တဿ တီသု ဘဝေသု စိတ္တံ ပတိလီယတိ ပဋိကုဋတိ ပဋိဝတ္တတိ န သမ္ပသာရိယတိ, ဥပေက္ခာ သဏ္ဌာတိ. ဧဝမဿ သင်္ခါရုပေက္ခာဉာဏံ ဥပ္ပန္နံ ဟောတိ. ဣမိနာ သင်္ခါရုပေက္ခာဉာဏေန သဒ္ဓိံ ဥပရိ ဂေါတြဘုဉာဏဿ သာဓကံ အနုလောမဉာဏံ ပုဗ္ဗာပရဉာဏေဟိ အဝုတ္တမ္ပိ ဝုတ္တမေဝ ဟောတီတိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ဝုတ္တဉှိ ဘဂဝတာ –

Atau juga, bagaikan ikan yang terperangkap dalam jaring, katak di mulut ular, ayam hutan yang dimasukkan ke dalam sangkar, rusa yang terjebak jerat yang kuat, ular di tangan penjinak ular, gajah yang terperosok ke dalam lumpur besar, raja naga di mulut garuda, dewa bulan yang masuk ke mulut Rahu, atau orang yang dikepung musuh—semuanya ingin bebas dan ingin meloloskan diri dari tempat-tempat tersebut; demikian pula pikiran yogi tersebut ingin bebas dan ingin meloloskan diri dari segala hal yang berkaitan dengan bentukan. Jika dikatakan demikian, maka pembacaan "keinginan untuk bebas bagi ia yang ingin bebas" adalah tepat. Dan jika demikian, dalam bagian seperti "keinginan untuk bebas dari kemunculan," seharusnya digunakan bentuk kasus ablatif "dari kemunculan," oleh karena itu makna yang pertama lebih baik. Kemudian, bagi ia yang telah hilang kemelekatannya pada segala bentukan dan berkeinginan untuk bebas dari segala hal yang berkaitan dengan bentukan, muncullah pengetahuan keinginan untuk bebas. Ia yang berkeinginan untuk bebas dari bentukan-bentukan yang dapat hancur dalam segala jenis alam kehidupan dan lainnya, guna mengupayakan sarana pembebasan, sekali lagi merenungkan bentukan-bentukan yang sama itu dengan menerapkan Tiga Corak Umum melalui pengetahuan perenungan kembali. Saat ia merenung demikian, muncullah pengetahuan perenungan kembali atas tanda melalui aspek ketidakkekalan; muncullah pengetahuan perenungan kembali atas keberlangsungan melalui aspek penderitaan; muncullah pengetahuan perenungan kembali atas tanda dan keberlangsungan melalui aspek tanpa diri. Setelah melihat dengan pengetahuan perenungan kembali bahwa "segala bentukan adalah kosong," ia menerapkan Tiga Corak Umum dan memahami bentukan-bentukan tersebut; dengan meninggalkan rasa takut dan kegembiraan, ia menjadi acuh tak acuh dan netral terhadap bentukan-bentukan itu, bagaikan seorang pria yang setelah melihat kesalahan istrinya dan telah menceraikannya, ia menjadi acuh tak acuh terhadap mantan istrinya tersebut, ia tidak lagi menganggap sebagai "aku" atau "milikku." Bagi ia yang mengetahui dan melihat demikian, pikirannya dalam tiga alam kehidupan menyusut, mengerut, mundur, dan tidak lagi mengembang. Bagaikan tetesan air pada daun teratai yang sedikit miring akan menyusut, mengerut, mundur, dan tidak mengembang. Atau bagaikan bulu ayam atau urat saraf yang dilemparkan ke dalam api akan menyusut, mengerut, mundur, dan tidak mengembang; demikian pula dalam tiga alam kehidupan, pikirannya menyusut, mengerut, mundur, dan tidak mengembang; keseimbangan menjadi kokoh. Demikianlah pengetahuan keseimbangan terhadap bentukan telah muncul baginya. Harus dipahami bahwa bersama dengan pengetahuan keseimbangan terhadap bentukan ini, pengetahuan keselarasan yang menyempurnakan pengetahuan perubahan garis keturunan di atasnya, meskipun tidak disebutkan secara eksplisit di antara pengetahuan-pengetahuan sebelum dan sesudahnya, sebenarnya sudah termasuk dinyatakan. Karena telah dinyatakan oleh Yang Terberkahi –

‘‘သော ဝတ, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခု ကဉ္စိ သင်္ခါရံ နိစ္စတော သမနုပဿန္တော အနုလောမိကာယ ခန္တိယာ သမန္နာဂတော ဘဝိဿတီတိ နေတံ ဌာနံ ဝိဇ္ဇတိ, အနုလောမိကာယ ခန္တိယာ အသမန္နာဂတော သမ္မတ္တနိယာမံ ဩက္ကမိဿတီတိ နေတံ ဌာနံ ဝိဇ္ဇတိ, သမ္မတ္တနိယာမံ အနောက္ကမမာနော သောတာပတ္တိဖလံ ဝါ သကဒါဂါမိဖလံ ဝါ အနာဂါမိဖလံ ဝါ အရဟတ္တဖလံ ဝါ သစ္ဆိကရိဿတီတိ နေတံ ဌာနံ ဝိဇ္ဇတီ’’တိအာဒိ (အ. နိ. ၆.၉၈; ပဋိ. မ. ၃.၃၆).

“Aduhai para bhikkhu, tidaklah mungkin bahwa seorang bhikkhu yang melihat saṅkhāra (bentukan) apa pun sebagai kekal akan memiliki kesabaran penyesuaian (anulomika-khanti); tidaklah mungkin bahwa seseorang yang tidak memiliki kesabaran penyesuaian akan memasuki jalan kepastian kebenaran (sammattaniyāma); tidaklah mungkin bahwa seseorang yang tidak memasuki jalan kepastian kebenaran akan merealisasikan buah pemasukan-arus (sotāpattiphala), buah sekali-kembali (sakadāgāmiphala), buah tidak-kembali (anāgāmiphala), atau buah Arahat (arahattaphala).”

ဝုတ္တဉ္စ ဓမ္မသေနာပတိနာ –

Dan telah dikatakan oleh Panglima Dharma (Sāriputta):

‘‘ကတိဟာကာရေဟိ အနုလောမိကံ ခန္တိံ ပဋိလဘတိ? ကတိဟာကာရေဟိ သမ္မတ္တနိယာမံ ဩက္ကမတိ? စတ္တာလီသာယ အာကာရေဟိ အနုလောမိကံ [Pg.24] ခန္တိံ ပဋိလဘတိ, စတ္တာလီသာယ အာကာရေဟိ သမ္မတ္တနိယာမံ ဩက္ကမတီ’’တိအာဒိ (ပဋိ. မ. ၃.၃၇).

“Melalui berapa carakah seseorang memperoleh kesabaran penyesuaian? Melalui berapa carakah seseorang memasuki jalan kepastian kebenaran? Melalui empat puluh cara seseorang memperoleh kesabaran penyesuaian, dan melalui empat puluh cara seseorang memasuki jalan kepastian kebenaran.”

ပဋ္ဌာနေ စေတံ ဝုတ္တံ ဘဂဝတာ –

Dan hal ini telah dikatakan oleh Sang Bhagavā dalam Paṭṭhāna:

‘‘အနုလောမံ ဂေါတြဘုဿ အနန္တရပစ္စယေန ပစ္စယော. အနုလောမံ ဝေါဒါနဿ အနန္တရပစ္စယေန ပစ္စယော’’တိအာဒိ (ပဋ္ဌာ. ၁.၁.၄၁၇).

“Anuloma (penyesuaian) adalah kondisi bagi gotrabhū (perubahan silsilah) melalui kondisi kedekatan (anantara-paccaya). Anuloma adalah kondisi bagi pemurnian (vodāna) melalui kondisi kedekatan.”

တဿ ဟိ တံ သင်္ခါရုပေက္ခာဉာဏံ အာသေဝန္တဿ ဘာဝေန္တဿ ဗဟုလီကရောန္တဿ အဓိမောက္ခသဒ္ဓါ ဗလဝတရာ ဟောတိ, ဝီရိယံ သုပဂ္ဂဟိတံ, သတိ သူပဋ္ဌိတာ, စိတ္တံ သုသမာဟိတံ, သင်္ခါရုပေက္ခာဉာဏံ တိက္ခတရံ ပဝတ္တတိ. တဿ ဣဒါနိ မဂ္ဂေါ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ သင်္ခါရုပေက္ခာယ သင်္ခါရေ ‘‘အနိစ္စာ’’တိ ဝါ ‘‘ဒုက္ခာ’’တိ ဝါ ‘‘အနတ္တာ’’တိ ဝါ သမ္မသိတွာ ဘဝင်္ဂံ ဩတရတိ. ဘဝင်္ဂါနန္တရံ သင်္ခါရုပေက္ခာယ ကတနယေနေဝ သင်္ခါရေ ‘‘အနိစ္စာ’’တိ ဝါ ‘‘ဒုက္ခာ’’တိ ဝါ ‘‘အနတ္တာ’’တိ ဝါ အာရမ္မဏံ ကုရုမာနံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ မနောဒွါရာဝဇ္ဇနံ. တဒနန္တရံ တထေဝ သင်္ခါရေ အာရမ္မဏံ ကတွာ ဒွေ တီဏိ စတ္တာရိ ဝါ ဇဝနစိတ္တာနိ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. တံသမ္ပယုတ္တံ ဉာဏံ အနုလောမဉာဏံ. တဉှိ ပုရိမာနဉ္စ အဋ္ဌန္နံ ဝိပဿနာဉာဏာနံ တထကိစ္စတာယ အနုလောမေတိ, ဥပရိ စ ပတ္တဗ္ဗာနံ သတ္တတိံသာယ ဗောဓိပက္ခိယဓမ္မာနံ အနုလောမေတိ. ယထာ ဟိ ဓမ္မိကော ရာဇာ ဝိနိစ္ဆယဋ္ဌာနေ နိသိန္နော အဋ္ဌန္နံ ဝေါဟာရိကမဟာမတ္တာနံ ဝိနိစ္ဆယံ သုတွာ အဂတိဂမနံ ပဟာယ မဇ္ဈတ္တော ဟုတွာ ‘‘ဧဝံ ဟောတူ’’တိ အနုမောဒမာနော တေသဉ္စ ဝိနိစ္ဆယဿ အနုလောမေတိ, ပေါရာဏဿ စ ရာဇဓမ္မဿ. တတ္ထ ရာဇာ ဝိယ အနုလောမဉာဏံ, အဋ္ဌ ဝေါဟာရိကမဟာမတ္တာ ဝိယ အဋ္ဌ ဝိပဿနာဉာဏာနိ, ပေါရာဏရာဇဓမ္မော ဝိယ သတ္တတိံသ ဗောဓိပက္ခိယဓမ္မာ, ယထာ ရာဇာ ‘‘ဧဝံ ဟောတူ’’တိ အနုမောဒမာနော ဝေါဟာရိကာနဉ္စ ဝိနိစ္ဆယဿ ရာဇဓမ္မဿ စ အနုလောမေတိ, ဧဝမိဒံ အနိစ္စာဒိဝသေန သင်္ခါရေ အာရဗ္ဘ ဥပ္ပဇ္ဇမာနာနံ အဋ္ဌန္နဉ္စ ဝိပဿနာဉာဏာနံ တထကိစ္စတာယ အနုလောမေတိ, ဥပရိ စ ပတ္တဗ္ဗာနံ သတ္တတိံသာယ ဗောဓိပက္ခိယဓမ္မာနံ. တသ္မာ အနုလောမဉာဏန္တိ ဝုစ္စတိ.

Bagi ia yang sering melatih, mengembangkan, dan memupuk pengetahuan keseimbangan terhadap bentukan (saṅkhārupekkhāñāṇa) tersebut, maka keyakinan dalam bentuk ketetapan (adhimokkhasaddhā) menjadi lebih kuat, semangat terjaga dengan baik, perhatian penuh kokoh, pikiran terpusat dengan baik, dan pengetahuan keseimbangan terhadap bentukan berlangsung dengan lebih tajam. Saat muncul pemikiran bagi individu tersebut bahwa 'Sekarang Jalan (Magga) akan muncul,' ia merenungkan bentukan-bentukan melalui pengetahuan keseimbangan tersebut sebagai 'tidak kekal' atau 'derita' atau 'tanpa diri', kemudian beralih ke arus kesadaran bawah sadar (bhavaṅga). Segera setelah bhavaṅga, muncullah kesadaran pintu-pikiran (manodvārāvajjana) yang menjadikan bentukan-bentukan sebagai objek dengan cara yang sama seperti yang telah dilakukan sebelumnya, yaitu sebagai 'tidak kekal' atau 'derita' atau 'tanpa diri'. Segera setelah itu, dengan menjadikan bentukan sebagai objek yang sama, muncullah dua, tiga, atau empat momen kesadaran impuls (javana). Pengetahuan yang terkait dengan itu disebut pengetahuan penyesuaian (anulomañāṇa). Karena ia menyesuaikan diri dengan delapan pengetahuan pandangan terang (vipassanāñāṇa) yang mendahuluinya dalam hal fungsinya yang serupa, dan juga menyesuaikan diri dengan tiga puluh tujuh faktor pencerahan (bodhipakkhiyadhamma) yang akan dicapai selanjutnya. Sebagaimana seorang raja yang adil yang duduk di tempat pengadilan, setelah mendengar keputusan dari delapan menteri hakim agung, ia meninggalkan keberpihakan dan bersikap netral, lalu menyetujui dengan berkata 'biarlah demikian', sehingga ia menyesuaikan diri dengan keputusan mereka dan juga dengan hukum raja kuno. Dalam hal ini, pengetahuan penyesuaian adalah seperti sang raja, delapan pengetahuan pandangan terang adalah seperti delapan menteri hakim agung, tiga puluh tujuh faktor pencerahan adalah seperti hukum raja kuno. Sebagaimana sang raja menyetujui dengan berkata 'biarlah demikian' dan menyesuaikan diri dengan keputusan para hakim serta hukum raja, demikian pula pengetahuan ini menyesuaikan diri dengan fungsi yang benar dari delapan pengetahuan pandangan terang yang muncul terhadap bentukan melalui cara tidak kekal dan sebagainya, serta menyesuaikan diri dengan tiga puluh tujuh faktor pencerahan yang akan dicapai selanjutnya. Karena itulah ia disebut pengetahuan penyesuaian.

၁၀. ဗဟိဒ္ဓါ ဝုဋ္ဌာနဝိဝဋ္ဋနေ ပညာ ဂေါတြဘုဉာဏန္တိ ဧတ္ထ ဗဟိဒ္ဓါတိ သင်္ခါရနိမိတ္တံ. တဉှိ အဇ္ဈတ္တစိတ္တသန္တာနေ အကုသလက္ခန္ဓေ ဥပါဒါယ ဗဟိဒ္ဓါတိ ဝုတ္တံ. တသ္မာ ဗဟိဒ္ဓါ သင်္ခါရနိမိတ္တမှာ ဝုဋ္ဌာတိ ဝိဂတံ ဟုတွာ ဥဒ္ဓံ [Pg.25] တိဋ္ဌတီတိ ဝုဋ္ဌာနံ, ဝိဝဋ္ဋတိ ပရာဝဋ္ဋတိ ပရမ္မုခံ ဟောတီတိ ဝိဝဋ္ဋနံ, ဝုဋ္ဌာနဉ္စ တံ ဝိဝဋ္ဋနဉ္စာတိ ဝုဋ္ဌာနဝိဝဋ္ဋနံ. တေနေဝါဟ –

10. Mengenai 'Pengetahuan tentang kemunculan dan pembalikan dari yang eksternal adalah pengetahuan gotrabhū (gotrabhuñāṇa)', di sini yang dimaksud 'eksternal' (bahiddhā) adalah tanda bentukan (saṅkhāranimitta). Hal itu disebut 'eksternal' dengan merujuk pada kelompok-kelompok akusala (akusalakkhandha) dalam kesinambungan batin sendiri. Oleh karena itu, ia disebut 'muncul' (vuṭṭhāna) karena ia keluar dari tanda bentukan eksternal, menjadi terlepas darinya, dan berdiri di atas (Nibbāna); ia disebut 'pembalikan' (vivaṭṭana) karena ia berbalik, berpaling menjauh, dan membelakangi (bentukan). Maka disebut 'muncul dan berbalik' (vuṭṭhānavivaṭṭana). Karena itulah dikatakan –

‘‘ဂေါတြဘုဉာဏံ သမုဒယဿ အသမုစ္ဆိန္ဒနတော ပဝတ္တာ န ဝုဋ္ဌာတိ, နိဗ္ဗာနာရမ္မဏတော ပန နိမိတ္တာ ဝုဋ္ဌာတီတိ ဧကတော ဝုဋ္ဌာနံ ဟောတီ’’တိ (ဝိသုဒ္ဓိ. ၂.၈၂၇).

“Pengetahuan gotrabhū tidak muncul dari proses (pavatta) [kehidupan] karena tidak memutus asal-mula (samudaya), namun ia muncul dari tanda (nimitta) karena memiliki Nibbāna sebagai objeknya; demikianlah ia dikatakan muncul dari satu sisi.”

ပုထုဇ္ဇနဂေါတ္တာဘိဘဝနတော အရိယဂေါတ္တဘာဝနတော ဂေါတြဘု. ဣဒဉှိ အနုလောမဉာဏေဟိ ပဒုမပလာသတော ဥဒကမိဝ သဗ္ဗသင်္ခါရတော ပတိလီယမာနစိတ္တဿ အနုလောမဉာဏဿ အာသေဝနန္တေ အနိမိတ္တံ နိဗ္ဗာနံ အာရမ္မဏံ ကုရုမာနံ ပုထုဇ္ဇနဂေါတ္တံ ပုထုဇ္ဇနသင်္ခံ ပုထုဇ္ဇနဘူမိံ အတိက္ကမမာနံ အရိယဂေါတ္တံ အရိယသင်္ခံ အရိယဘူမိံ ဩက္ကမမာနံ နိဗ္ဗာနာရမ္မဏေ ပဌမာဝတ္တနပဌမာဘောဂပဌမသမန္နာဟာရဘူတံ မဂ္ဂဿ အနန္တရသမနန္တရာသေဝနဥပနိဿယနတ္ထိဝိဂတဝသေန ဆဟိ အာကာရေဟိ ပစ္စယဘာဝံ သာဓယမာနံ သိခါပ္ပတ္တံ ဝိပဿနာယ မုဒ္ဓဘူတံ အပုနရာဝတ္တကံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ.

Disebut gotrabhū karena melampaui silsilah (gotta) puthujjana dan mengembangkan silsilah Mulia (ariya). Pengetahuan ini muncul pada akhir pengulangan (āsevana) dari pengetahuan penyesuaian, di mana batin menarik diri dari seluruh bentukan bagaikan air dari daun teratai. Ia menjadikan Nibbāna yang tanpa tanda (animitta) sebagai objek, melampaui silsilah puthujjana, sebutan puthujjana, dan alam puthujjana, serta memasuki silsilah Mulia, sebutan Mulia, dan alam Mulia. Ia menjadi proses perputaran pertama, perhatian pertama, dan penyatuan batin pertama pada objek Nibbāna. Ia berfungsi sebagai kondisi bagi Jalan (Magga) melalui enam cara: kondisi kedekatan (anantara), kedekatan langsung (samanantara), pengulangan (āsevana), pendukung kuat (upanissaya), ketiadaan (natthi), dan kepergian (vigata). Ia adalah pencapaian puncak dari pandangan terang, menjadi titik tertinggi darinya, dan muncul tanpa berulang kembali.

၁၁. ဒုဘတော ဝုဋ္ဌာနဝိဝဋ္ဋနေ ပညာ မဂ္ဂေ ဉာဏန္တိ ဧတ္ထ ဒုဘတောတိ ဥဘတော, ဒွယတောတိ ဝါ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ကိလေသာနံ သမုစ္ဆိန္ဒနတော ကိလေသေဟိ စ တဒနုဝတ္တကက္ခန္ဓေဟိ စ နိဗ္ဗာနာရမ္မဏကရဏတော ဗဟိဒ္ဓါ သဗ္ဗသင်္ခါရနိမိတ္တေဟိ စ ဝုဋ္ဌာတိ ဝိဝဋ္ဋတီတိ ဒုဘတော ဝုဋ္ဌာနဝိဝဋ္ဋနေ ပညာ. တေနေဝါဟ –

11. Mengenai 'Pengetahuan tentang kemunculan dan pembalikan dari kedua sisi adalah pengetahuan dalam Jalan (magge ñāṇa)', di sini 'dari kedua sisi' (dubhato) berarti dari keduanya atau dari dua hal. Ia disebut 'pengetahuan tentang kemunculan dan pembalikan dari kedua sisi' karena ia muncul dan berbalik dari kilesa dengan cara memutusnya secara total bersama dengan kelompok-kelompok yang menyertainya, dan juga muncul dari semua tanda bentukan eksternal dengan cara menjadikan Nibbāna sebagai objeknya. Karena itulah dikatakan –

‘‘စတ္တာရိပိ မဂ္ဂဉာဏာနိ အနိမိတ္တာရမ္မဏတ္တာ နိမိတ္တတော ဝုဋ္ဌဟန္တိ, သမုဒယဿ သမုစ္ဆိန္ဒနတော ပဝတ္တာ ဝုဋ္ဌဟန္တီတိ ဒုဘတော ဝုဋ္ဌာနာနိ ဟောန္တီ’’တိ (ဝိသုဒ္ဓိ. ၂.၈၂၇).

“Keempat pengetahuan Jalan muncul dari tanda karena memiliki objek yang tanpa tanda, dan muncul dari proses [kehidupan] karena memutus asal-mula; demikianlah mereka dikatakan muncul dari kedua sisi.”

မဂ္ဂေ ဉာဏန္တိ နိဗ္ဗာနံ မဂ္ဂတိ ပေက္ခတိ, နိဗ္ဗာနတ္ထိကေဟိ ဝါ မဂ္ဂီယတိ အနွေသီယတိ, ကိလေသေ ဝါ မာရေန္တော ဂစ္ဆတိ ပဝတ္တတီတိ မဂ္ဂေါ, တသ္မိံ မဂ္ဂေ ဉာဏံ. ဇာတိဂ္ဂဟဏေန ဧကဝစနံ ကတံ. တဉှိ ဂေါတြဘုဉာဏဿ အနန္တရံ နိဗ္ဗာနံ အာရမ္မဏံ ကုရုမာနံ သယံဝဇ္ဈေ ကိလေသေ နိရဝသေသံ သမုစ္ဆိန္ဒမာနံ အနမတဂ္ဂသံသာရဝဋ္ဋဒုက္ခသမုဒ္ဒံ သောသယမာနံ သဗ္ဗာပါယဒွါရာနိ ပိဒဟမာနံ သတ္တအရိယဓနသမ္မုခီဘာဝံ ကုရုမာနံ အဋ္ဌင်္ဂိကံ မိစ္ဆာမဂ္ဂံ ပဇဟမာနံ သဗ္ဗဝေရဘယာနိ [Pg.26] ဝူပသမယမာနံ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဿ ဩရသပုတ္တဘာဝမုပနယမာနံ အညာနိ စ အနေကာနိ အာနိသံသသတာနိ ပဋိလာဘယမာနံ မဂ္ဂဉာဏံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ.

Mengenai 'pengetahuan dalam Jalan (magge ñāṇa)': disebut Jalan (magga) karena ia mencari atau melihat Nibbāna, atau karena ia dicari oleh mereka yang menginginkan Nibbāna, atau karena ia berlangsung dengan membunuh kilesa; pengetahuan dalam Jalan tersebut adalah pengetahuan di dalam Jalan itu. Penggunaan bentuk tunggal dilakukan untuk mencakup kategorinya. Segera setelah pengetahuan gotrabhū, muncullah pengetahuan Jalan (maggañāṇa) yang menjadikan Nibbāna sebagai objek, memutus kilesa-kilesa yang harus dihancurkan tanpa sisa, mengeringkan samudra penderitaan dalam lingkaran saṃsāra yang tak terhingga, menutup semua pintu alam rendah, mewujudkan tujuh harta mulia, meninggalkan jalan salah berunsur delapan, menenangkan semua permusuhan dan ketakutan, membawa seseorang pada status sebagai putra kandung dari Sang Buddha Yang Tercerahkan Sempurna, dan memperoleh beratus-ratus manfaat lainnya yang tak terbilang.

ဌာတုံ ဣစ္ဆံ ပုရိသော, လင်္ဃိတွာ မာတိကာယ ပရတီရေ;

ဝေဂေနာဂမ္မ ယထာ, ဂဏှိတွာ ဩရိမတိရတရုဗဒ္ဓံ.

Bagaikan seseorang yang ingin berdiri di tepi seberang sebuah parit, setelah melompat; ia datang dengan kecepatan, lalu memegang [sesuatu] karena ia terikat pada pohon di tepi sini.

ရဇ္ဇုံ ဝါ ဒဏ္ဍံ ဝါ, ဥလ္လင်္ဃိတွာန ပါရနိန္နတနု;

ပါရာပန္နော ပန တံ, မုဉ္စိယ ဝေဓံ ပတိဋ္ဌဟတိ ပါရေ.

Setelah melompati tali atau tongkat yang diikat dan digantung pada dahan pohon, seseorang yang condong ke seberang, setelah sampai di seberang pantai, ia melepaskan tali atau tongkat tersebut, dan sambil gemetar, ia jatuh serta berdiri tegak di pantai seberang.

ဧဝံ ယောဂါဝစရော, သက္ကာယမယမှိ ဩရိမေ တီရေ;

ဒိဋ္ဌဘယော အဘယေ ပန, ဌာတုံ ဣစ္ဆံ အမတပါရေ.

Demikian pula, seorang yogavacara (praktisi meditasi) yang berada di pantai sini, yaitu di dalam tubuh yang terdiri dari identitas diri ini, setelah melihat bahaya, ia berkeinginan untuk berdiri di pantai Nibbana yang tanpa kematian dan tanpa bahaya.

ဥဒယဗ္ဗယာနုပဿ, ပဘုတိကဝေဂေန အာဂတော ရဇ္ဇုံ;

ရူပါဝှံ ဒဏ္ဍံ ဝါ, တဒိတရခန္ဓာဝှယံ သမ္မာ.

Datang dengan kecepatan pengamatan terhadap kemunculan dan kelenyapan dan sebagainya, ia memegang dengan benar tali yang disebut kelompok rupa (rupakkhandha) atau tongkat yang disebut kelompok nama lainnya (namakkhandha).

ဂဏှိတွာ အာဝဇ္ဇန, စိတ္တေန ဟိ ပုဗ္ဗဝုတ္တနယတောဝ;

အနုလောမေဟုလ္လင်္ဃိယ, နိဗ္ဗုတိနိန္နော တဒါသနောပဂတော.

Setelah memegangnya dengan kesadaran perenungan sesuai dengan metode yang telah disebutkan sebelumnya, ia melompat dengan kesadaran keselarasan (anuloma), condong ke Nibbana, dan mendekati Nibbana tersebut.

တံ မုဉ္စိယ ဂေါတြဘုနာ, အလဒ္ဓအာသေဝနေန တု ပဝေဓံ;

ပတိတော သင်္ခတပါရေ, တတော ပတိဋ္ဌာတိ မဂ္ဂဉာဏေန.

Setelah melepaskan objek tersebut, melalui kesadaran gotrabhu yang tidak mendapatkan pengulangan (asevana), ia gemetar dan jatuh di pantai tak terkondisi (Nibbana), kemudian berdiri tegak dengan Pengetahuan Jalan (maggañāṇa).

ပဿိတုကာမော စန္ဒံ, စန္ဒေ ဆန္နမှိ အဗ္ဘပဋလေဟိ;

ထုလကသုခုမသုခုမေသု, အဗ္ဘေသု ဟဋေသု ဝါယုနာ ကမတော.

Bagaikan seseorang yang ingin melihat bulan ketika bulan tertutup oleh lapisan awan, ketika awan yang tebal, halus, dan sangat halus disingkirkan oleh angin secara bertahap.

စန္ဒံ ပဿေယျ နရော, ယထာ တထေဝါနုလောမဉာဏေဟိ ကမာ;

သစ္စစ္ဆာဒကမောဟေ, ဝိနာသိတေ ပေက္ခတေ ဟိ ဂေါတြဘု အမတံ.

Sebagaimana seseorang melihat bulan, demikian pula melalui pengetahuan keselarasan (anulomañāṇa) secara bertahap, ketika kegelapan (moha) yang menutupi kebenaran telah dihancurkan, maka pengetahuan gotrabhu melihat Nibbana yang tanpa kematian.

ဝါတာ ဝိယ တေ စန္ဒံ, အမတံ န ဟိ ပေက္ခရေနုလောမာနိ;

ပုရိသော အဗ္ဘာနိ ယထာ, ဂေါတြဘု န တမံ ဝိနောဒေတိ.

Bagaikan angin yang tidak melihat bulan, demikian pula pengetahuan keselarasan tidak melihat Nibbana yang tanpa kematian. Bagaikan seseorang yang tidak melenyapkan awan itu sendiri, demikian pula gotrabhu tidak melenyapkan kegelapan (moha).

ဘမိတမှိ စက္ကယန္တေ, ဌိတော နရော အညဒိန္နသညာယ;

ဥသုပါတေ ဖလကသတံ, အပေက္ခမာနော ယထာ ဝိဇ္ဈေ.

Bagaikan seorang pemanah yang berdiri di atas mesin roda yang berputar, dengan mata tertutup kain dan mengikuti tanda yang diberikan orang lain, ia melepaskan anak panah dan menembus seratus papan sasaran yang diletakkan di tempat jatuhnya anak panah.

ဧဝမိဓ မဂ္ဂဉာဏံ, ဂေါတြဘုနာ ဒိန္နသညမဝိဟာယ;

နိဗ္ဗာနေ ဝတ္တန္တံ, လောဘက္ခန္ဓာဒိကေ ပဒါလေတိ.

Demikian pula di sini, Pengetahuan Jalan (maggañāṇa), tanpa melepaskan tanda yang diberikan oleh gotrabhu, yang berlangsung di dalam Nibbana, menghancurkan kelompok loba (keserakahan) dan yang lainnya.

သံသာရဒုက္ခဇလဓိံ[Pg.27], သောသယတိ ပိဒဟတိ ဒုဂ္ဂတိဒွါရံ;

ကုရုတေ စ အရိယဓနိနံ, မိစ္ဆာမဂ္ဂဉ္စ ပဇဟာတိ.

Ia mengeringkan samudra penderitaan samsara, menutup pintu alam rendah (duggati), menjadikan seseorang memiliki kekayaan para mulia (ariyadhana), dan meninggalkan jalan yang salah (micchāmagga).

ဝေရဘယာနိ သမယတေ, ကရောတိ နာထဿ ဩရသသုတတ္တံ;

အညေ စ အနေကသတေ, အာနီသံသေ ဒဒါတိ ဉာဏမိဒန္တိ.

Ia meredakan permusuhan dan ketakutan, menjadikan seseorang putra kandung Sang Pelindung (Buddha), serta memberikan ratusan manfaat lainnya; demikianlah pengetahuan ini harus dipahami.

၁၂. ပယောဂပ္ပဋိပ္ပဿဒ္ဓိပညာ ဖလေ ဉာဏန္တိ ဧတ္ထ ပယောဂေါတိ ဘုသော ယောဂေါ, ဖလသစ္ဆိကိရိယာယ မဂ္ဂဘာဝနာယ ဥဘတော ဝုဋ္ဌာနပယောဂေါ, တဿ ပယောဂဿ ပဋိပ္ပဿမ္ဘနံ နိဋ္ဌာနံ ပယောဂပဋိပ္ပဿဒ္ဓိ. ကိံ တံ? စတုမဂ္ဂကိစ္စပရိယောသာနံ. တဿာ ပယောဂပဋိပ္ပဿဒ္ဓိယာ ဟေတုဘူတာယ ပဝတ္တာ ဖလေ ပညာ ပယောဂပ္ပဋိပ္ပဿဒ္ဓိပညာ. ဖလတိ ဝိပစ္စတီတိ ဖလံ, တသ္မိံ ဖလေ တံသမ္ပယုတ္တံ ဉာဏံ. ဧကေကဿ ဟိ မဂ္ဂဉာဏဿ အနန္တရာ တဿ တဿေဝ ဝိပါကဘူတာနိ နိဗ္ဗာနာရမ္မဏာနိ တီဏိ ဝါ ဒွေ ဝါ ဧကံ ဝါ ဖလစိတ္တာနိ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. အနန္တရဝိပါကတ္တာယေဝ လောကုတ္တရကုသလာနံ ‘‘သမာဓိမာနန္တရိကညမာဟူ’’တိ (ခု. ပါ. ၆.၅; သု. နိ. ၂၂၈) စ, ‘‘ဒန္ဓံ အာနန္တရိကံ ပါပုဏာတိ အာသဝါနံ ခယာယာ’’တိ (အ. နိ. ၄.၁၆၂) စ အာဒိ ဝုတ္တံ. ယဿ ဒွေ အနုလောမာနိ, တဿ တတိယံ ဂေါတြဘု, စတုတ္ထံ မဂ္ဂစိတ္တံ, တီဏိ ဖလစိတ္တာနိ ဟောန္တိ. ယဿ တီဏိ အနုလောမာနိ, တဿ စတုတ္ထံ ဂေါတြဘု, ပဉ္စမံ မဂ္ဂစိတ္တံ, ဒွေ ဖလစိတ္တာနိ ဟောန္တိ. ယဿ စတ္တာရိ အနုလောမာနိ, တဿ ပဉ္စမံ ဂေါတြဘု, ဆဋ္ဌံ မဂ္ဂစိတ္တံ, ဧကံ ဖလစိတ္တံ ဟောတိ. ဣဒံ မဂ္ဂဝီထိယံ ဖလံ. ကာလန္တရဖလံ ပန သမာပတ္တိဝသေန ဥပ္ပဇ္ဇမာနံ နိရောဓာ ဝုဋ္ဌဟန္တဿ ဥပ္ပဇ္ဇမာနဉ္စ ဧတေနေဝ သင်္ဂဟိတံ.

12. Mengenai 'pengetahuan dalam buah dari ketenangan usaha' (payogappaṭippassaddhipaññā phale ñāṇaṃ), 'usaha' (payoga) berarti upaya yang kuat, yaitu upaya untuk bangkit dari fenomena bentukan (sankhara) melalui pengembangan jalan (maggabhavana) demi merealisasikan buah (phala). 'Ketenangan' atau 'selesainya' usaha tersebut disebut 'payogappaṭippassaddhi', yaitu berakhirnya tugas empat jalan. Pengetahuan yang muncul dalam buah yang bersandar pada selesainya usaha tersebut adalah 'payogappaṭippassaddhipaññā'. Disebut 'buah' (phala) karena ia matang atau memberikan hasil; pengetahuan yang berhubungan dengan buah itulah yang dimaksud. Segera setelah masing-masing Pengetahuan Jalan, muncullah tiga, dua, atau satu kesadaran buah yang memiliki Nibbana sebagai objeknya sebagai hasil matang dari jalan tersebut. Karena memberikan hasil tanpa jeda bagi perbuatan bajik lokuttara, maka dikatakan: 'Samadhi yang oleh para bijak disebut tanpa jeda' dan 'ia mencapai jalan tanpa jeda demi hancurnya noda-noda'. Bagi yang memiliki dua kesadaran anuloma, maka yang ketiga adalah gotrabhu, keempat adalah kesadaran jalan, dan akan ada tiga kesadaran buah. Bagi yang memiliki tiga anuloma, maka yang keempat adalah gotrabhu, kelima adalah kesadaran jalan, dan akan ada dua kesadaran buah. Bagi yang memiliki empat anuloma, maka yang kelima adalah gotrabhu, keenam adalah kesadaran jalan, dan akan ada satu kesadaran buah. Ini adalah buah yang muncul dalam rangkaian proses jalan (maggavithi). Namun, buah yang muncul di lain waktu melalui pencapaian buah (phalasamapatti) dan yang muncul bagi seorang Anagami yang bangkit dari pencapaian pelenyapan (nirodhasamapatti) juga termasuk dalam cakupan ini.

၁၃. ဆိန္နဝဋုမာနုပဿနေ ပညာတိ တေန တေန အရိယမဂ္ဂေန သမုစ္ဆိန္နံ တံ တံ ဥပက္ကိလေသံ ပစ္ဆာ ပဿနေ ပညာ. ဝိမုတ္တိဉာဏန္တိ ဝိမုတ္တိယာ ဉာဏံ. ဝိမုတ္တီတိ စ ဥပက္ကိလေသေဟိ ဝိမုတ္တံ ပရိသုဒ္ဓံ စိတ္တံ, ဝိမုတ္တဘာဝေါ ဝါ. တဿာ ဝိမုတ္တိယာ ဇာနနံ ဉာဏံ ဝိမုတ္တိဉာဏံ. ကိလေသေဟိ ဝိမုတ္တံ စိတ္တသန္တတိမ္ပိ ကိလေသေဟိ ဝိမုတ္တဘာဝမ္ပိ ပစ္စဝေက္ခန္တော ကိလေသေဟိ န ဝိနာ ပစ္စဝေက္ခတီတိ ဧတေန ပဟီနကိလေသပစ္စဝေက္ခဏံ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ‘‘ဝိမုတ္တသ္မိံ ဝိမုတ္တမိတိ ဉာဏံ ဟောတီ’’တိ (မဟာဝ. ၂၃; ဒီ. နိ. ၁.၂၄၈) ဟိ ဣဒမေဝ သန္ဓာယ ဝုတ္တံ. အဝသိဋ္ဌကိလေသပစ္စဝေက္ခဏံ ပန အဝုတ္တမ္ပိ ဣမိနာဝ ဝုတ္တံ ဟောတီတိ ဂဟေတဗ္ဗံ. ဝုတ္တဉ္စ –

13. Mengenai 'pengetahuan dalam pengamatan terhadap jalan yang telah terputus' (chinnavaṭumānupassane paññā), itu adalah pengetahuan dalam melihat kembali kotoran batin (upakkilesa) yang telah dipotong habis oleh masing-masing Jalan Ariya. 'Vimuttiñāṇa' adalah pengetahuan tentang kebebasan. 'Vimutti' (kebebasan) adalah kesadaran yang murni dan bebas dari kotoran batin, atau keadaan bebas itu sendiri. Pengetahuan yang mengetahui kebebasan tersebut adalah 'vimuttiñāṇa'. Ketika seseorang merenungkan kesinambungan kesadaran yang telah bebas dari kotoran batin atau merenungkan keadaan bebas tersebut, ia tidak merenungkannya tanpa melibatkan kotoran batin yang telah ditinggalkan; oleh karena itu, yang dimaksud di sini adalah perenungan terhadap kotoran batin yang telah ditinggalkan (pahīnakilesapaccavekkhaṇa). Pernyataan 'ketika bebas, muncul pengetahuan bahwa ia telah bebas' merujuk pada pengetahuan perenungan ini. Perenungan terhadap kotoran batin yang masih tersisa (avasiṭṭhakilesapaccavekkhaṇa), meskipun tidak disebutkan secara eksplisit, harus dipahami sebagai telah disertakan juga. Sebagaimana dikatakan:

‘‘ဝုတ္တမှိ [Pg.28] ဧကဓမ္မေ, ယေ ဓမ္မာ ဧကလက္ခဏာ တေန;

ဝုတ္တာ ဘဝန္တိ သဗ္ဗေ, ဣတိ ဝုတ္တော လက္ခဏော ဟာရော’’တိ. (နေတ္တိ. ၄.၅ နိဒ္ဒေသဝါရ);

'Ketika satu fenomena telah disebutkan, semua fenomena yang memiliki karakteristik yang sama dengannya dianggap telah disebutkan juga; demikianlah yang disebut dengan metode karakteristik (lakkhaṇo hāro).'

အထ ဝါ အရဟတော အဝသိဋ္ဌကိလေသပစ္စဝေက္ခဏာဘာဝါ စတုန္နံ အရိယာနံ လဗ္ဘမာနံ ပဟီနကိလေသပစ္စဝေက္ခဏမေဝ ဝုတ္တန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

Atau, karena bagi seorang Arahant tidak ada lagi perenungan terhadap kotoran batin yang tersisa, maka harus dipahami bahwa yang diajarkan melalui teks 'chinnavaṭumānupassane' dan seterusnya adalah perenungan terhadap kotoran batin yang telah ditinggalkan, yang dapat dicapai oleh keempat jenis orang mulia (ariya).

၁၄. တဒါ သမုဒါဂတေ ဓမ္မေ ပဿနေ ပညာတိ တဒါ မဂ္ဂက္ခဏေ ဖလက္ခဏေ စ သမုဒါဂတေ ပဋိလာဘဝသေန စ ပဋိဝေဓဝသေန စ သမာဂတေ သမ္ပတ္တေ သမင်္ဂိဘူတေ မဂ္ဂဖလဓမ္မေ စတုသစ္စဓမ္မေ စ ပဿနာ ပေက္ခဏာ ပဇာနနာ ပညာ. ပစ္စဝေက္ခဏေ ဉာဏန္တိ နိဝတ္တိတွာ ဘုသံ ပဿနံ ဇာနနံ ဉာဏံ. ဣမိနာ စ ဉာဏဒွယေန ပစ္စဝေက္ခဏဉာဏာနိ ဝုတ္တာနိ ဟောန္တိ. သောတာပန္နဿ ဟိ မဂ္ဂဝီထိယံ သောတာပတ္တိဖလပရိယောသာနေ စိတ္တံ ဘဝင်္ဂံ ဩတရတိ, တတော ဘဝင်္ဂံ ဥပစ္ဆိန္ဒိတွာ မဂ္ဂပစ္စဝေက္ခဏတ္ထာယ မနောဒွါရာဝဇ္ဇနံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, တသ္မိံ နိရုဒ္ဓေ ပဋိပါဋိယာ သတ္တ မဂ္ဂပစ္စဝေက္ခဏဇဝနာနီတိ. ပုန ဘဝင်္ဂံ ဩတရိတွာ တေနေဝ နယေန ဖလာဒီနံ ပစ္စဝေက္ခဏတ္ထာယ အာဝဇ္ဇနာဒီနိ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. ယေသံ ဥပ္ပတ္တိယာ ဧသ မဂ္ဂံ ပစ္စဝေက္ခတိ, ဖလံ ပစ္စဝေက္ခတိ, ပဟီနကိလေသေ ပစ္စဝေက္ခတိ, အဝသိဋ္ဌကိလေသေ ပစ္စဝေက္ခတိ, နိဗ္ဗာနံ ပစ္စဝေက္ခတိ. သော ဟိ ‘‘ဣမိနာ ဝတာဟံ မဂ္ဂေန အာဂတော’’တိ မဂ္ဂံ ပစ္စဝေက္ခတိ, တတော ‘‘အယံ မေ အာနိသံသော လဒ္ဓေါ’’တိ ဖလံ ပစ္စဝေက္ခတိ, တတော ‘‘ဣမေ နာမ မေ ကိလေသာ ပဟီနာ’’တိ ပဟီနကိလေသေ ပစ္စဝေက္ခတိ, တတော ‘‘ဣမေ နာမ မေ ကိလေသာ အဝသိဋ္ဌာ’’တိ ဥပရိမဂ္ဂဝဇ္ဈေ ကိလေသေ ပစ္စဝေက္ခတိ, အဝသာနေ ‘‘အယံ မေ ဓမ္မော အာရမ္မဏတော ပဋိလဒ္ဓေါ’’တိ အမတံ နိဗ္ဗာနံ ပစ္စဝေက္ခတိ. ဣတိ သောတာပန္နဿ အရိယသာဝကဿ ပဉ္စ ပစ္စဝေက္ခဏာနိ ဟောန္တိ. ယထာ စ သောတာပန္နဿ, ဧဝံ သကဒါဂါမိအနာဂါမီနမ္ပိ. အရဟတော ပန အဝသိဋ္ဌကိလေသပစ္စဝေက္ခဏံ နာမ နတ္ထီတိ စတ္တာရိယေဝ ပစ္စဝေက္ခဏာနိ. ဧဝံ သဗ္ဗာနိ ဧကူနဝီသတိ ပစ္စဝေက္ခဏဉာဏာနိ. ဥက္ကဋ္ဌပရိစ္ဆေဒေါယေဝ စေသော. ပဟီနာဝသိဋ္ဌကိလေသပစ္စဝေက္ခဏံ သေက္ခာနံ ဟောတိ ဝါ န ဝါ. တဿ ဟိ အဘာဝတောယေဝ မဟာနာမော သက္ကော ဘဂဝန္တံ ပုစ္ဆိ ‘‘ကောသု နာမ မေ ဓမ္မော အဇ္ဈတ္တံ အပ္ပဟီနော, ယေန မေ ဧကဒါ လောဘဓမ္မာပိ စိတ္တံ ပရိယာဒါယ တိဋ္ဌန္တီ’’တိအာဒိ (မ. နိ. ၁.၁၇၅).

14. ‘Kebijaksanaan dalam melihat fenomena yang telah muncul pada saat itu’ (tadā samudāgate dhamme passane paññā): pada saat itu (tadā), yakni pada momen Jalan (maggakkhaṇe) dan momen Buah (phalakkhaṇe); melalui pencapaian (paṭilābhavasena) dan melalui penembusan (paṭivedhavasena), fenomena Jalan dan Buah serta empat Kebenaran Mulia yang telah terkumpul, telah tiba, telah tercapai, dan telah sempurna (samāgate sampatte samaṅgibhūte) adalah kebijaksanaan yang melihat, memperhatikan, dan mengetahui dengan jelas. ‘Pengetahuan dalam peninjauan kembali’ (paccavekkhaṇe ñāṇaṃ): adalah pengetahuan yang melihat dan mengetahui secara mendalam (bhusaṃ passanaṃ) setelah berbalik (nivattitvā). Melalui dua jenis pengetahuan ini (Pengetahuan Pembebasan dan Pengetahuan Peninjauan Kembali), pengetahuan peninjauan kembali dinyatakan (terdiri dari lima jenis). Karena bagi seorang Sotāpanna, pada akhir proses kognitif Jalan (maggavīthi) setelah tercapainya Buah Sotāpatti, kesadaran jatuh ke dalam arus bhavaṅga; kemudian, setelah memutus arus bhavaṅga, muncul kesadaran gerbang pikiran (manodvārāvajjana) untuk tujuan meninjau kembali Jalan. Setelah kesadaran itu lenyap, muncullah tujuh momen kesadaran peninjauan kembali (paccavekkhaṇajavana) secara berurutan untuk meninjau Jalan Sotāpatti; inilah satu pengetahuan peninjauan kembali. Kembali jatuh ke dalam bhavaṅga, dan dengan cara yang sama, muncul kesadaran gerbang pikiran dan seterusnya untuk meninjau Buah dan lainnya. Melalui munculnya kesadaran-kesadaran tersebut, ia meninjau Jalan, meninjau Buah, meninjau kekotoran batin yang telah ditinggalkan, meninjau kekotoran batin yang masih tersisa, dan meninjau Nibbāna. Ia meninjau Jalan dengan berpikir, ‘Sungguh, melalui Jalan inilah saya telah sampai’; kemudian meninjau Buah, ‘Manfaat ini telah saya peroleh’; kemudian meninjau kekotoran batin yang telah ditinggalkan, ‘Kekotoran-kekotoran batin ini telah saya lenyapkan’; kemudian meninjau kekotoran batin yang harus dibasmi oleh Jalan-Jalan yang lebih tinggi, ‘Kekotoran-kekotoran batin ini masih tersisa dalam diri saya’; dan pada akhirnya meninjau Nibbāna yang tak berkematian, ‘Dhamma (Nibbāna) ini telah saya capai sebagai objek’. Demikianlah ada lima peninjauan kembali bagi seorang siswa mulia Sotāpanna. Sebagaimana bagi Sotāpanna, demikian pula bagi Sakadāgāmi dan Anāgāmi. Namun bagi seorang Arahant, tidak ada peninjauan kembali terhadap kekotoran batin yang tersisa, sehingga hanya ada empat peninjauan kembali saja. Dengan demikian, total terdapat sembilan belas pengetahuan peninjauan kembali. Ini adalah pembatasan maksimal (untuk semua tingkat kesucian). Peninjauan kembali terhadap kekotoran batin yang ditinggalkan dan yang tersisa bagi para sekha (mereka yang masih berlatih) bisa terjadi atau tidak terjadi. Karena tidak adanya peninjauan tersebut, Mahānāma dari suku Sakya bertanya kepada Sang Bhagavā, ‘Dhamma (kekotoran batin) apakah yang belum lenyap dalam diri saya, sehingga terkadang sifat serakah masih menguasai pikiran saya dan tetap berdiam di sana?’ dan seterusnya.

ဧတ္ထ [Pg.29] ဓမ္မဋ္ဌိတိဉာဏာဒီနံ ဧကာဒသန္နံ ဉာဏာနံ ဝိဘာဝနတ္ထာယ အယံ ဥပမာ ဝေဒိတဗ္ဗာ – ယထာ ပုရိသော ‘‘မစ္ဆေ ဂဟေဿာမီ’’တိ မစ္ဆခိပ္ပံ ဂဟေတွာ တဒနုရူပေ ဥဒကေ ဩသာရေတွာ ခိပ္ပမုခေန ဟတ္ထံ ဩတာရေတွာ အန္တောဥဒကေ ကဏှသပ္ပံ မစ္ဆသညာယ ဂီဝါယ ဒဠှံ ဂဟေတွာ ‘‘မဟာ ဝတ မယာ မစ္ဆော လဒ္ဓေါ’’တိ တုဋ္ဌော ဥက္ခိပိတွာ ပဿန္တော သောဝတ္ထိကတ္တယဒဿနေန ‘‘သပ္ပော’’တိ သဉ္ဇာနိတွာ ဘီတော အာဒီနဝံ ဒိသွာ ဂဟဏေ နိဗ္ဗိန္နော မုဉ္စိတုကာမော ဟုတွာ မုဉ္စနဿ ဥပါယံ ကရောန္တော အဂ္ဂနင်္ဂုဋ္ဌတော ပဋ္ဌာယ ဟတ္ထံ နိဗ္ဗေဌေတွာ ဗာဟံ ဥက္ခိပိတွာ ဥပရိသီသေ ဒွေ တယော ဝါရေ ပရိဗ္ဘမေတွာ သပ္ပံ ဒုဗ္ဗလံ ကတွာ ‘‘ဂစ္ဆ ရေ ဒုဋ္ဌသပ္ပာ’’တိ နိဿဇ္ဇိတွာ ဝေဂေန ထလံ အာရုယှ ဌိတောဝ ‘‘မဟန္တဿ ဝတ ဘော သပ္ပဿ မုခတော မုတ္တောမှီ’’တိ ဟဋ္ဌော အာဂတမဂ္ဂံ ဩလောကေယျ.

Di sini, untuk memperjelas sebelas pengetahuan yang dimulai dari pengetahuan tentang kemantapan Dhamma (dhammaṭṭhitiñāṇa) dan seterusnya, perumpamaan berikut harus dipahami: Ibarat seorang laki-laki yang berpikir ‘Saya akan menangkap ikan,’ ia mengambil perangkap ikan (macchakhippa), menurunkannya ke dalam air yang sesuai, memasukkan tangannya melalui mulut perangkap, dan di dalam air itu ia memegang erat leher seekor ular kobra (kaṇhasappa) karena menyangkanya sebagai ikan. Ia merasa sangat gembira, berpikir ‘Sungguh, saya telah mendapatkan ikan besar.’ Setelah mengangkatnya dan melihatnya, ia melihat tiga tanda di lehernya (sovatthikattaya), menyadari bahwa itu adalah ‘ular’, ia menjadi takut, melihat bahayanya, merasa jemu (muak) untuk terus memegangnya, dan ingin melepaskannya. Dalam upaya melepaskannya, ia mulai melepaskan lilitan tangannya mulai dari ujung ekor, mengangkat lengannya, memutarnya di atas kepala dua atau tiga kali untuk membuat ular itu lemah, lalu membuangnya sambil berkata, ‘Pergilah kau, ular jahat!’ Ia segera naik ke daratan dengan cepat, berdiri di sana dan merasa gembira sambil berpikir, ‘Sungguh, kawan, aku telah bebas dari mulut ular besar!’ lalu ia melihat kembali ke jalan yang telah dilaluinya saat berlari.

တတ္ထ တဿ ပုရိသဿ မစ္ဆသညာယ ကဏှသပ္ပံ ဒဠှံ ဂဟေတွာ တုဿနံ ဝိယ ဣမဿ ယောဂိနော အာဒိတော ဗာလပုထုဇ္ဇနဿ အနိစ္စတာဒိဝသေန ဘယာနကံ ခန္ဓပဉ္စကံ နိစ္စာဒိသညာယ ‘‘အဟံ မမာ’’တိ ဒိဋ္ဌိတဏှာဟိ ဒဠှံ ဂဟေတွာ တုဿနံ, တဿ ခိပ္ပမုခတော သပ္ပံ နီဟရိတွာ သောဝတ္ထိကတ္တယံ ဒိသွာ ‘‘သပ္ပော’’တိ သဉ္ဇာနနံ ဝိယ သပ္ပစ္စယနာမရူပပရိဂ္ဂဟေန ဃနဝိနိဗ္ဘောဂံ ကတွာ ကလာပသမ္မသနာဒီဟိ ဉာဏေဟိ ခန္ဓပဉ္စကဿ အနိစ္စတာဒိလက္ခဏတ္တယံ ဒိသွာ ‘‘အနိစ္စံ ဒုက္ခမနတ္တာ’’တိ တဿ ဝဝတ္ထာပနံ, တဿ ဘာယနံ ဝိယ ဣမဿ ဘယတုပဋ္ဌာနဉာဏံ, သပ္ပေ အာဒီနဝဒဿနံ ဝိယ အာဒီနဝါနုပဿနာဉာဏံ, သပ္ပဂဟဏေ နိဗ္ဗိန္ဒနံ ဝိယ နိဗ္ဗိဒါနုပဿနာဉာဏံ, သပ္ပံ မုဉ္စိတုကာမတာ ဝိယ မုဉ္စိတုကမျတာဉာဏံ, မုဉ္စနဿ ဥပါယကရဏံ ဝိယ ပဋိသင်္ခါနုပဿနာဉာဏံ, သပ္ပံ ပရိဗ္ဘမေတွာ ဒုဗ္ဗလံ ကတွာ နိဝတ္တိတွာ ဍံသိတုံ အသမတ္ထဘာဝပါပနံ ဝိယ တိလက္ခဏာရောပနေန သင်္ခါရုပေက္ခာနုလောမဉာဏေဟိ သင်္ခါရေ ပရိဗ္ဘမေတွာ ဒုဗ္ဗလံ ကတွာ ပုန နိစ္စသုခတ္တာကာရေန ဥပဋ္ဌာတုံ အသမတ္ထတာပါပနံ, သပ္ပဝိဿဇ္ဇနံ ဝိယ ဂေါတြဘုဉာဏံ, သပ္ပံ ဝိဿဇ္ဇေတွာ ထလံ အာရုယှ ဌာနံ ဝိယ နိဗ္ဗာနထလံ အာရုယှ ဌိတံ မဂ္ဂဖလဉာဏံ, ဟဋ္ဌဿ အာဂတမဂ္ဂေါလောကနံ ဝိယ မဂ္ဂါဒိပစ္စဝေက္ခဏဉာဏန္တိ.

Dalam perumpamaan tersebut, tindakan memegang erat ular kobra karena menyangkanya sebagai ikan dan merasa gembira, adalah ibarat seorang yogi yang masih merupakan orang awam yang belum bijaksana (bālaputhujjana) yang pada awalnya memegang erat lima kelompok unsur kehidupan (khandhapañcaka)—yang sebenarnya menakutkan karena ketidakkekalan dan sebagainya—dengan persepsi kekekalan dan sebagainya sebagai ‘aku’ dan ‘milikku’ melalui pandangan salah (diṭṭhi) dan dambaan (taṇhā). Tindakan mengeluarkan ular dari mulut perangkap, melihat tiga tanda di lehernya, dan menyadari ‘ular’, adalah ibarat membedah kepadatan (ghanavinibbhoga) dengan memahami nama dan rupa beserta sebab-sebabnya, serta melihat tiga corak umum (tilakkhaṇa) seperti ketidakkekalan pada lima kelompok unsur kehidupan melalui pengetahuan seperti peninjauan kelompok (kalāpasammasana), dan menetapkannya sebagai ‘tidak kekal, derita, dan tanpa diri’. Ketakutan orang tersebut ibarat pengetahuan tentang kehadiran rasa takut (bhayatupaṭṭhānañāṇa) pada yogi ini. Melihat bahaya pada ular ibarat pengetahuan perenungan tentang bahaya (ādīnavānupassanāñāṇa). Kejenuhan dalam memegang ular ibarat pengetahuan perenungan tentang kejenuhan (nibbidānupassanāñāṇa). Keinginan untuk melepaskan ular ibarat pengetahuan tentang keinginan untuk bebas (muñcitukamyatāñāṇa). Upaya untuk melepaskan ibarat pengetahuan perenungan tentang refleksi (paṭisaṅkhānupassanāñāṇa). Tindakan memutar ular dan membuatnya lemah sehingga ia tidak mampu berbalik untuk mematuk ibarat tindakan memutar formasi-formasi (saṅkhāre paribbhametvā) dengan menempatkannya pada tiga corak umum melalui pengetahuan keseimbangan terhadap formasi dan pengetahuan keselarasan (saṅkhārupekkhā-anulomañāṇa), sehingga membuatnya lemah dan tidak mampu lagi muncul sebagai yang kekal, bahagia, dan diri. Melepaskan ular ibarat pengetahuan perubahan silsilah (gotrabhuñāṇa). Naik ke daratan dan berdiri setelah melepaskan ular ibarat pengetahuan Jalan dan Buah yang berdiri setelah naik ke daratan Nibbāna. Tindakan orang yang gembira melihat kembali jalan yang telah dilaluinya ibarat pengetahuan peninjauan kembali (paccavekkhaṇañāṇa) terhadap Jalan dan sebagainya.

ဣမေသဉ္စ သုတမယဉာဏာဒီနံ စုဒ္ဒသန္နံ ဉာဏာနံ ဥပ္ပတ္တိက္ကမေန ပဋိပတ္တိက္ကမေန စ ဒေသနက္ကမဿ ကတတ္တာ ပစ္စဝေက္ခဏေသု ပဌမံ ကိလေသပစ္စဝေက္ခဏံ ဟောတိ, တတော မဂ္ဂဖလနိဗ္ဗာနပစ္စဝေက္ခဏာနီတိ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

Dan terkait empat belas pengetahuan ini, mulai dari pengetahuan yang berdasarkan pembelajaran (sutamayañāṇa) dan seterusnya, harus dipahami bahwa dalam pengetahuan peninjauan kembali (paccavekkhaṇa), peninjauan terhadap kekotoran batin (kilesapaccavekkhaṇa) terjadi terlebih dahulu, baru kemudian peninjauan terhadap Jalan, Buah, dan Nibbāna; hal ini karena urutan tersebut ditetapkan berdasarkan urutan kemunculan, urutan praktik, dan urutan pengajaran.

‘‘လောကုတ္တရံ [Pg.30] ဈာနံ ဘာဝေတိ နိယျာနိကံ အပစယဂါမိံ ဒိဋ္ဌိဂတာနံ ပဟာနာယ, ကာမရာဂဗျာပါဒါနံ တနုဘာဝါယ, ကာမရာဂဗျာပါဒါနံ အနဝသေသပ္ပဟာနာယ, ရူပရာဂအရူပရာဂမာနဥဒ္ဓစ္စအဝိဇ္ဇာနံ အနဝသေသပ္ပဟာနာယာ’’တိ (ဓ. သ. ၂၇၇, ၃၆၁-၃၆၃) စ ကိလေသပ္ပဟာနံယေဝ အဓိကံ ကတွာ မဂ္ဂပဋိပတ္တိယာ ဝုတ္တတ္တာ ပဋိပတ္တာနုရူပေနေဝ ကိလေသပစ္စဝေက္ခဏဿ အာဒိဘာဝေါ ယုဇ္ဇတိ, အဋ္ဌကထာယံ ဝုတ္တက္ကမော ပန ဒဿိတောယေဝ. သော ပန ကမော ပဉ္စဝိဓော ဥပ္ပတ္တိက္ကမော ပဟာနက္ကမော ပဋိပတ္တိက္ကမော ဘူမိက္ကမော ဒေသနက္ကမောတိ.

Serta karena dalam Dhamma-saṅgaṇī dinyatakan, ‘Ia mengembangkan jhāna lokuttara yang membawa keluar (dari saṃsāra) dan menyebabkan berkurangnya (kekotoran batin), untuk melenyapkan pandangan salah, untuk melemahkan nafsu indra dan niat jahat, untuk melenyapkan nafsu indra dan niat jahat tanpa sisa, serta untuk melenyapkan nafsu pada alam materi, nafsu pada alam tanpa materi, kesombongan, kegelisahan, dan ketidaktahuan tanpa sisa’, maka dengan mengutamakan pelenyapan kekotoran batin saja dalam praktik Jalan, adalah tepat jika peninjauan kekotoran batin diletakkan di awal sesuai dengan praktik tersebut; namun urutan yang disebutkan dalam Kitab Komentar (Aṭṭhakathā) juga telah ditunjukkan. Urutan itu sendiri ada lima jenis: urutan kemunculan (uppattikkamo), urutan pelenyapan (pahānakkamo), urutan praktik (paṭipattikkamo), urutan alam (bhūmikkamo), dan urutan pengajaran (desanakkamo).

‘‘ပဌမံ ကလလံ ဟောတိ, ကလလာ ဟောတိ အဗ္ဗုဒံ;

အဗ္ဗုဒါ ဇာယတေ ပေသိ, ပေသိ နိဗ္ဗတ္တတီ ဃနော’’တိ. (သံ. နိ. ၁.၂၃၅) –

‘Pertama adalah kalala (embrio pada tahap awal), dari kalala menjadi abbuda (tahap setelah tujuh hari); dari abbuda lahir pesi (tahap gumpalan daging), dan dari pesi tumbuhlah ghana (gumpalan padat).’

ဧဝမာဒိ ဥပ္ပတ္တိက္ကမော. ‘‘ဒဿနေန ပဟာတဗ္ဗာ ဓမ္မာ, ဘာဝနာယ ပဟာတဗ္ဗာ ဓမ္မာ’’တိ (ဓ. သ. တိကမာတိကာ ၈) ဧဝမာဒိ ပဟာနက္ကမော. ‘‘သီလဝိသုဒ္ဓိ စိတ္တဝိသုဒ္ဓိ ဒိဋ္ဌိဝိသုဒ္ဓိ ကင်္ခါဝိတရဏဝိသုဒ္ဓိ မဂ္ဂါမဂ္ဂဉာဏဒဿနဝိသုဒ္ဓိ ပဋိပဒါဉာဏဒဿနဝိသုဒ္ဓိ ဉာဏဒဿနဝိသုဒ္ဓီ’’တိ ဧဝမာဒိ ပဋိပတ္တိက္ကမော. ‘‘ကာမာဝစရာ ဓမ္မာ, ရူပါဝစရာ ဓမ္မာ, အရူပါဝစရာ ဓမ္မာ’’တိ (ဓ. သ. ဒုကမာတိကာ ၉၃-၉၅) ဧဝမာဒိ ဘူမိက္ကမော. ‘‘စတ္တာရော သတိပဋ္ဌာနာ စတ္တာရော သမ္မပ္ပဓာနာ စတ္တာရော ဣဒ္ဓိပါဒါ ပဉ္စိန္ဒြိယာနိ ပဉ္စ ဗလာနိ သတ္တ ဗောဇ္ဈင်္ဂါ အရိယော အဋ္ဌင်္ဂိကော မဂ္ဂေါ’’တိ (မ. နိ. ၃.၄၃; မဟာနိ. ၁၉၁; စူဠနိ. မေတ္တဂူမာဏဝပုစ္ဆာနိဒ္ဒေသ ၂၂) ဝါ, ‘‘အနုပုဗ္ဗိကထံ ကထေသိ. သေယျထိဒံ – ဒါနကထံ သီလကထံ သဂ္ဂကထံ ကာမာနံ အာဒီနဝံ ဩကာရံ သံကိလေသံ နေက္ခမ္မေ အာနိသံသံ ပကာသေသီ’’တိ (မဟာဝ. ၃၁; ဒီ. နိ. ၁.၂၉၈; ၂.၈၃) ဝါ ဧဝမာဒိ ဒေသနက္ကမော. ဣဓ ပန စုဒ္ဒသန္နံ ဉာဏာနံ ဥပ္ပတ္တိက္ကမော ပဋိပတ္တိက္ကမော စ တဒုဘယဝသေန ပဋိပါဋိယာ ဒေသိတတ္တာ ဒေသနက္ကမော စာတိ တယော ကမာ ဝေဒိတဗ္ဗာ.

Demikianlah seterusnya urutan kemunculan (uppattikkamo). “Dhammā yang harus ditinggalkan melalui pandangan (dassanena pahātabbā dhammā), dhammā yang harus ditinggalkan melalui pengembangan (bhāvanāya pahātabbā dhammā),” dan sebagainya adalah urutan pengikisan atau pengabaian (pahānakkamo). “Pemurnian sila (sīlavisuddhi), pemurnian pikiran, pemurnian pandangan, pemurnian dalam mengatasi keragu-raguan, pemurnian pengetahuan dan pandangan tentang apa yang merupakan jalan dan bukan jalan, pemurnian pengetahuan dan pandangan tentang kemajuan, pemurnian pengetahuan dan pandangan (ñāṇadassanavisuddhi),” dan sebagainya adalah urutan praktik (paṭipattikkamo). “Dhammā di alam indrawi (kāmāvacarā dhammā), dhammā di alam materi-halus, dhammā di alam tanpa-materi,” dan sebagainya adalah urutan alam (bhūmikkamo). “Empat landasan perhatian (cattāro satipaṭṭhānā), empat usaha benar, empat landasan kekuatan, lima indra, lima kekuatan, tujuh faktor pencerahan, Jalan Mulia Berunsur Delapan,” atau “Beliau membabarkan khotbah bertahap (anupubbikathaṃ kathesi), yaitu: khotbah tentang kedermawanan (dānakathaṃ), khotbah tentang kemoralan (sīlakathaṃ), khotbah tentang alam surga, bahaya, kerendahan, dan kekotoran dari kesenangan indrawi, serta manfaat dari pelepasan keduniawian (nekkhamme ānisaṃsaṃ),” dan sebagainya adalah urutan pembabaran (desanakkamo). Namun di sini, tiga urutan harus dipahami, yaitu: urutan kemunculan (uppattikkamo), urutan praktik (paṭipattikkamo), dan karena diajarkan secara berurutan berdasarkan keduanya, maka juga merupakan urutan pembabaran (desanakkamo) bagi keempat belas pengetahuan.

၁၅. ဣဒါနိ ယသ္မာ ဟေဋ္ဌာ သရူပေန နာမရူပဝဝတ္ထာနဉာဏံ န ဝုတ္တံ, တသ္မာ ပဉ္စဓာ နာမရူပပ္ပဘေဒံ ဒဿေတုံ အဇ္ဈတ္တဝဝတ္ထာနေ ပညာ ဝတ္ထုနာနတ္တေ ဉာဏန္တိအာဒီနိ ပဉ္စ ဉာဏာနိ ဥဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. သကလေ ဟိ နာမရူပေ ဝုတ္တေ ယံ ပရိဂ္ဂဟေတုံ သက္ကာ, ယဉ္စ ပရိဂ္ဂဟေတဗ္ဗံ, တံ ပရိဂ္ဂဟေဿတိ. လောကုတ္တရနာမဉှိ ပရိဂ္ဂဟေတုဉ္စ န သက္ကာ အနဓိဂတတ္တာ, န စ ပရိဂ္ဂဟေတဗ္ဗံ အဝိပဿနူပဂတ္တာ. တတ္ထ အဇ္ဈတ္တဝဝတ္ထာနေတိ ‘‘ဧဝံ ပဝတ္တမာနာ မယံ အတ္တာတိ [Pg.31] ဂဟဏံ ဂမိဿာမာ’’တိ ဣမိနာ ဝိယ အဓိပ္ပာယေန အတ္တာနံ အဓိကာရံ ကတွာ ပဝတ္တာတိ အဇ္ဈတ္တာ. အဇ္ဈတ္တသဒ္ဒေါ ပနာယံ ဂေါစရဇ္ဈတ္တေ နိယကဇ္ဈတ္တေ အဇ္ဈတ္တဇ္ဈတ္တေ ဝိသယဇ္ဈတ္တေတိ စတူသု အတ္ထေသု ဒိဿတိ. ‘‘တေန, အာနန္ဒ, ဘိက္ခုနာ တသ္မိံယေဝ ပုရိမသ္မိံ သမာဓိနိမိတ္တေ အဇ္ဈတ္တမေဝ စိတ္တံ သဏ္ဌပေတဗ္ဗံ, အဇ္ဈတ္တရတော သမာဟိတော’’တိအာဒီသု (ဓ. ပ. ၃၆၂) ဟိ အယံ ဂေါစရဇ္ဈတ္တေ ဒိဿတိ. ‘‘အဇ္ဈတ္တံ သမ္ပသာဒနံ (ဒီ. နိ. ၁.၂၂၈; ဓ. သ. ၁၆၁), အဇ္ဈတ္တံ ဝါ ဓမ္မေသု ဓမ္မာနုပဿီ ဝိဟရတီ’’တိအာဒီသု (ဒီ. နိ. ၂.၃၇၃) နိယကဇ္ဈတ္တေ. ‘‘ဆ အဇ္ဈတ္တိကာနိ အာယတနာနိ, အဇ္ဈတ္တိကာ ဓမ္မာ’’တိအာဒီသု (ဓ. သ. တိကမာတိကာ ၂၀) အဇ္ဈတ္တဇ္ဈတ္တေ. ‘‘အယံ ခေါ, ပနာနန္ဒ, ဝိဟာရော တထာဂတေန အဘိသမ္ဗုဒ္ဓေါ ယဒိဒံ သဗ္ဗနိမိတ္တာနံ အမနသိကာရာ အဇ္ဈတ္တံ သုညတံ ဥပသမ္ပဇ္ဇ ဝိဟရတီ’’တိအာဒီသု (မ. နိ. ၃.၁၈၇) ဝိသယဇ္ဈတ္တေ, ဣဿရိယဋ္ဌာနေတိ အတ္ထော. ဖလသမာပတ္တိ ဟိ ဗုဒ္ဓါနံ ဣဿရိယဋ္ဌာနံ နာမ. ဣဓ ပန အဇ္ဈတ္တဇ္ဈတ္တေ ဒဋ္ဌဗ္ဗော. တေသံ အဇ္ဈတ္တာနံ ဝဝတ္ထာနေ အဇ္ဈတ္တဝဝတ္ထာနေ. ဝတ္ထုနာနတ္တေတိ ဝတ္ထူနံ နာနာဘာဝေ, နာနာဝတ္ထူသူတိ အတ္ထော. ဧတ္ထ ဇဝနမနောဝိညာဏဿ ပစ္စယဘူတော ဘဝင်္ဂမနောပိ စက္ခာဒိပဉ္စကံ ဝိယ ဥပ္ပတ္တိဋ္ဌာနတ္တာ ဝတ္ထူတိ ဝုတ္တော. အာဝဇ္ဇနမ္ပိ တန္နိဿိတမေဝ ကာတဗ္ဗံ.

15. Sekarang, karena di atas (sebelumnya) Pengetahuan Pembedaan Nama-Rupa (nāmarūpavavatthānañāṇaṃ) tidak disebutkan secara tersurat, maka lima jenis pengetahuan, yang dimulai dengan “kebijaksanaan dalam menentukan (unsur) internal adalah pengetahuan tentang keragaman basis (vatthunānatte ñāṇaṃ),” telah ditunjukkan untuk menunjukkan rincian nama dan rupa dalam lima cara. Sebab ketika seluruh nama dan rupa disebutkan, apa pun yang dapat dicengkeram (diketahui) dan apa pun yang harus dicengkeram, ia akan mencengkeramnya. Sebab nama (mentalitas) lokuttara tidak dapat dicengkeram karena belum dicapai, dan tidak seharusnya dicengkeram karena tidak cocok untuk vipassanā. Di sana, yang dimaksud dengan 'menentukan internal' (ajjhattavavatthāne) adalah 'internal' karena hal-hal tersebut terjadi dengan menjadikan diri sendiri sebagai fokus, seolah-olah dengan maksud: “Kita yang sedang berlangsung seperti ini akan sampai pada anggapan bahwa ada 'diri' (attā).” Kata 'ajjhatta' (internal) ini terlihat dalam empat pengertian: internal sebagai objek (gocarajjhatte), internal sebagai milik sendiri (niyakajjhatte), internal sebagai internal-asli (ajjhattajjhatte), dan internal sebagai domain (visayajjhatte). Dalam kutipan seperti: “Oleh karena itu, Ānanda, oleh bhikkhu itu, pikiran harus ditetapkan secara internal pada objek meditasi yang sama seperti sebelumnya, tenang dan terpusat secara internal,” kata ini terlihat dalam arti internal sebagai objek. Dalam kutipan seperti: “Ketenangan batin (ajjhattaṃ sampasādanaṃ),” atau “ia berdiam mengamati dhamma dalam dhammā secara internal,” ini dalam arti internal sebagai milik sendiri. Dalam kutipan seperti: “Enam landasan indra internal, dhammā internal,” ini dalam arti internal sebagai internal-asli (ajjhattajjhatte). Dalam kutipan seperti: “Ānanda, pencapaian yang telah ditembus oleh Tathāgata ini adalah berdiam dengan memasuki kekosongan internal melalui ketidak-perhatian pada semua tanda (nimitta),” ini dalam arti internal sebagai domain, yang berarti tempat penguasaan (issariyaṭṭhāne). Sebab pencapaian hasil (phalasamāpatti) disebut sebagai tempat penguasaan bagi para Buddha. Namun di sini, yang dimaksud adalah internal sebagai internal-asli (ajjhattajjhatte). Penentuan atas hal-hal internal tersebut adalah 'ajjhattavavatthāne'. 'Vatthunānatteti' berarti dalam berbagai jenis basis (vatthu), artinya dalam berbagai basis. Di sini, kondisi yang menjadi syarat bagi kesadaran-pikiran-jawana, yaitu pemutusan bhavanga (bhavaṅgamanopi), juga disebut sebagai basis (vatthu) karena ia merupakan tempat munculnya, sama seperti lima indra (mata, dsb.). Demikian pula, iklan (āvajjanā) juga harus dipahami sebagai yang bersandar pada basis tersebut.

၁၆.

16.

ဗဟိဒ္ဓါတိ ဆဟိ အဇ္ဈတ္တဇ္ဈတ္တေဟိ ဗဟိဘူတေသု တေသံ ဝိသယေသု. ဂေါစရနာနတ္တေတိ ဝိသယနာနတ္တေ.

'Bahiddhā' (eksternal) berarti dalam objek-objek yang berada di luar enam landasan internal. 'Gocaranānatteti' berarti dalam keragaman objek.

၁၇. စရိယာဝဝတ္ထာနေတိ ဝိညာဏစရိယာအညာဏစရိယာဉာဏစရိယာဝသေန စရိယာနံ ဝဝတ္ထာနေ. ‘‘စရိယဝဝတ္ထာနေ’’တိ ရဿံ ကတွာပိ ပဌန္တိ.

17. 'Cariyāvavatthāne' berarti penentuan perilaku melalui perilaku kesadaran (viññāṇacariyā), perilaku ketidaktahuan (aññāṇacariyā), dan perilaku pengetahuan (ñāṇacariyā). Beberapa orang juga membacanya dengan vokal pendek sebagai 'cariyavavatthāne'.

၁၈. စတုဓမ္မဝဝတ္ထာနေတိ ကာမာဝစရဘူမိအာဒီနံ စုဒ္ဒသန္နံ စတုက္ကာနံ ဝသေန စတုန္နံ စတုန္နံ ဓမ္မာနံ ဝဝတ္ထာနေ. ဘူမီတိ စ ‘‘ဘူမိဂတဉ္စ ဝေဟာသဋ္ဌဉ္စာ’’တိအာဒီသု (သံ. နိ. ၁.၁၃၆) ပထဝိယံ ဝတ္တတိ. ‘‘အဘူမိံ တာတ, မာ သေဝါ’’တိအာဒီသု (ဇာ. ၁.၆.၃၄) ဝိသယေ. ‘‘သုခဘူမိယံ ကာမာဝစရေ’’တိအာဒီသု (ဓ. သ. ၉၈၈) ဥပ္ပဇ္ဇနဋ္ဌာနေ. ဣဓ ပန ကောဋ္ဌာသေ ဝတ္တတိ. ပရိစ္ဆေဒေတိပိ ဝဒန္တိ.

18. 'Catudhammavavatthāne' berarti penentuan empat jenis dhammā melalui empat belas kelompok empat yang dimulai dengan alam indrawi (kāmāvacarabhūmi). Kata 'bhūmi' digunakan dalam arti tanah dalam kutipan seperti “apa yang terkubur di tanah dan apa yang ada di angkasa.” Dalam arti domain (objek) dalam kutipan seperti “Janganlah engkau mengejar apa yang bukan merupakan domainmu (objekmu), Nak.” Dalam arti tempat muncul dalam kutipan seperti “di alam kebahagiaan (sukhabhūmiyaṃ), di alam indrawi.” Namun di sini, kata itu digunakan dalam arti bagian (koṭṭhāse). Ada juga yang mengatakannya dalam arti batasan (paricchede).

၁၉. နဝဓမ္မဝဝတ္ထာနေတိ [Pg.32] ကာမာဝစရကုသလာဒိဝသေန ပါမောဇ္ဇမူလကဝသေန ယောနိသော မနသိကာရမူလကဝသေန စ နဝန္နံ နဝန္နံ ဓမ္မာနံ ဝဝတ္ထာနေ. ဣမေသု စ ပဉ္စသု ဉာဏေသု ပဌမံ အဇ္ဈတ္တဓမ္မာ ဝဝတ္ထာပေတဗ္ဗာတိ ဝတ္ထုနာနတ္တေ ဉာဏံ ပဌမံ ဝုတ္တံ, တတော တေသံ ဝိသယာ ဝဝတ္ထာပေတဗ္ဗာတိ တဒနန္တရံ ဂေါစရနာနတ္တေ ဉာဏံ ဝုတ္တံ, တတော ပရာနိ တီဏိ ဉာဏာနိ တိဏ္ဏံ စတုန္နံ နဝန္နံ ဝသေန ဂဏနာနုလောမေန ဝုတ္တာနိ.

19. 'Navadhammavavatthāne' berarti penentuan sembilan jenis dhammā melalui sembilan jenis kāmāvacarakusala dan sebagainya, melalui sembilan dasar kegembiraan (pāmojja), dan melalui sembilan dasar perhatian yang tepat (yoniso manasikāra). Di antara kelima pengetahuan ini, pertama-tama dhammā internal harus ditentukan, karena itulah Pengetahuan tentang Keragaman Basis (vatthunānatte ñāṇaṃ) disebutkan pertama kali. Setelah itu, objek-objeknya harus ditentukan, karena itu Pengetahuan tentang Keragaman Objek (gocaranānatte ñāṇaṃ) disebutkan segera setelahnya. Setelah itu, tiga pengetahuan berikutnya disebutkan sesuai dengan urutan angka tiga, empat, dan sembilan.

၂၀. ဣဒါနိ ယသ္မာ နာမရူပဿေဝ ပဘေဒတော ဝဝတ္ထာပနဉာဏံ ဉာတပရိညာ, တဒနန္တရံ တီရဏပရိညာ, တဒနန္တရံ ပဟာနပရိညာတိ တိဿော ပရိညာ. တံသမ္ဗန္ဓာ စ ဘာဝနာသစ္ဆိကိရိယာ ဟောန္တိ, တသ္မာ ဓမ္မနာနတ္တဉာဏာနန္တရံ ဉာတဋ္ဌေ ဉာဏာဒီနိ ပဉ္စ ဉာဏာနိ ဥဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. တိဿော ဟိ ပရိညာ ဉာတပရိညာ တီရဏပရိညာ ပဟာနပရိညာ စ. တတ္ထ ‘‘ရုပ္ပနလက္ခဏံ ရူပံ, ဝေဒယိတလက္ခဏာ ဝေဒနာ’’တိ ဧဝံ တေသံ တေသံ ဓမ္မာနံ ပစ္စတ္တလက္ခဏသလ္လက္ခဏဝသေန ပဝတ္တာ ပညာ ဉာတပရိညာ နာမ. ‘‘ရူပံ အနိစ္စံ ဒုက္ခံ အနတ္တာ, ဝေဒနာ အနိစ္စာ ဒုက္ခာ အနတ္တာ’’တိအာဒိနာ နယေန တေသံ တေသံ ဓမ္မာနံ သာမညလက္ခဏံ အာရောပေတွာ ပဝတ္တာ လက္ခဏာရမ္မဏိကဝိပဿနာပညာ တီရဏပရိညာ နာမ. တေသုယေဝ ပန ဓမ္မေသု နိစ္စသညာဒိပဇဟနဝသေန ပဝတ္တာ လက္ခဏာရမ္မဏိကဝိပဿနာဝ ပဟာနပရိညာ နာမ.

20. Sekarang, karena pengetahuan tentang penentuan rincian nama dan rupa adalah pengetahuan pemahaman-penuh (ñātapariññā), diikuti oleh pengetahuan pemahaman-penuh melalui pemeriksaan (tīraṇapariññā), dan diikuti oleh pengetahuan pemahaman-penuh melalui pengabaian (pahānapariññā), maka terdapat tiga jenis pemahaman-penuh (pariññā). Karena pengembangan (bhāvanā) dan realisasi (sacchikiriyā) berhubungan dengannya, maka lima pengetahuan yang dimulai dengan pengetahuan dalam arti yang telah diketahui (ñātaṭṭhe ñāṇaṃ) ditunjukkan setelah pengetahuan tentang keragaman dhamma (dhammanānatte ñāṇaṃ). Sebab ada tiga pemahaman-penuh: pemahaman-penuh melalui pengetahuan (ñātapariññā), pemahaman-penuh melalui pemeriksaan (tīraṇapariññā), dan pemahaman-penuh melalui pengabaian (pahānapariññā). Di sana, kebijaksanaan yang berlangsung melalui cara menandai karakteristik khusus dari masing-masing dhamma tersebut, seperti "rupa memiliki karakteristik mengalami perubahan (ruppana), perasaan memiliki karakteristik merasakan (vedayita)," disebut pemahaman-penuh melalui pengetahuan (ñātapariññā). Kebijaksanaan vipassanā yang memiliki karakteristik sebagai objeknya, yang berlangsung dengan menetapkan karakteristik umum (sāmaññalakkhaṇa) pada masing-masing dhamma tersebut melalui cara seperti "rupa adalah tidak kekal, menderita, bukan-diri; perasaan adalah tidak kekal, menderita, bukan-diri," disebut pemahaman-penuh melalui pemeriksaan (tīraṇapariññā). Namun, kebijaksanaan vipassanā yang sama dengan karakteristik sebagai objeknya, yang berlangsung pada dhammā-dhammā tersebut melalui cara melepaskan persepsi kekekalan dan sebagainya, disebut pemahaman-penuh melalui pengabaian (pahānapariññā).

တတ္ထ သင်္ခါရပရိစ္ဆေဒတော ပဋ္ဌာယ ယာဝ ပစ္စယပရိဂ္ဂဟာ ဉာတပရိညာယ ဘူမိ. ဧတသ္မိဉှိ အန္တရေ ဓမ္မာနံ ပစ္စတ္တလက္ခဏပဋိဝေဓဿေဝ အာဓိပစ္စံ ဟောတိ. ကလာပသမ္မသနတော ပဋ္ဌာယ ယာဝ ဥဒယဗ္ဗယာနုပဿနာ တီရဏပရိညာယ ဘူမိ. ဧတသ္မိဉှိ အန္တရေ သာမညလက္ခဏပဋိဝေဓဿေဝ အာဓိပစ္စံ ဟောတိ. ဘင်္ဂါနုပဿနံ အာဒိံ ကတွာ ဥပရိ ပဟာနပရိညာယ ဘူမိ. တတော ပဋ္ဌာယ ဟိ ‘‘အနိစ္စတော အနုပဿန္တော နိစ္စသညံ ပဇဟတိ, ဒုက္ခတော အနုပဿန္တော သုခသညံ ပဇဟတိ, အနတ္တတော အနုပဿန္တော အတ္တသညံ ပဇဟတိ, နိဗ္ဗိန္ဒန္တော နန္ဒိံ ပဇဟတိ, ဝိရဇ္ဇန္တော ရာဂံ ပဇဟတိ, နိရောဓေန္တော သမုဒယံ ပဇဟတိ, ပဋိနိဿဇ္ဇန္တော အာဒါနံ ပဇဟတီ’’တိ (ပဋိ. မ. ၁.၅၂) ဧဝံ နိစ္စသညာဒိပဟာနသာဓိကာနံ သတ္တန္နံ အနုပဿနာနံ အာဓိပစ္စံ ဟောတိ.

Di sana, mulai dari pemisahan formasi-formasi (saṅkhārapariccheda) hingga pemahaman terhadap kondisi-kondisi (paccayapariggaha) adalah landasan bagi pengetahuan pemahaman penuh (ñātapariññā). Sesungguhnya dalam rentang ini, terdapat kedaulatan dari kebijaksanaan yang menembus karakteristik khusus (paccattalakkhaṇa) dari fenomena-fenomena. Mulai dari perenungan kelompok (kalāpasammasana) hingga pengetahuan perenungan muncul dan lenyap (udayabbayānupassanā) adalah landasan bagi pengetahuan investigasi penuh (tīraṇapariññā). Sesungguhnya dalam rentang ini, terdapat kedaulatan dari kebijaksanaan yang menembus karakteristik umum (sāmaññalakkhaṇa). Dengan menjadikan perenungan pelenyapan (bhaṅgānupassanā) sebagai permulaan, maka pengetahuan selanjutnya adalah landasan bagi pengetahuan pelepasan penuh (pahānapariññā). Sesungguhnya mulai dari saat itu, 'dengan merenungkan sebagai ketidakkekalan, ia meninggalkan persepsi kekekalan; dengan merenungkan sebagai penderitaan, ia meninggalkan persepsi kebahagiaan; dengan merenungkan sebagai tanpa diri, ia meninggalkan persepsi diri; dengan merasa jemu, ia meninggalkan kegemaran; dengan meluruhkan nafsu, ia meninggalkan nafsu; dengan menghentikan, ia meninggalkan asal-mula; dengan melepaskan, ia meninggalkan kemelakatan,' demikianlah terdapat kedaulatan dari tujuh perenungan yang mencapai pengabaian terhadap persepsi kekekalan dan sebagainya.

တတ္ထ [Pg.33] အဘိညာပညာတိ ဓမ္မာနံ ရုပ္ပနာဒိသဘာဝေန ဇာနနပညာ. သာ ဟိ သောဘနဋ္ဌေန အဘိသဒ္ဒေန ‘‘တေသံ တေသံ ဓမ္မာနံ သဘာဝဇာနနဝသေန သောဘနံ ဇာနန’’န္တိ ကတွာ အဘိညာတိ ဝုစ္စတိ. ဉာတဋ္ဌေ ဉာဏန္တိ ဇာနနသဘာဝံ ဉာဏံ.

Di sana, yang dimaksud dengan kebijaksanaan pengetahuan super (abhiññāpaññā) adalah kebijaksanaan yang mengetahui fenomena melalui sifat alaminya seperti sifat berubah (ruppana) dan sebagainya. Karena dengan awalan 'abhi' yang berarti mulia, maka pengetahuan yang mulia melalui cara mengetahui sifat alami dari berbagai fenomena tersebut disebut sebagai 'abhiññā'. Pengetahuan dalam arti yang diketahui (ñātaṭṭhe ñāṇaṃ) adalah pengetahuan yang memiliki sifat alami mengetahui.

၂၁. ပရိညာပညာတိ ဇာနနပညာ. သာ ဟိ ဗျာပနဋ္ဌေန ပရိသဒ္ဒေန ‘‘အနိစ္စာဒိသာမညလက္ခဏဝသေန သကိစ္စသမာပနဝသေန ဝါ ဗျာပိတံ ဇာနန’’န္တိ ကတွာ ပရိညာတိ ဝုစ္စတိ. တီရဏဋ္ဌေ ဉာဏန္တိ ဥပပရိက္ခဏသဘာဝံ, သမ္မသနသဘာဝံ ဝါ ဉာဏံ.

21. Kebijaksanaan pemahaman penuh (pariññāpaññā) adalah kebijaksanaan yang mengetahui secara menyeluruh. Karena dengan awalan 'pari' yang berarti meliputi, maka pengetahuan yang meliputi melalui cara karakteristik umum seperti ketidakkekalan dan sebagainya, atau melalui cara penyelesaian tugasnya sendiri, disebut sebagai 'pariññā'. Pengetahuan dalam arti menyelidiki (tīraṇaṭṭhe ñāṇaṃ) adalah pengetahuan yang memiliki sifat alami meneliti atau sifat alami merenungkan.

၂၂. ပဟာနေ ပညာတိ နိစ္စသညာဒီနံ ပဇဟနာ ပညာ, ပဇဟတီတိ ဝါ, ပဇဟန္တိ ဧတေနာတိ ဝါ ပဟာနံ. ပရိစ္စာဂဋ္ဌေ ဉာဏန္တိ ပရိစ္စဇနသဘာဝံ ဉာဏံ.

22. Kebijaksanaan dalam melepaskan (pahāne paññā) adalah kebijaksanaan yang meninggalkan persepsi kekekalan dan sebagainya; disebut 'pahāna' (pelepasan) karena ia melepaskan, atau karena dengannya mereka melepaskan. Pengetahuan dalam arti pengabaian (pariccāgaṭṭhe ñāṇaṃ) adalah pengetahuan yang memiliki sifat alami mengabaikan sepenuhnya.

၂၃. ဘာဝနာပညာတိ ဝဍ္ဎနပညာ. ဧကရသဋ္ဌေ ဉာဏန္တိ ဧကကိစ္စသဘာဝံ ဉာဏံ, ဝိမုတ္တိရသေန ဝါ ဧကရသသဘာဝံ ဉာဏံ.

23. Kebijaksanaan pengembangan (bhāvanāpaññā) adalah kebijaksanaan yang meningkatkan. Pengetahuan dalam arti rasa tunggal (ekarasaṭṭhe ñāṇaṃ) adalah pengetahuan yang memiliki sifat alami satu tugas, atau pengetahuan yang memiliki sifat alami satu rasa melalui rasa pembebasan (vimuttirasa).

၂၄. သစ္ဆိကိရိယာပညာတိ ပဋိဝေဓဝသေန ပဋိလာဘဝသေန ဝါ ပစ္စက္ခကရဏပညာ. ဖဿနဋ္ဌေ ဉာဏန္တိ တဒုဘယဝသေနေဝ ဝိန္ဒနသဘာဝံ ဉာဏံ.

24. Kebijaksanaan realisasi (sacchikiriyāpaññā) adalah kebijaksanaan yang membuat menjadi nyata melalui penembusan atau melalui pencapaian. Pengetahuan dalam arti menyentuh (phassanaṭṭhe ñāṇaṃ) adalah pengetahuan yang memiliki sifat alami merasakan melalui kedua cara tersebut.

၂၅-၂၈. ဣဒါနိ ယသ္မာ ပဟာနဘာဝနာသစ္ဆိကိရိယဉာဏာနိ အရိယမဂ္ဂဖလသမ္ပယုတ္တာနိပိ ဟောန္တိ, တသ္မာ တဒနန္တရံ အရိယပုဂ္ဂလာနံယေဝ လဗ္ဘမာနာနိ စတ္တာရိ ပဋိသမ္ဘိဒါဉာဏာနိ ဥဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. တတ္ထာပိ ပစ္စယုပ္ပန္နော အတ္ထော ဒုက္ခသစ္စံ ဝိယ ပါကဋော သုဝိညေယျော စာတိ ပဌမံ အတ္ထပဋိသမ္ဘိဒါဉာဏံ ဥဒ္ဒိဋ္ဌံ, တဿ အတ္ထဿ ဟေတုဓမ္မဝိသယတ္တာ တဒနန္တရံ ဓမ္မပဋိသမ္ဘိဒါဉာဏံ, တဒုဘယဿ နိရုတ္တိဝိသယတ္တာ တဒနန္တရံ နိရုတ္တိပဋိသမ္ဘိဒါဉာဏံ, တေသု တီသုပိ ဉာဏေသု ပဝတ္တနတော တဒနန္တရံ ပဋိဘာနပဋိသမ္ဘိဒါဉာဏံ. ပ-ကာရံ ဒီဃံ ကတွာ စ ပဌန္တိ.

25-28. Sekarang, karena pengetahuan tentang pelepasan, pengembangan, dan realisasi juga terkait dengan jalan dan buah mulia, maka setelah itu, empat pengetahuan analisis (paṭisambhidāñāṇa) yang hanya diperoleh oleh para mulia (ariyapuggala) diuraikan. Di sana juga, karena makna yang muncul dari sebab (paccayuppanno attho) adalah jelas seperti kebenaran penderitaan dan mudah dipahami, maka pengetahuan analisis makna (atthapaṭisambhidāñāṇa) diuraikan pertama kali; karena fenomena sebab (hetudhamma) menjadi objek dari makna tersebut, maka setelah itu adalah pengetahuan analisis fenomena (dhammapaṭisambhidāñāṇa); karena bahasa (nirutti) menjadi objek bagi keduanya, maka setelah itu adalah pengetahuan analisis bahasa (niruttipaṭisambhidāñāṇa); karena keberlangsungannya dalam ketiga pengetahuan tersebut, maka setelah itu adalah pengetahuan analisis perspicacity (paṭibhānapaṭisambhidāñāṇa). Mereka juga melafalkannya dengan memanjangkan suku kata 'pa' (menjadi pāṭisambhidā).

၂၉-၃၁. ဣတော ပရာနိ ဝိဟာရဋ္ဌေ ဉာဏာဒီနိ တီဏိ ဉာဏာနိ အရိယာနံယေဝ သမ္ဘဝတော ပဋိသမ္ဘိဒါပဘေဒတော စ ပဋိသမ္ဘိဒါဉာဏာနန္တရံ ဥဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. ဝိဟာရဋ္ဌေ ဉာဏဉှိ ဓမ္မပဋိသမ္ဘိဒါ ဟောတိ, သမာပတ္တဋ္ဌေ ဉာဏံ [Pg.34] အတ္ထပဋိသမ္ဘိဒါ. ဓမ္မသဘာဝေ ဉာဏဉှိ ပဋိသမ္ဘိဒါကထာယံ (ပဋိ. မ. ၂.၃၀) ဓမ္မပဋိသမ္ဘိဒါတိ ဝုတ္တံ. နိဗ္ဗာနေ ဉာဏံ ပန အတ္ထပဋိသမ္ဘိဒါ ဧဝ. တတ္ထ ဝိဟာရနာနတ္တေတိ အနိစ္စာနုပဿနာဒိဝသေန နာနာဝိပဿနာဝိဟာရေ. ဝိဟာရဋ္ဌေတိ ဝိပဿနာဝိဟာရသဘာဝေ. ဝိဟာရောတိ စ သသမ္ပယုတ္တာ ဝိပဿနာ ဧဝ. သမာပတ္တိနာနတ္တေတိ အနိမိတ္တာဒိဝသေန နာနာဖလသမာပတ္တိယံ. သမာပတ္တီတိ စ လောကုတ္တရဖလဘူတာ စိတ္တစေတသိကဓမ္မာ. ဝိဟာရသမာပတ္တိနာနတ္တေတိ ဥဘယဝသေန ဝုတ္တံ.

29-31. Setelah ini, tiga pengetahuan lainnya seperti pengetahuan dalam arti kediaman (vihāraṭṭhe ñāṇaṃ) dan sebagainya diuraikan setelah pengetahuan analisis karena kemunculannya hanya pada para mulia dan karena merupakan klasifikasi dari pengetahuan analisis. Sesungguhnya pengetahuan dalam arti kediaman adalah dhammapaṭisambhidā, dan pengetahuan dalam arti pencapaian (samāpattaṭṭhe ñāṇaṃ) adalah atthapaṭisambhidā. Sesungguhnya pengetahuan dalam sifat alami fenomena disebut dhammapaṭisambhidā dalam Risalah Analisis (Paṭisambhidāmagga). Namun, pengetahuan dalam Nibbāna adalah atthapaṭisambhidā saja. Di sana, yang dimaksud dengan keberagaman kediaman (vihāranānatteti) adalah dalam berbagai kediaman pandangan terang melalui cara perenungan ketidakkekalan dan sebagainya. Dalam arti kediaman adalah dalam sifat alami kediaman pandangan terang. Dan yang dimaksud kediaman (vihāro) adalah pandangan terang itu sendiri beserta faktor-faktor mental yang menyertainya. Keberagaman pencapaian (samāpattinānatteti) adalah dalam berbagai pencapaian buah (phalasamāpatti) melalui cara tanpa tanda (animitta) dan sebagainya. Yang dimaksud pencapaian (samāpatti) adalah fenomena pikiran dan faktor mental yang merupakan buah supramundane. Keberagaman kediaman dan pencapaian (vihārasamāpattinānatteti) disebutkan melalui kedua cara tersebut.

၃၂. တတော ဝိဟာရသမာပတ္တိဉာဏသာဓကဿ ‘‘ဒုဘတော ဝုဋ္ဌာနဝိဝဋ္ဋနေ ပညာ’’တိ ပုဗ္ဗေ ဝုတ္တဿာပိ မဂ္ဂဉာဏဿ အာသဝသမုစ္ဆေဒသမတ္ထတံ အနန္တရဖလဒါယကတ္တဉ္စ ကာရဏေန ဝိသေသေတွာ အပရေနာကာရေန ဝတ္တုကာမေန တဒေဝ ‘‘အာနန္တရိကသမာဓိမှိ ဉာဏ’’န္တိ ဥဒ္ဒိဋ္ဌံ. တတ္ထ အဝိက္ခေပပရိသုဒ္ဓတ္တာတိ ဝိက္ခိပတိ တေန စိတ္တန္တိ ဝိက္ခေပေါ, ဥဒ္ဓစ္စဿေတံ နာမံ. န ဝိက္ခေပေါ အဝိက္ခေပေါ, ဥဒ္ဓစ္စပဋိပက္ခဿ သမာဓိဿေတံ နာမံ. ပရိသုဒ္ဓဿ ဘာဝေါ ပရိသုဒ္ဓတ္တံ, အဝိက္ခေပဿ ပရိသုဒ္ဓတ္တံ အဝိက္ခေပပရိသုဒ္ဓတ္တံ, တသ္မာ အဝိက္ခေပပရိသုဒ္ဓတ္တာ သမာဓိဿ ပရိသုဒ္ဓဘာဝေနာတိ အတ္ထော. ဣဒဉှိ အာသဝသမုစ္ဆေဒဿ အနန္တရဖလဒါယကတ္တဿ စ ကာရဏဝစနံ. အာသဝသမုစ္ဆေဒေတိ ဧတ္ထ အာသဝန္တီတိ အာသဝါ, စက္ခုတောပိ…ပေ… မနတောပိ သန္ဒန္တိ ပဝတ္တန္တီတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ဓမ္မတော ယာဝ ဂေါတြဘုံ, ဩကာသတော ယာဝ ဘဝဂ္ဂံ သဝန္တီတိ ဝါ အာသဝါ, ဧတံ ဓမ္မံ ဧတဉ္စ ဩကာသံ အန္တောကရိတွာ ပဝတ္တန္တီတိ အတ္ထော. အန္တောကရဏတ္ထော ဟိ အယံ အာ-ကာရော. စိရပါရိဝါသိကဋ္ဌေန မဒိရာဒယော အာသဝါ ဝိယာတိပိ အာသဝါ. လောကသ္မိဉှိ စိရပါရိဝါသိကာ မဒိရာဒယော အာသဝါတိ ဝုစ္စန္တိ. ယဒိ စ စိရပါရိဝါသိကဋ္ဌေန အာသဝါ, ဧတေယေဝ ဘဝိတုမရဟန္တိ. ဝုတ္တဉှေတံ –

32. Kemudian, untuk pengetahuan jalan (maggañāṇa) yang mencapai pengetahuan kediaman dan pencapaian tersebut, meskipun sebelumnya telah disebutkan sebagai 'kebijaksanaan dalam berbalik dari kemunculan pada kedua sisi', karena ingin menjelaskan dengan cara lain melalui alasan kemampuannya memotong taints (āsava) dan kemampuannya memberikan buah tanpa jeda, maka hal itu diuraikan sebagai 'pengetahuan dalam konsentrasi tanpa jeda' (ānantarikasamādhimhi ñāṇaṃ). Di sana, 'karena kemurnian tanpa gangguan' (avikkhepaparisuddhattā) berarti: ia mengganggu pikiran dengannya, maka disebut gangguan (vikkhepo), ini adalah nama bagi kegelisahan (uddhacca). Tidak ada gangguan disebut tanpa gangguan (avikkhepo), ini adalah nama bagi konsentrasi (samādhi) yang merupakan lawan dari kegelisahan. Keadaan menjadi murni disebut kemurnian (parisuddhattaṃ). Kemurnian dari ketidakgangguan disebut 'avikkhepaparisuddhattaṃ'. Oleh karena itu, maknanya adalah: karena keadaan murni dari konsentrasi tersebut. Sesungguhnya ini adalah pernyataan alasan bagi pemotongan taints dan pemberian buah tanpa jeda. Dalam hal 'pemotongan taints' (āsavasamucchede), yang disebut taints (āsavā) adalah karena mereka mengalir; dikatakan bahwa mereka mengalir atau berlangsung dari mata... dan seterusnya... dari pikiran. Atau disebut āsavā karena mereka mengalir dari sisi fenomena hingga mencapai gotrabhu, dan dari sisi tempat hingga mencapai puncak alam kehidupan (bhavagga); maknanya adalah mereka berlangsung dengan mencakup fenomena tersebut dan tempat tersebut. Karena awalan 'ā' ini memiliki arti mencakup ke dalam. Disebut āsavā juga karena arti seperti minuman keras (madirā) yang telah disimpan lama. Sesungguhnya di dunia ini, minuman keras dan sebagainya yang telah disimpan lama disebut āsavā. Dan jika āsavā karena arti disimpan lama, maka keempat fenomena inilah yang layak disebut demikian. Karena hal ini telah dikatakan—

‘‘ပုရိမာ, ဘိက္ခဝေ, ကောဋိ န ပညာယတိ အဝိဇ္ဇာယ, ဣတော ပုဗ္ဗေ အဝိဇ္ဇာ နာဟောသိ, အထ ပစ္ဆာ သမဘဝီ’’တိအာဒိ.

'Para bhikkhu, titik awal dari ketidaktahuan (avijjā) tidaklah tampak, sehingga tidak dapat dikatakan: Sebelum ini ketidaktahuan tidak ada, kemudian barulah ia muncul,' dan sebagainya.

အာယတံ ဝါ သံသာရဒုက္ခံ သဝန္တိ ပသဝန္တီတိပိ အာသဝါ, သမုစ္ဆိဇ္ဇတိ ဧတေနာတိ သမုစ္ဆေဒေါ. ပညာတိ ကာမာသဝါဒီနံ စတုန္နံ အာသဝါနံ သမုစ္ဆေဒေ ပညာ.

Atau disebut āsavā karena mereka mengalirkan atau menghasilkan penderitaan saṃsāra yang panjang; disebut pemotongan (samucchedo) karena dengannya hal itu dipotong. Kebijaksanaan (paññā) adalah kebijaksanaan dalam pemotongan empat taints seperti hawa nafsu (kāmāsava) dan sebagainya.

အာနန္တရိကသမာဓိမှိ [Pg.35] ဉာဏန္တိ အတ္တနော ပဝတ္တိသမနန္တရံ နိယမေနေဝ ဖလပ္ပဒါနတော အာနန္တရိကောတိ လဒ္ဓနာမော မဂ္ဂသမာဓိ. န ဟိ မဂ္ဂသမာဓိမှိ ဥပ္ပန္နေ တဿ ဖလုပ္ပတ္တိနိသေဓကော ကောစိ အန္တရာယော အတ္ထိ. ယထာဟ –

Pengetahuan dalam konsentrasi tanpa jeda (ānantarikasamādhimhi ñāṇaṃ) adalah konsentrasi jalan (maggasamādhi) yang memperoleh nama 'tanpa jeda' (ānantarika) karena ia memberikan buah secara pasti segera setelah keberlangsungannya sendiri. Sesungguhnya ketika konsentrasi jalan telah muncul, tidak ada rintangan apa pun yang dapat menghalangi munculnya buah tersebut. Sebagaimana yang dikatakan—

‘‘အယဉ္စ ပုဂ္ဂလော သောတာပတ္တိဖလသစ္ဆိကိရိယာယ ပဋိပန္နော အဿ, ကပ္ပဿ စ ဥဍ္ဍယှနဝေလာ အဿ, နေဝ တာဝ ကပ္ပော ဥဍ္ဍယှေယျ, ယာဝါယံ ပုဂ္ဂလော န သောတာပတ္တိဖလံ သစ္ဆိကရောတိ, အယံ ဝုစ္စတိ ပုဂ္ဂလော ဌိတကပ္ပီ. သဗ္ဗေပိ မဂ္ဂသမင်္ဂိနော ပုဂ္ဂလာ ဌိတကပ္ပိနော’’တိ (ပု. ပ. ၁၇).

"Dan jika orang ini sedang berlatih untuk merealisasikan buah pemasukan-arus (sotāpattiphala), dan saatnya dunia (kalpa) akan hancur oleh api tiba, kalpa itu tidak akan terbakar selama orang ini belum merealisasikan buah pemasukan-arus. Orang ini disebut sebagai 'orang yang membuat kalpa bertahan' (ṭhitakappī). Semua orang yang memiliki Jalan (magga) juga disebut sebagai ṭhitakappī."

ဣဒံ တေန အာနန္တရိကသမာဓိနာ သမ္ပယုတ္တံ ဉာဏံ.

Ini adalah pengetahuan (ñāṇa) yang berhubungan dengan konsentrasi tanpa sela (ānantarikasamādhi) tersebut.

၃၃. ဣမိနာ မဂ္ဂဉာဏေန ဖလပ္ပတ္တာနံ အရိယာနံယေဝ သမ္ဘဝတော ဣမဿ ဉာဏဿ အနန္တရံ အရဏဝိဟာရဉာဏာဒီနိ စတ္တာရိ ဉာဏာနိ ဥဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. တတြာပိ စ အရဟတောယေဝ သတတမေဝ စ သမ္ဘဝတော အရဏဝိဟာရေ ဉာဏံ ပဌမံ ဥဒ္ဒိဋ္ဌံ, တဒနန္တရံ နိရောဓဿ အနာဂါမိအရဟန္တာနံ သမ္ဘဝေပိ ဗဟုသမ္ဘာရတ္တာ ဝိသေသေန စ နိရောဓဿ နိဗ္ဗာနသမ္မတတ္တာ စ နိရောဓသမာပတ္တိယာ ဉာဏံ ဥဒ္ဒိဋ္ဌံ, တဒနန္တရံ ပရိနိဗ္ဗာနဿ ကာလန္တရေ ပရိနိဗ္ဗာနကာလံ အာဟစ္စ ဌိတတ္တာ ဒီဃကာလိကန္တိ ပရိနိဗ္ဗာနေ ဉာဏံ ဥဒ္ဒိဋ္ဌံ, တဒနန္တရံ သမသီသဋ္ဌဿ သဗ္ဗကိလေသခယာနန္တရံ ပရိနိဗ္ဗာနကာလံ အာဟစ္စ ဌိတတ္တာ ရဿကာလိကန္တိ သမသီသဋ္ဌေ ဉာဏံ ဥဒ္ဒိဋ္ဌံ. တတ္ထ သန္တော စာတိ -ကာရော ဒဿနာဓိပတေယျဉ္စ သန္တော ဝိဟာရာဓိဂမော စ ပဏီတာဓိမုတ္တတာ စာတိ တီဟိပိ ပဒေဟိ သမ္ဗန္ဓိတဗ္ဗော. ဒဿနန္တိ ဝိပဿနာဉာဏံ, အဓိပတိယေဝ အာဓိပတေယျံ, အဓိပတိတော ဝါ အာဂတတ္တာ အာဓိပတေယျံ, ဒဿနဉ္စ တံ အာဓိပတေယျဉ္စာတိ ဒဿနာဓိပတေယျံ. ဝိဟရတီတိ ဝိဟာရော, ဝိဟရန္တိ တေန ဝါတိ ဝိဟာရော, အဓိဂမ္မတိ ပါပုဏီယတီတိ အဓိဂမော, ဝိဟာရော ဧဝ အဓိဂမော ဝိဟာရာဓိဂမော. သော စ ကိလေသပရိဠာဟဝိရဟိတတ္တာ နိဗ္ဗုတောတိ သန္တော. သော စ အရဟတ္တဖလသမာပတ္တိပညာ. ဥတ္တမဋ္ဌေန အတပ္ပကဋ္ဌေန စ ပဏီတော, ပဓာနဘာဝံ နီတောတိ ဝါ ပဏီတော, ပဏီတေ အဓိမုတ္တော ဝိသဋ္ဌစိတ္တော တပ္ပရမော ပဏီတာဓိမုတ္တော, တဿ ဘာဝေါ ပဏီတာဓိမုတ္တတာ. သာ စ ဖလသမာပတ္တာဓိမုတ္တာ ပုဗ္ဗဘာဂပညာ ဧဝ.

33. Karena hanya muncul bagi para Ariya yang telah mencapai buah melalui pengetahuan jalan ini, maka setelah pengetahuan ini, empat jenis pengetahuan seperti pengetahuan kediaman tanpa cela (araṇavihārañāṇa) dan lainnya disebutkan secara ringkas. Di antara keempatnya, pengetahuan tentang kediaman tanpa cela disebutkan pertama karena hanya muncul bagi seorang Arahant dan terjadi secara terus-menerus. Setelah itu, pengetahuan tentang pencapaian penghentian (nirodhasamāpatti) disebutkan, karena meskipun muncul bagi para Anāgāmī dan Arahant, ia memiliki banyak prasyarat dan secara khusus dianggap setara dengan Nibbāna. Setelah itu, pengetahuan tentang Parinibbāna disebutkan, karena ia bertahan untuk waktu yang lama hingga saat parinibbāna yang sebenarnya (setelah lenyapnya klesa). Kemudian, pengetahuan tentang Samasīsa disebutkan, karena ia bertahan untuk waktu yang singkat setelah lenyapnya semua kekotoran batin hingga mencapai waktu parinibbāna. Dalam konteks tersebut, kata 'ca' dalam 'santo ca' harus dihubungkan dengan ketiga istilah: 'dassanādhipateyya', 'santo vihārādhigamo', dan 'paṇītādhimuttatā'. 'Dassana' berarti pengetahuan vipassanā; 'adhipateyya' berarti kepemimpinan atau keunggulan karena muncul dari dominasi penyelidikan (vīmaṃsādhipati). 'Vihārādhigamo' berarti pencapaian kediaman, di mana kediaman itu sendiri adalah pencapaian buah Arahat. Itu disebut 'santo' (damai) karena bebas dari gejolak kekotoran batin. Itu adalah kebijaksanaan dari pencapaian buah Arahat. Disebut 'paṇīto' (sublim/mulia) karena sifatnya yang luhur dan tidak menyebabkan penderitaan, atau karena dipandu menuju kondisi utama. 'Paṇītādhimutto' berarti pikiran yang condong atau terpusat pada pencapaian yang mulia itu; keadaannya disebut 'paṇītādhimuttatā', yang merupakan pengetahuan vipassanā tahap awal yang condong pada pencapaian buah.

အရဏဝိဟာရေတိ [Pg.36] နိက္ကိလေသဝိဟာရေ. ရာဂါဒယော ဟိ ရဏန္တိ သတ္တေ စုဏ္ဏေန္တိ ပီဠေန္တီတိ ရဏာ, ရဏန္တိ ဧတေဟိ သတ္တာ ကန္ဒန္တိ ပရိဒေဝန္တီတိ ဝါ ရဏာ. ဝုတ္တော တိဝိဓောပိ ဝိဟာရော. နတ္ထိ ဧတဿ ရဏာတိ အရဏော. ဝိဝိဓေ ပစ္စနီကဓမ္မေ ဟရန္တိ ဧတေနာတိ ဝိဟာရော. တသ္မိံ အရဏေ ဝိဟာရေ. နိဒ္ဒေသဝါရေ (ပဋိ. မ. ၁.၈၂) ဝုတ္တပဌမဇ္ဈာနာဒီနိ စ ပဏီတာဓိမုတ္တတာယ ဧဝ သင်္ဂဟိတာနိ. ဖလသမာပတ္တိံ သမာပဇ္ဇိတုကာမတာယ ဟိ ပဌမဇ္ဈာနာဒိံ သမာပဇ္ဇိတွာ ဝုဋ္ဌာယ ဈာနသမ္ပယုတ္တဓမ္မေ ဝိပဿတိ, ယာ စ အရဏဝိဘင်္ဂသုတ္တန္တေ (မ. နိ. ၃.၃၂၃ အာဒယော) ဘဂဝတာ ဒေသိတာ အရဏပဋိပဒါ, သာပိ ဣမိနာဝ သင်္ဂဟိတာတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ. ဝုတ္တဉှိ တတ္ထ ဘဂဝတာ –

"Dalam kediaman tanpa cela" (araṇavihāre) berarti kediaman tanpa kekotoran batin. Kekotoran batin seperti nafsu ragawi dan lainnya disebut "raṇa" karena mereka menyiksa, menghancurkan, dan menindas makhluk-makhluk; atau disebut "raṇa" karena makhluk-makhluk meratap dan menangis karenanya. Tiga jenis kediaman telah dijelaskan. "Araṇa" berarti tidak ada kekotoran batin dalam kediaman tersebut. Disebut "vihāra" karena melalui pengetahuan ini, berbagai faktor penghambat disingkirkan. Mengenai kediaman tanpa cela itu, dalam bagian penjelasan (niddesavāra), pencapaian jhana pertama dan seterusnya juga termasuk karena adanya kecenderungan pada yang mulia (paṇītādhimuttatā). Sebab, karena keinginan untuk masuk ke dalam pencapaian buah, seseorang memasuki jhana pertama dan sebagainya, lalu setelah keluar dari jhana, ia melakukan vipassanā pada fenomena yang terkait dengan jhana tersebut. Selain itu, praktik tanpa cela (araṇapaṭipadā) yang dibabarkan oleh Yang Terpuji dalam Araṇavibhaṅgasutta juga harus dipahami sebagai termasuk dalam hal ini. Karena di sana Yang Terpuji bersabda—

‘‘အရဏဝိဘင်္ဂံ ဝေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒေသေဿာမိ…ပေ… န ကာမသုခံ အနုယုဉ္ဇေယျ ဟီနံ ဂမ္မံ ပေါထုဇ္ဇနိကံ အနရိယံ အနတ္ထသံဟိတံ, န စ အတ္တကိလမထာနုယောဂံ အနုယုဉ္ဇေယျ ဒုက္ခံ အနရိယံ အနတ္ထသံဟိတံ. ဧတေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဥဘော အန္တေ အနုပဂမ္မ မဇ္ဈိမာ ပဋိပဒါ တထာဂတေန အဘိသမ္ဗုဒ္ဓါ စက္ခုကရဏီ ဉာဏကရဏီ ဥပသမာယ အဘိညာယ သမ္ဗောဓာယ နိဗ္ဗာနာယ သံဝတ္တတိ. ဥဿာဒနဉ္စ ဇညာ, အပသာဒနဉ္စ ဇညာ, ဥဿာဒနဉ္စ ဉတွာ အပသာဒနဉ္စ ဉတွာ နေဝုဿာဒေယျ န အပသာဒေယျ, ဓမ္မမေဝ ဒေသေယျ. သုခဝိနိစ္ဆယံ ဇညာ, သုခဝိနိစ္ဆယံ ဉတွာ အဇ္ဈတ္တံ သုခမနုယုဉ္ဇေယျ, ရဟောဝါဒံ န ဘာသေယျ, သမ္မုခါ န ခီဏံ ဘဏေ, အတရမာနောဝ ဘာသေယျ နော တရမာနော, ဇနပဒနိရုတ္တိံ နာဘိနိဝေသေယျ, သမညံ နာတိဓာဝေယျာတိ. အယမုဒ္ဒေသော အရဏဝိဘင်္ဂဿ …ပေ… တတြ, ဘိက္ခဝေ, ယော ကာမပဋိသန္ဓိသုခိနော သောမနဿာနုယောဂံ အနနုယောဂေါ ဟီနံ…ပေ… အနတ္ထသံဟိတံ, အဒုက္ခော ဧသော ဓမ္မော အဝိဃာတော အနုပါယာသော အပရိဠာဟော သမ္မာပဋိပဒါ. တသ္မာ ဧသော ဓမ္မော အရဏော…ပေ… တတြ, ဘိက္ခဝေ, ယော အတ္တကိလမထာနုယောဂံ အနနုယောဂေါ ဒုက္ခံ အနရိယံ အနတ္ထသံဟိတံ. အဒုက္ခော ဧသော ဓမ္မော [Pg.37]…ပေ… တသ္မာ ဧသော ဓမ္မော အရဏော. တတြ, ဘိက္ခဝေ, ယာယံ မဇ္ဈိမာ ပဋိပဒါ တထာဂတေန အဘိသမ္ဗုဒ္ဓါ…ပေ… အဒုက္ခော ဧသော ဓမ္မော…ပေ… တသ္မာ ဧသော ဓမ္မော အရဏော…ပေ… တတြ, ဘိက္ခဝေ, ယာယံ နေဝုဿာဒနာ န အပသာဒနာ ဓမ္မဒေသနာ စ, အဒုက္ခော ဧသော ဓမ္မော…ပေ… တသ္မာ ဧသော ဓမ္မော အရဏော…ပေ… တတြ, ဘိက္ခဝေ, ယဒိဒံ နေက္ခမ္မသုခံ ပဝိဝေကသုခံ ဥပသမသုခံ သမ္ဗောဓိသုခံ, အဒုက္ခော ဧသော ဓမ္မော…ပေ… တသ္မာ ဧသော ဓမ္မော အရဏော…ပေ… တတြ, ဘိက္ခဝေ, ယွာယံ ရဟောဝါဒေါ ဘူတော တစ္ဆော အတ္ထသံဟိတော, အဒုက္ခော ဧသော ဓမ္မော…ပေ… တသ္မာ ဧသော ဓမ္မော အရဏော …ပေ… တတြ, ဘိက္ခဝေ, ယွာယံ သမ္မုခါ ခီဏဝါဒေါ ဘူတော တစ္ဆော အတ္ထသံဟိတော, အဒုက္ခော ဧသော ဓမ္မော…ပေ… တသ္မာ ဧသော ဓမ္မော အရဏော…ပေ… တတြ, ဘိက္ခဝေ, ယဒိဒံ အတရမာနဿ ဘာသိတံ, အဒုက္ခော ဧသော ဓမ္မော…ပေ… တသ္မာ ဧသော ဓမ္မော အရဏော…ပေ… တတြ, ဘိက္ခဝေ, ယွာယံ ဇနပဒနိရုတ္တိယာ စ အနဘိနိဝေသော သမညာယ စ အနတိသာရော, အဒုက္ခော ဧသော ဓမ္မော…ပေ… တသ္မာ ဧသော ဓမ္မော အရဏောတိ. တသ္မာတိဟ, ဘိက္ခဝေ, သရဏဉ္စ ဓမ္မံ ဇာနိဿာမ, အရဏဉ္စ ဓမ္မံ ဇာနိဿာမ. သရဏဉ္စ ဓမ္မံ ဉတွာ အရဏဉ္စ ဓမ္မံ ဉတွာ အရဏံ ပဋိပဒံ ပဋိပဇ္ဇိဿာမာတိ ဧဝဉှိ ဝေါ, ဘိက္ခဝေ, သိက္ခိတဗ္ဗံ. သုဘူတိ စ ပန, ဘိက္ခဝေ, ကုလပုတ္တော အရဏပဋိပဒံ ပဋိပန္နော’’တိ.

"'Para bhikkhu, Aku akan membabarkan kepadamu Araṇavibhaṅga (Analisis Tanpa Cela)... janganlah mengejar kesenangan indrawi yang rendah, umum, milik orang awam, tidak mulia, dan tidak bermanfaat; dan janganlah mengejar penyiksaan diri yang menyakitkan, tidak mulia, dan tidak bermanfaat. Para bhikkhu, dengan menghindari kedua ekstrem ini, Sang Tathāgata telah menembus Jalan Tengah yang memberikan penglihatan, memberikan pengetahuan, yang menuntun pada kedamaian, pengetahuan luhur, pencerahan, dan Nibbāna. Seseorang harus mengetahui pujian dan harus mengetahui celaan; setelah mengetahuinya, ia tidak boleh memuji atau mencela, melainkan hanya membabarkan Dhamma. Seseorang harus mengetahui cara menentukan kebahagiaan; setelah mengetahuinya, ia harus mengejar kebahagiaan batin (kebahagiaan jhana, jalan, dan buah). Ia tidak boleh berbicara di belakang; ia tidak boleh berbicara kasar di depan mata. Ia harus berbicara dengan tenang, tidak terburu-buru. Ia tidak boleh bersikeras pada dialek daerah dan tidak boleh melampaui penggunaan bahasa umum. Inilah ringkasan dari Araṇavibhaṅga... Di sana, para bhikkhu, barangsiapa yang tidak mengejar kesenangan indrawi yang rendah... tidak bermanfaat, Dhamma ini tanpa penderitaan, tanpa gangguan, tanpa kesusahan, tanpa kegelisahan, dan merupakan praktik yang benar. Oleh karena itu, Dhamma ini disebut tanpa cela (araṇa)... Oleh karena itu, para bhikkhu, di sini kita harus belajar: 'Kami akan mengetahui Dhamma yang memiliki cela (saraṇa) dan kami akan mengetahui Dhamma yang tanpa cela (araṇa). Setelah mengetahui Dhamma yang memiliki cela dan Dhamma yang tanpa cela, kami akan mempraktikkan jalan tanpa cela.' Demikianlah, para bhikkhu, kalian harus melatih diri. Dan Subhūti, para bhikkhu, adalah seorang putra keluarga yang telah mempraktikkan jalan tanpa cela ini.'"

တတ္ထ မဇ္ဈိမာ ပဋိပဒါ ဒဿနာဓိပတေယျေန စ သန္တေန ဝိဟာရာဓိဂမေန စ သင်္ဂဟိတာ. ကာမသုခံ အတ္တကိလမထံ အနနုယောဂေါ မဇ္ဈိမာ ပဋိပဒါ ဧဝ. အရဟတော ဟိ ဝိပဿနာပုဗ္ဗဘာဂမဇ္ဈိမာ ပဋိပဒါ ဟောတိ, အရဟတ္တဖလသမာပတ္တိ အဋ္ဌင်္ဂမဂ္ဂဝသေန မဇ္ဈိမာ ပဋိပဒါ စ. သေသာ ပန ပဏီတာဓိမုတ္တတာယ ဧဝ သင်္ဂဟိတာတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ. ကိဉ္စာပိ သဗ္ဗေပိ အရဟန္တော အရဏဝိဟာရိနော, အညေ အရဟန္တော ဓမ္မံ ဒေသေန္တာ ‘‘သမ္မာပဋိပန္နေ သမ္မာပဋိပန္နာ’’တိ ‘‘မိစ္ဆာပဋိပန္နေ မိစ္ဆာပဋိပန္နာ’’တိ ပုဂ္ဂလဝသေနာပိ ဥဿာဒနာပသာဒနာနိ ကတွာ ဓမ္မံ ဒေသေန္တိ. သုဘူတိတ္ထေရော ပန ‘‘အယံ မိစ္ဆာပဋိပဒါ, အယံ သမ္မာပဋိပဒါ’’တိ ဓမ္မဝသေနေဝ ဓမ္မံ ဒေသေသိ. တေနေဝ ဘဂဝါ တံယေဝ အရဏပဋိပဒံ ပဋိပန္နောတိ စ ဝဏ္ဏေသိ, ‘‘ဧတဒဂ္ဂံ, ဘိက္ခဝေ, မမ သာဝကာနံ ဘိက္ခူနံ အရဏဝိဟာရီနံ ယဒိဒံ သုဘူတီ’’တိ (အ. နိ. ၁.၁၉၈, ၂၀၁) စ အရဏဝိဟာရီနံ အဂ္ဂဋ္ဌာနေ ဌပေသီတိ.

Di sana, jalan tengah (majjhimā paṭipadā) mencakup baik melalui dominasi pandangan (dassanādhipateyya — vipassanā) maupun melalui pencapaian persemayaman yang damai (santena vihārādhigamena — arahattaphalasamāpatti). Tidak terlibat dalam kesenangan indrawi (kāmasukha) dan penyiksaan diri (attakilamatha) adalah jalan tengah itu sendiri. Bagi seorang Arahat, vipassanā pada tahap awal adalah jalan tengah, dan pencapaian buah arahat (arahattaphalasamāpatti) melalui delapan faktor jalan juga merupakan jalan tengah. Selebihnya harus dipahami sebagai yang tercakup oleh kemantapan pada yang luhur (paṇītādhimuttatā). Meskipun semua Arahat adalah araṇavihārī (yang berdiam dalam kedamaian), Arahat lainnya saat membabarkan Dhamma mungkin memuji atau mencela berdasarkan individu (puggalavasenāpi), menyebut mereka yang berpraktik benar sebagai 'yang berpraktik benar' dan yang salah sebagai 'yang berpraktik salah'. Namun, Thera Subhūti membabarkan Dhamma hanya berdasarkan Dhamma (dhammavasena), dengan mengatakan 'ini adalah praktik salah, ini adalah praktik benar'. Karena itulah Sang Buddha memuji beliau sebagai orang yang mempraktikkan jalan kedamaian (araṇapaṭipada) dalam Araṇavibhaṅga Sutta dan menetapkan beliau sebagai yang terunggul (etadagga) di antara para bhikkhu siswa-Nya yang berdiam dalam kedamaian (araṇavihārī).

၃၄. ဒွီဟိ ဗလေဟီတိ သမထဗလဝိပဿနာဗလေဟိ. သမန္နာဂတတ္တာတိ ယုတ္တတ္တာ ပရိပုဏ္ဏတ္တာ ဝါ. တယော စာတိ ဝိဘတ္တိဝိပလ္လာသော, တိဏ္ဏဉ္စာတိ ဝုတ္တံ [Pg.38] ဟောတိ. သင်္ခါရာနန္တိ ဝစီသင်္ခါရကာယသင်္ခါရစိတ္တသင်္ခါရာနံ. ပဋိပ္ပဿဒ္ဓိယာတိ ပဋိပ္ပဿဒ္ဓတ္ထံ နိရောဓတ္ထံ, အပ္ပဝတ္တတ္ထန္တိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. သောဠသဟီတိ အနိစ္စာနုပဿနာဒီနိ အဋ္ဌ, မဂ္ဂဖလာနိ အဋ္ဌာတိ သောဠသဟိ. ဉာဏစရိယာဟီတိ ဉာဏပ္ပဝတ္တီဟိ. နဝဟီတိ ရူပါရူပါဝစရသမာဓိ တဒုပစာရော စာတိ နဝဟိ. ဝသိဘာဝတာ ပညာတိ လဟုတာ, ယထာသုခဝတ္တနံ ဣဿရိယံ ဝသော, သော အဿ အတ္ထီတိ ဝသီ, ဝသိနော ဘာဝေါ ဝသိဘာဝေါ, ဝသိဘာဝေါ ဧဝ ဝသိဘာဝတာ, ယထာ ပါဋိကုလျမေဝ ပါဋိကုလျတာ. ဧဝံဝိဓာ ပညာ ဝသိဘာဝတာယ ပညာတိ ဝါ အတ္ထော. သိ-ကာရံ ဒီဃံ ကတွာ စ ပဌန္တိ. သမန္နာဂတတ္တာ စ ပဋိပ္ပဿဒ္ဓိယာ စ ဉာဏစရိယာဟိ စ သမာဓိစရိယာဟိ စာတိ စ-ကာရော သမ္ဗန္ဓိတဗ္ဗော.

34. 'Dengan dua kekuatan' (dvīhi balehi) berarti dengan kekuatan ketenangan (samathabala) dan kekuatan pandangan terang (vipassanābala). 'Karena dikaruniai' (samannāgatattā) berarti karena terhubung atau karena terpenuhi. 'Dan tiga' (tayo ca) adalah pertukaran kasus (vibhattivipallāso), yang dimaksud adalah 'dari tiga' (tiṇṇañca). 'Dari bentukan-bentukan' (saṅkhārānaṃ) adalah bentukan verbal (vacī), jasmani (kāya), dan mental (citta). 'Untuk penenangan' (paṭippassaddhiyā) berarti untuk tujuan penenangan, penghentian, atau tidak munculnya kembali. 'Dengan enam belas' (soḷasahi) adalah delapan pengetahuan mulai dari aniccānupassanā dan sebagainya, serta delapan jalan dan buah. 'Dengan perilaku pengetahuan' (ñāṇacariyāhi) berarti dengan berlangsungnya pengetahuan. 'Dengan sembilan' (navahīti) adalah sembilan perilaku meditasi yang terdiri dari samādhi di alam materi (rūpa), non-materi (arūpa), dan konsentrasi aksesnya (upacāra). 'Pengetahuan tentang penguasaan' (vasibhāvatā paññā) berarti kemudahan, berlangsung sesuai keinginan, kekuasaan, dan kendali; siapa pun yang memilikinya disebut 'penguasa' (vasī). Keadaan penguasa adalah 'penguasaan' (vasibhāvo), dan penguasaan itu sendiri adalah 'vasibhāvatā', seperti halnya 'pāṭikulya' (menjijikkan) adalah 'pāṭikulyatā'. Pengetahuan yang demikian adalah pengetahuan tentang penguasaan, demikianlah maknanya. Mereka juga membacanya dengan memanjangkan huruf 'si' (menjadi 'sī'). Kata 'dan' (ca) harus dihubungkan dengan 'karena dikaruniai', 'untuk penenangan', 'dengan perilaku pengetahuan', dan 'dengan perilaku meditatif'.

နိရောဓသမာပတ္တိယာ ဉာဏန္တိ အနာဂါမိအရဟန္တာနံ နိရောဓသမာပတ္တိနိမိတ္တံ ဉာဏံ, ယထာ အဇိနမှိ ဟညတေ ဒီပီတိ. နိရောဓသမာပတ္တီတိ စ နေဝသညာနာသညာယတနဿ အဘာဝမတ္တံ, န ကောစိ ဓမ္မော, ပညတ္တိမတ္တံ အဘာဝမတ္တတ္တာ နိရောဓောတိ စ. သမာပဇ္ဇန္တေန သမာပဇ္ဇီယတိ နာမာတိ သမာပတ္တီတိ စ ဝုစ္စတိ.

'Pengetahuan tentang pencapaian penghentian' (nirodhasamāpattiyā ñāṇanti) adalah pengetahuan bagi para Anāgāmī dan Arahat yang menjadi sebab bagi pencapaian penghentian, seperti pernyataan 'macan tutul dibunuh demi kulitnya'. 'Pencapaian penghentian' (nirodhasamāpatti) hanyalah ketiadaan dari kesadaran di alam bukan persepsi pun bukan non-persepsi (nevasaññānāsaññāyatana), bukan suatu realitas mutlak (dhamma), melainkan hanya konsep ketiadaan (paññattimatta); karena merupakan ketiadaan, maka disebut 'nirodha' (penghentian). Disebut 'samāpatti' (pencapaian) karena dicapai oleh seseorang yang memasukinya.

၃၅. သမ္ပဇာနဿာတိ သမ္မာ ပကာရေဟိ ဇာနာတီတိ သမ္ပဇာနော. တဿ သမ္ပဇာနဿ. ပဝတ္တပရိယာဒါနေတိ ပဝတ္တနံ ပဝတ္တံ, သမုဒါစာရောတိ အတ္ထော. ကိလေသပဝတ္တံ ခန္ဓပဝတ္တဉ္စ. တဿ ပဝတ္တဿ ပရိယာဒါနံ ပရိက္ခယော အပ္ပဝတ္တိ ပဝတ္တပရိယာဒါနံ. တသ္မိံ ပဝတ္တပရိယာဒါနေ. ပရိနိဗ္ဗာနေ ဉာဏန္တိ အရဟတော ကာမစ္ဆန္ဒာဒီနံ ပရိနိဗ္ဗာနံ အပ္ပဝတ္တံ အနုပါဒိသေသပရိနိဗ္ဗာနဉ္စ ပစ္စဝေက္ခန္တဿ တသ္မိံ ကိလေသပရိနိဗ္ဗာနေ ခန္ဓပရိနိဗ္ဗာနေ စ ပဝတ္တံ ဉာဏံ.

35. 'Bagi dia yang memiliki pemahaman jernih' (sampajānassā) berarti dia yang mengetahui dengan benar atau dengan berbagai cara (sampajāno). Bagi orang yang memiliki pemahaman jernih itu. 'Dalam penghabisan apa yang berlangsung' (pavattapariyādāne), 'pavatta' berarti keberlangsungan atau manifestasi (samudācāro); maksudnya adalah keberlangsungan kekotoran batin (kilesa) dan kelompok unsur kehidupan (khandha). Penghabisan, pelenyapan, atau tidak munculnya kembali dari keberlangsungan itu disebut 'pavattapariyādāna'. 'Dalam penghabisan apa yang berlangsung tersebut'. 'Pengetahuan tentang pembebasan mutlak' (parinibbāne ñāṇaṃ) adalah pengetahuan yang muncul bagi seorang Arahat yang meninjau tidak munculnya kembali (parinibbāna) nafsu indrawi dan sebagainya, serta pembebasan mutlak tanpa sisa kelompok unsur kehidupan (anupādisesaparinibbāna), baik pada penghentian kekotoran batin maupun penghentian kelompok unsur kehidupan.

၃၆. သဗ္ဗဓမ္မာနန္တိ သဗ္ဗေသံ တေဘူမကဓမ္မာနံ. သမ္မာ သမုစ္ဆေဒေတိ သန္တတိသမုစ္ဆေဒဝသေန သုဋ္ဌု နိရောဓေ. နိရောဓေ စ အနုပဋ္ဌာနတာတိ နိရောဓေ ဂတေ ပုန န ဥပဋ္ဌာနတာယ, ပုန အနုပ္ပတ္တိယန္တိ အတ္ထော. သမ္မာသမုစ္ဆေဒေ စ နိရောဓေ စ အနုပဋ္ဌာနတာ စာတိ စ-ကာရော သမ္ဗန္ဓိတဗ္ဗော.

36. 'Dari semua fenomena' (sabbadhammānaṃ) berarti dari semua fenomena di tiga alam (tebhūmaka). 'Dalam pemutusan yang benar' (sammā samucchede) berarti dalam penghentian yang sempurna melalui pemutusan kesinambungan. 'Dan dalam kondisi tidak muncul lagi dalam penghentian' (nirodhe ca anupaṭṭhānatā) berarti setelah mencapai penghentian, kondisinya adalah tidak muncul kembali, maksudnya tidak lahir kembali. Kata 'dan' (ca) harus dihubungkan dengan 'dalam pemutusan yang benar', 'dalam penghentian', dan 'dalam kondisi tidak muncul lagi'.

သမသီသဋ္ဌေ ဉာဏန္တိ နေက္ခမ္မာဒီနိ သတ္တတိံသ သမာနိ, တဏှာဒီနိ တေရသ သီသာနိ. ပစ္စနီကဓမ္မာနံ သမိတတ္တာ သမာနိ, ယထာယောဂံ ပဓာနတ္တာ စ ကောဋိတ္တာ စ သီသာနိ. ဧကသ္မိံ ဣရိယာပထေ ဝါ ဧကသ္မိံ [Pg.39] ရောဂေ ဝါ သဘာဂသန္တတိဝသေန ဧကသ္မိံ ဇီဝိတိန္ဒြိယေ ဝါ နေက္ခမ္မာဒီနိ သမာနိ စ သဒ္ဓါဒီနိ သီသာနိ စ အဿ သန္တီတိ သမသီသီ, သမသီသိဿ အတ္ထော သမသီသဋ္ဌော. တသ္မိံ သမသီသဋ္ဌေ, သမသီသိဘာဝေတိ အတ္ထော. ဧကသ္မိံ ဣရိယာပထေ ရောဂေ ဝါ သဘာဂသန္တတိဝသေန ဇီဝိတေ ဝါ ဝိပဿနံ အာရဘိတွာ တသ္မိံယေဝ ဣရိယာပထေ ရောဂေ သဘာဂဇီဝိတေ ဝါ စတ္တာရိ မဂ္ဂဖလာနိ ပတွာ, တသ္မိံယေဝ ပရိနိဗ္ဗာယန္တဿ အရဟတောယေဝ သမသီသိဘာဝေါ ဟောတီတိ တသ္မိံ သမသီသိဘာဝေ ဉာဏန္တိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ဝုတ္တဉ္စ ပုဂ္ဂလပညတ္တိယံ (ပု. ပ. ၁၆), တဿာ စ အဋ္ဌကထာယံ (ပု. ပ. အဋ္ဌ. ၁၆) –

'Pengetahuan tentang makna kepala yang setara' (samasīsaṭṭhe ñāṇanti) adalah tiga puluh tujuh fenomena penenang (sama) seperti pelepasan kesenangan indrawi (nekkhamma) dan sebagainya, serta tiga belas fenomena utama (sīsa) seperti damba (taṇhā) dan sebagainya. Disebut 'sama' (penenang) karena menenangkan fenomena lawan seperti nafsu indrawi, dan disebut 'sīsa' (utama) karena merupakan faktor utama (padhāna) atau puncak (koṭi) sesuai penerapannya. Seseorang disebut 'samasīsī' (dia yang kepalanya setara) jika dalam satu sikap tubuh tertentu, atau dalam satu penyakit tertentu, atau melalui kesinambungan sejenis dalam satu indra kehidupan (jīvitindriya) tertentu, ia memiliki fenomena penenang (sama) seperti pelepasan keduniawian dan sebagainya, serta fenomena utama (sīsa) seperti keyakinan (saddhā) dan sebagainya. Makna dari seseorang yang memiliki kepala setara adalah 'samasīsaṭṭho'. 'Dalam makna kepala yang setara tersebut' berarti dalam kondisi sebagai seorang samasīsī. Kondisi samasīsī hanya terjadi pada seorang Arahat yang, setelah mengembangkan pandangan terang (vipassanā) dalam satu sikap tubuh, penyakit, atau indra kehidupan yang sejenis, mencapai empat jalan dan buah dalam sikap tubuh, penyakit, atau indra kehidupan yang sama itu juga, lalu mencapai parinibbāna tepat pada saat itu juga. Karena itu dikatakan 'pengetahuan dalam kondisi kepala yang setara tersebut'. Hal ini juga dinyatakan dalam Puggalapaññatti dan kitab komentarnya:

‘‘ကတမော စ ပုဂ္ဂလော သမသီသီ? ယဿ ပုဂ္ဂလဿ အပုဗ္ဗံ အစရိမံ အာသဝပရိယာဒါနဉ္စ ဟောတိ ဇီဝိတပရိယာဒါနဉ္စ. အယံ ဝုစ္စတိ ပုဂ္ဂလော သမသီသီ’’တိ (ပု. ပ. ၁၆).

'Dan siapakah orang yang memiliki kepala setara (samasīsī)? Orang yang baginya penghabisan noda-noda batin (āsavapariyādāna) dan penghabisan indra kehidupan (jīvitapariyādāna) terjadi secara bersamaan, tidak ada yang lebih dulu atau lebih kemudian. Orang ini disebut orang yang memiliki kepala setara (samasīsī).'

‘‘သမသီသိနိဒ္ဒေသေ အပုဗ္ဗံ အစရိမန္တိ အပုရေ အပစ္ဆာ, သန္တတိပစ္စုပ္ပန္နဝသေန ဧကဝါရံယေဝ, ဧကကာလံယေဝါတိ အတ္ထော. ပရိယာဒါနန္တိ ပရိက္ခယော. အယန္တိ အယံ ပုဂ္ဂလော သမသီသီ နာမ ဝုစ္စတိ. သော ပနေသ တိဝိဓော ဟောတိ ဣရိယာပထသမသီသီ ရောဂသမသီသီ ဇီဝိတသမသီသီတိ. တတ္ထ ယော စင်္ကမန္တောဝ ဝိပဿနံ အာရဘိတွာ အရဟတ္တံ ပတွာ စင်္ကမန္တောဝ ပရိနိဗ္ဗာတိ, ယော ဌိတကောဝ ဝိပဿနံ အာရဘိတွာ အရဟတ္တံ ပတွာ ဌိတကောဝ ပရိနိဗ္ဗာတိ, ယော နိသိန္နောဝ ဝိပဿနံ အာရဘိတွာ အရဟတ္တံ ပတွာ နိသိန္နောဝ ပရိနိဗ္ဗာတိ, ယော နိပန္နောဝ ဝိပဿနံ အာရဘိတွာ အရဟတ္တံ ပတွာ နိပန္နောဝ ပရိနိဗ္ဗာတိ, အယံ ဣရိယာပထသမသီသီ နာမ. ယော ပန ဧကံ ရောဂံ ပတွာ အန္တောရောဂေယေဝ ဝိပဿနံ အာရဘိတွာ အရဟတ္တံ ပတွာ တေနေဝ ရောဂေန ပရိနိဗ္ဗာတိ, အယံ ရောဂသမသီသီ နာမ. ကတရော ဇီဝိတသမသီသီ? တေရသ သီသာနိ. တတ္ထ ကိလေသသီသံ အဝိဇ္ဇံ အရဟတ္တမဂ္ဂေါ ပရိယာဒိယတိ, ပဝတ္တသီသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ စုတိစိတ္တံ ပရိယာဒိယတိ, အဝိဇ္ဇာပရိယာဒါယကံ စိတ္တံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ပရိယာဒါတုံ န သက္ကောတိ, ဇီဝိတိန္ဒြိယပရိယာဒါယကံ စိတ္တံ အဝိဇ္ဇံ ပရိယာဒါတုံ န သက္ကောတိ. အဝိဇ္ဇာပရိယာဒါယကံ စိတ္တံ အညံ, ဇီဝိတိန္ဒြိယပရိယာဒါယကံ စိတ္တံ အညံ. ယဿ စေတံ သီသဒွယံ သမံ ပရိယာဒါနံ ဂစ္ဆတိ, သော ဇီဝိတသမသီသီ နာမ. ကထမိဒံ သမံ ဟောတီတိ? ဝါရသမတာယ. ယသ္မိဉှိ ဝါရေ [Pg.40] မဂ္ဂဝုဋ္ဌာနံ ဟောတိ. သောတာပတ္တိမဂ္ဂေ ပဉ္စ ပစ္စဝေက္ခဏာနိ, သကဒါဂါမိမဂ္ဂေ ပဉ္စ, အနာဂါမိမဂ္ဂေ ပဉ္စ, အရဟတ္တမဂ္ဂေ စတ္တာရီတိ ဧကူနဝီသတိမေ ပစ္စဝေက္ခဏဉာဏေ ပတိဋ္ဌာယ ဘဝင်္ဂံ ဩတရိတွာ ပရိနိဗ္ဗာယတိ. ဣမာယ ဝါရသမတာယ ဧဝ ဥဘယသီသပရိယာဒါနမ္ပိ သမံ ဟောတိ နာမ. တေနာယံ ပုဂ္ဂလော ‘ဇီဝိတသမသီသီ’တိ ဝုစ္စတိ. အယမေဝ စ ဣဓ အဓိပ္ပေတော’’တိ.

Dalam penjelasan tentang samasīsī (puncak yang setara), kata-kata 'apubbaṃ acarimaṃ' berarti tidak sebelum dan tidak sesudah; maknanya adalah hanya satu kali, hanya pada satu waktu yang sama berdasarkan kontinuitas kekinian (santatipaccuppanna). 'Pariyādāna' berarti penghabisan atau berakhirnya secara menyeluruh. 'Ayaṃ' berarti orang ini disebut sebagai samasīsī. Orang tersebut ada tiga jenis, yaitu: iriyāpathasamasīsī (puncak kesetaraan dalam postur), rogasamasīsī (puncak kesetaraan dalam penyakit), dan jīvitasamasīsī (puncak kesetaraan dalam kehidupan). Di antaranya, ia yang sedang berjalan, setelah memulai pandangan terang (vipassanā) dan mencapai tingkat Arahat, kemudian ber-Parinibbāna saat sedang berjalan juga; ia yang sedang berdiri, setelah memulai pandangan terang dan mencapai tingkat Arahat, kemudian ber-Parinibbāna saat sedang berdiri juga; ia yang sedang duduk, setelah memulai pandangan terang dan mencapai tingkat Arahat, kemudian ber-Parinibbāna saat sedang duduk juga; ia yang sedang berbaring, setelah memulai pandangan terang dan mencapai tingkat Arahat, kemudian ber-Parinibbāna saat sedang berbaring juga; orang ini disebut iriyāpathasamasīsī. Sedangkan ia yang mengalami suatu penyakit, lalu di tengah penyakit itu memulai pandangan terang dan mencapai tingkat Arahat, kemudian ber-Parinibbāna karena penyakit itu juga; orang ini disebut rogasamasīsī. Siapakah yang disebut jīvitasamasīsī? Ada tiga belas jenis puncak (sīsa). Di antaranya, Jalan Arahat mengakhiri (pariyādiyati) avijjā yang merupakan puncak dari kekotoran batin (kilesasīsa), dan pikiran ajal (cuticitta) mengakhiri indra kehidupan (jīvitindriya) yang merupakan puncak dari proses keberlangsungan (pavattasīsa). Pikiran yang mengakhiri avijjā tidak dapat mengakhiri indra kehidupan, dan pikiran yang mengakhiri indra kehidupan tidak dapat mengakhiri avijjā. Pikiran yang mengakhiri avijjā adalah satu hal, pikiran yang mengakhiri indra kehidupan adalah hal yang lain. Bagi seseorang yang kedua puncak ini berakhir secara bersamaan (samaṃ), ia disebut jīvitasamasīsī. Bagaimana hal ini terjadi secara bersamaan? Melalui kesetaraan saat (vārasamatāya). Karena pada saat terjadinya kemunculan dari Jalan (maggavuṭṭhāna), terdapat lima peninjauan pada Jalan Sotāpatti, lima pada Jalan Sakadāgāmī, lima pada Jalan Anāgāmī, dan empat pada Jalan Arahat; setelah berdiri pada pengetahuan peninjauan (paccavekkhaṇañāṇa) ke-19, ia memasuki bhavaṅga dan ber-Parinibbāna. Melalui kesetaraan saat inilah berakhirnya kedua puncak tersebut dikatakan terjadi secara bersamaan. Oleh karena itu, orang tersebut disebut 'jīvitasamasīsī'. Dan inilah yang dimaksudkan di sini.

၃၇. ဣဒါနိ ယသ္မာ သုတမယသီလမယဘာဝနာမယဉာဏာနိ ဝဋ္ဋပါဒကာနိ သလ္လေခါ နာမ န ဟောန္တိ, လောကုတ္တရပါဒကာနေဝ ဧတာနိ စ အညာနိ စ ဉာဏာနိ သလ္လေခါတိ ဝုစ္စန္တိ, တသ္မာ ပစ္စနီကသလ္လေခနာကာရေန ပဝတ္တာနိ ဉာဏာနိ ဒဿေတုံ သမသီသဋ္ဌေ ဉာဏာနန္တရံ သလ္လေခဋ္ဌေ ဉာဏံ ဥဒ္ဒိဋ္ဌံ. တတ္ထ ပုထုနာနတ္တတေဇပရိယာဒါနေ ပညာတိ လောကုတ္တရေဟိ အသမ္မိဿဋ္ဌေန ပုထူနံ ရာဂါဒီနဉ္စ နာနတ္တာနံ နာနာသဘာဝါနံ ကာမစ္ဆန္ဒာဒီနဉ္စ သန္တာပနဋ္ဌေန ‘‘တေဇာ’’တိ လဒ္ဓနာမာနံ ဒုဿီလျာဒီနဉ္စ ပရိယာဒါနေ ခေပနေ ပညာ, နေက္ခမ္မာဒိမှိ သတ္တတိံသဘေဒေ ဓမ္မေ ပညာတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. အထ ဝါ ပုထုဘူတာ နာနတ္တဘူတာ စ တေဇာ ဧဝ တေသံ ပုထုဘူတာနံ နာနတ္တဘူတာနံ ဒုဿီလျာဒီနံ ပဉ္စန္နံ တေဇာနံ ပရိယာဒါနေ ပညာတိ အတ္ထော. တေဇေဟိယေဝ ပုထူနံ နာနတ္တာနဉ္စ သင်္ဂဟံ နိဒ္ဒေသဝါရေ ပကာသယိဿာမ.

37. Sekarang, karena pengetahuan yang terdiri dari pendengaran, moralitas, dan pengembangan (sutamayā-sīlamayā-bhāvanāmayā-ñāṇāni) hanyalah dasar bagi lingkaran tumimbal lahir (vaṭṭapādakā) dan bukan disebut pengikisan (sallekha), sedangkan pengetahuan-pengetahuan ini (seperti dhammāṭṭhiti, dll.) serta pengetahuan lainnya yang menjadi dasar bagi transendental (lokuttarapādakā) disebut pengikisan; maka untuk menunjukkan pengetahuan-pengetahuan yang berlangsung dengan cara mengikis hal-hal yang berlawanan (paccanīkasallekhanākārena), pengetahuan tentang makna pengikisan (sallekhaṭṭhe ñāṇaṃ) ditunjukkan tepat setelah pengetahuan tentang makna kesetaraan puncak (samasīsaṭṭhe ñāṇaṃ). Di sana, dalam kalimat 'kebijaksanaan dalam mengakhiri kekuatan (teja) dari yang terpisah dan beragam' (puthunānattatejapariyādāne paññā): kebijaksanaan dalam mengakhiri atau membuang ketidaksusilaan dan sebagainya yang disebut sebagai 'kekuatan' (tejā) karena sifatnya yang membakar, serta nafsu dan sebagainya yang terpisah (puthūnaṃ) karena tidak bercampur dengan hal-hal transendental, dan keinginan indrawi dan sebagainya yang memiliki berbagai sifat (nānāsabhāvānaṃ); yang dimaksud adalah kebijaksanaan yang terhubung dengan tiga puluh tujuh jenis fenomena (dhamma) mulai dari pelepasan keduniawian (nekkhammā) dan sebagainya. Atau, maknanya adalah kebijaksanaan dalam mengakhiri lima kekuatan (teja) dari ketidaksusilaan dan sebagainya yang telah menjadi terpisah dan beragam. Kami akan menjelaskan pengelompokan dari yang terpisah dan beragam melalui kekuatan-kekuatan itu sendiri dalam bagian penjelasan (niddesavāra).

သလ္လေခဋ္ဌေ ဉာဏန္တိ ပစ္စနီကဓမ္မေ သလ္လေခတိ သမုစ္ဆိန္ဒတီတိ သလ္လေခေါ, တသ္မိံ နေက္ခမ္မာဒိကေ သတ္တတိံသပ္ပဘေဒေ သလ္လေခသဘာဝေ ဉာဏံ. ‘‘ပရေ ဝိဟိံသကာ ဘဝိဿန္တိ, မယမေတ္ထ အဝိဟိံသကာ ဘဝိဿာမာတိ သလ္လေခေါ ကရဏီယော’’တိအာဒိနာ (မ. နိ. ၁.၈၃) နယေန ဘဂဝတာ သလ္လေခသုတ္တန္တေ ဝုတ္တော စတုစတ္တာလီသဘေဒေါပိ သလ္လေခေါ ဣမိနာ သင်္ဂဟိတောယေဝါတိ ဝေဒိတဗ္ဗော.

Mengenai 'pengetahuan tentang makna pengikisan' (sallekhaṭṭhe ñāṇaṃ): disebut pengikisan (sallekho) karena ia mengikis atau memutus (sallekhati/samucchindati) fenomena-fenomena yang berlawanan (paccanīkadhamme); itu adalah pengetahuan dalam hakikat pengikisan yang memiliki tiga puluh tujuh pembagian mulai dari pelepasan keduniawian dan sebagainya. Harus dipahami bahwa empat puluh empat jenis pengikisan yang diajarkan oleh Yang Terpuji dalam Sallekha Sutta dengan cara: 'Orang lain akan menjadi penyiksa, kita di sini akan menjadi bukan penyiksa, demikianlah pengikisan harus dilakukan' dan seterusnya, juga tercakup dalam hal ini.

၃၈. ဣဒါနိ သလ္လေခေ ဌိတေန ကတ္တဗ္ဗံ သမ္မပ္ပဓာနဝီရိယံ ဒဿေတုံ တဒနန္တရံ ဝီရိယာရမ္ဘေ ဉာဏံ ဥဒ္ဒိဋ္ဌံ. တတ္ထ အသလ္လီနတ္တပဟိတတ္တပဂ္ဂဟဋ္ဌေတိ ကောသဇ္ဇဝသေန အသလ္လီနော အသင်္ကုစိတော အတ္တာ အဿာတိ အသလ္လီနတ္တော. အတ္တာတိ စိတ္တံ. ယထာဟ –

38. Sekarang, untuk menunjukkan energi usaha benar (sammappadhānavīriya) yang harus dilakukan oleh seseorang yang teguh dalam pengikisan, pengetahuan tentang pengerahan energi (vīriyārambhe ñāṇaṃ) ditunjukkan setelahnya. Di sana, dalam 'makna pengerahan dari diri yang tidak menyusut dan diri yang dikerahkan' (asallīnattapahitattapaggahaṭṭhe): 'asallīnatto' berarti seseorang yang dirinya atau pikirannya tidak menyusut atau tidak mengerut karena kemalasan. 'Attā' berarti pikiran (citta). Sebagaimana yang Beliau sabdakan:

‘‘ဥဒကဉှိ နယန္တိ နေတ္တိကာ, ဥသုကာရာ နမယန္တိ တေဇနံ;

ဒါရုံ နမယန္တိ တစ္ဆကာ, အတ္တာနံ ဒမယန္တိ ပဏ္ဍိတာ’’တိ. အာဒိ (ဓ. ပ. ၈၀-၈၂) –

“Para pembuat saluran air menyalurkan air, para tukang panah meluruskan anak panah; para tukang kayu membentuk kayu, orang bijak menjinakkan diri mereka sendiri.” Dan seterusnya.

ကာယေ [Pg.41] စ ဇီဝိတေ စ အနပေက္ခတာယ ပဟိတော ပေသိတော ဝိဿဋ္ဌော အတ္တာ ဧတေနာတိ ပဟိတတ္တော. အတ္တာတိ အတ္တဘာဝေါ. ယထာဟ – ‘‘ယာ ပန ဘိက္ခုနီ အတ္တာနံ ဝဓိတွာ ဝဓိတွာ ရောဒေယျာ’’တိအာဒိ (ပါစိ. ၈၈၀). အသလ္လီနတ္တော စ သော ပဟိတတ္တော စာတိ အသလ္လီနတ္တပဟိတတ္တော. သဟဇာတဓမ္မေ ပဂ္ဂဏှာတိ ဥပတ္ထမ္ဘေတီတိ ပဂ္ဂဟော, ပဂ္ဂဟော ဧဝ အတ္ထော ပဂ္ဂဟဋ္ဌော, ပဂ္ဂဟသဘာဝေါတိ အတ္ထော. အသလ္လီနတ္တပဟိတတ္တဿ ပဂ္ဂဟဋ္ဌော အသလ္လီနတ္တပဟိတတ္တပဂ္ဂဟဋ္ဌော. တသ္မိံ အသလ္လီနတ္တပဟိတတ္တပဂ္ဂဟဋ္ဌေ. ‘‘တသ္မာတိဟ, ဘိက္ခဝေ, တုမှေပိ အပ္ပဋိဝါနံ ပဒဟေယျာထ. ကာမံ တစော စ နှာရု စ အဋ္ဌိ စ အဝသိဿတု, ဥပသုဿတု သရီရေ မံသလောဟိတံ. ယံ တံ ပုရိသထာမေန ပုရိသဝီရိယေန ပုရိသပရက္ကမေန ပတ္တဗ္ဗံ, န တံ အပါပုဏိတွာ ဝီရိယဿ သဏ္ဌာနံ ဘဝိဿတီ’’တိ (အ. နိ. ၂.၅) ဝုတ္တတ္တာ အသလ္လီနတ္တပဟိတတ္တဝစနေန ပဓာနသ္မိံ အပ္ပဋိဝါနိတာ အနိဝတ္တနတာ ဝုတ္တာ. ပဂ္ဂဟဋ္ဌဝစနေန ပန ကောသဇ္ဇုဒ္ဓစ္စဝိမုတ္တံ သမပ္ပဝတ္တံ ဝီရိယံ ဝုတ္တံ.

'Pahitatto' berarti seseorang yang dirinya telah dikerahkan, dilepaskan, atau dipancarkan karena ketidakpedulian terhadap tubuh dan nyawa. 'Attā' berarti keberadaan diri (attabhāvo). Sebagaimana yang Beliau sabdakan: “Seorang bhikkhunī yang memukul-mukul dirinya sendiri dan menangis,” dan seterusnya. Seseorang yang memiliki diri yang tidak menyusut sekaligus diri yang dikerahkan disebut 'asallīnattapahitatto'. 'Paggaho' (pengerahan) berarti menopang atau mendukung (upatthambheti) fenomena-fenomena yang muncul bersamaan; 'paggahaṭṭho' berarti pengerahan itu sendiri sebagai maknanya, yakni hakikat pengerahan. Makna pengerahan bagi ia yang memiliki diri yang tidak menyusut dan diri yang dikerahkan disebut 'asallīnattapahitattapaggahaṭṭho'. Mengenai hal tersebut, karena telah disabdakan: “Oleh karena itu, para bhikkhu, kalian pun harus berjuang tanpa mundur. Biarlah kulit, urat, dan tulang tetap tersisa, biarlah daging dan darah di tubuh mengering. Apa yang dapat dicapai dengan kekuatan manusia, energi manusia, dan kegigihan manusia, tanpa mencapainya, pengerahan energi tidak akan berhenti”; maka dengan kata 'asallīnattapahitatta' dinyatakan keadaan tidak mundur atau tidak berbalik dalam perjuangan (padhāna). Sedangkan dengan kata 'paggahaṭṭha' dinyatakan energi yang berlangsung secara seimbang yang bebas dari kemalasan dan kegelisahan.

ဝီရိယာရမ္ဘေ ဉာဏန္တိ ဝီရဘာဝေါ ဝီရိယံ, ဝီရာနံ ဝါ ကမ္မံ, ဝိဓိနာ ဝါ နယေန ဥပါယေန ဤရယိတဗ္ဗံ ပဝတ္တယိတဗ္ဗန္တိ ဝီရိယံ. တဒေတံ ဥဿာဟလက္ခဏံ, သဟဇာတာနံ ဓမ္မာနံ ဥပတ္ထမ္ဘနရသံ, အသံသီဒနဘာဝပစ္စုပဋ္ဌာနံ, ‘‘သံဝိဂ္ဂေါ ယောနိသော ပဒဟတီ’’တိ (အ. နိ. ၄.၁၁၃) ဝစနတော သံဝေဂပဒဋ္ဌာနံ, ဝီရိယာရမ္ဘဝတ္ထုပဒဋ္ဌာနံ ဝါ. သမ္မာ အာရဒ္ဓံ သဗ္ဗသမ္ပတ္တီနံ မူလံ ဟောတီတိ ဒဋ္ဌဗ္ဗံ. ဝီရိယသင်္ခါတော အာရမ္ဘော ဝီရိယာရမ္ဘော. ဣမိနာ သေသာရမ္ဘေ ပဋိက္ခိပတိ. အယဉှိ အာရမ္ဘသဒ္ဒေါ ကမ္မေ အာပတ္တိယံ ကိရိယာယံ ဝီရိယေ ဟိံသာယံ ဝိကောပနေတိ အနေကေသု အတ္ထေသု အာဂတော.

Mengenai 'pengetahuan tentang pengerahan energi' (vīriyārambhe ñāṇaṃ): keadaan sebagai pahlawan disebut energi (vīriya), atau perbuatan para pemberani, atau sesuatu yang harus dikerahkan atau dijalankan dengan cara atau metode yang tepat, itulah energi. Energi tersebut memiliki karakteristik usaha (ussāhalakkhaṇaṃ), memiliki fungsi mendukung fenomena-fenomena yang muncul bersamaan (upatthambhanarasaṃ), memiliki manifestasi sebagai keadaan yang tidak menyerah (asaṃsīdanabhāvapaccupaṭṭhānaṃ), memiliki sebab terdekat berupa rasa urgensi (saṃvegapadaṭṭhāna) berdasarkan sabda: “Ia yang merasa urgensi, berjuang dengan bijaksana,” atau memiliki sebab terdekat berupa dasar-dasar pengerahan energi (vīriyārambhavatthupadaṭṭhānaṃ). Harus dipahami bahwa pengerahan yang dilakukan dengan benar adalah akar dari segala pencapaian. Pengerahan yang disebut sebagai energi adalah 'vīriyārambho'. Dengan istilah ini, jenis pengerahan lainnya dikesampingkan. Sebab kata 'ārambha' ini ditemukan dalam banyak makna seperti: perbuatan, pelanggaran, tindakan, energi, penyiksaan, dan perusakan.

‘‘ယံကိဉ္စိ ဒုက္ခံ သမ္ဘောတိ, သဗ္ဗံ အာရမ္ဘပစ္စယာ;

အာရမ္ဘာနံ နိရောဓေန, နတ္ထိ ဒုက္ခဿ သမ္ဘဝေါ’’တိ. (သု. နိ. ၇၄၉) –

‘‘Penderitaan apa pun yang muncul, semuanya muncul karena adanya upaya (aktivitas kamma); dengan berhentinya upaya-upaya tersebut, penderitaan tidak akan muncul.’’

ဧတ္ထ ဟိ ကမ္မံ အာရမ္ဘောတိ အာဂတံ. ‘‘အာရမ္ဘတိ စ ဝိပ္ပဋိသာရီ စ ဟောတီ’’တိ (အ. နိ. ၅.၁၄၂; ပု. ပ. ၁၉၁) ဧတ္ထ အာပတ္တိ. ‘‘မဟာယညာ မဟာရမ္ဘာ, န တေ ဟောန္တိ မဟပ္ဖလာ’’တိ (အ. နိ. ၄.၃၉; သံ. နိ. ၁.၁၂၀) ဧတ္ထ ယူပုဿာပနာဒိကိရိယာ. ‘‘အာရမ္ဘထ နိက္ကမထ, ယုဉ္ဇထ ဗုဒ္ဓသာသနေ’’တိ (သံ. နိ. ၁.၁၈၅) ဧတ္ထ ဝီရိယံ. ‘‘သမဏံ ဂေါတမံ ဥဒ္ဒိဿ ပါဏံ အာရမ္ဘန္တီ’’တိ (မ. နိ. ၂.၅၁-၅၂) ဧတ္ထ ဟိံသာ. ‘‘ဗီဇဂါမဘူတဂါမသမာရမ္ဘာ ပဋိဝိရတော ဟောတီ’’တိ [Pg.42] (ဒီ. နိ. ၁.၁၀; မ. နိ. ၁.၂၉၃) ဧတ္ထ ဆေဒနဘဉ္ဇနာဒိကံ ဝိကောပနံ. ဣဓ ပန ဝီရိယမေဝ အဓိပ္ပေတံ. တေန ဝုတ္တံ ‘‘ဝီရိယသင်္ခါတော အာရမ္ဘော ဝီရိယာရမ္ဘော’’တိ. ဝီရိယဉှိ အာရဘနကဝသေန အာရမ္ဘောတိ ဝုစ္စတိ. တသ္မိံ ဝီရိယာရမ္ဘေ ဉာဏံ. အသလ္လီနတ္တာ ပဟိတတ္တာတိပိ ပဌန္တိ, အသလ္လီနဘာဝေန ပဟိတဘာဝေနာတိ အတ္ထော. ပုရိမပါဌောယေဝ သုန္ဒရော. ကေစိ ပန ‘‘သတိဓမ္မဝိစယဝီရိယပီတိသမ္ဗောဇ္ဈင်္ဂါနံ သမတာ အသလ္လီနတ္တတာ, သတိသမာဓိပဿဒ္ဓိဥပေက္ခာသမ္ဗောဇ္ဈင်္ဂါနံ သမတာ ပဟိတတ္တတာ, သတ္တန္နံ သမ္ဗောဇ္ဈင်္ဂါနံ သမတာ ပဂ္ဂဟဋ္ဌော’’တိ ဝဏ္ဏယန္တိ.

Di sini, kamma disebut sebagai 'ārambha'. Dalam kutipan 'Ia memulai (ārambhati) dan menyesal', ārambha berarti pelanggaran (āpatti). Dalam kutipan 'Pengurbanan besar, upaya besar (mahārambhā), itu tidak membuahkan hasil besar', ārambha berarti tindakan seperti mendirikan tiang kurban. Dalam kutipan 'Mulailah (ārambhatha), keluarlah, berusahalah dalam ajaran Buddha', ārambha berarti energi (vīriya). Dalam kutipan 'Demi pertapa Gotama, mereka membunuh (ārambhanti) makhluk hidup', ārambha berarti kekerasan atau pembunuhan (hiṃsā). Dalam kutipan 'Menghindari perusakan (samārambhā) benih dan tanaman', ārambha berarti perusakan seperti memotong atau menghancurkan. Namun dalam konteks ini, yang dimaksud hanyalah energi (vīriya). Oleh karena itu dikatakan: 'Upaya yang disebut sebagai energi adalah vīriyārambha'. Sebab energi disebut 'ārambha' karena sifatnya sebagai permulaan usaha. Pengetahuan ada dalam upaya energi tersebut. Ada juga yang membaca 'asallīnattā pahitattā' (karena ketidakterpurukan dan pengabdian diri), yang berarti karena keadaan tidak lesu dan keadaan yang telah terarah (pada Nibbana). Bacaan sebelumnya lebih baik. Namun, beberapa guru menjelaskan bahwa 'keseimbangan dari faktor-faktor pencerahan yaitu perhatian, penyelidikan fenomena, energi, dan kegembiraan disebut asallīnattatā (ketidakterpurukan); keseimbangan dari perhatian, konsentrasi, ketenangan, dan keseimbangan batin disebut pahitattatā (pengabdian diri); dan keseimbangan dari ketujuh faktor pencerahan disebut paggahaṭṭho (sifat tekun)'.

၃၉. ဣဒါနိ သမ္မာဝါယာမသိဒ္ဓံ မဂ္ဂဖလံ ပတ္တေန လောကဟိတတ္ထံ ဓမ္မဒေသနာ ကာတဗ္ဗာတိ ဒဿေတုံ တဒနန္တရံ အတ္ထသန္ဒဿနေ ဉာဏံ ဥဒ္ဒိဋ္ဌံ. တတ္ထ နာနာဓမ္မပ္ပကာသနတာတိ သဗ္ဗသင်္ခတာသင်္ခတဝသေန နာနာဓမ္မာနံ ပကာသနတာ ဒီပနတာ ဒေသနတာ. ပကာသနတာတိ စ ပကာသနာ ဧဝ. အတ္ထသန္ဒဿနေတိ နာနာအတ္ထာနံ ပရေသံ သန္ဒဿနေ. ဓမ္မာ စ အတ္ထာ စ တေ ဧဝ.

39. Sekarang, untuk menunjukkan bahwa khotbah Dhamma harus dilakukan demi kesejahteraan dunia oleh seseorang yang telah mencapai jalan dan buah (maggaphala) yang dihasilkan melalui usaha benar (sammāvāyāma), maka setelah itu disebutkanlah 'pengetahuan dalam menjelaskan makna' (atthasandassane ñāṇaṃ). Di sana, 'kemampuan menjelaskan berbagai fenomena' (nānādhammappakāsanatā) berarti kemampuan untuk menjelaskan, menerangkan, dan membabarkan berbagai fenomena berdasarkan segala hal yang berkondisi (saṅkhata) dan tidak berkondisi (asaṅkhata). Istilah 'pakāsanatā' (kemampuan menjelaskan) berarti penjelasan itu sendiri. Dalam 'atthasandassane' (menjelaskan makna), itu merujuk pada menunjukkan berbagai makna kepada orang lain. Dhamma dan makna (attha) itu sendiri adalah fenomena saṅkhata dan asaṅkhata tersebut.

၄၀. ဣဒါနိ ပရေသံ ဓမ္မိယာ ကထာယ သန္ဒဿေန္တဿ တဿ အရိယပုဂ္ဂလဿ ယထာသဘာဝဓမ္မဒေသနာကာရဏံ ဒဿနဝိသုဒ္ဓိံ ဒဿေတုံ တဒနန္တရံ ဒဿနဝိသုဒ္ဓိဉာဏံ ဥဒ္ဒိဋ္ဌံ. တတ္ထ သဗ္ဗဓမ္မာနံ ဧကသင်္ဂဟတာ နာနတ္တေကတ္တပဋိဝေဓေတိ သဗ္ဗေသံ သင်္ခတာသင်္ခတဓမ္မာနံ ဧကသင်္ဂဟတာယ စ ကာမစ္ဆန္ဒာဒီနံ နာနတ္တဿ စ နေက္ခမ္မာဒီနံ ဧကတ္တဿ စ ပဋိဝေဓော, အဘိသမယောတိ အတ္ထော. သော ပန မဂ္ဂပညာ ဖလပညာ စ. မဂ္ဂပညာ သစ္စာဘိသမယက္ခဏေ သစ္စာဘိသမယဝသေန ပဋိဝိဇ္ဈတီတိ ပဋိဝေဓော, ဖလပညာ ပဋိဝိဒ္ဓတ္တာ ပဋိဝေဓော. ဧကသင်္ဂဟတာတိ ဧတ္ထ ဇာတိသင်္ဂဟော, သဉ္ဇာတိသင်္ဂဟော, ကိရိယာသင်္ဂဟော, ဂဏနသင်္ဂဟောတိ စတုဗ္ဗိဓော သင်္ဂဟော. တတ္ထ ‘‘သဗ္ဗေ ခတ္တိယာ အာဂစ္ဆန္တု, သဗ္ဗေ ဗြာဟ္မဏာ, သဗ္ဗေ ဝေဿာ, သဗ္ဗေ သုဒ္ဒါ အာဂစ္ဆန္တု’’, ‘‘ယာ, စာဝုသော ဝိသာခ, သမ္မာဝါစာ, ယော စ သမ္မာကမ္မန္တော, ယော စ သမ္မာအာဇီဝေါ, ဣမေ ဓမ္မာ သီလက္ခန္ဓေ သင်္ဂဟိတာ’’တိ (မ. နိ. ၁.၄၆၂) အယံ ဇာတိသင်္ဂဟော နာမ. ‘‘ဧကဇာတိကာ အာဂစ္ဆန္တူ’’တိ ဝုတ္တဋ္ဌာနေ ဝိယ ဟိ ဣဓ သဗ္ဗေ ဇာတိယာ ဧကသင်္ဂဟိတာ. ‘‘သဗ္ဗေ ကောသလကာ အာဂစ္ဆန္တု, သဗ္ဗေ [Pg.43] မာဂဓိကာ, သဗ္ဗေ ဘာရုကစ္ဆကာ အာဂစ္ဆန္တု’’, ‘‘ယော, စာဝုသော ဝိသာခ, သမ္မာဝါယာမော, ယာ စ သမ္မာသတိ, ယော စ သမ္မာသမာဓိ, ဣမေ ဓမ္မာ သမာဓိက္ခန္ဓေ သင်္ဂဟိတာ’’တိ (မ. နိ. ၁.၄၆၂) အယံ သဉ္ဇာတိသင်္ဂဟော နာမ. ‘‘ဧကဋ္ဌာနေ ဇာတာ သံဝဍ္ဎာ အာဂစ္ဆန္တူ’’တိ ဝုတ္တဋ္ဌာနေ ဝိယ ဟိ ဣဓ သဗ္ဗေ ဇာတိဋ္ဌာနေန နိဝုတ္ထောကာသေန ဧကသင်္ဂဟိတာ. ‘‘သဗ္ဗေ ဟတ္ထာရောဟာ အာဂစ္ဆန္တု, သဗ္ဗေ အဿာရောဟာ အာဂစ္ဆန္တု, သဗ္ဗေ ရထိကာ အာဂစ္ဆန္တု’’, ‘‘ယာ, စာဝုသော ဝိသာခ, သမ္မာဒိဋ္ဌိ, ယော စ သမ္မာသင်္ကပ္ပော, ဣမေ ဓမ္မာ ပညာက္ခန္ဓေ သင်္ဂဟိတာ’’တိ (မ. နိ. ၁.၄၆၂) အယံ ကိရိယာသင်္ဂဟော နာမ. သဗ္ဗေဝ ဟိ တေ အတ္တနော ကိရိယာကရဏေန ဧကသင်္ဂဟိတာ. ‘‘စက္ခာယတနံ ကတမံ ခန္ဓဂဏနံ ဂစ္ဆတိ, စက္ခာယတနံ ရူပက္ခန္ဓဂဏနံ ဂစ္ဆတိ. ဟဉ္စိ စက္ခာယတနံ ရူပက္ခန္ဓဂဏနံ ဂစ္ဆတိ, တေန ဝတ ရေ ဝတ္တဗ္ဗေ စက္ခာယတနံ ရူပက္ခန္ဓေန သင်္ဂဟိတ’’န္တိ (ကထာ. ၄၇၁) အယံ ဂဏနသင်္ဂဟော နာမ. အယမိဓ အဓိပ္ပေတော. တထဋ္ဌာဒီသု ဒွါဒသသု အာကာရေသု ဝိသုံ ဝိသုံ ဧကေန သင်္ဂဟော ဂဏနပရိစ္ဆေဒေါ ဧတေသန္တိ ဧကသင်္ဂဟာ, ဧကသင်္ဂဟာနံ ဘာဝေါ ဧကသင်္ဂဟတာ.

40. Sekarang, untuk menunjukkan pemurnian pandangan (dassanavisuddhi) yang merupakan penyebab pembabaran Dhamma sesuai dengan sifat aslinya bagi orang suci (ariya) yang sedang menjelaskan melalui ceramah Dhamma kepada orang lain, maka setelah itu disebutkanlah 'pengetahuan pemurnian pandangan' (dassanavisuddhiñāṇaṃ). Di sana, 'kesatuan pengelompokan semua fenomena serta penembusan atas keragaman dan kesatuan' berarti penembusan—yaitu realisasi—terhadap pengelompokan tunggal dari semua fenomena berkondisi dan tidak berkondisi, keragaman dari keinginan indrawi dan sebagainya, serta kesatuan dari pelepasan keduniawian dan sebagainya. Hal ini berarti pengetahuan Jalan (maggapaññā) dan pengetahuan Buah (phalapaññā). Pengetahuan Jalan disebut 'penembusan' karena ia menembus kebenaran melalui realisasi pada saat penembusan kebenaran-kebenaran tersebut. Pengetahuan Buah disebut 'penembusan' karena ia telah menembusnya. Mengenai 'kesatuan pengelompokan', ada empat jenis pengelompokan: pengelompokan berdasarkan jenis (jātisaṅgaho), pengelompokan berdasarkan tempat asal (sañjātisaṅgaho), pengelompokan berdasarkan tindakan (kiriyāsaṅgaho), dan pengelompokan berdasarkan perhitungan (gaṇanasaṅgaho). Di sana, contoh seperti 'Biarlah semua ksatria datang, semua brahmana, semua waisya, semua sudra datang', atau 'O Sahabat Visakha, apa pun ucapan benar, perbuatan benar, dan mata pencaharian benar, fenomena-fenomena ini termasuk dalam kelompok moralitas (sīlakkhandha)', disebut sebagai pengelompokan berdasarkan jenis. Sebab, seperti dalam pernyataan 'Biarlah mereka yang dari jenis yang sama datang', di sini semuanya dikelompokkan menjadi satu berdasarkan jenisnya. Pernyataan seperti 'Biarlah semua orang Kosala datang, semua orang Magadha, semua orang Bharukaccha datang', atau 'O Sahabat Visakha, apa pun usaha benar, perhatian benar, dan konsentrasi benar, fenomena-fenomena ini termasuk dalam kelompok konsentrasi (samādhikkhandha)', disebut sebagai pengelompokan berdasarkan tempat asal. Sebab, seperti dalam pernyataan 'Biarlah mereka yang lahir dan dibesarkan di tempat yang sama datang', di sini semuanya dikelompokkan menjadi satu berdasarkan tempat lahir atau tempat tinggalnya. Pernyataan seperti 'Biarlah semua pasukan gajah datang, semua pasukan kuda datang, semua pasukan kereta datang', atau 'O Sahabat Visakha, apa pun pandangan benar dan pemikiran benar, fenomena-fenomena ini termasuk dalam kelompok kebijaksanaan (paññākkhandha)', disebut sebagai pengelompokan berdasarkan tindakan. Sebab, semuanya dikelompokkan menjadi satu berdasarkan pelaksanaan tindakan atau fungsi mereka masing-masing. Pernyataan seperti 'Indra penglihatan termasuk dalam perhitungan kelompok (khandha) yang mana? Indra penglihatan termasuk dalam perhitungan kelompok materi (rūpakkhandha). Jika indra penglihatan termasuk dalam perhitungan kelompok materi, maka benar-benar dapat dikatakan bahwa indra penglihatan dikelompokkan ke dalam kelompok materi', disebut sebagai pengelompokan berdasarkan perhitungan. Inilah yang dimaksudkan di sini. Pengelompokan (saṅgaho) atau pembatasan perhitungan (gaṇanaparicchedo) terhadap fenomena berkondisi dan tidak berkondisi tersebut melalui salah satu dari dua belas cara seperti cara keberadaan yang nyata (tathaṭṭha) dan sebagainya, disebut ekasaṅgahā (terkelompok secara tunggal); keadaan dari hal-hal yang terkelompok secara tunggal ini disebut ekasaṅgahatā.

ဒဿနဝိသုဒ္ဓိဉာဏန္တိ မဂ္ဂဖလဉာဏံ ဒဿနံ. ဒဿနမေဝ ဝိသုဒ္ဓိ ဒဿနဝိသုဒ္ဓိ, ဒဿနဝိသုဒ္ဓိ ဧဝ ဉာဏံ ဒဿနဝိသုဒ္ဓိဉာဏံ. မဂ္ဂဉာဏံ ဝိသုဇ္ဈတီတိ ဒဿနဝိသုဒ္ဓိ, ဖလဉာဏံ ဝိသုဒ္ဓတ္တာ ဒဿနဝိသုဒ္ဓိ.

Mengenai 'pengetahuan pemurnian pandangan' (dassanavisuddhiñāṇaṃ): Pengetahuan Jalan dan Buah disebut 'penglihatan' (dassana). Penglihatan itu sendiri adalah pemurnian, maka disebut 'dassanavisuddhi' (pemurnian pandangan). Pengetahuan tentang pemurnian pandangan itu sendiri adalah 'dassanavisuddhiñāṇaṃ'. Pengetahuan Jalan disebut 'pemurnian pandangan' karena ia sedang memurnikan, sedangkan pengetahuan Buah disebut 'pemurnian pandangan' karena ia telah dimurnikan.

၄၁. ဣဒါနိ ဒဿနဝိသုဒ္ဓိသာဓကာနိ ဝိပဿနာဉာဏာနိ ဒွိဓာ ဒဿေတုံ တဒနန္တရံ ခန္တိဉာဏပရိယောဂါဟဏဉာဏာနိ ဥဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. တတ္ထ ဝိဒိတတ္တာ ပညာတိ ရူပက္ခန္ဓာဒီနံ အနိစ္စာဒိတော ဝိဒိတတ္တာ ပဝတ္တာ ပညာ. ခန္တိဉာဏန္တိ ဝိဒိတမေဝ ခမတီတိ ခန္တိ, ခန္တိ ဧဝ ဉာဏံ ခန္တိဉာဏံ. ဧတေန အဓိဝါသနခန္တိံ ပဋိက္ခိပတိ. ဧတံ ကလာပသမ္မသနာဒိဝသေန ပဝတ္တံ တရုဏဝိပဿနာဉာဏံ.

41. Sekarang, untuk menunjukkan pengetahuan pandangan terang (vipassanāñāṇa) dalam dua cara yang menyempurnakan pengetahuan pemurnian pandangan, maka setelah itu disebutkanlah 'pengetahuan penerimaan' (khantiñāṇa) dan 'pengetahuan penyelidikan' (pariyogāhaṇañāṇa). Di sana, 'kebijaksanaan karena telah diketahui' (viditattā paññā) adalah kebijaksanaan yang muncul karena kelompok materi dan sebagainya telah diketahui melalui karakteristik umum seperti ketidakkekalan dan sebagainya. 'Pengetahuan penerimaan' (khantiñāṇa) berarti 'penerimaan' (khanti) karena ia menerima apa yang telah diketahui tersebut; penerimaan itu sendiri adalah pengetahuan, maka disebut 'khantiñāṇa'. Dengan ini, ia menolak pengertian khanti sebagai kesabaran (adhivāsanakhanti) yang merupakan sifat non-kemarahan (adosa). Ini adalah pengetahuan pandangan terang yang masih muda (taruṇavipassanāñāṇa) yang berlangsung melalui cara seperti perenungan kelompok (kalāpasammasana) dan sebagainya.

၄၂. ဖုဋ္ဌတ္တာ ပညာတိ ရူပက္ခန္ဓာဒီနံ အနိစ္စာဒိဝသေန ဉာဏဖဿေန ဖုဋ္ဌတ္တာ ပဝတ္တာ ပညာ. ပရိယောဂါဟဏေ ဉာဏန္တိ ဖုဋ္ဌမေဝ ပရိယောဂါဟတိ ပဝိသတီတိ ပရိယောဂါဟဏံ ဉာဏံ. ဂါ-ကာရံ ရဿံ ကတွာပိ ပဌန္တိ. ဧတံ ဘင်္ဂါနုပဿနာဒိဝသေန ပဝတ္တံ တိက္ခဝိပဿနာဉာဏံ. ကေစိ ပန ‘‘ဝိပဿနာဉာဏမေဝ သဒ္ဓါဝါဟိဿ ခန္တိဉာဏံ, ပညာဝါဟိဿ ပရိယောဂါဟဏဉာဏ’’န္တိ ဝဒန္တိ. ဧဝံ သန္တေ ဧတာနိ ဒွေ ဉာဏာနိ ဧကဿ န သမ္ဘဝန္တိ[Pg.44], တဒသမ္ဘဝေ ဧကဿ သာဝကဿ သတ္တသဋ္ဌိ သာဝကသာဓာရဏဉာဏာနိ န သမ္ဘဝန္တိ, တသ္မာ တံ န ယုဇ္ဇတိ.

42. ‘Kebijaksanaan karena telah tersentuh’ (phuṭṭhattā paññā) adalah kebijaksanaan yang muncul karena kelompok materi dan sebagainya telah tersentuh melalui sentuhan pengetahuan (ñāṇaphassa) dengan cara ketidakkekalan dan sebagainya. ‘Pengetahuan penyelidikan’ (pariyogāhaṇe ñāṇanti) berarti ‘penyelidikan’ karena ia menyelidiki atau masuk ke dalam apa yang telah tersentuh tersebut; itulah yang disebut pengetahuan penyelidikan. Ada juga yang membaca dengan memendekkan huruf 'gā' (menjadi pariyogahaṇa). Ini adalah pengetahuan pandangan terang yang tajam (tikkhavipassanāñāṇa) yang berlangsung melalui cara seperti pengetahuan perenungan tentang lenyapnya segala sesuatu (bhaṅgānupassanā) dan sebagainya. Namun, beberapa guru mengatakan bahwa 'bagi seseorang yang mengutamakan keyakinan (saddhāvāhī), pengetahuan pandangan terang itu sendiri disebut khantiñāṇa; sedangkan bagi seseorang yang mengutamakan kebijaksanaan (paññāvāhī), itu disebut pariyogāhaṇañāṇa'. Jika demikian, kedua pengetahuan ini tidak mungkin muncul pada satu orang yang sama. Jika keduanya tidak muncul pada satu orang, maka enam puluh tujuh pengetahuan umum bagi para siswa (sāvakasādhāraṇañāṇa) tidak mungkin muncul secara bersamaan pada seorang siswa. Oleh karena itu, pendapat tersebut tidak tepat.

၄၃. ဣဒါနိ ယသ္မာ ပုထုဇ္ဇနာ သေက္ခာ စ ဝိပဿနူပဂေ ခန္ဓာဒယော ဓမ္မေ သကလေ ဧဝ သမ္မသန္တိ, န တေသံ ဧကဒေသံ, တသ္မာ တေသံ ပဒေသဝိဟာရော န လဗ္ဘတိ, အရဟတောယေဝ ယထာရုစိ ပဒေသဝိဟာရော လဗ္ဘတီတိ ဒဿနဝိသုဒ္ဓိသာဓကာနိ ဉာဏာနိ ဝတွာ တဒနန္တရံ အရဟတော ဒဿနဝိသုဒ္ဓိသိဒ္ဓံ ပဒေသဝိဟာရဉာဏံ ဥဒ္ဒိဋ္ဌံ. တတ္ထ သမောဒဟနေ ပညာတိ ခန္ဓာဒီနံ ဧကဒေသဿ ဝေဒနာဓမ္မဿ သမောဒဟနပညာ, သမ္ပိဏ္ဍနပညာ ရာသိကရဏပညာ. သမောဓာနေ ပညာတိပိ ပါဌော, သောယေဝ အတ္ထော.

43. Sekarang, karena orang awam (puthujjana) dan para sekkha menyelidiki seluruh fenomena seperti kelompok kehidupan (khandha) dan sebagainya yang menunjang wawasan (vipassanā), bukan hanya sebagian darinya, maka kediaman sebagian (padesavihāra) tidak diperoleh bagi mereka; kediaman sebagian sesuai keinginan hanya diperoleh bagi seorang Arahat. Oleh karena itu, setelah menjelaskan pengetahuan-pengetahuan yang menyempurnakan kemurnian pandangan (dassanavisuddhi), tepat setelah itu ditunjukkanlah pengetahuan kediaman sebagian (padesavihārañāṇa) yang merupakan pencapaian kemurnian pandangan bagi seorang Arahat. Di sana, 'kebijaksanaan dalam pengumpulan' (samodahane paññā) berarti kebijaksanaan yang mengumpulkan, meringkas, dan menumpuk fenomena perasaan (vedanā) yang merupakan sebagian dari khandha dan sebagainya. Terdapat juga pembacaan 'samodhāne paññā', yang memiliki makna yang sama.

ပဒေသဝိဟာရေ ဉာဏန္တိ ခန္ဓာဒီနံ ပဒေသေန ဧကဒေသေန အဝယဝေန ဝိဟာရော ပဒေသဝိဟာရော, တသ္မိံ ပဒေသဝိဟာရေ ဉာဏံ. တတ္ထ ပဒေသော နာမ ခန္ဓပဒေသော အာယတနဓာတုသစ္စဣန္ဒြိယပစ္စယာကာရသတိပဋ္ဌာနဈာနနာမရူပဓမ္မပဒေသောတိ နာနာဝိဓော. ဧဝံ နာနာဝိဓော စေသ ဝေဒနာ ဧဝ. ကထံ? ပဉ္စန္နံ ခန္ဓာနံ ဝေဒနာက္ခန္ဓဝသေန ခန္ဓေကဒေသော, ဒွါဒသန္နံ အာယတနာနံ ဝေဒနာဝသေန ဓမ္မာယတနေကဒေသော, အဋ္ဌာရသန္နံ ဓာတူနံ ဝေဒနာဝသေန ဓမ္မဓာတေကဒေသော, စတုန္နံ သစ္စာနံ ဝေဒနာဝသေန ဒုက္ခသစ္စေကဒေသော, ဗာဝီသတိယာ ဣန္ဒြိယာနံ ပဉ္စဝေဒနိန္ဒြိယဝသေန ဣန္ဒြိယေကဒေသော, ဒွါဒသန္နံ ပဋိစ္စသမုပ္ပာဒင်္ဂါနံ ဖဿပစ္စယာ ဝေဒနာဝသေန ပစ္စယာကာရေကဒေသော, စတုန္နံ သတိပဋ္ဌာနာနံ ဝေဒနာနုပဿနာဝသေန သတိပဋ္ဌာနေကဒေသော, စတုန္နံ ဈာနာနံ သုခဥပေက္ခာဝသေန ဈာနေကဒေသော, နာမရူပါနံ ဝေဒနာဝသေန နာမရူပေကဒေသော, ကုသလာဒီနံ သဗ္ဗဓမ္မာနံ ဝေဒနာဝသေန ဓမ္မေကဒေသောတိ ဧဝံ ဝေဒနာ ဧဝ ခန္ဓာဒီနံ ပဒေသော, တဿာ ဝေဒနာယ ဧဝ ပစ္စဝေက္ခဏဝသေန ပဒေသဝိဟာရော.

'Pengetahuan dalam kediaman sebagian' (padesavihāre ñāṇa) berarti berdiam dengan suatu bagian, satu bagian, atau unsur dari khandha dan sebagainya adalah kediaman sebagian; pengetahuan dalam kediaman sebagian tersebut. Di sana, yang disebut 'sebagian' (padesa) adalah beragam, seperti bagian dari khandha, bagian dari landasan (āyatana), unsur (dhātu), kebenaran (sacca), indra (indriya), cara kerja sebab-akibat (paccayākāra), landasan kesadaran (satipaṭṭhāna), jhāna, nama-rupa (nāmarūpa), dan fenomena (dhamma). Meskipun beragam, ini hanyalah perasaan (vedanā) saja. Bagaimana? Perasaan sebagai bagian dari lima kelompok kehidupan (khandha) melalui kelompok perasaan (vedanākkhandha); bagian dari dua belas landasan (āyatana) melalui perasaan sebagai landasan fenomena (dhammāyatanekadesa); bagian dari delapan belas unsur (dhātu) melalui perasaan sebagai unsur fenomena (dhammadhātekadesa); bagian dari empat kebenaran mulia (sacca) melalui perasaan sebagai kebenaran penderitaan (dukkhasaccekadesa); bagian dari dua puluh dua indra (indriya) melalui lima indra perasaan (pañcavedanindriya); bagian dari dua belas faktor kemunculan yang bergantungan (paṭiccasamuppāda) melalui perasaan dengan kontak sebagai syarat (phassapaccayā vedanā); bagian dari empat landasan kesadaran (satipaṭṭhāna) melalui perenungan terhadap perasaan (vedanānupassanā); bagian dari empat jhāna melalui perasaan bahagia (sukha) dan perasaan seimbang (upekkhā); bagian dari nama dan rupa (nāmarūpa) melalui perasaan; bagian dari semua fenomena (dhamma) seperti yang baik (kusala) dan sebagainya melalui perasaan. Demikianlah perasaan saja yang merupakan bagian dari khandha dan sebagainya; berdiam dalam sebagian (padesavihāro) adalah berdasarkan perenungan terhadap perasaan itu sendiri.

၄၄. ဣဒါနိ ယသ္မာ သမာဓိဘာဝနာမယဉာဏာဒီနိ ဘာဝေန္တာ ပုထုဇ္ဇနာ သေက္ခာ စ တေ တေ ဘာဝေတဗ္ဗဘာဝနာဓမ္မေ အဓိပတီ ဇေဋ္ဌကေ ကတွာ တေန တေန ပဟာတဗ္ဗေ တပ္ပစ္စနီကေ နာနာသဘာဝေ ဓမ္မေ အနေကာဒီနဝေ အာဒီနဝတော ပစ္စဝေက္ခိတွာ တဿ တဿ ဘာဝနာဓမ္မဿ ဝသေန စိတ္တံ ပတိဋ္ဌပေတွာ တေ တေ ပစ္စနီကဓမ္မေ ပဇဟန္တိ. ပဇဟန္တာ [Pg.45] ဝိပဿနာကာလေ သဗ္ဗသင်္ခါရေ သုညတော ဒိသွာ ပစ္ဆာ သမုစ္ဆေဒေန ပဇဟန္တိ, တထာ ပဇဟန္တာ စ ဧကာဘိသမယဝသေန သစ္စာနိ ပဋိဝိဇ္ဈန္တာ ပဇဟန္တိ. ယထာဝုတ္တေဟေဝ အာကာရေဟိ သဗ္ဗေပိ အရိယာ ယထာယောဂံ ပဋိပဇ္ဇန္တိ, တသ္မာ ပဒေသဝိဟာရဉာဏာနန္တရံ သညာဝိဝဋ္ဋဉာဏာဒီနိ ဆ ဉာဏာနိ ယထာက္ကမေန ဥဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. တတ္ထ အဓိပတတ္တာ ပညာတိ နေက္ခမ္မာဒီနံ အဓိပတိဘာဝေန နေက္ခမ္မာဒီနိ အဓိကာနိ ကတွာ တဒဓိကဘာဝေန ပဝတ္တာ ပညာတိ အတ္ထော. သညာဝိဝဋ္ဋေ ဉာဏန္တိ သညာယ ဝိဝဋ္ဋနံ ပရာဝဋ္ဋနံ ပရမ္မုခဘာဝေါတိ သညာဝိဝဋ္ဋော, ယာယ သညာယ တေ တေ ဘာဝနာဓမ္မေ အဓိပတိံ ကရောတိ, တာယ သညာယ ဟေတုဘူတာယ, ကရဏဘူတာယ ဝါ တတော တတော ကာမစ္ဆန္ဒာဒိတော ဝိဝဋ္ဋနေ ဉာဏန္တိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ဧတ္တော ဝိဝဋ္ဋောတိ အဝုတ္တေပိ ယတော ဝိဝဋ္ဋတိ, တတော ဧဝ ဝိဝဋ္ဋောတိ ဂယှတိ ယထာ ဝိဝဋ္ဋနာနုပဿနာယ. သာ ပန သညာ သဉ္ဇာနနလက္ခဏာ, တဒေဝေတန္တိ ပုန သဉ္ဇာနနပစ္စယနိမိတ္တကရဏရသာ ဒါရုအာဒီသု တစ္ဆကာဒယော ဝိယ, ယထာဂဟိတနိမိတ္တဝသေန အဘိနိဝေသကရဏပစ္စုပဋ္ဌာနာ ဟတ္ထိဒဿကအန္ဓာ ဝိယ, အာရမ္မဏေ အနောဂါဠှဝုတ္တိတာယ အစိရဋ္ဌာနပစ္စုပဋ္ဌာနာ ဝါ ဝိဇ္ဇု ဝိယ, ယထာဥပဋ္ဌိတဝိသယပဒဋ္ဌာနာ တိဏပုရိသကေသု မိဂပေါတကာနံ ပုရိသာတိ ဥပ္ပန္နသညာ ဝိယ.

44. Sekarang, karena orang awam dan para sekkha yang mengembangkan pengetahuan yang dihasilkan dari pengembangan konsentrasi dan sebagainya, menjadikan faktor-faktor pengembangan yang harus dikembangkan itu sebagai pemimpin dan yang utama, kemudian setelah merenungkan bahaya dari fenomena-fenomena yang harus ditinggalkan yang merupakan lawan darinya yang memiliki berbagai sifat alami sebagai bahaya karena banyaknya cacat/kesalahan, mereka memantapkan pikiran melalui kekuatan faktor pengembangan tersebut dan meninggalkan fenomena-fenomena lawan tersebut. Sambil meninggalkan, pada saat melakukan wawasan (vipassanā), mereka melihat segala bentukan (saṅkhāra) sebagai kosong (suññato), dan kemudian meninggalkannya dengan pemutusan (samuccheda); demikian pula sambil meninggalkan, mereka meninggalkan dengan menembus kebenaran-kebenaran melalui kekuatan satu penembusan (ekābhisamaya). Melalui cara-cara yang telah disebutkan itulah, semua mulia (ariya) berlatih sebagaimana mestinya. Oleh karena itu, setelah pengetahuan kediaman sebagian (padesavihārañāṇa), enam pengetahuan seperti pengetahuan pembalikan persepsi (saññāvivaṭṭañāṇa) dan sebagainya ditunjukkan secara berurutan. Di sana, 'kebijaksanaan karena dominasi' (adhipatattā paññā) berarti kebijaksanaan yang berlangsung dengan menjadikan pelepasan keduniawian (nekkhammā) dan sebagainya sebagai yang utama karena kedudukan mereka sebagai pemimpin. 'Pengetahuan tentang pembalikan persepsi' (saññāvivaṭṭe ñāṇa) adalah pembalikan, perputaran kembali, atau keadaan membelakangi dari persepsi; dengan persepsi mana ia menjadikan faktor-faktor pengembangan tersebut sebagai pemimpin, melalui persepsi yang menjadi sebab atau sarana tersebut, dikatakan sebagai pengetahuan dalam pembalikan dari keinginan indrawi (kāmacchanda) dan sebagainya. Meskipun kata 'dari ini' (etto) tidak disebutkan dalam teks, ia dipahami sebagai 'berbalik dari apa' (yato vivaṭṭati), maka ia dianggap 'berbalik dari situ', sama seperti dalam 'perenungan terhadap pembalikan' (vivaṭṭanānupassanā). Sementara itu, persepsi (saññā) memiliki ciri mengenali, fungsinya adalah pembuatan tanda yang menjadi syarat untuk mengenali kembali seperti tanda yang dibuat oleh tukang kayu dan sebagainya pada kayu, manifestasinya adalah pemantapan melalui tanda yang telah ditangkap seperti orang buta yang meraba gajah, atau manifestasinya tidak menetap lama karena keberadaannya yang tidak mendalam pada objek seperti kilat, dan memiliki landasan terdekat berupa objek yang muncul sebagaimana adanya seperti persepsi yang muncul pada anak rusa bahwa 'itu manusia' pada orang-orangan dari rumput.

၄၅. နာနတ္တေ ပညာတိ နာနာသဘာဝေ ဘာဝေတဗ္ဗတော အညသဘာဝေ ကာမစ္ဆန္ဒာဒိကေ အာဒီနဝဒဿနေန ပဝတ္တာ ပညာ. နာနတ္တေတိ စ နိမိတ္တတ္ထေ ဘုမ္မဝစနံ. နာနတ္တပ္ပဟာနံ ဝါ နာနတ္တံ, နာနတ္တပ္ပဟာနနိမိတ္တံ နာနတ္တပ္ပဟာနဟေတု နေက္ခမ္မာဒီသု ပညာတိ အဓိပ္ပာယော. စေတောဝိဝဋ္ဋေ ဉာဏန္တိ စေတသော ကာမစ္ဆန္ဒာဒိတော ဝိဝဋ္ဋနံ နေက္ခမ္မာဒီသု ဉာဏံ. စေတောတိ စေတ္ထ စေတနာ အဓိပ္ပေတာ. သာ စေတနာဘာဝလက္ခဏာ, အဘိသန္ဒဟနလက္ခဏာ ဝါ, အာယူဟနရသာ, သံဝိဒဟနပစ္စုပဋ္ဌာနာ သကိစ္စပရကိစ္စသာဓကာ ဇေဋ္ဌသိဿမဟာဝဍ္ဎကိအာဒယော ဝိယ. အစ္စာယိကကမ္မာနုဿရဏာဒီသု စ ပနာယံ သမ္ပယုတ္တာနံ ဥဿာဟနဘာဝေန ပါကဋာ ဟောတိ.

45. 'Kebijaksanaan dalam keberagaman' (nānatte paññā) adalah kebijaksanaan yang berlangsung dengan melihat bahaya pada keinginan indrawi dan sebagainya yang memiliki sifat alami lain dari apa yang harus dikembangkan. Dan kata 'nānatte' adalah bentuk lokatif dalam arti sebab. Atau, 'nānatta' berarti pengabaian terhadap keberagaman; maksudnya adalah kebijaksanaan yang berlangsung dalam pelepasan keduniawian (nekkhammā) dan sebagainya dengan tujuan pengabaian keberagaman atau sebagai sebab pengabaian keberagaman melalui kekuatan penyatuan (sampayoga) atau kekuatan pengambilan objek. 'Pengetahuan tentang pembalikan kehendak' (cetovivaṭṭe ñāṇa) adalah pengetahuan tentang berbaliknya kehendak (ceto) dari keinginan indrawi dan sebagainya menuju pelepasan keduniawian dan sebagainya. Di sini, yang dimaksud dengan 'ceto' adalah kehendak (cetanā). Kehendak tersebut memiliki ciri kondisi menghendaki atau ciri mengoordinasikan fenomena-fenomena yang menyertainya, fungsinya adalah pengerahan (āyūhana), manifestasinya adalah pengorganisiran (saṃvidahana), seperti murid senior atau kepala tukang kayu dan sebagainya yang menyelesaikan tugas sendiri dan tugas orang lain. Terlebih lagi, dalam hal-hal seperti mengingat kembali pekerjaan yang mendesak, kehendak ini menjadi jelas sebagai kondisi penyemangat bagi fenomena-fenomena yang menyertainya.

၄၆. အဓိဋ္ဌာနေ ပညာတိ နေက္ခမ္မာဒိဝသေန စိတ္တဿ ပတိဋ္ဌာပနေ ပညာ. စိတ္တဝိဝဋ္ဋေ ဉာဏန္တိ ကာမစ္ဆန္ဒာဒိပဟာနဝသေန စိတ္တဿ ဝိဝဋ္ဋနေ ဉာဏံ[Pg.46]. စိတ္တဉ္စေတ္ထ ဝိဇာနနလက္ခဏံ, ပုဗ္ဗင်္ဂမရသံ, သန္ဓာနပစ္စုပဋ္ဌာနံ, နာမရူပပဒဋ္ဌာနံ.

46. 'Kebijaksanaan dalam kemantapan' (adhiṭṭhāne paññā) adalah kebijaksanaan dalam menetapkan pikiran melalui kekuatan pelepasan keduniawian dan sebagainya pada objeknya masing-masing. 'Pengetahuan tentang pembalikan pikiran' (cittavivaṭṭe ñāṇa) adalah pengetahuan dalam membalikkan pikiran dari keinginan indrawi dan sebagainya melalui kekuatan peninggalannya. Dan pikiran (citta) di sini memiliki ciri mengetahui atau menyadari objek, fungsinya sebagai pendahulu, manifestasinya sebagai penghubung (antar kesadaran), dan landasan terdekatnya adalah nama dan rupa (nāmarūpa).

၄၇. သုညတေ ပညာတိ အတ္တတ္တနိယသုညတာယ အနတ္တာနတ္တနိယေ ပဝတ္တာ အနတ္တာနုပဿနာ ပညာ. ဉာဏဝိဝဋ္ဋေ ဉာဏန္တိ ဉာဏမေဝ အဘိနိဝေသတော ဝိဝဋ္ဋတီတိ ဝိဝဋ္ဋော, တံ ဉာဏဝိဝဋ္ဋဘူတံ ဉာဏံ.

47. 'Kebijaksanaan dalam kekosongan' (suññate paññā) adalah kebijaksanaan perenungan tanpa diri (anattānupassanā) yang berlangsung pada apa yang tanpa diri dan bukan milik diri karena kosong dari diri dan milik diri. 'Pengetahuan tentang pembalikan pengetahuan' (ñāṇavivaṭṭe ñāṇa) berarti pengetahuan itu sendiri berbalik dari kemelekatan (seperti pandangan atau kesombongan), maka disebut pembalikan; itulah pengetahuan yang telah menjadi pembalikan pengetahuan.

၄၈. ဝေါသဂ္ဂေ ပညာတိ ဧတ္ထ ဝေါသဇ္ဇတီတိ ဝေါသဂ္ဂေါ, ကာမစ္ဆန္ဒာဒီနံ ဝေါသဂ္ဂေါ နေက္ခမ္မာဒိမှိ ပညာ. ဝိမောက္ခဝိဝဋ္ဋေ ဉာဏန္တိ ကာမစ္ဆန္ဒာဒိကေဟိ ဝိမုစ္စတီတိ ဝိမောက္ခော, ဝိမောက္ခော ဧဝ ဝိဝဋ္ဋော ဝိမောက္ခဝိဝဋ္ဋော, သော ဧဝ ဉာဏံ.

48. Mengenai 'kebijaksanaan dalam pelepasan' (vosagge paññā), di sini disebut pelepasan (vosagga) karena ia melepaskan; pelepasan terhadap keinginan indrawi dan sebagainya adalah kebijaksanaan dalam pelepasan keduniawian dan sebagainya. 'Pengetahuan tentang pembalikan pembebasan' (vimokkhavivaṭṭe ñāṇa) disebut pembebasan (vimokkha) karena ia terbebas dari keinginan indrawi dan sebagainya; pembebasan itu sendiri disebut pembalikan (vivaṭṭa), yaitu pembalikan pembebasan (vimokkhavivaṭṭa), dan itulah pengetahuan tersebut.

၄၉. တထဋ္ဌေ ပညာတိ ဧကေကဿ သစ္စဿ စတုဗ္ဗိဓေ စတုဗ္ဗိဓေ အဝိပရီတသဘာဝေ ကိစ္စဝသေန အသမ္မောဟတော ပဝတ္တာ ပညာ. သစ္စဝိဝဋ္ဋေ ဉာဏန္တိ စတူသု သစ္စေသု ဒုဘတော ဝုဋ္ဌာနဝသေန ဝိဝဋ္ဋတီတိ သစ္စဝိဝဋ္ဋော, သော ဧဝ ဉာဏံ. ဧကမေဝ ဉာဏံ အဓိပတိကတဓမ္မဝသေန သညာဝိဝဋ္ဋောတိ, ပဟာတဗ္ဗဓမ္မဝသေန စေတောဝိဝဋ္ဋောတိ, စိတ္တပတိဋ္ဌာပနဝသေန စိတ္တဝိဝဋ္ဋောတိ, ပစ္စနီကပဟာနဝသေန ဝိမောက္ခဝိဝဋ္ဋောတိ ဧဝံ စတုဓာ ဝုတ္တံ. အနတ္တာနုပဿနာဝ သုညတာကာရဝသေန ‘‘ဉာဏဝိဝဋ္ဋေ ဉာဏ’’န္တိ ဝုတ္တာ. မဂ္ဂဉာဏမေဝ ဟေဋ္ဌာ ‘‘မဂ္ဂေ ဉာဏ’’န္တိ စ, ‘‘အာနန္တရိကသမာဓိမှိ ဉာဏ’’န္တိ စ ဒွိဓာ ဝုတ္တံ, ဝိဝဋ္ဋနာကာရဝသေန ‘‘သစ္စဝိဝဋ္ဋေ ဉာဏ’’န္တိ ဝုတ္တံ.

49. Kebijaksanaan dalam arti kenyataan (tathaṭṭha) adalah kebijaksanaan yang berlangsung tanpa kekeliruan melalui fungsi masing-masing kebenaran (sacca) dalam empat jenis sifat yang tidak berubah (aviparīta-sabhāve). Pengetahuan tentang pelepasan melalui kebenaran (saccavivaṭṭe ñāṇa) adalah kebijaksanaan yang berlangsung dalam empat kebenaran yang melepaskan diri (vivaṭṭati) dari dua hal (yaitu dari kemunculan fenomena dan tanda-tanda, atau dari kekotoran batin dan objek-objek di tiga alam); itulah pengetahuan tersebut. Pengetahuan yang satu itu disebut dalam empat cara: sebagai 'pelepasan persepsi' (saññāvivaṭṭa) melalui faktor dominan dharma, sebagai 'pelepasan kehendak' (cetovivaṭṭa) melalui dharma yang harus ditinggalkan, sebagai 'pelepasan pikiran' (cittavivaṭṭa) melalui pemantapan pikiran pada objek, dan sebagai 'pelepasan pembebasan' (vimokkhavivaṭṭa) melalui ditinggalkannya hal-hal yang berlawanan. Pengetahuan tersebut disebut 'pengetahuan tentang pelepasan melalui pengetahuan' (ñāṇavivaṭṭe ñāṇa) hanya untuk perenungan tanpa-diri (anattānupassanā) melalui aspek kekosongan (suññatākāra). Pengetahuan jalan (maggañāṇa) yang sebelumnya disebut sebagai 'pengetahuan dalam jalan' (magge ñāṇa) dan 'pengetahuan dalam konsentrasi tanpa jeda' (ānantarikasamādhimhi ñāṇa), di sini disebut sebagai 'pengetahuan tentang pelepasan melalui kebenaran' (saccavivaṭṭe ñāṇa) melalui aspek pelepasannya.

၅၀. ဣဒါနိ တဿ သစ္စဝိဝဋ္ဋဉာဏဝသေန ပဝတ္တဿ အာသဝါနံ ခယေ ဉာဏဿ ဝသေန ပဝတ္တာနိ ကမတော ဆ အဘိညာဉာဏာနိ ဥဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. တတ္ထာပိ လောကပါကဋာနုဘာဝတ္တာ အတိဝိမှာပနန္တိ ပဌမံ ဣဒ္ဓိဝိဓဉာဏံ ဥဒ္ဒိဋ္ဌံ, စေတောပရိယဉာဏဿ ဝိသယတော ဒိဗ္ဗသောတဉာဏံ ဩဠာရိကဝိသယန္တိ ဒုတိယံ ဒိဗ္ဗသောတဉာဏံ ဥဒ္ဒိဋ္ဌံ, သုခုမဝိသယတ္တာ တတိယံ စေတောပရိယဉာဏံ ဥဒ္ဒိဋ္ဌံ. တီသု ဝိဇ္ဇာသု ပုဗ္ဗေနိဝါသစ္ဆာဒကာတီတတမဝိနောဒကတ္တာ ပဌမံ ပုဗ္ဗေနိဝါသာနုဿတိဉာဏံ ဥဒ္ဒိဋ္ဌံ, ပစ္စုပ္ပန္နာနာဂတတမဝိနောဒကတ္တာ ဒုတိယံ ဒိဗ္ဗစက္ခုဉာဏံ ဥဒ္ဒိဋ္ဌံ, သဗ္ဗတမသမုစ္ဆေဒကတ္တာ တတိယံ အာသဝါနံ ခယေ ဉာဏံ ဥဒ္ဒိဋ္ဌံ. တတ္ထ ကာယမ္ပီတိ ရူပကာယမ္ပိ. စိတ္တမ္ပီတိ ပါဒကဇ္ဈာနစိတ္တမ္ပိ. ဧကဝဝတ္ထာနတာတိ [Pg.47] ပရိကမ္မစိတ္တေန ဧကတော ဌပနတာယ စ ဒိဿမာနကာယေန, အဒိဿမာနကာယေန ဝါ ဂန္တုကာမကာလေ ယထာယောဂံ ကာယဿပိ စိတ္တဿပိ မိဿီကရဏတာယ စာတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ကာယောတိ စေတ္ထ သရီရံ. သရီရဉှိ အသုစိသဉ္စယတော ကုစ္ဆိတာနံ ကေသာဒီနဉ္စေဝ စက္ခုရောဂါဒီနံ ရောဂသတာနဉ္စ အာယဘူတတော ကာယောတိ ဝုစ္စတိ. သုခသညဉ္စ လဟုသညဉ္စာတိ ဧတ္ထ စတုတ္ထဇ္ဈာနသမ္ပယုတ္တံ ဧကံယေဝ သညံ အာကာရနာနတ္တတော ဒွိဓာ ကတွာ သမုစ္စယတ္ထော စ-သဒ္ဒေါ ပယုတ္တော. စတုတ္ထဇ္ဈာနသ္မိဉှိ ဥပေက္ခာ သန္တတ္တာ သုခန္တိ ဝုတ္တာ, တံသမ္ပယုတ္တာ သညာ သုခသညာ. သာယေဝ နီဝရဏေဟိ စေဝ ဝိတက္ကာဒိပစ္စနီကေဟိ စ ဝိမုတ္တတ္တာ လဟုသညာ. အဓိဋ္ဌာနဝသေနာတိ အဓိကံ ကတွာ ဌာနဝသေန, ပဝိသနဝသေနာတိ အဓိပ္ပာယော. အဓိဋ္ဌာနဝသေန စာတိ စ-သဒ္ဒေါ သမ္ဗန္ဓိတဗ္ဗော. ဧတ္တာဝတာ သဗ္ဗပ္ပကာရဿ ဣဒ္ဓိဝိဓဿ ယထာယောဂံ ကာရဏံ ဝုတ္တံ.

50. Sekarang, enam pengetahuan luar biasa (abhiññā-ñāṇa) yang muncul melalui pengetahuan tentang lenyapnya noda-noda (āsavānaṃ khaye ñāṇa) yang berlangsung melalui pengetahuan tentang pelepasan melalui kebenaran (saccavivaṭṭa-ñāṇa) tersebut, diuraikan secara berurutan. Di antaranya, pengetahuan tentang berbagai kekuatan gaib (iddhividha-ñāṇa) disebutkan pertama karena kekuatannya yang nyata di dunia dan sangat menakjubkan. Pengetahuan telinga dewa (dibbasota-ñāṇa) disebutkan kedua karena memiliki objek yang kasar (oḷārika) dibandingkan dengan objek dari pengetahuan tentang pikiran orang lain (cetopariya-ñāṇa). Pengetahuan tentang pikiran orang lain disebutkan ketiga karena memiliki objek yang halus (sukhumavisaya). Di antara tiga pengetahuan (vijjā), pengetahuan tentang ingatan akan kehidupan-kehidupan lampau (pubbenivāsānussati-ñāṇa) disebutkan pertama karena ia melenyapkan kegelapan (moha) masa lampau yang menutupi keberadaan khanda di masa lalu. Pengetahuan mata dewa (dibbacakkhu-ñāṇa) disebutkan kedua karena ia melenyapkan kegelapan masa sekarang dan masa depan. Pengetahuan tentang lenyapnya noda-noda disebutkan ketiga karena ia memutus seluruh kegelapan secara total. Mengenai istilah 'tubuh juga' (kāyampi), itu berarti tubuh jasmani (rūpakāya). 'Pikiran juga' (cittampi) berarti pikiran jhana dasar (pādakajjhana-citta). 'Ketunggalan penetapan' (ekavavatthānatā) berarti menempatkan tubuh dan pikiran menjadi satu melalui pikiran persiapan (parikamma-citta), atau menghubungkan tubuh dan pikiran sesuai kebutuhan saat ingin pergi dengan tubuh yang terlihat maupun yang tidak terlihat. Kata 'tubuh' (kāya) di sini berarti raga (sarīra). Tubuh disebut 'kāya' karena merupakan kumpulan (sañcaya) dari hal-hal yang tidak bersih seperti rambut dan sebagainya, serta merupakan tempat munculnya (āyabhūta) ratusan jenis penyakit. Mengenai 'persepsi kebahagiaan dan persepsi ringan' (sukhasaññañca lahusaññañca), di sini satu persepsi yang berhubungan dengan jhana keempat dibagi menjadi dua berdasarkan perbedaan aspek ketenangan dan keringanan. Dalam jhana keempat, keseimbangan (upekkhā) disebut 'bahagia' karena sifatnya yang damai, dan persepsi yang berhubungan dengannya disebut 'persepsi kebahagiaan'. Persepsi itu sendiri disebut 'persepsi ringan' karena terbebas dari rintangan batin (nīvaraṇa) serta hal-hal yang berlawanan seperti pikiran (vitakka). 'Melalui kekuatan tekad' (adhiṭṭhānavasena) berarti melalui kekuatan penetapan sebagai yang utama atau melalui cara memasukinya. Demikianlah sebab dari segala jenis kekuatan gaib (iddhividha) telah diuraikan sesuai dengan penerapannya.

ဣဇ္ဈနဋ္ဌေ ပညာတိ ဣဇ္ဈနသဘာဝေ ပညာ. ဣဒ္ဓိဝိဓေ ဉာဏန္တိ ဣဇ္ဈနဋ္ဌေန ဣဒ္ဓိ, နိပ္ဖတ္တိအတ္ထေန ပဋိလာဘဋ္ဌေန စာတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ယဉှိ နိပ္ဖဇ္ဇတိ ပဋိလဗ္ဘတိ စ, တံ ဣဇ္ဈတီတိ ဝုစ္စတိ. ယထာဟ – ‘‘ကာမံ ကာမယမာနဿ, တဿ စေတံ သမိဇ္ဈတီ’’တိ (သု. နိ. ၇၇၂). တထာ ‘‘နေက္ခမ္မံ ဣဇ္ဈတီတိ ဣဒ္ဓိ, ပဋိဟရတီတိ ပါဋိဟာရိယံ, အရဟတ္တမဂ္ဂေါ ဣဇ္ဈတီတိ ဣဒ္ဓိ, ပဋိဟရတီတိ ပါဋိဟာရိယ’’န္တိ (ပဋိ. မ. ၃.၃၂). အပရော နယော – ဣဇ္ဈနဋ္ဌေန ဣဒ္ဓိ, ဥပါယသမ္ပဒါယေတံ အဓိဝစနံ. ဥပါယသမ္ပဒါ ဟိ ဣဇ္ဈတိ အဓိပ္ပေတဖလပ္ပသဝနတော. ယထာဟ – ‘‘အယံ ခေါ စိတ္တော ဂဟပတိ သီလဝါ ကလျာဏဓမ္မော, သစေ ပဏိဒဟိဿတိ, အနာဂတမဒ္ဓါနံ ရာဇာ အဿံ စက္ကဝတ္တီတိ. ဣဇ္ဈိဿတိ ဟိ သီလဝတော စေတောပဏိဓိ ဝိသုဒ္ဓတ္တာ’’တိ (သံ. နိ. ၄.၃၅၂). အပရော နယော – ဧတာယ သတ္တာ ဣဇ္ဈန္တီတိ ဣဒ္ဓိ, ဣဇ္ဈန္တီတိ ဣဒ္ဓါ ဝုဒ္ဓါ ဥက္ကံသဂတာ ဟောန္တီတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ဣဒ္ဓိ ဧဝ ဝိဓံ ဣဒ္ဓိဝိဓံ, ဣဒ္ဓိကောဋ္ဌာသော ဣဒ္ဓိဝိကပ္ပောတိ အတ္ထော. တံ ဣဒ္ဓိဝိဓံ ဉာဏန္တိ ဝုတ္တံ ဟောတိ.

Kebijaksanaan dalam arti keberhasilan (ijjhana) adalah kebijaksanaan dalam sifat keberhasilan. Pengetahuan tentang berbagai kekuatan gaib (iddhividha-ñāṇa) disebut 'iddhi' karena arti keberhasilan, penyelesaian (nipphatti), dan perolehan (paṭilābha). Apa pun yang terlaksana dan diperoleh, hal itu disebut 'berhasil' (ijjhati). Sebagaimana dinyatakan: 'Bagi ia yang menginginkan keinginan indrawi, jika hal itu berhasil baginya...' (Su. Ni. 772). Demikian pula: 'Pelepasan (nekkhamma) adalah iddhi karena ia berhasil; ia adalah keajaiban (pāṭihāriya) karena ia menghalau (kekotoran batin); jalan kesucian (arahattamagga) adalah iddhi karena ia berhasil; ia adalah keajaiban karena ia menghalau.' Penjelasan lainnya: Iddhi berarti keberhasilan, yang merupakan sebutan untuk kesempurnaan sarana (upāyasampadā). Sebab, kesempurnaan sarana akan berhasil karena menghasilkan buah yang diinginkan. Sebagaimana dinyatakan: 'Oleh karena itu, perumah tangga Citta ini bijaksana dan luhur; jika ia bertekad: 'Semoga aku menjadi raja pemutar roda di masa depan', tekad pikirannya akan berhasil karena kemurnian moralnya.' Penjelasan lainnya: Makhluk-makhluk menjadi makmur (ijjhati) melalui iddhi ini, sehingga disebut iddhi; kata 'makmur' di sini berarti menjadi agung, berkembang, dan mencapai keunggulan. 'Iddhi-vidha' berarti jenis-jenis iddhi, bagian-bagian iddhi, atau berbagai variasi kekuatan gaib. Itulah yang dimaksud dengan pengetahuan tentang berbagai kekuatan gaib.

၅၁. ဝိတက္ကဝိပ္ဖာရဝသေနာတိ ဒိဗ္ဗသောတဓာတုဥပ္ပာဒနတ္ထံ ပရိကမ္မကရဏကာလေ သဒ္ဒနိမိတ္တေသု အတ္တနော ဝိတက္ကဝိပ္ဖာရဝသေန ဝိတက္ကဝေဂဝသေန. ဝိတက္ကောတိ စေတ္ထ ဝိတက္ကေတီတိ ဝိတက္ကော, ဝိတက္ကနံ ဝါ ဝိတက္ကော, ဦဟနန္တိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. သွာယံ အာရမ္မဏေ စိတ္တဿ အဘိနိရောပနလက္ခဏော, အာဟနနပရိယာဟနနရသော[Pg.48]. တထာ ဟိ တေန ယောဂါဝစရော အာရမ္မဏံ ဝိတက္ကာဟတံ ဝိတက္ကပရိယာဟတံ ကရောတီတိ ဝုစ္စတိ. အာရမ္မဏေ စိတ္တဿ အာနယနပစ္စုပဋ္ဌာနော, တဇ္ဇာသမန္နာဟာရေန ပန ဣန္ဒြိယေန စ ပရိက္ခိတ္တေ ဝိသယေ အနန္တရာယေန ဥပ္ပဇ္ဇနတော အာပါထဂတဝိသယပဒဋ္ဌာနောတိ ဝုစ္စတိ. နာနတ္တေကတ္တသဒ္ဒနိမိတ္တာနန္တိ နာနာသဘာဝါနံ ဧကသဘာဝါနဉ္စ သဒ္ဒနိမိတ္တာနံ. သဒ္ဒါ ဧဝ စေတ္ထ ဝိတက္ကုပ္ပတ္တိကာရဏတ္တာ သင်္ခါရနိမိတ္တတ္တာ စ နိမိတ္တာနိ. ဘေရိသဒ္ဒါဒိဝသေန ဧကဂ္ဃနီဘူတာ, အနေကာ ဝါ သဒ္ဒါ, နာနာဒိသာသု ဝါ သဒ္ဒါ, နာနာသတ္တာနံ ဝါ သဒ္ဒါ နာနတ္တသဒ္ဒါ, ဧကဒိသာယ သဒ္ဒါ, ဧကသတ္တဿ ဝါ သဒ္ဒါ, ဘေရိသဒ္ဒါဒိဝသေန ဧကေကသဒ္ဒါ ဝါ ဧကတ္တသဒ္ဒါ. သဒ္ဒေါတိ စေတ္ထ သပ္ပတီတိ သဒ္ဒေါ, ကထီယတီတိ အတ္ထော. ပရိယောဂါဟဏေ ပညာတိ ပဝိသနပညာ, ပဇာနနပညာတိ အတ္ထော. သောတဓာတုဝိသုဒ္ဓိဉာဏန္တိ သဝနဋ္ဌေန စ နိဇ္ဇီဝဋ္ဌေန စ သောတဓာတု, သောတဓာတုကိစ္စကရဏဝသေန စ သောတဓာတု ဝိယာတိပိ သောတဓာတု, ပရိသုဒ္ဓတ္တာ နိရုပက္ကိလေသတ္တာ ဝိသုဒ္ဓိ, သောတဓာတု ဧဝ ဝိသုဒ္ဓိ သောတဓာတုဝိသုဒ္ဓိ, သောတဓာတုဝိသုဒ္ဓိ ဧဝ ဉာဏံ သောတဓာတုဝိသုဒ္ဓိဉာဏံ.

51. 'Melalui kekuatan penyebaran pemikiran' (vitakkavipphāravasena) berarti melalui kekuatan penyebaran dan momentum pemikiran seseorang pada tanda-tanda suara (saddanimitta) saat melakukan persiapan untuk menghasilkan unsur telinga dewa (dibbasota-dhātu). Kata 'vitakka' di sini berarti proses berpikir atau mempertimbangkan. Vitakka memiliki ciri mengarahkan pikiran pada objek (abhiniropana), dan memiliki fungsi memukul atau menyentuh objek tersebut berulang-ulang. Dengan vitakka tersebut, seorang yogi membuat objeknya tersentuh dan terliputi oleh pemikiran. Vitakka berfungsi membawa pikiran ke objek, dan dikatakan memiliki dasar terdekat pada objek yang masuk ke dalam jangkauan indra yang tidak terhalang. 'Berbagai tanda suara tunggal' (nānattekattasaddanimittānaṃ) berarti tanda-tanda suara yang memiliki sifat beragam maupun sifat tunggal. Suara-suara di sini menjadi tanda (nimitta) karena merupakan penyebab munculnya pemikiran dan merupakan tanda bentukan (saṅkhāranimitta). Suara yang berkumpul menjadi satu seperti suara genderang besar, atau banyak suara dari berbagai arah, atau suara dari berbagai makhluk, disebut 'suara beragam' (nānattasadda). Suara dari satu arah, atau suara dari satu makhluk, atau masing-masing suara tunggal seperti suara genderang, disebut 'suara tunggal' (ekattasadda). Kata 'sadda' (suara) di sini berarti sesuatu yang diucapkan atau objek indra pendengaran. 'Kebijaksanaan dalam menembus' (pariyogāhaṇe paññā) berarti kebijaksanaan yang masuk ke dalam objek atau kebijaksanaan yang memahami secara mendalam. 'Pengetahuan tentang pemurnian unsur telinga' (sotadhātuvisuddhiñāṇa) disebut 'sotadhātu' (unsur telinga) karena fungsinya untuk mendengar dan sifatnya yang bukan-diri (nijjīva). Disebut 'visuddhi' (pemurnian) karena sifatnya yang sangat bersih dan bebas dari noda-noda (nirupakkilesa). Unsur telinga itu sendiri adalah pemurnian, dan pemurnian unsur telinga itu sendiri adalah pengetahuan.

၅၂. တိဏ္ဏန္နံ စိတ္တာနန္တိ သောမနဿသဟဂတဒေါမနဿသဟဂတဥပေက္ခာသဟဂတဝသေန တိဏ္ဏန္နံ စိတ္တာနံ. ဝိပ္ဖာရတ္တာတိ ဝိပ္ဖာရဘာဝေန ဝေဂေနာတိ အတ္ထော. ဟေတုအတ္ထေ နိဿက္ကဝစနံ, စေတောပရိယဉာဏုပ္ပာဒနတ္ထံ ပရိကမ္မကရဏကာလေ ပရေသံ တိဏ္ဏန္နံ စိတ္တာနံ ဝိပ္ဖာရဟေတုနာ. ဣန္ဒြိယာနံ ပသာဒဝသေနာတိ စက္ခာဒီနံ ဆန္နံ ဣန္ဒြိယာနံ ပသာဒဝသေန, ဣန္ဒြိယာနံ ပတိဋ္ဌိတောကာသာ စေတ္ထ ဖလူပစာရေန ဣန္ဒြိယာနန္တိ ဝုတ္တာ ယထာ ‘‘ဝိပ္ပသန္နာနိ ခေါ တေ, အာဝုသော, ဣန္ဒြိယာနိ ပရိသုဒ္ဓေါ ဆဝိဝဏ္ဏော ပရိယောဒါတော’’တိ (မဟာဝ. ၆၀). ဣန္ဒြိယပတိဋ္ဌိတောကာသေသုပိ ဟဒယဝတ္ထု ဧဝ ဣဓာဓိပ္ပေတံ. ပသာဒဝသေနာတိ စ အနာဝိလဘာဝဝသေန. ‘‘ပသာဒပ္ပသာဒဝသေနာ’’တိ ဝတ္တဗ္ဗေ အပ္ပသာဒသဒ္ဒဿ လောပေါ ကတောတိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. အထ ဝါ ဣဒမပ္ပသန္နန္တိ ဂဟဏဿ ပသာဒမပေက္ခိတွာ ဧဝ သမ္ဘဝတော ‘‘ပသာဒဝသေနာ’’တိ ဝစနေနေဝ အပ္ပသာဒေါပိ ဝုတ္တောဝ ဟောတီတိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. နာနတ္တေကတ္တဝိညာဏစရိယာ ပရိယောဂါဟဏေ ပညာတိ ယထာသမ္ဘဝံ နာနာသဘာဝဧကသဘာဝဧကူနနဝုတိဝိညာဏပဝတ္တိဝိဇာနနပညာ. ဧတ္ထ အသမာဟိတဿ ဝိညာဏစရိယာ နာနတ္တာ, သမာဟိတဿ ဝိညာဏစရိယာ ဧကတ္တာ. သရာဂါဒိစိတ္တံ [Pg.49] ဝါ နာနတ္တံ, ဝီတရာဂါဒိစိတ္တံ ဧကတ္တံ. စေတောပရိယဉာဏန္တိ ဧတ္ထ ပရိယာတီတိ ပရိယံ, ပရိစ္ဆိန္ဒတီတိ အတ္ထော. စေတသော ပရိယံ စေတောပရိယံ, စေတောပရိယဉ္စ တံ ဉာဏဉ္စာတိ စေတောပရိယဉာဏံ. ဝိပ္ဖာရတာတိပိ ပါဌော, ဝိပ္ဖာရတာယာတိ အတ္ထော.

52. Mengenai tiga jenis kesadaran (tiṇṇannaṃ cittānaṃ): yakni tiga jenis kesadaran berdasarkan penyertaannya dengan kegembiraan (somanassa), kesedihan (domanassa), dan keseimbangan batin (upekkhā). Vipphārattā berarti karena keadaan penyebaran atau karena kekuatan (vegena). Kasus ablatif (nissakkavacana) digunakan dalam arti sebab (hetu). Ini merujuk pada penyebab penyebaran tiga kesadaran orang lain pada saat melakukan persiapan (parikamma) untuk memunculkan pengetahuan tentang pikiran orang lain (cetopariyañāṇa). Indriyānaṃ pasādavasenāti berarti melalui kejernihan enam indra, seperti mata dan sebagainya. Di sini, melalui kiasan hasil untuk sebab (phalūpacāra), tempat berdirinya indra disebut sebagai 'indra' (indriyāni), sebagaimana dalam kalimat: 'O kawan, indra-indramu sangat jernih, warna kulitmu sangat bersih dan murni' (Mahāva. 60). Meskipun merujuk pada tempat berdirinya indra, yang dimaksudkan di sini secara khusus adalah landasan jantung (hadayavatthu). Dan pasādavasena berarti melalui keadaan yang tidak keruh (anāvila). Perlu dipahami bahwa ketika seharusnya dikatakan 'pasādappasādavasena' (melalui kejernihan dan ketidakjernihan), kata 'appasāda' (ketidakjernihan) dihilangkan. Atau, dapat dipahami bahwa dengan kata 'pasādavasena' saja, arti 'appasāda' (ketidakjernihan) sudah termasuk, karena pemahaman tentang 'ketidakjernihan ini' hanya muncul dengan mempertimbangkan kejernihan. Pengetahuan dalam menembus perilaku kesadaran yang beragam (nānatta) dan tunggal (ekatta) adalah pengetahuan yang memahami keberlangsungan delapan puluh sembilan jenis kesadaran yang memiliki karakteristik beragam atau tunggal sesuai keadaannya. Di sini, perilaku kesadaran dari orang yang pikirannya tidak terpusat (asamāhita) disebut beragam (nānattā), sedangkan perilaku kesadaran dari orang yang pikirannya terpusat (samāhita) disebut tunggal (ekattā). Atau, pikiran yang disertai nafsu dan sebagainya disebut beragam, sedangkan pikiran yang bebas dari nafsu dan sebagainya disebut tunggal. Dalam istilah cetopariyañāṇa, disebut pariya karena membatasi atau menentukan di sekelilingnya. Penentuan pikiran orang lain disebut cetopariya, dan pengetahuan yang merupakan penentuan pikiran orang lain itu disebut cetopariyañāṇa. Ada juga naskah yang tertulis 'vipphāratā', yang berarti karena keadaan penyebaran.

၅၃. ပစ္စယပ္ပဝတ္တာနံ ဓမ္မာနန္တိ ပဋိစ္စသမုပ္ပာဒဝသေန ပစ္စယတော ပဝတ္တာနံ ပစ္စယုပ္ပန္နဓမ္မာနံ. နာနတ္တေကတ္တကမ္မဝိပ္ဖာရဝသေနာတိ ဧတ္ထ အကုသလံ ကမ္မံ နာနတ္တံ, ကုသလံ ကမ္မံ ဧကတ္တံ. ကာမာဝစရံ ဝါ ကမ္မံ နာနတ္တံ, ရူပါဝစရာရူပါဝစရံ ကမ္မံ ဧကတ္တံ. နာနတ္တေကတ္တကမ္မဝိပ္ဖာရဝသေန ပစ္စယပဝတ္တာနံ ဓမ္မာနံ ပရိယောဂါဟဏေ ပညာတိ သမ္ဗန္ဓော. ပုဗ္ဗေနိဝါသာနုဿတိဉာဏန္တိ ပုဗ္ဗေ အတီတဇာတီသု နိဝုတ္ထခန္ဓာ ပုဗ္ဗေနိဝါသော. နိဝုတ္ထာတိ အဇ္ဈာဝုတ္ထာ အနုဘူတာ အတ္တနော သန္တာနေ ဥပ္ပဇ္ဇိတွာ နိရုဒ္ဓါ. ပုဗ္ဗေ အတီတဇာတီသု နိဝုတ္ထဓမ္မာ ဝါ ပုဗ္ဗေနိဝါသော. နိဝုတ္ထာတိ ဂေါစရနိဝါသေန နိဝုတ္ထာ အတ္တနော ဝိညာဏေန ဝိညာတာ ပရိစ္ဆိန္နာ, ပရဝိညာဏေန ဝိညာတာပိ ဝါ. ဆိန္နဝဋုမကာနုဿရဏာဒီသု တေ ဗုဒ္ဓါနံယေဝ လဗ္ဘန္တိ. ပုဗ္ဗေနိဝါသာနုဿတီတိ ယာယ သတိယာ ပုဗ္ဗေနိဝါသံ အနုဿရတိ, သာ ပုဗ္ဗေနိဝါသာနုဿတိ, ဉာဏန္တိ တာယ သတိယာ သမ္ပယုတ္တံ ဉာဏံ.

53. Mengenai fenomena yang berlangsung karena kondisi (paccayappavattānaṃ dhammānaṃ): yakni fenomena-fenomena yang muncul dari kondisi (paccayuppannadhamma) yang berlangsung dari sebab-sebab melalui kekuatan asal mula yang bergantungan (paṭiccasamuppāda). Dalam ungkapan 'melalui penyebaran kamma yang beragam dan tunggal' (nānattekattakammavipphāravasena): di sini kamma buruk (akusala) disebut 'keragaman' (nānatta), sedangkan kamma baik (kusala) disebut 'ketunggalan' (ekatta). Atau kamma alam indra (kāmāvacara) adalah keragaman, kamma alam materi (rūpāvacara) dan alam non-materi (arūpāvacara) adalah ketunggalan. Hubungan kalimatnya adalah: pengetahuan dalam penembusan fenomena-fenomena yang berlangsung karena kondisi melalui penyebaran kamma yang beragam dan tunggal. Mengenai pengetahuan ingatan akan kediaman masa lalu (pubbenivāsānussatiñāṇa): kediaman masa lalu (pubbenivāso) merujuk pada kelompok unsur kehidupan (khandha) yang pernah ditinggali pada kehidupan-kehidupan lampau. 'Pernah ditinggali' (nivutthā) berarti pernah dihuni, dialami, atau yang pernah muncul dan lenyap dalam kesinambungan (santāna) diri sendiri. Atau, kediaman masa lalu adalah fenomena yang pernah dihuni pada kehidupan-kehidupan lampau. 'Pernah ditinggali' berarti dihuni sebagai objek (gocaranivāsa), yang diketahui dan dibatasi oleh kesadaran sendiri, atau bisa juga yang diketahui oleh kesadaran orang lain. Hal-hal tersebut diperoleh hanya oleh para Buddha dalam ingatan akan pemutusan jalan (samsara) dan sebagainya. Disebut 'ingatan akan kediaman masa lalu' (pubbenivāsānussati) karena dengan perhatian (sati) tersebut seseorang mengingat kediaman masa lalu; dan 'pengetahuan' (ñāṇa) adalah pengetahuan yang berhubungan dengan perhatian tersebut.

၅၄. ဩဘာသဝသေနာတိ ဒိဗ္ဗေန စက္ခုနာ ရူပဒဿနတ္ထံ ပသာရိတဿ တေဇောကသိဏဩဒါတကသိဏအာလောကကသိဏာနံ အညတရဿ စတုတ္ထဇ္ဈာနာရမ္မဏဿ ကသိဏောဘာသဿ ဝသေန. နာနတ္တေကတ္တရူပနိမိတ္တာနန္တိ နာနာသတ္တာနံ ရူပါနိ, နာနတ္တကာယံ ဥပပန္နာနံ ဝါ သတ္တာနံ ရူပါနိ, နာနာဒိသာသု ဝါ ရူပါနိ, အသမ္မိဿာနိ ဝါ ရူပါနိ နာနတ္တရူပါနိ, ဧကသတ္တဿ ရူပါနိ, ဧကတ္တကာယံ ဥပပန္နဿ ဝါ ရူပါနိ, ဧကဒိသာယ ဝါ ရူပါနိ, နာနာဒိသာဒီနံ သမ္မိဿီဘူတာနိ ဝါ ရူပါနိ ဧကတ္တရူပါနိ. ရူပန္တိ စေတ္ထ ဝဏ္ဏာယတနမေဝ. တဉှိ ရူပယတီတိ ရူပံ, ဝဏ္ဏဝိကာရံ အာပဇ္ဇမာနံ ဟဒယင်္ဂတဘာဝံ ပကာသေတီတိ အတ္ထော. ရူပမေဝ ရူပနိမိတ္တံ. တေသံ နာနတ္တေကတ္တရူပနိမိတ္တာနံ. ဒဿနဋ္ဌေ ပညာတိ ဒဿနသဘာဝေ ပညာ.

54. Obhāsavasena: melalui cahaya kasiṇa, yakni salah satu dari kasiṇa api (tejokasiṇa), kasiṇa putih (odātakasiṇa), atau kasiṇa cahaya (ālokakasiṇa) yang merupakan objek jhana keempat, yang dipancarkan untuk melihat rupa dengan mata dewa (dibbacakkhu). Nānattekattarūpanimittānaṃ: rupa dari berbagai makhluk, atau rupa makhluk yang lahir di alam yang beragam (nānattakāya), atau rupa di berbagai arah, atau rupa-rupa yang tidak bercampur disebut rupa yang beragam (nānattarūpa). Rupa dari satu makhluk, atau rupa dari makhluk yang lahir di alam yang tunggal (ekattakāya), atau rupa di satu arah, atau rupa yang merupakan campuran dari berbagai arah dan sebagainya disebut rupa yang tunggal (ekattarūpa). Yang dimaksud dengan 'rupa' di sini hanyalah landasan warna (vaṇṇāyatana). Disebut 'rupa' karena ia menampakkan dirinya (rūpayati), artinya ia menunjukkan keadaan yang ada dalam hati (hadayaṅgata) dengan mengalami perubahan warna. Rupa itu sendiri adalah tanda rupa (rūpanimitta). Pengetahuan dalam arti melihat (dassanaṭṭhe paññā) terhadap tanda-tanda rupa yang beragam dan tunggal tersebut adalah pengetahuan dalam hakikat penglihatan.

ဒိဗ္ဗစက္ခုဉာဏန္တိ ဒိဗ္ဗသဒိသတ္တာ ဒိဗ္ဗံ. ဒေဝါနဉှိ သုစရိတကမ္မနိဗ္ဗတ္တံ ပိတ္တသေမှရုဟိရာဒီဟိ အပလိဗုဒ္ဓံ ဥပက္ကိလေသဝိမုတ္တတာယ ဒူရေပိ အာရမ္မဏသမ္ပဋိစ္ဆနသမတ္ထံ ဒိဗ္ဗံ ပသာဒစက္ခု ဟောတိ. ဣဒဉ္စာပိ ဝီရိယဘာဝနာဗလနိဗ္ဗတ္တံ ဉာဏစက္ခု တာဒိသမေဝါတိ ဒိဗ္ဗသဒိသတ္တာ ဒိဗ္ဗံ, ဒိဗ္ဗဝိဟာရဝသေန ပဋိလဒ္ဓတ္တာ [Pg.50] အတ္တနာ ဒိဗ္ဗဝိဟာရသန္နိဿိတတ္တာပိ ဒိဗ္ဗံ, အာလောကပရိဂ္ဂဟေန မဟာဇုတိကတ္တာပိ ဒိဗ္ဗံ, တိရောကုဋ္ဋာဒိဂတရူပဒဿနေန မဟာဂတိကတ္တာပိ ဒိဗ္ဗံ. တံ သဗ္ဗံ သဒ္ဒသတ္ထာနုသာရေန ဝေဒိတဗ္ဗံ. ဒဿနဋ္ဌေန စက္ခု, စက္ခုကိစ္စကရဏေန စက္ခုမိဝါတိပိ စက္ခု, ဒိဗ္ဗဉ္စ တံ စက္ခု စာတိ ဒိဗ္ဗစက္ခု, ဒိဗ္ဗစက္ခု စ တံ ဉာဏဉ္စာတိ ဒိဗ္ဗစက္ခုဉာဏံ.

Dibbacakkhuñāṇa: disebut 'dewa' (dibba) karena kemiripannya dengan penglihatan dewa. Mata dewa (pasādacakkhu) para dewa muncul dari kamma perbuatan baik (sucarita), tidak terhalang oleh empedu, dahak, darah, dan sebagainya, serta mampu menerima objek dari kejauhan karena bebas dari kekotoran (upakkilesa). Mata pengetahuan (ñāṇacakkhu) ini, yang dihasilkan oleh kekuatan pengembangan usaha (vīriyabhāvanā), juga serupa dengan itu, sehingga disebut 'dewa' karena kemiripannya. Ia juga disebut 'dewa' karena diperoleh melalui kekuatan kediaman dewa (dibbavihāra), atau karena ia sendiri bersandar pada kediaman dewa. Disebut 'dewa' juga karena memiliki cahaya besar melalui penguasaan cahaya (ālokapariggahe), atau karena memiliki jangkauan luas (mahāgatikattā) dengan kemampuan melihat rupa yang berada di balik dinding dan sebagainya. Semua itu harus dipahami sesuai dengan risalah tata bahasa. Disebut 'mata' (cakkhu) dalam arti melihat; disebut 'mata' juga karena melakukan fungsi mata; disebut 'mata dewa' (dibbacakkhu) karena ia adalah mata sekaligus bersifat dewa; dan disebut 'pengetahuan mata dewa' (dibbacakkhuñāṇa) karena ia adalah mata dewa sekaligus merupakan pengetahuan.

၅၅. စတုသဋ္ဌိယာ အာကာရေဟီတိ အဋ္ဌသု မဂ္ဂဖလေသု ဧကေကသ္မိံ အဋ္ဌန္နံ အဋ္ဌန္နံ ဣန္ဒြိယာနံ ဝသေန စတုသဋ္ဌိယာ အာကာရေဟိ. တိဏ္ဏန္နံ ဣန္ဒြိယာနန္တိ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ အညိန္ဒြိယံ အညာတာဝိန္ဒြိယန္တိ, ဣမေသံ တိဏ္ဏန္နံ ဣန္ဒြိယာနံ. ဝသိဘာဝတာ ပညာတိ ဝသိဘာဝတာယ ပဝတ္တာ ပညာ, အရဟတ္တဖလေ အဋ္ဌန္နံ ဣန္ဒြိယာနံ ဝသေန အဋ္ဌဟိ အာကာရေဟိ အညာတာဝိန္ဒြိယဿေဝ ဝသိဘာဝတာယ အရဟတ္တမဂ္ဂက္ခဏေ အဘာဝေပိ ကာရဏသိဒ္ဓိဝသေန တဒတ္ထသာဓနတာယ ဝုတ္တန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. အာသဝါနံ ခယေ ဉာဏန္တိ အတ္တနာ ဝဇ္ဈာနံ အာသဝါနံ ခယကရံ အရဟတ္တမဂ္ဂဉာဏံ.

55. Catusaṭṭhiyā ākārehi: dengan enam puluh empat cara, yakni melalui delapan indra pada masing-masing dari delapan jalan dan buah (maggaphala). Tiṇṇannaṃ indriyānaṃ: merujuk pada tiga indra ini, yaitu indra 'aku akan mengetahui apa yang belum diketahui' (anaññātaññassāmītindriya), indra pengetahuan (aññindriya), dan indra 'dia yang telah mengetahui' (aññātāvindriya). Vasibhāvatā paññā: pengetahuan yang berlangsung karena penguasaan (vasibhāva). Harus dipahami bahwa hal ini dikatakan karena pencapaian tujuan tersebut pada saat kemunculan jalan kearahatan (arahattamagga), meskipun penguasaan indra 'dia yang telah mengetahui' (aññātāvindriya) secara nyata hanya ada dalam buah kearahatan (arahattaphala) melalui delapan indra dalam delapan cara. Āsavānaṃ khaye ñāṇa: pengetahuan jalan kearahatan yang menghancurkan noda-noda batin (āsava) yang harus dilenyapkan olehnya sendiri.

၅၆-၅၉. ဣဒါနိ အာသဝါနံ ခယဉာဏသင်္ခါတအရဟတ္တမဂ္ဂဉာဏသမ္ဗန္ဓေ စတုန္နမ္ပိ မဂ္ဂဉာဏာနံ ဧကေကဿ မဂ္ဂဉာဏဿ ဧကာဘိသမယတံ ဒဿေတုံ ‘‘ပရိညဋ္ဌေ ပညာ’’တိအာဒီနိ စတ္တာရိ ဉာဏာနိ ဥဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. တတ္ထာပိ ဩဠာရိကတ္တာ သဗ္ဗသတ္တသာဓာရဏတ္တာ စ သုဝိညေယျန္တိ ဒုက္ခသစ္စံ ပဌမံ ဝုတ္တံ, တဿေဝ ဟေတုဒဿနတ္ထံ တဒနန္တရံ သမုဒယသစ္စံ, ဟေတုနိရောဓာ ဖလနိရောဓောတိ ဉာပနတ္ထံ တဒနန္တရံ နိရောဓသစ္စံ, တဒဓိဂမူပါယဒဿနတ္ထံ အန္တေ မဂ္ဂသစ္စံ. ဘဝသုခဿာဒဂဓိတာနံ ဝါ သတ္တာနံ သံဝေဂဇနနတ္ထံ ပဌမံ ဒုက္ခမာဟ, တံ နေဝ အကတံ အာဂစ္ဆတိ, န ဣဿရနိမ္မာနာဒိတော ဟောတိ, ဣတော ပန ဟောတီတိ ဉာပနတ္ထံ တဒနန္တရံ သမုဒယသစ္စံ, တတော သဟေတုကေန ဒုက္ခေန အဘိဘူတတ္တာ သံဝိဂ္ဂမာနသာနံ ဒုက္ခနိဿရဏဂဝေသီနံ နိဿရဏဒဿနေန အဿာသဇနနတ္ထံ နိရောဓံ, တတော နိရောဓာဓိဂမတ္ထံ နိရောဓသမ္ပာပကံ မဂ္ဂန္တိ. ဣဒါနိ တဗ္ဗိသယာနိ ဉာဏာနိ တေနေဝ ကမေန ဥဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. တတ္ထ ပရိညဋ္ဌေတိ ဒုက္ခဿ ပီဠနဋ္ဌာဒိကေ စတုဗ္ဗိဓေ ပရိဇာနိတဗ္ဗသဘာဝေ. ပဟာနဋ္ဌေတိ သမုဒယဿ အာယူဟနဋ္ဌာဒိကေ စတုဗ္ဗိဓေ ပဟာတဗ္ဗသဘာဝေ. သစ္ဆိကိရိယဋ္ဌေတိ နိရောဓဿ နိဿရဏဋ္ဌာဒိကေ စတုဗ္ဗိဓေ သစ္ဆိကာတဗ္ဗသဘာဝေ. ဘာဝနဋ္ဌေတိ မဂ္ဂဿ နိယျာနဋ္ဌာဒိကေ စတုဗ္ဗိဓေ ဘာဝေတဗ္ဗသဘာဝေ.

56-59. Sekarang, untuk menunjukkan pencapaian simultan (ekābhisamayataṃ) dari masing-masing pengetahuan jalan (maggañāṇa) dalam kaitannya dengan pengetahuan jalan Arahat (arahattamaggañāṇa) yang dikenal sebagai pengetahuan tentang hancurnya noda-noda (āsavānaṃ khayañāṇa), empat pengetahuan yang dimulai dengan "kebijaksanaan dalam makna pemahaman penuh" (pariññaṭṭhe paññā) ditunjukkan secara ringkas. Di dalam empat pengetahuan tersebut, Kebenaran Penderitaan (dukkhasacca) disebutkan pertama kali karena sifatnya yang kasar (oḷārikattā) sehingga mudah dipahami (suviññeyyaṃ) dan karena bersifat umum bagi semua makhluk (sabbasattasādhāraṇattā). Kebenaran Asal Mula (samudayasacca) disebutkan tepat setelahnya untuk menunjukkan penyebabnya. Kebenaran Lenyapnya Penderitaan (nirodhasacca) disebutkan berikutnya untuk menunjukkan bahwa lenyapnya akibat (phalanirodho) terjadi karena lenyapnya sebab (hetunirodhā). Terakhir, Kebenaran Jalan (maggasacca) disebutkan untuk menunjukkan sarana pencapaian lenyapnya penderitaan tersebut. Atau, penderitaan disebutkan pertama kali untuk menimbulkan kegentaran spiritual (saṃvega) bagi makhluk-makhluk yang terbelenggu oleh kenikmatan kebahagiaan eksistensi (bhavasukhassādagadhitānaṃ). Kebenaran Asal Mula disebutkan setelahnya untuk menunjukkan bahwa penderitaan tersebut tidaklah datang tanpa sebab, bukan pula diciptakan oleh Tuhan (issaranimmānādito), melainkan muncul dari tana (tannha/keinginan) ini. Lenyapnya penderitaan disebutkan berikutnya untuk memberikan kelegaan (assāsajananatthaṃ) melalui penunjukan jalan keluar (nissaraṇa) bagi mereka yang pikirannya digentarkan oleh penderitaan yang disertai penyebabnya dan bagi mereka yang mencari jalan keluar dari penderitaan. Setelah itu, Jalan disebutkan untuk menunjukkan sarana yang mengantarkan pada lenyapnya penderitaan tersebut guna pencapaian pelenyapan itu. Sekarang, pengetahuan-pengetahuan yang memiliki objek-objek tersebut ditunjukkan dalam urutan yang sama. Di sana, dalam makna pemahaman penuh (pariññaṭṭhe), berarti dalam hakikat yang harus dipahami secara menyeluruh yang memiliki empat jenis makna seperti makna penindasan (pīḷanaṭṭha), dan sebagainya. Dalam makna meninggalkan (pahānaṭṭhe), berarti dalam hakikat yang harus ditinggalkan dari asal-mula (samudaya) yang memiliki empat jenis makna seperti makna akumulasi (āyūhanaṭṭha), dan sebagainya. Dalam makna realisasi (sacchikiriyaṭṭhe), berarti dalam hakikat yang harus direalisasikan dari lenyapnya penderitaan (nirodha) yang memiliki empat jenis makna seperti makna pembebasan (nissaraṇaṭṭha), dan sebagainya. Dalam makna pengembangan (bhāvanaṭṭhe), berarti dalam hakikat yang harus dikembangkan dari jalan (magga) yang memiliki empat jenis makna seperti makna pelepasan (niyyānaṭṭha), dan sebagainya.

၆၀-၆၃. ဣဒါနိ [Pg.51] ဘာဝိတမဂ္ဂဿ ပစ္စဝေက္ခဏဝသေန ဝါ အဘာဝိတမဂ္ဂဿ အနုဿဝဝသေန ဝါ ဝိသုံ ဝိသုံ သစ္စဉာဏာနိ ဒဿေတုံ ဒုက္ခေ ဉာဏာဒီနိ စတ္တာရိ ဉာဏာနိ ဥဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. တတ္ထ ဒုက္ခေတိ ဧတ္ထ ဒု-ဣတိ အယံ သဒ္ဒေါ ကုစ္ဆိတေ ဒိဿတိ. ကုစ္ဆိတဉှိ ပုတ္တံ ဒုပုတ္တောတိ ဝဒန္တိ. ခံ-သဒ္ဒေါ ပန တုစ္ဆေ. တုစ္ဆဉှိ အာကာသံ ‘ခ’န္တိ ဝုစ္စတိ. ဣဒဉ္စ ပဌမသစ္စံ ကုစ္ဆိတံ အနေကုပဒ္ဒဝါဓိဋ္ဌာနတော, တုစ္ဆံ ဗာလဇနပရိကပ္ပိတဓုဝသုဘသုခတ္တဘာဝဝိရဟိတတော. တသ္မာ ကုစ္ဆိတတ္တာ တုစ္ဆတ္တာ စ ‘‘ဒုက္ခ’’န္တိ ဝုစ္စတိ.

60-63. Sekarang, untuk menunjukkan masing-masing pengetahuan tentang kebenaran (saccañāṇa) secara terpisah, baik melalui perenungan (paccavekkhaṇa) bagi seseorang yang telah mengembangkan jalan, maupun melalui pendengaran (anussava) bagi seseorang yang belum mengembangkan jalan, empat pengetahuan yang dimulai dengan pengetahuan tentang penderitaan ditunjukkan secara ringkas. Di sana, dalam kata "dukkha", suku kata "du" terlihat dalam arti hina (kucchite). Memang, dalam penggunaan umum, anak yang hina disebut sebagai "duputta" (anak yang buruk). Sedangkan suku kata "kha" berarti kosong (tucche). Langit yang kosong disebut sebagai "kha". Kebenaran pertama ini disebut "dukkha" karena hina karena menjadi tempat bagi banyak malapetaka (anekupaddavādhiṭṭhānato), dan kosong karena tidak memiliki keabadian, keindahan, kebahagiaan, dan diri yang dikhayalkan oleh orang-orang bodoh (bālajanaparikappitadhuvasubhasukhattabhāvavirahitato). Jadi, karena sifatnya yang hina dan kosong itulah ia disebut "dukkha".

ဒုက္ခသမုဒယေတိ ဧတ္ထ သံ-ဣတိ အယံ သဒ္ဒေါ ‘‘သမာဂမော သမေတ’’န္တိအာဒီသု (ဝိဘ. ၁၉၉; ဒီ. နိ. ၂.၃၉၆) ဝိယ သံယောဂံ ဒီပေတိ. -ဣတိ အယံ သဒ္ဒေါ ‘‘ဥပ္ပန္နံ ဥဒိတ’’န္တိအာဒီသု (ပါရာ. ၁၇၂; စူဠနိ. ခဂ္ဂဝိသာဏသုတ္တနိဒ္ဒေသ ၁၄၁) ဝိယ ဥပ္ပတ္တိံ. အယ-သဒ္ဒေါ ပန ကာရဏံ ဒီပေတိ. ဣဒဉ္စာပိ ဒုတိယသစ္စံ အဝသေသပစ္စယသမာယောဂေ သတိ ဒုက္ခဿ ဥပ္ပတ္တိကာရဏံ. ဣတိ ဒုက္ခဿ သံယောဂေ ဥပ္ပတ္တိကာရဏတ္တာ ‘‘ဒုက္ခသမုဒယ’’န္တိ ဝုစ္စတိ.

Dalam kata "dukkhasamudaya", suku kata "saṃ" menunjukkan hubungan atau perpaduan (saṃyoga), seperti dalam kata-kata seperti "samāgamo" (bertemu) atau "sametaṃ" (berkumpul). Suku kata "u" menunjukkan kemunculan atau kelahiran (uppatti), seperti dalam kata-kata "uppannaṃ" (muncul) atau "uditaṃ" (timbul). Sedangkan kata "aya" menunjukkan sebab (kāraṇa). Kebenaran kedua ini juga merupakan sebab kemunculan penderitaan ketika ada perpaduan dari kondisi-kondisi lainnya. Jadi, karena merupakan sebab kemunculan penderitaan dalam perpaduan (kondisi-kondisi), maka disebut "dukkhasamudaya" (asal mula penderitaan).

ဒုက္ခနိရောဓေတိ ဧတ္ထ နိ-သဒ္ဒေါ အဘာဝံ, ရောဓ-သဒ္ဒေါ စ စာရကံ ဒီပေတိ. တသ္မာ အဘာဝေါ ဧတ္ထ သံသာရစာရကသင်္ခါတဿ ဒုက္ခရောဓဿ သဗ္ဗဂတိသုညတ္တာ, သမဓိဂတေ ဝါ တသ္မိံ သံသာရစာရကဿ ဒုက္ခရောဓဿ အဘာဝေါ ဟောတိ တပ္ပဋိပက္ခတ္တာတိပိ ‘‘ဒုက္ခနိရောဓ’’န္တိ ဝုစ္စတိ. ဒုက္ခဿ ဝါ အနုပ္ပတ္တိနိရောဓပစ္စယတ္တာ ဒုက္ခနိရောဓန္တိ ဝုစ္စတိ.

Dalam kata "dukkhanirodha", awalan "ni" menunjukkan ketiadaan (abhāva), dan kata "rodha" menunjukkan penjara atau hambatan (cāraka). Oleh karena itu, di sini terdapat ketiadaan hambatan penderitaan yang dikenal sebagai penjara samsara karena kosong dari segala alam kehidupan (gati). Atau, disebut "dukkhanirodha" karena ketika hal itu dicapai, terjadilah ketiadaan hambatan penderitaan dari penjara samsara bagi individu tersebut karena sifatnya yang berlawanan (tappaṭipakkhattā). Atau, disebut "dukkhanirodha" karena merupakan kondisi bagi lenyapnya penderitaan tanpa muncul kembali (anuppattinirodhapaccaya).

ဒုက္ခနိရောဓဂါမိနိယာ ပဋိပဒါယာတိ ဧတ္ထ ယသ္မာ အယံ ဧတံ ဒုက္ခနိရောဓံ ဂစ္ဆတိ အာရမ္မဏကရဏဝသေန တဒဘိမုခီဘူတတ္တာ, ပဋိပဒါ စ ဟောတိ ဒုက္ခနိရောဓပ္ပတ္တိယာ, တသ္မာ ဒုက္ခနိရောဓဂါမိနိပဋိပဒါတိ ဝုစ္စတိ. စတ္တာရိ မဂ္ဂဉာဏာနေဝ ဟေဋ္ဌာ ဝုဋ္ဌာနာကာရဒီပနဝသေန ‘‘မဂ္ဂေ ဉာဏ’’န္တိ ဝုတ္တာနိ, အနန္တရဖလဒါယကတ္တဿ ကာရဏပရိဒီပနဝသေန ‘‘အာနန္တရိကသမာဓိမှိ ဉာဏ’’န္တိ ဝုတ္တာနိ, ဝိဝဋ္ဋနာကာရဒီပနဝသေန ‘‘သစ္စဝိဝဋ္ဋေ ဉာဏ’’န္တိ ဝုတ္တာနိ, မဂ္ဂပဋိပါဋိက္ကမေနေဝ အရဟတ္တမဂ္ဂဉာဏုပ္ပတ္တိံ, တဿ စ ဉာဏဿ အဘိညာဘာဝံ ဒီပေတုံ အရဟတ္တမဂ္ဂဉာဏမေဝ ‘‘အာသဝါနံ ခယေ ဉာဏ’’န္တိ ဝုတ္တံ. ပုန စတုန္နမ္ပိ မဂ္ဂဉာဏာနံ ဧကာဘိသမယတံ ဒီပေတုံ ‘‘ပရိညဋ္ဌေ ပညာ ဒုက္ခေ ဉာဏ’’န္တိအာဒီနိ စတ္တာရိ ဉာဏာနိ ဝုတ္တာနိ. ပုန ဧကေကသ္မိံ သစ္စေ ဝိသုံ ဝိသုံ ဥပ္ပတ္တိဒီပနဝသေန ‘‘ဒုက္ခေ ဉာဏ’’န္တိအာဒီနိ စတ္တာရိ ဉာဏာနိ ဥဒ္ဒိဋ္ဌာနီတိ ဧဝံ ပုဗ္ဗာပရဝိသေသော ဝေဒိတဗ္ဗောတိ.

Dalam ungkapan "dukkhanirodhagāminī paṭipadā" (jalan menuju lenyapnya penderitaan), disebut demikian karena jalan ini menuju pada lenyapnya penderitaan tersebut dengan menjadikannya sebagai objek dan mengarah kepadanya, serta merupakan praktik (paṭipadā) untuk pencapaian lenyapnya penderitaan. Empat pengetahuan jalan itu sendiri sebelumnya telah disebut sebagai "pengetahuan dalam jalan" (magge ñāṇa) untuk menunjukkan cara keluar dari samsara (vuṭṭhānākāra), disebut sebagai "pengetahuan dalam konsentrasi tanpa sela" (ānantarikasamādhimhi ñāṇa) untuk menunjukkan penyebab pemberian buah tanpa sela, dan disebut sebagai "pengetahuan dalam pembalikan dari kebenaran" (saccavivaṭṭe ñāṇa) untuk menunjukkan cara berbalik dari penderitaan. Hanya pengetahuan jalan Arahat (arahattamaggañāṇa) yang disebut sebagai "pengetahuan dalam hancurnya noda-noda" (āsavānaṃ khaye ñāṇa) untuk menunjukkan kemunculan pengetahuan jalan Arahat sesuai urutan jalan-jalan dan sifat pengetahuan itu sebagai pengetahuan yang luar biasa (abhiññā). Kemudian, empat pengetahuan yang dimulai dengan "kebijaksanaan dalam makna pemahaman penuh" disebutkan kembali untuk menunjukkan pencapaian simultan (ekābhisamayataṃ) dari keempat pengetahuan jalan tersebut. Sekali lagi, empat pengetahuan yang dimulai dengan "pengetahuan tentang penderitaan" ditunjukkan secara ringkas untuk menunjukkan kemunculan pengetahuan pada masing-masing kebenaran secara terpisah; demikianlah perbedaan antara yang mendahului dan yang mengikuti harus dipahami.

၆၄-၆၇. ဣဒါနိ [Pg.52] သဗ္ဗေသံ အရိယပုဂ္ဂလာနံ အရိယမဂ္ဂါနုဘာဝေနေဝ ပဋိသမ္ဘိဒါဉာဏာနိ သိဒ္ဓါနီတိ ဒဿေတုံ အတ္ထပဋိသမ္ဘိဒေ ဉာဏန္တိအာဒီနိ ပုန စတ္တာရိ ပဋိသမ္ဘိဒါဉာဏာနိ ဥဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. ဣမာနိ ဟိ ပဋိသမ္ဘိဒါပဘေဒါဘာဝေပိ သဗ္ဗအရိယပုဂ္ဂလသာဓာရဏာနိ သုဒ္ဓိကပဋိသမ္ဘိဒါဉာဏာနိ, ဟေဋ္ဌာ ဥဒ္ဒိဋ္ဌာနိ ပန ပဘိန္နပဋိသမ္ဘိဒါနံ ပဘေဒပ္ပတ္တာနိ ပဋိသမ္ဘိဒါဉာဏာနီတိ ဝေဒိတဗ္ဗာနီတိ အယမေတေသံ ဥဘယတ္ထဝစနေ ဝိသေသော. ယသ္မာ ဝါ အနန္တရံ ဥဒ္ဒိဋ္ဌံ ဒုက္ခာရမ္မဏံ နိရောဓာရမ္မဏဉ္စ ဉာဏံ အတ္ထပဋိသမ္ဘိဒါ ဟောတိ, သမုဒယာရမ္မဏံ မဂ္ဂါရမ္မဏဉ္စ ဉာဏံ ဓမ္မပဋိသမ္ဘိဒါ, တဒဘိလာပေ ဉာဏံ နိရုတ္တိပဋိသမ္ဘိဒါ, တေသု ဉာဏေသု ဉာဏံ ပဋိဘာနပဋိသမ္ဘိဒါ, တသ္မာ တမ္ပိ အတ္ထဝိသေသံ ဒဿေတုံ သုဒ္ဓိကပဋိသမ္ဘိဒါဉာဏာနိ ဥဒ္ဒိဋ္ဌာနီတိ ဝေဒိတဗ္ဗာနိ. တသ္မာယေဝ စ ဟေဋ္ဌာ နာနတ္တသဒ္ဒေန ဝိသေသေတွာ ဝုတ္တာနိ. ဣဓ တထာ အဝိသေသေတွာ ဝုတ္တာနီတိ.

64-67. Sekarang, untuk menunjukkan bahwa pengetahuan analisis (paṭisambhidāñāṇa) dicapai oleh semua orang mulia (ariya) hanya melalui kekuatan jalan mulia, empat pengetahuan analisis yang dimulai dengan "pengetahuan dalam analisis makna" (atthapaṭisambhide ñāṇa) ditunjukkan kembali. Memang, pengetahuan-pengetahuan ini, meskipun tanpa adanya pembedaan terperinci dari pengetahuan analisis (paṭisambhidāpabhedābhāve), merupakan pengetahuan analisis murni (suddhikapaṭisambhidāñāṇa) yang umum bagi semua orang mulia. Namun, pengetahuan analisis yang ditunjukkan sebelumnya harus dipahami sebagai pengetahuan analisis yang telah mencapai pembedaan (pabhedappatta) bagi mereka yang memiliki pengetahuan analisis yang terperinci; inilah perbedaan antara penyebutan di kedua tempat tersebut. Atau, karena pengetahuan yang baru saja ditunjukkan yang memiliki penderitaan dan lenyapnya penderitaan sebagai objeknya adalah atthapaṭisambhidā (analisis makna), pengetahuan yang memiliki asal-mula dan jalan sebagai objeknya adalah dhammapaṭisambhidā (analisis fenomena), pengetahuan tentang bahasa untuk mengungkapkan hal-hal tersebut adalah niruttipaṭisambhidā (analisis bahasa), dan pengetahuan tentang pengetahuan-pengetahuan tersebut adalah paṭibhānapaṭisambhidā (analisis kecerdasan); oleh karena itu, pengetahuan analisis murni ditunjukkan untuk menunjukkan perbedaan makna tersebut. Karena alasan itulah, di bagian sebelumnya pengetahuan-pengetahuan itu disebutkan dengan perbedaan menggunakan kata "nānatta" (keberagaman), sedangkan di sini disebutkan tanpa pembedaan seperti itu.

၆၈. ဧဝံ ပဋိပါဋိယာ သတ္တသဋ္ဌိ သာဝကသာဓာရဏဉာဏာနိ ဥဒ္ဒိသိတွာ ဣဒါနိ သာဝကေဟိ အသာဓာရဏာနိ တထာဂတာနံယေဝ အာဝေဏိကာနိ ဉာဏာနိ ဒဿေတုံ ဣန္ဒြိယပရောပရိယတ္တဉာဏာဒီနိ ဆ အသာဓာရဏဉာဏာနိ ဥဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. တတ္ထပိ ယသ္မာ တထာဂတာ သတ္တာနံ ဓမ္မဒေသနာယ ဘာဇနာဘာဇနတ္တံ ဩလောကေန္တာ ဗုဒ္ဓစက္ခုနာ ဩလောကေန္တိ. ဗုဒ္ဓစက္ခု နာမ ဣန္ဒြိယပရောပရိယတ္တာသယာနုသယဉာဏဒွယမေဝ. ယထာဟ –

68. Setelah menunjukkan 67 pengetahuan yang umum bagi para siswa (sāvakānaṃ) secara berurutan, sekarang enam pengetahuan yang tidak umum bagi para siswa dan hanya dimiliki secara khusus oleh para Tathāgata (āveṇikāni) ditunjukkan, dimulai dengan pengetahuan tentang tingkat kematangan indra (indriyaparopariyattañāṇa). Di antara keenamnya, karena para Tathāgata ketika mengamati kelayakan atau ketidaklayakan makhluk-makhluk untuk menerima pengajaran Dhamma, mereka mengamati dengan mata Buddha (buddhacakkhu). Yang dimaksud dengan mata Buddha adalah dua pengetahuan, yaitu pengetahuan tentang tingkat kematangan indra dan pengetahuan tentang kecenderungan serta potensi laten (āsayānusayañāṇa). Sebagaimana yang beliau sampaikan –

‘‘အဒ္ဒသာ ခေါ ဘဂဝါ ဗုဒ္ဓစက္ခုနာ လောကံ ဝေါလောကေန္တော သတ္တေ အပ္ပရဇက္ခေ မဟာရဇက္ခေ တိက္ခိန္ဒြိယေ မုဒိန္ဒြိယေ’’တိအာဒိ (မဟာဝ. ၉; မ. နိ. ၁.၂၈၃; ၂.၃၃၉).

‘‘Sang Bhagava melihat, saat mengamati dunia dengan mata Buddha, makhluk-makhluk yang memiliki sedikit debu [kekotoran] di mata kebijaksanaannya, yang memiliki banyak debu, yang memiliki indra yang tajam, yang memiliki indra yang lembut,’’ dan seterusnya.

သတ္တသန္တာနေ စ ဩလောကေန္တာ ပဌမံ ဣန္ဒြိယပရိပါကာပရိပါကံ ဩလောကေန္တိ, ဣန္ဒြိယပရိပါကဉ္စ ဉတွာ အာသယာဒီနံ အနုရူပေန ဓမ္မဒေသနတ္ထံ တတော အာသယာနုသယစရိတာနိ ဩလောကေန္တိ, တသ္မာပိ ပဌမံ ဣန္ဒြိယပရောပရိယတ္တဉာဏံ ဥဒ္ဒိဋ္ဌံ, တဒနန္တရံ အာသယာနုသယဉာဏံ. ဓမ္မံ ဒေသေန္တာ စ ယသ္မာ ပါဋိဟာရိယေန ဝိနေတဗ္ဗာနံ ပါဋိဟာရိယံ ကရောန္တိ, တသ္မာ အာသယာနုသယဉာဏာနန္တရံ ယမကပါဋိဟာရိယေ ဉာဏံ ဥဒ္ဒိဋ္ဌံ. ဣမေသံ တိဏ္ဏံ ဉာဏာနံ ဟေတုပရိဒီပနတ္ထံ တဒနန္တရံ မဟာကရုဏာဉာဏံ ဥဒ္ဒိဋ္ဌံ. မဟာကရုဏာဉာဏဿ ပရိသုဒ္ဓဘာဝပရိဒီပနတ္ထံ တဒနန္တရံ သဗ္ဗညုတညာဏံ ဥဒ္ဒိဋ္ဌံ. သဗ္ဗညုဿာပိ သဗ္ဗဓမ္မာနံ အာဝဇ္ဇနပဋိဗဒ္ဓဘာဝပရိဒီပနတ္ထံ သဗ္ဗညုတညာဏဿ [Pg.53] အနာဝရိယဘာဝပရိဒီပနတ္ထဉ္စ တဒနန္တရံ အနာဝရဏဉာဏံ ဥဒ္ဒိဋ္ဌန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

Dan ketika mengamati dalam arus keberlanjutan makhluk-makhluk, pertama-tama [para Buddha] mengamati kematangan dan ketidakmatangan indra; setelah mengetahui kematangan indra, kemudian mereka mengamati kecenderungan, kecenderungan laten, dan watak agar pembabaran Dhamma sesuai dengan kecenderungan dan sebagainya tersebut. Oleh karena itu pula, pertama-tama disebutkan pengetahuan tentang tingkat kemampuan indra makhluk-makhluk (indriyaparopariyattañāṇa), dan segera setelah itu pengetahuan tentang kecenderungan dan kecenderungan laten (āsayānusayañāṇa). Dan karena saat membabarkan Dhamma, para Buddha melakukan mukjizat bagi makhluk-makhluk yang patut dibimbing melalui mukjizat, maka setelah pengetahuan tentang kecenderungan dan kecenderungan laten, disebutkan pengetahuan tentang mukjizat ganda (yamakapāṭihāriye ñāṇa). Untuk menunjukkan penyebab dari ketiga pengetahuan ini, setelah itu disebutkan pengetahuan tentang pencapaian belas kasih yang besar (mahākaruṇāñāṇa). Untuk menunjukkan kemurnian dari pengetahuan tentang belas kasih yang besar, setelah itu disebutkan pengetahuan kemahatauan (sabbaññutaññāṇa). Dan untuk menunjukkan keadaan kemahatauan yang terkait dengan perhatian (āvajjana) terhadap segala fenomena milik Sang Maha Tahu, serta untuk menunjukkan keadaan pengetahuan kemahatauan yang tidak terhalangi, harus dipahami bahwa setelah itu disebutkan pengetahuan tanpa halangan (anāvaraṇañāṇa).

ဣန္ဒြိယပရောပရိယတ္တဉာဏန္တိ ဧတ္ထ ဥပရိ ‘‘သတ္တာန’’န္တိ ပဒံ ဣဓေဝ အာဟရိတွာ ‘‘သတ္တာနံ ဣန္ဒြိယပရောပရိယတ္တဉာဏ’’န္တိ ယောဇေတဗ္ဗံ. ပရာနိ စ အပရာနိ စ ပရာပရာနီတိ ဝတ္တဗ္ဗေ သန္ဓိဝသေန ရော-ကာရံ ကတွာ ပရောပရာနီတိ ဝုစ္စတိ. ပရောပရာနံ ဘာဝေါ ပရောပရိယံ, ပရောပရိယမေဝ ပရောပရိယတ္တံ, ဝေနေယျသတ္တာနံ သဒ္ဓါဒီနံ ပဉ္စန္နံ ဣန္ဒြိယာနံ ပရောပရိယတ္တံ ဣန္ဒြိယပရောပရိယတ္တံ, ဣန္ဒြိယပရောပရိယတ္တဿ ဉာဏံ ဣန္ဒြိယပရောပရိယတ္တဉာဏံ, ဣန္ဒြိယာနံ ဥတ္တမာနုတ္တမဘာဝဉာဏန္တိ အတ္ထော. ‘‘ဣန္ဒြိယဝရောဝရိယတ္တဉာဏ’’န္တိပိ ပါဌော. ဝရာနိ စ အဝရိယာနိ စ ဝရောဝရိယာနိ, ဝရောဝရိယာနံ ဘာဝေါ ဝရောဝရိယတ္တန္တိ ယောဇေတဗ္ဗံ. အဝရိယာနီတိ စ န ဥတ္တမာနီတိ အတ္ထော. အထ ဝါ ပရာနိ စ ဩပရာနိ စ ပရောပရာနိ, တေသံ ဘာဝေါ ပရောပရိယတ္တန္တိ ယောဇေတဗ္ဗံ. ဩပရာနီတိ စ ဩရာနီတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ, လာမကာနီတိ အတ္ထော, ‘‘ပရောပရာ ယဿ သမေစ္စ ဓမ္မာ’’တိအာဒီသု (သု. နိ. ၄၇၉) ဝိယ. ‘‘ဣန္ဒြိယပရောပရိယတ္တေ ဉာဏ’’န္တိ ဘုမ္မဝစနေနာပိ ပါဌော.

Mengenai 'indriyaparopariyattañāṇa' di sini, kata 'sattānaṃ' (milik makhluk-makhluk) dari bagian selanjutnya harus ditarik ke sini dan dihubungkan menjadi 'sattānaṃ indriyaparopariyattañāṇaṃ' (pengetahuan tentang tingkat kemampuan indra makhluk-makhluk). Ketika merujuk pada yang unggul (parāni) dan yang tidak unggul (aparāni) sebagai 'parāparāni', melalui aturan sandhi, huruf 'ra' diubah menjadi 'ro' sehingga disebut 'paroparāni'. Keadaan dari yang unggul dan yang rendah disebut 'paropariya'; 'paropariya' itu sendiri adalah 'paropariyatta'. Tingkat kemampuan dari lima indra, yaitu keyakinan (saddhā) dan sebagainya, dari makhluk-makhluk yang patut dibimbing adalah 'indriyaparopariyatta'. Pengetahuan tentang tingkat kemampuan indra tersebut adalah 'indriyaparopariyattañāṇa'. Maknanya adalah pengetahuan tentang keadaan unggul dan tidak unggulnya indra. Ada juga pembacaan teks 'indriyavarovariyattañāṇa'. Ini harus dihubungkan sebagai yang mulia (varāni) dan yang tidak mulia (avariyāni) adalah 'varovariyāni', dan keadaan dari 'varovariyāni' adalah 'varovariyatta'. Kata 'avariyāni' berarti yang tidak unggul. Atau, yang tinggi (parāni) dan yang rendah (oparāni) adalah 'paroparāni', dan keadaan darinya harus dihubungkan sebagai 'paropariyatta'. Kata 'oparāni' berarti 'orāni', yang bermakna rendah (lāmakāni), sebagaimana dalam kutipan 'paroparā yassa samecca dhammā' dan sebagainya. Terdapat juga pembacaan dengan kasus lokatif (bhummavacana) yaitu 'indriyaparopariyatte ñāṇaṃ'.

၆၉. သတ္တာနံ အာသယာနုသယေ ဉာဏန္တိ ဧတ္ထ ရူပါဒီသု ခန္ဓေသု ဆန္ဒရာဂေန သတ္တာ ဝိသတ္တာတိ သတ္တာ. ဝုတ္တဉှေတံ ဘဂဝတာ –

69. Mengenai 'sattānaṃ āsayānusaye ñāṇaṃ', makhluk disebut 'satta' karena mereka terikat (sattā) dan sangat melekat (visattā) dengan keinginan dan nafsu (chandarāga) pada gugusan-gugusan materi (rūpa) dan sebagainya. Karena hal ini telah disabdakan oleh Sang Bhagava –

‘‘ရူပေ ခေါ, ရာဓ, ယော ဆန္ဒော ယော ရာဂေါ ယာ နန္ဒီ ယာ တဏှာ, တတြ သတ္တော တတြ ဝိသတ္တော, တသ္မာ ‘သတ္တော’တိ ဝုစ္စတိ. ဝေဒနာယ သညာယ သင်္ခါရေသု ဝိညာဏေ ယော ဆန္ဒော ယော ရာဂေါ ယာ နန္ဒီ ယာ တဏှာ, တတြ သတ္တော တတြ ဝိသတ္တော, တသ္မာ ‘သတ္တော’တိ ဝုစ္စတီ’’တိ (သံ. နိ. ၃.၁၆၁).

‘‘O Radha, keinginan apa pun, nafsu apa pun, kegembiraan apa pun, keinginan haus (taṇhā) apa pun yang ada pada rupa, di sanalah seseorang terikat, di sanalah seseorang sangat melekat, oleh karena itu ia disebut ‘makhluk’ (satta). Pada perasaan (vedanā), persepsi (saññā), bentukan-bentukan (saṅkhārā), dan kesadaran (viññāṇa), keinginan apa pun, nafsu apa pun, kegembiraan apa pun, keinginan haus apa pun yang ada, di sanalah seseorang terikat, di sanalah seseorang sangat melekat, oleh karena itu ia disebut ‘makhluk’.’’

အက္ခရစိန္တကာ ပန အတ္ထံ အဝိစာရေတွာ ‘‘နာမမတ္တမေတ’’န္တိ ဣစ္ဆန္တိ. ယေပိ အတ္ထံ ဝိစာရေန္တိ, တေ သတွယောဂေန သတ္တာတိ ဣစ္ဆန္တိ, တေသံ သတ္တာနံ. အာသယန္တိ နိဿယန္တိ ဧတံ ဣတိ အာသယော, မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိယာ, သမ္မာဒိဋ္ဌိယာ ဝါ ကာမာဒီဟိ, နေက္ခမ္မာဒီဟိ ဝါ ပရိဘာဝိတဿ သန္တာနဿေတံ အဓိဝစနံ. သတ္တသန္တာနေ အနုသေန္တိ အနုပဝတ္တန္တီတိ အနုသယာ, ထာမဂတာနံ ကာမရာဂါဒီနံ ဧတံ အဓိဝစနံ. အာသယော စ အနုသယော စ အာသယာနုသယော. ဇာတိဂ္ဂဟဏေန စ ဒွန္ဒသမာသဝသေန စ ဧကဝစနံ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ယသ္မာ [Pg.54] စရိတာဓိမုတ္တိယော အာသယာနုသယသင်္ဂဟိတာ, တသ္မာ ဥဒ္ဒေသေ စရိတာဓိမုတ္တီသု ဉာဏာနိ အာသယာနုသယဉာဏေနေဝ သင်္ဂဟေတွာ ‘‘အာသယာနုသယေ ဉာဏ’’န္တိ ဝုတ္တံ. ယေနေဝ ဟိ အဓိပ္ပာယေန ဥဒ္ဒေသော ကတော, တေနေဝ အဓိပ္ပာယေန နိဒ္ဒေသော ကတောတိ.

Tetapi para ahli tata bahasa (akkharacintakā), tanpa menyelidiki maknanya, menganggap bahwa ini hanyalah sekadar nama (nāmamatta). Mereka yang menyelidiki maknanya menganggap bahwa disebut 'makhluk' (satta) karena hubungannya dengan substansi (satva). 'Āsayo' disebut demikian karena [makhluk] bersandar atau bergantung (āsayanti nissayanti) padanya; ini adalah sebutan bagi arus keberlanjutan [kesadaran] yang telah dipengaruhi oleh pandangan salah, atau pandangan benar, atau oleh keinginan indra dan sebagainya, atau oleh pelepasan keduniawian dan sebagainya. Disebut 'anusaya' karena mereka mendiami atau terus mengikuti (anusenti anupavattanti) dalam arus keberlanjutan makhluk-makhluk; ini adalah sebutan bagi nafsu indra dan sebagainya yang telah menjadi kuat. 'Āsayo' dan 'anusayo' menjadi 'āsayānusayo'. Ini harus dipahami sebagai bentuk tunggal (ekavacana) karena klasifikasi jenis (jāti) dan melalui kekuatan majemuk dvandva. Karena watak (carita) dan kecenderungan kuat (adhimutti) tercakup dalam 'āsaya' dan 'anusaya', maka dalam penyebutannya (uddesa), pengetahuan tentang watak dan kecenderungan kuat dikelompokkan dalam pengetahuan tentang kecenderungan dan kecenderungan laten saja, sehingga dikatakan 'āsayānusaye ñāṇaṃ'. Karena dengan maksud apa pun penyebutan (uddesa) itu dibuat, dengan maksud yang sama pulalah penjelasan (niddesa) itu diberikan.

၇၀. ယမကပါဋိဟီရေ ဉာဏန္တိ ဧတ္ထ အဂ္ဂိက္ခန္ဓဥဒကဓာရာဒီနံ အပုဗ္ဗံ အစရိမံ သကိံယေဝ ပဝတ္တိတော ယမကံ, အဿဒ္ဓိယာဒီနံ ပဋိပက္ခဓမ္မာနံ ဟရဏတော ပါဋိဟီရံ, ယမကဉ္စ တံ ပါဋိဟီရဉ္စာတိ ယမကပါဋိဟီရံ.

70. Mengenai 'yamakapāṭihīre ñāṇaṃ', disebut 'yamaka' (ganda) karena terjadinya semburan api dan pancaran air dan sebagainya secara bersamaan, tanpa ada yang lebih awal atau lebih lambat, melainkan terjadi sekaligus. Disebut 'pāṭihīra' (mukjizat) karena ia melenyapkan hal-hal yang berlawanan seperti kurangnya keyakinan dan sebagainya. Sesuatu yang bersifat ganda sekaligus merupakan mukjizat disebut 'yamakapāṭihīra'.

၇၁. မဟာကရုဏာသမာပတ္တိယာ ဉာဏန္တိ ဧတ္ထ ပရဒုက္ခေ သတိ သာဓူနံ ဟဒယကမ္ပနံ ကရောတီတိ ကရုဏာ, ကိနာတိ ဝါ ပရဒုက္ခံ ဟိံသတိ ဝိနာသေတီတိ ကရုဏာ, ကိရီယတိ ဝါ ဒုက္ခိတေသု ဖရဏဝသေန ပသာရီယတီတိ ကရုဏာ, ဖရဏကမ္မဝသေန ကမ္မဂုဏဝသေန စ မဟတီ ကရုဏာ မဟာကရုဏာ, သမာပဇ္ဇန္တိ ဧတံ မဟာကာရုဏိကာတိ သမာပတ္တိ, မဟာကရုဏာ စ သာ သမာပတ္တိ စာတိ မဟာကရုဏာသမာပတ္တိ. တဿံ မဟာကရုဏာသမာပတ္တိယံ, တံသမ္ပယုတ္တံ ဉာဏံ.

71. Mengenai 'mahākaruṇāsamāpattiyā ñāṇaṃ', disebut 'karuṇā' (belas kasih) karena ia menyebabkan hati orang-orang baik bergetar ketika ada penderitaan orang lain; atau disebut 'karuṇā' karena ia membunuh (kināti), yaitu menyakiti atau menghancurkan penderitaan orang lain; atau disebut 'karuṇā' karena ia dipancarkan (kirīyati), yaitu disebarkan kepada makhluk-makhluk yang menderita. Belas kasih yang besar karena kekuatan objek pancarannya dan kekuatan kualitas tindakannya disebut 'mahākaruṇā'. Pencapaian (samāpatti) disebut demikian karena Yang Maha Pengasih (para Buddha) mencapainya. Sesuatu yang merupakan belas kasih yang besar sekaligus merupakan suatu pencapaian disebut 'mahākaruṇāsamāpatti'. Di dalam pencapaian belas kasih yang besar tersebut, [pengetahuannya adalah] pengetahuan yang berhubungan dengannya.

၇၂-၇၃. သဗ္ဗညုတညာဏံ အနာဝရဏဉာဏန္တိ ဧတ္ထ ပဉ္စနေယျပထပ္ပဘေဒံ သဗ္ဗံ အညာသီတိ သဗ္ဗညူ, သဗ္ဗညုဿ ဘာဝေါ သဗ္ဗညုတာ, သာ ဧဝ ဉာဏံ ‘‘သဗ္ဗညုတာဉာဏ’’န္တိ ဝတ္တဗ္ဗေ ‘‘သဗ္ဗညုတညာဏ’’န္တိ ဝုတ္တံ. သင်္ခတာသင်္ခတာဒိဘေဒါ သဗ္ဗဓမ္မာ ဟိ သင်္ခါရော ဝိကာရော လက္ခဏံ နိဗ္ဗာနံ ပညတ္တီတိ ပဉ္စေဝ နေယျပထာ ဟောန္တိ. သဗ္ဗညူတိ စ ကမသဗ္ဗညူ, သကိံသဗ္ဗညူ, သတတသဗ္ဗညူ, သတ္တိသဗ္ဗညူ, ဉာတသဗ္ဗညူတိ ပဉ္စဝိဓာ သဗ္ဗညုနော သိယုံ. ကမေန သဗ္ဗဇာနနကာလာသမ္ဘဝတော ကမသဗ္ဗညုတာ န ဟောတိ, သကိံ သဗ္ဗာရမ္မဏဂဟဏာဘာဝတော သကိံသဗ္ဗညုတာ န ဟောတိ, စက္ခုဝိညာဏာဒီနံ ယထာရမ္မဏစိတ္တသမ္ဘဝတော ဘဝင်္ဂစိတ္တဝိရောဓတော ယုတ္တိအဘာဝတော စ သတတသဗ္ဗညုတာ န ဟောတိ, ပရိသေသတော သဗ္ဗဇာနနသမတ္ထတ္တာ သတ္တိသဗ္ဗညုတာ ဝါ သိယာ, ဝိဒိတသဗ္ဗဓမ္မတ္တာ ဉာတသဗ္ဗညုတာ ဝါ သိယာ. သတ္တိသဗ္ဗညုနော သဗ္ဗဇာနနတ္တံ နတ္ထီတိ တမ္ပိ န ယုဇ္ဇတိ.

72-73. Mengenai 'sabbaññutaññāṇaṃ' dan 'anāvaraṇañāṇaṃ', disebut 'sabbaññū' (Maha Tahu) karena telah mengetahui segalanya yang terbagi dalam lima jalan yang harus diketahui (neyyapatha). Keadaan menjadi Maha Tahu adalah 'sabbaññutā'; itu sendiri adalah pengetahuan, sehingga yang seharusnya disebut 'sabbaññutāñāṇa' disebut sebagai 'sabbaññutaññāṇa'. Sesungguhnya, segala fenomena yang dibedakan menjadi bentukan (saṅkhata), bukan bentukan (asaṅkhata), dan sebagainya, hanya ada lima jalan yang harus diketahui, yaitu: bentukan (saṅkhāra), perubahan (vikāra), karakteristik (lakkhaṇa), Nibbana, dan konsep (paññatti). Adapun sebutan 'Maha Tahu' (sabbaññū) dapat terdiri dari lima macam: Maha Tahu secara berurutan (kamasabbaññū), Maha Tahu sekaligus (sakiṃsabbaññū), Maha Tahu terus-menerus (satatasabbaññū), Maha Tahu secara potensi (sattisabbaññū), dan Maha Tahu karena telah mengetahui (ñātasabbaññū). Maha Tahu secara berurutan tidaklah mungkin karena tidak adanya waktu yang memungkinkan untuk mengetahui segalanya secara berurutan. Maha Tahu sekaligus tidaklah mungkin karena tidak adanya pengambilan terhadap segala objek sekaligus [dalam satu momen kesadaran]. Maha Tahu terus-menerus tidaklah mungkin karena kemunculan kesadaran sesuai dengan objeknya, karena bertentangan dengan kesadaran landasan (bhavaṅgacitta), dan karena kurangnya alasan logis. Sebagai sisanya, mungkin yang dimaksud adalah Maha Tahu secara potensi karena kemampuan untuk mengetahui segalanya, atau Maha Tahu karena telah mengetahui karena segala fenomena telah diketahui. Bagi Maha Tahu secara potensi, tidak ada tindakan mengetahui segalanya [secara aktual], sehingga hal itu pun tidak tepat.

‘‘န [Pg.55] တဿ အဒ္ဒိဋ္ဌမိဓတ္ထိ ကိဉ္စိ, အထော အဝိညာတမဇာနိတဗ္ဗံ;

သဗ္ဗံ အဘိညာသိ ယဒတ္ထိ နေယျံ, တထာဂတော တေန သမန္တစက္ခူ’’တိ. (မဟာနိ. ၁၅၆;

စူဠနိ. မောဃရာဇမာဏဝပုစ္ဆာနိဒ္ဒေသ ၈၅;

ပဋိ. မ. ၁.၂၀၈) –

‘‘Tiada sesuatu pun di dunia ini yang tidak Beliau lihat, juga tiada sesuatu pun yang tidak disadari atau yang harus diketahui namun tidak diketahui; Beliau telah mengetahui segala hal yang harus diketahui, oleh karena itu Tathagata disebut memiliki Mata Universal (samantacakkhu).’’

ဝုတ္တတ္တာ ဉာတသဗ္ဗညုတ္တမေဝ ယုဇ္ဇတိ. ဧဝဉှိ သတိ ကိစ္စတော အသမ္မောဟတော ကာရဏသိဒ္ဓိတော အာဝဇ္ဇနပဋိဗဒ္ဓတော သဗ္ဗညုတ္တမေဝ ဟောတီတိ. အာဝဇ္ဇနပဋိဗဒ္ဓတ္တာ ဧဝ ဟိ နတ္ထိ ဧတဿ အာဝရဏန္တိ အနာဝရဏံ, တဒေဝ အနာဝရဏဉာဏန္တိ ဝုစ္စတီတိ.

Karena telah dinyatakan, hanya Kemahatahuan yang diketahui sajalah yang sesuai. Sebab jika demikian, melalui fungsi, melalui ketiadaan kebingungan, melalui pencapaian sebab, dan melalui keterkaitannya dengan perenungan (āvajjanapaṭibaddha), maka itulah Kemahatahuan (sabbaññutta). Karena terikat pada perenungan itulah, maka tidak ada rintangan bagi-Nya; oleh karena itu disebut tanpa rintangan (anāvaraṇa), dan itu jugalah yang disebut sebagai Pengetahuan Tanpa Rintangan (anāvaraṇañāṇa).

ဣမာနိ တေသတ္တတိ ဉာဏာနီတိ သာဝကေဟိ သာဓာရဏာသာဓာရဏဝသေန ဥဒ္ဒိဋ္ဌာနိ ဣမာနိ တေသတ္တတိ ဉာဏာနိ. ဣမေသံ တေသတ္တတိယာ ဉာဏာနန္တိ အာဒိတော ပဋ္ဌာယ ဝုတ္တာနံ ဣမေသံ တေသတ္တတိဉာဏာနံ. ဥဗ္ဗာဟနတ္ထေ စေတံ သာမိဝစနံ. တေသတ္တတီနန္တိပိ ပါဌော. ‘‘တေသတ္တတိယာ’’တိ ဝတ္တဗ္ဗေ ဧကသ္မိံ ဗဟုဝစနံ ဝေဒိတဗ္ဗံ. သတ္တသဋ္ဌိ ဉာဏာနီတိအာဒိတော ပဋ္ဌာယ သတ္တသဋ္ဌိ ဉာဏာနိ. သာဝကသာဓာရဏာနီတိ သဝနန္တေ အရိယာယ ဇာတိယာ ဇာတတ္တာ သာဝကာ, သမာနံ ဓာရဏမေတေသန္တိ သာဓာရဏာနိ, တထာဂတာနံ သာဝကေဟိ သာဓာရဏာနိ သာဝကသာဓာရဏာနိ. ဆ ဉာဏာနီတိ အန္တေ ဥဒ္ဒိဋ္ဌာနိ ဆ ဉာဏာနိ. အသာဓာရဏာနိ သာဝကေဟီတိ သာဝကေဟိ အသာဓာရဏာနိ တထာဂတာနံယေဝ ဉာဏာနီတိ.

'Inilah tujuh puluh tiga pengetahuan tersebut' berarti pengetahuan-pengetahuan ini ditunjukkan secara ringkas berdasarkan pembagian pengetahuan yang dimiliki bersama oleh para siswa maupun yang tidak. 'Dari tujuh puluh tiga pengetahuan ini' mengacu pada tujuh puluh tiga pengetahuan yang telah disebutkan sejak awal. Penggunaan bentuk genitif (sāmivacana) di sini berfungsi untuk membedakan (ubbāhanattha). Ada juga teks yang berbunyi 'tesattatīnam'. Meskipun seharusnya menggunakan bentuk tunggal (tesattatiyā), bentuk jamak di sini harus dipahami merujuk pada satu kesatuan (melalui komposisi kata). 'Enam puluh tujuh pengetahuan' berarti enam puluh tujuh pengetahuan yang disebutkan sejak awal. 'Yang dimiliki bersama oleh para siswa' (sāvakasādhāraṇa) berarti karena mereka adalah 'siswa' (sāvaka) yang lahir melalui kelahiran mulia (ariya-jāti) di akhir pendengaran (Dhamma); pengetahuan-pengetahuan ini disebut 'bersama' (sādhāraṇa) karena pengetahuan tersebut dimiliki secara serupa oleh mereka. Pengetahuan yang dimiliki oleh para Tathāgata bersama dengan para siswa disebut 'sāvakasādhāraṇa'. 'Enam pengetahuan' merujuk pada enam pengetahuan yang ditunjukkan di akhir. 'Yang tidak dimiliki bersama oleh para siswa' berarti pengetahuan-pengetahuan tersebut tidak dimiliki bersama oleh para siswa, melainkan hanya milik para Tathāgata saja.

သဒ္ဓမ္မပ္ပကာသိနိယာ ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ-အဋ္ဌကထာယ

Dalam Saddhammappakāsinī, Kitab Komentar Paṭisambhidāmagga.

ဉာဏကထာမာတိကုဒ္ဒေသဝါရဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan mengenai Bagian Pengantar (Mātika-uddesa) dari Pembahasan tentang Pengetahuan (Ñāṇakathā) telah selesai.

၁. သုတမယဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

1. Penjelasan tentang Pemaparan Pengetahuan yang Berasal dari Mendengar (Sutamayañāṇaniddesa).

ဝိဿဇ္ဇနုဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

Penjelasan tentang Pengantar Jawaban (Vissajjanuddesa).

၁. ဣဒါနိ ယထာနိက္ခိတ္တေန ဥဒ္ဒေသေန သင်္ဂဟိတေ ဓမ္မေ ပဘေဒတော ဒဿေတုံ ကထံ သောတာဝဓာနေ ပညာ သုတမယေ ဉာဏန္တိအာဒိ နိဒ္ဒေသဝါရော အာရဒ္ဓေါ. တတ္ထ ယံ ဝုတ္တံ, ‘‘သောတာဝဓာနေ ပညာ သုတမယေ ဉာဏ’’န္တိ[Pg.56], တံ ကထံ ဟောတီတိ? အယံ ကထေတုကမျတာပုစ္ဆာ. ပဉ္စဝိဓာ ဟိ ပုစ္ဆာ – အဒိဋ္ဌဇောတနာပုစ္ဆာ, ဒိဋ္ဌသံသန္ဒနာပုစ္ဆာ, ဝိမတိစ္ဆေဒနာပုစ္ဆာ, အနုမတိပုစ္ဆာ, ကထေတုကမျတာပုစ္ဆာတိ. တာသံ ဣဒံ နာနတ္တံ –

1. Sekarang, untuk menunjukkan pembagian dari fenomena-fenomena yang telah tercakup dalam pengantar sesuai dengan urutan yang telah ditetapkan, maka dimulailah bagian pemaparan (niddesavāra) yang diawali dengan: 'Bagaimanakah kebijaksanaan dalam menyimak pendengaran adalah pengetahuan yang berasal dari mendengar?' Di sana, mengenai kalimat yang menyatakan 'kebijaksanaan dalam menyimak pendengaran adalah pengetahuan yang berasal dari mendengar', bagaimanakah hal itu terjadi? Ini adalah pertanyaan yang diajukan karena keinginan untuk menjelaskan (kathetukamyatāpucchā). Sebab, ada lima jenis pertanyaan: pertanyaan untuk menerangkan apa yang belum terlihat (adiṭṭhajotanāpucchā), pertanyaan untuk membandingkan apa yang telah dilihat (diṭṭhasaṃsandanāpucchā), pertanyaan untuk melenyapkan keragu-raguan (vimaticchedanāpucchā), pertanyaan untuk memohon persetujuan (anumatipucchā), dan pertanyaan karena keinginan untuk menjelaskan (kathetukamyatāpucchā). Berikut adalah perbedaan di antara kelimanya:

ကတမာ အဒိဋ္ဌဇောတနာပုစ္ဆာ? (မဟာနိ. ၁၅၀; စူဠနိ. ပုဏ္ဏကမာဏဝပုစ္ဆာနိဒ္ဒေသ ၁၂) ပကတိယာ လက္ခဏံ အညာတံ ဟောတိ အဒိဋ္ဌံ အတုလိတံ အတီရိတံ အဝိဘူတံ အဝိဘာဝိတံ, တဿ ဉာဏာယ ဒဿနာယ တုလနာယ တီရဏာယ ဝိဘူတာယ ဝိဘာဝနတ္ထာယ ပဉှံ ပုစ္ဆတိ, အယံ အဒိဋ္ဌဇောတနာပုစ္ဆာ.

Apakah pertanyaan untuk menerangkan apa yang belum terlihat (adiṭṭhajotanāpucchā)? Secara alami, karakteristik (suatu hal) belum diketahui, belum dilihat, belum ditimbang, belum diselidiki, belum jelas, dan belum diterangkan; seseorang mengajukan pertanyaan untuk mengetahui, melihat, menimbang, menyelidiki, memperjelas, dan menerangkan karakteristik tersebut demi pemahaman. Inilah yang disebut adiṭṭhajotanāpucchā.

ကတမာ ဒိဋ္ဌသံသန္ဒနာပုစ္ဆာ? (မဟာနိ. ၁၅၀; စူဠနိ. ပုဏ္ဏကမာဏဝပုစ္ဆာနိဒ္ဒေသ ၁၂) ပကတိယာ လက္ခဏံ ဉာတံ ဟောတိ ဒိဋ္ဌံ တုလိတံ တီရိတံ ဝိဘူတံ ဝိဘာဝိတံ, သော အညေဟိ ပဏ္ဍိတေဟိ သဒ္ဓိံ သံသန္ဒနတ္ထာယ ပဉှံ ပုစ္ဆတိ, အယံ ဒိဋ္ဌသံသန္ဒနာပုစ္ဆာ.

Apakah pertanyaan untuk membandingkan apa yang telah dilihat (diṭṭhasaṃsandanāpucchā)? Secara alami, karakteristik (suatu hal) telah diketahui, telah dilihat, telah ditimbang, telah diselidiki, telah jelas, dan telah diterangkan; orang tersebut mengajukan pertanyaan untuk tujuan membandingkan atau menyesuaikannya dengan para bijaksanawan lainnya. Inilah yang disebut diṭṭhasaṃsandanāpucchā.

ကတမာ ဝိမတိစ္ဆေဒနာပုစ္ဆာ? (မဟာနိ. ၁၅၀; စူဠနိ. ပုဏ္ဏကမာဏဝပုစ္ဆာနိဒ္ဒေသ ၁၂) ပကတိယာ သံသယပက္ခန္ဒော ဟောတိ ဝိမတိပက္ခန္ဒော ဒွေဠှကဇာတော ‘‘ဧဝံ နု ခေါ, နနု ခေါ, ကိံ နု ခေါ, ကထံ နု ခေါ’’တိ? သော ဝိမတိစ္ဆေဒနတ္ထာယ ပဉှံ ပုစ္ဆတိ, အယံ ဝိမတိစ္ဆေဒနာပုစ္ဆာ.

Apakah pertanyaan untuk melenyapkan keragu-raguan (vimaticchedanāpucchā)? Secara alami, seseorang jatuh ke dalam keraguan, jatuh ke dalam kebimbangan, dan pikirannya bercabang dua dengan berpikir: 'Apakah begini? Bukankah begini? Bagaimanakah ini? Bagaimana mungkin ini terjadi?'. Orang tersebut mengajukan pertanyaan untuk tujuan melenyapkan keragu-raguannya. Inilah yang disebut vimaticchedanāpucchā.

ကတမာ အနုမတိပုစ္ဆာ? ဘဂဝါ ဘိက္ခူနံ အနုမတိယာ ပဉှံ ပုစ္ဆတိ – ‘‘တံ ကိံ မညထ, ဘိက္ခဝေ, ရူပံ နိစ္စံ ဝါ အနိစ္စံ ဝါ’’တိ? ‘‘အနိစ္စံ, ဘန္တေ’’. ‘‘ယံ ပနာနိစ္စံ, ဒုက္ခံ ဝါ တံ သုခံ ဝါ’’တိ? ‘‘ဒုက္ခံ, ဘန္တေ’’. ‘‘ယံ ပနာနိစ္စံ ဒုက္ခံ ဝိပရိဏာမဓမ္မံ, ကလ္လံ နု တံ သမနုပဿိတုံ ‘ဧတံ မမ, ဧသောဟမသ္မိ, ဧသော မေ အတ္တာ’’တိ? ‘‘နော ဟေတံ, ဘန္တေ’’တိ (မဟာဝ. ၂၁), အယံ အနုမတိပုစ္ဆာ.

Apakah pertanyaan untuk memohon persetujuan (anumatipucchā)? Sang Bhagavā mengajukan pertanyaan untuk mendapatkan persetujuan dari para bhikkhu: 'Bagaimana menurutmu, para bhikkhu, apakah rupa itu kekal atau tidak kekal?'. 'Tidak kekal, Bhante'. 'Apa pun yang tidak kekal, apakah itu penderitaan atau kebahagiaan?'. 'Penderitaan, Bhante'. 'Apa pun yang tidak kekal, menderita, dan bersifat berubah-ubah, apakah layak menganggapnya sebagai: "Ini milikku, ini adalah aku, ini adalah diriku"?'. 'Tentu tidak demikian, Bhante'. Inilah yang disebut anumatipucchā.

ကတမာ ကထေတုကမျတာပုစ္ဆာ? ဘဂဝါ ဘိက္ခူနံ ကထေတုကမျတာယ ပဉှံ ပုစ္ဆတိ – ‘‘စတ္တာရောမေ, ဘိက္ခဝေ, သတိပဋ္ဌာနာ. ကတမေ စတ္တာရော’’တိ (သံ. နိ. ၅.၃၉၀)? အယံ ကထေတုကမျတာပုစ္ဆာတိ. တာသု အယံ ထေရဿ ကထေတုကမျတာပုစ္ဆာတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ.

Apakah pertanyaan karena keinginan untuk menjelaskan (kathetukamyatāpucchā)? Sang Bhagavā mengajukan pertanyaan kepada para bhikkhu karena keinginan untuk membabarkan: 'Para bhikkhu, ada empat landasan kesadaran ini. Apakah empat itu?'. Inilah yang disebut kathetukamyatāpucchā. Di antara kelimanya, pertanyaan sang Thera (YAM Mahākoṭṭhita) ini harus dipahami sebagai kathetukamyatāpucchā.

ဣဒါနိ သမာတိကုဒ္ဒေသာယ ကထေတုကမျတာပုစ္ဆာယ ‘‘ဣမေ ဓမ္မာ အဘိညေယျာတိ သောတာဝဓာနံ, တံပဇာနနာ ပညာ သုတမယေ ဉာဏ’’န္တိအာဒယော သောဠသ ဝိဿဇ္ဇနုဒ္ဒေသာ. တတ္ထ ဣမေ ဓမ္မာ အဘိညေယျာတိ ‘‘ဒေသယန္တဿာ’’တိ ပါဌသေသော. ဣမေ ဓမ္မာ အဘိဇာနိတဗ္ဗာတိ သတ္ထုနော, အညတရဿ ဝါ ဂရုဋ္ဌာနိယဿ သဗြဟ္မစာရိဿ ဓမ္မံ ဒေသယန္တဿ ပုဗ္ဗေ ဝုတ္တနယေန သောတာဝဓာနံ သုတံ သောတာဝဓာနံ နာမ. တံပဇာနနာ ပညာ [Pg.57] တဿ သုတဿ ပဇာနနာ ပရိယာယပရိစ္ဆိန္ဒကပညာ သုတမယေ ဉာဏံ နာမာတိ အတ္ထော. တဿ ပဇာနနာ တံပဇာနနာတိ သာမိဝစနသမာသော. တံ ပဇာနနာတိ ဝိဘတ္တိဝိပလ္လာသဝသေန ဥပယောဂဝစနံ ဝါ. အဘိညေယျာတိ စ သဘာဝလက္ခဏာဝဗောဓဝသေန သောဘနေနာကာရေန ဇာနိတဗ္ဗာ. ပရိညေယျာတိ သာမညလက္ခဏာဝဗောဓဝသေန ကိစ္စသမာပနဝသေန စ ဗျာပိတွာ ဇာနိတဗ္ဗာ. ဘာဝေတဗ္ဗာတိ ဝဍ္ဎေတဗ္ဗာ. သစ္ဆိကာတဗ္ဗာတိ ပစ္စက္ခံ ကာတဗ္ဗာ. ဒုဝိဓာ ဟိ သစ္ဆိကိရိယာ ပဋိလာဘသစ္ဆိကိရိယာ အာရမ္မဏသစ္ဆိကိရိယာ စ. ပစ္စနီကသမုဒါစာရဝသေန ပရိဟာနိယသင်္ခါတံ ဟာနံ ဘဇန္တီတိ ဟာနဘာဂိယာ. တဒနုဓမ္မတာယ သတိယာ သဏ္ဌာနဝသေန ဌာနသင်္ခါတံ ဌိတိံ ဘဇန္တီတိ ဌိတိဘာဂိယာ. ဥပရိဝိသေသာဓိဂမဝသေန ဝိသေသံ ဘဇန္တီတိ ဝိသေသဘာဂိယာ. အနိဗ္ဗိဒ္ဓပုဗ္ဗံ အပ္ပဒါလိတပုဗ္ဗံ လောဘက္ခန္ဓံ ဒေါသက္ခန္ဓံ မောဟက္ခန္ဓံ နိဗ္ဗိဇ္ဈတိ ပဒါလေတီတိ အရိယမဂ္ဂေါ နိဗ္ဗေဓော နာမ, နိဗ္ဗိဒါသဟဂတာနံ သညာမနသိကာရာနံ သမုဒါစာရဝသေန တံ နိဗ္ဗေဓံ ဘဇန္တီတိ နိဗ္ဗေဓဘာဂိယာ.

Sekarang, bersamaan dengan pertanyaan karena keinginan untuk menjelaskan dalam pengantar (mātikā), terdapat enam belas rincian jawaban (vissajjanuddesa) seperti: 'Bahwa fenomena ini harus diketahui secara khusus (abhiññeyya) adalah penyimakan pendengaran; kebijaksanaan yang memahaminya adalah pengetahuan yang berasal dari mendengar'. Di sana, pada bagian 'fenomena ini harus diketahui secara khusus', terdapat sisa teks 'bagi orang yang sedang membabarkannya' (desayantassa). 'Fenomena ini harus dipahami secara menyeluruh' merujuk pada Guru, atau bagi rekan sejawat yang setara kedudukannya yang sedang membabarkan Dhamma; 'penyimakan pendengaran' (sotāvadhāna) terjadi melalui cara yang telah disebutkan sebelumnya, yaitu mendengarkan dengan indra pendengaran. 'Kebijaksanaan yang memahaminya' berarti kebijaksanaan yang memahami hal yang didengar tersebut, yaitu kebijaksanaan yang menentukan cara pemahaman dari hal yang didengar; itulah yang disebut pengetahuan yang berasal dari mendengar (sutamaye ñāṇa). 'Memahami hal itu' (taṃpajānanā) adalah bentuk majemuk genitif. Atau bisa juga 'taṃ pajānanā' sebagai bentuk akusatif melalui perubahan akhiran kasus. Kata 'abhiññeyya' berarti harus diketahui dengan cara yang baik melalui penembusan karakteristik esensial (sabhāvalakkhaṇa). 'Pariññeyya' berarti harus diketahui secara menyeluruh melalui penembusan karakteristik umum dan melalui penyelesaian fungsinya. 'Bhāvetabba' berarti harus dikembangkan. 'Sacchikātabba' berarti harus direalisasi secara langsung. Sebab, realisasi (sacchikiriyā) ada dua macam: realisasi melalui perolehan dan realisasi melalui objek. Keadaan-keadaan yang menuju pada kemunduran karena pengaruh kemunculan faktor-faktor yang berlawanan disebut hānabhāgiya. Keadaan-keadaan yang menuju pada kemantapan karena keberadaan perhatian yang sesuai disebut ṭhitibhāgiya. Keadaan-keadaan yang menuju pada keunggulan karena pencapaian keistimewaan yang lebih tinggi disebut visesabhāgiya. Jalan Mulia (ariyamagga) disebut penembusan (nibbedha) karena ia menembus dan menghancurkan kumpulan keserakahan, kebencian, dan kegelapan batin yang belum pernah ditembus atau dihancurkan sebelumnya; keadaan-keadaan yang menuju pada penembusan tersebut karena kemunculan persepsi dan perenungan yang menyertai penembusan tersebut disebut nibbedhabhāgiya.

သဗ္ဗေ သင်္ခါရာတိ သဗ္ဗေ သပ္ပစ္စယာ ဓမ္မာ. တေ ဟိ သင်္ခတသင်္ခါရာ နာမ. ပစ္စယေဟိ သင်္ဂမ္မ ကရီယန္တီတိ သင်္ခါရာ, တေ ဧဝ ပစ္စယေဟိ သင်္ဂမ္မ ကတတ္တာ သင်္ခတာတိ ဝိသေသေတွာ ဝုတ္တာ. ကမ္မနိဗ္ဗတ္တာ တေဘူမကရူပါရူပဓမ္မာ အဘိသင်္ခတသင်္ခါရာတိ အဋ္ဌကထာသု (ဝိသုဒ္ဓိ. ၂.၅၈၇; ဝိဘ. အဋ္ဌ. ၂၂၆ သင်္ခါရပဒနိဒ္ဒေသ) ဝုတ္တာ. တေပိ ‘‘အနိစ္စာ ဝ သင်္ခါရာ’’တိအာဒီသု (သံ. နိ. ၁.၁၈၆; ၂.၁၄၃; ဒီ. နိ. ၂.၂၂၁, ၂၇၂) သင်္ခတသင်္ခါရေသု သင်္ဂဟံ ဂစ္ဆန္တိ. ‘‘အဝိဇ္ဇာဂတော အယံ, ဘိက္ခဝေ, ပုရိသပုဂ္ဂလော ပုညဉ္စေဝ သင်္ခါရံ အဘိသင်္ခရောတီ’’တိအာဒီသု (သံ. နိ. ၂.၅၁) အဝိဇ္ဇာပစ္စယာ သင်္ခါရာဝ အာဂတာ တေဘူမိကကုသလာကုသလစေတနာ အဘိသင်္ခရဏကသင်္ခါရာ နာမ. ‘‘ယာဝတိကာ အဘိသင်္ခါရဿ ဂတိ, တာဝတိကံ ဂန္တွာ အက္ခာဟတံ မညေ အဋ္ဌာသီ’’တိအာဒီသု အာဂတံ ကာယိကံ စေတသိကံ ဝီရိယံ ပယောဂါဘိသင်္ခါရော နာမ. ‘‘သညာဝေဒယိတနိရောဓံ သမာပန္နဿ ခေါ, အာဝုသော ဝိသာခ, ဘိက္ခုနော ပဌမံ နိရုဇ္ဈတိ ဝစီသင်္ခါရော, တတော ကာယသင်္ခါရော, တတော စိတ္တသင်္ခါရော’’တိအာဒီသု (မ. နိ. ၁.၄၆၄) အာဂတာ ဝိတက္ကဝိစာရာ. ဝါစံ သင်္ခရောန္တီတိ ဝစီသင်္ခါရာ. အဿာသပဿာသာ ကာယေန သင်္ခရီယန္တီတိ [Pg.58] ကာယသင်္ခါရာ. သညာ စ ဝေဒနာ စ စိတ္တေန သင်္ခရီယန္တီတိ စိတ္တသင်္ခါရာ. ဣဓ ပန သင်္ခတသင်္ခါရာ အဓိပ္ပေတာ.

Yang dimaksud dengan 'semua bentukan' (sabbe saṅkhārā) adalah semua fenomena yang memiliki kondisi (sappaccayā dhammā). Fenomena tersebut memang disebut sebagai 'bentukan yang dikondisikan' (saṅkhatasaṅkhāra). Disebut bentukan (saṅkhārā) karena mereka dibuat melalui perpaduan berbagai kondisi; secara khusus mereka disebut 'yang dikondisikan' (saṅkhatā) karena telah dibuat melalui perpaduan kondisi-kondisi tersebut. Fenomena materi dan non-materi di tiga alam keberadaan yang dihasilkan oleh kamma disebut 'bentukan yang secara khusus dikondisikan' (abhisaṅkhatasaṅkhārā) dalam kitab-kitab komentar. Fenomena tersebut juga termasuk dalam kategori 'bentukan yang dikondisikan' (saṅkhatasaṅkhāra) dalam ayat-ayat seperti 'saṅkhāra benar-benar tidak kekal'. Dalam ayat-ayat seperti 'Para bhikkhu, orang ini yang diliputi ketidaktahuan, membentuk bentukan berupa jasa', yang dimaksud dengan bentukan yang berasal dari kondisi ketidaktahuan (avijjāpaccayā saṅkhārā) hanyalah kehendak (cetanā) baik dan buruk di tiga alam keberadaan, yang disebut sebagai 'bentukan yang melakukan pembentukan' (abhisaṅkharaṇakasaṅkhāra). Dalam ayat-ayat seperti 'Sejauh jangkauan bentukan tersebut, setelah berjalan sejauh itu, ia berhenti seolah-olah tertahan oleh porosnya', yang dimaksud adalah energi atau semangat (vīriya) jasmani dan rohani yang disebut sebagai 'bentukan berupa upaya' (payogābhisaṅkhāra). Dalam ayat-ayat seperti 'Bagi seorang bhikkhu yang telah mencapai lenyapnya persepsi dan perasaan, wahai Visakha, yang pertama kali lenyap adalah bentukan ucapan (vacīsaṅkhāro), kemudian bentukan jasmani (kāyasaṅkhāro), dan kemudian bentukan pikiran (cittasaṅkhāro)', yang dimaksud dengan bentukan ucapan adalah pemikiran awal dan pemikiran kelangsungan (vitakka-vicāra) karena mereka membentuk ucapan; bentukan jasmani adalah napas masuk dan napas keluar karena mereka dibentuk oleh tubuh; bentukan pikiran adalah persepsi (saññā) dan perasaan (vedanā) karena mereka dibentuk oleh pikiran. Namun, dalam konteks ini, yang dimaksud adalah bentukan yang dikondisikan (saṅkhatasaṅkhāra).

အနိစ္စာတိ ဟုတွာ အဘာဝဋ္ဌေန. ဒုက္ခာတိ ပီဠနဋ္ဌေန. သဗ္ဗေ ဓမ္မာတိ နိဗ္ဗာနမ္ပိ အန္တောကတွာ ဝုတ္တာ. အနတ္တာတိ အဝသဝတ္တနဋ္ဌေန. ဣဒံ ဒုက္ခံ အရိယသစ္စန္တိအာဒီသု ‘‘ဒုက္ခသမုဒယော ဒုက္ခနိရောဓော’’တိ ဝတ္တဗ္ဗေ ‘‘ဒုက္ခသမုဒယံ ဒုက္ခနိရောဓ’’န္တိ လိင်္ဂဝိပလ္လာသော ကတော. ယသ္မာ ပန ဗုဒ္ဓါဒယော အရိယာ ပဋိဝိဇ္ဈန္တိ, တသ္မာ အရိယသစ္စာနီတိ ဝုစ္စန္တိ. ယထာဟ ‘‘စတ္တာရိမာနိ, ဘိက္ခဝေ, အရိယသစ္စာနိ…ပေ… ဣမာနိ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, စတ္တာရိ အရိယသစ္စာနိ. အရိယာ ဣမာနိ ပဋိဝိဇ္ဈန္တိ, တသ္မာ အရိယသစ္စာနီတိ ဝုစ္စန္တီ’’တိ. အရိယဿ သစ္စာနီတိပိ အရိယသစ္စာနိ. ယထာဟ ‘‘သဒေဝကေ လောကေ…ပေ… သဒေဝမနုဿာယ တထာဂတော အရိယော, တသ္မာ အရိယသစ္စာနီတိ ဝုစ္စန္တီ’’တိ (သံ. နိ. ၅.၁၀၉၈). ဧတေသံ အဘိသမ္ဗုဒ္ဓတ္တာ အရိယဘာဝသိဒ္ဓိတောပိ အရိယသစ္စာနိ. ယထာဟ ‘‘ဣမေသံ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, စတုန္နံ အရိယသစ္စာနံ ယထာဘူတံ အဘိသမ္ဗုဒ္ဓတ္တာ တထာဂတော အရဟံ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေါ အရိယောတိ ဝုစ္စတီ’’တိ (သံ. နိ. ၅.၁၀၉၃). အရိယာနိ သစ္စာနီတိပိ အရိယသစ္စာနိ. အရိယာနီတိ အဝိတထာနိ, အဝိသံဝါဒကာနီတိ အတ္ထော. ယထာဟ ‘‘ဣမာနိ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, စတ္တာရိ အရိယသစ္စာနိ တထာနိ အဝိတထာနိ အနညထာနိ, တသ္မာ အရိယသစ္စာနီတိ ဝုစ္စန္တီ’’တိ (သံ. နိ. ၅.၁၀၉၇). သစ္စာနီတိ ကော သစ္စဋ္ဌောတိ စေ? ယော ပညာစက္ခုနာ ဥပပရိက္ခမာနာနံ မာယာဝ ဝိပရီတော, မရီစီဝ ဝိသံဝါဒကော, တိတ္ထိယာနံ ပရိကပ္ပိတအတ္တာဝ အနုပလဗ္ဘသဘာဝေါ စ န ဟောတိ, အထ ခေါ ဗာဓနပဘဝသန္တိနိယျာနပ္ပကာရေန တစ္ဆာဝိပရီတဘူတဘာဝေန အရိယဉာဏဿ ဂေါစရော ဟောတိယေဝ. ဧသ အဂ္ဂိလက္ခဏံ ဝိယ လောကပကတိ ဝိယ စ တစ္ဆာဝိပရီတဘူတဘာဝေါ သစ္စဋ္ဌောတိ ဝေဒိတဗ္ဗော. ယထာဟ ‘‘ဣဒံ ဒုက္ခန္တိ, ဘိက္ခဝေ, တထမေတံ အဝိတထမေတံ အနညထမေတ’’န္တိ (သံ. နိ. ၅.၁၀၉၀) ဝိတ္ထာရော. အပိစ –

'Tidak kekal' (aniccā) berarti memiliki sifat tidak ada lagi setelah sebelumnya ada. 'Menderita' (dukkhā) berarti memiliki sifat menindas. 'Semua fenomena' (sabbe dhammā) mencakup juga Nibbāna. 'Tanpa diri' (anattā) berarti memiliki sifat tidak berada di bawah kendali atau kekuasaan siapa pun. Dalam ayat-ayat seperti 'Ini adalah Kebenaran Mulia tentang Penderitaan', terdapat perubahan gender (liṅgavipallāso) di mana seharusnya diucapkan 'dukkhasamudayo dukkhanirodho', namun diucapkan sebagai 'dukkhasamudayaṃ dukkhanirodhaṃ'. Disebut 'Kebenaran-Kebenaran Mulia' (ariyasaccāni) karena para Muliawan (Ariya) seperti Buddha dan sebagainya menembus atau menyadarinya. Sebagaimana dikatakan: 'Para bhikkhu, ada empat Kebenaran Mulia ini... para Muliawan menembus kebenaran ini, karena itulah disebut Kebenaran Mulia.' Juga disebut Kebenaran Mulia karena merupakan kebenaran dari Sang Muliawan (Sang Buddha). Sebagaimana dikatakan: 'Di dunia beserta para dewa... di antara para makhluk beserta dewa dan manusia, Sang Tathāgata adalah Yang Mulia, karena itu disebut Kebenaran Mulia.' Disebut juga Kebenaran Mulia karena dengan menembus kebenaran-kebenaran ini, seseorang mencapai status sebagai Muliawan. Sebagaimana dikatakan: 'Para bhikkhu, karena telah menembus empat Kebenaran Mulia ini sebagaimana adanya, maka Sang Tathāgata, Arahat, Yang Tercerahkan Sempurna, disebut sebagai Yang Mulia.' Disebut juga Kebenaran Mulia karena kebenaran-kebenaran tersebut adalah mulia (ariya), dalam arti tidak menyimpang (avitatha) dan tidak menipu (avisaṃvādaka). Sebagaimana dikatakan: 'Para bhikkhu, keempat Kebenaran Mulia ini adalah nyata, tidak menyimpang, tidak sebaliknya, karena itu disebut Kebenaran Mulia.' Jika ditanya, apa arti dari kata 'kebenaran' (sacca)? Bagi mereka yang menyelidiki dengan mata kebijaksanaan, kebenaran bukanlah sesuatu yang menyimpang seperti sulap, bukan sesuatu yang menipu seperti fatamorgana, dan bukan sesuatu yang sifat hakikinya tidak dapat ditemukan seperti konsep 'diri' (attā) yang dibayangkan oleh para penganut ajaran lain. Sebaliknya, kebenaran adalah objek dari pengetahuan mulia (ariyañāṇa) dalam aspek penindasan (bādhana), asal-mula (pabhava), kedamaian (santi), dan pembebasan (niyyāna), dengan keadaan yang nyata, tidak menyimpang, dan benar. Sifat nyata, tidak menyimpang, dan benar ini harus dipahami sebagai arti dari kebenaran, sebagaimana sifat panas adalah ciri khas api dan sebagaimana hukum alam. Sebagaimana dikatakan: 'Para bhikkhu, "ini adalah penderitaan" adalah nyata, ini tidak menyimpang, ini tidak sebaliknya', demikianlah rinciannya. Selain itu –

နာဗာဓကံ ယတော ဒုက္ခံ, ဒုက္ခာ အညံ န ဗာဓကံ;

ဗာဓကတ္တနိယာမေန, တတော သစ္စမိဒံ မတံ.

Tidak ada yang bukan penindas selain penderitaan, dan tidak ada penindas lain selain penderitaan; oleh karena kepastiannya sebagai penindas, maka penderitaan ini dianggap sebagai kebenaran.

တံ ဝိနာ နာညတော ဒုက္ခံ, န ဟောတိ န စ တံ တတော;

ဒုက္ခဟေတု နိယာမေန, ဣတိ သစ္စံ ဝိသတ္တိကာ.

Tanpa itu (tanha), penderitaan tidak muncul dari hal lain; penderitaan tidak akan tidak muncul darinya (ia pasti muncul darinya). Oleh karena kepastiannya sebagai penyebab penderitaan, maka 'si penjerat' (tanha) dianggap sebagai kebenaran.

နာညာ [Pg.59] နိဗ္ဗာနတော သန္တိ, သန္တံ န စ န တံ ယတော;

သန္တဘာဝနိယာမေန, တတော သစ္စမိဒံ မတံ.

Tidak ada kedamaian lain selain Nibbāna, dan Nibbāna bukanlah tidak damai. Oleh karena kepastiannya dalam keadaan damai, maka Nibbāna ini dianggap sebagai kebenaran.

မဂ္ဂါ အညံ န နိယျာနံ, အနိယျာနော န စာပိ သော;

တစ္ဆနိယျာနဘာဝေန, ဣတိ သော သစ္စသမ္မတော.

Tidak ada pembebasan lain selain Jalan, dan Jalan itu pun bukanlah bukan-pembebasan. Karena sifatnya sebagai pembebasan yang nyata, maka Jalan itu disepakati sebagai kebenaran.

ဣတိ တစ္ဆာဝိပလ္လာသ-ဘူတဘာဝံ စတူသွပိ;

ဒုက္ခာဒီသွဝိသေသေန, သစ္စဋ္ဌံ အာဟု ပဏ္ဍိတာတိ.

Demikianlah, para bijaksanawan mengatakan bahwa arti dari kebenaran dalam keempat hal tersebut, mulai dari penderitaan dan seterusnya, secara umum adalah keadaan yang nyata, tidak menyimpang, dan benar.

သော ပနာယံ သစ္စသဒ္ဒေါ အနေကေသု အတ္ထေသု ဒိဿတိ. သေယျထိဒံ – ‘‘သစ္စံ ဘဏေ န ကုဇ္ဈေယျာ’’တိအာဒီသု (ဓ. ပ. ၂၂၄) ဝါစာသစ္စေ. ‘‘သစ္စေ ဌိတာ သမဏဗြာဟ္မဏာ စာ’’တိအာဒီသု (ဇာ. ၂.၂၁.၄၃၃) ဝိရတိသစ္စေ. ‘‘ကသ္မာ နု သစ္စာနိ ဝဒန္တိ နာနာ, ပဝါဒိယာသေ ကုသလာဝဒါနာ’’တိအာဒီသု (သု. နိ. ၈၉၁) ဒိဋ္ဌိသစ္စေ. ‘‘ဧကဉှိ သစ္စံ န ဒုတီယမတ္ထိ, ယသ္မိံ ပဇာ နော ဝိဝဒေ ပဇာန’’န္တိအာဒီသု (သု. နိ. ၈၉၀; မဟာနိ. ၁၁၉) ပရမတ္ထသစ္စေ နိဗ္ဗာနေ စေဝ မဂ္ဂေ စ. ‘‘စတုန္နံ သစ္စာနံ ကတိ ကုသလာ ကတိ အကုသလာ’’တိအာဒီသု (ဝိဘ. ၂၁၆) အရိယသစ္စေ. သွာယမိဓာပိ အရိယသစ္စေ ပဝတ္တတီတိ.

Kata 'kebenaran' (sacca) ini terlihat dalam beberapa pengertian. Yakni: Dalam pengertian kebenaran ucapan (vācāsacca) seperti dalam ayat 'hendaklah ia berbicara benar, janganlah marah'. Dalam pengertian kebenaran sebagai pantangan (viratisacca) seperti dalam ayat 'para pertapa dan brahmana yang teguh dalam kebenaran'. Dalam pengertian kebenaran menurut pandangan (diṭṭhisacca) seperti dalam ayat 'mengapa mereka yang mengaku ahli menyatakan kebenaran yang berbeda-beda'. Dalam pengertian kebenaran mutlak (paramatthasacca) baik pada Nibbāna maupun pada Jalan, seperti dalam ayat 'karena kebenaran itu satu, tidak ada yang kedua, yang mana bila dipahami makhluk tidak akan berselisih'. Dalam pengertian Kebenaran Mulia (ariyasacca) seperti dalam ayat 'dari empat kebenaran, berapa yang tergolong kusala, berapa yang tergolong akusala'. Di sini pun (dalam teks ini), kata tersebut digunakan dalam pengertian Kebenaran Mulia.

နိဒ္ဒေသဝါရသင်္ဂဟိတဿ ဝိဿဇ္ဇနုဒ္ဒေသဿ

Penjelasan tentang perincian jawaban (vissajjanuddesa) yang tercakup dalam bagian perincian (niddesavāra).

အတ္ထဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Selesailah penjelasan maknanya.

အဘိညေယျနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

Penjelasan Perincian tentang Apa yang Harus Diketahui

၂. ဣဒါနိ ဝိဿဇ္ဇနုဒ္ဒေသသင်္ဂဟိတေ ဓမ္မေ ပဘေဒတော ဒဿေတုံ ကထံ ဣမေ ဓမ္မာ အဘိညေယျာတိအာဒိ နိဒ္ဒေသဝါရော အာရဒ္ဓေါ. တတ္ထ အဘိညေယျနိဒ္ဒေသာဒီသု ပဉ္စသု အာဒိတော ဧကကာဒိဝသေန ဒသ ဒသ ဝိဿဇ္ဇနာနိ ဒသုတ္တရပရိယာယေန သံသန္ဒေတွာ ဥဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. တေသု အဘိညေယျနိဒ္ဒေသေ တာဝ သဗ္ဗေ သတ္တာတိ ကာမဘဝါဒီသု သညာဘဝါဒီသု ဧကဝေါကာရဘဝါဒီသု စ သဗ္ဗဘဝေသု သဗ္ဗေ သတ္တာ. အာဟာရဋ္ဌိတိကာတိ အာဟာရတော ဌိတိ ဧတေသန္တိ အာဟာရဋ္ဌိတိကာ. ဌိတီတိ စေတ္ထ သကက္ခဏေ အတ္ထိတာ အဓိပ္ပေတာ. ဣတိ သဗ္ဗသတ္တာနံ ဌိတိဟေတု အာဟာရော နာ [Pg.60] ဧကော ဓမ္မော အဓိကေန ဉာဏေန ဇာနိတဗ္ဗော. ပစ္စယေ ဟိ အဘိညာတေ ပစ္စယုပ္ပန္နာပိ အဘိညာတာ ဟောန္တိ ဥဘိန္နမ္ပိ အညမညာပေက္ခတ္တာ. ဧတေန ဉာတပရိညာ ဝုတ္တာ ဟောတိ. နနု စ ဧဝံ သန္တေ ယံ ဝုတ္တံ ‘‘အသညသတ္တာ ဒေဝါ အဟေတုကာ အနာဟာရာ အဖဿကာ’’တိအာဒိ (ဝိဘ. ၁၀၁၇), တံ ဝိရုဇ္ဈတီတိ. တဉ္စ န ဝိရုဇ္ဈတိ. တေသဉှိ ဈာနံ အာဟာရောတိ. ဧဝံ သန္တေပိ ‘‘စတ္တာရောမေ, ဘိက္ခဝေ, အာဟာရာ ဘူတာနံ ဝါ သတ္တာနံ ဌိတိယာ, သမ္ဘဝေသီနံ ဝါ အနုဂ္ဂဟာယ. ကတမေ စတ္တာရော? ကဗဠီကာရော အာဟာရော ဩဠာရိကော ဝါ သုခုမော ဝါ, ဖဿော ဒုတိယော, မနောသဉ္စေတနာ တတိယာ, ဝိညာဏံ စတုတ္ထ’’န္တိ (သံ. နိ. ၂.၁၁) ဣဒံ ဝိရုဇ္ဈတီတိ. ဣဒမ္ပိ န ဝိရုဇ္ဈတိ. ဧတသ္မိဉှိ သုတ္တေ နိပ္ပရိယာယေန အာဟာရလက္ခဏာဝ ဓမ္မာ အာဟာရာတိ ဝုတ္တာ. ဣဓ ပန ပရိယာယေန ပစ္စယော အာဟာရောတိ ဝုတ္တော. သဗ္ဗသင်္ခတဓမ္မာနဉှိ ပစ္စယော လဒ္ဓုံ ဝဋ္ဋတိ, သော စ ယံ ယံ ဖလံ ဇနေတိ, တံ တံ အာဟရတိ နာမ. တသ္မာ အာဟာရောတိ ဝုစ္စတိ. တေနေဝါဟ –

2. Sekarang, untuk menunjukkan pembagian dari fenomena (dhamma) yang tercakup dalam ringkasan jawaban (vissajjanuddesa), dimulailah bagian penjelasan (niddesavāra) yang diawali dengan "Bagaimanakah dhamma-dhamma ini harus dipahami secara mendalam?" (kathaṃ ime dhammā abhiññeyyā). Dalam bagian tersebut, terdapat lima bagian penjelasan yang dimulai dengan penjelasan tentang apa yang harus dipahami secara mendalam (abhiññeyya-niddesa). Sepuluh-sepuluh jawaban menurut urutan kelompok satu (ekaka) dan seterusnya telah ditunjukkan dengan merujuk pada metode Dasuttara (dari Dasuttara Sutta). Di antara kelimanya, dalam penjelasan tentang yang harus dipahami secara mendalam, frasa "semua makhluk" (sabbe sattā) merujuk pada semua makhluk di seluruh alam keberadaan, baik di alam indria (kāmabhava) dan sebagainya, alam berpersepsi (saññābhava) dan sebagainya, serta alam dengan satu gugusan unsur (ekavokārabhava) dan sebagainya. "Bertahan hidup karena nutrisi" (āhāraṭṭhitikā) berarti mereka yang kelangsungan hidupnya (ṭhiti) disebabkan oleh nutrisi (āhāra). Di sini, yang dimaksud dengan "kelangsungan" (ṭhiti) adalah keberadaan pada momennya sendiri. Jadi, satu fenomena yang disebut nutrisi sebagai penyebab kelangsungan hidup bagi semua makhluk harus diketahui dengan pengetahuan yang unggul (abhiññā). Sebab ketika penyebab (paccaya) telah dipahami secara mendalam, maka hal-hal yang muncul dari penyebab (paccayuppanna) juga menjadi dipahami secara mendalam, karena keduanya saling bergantung satu sama lain. Dengan ini, "pemahaman penuh melalui pengetahuan" (ñātapariññā) telah dinyatakan. Bukankah jika demikian halnya, pernyataan seperti "dewa-dewa tanpa persepsi (asaññasatta) tidak memiliki sebab (ahetuka), tidak memiliki nutrisi (anāhāra), tidak memiliki kontak (aphassaka)" dan seterusnya akan bertentangan? Pernyataan itu tidaklah bertentangan, karena bagi mereka, jhāna adalah nutrisinya. Meskipun demikian, bukankah ini bertentangan dengan teks: "Ada empat jenis nutrisi ini, para bhikkhu, bagi kelangsungan makhluk-makhluk yang telah lahir atau demi bantuan bagi mereka yang mencari kelahiran. Apakah yang empat itu? Nutrisi berupa makanan fisik (kabaḷīkāra āhāra) yang kasar maupun halus, kontak (phassa) sebagai yang kedua, kehendak pikiran (manosañcetanā) yang ketiga, dan kesadaran (viññāṇa) yang keempat"? Ini pun tidak bertentangan. Karena dalam sutta tersebut, fenomena yang memiliki karakteristik nutrisi secara harfiah (nippariyāyena) disebut sebagai nutrisi. Namun di sini, "nutrisi" disebut sebagai "penyebab" (paccaya) secara kiasan (pariyāyena). Sebab semua fenomena yang bersyarat (saṅkhata-dhamma) pasti memiliki penyebab; dan penyebab itu membawa (āharati) hasil-hasil yang dihasilkannya. Itulah sebabnya ia disebut sebagai nutrisi (āhāra). Karena itulah dikatakan —

‘‘အဝိဇ္ဇမ္ပာဟံ, ဘိက္ခဝေ, သာဟာရံ ဝဒါမိ, နော အနာဟာရံ. ကော စ, ဘိက္ခဝေ, အဝိဇ္ဇာယ အာဟာရော? ‘ပဉ္စ နီဝရဏာ’တိဿ ဝစနီယံ. ပဉ္စ နီဝရဏေပါဟံ, ဘိက္ခဝေ, သာဟာရေ ဝဒါမိ, နော အနာဟာရေ. ကော စ, ဘိက္ခဝေ, ပဉ္စန္နံ နီဝရဏာနံ အာဟာရော. ‘အယောနိသော မနသိကာရော’တိဿ ဝစနီယ’’န္တိအာဒိ (အ. နိ. ၁၀.၆၁). အယံ ဣဓ အဓိပ္ပေတော.

— "Para bhikkhu, Aku katakan bahwa ketidaktahuan (avijjā) juga memiliki nutrisi (sāhāra), bukan tanpa nutrisi. Dan apakah, para bhikkhu, nutrisi bagi ketidaktahuan? Jawabannya adalah: 'Lima rintangan (pañca nīvaraṇā)'. Para bhikkhu, Aku katakan bahwa lima rintangan pun memiliki nutrisi, bukan tanpa nutrisi. Dan apakah nutrisi bagi lima rintangan? Jawabannya adalah: 'Perhatian yang tidak tepat (ayoniso manasikāro)'." Inilah yang dimaksudkan di sini.

ဧတသ္မိဉှိ ပစ္စယာဟာရေ ဂဟိတေ ပရိယာယာဟာရောပိ နိပ္ပရိယာယာဟာရောပိ သဗ္ဗော ဂဟိတောဝ ဟောတိ.

Sebab ketika nutrisi dalam arti penyebab (paccayāhāra) ini diambil, maka nutrisi kiasan (pariyāyāhāra) maupun nutrisi harfiah (nippariyāyāhāra) semuanya sudah termasuk di dalamnya.

တတ္ထ အသညဘဝေ ပစ္စယာဟာရော လဗ္ဘတိ. အနုပ္ပန္နေ ဟိ ဗုဒ္ဓေ တိတ္ထာယတနေ ပဗ္ဗဇိတွာ ဝါယောကသိဏေ ပရိကမ္မံ ကတွာ စတုတ္ထဇ္ဈာနံ နိဗ္ဗတ္တေတွာ တတော ဝုဋ္ဌာယ ‘‘ဓီ စိတ္တံ, ဓီ စိတ္တံ, စိတ္တဿ နာမ အဘာဝေါယေဝ သာဓု. စိတ္တဉှိ နိဿာယ ဝဓဗန္ဓနာဒိပစ္စယံ ဒုက္ခံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, စိတ္တေ အသတိ နတ္ထေတ’’န္တိ ခန္တိံ ရုစိံ ဥပ္ပာဒေတွာ အပရိဟီနဇ္ဈာနာ ကာလံကတွာ အသညဘဝေ နိဗ္ဗတ္တန္တိ. ယော ယဿ ဣရိယာပထော မနုဿလောကေ ပဏိဟိတော အဟောသိ, သော တေန ဣရိယာပထေန နိဗ္ဗတ္တိတွာ ပဉ္စ ကပ္ပသတာနိ တိဋ္ဌတိ. ဧတ္တကံ အဒ္ဓါနံ နိပန္နော ဝိယ နိသိန္နော ဝိယ ဌိတော ဝိယ ဟောတိ. ဧဝရူပါနဉ္စ သတ္တာနံ ပစ္စယာဟာရော လဗ္ဘတိ. တေ ဟိ ယံ ဈာနံ ဘာဝေတွာ နိဗ္ဗတ္တာ, တဒေ [Pg.61] နေသံ ပစ္စယော ဟောတိ. ယထာ ဇိယာဝေဂေန ခိတ္တသရော ယာဝ ဇိယာဝေဂေါ အတ္ထိ, တာဝ ဂစ္ဆတိ, ဧဝံ ယာဝ ဈာနပစ္စယော အတ္ထိ, တာဝ တိဋ္ဌန္တိ. တသ္မိံ နိဋ္ဌိတေ ခီဏဝေဂေါ သရော ဝိယ ပတန္တိ.

Dalam hal itu, nutrisi dalam arti penyebab (paccayāhāra) diperoleh di alam tanpa persepsi (asaññabhava). Sebab ketika Buddha belum muncul, seseorang yang telah meninggalkan keduniawian dalam ajaran lain (titthāyatana), melatih objek kasina angin (vāyokasiṇa), mencapai jhāna keempat, dan setelah keluar dari jhāna itu berpikir: "Muaklah aku dengan pikiran! Muaklah aku dengan pikiran! Ketiadaan pikiran itu sungguh baik. Sebab dengan adanya pikiran, penderitaan yang disebabkan oleh pembunuhan, pemenjaraan, dan sebagainya dapat muncul. Jika tidak ada pikiran, penderitaan itu tidak ada." Setelah membangkitkan tekad dan keinginan demikian, mereka yang tidak merosot dari jhāna tersebut, ketika meninggal dunia, akan terlahir kembali di alam tanpa persepsi. Postur tubuh mana pun yang ia miliki saat di alam manusia, ia akan terlahir dengan postur tersebut dan bertahan selama lima ratus kappa. Selama kurun waktu tersebut, ia seolah-olah sedang berbaring, duduk, atau berdiri. Bagi makhluk-makhluk semacam itu, nutrisi sebagai penyebab (paccayāhāra) diperoleh. Karena jhāna yang telah mereka kembangkan sehingga mereka terlahir di sana, itulah yang menjadi penyebab bagi mereka. Sama seperti anak panah yang dilepaskan dengan kekuatan tali busur akan terus melaju selama kekuatan tali busur itu masih ada, demikian pula mereka akan bertahan selama kekuatan penyebab jhāna itu masih ada. Ketika kekuatan itu berakhir, mereka jatuh seperti anak panah yang kekuatannya telah habis.

ယေ ပန တေ နေရယိကာ ‘‘နေဝုဋ္ဌာနဖလူပဇီဝိနော န ပုညဖလူပဇီဝိနော’’တိ ဝုတ္တာ, တေသံ ကော အာဟာရောတိ? တေသံ ကမ္မမေဝ အာဟာရောတိ. ကိံ ပဉ္စ အာဟာရာ အတ္ထီတိ? ‘‘ပဉ္စ, န ပဉ္စာ’’တိ ဣဒံ န ဝတ္တဗ္ဗံ. နနု ‘‘ပစ္စယော အာဟာရော’’တိ ဝုတ္တော, တသ္မာ ယေန ကမ္မေန တေ နိရယေ နိဗ္ဗတ္တာ, တဒေဝ တေသံ ဌိတိပစ္စယတ္တာ အာဟာရော. ယံ သန္ဓာယ ဣဒံ ဝုတ္တံ ‘‘န တာဝ ကာလံ ကရောတိ, ယာဝ န တံ ပါပကမ္မံ ဗျန္တီ ဟောတီ’’တိ (အ. နိ. ၃.၃၆; မ. နိ. ၃.၂၅၀). တသ္မာ အာဟာရဋ္ဌိတိကာတိ ပစ္စယဋ္ဌိတိကာတိ အတ္ထော. ကဗဠီကာရံ အာဟာရံ အာရဗ္ဘာတိ စေတ္ထ ဝိဝါဒေါ န ကာတဗ္ဗော. မုခေ ဥပ္ပန္နခေဠောပိ ဟိ တေသံ အာဟာရကိစ္စံ သာဓေတိ. ခေဠော ဟိ နိရယေ ဒုက္ခဝေဒနီယော ဟုတွာ ပစ္စယော ဟောတိ, သဂ္ဂေ သုခဝေဒနီယော. ဣတိ ကာမဘဝေ နိပ္ပရိယာယေန စတ္တာရော အာဟာရာ, ရူပါရူပဘဝေသု ဌပေတွာ အသညဘဝံ သေသာနံ တယော, အသညာနဉ္စေဝ အဝသေသာနဉ္စ ပစ္စယာဟာရောတိ ဣမိနာ အာဟာရေန သဗ္ဗေ သတ္တာ အာဟာရဋ္ဌိတိကာ.

Adapun bagi makhluk-makhluk di neraka (nerayika) yang dikatakan "tidak hidup dari hasil usaha maupun dari hasil jasa kebajikan", apakah nutrisi mereka? Kamma mereka sendirilah nutrisinya. Apakah ada lima jenis nutrisi? Pernyataan "lima atau bukan lima" tidak seharusnya diucapkan. Bukankah telah dikatakan bahwa "penyebab adalah nutrisi"? Oleh karena itu, kamma yang menyebabkan mereka terlahir di neraka, itulah nutrisi bagi mereka karena menjadi penyebab kelangsungan hidup mereka. Berkenaan dengan hal inilah dikatakan: "Ia tidak akan mati selama kamma buruk itu belum habis." Karena itu, arti dari "bertahan hidup karena nutrisi" (āhāraṭṭhitikā) adalah "bertahan hidup karena penyebab" (paccayaṭṭhitikā). Perselisihan mengenai nutrisi berupa makanan fisik (kabaḷīkāra āhāra) tidak seharusnya dilakukan di sini. Sebab, air liur yang muncul di mulut mereka pun menjalankan fungsi nutrisi bagi mereka. Karena di neraka, air liur itu menjadi penyebab yang dirasakan sebagai penderitaan, sedangkan di surga sebagai kebahagiaan. Jadi, di alam indria (kāmabhava) secara harfiah terdapat empat jenis nutrisi; di alam materi (rūpa) dan tanpa materi (arūpa), kecuali alam tanpa persepsi (asaññabhava), terdapat tiga jenis nutrisi; dan bagi makhluk tanpa persepsi serta makhluk-makhluk lainnya, terdapat nutrisi dalam arti penyebab (paccayāhāra). Dengan pengertian nutrisi inilah semua makhluk dikatakan "bertahan hidup karena nutrisi".

သဗ္ဗေ သတ္တာတိ စ ပုဂ္ဂလာဓိဋ္ဌာနာ ဓမ္မဒေသနာ, သဗ္ဗေ သင်္ခါရာတိ အဓိပ္ပာယော. ဘဂဝတောပိ ဟိ ဓမ္မပုဂ္ဂလာနံ ဝသေန စတုဗ္ဗိဓာ ဒေသနာ – ဓမ္မာဓိဋ္ဌာနာ ဓမ္မဒေသနာ, ဓမ္မာဓိဋ္ဌာနာ ပုဂ္ဂလဒေသနာ, ပုဂ္ဂလာဓိဋ္ဌာနာ ပုဂ္ဂလဒေသနာ, ပုဂ္ဂလာဓိဋ္ဌာနာ ဓမ္မဒေသနာတိ. ‘‘နာဟံ, ဘိက္ခဝေ, အညံ ဧကဓမ္မမ္ပိ သမနုပဿာမိ, ယံ ဧဝံ ဘာဝိတံ ကမ္မနိယံ ဟောတိ, ယထယိဒံ စိတ္တံ. စိတ္တံ, ဘိက္ခဝေ, ဘာဝိတံ ကမ္မနိယံ ဟောတီ’’တိ (အ. နိ. ၁.၂၂) ဧဝရူပီ ဓမ္မာဓိဋ္ဌာနာ ဓမ္မဒေသနာ. ‘‘အဋ္ဌာနမေတံ, ဘိက္ခဝေ, အနဝကာသော ယံ ဒိဋ္ဌိသမ္ပန္နော ပုဂ္ဂလော ကဉ္စိ သင်္ခါရံ နိစ္စတော ဥပဂစ္ဆေယျ, နေတံ ဌာနံ ဝိဇ္ဇတီ’’တိ (အ. နိ. ၁.၂၆၈) ဧဝရူပီ ဓမ္မာဓိဋ္ဌာနာ ပုဂ္ဂလဒေသနာ. ‘‘ဧကပုဂ္ဂလော, ဘိက္ခဝေ, လောကေ ဥပ္ပဇ္ဇမာနော ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဗဟုဇနဟိတာယ ဗဟုဇနသုခါယ လောကာနုကမ္ပာယ အတ္ထာယ ဟိတာယ သုခါယ ဒေဝမနုဿာန’’န္တိ (အ. နိ. ၁.၁၇၀, ၃၀၉), ဧဝရူပီ ပုဂ္ဂလာဓိဋ္ဌာနာ ပုဂ္ဂလဒေသနာ. ‘‘ဧကပုဂ္ဂလဿ ဘိက္ခဝေ, ပါတုဘာဝါ မဟတော စက္ခုဿ ပါတုဘာဝေါ ဟောတီ’’တိ (အ. နိ. ၁.၁၇၅-၁၈၆) ဧဝရူပီ ပုဂ္ဂလာဓိဋ္ဌာနာ ဓမ္မဒေသနာ. တာသု ဣဓ ပုဂ္ဂလာဓိဋ္ဌာနာ ဓမ္မဒေသနာ[Pg.62]. ဥပရိ ယာဝ ဒသကာ ဓမ္မာနံယေဝ ဂဟိတတ္တာ သတ္တဂ္ဂဟဏေန ဓမ္မဂ္ဂဟဏံ ကတန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ, ဝိသေသေန ဝါ သတ္တသန္တာနပရိယာပန္နဓမ္မာနံယေဝ အဓိကေန ဉာဏေန သဘာဝတော ဥပပရိက္ခိတဗ္ဗတ္တာ သတ္တဂ္ဂဟဏံ ကတန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ, သင်္ခါရေ ဥပါဒါယ သတ္တောတိ ပညတ္တိမတ္တသမ္ဘဝတော ဝါ ဖလောပစာရေန သင်္ခါရာ ‘‘သတ္တာ’’တိ ဝုတ္တာတိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. န ဟိ ကောစိ သတ္တော ပစ္စယဋ္ဌိတိကော အတ္ထိ အညတြ သင်္ခါရေဟိ, ဝေါဟာရဝသေန ပန ဧဝံ ဝုစ္စတိ. ဧဝမေတေန ဉာတပရိညာ ဝုတ္တာ ဟောတိ.

'Semua makhluk' (Sabbe sattā) adalah khotbah Dhamma yang berlandaskan pada individu, yang maksudnya adalah 'semua bentukan' (sabbe saṅkhārā). Sebab bagi Sang Bhagawan pun terdapat empat jenis khotbah melalui perantaraan Dhamma dan individu: khotbah Dhamma yang berlandaskan Dhamma, khotbah individu yang berlandaskan Dhamma, khotbah individu yang berlandaskan individu, dan khotbah Dhamma yang berlandaskan individu. 'Para bhikkhu, Aku tidak melihat satu hal lain pun yang ketika dikembangkan menjadi begitu luwes seperti pikiran ini, sebagaimana halnya pikiran ini. Pikiran, para bhikkhu, yang dikembangkan akan menjadi luwes'—khotbah semacam ini adalah khotbah Dhamma yang berlandaskan Dhamma. 'Para bhikkhu, adalah tidak mungkin, tidak ada peluang bagi seseorang yang memiliki pandangan benar untuk menganggap bentukan apa pun sebagai kekal, hal itu tidaklah mungkin terjadi'—khotbah semacam ini adalah khotbah individu yang berlandaskan Dhamma. 'Para bhikkhu, ada satu orang yang ketika muncul di dunia, ia muncul demi kesejahteraan orang banyak, demi kebahagiaan orang banyak, karena kasih sayang kepada dunia, demi manfaat, kesejahteraan, dan kebahagiaan para dewa dan manusia'—khotbah semacam ini adalah khotbah individu yang berlandaskan individu. 'Para bhikkhu, dengan munculnya satu orang, maka muncul pula penglihatan yang besar'—khotbah semacam ini adalah khotbah Dhamma yang berlandaskan individu. Di antara semua itu, dalam konteks ini adalah khotbah Dhamma yang berlandaskan individu. Harus dipahami bahwa penyebutan 'makhluk' digunakan untuk mencakup 'fenomena-fenomena' (Dhamma) karena hingga kelompok sepuluh di atas hanya fenomena-fenomena itulah yang diambil, atau khususnya karena investigasi sesuai hakikatnya melalui pengetahuan yang lebih tinggi terhadap fenomena-fenomena yang termasuk dalam kelangsungan makhluk, atau harus dipahami bahwa karena makhluk hanyalah sebuah konsep (paññatti) yang muncul berdasarkan bentukan-bentukan, maka bentukan-bentukan disebut sebagai 'makhluk' melalui penggunaan nama hasil pada penyebabnya. Sebab tidak ada makhluk yang ada di luar bentukan-bentukan yang bergantung pada kondisi, namun secara konvensional hal itu dikatakan demikian. Dengan demikian, melalui ini, pemahaman penuh atas apa yang diketahui (ñātapariññā) telah dinyatakan.

ဒွေ ဓာတုယောတိ သင်္ခတာ စ ဓာတု အသင်္ခတာ စ ဓာတု. တတ္ထ အနေကေဟိ ပစ္စယေဟိ သင်္ဂမ္မ ကတာ ပဉ္စက္ခန္ဓာ သင်္ခတာ ဓာတု, ကေဟိစိ ပစ္စယေဟိ အကတံ နိဗ္ဗာနံ အသင်္ခတာ ဓာတု.

'Dua unsur' (Dve dhātuyo) berarti unsur yang terkondisi (saṅkhatā dhātu) dan unsur yang tidak terkondisi (asaṅkhatā dhātu). Di sana, lima kelompok unsur kehidupan (pañcakkhandhā) yang terbentuk dari perpaduan berbagai kondisi disebut unsur yang terkondisi, dan Nibbāna yang tidak dibentuk oleh kondisi apa pun disebut unsur yang tidak terkondisi.

တိဿော ဓာတုယောတိ ကာမဓာတု ရူပဓာတု အရူပဓာတု (ဝိဘ. ၁၈၁-၁၈၂). တတ္ထ ကတမာ ကာမဓာတု? ဟေဋ္ဌတော အဝီစိနိရယံ ပရိယန္တံ ကရိတွာ ဥပရိတော ပရနိမ္မိတဝသဝတ္တီ ဒေဝေ အန္တောကရိတွာ ယံ ဧတသ္မိံ အန္တရေ ဧတ္ထာဝစရာ ဧတ္ထ ပရိယာပန္နာ ခန္ဓာ ဓာတူ အာယတနာ ရူပါ ဝေဒနာ သညာ သင်္ခါရာ ဝိညာဏံ. အယံ ဝုစ္စတိ ကာမဓာတု (ဝိဘ. ၁၈၂; ဓ. သ. ၁၂၈၇). တတ္ထ ကတမာ ရူပဓာတု? ဟေဋ္ဌတော ဗြဟ္မလောကံ ပရိယန္တံ ကရိတွာ ဥပရိတော အကနိဋ္ဌေ ဒေဝေ အန္တောကရိတွာ ယံ ဧတသ္မိံ အန္တရေ ဧတ္ထာဝစရာ ဧတ္ထ ပရိယာပန္နာ သမာပန္နဿ ဝါ ဥပပန္နဿ ဝါ ဒိဋ္ဌဓမ္မသုခဝိဟာရိဿ ဝါ စိတ္တစေတသိကာ ဓမ္မာ. အယံ ဝုစ္စတိ ရူပဓာတု. တတ္ထ ကတမာ အရူပဓာတု? ဟေဋ္ဌတော အာကာသာနဉ္စာယတနူပဂေ ဒေဝေ ပရိယန္တံ ကရိတွာ ဥပရိတော နေဝသညာနာသညာယတနူပဂေ ဒေဝေ အန္တောကရိတွာ ယံ ဧတသ္မိံ အန္တရေ ဧတ္ထာဝစရာ ဧတ္ထ ပရိယာပန္နာ သမာပန္နဿ ဝါ ဥပပန္နဿ ဝါ ဒိဋ္ဌဓမ္မသုခဝိဟာရိဿ ဝါ စိတ္တစေတသိကာ ဓမ္မာ. အယံ ဝုစ္စတိ အရူပဓာတု. အဋ္ဌကထာယံ ပန ‘‘ကာမဓာတူတိ ကာမဘဝေါ ပဉ္စက္ခန္ဓာ လဗ္ဘန္တိ, ရူပဓာတူတိ ရူပဘဝေါ ပဉ္စက္ခန္ဓာ လဗ္ဘန္တိ. အရူပဓာတူတိ အရူပဘဝေါ စတ္တာရော ခန္ဓာ လဗ္ဘန္တီ’’တိ ဝုတ္တံ. အယံ ဒသုတ္တရပရိယာယေန ယောဇနာ.

'Tiga unsur' (Tisso dhātuyo) berarti unsur alam indra (kāmadhātu), unsur alam materi halus (rūpadhātu), dan unsur alam non-materi (arūpadhātu). Di sana, apakah unsur alam indra itu? Mulai dari batas bawah neraka Avīci hingga batas atas dewa Paranimmitavasavattī, apa pun yang termasuk dalam jangkauan tersebut, yang berada di dalam wilayah itu, yakni kelompok unsur kehidupan, unsur, landasan, materi, perasaan, persepsi, bentukan, dan kesadaran. Inilah yang disebut unsur alam indra. Di sana, apakah unsur alam materi halus itu? Mulai dari batas bawah alam Brahma hingga batas atas dewa Akaniṭṭha, apa pun yang termasuk dalam jangkauan tersebut, yang berada di dalam wilayah itu, yakni fenomena-fenomena mental bagi mereka yang sedang dalam pencapaian meditasi, atau yang terlahir di sana, atau yang berdiam dengan bahagia di kehidupan sekarang. Inilah yang disebut unsur alam materi halus. Di sana, apakah unsur alam non-materi itu? Mulai dari batas bawah dewa yang mencapai alam ruang tanpa batas (ākāsānañcāyatana) hingga batas atas dewa yang mencapai alam bukan persepsi pun bukan bukan-persepsi (nevasaññānāsaññāyatana), apa pun yang termasuk dalam jangkauan tersebut, yang berada di dalam wilayah itu, yakni fenomena-fenomena mental bagi mereka yang sedang dalam pencapaian meditasi, atau yang terlahir di sana, atau yang berdiam dengan bahagia di kehidupan sekarang. Inilah yang disebut unsur alam non-materi. Namun dalam kitab komentar disebutkan: 'Unsur alam indra berarti alam indra di mana lima kelompok unsur kehidupan diperoleh; unsur alam materi halus berarti alam materi halus di mana lima kelompok unsur kehidupan diperoleh; unsur alam non-materi berarti alam non-materi di mana empat kelompok unsur kehidupan diperoleh.' Ini adalah penerapan menurut metode Dasuttara.

သင်္ဂီတိပရိယာယေန ပန ‘‘တိဿော ကုသလဓာတုယော – နေက္ခမ္မဓာတု အဗျာပါဒဓာတု အဝိဟိံသာဓာတု. အပရာပိ တိဿော ဓာတုယော – ရူပဓာတု အရူပဓာတု နိရောဓဓာတု. အပရာပိ တိဿော ဓာတုယော – ဟီနာ ဓာတု မဇ္ဈိမာ ဓာတု [Pg.63] ပဏီတာ ဓာတူ’’တိ (ဒီ. နိ. ၁.၃.၃၀၅) ဝုတ္တာ ဓာတုယောပိ ဧတ္ထ ယုဇ္ဇန္တိ (ဝိဘ. ၁၈၁-၁၈၂). နေက္ခမ္မပဋိသံယုတ္တော တက္ကော ဝိတက္ကော…ပေ… သမ္မာသင်္ကပ္ပော. အယံ ဝုစ္စတိ နေက္ခမ္မဓာတု. သဗ္ဗေပိ ကုသလာ ဓမ္မာ နေက္ခမ္မဓာတု. အဗျာပါဒပဋိသံယုတ္တော တက္ကော ဝိတက္ကော…ပေ… သမ္မာသင်္ကပ္ပော အဗျာပါဒဓာတု. ယာ သတ္တေသု မေတ္တိ မေတ္တာယနာ မေတ္တာယိတတ္တံ မေတ္တာစေတောဝိမုတ္တိ. အယံ ဝုစ္စတိ အဗျာပါဒဓာတု. အဝိဟိံသာပဋိသံယုတ္တော တက္ကော ဝိတက္ကော…ပေ… သမ္မာသင်္ကပ္ပော အဝိဟိံသာဓာတု. ယာ သတ္တေသု ကရုဏာ ကရုဏာယနာ ကရုဏာယိတတ္တံ ကရုဏာစေတောဝိမုတ္တိ. အယံ ဝုစ္စတိ အဝိဟိံသာဓာတု (ဝိဘ. ၁၈၂). ရူပါရူပဓာတုယော ဝုတ္တာယေဝ. နိရောဓဓာတု နိဗ္ဗာနံ. ဟီနာ ဓာတု ဒွါဒသာကုသလစိတ္တုပ္ပာဒါ, မဇ္ဈိမာ ဓာတု အဝသေသာ တေဘူမကဓမ္မာ. ပဏီတာ ဓာတု နဝ လောကုတ္တရဓမ္မာ. သဗ္ဗာပိ စ နိဇ္ဇီဝဋ္ဌေန ဓာတု.

Namun menurut metode Saṅgīti, unsur-unsur yang dinyatakan sebagai: 'Tiga unsur bajik: unsur pelepasan keduniawian (nekkhammadhātu), unsur tanpa niat jahat (abyāpādadhātu), unsur tanpa kekejaman (avihiṃsādhātu). Tiga unsur lainnya: unsur alam materi halus, unsur alam non-materi, unsur pelenyapan (nirodhadhātu). Tiga unsur lainnya lagi: unsur rendah (hīnā dhātu), unsur menengah (majjhimā dhātu), unsur luhur (paṇītā dhātu)' juga sesuai di sini. Pikiran, perenungan... hingga... tekad benar yang berhubungan dengan pelepasan keduniawian disebut unsur pelepasan keduniawian. Semua fenomena bajik adalah unsur pelepasan keduniawian. Pikiran, perenungan... hingga... tekad benar yang berhubungan dengan tanpa niat jahat adalah unsur tanpa niat jahat. Cinta kasih (metta), cara mencintai, keadaan mencintai, pembebasan pikiran melalui cinta kasih terhadap makhluk-makhluk disebut unsur tanpa niat jahat. Pikiran, perenungan... hingga... tekad benar yang berhubungan dengan tanpa kekejaman adalah unsur tanpa kekejaman. Kasih sayang (karuna), cara menyayangi, keadaan menyayangi, pembebasan pikiran melalui kasih sayang terhadap makhluk-makhluk disebut unsur tanpa kekejaman. Unsur alam materi halus dan non-materi telah dijelaskan. Unsur pelenyapan adalah Nibbāna. Unsur rendah adalah munculnya dua belas pikiran tidak bajik. Unsur menengah adalah fenomena tiga alam yang tersisa. Unsur luhur adalah sembilan fenomena adiduniawi. Dan semua itu disebut 'unsur' (dhātu) karena sifatnya yang tanpa inti diri.

စတ္တာရိ အရိယသစ္စာနီတိ ဒုက္ခံ အရိယသစ္စံ, ဒုက္ခသမုဒယံ အရိယသစ္စံ, ဒုက္ခနိရောဓံ အရိယသစ္စံ, ဒုက္ခနိရောဓဂါမိနီ ပဋိပဒါ အရိယသစ္စံ. ဣမေသံ ဝဏ္ဏနာ သစ္စဝိဿဇ္ဇနေသုယေဝ ဘဝိဿတိ.

'Empat Kebenaran Mulia' berarti Kebenaran Mulia tentang Penderitaan, Kebenaran Mulia tentang Asal Mula Penderitaan, Kebenaran Mulia tentang Lenyapnya Penderitaan, dan Kebenaran Mulia tentang Jalan Menuju Lenyapnya Penderitaan. Penjelasan mengenai hal-hal ini akan ada pada bagian jawaban tentang kebenaran.

ပဉ္စ ဝိမုတ္တာယတနာနီတိ အတ္တနော ဟိတတ္ထာယ ပရေဟိ ပဝတ္တိတဓမ္မဒေသနာသဝနံ, ပရေသံ ဟိတတ္ထာယ အတ္တနော ယထာသုတဓမ္မဒေသနာ, ယထာသုတဿ ဓမ္မဿ သဇ္ဈာယကရဏံ, ယထာသုတဿ ဓမ္မဿ စေတသာ အနုဝိတက္ကနံ, ကသိဏာသုဘာဒီသု အနုကူလံ အာရမ္မဏန္တိ, ဣမာနိ ပဉ္စ ဝိမုစ္စနကာရဏာနိ. ယထာဟ –

'Lima landasan pembebasan' (vimuttāyatanāni) berarti mendengarkan pembabaran Dhamma yang disampaikan oleh orang lain demi manfaat diri sendiri, membabarkan Dhamma kepada orang lain sebagaimana yang telah didengar demi manfaat mereka, melakukan pengulangan terhadap Dhamma yang telah didengar, merenungkan dalam hati Dhamma yang telah didengar, dan objek meditasi yang sesuai seperti kasiṇa, asubha, dan sebagainya; inilah lima penyebab pembebasan. Sebagaimana dikatakan —

‘‘ဣဓ, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခုနော သတ္ထာ ဓမ္မံ ဒေသေတိ အညတရော ဝါ ဂရုဋ္ဌာနိယော သဗြဟ္မစာရီ, ယထာ ယထာ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခုနော သတ္ထာ ဓမ္မံ ဒေသေတိ အညတရော ဝါ ဂရုဋ္ဌာနိယော သဗြဟ္မစာရီ, တထာ တထာ သော တသ္မိံ ဓမ္မေ အတ္ထပဋိသံဝေဒီ စ ဟောတိ ဓမ္မပဋိသံဝေဒီ စ, တဿ အတ္ထပဋိသံဝေဒိနော ဓမ္မပဋိသံဝေဒိနော ပါမောဇ္ဇံ ဇာယတိ, ပမုဒိတဿ ပီတိ ဇာယတိ, ပီတိမနဿ ကာယော ပဿမ္ဘတိ, ပဿဒ္ဓကာယော သုခံ ဝေဒေတိ, သုခိနော စိတ္တံ သမာဓိယတိ, ဣဒံ ပဌမံ ဝိမုတ္တာယတနံ.

"Di sini, para bhikkhu, Sang Guru membabarkan Dhamma kepada seorang bhikkhu, atau rekan sejawat yang dihormati dalam kehidupan suci. Sejauh para bhikkhu, Sang Guru membabarkan Dhamma kepada bhikkhu tersebut, atau rekan sejawat yang dihormati dalam kehidupan suci, maka sejauh itulah ia dalam Dhamma itu merasakan maknanya dan merasakan Dhamma tersebut. Dari dirinya yang merasakan makna dan merasakan Dhamma, kegembiraan muncul; bagi yang bergembira, kegiuran muncul; bagi yang pikirannya dipenuhi kegiuran, jasmaninya menjadi tenang; bagi yang jasmaninya tenang, ia merasakan kebahagiaan; bagi yang berbahagia, batinnya menjadi terkonsentrasi. Ini adalah dasar pembebasan yang pertama."

‘‘ပုန [Pg.64] စပရံ, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခုနော န ဟေဝ ခေါ သတ္ထာ ဓမ္မံ ဒေသေတိ အညတရော ဝါ ဂရုဋ္ဌာနိယော သဗြဟ္မစာရီ, အပိ စ ခေါ ယထာသုတံ ယထာပရိယတ္တံ ဓမ္မံ ဝိတ္ထာရေန ပရေသံ ဒေသေတိ. ယထာ ယထာ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခုနော…ပေ… သုခိနော စိတ္တံ သမာဓိယတိ. ဣဒံ ဒုတိယံ ဝိမုတ္တာယတနံ.

"Selanjutnya, para bhikkhu, Sang Guru tidaklah membabarkan Dhamma kepada bhikkhu tersebut, pun tidak oleh rekan sejawat yang dihormati dalam kehidupan suci, melainkan ia membabarkan Dhamma secara terperinci kepada orang lain sebagaimana yang telah ia dengar dan pelajari. Sejauh para bhikkhu, bhikkhu tersebut... (seperti di atas) ...bagi yang berbahagia, batinnya menjadi terkonsentrasi. Ini adalah dasar pembebasan yang kedua."

‘‘ပုန စပရံ, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခုနော နဟေဝ ခေါ သတ္ထာ ဓမ္မံ ဒေသေတိ အညတရော ဝါ ဂရုဋ္ဌာနိယော သဗြဟ္မစာရီ, နာပိ ယထာသုတံ ယထာပရိယတ္တံ ဓမ္မံ ဝိတ္ထာရေန ပရေသံ ဒေသေတိ, အပိ စ ခေါ ယထာသုတံ ယထာပရိယတ္တံ ဓမ္မံ ဝိတ္ထာရေန သဇ္ဈာယံ ကရောတိ. ယထာ ယထာ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခုနော…ပေ… သုခိနော စိတ္တံ သမာဓိယတိ. ဣဒံ တတိယံ ဝိမုတ္တာယတနံ.

"Selanjutnya, para bhikkhu, Sang Guru tidaklah membabarkan Dhamma kepada bhikkhu tersebut, pun tidak oleh rekan sejawat yang dihormati dalam kehidupan suci, dan ia pun tidak membabarkan Dhamma secara terperinci kepada orang lain sebagaimana yang telah ia dengar dan pelajari, melainkan ia melakukan pengulangan Dhamma secara terperinci sebagaimana yang telah ia dengar dan pelajari. Sejauh para bhikkhu, bhikkhu tersebut... (seperti di atas) ...bagi yang berbahagia, batinnya menjadi terkonsentrasi. Ini adalah dasar pembebasan yang ketiga."

‘‘ပုန စပရံ, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခုနော နဟေဝ ခေါ သတ္ထာ ဓမ္မံ ဒေသေတိ အညတရော ဝါ ဂရုဋ္ဌာနိယော သဗြဟ္မစာရီ, နာပိ ယထာသုတံ ယထာပရိယတ္တံ ဓမ္မံ ဝိတ္ထာရေန ပရေသံ ဒေသေတိ, နာပိ ယထာသုတံ ယထာပရိယတ္တံ ဓမ္မံ ဝိတ္ထာရေန သဇ္ဈာယံ ကရောတိ, အပိ စ ခေါ ယထာသုတံ ယထာပရိယတ္တံ ဓမ္မံ စေတသာ အနုဝိတက္ကေတိ အနုဝိစာရေတိ မနသာနုပေက္ခတိ. ယထာ ယထာ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခုနော…ပေ… သုခိနော စိတ္တံ သမာဓိယတိ. ဣဒံ စတုတ္ထံ ဝိမုတ္တာယတနံ.

"Selanjutnya, para bhikkhu, Sang Guru tidaklah membabarkan Dhamma kepada bhikkhu tersebut, pun tidak oleh rekan sejawat yang dihormati dalam kehidupan suci, ia pun tidak membabarkan Dhamma secara terperinci kepada orang lain sebagaimana yang telah ia dengar dan pelajari, dan ia pun tidak melakukan pengulangan Dhamma secara terperinci sebagaimana yang telah ia dengar dan pelajari, melainkan ia merenungkan, memikirkan dengan pikiran, dan meninjau kembali dengan batinnya Dhamma tersebut sebagaimana yang telah ia dengar dan pelajari. Sejauh para bhikkhu, bhikkhu tersebut... (seperti di atas) ...bagi yang berbahagia, batinnya menjadi terkonsentrasi. Ini adalah dasar pembebasan yang keempat."

‘‘ပုန စပရံ, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခုနော နဟေဝ ခေါ သတ္ထာ ဓမ္မံ ဒေသေတိ အညတရော ဝါ ဂရုဋ္ဌာနိယော သဗြဟ္မစာရီ, နာပိ ယထာသုတံ ယထာပရိယတ္တံ ဓမ္မံ ဝိတ္ထာရေန ပရေသံ ဒေသေတိ, နာပိ ယထာသုတံ ယထာပရိယတ္တံ ဓမ္မံ ဝိတ္ထာရေန သဇ္ဈာယံ ကရောတိ, နာပိ ယထာသုတံ ယထာပရိယတ္တံ ဓမ္မံ စေတသာ အနုဝိတက္ကေတိ အနုဝိစာရေတိ မနသာနုပေက္ခတိ, အပိ စ ခွဿ အညတရံ သမာဓိနိမိတ္တံ သုဂ္ဂဟိတံ ဟောတိ သုမနသိကတံ သူပဓာရိတံ သုပ္ပဋိဝိဒ္ဓံ ပညာယ, ယထာ ယထာ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခုနော အညတရံ သမာဓိနိမိတ္တံ သုဂ္ဂဟိတံ ဟောတိ သုမနသိကတံ သူပဓာရိတံ သုပ္ပဋိဝိဒ္ဓံ ပညာယ တထာ တထာ သော တသ္မိံ ဓမ္မေ အတ္ထပဋိသံဝေဒီ စ ဟောတိ ဓမ္မပဋိသံဝေဒီ စ. တဿ အတ္ထပဋိသံဝေဒိနော ဓမ္မပဋိသံဝေဒိနော ပါမောဇ္ဇံ ဇာယတိ[Pg.65], ပမုဒိတဿ ပီတိ ဇာယတိ, ပီတိမနဿ ကာယော ပဿမ္ဘတိ, ပဿဒ္ဓကာယော သုခံ ဝေဒေတိ, သုခိနော စိတ္တံ သမာဓိယတိ. ဣဒံ ပဉ္စမံ ဝိမုတ္တာယတန’’န္တိ (အ. နိ. ၅.၂၆; ဒီ. နိ. ၃.၃၂၂).

"Selanjutnya, para bhikkhu, Sang Guru tidaklah membabarkan Dhamma kepada bhikkhu tersebut, pun tidak oleh rekan sejawat yang dihormati dalam kehidupan suci, ia pun tidak membabarkan Dhamma secara terperinci kepada orang lain sebagaimana yang telah ia dengar dan pelajari, ia pun tidak melakukan pengulangan Dhamma secara terperinci sebagaimana yang telah ia dengar dan pelajari, dan ia pun tidak merenungkan, memikirkan dengan pikiran, dan meninjau kembali dengan batinnya Dhamma tersebut, melainkan suatu objek konsentrasi tertentu telah ditangkap dengan baik olehnya, diperhatikan dengan baik, dipertimbangkan dengan baik, dan ditembus dengan baik oleh kebijaksanaan. Sejauh para bhikkhu, suatu objek konsentrasi tertentu telah ditangkap dengan baik oleh bhikkhu tersebut, diperhatikan dengan baik, dipertimbangkan dengan baik, dan ditembus dengan baik oleh kebijaksanaan, maka sejauh itulah ia dalam Dhamma itu merasakan maknanya dan merasakan Dhamma tersebut. Dari dirinya yang merasakan makna dan merasakan Dhamma, kegembiraan muncul; bagi yang bergembira, kegiuran muncul; bagi yang pikirannya dipenuhi kegiuran, jasmaninya menjadi tenang; bagi yang jasmaninya tenang, ia merasakan kebahagiaan; bagi yang berbahagia, batinnya menjadi terkonsentrasi. Ini adalah dasar pembebasan yang kelima."

ဆ အနုတ္တရိယာနီတိ ဧတ္ထ နတ္ထိ ဧတေသံ ဥတ္တရန္တိ အနုတ္တရာနိ, အနုတ္တရာနိ ဧဝ အနုတ္တရိယာနိ, ဇေဋ္ဌကာနီတိ အတ္ထော. ဝုတ္တဉှေတံ ဘဂဝတာ –

Mengenai ungkapan 'Enam hal yang tak terlampaui', di sini berarti tidak ada yang lebih tinggi dari hal-hal tersebut, maka disebut tak terlampaui; tak terlampaui itu sendiri berarti 'anuttariya', yang bermakna yang paling utama. Sesungguhnya hal ini telah dikatakan oleh Sang Bhagavā—

‘‘ဆယိမာနိ (အ. နိ. ၆.၈, ၃၀), ဘိက္ခဝေ, အနုတ္တရိယာနိ. ကတမာနိ ဆ? ဒဿနာနုတ္တရိယံ, သဝနာနုတ္တရိယံ, လာဘာနုတ္တရိယံ, သိက္ခာနုတ္တရိယံ, ပါရိစရိယာနုတ္တရိယံ, အနုဿတာနုတ္တရိယန္တိ.

"Para bhikkhu, ada enam hal yang tak terlampaui ini. Apakah yang enam itu? Penglihatan yang tak terlampaui, pendengaran yang tak terlampaui, perolehan yang tak terlampaui, pelatihan yang tak terlampaui, pelayanan yang tak terlampaui, dan perenungan yang tak terlampaui. Inilah enam hal tersebut, wahai para bhikkhu."

‘‘ကတမဉ္စ, ဘိက္ခဝေ, ဒဿနာနုတ္တရိယံ? ဣဓ, ဘိက္ခဝေ, ဧကစ္စော ဟတ္ထိရတနမ္ပိ ဒဿနာယ ဂစ္ဆတိ, အဿရတနမ္ပိ ဒဿနာယ ဂစ္ဆတိ, မဏိရတနမ္ပိ ဒဿနာယ ဂစ္ဆတိ, ဥစ္စာဝစံ ဝါ ပန ဒဿနာယ ဂစ္ဆတိ, သမဏံ ဝါ ဗြာဟ္မဏံ ဝါ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိကံ မိစ္ဆာပဋိပန္နံ ဒဿနာယ ဂစ္ဆတိ. အတ္ထေတံ, ဘိက္ခဝေ, ဒဿနံ, နေတံ နတ္ထီတိ ဝဒါမိ. တဉ္စ ခေါ ဧတံ, ဘိက္ခဝေ, ဒဿနံ ဟီနံ ဂမ္မံ ပေါထုဇ္ဇနိကံ အနရိယံ အနတ္ထသံဟိတံ န နိဗ္ဗိဒါယ န ဝိရာဂါယ န နိရောဓာယ န ဥပသမာယ န အဘိညာယ န သမ္ဗောဓာယ န နိဗ္ဗာနာယ သံဝတ္တတိ. ယော စ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, တထာဂတံ ဝါ တထာဂတသာဝကံ ဝါ ဒဿနာယ ဂစ္ဆတိ နိဝိဋ္ဌသဒ္ဓေါ နိဝိဋ္ဌပေမော ဧကန္တဂတော အဘိပ္ပသန္နော. ဧတဒါနုတ္တရိယံ, ဘိက္ခဝေ, ဒဿနာနံ သတ္တာနံ ဝိသုဒ္ဓိယာ သောကပရိဒေဝါနံ သမတိက္ကမာယ ဒုက္ခဒေါမနဿာနံ အတ္ထင်္ဂမာယ ဉာယဿ အဓိဂမာယ နိဗ္ဗာနဿ သစ္ဆိကိရိယာယ, ယဒိဒံ တထာဂတံ ဝါ တထာဂတသာဝကံ ဝါ ဒဿနာယ ဂစ္ဆတိ နိဝိဋ္ဌသဒ္ဓေါ နိဝိဋ္ဌပေမော ဧကန္တဂတော အဘိပ္ပသန္နော. ဣဒံ ဝုစ္စတိ, ဘိက္ခဝေ, ဒဿနာနုတ္တရိယံ. ဣတိ ဒဿနာနုတ္တရိယံ.

"Dan apakah, para bhikkhu, penglihatan yang tak terlampaui itu? Di sini, para bhikkhu, ada orang yang pergi untuk melihat gajah-permata, ada yang pergi untuk melihat kuda-permata, ada yang pergi untuk melihat manikam-permata, atau pergi untuk melihat berbagai hal yang tinggi dan rendah, atau pergi untuk melihat petapa atau brahmana yang berpandangan salah dan menempuh jalan yang salah. Penglihatan ini memang ada, para bhikkhu, Aku tidak mengatakan bahwa penglihatan itu tidak ada. Namun, para bhikkhu, penglihatan yang seperti itu adalah rendah, duniawi, milik orang awam, tidak mulia, dan tidak membawa manfaat; hal itu tidak membimbing menuju kejenuhan terhadap penderitaan, tidak menuju pelenyapan nafsu, tidak menuju penghentian, tidak menuju ketenangan, tidak menuju pengetahuan luhur, tidak menuju pencerahan, dan tidak menuju Nibbāna. Namun, siapa pun, para bhikkhu, yang pergi untuk melihat Tathāgata atau siswa Tathāgata dengan keyakinan yang kokoh, kasih sayang yang kokoh, kemantapan hati, dan keyakinan yang jernih; penglihatan tersebut, para bhikkhu, adalah yang tak terlampaui di antara segala penglihatan, yang membimbing menuju pemurnian makhluk-makhluk, untuk mengatasi kesedihan dan ratap tangis, untuk melenyapkan penderitaan dan duka cita, untuk mencapai jalan yang benar, dan untuk merealisasikan Nibbāna. Yaitu ketika seseorang pergi untuk melihat Tathāgata atau siswa Tathāgata dengan keyakinan yang kokoh, kasih sayang yang kokoh, kemantapan hati, dan keyakinan yang jernih. Ini disebut, para bhikkhu, penglihatan yang tak terlampaui. Demikianlah penglihatan yang tak terlampaui."

‘‘သဝနာနုတ္တရိယဉ္စ ကထံ ဟောတိ? ဣဓ, ဘိက္ခဝေ, ဧကစ္စော ဘေရိသဒ္ဒမ္ပိ သဝနာယ ဂစ္ဆတိ, ဝီဏာသဒ္ဒမ္ပိ သဝနာယ ဂစ္ဆတိ, ဂီတသဒ္ဒမ္ပိ သဝနာယ ဂစ္ဆတိ, ဥစ္စာဝစံ ဝါ ပန သဝနာယ ဂစ္ဆတိ, သမဏဿ ဝါ ဗြာဟ္မဏဿ ဝါ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိကဿ မိစ္ဆာပဋိပန္နဿ ဓမ္မဿဝနာယ ဂစ္ဆတိ. အတ္ထေတံ, ဘိက္ခဝေ, သဝနံ, နေတံ နတ္ထီတိ ဝဒါမိ[Pg.66]. တဉ္စ ခေါ ဧတံ, ဘိက္ခဝေ, သဝနံ ဟီနံ…ပေ… န နိဗ္ဗာနာယ သံဝတ္တတိ. ယော စ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, တထာဂတဿ ဝါ တထာဂတသာဝကဿ ဝါ ဓမ္မဿဝနာယ ဂစ္ဆတိ နိဝိဋ္ဌသဒ္ဓေါ နိဝိဋ္ဌပေမော ဧကန္တဂတော အဘိပ္ပသန္နော. ဧတဒါနုတ္တရိယံ, ဘိက္ခဝေ, သဝနာနံ သတ္တာနံ ဝိသုဒ္ဓိယာ…ပေ… နိဗ္ဗာနဿ သစ္ဆိကိရိယာယ, ယဒိဒံ တထာဂတဿ ဝါ တထာဂတသာဝကဿ ဝါ ဓမ္မဿဝနာယ ဂစ္ဆတိ နိဝိဋ္ဌသဒ္ဓေါ နိဝိဋ္ဌပေမော ဧကန္တဂတော အဘိပ္ပသန္နော. ဣဒံ ဝုစ္စတိ, ဘိက္ခဝေ, သဝနာနုတ္တရိယံ. ဣတိ ဒဿနာနုတ္တရိယံ, သဝနာနုတ္တရိယံ.

Dan bagaimanakah keunggulan dalam pendengaran itu? Di sini, para bhikkhu, seseorang pergi untuk mendengarkan suara genderang, pergi untuk mendengarkan suara kecapi, pergi untuk mendengarkan suara nyanyian, atau pergi untuk mendengarkan berbagai suara lainnya; atau ia pergi untuk mendengarkan ajaran dari seorang petapa atau brahmana yang memiliki pandangan salah dan praktik yang salah. Ada jenis pendengaran yang demikian, para bhikkhu, Aku tidak mengatakan bahwa itu tidak ada. Akan tetapi, para bhikkhu, pendengaran semacam itu adalah rendah ... tidak menuntun menuju Nibbāna. Namun, para bhikkhu, siapa pun yang pergi untuk mendengarkan Dhamma dari sang Tathāgata atau siswa sang Tathāgata dengan keyakinan yang teguh, kasih yang teguh, keyakinan yang mutlak, dan pengabdian yang mendalam—ini, para bhikkhu, adalah yang paling unggul di antara segala pendengaran untuk pemurnian makhluk-makhluk ... untuk realisasi Nibbāna; yaitu ketika seseorang pergi untuk mendengarkan Dhamma dari sang Tathāgata atau siswa sang Tathāgata dengan keyakinan yang teguh, kasih yang teguh, keyakinan yang mutlak, dan pengabdian yang mendalam. Inilah yang disebut, para bhikkhu, keunggulan dalam pendengaran. Demikianlah keunggulan dalam penglihatan dan keunggulan dalam pendengaran.

‘‘လာဘာနုတ္တရိယဉ္စ ကထံ ဟောတိ? ဣဓ, ဘိက္ခဝေ, ဧကစ္စော ပုတ္တလာဘမ္ပိ လဘတိ, ဒါရလာဘမ္ပိ လဘတိ, ဓနလာဘမ္ပိ လဘတိ, ဥစ္စာဝစံ ဝါ ပန လာဘမ္ပိ လဘတိ. သမဏေ ဝါ ဗြာဟ္မဏေ ဝါ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိကေ မိစ္ဆာပဋိပန္နေ သဒ္ဓံ ပဋိလဘတိ. အတ္ထေသော, ဘိက္ခဝေ, လာဘော, နေသော နတ္ထီတိ ဝဒါမိ. သော စ ခေါ ဧသော, ဘိက္ခဝေ, လာဘော ဟီနော…ပေ… န နိဗ္ဗာနာယ သံဝတ္တတိ. ယော စ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, တထာဂတေ ဝါ တထာဂတသာဝကေ ဝါ သဒ္ဓံ ပဋိလဘတိ နိဝိဋ္ဌသဒ္ဓေါ နိဝိဋ္ဌပေမော ဧကန္တဂတော အဘိပ္ပသန္နော. ဧတဒါနုတ္တရိယံ, ဘိက္ခဝေ, လာဘာနံ သတ္တာနံ ဝိသုဒ္ဓိယာ…ပေ… နိဗ္ဗာနဿ သစ္ဆိကိရိယာယ, ယဒိဒံ တထာဂတေ ဝါ တထာဂတသာဝကေ ဝါ သဒ္ဓံ ပဋိလဘတိ နိဝိဋ္ဌသဒ္ဓေါ နိဝိဋ္ဌပေမော ဧကန္တဂတော အဘိပ္ပသန္နော. ဣဒံ ဝုစ္စတိ, ဘိက္ခဝေ, လာဘာနုတ္တရိယံ. ဣတိ ဒဿနာနုတ္တရိယံ, သဝနာနုတ္တရိယံ, လာဘာနုတ္တရိယံ.

Dan bagaimanakah keunggulan dalam perolehan itu? Di sini, para bhikkhu, seseorang memperoleh anak, memperoleh istri, memperoleh kekayaan, atau memperoleh berbagai keuntungan lainnya; atau ia memperoleh keyakinan pada seorang petapa atau brahmana yang memiliki pandangan salah dan praktik yang salah. Ada jenis perolehan yang demikian, para bhikkhu, Aku tidak mengatakan bahwa itu tidak ada. Akan tetapi, para bhikkhu, perolehan semacam itu adalah rendah ... tidak menuntun menuju Nibbāna. Namun, para bhikkhu, siapa pun yang memperoleh keyakinan pada sang Tathāgata atau siswa sang Tathāgata dengan keyakinan yang teguh, kasih yang teguh, keyakinan yang mutlak, dan pengabdian yang mendalam—ini, para bhikkhu, adalah yang paling unggul di antara segala perolehan untuk pemurnian makhluk-makhluk ... untuk realisasi Nibbāna; yaitu ketika seseorang memperoleh keyakinan pada sang Tathāgata atau siswa sang Tathāgata dengan keyakinan yang teguh, kasih yang teguh, keyakinan yang mutlak, dan pengabdian yang mendalam. Inilah yang disebut, para bhikkhu, keunggulan dalam perolehan. Demikianlah keunggulan dalam penglihatan, keunggulan dalam pendengaran, dan keunggulan dalam perolehan.

‘‘သိက္ခာနုတ္တရိယဉ္စ ကထံ ဟောတိ? ဣဓ, ဘိက္ခဝေ, ဧကစ္စော ဟတ္ထိသ္မိမ္ပိ သိက္ခတိ, အဿသ္မိမ္ပိ သိက္ခတိ, ရထသ္မိမ္ပိ သိက္ခတိ, ဓနုသ္မိမ္ပိ သိက္ခတိ, ထရုသ္မိမ္ပိ သိက္ခတိ, ဥစ္စာဝစံ ဝါ ပန သိက္ခတိ, သမဏဿ ဝါ ဗြာဟ္မဏဿ ဝါ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိကဿ မိစ္ဆာပဋိပန္နဿ သိက္ခတိ. အတ္ထေသာ, ဘိက္ခဝေ, သိက္ခာ, နေသာ နတ္ထီတိ ဝဒါမိ. သာ စ ခေါ ဧသာ, ဘိက္ခဝေ, သိက္ခာ ဟီနာ…ပေ… န နိဗ္ဗာနာယ သံဝတ္တတိ. ယော စ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, တထာဂတပ္ပဝေဒိတေ ဓမ္မဝိနယေ အဓိသီလမ္ပိ သိက္ခတိ, အဓိစိတ္တမ္ပိ သိက္ခတိ, အဓိပညမ္ပိ သိက္ခတိ နိဝိဋ္ဌသဒ္ဓေါ နိဝိဋ္ဌပေမော ဧကန္တဂတော အဘိပ္ပသန္နော. ဧတဒါနုတ္တရိယံ, ဘိက္ခဝေ[Pg.67], သိက္ခာနံ သတ္တာနံ ဝိသုဒ္ဓိယာ…ပေ… နိဗ္ဗာနဿ သစ္ဆိကိရိယာယ, ယဒိဒံ တထာဂတပ္ပဝေဒိတေ ဓမ္မဝိနယေ အဓိသီလမ္ပိ သိက္ခတိ, အဓိစိတ္တမ္ပိ သိက္ခတိ, အဓိပညမ္ပိ သိက္ခတိ နိဝိဋ္ဌသဒ္ဓေါ နိဝိဋ္ဌပေမော ဧကန္တဂတော အဘိပ္ပသန္နော. ဣဒံ ဝုစ္စတိ, ဘိက္ခဝေ, သိက္ခာနုတ္တရိယံ. ဣတိ ဒဿနာနုတ္တရိယံ, သဝနာနုတ္တရိယံ, လာဘာနုတ္တရိယံ, သိက္ခာနုတ္တရိယံ.

Dan bagaimanakah keunggulan dalam pelatihan itu? Di sini, para bhikkhu, seseorang berlatih dalam ilmu gajah, berlatih dalam ilmu kuda, berlatih dalam ilmu kereta, berlatih dalam memanah, berlatih dalam pedang, atau berlatih dalam berbagai keterampilan lainnya; atau ia belajar dari seorang petapa atau brahmana yang memiliki pandangan salah dan praktik yang salah. Ada jenis pelatihan yang demikian, para bhikkhu, Aku tidak mengatakan bahwa itu tidak ada. Akan tetapi, para bhikkhu, pelatihan semacam itu adalah rendah ... tidak menuntun menuju Nibbāna. Namun, para bhikkhu, siapa pun yang berlatih dalam sila yang lebih tinggi (adhisīla), berlatih dalam batin yang lebih tinggi (adhicitta), dan berlatih dalam kebijaksanaan yang lebih tinggi (adhipaññā) dalam Dhamma dan Vinaya yang dibabarkan oleh sang Tathāgata, dengan keyakinan yang teguh, kasih yang teguh, keyakinan yang mutlak, dan pengabdian yang mendalam—ini, para bhikkhu, adalah yang paling unggul di antara segala pelatihan untuk pemurnian makhluk-makhluk ... untuk realisasi Nibbāna; yaitu ketika seseorang berlatih dalam sila yang lebih tinggi, batin yang lebih tinggi, dan kebijaksanaan yang lebih tinggi dalam Dhamma dan Vinaya yang dibabarkan oleh sang Tathāgata dengan keyakinan yang teguh, kasih yang teguh, keyakinan yang mutlak, dan pengabdian yang mendalam. Inilah yang disebut, para bhikkhu, keunggulan dalam pelatihan. Demikianlah keunggulan dalam penglihatan, keunggulan dalam pendengaran, keunggulan dalam perolehan, dan keunggulan dalam pelatihan.

‘‘ပါရိစရိယာနုတ္တရိယဉ္စ ကထံ ဟောတိ? ဣဓ, ဘိက္ခဝေ, ဧကစ္စော ခတ္တိယမ္ပိ ပရိစရတိ, ဗြာဟ္မဏမ္ပိ ပရိစရတိ, ဂဟပတိမ္ပိ ပရိစရတိ, ဥစ္စာဝစံ ဝါ ပန ပရိစရတိ, သမဏံ ဝါ ဗြာဟ္မဏံ ဝါ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိကံ မိစ္ဆာပဋိပန္နံ ပရိစရတိ. အတ္ထေသာ, ဘိက္ခဝေ, ပါရိစရိယာ, နေသာ နတ္ထီတိ ဝဒါမိ. သာ စ ခေါ ဧသာ, ဘိက္ခဝေ, ပါရိစရိယာ ဟီနာ…ပေ… န နိဗ္ဗာနာယ သံဝတ္တတိ. ယော စ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, တထာဂတံ ဝါ တထာဂတသာဝကံ ဝါ ပရိစရတိ နိဝိဋ္ဌသဒ္ဓေါ နိဝိဋ္ဌပေမော ဧကန္တဂတော အဘိပ္ပသန္နော. ဧတဒါနုတ္တရိယံ, ဘိက္ခဝေ, ပါရိစရိယာနံ သတ္တာနံ ဝိသုဒ္ဓိယာ…ပေ… နိဗ္ဗာနဿ သစ္ဆိကိရိယာယ, ယဒိဒံ တထာဂတံ ဝါ တထာဂတသာဝကံ ဝါ ပရိစရတိ နိဝိဋ္ဌသဒ္ဓေါ နိဝိဋ္ဌပေမော ဧကန္တဂတော အဘိပ္ပသန္နော. ဣဒံ ဝုစ္စတိ, ဘိက္ခဝေ, ပါရိစရိယာနုတ္တရိယံ. ဣတိ ဒဿနာနုတ္တရိယံ, သဝနာနုတ္တရိယံ, လာဘာနုတ္တရိယံ, သိက္ခာနုတ္တရိယံ, ပါရိစရိယာနုတ္တရိယံ.

Dan bagaimanakah keunggulan dalam pelayanan itu? Di sini, para bhikkhu, seseorang melayani seorang ksatria, melayani seorang brahmana, melayani seorang perumah tangga, atau melayani berbagai orang lainnya; atau ia melayani seorang petapa atau brahmana yang memiliki pandangan salah dan praktik yang salah. Ada jenis pelayanan yang demikian, para bhikkhu, Aku tidak mengatakan bahwa itu tidak ada. Akan tetapi, para bhikkhu, pelayanan semacam itu adalah rendah ... tidak menuntun menuju Nibbāna. Namun, para bhikkhu, siapa pun yang melayani sang Tathāgata atau siswa sang Tathāgata dengan keyakinan yang teguh, kasih yang teguh, keyakinan yang mutlak, dan pengabdian yang mendalam—ini, para bhikkhu, adalah yang paling unggul di antara segala pelayanan untuk pemurnian makhluk-makhluk ... untuk realisasi Nibbāna; yaitu ketika seseorang melayani sang Tathāgata atau siswa sang Tathāgata dengan keyakinan yang teguh, kasih yang teguh, keyakinan yang mutlak, dan pengabdian yang mendalam. Inilah yang disebut, para bhikkhu, keunggulan dalam pelayanan. Demikianlah keunggulan dalam penglihatan, keunggulan dalam pendengaran, keunggulan dalam perolehan, keunggulan dalam pelatihan, dan keunggulan dalam pelayanan.

‘‘အနုဿတာနုတ္တရိယဉ္စ ကထံ ဟောတိ? ဣဓ, ဘိက္ခဝေ, ဧကစ္စော ပုတ္တလာဘမ္ပိ အနုဿရတိ, ဒါရလာဘမ္ပိ အနုဿရတိ, ဓနလာဘမ္ပိ အနုဿရတိ, ဥစ္စာဝစံ ဝါ ပန အနုဿရတိ, သမဏံ ဝါ ဗြာဟ္မဏံ ဝါ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိကံ မိစ္ဆာပဋိပန္နံ အနုဿရတိ. အတ္ထေသာ, ဘိက္ခဝေ, အနုဿတိ, နေသာ နတ္ထီတိ ဝဒါမိ. သာ စ ခေါ ဧသာ, ဘိက္ခဝေ, အနုဿတိ ဟီနာ…ပေ… န နိဗ္ဗာနာယ သံဝတ္တတိ. ယော စ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, တထာဂတံ ဝါ တထာဂတသာဝကံ ဝါ အနုဿရတိ နိဝိဋ္ဌသဒ္ဓေါ နိဝိဋ္ဌပေမော ဧကန္တဂတော အဘိပ္ပသန္နော. ဧတဒါနုတ္တရိယံ, ဘိက္ခဝေ, အနုဿတီနံ သတ္တာနံ ဝိသုဒ္ဓိယာ…ပေ… နိဗ္ဗာနဿ သစ္ဆိကိရိယာယ, ယဒိဒံ တထာဂတံ ဝါ တထာဂတသာဝကံ ဝါ အနုဿရတိ နိဝိဋ္ဌသဒ္ဓေါ နိဝိဋ္ဌပေမော ဧကန္တဂတော အဘိပ္ပသန္နော. ဣဒံ [Pg.68] ဝုစ္စတိ, ဘိက္ခဝေ, အနုဿတာနုတ္တရိယံ. ဣမာနိ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဆ အနုတ္တရိယာနီ’’တိ (အ. နိ. ၆.၃၀).

Dan bagaimanakah keunggulan dalam perenungan itu? Di sini, para bhikkhu, seseorang merenungkan perolehan anak, merenungkan perolehan istri, merenungkan perolehan kekayaan, atau merenungkan berbagai perolehan lainnya; atau ia merenungkan seorang petapa atau brahmana yang memiliki pandangan salah dan praktik yang salah. Ada jenis perenungan yang demikian, para bhikkhu, Aku tidak mengatakan bahwa itu tidak ada. Akan tetapi, para bhikkhu, perenungan semacam itu adalah rendah ... tidak menuntun menuju Nibbāna. Namun, para bhikkhu, siapa pun yang merenungkan sang Tathāgata atau siswa sang Tathāgata dengan keyakinan yang teguh, kasih yang teguh, keyakinan yang mutlak, dan pengabdian yang mendalam—ini, para bhikkhu, adalah yang paling unggul di antara segala perenungan untuk pemurnian makhluk-makhluk ... untuk realisasi Nibbāna; yaitu ketika seseorang merenungkan sang Tathāgata atau siswa sang Tathāgata dengan keyakinan yang teguh, kasih yang teguh, keyakinan yang mutlak, dan pengabdian yang mendalam. Inilah yang disebut, para bhikkhu, keunggulan dalam perenungan. Inilah, para bhikkhu, enam keunggulan itu.

သတ္တ နိဒ္ဒသဝတ္ထူနီတိ ဧတ္ထ နတ္ထိ ဧတဿ ဒသာတိ နိဒ္ဒသော. နိဒ္ဒသဿ နိဒ္ဒသဘာဝဿ ဝတ္ထူနိ ကာရဏာနိ နိဒ္ဒသဝတ္ထူနိ. ခီဏာသဝေါ ဟိ ဒသဝဿကာလေ ပရိနိဗ္ဗုတော ပုန ပဋိသန္ဓိယာ အဘာဝါ ပုန ဒသဝဿော န ဟောတီတိ နိဒ္ဒသောတိ ဝုစ္စတိ. န ကေဝလဉ္စ ဒသဝဿောဝ န ဟောတိ, နဝဝဿောပိ…ပေ… ဧကမုဟုတ္တိကောပိ န ဟောတိယေဝ. န ကေဝလဉ္စ ဒသဝဿကာလေ ပရိနိဗ္ဗုတော, သတ္တဝဿိကကာလေ ပရိနိဗ္ဗုတောပိ နိဿတ္တော နိဒ္ဒသော နိမုဟုတ္တော ဟောတိယေဝ. တိတ္ထိယသမယေ ဥပ္ပန္နဝေါဟာရံ ပန သာသနေ ခီဏာသဝဿ အာရောပေတွာ တတ္ထ တာဒိသဿ အဘာဝံ, ဣဓ စ သဗ္ဘာဝံ ဒဿေန္တော ဘဂဝါ တာဒိသသဘာဝဿ ကာရဏာနိ ‘‘သတ္တ နိဒ္ဒသဝတ္ထူနီ’’တိ အာဟ. ယထာဟ –

Mengenai kalimat 'satta niddasavatthūni': di sini, 'niddaso' (tanpa-sepuluh) berarti baginya tidak ada lagi sepuluh (tahun). Landasan-landasan (vatthūni) bagi kondisi tanpa-sepuluh (niddasabhāva) atau sebab-sebab (kāraṇāni) bagi pencapaian Arahat disebut sebagai 'niddasavatthūni'. Karena seorang Arahat yang parinibbāna pada masa sepuluh tahun tidak akan memiliki kelahiran kembali, maka ia tidak akan mengalami sepuluh tahun lagi; oleh sebab itu ia disebut 'niddaso'. Bukan hanya masa sepuluh tahun saja yang tidak akan ada lagi, melainkan sembilan tahun... atau bahkan satu momen pun tidak akan ada lagi di masa depan. Dan bukan hanya yang parinibbāna pada masa sepuluh tahun, melainkan yang parinibbāna pada masa tujuh tahun juga disebut 'nissatto' (tanpa-tujuh), 'niddaso' (tanpa-sepuluh), atau 'nimuhutto' (tanpa-sekejap). Sang Bhagavā, dengan menggunakan istilah yang muncul dalam ajaran kaum lain (titthiya) dan menerapkannya pada Arahat dalam Ajaran ini, menunjukkan ketiadaan hal itu pada kaum tersebut dan keberadaannya di sini, Beliau membabarkan sebab-sebab bagi pencapaian Arahat tersebut dengan menyebutnya 'tujuh landasan kondisi tanpa-sepuluh' (satta niddasavatthūni). Sebagaimana dikatakan:

‘‘သတ္တိမာနိ, ဘိက္ခဝေ, နိဒ္ဒသဝတ္ထူနိ. ကတမာနိ သတ္တ? ဣဓ, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခု သိက္ခာသမာဒါနေ တိဗ္ဗစ္ဆန္ဒော ဟောတိ, အာယတိဉ္စ သိက္ခာသမာဒါနေ အဝိဂတပေမော. ဓမ္မနိသန္တိယာ တိဗ္ဗစ္ဆန္ဒော ဟောတိ, အာယတိဉ္စ ဓမ္မနိသန္တိယာ အဝိဂတပေမော. ဣစ္ဆာဝိနယေ တိဗ္ဗစ္ဆန္ဒော ဟောတိ, အာယတိဉ္စ ဣစ္ဆာဝိနယေ အဝိဂတပေမော. ပဋိသလ္လာနေ တိဗ္ဗစ္ဆန္ဒော ဟောတိ, အာယတိဉ္စ ပဋိသလ္လာနေ အဝိဂတပေမော. ဝီရိယာရမ္ဘေ တိဗ္ဗစ္ဆန္ဒော ဟောတိ, အာယတိဉ္စ ဝီရိယာရမ္ဘေ အဝိဂတပေမော. သတိနေပက္ကေ တိဗ္ဗစ္ဆန္ဒော ဟောတိ, အာယတိဉ္စ သတိနေပက္ကေ အဝိဂတပေမော. ဒိဋ္ဌိပဋိဝေဓေ တိဗ္ဗစ္ဆန္ဒော ဟောတိ, အာယတိဉ္စ ဒိဋ္ဌိပဋိဝေဓေ အဝိဂတပေမော. ဣမာနိ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, သတ္တ နိဒ္ဒသဝတ္ထူနီ’’တိ (အ. နိ. ၇.၂၀).

'Para bhikkhu, ada tujuh landasan tanpa-sepuluh ini. Apakah yang tujuh itu? Di sini, para bhikkhu, seorang bhikkhu memiliki keinginan yang kuat (tibbacchando) dalam menjalankan pelatihan (sikkhāsamādāne), dan memiliki kasih yang tidak pudar (avigatapemo) terhadap pelatihan di masa mendatang. Ia memiliki keinginan yang kuat dalam penyelidikan Dhamma (dhammanisantiyā), dan memiliki kasih yang tidak pudar terhadap penyelidikan Dhamma di masa mendatang. Ia memiliki keinginan yang kuat dalam pengendalian keinginan (icchāvinaye), dan memiliki kasih yang tidak pudar terhadap pengendalian keinginan di masa mendatang. Ia memiliki keinginan yang kuat dalam penyendirian (paṭisallāne), dan memiliki kasih yang tidak pudar terhadap penyendirian di masa mendatang. Ia memiliki keinginan yang kuat dalam pengerahan semangat (vīriyārambhe), dan memiliki kasih yang tidak pudar terhadap pengerahan semangat di masa mendatang. Ia memiliki keinginan yang kuat dalam kewaspadaan dan kecerdasan (satinepakke), dan memiliki kasih yang tidak pudar terhadap kewaspadaan dan kecerdasan di masa mendatang. Ia memiliki keinginan yang kuat dalam penembusan pandangan (diṭṭhipaṭivedhe), dan memiliki kasih yang tidak pudar terhadap penembusan pandangan di masa mendatang. Para bhikkhu, inilah tujuh landasan tanpa-sepuluh ini.' (A. Ni. 7.20)

ထေရောပိ တထေဝ ဒေသနံ ဥဒ္ဓရိတွာ ‘‘သတ္တ နိဒ္ဒသဝတ္ထူနီ’’တိ အာဟ.

Sang Thera (Sāriputta) juga mengangkat khotbah yang sama dan berkata, 'satta niddasavatthūnīti'.

အဋ္ဌ အဘိဘာယတနာနီတိ ဧတ္ထ အဘိဘုယျမာနာနိ အာယတနာနိ ဧတေသံ ဈာနာနန္တိ အဘိဘာယတနာနိ, ဈာနာနိ. အာယတနာနီတိ အဓိဋ္ဌာနဋ္ဌေန အာယတနသင်္ခါတာနိ ကသိဏာရမ္မဏာနိ. ဉာဏုတ္တရိကော ဟိ ပုဂ္ဂလော ဝိသဒဉာဏော [Pg.69] ‘‘ကိံ ဧတ္ထ အာရမ္မဏေ သမာပဇ္ဇိတဗ္ဗံ. န မယှံ စိတ္တေကဂ္ဂတာကရဏေ ဘာရော အတ္ထီ’’တိ, တာနိ အာရမ္မဏာနိ အဘိဘဝိတွာ သမာပဇ္ဇတိ, သဟ နိမိတ္တုပ္ပာဒေနေဝေတ္ထ အပ္ပနံ နိဗ္ဗတ္တေတီတိ အတ္ထော. ဧဝံ ဥပ္ပာဒိတာနိ ဈာနာနိ ‘‘အဘိဘာယတနာနီ’’တိ ဝုစ္စန္တိ.

Mengenai kalimat 'aṭṭha abhibhāyatanāni': di sini, landasan-landasan (objek) yang dikuasai (abhibhuyyamānāni) oleh jhāna-jhāna ini disebut 'abhibhāyatanāni' (landasan penguasaan), yaitu jhāna-jhāna itu sendiri. Disebut 'āyatanāni' karena objek-objek kasiṇa tersebut merupakan landasan dalam arti sebagai tempat berdiam (adhiṭṭhāna). Seseorang yang memiliki pengetahuan luhur dan jernih berpikir, 'Apa perlunya bersusah payah masuk ke dalam objek ini? Bagiku tidak ada beban dalam memusatkan pikiran,' lalu ia menguasai objek-objek tersebut dan melakukan pencapaian; maknanya adalah ia memunculkan penyerapan (appana) di sana bersamaan dengan munculnya nimitta. Jhāna-jhāna yang dihasilkan dengan cara demikian disebut 'abhibhāyatanāni'.

‘‘ကတမာနိ (အ. နိ. ၈.၆၅) အဋ္ဌ? အဇ္ဈတ္တံ ရူပသညီ ဧကော ဗဟိဒ္ဓါ ရူပါနိ ပဿတိ ပရိတ္တာနိ သုဝဏ္ဏဒုဗ္ဗဏ္ဏာနိ, ‘တာနိ အဘိဘုယျ ဇာနာမိ ပဿာမီ’တိ ဧဝံသညီ ဟောတိ. ဣဒံ ပဌမံ အဘိဘာယတနံ.

'Apakah yang delapan itu? Seseorang yang memiliki persepsi bentuk di dalam diri (internal) melihat bentuk-bentuk di luar yang terbatas (kecil), baik yang indah maupun yang buruk; dengan memiliki persepsi: "Aku mengetahui dan melihat bentuk-bentuk itu dengan menguasainya," ia memiliki persepsi demikian. Inilah landasan penguasaan yang pertama.

‘‘အဇ္ဈတ္တံ ရူပသညီ ဧကော ဗဟိဒ္ဓါ ရူပါနိ ပဿတိ အပ္ပမာဏာနိ သုဝဏ္ဏဒုဗ္ဗဏ္ဏာနိ, ‘တာနိ အဘိဘုယျ ဇာနာမိ ပဿာမီ’တိ ဧဝံသညီ ဟောတိ. ဣဒံ ဒုတိယံ အဘိဘာယတနံ.

Seseorang yang memiliki persepsi bentuk di dalam diri melihat bentuk-bentuk di luar yang tidak terbatas (luas), baik yang indah maupun yang buruk; dengan memiliki persepsi: "Aku mengetahui dan melihat bentuk-bentuk itu dengan menguasainya," ia memiliki persepsi demikian. Inilah landasan penguasaan yang kedua.

‘‘အဇ္ဈတ္တံ အရူပသညီ ဧကော ဗဟိဒ္ဓါ ရူပါနိ ပဿတိ ပရိတ္တာနိ သုဝဏ္ဏဒုဗ္ဗဏ္ဏာနိ, ‘တာနိ အဘိဘုယျ ဇာနာမိ ပဿာမီ’တိ ဧဝံသညီ ဟောတိ. ဣဒံ တတိယံ အဘိဘာယတနံ.

Seseorang yang memiliki persepsi tanpa-bentuk di dalam diri melihat bentuk-bentuk di luar yang terbatas, baik yang indah maupun yang buruk; dengan memiliki persepsi: "Aku mengetahui dan melihat bentuk-bentuk itu dengan menguasainya," ia memiliki persepsi demikian. Inilah landasan penguasaan yang ketiga.

‘‘အဇ္ဈတ္တံ အရူပသညီ ဧကော ဗဟိဒ္ဓါ ရူပါနိ ပဿတိ အပ္ပမာဏာနိ သုဝဏ္ဏဒုဗ္ဗဏ္ဏာနိ, ‘တာနိ အဘိဘုယျ ဇာနာမိ ပဿာမီ’တိ ဧဝံသညီ ဟောတိ. ဣဒံ စတုတ္ထံ အဘိဘာယတနံ.

Seseorang yang memiliki persepsi tanpa-bentuk di dalam diri melihat bentuk-bentuk di luar yang tidak terbatas, baik yang indah maupun yang buruk; dengan memiliki persepsi: "Aku mengetahui dan melihat bentuk-bentuk itu dengan menguasainya," ia memiliki persepsi demikian. Inilah landasan penguasaan yang keempat.

‘‘အဇ္ဈတ္တံ အရူပသညီ ဧကော ဗဟိဒ္ဓါ ရူပါနိ ပဿတိ နီလာနိ နီလဝဏ္ဏာနိ နီလနိဒဿနာနိ နီလနိဘာသာနိ. သေယျထာပိ နာမ ဥမာပုပ္ဖံ နီလံ နီလဝဏ္ဏံ နီလနိဒဿနံ နီလနိဘာသံ, သေယျထာပိ ဝါ ပန တံ ဝတ္ထံ ဗာရာဏသေယျကံ ဥဘတောဘာဂဝိမဋ္ဌံ နီလံ နီလဝဏ္ဏံ နီလနိဒဿနံ နီလနိဘာသံ, ဧဝမေဝ အဇ္ဈတ္တံ အရူပသညီ ဧကော ဗဟိဒ္ဓါ ရူပါနိ ပဿတိ နီလာနိ နီလဝဏ္ဏာနိ နီလနိဒဿနာနိ နီလနိဘာသာနိ, ‘တာနိ အဘိဘုယျ ဇာနာမိ ပဿာမီ’တိ ဧဝံသညီ ဟောတိ. ဣဒံ ပဉ္စမံ အဘိဘာယတနံ.

Seseorang yang memiliki persepsi tanpa-bentuk di dalam diri melihat bentuk-bentuk di luar yang biru, berwarna biru, tampak biru, dan berkilau biru. Seperti bunga flax (umāpuppha) yang biru, berwarna biru, tampak biru, dan berkilau biru; atau seperti kain dari Benares yang halus di kedua sisinya yang biru, berwarna biru, tampak biru, dan berkilau biru; demikian pula seseorang yang memiliki persepsi tanpa-bentuk di dalam diri melihat bentuk-bentuk di luar yang biru, berwarna biru, tampak biru, dan berkilau biru; dengan memiliki persepsi: "Aku mengetahui dan melihat bentuk-bentuk itu dengan menguasainya," ia memiliki persepsi demikian. Inilah landasan penguasaan yang kelima.

‘‘အဇ္ဈတ္တံ အရူပသညီ ဧကော ဗဟိဒ္ဓါ ရူပါနိ ပဿတိ ပီတာနိ ပီတဝဏ္ဏာနိ ပီတနိဒဿနာနိ ပီတနိဘာသာနိ. သေယျထာပိ နာမ ကဏိကာရပုပ္ဖံ ပီတံ ပီတဝဏ္ဏံ ပီတနိဒဿနံ ပီတနိဘာသံ, သေယျထာပိ ဝါ ပန တံ ဝတ္ထံ ဗာရာဏသေယျကံ ဥဘတောဘာဂဝိမဋ္ဌံ ပီတံ [Pg.70] ပီတဝဏ္ဏံ ပီတနိဒဿနံ ပီတနိဘာသံ, ဧဝမေဝ အဇ္ဈတ္တံ အရူပသညီ ဧကော ဗဟိဒ္ဓါ ရူပါနိ ပဿတိ ပီတာနိ ပီတဝဏ္ဏာနိ ပီတနိဒဿနာနိ ပီတနိဘာသာနိ, ‘တာနိ အဘိဘုယျ ဇာနာမိ ပဿာမီ’တိ ဧဝံသညီ ဟောတိ. ဣဒံ ဆဋ္ဌံ အဘိဘာယတနံ.

Seseorang yang memiliki persepsi tanpa-bentuk di dalam diri melihat bentuk-bentuk di luar yang kuning, berwarna kuning, tampak kuning, dan berkilau kuning. Seperti bunga kaṇikāra yang kuning, berwarna kuning, tampak kuning, dan berkilau kuning; demikian pula seseorang yang memiliki persepsi tanpa-bentuk di dalam diri melihat bentuk-bentuk di luar yang kuning, berwarna kuning, tampak kuning, dan berkilau kuning; dengan memiliki persepsi: "Aku mengetahui dan melihat bentuk-bentuk itu dengan menguasainya," ia memiliki persepsi demikian. Inilah landasan penguasaan yang keenam.

‘‘အဇ္ဈတ္တံ အရူပသညီ ဧကော ဗဟိဒ္ဓါ ရူပါနိ ပဿတိ လောဟိတကာနိ လောဟိတကဝဏ္ဏာနိ လောဟိတကနိဒဿနာနိ လောဟိတကနိဘာသာနိ. သေယျထာပိ နာမ ဗန္ဓုဇီဝကပုပ္ဖံ လောဟိတကံ လောဟိတကဝဏ္ဏံ လောဟိတကနိဒဿနံ လောဟိတကနိဘာသံ, သေယျထာပိ ဝါ ပန တံ ဝတ္ထံ ဗာရာဏသေယျကံ ဥဘတောဘာဂဝိမဋ္ဌံ လောဟိတကံ လောဟိတကဝဏ္ဏံ လောဟိတကနိဒဿနံ လောဟိတကနိဘာသံ, ဧဝမေဝ အဇ္ဈတ္တံ အရူပသညီ ဧကော ဗဟိဒ္ဓါ ရူပါနိ ပဿတိ လောဟိတကာနိ လောဟိတကဝဏ္ဏာနိ လောဟိတကနိဒဿနာနိ လောဟိတကနိဘာသာနိ, ‘တာနိ အဘိဘုယျ ဇာနာမိ ပဿာမီ’တိ ဧဝံသညီ ဟောတိ. ဣဒံ သတ္တမံ အဘိဘာယတနံ.

Seseorang yang memiliki persepsi tanpa-bentuk di dalam diri melihat bentuk-bentuk di luar yang merah, berwarna merah, tampak merah, dan berkilau merah. Seperti bunga bandhujīvaka yang merah, berwarna merah, tampak merah, dan berkilau merah; atau seperti kain dari Benares yang halus di kedua sisinya yang merah, berwarna merah, tampak merah, dan berkilau merah; demikian pula seseorang yang memiliki persepsi tanpa-bentuk di dalam diri melihat bentuk-bentuk di luar yang merah, berwarna merah, tampak merah, dan berkilau merah; dengan memiliki persepsi: "Aku mengetahui dan melihat bentuk-bentuk itu dengan menguasainya," ia memiliki persepsi demikian. Inilah landasan penguasaan yang ketujuh.

‘‘အဇ္ဈတ္တံ အရူပသညီ ဧကော ဗဟိဒ္ဓါ ရူပါနိ ပဿတိ ဩဒါတာနိ ဩဒါတဝဏ္ဏာနိ ဩဒါတနိဒဿနာနိ ဩဒါတနိဘာသာနိ. သေယျထာပိ နာမ ဩသဓိတာရကာ ဩဒါတာ ဩဒါတဝဏ္ဏာ ဩဒါတနိဒဿနာ ဩဒါတနိဘာသာ, သေယျထာပိ ဝါ ပန တံ ဝတ္ထံ ဗာရာဏသေယျကံ ဥဘတောဘာဂဝိမဋ္ဌံ ဩဒါတံ ဩဒါတဝဏ္ဏံ ဩဒါတနိဒဿနံ ဩဒါတနိဘာသံ, ဧဝမေဝ အဇ္ဈတ္တံ အရူပသညီ ဧကော ဗဟိဒ္ဓါ ရူပါနိ ပဿတိ ဩဒါတာနိ ဩဒါတဝဏ္ဏာနိ ဩဒါတနိဒဿနာနိ ဩဒါတနိဘာသာနိ, ‘တာနိ အဘိဘုယျ ဇာနာမိ ပဿာမီ’တိ ဧဝံသညီ ဟောတိ. ဣဒံ အဋ္ဌမံ အဘိဘာယတနံ. ဣမာနိ အဋ္ဌ အဘိဘာယတနာနိ (အ. နိ. ၈.၆၅; ဒီ. နိ. ၃.၃၅၈).

Seseorang yang memiliki persepsi tanpa-bentuk di dalam diri melihat bentuk-bentuk di luar yang putih, berwarna putih, tampak putih, dan berkilau putih. Seperti bintang fajar (osadhitārakā) yang putih, berwarna putih, tampak putih, dan berkilau putih; atau seperti kain dari Benares yang halus di kedua sisinya yang putih, berwarna putih, tampak putih, dan berkilau putih; demikian pula seseorang yang memiliki persepsi tanpa-bentuk di dalam diri melihat bentuk-bentuk di luar yang putih, berwarna putih, tampak putih, dan berkilau putih; dengan memiliki persepsi: "Aku mengetahui dan melihat bentuk-bentuk itu dengan menguasainya," ia memiliki persepsi demikian. Inilah landasan penguasaan yang kedelapan. Itulah delapan landasan penguasaan.' (A. Ni. 8.65; Dī. Ni. 3.358)

နဝ အနုပုဗ္ဗဝိဟာရာတိ ပုဗ္ဗံ ပုဗ္ဗံ အနု အနုပုဗ္ဗံ, အနုပုဗ္ဗံ ဝိဟရိတဗ္ဗတော သမာပဇ္ဇိတဗ္ဗတော ဝိဟာရာ အနုပုဗ္ဗဝိဟာရာ, အနုပဋိပါဋိယာ သမာပဇ္ဇိတဗ္ဗဝိဟာရာတိ အတ္ထော.

Sembilan kediaman bertahap (nava anupubbavihāra): yang berarti kediaman atau pencapaian yang harus dimasuki secara berurutan, satu demi satu, dari satu jhana ke jhana berikutnya; yang berarti kediaman-kediaman yang dicapai melalui urutan yang bertahap.

‘‘ကတမေ [Pg.71] နဝ? ဣဓ, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခု ဝိဝိစ္စေဝ ကာမေဟိ ဝိဝိစ္စ အကုသလေဟိ ဓမ္မေဟိ သဝိတက္ကံ သဝိစာရံ ဝိဝေကဇံ ပီတိသုခံ ပဌမံ ဈာနံ ဥပသမ္ပဇ္ဇ ဝိဟရတိ. ဝိတက္ကဝိစာရာနံ ဝူပသမာ အဇ္ဈတ္တံ သမ္ပသာဒနံ စေတသော ဧကောဒိဘာဝံ အဝိတက္ကံ အဝိစာရံ သမာဓိဇံ ပီတိသုခံ ဒုတိယံ ဈာနံ ဥပသမ္ပဇ္ဇ ဝိဟရတိ. ပီတိယာ စ ဝိရာဂါ ဥပေက္ခကော စ ဝိဟရတိ သတော သမ္ပဇာနော, သုခဉ္စ ကာယေန ပဋိသံဝေဒေတိ, ယံ တံ အရိယာ အာစိက္ခန္တိ ‘ဥပေက္ခကော သတိမာ သုခဝိဟာရီ’တိ, တတိယံ ဈာနံ ဥပသမ္ပဇ္ဇ ဝိဟရတိ. သုခဿ စ ပဟာနာ ဒုက္ခဿ စ ပဟာနာ ပုဗ္ဗေဝ သောမနဿဒေါမနဿာနံ အတ္ထင်္ဂမာ အဒုက္ခမသုခံ ဥပေက္ခာသတိပါရိသုဒ္ဓိံ စတုတ္ထံ ဈာနံ ဥပသမ္ပဇ္ဇ ဝိဟရတိ. သဗ္ဗသော ရူပသညာနံ သမတိက္ကမာ ပဋိဃသညာနံ အတ္ထင်္ဂမာ နာနတ္တသညာနံ အမနသိကာရာ ‘အနန္တော အာကာသော’တိ အာကာသာနဉ္စာယတနံ ဥပသမ္ပဇ္ဇ ဝိဟရတိ. သဗ္ဗသော အာကာသာနဉ္စာယတနံ သမတိက္ကမ္မ ‘အနန္တံ ဝိညာဏ’န္တိ ဝိညာဏဉ္စာယတနံ ဥပသမ္ပဇ္ဇ ဝိဟရတိ. သဗ္ဗသော ဝိညာဏဉ္စာယတနံ သမတိက္ကမ္မ ‘နတ္ထိ ကိဉ္စီ’တိ အာကိဉ္စညာယတနံ ဥပသမ္ပဇ္ဇ ဝိဟရတိ. သဗ္ဗသော အာကိဉ္စညာယတနံ သမတိက္ကမ္မ နေဝသညာနာသညာယတနံ ဥပသမ္ပဇ္ဇ ဝိဟရတိ. သဗ္ဗသော နေဝသညာနာသညာယတနံ သမတိက္ကမ္မ သညာဝေဒယိတနိရောဓံ ဥပသမ္ပဇ္ဇ ဝိဟရတီ’’တိ (အ. နိ. ၉.၃၃; ဒီ. နိ. ၃.၃၄၃, ၃၅၉) ဝုတ္တာ နဝ အနုပုဗ္ဗဝိဟာရာဝ.

“Apakah yang sembilan itu? Di sini, para bhikkhu, seorang bhikkhu, setelah benar-benar terlepas dari keinginan-keinginan indriawi, terlepas dari kondisi-kondisi tidak bermanfaat, memasuki dan berdiam dalam jhana pertama, yang memiliki vitakka, vicara, pīti, dan sukha yang muncul dari keterlepasan. Dengan meredanya vitakka dan vicara, dengan ketenangan internal dan pemusatan pikiran, ia memasuki dan berdiam dalam jhana kedua, yang tanpa vitakka dan tanpa vicara, yang memiliki pīti dan sukha yang muncul dari konsentrasi. Dengan meluruhnya pīti, ia berdiam dalam keseimbangan (upekkhā), penuh perhatian dan waspada, serta merasakan kebahagiaan dengan jasmaninya, yang oleh para Mulia dikatakan: 'Ia yang memiliki keseimbangan dan perhatian penuh, berdiam dalam kebahagiaan,' ia memasuki dan berdiam dalam jhana ketiga. Dengan meninggalkan kebahagiaan dan penderitaan, dengan lenyapnya kegembiraan dan kesedihan sebelumnya, ia memasuki dan berdiam dalam jhana keempat, yang bukan menderita pun bukan bahagia, yang memiliki kemurnian perhatian karena keseimbangan. Dengan melampaui segala persepsi bentuk (rūpasaññā) secara menyeluruh, dengan lenyapnya persepsi resistensi (paṭighasaññā), dengan tidak memperhatikan persepsi keberagaman (nānattasaññā), dengan merenungkan 'ruang itu tanpa batas', ia memasuki dan berdiam dalam landasan ruang tanpa batas (ākāsānañcāyatana). Dengan sepenuhnya melampaui landasan ruang tanpa batas, dengan merenungkan 'kesadaran itu tanpa batas', ia memasuki dan berdiam dalam landasan kesadaran tanpa batas (viññāṇañcāyatana). Dengan sepenuhnya melampaui landasan kesadaran tanpa batas, dengan merenungkan 'tidak ada apa-apa', ia memasuki dan berdiam dalam landasan kekosongan (ākiñcaññāyatana). Dengan sepenuhnya melampaui landasan kekosongan, ia memasuki dan berdiam dalam landasan bukan persepsi pun bukan bukan-persepsi (nevasaññānāsaññāyatana). Dengan sepenuhnya melampaui landasan bukan persepsi pun bukan bukan-persepsi, ia memasuki dan berdiam dalam lenyapnya persepsi dan perasaan (saññāvedayitanirodha).” Inilah yang disebut sembilan kediaman bertahap.

ဒသ နိဇ္ဇရဝတ္ထူနီတိ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌာဒီနိ နိဇ္ဇရယန္တိ နာသယန္တီတိ နိဇ္ဇရာနိ. ဝတ္ထူနီတိ ကာရဏာနိ. နိဇ္ဇရာနိ စ တာနိ ဝတ္ထူနိ စာတိ နိဇ္ဇရဝတ္ထူနိ. သမ္မာဒိဋ္ဌာဒီနံ ဧတံ အဓိဝစနံ.

Sepuluh landasan peluruhan (dasa nijjaravatthu): berarti hal-hal yang meluruhkan atau melenyapkan pandangan salah dan sebagainya. 'Vatthu' berarti sebab atau landasan. Karena merupakan sebab-sebab yang meluruhkan (hal-hal buruk), maka disebut landasan peluruhan. Ini adalah sebutan bagi pandangan benar dan faktor-faktor jalan lainnya.

‘‘ကတမာနိ (အ. နိ. ၁၀.၁၀၆; ဒီ. နိ. ၃.၃၆၀) ဒသ? သမ္မာဒိဋ္ဌိကဿ, ဘိက္ခဝေ, မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိ နိဇ္ဇိဏ္ဏာ ဟောတိ. ယေ စ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိပစ္စယာ အနေကေ ပါပကာ အကုသလာ ဓမ္မာ သမ္ဘဝန္တိ, တေ စဿ နိဇ္ဇိဏ္ဏာ ဟောန္တိ, သမ္မာဒိဋ္ဌိပစ္စယာ စ အနေကေ ကုသလာ ဓမ္မာ ဘာဝနာပါရိပူရိံ ဂစ္ဆန္တိ.

“Apakah sepuluh itu? Bagi seseorang yang memiliki pandangan benar (sammādiṭṭhi), para bhikkhu, pandangan salahnya (micchādiṭṭhi) telah diluruhkan. Dan berbagai kondisi buruk yang tidak bermanfaat yang muncul dengan pandangan salah sebagai syarat, itu pun telah diluruhkan baginya; dan berbagai kondisi bermanfaat yang memiliki pandangan benar sebagai syarat, akan mencapai kepenuhan dalam pengembangannya.

‘‘သမ္မာသင်္ကပ္ပဿ, ဘိက္ခဝေ, မိစ္ဆာသင်္ကပ္ပော နိဇ္ဇိဏ္ဏော ဟောတိ. ယေ စ မိစ္ဆာသင်္ကပ္ပပစ္စယာ အနေကေ ပါပကာ အကုသလာ ဓမ္မာ သမ္ဘဝန္တိ[Pg.72], တေ စဿ နိဇ္ဇိဏ္ဏာ ဟောန္တိ, သမ္မာသင်္ကပ္ပပစ္စယာ စ အနေကေ ကုသလာ ဓမ္မာ ဘာဝနာပါရိပူရိံ ဂစ္ဆန္တိ.

Bagi seseorang yang memiliki pikiran benar (sammāsaṅkappa), para bhikkhu, pikiran salahnya (micchāsaṅkappa) telah diluruhkan. Dan berbagai kondisi buruk yang tidak bermanfaat yang muncul dengan pikiran salah sebagai syarat, itu pun telah diluruhkan baginya; dan berbagai kondisi bermanfaat yang memiliki pikiran benar sebagai syarat, akan mencapai kepenuhan dalam pengembangannya.

‘‘သမ္မာဝါစဿ, ဘိက္ခဝေ, မိစ္ဆာဝါစာ နိဇ္ဇိဏ္ဏာ ဟောတိ. ယေ စ မိစ္ဆာဝါစာပစ္စယာ အနေကေ ပါပကာ အကုသလာ ဓမ္မာ သမ္ဘဝန္တိ, တေ စဿ နိဇ္ဇိဏ္ဏာ ဟောန္တိ, သမ္မာဝါစာပစ္စယာ စ အနေကေ ကုသလာ ဓမ္မာ ဘာဝနာပါရိပူရိံ ဂစ္ဆန္တိ.

Bagi seseorang yang memiliki ucapan benar (sammāvācā), para bhikkhu, ucapan salahnya (micchāvācā) telah diluruhkan. Dan berbagai kondisi buruk yang tidak bermanfaat yang muncul dengan ucapan salah sebagai syarat, itu pun telah diluruhkan baginya; dan berbagai kondisi bermanfaat yang memiliki ucapan benar sebagai syarat, akan mencapai kepenuhan dalam pengembangannya.

‘‘သမ္မာကမ္မန္တဿ, ဘိက္ခဝေ, မိစ္ဆာကမ္မန္တော နိဇ္ဇိဏ္ဏော ဟောတိ. ယေ စ မိစ္ဆာကမ္မန္တပစ္စယာ အနေကေ ပါပကာ အကုသလာ ဓမ္မာ သမ္ဘဝန္တိ, တေ စဿ နိဇ္ဇိဏ္ဏာ ဟောန္တိ, သမ္မာကမ္မန္တပစ္စယာ စ အနေကေ ကုသလာ ဓမ္မာ ဘာဝနာပါရိပူရိံ ဂစ္ဆန္တိ.

Bagi seseorang yang memiliki perbuatan benar (sammākammanta), para bhikkhu, perbuatan salahnya (micchākammanta) telah diluruhkan. Dan berbagai kondisi buruk yang tidak bermanfaat yang muncul dengan perbuatan salah sebagai syarat, itu pun telah diluruhkan baginya; dan berbagai kondisi bermanfaat yang memiliki perbuatan benar sebagai syarat, akan mencapai kepenuhan dalam pengembangannya.

‘‘သမ္မာအာဇီဝဿ, ဘိက္ခဝေ, မိစ္ဆာအာဇီဝေါ နိဇ္ဇိဏ္ဏော ဟောတိ. ယေ စ မိစ္ဆာအာဇီဝပစ္စယာ အနေကေ ပါပကာ အကုသလာ ဓမ္မာ သမ္ဘဝန္တိ, တေ စဿ နိဇ္ဇိဏ္ဏာ ဟောန္တိ, သမ္မာအာဇီဝပစ္စယာ စ အနေကေ ကုသလာ ဓမ္မာ ဘာဝနာပါရိပူရိံ ဂစ္ဆန္တိ.

Bagi seseorang yang memiliki mata pencaharian benar (sammāājīva), para bhikkhu, mata pencaharian salahnya (micchāājīva) telah diluruhkan. Dan berbagai kondisi buruk yang tidak bermanfaat yang muncul dengan mata pencaharian salah sebagai syarat, itu pun telah diluruhkan baginya; dan berbagai kondisi bermanfaat yang memiliki mata pencaharian benar sebagai syarat, akan mencapai kepenuhan dalam pengembangannya.

‘‘သမ္မာဝါယာမဿ, ဘိက္ခဝေ, မိစ္ဆာဝါယာမော နိဇ္ဇိဏ္ဏော ဟောတိ. ယေ စ မိစ္ဆာဝါယာမပစ္စယာ အနေကေ ပါပကာ အကုသလာ ဓမ္မာ သမ္ဘဝန္တိ, တေ စဿ နိဇ္ဇိဏ္ဏာ ဟောန္တိ, သမ္မာဝါယာမပစ္စယာ စ အနေကေ ကုသလာ ဓမ္မာ ဘာဝနာပါရိပူရိံ ဂစ္ဆန္တိ.

Bagi seseorang yang memiliki usaha benar (sammāvāyāma), para bhikkhu, usaha salahnya (micchāvāyāma) telah diluruhkan. Dan berbagai kondisi buruk yang tidak bermanfaat yang muncul dengan usaha salah sebagai syarat, itu pun telah diluruhkan baginya; dan berbagai kondisi bermanfaat yang memiliki usaha benar sebagai syarat, akan mencapai kepenuhan dalam pengembangannya.

‘‘သမ္မာသတိဿ, ဘိက္ခဝေ, မိစ္ဆာသတိ နိဇ္ဇိဏ္ဏာ ဟောတိ. ယေ စ မိစ္ဆာသတိပစ္စယာ အနေကေ ပါပကာ အကုသလာ ဓမ္မာ သမ္ဘဝန္တိ, တေ စဿ နိဇ္ဇိဏ္ဏာ ဟောန္တိ, သမ္မာသတိပစ္စယာ စ အနေကေ ကုသလာ ဓမ္မာ ဘာဝနာပါရိပူရိံ ဂစ္ဆန္တိ.

Bagi seseorang yang memiliki perhatian benar (sammāsati), para bhikkhu, perhatian salahnya (micchāsati) telah diluruhkan. Dan berbagai kondisi buruk yang tidak bermanfaat yang muncul dengan perhatian salah sebagai syarat, itu pun telah diluruhkan baginya; dan berbagai kondisi bermanfaat yang memiliki perhatian benar sebagai syarat, akan mencapai kepenuhan dalam pengembangannya.

‘‘သမ္မာသမာဓိဿ, ဘိက္ခဝေ, မိစ္ဆာသမာဓိ နိဇ္ဇိဏ္ဏော ဟောတိ. ယေ စ မိစ္ဆာသမာဓိပစ္စယာ အနေကေ ပါပကာ အကုသလာ ဓမ္မာ သမ္ဘဝန္တိ, တေ စဿ နိဇ္ဇိဏ္ဏာ ဟောန္တိ, သမ္မာသမာဓိပစ္စယာ စ အနေကေ ကုသလာ ဓမ္မာ ဘာဝနာပါရိပူရိံ ဂစ္ဆန္တိ.

Bagi seseorang yang memiliki konsentrasi benar (sammāsamādhi), para bhikkhu, konsentrasi salahnya (micchāsamādhi) telah diluruhkan. Dan berbagai kondisi buruk yang tidak bermanfaat yang muncul dengan konsentrasi salah sebagai syarat, itu pun telah diluruhkan baginya; dan berbagai kondisi bermanfaat yang memiliki konsentrasi benar sebagai syarat, akan mencapai kepenuhan dalam pengembangannya.

‘‘သမ္မာဉာဏိဿ, ဘိက္ခဝေ, မိစ္ဆာဉာဏံ နိဇ္ဇိဏ္ဏံ ဟောတိ. ယေ စ မိစ္ဆာဉာဏပစ္စယာ အနေကေ ပါပကာ အကုသလာ ဓမ္မာ သမ္ဘဝန္တိ, တေ စဿ နိဇ္ဇိဏ္ဏာ ဟောန္တိ, သမ္မာဉာဏပစ္စယာ စ အနေကေ ကုသလာ ဓမ္မာ ဘာဝနာပါရိပူရိံ ဂစ္ဆန္တိ.

Bagi seseorang yang memiliki pengetahuan benar (sammāñāṇa), para bhikkhu, pengetahuan salahnya (micchāñāṇa) telah diluruhkan. Dan berbagai kondisi buruk yang tidak bermanfaat yang muncul dengan pengetahuan salah sebagai syarat, itu pun telah diluruhkan baginya; dan berbagai kondisi bermanfaat yang memiliki pengetahuan benar sebagai syarat, akan mencapai kepenuhan dalam pengembangannya.

‘‘သမ္မာဝိမုတ္တိဿ[Pg.73], ဘိက္ခဝေ, မိစ္ဆာဝိမုတ္တိ နိဇ္ဇိဏ္ဏာ ဟောတိ. ယေ စ မိစ္ဆာဝိမုတ္တိပစ္စယာ အနေကေ ပါပကာ အကုသလာ ဓမ္မာ သမ္ဘဝန္တိ, တေ စဿ နိဇ္ဇိဏ္ဏာ ဟောန္တိ, သမ္မာဝိမုတ္တိပစ္စယာ စ အနေကေ ကုသလာ ဓမ္မာ ဘာဝနာပါရိပူရိံ ဂစ္ဆန္တီ’’တိ (အ. နိ. ၁၀.၁၀၆; ဒီ. နိ. ၃.၃၆၀) ဝုတ္တာနိ ဒသ နိဇ္ဇရဝတ္ထူနိ.

Bagi seseorang yang memiliki pembebasan benar (sammāvimutti), para bhikkhu, pembebasan salahnya (micchāvimutti) telah diluruhkan. Dan berbagai kondisi buruk yang tidak bermanfaat yang muncul dengan pembebasan salah sebagai syarat, itu pun telah diluruhkan baginya; dan berbagai kondisi bermanfaat yang memiliki pembebasan benar sebagai syarat, akan mencapai kepenuhan dalam pengembangannya. Demikianlah yang disebut sepuluh landasan peluruhan.

၃. သဗ္ဗံ, ဘိက္ခဝေ, အဘိညေယျန္တိအာဒိ ဘဂဝတာ ဝုတ္တံ ဣဓ အာဟရိတွာ ဒဿိတန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ကိဉ္စ-ဣတိ -ကာရော ပဒပူရဏမတ္တေ နိပါတော. စက္ခာဒီနိ တိံသ ဝိဿဇ္ဇနာနိ ဆသု ဒွါရေသု ဧကေကသ္မိံ ပဉ္စ ပဉ္စ ကတွာ ဒွါရာရမ္မဏပဝတ္တိက္ကမေန နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. တတ္ထ ဒုဝိဓံ စက္ခု – မံသစက္ခု ပညာစက္ခု စ. တေသု ဗုဒ္ဓစက္ခု သမန္တစက္ခု ဉာဏစက္ခု ဒိဗ္ဗစက္ခု ဓမ္မစက္ခူတိ ပဉ္စဝိဓံ ပညာစက္ခု. ‘‘အဒ္ဒသံ ခေါ အဟံ, ဘိက္ခဝေ, ဗုဒ္ဓစက္ခုနာ လောကံ ဝေါလောကေန္တော’’တိ (မ. နိ. ၁.၂၈၃; ၂.၃၃၉; မဟာဝ. ၉) ဣဒံ ဗုဒ္ဓစက္ခု နာမ. ‘‘သမန္တစက္ခု ဝုစ္စတိ သဗ္ဗညုတညာဏ’’န္တိ (စူဠနိ. ဓောတကမာဏဝပုစ္ဆာနိဒ္ဒေသ ၃၂; မောဃရာဇမာဏဝပုစ္ဆာနိဒ္ဒေသ ၈၅) ဣဒံ သမန္တစက္ခု နာမ. ‘‘စက္ခုံ ဥဒပါဒိ ဉာဏံ ဥဒပါဒီ’’တိ (သံ. နိ. ၅.၁၀၈၁; မဟာဝ. ၁၅) ဣဒံ ဉာဏစက္ခု နာမ. ‘‘အဒ္ဒသံ ခေါ အဟံ, ဘိက္ခဝေ, ဒိဗ္ဗေန စက္ခုနာ ဝိသုဒ္ဓေနာ’’တိ (မ. နိ. ၁.၂၈၅) ဣဒံ ဒိဗ္ဗစက္ခု နာမ. ‘‘ဝိရဇံ ဝီတမလံ ဓမ္မစက္ခုံ ဥဒပါဒီ’’တိ (မ. နိ. ၂.၃၉၅) ဣဒံ ဟေဋ္ဌိမမဂ္ဂတ္တယသင်္ခါတံ ဉာဏံ ဓမ္မစက္ခု နာမ.

3. Segala sesuatu, para bhikkhu, harus dipahami dengan pengetahuan langsung (abhiññeyya), dan seterusnya—harus dipahami bahwa teks yang disabdakan oleh Sang Bhagavā (dalam Saḷāyatana Saṃyutta) ini telah dikutip dan ditunjukkan di sini (dalam Paṭisambhidāmagga) oleh sang sesepuh. Dalam kata 'kiñca', huruf 'ca' adalah kata sandang (nipāta) yang berfungsi hanya sebagai pengisi kalimat (padapūraṇa). Tiga puluh jawaban yang dimulai dari mata dan seterusnya dijelaskan secara terperinci sesuai dengan urutan proses indra dan objeknya, dengan menetapkan lima poin untuk masing-masing dari enam pintu indra. Di sana, mata terbagi menjadi dua: mata daging (maṃsacakkhu) dan mata kebijaksanaan (paññācakkhu). Di antaranya, mata kebijaksanaan terdiri dari lima jenis: mata Buddha (buddhacakkhu), mata universal (samantacakkhu), mata pengetahuan (ñāṇacakkhu), mata dewa (dibbacakkhu), dan mata Dhamma (dhammacakkhu). Ungkapan, "Para bhikkhu, saat Aku mengamati dunia dengan mata Buddha (buddhacakkhu), Aku melihat..."—ini disebut mata Buddha. Ungkapan, "Pengetahuan mahatahu (sabbaññutaññāṇa) disebut mata universal (samantacakkhu)"—ini disebut mata universal. Ungkapan, "Mata muncul, pengetahuan muncul"—ini disebut mata pengetahuan. Ungkapan, "Para bhikkhu, Aku melihat dengan mata dewa (dibbacakkhu) yang murni"—ini disebut mata dewa. Ungkapan, "Mata Dhamma (dhammacakkhu) yang tanpa debu dan tanpa noda muncul"—pengetahuan yang disebut sebagai tiga jalan (magga) tingkat bawah ini disebut mata Dhamma.

မံသစက္ခုပိ သသမ္ဘာရစက္ခု, ပသာဒစက္ခူတိ ဒုဝိဓံ ဟောတိ. ယွာယံ အက္ခိကူပကေ ပတိဋ္ဌိတော ဟေဋ္ဌာ အက္ခိကူပကဋ္ဌိကေန ဥပရိ ဘမုကဋ္ဌိကေန ဥဘတော အက္ခိကူဋေဟိ ဗဟိဒ္ဓါ အက္ခိပခုမေဟိ ပရိစ္ဆိန္နော အက္ခိကူပကမဇ္ဈာ နိက္ခန္တေန နှာရုသုတ္တကေန မတ္ထလုင်္ဂေ အာဗဒ္ဓေါ သေတကဏှာတိကဏှမဏ္ဍလဝိစိတ္တော မံသပိဏ္ဍော, ဣဒံ သသမ္ဘာရစက္ခု နာမ. ယော ပန ဧတ္ထ သိတော ဧတ္ထ ပဋိဗဒ္ဓေါ စတုန္နံ မဟာဘူတာနံ ဥပါဒါယ ပသာဒေါ, ဣဒံ ပသာဒစက္ခု နာမ. ဣဒမိဓာဓိပ္ပေတံ. တဒေတံ တဿ သသမ္ဘာရစက္ခုနော သေတမဏ္ဍလပရိက္ခိတ္တဿ ကဏှမဏ္ဍလဿ မဇ္ဈေ အဘိမုခေ ဌိတာနံ သရီရသဏ္ဌာနုပ္ပတ္တိဒေသေ ဒိဋ္ဌိမဏ္ဍလေ သတ္တသု ပိစုပဋလေသု အာသိတ္တတေလံ ပိစုပဋလာနိ ဝိယ သတ္တ အက္ခိပဋလာနိ ဗျာပေတွာ ပမာဏတော မုဂ္ဂဝိဒလမတ္တံ စက္ခုဝိညာဏာဒီနံ ယထာရဟံ ဝတ္ထုဒွါရဘာဝံ [Pg.74] သာဓယမာနံ တိဋ္ဌတိ. တံ စက္ခတီတိ စက္ခု, ရူပံ အဿာဒေတိ ဝိဘာဝေတိ စာတိ အတ္ထော. ရူပယန္တီတိ ရူပါ, ဝဏ္ဏဝိကာရံ အာပဇ္ဇမာနာ ဟဒယင်္ဂတဘာဝံ ပကာသေန္တီတိ အတ္ထော. စက္ခုတော ပဝတ္တံ ဝိညာဏံ, စက္ခုဿ ဝါ ဝိညာဏံ စက္ခုဝိညာဏံ. ဖုသတီတိ ဖဿော. ဥပသဂ္ဂေန ပဒံ မဏ္ဍေတွာ သမ္ဖဿောတိ ဝုတ္တံ. စက္ခုတော ပဝတ္တော သမ္ဖဿော စက္ခုသမ္ဖဿော. စက္ခုသမ္ဖဿပစ္စယာတိ စက္ခုဝိညာဏသမ္ပယုတ္တဖဿပစ္စယာ. ဝေဒယိတန္တိ ဝိန္ဒနံ, ဝေဒနာတိ အတ္ထော. တဒေဝ သုခယတီတိ သုခံ, ယဿုပ္ပဇ္ဇတိ, တံ သုခိတံ ကရောတီတိ အတ္ထော. သုဋ္ဌု ဝါ ခါဒတိ, ခနတိ စ ကာယစိတ္တာဗာဓန္တိ သုခံ. ဒုက္ခယတီတိ ဒုက္ခံ, ယဿုပ္ပဇ္ဇတိ, တံ ဒုက္ခိတံ ကရောတီတိ အတ္ထော. န ဒုက္ခံ န သုခန္တိ အဒုက္ခမသုခံ. မ-ကာရော ပဒသန္ဓိဝသေန ဝုတ္တော. သော ပန စက္ခုသမ္ဖဿော အတ္တနာ သမ္ပယုတ္တာယ ဝေဒနာယ သဟဇာတ အညမညနိဿယ ဝိပါကအာဟာရသမ္ပယုတ္တအတ္ထိအဝိဂတဝသေန အဋ္ဌဓာ ပစ္စယော ဟောတိ, သမ္ပဋိစ္ဆနသမ္ပယုတ္တာယ အနန္တရသမနန္တရအနန္တရူပနိဿယနတ္ထိဝိဂတဝသေနပဉ္စဓာ, သန္တီရဏာဒိသမ္ပယုတ္တာနံ ဥပနိဿယဝသေနေဝ ပစ္စယော ဟောတိ.

Mata daging (maṃsacakkhu) juga terbagi menjadi dua: mata struktural (sasambhāracakkhu) dan mata sensitivitas (pasādacakkhu). Gumpalan daging yang terletak di rongga mata, yang di bawahnya dibatasi oleh tulang rongga mata, di atas oleh tulang alis, di kedua sisi oleh sudut mata, di luar oleh bulu mata, yang terhubung ke otak oleh urat saraf yang keluar dari tengah rongga mata, serta dihiasi oleh lingkaran putih, hitam, dan sangat hitam; inilah yang disebut mata struktural. Adapun sensitivitas yang bersandar di sana, yang terhubung dengannya, yang berasal dari empat unsur besar (mahābhūta); inilah yang disebut mata sensitivitas (pasādacakkhu). Inilah yang dimaksudkan dalam konteks ini. Mata sensitivitas itu berada di tengah lingkaran hitam yang dikelilingi oleh lingkaran putih dari mata struktural tersebut, di tempat munculnya pantulan tubuh bagi mereka yang berdiri di hadapannya, pada lingkaran penglihatan. Seperti minyak yang dituangkan pada tujuh lapis kapas yang meresap ke lapisan-lapisan kapas tersebut, ia meresap ke tujuh lapisan mata, yang ukurannya sebesar belahan biji kacang hijau, berfungsi dengan semestinya sebagai landasan (vatthu) dan pintu (dvāra) bagi kesadaran mata dan sebagainya. Ia disebut 'mata' (cakkhu) karena ia melihat; artinya, ia menikmati dan menampakkan objek visual. Disebut 'objek visual' (rūpa) karena mereka menampakkan diri; artinya, dengan mengalami perubahan warna, mereka mengungkapkan keadaan yang ada di dalam hati. Kesadaran yang muncul dari mata, atau kesadaran milik mata, disebut kesadaran mata (cakkhuviññāṇa). Ia disebut 'kontak' (phassa) karena ia menyentuh. Dengan menghiasi kata tersebut dengan awalan (prefix), disebut 'kontak indra' (samphassa). Kontak yang muncul dari mata adalah kontak mata (cakkhusamphasso). "Karena kondisi kontak mata" berarti karena kondisi kontak yang bersekutu dengan kesadaran mata. "Apa yang dirasakan" (vedayita) berarti pengalaman, yaitu perasaan (vedanā). Perasaan itu sendiri disebut 'bahagia' (sukha) karena ia menyenangkan; artinya, ia membuat orang yang mengalaminya menjadi bahagia. Atau, ia disebut 'bahagia' karena ia dengan baik menanggung atau menghapuskan penderitaan tubuh dan pikiran. Disebut 'menderita' (dukkha) karena ia menyakitkan; artinya, ia membuat orang yang mengalaminya menjadi menderita. Disebut 'bukan menderita pun bukan bahagia' (adukkhamasukha) karena ia tidak sakit dan tidak senang. Huruf 'ma' di sana digunakan karena penyambungan kata (sandhi). Adapun kontak mata tersebut menjadi kondisi bagi perasaan yang bersekutu dengannya dalam delapan cara melalui kondisi: lahir bersama (sahajāta), timbal-balik (aññamañña), dukungan (nissaya), hasil (vipāka), nutrisi (āhāra), bersekutu (sampayutta), keberadaan (atthi), dan ketidak-lenyapan (avigata). Terhadap (perasaan) yang bersekutu dengan kesadaran penerima (sampaṭicchana), ia menjadi kondisi dalam lima cara melalui kondisi: tanpa jeda (anantara), segera tanpa jeda (samanantara), dukungan tanpa jeda (anantarūpanissaya), ketidak-adaan (natthi), dan kelenyapan (vigata). Terhadap (perasaan) yang bersekutu dengan kesadaran penyelidik (santīraṇa) dan sebagainya, ia menjadi kondisi hanya melalui kekuatan pendukung kuat (upanissaya).

သုဏာတီတိ သောတံ. တံ သသမ္ဘာရသောတဗိလဿ အန္တော တနုတမ္ဗလောမာစိတေ အင်္ဂုလိဝေဓကသဏ္ဌာနေ ပဒေသေ သောတဝိညာဏာဒီနံ ယထာရဟံ ဝတ္ထုဒွါရဘာဝံ သာဓယမာနံ တိဋ္ဌတိ. သပ္ပန္တီတိ သဒ္ဒါ, ဥဒါဟရီယန္တီတိ အတ္ထော. ဃာယတီတိ ဃာနံ. တံ သသမ္ဘာရဃာနဗိလဿ အန္တော အဇပဒသဏ္ဌာနေ ပဒေသေ ဃာနဝိညာဏာဒီနံ ယထာရဟံ ဝတ္ထုဒွါရဘာဝံ သာဓယမာနံ တိဋ္ဌတိ. ဂန္ဓယန္တီတိ ဂန္ဓာ, အတ္တနော ဝတ္ထုံ သူစေန္တီတိ အတ္ထော. ဇီဝိတမဝှာယတီတိ ဇိဝှာ, သာယနဋ္ဌေန ဝါ ဇိဝှာ. သာ သသမ္ဘာရဇိဝှာယ အတိအဂ္ဂမူလပဿာနိ ဝဇ္ဇေတွာ ဥပရိမတလမဇ္ဈေ ဘိန္နဥပ္ပလဒလဂ္ဂသဏ္ဌာနေ ပဒေသေ ဇိဝှာဝိညာဏာဒီနံ ယထာရဟံ ဝတ္ထုဒွါရဘာဝံ သာဓယမာနာ တိဋ္ဌတိ. ရသန္တိ တေ သတ္တာတိ ရသာ, အဿာဒေန္တီတိ အတ္ထော. ကုစ္ဆိတာနံ သာသဝဓမ္မာနံ အာယောတိ ကာယော. အာယောတိ ဥပ္ပတ္တိဒေသော. သော ယာဝတာ ဣမသ္မိံ ကာယေ ဥပါဒိဏ္ဏပ္ပဝတ္တိ နာမ အတ္ထိ, တတ္ထ ယေဘုယျေန ကာယပသာဒေါ ကာယဝိညာဏာဒီနံ ယထာရဟံ ဝတ္ထုဒွါရဘာဝံ သာဓယမာနော တိဋ္ဌတိ. ဖုသီယန္တီတိ ဖောဋ္ဌဗ္ဗာ. မုနာတီတိ မနော, ဝိဇာနာတီတိ အတ္ထော. အတ္တနော လက္ခဏံ ဓာရေန္တီတိ ဓမ္မာ[Pg.75]. မနောတိ သဟာဝဇ္ဇနံ ဘဝင်္ဂံ. ဓမ္မာတိ ဒွါဒသပဘေဒါ ဓမ္မာရမ္မဏာ ဓမ္မာ. မနောဝိညာဏန္တိ ဇဝနမနောဝိညာဏံ. မနောသမ္ဖဿောတိ တံသမ္ပယုတ္တော ဖဿော. သော သမ္ပယုတ္တာယ ဝေဒနာယ ဝိပါကပစ္စယဝဇ္ဇေဟိ သေသေဟိ သတ္တဟိ ပစ္စယော ဟောတိ, အနန္တရာယ တေဟေဝ, သေသာနံ ဥပနိဿယဝသေနေဝ ပစ္စယော ဟောတိ.

Disebut 'telinga' (sota) karena ia mendengar. Ia berada di dalam lubang telinga struktural, di tempat yang ditumbuhi bulu-bulu halus yang agak kemerahan, berbentuk seperti lingkaran cincin, yang berfungsi dengan semestinya sebagai landasan dan pintu bagi kesadaran telinga dan sebagainya. Disebut 'suara' (sadda) karena mereka terdengar; artinya, mereka diucapkan. Disebut 'hidung' (ghāna) karena ia membaui. Ia berada di dalam lubang hidung struktural, di tempat yang berbentuk seperti tapak kaki kambing, yang berfungsi dengan semestinya sebagai landasan dan pintu bagi kesadaran hidung dan sebagainya. Disebut 'bau' (gandha) karena mereka menyebarkan aroma; artinya, mereka menunjukkan sumbernya sendiri. Disebut 'lidah' (jivhā) karena ia memanggil kehidupan, atau karena ia berfungsi untuk mengecap. Ia berada di tengah permukaan atas lidah struktural, dengan menghindari bagian ujung paling depan, pangkal, dan sisi-sisinya, di tempat yang berbentuk seperti ujung kelopak bunga teratai yang terbelah, yang berfungsi dengan semestinya sebagai landasan dan pintu bagi kesadaran lidah dan sebagainya. Disebut 'rasa' (rasa) karena para makhluk mengecapnya; artinya, mereka menikmatinya. Disebut 'tubuh' (kāya) karena ia adalah tempat terkumpulnya (āya) hal-hal yang tercela yang disertai noda (sāsava). 'Āya' berarti tempat kemunculan. Sejauh ada keberadaan materi yang digenggam (upādiṇṇappavatti) dalam tubuh fisik ini, di sanalah pada umumnya sensitivitas tubuh (kāyapasāda) berada, yang berfungsi dengan semestinya sebagai landasan dan pintu bagi kesadaran tubuh dan sebagainya. Disebut 'objek sentuhan' (phoṭṭhabba) karena mereka disentuh. Disebut 'pikiran' (mano) karena ia mengetahui; artinya, ia menyadari secara khusus. Disebut 'objek pikiran' (dhamma) karena mereka mempertahankan karakteristiknya sendiri. 'Pikiran' (mano) di sini merujuk pada kesadaran dasar (bhavaṅga) beserta dengan perhatian (āvajjana). 'Objek pikiran' (dhamma) merujuk pada dua belas jenis objek pikiran. 'Kesadaran pikiran' (manoviññāṇa) merujuk pada kesadaran pikiran fungsional (javana). 'Kontak pikiran' (manosamphassa) merujuk pada kontak yang bersekutu dengannya. Ia menjadi kondisi bagi perasaan yang bersekutu dengannya melalui tujuh kondisi yang tersisa dengan mengecualikan kondisi hasil (vipākapaccaya). Terhadap (perasaan) pada tahap selanjutnya, ia menjadi kondisi melalui kondisi-kondisi yang sama itu juga. Terhadap sisanya, ia menjadi kondisi hanya melalui kekuatan pendukung kuat (upanissaya).

ရူပါဒီနိ ပဉ္စ ဝိဿဇ္ဇနာနိ ခန္ဓဝသေန နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. သီတာဒီဟိ ရုပ္ပတိ ပီဠီယတီတိ ရူပံ. ဝေဒယတီတိ ဝေဒနာ. သဉ္ဇာနာတီတိ သညာ. သင်္ခရောန္တီတိ သင်္ခါရာ. ဝိဇာနာတီတိ ဝိညာဏံ. စက္ခာဒီနိ ဓမ္မဝိစာရပရိယန္တာနိ ဒသ ဆက္ကဝသေန, သဋ္ဌိ ဝိဿဇ္ဇနာနိ ပိယရူပသာတရူပဝသေန နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. စက္ခုသမ္ဖဿဇာဒိကာ ဝေဒနာ တံတံသမ္ပယုတ္တာဝ. ရူပေသု သညာ ရူပသညာ. သဉ္စေတယတီတိ သဉ္စေတနာ, အဘိသန္ဒဟတီတိ အတ္ထော. တသတီတိ တဏှာ, ပိပါသတီတိ အတ္ထော. ဝိတက္ကေတီတိ ဝိတက္ကော, ဝိတက္ကနံ ဝါ ဝိတက္ကော, ဦဟနန္တိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. အာရမ္မဏေ တေန စိတ္တံ ဝိစရတီတိ ဝိစာရော, ဝိစရဏံ ဝါ ဝိစာရော, အနုသဉ္စရဏန္တိ ဝုတ္တံ ဟောတိ.

Lima jawaban mengenai materi dan lainnya dijelaskan melalui pengelompokan unsur kehidupan (khandha). Disebut materi (rūpa) karena ia berubah atau tertekan oleh dingin dan kondisi lainnya. Disebut perasaan (vedanā) karena ia merasakan. Disebut persepsi (saññā) karena ia mengenali dengan baik. Disebut bentukan mental (saṅkhārā) karena mereka menyusun atau mengatur. Disebut kesadaran (viññāṇa) karena ia mengetahui. Enam puluh jawaban yang dimulai dari indra mata dan berakhir pada penyelidikan fenomena (dhammavicāra) melalui sepuluh kelompok enam (dasachakka) dijelaskan melalui aspek hal-hal yang menyenangkan dan indah (piyarūpa sātarūpa). Perasaan yang muncul dari kontak mata dan lainnya hanya berkaitan dengan masing-masing kontak tersebut. Persepsi terhadap objek tampak disebut persepsi-materi (rūpasaññā). Disebut kehendak (sañcetanā) karena ia mengarahkan; artinya ia menyusun. Disebut nafsu keinginan (taṇhā) karena ia gemetar atau haus; artinya ia merindukan. Disebut pemikiran (vitakko) karena ia memikirkan; atau pemikiran (vitakkana) adalah vitakko, yang berarti mengarahkan pikiran ke objek. Disebut pemikiran berkelanjutan (vicāro) karena melaluinya pikiran berkelana pada objek; atau penjelajahan (vicaraṇa) adalah vicāro, yang berarti pikiran yang terus-menerus mengikuti objek.

၄. ပထဝီဓာတာဒီနိ ဆ ဝိဿဇ္ဇနာနိ သံခိတ္တေန နာမရူပဝဝတ္ထာနဝသေန နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. ပတ္ထဋတ္တာ ပထဝီ. အပ္ပေတိ, အာပီယတိ, အပ္ပာယတီတိ ဝါ အာပေါ. တေဇယတီတိ တေဇော. ဝါယတီတိ ဝါယော. န ကဿတိ န နိကဿတိ, ကသိတုံ ဆိန္ဒိတုံ ဘိန္ဒိတုံ ဝါ န သက္ကာတိ အာကာသော. နိဿတ္တဋ္ဌေန ဓာတု.

4. Enam jawaban mengenai unsur tanah dan lainnya dijelaskan secara ringkas melalui penetapan nama dan rupa (nāmarūpa). Disebut tanah (pathavī) karena sifatnya yang meluas. Disebut air (āpo) karena ia mengalir, meresap, atau menambah kesinambungan. Disebut api (tejo) karena ia memanaskan atau membakar. Disebut udara (vāyo) karena ia bergerak atau berhembus. Disebut ruang (ākāsa) karena ia tidak dapat digores, tidak dapat dipotong, atau tidak dapat dipecahkan. Disebut unsur (dhātu) karena maknanya yang bukan makhluk hidup (nissatta).

ပထဝီကသိဏာဒီနိ ဒသ ဝိဿဇ္ဇနာနိ ကသိဏဘာဝနာဝသေန နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. ကသိဏန္တိ သကလဖရဏဝသေန ကသိဏမဏ္ဍလမ္ပိ တသ္မိံ ဥပဋ္ဌိတနိမိတ္တမ္ပိ တဒါရမ္မဏံ ဈာနမ္ပိ ဝုစ္စတိ. ဣဓ ပန ဈာနံ အဓိပ္ပေတံ. အာဒိမှိ စတ္တာရိ မဟာဘူတကသိဏာရမ္မဏာနိ ဈာနာနိ, တတော ပရာနိ စတ္တာရိ ဝဏ္ဏကသိဏာရမ္မဏာနိ. အာကာသကသိဏန္တိ ပရိစ္ဆေဒါကာသော, တဒါရမ္မဏဉ္စ ဈာနံ, ကသိဏုဂ္ဃာဋိမာကာသော, တဒါရမ္မဏဉ္စ အာကာသာနဉ္စာယတနံ. ဝိညာဏကသိဏန္တိ အာကာသာနဉ္စာယတနဝိညာဏံ, တဒါရမ္မဏဉ္စ ဝိညာဏဉ္စာယတနံ.

Sepuluh jawaban mengenai kasiṇa tanah dan lainnya dijelaskan melalui kekuatan pengembangan kasiṇa (kasiṇabhāvanā). Kasiṇa berarti cakupan yang menyeluruh; istilah kasiṇa digunakan untuk lingkaran kasiṇa itu sendiri, objek gambaran (nimitta) yang muncul darinya, dan juga jhana yang mengambil objek tersebut. Namun, dalam konteks ini, yang dimaksud adalah jhana. Pada mulanya, empat jhana disebut berdasarkan objek kasiṇa unsur-unsur besar (mahābhūta), dan setelah itu empat jhana lainnya berdasarkan objek kasiṇa warna. Dengan istilah kasiṇa ruang (ākāsakasiṇa), yang dimaksud adalah ruang yang dibatasi atau ruang yang dikelilingi, jhana yang mengambil objek tersebut, ruang yang tersisa setelah penghapusan kasiṇa (kasiṇugghāṭimākāsa), dan pencapaian ruang tanpa batas (ākāsānañcāyatana) yang mengambil objek tersebut. Dengan istilah kasiṇa kesadaran (viññāṇakasiṇa), yang dimaksud adalah kesadaran dari pencapaian ruang tanpa batas dan pencapaian kesadaran tanpa batas (viññāṇañcāyatana) yang mengambil objek tersebut.

ကေသာဒီနိ ဒွတ္တိံသ ဝိဿဇ္ဇနာနိ ဒွတ္တိံသာကာရကမ္မဋ္ဌာနဝသေန နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. တေသု ပန ကေသာဒီသု ပဋိကူလတော ဥပဋ္ဌိတေသု ကာယဂတာသတိဝသေန အသုဘကမ္မဋ္ဌာနံ [Pg.76] ဟောတိ, ဝဏ္ဏတော ဥပဋ္ဌိတေသု ကသိဏကမ္မဋ္ဌာနံ ဟောတိ, ဓာတုတော ဥပဋ္ဌိတေသု စတုဓာတုဝဝတ္ထာနကမ္မဋ္ဌာနံ ဟောတိ, ကေသာတိအာဒီနိ စ ပဋိကူလတော ဝဏ္ဏတော ဝါ ဥပဋ္ဌိတာနံ တဒါရမ္မဏာနိ ဈာနာနိ, ဓာတုတော ဥပဋ္ဌိတဿ တေ စ ကောဋ္ဌာသာ တဒါရမ္မဏာ စ ဓာတုဘာဝနာ ဝေဒိတဗ္ဗာ.

Tiga puluh dua jawaban mengenai rambut kepala dan lainnya dijelaskan melalui kekuatan meditasi tiga puluh dua bagian tubuh (dvattiṃsākāra). Jika bagian-bagian seperti rambut ini muncul sebagai sesuatu yang menjijikkan, maka ia menjadi meditasi ketidakkekalan/kekotoran (asubha-kammaṭṭhāna) melalui kekuatan perhatian pada tubuh (kāyagatāsati). Jika muncul melalui aspek warna (seperti putih atau biru), maka ia menjadi meditasi kasiṇa (kasiṇa-kammaṭṭhāna). Jika muncul melalui aspek unsur (dhātu), maka ia menjadi meditasi penetapan empat unsur (catudhātuvavatthāna). Jhana-jhana yang mengambil objek tersebut harus dipahami bagi mereka yang melihat rambut dan lainnya melalui aspek menjijikkan atau warna. Bagi mereka yang melihatnya melalui aspek unsur, tiga puluh dua bagian tersebut serta pengembangan meditasi unsur (dhātu-bhāvanā) yang berobjek padanya juga harus dipahami.

ကေသာ ဥဘောသု ပဿေသု ကဏ္ဏစူဠိကာဟိ ပုရတော နလာဋန္တေန, ပစ္ဆတော စ ဂလဝါဋကေန ပရိစ္ဆိန္နာ သီသကဋာဟဝေဌနစမ္မေ ဝီဟဂ္ဂမတ္တံ ပဝိသိတွာ ဌိတာ အနေကသတသဟဿသင်္ခါ.

Rambut (kesā) pada kedua sisi dibatasi oleh pangkal telinga, di depan oleh batas dahi, dan di belakang oleh lekukan leher; rambut ini tertanam di kulit yang membungkus tempurung kepala sedalam ujung butir padi, dan berjumlah ratusan ribu helai.

လောမာ ဌပေတွာ ကေသာဒီနံ ပတိဋ္ဌိတောကာသံ ဟတ္ထတလပါဒတလာနိ စ ယေဘုယျေန သရီရစမ္မေ နဝနဝုတိယာ လောမကူပသဟဿေသု လိက္ခာမတ္တံ ပဝိသိတွာ ဌိတာ.

Bulu badan (lomā) berada di kulit tubuh secara umum, kecuali di tempat tumbuhnya rambut kepala serta telapak tangan dan telapak kaki; bulu badan ini tertanam sedalam ukuran telur kutu di sembilan puluh sembilan ribu pori-pori.

နခါ အင်္ဂုလီနံ အဂ္ဂပိဋ္ဌေသု ဌိတာ ဝီသတိ.

Kuku (nakhā) terletak di ujung punggung jari-jari; jumlahnya ada dua puluh.

ဒန္တာ ဒွီသု ဟဏုကဋ္ဌိကေသု ဌိတာ ယေဘုယျေန ဒွတ္တိံသ.

Gigi (dantā) terletak di tulang-tulang rahang; jumlahnya umumnya tiga puluh dua.

တစော သကလသရီရံ ပရိယောနန္ဓိတွာ ပါကဋကိလောမကဿ ဥပရိ ဆဝိယာ ဟေဋ္ဌာ ဌိတံ စမ္မံ.

Kulit (taco) adalah kulit dalam yang membungkus seluruh tubuh, terletak di atas selaput yang tampak dan di bawah kulit ari (epidermis).

မံသံ သာဓိကာနိ တီဏိ အဋ္ဌိသတာနိ အနုလိမ္ပိတွာ ဌိတာနိ နဝမံသပေသိသတာနိ.

Daging (maṃsa) terdiri dari sembilan ratus gumpalan daging yang melumuri atau melapisi lebih dari tiga ratus ruas tulang.

နှာရူ သကလသရီရေ အဋ္ဌီနိ အာဗန္ဓိတွာ ဌိတာနိ နဝ နှာရုသတာနိ.

Otot atau urat (nhārū) berjumlah sembilan ratus urat yang mengikat tulang-tulang di seluruh tubuh.

အဋ္ဌီ သကလသရီရေ ဟေဋ္ဌာ အဋ္ဌီနံ ဥပရိ ဌိတာနိ သာဓိကာနိ တီဏိ အဋ္ဌိသတာနိ.

Tulang (aṭṭhī) berjumlah lebih dari tiga ratus ruas tulang yang terletak di bawah daging di seluruh tubuh.

အဋ္ဌိမိဉ္ဇာ တေသံ တေသံ အဋ္ဌီနံ အဗ္ဘန္တရေ ဌိတာ မိဉ္ဇာ.

Sumsum tulang (aṭṭhimiñjā) adalah zat yang terletak di dalam berbagai tulang tersebut.

ဝက္ကံ ဂလဝါဋကာ နိက္ခန္တေန ဧကမူလေန ထောကံ ဂန္တွာ ဒွိဓာ ဘိန္နေန ထူလနှာရုနာ ဝိနိဗဒ္ဓါ ဟုတွာ ဟဒယမံသံ ပရိက္ခိပိတွာ ဌိတာ ဒွေ မံသပိဏ္ဍိကာ.

Ginjal (vakka) adalah dua gumpalan daging yang terhubung oleh satu urat besar yang keluar dari kerongkongan, yang kemudian bercabang dua dan mengelilingi daging jantung.

ဟဒယံ သရီရဗ္ဘန္တရေ ဒွိန္နံ ထနာနံ မဇ္ဈေ ဌိတံ အန္တော စိတ္တသန္နိဿယံ အဍ္ဎပသတမတ္တလောဟိတပုဏ္ဏံ ပုန္နာဂဋ္ဌိပတိဋ္ဌာနမတ္တာဝါဋကံ ဟဒယမံသံ.

Jantung (hadaya) adalah daging jantung yang terletak di tengah-tengah di antara kedua payudara di dalam tubuh, yang menjadi sandaran bagi pikiran, berisi sekitar setengah pasata darah, dan memiliki rongga seukuran biji punnāga.

ယကနံ ဒွိန္နံ ထနာနံ အဗ္ဘန္တရေ ဒက္ခိဏပဿံ နိဿာယ ဌိတံ ယမကမံသပဋလံ.

Hati (yakana) adalah lapisan daging kembar yang terletak di sisi kanan di antara kedua payudara.

ကိလောမကံ ဟဒယဝက္ကာနိ ပဋိစ္ဆာဒေတွာ ဌိတံ ပဋိစ္ဆန္နကိလောမကသင်္ခါတဉ္စ သကလသရီရေ စမ္မဿ ဟေဋ္ဌတော မံသံ ပရိယောနန္ဓိတွာ ဌိတံ အပ္ပဋိစ္ဆန္နကိလောမကသင်္ခါတဉ္စာတိ ဒုဝိဓံ ပရိယောနဟနမံသံ.

Selaput (kilomaka) ada dua jenis: selaput yang menutupi jantung dan ginjal (selaput tersembunyi) dan selaput yang melapisi daging di bawah kulit di seluruh tubuh (selaput tidak tersembunyi); keduanya merupakan daging yang menyelimuti.

ပိဟကံ ဟဒယဿ ဝါမပဿေ ဥဒရပဋလဿ မတ္ထကပဿံ နိဿာယ ဌိတံ ဥဒရဇိဝှာမံသံ.

Limpa (pihaka) adalah daging lidah perut yang terletak di sisi kiri jantung, bersandar pada bagian atas lapisan perut.

ပပ္ဖာသံ သရီရဗ္ဘန္တရေ ဒွိန္နံ ထနာနံ အန္တရေ ဟဒယယကနာနံ ဥပရိ ဆာဒေတွာ ဩလမ္ဗန္တံ ဌိတံ ဒွတ္တိံသမံသခဏ္ဍပ္ပဘေဒံ ပပ္ဖာသမံသံ.

Paru-paru (papphāsa) adalah daging paru-paru yang terletak di antara kedua payudara di dalam tubuh, menutupi dan bergantung di atas jantung dan hati, terdiri dari tiga puluh dua kepingan daging.

အန္တံ [Pg.77] ဥပရိ ဂလဝါဋကေ ဟေဋ္ဌာ ကရီသမဂ္ဂေ ဝိနိဗန္ဓတ္တာ ဂလဝါဋကကရီသမဂ္ဂပရိယန္တေ သရီရဗ္ဘန္တရေ ဌိတာ ပုရိသဿ ဒွတ္တိံသဟတ္ထာ ဣတ္ထိယာ အဋ္ဌဝီသတိဟတ္ထာ ဧကဝီသတိယာ ဌာနေသု ဩဘဂ္ဂါ အန္တဝဋ္ဋိ.

Usus besar (anta) adalah saluran usus yang terikat dari kerongkongan di atas hingga saluran kotoran di bawah; pada pria panjangnya tiga puluh dua hasta dan pada wanita dua puluh delapan hasta, berkelok-kelok di dalam tubuh dalam dua puluh satu lipatan.

အန္တဂုဏံ အန္တဘောဂေ ဧကတော အဂလန္တေ အာဗန္ဓိတွာ ဧကဝီသတိယာ အန္တဘောဂါနံ အန္တရာ ဌိတံ ဗန္ဓနံ.

Usus kecil atau mesenterium (antaguṇa) adalah pengikat yang terletak di antara lipatan-lipatan usus besar, mengikat dua puluh satu lipatan usus agar tidak melorot.

ဥဒရိယံ ဒန္တမုသလသဉ္စုဏ္ဏိတံ ဇိဝှာဟတ္ထပရိဝတ္တိတံ ခေဠလာလာပလိဗုဒ္ဓံ တံခဏဝိဂတဝဏ္ဏဂန္ဓရသာဒိသမ္ပဒံ တန္တဝါယခလိသုဝါနဝမထုသဒိသံ နိပတိတွာ ပိတ္တသေမှဝါတပလိဝေဌိတံ ဟုတွာ ဥဒရဂ္ဂိသန္တာပဝေဂကုထိတံ ကိမိကုလာကုလံ ဥပရူပရိ ဖေဏဗုဗ္ဗုဠကာနိ မုဉ္စန္တံ ပရမကသမ္ဗုကဒုဂ္ဂန္ဓဇေဂုစ္ဆဘာဝံ အာပဇ္ဇိတွာ အာမာသယသင်္ခါတေ ဥပရိနာဘိအန္တပဋလေ ဌိတံ နာနပ္ပကာရကံ အသိတပီတခါယိတသာယိတံ.

Makanan baru (udariya) adalah berbagai jenis makanan yang dimakan, diminum, dikunyah, dan dijilat yang terletak di dalam wadah makanan baru (lambung) di atas lapisan perut setinggi pusar; makanan ini telah dihancurkan oleh lesung gigi, dibolak-balik oleh tangan lidah, dicampur dengan air liur dan dahak, kehilangan warna dan bau aslinya pada saat dikunyah, menyerupai muntahan anjing, mendidih karena panas api dalam tubuh, dikerumuni oleh berbagai jenis ulat, mengeluarkan busa dan gelembung, serta menjadi sangat busuk dan menjijikkan.

ကရီသံ ပက္ကာသယသင်္ခါတေ ဟေဋ္ဌာ နာဘိပိဋ္ဌိကဏ္ဋကမူလာနံ အန္တရေ ဥဗ္ဗေဓေန အဋ္ဌင်္ဂုလမတ္တေ အန္တာဝသာနေ ဌိတံ ဝစ္စံ.

Tinja atau makanan lama (karīsa) adalah kotoran yang terletak di akhir saluran usus di dalam wadah makanan lama (rectum), di bawah pusar di antara dasar tulang punggung, dengan kedalaman sekitar delapan inci.

ပိတ္တံ ဟဒယမံသပပ္ဖာသာနံ အန္တရေ ယကနမံသံ နိဿာယ ဌိတံ မဟာကောသာတကီကောသကသဒိသေ ပိတ္တကောသကေ ဌိတံ ဗဒ္ဓပိတ္တသင်္ခါတဉ္စ, ကေသလောမနခဒန္တာနံ မံသဝိနိမုတ္တဋ္ဌာနဉ္စေဝ ထဒ္ဓသုက္ခစမ္မဉ္စ ဌပေတွာ အဝသေသံ သရီရံ ဗျာပေတွာ ဌိတံ အဗဒ္ဓပိတ္တသင်္ခါတဉ္စာတိ ဒုဝိဓံ ပိတ္တံ.

Empedu (pitta) ada dua jenis: empedu terikat (baddha-pitta) yang terletak di dalam kantong empedu yang menyerupai isi buah labu pahit besar, yang bersandar pada daging hati di antara jantung dan paru-paru; dan empedu tidak terikat (abaddha-pitta) yang menyebar ke seluruh tubuh kecuali pada rambut, bulu badan, kuku, gigi, dan bagian yang tidak berdaging serta kulit yang kering dan keras.

သေမှံ ဥဒရပဋလေ ဌိတံ ဧကပတ္ထပူရပ္ပမာဏံ သေမှံ.

Dahak (semha) adalah lendir yang terletak di lapisan perut dengan jumlah sekitar satu pattha.

ပုဗ္ဗော ခါဏုကဏ္ဋကပဟရဏဂ္ဂိဇာလာဒီဟိ အဘိဟတေ ဝါ သရီရပ္ပဒေသေ အဗ္ဘန္တရဓာတုက္ခောဘဝသေန ဝါ ဥပ္ပန္နေသု ဂဏ္ဍပီဠကာဒီသု ပရိပက္ကလောဟိတပရိဏာမော. လောဟိတံ ယကနဿ ဟေဋ္ဌာဘာဂံ ပူရေတွာ ဟဒယဝက္ကပပ္ဖာသာနံ ဥပရိ ထောကံ ထောကံ ပဂ္ဃရန္တံ ဝက္ကဟဒယယကနပပ္ဖာသေ တေမယမာနံ ဌိတံ ဧကပတ္ထပူရမတ္တံ သန္နိစိတလောဟိတသင်္ခါတဉ္စ, ကေသလောမနခဒန္တာနံ မံသဝိနိမုတ္တဋ္ဌာနဉ္စေဝ ထဒ္ဓသုက္ခစမ္မဉ္စ ဌပေတွာ ဓမနိဇာလာနုသာရေန သဗ္ဗံ ဥပါဒိဏ္ဏသရီရံ ဖရိတွာ ဌိတံ သံသရဏလောဟိတသင်္ခါတဉ္စာတိ ဒုဝိဓံ လောဟိတံ.

Nanah adalah perubahan dari darah yang matang yang muncul pada bagian tubuh yang terluka oleh tunggul kayu, duri, benturan, lidah api, dan sebagainya, atau pada bisul, jerawat, dan sejenisnya yang muncul karena gangguan unsur-unsur internal. Darah ada dua jenis: darah yang terkumpul, yang mengisi bagian bawah hati dan menetes sedikit demi sedikit di atas jantung, ginjal, serta paru-paru, membasahi ginjal, jantung, hati, dan paru-paru tersebut, dengan jumlah sekitar satu takaran mangkuk; dan darah yang bersirkulasi, yang menyebar ke seluruh tubuh yang digenggam melalui jaringan pembuluh darah, kecuali pada bagian yang bebas dari daging seperti rambut, bulu roma, kuku, gigi, serta kulit yang keras dan kering.

သေဒေါ အဂ္ဂိသန္တာပသူရိယသန္တာပဥတုဝိကာရာဒီဟိ သန္တတ္တေ သရီရေ သဗ္ဗကေသလောမကူပဝိဝရေဟိ ပဂ္ဃရဏကအာပေါဓာတု.

Keringat adalah unsur air yang mengalir dari seluruh lubang pori-pori rambut dan bulu roma saat tubuh menjadi panas karena panas api, panas matahari, perubahan musim, dan sebagainya.

မေဒေါ ထူလဿ သကလသရီရေ စမ္မမံသန္တရေ ကိသဿ ဇင်္ဃမံသာဒီနိ နိဿာယ ဌိတော ထိနသိနေဟော.

Lemak padat adalah minyak yang mengental yang terletak di antara kulit dan daging di seluruh tubuh pada orang yang gemuk, dan yang bersandar pada daging betis dan bagian lainnya pada orang yang kurus.

အဿု သောမနဿဒေါမနဿဝိသဘာဂါဟာရဥတူဟိ သမုဋ္ဌဟိတွာ အက္ခိကူပကေ ပူရေတွာ တိဋ္ဌန္တီ ဝါ ပဂ္ဃရန္တီ ဝါ အာပေါဓာတု.

Air mata adalah unsur air yang muncul karena kegembiraan, kesedihan, makanan atau iklim yang tidak sesuai, yang mengisi rongga mata dan berada di sana atau mengalir keluar.

ဝသာ [Pg.78] အဂ္ဂိသန္တာပသူရိယသန္တာပဥတုဝိသဘာဂေဟိ ဥသ္မာဇာတေသု ယေဘုယျေန ဟတ္ထတလဟတ္ထပိဋ္ဌိပါဒတလပါဒပိဋ္ဌိနာသာပုဋနလာဋအံသကူဋေသု ဌိတော ဝိလီနသိနေဟော.

Lemak cair adalah minyak yang mencair yang umumnya berada di telapak tangan, punggung tangan, telapak kaki, punggung kaki, cuping hidung, dahi, dan pangkal bahu ketika rasa panas muncul akibat panas api, panas matahari, atau ketidakseimbangan unsur internal.

ခေဠော တထာရူပံ အာဟာရံ ပဿန္တဿ ဝါ သရန္တဿ ဝါ မုခေ ဝါ ဌပေန္တဿ ဟဒယံ ဝါ အာကိလာယန္တဿ ကိသ္မိဉ္စိဒေဝ ဝါ ဇိဂုစ္ဆံ ဥပ္ပာဒေန္တဿ ဘိယျော ဥပ္ပဇ္ဇိတွာ ဥဘောဟိ ကပေါလပဿေဟိ ဩရုယှ ဇိဝှာယ တိဋ္ဌမာနာ ဖေဏမိဿာ အာပေါဓာတု.

Air liur adalah unsur air yang bercampur busa yang muncul secara berlebih ketika seseorang melihat atau mengingat makanan tertentu, atau meletakkannya di dalam mulut, atau ketika jantung merasa mual, atau saat muncul rasa jijik terhadap sesuatu; ia turun dari kedua sisi pipi dan berada di lidah.

သိင်္ဃာဏိကာ ဝိသဘာဂါဟာရဥတုဝသေန သဉ္ဇာတဓာတုက္ခောဘဿ ဝါ ရောဒန္တဿ ဝါ အန္တောသီသေ မတ္ထလုင်္ဂတော ဂလိတွာ တာလုမတ္ထကဝိဝရေန ဩတရိတွာ နာသာပုဋေ ပူရေတွာ တိဋ္ဌန္တံ ဝါ ပဂ္ဃရန္တံ ဝါ ပူတိ အသုစိ ပိစ္ဆိလံ.

Ingus adalah zat yang kental, tidak bersih, dan berbau busuk yang menetes dari otak di dalam kepala bagi orang yang mengalami gangguan unsur akibat makanan atau iklim yang tidak sesuai, atau bagi orang yang sedang menangis; ia turun melalui celah di atas langit-langit mulut, mengisi rongga hidung, dan tetap di sana atau mengalir keluar.

လသိကာ အဋ္ဌိသန္ဓီနံ အဗ္ဘဉ္ဇနကိစ္စံ သာဓယမာနံ အသီတိသတသန္ဓီနံ အဗ္ဘန္တရေ ဌိတံ ပိစ္ဆိလကုဏပံ.

Cairan sendi adalah zat kental yang menjijikkan yang berada di dalam seratus delapan puluh persendian, yang berfungsi sebagai pelumas bagi persendian tulang.

မုတ္တံ အာဟာရဥတုဝသေန ဝတ္ထိပုဋဗ္ဘန္တရေ ဌိတာ အာပေါဓာတု.

Air seni adalah unsur air yang berada di dalam kandung kemih karena pengaruh makanan dan iklim.

မတ္ထလုင်္ဂံ သီသကဋာဟဗ္ဘန္တရေ စတ္တာရော သိဗ္ဗိနိမဂ္ဂေ နိဿာယ ဌိတော စတုပိဏ္ဍသမောဓာနော မိဉ္ဇရာသိ.

Otak adalah kumpulan sumsum yang terdiri dari empat gumpalan yang berada di dalam tempurung kepala, yang bersandar pada empat garis jahitan tulang kepala.

စက္ခာယတနာဒီနိ ဒွါဒသ ဝိဿဇ္ဇနာနိ ဒွါဒသာယတနဝသေန နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. အာယတနတော, အာယာနံ တနနတော, အာယတဿ စ နယနတော အာယတနံ. စက္ခုရူပါဒီသု ဟိ တံတံဒွါရာရမ္မဏာ စိတ္တစေတသိကာ ဓမ္မာ သေန သေန အနုဘဝနာဒိနာ ကိစ္စေန အာယတန္တိ ဥဋ္ဌဟန္တိ ဃဋန္တိ, ဝါယမန္တီတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. တေ စ ပန အာယဘူတေ ဓမ္မေ ဧတာနိ တနောန္တိ, ဝိတ္ထာရေန္တီတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ဣဒဉ္စ အနမတဂ္ဂေ သံသာရေ ပဝတ္တံ အတီဝ အာယတံ သံသာရဒုက္ခံ ယာဝ န နိဝတ္တတိ, တာဝ နယန္တိ, ပဝတ္တယန္တီတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ.

Dua belas landasan, seperti landasan indra mata dan lainnya, telah dijelaskan berdasarkan dua belas landasan. Disebut landasan (āyatana) karena merupakan tempat aktivitas, karena memperluas hal-hal yang muncul, dan karena membawa penderitaan samsara yang panjang. Dikatakan bahwa dalam mata, objek bentuk, dan sebagainya, fenomena kesadaran dan faktor mental yang muncul di berbagai pintu dan objek tersebut muncul (āyatanti), berusaha, dan berupaya melalui fungsinya masing-masing seperti mengalami dan sebagainya. Lebih lanjut, dikatakan bahwa landasan-landasan ini memperluas (tanonti) fenomena-fenomena yang telah muncul (āyabhūte) tersebut. Dan dikatakan bahwa landasan-landasan ini membawa atau melanjutkan (nayananti) penderitaan samsara yang sangat panjang dalam samsara yang tanpa awal ini selama ia belum berakhir.

အပိစ နိဝါသဋ္ဌာနဋ္ဌေန အာကရဋ္ဌေန သမောသရဏဋ္ဌာနဋ္ဌေန သဉ္ဇာတိဒေသဋ္ဌေန ကာရဏဋ္ဌေန စ အာယတနံ. တထာ ဟိ လောကေ ‘‘ဣဿရာယတနံ ဝါသုဒေဝါယတန’’န္တိအာဒီသု နိဝါသဋ္ဌာနံ ‘‘အာယတန’’န္တိ ဝုစ္စတိ. ‘‘သုဝဏ္ဏာယတနံ ရဇတာယတန’’န္တိအာဒီသု အာကရော. သာသနေ ပန ‘‘မနောရမေ အာယတနေ, သေဝန္တိ နံ ဝိဟင်္ဂမာ’’တိအာဒီသု (အ. နိ. ၅.၃၈) သမောသရဏဋ္ဌာနံ. ‘‘ဒက္ခိဏာပထော ဂုန္နံ အာယတန’’န္တိအာဒီသု သဉ္ဇာတိဒေသော. ‘‘တတြ တတြေဝ သက္ခိဘဗ္ဗတံ ပါပုဏာတိ သတိ သတိအာယတနေ’’တိအာဒီသု (အ. နိ. ၃.၁၀၂; ၅.၂၃) ကာရဏံ. စက္ခုအာဒီသု စာပိ တေ တေ စိတ္တစေတသိကာ ဓမ္မာ နိဝသန္တိ တဒါယတ္တဝုတ္တိတာယာတိ စက္ခာဒယော နေသံ နိဝါသဋ္ဌာနံ[Pg.79], စက္ခာဒီသု စ တေ အာကိဏ္ဏာ တန္နိဿယတ္တာ တဒါရမ္မဏတ္တာ စာတိ စက္ခာဒယော စ နေသံ အာကရော, တတ္ထ တတ္ထ ဝတ္ထုဒွါရာရမ္မဏဝသေန သမောသရဏတော စက္ခာဒယော စ နေသံ သမောသရဏဋ္ဌာနံ, တံနိဿယာရမ္မဏဘာဝေန တတ္ထေဝ ဥပ္ပတ္တိတော စက္ခာဒယော စ နေသံ သဉ္ဇာတိဒေသော, စက္ခာဒီနံ အဘာဝေ အဘာဝတော စက္ခာဒယော စ နေသံ ကာရဏန္တိ ယထာဝုတ္တေနတ္ထေန စက္ခု စ တံ အာယတနဉ္စာတိ စက္ခာယတနံ. ဧဝံ သေသာနိပိ.

Selain itu, disebut landasan (āyatana) dalam arti tempat tinggal, dalam arti sumber, dalam arti tempat berkumpul, dalam arti tempat kelahiran, dan dalam arti sebab. Sebagaimana dalam penggunaan umum di dunia, pada kata-kata seperti "issarāyatana" (tempat tinggal para penguasa) dan "vāsudevāyatana" (tempat tinggal Dewa Vasudeva), tempat tinggal disebut "āyatana". Pada kata-kata seperti "suvaṇṇāyatana" (sumber emas) dan "rajatāyatana" (sumber perak), sumber disebut "āyatana". Namun dalam ajaran (Sāsana), dalam kutipan seperti "di tempat (āyatane) yang menyenangkan, burung-burung (para bhikkhu) berkumpul," tempat berkumpul disebut "āyatana". Dalam kutipan seperti "Dakkhinapatha adalah tempat asal (āyatana) ternak," tempat kelahiran atau asal disebut "āyatana". Dalam kutipan seperti "ketika landasan perhatian ada (sati-āyatane), ia mencapai kemampuan untuk menjadi saksi," sebab disebut "āyatana". Karena fenomena kesadaran dan faktor mental tersebut tinggal di dalam mata dan indra lainnya karena keberadaannya bergantung padanya, maka mata dan lainnya merupakan tempat tinggal bagi mereka. Karena fenomena tersebut berlimpah di mata dan lainnya karena bersandar padanya dan menjadikannya sebagai objek, maka mata dan lainnya merupakan sumber bagi mereka. Karena fenomena tersebut berkumpul di sana berdasarkan landasan, pintu, dan objek, maka mata dan lainnya merupakan tempat berkumpul bagi mereka. Karena fenomena tersebut muncul hanya di sana dengan bersandar padanya sebagai objek, maka mata dan lainnya merupakan tempat kelahiran bagi mereka. Karena fenomena tersebut tidak ada jika mata dan lainnya tidak ada, maka mata dan lainnya merupakan sebab bagi mereka. Dengan demikian, berdasarkan arti yang telah disebutkan, mata itu sendiri adalah landasan, maka disebut landasan mata (cakkhāyatana). Demikian pula landasan-landasan lainnya.

စက္ခုဓာတာဒီနိ အဋ္ဌာရသ ဝိဿဇ္ဇနာနိ အဋ္ဌာရသဓာတုဝသေန နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. စက္ခာဒီသု ဧကေကော ဓမ္မော ယထာသမ္ဘဝံ ဝိဒဟတိ, ဓီယတေ, ဝိဓာနံ ဝိဓီယတေ, ဧတာယ, ဧတ္ထ ဝါ ဓီယတီတိ ဓာတု. လောကိယာ ဟိ ဓာတုယော ကာရဏဘာဝေန ဝဝတ္ထိတာ ဟုတွာ သုဝဏ္ဏရဇတာဒိဓာတုယော ဝိယ သုဝဏ္ဏရဇတာဒိံ, အနေကပ္ပကာရံ သံသာရဒုက္ခံ ဝိဒဟန္တိ. ဘာရဟာရေဟိ စ ဘာရော ဝိယ သတ္တေဟိ ဓီယန္တေ, ဓာရီယန္တီတိ အတ္ထော. ဒုက္ခဝိဓာနမတ္တမေဝ စေတာ အဝသဝတ္တနတော. ဧတာဟိ စ ကရဏဘူတာဟိ သံသာရဒုက္ခံ သတ္တေဟိ အနုဝိဓီယတိ. တထာဝိဟိတဉ္စေတံ ဧတာသွေဝ ဓီယတိ, ဌပီယတီတိ အတ္ထော. အပိစ ယထာ တိတ္ထိယာနံ အတ္တာ နာမ သဘာဝတော နတ္ထိ, န ဧဝမေတာ. ဧတာ ပန အတ္တနော သဘာဝံ ဓာရေန္တီတိ ဓာတုယော. ယထာ စ လောကေ ဝိစိတ္တာ ဟရိတာလမနောသိလာဒယော သေလာဝယဝါ ဓာတုယောတိ ဝုစ္စန္တိ, ဧဝမေတာပိ ဓာတုယော ဝိယာတိ ဓာတုယော. ဝိစိတ္တာ ဟေတာ ဉာဏနေယျာဝယဝါတိ. ယထာ ဝါ သရီရသင်္ခါတဿ သမုဒါယဿ အဝယဝဘူတေသု ရသသောဏိတာဒီသု အညမညဝိသဘာဂလက္ခဏပရိစ္ဆိန္နေသု ဓာတုသမညာ, ဧဝမေဝေတေသုပိ ပဉ္စက္ခန္ဓသင်္ခါတဿ အတ္တဘာဝဿ အဝယဝေသု ဓာတုသမညာ ဝေဒိတဗ္ဗာ. အညမညဝိသဘာဂလက္ခဏပရိစ္ဆိန္နာ ဟေတေ စက္ခာဒယောတိ. အပိစ ဓာတူတိ နိဇ္ဇီဝမတ္တဿေတံ အဓိဝစနံ. တထာ ဟိ ဘဂဝါ ‘‘ဆဓာတုရော အယံ ဘိက္ခု ပုရိသော’’တိအာဒီသု (မ. နိ. ၃.၃၄၃-၃၄၄) ဇီဝသညာသမူဟနနတ္ထံ ဓာတုဒေသနံ အကာသီတိ. ယထာဝုတ္တေနတ္ထေန စက္ခု စ တံ ဓာတု စာတိ စက္ခုဓာတု. ဧဝံ သေသာပိ. မနောဓာတူတိ စ တိဿော မနောဓာတုယော. ဓမ္မဓာတူတိ ဝေဒနာသညာသင်္ခါရက္ခန္ဓာ သောဠသ သုခုမရူပါနိ နိဗ္ဗာနဉ္စ. မနောဝိညာဏဓာတူတိ ဆသတ္တတိ မနောဝိညာဏဓာတုယော.

Delapan belas penjelasan yang dimulai dari unsur mata (cakkhudhātu) dan sebagainya telah ditunjukkan melalui kekuatan delapan belas unsur. Di dalam unsur mata dan sebagainya, masing-masing fenomena (dhamma) disebut unsur karena: ia mengatur sesuai kemunculannya; atau ia disandang; atau ia merupakan pengaturan; atau pengaturan dilakukan olehnya; atau di sini ia diletakkan. Sebab, unsur-unsur duniawi yang ditetapkan sebagai sebab menghasilkan penderitaan samsara yang beraneka ragam, sebagaimana unsur emas, perak, dan lainnya menghasilkan emas, perak, dan sebagainya. Maknanya adalah mereka disandang atau dipikul oleh makhluk-makhluk bagaikan beban oleh para pembawa beban. Unsur-unsur ini hanyalah pengaturan penderitaan karena tidak berada di bawah kendali. Dan melalui unsur-unsur ini yang merupakan sebab, penderitaan samsara dijalankan oleh makhluk-makhluk. Maknanya adalah penderitaan yang telah diatur demikian diletakkan atau ditempatkan hanya pada unsur-unsur mata dan sebagainya ini. Selain itu, sebagaimana apa yang disebut 'diri' (atta) bagi kaum penganut pandangan lain itu tidak ada secara hakiki, tidaklah demikian dengan unsur-unsur ini. Sebaliknya, unsur-unsur ini disebut unsur karena menyandang sifat alaminya sendiri. Dan sebagaimana di dunia ini bagian-bagian batu yang beraneka warna seperti haritāla, manosilā, dan sebagainya disebut unsur, demikian pula unsur-unsur ini disebut unsur karena kemiripannya dengan unsur-unsur tersebut. Sebab, unsur-unsur ini beraneka ragam sebagai bagian yang harus diketahui oleh pengetahuan. Atau sebagaimana sebutan unsur dipahami pada bagian-bagian dari kumpulan yang disebut tubuh, seperti darah dan sebagainya yang dibatasi oleh ciri-ciri yang berbeda satu sama lain; demikian pula sebutan unsur harus dipahami pada bagian-bagian dari keberadaan (attabhāva) yang disebut lima gugusan (pañcakkhandha) ini. Sebab, mata dan sebagainya ini dibatasi oleh ciri-ciri yang berbeda satu sama lain. Selain itu, kata 'unsur' (dhātu) adalah sebutan untuk sekadar ketiadaan inti jiwa. Karena itulah Sang Baginda, dalam teks-teks seperti 'Bhikkhu, orang ini memiliki enam unsur', membabarkan ajaran tentang unsur untuk menghapuskan persepsi tentang adanya jiwa. Dengan pengertian sebagaimana yang telah disebutkan, mata itu sendiri adalah unsur, maka disebut 'unsur mata' (cakkhudhātu). Demikian pula yang lainnya. 'Unsur pikiran' (manodhātu) adalah tiga jenis unsur pikiran. 'Unsur fenomena' (dhammadhātu) adalah gugusan perasaan, gugusan persepsi, gugusan formasi mental, enam belas rupa halus, dan Nibbana. 'Unsur kesadaran pikiran' (manoviññāṇadhātu) adalah tujuh puluh enam jenis unsur kesadaran pikiran.

စက္ခုန္ဒြိယာဒီနိ [Pg.80] ဗာဝီသတိ ဝိဿဇ္ဇနာနိ ဗာဝီသတိန္ဒြိယဝသေန နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. စက္ခုမေဝ ဒဿနလက္ခဏေ ဣန္ဒဋ္ဌံ ကာရေတီတိ စက္ခုန္ဒြိယံ. သောတမေဝ သဝနလက္ခဏေ ဣန္ဒဋ္ဌံ ကာရေတီတိ သောတိန္ဒြိယံ. ဃာနမေဝ ဃာယနလက္ခဏေ ဣန္ဒဋ္ဌံ ကာရေတီတိ ဃာနိန္ဒြိယံ. ဇိဝှာ ဧဝ သာယနလက္ခဏေ ဣန္ဒဋ္ဌံ ကာရေတီတိ ဇိဝှိန္ဒြိယံ. ကာယော ဧဝ ဖုသနလက္ခဏေ ဣန္ဒဋ္ဌံ ကာရေတီတိ ကာယိန္ဒြိယံ. မနတေ ဣတိ မနော, ဝိဇာနာတီတိ အတ္ထော. အဋ္ဌကထာစရိယာ ပနာဟု – နာလိယာ မိနမာနော ဝိယ မဟာတုလာယ ဓာရယမာနော ဝိယ စ အာရမ္မဏံ မနတိ ဇာနာတီတိ မနော, တဒေဝ မနနလက္ခဏေ ဣန္ဒဋ္ဌံ ကာရေတီတိ မနိန္ဒြိယံ.

Dua puluh dua penjelasan yang dimulai dari indriya mata dan sebagainya telah ditunjukkan melalui kekuatan dua puluh dua indriya. Mata itu sendirilah yang menjalankan peran sebagai penguasa dalam ciri melihat, maka disebut indriya mata. Telinga itu sendirilah yang menjalankan peran sebagai penguasa dalam ciri mendengar, maka disebut indriya telinga. Hidung itu sendirilah yang menjalankan peran sebagai penguasa dalam ciri membaui, maka disebut indriya hidung. Lidah itu sendirilah yang menjalankan peran sebagai penguasa dalam ciri mengecap, maka disebut indriya lidah. Tubuh itu sendirilah yang menjalankan peran sebagai penguasa dalam ciri menyentuh, maka disebut indriya tubuh. Dikatakan 'pikiran' (mano) karena ia mengetahui (manate), maknanya adalah ia menyadari (vijānāti). Namun para guru komentar berkata: ia disebut pikiran karena mengetahui objek bagaikan seseorang yang menakar dengan takaran atau menimbang dengan timbangan besar; dan pikiran itu sendirilah yang menjalankan peran sebagai penguasa dalam ciri mengetahui, maka disebut indriya pikiran.

ဇီဝန္တိ တေန တံသဟဇာတာ ဓမ္မာတိ ဇီဝိတံ, တဒေဝ အနုပါလနလက္ခဏေ ဣန္ဒဋ္ဌံ ကာရေတီတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ. တံ ရူပဇီဝိတိန္ဒြိယံ အရူပဇီဝိတိန္ဒြိယန္တိ ဒုဝိဓံ. သဗ္ဗကမ္မဇရူပသဟဇံ သဟဇရူပါနုပါလနံ ရူပဇီဝိတိန္ဒြိယံ, သဗ္ဗစိတ္တသဟဇံ သဟဇအရူပါနုပါလနံ အရူပဇီဝိတိန္ဒြိယံ.

Disebut kehidupan (jīvita) karena dengannya fenomena-fenomena yang muncul bersama dengannya hidup; dan kehidupan itu sendirilah yang menjalankan peran sebagai penguasa dalam ciri menjaga, maka disebut indriya kehidupan. Indriya kehidupan itu ada dua jenis: indriya kehidupan materi (rūpajīvitindriya) dan indriya kehidupan non-materi (arūpajīvitindriya). Yang menjaga materi yang muncul bersama yang merupakan hasil dari semua kamma disebut indriya kehidupan materi; yang menjaga fenomena non-materi yang muncul bersama dengan semua kesadaran disebut indriya kehidupan non-materi.

ထီယတိ သံဃာတံ ဂစ္ဆတိ ဧတိဿာ ဂဗ္ဘောတိ ဣတ္ထီ, ဣတ္ထိလိင်္ဂါဒီသု ဣန္ဒဋ္ဌံ ကာရေတီတိ ဣန္ဒြိယံ, နိယမတော ဣတ္ထိယာ ဧဝ ဣန္ဒြိယံ ဣတ္ထိန္ဒြိယံ.

Disebut wanita (itthi) karena di dalamnya janin menetap atau berkumpul; ia disebut indriya karena menjalankan peran sebagai penguasa pada tanda-tanda wanita dan sebagainya; karena secara khusus hanya milik wanita, maka disebut indriya wanita.

ပုံ-ဝုစ္စတိ နိရယော, ပုံ သင်္ခါတေ နိရယေ ရိသီယတိ ဟိံသီယတီတိ ပုရိသော, ပုရိသလိင်္ဂါဒီသု ဣန္ဒဋ္ဌံ ကာရေတီတိ ဣန္ဒြိယံ, နိယမတော ပုရိသဿေဝ ဣန္ဒြိယံ ပုရိသိန္ဒြိယံ. ဒွီသုပေတေသု ဧကေကံ သဘာဝကဿ ဧကေကဿ ကမ္မဇရူပသဟဇံ ဟောတိ.

Neraka disebut sebagai 'puṃ'; disebut pria (puriso) karena ia disiksa atau disakiti di neraka yang disebut 'puṃ' tersebut; ia disebut indriya karena menjalankan peran sebagai penguasa pada tanda-tanda pria dan sebagainya; karena secara khusus hanya milik pria, maka disebut indriya pria. Di antara keduanya ini, masing-masing indriya muncul bersama dengan materi hasil kamma bagi setiap pria atau wanita yang memiliki sifat bawaan tersebut.

ကုသလဝိပါကကာယဝိညာဏသမ္ပယုတ္တံ သုခံ, ကာယိကသာတလက္ခဏေ ဣန္ဒဋ္ဌံ ကာရေတီတိ ဣန္ဒြိယံ, သုခမေဝ ဣန္ဒြိယံ သုခိန္ဒြိယံ.

Kebahagiaan (sukha) yang disertai dengan kesadaran tubuh hasil dari kamma baik disebut indriya karena menjalankan peran sebagai penguasa dalam ciri kesenangan jasmani; kebahagiaan itu sendirilah yang merupakan indriya, maka disebut indriya kebahagiaan.

အကုသလဝိပါကကာယဝိညာဏသမ္ပယုတ္တံ ဒုက္ခံ, ကာယိကအသာတလက္ခဏေ ဣန္ဒဋ္ဌံ ကာရေတီတိ ဣန္ဒြိယံ, ဒုက္ခမေဝ ဣန္ဒြိယံ ဒုက္ခိန္ဒြိယံ.

Penderitaan (dukkha) yang disertai dengan kesadaran tubuh hasil dari kamma buruk disebut indriya karena menjalankan peran sebagai penguasa dalam ciri ketidaksenangan jasmani; penderitaan itu sendirilah yang merupakan indriya, maka disebut indriya penderitaan.

ပီတိသောမနဿယောဂတော သောဘနံ မနော အဿာတိ သုမနော, သုမနဿ ဘာဝေါ သောမနဿံ, စေတသိကသာတလက္ခဏေ ဣန္ဒဋ္ဌံ ကာရေတီတိ ဣန္ဒြိယံ, သောမနဿမေဝ ဣန္ဒြိယံ သောမနဿိန္ဒြိယံ.

Seseorang disebut berpikiran baik (sumano) karena memiliki pikiran yang indah yang disertai dengan kegembiraan dan kegirangan; keadaan pikiran yang baik disebut kegembiraan (somanassa); ia disebut indriya karena menjalankan peran sebagai penguasa dalam ciri kesenangan mental; kegembiraan itu sendirilah yang merupakan indriya, maka disebut indriya kegembiraan.

ဒေါမနဿယောဂတော ဒုဋ္ဌု မနော အဿာတိ, ဟီနဝေဒနတ္တာ ဝါ ကုစ္ဆိတံ မနော အဿာတိ ဒုမ္မနော, ဒုမ္မနဿ ဘာဝေါ ဒေါမနဿံ, စေတသိကအသာတလက္ခဏေ ဣန္ဒဋ္ဌံ ကာရေတီတိ ဣန္ဒြိယံ, ဒေါမနဿမေဝ ဣန္ဒြိယံ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ. သုခဒုက္ခာကာရပဝတ္တိံ ဥပေက္ခတိ မဇ္ဈတ္တာကာရသဏ္ဌိတတ္တာ တေနာကာရေန ပဝတ္တတီတိ ဥပေက္ခာ, မဇ္ဈတ္တလက္ခဏေ ဣန္ဒဋ္ဌံ ကာရေတီတိ ဣန္ဒြိယံ, ဥပေက္ခာ ဧဝ ဣန္ဒြိယံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ.

Seseorang disebut berpikiran buruk (dummano) karena memiliki pikiran yang jahat yang disertai dengan kesedihan, atau karena ia memiliki pikiran yang tercela karena perasaan yang rendah; keadaan pikiran yang buruk disebut kesedihan (domanassa); ia disebut indriya karena menjalankan peran sebagai penguasa dalam ciri ketidaksenangan mental; kesedihan itu sendirilah yang merupakan indriya, maka disebut indriya kesedihan. Ia bersikap netral (upekkhati) terhadap keberlangsungan wujud kebahagiaan dan penderitaan; ia disebut keseimbangan (upekkhā) karena berlangsung dengan cara demikian oleh sebab kemantapan dalam wujud netral; ia disebut indriya karena menjalankan peran sebagai penguasa dalam ciri kenetralan; keseimbangan itu sendirilah yang merupakan indriya, maka disebut indriya keseimbangan.

သဒ္ဒဟန္တိ [Pg.81] ဧတာယ, သယံ ဝါ သဒ္ဒဟတိ, သဒ္ဒဟနမတ္တမေဝ ဝါ ဧသာတိ သဒ္ဓါ, အဿဒ္ဓိယဿ အဘိဘဝနတော အဓိပတိအတ္ထေန ဣန္ဒြိယံ, အဓိမောက္ခလက္ခဏေ ဝါ ဣန္ဒဋ္ဌံ ကာရေတီတိ ဣန္ဒြိယံ, သဒ္ဓါယေဝ ဣန္ဒြိယံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ.

Disebut keyakinan (saddhā) karena dengannya mereka percaya, atau ia sendiri yang percaya, atau ia hanyalah sekadar tindakan memercayai; ia merupakan indriya dalam pengertian sebagai pemimpin karena menaklukkan ketidakyakinan; atau disebut indriya karena menjalankan peran sebagai penguasa dalam ciri keputusan (adhimokkha); keyakinan itu sendirilah yang merupakan indriya, maka disebut indriya keyakinan.

ဝီရဘာဝေါ ဝီရိယံ, ဝီရာနံ ဝါ ကမ္မံ, ဝိဓိနာ ဝါ နယေန ဤရယိတဗ္ဗံ ပဝတ္တယိတဗ္ဗန္တိ ဝီရိယံ, ကောသဇ္ဇဿ အဘိဘဝနတော အဓိပတိအတ္ထေန ဣန္ဒြိယံ, ပဂ္ဂဟဏလက္ခဏေ ဝါ ဣန္ဒဋ္ဌံ ကာရေတီတိ ဣန္ဒြိယံ, ဝီရိယမေဝ ဣန္ဒြိယံ ဝီရိယိန္ဒြိယံ.

Semangat (vīriya) adalah keadaan pahlawan, atau merupakan perbuatan dari orang-orang yang gigih; atau disebut semangat karena harus dikerahkan atau dijalankan dengan cara atau metode yang benar; ia merupakan indriya dalam pengertian sebagai pemimpin karena menaklukkan kemalasan; atau disebut indriya karena menjalankan peran sebagai penguasa dalam ciri kegigihan; semangat itu sendirilah yang merupakan indriya, maka disebut indriya semangat.

သရန္တိ တာယ, သယံ ဝါ သရတိ, သရဏမတ္တမေဝ ဝါ ဧသာတိ သတိ, မုဋ္ဌသစ္စဿ အဘိဘဝနတော အဓိပတိအတ္ထေန ဣန္ဒြိယံ, ဥပဋ္ဌာနလက္ခဏေ ဝါ ဣန္ဒဋ္ဌံ ကာရေတီတိ ဣန္ဒြိယံ, သတိ ဧဝ ဣန္ဒြိယံ သတိန္ဒြိယံ.

Disebut perhatian (sati) karena dengannya mereka ingat, atau ia sendiri yang ingat, atau ia hanyalah sekadar tindakan mengingat; ia merupakan indriya dalam pengertian sebagai pemimpin karena menaklukkan kelalaian; atau disebut indriya karena menjalankan peran sebagai penguasa dalam ciri kehadiran (objek); perhatian itu sendirilah yang merupakan indriya, maka disebut indriya perhatian.

အာရမ္မဏေ စိတ္တံ သမ္မာ အာဓိယတိ ဌပေတီတိ သမာဓိ, ဝိက္ခေပဿ အဘိဘဝနတော အဓိပတိအတ္ထေန ဣန္ဒြိယံ, အဝိက္ခေပလက္ခဏေ ဝါ ဣန္ဒဋ္ဌံ ကာရေတီတိ ဣန္ဒြိယံ, သမာဓိ ဧဝ ဣန္ဒြိယံ သမာဓိန္ဒြိယံ.

Disebut konsentrasi (samādhi) karena ia menempatkan atau memantapkan pikiran dengan benar pada objek; ia merupakan indriya dalam pengertian sebagai pemimpin karena menaklukkan kegelisahan; atau disebut indriya karena menjalankan peran sebagai penguasa dalam ciri tanpa gangguan (avikkhepa); konsentrasi itu sendirilah yang merupakan indriya, maka disebut indriya konsentrasi.

‘‘ဣဒံ ဒုက္ခ’’န္တိအာဒိနာ နယေန အရိယသစ္စာနိ ပဇာနာတီတိ ပညာ. အဋ္ဌကထာယံ ပန ‘‘အနိစ္စံ ဒုက္ခမနတ္တာတိ ပညာပနဝသေန ပညာ’’တိ ဝုတ္တံ. အဝိဇ္ဇာယ အဘိဘဝနတော အဓိပတိအတ္ထေန ဣန္ဒြိယံ, ဒဿနလက္ခဏေ ဝါ ဣန္ဒဋ္ဌံ ကာရေတီတိ ဣန္ဒြိယံ, ပညာ ဧဝ ဣန္ဒြိယံ ပညိန္ဒြိယံ.

Kebijaksanaan (paññā) adalah apa yang mengetahui Kebenaran-kebenaran Mulia dengan cara seperti 'Ini adalah penderitaan,' dan seterusnya. Namun, dalam Kitab Komentar dikatakan, 'Kebijaksanaan adalah apa yang menetapkan ketidakkekalan (anicca), penderitaan (dukkha), dan tanpa diri (anattā).' Disebut 'indriya' (indria) karena dalam arti penguasa ia menaklukkan kebodohan batin (avijjā); atau disebut indriya karena ia menjalankan fungsi penguasa dalam karakteristik penglihatan (pengetahuan). Kebijaksanaan itu sendiri adalah indria, itulah paññindriya (indria kebijaksanaan).

အနမတဂ္ဂေ သံသာရဝဋ္ဋေ အနညာတံ အမတံ ပဒံ စတုသစ္စဓမ္မမေဝ ဝါ ဇာနိဿာမီတိ ပဋိပန္နဿ ဥပ္ပဇ္ဇနတော ဣန္ဒြိယဋ္ဌသမ္ဘဝတော စ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ. သောတာပတ္တိမဂ္ဂဉာဏဿေတံ နာမံ.

Disebut 'anaññātaññassāmītindriya' (indria 'aku akan mengetahui apa yang belum diketahui') karena ia muncul bagi orang yang sedang mempraktikkan latihan dengan pikiran, 'Aku akan mengetahui keadaan tanpa kematian (Nibbāna) atau empat hukum kebenaran yang belum pernah diketahui sebelumnya dalam lingkaran saṃsāra yang awalnya tidak diketahui,' dan karena adanya fungsi penguasa. Ini adalah nama bagi pengetahuan Jalan Pemasukan Arus (sotāpattimagga-ñāṇa).

ပဌမမဂ္ဂေန ဉာတံ မရိယာဒံ အနတိက္ကမိတွာ တေသံယေဝ တေန မဂ္ဂေန ဉာတာနံ စတုသစ္စဓမ္မာနမေဝ ဇာနနတော ဣန္ဒြိယဋ္ဌသမ္ဘဝတော စ အာဇာနနကံ ဣန္ဒြိယံ အညိန္ဒြိယံ. သောတာပတ္တိဖလာဒီသု ဆသု ဌာနေသု ဉာဏဿေတံ နာမံ.

Disebut 'aññindriya' (indria pengetahuan mendalam), yaitu indria yang mengetahui secara mendalam karena ia mengetahui empat hukum kebenaran yang sama yang telah diketahui oleh Jalan Pertama tanpa melampaui batas yang telah diketahui tersebut, dan karena adanya fungsi penguasa. Ini adalah nama bagi pengetahuan di enam tingkatan, mulai dari Buah Pemasukan Arus (sotāpattiphala) dan seterusnya (hingga Jalan Kearahatan).

အညာတာဝိနော စတုသစ္စေသု နိဋ္ဌိတဉာဏကိစ္စဿ ခီဏာသဝဿ ဥပ္ပဇ္ဇနတော ဣန္ဒြိယဋ္ဌသမ္ဘဝတော စ အညာတာဝိန္ဒြိယံ, အညာတာဝီနံ ဝါ စတူသု သစ္စေသု နိဋ္ဌိတကိစ္စာနံ စတ္တာရိ သစ္စာနိ ပဋိဝိဇ္ဈိတွာ ဌိတာနံ ဓမ္မာနံ အဗ္ဘန္တရေ ဣန္ဒဋ္ဌသာဓနေန အညာတာဝိန္ဒြိယံ. အရဟတ္တဖလဉာဏဿေတံ နာမံ. သဗ္ဗာနိပေတာနိ ယထာယောဂံ ဣန္ဒလိင်္ဂဋ္ဌေန ဣန္ဒဒေသိတဋ္ဌေန ဣန္ဒဒိဋ္ဌဋ္ဌေန ဣန္ဒသိဋ္ဌဋ္ဌေန ဣန္ဒဇုဋ္ဌဋ္ဌေန စ ဣန္ဒြိယာနိ. ဘဂဝါ ဟိ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေါ ပရမိဿရိယဘာဝတော ဣန္ဒော, ကုသလာကုသလဉ္စ ကမ္မံ ကမ္မေသု ကဿစိ ဣဿရိယာဘာဝတော. တေနေဝေတ္ထ ကမ္မဇနိတာနိ ဣန္ဒြိယာနိ ကုသလာကုသလကမ္မံ ဥလ္လိင်္ဂေန္တိ[Pg.82], တေန စ သိဋ္ဌာနီတိ ဣန္ဒလိင်္ဂဋ္ဌေန ဣန္ဒသိဋ္ဌဋ္ဌေန စ ဣန္ဒြိယာနိ. သဗ္ဗာနေဝ ပနေတာနိ ဘဂဝတာ မုနိန္ဒေန ယထာဘူတတော ပကာသိတာနိ အဘိသမ္ဗုဒ္ဓါနိ စာတိ ဣန္ဒဒေသိတဋ္ဌေန ဣန္ဒဒိဋ္ဌဋ္ဌေန စ ဣန္ဒြိယာနိ. တေနေဝ စ ဘဂဝတာ မုနိန္ဒေန ကာနိစိ ဂေါစရာသေဝနာယ, ကာနိစိ ဘာဝနာသေဝနာယ သေဝိတာနီတိ ဣန္ဒဇုဋ္ဌဋ္ဌေနပိ ဣန္ဒြိယာနိ. အပိ စ အာဓိပစ္စသင်္ခါတေန ဣဿရိယဋ္ဌေနပိ ဧတာနိ ဣန္ဒြိယာနိ. စက္ခုဝိညာဏာဒိပဝတ္တိယဉှိ စက္ခာဒီနံ သိဒ္ဓမာဓိပစ္စံ တသ္မိံ တိက္ခေ တိက္ခတ္တာ မန္ဒေ စ မန္ဒတ္တာတိ.

Disebut 'aññātāvindriya' (indria bagi dia yang telah mengetahui) karena ia muncul pada sosok yang telah mengetahui (Arahat), yang tugas pengetahuannya terhadap empat hukum kebenaran telah selesai, dan yang noda-noda batinnya telah hancur (khīṇāsava), serta karena adanya fungsi penguasa. Atau disebut aññātāvindriya karena ia memenuhi fungsi penguasa di antara fenomena-fenomena yang ada pada mereka yang telah mengetahui, yaitu mereka yang telah menembus empat Kebenaran dan telah menyelesaikan tugasnya. Ini adalah nama bagi pengetahuan Buah Kearahatan (arahattaphala-ñāṇa). Semua indria ini disebut 'indriya' sesuai kelayakannya, karena arti sebagai tanda penguasa (indaliṅgaṭṭha), karena arti diajarkan oleh penguasa (indadesitaṭṭha), karena arti dilihat oleh penguasa (indadiṭṭhaṭṭha), karena arti diciptakan oleh penguasa (indasiṭṭhaṭṭha), dan karena arti digunakan oleh penguasa (indajuṭṭhaṭṭha). Sesungguhnya, Sang Bhagavā Yang Buddha Sempurna adalah 'Inda' (Penguasa) karena memiliki kekuasaan tertinggi; dan kamma baik maupun buruk juga adalah 'Inda' karena tidak ada kekuasaan lain atas kamma-kamma tersebut. Oleh karena itu, di sini, indria-indria yang dihasilkan oleh kamma menunjukkan kamma baik dan buruk tersebut, dan diciptakan oleh kamma tersebut; maka mereka disebut indriya berdasarkan arti tanda penguasa dan arti diciptakan oleh penguasa. Selain itu, semua indria ini telah diterangkan sebagaimana adanya dan telah ditembus dengan pengetahuan luhur oleh Sang Bhagavā, Sang Penguasa para Muni; maka mereka disebut indriya berdasarkan arti diajarkan oleh penguasa dan arti dilihat oleh penguasa. Dan oleh Sang Bhagavā, Sang Penguasa para Muni itu pula, beberapa indria digunakan sebagai objek (gocarāsevanā) dan beberapa digunakan melalui pengembangan (bhāvanāsevanā); maka mereka juga disebut indriya berdasarkan arti digunakan oleh penguasa. Selain itu, indria-indria ini juga disebut demikian dalam arti kekuasaan yang dikenal sebagai kepemimpinan (ādhipacca). Sebab, dalam proses munculnya kesadaran penglihatan dan sebagainya, kepemimpinan organ mata dan sebagainya telah terbukti; karena jika organ itu tajam maka kesadaran pun tajam, dan jika organ itu lemah maka kesadaran pun lemah.

၅.

5.

ကာမဓာတုအာဒီနိ ဒွါဒသ ဝိဿဇ္ဇနာနိ ဘဝပ္ပဘေဒဝသေန နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. ကာမရာဂသင်္ခါတေန ကာမေန ယုတ္တာ ဓာတု ကာမဓာတု, ကာမသင်္ခါတာ ဝါ ဓာတု ကာမဓာတု.

Dua belas penjelasan mulai dari alam keinginan (kāmadhātu) dan seterusnya diuraikan berdasarkan pembagian alam kehidupan (bhava). Unsur yang berhubungan dengan keinginan yang dikenal sebagai nafsu keinginan (kāmarāga) adalah alam keinginan (kāmadhātu); atau alam yang dikenal sebagai keinginan (kāmabhava) adalah alam keinginan (kāmadhātu).

ကာမံ ပဟာယ ရူပေန ယုတ္တာ ဓာတု ရူပဓာတု, ရူပသင်္ခါတာ ဝါ ဓာတု ရူပဓာတု.

Unsur yang berhubungan dengan bentuk (rūpa) setelah meninggalkan keinginan adalah alam bentuk (rūpadhātu); atau alam yang dikenal sebagai bentuk (rūpabhava) adalah alam bentuk (rūpadhātu).

ကာမဉ္စ ရူပဉ္စ ပဟာယ အရူပေန ယုတ္တာ ဓာတု အရူပဓာတု, အရူပသင်္ခါတာ ဝါ ဓာတု အရူပဓာတု.

Unsur yang berhubungan dengan tanpa-bentuk (arūpa) setelah meninggalkan keinginan dan bentuk adalah alam tanpa-bentuk (arūpadhātu); atau alam yang dikenal sebagai tanpa-bentuk (arūpabhava) adalah alam tanpa-bentuk (arūpadhātu).

တာ ဧဝ ဓာတုယော ပုန ဘဝပရိယာယေန ဝုတ္တာ. ဘဝတီတိ ဟိ ဘဝေါတိ ဝုစ္စတိ. သညာယ ယုတ္တော ဘဝေါ သညာဘဝေါ, သညာသဟဂတော ဝါ ဘဝေါ သညာဘဝေါ, သညာ ဝါ ဧတ္ထ ဘဝေ အတ္ထီတိ သညာဘဝေါ. သော ကာမဘဝေါ စ အသညာဘဝမုတ္တော ရူပဘဝေါ စ နေဝသညာနာသညာဘဝမုတ္တော အရူပဘဝေါ စ ဟောတိ.

Unsur-unsur yang sama tersebut dinyatakan kembali dengan istilah sinonim alam kehidupan (bhava). Sebab, sesuatu disebut 'bhava' karena ia menjadi atau ada (bhavati). Alam kehidupan yang berhubungan dengan persepsi (saññā) adalah alam berpersepsi (saññābhava); atau alam kehidupan yang disertai dengan persepsi adalah alam berpersepsi; atau alam kehidupan di mana terdapat persepsi adalah alam berpersepsi. Alam tersebut mencakup alam keinginan (kāmabhava), alam bentuk (rūpabhava) kecuali alam tanpa-persepsi (asaññābhava), dan alam tanpa-bentuk (arūpabhava) kecuali alam bukan-persepsi-pun-bukan-tanpa-persepsi (nevasaññānāsaññābhava).

န သညာဘဝေါ အသညာဘဝေါ, သော ရူပဘဝေကဒေသော.

Yang bukan merupakan alam berpersepsi adalah alam tanpa-persepsi (asaññābhava); ia adalah bagian dari alam bentuk (rūpabhava).

ဩဠာရိကတ္တာဘာဝတော နေဝသညာ, သုခုမတ္တေန သမ္ဘဝတော နာသညာတိ နေဝသညာနာသညာ, တာယ ယုတ္တော ဘဝေါ နေဝသညာနာသညာဘဝေါ. အထ ဝါ ဩဠာရိကာယ သညာယ အဘာဝါ, သုခုမာယ စ ဘာဝါ နေဝသညာနာသညာ အသ္မိံ ဘဝေတိ နေဝသညာနာသညာဘဝေါ, သော အရူပဘဝေကဒေသော.

Disebut 'nevasaññānāsaññā' (bukan persepsi pun bukan tanpa persepsi) karena tidak adanya persepsi yang kasar (nevasaññā) dan karena adanya persepsi yang sangat halus (nāsaññā). Alam kehidupan yang berhubungan dengannya adalah alam bukan-persepsi-pun-bukan-tanpa-persepsi (nevasaññānāsaññābhava). Atau, karena di alam ini tidak ada persepsi kasar namun ada persepsi halus, maka disebut 'nevasaññānāsaññā'; oleh karena itu disebut alam bukan-persepsi-pun-bukan-tanpa-persepsi. Ia adalah bagian dari alam tanpa-bentuk (arūpabhava).

ဧကေန ရူပက္ခန္ဓေန ဝေါကိဏ္ဏော ဘဝေါ ဧကေန ဝေါကာရော အဿ ဘဝဿာတိ ဧကဝေါကာရဘဝေါ, သော အသညဘဝေါဝ.

Alam kehidupan yang hanya terdiri dari satu kelompok unsur bentuk (rūpakkhandha) disebut alam satu kelompok (ekavokārabhava), karena alam ini memiliki satu proses kelompok; ia adalah alam tanpa-persepsi (asaññābhava) itu sendiri.

စတူဟိ အရူပက္ခန္ဓေဟိ ဝေါကိဏ္ဏော ဘဝေါ စတူဟိ ဝေါကာရော အဿ ဘဝဿာတိ စတုဝေါကာရဘဝေါ, သော အရူပဘဝေါ ဧဝ.

Alam kehidupan yang terdiri dari empat kelompok unsur tanpa-bentuk (arūpakkhandha) disebut alam empat kelompok (catuvokārabhava), karena alam ini memiliki empat proses kelompok; ia adalah alam tanpa-bentuk (arūpabhava) itu sendiri.

ပဉ္စဟိ ခန္ဓေဟိ ဝေါကိဏ္ဏော ဘဝေါ ပဉ္စဟိ ဝေါကာရော အဿ ဘဝဿာတိ ပဉ္စဝေါကာရဘဝေါ, သော ကာမဘဝေါ စ ရူပဘဝေကဒေသော စ ဟောတိ.

Alam kehidupan yang terdiri dari lima kelompok unsur (khandha) disebut alam lima kelompok (pañcavokārabhava), karena alam ini memiliki lima proses kelompok; ia mencakup alam keinginan (kāmabhava) dan bagian dari alam bentuk (rūpabhava).

၆. ပဌမဇ္ဈာနာဒီနိ ဒွါဒသ ဝိဿဇ္ဇနာနိ ဈာနသမာပတ္တိဝသေန နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. ဈာနန္တိ ဣဓ ဗြဟ္မဝိဟာရမတ္တံ အဓိပ္ပေတံ. ဝိတက္ကဝိစာရပီတိသုခစိတ္တေကဂ္ဂတာသမ္ပယုတ္တံ ပဌမံ ဈာနံ. ပီတိသုခစိတ္တေကဂ္ဂတာသမ္ပယုတ္တံ ဒုတိယံ ဈာနံ. သုခစိတ္တေကဂ္ဂတာသမ္ပယုတ္တံ [Pg.83] တတိယံ ဈာနံ. ဥပေက္ခာစိတ္တေကဂ္ဂတာသမ္ပယုတ္တံ စတုတ္ထံ ဈာနံ.

6. Dua belas penjelasan mulai dari jhana pertama (paṭhamajjhāna) dan seterusnya diuraikan berdasarkan pencapaian jhana (jhānasamāpatti). Di sini, istilah 'jhāna' dimaksudkan hanya sebagai jhana kediaman luhur (brahmavihāra). Jhana pertama adalah yang disertai dengan vitakka (penerapan pikiran), vicāra (pemeriksaan pikiran), pīti (kegembiraan), sukha (kebahagiaan), dan cittekaggatā (pemusatan pikiran pada satu objek). Jhana kedua adalah yang disertai dengan pīti, sukha, dan cittekaggatā. Jhana ketiga adalah yang disertai dengan sukha dan cittekaggatā. Jhana keempat adalah yang disertai dengan upekkhā (keseimbangan batin) dan cittekaggatā.

မေဒတိ မေဇ္ဇတီတိ မေတ္တာ, သိနိယှတီတိ အတ္ထော. မိတ္တေ ဝါ ဘဝါ, မိတ္တဿ ဝါ ဧသာ ပဝတ္တီတိ မေတ္တာ, ပစ္စနီကဓမ္မေဟိ မုတ္တတ္တာ အာရမ္မဏေ စာဓိမုတ္တတ္တာ ဝိမုတ္တိ, စေတသော ဝိမုတ္တိ စေတောဝိမုတ္တိ, မေတ္တာ ဧဝ စေတောဝိမုတ္တိ မေတ္တာစေတောဝိမုတ္တိ.

Disebut 'mettā' karena ia mencintai atau menyayangi (medati mejjati), artinya ia memiliki kasih sayang (siniyhati). Atau disebut mettā karena ia muncul terhadap sahabat (mitta), atau merupakan sikap terhadap sahabat. Disebut 'vimutti' (pembebasan) karena ia bebas dari hal-hal yang berlawanan dan karena ia sangat condong pada objek. Pembebasan pikiran adalah 'cetovimutti'; mettā itu sendiri adalah pembebasan pikiran, maka disebut mettā-cetovimutti.

ကရုဏာ ဝုတ္တတ္ထာ ဧဝ.

Karuṇā (belas kasih) memiliki arti yang telah dijelaskan sebelumnya.

မောဒန္တိ တာယ တံသမင်္ဂိနော, သယံ ဝါ မောဒတိ, မောဒနမတ္တမေဝ ဝါ တန္တိ မုဒိတာ. ‘‘အဝေရာ ဟောန္တူ’’တိအာဒိဗျာပါရပ္ပဟာနေန မဇ္ဈတ္တဘာဝူပဂမနေန စ ဥပေက္ခတီတိ ဥပေက္ခာ. မေတ္တာဒယော တယော ဗြဟ္မဝိဟာရာ ပဌမာဒီဟိ တီဟိ ဈာနေဟိ ယုတ္တာ. ဥပေက္ခာဗြဟ္မဝိဟာရော စတုတ္ထဇ္ဈာနေန ယုတ္တော.

Disebut 'muditā' karena mereka yang memilikinya ikut bergembira dengannya, atau ia sendiri bergembira, atau ia hanyalah sekadar kegembiraan itu sendiri. Disebut 'upekkhā' karena ia melihat dengan benar dengan cara meninggalkan upaya seperti 'semoga mereka bebas dari permusuhan' dan seterusnya, serta dengan mencapai keadaan netral. Tiga kediaman luhur (brahmavihāra) yang dimulai dengan mettā berhubungan dengan tiga jhana pertama. Kediaman luhur upekkhā berhubungan dengan jhana keempat.

ဖရဏဝသေန နတ္ထိ ဧတဿ အန္တောတိ အနန္တော. အာကာသော အနန္တော အာကာသာနန္တော, ကသိဏုဂ္ဃာဋိမာကာသော. အာကာသာနန္တောယေဝ အာကာသာနဉ္စံ, တံ အာကာသာနဉ္စံ အဓိဋ္ဌာနဋ္ဌေန အာယတနမဿ သသမ္ပယုတ္တဓမ္မဿ ဈာနဿ ‘‘ဒေဝါနံ ဒေဝါယတနမိဝါ’’တိ အာကာသာနဉ္စာယတနံ. အာကာသာနဉ္စာယတနမေဝ သမာပတ္တိ အာကာသာနဉ္စာယတနသမာပတ္တိ. ဖရဏဝသေန စ နတ္ထိ ဧတဿ အန္တောတိ အနန္တံ, တံ အာကာသာရမ္မဏံ ဝိညာဏံ. အနန္တမေဝ အာနဉ္စံ, ဝိညာဏံ အာနဉ္စံ ‘‘ဝိညာဏာနဉ္စ’’န္တိ အဝတွာ ‘‘ဝိညာဏဉ္စ’’န္တိ ဝုတ္တံ. အယဉှေတ္ထ ရုဠှိသဒ္ဒေါ. တံ ဝိညာဏဉ္စံ အဓိဋ္ဌာနဋ္ဌေန အာယတနမဿ သသမ္ပယုတ္တဓမ္မဿ ဈာနဿ ‘‘ဒေဝါနံ ဒေဝါယတနမိဝါ’’တိ ဝိညာဏဉ္စာယတနံ. နတ္ထိ ဧတဿ ကိဉ္စနန္တိ အကိဉ္စနံ, အန္တမသော ဘင်္ဂမတ္တမ္ပိ အဿ အဝသိဋ္ဌံ နတ္ထီတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. အကိဉ္စနဿ ဘာဝေါ အာကိဉ္စညံ. အာကာသာနဉ္စာယတနဝိညာဏာဘာဝဿေတံ အဓိဝစနံ. တံ အာကိဉ္စညံ. အဓိဋ္ဌာနဋ္ဌေန အာယတနမဿ သသမ္ပယုတ္တဓမ္မဿ ဈာနဿ ‘‘ဒေဝါနံ ဒေဝါယတနမိဝါ’’တိ အာကိဉ္စညာယတနံ. ဩဠာရိကာယ သညာယ အဘာဝတော, သုခုမာယ စ ဘာဝတော နေဝဿ သသမ္ပယုတ္တဓမ္မဿ ဈာနဿ သညာ နာသညာတိ နေဝသညာနာသညံ. နေဝသညာနာသညဉ္စ တံ မနာယတနဓမ္မာယတနပရိယာပန္နတ္တာ အာယတနဉ္စာတိ နေဝသညာနာသညာယတနံ. အထ ဝါ ယာယမေတ္ထ သညာ သာ ပဋုသညာကိစ္စံ ကာတုံ အသမတ္ထတာယ နေဝသညာ, သင်္ခါရာဝသေသသုခုမဘာဝေန ဝိဇ္ဇမာနတ္တာ နာသညာတိ နေဝသညာနာသညာ, နေဝသညာနာသညာ စ သာ သေသဓမ္မာနံ အဓိဋ္ဌာနဋ္ဌေန အာယတနဉ္စာတိ နေဝသညာနာသညာယတနံ. အာကိဉ္စညာယတနာရမ္မဏာယ သမာပတ္တိယာ ဧတံ အဓိဝစနံ. န ကေဝလံ ဧတ္ထ သညာ [Pg.84] ဧဒိသီ, အထ ခေါ ဝေဒနာပိ နေဝဝေဒနာ နာဝေဒနာ. စိတ္တမ္ပိ နေဝစိတ္တံ နာစိတ္တံ. ဖဿောပိ နေဝဖဿော နာဖဿော. ဧသ နယော သေသသမ္ပယုတ္တဓမ္မေသု. သညာသီသေန ပနာယံ ဒေသနာ ကတာတိ.

Karena tidak adanya batas dalam hal penyebaran (pikiran), maka hal ini disebut 'tanpa batas' (ananto). Ruang yang tanpa batas adalah landasan ruang tanpa batas (ākāsānanto), yaitu ruang yang muncul dari penghilangan objek kasiṇa (kasiṇugghāṭimākāso). Landasan ruang tanpa batas itu sendiri adalah ākāsānañcaṃ; karena berfungsi sebagai tempat kedudukan (adhiṭṭhānaṭṭhena) bagi jhana beserta faktor-faktor mental yang menyertainya, ia disebut 'landasan ruang tanpa batas' (ākāsānañcāyatana), seperti halnya kediaman para dewa (devāyatanam). Pencapaian landasan ruang tanpa batas itu sendiri adalah pencapaian jhana landasan ruang tanpa batas. Dan karena tidak adanya batas dalam hal penyebaran, kesadaran yang berobjekkan ruang tersebut disebut 'tanpa batas' (anantaṃ). Kata 'ananta' (tanpa batas) itu sendiri adalah 'ānañcaṃ'; kesadaran yang tanpa batas, tanpa menyebutnya 'viññāṇānañca', maka disebut 'viññāṇañca'. Ini adalah istilah konvensional (ruḷhisaddo) dalam hal ini. Karena kesadaran tanpa batas tersebut berfungsi sebagai tempat kedudukan bagi jhana beserta faktor-faktor mental yang menyertainya, maka disebut 'landasan kesadaran tanpa batas' (viññāṇañcāyatana), seperti halnya kediaman para dewa. Karena tidak ada sedikit pun (kiñcana) yang tersisa padanya, maka disebut 'tanpa apa-apa' (akiñcanaṃ); artinya dikatakan bahwa bahkan sekadar momen kehancuran (bhaṅgamatta) pun tidak ada yang tersisa darinya. Keadaan dari yang tanpa apa-apa disebut 'kekosongan' (ākiñcaññaṃ). Ini adalah sebutan bagi ketiadaan kesadaran landasan ruang tanpa batas. Kekosongan tersebut, karena menjadi tempat kedudukan bagi jhana beserta faktor-faktor mental yang menyertainya, disebut 'landasan kekosongan' (ākiñcaññāyatana), seperti halnya kediaman para dewa. Karena ketiadaan persepsi yang kasar dan karena adanya persepsi yang halus, maka bagi jhana beserta faktor-faktor mental yang menyertainya, dikatakan 'bukan persepsi pun bukan bukan persepsi' (nevasaññānāsaññaṃ). Dan karena jhana bukan persepsi pun bukan bukan persepsi tersebut termasuk dalam landasan pikiran (manāyatana) dan landasan fenomena (dhammāyatana), maka ia juga disebut 'landasan' (āyatana), sehingga disebut 'landasan bukan persepsi pun bukan bukan persepsi' (nevasaññānāsaññāyatana). Atau, persepsi apa pun yang ada di sini, karena tidak mampu menjalankan fungsi persepsi yang jelas, maka disebut 'bukan persepsi' (nevasaññā); namun karena tetap ada sebagai sisa bentukan yang halus, ia disebut 'bukan bukan persepsi' (nāsaññā); dan karena ia menjadi landasan bagi faktor-faktor mental lainnya dalam arti tempat kedudukan, maka disebut 'landasan bukan persepsi pun bukan bukan persepsi'. Ini adalah sebutan bagi pencapaian jhana keempat yang berobjekkan landasan kekosongan. Tidak hanya persepsi di sini yang bersifat demikian, tetapi perasaan (vedanā) juga merupakan bukan perasaan pun bukan bukan perasaan. Pikiran (citta) pun merupakan bukan pikiran pun bukan bukan pikiran. Sentuhan (phassa) pun merupakan bukan sentuhan pun bukan bukan sentuhan. Metode ini juga berlaku bagi faktor-faktor mental penyerta lainnya. Namun, khotbah ini disampaikan dengan menggunakan persepsi sebagai kepala (saññāsīsena).

အဝိဇ္ဇာဒီနိ ဒွါဒသ ဝိဿဇ္ဇနာနိ ပဋိစ္စသမုပ္ပာဒင်္ဂဝသေန နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. ပူရေတုံ အယုတ္တဋ္ဌေန ကာယဒုစ္စရိတာဒိ အဝိန္ဒိယံ နာမ, အလဒ္ဓဗ္ဗန္တိ အတ္ထော. တံ အဝိန္ဒိယံ ဝိန္ဒတီတိ အဝိဇ္ဇာ. တဗ္ဗိပရီတတော ကာယသုစရိတာဒိ ဝိန္ဒိယံ နာမ, တံ ဝိန္ဒိယံ န ဝိန္ဒတီတိ အဝိဇ္ဇာ. ခန္ဓာနံ ရာသဋ္ဌံ, အာယတနာနံ အာယတနဋ္ဌံ, ဓာတူနံ သုညဋ္ဌံ, ဣန္ဒြိယာနံ အဓိပတိယဋ္ဌံ, သစ္စာနံ တထဋ္ဌံ အဝိဒိတံ ကရောတီတိ အဝိဇ္ဇာ. ဒုက္ခာဒီနံ ပီဠနာဒိဝသေန ဝုတ္တံ စတုဗ္ဗိဓံ စတုဗ္ဗိဓံ အတ္ထံ အဝိဒိတံ ကရောတီတိပိ အဝိဇ္ဇာ, အန္တဝိရဟိတေ သံသာရေ သဗ္ဗယောနိဂတိဘဝဝိညာဏဋ္ဌိတိသတ္တာဝါသေသု သတ္တေ ဇဝါပေတီတိ အဝိဇ္ဇာ, ပရမတ္ထတော အဝိဇ္ဇမာနေသု ဣတ္ထိပုရိသာဒီသု ဇဝတိ, ဝိဇ္ဇမာနေသုပိ ခန္ဓာဒီသု န ဇဝတီတိ အဝိဇ္ဇာ, အပိ စ စက္ခုဝိညာဏာဒီနံ ဝတ္ထာရမ္မဏာနံ ပဋိစ္စသမုပ္ပာဒပဋိစ္စသမုပ္ပန္နာနဉ္စ ဓမ္မာနံ ဆာဒနတောပိ အဝိဇ္ဇာ. သင်္ခတမဘိသင်္ခရောန္တီတိ သင်္ခါရာ. ဝိဇာနာတီတိ ဝိညာဏံ. နမတီတိ နာမံ, နာမယတီတိ ဝါ နာမံ. ရုပ္ပတီတိ ရူပံ. အာယေ တနောတိ, အာယတဉ္စ နယတီတိ အာယတနံ. ဖုသတီတိ ဖဿော. ဝေဒယတီတိ ဝေဒနာ. ပရိတဿတီတိ တဏှာ. ဥပါဒိယတိ ဘုသံ ဂဏှာတီတိ ဥပါဒါနံ. ဘဝတိ, ဘာဝယတီတိ ဝါ ဘဝေါ. ဇနနံ ဇာတိ. ဇီရဏံ ဇရာ. မရန္တိ ဧတေနာတိ မရဏံ.

Dua belas penjelasan mulai dari ketidaktahuan (avijjā) dan seterusnya diuraikan berdasarkan faktor-faktor asal mula yang bergantungan (paṭiccasamuppāda). Karena tidak layak untuk dipenuhi (ayuttaṭṭhena), perilaku buruk melalui tubuh dan sebagainya disebut 'tidak pantas didapatkan' (avindiyaṃ), artinya 'tidak patut diperoleh'. Karena ia mendapatkan apa yang tidak pantas didapatkan tersebut, maka disebut 'ketidaktahuan' (avijjā). Sebaliknya, perilaku baik melalui tubuh dan sebagainya disebut 'pantas didapatkan' (vindiyaṃ); karena ia tidak mendapatkan apa yang pantas didapatkan tersebut, maka disebut 'ketidaktahuan' (avijjā). Karena membuat tidak diketahuinya makna tumpukan dari kelompok-kelompok (khandha), makna landasan dari landasan-landasan (āyatana), makna kekosongan dari unsur-unsur (dhātu), makna kepemimpinan dari indra-indra (indriya), dan makna kebenaran dari kebenaran-kebenaran (sacca), maka disebut 'ketidaktahuan' (avijjā). Karena membuat tidak diketahuinya empat macam makna dari penderitaan dan lainnya (melalui penindasan dsb.), maka disebut juga 'ketidaktahuan' (avijjā). Karena menyebabkan makhluk-makhluk berkelana dalam samsara yang tanpa akhir di segala jenis kelahiran (yoni), alam (gati), keberadaan (bhava), kedudukan kesadaran (viññāṇaṭṭhiti), dan tempat tinggal makhluk (sattāvāsa), maka disebut 'ketidaktahuan' (avijjā). Ia berkelana pada hal-hal yang secara mutlak tidak ada seperti 'wanita', 'pria', dan sebagainya, namun tidak berkelana pada hal-hal yang benar-benar ada seperti kelompok-kelompok (khandha) dan sebagainya, maka disebut 'ketidaktahuan' (avijjā). Selain itu, karena menutupi sifat asli dari dasar dan objek bagi kesadaran indra, serta menutupi fenomena asal mula yang bergantungan dan yang muncul karena bergantung, maka disebut 'ketidaktahuan' (avijjā). Karena mereka menyusun/membentuk hal-hal yang terkondisi, maka disebut 'bentukan-bentukan' (saṅkhārā). Karena ia menyadari (objek), maka disebut 'kesadaran' (viññāṇaṃ). Karena ia condong (kepada objek), maka disebut 'nama/batin' (nāmaṃ); atau disebut 'nāmaṃ' karena ia menyebabkan condong. Karena ia terpengaruhi/berubah-ubah, maka disebut 'materi/jasmani' (rūpaṃ). Karena ia memperluas kemunculan (pikiran dan faktor mental) dan membawa pada penderitaan samsara yang panjang, maka disebut 'landasan' (āyatana). Karena ia menyentuh, maka disebut 'kontak/sentuhan' (phasso). Karena ia merasakan, maka disebut 'perasaan' (vedanā). Karena ia haus/merindu, maka disebut 'keinginan rendah/tanha' (taṇhā). Karena ia melekat dengan kuat, maka disebut 'kemelekatan' (upādānaṃ). Karena ia menjadi, atau menyebabkan menjadi, maka disebut 'keberadaan' (bhavo). Proses kelahiran disebut 'kelahiran' (jāti). Proses menjadi tua disebut 'usia tua' (jarā). Karena dengan hal tersebut (momen kehancuran) mereka mati, maka disebut 'kematian' (maraṇaṃ).

၇. ဒုက္ခာဒီနိ အဋ္ဌသတာနိ အဋ္ဌ စ ဝိဿဇ္ဇနာနိ စတုသစ္စယောဇနာဝသေန နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. ‘‘ဒုက္ခံ အဘိညေယျ’’န္တိအာဒီသု ဟိ ဆန္နံ စတုက္ကာနံ ဝသေန စတုဝီသတိ ဝိဿဇ္ဇနာနိ ‘‘စက္ခု ဇရာမရဏ’’န္တိ ပေယျာလေ ‘‘စက္ခု အဘိညေယျံ သောတံ အဘိညေယျ’’န္တိအာဒိနာ ‘‘ဇာတိ အဘိညေယျာ’’တိ ပရိယောသာနေန ပဉ္စနဝုတာဓိကေန ဝိဿဇ္ဇနသတေန ယောဇေတွာ ဝုတ္တာနိ. ပဉ္စနဝုတာဓိကံ စတုက္ကသတံ ဟောတိ, တေသံ စတုက္ကာနံ ဝသေန အသီတိအဓိကာနိ သတ္တ ဝိဿဇ္ဇနသတာနိ. ‘‘ဇရာမရဏံ အဘိညေယျ’’န္တိအာဒိကေ စတုက္ကေ ‘‘စတ္တာရိ ဝိဿဇ္ဇနာနီ’’တိ ဧဝံ သဗ္ဗာနိ အဋ္ဌ စ သတာနိ အဋ္ဌ စ ဝိဿဇ္ဇနာနိ ဟောန္တိ. ဧတ္ထ စ တဿ တဿ ဓမ္မဿ ပဓာနဘူတော ပစ္စယော သမုဒယောတိ ဝေဒိတဗ္ဗော. သဗ္ဗသင်္ခါရေဟိ သုညံ နိဗ္ဗာနံ နိရောဓောတိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယာဒီနံ တိဏ္ဏမ္ပိ ဟိ လောကုတ္တရိန္ဒြိယာနံ ဧတ္ထ အဘာဝံ သန္ဓာယ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယနိရောဓောတိအာဒိ ယုဇ္ဇတိ[Pg.85]. နိရောဓဂါမိနိပဋိပဒါတိ စ သဗ္ဗတ္ထ အရိယမဂ္ဂေါ ဧဝ. ဧဝဉှိ ဝုစ္စမာနေ ဖလေပိ မဂ္ဂဝေါဟာရသမ္ဘဝတော အညိန္ဒြိယအညာတာဝိန္ဒြိယာနမ္ပိ ယုဇ္ဇတိ. ပုန ဒုက္ခာဒီနံ ပရိညဋ္ဌာဒိဝသေန အဋ္ဌသတာနိ အဋ္ဌ စ ဝိဿဇ္ဇနာနိ နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ, ပုန ဒုက္ခာဒီနံ ပရိညာပဋိဝေဓဋ္ဌာဒိဝသေန အဋ္ဌသတာနိ အဋ္ဌ စ ဝိဿဇ္ဇနာနိ နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. ပရိညာ စ သာ ပဋိဝိဇ္ဈိတဗ္ဗဋ္ဌေန ပဋိဝေဓော စာတိ ပရိညာပဋိဝေဓော. ပရိညာပဋိဝေဓောဝ အတ္ထော ပရိညာပဋိဝေဓဋ္ဌော.

7. Delapan ratus delapan penjelasan mengenai penderitaan dan lainnya diuraikan melalui penerapan empat kebenaran mulia. Dalam bagian seperti 'penderitaan harus dipahami sepenuhnya' (dukkhaṃ abhiññeyyaṃ) dan seterusnya, terdapat dua puluh empat penjelasan berdasarkan enam tetrad (catukka); kemudian dalam bagian peyyāla 'mata, usia tua dan kematian' (cakkhu jarāmaraṇaṃ), mulai dari 'mata harus dipahami sepenuhnya, telinga harus dipahami sepenuhnya' dan berakhir pada 'kelahiran harus dipahami sepenuhnya', hal ini dinyatakan dengan menghubungkan seratus sembilan puluh lima penjelasan. Terdapat seratus sembilan puluh lima tetrad; berdasarkan tetrad-tetrad tersebut, terdapat tujuh ratus delapan puluh penjelasan. Dalam tetrad yang dimulai dengan 'usia tua dan kematian harus dipahami sepenuhnya', terdapat empat penjelasan; demikianlah secara keseluruhan terdapat delapan ratus delapan penjelasan. Di sini, sebab utama dari masing-masing fenomena harus dipahami sebagai 'asal mula' (samudayo). Nibbana yang kosong dari segala bentukan harus dipahami sebagai 'lenyapnya' (nirodho). Dan 'jalan menuju lenyapnya' (nirodhagāminīpaṭipadā) di semua penjelasan hanyalah Jalan Mulia Berunsur Delapan saja. Ketika dinyatakan demikian, hal ini juga berlaku bagi buah (phala) karena adanya penggunaan istilah 'jalan' bagi buah. Sekali lagi, delapan ratus delapan penjelasan diuraikan berdasarkan makna pemahaman penuh (pariññā) dan sebagainya dari penderitaan dan lainnya; dan sekali lagi, delapan ratus delapan penjelasan diuraikan berdasarkan makna penembusan pemahaman penuh (pariññāpaṭivedha) dari penderitaan dan lainnya. Pemahaman penuh itu sendiri adalah penembusan dalam arti harus ditembus, maka disebut 'penembusan pemahaman penuh' (pariññāpaṭivedho). Makna dari penembusan pemahaman penuh itulah yang disebut 'makna penembusan pemahaman penuh' (pariññāpaṭivedhaṭṭho).

၈. ပုန တာနေဝ ဒုက္ခာဒီနိ ဇရာမရဏပရိယန္တာနိ ဒွိအဓိကာနိ ဒွေ ပဒသတာနိ သမုဒယာဒီဟိ သတ္တဟိ သတ္တဟိ ပဒေဟိ ယောဇေတွာ ဒွိအဓိကာနံ ဒွိန္နံ အဋ္ဌကသတာနံ ဝသေန သဟဿဉ္စ ဆ စ သတာနိ သောဠသ စ ဝိဿဇ္ဇနာနိ နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. တတ္ထ ပဓာနဘူတော ပစ္စယော သမုဒယော, တဿ နိရောဓော သမုဒယနိရောဓော. ဆန္ဒော ဧဝ ရာဂေါ ဆန္ဒရာဂေါ, ဒုက္ခေ သုခသညာယ ဒုက္ခဿ ဆန္ဒရာဂေါ, တဿ နိရောဓော ဆန္ဒရာဂနိရောဓော. ဒုက္ခံ ပဋိစ္စ ဥပ္ပဇ္ဇမာနံ သုခံ သောမနဿံ ဒုက္ခဿ အဿာဒေါ. ဒုက္ခဿ အနိစ္စတာ ဒုက္ခဿ ဝိပရိဏာမဓမ္မတာ ဒုက္ခဿ အာဒီနဝေါ. ဒုက္ခေ ဆန္ဒရာဂဝိနယော ဆန္ဒရာဂပ္ပဟာနံ ဒုက္ခဿ နိဿရဏံ. ‘‘ယံ ခေါ ပန ကိဉ္စိ ဘူတံ သင်္ခတံ ပဋိစ္စသမုပ္ပန္နံ နိရောဓော တဿ နိဿရဏ’’န္တိ (ပဋိ. မ. ၁.၂၄) ဝစနတော နိဗ္ဗာနမေဝ ဒုက္ခဿ နိဿရဏံ. ‘‘ဒုက္ခနိရောဓော သမုဒယနိရောဓော ဆန္ဒရာဂနိရောဓော ဒုက္ခဿ နိဿရဏ’’န္တိ နာနာသင်္ခတပဋိပက္ခဝသေန နာနာပရိယာယဝစနေဟိ စတူသု ဌာနေသု နိဗ္ဗာနမေဝ ဝုတ္တန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ကေစိ ပန ‘‘အာဟာရသမုဒယာ ဒုက္ခသမုဒယော အာဟာရနိရောဓာ ဒုက္ခနိရောဓော သရသဝသေန သမုဒယနိရောဓော, အထ ဝါ ဥဒယဗ္ဗယဒဿနေန သမုဒယနိရောဓော သဟ ဝိပဿနာယ မဂ္ဂေါ ဆန္ဒရာဂနိရောဓော’’တိ ဝဒန္တိ. ဧဝဉ္စ ဝုစ္စမာနေ လောကုတ္တရိန္ဒြိယာနံ အဝိပဿနူပဂတ္တာ န သဗ္ဗသာဓာရဏံ ဟောတီတိ ပဌမံ ဝုတ္တနယောဝ ဂဟေတဗ္ဗော. လောကုတ္တရိန္ဒြိယေသု ဟိ ဆန္ဒရာဂါဘာဝတောယေဝ ဆန္ဒရာဂနိရောဓောတိ ယုဇ္ဇတိ. သရီရေ ဆန္ဒရာဂေနေဝ သရီရေကဒေသေသု ကေသာဒီသုပိ ဆန္ဒရာဂေါ ကတောဝ ဟောတိ, ဇရာမရဏဝန္တေသု ဆန္ဒရာဂေနေဝ ဇရာမရဏေသုပိ ဆန္ဒရာဂေါ ကတောဝ ဟောတိ. ဧဝံ အဿာဒါဒီနဝါပိ ယောဇေတဗ္ဗာ. ပုန ဒုက္ခာဒီနိ ဇရာမရဏပရိယန္တာနိ ဒွိအဓိကာနိ ဒွေ ပဒသတာနိ သမုဒယာဒီဟိ ဆဟိ ဆဟိ [Pg.86] ပဒေဟိ ယောဇေတွာ ဒွိအဓိကာနံ ဒွိန္နံ သတ္တကသတာနံ ဝသေန နယသဟဿဉ္စ စတ္တာရိ စ သတာနိ စုဒ္ဒသ စ ဝိဿဇ္ဇနာနိ နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ.

8. Sekali lagi, dua ratus dua istilah mulai dari penderitaan dan berakhir dengan penuaan dan kematian, dihubungkan dengan masing-masing tujuh istilah mulai dari asal-mula (samudaya) dan seterusnya, maka seribu enam ratus enam belas jawaban telah ditunjukkan melalui dua ratus delapan [set delapan]. Di sana, kondisi yang menjadi penyebab utama adalah asal-mula (samudaya); penghentiannya adalah penghentian asal-mula (samudayanirodho). Keinginan itu sendiri adalah nafsu, maka disebut nafsu-keinginan (chandarāga); nafsu-keinginan terhadap penderitaan muncul karena persepsi kebahagiaan (sukhasaññā) dalam penderitaan; penghentiannya disebut penghentian nafsu-keinginan (chandarāganirodho). Kebahagiaan dan kegembiraan yang muncul karena bergantung pada penderitaan adalah kenikmatan dari penderitaan (dukkhassa assādo). Ketidakkekalan penderitaan dan sifat penderitaan yang dapat berubah adalah bahaya dari penderitaan (dukkhassa ādīnavo). Penyingkiran nafsu-keinginan dan ditinggalkannya nafsu-keinginan dalam penderitaan adalah pembebasan dari penderitaan (dukkhassa nissaraṇa). Karena pernyataan: 'Apa pun yang nyata, berkondisi, dan muncul secara bergantungan, penghentiannya adalah pembebasannya' (Paṭisambhidāmagga 1.24), maka nibbāna sajalah yang merupakan pembebasan dari penderitaan. Harus dipahami bahwa di empat tempat, hanya nibbāna yang dikatakan dengan berbagai kata sinonim melalui cara yang berlawanan dengan berbagai hal yang berkondisi, yaitu: 'penghentian penderitaan, penghentian asal-mula, penghentian nafsu-keinginan, dan pembebasan dari penderitaan'. Namun, beberapa guru mengatakan: 'Karena kemunculan nutrisi (āhāra), penderitaan muncul; karena penghentian nutrisi, penderitaan berhenti; penghentian asal-mula terjadi melalui fungsinya sendiri, atau penghentian asal-mula terjadi melalui penglihatan terhadap muncul dan lenyapnya (fenomena); jalan (magga) yang disertai dengan vipassanā adalah penghentian nafsu-keinginan.' Ketika hal ini dikatakan, karena indra-indra lokuttara tidak dapat dijadikan objek vipassanā, maka cara tersebut tidak berlaku secara umum untuk semua istilah; oleh karena itu, cara yang disebutkan pertama yang harus diambil. Sebab dalam indra-indra lokuttara, karena tidak adanya nafsu-keinginan, maka istilah penghentian nafsu-keinginan adalah tepat. Dengan adanya nafsu-keinginan pada tubuh, maka nafsu-keinginan pada bagian-bagian tubuh seperti rambut dan sebagainya juga telah dilakukan; dengan adanya nafsu-keinginan pada apa yang memiliki penuaan dan kematian, maka nafsu-keinginan pada penuaan dan kematian juga telah dilakukan. Demikian pula kenikmatan dan bahaya harus dihubungkan. Sekali lagi, dua ratus dua istilah mulai dari penderitaan dan berakhir dengan penuaan dan kematian, dihubungkan dengan masing-masing enam istilah mulai dari asal-mula dan seterusnya, maka seribu empat ratus empat belas jawaban telah ditunjukkan melalui dua ratus tujuh [set tujuh].

၉. ဣဒါနိ ရူပါဒီနိ ဇရာမရဏပရိယန္တာနိ ဧကာဓိကာနိ ဒွေ ပဒသတာနိ သတ္တဟိ အနုပဿနာဟိ ယောဇေတွာ နိဒ္ဒိသိတုံ ပဌမံ တာဝ အနိစ္စာနုပဿနာဒယော သတ္တ အနုပဿနာ နိဒ္ဒိဋ္ဌာ. တာနိ သဗ္ဗာနိ သတ္တဟိ သုဒ္ဓိကအနုပဿနာဝိဿဇ္ဇနေဟိ သဒ္ဓိံ သဟဿဉ္စ စတ္တာရိ စ သတာနိ စုဒ္ဒသ စ ဝိဿဇ္ဇနာနိ ဟောန္တိ. အနိစ္စန္တိ အနုပဿနာ အနိစ္စာနုပဿနာ. သာ နိစ္စသညာပဋိပက္ခာ. ဒုက္ခန္တိ အနုပဿနာ ဒုက္ခာနုပဿနာ. သာ သုခသညာပဋိပက္ခာ. အနတ္တာတိ အနုပဿနာ အနတ္တာနုပဿနာ. သာ အတ္တသညာပဋိပက္ခာ. တိဿန္နံ အနုပဿနာနံ ပရိပူရတ္တာ နိဗ္ဗိန္ဒတီတိ နိဗ္ဗိဒါ, နိဗ္ဗိဒါ စ သာ အနုပဿနာ စာတိ နိဗ္ဗိဒါနုပဿနာ. သာ နန္ဒိပဋိပက္ခာ. စတဿန္နံ အနုပဿနာနံ ပရိပူရတ္တာ ဝိရဇ္ဇတီတိ ဝိရာဂေါ, ဝိရာဂေါ စ သော အနုပဿနာ စာတိ ဝိရာဂါနုပဿနာ. သာ ရာဂပဋိပက္ခာ. ပဉ္စန္နံ အနုပဿနာနံ ပရိပူရတ္တာ ရာဂံ နိရောဓေတီတိ နိရောဓော, နိရောဓော စ သော အနုပဿနာ စာတိ နိရောဓာနုပဿနာ. သာ သမုဒယပဋိပက္ခာ. ဆန္နံ အနုပဿနာနံ ပရိပူရတ္တာ ပဋိနိဿဇ္ဇတီတိ ပဋိနိဿဂ္ဂေါ, ပဋိနိဿဂ္ဂေါ စ သော အနုပဿနာ စာတိ ပဋိနိဿဂ္ဂါနုပဿနာ. သာ အာဒါနပဋိပက္ခာ. လောကုတ္တရိန္ဒြိယာနံ အသတိပိ ဝိပဿနူပဂတ္တေ ‘‘သဗ္ဗေ သင်္ခါရာ အနိစ္စာ, သဗ္ဗေ သင်္ခါရာ ဒုက္ခာ, သဗ္ဗေ ဓမ္မာ အနတ္တာ’’တိ (ဓ. ပ. ၂၇၇-၂၇၉; ပဋိ. မ. ၁.၃၁) ဝစနတော တေသမ္ပိ အနိစ္စဒုက္ခာနတ္တတ္တာ တတ္ထ နိစ္စသုခတ္တသညာနံ နန္ဒိယာ ရာဂဿ စ အဘာဝါ နိရောဓဝန္တာနီတိ အနုပဿနတော ပရိစ္စာဂပဋိနိဿဂ္ဂပက္ခန္ဒနပဋိနိဿဂ္ဂသမ္ဘဝတော စ တေဟိပိ သတ္တ အနုပဿနာ ယောဇိတာတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ. ဇရာမရဏဝန္တေသု အနိစ္စာဒိတော ဒိဋ္ဌေသု ဇရာမရဏမ္ပိ အနိစ္စာဒိတော ဒိဋ္ဌံ နာမ ဟောတိ, ဇရာမရဏဝန္တေသု နိဗ္ဗိန္ဒန္တော ဝိရဇ္ဇန္တော ဇရာမရဏေ နိဗ္ဗိန္နော စ ဝိရတ္တော စ ဟောတိ, ဇရာမရဏဝန္တေသု နိရောဓတော ဒိဋ္ဌေသု ဇရာမရဏမ္ပိ နိရောဓတော ဒိဋ္ဌံ နာမ ဟောတိ, ဇရာမရဏဝန္တေသု ပဋိနိဿဇ္ဇန္တော ဇရာမရဏံ ပဋိနိဿဇ္ဇန္တောဝ ဟောတီတိ ဇရာမရဏေဟိ သတ္တ အနုပဿနာ ယောဇိတာတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ.

9. Sekarang, untuk menunjukkan dua ratus satu istilah mulai dari rupa dan berakhir dengan penuaan dan kematian yang dihubungkan dengan tujuh perenungan (anupassanā), pertama-tama tujuh perenungan mulai dari perenungan ketidakkekalan (aniccanupassanā) telah ditunjukkan. Semua itu, bersama dengan jawaban tujuh perenungan murni, berjumlah seribu empat ratus empat belas jawaban. Perenungan sebagai 'tidak kekal' adalah perenungan ketidakkekalan; ia berlawanan dengan persepsi kekekalan. Perenungan sebagai 'menderita' adalah perenungan penderitaan; ia berlawanan dengan persepsi kebahagiaan. Perenungan sebagai 'bukan-diri' adalah perenungan bukan-diri; ia berlawanan dengan persepsi diri. Karena kepenuhan dari tiga perenungan [tadi], seseorang menjadi jemu (nibbindati), maka disebut kejenuhan (nibbidā); dan kejenuhan yang merupakan perenungan itu disebut perenungan kejenuhan (nibbidānupassanā); ia berlawanan dengan kegembiraan (nandi). Karena kepenuhan dari empat perenungan, nafsu memudar (virajjati), maka disebut pemudaran (virāga); dan pemudaran yang merupakan perenungan itu disebut perenungan pemudaran (virāgānupassanā); ia berlawanan dengan nafsu (rāga). Karena kepenuhan dari lima perenungan, nafsu dihentikan, maka disebut penghentian (nirodha); dan penghentian yang merupakan perenungan itu disebut perenungan penghentian (nirodhānupassanā); ia berlawanan dengan asal-mula (samudaya). Karena kepenuhan dari enam perenungan, seseorang melepaskan (paṭinissajjati), maka disebut pelepasan (paṭinissagga); dan pelepasan yang merupakan perenungan itu disebut perenungan pelepasan (paṭinissaggānupassanā); ia berlawanan dengan kemelekatan (ādāna). Meskipun indra-indra lokuttara tidak dijadikan objek vipassanā, namun karena pernyataan: 'Semua bentukan tidak kekal, semua bentukan menderita, semua fenomena bukan-diri' (Dhammapada 277-279; Paṭisambhidāmagga 1.31), maka karena indra-indra tersebut juga bersifat tidak kekal, menderita, dan bukan-diri, di sana tidak ada persepsi kekekalan, kebahagiaan, dan diri, serta tidak ada kegembiraan dan nafsu, sehingga mereka memiliki penghentian; harus dipahami bahwa tujuh perenungan juga dihubungkan dengan indra-indra tersebut melalui perenungan dan melalui adanya pelepasan penyingkiran (pariccāga-paṭinissagga) serta pelepasan penerjunan (pakkhandana-paṭinissagga). Ketika apa yang memiliki penuaan dan kematian terlihat dari sudut pandang ketidakkekalan dan sebagainya, maka penuaan dan kematian itu sendiri juga disebut telah terlihat dari sudut pandang ketidakkekalan dan sebagainya. Seseorang yang merasa jemu dan mengalami pemudaran nafsu pada apa yang memiliki penuaan dan kematian, maka ia telah merasa jemu dan memudar nafsunya pada penuaan dan kematian. Ketika apa yang memiliki penuaan dan kematian terlihat dari sudut pandang penghentian, maka penuaan dan kematian itu sendiri juga disebut telah terlihat dari sudut pandang penghentian. Seseorang yang melepaskan apa yang memiliki penuaan dan kematian, maka ia sebenarnya melepaskan penuaan dan kematian itu sendiri; demikianlah harus dipahami bahwa tujuh perenungan telah dihubungkan dengan penuaan dan kematian.

၁၀. ဣဒါနိ အာဒီနဝဉာဏဿ ဝတ္ထုဘူတာနံ ဥပ္ပာဒါဒီနံ ပဉ္စန္နံ အာရမ္မဏာနံ ဝသေန ဥပ္ပာဒါဒီနိ တေသံ ဝေဝစနာနိ ပဉ္စဒသ ဝိဿဇ္ဇနာနိ နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ, သန္တိပဒဉာဏဿ [Pg.87] တပ္ပဋိပက္ခာရမ္မဏဝသေန အနုပ္ပာဒါဒီနိ ပဉ္စဒသ ဝိဿဇ္ဇနာနိ နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ, ပုန တာနေဝ ဥပ္ပာဒါနုပ္ပာဒါဒီနိ ပဒါနိ ယုဂဠကဝသေန ယောဇေတွာ တိံသ ဝိဿဇ္ဇနာနိ နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. ဧဝံ ဣမသ္မိံ နယေဝ သဋ္ဌိ ဝိဿဇ္ဇနာနိ ဟောန္တိ. တတ္ထ ဥပ္ပာဒေါတိ ပုရိမကမ္မပစ္စယာ ဣဓ ဥပ္ပတ္တိ. ပဝတ္တန္တိ တထာဥပ္ပန္နဿ ပဝတ္တိ. နိမိတ္တန္တိ သဗ္ဗမ္ပိ သင်္ခါရနိမိတ္တံ. ယောဂါဝစရဿ ဟိ သင်္ခါရာ သသဏ္ဌာနာ ဝိယ ဥပဋ္ဌဟန္တိ, တသ္မာ နိမိတ္တန္တိ ဝုစ္စန္တိ. အာယူဟနာတိ အာယတိံ ပဋိသန္ဓိဟေတုဘူတံ ကမ္မံ. တဉှိ အဘိသင်္ခရဏဋ္ဌေန အာယူဟနာတိ ဝုစ္စတိ.

10. Sekarang, melalui lima objek yang menjadi dasar bagi pengetahuan tentang bahaya (ādīnavañāṇa), yaitu kemunculan (uppāda) dan seterusnya, lima belas jawaban telah ditunjukkan untuk kemunculan dan seterusnya beserta sinonim-sinonimnya. Untuk pengetahuan tentang keadaan damai (santipadañāṇa), melalui objek-objek yang berlawanan dengannya, yaitu tanpa-kemunculan (anuppāda) dan seterusnya, lima belas jawaban telah ditunjukkan. Sekali lagi, istilah-istilah kemunculan, tanpa-kemunculan, dan seterusnya tersebut dihubungkan secara berpasangan sehingga tiga puluh jawaban telah ditunjukkan. Demikianlah, hanya dalam metode ini terdapat enam puluh jawaban. Di sana, yang dimaksud dengan kemunculan (uppāda) adalah kelahiran di sini karena kondisi kamma sebelumnya. Keberlangsungan (pavatta) adalah keberlangsungan dari apa yang telah muncul demikian. Tanda (nimitta) adalah semua tanda bentukan (saṅkhāranimitta). Sebab bagi praktisi yoga, bentukan-bentukan muncul seolah-olah memiliki bentuk lahiriah; oleh karena itu disebut tanda. Upaya (āyūhana) adalah kamma yang menjadi penyebab kelahiran kembali di masa depan. Hal itu disebut upaya (āyūhana) karena arti dari penyusunan (abhisaṅkharaṇa).

ပဋိသန္ဓီတိ အာယတိံ ဥပ္ပတ္တိ. သာ ဟိ ဘဝန္တရပဋိသန္ဓာနတော ပဋိသန္ဓီတိ ဝုစ္စတိ. ဂတီတိ ယာယ ဂတိယာ သာ ပဋိသန္ဓိ ဟောတိ. သာ ဟိ ဂန္တဗ္ဗတော ဂတီတိ ဝုစ္စတိ. နိဗ္ဗတ္တီတိ ခန္ဓာနံ နိဗ္ဗတ္တနံ. ဥပပတ္တီတိ ‘‘သမာပန္နဿ ဝါ ဥပပန္နဿ ဝါ’’တိ (ပဋိ. မ. ၁.၇၂) ဧဝံ ဝုတ္တာ ဝိပါကပဝတ္တိ. ဇာတီတိ ဇနနံ. တတ္ထ တတ္ထ နိဗ္ဗတ္တမာနာနံ သတ္တာနံ ယေ ယေ ခန္ဓာ ပါတုဘဝန္တိ, တေသံ တေသံ ပဌမံ ပါတုဘာဝေါ. ဇရာတိ ဇီရဏံ. သာ ဒုဝိဓာ ဌိတညထတ္တလက္ခဏသင်္ခါတံ သင်္ခတလက္ခဏဉ္စ ခဏ္ဍိစ္စာဒိသမ္မတော သန္တတိယံ ဧကဘဝပရိယာပန္နခန္ဓာနံ ပုရာဏဘာဝေါ စ. သာ ဣဓ အဓိပ္ပေတာ. ဗျာဓီတိ ဓာတုက္ခောဘပစ္စယသမုဋ္ဌိတော ပိတ္တသေမှဝါတသန္နိပါတဥတုဝိပရိဏာမဝိသမပရိဟာရဥပက္ကမကမ္မဝိပါကဝသေန အဋ္ဌဝိဓော အာဗာဓော. ဝိဝိဓံ ဒုက္ခံ အာဒဟတိ ဝိဒဟတီတိ ဗျာဓိ, ဗျာဓယတိ တာပေတိ, ကမ္ပယတီတိ ဝါ ဗျာဓိ. မရဏန္တိ မရန္တိ ဧတေနာတိ မရဏံ. တံ ဒုဝိဓံ ဝယလက္ခဏသင်္ခါတံ သင်္ခတလက္ခဏဉ္စ ဧကဘဝပရိယာပန္နဇီဝိတိန္ဒြိယပ္ပဗန္ဓဝိစ္ဆေဒေါ စ. တံ ဣဓ အဓိပ္ပေတံ.

Yang disebut sebagai 'penitisan kembali' (paṭisandhi) adalah kelahiran di masa depan. Sesungguhnya, hal itu disebut 'paṭisandhi' karena menghubungkan keberadaan yang satu dengan yang lain (bhavantarapaṭisandhāna). Yang disebut sebagai 'tujuan' (gati) adalah melalui tujuan mana penitisan kembali itu terjadi; sesungguhnya hal itu disebut 'gati' karena merupakan tempat yang harus dituju. Yang disebut sebagai 'kemunculan' (nibbattī) adalah kemunculan gugusan-gugusan (khandha). Yang disebut sebagai 'keberadaan' (upapattī) adalah keberlangsungan buah perbuatan (vipākapavatti) sebagaimana dinyatakan dalam teks: 'baik bagi orang yang telah mencapai (samāpanna) maupun yang telah terlahir (upapanna)'. Yang disebut sebagai 'kelahiran' (jāti) adalah proses melahirkan; yaitu penampakan pertama (pātubhāva) dari gugusan-gugusan makhluk yang muncul di sana-sini. Yang disebut sebagai 'penuaan' (jarā) adalah proses menjadi tua; hal itu terbagi dua, yaitu: tanda ketidakajekan (ṭhitaññathattalakkhaṇa) yang juga merupakan tanda dari segala sesuatu yang terkondisi (saṅkhatalakkhaṇa), dan kondisi usangnya gugusan-gugusan yang termasuk dalam satu keberadaan yang dikenal melalui tanggalnya gigi dan sebagainya; inilah yang dimaksud di sini. Yang disebut sebagai 'penyakit' (byādhi) adalah gangguan kesehatan dalam delapan aspek yang timbul dari ketidakteraturan unsur-unsur (dhātukkhobha) yang disebabkan oleh empedu, lendir, angin, gabungan ketiganya, perubahan musim, perawatan tubuh yang tidak tepat, upaya yang salah, serta buah dari kamma. Disebut 'byādhi' karena mendatangkan dan mengatur berbagai penderitaan, atau disebut 'byādhi' karena menyebabkan panas menyengat dan kegelisahan. Yang disebut sebagai 'kematian' (maraṇa) adalah kondisi yang melaluinya makhluk-makhluk mati; hal itu terbagi dua, yaitu: tanda kelenyapan (vayalakkhaṇa) yang merupakan tanda dari segala sesuatu yang terkondisi, dan terputusnya kelangsungan indra kehidupan (jīvitindriya) dalam satu keberadaan; inilah yang dimaksud di sini.

သောကောတိ သောစနံ. ဉာတိဘောဂရောဂသီလဒိဋ္ဌိဗျသနေဟိ ဖုဋ္ဌဿ စိတ္တသန္တာပေါ. ပရိဒေဝေါတိ ပရိဒေဝနံ. ဉာတိဗျသနာဒီဟိယေဝ ဖုဋ္ဌဿ ဝစီပလာပေါ. ဥပါယာသောတိ ဘုသော အာယာသော. ဉာတိဗျသနာဒီဟိယေဝ ဖုဋ္ဌဿ အဓိမတ္တစေတောဒုက္ခပ္ပဘာဝိတော ဒေါသောယေဝ. ဧတ္ထ စ ဥပ္ပာဒါဒယော ပဉ္စေဝ အာဒီနဝဉာဏဿ ဝတ္ထုဝသေန ဝုတ္တာ, သေသာ တေသံ ဝေဝစနဝသေန. ‘‘နိဗ္ဗတ္တီ’’တိ ဟိ ဥပ္ပာဒဿ, ‘‘ဇာတီ’’တိ ပဋိသန္ဓိယာ ဝေဝစနံ, ‘‘ဂတိ ဥပပတ္တီ’’တိ ဣဒံ ဒွယံ ပဝတ္တဿ, ဇရာဒယော နိမိတ္တဿာတိ. အနုပ္ပာဒါဒိဝစနေဟိ ပန နိဗ္ဗာနမေဝ ဝုတ္တံ.

Yang disebut sebagai 'kesedihan' (soko) adalah rasa sedih, yaitu terbakarnya pikiran seseorang yang tertimpa kemalangan terkait keluarga, kekayaan, penyakit, kemoralan, atau pandangan salah. Yang disebut sebagai 'ratapan' (paridevo) adalah tindakan meratap, yaitu keluh kesah lisan dari seseorang yang tertimpa kemalangan seperti keluarga dan sebagainya. Yang disebut sebagai 'keputusasaan' (upāyāso) adalah kelelahan yang luar biasa; ini merupakan kebencian (dosa) itu sendiri yang dipicu oleh penderitaan mental yang berlebihan pada seseorang yang tertimpa kemalangan keluarga dan sebagainya. Di sini, lima istilah mulai dari 'kemunculan' (uppāda) dan seterusnya dinyatakan sebagai objek bagi pengetahuan tentang bahaya (ādīnavañāṇa), sedangkan istilah selebihnya dinyatakan sebagai sinonim (vevacana) bagi kelima hal tersebut. Sesungguhnya, istilah 'nibbattī' adalah sinonim untuk 'uppāda' (kemunculan), istilah 'jāti' adalah sinonim untuk 'paṭisandhi' (penitisan kembali), dua istilah 'gati' dan 'upapatti' adalah sinonim bagi 'pavatta' (keberlangsungan), sedangkan 'jarā' (penuaan) dan seterusnya adalah sinonim bagi 'nimitta' (tanda). Melalui istilah 'anuppāda' (ketidakmunculan) dan sebagainya, yang dimaksudkan adalah Nibbāna itu sendiri.

ပုန တာနေဝ ဥပ္ပာဒါနုပ္ပာဒါဒီနိ သဋ္ဌိ ပဒါနိ ဒုက္ခသုခပဒေဟိ ယောဇေတွာ သဋ္ဌိ ဝိဿဇ္ဇနာနိ, ဘယခေမပဒေဟိ ယောဇေတွာ သဋ္ဌိ ဝိဿဇ္ဇနာနိ, သာမိသနိရာမိသပဒေဟိ [Pg.88] ယောဇေတွာ သဋ္ဌိ ဝိဿဇ္ဇနာနိ, သင်္ခါရနိဗ္ဗာနပဒေဟိ ယောဇေတွာ သဋ္ဌိ ဝိဿဇ္ဇနာနိ နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. တတ္ထ ဒုက္ခန္တိ အနိစ္စတ္တာ ဒုက္ခံ. ဒုက္ခပဋိပက္ခတော သုခံ. ယံ ဒုက္ခံ, တံ ဘယံ. ဘယပဋိပက္ခတော ခေမံ. ယံ ဘယံ, တံ ဝဋ္ဋာမိသလောကာမိသေဟိ အဝိပ္ပမုတ္တတ္တာ သာမိသံ. သာမိသပဋိပက္ခတော နိရာမိသံ. ယံ သာမိသံ, တံ သင်္ခါရမတ္တမေဝ. သင်္ခါရပဋိပက္ခတော သန္တတ္တာ နိဗ္ဗာနံ. သင်္ခါရာ ဟိ အာဒိတ္တာ, နိဗ္ဗာနံ သန္တန္တိ. ဒုက္ခာကာရေန ဘယာကာရေန သာမိသာကာရေန သင်္ခါရာကာရေနာတိ ဧဝံ တေန တေန အာကာရေန ပဝတ္တိံ သန္ဓာယ တထာ တထာ ဝုတ္တန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗန္တိ.

Kemudian, enam puluh istilah mulai dari kemunculan (uppāda), ketidakmunculan (anuppāda), dan seterusnya, dihubungkan dengan pasangan istilah duka (dukkha) dan suka (sukha) untuk menghasilkan enam puluh jawaban; demikian pula dihubungkan dengan pasangan bahaya (bhaya) dan aman (khema), duniawi (sāmisa) dan nirduniawi (nirāmisa), serta bentukan (saṅkhāra) dan Nibbāna. Di sana, yang disebut 'penderitaan' (dukkha) adalah karena sifat ketidakkekalan; kebalikan dari penderitaan adalah 'kebahagiaan' (sukha). Apa yang merupakan penderitaan, itulah 'bahaya' (bhaya); kebalikan dari bahaya adalah 'keamanan' (khema). Apa yang merupakan bahaya, itulah yang disebut 'duniawi' (sāmisa) karena belum terbebas dari umpan perputaran (vaṭṭāmisa) dan umpan dunia (lokāmisa); kebalikan dari duniawi adalah 'nirduniawi' (nirāmisa). Apa yang bersifat duniawi, itu hanyalah 'bentukan' (saṅkhāra) semata; kebalikan dari bentukan adalah 'Nibbāna' karena sifatnya yang tenang. Sesungguhnya, bentukan-bentukan itu terbakar, sedangkan Nibbāna itu tenang. Demikianlah hendaknya dipahami bahwa segala sesuatu dinyatakan demikian sesuai dengan aspek kemunculannya, baik dalam aspek penderitaan, aspek bahaya, aspek duniawi, maupun aspek bentukan.

၁၁. ပရိဂ္ဂဟဋ္ဌာဒီနိ ဧကတိံသ ဝိဿဇ္ဇနာနိ အရိယမဂ္ဂက္ခဏဝသေန နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. အရိယမဂ္ဂသမ္ပယုတ္တာ ဟိ ဓမ္မာ အာဒိတော ပဘုတိ ဥပ္ပာဒနတ္ထံ ပရိဂ္ဂယှန္တေ ဣတိ ပရိဂ္ဂဟာ, တေသံ သဘာဝေါ ပရိဂ္ဂဟဋ္ဌော. တေသံယေဝ အညမညပရိဝါရဘာဝေန ပရိဝါရဋ္ဌော. ဘာဝနာပါရိပူရိဝသေန ပရိပူရဋ္ဌော. တေသံယေဝ သမာဓိဝသေန ဧကာရမ္မဏပရိဂ္ဂဟမပေက္ခိတွာ ဧကဂ္ဂဋ္ဌော. နာနာရမ္မဏဝိက္ခေပါဘာဝမပေက္ခိတွာ အဝိက္ခေပဋ္ဌော. ဝီရိယဝသေန ပဂ္ဂဟဋ္ဌော. သမာဓိဝသေန ဥဒကေန နှာနီယစုဏ္ဏာနံ ဝိယ အဝိပ္ပကိဏ္ဏတာ အဝိသာရဋ္ဌော. သမာဓိယောဂေန အလုလိတတ္တာ အနာဝိလဋ္ဌော. အဝိကမ္ပိတတ္တာ အနိဉ္ဇနဋ္ဌော. ဧကတ္တုပဋ္ဌာနဝသေနာတိ သမာဓိယောဂေန စ ဧကာရမ္မဏေ ဘုသံ ပတိဋ္ဌာနဝသေန စ. ဌိတဋ္ဌောတိ အာရမ္မဏေ နိစ္စလဘာဝေန ပတိဋ္ဌိတဋ္ဌော. တဿ နိဗ္ဗာနာရမ္မဏဿ အာလမ္ဗနဘာဝေန အာရမ္မဏဋ္ဌော. တတ္ထေဝ နိကာမစာရဘာဝေန ဂေါစရဋ္ဌော. နိဿရဏပဟာနဘာဝေန နိဗ္ဗာနဿ ပဟာနဋ္ဌော. ကိလေသပရိစ္စာဂဝသေန အရိယမဂ္ဂဿ ပရိစ္စာဂဋ္ဌော. ဒုဘတော ဝုဋ္ဌာနဝသေန ဝုဋ္ဌာနဋ္ဌော. နိမိတ္တပဝတ္တေဟိ နိဝတ္တနဝသေန နိဝတ္တနဋ္ဌော. နိဗ္ဗုတတ္တာ သန္တဋ္ဌော. အတပ္ပကတ္တာ ဥတ္တမတ္တာ စ ပဏီတဋ္ဌော. ကိလေသေဟိ ဝိမုတ္တတ္တာ, အာရမ္မဏေ စ အဓိမုတ္တတ္တာ ဝိမုတ္တဋ္ဌော. အာသဝါနံ အဝိသယဘာဝေန ပရိသုဒ္ဓတ္တာ အနာသဝဋ္ဌော. ကိလေသကန္တာရသံသာရကန္တာရာတိက္ကမနေန တရဏဋ္ဌော. သင်္ခါရနိမိတ္တာဘာဝေန အနိမိတ္တဋ္ဌော. တဏှာပဏိဓိအဘာဝေန အပ္ပဏိဟိတဋ္ဌော. အတ္တသာရာဘာဝေန သုညတဋ္ဌော. ဝိမုတ္တိရသေန ဧကရသတာယ, သမထဝိပဿနာနံ ဧကရသတာယ ဝါ ဧကရသဋ္ဌော. သမထဝိပဿနာနံ အညမညံ အနတိဝတ္တနဋ္ဌော. တေသံယေဝ ယုဂနဒ္ဓဋ္ဌော. အရိယမဂ္ဂဿ သင်္ခါရတော နိဂ္ဂမနေ [Pg.89] နိယျာနဋ္ဌော. နိဗ္ဗာနသမ္ပာပနေန ဟေတုဋ္ဌော. နိဗ္ဗာနပစ္စက္ခကရဏေန ဒဿနဋ္ဌော. အဓိပတိဘာဝေန အာဓိပတေယျဋ္ဌောတိ.

11. Tiga puluh satu penjelasan mulai dari 'makna pengumpulan' (pariggahaṭṭha) dan seterusnya diberikan berdasarkan momen Jalan Mulia (ariyamaggakkhaṇa). Sesungguhnya, faktor-faktor yang berkaitan dengan Jalan Mulia disebut 'pengumpulan' (pariggaha) karena faktor-faktor tersebut dikumpulkan sejak awal untuk dimunculkan; karakteristik alaminya disebut 'makna pengumpulan' (pariggahaṭṭha). Disebut 'makna pendamping' (parivāraṭṭha) karena faktor-faktor itu saling menjadi pendamping satu sama lain. Disebut 'makna pemenuhan' (paripūraṭṭha) karena pemenuhan dalam pengembangan (bhāvanā). Disebut 'makna keterpusatan' (ekaggaṭṭha) merujuk pada pengumpulan satu objek melalui konsentrasi. Disebut 'makna tanpa gangguan' (avikkhepaṭṭha) merujuk pada ketiadaan gangguan dari berbagai objek. Disebut 'makna pengerahan' (paggahaṭṭha) melalui kekuatan usaha. Disebut 'makna tanpa tercerai-berai' (avisāraṭṭha) karena ketiadaan ketercerai-beraian melalui konsentrasi, bagaikan butiran tepung mandi di dalam air. Disebut 'makna tanpa kekeruhan' (anāvilaṭṭha) karena tidak terusik melalui persatuan dengan konsentrasi. Disebut 'makna tanpa kegoyahan' (aniñjanaṭṭha) karena tidak bergetar. Disebut 'makna kemunculan tunggal' (ekattupaṭṭhāna) melalui persatuan konsentrasi dan penempatan yang sangat teguh pada satu objek. Disebut 'makna kemantapan' (ṭhitaṭṭha) dalam arti kemantapan yang tak tergoyahkan pada objek. Disebut 'makna objek' (ārammaṇaṭṭha) karena bertindak sebagai tumpuan bagi objek Nibbāna tersebut. Disebut 'makna wilayah' (gocaraṭṭha) karena berdiam di dalam Nibbāna sesuai keinginan. Disebut 'makna pelepasan' (pahānaṭṭha) bagi Nibbāna karena sifatnya yang membebaskan. Disebut 'makna pengorbanan' (pariccāgaṭṭha) bagi Jalan Mulia melalui pengorbanan kekotoran batin. Disebut 'makna kebangkitan' (vuṭṭhānaṭṭha) melalui kebangkitan dari kedua jenis tanda (tanda bentukan dan tanda keberlangsungan). Disebut 'makna penarikan diri' (nivattanaṭṭha) melalui penarikan diri dari tanda keberlangsungan. Disebut 'makna kedamaian' (santaṭṭha) karena telah padam. Disebut 'makna luhur' (paṇītaṭṭha) karena tidak mengecewakan dan sangat mulia. Disebut 'makna kebebasan' (vimuttaṭṭha) karena terbebas dari kekotoran batin dan terpaku sepenuhnya pada objek Nibbāna. Disebut 'makna tanpa noda' (anāvasaṭṭha) karena kemurniannya yang tidak terjangkau oleh noda (āsava). Disebut 'makna penyeberangan' (taraṇaṭṭha) melalui penyeberangan atas padang gurun kekotoran batin dan padang gurun saṃsāra. Disebut 'makna tanpa tanda' (animittaṭṭha) karena ketiadaan tanda bentukan. Disebut 'makna tanpa dambaan' (appaṇihitaṭṭha) karena ketiadaan dambaan nafsu keinginan. Disebut 'makna kekosongan' (suññataṭṭha) karena ketiadaan inti diri. Disebut 'makna satu rasa' (ekarasaṭṭha) melalui kesatuan fungsi dalam rasa kebebasan, atau melalui keselarasan rasa antara ketenangan (samatha) dan pandangan terang (vipassanā). Disebut 'makna tanpa saling melampaui' (anativattanaṭṭha) antara ketenangan dan pandangan terang. Disebut 'makna berpasangan' (yuganaddhaṭṭha) bagi keduanya. Disebut 'makna jalan keluar' (niyyānaṭṭha) bagi Jalan Mulia melalui jalan keluar dari segala bentukan. Disebut 'makna sebab' (hetuṭṭha) karena membawa menuju Nibbāna. Disebut 'makna penglihatan' (dassanaṭṭha) melalui realisasi langsung terhadap Nibbāna. Disebut 'makna keunggulan' (ādhipateyyaṭṭha) melalui sifat keunggulannya; demikianlah hendaknya dipahami.

၁၂. သမထာဒီနိ စတ္တာရိ ဝိဿဇ္ဇနာနိ သမထဝိပဿနာဝသေန နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. အနိစ္စာဒိဝသေန အနု အနု ပဿနတော အနုပဿနဋ္ဌော. ယုဂနဒ္ဓဿ သမထဝိပဿနာဒွယဿ ဧကရသဘာဝေန အနတိဝတ္တနဋ္ဌော. သိက္ခာဒီနိ နဝ ဝိဿဇ္ဇနာနိ အရိယမဂ္ဂဿ အာဒိမဇ္ဈပရိယောသာနဝသေန နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. သိက္ခိတဗ္ဗတ္တာ သိက္ခာ. တဿာ သမာဒါတဗ္ဗတော သမာဒါနဋ္ဌော. သီလေ ပတိဋ္ဌာယ ကမ္မဋ္ဌာနဝသေန ဂဟိတဿ အာရမ္မဏဿ ဘာဝနာပဝတ္တိဋ္ဌာနတ္တာ ဂေါစရဋ္ဌာနတ္တာ စ ဂေါစရဋ္ဌော. သမထကာလေ ဝိပဿနာကာလေ ဝါ ကောသဇ္ဇဝသေန လီနဿ စိတ္တဿ ဓမ္မဝိစယဝီရိယပီတိသမ္ဗောဇ္ဈင်္ဂဘာဝနာဝသေန ဥဿာဟနဋ္ဌော ပဂ္ဂဟဋ္ဌော. ဥဒ္ဓစ္စဝသေန ဥဒ္ဓတဿ စိတ္တဿ ပဿဒ္ဓိသမာဓိဥပေက္ခာသမ္ဗောဇ္ဈင်္ဂဘာဝနာဝသေန သန္နိသီဒါပနဋ္ဌော နိဂ္ဂဟဋ္ဌော. ဥဘော ဝိသုဒ္ဓါနန္တိ ဥဘတော ဝိသုဒ္ဓါနံ, လီနုဒ္ဓတပက္ခတော နိဝါရေတွာ ဝိသုဒ္ဓါနံ စိတ္တာနန္တိ အတ္ထော. မဇ္ဈိမဘာဝေ ဌိတာနံ သန္တတိဝသေန ပဝတ္တမာနာနံ စိတ္တာနံ ဝသေန ဗဟုဝစနံ ကတန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ဥဿာဟနသန္နိသီဒါပနေသု သဗျာပါရာဘာဝေါ အဇ္ဈုပေက္ခနဋ္ဌော. သမပ္ပဝတ္တဿ စိတ္တဿ ဝသေန ဘာဝနာ ဝိသေသာဓိဂမဋ္ဌော. အရိယမဂ္ဂပါတုဘာဝဝသေန ဥတ္တရိပဋိဝေဓဋ္ဌော. အရိယမဂ္ဂသိဒ္ဓစတုသစ္စပဋိဝေဓဝသေန သစ္စာဘိသမယဋ္ဌော. ဖလသမာပတ္တိဝသေန နိရောဓေ ပတိဋ္ဌာပကဋ္ဌော. သာ ဟိ တံသမင်္ဂိပုဂ္ဂလံ နိရောဓသင်္ခါတေ နိဗ္ဗာနေ ပတိဋ္ဌာပေတိ.

12. Empat jawaban yang dimulai dengan samatha (ketenangan) dan seterusnya diterangkan melalui kekuatan samatha dan vipassana (pandangan terang). Disebut sebagai makna perenungan (anupassana) karena melihat secara berulang-ulang melalui aspek ketidakkekalan dan sebagainya. Disebut sebagai makna tidak saling melampaui (anativattana) karena memiliki satu fungsi yang sama (ekarasabhāva) dari sepasang samatha dan vipassana yang terpadu (yuganaddha). Sembilan jawaban yang dimulai dengan latihan (sikkhā) dan seterusnya diterangkan melalui kekuatan tahap awal, menengah, dan akhir dari Jalan Mulia. Disebut sikkhā karena hal itu harus dilatih. Disebut sebagai makna pelaksanaan (samādāna) karena hal itu harus dilakukan. Disebut sebagai makna wilayah (gocara) karena merupakan tempat berlangsungnya pengembangan (bhāvanā) dan tempat berkelana bagi pikiran yang berlandaskan pada sila dan diambil melalui kekuatan objek meditasi (kammaṭṭhāna). Disebut sebagai makna pengerahan (paggaha) dalam arti usaha (ussāhana) bagi pikiran yang menyurut (līna) akibat kemalasan pada saat samatha atau vipassana, melalui pengembangan faktor pencerahan penyelidikan fenomena (dhammavicaya), semangat (vīriya), dan kegiuran (pīti). Disebut sebagai makna pengekangan (niggaha) dalam arti penenangan (sannisīdāpana) bagi pikiran yang gelisah akibat kegelisahan (uddhacca), melalui pengembangan faktor pencerahan ketenangan (passaddhi), konsentrasi (samādhi), dan keseimbangan batin (upekkhā). Frasa 'keduanya murni' (ubho visuddhānaṃ) berarti murni dari kedua sisi; maknanya adalah pikiran-pikiran yang murni setelah dicegah dari pihak penyurutan (līna) dan pihak kegelisahan (uddhata). Harus dipahami bahwa penggunaan bentuk jamak dilakukan berdasarkan pikiran-pikiran yang berada dalam kondisi tengah dan berlangsung melalui kekuatan kesinambungan (santati). Disebut sebagai makna pengamatan seimbang (ajjhupekkhana) karena tidak adanya keterlibatan diri dalam pengerahan usaha maupun penenangan. Pengembangan melalui kekuatan pikiran yang berlangsung seimbang disebut sebagai makna pencapaian istimewa (visesādhigama). Disebut sebagai makna penembusan lebih lanjut (uttaripaṭivedha) melalui kekuatan kemunculan Jalan Mulia. Disebut sebagai makna realisasi kebenaran (saccābhisamaya) melalui kekuatan penembusan Empat Kebenaran Mulia yang dicapai oleh Jalan Mulia. Disebut sebagai makna peneguhan (patiṭṭhāpaka) di dalam pelenyapan (nirodha) melalui kekuatan pencapaian buah (phalasamāpatti). Sebab, pencapaian tersebut meneguhkan orang yang memilikinya di dalam Nibbāna yang dikenal sebagai pelenyapan.

သဒ္ဓိန္ဒြိယာဒီနိ ပဉ္စ ဝိဿဇ္ဇနာနိ ဣန္ဒြိယဋ္ဌဝသေန ဝုတ္တာနိ. အဓိမောက္ခဋ္ဌောတိ အဓိမုစ္စနဋ္ဌော. ဥပဋ္ဌာနဋ္ဌောတိ အာရမ္မဏံ ဥပေစ္စ ပတိဋ္ဌာနဋ္ဌော. ဒဿနဋ္ဌောတိ သဘာဝပေက္ခနဋ္ဌော. သဒ္ဓါဗလာဒီနိ ပဉ္စ ဝိဿဇ္ဇနာနိ ဗလဋ္ဌဝသေန နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. အကမ္ပိယဋ္ဌေန သဒ္ဓါဝ ဗလန္တိ သဒ္ဓါဗလံ. အဿဒ္ဓိယေတိ အဿဒ္ဓိယေန. အဿဒ္ဓိယန္တိ စ သဒ္ဓါပဋိပက္ခဘူတော စိတ္တုပ္ပာဒေါ. အကမ္ပိယဋ္ဌောတိ အကမ္ပေတဗ္ဗဋ္ဌော, ကမ္ပေတုံ န သက္ကာတိ အတ္ထော. ကောသဇ္ဇေတိ ကုသီတဘာဝသင်္ခါတေန ထိနမိဒ္ဓေန. ပမာဒေတိ သတိပဋိပက္ခေန စိတ္တုပ္ပာဒေန. ဥဒ္ဓစ္စေတိ အဝူပသမသင်္ခါတေန ဥဒ္ဓစ္စေန. အဝိဇ္ဇာယာတိ မောဟေန. သတိသမ္ဗောဇ္ဈင်္ဂါဒီနိ သတ္တ ဝိဿဇ္ဇနာနိ ဗောဇ္ဈင်္ဂဋ္ဌဝသေန နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. ဗုဇ္ဈနကဿ အင်္ဂေါ [Pg.90] ဗောဇ္ဈင်္ဂေါ. ပသတ္ထော သုန္ဒရော စ ဗောဇ္ဈင်္ဂေါ သမ္ဗောဇ္ဈင်္ဂေါ, သတိယေဝ သမ္ဗောဇ္ဈင်္ဂေါ သတိသမ္ဗောဇ္ဈင်္ဂေါ. ဓမ္မေ ဝိစိနာတီတိ ဓမ္မဝိစယော. ပညာယေတံ နာမံ. ပဝိစယဋ္ဌောတိ ဝိစာရဋ္ဌော. ပီနယတီတိ ပီတိ. ဖရဏဋ္ဌောတိ ဝိသရဏဋ္ဌော. ပဿမ္ဘနံ ပဿဒ္ဓိ. ဥပသမဋ္ဌောတိ နိဒ္ဒရထဋ္ဌော. ဥပပတ္တိတော ဣက္ခတီတိ ဥပေက္ခာ, သမံ ပေက္ခတိ အပက္ခပတိတာဝ ဟုတွာ ပေက္ခတီတိ အတ္ထော. သာ ဣဓ တတြမဇ္ဈတ္တုပေက္ခာ, ဗောဇ္ဈင်္ဂုပေက္ခာတိပိ တဿာ နာမံ. သမဝါဟိတလက္ခဏတ္တာ ပဋိသင်္ခါနဋ္ဌော.

Lima jawaban mulai dari indra keyakinan dan seterusnya disebutkan melalui kekuatan makna indra. Makna ketetapan hati (adhimokkha) adalah makna keyakinan yang teguh (adhimuccana). Makna kehadiran (upaṭṭhāna) adalah makna pemancangan setelah mendekati objek. Makna penglihatan (dassana) adalah makna melihat hakikat alami (sabhāva). Lima jawaban mulai dari kekuatan keyakinan dan seterusnya diterangkan melalui kekuatan makna kekuatan (bala). Karena makna tidak tergoyahkan, keyakinan itu sendiri adalah kekuatan, maka disebut kekuatan keyakinan (saddhābala). Terhadap ketidakyakinan berarti oleh ketidakyakinan. Dan ketidakyakinan adalah kemunculan pikiran yang merupakan lawan dari keyakinan. Makna tidak tergoyahkan berarti makna yang tidak dapat digoyahkan; maknanya adalah tidak dapat digoyahkan. Terhadap kemalasan berarti oleh kemalasan yang disebut sebagai kelambanan dan kantuk (thina-middha). Terhadap kelengahan berarti oleh kemunculan pikiran yang merupakan lawan dari perhatian. Terhadap kegelisahan berarti oleh kegelisahan (uddhacca) yang disebut sebagai ketidaktenangan. Terhadap ketidaktahuan berarti oleh delusi (moha). Tujuh jawaban mulai dari faktor pencerahan perhatian dan seterusnya diterangkan melalui kekuatan makna faktor pencerahan (bojjhaṅga). Faktor bagi seseorang yang sedang tercerahkan adalah bojjhaṅga. Bojjhaṅga yang terpuji dan luhur adalah sambojjhaṅga; perhatian itu sendiri adalah sambojjhaṅga, maka disebut satisambojjhaṅga. Menyelidiki fenomena disebut dhammavicaya. Ini adalah nama bagi kebijaksanaan (paññā). Makna penyelidikan mendalam (pavicaya) adalah makna pemeriksaan (vicāra). Yang memuaskan disebut kegiuran (pīti). Makna perembesan (pharaṇa) adalah makna penyebaran (visaraṇa). Penenangan adalah ketenangan (passaddhi). Makna ketenteraman (upasama) adalah makna ketiadaan penderitaan atau kegelisahan. Melihat secara tepat disebut upekkhā; maknanya adalah melihat secara seimbang, yaitu melihat tanpa memihak. Di sini, itu adalah tatramajjhattupekkhā (keseimbangan batin); bojjhaṅgupekkhā juga merupakan namanya. Karena memiliki karakteristik membawa keseimbangan, disebut makna pertimbangan (paṭisaṅkhāna).

သမ္မာဒိဋ္ဌာဒီနိ အဋ္ဌ ဝိဿဇ္ဇနာနိ မဂ္ဂဝသေန နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. သမ္မာ ပဿတိ, သမ္မာ ဝါ တာယ ပဿန္တိ, ပသတ္ထာ သုန္ဒရာ ဝါ ဒိဋ္ဌီတိ သမ္မာဒိဋ္ဌိ. တဿာ သမ္မာဒိဋ္ဌိယာ. သမ္မာ သင်္ကပ္ပေတိ, သမ္မာ ဝါ တေန သင်္ကပ္ပေန္တိ, ပသတ္ထော သုန္ဒရော ဝါ သင်္ကပ္ပောတိ သမ္မာသင်္ကပ္ပော. အဘိရောပနဋ္ဌောတိ စိတ္တဿ အာရမ္မဏာရောပနဋ္ဌော. အာရမ္မဏာဘိနိရောပနဋ္ဌောတိပိ ပါဌော. သမ္မာ ဝဒတိ, သမ္မာ ဝါ တာယ ဝဒန္တိ, ပသတ္ထာ သုန္ဒရာ ဝါ ဝါစာတိ သမ္မာဝါစာ. မိစ္ဆာဝါစာဝိရတိယာ ဧတံ နာမံ. ပရိဂ္ဂဟဋ္ဌောတိ စတုဗ္ဗိဓဝစီသံဝရပရိဂ္ဂဟဋ္ဌော. သမ္မာ ကရောတိ, သမ္မာ ဝါ တေန ကရောန္တိ, ပသတ္ထံ သုန္ဒရံ ဝါ ကမ္မန္တိ သမ္မာကမ္မံ, သမ္မာကမ္မမေဝ သမ္မာကမ္မန္တော. မိစ္ဆာကမ္မန္တဝိရတိယာ ဧတံ နာမံ. သမုဋ္ဌာနဋ္ဌောတိ တိဝိဓကာယသံဝရသမုဋ္ဌာနဋ္ဌော. သမ္မာ အာဇီဝတိ, သမ္မာ ဝါ တေန အာဇီဝန္တိ, ပသတ္ထော သုန္ဒရော ဝါ အာဇီဝေါတိ သမ္မာအာဇီဝေါ. မိစ္ဆာဇီဝဝိရတိယာ ဧတံ နာမံ. ဝေါဒါနဋ္ဌောတိ ပရိသုဒ္ဓဋ္ဌော. သမ္မာ ဝါယမတိ, သမ္မာ ဝါ တေန ဝါယမန္တိ, ပသတ္ထော သုန္ဒရော ဝါ ဝါယာမောတိ သမ္မာဝါယာမော. သမ္မာ သရတိ, သမ္မာ ဝါ တာယ သရန္တိ, ပသတ္ထာ သုန္ဒရာ ဝါ သတီတိ သမ္မာသတိ. သမ္မာ သမာဓိယတိ, သမ္မာ ဝါ တေန သမာဓိယန္တိ, ပသတ္ထော သုန္ဒရော ဝါ သမာဓီတိ သမ္မာသမာဓိ.

Delapan jawaban mulai dari pandangan benar dan seterusnya diterangkan melalui kekuatan Jalan (magga). Melihat dengan benar, atau dengannya mereka melihat dengan benar, atau pandangan yang terpuji dan luhur, disebut pandangan benar (sammādiṭṭhi). Bagi pandangan benar tersebut. Berpikir dengan benar, atau dengannya mereka berpikir dengan benar, atau pikiran yang terpuji dan luhur, disebut pikiran benar (sammāsaṅkappo). Makna penerapan (abhiropana) adalah makna penerapan pikiran pada objek. Ada juga teks yang berbunyi: makna penempatan pikiran sepenuhnya pada objek. Berbicara dengan benar, atau dengannya mereka berbicara dengan benar, atau ucapan yang terpuji dan luhur, disebut ucapan benar (sammāvācā). Ini adalah nama bagi penghindaran dari ucapan salah. Makna merangkul (pariggaha) adalah makna merangkul empat jenis pengendalian ucapan. Bertindak dengan benar, atau dengannya mereka bertindak dengan benar, atau perbuatan yang terpuji dan luhur, disebut perbuatan benar (sammākamma); perbuatan benar itu sendiri adalah perbuatan benar (sammākammanta). Ini adalah nama bagi penghindaran dari perbuatan salah. Makna pembangkitan (samuṭṭhāna) adalah makna pembangkitan tiga jenis pengendalian jasmani. Berpenghidupan dengan benar, atau dengannya mereka berpenghidupan dengan benar, atau penghidupan yang terpuji dan luhur, disebut penghidupan benar (sammā-ājīvo). Ini adalah nama bagi penghindaran dari penghidupan salah. Makna pemurnian (vodāna) adalah makna kesucian yang sempurna. Berusaha dengan benar, atau dengannya mereka berusaha dengan benar, atau usaha yang terpuji dan luhur, disebut usaha benar (sammāvāyāmo). Mengingat dengan benar, atau dengannya mereka mengingat dengan benar, atau perhatian yang terpuji dan luhur, disebut perhatian benar (sammāsati). Berkonsentrasi dengan benar, atau dengannya mereka berkonsentrasi dengan benar, atau konsentrasi yang terpuji dan luhur, disebut konsentrasi benar (sammāsamādhi).

၁၃. ဣန္ဒြိယာဒီနိ ဒသ ဝိဿဇ္ဇနာနိ ရာသိကတွာ အနုပုဗ္ဗပဋိပါဋိဝသေန နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. အာဓိပတေယျဋ္ဌောတိ ဣန္ဒဋ္ဌကရဏဝသေန အဓိပတိအတ္ထော. အကမ္ပိယဋ္ဌောတိ ပဋိပက္ခေဟိ ကမ္ပေတုံ အသက္ကုဏေယျဋ္ဌော. နိယျာနဋ္ဌောတိ လောကိယလောကုတ္တရာနမ္ပိ ပဋိပက္ခတော နိဂ္ဂမနဋ္ဌော. ဟေတုဋ္ဌောတိ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌာဒီနံ ပဟာနာယ သမ္မာဒိဋ္ဌာဒယော ဟေတူတိ ဝါ သဗ္ဗေပိ သမ္မာဒိဋ္ဌာဒယော နိဗ္ဗာနသမ္ပာပကဟေတူတိ ဝါ ဟေတုဋ္ဌော. သတိပဋ္ဌာနေသု အာရမ္မဏေသု [Pg.91] ဩက္ခန္ဒိတွာ ပက္ခန္ဒိတွာ ဥပဋ္ဌာနတော ဥပဋ္ဌာနံ, သတိယေဝ ဥပဋ္ဌာနံ သတိပဋ္ဌာနံ. ကာယဝေဒနာစိတ္တဓမ္မေသု ပနဿာ အသုဘဒုက္ခာနိစ္စာနတ္တာကာရဂဟဏဝသေ သုဘသုခနိစ္စတ္တသညာပဟာနကိစ္စသာဓနဝသေန စ ပဝတ္တိတော စတုဓာ ဘေဒေါ ဟောတိ. ဧတာနိ ပုဗ္ဗဘာဂေ နာနာစိတ္တေသု လဗ္ဘန္တိ, မဂ္ဂက္ခဏေ ပန ဧကာယေဝ သတိ စတ္တာရိ နာမာနိ လဘတိ.

13. Sepuluh jawaban mulai dari indra dan seterusnya diterangkan secara berkelompok melalui kekuatan urutan yang bertahap. Makna dominasi (ādhipateyya) adalah makna penguasa melalui kekuatan melakukan fungsi pengendalian (indra). Makna tidak tergoyahkan (akampiya) adalah makna yang tidak dapat digoyahkan oleh lawan-lawannya. Makna pembebasan (niyyāna) adalah makna keluar dari lawan-lawannya, baik bagi yang duniawi maupun yang adiduniawi. Makna sebab (hetu) adalah karena pandangan benar dan seterusnya merupakan sebab bagi ditinggalkannya pandangan salah dan sebagainya; atau semua pandangan benar dan seterusnya adalah sebab yang mendatangkan Nibbāna. Kehadiran (upaṭṭhāna) adalah karena masuk ke dalam dan melompat ke dalam objek-objek landasan perhatian; perhatian itu sendiri adalah kehadiran, maka disebut landasan perhatian (satipaṭṭhāna). Namun, ada pembagian empat jenis landasan perhatian karena berlangsung di dalam jasmani, perasaan, pikiran, dan fenomena, melalui cara mengambil aspek ketidakindahan, penderitaan, ketidakkekalan, dan tanpa-diri, serta melalui pencapaian fungsi meninggalkan persepsi keindahan, kebahagiaan, kekekalan, dan diri. Semua ini diperoleh dalam berbagai pikiran pada tahap awal, tetapi pada saat Jalan, satu perhatian saja memperoleh empat nama.

သမ္မပ္ပဓာနေသု ပဒဟန္တိ ဧတေနာတိ ပဓာနံ, သောဘနံ ပဓာနံ သမ္မပ္ပဓာနံ. သမ္မာ ဝါ ပဒဟန္တိ ဧတေနာတိ သမ္မပ္ပဓာနံ, သောဘနံ ဝါ တံ ကိလေသဝိရူပတ္တဝိရဟတော ပဓာနဉ္စ ဟိတသုခနိပ္ဖာဒကတ္တေန သေဋ္ဌဘာဝါဝဟနတော ပဓာနဘာဝကရဏတော ဝါ သမ္မပ္ပဓာနံ. ဝီရိယဿေတံ အဓိဝစနံ. ဥပ္ပန္နာနုပ္ပန္နာနံ အနုပ္ပန္နုပ္ပန္နာနဉ္စ အကုသလကုသလာနံ ဓမ္မာနံ ပဟာနာနုပ္ပတ္တိဥပ္ပာဒဋ္ဌိတိကိစ္စသာဓနဝသေန ပဝတ္တိတော ပနဿ စတုဓာ ဘေဒေါ ဟောတိ. ဧတာနိပိ ပုဗ္ဗဘာဂေ နာနာစိတ္တေသု လဗ္ဘန္တိ, မဂ္ဂက္ခဏေ ပန ဧကမေဝ ဝီရိယံ စတ္တာရိ နာမာနိ လဘတိ. ပဒဟနဋ္ဌောတိ ဥဿာဟနဋ္ဌော. ပဓာနဋ္ဌောတိပိ ပါဌော, သောယေဝတ္ထော.

Disebut sebagai usaha (padhāna) karena melalui kegigihan (viriya) ini seseorang berusaha dalam hal-hal yang patut diupayakan secara benar; usaha yang indah adalah usaha benar (sammappadhāna). Atau, disebut sammappadhāna karena melalui kegigihan ini seseorang berusaha dengan benar. Selain itu, kegigihan tersebut bersifat indah karena bebas dari penyimpangan kekotoran batin, dan merupakan usaha (padhāna) karena menghasilkan kesejahteraan dan kebahagiaan, baik karena membawa pada keadaan yang luhur maupun karena melakukan fungsi usaha; oleh karena itu disebut sammappadhāna. Ini adalah sinonim untuk kegigihan (viriya). Namun, kegigihan ini memiliki empat pembagian berdasarkan pemenuhan tugas dalam meninggalkan hal-hal tidak bermanfaat yang telah muncul, mencegah munculnya hal-hal tidak bermanfaat yang belum muncul, memunculkan hal-hal bermanfaat yang belum muncul, dan memelihara hal-hal bermanfaat yang telah muncul. Pada tahap awal, hal-hal ini ditemukan dalam berbagai kesadaran yang berbeda, namun pada momen jalan (maggakkhaṇa), kegigihan yang satu dan sama tersebut mendapatkan empat nama. Arti dari 'padahana' adalah arti dari pengerahan tenaga (ussāhana). Teks 'padhānaṭṭho' juga merupakan varian bacaan, dan maknanya adalah sama.

ဣဒ္ဓိပါဒါနန္တိ ဧတ္ထ ဆန္ဒဝီရိယစိတ္တဝီမံသာသု ဧကေကော ဣဇ္ဈတီတိ ဣဒ္ဓိ, သမိဇ္ဈတိ နိပ္ဖဇ္ဇတီတိ အတ္ထော. ဣဇ္ဈန္တိ ဝါ ဧတာယ သတ္တာ ဣဒ္ဓါ ဝုဒ္ဓါ ဥက္ကံသဂတာ ဟောန္တီတိ ဣဒ္ဓိ, ပဌမေနတ္ထေန ဣဒ္ဓိ ဧဝ ပါဒေါ ဣဒ္ဓိပါဒေါ, ဣဒ္ဓိကောဋ္ဌာသောတိ အတ္ထော. ဒုတိယေနတ္ထေန ဣဒ္ဓိယာ ပါဒေါတိ ဣဒ္ဓိပါဒေါ. ပါဒေါတိ ပတိဋ္ဌာ, အဓိဂမူပါယောတိ အတ္ထော. တေန ဟိ ယသ္မာ ဥပရူပရိ ဝိသေသသင်္ခါတံ ဣဒ္ဓိံ ပဇ္ဇန္တိ ပါပုဏန္တိ, တသ္မာ ပါဒေါတိ ဝုစ္စတိ. ဧတေ ဆန္ဒာဒယော ပုဗ္ဗဘာဂေ အဓိပတိဝသေန နာနာစိတ္တေသု လဗ္ဘန္တိ, မဂ္ဂက္ခဏေ ပန သဟေဝ လဗ္ဘန္တိ. ဣဇ္ဈနဋ္ဌောတိ နိပ္ဖဇ္ဇနဋ္ဌော ပတိဋ္ဌာနဋ္ဌော ဝါ. သစ္စာနန္တိ စတုန္နံ အရိယသစ္စာနံ. တထဋ္ဌောတိ ယထာသဘာဝဋ္ဌော. ဣမာနိ အဋ္ဌ ဝိဿဇ္ဇနာနိ လောကိယလောကုတ္တရမိဿကာနိ. ပယောဂါနန္တိ စတုန္နံ အရိယမဂ္ဂပယောဂါနံ. ပဋိပ္ပဿဒ္ဓဋ္ဌောတိ စတုန္နံ အရိယဖလာနံ ပဋိပ္ပဿဒ္ဓဋ္ဌော. မဂ္ဂပယောဂေါ ဟိ ဖလက္ခဏေ ပဋိပ္ပဿဒ္ဓေါ ဟောတိ နိဋ္ဌိတကိစ္စတ္တာ. မဂ္ဂပယောဂါနံ ဖလောဒယေန ပဋိပ္ပဿဒ္ဓဘာဝေါ ဝါ. ဖလာနံ သစ္ဆိကိရိယဋ္ဌောတိ အရိယဖလာနံ ပစ္စဝေက္ခဏဝသေန ပစ္စက္ခကရဏဋ္ဌော. အာရမ္မဏသစ္ဆိကိရိယာ ဝုတ္တာ ဟောတိ, ဖလက္ခဏေ ပဋိလာဘသစ္ဆိကိရိယာ ဝါ. ဝိတက္ကာဒီနိ ပဉ္စ ဝိဿဇ္ဇနာနိ ဈာနင်္ဂဝသေန နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. ဝိတက္ကနံ ဝိတက္ကော, ဦဟနန္တိ [Pg.92] ဝုတ္တံ ဟောတိ. ဝိစရဏံ ဝိစာရော, အနုသဉ္စရဏန္တိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ဥပဝိစာရဋ္ဌောတိ အနုမဇ္ဇနဋ္ဌော. အဘိသန္ဒနဋ္ဌောတိ တေမနဋ္ဌော သမာဓိဝသေန စိတ္တဿ ဧကဂ္ဂဋ္ဌော.

Mengenai 'iddhipādāna' (landasan kekuatan): di sini, masing-masing dari keinginan (chanda), kegigihan (viriya), kesadaran (citta), dan penyelidikan (vīmaṃsā) disebut kekuatan (iddhi) karena ia berhasil; maknanya adalah mencapai kesuksesan atau terpenuhi. Atau, disebut iddhi karena melaluinya makhluk-makhluk menjadi berhasil, berkembang, dan mencapai keunggulan. Menurut makna pertama, iddhi itu sendiri adalah landasan (pāda), maka disebut iddhipāda; maknanya adalah bagian dari keberhasilan. Menurut makna kedua, landasan bagi keberhasilan disebut iddhipāda. Landasan berarti tumpuan atau sarana pencapaian. Karena melalui hal itu mereka mencapai atau memperoleh keberhasilan yang disebut sebagai pencapaian luhur yang semakin tinggi, maka disebut landasan (pāda). Keinginan dan lainnya ini ditemukan dalam berbagai kesadaran pada tahap awal melalui kekuatan dominan (adhipati), namun pada momen jalan, mereka ditemukan secara bersamaan. Arti dari 'ijjhana' adalah arti dari keberhasilan atau arti dari tumpuan. Mengenai 'saccānaṃ': dari empat Kebenaran Mulia. Arti dari 'tatha' adalah arti dari hakikat yang sebenarnya. Kedelapan jawaban ini merupakan campuran antara duniawi (lokiya) dan adiduniawi (lokuttara). Mengenai 'payogānaṃ': dari empat penerapan jalan mulia. Arti dari 'paṭippassaddha' adalah arti dari ketenangan pada empat buah jalan mulia (ariyaphala). Sebab, penerapan jalan menjadi tenang pada momen buah karena tugas telah selesai. Atau, itu adalah keadaan tenang dari penerapan jalan melalui munculnya buah. Mengenai 'sacchikiriyaṭṭho' dari buah-buah: arti dari pembuktian langsung melalui peninjauan (paccavekkhaṇa) terhadap buah-buah mulia. Hal ini merujuk pada realisasi melalui objek (ārammaṇa), atau realisasi melalui perolehan pada momen buah. Lima jawaban mulai dari vitakka dan lainnya ditunjukkan berdasarkan faktor-faktor jhāna. 'Vitakkana' adalah vitakka, yang berarti pengarahan pikiran (ūhana). 'Vicaraṇa' adalah vicāra, yang berarti pemeriksaan berulang (anusañcaraṇa). Arti dari 'upavicāra' adalah arti dari pengamatan mendalam (anumajjhana). Arti dari 'abhisandana' adalah arti dari pembasahan (temana), atau arti dari pemusatan pikiran (ekaggatā) melalui meditasi (samādhi).

အာဝဇ္ဇနာဒီနိ ပဉ္စဒသ ဝိဿဇ္ဇနာနိ ပကိဏ္ဏကဝသေန နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. ပဉ္စဒွါရမနောဒွါရေသု ဘဝင်္ဂါရမ္မဏတော အညာရမ္မဏေ စိတ္တသန္တာနံ နမေန္တာနံ ဒွိန္နံ စိတ္တာနံ အာဝဇ္ဇနဋ္ဌော. ဝိညာဏဿ ဝိဇာနနဋ္ဌော. ပညာယ ပဇာနနဋ္ဌော. သညာယ သဉ္ဇာနနဋ္ဌော. သမာဓိဿ ဧကောဒဋ္ဌော. ဒုတိယဇ္ဈာနသ္မိဉှိ သမာဓိ ဧကော ဥဒေတီတိ ဧကောဒီတိ ဝုစ္စတိ, ဝိတက္ကဝိစာရေဟိ အနဇ္ဈာရုဠှတ္တာ အဂ္ဂေါ သေဋ္ဌော ဟုတွာ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ အတ္ထော. သေဋ္ဌောပိ ဟိ လောကေ ဧကောတိ ဝုစ္စတိ. ဝိတက္ကဝိစာရဝိရဟိတော ဝါ ဧကော အသဟာယော ဟုတွာ ဥဒေတီတိပိ ဝဋ္ဋတိ. သဗ္ဗောပိ ဝါ ကုသလသမာဓိ နီဝရဏာဒီနံ ဥဒ္ဓစ္စဿေဝ ဝါ ပဋိပက္ခတ္တာ တေဟိ အနဇ္ဈာရုဠှောတိ အဂ္ဂေါ ဟုတွာ ဥဒေတီတိ ဝါ တေဟိ ဝိရဟိတောတိ အသဟာယော ဟုတွာ ဥဒေတီတိ ဝါ ဧကောဒီတိ ယုဇ္ဇတိ. အဘိညာယ ဉာတဋ္ဌောတိ ဉာတပရိညာယ သဘာဝဇာနနဋ္ဌော. ပရိညာယ တီရဏဋ္ဌောတိ တီရဏပရိညာယ အနိစ္စာဒိတော ဥပပရိက္ခဏဋ္ဌော. ပဟာနဿ ပရိစ္စာဂဋ္ဌောတိ ပဟာနပရိညာယ ပဋိပက္ခပဇဟနဋ္ဌော. သမပ္ပဝတ္တာယ ဘာဝနာယ ဧကရသဋ္ဌော. ဖဿနဋ္ဌောတိ ဖုသနဋ္ဌော ဝိန္ဒနဋ္ဌော. ပီဠာဘာရဝဟနာဒိနာ ခန္ဓဋ္ဌော. သုညာဒိနာ ဓာတုဋ္ဌော. သကသကမရိယာဒါယတနာဒိနာ အာယတနဋ္ဌော. ပစ္စယေဟိ သင်္ဂမ္မ ကတဝသေန သင်္ခတဋ္ဌော. တဗ္ဗိပရီတေန အသင်္ခတဋ္ဌော.

Lima belas jawaban mulai dari perhatian (āvajjana) dan lainnya ditunjukkan berdasarkan kategori campuran (pakiṇṇaka). Arti dari perhatian (āvajjana) adalah bagi dua kesadaran yang mengarahkan arus kesadaran dari objek bhavaṅga ke objek lain pada pintu indra dan pintu pikiran. Arti dari viññāṇa adalah mengetahui (vijānana). Arti dari paññā adalah memahami (pajānana). Arti dari saññā adalah mengenali (sañjānana). Arti dari samādhi adalah keadaan terpusat (ekoda). Sebab, dalam jhāna kedua, samādhi muncul sebagai satu kesatuan yang unik, maka disebut 'ekodī'; maknanya adalah ia muncul sebagai yang tertinggi dan luhur karena tidak dikuasai oleh vitakka dan vicāra. Sebab di dunia ini pun, yang luhur disebut sebagai yang tunggal (eko). Atau, layak juga dikatakan bahwa ia muncul sebagai yang satu tanpa kawan karena bebas dari vitakka dan vicāra. Atau, semua samādhi yang bermanfaat (kusalasamādhi) dapat disebut 'ekodī' karena ia muncul sebagai yang luhur karena menjadi lawan bagi rintangan batin (nīvaraṇa) atau khususnya kegelisahan (uddhacca) sehingga tidak dikuasai oleh hal-hal tersebut; atau karena ia muncul sebagai yang tanpa kawan karena bebas dari hal-hal tersebut. Arti dari 'ñāta' melalui pengetahuan unggul (abhiññā) adalah arti dari mengetahui hakikat (sabhāva) melalui pemahaman penuh terhadap apa yang diketahui (ñātapariññā). Arti dari 'tīraṇa' melalui pemahaman penuh (pariññā) adalah arti dari pemeriksaan melalui karakteristik ketidakkekalan (anicca) dan lainnya dalam pemahaman penuh melalui penyelidikan (tīraṇapariññā). Arti dari 'pariccāga' (pelepasan) melalui penghentian (pahāna) adalah arti dari meninggalkan hal-hal yang berlawanan dalam pemahaman penuh melalui penghentian (pahānapariññā). Arti dari 'ekarasa' adalah fungsi yang tunggal dalam pengembangan (bhāvanā) yang berlangsung secara seimbang. Arti dari 'phassana' adalah menyentuh atau mengalami (vindana). Arti dari 'khandha' (kelompok) adalah melalui tindakan membawa beban penderitaan dan lainnya. Arti dari 'dhātu' (unsur) adalah melalui kekosongan dari inti (suñña) dan lainnya. Arti dari 'āyatana' (landasan) adalah melalui perluasan dalam batas masing-masing. Arti dari 'saṅkhata' (terkondisi) adalah melalui keadaan yang dibuat karena berkumpulnya sebab-sebab (paccaya). Kebalikannya adalah arti dari 'asaṅkhata' (tak terkondisi).

၁၄. စိတ္တဋ္ဌာဒီနိ ပဉ္စဒသ ဝိဿဇ္ဇနာနိ စိတ္တသမ္ဗန္ဓေန နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. စိတ္တဋ္ဌောတိ ဧတ္ထ အာရမ္မဏံ စိန္တေတီတိ စိတ္တံ, ဝိဇာနာတီတိ အတ္ထော. ယံ ပနေတ္ထ ဇဝနံ ဟောတိ, တံ ဇဝနဝီထိဝသေန အတ္တနော သန္တာနံ စိနောတီတိပိ စိတ္တံ, ယံ ဝိပါကံ ဟောတိ, တံ ကမ္မကိလေသေဟိ စိတန္တိပိ စိတ္တံ, သဗ္ဗမ္ပိ ယထာနုရူပံ စိတ္တတာယ စိတ္တံ, စိတ္တကရဏတာယ စိတ္တံ, ယံ ဝဋ္ဋဿ ပစ္စယော ဟောတိ, တံ သံသာရဒုက္ခံ စိနောတီတိပိ စိတ္တံ. ဧဝံ အာရမ္မဏေ စိတ္တတာဒိတော စိတ္တဋ္ဌော. စိတ္တုပ္ပာဒနေ ဖလုပ္ပာဒနေ ဝါ နာဿ အန္တရမတ္ထီတိ အနန္တရံ, အနန္တရဿ ဘာဝေါ အာနန္တရိယံ, စိတ္တဿ အာနန္တရိယံ စိတ္တာနန္တရိယံ, သော စိတ္တာနန္တရိယဋ္ဌော. အရဟတော စုတိစိတ္တံ ဝဇ္ဇေတွာ ယဿ ကဿစိ သမနန္တရနိရုဒ္ဓဿ စိတ္တဿ အနန္တရစိတ္တုပ္ပာဒနေ သမတ္ထဘာဝေါ မဂ္ဂစိတ္တဿ အနန္တရံ ဖလုပ္ပာဒနေ သမတ္ထဘာဝေါတိ အဓိပ္ပာယော. စိတ္တဿ ဝုဋ္ဌာနဋ္ဌောတိ ဂေါတြဘုစိတ္တဿ [Pg.93] နိမိတ္တတော, မဂ္ဂစိတ္တဿ နိမိတ္တပဝတ္တတော ဝုဋ္ဌာနဋ္ဌော. စိတ္တဿ ဝိဝဋ္ဋနဋ္ဌောတိ တဿေဝ စိတ္တဒွယဿ ယထာဝုတ္တတော ဝုဋ္ဌိတဿ နိဗ္ဗာနေ ဝိဝဋ္ဋနဋ္ဌော. စိတ္တဿ ဟေတုဋ္ဌောတိ စိတ္တဿ ဟေတုပစ္စယဘူတာနံ နဝန္နံ ဟေတူနံ ဟေတုဋ္ဌော. စိတ္တဿ ပစ္စယဋ္ဌောတိ စိတ္တဿ ဝတ္ထာရမ္မဏာဒီနံ အနေကေသံ ပစ္စယာနံ ပစ္စယဋ္ဌော. စိတ္တဿ ဝတ္ထုဋ္ဌောတိ စိတ္တဿ ဝတ္ထုဘူတာနံ စက္ခုသောတဃာနဇိဝှာကာယဟဒယဝတ္ထူနံ ဝတ္ထုဋ္ဌော. စိတ္တဿ ဘူမဋ္ဌောတိ စိတ္တဿ ဥပ္ပတ္တိဒေသဝသေန ကာမာဝစရာဒိဘူမိအတ္ထော. စိတ္တဿ အာရမ္မဏဋ္ဌောတိ ရူပါဒိအာရမ္မဏဋ္ဌော. ပရိစိတဿာရမ္မဏဿ သဉ္စရဏဋ္ဌာနဋ္ဌေန ဂေါစရဋ္ဌော. ဥပရိ ဝုတ္တဝိညာဏစရိယာဝသေန စရိယဋ္ဌော. အထ ဝါ ပယောဂသမုဒါစာရဋ္ဌော စရိယဋ္ဌော. စိတ္တဿ ဂမနာဘာဝေပိ ဒူရသန္တိကာရမ္မဏဂဟဏဝသေန ဂတဋ္ဌော. အဘိနီဟာရဋ္ဌောတိ ဂဟိတာရမ္မဏတော အညာရမ္မဏမနသိကာရတ္ထံ စိတ္တဿ အဘိနီဟရဏဋ္ဌော. စိတ္တဿ နိယျာနဋ္ဌောတိ မဂ္ဂစိတ္တဿ ဝဋ္ဋတော နိယျာနဋ္ဌော. ‘‘နေက္ခမ္မံ ပဋိလဒ္ဓဿ ကာမစ္ဆန္ဒတော စိတ္တံ နိဿဋံ ဟောတီ’’တိအာဒိနာ (ပဋိ. မ. ၁.၂၄, ၁၉၁ ထောကံ ဝိသဒိသံ) နယေန စိတ္တဿ နိဿရဏဋ္ဌော.

14. Lima belas penjelasan yang dimulai dengan makna pikiran (cittaṭṭha) dinyatakan sehubungan dengan istilah pikiran (citta). Dalam konteks ini, makna 'cittaṭṭho' adalah: disebut pikiran (citta) karena ia memikirkan (mengetahui) objek; maknanya adalah ia mengetahui. Selain itu, pikiran apa pun yang merupakan javana, disebut 'citta' karena ia mengumpulkan kelangsungan (santāna) dirinya sendiri melalui proses javana; pikiran apa pun yang merupakan hasil (vipāka), disebut 'citta' karena ia dikumpulkan (dihasilkan) oleh kamma dan kekotoran batin (kilesa). Seluruh pikiran juga disebut 'citta' karena keberagamannya (cittatā) sesuai dengan keadaannya, dan disebut 'citta' karena kemampuannya membuat beragam hal (cittakaraṇatāya). Pikiran apa pun yang menjadi kondisi bagi lingkaran tumimbal lahir (vaṭṭa), disebut 'citta' karena ia menumpuk penderitaan saṃsāra. Demikianlah makna pikiran (cittaṭṭho) dipahami berdasarkan keberagamannya dalam objek dan seterusnya. Istilah 'anantara' (tanpa sela) digunakan karena tidak ada celah bagi pikiran tersebut dalam memunculkan pikiran berikutnya atau memunculkan buah (phala); keadaan tanpa sela disebut 'ānantariya'. Keadaan tanpa sela dari pikiran disebut 'cittānantariya', dan itulah makna dari 'cittānantariyaṭṭho'. Maksudnya adalah kemampuan dari pikiran apa pun yang baru saja lenyap (kecuali pikiran ajal/cuticitta seorang Arahat) untuk memunculkan pikiran berikutnya tanpa jeda, atau kemampuan pikiran jalan (maggacitta) untuk memunculkan buah (phaluppādane) tanpa jeda. Makna kebangkitan pikiran (cittassa vuṭṭhānaṭṭho) adalah kebangkitan pikiran gotrabhū dari tanda (nimitta) [objek terkondisi], atau kebangkitan pikiran jalan dari keberlangsungan tanda. Makna berpalingnya pikiran (cittassa vivaṭṭanaṭṭho) adalah berpalingnya kedua jenis pikiran tersebut (gotrabhū dan magga) menuju Nibbana setelah bangkit dari apa yang telah disebutkan sebelumnya. Makna sebab pikiran (cittassa hetuṭṭho) adalah makna sebab dari sembilan sebab yang menjadi kondisi sebab (hetupaccaya) bagi pikiran. Makna kondisi pikiran (cittassa paccayaṭṭho) adalah makna kondisi dari berbagai kondisi pikiran seperti landasan (vatthu), objek (ārammaṇa), dan sebagainya. Makna landasan pikiran (cittassa vatthuṭṭho) adalah makna landasan dari landasan mata, telinga, hidung, lidah, tubuh, dan jantung yang menjadi tempat tumpuan pikiran. Makna bidang pikiran (cittassa bhūmaṭṭho) adalah makna bidang (bhūmi) seperti alam indrawi (kāmāvacara) dan sebagainya, berdasarkan tempat kemunculannya. Makna objek pikiran (cittassa ārammaṇaṭṭho) adalah makna objek yang bergantung pada bentuk-bentuk (rūpa) dan objek lainnya. Disebut makna wilayah (gocaraṭṭho) dalam arti tempat di mana objek yang telah dikenal itu berulang kali dikunjungi. Disebut makna perilaku (cariyaṭṭho) berdasarkan perilaku kesadaran (viññāṇacariya) yang akan disebutkan di bagian atas. Atau, makna perilaku adalah makna dari penerapan dan aktivitas terus-menerus (payogasamudācāra). Meskipun pikiran tidak memiliki pergerakan fisik ke tempat lain, ia disebut memiliki makna 'pergi' (gataṭṭho) berdasarkan kemampuannya menangkap objek yang jauh maupun dekat. Makna pengarahan (abhinīhāraṭṭho) adalah makna mengarahkan pikiran dari objek yang telah ditangkap menuju perhatian pada objek lainnya. Makna pembebasan pikiran (cittassa niyyānaṭṭho) adalah makna keluarnya pikiran jalan (maggacitta) dari lingkaran tumimbal lahir (vaṭṭa). Disebut makna keluarnya pikiran (cittassa nissaraṇaṭṭho) melalui metode seperti: 'Pikiran seseorang yang telah memperoleh pelepasan dari kesenangan indrawi (nekkhamma) menjadi bebas dari nafsu indrawi (kāmacchanda).'

၁၅. ဧကတ္တာဒီနိ ဒွါစတ္တာလီသ ဝိဿဇ္ဇနာနိ ဧကတ္တသမ္ဗန္ဓေန နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. ဧကတ္တေတိ အာရမ္မဏေကတ္တေ, ဧကာရမ္မဏေတိ အတ္ထော. ပဌမဇ္ဈာနဝသေန ပက္ခန္ဒနဋ္ဌော. ဒုတိယဇ္ဈာနဝသေန ပသီဒနဋ္ဌော. တတိယဇ္ဈာနဝသေန သန္တိဋ္ဌနဋ္ဌော. စတုတ္ထဇ္ဈာနဝသေန မုစ္စနဋ္ဌော. ပစ္စဝေက္ခဏဝသေန ဧတံ သန္တန္တိ ပဿနဋ္ဌော. ယာနီကတဋ္ဌာဒယော ပဉ္စ သမာဓိဿ ဝသီဘာဝဝိသေသာ. ယာနီကတဋ္ဌောတိ ယုတ္တယာနသဒိသကတဋ္ဌော. ဝတ္ထုကတဋ္ဌောတိ ပတိဋ္ဌဋ္ဌေန ဝတ္ထု ဝိယ ကတဋ္ဌော. အနုဋ္ဌိတဋ္ဌောတိ ပစ္စုပဋ္ဌိတဋ္ဌော. ပရိစိတဋ္ဌောတိ သမန္တတော စိတဋ္ဌော. သုသမာရဒ္ဓဋ္ဌောတိ သုဋ္ဌု သမာရဒ္ဓဋ္ဌော, သုကတဋ္ဌောတိ အတ္ထော. အာဝဇ္ဇနသမာပဇ္ဇနအဓိဋ္ဌာနဝုဋ္ဌာနပစ္စဝေက္ခဏဝသိတာဝသေန ဝါ ပဋိပါဋိယာ ပဉ္စ ပဒါနိ ယောဇေတဗ္ဗာနိ. ကသိဏာဒိအာရမ္မဏဘာဝနာယ သိခါပ္ပတ္တကာလေ စိတ္တစေတသိကာနံ ပရိဂ္ဂဟပရိဝါရပရိပူရဋ္ဌော. တေသံယေဝ သမ္မာ သမာဟိတတ္တာ ဧကာရမ္မဏေ သမောသရဏေန သမောဓာနဋ္ဌော. တေသံယေဝ ဗလပ္ပတ္တိယာ အာရမ္မဏံ အဘိဘဝိတွာ ပတိဋ္ဌာနဝသေန အဓိဋ္ဌာနဋ္ဌော. သမထဿ ဝိပဿနာယ ဝါ အာဒိတော, အာဒရေန ဝါ သေဝနဝသေန အာသေဝနဋ္ဌော. ဝဍ္ဎနဝသေန ဘာဝနဋ္ဌော[Pg.94]. ပုနပ္ပုနံ ကရဏဝသေန ဗဟုလီကမ္မဋ္ဌော. ဗဟုလီကတဿ သုဋ္ဌု သမုဋ္ဌိတဝသေန သုသမုဂ္ဂတဋ္ဌော. သုသမုဂ္ဂတဿ ပစ္စနီကေဟိ သုဋ္ဌု ဝိမုတ္တိဝသေန အာရမ္မဏေ စ သုဋ္ဌု အဓိမုတ္တိဝသေန သုဝိမုတ္တဋ္ဌော.

15. Empat puluh dua penjelasan yang dimulai dengan kesatuan (ekatta) dinyatakan sehubungan dengan istilah kesatuan (ekatta). Makna 'ekatte' adalah dalam kesatuan objek, yaitu dalam satu objek. Disebut makna melompat masuk (pakkhandanaṭṭho) berdasarkan jhana pertama. Disebut makna menjadi jernih (pasīdanaṭṭho) berdasarkan jhana kedua. Disebut makna kemantapan (santiṭṭhanaṭṭho) berdasarkan jhana ketiga. Disebut makna pembebasan (muccanaṭṭho) berdasarkan jhana keempat. Disebut makna melihat (passanaṭṭho) melalui perenungan (paccavekkhaṇa) bahwa 'ini adalah damai'. Kelima istilah yang dimulai dengan 'yānīkataṭṭha' adalah kekhususan dari penguasaan (vasībhāva) samadhi. Makna 'yānīkataṭṭho' adalah dibuat menyerupai kendaraan yang telah dipersiapkan dengan baik. Makna 'vatthukataṭṭho' adalah dibuat menyerupai landasan karena berfungsi sebagai tempat berpijak. Makna 'anuṭṭhitaṭṭho' adalah makna kehadiran di hadapan (paccupaṭṭhita). Makna 'paricitaṭṭho' adalah makna dikembangkan atau dikumpulkan dari segala sisi. Makna 'susamāraddhaṭṭho' adalah makna diusahakan dengan sangat baik; maknanya adalah dilakukan dengan sempurna. Kelima istilah ini juga dapat diterapkan secara berurutan berdasarkan penguasaan dalam mengarahkan (āvajjana), memasuki (samāpajjana), menetapkan (adhiṭṭhāna), keluar (vuṭṭhāna), dan merenungkan (paccavekkhaṇa). Pada saat pengembangan meditasi pada objek kasina dan sebagainya mencapai puncaknya, terdapat makna merangkum, menyertai, dan memenuhi pikiran serta faktor-faktor mental. Karena pikiran dan faktor-faktor mental yang telah mencapai jhana akses (upacāra) maupun jhana penuh (appanā) tersebut telah ditempatkan dengan benar dalam satu objek, maka disebut makna pengumpulan (samodhānaṭṭho) melalui pemusatan. Karena mereka telah mencapai kekuatan untuk mengatasi objek dan tetap teguh, maka disebut makna penetapan (adhiṭṭhānaṭṭho). Disebut makna pembiasaan (āsevanaṭṭho) berdasarkan praktik meditasi ketenangan (samatha) atau pandangan terang (vipassanā) sejak awal atau dengan penuh hormat. Disebut makna pengembangan (bhāvanaṭṭho) berdasarkan pertumbuhan. Disebut makna pengerjaan berulang (bahulīkammaṭṭho) berdasarkan pelaksanaan yang berkali-kali. Disebut makna kemunculan yang baik (susamuggataṭṭho) berdasarkan kemunculan yang sangat kuat dari apa yang telah sering dilakukan. Bagi seseorang yang telah mencapai kemunculan yang baik, disebut makna terbebas dengan baik (suvimuttaṭṭho) karena ia telah terbebas sepenuhnya dari faktor-faktor lawan (kilesa) dan telah masuk sepenuhnya ke dalam objek (Nibbana).

ဗုဇ္ဈနဋ္ဌာဒီနိ စတ္တာရိ ပဒါနိ ဗောဇ္ဈင်္ဂဝသေန ဝုတ္တာနိ. သောတာပတ္တိမဂ္ဂဗောဇ္ဈင်္ဂါနံ ဗုဇ္ဈနဋ္ဌော. သကဒါဂါမိမဂ္ဂဗောဇ္ဈင်္ဂါနံ အနုဗုဇ္ဈနဋ္ဌော. အနာဂါမိမဂ္ဂဗောဇ္ဈင်္ဂါနံ ပဋိဗုဇ္ဈနဋ္ဌော. အရဟတ္တမဂ္ဂဗောဇ္ဈင်္ဂါနံ သမ္ဗုဇ္ဈနဋ္ဌော. ဝိပဿနာဗောဇ္ဈင်္ဂါနံ ဝါ ဗုဇ္ဈနဋ္ဌော. ဒဿနမဂ္ဂဗောဇ္ဈင်္ဂါနံ အနုဗုဇ္ဈနဋ္ဌော. ဘာဝနာမဂ္ဂဗောဇ္ဈင်္ဂါနံ ပဋိဗုဇ္ဈနဋ္ဌော. ဖလဗောဇ္ဈင်္ဂါနံ သမ္ဗုဇ္ဈနဋ္ဌော. ယထာဝုတ္တနယေနေဝ ဗောဇ္ဈင်္ဂါနံ တဿ တဿ ပုဂ္ဂလဿ ဗောဓနာဒိကရဏေန ဗောဓနဋ္ဌာဒယော စတ္တာရော အတ္ထာ ဝေဒိတဗ္ဗာ. ယထာဝုတ္တာနံယေဝ ဗောဇ္ဈင်္ဂါနံ ဗုဇ္ဈနဋ္ဌေန ‘‘ဗောဓော’’တိ လဒ္ဓနာမဿ ပုဂ္ဂလဿ ပက္ခေ ဘဝတ္တာ ဗောဓိပက္ခိယာ နာမ. တေသံ ယထာဝုတ္တာနံယေဝ ဗောဓိပက္ခိယဋ္ဌာဒယော စတ္တာရော အတ္ထာ ဝေဒိတဗ္ဗာ. ဝိပဿနာပညာဝသေန ဇောတနဋ္ဌော. ကမတော စတုမဂ္ဂပညာဝသေန ဥဇ္ဇောတနာနုဇ္ဇောတနပဋိဇ္ဇောတနသဉ္ဇောတနဋ္ဌော. ကမတော စတုမဂ္ဂပညာဝသေန ဝါ ဇောတနဋ္ဌာဒယော, ဖလပညာဝသေန သဉ္ဇောတနဋ္ဌော ဝေဒိတဗ္ဗော.

Empat istilah yang dimulai dengan makna menyadari (bujjhanaṭṭha) dinyatakan berdasarkan faktor-faktor pencerahan (bojjhaṅga). Terdapat makna menyadari (bujjhanaṭṭho) bagi faktor-faktor pencerahan pada jalan pemenang arus (sotāpattimagga). Terdapat makna menyadari secara berurutan (anubujjhanaṭṭho) bagi faktor-faktor pencerahan pada jalan kembali sekali (sakadāgāmimagga). Terdapat makna menembus kesadaran (paṭibujjhanaṭṭho) bagi faktor-faktor pencerahan pada jalan tidak kembali lagi (anāgāmimagga). Terdapat makna menyadari sepenuhnya (sambujjhanaṭṭho) bagi faktor-faktor pencerahan pada jalan Arahat (arahattamagga). Atau, makna menyadari (bujjhanaṭṭho) bagi faktor-faktor pencerahan yang berkaitan dengan pandangan terang (vipassanā); makna menyadari secara berurutan bagi faktor-faktor pencerahan pada jalan penglihatan (dassanamagga/sotāpattimagga); makna menembus kesadaran bagi faktor-faktor pencerahan pada jalan pengembangan (bhāvanāmagga/tiga jalan atas); dan makna menyadari sepenuhnya bagi faktor-faktor pencerahan pada buah (phala). Sesuai dengan metode yang telah disebutkan, empat makna seperti makna mencerahkan (bodhanaṭṭha) dan sebagainya harus dipahami berdasarkan tindakan mencerahkan bagi masing-masing individu tersebut. Karena faktor-faktor pencerahan tersebut bersifat membantu dalam pencapaian pencerahan bagi individu yang telah memperoleh nama 'bodho' karena makna menyadarinya, maka faktor-faktor tersebut disebut sebagai 'bodhipakkhiya' (pendukung pencerahan). Empat makna seperti makna pendukung pencerahan (bodhipakkhiyaṭṭha) dan seterusnya bagi faktor-faktor pencerahan tersebut harus dipahami. Makna penyinaran (jotanaṭṭho) dipahami melalui kebijaksanaan pandangan terang (vipassanā-paññā). Makna penyinaran ke atas (ujjotana), penyinaran susulan (anujjotana), penyinaran kembali (paṭijjotana), dan penyinaran bersama (sañjotana) harus dipahami secara berurutan melalui kebijaksanaan dari empat jalan (magga-paññā). Atau, secara berurutan melalui kebijaksanaan empat jalan dipahami makna penyinaran (jotanaṭṭha) dan sebagainya, dan melalui kebijaksanaan buah (phala-paññā) dipahami makna penyinaran bersama (sañjotanaṭṭho).

၁၆. ပတာပနဋ္ဌာဒီနိ အဋ္ဌာရသ ဝိဿဇ္ဇနာနိ အရိယမဂ္ဂဝသေန နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. အရိယမဂ္ဂေါ ဟိ ယဿုပ္ပဇ္ဇတိ, တံ ပတာပေတိ ပဘာသေတိ ဝိရောစာပေတီတိ ပတာပနော, တဿ ပတာပနဋ္ဌော. တဿေဝ အတိပဘဿရဘာဝေန သယံ ဝိရောစနဋ္ဌော. ကိလေသာနံ ဝိသောသနေန သန္တာပနဋ္ဌော. အမလနိဗ္ဗာနာရမ္မဏတ္တာ အမလဋ္ဌော. သမ္ပယုတ္တမလာဘာဝေန ဝိမလဋ္ဌော. အာရမ္မဏကရဏမလာဘာဝေ နိမ္မလဋ္ဌော. အထ ဝါ သောတာပတ္တိမဂ္ဂဿ အမလဋ္ဌော. သကဒါဂါမိအနာဂါမိမဂ္ဂါနံ ဝိမလဋ္ဌော. အရဟတ္တမဂ္ဂဿ နိမ္မလဋ္ဌော. အထ ဝါ သာဝကမဂ္ဂဿ အမလဋ္ဌော. ပစ္စေကဗုဒ္ဓမဂ္ဂဿ ဝိမလဋ္ဌော. သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓမဂ္ဂဿ နိမ္မလဋ္ဌော. ကိလေသဝိသမာဘာဝေန သမဋ္ဌော. ‘‘သမ္မာ မာနာဘိသမယာ’’တိအာဒီသု (မ. နိ. ၁.၂၈; အ. နိ. ၃.၃၃; ၅.၂၀၀) ဝိယ ကိလေသပ္ပဟာနဋ္ဌေန သမယဋ္ဌော. ဝိက္ခမ္ဘနတဒင်္ဂသမုစ္ဆေဒပဋိပ္ပဿဒ္ဓိနိဿရဏသင်္ခါတေသု ပဉ္စသု ဝိဝေကေသု သမုစ္ဆေဒဝိဝေကတ္တာ ဝိဝေကဋ္ဌော, ဝိနာဘာဝဋ္ဌော. နိဿရဏဝိဝေကေ နိဗ္ဗာနေ စရဏတော ဝိဝေကစရိယဋ္ဌော. ပဉ္စသု ဝိရာဂေသု သမုစ္ဆေဒဝိရာဂတ္တာ [Pg.95] ဝိရာဂဋ္ဌော, ဝိရဇ္ဇနဋ္ဌော. နိဿရဏဝိရာဂေ နိဗ္ဗာနေ စရဏတော ဝိရာဂစရိယဋ္ဌော. ပဉ္စသု နိရောဓေသု သမုစ္ဆေဒနိရောဓတ္တာ နိရောဓဋ္ဌော. ဒုက္ခနိရောဓေ နိဗ္ဗာနေ စရဏတော နိရောဓစရိယဋ္ဌော. ပရိစ္စာဂပက္ခန္ဒနဝေါသဂ္ဂတ္တာ ဝေါသဂ္ဂဋ္ဌော. အရိယမဂ္ဂေါ ဟိ သမုစ္ဆေဒဝသေန ကိလေသပ္ပဟာနတော ပရိစ္စာဂဝေါသဂ္ဂေါ, အာရမ္မဏကရဏေန နိဗ္ဗာနပက္ခန္ဒနတော ပက္ခန္ဒနဝေါသဂ္ဂေါ စ. ဝိပဿနာ ပန တဒင်္ဂဝသေန ကိလေသပ္ပဟာနတော ပရိစ္စာဂဝေါသဂ္ဂေါ, တန္နိန္နဘာဝေန နိဗ္ဗာနပက္ခန္ဒနတော ပက္ခန္ဒနဝေါသဂ္ဂေါ. န သော ဣဓ အဓိပ္ပေတော. ဝေါသဂ္ဂဘာဝေန စရဏတော ဝေါသဂ္ဂစရိယဋ္ဌော. ပဉ္စသု ဝိမုတ္တီသု သမုစ္ဆေဒဝိမုတ္တိတ္တာ ဝိမုတ္တဋ္ဌော. နိဿရဏဝိမုတ္တိယံ စရဏတော ဝိမုတ္တိစရိယဋ္ဌော.

16. Delapan belas penjelasan yang diawali dengan makna menerangi (patāpanaṭṭha) dan seterusnya ditunjukkan melalui Jalan Mulia. Karena Jalan Mulia, saat muncul pada seseorang, akan menyinari, membuat cemerlang, dan menerangi orang tersebut, maka ia disebut "penerang" (patāpano); itulah makna menerangi (patāpanaṭṭha) bagi Jalan tersebut. Karena sifatnya yang sangat bercahaya, ia memiliki makna kecemerlangan (virocanaṭṭha) dengan sendirinya. Karena mengeringkan defileman (kilesa), ia memiliki makna membakar (santāpanaṭṭha). Karena memiliki Nibbāna yang tanpa noda sebagai objeknya, ia memiliki makna tanpa noda (amalaṭṭha). Karena tidak adanya noda yang menyertai, ia memiliki makna murni (vimalaṭṭha). Karena tidak adanya noda melalui tindakan menjadikan objek, ia memiliki makna tak bernoda (nimmalaṭṭha). Atau, Jalan Sotāpatti memiliki makna tanpa noda (amalaṭṭha). Jalan Sakadāgāmī dan Anāgāmī memiliki makna murni (vimalaṭṭha). Jalan Arahatta memiliki makna tak bernoda (nimmalaṭṭha). Atau, Jalan Siswa (Sāvakamagga) memiliki makna tanpa noda (amalaṭṭha). Jalan Paccekabuddha memiliki makna murni (vimalaṭṭha). Jalan Buddha yang Tercerahkan Sempurna memiliki makna tak bernoda (nimmalaṭṭha). Karena tidak adanya ketidakseimbangan defileman, ia memiliki makna seimbang (samaṭṭha). Seperti dalam bagian "melalui penembusan keangkuhan yang benar" (sammā mānābhisamayā) dan seterusnya, ia memiliki makna penundukan (samayaṭṭha) melalui makna meninggalkan defileman. Di antara lima jenis penyendirian (viveka) yang disebut vikkhambhana (penekanan), tadaṅga (sementara), samuccheda (pemusnahan), paṭippassaddhi (penenangan), dan nissaraṇa (pembebasan), ia memiliki makna penyendirian (vivekaṭṭha) karena merupakan penyendirian pemusnahan (samucchedaviveka), yaitu makna keberadaan tanpa defileman. Karena berlangsung dalam Nibbāna sebagai penyendirian pembebasan, ia memiliki makna praktik penyendirian (vivekacariyaṭṭha). Di antara lima pelepasan (virāga), ia memiliki makna pelepasan (virāgaṭṭha) atau makna bebas dari nafsu (virajjanaṭṭha) karena merupakan pelepasan pemusnahan (samucchedavirāga). Karena berlangsung dalam Nibbāna sebagai pelepasan pembebasan, ia memiliki makna praktik pelepasan (virāgacariyaṭṭha). Di antara lima pelenyapan (nirodha), ia memiliki makna pelenyapan (nirodhaṭṭha) karena merupakan pelenyapan pemusnahan (samucchedanirodha). Karena berlangsung dalam Nibbāna sebagai pelenyapan penderitaan, ia memiliki makna praktik pelenyapan (nirodhacariyaṭṭha). Karena merupakan penglepasan melalui penyerahan dan penerjunan, ia memiliki makna penglepasan (vosaggaṭṭha). Sebab Jalan Mulia adalah penglepasan penyerahan (pariccāgavosaggo) melalui meninggalkan defileman dengan cara pemusnahan, dan penglepasan penerjunan (pakkhandanavosaggo) melalui menerjunkan diri ke dalam Nibbāna dengan menjadikannya objek. Sedangkan vipassanā adalah penglepasan penyerahan melalui meninggalkan defileman dengan cara sementara (tadaṅga), dan penglepasan penerjunan melalui penerjunan ke dalam Nibbāna karena kecenderungannya ke sana. Hal itu tidak dimaksudkan di sini. Karena berlangsung dengan sifat penglepasan, ia memiliki makna praktik penglepasan (vosaggacariyaṭṭha). Di antara lima pembebasan (vimutti), ia memiliki makna terbebas (vimuttaṭṭha) karena merupakan pembebasan pemusnahan (samucchedavimutti). Karena berlangsung dalam pembebasan pembebasan (nissaraṇavimutti), ia memiliki makna praktik pembebasan (vimutticariyaṭṭha).

ဆန္ဒဝီရိယစိတ္တဝီမံသာသင်္ခါတေသု စတူသု ဣဒ္ဓိပါဒေသု ဧကေကဣဒ္ဓိပါဒဝသေန ဒသ ဒသ ကတွာ စတုရိဒ္ဓိပါဒဝသေန ဆန္ဒဋ္ဌာဒီနိ စတ္တာလီသ ဝိဿဇ္ဇနာနိ နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. ကတ္တုကမျတဋ္ဌော ဆန္ဒဋ္ဌော. ဆန္ဒံ သီသံ ကတွာ ဘာဝနာရမ္ဘကာလေ မူလဋ္ဌော. သဟဇာတာနံ ပတိဋ္ဌာဘာဝေန ပါဒဋ္ဌော. ပဒဋ္ဌောတိ ဝါ ပါဌော. ဣဒ္ဓိပါဒတ္တာ အဓိပတိဘာဝေန ပဓာနဋ္ဌော. ပယောဂကာလေ ဣဇ္ဈနဋ္ဌော. သဒ္ဓါသမ္ပယောဂေန အဓိမောက္ခဋ္ဌော. ဝီရိယသမ္ပယောဂေန ပဂ္ဂဟဋ္ဌော. သတိသမ္ပယောဂေန ဥပဋ္ဌာနဋ္ဌော. သမာဓိသမ္ပယောဂေန အဝိက္ခေပဋ္ဌော. ပညာသမ္ပယောဂေန ဒဿနဋ္ဌော. ပဂ္ဂဟဋ္ဌော ဝီရိယဋ္ဌော. ဝီရိယံ သီသံ ကတွာ ဘာဝနာရမ္ဘကာလေ မူလဋ္ဌော. သယံ ဝီရိယတ္တာ ပဂ္ဂဟဋ္ဌော. စိန္တနဋ္ဌာဒိကော စိတ္တဋ္ဌော. စိတ္တံ သီသံ ကတွာ ဘာဝနာရမ္ဘကာလေ မူလဋ္ဌော. ဥပပရိက္ခနဋ္ဌော ဝီမံသဋ္ဌော. ဝီမံသံ သီသံ ကတွာ ဘာဝနာရမ္ဘကာလေ မူလဋ္ဌော. သယံ ဝီမံသတ္တာ ဒဿနဋ္ဌော.

Empat puluh penjelasan yang diawali dengan makna keinginan (chandaṭṭha) dan seterusnya ditunjukkan melalui empat landasan kekuatan batin (iddhipāda) yang disebut keinginan (chanda), kegigihan (vīriya), pikiran (citta), dan penyelidikan (vīmaṃsā), dengan membuat sepuluh penjelasan untuk masing-masing landasan kekuatan batin. Makna keinginan untuk bertindak adalah makna keinginan (chandaṭṭha). Saat memulai pengembangan (bhāvanā) dengan menjadikan keinginan sebagai pemimpin, ia memiliki makna dasar (mūlaṭṭha). Karena menjadi tumpuan bagi keadaan-keadaan yang lahir bersama (sahajāta), ia memiliki makna landasan (pādaṭṭha). Ada juga teks yang berbunyi padaṭṭha. Karena merupakan landasan kekuatan batin, ia memiliki makna utama (padhānaṭṭha) dengan sifat sebagai penguasa (adhipati). Pada saat penerapan, ia harus dipahami sebagai memiliki makna keberhasilan (ijjhanaṭṭha). Melalui hubungan dengan keyakinan (saddhā), ia memiliki makna keputusan (adhimokkhaṭṭha). Melalui hubungan dengan kegigihan (vīriya), ia memiliki makna usaha (paggahaṭṭha). Melalui hubungan dengan perhatian (sati), ia memiliki makna kehadiran (upaṭṭhānaṭṭha). Melalui hubungan dengan konsentrasi (samādhi), ia memiliki makna tanpa gangguan (avikkhepaṭṭha). Melalui hubungan dengan kebijaksanaan (paññā), ia memiliki makna penglihatan (dassanaṭṭha). Makna usaha (paggahaṭṭha) adalah makna kegigihan (vīriyaṭṭha). Saat memulai pengembangan dengan menjadikan kegigihan sebagai pemimpin, ia memiliki makna dasar (mūlaṭṭha). Karena sifatnya sendiri sebagai kegigihan, ia harus dipahami sebagai memiliki makna usaha (paggahaṭṭha). Makna berpikir dan seterusnya adalah makna pikiran (cittaṭṭha). Saat memulai pengembangan dengan menjadikan pikiran sebagai pemimpin, ia memiliki makna dasar (mūlaṭṭha). Makna menyelidiki adalah makna penyelidikan (vīmaṃsaṭṭha). Saat memulai pengembangan dengan menjadikan penyelidikan sebagai pemimpin, ia memiliki makna dasar (mūlaṭṭha). Karena sifatnya sendiri sebagai penyelidikan, ia harus dipahami sebagai memiliki makna penglihatan (dassanaṭṭha).

၁၇. ဒုက္ခဿ ပီဠနဋ္ဌောတိအာဒီနိ သောဠသ ဝိဿဇ္ဇနာနိ သစ္စာနံ တထလက္ခဏဝသေန နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. ဒုက္ခဒဿနေနေဝ ပီဠနဋ္ဌော. ဒုက္ခာယူဟနသမုဒယဒဿနေန သင်္ခတဋ္ဌော. သဗ္ဗကိလေသသန္တာပဟရသုသီတလမဂ္ဂဒဿနေန သန္တာပဋ္ဌော. အဝိပရိဏာမဓမ္မနိရောဓဒဿနေန ဝိပရိဏာမဋ္ဌော. သမုဒယဒဿနေနေဝ အာယူဟနဋ္ဌော. သမုဒယာယူဟိတဒုက္ခဒဿနေန နိဒါနဋ္ဌော. ဝိသညောဂဘူတနိရောဓဒဿနေန သညောဂဋ္ဌော. နိယျာနဘူတမဂ္ဂဒဿနေန ပလိဗောဓဋ္ဌော. နိရောဓဒဿနေနေဝ နိဿရဏဋ္ဌော. အဝိဝေကဘူတသမုဒယဒဿနေန ဝိဝေကဋ္ဌော. သင်္ခတဘူတမဂ္ဂဒဿနေန အသင်္ခတဋ္ဌော. ဝိသဘူတဒုက္ခဒဿနေန အမတဋ္ဌော. မဂ္ဂဒဿနေနေဝ [Pg.96] နိယျာနဋ္ဌော. နိဗ္ဗာနသမ္ပတ္တိယာ အဟေတုဘူတသမုဒယဒဿနေန ဟေတုဋ္ဌော. သုဒုဒ္ဒသနိရောဓဒဿနေန ဒဿနဋ္ဌော. ကပဏဇနသဒိသဒုက္ခဒဿနေန ဥဠာရကုလသဒိသော အာဓိပတေယျဋ္ဌော ပါတုဘဝတီတိ. ဧဝံ တံတံသစ္စဒဿနေန တဒညသစ္စဒဿနေန စ ဧကေကဿ သစ္စဿ စတ္တာရော စတ္တာရော လက္ခဏဋ္ဌာ ဝုတ္တာ.

17. Enam belas penjelasan yang diawali dengan makna menindas (pīḷanaṭṭha) bagi penderitaan ditunjukkan melalui sifat karakteristik yang benar (tathalakkhaṇa) dari kebenaran-kebenaran tersebut. Melalui penglihatan terhadap penderitaan saja, makna menindas (pīḷanaṭṭha) muncul. Melalui penglihatan terhadap asal mula yang mengupayakan penderitaan, makna terkondisi (saṅkhataṭṭha) muncul. Melalui penglihatan terhadap jalan yang sangat sejuk yang menghilangkan demam semua defileman, makna membakar (santāpaṭṭha) muncul. Melalui penglihatan terhadap pelenyapan yang memiliki sifat tidak berubah, makna perubahan (vipariṇāmaṭṭha) muncul. Melalui penglihatan terhadap asal mula saja, makna upaya (āyūhanaṭṭha) muncul. Melalui penglihatan terhadap penderitaan yang diupayakan oleh asal mula, makna penyebab (nidānaṭṭha) muncul. Melalui penglihatan terhadap pelenyapan yang terpisah dari ikatan, makna ikatan (saññogaṭṭha) muncul. Melalui penglihatan terhadap jalan yang merupakan pembebasan, makna rintangan (palibodhaṭṭha) muncul. Melalui penglihatan terhadap pelenyapan saja, makna pembebasan (nissaraṇaṭṭha) muncul. Melalui penglihatan terhadap asal mula yang merupakan ketidakterasingan (aviveka), makna penyendirian (vivekaṭṭha) muncul. Melalui penglihatan terhadap jalan yang merupakan sesuatu yang terkondisi, makna tidak terkondisi (asaṅkhataṭṭha) muncul. Melalui penglihatan terhadap penderitaan yang merupakan racun, makna kematian (amataṭṭha) muncul. Melalui penglihatan terhadap jalan saja, makna pembebasan (niyyānaṭṭha) muncul. Melalui penglihatan terhadap asal mula yang bukan merupakan sebab bagi pencapaian Nibbāna, makna sebab (hetuṭṭha) muncul. Melalui penglihatan terhadap pelenyapan yang sangat sulit dilihat, makna penglihatan (dassanaṭṭha) muncul. Melalui penglihatan terhadap penderitaan yang menyerupai orang miskin, makna kekuasaan (ādhipateyyaṭṭha) yang menyerupai keluarga mulia muncul. Demikianlah, melalui penglihatan terhadap masing-masing kebenaran tersebut dan melalui penglihatan terhadap kebenaran lainnya, empat makna karakteristik bagi masing-masing kebenaran telah disebutkan.

တထဋ္ဌာဒီနိ ဒွါဒသ ဝိဿဇ္ဇနာနိ သဗ္ဗဓမ္မသင်္ဂါဟကဒွါဒသပဒဝသေန နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. တထဋ္ဌောတိ ယထာသဘာဝဋ္ဌော. အနတ္တဋ္ဌောတိ အတ္တဝိရဟိတဋ္ဌော. သစ္စဋ္ဌောတိ အဝိသံဝါဒနဋ္ဌော. ပဋိဝေဓဋ္ဌောတိ ပဋိဝိဇ္ဈိတဗ္ဗဋ္ဌော. အဘိဇာနနဋ္ဌောတိ အဘိဇာနိတဗ္ဗဋ္ဌော. ပရိဇာနနဋ္ဌောတိ ဉာတတီရဏပရိညာယ ပရိဇာနိတဗ္ဗဋ္ဌော. ဓမ္မဋ္ဌောတိ သဘာဝဓာရဏာဒိအတ္ထော. ဓာတုဋ္ဌောတိ သုညာဒိအတ္ထော. ဉာတဋ္ဌောတိ ဇာနိတုံ သက္ကုဏေယျဋ္ဌော. သစ္ဆိကိရိယဋ္ဌောတိ သစ္ဆိကာတဗ္ဗဋ္ဌော. ဖဿနဋ္ဌောတိ ဉာဏေန ဖုသိတဗ္ဗဋ္ဌော. အဘိသမယဋ္ဌောတိ ပစ္စဝေက္ခဏဉာဏေန အဘိသမ္မာဂန္တဗ္ဗဋ္ဌော, ဉာဏေန ပဋိလဘိတဗ္ဗဋ္ဌော ဝါ. ပဋိလာဘောပိ ဟိ ‘‘အတ္ထာဘိသမယာ ဓီရော’’တိအာဒီသု (သံ. နိ. ၁.၁၃၀) ဝိယ အဘိသမယောတိ ဝုစ္စတိ.

Dua belas penjelasan yang diawali dengan makna karakteristik yang benar (tathaṭṭha) dan seterusnya ditunjukkan melalui dua belas istilah yang merangkum semua fenomena (dhamma). Makna karakteristik yang benar (tathaṭṭha) berarti makna sesuai dengan sifat aslinya (yathāsabhāvaṭṭho). Makna tanpa diri (anattaṭṭha) berarti makna bebas dari diri (attavirahitaṭṭho). Makna kebenaran (saccaṭṭha) berarti makna tanpa kesalahan (avisaṃvādanaṭṭho). Makna penembusan (paṭivedhaṭṭha) berarti makna yang harus ditembus (paṭivijjhitabbaṭṭho). Makna pengetahuan langsung (abhijānanaṭṭha) berarti makna yang harus diketahui secara langsung (abhijānitabbaṭṭho). Makna pemahaman penuh (parijānanaṭṭha) berarti makna yang harus dipahami sepenuhnya (parijānitabbaṭṭho) melalui pemahaman penuh terhadap apa yang telah diketahui dan pemahaman penuh melalui pertimbangan. Makna dhamma (dhammaṭṭha) berarti makna yang menyokong sifat asli dan sebagainya. Makna unsur (dhātuṭṭha) berarti makna kosong (dari jiwa) dan sebagainya. Makna yang diketahui (ñātaṭṭha) berarti makna yang dapat diketahui. Makna realisasi (sacchikiriyaṭṭha) berarti makna yang harus direalisasikan. Makna menyentuh (phassanaṭṭha) berarti makna yang harus disentuh (dialami) dengan pengetahuan. Makna penembusan (abhisamayaṭṭha) berarti makna yang harus dicapai dengan benar melalui pengetahuan peninjauan kembali (paccavekkhaṇañāṇa), atau makna yang harus diperoleh melalui pengetahuan. Sebab perolehan juga disebut sebagai penembusan (abhisamaya), seperti dalam bagian "orang bijak melalui penembusan tujuan" (atthābhisamayā dhīro) dan seterusnya.

၁၈. နေက္ခမ္မာဒီနိ သတ္တ ဝိဿဇ္ဇနာနိ ဥပစာရဇ္ဈာနဝသေန နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. နေက္ခမ္မန္တိ ကာမစ္ဆန္ဒဿ ပဋိပက္ခော အလောဘော. အာလောကသညာတိ ထိနမိဒ္ဓဿ ပဋိပက္ခေ အာလောကနိမိတ္တေ သညာ. အဝိက္ခေပေါတိ ဥဒ္ဓစ္စဿ ပဋိပက္ခော သမာဓိ. ဓမ္မဝဝတ္ထာနန္တိ ဝိစိကိစ္ဆာယ ပဋိပက္ခံ ဉာဏံ. ဉာဏန္တိ အဝိဇ္ဇာယ ပဋိပက္ခံ ဉာဏံ. ပါမောဇ္ဇန္တိ အရတိပဋိပက္ခာ ပီတိ. ပဌမဇ္ဈာနာဒီနိ အဋ္ဌ ဝိဿဇ္ဇနာနိ ရူပါရူပသမာပတ္တိဝသေန နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. ဟေဋ္ဌာ ပန ရူပသမာပတ္တိအနန္တရံ ရူပဇ္ဈာနသမ္ဗန္ဓေန စတ္တာရော ဗြဟ္မဝိဟာရာ နိဒ္ဒိဋ္ဌာ.

18. Tujuh penjelasan yang diawali dengan pelepasan keduniawian (nekkhamma) dan seterusnya ditunjukkan melalui meditasi akses (upacārajjhāna). Pelepasan keduniawian (nekkhamma) adalah tanpa keserakahan (alobho) yang merupakan lawan dari keinginan indrawi (kāmacchanda). Persepsi cahaya (ālokasaññā) adalah persepsi pada objek cahaya yang merupakan lawan dari kemalasan dan kantuk (thīnamiddha). Tanpa gangguan (avikkhepa) adalah konsentrasi (samādhi) yang merupakan lawan dari kegelisahan (uddhacca). Penentuan dhamma (dhammavavatthāna) adalah pengetahuan (ñāṇa) yang merupakan lawan dari keragu-raguan (vicikicchā). Pengetahuan (ñāṇa) adalah pengetahuan yang merupakan lawan dari ketidaktahuan (avijjā). Kegembiraan (pāmojja) adalah kegembiraan (pīti) yang merupakan lawan dari ketidaksenangan (arati). Delapan penjelasan yang diawali dengan jhana pertama (paṭhamajjhāna) dan seterusnya ditunjukkan melalui pencapaian materi dan non-materi (rūpārūpasamāpatti). Namun di bawah ini, segera setelah pencapaian materi, empat kediaman luhur (brahmavihāra) ditunjukkan sehubungan dengan jhana materi.

အနိစ္စာနုပဿနာဒီနိ လောကုတ္တရမဂ္ဂဿ ပုဗ္ဗဘာဂေ အဋ္ဌာရသမဟာဝိပဿနာဝသေန နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. ဟေဋ္ဌာ ပန ရူပါဒီဟိ ယောဇနူပဂါ သတ္တ အနုပဿနာ ဧဝ ဝုတ္တာ, ဣဓ ပန သဗ္ဗာပိ ဝုတ္တာ. ကလာပသမ္မသနဥဒယဗ္ဗယာနုပဿနာ ကသ္မာ န ဝုတ္တာတိ စေ? တာသံ ဒွိန္နံ ဝသေန အနိစ္စာနုပဿနာဒီနံ သိဇ္ဈနတော ဣမာသု ဝုတ္တာသု တာ ဒွေပိ ဝုတ္တာဝ ဟောန္တိ, အနိစ္စာနုပဿနာဒီဟိ ဝါ ဝိနာ တာသံ ဒွိန္နံ အပ္ပဝတ္တိတော ဣမာသု ဝုတ္တာသု တာ ဒွေပိ ဝုတ္တာဝ ဟောန္တိ. ခယာနုပဿနာတိ ပစ္စုပ္ပန္နာနံ ရူပက္ခန္ဓာဒီနံ ဘင်္ဂဒဿနဉာဏဉ္စ [Pg.97] တံတံခန္ဓဘင်္ဂဒဿနာနန္တရံ တဒါရမ္မဏစိတ္တစေတသိကဘင်္ဂဒဿနဉာဏဉ္စ. ဝယာနုပဿနာတိ ပစ္စုပ္ပန္နာနံ ခန္ဓာနံ ဘင်္ဂဒဿနာနန္တရံ တဒနွယေနေဝ အတီတာနာဂတခန္ဓာနံ ဘင်္ဂဒဿနဉာဏံ. ဝိပရိဏာမာနုပဿနာတိ တသ္မိံ ဘင်္ဂသင်္ခါတေ နိရောဓေ အဓိမုတ္တတ္တာ, အထ သဗ္ဗေပိ အတီတာနာဂတပစ္စုပ္ပန္နာ ခန္ဓာ ဝိပရိဏာမဝန္တောတိ သဗ္ဗေသံ ဝိပရိဏာမဒဿနဉာဏံ. အနိမိတ္တာနုပဿနာတိ ဧဝံ သဗ္ဗသင်္ခါရာနံ ဝိပရိဏာမံ ဒိသွာ အနိစ္စတော ဝိပဿန္တဿ အနိစ္စာနုပဿနာဝ နိစ္စနိမိတ္တပဇဟနဝသေန နိစ္စနိမိတ္တာဘာဝါ အနိမိတ္တာနုပဿနာ နာမ ဟောတိ. အပ္ပဏိဟိတာနုပဿနာတိ အနိစ္စာနုပဿနာနန္တရံ ပဝတ္တာ ဒုက္ခာနုပဿနာဝ သုခပတ္ထနာပဇဟနဝသေန ပဏိဓိအဘာဝါ အပ္ပဏိဟိတာနုပဿနာ နာမ ဟောတိ.

Perenungan ketidakkekalan (aniccānupassanā) dan lainnya ditunjukkan sebagai tahap awal bagi jalan adiduniawi (lokuttaramagga) melalui delapan belas vipassana besar. Sebelumnya, hanya tujuh perenungan yang sesuai untuk diterapkan pada kelompok unsur materi (rūpakkhandha) dan lainnya yang telah disebutkan, namun di sini semuanya disebutkan. Mengapa perenungan kelompok (kalāpasammasana) dan perenungan muncul-lenyap (udayabbayānupassanā) tidak disebutkan? Jika ditanyakan demikian, karena melalui kekuatan keduanya perenungan ketidakkekalan dan lainnya yang delapan belas itu tercapai, maka ketika delapan belas perenungan ini disebutkan, keduanya pun sudah termasuk; atau karena tanpa perenungan ketidakkekalan dan lainnya, kedua perenungan tersebut tidak akan muncul, maka ketika delapan belas perenungan ini disebutkan, keduanya pun sudah termasuk. Perenungan hancurnya (khayānupassanā) adalah pengetahuan yang melihat hancurnya kelompok unsur materi dan lainnya yang ada saat ini, serta pengetahuan yang melihat hancurnya kesadaran dan faktor mental yang memiliki objek kehancuran kelompok unsur tersebut segera setelah melihat kehancuran masing-masing kelompok unsur tersebut. Perenungan lenyapnya (vayānupassanā) adalah pengetahuan yang melihat hancurnya kelompok unsur masa lampau dan masa depan mengikuti cara yang sama segera setelah melihat hancurnya kelompok unsur saat ini. Perenungan perubahan (vipariṇāmānupassanā) adalah pengetahuan yang melihat perubahan dari semua kelompok unsur masa lampau, masa depan, dan sekarang, karena kemantapan dalam penghentian yang disebut hancur (bhaṅga), dengan menyadari bahwa semua kelompok unsur memiliki sifat berubah. Perenungan tanpa tanda (animittānupassanā) adalah ketika seseorang melihat perubahan segala bentukan (saṅkhāra) dan merenungkannya sebagai tidak kekal, maka perenungan ketidakkekalan itu sendiri disebut perenungan tanpa tanda karena meninggalkan tanda kekal (niccanimitta) dan karena tidak adanya tanda kekal tersebut. Perenungan tanpa dambaan (appaṇihitānupassanā) adalah perenungan penderitaan (dukkhānupassanā) yang muncul segera setelah perenungan ketidakkekalan, yang disebut perenungan tanpa dambaan karena meninggalkan keinginan akan kebahagiaan dan karena tidak adanya dambaan (paṇidhi).

သုညတာနုပဿနာတိ ဒုက္ခာနုပဿနာနန္တရံ ပဝတ္တာ အနတ္တာနုပဿနာဝ အတ္တာဘိနိဝေသပဇဟနဝသေန အတ္တသုညတာဒဿနတော သုညတာနုပဿနာ နာမ ဟောတိ. အဓိပညာဓမ္မဝိပဿနာတိ ဧဝံ သင်္ခါရာနံ ဘင်္ဂံ ပဿိတွာ ပဿိတွာ အနိစ္စာဒိတော ဝိပဿန္တဿ သင်္ခါရာဝ ဘိဇ္ဇန္တိ, သင်္ခါရာနံ မရဏံ န အညော ကောစိ အတ္ထီတိ ဘင်္ဂဝသေန သုညတံ ဂဟေတွာ ပဝတ္တာ ဝိပဿနာ. သာ ဟိ အဓိပညာ စ ဓမ္မေသု စ ဝိပဿနာတိ ကတွာ အဓိပညာဓမ္မဝိပဿနာတိ ဝုစ္စတိ. ယထာဘူတဉာဏဒဿနန္တိ ဘင်္ဂံ ဒိသွာ ဒိသွာ ‘‘သဘယာ သင်္ခါရာ’’တိ ပဝတ္တံ ဘယတုပဋ္ဌာနဉာဏံ. အာဒီနဝါနုပဿနာတိ ဘယတုပဋ္ဌာနဝသေန ဥပ္ပန္နံ သဗ္ဗဘဝါဒီသု အာဒီနဝဒဿနဉာဏံ. ‘‘ယာ စ ဘယတုပဋ္ဌာနေ ပညာ ယဉ္စ အာဒီနဝေ ဉာဏံ ယာ စ နိဗ္ဗိဒါ, ဣမေ ဓမ္မာ ဧကတ္ထာ, ဗျဉ္ဇနမေဝ နာန’’န္တိ (ပဋိ. မ. ၁.၂၂၇) ဝစနတော ဘယတုပဋ္ဌာနာဒီနဝါနုပဿနာသု ဝုတ္တာသု နိဗ္ဗိဒါနုပဿနာ ဣဓာပိ ဝုတ္တာဝ ဟောတိ. အာဒိတော စတုတ္ထံ ကတွာ ဝုတ္တတ္တာ ပနိဓ န ဝုတ္တာ. ပဋိသင်္ခါနုပဿနာတိ မုဉ္စိတုကမျတာဉာဏဝသေန ဥပ္ပန္နံ မုဉ္စနဿ ဥပါယကရဏံ ပဋိသင်္ခါနုပဿနာသညိတံ အနိစ္စဒုက္ခာနတ္တာနုပဿနာဉာဏံ. ‘‘ယာ စ မုဉ္စိတုကမျတာ ယာ စ ပဋိသင်္ခါနုပဿနာ ယာ စ သင်္ခါရုပေက္ခာ, ဣမေ ဓမ္မာ ဧကတ္ထာ, ဗျဉ္ဇနမေဝ နာန’’န္တိ (ပဋိ. မ. ၁.၂၂၇) ဝစနတော ပဋိသင်္ခါနုပဿနာယ ဝုတ္တာယ မုဉ္စိတုကမျတာသင်္ခါရုပေက္ခာဉာဏာနိ ဝုတ္တာနေဝ ဟောန္တိ. ဝိဝဋ္ဋနာနုပဿနာတိ အနုလောမဉာဏဝသေန ဥပ္ပန္နံ ဂေါတြဘုဉာဏံ. အနုလောမဉာဏေန ဂေါတြဘုဉာဏဿ သိဇ္ဈနတော ဂေါတြဘုဉာဏေ ဝုတ္တေ အနုလောမဉာဏံ ဝုတ္တမေဝ ဟောတိ. ဧဝဉှိ အဋ္ဌာရသန္နံ [Pg.98] မဟာဝိပဿနာနံ ပဋိပါဋိ ဝုစ္စမာနာ ပါဠိယာ သမေတိ. ဝုတ္တဉှိ ဣန္ဒြိယကထာယံ –

Perenungan kekosongan (suññatānupassanā) adalah perenungan tanpa diri (anattānupassanā) yang muncul segera setelah perenungan penderitaan, yang disebut perenungan kekosongan karena melihat kekosongan dari diri dan meninggalkan kemelekatan pada diri (attābhinivesa). Vipassana fenomena dengan kebijaksanaan yang lebih tinggi (adhipaññādhammavipassanā) adalah vipassana yang muncul setelah berulang kali melihat hancurnya bentukan-bentukan dan merenungkannya sebagai tidak kekal dan sebagainya, dengan menyadari bahwa hanya bentukan-bentukanlah yang hancur, yang ada hanyalah kematian dari bentukan-bentukan, tidak ada makhluk lain apa pun yang hancur; perenungan ini mengambil kelompok bentukan yang kosong dari makhluk melalui kekuatan kehancuran tersebut. Hal ini disebut adhipaññādhammavipassanā karena merupakan kebijaksanaan yang melampaui dan merupakan vipassana terhadap fenomena yang kosong dari makhluk melalui pencarian karakteristik. Pengetahuan dan penglihatan sesuai realitas (yathābhūtañāṇadassana) adalah pengetahuan tentang munculnya rasa takut (bhayatupaṭṭhānañāṇa) yang muncul setelah berulang kali melihat kehancuran dengan menyadari bahwa 'bentukan-bentukan itu menakutkan'. Perenungan bahaya (ādīnavānupassanā) adalah pengetahuan yang melihat bahaya dalam semua alam kehidupan dan lainnya yang muncul melalui kekuatan pengetahuan tentang munculnya rasa takut. Berdasarkan kutipan, 'Kebijaksanaan dalam melihat ketakutan, pengetahuan tentang bahaya, dan kejenuhan (nibbidā); fenomena-fenomena ini memiliki satu makna, hanya istilahnya yang berbeda' (Paṭi. Ma. 1.227), maka ketika pengetahuan tentang munculnya rasa takut dan perenungan bahaya disebutkan, perenungan kejenuhan juga sudah termasuk di sini. Namun, karena perenungan kejenuhan merupakan yang keempat dari awal, maka ia tidak disebutkan secara terpisah di sini. Perenungan kembali (paṭisaṅkhānupassanā) adalah pengetahuan perenungan ketidakkekalan, penderitaan, dan tanpa diri yang dikenal sebagai perenungan kembali, yang merupakan sarana untuk pembebasan yang muncul melalui kekuatan pengetahuan keinginan untuk bebas (muñcitukamyatāñāṇa). Berdasarkan kutipan, 'Keinginan untuk bebas, perenungan kembali, dan keseimbangan terhadap bentukan (saṅkhārupekkhā); fenomena-fenomena ini memiliki satu makna, hanya istilahnya yang berbeda' (Paṭi. Ma. 1.227), maka ketika perenungan kembali disebutkan, pengetahuan keinginan untuk bebas dan pengetahuan keseimbangan terhadap bentukan pun sudah termasuk disebutkan. Perenungan pelepasan (vivaṭṭanānupassanā) adalah pengetahuan transisi (gotrabhuñāṇa) yang muncul melalui kekuatan pengetahuan keselarasan (anulomañāṇa). Karena pengetahuan transisi tercapai melalui pengetahuan keselarasan, maka ketika pengetahuan transisi disebutkan, pengetahuan keselarasan pun sudah termasuk disebutkan. Dengan demikian, urutan delapan belas vipassana besar yang disebutkan ini sesuai dengan teks Pāli. Sebagaimana disebutkan dalam Indriyakathā—

‘‘ပုဗ္ဗဘာဂေ ပဉ္စဟိန္ဒြိယေဟိ ပဌမဇ္ဈာနဝသေန ပဉ္စိန္ဒြိယာနိ နိဿဋာနိ ဟောန္တိ, ပဌမေ ဈာနေ ပဉ္စဟိန္ဒြိယေဟိ ဒုတိယဇ္ဈာနဝသေန ပဉ္စိန္ဒြိယာနိ နိဿဋာနိ ဟောန္တီ’’တိ (ပဋိ. မ. ၁.၁၉၂) –

'Pada tahap awal, lima indra terlepas dari lima indra [sebelumnya] melalui kekuatan jhana pertama; dalam jhana pertama, lima indra terlepas dari lima indra [jhana pertama] melalui kekuatan jhana kedua' (Paṭi. Ma. 1.192)—

အာဒိနာ နယေန ယာဝ အရဟတ္တဖလာ ဥတ္တရုတ္တရိပဋိပါဋိယာ ဣန္ဒြိယာနိ ဝုတ္တာနိ. တသ္မာ အဋ္ဌာရသ မဟာဝိပဿနာ ယထာဝုတ္တက္ကမေန ပါဠိယာ ယုဇ္ဇန္တိ. ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂေ ပန –

Dengan metode tersebut, indra-indra disebutkan secara berurutan hingga buah arahat (arahattaphala). Oleh karena itu, delapan belas vipassana besar tersebut sesuai dengan teks Pāli menurut urutan yang telah disebutkan. Namun dalam Visuddhimagga—

‘‘ခယာနုပဿနာတိ ဃနဝိနိဗ္ဘောဂံ ကတွာ အနိစ္စံ ခယဋ္ဌေနာတိ ဧဝံ ခယံ ပဿတော ဉာဏံ. ဝိပရိဏာမာနုပဿနာတိ ရူပသတ္တကအရူပသတ္တကာဒိဝသေန တံ တံ ပရိစ္ဆေဒံ အတိက္ကမ္မ အညထာ ပဝတ္တိဒဿနံ. ဥပ္ပန္နဿ ဝါ ဇရာယ စေဝ မရဏေန စ ဒွီဟာကာရေဟိ ဝိပရိဏာမဒဿနံ. ယထာဘူတဉာဏဒဿနန္တိ သပစ္စယနာမရူပပရိဂ္ဂဟော’’တိ (ဝိသုဒ္ဓိ. ၂.၈၅၀) –

'Perenungan hancurnya (khayānupassanā) adalah pengetahuan yang melihat kehancuran dengan menyadari ketidakkekalan melalui makna kehancuran setelah melakukan penguraian kepadatan (ghanavinibbhoga). Perenungan perubahan (vipariṇāmānupassanā) adalah penglihatan terhadap kemunculan dengan cara yang lain setelah melampaui batasan masing-masing melalui kekuatan kelompok tujuh materi (rūpasattaka) dan kelompok tujuh batin (arūpasattaka), atau penglihatan terhadap perubahan dari apa yang telah muncul melalui dua cara, yaitu penuaan dan kematian. Pengetahuan dan penglihatan sesuai realitas (yathābhūtañāṇadassana) adalah pemahaman batin-jasmani beserta kondisinya' (Visuddhi. 2.850)—

ဝုတ္တံ. တံ တာယ ပါဠိယာ ဝိရုဒ္ဓံ ဝိယ ဒိဿတိ. ဝိဝဋ္ဋနာနုပဿနာတိ သင်္ခါရုပေက္ခာ စေဝ အနုလောမဉ္စာတိ ဝုတ္တံ. တဉ္စ ပါဠိယာ ဝိရုဒ္ဓံ ဝိယ ဒိဿတိ. စရိယာကထာယဉှိ –

Demikianlah yang disebutkan. Pernyataan tersebut tampak seolah bertentangan dengan teks Pāli [Paṭisambhidāmagga]. Dikatakan juga bahwa perenungan pelepasan (vivaṭṭanānupassanā) adalah keseimbangan terhadap bentukan (saṅkhārupekkhā) dan keselarasan (anuloma). Hal itu pun tampak seolah bertentangan dengan teks Pāli. Sebab dalam Cariyākathā—

‘‘အနိစ္စာနုပဿနတ္ထာယ အာဝဇ္ဇနကိရိယာဗျာကတာ ဝိညာဏစရိယာ. အနိစ္စာနုပဿနာ ဉာဏစရိယာ…ပေ… ပဋိသင်္ခါနုပဿနတ္ထာယ အာဝဇ္ဇနကိရိယာဗျာကတာ ဝိညာဏစရိယာ. ပဋိသင်္ခါနုပဿနာ ဉာဏစရိယာ’’တိ (ပဋိ. မ. ၁.၇၁) –

'Aktivitas fungsional dari perhatian (āvajjanakiriyā) yang bersifat tidak ditentukan (abyākatā) yang muncul untuk tujuan perenungan ketidakkekalan disebut aktivitas kesadaran (viññāṇacariyā). Perenungan ketidakkekalan disebut aktivitas pengetahuan (ñāṇacariyā)... dan seterusnya... aktivitas fungsional dari perhatian yang bersifat tidak ditentukan yang muncul untuk tujuan perenungan kembali disebut aktivitas kesadaran. Perenungan kembali disebut aktivitas pengetahuan' (Paṭi. Ma. 1.71)—

ယဿ ယဿ ဉာဏဿ ဝိသုံ ဝိသုံ အာဝဇ္ဇနံ လဗ္ဘတိ, တဿ တဿ ဝိသုံ ဝိသုံ အာဝဇ္ဇနံ ဝုတ္တံ. ဝိဝဋ္ဋနာနုပဿနာယ ပန အာဝဇ္ဇနံ အဝတွာဝ ‘‘ဝိဝဋ္ဋနာနုပဿနာ ဉာဏစရိယာ’’တိ ဝုတ္တံ. ယဒိ သင်္ခါရုပေက္ခာနုလောမဉာဏာနိ ဝိဝဋ္ဋနာနုပဿနာ နာမ သိယုံ, တဒါဝဇ္ဇနသမ္ဘဝါ တဒတ္ထာယ စ အာဝဇ္ဇနံ ဝဒေယျ, န စ တဒတ္ထာယ အာဝဇ္ဇနံ ဝုတ္တံ. ဂေါတြဘုဉာဏဿ ပန ဝိသုံ အာဝဇ္ဇနံ [Pg.99] နတ္ထိ အနုလောမာဝဇ္ဇနဝီထိယံယေဝ ဥပ္ပတ္တိတော. တသ္မာ ဝိဝဋ္ဋနာနုပဿနတ္ထာယ အာဝဇ္ဇနဿ အဝုတ္တတ္တာ ဂေါတြဘုဉာဏမေဝ ‘‘ဝိဝဋ္ဋနာနုပဿနာ’’တိ ယုဇ္ဇတိ.

Untuk setiap pengetahuan yang memiliki proses perhatian (āvajjana) secara terpisah, maka perhatiannya disebutkan secara terpisah. Namun untuk perenungan pelepasan (vivaṭṭanānupassanā), tanpa menyebutkan perhatiannya, langsung dikatakan 'vivaṭṭanānupassanā adalah aktivitas pengetahuan'. Jika pengetahuan keseimbangan terhadap bentukan dan keselarasan disebut sebagai perenungan pelepasan, maka karena adanya kemungkinan proses perhatian pada pengetahuan tersebut, seharusnya perhatian untuk tujuan itu pun disebutkan, namun perhatian untuk tujuan itu tidak disebutkan. Adapun bagi pengetahuan transisi (gotrabhuñāṇa), tidak ada perhatian yang terpisah karena ia muncul dalam urutan proses pikiran (vīthi) yang sama dengan perhatian pada keselarasan. Oleh karena itu, karena perhatian untuk perenungan pelepasan tidak disebutkan secara terpisah, maka tepatlah jika pengetahuan transisi saja yang disebut sebagai 'vivaṭṭanānupassanā'.

၁၉. သောတာပတ္တိမဂ္ဂါဒီနိ အဋ္ဌ ဝိဿဇ္ဇနာနိ လောကုတ္တရမဂ္ဂဖလဝသေန နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. သောတဿ အာပဇ္ဇနံ သောတာပတ္တိ, သောတာပတ္တိ ဧဝ မဂ္ဂေါ သောတာပတ္တိမဂ္ဂေါ. သောတာပတ္တိယာ ဖလံ သောတာပတ္တိဖလံ, သမာပဇ္ဇီယတီတိ သမာပတ္တိ, သောတာပတ္တိဖလမေဝ သမာပတ္တိ သောတာပတ္တိဖလသမာပတ္တိ. ပဋိသန္ဓိဝသေန သကိံယေဝ ဣမံ လောကံ အာဂစ္ဆတီတိ သကဒါဂါမီ, တဿ မဂ္ဂေါ သကဒါဂါမိမဂ္ဂေါ. သကဒါဂါမိဿ ဖလံ သကဒါဂါမိဖလံ. ပဋိသန္ဓိဝသေနေဝ ကာမဘဝံ န အာဂစ္ဆတီတိ အနာဂါမီ, တဿ မဂ္ဂေါ အနာဂါမိမဂ္ဂေါ. အနာဂါမိဿ ဖလံ အနာဂါမိဖလံ. ကိလေသေဟိ အာရကတ္တာ, ကိလေသာရီနံ ဟတတ္တာ, သံသာရစက္ကဿ အရာနံ ဟတတ္တာ, ပါပကရဏေ ရဟာဘာဝါ, ပစ္စယာဒီနံ အရဟတ္တာ အရဟံ, အရဟတော ဘာဝေါ အရဟတ္တံ. ကိံ တံ? အရဟတ္တဖလံ. အရဟတ္တဿ မဂ္ဂေါ အရဟတ္တမဂ္ဂေါ. အရဟတ္တမေဝ ဖလံ အရဟတ္တဖလံ.

19. Delapan jawaban yang dimulai dengan 'Pemasukan Arus' dan seterusnya dijelaskan berdasarkan kekuatan dari jalan dan buah lokuttara (adi-duniawi). 'Pemasukan ke dalam arus' adalah pemasuk arus (sotāpatti); pemasuk arus itu sendiri adalah jalan, maka disebut jalan pemasuk arus (sotāpattimagga). Buah dari pemasuk arus adalah buah pemasuk arus (sotāpattiphala); disebut pencapaian karena ia dimasuki, buah pemasuk arus itu sendiri adalah pencapaian, maka disebut pencapaian buah pemasuk arus (sotāpattiphalasamāpatti). Disebut sakadāgāmī (kembali sekali) karena melalui kekuatan kelahiran kembali, ia kembali ke dunia ini hanya sekali lagi; jalannya disebut jalan sakadāgāmī (sakadāgāmimaggo). Buah bagi seorang sakadāgāmī adalah buah sakadāgāmī (sakadāgāmiphala). Disebut anāgāmī (tidak kembali) karena melalui kekuatan kelahiran kembali, ia tidak akan kembali lagi ke alam indra; jalannya disebut jalan anāgāmī (anāgāmimaggo). Buah bagi seorang anāgāmī adalah buah anāgāmī (anāgāmiphala). Disebut 'Arahaṃ' karena: jauh dari kekotoran batin, telah menghancurkan musuh-musuh berupa kekotoran batin, telah menghancurkan jari-jari roda samsara, ketiadaan tempat tersembunyi dalam melakukan kejahatan, dan layak menerima persembahan serta kebutuhan pokok lainnya. Keadaan seorang Arahat adalah ke-Arahat-an (arahatta). Apakah itu? Itu adalah buah ke-Arahat-an (arahattaphala). Jalan menuju ke-Arahat-an adalah jalan ke-Arahat-an (arahamagga). Ke-Arahat-an itu sendiri adalah buah, maka disebut buah ke-Arahat-an (arahattaphala).

‘‘အဓိမောက္ခဋ္ဌေန သဒ္ဓိန္ဒြိယ’’န္တိအာဒီနိ ‘‘တထဋ္ဌေန သစ္စာ’’တိပရိယန္တာနိ တေတ္တိံသ ဝိဿဇ္ဇနာနိ နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. ဟေဋ္ဌာ ‘‘သဒ္ဓိန္ဒြိယဿ အဓိမောက္ခဋ္ဌော’’တိအာဒီဟိ တေတ္တိံသာယ ဝိဿဇ္ဇနေဟိ သမာနာနိ. ကေဝလဉှိ တတ္ထ ဓမ္မေဟိ အတ္ထာ နိဒ္ဒိဋ္ဌာ, ဣဓ အတ္ထေဟိ ဓမ္မာ နိဒ္ဒိဋ္ဌာတိ အယံ ဝိသေသော. ‘‘အဝိက္ခေပဋ္ဌေန သမထော’’တိအာဒီနဉ္စ စတုန္နံ ဝိဿဇ္ဇနာနံ ဟေဋ္ဌာ ‘‘သမထဿ အဝိက္ခေပဋ္ဌော’’တိအာဒီနဉ္စ စတုန္နံ ဝိဿဇ္ဇနာနံ ဝိသေသော ဝုတ္တနယေနေဝ ဝေဒိတဗ္ဗော.

Tiga puluh tiga jawaban yang dimulai dengan 'indria keyakinan dalam arti ketetapan hati' (adhimokkhaṭṭhena saddhindriyaṃ) hingga berakhir pada 'kebenaran dalam arti kenyataan' (tathaṭṭhena saccā) telah dijelaskan. Ini serupa dengan tiga puluh tiga jawaban di bagian bawah (sebelumnya) yang dimulai dengan 'makna ketetapan hati dari indria keyakinan'. Namun, perbedaannya adalah: di sana (pada bagian sebelumnya) makna-makna dijelaskan melalui fenomena (dhamma), sedangkan di sini (pada bagian sekarang) fenomena-fenomena dijelaskan melalui makna-maknanya. Perbedaan antara empat jawaban yang dimulai dengan 'ketenangan dalam arti ketidak-terombang-ambingan' (avikkhepaṭṭhena samatho) dan empat jawaban di bawah yang dimulai dengan 'makna ketidak-terombang-ambingan dari ketenangan' juga harus dipahami dengan cara yang sama seperti yang telah disebutkan.

သံဝရဋ္ဌေနာတိအာဒီနိ အဋ္ဌ ဝိဿဇ္ဇနာနိ သီလာဒိဗလပရိယောသာနဓမ္မဝသေန နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. သီလဝိသုဒ္ဓီတိ သုပရိသုဒ္ဓပါတိမောက္ခသံဝရာဒိစတုဗ္ဗိဓံ သီလံ ဒုဿီလျမလဝိသောဓနတော. စိတ္တဝိသုဒ္ဓီတိ သဥပစာရာ အဋ္ဌ သမာပတ္တိယော. စိတ္တသီသေန ဟေတ္ထ သမာဓိ ဝုတ္တော. သော စိတ္တမလဝိသောဓနတော စိတ္တဝိသုဒ္ဓိ. ဒိဋ္ဌိဝိသုဒ္ဓီတိ နာမရူပါနံ ယထာသဘာဝဒဿနံ သတ္တဒိဋ္ဌိမလဝိသောဓနတော ဒိဋ္ဌိဝိသုဒ္ဓိ. မုတ္တဋ္ဌေနာတိ တဒင်္ဂဝသေန ဥပက္ကိလေသတော ဝိမုတ္တဋ္ဌေန အာရမ္မဏေ စ အဓိမုတ္တဋ္ဌေန. ဝိမောက္ခောတိ တဒင်္ဂဝိမောက္ခော. ပဋိဝေဓဋ္ဌေန ဝိဇ္ဇာတိ ပုဗ္ဗေနိဝါသာနုဿတိဉာဏံ ပုရိမဘဝပဋိဝေဓဋ္ဌေန ဝိဇ္ဇာ, ဒိဗ္ဗစက္ခုဉာဏံ [Pg.100] သတ္တာနံ စုတူပပါတပဋိဝေဓဋ္ဌေန ဝိဇ္ဇာ, အာသဝါနံ ခယေ ဉာဏံ သစ္စပဋိဝေဓဋ္ဌေန ဝိဇ္ဇာ. ပဋိဝေဓဋ္ဌေနာတိ ဇာနနဋ္ဌေန. ပရိစ္စာဂဋ္ဌေန ဝိမုတ္တီတိ ယံ ယံ ပရိစ္စတ္တံ, တတော တတော ဝိမုတ္တတ္တာ ဖလဝိမုတ္တိ. သမုစ္ဆေဒဋ္ဌေန ခယေ ဉာဏန္တိ ကိလေသသမုစ္ဆိန္ဒနတ္ထေန ကိလေသက္ခယကရေ အရိယမဂ္ဂေ ဉာဏံ. ပဋိပ္ပဿဒ္ဓဋ္ဌေန အနုပ္ပာဒေ ဉာဏန္တိ မဂ္ဂကိစ္စသင်္ခါတပယောဂပဋိပ္ပဿဒ္ဓတ္တာ ပဋိသန္ဓိဝသေန အနုပ္ပာဒဘူတေ တံတံမဂ္ဂဝဇ္ဈကိလေသာနံ အနုပ္ပာဒပရိယောသာနေ ဥပ္ပန္နေ အရိယဖလေ ဉာဏံ.

Delapan jawaban yang dimulai dengan 'dalam arti pengendalian' dan seterusnya dijelaskan berdasarkan kekuatan fenomena yang dimulai dengan sila hingga berakhir pada kekuatan (bala). Kemurnian sila (sīlavisuddhi) adalah empat jenis sila yang sangat murni termasuk pengendalian Pātimokkha, karena membersihkan noda ketidaksilaan. Kemurnian pikiran (cittavisuddhi) adalah delapan pencapaian (samāpatti) beserta aksesnya; di sini konsentrasi (samādhi) disebut dengan istilah pikiran (citta). Disebut kemurnian pikiran karena membersihkan noda pikiran. Kemurnian pandangan (diṭṭhivisuddhi) adalah melihat batin-dan-jasmani sesuai dengan sifat aslinya, karena membersihkan noda tujuh jenis pandangan salah. 'Dalam arti terbebas' berarti terbebas dari kekotoran batin melalui cara tadaṅga (pembebasan sementara) dan melalui makna kemantapan pada objek. Pembebasan (vimokkho) adalah pembebasan tadaṅga. 'Pengetahuan (vijjā) dalam arti penembusan': pengetahuan ingatan akan kehidupan lampau adalah pengetahuan (vijjā) karena penembusan terhadap kehidupan sebelumnya; pengetahuan mata dewa adalah pengetahuan (vijjā) karena penembusan terhadap kematian dan kelahiran kembali makhluk-makhluk; pengetahuan tentang hancurnya kekotoran batin adalah pengetahuan (vijjā) karena penembusan terhadap kebenaran (Empat Kebenaran Mulia). 'Dalam arti penembusan' berarti dalam arti mengetahui. 'Pembebasan (vimutti) dalam arti pelepasan': apa pun yang dilepaskan, karena terbebas dari (kekotoran batin) tersebut, maka disebut pembebasan buah (phalavimutti). 'Pengetahuan tentang kehancuran' (khaye ñāṇaṃ) adalah pengetahuan dalam Jalan Mulia yang menghancurkan kekotoran batin karena memiliki makna memotong kekotoran batin secara tuntas. 'Pengetahuan tentang tidak timbulnya kembali' (anuppāde ñāṇaṃ) adalah pengetahuan dalam Buah Mulia (ariyaphala) yang muncul pada akhir dari tidak timbulnya kembali kekotoran batin yang ditinggalkan oleh jalan masing-masing, yang telah menjadi tidak muncul kembali melalui cara kelahiran kembali karena tenangnya upaya (yoga) yang disebut tugas jalan.

၂၀. ဆန္ဒော မူလဋ္ဌေနာတိအာဒီနိ နဝ ဝိဿဇ္ဇနာနိ အရိယမဂ္ဂဿ အာဒိမဇ္ဈပရိယောသာနဝသေန နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ. ဆန္ဒော မူလဋ္ဌေနာတိ ကုသလာနံ ဓမ္မာနံ ကတ္တုကမျတာဆန္ဒော ပဋိပတ္တိယာ စ နိပ္ဖတ္တိယာ စ မူလတ္တာ မူလဋ္ဌေန. မနသိကာရော သမုဋ္ဌာနဋ္ဌေနာတိ ယောနိသောမနသိကာရော သဗ္ဗကုသလဓမ္မေ သမုဋ္ဌာပေတီတိ သမုဋ္ဌာနဋ္ဌေန. ဖဿော သမောဓာနဋ္ဌေနာတိ ယသ္မာ တဏှာယ ဝိသေသေန ဝေဒနာ ပဓာနကာရဏံ, တဏှာ စ ပဟီယမာနာ ဝိသေသေန ဝေဒနာယ ပရိညာတာယ ပဟီယတိ, တဿာ စ ဝေဒနာယ ဖဿောဝ ပဓာနကာရဏံ, တသ္မိံ ပရိညာတေ ဝေဒနာ ပရိညာတာ ဟောတိ, တသ္မာ သတ္တသု အဘိညေယျဝတ္ထူသု ဖဿော ပဌမံ ဝုတ္တော. သော စ တိကသန္နိပါတသင်္ခါတဿ အတ္တနော ကာရဏဿ ဝသေန ပဝေဒိတတ္တာ ‘‘တိကသန္နိပါတပစ္စုပဋ္ဌာနော’’တိ ဝုတ္တတ္တာ သမောဓာနဋ္ဌေန အဘိညေယျော. ကေစိ ပန ‘‘ဉာဏဖဿော ဖဿော’’တိ ဝဒန္တိ.

20. Sembilan jawaban yang dimulai dengan 'keinginan dalam arti akar' dan seterusnya dijelaskan berdasarkan awal, tengah, dan akhir dari Jalan Mulia. 'Keinginan dalam arti akar' adalah keinginan untuk melakukan (kattukamyatā-chanda) fenomena-fenomena baik, karena ia adalah akar bagi praktik dan pencapaian. 'Perhatian dalam arti asal mula' adalah perhatian yang bijaksana (yonisomanasikāra) karena ia memunculkan semua fenomena baik. 'Kontak dalam arti perhimpunan': karena perasaan adalah sebab utama bagi keinginan, dan keinginan ditinggalkan secara khusus ketika perasaan dipahami sepenuhnya; dan bagi perasaan tersebut, kontak adalah sebab utamanya; ketika kontak itu dipahami sepenuhnya, maka perasaan menjadi dipahami sepenuhnya. Oleh karena itu, di antara tujuh objek yang harus diketahui secara mendalam, kontak disebutkan pertama kali. Dan karena ia diketahui melalui sebabnya sendiri yang disebut sebagai pertemuan tiga hal, dan karena ia dijelaskan sebagai 'berwujud pertemuan tiga hal', maka ia harus dipahami secara mendalam dalam arti perhimpunan. Namun, beberapa orang mengatakan bahwa 'kontak pengetahuan adalah kontak'.

ယသ္မာ ပန ဝေဒနာ စိတ္တစေတသိကေ အတ္တနော ဝသေ ဝတ္တာပယမာနာ တတ္ထ သမောသရတိ ပဝိသတိ, စိတ္တသန္တာနမေဝ ဝါ ပဝိသတိ, တသ္မာ သမောသရဏဋ္ဌေန အဘိညေယျာတိ ဝုတ္တာ. ကေစိ ပန ‘‘သဗ္ဗာနိပိ ပရိညေယျာနိ ဝေဒနာသု သမောသရန္တိ, ဝေဒနာသု ပရိညာတာသု သဗ္ဗံ တဏှာဝတ္ထု ပရိညာတံ ဟောတိ. တံ ကိဿ ဟေတု? ဝေဒနာပစ္စယာ ဟိ သဗ္ဗာပိ တဏှာ. တသ္မာ ဝေဒနာ သမောသရဏဋ္ဌေန အဘိညေယျာ’’တိ ဝဒန္တိ. ယသ္မာ သဗ္ဗဂေါပါနသီနံ အာဗန္ဓနတော ကူဋာဂါရကဏ္ဏိကာ ဝိယ စိတ္တစေတသိကာနံ သမ္ပိဏ္ဍနတော သမာဓိ ကုသလာနံ ဓမ္မာနံ ပမုခေါ ဟောတိ ဇေဋ္ဌကော, တသ္မာ သမာဓိ ပမုခဋ္ဌေနာတိ ဝုတ္တံ. ပါမုခဋ္ဌေနာတိပိ ပါဌော. ယသ္မာ သမထဝိပဿနံ ဘာဝေန္တဿ အာရမ္မဏူပဋ္ဌာနာဓိပတိ ဟောတိ သတိ, သတိယာ [Pg.101] ဥပဋ္ဌိတေ အာရမ္မဏေ သဗ္ဗေပိ ကုသလာ ဓမ္မာ သကံ သကံ ကိစ္စံ သာဓေန္တိ, တသ္မာ သတိ အာဓိပတေယျဋ္ဌေနာတိ ဝုတ္တံ. ပညာ တဒုတ္တရဋ္ဌေနာတိ အရိယမဂ္ဂပညာ တေသံ ကုသလာနံ ဓမ္မာနံ ဥတ္တရဋ္ဌေန သေဋ္ဌဋ္ဌေန အဘိညေယျာ. အထ ဝါ တတော ကိလေသေဟိ, သံသာရဝဋ္ဋတော ဝါ ဥတ္တရတိ သမတိက္ကမတီတိ တဒုတ္တရာ, တဿာ အတ္ထော တဒုတ္တရဋ္ဌော. တေန တဒုတ္တရဋ္ဌေန. တတုတ္တရဋ္ဌေနာတိပိ ပါဌော, တတော ဥတ္တရဋ္ဌေနာတိ အတ္ထော. ဝိမုတ္တိ သာရဋ္ဌေနာတိ ဖလဝိမုတ္တိ အပရိဟာနိဝသေန ထိရတ္တာ သာရော, တံ အတိက္ကမိတွာ အညဿ ပရိယေသိတဗ္ဗဿ အဘာဝတောပိ သာရော. သာ ဝိမုတ္တိ တေန သာရဋ္ဌေန အဘိညေယျာ. အမတောဂဓံ နိဗ္ဗာနန္တိ နတ္ထိ ဧတဿ မရဏသင်္ခါတံ မတန္တိ အမတံ, ကိလေသဝိသပဋိပက္ခတ္တာ အဂဒန္တိပိ အမတံ, သစ္ဆိကိရိယာယ သတ္တာနံ ပတိဋ္ဌာဘူတန္တိ ဩဂဓံ, သံသာရဒုက္ခသန္တိဘူတတ္တာ နိဗ္ဗုတန္တိ နိဗ္ဗာနံ, နတ္ထေတ္ထ တဏှာသင်္ခါတံ ဝါနန္တိပိ နိဗ္ဗာနံ. တံ သာသနဿ နိဋ္ဌာဘူတတ္တာ ပရိယောသာနဋ္ဌေန အဘိညေယျံ. ဧဝံ ဣမသ္မိံ အဘိညေယျနိဒ္ဒေသေ သတ္တသဟဿာနိ သတ္တသတာနိ စတ္တာလီသဉ္စ ဝိဿဇ္ဇနာနိ ဟောန္တိ.

Karena perasaan (vedanā), dengan membuat citta dan cetasika berada di bawah kendalinya, berkumpul dan masuk ke sana, atau masuk ke dalam aliran batin (citta-santāna), maka dikatakan harus diketahui secara langsung (abhieyya) dalam arti berkumpul (samosaraᅇaᅩᅩha). Namun, beberapa orang berkata: "Semua hal yang harus dipahami sepenuhnya (parieyya) berkumpul di dalam perasaan (vedanā); ketika perasaan dipahami sepenuhnya, seluruh objek nafsu keinginan (taᅇhā) telah dipahami sepenuhnya. Apa alasannya? Karena semua nafsu keinginan berakar pada perasaan (vedanā-paccaya). Oleh karena itu, perasaan harus diketahui secara langsung dalam arti berkumpul." Karena samādhi menjadi yang terdepan (pamukha) dan pemimpin (jeᅩᅩhaka) bagi dhamma-dhamma yang bajik (kusala-dhamma) melalui penyatuan citta dan cetasika, seperti balok bubungan (kũᅩāgārakaᅇᅇikā) pada pengikat kasau-kasau (gopānasĩ), maka dikatakan samādhi dalam arti sebagai pemimpin (pamukhaᅩᅩha). Ada juga teks "pāmukhaᅩᅩhena". Karena bagi orang yang mengembangkan ketenangan dan pandangan terang (samatha-vipassanā), perhatian (sati) adalah penguasa (adhipati) dalam pemunculan objek; ketika perhatian tertuju pada objek, semua dhamma yang bajik melakukan tugasnya masing-masing, maka dikatakan dalam arti memiliki perhatian sebagai penguasa (sati-ādhipateyyaᅩᅩha). Kebijaksanaan (paā) dalam arti melampaui itu (tad-uttaraᅩᅩha): kebijaksanaan Jalan Mulia (ariya-magga-paā) harus diketahui secara langsung dalam arti melampaui atau sebagai yang terbaik di antara dhamma-dhamma bajik tersebut. Atau, karena ia melampaui (uttarati) atau mengatasi kekotoran batin (kilesa) atau lingkaran kelahiran kembali (saᅃsāra-vaᅩᅩa), maka disebut melampaui (tad-uttara); artinya adalah makna melampaui itu (tad-uttara-attha). Melalui makna melampaui itu. Ada juga teks "tatuttaraᅩᅩhena", yang artinya makna melampaui dari sana. Pembebasan (vimutti) dalam arti sebagai inti (sāraᅩᅩha): pembebasan buah (phala-vimutti) adalah inti karena keteguhannya melalui ketidakmunduran (aparihāna); juga disebut inti karena tidak ada buah lain yang harus dicari setelah melampauinya. Pembebasan itu harus diketahui secara langsung dengan arti sebagai inti. Nibbāna yang merupakan pencapaian pada Keabadian (amatogadha): disebut abadi (amata) karena padanya tidak ada kematian (mata) yang dikenal sebagai ajal; disebut amata (penawar racun) karena merupakan lawan dari racun kekotoran batin (kilesa-visa); disebut pencapaian (ogadha) karena menjadi landasan bagi makhluk-makhluk melalui realisasi; disebut padam (nibbāna) karena merupakan pemadaman dari penderitaan saᅃsāra; disebut juga nibbāna karena tidak ada tenunan nafsu keinginan (vāna) di sana. Hal itu harus diketahui secara langsung dalam arti sebagai kesudahan (pariyosānaᅩᅩha) karena merupakan akhir dari Ajaran. Demikianlah, dalam penjelasan tentang hal-hal yang harus diketahui secara langsung (abhieyyaniddesa) ini, terdapat tujuh ribu tujuh ratus empat puluh jawaban.

ဣဒါနိ တေသံ ဧဝံ နိဒ္ဒိဋ္ဌာနံ ဓမ္မာနံ ‘‘ယေ ယေ ဓမ္မာ အဘိညာတာ, တေ တေ ဓမ္မာ ဉာတာ ဟောန္တီ’’တိ နိဂမနံ ကရောတိ, တဿ အဘိမုခံ ကတွာ ဉာတာ ဟောန္တီတိ အဓိပ္ပာယော. တံဉာတဋ္ဌေန ဉာဏန္တိ တေသံ ဝုတ္တပ္ပကာရာနံ ဓမ္မာနံ ဇာနနဋ္ဌေန ဉာဏံ. ပဇာနနဋ္ဌေန ပညာတိ ပကာရတော ဇာနနဋ္ဌေန ပညာ. တေန ဝုစ္စတီတိအာဒိတော ပုစ္ဆိတပုစ္ဆာ နိဂမေတွာ ဒဿိတာ. တေန ကာရဏေန ‘‘ဣမေ ဓမ္မာ အဘိညေယျာတိ သောတာဝဓာနံ, တံပဇာနနာ ပညာ သုတမယေ ဉာဏ’’န္တိ ဝုစ္စတီတိ အတ္ထောတိ.

Sekarang, ia membuat kesimpulan (nigamana) bagi dhamma-dhamma yang telah diuraikan demikian: "Dhamma-dhamma mana pun yang diketahui secara langsung, dhamma-dhamma itu menjadi diketahui"; maksudnya adalah mereka menjadi diketahui secara berhadapan (abhimukha). Pengetahuan (āᅇa) dalam arti mengetahui (ātaᅩᅩha) adalah pengetahuan karena mengetahui dhamma-dhamma dengan ragam yang telah disebutkan tersebut. Kebijaksanaan (paā) dalam arti memahami secara mendalam (pajānanaᅩᅩha) adalah kebijaksanaan karena mengetahui dengan berbagai cara (pakārato). Dengan demikian dikatakan, mulai dari awal pertanyaan-pertanyaan yang diajukan telah disimpulkan dan ditunjukkan. Karena alasan itulah dikatakan: "Dhamma-dhamma ini harus diketahui secara langsung adalah perhatian batin (sotāvadhāna), kebijaksanaan yang memahami hal itu adalah pengetahuan hasil belajar (sutamaye āᅇa)." Begitulah maknanya.

သဒ္ဓမ္မပ္ပကာသိနိယာ ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂဋ္ဌကထာယ

Dalam Saddhammappakāsinĩ, Kitab Komentar Paᅩisambhidāmagga,

အဘိညေယျနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan tentang uraian hal-hal yang harus diketahui secara langsung (Abhieyyaniddesa-vaᅇᅇanā) telah selesai.

ပရိညေယျနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

Penjelasan tentang Uraian Hal-hal yang Harus Dipahami Sepenuhnya (Parieyyaniddesa-vaᅇᅇanā)

၂၁. ပရိညေယျနိဒ္ဒေသေ ကိဉ္စာပိ ပရိညာသဒ္ဒေန ဉာတပရိညာ, တီရဏပရိညာ, ပဟာနပရိညာတိ တိဿော ပရိညာ သင်္ဂဟိတာ. ဟေဋ္ဌာ ‘‘အဘိညေယျာ’’တိ ဉာတပရိညာယ ဝုတ္တတ္တာ ဥပရိ ‘‘ပဟာတဗ္ဗာ’’တိ ပဟာနပရိညာယ ဝုတ္တတ္တာ တီရဏပရိညာဝ ဣဓ အဓိပ္ပေတာ. ဖဿော သာသဝေါ ဥပါဒါနိယောတိ [Pg.102] အာသဝါနဉ္စေဝ ဥပါဒါနာနဉ္စ ပစ္စယဘူတော တေဘူမကဖဿော. သောပိ ဟိ အတ္တာနံ အာရမ္မဏံ ကတွာ ပဝတ္တမာနေဟိ သဟ အာသဝေဟီတိ သာသဝေါ, အာရမ္မဏဘာဝံ ဥပဂန္တွာ ဥပါဒါနသမ္ဗန္ဓနေန ဥပါဒါနာနံ ဟိတောတိ ဥပါဒါနိယော. ယသ္မာ ဖဿေ တီရဏပရိညာယ ပရိညာတေ ဖဿမုခေန သေသာပိ အရူပဓမ္မာ တဒနုသာရေန စ ရူပဓမ္မာ ပရိညာယန္တိ, တသ္မာ ဧကောဝ ဖဿော ဝုတ္တော. ဧဝံ သေသေသုပိ ယထာယောဂံ ယောဇေတဗ္ဗံ.

21. Dalam uraian hal-hal yang harus dipahami sepenuhnya (parieyyaniddesa), meskipun melalui kata pemahaman sepenuhnya (pariā), tiga jenis pemahaman sepenuhnya tercakup: pemahaman sebagai yang diketahui (āta-pariā), pemahaman sebagai pemeriksaan (tĩraᅇa-pariā), dan pemahaman sebagai ditinggalkan (pahāna-pariā). Namun, karena di bagian sebelumnya "hal yang harus diketahui secara langsung" (abhieyyā) telah menyebutkan pemahaman sebagai yang diketahui, dan di bagian selanjutnya "hal yang harus ditinggalkan" (pahātabbā) menyebutkan pemahaman sebagai ditinggalkan, maka di sini yang dimaksudkan hanyalah pemahaman sebagai pemeriksaan (tĩraᅇa-pariā). Kontak (phassa) yang berkaitan dengan noda (sāsava) dan objek kemelekatan (upādāniya) adalah kontak di tiga alam (tebhũmaka) yang menjadi kondisi bagi noda-noda (āsava) dan kemelekatan-kemelekatan (upādāna). Sebab, kontak itu disebut sāsava karena ia berlangsung bersama dengan noda-noda yang menjadikannya sebagai objek; ia disebut upādāniya karena ia berpihak pada kemelekatan melalui hubungan kemelekatan setelah menjadi objek. Karena ketika kontak telah dipahami sepenuhnya melalui pemahaman sebagai pemeriksaan, maka melalui pintu kontak (phassa-mukha), dhamma-dhamma non-materi (arũpa-dhamma) lainnya pun dipahami sepenuhnya, dan melalui hal itu pula, dhamma-dhamma materi (rũpa-dhamma) juga dipahami sepenuhnya. Oleh karena itu, hanya kontak yang disebutkan. Demikian pula, hal yang sama harus diterapkan pada bagian-bagian lainnya sebagaimana mestinya.

နာမန္တိ စတ္တာရော ခန္ဓာ အရူပိနော နိဗ္ဗာနဉ္စ. ရူပန္တိ စတ္တာရိ စ မဟာဘူတာနိ စတုန္နဉ္စ မဟာဘူတာနံ ဥပါဒါယရူပါနိ စတုဝီသတိ. စတ္တာရော ခန္ဓာ နမနဋ္ဌေန နာမံ. တေ ဟိ အာရမ္မဏာဘိမုခါ နမန္တိ. သဗ္ဗမ္ပိ နာမနဋ္ဌေန နာမံ. စတ္တာရော ဟိ ခန္ဓာ အာရမ္မဏေ အညမညံ နာမေန္တိ, နိဗ္ဗာနံ အာရမ္မဏာဓိပတိပစ္စယတာယ အတ္တနိ အနဝဇ္ဇဓမ္မေ နာမေတိ. သန္တတိဝသေန သီတာဒီဟိ ရုပ္ပနဋ္ဌေန ရူပံ. ရုပ္ပနဋ္ဌေနာတိ ကုပ္ပနဋ္ဌေန. သန္တတိဝိပရိဏာမဝသေန ဟိ သီတာဒီဟိ ဃဋ္ဋနီယံ ဓမ္မဇာတံ ရူပန္တိ ဝုစ္စတိ. ဣဓ ပန နာမန္တိ လောကိကမေဝ အဓိပ္ပေတံ, ရူပံ ပန ဧကန္တေန လောကိကမေဝ.

Nama (nāma) berarti empat kelompok (khandha) non-materi dan Nibbāna. Materi (rũpa) berarti empat unsur utama (mahābhũta) dan dua puluh empat materi turunan (upādāya-rũpa) dari empat unsur utama tersebut. Empat kelompok disebut nama dalam arti cenderung (namanaᅩᅩha). Sebab, mereka cenderung menghadap ke arah objek. Seluruhnya pun disebut nama dalam arti menyebabkan cenderung. Sebab, empat kelompok saling membuat satu sama lain cenderung pada objek; Nibbāna menyebabkan dhamma-dhamma yang tanpa cela cenderung pada dirinya melalui kondisi dominasi objek (ārammaᅇādhipati-paccaya). Materi (rũpa) disebut demikian dalam arti terganggu (ruppanaᅩᅩha) oleh dingin dan sebagainya melalui kelangsungan (santati). Dalam arti terganggu berarti dalam arti bergejolak (kuppanaᅩᅩha). Sebab, kumpulan fenomena yang dapat disentuh oleh dingin dan sebagainya melalui perubahan kelangsungan disebut materi (rũpa). Namun, di sini, "nama" hanya dimaksudkan sebagai yang bersifat duniawi (lokika), sedangkan "materi" pastilah bersifat duniawi semata.

တိဿော ဝေဒနာတိ သုခါ ဝေဒနာ, ဒုက္ခာ ဝေဒနာ, အဒုက္ခမသုခါ ဝေဒနာ. တာ လောကိကာ ဧဝ. အာဟာရာတိ ပစ္စယာ. ပစ္စယာ ဟိ အတ္တနော ဖလံ အာဟရန္တီတိ အာဟာရာ. ကဗဠီကာရော အာဟာရော ဖဿာဟာရော မနောသဉ္စေတနာဟာရော ဝိညာဏာဟာရောတိ စတ္တာရော. ဝတ္ထုဝသေန ကဗဠီကာတဗ္ဗတ္တာ ကဗဠီကာရော, အဇ္ဈောဟရိတဗ္ဗတ္တာ အာဟာရော. ဩဒနကုမ္မာသာဒိဝတ္ထုကာယ ဩဇာယေတံ နာမံ. သာ ဟိ ဩဇဋ္ဌမကရူပါနိ အာဟရတီတိ အာဟာရော. စက္ခုသမ္ဖဿာဒိကော ဆဗ္ဗိဓော ဖဿော တိဿော ဝေဒနာ အာဟရတီတိ အာဟာရော. မနသော သဉ္စေတနာ, န သတ္တဿာတိ မနောသဉ္စေတနာ ယထာ စိတ္တေကဂ္ဂတာ. မနသာ ဝါ သမ္ပယုတ္တာ သဉ္စေတနာ မနောသဉ္စေတနာ ယထာ အာဇညရထော. တေဘူမကကုသလာကုသလစေတနာ. သာ ဟိ တယော ဘဝေ အာဟရတီတိ အာဟာရော. ဝိညာဏန္တိ ဧကူနဝီသတိဘေဒံ ပဋိသန္ဓိဝိညာဏံ. တဉှိ ပဋိသန္ဓိနာမရူပံ အာဟရတီတိ အာဟာရော. ဥပါဒါနက္ခန္ဓာတိ ဥပါဒါနဂေါစရာ ခန္ဓာ, မဇ္ဈပဒလောပေါ ဒဋ္ဌဗ္ဗော. ဥပါဒါနသမ္ဘူတာ ဝါ ခန္ဓာ ဥပါဒါနက္ခန္ဓာ ယထာ တိဏဂ္ဂိ [Pg.103] ထုသဂ္ဂိ. ဥပါဒါနဝိဓေယျာ ဝါ ခန္ဓာ ဥပါဒါနက္ခန္ဓာ ယထာ ရာဇပုရိသော. ဥပါဒါနပ္ပဘဝါ ဝါ ခန္ဓာ ဥပါဒါနက္ခန္ဓာ ယထာ ပုပ္ဖရုက္ခော ဖလရုက္ခော. ဥပါဒါနာနိ ပန ကာမုပါဒါနံ ဒိဋ္ဌုပါဒါနံ သီလဗ္ဗတုပါဒါနံ အတ္တဝါဒုပါဒါနန္တိ စတ္တာရိ. အတ္ထတော ပန ဘုသံ အာဒါနန္တိ ဥပါဒါနံ. ရူပုပါဒါနက္ခန္ဓော, ဝေဒနုပါဒါနက္ခန္ဓော, သညုပါဒါနက္ခန္ဓော, သင်္ခါရုပါဒါနက္ခန္ဓော, ဝိညာဏုပါဒါနက္ခန္ဓောတိ ပဉ္စ.

Tiga jenis perasaan yaitu perasaan menyenangkan (sukha), perasaan menyakitkan (dukkha), dan perasaan bukan-menyakitkan-bukan-menyenangkan (adukkhamasukha). Semuanya itu hanyalah bersifat duniawi (lokiya). Disebut nutrisi (āhāra) karena merupakan kondisi-kondisi (paccaya). Sebab, kondisi-kondisi itu membawa atau menghasilkan buahnya sendiri, karena itulah disebut nutrisi. Ada empat jenis nutrisi: nutrisi makanan jasmani (kabaḷīkāro āhāro), nutrisi kontak (phassāhāro), nutrisi kehendak pikiran (manosañcetanāhāro), dan nutrisi kesadaran (viññāṇāhāro). Disebut kabaḷīkāro karena merupakan gumpalan makanan yang dibuat berdasarkan objeknya; disebut āhāra karena harus ditelan. Nama ini merujuk pada sari makanan (ojā) yang bersumber dari nasi, bubur, dan sebagainya. Sebab, sari makanan itu membawa unsur-unsur materi yang kedelapan adalah sari makanan (ojaṭṭhamakarūpa), karena itulah disebut nutrisi. Kontak yang terdiri dari enam jenis, seperti kontak mata dan sebagainya, membawa tiga jenis perasaan, karena itulah disebut nutrisi. Kehendak (sañcetanā) dari pikiran (manaso), bukan kehendak dari sesosok mahluk, karena itulah disebut manosañcetanā, sebagaimana istilah cittekaggatā (pemusatan pikiran). Atau, kehendak yang bersesuaian (sampayutta) dengan pikiran disebut manosañcetanā, sebagaimana istilah ājaññaratho (kereta yang ditarik kuda unggul). Ini mencakup kehendak baik (kusala) dan tidak baik (akusala) di tiga alam (tebhūmaka). Sebab, kehendak itu membawa kelahiran di tiga alam keberadaan, karena itulah disebut nutrisi. Kesadaran (viññāṇa) merujuk pada kesadaran kelahiran-kembali (paṭisandhiviññāṇa) yang terbagi menjadi sembilan belas jenis. Sebab, ia membawa batin-dan-materi pada saat kelahiran-kembali, karena itulah disebut nutrisi. Kelompok unsur kemelekatan (upādānakkhandha) adalah kelompok unsur (khandha) yang menjadi objek (gocara) dari kemelekatan; di sini pemotongan kata di tengah (majjhapadalopo) harus dipahami. Atau, kelompok-kelompok yang muncul dari kemelekatan disebut upādānakkhandha, seperti istilah api rumput (tiṇaggi) atau api sekam (thusaggi). Atau, kelompok-kelompok yang berada di bawah pengaruh kemelekatan disebut upādānakkhandha, seperti istilah orang raja (rājapuriso). Atau, kelompok-kelompok yang bersumber dari kemelekatan disebut upādānakkhandha, seperti istilah pohon berbunga (puppharukkho) atau pohon berbuah (phalarukkho). Kemelekatan (upādāna) ada empat: kemelekatan pada kesenangan indrawi (kāmupādāna), kemelekatan pada pandangan salah (diṭṭhupādāna), kemelekatan pada tata cara dan ritual (sīlabbatupādāna), dan kemelekatan pada doktrin diri (attavādupādāna). Secara makna, kemelekatan berarti menggenggam dengan kuat (bhusaṃ ādānaṃ). Ada lima kelompok kemelekatan: kelompok materi, perasaan, persepsi, bentukan mental, dan kesadaran.

ဆ အဇ္ဈတ္တိကာနိ အာယတနာနီတိ စက္ခာယတနံ, သောတာယတနံ, ဃာနာယတနံ, ဇိဝှာယတနံ, ကာယာယတနံ, မနာယတနံ.

Enam landasan indra internal (ajjhattikāni āyatanāni) yaitu landasan mata, landasan telinga, landasan hidung, landasan lidah, landasan tubuh, dan landasan pikiran.

သတ္တ ဝိညာဏဋ္ဌိတိယောတိ ကတမာ သတ္တ? ဝုတ္တဉှေတံ ဘဂဝတာ –

Tujuh stasiun kesadaran (satta viññāṇaṭṭhitiyo). Apakah ketujuh hal tersebut? Hal ini telah disabdakan oleh Sang Bagawan:

‘‘သန္တိ, ဘိက္ခဝေ (အ. နိ. ၇.၄၄; ဒီ. နိ. ၃.၃၃၂), သတ္တာ နာနတ္တကာယာ နာနတ္တသညိနော. သေယျထာပိ မနုဿာ ဧကစ္စေ စ ဒေဝါ ဧကစ္စေ စ ဝိနိပါတိကာ. အယံ ပဌမာ ဝိညာဏဋ္ဌိတိ.

“Para bhikkhu, ada mahluk-mahluk dengan tubuh yang beragam dan persepsi yang beragam. Misalnya manusia, sebagian dewa, dan sebagian mahluk yang terjatuh (vinipātika). Inilah stasiun kesadaran yang pertama.

‘‘သန္တိ, ဘိက္ခဝေ, သတ္တာ နာနတ္တကာယာ ဧကတ္တသညိနော. သေယျထာပိ ဒေဝါ ဗြဟ္မကာယိကာ ပဌမာဘိနိဗ္ဗတ္တာ. အယံ ဒုတိယာ ဝိညာဏဋ္ဌိတိ.

“Para bhikkhu, ada mahluk-mahluk dengan tubuh yang beragam namun persepsi yang tunggal. Misalnya para dewa yang termasuk kelompok Brahma (brahmakāyika) yang baru terlahir (pada tingkat Jhana pertama). Inilah stasiun kesadaran yang kedua.

‘‘သန္တိ, ဘိက္ခဝေ, သတ္တာ ဧကတ္တကာယာ နာနတ္တသညိနော. သေယျထာပိ ဒေဝါ အာဘဿရာ. အယံ တတိယာ ဝိညာဏဋ္ဌိတိ.

“Para bhikkhu, ada mahluk-mahluk dengan tubuh yang tunggal namun persepsi yang beragam. Misalnya dewa Ābhassara. Inilah stasiun kesadaran yang ketiga.

‘‘သန္တိ, ဘိက္ခဝေ, သတ္တာ ဧကတ္တကာယာ ဧကတ္တသညိနော. သေယျထာပိ ဒေဝါ သုဘကိဏှာ. အယံ စတုတ္ထာ ဝိညာဏဋ္ဌိတိ.

“Para bhikkhu, ada mahluk-mahluk dengan tubuh yang tunggal dan persepsi yang tunggal. Misalnya dewa Subhakiṇha. Inilah stasiun kesadaran yang keempat.

‘‘သန္တိ, ဘိက္ခဝေ, သတ္တာ သဗ္ဗသော ရူပသညာနံ သမတိက္ကမာ ပဋိဃသညာနံ အတ္ထင်္ဂမာ နာနတ္တသညာနံ အမနသိကာရာ ‘အနန္တော အာကာသော’တိ အာကာသာနဉ္စာယတနူပဂါ. အယံ ပဉ္စမီ ဝိညာဏဋ္ဌိတိ.

“Para bhikkhu, ada mahluk-mahluk yang dengan sepenuhnya melampaui persepsi tentang materi, dengan lenyapnya persepsi tentang kontak indra, dengan tidak memperhatikan persepsi tentang keberagaman, (berpikir) ‘ruang tidak terbatas’, mereka mencapai alam landasan ruang tanpa batas (ākāsānañcāyatana). Inilah stasiun kesadaran yang kelima.

‘‘သန္တိ, ဘိက္ခဝေ, သတ္တာ သဗ္ဗသော အာကာသာနဉ္စာယတနံ သမတိက္ကမ္မ ‘အနန္တံ ဝိညာဏ’န္တိ ဝိညာဏဉ္စာယတနူပဂါ. အယံ ဆဋ္ဌာ ဝိညာဏဋ္ဌိတိ.

“Para bhikkhu, ada mahluk-mahluk yang dengan sepenuhnya melampaui landasan ruang tanpa batas, (berpikir) ‘kesadaran tidak terbatas’, mereka mencapai alam landasan kesadaran tanpa batas (viññāṇañcāyatana). Inilah stasiun kesadaran yang keenam.

‘‘သန္တိ[Pg.104], ဘိက္ခဝေ, သတ္တာ သဗ္ဗသော ဝိညာဏဉ္စာယတနံ သမတိက္ကမ္မ ‘နတ္ထိ ကိဉ္စီ’တိ အာကိဉ္စညာယတနူပဂါ. အယံ သတ္တမီ ဝိညာဏဋ္ဌိတိ. ဣမာ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, သတ္တ ဝိညာဏဋ္ဌိတိယော’’တိ (အ. နိ. ၇.၄၄; ဒီ. နိ. ၃.၃၃၂).

“Para bhikkhu, ada mahluk-mahluk yang dengan sepenuhnya melampaui landasan kesadaran tanpa batas, (berpikir) ‘tidak ada apa pun’, mereka mencapai alam landasan kekosongan (ākiñcaññāyatana). Inilah stasiun kesadaran yang ketujuh. Para bhikkhu, inilah tujuh stasiun kesadaran.”

ဝိညာဏဋ္ဌိတိယောတိ ပဋိသန္ဓိဝိညာဏဿ ဌာနာနိ သဝိညာဏကာ ခန္ဓာ ဧဝ. တတ္ထ သေယျထာပီတိ နိဒဿနတ္ထေ နိပါတော. မနုဿာတိ အပရိမာဏေသုပိ စက္ကဝါဠေသု အပရိမာဏာနံ မနုဿာနံ ဝဏ္ဏသဏ္ဌာနာဒိဝသေန ဒွေပိ ဧကသဒိသာ နတ္ထိ. ယေပိ ဝဏ္ဏေန ဝါ သဏ္ဌာနေန ဝါ သဒိသာ ဟောန္တိ, တေပိ အာလောကိတဝိလောကိတာဒီဟိ ဝိသဒိသာဝ ဟောန္တိ, တသ္မာ နာနတ္တကာယာတိ ဝုတ္တာ. ပဋိသန္ဓိသညာ ပန နေသံ တိဟေတုကာပိ ဒုဟေတုကာပိ အဟေတုကာပိ ဟောတိ, တသ္မာ နာနတ္တသညိနောတိ ဝုတ္တာ. ဧကစ္စေ စ ဒေဝါတိ ဆ ကာမာဝစရဒေဝါ. တေသု ဟိ ကေသဉ္စိ ကာယော နီလော ဟောတိ, ကေသဉ္စိ ပီတကာဒိဝဏ္ဏော, သညာ ပန နေသံ တိဟေတုကာပိ ဒုဟေတုကာပိ ဟောတိ, အဟေတုကာ န ဟောတိ. ဧကစ္စေ စ ဝိနိပါတိကာတိ စတုအပါယဝိနိမုတ္တာ ပုနဗ္ဗသုမာတာ ယက္ခိနီ, ပိယင်္ကရမာတာ, ဖုဿမိတ္တာ, ဓမ္မဂုတ္တာတိ ဧဝမာဒယော အညေ စ ဝေမာနိကာ ပေတာ. ဧတေသဉှိ ဩဒါတကာဠမင်္ဂုရစ္ဆဝိသာမဝဏ္ဏာဒိဝသေန စေဝ ကိသထူလရဿဒီဃဝသေန စ ကာယော နာနာ ဟောတိ, မနုဿာနံ ဝိယ တိဟေတုကဒွိဟေတုကာဟေတုကဝသေန သညာပိ. တေ ပန ဒေဝါ ဝိယ န မဟေသက္ခာ, ကပဏမနုဿာ ဝိယ အပ္ပေသက္ခာ ဒုလ္လဘဃာသစ္ဆာဒနာ ဒုက္ခပီဠိတာ ဝိဟရန္တိ. ဧကစ္စေ ကာဠပက္ခေ ဒုက္ခိတာ ဇုဏှပက္ခေ သုခိတာ ဟောန္တိ, တသ္မာ သုခသမုဿယတော ဝိနိပတိတတ္တာ ဝိနိပါတိကာတိ ဝုတ္တာ. ယေ ပနေတ္ထ တိဟေတုကာ, တေသံ ဓမ္မာဘိသမယောပိ ဟောတိ ပိယင်္ကရမာတာဒီနံ ဝိယ.

Stasiun-stasiun kesadaran (viññāṇaṭṭhiti) adalah tempat kedudukan bagi kesadaran kelahiran-kembali, yang sebenarnya adalah kelompok-kelompok unsur (khandha) yang disertai kesadaran itu sendiri. Di sana, kata 'seyyathāpi' adalah partikel yang digunakan untuk menunjukkan ilustrasi. Mengenai manusia: bahkan di alam semesta (cakkavāḷa) yang tak terhitung jumlahnya, tidak ada dua orang manusia yang identik dalam hal warna kulit, bentuk tubuh, dan sebagainya. Sekalipun ada yang serupa dalam warna atau bentuk, mereka tetap berbeda dalam cara memandang, melirik, dan sebagainya; karena itulah mereka dikatakan memiliki tubuh yang beragam (nānattakāyā). Namun persepsi kelahiran-kembali mereka bisa berupa kesadaran dengan tiga akar (tihetuka), dua akar (duhetuka), atau tanpa akar (ahetuka); karena itulah mereka dikatakan memiliki persepsi yang beragam (nānattasaññino). Dewa-dewa tertentu merujuk pada dewa-dewa di enam alam indrawi (kāmāvacara). Di antara mereka, ada yang tubuhnya berwarna biru, ada yang berwarna kuning dan warna lainnya; persepsi mereka pun ada yang tihetuka atau duhetuka, namun tidak ada yang ahetuka. Sebagian mahluk yang terjatuh (vinipātika) merujuk pada mahluk-mahluk seperti yakkhinī ibu Punabbasu, ibu Piyaṅkara, Phussamittā, Dhammaguttā, dan lainnya, serta peta penghuni istana (vemānikā petā) lainnya yang terbebas dari kelahiran di empat alam menderita (apāya). Tubuh mereka beragam berdasarkan warna kulit seperti putih, hitam, cokelat keemasan, serta berdasarkan ukuran kurus, gemuk, pendek, atau tinggi; persepsi mereka pun beragam seperti manusia, yakni tihetuka, duhetuka, atau ahetuka. Namun mereka tidak memiliki kekuatan besar (mahesakkhā) seperti dewa, melainkan memiliki kekuatan kecil (appesakkhā) seperti orang miskin, sulit mendapatkan makanan dan pakaian, serta hidup tertindas oleh penderitaan. Sebagian menderita pada waktu bulan gelap dan bahagia pada waktu bulan terang; karena mereka terjatuh dari kumpulan kebahagiaan, mereka disebut vinipātika. Di antara mereka, bagi yang memiliki kesadaran tihetuka, pencapaian Dhamma (dhammābhisamaya) juga dimungkinkan, seperti pada ibu Piyaṅkara dan lainnya.

ဗြဟ္မကာယိကာတိ ဗြဟ္မပါရိသဇ္ဇဗြဟ္မပုရောဟိတမဟာဗြဟ္မာနော. ပဌမာဘိနိဗ္ဗတ္တာတိ တေ သဗ္ဗေပိ ပဌမဇ္ဈာနေန နိဗ္ဗတ္တာ. ဗြဟ္မပါရိသဇ္ဇာ ပန ပရိတ္တေန, ဗြဟ္မပုရောဟိတာ မဇ္ဈိမေန, ကာယော စ တေသံ ဝိပ္ဖာရိကတရော ဟောတိ. မဟာဗြဟ္မာနော ပဏီတေန, ကာယော ပန နေသံ အတိဝိပ္ဖာရိကတရော ဟောတိ. ဣတိ တေ ကာယဿ နာနတ္တာ, ပဌမဇ္ဈာနဝသေန သညာယ ဧကတ္တာ နာနတ္တကာယာ ဧကတ္တသညိနောတိ ဝုတ္တာ. ယထာ စ တေ, ဧဝံ စတူသု အပါယေသု သတ္တာ. နိရယေသု ဟိ ကေသဉ္စိ ဂါဝုတံ, ကေသဉ္စိ အဍ္ဎယောဇနံ[Pg.105], ကေသဉ္စိ တိဂါဝုတံ အတ္တဘာဝေါ ဟောတိ, ဒေဝဒတ္တဿ ပန ယောဇနသတိကော ဇာတော. တိရစ္ဆာနေသုပိ ကေစိ ခုဒ္ဒကာ ဟောန္တိ, ကေစိ မဟန္တာ. ပေတ္တိဝိသယေသုပိ ကေစိ သဋ္ဌိဟတ္ထာ ကေစိ အသီတိဟတ္ထာ ဟောန္တိ ကေစိ သုဝဏ္ဏာ ကေစိ ဒုဗ္ဗဏ္ဏာ. တထာ ကာလကဉ္စိကာ အသုရာ. အပိစေတ္ထ ဒီဃပိဋ္ဌိကာ ပေတာ နာမ သဋ္ဌိယောဇနိကာပိ ဟောန္တိ, သညာ ပန သဗ္ဗေသမ္ပိ အကုသလဝိပါကာဟေတုကာဝ ဟောတိ. ဣတိ အပါယိကာပိ ‘‘နာနတ္တကာယာ ဧကတ္တသညိနော’’တိ သင်္ခံ ဂစ္ဆန္တိ.

Dewa brahmakāyika merujuk pada dewa Brahmapārisajja, Brahmapurohita, dan Mahābrahmā. Disebut paṭhamābhinibbattā karena mereka semua terlahir melalui Jhana pertama. Namun, dewa Brahmapārisajja terlahir melalui Jhana tingkat rendah, Brahmapurohita melalui Jhana tingkat sedang dan tubuh mereka lebih bercahaya, sedangkan Mahābrahmā melalui Jhana tingkat luhur dan tubuh mereka sangat bercahaya. Jadi, karena perbedaan tubuh tersebut mereka disebut bertubuh beragam, namun karena kesamaan persepsi melalui kekuatan Jhana pertama, mereka disebut berpersepsi tunggal. Seperti halnya mereka, demikian pula mahluk di empat alam menderita. Di neraka, ada yang tubuhnya berukuran satu gāvuta, setengah yojana, atau tiga gāvuta; bahkan Devadatta memiliki tubuh berukuran seratus yojana. Di antara binatang, ada yang kecil dan ada yang besar. Di alam peta, ada yang tingginya enam puluh hasta, ada yang delapan puluh hasta; ada yang rupawan dan ada yang buruk rupa. Demikian pula dengan asura Kālakañcika. Selain itu, ada peta yang disebut Dīghapiṭṭhika yang ukurannya mencapai enam puluh yojana; namun persepsi mereka semua hanyalah kesadaran tanpa akar sebagai hasil dari perbuatan tidak baik (akusalavipākāhetukā). Dengan demikian, mahluk-mahluk di alam menderita pun tergolong sebagai 'mahluk dengan tubuh beragam dan persepsi tunggal'.

အာဘဿရာတိ ဒဏ္ဍဥက္ကာယ အစ္စိ ဝိယ ဧတေသံ သရီရတော အာဘာ ဆိဇ္ဇိတွာ ဆိဇ္ဇိတွာ ပတန္တီ ဝိယ သရတိ ဝိသရတီတိ အာဘဿရာ. တေသု ပဉ္စကနယေ ဒုတိယတတိယဇ္ဈာနဒွယံ ပရိတ္တံ ဘာဝေတွာ ဥပ္ပန္နာ ပရိတ္တာဘာ နာမ ဟောန္တိ, မဇ္ဈိမံ ဘာဝေတွာ ဥပ္ပန္နာ အပ္ပမာဏာဘာ နာမ ဟောန္တိ, ပဏီတံ ဘာဝေတွာ ဥပ္ပန္နာ အာဘဿရာ နာမ ဟောန္တိ. ဣဓ ပန ဥက္ကဋ္ဌပရိစ္ဆေဒဝသေန သဗ္ဗေဝ တေ ဂဟိတာ. သဗ္ဗေသဉှိ တေသံ ကာယော ဧကဝိပ္ဖာရောဝ ဟောတိ, သညာ ပန အဝိတက္ကဝိစာရမတ္တာ စ အဝိတက္ကအဝိစာရာ စာတိ နာနာ.

Ābhassarā berarti cahaya (ābhā) yang terpancar dan menyebar (sarati visarati) dari tubuh para Brahma tersebut, seolah-olah percikan yang jatuh dan terputus-putus dari sebuah obor (daṇḍaukkāya). Di antara mereka, dalam metode lima faktor (pañcakanaye), mereka yang lahir setelah mengembangkan jhana kedua dan ketiga tingkat rendah disebut Parittābhā, yang mengembangkan tingkat menengah disebut Appamāṇābhā, dan yang mengembangkan tingkat tinggi disebut Ābhassarā. Namun di sini, semuanya diambil berdasarkan batasan yang paling unggul (ukkaṭṭhaparicchedavasena). Sebab, tubuh mereka semua memiliki pancaran yang seragam (ekavipphārova), tetapi persepsinya (saññā) berbeda-beda (nānā), yaitu ada yang hanya memiliki vicāra tanpa vitakka, dan ada pula yang tanpa vitakka maupun vicāra.

သုဘကိဏှာတိ သုဘေန ဝေါကိဏ္ဏာ ဝိကိဏ္ဏာ, သုဘေန သရီရပ္ပဘာဝဏ္ဏေန ဧကဂ္ဃနာတိ အတ္ထော. ဧတေသဉှိ န အာဘဿရာနံ ဝိယ ဆိဇ္ဇိတွာ ဆိဇ္ဇိတွာ ပဘာ ဂစ္ဆတီတိ. စတုက္ကနယေ တတိယဿ, ပဉ္စကနယေ စတုတ္ထဿ ပရိတ္တမဇ္ဈိမပဏီတဿ ဈာနဿဝသေန ပရိတ္တသုဘအပ္ပမာဏသုဘသုဘကိဏှာ နာမ ဟုတွာ နိဗ္ဗတ္တန္တိ. ဣတိ သဗ္ဗေပိ တေ ဧကတ္တကာယာ စေဝ စတုတ္ထဇ္ဈာနသညာယ ဧကတ္တသညိနော စာတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ. ဝေဟပ္ဖလာပိ စတုတ္ထဝိညာဏဋ္ဌိတိမေဝ ဘဇန္တိ. အသညသတ္တာ ဝိညာဏာဘာဝါ ဧတ္ထ သင်္ဂဟံ န ဂစ္ဆန္တိ, သတ္တာဝါသေသု ဂစ္ဆန္တိ.

Subhakiṇhā berarti dipenuhi atau ditebari dengan keindahan (subhena vokiṇṇā); maknanya adalah memiliki cahaya warna tubuh yang indah dan padat (ekagghanā). Tidak seperti para Brahma Ābhassarā, cahaya mereka tidak terpancar secara terputus-putus. Melalui pengembangan jhana tingkat rendah, menengah, dan tinggi—pada jhana ketiga dalam metode empat faktor (catukkanaye) atau jhana keempat dalam metode lima faktor (pañcakanaye)—mereka terlahir sebagai Parittasubha, Appamāṇasubha, dan Subhakiṇhā. Dengan demikian, mereka semua harus dipahami sebagai makhluk dengan tubuh yang seragam (ekattakāyā) dan persepsi yang seragam (ekattasaññino) melalui persepsi jhana keempat. Brahma Vehapphalā juga termasuk dalam landasan kesadaran (viññāṇaṭṭhiti) keempat. Makhluk tanpa persepsi (asaññasattā) tidak termasuk dalam hitungan ini karena ketiadaan kesadaran (viññāṇa), namun mereka termasuk dalam sembilan alam kediaman makhluk (sattāvāsa).

သုဒ္ဓါဝါသာ ဝိဝဋ္ဋပက္ခေ ဌိတာ န သဗ္ဗကာလိကာ, ကပ္ပသတသဟဿမ္ပိ အသင်္ချေယမ္ပိ ဗုဒ္ဓသုညေ လောကေ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, သောဠသကပ္ပသဟဿဗ္ဘန္တရေ ဗုဒ္ဓေသု ဥပ္ပန္နေသုယေဝ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, ဓမ္မစက္ကပ္ပဝတ္တဿ ဘဂဝတော ခန္ဓာဝါရသဒိသာ ဟောန္တိ, တသ္မာ နေဝ ဝိညာဏဋ္ဌိတိံ, န စ သတ္တာဝါသံ ဘဇန္တိ. မဟာသီဝတ္ထေရော ပန – ‘‘န ခေါ ပန သော, သာရိပုတ္တ, သတ္တာဝါသော သုလဘရူပေါ, ယော မယာ အနာဝုတ္ထပုဗ္ဗော ဣမိနာ ဒီဃေန အဒ္ဓုနာ အညတြ သုဒ္ဓါဝါသေဟိ ဒေဝေဟီ’’တိ (မ. နိ. ၁.၁၆၀) ဣမိနာ သုတ္တေန သုဒ္ဓါဝါသာပိ စတုတ္ထံ [Pg.106] ဝိညာဏဋ္ဌိတိံ စတုတ္ထံ သတ္တာဝါသဉ္စ ဘဇန္တီတိ ဝဒတိ, တံ အပ္ပဋိဗာဟိတတ္တာ သုတ္တဿ အနုညာတံ.

Suddhāvāsā berada di sisi kebebasan (vivaṭṭapakkhe), bukan untuk selamanya; mereka tidak muncul di dunia yang kosong dari Buddha (buddhasuññe) bahkan selama seratus ribu eon atau satu asaṅkhyeyya. Mereka hanya muncul saat ada Buddha dalam jangka waktu enam belas ribu eon. Mereka seperti perkemahan bagi Sang Bhagavā yang memutar roda Dhamma; karena itu, mereka tidak termasuk dalam tujuh landasan kesadaran maupun sembilan alam kediaman makhluk. Namun, Mahāsīvatthera berkata—berdasarkan sutta ini: 'O Sāriputta, alam kediaman makhluk itu tidaklah mudah didapat, yang belum pernah Aku diami dalam waktu yang lama ini, kecuali para dewa Suddhāvāsā' (MN 1.160)—bahwa para penghuni Suddhāvāsā juga termasuk dalam landasan kesadaran keempat dan kediaman makhluk keempat. Karena sutta tersebut tidak dapat dibantah, maka pendapat itu diterima.

နေဝသညာနာသညာယတနံ ယထေဝ သညာယ, ဧဝံ ဝိညာဏဿာပိ သုခုမတ္တာ နေဝဝိညာဏံ နာဝိညာဏံ, တသ္မာ ဝိညာဏဋ္ဌိတီသု န ဝုတ္တံ.

Mengenai Nevasaññānāsaññāyatana, sebagaimana halnya dengan persepsi (saññāya), demikian pula dengan kesadaran (viññāṇassa), karena kehalusannya maka disebut 'bukan kesadaran pun bukan bukan-kesadaran' (nevaviññāṇaṃ nāviññāṇaṃ). Oleh karena itu, ia tidak disebutkan dalam landasan-landasan kesadaran (viññāṇaṭṭhiti).

အဋ္ဌ လောကဓမ္မာတိ လာဘော, အလာဘော, ယသော, အယသော, နိန္ဒာ, ပသံသာ, သုခံ, ဒုက္ခန္တိ ဣမေ အဋ္ဌ လောကပ္ပဝတ္တိယာ သတိ အနုပရမဓမ္မကတ္တာ လောကဿ ဓမ္မာတိ လောကဓမ္မာ. ဧတေဟိ မုတ္တော သတ္တော နာမ နတ္ထိ, ဗုဒ္ဓါနမ္ပိ ဟောန္တိယေဝ. ယထာဟ –

Delapan kondisi duniawi (aṭṭha lokadhamma) adalah: untung (lābho), rugi (alābho), tenar (yaso), tidak tenar (ayaso), cela (nindā), puji (pasaṃsā), bahagia (sukhaṃ), dan derita (dukkaṃ). Kedelapan hal ini disebut kondisi duniawi (lokadhamma) karena merupakan sifat yang tak terpisahkan dari dunia (loka) selama proses kehidupan (lokappavattiyā) berlangsung. Tidak ada makhluk yang bebas dari hal-hal ini, bahkan para Buddha sekalipun. Sebagaimana dikatakan:

‘‘အဋ္ဌိမေ, ဘိက္ခဝေ, လောကဓမ္မာ လောကံ အနုပရိဝတ္တန္တိ, လောကော စ အဋ္ဌ လောကဓမ္မေ အနုပရိဝတ္တတိ. ကတမေ အဋ္ဌ? လာဘော စ အလာဘော စ ယသော စ အယသော စ နိန္ဒာ စ ပသံသာ စ သုခဉ္စ ဒုက္ခဉ္စ. ဣမေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, အဋ္ဌ လောကဓမ္မာ လောကံ အနုပရိဝတ္တန္တိ, လောကော စ ဣမေ အဋ္ဌ လောကဓမ္မေ အနုပရိဝတ္တတီ’’တိ (အ. နိ. ၈.၆).

'Para bhikkhu, delapan kondisi duniawi ini menyertai dunia, dan dunia menyertai delapan kondisi duniawi ini. Apakah yang delapan itu? Untung dan rugi, tenar dan tidak tenar, cela dan puji, serta bahagia dan derita. Para bhikkhu, delapan kondisi duniawi inilah yang menyertai dunia, dan dunia menyertai delapan kondisi duniawi ini' (AN 8.6).

တတ္ထ အနုပရိဝတ္တန္တီတိ အနုဗန္ဓန္တိ နပ္ပဇဟန္တိ, လောကတော န နိဝတ္တန္တီတိ အတ္ထော. လာဘောတိ ပဗ္ဗဇိတဿ စီဝရာဒိ, ဂဟဋ္ဌဿ ဓနဓညာဒိ လာဘော. သောယေဝ အလဗ္ဘမာနော လာဘော အလာဘော. န လာဘော အလာဘောတိ ဝုစ္စမာနေ အတ္ထာဘာဝါပတ္တိတော ပရိညေယျော န သိယာ. ယသောတိ ပရိဝါရော. သောယေဝ အလဗ္ဘမာနာ ယသော အယသော. နိန္ဒာတိ အဝဏ္ဏဘဏနံ. ပသံသာတိ ဝဏ္ဏဘဏနံ. သုခန္တိ ကာမာဝစရာနံ ကာယိကစေတသိကံ. ဒုက္ခန္တိ ပုထုဇ္ဇနသောတာပန္နသကဒါဂါမီနံ ကာယိကစေတသိကံ, အနာဂါမိအရဟန္တာနံ ကာယိကမေဝ.

Di sana, 'menyertai' (anuparivattanti) berarti terus mengikuti, tidak melepaskan, dan tidak berpaling dari dunia. 'Untung' (lābho) bagi seorang yang telah melepas keduniawian berarti jubah dan sebagainya; bagi perumah tangga berarti harta, biji-bijian, dan sebagainya. Laba yang sama jika tidak diperoleh disebut 'rugi' (alābho). Jika dikatakan 'bukan untung adalah rugi', maka hal itu tidak akan menjadi sesuatu yang harus dipahami sepenuhnya (pariññeyyo) karena ketiadaan objeknya. 'Tenar' (yaso) berarti memiliki pengikut (parivāro). Hal yang sama jika tidak diperoleh disebut 'tidak tenar' (ayaso). 'Cela' (nindā) berarti pengucapan celaan. 'Puji' (pasaṃsā) berarti pengucapan pujian. 'Bahagia' (sukhaṃ) adalah kebahagiaan jasmani dan rohani bagi para makhluk di alam indra (kāmāvacara). 'Derita' (dukkhaṃ) adalah penderitaan jasmani dan rohani bagi orang awam (puthujjana), Sotāpanna, dan Sakadāgāmī; bagi Anāgāmī dan Arahant, hanya penderitaan jasmani saja yang ada.

နဝ သတ္တာဝါသာတိ သတ္တာနံ အာဝါသာ, ဝသနဋ္ဌာနာနီတိ အတ္ထော. တာနိ ပန တထာပကာသိတာ ခန္ဓာ ဧဝ. ကတမေ နဝ? ဝုတ္တဉှေတံ ဘဂဝတာ –

Sembilan kediaman makhluk (nava sattāvāsa) berarti tempat tinggal atau kediaman bagi para makhluk (sattānaṃ āvāsā). Hal-hal itu sesungguhnya adalah kelompok unsur kehidupan (khandhā) yang dijelaskan sedemikian rupa. Apakah yang sembilan itu? Sesungguhnya hal ini telah disabdakan oleh Sang Bhagavā:

‘‘နဝယိမေ, ဘိက္ခဝေ (အ. နိ. ၉.၂၄; ဒီ. နိ. ၃.၃၄၁), သတ္တာဝါသာ. ကတမေ နဝ? သန္တိ, ဘိက္ခဝေ, သတ္တာ နာနတ္တကာယာ နာနတ္တသညိနော, သေယျထာပိ မနုဿာ ဧကစ္စေ [Pg.107] စ ဒေဝါ ဧကစ္စေ စ ဝိနိပါတိကာ. အယံ ပဌမော သတ္တာဝါသော.

'Para bhikkhu, ada sembilan kediaman makhluk ini. Apakah yang sembilan itu? Para bhikkhu, ada makhluk-makhluk yang tubuhnya berbeda dan persepsinya berbeda (nānattakāyā nānattasaññino), seperti halnya manusia, beberapa dewa, dan beberapa makhluk vinipātika. Ini adalah kediaman makhluk yang pertama.

‘‘သန္တိ, ဘိက္ခဝေ, သတ္တာ နာနတ္တကာယာ ဧကတ္တသညိနော, သေယျထာပိ ဒေဝါ ဗြဟ္မကာယိကာ ပဌမာဘိနိဗ္ဗတ္တာ. အယံ ဒုတိယော သတ္တာဝါသော.

'Para bhikkhu, ada makhluk-makhluk yang tubuhnya berbeda namun persepsinya seragam (nānattakāyā ekattasaññino), seperti halnya para dewa alam Brahma (brahmakāyikā) yang baru saja muncul. Ini adalah kediaman makhluk yang kedua.

‘‘သန္တိ, ဘိက္ခဝေ, သတ္တာ ဧကတ္တကာယာ နာနတ္တသညိနော, သေယျထာပိ ဒေဝါ အာဘဿရာ. အယံ တတိယော သတ္တာဝါသော.

'Para bhikkhu, ada makhluk-makhluk yang tubuhnya seragam namun persepsinya berbeda (ekattakāyā nānattasaññino), seperti halnya para dewa Ābhassarā. Ini adalah kediaman makhluk yang ketiga.

‘‘သန္တိ, ဘိက္ခဝေ, သတ္တာ ဧကတ္တကာယာ ဧကတ္တသညိနော, သေယျထာပိ ဒေဝါ သုဘကိဏှာ. အယံ စတုတ္ထော သတ္တာဝါသော.

'Para bhikkhu, ada makhluk-makhluk yang tubuhnya seragam dan persepsinya seragam (ekattakāyā ekattasaññino), seperti halnya para dewa Subhakiṇhā. Ini adalah kediaman makhluk yang keempat.

‘‘သန္တိ, ဘိက္ခဝေ, သတ္တာ အသညိနော အပ္ပဋိသံဝေဒိနော, သေယျထာပိ ဒေဝါ အသညသတ္တာ. အယံ ပဉ္စမော သတ္တာဝါသော.

'Para bhikkhu, ada makhluk-makhluk yang tidak memiliki persepsi dan tidak memiliki perasaan (asaññino appaṭisaṃvedino), seperti halnya para dewa makhluk tanpa persepsi (asaññasattā). Ini adalah kediaman makhluk yang kelima.

‘‘သန္တိ, ဘိက္ခဝေ, သတ္တာ သဗ္ဗသော ရူပသညာနံ သမတိက္ကမာ ပဋိဃသညာနံ အတ္ထင်္ဂမာ နာနတ္တသညာနံ အမနသိကာရာ ‘အနန္တော အာကာသော’တိ အာကာသာနဉ္စာယတနူပဂါ. အယံ ဆဋ္ဌော သတ္တာဝါသော.

'Para bhikkhu, ada makhluk-makhluk yang dengan melampaui segala persepsi bentuk (rūpasaññānaṃ), dengan berlalunya persepsi indra (paṭighasaññānaṃ), dan dengan tidak memperhatikan persepsi keberagaman (nānattasaññānaṃ), menyadari bahwa 'ruang itu tanpa batas', mereka mencapai alam ruang tanpa batas (ākāsānañcāyatanūpagā). Ini adalah kediaman makhluk yang keenam.

‘‘သန္တိ, ဘိက္ခဝေ, သတ္တာ သဗ္ဗသော အာကာသာနဉ္စာယတနံ သမတိက္ကမ္မ ‘အနန္တံ ဝိညာဏ’န္တိ ဝိညာဏဉ္စာယတနူပဂါ. အယံ သတ္တမော သတ္တာဝါသော.

'Para bhikkhu, ada makhluk-makhluk yang dengan melampaui segala alam ruang tanpa batas, menyadari bahwa 'kesadaran itu tanpa batas', mereka mencapai alam kesadaran tanpa batas (viññāṇañcāyatanūpagā). Ini adalah kediaman makhluk yang ketujuh.

‘‘သန္တိ, ဘိက္ခဝေ, သတ္တာ သဗ္ဗသော ဝိညာဏဉ္စာယတနံ သမတိက္ကမ္မ ‘နတ္ထိ ကိဉ္စီ’တိ အာကိဉ္စညာယတနူပဂါ. အယံ အဋ္ဌမော သတ္တာဝါသော.

'Para bhikkhu, ada makhluk-makhluk yang dengan melampaui segala alam kesadaran tanpa batas, menyadari bahwa 'tidak ada apa pun', mereka mencapai alam kekosongan (ākiñcaññāyatanūpagā). Ini adalah kediaman makhluk yang kedelapan.

‘‘သန္တိ, ဘိက္ခဝေ, သတ္တာ သဗ္ဗသော အာကိဉ္စညာယတနံ သမတိက္ကမ္မ နေဝသညာနာသညာယတနူပဂါ. အယံ နဝမော သတ္တာဝါသော. ဣမေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, နဝ သတ္တာဝါသာ’’တိ (အ. နိ. ၉.၂၄; ဒီ. နိ. ၃.၃၄၁).

'Para bhikkhu, ada makhluk-makhluk yang dengan melampaui segala alam kekosongan, mencapai alam bukan persepsi pun bukan bukan-persepsi (nevasaññānāsaññāyatanūpagā). Ini adalah kediaman makhluk yang kesembilan. Para bhikkhu, inilah sembilan kediaman makhluk itu.'

ဒသာယတနာနီတိ စက္ခာယတနံ ရူပါယတနံ သောတာယတနံ သဒ္ဒါယတနံ ဃာနာယတနံ ဂန္ဓာယတနံ ဇိဝှာယတနံ ရသာယတနံ ကာယာယတနံ ဖောဋ္ဌဗ္ဗာယတနန္တိ ဧဝံ ဒသ. မနာယတနဓမ္မာယတနာနိ ပန လောကုတ္တရမိဿကတ္တာ န ဂဟိတာနိ. ဣမေသု ဒသသု ဝိဿဇ္ဇနေသု ဝိပဿနာဝသေန တီရဏပရိညာ [Pg.108] ဝုတ္တာ, ‘‘သဗ္ဗံ, ဘိက္ခဝေ, ပရိညေယျ’’န္တိအာဒီသု ပန အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယာဒီနံ တိဏ္ဏံ, နိရောဓပဋိပဒါနံ သစ္ဆိကိရိယာဘာဝနဋ္ဌာနံ တေသံယေဝ ပဋိဝေဓဋ္ဌာနံ ဒုက္ခာဒီနံ နိဿရဏဿ အနုပ္ပာဒါဒီနံ ပဉ္စဒသန္နံ, ပရိဂ္ဂဟဋ္ဌာဒီနံ ဧကတိံသာယ, ဥတ္တရိပဋိဝေဓဋ္ဌာဒီနံ တိဏ္ဏံ, မဂ္ဂင်္ဂါနံ အဋ္ဌန္နံ, ‘‘ပယောဂါနံ ပဋိပ္ပဿဒ္ဓဋ္ဌော’’တိအာဒီနံ ဒွိန္နံ, အသင်္ခတဋ္ဌဿ ဝုဋ္ဌာနဋ္ဌာဒီနံ ဒွိန္နံ, နိယျာနဋ္ဌဿ အနုဗုဇ္ဈနဋ္ဌာဒီနံ တိဏ္ဏံ, အနုဗောဓနဋ္ဌာဒီနံ တိဏ္ဏံ, အနုဗောဓပက္ခိယာဒီနံ တိဏ္ဏံ, ဥဇ္ဇောတနဋ္ဌာဒီနံ စတုန္နံ, ပတာပနဋ္ဌာဒီနံ အဋ္ဌာရသန္နံ, ဝိဝဋ္ဋနာနုပဿနာဒီနံ နဝန္နံ, ခယေဉာဏအနုပ္ပာဒေဉာဏာနံ ပညာဝိမုတ္တိနိဗ္ဗာနာနန္တိ ဣမေသံ ဓမ္မာနံ ပဋိလာဘဝသေန တီရဏပရိညာ ဝုတ္တာ, သေသာနံ ယထာယောဂံ ဝိပဿနာဝသေန စ ပဋိလာဘဝသေန စ တီရဏပရိညာ ဝုတ္တာတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ.

"Sepuluh landasan indra" (dasāyatanāni) adalah landasan indra mata, landasan indra bentuk, landasan indra telinga, landasan indra suara, landasan indra hidung, landasan indra bau, landasan indra lidah, landasan indra rasa, landasan indra tubuh, landasan indra sentuhan; demikianlah ada sepuluh. Namun, landasan indra pikiran dan landasan objek mental tidak dimasukkan karena bercampur dengan unsur-unsur lokuttara (adi-duniawi). Dalam sepuluh penjelasan ini, 'pemahaman penuh melalui pemeriksaan' (tīraṇapariññā) dinyatakan berdasarkan pandangan terang (vipassanā). Namun dalam bagian "Segalanya, wahai para bhikkhu, harus dipahami sepenuhnya" dan seterusnya, tīraṇapariññā dinyatakan berdasarkan pencapaian (paṭilābha) dari ketiga indra seperti indra 'aku akan mengetahui apa yang belum diketahui', realisasi dan pengembangan dari penghentian serta jalan, penembusan terhadap hal-hal tersebut, pelepasan dari penderitaan dan lainnya, lima belas makna dari ketidakterjadian (anuppāda) dan lainnya, tiga puluh satu makna dari penguasaan (pariggaha) dan lainnya, tiga makna dari penembusan lebih lanjut dan lainnya, delapan faktor jalan, dua makna dari ketenangan usaha (payoga) dan lainnya, makna dari yang tak terkondisi (asaṅkhata), dua makna dari kemunculan (vuṭṭhāna) dan lainnya, makna dari pembebasan (niyyāna), tiga makna dari pemahaman (anubujjhana) dan lainnya, tiga makna dari pencerahan (anubodhana) dan lainnya, tiga makna dari faktor pencerahan (anubodhapakkhiya) dan lainnya, empat makna dari penerangan (ujjotana) dan lainnya, delapan belas makna dari pembakaran (patāpana) dan lainnya, sembilan makna dari pandangan pembalikan (vivaṭṭanānupassanā) dan lainnya, pengetahuan tentang lenyapnya (khayeñāṇa) dan pengetahuan tentang tidak munculnya kembali (anuppādeñāṇa), pembebasan melalui kebijaksanaan (paññāvimutti), serta Nibbana. Berkenaan dengan hal-hal ini, tīraṇapariññā dinyatakan berdasarkan pencapaian. Untuk sisanya, harus dipahami bahwa tīraṇapariññā dinyatakan sesuai kelayakannya, baik berdasarkan pandangan terang maupun berdasarkan pencapaian.

ယေသံ ယေသံ ဓမ္မာနံ ပဋိလာဘတ္ထာယ ဝါယမန္တဿ, တေ တေ ဓမ္မာ ပဋိလဒ္ဓါ ဟောန္တိ. ဧဝံ တေ ဓမ္မာ ပရိညာတာ စေဝ ဟောန္တိ တီရိတာ စာတိ ဟိ ကိစ္စသမာပနဋ္ဌေန တီရဏပရိညာ ဝုတ္တာ. ကိစ္စေ ဟိ သမာပိတေ တေ ဓမ္မာ ပဋိလဒ္ဓါ ဟောန္တီတိ. ကေစိ ပန ‘‘အဝိပဿနူပဂါနံ ဉာတပရိညာ’’တိ ဝဒန္တိ. အဘိညေယျေန ဉာတပရိညာယ ဝုတ္တတ္တာ တံ န သုန္ဒရံ. ပရိညာတာ စေဝ ဟောန္တိ တီရိတာ စာတိ တေ ပဋိလဒ္ဓါ ဧဝ ဓမ္မာ ပရိညာတာ စ နာမ ဟောန္တိ, တီရိတာ စ နာမာတိ အတ္ထော. ဧဝံ ကိစ္စသမာပနတ္ထဝသေန ပရိညာတတ္ထော ဝုတ္တော ဟောတိ.

Bagi orang yang berupaya untuk mencapai fenomena-fenomena (dhamma) tertentu, fenomena-fenomena tersebut pun tercapai. Dengan demikian, fenomena-fenomena tersebut dikatakan telah dipahami sepenuhnya dan diperiksa; karena itu, tīraṇapariññā (pemahaman penuh melalui pemeriksaan) dinyatakan dengan makna penyelesaian tugas (kiccasamāpana). Sebab, ketika tugas telah selesai, fenomena-fenomena tersebut pun telah tercapai. Namun, sebagian guru mengatakan bahwa "bagi fenomena yang tidak dapat dicapai oleh pandangan terang, itu adalah ñātapariññā (pemahaman penuh melalui pengenalan)". Karena hal tersebut telah dinyatakan sebagai ñātapariññā dalam Abhiññeyyaniddesa, maka pendapat itu tidaklah tepat. Makna dari "telah dipahami sepenuhnya dan diperiksa" adalah bahwa fenomena-fenomena yang telah tercapai tersebut memang disebut telah dipahami sepenuhnya dan telah diperiksa. Demikianlah, makna dari 'telah dipahami sepenuhnya' (pariññātattho) dinyatakan berdasarkan makna penyelesaian tugas.

၂၂. ဣဒါနိ တမေဝတ္ထံ ဧကေကဓမ္မေ ပဋိလာဘဝသေန ယောဇေတွာ အန္တေ စ နိဂမေတွာ ဒဿေတုံ နေက္ခမ္မန္တိအာဒိမာဟ. တံ သဗ္ဗံ ပုဗ္ဗေ ဝုတ္တာနုသာရေနေဝ ဝေဒိတဗ္ဗန္တိ.

22. Sekarang, untuk menunjukkan makna yang sama itu dengan menghubungkannya berdasarkan pencapaian pada setiap fenomena satu per satu, dan menyimpulkannya di bagian akhir, maka teks dimulai dengan "pelepasan diri" (nekkhammantiādi) dan seterusnya. Segala sesuatunya harus dipahami dengan mengikuti apa yang telah dijelaskan sebelumnya dalam Abhiññeyyaniddesa.

ပရိညေယျနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan mengenai perincian hal-hal yang harus dipahami sepenuhnya (pariññeyyaniddesavaṇṇanā) telah selesai.

ပဟာတဗ္ဗနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

Penjelasan mengenai perincian hal-hal yang harus ditinggalkan (pahātabbaniddesavaṇṇanā)

၂၃. ပဟာတဗ္ဗနိဒ္ဒေသေ အသ္မိမာနောတိ ရူပါဒီသု ပဉ္စသု ဥပါဒါနက္ခန္ဓေသု အသ္မီတိ မာနော. တသ္မိဉှိ ပဟီနေ အရဟတ္တံ ပတ္တံ ဟောတိ. ရူပရာဂါဒီသု [Pg.109] ဝိဇ္ဇမာနေသုပိ သေသာနိ အဝတွာ အသ္မိမာနဿေဝ ဝစနံ ဒိဋ္ဌိပတိရူပကတ္တေန တဿ ဩဠာရိကတ္တာတိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. အဝိဇ္ဇာတိ သုတ္တန္တပရိယာယေန ဒုက္ခာဒီသု စတူသု ဌာနေသု အညာဏံ, အဘိဓမ္မပရိယာယေန ပုဗ္ဗန္တာဒီဟိ သဒ္ဓိံ အဋ္ဌသု. ဝုတ္တဉှေတံ –

23. Dalam perincian hal-hal yang harus ditinggalkan, "kesombongan aku adalah" (asmimāna) berarti kesombongan "aku ada" yang terjadi dalam lima kelompok kemelekatan (upādānakkhandha) seperti bentuk dan lainnya. Sebab, ketika hal itu telah ditinggalkan, maka tingkat Arahat telah tercapai. Meskipun nafsu terhadap bentuk (rūparāga) dan lainnya masih ada, namun tanpa menyebutkan yang lainnya, hanya "kesombongan aku adalah" yang disebutkan karena sifatnya yang kasar dan kemiripannya dengan pandangan salah (diṭṭhi). "Ketidaktahuan" (avijjā), menurut metode Suttanta, berarti ketidaktahuan di empat tempat yaitu penderitaan dan lainnya; menurut metode Abhidhamma, itu adalah ketidaktahuan di delapan tempat termasuk masa lalu dan lainnya. Sebagaimana dinyatakan –

‘‘တတ္ထ ကတမာ အဝိဇ္ဇာ? ဒုက္ခေ အညာဏံ, ဒုက္ခသမုဒယေ အညာဏံ, ဒုက္ခနိရောဓေ အညာဏံ, ဒုက္ခနိရောဓဂါမိနိယာ ပဋိပဒါယ အညာဏံ, ပုဗ္ဗန္တေ အညာဏံ, အပရန္တေ အညာဏံ, ပုဗ္ဗန္တာပရန္တေ အညာဏံ, ဣဒပ္ပစ္စယတာပဋိစ္စသမုပ္ပန္နေသု ဓမ္မေသု အညာဏ’’န္တိ (ဓ. သ. ၁၁၀၆; ဝိဘ. ၂၂၆).

“Di sana, apakah yang dimaksud dengan ketidaktahuan? Ketidaktahuan akan penderitaan, ketidaktahuan akan asal mula penderitaan, ketidaktahuan akan penghentian penderitaan, ketidaktahuan akan jalan menuju penghentian penderitaan, ketidaktahuan akan masa lalu, ketidaktahuan akan masa depan, ketidaktahuan akan masa lalu dan masa depan, ketidaktahuan akan hal-hal yang muncul secara bergantungan (paṭiccasamuppanna).”

ဘဝတဏှာတိ ကာမဘဝါဒီသု ဘဝေသု ပတ္ထနာ. ယထာဟ –

"Keinginan akan penjelmaan" (bhavataṇhā) adalah kerinduan akan alam-alam kehidupan seperti alam indra dan lainnya. Sebagaimana dinyatakan –

‘‘တတ္ထ ကတမာ ဘဝတဏှာ? ယော ဘဝေသု ဘဝစ္ဆန္ဒော ဘဝရာဂေါ ဘဝနန္ဒီ ဘဝတဏှာ ဘဝသိနေဟော ဘဝပရိဠာဟော ဘဝမုစ္ဆာ ဘဝဇ္ဈောသာန’’န္တိ (ဝိဘ. ၈၉၅).

“Di sana, apakah yang dimaksud dengan keinginan akan penjelmaan? Apa pun keinginan akan penjelmaan, nafsu akan penjelmaan, kegemaran akan penjelmaan, keinginan akan penjelmaan, kasih sayang akan penjelmaan, demam akan penjelmaan, kebingungan akan penjelmaan, keterikatan akan penjelmaan yang ada dalam alam-alam kehidupan.”

တိဿော တဏှာတိ ကာမတဏှာ, ဘဝတဏှာ, ဝိဘဝတဏှာ. တာသံ အဘိဓမ္မေ ဧဝံ နိဒ္ဒေသော ကတော – တတ္ထ ကတမာ ဘဝတဏှာ? ဘဝဒိဋ္ဌိသဟဂတော ရာဂေါ…ပေ… စိတ္တဿ သာရာဂေါ, အယံ ဝုစ္စတိ ဘဝတဏှာ. တတ္ထ ကတမာ ဝိဘဝတဏှာ? ဥစ္ဆေဒဒိဋ္ဌိသဟဂတော ရာဂေါ…ပေ… စိတ္တဿ သာရာဂေါ, အယံ ဝုစ္စတိ ဝိဘဝတဏှာ. အဝသေသာ တဏှာ ကာမတဏှာ. တတ္ထ ကတမာ ကာမတဏှာ? ကာမဓာတုပဋိသံယုတ္တော ရာဂေါ…ပေ… စိတ္တဿ သာရာဂေါ, အယံ ဝုစ္စတိ ကာမတဏှာ. တတ္ထ ကတမာ ဘဝတဏှာ? ရူပဓာတုအရူပဓာတုပဋိသံယုတ္တော ရာဂေါ…ပေ… တတ္ထ ကတမာ ဝိဘဝတဏှာ? ဥစ္ဆေဒဒိဋ္ဌိသဟဂတော ရာဂေါ…ပေ… (ဝိဘ. ၉၁၆).

"Tiga jenis keinginan" (tisso taṇhā) adalah keinginan akan indra (kāmataṇhā), keinginan akan penjelmaan (bhavataṇhā), dan keinginan akan pemusnahan (vibhavataṇhā). Perincian mengenai hal-hal tersebut dalam Abhidhamma dilakukan sebagai berikut – di sana, apakah yang dimaksud dengan keinginan akan penjelmaan? Nafsu yang disertai dengan pandangan tentang penjelmaan (bhavadiṭṭhi)... dan seterusnya... gairah dari pikiran, inilah yang disebut keinginan akan penjelmaan. Di sana, apakah yang dimaksud dengan keinginan akan pemusnahan? Nafsu yang disertai dengan pandangan tentang pemusnahan (ucchedadiṭṭhi)... dan seterusnya... gairah dari pikiran, inilah yang disebut keinginan akan pemusnahan. Keinginan yang tersisa adalah keinginan akan indra. Di sana, apakah yang dimaksud dengan keinginan akan indra? Nafsu yang berhubungan dengan unsur indra (kāmadhātu)... dan seterusnya... gairah dari pikiran, inilah yang disebut keinginan akan indra. Di sana, apakah yang dimaksud dengan keinginan akan penjelmaan? Nafsu yang berhubungan dengan unsur bentuk (rūpadhātu) dan unsur tanpa bentuk (arūpadhātu)... dan seterusnya... di sana, apakah yang dimaksud dengan keinginan akan pemusnahan? Nafsu yang disertai dengan pandangan tentang pemusnahan... dan seterusnya.

အဋ္ဌကထာယံ ပန ‘‘ပဉ္စကာမဂုဏိကော ရာဂေါ ကာမတဏှာ, ရူပါရူပဘဝေသု ရာဂေါ ဈာနနိကန္တိသဿတဒိဋ္ဌိသဟဂတော ရာဂေါ ဘဝဝသေန ပတ္ထနာ ဘဝတဏှာ, ဥစ္ဆေဒဒိဋ္ဌိသဟဂတော ရာဂေါ ဝိဘဝတဏှာ’’တိ ဝုတ္တံ. အယံ ဒသုတ္တရသုတ္တပရိယာယေန ယောဇနာ. သင်္ဂီတိပရိယာယေန ပန အဘိဓမ္မပရိယာယေန စ ‘‘အပရာပိ တိဿော တဏှာ ကာမတဏှာ ရူပတဏှာ အရူပတဏှာ. အပရာပိ တိဿော တဏှာ ရူပတဏှာ အရူပတဏှာ နိရောဓတဏှာ’’တိ [Pg.110] (ဒီ. နိ. ၃.၃၀၅; ဝိဘ. ၉၁၇-၉၁၈) ဝုတ္တာ တဏှာပိ ဧတ္ထ ယုဇ္ဇန္တိ. တာသု ပဉ္စ ကာမဓာတုရူပဓာတုအရူပဓာတုပဋိသံယုတ္တာ, အန္တိမာ ဥစ္ဆေဒဒိဋ္ဌိသဟဂတာ.

Namun, dalam Kitab Komentar (Aṭṭhakathā) dikatakan, "Nafsu yang memiliki lima jenis kesenangan indra sebagai objeknya disebut keinginan akan indra; nafsu pada penjelmaan di alam bentuk dan tanpa bentuk, keinginan yang disertai kegemaran pada meditasi (jhāna) serta pandangan tentang kekekalan (sassatadiṭṭhi), yaitu kerinduan berdasarkan keberadaan, disebut keinginan akan penjelmaan; nafsu yang disertai dengan pandangan tentang pemusnahan disebut keinginan akan pemusnahan." Ini adalah penerapan menurut metode Dasuttarasutta. Namun, menurut metode Saṅgītisutta dan metode Abhidhamma, tiga jenis keinginan lainnya seperti "keinginan akan indra, keinginan akan bentuk, keinginan akan tanpa bentuk" serta tiga jenis keinginan lainnya "keinginan akan bentuk, keinginan akan tanpa bentuk, keinginan akan penghentian" yang telah dinyatakan juga sesuai di sini. Di antara semuanya, lima jenis berhubungan dengan unsur indra, unsur bentuk, dan unsur tanpa bentuk; sedangkan yang terakhir (vibhavataṇhā) disertai dengan pandangan tentang pemusnahan.

စတ္တာရော ဩဃာတိ ကာမောဃော, ဘဝေါဃော, ဒိဋ္ဌောဃော, အဝိဇ္ဇောဃော. ယဿ သံဝိဇ္ဇန္တိ, တံ ဝဋ္ဋသ္မိံ ဩဟနန္တိ ဩသီဒါပေန္တီတိ ဩဃာ. ဗလဝကိလေသာ ဧတေ. ကာမဂုဏသင်္ခါတေ ကာမေ ဩဃော ကာမောဃော. ကာမတဏှာယေတံ နာမံ. ရူပါရူပသင်္ခါတေ ကမ္မတော စ ဥပပတ္တိတော စ ဒုဝိဓေပိ ဘဝေ ဩဃော ဘဝေါဃော. ဘဝတဏှာယေတံ နာမံ. ဒိဋ္ဌိ ဧဝ ဩဃော ဒိဋ္ဌောဃော. ‘‘သဿတော လောကော’’တိအာဒိကာယ ဒိဋ္ဌိယာ ဧတံ နာမံ. အဝိဇ္ဇာ ဧဝ ဩဃော အဝိဇ္ဇောဃော, ဒုက္ခာဒီသု အညာဏဿေတံ နာမံ.

"Empat banjir" (cattāro oghā) adalah banjir indra, banjir penjelmaan, banjir pandangan salah, dan banjir ketidaktahuan. Bagi siapa pun yang memilikinya, mereka akan menenggelamkan atau membenamkan orang tersebut ke dalam lingkaran tumimbal lahir (vaṭṭa); karena itulah disebut banjir. Ini adalah kekotoran batin (kilesa) yang kuat. Banjir yang terjadi pada kesenangan indra yang disebut sebagai kumpulan objek indra adalah banjir indra. Ini adalah nama lain bagi keinginan akan indra. Banjir yang terjadi dalam dua jenis penjelmaan, baik dari segi kamma maupun kelahiran kembali, yang disebut sebagai alam bentuk dan tanpa bentuk, adalah banjir penjelmaan. Ini adalah nama lain bagi keinginan akan penjelmaan. Pandangan salah itu sendiri adalah banjir, maka disebut banjir pandangan salah. Ini adalah nama bagi pandangan seperti "dunia ini kekal" dan sebagainya. Ketidaktahuan itu sendiri adalah banjir, maka disebut banjir ketidaktahuan; ini adalah nama bagi ketidaktahuan terhadap penderitaan dan hal-hal lainnya.

ပဉ္စ နီဝရဏာနီတိ ကာမစ္ဆန္ဒနီဝရဏံ ဗျာပါဒနီဝရဏံ ထိနမိဒ္ဓနီဝရဏံ ဥဒ္ဓစ္စကုက္ကုစ္စနီဝရဏံ ဝိစိကိစ္ဆာနီဝရဏံ. စိတ္တံ နီဝရန္တိ ပရိယောနန္ဓန္တီတိ နီဝရဏာနိ. ကာမီယန္တီတိ ကာမာ. ပဉ္စ ကာမဂုဏာ. ကာမေသု ဆန္ဒော ကာမစ္ဆန္ဒော. ကာမယတီတိ ဝါ ကာမော, ကာမော ဧဝ ဆန္ဒော, န ကတ္တုကမျတာဆန္ဒော န ဓမ္မစ္ဆန္ဒောတိ ကာမစ္ဆန္ဒော. ကာမတဏှာယေတံ နာမံ. ဗျာပဇ္ဇတိ တေန စိတ္တံ ပူတိဘာဝံ ဂစ္ဆတိ, ဗျာပါဒယတိ ဝါ ဝိနယာစာရရူပသမ္ပတ္တိဟိတသုခါနီတိ ဗျာပါဒေါ. ဒေါသဿေတံ နာမံ. ထိနနတာ ထိနံ, မိဒ္ဓနတာ မိဒ္ဓံ, အနုဿာဟသံဟနနတာ အသတ္တိဝိဃာတော စာတိ အတ္ထော. စိတ္တဿ အနုဿာဟော ထိနံ, စေတသိကာနံ အကမ္မညတာ မိဒ္ဓံ, ထိနဉ္စ မိဒ္ဓဉ္စ ထိနမိဒ္ဓံ. ဥဒ္ဓတဿ ဘာဝေါ ဥဒ္ဓစ္စံ, အဝူပသမောတိ အတ္ထော. ဝိက္ခေပဿေတံ နာမံ. ကုစ္ဆိတံ ကတံ ကုကတံ, ကုကတဿ ဘာဝေါ ကုက္ကုစ္စံ, ဂရဟိတကိရိယဘာဝေါတိ အတ္ထော. ပစ္ဆာနုတာပဿေတံ နာမံ. ဝိဂတာ စိကိစ္ဆာတိ ဝိစိကိစ္ဆာ, ဝိဂတပညာတိ အတ္ထော. သဘာဝံ ဝါ ဝိစိနန္တော ဧတာယ ကိစ္ဆတိ ကိလမတီတိ ဝိစိကိစ္ဆာ. ဗုဒ္ဓါဒီသု သံသယဿေတံ နာမံ. ကာမစ္ဆန္ဒော ဧဝ နီဝရဏံ ကာမစ္ဆန္ဒနီဝရဏံ. ဧဝံ သေသေသုပိ.

'Lima rintangan' (pañca nīvaraṇāni) adalah rintangan keinginan indrawi, rintangan iktikad buruk, rintangan kelambanan dan kemalasan, rintangan kegelisahan dan penyesalan, serta rintangan keragu-raguan. Disebut rintangan (nīvaraṇa) karena mereka merintangi dan menyelimuti pikiran. Disebut 'kāma' karena mereka diinginkan; ini merujuk pada lima objek kesenangan indrawi. Keinginan terhadap objek-objek indrawi disebut 'kāmacchanda'. Atau, 'kāma' berarti menginginkan; kāma itu sendiri adalah keinginan (chanda), bukan keinginan untuk bertindak (kattukamyatāchanda) dan bukan pula keinginan terhadap Dhamma (dhammacchanda), maka disebut kāmacchanda. Ini adalah nama bagi nafsu keinginan indrawi (kāmataṇhā). Disebut 'byāpāda' (iktikad buruk) karena melalui hal itu pikiran menjadi rusak atau busuk; atau karena hal itu menghancurkan perilaku disiplin, kesempurnaan penampilan, manfaat, dan kebahagiaan. Ini adalah nama bagi kebencian (dosa). Kelambanan pikiran adalah 'thina', kemalasan faktor-faktor mental adalah 'middha'; maknanya adalah ketiadaan usaha, penyusutan, kurangnya kekuatan, dan kelelahan. Ketidakinginan pikiran untuk berusaha adalah thina; ketidakmampuan faktor-faktor mental untuk berfungsi adalah middha; gabungan thina dan middha disebut thinamiddha. Keadaan pikiran yang gelisah adalah 'uddhacca', yang berarti ketidaktenangan. Ini adalah nama bagi gangguan pikiran (vikkhepa). Perbuatan buruk yang tercela disebut 'kukata'; keadaan mental terhadap perbuatan yang tercela tersebut adalah 'kukkucca', yang berarti keadaan melakukan tindakan yang layak dicela. Ini adalah nama bagi penyesalan di kemudian hari (pacchānutāpa). Hilangnya kebijaksanaan penyembuhan disebut 'vicikicchā', yang berarti hilangnya kebijaksanaan. Atau, vicikicchā disebut demikian karena seseorang menjadi lelah dan menderita ketika menyelidiki hakikat fenomena atau diri seseorang melalui hal ini. Ini adalah nama bagi keragu-raguan terhadap Buddha dan sebagainya. Keinginan indrawi itu sendiri adalah rintangan, maka disebut kāmacchandanīvaraṇa. Demikian pula untuk yang lainnya.

ဆ ဓမ္မာ, ဆဒ္ဓမ္မာတိ ဝါ ပါဌော. ဆ တဏှာကာယာတိ ရူပတဏှာ သဒ္ဒတဏှာ ဂန္ဓတဏှာ ရသတဏှာ ဖောဋ္ဌဗ္ဗတဏှာ ဓမ္မတဏှာ. ရူပေ တဏှာ ရူပတဏှာ. သာ ဧဝ ကာမတဏှာဒိဘေဒေန အနေကဘေဒတ္တာ ရာသဋ္ဌေန ကာယောတိ ဝုတ္တာ. ဧဝံ သေသေသုပိ.

Terdapat pembacaan 'cha dhammā' atau 'chaddhammā'. 'Enam kelompok nafsu keinginan' (cha taṇhākāyā) adalah nafsu keinginan terhadap bentuk, suara, bebauan, rasa, sentuhan, dan objek pikiran. Nafsu keinginan pada bentuk disebut 'rūpataṇhā'. Nafsu keinginan itu sendiri, karena memiliki banyak jenis berdasarkan pembagian nafsu keinginan indrawi dan sebagainya, disebut 'kāya' dalam arti kumpulan. Demikian pula untuk yang lainnya.

သတ္တာနုသယာတိ [Pg.111] ကာမရာဂါနုသယော ပဋိဃာနုသယော မာနာနုသယော ဒိဋ္ဌာနုသယော ဝိစိကိစ္ဆာနုသယော ဘဝရာဂါနုသယော အဝိဇ္ဇာနုသယော. အပ္ပဟီနဋ္ဌေန အနုသေန္တီတိ အနုသယာ. ကာမေသု ရာဂေါ ကာမရာဂေါ, ကာမော ဧဝ ဝါ ရာဂေါတိ ကာမရာဂေါ. အာရမ္မဏသ္မိံ ပဋိဟညတီတိ ပဋိဃံ. အယာထာဝဒဿနဋ္ဌေန ဒိဋ္ဌိ. သေယျာဒိဝသေန မညတီတိ မာနော. ဘဝေသု ရာဂေါ ဘဝရာဂေါ. ထာမဂတော ကာမရာဂေါ ကာမရာဂါနုသယော. ဧဝံ သေသေသုပိ.

'Tujuh kecenderungan tersembunyi' (sattānusayā) adalah kecenderungan nafsu indrawi, kecenderungan penolakan, kecenderungan kesombongan, kecenderungan pandangan salah, kecenderungan keragu-raguan, kecenderungan nafsu untuk eksistensi, dan kecenderungan ketidaktahuan. Disebut kecenderungan tersembunyi (anusaya) karena mereka tetap terpendam di dalam karena belum ditinggalkan melalui jalan (magga). Nafsu pada objek-objek indrawi adalah 'kāmarāgo'; atau, keinginan indrawi itu sendiri adalah nafsu, maka disebut kāmarāgo. Disebut 'paṭigha' karena membentur objek. Disebut 'diṭṭhi' karena melihat secara tidak benar. Disebut 'māno' karena membayangkan diri dengan cara 'saya lebih unggul' dan sebagainya. Nafsu pada alam-alam keberadaan adalah 'bhavarāgo'. Nafsu indrawi yang telah mencapai kekuatan penuh disebut 'kāmarāgānusayo'. Demikian pula untuk yang lainnya.

အဋ္ဌ မိစ္ဆတ္တာတိ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိ မိစ္ဆာသင်္ကပ္ပော မိစ္ဆာဝါစာ မိစ္ဆာကမ္မန္တော မိစ္ဆာအာဇီဝေါ မိစ္ဆာဝါယာမော မိစ္ဆာသတိ မိစ္ဆာသမာဓိ. ‘‘ဟိတသုခါဝဟာ မေ ဘဝိဿန္တီ’’တိ ဧဝံ အာသီသိတာပိ တထာအဘာဝတော အသုဘာဒီသုယေဝ သုဘန္တိအာဒိဝိပရီတပ္ပဝတ္တိတော စ မိစ္ဆာသဘာဝါတိ မိစ္ဆတ္တာ. မိစ္ဆာ ပဿတိ, မိစ္ဆာ ဝါ ဧတာယ ပဿန္တီတိ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိ. အထ ဝါ ဝိပရီတာ ဒိဋ္ဌီတိ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိ, အယာထာဝဒိဋ္ဌီတိ ဝါ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိ, ဝိရဇ္ဈိတွာ ဂဟဏတော ဝါ ဝိတထာ ဒိဋ္ဌီတိ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိ, အနတ္တာဝဟတ္တာ ပဏ္ဍိတေဟိ ကုစ္ဆိတာ ဒိဋ္ဌီတိ ဝါမိစ္ဆာဒိဋ္ဌိ. မိစ္ဆာသင်္ကပ္ပာဒီသုပိ ဧသေဝ နယော. မိစ္ဆာဒိဋ္ဌီတိ သဿတုစ္ဆေဒါဘိနိဝေသော. မိစ္ဆာသင်္ကပ္ပောတိ ကာမဝိတက္ကာဒိတိဝိဓော ဝိတက္ကော. မိစ္ဆာဝါစာတိ မုသာဝါဒါဒိစတုဗ္ဗိဓာ စေတနာ. မိစ္ဆာကမ္မန္တောတိ ပါဏာတိပါတာဒိတိဝိဓာ စေတနာ. မိစ္ဆာအာဇီဝေါတိ မိစ္ဆာဇီဝပယောဂသမုဋ္ဌာပိကာ စေတနာ. မိစ္ဆာဝါယာမောတိ အကုသလစိတ္တသမ္ပယုတ္တံ ဝီရိယံ. မိစ္ဆာသတီတိ သတိပဋိပက္ခဘူတော အကုသလစိတ္တုပ္ပာဒေါ. မိစ္ဆာသမာဓီတိ အကုသလသမာဓိ.

'Delapan kesalahan' (aṭṭha micchattā) adalah pandangan salah, pikiran salah, ucapan salah, perbuatan salah, mata pencaharian salah, usaha salah, perhatian salah, dan konsentrasi salah. Meskipun diharapkan bahwa 'hal-hal ini akan membawa manfaat dan kebahagiaan bagiku,' karena kenyataannya tidaklah demikian, dan karena muncul secara keliru seperti melihat apa yang tidak indah sebagai indah, mereka memiliki sifat yang salah, maka disebut 'micchattā'. Disebut 'micchādiṭṭhi' karena melihat secara salah, atau melihat secara salah melalui hal ini. Atau, micchādiṭṭhi adalah pandangan yang menyimpang; atau pandangan yang tidak sesuai kenyataan; atau pandangan yang keliru karena menggenggam secara salah; atau pandangan yang dicela oleh para bijak karena membawa kerugian. Cara yang sama berlaku bagi pikiran salah dan seterusnya. Pandangan salah adalah keyakinan akan kekekalan atau kemusnahan. Pikiran salah adalah tiga jenis pikiran seperti pikiran indrawi dan sebagainya. Ucapan salah adalah empat jenis kehendak seperti kata-kata bohong dan sebagainya. Perbuatan salah adalah tiga jenis kehendak seperti pembunuhan makhluk hidup dan sebagainya. Mata pencaharian salah adalah kehendak yang memunculkan upaya jasmani dan ucapan untuk mata pencaharian yang salah. Usaha salah adalah kegigihan yang berkaitan dengan pikiran yang tidak bajak. Perhatian salah adalah kemunculan pikiran tidak bajak yang menjadi lawan dari perhatian benar. Konsentrasi salah adalah konsentrasi yang tidak bajak.

နဝ တဏှာမူလကာတိ (ဒီ. နိ. ၂.၁၀၃; ၃.၃၅၉) တဏှံ ပဋိစ္စ ပရိယေသနာ, ပရိယေသနံ ပဋိစ္စ လာဘော, လာဘံ ပဋိစ္စ ဝိနိစ္ဆယော, ဝိနိစ္ဆယံ ပဋိစ္စ ဆန္ဒရာဂေါ, ဆန္ဒရာဂံ ပဋိစ္စ အဇ္ဈောသာနံ, အဇ္ဈောသာနံ ပဋိစ္စ ပရိဂ္ဂဟော, ပရိဂ္ဂဟံ ပဋိစ္စ မစ္ဆရိယံ, မစ္ဆရိယံ ပဋိစ္စ အာရက္ခော, အာရက္ခာဓိကရဏံ ဒဏ္ဍာဒါနသတ္ထာဒါနကလဟဝိဂ္ဂဟဝိဝါဒတုဝံတုဝံပေသုညမုသာဝါဒါ အနေကေ ပါပကာ အကုသလာ ဓမ္မာ သမ္ဘဝန္တိ (ဒီ. နိ. ၂.၁၀၄; ၃.၃၅၉). ဣမေ နဝ တဏှာမူလကာ ဓမ္မာ. တဏှာ မူလံ ဧတေသန္တိ တဏှာမူလကာ. ပရိယေသနာဒယော အကုသလာ ဧဝ. တဏှံ, ပဋိစ္စာတိ တဏှံ နိဿာယ. ပရိယေသနာတိ ရူပါဒိအာရမ္မဏပရိယေသနာ. သာ [Pg.112] ဟိ တဏှာယ သတိ ဟောတိ. လာဘောတိ ရူပါဒိအာရမ္မဏပဋိလာဘော, သော ဟိ ပရိယေသနာယ သတိ ဟောတိ. ဝိနိစ္ဆယော ပန ဉာဏတဏှာဒိဋ္ဌိဝိတက္ကဝသေန စတုဗ္ဗိဓော. တတ္ထ ‘‘သုခဝိနိစ္ဆယံ ဇညာ, သုခဝိနိစ္ဆယံ ဉတွာ အဇ္ဈတ္တံ သုခမနုယုဉ္ဇေယျာ’’တိ (မ. နိ. ၃.၃၂၃) အယံ ဉာဏဝိနိစ္ဆယော. ‘‘ဝိနိစ္ဆယောတိ ဒွေ ဝိနိစ္ဆယာ တဏှာဝိနိစ္ဆယော စ ဒိဋ္ဌိဝိနိစ္ဆယော စာ’’တိ (မဟာနိ. ၁၀၂) ဧဝံ အာဂတာနိ အဋ္ဌသတတဏှာဝိစရိတာနိ တဏှာဝိနိစ္ဆယော. ဒွါသဋ္ဌိ ဒိဋ္ဌိယော ဒိဋ္ဌိဝိနိစ္ဆယော. ‘‘ဆန္ဒော ခေါ, ဒေဝါနမိန္ဒ, ဝိတက္ကနိဒါနော’’တိ (ဒီ. နိ. ၂.၃၅၈) ဣမသ္မိံ ပန သုတ္တေ ဣဓ ဝိနိစ္ဆယောတိ ဝုတ္တော ဝိတက္ကောယေဝ အာဂတော. လာဘံ လဘိတွာ ဟိ ဣဋ္ဌာနိဋ္ဌံ သုန္ဒရာသုန္ဒရဉ္စ ဝိတက္ကေနေဝ ဝိနိစ္ဆိနာတိ ‘‘ဧတ္တကံ မေ ရူပါရမ္မဏတ္ထာယ ဘဝိဿတိ, ဧတ္တကံ သဒ္ဒါဒိအာရမ္မဏတ္ထာယ, ဧတ္တကံ မယှံ ဘဝိဿတိ, ဧတ္တကံ ပရဿ, ဧတ္တကံ ပရိဘုဉ္ဇိဿာမိ, ဧတ္တကံ နိဒဟိဿာမီ’’တိ. တေန ဝုတ္တံ – ‘‘လာဘံ ပဋိစ္စ ဝိနိစ္ဆယော’’တိ. ဆန္ဒရာဂေါတိ ဧဝံ အကုသလဝိတက္ကေန ဝိတက္ကိတေ ဝတ္ထုသ္မိံ ဒုဗ္ဗလရာဂေါ စ ဗလဝရာဂေါ စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဆန္ဒောတိ ဧတ္ထ ဒုဗ္ဗလရာဂဿာဓိဝစနံ, ရာဂေါတိ ဗလဝရာဂဿ. အဇ္ဈောသာနန္တိ အဟံ မမာတိ ဗလဝသန္နိဋ္ဌာနံ. ပရိဂ္ဂဟောတိ တဏှာဒိဋ္ဌိဝသေန ပရိဂ္ဂဟကရဏံ. မစ္ဆရိယန္တိ ပရေဟိ သာဓာရဏဘာဝဿ အသဟနတာ. တေနေဝဿ ပေါရာဏာ ဧဝံ ဝစနတ္ထံ ဝဒန္တိ ‘‘ဣဒံ အစ္ဆရိယံ မယှမေဝ ဟောတု, မာ အညဿ အစ္ဆရိယံ ဟောတူတိ ပဝတ္တတ္တာ မစ္ဆရိယန္တိ ဝုစ္စတီ’’တိ. အာရက္ခောတိ ဒွါရပိဒဟနမဉ္ဇူသဂေါပနာဒိဝသေန သုဋ္ဌု ရက္ခဏံ. အဓိကရောတီတိ အဓိကရဏံ. ကာရဏဿေတံ နာမံ. အာရက္ခာဓိကရဏန္တိ ဘာဝနပုံသကံ, အာရက္ခဟေတူတိ အတ္ထော. ဒဏ္ဍာဒါနာဒီသု ပရနိသေဓနတ္ထံ ဒဏ္ဍဿ အာဒါနံ ဒဏ္ဍာဒါနံ. ဧကတောဓာရာဒိနာ သတ္ထဿ အာဒါနံ သတ္ထာဒါနံ. ကာယကလဟောပိ ဝါစာကလဟောပိ ကလဟော. ပုရိမော ပုရိမော ဝိရောဓော ဝိဂ္ဂဟော. ပစ္ဆိမော ပစ္ဆိမော ဝိဝါဒေါ. တုဝံတုဝန္တိ အဂါရဝဝသေန တုဝံတုဝံဝစနံ.

Sembilan hal yang berakar pada damba (taṇhā): karena damba (taṇhā) ada pencarian (pariyesanā); karena pencarian ada perolehan (lābho); karena perolehan ada pengambilan keputusan (vinicchayo); karena pengambilan keputusan ada keinginan nafsu (chandarāgo); karena keinginan nafsu ada kemelekatan (ajjhosānaṃ); karena kemelekatan ada kepemilikan (pariggaho); karena kepemilikan ada kekikiran (macchariyaṃ); karena kekikiran ada penjagaan (ārakkho); karena penjagaan sebagai penyebabnya (ārakkhādhikaraṇaṃ), maka muncullah pengambilan tongkat, pengambilan senjata, pertengkaran, perselisihan, perdebatan, kata-kata kasar 'kamu, kamu', fitnah, dan ucapan dusta—banyak keadaan buruk yang tidak bermanfaat muncul. Inilah sembilan hal yang berakar pada damba. Disebut berakar pada damba karena damba adalah akar dari hal-hal ini. Pencarian dan seterusnya adalah semata-mata hal yang tidak bermanfaat. 'Karena damba' berarti bergantung pada damba. 'Pencarian' adalah pencarian objek indriawi seperti rupa dan sebagainya; hal itu terjadi ketika ada damba. 'Perolehan' adalah mendapatkan objek rupa dan sebagainya; hal itu terjadi ketika ada pencarian. Namun, 'pengambilan keputusan' ada empat jenis berdasarkan pengetahuan, damba, pandangan, dan pikiran. Di antaranya, 'Hendaknya ia mengetahui keputusan tentang kebahagiaan; setelah mengetahui keputusan tentang kebahagiaan, hendaknya ia menekuni kebahagiaan batin'—ini adalah keputusan melalui pengetahuan. 'Keputusan: ada dua keputusan, yaitu keputusan damba dan keputusan pandangan'—dengan demikian 108 pengembaraan damba yang muncul disebut keputusan damba; 62 pandangan salah disebut keputusan pandangan. Namun dalam sutta ini (Sakkapañha Sutta), 'O Raja Dewa, keinginan berakar pada pikiran (vitakka)'—di sini yang dimaksud 'pengambilan keputusan' adalah pikiran (vitakka) itu sendiri. Sebab setelah memperoleh keuntungan, seseorang memutuskan apakah itu disukai atau tidak disukai, baik atau buruk, hanya dengan pikiran: 'Sekian banyak ini untuk objek rupa, sekian banyak untuk objek suara dan sebagainya, sekian banyak untukku, sekian banyak untuk orang lain, sekian banyak yang akan kunikmati, sekian banyak yang akan kusimpan.' Karena itu dikatakan: 'karena perolehan ada pengambilan keputusan.' 'Keinginan nafsu' (chandarāga): dalam objek yang dipikirkan dengan pikiran tidak bermanfaat seperti itu, muncul nafsu yang lemah dan nafsu yang kuat. 'Chanda' di sini adalah nama untuk nafsu yang lemah, dan 'rāga' untuk nafsu yang kuat. 'Kemelekatan' (ajjhosānaṃ) adalah ketetapan hati yang kuat sebagai 'aku' dan 'milikku'. 'Kepemilikan' (pariggaho) adalah melakukan penguasaan melalui damba dan pandangan salah. 'Kekikiran' (macchariyaṃ) adalah ketidaktahanan terhadap berbagi dengan orang lain. Karena itulah para guru kuno menyatakan maknanya begini: 'Disebut kekikiran karena hal itu berlangsung dengan cara: Semoga keajaiban ini hanya milikku saja, jangan sampai keajaiban ini menjadi milik orang lain.' 'Penjagaan' (ārakkho) adalah melindungi dengan baik melalui cara menutup pintu, menyimpan dalam peti, dan sebagainya. Disebut 'adhikaraṇa' karena ia melakukan dampak secara berlebih; ini adalah nama untuk penyebab. 'Ārakkhādhikaraṇa' adalah kata keterangan (bhāvanapuṃsaka), artinya 'karena alasan penjagaan'. Dalam 'pengambilan tongkat' dan sebagainya: mengambil tongkat untuk menghalangi orang lain adalah 'pengambilan tongkat'. Mengambil senjata seperti pedang bermata satu dan sebagainya adalah 'pengambilan senjata'. Pertengkaran fisik maupun pertengkaran kata-kata adalah 'pertengkaran' (kalaho). Pertentangan yang terjadi lebih awal adalah 'perselisihan' (viggaho). Pertentangan yang terjadi kemudian adalah 'perdebatan' (vivādo). 'Tuvaṃtuvaṃ' adalah ucapan 'kamu, kamu' yang dilakukan karena rasa tidak hormat.

ဒသ မိစ္ဆတ္တာတိ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိ…ပေ… မိစ္ဆာသမာဓိ မိစ္ဆာဉာဏံ မိစ္ဆာဝိမုတ္တိ. တတ္ထ မိစ္ဆာဉာဏန္တိ ပါပကိရိယာသု ဥပါယစိန္တာဝသေန ပါပံ ကတွာ သုကတံ မယာတိ ပစ္စဝေက္ခဏာကာရေန စ ဥပ္ပန္နော မောဟော. မိစ္ဆာဝိမုတ္တီတိ အဝိမုတ္တဿေဝ သတော ဝိမုတ္တိသညိတာ.

Sepuluh keadaan salah (micchatta): pandangan salah... dan seterusnya... konsentrasi salah, pengetahuan salah, pembebasan salah. Di sana, 'pengetahuan salah' adalah kebodohan batin (moho) yang muncul dengan cara memikirkan siasat dalam melakukan perbuatan buruk, atau dengan cara peninjauan setelah melakukan perbuatan buruk dengan berpikir, 'Ini dilakukan dengan baik olehku'. 'Pembebasan salah' adalah anggapan tentang pembebasan padahal sebenarnya belum terbebas dari kekotoran batin.

၂၄.

24.

ဣဒါနိ [Pg.113] အနေကဘေဒေန ပဟာနေန ပဟာတဗ္ဗေ ဒဿေတုံ ဒွေ ပဟာနာနီတိအာဒိ အာရဒ္ဓံ. ပဟာနေသု ဟိ ဝိညာတေသု တေန တေန ပဟာတဗ္ဗာ ဓမ္မာ သုဝိညေယျာ ဟောန္တိ. ပဉ္စသု ပဟာနေသု လောကိကာနိ စ ဒွေ ပဟာနာနိ အပ္ပယောဂံ နိဿရဏပ္ပဟာနဉ္စ ဌပေတွာ အပ္ပယောဂါနေဝ ဒွေ လောကုတ္တရပဟာနာနိ ပဌမံ ဝုတ္တာနိ. သမ္မာ ဥစ္ဆိဇ္ဇန္တိ ဧတေန ကိလေသာတိ သမုစ္ဆေဒေါ, ပဟီယန္တိ ဧတေန ကိလေသာတိ ပဟာနံ. သမုစ္ဆေဒသင်္ခါတံ ပဟာနံ, န သေသပ္ပဟာနန္တိ သမုစ္ဆေဒပ္ပဟာနံ. ကိလေသာနံ ပဋိပ္ပဿဒ္ဓတ္တာ ပဋိပ္ပဿဒ္ဓိ, ပဟီနတ္တာ ပဟာနံ, ပဋိပ္ပဿဒ္ဓိသင်္ခါတံ ပဟာနံ ပဋိပ္ပဿဒ္ဓိပ္ပဟာနံ. လောကံ ဥတ္တရတီတိ လောကုတ္တရော. နိဗ္ဗာနသင်္ခါတံ ခယံ ဂစ္ဆတီတိ ခယဂါမီ, ခယဂါမီ စ သော မဂ္ဂေါ စာတိ ခယဂါမိမဂ္ဂေါ, တံ ဘာဝယတော သော မဂ္ဂေါ သမုစ္ဆေဒပ္ပဟာနန္တိ အတ္ထော. တထာ ဖလက္ခဏေ လောကုတ္တရဖလမေဝ ပဋိပ္ပဿဒ္ဓိပ္ပဟာနံ.

Sekarang, untuk menunjukkan apa yang harus ditinggalkan melalui peninggalan yang bermacam-macam, bagian 'dua peninggalan' dan seterusnya dimulai. Karena jika peninggalan-peninggalan tersebut dipahami, maka hal-hal yang harus ditinggalkan oleh masing-masing peninggalan itu akan mudah dipahami. Di antara lima peninggalan, setelah mengesampingkan dua peninggalan duniawi dan peninggalan pembebasan (nissaraṇa) yang tidak melibatkan upaya, dua peninggalan adiduniawi yang tanpa upaya disebutkan terlebih dahulu. 'Samuccheda' (pemutusan) karena dengan ini kekotoran batin diputus dengan benar; 'pahāna' (peninggalan) karena dengan ini kekotoran batin ditinggalkan. Peninggalan yang dikenal sebagai pemutusan disebut peninggalan pemutusan (samucchedappahāna), bukan peninggalan lainnya. 'Paṭippassaddhi' (penenangan) karena kekotoran batin telah ditenangkan; 'pahāna' (peninggalan) karena telah ditinggalkan. Peninggalan yang dikenal sebagai penenangan disebut peninggalan penenangan (paṭippassaddhippahāna). Disebut 'adiduniawi' (lokuttara) karena melampaui dunia. Disebut 'menuju hancurnya' (khayagāmī) karena menuju kehancuran yang dikenal sebagai Nibbāna. Ia adalah jalan (magga) sekaligus menuju hancurnya, maka disebut 'jalan menuju hancurnya' (khayagāmimagga). Bagi orang yang mengembangkannya, jalan tersebut adalah peninggalan pemutusan. Demikian pula, pada saat saat pembuahan buah (phalakkhaṇa), buah adiduniawi itu sendiri adalah peninggalan penenangan.

ကာမာနမေတံ နိဿရဏန္တိအာဒီသု ကာမတော ရူပတော သင်္ခတတော နိဿရန္တိ ဧတေနာတိ နိဿရဏံ, တေဟိ ဝါ နိဿဋတ္တာ နိဿရဏံ. အသုဘဇ္ဈာနံ. ကာမေဟိ နိက္ခန္တတ္တာ နေက္ခမ္မံ. အနာဂါမိမဂ္ဂေါ ဝါ. အသုဘဇ္ဈာနဉှိ ဝိက္ခမ္ဘနတော ကာမာနံ နိဿရဏံ, တံ ဈာနံ ပါဒကံ ကတွာ ဥပ္ပာဒိတအနာဂါမိမဂ္ဂေါ ပန သမုစ္ဆေဒတော သဗ္ဗသော ကာမာနံ အစ္စန္တနိဿရဏံ. ရုပ္ပတီတိ ရူပံ, န ရူပံ အရူပံ မိတ္တပဋိပက္ခာ အမိတ္တာ ဝိယ, လောဘာဒိပဋိပက္ခာ အလောဘာဒယော ဝိယ စ ရူပပဋိပက္ခောတိ အတ္ထော. ဖလဝသေန ဝါ နတ္ထေတ္ထ ရူပန္တိ အရူပံ, အရူပမေဝ အာရုပ္ပံ. အရူပဇ္ဈာနာနိ. တာနိ ရူပါနံ နိဿရဏံ နာမ. အရူပေဟိပိ အရဟတ္တမဂ္ဂေါ ပုန ဥပ္ပတ္တိနိဝါရဏတော သဗ္ဗသော ရူပါနံ နိဿရဏံ နာမ. ဘူတန္တိ ဇာတံ. သင်္ခတန္တိ ပစ္စယေဟိ သင်္ဂမ္မ ကတံ. ပဋိစ္စသမုပ္ပန္နန္တိ တေ တေ ပစ္စယေ ပဋိစ္စ သမ္မာ သဟ စ ဥပ္ပန္နံ. ပဌမေန သဉ္ဇာတတ္တဒီပနေန အနိစ္စတာ, ဒုတိယေန အနိစ္စဿာပိ သတော ပစ္စယာနုဘာဝဒီပနေန ပရာယတ္တတာ, တတိယေန ပရာယတ္တဿာပိ သတော ပစ္စယာနံ အဗျာပါရတ္တဒီပနေန ဧဝံဓမ္မတာ ဒီပိတာ ဟောတိ. နိရောဓောတိ နိဗ္ဗာနံ. နိဗ္ဗာနဉှိ အာဂမ္မ ဒုက္ခံ နိရုဇ္ဈတီတိ နိရောဓောတိ ဝုစ္စတိ. သော ဧဝ စ သဗ္ဗသင်္ခတတော နိဿဋတ္တာ တဿ သင်္ခတဿ နိဿရဏံ နာမ. အဋ္ဌကထာယံ ပန –

Dalam kalimat 'Inilah jalan keluar dari keinginan indriawi' dan seterusnya: disebut 'jalan keluar' (nissaraṇa) karena melalui hal ini seseorang keluar dari keinginan indriawi (kāma), dari rupa, dan dari yang terkondisi (saṅkhata); atau disebut jalan keluar karena telah terbebas dari hal-hal tersebut. Meditasi pada ketidakindahan (asubhajjhāna). Karena telah keluar dari keinginan indriawi, maka disebut pelepasan (nekkhamma). Atau, Jalan Anāgāmī disebut pelepasan. Sebab meditasi pada ketidakindahan adalah jalan keluar dari keinginan indriawi melalui penekanan (vikkhambhana), sedangkan Jalan Anāgāmī yang dimunculkan dengan menjadikan meditasi tersebut sebagai landasan adalah jalan keluar mutlak dari keinginan indriawi secara menyeluruh melalui pemutusan (samuccheda). Disebut 'rūpa' karena ia berubah-ubah (ruppati). Yang bukan rūpa disebut 'arūpa', seperti musuh (amitta) bagi teman (mitta), atau seperti tanpa-loba (alobha) bagi loba; artinya adalah lawan dari rupa. Atau disebut 'arūpa' karena berdasarkan hasilnya tidak ada rupa di sana; arūpa itu sendiri adalah 'āruppa'. Yaitu pencapaian-pencapaian tanpa bentuk (arūpajjhāna). Itu disebut sebagai jalan keluar dari rupa (rūpānaṃ nissaraṇaṃ). Dari pencapaian tanpa bentuk pun, Jalan Arahat disebut sebagai jalan keluar dari rupa secara menyeluruh karena mencegah kemunculan kembali. 'Bhūta' berarti yang telah lahir (muncul). 'Saṅkhata' berarti yang dikonstruksi oleh perpaduan faktor-faktor (paccaya). 'Paṭiccasamuppanna' berarti muncul secara benar dan bersama-sama dengan bergantung pada faktor-faktor tersebut. Dengan kata pertama 'bhūta', ditunjukkan ketidakkekalan (aniccatā) melalui penjelasan tentang keadaan yang telah muncul. Dengan kata kedua 'saṅkhata', ditunjukkan ketergantungan pada hal lain (parāyattatā) melalui penjelasan tentang kekuatan faktor-faktor penyebab meskipun hal itu tidak kekal. Dengan kata ketiga 'paṭiccasamuppanna', ditunjukkan hakikat alami (dhammatā) melalui penjelasan tentang ketiadaan aktivitas (abyāpāratta) dari faktor-faktor penyebab meskipun bergantung pada hal lain. 'Nirodha' adalah Nibbāna. Sebab dengan bergantung pada Nibbāna, penderitaan terhenti (nirujjhati), maka disebut 'nirodha'. Dan Nibbāna itu sendiri disebut sebagai jalan keluar dari yang terkondisi karena telah terbebas dari segala yang terkondisi. Namun dalam Kitab Komentar—

‘‘နိရောဓော [Pg.114] တဿ နိဿရဏန္တိ ဣဓ အရဟတ္တဖလံ နိရောဓောတိ အဓိပ္ပေတံ. အရဟတ္တဖလေန ဟိ နိဗ္ဗာနေ ဒိဋ္ဌေ ပုန အာယတိံ သဗ္ဗသင်္ခါရာ န ဟောန္တီတိ အရဟတ္တသင်္ခါတဿ နိရောဓဿ ပစ္စယတ္တာ နိရောဓောတိ ဝုတ္တ’’န္တိ ဝုတ္တံ.

‘Nirodho tassa nissaraṇanti’, di sini yang dimaksud dengan ‘nirodho’ adalah buah Arahat (arahattaphala). Karena dengan buah Arahat, ketika Nibbāna telah terlihat, segala saṅkhāra tidak akan ada lagi di masa depan; oleh karena itu dikatakan ‘nirodho’ karena merupakan kondisi bagi penghentian yang disebut sebagai Arahat (arahattasaṅkhāta).

နေက္ခမ္မံ ပဋိလဒ္ဓဿာတိအာဒီသု အသုဘဇ္ဈာနဿ နိဿရဏတ္တေ ဝိက္ခမ္ဘနပ္ပဟာနေန, အနာဂါမိမဂ္ဂဿ နိဿရဏတ္တေ သမုစ္ဆေဒပ္ပဟာနေန ကာမာ ပဟီနာ စေဝ ဟောန္တိ ပရိစ္စတ္တာ စ. အရူပဇ္ဈာနာနံ နိဿရဏတ္တေ စ အရဟတ္တမဂ္ဂဿ နိဿရဏတ္တေ စ ဧဝမေဝ ရူပါ ယောဇေတဗ္ဗာ. ရူပေသု ဟိ ဆန္ဒရာဂပ္ပဟာနေန ရူပါနံ သမုစ္ဆေဒေါ ဟောတိ. ရူပါတိ စေတ္ထ လိင်္ဂဝိပလ္လာသော ကတော. နိဗ္ဗာနဿ နိဿရဏတ္တေ နိဿရဏပ္ပဟာနေန, အရဟတ္တဖလဿ နိဿရဏတ္တေ ပဋိပ္ပဿဒ္ဓိပ္ပဟာနေန သင်္ခါရာ ပဟီနာ စေဝ ဟောန္တိ ပရိစ္စတ္တာ စ. နိဗ္ဗာနဿ စ နိဿရဏတ္တေ အာရမ္မဏကရဏဝသေန ပဋိလာဘော ဝေဒိတဗ္ဗော.

Mengenai ‘Nekkhammaṃ paṭiladdhassāti’ dan seterusnya, dalam keadaan sebagai pelepasan melalui jhāna asubha, melalui pengabaian dengan penekanan (vikkhambhanappahāna), nafsu indria ditinggalkan dan juga dilepaskan. Dalam keadaan sebagai pelepasan melalui jalan Anāgāmī (anāgāmimagga), melalui pengabaian dengan pemusnahan total (samucchedappahāna), nafsu indria ditinggalkan dan juga dilepaskan. Demikian pula halnya dengan materi (rūpā) yang harus diterapkan dalam keadaan sebagai pelepasan melalui jhāna arūpa dan dalam keadaan sebagai pelepasan melalui jalan Arahat (arahattamagga). Sebab, dengan pengabaian terhadap nafsu keinginan (chandarāga) pada materi, terjadilah pemusnahan total terhadap materi tersebut. Kata ‘rūpā’ di sini adalah bentuk pertukaran gender (liṅgavipallāso). Dalam keadaan sebagai pelepasan melalui Nibbāna, melalui pengabaian dengan pembebasan (nissaraṇappahāna), saṅkhāra ditinggalkan dan juga dilepaskan. Dalam keadaan sebagai pelepasan melalui buah Arahat, melalui pengabaian dengan penenangan (paṭippassaddhippahāna), saṅkhāra ditinggalkan dan juga dilepaskan. Dan dalam keadaan sebagai pelepasan melalui Nibbāna, pencapaian harus dipahami melalui cara menjadikannya sebagai objek (ārammaṇakaraṇa).

ဒုက္ခသစ္စန္တိအာဒီသု ပရိညာပဋိဝေဓန္တိအာဒိ ဘာဝနပုံသကဝစနံ. ပရိညာယ ပဋိဝေဓော ပရိညာပဋိဝေဓော. တံ ပရိညာပဋိဝေဓံ. ဧသ နယော သေသေသုပိ. ပဇဟာတီတိ တထာ တထာ ပဋိဝိဇ္ဈန္တော ပဟာတဗ္ဗေ ကိလေသေ ပဇဟတီတိ အတ္ထော ဂဟေတဗ္ဗော. လောကိယလောကုတ္တရေသုပိ ဆန္ဒရာဂပ္ပဟာနေန ဝါ တာနိ ပဇဟတီတိ အတ္ထော. ပဇဟတီတိပိ ပါဌော. ယထာ နာဝါ အပုဗ္ဗံ အစရိမံ ဧကက္ခဏေ စတ္တာရိ ကိစ္စာနိ ကရောတိ, ဩရိမံ တီရံ ပဇဟတိ, သောတံ ဆိန္ဒတိ, ဘဏ္ဍံ ဝဟတိ, ပါရိမံ တီရံ အပ္ပေတိ, ဧဝမေဝံ မဂ္ဂဉာဏံ အပုဗ္ဗံ အစရိမံ ဧကက္ခဏေ စတ္တာရိ သစ္စာနိ အဘိသမေတိ, ဒုက္ခံ ပရိညာဘိသမယေန အဘိသမေတိ, သမုဒယံ ပဟာနာဘိသမယေန အဘိသမေတိ, မဂ္ဂံ ဘာဝနာဘိသမယေန အဘိသမေတိ, နိရောဓံ သစ္ဆိကိရိယာဘိသမယေန အဘိသမေတိ. ကိံ ဝုတ္တံ ဟောတိ? ‘‘နိရောဓံ အာရမ္မဏံ ကတွာ စတ္တာရိ သစ္စာနိ ပါပုဏာတိ ပဿတိ ပဋိဝိဇ္ဈတီ’’တိ (ဝိသုဒ္ဓိ. ၂.၈၃၉) ဝုတ္တတ္တာ ဧကက္ခဏေပိ ဝိသုံ ဝိသုံ ဝိယ ပဟာနာနိ ဝုတ္တာနီတိ ဝေဒိတဗ္ဗာနိ.

Dalam ‘Dukkhasaccanti’ dan seterusnya, ‘pariññāpaṭivedhanti’ dan lainnya adalah kata benda netral dalam arti pengembangan (bhāvana). Penembusan melalui pemahaman penuh (pariññā) adalah penembusan pemahaman (pariññāpaṭivedha). Itulah ‘pariññāpaṭivedhaṃ’. Cara ini juga berlaku untuk istilah-istilah selebihnya. Arti dari ‘pajahāti’ adalah bahwa seseorang yang menembus [kebenaran] dengan cara tersebut meninggalkan kekotoran batin yang harus ditinggalkan; demikianlah pengertian yang harus diambil. Atau artinya adalah dalam hal kebenaran duniawi maupun supraduniawi pun, ia meninggalkan hal-hal tersebut melalui pengikisan nafsu keinginan (chandarāga). Terdapat juga teks ‘pajahatīti’. Sebagaimana sebuah perahu dalam satu saat yang sama, tidak mendahului dan tidak menyusul, melakukan empat tugas: meninggalkan tepi sini, memotong arus, membawa muatan, dan mencapai tepi seberang; demikian pulalah pengetahuan jalan (maggañāṇa) dalam satu saat yang sama, tidak mendahului dan tidak menyusul, menembus empat kebenaran: menembus penderitaan dengan penembusan pemahaman penuh (pariññābhisamaya), menembus asal-mula dengan penembusan pengabaian (pahānābhisamaya), menembus jalan dengan penembusan pengembangan (bhāvanābhisamaya), dan menembus penghentian dengan penembusan realisasi (sacchikiriyābhisamaya). Apa yang dimaksud? Karena dikatakan bahwa ‘dengan menjadikan penghentian (nirodha) sebagai objek, seseorang mencapai, melihat, dan menembus empat kebenaran’, maka harus dipahami bahwa pengabaian-pengabaian tersebut dikatakan seolah-olah terjadi secara terpisah meskipun dalam satu saat yang sama.

ပဉ္စသု ပဟာနေသု ယံ သသေဝါလေ ဥဒကေ ပက္ခိတ္တေန ဃဋေန သေဝါလဿ ဝိယ တေန တေန လောကိယသမာဓိနာ နီဝရဏာဒီနံ ပစ္စနီကဓမ္မာနံ ဝိက္ခမ္ဘနံ ဒူရီကရဏံ, ဣဒံ ဝိက္ခမ္ဘနပ္ပဟာနံ နာမ. ဝိက္ခမ္ဘနပ္ပဟာနဉ္စ နီဝရဏာနံ ပဌမံ [Pg.115] ဈာနံ ဘာဝယတောတိ နီဝရဏာနံယေဝ ပဟာနံ ပါကဋတ္တာ ဝုတ္တန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. နီဝရဏာနိ ဟိ ဈာနဿ ပုဗ္ဗဘာဂေပိ ပစ္ဆာဘာဂေပိ န သဟသာ စိတ္တံ အဇ္ဈောတ္ထရန္တိ, အဇ္ဈောတ္ထဋေသု စ တေသု ဈာနံ ပရိဟာယတိ, ဝိတက္ကာဒယော ပန ဒုတိယဇ္ဈာနာဒိတော ပုဗ္ဗေ ပစ္ဆာ စ အပ္ပဋိပက္ခာ ဟုတွာ ပဝတ္တန္တိ. တသ္မာ နီဝရဏာနံ ဝိက္ခမ္ဘနံ ပါကဋံ. ယံ ပန ရတ္တိဘာဂေ သမုဇ္ဇလိတေန ပဒီပေန အန္ဓကာရဿ ဝိယ တေန တေန ဝိပဿနာယ အဝယဝဘူတေန ဈာနင်္ဂေန ပဋိပက္ခဝသေနေဝ တဿ တဿ စ ပဟာတဗ္ဗဓမ္မဿ ပဟာနံ, ဣဒံ တဒင်္ဂပ္ပဟာနံ နာမ. တဒင်္ဂပ္ပဟာနဉ္စ ဒိဋ္ဌိဂတာနံ နိဗ္ဗေဓဘာဂိယံ သမာဓိံ ဘာဝယတောတိ ဒိဋ္ဌိဂတာနံယေဝ ပဟာနံ ဩဠာရိကဝသေန ဝုတ္တန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ဒိဋ္ဌိဂတဉှိ ဩဠာရိကံ, နိစ္စသညာဒယော သုခုမာ. တတ္ထ ဒိဋ္ဌိဂတာနန္တိ ဒိဋ္ဌိယေဝ ဒိဋ္ဌိဂတံ ‘‘ဂူထဂတံ မုတ္တဂတ’’န္တိအာဒီနိ (အ. နိ. ၉.၁၁) ဝိယ. ဂန္တဗ္ဗာဘာဝတော စဒိဋ္ဌိယာ ဂတမတ္တမေဝေတန္တိပိ ဒိဋ္ဌိဂတံ, ဒွါသဋ္ဌိဒိဋ္ဌီသု အန္တောဂဓတ္တာ ဒိဋ္ဌီသု ဂတန္တိပိ ဒိဋ္ဌိဂတံ. ဗဟုဝစနေန တေသံ ဒိဋ္ဌိဂတာနံ. နိဗ္ဗေဓဘာဂိယံ သမာဓိန္တိ ဝိပဿနာသမ္ပယုတ္တံ သမာဓိံ. ယံ ပန အသနိဝိစက္ကာဘိဟတဿ (ဝိသုဒ္ဓိ. ၂.၈၅၁) ရုက္ခဿ ဝိယ အရိယမဂ္ဂဉာဏေန သံယောဇနာနံ ဓမ္မာနံ ယထာ န ပုန ပဝတ္တတိ, ဧဝံ ပဟာနံ, ဣဒံ သမုစ္ဆေဒပ္ပဟာနံ နာမ. နိရောဓော နိဗ္ဗာနန္တိ နိရောဓသင်္ခါတံ နိဗ္ဗာနံ.

Di antara lima jenis pengabaian (pahāna), apa pun penekanan atau penyingkiran rintangan-rintangan (nīvaraṇa) dan dhamma-dhamma lawan lainnya melalui konsentrasi duniawi (lokiyasamādhi) tertentu, seperti penyingkiran lumut dari air dengan pot yang dicelupkan ke dalamnya, ini disebut pengabaian dengan penekanan (vikkhambhanappahāna). Dan harus dipahami bahwa pengabaian dengan penekanan ini dikatakan sebagai pengabaian terhadap rintangan-rintangan saja bagi orang yang mengembangkan jhāna pertama karena pengabaian tersebut nyata. Sebab, rintangan-rintangan tidak segera menguasai pikiran baik sebelum maupun sesudah jhāna; dan jika rintangan-rintangan itu menguasai, maka jhāna akan merosot. Namun, faktor-faktor vitakka dan lainnya muncul tanpa menjadi lawan baik sebelum maupun sesudah jhāna kedua dan seterusnya. Oleh karena itu, penekanan terhadap rintangan-rintangan adalah yang paling nyata. Adapun pengabaian terhadap masing-masing dhamma yang harus ditinggalkan melalui faktor jhāna tertentu yang merupakan bagian dari pandangan terang (vipassanā) dengan kekuatan perlawanan, seperti pengabaian terhadap kegelapan oleh lampu yang menyala di waktu malam, ini disebut pengabaian sesaat (tadaṅgappahāna). Dan harus dipahami bahwa pengabaian sesaat ini dikatakan sebagai pengabaian terhadap pandangan-pandangan salah (diṭṭhigata) saja bagi orang yang mengembangkan konsentrasi yang menuju pada penembusan (nibbedhabhāgiya) karena sifatnya yang kasar. Sebab pandangan salah itu kasar, sedangkan persepsi kekekalan (niccasaññā) dan lainnya itu halus. Di sana, yang dimaksud dengan ‘diṭṭhigatānaṃ’ adalah pandangan salah itu sendiri adalah ‘diṭṭhigata’, seperti dalam ‘gūthagataṃ muttagataṃ’ dan seterusnya. Karena tidak ada tujuan lain yang harus dicapai melainkan sekadar pandangan itu sendiri, maka ia disebut ‘diṭṭhigata’. Atau karena termasuk dalam enam puluh dua jenis pandangan salah, maka ia disebut ‘diṭṭhigata’ (masuk dalam pandangan-pandangan). Dengan bentuk jamak, itu merujuk pada pandangan-pandangan salah tersebut. ‘Nibbedhabhāgiyaṃ samādhinti’ berarti konsentrasi yang disertai dengan pandangan terang (vipassanā). Adapun pengabaian terhadap dhamma-dhamma belenggu (saṃyojana) melalui pengetahuan jalan mulia (ariyamaggañāṇa) sedemikian rupa sehingga tidak muncul kembali, seperti pohon yang disambar petir, ini disebut pengabaian dengan pemusnahan total (samucchedappahāna). ‘Nirodho nibbānanti’ adalah Nibbāna yang disebut sebagai penghentian (nirodha).

ဧဝံ ပဟာနဝသေန ပဟာတဗ္ဗေ ဓမ္မေ ဒဿေတွာ ဣဒါနိ သရူပေနေဝ ပုန ပဟာတဗ္ဗေ ဓမ္မေ ဒဿေတုံ သဗ္ဗံ, ဘိက္ခဝေ, ပဟာတဗ္ဗန္တိအာဒိမာဟ. တတ္ထ စက္ခာဒီနိ ဆန္ဒရာဂပ္ပဟာနေန ပဟာတဗ္ဗာနိ. ရူပံ ပဿန္တော ပဇဟာတီတိအာဒီသု ရူပံ အနိစ္စာဒိတော ပဿန္တော ပဟာတဗ္ဗေ ကိလေသေ ပဇဟာတိ. စက္ခုံ…ပေ… ဇရာမရဏံ…ပေ… အမတောဂဓံ နိဗ္ဗာနန္တိ ပေယျာလဒွယေ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ‘‘ပဿန္တော ပဇဟာတီ’’တိအာဒီသု တေသု လောကုတ္တရေသု အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယံ ပဿန္တော ဥဒိက္ခန္တော အပေက္ခမာနော ဣစ္ဆမာနော ဝိပဿနာက္ခဏေသု ပဟာတဗ္ဗေ ကိလေသေ ပဇဟာတီတိ တံတံဓမ္မာနုရူပေန ယောဇေတဗ္ဗံ.

Setelah menunjukkan dhamma yang harus ditinggalkan melalui cara pengabaian dengan cara demikian, sekarang untuk menunjukkan kembali dhamma yang harus ditinggalkan dalam bentuk aslinya, Beliau bersabda: ‘Segala sesuatu, wahai para bhikkhu, harus ditinggalkan’, dan seterusnya. Di sana, indria mata dan lainnya harus ditinggalkan melalui pengabaian terhadap nafsu keinginan (chandarāga). Dalam ‘rūpaṃ passanto pajahātīti’ dan seterusnya, seseorang yang melihat materi (rūpa) melalui ketidakkekalan (anicca) dan sebagainya, meninggalkan kekotoran batin yang harus ditinggalkan. Dalam dua rangkaian peyyāla ‘mata... sampai dengan... usia tua dan kematian... sampai dengan... Nibbāna yang terjun ke dalam Kekekalan (amata)’, dalam ‘anaññātaññassāmītindriyaṃ passanto pajahātīti’ dan seterusnya, di antara indria-indria supraduniawi tersebut, seseorang yang melihat, memperhatikan, mengamati, dan menghendaki indria ‘Aku akan mengetahui apa yang belum diketahui’ (anaññātaññassāmītindriya) pada saat-saat pandangan terang (vipassanā), meninggalkan kekotoran batin yang harus ditinggalkan; hal ini harus diterapkan sesuai dengan masing-masing dhamma tersebut.

ပဟာတဗ္ဗနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan tentang rincian hal-hal yang harus ditinggalkan telah selesai.

ဘာဝေတဗ္ဗနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

Penjelasan tentang rincian hal-hal yang harus dikembangkan

၂၅. ဘာဝေတဗ္ဗနိဒ္ဒေသေ [Pg.116] ကာယဂတာသတီတိ ကာယဂတာသတိသုတ္တန္တေ (မ. နိ. ၃.၁၅၃ အာဒယော) ဝုတ္တာ အာနာပါနစတုဣရိယာပထခုဒ္ဒကဣရိယာပထဒွတ္တိံသာကာရစတုဓာတုနဝသိဝထိကာပဋိကူလ- ဝဝတ္ထာပကမနသိကာရသမ္ပယုတ္တာ ယထာနုရူပံ ရူပဇ္ဈာနသမ္ပယုတ္တာ စ သတိ. သာ ဟိ တေသု ကာယေသု ဂတာ ပဝတ္တာတိ ကာယဂတာတိ ဝုစ္စတိ. သာတသဟဂတာတိ မဓုရသုခဝေဒယိတသင်္ခါတေန သာတေန သဟ ဧကုပ္ပာဒါဒိဘာဝံ ဂတာ. တဗ္ဘာဝေ ဝေါကိဏ္ဏေ အာရမ္မဏေ နိဿယေ သံသဋ္ဌေ ဒိဿတိ သဟဂတသဒ္ဒေါ ပဉ္စသု အတ္ထေသု ဇိနဝစနေ. ‘‘ယာယံ တဏှာ ပေါနောဗ္ဘဝိကာ နန္ဒိရာဂသဟဂတာ’’တိ (ဝိဘ. ၂၀၃) ဧတ္ထ တဗ္ဘာဝေ, နန္ဒိရာဂဘူတာတိ အတ္ထော. ‘‘ယာ, ဘိက္ခဝေ, ဝီမံသာ ကောသဇ္ဇသဟဂတာ ကောသဇ္ဇသမ္ပယုတ္တာ’’တိ (သံ. နိ. ၅.၈၃၂) ဧတ္ထ ဝေါကိဏ္ဏေ, အန္တရန္တရာ ဥပ္ပဇ္ဇမာနေန ကောသဇ္ဇေန ဝေါကိဏ္ဏာတိ အတ္ထော. ‘‘လာဘီ ဟောတိ ရူပသဟဂတာနံ ဝါ သမာပတ္တီနံ အရူပသဟဂတာနံ ဝါ သမာပတ္တီန’’န္တိ (ပု. ပ. ၃-၈) ဧတ္ထ အာရမ္မဏေ, ရူပါရူပါရမ္မဏာနန္တိ အတ္ထော. ‘‘အဋ္ဌိကသညာသဟဂတံ သတိသမ္ဗောဇ္ဈင်္ဂံ ဘာဝေတီ’’တိ (သံ. နိ. ၅.၂၃၈) ဧတ္ထ နိဿယေ, အဋ္ဌိကသညာနိဿယံ အဋ္ဌိကသညံ ဘာဝေတွာ ပဋိလဒ္ဓန္တိ အတ္ထော. ‘‘ဣဒံ သုခံ ဣမာယ ပီတိယာ သဟဂတံ ဟောတိ သဟဇာတံ သမ္ပယုတ္တ’’န္တိ (ဝိဘ. ၅၇၈) ဧတ္ထ သံသဋ္ဌေ, သမ္မိဿန္တိ အတ္ထော. ဣမသ္မိမ္ပိ ပဒေ သံသဋ္ဌော အဓိပ္ပေတော. သာတသံသဋ္ဌာ ဟိ သာတသဟဂတာတိ ဝုတ္တာ. သာ ဟိ ဌပေတွာ စတုတ္ထံ ဈာနံ သေသေသု သာတသဟဂတာ ဟောတိ, သတိပိ စ ဥပေက္ခာသဟဂတတ္တေ ယေဘုယျဝသေန သာတသဟဂတာတိ ဝုတ္တာ, ပုရိမဇ္ဈာနမူလကတ္တာ ဝါ စတုတ္ထဇ္ဈာနဿ သာတသဟဂတာယ ဥပေက္ခာသဟဂတာပိ ဝုတ္တာဝ ဟောတိ, ဥပေက္ခာယ ပန သန္တေ သုခေ ဝုတ္တတ္တာ ဘဂဝတာ သာတသဟဂတာတိ စတုတ္ထဇ္ဈာနသမ္ပယုတ္တာပိ ဝုတ္တာဝ ဟောတိ.

25. Dalam Penjelasan tentang hal yang harus dikembangkan (Bhāvetabbaniddesa), yang dimaksud dengan perhatian yang tertuju pada tubuh (kāyagatāsati) adalah perhatian yang menyertai perenungan tentang pernapasan (ānāpāna), empat postur tubuh (iriyāpatha), aktivitas kecil (khuddakairiyāpatha), tiga puluh dua bagian tubuh (dvattiṃsākāra), empat unsur (catudhātu), dan sembilan tahap pembusukan mayat (navasivathikā) sebagai objek yang menjijikkan (paṭikūla), serta penetapan unsur-unsur (vavatthāpana), sebagaimana yang dijelaskan dalam Kāyagatāsati Sutta; perhatian tersebut disertai dengan kerja pikiran (manasikāra) dan sesuai dengan keadaannya, ia menyertai jhana materi (rūpajjhāna). Perhatian itu disebut 'kāyagatā' (tertuju pada tubuh) karena ia berjalan atau berlangsung dalam tubuh-tubuh tersebut (seperti napas, postur, dan lainnya). Disebut 'sātasahagatā' (disertai kesenangan) karena ia muncul bersama (ekuppāda) dengan kesenangan (sāta), yaitu perasaan sukha yang manis. Dalam sabda Sang Buddha, kata 'sahagata' (disertai/bersama) terlihat digunakan dalam lima makna: (1) sebagai sifat dari hal itu sendiri (tabbhāva), (2) bercampur (vokiṇṇā), (3) memiliki objek (ārammaṇa), (4) sebagai landasan (nissaya), dan (5) berhubungan/bercampur (saṃsaṭṭha). Dalam kalimat 'yāyaṃ taṇhā ponobbhavikā nandirāgasahagatā' (tanha yang menyebabkan kelahiran kembali dan disertai nafsu kesenangan), maknanya adalah tabbhāva (menjadi nafsu kesenangan itu sendiri). Dalam kalimat 'yā, bhikkhave, vīmaṃsā kosajjasahagatā kosajjasampayuttā' (wahai para bhikkhu, penyelidikan yang disertai kemalasan), maknanya adalah vokiṇṇā, yaitu bercampur dengan kemalasan yang muncul di sela-selanya. Dalam kalimat 'lābhī hoti rūpasahagatānaṃ vā samāpattīnaṃ' (ia memperoleh pencapaian yang disertai materi), maknanya adalah ārammaṇa, yaitu memiliki materi atau non-materi sebagai objek. Dalam kalimat 'aṭṭhikasaññāsahagataṃ satisambojjhaṅgaṃ bhāveti' (mengembangkan faktor pencerahan perhatian yang disertai persepsi tulang), maknanya adalah nissaya, yaitu memperoleh faktor pencerahan perhatian dengan bersandar pada persepsi tulang atau setelah mengembangkan persepsi tulang. Dalam kalimat 'idaṃ sukhaṃ imāya pītiyā sahagataṃ hoti' (kebahagiaan ini disertai oleh kegembiraan ini), maknanya adalah saṃsaṭṭha, yaitu bercampur atau muncul bersama. Dalam istilah 'sātasahagatā' ini pun, makna saṃsaṭṭha (bercampur) yang dimaksudkan. Sebab perhatian yang bercampur dengan kesenangan disebut 'sātasahagatā'. Perhatian tersebut disertai kesenangan (sātasahagatā) pada jhana-jhana lainnya selain jhana keempat. Meskipun pada jhana keempat perhatian tersebut disertai keseimbangan (upekkha), ia tetap disebut 'sātasahagatā' berdasarkan metode mayoritas (yebhuyyavasena), atau karena jhana-jhana sebelumnya yang disertai kesenangan menjadi akar bagi jhana keempat, atau karena Sang Buddha menyebut keseimbangan (upekkha) sebagai 'sukha yang damai' (sante sukhe), maka perhatian yang disertai jhana keempat pun disebut sebagai 'sātasahagatā'.

သမထော စ ဝိပဿနာ စာတိ ကာမစ္ဆန္ဒာဒယော ပစ္စနီကဓမ္မေ သမေတိ ဝိနာသေတီတိ သမထော. သမာဓိဿေတံ နာမံ. အနိစ္စတာဒိဝသေန ဝိဝိဓေဟိ အာကာရေဟိ ဓမ္မေ ပဿတီတိ ဝိပဿနာ. ပညာယေတံ နာမံ. ဣမေ ပန ဒွေ ဒသုတ္တရပရိယာယေ ပုဗ္ဗဘာဂါတိ ဝုတ္တာ, သင်္ဂီတိပရိယာယေ စ လောကိယလောကုတ္တရမိဿကာတိ. တယော သမာဓီတိ သဝိတက္ကော သဝိစာရော သမာဓိ[Pg.117], အဝိတက္ကော ဝိစာရမတ္တော သမာဓိ, အဝိတက္ကော အဝိစာရော သမာဓိ. သမ္ပယောဂဝသေန ဝတ္တမာနေန သဟ ဝိတက္ကေန သဝိတက္ကော, သဟ ဝိစာရေန သဝိစာရော. သော ခဏိကသမာဓိ, ဝိပဿနာသမာဓိ, ဥပစာရသမာဓိ, ပဌမဇ္ဈာနသမာဓိ. နတ္ထိ ဧတဿ ဝိတက္ကောတိ အဝိတက္ကော. ဝိတက္ကဝိစာရေသု ဝိစာရော မတ္တာ ပရမာ ပမာဏံ ဧတဿာတိ ဝိစာရမတ္တော, ဝိစာရတော ဥတ္တရိ ဝိတက္ကေန သမ္ပယောဂံ န ဂစ္ဆတီတိ အတ္ထော. သော ပဉ္စကနယေ ဒုတိယဇ္ဈာနသမာဓိ, တဒုဘယဝိရဟိတော အဝိတက္ကော အဝိစာရော သမာဓိ. သော စတုက္ကနယေ ဒုတိယဇ္ဈာနာဒိ, ပဉ္စကနယေ တတိယဇ္ဈာနာဒိ ရူပါဝစရသမာဓိ. ဣမေ တယောပိ လောကိယာ ဧဝ. သင်္ဂီတိပရိယာယေ အပရေပိ တယော သမာဓီ ဝုတ္တာ – ‘‘သုညတော သမာဓိ, အနိမိတ္တော သမာဓိ, အပ္ပဏိဟိတော သမာဓီ’’တိ (ဒီ. နိ. ၃.၃၀၅). န တေ ဣဓ အဓိပ္ပေတာ.

Samatha (ketenangan) disebut demikian karena ia menenangkan atau melenyapkan fenomena yang berlawanan seperti keinginan indrawi (kāmacchanda) dan lainnya. Ini adalah nama bagi samadhi. Vipassanā (pandangan terang) disebut demikian karena ia melihat fenomena (dhamma) dengan berbagai cara, seperti melalui karakteristik ketidakkekalan (anicca) dan lainnya. Ini adalah nama bagi kebijaksanaan (paññā). Namun, kedua hal ini dalam khotbah Dasuttara Sutta disebut sebagai tahap awal (pubbabhāga) dari Jalan, sementara dalam khotbah Saṅgīti Sutta disebut sebagai campuran antara duniawi (lokiya) dan adi-duniawi (lokuttara). Mengenai 'tiga jenis samadhi', yaitu: samadhi yang disertai vitakka dan vicāra (savitakka savicāra), samadhi tanpa vitakka namun dengan sedikit vicāra (avitakka vicāramatta), dan samadhi tanpa vitakka maupun vicāra (avitakka avicāra). Disebut savitakka karena muncul bersama vitakka melalui kekuatan persesuaian (sampayoga). Samadhi tersebut bisa berupa samadhi sesaat (khaṇikasamādhi), samadhi pandangan terang (vipassanāsamādhi), samadhi akses (upacārasamādhi), atau samadhi jhana pertama. Disebut avitakka karena tidak memiliki vitakka. Disebut vicāramatta karena di antara vitakka dan vicāra, hanya vicāra yang ada sebagai ukuran maksimalnya; maknanya adalah ia tidak lagi mencapai persesuaian dengan vitakka melampaui vicāra itu. Dalam metode lima jhana (pañcakanaya), ini adalah samadhi jhana kedua. Samadhi yang bebas dari keduanya disebut samadhi avitakka avicāra. Dalam metode empat jhana, ini adalah samadhi jhana kedua dan seterusnya; dalam metode lima jhana, ini adalah samadhi jhana ketiga dan seterusnya dari jhana alam materi (rūpāvacara). Ketiga jenis samadhi ini hanyalah bersifat duniawi (lokiya). Dalam khotbah Saṅgīti Sutta, disebutkan juga tiga jenis samadhi lainnya yaitu: 'suññato samādhi (samadhi kekosongan), animitto samādhi (samadhi tanpa tanda), appaṇihito samādhi (samadhi tanpa keinginan)'. Namun jenis-jenis tersebut tidak dimaksudkan dalam konteks ini.

စတ္တာရော သတိပဋ္ဌာနာတိ ကာယာနုပဿနာသတိပဋ္ဌာနံ, ဝေဒနာနုပဿနာသတိပဋ္ဌာနံ, စိတ္တာနုပဿနာသတိပဋ္ဌာနံ, ဓမ္မာနုပဿနာသတိပဋ္ဌာနံ. ပုဗ္ဗဘာဂေ စုဒ္ဒသဝိဓေန ကာယံ ပရိဂ္ဂဏှတော ကာယာနုပဿနာသတိပဋ္ဌာနံ, နဝဝိဓေန ဝေဒနံ ပရိဂ္ဂဏှတော ဝေဒနာနုပဿနာသတိပဋ္ဌာနံ, သောဠသဝိဓေန စိတ္တံ ပရိဂ္ဂဏှတော စိတ္တာနုပဿနာသတိပဋ္ဌာနံ, ပဉ္စဝိဓေန ဓမ္မေ ပရိဂ္ဂဏှတော ဓမ္မာနုပဿနာသတိပဋ္ဌာနံ ဝေဒိတဗ္ဗံ. လောကုတ္တရံ ပန ဣဓ န အဓိပ္ပေတံ. ပဉ္စင်္ဂိကော သမာဓီတိ ပဉ္စ အင်္ဂါနိ အဿ သန္တီတိ ပဉ္စင်္ဂိကော, စတုတ္ထဇ္ဈာနသမာဓိ. ပီတိဖရဏတာ, သုခဖရဏတာ, စေတောဖရဏတာ, အာလောကဖရဏတာ, ပစ္စဝေက္ခဏနိမိတ္တန္တိ ပဉ္စ အင်္ဂါနိ. ပီတိံ ဖရမာနာ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ ဒွီသု ဈာနေသု ပညာ ပီတိဖရဏတာ နာမ. သုခံ ဖရမာနာ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ တီသု ဈာနေသု ပညာ သုခဖရဏတာ နာမ. ပရေသံ စေတော ဖရမာနာ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ စေတောပရိယပညာ စေတောဖရဏတာ နာမ. အာလောကံ ဖရမာနာ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ ဒိဗ္ဗစက္ခုပညာ အာလောကဖရဏတာ နာမ. ပစ္စဝေက္ခဏဉာဏံ ပစ္စဝေက္ခဏနိမိတ္တံ နာမ. ဝုတ္တမ္ပိ စေတံ –

Empat landasan perhatian (satipaṭṭhāna) adalah: landasan perhatian perenungan terhadap tubuh (kāyānupassanā), landasan perhatian perenungan terhadap perasaan (vedanānupassanā), landasan perhatian perenungan terhadap pikiran (cittānupassanā), dan landasan perhatian perenungan terhadap fenomena (dhammānupassanā). Pada tahap awal (pubbabhāga), landasan perhatian perenungan terhadap tubuh harus dipahami bagi orang yang mencermati tubuh melalui empat belas cara; landasan perhatian perenungan terhadap perasaan bagi yang mencermati perasaan melalui sembilan cara; landasan perhatian perenungan terhadap pikiran bagi yang mencermati pikiran melalui enam belas cara; dan landasan perhatian perenungan terhadap fenomena bagi yang mencermati fenomena melalui lima cara. Namun, satipaṭṭhāna yang bersifat adi-duniawi (lokuttara) tidak dimaksudkan di sini. Samadhi yang memiliki lima faktor (pañcaṅgiko samādhī) adalah samadhi yang memiliki lima bagian; ini merujuk pada samadhi jhana keempat. Kelima faktor tersebut adalah: perembesan kegembiraan (pītipharaṇatā), perembesan kebahagiaan (sukhapharaṇatā), perembesan pikiran (cetopharaṇatā), perembesan cahaya (ālokapharaṇatā), dan tanda peninjauan kembali (paccavekkhaṇanimitta). Kebijaksanaan (paññā) dalam dua jhana pertama yang muncul dengan merembesi kegembiraan disebut pītipharaṇatā. Kebijaksanaan dalam tiga jhana pertama yang muncul dengan merembesi kebahagiaan disebut sukhapharaṇatā. Kebijaksanaan yang menembus pikiran orang lain (cetopariyapaññā) yang muncul dengan merembesi pikiran orang lain disebut cetopharaṇatā. Kebijaksanaan mata dewa (dibbacakkhupaññā) yang muncul dengan merembesi cahaya disebut ālokapharaṇatā. Pengetahuan peninjauan kembali (paccavekkhaṇañāṇa) disebut sebagai tanda peninjauan kembali (paccavekkhaṇanimitta). Hal ini juga telah dinyatakan dalam teks:

‘‘ဒွီသု ဈာနေသု ပညာ ပီတိဖရဏတာ, တီသု ဈာနေသု ပညာ သုခဖရဏတာ, ပရစိတ္တပညာ စေတောဖရဏတာ, ဒိဗ္ဗစက္ခုပညာ အာလောကဖရဏတာ, တမှာ တမှာ သမာဓိမှာ ဝုဋ္ဌိတဿ ပစ္စဝေက္ခဏဉာဏံ ပစ္စဝေက္ခဏနိမိတ္တ’’န္တိ (ဝိဘ. ၈၀၄).

“Kebijaksanaan dalam dua jhana adalah perembesan kegembiraan (pītipharaṇatā), kebijaksanaan dalam tiga jhana adalah perembesan kebahagiaan (sukhapharaṇatā), kebijaksanaan atas pikiran orang lain adalah perembesan pikiran (cetopharaṇatā), kebijaksanaan mata dewa adalah perembesan cahaya (ālokapharaṇatā), dan pengetahuan peninjauan kembali bagi seseorang yang telah keluar dari masing-masing samadhi tersebut adalah tanda peninjauan kembali (paccavekkhaṇanimitta).”

တဉှိ [Pg.118] ဝုဋ္ဌိတသမာဓိဿ ပဝတ္တာကာရဂဟဏတော နိမိတ္တန္တိ ဝုတ္တံ. တတ္ထ စ ပီတိဖရဏတာ သုခဖရဏတာ ဒွေ ပါဒါ ဝိယ, စေတောဖရဏတာ အာလောကဖရဏတာ ဒွေ ဟတ္ထာ ဝိယ, အဘိညာပါဒကံ စတုတ္ထဇ္ဈာနံ မဇ္ဈိမကာယော ဝိယ, ပစ္စဝေက္ခဏနိမိတ္တံ သီသံ ဝိယ. ဣတိ အာယသ္မာ ဓမ္မသေနာပတိ သာရိပုတ္တတ္ထေရော ပဉ္စင်္ဂိကံ သမ္မာသမာဓိံ အင်္ဂပစ္စင်္ဂသမ္ပန္နံ ပုရိသံ ဝိယ ကတွာ ဒဿေသိ.

Sebab, pengetahuan peninjauan kembali tersebut disebut sebagai 'tanda' (nimitta) karena ia menangkap cara berlangsungnya samadhi yang telah selesai (vuṭṭhita). Di sana, pītipharaṇatā dan sukhapharaṇatā adalah ibarat dua kaki, cetopharaṇatā dan ālokapharaṇatā ibarat dua tangan, jhana keempat yang menjadi landasan abhiñña adalah ibarat batang tubuh bagian tengah, dan paccavekkhaṇanimitta adalah ibarat kepala. Demikianlah Yang Ariya Sariputta Thera, Sang Panglima Dhamma (Dhammasenāpati), menunjukkan samadhi benar yang memiliki lima faktor tersebut dengan mengibaratkannya seperti seorang pria yang lengkap dengan anggota-anggota tubuhnya.

ဆ အနုဿတိဋ္ဌာနာနီတိ ပုနပ္ပုနံ ဥပ္ပဇ္ဇနတော သတိယော ဧဝ အနုဿတိယော, ပဝတ္တိတဗ္ဗဋ္ဌာနသ္မိံယေဝ ပဝတ္တတ္တာ သဒ္ဓါပဗ္ဗဇိတဿ ကုလပုတ္တဿ အနုရူပါ သတိယောတိပိ အနုဿတိယော, အနုဿတိယော ဧဝ ပီတိအာဒီနံ ဌာနတ္တာ အနုဿတိဋ္ဌာနာနိ. ကတမာနိ ဆ? ဗုဒ္ဓါနုဿတိ ဓမ္မာနုဿတိ သံဃာနုဿတိ သီလာနုဿတိ စာဂါနုဿတိ ဒေဝတာနုဿတိ (ဒီ. နိ. ၃.၃၂၇). ဗောဇ္ဈင်္ဂါတိ ဗောဓိယာ, ဗောဓိဿ ဝါ အင်္ဂါ. ဣဒံ ဝုတ္တံ ဟောတိ – ယာ ဧသာ ဓမ္မသာမဂ္ဂီ ယာယ လောကုတ္တရမဂ္ဂက္ခဏေ ဥပ္ပဇ္ဇမာနာယ လီနုဒ္ဓစ္စပတိဋ္ဌာနာယူဟနကာမသုခတ္တကိလမထာနုယောဂဥစ္ဆေဒသဿတာဘိနိဝေသာဒီနံ အနေကေသံ ဥပဒ္ဒဝါနံ ပဋိပက္ခဘူတာယ သတိဓမ္မဝိစယဝီရိယပီတိပဿဒ္ဓိသမာဓိဥပေက္ခာသင်္ခါတာယ ဓမ္မသာမဂ္ဂိယာ အရိယသာဝကော ဗုဇ္ဈတီတိ ကတွာ ဗောဓီတိ ဝုစ္စတိ. ဗုဇ္ဈတီတိ ကိလေသသန္တာနနိဒ္ဒါယ ဝုဋ္ဌဟတိ, စတ္တာရိ ဝါ အရိယသစ္စာနိ ပဋိဝိဇ္ဈတိ, နိဗ္ဗာနမေဝ ဝါ သစ္ဆိကရောတိ, တဿာ ဓမ္မသာမဂ္ဂိသင်္ခါတာယ ဗောဓိယာ အင်္ဂါတိပိ ဗောဇ္ဈင်္ဂါ ဈာနင်္ဂမဂ္ဂင်္ဂါဒယော ဝိယ. ယော ပနေသ ယထာဝုတ္တပ္ပကာရာယ ဧတာယ ဓမ္မသာမဂ္ဂိယာ ဗုဇ္ဈတီတိ ကတွာ အရိယသာဝကော ဗောဓီတိ ဝုစ္စတိ, တဿ ဗောဓိဿ အင်္ဂါတိပိ ဗောဇ္ဈင်္ဂါ သေနင်္ဂရထင်္ဂါဒယော ဝိယ. တေနာဟု အဋ္ဌကထာစရိယာ ‘‘ဗုဇ္ဈနကဿ ပုဂ္ဂလဿ အင်္ဂါတိ ဝါ ဗောဇ္ဈင်္ဂါ’’တိ. အပိစ ‘‘ဗောဇ္ဈင်္ဂါတိ ကေနဋ္ဌေန ဗောဇ္ဈင်္ဂါ, ဗောဓာယ သံဝတ္တန္တီတိ ဗောဇ္ဈင်္ဂါ’’တိအာဒိနာ (ပဋိ. မ. ၂.၁၇) နယေန ဗောဇ္ဈင်္ဂဋ္ဌော ဝေဒိတဗ္ဗော. အရိယော အဋ္ဌင်္ဂိကော မဂ္ဂေါတိ တံတံမဂ္ဂဝဇ္ဈကိလေသေဟိ အာရကတ္တာ အရိယဘာဝကရတ္တာ အရိယဖလပဋိလာဘကရတ္တာ စ အရိယော. အဋ္ဌ အင်္ဂါနိ အဿာတိ အဋ္ဌင်္ဂိကော. သောယံ စတုရင်္ဂိကာ ဝိယ သေနာ, ပဉ္စင်္ဂိကံ ဝိယ စ တူရိယံ အင်္ဂမတ္တမေဝ ဟောတိ, အင်္ဂဝိနိမုတ္တော နတ္ထိ. ဗောဇ္ဈင်္ဂမဂ္ဂင်္ဂါ လောကုတ္တရာ, ဒသုတ္တရပရိယာယေန ပုဗ္ဗဘာဂါပိ လဗ္ဘန္တိ.

Enam landasan perenungan (anussatiṭṭhāna): perenungan (anussati) disebut demikian karena muncul berulang-ulang. Karena perhatian (sati) itu berlangsung tepat pada objek yang seharusnya ia berlangsung, ia sesuai bagi putra keluarga yang telah melepaskan keduniawian karena keyakinan, maka disebut perenungan. Perenungan-perenungan itu sendiri, karena merupakan landasan bagi kegembiraan (pīti) dan lainnya, disebut landasan perenungan. Apakah yang enam itu? Perenungan terhadap Buddha, perenungan terhadap Dhamma, perenungan terhadap Sangha, perenungan terhadap moralitas (sīla), perenungan terhadap kedermawanan (cāga), dan perenungan terhadap para dewa. Faktor-faktor pencerahan (bojjhaṅga) adalah bagian-bagian dari pencerahan (bodhi) atau bagi orang yang tercerahkan (bodhi). Inilah yang dimaksud—kumpulan fenomena (dhammasāmaggī) yang muncul pada saat momen jalan lokuttara, yang menjadi lawan dari berbagai rintangan seperti kelesuan, kegelisahan, kemelekatan pada kesenangan indrawi, penyiksaan diri, pandangan pemutusan (uccheda), dan pandangan kekekalan (sassata); yang terdiri dari perhatian (sati), penyelidikan fenomena (dhammavicaya), semangat (vīriya), kegembiraan (pīti), ketenangan (passaddhi), konsentrasi (samādhi), dan keseimbangan batin (upekkhā). Karena melaluinya siswa mulia terbangun, maka ia disebut pencerahan (bodhi). Terbangun berarti bangkit dari tidur arus kekotoran batin, atau menembus empat Kebenaran Mulia, atau merealisasikan Nibbana. Faktor-faktor dari pencerahan yang berupa kumpulan fenomena tersebut disebut bojjhaṅga, seperti halnya faktor-faktor jhana (jhānaṅga) atau faktor-faktor jalan (maggaṅga). Adapun siswa mulia yang terbangun melalui kumpulan fenomena yang telah dijelaskan tadi disebut bodhi, maka faktor-faktor bagi siswa mulia yang terbangun tersebut juga disebut bojjhaṅga, seperti bagian-bagian tentara (senaṅga) atau bagian-bagian kereta (rathaṅga). Karena itulah para guru komentator berkata, 'Faktor-faktor dari orang yang terbangun adalah bojjhaṅga.' Selain itu, arti bojjhaṅga harus dipahami melalui metode 'Karena menuntun menuju pencerahan, maka disebut bojjhaṅga' dan seterusnya. Jalan Mulia Berunsur Delapan disebut mulia (ariya) karena jauh dari kekotoran batin yang dihancurkan oleh masing-masing jalan tersebut, karena menyebabkan status mulia, dan karena memberikan pencapaian buah kesucian (ariyaphala). Karena memiliki delapan faktor (aṅga), maka disebut berunsur delapan (aṭṭhaṅgika). Jalan tersebut hanyalah merupakan kumpulan dari faktor-faktor saja, seperti halnya pasukan yang terdiri dari empat divisi atau alat musik yang terdiri dari lima bagian; tidak ada jalan yang terpisah dari faktor-faktornya. Bojjhaṅga dan maggaṅga bersifat lokuttara, namun menurut metode ajaran Dasuttara, mereka yang berada pada tahap awal (pubbabhāga) juga dapat ditemukan.

နဝ [Pg.119] ပါရိသုဒ္ဓိပဓာနိယင်္ဂါနီတိ သီလဝိသုဒ္ဓိ ပါရိသုဒ္ဓိပဓာနိယင်္ဂံ, စိတ္တဝိသုဒ္ဓိ ပါရိသုဒ္ဓိပဓာနိယင်္ဂံ, ဒိဋ္ဌိဝိသုဒ္ဓိ ပါရိသုဒ္ဓိပဓာနိယင်္ဂံ, ကင်္ခါဝိတရဏဝိသုဒ္ဓိ ပါရိသုဒ္ဓိပဓာနိယင်္ဂံ, မဂ္ဂါမဂ္ဂဉာဏဒဿနဝိသုဒ္ဓိ ပါရိသုဒ္ဓိပဓာနိယင်္ဂံ, ပဋိပဒါဉာဏဒဿနဝိသုဒ္ဓိ ပါရိသုဒ္ဓိပဓာနိယင်္ဂံ, ဉာဏဒဿနဝိသုဒ္ဓိ ပါရိသုဒ္ဓိပဓာနိယင်္ဂံ, ပညာ ပါရိသုဒ္ဓိပဓာနိယင်္ဂံ, ဝိမုတ္တိ ပါရိသုဒ္ဓိပဓာနိယင်္ဂံ (ဒီ. နိ. ၃.၃၅၉). သီလဝိသုဒ္ဓီတိ ဝိသုဒ္ဓိံ ပါပေတုံ သမတ္ထံ စတုပါရိသုဒ္ဓိသီလံ. တဉှိ ဒုဿီလျမလံ ဝိသောဓေတိ. ပါရိသုဒ္ဓိပဓာနိယင်္ဂန္တိ ပရိသုဒ္ဓဘာဝဿ ပဓာနံ ဥတ္တမံ အင်္ဂံ. စိတ္တဝိသုဒ္ဓီတိ ဝိပဿနာယ ပဒဋ္ဌာနဘူတာ ပဂုဏာ အဋ္ဌ သမာပတ္တိယော. တာ ဟိ ကာမစ္ဆန္ဒာဒိစိတ္တမလံ ဝိသောဓေန္တိ. ဒိဋ္ဌိဝိသုဒ္ဓီတိ သပ္ပစ္စယနာမရူပဒဿနံ. တဉှိ သတ္တဒိဋ္ဌိမလံ ဝိသောဓေတိ. ကင်္ခါဝိတရဏဝိသုဒ္ဓီတိ ပစ္စယာကာရဉာဏံ. တေန ဟိ တီသု အဒ္ဓါသု ပစ္စယဝသေန ဓမ္မာ ပဝတ္တန္တီတိ ပဿန္တော တီသုပိ အဒ္ဓါသု သတ္တကင်္ခါမလံ ဝိတရန္တော ဝိသုဇ္ဈတိ. မဂ္ဂါမဂ္ဂဉာဏဒဿနဝိသုဒ္ဓီတိ ဥဒယဗ္ဗယာနုပဿနက္ခဏေ ဥပ္ပန္နာ ဩဘာသဉာဏပီတိပဿဒ္ဓိသုခအဓိမောက္ခပဂ္ဂဟဥပဋ္ဌာနဥပေက္ခာနိကန္တီတိ ဒသ ဝိပဿနုပက္ကိလေသာ, န မဂ္ဂေါ, ဝီထိပဋိပန္နံ ဥဒယဗ္ဗယဉာဏံ မဂ္ဂေါတိ ဧဝံ မဂ္ဂါမဂ္ဂေ ဉာဏံ နာမ. တေန ဟိ အမဂ္ဂမလံ ဝိသောဓေတိ. ပဋိပဒါဉာဏဒဿနဝိသုဒ္ဓီတိ ဝီထိပဋိပန္နံ ဥဒယဗ္ဗယာနုပဿနာဉာဏံ ဘင်္ဂါနုပဿနာဉာဏံ ဘယတုပဋ္ဌာနာနုပဿနာဉာဏံ အာဒီနဝါနုပဿနာဉာဏံ နိဗ္ဗိဒါနုပဿနာဉာဏံ မုဉ္စိတုကမျတာဉာဏံ ပဋိသင်္ခါနုပဿနာဉာဏံ သင်္ခါရုပေက္ခာဉာဏံ အနုလောမဉာဏန္တိ ဣမာနိ နဝ ဝိပဿနာဉာဏာနိ. တာနိ ဟိ နိစ္စသညာဒိမလံ ဝိသောဓေန္တိ. ဉာဏဒဿနဝိသုဒ္ဓီတိ စတုအရိယမဂ္ဂပညာ. သာ ဟိ သမုစ္ဆေဒတော သကသကမဂ္ဂဝဇ္ဈကိလေသမလံ ဝိသောဓေတိ. ပညာတိ အရဟတ္တဖလပညာ. ဝိမုတ္တီတိ အရဟတ္တဖလဝိမုတ္တိ.

Sembilan faktor usaha untuk pemurnian (pārisuddhipadhāniyaṅga) yaitu: pemurnian moralitas (sīlavisuddhi) sebagai faktor usaha pemurnian, pemurnian batin (cittavisuddhi) sebagai faktor usaha pemurnian, pemurnian pandangan (diṭṭhivisuddhi) sebagai faktor usaha pemurnian, pemurnian pelampauan keragu-raguan (kaṅkhāvitaraṇavisuddhi) sebagai faktor usaha pemurnian, pemurnian pengetahuan dan penglihatan tentang apa yang merupakan jalan dan bukan jalan (maggāmaggañāṇadassanavisuddhi) sebagai faktor usaha pemurnian, pemurnian pengetahuan dan penglihatan tentang jalan praktik (paṭipadāñāṇadassanavisuddhi) sebagai faktor usaha pemurnian, pemurnian pengetahuan dan penglihatan (ñāṇadassanavisuddhi) sebagai faktor usaha pemurnian, kebijaksanaan (paññā) sebagai faktor usaha pemurnian, dan pembebasan (vimutti) sebagai faktor usaha pemurnian. Pemurnian moralitas (sīlavisuddhi) adalah empat moralitas pemurnian (catupārisuddhisīla) yang mampu membawa seseorang pada kesucian. Sebab, ia membersihkan noda ketidakmoralan (dussīlya). Faktor usaha pemurnian berarti faktor utama atau luhur dari keadaan yang murni. Pemurnian batin (cittavisuddhi) adalah delapan pencapaian (samāpatti) yang telah dikuasai yang menjadi landasan bagi vipassana. Sebab, mereka membersihkan noda batin seperti nafsu keinginan (kāmacchanda) dan lainnya. Pemurnian pandangan (diṭṭhivisuddhi) adalah penglihatan terhadap nama dan rupa beserta sebab-sebabnya. Sebab, ia membersihkan noda pandangan tentang makhluk (satta). Pemurnian pelampauan keragu-raguan (kaṅkhāvitaraṇavisuddhi) adalah pengetahuan tentang hukum sebab-akibat (paccayākāra). Sebab, dengan melihat bahwa fenomena-fenomena berlangsung di tiga masa berdasarkan sebab-sebabnya, seseorang menjadi murni dengan melampaui noda keragu-raguan tentang makhluk di ketiga masa tersebut. Pemurnian pengetahuan dan penglihatan tentang apa yang merupakan jalan dan bukan jalan (maggāmaggañāṇadassanavisuddhi) adalah pengetahuan mengenai jalan dan bukan jalan, yaitu (mengetahui bahwa) sepuluh kekotoran vipassana (vipassanupakkilesa)—yakni cahaya (obhāsa), pengetahuan (ñāṇa), kegembiraan (pīti), ketenangan (passaddhi), kebahagiaan (sukha), keyakinan kuat (adhimokkha), semangat (paggaha), kemunculan perhatian (upaṭṭhāna), keseimbangan batin (upekkhā), dan kemelekatan halus (nikanti)—yang muncul pada saat perenungan muncul-lenyap (udayabbayānupassanā) bukanlah jalan (na maggo), sedangkan pengetahuan tentang muncul-lenyap (udayabbayañāṇa) yang telah memasuki jalur adalah jalan (maggo). Sebab, dengannya noda berupa apa yang bukan jalan dibersihkan. Pemurnian pengetahuan dan penglihatan tentang jalan praktik (paṭipadāñāṇadassanavisuddhi) adalah sembilan pengetahuan vipassana, yaitu: pengetahuan perenungan muncul-lenyap yang telah memasuki jalur, pengetahuan perenungan kelenyapan (bhaṅga), pengetahuan perenungan terhadap apa yang menakutkan (bhaya), pengetahuan perenungan bahaya (ādīnava), pengetahuan perenungan kejenuhan (nibbidā), pengetahuan keinginan untuk bebas (muñcitukamyatā), pengetahuan perenungan reflektif (paṭisaṅkhā), pengetahuan keseimbangan batin terhadap bentukan-bentukan (saṅkhārupekkhā), dan pengetahuan adaptasi (anuloma). Sebab, pengetahuan-pengetahuan tersebut membersihkan noda seperti persepsi tentang kekekalan (niccasaññā) dan lainnya. Pemurnian pengetahuan dan penglihatan (ñāṇadassanavisuddhi) adalah kebijaksanaan dari empat jalan mulia. Sebab, ia membersihkan secara tuntas noda kekotoran batin yang harus dihancurkan oleh masing-masing jalan. Kebijaksanaan (paññā) adalah kebijaksanaan buah Arahat (arahattaphala). Pembebasan (vimutti) adalah pembebasan buah Arahat.

ဒသ ကသိဏာယတနာနီတိ ‘‘ပထဝီကသိဏမေကော သဉ္ဇာနာတိ ဥဒ္ဓံ အဓော တိရိယံ အဒွယံ အပ္ပမာဏံ, အာပေါကသိဏမေကော သဉ္ဇာနာတိ…ပေ… တေဇောကသိဏမေကော သဉ္ဇာနာတိ…ပေ… ဝါယောကသိဏမေကော သဉ္ဇာနာတိ…ပေ… နီလကသိဏမေကော သဉ္ဇာနာတိ…ပေ… ပီတကသိဏမေကော သဉ္ဇာနာတိ…ပေ… လောဟိတကသိဏမေကော သဉ္ဇာနာတိ…ပေ… ဩဒါတကသိဏမေကော သဉ္ဇာနာတိ…ပေ… အာကာသကသိဏမေကော သဉ္ဇာနာတိ…ပေ… ဝိညာဏကသိဏမေကော သဉ္ဇာနာတိ ဥဒ္ဓံ အဓော တိရိယံ အဒွယံ အပ္ပမာဏ’’န္တိ (အ. နိ. ၁၀.၂၅; ဒီ. နိ. ၃.၃၆၀) ဧဝံ ဝုတ္တာနိ ဒသ. ဧတာနိ [Pg.120] ဟိ သကလဖရဏဋ္ဌေန ကသိဏာနိ, တဒါရမ္မဏာနံ ဓမ္မာနံ ခေတ္တဋ္ဌေန အဓိဋ္ဌာနဋ္ဌေန ဝါ အာယတနာနိ. ဥဒ္ဓန္တိ ဥပရိဂဂနတလာဘိမုခံ. အဓောတိ ဟေဋ္ဌာဘူမိတလာဘိမုခံ. တိရိယန္တိ ခေတ္တမဏ္ဍလမိဝ သမန္တာ ပရိစ္ဆိန္နံ. ဧကစ္စော ဟိ ဥဒ္ဓမေဝ ကသိဏံ ဝဍ္ဎေတိ ဧကစ္စော အဓော, ဧကစ္စော သမန္တတော. ဧကောပိ တေန တေန ဝါ ကာရဏေန ဧဝံ ပသာရေတိ အာလောကမိဝ ရူပဒဿနကာမော. တေန ဝုတ္တံ – ‘‘ပထဝီကသိဏမေကော သဉ္ဇာနာတိ ဥဒ္ဓံ အဓော တိရိယ’’န္တိ (အ. နိ. ၁၀.၂၅; ဒီ. နိ. ၃.၃၆၀). အဒွယန္တိ ဣဒံ ပန ဧကဿ အညဘာဝါနုပဂမနတ္ထံ ဝုတ္တံ. ယထာ ဟိ ဥဒကံ ပဝိဋ္ဌဿ သဗ္ဗဒိသာသု ဥဒကမေဝ ဟောတိ န အညံ, ဧဝမေဝ ပထဝီကသိဏံ ပထဝီကသိဏမေဝ ဟောတိ, နတ္ထိ တဿ အညကသိဏသမ္ဘေဒေါတိ. ဧသ နယော သဗ္ဗတ္ထ. အပ္ပမာဏန္တိ ဣဒံ တဿ တဿ ဖရဏအပ္ပမာဏဝသေန ဝုတ္တံ. တဉှိ မနသာ ဖရန္တော သကလမေဝ ဖရတိ, န ‘‘အယမဿ အာဒိ ဣဒံ မဇ္ဈ’’န္တိ ပမာဏံ ဂဏှာတီတိ. အာကာသကသိဏန္တိ ကသိဏုဂ္ဃာဋိမာကာသော ပရိစ္ဆေဒါကာသကသိဏဉ္စ. ဝိညာဏကသိဏန္တိ ကသိဏုဂ္ဃာဋိမာကာသေ ပဝတ္တဝိညာဏံ. တတ္ထ ကသိဏဝသေန ကသိဏုဂ္ဃာဋိမာကာသေ, ကသိဏုဂ္ဃာဋိမာကာသဝသေန တတ္ထ ပဝတ္တဝိညာဏေ ဥဒ္ဓံအဓောတိရိယတာ ဝေဒိတဗ္ဗာ, ပရိစ္ဆေဒါကာသကသိဏဿပိ ဝဍ္ဎနီယတ္တာ တဿ ဝသေနပီတိ.

Sepuluh landasan kasina, yaitu: 'Seseorang mengenali kasina tanah—ke atas, ke bawah, ke samping, tanpa campuran (advayaṃ), tanpa batas (appamāṇaṃ); seseorang mengenali kasina air... seseorang mengenali kasina api... seseorang mengenali kasina angin... seseorang mengenali kasina biru... seseorang mengenali kasina kuning... seseorang mengenali kasina merah... seseorang mengenali kasina putih... seseorang mengenali kasina ruang... seseorang mengenali kasina kesadaran—ke atas, ke bawah, ke samping, tanpa campuran, tanpa batas.' Demikianlah sepuluh yang telah disebutkan. Disebut 'kasina' karena maknanya yang meliputi seluruhnya (sakalapharaṇa); disebut 'āyatana' (landasan) karena maknanya sebagai bidang (khetta) atau landasan (adhiṭṭhāna) bagi kondisi-kondisi mental yang menjadikannya sebagai objek. 'Ke atas' berarti menghadap ke arah langit di atas. 'Ke bawah' berarti menghadap ke bawah ke arah permukaan tanah. 'Ke samping' berarti terbatas di sekelilingnya seperti lingkaran ladang. Karena seorang yogi tertentu mengembangkan kasina hanya ke atas, yang lain ke bawah, yang lain ke sekelilingnya. Seseorang juga memancarkannya dengan alasan ini atau itu, seperti orang yang ingin melihat objek rupa memancarkan cahaya. Oleh karena itu dikatakan: 'Seseorang mengenali kasina tanah—ke atas, ke bawah, ke samping.' Istilah 'tanpa campuran' (advayaṃ) dikatakan agar satu objek tidak berubah menjadi keadaan lain (seperti tanah tidak bercampur dengan air, dsb). Sebagaimana bagi orang yang masuk ke dalam air, di segala arah hanya ada air dan bukan yang lain; demikian pula kasina tanah tetaplah kasina tanah, tidak ada percampuran dengan kasina lainnya. Metode ini berlaku di mana-mana. Istilah 'tanpa batas' (appamāṇaṃ) dikatakan berdasarkan tanpa batasnya pemancaran (perluasan) dari masing-masing kasina tersebut. Karena ketika memancarkannya dengan pikiran, ia memancarkannya secara keseluruhan; ia tidak mengambil batas seperti 'ini adalah awalnya, ini adalah tengahnya'. 'Kasina ruang' mencakup ruang yang muncul dari penghilangan kasina (kasiṇugghāṭimākāsa) dan kasina ruang yang terbatas (paricchedākāsa). 'Kasina kesadaran' adalah kesadaran yang berlangsung pada ruang yang muncul dari penghilangan kasina. Di sana, melalui kekuatan kasina, sifat ke atas, ke bawah, dan ke samping harus dipahami pada ruang yang muncul dari penghilangan kasina; dan melalui kekuatan ruang tersebut, sifat ke atas, ke bawah, dan ke samping harus dipahami pada kesadaran yang berlangsung di sana; hal ini juga berlaku bagi kasina ruang yang terbatas karena ia dapat dikembangkan.

၂၆. ဣဒါနိ ဘာဝနာပဘေဒံ ဒဿေန္တော ဒွေ ဘာဝနာတိအာဒိမာဟ. တတ္ထ လောကိယာတိအာဒီသု လောကော ဝုစ္စတိ လုဇ္ဇနပလုဇ္ဇနဋ္ဌေန ဝဋ္ဋံ, တသ္မိံ ပရိယာပန္နဘာဝေန လောကေ နိယုတ္တာတိ လောကိယာ, လောကိယာနံ ဓမ္မာနံ ဘာဝနာ လောကိယာ. ကိဉ္စာပိ ဓမ္မာနံ ဘာဝနာတိ ဝေါဟာရဝသေန ဝုစ္စတိ, တေဟိ ပန ဝိသုံ ဘာဝနာ နတ္ထိ. တေ ဧဝ ဟိ ဓမ္မာ ဘာဝိယမာနာ ဘာဝနာတိ ဝုစ္စန္တိ. ဥတ္တိဏ္ဏာတိ ဥတ္တရာ, လောကေ အပရိယာပန္နဘာဝေန လောကတော ဥတ္တရာတိ လောကုတ္တရာ.

26. Sekarang, untuk menunjukkan pembagian pengembangan (bhāvanā), ia (Dhammasenāpati) mengatakan 'dua pengembangan' dan seterusnya. Di sana, dalam istilah 'duniawi' (lokiya) dan sebagainya, yang disebut 'dunia' (loka) adalah lingkaran tumimbal lahir (vaṭṭa) karena makna kehancuran dan kelenyapan (lujjanapalujjana); karena termasuk (pariyāpanna) di dalam dunia tersebut dan terikat padanya, maka disebut 'duniawi' (lokiya). Pengembangan dari kondisi-kondisi duniawi disebut pengembangan duniawi. Meskipun secara konvensional dikatakan 'pengembangan dari kondisi-kondisi', sebenarnya tidak ada pengembangan yang terpisah dari kondisi-kondisi tersebut. Karena kondisi-kondisi (samatha-vipassanā) itulah yang sedang dikembangkan yang disebut sebagai 'pengembangan'. 'Melampaui' berarti 'di atas' (uttara); karena tidak termasuk (apariyāpanna) dalam dunia, maka disebut 'adi-duniawi' (lokuttara) karena melampaui dunia.

ရူပဘဝသင်္ခါတေ ရူပေ အဝစရန္တီတိ ရူပါဝစရာ. ကုသလသဒ္ဒေါ ပနေတ္ထ အာရောဂျအနဝဇ္ဇဆေကသုခဝိပါကေသု ဒိဿတိ. ‘‘ကစ္စိ နု ဘောတော ကုသလံ? ကစ္စိ ဘောတော အနာမယ’’န္တိအာဒီသု (ဇာ. ၁.၁၅.၁၄၆; ၂.၂၀.၁၂၉) အာရောဂျေ. ‘‘ကတမော ပန, ဘန္တေ, ကာယသမာစာရော ကုသလော? ယော ခေါ, မဟာရာဇ, ကာယသမာစာရော အနဝဇ္ဇော’’တိ (မ. နိ. ၂.၃၆၁) စ ‘‘ပုန စပရံ, ဘန္တေ, ဧတဒါနုတ္တရိယံ, ယထာ ဘဂဝါ ဓမ္မံ ဒေသေတိ ကုသလေသု ဓမ္မေသူ’’တိ (ဒီ. နိ. ၃.၁၄၅) စ ဧဝမာဒီသု အနဝဇ္ဇေ. ‘‘တံ [Pg.121] ကိံ မညသိ, ရာဇကုမာရ, ကုသလော တွံ ရထဿ အင်္ဂပစ္စင်္ဂါန’’န္တိ? (မ. နိ. ၂.၈၇) ‘‘ကုသလာ နစ္စဂီတဿ သိက္ခိတာ စာတုရိတ္ထိယော’’တိ (ဇာ. ၂.၂၂.၉၄) စ အာဒီသု ဆေကေ. ‘‘ကုသလာနံ ဓမ္မာနံ သမာဒါနဟေတု ဧဝမိဒံ ပုညံ ပဝဍ္ဎတီ’’တိ (ဒီ. နိ. ၃.၈၀) ‘‘ကုသလဿ ကမ္မဿ ကတတ္တာ ဥပစိတတ္တာ’’တိ (ဓ. သ. ၄၃၁) စ အာဒီသု သုခဝိပါကေ. သွာယမိဓ အာရောဂျေပိ အနဝဇ္ဇေပိ သုခဝိပါကေပိ ဝဋ္ဋတိ. ဝစနတ္ထော ပနေတ္ထ ကုစ္ဆိတေ ပါပကေ ဓမ္မေ သလယန္တိ စလယန္တိ ကမ္ပေန္တိ ဝိဒ္ဓံသေန္တီတိ ကုသလာ, ကုစ္ဆိတေန ဝါ အာကာရေန သယန္တိ ပဝတ္တန္တီတိ ကုသာ, တေ အကုသလသင်္ခါတေ ကုသေ လုနန္တိ ဆိန္ဒန္တီတိ ကုသလာ, ကုစ္ဆိတာနံ ဝါ သာနတော တနုကရဏတော ကုသံ, ဉာဏံ. တေန ကုသေန လာတဗ္ဗာ ဂဟေတဗ္ဗာ ပဝတ္တေတဗ္ဗာတိ ကုသလာ, ယထာ ဝါ ကုသာ ဥဘယဘာဂဂတံ ဟတ္ထပ္ပဒေသံ လုနန္တိ, ဧဝမိမေပိ ဥပ္ပန္နာနုပ္ပန္နဘာဝေန ဥဘယဘာဂဂတံ သံကိလေသပက္ခံ လုနန္တိ, တသ္မာ ကုသာ ဝိယ လုနန္တီတိ ကုသလာ. တေသံ ရူပါဝစရကုသလာနံ ဘာဝနာ. အရူပဘဝသင်္ခါတေ အရူပေ အဝစရန္တီတိ အရူပါဝစရာ. တေဘူမကဝဋ္ဋေ ပရိယာပန္နာ အန္တောဂဓာတိ ပရိယာပန္နာ, တသ္မိံ န ပရိယာပန္နာတိ အပရိယာပန္နာ, လောကုတ္တရာ.

Disebut 'rūpāvacara' karena bergerak dalam alam materi halus (rūpabhava). Di sini, kata 'kusala' (kebajikan/yang sehat) terlihat dalam arti kesehatan (ārogya), tanpa cela (anavajja), kemahiran (cheka), dan buah yang membahagiakan (sukhavipāka). Dalam kalimat seperti 'Apakah Yang Mulia sehat (kusala)? Apakah Yang Mulia bebas dari penyakit (anāmaya)?' ia berarti kesehatan. Dalam kalimat 'Tetapi Bhante, perilaku tubuh manakah yang bajik? Ketahuilah Maharaja, perilaku tubuh yang tanpa cela (anavajja),' dan dalam 'Selanjutnya Bhante, inilah yang tak tertandingi, bagaimana Sang Bhagavā membabarkan Dhamma mengenai kondisi-kondisi yang bajik (kusalesu dhammesu),' ini berarti tanpa cela. Dalam kalimat 'Bagaimana menurutmu, Pangeran, apakah Anda mahir (kusala) dalam bagian-bagian kereta?' dan 'Wanita-wanita terampil yang mahir (kusalā) dalam menari dan menyanyi,' ini berarti mahir. Dalam kalimat 'Karena menjalankan kondisi-kondisi bajik, maka jasa ini bertambah,' dan 'Karena telah dilakukan dan ditimbunnya perbuatan bajik (kusalassa kammassa),' ini berarti buah yang membahagiakan. Di sini, kata tersebut cocok dalam arti kesehatan, tanpa cela, maupun buah yang membahagiakan. Adapun arti katanya: disebut 'kusala' karena menggetarkan, mengguncang, atau menghancurkan (salayanti/calayanti/kampenti/viddhaṃsenti) kondisi-kondisi jahat yang tercela (kucchite pāpake dhamme). Atau, disebut 'kusa' karena ia berada atau berlangsung dengan cara yang tercela (kucchitena ākārena sayanti); karena mereka memotong (lunanti/chindanti) kusa-kusa tersebut yang disebut sebagai akusala, maka mereka adalah 'kusala'. Atau, 'kusa' adalah pengetahuan (ñāṇa) karena ia mengurangi (tanukaraṇa) hal-hal yang tercela; karena landasan ini harus diambil atau dijalankan dengan pengetahuan (kusa) tersebut, maka disebut 'kusala'. Atau, sebagaimana rumput kusa (kusā) memotong bagian tangan yang menyentuh kedua sisinya, demikian pula kondisi-kondisi ini memotong sisi kekotoran batin (saṃkilesapakkha) di kedua sisi, baik yang telah muncul maupun yang belum muncul; karena mereka memotong seperti rumput kusa, maka mereka adalah 'kusala'. Ini adalah pengembangan dari kebajikan rūpāvacara tersebut. Disebut 'arūpāvacara' karena bergerak dalam alam tanpa rupa (arūpabhava). Disebut 'pariyāpanna' (termasuk) karena tercakup di dalam lingkaran tiga alam (tebhūmakavaṭṭa); yang tidak termasuk di dalamnya disebut 'apariyāpanna', yaitu adi-duniawi (lokuttara).

ကာမာဝစရကုသလာနံ ဓမ္မာနံ ဘာဝနာ ကသ္မာ န ဝုတ္တာတိ စေ? အပ္ပနာပ္ပတ္တာယ ဧဝ ဘာဝနာယ အဘိဓမ္မေ ဘာဝနာတိ အဓိပ္ပေတတ္တာ. ဝုတ္တဉှိ တတ္ထ –

Jika ditanya, 'Mengapa pengembangan kondisi-kondisi bajik di alam indra (kāmāvacarakusala) tidak disebutkan?' Karena dalam Abhidhamma, yang dimaksud dengan 'pengembangan' (bhāvanā) hanyalah pengembangan yang telah mencapai penyerapan (appanā). Karena di sana dikatakan:

‘‘ယောဂဝိဟိတေသု ဝါ ကမ္မာယတနေသု ယောဂဝိဟိတေသု ဝါ သိပ္ပာယတနေသု ယောဂဝိဟိတေသု ဝါ ဝိဇ္ဇာဋ္ဌာနေသု ကမ္မဿကတံ ဝါ သစ္စာနုလောမိကံ ဝါ ရူပံ အနိစ္စန္တိ ဝါ, ဝေဒနာ အနိစ္စာတိ ဝါ, သညာ အနိစ္စာတိ ဝါ, သင်္ခါရာ အနိစ္စာတိ ဝါ, ဝိညာဏံ အနိစ္စန္တိ ဝါ ယံ ဧဝရူပံ အနုလောမိကံ ခန္တိံ ဒိဋ္ဌိံ ရုစိံ မုဒိံ ပေက္ခံ ဓမ္မနိဇ္ဈာနက္ခန္တိံ ပရတော အသုတွာ ပဋိလဘတိ, အယံ ဝုစ္စတိ စိန္တာမယာ ပညာ. ယောဂဝိဟိတေသု ဝါ ကမ္မာယတနေသု…ပေ… ဓမ္မနိဇ္ဈာနက္ခန္တိံ ပရတော သုတွာ ပဋိလဘတိ, အယံ ဝုစ္စတိ သုတမယာ ပညာ. သဗ္ဗာပိ သမာပန္နဿ ပညာ ဘာဝနာမယာ ပညာ’’တိ (ဝိဘ. ၇၆၈).

“Apapun kebijaksanaan selaras (anulomika), baik itu keyakinan (khanti), pandangan (diṭṭhi), kesukaan (ruci), kegembiraan (mudi), perenungan (pekkha), atau penerimaan melalui perenungan terhadap Dhamma (dhammanijjhānakkhanti), mengenai bidang-bidang pekerjaan (kammāyatana) yang dikelola dengan usaha (yogavihita), atau bidang-bidang keterampilan (sippāyatana), atau landasan pengetahuan (vijjāṭṭhāna), atau mengenai kepemilikan kamma (kammassakata), atau kebenaran yang selaras (saccānulomika), seperti 'rupa adalah tidak kekal', 'perasaan adalah tidak kekal', 'persepsi adalah tidak kekal', 'bentukan-bentukan mental adalah tidak kekal', 'kesadaran adalah tidak kekal', yang diperoleh tanpa mendengar dari orang lain, ini disebut kebijaksanaan yang berasal dari pemikiran (cintāmayā paññā). Mengenai bidang-bidang pekerjaan... dan seterusnya... yang diperoleh karena mendengar dari orang lain, ini disebut kebijaksanaan yang berasal dari pendengaran (sutamayā paññā). Seluruh kebijaksanaan dari seseorang yang berada dalam pencapaian (samāpanna) adalah kebijaksanaan yang berasal dari pengembangan (bhāvanāmayā paññā).”

သာ [Pg.122] ပန ကာမာဝစရဘာဝနာ အာဝဇ္ဇနဘဝင်္ဂပါတေဟိ အန္တရိတတ္တာ ဘာဝနာတိ န ဝုတ္တာတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ. သဗ္ဗေသံ ပန ပုညာနံ တိဝိဓပုညကိရိယဝတ္ထူနံ အန္တောဂဓတ္တာ ဥပစာရသမာဓိဝိပဿနာသမာဓီနံ ဘာဝနာမယပုညတာ သိဒ္ဓါ. ဣဓ ပန လောကိယဘာဝနာယ ဧဝ သင်္ဂဟိတာ. ရူပါရူပါဝစရာနံ တိဝိဓဘာဝေ ဟီနာတိ လာမကာ. ဟီနုတ္တမာနံ မဇ္ဈေ ဘဝါ မဇ္ဈာ, မဇ္ဈိမာတိပိ ပါဌော. ပဓာနဘာဝံ နီတာတိ ပဏီတာ, ဥတ္တမာတိ အတ္ထော. အာယူဟနဝသေန အယံ ဟီနမဇ္ဈိမပဏီတတာ ဝေဒိတဗ္ဗာ. ယဿာ ဟိ အာယူဟနက္ခဏေ ဆန္ဒော ဝါ ဟီနော ဟောတိ ဝီရိယံ ဝါ စိတ္တံ ဝါ ဝီမံသာ ဝါ, သာ ဟီနာ နာမ. ယဿာ တေ ဓမ္မာ မဇ္ဈိမာ, သာ မဇ္ဈိမာ နာမ. ယဿာ တေ ဓမ္မာ ပဏီတာ, သာ ပဏီတာ နာမ. မုဒုကေဟိ ဝါ ဣန္ဒြိယေဟိ သမ္ပယုတ္တာ ဟီနာ နာမ, မဇ္ဈိမေဟိ ဣန္ဒြိယေဟိ သမ္ပယုတ္တာ မဇ္ဈိမာ, အဓိမတ္တေဟိ ဣန္ဒြိယေဟိ သမ္ပယုတ္တာ ပဏီတာ နာမ. အပရိယာပန္နာယ ဟီနမဇ္ဈိမတ္တာဘာဝါ ပဏီတတာ ဧဝ ဝုတ္တာ. သာ ဟိ ဥတ္တမဋ္ဌေန အတပ္ပကဋ္ဌေန စ ပဏီတာ.

Namun, harus dipahami bahwa pengembangan alam indrawi (kāmāvacarabhāvanā) tersebut tidak disebut sebagai 'bhāvanā' karena terputus oleh kemerosotan ke dalam bhavanga dan perenungan (āvajjanabhavaṅgapātehi). Akan tetapi, karena termasuk dalam semua perbuatan berjasa (puñña) atau tiga landasan perbuatan berjasa (puññakiriyavatthu), maka keberhasilan 'bhāvanāmayapuññatā' (kebajikan yang dihasilkan dari pengembangan) bagi konsentrasi akses (upacārasamādhi) dan konsentrasi pandangan terang (vipassanāsamādhi) telah terbukti. Namun di sini, hal itu tercakup dalam pengembangan duniawi (lokiyabhāvanā) saja. Mengenai tiga jenis pengembangan alam materi (rūpa) dan non-materi (arūpa), 'hīna' berarti rendah. 'Majjha' atau 'majjhimā' (dalam naskah lain) berarti menengah, yakni yang berada di antara yang rendah dan yang luhur. 'Paṇīta' berarti telah dibawa menuju kondisi utama, yang berarti luhur (uttama). Sifat rendah, menengah, dan luhur ini harus dipahami berdasarkan kekuatan usaha (āyūhanavasena). Sebab, jika pada saat pengerahan usaha (āyūhanakkhaṇe), keinginan (chanda), energi (vīriya), pikiran (citta), atau penyelidikan (vīmaṃsā) adalah rendah, maka pengembangan itu disebut rendah. Jika dhamma-dhamma tersebut menengah, disebut menengah. Jika dhamma-dhamma tersebut luhur, disebut luhur. Atau, yang berhubungan dengan indra yang lemah disebut rendah, yang berhubungan dengan indra yang menengah disebut menengah, dan yang berhubungan dengan indra yang tajam disebut luhur. Bagi pengembangan yang tidak tergolong duniawi (apariyāpanna/lokuttara), karena tidak adanya sifat rendah dan menengah, maka hanya disebut luhur (paṇīta). Sebab, ia disebut luhur dalam arti yang paling utama dan dalam arti tidak pernah memberikan kejenuhan (atappakaṭṭhena).

၂၇. ပဌမဘာဝနာစတုက္ကေ ဘာဝေတီတိ ဧကသ္မိံယေဝ ခဏေ တထာ တထာ ပဋိဝိဇ္ဈန္တော အရိယမဂ္ဂံ ဘာဝေတိ. ဒုတိယဘာဝနာစတုက္ကေ ဧသနာဘာဝနာတိ အပ္ပနာပုဗ္ဗဘာဂေ ဘာဝနာ. သာ ဟိ အပ္ပနံ ဧသန္တိ ဧတာယာတိ ဧသနာတိ ဝုတ္တာ. ပဋိလာဘဘာဝနာတိ အပ္ပနာဘာဝနာ. သာ ဟိ တာယ ဧသနာယ ပဋိလဗ္ဘတီတိ ပဋိလာဘောတိ ဝုတ္တာ. ဧကရသာဘာဝနာတိ ပဋိလာဘေ ဝသီဘာဝံ ပတ္တုကာမဿ ပယောဂကာလေ ဘာဝနာ. သာ ဟိ တေန တေန ပဟာနေန တေဟိ တေဟိ ကိလေသေဟိ ဝိမုတ္တတ္တာ ဝိမုတ္တိရသေန ဧကရသာတိ ကတွာ ဧကရသာတိ ဝုတ္တာ. အာသေဝနာဘာဝနာတိ ပဋိလာဘေ ဝသိပ္ပတ္တဿ ယထာရုစိ ပရိဘောဂကာလေ ဘာဝနာ. သာ ဟိ ဘုသံ သေဝီယတီတိ အာသေဝနာတိ ဝုတ္တာ. ကေစိ ပန ‘‘အာသေဝနာဘာဝနာ ဝသီကမ္မံ, ဧကရသာဘာဝနာ သဗ္ဗတ္ထိကာ’’တိ ဝဏ္ဏယန္တိ. စတုက္ကဝိဘာဂေ သမာဓိံ သမာပဇ္ဇန္တာနန္တိ ဝတ္တမာနသမီပေ ဝတ္တမာနဝစနံ. တတ္ထ ဇာတာတိ တသ္မိံ ပုဗ္ဗဘာဂေ ဇာတာ. ဧကရသာ ဟောန္တီတိ အပ္ပနုပ္ပာဒနေ သမာနကိစ္စာ ဟောန္တိ. သမာဓိံ သမာပန္နာနန္တိ အပ္ပိတပ္ပနာနံ. တတ္ထ ဇာတာတိ တဿာ အပ္ပနာယ ဇာတာ. အညမညံ နာတိဝတ္တန္တီတိ သမပ္ပဝတ္တိယာ အညမညံ နာတိက္ကမန္တိ. အဓိမောက္ခဋ္ဌေန သဒ္ဓိန္ဒြိယံ [Pg.123] ဘာဝယတောတိအာဒီသု ဧကက္ခဏေပိ ဧကေကဿ ဣန္ဒြိယဿ သကသကကိစ္စကရဏေ တံတံနိဿယဝသေန သကသကကိစ္စကာရကာနိ သေသာနိပိ ဣန္ဒြိယာနိ ဝိမုတ္တိရသေန ဧကရသာ ဟောန္တီတိ ဝိမုတ္တိရသေနေဝ ဧကရသဋ္ဌေန ဘာဝနာ. ဗလဗောဇ္ဈင်္ဂမဂ္ဂင်္ဂေသုပိ ဧသေဝ နယော. ဧကရသာတိ စ လိင်္ဂဝိပလ္လာသော ကတော.

27. Dalam kelompok empat pengembangan yang pertama, kata 'bhāveti' berarti seseorang menembus (paṭivijjhanto) secara demikian dan demikian dalam satu momen yang sama, mengembangkan Jalan Mulia (ariyamagga). Dalam kelompok empat pengembangan yang kedua, 'esanābhāvanā' (pengembangan pencarian) adalah pengembangan pada tahap awal sebelum pencapaian (appanā). Disebut 'esanā' karena melalui pengembangan ini mereka mencari pencapaian (appanā). 'Paṭilābhabhāvanā' (pengembangan perolehan) adalah pengembangan pencapaian (appanābhāvanā). Disebut 'paṭilābha' karena pencapaian itu diperoleh melalui pengembangan pencarian tersebut. 'Ekarasābhāvanā' (pengembangan satu rasa) adalah pengembangan pada saat pengerahan usaha (payogakāle) oleh seseorang yang ingin mencapai penguasaan (vasībhāva) setelah memperolehnya. Disebut 'ekarasā' karena ia memiliki satu rasa atau satu fungsi melalui pembebasan dari berbagai kekotoran batin (kilesa) dengan masing-masing pelepasan (pahāna) tersebut. 'Āsevanābhāvanā' (pengembangan pengulangan) adalah pengembangan pada saat penggunaan sesuai keinginan (yathāruci paribhogakāle) oleh seseorang yang telah mencapai penguasaan setelah memperolehnya. Disebut 'āsevanā' karena ia sering dipraktikkan (sevīyati). Namun, beberapa guru menjelaskan bahwa 'āsevanābhāvanā adalah latihan penguasaan (vasīkamma), sedangkan ekarasābhāvanā adalah yang diperlukan dalam segala hal'. Dalam pembagian kelompok empat, kata 'samāpajjantānaṃ' (bagi mereka yang sedang memasuki) adalah penggunaan bentuk waktu sekarang untuk menunjukkan kedekatan dengan waktu sekarang. 'Tattha jātā' berarti muncul pada tahap awal tersebut. 'Ekarasā hontīti' berarti memiliki fungsi yang sama dalam menghasilkan pencapaian. 'Samādhiṃ samāpannānaṃ' merujuk pada mereka yang telah masuk ke dalam pencapaian. 'Tattha jātā' berarti yang muncul dalam pencapaian tersebut. 'Aññamaññaṃ nātivattantīti' berarti mereka tidak saling melampaui dalam keberlangsungan yang seimbang. Dalam bagian seperti 'mengembangkan indra keyakinan dalam arti kemantapan' (adhimokkhaṭṭhena saddhindriyaṃ bhāvayato), harus dipahami bahwa bahkan dalam satu momen pun, ketika setiap indra menjalankan fungsinya masing-masing, berdasarkan dukungan (nissaya) masing-masing, indra-indra lainnya pun menjalankan fungsinya masing-masing dan menjadi satu rasa melalui fungsi pembebasan; sehingga pengembangan terjadi dalam arti satu rasa melalui fungsi pembebasan itu sendiri. Metode yang sama juga berlaku untuk kekuatan (bala), faktor pencerahan (bojjhaṅga), dan faktor jalan (maggaṅga). Kata 'ekarasāti' menunjukkan adanya pertukaran gender (liṅgavipallāsa) yang dilakukan oleh Sang Thera.

ဣဓ ဘိက္ခူတိ ဣမသ္မိံ သာသနေ ဘိက္ခု. သံသာရေ ဘယံ ဣက္ခတီတိ ဘိက္ခု. ပုဗ္ဗဏှသမယန္တိအာဒီသု အစ္စန္တသံယောဂတ္ထေ ဥပယောဂဝစနံ, အတ္ထတော ပန ဘုမ္မမေဝ, ဒိဝသဿ ပုဗ္ဗကာလေတိ အတ္ထော. အာသေဝတီတိ ဝသိပ္ပတ္တံ သမာဓိံ ဘုသံ သေဝတိ. မဇ္ဈနှိကသမယန္တိ ဒိဝသဿ မဇ္ဈကာလေ. သာယနှသမယန္တိ ဒိဝသဿ သာယနှကာလေ. ပုရေဘတ္တန္တိ ဒိဝါဘတ္တတော ပုရေကာလေ. ပစ္ဆာဘတ္တန္တိ ဒိဝါဘတ္တတော ပစ္ဆာကာလေ. ပုရိမေပိ ယာမေတိ ရတ္တိယာ ပဌမေ ကောဋ္ဌာသေ. ကာဠေတိ ကာဠပက္ခေ. ဇုဏှေတိ သုက္ကပက္ခေ. ပုရိမေပိ ဝယောခန္ဓေတိ ပဌမေ ဝယောကောဋ္ဌာသေ, ပဌမဝယေတိ အတ္ထော. တီသု စ ဝယေသု ဝဿသတာယုကဿ ပုရိသဿ ဧကေကသ္မိံ ဝယေ စတုမာသာဓိကာနိ တေတ္တိံသ ဝဿာနိ ဟောန္တိ.

'Di sini, bhikkhu' berarti bhikkhu dalam ajaran ini. Seseorang disebut bhikkhu karena ia melihat bahaya dalam samsara. Dalam istilah seperti 'pubbaṇhasamaya' (waktu pagi), digunakan kasus akusatif (upayogavacana) dalam arti hubungan yang terus-menerus, namun secara makna adalah lokatif (bhummameva), yang berarti pada bagian awal hari. 'Āsevati' berarti sering mempraktikkan konsentrasi yang telah dikuasai. 'Majjhanhikasamaya' berarti pada tengah hari. 'Sāyanhasamaya' berarti pada sore hari. 'Purebhatta' berarti waktu sebelum makan siang. 'Pacchābhatta' berarti waktu sesudah makan siang. 'Purime yāme' berarti pada jaga pertama malam hari. 'Kāḷe' berarti pada masa bulan mati (kāḷapakka). 'Juṇhe' berarti pada masa bulan terang (sukkapakka). 'Purime vayokhandhe' berarti pada tahap awal kehidupan (paṭhamavaya). Di antara tiga tahap kehidupan bagi seseorang yang hidup seratus tahun, setiap tahap kehidupan terdiri dari tiga puluh tiga tahun dan empat bulan.

၂၈. တတိယဘာဝနာစတုက္ကေ တတ္ထ ဇာတာနံ ဓမ္မာနံ အနတိဝတ္တနဋ္ဌေနာတိ တတ္ထ နေက္ခမ္မာဒီသု ဘာဝနာဝိသေသေသု ဇာတာနံ သမာဓိပညာသင်္ခါတာနံ ယုဂနဒ္ဓဓမ္မာနံ အညမညံ အနတိက္ကမနဘာဝေန. ဣန္ဒြိယာနံ ဧကရသဋ္ဌေနာတိ တတ္ထေဝ သဒ္ဓါဒီနံ ဣန္ဒြိယာနံ နာနာကိလေသေဟိ ဝိမုတ္တတ္တာ ဝိမုတ္တိရသေန ဧကရသဘာဝေန. တဒုပဂဝီရိယဝါဟနဋ္ဌေနာတိ တေသံ အနတိဝတ္တနဧကရသဘာဝါနံ အနုစ္ဆဝိကဿ ဝီရိယဿ ဝါဟနဘာဝေန. အာသေဝနဋ္ဌေနာတိ ယာ တဿ တသ္မိံ သမယေ ပဝတ္တာ အာသေဝနာ. တဿာ အာသေဝနာယ အာသေဝနဘာဝေန.

28. Dalam kelompok empat pengembangan yang ketiga, frasa 'dalam arti tidak saling melampaui dari dhamma yang muncul di sana' (tattha jātānaṃ dhammānaṃ anativattanaṭṭhena) berarti dalam berbagai pengembangan khusus seperti pelepasan (nekkhammā) dsb., dhamma-dhamma yang berpasangan (yuganaddha) yang dikenal sebagai konsentrasi dan kebijaksanaan tidak saling melampaui satu sama lain. 'Dalam arti satu rasa dari indra-indra' (indriyānaṃ ekarasaṭṭhena) berarti indra-indra seperti keyakinan (saddhā) dsb. yang berada di sana memiliki satu rasa melalui fungsi pembebasan dari berbagai kekotoran batin. 'Dalam arti pengerahan energi yang menyertainya' (tadupagavīriyavāhanaṭṭhena) berarti melalui fungsi pengerahan energi yang sesuai bagi dhamma-dhamma yang tidak saling melampaui dan memiliki satu rasa tersebut. 'Dalam arti pengulangan' (āsevanaṭṭhena) berarti melalui fungsi pengulangan dari praktik (āsevanā) yang berlangsung pada saat itu.

ရူပသညန္တိ ကုသလဝိပါကကိရိယဝသေန ပဉ္စဒသဝိဓံ ရူပါဝစရဇ္ဈာနသင်္ခါတံ ရူပသညံ. ရူပါဝစရဇ္ဈာနမ္ပိ ဟိ ရူပန္တိ ဝုစ္စတိ ‘‘ရူပီ ရူပါနိ ပဿတီ’’တိအာဒီသု (ဒီ. နိ. ၂.၁၇၄; အ. နိ. ၈.၆၆; ဓ. သ. ၂၄၈), တဿ ဈာနဿ အာရမ္မဏမ္ပိ ‘‘ဗဟိဒ္ဓါ ရူပါနိ ပဿတိ သုဝဏ္ဏဒုဗ္ဗဏ္ဏာနီ’’တိအာဒီသု (ဒီ. နိ. ၂.၁၇၃; အ. နိ. ၈.၆၅-၆၆; ဓ. သ. ၂၄၇, ၂၄၉). ရူပါဝစရဇ္ဈာနဉှိ သညာသီသေန ရူပေ သညာတိ ကတွာ ရူပသညာတိ ဝုစ္စတိ. ပဋိဃသညန္တိ ကုသလဝိပါကာ ပဉ္စ, အကုသလဝိပါကာ ပဉ္စာတိ ဧဝံ ဒသဝိဓံ ပဋိဃသညံ. ဒွိပဉ္စဝိညာဏသမ္ပယုတ္တာ ဟိ သညာ [Pg.124] စက္ခာဒီနံ ဝတ္ထူနံ ရူပါဒီနံ အာရမ္မဏာနဉ္စ ပဋိဃာတေန ဥပ္ပန္နတ္တာ ပဋိဃသညာတိ ဝုစ္စတိ. ရူပသညာ သဒ္ဒသညာ ဂန္ဓသညာ ရသသညာ ဖောဋ္ဌဗ္ဗသညာတိပိ ဧတိဿာ ဧဝ နာမံ. နာနတ္တသညန္တိ အဋ္ဌ ကာမာဝစရကုသလသညာ, ဒွါဒသ အကုသလသညာ, ဧကာဒသ ကာမာဝစရကုသလဝိပါကသညာ, ဒွေ အကုသလဝိပါကသညာ, ဧကာဒသ ကာမာဝစရကိရိယသညာတိ ဧဝံ စတုစတ္တာလီသဝိဓံ နာနတ္တသညံ. သာ ဟိ နာနတ္တေ နာနာသဘာဝေ ရူပသဒ္ဒါဒိဘေဒေ ဂေါစရေ ပဝတ္တာ သညာတိ နာနတ္တသညာ, စတုစတ္တာလီသဘေဒတော နာနတ္တာ နာနာသဘာဝါ အညမညံ အသဒိသာ သညာတိ ဝါ နာနတ္တသညာတိ ဝုစ္စတိ. သညာဗဟုကတ္တေပိ ဇာတိဂ္ဂဟဏေန ဧကဝစနံ ကတံ.

'Rūpasaññā' merujuk pada lima belas jenis jhana alam materi (rūpāvacarajjhāna) yang diklasifikasikan berdasarkan jenis kusala (berjasa), vipāka (hasil), dan kiriyā (fungsional). Sebab, jhana alam materi juga disebut 'rūpa' dalam bagian-bagian seperti 'ia yang memiliki materi melihat bentuk-bentuk materi'. Objek dari jhana tersebut juga disebut 'rūpa' dalam bagian-bagian seperti 'ia melihat bentuk-bentuk materi di luar, baik yang indah maupun yang buruk'. Jhana alam materi disebut 'rūpasaññā' karena persepsi (saññā) dalam alam materi tersebut dijadikan sebagai pemimpin. 'Paṭighasaññā' (persepsi resistensi) merujuk pada sepuluh jenis persepsi, yaitu lima hasil perbuatan baik (kusalavipāka) dan lima hasil perbuatan buruk (akusalavipāka). Persepsi yang berhubungan dengan sepuluh kesadaran indra (dvipañcaviññāṇasampayuttā) disebut 'paṭighasaññā' karena muncul dari benturan (paṭighāta) antara basis-basis seperti mata dsb. dengan objek-baik seperti bentuk dsb. Nama 'paṭighasaññā' ini juga merupakan sebutan bagi persepsi bentuk, persepsi suara, persepsi bau, persepsi rasa, dan persepsi sentuhan. 'Nānattasaññā' (persepsi keragaman) merujuk pada empat puluh empat jenis persepsi, yaitu: delapan persepsi kusala kāmāvacara, dua belas persepsi akusala, sebelas persepsi vipāka kāmāvacara, dua persepsi vipāka akusala, dan sebelas persepsi kiriyā kāmāvacara. Disebut 'nānattasaññā' karena ia adalah persepsi yang berlangsung pada objek (gocara) yang beragam dan memiliki sifat yang berbeda-beda seperti perbedaan antara bentuk, suara, dsb.; atau disebut 'nānattasaññā' karena persepsi-persepsi tersebut beragam dan memiliki sifat berbeda dalam empat puluh empat klasifikasi yang satu sama lain tidak serupa. Meskipun persepsi tersebut berjumlah banyak, bentuk tunggal (ekavacana) digunakan dengan merujuk pada jenisnya (jāti).

နိစ္စသညန္တိ နိစ္စန္တိ သညံ နိစ္စသညံ. ဧဝံ သုခသညံ အတ္တသညံ. နန္ဒိန္တိ သပ္ပီတိကံ တဏှံ. ရာဂန္တိ နိပ္ပီတိကံ တဏှံ. သမုဒယန္တိ ရာဂဿ သမုဒယံ. အထ ဝါ ဘင်္ဂါနုပဿနာယ ဘင်္ဂဿေဝ ဒဿနတော သင်္ခါရာနံ ဥဒယံ. အာဒါနန္တိ နိဗ္ဗတ္တနဝသေန ကိလေသာနံ, အဒေါသဒဿာဝိတာယ သင်္ခတာရမ္မဏဿ ဝါ အာဒါနံ. ဃနသညန္တိ သန္တတိဝသေန ဃနန္တိ သညံ. အာယူဟနန္တိ သင်္ခါရာနံ အတ္ထာယ ပယောဂကရဏံ. ဓုဝသညန္တိ ထိရန္တိ သညံ. နိမိတ္တန္တိ နိစ္စနိမိတ္တံ. ပဏိဓိန္တိ သုခပတ္ထနံ. အဘိနိဝေသန္တိ အတ္ထိ အတ္တာတိ အဘိနိဝေသံ. သာရာဒါနာဘိနိဝေသန္တိ နိစ္စသာရတ္တသာရဂဟဏာဘိနိဝေသံ. သမ္မောဟာဘိနိဝေသန္တိ ‘‘အဟောသိံ နု ခေါ အဟံ အတီတမဒ္ဓါန’’န္တိအာဒိဝသေန (သံ. နိ. ၂.၂၀) ‘‘ဣဿရတော လောကော သမ္ဘောတီ’’တိအာဒိဝသေန စ သမ္မောဟာဘိနိဝေသံ. အာလယာဘိနိဝေသန္တိ အာဒီနဝါဒဿနေန အလ္လီယိတဗ္ဗမိဒန္တိ အဘိနိဝေသံ. အပ္ပဋိသင်္ခန္တိ အနုပါယဂဟဏံ. သညောဂါဘိနိဝေသန္တိ ကာမယောဂါဒိကံ ကိလေသပ္ပဝတ္တိံ.

Niccasaññā berarti persepsi (saññā) bahwa segala sesuatu adalah kekal (nicca). Demikian pula dengan sukhasaññā (persepsi tentang kebahagiaan) dan attasaññā (persepsi tentang diri). Nandi berarti dambaan (taṇhā) yang disertai dengan kegembiraan (pīti). Rāga berarti dambaan yang tidak disertai kegembiraan (nippītika). Samudaya berarti munculnya nafsu keinginan (rāga). Atau, karena melihat lenyapnya (bhaṅga) formasi-formasi (saṅkhāra) melalui perenungan terhadap kelenyapan (bhaṅgānupassanā), maka itu disebut sebagai munculnya (udaya) formasi-formasi tersebut. Ādāna (pelekatan) berarti pelekatan pada kekotoran batin (kilesa) karena kemunculannya, atau pelekatan pada objek yang terkondisi (saṅkhata) karena kecenderungan untuk tidak melihat bahayanya (adosadassāvitā). Ghanasaññā berarti persepsi tentang kepadatan (ghana) berdasarkan keberlangsungan (santati). Āyūhana (akumulasi) berarti pengerahan usaha (payoga) demi pembentukan formasi-formasi (saṅkhāra). Dhuvasaññā berarti persepsi bahwa segala sesuatu itu tetap (thira). Nimitta berarti tanda kekekalan (niccanimitta). Paṇidhi berarti dambaan akan kebahagiaan (sukhapatthanā). Abhinivesa berarti keterikatan dengan beranggapan bahwa "ada diri" (atthi attā). Sārādānābhinivesa berarti keterikatan pada pengambilan inti yang kekal dan inti dari diri (niccasāra attasāra). Sammohābhinivesa berarti keterikatan karena delusi (moha) berdasarkan cara seperti "Apakah aku ada di masa lampau?" dan sebagainya, atau berdasarkan cara seperti "Dunia ini muncul dari Tuhan (Issara)," dan seterusnya. Ālayābhinivesa berarti keterikatan dengan beranggapan bahwa "ini layak untuk diletakkan/ditempati" karena tidak melihat bahayanya (ādīnava). Appaṭisaṅkhā berarti penggenggaman yang tidak tepat (anupāya). Saññogābhinivesa berarti keberlangsungan kekotoran batin (kilesa) seperti belenggu kesenangan indrawi (kāmayoga) dan sebagainya.

ဒိဋ္ဌေကဋ္ဌေတိ ဒိဋ္ဌီဟိ သဟ ဧကသ္မိံ ဌိတာတိ ဒိဋ္ဌေကဋ္ဌာ. တေ ဒိဋ္ဌေကဋ္ဌေ. ကိလေသေန္တိ ဥပတာပေန္တိ, ဝိဗာဓေန္တိ ဝါတိ ကိလေသာ. တေ ကိလေသေ. ဒုဝိဓဉှိ ဧကဋ္ဌံ ပဟာနေကဋ္ဌံ သဟဇေကဋ္ဌဉ္စ. ပဟာနေကဋ္ဌံ သက္ကာယဒိဋ္ဌိပမုခါဟိ တေသဋ္ဌိယာ ဒိဋ္ဌီဟိ သဟ (ပဋိ. မ. အဋ္ဌ. ၂.၁.၁၁၈) ယာဝ သောတာပတ္တိမဂ္ဂေန ပဟာနာ, တာဝ ဧကသ္မိံ ပုဂ္ဂလေ ဌိတာတိ အတ္ထော. ဣဒမိဓာဓိပ္ပေတံ. ဒသသု ဟိ ကိလေသေသု ဣဓ ဒိဋ္ဌိကိလေသောယေဝ အာဂတော. သေသေသု ပန အပါယဂမနီယော လောဘော ဒေါသော မောဟော မာနော ဝိစိကိစ္ဆာ ထိနံ [Pg.125] ဥဒ္ဓစ္စံ အဟိရိကံ အနောတ္တပ္ပန္တိ နဝ ကိလေသာ ဒိဋ္ဌိယာ သဟ ပဟာနေကဋ္ဌာ ဟုတွာ သောတာပတ္တိမဂ္ဂေန ပဟီယန္တိ, ရာဂဒေါသမောဟပမုခေသု ဝါ ဒိယဍ္ဎေသု ကိလေသသဟဿေသု သောတာပတ္တိမဂ္ဂေန ဒိဋ္ဌိယာ ပဟီယမာနာယ ဒိဋ္ဌိယာ သဟ အပါယဂမနီယာ သဗ္ဗကိလေသာ ပဟာနေကဋ္ဌဝသေန ပဟီယန္တိ, သဟဇေကဋ္ဌေ ဒိဋ္ဌိယာ သဟ ဧကသ္မိံ စိတ္တေ ဌိတာတိ အတ္ထော. သောတာပတ္တိမဂ္ဂေန ဟိ ဒွီသု ဒိဋ္ဌိသမ္ပယုတ္တအသင်္ခါရိကစိတ္တေသု ပဟီယမာနေသု တေဟိ သဟဇာတော လောဘော မောဟော ဥဒ္ဓစ္စံ အဟိရိကံ အနောတ္တပ္ပန္တိ ဣမေ ကိလေသာ သဟဇေကဋ္ဌဝသေန ပဟီယန္တိ, ဒွီသု ဒိဋ္ဌိသမ္ပယုတ္တသသင်္ခါရိကစိတ္တေသု ပဟီယမာနေသု တေဟိ သဟဇာတော လောဘော မောဟော ထိနံ ဥဒ္ဓစ္စံ အဟိရိကံ အနောတ္တပ္ပန္တိ ဣမေ ကိလေသာ သဟဇေကဋ္ဌဝသေန ပဟီယန္တိ. ဩဠာရိကေ ကိလေသေတိ ဩဠာရိကဘူတေ ကာမရာဂဗျာပါဒေ. အနုသဟဂတေ ကိလေသေတိ သုခုမဘူတေ ကာမရာဂဗျာပါဒေ. သဗ္ဗကိလေသေတိ မဂ္ဂတ္တယေန ပဟီနာဝသေသေ.

Mengenai diṭṭhekaṭṭha: kekotoran batin yang menetap bersama dengan pandangan salah (diṭṭhi) dalam satu individu disebut diṭṭhekaṭṭha. Kekotoran batin tersebut disebut kilesa karena mereka mengotori, menyiksa (upatāpenti), atau menindas (vibādhenti). Ada dua jenis keterpaduan (ekaṭṭha): keterpaduan dalam hal ditinggalkan (pahānekaṭṭha) dan keterpaduan dalam hal muncul bersama (sahajekaṭṭha). Pahānekaṭṭha berarti selama enam puluh tiga pandangan salah yang dipimpin oleh pandangan akan adanya diri (sakkāyadiṭṭhi) belum ditinggalkan melalui jalan masuk ke arus (sotāpattimagga), selama itu pula kekotoran batin tersebut tetap ada pada satu individu. Inilah yang dimaksud di sini. Dari sepuluh kekotoran batin (kilesa), di sini hanya kekotoran batin berupa pandangan salah (diṭṭhi) yang disebutkan. Namun, sembilan kekotoran batin lainnya yaitu keserakahan (lobha), kebencian (dosa), delusi (moha), kesombongan (māna), keragu-raguan (vicikicchā), ketumpulan (thina), kegelisahan (uddhacca), tanpa rasa malu (ahirika), dan tanpa rasa takut akan dosa (anottappa) yang membawa ke alam menderita, ditinggalkan bersama dengan pandangan salah melalui jalan masuk ke arus sebagai pahānekaṭṭha. Atau, di antara seribu lima ratus kekotoran batin yang dipimpin oleh nafsu, kebencian, dan delusi, ketika pandangan salah ditinggalkan melalui jalan masuk ke arus, maka semua kekotoran batin yang membawa ke alam menderita ditinggalkan bersama pandangan salah melalui cara pahānekaṭṭha. Mengenai sahajekaṭṭha, maknanya adalah kekotoran batin yang menetap bersama pandangan salah dalam satu kesadaran (citta). Karena melalui jalan masuk ke arus, ketika dua kesadaran tanpa dorongan (asaṅkhārika) yang disertai pandangan salah ditinggalkan, maka kekotoran batin yang muncul bersama dengannya (sahajāta), yaitu keserakahan, delusi, kegelisahan, tanpa rasa malu, dan tanpa rasa takut akan dosa, ditinggalkan melalui cara sahajekaṭṭha. Ketika dua kesadaran dengan dorongan (sasaṅkhārika) yang disertai pandangan salah ditinggalkan, maka kekotoran batin yang muncul bersama dengannya, yaitu keserakahan, delusi, ketumpulan, kegelisahan, tanpa rasa malu, dan tanpa rasa takut akan dosa, ditinggalkan melalui cara sahajekaṭṭha. Oḷārika kilesa berarti nafsu indrawi (kāmarāga) dan iktikad jahat (byāpāda) yang kasar. Anusahagata kilesa berarti nafsu indrawi dan iktikad jahat yang halus. Sabbakilesa berarti kekotoran batin yang tersisa setelah yang lainnya ditinggalkan oleh tiga jalan yang lebih tinggi (maggattaya).

ဝီရိယံ ဝါဟေတီတိ ယောဂါဝစရော ဝီရိယံ ပဝတ္တေတိ. ဟေဋ္ဌာ ဧသနာပဋိလာဘဧကရသအာသေဝနဝစနာနိ ဘာဝနာနံ ဝိသေသဒဿနတ္ထံ ဝုတ္တာနိ ‘‘ဧဝံဘူတာ စ ဘာဝနာ’’တိ. ဣဓ ‘‘တတ္ထ ဇာတာနံ ဓမ္မာနံ အနတိဝတ္တနဋ္ဌေန ဣန္ဒြိယာနံ ဧကရသဋ္ဌေန တဒုပဂဝီရိယဝါဟနဋ္ဌေန အာသေဝနဋ္ဌေနာ’’တိ ဝစနာနိ ဘာဝနာဟေတုဒဿနတ္ထံ ဝုတ္တာနိ ‘‘ဣမိနာ စ ဣမိနာ စ ဟေတုနာ ဘာဝနာ’’တိ. ဟေဋ္ဌာ အာသေဝနာဘာဝနာတိ နာနာက္ခဏဝသေန ဝုတ္တာ, ဣဓ အာသေဝနဋ္ဌေန ဘာဝနာတိ ဧကက္ခဏဝသေနာတိ ဝိသေသော. ရူပံ ပဿန္တော ဘာဝေတီတိအာဒီသု ရူပါဒီနိ ပဿိတဗ္ဗာကာရေန ပဿန္တော ဘာဝေတဗ္ဗံ ဘာဝနံ ဘာဝေတီတိ အတ္ထော. ဧကရသာ ဟောန္တီတိ ဝိမုတ္တိရသေန, ကိစ္စရသေန ဝါ ဧကရသာ ဟောန္တိ. ဝိမုတ္တိရသောတိ သမ္ပတ္တိရသော. ကိစ္စသမ္ပတ္တိအတ္ထေန ရသော နာမ ပဝုစ္စတီတိ ဟိ ဝုတ္တန္တိ.

Vīriyaṃ vāheti berarti praktisi meditasi (yogāvacara) mengerahkan kegigihan (vīriya). Pernyataan-pernyataan sebelumnya mengenai pencarian (esanā), pencapaian (paṭilābha), satu rasa (ekarasa), dan pengulangan (āsevana) disebutkan untuk menunjukkan kekhususan dari pengembangan (bhāvanā), bahwa "demikianlah pengembangan tersebut terjadi." Di sini, pernyataan "karena tidak melampaui keadaan yang muncul di sana, karena kesamaan fungsi (ekarasa) dari indra-indra, karena pengerahan kegigihan yang sesuai, dan karena pengulangan" disebutkan untuk menunjukkan penyebab pengembangan, bahwa "karena sebab ini dan sebab itu, maka terjadilah pengembangan." Sebelumnya, āsevanā-bhāvanā dinyatakan berdasarkan momen-momen yang berbeda (nānākkhaṇa), sedangkan di sini, pengembangan dalam arti pengulangan (āsevana) dinyatakan berdasarkan satu momen (ekakkhaṇa). Inilah perbedaannya. Mengenai kalimat "ketika melihat bentuk, ia mengembangkan," dan seterusnya, maknanya adalah ketika ia melihat bentuk dan sebagainya dengan cara yang semestinya dilihat, ia mengembangkan pengembangan yang seharusnya dikembangkan. Ekarasā honti berarti mereka memiliki satu rasa dalam hal rasa pembebasan (vimuttirasa) atau satu rasa dalam hal fungsi (kiccarasa). Rasa pembebasan adalah rasa pencapaian (sampattirasa). Karena dikatakan bahwa yang disebut rasa (rasa) adalah dalam pengertian pencapaian fungsi (kiccasampatti).

ဘာဝေတဗ္ဗနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan mengenai Petunjuk tentang Apa yang Harus Dikembangkan (Bhāvetabba-niddesa) telah selesai.

သစ္ဆိကာတဗ္ဗနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

Penjelasan Mengenai Petunjuk Tentang Apa Yang Harus Direalisasikan (Sacchikātabba-niddesa)

၂၉. သစ္ဆိကာတဗ္ဗနိဒ္ဒေသေ ဒသ ဧကုတ္တရဝိဿဇ္ဇနာနိ ပဋိလာဘသစ္ဆိကိရိယာဝသေန ဝုတ္တာနိ. တတ္ထ အကုပ္ပာ စေတောဝိမုတ္တီတိ အရဟတ္တဖလဝိမုတ္တိ. သာ ဟိ န ကုပ္ပတိ န စလတိ န ပရိဟာယတီတိ အကုပ္ပာ, သဗ္ဗကိလေသေဟိ စိတ္တဿ [Pg.126] ဝိမုတ္တတ္တာ စေတောဝိမုတ္တီတိ ဝုစ္စတိ. ဝိဇ္ဇာတိ တိဿော ဝိဇ္ဇာ. ဝိမုတ္တီတိ ဒသုတ္တရပရိယာယေန အရဟတ္တဖလံ ဝုတ္တံ, သင်္ဂီတိပရိယာယေန ပန ‘‘ဝိမုတ္တီတိ ဒွေ ဝိမုတ္တိယော စိတ္တဿ စ အဓိမုတ္တိ နိဗ္ဗာနဉ္စာ’’တိ (ဒီ. နိ. အဋ္ဌ. ၃.၃၀၄) ဝုတ္တံ. ဧတ္ထ စ အဋ္ဌ သမာပတ္တိယော နီဝရဏာဒီဟိ သုဋ္ဌု ဝိမုတ္တတ္တာ ဝိမုတ္တိ နာမ, နိဗ္ဗာနံ သဗ္ဗသင်္ခတတော ဝိမုတ္တတ္တာ ဝိမုတ္တိ နာမ. တိဿော ဝိဇ္ဇာတိ ပုဗ္ဗေနိဝါသာနုဿတိဉာဏံ ဝိဇ္ဇာ သတ္တာနံ စုတူပပါတေ ဉာဏံ ဝိဇ္ဇာ အာသဝါနံ ခယေ ဉာဏံ ဝိဇ္ဇာ. တမဝိဇ္ဈနဋ္ဌေန ဝိဇ္ဇာ, ဝိဒိတကရဏဋ္ဌေနာပိ ဝိဇ္ဇာ. ပုဗ္ဗေနိဝါသာနုဿတိဉာဏဉှိ ဥပ္ပဇ္ဇမာနံ ပုဗ္ဗေနိဝါသံ ဆာဒေတွာ ဌိတံ တမံ ဝိဇ္ဈတိ, ပုဗ္ဗေနိဝါသဉ္စ ဝိဒိတံ ကရောတီတိ ဝိဇ္ဇာ. စုတူပပါတေ ဉာဏံ စုတိပဋိသန္ဓိစ္ဆာဒကံ တမံ ဝိဇ္ဈတိ, စုတူပပါတဉ္စ ဝိဒိတံ ကရောတီတိ ဝိဇ္ဇာ. အာသဝါနံ ခယေ ဉာဏံ စတုသစ္စစ္ဆာဒကံ တမံ ဝိဇ္ဈတိ, စတုသစ္စဓမ္မေ စ ဝိဒိတံ ကရောတီတိ ဝိဇ္ဇာ. စတ္တာရိ သာမညဖလာနီတိ သောတာပတ္တိဖလံ, သကဒါဂါမိဖလံ, အနာဂါမိဖလံ, အရဟတ္တဖလံ. ပါပဓမ္မေ သမေတိ ဝိနာသေတီတိ သမဏော, သမဏဿ ဘာဝေါ သာမညံ. စတုန္နံ အရိယမဂ္ဂါနမေတံ နာမံ. သာမညဿ ဖလာနိ သာမညဖလာနိ.

29. Dalam petunjuk tentang apa yang harus direalisasikan, terdapat sepuluh jawaban berurutan (ekuttara-vissajjana) yang dinyatakan berdasarkan realisasi pencapaian (paṭilābha-sacchikiriyā). Di sana, akuppā cetovimutti (pembebasan pikiran yang tak tergoyahkan) adalah pembebasan berupa buah kesucian arahat (arahattaphala-vimutti). Ia disebut akuppā karena tidak terguncang, tidak goyah, dan tidak merosot; karena pikiran telah bebas dari seluruh kekotoran batin, maka disebut pembebasan pikiran (cetovimutti). Vijjā berarti tiga pengetahuan sejati. Vimutti dalam khotbah Dasuttara disebut sebagai buah kesucian arahat, namun dalam khotbah Saṅgīti dikatakan: "Vimutti ada dua jenis, yaitu kebebasan pikiran (adhimutti) dan Nibbāna." Di sini, delapan pencapaian (samāpatti) disebut vimutti karena benar-benar bebas dari rintangan-rintangan (nīvaraṇa) dan sebagainya; Nibbāna disebut vimutti karena bebas dari segala sesuatu yang terkondisi (saṅkhata). Tiga pengetahuan sejati (tisso vijjā) adalah: pengetahuan tentang ingatan akan kehidupan-kehidupan lampau (pubbenivāsānussati-ñāṇa), pengetahuan tentang kematian dan kelahiran kembali makhluk-makhluk (cutūpapāta-ñāṇa), dan pengetahuan tentang lenyapnya noda-noda batin (āsavakkhaya-ñāṇa). Disebut vijjā dalam arti menembus kegelapan (delusi), dan juga disebut vijjā dalam arti membuat segalanya menjadi jelas. Karena ketika pengetahuan tentang ingatan akan kehidupan lampau muncul, ia menembus kegelapan yang menutupi kehidupan lampau dan membuatnya menjadi jelas, maka ia disebut vijjā. Pengetahuan tentang kematian dan kelahiran kembali menembus kegelapan yang menutupi proses kematian dan kelahiran kembali serta membuatnya menjadi jelas, maka ia disebut vijjā. Pengetahuan tentang lenyapnya noda-noda batin menembus kegelapan yang menutupi Empat Kebenaran Mulia dan membuat hukum Empat Kebenaran Mulia menjadi jelas, maka ia disebut vijjā. Empat buah kehidupan pertapa (sāmaññaphala) adalah: Buah Pemasuk Arus (sotāpattiphala), Buah Yang Kembali Sekali, Buah Yang Tidak Kembali Lagi, dan Buah Arahat. Ia disebut pertapa (samaṇa) karena ia menenangkan atau menghancurkan keadaan-keadaan jahat. Keadaan seorang pertapa disebut sāmañña. Ini adalah nama bagi empat jalan mulia (ariya-magga). Buah-buah dari jalan mulia tersebut adalah buah-buah kehidupan pertapa (sāmaññaphala).

ပဉ္စ ဓမ္မက္ခန္ဓာတိ သီလက္ခန္ဓော, သမာဓိက္ခန္ဓော, ပညာက္ခန္ဓော, ဝိမုတ္တိက္ခန္ဓော, ဝိမုတ္တိဉာဏဒဿနက္ခန္ဓော. ဓမ္မက္ခန္ဓာတိ ဓမ္မဝိဘာဂါ ဓမ္မကောဋ္ဌာသာ. သီလက္ခန္ဓာဒီသုပိ ဧသေဝ နယော. လောကိယလောကုတ္တရာ သီလသမာဓိပညာ ဧဝ သီလသမာဓိပညာက္ခန္ဓာ. သမုစ္ဆေဒပဋိပ္ပဿဒ္ဓိနိဿရဏဝိမုတ္တိယော ဧဝ ဝိမုတ္တိက္ခန္ဓော. တိဝိဓာ ဝိမုတ္တိပစ္စဝေက္ခဏာ ဧဝ ဝိမုတ္တိဉာဏဒဿနက္ခန္ဓော. သော လောကိယော ဧဝ. ဇာနနဋ္ဌေန ဉာဏမေဝ ဒဿနဋ္ဌေန ဒဿနန္တိ ဉာဏဒဿနံ, ဝိမုတ္တီနံ ဉာဏဒဿနံ ဝိမုတ္တိဉာဏဒဿနန္တိ ဝုစ္စတိ. ဝိက္ခမ္ဘနတဒင်္ဂဝိမုတ္တိယော ပန သမာဓိပညာက္ခန္ဓေဟေဝ သင်္ဂဟိတာ. ဣမေ ပဉ္စ ဓမ္မက္ခန္ဓာ သေက္ခာနံ သေက္ခာ, အသေက္ခာနံ အသေက္ခာတိ ဝုတ္တာ. ဧတေသု ဟိ လောကိယာ စ နိဿရဏဝိမုတ္တိ စ နေဝသေက္ခာနာသေက္ခာ. သေက္ခာ ဟောန္တာပိ သေက္ခာနံ ဣမေ ဣတိ သေက္ခာ, အသေက္ခာနံ ဣမေ ဣတိ အသေက္ခာတိ ဝုစ္စန္တိ. ‘‘သေက္ခေန ဝိမုတ္တိက္ခန္ဓေန သမန္နာဂတော ဟောတီ’’တိ ဧတ္ထ ပန နိဿရဏဝိမုတ္တိယာ အာရမ္မဏကရဏဝသေန သမန္နာဂတောတိ ဝေဒိတဗ္ဗော. ဆ အဘိညာတိ ဆ အဓိကာနိ ဉာဏာနိ. ကတမာ ဆ? ဣဒ္ဓိဝိဓဉာဏံ[Pg.127], ဒိဗ္ဗသောတဓာတုဉာဏံ, ပုဗ္ဗေနိဝါသာနုဿတိဉာဏံ, စေတောပရိယဉာဏံ, ဒိဗ္ဗစက္ခုဉာဏံ, အာသဝါနံ ခယေ ဉာဏန္တိ ဣမာ ဆ.

Lima kumpulan dhamma (dhammakkhandha) adalah: kumpulan kemoralan (sīlakkhandha), kumpulan konsentrasi (samādhikkhandha), kumpulan kebijaksanaan (paññākkhandha), kumpulan pembebasan (vimuttikkhandha), dan kumpulan pengetahuan serta penglihatan tentang pembebasan (vimuttiñāṇadassanakkhandho). Dhammakkhandha berarti pembagian Dhamma atau bagian-bagian Dhamma. Hal yang sama berlaku juga untuk istilah kumpulan kemoralan dan seterusnya. Sīla, samādhi, dan paññā baik yang bersifat duniawi (lokiya) maupun adi-duniawi (lokuttara) masing-masing disebut sebagai kumpulan kemoralan, konsentrasi, dan kebijaksanaan. Pembebasan melalui pemutusan (samuccheda-vimutti), pembebasan melalui penenangan (paṭippassaddhi-vimutti), dan pembebasan melalui pelepasan (nissaraṇa-vimutti) disebut sebagai kumpulan pembebasan. Tiga jenis pengetahuan peninjauan kembali (paccavekkhaṇa-ñāṇa) terhadap pembebasan disebut sebagai kumpulan pengetahuan serta penglihatan tentang pembebasan. Kumpulan ini bersifat duniawi semata. Disebut ñāṇadassana karena merupakan pengetahuan (ñāṇa) dalam arti mengetahui, dan penglihatan (dassana) dalam arti melihat. Pengetahuan serta penglihatan terhadap jenis-jenis pembebasan tersebut disebut vimuttiñāṇadassana. Namun, pembebasan melalui penekanan (vikkhambhana-vimutti) dan pembebasan sesaat (tadaṅga-vimutti) sudah tercakup dalam kumpulan konsentrasi dan kebijaksanaan. Kelima kumpulan Dhamma ini disebut sebagai milik mereka yang masih dalam pelatihan (sekkhā) bagi para sekkha, dan milik mereka yang tidak lagi dalam pelatihan (asekkhā) bagi para asekkhā. Di antara kumpulan-kumpulan ini, yang bersifat duniawi dan pembebasan melalui pelepasan (nibbāna) sebenarnya bukan sekkha maupun asekkhā. Namun karena merupakan milik para sekkha, maka disebut sekkhā; dan karena merupakan milik para asekkhā, maka disebut asekkhā. Mengenai kalimat 'dilengkapi dengan kumpulan pembebasan sekkha', hal ini harus dipahami sebagai dilengkapi dalam hal menjadikan pembebasan melalui pelepasan (nissaraṇa-vimutti) sebagai objek. Enam pengetahuan luar biasa (abhiññā) adalah enam pengetahuan yang unggul. Apakah yang enam itu? Pengetahuan tentang berbagai kekuatan gaib, pengetahuan tentang unsur telinga dewa, pengetahuan tentang ingatan akan kehidupan-kehidupan lampau, pengetahuan tentang penetrasi pikiran orang lain, pengetahuan tentang mata dewa, dan pengetahuan tentang habisnya noda-noda; inilah keenamnya.

သတ္တ ခီဏာသဝဗလာနီတိ ခီဏာ အာသဝါ အဿာတိ ခီဏာသဝေါ, ခီဏာသဝဿ ဗလာနိ ခီဏာသဝဗလာနိ. ကတမာနိ သတ္တ? ဝုတ္တာနိ ဘဂဝတာ –

Tujuh kekuatan dari ia yang telah menghancurkan noda-noda (khīṇāsavabala): Seseorang disebut khīṇāsavo karena noda-nodanya (āsavā) telah habis (khīṇā). Kekuatan dari khīṇāsavo disebut khīṇāsavabala. Apakah yang tujuh itu? Sang Bhagavā telah menyatakannya —

‘‘ဣဓ, ဘိက္ခဝေ, ခီဏာသဝဿ ဘိက္ခုနော အနိစ္စတော သဗ္ဗေ သင်္ခါရာ ယထာဘူတံ သမ္မပ္ပညာယ သုဒိဋ္ဌာ ဟောန္တိ. ယမ္ပိ, ဘိက္ခဝေ, ခီဏာသဝဿ ဘိက္ခုနော အနိစ္စတော သဗ္ဗေ သင်္ခါရာ ယထာဘူတံ သမ္မပ္ပညာယ သုဒိဋ္ဌာ ဟောန္တိ, ဣဒမ္ပိ, ဘိက္ခဝေ, ခီဏာသဝဿ ဘိက္ခုနော ဗလံ ဟောတိ, ယံ ဗလံ အာဂမ္မ ခီဏာသဝေါ ဘိက္ခု အာသဝါနံ ခယံ ပဋိဇာနာတိ ‘ခီဏာ မေ အာသဝါ’တိ.

'Di sini, para bhikkhu, bagi seorang bhikkhu yang telah menghancurkan noda-nodanya, segala bentukan (saṅkhārā) telah terlihat dengan jelas sebagaimana adanya sebagai ketidakkekalan (anicca) melalui kebijaksanaan yang benar. Karena seorang bhikkhu yang telah menghancurkan noda-nodanya telah melihat dengan jelas sebagaimana adanya segala bentukan sebagai ketidakkekalan melalui kebijaksanaan yang benar, ini pun merupakan kekuatan bagi bhikkhu tersebut, yang dengannya ia mengakui habisnya noda-noda: "Noda-nodaku telah habis".'

‘‘ပုန စပရံ, ဘိက္ခဝေ, ခီဏာသဝဿ ဘိက္ခုနော အင်္ဂါရကာသူပမာ ကာမာတိ ယထာဘူတံ သမ္မပ္ပညာယ သုဒိဋ္ဌာ ဟောန္တိ. ယမ္ပိ, ဘိက္ခဝေ…ပေ… ဣဒမ္ပိ ခီဏာသဝဿ ဘိက္ခုနော ဗလံ ဟောတိ…ပေ….

'Lebih lanjut lagi, para bhikkhu, bagi seorang bhikkhu yang telah menghancurkan noda-nodanya, kesenangan-kesenangan indrawi (kāmā) telah terlihat dengan jelas sebagaimana adanya melalui kebijaksanaan yang benar sebagai seumpama lubang bara api. Karena... (dan seterusnya)... ini pun merupakan kekuatan bagi bhikkhu tersebut... (dan seterusnya).'

‘‘ပုန စပရံ, ဘိက္ခဝေ, ခီဏာသဝဿ ဘိက္ခုနော ဝိဝေကနိန္နံ စိတ္တံ ဟောတိ ဝိဝေကပေါဏံ ဝိဝေကပဗ္ဘာရံ ဝိဝေကဋ္ဌံ နေက္ခမ္မာဘိရတံ ဗျန္တီဘူတံ သဗ္ဗသော အာသဝဋ္ဌာနိယေဟိ ဓမ္မေဟိ. ယမ္ပိ, ဘိက္ခဝေ…ပေ… ဣဒမ္ပိ ခီဏာသဝဿ ဘိက္ခုနော ဗလံ ဟောတိ…ပေ….

'Lebih lanjut lagi, para bhikkhu, pikiran bhikkhu yang telah menghancurkan noda-nodanya condong ke arah penyendirian (Nibbāna), miring ke arah penyendirian, meluncur ke arah penyendirian, menetap dalam penyendirian, bergembira dalam pelepasan keduniawian, dan sepenuhnya terbebas dari hal-hal yang menjadi landasan noda-noda. Karena... (dan seterusnya)... ini pun merupakan kekuatan bagi bhikkhu tersebut... (dan seterusnya).'

‘‘ပုန စပရံ, ဘိက္ခဝေ, ခီဏာသဝဿ ဘိက္ခုနော စတ္တာရော သတိပဋ္ဌာနာ ဘာဝိတာ ဟောန္တိ သုဘာဝိတာ. ပဉ္စိန္ဒြိယာနိ ဘာဝိတာနိ ဟောန္တိ သုဘာဝိတာနိ. သတ္တ ဗောဇ္ဈင်္ဂါ ဘာဝိတာ ဟောန္တိ သုဘာဝိတာ. အရိယော အဋ္ဌင်္ဂိကော မဂ္ဂေါ ဘာဝိတော ဟောတိ သုဘာဝိတော. ယမ္ပိ, ဘိက္ခဝေ, ခီဏာသဝဿ ဘိက္ခုနော အရိယော အဋ္ဌင်္ဂိကော မဂ္ဂေါ ဘာဝိတော ဟောတိ သုဘာဝိတော, ဣဒမ္ပိ ခီဏာသဝဿ ဘိက္ခုနော ဗလံ ဟောတိ, ယံ ဗလံ အာဂမ္မ ခီဏာသဝေါ ဘိက္ခု အာသဝါနံ ခယံ ပဋိဇာနာတိ ‘ခီဏာ မေ အာသဝါ’’’တိ (အ. နိ. ၁၀.၉၀; ဒီ. နိ. ၃.၃၅၇; ပဋိ. မ. ၂.၄၄).

'Lebih lanjut lagi, para bhikkhu, bagi seorang bhikkhu yang telah menghancurkan noda-nodanya, keempat landasan kesadaran (satipaṭṭhāna) telah dikembangkan dan dikembangkan dengan baik. Lima indra (indriya) telah dikembangkan dan dikembangkan dengan baik. Tujuh faktor pencerahan (bojjhaṅga) telah dikembangkan dan dikembangkan dengan baik. Jalan Mulia Berunsur Delapan (ariya aṭṭhaṅgika magga) telah dikembangkan dan dikembangkan dengan baik. Karena Jalan Mulia Berunsur Delapan telah dikembangkan dan dikembangkan dengan baik olehnya, ini pun merupakan kekuatan bagi bhikkhu tersebut, yang dengannya ia mengakui habisnya noda-noda: "Noda-nodaku telah habis".'

တတ္ထ [Pg.128] ပဌမေန ဗလေန ဒုက္ခသစ္စပဋိဝေဓော, ဒုတိယေန သမုဒယသစ္စပဋိဝေဓော, တတိယေန နိရောဓသစ္စပဋိဝေဓော, စတူဟိ မဂ္ဂသစ္စပဋိဝေဓော ပကာသိတော ဟောတိ.

Di sana, dengan kekuatan pertama, penembusan terhadap kebenaran penderitaan (dukkha-sacca) telah dijelaskan; dengan yang kedua, penembusan terhadap kebenaran asal-mula (samudaya-sacca); dengan yang ketiga, penembusan terhadap kebenaran pelenyapan (nirodha-sacca); dan dengan empat kekuatan lainnya, penembusan terhadap kebenaran jalan (magga-sacca) telah dijelaskan.

အဋ္ဌ ဝိမောက္ခာတိ အာရမ္မဏေ အဓိမုစ္စနဋ္ဌေန ပစ္စနီကဓမ္မေဟိ စ သုဋ္ဌု မုစ္စနဋ္ဌေန ဝိမောက္ခာ. ‘‘ကတမေ အဋ္ဌ? ရူပီ ရူပါနိ ပဿတိ, အယံ ပဌမော ဝိမောက္ခော. အဇ္ဈတ္တံ အရူပသညီ ဗဟိဒ္ဓါ ရူပါနိ ပဿတိ, အယံ ဒုတိယော ဝိမောက္ခော. ‘သုဘ’န္တေဝ အဓိမုတ္တော ဟောတိ, အယံ တတိယော ဝိမောက္ခော. သဗ္ဗသော ရူပသညာနံ သမတိက္ကမာ ပဋိဃသညာနံ အတ္ထင်္ဂမာ နာနတ္တသညာနံ အမနသိကာရာ ‘အနန္တော အာကာသော’တိ အာကာသာနဉ္စာယတနံ ဥပသမ္ပဇ္ဇ ဝိဟရတိ, အယံ စတုတ္ထော ဝိမောက္ခော. သဗ္ဗသော အာကာသာနဉ္စာယတနံ သမတိက္ကမ္မ ‘အနန္တံ ဝိညာဏ’န္တိ ဝိညာဏဉ္စာယတနံ ဥပသမ္ပဇ္ဇ ဝိဟရတိ, အယံ ပဉ္စမော ဝိမောက္ခော. သဗ္ဗသော ဝိညာဏဉ္စာယတနံ သမတိက္ကမ္မ ‘နတ္ထိ ကိဉ္စီ’တိ အာကိဉ္စညာယတနံ ဥပသမ္ပဇ္ဇ ဝိဟရတိ, အယံ ဆဋ္ဌော ဝိမောက္ခော. သဗ္ဗသော အာကိဉ္စညာယတနံ သမတိက္ကမ္မ နေဝသညာနာသညာယတနံ ဥပသမ္ပဇ္ဇ ဝိဟရတိ, အယံ သတ္တမော ဝိမောက္ခော. သဗ္ဗသော နေဝသညာနာသညာယတနံ သမတိက္ကမ္မ သညာဝေဒယိတနိရောဓံ ဥပသမ္ပဇ္ဇ ဝိဟရတိ, အယံ အဋ္ဌမော ဝိမောက္ခော’’တိ (ဒီ. နိ. ၂.၁၇၄; ၃.၃၅၈; အ. နိ. ၈.၆၆).

Delapan pembebasan (vimokkha): Disebut pembebasan karena sifatnya yang memusatkan diri pada objek dan benar-benar bebas dari hal-hal yang berlawanan. 'Apakah yang delapan itu? Seseorang yang memiliki bentuk melihat bentuk-bentuk; ini adalah pembebasan pertama. Seseorang yang tidak memiliki persepsi bentuk di dalam dirinya sendiri melihat bentuk-bentuk di luar; ini adalah pembebasan kedua. Seseorang yang bertekad hanya pada "yang indah"; ini adalah pembebasan ketiga. Dengan melampaui persepsi bentuk sepenuhnya, dengan lenyapnya persepsi resistensi, dan dengan tidak memperhatikan persepsi keberagaman, ia memasuki dan berdiam dalam pencapaian ruang tanpa batas, berpikir: "Ruang tidak terbatas"; ini adalah pembebasan keempat. Dengan melampaui pencapaian ruang tanpa batas sepenuhnya, ia memasuki dan berdiam dalam pencapaian kesadaran tanpa batas, berpikir: "Kesadaran tidak terbatas"; ini adalah pembebasan kelima. Dengan melampaui pencapaian kesadaran tanpa batas sepenuhnya, ia memasuki dan berdiam dalam pencapaian kekosongan, berpikir: "Tidak ada apa-apa"; ini adalah pembebasan keenam. Dengan melampaui pencapaian kekosongan sepenuhnya, ia memasuki dan berdiam dalam pencapaian bukan persepsi pun bukan bukan-persepsi; ini adalah pembebasan ketujuh. Dengan melampaui pencapaian bukan persepsi pun bukan bukan-persepsi sepenuhnya, ia memasuki dan berdiam dalam penghentian persepsi dan perasaan; ini adalah pembebasan kedelapan.'

နဝ အနုပုဗ္ဗနိရောဓာတိ နဝ အနုပဋိပါဋိယာ နိရောဓာ. ‘‘ကတမေ နဝ? ပဌမံ ဈာနံ သမာပန္နဿ ကာမသညာ နိရုဒ္ဓါ ဟောတိ, ဒုတိယံ ဈာနံ သမာပန္နဿ ဝိတက္ကဝိစာရာ နိရုဒ္ဓါ ဟောန္တိ, တတိယံ ဈာနံ သမာပန္နဿ ပီတိ နိရုဒ္ဓါ ဟောတိ, စတုတ္ထံ ဈာနံ သမာပန္နဿ အဿာသပဿာသာ နိရုဒ္ဓါ ဟောန္တိ, အာကာသာနဉ္စာယတနံ သမာပန္နဿ ရူပသညာ နိရုဒ္ဓါ ဟောတိ, ဝိညာဏဉ္စာယတနံ သမာပန္နဿ အာကာသာနဉ္စာယတနသညာ နိရုဒ္ဓါ ဟောတိ, အာကိဉ္စညာယတနံ သမာပန္နဿ ဝိညာဏဉ္စာယတနသညာ နိရုဒ္ဓါ ဟောတိ, နေဝသညာနာသညာယတနံ သမာပန္နဿ အာကိဉ္စညာယတနသညာ နိရုဒ္ဓါ ဟောတိ, သညာဝေဒယိတနိရောဓံ သမာပန္နဿ သညာ စ ဝေဒနာ စ နိရုဒ္ဓါ ဟောန္တီ’’တိ (အ. နိ. ၉.၃၁; ဒီ. နိ. ၃.၃၄၄, ၃၅၉).

Sembilan penghentian berturut-turut (anupubbanirodha) adalah sembilan jenis penghentian yang terjadi secara berurutan. 'Apakah yang sembilan itu? Bagi ia yang telah mencapai jhana pertama, persepsi indrawi (kāmasaññā) telah terhenti; bagi ia yang telah mencapai jhana kedua, pikiran yang mengarah dan yang mempertahankan (vitakka-vicāra) telah terhenti; bagi ia yang telah mencapai jhana ketiga, kegembiraan (pīti) telah terhenti; bagi ia yang telah mencapai jhana keempat, napas masuk dan napas keluar (assāsa-passāsa) telah terhenti; bagi ia yang telah mencapai landasan ruang tanpa batas, persepsi bentuk (rūpasaññā) telah terhenti; bagi ia yang telah mencapai landasan kesadaran tanpa batas, persepsi landasan ruang tanpa batas telah terhenti; bagi ia yang telah mencapai landasan kekosongan, persepsi landasan kesadaran tanpa batas telah terhenti; bagi ia yang telah mencapai landasan bukan persepsi pun bukan bukan-persepsi, persepsi landasan kekosongan telah terhenti; bagi ia yang telah mencapai penghentian persepsi dan perasaan, persepsi dan perasaan telah terhenti.'

ဒသ အသေက္ခာ ဓမ္မာတိ ဥပရိ သိက္ခိတဗ္ဗာဘာဝတော န သိက္ခန္တီတိ အသေက္ခာ. အထ ဝါ တီသု သိက္ခာသု သိက္ခန္တီတိ သေက္ခာ, ဝုဒ္ဓိပ္ပတ္တာ သေက္ခာတိ [Pg.129] အသေက္ခာ, အရဟန္တော. အသေက္ခာနံ ဣမေ ဣတိ အသေက္ခာ. ‘‘ကတမေ ဒသ? အသေက္ခာ သမ္မာဒိဋ္ဌိ, အသေက္ခော သမ္မာသင်္ကပ္ပော, အသေက္ခာ သမ္မာဝါစာ, အသေက္ခော သမ္မာကမ္မန္တော, အသေက္ခော သမ္မာအာဇီဝေါ, အသေက္ခော သမ္မာဝါယာမော, အသေက္ခာ သမ္မာသတိ, အသေက္ခော သမ္မာသမာဓိ, အသေက္ခံ သမ္မာဉာဏံ, အသေက္ခာ သမ္မာဝိမုတ္တီ’’တိ (ဒီ. နိ. ၃.၃၄၈, ၃၆၀). အသေက္ခံ သမ္မာဉာဏန္တိ အရဟတ္တဖလပညံ ဌပေတွာ သေသလောကိယပညာ. သမ္မာဝိမုတ္တီတိ အရဟတ္တဖလဝိမုတ္တိ. အဋ္ဌကထာယံ (ဒီ. နိ. အဋ္ဌ. ၃.၃၄၈) ပန ဝုတ္တံ –

Sepuluh fenomena bagi mereka yang tidak lagi berlatih (asekkha dhammā): karena tidak ada lagi yang harus dilatih di tingkatan yang lebih tinggi (setelah pencapaian Arahat), maka mereka tidak berlatih (sebagai siswa), karena itu disebut 'asekkha'. Atau, mereka yang berlatih dalam tiga pelatihan (adhisīla, dan lain-lain) disebut 'sekkhā' (siswa); mereka yang telah mencapai puncak pertumbuhan adalah 'sekkhā' yang telah tuntas, karena itu disebut 'asekkha', yaitu para Arahat. Milik para asekkha ini (disebut) asekkha. 'Apakah sepuluh itu? Pandangan benar asekkha, pemikiran benar asekkha, ucapan benar asekkha, perbuatan benar asekkha, penghidupan benar asekkha, usaha benar asekkha, perhatian benar asekkha, konsentrasi benar asekkha, pengetahuan benar asekkha, pembebasan benar asekkha' (Dī. Ni. 3.348, 360). Pengetahuan benar asekkha adalah kebijaksanaan duniawi selebihnya yang berhubungan dengan kesadaran fungsional (kiriya-citta) dengan mengecualikan kebijaksanaan buah Arahat. Pembebasan benar adalah pembebasan buah Arahat. Namun, dalam Komentar (Dī. Ni. Aṭṭha. 3.348) dikatakan —

‘‘အသေက္ခာ သမ္မာဒိဋ္ဌီတိအာဒယော သဗ္ဗေပိ ဖလသမ္ပယုတ္တဓမ္မာ ဧဝ. ဧတ္ထ စ သမ္မာဒိဋ္ဌိ သမ္မာဉာဏန္တိ ဒွီသု ဌာနေသု ပညာဝ ကထိတာ. သမ္မာဝိမုတ္တီတိ ဣမိနာ ပန ပဒေန ဝုတ္တာဝသေသာ ဖလသမာပတ္တိဓမ္မာ သင်္ဂဟိတာ’’တိ.

—'Pandangan benar asekkha dan sebagainya, semuanya hanyalah fenomena yang berhubungan dengan buah (phala). Dan di sini, pada dua tempat yaitu pandangan benar dan pengetahuan benar, yang dimaksud hanyalah kebijaksanaan (paññā/amoha cetasika). Namun, dengan istilah pembebasan benar, fenomena-fenomena pencapaian buah (phalasamāpatti) lainnya yang tersisa yang belum disebutkan telah tercakup di dalamnya'.

သဗ္ဗံ, ဘိက္ခဝေ, သစ္ဆိကာတဗ္ဗန္တိအာဒီသု အာရမ္မဏသစ္ဆိကိရိယာ ဝေဒိတဗ္ဗာ. ရူပံ ပဿန္တော သစ္ဆိကရောတီတိအာဒီသု ရူပါဒီနိ လောကိယာနိ ပဿိတဗ္ဗာကာရေန ပဿန္တော တာနေဝ ရူပါဒီနိ အာရမ္မဏသစ္ဆိကိရိယာယ သစ္ဆိကရောတိ, ရူပါဒီနိ ဝါ ပဿိတဗ္ဗာကာရေန ပဿန္တော တေန ဟေတုနာ သစ္ဆိကာတဗ္ဗံ နိဗ္ဗာနံ သစ္ဆိကရောတိ. ပဿန္တောတိ ဟိ ပဒံ ဟေတုအတ္ထေပိ အက္ခရစိန္တကာ ဣစ္ဆန္တိ. အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယာဒီနိ ပန လောကုတ္တရာနိ ပစ္စဝေက္ခဏဝသေန ပဿန္တော တာနေဝ အာရမ္မဏသစ္ဆိကိရိယာယ သစ္ဆိကရောတိ. ‘‘အမတောဂဓံ နိဗ္ဗာနံ ပရိယောသာနဋ္ဌေန သစ္ဆိကရောတီ’’တိ ဣဒံ ပရိညေယျပဟာတဗ္ဗသစ္ဆိကာတဗ္ဗဘာဝေတဗ္ဗေသု သစ္ဆိကာတဗ္ဗတ္တာ ဥဇုကမေဝ. ယေ ယေ ဓမ္မာ သစ္ဆိကတာ ဟောန္တိ, တေ တေ ဓမ္မာ ဖဿိတာ ဟောန္တီတိ အာရမ္မဏသစ္ဆိကိရိယာယ သစ္ဆိကတာ အာရမ္မဏဖဿေန ဖုဋ္ဌာ ဟောန္တိ, ပဋိလာဘသစ္ဆိကိရိယာယ သစ္ဆိကတာ ပဋိလာဘဖဿေန ဖုဋ္ဌာ ဟောန္တီတိ.

Dalam kalimat 'Segala sesuatu, wahai para bhikkhu, harus direalisasikan' dan sebagainya, harus dipahami sebagai realisasi melalui objek (ārammaṇasacchikiriyā). Dalam kalimat 'melihat rupa, ia merealisasikan' dan sebagainya, seseorang yang melihat rupa dan fenomena duniawi lainnya melalui cara yang patut dilihat (sebagai ketidakkekalan dan sebagainya), ia merealisasikan rupa dan fenomena itu sendiri melalui realisasi objek; atau seseorang yang melihat rupa dan fenomena lainnya melalui cara yang patut dilihat, melalui sebab penglihatan itu, ia merealisasikan Nibbāna yang harus direalisasikan. Sebab para ahli tata bahasa juga menghendaki kata 'passanto' (melihat) dalam arti sebab (hetu). Namun, bagi seseorang yang melihat indra-indra lokuttara seperti anaññātaññassāmītindriya dan lainnya melalui peninjauan (paccavekkhaṇa), ia merealisasikan hal itu sendiri melalui realisasi objek. Kalimat 'Merealisasikan Nibbāna yang berdasar pada kematian (amatogadha) dalam arti sebagai tujuan akhir' adalah ajaran yang langsung karena Nibbāna adalah apa yang harus direalisasikan di antara hal-hal yang harus dipahami sepenuhnya (pariññeyya), ditinggalkan (pahātabba), direalisasikan (sacchikātabba), dan dikembangkan (bhāvetabba). Mengenai kalimat 'Fenomena apa pun yang telah direalisasikan, fenomena itu telah disentuh', artinya fenomena yang direalisasikan melalui realisasi objek adalah disentuh melalui sentuhan objek; fenomena yang direalisasikan melalui realisasi pencapaian (paṭilābha) adalah disentuh melalui sentuhan pencapaian. Demikianlah harus dipahami.

သစ္ဆိကာတဗ္ဗနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan mengenai deskripsi tentang apa yang harus direalisasikan (sacchikātabbaniddesavaṇṇanā) telah selesai.

ဟာနဘာဂိယစတုက္ကနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

Penjelasan mengenai deskripsi kelompok empat hal yang berkaitan dengan kemerosotan (hānabhāgiyacatukkaniddesavaṇṇanā).

၃၀. ဣဒါနိ ယသ္မာ ဟာနဘာဂိယာဒိတာ ဧကေကဿေဝ သမာဓိဿ အဝတ္ထာဘေဒေန ဟောတိ, တသ္မာ ဟာနဘာဂိယစတုက္ကံ ဧကတောယေဝ နိဒ္ဒိဋ္ဌံ. တတ္ထ ပဌမဿ ဈာနဿ လာဘိန္တိ ပဌမဿ ဈာနဿ လာဘိနော[Pg.130]. သာမိအတ္ထေ ဥပယောဂဝစနံ. လာဘော သစ္ဆိကိရိယာ အဿ အတ္ထီတိ လာဘီတိ ဝုစ္စတိ. ကာမသဟဂတာတိ ဧတ္ထ သဟဂတသဒ္ဒဿ အာရမ္မဏတ္ထော အဓိပ္ပေတော, ဝတ္ထုကာမကိလေသကာမာရမ္မဏာတိ အတ္ထော. သညာမနသိကာရာတိ ဇဝနသညာ စ တဒါဝဇ္ဇနမနသိကာရော စ, သညာသမ္ပယုတ္တမနသိကာရောပိ ဝဋ္ဋတိ. သမုဒါစရန္တီတိ ပဝတ္တန္တိ. ဓမ္မောတိ ပဌမဇ္ဈာနဓမ္မော. ဈာနာ ပရိဟာယန္တော တီဟိ ကာရဏေဟိ ပရိဟာယတိ ကိလေသသမုဒါစာရေန ဝါ အသပ္ပာယကိရိယာယ ဝါ အနနုယောဂေန ဝါ. ကိလေသသမုဒါစာရေန ပရိဟာယန္တော သီဃံ ပရိဟာယတိ, ကမ္မာရာမတာဘဿာရာမတာနိဒ္ဒါရာမတာသင်္ဂဏိကာရာမတာနုယောဂဝသေန အသပ္ပာယကိရိယာယ ပရိဟာယန္တော ဒန္ဓံ ပရိဟာယတိ, ဂေလညပစ္စယဝေကလ္လာဒိနာ ပလိဗောဓေန အဘိက္ခဏံ အသမာပဇ္ဇန္တော အနနုယောဂေန ပရိဟာယန္တောပိ ဒန္ဓံ ပရိဟာယတိ. ဣဓ ပန ဗလဝကာရဏမေဝ ဒဿေန္တော ကိလေသသမုဒါစာရမေဝါဟ. ဒုတိယဇ္ဈာနာဒီဟိ ပန ပရိဟာယန္တော ဟေဋ္ဌိမဟေဋ္ဌိမဇ္ဈာနနိကန္တိသမုဒါစာရေနပိ ပရိဟာယတိ. ကိတ္တာဝတာ ပရိဟီနော ဟောတီတိ? ယဒါ န သက္ကောတိ သမာပဇ္ဇိတုံ, ဧတ္တာဝတာ ပရိဟီနော ဟောတီတိ. တဒနုဓမ္မတာတိ အနုပဝတ္တော ဓမ္မော အနုဓမ္မော, ဈာနံ အဓိကံ ကတွာ ပဝတ္တဿ နိကန္တိဓမ္မဿေတံ အဓိဝစနံ. အနုဓမ္မော ဧဝ အနုဓမ္မတာ, တဿ ဈာနဿ အနုဓမ္မတာ တဒနုဓမ္မတာ. သတီတိ နိကန္တိ. သန္တိဋ္ဌတီတိ ပတိဋ္ဌာတိ. တံ ပဌမဇ္ဈာနံ အနုဝတ္တမာနာ နိကန္တိ ပဝတ္တတီတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. အဝိတက္ကသဟဂတာတိ ဒုတိယဇ္ဈာနာရမ္မဏာ. တဉှိ နတ္ထေတ္ထ ဝိတက္ကောတိ အဝိတက္ကန္တိ ဝုစ္စတိ. နိဗ္ဗိဒါသဟဂတာတိ ဝိပဿနာရမ္မဏာ. သာ ဟိ သင်္ခါရေသု နိဗ္ဗိန္ဒနတော နိဗ္ဗိဒါတိ ဝုစ္စတိ. ‘‘နိဗ္ဗိန္ဒံ ဝိရဇ္ဇတီ’’တိ (မဟာဝ. ၂၃; သံ. နိ. ၃.၆၁) ဟိ ဝုတ္တံ. ဝိရာဂူပသံဟိတာတိ အရိယမဂ္ဂပဋိသညုတ္တာ ဝိပဿနာ. ဝိပဿနာ ဟိ သိခါပ္ပတ္တာ မဂ္ဂဝုဋ္ဌာနံ ပါပေတိ. တသ္မာ ဝိပဿနာရမ္မဏာ သညာမနသိကာရာ ‘‘ဝိရာဂူပသံဟိတာ’’တိ ဝုစ္စန္တိ, ‘‘ဝိရာဂါ ဝိမုစ္စတီ’’တိ ဟိ ဝုတ္တံ.

30. Sekarang, karena keadaan yang berkaitan dengan kemerosotan (hānabhāgiya) dan sebagainya terjadi pada satu konsentrasi (samādhi) yang sama menurut perbedaan tahapannya, maka kelompok empat hal tersebut dijelaskan bersama-sama. Di sana, 'bagi pemilik jhana pertama' (paṭhamassa jhānassa lābhinti) berarti bagi orang yang memperoleh jhana pertama. Penggunaan kasus kedua (accusative) di sini bermakna kepunyaan (genitive). Ia disebut 'pemilik' (lābhī) karena ia memiliki realisasi pencapaian (lābho sacchikiriyā). Kalimat 'disertai dengan keinginan indrawi' (kāmasahagatā): di sini kata 'sahagata' dimaksudkan dalam arti objek, artinya memiliki objek keinginan pada benda-benda (vatthukāma) dan keinginan kotor (kilesakāma). 'Persepsi dan perhatian' (saññāmanasikārā) berarti persepsi yang menyertai kesadaran javan (loba-javana) dan perhatian (manasikāra) berupa pemikiran (āvajjanā) yang berobjekkan keinginan tersebut; perhatian yang menyertai persepsi tersebut juga termasuk. 'Muncul' (samudācarantīti) berarti berlangsung atau terjadi. 'Fenomena' (dhammoti) adalah fenomena jhana pertama. Seseorang yang merosot dari jhana, merosot karena tiga sebab: baik karena kemunculan kekotoran batin (kilesa), melakukan hal yang tidak sesuai (asappāya), atau kurangnya penerapan (ananuyoga). Seseorang yang merosot karena kemunculan kekotoran batin akan merosot dengan cepat. Seseorang yang merosot karena melakukan hal yang tidak sesuai—yaitu melalui penerapan kegemaran akan kesibukan, kegemaran akan obrolan, kegemaran akan tidur, dan kegemaran akan pergaulan—akan merosot dengan lambat. Seseorang yang merosot karena kurangnya penerapan—yaitu karena rintangan (palibodha) seperti penyakit, kurangnya sarana pendukung, dan sebagainya sehingga tidak dapat masuk ke dalam pencapaian (samāpatti) secara terus-menerus—juga merosot dengan lambat. Namun di sini, untuk menunjukkan sebab yang kuat saja, Beliau hanya menyebutkan kemunculan kekotoran batin. Namun, seseorang yang merosot dari jhana kedua dan seterusnya, juga bisa merosot karena kemunculan kemelekatan (nikanti) pada jhana-jhana yang lebih rendah. Pertanyaannya: Sejauh mana seseorang dikatakan telah merosot? Jawabannya: Ketika ia tidak lagi mampu untuk masuk ke dalam pencapaian tersebut, maka sejauh itulah ia dikatakan telah merosot. 'Kecenderungan yang mengikuti hal itu' (tadanudhammatā): fenomena yang mengikuti atau yang mendominasi disebut 'anudhammo'; ini adalah sebutan bagi fenomena kemelekatan (nikanti) yang terjadi dengan menjadikan jhana sebagai puncaknya. 'Anudhammo' itu sendiri adalah 'anudhammatā'; kecenderungan mengikuti jhana tersebut disebut 'tadanudhammatā'. 'Ada' (satīti) berarti kemelekatan. 'Menetap' (santiṭṭhatīti) berarti berdiri kokoh. Artinya, kemelekatan yang mengikuti jhana pertama itu berlangsung. 'Disertai dengan tanpa vitakka' (avitakkasahagatā) berarti memiliki jhana kedua sebagai objek. Sebab jhana itu sendiri disebut tanpa vitakka karena tidak ada vitakka di dalamnya. 'Disertai dengan kejenuhan' (nibbidāsahagatā) berarti memiliki vipassanā sebagai objek. Sebab vipassanā itu disebut 'nibbidā' (kejenuhan) karena ia jenuh terhadap bentukan-bentukan (saṅkhāra). Karena telah dikatakan: 'Karena jenuh, ia menjadi bebas dari nafsu' (Saṃ. Ni. 3.61). 'Terkait dengan kebebasan dari nafsu' (virāgūpasaṃhitāti) adalah vipassanā yang berhubungan dengan jalan mulia (ariyamagga). Sebab vipassanā yang telah mencapai puncaknya akan mengantarkan pada kemunculan jalan (maggavuṭṭhāna). Oleh karena itu, persepsi dan perhatian yang berobjekkan vipassanā disebut 'terkait dengan kebebasan dari nafsu', karena telah dikatakan: 'Melalui kebebasan dari nafsu, ia terbebas'.

ဝိတက္ကသဟဂတာတိ ဝိတက္ကဝသေန ပဌမဇ္ဈာနာရမ္မဏာ. ဥပေက္ခာသုခသဟဂတာတိ တတြမဇ္ဈတ္တုပေက္ခာယ စ သုခဝေဒနာယ စ ဝသေန တတိယဇ္ဈာနာရမ္မဏာ. ပီတိသုခသဟဂတာတိ ပီတိယာ စ သုခဝေဒနာယ စ ဝသေန ဒုတိယဇ္ဈာနာရမ္မဏာ. အဒုက္ခမသုခသဟဂတာတိ ဥပေက္ခာဝေဒနာဝသေန စတုတ္ထဇ္ဈာနာရမ္မဏာ. သာ ဟိ ဝေဒနာ န ဒုက္ခာ န သုခါတိ အဒုက္ခမသုခါတိ ဝုစ္စတိ[Pg.131], မ-ကာရော ပနေတ္ထ ပဒသန္ဓိဝသေန ဝုတ္တော. ရူပသဟဂတာတိ ရူပဇ္ဈာနာရမ္မဏာ. နေဝသညာနာသညာယတနေ ဌိတဿ ဟာနဘာဂိယဌိတိဘာဂိယနိဗ္ဗေဓဘာဂိယတ္တေသု ဝိဇ္ဇမာနေသုပိ ဝိသေသဘာဂိယတ္တာဘာဝါ နေဝသညာနာသညာယတနံ န နိဒ္ဒိဋ္ဌံ. သဗ္ဗောပိ စေသ လောကိယော သမာဓိ ပမာဒဝိဟာရိဿ မုဒိန္ဒြိယဿ ဟာနဘာဂိယော ဟောတိ, အပ္ပမာဒဝိဟာရိဿ မုဒိန္ဒြိယဿ ဌိတိဘာဂိယော ဟောတိ, တဏှာစရိတဿ တိက္ခိန္ဒြိယဿ ဝိသေသဘာဂိယော ဟောတိ, ဒိဋ္ဌိစရိတဿ တိက္ခိန္ဒြိယဿ နိဗ္ဗေဓဘာဂိယော ဟောတီတိ ဝုစ္စတိ.

‘Disertai dengan vitakka’ (vitakkasahagatā) berarti memiliki jhana pertama sebagai objek melalui faktor vitakka. ‘Disertai dengan keseimbangan dan kebahagiaan’ (upekkhāsukhasahagatā) berarti memiliki jhana ketiga sebagai objek melalui faktor tatramajjhattupekkhā dan perasaan bahagia (sukha-vedanā). ‘Disertai dengan kegembiraan dan kebahagiaan’ (pītisukhasahagatā) berarti memiliki jhana kedua sebagai objek melalui faktor kegembiraan (pīti) dan perasaan bahagia. ‘Disertai dengan bukan-sakit-pun-bukan-senang’ (adukkhamasukhasahagatā) berarti memiliki jhana keempat sebagai objek melalui faktor perasaan seimbang (upekkhā-vedanā). Sebab perasaan itu bukan sakit dan bukan senang, maka disebut ‘bukan-sakit-pun-bukan-senang’ (adukkhamasukha); huruf ‘ma’ di sini disebutkan karena persandian kata (padasandhi). ‘Disertai dengan rupa’ (rūpasahagatā) berarti memiliki jhana materi (rūpajjhāna) sebagai objek. Bagi seseorang yang berada dalam pencapaian basis bukan-persepsi-pun-bukan-bukan-persepsi (nevasaññānāsaññāyatane), meskipun keadaan hānabhāgiya (kemerosotan), ṭhitibhāgiya (stabilitas), dan nibbedhabhāgiya (penembusan) ada, namun karena ketiadaan keadaan visesabhāgiya (istimewa), maka basis bukan-persepsi-pun-bukan-bukan-persepsi tidak disebutkan secara khusus. Dan dikatakan bahwa seluruh konsentrasi duniawi ini menjadi ‘hānabhāgiya’ (mengarah ke kemerosotan) bagi orang yang hidup lengah dan memiliki indra yang lemah (mudindriya); menjadi ‘ṭhitibhāgiya’ (mengarah ke stabilitas) bagi orang yang hidup waspada namun memiliki indra yang lemah; menjadi ‘visesabhāgiya’ (mengarah ke keistimewaan) bagi orang yang didominasi nafsu keinginan (taṇhācarita) namun memiliki indra yang tajam (tikkhindriya); dan menjadi ‘nibbedhabhāgiya’ (mengarah ke penembusan) bagi orang yang didominasi pandangan salah (diṭṭhicarita) dan memiliki indra yang tajam.

ဟာနဘာဂိယစတုက္ကနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan mengenai deskripsi kelompok empat hal yang berkaitan dengan kemerosotan (hānabhāgiyacatukkaniddesavaṇṇanā) telah selesai.

လက္ခဏတ္တိကနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

Penjelasan mengenai deskripsi tiga karakteristik (lakkhaṇattikaniddesavaṇṇanā).

၃၁. ဣဒါနိ ယသ္မာ ဧကေကောပိ လောကိယဓမ္မော တိလက္ခဏဗ္ဘာဟတော, တသ္မာ လက္ခဏတ္တိကံ ဧကတော နိဒ္ဒိဋ္ဌံ. တတ္ထ အနိစ္စံ ခယဋ္ဌေနာတိ တတ္ထ တတ္ထေဝ ခီယနဘာဝေန အနိစ္စံ. ‘‘ခယဓမ္မတ္တာ, ဝယဓမ္မတ္တာ, ဝိရာဂဓမ္မတ္တာ, နိရောဓဓမ္မတ္တာ အနိစ္စ’’န္တိ ဧကေ. ဒုက္ခံ ဘယဋ္ဌေနာတိ သပ္ပဋိဘယတာယ ဒုက္ခံ. ယဉှိ အနိစ္စံ, တံ ဘယာဝဟံ ဟောတိ သီဟောပမသုတ္တေ (သံ. နိ. ၃.၇၈) ဒေဝါနံ ဝိယ. ‘‘ဇာတိဇရာဗျာဓိမရဏဘယဋ္ဌေန ဒုက္ခ’’န္တိ ဧကေ. အနတ္တာ အသာရကဋ္ဌေနာတိ ‘‘အတ္တာ နိဝါသီ ကာရကော ဝေဒကော သယံဝသီ’’တိ ဧဝံ ပရိကပ္ပိတဿ အတ္တသာရဿ အဘာဝေန အနတ္တာ. ယဉှိ အနိစ္စံ ဒုက္ခံ, တံ အတ္တနောပိ အနိစ္စတံ ဝါ ဥဒယဗ္ဗယပီဠနံ ဝါ ဓာရေတုံ န သက္ကောတိ, ကုတော တဿ ကာရကာဒိဘာဝေါ. ဝုတ္တဉ္စ ‘‘ရူပဉ္စ ဟိဒံ, ဘိက္ခဝေ, အတ္တာ အဘဝိဿ, နယိဒံ ရူပံ အာဗာဓာယ သံဝတ္တေယျာ’’တိအာဒိ (မဟာဝ. ၂၀). ‘‘အတ္တသာရနိစ္စသာရဝိရဟိတတ္တာ အနတ္တာ’’တိ ဧကေ.

31. Sekarang, karena setiap fenomena duniawi (lokiyadhamma) diliputi oleh tiga corak (tilakkhaṇa), maka kelompok tiga corak (lakkhaṇattika) dipaparkan bersama-sama. Di dalamnya, 'ketidakkekalan dalam arti kehancuran' (aniccaṃ khayaṭṭhena) berarti tidak kekal karena keadaan yang senantiasa hancur di tempatnya masing-masing. Beberapa guru berkata: 'Disebut tidak kekal karena memiliki sifat dasar untuk hancur (khayadhammattā), sifat dasar untuk lenyap (vayadhammattā), sifat dasar untuk memudar (virāgadhammattā), dan sifat dasar untuk terhenti (nirodhadhammattā).' 'Penderitaan dalam arti ketakutan' (dukkhaṃ bhayaṭṭhena) berarti penderitaan karena adanya bahaya. Sebab apa pun yang tidak kekal, itu membawa ketakutan, seperti ketakutan para dewa dalam Sīhopama Sutta. Beberapa guru berkata: 'Penderitaan dalam arti ketakutan akan kelahiran, penuaan, penyakit, dan kematian.' 'Tanpa-diri dalam arti ketidakintian' (anattā asārakaṭṭhena) berarti tanpa diri karena tidak adanya esensi diri (attasāra) yang dibayangkan sebagai 'diri yang menetap, pelaku, perasa, dan penguasa diri'. Sebab apa pun yang tidak kekal dan penuh penderitaan, ia tidak mampu mempertahankan diri dari ketidakkekalan itu sendiri atau dari penindasan muncul dan lenyap; maka dari manakah sifat pelaku dan sebagainya itu ada padanya? Dan telah disabdakan: 'Para bhikkhu, seandainya rupa ini adalah diri, rupa ini tidak akan membawa kepada kesakitan,' dan seterusnya. Beberapa guru berkata: 'Tanpa diri karena bebas dari esensi diri dan esensi kekekalan.'

လက္ခဏတ္တိကနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan tentang Pemaparan Tiga Corak (Lakkhaṇattika) telah selesai.

ဒုက္ခသစ္စနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

Penjelasan Pemaparan Kebenaran tentang Penderitaan (Dukkhasacca).

၃၂-၃၃ .

32-33.

အရိယသစ္စစတုက္ကမ္ပိ တထဋ္ဌေန သစ္စာနံ ဧကသမ္ဗန္ဓတ္တာ ဧကတော ဧဝ နိဒ္ဒိဋ္ဌံ. တတ္ထ တတ္ထာတိ တေသု စတူသု အရိယသစ္စေသု. ကတမန္တိ ကထေတုကမျတာပုစ္ဆာ[Pg.132]. ဒုက္ခံ အရိယသစ္စန္တိ ပုစ္ဆိတဓမ္မနိဒဿနံ. တတ္ထ ဇာတိပိ ဒုက္ခာတိအာဒီသု ဇာတိသဒ္ဒဿ တာဝ အနေကေ အတ္ထာ ပဝေဒိတာ. ယထာဟ –

Kelompok empat Kebenaran Mulia (Ariyasaccacatukka) juga dipaparkan bersama-sama karena keterkaitan yang tak terpisahkan dari kebenaran-kebenaran tersebut dalam maknanya yang sesungguhnya. Di sana, kata 'di sana' (tattha) merujuk pada keempat Kebenaran Mulia tersebut. 'Manakah' (katamaṃ) adalah pertanyaan yang didasarkan pada keinginan untuk menjelaskan. 'Kebenaran Mulia tentang Penderitaan' adalah penyajian dari hal yang ditanyakan. Di sana, dalam frasa 'kelahiran pun adalah penderitaan' dan sebagainya, pertama-tama dijelaskan berbagai makna dari kata 'jāti' (kelahiran). Sebagaimana dinyatakan:

‘‘ဘဝေါ ကုလံ နိကာယော စ, သီလံ ပညတ္တိ လက္ခဏံ;

ပသူတိ သန္ဓိ စေဝါတိ, ဇာတိအတ္ထာ ပဝေဒိတာ’’.

'Keberadaan (bhava), silsilah (kula), kelompok (nikāya), kemoralan (sīla), konsep (paññatti), karakteristik (lakkhaṇa), kelahiran bayi (pasūti), dan penghubung (sandhi); itulah makna-makna dari kata jāti yang telah dijelaskan.'

တထာ ဟိဿ ‘‘ဧကမ္ပိ ဇာတိံ ဒွေပိ ဇာတိယော’’တိအာဒီသု (ပါရာ. ၁၂) ဘဝေါ အတ္ထော. ‘‘အက္ခိတ္တော အနုပက္ကုဋ္ဌော ဇာတိဝါဒေနာ’’တိ (ဒီ. နိ. ၁.၃၃၁) ဧတ္ထ ကုလံ. ‘‘အတ္ထိ, ဝိသာခေ, နိဂဏ္ဌာ နာမ သမဏဇာတီ’’တိ (အ. နိ. ၃.၇၁) ဧတ္ထ နိကာယော. ‘‘ယတောဟံ, ဘဂိနိ, အရိယာယ ဇာတိယာ ဇာတော နာဘိဇာနာမီ’’တိ (မ. နိ. ၂.၃၅၁) ဧတ္ထ အရိယသီလံ. ‘‘တိရိယာ နာမ တိဏဇာတိ နာဘိယာ ဥဂ္ဂန္တွာ နဘံ အာဟစ္စ ဌိတာ အဟောသီ’’တိ (အ. နိ. ၅.၁၉၆) ဧတ္ထ ပညတ္တိ. ‘‘ဇာတိ ဒွီဟိ ခန္ဓေဟိ သင်္ဂဟိတာ’’တိ (ဓာတု. ၇၁) ဧတ္ထ သင်္ခတလက္ခဏံ. ‘‘သမ္ပတိဇာတော, အာနန္ဒ, ဗောဓိသတ္တော’’တိ (မ. နိ. ၃.၂၀၇) ဧတ္ထ ပသူတိ. ‘‘ဘဝပစ္စယာ ဇာတီ’’တိ (ဝိဘ. ၃၅၄) စ ‘‘ဇာတိပိ ဒုက္ခာ’’တိ (ပဋိ. မ. ၁.၃၃; ဝိဘ. ၁၉၀) စ ဧတ္ထ ပရိယာယတော ပဋိသန္ဓိခန္ဓာ. နိပ္ပရိယာယတော ပန တတ္ထ တတ္ထ နိဗ္ဗတ္တမာနာနံ သတ္တာနံ ယေ ယေ ခန္ဓာ ပါတုဘဝန္တိ, တေသံ တေသံ ပဌမံ ပါတုဘာဝေါ.

Demikian pula, dalam kalimat 'satu kelahiran, dua kelahiran' dan seterusnya, maknanya adalah keberadaan (bhava). Dalam 'tidak dicela dan tidak dihina dalam hal kelahiran (jātivāda)', maknanya adalah silsilah (kula). Dalam 'Ada, Visakha, kelompok pertapa yang disebut Nigantha', maknanya adalah kelompok (nikāya). Dalam 'Sejak aku, saudari, dilahirkan dalam kelahiran yang mulia', maknanya adalah kemoralan mulia (ariyasīla). Dalam 'Ada sejenis rumput bernama Tiriyā yang tumbuh dari pusar dan menjulang hingga menyentuh langit', maknanya adalah konsep (paññatti). Dalam 'Jāti tercakup dalam dua kelompok (khandha)', maknanya adalah karakteristik bentukan (saṅkhatalakkhaṇa). Dalam 'Bodhisatta, O Ananda, yang baru saja dilahirkan', maknanya adalah kelahiran bayi (pasūti). Dalam 'Dengan keberadaan sebagai kondisi, muncullah kelahiran' dan 'kelahiran pun adalah penderitaan', di sini secara tidak langsung (pariyāyato) berarti kelompok kehidupan kelahiran kembali (paṭisandhikhandha). Namun secara langsung (nippariyāyato), itu adalah pemunculan pertama kali dari kelompok-kelompok kehidupan (khandha) milik makhluk-makhluk yang terlahir di sana-sini.

ကသ္မာ ပနေသာ ဇာတိ ဒုက္ခာတိ စေ? အနေကေသံ ဒုက္ခာနံ ဝတ္ထုဘာဝတော. အနေကာနိ ဟိ ဒုက္ခာနိ. သေယျထိဒံ – ဒုက္ခဒုက္ခံ, ဝိပရိဏာမဒုက္ခံ, သင်္ခါရဒုက္ခံ, ပဋိစ္ဆန္နဒုက္ခံ, အပ္ပဋိစ္ဆန္နဒုက္ခံ, ပရိယာယဒုက္ခံ, နိပ္ပရိယာယဒုက္ခန္တိ. ဧတ္ထ ကာယိကစေတသိကာ ဒုက္ခာ ဝေဒနာသဘာဝတော စ နာမတော စ ဒုက္ခတ္တာ ဒုက္ခဒုက္ခန္တိ ဝုစ္စတိ. သုခါ ဝေဒနာ ဝိပရိဏာမေန ဒုက္ခုပ္ပတ္တိဟေတုတော ဝိပရိဏာမဒုက္ခံ. ဥပေက္ခာဝေဒနာ စေဝ အဝသေသာ စ တေဘူမကသင်္ခါရာ ဥဒယဗ္ဗယပဋိပီဠိတတ္တာ သင်္ခါရဒုက္ခံ. ကဏ္ဏသူလဒန္တသူလရာဂဇပရိဠာဟဒေါသဇပရိဠာဟာဒိ ကာယိကစေတသိကော အာဗာဓော ပုစ္ဆိတွာ ဇာနိတဗ္ဗတော ဥပက္ကမဿ စ အပါကဋဘာဝတော ပဋိစ္ဆန္နဒုက္ခံ. ဒွတ္တိံသကမ္မကာရဏာဒိသမုဋ္ဌာနော အာဗာဓော အပုစ္ဆိတွာဝ ဇာနိတဗ္ဗတော ဥပက္ကမဿ စ ပါကဋဘာဝတော အပ္ပဋိစ္ဆန္နဒုက္ခံ. ဌပေတွာ ဒုက္ခဒုက္ခံ သေသံ ဒုက္ခသစ္စဝိဘင်္ဂေ [Pg.133] (ဝိဘ. ၁၉၀ အာဒယော) အာဂတံ ဇာတိအာဒိ သဗ္ဗမ္ပိ တဿ တဿ ဒုက္ခဿ ဝတ္ထုဘာဝတော ပရိယာယဒုက္ခံ. ဒုက္ခဒုက္ခံ ပန နိပ္ပရိယာယဒုက္ခန္တိ ဝုစ္စတိ.

Jika ditanya, 'Mengapa kelahiran ini adalah penderitaan?' (Jawabannya adalah) karena ia merupakan landasan bagi berbagai penderitaan. Sebab ada banyak jenis penderitaan, yaitu: penderitaan dari penderitaan (dukkhadukkha), penderitaan karena perubahan (vipariṇāmadukkha), penderitaan karena bentukan (saṅkhāradukkha), penderitaan yang tersembunyi (paṭicchannadukkha), penderitaan yang tidak tersembunyi (appaṭicchannadukkha), penderitaan tidak langsung (pariyāyadukkha), dan penderitaan langsung (nippariyāyadukkha). Di sini, perasaan menderita secara jasmani dan mental disebut 'penderitaan dari penderitaan' karena baik secara sifat maupun nama, ia adalah penderitaan. Perasaan bahagia disebut 'penderitaan karena perubahan' karena menjadi penyebab timbulnya penderitaan saat ia berubah. Perasaan netral dan bentukan-bentukan lain di tiga alam kehidupan disebut 'penderitaan karena bentukan' karena terus-menerus ditindas oleh muncul dan lenyap. Gangguan jasmani dan mental seperti sakit telinga, sakit gigi, panas karena nafsu, panas karena amarah, dan sebagainya, disebut 'penderitaan yang tersembunyi' karena harus ditanyakan baru bisa diketahui dan karena usahanya tidak tampak jelas. Gangguan yang timbul dari tiga puluh dua jenis hukuman dan sebagainya disebut 'penderitaan yang tidak tersembunyi' karena dapat diketahui tanpa harus ditanya dan karena usahanya tampak jelas. Kecuali 'penderitaan dari penderitaan', semua penderitaan lain dalam Vibhaṅga tentang Kebenaran Penderitaan seperti kelahiran dan sebagainya disebut 'penderitaan tidak langsung' karena menjadi landasan bagi penderitaan-penderitaan tersebut. Sedangkan 'penderitaan dari penderitaan' disebut sebagai 'penderitaan langsung'.

တတြာယံ ဇာတိ ယံ တံ ဗာလပဏ္ဍိတသုတ္တာဒီသု (မ. နိ. ၃.၂၄၆ အာဒယော) ဘဂဝတာပိ ဥပမာဝသေန ပကာသိတံ အာပါယိကံ ဒုက္ခံ, ယဉ္စ သုဂတိယမ္ပိ မနုဿလောကေ ဂဗ္ဘောက္ကန္တိမူလကာဒိဘေဒံ ဒုက္ခံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, တဿ ဝတ္ထုဘာဝတော ဒုက္ခာ. တတြိဒံ ဂဗ္ဘောက္ကန္တိမူလကာဒိဘေဒံ ဒုက္ခံ – အယဉှိ သတ္တော မာတုကုစ္ဆိမှိ နိဗ္ဗတ္တမာနော န ဥပ္ပလပဒုမပုဏ္ဍရီကာဒီသု နိဗ္ဗတ္တတိ, အထ ခေါ ဟေဋ္ဌာ အာမာသယဿ ဥပရိ ပက္ကာသယဿ ဥဒရပဋလပိဋ္ဌိကဏ္ဋကာနံ ဝေမဇ္ဈေ ပရမသမ္ဗာဓေ တိဗ္ဗန္ဓကာရေ နာနာကုဏပဂန္ဓပရိဘာဝိတပရမဒုဂ္ဂန္ဓပဝနဝိစရိတေ အဓိမတ္တဇေဂုစ္ဆေ ကုစ္ဆိပ္ပဒေသေ ပူတိမစ္ဆပူတိကုမ္မာသစန္ဒနိကာဒီသု ကိမိ ဝိယ နိဗ္ဗတ္တတိ. သော တတ္ထ နိဗ္ဗတ္တော ဒသ မာသေ မာတုကုစ္ဆိသမ္ဘဝေန ဥသ္မနာ ပုဋပါကံ ဝိယ ပစ္စမာနော ပိဋ္ဌပိဏ္ဍိ ဝိယ သေဒိယမာနော သမိဉ္ဇနပသာရဏာဒိဝိရဟိတော အဓိမတ္တံ ဒုက္ခံ ပစ္စနုဘောတီတိ. ဣဒံ တာဝ ဂဗ္ဘောက္ကန္တိမူလကံ ဒုက္ခံ.

Mengenai hal ini, kelahiran adalah penderitaan karena ia menjadi landasan bagi penderitaan di alam sengsara yang telah dijelaskan oleh Sang Baginda melalui perumpamaan dalam Bālapaṇḍita Sutta dan lainnya, serta penderitaan yang muncul bahkan di alam bahagia seperti dunia manusia, yang mencakup penderitaan yang berakar pada masuknya ke dalam rahim dan sebagainya. Berikut adalah penderitaan yang berakar pada masuknya ke dalam rahim: makhluk ini ketika lahir di rahim ibu, ia tidak lahir di dalam bunga teratai; melainkan ia lahir di bagian perut yang sangat menjijikkan, di bawah lambung, di atas usus besar, di antara selaput perut dan tulang belakang, dalam kesempitan yang luar biasa, dalam kegelapan pekat, di tempat yang dipenuhi berbagai bau busuk mayat dan udara yang sangat berbau busuk, seperti seekor ulat yang lahir di ikan busuk. Setelah lahir di sana, selama sepuluh bulan, ia dipanaskan oleh panas rahim ibu seperti obat yang dikukus dalam bungkusan daun, atau seperti adonan tepung yang dikukus, tanpa bisa menekuk atau merentangkan anggota badan, ia merasakan penderitaan yang luar biasa. Inilah penderitaan yang berakar pada masuknya ke dalam rahim.

ယံ ပန သော မာတု သဟသာ ဥပက္ခလနဂမနနိသီဒနဥဋ္ဌာနပရိဝတ္တနာဒီသု သုရာဓုတ္တဟတ္ထဂတော ဧဠကော ဝိယ အဟိတုဏ္ဍိကဟတ္ထဂတော သပ္ပပေါတကော ဝိယ စ အာကဍ္ဎနပရိကဍ္ဎနဩဓုနနနိဒ္ဓုနနာဒိနာ ဥပက္ကမေန အဓိမတ္တံ ဒုက္ခမနုဘောတိ, ယဉ္စ မာတု သီတုဒကပါနကာလေ သီတနရကူပပန္နော ဝိယ ဥဏှယာဂုဘတ္တာဒိအဇ္ဈောဟရဏကာလေ အင်္ဂါရဝုဋ္ဌိသမ္ပရိကိဏ္ဏော ဝိယ လောဏမ္ဗိလာဒိအဇ္ဈောဟရဏကာလေ ခါရာပတစ္ဆိကာဒိကမ္မကာရဏပ္ပတ္တော ဝိယ အဓိမတ္တံ ဒုက္ခမနုဘောတိ. ဣဒံ ဂဗ္ဘပရိဟရဏမူလကံ ဒုက္ခံ.

Kemudian, penderitaan luar biasa yang ia rasakan akibat gerakan ibu yang tiba-tiba seperti terpeleset, berjalan, duduk, bangun, atau berbalik, yang ia alami seperti seekor domba di tangan pemabuk atau anak ular di tangan penjinak ular; serta penderitaan luar biasa yang ia rasakan saat ibu meminum air dingin, seolah-olah ia berada dalam sumur neraka yang sangat dingin; saat ibu makan-minum yang panas, seolah-olah ia dihujani bara api; saat ibu makan yang asin atau asam, seolah-olah ia dikenai hukuman disiram air garam pada luka. Inilah penderitaan yang berakar pada perawatan rahim.

ယံ ပနဿ မူဠှဂဗ္ဘာယ မာတုယာ မိတ္တာမစ္စသုဟဇ္ဇာဒီဟိပိ အဒဿနာရဟေ ဒုက္ခုပ္ပတ္တိဋ္ဌာနေ ဆေဒနဖာလနာဒီဟိ ဒုက္ခမနုဘဝတိ. ဣဒံ ဂဗ္ဘဝိပတ္တိမူလကံ ဒုက္ခံ.

Selanjutnya, penderitaan yang ia rasakan saat ibu mengalami kesulitan melahirkan, di mana di tempat munculnya penderitaan yang bahkan tidak layak dilihat oleh sahabat sekalipun, ia mengalami pemotongan, pembelahan, dan sebagainya. Inilah penderitaan yang berakar pada kegagalan kelahiran (gabbhavipatti).

ယံ ဝိဇာယမာနာယ မာတုယာ ကမ္မဇေဟိ ဝါတေဟိ ပရိဝတ္တေတွာ နရကပ္ပပါတံ ဝိယ အတိဘယာနကံ ယောနိမဂ္ဂံ ပဋိပါဒိယမာနဿ ပရမသမ္ဗာဓေန စ ယောနိမုခေန တာဠစ္ဆိဂ္ဂဠေန ဝိယ နိကဍ္ဎိယမာနဿ မဟာနာဂဿ နရကသတ္တဿ ဝိယ စ သံဃာတပဗ္ဗတေဟိ ဝိစုဏ္ဏိယမာနဿ ဒုက္ခမုပ္ပဇ္ဇတိ. ဣဒံ ဝိဇာယနမူလကံ ဒုက္ခံ.

Penderitaan yang timbul bagi janin yang sedang dilahirkan, ketika ia diputarbalikkan oleh angin kamma ibunya dan didorong ke jalur rahim yang sangat menakutkan bagaikan jatuh ke dalam neraka, serta ditarik melalui pintu rahim yang sangat sempit bagaikan ditarik melalui lubang kunci, seperti gajah besar yang ditarik keluar, atau seperti makhluk neraka yang dihancurkan oleh pegunungan Sanghāta. Inilah penderitaan yang berakar pada proses kelahiran.

ယံ [Pg.134] ပန ဇာတဿ တရုဏဝဏသဒိသဿ သုကုမာရသရီရဿ ဟတ္ထဂဟဏနှာပနဓောဝနစောဠပရိမဇ္ဇနာဒိကာလေ သူစိမုခခုရဓာရာဝိဇ္ဈနဖာလနသဒိသံ ဒုက္ခမုပ္ပဇ္ဇတိ. ဣဒံ မာတုကုစ္ဆိတော ဗဟိ နိက္ခမနမူလကံ ဒုက္ခံ.

Penderitaan yang timbul bagi bayi yang baru lahir, yang tubuhnya masih sangat halus dan lembut seperti luka baru, pada saat dipegang dengan tangan, dimandikan, dicuci, atau diseka dengan kain kasar, yang penderitaannya bagaikan ditusuk dengan ujung jarum atau disayat dengan mata pisau cukur. Inilah penderitaan yang berakar pada keluarnya bayi dari rahim ibu ke dunia luar.

ယံ တတော ပရံ ပဝတ္တိယံ အတ္တနာဝ အတ္တာနံ ဝဓေန္တဿ အစေလကဝတာဒိဝသေန အာတာပနပရိတာပနာနုယောဂမနုယုတ္တဿ ကောဓဝသေန အဘုဉ္ဇန္တဿ ဥဗ္ဗန္ဓန္တဿ စ ဒုက္ခံ ဟောတိ. ဣဒံ အတ္တုပက္ကမမူလကံ ဒုက္ခံ.

Penderitaan yang dialami setelah itu dalam kelangsungan hidupnya, bagi orang yang menyiksa dirinya sendiri, seperti melakukan praktik pertapaan tanpa busana (acelakavata), menekuni praktik penyiksaan diri dengan panas matahari (ātāpana), tidak makan karena kemarahan, atau gantung diri. Inilah penderitaan yang berakar pada upaya diri sendiri.

ယံ ပန ပရတော ဝဓဗန္ဓနာဒီနိ အနုဘဝန္တဿ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဣဒံ ပရူပက္ကမမူလကံဒုက္ခန္တိ. ဣတိ ဣမဿ သဗ္ဗဿာပိ ဒုက္ခဿ အယံ ဇာတိ ဝတ္ထုမေဝ ဟောတိ. တေနေတံ ဝုစ္စတိ –

Penderitaan yang timbul bagi seseorang yang mengalami pembunuhan, penahanan, dan sebagainya yang dilakukan oleh orang lain. Inilah penderitaan yang berakar pada upaya orang lain. Dengan demikian, kelahiran ini adalah landasan bagi seluruh penderitaan ini. Oleh karena itu, dikatakan:

‘‘ဇာယေထ နော စေ နရကေသု သတ္တော, တတ္ထဂ္ဂိဒါဟာဒိကမပ္ပသယှံ;

လဘေထ ဒုက္ခံ နု ကုဟိံ ပတိဋ္ဌံ, ဣစ္စာဟ ဒုက္ခာတိ မုနီဓ ဇာတိံ.

'Jika makhluk tidak dilahirkan di neraka, di manakah penderitaan yang tak tertahankan seperti terbakar api dan sebagainya akan menemukan tempat berpijak? Karena itulah di sini Sang Bijak menyatakan bahwa kelahiran adalah penderitaan.'

‘‘ဒုက္ခံ တိရစ္ဆေသု ကသာပတောဒ-ဒဏ္ဍာဘိဃာတာဒိဘဝံ အနေကံ;

ယံ တံ ကထံ တတ္ထ ဘဝေယျ ဇာတိံ,ဝိနာ တဟိံ ဇာတိ တတောပိ ဒုက္ခာ.

'Berbagai penderitaan di alam binatang seperti dipukul dengan cambuk, tongkat, atau kayu; bagaimana mungkin penderitaan itu ada jika tanpa adanya kelahiran di sana? Oleh karena itu, kelahiran di sana pun adalah penderitaan.'

‘‘ပေတေသု ဒုက္ခံ ပန ခုပ္ပိပါသာ-ဝါတာတပါဒိပ္ပဘဝံ ဝိစိတ္တံ;

ယသ္မာ အဇာတဿ န တတ္ထ အတ္ထိ,တသ္မာပိ ဒုက္ခံ မုနိ ဇာတိမာဟ.

'Penderitaan di alam Peta yang bermacam-macam yang berasal dari rasa lapar, haus, angin, dan panas matahari; karena hal itu tidak ada bagi mereka yang tidak dilahirkan di sana, maka Sang Bijak menyatakan kelahiran sebagai penderitaan.'

‘‘တိဗ္ဗန္ဓကာရေ စ အသယှသီတေ,လောကန္တရေ ယံ အသုရေသု ဒုက္ခံ;

န တံ ဘဝေ တတ္ထ န စဿ ဇာတိ,ယတော အယံ ဇာတိ တတောပိ ဒုက္ခာ.

'Penderitaan yang ada di alam Lokantara yang gelap gulita dan sangat dingin yang tak tertahankan, serta penderitaan di antara para Asura; hal itu tidak akan terjadi jika tidak ada kelahiran di sana. Karena itu, kelahiran ini pun disebut penderitaan.'

‘‘ယဉ္စာပိ [Pg.135] ဂူထနရကေ ဝိယ မာတုဂဗ္ဘေ,သတ္တော ဝသံ စိရမတော ဗဟိ နိက္ခမဉ္စ;

ပပ္ပောတိ ဒုက္ခမတိဃောရမိဒမ္ပိ နတ္ထိ,ဇာတိံ ဝိနာ ဣတိပိ ဇာတိ အယဉှိ ဒုက္ခာ.

'Penderitaan yang dialami makhluk saat berada lama di rahim ibu yang bagaikan lubang kotoran, dan juga saat keluar ke dunia luar; penderitaan yang sangat mengerikan ini pun tidak akan ada tanpa adanya kelahiran. Karena itu pula, kelahiran ini adalah penderitaan.'

‘‘ကိံ ဘာသိတေန ဗဟုနာ နနု ယံ ကုဟိဉ္စိ,အတ္ထီဓ ကိဉ္စိဒပိ ဒုက္ခမိဒံ ကဒါစိ;

နေဝတ္ထိ ဇာတိဝိရဟေ ယဒတော မဟေသီ,ဒုက္ခာတိ သဗ္ဗပဌမံ ဣမမာဟ ဇာတိ’’န္တိ.

'Apa gunanya berbicara banyak? Bukankah penderitaan apa pun yang ada di mana pun di dunia ini, tidak akan pernah ada jika terlepas dari kelahiran? Oleh karena itu, Sang Bijak Agung menyatakan kelahiran ini sebagai penderitaan yang paling utama dari semuanya.'

ဇရာပိ ဒုက္ခာတိ ဧတ္ထ ဒုဝိဓာ ဇရာ သင်္ခတလက္ခဏဉ္စ, ခဏ္ဍိစ္စာဒိသမ္မတော သန္တတိယံ ဧကဘဝပရိယာပန္နခန္ဓပုရာဏဘာဝေါ စ. သာ ဣဓ အဓိပ္ပေတာ. သာ ပနေသာ ဒုက္ခာ သင်္ခါရဒုက္ခဘာဝတော စေဝ ဒုက္ခဝတ္ထုတော စ. ယံ ဟိဒံ အင်္ဂပစ္စင်္ဂသိထိလီဘာဝဣန္ဒြိယဝိကာရဝိရူပတာ ယောဗ္ဗနဝိနာသဗလူပဃာတသတိမတိဝိပ္ပဝါသပရပရိဘဝါဒိအနေကပ္ပစ္စယံ ကာယိကစေတသိကံ ဒုက္ခမုပ္ပဇ္ဇတိ, ဇရာ တဿ ဝတ္ထု. တေနေတံ ဝုစ္စတိ –

Mengenai 'penuaan pun adalah penderitaan' (jarāpi dukkhā), di sini penuaan ada dua jenis: sebagai karakteristik dari yang terkondisi (saṅkhatalakkhaṇa), dan sebagai keadaan usangnya agregat yang termasuk dalam satu kehidupan yang dikenal melalui rontoknya gigi dan sebagainya dalam rangkaian kehidupan. Yang dimaksud di sini adalah yang kedua. Penuaan ini adalah penderitaan baik karena sifatnya sebagai penderitaan bentukan (saṅkhāradukkha) maupun sebagai landasan penderitaan. Sebab, penderitaan jasmani dan batin yang timbul dengan berbagai sebab seperti melemahnya anggota tubuh, rusaknya indra, hilangnya penampilan yang elok, hancurnya masa muda, berkurangnya kekuatan, hilangnya ingatan, dan penghinaan dari orang lain; penuaanlah yang menjadi landasannya. Oleh karena itu dikatakan:

‘‘အင်္ဂါနံ သိထိလီဘာဝါ, ဣန္ဒြိယာနံ ဝိကာရတော;

ယောဗ္ဗနဿ ဝိနာသေန, ဗလဿ ဥပဃာတတော.

'Karena melemahnya anggota tubuh, karena rusaknya indra-indra, karena hancurnya masa muda, dan karena berkurangnya kekuatan.'

‘‘ဝိပ္ပဝါသာ သတာဒီနံ, ပုတ္တဒါရေဟိ အတ္တနော;

အပ္ပသာဒနီယတော စေဝ, ဘိယျော ဗာလတ္တပတ္တိယာ.

'Karena hilangnya ingatan dan kemampuan mental, karena tidak lagi disukai oleh anak dan istri sendiri, dan semakin bertambahnya keadaan pikun.'

‘‘ပပ္ပောတိ ဒုက္ခံ ယံ မစ္စော, ကာယိကံ မာနသံ တထာ;

သဗ္ဗမေတံ ဇရာဟေတု, ယသ္မာ တသ္မာ ဇရာ ဒုခါ’’တိ.

'Penderitaan jasmani maupun batin yang dialami oleh manusia; semua itu berakar pada penuaan. Karena alasan itulah penuaan disebut sebagai penderitaan.'

ဇရာဒုက္ခာနန္တရံ ဗျာဓိဒုက္ခေ ဝတ္တဗ္ဗေပိ ကာယိကဒုက္ခဂဟဏေနေဝ ဗျာဓိဒုက္ခံ ဂဟိတံ ဟောတီတိ န ဝုတ္တန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

Harus dipahami bahwa meskipun penderitaan akibat penyakit (byādhidukkha) seharusnya disebutkan setelah penderitaan penuaan, hal itu tidak disebutkan secara terpisah karena sudah termasuk dalam pencantuman penderitaan jasmani (kāyikadukkha).

မရဏမ္ပိ ဒုက္ခန္တိ ဧတ္ထာပိ ဒုဝိဓံ မရဏံ – သင်္ခတလက္ခဏဉ္စ, ယံ သန္ဓာယ ဝုတ္တံ – ‘‘ဇရာမရဏံ ဒွီဟိ ခန္ဓေဟိ သင်္ဂဟိတ’’န္တိ (ဓာတု. ၇၁). ဧကဘဝပရိယာပန္နဇီဝိတိန္ဒြိယပ္ပဗန္ဓဝိစ္ဆေဒေါ စ, ယံ သန္ဓာယ ဝုတ္တံ – ‘‘နိစ္စံ မရဏတော ဘယ’’န္တိ (သု. နိ. ၅၈၁). တံ ဣဓ အဓိပ္ပေတံ. ဇာတိပစ္စယမရဏံ ဥပက္ကမမရဏံ သရသမရဏံ အာယုက္ခယမရဏံ ပုညက္ခယမရဏန္တိပိ တဿေဝ နာမံ. ပုန ခဏိကမရဏံ သမ္မုတိမရဏံ သမုစ္ဆေဒမရဏန္တိ အယမ္ပေတ္ထ ဘေဒေါ ဝေဒိတဗ္ဗော. ပဝတ္တေ ရူပါရူပဓမ္မာနံ ဘေဒေါ [Pg.136] ခဏိကမရဏံ နာမ. ‘‘တိဿော မတော, ဖုဿော မတော’’တိ ဣဒံ ပရမတ္ထတော သတ္တဿ အဘာဝါ, ‘‘သဿံ မတံ, ရုက္ခော မတော’’တိ ဣဒံ ဇီဝိတိန္ဒြိယဿ အဘာဝါ သမ္မုတိမရဏံ နာမ. ခီဏာသဝဿ အပ္ပဋိသန္ဓိကာ ကာလကိရိယာ သမုစ္ဆေဒမရဏံ နာမ. ဗာဟိရကံ သမ္မုတိမရဏံ ဌပေတွာ ဣတရံ သမ္မုတိမရဏဉ္စ သမုစ္ဆေဒမရဏဉ္စ ယထာဝုတ္တပဗန္ဓဝိစ္ဆေဒေနေဝ သင်္ဂဟိတံ. ဒုက္ခဿ ပန ဝတ္ထုဘာဝတော ဒုက္ခံ. တေနေတံ ဝုစ္စတိ –

Mengenai 'kematian pun adalah penderitaan', di sini juga terdapat dua jenis kematian: sebagai karakteristik dari yang terkondisi, yang merujuk pada pernyataan 'jarāmaraṇa tercakup dalam dua agregat'; dan pemutusan kesinambungan indra kehidupan yang termasuk dalam satu kehidupan, yang merujuk pada pernyataan 'ketakutan akan kematian senantiasa ada'. Yang dimaksud di sini adalah yang kedua. Nama-nama seperti kematian karena kelahiran, kematian karena upaya, kematian alami, kematian karena habisnya usia, dan kematian karena habisnya jasa kebajikan juga merujuk pada hal yang sama. Selain itu, pembagian seperti kematian sesaat, kematian konvensional, dan kematian total juga harus dipahami di sini. Lenyapnya fenomena materi dan non-materi dalam proses kehidupan disebut kematian sesaat. Ungkapan 'Tissa mati, Phussa mati' adalah kematian konvensional karena secara mutlak tidak ada makhluk yang mati; demikian pula ungkapan 'tanaman mati, pohon mati' disebut kematian konvensional karena hilangnya indra kehidupan. Kematian bagi dia yang telah melenyapkan noda-noda batin tanpa adanya kelahiran kembali disebut kematian total. Kecuali kematian konvensional eksternal, kematian konvensional lainnya dan kematian total tercakup dalam pemutusan kesinambungan yang telah disebutkan. Kematian adalah penderitaan karena ia menjadi landasan penderitaan. Oleh karena itu dikatakan:

‘‘ပါပဿ ပါပကမ္မာဒိနိမိတ္တမနုပဿတော;

ဘဒ္ဒဿာပသဟန္တဿ, ဝိယောဂံ ပိယဝတ္ထုကံ;

မီယမာနဿ ယံ ဒုက္ခံ, မာနသံ အဝိသေသတော.

'Bagi orang jahat yang melihat tanda-tanda perbuatan buruk dan sebagainya; bagi orang baik yang tidak sanggup menanggung perpisahan dari apa yang dicintai; penderitaan batin apa pun yang timbul saat kematian tanpa perbedaan bagi keduanya.'

‘‘သဗ္ဗေသဉ္စာပိ ယံ သန္ဓိဗန္ဓနစ္ဆေဒနာဒိကံ;

ဝိတုဇ္ဇမာနမမ္မာနံ, ဟောတိ ဒုက္ခံ သရီရဇံ.

'Dan bagi semua orang, penderitaan jasmani yang timbul karena pemutusan sendi dan ikatan tubuh, yang terasa menyakitkan pada bagian-bagian vital.'

‘‘အသယှမပ္ပဋိကာရံ, ဒုက္ခဿေတဿိဒံ ယတော;

မရဏံ ဝတ္ထု တေနေတံ, ဒုက္ခမိစ္စေဝ ဘာသိတ’’န္တိ.

'Penderitaan yang tak tertahankan dan tak tersembuhkan ini berlandaskan pada kematian; karena alasan itulah kematian dinyatakan sebagai penderitaan.'

သောကာဒီသု သောကော နာမ ဉာတိဗျသနာဒီဟိ ဖုဋ္ဌဿ အန္တောနိဇ္ဈာနလက္ခဏော စိတ္တသန္တာပေါ. ဒုက္ခော ပန ဒုက္ခဒုက္ခတော ဒုက္ခဝတ္ထုတော စ. တေနေတံ ဝုစ္စတိ –

Di antara soka dan lainnya, yang disebut soka (kesedihan) adalah pembakaran batin yang memiliki karakteristik panas di dalam bagi orang yang tertimpa kemalangan kerabat dan sebagainya. Ia disebut penderitaan baik karena penderitaan itu sendiri (dukkhadukkha) maupun sebagai landasan penderitaan. Oleh karena itu dikatakan:

‘‘သတ္တာနံ ဟဒယံ သောကော, ဝိသသလ္လံဝ တုဇ္ဇတိ;

အဂ္ဂိတတ္တောဝ နာရာစော, ဘုသံဝ ဒဟတေ ပုန.

'Kesedihan menusuk hati makhluk-makhluk bagaikan anak panah beracun; bagaikan tombak besi yang dipanaskan dengan api, ia membakar dengan sangat hebat berulang kali.'

‘‘သမာဝဟတိ ဗျာဓိဉ္စ, ဇရာမရဏဘေဒနံ;

ဒုက္ခမ္ပိ ဝိဝိဓံ ယသ္မာ, တသ္မာ ဒုက္ခောတိ ဝုစ္စတီ’’တိ.

'Karena ia membawa penyakit, penuaan, kematian, serta berbagai penderitaan lainnya; karena alasan itulah ia disebut sebagai penderitaan.'

ပရိဒေဝေါ နာမ ဉာတိဗျသနာဒီဟိ ဖုဋ္ဌဿ ဝစီပလာပေါ. ဒုက္ခော ပန သင်္ခါရဒုက္ခဘာဝတော ဒုက္ခဝတ္ထုတော စ. တေနေတံ ဝုစ္စတိ –

Yang disebut parideva (ratapan) adalah keluh kesah lisan bagi orang yang tertimpa kemalangan kerabat dan sebagainya. Ia disebut penderitaan karena sifatnya sebagai penderitaan bentukan dan sebagai landasan penderitaan. Oleh karena itu dikatakan:

‘‘ယံ သောကသလ္လဝိဟတော ပရိဒေဝမာနော, ကဏ္ဌောဋ္ဌတာလုတလသောသဇမပ္ပသယှံ;

ဘိယျောဓိမတ္တမဓိဂစ္ဆတိယေဝ ဒုက္ခံ, ဒုက္ခောတိ တေန ဘဂဝါ ပရိဒေဝမာဟာ’’တိ.

'Seseorang yang terpukul oleh anak panah kesedihan dan meratap, akan mengalami kekeringan pada tenggorokan, bibir, dan langit-langit mulut, serta mengalami penderitaan yang sangat berlebihan dan tak tertahankan. Karena itulah Sang Bhagawan menyatakan bahwa ratapan adalah penderitaan.'

ဒုက္ခံ နာမ ကာယပီဠနလက္ခဏံ ကာယိကဒုက္ခံ. ဒုက္ခံ ပန ဒုက္ခဒုက္ခတော မာနသဒုက္ခာဝဟနတော စ. တေနေတံ ဝုစ္စတိ –

Penderitaan (dukkha) adalah penderitaan jasmani yang memiliki karakteristik menyiksa tubuh. Ia disebut penderitaan karena penderitaan itu sendiri (dukkhadukkha) dan karena ia membawa penderitaan batin. Oleh karena itu dikatakan:

‘‘ပီဠေတိ [Pg.137] ကာယိကမိဒံ, ဒုက္ခံ ဒုက္ခဉ္စ မာနသံ ဘိယျော;

ဇနယတိ ယသ္မာ တသ္မာ, ဒုက္ခန္တိ ဝိသေသတော ဝုတ္တ’’န္တိ.

Karena penderitaan fisik ini menindas orang yang memilikinya dan menimbulkan lebih banyak penderitaan mental, oleh karena itu penderitaan ini secara khusus disebut sebagai penderitaan (dukkha).

ဒေါမနဿံ နာမ စိတ္တပီဠနလက္ခဏံ မာနသံ ဒုက္ခံ. ဒုက္ခံ ပန ဒုက္ခဒုက္ခတော ကာယိကဒုက္ခာဝဟနတော စ. စေတောဒုက္ခသမပ္ပိတာ ဟိ ကေသေ ပကိရိယ ကန္ဒန္တိ, ဥရာနိ ပဋိပိသန္တိ, အာဝဋ္ဋန္တိ, ဝိဝဋ္ဋန္တိ, ဥဒ္ဓံပါဒံ ပပတန္တိ, သတ္ထံ အာဟရန္တိ, ဝိသံ ခါဒန္တိ, ရဇ္ဇုယာ ဥဗ္ဗန္ဓန္တိ, အဂ္ဂိံ ပဝိသန္တီတိ နာနပ္ပကာရကံ ဒုက္ခမနုဘဝန္တိ. တေနေတံ ဝုစ္စတိ –

Apa yang disebut duka cita (domanassa) adalah penderitaan mental yang memiliki ciri menindas pikiran. Ia disebut penderitaan (dukkha) karena merupakan penderitaan yang nyata (dukkha-dukkha) dan karena mendatangkan penderitaan fisik. Sebab, makhluk-makhluk yang diliputi penderitaan batin menangis dengan rambut terurai, memukul dada, berguling-guling, memutar-mutar tubuh, jatuh terjungkal dengan kaki di atas, menggunakan senjata (untuk melukai diri), memakan racun, menggantung diri dengan tali, atau masuk ke dalam api; demikianlah mereka mengalami berbagai macam penderitaan. Karena itu dikatakan:

‘‘ပီဠေတိ ယတော စိတ္တံ, ကာယဿ စ ပီဠနံ သမာဝဟတိ;

ဒုက္ခန္တိ ဒေါမနဿံ, ဝိဒေါမနဿာ တတော အာဟူ’’တိ.

‘Oleh karena ia menindas pikiran dan mendatangkan penindasan pada tubuh, maka mereka yang telah bebas dari duka cita menyebut duka cita itu sebagai penderitaan.’

ဥပါယာသော နာမ ဉာတိဗျသနာဒီဟိ ဖုဋ္ဌဿ အဓိမတ္တစေတောဒုက္ခပ္ပဘာဝိတော ဒေါသောယေဝ. ‘‘သင်္ခါရက္ခန္ဓပရိယာပန္နော ဧကော ဓမ္မော’’တိ ဧကေ. ဒုက္ခော ပန သင်္ခါရဒုက္ခဘာဝတော စိတ္တပရိဒဟနတော ကာယဝိသာဒနတော စ. တေနေတံ ဝုစ္စတိ –

Apa yang disebut keputusasaan (upāyāso) hanyalah bentuk kebencian (dosa) yang ditimbulkan oleh penderitaan batin yang luar biasa pada seseorang yang ditimpa kemalangan seperti kehilangan kerabat dan sebagainya. Beberapa guru mengatakan, ‘Itu adalah satu fenomena yang termasuk dalam kelompok bentukan (saṅkhārakkhandha).’ Namun, ia disebut penderitaan karena merupakan penderitaan dalam bentukan (saṅkhāradukkha), karena membakar pikiran, dan karena melemahkan tubuh. Karena itu dikatakan:

‘‘စိတ္တဿ စ ပရိဒဟနာ, ကာယဿ ဝိသာဒနာ စ အဓိမတ္တံ;

ယံ ဒုက္ခမုပါယာသော, ဇနေတိ ဒုက္ခော တတော ဝုတ္တော’’တိ.

‘Karena pembakaran pikiran dan pelemahan tubuh yang luar biasa, keputusasaan menimbulkan penderitaan; oleh sebab itu ia disebut penderitaan.’

ဧတ္ထ စ မန္ဒဂ္ဂိနာ အန္တောဘာဇနေ ပါကော ဝိယ သောကော, တိက္ခဂ္ဂိနာ ပစ္စမာနဿ ဘာဇနတော ဗဟိနိက္ခမနံ ဝိယ ပရိဒေဝေါ, ဗဟိနိက္ခန္တာဝသေသဿ နိက္ခမိတုမ္ပိ အပ္ပဟောန္တဿ အန္တောဘာဇနေယေဝ ယာဝ ပရိက္ခယာ ပါကော ဝိယ ဥပါယာသော ဒဋ္ဌဗ္ဗော.

Dalam hal ini, kesedihan (soko) harus dipandang seperti proses memasak di dalam sebuah wadah dengan api kecil; ratapan (paridevo) seperti luapan yang keluar dari wadah bagi sesuatu yang sedang dimasak dengan api besar; dan keputusasaan (upāyāso) harus dipandang seperti sisa masakan yang tidak mampu keluar dan tetap berada di dalam wadah hingga kering habis.

အပ္ပိယသမ္ပယောဂေါ နာမ အပ္ပိယေဟိ သတ္တသင်္ခါရေဟိ သမောဓာနံ. ဒုက္ခော ပန ဒုက္ခဝတ္ထုတော. တေနေတံ ဝုစ္စတိ –

Apa yang disebut berkumpul dengan yang tidak dicintai (appiyasampayogo) adalah perjumpaan dengan makhluk atau bentukan (saṅkhāra) yang tidak menyenangkan. Hal ini disebut penderitaan karena merupakan landasan bagi penderitaan. Karena itu dikatakan:

‘‘ဒိသွာဝ အပ္ပိယေ ဒုက္ခံ, ပဌမံ ဟောတိ စေတသိ;

တဒုပက္ကမသမ္ဘူတမထ ကာယေ ယတော ဣဓ.

‘Hanya dengan melihat apa yang tidak menyenangkan, penderitaan pertama-tama muncul di dalam pikiran; kemudian (penderitaan) muncul di dalam tubuh karena upaya untuk menghindarinya di dunia ini.’

‘‘တတော ဒုက္ခဒွယဿာပိ, ဝတ္ထုတော သော မဟေသိနာ;

ဒုက္ခော ဝုတ္တောတိ ဝိညေယျော, အပ္ပိယေဟိ သမာဂမော’’တိ.

‘Oleh karena ia merupakan landasan bagi kedua jenis penderitaan tersebut, maka perjumpaan dengan yang tidak dicintai itu harus dipahami sebagai penderitaan, sebagaimana dinyatakan oleh Sang Bijak Agung.’

ပိယဝိပ္ပယောဂေါ နာမ ပိယေဟိ သတ္တသင်္ခါရေဟိ ဝိနာဘာဝေါ. ဒုက္ခော ပန ဒုက္ခဝတ္ထုတော. တေနေတံ ဝုစ္စတိ –

Apa yang disebut berpisah dari yang dicintai (piyavippayogo) adalah keterpisahan dari makhluk atau bentukan yang menyenangkan. Hal ini disebut penderitaan karena merupakan landasan bagi penderitaan. Karena itu dikatakan:

‘‘ဉာတိဓနာဒိဝိယောဂါ[Pg.138], သောကသရသမပ္ပိတာ ဝိတုဇ္ဇန္တိ;

ဗာလာ ယတော တတောယံ, ဒုက္ခောတိ မတော ပိယဝိယောဂေါ’’တိ.

‘Karena perpisahan dengan kerabat, kekayaan, dan sebagainya, orang-orang dungu tertusuk oleh panah kesedihan; oleh sebab itu, perpisahan dari yang dicintai ini dianggap sebagai penderitaan.’

ဣစ္ဆိတာလာဘေ အလဗ္ဘနေယျဝတ္ထူသု ဣစ္ဆာဝ ယမ္ပိစ္ဆံ န လဘတိ, တမ္ပိ ဒုက္ခန္တိ ဝုတ္တာ. ယေနပိ ဓမ္မေန အလဗ္ဘနေယျံ ဝတ္ထုံ ဣစ္ဆန္တော န လဘတိ, တမ္ပိ အလဗ္ဘနေယျဝတ္ထုမှိ ဣစ္ဆနံ ဒုက္ခန္တိ အတ္ထော. ဒုက္ခံ ပန ဒုက္ခဝတ္ထုတော. တေနေတံ ဝုစ္စတိ –

Mengenai tidak mendapatkan apa yang diinginkan (icchitālābha), keinginan terhadap objek-objek yang tidak mungkin diperoleh disebut sebagai ‘tidak mendapatkan apa yang diinginkan adalah penderitaan’. Artinya, ketika seseorang menginginkan sesuatu yang tidak mungkin diperoleh (seperti tidak menjadi tua atau mati), namun ia tidak mendapatkannya, maka keinginan terhadap objek yang tidak mungkin diperoleh itu adalah penderitaan. Hal ini disebut penderitaan karena merupakan landasan bagi penderitaan. Karena itu dikatakan:

‘‘တံ တံ ပတ္ထယမာနာနံ, တဿ တဿ အလာဘတော;

ယံ ဝိဃာတမယံ ဒုက္ခံ, သတ္တာနံ ဣဓ ဇာယတိ.

‘Bagi makhluk-makhluk di dunia ini yang mendambakan berbagai hal, penderitaan berupa keputusasaan muncul karena tidak memperoleh hal-hal tersebut.’

‘‘အလဗ္ဘနေယျဝတ္ထူနံ, ပတ္ထနာ တဿ ကာရဏံ;

ယသ္မာ တသ္မာ ဇိနော ဒုက္ခံ, ဣစ္ဆိတာလာဘမဗြဝီ’’တိ.

‘Karena dambaan terhadap objek-objek yang tidak mungkin diperoleh adalah penyebab (penderitaan) itu, maka Sang Penakluk menyebut tidak mendapatkan apa yang diinginkan sebagai penderitaan.’

သင်္ခိတ္တေန ပဉ္စုပါဒါနက္ခန္ဓာတိ ဧတ္ထ ပန သင်္ခိတ္တေနာတိ ဒေသနံ သန္ဓာယ ဝုတ္တံ. ဒုက္ခဉှိ ဧတ္တကာနိ ဒုက္ခသတာနီတိ ဝါ ဧတ္တကာနိ ဒုက္ခသဟဿာနီတိ ဝါ သင်္ခိပိတုံ န သက္ကာ, ဒေသနာ ပန သက္ကာ. တသ္မာ ‘‘ဒုက္ခံ နာမ န အညံ ကိဉ္စိ, သံခိတ္တေန ပဉ္စုပါဒါနက္ခန္ဓာ ဒုက္ခာ’’တိ ဒေသနံ သင်္ခိပန္တော ဧဝမာဟ. ပဉ္စာတိ ဂဏနပရိစ္ဆေဒေါ. ဥပါဒါနက္ခန္ဓာတိ ဥပါဒါနဂေါစရာ ခန္ဓာ.

Mengenai ungkapan ‘singkatnya, lima kelompok kemelekatan adalah penderitaan’ (saṅkhittena pañcupādānakkhandhā), kata ‘singkatnya’ di sini merujuk pada ringkasan pembabaran. Sebab, penderitaan itu sendiri tidak dapat diringkas menjadi hanya ratusan atau ribuan penderitaan, namun pembabarannya dapat diringkas. Oleh karena itu, Sang Buddha yang ingin meringkas pembabaran tersebut bersabda demikian: ‘Singkatnya, lima kelompok kemelekatan adalah penderitaan.’ Kata ‘lima’ adalah batasan jumlah. ‘Kelompok kemelekatan’ berarti kelompok-kelompok (khandha) yang menjadi objek kemelekatan (upādāna).

ဇာတိပ္ပဘုတိကံ ဒုက္ခံ, ယံ ဝုတ္တမိဓ တာဒိနာ;

အဝုတ္တံ ယဉ္စ တံ သဗ္ဗံ, ဝိနာ ဧတေန ဝိဇ္ဇတိ.

Penderitaan yang dimulai dari kelahiran dan seterusnya, baik yang telah disebutkan di sini oleh Beliau (Sang Buddha yang teguh), maupun penderitaan apa pun yang tidak disebutkan, semuanya tidak akan ada tanpa (kelompok kemelekatan) ini.

ယသ္မာ တသ္မာ ဥပါဒါနက္ခန္ဓာ သင်္ခေပတော ဣမေ;

ဒုက္ခာတိ ဝုတ္တာ ဒုက္ခန္တ-ဒေသကေန မဟေသိနာ.

Oleh karena itu, secara singkat, lima kelompok kemelekatan ini disebut sebagai penderitaan oleh Sang Bijak Agung, Yang Mengajarkan akhir dari penderitaan.

တထာ ဟိ ဣန္ဓနမိဝ ပါဝကော, လက္ခမိဝ ပဟရဏာနိ, ဂေါရူပံ ဝိယ ဍံသမကသာဒယော, ခေတ္တမိဝ လာယကာ, ဂါမံ ဝိယ ဂါမဃာတကာ, ဥပါဒါနက္ခန္ဓပဉ္စကမေဝ ဇာတိအာဒယော နာနပ္ပကာရေဟိ ဝိဗာဓေန္တာ တိဏလတာဒီနိ ဝိယ ဘူမိယံ, ပုပ္ဖဖလပလ္လဝါနိ ဝိယ ရုက္ခေသု ဥပါဒါနက္ခန္ဓေသုယေဝ နိဗ္ဗတ္တန္တိ. ဥပါဒါနက္ခန္ဓာနဉ္စ အာဒိဒုက္ခံ ဇာတိ, မဇ္ဈေဒုက္ခံ ဇရာ, ပရိယောသာနဒုက္ခံ မရဏံ, မာရဏန္တိကဒုက္ခာဘိဃာတေန ပရိဍယှနဒုက္ခံ သောကော[Pg.139], တဒသဟနတော လာလပ္ပနဒုက္ခံ ပရိဒေဝေါ, တတော ဓာတုက္ခောဘသင်္ခါတအနိဋ္ဌဖောဋ္ဌဗ္ဗသမာယောဂတော ကာယဿ အာဗာဓနဒုက္ခံ ဒုက္ခံ, တေန အာဗာဓိယမာနာနံ ပုထုဇ္ဇနာနံ တတ္ထ ပဋိဃုပ္ပတ္တိတော စေတောဗာဓနဒုက္ခံ ဒေါမနဿံ, သောကာဒိဝုဒ္ဓိယာ ဇနိတဝိသာဒါနံ အနုတ္ထုနနဒုက္ခံ ဥပါယာသော, မနောရထဝိဃာတပ္ပတ္တာနံ ဣစ္ဆာဝိဃာတဒုက္ခံ ဣစ္ဆိတာလာဘောတိ ဧဝံ နာနပ္ပကာရတော ဥပပရိက္ခိယမာနာ ဥပါဒါနက္ခန္ဓာဝ ဒုက္ခာတိ ယဒေတံ ဧကမေကံ ဒဿေတွာ ဝုစ္စမာနံ အနေကေဟိပိ ကပ္ပေဟိ န သက္ကာ အနဝသေသတော ဝတ္တုံ, တံ သဗ္ဗမ္ပိ ဒုက္ခံ ဧကဇလဗိန္ဒုမှိ သကလသမုဒ္ဒဇလရသံ ဝိယ ယေသု ကေသုစိ ပဉ္စသု ဥပါဒါနက္ခန္ဓေသု သင်္ခိပိတွာ ဒဿေတုံ ‘‘သင်္ခိတ္တေန ပဉ္စုပါဒါနက္ခန္ဓာ ဒုက္ခာ’’တိ ဘဂဝတာ ဝုတ္တမေဝ ထေရော အဝေါစာတိ.

Sebab, sebagaimana api menindas bahan bakar, senjata menindas sasaran, lalat dan nyamuk menindas kawanan sapi, penuai menindas ladang, dan perampok menindas desa; demikian pula kelahiran dan lainnya menindas kelima kelompok kemelekatan dengan berbagai cara, dan mereka muncul pada kelompok kemelekatan itu sendiri, seperti rumput dan tanaman merambat di tanah, atau seperti bunga, buah, dan tunas pada pepohonan. Pada kelompok kemelekatan, kelahiran adalah penderitaan awal, penuaan adalah penderitaan tengah, dan kematian adalah penderitaan akhir. Kesedihan adalah penderitaan berupa perasaan terbakar akibat hantaman penderitaan menjelang ajal; ratapan adalah penderitaan berupa tangisan karena ketidaksanggupan menanggung (kesedihan) itu. Penderitaan (fisik) adalah penderitaan berupa gangguan pada tubuh akibat pertemuan dengan sentuhan yang tidak menyenangkan yang disebut sebagai gejolak unsur; duka cita adalah penderitaan berupa gangguan mental yang muncul dari kebencian di dalam (penderitaan fisik) itu bagi orang awam yang tertindas olehnya; keputusasaan adalah penderitaan berupa keluhan dan kemerosotan semangat yang ditimbulkan oleh bertambahnya kesedihan dan sebagainya; dan tidak mendapatkan apa yang diinginkan adalah penderitaan akibat kegagalan dalam mencapai keinginan. Demikianlah, ketika diselidiki dari berbagai cara, kelompok kemelekatan itu sendirilah yang merupakan penderitaan. Jika setiap penderitaan ini dijelaskan satu per satu, maka tidak akan habis dijelaskan bahkan dalam banyak kappa sekalipun. Untuk menunjukkan seluruh penderitaan itu dengan meringkasnya ke dalam lima kelompok kemelekatan—seperti meringkas rasa seluruh air samudra ke dalam satu tetes air—maka Thera (pembimbing) mengucapkan apa yang telah disabdakan oleh Sang Bhagavā: ‘Singkatnya, lima kelompok kemelekatan adalah penderitaan.’

တတ္ထ ကတမာ ဇာတီတိအာဒီသု ပဒဘာဇနီယေသု တတ္ထာတိ ဒုက္ခသစ္စနိဒ္ဒေသေ ဝုတ္တေသု ဇာတိအာဒီသု. ယာ တေသံ တေသံ သတ္တာနန္တိ သင်္ခေပတော အနေကေသံ သတ္တာနံ သာဓာရဏနိဒ္ဒေသော. ယာ ဒေဝဒတ္တဿ ဇာတိ, ယာ သောမဒတ္တဿ ဇာတီတိ ဧဝဉှိ ဒိဝသမ္ပိ ကထိယမာနေ နေဝ သတ္တာ ပရိယာဒါနံ ဂစ္ဆန္တိ, န သဗ္ဗံ အပရတ္ထဒီပနံ သိဇ္ဈတိ, ဣမေဟိ ပန ဒွီဟိ ပဒေဟိ န ကောစိ သတ္တော အပရိယာဒိန္နော ဟောတိ, န ကိဉ္စိ အပရတ္ထဒီပနံ န သိဇ္ဈတိ. တမှိ တမှီတိ အယံ ဂတိဇာတိဝသေန အနေကေသံ သတ္တနိကာယာနံ သာဓာရဏနိဒ္ဒေသော. သတ္တနိကာယေတိ သတ္တာနံ နိကာယေ, သတ္တဃဋာယံ သတ္တသမူဟေတိ အတ္ထော. ဇာတီတိ ဇာယနဝသေန. ဣဒမေတ္ထ သဘာဝပစ္စတ္တံ. သဉ္ဇာတီတိ သဉ္ဇာယနဝသေန. ဥပသဂ္ဂေန ပဒံ ဝဍ္ဎိတံ. ဩက္ကန္တီတိ ဩက္ကမနဝသေန. ဇာယနဋ္ဌေန ဝါ ဇာတိ, သာ အပရိပုဏ္ဏာယတနဝသေန ဝုတ္တာ. သဉ္ဇာယနဋ္ဌေန သဉ္ဇာတိ, သာ ပရိပုဏ္ဏာယတနဝသေန ဝုတ္တာ. ဩက္ကမနဋ္ဌေန ဩက္ကန္တိ, သာ အဏ္ဍဇဇလာဗုဇဝသေန ဝုတ္တာ. တေ ဟိ အဏ္ဍကောသံ ဝတ္ထိကောသဉ္စ ဩက္ကမန္တိ, ဩက္ကမန္တာ ပဝိသန္တာ ဝိယ ပဋိသန္ဓိံ ဂဏှန္တိ. အဘိနိဗ္ဗတ္တနဋ္ဌေန အဘိနိဗ္ဗတ္တိ, သာ သံသေဒဇဩပပါတိကဝသေန ဝုတ္တာ. တေ ဟိ ပါကဋာ ဧဝ ဟုတွာ နိဗ္ဗတ္တန္တိ, အယံ တာဝ သမ္မုတိကထာ.

Di sana, di dalam pemaparan kata-kata (padabhājanīya) yang dimulai dengan 'apa itu kelahiran' (katamā jāti), kata 'di sana' (tattha) merujuk pada pemaparan kebenaran penderitaan (dukkhasaccaniddesa) yang telah disebutkan sebelumnya mengenai kelahiran dan seterusnya. Frasa 'dari makhluk-makhluk itu masing-masing' (yā tesaṃ tesaṃ sattānaṃ) adalah penjelasan umum (sādhāraṇaniddeso) secara ringkas bagi banyak makhluk. Sebab, jika dikatakan 'kelahiran si Devadatta, kelahiran si Somadatta' dan seterusnya, bahkan jika dibicarakan sepanjang hari, makhluk-makhluk itu tidak akan habis disebutkan, dan tidak akan berhasil menjelaskan makna bagi makhluk lainnya. Namun dengan dua kata ini (tesaṃ tesaṃ), tidak ada makhluk yang tidak tercakup, dan bukan berarti penjelasan makna bagi yang lain tidak tercapai, melainkan tercapai. Frasa 'dalam kelompok ini atau itu' (tamhi tamhi) adalah penjelasan umum bagi berbagai kelompok makhluk (sattanikāya) berdasarkan kelahiran di alam-alam kehidupan (gati). Sattanikāya berarti kelompok makhluk, kumpulan makhluk, atau himpunan makhluk. 'Jāti' berarti berdasarkan proses kelahiran. Ini adalah istilah yang merujuk pada hakikat diri (sabhāvapaccattaṃ). 'Sañjāti' berarti berdasarkan proses kelahiran yang lengkap; kata tersebut diperluas dengan awalan (upasaggena). 'Okkanti' berarti berdasarkan proses masuk (ke dalam rahim). Kelahiran (jāti) dalam arti lahir, dikatakan bagi makhluk dengan landasan indra (āyatana) yang belum lengkap. Sañjāti dikatakan bagi makhluk dengan landasan indra yang lengkap. Okkanti berarti proses masuk, yang dikatakan bagi makhluk yang lahir dari telur (aṇḍaja) dan lahir dari rahim (jalābuja). Karena mereka memasuki cangkang telur atau rahim, dan saat memasukinya, seolah-olah mereka masuk ke dalamnya dan mengambil kelahiran kembali (paṭisandhi). 'Abhinibbatti' berarti kemunculan yang nyata, yang dikatakan bagi makhluk yang lahir dari kelembapan (saṃsedaja) dan lahir secara spontan (opapātika). Karena mereka muncul secara nyata saat lahir. Ini adalah penjelasan menurut kebenaran konvensional (sammutikathā).

ဣဒါနိ ခန္ဓာနံ ပါတုဘာဝေါ, အာယတနာနံ ပဋိလာဘောတိ ပရမတ္ထကထာ ဟောတိ. ခန္ဓာ ဧဝ ဟိ ပရမတ္ထတော ပါတုဘဝန္တိ, န သတ္တာ. ဧတ္ထ စ ခန္ဓာနန္တိ ဧကဝေါကာရဘဝေ ဧကဿ, စတုဝေါကာရဘဝေ စတုန္နံ, ပဉ္စဝေါကာရဘဝေ ပဉ္စန္နမ္ပိ ဂဟဏံ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ပါတုဘာဝေါတိ ဥပ္ပတ္တိ. အာယတနာနန္တိ [Pg.140] တတြ တတြ ဥပ္ပဇ္ဇမာနာယတနဝသေန သင်္ဂဟော ဝေဒိတဗ္ဗော. ပဋိလာဘောတိ သန္တတိယံ ပါတုဘာဝေါယေဝ. ပါတုဘဝန္တာနေဝ ဟိ တာနိ ပဋိလဒ္ဓါနိ နာမ ဟောန္တိ. အယံ ဝုစ္စတိ ဇာတီတိ အယံ ဇာတိ နာမ ကထီယတိ.

Sekarang, penjelasan 'munculnya kelompok-kelompok unsur (khandha), perolehan landasan-landasan indra (āyatana)' adalah penjelasan menurut kebenaran mutlak (paramatthakathā). Karena secara mutlak, hanya kelompok-kelompok unsur yang muncul, bukan makhluk. Di sini, mengenai 'khandhānaṃ', harus dipahami bahwa dalam alam satu kelompok unsur (ekavokārabhava) mencakup satu unsur; dalam alam empat kelompok unsur (catuvokārabhava) mencakup empat unsur; dan dalam alam lima kelompok unsur (pañcavokārabhava) mencakup kelima unsur tersebut. 'Pātubhāva' (kemunculan) berarti timbulnya (uppatti). Mengenai 'āyatanānaṃ', harus dipahami sebagai cakupan landasan-landasan yang timbul di alam-alam tersebut. 'Paṭilābha' (perolehan) hanyalah kemunculan dalam suatu kelangsungan (santati). Karena ketika landasan-landasan itu muncul, itulah yang disebut sebagai diperoleh. Inilah yang disebut 'jāti'; inilah yang dikatakan sebagai kelahiran.

ဇရာနိဒ္ဒေသေ ဇရာတိ သဘာဝပစ္စတ္တံ. ဇီရဏတာတိ အာကာရနိဒ္ဒေသော. ခဏ္ဍိစ္စန္တိအာဒယော တယော ကာလာတိက္ကမေ ကိစ္စနိဒ္ဒေသာ, ပစ္ဆိမာ ဒွေ ပကတိနိဒ္ဒေသာ. အယဉှိ ဇရာတိ ဣမိနာ ပဒေန သဘာဝတော ဒီပိတာ, တေနဿာ ဣဒံ သဘာဝပစ္စတ္တံ. ဇီရဏတာတိ ဣမိနာ အာကာရတော, တေနဿာယံ အာကာရနိဒ္ဒေသော. ခဏ္ဍိစ္စန္တိ ဣမိနာ ကာလာတိက္ကမေ ဒန္တနခါနံ ခဏ္ဍိတဘာဝကရဏကိစ္စတော. ပါလိစ္စန္တိ ဣမိနာ ကေသလောမာနံ ပလိတဘာဝကရဏကိစ္စတော. ဝလိတ္တစတာတိ ဣမိနာ မံသံ မိလာပေတွာ တစေ ဝလိဘာဝကရဏကိစ္စတော ဒီပိတာ. တေနဿာ ဣမေ တယော ကာလာတိက္ကမေ ကိစ္စနိဒ္ဒေသာ. တေဟိ ဣမေသံ ဝိကာရာနံ ဒဿနဝသေန ပါကဋီဘူတာ ပါကဋဇရာ ဒဿိတာ. ယထေဝ ဟိ ဥဒကဿ ဝါ ဝါတဿ ဝါ အဂ္ဂိနော ဝါ တိဏရုက္ခာဒီနံ သမ္ဘဂ္ဂပလိဘဂ္ဂတာယ ဝါ ဈာမတာယ ဝါ ဂတမဂ္ဂေါ ပါကဋော ဟောတိ, န စ သော ဂတမဂ္ဂေါ တာနေဝ ဥဒကာဒီနိ, ဧဝမေဝ ဇရာယ ဒန္တာဒီသု ခဏ္ဍိစ္စာဒိဝသေန ဂတမဂ္ဂေါ ပါကဋော စက္ခုံ ဥမ္မီလေတွာပိ ဂယှတိ, န စ ခဏ္ဍိစ္စာဒီနေဝ ဇရာ. န ဟိ ဇရာ စက္ခုဝိညေယျာ ဟောတိ.

Dalam pemaparan usia tua (jarāniddese), kata 'jarā' adalah istilah untuk hakikat diri (sabhāvapaccattaṃ). 'Jīraṇatā' (keusangan) adalah pemaparan tentang kondisinya (ākāraniddeso). Tiga kata mulai dari 'khaṇḍicca' (kerapuhan gigi) adalah pemaparan fungsi seiring berlalunya waktu (kiccaniddesā), sedangkan dua yang terakhir adalah pemaparan tentang sifat alaminya (pakatiniddesā). Usia tua ini ditunjukkan melalui hakikatnya dengan kata 'jarā', oleh karena itu ini adalah istilah untuk hakikat diri. Dengan kata 'jīraṇatā', ditunjukkan melalui kondisinya, oleh karena itu ini adalah pemaparan kondisi. Dengan 'khaṇḍicca', ditunjukkan fungsi yang menyebabkan gigi dan kuku menjadi patah seiring waktu. Dengan 'pālicca', ditunjukkan fungsi yang menyebabkan rambut dan bulu badan memutih. Dengan 'valittacatā', ditunjukkan fungsi yang menyebabkan daging mengerut dan kulit menjadi keriput. Oleh karena itu, ketiga hal ini adalah pemaparan fungsi seiring berlalunya waktu. Melalui hal-hal itu, usia tua yang nyata (pākaṭajarā) ditunjukkan dengan melihat perubahan-perubahan ini. Sama seperti jejak air, angin, atau api pada rumput dan pepohonan menjadi nyata melalui patahnya atau hangusnya, namun jejak itu sendiri bukanlah air, angin, atau api itu sendiri; begitu pula jejak usia tua pada gigi dan sebagainya menjadi nyata melalui kerapuhan dan sebagainya, yang dapat dipahami bahkan dengan mata terbuka, namun kerapuhan itu sendiri bukanlah usia tua. Sebab, usia tua (itu sendiri) bukanlah objek yang dapat diketahui langsung oleh kesadaran mata.

အာယုနော သံဟာနိ ဣန္ဒြိယာနံ ပရိပါကောတိ ဣမေဟိ ပန ပဒေဟိ ကာလာတိက္ကမေယေဝ အဘိဗျတ္တာယ အာယုက္ခယစက္ခာဒိဣန္ဒြိယပရိပါကသင်္ခါတာယ ပကတိယာ ဒီပိတာ, တေနဿိမေ ဒွေ ပကတိနိဒ္ဒေသာတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ. တတ္ထ ယသ္မာ ဇရံ ပတ္တဿ အာယု ဟာယတိ, တသ္မာ ဇရာ ‘‘အာယုနော သံဟာနီ’’တိ ဖလူပစာရေန ဝုတ္တာ. ယသ္မာ စ ဒဟရကာလေ သုပ္ပသန္နာနိ သုခုမမ္ပိ အတ္တနော ဝိသယံ သုခေနေဝ ဂဏှနသမတ္ထာနိ စက္ခာဒီနိ ဣန္ဒြိယာနိ ဇရံ ပတ္တဿ ပရိပက္ကာနိ အာလုဠိတာနိ အဝိသဒါနိ ဩဠာရိကမ္ပိ အတ္တနော ဝိသယံ ဂဟေတုံ အသမတ္ထာနိ ဟောန္တိ, တသ္မာ ‘‘ဣန္ဒြိယာနံ ပရိပါကော’’တိ ဖလူပစာရေနေဝ ဝုတ္တာ.

Dengan kata-kata 'menyusutnya usia, matangnya indra-indra' (āyuno saṃhāni indriyānaṃ paripāko), ditunjukkan sifat alami usia tua yang menjadi sangat jelas seiring berlalunya waktu, yang disebut habisnya usia dan matangnya indra seperti mata dan sebagainya. Oleh karena itu, harus dipahami bahwa kedua hal ini adalah pemaparan sifat alami. Di sana, karena usia seseorang yang telah mencapai masa tua menjadi berkurang, maka usia tua disebut 'menyusutnya usia' dengan menggunakan istilah akibat untuk penyebabnya (phalūpacārena). Dan karena indra-indra seperti mata, yang pada masa muda sangat jernih dan mampu menangkap objeknya sendiri meskipun halus dengan mudah, namun bagi orang yang telah mencapai masa tua menjadi matang (rapuh), goyah, tidak jernih, dan tidak mampu menangkap objeknya sendiri meskipun kasar, oleh karena itu disebut 'matangnya indra-indra' juga dengan cara kiasan akibat (phalūpacāreneva).

သာ ပနေသာ ဧဝံ နိဒ္ဒိဋ္ဌာ သဗ္ဗာပိ ဇရာ ပါကဋာ ပဋိစ္ဆန္နာတိ ဒုဝိဓာ ဟောတိ. တတ္ထ ဒန္တာဒီသု ခဏ္ဍာဒိဘာဝဒဿနတော ရူပဓမ္မေသု ဇရာ ပါကဋဇရာ နာမ. အရူပဓမ္မေသု ပန ဇရာ တာဒိသဿ ဝိကာရဿ အဒဿနတော [Pg.141] ပဋိစ္ဆန္နဇရာ နာမ. တတြ ယွာယံ ခဏ္ဍာဒိဘာဝေါ ဒိဿတိ, သော တာဒိသာနံ ဒန္တာဒီနံ ဝဏ္ဏောယေဝ. တံ စက္ခုနာ ဒိသွာ မနောဒွါရေန စိန္တေတွာ ‘‘ဣမေ ဒန္တာ ဇရာယ ပဟဋာ’’တိ ဇရံ ဇာနာတိ, ဥဒကဋ္ဌာနေ ဗဒ္ဓါနိ ဂေါသိင်္ဂါဒီနိ ဩလောကေတွာ ဟေဋ္ဌာ ဥဒကဿ အတ္ထိဘာဝဇာနနံ ဝိယ. ပုန အယံ ဇရာ သဝီစိ အဝီစီတိ ဧဝမ္ပိ ဒုဝိဓာ ဟောတိ. တတ္ထ မဏိကနကရဇတပဝါဠစန္ဒသူရိယာဒီနံ မန္ဒဒသကာဒီသု ပါဏီနံ ဝိယ, ပုပ္ဖဖလပလ္လဝါဒီသု အပါဏီနံ ဝိယ စ အန္တရန္တရာ ဝဏ္ဏဝိသေသာဒီနံ ဒုဗ္ဗိညေယျတ္တာ ဇရာ အဝီစိဇရာ နာမ, နိရန္တရဇရာတိ အတ္ထော. တတော အညေသု ပန ယထာဝုတ္တေသု အန္တရန္တရာ ဝဏ္ဏဝိသေသာဒီနံ သုဝိညေယျတ္တာ ဇရာ သဝီစိဇရာ နာမ.

Seluruh usia tua yang telah dijelaskan demikian ada dua jenis: yang nyata (pākaṭā) dan yang tersembunyi (paṭicchannā). Di antaranya, usia tua pada fenomena materi (rūpadhamma) yang terlihat melalui kerapuhan gigi dan sebagainya disebut usia tua yang nyata. Namun, usia tua pada fenomena non-materi (arūpadhamma) disebut usia tua yang tersembunyi karena tidak terlihatnya perubahan fisik semacam itu. Di sana, kerapuhan yang terlihat itu hanyalah warna (vaṇṇa) dari gigi tersebut. Dengan melihatnya melalui mata dan memikirkannya melalui pintu pikiran, 'gigi-gigi ini telah dirusak oleh usia tua', seseorang mengetahui adanya usia tua, seperti mengetahui adanya air di bawah dengan melihat tanduk sapi atau benda lain yang diikat di tempat yang terdapat air. Selanjutnya, usia tua ini juga terbagi dua: yang memiliki sela (savīci) dan yang tanpa sela (avīci). Di antaranya, seperti pada permata, emas, perak, karang, bulan, matahari, dan sebagainya; atau pada makhluk hidup dalam masa sepuluh tahun yang lambat (mandadasaka); atau pada benda mati seperti bunga, buah, dan tunas; karena perbedaan warna di sela-selanya sulit diketahui, maka usia tua itu disebut usia tua tanpa sela (avīcijarā), yang berarti usia tua yang terus-menerus. Sebaliknya, pada makhluk atau benda lain selain yang telah disebutkan, karena perubahan warna di sela-selanya mudah diketahui, maka usia tua itu disebut usia tua yang memiliki sela (savīcijarā).

တတ္ထ သဝီစိဇရာ ဥပါဒိဏ္ဏကအနုပါဒိဏ္ဏကဝသေန ဧဝံ ဝေဒိတဗ္ဗာ – ဒဟရကုမာရကာနဉှိ ပဌမမေဝ ခီရဒန္တာ နာမ ဥဋ္ဌဟန္တိ, န တေ ထိရာ. တေသု ပန ပတိတေသု ပုန ဒန္တာ ဥဋ္ဌဟန္တိ. တေ ပဌမမေဝ သေတာ ဟောန္တိ, ဇရာဝါတေန ပဟဋကာလေ ကာဠကာ ဟောန္တိ. ကေသာ ပဌမမေဝ တမ္ဗာ ဟောန္တိ, တတော ကာဠကာ, တတော သေတာ. ဆဝိ ပန သလောဟိတိကာ ဟောတိ. ဝဍ္ဎန္တာနံ ဝဍ္ဎန္တာနံ ဩဒါတာနံ ဩဒါတဘာဝေါ, ကာဠကာနံ ကာဠကဘာဝေါ ပညာယတိ. ဇရာဝါတေန ပန ပဟဋကာလေ ဝလိံ ဂဏှာတိ. သဗ္ဗမ္ပိ သဿံ ဝပိတကာလေ သေတံ ဟောတိ, ပစ္ဆာ နီလံ. ဇရာဝါတေန ပန ပဟဋကာလေ ပဏ္ဍုကံ ဟောတိ. အမ္ဗင်္ကုရေနာပိ ဒီပေတုံ ဝဋ္ဋတိ.

Di sana, usia tua yang memiliki sela harus dipahami melalui kategori jasmani yang digerakkan oleh karma (upādiṇṇaka) dan tidak digerakkan oleh karma (anupādiṇṇaka). Karena pada anak kecil, awalnya tumbuh gigi susu, yang tidaklah kuat. Setelah gigi-gigi itu tanggal, tumbuhlah gigi kembali. Awalnya gigi-gigi itu berwarna putih, namun saat dipukul oleh angin usia tua, mereka menjadi hitam. Rambut awalnya berwarna kemerahan, kemudian hitam, lalu putih. Kulit luar awalnya kemerahan. Seiring bertambahnya usia, pada orang yang berkulit putih tampaklah keputihannya, dan pada orang yang berkulit hitam tampaklah kehitamannya. Namun saat dipukul oleh angin usia tua, kulit itu menjadi keriput. Semua tanaman biji-bijian saat ditanam berwarna pucat, kemudian menjadi hijau. Namun saat dipukul oleh angin usia tua, ia menjadi kuning layu. Hal ini juga dapat ditunjukkan melalui contoh tunas pohon mangga.

မရဏနိဒ္ဒေသေ စုတီတိ စဝနဝသေန ဝုတ္တံ. ဧကစတုပဉ္စက္ခန္ဓာနံ သာမညဝစနမေတံ. စဝနတာတိ ဘာဝဝစနေန လက္ခဏနိဒဿနံ. ဘေဒေါတိ စုတိခန္ဓာနံ ဘင်္ဂုပ္ပတ္တိပရိဒီပနံ. အန္တရဓာနန္တိ ဃဋဿ ဝိယ ဘိန္နဿ ဘိန္နာနံ စုတိခန္ဓာနံ ယေန ကေနစိ ပရိယာယေန ဌာနာဘာဝပရိဒီပနံ. မစ္စု မရဏန္တိ မစ္စုသင်္ခါတံ မရဏံ, န ခဏိကမရဏံ. ကာလော နာမ အန္တကော, တဿ ကိရိယာတိ ကာလကိရိယာ. ဧတ္တာဝတာ စ သမ္မုတိယာ မရဏံ ဒီပိတံ.

Dalam penjelasan tentang kematian (maraṇaniddesa), kata 'cuti' (kematian/berpindah) digunakan dalam arti 'cavana' (peluruhan/perpindahan). Ini adalah istilah umum bagi mereka yang memiliki satu, empat, atau lima gugusan (khandha). Dengan bentuk kata abstrak 'cavanatā' (keadaan meluruh), ini menunjukkan karakteristik kematian. Dengan kata 'bheda' (hancur), ini menjelaskan terjadinya pembubaran (bhaṅga) dari gugusan-gugusan yang mengalami kematian. Dengan kata 'antaradhāna' (hilang), seperti hilangnya tempat berdirinya periuk yang pecah, ini menjelaskan ketiadaan keberadaan dengan cara apa pun dari gugusan-gugusan yang telah mati. Kata 'maccu maraṇa' merujuk pada kematian yang disebut sebagai maut (pemutusan indra kehidupan), bukan kematian sesaat (khaṇikamaraṇa). Yang disebut 'kāla' (waktu) adalah si pengakhir (maut), dan aktivitas (kematian) darinya disebut 'kālakiriyā' (berlalunya waktu/kematian). Demikianlah kematian dijelaskan menurut konvensi (sammuti).

ဣဒါနိ ပရမတ္ထေန ဒီပေတုံ ခန္ဓာနံ ဘေဒေါတိအာဒိမာဟ. ပရမတ္ထေန ဟိ ခန္ဓာယေဝ ဘိဇ္ဇန္တိ, န သတ္တော နာမ ကောစိ မရတိ. ခန္ဓေသု ပန ဘိဇ္ဇမာနေသု သတ္တော မရတိ, ဘိန္နေသု မတောတိ ဝေါဟာရော ဟောတိ. ဧတ္ထ စ စတုဝေါကာရပဉ္စဝေါကာရဝသေန ခန္ဓာနံ ဘေဒေါ, ဧကဝေါကာရဝသေန ကဠေဝရဿ နိက္ခေပေါ, စတုဝေါကာရဝသေန ဝါ ခန္ဓာနံ ဘေဒေါ, သေသဒွယဝသေန ကဠေဝရဿ နိက္ခေပေါ ဝေဒိတဗ္ဗော. ကသ္မာ? ဘဝဒွယေပိ ရူပကာယသင်္ခါတဿ [Pg.142] ကဠေဝရဿ သမ္ဘဝတော. ယသ္မာ ဝါ စာတုမဟာရာဇိကာဒီသုပိ ခန္ဓာ ဘိဇ္ဇန္တေဝ, န ကိဉ္စိ နိက္ခိပတိ, တသ္မာ တေသံ ဝသေန ခန္ဓာနံ ဘေဒေါ, မနုဿာဒီသု ကဠေဝရဿ နိက္ခေပေါ. ဧတ္ထ စ ကဠေဝရဿ နိက္ခေပကရဏတော မရဏံ ‘‘ကဠေဝရဿ နိက္ခေပေါ’’တိ ဝုတ္တံ.

Sekarang, untuk menjelaskan menurut makna mutlak (paramattha), beliau mengatakan 'hancurnya gugusan-gugusan' (khandhānaṃ bhedo) dan seterusnya. Karena secara mutlak, hanya gugusan-gugusanlah yang hancur, tidak ada yang namanya 'makhluk' yang mati. Namun, ketika gugusan-gugusan sedang hancur, dikatakan secara konvensional bahwa 'makhluk mati', dan ketika sudah hancur, dikatakan 'ia telah meninggal'. Di sini, 'hancurnya gugusan-gugusan' harus dipahami melalui keberadaan empat kelompok unsur (catuvokāra) dan lima kelompok unsur (pañcavokāra), sedangkan 'peletakan mayat' (kaḷevarassa nikkhepo) harus dipahami melalui keberadaan satu kelompok unsur (ekavokāra). Atau, 'hancurnya gugusan-gugusan' dipahami melalui empat kelompok unsur, dan 'peletakan mayat' dipahami melalui dua sisanya (satu dan lima kelompok unsur). Mengapa demikian? Karena dalam dua keberadaan tersebut (satu dan lima kelompok unsur) masih terdapat mayat yang disebut sebagai tubuh materi (rūpakāya). Atau karena di alam Cātumahārājikā dan sejenisnya pun gugusan-gugusan hancur tetapi tidak ada mayat yang ditinggalkan, maka bagi mereka dipahami melalui 'hancurnya gugusan-gugusan', sedangkan bagi manusia dan sejenisnya dipahami melalui 'peletakan mayat'. Di sini, kematian disebut sebagai 'peletakan mayat' karena adanya tindakan membuang atau meletakkan tubuh jenazah.

ဇီဝိတိန္ဒြိယဿုပစ္ဆေဒေါတိ ဣမိနာ ဣန္ဒြိယဗဒ္ဓဿေဝ မရဏံ နာမ ဟောတိ, အနိန္ဒြိယဗဒ္ဓဿ မရဏံ နာမ နတ္ထီတိ ဒဿေတိ. ‘‘သဿံ မတံ, ရုက္ခော မတော’’တိ ဣဒံ ပန ဝေါဟာရမတ္တမေဝ, အတ္ထတော ပန ဧဝရူပါနိ ဝစနာနိ သဿာဒီနံ ခယဝယဘာဝမေဝ ဒီပေန္တိ.

Melalui ungkapan 'pemutusan indra kehidupan' (jīvitindriyassupacchedo), beliau menunjukkan bahwa kematian hanya terjadi bagi makhluk yang terikat dengan indra (indriyabaddha), sedangkan bagi benda yang tidak terikat dengan indra (anindriyabaddha) tidak ada yang namanya kematian. Adapun ungkapan 'tanaman mati' atau 'pohon mati' hanyalah penggunaan kata secara konvensional (vohāramatta), namun secara hakiki (atthato), ungkapan-ungkapan tersebut hanya menunjukkan sifat habis dan hilangnya (khayavayabhāva) dari tanaman tersebut dan sebagainya.

အပိစ ဣမာနိ ဇာတိဇရာမရဏာနိ နာမ ဣမေသံ သတ္တာနံ ဝဓကပစ္စာမိတ္တာ ဝိယ ဩတာရံ ဂဝေသန္တာနိ ဝိစရန္တိ. ယထာ ဟိ ပုရိသဿ တီသု ပစ္စာမိတ္တေသု ဩတာရာပေက္ခေသု ဝိစရန္တေသု ဧကော ဝဒေယျ ‘‘အဟံ အသုကအရညဿ နာမ ဝဏ္ဏံ ကထေတွာ ဧတံ အာဒါယ တတ္ထ ဂမိဿာမိ, ဧတ္ထ မယှံ ဒုက္ကရံ နတ္ထီ’’တိ. ဒုတိယော ဝဒေယျ ‘‘အဟံ တဝ ဧတံ ဂဟေတွာ ဂတကာလေ ပေါထေတွာ ဒုဗ္ဗလံ ကရိဿာမိ, ဧတ္ထ မယှံ ဒုက္ကရံ နတ္ထီ’’တိ. တတိယော ဝဒေယျ ‘‘တယာ ဧတသ္မိံ ပေါထေတွာ ဒုဗ္ဗလေ ကတေ တိဏှေန အသိနာ သီသစ္ဆေဒနံ နာမ မယှံ ဘာရော ဟောတူ’’တိ တေ ဧဝံ ဝတွာ တထာ ကရေယျုံ. တတ္ထ ပဌမပစ္စာမိတ္တဿ အရညဝဏ္ဏံ ကထေတွာ တံ အာဒါယ တတ္ထ ဂတကာလော ဝိယ သုဟဇ္ဇဉာတိမဏ္ဍလတော နိက္ကဍ္ဎိတွာ ယတ္ထ ကတ္ထစိ နိဗ္ဗတ္တာပနံ နာမ ဇာတိယာ ကိစ္စံ, ဒုတိယဿ ပေါထေတွာ ဒုဗ္ဗလကရဏံ ဝိယ နိဗ္ဗတ္တက္ခန္ဓေသု နိပတိတွာ ပရာဓီနမဉ္စပရာယဏဘာဝကရဏံ ဇရာယ ကိစ္စံ, တတိယဿ တိဏှေန အသိနာ သီသစ္ဆေဒနံ ဝိယ ဇီဝိတက္ခယပါပနံ မရဏဿ ကိစ္စန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

Terlebih lagi, yang disebut kelahiran, usia tua, dan kematian ini berkeliaran mencari kesempatan untuk menyerang makhluk-makhluk ini seperti musuh pembunuh. Bagaikan ada tiga musuh yang mencari kesempatan terhadap seseorang: yang pertama berkata, 'Aku akan memuji keindahan hutan itu dan membawanya ke sana, tidak ada yang sulit bagiku dalam hal ini'; yang kedua berkata, 'Setelah kamu membawanya ke hutan, aku akan memukulnya hingga lemah, tidak ada yang sulit bagiku dalam hal ini'; yang ketiga berkata, 'Setelah dia dipukul hingga lemah olehmu, biarlah tugasku memenggal kepalanya dengan pedang yang tajam'. Mereka pun berkata demikian dan bertindak sesuai rencana tersebut. Di sana, tindakan kelahiran (jāti) adalah membawa makhluk keluar dari lingkungan kerabat dan membuatnya muncul di mana pun, bagaikan musuh pertama yang memuji keindahan hutan dan membawa orang itu ke sana. Tindakan usia tua (jarā) adalah membuat gugusan-gugusan yang muncul menjadi lemah dan bergantung pada orang lain, bagaikan musuh kedua yang memukul hingga lemah. Tindakan kematian (maraṇa) adalah membawa pada berakhirnya kehidupan, bagaikan musuh ketiga yang memenggal kepala dengan pedang tajam. Demikianlah hal ini harus dipahami.

အပိစေတ္ထ ဇာတိဒုက္ခံ သာဒီနဝမဟာကန္တာရပ္ပဝေသော ဝိယ ဒဋ္ဌဗ္ဗံ, ဇရာဒုက္ခံ တတ္ထ အန္နပါနရဟိတဿ ဒုဗ္ဗလံ ဝိယ, မရဏဒုက္ခံ ဒုဗ္ဗလဿ ဣရိယာပထပဝတ္တနေ ဝိဟတပရက္ကမဿ ဝါဠာဒီဟိ အနယဗျသနာပါဒနံ ဝိယ ဒဋ္ဌဗ္ဗန္တိ.

Selain itu, di sini penderitaan kelahiran (jāti-dukkha) harus dipandang seperti memasuki hutan besar yang penuh bahaya; penderitaan usia tua (jarā-dukkha) seperti orang yang lemah di dalam hutan itu tanpa makanan dan minuman; dan penderitaan kematian (maraṇa-dukkha) seperti orang lemah yang kehilangan kekuatan untuk bergerak dan ditimpa malapetaka serta kehancuran oleh binatang buas dan sebagainya. Demikianlah kesimpulan ini harus dipahami.

သောကနိဒ္ဒေသေ ဝိယသတီတိ ဗျသနံ, ဟိတသုခံ ခိပတိ ဝိဒ္ဓံသေတီတိ အတ္ထော. ဉာတီနံ ဗျသနံ ဉာတိဗျသနံ, စောရရောဂဘယာဒီဟိ ဉာတိက္ခယော ဉာတိဝိနာသောတိ [Pg.143] အတ္ထော. တေန ဉာတိဗျသနေန. ဖုဋ္ဌဿာတိ အဇ္ဈောတ္ထဋဿ အဘိဘူတဿ, သမန္နာဂတဿာတိ အတ္ထော. သေသေသုပိ ဧသေဝ နယော. အယံ ပန ဝိသေသော – ဘောဂါနံ ဗျသနံ ဘောဂဗျသနံ, ရာဇစောရာဒိဝသေန ဘောဂက္ခယော ဘောဂဝိနာသောတိ အတ္ထော. ရောဂေါယေဝ ဗျသနံ ရောဂဗျသနံ. ရောဂေါ ဟိ အာရောဂျံ ဝိယသတိ ဝိနာသေတီတိ ဗျသနံ. သီလဿ ဗျသနံ သီလဗျသနံ. ဒုဿီလျဿေတံ နာမံ. သမ္မာဒိဋ္ဌိံ ဝိနာသယမာနာ ဥပ္ပန္နာ ဒိဋ္ဌိ ဧဝ ဗျသနံ ဒိဋ္ဌိဗျသနံ. ဧတ္ထ စ ပုရိမာနိ ဒွေ အနိပ္ဖန္နာနိ, ပစ္ဆိမာနိ တီဏိ နိပ္ဖန္နာနိ တိလက္ခဏဗ္ဘာဟတာနိ. ပုရိမာနိ စ တီဏိ နေဝ ကုသလာနိ န အကုသလာနိ, သီလဒိဋ္ဌိဗျသနဒွယံ အကုသလံ.

Dalam penjelasan tentang kesedihan (sokaniddesa), disebut 'byasana' (kemunduran/kehancuran) karena ia menghancurkan; artinya, ia membuang dan memusnahkan kesejahteraan dan kebahagiaan. 'Kehancuran kerabat' (ñātibyasana) berarti habisnya atau musnahnya kerabat karena pencuri, penyakit, bahaya, dan sebagainya. Kata 'phuṭṭhassa' berarti bagi dia yang diliputi, ditindas, atau disertai oleh kehancuran kerabat tersebut. Hal yang sama berlaku untuk sisanya. Namun ada perbedaan ini: kehancuran kekayaan adalah 'bhogabyasana', artinya habis atau musnahnya kekayaan karena raja, pencuri, dan sebagainya. Penyakit itu sendiri adalah kehancuran (rogabyasana), karena penyakit menghancurkan atau melenyapkan kesehatan. Kehancuran moralitas adalah 'sīlabyasana', ini adalah nama bagi kemerosotan moral (dussīlya). Pandangan salah yang muncul dan menghancurkan pandangan benar adalah kehancuran pandangan (diṭṭhibyasana). Di sini, dua yang pertama (kerabat dan kekayaan) tidak dihasilkan (anipphanna) secara mutlak dari kamma, sedangkan tiga yang terakhir dihasilkan (nipphanna) dan diliputi oleh tiga karakteristik (tilakkhaṇa). Tiga yang pertama bukanlah kamma baik (kusala) maupun buruk (akusala), sedangkan dua kehancuran terakhir (moralitas dan pandangan) adalah buruk (akusala).

အညတရညတရေနာတိ ဂဟိတေသု ဝါ ယေန ကေနစိ အဂ္ဂဟိတေသု ဝါ မိတ္တာမစ္စဗျသနာဒီသု ယေန ကေနစိ. သမန္နာဂတဿာတိ သမနုဗန္ဓဿ အပရိမုစ္စမာနဿ. အညတရညတရေန ဒုက္ခဓမ္မေနာတိ ယေန ကေနစိ သောကဒုက္ခဿ ဥပ္ပတ္တိဟေတုနာ. သောကောတိ သောစနကဝသေန သောကော. ဣဒံ တေဟိ ကာရဏေဟိ ဥပ္ပဇ္ဇနကသောကဿ သဘာဝပစ္စတ္တံ. သောစနာတိ သောစနာကာရော. သောစိတတ္တန္တိ သောစိတဘာဝေါ. အန္တောသောကောတိ အဗ္ဘန္တရသောကော. ဒုတိယပဒံ ဥပသဂ္ဂေန ဝဍ္ဎိတံ. သော ဟိ အဗ္ဘန္တရံ သုက္ခာပေန္တော ဝိယ ပရိသုက္ခာပေန္တော ဝိယ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ ‘‘အန္တောသောကော အန္တောပရိသောကော’’တိ ဝုစ္စတိ. စေတသော ပရိဇ္ဈာယနာတိ စိတ္တဿ ပရိဇ္ဈာယနာကာရော. သောကော ဟိ ဥပ္ပဇ္ဇမာနော အဂ္ဂိ ဝိယ စိတ္တံ ဈာပေတိ ဒဟတိ, ‘‘စိတ္တံ မေ ဈာမံ, န မေ ကိဉ္စိ ပဋိဘာတီ’’တိ ဝဒါပေတိ. ဒုက္ခိတော မနော ဒုမ္မနော, တဿ ဘာဝေါ ဒေါမနဿံ. အနုပဝိဋ္ဌဋ္ဌေန သောကောဝ သလ္လန္တိ သောကသလ္လံ.

Kata 'aññataraññatarena' berarti oleh salah satu dari lima kehancuran yang telah disebutkan, atau oleh kemunduran sahabat dan rekan serta lainnya yang tidak disebutkan. Kata 'samannāgatassa' berarti bagi orang yang terus-menerus diikuti atau tidak terbebas darinya. Kata 'aññataraññatarena dukkhadhammena' berarti oleh penyebab apa pun yang memunculkan penderitaan berupa kesedihan. 'Soka' disebut demikian karena sifatnya yang menyedihkan. Ini adalah istilah untuk hakikat kesedihan yang muncul karena sebab-sebab tersebut. 'Socanā' adalah cara atau keadaan bersedih. 'Socitatta' adalah keadaan batin yang sedih. 'Antosoka' adalah kesedihan di dalam batin. Kata kedua (antoparisoka) diperkuat dengan awalan (upasagga) 'pari-'. Sebab kesedihan itu muncul seolah-olah mengeringkan bagian dalam atau mengeringkan batin secara menyeluruh, maka disebut 'antosoka' atau 'antoparisoka'. 'Cetaso parijjhāyanā' adalah cara batin yang terbakar. Karena kesedihan saat muncul akan membakar pikiran bagaikan api, sehingga membuat orang berkata, 'Pikiranku terbakar, aku tidak bisa memikirkan apa pun'. Pikiran yang menderita adalah 'dummano' (pikiran buruk/sedih), dan keadaannya disebut 'domanassa' (ketidaksenangan batin). Karena menusuk secara berulang-ulang, soka itu sendiri disebut sebagai duri kesedihan (sokasalla).

ပရိဒေဝနိဒ္ဒေသေ ‘‘မယှံ ဓီတာ, မယှံ ပုတ္တော’’တိ ဧဝံ အာဒိဿ အာဒိဿ ဒေဝန္တိ ရောဒန္တိ ဧတေနာတိ အာဒေဝေါ. တံ တံ ဝဏ္ဏံ ပရိကိတ္တေတွာ ပရိကိတ္တေတွာ ဒေဝန္တိ ဧတေနာတိ ပရိဒေဝေါ. တတော ပရာနိ ဒွေ ဒွေ ပဒါနိ ပုရိမဒွယဿေဝ အာကာရဘာဝနိဒ္ဒေသဝသေန ဝုတ္တာနိ. ဝါစာတိ ဝစနံ. ပလာပေါတိ တုစ္ဆံ နိရတ္ထကဝစနံ. ဥပဍ္ဎဘဏိတအညဘဏိတာဒိဝသေန ဝိရူပေါ ပလာပေါတိ ဝိပ္ပလာပေါ. လာလပ္ပောတိ ပုနပ္ပုနံ လပနံ. လာလပ္ပနာကာရော လာလပ္ပနာ. လာလပ္ပိတဿ ဘာဝေါ လာလပ္ပိတတ္တံ.

Dalam penjelasan tentang ratapan (paridevaniddesa), 'ādeva' adalah sebutan untuk tindakan meratap dengan menyebut-nyebut 'putriku, putraku'. 'Parideva' adalah meratap dengan memuji-muji berbagai kualitas/kebaikan dari yang hilang. Dua pasang kata berikutnya (ādevanā-paridevanā, ādevitatta-paridevitatta) diucapkan untuk menunjukkan cara dan keadaan dari dua kata sebelumnya. 'Vācā' berarti ucapan. 'Palāpa' adalah omongan kosong yang tidak berguna. 'Vippalāpa' adalah ratapan yang kacau karena diucapkan setengah-setengah atau dengan cara yang menyimpang. 'Lālappa' adalah meratap berulang-ulang. Keadaan meratap disebut 'lālappanā'. Kondisi dari orang yang meratap disebut 'lālappitatta'.

ဒုက္ခနိဒ္ဒေသေ [Pg.144] ကာယနိဿိတတ္တာ ကာယိကံ. အမဓုရဋ္ဌေန အသာတံ. ကာယိကပဒေန စေတသိကအသာတံ ပဋိက္ခိပတိ, အသာတပဒေန ကာယိကသာတံ. တဒေဝ ဒုက္ခယတီတိ ဒုက္ခံ, ယဿုပ္ပဇ္ဇတိ, တံ ဒုက္ခိတံ ကရောတီတိ အတ္ထော. ဒုက္ခမတ္တာ ဝါ ဒုက္ခံ. ကာယသမ္ဖဿဇန္တိ ကာယသမ္ဖဿေ ဇာတံ. အသာတံ ဒုက္ခံ ဝေဒယိတန္တိ အသာတံ ဝေဒယိတံ န သာတံ, ဒုက္ခံ ဝေဒယိတံ န သုခံ. ပရတော တီဏိ ပဒါနိ ဣတ္ထိလိင်္ဂဝသေန ဝုတ္တာနိ. အသာတာ ဝေဒနာ န သာတာ, ဒုက္ခာ ဝေဒနာ န သုခါတိ အယမေဝ ပနေတ္ထ အတ္ထော. ယံ ကာယိကံ အသာတံ ဒုက္ခံ ဝေဒယိတံ, ယာ ကာယသမ္ဖဿဇာ အသာတာ ဒုက္ခာ ဝေဒနာ, ဣဒံ ဝုစ္စတိ ဒုက္ခန္တိ ဧဝံ ယောဇနာ ဝေဒိတဗ္ဗာ.

Dalam penjelasan tentang penderitaan (dukkhaniddese), disebut 'jasmani' (kāyika) karena bersandar pada tubuh jasmani (rūpakāya). Disebut 'tidak menyenangkan' (asāta) dalam arti tidak manis atau tidak memuaskan. Dengan kata 'jasmani', penderitaan batin dikecualikan; dengan kata 'tidak menyenangkan', kenikmatan jasmani dikecualikan. Hal itu sendiri menyengsarakan, maka disebut 'penderitaan' (dukkha); artinya, bagi siapa pun ia muncul, ia membuatnya menderita (dukkhita). Atau, disebut penderitaan karena sulit untuk ditanggung. 'Lahir dari sentuhan jasmani' (kāyasamphassaja) berarti lahir dalam sentuhan jasmani. 'Merasakan perasaan tidak menyenangkan dan menderita' (asātaṃ dukkhaṃ vedayitaṃ) berarti perasaan tidak menyenangkan adalah perasaan yang tidak enak, dan perasaan menderita adalah perasaan yang tidak bahagia. Tiga kata selanjutnya dinyatakan dalam bentuk feminin. Perasaan tidak enak adalah perasaan yang tidak menyenangkan, perasaan menderita adalah perasaan yang tidak bahagia; inilah maknanya di sini. Perasaan jasmani apa pun yang tidak menyenangkan dan menderita, perasaan tidak menyenangkan dan menderita apa pun yang lahir dari sentuhan jasmani, inilah yang disebut 'penderitaan' (dukkha); demikianlah cara memahaminya.

ဒေါမနဿနိဒ္ဒေသေ ဒုဋ္ဌု မနောတိ ဒုမ္မနော, ဟီနဝေဒနတ္တာ ဝါ ကုစ္ဆိတံ မနောတိ ဒုမ္မနော, ဒုမ္မနဿ ဘာဝေါ ဒေါမနဿံ. စိတ္တနိဿိတတ္တာ စေတသိကံ. စေတောသမ္ဖဿဇန္တိ စိတ္တသမ္ဖဿေ ဇာတံ.

Dalam penjelasan tentang kesedihan batin (domanassaniddese), disebut 'berpikiran buruk' (dummana) karena pikirannya buruk (duṭṭhu mano); atau disebut 'berpikiran buruk' karena pikirannya tercela disebabkan oleh perasaan yang rendah. Keadaan dari pikiran yang buruk disebut 'kesedihan batin' (domanassa). Disebut 'mental' (cetasika) karena bersandar pada pikiran. 'Lahir dari sentuhan batin' (cetosamphassaja) berarti lahir dalam sentuhan pikiran.

ဥပါယာသနိဒ္ဒေသေ အာယာသနဋ္ဌေန အာယာသော. သံသီဒနဝိသီဒနာကာရပ္ပဝတ္တဿ စိတ္တကိလမထဿေတံ နာမံ. ဗလဝအာယာသော ဥပါယာသော. အာယာသိတဘာဝေါ အာယာသိတတ္တံ. ဥပါယာသိတဘာဝေါ ဥပါယာသိတတ္တံ.

Dalam penjelasan tentang keputusasaan (upāyāsaniddese), disebut 'payah' (āyāsa) dalam arti kelelahan. Ini adalah nama bagi kelelahan pikiran yang berlangsung dalam bentuk keputusasaan dan kehancuran hati. Kepayahan yang kuat disebut 'keputusasaan' (upāyāsa). Keadaan dari orang yang payah disebut 'keadaan payah' (āyāsitatta). Keadaan dari orang yang sangat putus asa disebut 'keadaan putus asa' (upāyāsitatta).

အပ္ပိယသမ္ပယောဂနိဒ္ဒေသေ ဣဓာတိ ဣမသ္မိံ လောကေ. ယဿာတိ ယေ အဿ. အနိဋ္ဌာတိ အပရိယေသိတာ. ပရိယေသိတာ ဝါ ဟောန္တု အပရိယေသိတာ ဝါ, နာမမေဝေတံ အမနာပါရမ္မဏာနံ. မနသ္မိံ န ကမန္တိ န ပဝိသန္တီတိ အကန္တာ. မနသ္မိံ န အပ္ပိယန္တိ, န ဝါ မနံ ဝဍ္ဎေန္တီတိ အမနာပါ. ရူပါတိအာဒိ တေသံ သဘာဝနိဒဿနံ. အနတ္ထံ ကာမေန္တိ ဣစ္ဆန္တီတိ အနတ္ထကာမာ. အဟိတံ ကာမေန္တိ ဣစ္ဆန္တီတိ အဟိတကာမာ. အဖာသုံ ဒုက္ခဝိဟာရံ ကာမေန္တိ ဣစ္ဆန္တီတိ အဖာသုကာမာ. စတူဟိ ယောဂေဟိ ခေမံ နိဗ္ဘယံ ဝိဝဋ္ဋံ န ကာမေန္တိ, သဘယံ ဝဋ္ဋမေဝ နေသံ ကာမေန္တိ ဣစ္ဆန္တီတိ အယောဂက္ခေမကာမာ. အပိစ သဒ္ဓါဒီနံ ဝုဒ္ဓိသင်္ခါတဿ အတ္ထဿ အကာမနတော, တေသံယေဝ ဟာနိသင်္ခါတဿ အနတ္ထဿ စ ကာမနတော အနတ္ထကာမာ. သဒ္ဓါဒီနံယေဝ ဥပါယဘူတဿ ဟိတဿ အကာမနတော, သဒ္ဓါဟာနိအာဒီနံ ဥပါယဘူတဿ အဟိတဿ စ ကာမနတော အဟိတကာမာ. ဖာသုဝိဟာရဿ [Pg.145] အကာမနတော, အဖာသုဝိဟာရဿ စ ကာမနတော အဖာသုကာမာ. ယဿ ကဿစိ နိဗ္ဘယဿ အကာမနတော, ဘယဿ စ ကာမနတော အယောဂက္ခေမကာမာတိ ဧဝမေတ္ထ အတ္ထော ဒဋ္ဌဗ္ဗော.

Dalam penjelasan tentang berkumpul dengan yang tidak dicintai (appiyasampayoganiddese), 'di sini' (idha) berarti di dunia ini. Kata 'miliknya' (yassa) harus dipahami sebagai 'siapa pun mereka yang miliknya'. 'Yang tidak diinginkan' (aniṭṭha) adalah objek-objek yang tidak dicari. Baik dicari maupun tidak dicari, ini hanyalah nama bagi objek-objek yang tidak menyenangkan. Disebut 'tidak disukai' (akanta) karena mereka tidak masuk atau tidak menetap di dalam hati. Disebut 'tidak menyenangkan' (amanāpa) karena mereka tidak menyenangkan hati atau tidak mengembangkan batin. Kata 'rupa' dan seterusnya adalah untuk menunjukkan sifat alami dari hal-hal yang tidak diinginkan, tidak disukai, dan tidak menyenangkan itu. Disebut 'menginginkan kerugian' (anatthakāma) karena mereka menghendaki atau menginginkan hal yang tidak bermanfaat. Disebut 'menginginkan kemalangan' (ahitakāma) karena mereka menghendaki apa yang tidak berguna. Disebut 'menginginkan ketidaknyamanan' (aphāsukāma) karena mereka menghendaki cara hidup yang menderita. Disebut 'menginginkan ketidakamanan dari belenggu' (ayogakkhemakāma) karena mereka tidak menginginkan keamanan atau kebebasan dari bahaya melalui empat belenggu (yoga), yaitu pembebasan dari pusaran (vaṭṭa); sebaliknya, mereka hanya menginginkan bahaya dan pusaran tumimbal lahir bagi orang tersebut. Selain itu, disebut 'menginginkan kerugian' karena tidak menginginkan manfaat yang berupa pertumbuhan keyakinan (saddhā) dan sebagainya, serta menginginkan kerugian yang berupa kemunduran kualitas tersebut. Disebut 'menginginkan kemalangan' karena tidak menginginkan kesejahteraan yang menjadi sarana bagi keyakinan dsb, serta menginginkan kemalangan yang menjadi sarana bagi kemunduran keyakinan dsb. Disebut 'menginginkan ketidaknyamanan' karena tidak menginginkan hidup yang nyaman dan menginginkan hidup yang tidak nyaman. Disebut 'menginginkan ketidakamanan dari belenggu' karena tidak menginginkan keamanan dari bahaya bagi siapa pun dan menginginkan bahaya; demikianlah makna yang harus dipahami di sini.

သင်္ဂတီတိ ဂန္တွာ သံယောဂေါ. သမာဂမောတိ အာဂတေဟိ သံယောဂေါ. သမောဓာနန္တိ ဌာနနိသဇ္ဇာဒီသု သဟဘာဝေါ. မိဿီဘာဝေါတိ သဗ္ဗကိစ္စာနံ သဟကရဏံ. အယံ သတ္တဝသေန ယောဇနာ. သင်္ခါရဝသေန ပန ယံ လဗ္ဘတိ, တံ ဂဟေတဗ္ဗံ. သော ပန အပ္ပိယသမ္ပယောဂေါ အတ္ထတော ဧကော ဓမ္မော နာမ နတ္ထိ, ကေဝလံ အပ္ပိယသမ္ပယုတ္တာနံ ဒုဝိဓဿာပိ ဒုက္ခဿ ဝတ္ထုဘာဝတော ဒုက္ခောတိ ဝုတ္တော.

'Perkumpulan' (saṅgati) berarti bergabung dengan pergi menemui. 'Pertemuan' (samāgama) berarti bergabung dengan mereka yang datang. 'Kebersamaan' (samodhāna) berarti keadaan bersama-sama dalam posisi berdiri, duduk, dan sebagainya. 'Pencampuran' (missībhāva) berarti melakukan segala urusan bersama-sama. Ini adalah penerapan berdasarkan makhluk (sattavasena). Namun, berdasarkan bentukan (saṅkhāra), apa pun yang diperoleh haruslah diambil. Perkumpulannya dengan yang tidak dicintai itu, secara hakikat (atthato), bukanlah satu fenomena (dhamma) tunggal; ia disebut sebagai 'penderitaan' (dukkha) semata-mata karena menjadi landasan bagi munculnya dua jenis penderitaan bagi mereka yang berkumpul dengan hal-hal yang tidak dicintai.

ပိယဝိပ္ပယောဂနိဒ္ဒေသော ဝုတ္တပဋိပက္ခနယေန ဝေဒိတဗ္ဗော. မာတာ ဝါတိအာဒိ ပနေတ္ထ အတ္ထကာမေ သရူပေန ဒဿေတုံ ဝုတ္တံ. တတ္ထ မမာယတီတိ မာတာ, ပိယာယတီတိ ပိတာ. ဘဇတီတိ ဘာတာ, တထာ ဘဂိနီ. မေတ္တာယန္တီတိ မိတ္တာ, မိနန္တိ ဝါ သဗ္ဗဂုယှေသု အန္တော ပက္ခိပန္တီတိ မိတ္တာ. ကိစ္စကရဏီယေသု သဟဘာဝဋ္ဌေန အမာ ဟောန္တီတိ အမစ္စာ. ‘‘အယံ အမှာကံ အဇ္ဈတ္တိကော’’တိ ဧဝံ ဇာနန္တိ, ဉာယန္တီတိ ဝါ ဉာတီ. လောဟိတေန သမ္ဗန္ဓာတိ သာလောဟိတာ. ပိတုပက္ခိကာ ဉာတီ, မာတုပက္ခိကာ သာလောဟိတာ. မာတာပိတုပက္ခိကာ ဝါ ဉာတီ, သဿုသသုရပက္ခိကာ သာလောဟိတာ. အယမ္ပိ ပိယဝိပ္ပယောဂေါ အတ္ထတော ဧကော ဓမ္မော နာမ နတ္ထိ, ကေဝလံ ပိယဝိပ္ပယုတ္တာနံ ဒုဝိဓဿာပိ ဒုက္ခဿ ဝတ္ထုဘာဝတော ဒုက္ခောတိ ဝုတ္တော. ဣဒမေတ္ထ သဗ္ဗအဋ္ဌကထာဝစနံ. သစ္စာနံ ပန တထလက္ခဏတ္တာ သမ္ပယောဂဝိပ္ပယောဂဝစနေဟိ အပ္ပိယပိယဝတ္ထူနိယေဝ ဝိသေသိတာနီတိ ဝတ္တုံ ယုဇ္ဇတီတိ.

Penjelasan tentang berpisah dengan yang dicintai (piyavippayoganiddesa) harus dipahami dengan metode kebalikan dari yang telah disebutkan. Di sini, kata-kata seperti 'ibu' dan sebagainya disebutkan untuk menunjukkan secara spesifik mereka yang menginginkan kesejahteraan. Di sana, disebut 'ibu' (mātā) karena ia sangat menyayangi; disebut 'ayah' (pitā) karena ia mencintai. Disebut 'saudara laki-laki' (bhātā) karena ia mendampingi; demikian pula 'saudara perempuan' (bhaginī). Disebut 'sahabat' (mittā) karena mereka mengasihi; atau disebut 'mittā' karena mereka menaruh segala rahasia di dalam hati mereka. Disebut 'rekan' (amacca) karena berada bersama-sama dalam melakukan tugas-tugas. Disebut 'sanak' (ñāti) karena mereka mengetahui bahwa 'orang ini adalah bagian internal kami', atau karena mereka dikenal. Disebut 'kerabat sedarah' (sālohita) karena mereka terhubung oleh darah. Sanak dari pihak ayah disebut ñāti; kerabat sedarah dari pihak ibu disebut sālohita. Atau, sanak dari pihak orang tua disebut ñāti; kerabat sedarah dari pihak mertua disebut sālohita. Perpisahan dengan yang dicintai ini pun secara hakikat bukanlah satu fenomena tunggal; ia disebut sebagai 'penderitaan' (dukkha) semata-mata karena menjadi landasan bagi munculnya dua jenis penderitaan bagi mereka yang berpisah dengan makhluk atau bentukan yang dicintai. Inilah seluruh pernyataan dalam Kitab Komentar (Aṭṭhakathā) di sini. Namun, karena kebenaran-kebenaran memiliki karakteristik yang sesungguhnya, maka tepat untuk mengatakan bahwa dengan kata 'berkumpul' dan 'berpisah', yang dimaksudkan secara khusus adalah objek-objek atau bentukan yang tidak dicintai dan yang dicintai itu sendiri. Demikianlah hal itu harus dipahami.

ဣစ္ဆိတာလာဘနိဒ္ဒေသေ ဇာတိဓမ္မာနန္တိ ဇာတိသဘာဝါနံ ဇာတိပကတိကာနံ. ဣစ္ဆာ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ တဏှာ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. အဟော ဝတာတိ ပတ္ထနာ. အဿာမာတိ ဘဝေယျာမ. န ခေါ ပနေတံ ဣစ္ဆာယ ပတ္တဗ္ဗန္တိ ယံ ဧတံ ‘‘အဟော ဝတ မယံ န ဇာတိဓမ္မာ အဿာမ, န စ ဝတ နော ဇာတိ အာဂစ္ဆေယျာ’’တိ ဧဝံ ပဟီနသမုဒယေသု သာဓူသု ဝိဇ္ဇမာနံ အဇာတိဓမ္မတ္တံ ပရိနိဗ္ဗုတေသု စ ဝိဇ္ဇမာနံ ဇာတိယာ အနာဂမနံ ဣစ္ဆိတံ, တံ ဣစ္ဆန္တဿာပိ မဂ္ဂဘာဝနာယ ဝိနာ အပ္ပတ္တဗ္ဗတော, အနိစ္ဆန္တဿာပိ စ ဘာဝနာယ ပတ္တဗ္ဗတော န ဣစ္ဆာယ ပတ္တဗ္ဗံ နာမ ဟောတိ. ဣဒမ္ပီတိ ဧတမ္ပိ. ဥပရိ သေသာနိ ဥပါဒါယ အပိသဒ္ဒေါ.

Dalam penjelasan tentang tidak mendapatkan apa yang diinginkan (icchitālābhaniddese), 'bagi mereka yang memiliki sifat lahir' (jātidhammānaṃ) berarti bagi makhluk-makhluk yang memiliki sifat dasar atau kebiasaan untuk terlahir. 'Keinginan muncul' berarti nafsu keinginan (taṇhā) muncul. 'Aduh, semoga' (aho vata) adalah sebuah aspirasi atau permohonan. 'Menjadi' (assāma) berarti 'semoga kita menjadi'. Mengenai ungkapan 'hal ini tidak dapat dicapai hanya dengan keinginan', maksudnya adalah keinginan seperti: 'Aduh, semoga kita tidak memiliki sifat lahir, dan semoga kelahiran tidak mendatangi kita.' Keadaan tanpa kelahiran yang ada pada para orang suci yang telah melenyapkan asal-mula (Samudaya) dan tidak datangnya kelahiran yang ada pada mereka yang telah mencapai Parinibbana, meskipun diinginkan, hal itu tidak dapat dicapai hanya dengan keinginan karena tanpa pengembangan Jalan (maggabhāvanā) hal itu tidak akan tercapai; dan bagi mereka yang tidak menginginkannya pun, hal itu akan tercapai melalui pengembangan Jalan. Oleh karena itu, hal itu tidak disebut sebagai sesuatu yang dapat dicapai hanya dengan keinginan. Kata 'juga' (api) dalam 'ini juga' (idampī) digunakan untuk merujuk pada hal-hal yang tersisa selanjutnya seperti usia tua, sakit, dan sebagainya.

ဥပါဒါနက္ခန္ဓနိဒ္ဒေသေ [Pg.146] သေယျထိဒန္တိ နိပါတော, တဿ တေ ကတမေ ဣတိ စေတိ အတ္ထော. ရူပမေဝ ဥပါဒါနက္ခန္ဓောတိ ရူပုပါဒါနက္ခန္ဓော. ဧသေဝ နယော သေသေသုပိ.

Dalam penjelasan tentang kelompok unsur kemelekatan (upādānakkhandhaniddese), kata 'yaitu' (seyyathidaṃ) adalah sebuah kata sandang (nipāta); maknanya adalah 'apakah kelompok-kelompok kemelekatan itu?'. Hanya rupa sajalah yang merupakan kelompok kemelekatan, maka disebut 'kelompok kemelekatan rupa' (rūpupādānakkhandha). Metode yang sama juga berlaku untuk kelompok-kelompok yang tersisa.

ဒုက္ခသစ္စနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan tentang Penjelasan Kebenaran Penderitaan telah selesai.

သမုဒယသစ္စနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

Penjelasan tentang Penjelasan Kebenaran Asal-mula Penderitaan

၃၄. သမုဒယသစ္စနိဒ္ဒေသေ ယာယံ တဏှာတိ ယာ အယံ တဏှာ. ပေါနောဘဝိကာတိ ပုနဗ္ဘဝကရဏံ ပုနောဘဝေါ, ပုနောဘဝေါ သီလမဿာတိ ပေါနောဘဝိကာ. အပိစ ပုနဗ္ဘဝံ ဒေတိ, ပုနဗ္ဘဝါယ သံဝတ္တတိ, ပုနပ္ပုနံ ဘဝေ နိဗ္ဗတ္တေတီတိ ပေါနောဘဝိကာ. သာ ပနေသာ ပုနဗ္ဘဝဿ ဒါယိကာပိ အတ္ထိ အဒါယိကာပိ, ပုနဗ္ဘဝါယ သံဝတ္တနိကာပိ အတ္ထိ အသံဝတ္တနိကာပိ, ဒိန္နာယ ပဋိသန္ဓိယာ ဥပဓိဝေပက္ကမတ္တာပိ. သာ တိပ္ပကာရာပိ ပေါနောဘဝိကာတိ နာမံ လဘတိ. ပေါနဗ္ဘဝိကာတိပိ ပါဌော, သောယေဝတ္ထော. အဘိနန္ဒနသင်္ခါတေန နန္ဒိရာဂေန သဟ ဂတာတိ နန္ဒိရာဂသဟဂတာ. နန္ဒိရာဂေန သဒ္ဓိံ အတ္ထတော ဧကတ္တမေဝ ဂတာတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. တတြ တတြာဘိနန္ဒိနီတိ ယတြ ယတြ အတ္တဘာဝေါ နိဗ္ဗတ္တတိ, တတြ တတြ အဘိနန္ဒိနီ. ရူပါဒီသု ဝါ အာရမ္မဏေသု တတြ တတြာဘိနန္ဒိနီ, ရူပါဘိနန္ဒိနီ သဒ္ဒဂန္ဓရသဖောဋ္ဌဗ္ဗဓမ္မာဘိနန္ဒိနီတိ အတ္ထော. တတြ တတြာဘိနန္ဒီတိပိ ပါဌော, တတြ တတြ အဘိနန္ဒယတီတိ အတ္ထော. သေယျထိဒန္တိ နိပါတော, တဿ သာ ကတမာ ဣတိ စေတိ အတ္ထော. ကာမတဏှာတိ ကာမေ တဏှာ, ပဉ္စကာမဂုဏိကရာဂဿေတံ အဓိဝစနံ. ဘဝတဏှာတိ ဘဝေ တဏှာ. ဘဝပတ္ထနာဝသေန ဥပ္ပန္နဿ သဿတဒိဋ္ဌိသဟဂတဿ ရာဂဿ ရူပါရူပဘဝရာဂဿ စ ဈာနနိကန္တိယာ စ ဧတံ အဓိဝစနံ. ဝိဘဝတဏှာတိ ဝိဘဝေ တဏှာ. ဥစ္ဆေဒဒိဋ္ဌိသဟဂတရာဂဿေတံ အဓိဝစနံ.

34. Dalam penjelasan Kebenaran Asal Mula (Samudayasaccaniddese), frasa 'yāyaṃ taṇhā' adalah pemutusan kata dari 'yā ayaṃ taṇhā' (inilah nafsu keinginan itu). 'Ponobhavikā' berarti yang menyebabkan kelahiran kembali (punabbhavakaraṇaṃ); kecenderungan untuk kelahiran kembali disebut 'ponobhavikā'. Selain itu, ia memberikan kelahiran kembali, membawa pada kelahiran kembali, dan menghasilkan kelahiran kembali berulang-ulang di berbagai alam kehidupan, itulah sebabnya disebut 'ponobhavikā'. Nafsu keinginan ini ada yang memberikan kelahiran kembali dan ada pula yang tidak; ada yang membawa pada kelahiran kembali dan ada pula yang tidak; setelah pembuahan (paṭisandhi) diberikan, ia hanya berfungsi sebagai hasil dari residu (upadhivepakkamattā). Meskipun ada tiga jenis, ia tetap menyandang nama 'ponobhavikā'. Terdapat juga teks 'ponabbhavikā', namun artinya sama saja. 'Nandirāgasahagatā' berarti disertai dengan kesenangan (nandi) dan nafsu (rāga) yang disebut sebagai kegembiraan yang luar biasa. Artinya, secara esensi ia menyatu dengan kesenangan dan nafsu. 'Tatra tatrābhinandinī' berarti ia sangat bergembira di mana pun keberadaan (attabhāvo) itu muncul di dalam tiga alam kehidupan. Atau, ia sangat bergembira pada objek-objek seperti bentuk (rūpa) dan sebagainya; artinya bergembira pada bentuk, suara, bau, rasa, sentuhan, dan objek pikiran. Terdapat juga teks 'tatra tatrābhinandī', yang berarti ia menyebabkan kesenangan pada hal-hal tersebut. 'Seyyathidaṃ' adalah kata keterangan (nipāta), yang bermakna 'jika ditanya: apa sajakah itu?'. 'Kāmataṇhā' adalah nafsu keinginan yang berlangsung dalam objek indrawi; ini adalah sebutan untuk nafsu (rāga) yang memiliki lima jenis kesenangan indrawi sebagai objeknya. 'Bhavataṇhā' adalah nafsu keinginan pada keberadaan; ini adalah sebutan bagi nafsu yang disertai pandangan kekekalan (sassatadiṭṭhi) yang muncul karena mengharapkan keberadaan, juga nafsu pada alam bentuk (rūpabhava) dan alam tanpa bentuk (arūpabhava), serta kemelekatan pada meditas (jhāna). 'Vibhavataṇhā' adalah nafsu keinginan pada peniadaan keberadaan; ini adalah sebutan bagi nafsu yang disertai pandangan pemutusan (ucchedadiṭṭhi).

ဣဒါနိ တဿာ တဏှာယ ဝတ္ထုံ ဝိတ္ထာရတော ဒဿေတုံ သာ ခေါ ပနေသာတိအာဒိမာဟ. တတ္ထ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ ဇာယတိ. နိဝိသတီတိ ပုနပ္ပုနံ ပဝတ္တိဝသေန ပတိဋ္ဌာတိ. ဥပ္ပဇ္ဇမာနာ ကတ္ထ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နိဝိသမာနာ ကတ္ထ နိဝိသတီတိ သမ္ဗန္ဓော. ယံ လောကေ ပိယရူပံ သာတရူပန္တိ ယံ လောကသ္မိံ ပိယသဘာဝဉ္စေဝ [Pg.147] မဓုရသဘာဝဉ္စ. စက္ခု လောကေတိအာဒီသု လောကသ္မိဉှိ စက္ခုအာဒီသု မမတ္တေန အဘိနိဝိဋ္ဌာ သတ္တာ သမ္ပတ္တိယံ ပတိဋ္ဌိတာ အတ္တနော စက္ခုံ အာဒါသာဒီသု နိမိတ္တဂ္ဂဟဏာနုသာရေန ဝိပ္ပသန္နံ ပဉ္စပသာဒံ သုဝဏ္ဏဝိမာနေ ဥဂ္ဃာဋိတမဏိသီဟပဉ္ဇရံ ဝိယ မညန္တိ, သောတံ ရဇတပနာဠိကံ ဝိယ ပါမင်္ဂသုတ္တကံ ဝိယ စ မညန္တိ, တုင်္ဂနာသာတိ လဒ္ဓဝေါဟာရံ ဃာနံ ဝဋ္ဋေတွာ ဌပိတဟရိတာလဝဋ္ဋိံ ဝိယ မညန္တိ, ဇိဝှံ ရတ္တကမ္ဗလပဋလံ ဝိယ မုဒုသိနိဒ္ဓမဓုရရသဒံ မညန္တိ, ကာယံ သာလလဋ္ဌိံ ဝိယ သုဝဏ္ဏတောရဏံ ဝိယ စ မညန္တိ, မနံ အညေသံ မနေန အသဒိသံ ဥဠာရံ မညန္တိ, ရူပံ သုဝဏ္ဏကဏိကာရပုပ္ဖာဒိဝဏ္ဏံ ဝိယ, သဒ္ဒံ မတ္တကရဝီကကောကိလမန္ဒဓမိတမဏိဝံသနိဂ္ဃောသံ ဝိယ, အတ္တနာ ပဋိလဒ္ဓါနိ စတုသမုဋ္ဌာနိကဂန္ဓာရမ္မဏာဒီနိ ‘‘ကဿညဿ ဧဝရူပါနိ အတ္ထီ’’တိ မညန္တိ, တေသံ ဧဝံ မညမာနာနံ တာနိ စက္ခာဒီနိ ပိယရူပါနိ စေဝ သာတရူပါနိ စ ဟောန္တိ. အထ နေသံ တတ္ထ အနုပ္ပန္နာ စေဝ တဏှာ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, ဥပ္ပန္နာ စ ပုနပ္ပုနံ ပဝတ္တိဝသေန နိဝိသတိ. တသ္မာ ထေရော ‘‘စက္ခု လောကေ ပိယရူပံ သာတရူပံ, ဧတ္ထေသာ တဏှာ ဥပ္ပဇ္ဇမာနာ ဥပ္ပဇ္ဇတီ’’တိအာဒိမာဟ. တတ္ထ ဥပ္ပဇ္ဇမာနာတိ ယဒါ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, တဒါ ဧတ္ထ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ အတ္ထော.

Sekarang, untuk menunjukkan dasar (vatthu) dari nafsu keinginan tersebut secara terperinci, dikatakan 'sā kho panesā' dan seterusnya. Di sana, 'uppajjati' berarti lahir atau timbul. 'Nivisatī' berarti menetap melalui proses yang berulang-ulang. Hubungannya adalah: ketika muncul, di mana ia muncul; ketika menetap, di mana ia menetap? Frasa 'yaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ' merujuk pada apa pun di dunia yang memiliki sifat menyenangkan dan manis. Dalam bagian 'cakkhu loke' dan seterusnya, dijelaskan bahwa makhluk-makhluk di dunia yang melekat dengan perasaan memiliki (mamattena) terhadap mata dan indra lainnya, yang menetap dalam kemakmuran manusia maupun dewa, menganggap mata mereka sendiri—yang sangat jernih berdasarkan penangkapan bayangan pada cermin dan sebagainya serta memiliki lima jenis kejernihan—bagaikan jendela singa bertahtakan permata yang dibuka di istana emas. Mereka menganggap telinga bagaikan tabung perak atau bagaikan untaian perhiasan. Mereka menganggap hidung, yang secara umum disebut 'hidung mancung', bagaikan batangan pasta haritāla (kuning) yang dibentuk bulat dan diletakkan. Mereka menganggap lidah, yang lembut, halus, dan memberikan rasa manis yang nikmat, bagaikan lapisan selimut wol merah yang sangat merah. Mereka menganggap tubuh bagaikan pohon sāla yang muda atau bagaikan gerbang emas. Mereka menganggap pikiran bagaikan sesuatu yang agung dan tidak tertandingi oleh pikiran orang lain. Mereka menganggap objek bentuk bagaikan warna emas bunga kaṇikāra dan sebagainya. Mereka menganggap suara bagaikan kicauan burung karavika atau burung koil yang mabuk oleh sari bunga, atau bagaikan suara seruling permata yang ditiup dengan lembut. Terhadap objek bau dan lainnya yang muncul dari empat penyebab yang mereka peroleh sendiri, mereka berpikir, 'Siapa lagi selain aku yang memiliki objek-objek seperti ini?'. Bagi mereka yang berpikir demikian, mata dan indra lainnya tersebut menjadi hal-hal yang menyenangkan dan manis. Kemudian, bagi makhluk-makhluk tersebut, nafsu keinginan yang belum muncul akan timbul di sana, dan nafsu keinginan yang sudah muncul akan menetap melalui keberlangsungan yang berulang-ulang. Oleh karena itu, Sang Thera (Dhammasenāpati Sāriputta) berkata: 'Mata adalah hal yang menyenangkan dan manis di dunia; di sinilah nafsu keinginan ini muncul ketika ia muncul,' dan seterusnya. Di sana, 'uppajjamānā' berarti saat ia muncul, pada saat itulah ia muncul di dalam (objek) yang menyenangkan dan manis ini.

သမုဒယသစ္စနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan tentang rincian Kebenaran Asal Mula (Samudayasaccaniddesavaṇṇanā) selesai.

နိရောဓသစ္စနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

Penjelasan tentang rincian Kebenaran Terhentinya Penderitaan (Nirodhasaccaniddesavaṇṇanā)

၃၅.

35.

နိရောဓသစ္စနိဒ္ဒေသေ ယော တဿာယေဝ တဏှာယာတိ ဧတ္ထ ‘‘ယော တဿေဝ ဒုက္ခဿာ’’တိ ဝတ္တဗ္ဗေ ယသ္မာ သမုဒယနိရောဓေနေဝ ဒုက္ခံ နိရုဇ္ဈတိ, နော အညထာ. ယထာဟ –

Dalam penjelasan Kebenaran Penghentian, pada frasa 'yo tassāyeva taṇhāya', meskipun seharusnya dikatakan 'yo tasseva dukkhassa' (penghentian penderitaan itu sendiri), namun hal ini dikatakan demikian karena hanya dengan terhentinya asal mula (samudaya) maka penderitaan akan terhenti, bukan dengan cara yang lain. Sebagaimana dikatakan –

‘‘ယထာပိ မူလေ အနုပဒ္ဒဝေ ဒဠှေ, ဆိန္နောပိ ရုက္ခော ပုနရေဝ ရူဟတိ;

ဧဝမ္ပိ တဏှာနုသယေ အနူဟတေ, နိဗ္ဗတ္တတီ ဒုက္ခမိဒံ ပုနပ္ပုန’’န္တိ. (ဓ. ပ. ၃၃၈);

'Bagaikan sebuah pohon yang meskipun telah ditebang, akan tumbuh kembali jika akarnya tidak rusak dan tetap kokoh; demikian pula selama kecenderungan laten nafsu keinginan (taṇhānusaya) belum dicabut, penderitaan ini akan muncul kembali berulang-ulang.' (Dhammapada 338);

တသ္မာ တံ ဒုက္ခနိရောဓံ ဒဿေန္တော သမုဒယနိရောဓေန ဒဿေတုံ ဧဝမာဟ. သီဟသမာနဝုတ္တိနော ဟိ တထာဂတာ, တေ ဒုက္ခံ နိရောဓေန္တာ ဒုက္ခနိရောဓဉ္စ ဒဿေန္တာ ဟေတုမှိ ပဋိပဇ္ဇန္တိ, န ဖလေ. သုဝါနဝုတ္တိနော ပန အညတိတ္ထိယာ[Pg.148], တေ ဒုက္ခံ နိရောဓေန္တာ ဒုက္ခနိရောဓဉ္စ ဒဿေန္တာ အတ္တကိလမထာနုယောဂေန စေဝ တဿေဝ စ ဒေသနာယ ဖလေ ပဋိပဇ္ဇန္တိ, န ဟေတုမှီတိ. သီဟသမာနဝုတ္တိတာယ သတ္ထာ ဟေတုမှိ ပဋိပဇ္ဇန္တော ‘‘ယော တဿာယေဝါ’’တိအာဒိမာဟ. ဓမ္မသေနာပတိပိ သတ္ထာရာ ဝုတ္တက္ကမေနေဝါဟ.

Oleh karena itu, ketika menunjukkan penghentian penderitaan tersebut, Beliau mengatakannya demikian untuk menunjukkannya melalui penghentian asal mula. Sebab, para Tathāgata memiliki perilaku yang menyerupai raja singa; ketika mereka menghentikan penderitaan dan menunjukkan penghentian penderitaan, mereka bertindak pada penyebabnya (hetu), bukan pada akibatnya (phala). Namun, para petapa dari ajaran lain memiliki perilaku yang menyerupai anjing; ketika mereka menghentikan penderitaan dan menunjukkan penghentian penderitaan, mereka bertindak pada akibatnya melalui praktik menyiksa diri (attakilamathānuyoga) dan melalui pengajaran tentang praktik tersebut, bukan pada penyebabnya. Karena perilaku yang menyerupai singa inilah, Sang Guru bertindak pada penyebabnya dan mengucapkan 'yo tassāyeva' dan seterusnya. Sang Panglima Dharma (Dhammasenāpati Sāriputta) pun mengucapkannya sesuai dengan urutan yang telah disampaikan oleh Sang Guru.

တတ္ထ တဿာယေဝ တဏှာယာတိ ယာ သာ တဏှာ ‘‘ပေါနောဘဝိကာ’’တိ ဝတွာ ကာမတဏှာဒိဝသေန ဝိဘတ္တာ ဥပ္ပတ္တိနိဝေသနဝသေန စ ဟေဋ္ဌာ ပကာသိတာ, တဿာယေဝ တဏှာယ. အသေသဝိရာဂနိရောဓောတိ ဝိရာဂေါ ဝုစ္စတိ မဂ္ဂေါ, ‘‘ဝိရာဂါ ဝိမုစ္စတီ’’တိ (မ. နိ. ၁.၂၄၅; သံ. နိ. ၃.၁၂; မဟာဝ. ၂၃) ဟိ ဝုတ္တံ. ဝိရာဂေန နိရောဓော ဝိရာဂနိရောဓော, အနုသယသမုဂ္ဃာတတော အသေသော ဝိရာဂနိရောဓော အသေသဝိရာဂနိရောဓော. အထ ဝါ ဝိရာဂေါတိ ဟိ ပဟာနံ ဝုစ္စတိ, တသ္မာ အသေသော ဝိရာဂေါ အသေသော နိရောဓောတိ ဧဝမ္ပေတ္ထ ယောဇနာ ဒဋ္ဌဗ္ဗာ. အတ္ထတော ပန သဗ္ဗာနေဝ ပနေတာနိ အသေသဝိရာဂနိရောဓောတိအာဒီနိ နိဗ္ဗာနဿေဝ ဝေဝစနာနိ. ပရမတ္ထတော ဟိ ဒုက္ခနိရောဓံ အရိယသစ္စန္တိ နိဗ္ဗာနံ ဝုစ္စတိ. ယသ္မာ ပန တံ အာဂမ္မ တဏှာ အသေသာ ဝိရဇ္ဇတိ နိရုဇ္ဈတိ, တသ္မာ တံ ‘‘တဿာယေဝ တဏှာယ အသေသဝိရာဂနိရောဓော’’တိ ဝုစ္စတိ. နိဗ္ဗာနဉ္စ အာဂမ္မ တဏှာ စဇီယတိ ပဋိနိဿဇ္ဇီယတိ မုစ္စတိ န အလ္လီယတိ, ကာမဂုဏာလယေသု စေတ္ထ ဧကောပိ အာလယော နတ္ထိ, တသ္မာ နိဗ္ဗာနံ စာဂေါ ပဋိနိဿဂ္ဂေါ မုတ္တိ အနာလယောတိ ဝုစ္စတိ. ဧကမေဝ ဟိ နိဗ္ဗာနံ, နာမာနိ ပနဿ သဗ္ဗသင်္ခတာနံ နာမပဋိပက္ခဝသေန အနေကာနိ ဟောန္တိ. သေယျထိဒံ – အသေသဝိရာဂေါ အသေသနိရောဓော စာဂေါ ပဋိနိဿဂ္ဂေါ မုတ္တိ အနာလယော ရာဂက္ခယော ဒေါသက္ခယော မောဟက္ခယော တဏှာက္ခယော အနုပ္ပာဒေါ အပ္ပဝတ္တံ အနိမိတ္တံ အပ္ပဏိဟိတံ အနာယူဟနံ အပ္ပဋိသန္ဓိ အနုပပတ္တိ အဂတိ အဇာတံ အဇရံ အဗျာဓိ အမတံ အသောကံ အပရိဒေဝံ အနုပါယာသံ အသံကိလိဋ္ဌန္တိအာဒီနိ.

Di sana, mengenai frasa 'tassāyeva taṇhāyā' (dari nafsu keinginan itu sendiri): maksudnya adalah nafsu keinginan (tanha) yang telah dinyatakan sebagai 'ponobhavikā' (yang menyebabkan kelahiran kembali), yang telah dibedakan berdasarkan nafsu keinginan indrawi (kāmataṇhā) dan sebagainya, serta yang telah dijelaskan sebelumnya dalam penjelasan tentang Kebenaran Penderitaan (Dukkha Sacca) berdasarkan tempat kemunculan dan keberadaannya; penghentian itu adalah dari nafsu keinginan itu sendiri. 'Asesavirāganirodho' (penghentian dan pemudaran tanpa sisa): kata 'virāga' (pemudaran) merujuk pada Jalan (Magga), karena dikatakan: 'melalui pemudaran seseorang terbebas'. Penghentian melalui pemudaran disebut 'virāganirodho'; penghentian dan pemudaran secara menyeluruh karena tercabutnya kecenderungan tersembunyi (anusaya) disebut 'asesavirāganirodho'. Atau, karena 'virāga' juga berarti pelepasan (pahāna), maka konstruksinya di sini harus dipahami sebagai: pelepasan tanpa sisa adalah penghentian tanpa sisa. Namun, secara makna, semua istilah ini—dimulai dari 'asesavirāganirodho' dan seterusnya—hanyalah sinonim untuk Nibbana. Sebab, dalam arti tertinggi (paramatthato), Nibbana disebut sebagai Kebenaran Mulia tentang Penghentian Penderitaan (Dukkha-nirodha Ariyasacca). Karena dengan bergantung pada Nibbana tersebut, tanha memudar dan berhenti tanpa sisa, maka Nibbana disebut sebagai 'penghentian dan pemudaran tanpa sisa dari tanha itu sendiri'. Dan dengan bergantung pada Nibbana, tanha ditinggalkan, dilepaskan, dibebaskan, dan tidak melekat; di sini, dalam tempat persembunyian kesenangan indrawi (kāmaguṇālaya), tidak ada satu pun tempat persembunyian (ālayo) yang tersisa; oleh karena itu, Nibbana disebut sebagai pelepasan (cāga), penyerahan kembali (paṭinissagga), pembebasan (mutti), dan tanpa tempat persembunyian (anālaya). Sesungguhnya Nibbana itu satu, namun nama-namanya banyak sesuai dengan lawan dari segala sesuatu yang terkondisi (saṅkhata). Yaitu: pemudaran tanpa sisa, penghentian tanpa sisa, pelepasan, penyerahan kembali, pembebasan, tanpa tempat persembunyian, hancurnya nafsu, hancurnya kebencian, hancurnya delusi, hancurnya dambaan, tanpa kemunculan kembali, tanpa keberlangsungan, tanpa tanda, tanpa keinginan, tanpa upaya (anāyūhana), tanpa penyambungan kembali (appaṭisandhi), tanpa kelahiran kembali (anupapatti), tanpa tujuan (agati), tidak terlahir, tidak menua, tidak sakit, tanpa kematian, tanpa kesedihan, tanpa ratap tangis, tanpa keputusasaan, tidak ternoda, dan sebagainya.

ဣဒါနိ မဂ္ဂေန ဆိန္နာယ နိဗ္ဗာနံ အာဂမ္မ အပ္ပဝတ္တိပ္ပတ္တာယပိ စ တဏှာယ ယေသု ဝတ္ထူသု တဿာ ဥပ္ပတ္တိ ဒဿိတာ, တတ္ထေဝ အဘာဝံ ဒဿေတုံ သာ ခေါ ပနေသာတိအာဒိမာဟ. တတ္ထ ယထာ ပုရိသော ခေတ္တေ ဇာတံ တိတ္တကာလာဗုဝလ္လိံ ဒိသွာ အဂ္ဂတော ပဋ္ဌာယ မူလံ ပရိယေသိတွာ ဆိန္ဒေယျ, သာ အနုပုဗ္ဗေန မိလာယိတွာ အပ္ပညတ္တိံ ဂစ္ဆေယျ, တတော တသ္မိံ ခေတ္တေ တိတ္တကာလာဗု နိရုဒ္ဓါ ပဟီနာတိ ဝုစ္စေယျ, ဧဝမေဝ ခေတ္တေ တိတ္တကာလာဗု [Pg.149] ဝိယ စက္ခာဒီသု တဏှာ. သာ အရိယမဂ္ဂေန မူလစ္ဆိန္နာ နိဗ္ဗာနံ အာဂမ္မ အပ္ပဝတ္တိံ ဂစ္ဆတိ. ဧဝံ ဂတာ ပန တေသု ဝတ္ထူသု ခေတ္တေ တိတ္တကာလာဗု ဝိယ န ပညာယတိ. ယထာ စ အဋဝိတော စောရေ အာနေတွာ နဂရဿ ဒက္ခိဏဒွါရေ ဃာတေယျုံ, တတော အဋဝိယံ စောရာ မတာတိ ဝါ မာရိတာတိ ဝါ ဝုစ္စေယျုံ, ဧဝမေဝ အဋဝိယံ စောရာ ဝိယ ယာ စက္ခာဒီသု တဏှာ, သာ ဒက္ခိဏဒွါရေ စောရာ ဝိယ နိဗ္ဗာနံ အာဂမ္မ နိရုဒ္ဓတ္တာ နိဗ္ဗာနေ နိရုဒ္ဓါ. ဧဝံ နိရုဒ္ဓါ ပန တေသု ဝတ္ထူသု အဋဝိယံ စောရာ ဝိယ န ပညာယတိ. တေနဿာ တတ္ထေဝ နိရောဓံ ဒဿေန္တော ‘‘စက္ခု လောကေ ပိယရူပံ သာတရူပံ, ဧတ္ထေသာ တဏှာ ပဟီယမာနာ ပဟီယတီ’’တိအာဒိမာဟ. အထ ဝါ တဏှုပ္ပာဒဝတ္ထုဿ ပရိညာတတ္တာ ပရိညာတဝတ္ထုသ္မိံ ပုန န ဥပ္ပဇ္ဇနတော အနုပ္ပာဒနိရောဓဝသေန တဏှုပ္ပာဒဝတ္ထုသ္မိံယေဝ နိရုဇ္ဈတီတိ ဝုစ္စတိ. ဧတ္ထ စ ဥပ္ပဇ္ဇနပဋိပက္ခဝသေန ပဟီယတီတိ ဝုတ္တံ, နိဝိသနပဋိပက္ခဝသေန နိရုဇ္ဈတီတိ.

Sekarang, untuk menunjukkan ketiadaan dari tanha yang telah diputus oleh Jalan (Magga), yang telah mencapai kondisi tidak muncul kembali dengan berobjekkan pada Nibbana, justru pada objek-objek di mana kemunculannya dulu ditunjukkan, Sang Thera mengucapkan kata-kata 'sā kho panesa' dan seterusnya. Di sana, seperti seseorang yang melihat tanaman merambat labu pahit (tittakālābuvalli) yang tumbuh di ladang, lalu mencari akarnya mulai dari ujungnya dan memutusnya; tanaman itu secara bertahap akan layu dan mencapai kondisi tidak dikenal lagi (tidak lagi disebut sebagai labu pahit), kemudian di ladang itu labu pahit dikatakan telah berhenti atau telah ditinggalkan; demikian pula halnya dengan tanha pada indra mata dan sebagainya, yang seperti labu pahit di ladang. Tanha tersebut, yang akarnya diputus oleh Jalan Mulia (Ariya Magga), mencapai kondisi tidak muncul kembali dengan berobjekkan pada Nibbana. Setelah mencapai kondisi demikian, ia tidak lagi tampak pada objek-objek itu, seperti labu pahit di ladang. Dan seperti para perampok yang dibawa dari hutan dan dibunuh di gerbang selatan kota, kemudian dikatakan bahwa perampok di hutan telah mati atau telah dibunuh; demikian pula halnya dengan tanha pada indra mata dan sebagainya yang seperti perampok di hutan, karena ia telah berhenti dengan berobjekkan pada Nibbana, maka ia (tanha) itu berhenti. Setelah berhenti demikian, ia tidak lagi tampak pada objek-objek itu, seperti para perampok di hutan. Oleh karena itu, untuk menunjukkan penghentiannya justru pada objek tersebut, beliau berkata: 'Mata di dunia adalah yang indah dan menyenangkan, di sanalah tanha ini ditinggalkan saat ia sedang ditinggalkan,' dan seterusnya. Atau, karena objek kemunculan tanha telah dipahami sepenuhnya (pariññāta), maka karena ia tidak muncul lagi pada objek yang telah dipahami tersebut, ia dikatakan berhenti pada objek kemunculan tanha itu sendiri melalui cara penghentian yang tidak muncul kembali (anuppāda-nirodha). Dan di sini, dikatakan 'ditinggalkan' (pahīyati) sebagai lawan dari kemunculan, dan 'berhenti' (nirujjhati) sebagai lawan dari kemenempatan (keberadaan).

နိရောဓသစ္စနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan tentang perincian Kebenaran Penghentian (Nirodha Sacca) telah selesai.

မဂ္ဂသစ္စနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

Penjelasan tentang perincian Kebenaran Jalan (Magga Sacca)

၃၆.

36.

မဂ္ဂသစ္စနိဒ္ဒေသေ အယမေဝါတိ အညမဂ္ဂပဋိက္ခေပနတ္ထံ နိယမနံ (ဝိဘ. အဋ္ဌ. ၂၀၅). အရိယောတိ တံတံမဂ္ဂဝဇ္ဈကိလေသေဟိ အာရကတ္တာ, အရိယဘာဝကရတ္တာ, အရိယဖလပဋိလာဘကရတ္တာ စ အရိယော. အဋ္ဌ အင်္ဂါနိ အဿာတိ အဋ္ဌင်္ဂိကော. သွာယံ စတုရင်္ဂိကာ ဝိယ သေနာ, ပဉ္စင်္ဂိကံ ဝိယ တူရိယံ အင်္ဂမတ္တမေဝ ဟောတိ, အင်္ဂဝိနိမုတ္တော နတ္ထိ.

Dalam perincian Kebenaran Jalan, kata 'ayameva' (hanya ini) adalah pembatasan untuk menolak jalan yang lain. Disebut 'Ariya' (Mulia) karena jauh dari kekotoran batin yang dihancurkan oleh masing-masing Jalan, karena menjadikan seseorang sebagai Mulia (Ariya), dan karena menyebabkan perolehan Buah Kemuliaan (Ariya Phala). Karena ia memiliki delapan faktor (aṅga), maka disebut 'berunsur delapan' (aṭṭhaṅgiko). Jalan ini hanyalah kumpulan faktor-faktor tersebut, seperti tentara yang terdiri dari empat pasukan atau musik yang terdiri dari lima unsur instrumen; tidak ada Jalan yang terpisah dari faktor-faktornya.

ဣဒါနိ အင်္ဂမတ္တမေဝ မဂ္ဂေါ အင်္ဂဝိနိမုတ္တော နတ္ထီတိ ဒဿေန္တော သမ္မာဒိဋ္ဌိ…ပေ… သမ္မာသမာဓီတိအာဒိမာဟ. တတ္ထ သမ္မာ ဒဿနလက္ခဏာ သမ္မာဒိဋ္ဌိ. သမ္မာ အဘိနိရောပနလက္ခဏော သမ္မာသင်္ကပ္ပော. သမ္မာ ပရိဂ္ဂဟလက္ခဏာ သမ္မာဝါစာ. သမ္မာ သမုဋ္ဌာပနလက္ခဏော သမ္မာကမ္မန္တော. သမ္မာ ဝေါဒါပနလက္ခဏော သမ္မာအာဇီဝေါ. သမ္မာ ပဂ္ဂဟလက္ခဏော သမ္မာဝါယာမော. သမ္မာ ဥပဋ္ဌာနလက္ခဏာ သမ္မာသတိ. သမ္မာ သမာဓာနလက္ခဏော သမ္မာသမာဓိ. တေသု ဧကေကဿ တီဏိ တီဏိ ကိစ္စာနိ ဟောန္တိ. သေယျထိဒံ – သမ္မာဒိဋ္ဌိ [Pg.150] တာဝ အညေဟိပိ အတ္တနော ပစ္စနီကကိလေသေဟိ သဒ္ဓိံ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိံ ပဇဟတိ, နိရောဓဉ္စ အာရမ္မဏံ ကရောတိ, သမ္ပယုတ္တဓမ္မေ စ ပဿတိ တပ္ပဋိစ္ဆာဒကမောဟဝိဓမနဝသေန အသမ္မောဟတော. သမ္မာသင်္ကပ္ပာဒယောပိ တထေဝ မိစ္ဆာသင်္ကပ္ပာဒီနိ စ ပဇဟန္တိ, နိဗ္ဗာနဉ္စ အာရမ္မဏံ ကရောန္တိ. ဝိသေသတော ပနေတ္ထ သမ္မာသင်္ကပ္ပော သဟဇာတဓမ္မေ သမ္မာ အဘိနိရောပေတိ, သမ္မာဝါစာ သမ္မာ ပရိဂ္ဂဏှာတိ, သမ္မာကမ္မန္တော သမ္မာ သမုဋ္ဌာပေတိ, သမ္မာအာဇီဝေါ သမ္မာ ဝေါဒါပေတိ, သမ္မာဝါယာမော သမ္မာ ပဂ္ဂဏှာတိ, သမ္မာသတိ သမ္မာ ဥပဋ္ဌာပေတိ, သမ္မာသမာဓိ သမ္မာ သမာဒဟတိ.

Sekarang, untuk menunjukkan bahwa Jalan hanyalah faktor-faktor itu sendiri dan tidak ada yang terpisah darinya, beliau mengucapkan 'sammādiṭṭhi... pe... sammāsamādhi' dan seterusnya. Di sana, Pandangan Benar (sammādiṭṭhi) memiliki karakteristik melihat secara benar. Pikiran Benar (sammāsaṅkappa) memiliki karakteristik mengarahkan pikiran ke objek secara benar. Ucapan Benar (sammāvācā) memiliki karakteristik merangkum secara benar. Perbuatan Benar (sammākammanta) memiliki karakteristik memprakarsai tindakan secara benar. Penghidupan Benar (sammāājīva) memiliki karakteristik memurnikan secara benar. Usaha Benar (sammāvāyāma) memiliki karakteristik mendukung secara benar. Perhatian Benar (sammāsati) memiliki karakteristik pemantapan perhatian secara benar. Konsentrasi Benar (sammāsamādhi) memiliki karakteristik penempatan pikiran yang seimbang secara benar. Masing-masing dari delapan faktor ini memiliki tiga fungsi (kicca). Yaitu: Pertama, Pandangan Benar meninggalkan pandangan salah (micchādiṭṭhi) beserta kekotoran batin lainnya yang berlawanan dengannya, menjadikan penghentian (Nibbana) sebagai objek, dan melihat fenomena-fenomena yang menyertainya (sampayuttadhamma) tanpa kebingungan dengan cara menghalau delusi yang menyelimutinya. Pikiran Benar dan yang lainnya pun demikian: meninggalkan pikiran salah dan sebagainya, serta menjadikan Nibbana sebagai objek. Namun secara khusus, di sini Pikiran Benar mengarahkan fenomena-fenomena yang muncul bersama (sahajātadhamma) secara benar; Ucapan Benar merangkum secara benar; Perbuatan Benar memprakarsai secara benar; Penghidupan Benar memurnikan secara benar; Usaha Benar mendukung secara benar; Perhatian Benar memantapkan secara benar; Konsentrasi Benar menempatkan secara benar.

အပိစေသာ သမ္မာဒိဋ္ဌိ နာမ ပုဗ္ဗဘာဂေ နာနာက္ခဏာ နာနာရမ္မဏာ ဟောတိ, မဂ္ဂကာလေ ဧကက္ခဏာ ဧကာရမ္မဏာ. ကိစ္စတော ပန ‘‘ဒုက္ခေ ဉာဏ’’န္တိအာဒီနိ စတ္တာရိ နာမာနိ လဘတိ. သမ္မာသင်္ကပ္ပာဒယောပိ ပုဗ္ဗဘာဂေ နာနာက္ခဏာ နာနာရမ္မဏာ ဟောန္တိ, မဂ္ဂကာလေ ဧကက္ခဏာ ဧကာရမ္မဏာ. တေသု သမ္မာသင်္ကပ္ပော ကိစ္စတော နေက္ခမ္မသင်္ကပ္ပောတိအာဒီနိ တီဏိ နာမာနိ လဘတိ. သမ္မာဝါစာဒယော တယော ပုဗ္ဗဘာဂေ ဝိရတိယောပိ ဟောန္တိ စေတနာယောပိ, မဂ္ဂက္ခဏေ ပန ဝိရတိယောယေဝ. သမ္မာဝါယာမော သမ္မာသတီတိ ဣဒမ္ပိ ဒွယံ ကိစ္စတော သမ္မပ္ပဓာနသတိပဋ္ဌာနဝသေန စတ္တာရိ နာမာနိ လဘတိ. သမ္မာသမာဓိ ပန ပုဗ္ဗဘာဂေပိ မဂ္ဂက္ခဏေပိ သမ္မာသမာဓိယေဝ.

Selain itu, Pandangan Benar ini pada tahap awal (pubbabhāge) terjadi pada saat yang berbeda-beda dan dengan objek yang berbeda-beda; namun pada saat Jalan (Magga), ia terjadi pada satu saat yang sama dan dengan satu objek (Nibbana). Berdasarkan fungsinya, ia memperoleh empat nama seperti 'pengetahuan dalam penderitaan' (dukkhe ñāṇa) dan seterusnya. Pikiran Benar dan yang lainnya pun pada tahap awal terjadi pada saat yang berbeda-beda dan dengan objek yang berbeda-beda; namun pada saat Jalan, mereka terjadi pada satu saat yang sama dan dengan satu objek yang sama. Di antara mereka, Pikiran Benar berdasarkan fungsinya memperoleh tiga nama seperti 'pikiran tentang pelepasan keduniawian' (nekkhammasaṅkappa) dan seterusnya. Tiga faktor yaitu Ucapan Benar dan seterusnya, pada tahap awal bisa berupa pantangan (virati) maupun kehendak (cetanā), tetapi pada saat Jalan, mereka hanyalah pantangan saja. Usaha Benar dan Perhatian Benar—keduanya ini pun berdasarkan fungsinya memperoleh empat nama melalui pembagian Usaha Benar (sammappadhāna) dan Landasan Perhatian (satipaṭṭhāna). Sedangkan Konsentrasi Benar, baik pada tahap awal maupun pada saat Jalan, tetaplah merupakan Konsentrasi Benar saja.

ဣတိ ဣမေသု အဋ္ဌသု ဓမ္မေသု ဘဂဝတာ နိဗ္ဗာနာဓိဂမာယ ပဋိပန္နဿ ယောဂိနော ဗဟူပကာရတ္တာ ပဌမံ သမ္မာဒိဋ္ဌိ ဒေသိတာ. အယဉှိ ‘‘ပညာပဇ္ဇောတော ပညာသတ္ထ’’န္တိ (ဓ. သ. ၁၆, ၂၀, ၂၉) စ ဝုတ္တာ. တသ္မာ ဧတာယ ပုဗ္ဗဘာဂေ ဝိပဿနာဉာဏသင်္ခါတာယ သမ္မာဒိဋ္ဌိယာ အဝိဇ္ဇန္ဓကာရံ ဝိဓမိတွာ ကိလေသစောရေ ဃာတေန္တော ခေမေန ယောဂါဝစရော နိဗ္ဗာနံ ပါပုဏာတိ. တသ္မာ ပဌမံ သမ္မာဒိဋ္ဌိ ဒေသိတာ.

Demikianlah, di antara delapan faktor ini, Sang Bagawan membabarkan Sammādiṭṭhi (Pandangan Benar) sebagai yang pertama karena sangat bermanfaat bagi yogi yang mempraktikkan jalan untuk mencapai Nibbana. Sebab, Sammādiṭṭhi ini disebut juga sebagai 'pelita kebijaksanaan' dan 'senjata kebijaksanaan'. Oleh karena itu, dengan Sammādiṭṭhi ini—yang pada tahap awal dikenal sebagai pengetahuan vipassana—setelah menghalau kegelapan ketidaktahuan dan membasmi pencuri kekotoran batin, yogāvacara tersebut mencapai Nibbana dengan aman. Itulah sebabnya Sammādiṭṭhi dibabarkan pertama kali.

သမ္မာသင်္ကပ္ပော ပန တဿာ ဗဟူပကာရော. တသ္မာ တဒနန္တရံ ဝုတ္တော. ယထာ ဟိ ဟေရညိကော ဟတ္ထေန ပရိဝတ္တေတွာ ပရိဝတ္တေတွာ စက္ခုနာ ကဟာပဏံ ဩလောကေန္တော ‘‘အယံ ကူဋော အယံ ဆေကော’’တိ ဇာနာတိ, ဧဝံ ယောဂါဝစရောပိ ပုဗ္ဗဘာဂေ ဝိတက္ကေန ဝိတက္ကေတွာ ဝိတက္ကေတွာ ဝိပဿနာပညာယ ဩလောကယမာနော ‘‘ဣမေ ဓမ္မာ ကာမာဝစရာ, ဣမေ ရူပါဝစရာဒယော’’တိ ဇာနာတိ. ယထာ ဝါ ပန ပုရိသေန ကောဋိယံ ဂဟေတွာ ပရိဝတ္တေတွာ ပရိဝတ္တေတွာ ဒိန္နံ မဟာရုက္ခံ တစ္ဆကော ဝါသိယာ တစ္ဆေတွာ ကမ္မေ [Pg.151] ဥပနေတိ, ဧဝံ ဝိတက္ကေန ဝိတက္ကေတွာ ဝိတက္ကေတွာ ဒိန္နဓမ္မေ ယောဂါဝစရော ပညာယ ‘‘ဣမေ ဓမ္မာ ကာမာဝစရာ, ဣမေ ရူပါဝစရာ’’တိအာဒိနာ နယေန ပရိစ္ဆိန္ဒိတွာ ကမ္မေ ဥပနေတိ. တသ္မာ သမ္မာသင်္ကပ္ပော သမ္မာဒိဋ္ဌာနန္တရံ ဝုတ္တော.

Adapun Sammāsaṅkappa (Pikiran Benar) sangatlah menolong bagi Sammādiṭṭhi tersebut. Oleh karena itu, ia disebutkan segera setelahnya. Sebagaimana seorang penukar uang yang membolak-balikkan koin dengan tangannya dan memperhatikan dengan matanya sambil mengetahui, 'Ini palsu, ini asli,' demikian pula seorang yogāvacara pada tahap awal, setelah merenungkan berulang kali dengan vitakka (pemikiran) dan melihat dengan kebijaksanaan vipassana, ia mengetahui, 'Dharma ini adalah kāmāvacara, ini adalah rūpāvacara dan seterusnya.' Atau sebagaimana seorang tukang kayu yang memahat batang kayu besar yang telah diberikan kepadanya dengan memegang ujungnya dan membolak-balikkannya, lalu membentuknya dengan kapak dan menggunakannya untuk pekerjaannya; demikian pula yogāvacara, setelah merenungkan berulang kali dengan vitakka terhadap dharma-dharma yang telah diberikan (objek meditasi), ia menentukan dengan kebijaksanaan melalui cara seperti, 'Dharma-dharma ini adalah kāmāvacara, dharma-dharma ini adalah rūpāvacara,' dan kemudian membawanya ke dalam pengerjaan (vipassana). Itulah sebabnya Sammāsaṅkappa disebutkan segera setelah Sammādiṭṭhi.

သွာယံ ယထာ သမ္မာဒိဋ္ဌိယာ, ဧဝံ သမ္မာဝါစာယပိ ဥပကာရကော. ယထာဟ – ‘‘ပုဗ္ဗေ ခေါ, ဂဟပတိ, ဝိတက္ကေတွာ ဝိစာရေတွာ ပစ္ဆာ ဝါစံ ဘိန္ဒတီ’’တိ (မ. နိ. ၁.၄၆၃). တသ္မာ တဒနန္တရံ သမ္မာဝါစာ ဝုတ္တာ.

Sammāsaṅkappa ini, sebagaimana bermanfaat bagi Sammādiṭṭhi, demikian pula bermanfaat bagi Sammāvācā (Ucapan Benar). Sebagaimana dikatakan: 'Dahulu, wahai hartawan, setelah berpikir dan merenung, barulah seseorang mengeluarkan ucapan.' Oleh karena itu, Sammāvācā disebutkan segera setelahnya.

ယသ္မာ ပန ‘‘ဣဒဉ္စိဒဉ္စ ကရိဿာမာ’’တိ ပဌမံ ဝါစာယ သံဝိဒဟိတွာ လောကေ ကမ္မန္တေ ပယောဇေန္တိ, တသ္မာ ဝါစာ ကာယကမ္မဿ ဥပကာရိကာတိ သမ္မာဝါစာယ အနန္တရံ သမ္မာကမ္မန္တော ဝုတ္တော.

Karena pertama-tama orang merencanakan dengan ucapan, 'Aku akan melakukan ini dan itu,' baru kemudian mereka melaksanakan pekerjaan di dunia, maka ucapan menolong perbuatan jasmani. Karena alasan itulah, Sammākammanto (Perbuatan Benar) disebutkan segera setelah Sammāvācā.

စတုဗ္ဗိဓံ ပန ဝစီဒုစ္စရိတံ, တိဝိဓံ ကာယဒုစ္စရိတံ ပဟာယ ဥဘယံ သုစရိတံ ပူရေန္တဿေဝ ယသ္မာ အာဇီဝဋ္ဌမကသီလံ ပူရတိ, န ဣတရဿ, တသ္မာ တဒုဘယာနန္တရံ သမ္မာအာဇီဝေါ ဝုတ္တော.

Karena bagi seseorang yang telah meninggalkan empat macam ucapan buruk dan tiga macam perbuatan jasmani buruk, serta memenuhi kedua perilaku baik tersebut, barulah moralitas dengan penghidupan sebagai faktor kedelapan (ājīvaṭṭhamakasīla) menjadi terpenuhi, dan tidak bagi yang lain; maka Sammā-ājīvo (Penghidupan Benar) disebutkan segera setelah keduanya (Sammāvācā dan Sammākammanto).

ဧဝံ ဝိသုဒ္ဓါဇီဝေန ပန ‘‘ပရိသုဒ္ဓေါ မေ အာဇီဝေါ’’တိ ဧတ္တာဝတာ ပရိတောသံ ကတွာ သုတ္တပ္ပမတ္တေန ဝိဟရိတုံ န ယုတ္တံ, အထ ခေါ သဗ္ဗဣရိယာပထေသု ဣဒံ ဝီရိယမာရဘိတဗ္ဗန္တိ ဒဿေတုံ တဒနန္တရံ သမ္မာဝါယာမော ဝုတ္တော.

Namun, setelah memiliki penghidupan yang murni, tidaklah patut bagi seseorang untuk merasa puas hanya dengan berpikir, 'Penghidupanku sudah murni,' lalu berdiam diri dalam kelalaian. Sebaliknya, ia harus membangkitkan semangat dalam semua postur tubuh. Untuk menunjukkan hal inilah, Sammāvāyāmo (Usaha Benar) disebutkan segera setelahnya.

တတော အာရဒ္ဓဝီရိယေနာပိ ကာယာဒီသု စတူသု ဝတ္ထူသု သတိ သူပဋ္ဌိတာ ကာတဗ္ဗာတိ ဒဿေတုံ တဒနန္တရံ သမ္မာသတိ ဝုတ္တာ.

Kemudian, untuk menunjukkan bahwa bagi seseorang yang telah membangkitkan semangat pun, perhatian (sati) harus ditegakkan dengan baik pada empat landasan seperti tubuh dan lainnya, maka Sammāsati (Perhatian Benar) disebutkan segera setelahnya.

ယသ္မာ ပန ဧဝံ သူပဋ္ဌိတာယ သတိယာ သမာဓိဿ ဥပကာရာနုပကာရာနံ ဓမ္မာနံ ဂတိယော သမနွေသိတွာ ပဟောတိ ဧကတ္တာရမ္မဏေ စိတ္တံ သမာဓာတုံ, တသ္မာ သမ္မာသတိအနန္တရံ သမ္မာသမာဓိ ဝုတ္တောတိ ဝေဒိတဗ္ဗောတိ.

Karena dengan perhatian yang telah tegak sedemikian rupa, seseorang mampu menyelidiki jalannya faktor-faktor yang menunjang maupun yang tidak menunjang konsentrasi, sehingga ia mampu memusatkan pikiran pada satu objek, maka harus dipahami bahwa Sammāsamādhi (Konsentrasi Benar) disebutkan segera setelah Sammāsati. Demikianlah urutan faktor-faktor jalan ini harus dipahami.

သမ္မာဒိဋ္ဌိနိဒ္ဒေသေ ‘‘ဒုက္ခေ ဉာဏ’’န္တိအာဒိနာ စတုသစ္စကမ္မဋ္ဌာနံ ဒဿိတံ. တတ္ထ ပုရိမာနိ ဒွေ သစ္စာနိ ဝဋ္ဋံ, ပစ္ဆိမာနိ ဒွေ ဝိဝဋ္ဋံ. တေသု ဘိက္ခုနော ဝဋ္ဋေ ကမ္မဋ္ဌာနာဘိနိဝေသော ဟောတိ, ဝိဝဋ္ဋေ နတ္ထိ အဘိနိဝေသော. ပုရိမာနိ ဟိ ဒွေ သစ္စာနိ ‘‘ပဉ္စက္ခန္ဓာ ဒုက္ခံ, တဏှာ သမုဒယော’’တိ ဧဝံ သင်္ခေပေန စ, ‘‘ကတမေ [Pg.152] ပဉ္စက္ခန္ဓာ? ရူပက္ခန္ဓော’’တိအာဒိနာ နယေန ဝိတ္ထာရေန စ အာစရိယသန္တိကေ ဥဂ္ဂဏှိတွာ ဝါစာယ ပုနပ္ပုနံ ပရိဝတ္တေန္တော ယောဂါဝစရော ကမ္မံ ကရောတိ. ဣတရေသု ပန ဒွီသု သစ္စေသု ‘‘နိရောဓသစ္စံ ဣဋ္ဌံ ကန္တံ မနာပံ, မဂ္ဂသစ္စံ ဣဋ္ဌံ ကန္တံ မနာပ’’န္တိ ဧဝံ သဝနေနေဝ ကမ္မံ ကရောတိ. သော ဧဝံ ကမ္မံ ကရောန္တော စတ္တာရိ သစ္စာနိ ဧကပဋိဝေဓေန ပဋိဝိဇ္ဈတိ, ဧကာဘိသမယေန အဘိသမေတိ. ဒုက္ခံ ပရိညာပဋိဝေဓေန ပဋိဝိဇ္ဈတိ, သမုဒယံ ပဟာနပဋိဝေဓေန ပဋိဝိဇ္ဈတိ. နိရောဓံ သစ္ဆိကိရိယာပဋိဝေဓေန ပဋိဝိဇ္ဈတိ, မဂ္ဂံ ဘာဝနာပဋိဝေဓေန ပဋိဝိဇ္ဈတိ. ဒုက္ခံ ပရိညာဘိသမယေန…ပေ… မဂ္ဂံ ဘာဝနာဘိသမယေန အဘိသမေတိ.

Dalam penjelasan mengenai Sammādiṭṭhi, objek meditasi Empat Kesunyataan Mulia ditunjukkan melalui ungkapan seperti 'pengetahuan dalam penderitaan' dan sebagainya. Di sana, dua kesunyataan pertama adalah lingkaran penderitaan (vaṭṭa), sedangkan dua kesunyataan terakhir adalah pemutusan lingkaran (vivaṭṭa). Di antara keduanya, bagi seorang bhikkhu, penerapan objek meditasi terjadi pada lingkaran penderitaan (vaṭṭa), namun tidak ada penerapan awal pada pemutusan lingkaran (vivaṭṭa). Sebab, terhadap dua kesunyataan pertama, baik secara ringkas dengan cara 'Lima gugus adalah penderitaan, nafsu keinginan adalah asal mulanya,' maupun secara terperinci dengan cara 'Apakah lima gugus itu? Gugus materi...' dan seterusnya, setelah mempelajarinya dari hadapan guru dan mengulanginya berulang kali dengan ucapan, yogāvacara tersebut melakukan praktik meditasinya. Namun terhadap dua kesunyataan lainnya, ia melakukan praktik hanya dengan mendengar bahwa 'Kesunyataan pelenyapan itu diinginkan, dicintai, dan menyenangkan; Kesunyataan jalan itu diinginkan, dicintai, dan menyenangkan.' Dengan melakukan praktik demikian, ia menembus empat kesunyataan dengan satu penembusan tunggal, dan merealisasikannya dengan satu realisasi serentak. Ia menembus penderitaan dengan penembusan pemahaman (pariññā), menembus asal mula dengan penembusan pelepasan (pahāna), menembus pelenyapan dengan penembusan realisasi (sacchikiriyā), dan menembus jalan dengan penembusan pengembangan (bhāvanā). Ia merealisasikan penderitaan dengan realisasi pemahaman... dan seterusnya hingga... ia merealisasikan jalan dengan realisasi pengembangan.

ဧဝမဿ ပုဗ္ဗဘာဂေ ဒွီသု သစ္စေသု ဥဂ္ဂဟပရိပုစ္ဆာသဝနဓာရဏသမ္မသနပဋိဝေဓော ဟောတိ, ဒွီသု သဝနပဋိဝေဓောယေဝ. အပရဘာဂေ တီသု ကိစ္စတော ပဋိဝေဓော ဟောတိ နိရောဓေ အာရမ္မဏပဋိဝေဓော. တတ္ထ သဗ္ဗမ္ပိ ပဋိဝေဓဉာဏံ လောကုတ္တရံ, သဝနဓာရဏသမ္မသနဉာဏံ လောကိယံ ကာမာဝစရံ. ပစ္စဝေက္ခဏာ ပန ပတ္တသစ္စဿ ဟောတိ, အယဉ္စ အာဒိကမ္မိကော. တသ္မာ သာ ဣဓ န ဝုတ္တာ. ဣမဿ စ ဘိက္ခုနော ပုဗ္ဗေ ပရိဂ္ဂဟတော ‘‘ဒုက္ခံ ပရိဇာနာမိ, သမုဒယံ ပဇဟာမိ, နိရောဓံ သစ္ဆိကရောမိ, မဂ္ဂံ ဘာဝေမီ’’တိ အာဘောဂသမန္နာဟာရမနသိကာရပစ္စဝေက္ခဏာ နတ္ထိ, ပရိဂ္ဂဟတော ပဋ္ဌာယ ဟောတိ. အပရဘာဂေ ပန ဒုက္ခံ ပရိညာတမေဝ ဟောတိ…ပေ… မဂ္ဂေါ ဘာဝိတောဝ ဟောတိ.

Demikianlah bagi yogāvacara ini, pada tahap awal terdapat penembusan melalui pembelajaran, tanya-jawab, mendengar, menghafal, dan menimbang terhadap dua kesunyataan (pertama), sedangkan terhadap dua kesunyataan (terakhir) hanya melalui mendengar. Pada tahap selanjutnya (saat kemunculan Jalan), penembusan terjadi melalui fungsi (kicca) pada tiga kesunyataan, dan penembusan melalui objek pada kesunyataan pelenyapan (nirodha). Di sana, semua pengetahuan penembusan adalah lokuttara (adi-duniawi), sedangkan pengetahuan mendengar, menghafal, dan menimbang adalah lokiya (duniawi) yang termasuk kāmāvacara. Adapun peninjauan kembali (paccavekkhaṇā) terjadi bagi mereka yang telah mencapai kesunyataan, sedangkan yogāvacara ini adalah seorang pemula (ādikammiko); karena itu, peninjauan kembali tidak disebutkan di sini. Bagi bhikkhu ini pun, sebelum pengamatan (pariggaha), tidak ada peninjauan melalui perhatian, pengarahan pikiran, perenungan, dan pemeriksaan seperti 'Aku memahami penderitaan, aku meninggalkan asal mula, aku merealisasikan pelenyapan, aku mengembangkan jalan'; hal itu baru ada mulai dari tahap pengamatan. Namun pada tahap selanjutnya, penderitaan telah benar-benar dipahami... dan seterusnya hingga... jalan telah benar-benar dikembangkan.

တတ္ထ ဒွေ သစ္စာနိ ဒုဒ္ဒသတ္တာ ဂမ္ဘီရာနိ, ဒွေ ဂမ္ဘီရတ္တာ ဒုဒ္ဒသာနိ. ဒုက္ခသစ္စဉှိ ဥပ္ပတ္တိတော ပါကဋံ, ခါဏုကဏ္ဋကပ္ပဟာရာဒီသု ‘‘အဟော ဒုက္ခ’’န္တိ ဝတ္တဗ္ဗတမ္ပိ အာပဇ္ဇတိ. သမုဒယသစ္စံ ခါဒိတုကာမတာဘုဉ္ဇိတုကာမတာဒိဝသေန ဥပ္ပတ္တိတော ပါကဋံ. လက္ခဏပဋိဝေဓတော ပန ဥဘယမ္ပိ ဂမ္ဘီရံ. ဣတိ တာနိ ဒုဒ္ဒသတ္တာ ဂမ္ဘီရာနိ. ဣတရေသံ ပန ဒွိန္နံ ဒဿနတ္ထာယ ပယောဂေါ ဘဝဂ္ဂဂ္ဂဟဏတ္ထံ ဟတ္ထပသာရဏံ ဝိယ, အဝီစိဖုသနတ္ထံ ပါဒပသာရဏံ ဝိယ, သတဓာ ဘိန္နဿ ဝါလဿ ကောဋိယာ ကောဋိပဋိပါဒနံ ဝိယ စ ဟောတိ. ဣတိ တာနိ ဂမ္ဘီရတ္တာ ဒုဒ္ဒသာနိ. ဧဝံ ဒုဒ္ဒသတ္တာ ဂမ္ဘီရေသု ဂမ္ဘီရတ္တာ စ ဒုဒ္ဒသေသု စတူသု သစ္စေသု ဥဂ္ဂဟာဒိဝသေန ပုဗ္ဗဘာဂဉာဏုပ္ပတ္တိံ သန္ဓာယ ဣဒံ ‘‘ဒုက္ခေ ဉာဏ’’န္တိအာဒိ ဝုတ္တံ. ပဋိဝေဓက္ခဏေ ပန ဧကမေဝ တံ ဉာဏံ ဟောတိ.

Di sana, dua kesunyataan (pertama) adalah dalam karena sulit dilihat, sedangkan dua kesunyataan (terakhir) adalah sulit dilihat karena kedalamannya. Sebab, kesunyataan penderitaan itu nyata dari kemunculannya; dalam peristiwa seperti menabrak tunggul atau tertusuk duri, seseorang bahkan sampai berucap, 'Aduh, menderita!'. Kesunyataan asal mula pun nyata dari kemunculannya melalui keinginan untuk mengunyah, keinginan untuk makan, dan sebagainya. Namun dari segi penembusan karakteristik, keduanya sangatlah dalam. Demikianlah, keduanya disebut dalam karena sulit dilihat. Adapun untuk melihat dua kesunyataan lainnya, upayanya adalah seperti menjulurkan tangan untuk menggapai puncak keberadaan (bhavagga), seperti menjulurkan kaki untuk menyentuh Avici, atau seperti mempertemukan ujung sehelai rambut yang telah dibelah menjadi seratus bagian dengan ujung lainnya. Demikianlah, keduanya disebut sulit dilihat karena kedalamannya. Mengingat empat kesunyataan tersebut dalam karena sulit dilihat dan sulit dilihat karena kedalamannya, maka dengan merujuk pada kemunculan pengetahuan pada tahap awal melalui pembelajaran dan sebagainya, ungkapan seperti 'pengetahuan dalam penderitaan' ini dikatakan. Namun, pada momen penembusan (magga), pengetahuan itu hanyalah satu adanya.

အပရေ [Pg.153] ပနာဟု – စတုဗ္ဗိဓံ သစ္စေသု ဉာဏံ သုတမယဉာဏံ ဝဝတ္ထာနဉာဏံ သမ္မသနဉာဏံ အဘိသမယဉာဏန္တိ. တတ္ထ ကတမံ သုတမယဉာဏံ? သံခိတ္တေန ဝါ ဝိတ္ထာရေန ဝါ စတ္တာရိ သစ္စာနိ သုတွာ ဇာနာတိ ‘‘ဣဒံ ဒုက္ခံ, အယံ သမုဒယော, အယံ နိရောဓော, အယံ မဂ္ဂေါ’’တိ. ဣဒံ သုတမယဉာဏံ. ကတမံ ဝဝတ္ထာနဉာဏံ? သော သုတာနံ အတ္ထံ ဥပပရိက္ခတိ ဓမ္မတော စ လက္ခဏတော စ, ‘‘ဣမေ ဓမ္မာ ဣမသ္မိံ သစ္စေ ပရိယာပန္နာ, ဣမဿ သစ္စဿ ဣဒံ လက္ခဏ’’န္တိ သန္နိဋ္ဌာနံ ကရောတိ. ဣဒံ ဝဝတ္ထာနဉာဏံ. ကတမံ သမ္မသနဉာဏံ? သော ဧဝံ ယထာနုပုဗ္ဗံ စတ္တာရိ သစ္စာနိ ဝဝတ္ထပေတွာ အထ ဒုက္ခမေဝ ဂဟေတွာ ယာဝ ဂေါတြဘုဉာဏံ အနိစ္စတော ဒုက္ခတော အနတ္တတော သမ္မသတိ. ဣဒံ သမ္မသနဉာဏံ. ကတမံ အဘိသမယဉာဏံ? လောကုတ္တရမဂ္ဂက္ခဏေ ဧကေန ဉာဏေန စတ္တာရိ သစ္စာနိ အပုဗ္ဗံ အစရိမံ အဘိသမေတိ ‘‘ဒုက္ခံ ပရိညာဘိသမယေန, သမုဒယံ ပဟာနာဘိသမယေန, နိရောဓံ သစ္ဆိကိရိယာဘိသမယေန မဂ္ဂံ ဘာဝနာဘိသမယေန အဘိသမေတီ’’တိ. ဣဒံ အဘိသမယဉာဏန္တိ.

Para guru lain berkata bahwa ada empat jenis pengetahuan mengenai Kebenaran: pengetahuan dari mendengar (sutamaya-ñāṇa), pengetahuan penentuan (vavatthāna-ñāṇa), pengetahuan penyelidikan (sammasana-ñāṇa), dan pengetahuan penembusan (abhisamaya-ñāṇa). Di antaranya, apakah pengetahuan dari mendengar itu? Setelah mendengar empat kebenaran secara singkat atau terperinci, ia mengetahui: "Ini adalah penderitaan, ini adalah asal-mula, ini adalah lenyapnya, ini adalah jalan." Inilah pengetahuan dari mendengar. Apakah pengetahuan penentuan itu? Ia memeriksa makna dari apa yang telah didengar berdasarkan sifat (dhamma) dan karakteristik (lakkhaṇa), dan membuat kepastian: "Fenomena ini termasuk dalam Kebenaran ini; ini adalah karakteristik dari Kebenaran ini." Inilah pengetahuan penentuan. Apakah pengetahuan penyelidikan itu? Setelah menentukan empat kebenaran secara berurutan, ia mengambil penderitaan saja dan menyelidikinya sebagai tidak kekal, menderita, dan tanpa diri hingga mencapai pengetahuan gotrabhū. Inilah pengetahuan penyelidikan. Apakah pengetahuan penembusan itu? Pada saat Jalan Lokuttara, dengan satu pengetahuan tunggal, ia menembus empat kebenaran secara bersamaan (tidak satu demi satu): ia menembus penderitaan dengan penembusan pemahaman penuh (pariññā), menembus asal-mula dengan penembusan pengabaian (pahāna), menembus lenyapnya dengan penembusan realisasi (sacchikiriyā), dan menembus jalan dengan penembusan pengembangan (bhāvanā). Inilah pengetahuan penembusan.

သမ္မာသင်္ကပ္ပနိဒ္ဒေသေ ကာမတော နိဿဋောတိ နေက္ခမ္မသင်္ကပ္ပော. ဗျာပါဒတော နိဿဋောတိ အဗျာပါဒသင်္ကပ္ပော. ဝိဟိံသာယ နိဿဋောတိ အဝိဟိံသာသင်္ကပ္ပော. တတ္ထ နေက္ခမ္မဝိတက္ကော ကာမဝိတက္ကဿ ပဒဃာတံ ပဒစ္ဆေဒံ ကရောန္တော ဥပ္ပဇ္ဇတိ, အဗျာပါဒဝိတက္ကော ဗျာပါဒဝိတက္ကဿ, အဝိဟိံသာဝိတက္ကော ဝိဟိံသာဝိတက္ကဿ. တထာ နေက္ခမ္မအဗျာပါဒအဝိဟိံသာဝိတက္ကာ ကာမဗျာပါဒဝိဟိံသာဝိတက္ကာနံ ပစ္စနီကာ ဟုတွာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ.

Dalam penjelasan tentang Pikiran Benar, "pikiran pelepasan" (nekkhammasaṅkappa) berarti keluar dari nafsu indrawi. "Pikiran tanpa iktikad buruk" (abyāpādasaṅkappa) berarti keluar dari kebencian. "Pikiran tanpa kekejaman" (avihiṃsāsaṅkappa) berarti keluar dari kekejaman. Di sana, pikiran pelepasan muncul dengan menghancurkan landasan dan memutus penyebab pikiran nafsu indrawi; pikiran tanpa iktikad buruk terhadap pikiran kebencian; dan pikiran tanpa kekejaman terhadap pikiran kekejaman. Demikian pula, pikiran pelepasan, tanpa iktikad buruk, dan tanpa kekejaman muncul sebagai lawan dari pikiran nafsu indrawi, pikiran kebencian, dan pikiran kekejaman.

တတ္ထ ယောဂါဝစရော ကာမဝိတက္ကဿ ပဒဃာတနတ္ထံ ကာမဝိတက္ကံ ဝါ သမ္မသတိ အညံ ဝါ ပန ကိဉ္စိ သင်္ခါရံ. အထဿ ဝိပဿနာက္ခဏေ ဝိပဿနာသမ္ပယုတ္တော သင်္ကပ္ပော တဒင်္ဂဝသေန ကာမဝိတက္ကဿ ပဒဃာတံ ပဒစ္ဆေဒံ ကရောန္တော ဥပ္ပဇ္ဇတိ, ဝိပဿနံ ဥဿုက္ကာပေတွာ မဂ္ဂံ ပါပေတိ. အထဿ မဂ္ဂက္ခဏေ မဂ္ဂသမ္ပယုတ္တော သင်္ကပ္ပော သမုစ္ဆေဒဝသေန ကာမဝိတက္ကဿ ပဒဃာတံ ပဒစ္ဆေဒံ ကရောန္တော ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဗျာပါဒဝိတက္ကဿပိ ပဒဃာတနတ္ထံ ဗျာပါဒဝိတက္ကံ ဝါ အညံ ဝါ သင်္ခါရံ, ဝိဟိံသာဝိတက္ကဿ ပဒဃာတနတ္ထံ ဝိဟိံသာဝိတက္ကံ ဝါ အညံ ဝါ သင်္ခါရံ သမ္မသတိ. အထဿ ဝိပဿနာက္ခဏေတိ သဗ္ဗံ ပုရိမနယေနေဝ ယောဇေတဗ္ဗံ.

Di sana, seorang praktisi (yogāvacara) menyelidiki pikiran nafsu indrawi itu sendiri atau bentukan (saṅkhāra) lainnya demi menghancurkan landasan pikiran nafsu indrawi tersebut. Kemudian bagi orang itu, pada saat vipassanā, muncul pikiran (saṅkappa) yang bersesuaian dengan vipassanā yang menghancurkan landasan dan memutus penyebab pikiran nafsu indrawi melalui cara penghalauan sementara (tadaṅga-pahāna), dan setelah menggiatkan vipassanā, ia membawanya menuju Jalan. Kemudian bagi orang itu, pada saat Jalan, muncul pikiran yang bersesuaian dengan Jalan yang menghancurkan landasan dan memutus penyebab pikiran nafsu indrawi melalui cara pemutusan total (samuccheda-pahāna). Demi menghancurkan landasan pikiran kebencian, ia menyelidiki pikiran kebencian itu sendiri atau bentukan lainnya; demi menghancurkan landasan pikiran kekejaman, ia menyelidiki pikiran kekejaman itu sendiri atau bentukan lainnya. Mengenai bagian "pada saat vipassanā bagi orang itu," semuanya harus diterapkan dengan cara yang sama seperti sebelumnya.

ကာမဝိတက္ကာဒီနံ [Pg.154] ပန တိဏ္ဏမ္ပိ ပါဠိယံ ဝိဘတ္တေသု အဋ္ဌတိံသာရမ္မဏေသု ဧကကမ္မဋ္ဌာနမ္ပိ အပစ္စနီကံ နာမ နတ္ထိ. ဧကန္တတော ပန ကာမဝိတက္ကဿ တာဝ အသုဘေသု ပဌမဇ္ဈာနမေဝ ပစ္စနီကံ, ဗျာပါဒဝိတက္ကဿ မေတ္တာယ တိကစတုက္ကဇ္ဈာနာနိ, ဝိဟိံသအာဝိတက္ကဿ ကရုဏာယ တိကစတုက္ကဇ္ဈာနာနိ. တသ္မာ အသုဘပရိကမ္မံ ကတွာ ဈာနံ သမာပန္နဿ သမာပတ္တိက္ခဏေ ဈာနသမ္ပယုတ္တော ဝိတက္ကော ဝိက္ခမ္ဘနဝသေန ကာမဝိတက္ကဿ ပစ္စနီကော ဟုတွာ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, ဈာနံ ပါဒကံ ကတွာ ဝိပဿနံ ပဋ္ဌပေန္တဿ ဝိပဿနာက္ခဏေ ဝိပဿနာသမ္ပယုတ္တော သင်္ကပ္ပော တဒင်္ဂဝသေန ကာမဝိတက္ကဿ ပစ္စနီကော ဟုတွာ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, ဝိပဿနံ ဥဿုက္ကာပေတွာ မဂ္ဂံ ပါပေန္တဿ မဂ္ဂက္ခဏေ မဂ္ဂသမ္ပယုတ္တော သင်္ကပ္ပော သမုစ္ဆေဒဝသေန ကာမဝိတက္ကဿ ပစ္စနီကော ဟုတွာ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဧဝံ ဥပ္ပန္နော နေက္ခမ္မသင်္ကပ္ပောတိ ဝုစ္စတီတိ ဝေဒိတဗ္ဗော.

Namun, bagi ketiga jenis pikiran seperti pikiran nafsu indrawi dan lainnya, tidak ada satu pun objek meditasi di antara tiga puluh delapan objek yang diuraikan dalam Pāli yang bukan merupakan lawan. Namun secara khusus, sejauh menyangkut pikiran nafsu indrawi, hanyalah jhāna pertama pada objek-objek asubha (ketidakkekalan tubuh) yang merupakan lawan sepenuhnya. Bagi pikiran kebencian, jhāna ketiga dan keempat pada metta (cinta kasih) adalah lawannya. Bagi pikiran kekejaman, jhāna ketiga dan keempat pada karuṇa (kasih sayang) adalah lawannya. Karena itu, bagi seseorang yang telah melakukan persiapan objek asubha dan mencapai jhāna, pada saat pencapaian tersebut (samāpatti), pikiran (vitakka) yang bersesuaian dengan jhāna muncul sebagai lawan dari pikiran nafsu indrawi melalui cara penekanan (vikkhambhana-pahāna). Bagi seseorang yang menjadikan jhāna sebagai dasar dan memulai vipassanā, pada saat vipassanā, pikiran (saṅkappa) yang bersesuaian dengan vipassanā muncul sebagai lawan dari pikiran nafsu indrawi melalui cara penghalauan sementara (tadaṅga-pahāna). Bagi seseorang yang menggiatkan vipassanā dan mencapai Jalan, pada saat Jalan, pikiran yang bersesuaian dengan Jalan muncul sebagai lawan dari pikiran nafsu indrawi melalui cara pemutusan total (samuccheda-pahāna). Pikiran yang muncul demikian dipahami sebagai pikiran pelepasan (nekkhamma-saṅkappa).

မေတ္တာယ ပန ပရိကမ္မံ ကတွာ, ကရုဏာယ ပရိကမ္မံ ကတွာ ဈာနံ သမာပန္နဿာတိ သဗ္ဗံ ပုရိမနယေနေဝ ယောဇေတဗ္ဗံ. ဧဝံ ဥပ္ပန္နော အဗျာပါဒသင်္ကပ္ပောတိ ဝုစ္စတိ, အဝိဟိံသာသင်္ကပ္ပောတိ ဝုစ္စတီတိ ဝေဒိတဗ္ဗော. ဧဝမေတေ နေက္ခမ္မသင်္ကပ္ပာဒယော ဝိပဿနာဈာနဝသေန ဥပ္ပတ္တီနံ နာနတ္တာ ပုဗ္ဗဘာဂေ နာနာ, မဂ္ဂက္ခဏေ ပန ဣမေသု တီသု ဌာနေသု ဥပ္ပန္နဿ အကုသလသင်္ကပ္ပဿ ပဒစ္ဆေဒတော အနုပ္ပတ္တိသာဓနဝသေန မဂ္ဂင်္ဂံ ပူရယမာနော ဧကောဝ ကုသလသင်္ကပ္ပော ဥပ္ပဇ္ဇတိ. အယံ သမ္မာသင်္ကပ္ပော နာမ.

Mengenai persiapan pada metta dan persiapan pada karuṇa serta pencapaian jhāna, semuanya harus diterapkan dengan cara yang sama seperti sebelumnya. Pikiran yang muncul demikian disebut pikiran tanpa iktikad buruk (abyāpāda-saṅkappa) dan pikiran tanpa kekejaman (avihiṃsā-saṅkappa). Demikianlah pikiran pelepasan dan lainnya ini, karena perbedaan kemunculannya melalui cara vipassanā dan jhāna, bersifat beragam pada tahap awal (pubbabhāge). Namun pada saat Jalan, dengan memutus penyebab pikiran tidak baik (akusala-saṅkappa) yang muncul dalam tiga kondisi ini, melalui cara mewujudkan ketidakmunculan kembali, muncul hanya satu pikiran baik (kusala-saṅkappa) tunggal yang menyempurnakan faktor Jalan. Inilah yang disebut Pikiran Benar (Sammā-saṅkappa).

သမ္မာဝါစာနိဒ္ဒေသေပိ ယသ္မာ အညေနေဝ စိတ္တေန မုသာဝါဒါ ဝိရမတိ, အညေန အညေန ပိသုဏာဝါစာဒီဟိ, တသ္မာ စတဿောပေတာ ဝေရမဏိယော ပုဗ္ဗဘာဂေ နာနာ, မဂ္ဂက္ခဏေ ပန မိစ္ဆာဝါစာသင်္ခါတာယ စတုဗ္ဗိဓာယ အကုသလဒုဿီလျစေတနာယ ပဒစ္ဆေဒတော အနုပ္ပတ္တိသာဓနဝသေန မဂ္ဂင်္ဂံ ပူရယမာနာ ဧကာဝ သမ္မာဝါစာသင်္ခါတာ ကုသလဝေရမဏိ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. အယံ သမ္မာဝါစာ နာမ.

Dalam penjelasan tentang Ucapan Benar juga, karena seseorang berpantang dari kata-kata bohong dengan satu pikiran, dan dari kata-kata fitnah serta lainnya dengan pikiran-pikiran yang berbeda-beda, maka keempat pantangan ini bersifat beragam pada tahap awal. Namun pada saat Jalan, dengan memutus penyebab kehendak amoralitas yang tidak baik (akusala-dussīlya-cetanā) yang terdiri dari empat jenis ucapan salah (micchā-vācā), melalui cara mewujudkan ketidakmunculan kembali, muncul hanya satu pantangan baik (kusala-veramaṇi) yang dikenal sebagai Ucapan Benar yang menyempurnakan faktor Jalan. Inilah yang disebut Ucapan Benar (Sammā-vācā).

သမ္မာကမ္မန္တနိဒ္ဒေသေပိ ယသ္မာ အညေနေဝ စိတ္တေန ပါဏာတိပါတာ ဝိရမတိ, အညေန အဒိန္နာဒါနာ, အညေန မိစ္ဆာစာရာ, တသ္မာ တိဿောပေတာ ဝေရမဏိယော ပုဗ္ဗဘာဂေ နာနာ, မဂ္ဂက္ခဏေ ပန မိစ္ဆာကမ္မန္တသင်္ခါတာယ တိဝိဓာယ အကုသလဒုဿီလျစေတနာယ ပဒစ္ဆေဒတော အနုပ္ပတ္တိသာဓနဝသေန မဂ္ဂင်္ဂံ ပူရယမာနာ ဧကာဝ သမ္မာကမ္မန္တသင်္ခါတာ ကုသလဝေရမဏိ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. အယံ သမ္မာကမ္မန္တော နာမ.

Dalam penjelasan tentang Perbuatan Benar juga, karena seseorang berpantang dari pembunuhan makhluk hidup dengan satu pikiran, dari pengambilan barang yang tidak diberikan dengan pikiran lain, dan dari perbuatan asusila dengan pikiran lain, maka ketiga pantangan ini bersifat beragam pada tahap awal. Namun pada saat Jalan, dengan memutus penyebab kehendak amoralitas yang tidak baik (akusala-dussīlya-cetanā) yang terdiri dari tiga jenis perbuatan salah (micchā-kammanta), melalui cara mewujudkan ketidakmunculan kembali, muncul hanya satu pantangan baik (kusala-veramaṇi) yang dikenal sebagai Perbuatan Benar yang menyempurnakan faktor Jalan. Inilah yang disebut Perbuatan Benar (Sammā-kammanto).

သမ္မာအာဇီဝနိဒ္ဒေသေ [Pg.155] ဣဓာတိ ဣမသ္မိံ သာသနေ. အရိယသာဝကောတိ အရိယဿ ဗုဒ္ဓဿ သာဝကော. မိစ္ဆာအာဇီဝံ ပဟာယာတိ ပါပကံ အာဇီဝံ ပဇဟိတွာ. သမ္မာအာဇီဝေနာတိ ဗုဒ္ဓပ္ပသတ္ထေန ကုသလအာဇီဝေန. ဇီဝိကံ ကပ္ပေတီတိ ဇီဝိတပ္ပဝတ္တိံ ပဝတ္တေတိ. ဣဓာပိ ယသ္မာ အညေနေဝ စိတ္တေန ကာယဒွါရဝီတိက္ကမာ ဝိရမတိ, အညေနေဝ ဝစီဒွါရဝီတိက္ကမာ, တသ္မာ ပုဗ္ဗဘာဂေ နာနာက္ခဏေသု ဥပ္ပဇ္ဇတိ, မဂ္ဂက္ခဏေ ပန ဒွီသု ဒွါရေသု သတ္တန္နံ ကမ္မပထာနံ ဝသေန ဥပ္ပန္နာယ မိစ္ဆာအာဇီဝဒုဿီလျစေတနာယ ပဒစ္ဆေဒတော အနုပ္ပတ္တိသာဓနဝသေန မဂ္ဂင်္ဂံ ပူရယမာနာ ဧကာဝ သမ္မာအာဇီဝသင်္ခါတာ ကုသလဝေရမဏိ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. အယံ သမ္မာအာဇီဝေါ နာမ.

Dalam penjelasan tentang Mata Pencaharian Benar, "di sini" (idha) berarti dalam ajaran ini. "Siswa mulia" (ariya-sāvaka) adalah siswa dari Sang Buddha yang Mulia. "Meninggalkan mata pencaharian salah" (micchā-ājīvaṃ pahāya) berarti melepaskan mata pencaharian yang buruk. "Dengan mata pencaharian benar" (sammā-ājīvena) berarti dengan mata pencaharian yang tanpa cela yang dipuji oleh Sang Buddha. "Menjalankan kehidupan" (jīvikaṃ kappeti) berarti melangsungkan keberlangsungan hidup. Di sini juga, karena seseorang berpantang dari pelanggaran melalui pintu jasmani dengan satu pikiran, dan dari pelanggaran melalui pintu ucapan dengan pikiran lainnya, maka hal ini muncul pada momen-momen pikiran yang berbeda pada tahap awal. Namun pada saat Jalan, dengan memutus penyebab kehendak amoralitas mata pencaharian salah (micchā-ājīva-dussīlya-cetanā) yang muncul melalui tujuh jalan tindakan (kammapatha) pada dua pintu (jasmani dan ucapan), melalui cara mewujudkan ketidakmunculan kembali, muncul hanya satu pantangan baik (kusala-veramaṇi) yang dikenal sebagai Mata Pencaharian Benar yang menyempurnakan faktor Jalan. Inilah yang disebut Mata Pencaharian Benar (Sammā-ājīvo).

သမ္မာဝါယာမနိဒ္ဒေသေ ဣဓ ဘိက္ခူတိ ဣမသ္မိံ သာသနေ ပဋိပန္နကော ဘိက္ခု. အနုပ္ပန္နာနန္တိ အနိဗ္ဗတ္တာနံ. ပါပကာနန္တိ လာမကာနံ. အကုသလာနံ ဓမ္မာနန္တိ အကောသလ္လသမ္ဘူတာနံ ဓမ္မာနံ. အနုပ္ပာဒါယာတိ န ဥပ္ပာဒနတ္ထာယ. ဆန္ဒံ ဇနေတီတိ ကတ္တုကမျတာသင်္ခါတံ ကုသလစ္ဆန္ဒံ ဇနေတိ ဥပ္ပာဒေတိ. ဝါယမတီတိ ပယောဂံ ဇနေတိ ပရက္ကမံ ကရောတိ. ဝီရိယံ အာရဘတီတိ ကာယိကံ စေတသိကံ ဝီရိယံ ကရောတိ. စိတ္တံ ပဂ္ဂဏှာတီတိ တေနေဝ သဟဇာတဝီရိယေန စိတ္တံ ဥက္ခိပတိ. ပဒဟတီတိ ပဓာနဝီရိယံ ကရောတိ. ပဋိပါဋိယာ ပနေတာနိ စတ္တာရိပိ ပဒါနိ အာသေဝနာဘာဝနာဗဟုလီကမ္မသာတစ္စကိရိယာဟိ ယောဇေတဗ္ဗာနိ.

Dalam penjelasan mengenai Usaha Benar, 'di sini seorang bhikkhu' merujuk pada bhikkhu yang sedang berlatih dalam ajaran ini. 'Bagi yang belum muncul' berarti bagi yang belum terlahir. 'Yang buruk' berarti yang rendah. 'Keadaan-keadaan akusala' berarti keadaan-keadaan yang timbul dari ketidakcakapan. 'Demi tidak memunculkan' berarti demi tujuan agar tidak terjadi kemunculan. 'Membangkitkan keinginan' berarti membangkitkan keinginan bajik yang disebut sebagai kehendak untuk bertindak. 'Berusaha' berarti membangkitkan upaya dan melakukan pengerahan tenaga. 'Mengawali semangat' berarti melakukan semangat jasmani dan mental. 'Menopang pikiran' berarti mengangkat pikiran dengan semangat yang muncul bersamaan itu. 'Berjuang' berarti melakukan semangat perjuangan. Secara berurutan, keempat istilah ini harus diterapkan melalui pembiasaan, pengembangan, perulangan, dan tindakan yang dilakukan dengan tekun.

ဥပ္ပန္နာနန္တိ အနုပ္ပန္နာနန္တိ အဝတ္တဗ္ဗတံ အာပန္နာနံ. ပဟာနာယာတိ ပဇဟနတ္ထာယ. အနုပ္ပန္နာနံ ကုသလာနံ ဓမ္မာနန္တိ အနိဗ္ဗတ္တာနံ ကောသလ္လသမ္ဘူတာနံ ဓမ္မာနံ. ဥပ္ပာဒါယာတိ ဥပ္ပာဒနတ္ထာယ. ဥပ္ပန္နာနန္တိ နိဗ္ဗတ္တာနံ. ဌိတိယာတိ ဌိတတ္ထာယ. အသမ္မောသာယာတိ အနဿနတ္ထံ. ဘိယျောဘာဝါယာတိ ပုနပ္ပုနံ ဘာဝါယ. ဝေပုလ္လာယာတိ ဝိပုလဘာဝါယ. ဘာဝနာယာတိ ဝဍ္ဎိယာ. ပါရိပူရိယာတိ ပရိပူရဏတ္ထာယ.

'Bagi yang telah muncul' merujuk pada keadaan-keadaan yang tidak lagi dapat dikatakan 'belum muncul'. 'Demi meninggalkan' berarti demi tujuan untuk melepaskan. 'Bagi keadaan-keadaan kusala yang belum muncul' merujuk pada keadaan-keadaan yang timbul dari kecakapan yang belum terlahir. 'Demi memunculkan' berarti demi tujuan untuk menimbulkan. 'Bagi yang telah muncul' berarti bagi yang telah terlahir. 'Demi menetap' berarti demi tujuan untuk tetap bertahan. 'Demi tidak lenyap' berarti demi tujuan agar tidak menghilang. 'Demi peningkatan' berarti demi keberadaan yang berulang-ulang. 'Demi kelimpahan' berarti demi kondisi yang luas. 'Demi pengembangan' berarti demi pertumbuhan. 'Demi pemenuhan' berarti demi tujuan untuk melengkapi.

ဧတေ ပန သမ္မာဝါယာမသင်္ခါတာ စတ္တာရော သမ္မပ္ပဓာနာ ပုဗ္ဗဘာဂေ လောကိယာ, မဂ္ဂက္ခဏေ လောကုတ္တရာ. မဂ္ဂက္ခဏေ ပန ဧကမေဝ ဝီရိယံ စတုကိစ္စသာဓနဝသေန စတ္တာရိ နာမာနိ လဘတိ. တတ္ထ လောကိယာ ကဿပသံယုတ္တေ ဝုတ္တနယေနေဝ ဝေဒိတဗ္ဗာ. ဝုတ္တဉှိ တတ္ထ –

Keempat Usaha Benar yang disebut sebagai Usaha Benar (Sammāvāyāma) ini adalah bersifat duniawi (lokiya) pada tahap awal, dan bersifat adiduniawi (lokuttara) pada saat momen Jalan (maggakkhaṇe). Namun, pada saat momen Jalan, satu semangat yang sama mendapatkan empat nama berdasarkan keberhasilan dalam melaksanakan empat fungsi. Dalam hal ini, Usaha Benar yang bersifat duniawi harus dipahami sebagaimana metode yang dijelaskan dalam Kassapa Saṃyutta. Sebab di sana dikatakan:

‘‘စတ္တာရောမေ[Pg.156], အာဝုသော, သမ္မပ္ပဓာနာ;

ကတမေ စတ္တာရော? ဣဓာဝုသော, ဘိက္ခု ‘အနုပ္ပန္နာ မေ ပါပကာ အကုသလာ ဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇမာနာ အနတ္ထာယ သံဝတ္တေယျု’န္တိ အာတပ္ပံ ကရောတိ, ‘ဥပ္ပန္နာ မေ ပါပကာ အကုသလာ ဓမ္မာ အပ္ပဟီယမာနာ အနတ္ထာယ သံဝတ္တေယျု’န္တိ အာတပ္ပံ ကရောတိ, ‘အနုပ္ပန္နာ မေ ကုသလာ ဓမ္မာ အနုပ္ပဇ္ဇမာနာ အနတ္ထာယ သံဝတ္တေယျု’န္တိ အာတပ္ပံ ကရောတိ, ‘ဥပ္ပန္နာ မေ ကုသလာ ဓမ္မာ နိရုဇ္ဈမာနာ အနတ္ထာယ သံဝတ္တေယျု’န္တိ အာတပ္ပံ ကရောတီ’’တိ (သံ. နိ. ၂.၁၄၅);

“Sahabat, ada empat usaha benar ini. Apakah yang empat itu? Di sini, sahabat, seorang bhikkhu membangkitkan semangat dengan berpikir, ‘Keadaan-keadaan akusala yang buruk yang belum muncul dalam diriku, jika muncul, akan membawa pada kerugian’; ia membangkitkan semangat dengan berpikir, ‘Keadaan-keadaan akusala yang buruk yang telah muncul dalam diriku, jika tidak ditinggalkan, akan membawa pada kerugian’; ia membangkitkan semangat dengan berpikir, ‘Keadaan-keadaan kusala yang belum muncul dalam diriku, jika tidak muncul, akan membawa pada kerugian’; ia membangkitkan semangat dengan berpikir, ‘Keadaan-keadaan kusala yang telah muncul dalam diriku, jika lenyap, akan membawa pada kerugian’.”

တတ္ထ စ အနုပ္ပန္နာတိ အသမုဒါစာရဝသေန ဝါ အနနုဘူတာရမ္မဏဝသေန ဝါ အနုပ္ပန္နာ. အညထာ ဟိ အနမတဂ္ဂေ သံသာရေ အနုပ္ပန္နာ ပါပကာ အကုသလာ ဓမ္မာ နာမ နတ္ထိ, အနုပ္ပန္နာ ပန ဥပ္ပဇ္ဇမာနာပိ ဧတေယေဝ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, ပဟီယမာနာပိ ဧတေယေဝ ပဟီယန္တိ.

Di sana, 'belum muncul' berarti belum muncul baik melalui perilaku yang berulang (asamudācāra) maupun melalui objek-objek yang belum dialami. Sebab jika tidak demikian, dalam samsara yang tanpa awal yang diketahui ini, tidak ada yang namanya keadaan akusala yang buruk yang belum pernah muncul; namun keadaan akusala yang belum muncul tersebut, ketika muncul, sesungguhnya adalah keadaan yang sama yang pernah muncul dalam rangkaian samsara; dan ketika ditinggalkan, sesungguhnya adalah keadaan akusala yang sama pula yang ditinggalkan.

တတ္ထ ဧကစ္စဿ ဝတ္တဂန္ထဓုတင်္ဂသမာဓိဝိပဿနာနဝကမ္မဘဝါနံ အညတရဝသေန ကိလေသာ န သမုဒါစရန္တိ. ကထံ? ဧကစ္စော ဟိ ဝတ္တသမ္ပန္နော ဟောတိ, အသီတိ ခန္ဓကဝတ္တာနိ စုဒ္ဒသ မဟာဝတ္တာနိ စေတိယင်္ဂဏဗောဓိယင်္ဂဏပါနီယမာဠကဥပေါသထာဂါရအာဂန္တုကဂမိကဝတ္တာနိ စ ကရောန္တဿေဝ ကိလေသာ ဩကာသံ န လဘန္တိ. အပရဘာဂေ ပနဿ ဝတ္တာနိ ဝိဿဇ္ဇေတွာ ဘိန္နဝတ္တဿ စရတော အယောနိသောမနသိကာရံ သတိဝေါဿဂ္ဂဉ္စ အာဂမ္မ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. ဧဝမ္ပိ အသမုဒါစာရဝသေန အနုပ္ပန္နာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ နာမ.

Dalam hal itu, bagi seseorang, kekotoran batin tidak muncul melalui salah satu cara berikut: pelaksanaan kewajiban (vatta), penelaahan kitab suci (gantha), praktik asketis (dhutaṅga), pengembangan konsentrasi (samādhi), meditasi pandangan terang (vipassanā), pekerjaan baru untuk Sangha (navakamma), atau kelahiran di alam Brahma. Bagaimana? Seorang bhikkhu yang sempurna dalam kewajiban, saat ia melakukan delapan puluh kewajiban Khandhaka, empat belas kewajiban besar, serta kewajiban di pelataran stupa, pelataran pohon Bodhi, tempat air minum, gedung Uposatha, bagi tamu, dan bagi orang yang bepergian, maka kekotoran batin tidak mendapat kesempatan untuk muncul. Namun di kemudian hari, bagi dia yang meninggalkan kewajiban-kewajiban tersebut dan hidup dengan merusak kewajibannya, kekotoran batin muncul karena perhatian yang tidak bijaksana dan lepasnya perhatian (mindfulness). Demikianlah, keadaan akusala yang 'belum muncul' (saat ini) dikatakan muncul melalui cara tidak adanya perilaku yang berulang.

ဧကစ္စော ဂန္ထယုတ္တော ဟောတိ, ဧကမ္ပိ နိကာယံ ဂဏှာတိ ဒွေပိ တယောပိ စတ္တာရောပိ ပဉ္စပိ. တဿ တေပိဋကံ ဗုဒ္ဓဝစနံ အတ္ထဝသေန ပါဠိဝသေန အနုသန္ဓိဝသေန ပုဗ္ဗာပရဝသေန ဂဏှန္တဿ သဇ္ဈာယန္တဿ စိန္တေန္တဿ ဝါစေန္တဿ ဒေသေန္တဿ ပကာသေန္တဿ ကိလေသာ ဩကာသံ န လဘန္တိ. အပရဘာဂေ ပနဿ ဂန္ထကမ္မံ ပဟာယ ကုသီတဿ စရတော အယောနိသောမနသိကာရသတိဝေါဿဂ္ဂေ အာဂမ္မ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. ဧဝမ္ပိ အသမုဒါစာရဝသေန အနုပ္ပန္နာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ နာမ.

Seseorang yang giat dalam penelaahan kitab suci, mempelajari satu Nikaya, dua, tiga, empat, atau lima Nikaya. Baginya yang sedang mempelajari, menghafal, merenungkan, mengajarkan, membabarkan, dan menunjukkan kata-kata Buddha (Tepiṭaka) melalui makna, teks Pali, hubungan antar bagian, serta urutan awal dan akhir, maka kekotoran batin tidak mendapat kesempatan. Namun di kemudian hari, bagi dia yang meninggalkan tugas penelaahan tersebut dan hidup dengan malas, kekotoran batin muncul karena perhatian yang tidak bijaksana dan lepasnya perhatian. Demikianlah, keadaan akusala yang belum muncul dikatakan muncul melalui cara tidak adanya perilaku yang berulang.

ဧကစ္စော ပန ဓုတင်္ဂဓရော ဟောတိ, တေရသ ဓုတင်္ဂဂုဏေ သမာဒါယ ဝတ္တတိ, တဿ ဓုတင်္ဂဂုဏေ ပရိဟရန္တဿ ကိလေသာ ဩကာသံ န လဘန္တိ. အပရဘာဂေ [Pg.157] ပနဿ ဓုတင်္ဂါနိ ဝိဿဇ္ဇေတွာ ဗာဟုလ္လာယ အာဝတ္တဿ စရတော အယောနိသောမနသိကာရသတိဝေါဿဂ္ဂေ အာဂမ္မ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. ဧဝမ္ပိ အသမုဒါစာရဝသေန အနုပ္ပန္နာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ နာမ.

Seseorang yang menjadi pemegang praktik asketis, ia hidup dengan mengambil tiga belas kualitas dhutaṅga. Baginya yang menjaga kualitas dhutaṅga tersebut, kekotoran batin tidak mendapat kesempatan. Namun di kemudian hari, bagi dia yang melepaskan dhutaṅga-dhutaṅga tersebut dan hidup dengan kembali pada kemewahan materi, kekotoran batin muncul karena perhatian yang tidak bijaksana dan lepasnya perhatian. Demikianlah, keadaan akusala yang belum muncul dikatakan muncul melalui cara tidak adanya perilaku yang berulang.

ဧကစ္စော အဋ္ဌသု သမာပတ္တီသု စိဏ္ဏဝသီ ဟောတိ, တဿ ပဌမဇ္ဈာနာဒီသု အာဝဇ္ဇနဝသီအာဒီနံ ဝသေန ဝိဟရန္တဿ ကိလေသာ ဩကာသံ န လဘန္တိ. အပရဘာဂေ ပနဿ ပရိဟီနဇ္ဈာနဿ ဝါ ဝိဿဋ္ဌဇ္ဈာနဿ ဝါ ဘဿာဒီသု အနုယုတ္တဿ ဝိဟရတော အယောနိသောမနသိကာရသတိဝေါဿဂ္ဂေ အာဂမ္မ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. ဧဝမ္ပိ အသမုဒါစာရဝသေန အနုပ္ပန္နာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ နာမ.

Seseorang yang telah mahir dalam delapan pencapaian meditatif (samāpatti), baginya yang berdiam dalam Jhana pertama dan seterusnya melalui kemahiran dalam perenungan (āvajjanavasī) dan lainnya, kekotoran batin tidak mendapat kesempatan. Namun di kemudian hari, bagi dia yang mengalami kemerosotan Jhana atau yang melepaskan Jhana, dan hidup dengan asyik dalam pembicaraan yang tidak berguna dan sebagainya, kekotoran batin muncul karena perhatian yang tidak bijaksana dan lepasnya perhatian. Demikianlah, keadaan akusala yang belum muncul dikatakan muncul melalui cara tidak adanya perilaku yang berulang.

ဧကစ္စော ပန ဝိပဿကော ဟောတိ, သတ္တသု ဝါ အနုပဿနာသု (ပဋိ. မ. ၃.၃၅) အဋ္ဌာရသသု ဝါ မဟာဝိပဿနာသု (ပဋိ. မ. ၁.၂၂) ကမ္မံ ကရောန္တော ဝိဟရတိ, တဿ ဧဝံ ဝိဟရတော ကိလေသာ ဩကာသံ န လဘန္တိ. အပရဘာဂေ ပနဿ ဝိပဿနာကမ္မံ ပဟာယ ကာယဒဠှီဗဟုလဿ ဝိဟရတော အယောနိသောမနသိကာရသတိဝေါဿဂ္ဂေ အာဂမ္မ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. ဧဝမ္ပိ အသမုဒါစာရဝသေန အနုပ္ပန္နာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ နာမ.

Seseorang yang mempraktikkan pandangan terang, ia berdiam dengan melakukan tugas dalam tujuh perenungan atau delapan belas pandangan terang agung. Baginya yang berdiam demikian, kekotoran batin tidak mendapat kesempatan. Namun di kemudian hari, bagi dia yang meninggalkan tugas pandangan terang dan berdiam dengan lebih mementingkan kekokohan jasmani, kekotoran batin muncul karena perhatian yang tidak bijaksana dan lepasnya perhatian. Demikianlah, keadaan akusala yang belum muncul dikatakan muncul melalui cara tidak adanya perilaku yang berulang.

ဧကစ္စော နဝကမ္မိကော ဟောတိ, ဥပေါသထာဂါရဘောဇနသာလာဒီနိ ကရောတိ, တဿ တေသံ ဥပကရဏာနိ စိန္တေန္တဿ ကိလေသာ ဩကာသံ န လဘန္တိ. အပရဘာဂေ ပနဿ နဝကမ္မေ နိဋ္ဌိတေ ဝါ ဝိဿဋ္ဌေ ဝါ အယောနိသောမနသိကာရသတိဝေါဿဂ္ဂေ အာဂမ္မ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. ဧဝမ္ပိ အသမုဒါစာရဝသေန အနုပ္ပန္နာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ နာမ.

Seseorang yang melakukan pekerjaan baru (navakamma), membangun gedung Uposatha, ruang makan, dan sebagainya. Baginya yang sedang memikirkan perlengkapan untuk bangunan tersebut, kekotoran batin tidak mendapat kesempatan. Namun di kemudian hari, ketika pekerjaan barunya telah selesai atau ketika ia melepaskannya, kekotoran batin muncul karena perhatian yang tidak bijaksana dan lepasnya perhatian. Demikianlah, keadaan akusala yang belum muncul dikatakan muncul melalui cara tidak adanya perilaku yang berulang.

ဧကစ္စော ပန ဗြဟ္မလောကတော အာဂတော သုဒ္ဓသတ္တော ဟောတိ, တဿ အနာသေဝနာယ ကိလေသာ ဩကာသံ န လဘန္တိ. အပရဘာဂေ ပနဿ လဒ္ဓါသေဝနဿ အယောနိသောမနသိကာရသတိဝေါဿဂ္ဂေ အာဂမ္မ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. ဧဝမ္ပိ အသမုဒါစာရဝသေန အနုပ္ပန္နာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ နာမ. ဧဝံ တာဝ အသမုဒါစာရဝသေန အနုပ္ပန္နတာ ဝေဒိတဗ္ဗာ.

Seseorang yang datang dari alam Brahma adalah makhluk yang murni. Baginya, kekotoran batin tidak mendapat kesempatan karena sudah lama tidak terbiasa dengannya. Namun di kemudian hari, bagi dia yang telah mendapatkan kebiasaan buruk tersebut, kekotoran batin muncul karena perhatian yang tidak bijaksana dan lepasnya perhatian. Demikianlah, keadaan akusala yang belum muncul dikatakan muncul melalui cara tidak adanya perilaku yang berulang. Demikianlah terlebih dahulu harus dipahami mengenai keadaan 'belum muncul' melalui cara tidak adanya perilaku yang berulang.

ကထံ အနနုဘူတာရမ္မဏဝသေန? ဣဓေကစ္စော အနနုဘူတပုဗ္ဗံ မနာပိကာဒိဘေဒံ အာရမ္မဏံ လဘတိ, တဿ တတ္ထ အယောနိသောမနသိကာရသတိဝေါဿဂ္ဂေ အာဂမ္မ ရာဂါဒယော ကိလေသာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. ဧဝံ အနနုဘူတာရမ္မဏဝသေန အနုပ္ပန္နာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ နာမ. ဧဝံ အနုပ္ပန္နာနံ အကုသလာနံ ဥပ္ပာဒေ သတိ အတ္တနော [Pg.158] အနတ္ထံ ပဿိတွာ တေသံ အနုပ္ပာဒါယ သတိပဋ္ဌာနဘာဝနာနုယောဂေန ပဌမံ သမ္မပ္ပဓာနံ ဘာဝေတိ, ဥပ္ပန္နေသု ပန တေသု တေသံ အပ္ပဟာနတော အတ္တနော အနတ္ထံ ပဿိတွာ တေသံ ပဟာနာယ ဒုတိယံ တထေဝ သမ္မပ္ပဓာနံ ဘာဝေတိ.

Bagaimana [kekotoran batin yang belum muncul] muncul melalui kekuatan objek yang belum dialami? Di sini, seseorang memperoleh objek yang belum pernah dialami sebelumnya, yang terdiri dari berbagai macam hal seperti objek yang menyenangkan dan sebagainya; karena perhatian yang tidak tepat dan hilangnya kesadaran terhadap objek tersebut, kekotoran batin seperti nafsu ragawi dan sebagainya muncul. Demikianlah yang belum muncul dikatakan muncul melalui kekuatan objek yang belum dialami. Dengan demikian, ketika ketidakbajikan yang belum muncul itu terjadi, setelah melihat kerugian bagi diri sendiri, ia mengembangkan Usaha Benar pertama melalui penerapan pengembangan satipaṭṭhāna demi tidak munculnya hal-hal tersebut. Namun, ketika hal-hal tersebut telah muncul, setelah melihat kerugian bagi diri sendiri akibat tidak ditinggalkannya hal-hal itu, ia mengembangkan Usaha Benar kedua dengan cara yang sama demi meninggalkan hal-hal tersebut.

အနုပ္ပန္နာ ကုသလာ ဓမ္မာတိ သမထဝိပဿနာ စေဝ မဂ္ဂေါ စ. တေသံ အနုပ္ပာဒေ အတ္တနော အနတ္ထံ ပဿိတွာ တေသံ ဥပ္ပာဒနတ္ထာယ တထေဝ တတိယံ သမ္မပ္ပဓာနံ ဘာဝေတိ. ဥပ္ပန္နာ ကုသလာ ဓမ္မာတိ သမထဝိပဿနာဝ. မဂ္ဂေါ ပန သကိံ ဥပ္ပဇ္ဇိတွာ နိရုဇ္ဈမာနော အနတ္ထာယ သံဝတ္တနကော နာမ နတ္ထိ. သော ဟိ ဖလဿ ပစ္စယံ ဒတွာဝ နိရုဇ္ဈတိ. တာသံ သမထဝိပဿနာနံ နိရောဓတော အတ္တနော အနတ္ထံ ပဿိတွာ တာသံ ဌိတိယာ တထေဝ စတုတ္ထံ သမ္မပ္ပဓာနံ ဘာဝေတိ. လောကုတ္တရမဂ္ဂက္ခဏေ ပန ဧကမေဝ ဝီရိယံ.

"Dhammā yang bajak yang belum muncul" merujuk pada ketenangan (samatha) dan pandangan terang (vipassanā) serta Jalan (magga). Setelah melihat kerugian bagi diri sendiri jika hal-hal tersebut tidak muncul, ia mengembangkan Usaha Benar ketiga dengan cara yang sama demi memunculkan hal-hal tersebut. "Dhammā yang bajak yang telah muncul" merujuk pada ketenangan dan pandangan terang saja. Adapun Jalan, setelah muncul sekali dan kemudian lenyap, tidak ada yang namanya berujung pada kerugian. Sebab, Jalan itu lenyap setelah memberikan kondisi bagi buah (phala). Setelah melihat kerugian bagi diri sendiri akibat lenyapnya ketenangan dan pandangan terang tersebut, ia mengembangkan Usaha Benar keempat dengan cara yang sama demi bertahannya hal-hal tersebut. Namun, pada saat momen Jalan adiduniawi (lokuttaramagga), hanya ada satu energi (vīriya).

ယေ ဧဝံ အနုပ္ပန္နာ ဥပ္ပဇ္ဇေယျုံ, တေ ယထာ နေဝ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, ဧဝံ တေသံ အနုပ္ပန္နာနံ အနုပ္ပာဒကိစ္စံ, ဥပ္ပန္နာနဉ္စ ပဟာနကိစ္စံ သာဓေတိ. ဥပ္ပန္နာတိ စေတ္ထ စတုဗ္ဗိဓံ ဥပ္ပန္နံ ဝတ္တမာနုပ္ပန္နံ ဘူတာပဂတုပ္ပန္နံ ဩကာသကတုပ္ပန္နံ ဘူမိလဒ္ဓုပ္ပန္နန္တိ. တတ္ထ သဗ္ဗမ္ပိ ဥပ္ပာဒဇရာဘင်္ဂသမင်္ဂိသင်္ခါတံ ဝတ္တမာနုပ္ပန္နံ နာမ. အာရမ္မဏရသံ အနုဘဝိတွာ နိရုဒ္ဓံ အနုဘူတာပဂတသင်္ခါတံ ကုသလာကုသလံ ဥပ္ပာဒါဒိတ္တယမနုပ္ပတွာ နိရုဒ္ဓံ ဘုတွာပဂတသင်္ခါတံ သေသသင်္ခတဉ္စ ဘူတာပဂတုပ္ပန္နံ နာမ. ‘‘ယာနိဿ တာနိ ပုဗ္ဗေ ကတာနိ ကမ္မာနီ’’တိ ဧဝမာဒိနာ (မ. နိ. ၃.၂၄၈) နယေန ဝုတ္တံ ကမ္မံ အတီတမ္ပိ သမာနံ အညံ ဝိပါကံ ပဋိဗာဟိတွာ အတ္တနော ဝိပါကဿ ဩကာသံ ကတွာ ဌိတတ္တာ တထာ ကတောကာသဉ္စ ဝိပါကံ အနုပ္ပန္နမ္ပိ သမာနံ ဧဝံ ကတေ ဩကာသေ ဧကန္တေန ဥပ္ပဇ္ဇနတော ဩကာသကတုပ္ပန္နံ နာမ. တာသု တာသု ဘူမီသု အသမူဟတံ အကုသလံ ဘူမိလဒ္ဓုပ္ပန္နံ နာမ.

Terhadap hal-hal yang belum muncul yang mungkin akan muncul demikian, ia melaksanakan tugas untuk tidak memunculkan hal-hal yang belum muncul tersebut, dan tugas untuk meninggalkan hal-hal yang telah muncul agar tidak muncul kembali. Dalam konteks ini, "telah muncul" (uppanna) ada empat jenis: yang muncul saat ini (vattamānuppanna), yang muncul kemudian berlalu (bhūtāpagatuppanna), yang muncul karena telah diberikan kesempatan (okāsakatuppanna), dan yang muncul karena telah memperoleh landasan (bhūmiladdhuppanna). Di antaranya, segala sesuatu yang ditandai dengan kemunculan, pelapukan (keberadaan), dan kelenyapan disebut vattamānuppanna. Kebajikan dan ketidakbajikan yang telah lenyap setelah mengalami rasa objek (disebut anubhūtāpagata), serta fenomena terkondisi lainnya yang telah lenyap tanpa mencapai tiga fase seperti kemunculan dan sebagainya (disebut bhūtapagata), dinamakan bhūtāpagatuppanna. Mengenai kamma yang dikatakan dengan cara: "Kamma-kamma yang telah ia lakukan sebelumnya," meskipun telah lampau, karena ia telah menghalangi hasil (vipāka) lain dan tetap ada setelah memberikan kesempatan bagi hasilnya sendiri, maka hasil yang telah diberi kesempatan tersebut, meskipun belum muncul, disebut okāsakatuppanna karena ia pasti akan muncul ketika kesempatan telah dibuat demikian. Ketidakbajikan yang belum dicabut di berbagai landasan (keberadaan) disebut bhūmiladdhuppanna.

ဧတ္ထ စ ဘူမိယာ ဘူမိလဒ္ဓဿ စ နာနတ္တံ ဝေဒိတဗ္ဗံ – ဘူမီတိ ဟိ ဝိပဿနာယ အာရမ္မဏဘူတာ တေဘူမကာ ပဉ္စက္ခန္ဓာ. ဘူမိလဒ္ဓံ နာမ တေသု ခန္ဓေသု ဥပ္ပတ္တိရဟံ ကိလေသဇာတံ. တေန ဟိ သာ ဘူမိလဒ္ဓါ နာမ ဟောတီတိ တသ္မာ ဘူမိလဒ္ဓန္တိ ဝုစ္စတိ. သာ စ ခေါ န အာရမ္မဏဝသေန. အာရမ္မဏဝသေန ဟိ သဗ္ဗေပိ အတီတာနာဂတေ ပရိညာတေပိ စ ခီဏာသဝါနံ ခန္ဓေ အာရဗ္ဘ ကိလေသာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. ယဒိ စ တံ ဘူမိလဒ္ဓံ နာမ သိယာ, တဿ အပ္ပဟေယျတော န ကောစိ ဘဝမူလံ ပဇဟေယျ. ဝတ္ထုဝသေန ပန ဘူမိလဒ္ဓံ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ယတ္ထ ယတ္ထ [Pg.159] ဟိ ဝိပဿနာယ အပရိညာတာ ခန္ဓာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, တတ္ထ တတ္ထ ဥပ္ပာဒတော ပဘုတိ တေသု ဝဋ္ဋမူလံ ကိလေသဇာတံ အနုသေတိ. တံ အပ္ပဟီနဋ္ဌေန ဘူမိလဒ္ဓန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

Di sini, perbedaan antara "landasan" (bhūmi) dan "yang memperoleh landasan" (bhūmiladdha) harus dipahami—"landasan" adalah lima gugusan (pañcakkhandha) di tiga alam yang menjadi objek bagi pandangan terang (vipassanā). "Yang memperoleh landasan" adalah kumpulan kekotoran batin yang layak untuk muncul dalam gugusan-gugusan tersebut. Karena landasan itu diperoleh oleh kekotoran batin tersebut, maka disebut "yang memperoleh landasan". Hal ini bukanlah berdasarkan kekuatan objek. Sebab, berdasarkan kekuatan objek, kekotoran batin dapat muncul dengan merujuk pada gugusan-gugusan para Arahat, baik yang lampau maupun yang akan datang, bahkan yang telah dipahami sepenuhnya. Jika itu disebut "yang memperoleh landasan", maka tidak ada seorang pun yang dapat meninggalkan akar penitisan kembali karena kekotoran batin tersebut tidak dapat ditinggalkan. Namun, "yang memperoleh landasan" harus dipahami berdasarkan kekuatan tempat munculnya. Di mana pun gugusan-gugusan yang belum dipahami sepenuhnya melalui pandangan terang itu muncul, di sana pulalah kumpulan kekotoran batin yang merupakan akar dari roda tumimbal lahir berdiam (anuseti) sejak saat kemunculan gugusan-gugusan tersebut. Hal itu harus dipahami sebagai "yang memperoleh landasan" dalam arti belum ditinggalkan (melalui Jalan).

တတ္ထ စ ယဿ ယေသု ခန္ဓေသု အပ္ပဟီနဋ္ဌေန အနုသယိတာ ကိလေသာ, တဿ တေ ဧဝ ခန္ဓာ တေသံ ကိလေသာနံ ဝတ္ထု, န အညေသံ သန္တကာ ခန္ဓာ. အတီတက္ခန္ဓေသု စ အပ္ပဟီနာနုသယိတာနံ ကိလေသာနံ အတီတက္ခန္ဓာဝ ဝတ္ထု, န ဣတရေ. ဧသ နယော အနာဂတာဒီသု. တထာ ကာမာဝစရက္ခန္ဓေသု အပ္ပဟီနာနုသယိတာနံ ကိလေသာနံ ကာမာဝစရက္ခန္ဓာ ဧဝ ဝတ္ထု, န ဣတရေ. ဧသ နယော ရူပါရူပါဝစရေသု. သောတာပန္နာဒီသု ပန ယဿ ယဿ အရိယပုဂ္ဂလဿ ခန္ဓေသု တံ တံ ဝဋ္ဋမူလံ ကိလေသဇာတံ တေန တေန မဂ္ဂေန ပဟီနံ, တဿ တဿ တေ တေ ခန္ဓာ ပဟီနာနံ တေသံ တေသံ ဝဋ္ဋမူလကာနံ ကိလေသာနံ အဝတ္ထုတော ဘူမီတိ သင်္ခံ န လဘန္တိ. ပုထုဇ္ဇနဿ သဗ္ဗသော ဝဋ္ဋမူလကိလေသာနံ အပ္ပဟီနတ္တာ ယံကိဉ္စိ ကရိယမာနံ ကမ္မံ ကုသလမကုသလံ ဝါ ဟောတိ, ဣစ္စဿ ကမ္မကိလေသပစ္စယာဝ ဝဋ္ဋံ ဝဋ္ဋတိ, တဿ တဿေဝ တံ ဝဋ္ဋမူလံ ရူပက္ခန္ဓေယေဝ, န ဝေဒနာဒီသု. ဝိညာဏက္ခန္ဓေယေဝ ဝါ, န ရူပက္ခန္ဓာဒီသူတိ န ဝတ္တဗ္ဗံ. ကသ္မာ? အဝိသေသေန ပဉ္စသုပိ ခန္ဓေသု အနုသယိတတ္တာ. ကထံ? ပထဝီရသာဒိ ဝိယ ရုက္ခေ. ယထာ ဟိ မဟာရုက္ခေ ပထဝီတလံ အဓိဋ္ဌာယ ပထဝီရသဉ္စ အာပေါရသဉ္စ နိဿာယ တပ္ပစ္စယာ မူလခန္ဓသာခါပသာခါပလ္လဝပလာသပုပ္ဖဖလေဟိ ဝဍ္ဎိတွာ နဘံ ပူရေတွာ ယာဝ ကပ္ပာဝသာနာ ဗီဇပရမ္ပရာယ ရုက္ခပဝေဏိံ သန္တာနယမာနေ ဌိတေ တံ ပထဝီရသာဒိမူလေယေဝ, န ခန္ဓာဒီသု. ဖလေယေဝ ဝါ, န မူလာဒီသူတိ န ဝတ္တဗ္ဗံ. ကသ္မာ? အဝိသေသေန သဗ္ဗေသု မူလာဒီသု အနုဂတတ္တာတိ. ယထာ ပန တဿေဝ ရုက္ခဿ ပုပ္ဖဖလာဒီသု နိဗ္ဗိန္နော ကောစိ ပုရိသော စတူသု ဒိသာသု မဏ္ဍူကကဏ္ဋကံ နာမ ဝိသကဏ္ဋကံ အာကောဋေယျ, အထ သော ရုက္ခော တေန ဝိသသမ္ဖဿေန ဖုဋ္ဌော ပထဝီရသအာပေါရသာနံ ပရိယာဒိန္နတ္တာ အပ္ပသဝဓမ္မတံ အာဂမ္မ ပုန သန္တာနံ နိဗ္ဗတ္တေတုံ န သက္ကုဏေယျ, ဧဝမေဝ ခန္ဓပ္ပဝတ္တိယံ နိဗ္ဗိန္နော ကုလပုတ္တော တဿ ပုရိသဿ စတူသု ဒိသာသု ရုက္ခေ ဝိသယောဇနံ ဝိယ အတ္တနော သန္တာနေ စတုမဂ္ဂဘာဝနံ အာရဘတိ. အထဿ သော ခန္ဓသန္တာနော တေန စတုမဂ္ဂဝိသသမ္ဖဿေန သဗ္ဗသော ဝဋ္ဋမူလကိလေသာနံ ပရိယာဒိန္နတ္တာ ကိရိယသဘာဝမတ္တံ [Pg.160] ဥပဂတကာယကမ္မာဒိသဗ္ဗကမ္မပ္ပဘေဒေါ ဟုတွာ အာယတိံ ပုနဗ္ဘဝါနဘိနိဗ္ဗတ္တနဓမ္မတံ အာဂမ္မ ဘဝန္တရသန္တာနံ နိဗ္ဗတ္တေတုံ န သက္ကောတိ, ကေဝလံ စရိမဝိညာဏနိရောဓေန နိရိန္ဓနော ဝိယ ဇာတဝေဒေါ အနုပါဒါနော ပရိနိဗ္ဗာယတိ. ဧဝံ ဘူမိယာ ဘူမိလဒ္ဓဿ စ နာနတ္တံ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

Dan dalam hal tersebut, bagi seseorang yang di dalam kelompok-kelompok unsur kehidupan (khandha) tertentu terdapat kekotoran batin (kilesa) yang bersemayam sebagai kecenderungan laten (anusaya) karena belum dihancurkan, maka bagi orang tersebut, khandha itu sajalah yang menjadi landasan (vatthu) bagi kilesa-kilesa tersebut, bukan khandha milik orang lain. Di dalam khandha masa lampau, bagi kilesa-kilesa laten yang belum dihancurkan, maka khandha masa lampau sajalah yang menjadi landasannya, bukan yang lainnya. Metode yang sama berlaku untuk khandha masa depan dan sebagainya. Demikian pula, di dalam khandha alam indra (kāmāvacara), bagi kilesa-kilesa laten yang belum dihancurkan, maka khandha alam indra sajalah yang menjadi landasannya, bukan yang lainnya. Metode yang sama berlaku untuk khandha alam materi halus (rūpāvacara) dan tanpa materi (arūpāvacara). Namun bagi para mulia seperti Sotāpanna dan lainnya, bagi setiap orang mulia yang di dalam khandha-khandhanya kumpulan kilesa yang menjadi akar samsara (vaṭṭamūla) telah dihancurkan oleh Jalan (Magga) masing-masing, maka bagi orang mulia tersebut, khandha-khandha tersebut tidak lagi disebut sebagai landasan (bhūmi) karena tidak lagi menjadi tempat berdiam bagi kilesa-kilesa akar samsara yang telah dihancurkan tersebut. Bagi orang biasa (puthujjana), karena belum dihancurkan sepenuhnya kilesa-kilesa akar samsara, maka perbuatan apa pun yang dilakukan, baik itu kusala maupun akusala, akan memutar roda samsara karena kondisi kamma dan kilesa; tidak dapat dikatakan bahwa akar samsara bagi orang tersebut hanya berputar di dalam rūpakkhandha saja dan tidak di dalam vedanā dan lainnya, atau hanya di dalam viññāṇakkhandha saja dan tidak di dalam rūpakkhandha dan lainnya. Mengapa? Karena secara umum kilesa itu bersemayam sebagai kecenderungan laten di dalam kelima khandha. Bagaimana hal itu terjadi? Ibarat rasa tanah dan sebagainya di dalam sebuah pohon. Sebagaimana sebuah pohon besar yang berpijak di permukaan tanah, dengan bergantung pada rasa tanah dan rasa air, tumbuh besar melalui akar, batang, dahan, ranting, tunas, daun, bunga, dan buah hingga memenuhi angkasa, dan tetap bertahan melalui kesinambungan biji hingga akhir zaman; tidak dapat dikatakan bahwa rasa tanah dan sebagainya itu hanya meresap di dalam akar saja dan tidak di dalam batang dan lainnya, atau hanya di dalam buah saja dan tidak di dalam akar dan lainnya. Mengapa? Karena secara umum rasa tersebut meresap di dalam seluruh bagian mulai dari akar dan sebagainya. Namun, jika ada seseorang yang jenuh dengan bunga, buah, dan bagian lain dari pohon tersebut, lalu menusukkan duri beracun yang disebut duri ikan pari (maṇḍūkakaṇṭaka) di empat penjuru pohon itu, maka pohon tersebut, setelah tersentuh oleh racun itu, karena habisnya rasa tanah dan rasa air, akan menjadi tidak berkembang dan tidak mampu lagi menghasilkan kesinambungan baru. Demikian pula, seorang putra keluarga (kulaputto) yang jenuh terhadap kelangsungan khandha, melakukan pengembangan empat Jalan (Magga) di dalam kesinambungan batinnya sendiri, seperti orang yang memberikan racun pada pohon di empat penjuru. Kemudian kesinambungan khandha-nya, karena tersentuh oleh racun empat Jalan tersebut, membuat seluruh kilesa akar samsara menjadi habis, sehingga seluruh jenis kamma seperti perbuatan tubuh dan lainnya hanya menjadi fungsional saja (kiriyasabhāvamatta), dan karena mencapai kondisi yang tidak lagi menghasilkan kelahiran kembali di masa depan, ia tidak mampu lagi menghasilkan kesinambungan di kehidupan lain; hanya dengan padamnya kesadaran terakhir (carimaviññāṇa), ia mencapai parinibbāna tanpa kemekatan (anupādāno) bagaikan api yang padam karena kehabisan bahan bakar. Demikianlah perbedaan antara bhūmi dan bhūmiladdha harus dipahami.

အပရမ္ပိ စတုဗ္ဗိဓံ ဥပ္ပန္နံ သမုဒါစာရုပ္ပန္နံ အာရမ္မဏာဓိဂ္ဂဟိတုပ္ပန္နံ အဝိက္ခမ္ဘိတုပ္ပန္နံ အသမူဟတုပ္ပန္နန္တိ. တတ္ထ ဝတ္တမာနုပ္ပန္နမေဝ သမုဒါစာရုပ္ပန္နံ. စက္ခာဒီနံ ပန အာပါထဂတေ အာရမ္မဏေ ပုဗ္ဗဘာဂေ အနုပ္ပဇ္ဇမာနမ္ပိ ကိလေသဇာတံ အာရမ္မဏဿ အဓိဂ္ဂဟိတတ္တာ ဧဝ အပရဘာဂေ ဧကန္တေန ဥပ္ပတ္တိတော အာရမ္မဏာဓိဂ္ဂဟိတုပ္ပန္နန္တိ ဝုစ္စတိ. သမထဝိပဿနာနံ အညတရဝသေန အဝိက္ခမ္ဘိတံ ကိလေသဇာတံ စိတ္တသန္တတိမနာရူဠှမ္ပိ ဥပ္ပတ္တိနိဝါရကဿ ဟေတုနော အဘာဝါ အဝိက္ခမ္ဘိတုပ္ပန္နံ နာမ. သမထဝိပဿနာဝသေန ပန ဝိက္ခမ္ဘိတမ္ပိ အရိယမဂ္ဂေန အသမူဟတတ္တာ ဥပ္ပတ္တိဓမ္မတံ အနတီတတ္တာ အသမူဟတုပ္ပန္နန္တိ ဝုစ္စတိ. တိဝိဓမ္ပိ စေတံ အာရမ္မဏာဓိဂ္ဂဟိတာဝိက္ခမ္ဘိတာသမူဟတုပ္ပန္နံ ဘူမိလဒ္ဓေနေဝ သင်္ဂဟံ ဂစ္ဆတီတိ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

Selain itu, terdapat empat jenis 'yang muncul' (uppanna), yaitu: samudācāruppanna (yang muncul dalam perilaku), ārammaṇādhiggahituppanna (yang muncul karena tertangkapnya objek), avikkhambhituppanna (yang muncul karena belum ditekan), dan asamūhatuppanna (yang muncul karena belum dicabut). Di antaranya, yang muncul pada saat sekarang ini disebut samudācāruppanna. Adapun kumpulan kilesa yang belum muncul pada saat objek tertangkap oleh indra seperti mata dan sebagainya, namun karena objek tersebut telah tertangkap maka di saat berikutnya ia pasti akan muncul, ini disebut ārammaṇādhiggahituppanna. Kumpulan kilesa yang belum ditekan melalui salah satu dari samatha atau vipassanā, meskipun belum masuk ke dalam kesinambungan batin, namun karena tidak adanya penyebab yang mencegah kemunculannya, disebut avikkhambhituppanna. Adapun kilesa yang meskipun telah ditekan melalui samatha atau vipassanā namun belum dicabut akarnya oleh Jalan Ariya, sehingga sifat alaminya untuk muncul kembali belum terlampaui, disebut asamūhatuppanna. Ketiga jenis ini—ārammaṇādhiggahita, avikkhambhita, dan asamūhatuppanna—harus dipahami sebagai bagian yang tercakup dalam bhūmiladdhuppanna.

ဣစ္စေတသ္မိံ ဝုတ္တပ္ပဘေဒေ ဥပ္ပန္နေ ယဒေတံ ဝတ္တမာနဘူတာပဂတောကာသကတသမုဒါစာရသင်္ခါတံ ဥပ္ပန္နံ, တံ အမဂ္ဂဝဇ္ဈတ္တာ ကေနစိ မဂ္ဂဉာဏေန ပဟာတဗ္ဗံ န ဟောတိ. ယံ ပနေတံ ဘူမိလဒ္ဓါရမ္မဏာဓိဂ္ဂဟိတာဝိက္ခမ္ဘိတာသမူဟတသင်္ခါတံ ဥပ္ပန္နံ, တဿ တံ ဥပ္ပန္နဘာဝံ နာသယမာနံ ယသ္မာ တံ တံ လောကိယလောကုတ္တရဉာဏံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, တသ္မာ တံ သဗ္ဗမ္ပိ ပဟာတဗ္ဗံ ဟောတီတိ. ဧဝံ ယေ မဂ္ဂေါ ကိလေသေ ပဇဟတိ, တေ သန္ဓာယ ‘‘ဥပ္ပန္နာန’’န္တိအာဒိ ဝုတ္တံ.

Di antara jenis-jenis 'yang muncul' (uppanna) yang telah disebutkan tersebut, apa yang disebut sebagai vattamāna (saat ini), bhūtāpagata (telah berlalu), okāsakata (berkesempatan), dan samudācārasaṅkhāta (dalam perilaku nyata), itu semua bukanlah sesuatu yang harus ditinggalkan (pahātabba) oleh pengetahuan Jalan (maggañāṇa) mana pun, karena mereka bukan objek penghancuran Jalan. Namun, apa yang disebut sebagai bhūmiladdha, ārammaṇādhiggahita, avikkhambhita, dan asamūhatasaṅkhāta, pengetahuan lokiya dan lokuttara muncul untuk menghancurkan potensi kemunculan mereka; oleh karena itu, semua jenis itu adalah yang harus ditinggalkan (pahātabba). Demikianlah, dengan merujuk pada kilesa-kilesa yang dihancurkan oleh Jalan tersebut, maka dikatakan 'bagi yang telah muncul' (uppannānaṃ) dan sebagainya.

အထ မဂ္ဂက္ခဏေ ကထံ အနုပ္ပန္နာနံ ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒါယ ဘာဝနာ ဟောတိ, ကထဉ္စ ဥပ္ပန္နာနံ ဌိတိယာတိ? မဂ္ဂပ္ပဝတ္တိယာ ဧဝ. မဂ္ဂေါ ဟိ ပဝတ္တမာနော ပုဗ္ဗေ အနုပ္ပန္နပုဗ္ဗတ္တာ အနုပ္ပန္နော နာမ ဝုစ္စတိ. အနာဂတပုဗ္ဗဉှိ ဌာနံ အာဂန္တွာ အနနုဘူတပုဗ္ဗံ ဝါ အာရမ္မဏံ အနုဘဝိတွာ ဝတ္တာရော ဘဝန္တိ ‘‘အနာဂတဋ္ဌာနံ အာဂတမှ, အနနုဘူတံ အာရမ္မဏံ အနုဘဝါမာ’’တိ. ယာဝဿ ပဝတ္တိ, အယမေဝ ဌိတိ နာမာတိ ဌိတိယာ ဘာဝေတီတိပိ ဝတ္တုံ ဝဋ္ဋတိ. ဧဝမေတဿ ဘိက္ခုနော ဣဒံ လောကုတ္တရမဂ္ဂက္ခဏေ ဧကမေဝ ဝီရိယံ ‘‘အနုပ္ပန္နာနံ [Pg.161] ပါပကာနံ အကုသလာနံ ဓမ္မာနံ အနုပ္ပာဒါယာ’’တိအာဒီနိ စတ္တာရိ နာမာနိ လဘတိ. အယံ လောကုတ္တရမဂ္ဂက္ခဏေ သမ္မပ္ပဓာနကထာ. ဧဝမေတ္ထ လောကိယလောကုတ္တရမိဿကာ သမ္မပ္ပဓာနာ နိဒ္ဒိဋ္ဌာတိ.

Lalu, pada saat momen Jalan (maggakkhaṇe), bagaimana pengembangan (bhāvanā) itu terjadi untuk memunculkan (uppādāya) hal-hal baik (kusala) yang belum muncul, dan bagaimana ia terjadi untuk kemantapan (ṭhitiyā) kusala yang telah muncul? Hal itu terjadi justru melalui berlangsungnya Jalan tersebut. Sebab Jalan (Magga) ketika sedang berlangsung disebut 'belum muncul' (anuppanna) karena sebelumnya belum pernah muncul. Ibarat orang yang datang ke tempat yang belum pernah dikunjungi sebelumnya atau mengalami objek yang belum pernah dialami sebelumnya, mereka akan berkata, 'Kami telah sampai di tempat yang belum pernah kami kunjungi, kami mengalami objek yang belum pernah dialami.' Selama keberlangsungan Jalan tersebut, itulah yang disebut sebagai 'kemantapan' (ṭhiti), sehingga dapat juga dikatakan bahwa ia mengembangkan Jalan demi kemantapan. Dengan demikian, bagi bhikkhu ini, pada saat momen Jalan lokuttara, satu usaha (vīriya) yang sama memperoleh empat nama, seperti 'untuk tidak memunculkan kondisi-kondisi akusala yang jahat yang belum muncul' dan seterusnya. Ini adalah penjelasan tentang Sammappadhāna (Usaha Benar) pada saat momen Jalan lokuttara. Demikianlah dalam bagian ini, Usaha Benar dijelaskan sebagai campuran antara lokiya dan lokuttara.

သမ္မာသတိနိဒ္ဒေသေ ကာယေတိ ရူပကာယေ. ရူပကာယော ဟိ ဣဓ အင်္ဂပစ္စင်္ဂါနံ ကေသာဒီနဉ္စ ဓမ္မာနံ သမူဟဋ္ဌေန ဟတ္ထိကာယရထကာယာဒယော ဝိယ ကာယောတိ အဓိပ္ပေတော. ယထာ စ သမူဟဋ္ဌေန, ဧဝံ ကုစ္ဆိတာနံ အာယဋ္ဌေန. ကုစ္ဆိတာနဉှိ ပရမဇေဂုစ္ဆာနံ သော အာယောတိပိ ကာယော. အာယောတိ ဥပ္ပတ္တိဒေသော. တတြာယံ ဝစနတ္ထော – အာယန္တိ တတောတိ အာယော. ကေ အာယန္တိ? ကုစ္ဆိတာ ကေသာဒယော. ဣတိ ကုစ္ဆိတာနံ အာယောတိ ကာယော.

Dalam penjelasan Samma-sati, kata 'kāye' merujuk pada tubuh jasmani (rūpakāya). Sebab di sini, tubuh jasmani dipahami sebagai 'kāya' dalam arti kumpulan (samūhaṭṭhena) dari anggota-anggota tubuh besar dan kecil serta hal-hal seperti rambut dan sebagainya, sama seperti istilah 'kumpulan gajah' (hatthikāya) atau 'kumpulan kereta' (rathakāya). Dan sebagaimana ia disebut kāya dalam arti kumpulan, demikian pula ia disebut kāya dalam arti tempat berkumpulnya hal-hal yang menjijikkan. Karena ia merupakan tempat muncul (āyo) bagi hal-hal yang sangat menjijikkan, maka ia disebut kāyo. Kata 'āyo' berarti tempat kemunculan (uppattideso). Secara etimologis: 'āyanti tato' (hal-hal muncul darinya), maka disebut 'āyo'. Apa yang muncul? Hal-hal menjijikkan seperti rambut dan sebagainya. Jadi, karena merupakan tempat muncul (āyo) bagi hal-hal yang menjijikkan (kucchitānaṃ), maka disebut 'kāyo'.

ကာယာနုပဿီတိ ကာယံ အနုပဿနသီလော, ကာယံ ဝါ အနုပဿမာနော. ကာယေတိ စ ဝတွာပိ ပုန ကာယာနုပဿီတိ ဒုတိယံ ကာယဂ္ဂဟဏံ အသမ္မိဿတော ဝဝတ္ထာနဃနဝိနိဗ္ဘောဂါဒိဒဿနတ္ထံ ကတန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. တေန န ကာယေ ဝေဒနာနုပဿီ စိတ္တဓမ္မာနုပဿီ ဝါ, အထ ခေါ ကာယာနုပဿီယေဝါတိ ကာယသင်္ခါတေ ဝတ္ထုသ္မိံ ကာယာနုပဿနာကာရဿေဝ ဒဿနေန အသမ္မိဿတော ဝဝတ္ထာနံ ဒဿိတံ ဟောတိ. တထာ န ကာယေ အင်္ဂပစ္စင်္ဂဝိနိမုတ္တဧကဓမ္မာနုပဿီ, နာပိ ကေသလောမာဒိဝိနိမုတ္တဣတ္ထိပုရိသာနုပဿီ. ယောပိ စေတ္ထ ကေသလောမာဒိကော ဘူတုပါဒါယသမူဟသင်္ခါတော ကာယော, တတ္ထာပိ န ဘူတုပါဒါယဝိနိမုတ္တဧကဓမ္မာနုပဿီ, အထ ခေါ ရထသမ္ဘာရာနုပဿကော ဝိယ အင်္ဂပစ္စင်္ဂသမူဟာနုပဿီ, နဂရာဝယဝါနုပဿကော ဝိယ ကေသလောမာဒိသမူဟာနုပဿီ, ကဒလိက္ခန္ဓပတ္တဝဋ္ဋိဝိနိဘုဇ္ဇကော ဝိယ ရိတ္တမုဋ္ဌိဝိနိဝေဌကော ဝိယ စ ဘူတုပါဒါယသမူဟာနုပဿီယေဝါတိ သမူဟဝသေနေဝ ကာယသင်္ခါတဿ ဝတ္ထုနော နာနပ္ပကာရတော ဒဿနေန ဃနဝိနိဗ္ဘောဂေါ ဒဿိတော ဟောတိ. န ဟေတ္ထ ယထာဝုတ္တသမူဟဝိနိမုတ္တော ကာယော ဝါ ဣတ္ထီ ဝါ ပုရိသော ဝါ အညော ဝါ ကောစိ ဓမ္မော ဒိဿတိ, ယထာဝုတ္တဓမ္မသမူဟမတ္တေယေဝ ပန တထာ တထာ သတ္တာ မိစ္ဆာဘိနိဝေသံ ကရောန္တိ. တေနာဟု ပေါရာဏာ –

Kāyānupassī berarti seseorang yang memiliki kebiasaan mengamati tubuh, atau seseorang yang sedang mengamati tubuh secara berulang-ulang. Meskipun telah diucapkan 'kāye' (dalam tubuh), penyebutan kata 'kāya' untuk kedua kalinya dalam 'kāyānupassī' harus dipahami sebagai upaya untuk menunjukkan pembedaan yang tidak tercampur, serta untuk memperlihatkan penguraian kepadatan (ghanavinibbhoga) dan aspek-aspek lainnya. Dengan demikian, bukan berarti seseorang mengamati perasaan (vedanā), pikiran (citta), atau fenomena mental (dhamma) di dalam tubuh, melainkan ia benar-benar hanya mengamati tubuh saja; dengan menunjukkan cara pengamatan tubuh pada objek yang disebut tubuh, pembedaan yang tidak tercampur pun diperlihatkan. Demikian pula, di dalam tubuh tidak ada pengamatan terhadap satu fenomena tunggal yang terpisah dari anggota tubuh besar dan kecil, tidak pula pengamatan terhadap sosok wanita atau pria yang terpisah dari rambut, bulu badan, dan sebagainya. Bahkan apa yang disebut tubuh di sini, yang merupakan kumpulan unsur-unsur primer (bhūta) dan turunan (upādāya) seperti rambut, bulu badan, dan sebagainya, di sana pun tidak ada pengamatan terhadap satu fenomena tunggal yang terpisah dari unsur primer dan turunan tersebut. Sebaliknya, seperti seseorang yang mengamati bagian-bagian kereta, ia mengamati kumpulan anggota tubuh besar dan kecil; seperti seseorang yang mengamati bagian-bagian kota, ia mengamati kumpulan rambut, bulu badan, dan sebagainya; dan seperti seseorang yang mengupas pelepah batang pisang atau seperti seseorang yang membuka kepalan tangan yang kosong, ia hanya mengamati kumpulan unsur primer dan turunan saja; melalui pengamatan terhadap objek yang disebut tubuh dari berbagai aspek berdasarkan kumpulannya saja, penguraian kepadatan (ghanavinibbhoga) pun diperlihatkan. Sebab di sini tidak terlihat adanya tubuh, wanita, pria, atau fenomena lain apa pun yang terpisah dari kumpulan yang telah disebutkan tadi; melainkan hanya pada kumpulan fenomena yang telah disebutkan itulah makhluk-makhluk secara keliru melekat dalam berbagai cara. Karena itulah para guru kuno berkata:

‘‘ယံ ပဿတိ န တံ ဒိဋ္ဌံ, ယံ ဒိဋ္ဌံ တံ န ပဿတိ;

အပဿံ ဗဇ္ဈတေ မူဠှော, ဗဇ္ဈမာနော န မုစ္စတီ’’တိ.

"Apa yang ia lihat (sosok wanita atau pria), bukanlah apa yang benar-benar tampak (kumpulan unsur); apa yang benar-benar tampak, bukanlah apa yang ia lihat. Karena tidak melihat (kebenaran), orang yang bingung akan terbelenggu; dan karena terbelenggu, ia tidak akan terbebas (dari penderitaan)."

ဃနဝိနိဗ္ဘောဂါဒိဒဿနတ္ထန္တိ [Pg.162] ဝုတ္တံ. အာဒိသဒ္ဒေန စေတ္ထ အယမ္ပိ အတ္ထော ဝေဒိတဗ္ဗော – အယဉှိ ဧတသ္မိံ ကာယေ ကာယာနုပဿီယေဝ, န အညဓမ္မာနုပဿီ. ကိံ ဝုတ္တံ ဟောတိ? ယထာ အနုဒကဘူတာယပိ မရီစိယာ ဥဒကာနုပဿိနော ဟောန္တိ, န ဧဝံ အနိစ္စဒုက္ခာနတ္တာသုဘဘူတေယေဝ ဣမသ္မိံ ကာယေ နိစ္စသုခတ္တသုဘဘာဝါနုပဿီ, အထ ခေါ ကာယာနုပဿီ

Telah dikatakan, 'untuk tujuan menunjukkan penguraian kepadatan dan sebagainya.' Dengan kata 'dan sebagainya' di sini, makna berikut ini juga harus dipahami: orang ini hanya mengamati tubuh di dalam tubuh ini, bukan mengamati fenomena lainnya. Apa maksudnya? Sebagaimana pada fatamorgana yang sebenarnya bukan air namun ada orang yang menganggapnya sebagai air, tidaklah demikian dalam tubuh ini yang sebenarnya bersifat tidak kekal, menderita, tanpa diri, dan tidak indah; ia tidak mengamatinya sebagai sesuatu yang kekal, bahagia, diri, atau indah, melainkan ia benar-benar seorang pengamat tubuh.

အနိစ္စဒုက္ခာနတ္တာသုဘာကာရသမူဟာနုပဿီယေဝါတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. အထ ဝါ ယွာယံ မဟာသတိပဋ္ဌာနေ ‘‘ဣဓ, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခု အရညဂတော ဝါ ရုက္ခမူလဂတော ဝါ…ပေ… သော သတောဝ အဿသတီ’’တိအာဒိနာ (ဒီ. နိ. ၂.၃၇၄; မ. နိ. ၁.၁၀၇) နယေန အဿာသပဿာသာဒိ စုဏ္ဏကဇာတအဋ္ဌိကပရိယောသာနော ကာယော ဝုတ္တော, ယော စ ပရတော သတိပဋ္ဌာနကထာယံ ‘‘ဣဓေကစ္စော ပထဝီကာယံ အနိစ္စတော အနုပဿတိ, အာပေါကာယံ, တေဇောကာယံ, ဝါယောကာယံ, ကေသကာယံ, လောမကာယံ, ဆဝိကာယံ, စမ္မကာယံ, မံသကာယံ, ရုဟိရကာယံ, နှာရုကာယံ, အဋ္ဌိကာယံ, အဋ္ဌိမိဉ္ဇကာယ’’န္တိ (ပဋိ. မ. ၃.၃၅) ကာယော ဝုတ္တော, တဿ သဗ္ဗဿ ဣမသ္မိံယေဝ ကာယေ အနုပဿနတော ကာယေ ကာယာနုပဿီတိ ဧဝမ္ပိ အတ္ထော ဒဋ္ဌဗ္ဗော.

Maksudnya adalah ia hanya mengamati kumpulan corak ketidakkekalan, penderitaan, tanpa diri, dan ketidakindahan. Atau, sebagaimana dalam Mahāsatipaṭṭhāna Sutta disebutkan tentang tubuh melalui metode, 'Di sini, para bhikkhu, seorang bhikkhu pergi ke hutan atau ke bawah pohon... ia dengan sadar menarik napas,' dan seterusnya, mulai dari napas masuk-napas keluar hingga berakhir pada tulang-belulang yang hancur; dan sebagaimana dalam uraian Satipaṭṭhāna selanjutnya disebutkan tentang tubuh, 'Di sini, seseorang mengamati kumpulan unsur tanah sebagai tidak kekal, kumpulan unsur air, kumpulan unsur api, kumpulan unsur angin, kumpulan rambut, kumpulan bulu badan, kumpulan kulit luar, kumpulan kulit dalam, kumpulan daging, kumpulan darah, kumpulan urat, kumpulan tulang, kumpulan sumsum tulang'; karena ia mengamati seluruh aspek tersebut tepat pada tubuh ini, maka makna 'mengamati tubuh di dalam tubuh' (kāye kāyānupassī) harus dipandang demikian pula.

အထ ဝါ ကာယေ အဟန္တိ ဝါ မမန္တိ ဝါ ဧဝံ ဂဟေတဗ္ဗဿ ကဿစိ အနနုပဿနတော တဿ တဿေဝ ပန ကေသလောမာဒိကဿ နာနာဓမ္မသမူဟဿ အနုပဿနတော ကာယေ ကေသာဒိဓမ္မသမူဟသင်္ခါတကာယာနုပဿီတိ ဧဝမတ္ထော ဒဋ္ဌဗ္ဗော. အပိစ ‘‘ဣမသ္မိံ ကာယေ အနိစ္စတော အနုပဿတိ, နော နိစ္စတော’’တိအာဒိနာ အနုက္ကမေန ပရတော အာဂတနယဿ သဗ္ဗဿေဝ အနိစ္စလက္ခဏာဒိနော အာကာရသမူဟသင်္ခါတဿ ကာယဿ အနုပဿနတောပိ ကာယေ ကာယာနုပဿီတိ ဧဝမ္ပိ အတ္ထော ဒဋ္ဌဗ္ဗော. အယံ ပန စတုသတိပဋ္ဌာနသာဓာရဏော အတ္ထော.

Atau, karena tidak mengamati apa pun di dalam tubuh yang dapat digenggam sebagai 'Aku' atau 'milikku', melainkan hanya mengamati berbagai kumpulan fenomena seperti rambut, bulu badan, dan sebagainya, maka makna 'pengamat tubuh yang disebut sebagai kumpulan fenomena rambut dan sebagainya di dalam tubuh' harus dipandang demikian. Selain itu, berdasarkan metode yang akan dijelaskan kemudian secara bertahap, 'ia mengamati tubuh ini sebagai tidak kekal, bukan sebagai kekal,' dan seterusnya; karena mengamati tubuh yang disebut sebagai kumpulan corak seperti ciri ketidakkekalan dan sebagainya, maka makna 'mengamati tubuh di dalam tubuh' harus dipandang demikian pula. Makna ini bersifat umum bagi keempat Satipaṭṭhāna.

ကာယေ ကာယာနုပဿီတိ အဿာသပဿာသကာယာဒိကေ ဗဟုဓာ ဝုတ္တေ ကာယေ ဧကေကကာယာနုပဿီ. ဝိဟရတီတိ စတူသု ဣရိယာပထဝိဟာရေသု အညတရဝိဟာရသမာယောဂပရိဒီပနမေတံ, ဧကံ ဣရိယာပထဗာဓနံ အညေန ဣရိယာပထေန ဝိစ္ဆိန္ဒိတွာ အပတမာနံ အတ္တာနံ ဟရတိ ပဝတ္တေတီတိ အတ္ထော. အာတာပီတိ ကာယပရိဂ္ဂါဟကဝီရိယသမာယောဂပရိဒီပနမေတံ. သော ဟိ ယသ္မာ တသ္မိံ သမယေ ယံ တံ ဝီရိယံ တီသု ဘဝေသု ကိလေသာနံ အာတာပနတော အာတာပေါတိ ဝုစ္စတိ, တေန သမန္နာဂတော ဟောတိ[Pg.163], တသ္မာ ‘‘အာတာပီ’’တိ ဝုစ္စတိ. သမ္ပဇာနောတိ ကာယပရိဂ္ဂါဟကေန သမ္ပဇညသင်္ခါတေန ဉာဏေန သမန္နာဂတော. သတိမာတိ ကာယပရိဂ္ဂါဟိကာယ သတိယာ သမန္နာဂတော. အယံ ပန ယသ္မာ သတိယာ အာရမ္မဏံ ပရိဂ္ဂဟေတွာ ပညာယ အနုပဿတိ. န ဟိ သတိဝိရဟိတဿ အနုပဿနာ နာမ အတ္ထိ. တေနေဝါဟ – ‘‘သတိဉ္စ ခွာဟံ, ဘိက္ခဝေ, သဗ္ဗတ္ထိကံ ဝဒါမီ’’တိ (သံ. နိ. ၅.၂၃၄). တသ္မာ ဧတ္ထ ‘‘ကာယေ ကာယာနုပဿီ ဝိဟရတီ’’တိ ဧတ္တာဝတာ ကာယာနုပဿနာသတိပဋ္ဌာနကမ္မဋ္ဌာနံ ဝုတ္တံ ဟောတိ. အထ ဝါ ယသ္မာ အနာတာပိနော အန္တောသင်္ခေပေါ အန္တရာယကရော ဟောတိ, အသမ္ပဇာနော ဥပါယပရိဂ္ဂဟေ အနုပါယပရိဝဇ္ဇနေ စ သမ္မုယှတိ, မုဋ္ဌဿတိ ဥပါယာပရိစ္စာဂေ အနုပါယာပရိဂ္ဂဟေ စ အသမတ္ထော ဟောတိ, တေနဿ တံ ကမ္မဋ္ဌာနံ န သမ္ပဇ္ဇတိ, တသ္မာ ယေသံ ဓမ္မာနံ အာနုဘာဝေန တံ သမ္ပဇ္ဇတိ, တေသံ ဒဿနတ္ထံ ‘‘အာတာပီ သမ္ပဇာနော သတိမာ’’တိ ဣဒံ ဝုတ္တန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

'Mengamati tubuh di dalam tubuh' berarti mengamati salah satu bagian tubuh di antara berbagai bagian tubuh yang telah disebutkan, seperti tubuh napas masuk dan napas keluar. Kata 'berdiam' (viharati) menunjukkan penggunaan salah satu dari empat postur tubuh; maknanya adalah ia menjaga dan menggerakkan dirinya agar tidak jatuh dengan cara memutus rasa sakit pada satu postur melalui postur lainnya. Kata 'bersemangat' (ātāpī) menunjukkan penggunaan energi (vīriya) yang merangkum pengamatan terhadap tubuh. Sebab, pada saat itu, energi tersebut disebut 'ātāpa' karena ia membakar kekotoran batin (kilesa) di tiga alam kehidupan; karena ia memiliki hal tersebut, maka ia disebut 'ātāpī'. 'Eling' (sampajāno) berarti memiliki pengetahuan yang disebut pemahaman jernih yang merangkum pengamatan terhadap tubuh. 'Sadar' (satimā) berarti memiliki perhatian (sati) yang merangkum pengamatan terhadap tubuh. Hal ini dikarenakan ia menangkap objek dengan perhatian (sati) lalu mengamatinya dengan kebijaksanaan (paññā). Sebab, bagi orang yang kehilangan perhatian, tidak ada yang namanya pengamatan (anupassanā). Oleh karena itulah Beliau bersabda, 'Para bhikkhu, Aku katakan bahwa perhatian itu berguna dalam segala hal.' Oleh sebab itu, dengan ungkapan 'ia berdiam mengamati tubuh di dalam tubuh,' maka objek meditasi (kammaṭṭhāna) Kāyānupassanā Satipaṭṭhāna telah dinyatakan. Atau, karena bagi orang yang tidak bersemangat, kemalasan batin akan menjadi penghalang; orang yang tidak memiliki pemahaman jernih akan bingung dalam mengambil cara yang tepat dan menghindari cara yang salah; dan orang yang pelupa akan gagal dalam melepaskan apa yang bukan sarana dan mengambil apa yang merupakan sarana, sehingga objek meditasinya tidak akan berhasil; maka untuk menunjukkan fenomena-fenomena yang melaluinya objek meditasi itu menjadi berhasil, kata-kata 'bersemangat, eling, dan sadar' ini dinyatakan. Demikianlah hal ini harus dipahami.

ဣတိ ကာယာနုပဿနာသတိပဋ္ဌာနံ သမ္ပယောဂင်္ဂဉ္စ ဒဿေတွာ ဣဒါနိ ပဟာနင်္ဂံ ဒဿေတုံ ဝိနေယျ လောကေ အဘိဇ္ဈာဒေါမနဿန္တိ ဝုတ္တံ. တတ္ထ ဝိနေယျာတိ တဒင်္ဂဝိနယေန ဝါ ဝိက္ခမ္ဘနဝိနယေန ဝါ ဝိနယိတွာ. လောကေတိ ယွာယံ ကာယော ပုဗ္ဗေ ပရိဂ္ဂဟိတော, သွေဝ ဣဓ လုဇ္ဇနပလုဇ္ဇနဋ္ဌေန လောကော နာမ. တသ္မိံ လောကေ အဘိဇ္ဈံ ဒေါမနဿဉ္စ ပဇဟိတွာတိ အတ္ထော. ယသ္မာ ပနဿ န ကာယမတ္တေယေဝ အဘိဇ္ဈာဒေါမနဿံ ပဟီယတိ, ဝေဒနာဒီသုပိ ပဟီယတိယေဝ, တသ္မာ ‘‘ပဉ္စပိ ဥပါဒါနက္ခန္ဓာ လောကော’’တိ (ဝိဘ. ၃၆၂) ဝိဘင်္ဂေ ဝုတ္တံ. လောကသင်္ခါတတ္တာယေဝ တေသံ ဓမ္မာနံ အတ္ထုဒ္ဓါရဝသေနေတံ ဝုတ္တန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ယံ ပနာဟ – ‘‘တတ္ထ ကတမော လောကော (ဝိဘ. ၅၃၈), သွေဝ ကာယော လောကော’’တိ အယမေဝေတ္ထ အတ္ထော. အဘိဇ္ဈာဒေါမနဿန္တိ စ သမာသေတွာ ဝုတ္တံ. သံယုတ္တင်္ဂုတ္တရပါဌန္တရေသု ပန ဝိသုံ ကတွာ ပဌန္တိ. သာ ပန အဘိဇ္ဈာယန္တိ ပတ္ထယန္တိ ဧတာယ, သယံ ဝါ အဘိဇ္ဈာယတိ, အဘိဇ္ဈာယနမတ္တမေဝ ဝါ ဧသာတိ အဘိဇ္ဈာ. ယသ္မာ ပနေတ္ထ အဘိဇ္ဈာဂဟဏေန ကာမစ္ဆန္ဒော, ဒေါမနဿဂဟဏေန ဗျာပါဒေါ သင်္ဂဟံ ဂစ္ဆတိ, တသ္မာ နီဝရဏပရိယာပန္နဗလဝဓမ္မဒွယဒဿနေန နီဝရဏပ္ပဟာနံ ဝုတ္တံ ဟောတီတိ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

Demikianlah, setelah menunjukkan landasan perhatian penuh pada perenungan tubuh dan faktor-faktor pendukungnya, sekarang untuk menunjukkan faktor pelepasan, dikatakan: "setelah menyingkirkan keinginan dan kesedihan di dunia." Di sana, "setelah menyingkirkan" berarti telah menyingkirkan baik melalui penyingkiran sementara (tadaṅgavinaya) maupun penyingkiran melalui penekanan (vikkhambhanavinaya). Mengenai kata "di dunia": tubuh yang sebelumnya telah dipahami itulah yang di sini disebut "dunia" karena sifatnya yang mudah hancur dan luruh. Artinya adalah setelah meninggalkan keinginan dan kesedihan di dalam dunia (tubuh) tersebut. Karena keinginan dan kesedihan seseorang tidak hanya ditinggalkan pada tubuh saja, tetapi juga ditinggalkan pada perasaan dan lainnya, maka dalam Vibhaṅga dikatakan, "lima kelompok kemelekatan adalah dunia." Harus dipahami bahwa hal ini dikatakan dengan cara menarik makna dari fenomena-fenomena tersebut karena mereka diklasifikasikan sebagai dunia. Mengenai apa yang dikatakan: "Di sana, apakah dunia itu? Tubuh itu sendiri adalah dunia," itulah maknanya di sini. Kata "keinginan dan kesedihan" (abhijjhādomanassaṃ) disebutkan dalam bentuk majemuk. Namun dalam teks lain di Saṃyutta dan Aṅguttara, mereka dibaca secara terpisah. "Abhijjhā" disebut demikian karena mereka mendambakan dengannya, atau ia sendiri mendambakan, atau ia hanyalah sekadar pendambaan. Karena di sini, dengan penyebutan "keinginan" (abhijjhā), maka "keinginan indrawi" (kāmacchanda) tercakup, dan dengan penyebutan "kesedihan" (domanassa), maka "iktikad buruk" (byāpāda) tercakup; oleh karena itu, harus dipahami bahwa pelepasan rintangan (nīvaraṇa) dinyatakan dengan menunjukkan dua fenomena kuat yang termasuk dalam rintangan tersebut.

ဝိသေသေန [Pg.164] ပနေတ္ထ အဘိဇ္ဈာဝိနယေန ကာယသမ္ပတ္တိမူလကဿ အနုရောဓဿ, ဒေါမနဿဝိနယေန ကာယဝိပတ္တိမူလကဿ ဝိရောဓဿ, အဘိဇ္ဈာဝိနယေန စ ကာယေ အဘိရတိယာ, ဒေါမနဿဝိနယေန ကာယဘာဝနာယ အနဘိရတိယာ, အဘိဇ္ဈာဝိနယေန ကာယေ အဘူတာနံ သုဘသုခဘာဝါဒီနံ ပက္ခေပဿ, ဒေါမနဿဝိနယေန ကာယေ ဘူတာနံ အသုဘာသုခဘာဝါဒီနံ အပနယနဿ ပဟာနံ ဝုတ္တံ. တေန ယောဂါဝစရဿ ယောဂါနုဘာဝေါ ယောဂသမတ္ထတာ စ ဒီပိတာ ဟောတိ. ယောဂါနုဘာဝေါ ဟိ ဧသ, ယဒယံ အနုရောဓဝိရောဓဝိပ္ပမုတ္တော အရတိရတိသဟော အဘူတပက္ခေပဘူတာပနယနဝိရဟိတော စ ဟောတိ. အနုရောဓဝိရောဓဝိပ္ပမုတ္တော စေသ အရတိရတိသဟော အဘူတံ အပက္ခိပန္တော ဘူတဉ္စ အနပနေန္တော ယောဂသမတ္ထော ဟောတီတိ.

Secara khusus di sini, dinyatakan pelepasan terhadap: keterikatan yang berakar pada kesempurnaan tubuh melalui penyingkiran keinginan; pertentangan yang berakar pada kegagalan tubuh melalui penyingkiran kesedihan; kegemaran pada tubuh melalui penyingkiran keinginan; ketidaksenangan dalam pengembangan perenungan tubuh melalui penyingkiran kesedihan; proyeksi sifat-sifat yang tidak ada seperti keindahan dan kebahagiaan pada tubuh melalui penyingkiran keinginan; dan penyingkiran sifat-sifat nyata seperti ketidakindahan dan ketidakbahagiaan pada tubuh melalui penyingkiran kesedihan. Dengan demikian, kekuatan usaha dan kemampuan meditasi dari seorang praktisi (yogāvacara) menjadi jelas. Sebab, inilah kekuatan usaha meditasi, yaitu ketika ia bebas dari keterikatan dan pertentangan, mampu bertahan terhadap ketidaksenangan dan kesenangan, serta bebas dari memproyeksikan apa yang tidak ada dan menyingkirkan apa yang ada. Dengan bebas dari keterikatan dan pertentangan, mampu bertahan terhadap ketidaksenangan dan kesenangan, tidak memproyeksikan apa yang tidak ada, serta tidak menyingkirkan apa yang ada, ia menjadi mampu dalam melakukan meditasi.

အပရော နယော – ‘‘ကာယေ ကာယာနုပဿီ’’တိ ဧတ္ထ အနုပဿနာယ ကမ္မဋ္ဌာနံ ဝုတ္တံ. ‘‘ဝိဟရတီ’’တိ ဧတ္ထ ဝုတ္တဝိဟာရေန ကမ္မဋ္ဌာနိကဿ ကာယပရိဟရဏံ. ‘‘အာတာပီ’’တိအာဒီသု အာတာပေန သမ္မပ္ပဓာနံ, သတိသမ္ပဇညေန သဗ္ဗတ္ထကကမ္မဋ္ဌာနံ, ကမ္မဋ္ဌာနပရိဟရဏူပါယော ဝါ. သတိယာ ဝါ ကာယာနုပဿနာဝသေန ပဋိလဒ္ဓသမထော, သမ္ပဇညေန ဝိပဿနာ, အဘိဇ္ဈာဒေါမနဿဝိနယေန ဘာဝနာဖလံ ဝုတ္တန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

Metode lainnya: dalam frasa "merenungkan tubuh di dalam tubuh," objek meditasi (kammaṭṭhāna) dinyatakan melalui kata "merenungkan" (anupassanā). Dalam kata "berdiam" (viharati), pemeliharaan tubuh oleh seorang praktisi meditasi dinyatakan melalui cara berdiam (postur) yang telah disebutkan. Dalam kata "gigih" (ātāpī) dan seterusnya: dengan kata "kegigihan" (ātāpa), usaha benar (sammappadhāna) dinyatakan; dengan "perhatian penuh dan kewaspadaan" (satisampajaññena), objek meditasi yang bermanfaat universal (sabbatthaka-kammaṭṭhāna) atau sarana untuk memelihara objek meditasi dinyatakan. Atau dapat dipahami bahwa melalui "perhatian penuh" (sati), ketenangan (samatha) yang diperoleh melalui perenungan tubuh dinyatakan; melalui "kewaspadaan" (sampajañña), pandangan terang (vipassanā) dinyatakan; dan melalui "penyingkiran keinginan dan kesedihan," buah dari pengembangan meditasi dinyatakan.

ဝေဒနာသု ဝေဒနာနုပဿီတိအာဒီသု စ ဝေဒနာဒီနံ ပုန ဝစနေ ပယောဇနံ ကာယာနုပဿနာယံ ဝုတ္တနယေနေဝ ယထာယောဂံ ယောဇေတွာ ဝေဒိတဗ္ဗံ. အယံ ပန အသာဓာရဏတ္ထော – သုခါဒီသု အနေကပ္ပဘေဒါသု ဝေဒနာသု ဝိသုံ ဝိသုံ အနိစ္စာဒိတော ဧကေကဝေဒနာနုပဿီတိ, သရာဂါဒိကေ သောဠသပ္ပဘေဒေ စိတ္တေ ဝိသုံ ဝိသုံ အနိစ္စာဒိတော ဧကေကစိတ္တာနုပဿီတိ, ကာယဝေဒနာစိတ္တာနိ ဌပေတွာ သေသတေဘူမကဓမ္မေသု ဝိသုံ ဝိသုံ အနိစ္စာဒိတော ဧကေကဓမ္မာနုပဿီတိ, သတိပဋ္ဌာနသုတ္တန္တေ (ဒီ. နိ. ၂.၃၈၂; မ. နိ. ၁.၁၁၅) ဝုတ္တနယေန နီဝရဏာဒိဓမ္မာနုပဿီတိ ဝါ. ဧတ္ထ စ ‘‘ကာယေ’’တိ ဧကဝစနံ သရီရဿ ဧကတ္တာ, ‘‘စိတ္တေ’’တိ ဧကဝစနံ စိတ္တဿ သဘာဝဘေဒါဘာဝတော ဇာတိဂ္ဂဟဏေန ကတန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ယထာ စ ဝေဒနာဒယော အနုပဿိတဗ္ဗာ, တထာ အနုပဿန္တော ဝေဒနာသု ဝေဒနာနုပဿီ, စိတ္တေ စိတ္တာနုပဿီ, ဓမ္မေသု ဓမ္မာနုပဿီတိ ဝေဒိတဗ္ဗော. ကထံ တာဝ ဝေဒနာ အနုပဿိတဗ္ဗာ? သုခါ [Pg.165] တာဝ ဝေဒနာ ဒုက္ခတော, ဒုက္ခာ ဝေဒနာ သလ္လတော, အဒုက္ခမသုခါ ဝေဒနာ အနိစ္စတော အနုပဿိတဗ္ဗာ. ယထာဟ –

Dalam bagian "merenungkan perasaan di dalam perasaan" dan seterusnya, tujuan dari pengulangan penyebutan "perasaan" dan lainnya harus dipahami dengan menerapkannya secara tepat sesuai dengan metode yang telah dijelaskan dalam perenungan tubuh. Namun, ini adalah makna khususnya: merenungkan setiap perasaan satu per satu dari berbagai jenis perasaan seperti perasaan bahagia dan lainnya sebagai ketidakkekalan dan sebagainya; merenungkan setiap kesadaran satu per satu dari enam belas jenis kesadaran seperti yang disertai nafsu dan sebagainya sebagai ketidakkekalan dan sebagainya; merenungkan setiap fenomena satu per satu dari fenomena-fenomena yang tersisa di tiga alam (selain tubuh, perasaan, dan kesadaran) sebagai ketidakkekalan dan sebagainya; atau merenungkan fenomena-fenomena seperti rintangan dan lainnya sesuai dengan metode yang diajarkan dalam Satipaṭṭhāna Sutta. Di sini, bentuk tunggal "pada tubuh" (kāye) digunakan karena kesatuan tubuh; bentuk tunggal "pada kesadaran" (citte) digunakan dengan mengacu pada jenisnya (jāti) karena tidak adanya perbedaan dalam sifat alaminya (yaitu sifat mengetahui objek). Sebagaimana perasaan dan lainnya harus direnungkan, maka ia yang merenung dengan cara demikian disebut "seorang yang merenungkan perasaan di dalam perasaan," "seorang yang merenungkan kesadaran di dalam kesadaran," dan "seorang yang merenungkan fenomena di dalam fenomena." Pertama-tama, bagaimanakah perasaan harus direnungkan? Perasaan bahagia harus direnungkan sebagai penderitaan, perasaan menderita sebagai duri, dan perasaan bukan-menderita-bukan-bahagia sebagai ketidakkekalan. Sebagaimana dikatakan:

‘‘ယော သုခံ ဒုက္ခတော အဒ္ဒ, ဒုက္ခမဒ္ဒက္ခိ သလ္လတော;

အဒုက္ခမသုခံ သန္တံ, အဒ္ဒက္ခိ နံ အနိစ္စတော;

သ ဝေ သမ္မဒ္ဒသော ဘိက္ခု, ပရိဇာနာတိ ဝေဒနာ’’တိ. (သံ. နိ. ၄.၂၅၃);

"Ia yang melihat kebahagiaan sebagai penderitaan, melihat penderitaan sebagai duri, dan melihat perasaan bukan-menderita-bukan-bahagia yang tenang itu sebagai ketidakkekalan; bhikkhu yang melihat dengan benar itulah yang sungguh memahami perasaan sepenuhnya."

သဗ္ဗာ ဧဝ စေတာ ဒုက္ခတောပိ အနုပဿိတဗ္ဗာ. ဝုတ္တဉှေတံ ‘‘ယံကိဉ္စိ ဝေဒယိတံ, သဗ္ဗံ တံ ဒုက္ခသ္မိန္တိ ဝဒါမီ’’တိ (သံ. နိ. ၄.၂၅၉). သုခဒုက္ခတောပိ စ အနုပဿိတဗ္ဗာ. ယထာဟ – ‘‘သုခါ ဝေဒနာ ဌိတိသုခါ ဝိပရိဏာမဒုက္ခာ. ဒုက္ခာ ဝေဒနာ ဌိတိဒုက္ခာ ဝိပရိဏာမသုခါ. အဒုက္ခမသုခါ ဝေဒနာ ဉာဏသုခါ အညာဏဒုက္ခာ’’တိ (မ. နိ. ၁.၄၆၅). အပိစ အနိစ္စာဒိသတ္တအနုပဿနာဝသေနာပိ အနုပဿိတဗ္ဗာ.

Semua perasaan ini juga harus direnungkan sebagai penderitaan. Sebab telah dikatakan: "Apa pun yang dirasakan, semua itu Aku katakan berada dalam penderitaan." Perasaan juga dapat direnungkan dalam hal kebahagiaan dan penderitaan. Sebagaimana dikatakan: "Perasaan bahagia adalah bahagia saat bertahan, menderita saat berubah. Perasaan menderita adalah menderita saat bertahan, bahagia saat berubah. Perasaan bukan-menderita-bukan-bahagia adalah bahagia dalam pengetahuan, menderita dalam ketidaktahuan." Selain itu, perasaan juga harus direnungkan melalui tujuh jenis perenungan seperti perenungan ketidakkekalan dan sebagainya.

စိတ္တဓမ္မေသုပိ စိတ္တံ တာဝ အာရမ္မဏာဓိပတိသဟဇာတဘူမိကမ္မဝိပါကကိရိယာဒိနာနတ္တဘေဒါနံ အနိစ္စာဒိသတ္တအနုပဿနာနံ သရာဂါဒိသောဠသဘေဒါနဉ္စ ဝသေန အနုပဿိတဗ္ဗံ, ဓမ္မာ သလက္ခဏသာမညလက္ခဏာနံ သုညတာဓမ္မဿ အနိစ္စာဒိသတ္တအနုပဿနာနံ သန္တာသန္တာဒီနဉ္စ ဝသေန အနုပဿိတဗ္ဗာ. ကာမဉ္စေတ္ထ ယဿ ကာယသင်္ခါတေ လောကေ အဘိဇ္ဈာဒေါမနဿံ ပဟီနံ, တဿ ဝေဒနာဒိလောကေသုပိ တံ ပဟီနမေဝ, နာနာပုဂ္ဂလဝသေန ပန နာနာက္ခဏိကသတိပဋ္ဌာနဘာဝနာဝသေန စ သဗ္ဗတ္ထ ဝုတ္တံ. ယတော ဝါ ဧကတ္ထ ပဟီနံ, သေသေသုပိ ပဟီနံ ဟောတိ. တေနေဝဿ တတ္ထ ပဟာနဒဿနတ္ထမ္ပိ ဧဝံ ဝုတ္တန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

Berkenaan dengan kesadaran dan fenomena: Pertama-tama, kesadaran harus direnungkan berdasarkan berbagai perbedaannya seperti objek, dominasi, faktor pendukung, alam, kamma, hasil (vipāka), fungsional (kiriya), dan sebagainya; melalui tujuh jenis perenungan seperti ketidakkekalan dan sebagainya; serta melalui enam belas jenis perbedaan seperti kesadaran yang disertai nafsu dan sebagainya. Fenomena-fenomena harus direnungkan berdasarkan karakteristik khusus dan karakteristik umumnya, sifat kekosongan, tujuh jenis perenungan seperti ketidakkekalan dan sebagainya, serta keberadaan dan ketidakberadaannya. Tentu saja di sini, bagi siapa pun yang keinginan dan kesedihannya telah dilepaskan di dunia yang disebut sebagai tubuh, maka keinginan dan kesedihan itu juga telah dilepaskan di dunia perasaan dan lainnya; namun hal ini disebutkan di setiap bagian berdasarkan berbagai individu dan berdasarkan pengembangan perhatian penuh pada momen-momen yang berbeda. Atau, karena ketika dilepaskan di satu tempat, ia juga dilepaskan di tempat-tempat lainnya. Oleh karena itu, harus dipahami bahwa hal ini dinyatakan demikian juga untuk menunjukkan pelepasan di tempat-tempat yang tersisa tersebut.

ဣတိ ဣမေ စတ္တာရော သတိပဋ္ဌာနာ ပုဗ္ဗဘာဂေ နာနာစိတ္တေသု လဗ္ဘန္တိ. အညေနေဝ ဟိ စိတ္တေန ကာယံ ပရိဂ္ဂဏှာတိ, အညေန ဝေဒနံ, အညေန စိတ္တံ, အညေန ဓမ္မေ ပရိဂ္ဂဏှာတိ. လောကုတ္တရမဂ္ဂက္ခဏေ ပန ဧကစိတ္တေယေဝ လဗ္ဘန္တိ. အာဒိတော ဟိ ကာယံ ပရိဂ္ဂဏှိတွာ အာဂတဿ ဝိပဿနာသမ္ပယုတ္တာ သတိ ကာယာနုပဿနာ နာမ, တာယ သတိယာ သမန္နာဂတော ပုဂ္ဂလော ကာယာနုပဿီ နာမ. ဝိပဿနံ ဥဿုက္ကာပေတွာ အရိယမဂ္ဂံ ပတ္တဿ မဂ္ဂက္ခဏေ မဂ္ဂသမ္ပယုတ္တာ သတိ ကာယာနုပဿနာ နာမ, တာယ သတိယာ သမန္နာဂတော ပုဂ္ဂလော ကာယာနုပဿီ နာမ. ဝေဒနံ ပရိဂ္ဂဏှိတွာ စိတ္တံ ပရိဂ္ဂဏှိတွာ ဓမ္မေ ပရိဂ္ဂဏှိတွာ အာဂတဿ ဝိပဿနာသမ္ပယုတ္တာ သတိ [Pg.166] ဓမ္မာနုပဿနာ နာမ, တာယ သတိယာ သမန္နာဂတော ပုဂ္ဂလော ဓမ္မာနုပဿီ နာမ. ဝိပဿနံ ဥဿုက္ကာပေတွာ အရိယမဂ္ဂံ ပတ္တဿ မဂ္ဂက္ခဏေ မဂ္ဂသမ္ပယုတ္တာ သတိ ဓမ္မာနုပဿနာ နာမ, တာယ သတိယာ သမန္နာဂတော ပုဂ္ဂလော ဓမ္မာနုပဿီ နာမ. ဧဝံ တာဝ ဒေသနာ ပုဂ္ဂလေ တိဋ္ဌတိ. ကာယေ ပန ‘‘သုဘ’’န္တိ ဝိပလ္လာသပ္ပဟာနာ ကာယပရိဂ္ဂါဟိကာ သတိ မဂ္ဂေန သမိဇ္ဈတီတိ ကာယာနုပဿနာ နာမ. ဝေဒနာယ ‘‘သုခါ’’တိ ဝိပလ္လာသပ္ပဟာနာ ဝေဒနာပရိဂ္ဂါဟိကာ သတိ မဂ္ဂေန သမိဇ္ဈတီတိ ဝေဒနာနုပဿနာ နာမ. စိတ္တေ ‘‘နိစ္စ’’န္တိ ဝိပလ္လာသပ္ပဟာနာ စိတ္တပရိဂ္ဂါဟိကာ သတိ မဂ္ဂေန သမိဇ္ဈတီတိ စိတ္တာနုပဿနာ နာမ. ဓမ္မေသု ‘‘အတ္တာ’’တိ ဝိပလ္လာသပ္ပဟာနာ ဓမ္မပရိဂ္ဂါဟိကာ သတိ မဂ္ဂေန သမိဇ္ဈတီတိ ဓမ္မာနုပဿနာ နာမ. ဣတိ ဧကာဝ မဂ္ဂသမ္ပယုတ္တာ သတိ စတုကိစ္စသာဓကတ္တေန စတ္တာရိ နာမာနိ လဘတိ. တေန ဝုတ္တံ ‘‘လောကုတ္တရမဂ္ဂက္ခဏေ ပန ဧကစိတ္တေယေဝ လဗ္ဘန္တီ’’တိ.

Demikianlah, keempat satipaṭṭhāna ini pada tahap awal (pubbabhāga) diperoleh melalui pikiran-pikiran yang berbeda. Karena seseorang mencerap (pariggaṇhāti) tubuh dengan satu pikiran, mencerap perasaan dengan pikiran yang lain, mencerap pikiran dengan pikiran yang lain, dan mencerap fenomena (dhammā) dengan pikiran yang lain pula. Namun, pada saat jalan lokuttara (lokuttaramaggakkhaṇa), mereka diperoleh hanya dalam satu momen pikiran saja. Sesungguhnya, bagi seseorang yang datang setelah mencerap tubuh mulai dari awal, perhatian (sati) yang disertai dengan pandangan terang (vipassanā) disebut kāyānupassanā; orang yang memiliki perhatian tersebut disebut kāyānupassī. Bagi seseorang yang telah mencapai jalan mulia (ariya-magga) dengan mengupayakan pandangan terang, pada saat jalan (maggakkhaṇa), perhatian yang disertai dengan jalan disebut kāyānupassanā; orang yang memiliki perhatian tersebut disebut kāyānupassī. Bagi seseorang yang datang setelah mencerap perasaan, mencerap pikiran, dan mencerap fenomena, perhatian yang disertai dengan pandangan terang disebut dhammānupassanā; orang yang memiliki perhatian tersebut disebut dhammānupassī (catatan: secara teknis disesuaikan dengan objeknya). Bagi seseorang yang telah mencapai jalan mulia dengan mengupayakan pandangan terang, pada saat jalan, perhatian yang disertai dengan jalan disebut dhammānupassanā; orang yang memiliki perhatian tersebut disebut dhammānupassī. Demikianlah untuk sementara pengajaran ini menetap pada tingkat individu. Namun (secara filosofis), perhatian yang mencerap tubuh dan menyempurnakan jalan dengan meninggalkan penyimpangan (vipallāsa) yang menganggap tubuh sebagai 'indah' (subha) disebut kāyānupassanā. Perhatian yang mencerap perasaan dan menyempurnakan jalan dengan meninggalkan penyimpangan yang menganggap perasaan sebagai 'bahagia' (sukha) disebut vedanānupassanā. Perhatian yang mencerap pikiran dan menyempurnakan jalan dengan meninggalkan penyimpangan yang menganggap pikiran sebagai 'kekal' (nicca) disebut cittānupassanā. Perhatian yang mencerap fenomena dan menyempurnakan jalan dengan meninggalkan penyimpangan yang menganggap fenomena sebagai 'diri' (attā) disebut dhammānupassanā. Demikianlah, perhatian tunggal yang disertai dengan jalan memperoleh empat nama karena melaksanakan empat fungsi. Oleh karena itu dikatakan: 'Namun, pada saat jalan lokuttara, mereka diperoleh hanya dalam satu momen pikiran saja.'

သမ္မာသမာဓိနိဒ္ဒေသေ ဝိဝိစ္စေဝ ကာမေဟီတိ ကာမေဟိ ဝိဝိစ္စိတွာ ဝိနာ ဟုတွာ အပက္ကမိတွာ. ယော ပနာယမေတ္ထ ဧဝကာရော, သော နိယမတ္ထောတိ ဝေဒိတဗ္ဗော. ယသ္မာ စ နိယမတ္ထော, တသ္မာ ပဌမဇ္ဈာနံ ဥပသမ္ပဇ္ဇ ဝိဟရဏသမယေ အဝိဇ္ဇမာနာနမ္ပိ ကာမာနံ တဿ ပဌမဇ္ဈာနဿ ပဋိပက္ခဘာဝံ ကာမပရိစ္စာဂေနေဝ စဿ အဓိဂမံ ဒီပေတိ. ကထံ? ‘‘ဝိဝိစ္စေဝ ကာမေဟီ’’တိ ဧဝဉှိ နိယမေ ကယိရမာနေ ဣဒံ ပညာယတိ – နူနိမဿ ဈာနဿ ကာမာ ပဋိပက္ခဘူတာ, ယေသု သတိ ဣဒံ န ပဝတ္တတိ, အန္ဓကာရေ သတိ ပဒီပေါဘာသော ဝိယ, တေသံ ပရိစ္စာဂေနေဝ စဿ အဓိဂမော ဟောတိ ဩရိမတီရပရိစ္စာဂေန ပါရိမတီရဿ ဝိယ. တသ္မာ နိယမံ ကရောတီတိ.

Dalam penjelasan tentang Sammā-samādhi, ungkapan 'vivicceva kāmehi' berarti setelah memisahkan diri dari keinginan-keinginan indra, tanpa mereka, atau menjauh dari mereka. Adapun kata 'eva' di sini, harus dipahami bahwa ia bermakna pembatasan (niyamattha). Karena ia bermakna pembatasan, maka ia menunjukkan bahwa pada saat berdiam setelah mencapai jhana pertama, meskipun keinginan indra tidak ada, hal itu menunjukkan sifat berlawanan (paṭipakkhabhāva) dari jhana pertama tersebut terhadap keinginan indra, dan menunjukkan bahwa pencapaian jhana tersebut terjadi hanya melalui pelepasan keinginan indra. Bagaimana hal itu ditunjukkan? Ketika pembatasan dilakukan melalui kata 'vivicceva kāmehi', hal ini menjadi jelas: 'Tentu saja, keinginan indra adalah lawan dari jhana ini, yang jika mereka ada maka jhana ini tidak akan muncul, bagaikan cahaya pelita yang tidak muncul saat ada kegelapan; pencapaian jhana ini terjadi hanya melalui pelepasan mereka, bagaikan mencapai tepi seberang dengan melepaskan tepi sini.' Oleh karena itu, ia (teks) melakukan pembatasan tersebut.

တတ္ထ သိယာ, ကသ္မာ ပနေသ ပုဗ္ဗပဒေယေဝ ဝုတ္တော, န ဥတ္တရပဒေ, ကိံ အကုသလေဟိ ဓမ္မေဟိ အဝိဝိစ္စာပိ ဈာနံ ဥပသမ္ပဇ္ဇ ဝိဟရေယျာတိ? န ခေါ ပနေတံ ဧဝံ ဒဋ္ဌဗ္ဗံ. တံနိဿရဏတော ဟိ ပုဗ္ဗပဒေ ဧသ ဝုတ္တော. ကာမဓာတုသမတိက္ကမနတော ဟိ ကာမရာဂပဋိပက္ခတော စ ဣဒံ ဈာနံ ကာမာနမေဝ နိဿရဏံ. ယထာဟ – ‘‘ကာမာနမေတံ နိဿရဏံ ယဒိဒံ နေက္ခမ္မ’’န္တိ (ဣတိဝု. ၇၂). ဥတ္တရပဒေပိ ပန ယထာ ‘‘ဣဓေဝ, ဘိက္ခဝေ, သမဏော, ဣဓ ဒုတိယော သမဏော’’တိ (မ. နိ. ၁.၁၃၉; အ. နိ. ၄.၂၄၁) ဧတ္ထ ဧဝကာရော အာနေတွာ ဝုစ္စတိ, ဧဝံ ဝတ္တဗ္ဗော. န ဟိ သက္ကာ ဣတော အညေဟိပိ နီဝရဏသင်္ခါတေဟိ အကုသလေဟိ ဓမ္မေဟိ အဝိဝိစ္စ ဈာနံ ဥပသမ္ပဇ္ဇ ဝိဟရိတုံ. တသ္မာ ‘‘ဝိဝိစ္စေဝ ကာမေဟိ ဝိဝိစ္စေဝ အကုသလေဟိ [Pg.167] ဓမ္မေဟီ’’တိ ဧဝံ ပဒဒွယေပိ ဧသ ဒဋ္ဌဗ္ဗော. ပဒဒွယေပိ စ ကိဉ္စာပိ ဝိဝိစ္စာတိ ဣမိနာ သာဓာရဏဝစနေန တဒင်္ဂဝိက္ခမ္ဘနသမုစ္ဆေဒပဋိပ္ပဿဒ္ဓိနိဿရဏဝိဝေကာ စိတ္တကာယဥပဓိဝိဝေကာ စ သင်္ဂဟံ ဂစ္ဆန္တိ, တထာပိ ပုဗ္ဗဘာဂေ ကာယဝိဝေကစိတ္တဝိဝေကဝိက္ခမ္ဘနဝိဝေကာ ဒဋ္ဌဗ္ဗာ, လောကုတ္တရမဂ္ဂက္ခဏေ ကာယဝိဝေကစိတ္တဝိဝေကသမုစ္ဆေဒဝိဝေကပဋိပ္ပဿဒ္ဓိဝိဝေကနိဿရဏဝိဝေကာ.

Di sana, mungkin muncul pertanyaan: 'Mengapa kata (eva) ini hanya disebutkan pada bagian pertama, bukan pada bagian selanjutnya? Apakah seseorang dapat berdiam setelah mencapai jhana tanpa memisahkan diri dari keadaan-keadaan buruk (akusala dhamma)?' Namun, hal ini tidak boleh dipandang demikian. Karena ia disebutkan pada bagian pertama karena pelepasan dari itu (keinginan indra). Karena jhana ini adalah jalan keluar (nissaraṇa) dari keinginan indra semata, karena melampaui alam indra (kāmadhātu) dan sebagai lawan dari nafsu indrawi (kāmarāga). Sebagaimana dikatakan: 'Inilah jalan keluar dari keinginan indra, yaitu nekkhamma (pelepasan diri dari kesenangan indra).' Namun, pada bagian selanjutnya pun, sebagaimana kata 'eva' dibawa dan disebutkan dalam kalimat 'Di sinilah, para bhikkhu, terdapat seorang petapa; di sini terdapat petapa kedua,' demikian pulalah hal ini harus diucapkan. Sebab, tidaklah mungkin seseorang berdiam setelah mencapai jhana tanpa memisahkan diri dari keadaan-keadaan buruk lainnya yang disebut sebagai rintangan-rintangan (nīvaraṇa). Oleh karena itu, kata 'eva' harus dipandang ada pada kedua bagian tersebut. Meskipun melalui istilah umum 'vivicca' (memisahkan diri), pada kedua bagian tersebut mencakup pemisahan (viveka) melalui penggantian sementara (tadaṅga), penekanan (vikkhambhana), pemutusan (samuccheda), penenangan (paṭippassaddhi), dan jalan keluar (nissaraṇa), serta pemisahan pikiran (citta-viveka), tubuh (kāya-viveka), dan landasan (upadhi-viveka); namun pada tahap awal (pubbabhāga), yang harus dipahami adalah kāya-viveka, citta-viveka, dan vikkhambhana-viveka; sedangkan pada saat jalan lokuttara, yang harus dipahami adalah kāya-viveka, citta-viveka, samuccheda-viveka, paṭippassaddhi-viveka, dan nissaraṇa-viveka.

ကာမေဟီတိ ဣမိနာ ပန ပဒေန ယေ စ မဟာနိဒ္ဒေသေ ‘‘ကတမေ ဝတ္ထုကာမာ မနာပိကာ ရူပါ’’တိအာဒိနာ (မဟာနိ. ၁) နယေန ဝတ္ထုကာမာ ဝုတ္တာ, ယေ စ တတ္ထေဝ ဝိဘင်္ဂေ စ ‘‘ဆန္ဒော ကာမော, ရာဂေါ ကာမော, ဆန္ဒရာဂေါ ကာမော, သင်္ကပ္ပော ကာမော, ရာဂေါ ကာမော, သင်္ကပ္ပရာဂေါ ကာမော’’တိ (မဟာနိ. ၁; ဝိဘ. ၅၆၄) ဧဝံ ကိလေသကာမာ ဝုတ္တာ, တေ သဗ္ဗေပိ သင်္ဂဟိတာ ဣစ္စေဝ ဒဋ္ဌဗ္ဗာ. ဧဝဉှိ သတိ ဝိဝိစ္စေဝ ကာမေဟီတိ ဝတ္ထုကာမေဟိပိ ဝိဝိစ္စေဝါတိ အတ္ထော ယုဇ္ဇတိ. တေန ကာယဝိဝေကော ဝုတ္တော ဟောတိ.

Melalui kata 'kāmehi' ini, semua hal yang disebut sebagai keinginan sebagai objek (vatthu-kāma) dalam Mahāniddesa melalui cara seperti 'Manakah keinginan sebagai objek? Bentuk-bentuk yang menyenangkan, dan seterusnya,' serta apa yang disebut sebagai keinginan sebagai kekotoran batin (kilesa-kāma) baik di sana maupun dalam Vibhaṅga melalui cara seperti 'keinginan adalah kāma, nafsu adalah kāma, keinginan dan nafsu adalah kāma, pemikiran adalah kāma, nafsu adalah kāma, pemikiran dan nafsu adalah kāma,' semuanya harus dipandang tercakup. Jika demikian, maka arti 'memisahkan diri bahkan dari keinginan sebagai objek (vatthu-kāma)' dalam ungkapan 'vivicceva kāmehi' adalah tepat. Dengan demikian, kāya-viveka (pemisahan tubuh) telah dinyatakan.

ဝိဝိစ္စ အကုသလေဟိ ဓမ္မေဟီတိ ကိလေသကာမေဟိ သဗ္ဗာကုသလေဟိ ဝါ ဝိဝိစ္စာတိ အတ္ထော ယုဇ္ဇတိ. တေန စိတ္တဝိဝေကော ဝုတ္တော ဟောတိ. ပုရိမေန စေတ္ထ ဝတ္ထုကာမေဟိ ဝိဝေကဝစနတော ဧဝ ကာမသုခပရိစ္စာဂေါ, ဒုတိယေန ကိလေသကာမေဟိ ဝိဝေကဝစနတော နေက္ခမ္မသုခပရိဂ္ဂဟော ဝိဘာဝိတော ဟောတိ. ဧဝံ ဝတ္ထုကာမကိလေသကာမဝိဝေကဝစနတောယေဝ စ ဧတေသံ ပဌမေန သံကိလေသဝတ္ထုပ္ပဟာနံ, ဒုတိယေန သံကိလေသပ္ပဟာနံ. ပဌမေန လောလဘာဝဿ ဟေတုပရိစ္စာဂေါ, ဒုတိယေန ဗာလဘာဝဿ. ပဌမေန စ ပယောဂသုဒ္ဓိ, ဒုတိယေန အာသယပေါသနံ ဝိဘာဝိတံ ဟောတီတိ ဝိညာတဗ္ဗံ. ဧသ တာဝ နယော ကာမေဟီတိ ဧတ္ထ ဝုတ္တကာမေသု ဝတ္ထုကာမပက္ခေ.

Ungkapan 'vivicca akusalehi dhammehi' berarti memisahkan diri dari keinginan sebagai kekotoran batin (kilesa-kāma) atau dari seluruh keadaan buruk; dengan demikian, citta-viveka (pemisahan pikiran) telah dinyatakan. Di sini, melalui bagian pertama, karena pernyataan pemisahan dari keinginan sebagai objek (vatthu-kāma), maka pelepasan kebahagiaan indrawi (kāmasukha) diperjelas; melalui bagian kedua, karena pernyataan pemisahan dari keinginan sebagai kekotoran batin (kilesa-kāma), maka perolehan kebahagiaan pelepasan (nekkhammasukha) diperjelas. Demikian pula, hanya dari pernyataan pemisahan dari vatthu-kāma dan kilesa-kāma, maka melalui yang pertama, ditinggalkannya dasar-dasar kekotoran batin (saṃkilesavatthu) diperjelas; melalui yang kedua, ditinggalkannya kekotoran batin (saṃkilesa) itu sendiri diperjelas. Melalui yang pertama, pelepasan sebab dari kegoyahan (lolabhāva); melalui yang kedua, pelepasan sebab dari kebodohan (bālabhāva). Dan harus dipahami bahwa melalui yang pertama, kesucian upaya (payogasuddhi) diperjelas, dan melalui yang kedua, pemurnian kecenderungan (āsayaposana) diperjelas. Demikianlah metode mengenai sisi keinginan sebagai objek (vatthu-kāma) di antara keinginan-keinginan yang disebutkan dalam kata 'kāmehi'.

ကိလေသကာမပက္ခေ ပန ဆန္ဒောတိ စ ရာဂေါတိ စ ဧဝမာဒီဟိ အနေကဘေဒေါ ကာမစ္ဆန္ဒောဝ ကာမောတိ အဓိပ္ပေတော. သော စ အကုသလပရိယာပန္နောပိ သမာနော ‘‘တတ္ထ ကတမေ ကာမာ, ဆန္ဒော ကာမော’’တိအာဒိနာ (ဝိဘ. ၅၆၄) နယေန ဝိဘင်္ဂေ ဥပရိ ဈာနင်္ဂပဋိပက္ခတော ဝိသုံ ဝုတ္တော, ကိလေသကာမတ္တာ ဝါ ပုရိမပဒေ ဝုတ္တော, အကုသလပရိယာပန္နတ္တာ ဒုတိယပဒေ. အနေကဘေဒတော စဿ ကာမတောတိ အဝတွာ ကာမေဟီတိ ဝုတ္တံ. အညေသမ္ပိ [Pg.168] စ ဓမ္မာနံ အကုသလဘာဝေ ဝိဇ္ဇမာနေ ‘‘တတ္ထ ကတမေ အကုသလာ ဓမ္မာ, ကာမစ္ဆန္ဒော’’တိအာဒိနာ (ဝိဘ. ၅၆၄) နယေန ဝိဘင်္ဂေ ဥပရိ ဈာနင်္ဂပစ္စနီကပဋိပက္ခဘာဝဒဿနတော နီဝရဏာနေဝ ဝုတ္တာနိ. နီဝရဏာနိ ဟိ ဈာနင်္ဂပစ္စနီကာနိ, တေသံ ဈာနင်္ဂါနေဝ ပဋိပက္ခာနိ ဝိဒ္ဓံသကာနိ ဝိနာသကာနီတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. တထာ ဟိ ‘‘သမာဓိ ကာမစ္ဆန္ဒဿ ပဋိပက္ခော, ပီတိ ဗျာပါဒဿ, ဝိတက္ကော ထိနမိဒ္ဓဿ, သုခံ ဥဒ္ဓစ္စကုက္ကုစ္စဿ, ဝိစာရော ဝိစိကိစ္ဆာယာ’’တိ ပေဋကေ ဝုတ္တံ.

Mengenai aspek keinginan-kotoran (kilesakāma), yang dimaksud dengan "kāma" hanyalah "kāmacchanda" (keinginan indrawi) yang memiliki banyak pembagian seperti "chanda" (keinginan), "rāga" (nafsu), dan sebagainya. Meskipun ia termasuk dalam kategori keadaan tidak bermanfaat (akusala), ia disebutkan secara terpisah dalam Vibhaṅga menurut metode "di sana manakah keinginan-keinginan itu? Keinginan adalah keinginan," dsb., karena ia merupakan lawan dari faktor-faktor jhāna yang ada di atasnya. Atau, ia disebutkan dalam penggalan pertama sebagai kilesakāma, dan dalam penggalan kedua sebagai bagian dari keadaan tidak bermanfaat. Karena banyaknya pembagiannya, maka digunakan kata "kāmehi" (dalam bentuk jamak) dan bukannya "kāmato". Meskipun terdapat keadaan tidak bermanfaat lainnya, hanya rintangan-rintangan (nīvaraṇa) saja yang disebutkan dalam Vibhaṅga karena sifatnya yang berlawanan dan menentang faktor-faktor jhāna. Sebab, rintangan-rintangan adalah lawan dari faktor-faktor jhāna; dan dikatakan bahwa faktor-faktor jhāna adalah lawan, penghancur, dan pemusnah rintangan-rintangan tersebut. Sebagaimana dinyatakan dalam Peṭaka: "Konsentrasi (samādhi) adalah lawan dari keinginan indrawi (kāmacchanda), kegiuran (pīti) dari niat jahat (byāpāda), pemikiran (vitakka) dari kemalasan dan kelambanan (thīnamiddha), kebahagiaan (sukha) dari kegelisahan dan penyesalan (uddhaccakukkucca), dan pemeriksaan (vicāra) dari keragu-raguan (vicikicchā)."

ဧဝမေတ္ထ ‘‘ဝိဝိစ္စေဝ ကာမေဟီ’’တိ ဣမိနာ ကာမစ္ဆန္ဒဿ ဝိက္ခမ္ဘနဝိဝေကော ဝုတ္တော ဟောတိ. ‘‘ဝိဝိစ္စ အကုသလေဟိ ဓမ္မေဟီ’’တိ ဣမိနာ ပဉ္စန္နမ္ပိ နီဝရဏာနံ. အဂဟိတဂ္ဂဟဏေန ပန ပဌမေန ကာမစ္ဆန္ဒဿ, ဒုတိယေန သေသနီဝရဏာနံ. တထာ ပဌမေန တီသု အကုသလမူလေသု ပဉ္စကာမဂုဏဘေဒဝိသယဿ လောဘဿ, ဒုတိယေန အာဃာတဝတ္ထုဘေဒါဒိဝိသယာနံ ဒေါသမောဟာနံ. ဩဃာဒီသု ဝါ ဓမ္မေသု ပဌမေန ကာမောဃကာမယောဂကာမာသဝကာမုပါဒါနအဘိဇ္ဈာကာယဂန္ထ ကာမရာဂသညောဇနာနံ, ဒုတိယေန အဝသေသဩဃယောဂါသဝဥပါဒါနဂန္ထသံယောဇနာနံ. ပဌမေန တဏှာယ တံသမ္ပယုတ္တကာနဉ္စ, ဒုတိယေန အဝိဇ္ဇာယ တံသမ္ပယုတ္တကာနဉ္စ. အပိစ ပဌမေန လောဘသမ္ပယုတ္တအဋ္ဌစိတ္တုပ္ပာဒါနံ, ဒုတိယေန သေသာနံ စတုန္နံ အကုသလစိတ္တုပ္ပာဒါနံ ဝိက္ခမ္ဘနဝိဝေကော ဝုတ္တော ဟောတီတိ ဝေဒိတဗ္ဗော.

Dengan demikian, di sini, melalui ungkapan "terpisah dari keinginan-keinginan indrawi" (vivicceva kāmehi), yang dimaksud adalah penyisihan melalui penekanan (vikkhambhanaviveko) terhadap keinginan indrawi (kāmacchanda). Melalui "terpisah dari keadaan-keadaan tidak bermanfaat" (vivicca akusalehi dhammehi), yang dimaksud adalah penyisihan kelima rintangan (nīvaraṇa). Selain itu, dengan mengambil apa yang belum diambil, ungkapan pertama merujuk pada penyisihan keinginan indrawi, dan ungkapan kedua pada rintangan-rintangan yang tersisa. Demikian pula, dengan ungkapan pertama, merujuk pada keserakahan (lobha) yang objeknya adalah lima macam kesenangan indrawi di antara tiga akar tidak bermanfaat; dengan ungkapan kedua, merujuk pada kebencian (dosa) dan kebingungan (moha) yang objeknya adalah berbagai landasan kemarahan (āghātavatthu), dsb. Atau di antara keadaan-keadaan seperti banjir (ogha) dsb., ungkapan pertama merujuk pada kāmogha, kāmayoga, kāmāsava, kāmupādāna, abhijjhākāyagantha, dan kāmarāgasaññojana; ungkapan kedua merujuk pada banjir, yoga, āsava, upādāna, gantha, dan saṃyojana yang tersisa. Dengan ungkapan pertama, merujuk pada nafsu keinginan (taṇhā) dan keadaan-keadaan yang menyertainya; dengan ungkapan kedua, merujuk pada ketidaktahuan (avijjā) dan keadaan-keadaan yang menyertainya. Selain itu, harus dipahami bahwa melalui ungkapan pertama, dimaksudkan penyisihan melalui penekanan terhadap delapan kemunculan pikiran yang disertai keserakahan, dan melalui ungkapan kedua, terhadap empat kemunculan pikiran tidak bermanfaat lainnya.

ဧတ္တာဝတာ စ ပဌမဿ ဈာနဿ ပဟာနင်္ဂံ ဒဿေတွာ ဣဒါနိ သမ္ပယောဂင်္ဂံ ဒဿေတုံ သဝိတက္ကံ သဝိစာရန္တိအာဒိ ဝုတ္တံ. တတ္ထ အာရမ္မဏေ စိတ္တဿ အဘိနိရောပနလက္ခဏော ဝိတက္ကော. အာရမ္မဏာနုမဇ္ဇနလက္ခဏော ဝိစာရော. သန္တေပိ စ နေသံ ကတ္ထစိ အဝိပ္ပယောဂေ ဩဠာရိကဋ္ဌေန ပုဗ္ဗင်္ဂမဋ္ဌေန စ ဃဏ္ဍာဘိဃာတော ဝိယ စေတသော ပဌမာဘိနိပါတော ဝိတက္ကော, သုခုမဋ္ဌေန အနုမဇ္ဇနသဘာဝေန စ ဃဏ္ဍာနုရဝေါ ဝိယ အနုပ္ပဗန္ဓော ဝိစာရော. ဝိပ္ဖာရဝါ စေတ္ထ ဝိတက္ကော ပဌမုပ္ပတ္တိကာလေ ပရိပ္ဖန္ဒနဘူတော စိတ္တဿ, အာကာသေ ဥပ္ပတိတုကာမဿ ပက္ခိနော ပက္ခဝိက္ခေပေါ ဝိယ, ပဒုမာဘိမုခပါတော ဝိယ စ ဂန္ဓာနုဗန္ဓစေတသော ဘမရဿ. သန္တဝုတ္တိ ဝိစာရော နာတိပရိပ္ဖန္ဒနဘူတော စိတ္တဿ, အာကာသေ ဥပ္ပတိတဿ ပက္ခိနော ပက္ခပ္ပသာရဏံ ဝိယ, ပရိဗ္ဘမနံ ဝိယ စ ပဒုမာဘိမုခပတိတဿ ဘမရဿ ပဒုမဿ ဥပရိဘာဂေ.

Sampai di sini, setelah menunjukkan faktor pelepasan (pahānaṅga) dari jhāna pertama, kini untuk menunjukkan faktor sekutu (sampayogaṅga), diucapkanlah kata-kata "disertai pemikiran (vitakka) dan pemeriksaan (vicāra)" dsb. Di sana, pemikiran (vitakka) memiliki ciri mengarahkan pikiran pada objek. Pemeriksaan (vicāra) memiliki ciri menimbang-nimbang objek tersebut. Meskipun keduanya tidak terpisahkan, vitakka adalah benturan pertama pikiran pada objek, seperti pukulan pada lonceng, karena sifat kasarnya dan sifatnya sebagai pendahulu. Vicāra adalah kelanjutan yang sambung-menyambung, seperti gema lonceng, karena sifat halusnya dan sifatnya yang menimbang-nimbang. Dalam hal ini, vitakka bersifat menyebar dan merupakan getaran pikiran pada saat pertama kali muncul, seperti kepakan sayap burung yang hendak terbang ke angkasa, atau seperti seekor lebah yang terjun menuju bunga teratai karena pikirannya terpikat oleh harumnya. Vicāra adalah aktivitas yang tenang, tidak melibatkan terlalu banyak getaran pikiran, seperti rentangan sayap burung yang telah terbang di angkasa, atau seperti gerakan berputar-putar seekor lebah di atas bunga teratai setelah ia terjun mencapainya.

ဒုကနိပါတဋ္ဌကထာယံ [Pg.169] ပန ‘‘အာကာသေ ဂစ္ဆတော မဟာသကုဏဿ ဥဘောဟိ ပက္ခေဟိ ဝါတံ ဂဟေတွာ ပက္ခေ သန္နိသီဒါပေတွာ ဂမနံ ဝိယ အာရမ္မဏေ စေတသော အဘိနိရောပနဘာဝေန ပဝတ္တော ဝိတက္ကော, ဝါတဂ္ဂဟဏတ္ထံ ပက္ခေ ဖန္ဒာပယမာနဿ ဂမနံ ဝိယ အနုမဇ္ဇနဘာဝေန ပဝတ္တော ဝိစာရော’’တိ ဝုတ္တံ. တံ အနုပ္ပဗန္ဓေန ပဝတ္တိယံ ယုဇ္ဇတိ. သော ပန တေသံ ဝိသေသော ပဌမဒုတိယဇ္ဈာနေသု ပါကဋော ဟောတိ. အပိစ မလဂ္ဂဟိတံ ကံသဘာဇနံ ဧကေန ဟတ္ထေန ဒဠှံ ဂဟေတွာ ဣတရေန ဟတ္ထေန စုဏ္ဏတေလဝါလဏ္ဍုပကေန ပရိမဇ္ဇန္တဿ ဒဠှဂ္ဂဟဏဟတ္ထော ဝိယ ဝိတက္ကော, ပရိမဇ္ဇနဟတ္ထော ဝိယ ဝိစာရော. တထာ ကုမ္ဘကာရဿ ဒဏ္ဍပ္ပဟာရေန စက္ကံ ဘမယိတွာ ဘာဇနံ ကရောန္တဿ ဥပ္ပီဠနဟတ္ထော ဝိယ ဝိတက္ကော, ဣတော စိတော စ သံသရဏဟတ္ထော ဝိယ ဝိစာရော. တထာ မဏ္ဍလံ ကရောန္တဿ မဇ္ဈေ သန္နိရုဇ္ဈိတွာ ဌိတကဏ္ဋကော ဝိယ အဘိနိရောပနော ဝိတက္ကော, ဗဟိ ပရိဗ္ဘမနကဏ္ဋကော ဝိယ အနုမဇ္ဇနော ဝိစာရော. ဣတိ ဣမိနာ စ ဝိတက္ကေန ဣမိနာ စ ဝိစာရေန သဟ ဝတ္တတိ ရုက္ခော ဝိယ ပုပ္ဖေန ဖလေန စာတိ ဣဒံ ဈာနံ ‘‘သဝိတက္ကံ သဝိစာရ’’န္တိ ဝုစ္စတိ.

Namun, dalam Aṭṭhakathā Dukanipāta dikatakan: "Vitakka adalah keberlangsungan pikiran dalam sifat mengarahkan pada objek, seperti seekor burung besar yang terbang di angkasa, menangkap angin dengan kedua sayapnya lalu merentangkannya (diam) saat bergerak. Vicāra adalah keberlangsungan dalam sifat menimbang-nimbang, seperti burung yang mengepakkan sayapnya untuk menangkap angin." Penjelasan itu sesuai dengan keberlangsungan yang sambung-menyambung. Perbedaan di antara keduanya menjadi jelas dalam jhāna pertama dan kedua. Selain itu, seperti seseorang yang memegang erat bejana perunggu yang kotor dengan satu tangan dan menggosoknya dengan tangan lainnya menggunakan bubuk dan minyak; vitakka adalah seperti tangan yang memegang erat, dan vicāra adalah seperti tangan yang menggosok. Demikian pula, bagi seorang penjunan yang memutar roda dengan tongkat dan membuat sebuah wadah, vitakka adalah seperti tangan yang menekan, dan vicāra adalah seperti tangan yang bergerak ke sana kemari. Demikian pula, bagi orang yang membuat lingkaran, vitakka yang mengarahkan adalah seperti jarum yang tertancap diam di tengah, dan vicāra yang menimbang-nimbang adalah seperti jarum yang berputar di bagian luar. Maka, karena jhāna ini berlangsung bersama vitakka ini dan vicāra ini, seperti pohon dengan bunga dan buahnya, maka jhāna ini disebut "disertai pemikiran (vitakka) dan pemeriksaan (vicāra)."

ဝိဝေကဇန္တိ ဧတ္ထ ဝိဝိတ္တိ ဝိဝေကော, နီဝရဏဝိဂမောတိ အတ္ထော. ဝိဝိတ္တောတိ ဝါ ဝိဝေကော, နီဝရဏဝိဝိတ္တော ဈာနသမ္ပယုတ္တဓမ္မရာသီတိ အတ္ထော. တသ္မာ ဝိဝေကာ, တသ္မိံ ဝါ ဝိဝေကေ ဇာတန္တိ ဝိဝေကဇံ. ပီတိသုခန္တိ ဧတ္ထ ပီဏယတီတိ ပီတိ, သာ သမ္ပိယာယနလက္ခဏာ. သာ ပနေသာ ခုဒ္ဒိကာ ပီတိ, ခဏိကာ ပီတိ, ဩက္ကန္တိကာ ပီတိ, ဥဗ္ဗေဂါ ပီတိ, ဖရဏာ ပီတီတိ ပဉ္စဝိဓာ ဟောတိ.

Mengenai kata "vivekaja" (lahir dari penyendirian): di sini "viveka" berarti penyendirian, yakni hilangnya rintangan-rintangan. Atau, "viveka" berarti keadaan yang menyendiri, yaitu kumpulan keadaan yang bersekutu dengan jhāna yang terbebas dari rintangan-rintangan. Karena lahir dari penyendirian itu, atau lahir di dalam penyendirian tersebut, maka disebut "vivekaja". Mengenai "pītisukha" (kegiuran dan kebahagiaan): di sini "pīti" adalah apa yang menyukakan; ia memiliki ciri sangat menyukai (objek). Pīti itu ada lima jenis: pīti kecil (khuddikā pīti), pīti sesaat (khaṇikā pīti), pīti yang datang bagaikan ombak (okkantikā pīti), pīti yang mendebarkan atau mengangkat (ubbegā pīti), dan pīti yang meresap (pharaṇā pīti).

တတ္ထ ခုဒ္ဒိကာ ပီတိ သရီရေ လောမဟံသနမတ္တမေဝ ကာတုံ သက္ကောတိ. ခဏိကာ ပီတိ ခဏေ ခဏေ ဝိဇ္ဇုပ္ပာဒသဒိသာ ဟောတိ. ဩက္ကန္တိကာ ပီတိ သမုဒ္ဒတီရံ ဝီစိ ဝိယ ကာယံ ဩက္ကမိတွာ ဩက္ကမိတွာ ဘိဇ္ဇတိ. ဥဗ္ဗေဂါ ပီတိ ဗလဝတီ ဟောတိ ကာယံ ဥဒ္ဓဂ္ဂံ ကတွာ အာကာသေ လင်္ဃာပနပ္ပမာဏပ္ပတ္တာ. ဖရဏာ ပီတိ အတိဗလဝတီ ဟောတိ. တာယ ဟိ ဥပ္ပန္နာယ သကလသရီရံ ဓမိတွာ ပူရိတဝတ္ထိ ဝိယ မဟတာ ဥဒကောဃေန ပက္ခန္ဒပဗ္ဗတကုစ္ဆိ ဝိယ စ အနုပရိဖုဋံ ဟောတိ. သာ ပနေသာ ပဉ္စဝိဓာ ပီတိ ဂဗ္ဘံ ဂဏှန္တီ ပရိပါကံ ဂစ္ဆန္တီ ဒုဝိဓံ ပဿဒ္ဓိံ ပရိပူရေတိ ကာယပဿဒ္ဓိဉ္စ စိတ္တပဿဒ္ဓိဉ္စ. ပဿဒ္ဓိ ဂဗ္ဘံ ဂဏှန္တီ ပရိပါကံ ဂစ္ဆန္တီ ဒုဝိဓမ္ပိ သုခံ ပရိပူရေတိ ကာယိကဉ္စ စေတသိကဉ္စ. သုခံ [Pg.170] ဂဗ္ဘံ ဂဏှန္တံ ပရိပါကံ ဂစ္ဆန္တံ တိဝိဓံ သမာဓိံ ပရိပူရေတိ – ခဏိကသမာဓိံ, ဥပစာရသမာဓိံ, အပ္ပနာသမာဓိဉ္စာတိ. တာသု စ ယာ အပ္ပနာသမာဓိဿ မူလံ ဟုတွာ ဝဍ္ဎမာနာ သမာဓိသမ္ပယောဂံ ဂတာ ဖရဏာ ပီတိ, အယံ ဣမသ္မိံ အတ္ထေ အဓိပ္ပေတာ ပီတီတိ.

Di sana, kegembiraan kecil (khuddikā pīti) hanya mampu menyebabkan bulu kuduk berdiri di tubuh. Kegembiraan sesaat (khaṇikā pīti) muncul sesaat demi sesaat seperti kilatan petir. Kegembiraan yang meluap (okkantikā pīti) merasuk ke dalam tubuh dan pecah berulang kali seperti ombak di tepi lautan. Kegembiraan yang mengangkat (ubbegā pīti) adalah kuat, mampu mengangkat tubuh ke atas hingga melayang di angkasa. Kegembiraan yang meresap (pharaṇā pīti) adalah sangat kuat. Karena ketika ia muncul, ia meresap ke seluruh tubuh seperti kantong kulit yang ditiup hingga penuh, atau seperti gua di perut gunung yang dipenuhi oleh aliran air yang besar. Dan lima jenis kegembiraan ini, saat dikembangkan dan mencapai kematangan, akan menyempurnakan dua jenis ketenangan: ketenangan jasmani (kāyapassaddhi) dan ketenangan batin (cittapassaddhi). Ketenangan, saat dikembangkan dan mencapai kematangan, menyempurnakan dua jenis kebahagiaan: jasmani (kāyika) dan batin (cetasika). Kebahagiaan, saat dikembangkan dan mencapai kematangan, menyempurnakan tiga jenis konsentrasi: konsentrasi sesaat (khaṇikasamādhi), konsentrasi akses (upacārasamādhi), dan konsentrasi penyerapan (appanāsamādhi). Di antara kelimanya, yang dimaksud dengan 'pīti' dalam konteks ini adalah kegembiraan yang meresap (pharaṇā pīti) yang menjadi akar bagi konsentrasi penyerapan (appanāsamādhi), yang terus berkembang hingga mencapai perpaduan dengan konsentrasi.

ဣတရံ ပန သုခယတီတိ သုခံ, ယဿုပ္ပဇ္ဇတိ, တံ သုခိတံ ကရောတီတိ အတ္ထော. သုခနံ ဝါ သုခံ, သုဋ္ဌု ဝါ ခါဒတိ, ခဏတိ စ ကာယစိတ္တာဗာဓန္တိ သုခံ, သောမနဿဝေဒနာယေတံ နာမံ. တံ သာတလက္ခဏံ. သန္တေပိ စ နေသံ ကတ္ထစိ အဝိပ္ပယောဂေ ဣဋ္ဌာရမ္မဏပဋိလာဘတုဋ္ဌိ ပီတိ, ပဋိလဒ္ဓရသာနုဘဝနံ သုခံ. ယတ္ထ ပီတိ, တတ္ထ သုခံ. ယတ္ထ သုခံ, တတ္ထ န နိယမတော ပီတိ. သင်္ခါရက္ခန္ဓသင်္ဂဟိတာ ပီတိ, ဝေဒနာက္ခန္ဓသင်္ဂဟိတံ သုခံ. ကန္တာရခိန္နဿ ဝနန္တုဒကဒဿနသဝနေသု ဝိယ ပီတိ, ဝနစ္ဆာယာပဝေသနဥဒကပရိဘောဂေသု ဝိယ သုခံ. တသ္မိံ တသ္မိံ သမယေ ပါကဋဘာဝတော စေတံ ဝုတ္တန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ဣတိ အယဉ္စ ပီတိ ဣဒဉ္စ သုခံ အဿ ဈာနဿ, အသ္မိံ ဝါ ဈာနေ အတ္ထီတိ ဣဒံ ဈာနံ ‘‘ပီတိသုခ’’န္တိ ဝုစ္စတိ. အထ ဝါ ပီတိ စ သုခဉ္စ ပီတိသုခံ ဓမ္မဝိနယာဒယော ဝိယ. ဝိဝေကဇံ ပီတိသုခံ အဿ ဈာနဿ, အသ္မိံ ဝါ ဈာနေ အတ္ထီတိ ဧဝမ္ပိ ဝိဝေကဇံ ပီတိသုခံ. ယထေဝ ဟိ ဈာနံ, ဧဝံ ပီတိသုခမ္ပေတ္ထ ဝိဝေကဇမေဝ ဟောတိ. တဉ္စဿ အတ္ထီတိ တသ္မာ အလောပသမာသံ ကတွာ ဧကပဒေနေဝ ‘‘ဝိဝေကဇံပီတိသုခ’’န္တိပိ ဝတ္တုံ ယုဇ္ဇတိ.

Sedangkan hal lainnya, disebut kebahagiaan (sukha) karena ia membahagiakan; artinya, ia membuat seseorang yang mengalaminya menjadi bahagia. Atau, 'sukha' berarti tindakan membahagiakan, atau ia mengikis habis dan menghancurkan penderitaan jasmani dan batin dengan sangat baik; ini adalah nama untuk perasaan senang (somanassavedanā). Ia memiliki karakteristik menyenangkan. Meskipun pīti dan sukha tidak terpisahkan di tempat mana pun keduanya muncul, kepuasan karena memperoleh objek yang diinginkan disebut pīti, sedangkan mengalami kenikmatan dari rasa yang telah diperoleh disebut sukha. Di mana ada pīti, di sana ada sukha; namun di mana ada sukha, tidak mutlak harus ada pīti. Pīti termasuk dalam kelompok bentuk-bentuk batin (saṅkhārakkhandha), sedangkan sukha termasuk dalam kelompok perasaan (vedanākkhandha). Pīti hendaknya dipahami seperti melihat atau mendengar tentang air di dalam hutan oleh seseorang yang kelelahan di padang gurun; sedangkan sukha hendaknya dipahami seperti memasuki naungan hutan dan menikmati air tersebut. Hal ini dikatakan demikian karena manifestasinya yang jelas pada waktu-waktu tersebut. Jadi, karena pīti dan sukha ini ada dalam jhāna ini, atau jhāna ini memilikinya, maka jhāna ini disebut 'pītisukha'. Atau, pīti dan sukha adalah 'pītisukha' (majemuk), seperti istilah 'dhammavinaya' dan sebagainya. 'Vivekajaṃ pītisukhaṃ' berarti jhāna ini memiliki pīti dan sukha yang lahir dari keterasingan (viveka); atau pīti dan sukha tersebut ada dalam jhāna ini. Karena sebagaimana jhāna itu sendiri lahir dari keterasingan, demikian pula pīti dan sukha di sini pun lahir dari keterasingan. Dan karena jhāna memilikinya, maka dibenarkan untuk menyebutnya sebagai satu kata majemuk tanpa penghilangan kasus (alopa-samāsa) yaitu 'vivekajampītisukhaṃ'.

ပဌမန္တိ ဂဏနာနုပုဗ္ဗတာ ပဌမံ, ပဌမံ ဥပ္ပန္နန္တိပိ ပဌမံ. ဈာနန္တိ ဒုဝိဓံ ဈာနံ အာရမ္မဏူပနိဇ္ဈာနဉ္စ လက္ခဏူပနိဇ္ဈာနဉ္စ. တတ္ထ အဋ္ဌ သမာပတ္တိယော ပထဝီကသိဏာဒိအာရမ္မဏံ ဥပနိဇ္ဈာယန္တီတိ ‘‘အာရမ္မဏူပနိဇ္ဈာန’’န္တိ သင်္ချံ ဂတာ. ဝိပဿနာမဂ္ဂဖလာနိ ပန လက္ခဏူပနိဇ္ဈာနံ နာမ. တတ္ထ ဝိပဿနာ အနိစ္စာဒိလက္ခဏဿ ဥပနိဇ္ဈာနတော လက္ခဏူပနိဇ္ဈာနံ, ဝိပဿနာယ ကတကိစ္စဿ မဂ္ဂေန ဣဇ္ဈနတော မဂ္ဂေါ လက္ခဏူပနိဇ္ဈာနံ, ဖလံ ပန နိရောဓသစ္စံ တထလက္ခဏံ ဥပနိဇ္ဈာယတီတိ လက္ခဏူပနိဇ္ဈာနံ. တေသု ဣဓ ပုဗ္ဗဘာဂေ အာရမ္မဏူပနိဇ္ဈာနံ, လောကုတ္တရမဂ္ဂက္ခဏေ လက္ခဏူပနိဇ္ဈာနံ အဓိပ္ပေတံ, တသ္မာ အာရမ္မဏူပနိဇ္ဈာနတော လက္ခဏူပနိဇ္ဈာနတော ပစ္စနီကဇ္ဈာပနတော စ ‘‘ဈာန’’န္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ဥပသမ္ပဇ္ဇာတိ ဥပဂန္တွာ, ပါပုဏိတွာတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ဥပသမ္ပာဒယိတွာ ဝါ, နိပ္ဖာဒေတွာတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ဝိဟရတီတိ တဒနုရူပေန ဣရိယာပထဝိဟာရေန ဣရိယတိ, ဝုတ္တပ္ပကာရဈာနသမင်္ဂီ ဟုတွာ အတ္တဘာဝဿ ဝုတ္တိံ အဘိနိပ္ဖာဒေတိ.

Mengenai kata 'paṭhamaṃ' (pertama): ia disebut pertama berdasarkan urutan numerik, dan juga disebut pertama karena muncul paling awal. Mengenai 'jhānaṃ': ada dua jenis jhāna, yaitu perenungan pada objek (ārammaṇūpanijjhāna) dan perenungan pada karakteristik (lakkhaṇūpanijjhāna). Di sana, delapan pencapaian (samāpatti) disebut sebagai 'ārammaṇūpanijjhāna' karena merenungkan objek seperti kasiṇa tanah dan sebagainya. Sedangkan pandangan terang (vipassanā), Jalan (Magga), dan Buah (Phala) disebut sebagai 'lakkhaṇūpanijjhāna'. Di antaranya, vipassanā disebut lakkhaṇūpanijjhāna karena merenungkan karakteristik ketidakkekalan dan sebagainya; Jalan disebut lakkhaṇūpanijjhāna karena ia menyempurnakan tugas yang telah dilakukan oleh vipassanā; sedangkan Buah disebut lakkhaṇūpanijjhāna karena ia merenungkan kebenaran tentang penghentian (nirodhasacca) yang memiliki karakteristik hakiki. Di antara jenis-jenis tersebut, yang dimaksud di sini pada tahap awal adalah ārammaṇūpanijjhāna, dan pada saat momen Jalan adiduniawi adalah lakkhaṇūpanijjhāna. Oleh karena itu, ia disebut 'jhāna' karena merenungkan objek, merenungkan karakteristik, dan karena membakar kondisi-kondisi yang berlawanan (nīvaraṇa). 'Upasampajja' berarti setelah mencapai atau mewujudkan. Atau berarti setelah menghasilkan atau menyempurnakan. 'Viharati' berarti hidup dengan postur tubuh yang sesuai dengan pencapaian jhāna tersebut; setelah memiliki jhāna dengan karakteristik yang telah disebutkan, ia menyempurnakan keberlangsungan eksistensinya.

ဝိတက္ကဝိစာရာနံ [Pg.171] ဝူပသမာတိ ဧတ္ထ ဝိတက္ကဿ စ ဝိစာရဿ စာတိ ဣမေသံ ဒွိန္နံ ဝူပသမာ သမတိက္ကမာ, ဒုတိယဇ္ဈာနက္ခဏေ အပါတုဘာဝါတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. တတ္ထ ကိဉ္စာပိ ဒုတိယဇ္ဈာနေ သဗ္ဗေပိ ပဌမဇ္ဈာနဓမ္မာ န သန္တိ, အညေယေဝ ဟိ ပဌမဇ္ဈာနေ ဖဿာဒယော, အညေ ဣဓာတိ. ဩဠာရိကဿ ပန ဩဠာရိကဿ အင်္ဂဿ သမတိက္ကမာ ပဌမဇ္ဈာနတော ပရေသံ ဒုတိယဇ္ဈာနာဒီနံ အဓိဂမော ဟောတီတိ ဒဿနတ္ထံ ‘‘ဝိတက္ကဝိစာရာနံ ဝူပသမာ’’တိ ဧဝံ ဝုတ္တန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. အဇ္ဈတ္တန္တိ ဣဓ နိယကဇ္ဈတ္တံ အဓိပ္ပေတံ, တသ္မာ အတ္တနိ ဇာတံ, အတ္တသန္တာနေ နိဗ္ဗတ္တန္တိ အတ္ထော.

Mengenai kalimat 'vitakkavicārānaṃ vūpasamā' (dengan menenangkan vitakka dan vicāra): yang dimaksud di sini adalah dengan menenangkan, melampaui, dan tidak munculnya kedua faktor jhāna ini pada saat momen jhāna kedua. Di sana, meskipun dalam jhāna kedua semua faktor dari jhāna pertama tidak ada (karena faktor-faktor seperti kontak dan lainnya dalam jhāna pertama berbeda dengan yang ada di sini), namun kalimat 'dengan menenangkan vitakka dan vicāra' diucapkan untuk menunjukkan bahwa pencapaian jhāna kedua dan seterusnya dari jhāna pertama terjadi karena melampaui faktor-faktor yang kasar. 'Ajjhattaṃ' (internal) di sini merujuk pada internal diri sendiri; artinya, muncul dalam diri sendiri, lahir dalam aliran batin sendiri.

သမ္ပသာဒနန္တိ သမ္ပသာဒနံ ဝုစ္စတိ သဒ္ဓါ. သမ္ပသာဒနယောဂတော ဈာနမ္ပိ သမ္ပသာဒနံ နီလဝဏ္ဏယောဂတော နီလဝတ္ထံ ဝိယ. ယသ္မာ ဝါ တံ ဈာနံ သမ္ပသာဒနသမန္နာဂတတ္တာ ဝိတက္ကဝိစာရက္ခောဘဝူပသမနေန စ စေတော သမ္ပသာဒယတိ, တသ္မာပိ သမ္ပသာဒနန္တိ ဝုတ္တံ. ဣမသ္မိဉ္စ အတ္ထဝိကပ္ပေ သမ္ပသာဒနံ စေတသောတိ ဧဝံ ပဒသမ္ဗန္ဓော ဝေဒိတဗ္ဗော, ပုရိမသ္မိံ ပန အတ္ထဝိကပ္ပေ စေတသောတိ ဧတံ ဧကောဒိဘာဝေန သဒ္ဓိံ ယောဇေတဗ္ဗံ.

Mengenai 'sampasādanaṃ' (penjernihan): keyakinan (saddhā) disebut sebagai penjernihan. Jhāna juga disebut penjernihan karena berhubungan dengan keyakinan, sebagaimana kain biru disebut demikian karena berhubungan dengan warna biru. Atau, karena jhāna tersebut disertai dengan penjernihan dan menjernihkan pikiran (ceto) melalui tenangnya guncangan vitakka dan vicāra, maka ia disebut penjernihan. Dalam penjelasan makna ini, hubungan katanya adalah 'penjernihan pikiran' (cetaso sampasādanaṃ). Namun dalam penjelasan makna sebelumnya, kata 'cetaso' (pikiran) harus dihubungkan dengan 'ekodibhāva'.

တတြာယံ အတ္ထယောဇနာ – ဧကော ဥဒေတီတိ ဧကောဒိ, ဝိတက္ကဝိစာရေဟိ အနဇ္ဈာရူဠှတ္တာ အဂ္ဂေါ သေဋ္ဌော ဟုတွာ ဥဒေတီတိ အတ္ထော. သေဋ္ဌောပိ ဟိ လောကေ ဧကောတိ ဝုစ္စတိ. ဝိတက္ကဝိစာရဝိရဟိတော ဝါ ဧကော အသဟာယော ဟုတွာ ဣတိပိ ဝတ္တုံ ဝဋ္ဋတိ. အထ ဝါ သမ္ပယုတ္တဓမ္မေ ဥဒါယတီတိ ဥဒိ, ဥဋ္ဌပေတီတိ အတ္ထော. သေဋ္ဌဋ္ဌေန ဧကော စ သော ဥဒိ စာတိ ဧကောဒိ. သမာဓိဿေတံ အဓိဝစနံ. ဣတိ ဣမံ ဧကောဒိံ ဘာဝေတိ ဝဍ္ဎေတီတိ ဣဒံ ဒုတိယံ ဈာနံ ဧကောဒိဘာဝံ. သော ပနာယံ ဧကောဒိ ယသ္မာ စေတသော, န သတ္တဿ န ဇီဝဿ. တသ္မာ ဧတံ ‘‘စေတသော ဧကောဒိဘာဝ’’န္တိ ဝုတ္တံ.

Berikut adalah penjelasan maknanya: 'ekodi' berarti muncul sebagai yang utama (eko udeti); maknanya adalah ia muncul menjadi yang paling utama karena tidak dikuasai oleh vitakka dan vicāra. Sebab, di dunia ini, yang utama juga disebut 'eko'. Atau, ia dapat disebut 'eko' karena bebas dari vitakka dan vicāra sehingga menjadi tunggal (tanpa teman). Atau, 'udi' berarti ia memunculkan (uṭṭhapeti) kondisi-kondisi yang berasosiasi dengannya. Karena ia adalah yang utama (eko) dan ia memunculkan kondisi-kondisi batin (udi), maka disebut 'ekodi'. Ini adalah sebutan untuk konsentrasi (samādhi). Karena jhāna kedua ini mengembangkan atau meningkatkan ekodi (konsentrasi) ini, maka ia disebut 'ekodibhāva'. Namun, ekodi ini adalah milik pikiran (cetaso), bukan milik suatu makhluk atau jiwa. Itulah sebabnya ia disebut 'pemusatan pikiran' (cetaso ekodibhāvaṃ).

နနု စာယံ သဒ္ဓါ ပဌမဇ္ဈာနေပိ အတ္ထိ, အယဉ္စ ဧကောဒိနာမကော သမာဓိ. အထ ကသ္မာ ဣဒမေဝ ‘‘သမ္ပသာဒနံ စေတသော ဧကောဒိဘာဝ’’န္တိ စ ဝုတ္တန္တိ? ဝုစ္စတေ – အဒုဉှိ ပဌမဇ္ဈာနံ ဝိတက္ကဝိစာရက္ခောဘေန ဝီစိတရင်္ဂသမာကုလမိဝ ဇလံ န သုပ္ပသန္နံ ဟောတိ, တသ္မာ သတိယာပိ သဒ္ဓါယ ‘‘သမ္ပသာဒန’’န္တိ န ဝုတ္တံ. န သုပ္ပသန္နတ္တာယေဝ စေတ္ထ သမာဓိပိ န သုဋ္ဌု ပါကဋော. တသ္မာ ‘‘ဧကောဒိဘာဝ’’န္တိပိ န ဝုတ္တံ. ဣမသ္မိံ ပန ဈာနေ ဝိတက္ကဝိစာရပလိဗောဓာဘာဝေန လဒ္ဓေါကာသာ ဗလဝတီ သဒ္ဓါ, ဗလဝသဒ္ဓါသဟာယပဋိလာဘေနေဝ စ သမာဓိပိ ပါကဋော, တသ္မာ ဣဒမေဝ ဧဝံ ဝုတ္တန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

Bukankah keyakinan (saddhā) ini juga ada dalam jhāna pertama, dan konsentrasi yang disebut ekodibhāva ini juga ada? Lalu mengapa hanya jhāna kedua ini yang disebut 'penjernihan batin dan ketunggalan pikiran' (sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ)? Dijawab: Jhāna pertama itu, karena adanya gangguan vitakka dan vicāra, seperti air yang penuh dengan riak gelombang, tidaklah sangat jernih; karena itu, meskipun ada keyakinan, hal itu tidak disebut 'penjernihan'. Karena tidak sangat jernih, maka di sana konsentrasi pun tidak muncul dengan sangat jelas. Oleh karena itu, ia juga tidak disebut 'ketunggalan pikiran' (ekodibhāva). Namun dalam jhāna ini, karena tidak adanya rintangan vitakka dan vicāra, keyakinan mendapatkan kesempatan dan menjadi kuat; dan karena mendapatkan bantuan dari keyakinan yang kuat, maka konsentrasi pun menjadi jelas; oleh karena itu, harus dipahami bahwa hanya jhāna inilah yang disebut demikian.

အဝိတက္ကံ [Pg.172] အဝိစာရန္တိ ဘာဝနာယ ပဟီနတ္တာ ဧတသ္မိံ, ဧတဿ ဝါ ဝိတက္ကော နတ္ထီတိ အဝိတက္ကံ. ဣမိနာဝ နယေန အဝိစာရံ. ဧတ္ထာဟ – ‘‘နနု စ ‘ဝိတက္ကဝိစာရာနံ ဝူပသမာ’တိ ဣမိနာပိ အယမတ္ထော သိဒ္ဓေါ. အထ ကသ္မာ ပုန ဝုတ္တံ ‘အဝိတက္ကံ အဝိစာရ’န္တိ’’? ဝုစ္စတေ – ဧဝမေတံ, သိဒ္ဓေါဝါယမတ္ထော, န ပနေတံ တဒတ္ထဒီပကံ, နနု အဝေါစုမှ ‘‘ဩဠာရိကဿ ပန ဩဠာရိကဿ အင်္ဂဿ သမတိက္ကမာ ပဌမဇ္ဈာနတော ပရေသံ ဒုတိယဇ္ဈာနာဒီနံ သမဓိဂမော ဟောတီတိ ဒဿနတ္ထံ ဝိတက္ကဝိစာရာနံ ဝူပသမာတိ ဧဝံ ဝုတ္တ’’န္တိ.

'Tanpa vitakka dan tanpa vicāra' (avitakkaṃ avicāraṃ): karena telah ditinggalkan melalui pengembangan (bhāvanā), maka dalam jhāna ini atau bagi jhāna ini tidak ada vitakka, sehingga disebut 'tanpa vitakka'. Dengan cara yang sama, ia disebut 'tanpa vicāra'. Di sini diajukan pertanyaan: 'Bukankah dengan kata-kata "karena tenangnya vitakka dan vicāra" (vitakkavicārānaṃ vūpasamā), makna ini sudah tercapai? Lalu mengapa dikatakan lagi "tanpa vitakka dan tanpa vicāra"?' Dijawab: Memang benar demikian, maknanya memang sudah tercapai, namun ungkapan tersebut tidaklah menunjukkan makna itu sendiri [secara langsung sebagai sifat jhāna]. Bukankah kami telah mengatakan: 'Pelenyapan vitakka dan vicāra dikatakan demikian untuk menunjukkan pencapaian jhāna kedua dan seterusnya setelah jhāna pertama melalui pelampauan faktor-faktor yang kasar'?

အပိစ ဝိတက္ကဝိစာရာနံ ဝူပသမာ ဣဒံ သမ္ပသာဒနံ, န ကိလေသကာလုဿိယဿ. ဝိတက္ကဝိစာရာနဉ္စ ဝူပသမာ ဧကောဒိဘာဝံ, န ဥပစာရဇ္ဈာနမိဝ နီဝရဏပ္ပဟာနာ, န ပဌမဇ္ဈာနမိဝ စ အင်္ဂပါတုဘာဝါတိ ဧဝံ သမ္ပသာဒနဧကောဒိဘာဝါနံ ဟေတုပရိဒီပကမိဒံ ဝစနံ. တထာ ဝိတက္ကဝိစာရာနံ ဝူပသမာ ဣဒံ အဝိတက္ကအဝိစာရံ, န တတိယစတုတ္ထဇ္ဈာနာနိ ဝိယ စက္ခုဝိညာဏာဒီနိ ဝိယ စ အဘာဝါတိ ဧဝံ အဝိတက္ကအဝိစာရဘာဝဿ ဟေတုပရိဒီပကဉ္စ. န ဝိတက္ကဝိစာရာဘာဝမတ္တပရိဒီပကံ, ဝိတက္ကဝိစာရာဘာဝမတ္တပရိဒီပကမေဝ ပန ‘‘အဝိတက္ကံ အဝိစာရ’’န္တိ ဣဒံ ဝစနံ. တသ္မာ ပုရိမံ ဝတွာပိ ပုန ဝတ္တဗ္ဗမေဝါတိ.

Selain itu, karena tenangnya vitakka dan vicāra, maka terjadilah penjernihan ini, bukan karena pelenyapan kekeruhan kekotoran batin (kilesa). Dan karena tenangnya vitakka dan vicāra, terjadilah ketunggalan pikiran, bukan seperti jhāna akses (upacārajjhāna) yang terjadi karena ditinggalkannya rintangan (nīvaraṇa), dan bukan seperti jhāna pertama yang terjadi karena munculnya faktor-faktor jhāna. Demikianlah kalimat ini menunjukkan penyebab dari penjernihan dan ketunggalan pikiran. Demikian pula, karena tenangnya vitakka dan vicāra, jhāna ini menjadi 'tanpa vitakka dan tanpa vicāra', bukan karena ketidakhadiran vitakka dan vicāra seperti pada jhāna ketiga dan keempat, atau seperti pada kesadaran indra (cakkhuviññāṇa) dan sebagainya; dengan demikian ini juga menunjukkan penyebab dari keadaan tanpa vitakka dan tanpa vicāra. Kalimat itu bukan hanya menunjukkan ketiadaan vitakka dan vicāra semata; melainkan kalimat 'tanpa vitakka dan tanpa vicāra' (avitakkaṃ avicāraṃ) itulah yang menunjukkan ketiadaan vitakka dan vicāra semata. Oleh karena itu, meskipun sudah menyatakan yang sebelumnya, kata-kata ini memang harus dinyatakan kembali.

သမာဓိဇန္တိ ပဌမဇ္ဈာနသမာဓိတော, သမ္ပယုတ္တသမာဓိတော ဝါ ဇာတန္တိ အတ္ထော. တတ္ထ ကိဉ္စာပိ ပဌမဇ္ဈာနမ္ပိ သမ္ပယုတ္တသမာဓိတော ဇာတံ, အထ ခေါ အယမေဝ သမာဓိ ‘‘သမာဓီ’’တိ ဝတ္တဗ္ဗတံ အရဟတိ ဝိတက္ကဝိစာရက္ခောဘဝိရဟေန အတိဝိယ အစလတ္တာ သုပ္ပသန္နတ္တာ စ. တသ္မာ ဣမဿ ဝဏ္ဏဘဏနတ္ထံ ဣဒမေဝ ‘‘သမာဓိဇ’’န္တိ ဝုတ္တံ. ပီတိသုခန္တိ ဣဒံ ဝုတ္တနယမေဝ. ဒုတိယန္တိ ဂဏနာနုပုဗ္ဗတာ ဒုတိယံ, ဣဒံ ဒုတိယံ ဥပ္ပန္နန္တိပိ ဒုတိယံ.

'Lahir dari konsentrasi' (samādhijaṃ) berarti lahir dari konsentrasi jhāna pertama, atau lahir dari konsentrasi yang berasosiasi dengannya; itulah maknanya. Dalam hal itu, meskipun jhāna pertama pun lahir dari konsentrasi yang berasosiasi, namun hanya konsentrasi jhāna kedua inilah yang layak disebut 'konsentrasi' (samādhi) karena sangat kokoh dan sangat jernih karena bebas dari gangguan vitakka dan vicāra. Oleh karena itu, untuk memuji kualitasnya, hanya jhāna inilah yang disebut 'lahir dari konsentrasi' (samādhijaṃ). Kalimat 'kegembiraan dan kebahagiaan' (pītisukhaṃ) adalah seperti yang telah dijelaskan. 'Kedua' (dutiyaṃ) berarti kedua menurut urutan numerik; dan disebut kedua juga karena ia muncul sebagai yang kedua.

ပီတိယာ စ ဝိရာဂါတိ ဝိရာဂေါ နာမ ဝုတ္တပ္ပကာရာယ ပီတိယာ ဇိဂုစ္ဆနံ ဝါ သမတိက္ကမော ဝါ, ဥဘိန္နံ ပန အန္တရာ စသဒ္ဒေါ သမ္ပိဏ္ဍနတ္ထော, သော ဝူပသမံ ဝါ သမ္ပိဏ္ဍေတိ ဝိတက္ကဝိစာရဝူပသမံ ဝါ. တတ္ထ ယဒါ ဝူပသမမေဝ သမ္ပိဏ္ဍေတိ, တဒါ ပီတိယာ ဝိရာဂါ စ, ကိဉ္စ ဘိယျော ဝူပသမာ စာတိ ဧဝံ ယောဇနာ ဝေဒိတဗ္ဗာ. ဣမိဿာ စ ယောဇနာယ ဝိရာဂေါ ဇိဂုစ္ဆနတ္ထော ဟောတိ, တသ္မာ ပီတိယာ ဇိဂုစ္ဆနာ စ သမတိက္ကမာ စာတိ အယမတ္ထော ဒဋ္ဌဗ္ဗော. ယဒါ ပန ဝိတက္ကဝိစာရဝူပသမံ သမ္ပိဏ္ဍေတိ, တဒါ ပီတိယာ စ ဝိရာဂါ, ကိဉ္စ ဘိယျော ဝိတက္ကဝိစာရာနဉ္စ ဝူပသမာတိ ဧဝံ ယောဇနာ ဝေဒိတဗ္ဗာ. ဣမိဿာ စ ယောဇနာယ ဝိရာဂေါ သမတိက္ကမနတ္ထော ဟောတိ, တသ္မာ ပီတိယာ စ သမတိက္ကမာ, ဝိတက္ကဝိစာရာနဉ္စ ဝူပသမာတိ အယမတ္ထော ဒဋ္ဌဗ္ဗော.

Dalam ungkapan 'dan melalui peluruhan kegembiraan' (pītiyā ca virāgā): 'peluruhan' (virāga) berarti kejijikan terhadap atau pelampauan terhadap kegembiraan (pīti) yang telah dijelaskan. Kata 'ca' (dan) di antara keduanya bermakna penggabungan; kata 'ca' tersebut menggabungkan baik ketenangan (vūpasama) atau ketenangan vitakka-vicāra. Dalam hal itu, ketika ia menggabungkan ketenangan saja, maka urutannya harus dipahami sebagai: 'karena peluruhan kegembiraan dan lebih jauh lagi karena ketenangan [kegembiraan]'. Dalam urutan ini, 'virāga' bermakna kejijikan; oleh karena itu maknanya harus dilihat sebagai 'karena kejijikan terhadap kegembiraan dan karena pelampauannya'. Namun, ketika ia menggabungkan ketenangan vitakka dan vicāra, maka urutannya harus dipahami sebagai: 'karena peluruhan kegembiraan dan lebih jauh lagi karena tenangnya vitakka dan vicāra'. Dalam urutan ini, 'virāga' bermakna pelampauan; oleh karena itu maknanya harus dilihat sebagai 'karena pelampauan kegembiraan dan karena tenangnya vitakka dan vicāra'.

ကာမဉ္စေတေ [Pg.173] ဝိတက္ကဝိစာရာ ဒုတိယဇ္ဈာနေယေဝ ဝူပသန္တာ, ဣမဿ ပန ဈာနဿ မဂ္ဂပရိဒီပနတ္ထံ ဝဏ္ဏဘဏနတ္ထဉ္စေတံ ဝုတ္တံ. ဝိတက္ကဝိစာရာနံ ဝူပသမာတိ ဟိ ဝုတ္တေ ဣဒံ ပညာယတိ ‘‘နူန ဝိတက္ကဝိစာရဝူပသမော မဂ္ဂေါ ဣမဿ ဈာနဿာ’’တိ. ယထာ စ တတိယေ အရိယမဂ္ဂေ အပ္ပဟီနာနမ္ပိ သက္ကာယဒိဋ္ဌာဒီနံ ‘‘ပဉ္စန္နံ ဩရမ္ဘာဂိယာနံ သံယောဇနာနံ ပဟာနာ’’တိ (ဒီ. နိ. ၁.၃၇၃; မ. နိ. ၂.၁၃၃; သံ. နိ. ၅.၁၈၄; အ. နိ. ၃.၈၈) ဧဝံ ပဟာနံ ဝုစ္စမာနံ ဝဏ္ဏဘဏနံ ဟောတိ, တဒဓိဂမာယ ဥဿုက္ကာနံ ဥဿာဟဇနကံ, ဧဝမေဝ ဣဓ အဝူပသန္တာနမ္ပိ ဝိတက္ကဝိစာရာနံ ဝူပသမော ဝုစ္စမာနော ဝဏ္ဏဘဏနံ ဟောတိ. တေနာယမတ္ထော ဝုတ္တော ‘‘ပီတိယာ စ သမတိက္ကမာ ဝိတက္ကဝိစာရာနဉ္စ ဝူပသမာ’’တိ.

Memang benar bahwa vitakka dan vicāra ini sudah tenang dalam jhāna kedua saja, namun kata-kata ini diucapkan untuk menunjukkan jalan menuju jhāna ketiga ini dan untuk memuji kualitasnya. Sebab ketika dikatakan 'karena tenangnya vitakka dan vicāra', maka hal ini akan dipahami: 'Tentu tenangnya vitakka dan vicāra adalah jalan menuju jhāna ini'. Dan sebagaimana dalam Jalan Mulia ketiga, meskipun pandangan identitas (sakkāyadiṭṭhi) dan lainnya tidak ditinggalkan di sana [karena sudah ditinggalkan sebelumnya], namun tetap dikatakan 'karena ditinggalkannya lima belenggu bawah'; pernyataan tentang pelepasan tersebut merupakan pujian yang membangkitkan semangat bagi mereka yang berupaya mencapainya. Demikian pula di sini, meskipun vitakka dan vicāra tidak lagi mereda [karena sudah reda sebelumnya], pernyataan tentang ketenangan mereka merupakan sebuah pujian. Oleh karena itu, makna ini dikatakan sebagai: 'karena pelampauan kegembiraan dan karena tenangnya vitakka dan vicāra'.

ဥပေက္ခကော စ ဝိဟရတီတိ ဧတ္ထ ဥပပတ္တိတော ဣက္ခတီတိ ဥပေက္ခာ, သမံ ပဿတိ အပက္ခပတိတာ ဟုတွာ ပဿတီတိ အတ္ထော. တာယ ဝိသဒါယ ဝိပုလာယ ထာမဂတာယ သမန္နာဂတတ္တာ တတိယဇ္ဈာနသမင်္ဂီ ‘‘ဥပေက္ခကော’’တိ ဝုစ္စတိ.

Dalam ungkapan 'dan menetap dalam keseimbangan' (upekkhako ca viharati): di sini, 'upekkhā' berarti melihat (ikkhati) dengan tepat (upapattito); maknanya adalah melihat secara seimbang (samaṃ), melihat tanpa memihak (apakkhapatitā). Seseorang yang memiliki jhāna ketiga disebut 'upekkhako' (memiliki keseimbangan batin) karena ia memiliki keseimbangan batin yang jernih, luas, dan kokoh tersebut.

ဥပေက္ခာ ပန ဒသဝိဓာ ဟောတိ ဆဠင်္ဂုပေက္ခာ ဗြဟ္မဝိဟာရုပေက္ခာ ဗောဇ္ဈင်္ဂုပေက္ခာ ဝီရိယုပေက္ခာ သင်္ခါရုပေက္ခာ ဝေဒနုပေက္ခာ ဝိပဿနုပေက္ခာ တတြမဇ္ဈတ္တုပေက္ခာ ဈာနုပေက္ခာ ပါရိသုဒ္ဓုပေက္ခာတိ.

Adapun keseimbangan batin (upekkhā) itu ada sepuluh macam: keseimbangan batin enam indra (chaḷaṅgupekkhā), keseimbangan batin kediaman luhur (brahmavihārupekkhā), keseimbangan batin faktor pencerahan (bojjhaṅgupekkhā), keseimbangan batin usaha (vīriyupekkhā), keseimbangan batin terhadap bentukan (saṅkhārupekkhā), keseimbangan batin perasaan (vedanupekkhā), keseimbangan batin pandangan terang (vipassanupekkhā), keseimbangan batin yang netral (tatramajjhattupekkhā), keseimbangan batin jhāna (jhānupekkhā), dan keseimbangan batin kemurnian (pārisuddhupekkhā).

တတ္ထ ယာ ‘‘ဣဓ, ဘိက္ခဝေ, ခီဏာသဝေါ ဘိက္ခု စက္ခုနာ ရူပံ ဒိသွာ နေဝ သုမနော ဟောတိ န ဒုမ္မနော, ဥပေက္ခကော စ ဝိဟရတိ သတော သမ္ပဇာနော’’တိ (အ. နိ. ၆.၁) ဧဝမာဂတာ ခီဏာသဝဿ ဆသု ဒွါရေသု ဣဋ္ဌာနိဋ္ဌဆဠာရမ္မဏာပါထေ ပရိသုဒ္ဓပကတိဘာဝါဝိဇဟနာကာရဘူတာ ဥပေက္ခာ, အယံ ဆဠင်္ဂုပေက္ခာ နာမ.

Di sana, apa yang muncul dalam teks seperti: 'Di sini, para bhikkhu, seorang bhikkhu yang telah melenyapkan noda (khīṇāsavo), setelah melihat objek dengan mata, ia tidak merasa senang dan tidak merasa sedih, ia menetap dalam keseimbangan batin, penuh perhatian dan waspada'—inilah yang disebut 'keseimbangan batin enam indra' (chaḷuṅgupekkhā), yang merupakan kondisi alami yang murni dan tidak tergoyahkan bagi seorang yang telah bebas dari noda (khīṇāsava) ketika berhadapan dengan enam objek indra yang menyenangkan maupun yang tidak menyenangkan di enam pintu indra.

ယာ ပန ‘‘ဥပေက္ခာသဟဂတေန စေတသာ ဧကံ ဒိသံ ဖရိတွာ ဝိဟရတီ’’တိ (ဒီ. နိ. ၁.၅၅၆; မ. နိ. ၁.၇၇) ဧဝမာဂတာ သတ္တေသု မဇ္ဈတ္တာကာရဘူတာ ဥပေက္ခာ, အယံ ဗြဟ္မဝိဟာရုပေက္ခာ နာမ.

Adapun yang muncul dalam teks seperti: 'Ia menetap dengan memancarkan pikiran yang disertai keseimbangan batin ke satu arah'—inilah yang disebut 'keseimbangan batin kediaman luhur' (brahmavihārupekkhā), yang merupakan sikap netral terhadap makhluk-makhluk.

ယာ ပန ‘‘ဥပေက္ခာသမ္ဗောဇ္ဈင်္ဂံ ဘာဝေတိ ဝိဝေကနိဿိတ’’န္တိ (မ. နိ. ၂.၂၄၇) ဧဝမာဂတာ သဟဇာတဓမ္မာနံ မဇ္ဈတ္တာကာရဘူတာ ဥပေက္ခာ, အယံ ဗောဇ္ဈင်္ဂုပေက္ခာ နာမ.

Adapun yang muncul dalam teks seperti: 'Ia mengembangkan faktor pencerahan keseimbangan batin yang berdasarkan pada keterasingan'—inilah yang disebut 'keseimbangan batin faktor pencerahan' (bojjhaṅgupekkhā), yang merupakan sikap netral terhadap fenomena-fenomena yang muncul bersamaan (sahajātadhamma).

ယာ [Pg.174] ပန ‘‘ကာလေန ကာလံ ဥပေက္ခာနိမိတ္တံ မနသိကရောတီ’’တိ (အ. နိ. ၃.၁၀၃) ဧဝမာဂတာ အနစ္စာရဒ္ဓနာတိသိထိလဝီရိယသင်္ခါတာ ဥပေက္ခာ, အယံ ဝီရိယုပေက္ခာ နာမ.

Namun, upekkhā yang datang dalam kutipan, "Dari waktu ke waktu, ia merenungkan objek keseimbangan" (A. III. 103), yang disebut sebagai usaha yang tidak terlalu tegang dan tidak terlalu kendur, ini disebut sebagai vīriyupekkhā (keseimbangan usaha).

ယာ ပန ‘‘ကတိ သင်္ခါရုပေက္ခာ သမထဝသေန ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, ကတိ သင်္ခါရုပေက္ခာ ဝိပဿနာဝသေန ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ? အဋ္ဌ သင်္ခါရုပေက္ခာ သမထဝသေန ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, ဒသ သင်္ခါရုပေက္ခာ ဝိပဿနာဝသေန ဥပ္ပဇ္ဇန္တီ’’တိ (ပဋိ. မ. ၁.၅၇) ဧဝမာဂတာ နီဝရဏာဒိပဋိသင်္ခါသန္တိဋ္ဌနာဂဟဏေ မဇ္ဈတ္တဘူတာ ဥပေက္ခာ, အယံ သင်္ခါရုပေက္ခာ နာမ.

Namun, upekkhā yang datang dalam kutipan, "Berapakah keseimbangan terhadap formasi-formasi (saṅkhārupekkhā) yang muncul melalui kekuatan ketenangan (samatha), berapakah keseimbangan terhadap formasi-formasi yang muncul melalui kekuatan pandangan terang (vipassanā)? Delapan saṅkhārupekkhā muncul melalui kekuatan ketenangan, sepuluh saṅkhārupekkhā muncul melalui kekuatan pandangan terang" (Paṭis. I. 57), yang bersifat netral dalam pelepasan rintangan-rintangan dan pengambilan posisi yang teguh, ini disebut sebagai saṅkhārupekkhā (keseimbangan terhadap formasi-formasi).

ယာ ပန ‘‘ယသ္မိံ သမယေ ကာမာဝစရံ ကုသလံ စိတ္တံ ဥပ္ပန္နံ ဟောတိ ဥပေက္ခာသဟဂတ’’န္တိ (ဓ. သ. ၁၅၀) ဧဝမာဂတာ အဒုက္ခမသုခသညိတာ ဥပေက္ခာ, အယံ ဝေဒနုပေက္ခာ နာမ.

Namun, upekkhā yang datang dalam kutipan, "Pada saat kesadaran bajik alam indra yang disertai keseimbangan muncul" (Dhs. 150), yang dikenal sebagai persepsi yang bukan-derita-bukan-bahagia, ini disebut sebagai vedanupekkhā (keseimbangan perasaan).

ယာ ‘‘ယဒတ္ထိ ယံ ဘူတံ, တံ ပဇဟတိ, ဥပေက္ခံ ပဋိလဘတီ’’တိ (မ. နိ. ၃.၇၁; အ. နိ. ၇.၅၅) ဧဝမာဂတာ ဝိစိနနေ မဇ္ဈတ္တဘူတာ ဥပေက္ခာ, အယံ ဝိပဿနုပေက္ခာ နာမ.

Upekkhā yang datang dalam kutipan, "Apa yang ada, apa yang telah terjadi, ia meninggalkannya, ia memperoleh keseimbangan" (M. III. 51; A. II. 450), yang bersifat netral dalam penyelidikan, ini disebut sebagai vipassanupekkhā (keseimbangan pandangan terang).

ယာ ပန ဆန္ဒာဒီသု ယေဝါပနကေသု အာဂတာ သဟဇာတာနံ သမဝါဟိတဘူတာ ဥပေက္ခာ, အယံ တတြမဇ္ဈတ္တုပေက္ခာ နာမ.

Namun, upekkhā yang datang dalam faktor-faktor mental tambahan (yevāpanaka) seperti keinginan (chanda) dan lainnya, yang berfungsi sebagai penyimbang bagi faktor-faktor yang muncul bersamaan (sahajātā), ini disebut sebagai tatramajjhattupekkhā (keseimbangan di sana-sini).

ယာ ပန ‘‘ဥပေက္ခကော စ ဝိဟရတီ’’တိ (ဓ. သ. ၁၆၃; ဒီ. နိ. ၁.၂၃၀) ဧဝမာဂတာ အဂ္ဂသုခေပိ တသ္မိံ အပက္ခပါတဇနနီ ဥပေက္ခာ, အယံ ဈာနုပေက္ခာ နာမ.

Namun, upekkhā yang datang dalam kutipan, "Dan ia berdiam dengan seimbang" (Dhs. 163; D. I. 230), yang membangkitkan sikap tidak memihak bahkan terhadap kebahagiaan tertinggi itu, ini disebut sebagai jhānupekkhā (keseimbangan jhāna).

ယာ ပန ‘‘ဥပေက္ခာသတိပါရိသုဒ္ဓိံ စတုတ္ထံ ဈာန’’န္တိ (ဓ. သ. ၁၆၅; ဒီ. နိ. ၁.၂၃၂) ဧဝမာဂတာ သဗ္ဗပစ္စနီကပရိသုဒ္ဓါ ပစ္စနီကဝူပသမနေပိ အဗျာပါရဘူတာ ဥပေက္ခာ, အယံ ပါရိသုဒ္ဓုပေက္ခာ နာမ.

Namun, upekkhā yang datang dalam kutipan, "Jhāna keempat yang memiliki kemurnian perhatian karena keseimbangan" (Dhs. 165; D. I. 232), yang murni dari segala lawan dan tidak lagi memiliki kesibukan bahkan dalam menenangkan lawan-lawan tersebut, ini disebut sebagai pārisuddhupekkhā (keseimbangan kemurnian).

တတ္ထ ဆဠင်္ဂုပေက္ခာ စ ဗြဟ္မဝိဟာရုပေက္ခာ စ ဗောဇ္ဈင်္ဂုပေက္ခာ စ တတြမဇ္ဈတ္တုပေက္ခာ စ ဈာနုပေက္ခာ စ ပါရိသုဒ္ဓုပေက္ခာ စ အတ္ထတော ဧကာ, တတြမဇ္ဈတ္တုပေက္ခာဝ ဟောတိ. တေန တေန အဝတ္ထာဘေဒေန ပနဿာယံ ဘေဒေါ. ဧကဿာပိ သတော သတ္တဿ ကုမာရယုဝတ္ထေရသေနာပတိရာဇာဒိဝသေန ဘေဒေါ ဝိယ, တသ္မာ တာသု ယတ္ထ ဆဠင်္ဂုပေက္ခာ, န တတ္ထ ဗောဇ္ဈင်္ဂုပေက္ခာဒယော. ယတ္ထ ဝါ ပန ဗောဇ္ဈင်္ဂုပေက္ခာ, န တတ္ထ ဆဠင်္ဂုပေက္ခာဒယော ဟောန္တီတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ.

Di antara sepuluh jenis upekkhā tersebut; chaḷaṅgupekkhā, brahmavihārupekkhā, bojjhaṅgupekkhā, tatramajjhattupekkhā, jhānupekkhā, dan pārisuddhupekkhā, secara esensi adalah satu, yakni tatramajjhattupekkhā itu sendiri. Namun, perbedaannya muncul berdasarkan berbagai keadaan yang berbeda-beda. Sebagaimana satu orang yang sama dapat dibedakan sebagai anak-anak, pemuda, penatua, jenderal, atau raja; demikian pula perbedaan pada upekkhā ini. Oleh karena itu, di mana terdapat chaḷaṅgupekkhā, di sana tidak terdapat bojjhaṅgupekkhā dan lainnya. Atau di mana terdapat bojjhaṅgupekkhā, di sana tidak terdapat chaḷaṅgupekkhā dan lainnya; demikianlah hal ini harus dipahami.

ယထာ [Pg.175] စေတာသံ အတ္ထတော ဧကီဘာဝေါ, ဧဝံ သင်္ခါရုပေက္ခာဝိပဿနုပေက္ခာနမ္ပိ. ပညာ ဧဝ ဟိ သာ, ကိစ္စဝသေန ဒွိဓာ ဘိန္နာ. ယထာ ဟိ ပုရိသဿ သာယံ ဂေဟံ ပဝိဋ္ဌံ သပ္ပံ အဇပဒဒဏ္ဍံ ဂဟေတွာ ပရိယေသမာနဿ တံ ထုသကောဋ္ဌကေ နိပန္နံ ဒိသွာ ‘‘သပ္ပော နု ခေါ, နော’’တိ အဝလောကေန္တဿ သောဝတ္ထိကတ္တယံ ဒိသွာ နိဗ္ဗေမတိကဿ ‘‘သပ္ပော, န သပ္ပော’’တိ ဝိစိနနေ မဇ္ဈတ္တတာ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, ဧဝမေဝ ယာ အာရဒ္ဓဝိပဿကဿ ဝိပဿနာဉာဏေန လက္ခဏတ္တယေ ဒိဋ္ဌေ သင်္ခါရာနံ အနိစ္စဘာဝါဒိဝိစိနနေ မဇ္ဈတ္တတာ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, အယံ ဝိပဿနုပေက္ခာ. ယထာ ပန တဿ ပုရိသဿ အဇပဒဒဏ္ဍေန ဂါဠှံ သပ္ပံ ဂဟေတွာ ‘‘ကိန္တာဟံ ဣမံ သပ္ပံ အဝိဟေဌေန္တော အတ္တာနဉ္စ ဣမိနာ အဍံသာပေန္တော မုဉ္စေယျ’’န္တိ မုဉ္စနာကာရမေဝ ပရိယေသတော ဂဟဏေ မဇ္ဈတ္တတာ ဟောတိ, ဧဝမေဝ ယာ လက္ခဏတ္တယဿ ဒိဋ္ဌတ္တာ အာဒိတ္တေ ဝိယ တယော ဘဝေ ပဿတော သင်္ခါရဂဟဏေ မဇ္ဈတ္တတာ, အယံ သင်္ခါရုပေက္ခာ. ဣတိ ဝိပဿနုပေက္ခာယ သိဒ္ဓါယ သင်္ခါရုပေက္ခာပိ သိဒ္ဓါဝ ဟောတိ. ဣမိနာ ပနေသာ ဝိစိနနဂဟဏေသု မဇ္ဈတ္တသင်္ခါတေန ကိစ္စေန ဒွိဓာ ဘိန္နာတိ. ဝီရိယုပေက္ခာ ပန ဝေဒနုပေက္ခာ စ အညမညဉ္စ အဝသေသာဟိ စ အတ္ထတော ဘိန္နာ ဧဝါတိ. အာဟ စေတ္ထ –

Sebagaimana jenis-jenis upekkhā tersebut adalah satu secara esensi, demikian pula halnya dengan saṅkhārupekkhā dan vipassanupekkhā. Keduanya sebenarnya adalah kebijaksanaan (paññā), yang dibedakan menjadi dua berdasarkan fungsinya. Seperti halnya seorang pria yang mencari ular yang masuk ke rumahnya di malam hari dengan memegang tongkat bercabang (ajapadadaṇḍa), lalu melihatnya sedang berbaring di lumbung sekam; ketika ia menunduk untuk memperhatikan dengan seksama sambil berpikir, "Apakah itu ular atau bukan?", dan setelah melihat tiga tanda di lehernya ia menjadi yakin, maka muncullah kenetralan dalam penyelidikannya, "Ini ular, bukan bukan-ular." Demikian pula kenetralan yang muncul dalam penyelidikan ketidakkekalan dan sifat-sifat lainnya dari formasi-formasi ketika tiga karakteristik umum telah terlihat melalui pengetahuan pandangan terang oleh seorang praktisi vipassanā, ini disebut vipassanupekkhā. Namun, seperti halnya ketika pria itu menangkap ular itu dengan kuat menggunakan tongkat bercabang dan hanya mencari cara untuk melepaskannya dengan berpikir, "Bagaimana aku bisa melepaskan ular ini tanpa menyakitinya dan tanpa membiarkan diriku digigit olehnya?", sehingga muncullah kenetralan dalam hal memegangnya; demikian pula kenetralan dalam menggenggam formasi-formasi bagi seorang yogi yang melihat tiga alam kehidupan bagaikan api yang menyala karena telah melihat tiga karakteristik umum, ini disebut saṅkhārupekkhā. Dengan demikian, ketika vipassanupekkhā tercapai, saṅkhārupekkhā pun tercapai. Namun, kebijaksanaan ini terbagi dua berdasarkan fungsinya yang disebut kenetralan dalam penyelidikan dan dalam menggenggam. Sedangkan vīriyupekkhā dan vedanupekkhā secara esensi berbeda satu sama lain dan juga berbeda dari delapan upekkhā yang tersisa. Dan mengenai hal ini dikatakan:

‘‘မဇ္ဈတ္တဗြဟ္မဗောဇ္ဈင်္ဂဆဠင်္ဂဈာနသုဒ္ဓိယော;

ဝိပဿနာ စ သင်္ခါရဝေဒနာ ဝီရိယံ ဣတိ.

Majjhattabrahmabojjhaṅga, chaḷaṅgajhānasuddhiyo; Vipassanā ca saṅkhāra, vedanā vīriyaṃ iti.

ဝိတ္ထာရတော ဒသောပေက္ခာ, ဆ မဇ္ဈတ္တာဒိတော တတော;

ဒုဝေ ပညာ တတော ဒွီဟိ, စတဿောဝ ဘဝန္တိမာ’’တိ.

Secara rinci ada sepuluh upekkhā. Dari sepuluh itu, enam yang dimulai dari tatramajjhattupekkhā adalah satu secara esensi. Dua yang berupa kebijaksanaan (vipassanā dan saṅkhārupekkhā), bersama dengan dua lainnya (vedanā dan vīriya), maka semuanya (secara esensi) menjadi empat saja.

ဣတိ ဣမာသု ဥပေက္ခာသု ဈာနုပေက္ခာ ဣဓ အဓိပ္ပေတာ. သာ မဇ္ဈတ္တလက္ခဏာ. ဧတ္ထာဟ – ‘‘နနု စာယံ အတ္ထတော တတြမဇ္ဈတ္တုပေက္ခာဝ ဟောတိ, သာ စ ပဌမဒုတိယဇ္ဈာနေသုပိ အတ္ထိ, တသ္မာ တတြပိ ‘ဥပေက္ခကော စ ဝိဟရတီ’တိ ဧဝမယံ ဝတ္တဗ္ဗာ သိယာ, သာ ကသ္မာ န ဝုတ္တာ’’တိ? အပရိဗျတ္တကိစ္စတော. အပရိဗျတ္တဉှိ တဿ တတ္ထ ကိစ္စံ ဝိတက္ကာဒီဟိ အဘိဘူတတ္တာ, ဣဓ ပနာယံ ဝိတက္ကဝိစာရပီတီဟိ အနဘိဘူတတ္တာ ဥက္ခိတ္တသိရာ ဝိယ ဟုတွာ ပရိဗျတ္တကိစ္စာ ဇာတာ, တသ္မာ ဝုတ္တာတိ.

Jadi, di antara berbagai jenis upekkhā ini, jhānupekkhā-lah yang dimaksudkan di sini. Ia memiliki ciri kenetralan. Di sini ada pertanyaan: "Bukankah upekkhā ini secara esensi adalah tatramajjhattupekkhā, dan itu juga ada di jhāna pertama dan kedua? Lalu mengapa upekkhā ini tidak disebutkan di sana dengan kata-kata 'dan ia berdiam dengan seimbang'? Mengapa itu tidak dikatakan?" Jawabannya: Karena fungsinya yang tidak jelas. Memang benar bahwa fungsinya di sana tidak jelas karena ditekan oleh faktor-faktor seperti vitakka dan lainnya. Namun di sini, ia tidak lagi ditekan oleh vitakka, vicāra, dan pīti, sehingga ia menjadi seperti orang yang kepalanya terangkat dan fungsinya menjadi sangat jelas; itulah sebabnya ia disebutkan di sini.

ဣဒါနိ သတော စ သမ္ပဇာနောတိ ဧတ္ထ သရတီတိ သတော. သမ္ပဇာနာတီတိ သမ္ပဇာနော. ဣတိ ပုဂ္ဂလေန သတိ စ သမ္ပဇညဉ္စ ဝုတ္တံ. တတ္ထ သရဏလက္ခဏာ [Pg.176] သတိ. အသမ္မောဟလက္ခဏံ သမ္ပဇညံ. တတ္ထ ကိဉ္စာပိ ဣဒံ သတိသမ္ပဇညံ ပုရိမဇ္ဈာနေသုပိ အတ္ထိ, မုဋ္ဌဿတိဿ ဟိ အသမ္ပဇာနဿ ဥပစာရမတ္တမ္ပိ န သမ္ပဇ္ဇတိ, ပဂေဝ အပ္ပနာ. ဩဠာရိကတ္တာ ပန တေသံ ဈာနာနံ ဘူမိယံ ဝိယ ပုရိသဿ စိတ္တဿ ဂတိ သုခါ ဟောတိ, အဗျတ္တံ တတ္ထ သတိသမ္ပဇညကိစ္စံ. ဩဠာရိကင်္ဂပ္ပဟာနေန ပန သုခုမတ္တာ ဣမဿ ဈာနဿ ပုရိသဿ ခုရဓာရာယံ ဝိယ သတိသမ္ပဇညကိစ္စပရိဂ္ဂဟိတာ ဧဝ စိတ္တဿ ဂတိ ဣစ္ဆိတဗ္ဗာတိ ဣဓေဝ ဝုတ္တံ. ကိဉ္စ ဘိယျော – ယထာ ဓေနုပဂေါ ဝစ္ဆော ဓေနုတော အပနီတော အရက္ခိယမာနော ပုနဒေဝ ဓေနုံ ဥပဂစ္ဆတိ, ဧဝမိဒံ တတိယဇ္ဈာနသုခံ ပီတိတော အပနီတမ္ပိ သတိသမ္ပဇညာရက္ခေန အရက္ခိယမာနံ ပုနဒေဝ ပီတိံ ဥပဂစ္ဆေယျ, ပီတိသမ္ပယုတ္တမေဝ သိယာ. သုခေ ဝါပိ သတ္တာ သာရဇ္ဇန္တိ, ဣဒဉ္စ အတိမဓုရံ သုခံ တတော ပရံ သုခါဘာဝါ. သတိသမ္ပဇညာနုဘာဝေန ပနေတ္ထ သုခေ အသာရဇ္ဇနာ ဟောတိ, နော အညထာတိ ဣမမ္ပိ အတ္ထဝိသေသံ ဒဿေတုံ ဣဒံ ဣဓေဝ ဝုတ္တန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

Sekarang mengenai kutipan 'waspada dan memahami dengan jernih' (sato ca sampajāno); ia yang mengingat disebut waspada (sato). Ia yang memahami dengan benar disebut memahami dengan jernih (sampajāno). Dengan demikian, melalui penyebutan orangnya, perhatian (sati) dan pemahaman jernih (sampajañña) telah disebutkan. Di antaranya, perhatian memiliki ciri mengingat. Pemahaman jernih memiliki ciri tidak bingung. Di sini, meskipun perhatian dan pemahaman jernih ini juga ada pada jhāna-jhāna sebelumnya—karena bagi orang yang kehilangan perhatian dan tidak memahami dengan jernih, bahkan jhāna akses (upacāra) pun tidak akan tercapai, apalagi jhāna penyerapan (appanā)—namun karena jhāna-jhāna tersebut masih bersifat kasar, maka jalannya kesadaran terasa mudah seperti orang yang berjalan di atas tanah yang rata; sehingga fungsi perhatian dan pemahaman jernih di sana tidaklah tampak jelas. Namun, karena jhāna ini halus akibat ditinggalkannya faktor-faktor yang kasar, maka jalannya kesadaran harus dijaga oleh fungsi perhatian dan pemahaman jernih, bagaikan seorang pria yang berjalan di atas mata pisau cukur. Itulah sebabnya perhatian dan pemahaman jernih disebutkan secara khusus di sini. Terlebih lagi, sebagaimana seekor anak sapi yang dijauhkan dari induknya akan segera kembali ke induknya jika tidak dijaga; demikian pula kebahagiaan jhāna ketiga ini, meskipun telah dipisahkan dari pīti (kegembiraan), ia akan kembali pada pīti jika tidak dijaga oleh perhatian dan pemahaman jernih, dan kesadaran itu akan tetap disertai pīti. Atau juga, makhluk-makhluk sangat melekat pada kebahagiaan, dan kebahagiaan jhāna ketiga ini sangatlah manis karena tidak ada kebahagiaan lain yang lebih tinggi darinya. Namun, melalui kekuatan perhatian dan pemahaman jernih, ketidakmelekatan terhadap kebahagiaan pun muncul di sini, dan tidak dengan cara lain. Untuk menunjukkan manfaat khusus inilah maka hal ini disebutkan hanya pada jhāna ketiga ini; demikianlah harus dipahami.

ဣဒါနိ သုခဉ္စ ကာယေန ပဋိသံဝေဒေတီတိ ဧတ္ထ ကိဉ္စာပိ တတိယဇ္ဈာနသမင်္ဂိနော သုခပဋိသံဝေဒနာဘောဂေါ နတ္ထိ, ဧဝံ သန္တေပိ ယသ္မာ တဿ နာမကာယေန သမ္ပယုတ္တံ သုခံ, ယံ ဝါ တံ နာမကာယသမ္ပယုတ္တံ သုခံ, တံသမုဋ္ဌာနေနဿ ယသ္မာ အတိပဏီတေန ရူပေန ရူပကာယော ဖုဋ္ဌော, ယဿ ဖုဋ္ဌတ္တာ ဈာနာ ဝုဋ္ဌိတောပိ သုခံ ပဋိသံဝေဒေယျ, တသ္မာ ဧတမတ္ထံ ဒဿေန္တော ‘‘သုခဉ္စ ကာယေန ပဋိသံဝေဒေဟီ’’တိ အာဟ.

Sekarang, mengenai [kata-kata] 'merasakan kebahagiaan dengan jasmani' (sukhañca kāyena paṭisaṃvedeti): meskipun bagi orang yang telah mencapai jhana ketiga tidak ada lagi keterarahan pikiran untuk merasakan kebahagiaan (sukhapaṭisaṃvedanābhoga), namun demikian, karena terdapat kebahagiaan yang berhubungan dengan kelompok mentalnya (nāmakāya), dan karena tubuh jasmaninya (rūpakāya) diliputi oleh materi fisik yang sangat halus yang bersumber dari kebahagiaan tersebut, yang mana karena peliputan itu ia tetap dapat merasakan kebahagiaan bahkan setelah bangkit dari jhana; maka untuk menunjukkan makna inilah dikatakan, 'ia merasakan kebahagiaan dengan jasmaninya'.

ဣဒါနိ ယံ တံ အရိယာ အာစိက္ခန္တိ ဥပေက္ခကော သတိမာ သုခဝိဟာရီတိ ဧတ္ထ ယံဈာနဟေတု ယံဈာနကာရဏာ တံ တတိယဇ္ဈာနသမင်္ဂိပုဂ္ဂလံ ဗုဒ္ဓါဒယော အရိယာ အာစိက္ခန္တိ ဒေသေန္တိ ပညပေန္တိ ပဋ္ဌပေန္တိ ဝိဝရန္တိ ဝိဘဇန္တိ ဥတ္တာနီကရောန္တိ ပကာသေန္တိ, ပသံသန္တီတိ အဓိပ္ပာယော. ကိန္တိ? ဥပေက္ခကော သတိမာ သုခဝိဟာရီတိ. တံ တတိယံ ဈာနံ ဥပသမ္ပဇ္ဇ ဝိဟရတီတိ ဧဝမေတ္ထ ယောဇနာ ဝေဒိတဗ္ဗာ.

Sekarang, mengenai [kata-kata] 'yang oleh para Mulia dinyatakan: ia yang berkeseimbangan, penuh perhatian, dan hidup bahagia' (yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti upekkhako satimā sukhavihārī): maknanya adalah bahwa karena sebab jhana itu, karena alasan jhana itu, para Mulia seperti Buddha dan lainnya menunjukkan, membabarkan, menetapkan, menegakkan, menyingkapkan, menganalisis, menjelaskan, mengumumkan, dan memuji orang yang mencapai jhana ketiga tersebut. Bagaimana mereka memujinya? Sebagai 'ia yang berkeseimbangan, penuh perhatian, dan hidup bahagia'. Hubungan kalimatnya (yojanā) harus dipahami sebagai: 'Ia berdiam setelah mencapai jhana ketiga tersebut'.

ကသ္မာ ပန တံ တေ ဧဝံ ပသံသန္တီတိ? ပသံသာရဟတော. အယဉှိ ယသ္မာ အတိမဓုရသုခေ သုခပါရမိပ္ပတ္တေပိ တတိယဇ္ဈာနေ ဥပေက္ခကော, န တတ္ထ သုခါဘိသင်္ဂေန အာကဍ္ဎီယတိ. ယထာ စ ပီတိ န ဥပ္ပဇ္ဇတိ, ဧဝံ ဥပဋ္ဌိတဿတိတာယ [Pg.177] သတိမာ. ယသ္မာ စ အရိယကန္တံ အရိယဇနသေဝိတမေဝ စ အသံကိလိဋ္ဌံ သုခံ နာမကာယေန ပဋိသံဝေဒေတိ, တသ္မာ ပသံသာရဟော ဟောတိ. ဣတိ ပသံသာရဟတော နံ အရိယာ တေ ဧဝံ ပသံသာရဟဟေတုဘူတေ ဂုဏေ ပကာသေန္တာ ‘‘ဥပေက္ခကော သတိမာ သုခဝိဟာရီ’’တိ ဧဝံ ပသံသန္တီတိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. တတိယန္တိ ဂဏနာနုပုဗ္ဗတာ တတိယံ, တတိယံ ဥပ္ပန္နန္တိပိ တတိယံ.

Namun, mengapa mereka memujinya demikian? Karena ia layak dipuji. Sebab, orang ini tetap berkeseimbangan (upekkhako) bahkan dalam jhana ketiga yang memiliki kebahagiaan sangat manis dan telah mencapai puncak kebahagiaan; ia tidak terseret oleh kemelekatan pada kebahagiaan di sana. Dan sebagaimana kegembiraan (pīti) tidak muncul, ia disebut penuh perhatian (satimā) karena perhatiannya yang teguh. Karena ia merasakan dengan kelompok mentalnya suatu kebahagiaan yang tidak tercemar, yang dicintai oleh para Mulia dan hanya dijalani oleh orang-orang Mulia, maka ia layak dipuji. Demikianlah, harus dipahami bahwa karena ia layak dipuji, maka para Mulia memujinya dengan mengumumkan kualitas-kualitas yang menjadikannya layak dipuji itu: 'ia berkeseimbangan, penuh perhatian, dan hidup bahagia'. Disebut 'ketiga' karena urutan penghitungan, atau karena ia muncul sebagai yang ketiga.

သုခဿ စ ပဟာနာ ဒုက္ခဿ စ ပဟာနာတိ ကာယိကသုခဿ စ ကာယိကဒုက္ခဿ စ ပဟာနာ. ပုဗ္ဗေဝါတိ တဉ္စ ခေါ ပုဗ္ဗေဝ, န စတုတ္ထဇ္ဈာနက္ခဏေ. သောမနဿဒေါမနဿာနံ အတ္ထင်္ဂမာတိ စေတသိကသုခဿ စေတသိကဒုက္ခဿ စာတိ ဣမေသမ္ပိ ဒွိန္နံ ပုဗ္ဗေဝ အတ္ထင်္ဂမာ, ပဟာနာ ဣစ္စေဝ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ကဒါ ပန နေသံ ပဟာနံ ဟောတိ? စတုန္နံ ဈာနာနံ ဥပစာရက္ခဏေ. သောမနဿဉှိ စတုတ္ထဿ ဈာနဿ ဥပစာရက္ခဏေယေဝ ပဟီယတိ, ဒုက္ခဒေါမနဿသုခါနိ ပဌမဒုတိယတတိယာနံ ဥပစာရက္ခဏေသု. ဧဝမေတေသံ ပဟာနက္ကမေန အဝုတ္တာနံ ဣန္ဒြိယဝိဘင်္ဂေ (ဝိဘ. ၂၁၉ အာဒယော) ပန ဣန္ဒြိယာနံ ဥဒ္ဒေသက္ကမေနေဝ ဣဓာပိ ဝုတ္တာနံ သုခဒုက္ခသောမနဿဒေါမနဿာနံ ပဟာနံ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

Mengenai 'dengan meninggalkan kebahagiaan dan meninggalkan penderitaan' (sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā): ini berarti meninggalkan kebahagiaan jasmani dan penderitaan jasmani. 'Sebelumnya' (pubbeva) berarti peninggalan itu terjadi sebelumnya, bukan pada saat momen jhana keempat. Mengenai 'dengan lenyapnya kegembiraan dan kesedihan' (somanassadomanassānaṃ atthaṅgamā): ini berarti dengan lenyapnya kebahagiaan mental dan penderitaan mental; dikatakan bahwa bagi kedua hal ini pun, peninggalan dan kelenyapannya telah terjadi sebelumnya. Namun, kapan peninggalan perasaan-perasaan tersebut terjadi? Pada momen akses (upacārakkhaṇe) dari keempat jhana tersebut. Sebab, kegembiraan (somanassa) hanya ditinggalkan pada momen akses jhana keempat, sedangkan penderitaan, kesedihan, dan kebahagiaan ditinggalkan pada momen akses jhana pertama, kedua, dan ketiga. Demikianlah harus dipahami peninggalan kebahagiaan, penderitaan, kegembiraan, dan kesedihan ini sesuai dengan urutan indra dalam Indriya-vibhaṅga.

ယဒိ ပနေတာနိ တဿ တဿ ဈာနဿ ဥပစာရက္ခဏေယေဝ ပဟီယန္တိ, အထ ကသ္မာ ‘‘ကတ္ထ စုပ္ပန္နံ ဒုက္ခိန္ဒြိယံ အပရိသေသံ နိရုဇ္ဈတိ? ဣဓ, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခု ဝိဝိစ္စေဝ ကာမေဟိ…ပေ… ပဌမဇ္ဈာနံ ဥပသမ္ပဇ္ဇ ဝိဟရတိ. ဧတ္ထ စုပ္ပန္နံ ဒုက္ခိန္ဒြိယံ အပရိသေသံ နိရုဇ္ဈတိ. ကတ္ထ စုပ္ပန္နံ ဒေါမနဿိန္ဒြိယံ, သုခိန္ဒြိယံ, သောမနဿိန္ဒြိယံ အပရိသေသံ နိရုဇ္ဈတိ? ဣဓ, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခု သုခဿ စ ပဟာနာ…ပေ… စတုတ္ထံ ဈာနံ ဥပသမ္ပဇ္ဇ ဝိဟရတိ. ဧတ္ထ စုပ္ပန္နံ သောမနဿိန္ဒြိယံ အပရိသေသံ နိရုဇ္ဈတီ’’တိ (သံ. နိ. ၅.၅၁၀) ဧဝံ ဈာနေသွေဝ နိရောဓော ဝုတ္တောတိ? အတိသယနိရောဓတ္တာ. အတိသယနိရောဓော ဟိ တေသံ ပဌမဇ္ဈာနာဒီသု, န နိရောဓောယေဝ. နိရောဓောယေဝ ပန ဥပစာရက္ခဏေ, နာတိသယနိရောဓော. တထာ ဟိ နာနာဝဇ္ဇနေ ပဌမဇ္ဈာနူပစာရေ နိရုဒ္ဓဿာပိ ဒုက္ခိန္ဒြိယဿ ဍံသမကသာဒိသမ္ဖဿေန ဝါ ဝိသမာသနူပတာပေန ဝါ သိယာ ဥပ္ပတ္တိ, န တွေဝ အန္တောအပ္ပနာယံ. ဥပစာရေ ဝါ နိရုဒ္ဓမ္ပေတံ န သုဋ္ဌု [Pg.178] နိရုဒ္ဓံ ဟောတိ ပဋိပက္ခေန အဝိဟတတ္တာ. အန္တောအပ္ပနာယံ ပန ပီတိဖရဏေန သဗ္ဗော ကာယော သုခေါက္ကန္တော ဟောတိ, သုခေါက္ကန္တကာယဿ စ သုဋ္ဌု နိရုဒ္ဓံ ဟောတိ ဒုက္ခိန္ဒြိယံ ပဋိပက္ခေန ဝိဟတတ္တာ. နာနာဝဇ္ဇနေယေဝ စ ဒုတိယဇ္ဈာနူပစာရေ ပဟီနဿာပိ ဒေါမနဿိန္ဒြိယဿ, ယသ္မာ ဧတံ ဝိတက္ကဝိစာရပစ္စယေပိ ကာယကိလမထေ စိတ္တူပဃာတေ စ သတိ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, ဝိတက္ကဝိစာရာဘာဝေ နေဝ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ယတ္ထ ပန ဥပ္ပဇ္ဇတိ, တတ္ထ ဝိတက္ကဝိစာရဘာဝေ. အပ္ပဟီနာယေဝ စ ဒုတိယဇ္ဈာနူပစာရေ ဝိတက္ကဝိစာရာတိ တတ္ထဿ သိယာ ဥပ္ပတ္တိ, နတွေဝ ဒုတိယဇ္ဈာနေ ပဟီနပစ္စယတ္တာ. တထာ တတိယဇ္ဈာနူပစာရေ ပဟီနဿာပိ သုခိန္ဒြိယဿ ပီတိသမုဋ္ဌာနပဏီတရူပဖုဋ္ဌကာယဿ သိယာ ဥပ္ပတ္တိ, နတွေဝ တတိယဇ္ဈာနေ. တတိယဇ္ဈာနေ ဟိ သုခဿ ပစ္စယဘူတာ ပီတိ သဗ္ဗသော နိရုဒ္ဓါ ဟောတိ. တထာ စတုတ္ထဇ္ဈာနူပစာရေ ပဟီနဿာပိ သောမနဿိန္ဒြိယဿ အာသန္နတ္တာ, အပ္ပနာပ္ပတ္တာယ ဥပေက္ခာယ အဘာဝေန သမ္မာ အနတိက္ကန္တတ္တာ စ သိယာ ဥပ္ပတ္တိ, နတွေဝ စတုတ္ထဇ္ဈာနေ. တသ္မာ ဧဝ စ ‘‘ဧတ္ထုပ္ပန္နံ ဒုက္ခိန္ဒြိယံ အပရိသေသံ နိရုဇ္ဈတီ’’တိ တတ္ထ တတ္ထ အပရိသေသဂ္ဂဟဏံ ကတန္တိ.

Jika perasaan-perasaan ini ditinggalkan pada momen akses dari masing-masing jhana, lalu mengapa dikatakan: 'Di manakah indra penderitaan yang muncul lenyap tanpa sisa? Di sini, para bhikkhu, seorang bhikkhu dengan menjauh dari nafsu indrawi... mencapai dan berdiam dalam jhana pertama. Di sinilah indra penderitaan yang muncul lenyap tanpa sisa. Di manakah indra kesedihan, indra kebahagiaan, indra kegembiraan yang muncul lenyap tanpa sisa? ...di sinilah indra kegembiraan yang muncul lenyap tanpa sisa'? Hal itu dikatakan karena pelenyapan yang luar biasa (atisayanirodha). Sebab, pada jhana pertama dan seterusnya terdapat pelenyapan yang luar biasa, bukan sekadar pelenyapan biasa. Pada momen akses hanya terjadi pelenyapan biasa, bukan pelenyapan yang luar biasa. Sebagaimana indra penderitaan yang telah lenyap dalam akses jhana pertama masih mungkin muncul karena gigitan nyamuk, lalat, dan sebagainya, atau karena panas dari tempat duduk yang tidak nyaman, namun hal itu tidak akan terjadi di dalam pencapaian (appanā). Dalam akses, pelenyapan itu belum sempurna karena lawan darinya (indra kebahagiaan) belum sepenuhnya menaklukkannya. Namun di dalam pencapaian, seluruh tubuh diliputi oleh kebahagiaan yang meresap (pītipharaṇa), sehingga indra penderitaan benar-benar lenyap karena telah ditaklukkan oleh lawannya. Demikian pula indra kesedihan, meskipun telah ditinggalkan dalam akses jhana kedua, ia masih bisa muncul karena kelelahan tubuh atau gangguan pikiran yang disebabkan oleh vitakka dan vicāra; namun ia tidak akan muncul jika vitakka dan vicāra tidak ada. Karena vitakka dan vicāra belum benar-benar ditinggalkan dalam akses jhana kedua, maka kesedihan masih mungkin muncul di sana, tetapi tidak di dalam jhana kedua itu sendiri karena penyebabnya telah ditinggalkan. Demikian pula indra kebahagiaan yang ditinggalkan dalam akses jhana ketiga masih mungkin muncul karena tubuh diliputi materi halus yang dipicu oleh kegembiraan (pīti), tetapi tidak di dalam jhana ketiga karena pīti yang menjadi penyebab kebahagiaan telah lenyap sepenuhnya. Demikian pula indra kegembiraan yang ditinggalkan dalam akses jhana keempat masih mungkin muncul karena kedekatannya dan karena belum adanya keseimbangan (upekkhā) yang mencapai tahap pencapaian sempurna, tetapi tidak di dalam jhana keempat. Oleh karena itu, di masing-masing jhana tersebut, Sang Hyang Bhagavat menyatakan 'lenyap tanpa sisa' (aparisesaṃ nirujjhati).

ဧတ္ထာဟ – ‘‘အထေဝံ တဿ တဿ ဈာနဿူပစာရေ ပဟီနာပိ ဧတာ ဝေဒနာ ဣဓ ကသ္မာ သမာဟရီ’’တိ? သုခဂ္ဂဟဏတ္ထံ. ယာ ဟိ အယံ ‘‘အဒုက္ခမသုခ’’န္တိ ဧတ္ထ အဒုက္ခမသုခါ ဝေဒနာ ဝုတ္တာ, သာ သုခုမာ ဒုဗ္ဗိညေယျာ န သက္ကာ သုခေန ဂဟေတုံ, တသ္မာ ယထာ နာမ ဒုဋ္ဌဿ ယထာ တထာ ဝါ ဥပသင်္ကမိတွာ ဂဟေတုံ အသက္ကုဏေယျဿ ဂေါဏဿ ဂဟဏတ္ထံ ဂေါပေါ ဧကသ္မိံ ဝဇေ သဗ္ဗာ ဂါဝေါ သမာဟရတိ, အထေကေကံ နီဟရန္တော ပဋိပါဋိယာ အာဂတံ ‘‘အယံ သော ဂဏှထ န’’န္တိ တမ္ပိ ဂါဟာပေတိ, ဧဝမေဝံ သုခဂ္ဂဟဏတ္ထံ သဗ္ဗာပိ ဧတာ သမာဟရိ. ဧဝဉှိ သမာဟဋာ ဧတာ ဒဿေတွာ ‘‘ယံ နေဝ သုခံ, န ဒုက္ခံ, န သောမနဿံ, န ဒေါမနဿံ, အယံ အဒုက္ခမသုခါဝေဒနာ’’တိ သက္ကာ ဟောတိ ဧသာ ဂါဟယိတုံ.

Di sini ada pertanyaan: 'Jika perasaan-perasaan ini telah ditinggalkan dalam akses dari masing-masing jhana, mengapa mereka semua dikumpulkan di sini (dalam jhana keempat)?' Jawabannya: Untuk memudahkan pemahaman. Sebab, perasaan tidak-menderita-pun-tidak-bahagia (adukkhamasukha) sangatlah halus dan sulit dikenali, tidak mudah untuk ditangkap. Ibarat seorang penggembala sapi yang ingin menangkap seekor sapi liar yang sulit didekati dan ditangkap, ia mengumpulkan semua sapi ke dalam satu kandang, lalu mengeluarkan mereka satu per satu sesuai urutan sampai tiba giliran sapi itu, lalu ia berkata, 'Inilah sapi itu, tangkaplah!'; demikian pula, semua perasaan ini dikumpulkan untuk memudahkan pemahaman. Dengan menunjukkan semua perasaan yang dikumpulkan ini, barulah mungkin untuk mengenali bahwa: 'Apa yang bukan bahagia, bukan menderita, bukan gembira, dan bukan sedih, itulah perasaan tidak-menderita-pun-tidak-bahagia.' Dengan cara inilah perasaan upekkha tersebut dapat dipahami.

အပိစ အဒုက္ခမသုခါယ စေတောဝိမုတ္တိယာ ပစ္စယဒဿနတ္ထဉ္စာပိ ဧတာ ဝုတ္တာတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ. သုခဒုက္ခပ္ပဟာနာဒယော ဟိ တဿာ ပစ္စယာ. ယထာဟ – ‘‘စတ္တာရော ခေါ, အာဝုသော, ပစ္စယာ အဒုက္ခမသုခါယ စေတောဝိမုတ္တိယာ သမာပတ္တိယာ. ဣဓာဝုသော, ဘိက္ခု သုခဿ စ ပဟာနာ…ပေ… စတုတ္ထံ ဈာနံ ဥပသမ္ပဇ္ဇ ဝိဟရတိ. ဣမေ ခေါ အာဝုသော, စတ္တာရော ပစ္စယာ အဒုက္ခမသုခါယ စေတောဝိမုတ္တိယာ သမာပတ္တိယာ’’တိ (မ. နိ. ၁.၄၅၈). ယထာ ဝါ အညတ္ထ ပဟီနာပိ သက္ကာယဒိဋ္ဌိအာဒယော တတိယမဂ္ဂဿ ဝဏ္ဏဘဏနတ္ထံ တတ္ထ ပဟီနာတိ ဝုတ္တာ[Pg.179], ဧဝံ ဝဏ္ဏဘဏနတ္ထမ္ပေတဿ ဈာနဿေတာ ဣဓ ဝုတ္တာတိပိ ဝေဒိတဗ္ဗာ. ပစ္စယဃာတေန ဝါ ဧတ္ထ ရာဂဒေါသာနံ အတိဒူရဘာဝံ ဒဿေတုမ္ပေတာ ဝုတ္တာတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ. ဧတာသု ဟိ သုခံ သောမနဿဿ ပစ္စယော, သောမနဿံ ရာဂဿ, ဒုက္ခံ ဒေါမနဿဿ, ဒေါမနဿံ ဒေါသဿ. သုခါဒိဃာတေန စ သပ္ပစ္စယာ ရာဂဒေါသာ ဟတာတိ အတိဒူရေ ဟောန္တီတိ.

Selain itu, harus dipahami bahwa perasaan-perasaan ini disebutkan untuk menunjukkan sebab bagi pembebasan pikiran melalui keadaan bukan-sakit-bukan-senang (adukkhamasukha cetovimutti). Karena pelenyapan kesenangan, kesakitan, dan sebagainya adalah sebab-sebab baginya. Sebagaimana dikatakan: 'Ada empat sebab, Saudara, bagi pencapaian pembebasan pikiran yang bukan-sakit-bukan-senang. Di sini, Saudara, seorang bhikkhu dengan meninggalkan kesenangan... (dan seterusnya)... mencapai dan berdiam dalam jhana keempat. Ini, Saudara, adalah empat sebab bagi pencapaian pembebasan pikiran yang bukan-sakit-bukan-senang' (MN 1.458). Atau sebagaimana di tempat lain, pandangan salah tentang diri (sakkāyadiṭṭhi) dan sebagainya, meskipun sudah ditinggalkan sebelumnya, dikatakan ditinggalkan di sana demi memuji jalan ketiga (tatiyamagga); demikian pula, perasaan-perasaan ini harus dipahami disebutkan di sini demi memuji jhana keempat ini. Atau harus dipahami bahwa perasaan-perasaan ini disebutkan untuk menunjukkan keadaan yang sangat jauh dari nafsu (rāga) dan kebencian (dosa) dalam jhana keempat ini melalui penghancuran sebab-sebabnya. Sebab, di antara perasaan-perasaan ini, kesenangan (sukha) adalah sebab bagi kegembiraan (somanassa), kegembiraan bagi nafsu; kesakitan (dukkha) adalah sebab bagi kesedihan (domanassa), dan kesedihan bagi kebencian. Dengan hancurnya kesenangan dan sebagainya, maka nafsu dan kebencian beserta sebab-sebabnya pun hancur, sehingga menjadi sangat jauh.

အဒုက္ခမသုခန္တိ ဒုက္ခာဘာဝေန အဒုက္ခံ. သုခါဘာဝေန အသုခံ. ဧတေနေတ္ထ ဒုက္ခသုခပဋိပက္ခဘူတံ တတိယဝေဒနံ ဒီပေတိ, န ဒုက္ခသုခါဘာဝမတ္တံ. တတိယဝေဒနာ နာမ အဒုက္ခမသုခါ, ဥပေက္ခာတိပိ ဝုစ္စတိ. သာ ဣဋ္ဌာနိဋ္ဌဝိပရီတာနုဘဝနလက္ခဏာ. ဥပေက္ခာသတိပါရိသုဒ္ဓိန္တိ ဥပေက္ခာယ ဇနိတသတိပါရိသုဒ္ဓိံ. ဣမသ္မိဉှိ ဈာနေ သုပရိသုဒ္ဓါ သတိ, ယာ စ တဿာ သတိယာ ပါရိသုဒ္ဓိ, သာ ဥပေက္ခာယ ကတာ, န အညေန. တသ္မာ ဧတံ ‘‘ဥပေက္ခာသတိပါရိသုဒ္ဓိ’’န္တိ ဝုစ္စတိ. ယာယ စ ဥပေက္ခာယ ဧတ္ထ သတိယာ ပါရိသုဒ္ဓိ ဟောတိ, သာ အတ္ထတော တတြမဇ္ဈတ္တတာတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ. န ကေဝလဉ္စေတ္ထ တာယ သတိယေဝ ပရိသုဒ္ဓါ, အပိစ ခေါ သဗ္ဗေပိ သမ္ပယုတ္တဓမ္မာ, သတိသီသေန ပန ဒေသနာ ဝုတ္တာ.

Adukkhamasukha berarti bukan-sakit karena tidak adanya rasa sakit (dukkhābhāva), dan bukan-senang karena tidak adanya kesenangan (sukhābhāva). Dengan istilah ini, ia menunjukkan perasaan ketiga yang merupakan lawan dari kesakitan dan kesenangan dalam jhana keempat ini, bukan sekadar menunjukkan ketiadaan kesakitan dan kesenangan saja. Perasaan ketiga ini disebut adukkhamasukha, dan juga disebut upekkhā (keseimbangan batin). Ciri khasnya adalah mengalami objek yang berlawanan dengan yang menyenangkan dan yang tidak menyenangkan (objek netral). Upekkhāsatipārisuddhi berarti kemurnian perhatian (sati) yang dihasilkan oleh keseimbangan batin (upekkhā). Karena dalam jhana ini, perhatian sangat murni; dan kemurnian perhatian tersebut disebabkan oleh keseimbangan batin itu sendiri, bukan oleh faktor lainnya. Itulah sebabnya ini disebut 'kemurnian perhatian karena keseimbangan batin'. Keseimbangan batin yang dengannya perhatian menjadi murni di sini, secara hakiki (atthato) harus dipahami sebagai tatramajjhattatā (keseimbangan di tengah-tengah). Dan bukan hanya perhatian saja yang murni di sini oleh keseimbangan batin tersebut, melainkan semua faktor mental yang bersekutu (sampayuttadhamma) juga murni; namun khotbah ini disampaikan dengan menjadikan perhatian sebagai faktor utama (satisīsena).

တတ္ထ ကိဉ္စာပိ အယံ ဥပေက္ခာ ဟေဋ္ဌာပိ တီသု ဈာနေသု ဝိဇ္ဇတိ, ယထာ ပန ဒိဝါ သူရိယပ္ပဘာဘိဘဝါ သောမ္မဘာဝေန စ အတ္တနော ဥပကာရကတ္တေန ဝါ သဘာဂါယ ရတ္တိယာ အလာဘာ ဒိဝါ ဝိဇ္ဇမာနာပိ စန္ဒလေခါ အပရိသုဒ္ဓါ ဟောတိ အပရိယောဒါတာ, ဧဝမယမ္ပိ တတြမဇ္ဈတ္တုပေက္ခာစန္ဒလေခါ ဝိတက္ကာဒိပစ္စနီကဓမ္မတေဇာဘိဘဝါ သဘာဂါယ စ ဥပေက္ခာဝေဒနာရတ္တိယာ အလာဘာ ဝိဇ္ဇမာနာပိ ပဌမဇ္ဈာနာဒိဘေဒေ အပရိသုဒ္ဓါ ဟောတိ. တဿာ စ အပရိသုဒ္ဓါယ ဒိဝါ အပရိသုဒ္ဓစန္ဒလေခါယ ပဘာ ဝိယ သဟဇာတာပိ သတိအာဒယော အပရိသုဒ္ဓါဝ ဟောန္တိ. တသ္မာ တေသု ဧကမ္ပိ ‘‘ဥပေက္ခာသတိပါရိသုဒ္ဓိ’’န္တိ န ဝုတ္တံ. ဣဓ ပန ဝိတက္ကာဒိပစ္စနီကတေဇာဘိဘဝါဘာဝါ သဘာဂါယ စ ဥပေက္ခာဝေဒနာရတ္တိယာ ပဋိလာဘာ အယံ တတြမဇ္ဈတ္တုပေက္ခာစန္ဒလေခါ အတိဝိယ ပရိသုဒ္ဓါ. တဿာ ပရိသုဒ္ဓတ္တာ ပရိသုဒ္ဓစန္ဒလေခါယ ပဘာ ဝိယ သဟဇာတာပိ သတိအာဒယော ပရိသုဒ္ဓါ ဟောန္တိ ပရိယောဒါတာ. တသ္မာ ဣဒမေဝ ‘‘ဥပေက္ခာသတိပါရိသုဒ္ဓိ’’န္တိ ဝုတ္တန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. စတုတ္ထန္တိ ဂဏနာနုပုဗ္ဗတာ စတုတ္ထံ, စတုတ္ထံ ဥပ္ပန္နန္တိပိ စတုတ္ထံ.

Di sana, meskipun keseimbangan batin (upekkhā) ini juga terdapat dalam tiga jhana yang lebih rendah, namun sebagaimana lingkaran bulan yang ada di siang hari menjadi tidak murni dan tidak cemerlang karena dikalahkan oleh cahaya matahari, karena sifat lembutnya, atau karena tidak mendapatkan malam yang sesuai sebagai pendukungnya, demikian pula lingkaran bulan keseimbangan batin (tatramajjhattupekkhā) ini, meskipun ada dalam rincian jhana pertama dan seterusnya, ia menjadi tidak murni karena dikalahkan oleh kekuatan faktor-faktor lawan seperti vitakka dan sebagainya, serta karena tidak mendapatkan malam perasaan keseimbangan batin yang sesuai. Dan karena ia tidak murni, maka perhatian dan faktor lainnya yang lahir bersamaan (sahajātā) juga menjadi tidak murni, seperti cahaya lingkaran bulan yang tidak murni di siang hari. Oleh karena itu, tidak satu pun dari jhana-jhana tersebut yang disebut sebagai 'kemurnian perhatian karena keseimbangan batin'. Namun di jhana keempat ini, karena tidak adanya tekanan dari kekuatan faktor-faktor lawan seperti vitakka dan sebagainya, dan karena mendapatkan malam perasaan keseimbangan batin yang sesuai, maka lingkaran bulan keseimbangan batin (tatramajjhattupekkhā) ini menjadi sangat murni. Karena kemurniannya, perhatian dan faktor lainnya yang lahir bersamaan juga menjadi murni dan cemerlang, seperti cahaya lingkaran bulan yang murni. Oleh karena itu, harus dipahami bahwa hanya jhana keempat inilah yang disebut 'kemurnian perhatian karena keseimbangan batin'. 'Keempat' (catuttha) berarti keempat dalam urutan perhitungan, atau disebut keempat karena muncul pada urutan keempat.

ဣမာနိ စတ္တာရိ ဈာနာနိ ပုဗ္ဗဘာဂေပိ နာနာ, မဂ္ဂက္ခဏေပိ. ပုဗ္ဗဘာဂေ သမာပတ္တိဝသေန နာနာ, မဂ္ဂက္ခဏေ နာနာမဂ္ဂဝသေန. ဧကဿ ဟိ ပဌမမဂ္ဂေါ ပဌမဇ္ဈာနိကော [Pg.180] ဟောတိ, ဒုတိယမဂ္ဂါဒယောပိ ပဌမဇ္ဈာနိကာ ဝါ ဒုတိယာဒီသု အညတရဇ္ဈာနိကာ ဝါ. ဧကဿ ပဌမမဂ္ဂေါ ဒုတိယာဒီနံ အညတရဇ္ဈာနိကော ဟောတိ, ဒုတိယာဒယောပိ ဒုတိယာဒီနံ အညတရဇ္ဈာနိကာ ဝါ ပဌမဇ္ဈာနိကာ ဝါ. ဧဝံ စတ္တာရောပိ မဂ္ဂါ ဈာနဝသေန သဒိသာ ဝါ အသဒိသာ ဝါ ဧကစ္စသဒိသာ ဝါ ဟောန္တိ. အယံ ပနဿ ဝိသေသော ပါဒကဇ္ဈာနနိယမေန ဟောတိ. ပဌမဇ္ဈာနလာဘိနော ဟိ ပဌမဇ္ဈာနာ ဝုဋ္ဌာယ ဝိပဿန္တဿ ဥပ္ပန္နမဂ္ဂေါ ပဌမဇ္ဈာနိကော ဟောတိ, မဂ္ဂင်္ဂဗောဇ္ဈင်္ဂါနိ ပနေတ္ထ ပရိပုဏ္ဏာနေဝ ဟောန္တိ. ဒုတိယဇ္ဈာနတော ဝုဋ္ဌာယ ဝိပဿန္တဿ ဥပ္ပန္နော ဒုတိယဇ္ဈာနိကော ဟောတိ, မဂ္ဂင်္ဂါနိ ပနေတ္ထ သတ္တ ဟောန္တိ. တတိယဇ္ဈာနတော ဝုဋ္ဌာယ ဝိပဿန္တဿ ဥပ္ပန္နော တတိယဇ္ဈာနိကော, မဂ္ဂင်္ဂါနိ ပနေတ္ထ သတ္တ, ဗောဇ္ဈင်္ဂါနိ ဆ ဟောန္တိ. ဧသ နယော စတုတ္ထဇ္ဈာနတော ပဋ္ဌာယ ယာဝ နေဝသညာနာသညာယတနာ. အာရုပ္ပေ စတုက္ကပဉ္စကဇ္ဈာနံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, တဉ္စ ခေါ လောကုတ္တရံ, န လောကိယန္တိ ဝုတ္တံ. ဧတ္ထ ကထန္တိ? ဧတ္ထပိ ပဌမဇ္ဈာနာဒီသု ယတော ဝုဋ္ဌာယ သောတာပတ္တိမဂ္ဂံ ပဋိလဘိတွာ အရူပသမာပတ္တိံ ဘာဝေတွာ ယော အာရုပ္ပေ ဥပ္ပန္နော, တံဈာနိကာဝ တဿ တတ္ထ တယော မဂ္ဂါ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. ဧဝံ ပါဒကဇ္ဈာနမေဝ နိယမေတိ. ကေစိ ပန ထေရာ ‘‘ဝိပဿနာယ အာရမ္မဏဘူတာ ခန္ဓာ နိယမေန္တီ’’တိ ဝဒန္တိ. ကေစိ ‘‘ပုဂ္ဂလဇ္ဈာသယော နိယမေတီ’’တိ ဝဒန္တိ. ကေစိ ‘‘ဝုဋ္ဌာနဂါမိနီ ဝိပဿနာ နိယမေတီ’’တိ ဝဒန္တိ.

Keempat jhana ini berbeda-beda baik pada tahap pendahuluan (pubbabhāga) maupun pada saat momen jalan (maggakkhaṇa). Pada tahap pendahuluan, mereka berbeda berdasarkan pencapaian (samāpatti); pada momen jalan, mereka berbeda berdasarkan jhana dari jalan tersebut. Sebab, bagi seseorang, jalan pertama (paṭhamamagga) mungkin memiliki jhana pertama; jalan kedua dan seterusnya juga mungkin memiliki jhana pertama, atau salah satu jhana dari jhana kedua dan seterusnya. Bagi yang lain, jalan pertama mungkin memiliki salah satu jhana dari jhana kedua dan seterusnya; dan jalan kedua pun mungkin memiliki salah satu jhana dari jhana kedua dan seterusnya, atau jhana pertama. Dengan demikian, keempat jalan tersebut bisa serupa, tidak serupa, atau sebagian serupa berdasarkan jhana-nya. Namun, perbedaan ini terjadi karena ketentuan jhana dasar (pādakajjhāna). Sebab, bagi seorang yang memiliki jhana pertama, setelah keluar dari jhana pertama dan melakukan pandangan terang (vipassanā), jalan yang muncul adalah jalan jhana pertama; dan faktor-jalan (maggaṅga) serta faktor-pencerahan (bojjhaṅga) di sana adalah lengkap. Bagi yang melakukan pandangan terang setelah keluar dari jhana kedua, jalan yang muncul adalah jalan jhana kedua, di mana terdapat tujuh faktor-jalan. Bagi yang melakukan pandangan terang setelah keluar dari jhana ketiga, jalan yang muncul adalah jalan jhana ketiga, di mana terdapat tujuh faktor-jalan dan enam faktor-pencerahan. Metode ini berlaku mulai dari jhana keempat hingga pencapaian alam tanpa persepsi pun bukan bukan-persepsi (nevasaññānāsaññāyatanā). Dalam alam tanpa materi (āruppe), jhana keempat atau kelima muncul, dan itu dikatakan sebagai lokuttara (adi-duniawi), bukan lokiya (duniawi). Bagaimana dalam hal ini? Di sini pun, di antara jhana pertama dan seterusnya, dari jhana mana pun seseorang keluar lalu memperoleh jalan pemenang-arus (sotāpattimagga), kemudian mengembangkan pencapaian tanpa materi (arūpasamāpatti), maka bagi dia yang lahir di alam tanpa materi, tiga jalan di atas yang muncul baginya di sana akan memiliki jhana yang sama dengan jhana dasar bagi jalan tersebut. Demikianlah jhana dasar yang menentukan. Namun, beberapa Thera berkata: 'Gugusan-gugusan (khandhā) yang menjadi objek pandangan teranglah yang menentukan.' Ada yang berkata: 'Kecenderungan pribadi (puggalajjhāsayo) yang menentukan.' Ada juga yang berkata: 'Pandangan terang yang membawa pada pelepasan (vuṭṭhānagāminī vipassanā) yang menentukan.'

တတြာယံ အနုပုဗ္ဗိကထာ – ဝိပဿနာနိယမေန ဟိ သုက္ခဝိပဿကဿ ဥပ္ပန္နမဂ္ဂေါပိ, သမာပတ္တိလာဘိနော ဈာနံ ပါဒကံ အကတွာ ဥပ္ပန္နမဂ္ဂေါပိ, ပဌမဇ္ဈာနံ ပါဒကံ ကတွာ ပကိဏ္ဏကသင်္ခါရေ သမ္မသိတွာ ဥပ္ပာဒိတမဂ္ဂေါပိ ပဌမဇ္ဈာနိကောဝ ဟောတိ, သဗ္ဗေသု သတ္တ ဗောဇ္ဈင်္ဂါနိ အဋ္ဌ မဂ္ဂင်္ဂါနိ ပဉ္စ ဈာနင်္ဂါနိ ဟောန္တိ. တေသဉှိ ပုဗ္ဗဘာဂဝိပဿနာ သောမနဿသဟဂတာပိ ဥပေက္ခာသဟဂတာပိ ဟုတွာ ဝုဋ္ဌာနကာလေ သင်္ခါရုပေက္ခာဘာဝံ ပတ္တာ သောမနဿသဟဂတာဝ ဟောတိ.

Mengenai hal itu, inilah uraian berurutan: Berdasarkan ketentuan pandangan terang, baik jalan yang muncul bagi seorang pemraktik pandangan terang murni (sukkhavipassaka), maupun jalan yang muncul bagi seorang yang memiliki pencapaian jhana (samāpattilābhi) namun tidak menjadikan jhana sebagai dasar, atau jalan yang dimunculkan oleh seseorang yang menjadikan jhana pertama sebagai dasar kemudian merenungkan formasi-formasi campuran (pakiṇṇakasaṅkhāra), semuanya adalah jalan jhana pertama; di mana terdapat tujuh faktor-pencerahan, delapan faktor-jalan, dan lima faktor-jhana. Sebab, pandangan terang pada tahap pendahuluan mereka, baik yang disertai kegembiraan (somanassa) maupun keseimbangan batin (upekkhā), ketika sampai pada tahap pandangan terang keseimbangan terhadap formasi-formasi (saṅkhārupekkhā) pada saat pelepasan (vuṭṭhāna), maka itu pastilah disertai kegembiraan (somanassasahagata).

ပဉ္စကနယေ ဒုတိယတတိယစတုတ္ထဇ္ဈာနာနိ ပါဒကာနိ ကတွာ ဥပ္ပာဒိတမဂ္ဂေသု ယထာက္ကမေနေဝ ဈာနံ စတုရင်္ဂိကံ တိဝင်္ဂိကံ ဒုဝင်္ဂိကဉ္စ ဟောတိ, သဗ္ဗေသု ပန သတ္တ မဂ္ဂင်္ဂါနိ ဟောန္တိ, စတုတ္ထေ ဆ ဗောဇ္ဈင်္ဂါနိ. အယံ ဝိသေသော ပါဒကဇ္ဈာနနိယမေန စေဝ ဝိပဿနာနိယမေန စ ဟောတိ. တေသမ္ပိ [Pg.181] ဟိ ပုဗ္ဗဘာဂဝိပဿနာ သောမနဿသဟဂတာပိ ဥပေက္ခာသဟဂတာပိ ဟောတိ, ဝုဋ္ဌာနဂါမိနီ သောမနဿသဟဂတာဝ.

Dalam metode lima faktor, bagi jalan (magga) yang dimunculkan dengan menjadikan jhana kedua, ketiga, dan keempat sebagai dasar, jhananya secara berurutan memiliki empat faktor, tiga faktor, dan dua faktor. Namun, pada semuanya terdapat tujuh faktor jalan, dan pada jhana keempat terdapat enam faktor pencerahan (bojjhaṅga). Perbedaan ini terjadi baik melalui ketentuan jhana dasar maupun ketentuan vipassana. Karena bagi jalan-jalan tersebut pun, vipassana tahap awal (pubbabhāgavipassanā) bisa disertai dengan kegembiraan (somanassa) maupun keseimbangan batin (upekkhā), namun vipassana yang menuju kemunculan jalan (vuṭṭhānagāminī) hanya disertai dengan kegembiraan saja.

ပဉ္စမဇ္ဈာနံ ပါဒကံ ကတွာ နိဗ္ဗတ္တိတမဂ္ဂေ ပန ဥပေက္ခာစိတ္တေကဂ္ဂတာဝသေန ဒွေ ဈာနင်္ဂါနိ, ဗောဇ္ဈင်္ဂမဂ္ဂင်္ဂါနိ ဆ သတ္တ စေဝ. အယမ္ပိ ဝိသေသော ဥဘယနိယမဝသေန ဟောတိ. ဣမသ္မိဉှိ နယေ ပုဗ္ဗဘာဂဝိပဿနာ သောမနဿသဟဂတာ ဝါ ဥပေက္ခာသဟဂတာ ဝါ ဟောတိ, ဝုဋ္ဌာနဂါမိနီ ဥပေက္ခာသဟဂတာဝ ဟောတိ. အရူပဇ္ဈာနာနိ ပါဒကာနိ ကတွာ ဥပ္ပာဒိတမဂ္ဂေပိ ဧသေဝ နယော. ဣဓ ပန စတုက္ကနယေ အဝိတက္ကဝိစာရမတ္တဿ ဒုတိယဇ္ဈာနဿ အဘာဝါ တံ အပနေတွာ သေသာနံ ဝသေန ယောဇေတဗ္ဗံ. ဧဝံ ပါဒကဇ္ဈာနတော ဝုဋ္ဌာယ ယေ ကေစိ သင်္ခါရေ သမ္မသိတွာ နိဗ္ဗတ္တိတမဂ္ဂဿ အာသန္နပဒေသေ ဝုဋ္ဌိတသမာပတ္တိ အတ္တနာ သဒိသဘာဝံ ကရောတိ ဘူမိဝဏ္ဏော ဝိယ ဂေါဓာဝဏ္ဏဿ.

Adapun pada jalan yang dihasilkan dengan menjadikan jhana kelima sebagai dasar, terdapat dua faktor jhana melalui kekuatan pemusatan pikiran dan keseimbangan batin (upekkhā-cittekaggatā), serta terdapat enam atau tujuh faktor pencerahan dan faktor jalan. Perbedaan ini pun terjadi melalui kekuatan kedua ketentuan tersebut. Karena dalam metode ini, vipassana tahap awal bisa disertai dengan kegembiraan atau keseimbangan batin, namun vipassana yang menuju kemunculan jalan hanya disertai dengan keseimbangan batin saja. Metode yang sama juga berlaku bagi jalan yang dimunculkan dengan menjadikan jhana-jhana tanpa bentuk (arūpajjhāna) sebagai dasar. Namun di sini, dalam metode empat jhana, karena tidak adanya jhana kedua (dari metode lima jhana) yang hanya memiliki vicāra tanpa vitakka, maka jhana tersebut dikesampingkan dan penerapan dilakukan berdasarkan jhana-jhana selebihnya. Demikianlah, setelah keluar dari jhana dasar dan merenungkan formasi (saṅkhāra) apa pun, pada saat yang berdekatan dengan jalan yang muncul, pencapaian (samāpatti) dari mana seseorang keluar menjadikan jalan itu serupa dengan dirinya sendiri, bagaikan warna tanah yang mempengaruhi warna kulit kadal.

ဒုတိယတ္ထေရဝါဒေ ပန ယတော ယတော သမာပတ္တိတော ဝုဋ္ဌာယ ယေ ယေ သမာပတ္တိဓမ္မေ သမ္မသိတွာ မဂ္ဂေါ နိဗ္ဗတ္တိတော ဟောတိ, တံတံသမာပတ္တိသဒိသောဝ ဟောတိ. တတြာပိ စ ဝိပဿနာနိယမော ဝုတ္တနယေနေဝ ဝေဒိတဗ္ဗော.

Dalam pandangan Thera kedua (Dutiyattheravāda), dari pencapaian (samāpatti) mana pun seseorang keluar dan merenungkan fenomena-fenomena pencapaian mana pun sehingga jalan muncul, maka jalan tersebut menjadi serupa dengan pencapaian tersebut. Di sana pun, ketentuan vipassana harus dipahami dengan cara yang telah disebutkan.

တတိယတ္ထေရဝါဒေ အတ္တနော အဇ္ဈာသယာနုရူပေန ယံ ယံ ဈာနံ ပါဒကံ ကတွာ ယေ ယေ ဈာနဓမ္မေ သမ္မသိတွာ မဂ္ဂေါ နိဗ္ဗတ္တိတော, တံတံဈာနသဒိသောဝ ဟောတိ. ပါဒကဇ္ဈာနံ ပန သမ္မသိတဇ္ဈာနံ ဝါ ဝိနာ အဇ္ဈာသယမတ္တေနေဝ တံ န ဣဇ္ဈတိ. ဧတ္ထာပိ စ ဝိပဿနာနိယမော ဝုတ္တနယေနေဝ ဝေဒိတဗ္ဗော.

Dalam pandangan Thera ketiga (Tatiyattheravāda), sesuai dengan kecenderungan (ajjhāsaya) seseorang, jhana mana pun yang dijadikan dasar dan faktor-faktor jhana mana pun yang direnungkan sehingga jalan muncul, maka jalan tersebut menjadi serupa dengan jhana tersebut. Namun, tanpa jhana dasar atau jhana yang direnungkan, hanya dengan kecenderungan saja hal itu tidak akan terwujud. Di sini pun, ketentuan vipassana harus dipahami dengan cara yang telah disebutkan.

အယံ ဝုစ္စတိ သမ္မာသမာဓီတိ ယာ ဣမေသု စတူသု ဈာနေသု ဧကဂ္ဂတာ, အယံ ပုဗ္ဗဘာဂေ လောကိယော, အပရဘာဂေ လောကုတ္တရော သမ္မာသမာဓိ နာမ ဝုစ္စတိ. ဧဝံ လောကိယလောကုတ္တရဝသေန ဓမ္မသေနာပတိ မဂ္ဂသစ္စံ ဒေသေတိ. တတ္ထ လောကိယမဂ္ဂေ သဗ္ဗာနေဝ မဂ္ဂင်္ဂါနိ ယထာနုရူပံ ဆသု အာရမ္မဏေသု အညတရာရမ္မဏာနိ ဟောန္တိ. လောကုတ္တရမဂ္ဂေ ပန စတုသစ္စပ္ပဋိဝေဓာယ ပဝတ္တဿ အရိယသာဝကဿ နိဗ္ဗာနာရမ္မဏံ အဝိဇ္ဇာနုသယသမုဂ္ဃာတကံ ပညာစက္ခု သမ္မာဒိဋ္ဌိ, တထာ သမ္ပန္နဒိဋ္ဌိဿ တံသမ္ပယုတ္တော တိဝိဓမိစ္ဆာသင်္ကပ္ပသမုဂ္ဃာတကော စေတသော နိဗ္ဗာနပဒါဘိနိရောပနော သမ္မာသင်္ကပ္ပော, တထာ ပဿန္တဿ ဝိတက္ကေန္တဿ စ တံသမ္ပယုတ္တာဝ စတုဗ္ဗိဓဝစီဒုစ္စရိတသမုဂ္ဃာတိကာ မိစ္ဆာဝါစာယ ဝိရတိ သမ္မာဝါစာ, တထာ ဝိရမန္တဿ တံသမ္ပယုတ္တာဝ တိဝိဓမိစ္ဆာကမ္မန္တသမုစ္ဆေဒိကာ မိစ္ဆာကမ္မန္တာ ဝိရတိ [Pg.182] သမ္မာကမ္မန္တော, တေသံယေဝ စဿ ဝါစာကမ္မန္တာနံ ဝေါဒါနဘူတာ တံသမ္ပယုတ္တာဝ ကုဟနာဒိသမုစ္ဆေဒိကာ မိစ္ဆာအာဇီဝါ ဝိရတိ သမ္မာအာဇီဝေါ, တဿာယေဝဿ သမ္မာဝါစာကမ္မန္တာဇီဝသင်္ခါတာယ သီလဘူမိယံ ပတိဋ္ဌမာနဿ တဒနုရူပေါ တံသမ္ပယုတ္တောဝ ကောသဇ္ဇသမုစ္ဆေဒကော, အနုပ္ပန္နုပ္ပန္နာနံ အကုသလကုသလာနံ အနုပ္ပာဒပ္ပဟာနုပ္ပာဒဋ္ဌိတိသာဓကော စ ဝီရိယာရမ္ဘော သမ္မာဝါယာမော, ဧဝံ ဝါယမန္တဿ တံသမ္ပယုတ္တောဝ မိစ္ဆာသတိဝိနိဒ္ဓုနကော, ကာယာဒီသု ကာယာနုပဿနာဒိသာဓကော စ စေတသော အသမ္မောသော သမ္မာသတိ. ဧဝံ အနုတ္တရာယ သတိယာ သုဝိဟိတစိတ္တာရက္ခဿ တံသမ္ပယုတ္တာဝ မိစ္ဆာသမာဓိဝိဒ္ဓံသိကာ စိတ္တေကဂ္ဂတာ သမ္မာသမာဓိ. ဧသ လောကုတ္တရော အရိယော အဋ္ဌင်္ဂိကော မဂ္ဂေါ.

Inilah yang disebut Konsentrasi Benar (sammāsamādhi), yaitu pemusatan pikiran (ekaggatā) dalam empat jhana ini; ini disebut Konsentrasi Benar duniawi (lokiya) pada tahap awal, dan Konsentrasi Benar adiduniawi (lokuttara) pada tahap selanjutnya. Demikianlah Panglima Dhamma (Dhammasenāpati) mengajarkan Kebenaran Jalan (maggasacca) melalui pembagian duniawi dan adiduniawi. Di sana, dalam jalan duniawi, semua faktor jalan memiliki salah satu dari enam objek sebagai objeknya sesuai kecocokan. Namun dalam jalan adiduniawi, bagi siswa mulia yang berlatih untuk penembusan empat kebenaran, mata kebijaksanaan (paññācakkhu) yang berobjekkan Nibbāna dan memusnahkan kecenderungan tersembunyi ketidaktahuan (avijjānusaya) adalah Pandangan Benar (sammādiṭṭhi). Demikian pula bagi ia yang memiliki pandangan yang sempurna, penerapan pikiran pada objek Nibbāna yang memusnahkan tiga jenis pikiran salah adalah Pikiran Benar (sammāsaṅkappa). Selanjutnya bagi ia yang melihat dan berpikir demikian, pantangan dari ucapan salah yang memusnahkan empat jenis perbuatan buruk lewat ucapan adalah Ucapan Benar (sammāvācā). Demikian pula bagi ia yang berpantang, pantangan dari perbuatan salah yang memusnahkan tiga jenis perbuatan buruk lewat tubuh adalah Perbuatan Benar (sammākammanto). Dan bagi ia yang ucapan serta perbuatannya telah murni, pantangan dari mata pencaharian salah yang memusnahkan penipuan dan sebagainya adalah Mata Pencaharian Benar (sammāājīvo). Bagi ia yang teguh dalam landasan moralitas yang disebut Ucapan, Perbuatan, dan Mata Pencaharian Benar, pengerahan energi yang sesuai dengannya, yang memusnahkan kemalasan (kosajja), serta yang mewujudkan tidak munculnya hal buruk, ditinggalkannya hal buruk, munculnya hal baik, dan bertahannya hal baik yang telah muncul, adalah Usaha Benar (sammāvāyāmo). Bagi ia yang berupaya demikian, ketidaklalaian pikiran yang melenyapkan perhatian salah serta mewujudkan perenungan tubuh dan sebagainya (kāyānupassanā) adalah Perhatian Benar (sammāsati). Demikianlah, bagi ia yang batinnya terjaga baik dengan perhatian yang tak terlampaui, pemusatan pikiran yang menghancurkan konsentrasi salah adalah Konsentrasi Benar (sammāsamādhi). Inilah Jalan Mulia Berunsur Delapan yang bersifat adiduniawi.

ယော သဟ လောကိယေန မဂ္ဂေန ဒုက္ခနိရောဓဂါမိနိပဋိပဒါတိ သင်္ချံ ဂတော, သော ခေါ ပနေသ မဂ္ဂေါ သမ္မာဒိဋ္ဌိသင်္ကပ္ပာနံ ဝိဇ္ဇာယ သေသဓမ္မာနံ စရဏေန သင်္ဂဟိတတ္တာ ဝိဇ္ဇာ စေဝ စရဏဉ္စ. တထာ တေသံ ဒွိန္နံ ဝိပဿနာယာနေန ဣတရေသံ သမထယာနေန သင်္ဂဟိတတ္တာ သမထော စေဝ ဝိပဿနာ စ. တေသံ ဒွိန္နံ ပညာက္ခန္ဓေန တဒနန္တရာနံ တိဏ္ဏံ သီလက္ခန္ဓေန အဝသေသာနံ တိဏ္ဏံ သမာဓိက္ခန္ဓေန အဓိပညာအဓိသီလအဓိစိတ္တသိက္ခာဟိ စ သင်္ဂဟိတတ္တာ ခန္ဓတ္တယဉ္စေဝ သိက္ခတ္တယဉ္စ ဟောတိ. ယေန သမန္နာဂတော အရိယသာဝကော ဒဿနသမတ္ထေဟိ စက္ခူဟိ ဂမနသမတ္ထေဟိ စ ပါဒေဟိ သမန္နာဂတော အဒ္ဓိကော ဝိယ ဝိဇ္ဇာစရဏသမ္ပန္နော ဟုတွာ ဝိပဿနာယာနေန ကာမသုခလ္လိကာနုယောဂံ သမထယာနေန အတ္တကိလမထာနုယောဂန္တိ အန္တဒွယံ ပရိဝဇ္ဇေတွာ မဇ္ဈိမပဋိပဒံ ပဋိပန္နော ပညာက္ခန္ဓေန မောဟက္ခန္ဓံ, သီလက္ခန္ဓေန ဒေါသက္ခန္ဓံ, သမာဓိက္ခန္ဓေန စ လောဘက္ခန္ဓံ ပဒါလေန္တော အဓိပညာသိက္ခာယ ပညာသမ္ပဒံ, အဓိသီလသိက္ခာယ သီလသမ္ပဒံ, အဓိစိတ္တသိက္ခာယ သမာဓိသမ္ပဒန္တိ တိဿော သမ္ပတ္တိယော ပတွာ အမတံ နိဗ္ဗာနံ သစ္ဆိကရောတိ. အာဒိမဇ္ဈပရိယောသာနကလျာဏံ သတ္တတိံသဗောဓိပက္ခိယဓမ္မရတနဝိစိတ္တံ သမ္မတ္တနိယာမသင်္ခါတံ အရိယဘူမိံ ဩက္ကန္တော ဟောတီတိ.

Jalan yang bersama dengan jalan duniawi dikenal sebagai Praktik Menuju Terhentinya Penderitaan (dukkhanirodhagāminīpaṭipadā); jalan tersebut, karena Pandangan Benar dan Pikiran Benar tergolong dalam pengetahuan (vijjā) dan faktor-faktor lainnya tergolong dalam perilaku (caraṇa), maka ia adalah Pengetahuan dan Perilaku (vijjā-caraṇa). Demikian pula, karena dua faktor tersebut tergolong dalam kendaraan vipassana dan sisanya dalam kendaraan samatha, maka ia adalah Ketenangan dan Pandangan Terang (samatha-vipassanā). Karena dua faktor tersebut tergolong dalam kelompok kebijaksanaan (paññākkhandha), tiga faktor berikutnya dalam kelompok moralitas (sīlakkhandha), dan tiga sisanya dalam kelompok konsentrasi (samādhikkhandha), serta tergolong pula dalam pelatihan kebijaksanaan tinggi, moralitas tinggi, dan batin tinggi, maka ia merupakan tiga kelompok (khandha) dan tiga pelatihan (sikkhā). Siswa mulia yang memilikinya, bagaikan seorang pengelana yang dilengkapi dengan mata yang mampu melihat dan kaki yang mampu berjalan, menjadi sempurna dalam pengetahuan dan perilaku; dengan kendaraan vipassana ia menghindari pemuasan kesenangan indrawi (kāmasukhallikānuyoga) dan dengan kendaraan samatha ia menghindari penyiksaan diri (attakilamathānuyoga); setelah menghindari dua ekstrem tersebut dan menempuh jalan tengah, ia menghancurkan tumpukan kegelapan batin (moha) dengan kelompok kebijaksanaan, tumpukan kebencian (dosa) dengan kelompok moralitas, dan tumpukan keserakahan (lobha) dengan kelompok konsentrasi; melalui pelatihan kebijaksanaan tinggi ia mencapai kesempurnaan kebijaksanaan, melalui pelatihan moralitas tinggi ia mencapai kesempurnaan moralitas, dan melalui pelatihan batin tinggi ia mencapai kesempurnaan konsentrasi; dengan mencapai ketiga pencapaian (sampatti) ini, ia merealisasikan Nibbāna yang tak mati. Ia dikatakan telah memasuki alam mulia (ariyabhūmi) yang dikenal sebagai ketetapan kesempurnaan (sammattanayāma), yang indah di awal, indah di tengah, dan indah di akhir, serta dihiasi oleh permata tiga puluh tujuh faktor pencerahan (bodhipakkhiyadhamma).

မဂ္ဂသစ္စနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan tentang uraian Kebenaran Jalan telah selesai.

သစ္စပကိဏ္ဏကဝဏ္ဏနာ

Penjelasan Tambahan (Pakiṇṇaka) tentang Kebenaran.

စတူသု [Pg.183] ပန သစ္စေသု ဗာဓနလက္ခဏံ ဒုက္ခသစ္စံ, ပဘဝလက္ခဏံ သမုဒယသစ္စံ, သန္တိလက္ခဏံ နိရောဓသစ္စံ, နိယျာနလက္ခဏံ မဂ္ဂသစ္စံ, အပိစ ပဝတ္တိပဝတ္တကနိဝတ္တိနိဝတ္တကလက္ခဏာနိ ပဋိပါဋိယာ. တထာ သင်္ခတတဏှာအသင်္ခတဒဿနလက္ခဏာနိ စ.

Di antara empat kebenaran tersebut, Kebenaran Penderitaan memiliki karakteristik menindas (bādhanalakkhaṇa), Kebenaran Asal-mula memiliki karakteristik penyebab (pabhavalakkhaṇa), Kebenaran Terhentinya Penderitaan memiliki karakteristik kedamaian (santilakkhaṇa), dan Kebenaran Jalan memiliki karakteristik pembebasan (niyyānalakkhaṇa). Selain itu, secara berurutan, mereka memiliki karakteristik keberlangsungan (pavatti), penyebab keberlangsungan (pavattaka), penghentian (nivatti), dan penyebab penghentian (nivattaka). Demikian pula, mereka memiliki karakteristik hal yang terkondisi (saṅkhata), haus keinginan (taṇhā), hal yang tak terkondisi (asaṅkhata), dan penglihatan (dassana).

ကသ္မာ ပန စတ္တာရေဝ အရိယသစ္စာနိ ဝုတ္တာနိ အနူနာနိ အနဓိကာနီတိ စေ? အညဿ အသမ္ဘဝတော အညတရဿ စ အနပနေယျဘာဝတော. န ဟိ ဧတေဟိ အညံ အဓိကံ ဝါ, ဧတေသံ ဝါ ဧကမ္ပိ အပနေတဗ္ဗံ သမ္ဘောတိ. ယထာဟ –

Jika ditanya, "Mengapa hanya empat Kebenaran Mulia yang disebutkan, tidak kurang dan tidak lebih?" Hal itu dikarenakan tidak adanya kebenaran lain di luar itu dan karena tidak satu pun di antaranya yang dapat dikesampingkan. Sebab, tidak ada kebenaran lain yang melebihi empat hal ini, dan tidak mungkin satu pun dari kebenaran ini dibuang. Sebagaimana dikatakan —

‘‘ဣဓ, ဘိက္ခဝေ, အာဂစ္ဆေယျ သမဏော ဝါ ဗြာဟ္မဏော ဝါ ‘နေတံ ဒုက္ခံ အရိယသစ္စံ, အညံ ဒုက္ခံ အရိယသစ္စံ. ယံ သမဏေန ဂေါတမေန ဒေသိတံ, အဟမေတံ ဒုက္ခံ အရိယသစ္စံ ဌပေတွာ အညံ ဒုက္ခံ အရိယသစ္စံ ပညပေဿာမီ’တိ နေတံ ဌာနံ ဝိဇ္ဇတီ’’တိအာဒိ.

“Para bhikkhu, di sini jika ada seorang petapa atau brahmana yang datang dan berkata, ‘Ini bukan kebenaran mulia tentang penderitaan, ada kebenaran mulia tentang penderitaan yang lain. Saya akan mengabaikan kebenaran mulia tentang penderitaan yang diajarkan oleh Petapa Gotama ini dan akan menetapkan kebenaran mulia tentang penderitaan yang lain’, kemungkinan itu tidak ada.” Dan seterusnya.

ယထာ စာဟ –

Dan sebagaimana yang dikatakan—

‘‘ယော ဟိ ကောစိ, ဘိက္ခဝေ, သမဏော ဝါ ဗြာဟ္မဏော ဝါ ဧဝံ ဝဒေယျ ‘နေတံ ဒုက္ခံ ပဌမံ အရိယသစ္စံ, ယံ သမဏေန ဂေါတမေန ဒေသိတံ, အဟမေတံ ဒုက္ခံ ပဌမံ အရိယသစ္စံ ပစ္စက္ခာယ အညံ ဒုက္ခံ ပဌမံ အရိယသစ္စံ ပညပေဿာမီ’တိ နေတံ ဌာနံ ဝိဇ္ဇတီ’’တိအာဒိ (သံ. နိ. ၅.၁၀၈၆).

“Para bhikkhu, siapapun petapa atau brahmana yang berkata demikian: ‘Ini bukan kebenaran mulia pertama tentang penderitaan. Saya akan menolak kebenaran mulia pertama tentang penderitaan yang diajarkan oleh Petapa Gotama ini dan akan menetapkan kebenaran mulia pertama tentang penderitaan yang lain’, kemungkinan itu tidak ada.” Dan seterusnya (Saṃyutta Nikāya 5.1086).

အပိစ ပဝတ္တိမာစိက္ခန္တော ဘဂဝါ သဟေတုကံ အာစိက္ခိ, နိဝတ္တိဉ္စ သဥပါယံ. ဣတိ ပဝတ္တိနိဝတ္တိတဒုဘယဟေတူနံ ဧတပ္ပရမတော စတ္တာရေဝ ဝုတ္တာနိ. တထာ ပရိညေယျပဟာတဗ္ဗသစ္ဆိကာတဗ္ဗဘာဝေတဗ္ဗာနံ, တဏှာဝတ္ထုတဏှာတဏှာနိရောဓတဏှာနိရောဓူပါယာနံ, အာလယအာလယရာမတာအာလယသမုဂ္ဃာတအာလယသမုဂ္ဃာတူပါယာနဉ္စ ဝသေနာပိ စတ္တာရေဝ ဝုတ္တာနီတိ.

Selain itu, ketika menjelaskan tentang kelangsungan (pavattim), Sang Bagawan menjelaskannya bersama dengan penyebabnya, dan ketika menjelaskan tentang penghentian (nivatti), Beliau menjelaskannya bersama dengan caranya. Karena alasan tersebut, hanya ada empat kebenaran yang diajarkan, yang mencakup penyebab kelangsungan dan penghentian tersebut. Demikian pula, empat kebenaran diajarkan berdasarkan apa yang harus dipahami sepenuhnya, ditinggalkan, direalisasikan, dan dikembangkan; atau berdasarkan objek nafsu keinginan, nafsu keinginan itu sendiri, penghentian nafsu keinginan, dan cara penghentian nafsu keinginan; atau berdasarkan keterikatan (ālaya), kesenangan dalam keterikatan, pemusnahan keterikatan, dan cara pemusnahan keterikatan.

ဧတ္ထ စ ဩဠာရိကတ္တာ သဗ္ဗသတ္တသာဓာရဏတ္တာ စ သုဝိညေယျန္တိ ဒုက္ခသစ္စံ ပဌမံ ဝုတ္တံ. တဿေဝ ဟေတုဒဿနတ္ထံ တဒနန္တရံ သမုဒယသစ္စံ, ဟေတုနိရောဓာ [Pg.184] ဖလနိရောဓောတိ ဉာပနတ္ထံ တတော နိရောဓသစ္စံ, တဒဓိဂမူပါယဒဿနတ္ထံ အန္တေ မဂ္ဂသစ္စံ. ဘဝသုခဿာဒဂဓိတာနံ ဝါ သတ္တာနံ သံဝေဂဇနနတ္ထံ ပဌမံ ဒုက္ခမာဟ. တံ နေဝ အကတံ အာဂစ္ဆတိ, န ဣဿရနိမ္မာနာဒိတော ဟောတိ, ဣတော ပန ဟောတီတိ ဉာပနတ္ထံ တဒနန္တရံ သမုဒယံ. တတော သဟေတုကေန ဒုက္ခေန အဘိဘူတတ္တာ သံဝိဂ္ဂမာနသာနံ ဒုက္ခနိဿရဏဂဝေသီနံ နိဿရဏဒဿနေန အဿာသဇနနတ္ထံ နိရောဓံ. တတော နိရောဓာဓိဂမနတ္ထံ နိရောဓသမ္ပာပကံ မဂ္ဂန္တိ အယမေတေသံ ကမော.

Di sini, karena sifatnya yang nyata dan umum bagi semua makhluk, kebenaran tentang penderitaan disebutkan pertama kali. Segera setelah itu, kebenaran tentang asal mula disebutkan untuk menunjukkan penyebabnya. Kemudian, kebenaran tentang penghentian disebutkan untuk menunjukkan bahwa dengan berhentinya penyebab, maka berhentilah akibatnya. Dan terakhir, kebenaran tentang jalan disebutkan untuk menunjukkan cara mencapainya. Atau, untuk membangkitkan rasa urgensi pada makhluk-makhluk yang terobsesi dengan kenikmatan keberadaan, penderitaan disebutkan pertama kali. Untuk menunjukkan bahwa penderitaan itu tidak terjadi tanpa sebab dan bukan karena ciptaan Tuhan (Issara) dan sebagainya, melainkan berasal dari sini (nafsu keinginan), maka asal mula disebutkan berikutnya. Kemudian, bagi mereka yang batinnya tergerak karena ditindas oleh penderitaan yang memiliki penyebab tersebut dan sedang mencari jalan keluar dari penderitaan, penghentian disebutkan untuk memberikan kelegaan dengan menunjukkan jalan keluar itu. Setelah itu, jalan yang mengarah pada penghentian disebutkan untuk mencapai penghentian tersebut. Demikianlah urutan dari kebenaran-kebenaran ini.

ဧတေသု ပန ဘာရော ဝိယ ဒုက္ခသစ္စံ ဒဋ္ဌဗ္ဗံ, ဘာရာဒါနမိဝ သမုဒယသစ္စံ, ဘာရနိက္ခေပနမိဝ နိရောဓသစ္စံ, ဘာရနိက္ခေပနူပါယော ဝိယ မဂ္ဂသစ္စံ. ရောဂေါ ဝိယ ဝါ ဒုက္ခသစ္စံ, ရောဂနိဒါနမိဝ သမုဒယသစ္စံ, ရောဂဝူပသမော ဝိယ နိရောဓသစ္စံ, ဘေသဇ္ဇမိဝ မဂ္ဂသစ္စံ. ဒုဗ္ဘိက္ခမိဝ ဝါ ဒုက္ခသစ္စံ, ဒုဗ္ဗုဋ္ဌိ ဝိယ သမုဒယသစ္စံ, သုဘိက္ခမိဝ နိရောဓသစ္စံ, သုဝုဋ္ဌိ ဝိယ မဂ္ဂသစ္စံ. အပိစ ဝေရီဝေရမူလဝေရသမုဂ္ဃာတဝေရသမုဂ္ဃာတူပါယေဟိ, ဝိသရုက္ခရုက္ခမူလမူလူပစ္ဆေဒတဒုပစ္ဆေဒူပါယေဟိ, ဘယဘယမူလနိဗ္ဘယတဒဓိဂမူပါယေဟိ, ဩရိမတီရမဟောဃပါရိမတီရတံသမ္ပာပကဝါယာမေဟိ စ ယောဇေတွာပေတာနိ ဥပမာတော ဝေဒိတဗ္ဗာနီတိ.

Di antara empat kebenaran ini, kebenaran tentang penderitaan harus dipandang seperti beban; kebenaran tentang asal mula seperti pengambilan beban; kebenaran tentang penghentian seperti peletakan beban; dan kebenaran tentang jalan seperti cara meletakkan beban. Atau, kebenaran tentang penderitaan seperti penyakit; kebenaran tentang asal mula seperti penyebab penyakit; kebenaran tentang penghentian seperti penyembuhan penyakit; dan kebenaran tentang jalan seperti obat. Atau, kebenaran tentang penderitaan seperti kelaparan; kebenaran tentang asal mula seperti kemarau; kebenaran tentang penghentian seperti kemakmuran; dan kebenaran tentang jalan seperti hujan yang cukup. Selain itu, kebenaran-kebenaran ini harus dipahami melalui perumpamaan tentang musuh, akar permusuhan, pemusnahan permusuhan, dan cara memusnahkan permusuhan; pohon beracun, akar pohon beracun, pemotongan akar, dan cara memotong akar tersebut; bahaya, penyebab bahaya, keadaan bebas bahaya, dan cara mencapai keadaan bebas bahaya; serta tepi sini (pantai dekat), arus yang besar, tepi sana (pantai jauh), dan upaya untuk mencapainya.

သဗ္ဗာနေဝ ပနေတာနိ သစ္စာနိ ပရမတ္ထေန ဝေဒကကာရကနိဗ္ဗုတဂမကာဘာဝတော သုညာနီတိ ဝေဒိတဗ္ဗာနိ. တေနေတံ ဝုစ္စတိ –

Semua kebenaran ini, dalam makna tertinggi (paramattha), harus dipahami sebagai kosong karena tidak adanya subjek yang merasakan, pelaku, yang padam, atau yang pergi. Karena itulah dikatakan—

‘‘ဒုက္ခမေဝ ဟိ န ကောစိ ဒုက္ခိတော, ကာရကော န ကိရိယာဝ ဝိဇ္ဇတိ;

အတ္ထိ နိဗ္ဗုတိ န နိဗ္ဗုတော ပုမာ, မဂ္ဂမတ္ထိ ဂမကော န ဝိဇ္ဇတီ’’တိ.

“Hanya ada penderitaan, namun tidak ada yang menderita; pelaku tidak ditemukan, hanya ada perbuatan; ada penghentian, namun tidak ada orang yang padam; ada jalan, namun tidak ada yang menempuh jalan itu.”

အထ ဝါ –

Atau—

ဓုဝသုဘသုခတ္တသုညံ, ပုရိမဒွယမတ္တသုညမမတပဒံ;

ဓုဝသုခအတ္တဝိရဟိတော, မဂ္ဂေါ ဣတိ သုညတာ တေသု.

Dua yang pertama kosong dari sifat kekal, indah, bahagia, dan diri; keadaan tanpa kematian (Nibbāna) kosong dari diri; jalan kosong dari sifat kekal, bahagia, dan diri. Demikianlah kekosongan dalam kebenaran-kebenaran itu.

နိရောဓသုညာနိ ဝါ တီဏိ, နိရောဓော စ သေသတ္တယသုညော. ဖလသုညော ဝါ ဧတ္ထ ဟေတု သမုဒယေ ဒုက္ခဿ အဘာဝတော, မဂ္ဂေ စ နိရောဓဿ, န ဖလေန သဂဗ္ဘော ပကတိဝါဒီနံ ပကတိ ဝိယ. ဟေတုသုညဉ္စ ဖလံ ဒုက္ခသမုဒယာနံ နိရောဓမဂ္ဂါနဉ္စ အသမဝါယာ, န ဟေတုသမဝေတံ ဟေတုဖလံ သမဝါယဝါဒီနံ ဒွိအဏုကာဒိ ဝိယ. တေနေတံ ဝုစ္စတိ –

Atau, tiga kebenaran kosong dari penghentian, dan penghentian kosong dari tiga yang lainnya. Atau, di sini, penyebab (asal mula dan jalan) kosong dari akibat karena tidak adanya penderitaan dalam asal mula dan tidak adanya penghentian dalam jalan; penyebab tidak mengandung akibat di dalamnya sebagaimana klaim para penganut Pakativādī mengenai sifat asal (pakati). Dan akibat kosong dari penyebab karena ketidakterikatan antara penderitaan dan asal mula serta antara penghentian dan jalan; akibat tidak menyatu dengan penyebab sebagaimana klaim para penganut Samavāyavādī mengenai partikel dviaṇuka dan sebagainya. Karena itulah dikatakan—

‘‘တယမိဓ [Pg.185] နိရောဓသုညံ, တယေန တေနာပိ နိဗ္ဗုတီ သုညာ;

သုညော ဖလေန ဟေတု, ဖလမ္ပိ တံဟေတုနာ သုည’’န္တိ.

“Ketiga hal di sini kosong dari penghentian, dan oleh ketiganya pun penghentian menjadi kosong; penyebab kosong dari akibat, dan akibat pun kosong dari penyebabnya.”

သဗ္ဗာနေဝ သစ္စာနိ အညမညသဘာဂါနိ အဝိတထတော အတ္တသုညတော ဒုက္ကရပဋိဝေဓတော စ. ယထာဟ –

Semua kebenaran memiliki kesamaan satu sama lain dalam hal ketidakingkaran (avitathato), kekosongan dari diri (attasuññato), dan sulitnya penembusan. Sebagaimana dikatakan—

‘‘တံ ကိံ မညသိ, အာနန္ဒ, ကတမံ နု ခေါ ဒုက္ကရတရံ ဝါ ဒုရဘိသမ္ဘဝတရံ ဝါ, ယော ဒူရတောဝ သုခုမေန တာဠစ္ဆိဂ္ဂဠေန အသနံ အတိပါတေယျ ပေါင်္ခါနုပေါင်္ခံ အဝိရာဓိတံ, ယော ဝါ သတ္တဓာ ဘိန္နဿ ဝါလဿ ကောဋိယာ ကောဋိံ ပဋိဝိဇ္ဈေယျာတိ? ဧတဒေဝ, ဘန္တေ, ဒုက္ကရတရဉ္စေဝ ဒုရဘိသမ္ဘဝတရဉ္စ;

ယော ဝါ သတ္တဓာ ဘိန္နဿ ဝါလဿ ကောဋိယာ ကောဋိံ ပဋိဝိဇ္ဈေယျာတိ;

အထ ခေါ တေ, အာနန္ဒ, ဒုပ္ပဋိဝိဇ္ဈတရံ ပဋိဝိဇ္ဈန္တိ, ယေ ‘ဣဒံ ဒုက္ခ’န္တိ ယထာဘူတံ ပဋိဝိဇ္ဈန္တိ…ပေ… ‘အယံ ဒုက္ခနိရောဓဂါမိနီ ပဋိပဒါ’တိ ယထာဘူတံ ပဋိဝိဇ္ဈန္တီ’’တိ (သံ. နိ. ၅.၁၁၁၅);

“Bagaimana menurutmu, Ānanda, mana yang lebih sulit dilakukan atau lebih sulit dicapai: seseorang yang dari jauh dapat memanah berturut-turut melalui lubang kunci yang kecil dengan anak panah tanpa meleset, atau seseorang yang dapat membelah ujung sehelai rambut yang telah dibelah tujuh dengan ujung rambut lainnya?” “Yang ini, Yang Mulia, lebih sulit dan lebih sulit dicapai: seseorang yang dapat membelah ujung sehelai rambut yang telah dibelah tujuh dengan ujung rambut lainnya.” “Namun, Ānanda, mereka yang menembus sebagaimana adanya bahwa ‘ini adalah penderitaan’... ‘ini adalah jalan menuju penghentian penderitaan’, menembus sesuatu yang jauh lebih sulit ditembus.” (Saṃyutta Nikāya 5.1115);

ဝိသဘာဂါနိ သလက္ခဏဝဝတ္ထာနတော. ပုရိမာနိ စ ဒွေ သဘာဂါနိ ဒုရဝဂါဟတ္ထေန ဂမ္ဘီရတ္တာ လောကိယတ္တာ သာသဝတ္တာ စ, ဝိသဘာဂါနိ ဖလဟေတုဘေဒတော ပရိညေယျပဟာတဗ္ဗတော စ. ပစ္ဆိမာနိပိ ဒွေ သဘာဂါနိ ဂမ္ဘီရတ္တေန ဒုရဝဂါဟတ္တာ လောကုတ္တရတ္တာ အနာသဝတ္တာ စ, ဝိသဘာဂါနိ ဝိသယဝိသယီဘေဒတော သစ္ဆိကာတဗ္ဗဘာဝေတဗ္ဗတော စ. ပဌမတတိယာနိ စာပိ သဘာဂါနိ ဖလာပဒေသတော, ဝိသဘာဂါနိ သင်္ခတာသင်္ခတတော. ဒုတိယစတုတ္ထာနိ စာပိ သဘာဂါနိ ဟေတုအပဒေသတော, ဝိသဘာဂါနိ ဧကန္တကုသလာကုသလတော. ပဌမစတုတ္ထာနိ စာပိ သဘာဂါနိ သင်္ခတတော, ဝိသဘာဂါနိ လောကိယလောကုတ္တရတော. ဒုတိယတတိယာနိ စာပိ သဘာဂါနိ နေဝသေက္ခနာသေက္ခဘာဝတော, ဝိသဘာဂါနိ သာရမ္မဏာနာရမ္မဏတော.

Berbeda berdasarkan penetapan karakteristik masing-masing. Dua yang pertama memiliki kesamaan dalam hal kedalaman makna yang sulit dipahami, bersifat duniawi, dan disertai noda batin; namun berbeda berdasarkan perbedaan akibat dan sebab serta berdasarkan apa yang harus dipahami sepenuhnya dan apa yang harus ditinggalkan. Dua yang terakhir juga memiliki kesamaan dalam hal kedalaman yang sulit dipahami, bersifat adi-duniawi, dan bebas dari noda batin; namun berbeda berdasarkan perbedaan objek dan subjek serta berdasarkan apa yang harus direalisasikan dan apa yang harus dikembangkan. Kebenaran pertama dan ketiga juga memiliki kesamaan dalam penunjukan sebagai akibat, namun berbeda dalam hal terkondisi dan tidak terkondisi. Kebenaran kedua dan keempat juga memiliki kesamaan dalam penunjukan sebagai penyebab, namun berbeda dalam hal mutlak tidak bajak dan bajak. Kebenaran pertama dan keempat juga memiliki kesamaan dalam hal terkondisi, namun berbeda dalam hal duniawi dan adi-duniawi. Kebenaran kedua dan ketiga juga memiliki kesamaan dalam hal bukan-pelajar (asekkha) maupun pelajar (sekha), namun berbeda dalam hal memiliki objek dan tidak memiliki objek.

‘‘ဣတိ ဧဝံ ပကာရေဟိ, နယေဟိ စ ဝိစက္ခဏော;

ဝိဇညာ အရိယသစ္စာနံ, သဘာဂဝိသဘာဂတ’’န္တိ.

“Demikianlah, melalui berbagai cara dan metode ini, hendaknya orang bijak memahami kesamaan dan perbedaan dari kebenaran-kebenaran mulia tersebut.”

သဗ္ဗမေဝ စေတ္ထ ဒုက္ခံ ဧကဝိဓံ ပဝတ္တိဘာဝတော, ဒုဝိဓံ နာမရူပတော, တိဝိဓံ ကာမရူပါရူပူပပတ္တိဘဝဘေဒတော, စတုဗ္ဗိဓံ စတုအာဟာရဘေဒတော, ပဉ္စဝိဓံ [Pg.186] ပဉ္စုပါဒါနက္ခန္ဓဘေဒတော. သမုဒယောပိ ဧကဝိဓော ပဝတ္တကဘာဝတော, ဒုဝိဓော ဒိဋ္ဌိသမ္ပယုတ္တာသမ္ပယုတ္တတော, တိဝိဓော ကာမဘဝဝိဘဝတဏှာဘေဒတော, စတုဗ္ဗိဓော စတုမဂ္ဂပ္ပဟေယျတော, ပဉ္စဝိဓော ရူပါဘိနန္ဒနာဒိဘေဒတော, ဆဗ္ဗိဓော ဆတဏှာကာယဘေဒတော. နိရောဓောပိ ဧကဝိဓော အသင်္ခတဓာတုဘာဝတော, ပရိယာယတော ပန ဒုဝိဓော သဥပါဒိသေသအနုပါဒိသေသတော, တိဝိဓော ဘဝတ္တယဝူပသမတော, စတုဗ္ဗိဓော စတုမဂ္ဂါဓိဂမနီယတော, ပဉ္စဝိဓော ပဉ္စာဘိနန္ဒနဝူပသမတော, ဆဗ္ဗိဓော ဆတဏှာကာယက္ခယဘေဒတော. မဂ္ဂေါပိ ဧကဝိဓော ဘာဝေတဗ္ဗတော, ဒုဝိဓော သမထဝိပဿနာဘေဒတော, ဒဿနဘာဝနာဘေဒတော ဝါ, တိဝိဓော ခန္ဓတ္တယဘေဒတော. အယဉှိ သပ္ပဒေသတ္တာ နဂရံ ဝိယ ရဇ္ဇေန နိပ္ပဒေသေဟိ တီဟိ ခန္ဓေဟိ သင်္ဂဟိတော. ယထာဟ –

Dalam empat kebenaran ini, penderitaan (dukkha) secara keseluruhan adalah satu jenis berdasarkan keberadaannya sebagai proses (samsara). Dua jenis berdasarkan batin dan jasmani (nama-rupa). Tiga jenis berdasarkan pembagian kelahiran di alam indra, alam materi, dan alam non-materi. Empat jenis berdasarkan pembagian empat jenis nutrisi (ahara). Lima jenis berdasarkan pembagian lima kelompok kemelekatan (upadanakkhandha). Begitu juga dengan asal mula (samudaya), satu jenis berdasarkan sifatnya sebagai penyebab penderitaan. Dua jenis berdasarkan hubungannya dengan pandangan salah (ditthi) atau tidak. Tiga jenis berdasarkan pembagian keinginan akan kesenangan indra (kama-tanha), keinginan akan penjelmaan (bhava-tanha), dan keinginan akan pemusnahan (vibhava-tanha). Empat jenis berdasarkan pengikisan oleh empat jalan (magga). Lima jenis berdasarkan pembagian kegembiraan terhadap kelompok jasmani (rupakkhandha) dan lainnya. Enam jenis berdasarkan pembagian enam kelompok keinginan (taṇhākāya). Penghentian (nirodha) juga satu jenis berdasarkan keberadaannya sebagai elemen yang tak terkondisi (asankhata-dhatu). Namun, secara kiasan (pariyaya), ada dua jenis: dengan sisa kemelekatan (saupadisesa) dan tanpa sisa (anupadisesa). Tiga jenis berdasarkan pemadaman tiga jenis penjelmaan (bhava). Empat jenis berdasarkan pencapaian oleh empat jalan. Lima jenis berdasarkan pemadaman kegembiraan pada lima objek indra. Enam jenis berdasarkan pembagian habisnya enam kelompok keinginan. Jalan (magga) juga satu jenis berdasarkan sifatnya yang harus dikembangkan. Dua jenis berdasarkan pembagian ketenangan (samatha) dan pandangan terang (vipassana), atau berdasarkan pembagian penglihatan (dassana) dan pengembangan (bhavana). Tiga jenis berdasarkan pembagian tiga kelompok (khandha). Karena ia memiliki bagian-bagian (sappadesatta), maka ia tercakup dalam tiga kelompok tanpa sisa, seperti sebuah kota yang tercakup dalam sebuah kerajaan. Sebagaimana dikatakan —

‘‘န ခေါ, အာဝုသော ဝိသာခ, အရိယေန အဋ္ဌင်္ဂိကေန မဂ္ဂေန တယော ခန္ဓာ သင်္ဂဟိတာ, တီဟိ စ ခေါ, အာဝုသော ဝိသာခ, ခန္ဓေဟိ အရိယော အဋ္ဌင်္ဂိကော မဂ္ဂေါ သင်္ဂဟိတော. ယာ, စာဝုသော ဝိသာခ, သမ္မာဝါစာ ယော စ သမ္မာကမ္မန္တော ယော စ သမ္မာအာဇီဝေါ, ဣမေ ဓမ္မာ သီလက္ခန္ဓေ သင်္ဂဟိတာ. ယော စ သမ္မာဝါယာမော ယာ စ သမ္မာသတိ ယော စ သမ္မာသမာဓိ, ဣမေ ဓမ္မာ သမာဓိက္ခန္ဓေ သင်္ဂဟိတာ. ယာ စ သမ္မာဒိဋ္ဌိ ယော စ သမ္မာသင်္ကပ္ပော, ဣမေ ဓမ္မာ ပညာက္ခန္ဓေ သင်္ဂဟိတာ’’တိ (မ. နိ. ၁.၄၆၂).

“Bukanlah, Sahabat Visakha, tiga kelompok itu tercakup oleh Jalan Mulia Berunsur Delapan, melainkan Jalan Mulia Berunsur Delapan itulah yang tercakup oleh tiga kelompok tersebut. Ucapan benar, perbuatan benar, dan mata pencaharian benar—hal-hal ini tercakup dalam kelompok kemoralan (silakkhandha). Usaha benar, perhatian benar, dan konsentrasi benar—hal-hal ini tercakup dalam kelompok konsentrasi (samadhikkhandha). Pandangan benar dan pikiran benar—hal-hal ini tercakup dalam kelompok kebijaksanaan (pannakkhandha).”

စတုဗ္ဗိဓော သောတာပတ္တိမဂ္ဂါဒိဝသေန.

Empat jenis berdasarkan jalan masuk arus (sotapatti-magga) dan seterusnya.

အပိစ သဗ္ဗာနေဝ သစ္စာနိ ဧကဝိဓာနိ အဝိတထတ္တာ, အဘိညေယျတ္တာ ဝါ. ဒုဝိဓာနိ လောကိယလောကုတ္တရတော, သင်္ခတာသင်္ခတတော ဝါ. တိဝိဓာနိ ဒဿနဘာဝနာဟိ ပဟာတဗ္ဗတော အပ္ပဟာတဗ္ဗတော နေဝပဟာတဗ္ဗနာပဟာတဗ္ဗတော စ. စတုဗ္ဗိဓာနိ ပရိညေယျပဟာတဗ္ဗသစ္ဆိကာတဗ္ဗဘာဝေတဗ္ဗတောတိ.

Selain itu, semua kebenaran adalah satu jenis berdasarkan ketidakmelesetannya atau berdasarkan hal yang harus diketahui sepenuhnya. Dua jenis berdasarkan duniawi (lokiya) dan adiduniawi (lokuttara), atau terkondisi (sankhata) dan tak terkondisi (asankhata). Tiga jenis berdasarkan apa yang harus ditinggalkan melalui penglihatan (dassana) dan pengembangan (bhavana), apa yang tidak harus ditinggalkan, dan apa yang bukan keduanya. Empat jenis berdasarkan apa yang harus dipahami sepenuhnya (parinneyya), ditinggalkan (pahātabba), direalisasikan (sacchikātabba), dan dikembangkan (bhāvetabba). Demikianlah hal ini harus dipahami.

‘‘ဧဝံ အရိယသစ္စာနံ, ဒုဗ္ဗောဓာနံ ဗုဓော ဝိဓိံ;

အနေကဘေဒတော ဇညာ, ဟိတာယ စ သုခါယ စာ’’တိ.

“Demikianlah, orang bijak harus mengetahui pembagian Kebenaran-Kebenaran Mulia yang sulit dipahami ini melalui berbagai klasifikasi, demi kesejahteraan dan kebahagiaan.”

သစ္စပကိဏ္ဏကဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan mengenai rupa-rupa kebenaran (Saccapakiṇṇakavaṇṇanā) telah selesai.

ဣဒါနိ [Pg.187] ဓမ္မသေနာပတိ ဘဂဝတာ ဒေသိတက္ကမေနေဝ အန္တေ သစ္စစတုက္ကံ နိဒ္ဒိသိတွာ ‘‘တံ ဉာတဋ္ဌေန ဉာဏ’’န္တိအာဒိနာ သစ္စစတုက္ကဝသေန သုတမယေ ဉာဏံ နိဂမေတွာ ဒဿေတိ. ဧဝံ ‘‘သောတာဝဓာနေ ပညာ သုတမယေ ဉာဏ’’န္တိ ပုဗ္ဗေ ဝုတ္တံ သဗ္ဗံ နိဂမေတွာ ဒဿေတီတိ.

Sekarang Panglima Dharma (Sariputta), setelah menguraikan empat kebenaran di akhir sesuai dengan urutan yang diajarkan oleh Yang Terpuji, menyimpulkan dan menunjukkan pengetahuan yang diperoleh dari apa yang didengar (sutamaye nana) melalui empat kebenaran tersebut dengan kata-kata “pengetahuan dalam arti mengetahui itu” dan seterusnya. Demikianlah, beliau menyimpulkan dan menunjukkan semua yang telah dikatakan sebelumnya: “Kebijaksanaan dalam hal menyimak adalah pengetahuan yang diperoleh dari apa yang didengar (sutamaye nana).” Begitulah hal ini harus dipandang.

သဒ္ဓမ္မပ္ပကာသိနိယာ ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂဋ္ဌကထာယ

Dalam Saddhammappakāsinī, Kitab Komentar Paṭisambhidāmagga,

သုတမယဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan mengenai Uraian Pengetahuan dari Apa yang Didengar (Sutamayañāṇaniddesavaṇṇanā) telah selesai.

၂. သီလမယဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

2. Penjelasan mengenai Uraian Pengetahuan dari Kemoralan (Sīlamayañāṇaniddesavaṇṇanā)

၃၇. သီလမယဉာဏနိဒ္ဒေသေ ပဉ္စာတိ ဂဏနပရိစ္ဆေဒေါ. သီလာနီတိ ပရိစ္ဆိန္နဓမ္မနိဒဿနံ. ပရိယန္တပါရိသုဒ္ဓိသီလန္တိအာဒိ ပဉ္စန္နံ သရူပတော ဒဿနံ. ပရိယန္တပါရိသုဒ္ဓီတိအာဒီသု ယထာ နီလဝဏ္ဏယောဂတော ဝတ္ထမ္ပိ နီလမဿ အတ္ထီတိ နီလန္တိ ဝုစ္စတိ, ဧဝံ ဂဏနဝသေန ပရိယန္တော ပရိစ္ဆေဒေါ အဿာ အတ္ထီတိ ပရိယန္တာ, ဥပသမ္ပန္နသီလေ ပတ္တော အနုပသမ္ပန္နသီလဿ အဝသာနသဗ္ဘာဝတော ဝါ ပရိယန္တော အဝသာနံ အဿာ အတ္ထီတိ ပရိယန္တာ. သပရိယန္တာတိ ဝါ ဝတ္တဗ္ဗေ သကာရလောပေါ ကတောတိ ဝေဒိတဗ္ဗော ‘‘ဒကံ ဒကာသယာ ပဝိသန္တီ’’တိ (သံ. နိ. ၃.၇၈; အ. နိ. ၄.၃၃) ဧတ္ထ ဥကာရလောပေါ ဝိယ. ပရိသုဒ္ဓဘာဝေါ ပါရိသုဒ္ဓိ, ပရိယန္တာ စ သာ ပါရိသုဒ္ဓိ စာတိ ပရိယန္တပါရိသုဒ္ဓိ, ပရိယန္တပါရိသုဒ္ဓိသင်္ခါတံ သီလံ ပရိယန္တပါရိသုဒ္ဓိသီလံ. ဝုတ္တပဋိပက္ခေန န ပရိယန္တာတိ အပရိယန္တာ, နတ္ထိ ဧတိဿာ ပရိယန္တောတိပိ အပရိယန္တာ, ဝုဒ္ဓေါ ဧတိဿာ ပရိယန္တောတိပိ အပရိယန္တာ. သမာဒါနတော ပဘုတိ အခဏ္ဍိတတ္တာ ခဏ္ဍိတာပိ ကတပဋိကမ္မတ္တာ စိတ္တုပ္ပာဒမတ္တကေနာပိ မလေန ဝိရဟိတတ္တာ စ ပရိသုဒ္ဓဇာတိမဏိ ဝိယ သုဓန္တသုပရိကမ္မကတသုဝဏ္ဏံ ဝိယ စ ပရိသုဒ္ဓတ္တာ အရိယမဂ္ဂဿ ပဒဋ္ဌာနဘူတာ အနူနဋ္ဌေန ပရိပူဏ္ဏာ. ဒိဋ္ဌိယာ ပဟီနတ္တာ ဒိဋ္ဌိပရာမာသေန အဂ္ဂဟိတတ္တာ အပရာမဋ္ဌာ.အယံ တေ သီလေ ဒေါသောတိ ကေနစိ စောဒကေန ပရာမသိတုံ အသက္ကုဏေယျတ္တာ ဝါ အပရာမဋ္ဌာ. အရဟတ္တဖလက္ခဏေ သဗ္ဗဒရထပဋိပ္ပဿဒ္ဓိယာ ပဋိပ္ပဿဒ္ဓိ. အနုပသမ္ပန္နာနန္တိ အနဝသေသသမာဒါနဝသေန သီလသမ္ပဒါယ ဘုသံ သမ္ပန္နာတိ ဥပသမ္ပန္နာ, န ဥပသမ္ပန္နာ အနုပသမ္ပန္နာ. တေသံ အနုပသမ္ပန္နာနံ.

37. Dalam uraian pengetahuan dari kemoralan, kata ‘lima’ adalah batasan jumlah. ‘Sila’ adalah penunjukan terhadap hal-hal yang telah ditentukan. Frasa ‘moralitas pemurnian yang terbatas’ dan seterusnya adalah penunjukan lima jenis moralitas secara mendalam. Mengenai istilah ‘pemurnian yang terbatas’ dan seterusnya: sebagaimana sebuah kain disebut biru karena berkaitan dengan warna biru, demikian pula disebut ‘terbatas’ (pariyanta) karena memiliki batasan berdasarkan jumlah (seperti lima, delapan, atau sepuluh). Atau, bila dikaitkan dengan moralitas mereka yang telah ditahbiskan (bhikkhu), moralitas mereka yang belum ditahbiskan (orang awam dan samanera) disebut ‘terbatas’ karena memiliki akhir atau kesimpulan. Kata ‘sapariyantā’ (dengan batas) harus dipahami dengan penghilangan huruf ‘sa’, seperti penghilangan huruf ‘u’ dalam kalimat ‘dakaṃ dakāsayā pavisantī’ (makhluk air masuk ke dalam air). Keadaan yang sangat murni disebut ‘pemurnian’ (pārisuddhi). Karena ia terbatas dan murni, maka disebut ‘pemurnian yang terbatas’. Moralitas yang dikenal sebagai pemurnian yang terbatas disebut ‘moralitas pemurnian yang terbatas’. Sebaliknya, yang tidak memiliki batasan disebut ‘tidak terbatas’ (apariyantā). Ia disebut ‘paripurna’ dalam arti tidak berkurang karena tidak terputus sejak saat diterima, atau karena meskipun sempat terlanggar, telah dilakukan pemulihan, dan karena bebas dari noda bahkan dari kemunculan pikiran yang melanggar, seperti permata yang murni atau emas yang telah dibersihkan dengan baik; ia menjadi landasan bagi Jalan Mulia. Disebut ‘tidak tergenggam’ (aparāmaṭṭhā) karena telah ditinggalkannya pandangan salah, sehingga tidak dicengkeram oleh kemelatan pandangan salah. Atau disebut ‘tidak tersentuh’ karena tidak dapat dicela oleh siapa pun yang menuduh adanya cacat dalam moralitas tersebut. Disebut ‘ketenangan’ karena merupakan ketenangan dari semua penderitaan pada saat pencapaian buah kesucian Arahat. Kata ‘mereka yang belum ditahbiskan’ (anupasampannānaṃ) merujuk pada mereka yang belum sepenuhnya mencapai kesempurnaan moralitas melalui penerimaan tanpa sisa; mereka adalah orang awam dan samanera.

ပရိယန္တသိက္ခာပဒါနန္တိ [Pg.188] ဧတ္ထ သိက္ခိတဗ္ဗဋ္ဌေန သိက္ခာ, ကောဋ္ဌာသဋ္ဌေန ပဒါနိ, သိက္ခိတဗ္ဗကောဋ္ဌာသာနီတိ အတ္ထော. အပိစ သီလေ ပတိဋ္ဌိတေန ဥပရိပတ္တဗ္ဗတ္တာ သဗ္ဗေ ကုသလာ ဓမ္မာ သိက္ခာ, သီလာနိ တာသံ သိက္ခာနံ ပတိဋ္ဌဋ္ဌေန ပဒါနီတိ သိက္ခာနံ ပဒတ္တာ သိက္ခာပဒါနိ, ပရိယန္တာနိ သိက္ခာပဒါနိ ဧတေသန္တိ ပရိယန္တသိက္ခာပဒါ. တေသံ ပရိယန္တသိက္ခာပဒါနံ. ဧတ္ထ စ ဒွေ ပရိယန္တာ သိက္ခာပဒပရိယန္တော စ ကာလပရိယန္တော စ. ကတမော သိက္ခာပဒပရိယန္တော? ဥပါသကောပါသိကာနံ ယထာသမာဒါနဝသေန ဧကံ ဝါ ဒွေ ဝါ တီဏိ ဝါ စတ္တာရိ ဝါ ပဉ္စ ဝါ အဋ္ဌ ဝါ ဒသ ဝါ သိက္ခာပဒါနိ ဟောန္တိ, သိက္ခမာနသာမဏေရသာမဏေရီနံ ဒသ သိက္ခာပဒါနိ. အယံ သိက္ခာပဒပရိယန္တော. ကတမော ကာလပရိယန္တော? ဥပါသကောပါသိကာ ဒါနံ ဒဒမာနာ ပရိဝေသနပရိယန္တံ သီလံ သမာဒိယန္တိ, ဝိဟာရဂတာ ဝိဟာရပရိယန္တံ သီလံ သမာဒိယန္တိ, ဧကံ ဝါ ဒွေ ဝါ တယော ဝါ ဘိယျော ဝါ ရတ္တိန္ဒိဝါနိ ပရိစ္ဆေဒံ ကတွာ သီလံ သမာဒိယန္တိ. အယံ ကာလပရိယန္တော. ဣမေသု ဒွီသု ပရိယန္တေသု သိက္ခာပဒံ ပရိယန္တံ ကတွာ သမာဒိန္နံ သီလံ ဝီတိက္ကမနေန ဝါ မရဏေန ဝါ ပဋိပ္ပဿမ္ဘတိ, ကာလံ ပရိယန္တံ ကတွာ သမာဒိန္နံ တံတံကာလာတိက္ကမေန ပဋိပ္ပဿမ္ဘတိ.

Mengenai ‘peraturan pelatihan yang terbatas’: ‘pelatihan’ (sikkhā) dalam arti hal yang harus dipelajari, ‘peraturan/langkah’ (padāni) dalam arti bagian; artinya adalah bagian-bagian yang harus dipelajari. Selain itu, semua fenomena bajik yang harus dicapai lebih lanjut oleh seseorang yang teguh dalam moralitas disebut ‘pelatihan’; moralitas adalah ‘langkah/landasan’ (padāni) karena menjadi tempat berpijak bagi pelatihan tersebut. Karena merupakan landasan bagi pelatihan, maka disebut ‘peraturan pelatihan’ (sikkhāpada). Mereka yang memiliki peraturan pelatihan yang terbatas disebut ‘pariyanta-sikkhāpada’. Ada dua jenis batasan di sini: batasan jumlah peraturan (sikkhāpada-pariyanto) dan batasan waktu (kāla-pariyanto). Apa itu batasan jumlah peraturan? Bagi umat awam, tergantung pada komitmennya, ada satu, dua, tiga, quatre, lima, delapan, atau sepuluh peraturan pelatihan. Bagi para samanera dan samaneri, ada sepuluh peraturan pelatihan. Ini disebut batasan jumlah peraturan. Apa itu batasan waktu? Umat awam saat berdana mengambil sila dengan batas waktu selama penyajian makanan, atau saat ke vihara mengambil sila dengan batas waktu selama di vihara, atau menentukan batas waktu satu, dua, tiga hari semalam, atau lebih. Ini disebut batasan waktu. Di antara dua batasan ini, moralitas yang diambil dengan batasan jumlah peraturan akan reda atau berakhir karena pelanggaran atau kematian. Moralitas yang diambil dengan batasan waktu akan reda seiring berlalunya waktu yang telah ditentukan tersebut.

အပရိယန္တသိက္ခာပဒါနန္တိ –

Mengenai 'apariyantasikkhāpadānaṃ' (aturan-aturan pelatihan yang tanpa batas):

‘‘နဝ ကောဋိသဟဿာနိ, အသီတိ သတကောဋိယော;

ပညာသ သတသဟဿာနိ, ဆတ္တိံသ စ ပုနာပရေ.

Sembilan ribu koti (sembilan puluh miliar), seratus delapan puluh koti (satu miliar delapan ratus juta), lima puluh ratus ribu (lima juta), dan kemudian tiga puluh enam ribu lagi.

‘‘ဧတေ သံဝရဝိနယာ, သမ္ဗုဒ္ဓေန ပကာသိတာ;

ပေယျာလမုခေန နိဒ္ဒိဋ္ဌာ, သိက္ခာ ဝိနယသံဝရေ’’တိ. –

Inilah disiplin pengendalian (saṃvara-vinaya) yang telah dinyatakan oleh Sang Buddha yang telah mencapai pencerahan sempurna; diajarkan melalui metode ringkasan (peyyāla-mukhena), aturan-aturan pelatihan dalam disiplin pengendalian tersebut.

ဧဝံ ဂဏနဝသေန ပရိယန္တာနမ္ပိ သိက္ခာပဒါနံ အနဝသေသသမာဒါနဘာဝဝသေန လာဘယသဉာတိအင်္ဂဇီဝိတဟေတု အဒိဋ္ဌပရိယန္တဘာဝဝသေန ဥပရိ ရက္ခိတဗ္ဗသီလပရိစ္ဆေဒါဘာဝဝသေန စ နတ္ထိ ဧတေသံ ပရိယန္တောတိ အပရိယန္တာနိ. အပရိယန္တာနိ သိက္ခာပဒါနိ ဧတေသန္တိ အပရိယန္တသိက္ခာပဒါ. တေသံ အပရိယန္တသိက္ခာပဒါနံ, ဝုဒ္ဓပရိယန္တသိက္ခာပဒါနန္တိ ဝါ အတ္ထော.

Demikianlah, aturan-aturan pelatihan tersebut, meskipun memiliki batas berdasarkan perhitungan, disebut 'tanpa batas' (apariyanta) karena sifat penerimaannya yang tanpa sisa, karena faktor perolehan, kemasyhuran, kerabat, anggota tubuh, dan kehidupan, karena batasnya tidak terlihat, serta karena tidak adanya batasan dalam moralitas yang harus dijaga selanjutnya. Mereka yang memiliki aturan-aturan pelatihan yang tanpa batas ini disebut 'apariyantasikkhāpadā'. Maksudnya adalah bagi para bhikkhu yang memiliki aturan pelatihan tanpa batas tersebut, atau bagi mereka yang memiliki aturan pelatihan yang telah berkembang luas.

ပုထုဇ္ဇနကလျာဏကာနန္တိအာဒီသု –

Mengenai ungkapan 'puthujjanakalyāṇakānaṃ' (bagi orang biasa yang baik) dan seterusnya:

‘‘ပုထူနံ ဇနနာဒီဟိ, ကာရဏေဟိ ပုထုဇ္ဇနော;

ပုထုဇ္ဇနန္တောဂဓတ္တာ, ပုထုဝါယံ ဇနော ဣတိ’’. –

Disebut 'puthujjana' (orang biasa) karena berbagai alasan seperti melahirkan banyak (kotoran batin); karena termasuk dalam golongan orang banyak; dan karena orang ini (jano) terpisah (puthu) dari para Ariya.

ဝုတ္တပုထုဇ္ဇနလက္ခဏာနတိက္ကမေပိ –

Meskipun tidak melampaui ciri-ciri orang biasa yang telah disebutkan:

‘‘ဒုဝေ [Pg.189] ပုထုဇ္ဇနာ ဝုတ္တာ, ဗုဒ္ဓေနာဒိစ္စဗန္ဓုနာ;

အန္ဓော ပုထုဇ္ဇနော ဧကော, ကလျာဏေကော ပုထုဇ္ဇနော’’တိ. –

Dua jenis orang biasa telah dinyatakan oleh Sang Buddha, Kerabat Matahari: orang biasa yang buta (andha-puthujjana) dan orang biasa yang baik (kalyāṇa-puthujjana).

ဝုတ္တပုထုဇ္ဇနဒွယေ ကလျာဏဓမ္မသမာဂမေန အန္ဓပုထုဇ္ဇနဘာဝံ အတိက္ကမ္မ ကလျာဏပုထုဇ္ဇနဘာဝေ ဌိတာနံ ပုထုဇ္ဇနကလျာဏကာနံ ကလျာဏပုထုဇ္ဇနာနန္တိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ပုထုဇ္ဇနေသု ဝါ ကလျာဏကာနံ ပုထုဇ္ဇနကလျာဏကာနံ.

Di antara dua jenis orang biasa yang disebutkan tersebut, bagi mereka yang telah melampaui kondisi orang biasa yang buta melalui pertemuan dengan ajaran yang baik (kalyāṇa-dhamma) dan menetap dalam kondisi orang biasa yang baik, maka disebut 'puthujjanakalyāṇaka' yang berarti 'kalyāṇaputhujjana'. Atau bermakna: di antara orang-orang biasa, mereka yang baik.

ကုသလဓမ္မေ ယုတ္တာနန္တိ ဧတ္ထ ကုသလသဒ္ဒေါ တာဝ အာရောဂျာနဝဇ္ဇဆေကသုခဝိပါကေသု ဒိဿတိ. အယဉှိ ‘‘ကစ္စိ နု ဘောတော ကုသလံ, ကစ္စိ ဘောတော အနာမယ’’န္တိအာဒီသု (ဇာ. ၁.၁၅.၁၄၆; ၂.၂၀.၁၂၉) အာရောဂျေ ဒိဿတိ. ‘‘ကတမော ပန, ဘန္တေ, ကာယသမာစာရော ကုသလော? ယော ခေါ, မဟာရာဇ, ကာယသမာစာရော အနဝဇ္ဇော’’တိ (မ. နိ. ၂.၃၆၁) စ ‘‘ပုန စပရံ, ဘန္တေ, ဧတဒါနုတ္တရိယံ ယထာ ဘဂဝါ ဓမ္မံ ဒေသေတိ ကုသလေသု ဓမ္မေသူ’’တိ စ (ဒီ. နိ. ၃.၁၄၅) ဧဝမာဒီသု အနဝဇ္ဇေ. ‘‘ကုသလော တွံ ရထဿ အင်္ဂပစ္စင်္ဂါနံ (မ. နိ. ၂.၈၇), ကုသလာ နစ္စဂီတဿ သိက္ခိတာ စာတုရိတ္ထိယော’’တိအာဒီသု (ဇာ. ၂.၂၂.၉၄) ဆေကေ. ‘‘ကုသလာနံ, ဘိက္ခဝေ, ဓမ္မာနံ သမာဒါနဟေတု (ဒီ. နိ. ၃.၈၀). ကုသလဿ ကမ္မဿ ကတတ္တာ ဥပစိတတ္တာ’’တိအာဒီသု (ဓ. သ. ၄၃၁) သုခဝိပါကေ. သွာယမိဓ အာရောဂျေပိ အနဝဇ္ဇေပိ သုခဝိပါကေပိ ဝဋ္ဋတိ.

Mengenai 'kusaladhamme yuttānaṃ': di sini kata 'kusala' terlihat bermakna kesehatan (ārogya), tanpa cela (anavajja), terampil (cheka), dan memberikan hasil yang membahagiakan (sukhavipāka). Kata ini tampak bermakna kesehatan dalam kalimat seperti: 'Apakah Anda, Tuan, sehat (kusala), apakah Anda bebas dari penyakit (anāmaya)?'. Bermakna tanpa cela dalam kalimat: 'Perilaku tubuh manakah, Yang Mulia, yang baik (kusala)? Perilaku tubuh, O Maharaja, yang tanpa cela (anavajja)'; dan juga 'Lebih lanjut, Yang Mulia, inilah keunggulan cara Sang Bhagavā membabarkan ajaran dalam hal-hal yang baik (kusalesu dhammesu)'. Bermakna terampil dalam kalimat: 'Engkau terampil (kusala) dalam bagian-bagian kereta', 'Para wanita istana yang terampil (kusalā) dan terlatih dalam tarian dan nyanyian'. Bermakna memberikan hasil yang membahagiakan dalam kalimat: 'Karena alasan melakukan hal-hal yang baik (kusalānaṃ dhammānaṃ)', 'Karena perbuatan baik (kusalassa kammassa) telah dilakukan dan dikumpulkan'. Di sini, kata tersebut berlaku untuk kesehatan, tanpa cela, maupun hasil yang membahagiakan.

ဝစနတ္ထော ပနေတ္ထ ကုစ္ဆိတေ ပါပကေ ဓမ္မေ သလယန္တိ စလယန္တိ ကမ္ပေန္တိ ဝိဒ္ဓံသေန္တီတိ ကုသလာ. ကုစ္ဆိတေန ဝါ အာကာရေန သယန္တိ ပဝတ္တန္တီတိ ကုသာ, တေ ကုသေ လုနန္တိ ဆိန္ဒန္တီတိ ကုသလာ. ကုစ္ဆိတာနံ ဝါ သာနတော တနုကရဏတော ကုသံ ဉာဏံ. တေန ကုသေန လာတဗ္ဗာ ဂဟေတဗ္ဗာ ပဝတ္တေတဗ္ဗာတိ ကုသလာ, ယထာ ဝါ ကုသာ ဥဘယဘာဂဂတံ ဟတ္ထပ္ပဒေသံ လုနန္တိ, ဧဝမိမေပိ ဥပ္ပန္နာနုပ္ပန္နဘာဝေန ဥဘယဘာဂဂတံ သံကိလေသပက္ခံ လုနန္တိ, တသ္မာ ကုသာ ဝိယ လုနန္တီတိ ကုသလာ. အပိစ အာရောဂျဋ္ဌေန အနဝဇ္ဇဋ္ဌေန ကောသလ္လသမ္ဘူတဋ္ဌေန ဝါ ကုသလာ. ဣဓ ပန ယသ္မာ ဝိပဿနာကုသလမေဝ အဓိပ္ပေတံ, တသ္မာ သေသေ ဝိဟာယ တဿေဝ ဒဿနတ္ထံ ‘‘ကုသလဓမ္မေ’’တိ ဧကဝစနံ ကတန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ဝိပဿနာကုသလဓမ္မေ သာတစ္စကိရိယတာယ သက္ကစ္စကာရိတာယ စ ယုတ္တာနန္တိ အတ္ထော.

Adapun arti katanya (etimologi): disebut 'kusala' karena mereka mengguncang, menggerakkan, dan menghancurkan (salayanti) hal-hal buruk yang tercela (kucchite). Atau, hal-hal yang berada (sayanti) dalam cara yang tercela disebut 'kusa', dan mereka yang memotong (lunanti) kusa tersebut disebut 'kusala'. Atau, kebijaksanaan (ñāṇa) disebut 'kusa' karena menipiskan (tanukaraṇato) hal-hal yang tercela; mereka yang diperoleh atau dijalankan dengan kusa tersebut disebut 'kusala'. Atau seperti rumput kusa yang melukai bagian tangan yang memegangnya di kedua sisi, demikian pula hal-hal ini memotong sisi kekotoran batin (saṃkilesapakkha) yang muncul maupun yang belum muncul; karena mereka memotong seperti rumput kusa, maka disebut 'kusala'. Selain itu, disebut 'kusala' karena makna kesehatan, tanpa cela, atau karena muncul dari kemahiran (kosalla). Namun dalam konteks ini, karena yang dimaksud hanyalah kemahiran dalam pandangan terang (vipassanā), maka bentuk tunggal 'kusaladhamme' digunakan dengan mengesampingkan yang lain. Maknanya adalah bagi mereka yang tekun (yuttānaṃ) dalam hal-hal baik terkait pandangan terang dengan praktik yang terus-menerus dan penuh hormat.

သေက္ခပရိယန္တေ ပရိပူရကာရီနန္တိ ဧတ္ထ တီသု သိက္ခာသု ဇာတာတိပိ သေက္ခာ, သတ္တန္နံ သေက္ခာနံ ဧတေတိပိ သေက္ခာ, သယမေဝ သိက္ခန္တီတိပိ သေက္ခာ[Pg.190]. သောတာပတ္တိမဂ္ဂဖလသကဒါဂါမိမဂ္ဂဖလအနာဂါမိမဂ္ဂဖလအရဟတ္တမဂ္ဂဓမ္မာ. တေ သေက္ခာ ဓမ္မာ ပရိယန္တေ အဝသာနေ ဧတဿ, တေ ဝါ သေက္ခာ ဓမ္မာ ပရိယန္တော ပရိစ္ဆေဒေါ ဧတဿာတိ သေက္ခပရိယန္တော. တသ္မိံ သေက္ခပရိယန္တေ ဓမ္မေတိ သမ္ဗန္ဓော. ပရိပူရံ ပရိပုဏ္ဏတံ ကရောန္တီတိ ပရိပူရကာရိနော, ပရိပူရကာရော ပရိပူရကိရိယာ ဧတေသံ အတ္ထီတိ ဝါ ပရိပူရကာရိနော. တေသံ သောတာပတ္တိမဂ္ဂဿ ပုဗ္ဗဘာဂဘူတေ သေက္ခပရိယန္တေ ပဋိပဒါဓမ္မေ ဝိပဿနာပါရိပူရိယာ ပရိပူရကာရီနံ. ကာယေ စ ဇီဝိတေ စ အနပေက္ခာနန္တိ ဧတ္ထ ကာယေတိ သရီရေ. သရီရဉှိ အသုစိသဉ္စယတော ကုစ္ဆိတာနဉ္စ ကေသာဒီနံ စက္ခုရောဂါဒီနဉ္စ ရောဂသတာနံ အာယဘူတတ္တာ ကာယောတိ ဝုစ္စတိ. ဇီဝိတေတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယေ. တဉှိ ဇီဝန္တိ တေနာတိ ဇီဝိတန္တိ ဝုစ္စတိ. နတ္ထိ ဧတေသံ အပေက္ခာတိ အနပေက္ခာ, နိဿိနေဟာတိ အတ္ထော. တေသံ တသ္မိံ ကာယေ စ ဇီဝိတေ စ အနပေက္ခာနံ.

Mengenai 'sekkhapariyante paripūrakārīnaṃ': di sini disebut 'sekkha' (pelajar) karena lahir dalam tiga pelatihan; disebut 'sekkha' karena hal ini milik tujuh jenis pelajar; dan disebut 'sekkha' karena mereka sedang melatih diri sendiri. [Hal ini mencakup] fenomena jalan dan buah Pemenang Arus, jalan dan buah Yang Kembali Sekali, jalan dan buah Yang Tidak Kembali Lagi, serta fenomena jalan Arahat. Fenomena para pelajar tersebut berada pada akhirnya (pariyante) bagi orang ini, atau fenomena para pelajar tersebut adalah batasnya (paricchedo) bagi orang ini, maka disebut 'sekkhapariyanto'. Frasa 'tasmiṃ sekkhapariyante dhamme' adalah hubungannya. Disebut 'paripūrakārino' karena mereka melakukan penyempurnaan (paripuṇṇataṃ); atau mereka yang memiliki tindakan penyempurnaan disebut 'paripūrakārino'. Bagi mereka yang menyempurnakan praktik melalui pemenuhan pandangan terang dalam jalan praktik yang merupakan tahap awal dan berujung pada kondisi pelajar (sekkha) bagi Pemenang Arus. Mengenai 'kāye ca jīvite ca anapekkhānaṃ': 'kāye' berarti dalam tubuh. Tubuh disebut 'kāya' karena merupakan tumpukan kotoran dan tempat munculnya ratusan penyakit seperti penyakit mata dan sebagainya. 'Jīvite' merujuk pada indra kehidupan. Disebut 'jīvita' karena makhluk hidup dengannya. Tidak adanya kerinduan bagi mereka disebut 'anapekkhā', yang berarti tanpa kemelekatan. Bagi mereka yang tidak lagi mendambakan tubuh dan nyawa tersebut.

ဣဒါနိ တေသံ တေသု အနပေက္ခတ္တဿ ကာရဏံ ဒဿေန္တော ပရိစ္စတ္တဇီဝိတာနန္တိ အာဟ. ဘဂဝတော အာစရိယဿ ဝါ သကဇီဝိတပရိစ္စာဂေနေဝ ဟိ တေ ကိလမမာနေပိ ကာယေ ဝိနဿမာနေပိ ဇီဝိတေ အနပေက္ခာ ဟောန္တီတိ. သတ္တန္နံ သေက္ခာနန္တိ သိက္ခန္တီတိ သေက္ခာတိ လဒ္ဓနာမာနံ သောတာပတ္တိမဂ္ဂဋ္ဌာဒီနံ သတ္တန္နံ အရိယပုဂ္ဂလာနံ. တထာဂတသာဝကာနန္တိ တထာဂတဿ သာဝကာနံ. အဋ္ဌပိ ဟိ အရိယပုဂ္ဂလာ သဝနန္တေ အရိယာယ ဇာတိယာ ဇာတတ္တာ ဘဂဝတော ဒေသနံ အနုသိဋ္ဌိံ အဝေစ္စပ္ပသာဒယောဂေန သက္ကစ္စံ သုဏန္တီတိ သာဝကာ. တေသုပိ အရဟတ္တဖလဋ္ဌေယေဝ ဝိသေသေတွာ ဒဿေန္တော ခီဏာသဝါနန္တိ အာဟ, အရဟတ္တမဂ္ဂဉာဏေန ပရိက္ခီဏသဗ္ဗာသဝါနန္တိ အတ္ထော. ပစ္စေကဗုဒ္ဓါနန္တိ တံ တံ ကာရဏံ ပဋိစ္စ ဧကောဝ အနာစရိယကော စတုသစ္စံ ဗုဇ္ဈိတဝါတိ ပစ္စေကဗုဒ္ဓေါ. တာဒိသာနံ ပစ္စေကဗုဒ္ဓါနံ.

Kini, untuk menunjukkan alasan mengapa mereka tidak lagi mendambakan hal-hal tersebut, Thera Dhammasenāpati berkata 'pariccattajīvitānaṃ' (mereka yang telah merelakan hidup). Karena penyerahan hidup demi Sang Bhagavā atau Sang Guru, mereka tetap tanpa dambaan meskipun tubuh menderita atau nyawa terancam musnah. 'Sattannaṃ sekkhānaṃ' berarti bagi tujuh individu agung yang disebut 'pelajar' (sekkha) karena mereka masih melatih diri, mulai dari yang berada dalam jalan Pemenang Arus. 'Tathāgatasāvakānaṃ' berarti para siswa Sang Tathāgata. Kedelapan individu agung disebut siswa (sāvaka) karena mereka lahir dalam kelahiran mulia (ariya-jāti) setelah mendengar (savana), dan dengan penuh hormat mendengarkan ajaran serta instruksi Sang Bhagavā melalui keyakinan yang tak tergoyahkan. Di antara mereka, beliau secara khusus menunjukkan mereka yang berada dalam buah Arahat dengan sebutan 'khīṇāsavānaṃ', yang berarti mereka yang seluruh noda batinnya telah sirna melalui pengetahuan jalan Arahat. 'Paccekabuddhānaṃ' merujuk pada mereka yang memahami Empat Kesunyataan Mulia sendiri tanpa guru dengan merenungkan berbagai sebab tertentu. Bagi para Buddha Pacceka yang demikian.

တထာဂတာနန္တိ ဧတ္ထ အဋ္ဌဟိ ကာရဏေဟိ ဘဂဝါ တထာဂတော – တထာ အာဂတောတိ တထာဂတော, တထာ ဂတောတိ တထာဂတော, တထလက္ခဏံ အာဂတောတိ တထာဂတော, တထဓမ္မေ ယာထာဝတော အဘိသမ္ဗုဒ္ဓေါတိ တထာဂတော, တထဒဿိတာယ တထာဂတော, တထဝါဒိတာယ တထာဂတော, တထာ ကာရိတာယ တထာဂတော, အဘိဘဝနဋ္ဌေန တထာဂတော.

Mengenai 'Tathāgatānaṃ': di sini Sang Bhagavā disebut Tathāgata karena delapan alasan: Beliau disebut Tathāgata karena datang dengan cara yang sama (tathā āgato); Beliau disebut Tathāgata karena pergi dengan cara yang sama (tathā gato); Beliau disebut Tathāgata karena mencapai karakteristik yang sejati (tathalakkhaṇaṃ āgato); Beliau disebut Tathāgata karena telah menembus fenomena yang sejati sebagaimana adanya (tathadhamme yāthāvato abhisambuddho); Beliau disebut Tathāgata karena penglihatan yang sejati; Beliau disebut Tathāgata karena ucapan yang sejati; Beliau disebut Tathāgata karena tindakan yang sejati; Beliau disebut Tathāgata dalam arti menaklukkan segala sesuatu.

ကထံ [Pg.191] ဘဂဝါ တထာ အာဂတောတိ တထာဂတော? ယထာ သဗ္ဗလောကဟိတာယ ဥဿုက္ကမာပန္နာ ပုရိမကာ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓါ အာဂတာ. ကိံ ဝုတ္တံ ဟောတိ? ယေနာဘိနီဟာရေန ပုရိမကာ ဘဂဝန္တော အာဂတာ, တေနေဝ အမှာကမ္ပိ ဘဂဝါ အာဂတော. အထ ဝါ ယထာ ပုရိမကာ ဘဂဝန္တော ဒါနသီလနေက္ခမ္မပညာဝီရိယခန္တိသစ္စာဓိဋ္ဌာနမေတ္တုပေက္ခာသင်္ခါတာ ဒသ ပါရမိယော, ဒသ ဥပပါရမိယော, ဒသ ပရမတ္ထပါရမိယောတိ သမတိံသ ပါရမိယော ပူရေတွာ အင်္ဂပရိစ္စာဂံ နယနဓနရဇ္ဇပုတ္တဒါရပရိစ္စာဂန္တိ ဣမေ ပဉ္စ မဟာပရိစ္စာဂေ ပရိစ္စဇိတွာ, ပုဗ္ဗယောဂပုဗ္ဗစရိယဓမ္မက္ခာနဉာတတ္ထစရိယာဒယော ပူရေတွာ ဗုဒ္ဓိစရိယာယ ကောဋိံ ပတွာ အာဂတာ, တထာ အမှာကမ္ပိ ဘဂဝါ အာဂတော. ယထာ စ ပုရိမကာ ဘဂဝန္တော စတ္တာရော သတိပဋ္ဌာနေ စတ္တာရော သမ္မပ္ပဓာနေ စတ္တာရော ဣဒ္ဓိပါဒေ ပဉ္စိန္ဒြိယာနိ ပဉ္စ ဗလာနိ သတ္တ ဗောဇ္ဈင်္ဂေ အရိယံ အဋ္ဌင်္ဂိကံ မဂ္ဂံ ဘာဝေတွာ ဗြူဟေတွာ အာဂတာ, တထာ အမှာကမ္ပိ ဘဂဝါ အာဂတောတိ တထာဂတော.

Bagaimana Bhagavan disebut sebagai Tathāgato karena Ia datang dengan cara yang sama (tathā āgato)? Sebagaimana para Buddha terdahulu yang telah mencapai Penerangan Sempurna, yang berupaya demi kesejahteraan seluruh dunia, telah datang. Apa yang dimaksud? Dengan tekad (abhinīhāra) yang sama sebagaimana para Bhagavan terdahulu datang, dengan cara itulah Bhagavan kita juga datang. Atau, sebagaimana para Buddha terdahulu datang setelah memenuhi tiga puluh parami, yaitu: sepuluh parami, sepuluh upaparami, dan sepuluh paramatthaparami, yang terdiri dari dana, sila, nekkhamma, paññā, viriya, khanti, sacca, adhiṭṭhāna, mettā, dan upekkhā; setelah melakukan lima pengorbanan besar (pañca mahāpariccāga), yaitu pengorbanan anggota tubuh, mata, kekayaan, kerajaan, serta putra dan istri; setelah memenuhi pubbayoga (upaya masa lalu), pubbacariyā (perilaku masa lalu), dhammakkhāna (pembabaran Dhamma), ñātatthacariyā (tindakan demi kesejahteraan kerabat), dan sebagainya; serta mencapai puncak kecerdasan (buddhicariyā), demikian jugalah Bhagavan kita datang. Dan sebagaimana para Bhagavan terdahulu datang setelah mengembangkan dan meningkatkan empat satipaṭṭhāna, empat sammappadhāna, empat iddhipāda, lima indriya, lima bala, tujuh bojjhaṅga, dan Jalan Mulia Beruas Delapan, demikian jugalah Bhagavan kita datang, maka Ia disebut Tathāgato.

‘‘ယထေဝ ဒီပင်္ကရဗုဒ္ဓအာဒယော, သဗ္ဗညုဘာဝံ မုနယော ဣဓာဂတာ;

တထာ အယံ သကျမုနီပိ အာဂတော, တထာဂတော ဝုစ္စတိ တေန စက္ခုမာ’’တိ.

“Sebagaimana para bijak (munayo) seperti Buddha Dīpaṅkara dan lainnya telah mencapai kondisi Mahatahu (sabbaññubhāva) di sini; demikian pula Sakyamuni ini telah datang, oleh karena itu Ia yang memiliki penglihatan (cakkhumā) disebut Tathāgato.”

ကထံ တထာ ဂတောတိ တထာဂတော? ယထာ သမ္ပတိဇာတာ ပုရိမကာ ဘဂဝန္တော ဂတာ. ကထဉ္စ တေ ဂတာ? တေ ဟိ သမ္ပတိဇာတာ သမေဟိ ပါဒေဟိ ပထဝိယံ ပတိဋ္ဌာယ ဥတ္တရေနမုခါ သတ္တပဒဝီတိဟာရေန ဂတာ. ယထာဟ ‘‘သမ္ပတိဇာတော, အာနန္ဒ, ဗောဓိသတ္တော သမေဟိ ပါဒေဟိ ပထဝိယံ ပတိဋ္ဌဟိတွာ ဥတ္တရာဘိမုခေါ သတ္တပဒဝီတိဟာရေန ဂစ္ဆတိ သေတမှိ ဆတ္တေ အနုဓာရယမာနေ, သဗ္ဗာ စ ဒိသာ အနုဝိလောကေတိ, အာသဘိဉ္စ ဝါစံ ဘာသတိ ‘အဂ္ဂေါဟမသ္မိ လောကဿ, ဇေဋ္ဌောဟမသ္မိ လောကဿ, သေဋ္ဌောဟမသ္မိ လောကဿ, အယမန္တိမာ ဇာတိ, နတ္ထိ ဒါနိ ပုနဗ္ဘဝေါ’’’တိ (မ. နိ. ၃.၂၀၇; ဒီ. နိ. ၂.၃၁). တဉ္စဿ ဂမနံ တထံ အဟောသိ အဝိတထံ အနေကေသံ ဝိသေသာဓိဂမာနံ ပုဗ္ဗနိမိတ္တဘာဝေန. ယဉှိ သော သမ္ပတိဇာတော သမေဟိ ပါဒေဟိ ပတိဋ္ဌဟိ, ဣဒမဿ စတုရိဒ္ဓိပါဒပဋိလာဘဿ ပုဗ္ဗနိမိတ္တံ, ဥတ္တရမုခဘာဝေါ ပနဿ သဗ္ဗလောကုတ္တရဘာဝဿ ပုဗ္ဗနိမိတ္တံ, သတ္တပဒဝီတိဟာရော သတ္တဗောဇ္ဈင်္ဂရတနပဋိလာဘဿ ပုဗ္ဗနိမိတ္တံ, ‘‘သုဝဏ္ဏဒဏ္ဍာ ဝီတိပတန္တိ စာမရာ’’တိ (သု. နိ. ၆၉၃) ဧတ္ထ [Pg.192] ဝုတ္တစာမရုက္ခေပေါ ပန သဗ္ဗတိတ္ထိယနိမ္မထနဿ ပုဗ္ဗနိမိတ္တံ, သေတစ္ဆတ္တဓာရဏံ အရဟတ္တဖလဝိမုတ္တိဝရဝိမလသေတစ္ဆတ္တပဋိလာဘဿ ပုဗ္ဗနိမိတ္တံ, သဗ္ဗာဒိသာနုဝိလောကနံ သဗ္ဗညုတာနာဝရဏဉာဏပဋိလာဘဿ ပုဗ္ဗနိမိတ္တံ, အာသဘိဝါစာဘာသနံ ပန အပ္ပဋိဝတ္တိယဝရဓမ္မစက္ကပ္ပဝတ္တနဿ ပုဗ္ဗနိမိတ္တံ. တထာယံ ဘဂဝါပိ ဂတော. တဉ္စဿ ဂမနံ တထံ အဟောသိ အဝိတထံ တေသံယေဝ ဝိသေသာဓိဂမာနံ ပုဗ္ဗနိမိတ္တဘာဝေန. တေနာဟု ပေါရာဏာ –

Bagaimana Ia disebut Tathāgato karena telah pergi dengan cara yang sama (tathā gato)? Sebagaimana para Bhagavan terdahulu saat baru lahir (sampatijātā) telah pergi. Dan bagaimana mereka pergi? Sesungguhnya mereka yang baru lahir itu berdiri dengan kaki yang rata di atas bumi, menghadap ke utara, dan berjalan tujuh langkah. Sebagaimana dikatakan: ‘Ananda, Bodhisatta yang baru lahir berdiri dengan kaki yang rata di atas bumi, menghadap ke utara, berjalan tujuh langkah sementara payung putih dinaungkan di atasnya, melihat ke seluruh arah, dan mengucapkan kata-kata agung (āsabhiṃ vācaṃ): “Akulah yang tertinggi di dunia, akulah yang tertua di dunia, akulah yang termulia di dunia. Ini adalah kelahiran terakhir, sekarang tidak ada lagi kelahiran kembali.”’ Dan perjalanan-Nya itu adalah benar (tatha) dan tidak menyimpang (avitatha) sebagai tanda awal (pubbanimitta) bagi berbagai pencapaian istimewa. Fakta bahwa Beliau yang baru lahir berdiri dengan kaki yang rata adalah tanda awal bagi pencapaian empat iddhipāda; menghadap ke utara adalah tanda awal bagi pencapaian kondisi lokuttara (melampaui dunia) di seluruh dunia; berjalan tujuh langkah adalah tanda awal bagi pencapaian tujuh permata faktor-faktor pencerahan (bojjhaṅga); pengibasan camara (kipas ekor yak) yang disebutkan dalam syair ‘gagang emas berkibaran’ adalah tanda awal bagi penaklukan seluruh pandangan sesat (titthiya); naungan payung putih adalah tanda awal bagi pencapaian payung putih murni yang luhur yaitu pembebasan buah Arahat; melihat ke seluruh arah adalah tanda awal bagi pencapaian pengetahuan kemahatahuan yang tanpa rintangan (anāvaraṇañāṇa); dan ucapan agung adalah tanda awal bagi pemutaran Roda Dhamma yang luhur yang tidak dapat dihentikan. Demikian jugalah Bhagavan ini telah pergi. Dan perjalanan-Nya itu adalah benar dan tidak menyimpang sebagai tanda awal bagi pencapaian-pencapaian istimewa tersebut. Karena itulah para guru kuno (porāṇā) berkata:

‘‘မုဟုတ္တဇာတောဝ ဂဝံပတီ ယထာ, သမေဟိ ပါဒေဟိ ဖုသီ ဝသုန္ဓရံ;

သော ဝိက္ကမီ သတ္တ ပဒါနိ ဂေါတမော, သေတဉ္စ ဆတ္တံ အနုဓာရယုံ မရူ.

“Bagaikan pemimpin kawanan lembu (gavaṃpatī) yang baru saja lahir menyentuh bumi dengan kaki yang rata; demikian pula Gotama itu melangkah tujuh langkah segera setelah lahir, sementara para dewa menaungkan payung putih.”

‘‘ဂန္တွာန သော သတ္တ ပဒါနိ ဂေါတမော, ဒိသာ ဝိလောကေသိ သမာ သမန္တတော;

အဋ္ဌင်္ဂုပေတံ ဂိရမဗ္ဘုဒီရယိ, သီဟော ယထာ ပဗ္ဗတမုဒ္ဓနိဋ္ဌိတော’’တိ.

“Setelah melangkah tujuh langkah, Gotama melihat ke arah-arah dengan seimbang ke segala sisi; Beliau mengucapkan kata-kata yang memiliki delapan kualitas, bagaikan seekor singa yang berdiri di puncak gunung.”

ဧဝံ တထာ ဂတောတိ တထာဂတော.

Demikianlah, Ia disebut Tathāgato karena telah pergi dengan cara yang sama (tathā gato).

အထ ဝါ ယထာ ပုရိမကာ ဘဂဝန္တော, အယမ္ပိ ဘဂဝါ တထေဝ နေက္ခမ္မေန ကာမစ္ဆန္ဒံ…ပေ… ပဌမဇ္ဈာနေန နီဝရဏေ…ပေ… အနိစ္စာနုပဿနာယ နိစ္စသညံ…ပေ… အရဟတ္တမဂ္ဂေန သဗ္ဗကိလေသေ ပဟာယ ဂတော. ဧဝမ္ပိ တထာ ဂတောတိ တထာဂတော.

Atau, sebagaimana para Bhagavan terdahulu, demikian pula Bhagavan ini telah pergi (gato) setelah meninggalkan nafsu keinginan melalui pelepasan (nekkhamma)... rintangan batin (nīvaraṇa) melalui jhāna pertama... persepsi kekekalan melalui perenungan ketidakkekalan (aniccānupassanā)... dan semua kotoran batin (kilesa) melalui Jalan Arahat. Demikian jugalah Ia disebut Tathāgato karena telah pergi dengan cara yang sama (tathā gato).

ကထံ တထလက္ခဏံ အာဂတောတိ တထာဂတော? ပထဝီဓာတုယာ ကက္ခဠတ္တလက္ခဏံ တထံ အဝိတထံ, အာပေါဓာတုယာ ပဂ္ဃရဏလက္ခဏံ, တေဇောဓာတုယာ ဥဏှတ္တလက္ခဏံ, ဝါယောဓာတုယာ ဝိတ္ထမ္ဘနလက္ခဏံ, အာကာသဓာတုယာ အသမ္ဖုဋ္ဌလက္ခဏံ, ဝိညာဏဓာတုယာ ဝိဇာနနလက္ခဏံ.

Bagaimana Ia disebut Tathāgato karena sampai pada karakteristik sejati (tathalakkhaṇaṃ āgato)? Karakteristik kekerasan dari unsur tanah (pathavīdhātu) adalah benar (tatha) dan tidak menyimpang (avitatha); demikian pula karakteristik mengalir dari unsur air (āpodhātu), karakteristik panas dari unsur api (tejodhātu), karakteristik menyokong dari unsur angin (vāyodhātu), karakteristik tidak tersentuh dari unsur ruang (ākāsadhātu), dan karakteristik mengetahui dari unsur kesadaran (viññāṇadhātu).

ရူပဿ ရုပ္ပနလက္ခဏံ, ဝေဒနာယ ဝေဒယိတလက္ခဏံ, သညာယ သဉ္ဇာနနလက္ခဏံ, သင်္ခါရာနံ အဘိသင်္ခရဏလက္ခဏံ, ဝိညာဏဿ ဝိဇာနနလက္ခဏံ.

Karakteristik hancur (ruppana) dari materi (rūpa), karakteristik merasakan (vedayita) dari perasaan (vedanā), karakteristik mengenali (sañjānana) dari pencerapan (saññā), karakteristik menyusun (abhisaṅkharaṇa) dari bentukan-bentukan (saṅkhāra), dan karakteristik mengetahui (vijānana) dari kesadaran (viññāṇa).

ဝိတက္ကဿ အဘိနိရောပနလက္ခဏံ, ဝိစာရဿ အနုမဇ္ဇနလက္ခဏံ, ပီတိယာ ဖရဏလက္ခဏံ, သုခဿ သာတလက္ခဏံ, စိတ္တေကဂ္ဂတာယ အဝိက္ခေပလက္ခဏံ, ဖဿဿ ဖုသနလက္ခဏံ.

Karakteristik mengarahkan pikiran (abhiniropana) dari vitakka, karakteristik menyelidiki (anumajjana) dari vicāra, karakteristik meresap (pharaṇa) dari pīti, karakteristik menyenangkan (sāta) dari sukha, karakteristik tanpa gangguan (avikkhepa) dari pemusatan pikiran (cittekaggatā), dan karakteristik menyentuh (phusana) dari kontak (phassa).

သဒ္ဓိန္ဒြိယဿ [Pg.193] အဓိမောက္ခလက္ခဏံ, ဝီရိယိန္ဒြိယဿ ပဂ္ဂဟလက္ခဏံ, သတိန္ဒြိယဿ ဥပဋ္ဌာနလက္ခဏံ, သမာဓိန္ဒြိယဿ အဝိက္ခေပလက္ခဏံ, ပညိန္ဒြိယဿ ပဇာနနလက္ခဏံ.

Karakteristik keyakinan (adhimokkha) dari indriya keyakinan (saddhindriya), karakteristik pengerahan (paggaha) dari indriya semangat (vīriyindriya), karakteristik pemantapan (upaṭṭhāna) dari indriya perhatian (satindriya), karakteristik tanpa gangguan (avikkhepa) dari indriya konsentrasi (samādhindriya), dan karakteristik memahami (pajānana) dari indriya kebijaksanaan (paññindriya).

သဒ္ဓါဗလဿ အဿဒ္ဓိယေ အကမ္ပိယလက္ခဏံ, ဝီရိယဗလဿ ကောသဇ္ဇေ, သတိဗလဿ မုဋ္ဌဿစ္စေ, သမာဓိဗလဿ ဥဒ္ဓစ္စေ, ပညာဗလဿ အဝိဇ္ဇာယ အကမ္ပိယလက္ခဏံ.

Karakteristik tidak tergoyahkan oleh ketidakyakinan dari kekuatan keyakinan (saddhābala), oleh kemalasan dari kekuatan semangat (vīriyabala), oleh kelalaian dari kekuatan perhatian (satibala), oleh kegelisahan dari kekuatan konsentrasi (samādhibala), dan karakteristik tidak tergoyahkan oleh ketidaktahuan (avijjā) dari kekuatan kebijaksanaan (paññābala).

သတိသမ္ဗောဇ္ဈင်္ဂဿ ဥပဋ္ဌာနလက္ခဏံ, ဓမ္မဝိစယသမ္ဗောဇ္ဈင်္ဂဿ ပဝိစယလက္ခဏံ, ဝီရိယသမ္ဗောဇ္ဈင်္ဂဿ ပဂ္ဂဟလက္ခဏံ, ပီတိသမ္ဗောဇ္ဈင်္ဂဿ ဖရဏလက္ခဏံ, ပဿဒ္ဓိသမ္ဗောဇ္ဈင်္ဂဿ ဥပသမလက္ခဏံ, သမာဓိသမ္ဗောဇ္ဈင်္ဂဿ အဝိက္ခေပလက္ခဏံ, ဥပေက္ခာသမ္ဗောဇ္ဈင်္ဂဿ ပဋိသင်္ခါနလက္ခဏံ.

Karakteristik pemantapan dari faktor pencerahan perhatian (satisambojjhaṅga), karakteristik penyelidikan dari faktor pencerahan penyelidikan Dhamma (dhammavicayasambojjhaṅga), karakteristik pengerahan dari faktor pencerahan semangat (vīriyasambojjhaṅga), karakteristik meresap dari faktor pencerahan kegembiraan (pītisambojjhaṅga), karakteristik ketenangan dari faktor pencerahan ketenangan (passaddhisambojjhaṅga), karakteristik tanpa gangguan dari faktor pencerahan konsentrasi (samādhisambojjhaṅga), dan karakteristik perenungan dari faktor pencerahan keseimbangan (upekkhāsambojjhaṅga).

သမ္မာဒိဋ္ဌိယာ ဒဿနလက္ခဏံ, သမ္မာသင်္ကပ္ပဿ အဘိနိရောပနလက္ခဏံ, သမ္မာဝါစာယ ပရိဂ္ဂဟလက္ခဏံ, သမ္မာကမ္မန္တဿ သမုဋ္ဌာနလက္ခဏံ, သမ္မာအာဇီဝဿ ဝေါဒါနလက္ခဏံ, သမ္မာဝါယာမဿ ပဂ္ဂဟလက္ခဏံ, သမ္မာသတိယာ ဥပဋ္ဌာနလက္ခဏံ, သမ္မာသမာဓိဿ အဝိက္ခေပလက္ခဏံ.

Karakteristik melihat dari pandangan benar (sammādiṭṭhi), karakteristik mengarahkan pikiran dari pikiran benar (sammāsaṅkappa), karakteristik merangkul dari ucapan benar (sammāvācā), karakteristik memulai dari perbuatan benar (sammākammanta), karakteristik pembersihan dari mata pencaharian benar (sammāājīva), karakteristik pengerahan dari usaha benar (sammāvāyāma), karakteristik pemantapan dari perhatian benar (sammāsati), dan karakteristik tanpa gangguan dari konsentrasi benar (sammāsamādhi).

အဝိဇ္ဇာယ အညာဏလက္ခဏံ, သင်္ခါရာနံ စေတနာလက္ခဏံ, ဝိညာဏဿ ဝိဇာနနလက္ခဏံ, နာမဿ နမနလက္ခဏံ, ရူပဿ ရုပ္ပနလက္ခဏံ, သဠာယတနဿ အာယတနလက္ခဏံ, ဖဿဿ ဖုသနလက္ခဏံ, ဝေဒနာယ ဝေဒယိတလက္ခဏံ, တဏှာယ ဟေတုလက္ခဏံ, ဥပါဒါနဿ ဂဟဏလက္ခဏံ, ဘဝဿ အာယူဟနလက္ခဏံ, ဇာတိယာ နိဗ္ဗတ္တိလက္ခဏံ, ဇရာယ ဇီရဏလက္ခဏံ, မရဏဿ စုတိလက္ခဏံ.

Ketidaktahuan memiliki karakteristik ketidaktahuan; bentukan-bentukan memiliki karakteristik kehendak; kesadaran memiliki karakteristik mengetahui objek; batin (nama) memiliki karakteristik condong (kepada objek); materi memiliki karakteristik berubah; enam landasan indra memiliki karakteristik sebagai tempat muncul; kontak memiliki karakteristik menyentuh; perasaan memiliki karakteristik merasakan; keinginan (tanha) memiliki karakteristik sebagai penyebab; kemelekatan memiliki karakteristik menggenggam; keberadaan (bhava) memiliki karakteristik akumulasi (kamma); kelahiran memiliki karakteristik kemunculan; penuaan memiliki karakteristik pelapukan; dan kematian memiliki karakteristik perpindahan.

ဓာတူနံ သုညတာလက္ခဏံ, အာယတနာနံ အာယတနလက္ခဏံ, သတိပဋ္ဌာနာနံ ဥပဋ္ဌာနလက္ခဏံ, သမ္မပ္ပဓာနာနံ ပဒဟနလက္ခဏံ, ဣဒ္ဓိပါဒါနံ ဣဇ္ဈနလက္ခဏံ, ဣန္ဒြိယာနံ အဓိပတိလက္ခဏံ, ဗလာနံ အကမ္ပိယလက္ခဏံ, ဗောဇ္ဈင်္ဂါနံ နိယျာနလက္ခဏံ, မဂ္ဂဿ ဟေတုလက္ခဏံ.

Unsur-unsur memiliki karakteristik kekosongan; landasan-landasan memiliki karakteristik tempat muncul; landasan perhatian memiliki karakteristik kemapanan (dalam objek); usaha-usaha benar memiliki karakteristik pengerahan upaya; landasan-landasan kekuatan spiritual memiliki karakteristik keberhasilan; indra-indra memiliki karakteristik dominasi; kekuatan-kekuatan memiliki karakteristik tidak tergoyahkan; faktor-faktor pencerahan memiliki karakteristik yang membawa keluar (dari samsara); dan jalan memiliki karakteristik sebagai penyebab.

သစ္စာနံ တထလက္ခဏံ, သမထဿ အဝိက္ခေပလက္ခဏံ, ဝိပဿနာယ အနုပဿနာလက္ခဏံ, သမထဝိပဿနာနံ ဧကရသလက္ခဏံ, ယုဂနဒ္ဓါနံ အနတိဝတ္တနလက္ခဏံ.

Kebenaran-kebenaran memiliki karakteristik kesungguhan; ketenangan memiliki karakteristik ketiadaan gangguan; pandangan terang memiliki karakteristik pengamatan berulang; ketenangan dan pandangan terang memiliki karakteristik fungsi tunggal; dan (ketenangan-pandangan terang) yang dipasangkan bersama memiliki karakteristik tidak saling melampaui.

သီလဝိသုဒ္ဓိယာ သံဝရလက္ခဏံ, စိတ္တဝိသုဒ္ဓိယာ အဝိက္ခေပလက္ခဏံ, ဒိဋ္ဌိဝိသုဒ္ဓိယာ ဒဿနလက္ခဏံ.

Pemurnian moralitas memiliki karakteristik pengendalian; pemurnian pikiran memiliki karakteristik ketiadaan gangguan; pemurnian pandangan memiliki karakteristik penglihatan (terhadap kebenaran).

ခယေ [Pg.194] ဉာဏဿ သမုစ္ဆေဒလက္ခဏံ, အနုပ္ပာဒေ ဉာဏဿ ပဿဒ္ဓိလက္ခဏံ.

Pengetahuan tentang penghancuran memiliki karakteristik pemutusan; pengetahuan tentang tidak munculnya kembali memiliki karakteristik ketenangan.

ဆန္ဒဿ မူလလက္ခဏံ, မနသိကာရဿ သမုဋ္ဌာနလက္ခဏံ, ဖဿဿ သမောဓာနလက္ခဏံ, ဝေဒနာယ သမောသရဏလက္ခဏံ, သမာဓိဿ ပမုခလက္ခဏံ, သတိယာ အာဓိပတေယျလက္ခဏံ, ပညာယ တတုတ္တရိလက္ခဏံ, ဝိမုတ္တိယာ သာရလက္ခဏံ, အမတောဂဓဿ နိဗ္ဗာနဿ ပရိယောသာနလက္ခဏံ တထံ အဝိတထံ. ဧတံ တထလက္ခဏံ ဉာဏဂတိယာ အာဂတော အဝိရဇ္ဈိတွာ ပတ္တော အနုပ္ပတ္တောတိ တထာဂတော. ဧဝံ တထလက္ခဏံ အာဂတောတိ တထာဂတော.

Kehendak memiliki karakteristik akar; perhatian memiliki karakteristik kemunculan; kontak memiliki karakteristik pertemuan; perasaan memiliki karakteristik perpaduan; konsentrasi memiliki karakteristik sebagai pemimpin; perhatian memiliki karakteristik supremasi; kebijaksanaan memiliki karakteristik melampaui itu; pembebasan memiliki karakteristik sebagai esensi; dan Nibbana yang terjun ke dalam yang tanpa kematian memiliki karakteristik sebagai tujuan akhir yang benar dan tidak salah. Karena Beliau telah datang, mencapai, dan sampai pada karakteristik yang benar ini melalui jangkauan pengetahuan tanpa menyimpang, maka Beliau disebut Tathāgata. Demikianlah, karena Beliau telah datang pada karakteristik yang benar, Beliau disebut Tathāgata.

ကထံ တထဓမ္မေ ယာထာဝတော အဘိသမ္ဗုဒ္ဓေါတိ တထာဂတော? တထဓမ္မာ နာမ စတ္တာရိ အရိယသစ္စာနိ. ယထာဟ – ‘‘စတ္တာရိမာနိ, ဘိက္ခဝေ, တထာနိ အဝိတထာနိ အနညထာနိ. ကတမာနိ စတ္တာရိ? ‘ဣဒံ ဒုက္ခ’န္တိ, ဘိက္ခဝေ, တထမေတံ အဝိတထမေတံ အနညထမေတ’’န္တိ (သံ. နိ. ၅.၁၀၉၀) ဝိတ္ထာရော. တာနိ စ ဘဂဝါ အဘိသမ္ဗုဒ္ဓေါတိ တထာနံ အဘိသမ္ဗုဒ္ဓတ္တာ တထာဂတောတိ ဝုစ္စတိ. အဘိသမ္ဗောဓတ္ထော ဟိ ဧတ္ထ ဂတသဒ္ဒေါ.

Bagaimana Beliau disebut Tathāgata karena telah menembus fenomena yang benar sebagaimana adanya? Apa yang disebut fenomena yang benar adalah Empat Kesunyataan Mulia. Sebagaimana dikatakan: "Para bhikkhu, ada empat hal ini yang benar, tidak salah, tidak sebaliknya. Apakah yang empat itu? 'Inilah penderitaan', para bhikkhu, inilah yang benar, tidak salah, tidak sebaliknya," dan seterusnya secara terperinci. Sang Bhagavā telah menembus hal-hal tersebut, dan karena telah menembus hal-hal yang benar, maka Beliau disebut Tathāgata. Karena di sini, kata 'gata' memiliki arti penembusan.

အပိစ ဇရာမရဏဿ ဇာတိပစ္စယသမ္ဘူတသမုဒါဂတဋ္ဌော တထော အဝိတထော အနညထော…ပေ… သင်္ခါရာနံ အဝိဇ္ဇာပစ္စယသမ္ဘူတသမုဒါဂတဋ္ဌော တထော အဝိတထော အနညထော. တထာ အဝိဇ္ဇာယ သင်္ခါရာနံ ပစ္စယဋ္ဌော တထော အဝိတထော အနညထော…ပေ… ဇာတိယာ ဇရာမရဏဿ ပစ္စယဋ္ဌော တထော အဝိတထော အနညထော. တံ သဗ္ဗံ ဘဂဝါ အဘိသမ္ဗုဒ္ဓေါ. တသ္မာပိ တထာနံ အဘိသမ္ဗုဒ္ဓတ္တာ တထာဂတော. ဧဝံ တထဓမ္မေ ယာထာဝတော အဘိသမ္ဗုဒ္ဓေါတိ တထာဂတော.

Selain itu, makna kemunculan penuaan dan kematian yang dihasilkan oleh kondisi kelahiran adalah benar, tidak salah, dan tidak sebaliknya... (dan seterusnya)... makna kemunculan bentukan-bentukan yang dihasilkan oleh kondisi ketidaktahuan adalah benar, tidak salah, dan tidak sebaliknya. Demikian pula, makna kondisi dari ketidaktahuan terhadap bentukan-bentukan adalah benar, tidak salah, dan tidak sebaliknya... (dan seterusnya)... makna kondisi dari kelahiran terhadap penuaan dan kematian adalah benar, tidak salah, dan tidak sebaliknya. Sang Bhagavā telah menembus semua itu. Oleh karena itu juga, karena telah menembus hal-hal yang benar tersebut, Beliau disebut Tathāgata. Demikianlah, Beliau adalah Tathāgata karena telah menembus fenomena yang benar sebagaimana adanya.

ကထံ တထဒဿိတာယ တထာဂတော? ဘဂဝါ ယံ သဒေဝကေ လောကေ…ပေ… သဒေဝမနုဿာယ အပရိမာဏာသု လောကဓာတူသု အပရိမာဏာနံ သတ္တာနံ စက္ခုဒွါရေ အာပါထံ အာဂစ္ဆန္တံ ရူပါရမ္မဏံ နာမ အတ္ထိ, တံ သဗ္ဗာကာရေန ဇာနာတိ ပဿတိ. ဧဝံ ဇာနတာ ပဿတာ စ တေန တံ ဣဋ္ဌာနိဋ္ဌာဒိဝသေန ဝါ ဒိဋ္ဌသုတမုတဝိညာတေသု လဗ္ဘမာနကပဒဝသေန ဝါ ‘‘ကတမံ တံ ရူပံ ရူပါယတနံ? ယံ ရူပံ စတုန္နံ မဟာဘူတာနံ ဥပါဒါယ ဝဏ္ဏနိဘာ သနိဒဿနံ သပ္ပဋိဃံ နီလံ ပီတက’’န္တိအာဒိနာ (ဓ. သ. ၆၁၆) နယေန အနေကေဟိ နာမေဟိ တေရသဟိ ဝါရေဟိ ဒွိပညာသာယ နယေဟိ ဝိဘဇ္ဇမာနံ တထမေဝ ဟောတိ, ဝိတထံ နတ္ထိ[Pg.195]. ဧသ နယော သောတဒွါရာဒီသုပိ အာပါထမာဂစ္ဆန္တေသု သဒ္ဒါဒီသု. ဝုတ္တမ္ပိ စေတံ ဘဂဝတာ ‘‘ယံ, ဘိက္ခဝေ, သဒေဝကဿ လောကဿ…ပေ… သဒေဝမနုဿာယ ဒိဋ္ဌံ သုတံ မုတံ ဝိညာတံ ပတ္တံ ပရိယေသိတံ အနုဝိစရိတံ မနသာ, တမဟံ ဇာနာမိ, တမဟံ အဗ္ဘညာသိံ, တံ တထာဂတဿ ဝိဒိတံ, တံ တထာဂတော န ဥပဋ္ဌာသီ’’တိ (အ. နိ. ၄.၂၄). ဧဝံ တထဒဿိတာယ တထာဂတော. တတ္ထ တထဒဿီအတ္ထေ တထာဂတောတိ ပဒသမ္ဘဝေါ ဝေဒိတဗ္ဗော.

Bagaimana Beliau disebut Tathāgata karena penglihatan yang benar? Di dunia bersama para dewa... (dan seterusnya)... di antara manusia dan dewa, di dalam sistem-sistem dunia yang tak terbatas, objek bentuk apa pun yang masuk ke dalam jangkauan pintu mata dari makhluk-makhluk yang tak terbatas jumlahnya, Sang Bhagavā mengetahui dan melihatnya dalam segala aspek. Melalui Dia yang mengetahui dan melihat dengan cara demikian, baik berdasarkan apa yang menyenangkan atau tidak menyenangkan, atau berdasarkan istilah-istilah yang ditemukan dalam apa yang dilihat, didengar, dirasakan, dan diketahui, melalui metode seperti: "Apakah landasan bentuk itu? Bentuk yang bergantung pada empat unsur besar, yang memiliki penampakan warna, yang dapat dilihat, yang memiliki resistansi, apakah itu biru, kuning," dan seterusnya; yang dianalisis melalui banyak nama, tiga belas bagian, atau lima puluh dua metode, hal itu tetaplah benar (seperti adanya), tidak ada yang salah. Metode yang sama juga berlaku untuk suara dan lainnya yang masuk ke dalam jangkauan pintu telinga dan seterusnya. Dan hal ini juga telah disabdakan oleh Sang Bhagavā: "Para bhikkhu, apa pun di dunia bersama para dewa... (dan seterusnya)... manusia dan dewa, yang dilihat, didengar, dirasakan, diketahui, dicapai, dicari, dan direnungkan oleh pikiran, itu Aku ketahui, itu Aku pahami sepenuhnya, itu telah dipahami oleh Tathāgata, itu tidaklah asing bagi Tathāgata." Demikianlah, Beliau adalah Tathāgata karena penglihatan yang benar. Dalam hal ini, pembentukan kata 'Tathāgata' dalam arti penglihatan yang benar harus dipahami.

ကထံ တထဝါဒိတာယ တထာဂတော? ယံ ရတ္တိံ ဘဂဝါ ဗောဓိမဏ္ဍေ အပရာဇိတပလ္လင်္ကေ နိသိန္နော စတုန္နံ မာရာနံ မတ္ထကံ မဒ္ဒိတွာ အနုတ္တရံ သမ္မာသမ္ဗောဓိံ အဘိသမ္ဗုဒ္ဓေါ, ယဉ္စ ရတ္တိံ ယမကသာလာနမန္တရေ အနုပါဒိသေသာယ နိဗ္ဗာနဓာတုယာ ပရိနိဗ္ဗာယိ, ဧတ္ထန္တရေ ပဉ္စစတ္တာလီသဝဿပရိမာဏေ ကာလေ ပဌမဗောဓိယာပိ မဇ္ဈိမဗောဓိယာပိ ပစ္ဆိမဗောဓိယာပိ ယံ ဘဂဝတာ ဘာသိတံ သုတ္တံ ဂေယျံ…ပေ… ဝေဒလ္လံ, တံ သဗ္ဗံ အတ္ထတော စ ဗျဉ္ဇနတော စ အနဝဇ္ဇံ အနုပဝဇ္ဇံ အနူနမနဓိကံ သဗ္ဗာကာရပရိပုဏ္ဏံ ရာဂမဒနိမ္မဒနံ ဒေါသမောဟမဒနိမ္မဒနံ, နတ္ထိ တတ္ထ ဝါလဂ္ဂမတ္တမ္ပိ ပက္ခလိတံ, သဗ္ဗံ တံ ဧကမုဒ္ဒိကာယ လဉ္ဆိတံ ဝိယ, ဧကနာဠိကာယ မိတံ ဝိယ, ဧကတုလာယ တုလိတံ ဝိယ, စ တထမေဝ ဟောတိ. ယထာဟ ‘‘ယဉ္စ, စုန္ဒ, ရတ္တိံ တထာဂတော အနုတ္တရံ သမ္မာသမ္ဗောဓိံ အဘိသမ္ဗုဇ္ဈတိ, ယဉ္စ ရတ္တိံ အနုပါဒိသေသာယ နိဗ္ဗာနဓာတုယာ ပရိနိဗ္ဗာယတိ, ယံ ဧတသ္မိံ အန္တရေ ဘာသတိ လပတိ နိဒ္ဒိသတိ, သဗ္ဗံ တံ တထမေဝ ဟောတိ, နော အညထာ. တသ္မာ ‘တထာဂတော’တိ ဝုစ္စတီ’’တိ (ဒီ. နိ. ၃.၁၈၈). ဂဒအတ္ထော ဟိ ဧတ္ထ ဂတသဒ္ဒေါ. ဧဝံ တထဝါဒိတာယ တထာဂတော.

Bagaimana Beliau disebut Tathāgata karena ucapan yang benar? Dari malam ketika Sang Bhagavā duduk di takhta yang tak terkalahkan di tempat pencerahan, setelah menaklukkan empat Māra dan menembus Sambodhi Sempurna yang tiada bandingnya, hingga malam ketika Beliau mencapai Parinibbāna di antara pohon-pohon sala kembar dengan unsur Nibbāna tanpa sisa; selama kurun waktu empat puluh lima tahun di antaranya, baik di masa pencerahan awal, tengah, maupun akhir, apa pun yang disabdakan oleh Sang Bhagavā, baik itu Sutta, Geyya... (dan seterusnya)... Vedalla, semuanya itu, baik dari segi makna maupun kata-katanya, adalah tanpa cela, tidak tercela, tidak kurang, tidak lebih, sempurna dalam segala aspek, menghancurkan mabuk kemelakatan, menghancurkan mabuk kebencian dan kebodohan. Tidak ada penyimpangan di dalamnya, bahkan sekecil ujung rambut pun. Semua itu benar adanya, seolah-olah ditandai dengan satu segel, diukur dengan satu takaran, atau ditimbang dengan satu timbangan. Sebagaimana dikatakan: "Cunda, pada malam ketika Tathāgata menembus Sambodhi Sempurna yang tiada bandingnya, dan pada malam ketika Beliau mencapai Parinibbāna dengan unsur Nibbāna tanpa sisa, apa pun yang Beliau sabdakan, ucapkan, dan tunjukkan di antara kedua waktu tersebut, semuanya adalah benar demikian adanya, tidak sebaliknya. Oleh karena itu Beliau disebut 'Tathāgata'." Karena di sini, kata 'gata' memiliki arti ucapan. Demikianlah, Beliau disebut Tathāgata karena ucapan yang benar.

အပိစ အာဂဒနံ အာဂဒေါ, ဝစနန္တိ အတ္ထော. တထော အဝိပရီတော အာဂဒေါ အဿာတိ ဒကာရဿ တကာရံ ကတွာ တထာဂတောတိ ဧဝမေတသ္မိံ အတ္ထေ ပဒသိဒ္ဓိ ဝေဒိတဗ္ဗာ.

Selain itu, 'āgadana' adalah 'āgada', yang berarti ucapan. Beliau memiliki ucapan yang benar dan tidak menyimpang; dengan mengubah huruf 'd' menjadi 't', maka terbentuklah kata 'Tathāgata'. Demikianlah pembentukan kata dalam arti ini harus dipahami.

ကထံ တထာကာရိတာယ တထာဂတော? ဘဂဝတော ဟိ ဝါစာယ ကာယော အနုလောမေတိ, ကာယဿာပိ ဝါစာ, တသ္မာ ယထာဝါဒီ တထာကာရီ ယထာကာရီ တထာဝါဒီ စ ဟောတိ. ဧဝံဘူတဿ စဿ ယထာ ဝါစာ, ကာယောပိ တထာ ဂတော ပဝတ္တောတိ အတ္ထော. ယထာ စ ကာယော, ဝါစာပိ တထာ [Pg.196] ဂတာ ပဝတ္တာတိ တထာဂတော. တေနေဝါဟ – ‘‘ယထာဝါဒီ, ဘိက္ခဝေ, တထာဂတော တထာကာရီ, ယထာကာရီ တထာဝါဒီ. ဣတိ ယထာဝါဒီ တထာကာရီ, ယထာကာရီ တထာဝါဒီ. တသ္မာ ‘တထာဂတော’တိ ဝုစ္စတီ’’တိ. ဧဝံ တထာကာရိတာယ တထာဂတော.

Mengapa Tathāgata disebut demikian karena bertindak sesuai dengan kata-kata-Nya (tathākāritāya)? Karena ucapan Sang Bhagavā selaras dengan tubuh-Nya (tindakan-Nya), dan tubuh-Nya selaras dengan ucapan-Nya; oleh karena itu, sebagaimana Beliau berbicara, demikianlah Beliau bertindak, dan sebagaimana Beliau bertindak, demikianlah Beliau berbicara. Bagi Beliau yang demikian itu, sebagaimana ucapan-Nya, demikian pula tubuh-Nya telah berjalan atau berlangsung; inilah maknanya. Dan sebagaimana tubuh-Nya berlangsung, demikian pula ucapan-Nya telah berjalan atau berlangsung; karena itu disebut Tathāgata. Karena itulah dikatakan: ‘Para bhikkhu, sebagaimana Tathāgata berbicara, demikianlah Beliau bertindak; sebagaimana Beliau bertindak, demikianlah Beliau berbicara. Karena sebagaimana Beliau berbicara, demikianlah Beliau bertindak; sebagaimana Beliau bertindak, demikianlah Beliau berbicara, maka Beliau disebut Tathāgata.’ Demikianlah, Beliau disebut Tathāgata karena bertindak sesuai dengan kata-kata-Nya.

ကထံ အဘိဘဝနဋ္ဌေန တထာဂတော? ဥပရိ ဘဝဂ္ဂံ ဟေဋ္ဌာ အဝီစိံ ပရိယန္တံ ကတွာ တိရိယံ အပရိမာဏာသု လောကဓာတူသု သဗ္ဗသတ္တေ အဘိဘဝတိ သီလေန သမာဓိနာ ပညာယ ဝိမုတ္တိယာ ဝိမုတ္တိဉာဏဒဿနေန, န တဿ တုလာ ဝါ ပမာဏံ ဝါ အတ္ထိ, အတုလော အပ္ပမေယျော အနုတ္တရော ရာဇာဓိရာဇာ ဒေဝါနံ အတိဒေဝေါ သက္ကာနံ အတိသက္ကော ဗြဟ္မာနံ အတိဗြဟ္မာ. တေနာဟ – ‘‘သဒေဝကေ, ဘိက္ခဝေ, လောကေ…ပေ… သဒေဝမနုဿာယ တထာဂတော အဘိဘူ အနဘိဘူတော အညဒတ္ထု ဒသော ဝသဝတ္တီ. တသ္မာ ‘တထာဂတော’တိ ဝုစ္စတီ’’တိ (အ. နိ. ၄.၂၃).

Mengapa Tathāgata disebut demikian dalam arti menaklukkan (abhibhavanaṭṭhena)? Dengan menetapkan Bhavagga di atas dan Avīci di bawah sebagai batasannya, Beliau menaklukkan semua makhluk di alam semesta yang tak terbatas ke segala arah dengan sila, samadhi, panna, pembebasan (vimutti), dan pengetahuan serta pandangan tentang pembebasan (vimuttiñāṇadassanena). Tidak ada tolok ukur atau ukuran bagi Sang Bhagavā tersebut; Beliau tak tertandingi, tak terukur, tak ada bandingannya, raja di atas segala raja, dewa di atas segala dewa, sakka di atas segala sakka, dan brahma di atas segala brahma. Karena itulah dikatakan: ‘Para bhikkhu, di dunia beserta para dewanya... di dunia beserta para dewa dan manusia ini, Tathāgata adalah penakluk yang tak tertaklukkan, melihat segala sesuatu dengan jelas, dan pemegang kekuasaan. Oleh karena itu, Beliau disebut Tathāgata.’

တတ္ထေဝံ ပဒသိဒ္ဓိ ဝေဒိတဗ္ဗာ – အဂဒေါ ဝိယ အဂဒေါ. ကော ပနေသ? ဒေသနာဝိလာသော စေဝ ပုညုဿယော စ. တေန ဟေသ မဟာနုဘာဝေါ ဘိသက္ကော ဒိဗ္ဗာဂဒေန သပ္ပေ ဝိယ သဗ္ဗပရပ္ပဝါဒိနော သဒေဝကဉ္စ လောကံ အဘိဘဝတိ. ဣတိ သဗ္ဗလောကာဘိဘဝနေ တထော အဝိပရီတော ဒေသနာဝိလာသမယော စေဝ ပုညမယော စ အဂဒေါ အဿာတိ ဒကာရဿ တကာရံ ကတွာ တထာဂတောတိ ဝေဒိတဗ္ဗော. ဧဝံ အဘိဘဝနဋ္ဌေန တထာဂတော.

Di sini, pembentukan kata tersebut harus dipahami sebagai berikut: agado (obat surgawi) yang diibaratkan seperti agada. Apakah itu? Itu adalah keindahan pembabaran Dhamma dan timbunan jasa kebajikan. Melalui hal itu, Sang Bhagavā yang memiliki kekuatan besar, seperti seorang tabib yang menaklukkan ular dengan obat surgawi, menaklukkan semua penganut ajaran lain dan dunia beserta para dewanya. Karena dalam hal menaklukkan seluruh dunia, Beliau memiliki obat (agada) yang benar, yang tidak menyimpang, yang terdiri dari keindahan pembabaran dan jasa kebajikan, maka dengan mengubah huruf ‘da’ menjadi ‘ta’, Beliau harus dipahami sebagai Tathāgata. Demikianlah, Beliau disebut Tathāgata dalam arti menaklukkan.

အပိစ တထာယ ဂတောတိပိ တထာဂတော, တထံ ဂတောတိပိ တထာဂတောတိ. ဂတောတိ အဝဂတော အတီတော ပတ္တော ပဋိပန္နောတိ အတ္ထော. တတ္ထ သကလံ လောကံ တီရဏပရိညာယ တထာယ ဂတော အဝဂတောတိ တထာဂတော, လောကသမုဒယံ ပဟာနပရိညာယ တထာယ ဂတော အတီတောတိ တထာဂတော, လောကနိရောဓံ သစ္ဆိကိရိယာယ တထာယ ဂတော ပတ္တောတိ တထာဂတော, လောကနိရောဓဂါမိနိပဋိပဒံ တထံ ဂတော ပဋိပန္နောတိ တထာဂတော. တေန ယံ ဝုတ္တံ ဘဂဝတာ – ‘‘လောကော, ဘိက္ခဝေ, တထာဂတေန အဘိသမ္ဗုဒ္ဓေါ, လောကသ္မာ တထာဂတော ဝိသံယုတ္တော. လောကသမုဒယော, ဘိက္ခဝေ, တထာဂတေန အဘိသမ္ဗုဒ္ဓေါ, လောကသမုဒယော တထာဂတဿ ပဟီနော. လောကနိရောဓော, ဘိက္ခဝေ[Pg.197], တထာဂတေန အဘိသမ္ဗုဒ္ဓေါ လောကနိရောဓော တထာဂတဿ သစ္ဆိကတော. လောကနိရောဓဂါမိနီ ပဋိပဒါ, ဘိက္ခဝေ, တထာဂတေန အဘိသမ္ဗုဒ္ဓါ, လောကနိရောဓဂါမိနီပဋိပဒါ တထာဂတဿ ဘာဝိတာ. ယံ, ဘိက္ခဝေ, သဒေဝကဿ လောကဿ…ပေ… အနုဝိစရိတံ မနသာ, သဗ္ဗံ တံ တထာဂတေန အဘိသမ္ဗုဒ္ဓံ. တသ္မာ ‘တထာဂတော’တိ ဝုစ္စတီ’’တိ (အ. နိ. ၄.၂၃). တဿ ဧဝမ္ပိ အတ္ထော ဝေဒိတဗ္ဗော. ဣဒမ္ပိ စ တထာဂတဿ တထာဂတဘာဝဒီပနေ မုခမတ္တမေဝ. သဗ္ဗာကာရေန ပန တထာဂတောဝ တထာဂတဿ တထာဂတဘာဝံ ဝဏ္ဏေယျ. ယသ္မာ ပန သဗ္ဗဗုဒ္ဓါ တထာဂတဂုဏေနာပိ သမသမာ, တသ္မာ သဗ္ဗေသံ ဝသေန တထာဂတာနန္တိ အာဟ.

Selain itu, Beliau disebut Tathāgata karena telah pergi atau memahami kebenaran (tathāya gato), dan juga Tathāgata karena telah mencapai atau mempraktikkan kebenaran (tathaṃ gato). Kata ‘gato’ berarti dipahami (avagato), dilampaui (atīto), dicapai (patto), dan dipraktikkan (paṭipanno). Dalam hal ini, Beliau disebut Tathāgata karena telah memahami (gato avagato) seluruh dunia (loka) dengan pengetahuan penuh tentang penilaian (tīraṇapariññā); disebut Tathāgata karena telah melampaui (gato atīto) asal-mula dunia (lokasamudaya) dengan pengetahuan penuh tentang pengabaian (pahānapariññā); disebut Tathāgata karena telah mencapai (gato patto) lenyapnya dunia (lokanirodha) dengan realisasi (sacchikiriyā); dan disebut Tathāgata karena telah mempraktikkan (gato paṭipanno) jalan menuju lenyapnya dunia (lokanirodhagāminīpaṭipadā). Oleh karena itu, apa yang dikatakan oleh Sang Bhagavā: ‘Para bhikkhu, dunia telah dipahami sepenuhnya oleh Tathāgata; Tathāgata telah terlepas dari dunia. Para bhikkhu, asal-mula dunia telah dipahami sepenuhnya oleh Tathāgata; asal-mula dunia telah ditinggalkan oleh Tathāgata. Para bhikkhu, lenyapnya dunia telah dipahami sepenuhnya oleh Tathāgata; lenyapnya dunia telah direalisasikan oleh Tathāgata. Para bhikkhu, jalan menuju lenyapnya dunia telah dipahami sepenuhnya oleh Tathāgata; jalan menuju lenyapnya dunia telah dikembangkan oleh Tathāgata. Apa pun, para bhikkhu, di dunia beserta para dewanya... yang dipikirkan oleh pikiran, semuanya itu telah dipahami sepenuhnya oleh Tathāgata. Oleh karena itu Beliau disebut Tathāgata.’ Maknanya harus dipahami juga dengan cara ini. Dan ini pun hanyalah sekadar gambaran dalam menjelaskan sifat Tathāgata. Namun, hanya Tathāgata sendirilah yang dapat menguraikan sifat Tathāgata dalam segala aspeknya. Karena semua Buddha adalah setara bahkan dalam kualitas Tathāgata-nya, maka Beliau (YDP Sāriputta) mengucapkannya dalam bentuk jamak: ‘Arahantānaṃ’.

အရဟန္တာနန္တိ ကိလေသေဟိ အာရကတ္တာ, အရီနံ အရာနဉ္စ ဟတတ္တာ, ပစ္စယာဒီနံ အရဟတ္တာ, ပါပကရဏေ ရဟာဘာဝါ တထာဂတော အရဟံ. အာရကာ ဟိ သော သဗ္ဗကိလေသေဟိ သုဝိဒူရဝိဒူရေ ဌိတော မဂ္ဂေန သဝါသနာနံ ကိလေသာနံ ပဟီနတ္တာတိ အရဟံ.

Berkenaan dengan kata ‘Arahantānaṃ’: Sang Tathāgata adalah Arahaṃ karena Beliau jauh (ārakā) dari kekotoran batin, karena telah memusnahkan (hatattā) musuh-musuh (arīnaṃ) dan jari-jari roda (arānaṃ), karena layak (arahattā) menerima kebutuhan pokok dan sebagainya, dan karena ketiadaan kerahasiaan (rahābhāvā) dalam melakukan kejahatan. Beliau adalah Arahaṃ karena Beliau berdiri sangat jauh dari semua kekotoran batin dan karena telah meninggalkan semua kekotoran batin beserta kecenderungannya (vāsanā) melalui Jalan Arahat.

သော တတော အာရကာ နာမ, ယဿ ယေနာသမင်္ဂိတာ;

အသမင်္ဂီ စ ဒေါသေဟိ, နာထော တေနာရဟံ မတော.

Sang Bhagavā tersebut disebut ‘ārakā’ (jauh) karena alasan ketidakterikatan dengan kekotoran batin; karena Beliau tidak terikat dengan noda-noda, Sang Pelindung (Nātho) itu dikenal sebagai ‘Arahaṃ’.

တေ စာနေန ကိလေသာရယော မဂ္ဂေန ဟတာတိ အရီနံ ဟတတ္တာပိ အရဟံ.

Dan karena musuh-musuh berupa kekotoran batin itu telah dimusnahkan oleh-Nya melalui Jalan Arahat, Beliau juga disebut Arahaṃ karena pemusnahan musuh-musuh (arīnaṃ hatattā).

ယသ္မာ ရာဂါဒိသင်္ခါတာ, သဗ္ဗေပိ အရယော ဟတာ;

ပညာသတ္ထေန နာထေန, တသ္မာပိ အရဟံ မတော.

Karena semua musuh yang dikenal sebagai raga dan sebagainya telah dimusnahkan oleh Sang Pelindung dengan senjata panna, maka karena itu pula Beliau dikenal sebagai Arahaṃ.

ယဉ္စေတံ အဝိဇ္ဇာဘဝတဏှာမယနာဘိပုညာဒိအဘိသင်္ခါရာနံ ဇရာမရဏနေမိ အာသဝသမုဒယမယေန အက္ခေန ဝိဇ္ဈိတွာ တိဘဝရထေ သမာယောဇိတံ အနာဒိကာလပ္ပဝတ္တံ သံသာရစက္ကံ, တဿာနေန ဗောဓိမဏ္ဍေ ဝီရိယပါဒေဟိ သီလပထဝိယံ ပတိဋ္ဌာယ သဒ္ဓါဟတ္ထေန ကမ္မက္ခယကရံ ဉာဏဖရသုံ ဂဟေတွာ သဗ္ဗေ အရာ ဟတာတိ အရာနံ ဟတတ္တာပိ အရဟံ.

Dan roda samsara yang berlangsung sejak waktu yang tak berawal, yang dipasang pada kereta tiga alam, yang memiliki ketidaktahuan (avijjā) dan keinginan untuk menjelma (bhavataṇhā) sebagai porosnya, memiliki bentukan-bentukan kehendak seperti jasa kebajikan dan sebagainya sebagai jari-jarinya, memiliki usia tua dan kematian sebagai peleknya, dan ditembus oleh gandar yang berupa kemunculan noda-noda (āsavasamudaya); semua jari-jari roda tersebut telah dimusnahkan oleh Sang Bhagavā di Bodhimaṇḍa dengan berdiri di atas tanah sila, dengan kaki semangat (vīriya), dan dengan memegang kapak pengetahuan (ñāṇapharasuṃ) yang mengakhiri kamma dengan tangan keyakinan (saddhā). Oleh karena pemusnahan jari-jari roda tersebut (arānaṃ hatattā), Beliau juga disebut Arahaṃ.

အရာ သံသာရစက္ကဿ, ဟတာ ဉာဏာသိနာ ယတော;

လောကနာထေန တေနေသ, အရဟန္တိ ပဝုစ္စတိ.

Karena jari-jari roda samsara telah dimusnahkan oleh Sang Pelindung Dunia dengan pedang pengetahuan, maka Beliau disebut Arahaṃ.

အဂ္ဂဒက္ခိဏေယျတ္တာ စ စီဝရာဒိပစ္စယေ အရဟတိ ပူဇာဝိသေသဉ္စ. တေနေဝ စ ဥပ္ပန္နေ တထာဂတေ ယေ ကေစိ မဟေသက္ခာ ဒေဝမနုဿာ, န တေ [Pg.198] အညတ္ထ ပူဇံ ကရောန္တိ. တထာ ဟိ ဗြဟ္မာ သဟမ္ပတိ သိနေရုမတ္တေန ရတနဒါမေန တထာဂတံ ပူဇေသိ, ယထာဗလဉ္စ အညေ ဒေဝါ မနုဿာ စ ဗိမ္ဗိသာရကောသလရာဇာဒယော. ပရိနိဗ္ဗုတမ္ပိ စ ဘဂဝန္တံ ဥဒ္ဒိဿ ဆန္နဝုတိကောဋိဓနံ ဝိဿဇ္ဇေတွာ အသောကမဟာရာဇာ သကလဇမ္ဗုဒီပေ စတုရာသီတိ ဝိဟာရသဟဿာနိ ပတိဋ္ဌာပေသိ, ကော ပန ဝါဒေါ အညေသံ ပူဇာဝိသေသာနန္တိ ပစ္စယာဒီနံ အရဟတ္တာပိ အရဟံ.

Dan karena Beliau adalah penerima persembahan tertinggi, Beliau layak (arahati) menerima kebutuhan pokok seperti jubah dan sebagainya, serta pemujaan khusus. Oleh karena itu pula, ketika Tathāgata muncul, dewa dan manusia mana pun yang agung tidak melakukan pemujaan di tempat lain. Demikianlah kebenarannya, Brahma Sahampati memuja Tathāgata dengan untaian permata seukuran Gunung Sineru, dan dewa serta manusia lain seperti Raja Bimbisāra dan Raja Kosala juga memuja-Nya sesuai kemampuan mereka. Bahkan setelah Sang Bhagavā parinibbāna, Raja Agung Asoka mendirikan 84.000 vihara di seluruh Jambudīpa dengan menghabiskan kekayaan sebanyak 960 juta; apa lagi yang perlu dikatakan tentang kelayakan-Nya untuk menerima pemujaan khusus dari yang lain? Jadi, Beliau adalah Arahaṃ karena layak menerima kebutuhan pokok dan sebagainya.

ပူဇာဝိသေသံ သဟ ပစ္စယေဟိ, ယသ္မာ အယံ အရဟတိ လောကနာထော;

အတ္ထာနုရူပံ အရဟန္တိ လောကေ, တသ္မာ ဇိနော အရဟတိ နာမမေတံ.

Karena Sang Pelindung Dunia ini layak menerima pemujaan khusus beserta kebutuhan pokok, maka Sang Penakluk (Jina) ini layak menerima nama ‘Arahaṃ’ yang sesuai dengan maknanya di dunia ini.

ယထာ စ လောကေ ယေ ကေစိ ပဏ္ဍိတမာနိနော ဗာလာ အသိလောကဘယေန ရဟော ပါပံ ကရောန္တိ, ဧဝမေသ န ကဒါစိ ကရောတီတိ ပါပကရဏေ ရဟာဘာဝတောပိ အရဟံ.

Dan sebagaimana di dunia ini ada orang-orang bodoh yang menganggap diri mereka bijak melakukan kejahatan di tempat rahasia karena takut akan nama buruk, Sang Bhagavā ini tidak pernah melakukan hal itu. Oleh karena itu, Beliau juga disebut Arahaṃ karena ketiadaan kerahasiaan (rahābhāva) dalam melakukan kejahatan.

ယသ္မာ နတ္ထိ ရဟော နာမ, ပါပကမ္မေသု တာဒိနော;

ရဟာဘာဝေန တေနေသ, အရဟံ ဣတိ ဝိဿုတော.

Karena tidak ada yang namanya tempat rahasia dalam perbuatan jahat bagi Beliau yang memiliki sifat demikian (tādino), maka karena ketiadaan kerahasiaan itu, Beliau termasyhur dengan sebutan Arahaṃ.

ဧဝံ သဗ္ဗထာပိ –

Demikianlah dalam segala hal—

အာရကတ္တာ ဟတတ္တာ စ, ကိလေသာရီန သော မုနိ;

ဟတသံသာရစက္ကာရော, ပစ္စယာဒီန စာရဟော;

န ရဟော ကရောတိ ပါပါနိ, အရဟံ တေန ဝုစ္စတီတိ.

Karena jauh (dari kekotoran batin) dan karena telah memusnahkan musuh-musuh berupa kekotoran batin, Sang Muni itu disebut Arahaṃ; Beliau telah menghancurkan roda samsara, layak menerima kebutuhan pokok dan sebagainya, dan tidak melakukan perbuatan jahat di tempat rahasia. Karena itulah Beliau disebut Arahaṃ. Inilah bait ringkasannya.

ယသ္မာ ပန သဗ္ဗဗုဒ္ဓါ အရဟတ္တဂုဏေနာပိ သမသမာ, တသ္မာ သဗ္ဗေသံ ဝသေန ‘‘အရဟန္တာန’’န္တိ အာဟ.

Karena semua Buddha adalah setara dalam kualitas kearahatan-Nya, maka Beliau (YDP Sāriputta) mengucapkannya dengan menggunakan bentuk jamak, ‘Arahantānaṃ’.

သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓါနန္တိ သမ္မာ သာမဉ္စ သဗ္ဗဓမ္မာနံ ဗုဒ္ဓတ္တာ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေါ. တထာ ဟေသ သဗ္ဗဓမ္မေ သမ္မာ သမ္ဗုဒ္ဓေါ, အဘိညေယျေ ဓမ္မေ အဘိညေယျတော ဗုဒ္ဓေါ, ပရိညေယျေ ဓမ္မေ ပရိညေယျတော, ပဟာတဗ္ဗေ ဓမ္မေ ပဟာတဗ္ဗတော, သစ္ဆိကာတဗ္ဗေ ဓမ္မေ သစ္ဆိကာတဗ္ဗတော, ဘာဝေတဗ္ဗေ ဓမ္မေ ဘာဝေတဗ္ဗတော. တေနေဝါဟ –

Mengenai 'sammāsambuddhānaṃ': Beliau adalah Sammāsambuddha karena Beliau telah memahami (buddha) segala fenomena (sabbadhamma) secara benar (sammā) dan secara mandiri (sāmañca). Sebab demikianlah, Beliau telah tercerahkan secara benar dalam segala fenomena: Beliau adalah Buddha karena telah mengetahui apa yang harus diketahui dengan pengetahuan unggul (abhiññeyya), telah memahami dengan pemahaman penuh apa yang harus dipahami secara penuh (pariññeyya), telah meninggalkan apa yang harus ditinggalkan (pahātabba), telah merealisasi apa yang harus direalisasi (sacchikātabba), dan telah mengembangkan apa yang harus dikembangkan (bhāvetabbe). Karena itulah dikatakan –

‘‘အဘိညေယျံ အဘိညာတံ, ဘာဝေတဗ္ဗဉ္စ ဘာဝိတံ;

ပဟာတဗ္ဗံ ပဟီနံ မေ, တသ္မာ ဗုဒ္ဓေါသ္မိ ဗြာဟ္မဏာ’’တိ. (မ. နိ. ၂.၃၉၉;

သု. နိ. ၅၆၃);

“Apa yang harus diketahui telah Kuketahui, apa yang harus dikembangkan telah Kukembangkan; apa yang harus ditinggalkan telah Kutinggalkan, karena itulah, O Brahmana, Aku adalah Buddha.”

အထ [Pg.199] ဝါ စက္ခု ဒုက္ခသစ္စံ, တဿ မူလကာရဏဘာဝေန သမုဋ္ဌာပိကာ ပုရိမတဏှာ သမုဒယသစ္စံ, ဥဘိန္နံ အပ္ပဝတ္တိ နိရောဓသစ္စံ, နိရောဓပ္ပဇာနနာ ပဋိပဒါ မဂ္ဂသစ္စန္တိ ဧဝံ ဧကေကပဒုဒ္ဓါရေနာပိ သဗ္ဗဓမ္မေ သမ္မာ သာမဉ္စ ဗုဒ္ဓေါ. ဧသ နယော သောတဃာနဇိဝှာကာယမနေသု. ဧတေနေဝ နယေန ရူပါဒီနိ ဆ အာယတနာနိ, စက္ခုဝိညာဏာဒယော ဆ ဝိညာဏကာယာ, စက္ခုသမ္ဖဿာဒယော ဆ ဖဿာ, စက္ခုသမ္ဖဿဇာဒယော ဆ ဝေဒနာ, ရူပသညာဒယော ဆ သညာ, ရူပသဉ္စေတနာဒယော ဆ စေတနာ, ရူပတဏှာဒယော ဆ တဏှာကာယာ, ရူပဝိတက္ကာဒယော ဆ ဝိတက္ကာ, ရူပဝိစာရာဒယော ဆ ဝိစာရာ, ရူပက္ခန္ဓာဒယော ပဉ္စက္ခန္ဓာ, ဒသ ကသိဏာနိ, ဒသ အနုဿတိယော, ဥဒ္ဓုမာတကသညာဒိဝသေန ဒသ သညာ, ကေသာဒယော ဒွတ္တိံသာကာရာ, ဒွါဒသာယတနာနိ, အဋ္ဌာရသ ဓာတုယော, ကာမဘဝါဒယော နဝ ဘဝါ, ပဌမာဒီနိ စတ္တာရိ ဈာနာနိ, မေတ္တာဘာဝနာဒယော စတဿော အပ္ပမညာ, စတဿော အရူပသမာပတ္တိယော, ပဋိလောမတော ဇရာမရဏာဒီနိ, အနုလောမတော အဝိဇ္ဇာဒီနိ ပဋိစ္စသမုပ္ပာဒင်္ဂါနိ စ ယောဇေတဗ္ဗာနိ. တတြာယံ ဧကပဒယောဇနာ – ဇရာမရဏံ ဒုက္ခသစ္စံ, ဇာတိ သမုဒယသစ္စံ, ဥဘိန္နံ နိဿရဏံ နိရောဓသစ္စံ, နိရောဓပ္ပဇာနနာ ပဋိပဒါ မဂ္ဂသစ္စန္တိ ဧဝံ ဧကေကပဒုဒ္ဓါရေန သဗ္ဗဓမ္မေ သမ္မာ သာမဉ္စ ဗုဒ္ဓေါ အနုဗုဒ္ဓေါ ပဋိဝိဒ္ဓေါ. ယံ ဝါ ပန ကိဉ္စိ အတ္ထိ နေယျံ နာမ, သဗ္ဗဿ သမ္မာ သမ္ဗုဒ္ဓတ္တာ ဝိမောက္ခန္တိကဉာဏဝသေန သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေါ. တဿ ပန ဝိဘာဂေါ ဥပရိ အာဝိ ဘဝိဿတီတိ. ယသ္မာ ပန သဗ္ဗဗုဒ္ဓါ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဂုဏေနာပိ သမသမာ, တသ္မာ သဗ္ဗေသံ ဝသေန ‘‘သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓါန’’န္တိ အာဟ.

Atau, mata adalah kebenaran tentang penderitaan; nafsu keinginan (tanha) sebelumnya yang muncul di kehidupan lampau sebagai penyebab utama keberadaannya adalah kebenaran tentang asal mula penderitaan; terhentinya kedua hal tersebut (mata dan nafsu keinginan) adalah kebenaran tentang lenyapnya penderitaan; praktik yang memahami kebenaran tentang lenyapnya penderitaan dengan cara menembus dan menyadarinya adalah kebenaran tentang jalan. Demikianlah, bahkan dengan mengangkat satu per satu bagian tersebut, Sang Buddha mengetahui segala fenomena (sabbadhamma) secara benar dan oleh Diri-Nya sendiri. Metode ini juga berlaku untuk telinga, hidung, lidah, tubuh, dan pikiran. Dengan metode yang sama, ini harus diterapkan pada enam landasan (āyatana) seperti bentuk-bentuk dan seterusnya; enam kelompok kesadaran seperti kesadaran mata dan seterusnya; enam kontak seperti kontak mata dan seterusnya; enam perasaan yang lahir dari kontak mata dan seterusnya; enam pencerapan seperti pencerapan bentuk dan seterusnya; enam kehendak seperti kehendak terhadap bentuk dan seterusnya; enam kelompok nafsu keinginan seperti nafsu keinginan terhadap bentuk dan seterusnya; enam pemikiran (vitakka) seperti pemikiran terhadap bentuk dan seterusnya; enam perenungan (vicāra) seperti perenungan terhadap bentuk dan seterusnya; lima kelompok unsur kehidupan (pañcakkhandhā) seperti kelompok bentuk dan seterusnya; sepuluh kasiṇa; sepuluh perenungan (anussati); sepuluh persepsi (saññā) berdasarkan persepsi pembengkakan mayat dan seterusnya; tiga puluh dua bagian tubuh seperti rambut dan seterusnya; dua belas landasan (āyatanāni); delapan belas unsur (dhātuyo); sembilan alam kehidupan seperti alam keinginan (kāmabhava) dan seterusnya; empat jhāna seperti jhāna pertama dan seterusnya; empat keadaan tanpa batas (appamaññā) seperti pengembangan cinta kasih dan seterusnya; empat pencapaian tanpa bentuk (arūpasamāpatti); dan bagian-bagian ketergantungan yang saling memunculkan (paṭiccasamuppāda) baik secara terbalik (paṭiloma) seperti penuaan-kematian dan seterusnya, maupun secara berurutan (anuloma) seperti ketidaktahuan (avijjā) dan seterusnya. Dalam hal ini, penerapan satu bagian adalah: penuaan-kematian adalah kebenaran tentang penderitaan; kelahiran adalah kebenaran tentang asal mula penderitaan; keluarnya (pembebasan) dari keduanya adalah kebenaran tentang lenyapnya penderitaan; praktik yang memahami kebenaran tentang lenyapnya penderitaan dengan menembus dan menyadarinya adalah kebenaran tentang jalan. Demikianlah, dengan mengangkat satu per satu bagian, Sang Buddha mengetahui segala fenomena secara benar dan oleh Diri-Nya sendiri, mengikutinya, dan menembusnya. Atau lebih jauh lagi, apa pun yang disebut sebagai hal yang patut diketahui (neyya), Beliau disebut Sammāsambuddha karena telah mengetahui segalanya secara benar dan oleh Diri-Nya sendiri, melalui kekuatan pengetahuan peninjauan kembali (paccavekkhaṇañāṇa) yang diperoleh setelah mencapai buah kearahatan. Penjelasan rinci tentang pengetahuan tersebut akan menjadi jelas di bagian selanjutnya. Namun, karena semua Buddha adalah setara dalam kualitas Sammāsambuddha, maka Sesepuh Dhammasenāpati (Sariputta) mengatakannya dalam bentuk jamak 'sammāsambuddhānaṃ' berdasarkan semua Buddha tersebut.

၃၈. ဣဒါနိ ပရိယန္တပါရိသုဒ္ဓိအပရိယန္တပါရိသုဒ္ဓိသီလဒွယေ ဧကေကမေဝ သီလံ ပဉ္စဓာ ဘိန္ဒိတွာ ဒဿေတုံ အတ္ထိ သီလံ ပရိယန္တံ, အတ္ထိ သီလံ အပရိယန္တန္တိအာဒိမာဟ. ဣတရေသု ပန တီသု သီလေသု တထာဝိဓော ဘေဒေါ နတ္ထီတိ. တတ္ထ လာဘပရိယန္တန္တိ လာဘေန ပရိယန္တော ဘေဒေါ ဧတဿာတိ လာဘပရိယန္တံ. ဧဝံ သေသာနိပိ. ယသောတိ ပနေတ္ထ ပရိဝါရော. ဣဓာတိ ဣမသ္မိံ လောကေ. ဧကစ္စောတိ ဧကော. လာဘဟေတူတိ လာဘောယေဝ ဟေတု လာဘဟေတု, တသ္မာ လာဘဟေတုတောတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ဟေတွတ္ထေ နိဿက္ကဝစနံ. ‘‘လာဘပစ္စယာ လာဘကာရဏာ’’တိ တဿေဝ ဝေဝစနံ. ဟေတုမေဝ ဟိ ပဋိစ္စ ဧတံ ဖလမေတီတိ ပစ္စယောတိ စ, ဖလုပ္ပတ္တိံ ကာရယတီတိ ကာရဏန္တိ စ ဝုစ္စတိ.

38. Sekarang, dalam dua jenis sila yaitu kemoralan yang terbatas (pariyantapārisuddhisīla) dan kemoralan yang tidak terbatas (apariyantapārisuddhisīla), untuk menunjukkan pembagian satu per satu sila tersebut menjadi lima bagian, Beliau mengucapkan: 'Ada sila yang terbatas, ada sila yang tidak terbatas' dan seterusnya. Diketahui bahwa dalam tiga jenis sila lainnya, tidak ada pembagian serupa. Di sana, 'lābhapariyanta' berarti dibatasi oleh keuntungan, yaitu kehancuran (sila) oleh keuntungan; karena itu disebut lābhapariyanta. Demikian pula untuk sila-sila lainnya. Di sini, 'yaso' berarti pengikut. 'Idha' berarti di dunia makhluk ini. 'Ekacco' berarti seseorang tertentu. 'Lābhahetu' berarti keuntungan itu sendiri adalah penyebab (lābhahetu), maka dikatakan 'karena alasan keuntungan'. Ini adalah penggunaan kasus ablatif (nissakkavacana) dalam arti penyebab (hetu). 'Lābhapaccayā lābhakāraṇā' (karena kondisi keuntungan, karena alasan keuntungan) adalah sinonim dari kata tersebut. Sebab, sesuatu itu bergantung pada penyebabnya, maka hasilnya muncul; karena itu disebut 'paccaya' (kondisi), dan karena ia menyebabkan munculnya hasil, maka disebut 'kāraṇa' (sebab).

ယထာသမာဒိန္နန္တိ [Pg.200] ယံ ယံ သမာဒိန္နံ ဂဟိတံ. ဝီတိက္ကမတီတိ အဇ္ဈာစရတိ. ဧဝရူပါနီတိ ဧဝံသဘာဝါနိ, ဝုတ္တပ္ပကာရာနီတိ အဓိပ္ပာယော. သီလာနီတိ ဂဟဋ္ဌသီလာနိ ဝါ ဟောန္တု ပဗ္ဗဇိတသီလာနိ ဝါ, ယေသံ အာဒိမှိ ဝါ အန္တေ ဝါ ဧကံ ဘိန္နံ, တာနိ ပရိယန္တေ ဆိန္နသာဋကော ဝိယ ခဏ္ဍာနိ. ယေသံ ဝေမဇ္ဈေ ဧကံ ဘိန္နံ, တာနိ မဇ္ဈေ ဝိနိဝိဒ္ဓသာဋကော ဝိယ ဆိဒ္ဒါနိ. ယေသံ ပဋိပါဋိယာ ဒွေ ဝါ တီဏိ ဝါ ဘိန္နာနိ, တာနိ ပိဋ္ဌိယာ ဝါ ကုစ္ဆိယာ ဝါ ဥဋ္ဌိတေန ဒီဃဝဋ္ဋာဒိသဏ္ဌာနေန ဝိသဘာဂဝဏ္ဏေန ကာဠရတ္တာဒီနံ အညတရသရီရဝဏ္ဏာ ဂါဝီ ဝိယ သဗလာနိ. ယေသံ အန္တရန္တရာ ဧကေကာနိ ဘိန္နာနိ, တာနိ အန္တရန္တရာ ဝိသဘာဂဝဏ္ဏဗိန္ဒုဝိစိတြာ ဂါဝီ ဝိယ ကမ္မာသာနိ. အဝိသေသေန ဝါ သဗ္ဗာနိပိ သတ္တဝိဓေန မေထုနသံယောဂေန ကောဓူပနာဟာဒီဟိ စ ပါပဓမ္မေဟိ ဥပဟတတ္တာ ခဏ္ဍာနိ ဆိဒ္ဒါနိ သဗလာနိ ကမ္မာသာနီတိ. တာနိယေဝ တဏှာဒါသဗျတော မောစေတွာ ဘုဇိဿဘာဝါကရဏေန န ဘုဇိဿာနိ. ဗုဒ္ဓါဒီဟိ ဝိညူဟိ န ပသတ္ထတ္တာ န ဝိညုပ္ပသတ္ထာနိ. တဏှာဒိဋ္ဌီဟိ ပရာမဋ္ဌတ္တာ, ကေနစိ ဝါ ‘‘အယံ တေ သီလေသု ဒေါသော’’တိ ပရာမဋ္ဌုံ သက္ကုဏေယျတာယ ပရာမဋ္ဌာနိ. ဥပစာရသမာဓိံ အပ္ပနာသမာဓိံ ဝါ, အထ ဝါ မဂ္ဂသမာဓိံ ဖလသမာဓိံ ဝါ န သံဝတ္တယန္တီတိ အသမာဓိသံဝတ္တနိကာနိ. န သမာဓိသံဝတ္တနိကာနီတိပိ ပါဌော.

'Yathāsamādinnaṃ' berarti apa pun yang telah diambil atau dijalankan. 'Vītikkamati' berarti melanggar atau bertindak menyimpang. 'Evarūpāni' berarti yang memiliki sifat seperti itu, maksudnya adalah jenis-jenis yang telah disebutkan. 'Sīlāni' berarti baik itu sila umat awam maupun sila bagi mereka yang telah meninggalkan keduniawian (pabbajita). Jika salah satu sila atau aturan (āpatti) rusak di awal atau di akhir, maka sila-sila tersebut disebut 'khaṇḍa' (terpotong), seperti kain yang robek di bagian pinggirnya. Jika salah satu rusak di bagian tengah, maka disebut 'chidda' (berlubang), seperti kain yang berlubang di tengahnya. Jika dua atau tiga sila rusak secara berturut-turut, maka disebut 'sabala' (bercak/belang), seperti sapi yang memiliki warna tubuh yang tidak seragam, seperti warna hitam atau merah yang muncul dalam bentuk garis panjang atau bulat di punggung atau perutnya. Jika sila-sila rusak di sana-sini secara terpisah, maka disebut 'kammāsa' (blentong-blentong), seperti sapi yang dihiasi dengan bintik-bintik warna yang berbeda-beda. Atau secara umum, semua sila tersebut disebut khaṇḍa, chidda, sabala, dan kammāsa karena dirusak oleh tujuh jenis hubungan seksual (methunasaṃyoga) serta oleh sifat-sifat buruk seperti kemarahan (kodha), dendam (upanāha), dan sebagainya. Sila-sila yang sama itu disebut 'tidak merdeka' (nabhujissa) karena tidak membebaskan seseorang dari perbudakan nafsu keinginan (taṇhā). Sila itu disebut 'tidak dipuji oleh orang bijak' (navaññuppasattha) karena tidak dipuji oleh para Buddha dan orang bijak lainnya. Disebut 'parāmaṭṭha' (tercemar/disalahpahami) karena digenggam dengan salah oleh nafsu keinginan dan pandangan salah, atau karena orang lain dapat menunjuknya dengan berkata, 'Ini adalah cacat dalam silamu.' Disebut 'asamādhisaṃvattanika' karena tidak membawa pada konsentrasi akses (upacārasamādhi), konsentrasi penyerapan (appanāsamādhi), atau konsentrasi jalan (maggasamādhi) dan konsentrasi buah (phalasamādhi). Ada juga teks yang berbunyi 'na samādhisaṃvattanikāni'.

ကေစိ ပန ‘‘ခဏ္ဍာနီတိ ကုသလာနံ ဓမ္မာနံ အပ္ပတိဋ္ဌာဘူတတ္တာ, ဆိဒ္ဒါနီတိပိ ဧဝံ. သဗလာနီတိ ဝိဝဏ္ဏကရဏတ္တာ, ကမ္မာသာနီတိပိ ဧဝံ. န ဘုဇိဿာနီတိ တဏှာဒါသဗျံ ဂတတ္တာ. န ဝိညုပ္ပသတ္ထာနီတိ ကုသလေဟိ ဂရဟိတတ္တာ. ပရာမဋ္ဌာနီတိ တဏှာယ ဂဟိတတ္တာ. အသမာဓိသံဝတ္တနိကာနီတိ ဝိပ္ပဋိသာရဝတ္ထုဘူတတ္တာ’’တိ ဧဝမတ္ထံ ဝဏ္ဏယန္တိ.

Namun, beberapa guru menjelaskan maknanya sebagai berikut: 'khaṇḍāni' berarti karena bukan merupakan landasan bagi kondisi-kondisi bajik (kusala dhamma); demikian pula 'chiddāni'. 'Sabalāni' karena menyebabkan hilangnya kemurnian warna (sila). 'Kammāsāni' juga demikian karena menyebabkan hilangnya kemurnian warna. 'Na bhujissāni' karena telah jatuh ke dalam perbudakan nafsu keinginan. 'Na viññuppasatthāni' karena dicela oleh kondisi-kondisi bajik. 'Parāmaṭṭhānī' karena digenggam oleh nafsu keinginan. 'Asamādhisaṃvattanikāni' karena menjadi penyebab bagi penyesalan (vippaṭisāra).

န အဝိပ္ပဋိသာရဝတ္ထုကာနီတိ ဝိပ္ပဋိသာရာဝဟတ္တာ အဝိပ္ပဋိသာရဿ ပတိဋ္ဌာ န ဟောန္တီတိ အတ္ထော. န ပါမောဇ္ဇဝတ္ထုကာနီတိ အဝိပ္ပဋိသာရဇာယ ဒုဗ္ဗလပီတိယာ န ဝတ္ထုဘူတာနိ တဿာ အနာဝဟတ္တာ. ဧဝံ သေသေသုပိ ယောဇနာ ကာတဗ္ဗာ. န ပီတိဝတ္ထုကာနီတိ ဒုဗ္ဗလပီတိဇာယ ဗလဝပီတိယာ န ဝတ္ထုဘူတာနိ. န ပဿဒ္ဓိဝတ္ထုကာနီတိ ဗလဝပီတိဇာယ ကာယစိတ္တပဿဒ္ဓိယာ န ဝတ္ထုဘူတာနိ. န သုခဝတ္ထုကာနီတိ ပဿဒ္ဓိဇဿ ကာယိကစေတသိကသုခဿ န ဝတ္ထုဘူတာနိ. န သမာဓိဝတ္ထုကာနီတိ သုခဇဿ သမာဓိဿ [Pg.201] န ဝတ္ထုဘူတာနိ. န ယထာဘူတဉာဏဒဿနဝတ္ထုကာနီတိ သမာဓိပဒဋ္ဌာနဿ ယထာဘူတဉာဏဒဿနဿ န ဝတ္ထုဘူတာနိ.

'Na avippaṭisāravatthukāni' berarti karena membawa pada penyesalan, sehingga bukan merupakan landasan bagi ketiadaan penyesalan (avippaṭisāra). 'Na pāmojjavatthukāni' berarti bukan merupakan landasan bagi kegirangan (pāmojja) yang lemah yang lahir dari ketiadaan penyesalan, karena tidak membawa kegirangan tersebut. Demikian pula penerapan yang harus dilakukan pada kata-kata lainnya. 'Na pītivatthukāni' berarti bukan merupakan landasan bagi kegembiraan (pīti) yang kuat yang lahir dari kegirangan yang lemah. 'Na passaddhivatthukāni' berarti bukan merupakan landasan bagi ketenangan jasmani dan mental (kāyacittapassaddhi) yang lahir dari kegembiraan yang kuat. 'Na sukhavatthukāni' berarti bukan merupakan landasan bagi kebahagiaan jasmani dan mental (kāyikacetasikasukha) yang lahir dari ketenangan. 'Na samādhivatthukāni' berarti bukan merupakan landasan bagi konsentrasi (samādhi) yang lahir dari kebahagiaan. 'Na yathābhūtañāṇadassanavatthukāni' berarti bukan merupakan landasan bagi pengetahuan dan pandangan sesuai kenyataan (yathābhūtañāṇadassana) yang memiliki konsentrasi sebagai penyebab terdekatnya.

န ဧကန္တနိဗ္ဗိဒါယာတိအာဒီသု -ကာရမေဝ အာဟရိတွာ ‘‘န ဝိရာဂါယာ’’တိအာဒိနာ နယေန သေသပဒေဟိပိ ယောဇေတဗ္ဗံ. န ဝိရာဂါယာတိအာဒီသု သနကာရော ဝါ ပါဌော. တတ္ထ ဧကန္တနိဗ္ဗိဒါယာတိ ဧကန္တေန ဝဋ္ဋေ နိဗ္ဗိန္ဒနတ္ထာယ န သံဝတ္တန္တီတိ သမ္ဗန္ဓော. ဧဝံ သေသေသုပိ ယောဇေတဗ္ဗံ. ဝိရာဂါယာတိ ဝဋ္ဋေ ဝိရဇ္ဇနတ္ထာယ. နိရောဓာယာတိ ဝဋ္ဋဿ နိရောဓနတ္ထာယ. ဥပသမာယာတိ နိရောဓိတဿ ပုန အနုပ္ပတ္တိဝသေန ဝဋ္ဋဿ ဥပသမနတ္ထာယ. အဘိညာယာတိ ဝဋ္ဋဿ အဘိဇာနနတ္ထာယ. သမ္ဗောဓာယာတိ ကိလေသနိဒ္ဒါဝိဂမေန ဝဋ္ဋတော ပဗုဇ္ဈနတ္ထာယ. နိဗ္ဗာနာယာတိ အမတနိဗ္ဗာနတ္ထာယ.

Dalam [frasa] 'na ekantanibbidāyā' dan seterusnya, ambillah partikel 'na' saja dan hubungkan juga dengan kata-kata lainnya dengan cara 'na virāgāya' dan seterusnya. Dalam 'na virāgāyā' dan seterusnya, terdapat juga pembacaan dengan partikel 'na' (sanakāro). Di sana, hubungan kata (sambandha) untuk 'ekantanibbidāyā' adalah: [hal-hal tersebut] tidak membawa (na saṃvattanti) pada kejenuhan mutlak terhadap roda tumimbal lahir (vaṭṭe). Demikian pula halnya harus diterapkan pada kata-kata lainnya. 'Virāgāyā' berarti untuk pemudaran nafsu terhadap roda tumimbal lahir. 'Nirodhāyā' berarti untuk penghentian roda tumimbal lahir. 'Upasamāyā' berarti untuk ketenangan roda tumimbal lahir melalui cara tidak munculnya kembali [vatta] yang telah dihentikan. 'Abhiññāyā' berarti untuk pengetahuan langsung terhadap roda tumimbal lahir. 'Sambodhāyā' berarti untuk terbangun dari roda tumimbal lahir dengan hilangnya tidur kekotoran batin. 'Nibbānāyā' berarti untuk Nirwana yang tanpa kematian.

ယထာသမာဒိန္နံ သိက္ခာပဒံ ဝီတိက္ကမာယာတိ ယထာသမာဒိန္နဿ သိက္ခာပဒဿ ဝီတိက္ကမနတ္ထာယ. ဝိဘတ္တိဝိပလ္လာသဝသေန ပနေတ္ထ ဥပယောဂဝစနံ ကတံ. စိတ္တမ္ပိ န ဥပ္ပာဒေတီတိ စိတ္တုပ္ပာဒသုဒ္ဓိယာ သီလဿ အတိဝိသုဒ္ဓဘာဝဒဿနတ္ထံ ဝုတ္တံ, န ပန စိတ္တုပ္ပာဒမတ္တေန သီလံ ဘိဇ္ဇတိ. ကိံ သော ဝီတိက္ကမိဿတီတိ ကိမတ္ထံ ဝီတိက္ကမံ ကရိဿတိ, နေဝ ဝီတိက္ကမံ ကရိဿတီတိ အတ္ထော. အခဏ္ဍာနီတိအာဒီနိ ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တပဋိပက္ခနယေန ဝေဒိတဗ္ဗာနိ. န ခဏ္ဍာနီတိပိ ပါဌော. ‘‘ဧကန္တနိဗ္ဗိဒါယာ’’တိအာဒီသု ဧကန္တေန ဝဋ္ဋေ နိဗ္ဗိန္ဒနတ္ထာယာတိအာဒိနာ နယေန ယောဇေတဗ္ဗံ. ဧတ္ထ ပန နိဗ္ဗိဒါယာတိ ဝိပဿနာ. ဝိရာဂါယာတိ မဂ္ဂေါ. နိရောဓာယ ဥပသမာယာတိ နိဗ္ဗာနံ. အဘိညာယ သမ္ဗောဓာယာတိ မဂ္ဂေါ. နိဗ္ဗာနာယာတိ နိဗ္ဗာနမေဝ. ဧကသ္မိံ ဌာနေ ဝိပဿနာ, ဒွီသု မဂ္ဂေါ, တီသု နိဗ္ဗာနံ ဝုတ္တန္တိ ဧဝံ အဝတ္ထာနကထာ ဝေဒိတဗ္ဗာ. ပရိယာယေန ပန သဗ္ဗာနိပေတာနိ မဂ္ဂဝေဝစနာနိပိ နိဗ္ဗာနဝေဝစနာနိပိ ဟောန္တိယေဝ.

Frasa 'yathāsamādinnaṃ sikkhāpadaṃ vītikkamāyā' berarti untuk pelanggaran terhadap aturan pelatihan yang telah dijalankan. Di sini, bentuk akusatif (upayogavacana) digunakan karena pertukaran kasus (vibhattivipallāsa). 'Cittampi na uppādeti' (bahkan pikiran pun tidak muncul) dikatakan untuk menunjukkan keadaan sila yang sangat murni melalui kemurnian munculnya pikiran; namun sila tidaklah hancur hanya dengan munculnya pikiran semata. 'Kiṃ so vītikkamissatīti' berarti untuk tujuan apa ia akan melanggar? Ia sama sekali tidak akan melanggar; demikianlah maknanya. Kata 'akhaṇḍānī' dan seterusnya harus dipahami dengan metode lawan kata yang telah disebutkan sebelumnya. Terdapat juga pembacaan 'na khaṇḍānī'. Dalam 'ekantanibbidāyā' dan seterusnya, harus dihubungkan dengan cara 'untuk kejenuhan mutlak terhadap roda tumimbal lahir' dan seterusnya. Namun di sini, 'nibbidāyā' adalah vipassana. 'Virāgāyā' adalah jalan (magga). 'Nirodhāya' dan 'upasamāyā' adalah Nirwana. 'Abhiññāya' dan 'sambodhāyā' adalah jalan (magga). 'Nibbānāyā' adalah Nirwana itu sendiri. Harus dipahami penjelasan mengenai tahapan-tahapan tersebut bahwa: vipassana disebutkan di satu tempat, jalan (magga) di dua tempat, dan Nirwana di tiga tempat. Namun secara kiasan (pariyāyena), semua istilah ini bisa merupakan sinonim untuk jalan (magga) dan juga sinonim untuk Nirwana.

၃၉. ဣဒါနိ ပရိယန္တာပရိယန္တဝသေန ဝိဇ္ဇမာနပဘေဒံ ဒဿေတွာ ပုန ဓမ္မဝသေန ဇာတိဝသေန ပစ္စယဝသေန သမ္ပယုတ္တဝသေန သီလဿ ပဘေဒံ ဒဿေတုံ ကိံ သီလန္တိအာဒိမာဟ. တတ္ထ သမုဋ္ဌာတိ ဧတေနာတိ သမုဋ္ဌာနံ. ပစ္စယဿေတံ နာမံ. ကိံ သမုဋ္ဌာနမဿာတိ ကိံသမုဋ္ဌာနံ. ကတိနံ ဓမ္မာနံ သမောဓာနံ သမဝါယော အဿာတိ ကတိဓမ္မသမောဓာနံ.

39. Sekarang, setelah menunjukkan klasifikasi yang ada berdasarkan terbatas dan tidak terbatas, [penulis] menyebutkan 'kiṃ silaṃ' dan seterusnya untuk kembali menunjukkan klasifikasi sila berdasarkan sifat (dhamma), jenis (jāti), kondisi (paccaya), dan asosiasi (sampayutta). Di sana, 'samuṭṭhāti etenāti' (yang darinya muncul sesuatu) disebut 'samuṭṭhāna' (asal mula). Ini adalah nama untuk kondisi (paccaya). Apa asal mula (samuṭṭhāna) dari [sila] ini? Maka disebut 'kiṃsamuṭṭhānaṃ'. Dari berapa banyakkah fenomena (dhamma) terdapat perpaduan atau gabungan (samavāyo) pada [sila] ini? Maka disebut 'katidhammasamodhānaṃ'.

စေတနာ သီလန္တိ ပါဏာတိပါတာဒီဟိ ဝိရမန္တဿ, ဝတ္တပဋိပတ္တိံ ဝါ ပူရေန္တဿ စေတနာ. စေတသိကံ သီလန္တိ ပါဏာတိပါတာဒီဟိ ဝိရမန္တဿ ဝိရတိ. အပိစ စေတနာ သီလံ နာမ ပါဏာတိပါတာဒီနိ ပဇဟန္တဿ သတ္တကမ္မပထစေတနာ[Pg.202]. စေတသိကံ သီလံ နာမ ‘‘အဘိဇ္ဈံ လောကေ ပဟာယ ဝိဂတာဘိဇ္ဈေန စေတသာ ဝိဟရတီ’’တိအာဒိနာ (ဒီ. နိ. ၁.၂၁၇) နယေန ဝုတ္တာ အနဘိဇ္ဈာအဗျာပါဒသမ္မာဒိဋ္ဌိဓမ္မာ. သံဝရော သီလန္တိ ဧတ္ထ ပဉ္စဝိဓော သံဝရော ဝေဒိတဗ္ဗော – ပါတိမောက္ခသံဝရော, သတိသံဝရော, ဉာဏသံဝရော, ခန္တိသံဝရော, ဝီရိယသံဝရောတိ. တတ္ထ ‘‘ဣမိနာ ပါတိမောက္ခသံဝရေန ဥပေတော ဟောတိ သမုပေတော’’တိ (ဝိဘ. ၅၁၁) အယံ ပါတိမောက္ခသံဝရော. ‘‘ရက္ခတိ စက္ခုန္ဒြိယံ, စက္ခုန္ဒြိယေ သံဝရံ အာပဇ္ဇတီ’’တိ (ဒီ. နိ. ၁.၂၁၃; မ. နိ. ၁.၂၉၅; သံ. နိ. ၄.၂၃၉; အ. နိ. ၃.၁၆) အယံ သတိသံဝရော.

'Cetanā sīlaṃ' (kehendak adalah sila) adalah kehendak dari seseorang yang berpantang dari pembunuhan makhluk hidup dan sebagainya, atau seseorang yang memenuhi kewajiban (vatta-paṭipatti). 'Cetasikaṃ sīlaṃ' (faktor mental adalah sila) adalah pantangan (virati) dari seseorang yang berpantang dari pembunuhan makhluk hidup dan sebagainya. Selain itu, yang disebut 'cetanā sīla' adalah kehendak dalam tujuh jalan tindakan (kammapatha) dari seseorang yang meninggalkan pembunuhan makhluk hidup dan sebagainya. Yang disebut 'cetasikaṃ sila' adalah fenomena tanpa keserakahan, tanpa niat jahat, dan pandangan benar yang dinyatakan dengan cara 'ia berdiam dengan pikiran yang bebas dari keserakahan, setelah meninggalkan keserakahan terhadap dunia' dan seterusnya. Mengenai 'saṃvaro sīlaṃ' (pengendalian adalah sila), di sini harus dipahami lima jenis pengendalian: pengendalian Patimokkha (pātimokkhasaṃvaro), pengendalian kesadaran (satisaṃvaro), pengendalian pengetahuan (ñāṇasaṃvaro), pengendalian kesabaran (khantisaṃvaro), dan pengendalian semangat (vīriyasaṃvaro). Di sana, 'ia memiliki, sepenuhnya memiliki pengendalian Patimokkha ini'—ini adalah pengendalian Patimokkha. 'Ia menjaga indra mata, melaksanakan pengendalian pada indra mata'—ini adalah pengendalian kesadaran (satisaṃvaro).

‘‘ယာနိ သောတာနိ လောကသ္မိံ, (အဇိတာတိ ဘဂဝါ;

)သတိ တေသံ နိဝါရဏံ;

သောတာနံ သံဝရံ ဗြူမိ, ပညာယေတေ ပိဓီယရေ’’တိ. (သု. နိ. ၁၀၄၁) –

'Arus-arus apa pun yang ada di dunia, (Wahai Ajita, demikianlah Sang Baginda bersabda;) kesadaran adalah penghalangnya; Aku menyatakan pengendalian atas arus-arus itu; mereka ditutup oleh kebijaksanaan.'

အယံ ဉာဏသံဝရော. ပစ္စယပဋိသေဝနမ္ပိ ဧတ္ထေဝ သမောဓာနံ ဂစ္ဆတိ. ယော ပနာယံ ‘‘ခမော ဟောတိ သီတဿ ဥဏှဿာ’’တိအာဒိနာ (မ. နိ. ၁.၂၄; အ. နိ. ၄.၁၁၄; ၆.၅၈) နယေန အာဂတော, အယံ ခန္တိသံဝရော နာမ. ယော စာယံ ‘‘ဥပ္ပန္နံ ကာမဝိတက္ကံ နာဓိဝါသေတီ’’တိအာဒိနာ (မ. နိ. ၁.၂၆; အ. နိ. ၄.၁၁၄; ၆.၅၈) နယေန အာဂတော, အယံ ဝီရိယသံဝရော နာမ. အာဇီဝပါရိသုဒ္ဓိပိ ဧတ္ထေဝ သမောဓာနံ ဂစ္ဆတိ. ဣတိ အယံ ပဉ္စဝိဓောပိ သံဝရော, ယာ စ ပါပဘီရုကာနံ ကုလပုတ္တာနံ သမ္ပတ္တဝတ္ထုတော ဝိရတိ, သဗ္ဗမေတံ သံဝရသီလန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. အဝီတိက္ကမော သီလန္တိ သမာဒိန္နသီလဿ ကာယိကဝါစသိကော အဝီတိက္ကမော. ဣဒံ တာဝ ကိံ သီလန္တိ ပဉှဿ ဝိဿဇ္ဇနံ.

Ini adalah pengendalian pengetahuan (ñāṇasaṃvaro). Penggunaan kebutuhan pokok (paccayapaṭisevana) juga termasuk dalam hal ini. Adapun yang datang dengan cara 'ia sabar terhadap dingin dan panas' dan seterusnya, ini disebut pengendalian kesabaran (khantisaṃvaro). Dan yang datang dengan cara 'ia tidak membiarkan pikiran indrawi yang muncul' dan seterusnya, ini disebut pengendalian semangat (vīriyasaṃvaro). Pemurnian penghidupan (ājīvapārisuddhi) juga termasuk dalam hal ini. Demikianlah kelima jenis pengendalian ini, dan juga pantangan dari objek-objek yang ditemui oleh putra-putka keluarga yang takut akan dosa—semua ini harus dipahami sebagai sila pengendalian (saṃvarasīla). 'Avītikkamo sīlaṃ' (tanpa pelanggaran adalah sila) adalah tidak adanya pelanggaran melalui jasmani dan ucapan dari seseorang yang telah menjalankan sila. Sejauh ini, inilah jawaban atas pertanyaan 'apakah sila itu?'

ကတိ သီလာနီတိ ပဉှဿ ဝိဿဇ္ဇနေ ကုသလသီလံ အကုသလသီလံ အဗျာကတသီလန္တိ ဧတ္ထ ယသ္မာ လောကေ တေသံ တေသံ သတ္တာနံ ပကတိ သီလန္တိ ဝုစ္စတိ, ယံ သန္ဓာယ ‘‘အယံ သုခသီလော, အယံ ဒုက္ခသီလော, အယံ ကလဟသီလော, အယံ မဏ္ဍနသီလော’’တိ ဘဏန္တိ. တသ္မာ တေန ပရိယာယေန အတ္ထုဒ္ဓါရဝသေန အကုသလသီလမပိ သီလန္တိ ဝုတ္တံ. တံ ပန ‘‘သုတွာန သံဝရေ ပညာ’’တိ (ပဋိ. မ. ၁.၃၇) ဝစနတော ဣဓာဓိပ္ပေတသီလံ န ဟောတီတိ.

Dalam jawaban atas pertanyaan 'ada berapa sila?', pada bagian 'kusalasīla, akusalasīla, abyākatasīla', karena di dunia ini watak (pakati) dari berbagai makhluk disebut 'sīla', yang dimaksudkan ketika orang berkata, 'orang ini berwatak bahagia (sukhasīlo), orang ini berwatak menderita, orang ini berwatak suka bertengkar, orang ini berwatak suka bersolek'. Oleh karena itu, dengan kiasan tersebut dan melalui pengambilan makna dari kata 'sīla', akusala-sila pun disebut sebagai 'sīla'. Namun, karena pernyataan 'pengetahuan tentang pengendalian setelah mendengar' (sutvāna saṃvare paññā), harus dipahami bahwa yang dimaksud sebagai 'sila' di sini bukanlah hal tersebut [akusala-sila].

ယသ္မာ [Pg.203] ပန စေတနာဒိဘေဒဿ သီလဿ သမ္ပယုတ္တစိတ္တံ သမုဋ္ဌာနံ, တသ္မာ ကုသလစိတ္တသမုဋ္ဌာနံ ကုသလသီလန္တိအာဒိမာဟ.

Karena pikiran yang berasosiasi (sampayuttacitta) adalah asal mula (samuṭṭhāna) bagi sila yang dibedakan berdasarkan kehendak dan sebagainya, maka dikatakan 'kusalasīla yang berasal dari pikiran yang baik' dan seterusnya.

သံဝရသမောဓာနံ သီလန္တိ သံဝရသမ္ပယုတ္တခန္ဓာ. တေ ဟိ သံဝရေန သမာဂတာ မိဿီဘူတာတိ သံဝရသမောဓာနန္တိ ဝုတ္တာ. ဧဝံ အဝီတိက္ကမသမောဓာနံ သီလမ္ပိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. တထာဘာဝေ ဇာတစေတနာ သမောဓာနံ သီလန္တိ သံဝရဘာဝေ အဝီတိက္ကမဘာဝေ ဇာတစေတနာသမ္ပယုတ္တာ ခန္ဓာ. ယသ္မာ စ တီသုပိ စေတေသု တံသမ္ပယုတ္တာ ဓမ္မာ အဓိပ္ပေတာ, တသ္မာ စေတနာသမောဓာနေန စေတသိကာနမ္ပိ သင်္ဂဟိတတ္တာ စေတသိကသမောဓာနသီလံ ဝိသုံ န နိဒ္ဒိဋ္ဌန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ဟေဋ္ဌာ စေတနာဒယော ဓမ္မာ ‘‘သီလ’’န္တိ ဝုတ္တာ. န ကေဝလံ တေ ဧဝ သီလံ, တံသမ္ပယုတ္တာ ဓမ္မာပိ သီလမေဝါတိ ဒဿနတ္ထံ အယံ တိကော ဝုတ္တောတိ ဝေဒိတဗ္ဗော.

'Saṃvarasamodhānaṃ sīlaṃ' (sila sebagai perpaduan pengendalian) adalah gugusan (khandhā) yang berasosiasi dengan pengendalian. Karena mereka datang bersama dan bercampur dengan pengendalian, maka disebut 'saṃvarasamodhānaṃ'. Demikian pula 'avītikkamasamodhānaṃ sīlaṃ' (sila sebagai perpaduan tanpa pelanggaran) harus dipahami. 'Tathābhāve jātacetanā samodhānaṃ sīlaṃ' adalah gugusan yang berasosiasi dengan kehendak yang muncul dalam keadaan pengendalian dan keadaan tanpa pelanggaran. Dan karena dalam ketiga hal tersebut yang dimaksudkan adalah fenomena (dhamma) yang berasosiasi dengannya, maka harus dipahami bahwa 'cetasikasamodhānasīla' tidak disebutkan secara terpisah karena faktor-faktor mental (cetasika) yang disebut pengendalian dan tanpa pelanggaran sudah tercakup dalam 'cetanāsamodhāna'. Di bagian atas (heṭṭhā), fenomena seperti kehendak dan sebagainya disebut 'sīla'. Penjelasan triad (tika) ini harus dipahami untuk menunjukkan bahwa bukan hanya hal-hal itu saja yang merupakan sila, melainkan fenomena-fenomena yang berasosiasi dengannya pun adalah sila.

၄၀. ဣဒါနိ ယသ္မာ စေတနာစေတသိကာ သံဝရာဝီတိက္ကမာယေဝ ဟောန္တိ န ဝိသုံ, တသ္မာ သံဝရာဝီတိက္ကမေယေဝ ယာဝ အရဟတ္တမဂ္ဂါ သာဓာရဏက္ကမေန ယောဇေန္တော ပါဏာတိပါတံ သံဝရဋ္ဌေန သီလံ, အဝီတိက္ကမဋ္ဌေန သီလန္တိအာဒိမာဟ. ပါဏာတိပါတာ ဝေရမဏိအာဒယော ဟိ ယသ္မာ အတ္တနော အတ္တနော ပစ္စနီကံ သံဝရန္တိ, တံ န ဝီတိက္ကမန္တိ စ, တသ္မာ သံဝရဏတော အဝီတိက္ကမနတော စ သံဝရဋ္ဌေန သီလံ အဝီတိက္ကမဋ္ဌေန သီလံ နာမ ဟောတိ. တတ္ထ ပါဏာတိပါတံ သံဝရဋ္ဌေနာတိ ပါဏာတိပါတဿ ပိဒဟနဋ္ဌေန သီလံ. ကိံ တံ? ပါဏာတိပါတာ ဝေရမဏီ. သာ စ တံ သံဝရန္တီယေဝ တံ န ဝီတိက္ကမတီတိ အဝီတိက္ကမဋ္ဌေန သီလံ. ဧဝမေဝ အဒိန္နာဒါနာ ဝေရမဏိအာဒယော အနဘိဇ္ဈာအဗျာပါဒသမ္မာဒိဋ္ဌိယော ယောဇေတဗ္ဗာ.

40. Sekarang, karena kehendak dan faktor mental (cetanā cetasikā) hanyalah berupa pengendalian (saṃvara) dan ketidak-pelanggaran (avītikkama) saja, tidak terpisah darinya, maka sambil menghubungkan pengendalian dan ketidak-pelanggaran itu hingga ke jalan arahat (arahattamagga) dalam urutan yang umum, Sang Panglima Dhamma mengatakan: "sila dalam pengertian pengendalian pembunuhan makhluk hidup, sila dalam pengertian ketidak-pelanggaran," dan seterusnya. Sebab, penarikan diri dari pembunuhan makhluk hidup dan sebagainya itu, karena mereka masing-masing mengendalikan apa yang berlawanan dengannya dan tidak melanggarnya, maka berdasarkan makna pengendalian (saṃvaraṇato) dan makna ketidak-pelanggaran (avītikkamanato) disebut sebagai sila. Di sana, "sila dalam pengertian pengendalian pembunuhan makhluk hidup" berarti sila dalam pengertian menutup (pidahanaṭṭhena) pembunuhan makhluk hidup. Apakah itu? Itu adalah penarikan diri dari pembunuhan makhluk hidup (pāṇātipātā veramaṇī). Dan karena ia benar-benar mengendalikan hal tersebut serta tidak melanggarnya, maka disebut sila dalam pengertian ketidak-pelanggaran (avītikkamaṭṭhena sīlaṃ). Demikian pula, penarikan diri dari pengambilan barang yang tidak diberikan (adinnādānā veramaṇiādayo), ketidak-tamakan (anabhijjhā), ketidak-berniatan-jahat (abyāpāda), dan pandangan benar (sammādiṭṭhi) harus dihubungkan.

ပါဏာတိပါတန္တိအာဒီသု ပန ဒသသု အကုသလကမ္မပထေသု ပါဏဿ အတိပါတော ပါဏာတိပါတော. ပါဏဝဓော ပါဏဃာတောတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ပါဏောတိ စေတ္ထ ဝေါဟာရတော သတ္တော, ပရမတ္ထတော ဇီဝိတိန္ဒြိယံ. တသ္မိံ ပန ပါဏေ ပါဏသညိနော ဇီဝိတိန္ဒြိယုပစ္ဆေဒကဥပက္ကမသမုဋ္ဌာပိကာ ကာယဝစီဒွါရာနံ အညတရဒွါရပ္ပဝတ္တာ ဝဓကစေတနာ ပါဏာတိပါတော. သော ဂုဏဝိရဟိတေသု တိရစ္ဆာနဂတာဒီသု ပါဏေသု ခုဒ္ဒကေ ပါဏေ အပ္ပသာဝဇ္ဇော, မဟာသရီရေ မဟာသာဝဇ္ဇော. ကသ္မာ? ပယောဂမဟန္တတာယ. ပယောဂသမတ္တေပိ ဝတ္ထုမဟန္တတာယ. ဂုဏဝန္တေသု မနုဿာဒီသု အပ္ပဂုဏေ ပါဏေ အပ္ပသာဝဇ္ဇော, မဟာဂုဏေ မဟာသာဝဇ္ဇော. သရီရဂုဏာနံ [Pg.204] ပန သမဘာဝေ သတိ ကိလေသာနံ ဥပက္ကမာနဉ္စ မုဒုတာယ အပ္ပသာဝဇ္ဇော, တိဗ္ဗတာယ မဟာသာဝဇ္ဇောတိ ဝေဒိတဗ္ဗော. တဿ ပဉ္စ သမ္ဘာရာ – ပါဏော, ပါဏသညိတာ, ဝဓကစိတ္တံ, ဥပက္ကမော, တေန မရဏန္တိ.

Dalam sepuluh jalan tindakan tidak baik (akusalakammapatha) yang dimulai dengan pembunuhan makhluk hidup (pāṇātipāta), yang dimaksud dengan pāṇātipāta adalah memukul jatuh (atipāto) kehidupan (pāṇassa). Hal itu disebut sebagai pembunuhan makhluk hidup (pāṇavadho) atau penjagalan makhluk hidup (pāṇaghāto). "Pāṇo" di sini, secara konvensional berarti makhluk hidup (satto); dalam makna mutlak berarti indra kehidupan (jīvitindriya). Pada makhluk tersebut, bagi seseorang yang memiliki persepsi terhadap makhluk hidup, kehendak untuk membunuh (vadhakacetanā) yang muncul melalui salah satu pintu jasmani atau ucapan, yang membangkitkan upaya untuk memutus indra kehidupan, disebut pāṇātipāta. Pāṇātipāta itu kurang besar kesalahannya (appasāvajjo) pada makhluk hidup yang tidak memiliki kebajikan seperti hewan dan sebagainya jika makhluk itu berukuran kecil, namun besar kesalahannya (mahāsāvajjo) pada makhluk yang bertubuh besar. Mengapa? Karena besarnya upaya (payoga). Sekalipun upayanya sama, itu dikarenakan besarnya objek (vatthu). Pada makhluk hidup yang memiliki kebajikan seperti manusia dan sebagainya, kesalahannya kecil pada makhluk yang sedikit kebajikannya, dan besar kesalahannya pada makhluk yang besar kebajikannya. Namun, jika ukuran tubuh dan kebajikannya sama, harus dipahami bahwa kesalahannya kecil jika kekotoran batin (kilesa) dan upayanya lemah (mudu), dan besar kesalahannya jika kekotoran batin dan upayanya kuat (tibba). Ada lima faktornya: makhluk hidup, persepsi akan adanya makhluk hidup, pikiran untuk membunuh, upaya, dan kematian akibat upaya tersebut.

အဒိန္နဿ အာဒါနံ အဒိန္နာဒါနံ, ပရသံဟရဏံ, ထေယျံ, စောရိကာတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. တတ္ထ အဒိန္နန္တိ ပရပရိဂ္ဂဟိတံ, ယတ္ထ ပရော ယထာကာမကာရိတံ အာပဇ္ဇန္တော အဒဏ္ဍာရဟော အနုပဝဇ္ဇော စ ဟောတိ, တသ္မိံ ပရပရိဂ္ဂဟိတေ ပရပရိဂ္ဂဟိတသညိနော တဒါဒါယကဥပက္ကမသမုဋ္ဌာပိကာ ကာယဝစီဒွါရာနံ အညတရဒွါရပ္ပဝတ္တာ ထေယျစေတနာ အဒိန္နာဒါနံ. တံ ဟီနေ ပရသန္တကေ အပ္ပသာဝဇ္ဇံ, ပဏီတေ မဟာသာဝဇ္ဇံ. ကသ္မာ? ဝတ္ထုပဏီတတာယ. ဝတ္ထုသမတ္တေ သတိ ဂုဏာဓိကာနံ သန္တကေ ဝတ္ထုသ္မိံ မဟာသာဝဇ္ဇံ, တံ တံ ဂုဏာဓိကံ ဥပါဒါယ တတော တတော ဟီနဂုဏဿ သန္တကေ ဝတ္ထုသ္မိံ အပ္ပသာဝဇ္ဇံ. တဿ ပဉ္စ သမ္ဘာရာ – ပရပရိဂ္ဂဟိတံ, ပရပရိဂ္ဂဟိတသညိတာ ထေယျစိတ္တံ, ဥပက္ကမော, တေန ဟရဏန္တိ.

Pengambilan barang yang tidak diberikan (adinnassa ādānaṃ) disebut sebagai adinnādāna, juga disebut pengangkutan milik orang lain, pencurian (theyyaṃ), atau perampokan. Di sana, "adinna" berarti barang yang dimiliki oleh orang lain (parapariggahitaṃ), di mana jika orang lain (pemiliknya) menggunakannya sesuai keinginan, ia tidak layak dihukum dan tidak layak dicela. Pada barang milik orang lain tersebut, bagi seseorang yang memiliki persepsi bahwa itu milik orang lain, kehendak untuk mencuri (theyyacetanā) yang muncul melalui salah satu pintu jasmani atau ucapan, yang membangkitkan upaya untuk mengambilnya, adalah adinnādāna. Hal itu kurang besar kesalahannya pada milik orang lain yang rendah nilainya, dan besar kesalahannya pada yang berharga tinggi. Mengapa? Karena nilai objeknya yang tinggi. Jika nilai objeknya sama, kesalahannya besar pada barang milik mereka yang memiliki kebajikan lebih, dan kesalahannya kecil pada barang milik mereka yang memiliki kebajikan lebih rendah dibandingkan yang lebih berbajikan tersebut. Ada lima faktornya: barang milik orang lain, persepsi bahwa itu milik orang lain, pikiran untuk mencuri, upaya, dan pengambilan akibat upaya tersebut.

ကာမေသူတိ မေထုနသမာစာရေသု. မိစ္ဆာစာရောတိ ဧကန္တနိန္ဒိတော လာမကာစာရော. လက္ခဏတော ပန အသဒ္ဓမ္မာဓိပ္ပာယေန ကာယဒွါရပ္ပဝတ္တာ အဂမနီယဋ္ဌာနဝီတိက္ကမစေတနာ ကာမေသု မိစ္ဆာစာရော.

"Kāmesu" berarti dalam praktik hubungan seksual. "Micchācāra" berarti perilaku rendah yang sepenuhnya tercela. Secara definisi, kehendak untuk melanggar terhadap orang yang tidak boleh disetubuhi (agamanīyaṭṭhāna) yang muncul melalui pintu jasmani dengan maksud melakukan perbuatan yang bukan Dhamma (asaddhamma), disebut sebagai perilaku salah dalam keinginan indrawi (kāmesu micchācāro).

တတ္ထ အဂမနီယဋ္ဌာနံ နာမ ပုရိသာနံ တာဝ မာတုရက္ခိတာ, ပိတုရက္ခိတာ, မာတာပိတုရက္ခိတာ, ဘာတုရက္ခိတာ, ဘဂိနိရက္ခိတာ, ဉာတိရက္ခိတာ, ဂေါတ္တရက္ခိတာ, ဓမ္မရက္ခိတာ, သာရက္ခာ, သပရိဒဏ္ဍာတိ မာတုရက္ခိတာဒယော ဒသ, ဓနက္ကီတာ, ဆန္ဒဝါသိနီ, ဘောဂဝါသိနီ, ပဋဝါသိနီ, ဩဒပတ္တကိနီ, ဩဘတစုမ္ဗဋာ, ဒါသီ စ, ဘရိယာ စ, ကမ္မကာရီ စ ဘရိယာ စ, ဓဇာဟဋာ မုဟုတ္တိကာတိ ဓနက္ကီတာဒယော ဒသာတိ ဝီသတိ ဣတ္ထိယော. ဣတ္ထီသု ပန ဒွိန္နံ သာရက္ခသပရိဒဏ္ဍာနံ ဒသန္နဉ္စ ဓနက္ကီတာဒီနန္တိ ဒွါဒသန္နံ ဣတ္ထီနံ အညေ ပုရိသာ, ဣဒံ အဂမနီယဋ္ဌာနံ နာမ.

Di sana, yang dimaksud dengan orang-orang yang tidak boleh disetubuhi (agamanīyaṭṭhāna) bagi laki-laki adalah: sepuluh wanita yang terlindungi (māturakkhitā dsb.), yaitu wanita yang dilindungi oleh ibunya, dilindungi ayahnya, dilindungi kedua orang tuanya, dilindungi saudara laki-lakinya, dilindungi saudara perempuannya, dilindungi kerabatnya, dilindungi klan atau keluarganya, dilindungi oleh rekan Dhamma, wanita yang memiliki pelindung (penguasa), dan wanita yang ditetapkan dengan hukuman; serta sepuluh jenis istri (dhanakkītā dsb.), yaitu istri yang dibeli dengan harta, istri yang tinggal bersama atas dasar keinginan sendiri, istri yang tinggal bersama demi kekayaan, istri yang tinggal bersama demi pakaian, istri yang tinggal bersama melalui upacara pencelupan tangan ke dalam air, istri yang telah meletakkan bantalan kepala (obhatacumbaṭā), istri budak, istri pekerja, istri tawanan perang, dan istri sesaat (muhuttikā). Jadi, totalnya ada dua puluh jenis wanita. Di antara wanita-wanita tersebut, bagi dua belas wanita (dua wanita yang dilindungi/dihukum dan sepuluh jenis istri), laki-laki lain [selain suaminya] adalah terlarang. Inilah yang disebut agamanīyaṭṭhāna.

သော ပနေသ မိစ္ဆာစာရော သီလာဒိဂုဏရဟိတေ အဂမနီယဋ္ဌာနေ အပ္ပသာဝဇ္ဇော, သီလာဒိဂုဏသမ္ပန္နေ မဟာသာဝဇ္ဇော. တဿ စတ္တာရော သမ္ဘာရာ – အဂမနီယဝတ္ထု, တသ္မိံ သေဝနစိတ္တံ, သေဝနပယောဂေါ, မဂ္ဂေနမဂ္ဂပဋိပတ္တိအဓိဝါသနန္တိ.

Perilaku salah itu kurang besar kesalahannya pada orang-orang terlarang yang tidak memiliki kebajikan seperti sila dan sebagainya, dan besar kesalahannya pada mereka yang memiliki kebajikan seperti sila dan sebagainya. Ada empat faktornya: objek yang terlarang (agamanīyavatthu), pikiran untuk menikmati (sevanacitta), upaya untuk menikmati, dan penerimaan atas persentuhan organ dengan organ (maggenamaggapaṭipattiadhivāsana).

မုသာတိ [Pg.205] ဝိသံဝါဒနပုရေက္ခာရဿ အတ္ထဘဉ္ဇကော ဝစီပယောဂေါ, ကာယပယောဂေါ ဝါ. ဝိသံဝါဒနာဓိပ္ပာယေန ပနဿ ပရဝိသံဝါဒကကာယဝစီပယောဂသမုဋ္ဌာပိကာ စေတနာ မုသာဝါဒေါ. အပရော နယော – မုသာတိ အဘူတံ အတစ္ဆံ ဝတ္ထု. ဝါဒေါတိ တဿ ဘူတတော တစ္ဆတော ဝိညာပနံ. လက္ခဏတော ပန အတထံ ဝတ္ထုံ တထတော ပရံ ဝိညာပေတုကာမဿ တထာဝိညတ္တိသမုဋ္ဌာပိကာ စေတနာ မုသာဝါဒေါ. သော ယမတ္ထံ ဘဉ္ဇတိ, တဿ အပ္ပတာယ အပ္ပသာဝဇ္ဇော, မဟန္တတာယ မဟာသာဝဇ္ဇော. အပိစ ဂဟဋ္ဌာနံ အတ္တနော သန္တကံ အဒါတုကာမတာယ နတ္ထီတိအာဒိနယပ္ပဝတ္တော အပ္ပသာဝဇ္ဇော, သက္ခိနာ ဟုတွာ အတ္ထဘဉ္ဇနတ္ထံ ဝုတ္တော မဟာသာဝဇ္ဇော. ပဗ္ဗဇိတာနံ အပ္ပကမ္ပိ တေလံ ဝါ သပ္ပိံ ဝါ လဘိတွာ ဟသာဓိပ္ပာယေန ‘‘အဇ္ဇ ဂါမေ တေလံ နဒီ မညေ သန္ဒတီ’’တိ ပူရဏကထာနယေန ပဝတ္တော အပ္ပသာဝဇ္ဇော, အဒိဋ္ဌံယေဝ ပန ဒိဋ္ဌန္တိအာဒိနာ နယေန ဝဒန္တာနံ မဟာသာဝဇ္ဇော. တဿ စတ္တာရော သမ္ဘာရာ – အတထံ ဝတ္ထု, ဝိသံဝါဒနစိတ္တံ, တဇ္ဇော ဝါယာမော, ပရဿ တဒတ္ထဝိဇာနနန္တိ.

"Musā" adalah tindakan ucapan atau tindakan jasmani yang menghancurkan manfaat dari seseorang yang hendak ditipu. Kehendak yang membangkitkan tindakan jasmani atau ucapan untuk menipu orang lain dengan maksud penipuan adalah ucapan dusta (musāvāda). Cara lainnya: "musā" adalah hal yang tidak nyata atau tidak benar. "Vāda" adalah pemberitahuan tentang hal itu sebagai sesuatu yang nyata atau benar. Secara definisi, kehendak yang membangkitkan isyarat jasmani atau ucapan untuk membuat orang lain mengetahui hal yang tidak benar sebagai hal yang benar adalah musāvāda. Ia menghancurkan manfaat tertentu; jika manfaat itu kecil maka kesalahannya kecil, jika manfaat itu besar maka kesalahannya besar. Selain itu, bagi perumah tangga, ucapan dusta seperti mengatakan "tidak ada" karena tidak ingin memberikan miliknya sendiri, adalah kurang besar kesalahannya; namun ucapan dusta yang diucapkan sebagai saksi untuk menghancurkan manfaat orang lain adalah besar kesalahannya. Bagi para petapa, setelah mendapatkan sedikit minyak atau mentega cair di desa, lalu karena ingin bergurau mengatakan "hari ini di desa, minyak mengalir bagaikan sungai" melalui cara bicara yang berlebihan (pūraṇakathā), itu kurang besar kesalahannya. Namun, bagi mereka yang mengatakan telah melihat apa yang sebenarnya tidak dilihat dan sebagainya, itu besar kesalahannya. Ada empat faktornya: hal yang tidak benar, pikiran untuk menipu, upaya yang sesuai dengan hal itu, dan pemahaman orang lain atas maksud tersebut.

ယာယ ဝါစာယ ယဿ တံ ဝါစံ ဘာသတိ, တဿ ဟဒယေ အတ္တနော ပိယဘာဝံ, ပရဿ စ သုညဘာဝံ ကရောတိ, သာ ပိသုဏာ ဝါစာ. ယာယ ပန အတ္တာနမ္ပိ ပရမ္ပိ ဖရုသံ ကရောတိ, ယာ ဝါစာ သယမ္ပိ ဖရုသာ နေဝ ကဏ္ဏသုခါ န ဟဒယသုခါ ဝါ, အယံ ဖရုသာ ဝါစာ. ယေန သမ္ဖံ ပလပတိ နိရတ္ထကံ, သော သမ္ဖပ္ပလာပေါ. တေသံ မူလဘူတာ စေတနာပိ ပိသုဏာဝါစာဒိနာမမေဝ လဘတိ. သာ ဧဝ စ ဣဓ အဓိပ္ပေတာတိ.

Ucapan yang digunakan saat berbicara kepada seseorang, yang membuat diri sendiri dicintai (piyabhāva) di hati orang tersebut namun membuat orang lain (yang dibicarakan) kehilangan cinta (suññabhāva), disebut ucapan memecah belah (pisuṇā vācā). Adapun ucapan yang dengannya seseorang membuat dirinya sendiri dan orang lain menjadi kasar, ucapan yang secara sendirinya kasar, tidak menyenangkan di telinga maupun di hati, ini disebut ucapan kasar (pharusā vācā). Tindakan di mana seseorang mengoceh tentang hal yang sia-sia dan tidak berguna disebut omong kosong (samphappalāpo). Kehendak yang menjadi akar dari ucapan-ucapan tersebut juga mendapatkan nama yang sama seperti ucapan memecah belah dan sebagainya. Dan kehendak itulah yang dimaksudkan di sini.

တတ္ထ သံကိလိဋ္ဌစိတ္တဿ ပရေသံ ဝါ ဘေဒါယ အတ္တနော ပိယကမျတာယ ဝါ ကာယဝစီပယောဂသမုဋ္ဌာပိကာ စေတနာ ပိသုဏာ ဝါစာ. သာ ယဿ ဘေဒံ ကရောတိ, တဿ အပ္ပဂုဏတာယ အပ္ပသာဝဇ္ဇာ, မဟာဂုဏတာယ မဟာသာဝဇ္ဇာ. တဿာ စတ္တာရော သမ္ဘာရာ – ဘိန္ဒိတဗ္ဗော ပရော, ‘‘ဣတိ ဣမေ နာနာ ဘဝိဿန္တီ’’တိ ဘေဒပုရေက္ခာရတာ ဝါ ‘‘ဣတိ အဟံ ပိယော ဘဝိဿာမိ ဝိဿာသိကော’’တိ ပိယကမျတာ ဝါ, တဇ္ဇော ဝါယာမော, တဿ တဒတ္ထဝိဇာနနန္တိ. ပရေ ပန အဘိန္နေ ကမ္မပထဘေဒေါ နတ္ထိ, ဘိန္နေယေဝ ဟောတိ.

Di sana, bagi orang yang pikirannya tercemar, kehendak (cetanā) yang memicu upaya tubuh atau ucapan dengan maksud untuk memecah belah orang lain atau agar dicintai oleh orang lain disebut kata-kata fitnah (pisuṇā vācā). Jika kata-kata itu memecah belah seseorang, maka akibatnya kecil jika orang tersebut memiliki sedikit kebajikan, dan berakibat besar jika orang tersebut memiliki banyak kebajikan. Ada empat syarat pembentuknya: orang lain yang akan dipecah belah, maksud untuk memecah belah dengan berpikir "semoga mereka ini terpisah" atau maksud agar dicintai dengan berpikir "semoga aku menjadi orang yang dicintai dan dipercaya", upaya yang sesuai dengan itu, dan pemahaman orang tersebut akan makna ucapan itu. Namun, bagi orang lain yang belum terpecah belah, pelanggaran jalan karma belum terjadi; itu baru terjadi hanya jika mereka telah terpecah belah.

ပရဿ မမ္မစ္ဆေဒကကာယဝစီပယောဂသမုဋ္ဌာပိကာ ဧကန္တဖရုသစေတနာ ဖရုသာ ဝါစာ. မမ္မစ္ဆေဒကောပိ ပန ပယောဂေါ စိတ္တသဏှတာယ ဖရုသာ ဝါစာ န ဟောတိ. မာတာပိတရော ဟိ ကဒါစိ ပုတ္တကေ ဧဝမ္ပိ ဝဒန္တိ ‘‘စောရာ ဝေါ ခဏ္ဍာခဏ္ဍိကံ ကရောန္တူ’’တိ. ဥပ္ပလပတ္တမ္ပိ စ နေသံ ဥပရိ ပတန္တံ [Pg.206] န ဣစ္ဆန္တိ. အာစရိယုပဇ္ဈာယာ စ ကဒါစိ နိဿိတကေ ဧဝံ ဝဒန္တိ ‘‘ကိံ ဣမေ အဟိရိကာ အနောတ္တပ္ပိနော, နိဒ္ဓမထ နေ’’တိ. အထ စ နေသံ အာဂမာဓိဂမသမ္ပတ္တိံ ဣစ္ဆန္တိ. ယထာ စ စိတ္တသဏှတာယ ဖရုသာ ဝါစာ န ဟောတိ, ဧဝံ ဝစနသဏှတာယ အဖရုသာ ဝါစာပိ န ဟောတိ. န ဟိ မာရာပေတုကာမဿ ‘‘ဣမံ သုခံ သယာပေထာ’’တိ ဝစနံ အဖရုသာ ဝါစာ ဟောတိ, စိတ္တဖရုသတာယ ပနေသာ ဖရုသာ ဝါစာဝ. သာ ယံ သန္ဓာယ ပဝတ္တိတာ, တဿ အပ္ပဂုဏတာယ အပ္ပသာဝဇ္ဇာ, မဟာဂုဏတာယ မဟာသာဝဇ္ဇာ. တဿာ တယော သမ္ဘာရာ – အက္ကောသိတဗ္ဗော ပရော, ကုပိတစိတ္တံ, အက္ကောသနာတိ.

Kehendak yang benar-benar kasar yang memicu upaya tubuh atau ucapan yang menyakitkan hati orang lain disebut kata-kata kasar (pharusā vācā). Namun, meskipun upayanya menyakitkan hati, jika itu berasal dari kelembutan hati, maka itu bukan kata-kata kasar. Sebab, orang tua terkadang berkata kepada anak-anaknya seperti ini: "Biarlah para pencuri mencincangmu berkeping-keping!"; namun mereka bahkan tidak ingin sehelai kelopak teratai pun jatuh menimpa anak-anak itu. Dan guru atau pembimbing terkadang berkata kepada murid-muridnya seperti ini: "Mengapa mereka ini tidak tahu malu dan tidak takut dosa? Usirlah mereka!"; namun mereka sebenarnya mengharapkan pencapaian pengetahuan dan keberhasilan murid-murid tersebut. Sebagaimana kata-kata bukan kasar jika hati lembut, demikian pula kata-kata bukan bukan-kasar jika ucapannya lembut. Sebab, ucapan seseorang yang ingin membunuh, "Biarkan orang ini tidur dengan nyenyak," bukanlah kata-kata yang bukan-kasar; karena kekasaran hati, itu tetap merupakan kata-kata kasar. Terhadap siapa pun itu ditujukan, akibatnya kecil jika orang tersebut memiliki sedikit kebajikan, dan berakibat besar jika memiliki banyak kebajikan. Ada tiga syarat pembentuknya: orang lain yang akan dicaci, pikiran yang marah, dan cacian itu sendiri.

အနတ္ထဝိညာပိကာ ကာယဝစီပယောဂသမုဋ္ဌာပိကာ အကုသလစေတနာ သမ္ဖပ္ပလာပေါ. သော အာသေဝနမန္ဒတာယ အပ္ပသာဝဇ္ဇော, အာသေဝနမဟန္တတာယ မဟာသာဝဇ္ဇော. တဿ ဒွေ သမ္ဘာရာ – ဘာရတယုဒ္ဓသီတာဟရဏာဒိနိရတ္ထကကထာပုရေက္ခာရတာ, တထာရူပိကထာကထနဉ္စာတိ. ပရေ ပန တံ ကထံ အဂဏှန္တေ ကမ္မပထဘေဒေါ နတ္ထိ, ပရေန သမ္ဖပ္ပလာပေ ဂဟိတေယေဝ ဟောတိ.

Kehendak tidak bajik yang memicu upaya tubuh atau ucapan yang menyampaikan hal-hal yang tidak bermanfaat disebut omong kosong (samphappalāpo). Itu berakibat kecil jika frekuensi pengulangannya sedikit, dan berakibat besar jika frekuensi pengulangannya banyak. Ada dua syarat pembentuknya: maksud untuk berbicara hal-hal yang tidak bermanfaat seperti kisah perang Bharatayuddha, penculikan Sītā, dan sebagainya, serta menceritakan kisah-kisah semacam itu. Namun, jika orang lain tidak menyimak cerita tersebut, maka pelanggaran jalan karma belum terjadi; itu baru terjadi ketika omong kosong itu diterima oleh orang lain.

အဘိဇ္ဈာယတီတိ အဘိဇ္ဈာ, ပရဘဏ္ဍာဘိမုခီ ဟုတွာ တန္နိန္နတာယ ပဝတ္တတီတိ အတ္ထော. သာ ‘‘အဟော ဝတ ဣဒံ မမဿာ’’တိ ဧဝံ ပရဘဏ္ဍာဘိဇ္ဈာယနလက္ခဏာ, အဒိန္နာဒါနံ ဝိယ အပ္ပသာဝဇ္ဇာ မဟာသာဝဇ္ဇာ စ. တဿ ဒွေ သမ္ဘာရာ – ပရဘဏ္ဍံ, အတ္တနော ပရိဏာမနဉ္စာတိ. ပရဘဏ္ဍဝတ္ထုကေ ဟိ လောဘေ ဥပ္ပန္နေပိ န တာဝ ကမ္မပထဘေဒေါ ဟောတိ, ယာဝ ‘‘အဟော ဝတ ဣဒံ မမဿာ’’တိ အတ္တနော န ပရိဏာမေတိ.

Disebut ketamakan (abhijjhā) karena ia mendambakan (abhijjhāyati); maknanya adalah ia berlanjut dengan kecenderungan menghadap ke arah harta milik orang lain. Itu memiliki karakteristik mendambakan harta milik orang lain seperti, "Aduhai, sekiranya benda ini menjadi milikku." Sebagaimana pencurian (adinnādāna), itu dapat berakibat kecil atau berakibat besar. Ada dua syarat pembentuknya: harta milik orang lain, dan keinginan untuk memindahkannya menjadi milik sendiri. Sebab, meskipun keserakahan telah muncul terhadap objek harta milik orang lain, pelanggaran jalan karma belum terjadi selama ia belum mengarahkannya kepada dirinya sendiri dengan berpikir, "Aduhai, sekiranya benda ini menjadi milikku."

ဟိတသုခံ ဗျာပါဒယတီတိ ဗျာပါဒေါ. သော ပရဝိနာသာယ မနောပဒေါသလက္ခဏော, ဖရုသာ ဝါစာ ဝိယ အပ္ပသာဝဇ္ဇော မဟာသာဝဇ္ဇော စ. တဿ ဒွေ သမ္ဘာရာ – ပရသတ္တော စ, တဿ စ ဝိနာသစိန္တာတိ. ပရသတ္တဝတ္ထုကေ ဟိ ကောဓေ ဥပ္ပန္နေပိ န တာဝ ကမ္မပထဘေဒေါ ဟောတိ, ယာဝ ‘‘အဟော ဝတာယံ ဥစ္ဆိဇ္ဇေယျ ဝိနဿေယျာ’’တိ တဿ ဝိနာသံ န စိန္တေတိ.

Disebut iktikad buruk (byāpādo) karena ia menghancurkan kesejahteraan dan kebahagiaan. Itu memiliki karakteristik pikiran jahat untuk menghancurkan orang lain. Sebagaimana kata-kata kasar, itu dapat berakibat kecil atau berakibat besar. Ada dua syarat pembentuknya: makhluk lain, dan pikiran untuk menghancurkan makhluk tersebut. Sebab, meskipun kemarahan telah muncul terhadap objek makhluk lain, pelanggaran jalan karma belum terjadi selama ia belum memikirkan kehancuran makhluk tersebut dengan berpikir, "Aduhai, sekiranya ia binasa atau musnah."

ယထာဘုစ္စဂဟဏာဘာဝေန [Pg.207] မိစ္ဆာ ပဿတီတိ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိ. သာ ‘‘နတ္ထိ ဒိန္န’’န္တိအာဒိနာ နယေန ဝိပရီတဒဿနလက္ခဏာ, သမ္ဖပ္ပလာပေါ ဝိယ အပ္ပသာဝဇ္ဇာ, မဟာသာဝဇ္ဇာ စ. အပိစ အနိယတာ အပ္ပသာဝဇ္ဇာ, နိယတာ မဟာသာဝဇ္ဇာ. တဿာ ဒွေ သမ္ဘာရာ – ဝတ္ထုနော စ ဂဟိတာကာရဝိပရီတတာ, ယထာ စ တံ ဂဏှာတိ, တထာဘာဝေန တဿူပဋ္ဌာနန္တိ. တတ္ထ နတ္ထိကာဟေတုကအကိရိယဒိဋ္ဌီဟိ ဧဝ ကမ္မပထဘေဒေါ ဟောတိ, န အညဒိဋ္ဌီဟိ.

Disebut pandangan salah (micchādiṭṭhi) karena ia melihat secara keliru dengan ketiadaan pemahaman sebagaimana adanya. Itu memiliki karakteristik melihat secara terbalik dengan cara seperti "pemberian tidak ada (buahnya)," dan sebagainya. Sebagaimana omong kosong, itu berakibat kecil atau berakibat besar. Selain itu, pandangan salah yang tidak pasti (aniyata) berakibat kecil, sedangkan pandangan salah yang pasti (niyata) berakibat besar. Ada dua syarat pembentuknya: keterbalikan cara memahami objek tersebut, dan kemunculan objek itu bagi pikirannya sesuai dengan cara ia memahaminya. Di antara semua pandangan itu, pelanggaran jalan karma hanya terjadi melalui pandangan natthika, ahetuka, dan akiriya; bukan melalui pandangan-pandangan lainnya.

ဣမေသံ ပန ဒသန္နံ အကုသလကမ္မပထာနံ ဓမ္မတော, ကောဋ္ဌာသတော, အာရမ္မဏတော, ဝေဒနာတော, မူလတောတိ ပဉ္စဟာကာရေဟိ ဝိနိစ္ဆယော ဝေဒိတဗ္ဗော.

Namun, mengenai sepuluh jalan karma tidak bajik ini, analisis harus diketahui melalui lima aspek: berdasarkan sifat (dhammato), bagian (koṭṭhāsato), objek (ārammaṇato), perasaan (vedanāto), dan akar (mūlato).

တတ္ထ ဓမ္မတောတိ ဧတေသု ဟိ သတ္တ ပဋိပါဋိယာ စေတနာဓမ္မာဝ ဟောန္တိ, အဘိဇ္ဈာဒယော တယော စေတနာသမ္ပယုတ္တာ.

Di sana, "berdasarkan sifat": di antara sepuluh ini, tujuh yang pertama secara berurutan hanyalah faktor kehendak (cetanā); sedangkan tiga lainnya, yakni ketamakan dan seterusnya, adalah faktor yang bersekutu dengan kehendak.

ကောဋ္ဌာသတောတိ ပဋိပါဋိယာ သတ္တ, မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိ စာတိ ဣမေ အဋ္ဌ ကမ္မပထာ ဧဝ ဟောန္တိ, နော မူလာနိ. အဘိဇ္ဈာဗျာပါဒါ ကမ္မပထာ စေဝ မူလာနိ စ. အဘိဇ္ဈာ ဟိ မူလံ ပတွာ လောဘော အကုသလမူလံ ဟောတိ, ဗျာပါဒေါ ဒေါသော အကုသလမူလံ.

Inilah penjelasan "berdasarkan bagian": tujuh yang pertama secara berurutan, ditambah pandangan salah—kedelapan ini hanyalah jalan karma (kammapatha), bukan akar (mūla). Ketamakan dan iktikad buruk adalah jalan karma sekaligus akar. Sebab ketamakan, ketika mencapai tingkat akar, menjadi akar tidak bajik keserakahan (lobha); sedangkan iktikad buruk menjadi akar tidak bajik kebencian (dosa).

အာရမ္မဏတောတိ ပါဏာတိပါတော ဇီဝိတိန္ဒြိယာရမ္မဏတော သင်္ခါရာရမ္မဏော. အဒိန္နာဒါနံ သတ္တာရမ္မဏံ ဝါ သင်္ခါရာရမ္မဏံ ဝါ. မိစ္ဆာစာရော ဖောဋ္ဌဗ္ဗဝသေန သင်္ခါရာရမ္မဏော, သတ္တာရမ္မဏောတိပိ ဧကေ. မုသာဝါဒေါ သတ္တာရမ္မဏော ဝါ သင်္ခါရာရမ္မဏော ဝါ. တထာ ပိသုဏာ ဝါစာ. ဖရုသာ ဝါစာ သတ္တာရမ္မဏာဝ သမ္ဖပ္ပလာပေါ ဒိဋ္ဌသုတမုတဝိညာတဝသေန သတ္တာရမ္မဏော ဝါ သင်္ခါရာရမ္မဏော ဝါ. တထာ အဘိဇ္ဈာ. ဗျာပါဒေါ သတ္တာရမ္မဏောဝ. မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိ တေဘူမကဓမ္မဝသေန သင်္ခါရာရမ္မဏာဝ.

Inilah penjelasan "berdasarkan objek": Pembunuhan (pāṇātipāta) memiliki formasi (saṅkhāra) sebagai objek melalui objek indra kehidupan (jīvitindriya). Pencurian (adinnādāna) memiliki makhluk sebagai objek atau formasi sebagai objek. Perzinaan (micchācāro) memiliki formasi sebagai objek melalui sentuhan (phoṭṭhabba), namun beberapa guru mengatakan makhluk juga sebagai objek. Ucapan dusta (musāvādo) memiliki makhluk sebagai objek atau formasi sebagai objek. Demikian pula kata-kata fitnah (pisuṇā vācā). Kata-kata kasar (pharusā vācā) hanya memiliki makhluk sebagai objek. Omong kosong (samphappalāpo) memiliki makhluk sebagai objek atau formasi sebagai objek melalui cara yang dilihat, didengar, dirasakan, atau diketahui. Demikian pula ketamakan (abhijjhā). Iktikad buruk (byāpādo) hanya memiliki makhluk sebagai objek. Pandangan salah (micchādiṭṭhi) hanya memiliki formasi sebagai objek melalui fenomena di tiga alam (tebhūmaka).

ဝေဒနာတောတိ ပါဏာတိပါတော ဒုက္ခဝေဒနော ဟောတိ. ကိဉ္စာပိ ဟိ ရာဇာနော စောရံ ဒိသွာ ဟသမာနာပိ ‘‘ဂစ္ဆထ ဘဏေ, မာရေထ န’’န္တိ ဝဒန္တိ, သန္နိဋ္ဌာပကစေတနာ ပန နေသံ ဒုက္ခသမ္ပယုတ္တာဝ ဟောတိ. အဒိန္နာဒါနံ တိဝေဒနံ. တဉှိ ပရဘဏ္ဍံ ဒိသွာ ဟဋ္ဌတုဋ္ဌဿ ဂဏှတော သုခဝေဒနံ ဟောတိ, ဘီတတသိတဿ ဂဏှတော ဒုက္ခဝေဒနံ, တထာ ဝိပါကနိဿန္ဒဖလာနိ ပစ္စဝေက္ခန္တဿ. ဂဟဏကာလေ မဇ္ဈတ္တဘာဝေ ဌိတဿ ပန ဂဏှတော အဒုက္ခမသုခဝေဒနံ ဟောတိ. မိစ္ဆာစာရော သုခမဇ္ဈတ္တဝသေန ဒွိဝေဒနော, သန္နိဋ္ဌာပကစိတ္တေ [Pg.208] ပန မဇ္ဈတ္တဝေဒနော န ဟောတိ. မုသာဝါဒေါ အဒိန္နာဒါနေ ဝုတ္တနယေနေဝ တိဝေဒနော, တထာ ပိသုဏာ ဝါစာ. ဖရုသာ ဝါစာ ဒုက္ခဝေဒနာ. သမ္ဖပ္ပလာပေါ တိဝေဒနော. ပရေသု ဟိ သာဓုကာရံ ဒေန္တေသု စေလာဒီနိ ဥက္ခိပန္တေသု ဟဋ္ဌတုဋ္ဌဿ သီတာဟရဏဘာရတယုဒ္ဓါဒီနိ ကထနကာလေ သော သုခဝေဒနော ဟောတိ, ပဌမံ ဒိန္နဝေတနေန ဧကေန ပစ္ဆာ အာဂန္တွာ ‘‘အာဒိတော ပဋ္ဌာယ ကထေဟီ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘နိရဝသေသံ ယထာနုသန္ဓိကံ ပကိဏ္ဏကကထံ ကထေဿာမိ နု ခေါ, နော’’တိ ဒေါမနဿိတဿ ကထနကာလေ ဒုက္ခဝေဒနော ဟောတိ, မဇ္ဈတ္တဿ ကထယတော အဒုက္ခမသုခဝေဒနော ဟောတိ. အဘိဇ္ဈာ သုခမဇ္ဈတ္တဝသေန ဒွိဝေဒနာ, တထာ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိ. ဗျာပါဒေါ ဒုက္ခဝေဒနော.

Dari segi perasaan (vedanā), pembunuhan makhluk hidup disertai dengan perasaan tidak menyenangkan (dukkha-vedanā). Sebab meskipun para raja, setelah melihat pencuri, berkata sambil tertawa, “Pergilah, kawan, bunuhlah dia,” namun kehendak yang memutuskan (sanniṭṭhāpaka-cetanā) bagi mereka tetap disertai dengan penderitaan. Mengambil apa yang tidak diberikan (pencurian) memiliki tiga perasaan. Sebab, bagi seseorang yang mengambil setelah melihat barang orang lain dengan perasaan gembira dan puas, maka terdapat perasaan menyenangkan (sukha-vedanā); bagi yang mengambil dengan rasa takut dan gemetar, terdapat perasaan tidak menyenangkan (dukkha-vedanā); demikian pula bagi seseorang yang merenungkan hasil yang merupakan akibat dan sisa dari perbuatan tersebut. Namun, pada saat pengambilan, bagi seseorang yang mengambil dengan kondisi batin yang netral, terdapat perasaan bukan-menyenangkan-juga-bukan-tidak-menyenangkan (adukkhamasukha-vedanā). Perzinaan memiliki dua perasaan melalui kekuatan perasaan menyenangkan dan netral, namun dalam pikiran yang memutuskan (sanniṭṭhāpaka-citta) tidak terdapat perasaan netral. Ucapan bohong memiliki tiga perasaan dengan cara yang sama seperti yang telah disebutkan dalam hal pencurian; demikian pula dengan ucapan fitnah. Ucapan kasar disertai dengan perasaan tidak menyenangkan. Ucapan tidak bermanfaat memiliki tiga perasaan. Sebab, ketika orang lain memberikan pujian atau melemparkan pakaian (sebagai apresiasi) dan sebagainya, bagi seseorang yang sedang merasa senang dan puas saat menceritakan kisah-kisah seperti penculikan Sita, perang Bharatayuddha, dan sebagainya, maka itu adalah perasaan menyenangkan. Namun, jika seseorang yang awalnya telah diberi upah, kemudian ada orang lain yang datang belakangan dan berkata, “Ceritakanlah kembali mulai dari awal,” lalu dia merasa tidak senang dan berpikir, “Haruskah saya menceritakan kembali tanpa sisa sesuai urutannya atau pembicaraan yang campur aduk ini, atau tidak?” maka pada saat bercerita itu terdapat perasaan tidak menyenangkan. Bagi yang bercerita dengan sikap netral, terdapat perasaan bukan-menyenangkan-juga-bukan-tidak-menyenangkan. Ketamakan memiliki dua perasaan melalui kekuatan perasaan menyenangkan dan netral; demikian pula dengan pandangan salah. Itikad jahat disertai dengan perasaan tidak menyenangkan.

မူလတောတိ ပါဏာတိပါတော ဒေါသမောဟဝသေန ဒွိမူလကော ဟောတိ, အဒိန္နာဒါနံ ဒေါသမောဟဝသေန ဝါ လောဘမောဟဝသေန ဝါ, မိစ္ဆာစာရော လောဘမောဟဝသေန, မုသာဝါဒေါ ဒေါသမောဟဝသေန ဝါ လောဘမောဟဝသေန ဝါ. တထာ ပိသုဏာ ဝါစာ သမ္ဖပ္ပလာပေါ စ. ဖရုသာ ဝါစာ ဒေါသမောဟဝသေန, အဘိဇ္ဈာ မောဟဝသေန ဧကမူလာ, တထာ ဗျာပါဒေါ. မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိ လောဘမောဟဝသေန ဒွိမူလာတိ.

Dari segi akar (mūla), pembunuhan makhluk hidup memiliki dua akar melalui kekuatan kebencian (dosa) dan kebodohan batin (moha). Pencurian memiliki dua akar melalui kekuatan kebencian dan kebodohan batin, atau keserakahan (lobha) dan kebodohan batin. Perzinaan memiliki dua akar melalui kekuatan keserakahan dan kebodohan batin. Ucapan bohong memiliki dua akar melalui kekuatan kebencian dan kebodohan batin, atau keserakahan dan kebodohan batin. Demikian pula dengan ucapan fitnah dan ucapan tidak bermanfaat. Ucapan kasar memiliki akar melalui kekuatan kebencian dan kebodohan batin. Ketamakan memiliki satu akar melalui kekuatan kebodohan batin; demikian pula dengan itikad jahat. Pandangan salah memiliki dua akar melalui kekuatan keserakahan dan kebodohan batin.

အကုသလကမ္မပထကထာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan mengenai jalan tindakan tidak bermanfaat (akusalakammapatha) selesai.

ပါဏာတိပါတာဒီဟိ ပန ဝိရတိယော, အနဘိဇ္ဈာအဗျာပါဒသမ္မာဒိဋ္ဌိယော စာတိ ဣမေ ဒသ ကုသလကမ္မပထာ နာမ. ပါဏာတိပါတာဒီဟိ ဧတာယ ဝိရမန္တိ, သယံ ဝါ ဝိရမတိ, ဝိရမဏမတ္တမေဝ ဝါ ဧတန္တိ ဝိရတိ. ယာ ပါဏာတိပါတာဒီဟိ ဝိရမန္တဿ ကုသလစိတ္တသမ္ပယုတ္တာ ဝိရတိ, သာ ပဘေဒတော တိဝိဓာ ဟောတိ သမ္ပတ္တဝိရတိ သမာဒါနဝိရတိ သမုစ္ဆေဒဝိရတီတိ. တတ္ထ အသမာဒိန္နသိက္ခာပဒါနံ အတ္တနော ဇာတိဝယဗာဟုသစ္စာဒီနိ ပစ္စဝေက္ခိတွာ ‘‘အယုတ္တံ အမှာကံ ဧဝရူပံ ပါပံ ကာတု’’န္တိ သမ္ပတ္တဝတ္ထုံ အဝီတိက္ကမန္တာနံ ဥပ္ပဇ္ဇမာနာ ဝိရတိ သမ္ပတ္တဝိရတိ နာမ. သမာဒိန္နသိက္ခာပဒါနံ ပန သိက္ခာပဒသမာဒါနေ စ တတုတ္တရိ စ အတ္တနော ဇီဝိတမ္ပိ ပရိစ္စဇိတွာ ဝတ္ထုံ အဝီတိက္ကမန္တာနံ ဥပ္ပဇ္ဇမာနာ ဝိရတိ သမာဒါနဝိရတိ နာမ. အရိယမဂ္ဂသမ္ပယုတ္တာ ပန ဝိရတိ သမုစ္ဆေဒဝိရတိ နာမ, ယဿာ ဥပ္ပတ္တိတော ပဘုတိ အရိယပုဂ္ဂလာနံ ‘‘ပါဏံ ဃာတေဿာမာ’’တိအာဒိစိတ္တမ္ပိ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ.

Adapun pantangan-pantangan dari pembunuhan makhluk hidup dan sebagainya, serta tanpa ketamakan (anabhijjhā), tanpa itikad jahat (abyāpāda), dan pandangan benar (sammādiṭṭhi)—inilah yang disebut sepuluh jalan tindakan bermanfaat (kusalakammapatha). Disebut pantangan (virati) karena dengan ini mereka berpantang dari pembunuhan makhluk hidup dan sebagainya, atau ia sendiri yang berpantang, atau ini hanyalah sekadar tindakan berpantang itu sendiri. Pantangan yang berhubungan dengan pikiran bermanfaat (kusala-citta) bagi seseorang yang berpantang dari pembunuhan makhluk hidup dan sebagainya itu memiliki tiga jenis berdasarkan pembagiannya, yaitu: pantangan yang muncul secara spontan (sampatta-virati), pantangan yang dilakukan melalui pengabdian aturan (samādāna-virati), dan pantangan melalui pemusnahan (samuccheda-virati). Di sana, bagi mereka yang tidak mengambil aturan pelatihan (sikkhāpada) namun merenungkan kelahiran, usia, luasnya pengetahuan diri sendiri, dan sebagainya, lalu berpikir, “Tidaklah pantas bagi kita untuk melakukan perbuatan buruk seperti ini,” sehingga tidak melanggar objek yang ditemui; pantangan yang muncul bagi mereka disebut pantangan yang muncul secara spontan (sampatta-virati). Adapun bagi mereka yang telah mengambil aturan pelatihan, yang dalam pelaksanaan aturan pelatihan tersebut dan seterusnya, bahkan dengan mengorbankan nyawa sendiri pun tidak melanggar objek tersebut; pantangan yang muncul bagi mereka disebut pantangan melalui pengabdian (samādāna-virati). Sedangkan pantangan yang berhubungan dengan Jalan Mulia disebut pantangan melalui pemusnahan (samuccheda-virati), yang sejak kemunculannya, bahkan pikiran seperti “Aku akan membunuh makhluk hidup” pun tidak akan muncul lagi bagi para Arya.

ဣဒါနိ [Pg.209] အကုသလကမ္မပထာနံ ဝိယ ဣမေသံ ကုသလကမ္မပထာနံ ဓမ္မတော, ကောဋ္ဌာသတော, အာရမ္မဏတော, ဝေဒနာတော, မူလတောတိ ပဉ္စဟာကာရေဟိ ဝိနိစ္ဆယော ဝေဒိတဗ္ဗော.

Sekarang, seperti halnya jalan tindakan tidak bermanfaat, keputusan (vinicchaya) mengenai jalan tindakan bermanfaat ini harus dipahami melalui lima cara: dari segi fenomena (dhamma), kategori (koṭṭhāsa), objek (ārammaṇa), perasaan (vedanā), dan akar (mūla).

တတ္ထ ဓမ္မတောတိ ဧတေသုပိ ပဋိပါဋိယာ သတ္တ စေတနာပိ ဝဋ္ဋန္တိ ဝိရတိယောပိ, အန္တေ တယော စေတနာသမ္ပယုတ္တာဝ.

Di sana, dari segi fenomena: di antara sepuluh ini, tujuh yang pertama secara berurutan dapat berupa kehendak (cetanā) maupun pantangan (virati); sedangkan tiga yang terakhir hanya berupa faktor-faktor yang berhubungan dengan kehendak (cetanā-sampayutta).

ကောဋ္ဌာသတောတိ ပဋိပါဋိယာ သတ္တ ကမ္မပထာ ဧဝ, နော မူလာနိ, အန္တေ တယော ကမ္မပထာ စေဝ မူလာနိ စ. အနဘိဇ္ဈာ ဟိ မူလံ ပတွာ အလောဘော ကုသလမူလံ ဟောတိ, အဗျာပါဒေါ အဒေါသော ကုသလမူလံ, သမ္မာဒိဋ္ဌိ အမောဟော ကုသလမူလံ.

Dari segi kategori: tujuh yang pertama secara berurutan hanyalah merupakan jalan tindakan (kammapatha) dan bukan akar (mūla); sedangkan tiga yang terakhir merupakan jalan tindakan sekaligus merupakan akar. Sebab, tanpa ketamakan (anabhijjhā), jika mencapai kedudukan sebagai akar, menjadi akar bermanfaat berupa tanpa-keserakahan (alobha-kusalamūla); tanpa itikad jahat (abyāpāda) menjadi akar bermanfaat berupa tanpa-kebencian (adosa-kusalamūla); dan pandangan benar (sammādiṭṭhi) menjadi akar bermanfaat berupa tanpa-kebodohan-batin (amoha-kusalamūla).

အာရမ္မဏတောတိ ပါဏာတိပါတာဒီနံ အာရမ္မဏာနေဝ ဧတေသံ အာရမ္မဏာနိ. ဝီတိက္ကမိတဗ္ဗတောယေဝ ဟိ ဝေရမဏီ နာမ ဟောတိ. ယထာ ပန နိဗ္ဗာနာရမ္မဏော အရိယမဂ္ဂေါ ကိလေသေ ပဇဟတိ, ဧဝံ ဇီဝိတိန္ဒြိယာဒိအာရမ္မဏာပေတေ ကမ္မပထာ ပါဏာတိပါတာဒီနိ ဒုဿီလျာနိ ပဇဟန္တီတိ.

Dari segi objek: objek-objek dari pembunuhan makhluk hidup dan sebagainya itulah yang menjadi objek-objek bagi (pantangan) ini. Sebab, yang disebut sebagai pantangan (veramaṇī) muncul justru dari hal-hal yang seharusnya tidak dilanggar. Sebagaimana Jalan Mulia yang berobjekkan Nibbana meninggalkan kekotoran batin, demikian pula jalan tindakan ini, meskipun berobjekkan indra kehidupan dan sebagainya, tetap meninggalkan kemerosotan moral seperti pembunuhan makhluk hidup dan sebagainya.

ဝေဒနာတောတိ သဗ္ဗေ သုခဝေဒနာ ဝါ ဟောန္တိ မဇ္ဈတ္တဝေဒနာ ဝါ. ကုသလံ ပတွာ ဟိ ဒုက္ခာ ဝေဒနာ နာမ နတ္ထိ.

Dari segi perasaan: semuanya dapat disertai dengan perasaan menyenangkan atau perasaan netral. Sebab, dalam hal yang bermanfaat (kusala), tidak ada yang namanya perasaan tidak menyenangkan (dukkhā vedanā).

မူလတောတိ ပဋိပါဋိယာ သတ္တ ဉာဏသမ္ပယုတ္တစိတ္တေန ဝိရမန္တဿ အလောဘအဒေါသအမောဟဝသေန တိမူလာ ဟောန္တိ. ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တေန ဝိရမန္တဿ အလောဘာဒေါသဝသေန ဒွိမူလာ. အနဘိဇ္ဈာ ဉာဏသမ္ပယုတ္တစိတ္တေန ဝိရမန္တဿ အဒေါသအမောဟဝသေန ဒွိမူလာ. ဉာဏဝိပ္ပယုတ္တစိတ္တေန ဝိရမန္တဿ အဒေါသဝသေန ဧကမူလာ. အလောဘော ပန အတ္တနာဝ အတ္တနော မူလံ န ဟောတိ. အဗျာပါဒေပိ ဧသေဝ နယော. သမ္မာဒိဋ္ဌိ အလောဘာဒေါသဝသေန ဒွိမူလာဝါတိ.

Dari segi akar: tujuh yang pertama secara berurutan bagi seseorang yang berpantang dengan pikiran yang disertai pengetahuan (ñāṇasampayutta) memiliki tiga akar melalui kekuatan tanpa-keserakahan, tanpa-kebencian, dan tanpa-kebodohan-batin. Bagi seseorang yang berpantang dengan pikiran yang tidak disertai pengetahuan (ñāṇavippayutta), memiliki dua akar melalui kekuatan tanpa-keserakahan dan tanpa-kebencian. Tanpa-ketamakan (anabhijjhā), bagi yang berpantang dengan pikiran disertai pengetahuan, memiliki dua akar melalui kekuatan tanpa-kebencian dan tanpa-kebodohan-batin. Bagi yang berpantang dengan pikiran tidak disertai pengetahuan, memiliki satu akar melalui kekuatan tanpa-kebencian. Sebab, tanpa-keserakahan (alobha) itu sendiri tidak menjadi akar bagi dirinya sendiri. Hal yang sama berlaku pula untuk tanpa-itikad-jahat (abyāpāda). Pandangan benar hanya memiliki dua akar melalui kekuatan tanpa-keserakahan dan tanpa-kebencian.

ကုသလကမ္မပထကထာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan mengenai jalan tindakan bermanfaat (kusalakammapatha) selesai.

၄၁.

41.

ဧဝံ ဒသကုသလကမ္မပထဝသေန သီလံ ဒဿေတွာ ဣဒါနိ နေက္ခမ္မာဒီနံ အရဟတ္တမဂ္ဂပရိယောသာနာနံ သတ္တတိံသဓမ္မာနံ ဝသေန ဒဿေတုံ နေက္ခမ္မေန ကာမစ္ဆန္ဒံ သံဝရဋ္ဌေန သီလံ, အဝီတိက္ကမဋ္ဌေန သီလန္တိအာဒိမာဟ. တတ္ထ ယသ္မာ နေက္ခမ္မေန ကာမစ္ဆန္ဒံ သံဝရတိ န ဝီတိက္ကမတိ, တသ္မာ နေက္ခမ္မံ သီလန္တိ အဓိပ္ပာယော. ပစ္စတ္တတ္ထေ ဝါ ကရဏဝစနံ, နေက္ခမ္မန္တိ အတ္ထော. ဧသ နယော [Pg.210] သေသေသု. ပါဠိယံ ပန နေက္ခမ္မအဗျာပါဒေ ဒဿေတွာ ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တနယတ္တာ သေသံ သင်္ခိပိတွာ အန္တေ အရဟတ္တမဂ္ဂေါယေဝ ဒဿိတော.

Setelah menunjukkan sila melalui cara sepuluh jalan tindakan bermanfaat seperti ini, sekarang untuk menunjukkan sila melalui tiga puluh tujuh faktor yang dimulai dengan pelepasan keduniawian (nekkhamma) dan berakhir pada Jalan Arahat, (Dhammasenāpati Thera) berkata: “Sila dalam arti pengendalian terhadap keinginan indrawi melalui pelepasan keduniawian, sila dalam arti tidak melanggar,” dan seterusnya. Di sana, karena seseorang mengendalikan keinginan indrawi melalui pelepasan keduniawian dan tidak melanggarnya, maka maksudnya adalah pelepasan keduniawian itu disebut sila. Atau kata yang menggunakan akhiran instrumental (karaṇa-vacana) di sini bermakna nominatif (pattatthatthe), sehingga maknanya adalah: pelepasan keduniawian itulah sila. Cara ini berlaku pula untuk faktor-faktor sisanya. Namun dalam teks Pāli, setelah menunjukkan pelepasan keduniawian dan tanpa itikad jahat, karena cara penjelasannya sudah disebutkan di atas, maka bagian sisanya diringkas dan hanya Jalan Arahat yang ditunjukkan di bagian akhir.

ဧဝံ သံဝရအဝီတိက္ကမဝသေန သီလံ ဒဿေတွာ ဣဒါနိ တေသံယေဝ ဒွိန္နံ ပဘေဒဒဿနတ္ထံ ပဉ္စ သီလာနိ ပါဏာတိပါတဿ ပဟာနံ သီလန္တိအာဒိမာဟ. ဧတ္ထ စ ပါဏာတိပါတဿ ပဟာနံ သီလံ, ပါဏာတိပါတာ ဝေရမဏီ သီလံ, ပါဏာတိပါတဿ ပဋိပက္ခစေတနာ သီလံ, ပါဏာတိပါတဿ သံဝရော သီလံ, ပါဏာတိပါတဿ အဝီတိက္ကမော သီလန္တိ ယောဇနာ ကာတဗ္ဗာ. ပဟာနန္တိ စ ကောစိ ဓမ္မော နာမ နတ္ထိ အညတြ ဝုတ္တပ္ပကာရာနံ ပါဏာတိပါတာဒီနံ အနုပ္ပာဒမတ္တတော. ယသ္မာ ပန တံ တံ ပဟာနံ တဿ တဿ ကုသလဿ ဓမ္မဿ ပတိဋ္ဌာနဋ္ဌေန ဥပဓာရဏံ ဟောတိ, ဝိပ္ပကိဏ္ဏသဘာဝါကရဏေန စ သမောဓာနံ, တသ္မာ ပုဗ္ဗေ ဝုတ္တေနေဝ ဥပဓာရဏသမောဓာနသင်္ခါတေန သီလနဋ္ဌေန သီလန္တိ ဝုတ္တံ. ဣတရေ စတ္တာရော ဓမ္မာ တတော တတော ဝေရမဏိဝသေန တဿ တဿ သံဝရဝသေန တဒုဘယသမ္ပယုတ္တစေတနာဝသေန တံ တံ အဝီတိက္ကမန္တဿ အဝီတိက္ကမဝသေန စ စေတသော ပဝတ္တိသဘာဝံ သန္ဓာယ ဝုတ္တာ.

Setelah menunjukkan sila melalui pengendalian dan tidak melanggar dengan cara demikian, sekarang untuk menunjukkan pembagian dari keduanya itu, ia mengucapkan: "Lima sila: pelepasan dari pembunuhan makhluk hidup adalah sila," dan seterusnya. Di sini, penyesuaian harus dibuat: pelepasan dari pembunuhan makhluk hidup adalah sila, penghindaran dari pembunuhan makhluk hidup adalah sila, niat yang berlawanan terhadap pembunuhan makhluk hidup adalah sila, pengendalian terhadap pembunuhan makhluk hidup adalah sila, dan tidak melanggar terhadap pembunuhan makhluk hidup adalah sila. Dan apa yang disebut 'pelepasan' itu bukanlah suatu fenomena tersendiri selain dari sekadar tidak munculnya hal-hal seperti pembunuhan makhluk hidup dan sebagainya yang telah disebutkan. Namun, karena pelepasan tersebut merupakan penopang dalam arti sebagai landasan bagi masing-masing kondisi batin yang baik, dan merupakan pengumpulan dengan cara tidak membiarkan sifat-sifat tersebut tercerai-berai, maka disebut 'sila' berdasarkan karakteristik sila yang telah disebutkan sebelumnya, yaitu sebagai penopang dan pengumpulan. Empat fenomena lainnya disebutkan dengan merujuk pada cara keberlangsungan batin: melalui kekuatan penghindaran dari masing-masing pelanggaran, melalui kekuatan pengendalian masing-masing, melalui kekuatan niat yang disertai oleh keduanya, dan melalui kekuatan tidak melanggar bagi seseorang yang tidak melanggar hal tersebut.

အထ ဝါ ပဟာနမ္ပိ ဓမ္မတော အတ္ထိယေဝ. ကထံ? ပဟီယတေ အနေန ပါဏာတိပါတာဒိပဋိပက္ခော, ပဇဟတိ ဝါ တံ ပဋိပက္ခန္တိ ပဟာနံ. ကိံ တံ? သဗ္ဗေပိ ကုသလာ ခန္ဓာ. အညေ ပန အာစရိယာ ‘‘နေက္ခမ္မာဒီသုပိ ‘ဝေရမဏီ သီလ’န္တိ ဝစနမတ္တံ ဂဟေတွာ သဗ္ဗကုသလေသုပိ နိယတယေဝါပနကဘူတာ ဝိရတိ နာမ အတ္ထီ’’တိ ဝဒန္တိ, န တထာ ဣဓာတိ. ဧဝမိမေဟိ ပဟာနာဒီဟိ ပဉ္စဟိ ပဒေဟိ ဝိသေသေတွာ ပရိယန္တာပရိယန္တသီလဒွယေ အပရိယန္တသီလမေဝ ဝုတ္တံ. တသ္မာ ဧဝ ဟိ ဧဝရူပါနိ သီလာနိ စိတ္တဿ အဝိပ္ပဋိသာရာယ သံဝတ္တန္တိ…ပေ… သစ္ဆိကာတဗ္ဗံ သစ္ဆိကရောန္တော သိက္ခတီတိ ဝုတ္တံ.

Atau, pelepasan itu sendiri secara hakiki memang ada. Bagaimana? Karena dengannya lawan dari pembunuhan makhluk hidup dan sebagainya dilepaskan, atau ia melepaskan lawan tersebut, maka disebut pelepasan. Apakah itu? Seluruh kelompok yang baik. Namun, guru-guru lain mengatakan bahwa bahkan dalam hal pelepasan dari kesenangan indrawi dan sebagainya, dengan mengambil ungkapan 'sila penghindaran', terdapat apa yang disebut 'virati' yang bersifat tetap dalam semua kondisi batin yang baik; namun hal itu tidaklah demikian di sini. Demikianlah, dengan membedakan melalui lima kata seperti pelepasan dan sebagainya ini, di antara dua jenis sila—sila yang terbatas dan sila yang tidak terbatas—yang dimaksudkan di sini hanyalah sila yang tidak terbatas. Karena itulah dikatakan bahwa sila-sila semacam ini membawa pada kondisi batin yang tanpa penyesalan... dan seterusnya... berlatih dengan merealisasikan apa yang harus direalisasikan.

တတ္ထ အဝိပ္ပဋိသာရာယ သံဝတ္တန္တီတိ ‘‘သံဝရော အဝိပ္ပဋိသာရတ္ထာယာ’’တိ (ပရိ. ၃၆၆) စ ‘‘အဝိပ္ပဋိသာရတ္ထာနိ ခေါ, အာနန္ဒ, ကုသလာနိ သီလာနိ အဝိပ္ပဋိသာရာနိသံသာနီ’’တိ (အ. နိ. ၁၀.၁; ၁၁.၁) စ ဝစနတော အဝိပ္ပဋိသာရတ္ထာယ သံဝတ္တန္တိ. ‘‘အဝိပ္ပဋိသာရော ပါမောဇ္ဇတ္ထာယာ’’တိ (ပရိ. ၃၆၆) စ ‘‘ယောနိသော မနသိကရောတော ပါမောဇ္ဇံ ဇာယတီ’’တိ (ပဋိ. မ. ၁.၇၄) စ ဝစနတော ပါမောဇ္ဇာယ သံဝတ္တန္တိ. ‘‘ပါမောဇ္ဇံ ပီတတ္ထာယာ’’တိ (ပရိ. ၃၆၆) စ ‘‘ပမုဒိတဿ ပီတိ ဇာယတီ’’တိ (အ. နိ. ၅.၂၆; သံ. နိ. ၅.၃၇၆; ဒီ. နိ. ၃.၃၂၂) စ ဝစနတော ပီတိယာ [Pg.211] သံဝတ္တန္တိ. ‘‘ပီတိ ပဿဒ္ဓတ္ထာယာ’’တိ (ပရိ. ၃၆၆) စ ‘‘ပီတိမနဿ ကာယော ပဿမ္ဘတီ’’တိ (အ. နိ. ၅.၂၆; သံ. နိ. ၅.၃၇၆; ဒီ. နိ. ၃.၃၂၂) စ ဝစနတော ပဿဒ္ဓိယာ သံဝတ္တန္တိ. ‘‘ပဿဒ္ဓိ သုခတ္ထာယာ’’တိ (ပရိ. ၃၆၆) စ ‘‘ပဿဒ္ဓကာယော သုခံ ဝေဒေတီ’’တိ (အ. နိ. ၅.၂၆; သံ. နိ. ၅.၃၇၆; ဒီ. နိ. ၃.၃၂၂) စ ဝစနတော သောမနဿာယ သံဝတ္တန္တိ. စေတသိကံ သုခဉှိ သောမနဿန္တိ ဝုစ္စတိ. အာသေဝနာယာတိ ဘုသာ သေဝနာ အာသေဝနာ. ကဿ အာသေဝနာ? အနန္တရံ သောမနဿဝစနေန သုခဿ ဝုတ္တတ္တာ သုခံ သိဒ္ဓံ. ‘‘သုခိနော စိတ္တံ သမာဓိယတီ’’တိ (အ. နိ. ၅.၂၆; သံ. နိ. ၅.၃၇၆; ဒီ. နိ. ၃.၃၂၂) စ ဝစနတော တေန သုခေန သမာဓိ သိဒ္ဓေါ ဟောတိ. ဧဝံ သိဒ္ဓဿ သမာဓိဿ အာသေဝနာ. တဿ သမာဓိဿ အာသေဝနာယ သံဝတ္တန္တိ, ပဂုဏဗလဝဘာဝါယ သံဝတ္တန္တီတိ အတ္ထော. ဘာဝနာယာတိ တဿေဝ သမာဓိဿ ဝုဒ္ဓိယာ. ဗဟုလီကမ္မာယာတိ တဿေဝ သမာဓိဿ ပုနပ္ပုနံ ကိရိယာယ. အဝိပ္ပဋိသာရာဒိပဝတ္တိယာ မူလကာရဏံ ဟုတွာ သမာဓိဿ သဒ္ဓိန္ဒြိယာဒိအလင်္ကာရသာဓနေန အလင်္ကာရာယ သံဝတ္တန္တိ. အဝိပ္ပဋိသာရာဒိကဿ သမာဓိသမ္ဘာရဿ သာဓနေန ပရိက္ခာရာယ သံဝတ္တန္တိ. ‘‘ယေ စ ခေါ ဣမေ ပဗ္ဗဇိတေန ဇီဝိတပရိက္ခာရာ သမုဒါနေတဗ္ဗာ’’တိအာဒီသု (မ. နိ. ၁.၁၉၂) ဝိယ ဟိ ဧတ္ထ သမ္ဘာရတ္ထော ပရိက္ခာရသဒ္ဒေါ. ‘‘ရထော သီလပရိက္ခာရော, ဈာနက္ခော စက္ကဝီရိယော’’တိအာဒီသု (သံ. နိ. ၃.၅၄) ပန အလင်္ကာရတ္ထော. ‘‘သတ္တဟိ နဂရပရိက္ခာရေဟိ သုပရိက္ခတံ ဟောတီ’’တိအာဒီသု (အ. နိ. ၇.၆၇) ပရိဝါရတ္ထော. ဣဓ ပန အလင်္ကာရပရိဝါရာနံ ဝိသုံ အာဂတတ္တာ သမ္ဘာရတ္ထောတိ ဝုတ္တံ. သမ္ဘာရတ္ထော စ ပစ္စယတ္ထောတိ. မူလကာရဏဘာဝေနေဝ သမာဓိသမ္ပယုတ္တဖဿာဒိဓမ္မသမ္ပတ္တိသာဓနေန ပရိဝါရာယ သံဝတ္တန္တိ. သမာဓိဿ ဝိပဿနာယ စ ပဒဋ္ဌာနဘာဝပါပနေန ဝသီဘာဝပါပနေန စ ပရိပုဏ္ဏဘာဝသာဓနတော ပါရိပူရိယာ သံဝတ္တန္တိ.

Di sana, mengenai 'membawa pada tanpa penyesalan': berdasarkan kutipan 'pengendalian adalah untuk tanpa penyesalan' dan 'sila-sila yang baik, wahai Ananda, bertujuan untuk tanpa penyesalan dan memiliki manfaat tanpa penyesalan', maka sila-sila tersebut membawa pada kondisi tanpa penyesalan. Berdasarkan kutipan 'kondisi tanpa penyesalan adalah untuk kegembiraan' dan 'bagi seseorang yang merenungkan dengan bijaksana, kegembiraan muncul', maka sila-sila tersebut membawa pada kegembiraan. Berdasarkan kutipan 'kegembiraan adalah untuk giuran' dan 'bagi seseorang yang gembira, giuran muncul', maka sila-sila tersebut membawa pada giuran. Berdasarkan kutipan 'giuran adalah untuk ketenangan' dan 'bagi seseorang yang batinnya tergiur, tubuhnya menjadi tenang', maka sila-sila tersebut membawa pada ketenangan. Berdasarkan kutipan 'ketenangan adalah untuk kebahagiaan' dan 'seseorang yang tubuhnya tenang merasakan kebahagiaan', maka sila-sila tersebut membawa pada kegembiraan pikiran. Kebahagiaan mental memang disebut somanassa. Kata 'āsevanāya' berarti pengulangan yang sering. Pengulangan terhadap apa? Karena kebahagiaan telah disebutkan melalui kata 'somanassa' segera sebelumnya, maka kebahagiaan telah tercapai. Dan berdasarkan kutipan 'bagi seseorang yang bahagia, batinnya menjadi terpusat', maka melalui kebahagiaan itu, konsentrasi menjadi tercapai. Demikianlah, pengulangan konsentrasi yang telah tercapai itu. Artinya, sila-sila tersebut membawa pada pengulangan konsentrasi itu, membawa pada kondisi yang terampil dan kuat. 'Bhāvanāya' berarti untuk perkembangan konsentrasi itu sendiri. 'Bahulīkammāya' berarti untuk melakukan konsentrasi itu berulang-ulang. Dengan menjadi sebab mendasar bagi munculnya kondisi tanpa penyesalan dan sebagainya, sila-sila tersebut membawa pada hiasan bagi konsentrasi melalui penyediaan hiasan seperti indra keyakinan dan sebagainya. Melalui penyediaan perlengkapan konsentrasi seperti kondisi tanpa penyesalan dan sebagainya, sila-sila tersebut membawa pada perlengkapan. Di sini, kata 'parikkhāra' memiliki arti 'perlengkapan', sebagaimana dalam kutipan 'Perlengkapan hidup apa pun yang harus dikumpulkan oleh seorang petapa'. Namun, dalam kutipan seperti 'Kereta dengan hiasan sila, poros jhana, dan roda kegigihan', kata parikkhāra berarti 'hiasan'. Dalam kutipan 'Dikelilingi dengan baik oleh tujuh perlindungan kota', itu berarti 'pengiring'. Di sini, karena kata 'hiasan' dan 'pengiring' muncul secara terpisah, maka dikatakan bahwa di sini artinya adalah 'perlengkapan'. Dan arti 'perlengkapan' adalah 'kondisi'. Dengan menjadi sebab mendasar itu sendiri, sila-sila membawa pada pengiring melalui pencapaian fenomena-fenomena seperti kontak dan sebagainya yang terkait dengan konsentrasi. Sila-sila tersebut membawa pada kepenuhan bagi konsentrasi dan pandangan terang karena mewujudkan kondisi sebagai sebab terdekat dan pencapaian penguasaan.

ဧဝံ သီလူပနိဿယေန သဗ္ဗာကာရပရိပူရံ သမာဓိံ ဒဿေတွာ ဣဒါနိ ‘‘သမာဟိတေ စိတ္တေ ယထာဘူတံ ဇာနာတိ ပဿတိ, ယထာဘူတံ ဇာနံ ပဿံ နိဗ္ဗိန္ဒတိ, နိဗ္ဗိန္ဒံ ဝိရဇ္ဇတိ, ဝိရာဂါ ဝိမုစ္စတီ’’တိ (ပဋိ. မ. ၁.၇၃; ဒီ. နိ. ၃.၃၅၉) ဝစနတော သီလမူလကာနိ သမာဓိပဒဋ္ဌာနာနိ ယထာဘူတဉာဏဒဿနာဒီနိ ဒဿေန္တော ဧကန္တနိဗ္ဗိဒါယာတိအာဒိမာဟ. နိဗ္ဗိဒါယ ဟိ ဒဿိတာယ တဿာ ပဒဋ္ဌာနဘူတံ ယထာဘူတဉာဏဒဿနံ [Pg.212] ဒဿိတမေဝ ဟောတိ. တသ္မိဉှိ အသိဒ္ဓေ နိဗ္ဗိဒါ န သိဇ္ဈတီတိ. တာနိ ပန ဝုတ္တတ္ထာနေဝ. ယထာဘူတဉာဏဒဿနံ ပနေတ္ထ သပ္ပစ္စယနာမရူပပရိဂ္ဂဟော.

Setelah menunjukkan konsentrasi yang lengkap dalam segala aspek melalui dukungan kuat dari sila dengan cara demikian, sekarang, berdasarkan kutipan 'Dengan batin yang terpusat, ia mengetahui dan melihat segala sesuatu sebagaimana adanya; dengan mengetahui dan melihat sebagaimana adanya, ia menjadi jemu; dengan jemu, ia menjadi bebas dari nafsu; melalui kebebasan dari nafsu, ia terbebas', Sang Guru menunjukkan pengetahuan dan penglihatan sebagaimana adanya dan sebagainya, yang berakar pada sila dan berlandaskan pada konsentrasi, dengan mengucapkan 'demikian pula untuk kejemuan yang mutlak' dan seterusnya. Karena jika kejemuan ditunjukkan, maka pengetahuan dan penglihatan sebagaimana adanya yang menjadi sebab terdekatnya pun secara otomatis telah ditunjukkan. Sebab jika pengetahuan tersebut belum tercapai, maka kejemuan tidak akan terwujud. Kata-kata tersebut telah dijelaskan maknanya. Di sini, pengetahuan dan penglihatan sebagaimana adanya adalah pemahaman akan nama dan rupa beserta sebab-sebabnya.

ဧဝံ အမတမဟာနိဗ္ဗာနပရိယောသာနံ သီလပ္ပယောဇနံ ဒဿေတွာ ဣဒါနိ တဿ သီလဿ အဓိသီလသိက္ခာဘာဝံ တမ္မူလကာ စ အဓိစိတ္တအဓိပညာသိက္ခာ ဒဿေတုကာမော ဧဝရူပါနံ သီလာနံ သံဝရပါရိသုဒ္ဓိ အဓိသီလန္တိအာဒိမာဟ. တတ္ထ သံဝရောယေဝ ပါရိသုဒ္ဓိ သံဝရပါရိသုဒ္ဓိ. ဧဝရူပါနံ အပရိယန္တဘူတာနံ ဝိဝဋ္ဋနိဿိတာနံ သီလာနံ သံဝရပါရိသုဒ္ဓိ ဝိဝဋ္ဋနိဿိတတ္တာ သေသသီလတော အဓိကံ သီလန္တိ အဓိသီလန္တိ ဝုစ္စတိ. သံဝရပါရိသုဒ္ဓိယာ ဌိတံ စိတ္တန္တိ ဧဒိသာယ သီလသံဝရပါရိသုဒ္ဓိယာ ပတိဋ္ဌိတံ စိတ္တံ သုဋ္ဌု အဝိပ္ပဋိသာရာဒီနံ အာဝဟနတော န ဝိက္ခေပံ ဂစ္ဆတိ, သမာဓိသ္မိံ ပတိဋ္ဌာတီတိ အတ္ထော. အဝိက္ခေပေါယေဝ ပါရိသုဒ္ဓိ အဝိက္ခေပပါရိသုဒ္ဓိ. သော သဗ္ဗမလဝိရဟိတော နိဗ္ဗေဓဘာဂိယော သမာဓိ သေသသမာဓိတော အဓိကတ္တာ အဓိစိတ္တန္တိ ဝုစ္စတိ. စိတ္တသီသေန ဟေတ္ထ သမာဓိ နိဒ္ဒိဋ္ဌော. သံဝရပါရိသုဒ္ဓိံ သမ္မာ ပဿတီတိ ပရိသုဒ္ဓံ သီလသံဝရံ ဉာတပရိညာဝသေန တီရဏပရိညာဝသေန စ သမ္မာ ပဿတိ, ဧဝမေဝ အဝိက္ခေပပါရိသုဒ္ဓိသင်္ခါတံ ပရိသုဒ္ဓံ သမာဓိံ သမ္မာ ပဿတိ. ဧဝံ ပဿတော စဿ ဒဿနသင်္ခါတာ ပါရိသုဒ္ဓိ ဒဿနပါရိသုဒ္ဓိ. သာယေဝ သေသပညာယ အဓိကတ္တာ အဓိပညာတိ ဝုစ္စတိ. ယော တတ္ထာတိ ယော တတ္ထ သံဝရအဝိက္ခေပဒဿနေသု. သံဝရဋ္ဌောတိ သံဝရဘာဝေါ. ဧဝမေဝ အဝိက္ခေပဋ္ဌဒဿနဋ္ဌာ စ ဝေဒိတဗ္ဗာ. အဓိသီလမေဝ သိက္ခာ အဓိသီလသိက္ခာ. ဧဝံ ဣတရာပိ ဝေဒိတဗ္ဗာ.

Setelah menunjukkan manfaat dari pemenuhan sila yang berakhir pada Nibbana agung yang tanpa kematian, sekarang [Thera] ingin menunjukkan keadaan sila tersebut sebagai latihan moralitas yang lebih tinggi (adhisīlasikkhā), serta latihan pikiran yang lebih tinggi (adhicittasikkhā) dan latihan kebijaksanaan yang lebih tinggi (adhipaññāsikkhā) yang berakar pada sila tersebut, maka ia mengatakan: 'Kemurnian pengendalian (saṃvarapārisuddhi) dari sila-sila semacam itu adalah moralitas yang lebih tinggi (adhisīla)' dan seterusnya. Di sana, pengendalian itu sendiri adalah kemurnian, maka disebut kemurnian pengendalian. Kemurnian pengendalian dari sila-sila yang tidak terbatas dan bersandar pada kebebasan (vivaṭṭanissita) semacam itu disebut moralitas yang lebih tinggi (adhisīla) karena merupakan sila yang lebih unggul daripada sila-sila lainnya karena sifatnya yang bersandar pada keadaan lokuttara. Arti dari 'pikiran yang teguh dalam kemurnian pengendalian' adalah pikiran yang mantap dalam kemurnian pengendalian sila semacam itu tidak menjadi kacau (vikkhepa) karena membawa pada ketiadaan penyesalan (avippaṭisāra) dan hal-hal baik lainnya, melainkan teguh dalam konsentrasi. Ketidaktergangguan (avikkhepa) itu sendiri adalah kemurnian, maka disebut kemurnian ketidaktergangguan. Konsentrasi yang bebas dari segala noda dan merupakan bagian dari penembusan (nibbedhabhāgiya) itu disebut pikiran yang lebih tinggi (adhicitta) karena lebih unggul daripada konsentrasi lainnya. Di sini, samadhi ditunjukkan dengan istilah utama 'citta'. 'Melihat dengan benar kemurnian pengendalian' berarti melihat dengan benar pengendalian sila yang murni melalui pengetahuan yang dipahami (ñātapariññā) dan pengetahuan yang diperiksa (tīraṇapariññā); demikian pula melihat dengan benar konsentrasi murni yang disebut kemurnian ketidaktergangguan. Dan bagi ia yang melihat demikian, kemurnian yang disebut penglihatan itu adalah kemurnian penglihatan (dassanapārisuddhi). Hal itu sendiri disebut kebijaksanaan yang lebih tinggi (adhipaññā) karena lebih unggul daripada kebijaksanaan lainnya. 'Yang ada di sana' berarti yang ada dalam pengendalian, ketidaktergangguan, dan penglihatan tersebut. 'Sifat pengendalian' berarti keadaan mengendalikan. Demikian pula sifat ketidaktergangguan dan sifat penglihatan harus dipahami. Moralitas yang lebih tinggi itu sendiri adalah latihan, maka disebut latihan moralitas yang lebih tinggi (adhisīlasikkhā). Demikian pula latihan lainnya harus dipahami.

ဧဝံ တိဿော သိက္ခာယော ဒဿေတွာ ဣဒါနိ တာသံ ပါရိပူရိက္ကမံ ဒဿေတုံ ဣမာ တိဿော သိက္ခာယော အာဝဇ္ဇန္တော သိက္ခတီတိအာဒိမာဟ. တဿတ္ထော – ပစ္စေကံ ပရိပူရေတုံ အာဝဇ္ဇန္တောပိ သိက္ခတိ နာမ, အာဝဇ္ဇေတွာ ‘‘အယံ နာမ သိက္ခာ’’တိ ဇာနန္တောပိ သိက္ခတိ နာမ, ဇာနိတွာ ပုနပ္ပုနံ ပဿန္တောပိ သိက္ခတိ နာမ, ပဿိတွာ ယထာဒိဋ္ဌံ ပစ္စဝေက္ခန္တောပိ သိက္ခတိ နာမ, ပစ္စဝေက္ခိတွာ တတ္ထေဝ စိတ္တံ အစလံ ကတွာ ပတိဋ္ဌပေန္တောပိ သိက္ခတိ နာမ, တံတံသိက္ခာသမ္ပယုတ္တသဒ္ဓါဝီရိယသတိသမာဓိပညာဟိ သကသကကိစ္စံ ကရောန္တောပိ သိက္ခတိ နာမ, အဘိညေယျာဘိဇာနနာဒိကာလေပိ တံ တံ ကိစ္စံ ကရောန္တော တိဿောပိ သိက္ခာယော သိက္ခတိ နာမာတိ. ပုန ပဉ္စ သီလာနီတိအာဒီနိ ဝုတ္တတ္ထာနေဝ. အရဟတ္တမဂ္ဂေန သဗ္ဗကိလေသာနန္တိအာဒီသု ပန [Pg.213] အရဟန္တာနံ သုဋ္ဌု ဝိပ္ပဋိသာရာဒိအဘာဝတော အာသေဝနာဒိဘာဝတော စ တာနိ ပဒါနိ ယုဇ္ဇန္တေဝ. ဧကန္တနိဗ္ဗိဒါယာတိအာဒီနိ ပန သတိပဋ္ဌာနသမ္မပ္ပဓာနာနိ ဝိယ မဂ္ဂက္ခဏေယေဝ ယောဇေတဗ္ဗာနိ.

Setelah menunjukkan tiga latihan tersebut, sekarang untuk menunjukkan urutan pemenuhannya, Thera mengatakan: 'Memperhatikan tiga latihan ini, ia berlatih,' dan seterusnya. Maknanya adalah—meskipun hanya memperhatikan untuk memenuhi masing-masing [latihan], ia disebut sedang berlatih; setelah memperhatikan dan mengetahui bahwa 'ini adalah latihan', ia disebut sedang berlatih; setelah mengetahui dan melihatnya berulang kali, ia disebut sedang berlatih; setelah melihat dan meninjau kembali sesuai dengan apa yang dilihat, ia disebut sedang berlatih; setelah meninjau kembali dan membuat pikiran tidak tergoyahkan serta meneguhkannya di sana, ia disebut sedang berlatih; dengan keyakinan, semangat, perhatian, konsentrasi, dan kebijaksanaan yang menyertai masing-masing latihan tersebut, saat melakukan fungsi masing-masing, ia disebut sedang berlatih; bahkan pada saat mengetahui hal-hal yang harus diketahui (abhiññeyya) dan sebagainya, saat melakukan fungsi-fungsi tersebut, ia disebut sedang melatih ketiga latihan itu. Demikianlah makna ini harus dipahami. Kemudian, kata-kata 'lima sila' dan seterusnya telah dijelaskan sebelumnya. Namun, dalam bagian 'melalui jalan Arahat terhadap semua kekotoran batin' dan seterusnya, bagi para Arahant, kata-kata tersebut sangat sesuai karena ketiadaan penyesalan dan adanya pengembangan (āsevana) dan sebagainya. Sedangkan kata-kata seperti 'demi kejenuhan yang mutlak' (ekantanibbidāya) dan seterusnya harus dihubungkan dengan saat momen jalan (maggakkhaṇa), seperti halnya satipaṭṭhāna dan sammappadhāna.

၄၂.

42.

သံဝရပါရိသုဒ္ဓိံ သမ္မာ ပဿတိ, အဝိက္ခေပပါရိသုဒ္ဓိံ သမ္မာ ပဿတီတိ ဣဒံ ပန ဝစနဒွယံ ဖလသမာပတ္တတ္ထာယ ဝိပဿနာဝသေန ယောဇေတဗ္ဗံ, ဒုတိယဝစနံ ပန နိရောဓသမာပတ္တတ္ထာယ ဝိပဿနာဝသေနာပိ ယုဇ္ဇတိ. အာဝဇ္ဇန္တော သိက္ခတီတိအာဒီသု ပဉ္စသု ဝစနေသု အရဟတော သိက္ခိတဗ္ဗာဘာဝေပိ အသေက္ခသီလက္ခန္ဓာဒိသဘာဝတော ‘‘သိက္ခတီ’’တိ ဝုတ္တန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. သဒ္ဓါယ အဓိမုစ္စန္တော သိက္ခတီတိအာဒီနိ ပန မဂ္ဂက္ခဏညေဝ သန္ဓာယ ဝုတ္တာနိ. အညာနိပိ ဥပစာရပ္ပနာဝိပဿနာမဂ္ဂဝသေန ဝုတ္တာနိ ဝစနာနိ ယထာယောဂံ ယောဇေတဗ္ဗာနီတိ.

Dua pernyataan 'melihat dengan benar kemurnian pengendalian' dan 'melihat dengan benar kemurnian ketidaktergangguan' ini harus dihubungkan dengan cara pandang terang (vipassanā) demi pencapaian buah (phalasamāpatti). Namun, pernyataan kedua juga sesuai dengan cara pandang terang demi pencapaian pelenyapan (nirodhasamāpatti). Dalam lima pernyataan seperti 'memperhatikan, ia berlatih' dan seterusnya, harus dipahami bahwa meskipun bagi seorang Arahant tidak ada lagi yang harus dilatih, hal itu dikatakan 'berlatih' karena adanya sifat-sifat seperti kelompok moralitas yang melampaui latihan (asekkhasīlakkhandha) dan sebagainya. Pernyataan seperti 'bertekad dengan keyakinan, ia berlatih' dan seterusnya dikatakan dengan merujuk pada momen jalan (maggakkhaṇa) itu sendiri. Pernyataan-pernyataan lain yang dikatakan melalui kekuatan meditasi akses (upacāra), penyerapan (appanā), pandangan terang (vipassanā), dan jalan (magga) harus dihubungkan sebagaimana mestinya. Demikianlah akhir dari penjelasan Penjabaran Pengetahuan yang Berbasis Moralitas.

သီလမယဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan Penjabaran Pengetahuan yang Berbasis Moralitas selesai.

၃. သမာဓိဘာဝနာမယဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

3. Penjelasan Penjabaran Pengetahuan yang Berbasis Pengembangan Konsentrasi

၄၃. သမာဓိဘာဝနာမယဉာဏနိဒ္ဒေသေ အာဒိတော တာဝ ဧကကတော ပဋ္ဌာယ ယာဝ ဒသကာ သမာဓိပ္ပဘေဒံ ဒဿေန္တော ဧကော သမာဓီတိအာဒိမာဟ. တတ္ထ စိတ္တဿ ဧကဂ္ဂတာတိ နာနာရမ္မဏဝိက္ခေပါဘာဝတော ဧကံ အာရမ္မဏံ အဂ္ဂံ ဥတ္တမံ အဿာတိ ဧကဂ္ဂေါ, ဧကဂ္ဂဿ ဘာဝေါ ဧကဂ္ဂတာ. သာ ပန ဧကဂ္ဂတာ စိတ္တဿ, န သတ္တဿာတိ ဒဿနတ္ထံ ‘‘စိတ္တဿာ’’တိ ဝုတ္တံ. ဒုကေ လောကိယောတိ လောကော ဝုစ္စတိ လုဇ္ဇနပလုဇ္ဇနဋ္ဌေန ဝဋ္ဋံ, တသ္မိံ ပရိယာပန္နဘာဝေန လောကေ နိယုတ္တောတိ လောကိယော. လောကုတ္တရောတိ ဥတ္တိဏ္ဏောတိ ဥတ္တရော, လောကေ အပရိယာပန္နဘာဝေန လောကတော ဥတ္တရောတိ လောကုတ္တရော. တိကေ သဝိတက္ကော စ သော သဝိစာရော စာတိ သဝိတက္ကသဝိစာရော. ဧဝံ အဝိတက္ကအဝိစာရော. ဝိတက္ကဝိစာရေသု ဝိစာရောဝ မတ္တာ ပမာဏံ ဧတဿာတိ ဝိစာရမတ္တော, ဝိစာရတော ဥတ္ထရိ ဝိတက္ကေန သဒ္ဓိံ သမ္ပယောဂံ န ဂစ္ဆတီတိ အတ္ထော. အဝိတက္ကော စ သော ဝိစာရမတ္တော စာတိ အဝိတက္ကဝိစာရမတ္တော. တီသုပိ ဝိစ္ဆေဒံ ကတွာပိ ပဌန္တိ. စတုက္ကပဉ္စကာ ဝုတ္တတ္ထာ[Pg.214]. ဆက္ကေ ပုနပ္ပုနံ ဥပ္ပဇ္ဇနတော သတိယေဝ အနုဿတိ, ပဝတ္တိတဗ္ဗဋ္ဌာနမှိယေဝ ဝါ ပဝတ္တတ္တာ သဒ္ဓါပဗ္ဗဇိတဿ ကုလပုတ္တဿ အနုရူပါ သတီတိပိ အနုဿတိ, ဗုဒ္ဓံ အာရဗ္ဘ ဥပ္ပန္နာ အနုဿတိ ဗဥဒ္ဓါနုဿတိ. အရဟတာဒိဗုဒ္ဓဂုဏာရမ္မဏာယ သတိယာ ဧတံ အဓိဝစနံ. တဿာ ဗုဒ္ဓါနုဿတိယာ ဝသေန စိတ္တဿ ဧကဂ္ဂတာယေဝ ဥဒ္ဓစ္စသင်္ခါတဿ ဝိက္ခေပဿ ပဋိပက္ခဘာဝတော န ဝိက္ခေပေါတိ အဝိက္ခေပေါ. ဓမ္မံ အာရဗ္ဘ ဥပ္ပန္နာ အနုဿတိ ဓမ္မာနုဿတိ. သွာက္ခာတတာဒိဓမ္မဂုဏာရမ္မဏာယ သတိယာ ဧတံ အဓိဝစနံ. သံဃံ အာရဗ္ဘ ဥပ္ပန္နာ အနုဿတိ သံဃာနုဿတိ. သုပ္ပဋိပန္နတာဒိသံဃဂုဏာရမ္မဏာယ သတိယာ ဧတံ အဓိဝစနံ. သီလံ အာရဗ္ဘ ဥပ္ပန္နာ အနုဿတိ သီလာနုဿတိ. အတ္တနော အခဏ္ဍတာဒိသီလဂုဏာရမ္မဏာယ သတိယာ ဧတံ အဓိဝစနံ. စာဂံ အာရဗ္ဘ ဥပ္ပန္နာ အနုဿတိ စာဂါနုဿတိ. အတ္တနော မုတ္တစာဂတာဒိစာဂဂုဏာရမ္မဏာယ သတိယာ ဧတံ အဓိဝစနံ. ဒေဝတာ အာရဗ္ဘ ဥပ္ပန္နာ အနုဿတိ ဒေဝတာနုဿတိ. ဒေဝတာ သက္ခိဋ္ဌာနေ ဌပေတွာ အတ္တနော သဒ္ဓါဒိဂုဏာရမ္မဏာယ သတိယာ ဧတံ အဓိဝစနံ.

43. Dalam penjabaran pengetahuan yang berbasis pengembangan konsentrasi, untuk menunjukkan pembagian konsentrasi mulai dari kelompok satu hingga kelompok sepuluh secara berurutan, ia mengatakan 'satu konsentrasi' dan seterusnya. Di sana, 'pemusatan pikiran' (cittassa ekaggatā) berarti memiliki satu objek yang utama dan unggul karena tidak adanya gangguan dari berbagai objek lainnya; itulah ekaggo (pikiran yang terpusat), dan keadaan dari pikiran yang terpusat adalah ekaggatā. Pemusatan itu adalah milik pikiran, bukan milik suatu makhluk, demi menunjukkan hal inilah kata 'pikiran' (cittassa) disebutkan. Dalam kelompok dua, 'duniawi' (lokiyo): disebut dunia (loka) dalam arti sesuatu yang hancur dan luluh, yaitu lingkaran tumimbal lahir (vaṭṭa); karena termasuk di dalamnya, maka disebut lokiyo. 'Supraduniawi' (lokuttaro) berarti telah melampaui (uttiṇṇo), maka disebut uttaro; karena tidak termasuk dalam dunia, melampaui dunia, maka disebut lokuttaro. Dalam kelompok tiga, 'disertai awal pikiran (vitakka) dan disertai kelangsungan pikiran (vicāra)', maka disebut savitakkasavicāro. Demikian pula 'tanpa awal pikiran dan tanpa kelangsungan pikiran' (avitakkaavicāro). Di antara awal pikiran dan kelangsungan pikiran, hanya kelangsungan pikiran yang menjadi ukurannya, maka disebut vicāramatto; maknanya adalah tidak lagi berhubungan dengan awal pikiran. Ia yang tanpa awal pikiran namun hanya memiliki kelangsungan pikiran disebut avitakkavicāramatto. Dalam ketiga istilah tersebut, ada juga yang membacanya dengan memisahkan kata-katanya. Kelompok empat dan lima telah dijelaskan maknanya. Dalam kelompok enam, perhatian (sati) itu sendiri disebut anussati karena muncul berulang kali; atau disebut anussati karena berlangsung tepat pada tempat di mana perhatian itu harus berlangsung (objek seperti Buddha, dll.), yang merupakan perhatian yang sesuai bagi seorang putra keluarga yang telah meninggalkan keduniawian karena keyakinan. Perhatian yang muncul dengan merujuk pada Buddha disebut Buddhānussati. Ini adalah istilah untuk perhatian yang memiliki kualitas-kualitas Buddha seperti Arahant dan sebagainya sebagai objeknya. Melalui kekuatan Buddhānussati tersebut, pemusatan pikiran itu sendiri disebut ketidaktergangguan (avikkhepo) karena merupakan lawan dari gangguan yang disebut kegelisahan (uddhacca). Perhatian yang muncul dengan merujuk pada Dhamma disebut Dhammānussati. Ini adalah istilah untuk perhatian yang memiliki kualitas-kualitas Dhamma seperti 'terbabarkan dengan baik' (svākkhāta) dan sebagainya sebagai objeknya. Perhatian yang muncul dengan merujuk pada Sangha disebut Saṅghānussati. Ini adalah istilah untuk perhatian yang memiliki kualitas-kualitas Sangha seperti 'berlatih dengan baik' (suppaṭipanna) dan sebagainya sebagai objeknya. Perhatian yang muncul dengan merujuk pada sila disebut Sīlānussati. Ini adalah istilah untuk perhatian yang memiliki kualitas-kualitas sila diri sendiri seperti 'tidak terputus' (akhaṇḍa) dan sebagainya sebagai objeknya. Perhatian yang muncul dengan merujuk pada kedermawanan disebut Cāgānussati. Ini adalah istilah untuk perhatian yang memiliki kualitas-kualitas kedermawanan diri sendiri seperti 'dermawan yang tangan terbuka' (muttacāgatā) dan sebagainya sebagai objeknya. Perhatian yang muncul dengan merujuk pada para dewa disebut Devatānussati. Ini adalah istilah untuk perhatian yang menempatkan para dewa sebagai saksi dan memiliki kualitas-kualitas diri sendiri seperti keyakinan dan sebagainya sebagai objeknya.

သတ္တကေ သမာဓိကုသလတာတိ ဧကဝိဓာဒိဘေဒေန အနေကဘေဒေ သမာဓိမှိ ‘‘အယမေဝံဝိဓော သမာဓိ, အယမေဝံဝိဓော သမာဓီ’’တိ ဆေကဘာဝေါ. သမာဓိပရိစ္ဆေဒကပညာယေတံ အဓိဝစနံ. သမာဓိဥပ္ပာဒနဝိဓာနေပိ ဆေကဘာဝေါ သမာဓိကုသလတာ.

Mengenai kelompok tujuh, "kemahiran dalam samadhi" (samādhikusalatā) adalah keadaan terampil dalam samadhi yang memiliki banyak variasi menurut pembagian satu jenis dan sebagainya, (dengan mengetahui bahwa) "samadhi ini seperti ini, samadhi ini seperti itu." Ini adalah sebutan untuk kebijaksanaan yang menentukan samadhi. Keadaan terampil dalam prosedur menghasilkan samadhi juga disebut kemahiran dalam samadhi.

သမာဓိဿ သမာပတ္တိကုသလတာတိ ဥပ္ပာဒိတဿ သမာဓိဿ သမာပဇ္ဇနေ ဆေကဘာဝေါ. ဧတေန သမာပဇ္ဇနဝသိတာ ဝုတ္တာ ဟောတိ.

"Kemahiran dalam pencapaian samadhi" (samādhissa samāpattikusalatā) adalah keadaan terampil dalam memasuki samadhi yang telah dihasilkan. Dengan ini, yang dimaksud adalah penguasaan dalam memasuki samadhi (samāpajjanavasitā).

သမာဓိဿ ဌိတိကုသလတာတိ သမာပန္နဿ သမာဓိဿ သန္တတိဝသေန ယထာရုစိ ဌပနေ ဆေကဘာဝေါ. ဧတေန အဓိဋ္ဌာနဝသိတာ ဝုတ္တာ ဟောတိ. အထ ဝါ နိမိတ္တဂ္ဂဟဏေန စဿ ပုန တေ အာကာရေ သမ္ပာဒယတော အပ္ပနာမတ္တမေဝ ဣဇ္ဈတိ, န စိရဋ္ဌာနံ. စိရဋ္ဌာနံ ပန သမာဓိပရိပန္ထာနံ ဓမ္မာနံ သုဝိသောဓိတတ္တာ ဟောတိ. ယော ဟိ ဘိက္ခု ကာမာဒီနဝပစ္စဝေက္ခဏာဒီဟိ ကာမစ္ဆန္ဒံ န သုဋ္ဌု ဝိက္ခမ္ဘေတွာ, ကာယပဿဒ္ဓိဝသေန ကာယဒုဋ္ဌုလ္လံ န သုပ္ပဋိပ္ပဿဒ္ဓံ ကတွာ, အာရမ္ဘဓာတုမနသိကာရာဒိဝသေန ထိနမိဒ္ဓံ န သုဋ္ဌု ပဋိဝိနောဒေတွာ, သမထနိမိတ္တမနသိကာရာဒိဝသေန ဥဒ္ဓစ္စကုက္ကုစ္စံ န သုဋ္ဌု သမူဟတံ ကတွာ, အညေပိ သမာဓိပရိပန္ထေ ဓမ္မေ န သုဋ္ဌု ဝိသောဓေတွာ ဈာနံ သမာပဇ္ဇတိ, သော အဝိသောဓိတံ အာသယံ ပဝိဋ္ဌဘမရော ဝိယ, အသုဒ္ဓံ ဥယျာနံ ပဝိဋ္ဌရာဇာ ဝိယ စ ခိပ္ပမေဝ နိက္ခမတိ. ယော ပန သမာဓိပရိပန္ထေ [Pg.215] ဓမ္မေ သုဋ္ဌု ဝိသောဓေတွာ ဈာနံ သမာပဇ္ဇတိ, သော သုဝိသောဓိတံ အာသယံ ပဝိဋ္ဌဘမရော ဝိယ, သုပရိသုဒ္ဓံ ဥယျာနံ ပဝိဋ္ဌရာဇာ ဝိယ စ သကလမ္ပိ ဒိဝသဘာဂံ အန္တောသမာပတ္တိယံယေဝ ဟောတိ. တေနာဟု ပေါရာဏာ –

"Kemahiran dalam menetapnya samadhi" (samādhissa ṭhitikusalatā) adalah keadaan terampil dalam mempertahankan samadhi yang telah dicapai sesuai keinginan melalui kelangsungannya. Dengan ini, yang dimaksud adalah penguasaan dalam penetapan (adhiṭṭhānavasitā). Atau, bagi ia yang menyempurnakan aspek-aspek tersebut kembali dengan mengambil tanda (nimitta), hanya sekadar pencapaian (appanā) saja yang berhasil, bukan bertahan lama. Bertahan lama terjadi karena pembersihan secara menyeluruh terhadap hal-hal yang menjadi rintangan bagi samadhi. Karena jika seorang bhikkhu memasuki jhana tanpa benar-benar menekan keinginan indrawi melalui perenungan bahaya keinginan indrawi dan sebagainya, tanpa benar-benar menenangkan kekakuan tubuh melalui ketenangan jasmani, tanpa benar-benar melenyapkan kelambanan dan kantuk melalui perhatian pada elemen awal usaha (ārambhadhātu) dan sebagainya, tanpa benar-benar menghancurkan kegelisahan dan penyesalan melalui perhatian pada tanda ketenangan (samathanimitta) dan sebagainya, serta tanpa benar-benar membersihkan rintangan samadhi lainnya, maka ia akan segera keluar (dari jhana) seperti seekor lebah yang masuk ke dalam lubang yang tidak dibersihkan, atau seperti seorang raja yang masuk ke dalam taman yang kotor. Namun, ia yang memasuki jhana setelah membersihkan rintangan-rintangan samadhi dengan baik, ia akan tetap berada di dalam pencapaian tersebut sepanjang hari, seperti seekor lebah yang masuk ke dalam lubang yang sangat bersih, atau seperti seorang raja yang masuk ke dalam taman yang sangat murni. Karena itulah para guru terdahulu berkata –

‘‘ကာမေသု ဆန္ဒံ ပဋိဃံ ဝိနောဒယေ, ဥဒ္ဓစ္စထီနံ ဝိစိကိစ္ဆပဉ္စမံ;

ဝိဝေကပါမောဇ္ဇကရေန စေတသာ, ရာဇာဝ သုဒ္ဓန္တဂတော တဟိံ ရမေ’’တိ.

"Seseorang hendaknya melenyapkan keinginan terhadap kesenangan indrawi, kebencian, kegelisahan, kelambanan, dan keragu-raguan sebagai yang kelima; dengan pikiran yang menimbulkan kegembiraan dalam keterasingan, ia hendaknya bersenang-senang di sana (dalam samadhi) bagaikan seorang raja yang telah memasuki taman yang murni."

တသ္မာ ‘‘စိရဋ္ဌိတိကာမေန ပါရိပန္ထိကဓမ္မေ သောဓေတွာ ဈာနံ သမာပဇ္ဇိတဗ္ဗ’’န္တိ ဝုတ္တတ္တာ တံ ဝိဓိံ သမ္ပာဒေတွာ သမာဓိဿ စိရဋ္ဌိတိကရဏေ ဆေကဘာဝေါတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ.

Oleh karena itu, karena telah dikatakan bahwa "oleh ia yang menginginkan ketetapan yang lama, jhana harus dicapai setelah membersihkan hal-hal yang menjadi rintangan," maka yang dimaksud adalah keadaan terampil dalam membuat samadhi bertahan lama dengan menyempurnakan prosedur tersebut.

သမာဓိဿ ဝုဋ္ဌာနကုသလတာတိ သန္တတိဝသေန ယထာရုစိ ပဝတ္တဿ သမာဓိဿ ယထာပရိစ္ဆိန္နကာလေယေဝ ဝုဋ္ဌာနေန သမာဓိဿ ဝုဋ္ဌာနေ ဆေကဘာဝေါ. ‘‘ယဿ ဟိ ဓမ္မံ ပုရိသော ဝိဇညာ’’တိအာဒီသု (ဇာ. ၁.၁၀.၁၅၂) ဝိယ နိဿက္ကတ္ထေ ဝါ သာမိဝစနံ ကတန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗန္တိ. ဧတေန ဝုဋ္ဌာနဝသိတာ ဝုတ္တာ ဟောတိ.

"Kemahiran dalam keluar dari samadhi" (samādhissa vuṭṭhānakusalatā) adalah keadaan terampil dalam keluar dari samadhi yang telah berlangsung sesuai keinginan melalui kelangsungannya, tepat pada waktu yang telah ditentukan sebelumnya. Harus dipahami bahwa penggunaan kasus genitif di sini adalah dalam arti ablatif, sebagaimana dalam kutipan "yassa hi dhammaṃ puriso vijaā" dan sebagainya. Dengan ini, yang dimaksud adalah penguasaan dalam keluar (vuṦṦhānavasitā).

သမာဓိဿ ကလ္လတာကုသလတာတိ အဂိလာနဘာဝေါ အရောဂဘာဝေါ ကလ္လတာ. ဂိလာနော ဟိ အကလ္လကောတိ ဝုစ္စတိ. ဝိနယေပိ ဝုတ္တံ ‘‘နာဟံ, ဘန္တေ, အကလ္လကော’’တိ (ပါရာ. ၁၅၁). အနင်္ဂဏသုတ္တဝတ္ထသုတ္တေသု (မ. နိ. ၁.၅၇ အာဒယော, ၇၀ အာဒယော) ဝုတ္တာနံ ဈာနပဋိလာဘပစ္စနီကာနံ ပါပကာနံ ဣစ္ဆာဝစရာနံ အဘာဝေန စ အဘိဇ္ဈာဒီနံ စိတ္တဿ ဥပက္ကိလေသာနံ ဝိဂမေန စ သမာဓိဿ အဂိလာနဘာဝကရဏေ ဆေကဘာဝေါ သမာဓိဿ ကလ္လတာကုသလတာ, ကိလေသဂေလညရဟိတဘာဝေ ကုသလတာတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. အထ ဝါ ကလ္လတာတိ ကမ္မညတာ ကမ္မညတာပရိယာယတ္တာ ကလ္လဝစနဿ. ‘‘ယာ စိတ္တဿ အကလ္လတာ အကမ္မညတာ’’တိ (ဓ. သ. ၁၁၆၂) ဟိ ဝုတ္တံ ‘‘ကလ္လစိတ္တံ မုဒုစိတ္တံ ဝိနီဝရဏစိတ္တ’’န္တိ (ဒီ. နိ. ၁.၂၉၈; မ. နိ. ၂.၃၉၅; မဟာဝ. ၂၆) စ. ဧတ္ထ ကလ္လသဒ္ဒေါ ကမ္မညတ္ထော. တသ္မာ ကသိဏာနုလောမတော ကသိဏပဋိလောမတော ကသိဏာနုလောမပဋိလောမတော ဈာနာနုလောမတော ဈာနပဋိလောမတော [Pg.216] ဈာနာနုလောမပဋိလောမတော ဈာနုက္ကန္တိကတော ကသိဏုက္ကန္တိကတော ဈာနကသိဏုက္ကန္တိကတော အင်္ဂသင်္ကန္တိတော အာရမ္မဏသင်္ကန္တိတော အင်္ဂါရမ္မဏသင်္ကန္တိတော အင်္ဂဝဝတ္ထာနတော အာရမ္မဏဝဝတ္ထာနတောတိ ဣမေဟိ စုဒ္ဒသဟိ အာကာရေဟိ, အင်္ဂါရမ္မဏဝဝတ္ထာနတောတိ ဣမိနာ သဟ ပဉ္စဒသဟိ ဝါ အာကာရေဟိ စိတ္တပရိဒမနေန သမာဓိဿ ကမ္မညဘာဝကရဏေ ကုသလဘာဝေါတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ.

"Kemahiran dalam kesehatan samadhi" (samādhissa kallatākusalatā): kallatā berarti keadaan tidak sakit atau keadaan bebas dari penyakit. Sebab orang yang sakit disebut akallako. Dalam Vinaya juga dikatakan, "Bhante, saya tidak sedang tidak sehat (akallako)." Yang dimaksud adalah keadaan terampil dalam membuat samadhi tidak sakit melalui ketiadaan keinginan-keinginan buruk yang menghalangi perolehan jhana sebagaimana disebutkan dalam Anaṅgaṇa Sutta dan Vattha Sutta, serta melalui hilangnya kekotoran batin seperti ketamakan (abhijjhā) dan sebagainya; inilah yang disebut kemahiran dalam kesehatan samadhi, yaitu kemahiran dalam keadaan bebas dari penyakit kekotoran batin. Atau, kallatā berarti kesiapan untuk bertindak (kammaatā), karena kata kallatā merupakan sinonim dari kammaatā. Sebab telah dikatakan, "Ketidaksiapan pikiran adalah ketidakmampuan untuk bertindak," dan "pikiran yang siap (kallacitta), pikiran yang lembut, pikiran yang bebas dari rintangan." Di sini, kata kalla berarti kesiapan untuk bertindak. Oleh karena itu, yang dimaksud adalah kemahiran dalam membuat samadhi menjadi siap untuk bertindak melalui penjinakan pikiran dengan empat belas cara, yaitu: sesuai urutan kasina, urutan terbalik kasina, urutan maju-mundur kasina, urutan jhana, urutan terbalik jhana, urutan maju-mundur jhana, melompati jhana, melompati kasina, melompati jhana dan kasina, berpindah faktor, berpindah objek, berpindah faktor dan objek, penetapan faktor, dan penetapan objek; atau dengan lima belas cara bersama dengan penetapan faktor dan objek.

သမာဓိဿ ဂေါစရကုသလတာတိ သမာဓိဿ ဂေါစရေသု ကသိဏာဒီသု အာရမ္မဏေသု တံ တံ ဈာနံ သမာပဇ္ဇိတုကာမတာယ ယထာရုစိ အာဝဇ္ဇနကရဏဝသေန တေသု အာရမ္မဏေသု ဆေကဘာဝေါ. ဧတေန ကသိဏာဝဇ္ဇနဝသေန အာဝဇ္ဇနဝသိတာ ဝုတ္တာ ဟောတိ. အထ ဝါ တသ္မိံ တသ္မိံ ဒိသာဘာဂေ ကသိဏဖရဏဝသေန ဧဝံ ဖုဋ္ဌဿ ကသိဏဿ စိရဋ္ဌာနဝသေန စ သမာဓိဿ ဂေါစရေသု ဆေကဘာဝေါ.

"Kemahiran dalam objek samadhi" (samādhissa gocarakusalatā) adalah keadaan terampil dalam objek-objek samadhi seperti kasina dan sebagainya, melalui cara melakukan perenungan (āvajjanakaraṇa) sesuai keinginan karena adanya kehendak untuk memasuki jhana tersebut pada objek-objek itu. Dengan ini, yang dimaksud adalah penguasaan dalam perenungan (āvajjanavasitā) melalui perenungan terhadap kasina. Atau, ini adalah keadaan terampil dalam objek-objek samadhi melalui penyebaran kasina (kasiṇapharaṇa) ke berbagai arah dan melalui bertahannya kasina yang telah disebarkan tersebut.

သမာဓိဿ အဘိနီဟာရကုသလတာတိ ဧကတ္တနယေန ဟေဋ္ဌာဟေဋ္ဌာသမာဓိံ ဥပရူပရိသမာဓိဘာဝူပနယနေန အဘိနီဟရဏေ အဘိနိန္နာမနေ ဆေကဘာဝေါ. ဥပစာရဇ္ဈာနဉှိ ဝသိပ္ပတ္တံ ပဌမဇ္ဈာနတ္ထာယ ဝိပဿနတ္ထာယ ဝါ အဘိနီဟရတိ, ဧဝံ ပဌမဇ္ဈာနာဒီနိ ဒုတိယဇ္ဈာနာဒိအတ္ထာယ ဝိပဿနတ္ထာယ ဝါ, စတုတ္ထဇ္ဈာနံ အရူပသမာပတ္တတ္ထာယ အဘိညတ္ထာယ ဝိပဿနတ္ထာယ ဝါ, အာကာသာနဉ္စာယတနာဒယော ဝိညာဏဉ္စာယတနာဒိအတ္ထာယ ဝိပဿနတ္ထာယ ဝါ အဘိနီဟရတီတိ ဧဝံ သမာဓိဿ တတ္ထ တတ္ထ အဘိနီဟာရကုသလတာ. ယသ္မာ ပန ကုသလတာ နာမ ပညာ, သာ သမာဓိ န ဟောတိ, တသ္မာ သမာဓိပရိဏာယကပညာဝသေန သတ္တဝိဓော သမာဓိ ဝုတ္တောတိ ဝေဒိတဗ္ဗော.

"Kemahiran dalam pengarahan samadhi" (samādhissa abhinħārakusalatā) adalah keadaan terampil dalam mengarahkan atau mencondongkan samadhi yang lebih rendah menuju keadaan samadhi yang lebih tinggi dan seterusnya melalui metode penyatuan. Sebab, seseorang yang telah mencapai penguasaan dalam jhana akses (upacārajjhāna) mengarahkannya demi jhana pertama atau demi pandangan terang (vipassanā); demikian pula ia mengarahkan jhana pertama dan seterusnya demi jhana kedua dan seterusnya atau demi pandangan terang; ia mengarahkan jhana keempat demi pencapaian tanpa wujud (arūpasamāpatti), demi pengetahuan supernormal (abhiā), atau demi pandangan terang; ia mengarahkan pencapaian ruang tanpa batas (ākāsānacāyatana) dan sebagainya demi pencapaian kesadaran tanpa batas (viācāyatana) dan sebagainya atau demi pandangan terang. Demikianlah kemahiran dalam mengarahkan samadhi pada berbagai tingkat tersebut. Namun, karena apa yang disebut kemahiran (kusalatā) adalah kebijaksanaan (paā) dan itu bukan samadhi, maka harus dipahami bahwa tujuh jenis samadhi ini dinyatakan berdasarkan kebijaksanaan yang memimpin samadhi.

ကေစိ ပန အာစရိယာ ‘‘သမာဓိကုသလတာတိ ယေန မနသိကာရေန စိတ္တံ န ဝိက္ခိပတိ, တတ္ထ ကုသလတာ. သမာပတ္တိကုသလတာတိ ယေန မနသိကာရေန သမာပဇ္ဇန္တဿ ဈာနင်္ဂါနိ ပါတုဘဝန္တိ, တတ္ထ ကုသလတာ. ဌိတိကုသလတာတိ ယေန မနသိကာရေန အပ္ပိတော သမာဓိ န ဝိက္ခိပတိ, တတ္ထ ကုသလတာ. ဝုဋ္ဌာနကုသလတာတိ နီဝရဏဝုဋ္ဌာနံ ဇာနာတိ ပဌမဇ္ဈာနေ, အင်္ဂဝုဋ္ဌာနံ ဇာနာတိ တီသု ဈာနေသု, အာရမ္မဏဝုဋ္ဌာနံ ဇာနာတိ အရူပသမာပတ္တီသု, ဝိက္ခေပဝုဋ္ဌာနံ ဇာနာတိ ဝိသယာဓိမတ္တေသု, သစ္ဆန္ဒဝုဋ္ဌာနံ ဇာနာတိ ပရိယန္တကာလေ စ အဝသာနကရဏီယကာလေ စ. ကလ္လတာကုသလတာတိ စိတ္တဖာသုတာယ [Pg.217] သရီရဖာသုတာယ အာဟာရဖာသုတာယ သေနာသနဖာသုတာယ ပုဂ္ဂလဖာသုတာယ စ သမာဓိဿ ကလ္လတာ ဟောတီတိ ဇာနာတိ. ဂေါစရကုသလတာတိ အာရမ္မဏဿ ပရိစ္ဆေဒံ ကာတုံ ဇာနာတိ, ဒိသာဖရဏံ ကာတုံ ဇာနာတိ, ဝဍ္ဎေတုံ ဇာနာတိ. အဘိနီဟာရကုသလတာတိ တတ္ထ တတ္ထ သမ္မာ မနသိကာရေန စိတ္တံ အဘိနီဟရတိ အဘိနိန္နာမေတိ, ဥပစာရေ ဝသိပ္ပတ္တေ ပဌမဇ္ဈာနေ အဘိနီဟရတိ, ဧဝံ ဥပရူပရိဈာနေသု အဘိညာသု အရူပသမာပတ္တီသု ဝိပဿနာသု စ အဘိနီဟရတိ. ဧဝံ တတ္ထ တတ္ထ အဘိနီဟာရကုသလတာ’’တိ ဧဝမေတေသံ ပဒါနံ အတ္ထံ ဝဏ္ဏယန္တိ.

Namun, beberapa guru menjelaskan makna istilah-istilah ini sebagai berikut: "Kemahiran dalam konsentrasi (samādhikusalatā) adalah kemahiran dalam perhatian (manasikāra) yang dengannya pikiran tidak terganggu; di sanalah terdapat kemahiran tersebut. Kemahiran dalam pencapaian (samāpattikusalatā) adalah kemahiran dalam perhatian yang dengannya faktor-faktor jhana muncul bagi orang yang sedang masuk ke dalam pencapaian; di sanalah terdapat kemahiran tersebut. Kemahiran dalam kemantapan (ṭhitikusalatā) adalah kemahiran dalam perhatian yang dengannya konsentrasi yang telah mencapai penyerapan (appitā) tidak terganggu; di sanalah terdapat kemahiran tersebut. Kemahiran dalam keluar (vuṭṭhānakusalatā) adalah mengetahui keluar dari rintangan (nīvaraṇa) pada jhana pertama, mengetahui keluar dari faktor jhana pada tiga jhana (berikutnya), mengetahui keluar dari objek pada pencapaian non-materi (arūpa-samāpatti), mengetahui keluar dari gangguan pada objek-objek yang dominan (visayādhimattesu), serta mengetahui keluar berdasarkan kehendak sendiri baik pada waktu batas akhir (pariyantakāle) maupun pada waktu penyelesaian kewajiban. Kemahiran dalam kesiapan (kallatākusalatā) adalah mengetahui bahwa kesiapan konsentrasi terjadi karena kesejahteraan pikiran (cittaphāsutā), kesejahteraan tubuh, kesejahteraan makanan, kesejahteraan tempat tinggal, dan kesejahteraan orang. Kemahiran dalam wilayah (gocarakusalatā) adalah mengetahui cara melakukan pembatasan objek (ārammaṇassa paricchedaṃ), mengetahui cara melakukan penyebaran ke berbagai arah, serta mengetahui cara mengembangkan objek. Kemahiran dalam pengarahan (abhinīhārakusalatā) adalah mengarahkan dan mencondongkan pikiran melalui perhatian yang benar di sana-sini; ia mengarahkan pada jhana pertama ketika telah mencapai kemahiran dalam akses (upacāre vasippatte), demikian pula ia mengarahkan pada jhana-jhana yang lebih tinggi, pengetahuan luhur (abhiññā), pencapaian non-materi, dan wawasan (vipassanā). Demikianlah kemahiran dalam pengarahan di sana-sini." Demikianlah mereka menjelaskan makna istilah-istilah ini.

အဋ္ဌကံ ဝုတ္တတ္ထမေဝ. နဝကေ ရူပါဝစရောတိ ‘‘ကတမေ ဓမ္မာ ရူပါဝစရာ? ဟေဋ္ဌတော ဗြဟ္မပါရိသဇ္ဇံ ပရိယန္တံ ကရိတွာ ဥပရိတော အကနိဋ္ဌေ ဒေဝေ အန္တောကရိတွာ’’တိအာဒိနာ (ဓ. သ. ၁၂၈၉) နယေန ဝုတ္တေသု ရူပါဝစရဓမ္မေသု ပရိယာပန္နော. တတြာယံ ဝစနတ္ထော – ရူပက္ခန္ဓသင်္ခါတံ ရူပံ ဧတ္ထ အဝစရတိ, န ကာမောတိ ရူပါဝစရော. ရူပက္ခန္ဓောပိ ဟိ ရူပန္တိ ဝုစ္စတိ ‘‘ရူပက္ခန္ဓော ရူပ’’န္တိအာဒီသု (ယမ. ၁.ခန္ဓယမက.၂) ဝိယ. သော ပန ဗြဟ္မပါရိသဇ္ဇဗြဟ္မပုရောဟိတမဟာဗြဟ္မာနံ ပရိတ္တာဘအပ္ပမာဏာဘအာဘဿရာနံ ပရိတ္တသုဘအပ္ပမာဏသုဘသုဘကိဏှာနံ အသညသတ္တဝေဟပ္ဖလာနံ အဝိဟာတပ္ပသုဒဿသုဒဿီအကနိဋ္ဌာနဉ္စ ဝသေန သောဠသဝိဓော ပဒေသော. သော ရူပါဝစရသင်္ခါတော ပဒေသော ဥတ္တရပဒလောပံ ကတွာ ‘‘ရူပ’’န္တိ ဝုစ္စတိ, တသ္မိံ ရူပေ အဝစရတီတိ ရူပါဝစရော. ရူပဘဝေါ ဝါ ရူပံ, တသ္မိံ အဝစရတီတိ ရူပါဝစရံ. ကိဉ္စာပိ ဟိ ဧသော သမာဓိ ကာမဘဝေပိ အဝစရတိ, ယထာ ပန သင်္ဂါမေ အဝစရဏတော သင်္ဂါမာဝစရောတိ လဒ္ဓနာမော နာဂေါ နဂရေ စရန္တောပိ သင်္ဂါမာဝစရောတိ ဝုစ္စတိ, ထလစရာ ဇလစရာ စ ပါဏိနော အထလေ အဇလေ စ ဌိတာပိ ထလစရာ ဇလစရာတိ ဝုစ္စန္တိ, ဧဝမယံ အညတ္ထ အဝစရန္တောပိ ရူပါဝစရောတိ ဝုတ္တော. အပိစ ရူပဘဝသင်္ခါတေ ရူပေ ပဋိသန္ဓိံ အဝစာရေတီတိပိ ရူပါဝစရော. ဟီနောတိ လာမကော. ဟီနုတ္တမာနံ မဇ္ဈေ ဘဝေါ မဇ္ဈော. မဇ္ဈိမောတိပိ ပါဌော, သောယေဝတ္ထော. ပဓာနဘာဝံ နီတော ပဏီတော, ဥတ္တမောတိ အတ္ထော. ဧတေ ပန အာယူဟနဝသေန ဝေဒိတဗ္ဗာ. ယဿ ဟိ အာယူဟနက္ခဏေ ဆန္ဒော ဝါ ဟီနော ဟောတိ ဝီရိယံ ဝါ စိတ္တံ ဝါ ဝီမံသာ ဝါ, သော ဟီနော နာမ. ယဿ တေ ဓမ္မာ မဇ္ဈိမာ, သော မဇ္ဈိမော. ယဿ [Pg.218] ပဏီတာ, သော ပဏီတော. ဥပ္ပာဒိတမတ္တော ဝါ ဟီနော, နာတိသုဘာဝိတော မဇ္ဈိမော, အတိသုဘာဝိတော ဝသိပ္ပတ္တော ပဏီတော. အရူပါဝစရော ရူပါဝစရေ ဝုတ္တနယာနုသာရေန ဝေဒိတဗ္ဗော.

Kelompok delapan telah dijelaskan maknanya. Dalam kelompok sembilan, "rūpāvacara" berarti termasuk dalam fenomena alam materi (rūpāvacaradhammesu) yang dinyatakan dengan cara: "Fenomena manakah yang merupakan rūpāvacara? Dengan menjadikan alam Brahmapārisajja sebagai batas bawah dan mencakup para dewa Akaniṭṭha di bagian atas" dan seterusnya (Dhs. 1289). Di sana, ini adalah makna etimologisnya: materi (rūpa) yang disebut sebagai kelompok materi (rūpakkhandha) berkelana (avacarati) di sini, bukan keinginan indrawi (kāma), maka disebut rūpāvacara. Sebab kelompok materi pun disebut sebagai "rūpa" seperti dalam "rūpakkhandho rūpaṃ" dan seterusnya (Yama. 1). Namun, itu adalah enam belas jenis wilayah berdasarkan alam Brahmapārisajja, Brahmapurohita, Mahābrahma; Parittābha, Appamāṇābha, Ābhassara; Parittasubha, Appamāṇasubha, Subhakiṇha; Asaññasatta, Vehapphala; serta Avīha, Atappa, Sudassa, Sudassī, dan Akaniṭṭha. Wilayah yang disebut sebagai rūpāvacara itu disebut "rūpa" dengan menghilangkan kata belakangnya (uttarapadalopa), dan karena ia berkelana dalam rūpa itu, maka disebut rūpāvacara. Atau, keberadaan materi (rūpabhava) adalah rūpa, dan karena ia berkelana di dalamnya, maka disebut rūpāvacara. Sebab meskipun konsentrasi ini juga berkelana di alam indrawi (kāmabhava), namun seperti seekor gajah yang mendapatkan nama "gajah perang" (saṅgāmāvacara) karena berkelana di medan perang tetap disebut gajah perang meskipun sedang berjalan di kota; sebagaimana makhluk darat dan makhluk air tetap disebut makhluk darat atau air meskipun sedang berada di tempat yang bukan darat atau bukan air; demikian pula hal ini tetap disebut rūpāvacara meskipun ia berkelana di tempat lain. Selain itu, disebut rūpāvacara karena ia menyebabkan kelahiran kembali di dalam rūpa yang disebut sebagai alam materi. "Hīna" berarti rendah. Apa yang berada di tengah antara yang rendah dan yang mulia adalah "majjha". Ada juga pembacaan "majjhima", maknanya sama saja. Apa yang dibawa ke keadaan utama disebut "paṇīta", maknanya adalah yang tertinggi. Hal-hal ini harus dipahami berdasarkan pengerahannya (āyūhanavasena). Sebab, bagi siapa yang pada saat pengerahan memiliki keinginan (chanda), usaha (vīriya), pikiran (citta), atau penyelidikan (vīmaṃsā) yang rendah, maka itu disebut hīna. Bagi siapa yang faktor-faktor tersebut sedang, maka disebut majjhimo. Bagi siapa yang mulia, maka disebut paṇīto. Atau, konsentrasi yang baru saja dihasilkan adalah hīna, yang tidak terlalu dikembangkan adalah majjhimo, dan yang sangat dikembangkan hingga mencapai kemahiran (vasippatto) adalah paṇīto. Arūpāvacara harus dipahami sesuai dengan cara yang telah dijelaskan pada rūpāvacara.

သုညတော သမာဓီတိအာဒီသု ‘‘သဗ္ဗေ သင်္ခါရာ အနိစ္စာ ဒုက္ခာ အနတ္တာ’’တိ ဝိပဿနာပဋိပါဋိယာ ဝိပဿန္တဿ အနတ္တာနုပဿနာယ မဂ္ဂဝုဋ္ဌာနေ ဇာတေ ယသ္မာ သာ ဝိပဿနာ အတ္တဝိရဟိတေသု သင်္ခါရေသု သုညတော ပဝတ္တာ, တသ္မာ သုညတာ နာမ ဟောတိ. တာယ သိဒ္ဓေါ အရိယမဂ္ဂသမာဓိ သုညတော သမာဓိ နာမ ဟောတိ, သုညတဝသေန ပဝတ္တသမာဓီတိ အတ္ထော. ဝိပဿနာယ ပဝတ္တာကာရေန ဟိ သော ပဝတ္တတိ. အနိစ္စာနုပဿနာယ မဂ္ဂဝုဋ္ဌာနေ ဇာတေ ယသ္မာ သာ ဝိပဿနာ နိစ္စနိမိတ္တပဋိပက္ခဝသေန ပဝတ္တာ, တသ္မာ အနိမိတ္တာ နာမ ဟောတိ. တာယ သိဒ္ဓေါ အရိယမဂ္ဂသမာဓိ အနိမိတ္တော သမာဓိ နာမ ဟောတိ, နိစ္စနိမိတ္တဝိရဟိတော သမာဓီတိ အတ္ထော. ဝိပဿနာယ ပဝတ္တာကာရေန ဟိ သော ပဝတ္တတိ. ဒုက္ခာနုပဿနာယ မဂ္ဂဝုဋ္ဌာနေ ဇာတေ ယသ္မာ သာ ဝိပဿနာ ပဏိဓိပဋိပက္ခဝသေန ပဝတ္တာ, တသ္မာ အပ္ပဏိဟိတာ နာမ ဟောတိ. တာယ သိဒ္ဓေါ အရိယမဂ္ဂသမာဓိ အပ္ပဏိဟိတော သမာဓိ နာမ ဟောတိ, ပဏိဓိဝိရဟိတော သမာဓီတိ အတ္ထော. ဝိပဿနာယ ပဝတ္တာကာရေန ဟိ သော ပဝတ္တတိ. တာဒိသာ ဧဝ တယော ဖလသမာဓယောပိ ဧတေဟိယေဝ တီဟိ သမာဓီဟိ ဂဟိတာ ဟောန္တီတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ. လောကုတ္တရသမာဓီနံ ပန ပဏီတတ္တာ ဟီနာဒိဘေဒေါ န ဥဒ္ဓဋော.

Dalam "suññato samādhi" dan seterusnya: bagi seseorang yang bermeditasi melalui urutan wawasan (vipassanāpaṭipāṭiyā) bahwa "segala bentukan (saṅkhāra) adalah tidak kekal, menderita, dan tanpa diri", ketika muncul keluarnya jalan (maggavuṭṭhāne) melalui perenungan tanpa diri (anattānupassanāya), karena wawasan tersebut berlangsung pada bentukan-bentukan yang bebas dari diri sebagai "kosong" (suññato), maka ia dinamakan suññatā. Konsentrasi jalan mulia (ariyamagga-samādhi) yang dicapai melalui itu dinamakan suññato samādhi; maknanya adalah konsentrasi yang berlangsung melalui kekuatan kekosongan. Sebab ia berlangsung sesuai dengan cara berlangsungnya wawasan tersebut. Ketika muncul keluarnya jalan melalui perenungan ketidakkekalan (aniccānupassanāya), karena wawasan tersebut berlangsung sebagai lawan dari tanda kekekalan (niccanimittapaṭipakkhavasena), maka ia dinamakan animittā. Konsentrasi jalan mulia yang dicapai melalui itu dinamakan animitto samādhi; maknanya adalah konsentrasi yang bebas dari tanda kekekalan. Sebab ia berlangsung sesuai dengan cara berlangsungnya wawasan tersebut. Ketika muncul keluarnya jalan melalui perenungan penderitaan (dukkhānupassanāya), karena wawasan tersebut berlangsung sebagai lawan dari keinginan (paṇidhipaṭipakkhavasena), maka ia dinamakan appaṇihitā. Konsentrasi jalan mulia yang dicapai melalui itu dinamakan appaṇihito samādhi; maknanya adalah konsentrasi yang bebas dari keinginan. Sebab ia berlangsung sesuai dengan cara berlangsungnya wawasan tersebut. Harus dipahami bahwa tiga konsentrasi buah (phalasamādhayopi) yang serupa juga tercakup dalam tiga konsentrasi ini. Namun, karena konsentrasi adiduniawi (lokuttarasamādhīnaṃ) semuanya adalah mulia (paṇītattā), maka pembagian seperti rendah (hīna) dan sebagainya tidak dimunculkan.

ဒသကေ ဥဒ္ဓုမာတကသညာဝသေနာတိအာဒီသု ဘသ္တာ ဝိယ ဝါယုနာ ဥဒ္ဓံ ဇီဝိတပရိယာဒါနာ ယထာနုက္ကမံ သမုဂ္ဂတေန သူနဘာဝေန ဥဒ္ဓုမာတတ္တာ ဥဒ္ဓုမာတံ, ဥဒ္ဓုမာတမေဝ ဥဒ္ဓုမာတကံ, ပဋိကူလတ္တာ ဝါ ကုစ္ဆိတံ ဥဒ္ဓုမာတန္တိ ဥဒ္ဓုမာတကံ. တထာရူပဿ ဆဝသရီရဿေတံ အဓိဝစနံ. ဝိနီလံ ဝုစ္စတိ ဝိပရိဘိန္နဝဏ္ဏံ, ဝိနီလမေဝ ဝိနီလကံ, ပဋိကူလတ္တာ ဝါ ကုစ္ဆိတံ ဝိနီလန္တိ ဝိနီလကံ. မံသုဿဒဋ္ဌာနေသု ရတ္တဝဏ္ဏဿ, ပုဗ္ဗသန္နိစယဋ္ဌာနေသု သေတဝဏ္ဏဿ, ယေဘုယျေန စ နီလဝဏ္ဏဿ နီလဋ္ဌာနေ နီလသာဋကပါရုတဿေဝ ဆဝသရီရဿေတံ အဓိဝစနံ. ပရိဘိန္နဋ္ဌာနေသု ဝိဿန္ဒမာနပုဗ္ဗံ ဝိပုဗ္ဗံ, ဝိပုဗ္ဗမေဝ ဝိပုဗ္ဗကံ, ပဋိကူလတ္တာ ဝါ ကုစ္ဆိတံ ဝိပုဗ္ဗန္တိ ဝိပုဗ္ဗကံ. တထာရူပဿ ဆဝသရီရဿေတံ အဓိဝစနံ. ဝိစ္ဆိဒ္ဒံ ဝုစ္စတိ ဒွိဓာ ဆိန္ဒနေန အပဓာရိတံ, ဝိစ္ဆိဒ္ဒမေဝ ဝိစ္ဆိဒ္ဒကံ, ပဋိကူလတ္တာ ဝါ ကုစ္ဆိတံ ဝိစ္ဆိဒ္ဒန္တိ [Pg.219] ဝိစ္ဆိဒ္ဒကံ. ဝေမဇ္ဈေ ဆိန္နဿ ဆဝသရီရဿေတံ အဓိဝစနံ. ဣတော စ ဧတ္တော စ ဝိဝိဓာကာရေန သောဏသိင်္ဂါလာဒီဟိ ခါယိတန္တိ ဝိက္ခာယိတံ, ဝိခါယိတန္တိ ဝတ္တဗ္ဗေ ဝိက္ခာယိတန္တိ ဝုတ္တံ. ဝိက္ခာယိတမေဝ ဝိက္ခာယိတကံ, ပဋိကူလတ္တာ ဝါ ကုစ္ဆိတံ ဝိက္ခာယိတန္တိ ဝိက္ခာယိတကံ. တထာရူပဿ ဆဝသရီရဿေတံ အဓိဝစနံ. ဝိဝိဓံ ခိတ္တံ ဝိက္ခိတ္တံ, ဝိက္ခိတ္တမေဝ ဝိက္ခိတ္တကံ, ပဋိကူလတ္တာ ဝါ ကုစ္ဆိတံ ဝိက္ခိတ္တန္တိ ဝိက္ခိတ္တကံ. အညေန ဟတ္ထံ အညေန ပါဒံ အညေန သီသန္တိ ဧဝံ တတော တတော ခိတ္တဿ ဆဝသရီရဿေတံ အဓိဝစနံ. ဟတဉ္စ တံ ပုရိမနယေနေဝ ဝိက္ခိတ္တကဉ္စာတိ ဟတဝိက္ခိတ္တကံ. ကာကပဒါကာရေန အင်္ဂပစ္စင်္ဂေသု သတ္ထေန ဟနိတွာ ဝုတ္တနယေန ဝိက္ခိတ္တဿ ဆဝသရီရဿေတံ အဓိဝစနံ. လောဟိတံ ကိရတိ ဝိက္ခိပတိ ဣတော စိတော စ ပဂ္ဃရတီတိ လောဟိတကံ. ပဂ္ဃရိတလောဟိတမက္ခိတဿ ဆဝသရီရဿေတံ အဓိဝစနံ. ပုဠဝါ ဝုစ္စန္တိ ကိမယော, ပုဠဝေ ကိရတီတိ ပုဠဝကံ. ကိမိပရိပုဏ္ဏဿ ဆဝသရီရဿေတံ အဓိဝစနံ. အဋ္ဌိယေဝ အဋ္ဌိကံ, ပဋိကူလတ္တာ ဝါ ကုစ္ဆိတံ အဋ္ဌီတိ အဋ္ဌိကံ. အဋ္ဌိသင်္ခလိကာယပိ ဧကဋ္ဌိကဿပိ ဧတံ အဓိဝစနံ. ဣမာနိ စ ပန ဥဒ္ဓုမာတကာဒီနိ နိဿာယ ဥပ္ပန္နနိမိတ္တာနမ္ပိ နိမိတ္တေသု ပဋိလဒ္ဓဇ္ဈာနာနမ္ပိ ဧတာနေဝ နာမာနိ. ဣဓ ပန ဥဒ္ဓုမာတကနိမိတ္တေ ပဋိကူလာကာရဂါဟိကာ အပ္ပနာဝသေန ဥပ္ပန္နာ သညာ ဥဒ္ဓုမာတကသညာ, တဿာ ဥဒ္ဓုမာတကသညာယ ဝသေန ဥဒ္ဓုမာတကသညာဝသေန. သေသေသုပိ ဧသေဝ နယော. ပဉ္စပညာသ သမာဓီတိ ဧကကာဒိဝသေန ဝုတ္တာ.

Dalam sepuluh [asubha], dalam [frasa] 'melalui kekuatan persepsi tentang yang membengkak' (uddhumātakasaññāvasena) dan seterusnya: Seperti pundi-pundi kulit yang terisi udara, mayat yang membengkak ke atas setelah berakhirnya kehidupan secara bertahap karena keadaan membengkak yang timbul disebut 'yang membengkak' (uddhumāta). Kata 'uddhumāta' itu sendiri adalah 'uddhumātaka'; atau disebut 'uddhumātaka' karena merupakan sesuatu yang membengkak yang tercela karena sifatnya yang menjijikkan. Ini adalah sebutan bagi mayat yang memiliki sifat demikian. Yang disebut 'yang berwarna biru' (vinīla) adalah mayat yang warnanya telah rusak/berubah di sekelilingnya; 'vinīla' itu sendiri adalah 'vinīlaka'; atau disebut 'vinīlaka' karena merupakan sesuatu yang berwarna biru yang tercela karena sifatnya yang menjijikkan. Ini adalah sebutan bagi mayat yang di tempat-tempat tumpukan daging berwarna merah, di tempat-tempat kumpulan nanah berwarna putih, dan umumnya berwarna biru, seperti mayat yang mengenakan kain biru di bagian-bagian yang biru. Mayat yang mengeluarkan nanah di tempat-tempat yang pecah/terkoyak di sekelilingnya disebut 'yang bernanah' (vipubba); 'vipubba' itu sendiri adalah 'vipubbaka'; atau disebut 'vipubbaka' karena merupakan sesuatu yang bernanah yang tercela karena sifatnya yang menjijikkan. Ini adalah sebutan bagi mayat yang memiliki sifat demikian. Yang disebut 'yang terbelah' (vicchidda) adalah yang dipisahkan dengan memotongnya menjadi dua; 'vicchidda' itu sendiri adalah 'vicchiddaka'; atau disebut 'vicchiddaka' karena merupakan sesuatu yang terbelah yang tercela karena sifatnya yang menjijikkan. Ini adalah sebutan bagi mayat yang dipotong di bagian tengah. Mayat yang dikunyah oleh anjing, serigala, dan sebagainya dengan berbagai cara dari sana-sini disebut 'yang dikunyah' (vikkhāyita); ketika seharusnya dikatakan 'vikhāyita', dikatakan 'vikkhāyita'. 'Vikkhāyita' itu sendiri adalah 'vikkhāyitaka'; atau disebut 'vikkhāyitaka' karena merupakan sesuatu yang dikunyah yang tercela karena sifatnya yang menjijikkan. Ini adalah sebutan bagi mayat yang memiliki sifat demikian. Yang dilemparkan secara terpisah-pisah dalam berbagai cara disebut 'yang tercerai-berai' (vikkhitta); 'vikkhitta' itu sendiri adalah 'vikkhittaka'; atau disebut 'vikkhittaka' karena merupakan sesuatu yang tercerai-berai yang tercela karena sifatnya yang menjijikkan. Ini adalah sebutan bagi mayat yang dilemparkan ke sana-sini sedemikian rupa sehingga tangan di satu tempat, kaki di tempat lain, dan kepala di tempat lainnya lagi. Yang telah dicincang [dengan senjata] dan tercerai-berai menurut cara sebelumnya disebut 'yang dicincang dan tercerai-berai' (hatavikkhittaka). Ini adalah sebutan bagi mayat yang dilemparkan setelah dicincang dengan senjata pada anggota-anggota tubuhnya dalam bentuk tapak gagak. Darah yang berhamburan, terlempar, dan mengalir dari sana-sini disebut 'yang berdarah' (lohitaka). Ini adalah sebutan bagi mayat yang berlumuran darah yang mengalir. Ulat-ulat disebut 'puḷavā'; yang dipenuhi ulat disebut 'yang berulat' (puḷavaka). Ini adalah sebutan bagi mayat yang penuh dengan ulat. Tulang itu sendiri adalah 'aṭṭhika'; atau disebut 'aṭṭhika' karena merupakan tulang yang tercela karena sifatnya yang menjijikkan. Ini adalah sebutan bagi kerangka tulang maupun satu bagian tulang saja. Lebih lanjut, nama-nama ini—uddhumātaka dan seterusnya—juga diberikan kepada objek-objek gambaran (nimitta) yang muncul berdasarkan objek yang membengkak dan sebagainya ini, serta kepada jhana-jhana yang diperoleh dalam objek-objek tersebut. Namun di sini, persepsi yang muncul melalui kekuatan penyerapan (appanā) yang mengambil aspek menjijikkan dalam objek yang membengkak disebut 'persepsi tentang yang membengkak' (uddhumātakasaññā); melalui kekuatan persepsi tentang yang membengkak itu disebut 'uddhumātakasaññāvasena'. Dalam istilah yang tersisa juga metodenya sama. Mengenai 'lima puluh lima konsentrasi' (pañcapaññāsa samādhī), hal ini dikatakan melalui pembagian satu per satu dan seterusnya.

၄၄. ဧဝံ ဧကကာဒိဝသေန သမာဓိပ္ပဘေဒံ ဒဿေတွာ ဣဒါနိ အညေနပိ ပရိယာယေန သမာဓိံ ဒဿေတုကာမော အပိစာတိ အညံ ပရိယာယာရမ္ဘံ ဒဿေတွာ ပဉ္စဝီသတီတိအာဒိမာဟ. တတ္ထ သမာဓိဿ သမာဓိဋ္ဌာတိ သမာဓိဿ သမာဓိဘာဝေ သဘာဝါ, ယေဟိ သဘာဝေဟိ သော သမာဓိ ဟောတိ, တေ တသ္မိံ အတ္ထာ နာမ. ပရိဂ္ဂဟဋ္ဌေန သမာဓီတိ သဒ္ဓါဒီဟိ ဣန္ဒြိယေဟိ ပရိဂ္ဂဟိတတ္တာ တသ္မာ ပရိဂ္ဂဟိတသဘာဝေန သမာဓိ. တာနေဝ စ ဣန္ဒြိယာနိ အညမညပရိဝါရာနိ ဟောန္တိ, ဘာဝနာပါရိပူရိယာ ပရိပုဏ္ဏာနိ စ ဟောန္တိ. တသ္မာ ပရိဝါရဋ္ဌေန ပရိပူရဋ္ဌေန သမာဓိ. တေသံယေဝ သမာဓိဝသေန ဧကာရမ္မဏမပေက္ခိတွာ ဧကဂ္ဂဋ္ဌေန, နာနာရမ္မဏဝိက္ခေပါဘာဝမပေက္ခိတွာ အဝိက္ခေပဋ္ဌေန, လောကုတ္တရဿေဝ မဟတာ ဝီရိယဗလပဂ္ဂဟေန [Pg.220] ပတ္တဗ္ဗတ္တာ လောကုတ္တရမဂ္ဂဿေဝ စ ပရိဟာနိဝသေန ဝိသာရာဘာဝတော ဟေဋ္ဌာ ဂဟိတပဂ္ဂဟဋ္ဌအဝိသာရဋ္ဌာ ဣဓ န ဂဟိတာတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ. ကိလေသကာလုဿိယဿာဘာဝေန အနာဝိလဋ္ဌေန သမာဓိ. အဝိကမ္ပတ္တာ အနိဉ္ဇနဋ္ဌေန သမာဓိ. ဝိက္ခမ္ဘနဝသေန သမုစ္ဆေဒဝသေန ဝါ ကိလေသေဟိ ဝိမုတ္တတ္တာ အာရမ္မဏေ စ အဓိမုတ္တတ္တာ ဝိမုတ္တဋ္ဌေန သမာဓိ.

44. Setelah menunjukkan pembagian konsentrasi (samādhi) melalui pembagian satu per satu dan seterusnya, sekarang, karena ingin menunjukkan konsentrasi dengan cara lain, setelah menunjukkan permulaan metode lain dengan kata 'lagi pula' (apicā), beliau mengucapkan [ayat] yang dimulai dengan 'dua puluh lima' (pañcavīsatī). Di sana, dalam 'hakikat samādhi' (samādhiṭṭhā): [itu adalah] hakikat-hakikat dalam keadaan konsentrasi dari samādhi; hakikat-hakikat yang melaluinya samādhi itu terjadi, itulah yang disebut sebagai makna-makna (atthā) di dalam samādhi tersebut karena sifatnya yang telah dipahami dengan baik. Disebut samādhi dalam arti perlindungan (pariggahaṭṭhena) karena dilindungi oleh indra-indra seperti keyakinan dan sebagainya; oleh karena itu, samādhi adalah keadaan yang memiliki hakikat terlindungi. Dan indra-indra itu sendiri menjadi pengiring satu sama lain, dan menjadi lengkap karena kesempurnaan pengembangan (bhāvanā). Oleh karena itu, disebut samādhi dalam arti pengiring (parivāraṭṭhena) dan dalam arti kelengkapan (paripūraṭṭhena). Mempertimbangkan satu objek saja melalui kekuatan konsentrasi dari indra-indra itu sendiri, disebut samādhi dalam arti kemanunggalan (ekaggaṭṭha); dan mempertimbangkan tidak adanya gangguan dari berbagai objek, disebut samādhi dalam arti tanpa gangguan (avikkhepaṭṭha). Harus dipahami bahwa karena konsentrasi supramundane (lokuttara) hanya dapat dicapai melalui dukungan kekuatan usaha yang besar, dan karena bagi jalan supramundane tidak ada kegoyahan melalui kemerosotan, maka makna dukungan (paggahaṭṭha) dan tanpa kegoyahan (avisāraṭṭha) yang diambil sebelumnya tidak diambil secara terpisah di sini. Disebut samādhi dalam arti tidak keruh (anāvilaṭṭhena) karena tidak adanya kekeruhan dari kekotoran batin. Disebut samādhi dalam arti tidak tergoyahkan (aniñjanaṭṭhena) karena ketidaktergoyahan. Disebut samādhi dalam arti terbebas (vimuttaṭṭhena) karena terbebas dari kekotoran batin melalui cara penekanan (vikkhambhana) atau pemusnahan (samuccheda), dan karena condong sepenuhnya pada objeknya.

ဧကတ္တုပဋ္ဌာနဝသေန စိတ္တဿ ဌိတတ္တာတိ သမာဓိယောဂေနေဝ ဧကာရမ္မဏေ ဘုသံ ပတိဋ္ဌာနဝသေန စိတ္တဿ အာရမ္မဏေ နိစ္စလဘာဝေန ပတိဋ္ဌိတတ္တာ. အဋ္ဌသု ယုဂလေသု ဧသတိ နေသတိ, အာဒိယတိ နာဒိယတိ, ပဋိပဇ္ဇတိ န ပဋိပဇ္ဇတီတိ ဣမာနိ တီဏိ ယုဂလာနိ အပ္ပနာဝီထိတော ပုဗ္ဗဘာဂေ ဥပစာရဿ မုဒုမဇ္ဈာဓိမတ္တတာဝသေန ဝုတ္တာနီတိ ဝေဒိတဗ္ဗာနိ, ဈာယတိ ဈာပေတီတိ ဣဒံ အပ္ပနာဝီထိယံ ဥပစာရဝသေန ဝေဒိတဗ္ဗံ. ဧသိတတ္တာ နေသိတတ္တာ, အာဒိန္နတ္တာ အနာဒိန္နတ္တာ, ပဋိပန္နတ္တာ နပ္ပဋိပန္နတ္တာ, ဈာတတ္တာ န ဈာပိတတ္တာတိ ဣမာနိ စတ္တာရိ ယုဂလာနိ အပ္ပနာဝသေန ဝုတ္တာနီတိ ဝေဒိတဗ္ဗာနိ.

Mengenai frasa 'karena menetapnya pikiran melalui kehadiran kemanunggalan' (ekattupaṭṭhānavasena cittassa ṭhitattā): karena pikiran menetap secara kokoh pada satu objek hanya melalui perpaduan konsentrasi, yaitu menetap dengan keadaan tidak bergerak pada objek tersebut. Dari delapan pasang, tiga pasang ini: 'mencari dan tidak mencari', 'mengambil dan tidak mengambil', 'mempraktikkan dan tidak mempraktikkan', harus dipahami sebagai yang disebutkan dalam tahap awal sebelum proses penyerapan (appanāvīthi), melalui kekuatan tahapan lemah, sedang, dan kuat dari konsentrasi akses (upacāra). [Pasangan] 'bermeditasi dan menyebabkan meditasi' harus dipahami sebagai yang terjadi dalam proses penyerapan melalui kekuatan akses (upacāra). Empat pasang ini: 'telah dicari dan belum dicari', 'telah diambil dan belum diambil', 'telah dipraktikkan dan belum dipraktikkan', 'telah dimeditasikan dan belum dimeditasikan', harus dipahami sebagai yang disebutkan melalui kekuatan penyerapan (appanā).

တတ္ထ သမံ ဧသတီတိ သမာဓီတိအာဒီသု သမန္တိ အပ္ပနံ. သာ ဟိ ပစ္စနီကဓမ္မေ သမေတိ နာသေတီတိ သမာ, ပစ္စနီကဝိသမာဘာဝတော ဝါ သမဘူတာတိ သမာ. တံ သမံ ဧသတိ အဇ္ဈာသယဝသေန ဂဝေသတိ. ဣတိသဒ္ဒေါ ကာရဏတ္ထော, ယသ္မာ သမံ ဧသတိ, တသ္မာ သမာဓီတိ အတ္ထော. ဝိသမံ နေသတီတိ တံ တံ ဈာနပစ္စနီကသင်္ခါတံ ဝိသမံ န ဧသတိ. မုဒုဘူတော ဟိ ပုဗ္ဗဘာဂသမာဓိ အာဒိဘူတတ္တာ သမံ ဧသတိ, ဝိသမံ နေသတိ နာမ. မဇ္ဈိမဘူတော ထိရဘူတတ္တာ သမံ အာဒိယတိ, ဝိသမံ နာဒိယတိ နာမ. အဓိမတ္တဘူတော အပ္ပနာဝီထိယာ အာသန္နဘူတတ္တာ သမံ ပဋိပဇ္ဇတိ, ဝိသမံ နပ္ပဋိပဇ္ဇတိ နာမ. သမံ ဈာယတီတိ ဘာဝနပုံသကဝစနံ, သမံ ဟုတွာ ဈာယတိ, သမေန ဝါ အာကာရေန ဈာယတီတိ အတ္ထော. အပ္ပနာဝီထိယဉှိ သမာဓိ ပစ္စနီကဓမ္မဝိဂမေန သန္တတ္တာ, သန္တာယ အပ္ပနာယ အနုကူလဘာဝေန စ ဌိတတ္တာ သမေနာကာရေန ပဝတ္တတိ. ဈာယတီတိ စ ပဇ္ဇလတီတိ အတ္ထော ‘‘ဧတေ မဏ္ဍလမာဠေ ဒီပါ ဈာယန္တိ (ဒီ. နိ. ၁.၁၅၉) သဗ္ဗရတ္တိံ, သဗ္ဗရတ္တိယော စ တေလပ္ပဒီပေါ ဈာယတိ, တေလပ္ပဒီပေါ စေတ္ထ ဈာယေယျာ’’တိအာဒီသု (သံ. နိ. ၄.၂၅၅-၂၅၆) ဝိယ. သမံ ဇာယတီတိပိ ပါဌော[Pg.221], သမေနာကာရေန ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ အတ္ထော. ဈာယတိ ဈာပေတီတိ ယုဂလတ္တာ ပန ပုရိမပါဌောဝ သုန္ဒရတရော. ဈာပေတီတိ စ ဒဟတီတိ အတ္ထော. သော ဟိ သမာဓိပစ္စနီကဓမ္မေ ဒူရတရကရဏေန ဒဟတိ နာမ. ဧသနာနေသနာဒီနံ ပန အပ္ပနာယ သိဒ္ဓတ္တာ ‘‘ဧသိတတ္တာ နေသိတတ္တာ’’တိအာဒီဟိ အပ္ပနာသမာဓိ ဝုတ္တော. သမံ ဈာတတ္တာတိ သမံ ဇလိတတ္တာ. သမံ ဇာတတ္တာတိပိ ပါဌော. ဣတိ ဣမေသံ အဋ္ဌန္နံ ယုဂလာနံ ဝသေန သောဠသ, ပုရိမာ စ နဝါတိ ဣမေ ပဉ္စဝီသတိ သမာဓိဿ သမာဓိဋ္ဌာ.

Di sana, dalam bagian 'mencari ketenangan adalah konsentrasi' dan seterusnya, 'ketenangan' (sama) berarti penyerapan (appana). Sebab, ia menenangkan atau menghancurkan faktor-faktor yang berlawanan (nīvaraṇa), maka ia disebut 'sama'. Atau, karena tiadanya ketidakteraturan dari faktor-faktor yang berlawanan, ia telah menjadi tenang, maka ia disebut 'sama'. Seseorang mencari ketenangan itu, yaitu mencarinya dengan kekuatan kehendak. Kata 'itisaddo' di sini menunjukkan makna penyebab; karena ia mencari ketenangan, maka maknanya adalah 'samādhi'. 'Tidak mencari ketidakteraturan' (visamaṃ nesati) berarti ia tidak mencari ketidakteraturan yang disebut sebagai lawan dari jhana tersebut. Sebab, konsentrasi tahap awal yang telah menjadi lembut, karena statusnya sebagai permulaan, mencari ketenangan dan tidak mencari ketidakteraturan. Konsentrasi tahap awal yang telah menjadi menengah, karena statusnya sebagai keteguhan, mengambil ketenangan dan tidak mengambil ketidakteraturan. Konsentrasi tahap awal yang telah menjadi kuat, karena kedekatannya dengan lintasan penyerapan (appanā-vīthi), mempraktikkan ketenangan dan tidak mempraktikkan ketidakteraturan. 'Bermeditasi secara tenang' (samaṃ jhāyati) adalah bentuk kata benda netral dari pengembangan (bhāvana); maknanya adalah bermeditasi setelah menjadi tenang, atau bermeditasi dengan cara yang tenang. Sebab, dalam lintasan penyerapan, konsentrasi berlangsung dengan cara yang tenang karena kedamaiannya melalui hilangnya faktor-faktor yang berlawanan, dan karena keberadaannya yang selaras dengan penyerapan yang damai. Dan 'jhāyati' berarti 'berpijar', seperti dalam kutipan 'lampu-lampu ini berpijar di pendopo (maṇḍalamāḷa) sepanjang malam, dan lampu minyak berpijar sepanjang malam, dan semoga lampu minyak di sini berpijar' dan seterusnya. Ada juga teks 'samaṃ jāyati', yang berarti muncul dengan cara yang tenang. Namun, karena adanya pasangan 'jhāyati' (bermeditasi/berpijar) dan 'jhāpeti' (membakar), maka teks sebelumnya saja yang lebih baik. Dan 'jhāpeti' berarti 'membakar'. Sebab, konsentrasi itu membakar faktor-faktor yang berlawanan dengan menjauhkannya sejauh mungkin. Karena pencarian, ketidakpencarian, dan sebagainya telah berhasil melalui penyerapan (appana), maka konsentrasi penyerapan (appanāsamādhi) disebut dengan istilah 'yang telah dicari, yang tidak dicari', dan seterusnya. 'Samaṃ jhātattā' berarti karena telah berpijar secara tenang. Ada juga teks 'samaṃ jātattā'. Demikianlah, melalui delapan pasangan ini terdapat enam belas makna, ditambah sembilan makna sebelumnya, maka dua puluh lima hal ini adalah karakteristik konsentrasi dari konsentrasi itu sendiri.

သမော စ ဟိတော စ သုခေါ စာတိ သမာဓီတိ ဣဒံ ပန ပဉ္စဝီသတိယာ အာကာရေဟိ သာဓိတဿ သမာဓိဿ အတ္ထသာဓနတ္ထံ ဝုတ္တံ. တတ္ထ သမောတိ သမသဒ္ဒဿ, သံသဒ္ဒဿ ဝါ အတ္ထော. သော ဟိ ပစ္စနီကက္ခောဘဝိသမဝိရဟိတတ္တာ သမော. ဟိတောတိ အာဓိသဒ္ဒဿ အတ္ထော, အာရမ္မဏေ အာဟိတော နိစ္စလဘာဝကရဏေန ပတိဋ္ဌာပိတောတိ အဓိပ္ပာယော. ဥဘယေန သမော စ အာဟိတော စာတိ သမာဓီတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. သုခေါတိ သန္တဋ္ဌေန သုခေါ. ‘‘ယာယံ, ဘန္တေ, အဒုက္ခမသုခါ ဝေဒနာ, သန္တသ္မိံ ဧသာ ပဏီတေ သုခေ ဝုတ္တာ ဘဂဝတာ’’တိ (မ. နိ. ၂.၈၈) စ ‘‘ဥပေက္ခာ ပန သန္တတ္တာ, သုခမိစ္စေဝ ဘာသိတာ’’တိ စ ဝုတ္တတ္တာ တေန သန္တတ္ထေန သုခသဒ္ဒေန ဥပေက္ခာသဟဂတသမာဓိပိ ဂဟိတော ဟောတိ. အနိယာမေန ဟိ သဗ္ဗသမာဓယော ဣဓ ဝုစ္စန္တိ. တေန စ သုခသဒ္ဒေန အာဟိတဘာဝဿ ကာရဏံ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ယသ္မာ သန္တော, တသ္မာ ဧကာရမ္မဏေ အာဟိတောတိ အဓိပ္ပာယော ဝေဒိတဗ္ဗောတိ.

Adapun kalimat 'Sama, bermanfaat (hita), dan bahagia (sukha) adalah samādhi' dinyatakan untuk menjelaskan makna dari konsentrasi yang telah dicapai melalui dua puluh lima cara tersebut. Di sana, 'samo' adalah makna dari kata 'sama' atau kata 'saṃ' (dalam kata samādhi). Sebab, ia adalah tenang (sama) karena terbebas dari guncangan faktor-faktor yang berlawanan. 'Hito' adalah makna dari kata 'ādhi', yang berarti ditempatkan dalam objek, atau ditegakkan dengan membuat keadaan tidak tergoyahkan. Melalui kedua kata tersebut, 'sama dan ditempatkan (āhito) adalah samādhi', demikianlah yang dimaksud. 'Sukho' berarti bahagia karena sifatnya yang damai. Karena telah dikatakan: 'O Bhante, perasaan yang bukan-menderita-pun-bukan-bahagia ini, oleh Sang Bhagavā dinyatakan sebagai kebahagiaan yang damai dan luhur,' dan 'Tetapi upekkha (keseimbangan batin), karena kedamaiannya, disebut sebagai bahagia saja,' maka dengan kata bahagia yang bermakna damai itu, konsentrasi yang disertai upekkha juga tercakup. Sebab, di sini semua jenis konsentrasi dinyatakan secara umum. Dan dengan kata bahagia tersebut, penyebab dari keadaan yang tetap (āhitabhāva) dinyatakan. Maksudnya harus dipahami bahwa karena ia damai, maka ia tetap pada satu objek. Demikianlah penjelasan mengenai Pengetahuan dalam Pengembangan Konsentrasi.

သမာဓိဘာဝနာမယဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan mengenai Penjabaran Pengetahuan yang Terdiri dari Pengembangan Konsentrasi telah selesai.

၄. ဓမ္မဋ္ဌိတိဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

4. 4. Penjelasan mengenai Penjabaran Pengetahuan tentang Stabilitas Dhamma.

၄၅. ဓမ္မဋ္ဌိတိဉာဏနိဒ္ဒေသေ အဝိဇ္ဇာသင်္ခါရာနံ ဥပ္ပာဒဋ္ဌိတီတိအာဒီသု တိဋ္ဌန္တိ ဧတာယ သင်္ခါရာတိ ဌိတိ. ကာ သာ? အဝိဇ္ဇာ. သာ ဟိ သင်္ခါရာနံ ဥပ္ပာဒါယ နိဗ္ဗတ္တိယာ ဌိတိ ကာရဏန္တိ ဥပ္ပာဒဋ္ဌိတိ. ဥပ္ပန္နာနံ ပဝတ္တိယာပိ ကာရဏန္တိ ပဝတ္တဋ္ဌိတိ. ကိဉ္စာပိ ဟိ ဇနကပစ္စယဿ ဇနနက္ခဏေယေဝ ကိစ္စာနုဘာဝေါ ဟောတိ, တေန ပန ဇနိတာနံယေဝ ပဝတ္တတ္တာ သကက္ခဏေ ပဝတ္တိယာပိ ကာရဏံ နာမ ဟောတိ, သန္တတိဝသေန ဝါ ပဝတ္တိယာ ကာရဏန္တိ အတ္ထော[Pg.222]. ပဝတ္တန္တိ စ နပုံသကေ ဘာဝဝစနမေတံ, တသ္မာ ပဝတ္တံ ပဝတ္တီတိ အတ္ထတော ဧကံ. ပဝတ္တိသဒ္ဒဿ ပန ပါကဋတ္တာ တေန ယောဇေတွာ အတ္ထော ဝုတ္တော. ဘာဝေပိ ဌိတိသဒ္ဒဿ သိဇ္ဈနတော န ဣဓ ဘာဝေ ဌိတိသဒ္ဒေါ, ကာရဏေ ဌိတိသဒ္ဒေါတိ ဒဿနတ္တံ နိမိတ္တဋ္ဌိတီတိ ဝုတ္တံ, နိမိတ္တဘူတာ ဌိတီတိ အတ္ထော, ကာရဏဘူတာတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. န ကေဝလံ နိမိတ္တမတ္တံ ဟောတိ, အထ ခေါ သင်္ခါရဇနနေ သဗျာပါရာ ဝိယ ဟုတွာ အာယူဟတိ ဝါယမတီတိ ပစ္စယသမတ္ထတံ ဒဿေန္တော အာယူဟနဋ္ဌိတီတိ အာဟ, အာယူဟနဘူတာ ဌိတီတိ အတ္ထော. ယသ္မာ အဝိဇ္ဇာ သင်္ခါရေ ဥပ္ပာဒယမာနာ ဥပ္ပာဒေ သံယောဇေတိ နာမ, ဃဋေတီတိ အတ္ထော. သင်္ခါရေ ပဝတ္တယမာနာ ပဝတ္တိယံ ပလိဗုန္ဓတိ နာမ, ဗန္ဓတီတိ အတ္ထော. တသ္မာ သညောဂဋ္ဌိတိ ပလိဗောဓဋ္ဌိတီတိ ဝုတ္တာ. သညောဂဘူတာ ဌိတိ, ပလိဗောဓဘူတာ ဌိတီတိ အတ္ထော. ယသ္မာ အဝိဇ္ဇာဝ သင်္ခါရေ ဥပ္ပာဒယမာနာ ဥပ္ပာဒါယ ပဝတ္တိယာ စ မူလကာရဏဋ္ဌေန သမုဒယော နာမ, သမုဒယဘူတာ ဌိတီတိ သမုဒယဋ္ဌိတိ, မူလကာရဏဘူတာ ဌိတီတိ အတ္ထော. အဝိဇ္ဇာဝ သင်္ခါရာနံ ဥပ္ပာဒေ ဇနကပစ္စယတ္တာ, ပဝတ္တိယံ ဥပတ္ထမ္ဘကပစ္စယတ္တာ ဟေတုဋ္ဌိတိ ပစ္စယဋ္ဌိတီတိ ဝုတ္တာ, ဟေတုဘူတာ ဌိတိ, ပစ္စယဘူတာ ဌိတီတိ အတ္ထော. ဇနကပစ္စယော ဟိ ဟေတူတိ, ဥပတ္ထမ္ဘကော ပစ္စယောတိ ဝုစ္စတိ. ဧဝံ သေသေသုပိ ယောဇေတဗ္ဗံ.

45. Dalam Penjabaran Pengetahuan tentang Stabilitas Dhamma, pada teks 'munculnya dan stabilitas dari ketidaktahuan dan bentukan-bentukan' dan seterusnya, 'stabilitas' (ṭhiti) berarti bentukan-bentukan (saṅkhāra) bertahan karena hal ini. Apakah itu? Yaitu ketidaktahuan (avijjā). Sebab, ia adalah penyebab bagi munculnya atau kelahiran bentukan-bentukan, maka disebut stabilitas kemunculan (uppādaṭṭhiti). Karena ia juga merupakan penyebab bagi berlangsungnya hal-hal yang telah muncul, maka disebut stabilitas keberlangsungan (pavattaṭṭhiti). Meskipun kekuatan fungsi dari kondisi penghasil (janaka-paccaya) hanya ada pada momen kemunculan, namun karena apa yang dihasilkannya itu berlangsung, maka ia disebut sebagai penyebab keberlangsungan pada momennya sendiri, atau maknanya adalah penyebab keberlangsungan melalui rangkaian (santati). Kata 'pavattanti' adalah bentuk kata benda abstrak (bhāva) dalam jenis kelamin netral; oleh karena itu, 'pavattaṃ' dan 'pavatti' memiliki makna yang sama. Namun, karena kata 'pavatti' lebih dikenal, maknanya dijelaskan dengan menghubungkannya pada kata tersebut. Karena kata 'ṭhiti' juga dapat terbentuk dalam arti abstrak (keberadaan), untuk menunjukkan bahwa di sini kata 'ṭhiti' bukan dalam arti abstrak melainkan dalam arti penyebab, maka disebut stabilitas tanda (nimittaṭṭhiti), yang berarti stabilitas yang menjadi tanda, atau berarti yang menjadi penyebab. Ia bukan hanya sekadar tanda, melainkan ia seolah-olah memiliki kesibukan dalam menghasilkan bentukan-bentukan, ia mengupayakan dan berusaha; maka untuk menunjukkan kesempurnaan sifat kondisi tersebut, ia menunjukkan stabilitas upaya (āyūhanaṭṭhiti), yang berarti stabilitas yang berupa upaya. Karena ketidaktahuan saat menghasilkan bentukan-bentukan, ia menghubungkan (saṃyojeti) pada saat kemunculan, yang berarti merekatkan. Saat menjalankan bentukan-bentukan, ia mengikat (palibundhati) pada saat keberlangsungan, yang berarti membelenggu. Oleh karena itu, ia disebut stabilitas perhubungan (saññogaṭṭhiti) dan stabilitas hambatan (palibodhaṭṭhiti). Karena ketidaktahuan itu sendiri saat menghasilkan bentukan-bentukan disebut asal-mula (samudaya) dalam arti penyebab akar bagi kemunculan dan keberlangsungan, maka ia disebut stabilitas asal-mula (samudayaṭṭhiti), yang berarti stabilitas yang menjadi penyebab akar. Karena ketidaktahuan merupakan kondisi penghasil (janaka-paccaya) pada kemunculan bentukan-bentukan, dan merupakan kondisi pendukung (upatthambhaka-paccaya) pada keberlangsungannya, maka ia disebut stabilitas akar (hetuṭṭhiti) dan stabilitas kondisi (paccayaṭṭhiti), yang berarti stabilitas yang menjadi akar dan stabilitas yang menjadi kondisi. Sebab, kondisi penghasil disebut 'hetu' dan kondisi pendukung disebut 'paccaya'. Hal yang sama harus diterapkan pada bagian-bagian lainnya.

ဘဝေါ ဇာတိယာ, ဇာတိ ဇရာမရဏဿာတိ ဧတ္ထ ပန ဥပ္ပာဒဋ္ဌိတိ သညောဂဋ္ဌိတိ ဟေတုဋ္ဌိတီတိ ဥပ္ပာဒဝသေန ယောဇိတာနိ ပဒါနိ ဇာတိဇရာမရဏဝန္တာနံ ခန္ဓာနံ ဝသေန ပရိယာယေန ဝုတ္တာနီတိ ဝေဒိတဗ္ဗာနိ. ကေစိ ပန ‘‘ဥပ္ပာဒါယ ဌိတိ ဥပ္ပာဒဋ္ဌိတီ’’တိ ဧဝမာဒိနာ နယေနေတ္ထ အတ္ထံ ဝဏ္ဏယန္တိ. အဝိဇ္ဇာ ပစ္စယောတိ အဝိဇ္ဇာယ သင်္ခါရာနံ ပစ္စယဘာဝံ အပေက္ခိတွာ ဝုတ္တံ. အဝိဇ္ဇာယပိ ပစ္စယသမ္ဘူတတ္တာ တဿာ အပိ ပစ္စယပရိဂ္ဂဟဏဒဿနတ္ထံ ဥဘောပေတေ ဓမ္မာ ပစ္စယသမုပ္ပန္နာတိ ပစ္စယပရိဂ္ဂဟေ ပညာတိ ဝုတ္တံ. ဧဝံ သေသေသုပိ ယောဇေတဗ္ဗံ. ဇာတိ ပစ္စယော, ဇရာမရဏံ ပစ္စယသမုပ္ပန္နန္တိ ပန ပရိယာယေန ဝုတ္တံ. အတီတမ္ပိ အဒ္ဓါနန္တိ အတိက္ကန္တမ္ပိ ကာလံ. အနာဂတမ္ပိ အဒ္ဓါနန္တိ အပ္ပတ္တမ္ပိ ကာလံ. ဥဘယတ္ထာပိ အစ္စန္တသံယောဂတ္ထေ ဥပယောဂဝစနံ.

Mengenai frasa 'Bhavo jātiyā, jāti jarāmaraṇassa' (Keberadaan bagi kelahiran, kelahiran bagi penuaan-kematian), di sini kata-kata seperti 'uppādaṭṭhiti' (kemunculan-kebertahanan), 'saññogaṭṭhiti' (hubungan-kebertahanan), dan 'hetuṭṭhiti' (sebab-kebertahanan) harus dipahami sebagai yang dinyatakan secara kiasan (pariyāya) melalui kekuatan kemunculan (uppāda) berkenaan dengan kelompok kehidupan (khandha) yang memiliki kelahiran, penuaan, dan kematian. Namun, beberapa pihak menjelaskan maknanya di sini dengan cara seperti: 'uppādaṭṭhiti' berarti kebertahanan demi kemunculan. 'Avijjā paccayo' (Ketidaktahuan sebagai kondisi) dinyatakan dengan merujuk pada keadaan ketidaktahuan sebagai kondisi bagi bentukan-bentukan kehendak (saṅkhāra). Karena ketidaktahuan pun muncul dari kondisi-kondisi, maka untuk menunjukkan pemahaman akan kondisinya, dinyatakan 'kedua hal ini adalah fenomena yang muncul dari kondisi' (ubhopete dhammā paccayasamuppannā), yang merupakan kebijaksanaan dalam memahami kondisi-kondisi. Demikian pula hal ini harus diterapkan pada bagian-bagian lainnya. 'Kelahiran adalah kondisi, penuaan-kematian adalah yang muncul dari kondisi' dinyatakan secara kiasan. 'Masa lampau' (atītampi addhānaṃ) berarti waktu yang telah lewat. 'Masa depan' (anāgatampi addhānaṃ) berarti waktu yang belum tiba. Dalam kedua frasa tersebut, digunakan kasus akusatif (upayogavacana) dalam arti hubungan yang berkelanjutan (accantasaṃyogattha).

၄၆. ဣဒါနိ နဝါကာရဝါရာနန္တရံ တေ နဝါကာရေ ဝိဟာယ ဟေတုပဋိစ္စပစ္စယပဒေဟေဝ ယောဇေတွာ အဝိဇ္ဇာ ဟေတု, သင်္ခါရာ ဟေတုသမုပ္ပန္နာတိအာဒယော [Pg.223] တယော ဝါရာ နိဒ္ဒိဋ္ဌာ. နဝါကာရဝါရေ ဇနကဥပတ္ထမ္ဘကဝသေန ပစ္စယော ဝုတ္တော. ဣဓ ပန ဟေတုဝါရဿ ပစ္စယဝါရဿ စ ဝိသုံ အာဂတတ္တာ ဟေတူတိ ဇနကပစ္စယတ္တံ, ပစ္စယောတိ ဥပတ္ထမ္ဘကပစ္စယတ္တံ ဝေဒိတဗ္ဗံ ဧကေကဿာပိ အဝိဇ္ဇာဒိကဿ ပစ္စယဿ ဥဘယထာ သမ္ဘဝတော. ပဋိစ္စဝါရေ အဝိဇ္ဇာ ပဋိစ္စာတိ အတ္တနော ဥပ္ပာဒေ သင်္ခါရာနံ အဝိဇ္ဇာပေက္ခတ္တာ သင်္ခါရေဟိ အဝိဇ္ဇာ ပဋိမုခံ ဧတဗ္ဗာ ဂန္တဗ္ဗာတိ ပဋိစ္စာ. ဧတေန အဝိဇ္ဇာယ သင်္ခါရုပ္ပာဒနသမတ္ထတာ ဝုတ္တာ ဟောတိ. သင်္ခါရာ ပဋိစ္စသမုပ္ပန္နာတိ သင်္ခါရာ အဝိဇ္ဇံ ပဋိစ္စ တဒဘိမုခံ ပဝတ္တနတော ပဋိမုခံ ကတွာ န ဝိဟာယ သမံ ဥပ္ပန္နာ. ဧဝံ သေသေသုပိ လိင်္ဂါနုရူပေန ယောဇေတဗ္ဗံ. အဝိဇ္ဇာ ပဋိစ္စာတိ ဥဿုက္ကဝသေန ဝါ ပါဌော, အတ္ထော ပနေတ္ထ အဝိဇ္ဇာ အတ္တနော ပစ္စယေ ပဋိစ္စ ပဝတ္တာတိ ပါဌသေသဝသေန ယောဇေတဗ္ဗော. ဧဝံ သေသေသုပိ. စတူသုပိ စ ဧတေသု ဝါရေသု ဒွါဒသန္နံ ပဋိစ္စသမုပ္ပာဒင်္ဂါနံ ပစ္စယဿေဝ ဝသေန ဓမ္မဋ္ဌိတိဉာဏဿ နိဒ္ဒိသိတဗ္ဗတ္တာ အဝိဇ္ဇာဒီနံ ဧကာဒသန္နံယေဝ အင်္ဂါနံ ဝသေန ဓမ္မဋ္ဌိတိဉာဏံ နိဒ္ဒိဋ္ဌံ, ဇရာမရဏဿ ပန အန္တေ ဌိတတ္တာ တဿ ဝသေန န နိဒ္ဒိဋ္ဌံ. ဇရာမရဏဿာပိ သောကပရိဒေဝဒုက္ခဒေါမနဿုပါယာသာနံ ပစ္စယတ္တာ ဇရာမရဏံ တေသံ ပစ္စယံ ကတွာ ဥပပရိက္ခမာနဿ တဿာပိ ဇရာမရဏဿ ဝသေန ဓမ္မဋ္ဌိတိဉာဏံ ယုဇ္ဇတေဝ.

46. Sekarang, setelah bagian sembilan cara (navākāravāra), dengan meninggalkan sembilan cara tersebut dan menghubungkannya hanya dengan kata-kata 'hetu' (sebab), 'paṭicca' (bergantung), dan 'paccaya' (kondisi), tiga bagian (vāra) seperti 'ketidaktahuan adalah sebab, bentukan-bentukan kehendak adalah yang muncul dari sebab' dan seterusnya, telah ditunjukkan. Dalam bagian sembilan cara, 'paccaya' dinyatakan berdasarkan kekuatan sebagai penghasil (janaka) dan pendukung (upatthambhaka). Namun di sini, karena bagian sebab (hetuvāra) dan bagian kondisi (paccayavāra) disajikan secara terpisah, maka 'hetu' harus dipahami sebagai kondisi penghasil (janakapaccaya), dan 'paccaya' harus dipahami sebagai kondisi pendukung (upatthambhakapaccaya), karena setiap kondisi seperti ketidaktahuan dan sebagainya memiliki kedua potensi tersebut. Dalam bagian 'paṭicca' (bergantung), 'avijjā paṭicca' (bergantung pada ketidaktahuan) berarti bahwa pada saat kemunculannya sendiri, karena bentukan-bentukan kehendak membutuhkan ketidaktahuan, maka ketidaktahuan harus didekati atau dituju oleh bentukan-bentukan kehendak; oleh karena itu disebut 'paṭicca'. Dengan ini, kemampuan ketidaktahuan untuk menghasilkan bentukan-bentukan kehendak telah dinyatakan. 'Bentukan-bentukan kehendak muncul secara bergantung' (saṅkhārā paṭiccasamuppannā) berarti bentukan-bentukan kehendak, dengan bergantung pada ketidaktahuan, muncul secara bersama-sama dengan menghadap kepadanya dan tanpa meninggalkannya. Demikian pula hal ini harus diterapkan pada bagian lainnya sesuai dengan gender. Frasa 'avijjā paṭicca' juga merupakan pembacaan berdasarkan usaha (ussukka), namun maknanya di sini harus dihubungkan dengan sisa teks: 'ketidaktahuan muncul dengan bergantung pada kondisinya sendiri'. Demikian pula pada bagian lainnya. Dan dalam keempat bagian ini, karena pengetahuan tentang kebertahanan fenomena (dhammaṭṭhitiñāṇa) harus ditunjukkan melalui kekuatan kondisi dari dua belas faktor kemunculan yang bergantungan, maka pengetahuan tentang kebertahanan fenomena ditunjukkan hanya melalui sebelas faktor saja mulai dari ketidaktahuan dan seterusnya; namun karena penuaan-kematian berada di akhir, hal itu tidak ditunjukkan melalui faktor tersebut. Akan tetapi, karena penuaan-kematian juga merupakan kondisi bagi kesedihan, ratapan, penderitaan, kesusahan, dan keputusasaan, maka bagi orang yang menyelidiki dengan menjadikan penuaan-kematian sebagai kondisi bagi hal-hal tersebut, pengetahuan tentang kebertahanan fenomena juga sesuai melalui penuaan-kematian itu.

၄၇. ဣဒါနိ တာနေဝ ဒွါဒသ ပဋိစ္စသမုပ္ပာဒင်္ဂါနိ ဝီသတိအာကာရဝသေန ဝိဘဇိတွာ စတုသင်္ခေပတိယဒ္ဓတိသန္ဓိယော ဒဿေတွာ ဓမ္မဋ္ဌိတိဉာဏံ နိဒ္ဒိသိတုကာမော ပုရိမကမ္မဘဝသ္မိန္တိအာဒိမာဟ. တတ္ထ ပုရိမကမ္မဘဝသ္မိန္တိ ပုရိမေ ကမ္မဘဝေ, အတီတဇာတိယံ ကမ္မဘဝေ ကရိယမာနေတိ အတ္ထော. မောဟော အဝိဇ္ဇာတိ ယော တဒါ ဒုက္ခာဒီသု မောဟော, ယေန မူဠှော ကမ္မံ ကရောတိ, သာ အဝိဇ္ဇာ. အာယူဟနာ သင်္ခါရာတိ တံ ကမ္မံ ကရောန္တဿ ပုရိမစေတနာယော, ယထာ ‘‘ဒါနံ ဒဿာမီ’’တိ စိတ္တံ ဥပ္ပာဒေတွာ မာသမ္ပိ သံဝစ္ဆရမ္ပိ ဒါနူပကရဏာနိ သဇ္ဇေန္တဿ ဥပ္ပန္နာ ပုရိမစေတနာယော. ပဋိဂ္ဂါဟကာနံ ပန ဟတ္ထေ ဒက္ခိဏံ ပတိဋ္ဌာပယတော စေတနာ ဘဝေါတိ ဝုစ္စတိ. ဧကာဝဇ္ဇနေသု ဝါ ဆသု ဇဝနေသု စေတနာ အာယူဟနာ သင်္ခါရာ နာမ, သတ္တမဇဝနေ စေတနာ ဘဝေါ. ယာ ကာစိ ဝါ ပန စေတနာ ဘဝေါ, တံသမ္ပယုတ္တာ အာယူဟနာ သင်္ခါရာ နာမ.

47. Sekarang, dengan membagi dua belas faktor kemunculan yang bergantungan tersebut ke dalam dua puluh cara, serta menunjukkan empat ringkasan (saṅkhepa), tiga masa (addha), dan tiga hubungan (sandhi), sang guru ingin menunjukkan pengetahuan tentang kebertahanan fenomena, maka beliau mengucapkan 'purimakammabhavasmiṃ' (dalam proses tindakan masa lampau) dan seterusnya. Di sana, 'purimakammabhavasmiṃ' berarti dalam proses tindakan sebelumnya, maknanya adalah ketika proses tindakan sedang dilakukan pada kehidupan lampau. 'Kebingungan adalah ketidaktahuan' (moho avijjā) berarti kebingungan terhadap penderitaan dan sebagainya pada saat itu, yang melaluinya seseorang yang bingung melakukan kamma; itulah ketidaktahuan. 'Pengerahan adalah bentukan-bentukan kehendak' (āyūhanā saṅkhārā) berarti kehendak-kehendak awal (purimacetanā) dari seseorang yang sedang melakukan kamma tersebut, seperti kehendak-kehendak awal yang muncul bagi seseorang yang mempersiapkan perlengkapan dana selama sebulan atau setahun setelah membangkitkan pikiran 'aku akan berderma'. Namun, kehendak saat menyerahkan persembahan ke tangan penerima disebut 'bhava' (proses tindakan). Atau, kehendak yang berlangsung dalam enam momen kesadaran (javana) dalam satu proses pikiran disebut 'āyūhanā saṅkhārā', sedangkan kehendak pada momen kesadaran ketujuh adalah 'bhava'. Atau, kehendak mana pun adalah 'bhava', dan fenomena yang berhubungan dengannya disebut 'āyūhanā saṅkhārā'.

နိကန္တိ တဏှာတိ ယာ ကမ္မံ ကရောန္တဿ တဿ ဖလေ ဥပပတ္တိဘဝေ နိကာမနာ ပတ္ထနာ, သာ တဏှာ နာမ. ဥပဂမနံ ဥပါဒါနန္တိ ယံ ကမ္မဘဝဿ ပစ္စယဘူတံ ‘‘ဣမသ္မိံ နာမ ကမ္မေ ကတေ ကာမာ [Pg.224] သမ္ပဇ္ဇန္တီ’’တိ ဝါ ‘‘ဣဒံ ကတွာ အသုကသ္မိံ နာမ ဌာနေ ကာမေ သေဝိဿာမီ’’တိ ဝါ ‘‘အတ္တာ ဥစ္ဆိန္နော သုဥစ္ဆိန္နော ဟောတီ’’တိ ဝါ ‘‘သုခီ ဟောတိံ ဝိဂတပရိဠာဟော’’တိ ဝါ ‘‘သီလဗ္ဗတံ သုခေန ပရိပူရတီ’’တိ ဝါ ပဝတ္တံ ဥပဂမနံ ဒဠှဂဟဏံ, ဣဒံ ဥပါဒါနံ နာမ. စေတနာ ဘဝေါတိ အာယူဟနာဝသာနေ ဝုတ္တာ စေတနာ ဘဝေါ နာမ. ပုရိမကမ္မဘဝသ္မိန္တိ အတီတဇာတိယာ ကမ္မဘဝေ ကရိယမာနေ ပဝတ္တာ. ဣဓ ပဋိသန္ဓိယာ ပစ္စယာတိ ပစ္စုပ္ပန္နပဋိသန္ဓိယာ ပစ္စယဘူတာ.

'Kesenangan adalah keinginan' (nikanti taṇhā) berarti keinginan atau dambaan terhadap hasil dari kamma tersebut dalam keberadaan kelahiran kembali (upapattibhava) bagi seseorang yang sedang melakukan kamma; itulah yang disebut keinginan (taṇhā). 'Penerimaan adalah kemelekatan' (upagamanaṃ upādānaṃ) berarti penerimaan atau genggaman yang kuat yang menjadi kondisi bagi proses tindakan (kammabhava), yang berlangsung seperti: 'setelah kamma ini dilakukan, kesenangan indrawi akan terpenuhi', atau 'setelah melakukan ini, aku akan menikmati kesenangan indrawi di tempat tertentu', atau 'diri akan lenyap, benar-benar lenyap', atau 'akan bahagia dan bebas dari kegelisahan', atau 'sila dan ritual akan terpenuhi dengan mudah'; inilah yang disebut kemelekatan (upādāna). 'Kehendak adalah proses tindakan' (cetanā bhavo) berarti kehendak yang disebutkan pada akhir pengerahan (āyūhanā) disebut 'bhava'. 'Dalam proses tindakan masa lampau' (purimakammabhavasmiṃ) berarti yang berlangsung ketika proses tindakan dilakukan pada kehidupan lampau. 'Kondisi bagi kelahiran kembali di sini' (idha paṭisandhiyā paccayā) berarti menjadi kondisi bagi kelahiran kembali di masa sekarang.

ဣဓ ပဋိသန္ဓိ ဝိညာဏန္တိ ယံ ပစ္စုပ္ပန္နဘဝဿ ဘဝန္တရပဋိသန္ဓာနဝသေန ဥပ္ပန္နတ္တာ ပဋိသန္ဓီတိ ဝုစ္စတိ, တံ ဝိညာဏံ. ဩက္ကန္တိ နာမရူပန္တိ ယာ ဂဗ္ဘေ ရူပါရူပဓမ္မာနံ ဩက္ကန္တိ အာဂန္တွာ ပဝိသနံ ဝိယ, ဣဒံ နာမရူပံ. ပသာဒေါ အာယတနန္တိ ယော ပသန္နဘာဝေါ, ဣဒံ အာယတနံ. ဇာတိဂ္ဂဟဏေန ဧကဝစနံ ကတံ. ဧတေန စက္ခာဒီနိ ပဉ္စာယတနာနိ ဝုတ္တာနိ. ‘‘ပဘဿရမိဒံ, ဘိက္ခဝေ, စိတ္တံ, တဉ္စ ခေါ အာဂန္တုကေဟိ ဥပက္ကိလေသေဟိ ဥပက္ကိလိဋ္ဌ’’န္တိ (အ. နိ. ၁.၄၉) ဧတ္ထ ဘဝင်္ဂစိတ္တံ အဓိပ္ပေတန္တိ ဝစနတော ဣဓာပိ မနာယတနဿ ဝိပါကဘူတတ္တာ, တဿ စ ကိလေသကာလုဿိယာဘာဝေန ပသန္နတ္တာ ပသာဒဝစနေန မနာယတနမ္ပိ ဝုတ္တန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ဖုဋ္ဌော ဖဿောတိ ယော အာရမ္မဏံ ဖုဋ္ဌော ဖုသန္တော ဥပ္ပန္နော, အယံ ဖဿော. ဝေဒယိတံ ဝေဒနာတိ ယံ ပဋိသန္ဓိဝိညာဏေန ဝါ သဠာယတနပစ္စယေန ဝါ ဖဿေန သဟ ဥပ္ပန္နံ ဝိပါကဝေဒယိတံ, အယံ ဝေဒနာ. ဣဓုပပတ္တိဘဝသ္မိံ ပုရေကတဿ ကမ္မဿ ပစ္စယာတိ ပစ္စုပ္ပန္နေ ဝိပါကဘဝေ အတီတဇာတိယံ ကတဿ ကမ္မဿ ပစ္စယေန ပဝတ္တန္တီတိ အတ္ထော.

'Kesadaran kelahiran kembali di sini' (idha paṭisandhi viññāṇaṃ) berarti kesadaran yang disebut sebagai 'paṭisandhi' (penghubung) karena muncul melalui kekuatan menghubungkan antara keberadaan yang berbeda dalam kehidupan sekarang. 'Turunnya batin-dan-jasmani' (okkanti nāmarūpaṃ) berarti fenomena batin dan jasmani yang seolah-olah masuk ke dalam rahim; inilah batin-dan-jasmani (nāmarūpa). 'Kejernihan adalah landasan' (pasādo āyatanaṃ) berarti keadaan jernih; inilah landasan (āyatana). Digunakan bentuk tunggal (ekavacana) berdasarkan pengelompokan jenis (jāti). Dengan ini, lima landasan indra mulai dari mata dan seterusnya telah disebutkan. Berdasarkan pernyataan dalam Anguttara Nikāya (1.49), 'Pikiran ini, para bhikkhu, adalah bercahaya (pabhassara), namun ia dikotori oleh kekotoran batin yang datang berkunjung', yang memaksudkan kesadaran faktor-keberadaan (bhavaṅgacitta), maka di sini pun harus dipahami bahwa landasan pikiran (manāyatana) juga disebutkan dengan kata 'kejernihan' (pasāda) karena ia merupakan hasil (vipāka) dan jernih karena tidak adanya kekeruhan akibat kekotoran batin. 'Yang tersentuh adalah kontak' (phuṭṭho phasso) berarti fenomena yang muncul saat menyentuh objek; inilah kontak (phassa). 'Yang dirasakan adalah perasaan' (vedayitaṃ vedanā) berarti perasaan hasil (vipākavedanā) yang muncul bersama dengan kesadaran kelahiran kembali atau melalui kontak yang dikondisikan oleh enam landasan; inilah perasaan (vedanā). 'Karena kondisi kamma yang dilakukan sebelumnya dalam proses kemunculan di sini' (idhupapattibhavasmiṃ purekatassa kammassa paccayā) berarti faktor-faktor tersebut berlangsung dalam proses keberadaan hasil (vipākabhava) di masa sekarang karena kondisi kamma yang dilakukan pada kehidupan lampau.

ဣဓ ပရိပက္ကတ္တာ အာယတနာနန္တိ ပရိပက္ကာယတနဿ ကမ္မကရဏကာလေ မောဟာဒယော ဒဿိတာ. အာယတိံ ပဋိသန္ဓိယာတိ အနာဂတေ ပဋိသန္ဓိယာ. အာယတိံ ပဋိသန္ဓိ ဝိညာဏန္တိအာဒီနိ ဝုတ္တတ္ထာနိ.

'Karena landasan-landasan yang telah matang di sini' (idha paripakkattā āyatanānaṃ) menunjukkan kebingungan dan faktor lainnya bagi orang yang memiliki landasan indra yang telah matang pada saat melakukan tindakan (kamma). 'Bagi kelahiran kembali di masa depan' (āyatiṃ paṭisandhiyā) berarti bagi kelahiran kembali di masa mendatang. Ungkapan 'kesadaran kelahiran kembali di masa depan' dan seterusnya memiliki makna yang telah dijelaskan sebelumnya.

ကထံ ပန ဒွါဒသဟိ ပဋိစ္စသမုပ္ပာဒင်္ဂေဟိ ဣမေ ဝီသတိ အာကာရာ ဂဟိတာ ဟောန္တီတိ? အဝိဇ္ဇာ သင်္ခါရာတိ ဣမေ ဒွေ အတီတဟေတုယော သရူပတော ဝုတ္တာ. ယသ္မာ ပန အဝိဒွါ ပရိတဿတိ, ပရိတဿိတော ဥပါဒိယတိ, တဿုပါဒါနပစ္စယာ ဘဝေါ, တသ္မာ တေဟိ ဒွီဟိ ဂဟိတေဟိ တဏှုပါဒါနဘဝါပိ ဂဟိတာဝ ဟောန္တိ. ပစ္စုပ္ပန္နေ ဝိညာဏနာမရူပသဠာယတနဖဿဝေဒနာ သရူပတော ဝုတ္တာယေဝ. တဏှုပါဒါနဘဝါ ပစ္စုပ္ပန္နဟေတုယော သရူပတော ဝုတ္တာ[Pg.225]. ဘဝေ ပန ဂဟိတေ တဿ ပုဗ္ဗဘာဂါ တံသမ္ပယုတ္တာ ဝါ သင်္ခါရာ ဂဟိတာဝ ဟောန္တိ, တဏှုပါဒါနဂ္ဂဟဏေန စ တံသမ္ပယုတ္တာ. ယာယ ဝါ မူဠှော ကမ္မံ ကရောတိ, သာ အဝိဇ္ဇာ ဂဟိတာဝ ဟောတိ. အနာဂတေ ဇာတိ ဇရာမရဏန္တိ ဒွေ သရူပေန ဝုတ္တာနိ, ဇာတိဇရာမရဏဂ္ဂဟဏေနေဝ ပန ဝိညာဏာဒီနိ ပဉ္စ အနာဂတဖလာနိ ဂဟိတာနေဝ ဟောန္တိ. တေသံယေဝ ဟိ ဇာတိဇရာမရဏာနီတိ ဧဝံ ဒွါဒသဟိ အင်္ဂေဟိ ဝီသတိ အာကာရာ ဂဟိတာ ဟောန္တိ.

Bagaimana dua puluh aspek ini tercakup oleh dua belas faktor paticcasamuppada? Ketidaktahuan (avijjā) dan bentukan-bentukan kehendak (saṅkhārā) adalah dua penyebab masa lampau yang disebutkan secara eksplisit. Namun, karena seseorang yang tidak bijaksana merasa haus (taṇhā), karena haus ia melekat (upādāna), dan karena kemelekatan itu muncul keberadaan (bhava); maka dengan dicakupnya dua faktor itu (avijjā dan saṅkhārā), keinginan (taṇhā), kemelekatan (upādāna), dan keberadaan (bhava) juga turut tercakup. Di masa sekarang, kesadaran, batin-dan-materi, enam landasan indra, kontak, dan perasaan disebutkan secara eksplisit. Keinginan, kemelekatan, dan keberadaan sebagai penyebab masa sekarang disebutkan secara eksplisit. Namun, ketika keberadaan (bhava) diambil, maka bagian awalnya atau bentukan-bentukan (saṅkhārā) yang berkaitan dengannya atau yang berhubungan dengan keberadaan itu juga tercakup; dan melalui pengambilan keinginan serta kemelekatan, maka ketidaktahuan (avijjā) yang berkaitan dengannya juga tercakup. Atau, melalui ketidaktahuan yang membuat seseorang yang bingung melakukan perbuatan (kamma), maka ketidaktahuan itu juga turut tercakup. Di masa depan, kelahiran serta penuaan-dan-kematian adalah dua yang disebutkan secara eksplisit; namun dengan pengambilan kelahiran serta penuaan-dan-kematian saja, lima hasil masa depan mulai dari kesadaran dan seterusnya juga turut tercakup. Karena kelahiran serta penuaan-dan-kematian tersebut merupakan (lima hasil itu sendiri); maka demikianlah melalui dua belas faktor, dua puluh aspek tersebut tercakup.

‘‘အတီတေ ဟေတဝေါ ပဉ္စ, ဣဒါနိ ဖလပဉ္စကံ;

ဣဒါနိ ဟေတဝေါ ပဉ္စ, အာယတိံ ဖလပဉ္စက’’န္တိ. –

"Lima penyebab di masa lampau, lima hasil di masa sekarang; lima penyebab di masa sekarang, lima hasil di masa depan."

ဂါထာယ အယမေဝတ္ထော ဝုတ္တော. ဣတိမေတိ ဣတိ ဣမေ. ဣတိ ဣမေတိ ဝါ ပါဌော.

Makna inilah yang dinyatakan dalam bait tersebut. Kata 'itimeti' berarti 'iti ime'. Ada juga naskah dengan bacaan 'iti imeti'.

စတုသင်္ခေပေတိ စတုရော ရာသီ. အတီတေ ပဉ္စ ဟေတုဓမ္မာ ဧကော ဟေတုသင်္ခေပေါ, ပစ္စုပ္ပန္နေ ပဉ္စ ဖလဓမ္မာ ဧကော ဖလသင်္ခေပေါ, ပစ္စုပ္ပန္နေ ပဉ္စ ဟေတုဓမ္မာ ဧကော ဟေတုသင်္ခေပေါ, အနာဂတေ ပဉ္စ ဖလဓမ္မာ ဧကော ဖလသင်္ခေပေါ.

'Dalam empat ringkasan' berarti empat kelompok. Lima faktor penyebab di masa lampau adalah satu ringkasan penyebab, lima faktor hasil di masa sekarang adalah satu ringkasan hasil, lima faktor penyebab di masa sekarang adalah satu ringkasan penyebab, dan lima faktor hasil di masa depan adalah satu ringkasan hasil.

တယော အဒ္ဓေတိ တယော ကာလေ. ပဌမပဉ္စကဝသေန အတီတကာလော, ဒုတိယတတိယပဉ္စကဝသေန ပစ္စုပ္ပန္နကာလော, စတုတ္ထပဉ္စကဝသေန အနာဂတကာလော ဝေဒိတဗ္ဗော.

'Tiga masa' berarti tiga waktu. Masa lampau harus dipahami melalui kelompok lima yang pertama, masa sekarang melalui kelompok lima yang kedua dan ketiga, dan masa depan melalui kelompok lima yang keempat.

တိသန္ဓိန္တိ တယော သန္ဓယော အဿာတိ တိသန္ဓိ, တံ တိသန္ဓိံ. အတီတဟေတုပစ္စုပ္ပန္နဖလာနမန္တရာ ဧကော ဟေတုဖလသန္ဓိ, ပစ္စုပ္ပန္နဖလအနာဂတဟေတူနမန္တရာ ဧကော ဖလဟေတုသန္ဓိ, ပစ္စုပ္ပန္နဟေတုအနာဂတဖလာနမန္တရာ ဧကော ဟေတုဖလသန္ဓိ.

'Tiga hubungan' berarti ia memiliki tiga sambungan, itulah tiga hubungan. Di antara penyebab masa lampau dan hasil masa sekarang terdapat satu hubungan sebab-akibat; di antara hasil masa sekarang dan penyebab masa depan terdapat satu hubungan akibat-sebab; dan di antara penyebab masa sekarang dan hasil masa depan terdapat satu hubungan sebab-akibat.

ပဋိစ္စသမုပ္ပာဒပါဠိယံ သရူပတော အာဂတဝသေန ပန အဝိဇ္ဇာသင်္ခါရာ ဧကော သင်္ခေပေါ, ဝိညာဏနာမရူပသဠာယတနဖဿဝေဒနာ ဒုတိယော, တဏှုပါဒါနဘဝါ တတိယော, ဇာတိဇရာမရဏံ စတုတ္ထော. အဝိဇ္ဇာသင်္ခါရာတိ ဒွေ အင်္ဂါနိ အတီတကာလာနိ, ဝိညာဏာဒီနိ ဘဝါဝသာနာနိ အဋ္ဌ ပစ္စုပ္ပန္နကာလာနိ, ဇာတိဇရာမရဏန္တိ ဒွေ အနာဂတကာလာနိ. သင်္ခါရဝိညာဏာနံ အန္တရာ ဧကော ဟေတုဖလသန္ဓိ, ဝေဒနာတဏှာနမန္တရာ ဧကော ဖလဟေတုသန္ဓိ, ဘဝဇာတီနမန္တရာ ဧကော ဟေတုဖလသန္ဓိ.

Namun, menurut cara yang datang secara eksplisit dalam teks Pāጷi Paጷiccasamuppāda, ketidaktahuan dan bentukan kehendak adalah ringkasan pertama; kesadaran, batin-dan-materi, enam landasan indra, kontak, dan perasaan adalah yang kedua; keinginan, kemelekatan, dan keberadaan adalah yang ketiga; kelahiran serta penuaan-dan-kematian adalah yang keempat. Dua faktor, yaitu ketidaktahuan dan bentukan kehendak, termasuk masa lampau; delapan faktor mulai dari kesadaran hingga akhir keberadaan termasuk masa sekarang; dua faktor, yaitu kelahiran serta penuaan-dan-kematian, termasuk masa depan. Di antara bentukan kehendak dan kesadaran terdapat satu hubungan sebab-akibat; di antara perasaan dan keinginan terdapat satu hubungan akibat-sebab; di antara keberadaan dan kelahiran terdapat satu hubungan sebab-akibat.

ဝီသတိယာ [Pg.226] အာကာရေဟီတိ ဝီသတိယာ ကောဋ္ဌာသေဟိ. စတုသင်္ခေပေ စ တယော အဒ္ဓေ စ တိသန္ဓိံ ပဋိစ္စသမုပ္ပာဒဉ္စ ဝီသတိယာ အာကာရေဟိ ဇာနာတီတိ သမ္ဗန္ဓော.

'Dengan dua puluh aspek' berarti dengan dua puluh bagian. Hubungan kalimatnya adalah: (ia) mengetahui paticcasamuppada yang terdiri dari empat ringkasan, tiga masa, dan tiga hubungan, melalui dua puluh aspek tersebut.

ဇာနာတီတိ သုတာနုသာရေန ဘာဝနာရမ္ဘဉာဏေန ဇာနာတိ. ပဿတီတိ ဉာတမေဝ စက္ခုနာ ဒိဋ္ဌံ ဝိယ ဟတ္ထတလေ အာမလကံ ဝိယ စ ဖုဋံ ကတွာ ဉာဏေနေဝ ပဿတိ. အညာတီတိ ဒိဋ္ဌမရိယာဒေနေဝ အာသေဝနံ ကရောန္တော ဉာဏေနေဝ ဇာနာတိ. မရိယာဒတ္ထော ဟိ ဧတ္ထ အာကာရော. ပဋိဝိဇ္ဈတီတိ ဘာဝနာပါရိပူရိယာ နိဋ္ဌံ ပါပေန္တော ဉာဏေနေဝ ပဋိဝေဓံ ကရောတိ. သလက္ခဏဝသေန ဝါ ဇာနာတိ, သရသဝသေန ပဿတိ, ပစ္စုပဋ္ဌာနဝသေန အညာတိ, ပဒဋ္ဌာနဝသေန ပဋိဝိဇ္ဈတိ.

'Mengetahui' berarti mengetahui melalui pengetahuan yang timbul dari awal pengembangan meditasi sesuai dengan apa yang telah didengar. 'Melihat' berarti melihat dengan pengetahuan itu sendiri terhadap apa yang telah diketahui, seperti halnya sesuatu yang dilihat dengan mata atau seperti buah malaka yang diletakkan di telapak tangan, dengan menjadikannya jelas. 'Memahami dengan jelas' (a%%ātĩ) berarti mengetahui dengan pengetahuan itu sendiri sementara melakukan pengulangan (latihan) dalam batasan yang telah dilihat; karena di sini kata ' ākāra' bermakna batasan. 'Menembus' berarti melakukan penembusan dengan pengetahuan itu sendiri saat mencapai penyelesaian melalui kesempurnaan pengembangan meditasi. Atau, mengetahui melalui karakteristik masing-masing, melihat melalui fungsi masing-masing, memahami dengan jelas melalui manifestasi masing-masing, dan menembus melalui sebab terdekat masing-masing.

တတ္ထ ပဋိစ္စသမုပ္ပာဒေါတိ ပစ္စယဓမ္မာ ဝေဒိတဗ္ဗာ. ပဋိစ္စသမုပ္ပန္နာ ဓမ္မာတိ တေဟိ တေဟိ ပစ္စယေဟိ နိဗ္ဗတ္တဓမ္မာ. ကထမိဒံ ဇာနိတဗ္ဗန္တိ စေ? ဘဂဝတော ဝစနေန. ဘဂဝတာ ဟိ ပဋိစ္စသမုပ္ပာဒပဋိစ္စသမုပ္ပန္နဓမ္မဒေသနာသုတ္တေ –

Di sana, 'paticcasamuppada' harus dipahami sebagai fenomena penyebab. 'Fenomena yang timbul karena kondisi' (paጷiccasamuppannā dhammā) adalah fenomena yang dihasilkan oleh berbagai kondisi tersebut. Jika ditanya, 'Bagaimana hal ini dapat diketahui?' Jawabannya adalah 'Melalui sabda Yang Terpuji (Bhagavā)'. Sebab, oleh Yang Terpuji, dalam Sutta Pembabaran tentang Paticcasamuppada dan Fenomena yang Timbul karena Kondisi—

‘‘ကတမော စ, ဘိက္ခဝေ, ပဋိစ္စသမုပ္ပာဒေါ, ဇာတိပစ္စယာ, ဘိက္ခဝေ, ဇရာမရဏံ, ဥပ္ပာဒါ ဝါ တထာဂတာနံ အနုပ္ပာဒါ ဝါ တထာဂတာနံ ဌိတာဝ သာ ဓာတု ဓမ္မဋ္ဌိတတာ ဓမ္မနိယာမတာ ဣဒပ္ပစ္စယတာ, တံ တထာဂတော အဘိသမ္ဗုဇ္ဈတိ အဘိသမေတိ, အဘိသမ္ဗုဇ္ဈိတွာ အဘိသမေတွာ အာစိက္ခတိ ဒေသေတိ ပညာပေတိ ပဋ္ဌပေတိ ဝိဝရတိ ဝိဘဇတိ ဥတ္တာနီကရောတိ ‘ပဿထာ’တိ စာဟ. ဇာတိပစ္စယာ, ဘိက္ခဝေ, ဇရာမရဏံ, ဘဝပစ္စယာ, ဘိက္ခဝေ, ဇာတိ…ပေ… အဝိဇ္ဇာပစ္စယာ, ဘိက္ခဝေ, သင်္ခါရာ. ဥပ္ပာဒါ ဝါ တထာဂတာနံ…ပေ… ဥတ္တာနီကရောတိ ‘ပဿထာ’တိ စာဟ. အဝိဇ္ဇာပစ္စယာ, ဘိက္ခဝေ, သင်္ခါရာ. ဣတိ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ယာ တတြတ ထတာ အဝိတထတာ အနညထတာ ဣဒပ္ပစ္စယတာ. အယံ ဝုစ္စတိ, ဘိက္ခဝေ, ပဋိစ္စသမုပ္ပာဒေါ’’တိ (သံ. နိ. ၂.၂၀) –

"'Dan apakah, para bhikkhu, paticcasamuppada itu? Dengan kelahiran sebagai kondisi, para bhikkhu, muncullah penuaan-dan-kematian. Apakah para Tathagata muncul atau tidak muncul, unsur tersebut tetap ada, ketetapan fenomena (dhammaጷጷhitatā), kepastian fenomena (dhammaniyāmatā), hukum sebab-akibat (idappaccayatā). Hal itu ditembus dan dicapai oleh Tathagata. Setelah menembus dan mencapainya, Beliau memberitahukan, membabarkan, menetapkan, menegakkan, mengungkapkan, menganalisis, dan menjelaskannya dengan berkata: Lihatlah! Dengan kelahiran sebagai kondisi, para bhikkhu, muncullah penuaan-dan-kematian. Dengan keberadaan sebagai kondisi, para bhikkhu, muncullah kelahiran... dan seterusnya... Dengan ketidaktahuan sebagai kondisi, para bhikkhu, muncullah bentukan-bentukan kehendak. Apakah para Tathagata muncul... dan seterusnya... Beliau menjelaskannya dengan berkata: Lihatlah! Dengan ketidaktahuan sebagai kondisi, para bhikkhu, muncullah bentukan-bentukan kehendak. Demikianlah, para bhikkhu, apa yang di sana merupakan kebenaran (tathatā), ketidakpalsuan (avitathatā), ketidakterubahan (ana%%athatā), hukum sebab-akibat (idappaccayatā). Inilah, para bhikkhu, yang disebut paticcasamuppada.'"}, {

ဧဝံ ပဋိစ္စသမုပ္ပာဒံ ဒေသေန္တေန တထတာဒီဟိ ဝေဝစနေဟိ ပစ္စယဓမ္မာဝ ပဋိစ္စသမုပ္ပာဒေါတိ ဝုတ္တာ. တသ္မာ ဇရာမရဏာဒီနံ ပစ္စယလက္ခဏော ပဋိစ္စသမုပ္ပာဒေါ, ဒုက္ခာနုဗန္ဓနရသော ကုမ္မဂ္ဂပစ္စုပဋ္ဌာနော, အယမ္ပိ သပစ္စယတ္တာ အတ္တနော ဝိသေသပစ္စယပဒဋ္ဌာနော.

Demikianlah, dengan membabarkan paticcasamuppada, melalui sinonim-sinonim seperti 'kebenaran' (tathatā) dan lainnya, Beliau menyatakan bahwa fenomena penyebab itu sendirilah yang merupakan paticcasamuppada. Oleh karena itu, paticcasamuppada memiliki karakteristik sebagai kondisi bagi penuaan-dan-kematian serta yang lainnya, memiliki fungsi menghubungkan penderitaan secara terus-menerus, memiliki manifestasi sebagai jalan yang salah (atau jalan yang menjijikkan berupa penderitaan). Dan karena ia sendiri memiliki kondisi, ia memiliki kondisi-kondisi khusus seperti noda-noda batin (āsava) dan sebagainya sebagai sebab terdekatnya.

ဥပ္ပာဒါ [Pg.227] ဝါ အနုပ္ပာဒါ ဝါတိ ဥပ္ပာဒေ ဝါ အနုပ္ပာဒေ ဝါ, တထာဂတေသု ဥပ္ပန္နေသုပိ အနုပ္ပန္နေသုပီတိ အတ္ထော. ဌိတာဝ သာ ဓာတူတိ ဌိတောဝ သော ပစ္စယသဘာဝေါ, န ကဒါစိ ဇာတိဇရာမရဏဿ ပစ္စယော န ဟောတီတိ အတ္ထော. ဓမ္မဋ္ဌိတတာ ဓမ္မနိယာမတာ ဣဒပ္ပစ္စယတာတိ ဇာတိပစ္စယောယေဝ. ဇာတိပစ္စယေန ဟိ ဇရာမရဏသင်္ခါတော ပစ္စယသမုပ္ပန္နဓမ္မော တဒါယတ္တတာယ တိဋ္ဌတိ, ဇာတိပစ္စယောဝ ဇရာမရဏဓမ္မံ နိယမေတိ, တသ္မာ ဇာတိ ‘‘ဓမ္မဋ္ဌိတတာ ဓမ္မနိယာမတာ’’တိ ဝုစ္စတိ. ဇာတိယေဝ ဣမဿ ဇရာမရဏဿ ပစ္စယောတိ ဣဒပ္ပစ္စယော, ဣဒပ္ပစ္စယောဝ ဣဒပ္ပစ္စယတာ. တန္တိ တံ ပစ္စယံ. အဘိသမ္ဗုဇ္ဈတီတိ ဉာဏေန အဘိသမ္ဗုဇ္ဈတိ. အဘိသမေတီတိ ဉာဏေန အဘိသမာဂစ္ဆတိ. အာစိက္ခတီတိ ကထေတိ. ဒေသေတီတိ ဒဿေတိ. ပညာပေတီတိ ဇာနာပေတိ. ပဋ္ဌပေတီတိ ဉာဏမုခေ ဌပေတိ. ဝိဝရတီတိ ဝိဝရိတွာ ဒဿေတိ. ဝိဘဇတီတိ ဝိဘာဂတော ဒဿေတိ. ဥတ္တာနီကရောတီတိ ပါကဋံ ကရောတိ. ဣတိ ခေါတိ ဧဝံ ခေါ. ယာ တတြာတိ ယာ တေသု ‘‘ဇာတိပစ္စယာ ဇရာမရဏ’’န္တိအာဒီသု. သော ပနာယံ ပဋိစ္စသမုပ္ပာဒေါ တေဟိ တေဟိ ပစ္စယေဟိ အနူနာဓိကေဟေဝ တဿ တဿ ဓမ္မဿ သမ္ဘဝတော တထတာတိ, သာမဂ္ဂိံ ဥပဂတေသု ပစ္စယေသု မုဟုတ္တမ္ပိ တတော နိဗ္ဗတ္တနဓမ္မာနံ အသမ္ဘဝါဘာဝတော အဝိတထတာတိ, အညဓမ္မပစ္စယေဟိ အညဓမ္မာနုပ္ပတ္တိတော အနညထတာတိ, ယထာဝုတ္တာနံ ဧတေသံ ဇရာမရဏာဒီနံ ပစ္စယတော ဝါ ပစ္စယသမူဟတော ဝါ ဣဒပ္ပစ္စယတာတိ ဝုတ္တော. တတြာယံ ဝစနတ္ထော – ဣမေသံ ပစ္စယာ ဣဒပ္ပစ္စယာ, ဣဒပ္ပစ္စယာ ဧဝ ဣဒပ္ပစ္စယတာ, ဣဒပ္ပစ္စယာနံ ဝါ သမူဟော ဣဒပ္ပစ္စယတာ. လက္ခဏံ ပနေတ္ထ သဒ္ဒသတ္ထတော ဝေဒိတဗ္ဗန္တိ.

"Baik dengan munculnya atau tidak munculnya," berarti baik dalam kemunculan maupun ketidakmunculan, baik saat para Tathāgata muncul maupun tidak muncul. "Unsur itu tetap tegak," berarti sifat kondisi itu tetap ada; artinya tidak pernah terjadi bahwa kelahiran bukanlah kondisi bagi usia tua dan kematian. "Ketetapan Dhamma, kepastian Dhamma, kesalingterkaitan kondisi ini," berarti hanyalah kondisi kelahiran. Karena melalui kondisi kelahiran, fenomena yang muncul dari kondisi yang disebut usia tua dan kematian tetap bergantung padanya; kondisi kelahiranlah yang menetapkan fenomena usia tua dan kematian, oleh karena itu kelahiran disebut "ketetapan Dhamma, kepastian Dhamma." Kelahiran itu sendiri adalah kondisi bagi usia tua dan kematian ini, maka disebut "idappaccaya" (kondisi ini); idappaccaya itu sendiri adalah idappaccayatā (keadaan memiliki kondisi ini). "Tanti" berarti kondisi itu. "Menembus" berarti menembus dengan pengetahuan. "Mencapai" berarti mencapai dengan pengetahuan. "Memberitahukan" berarti menceritakan. "Membabarkan" berarti menunjukkan. "Menetapkan" berarti membuat tahu. "Menyusun" berarti meletakkan di ambang pengetahuan. "Membuka" berarti membuka dan menunjukkan. "Menguraikan" berarti menunjukkan secara terperinci. "Menjelaskan" berarti membuat menjadi jelas. "Demikianlah" berarti dengan cara ini. "Yang di sana" berarti yang ada dalam "dengan kelahiran sebagai kondisi, muncullah usia tua dan kematian," dan seterusnya. Namun, kemunculan yang bergantungan ini disebut "tathatā" (keadaan yang sebenarnya) karena munculnya fenomena tersebut dari kondisi-kondisi tertentu yang tidak kurang dan tidak lebih; disebut "avitathatā" (keadaan yang tidak menyimpang) karena ketika kondisi-kondisi tersebut berkumpul, tidak ada kegagalan munculnya fenomena yang dihasilkan darinya bahkan untuk sesaat pun; disebut "anaññathatā" (keadaan yang tidak sebaliknya) karena tidak adanya kemunculan fenomena lain dari kondisi fenomena yang berbeda; disebut "idappaccayatā" (kesalingterkaitan kondisi ini) karena merupakan kondisi atau kumpulan kondisi bagi usia tua dan kematian yang telah disebutkan tersebut. Di sini, arti katanya adalah: kondisi-kondisi dari hal-hal ini adalah "idappaccaya"; idappaccaya itu sendiri adalah "idappaccayatā," atau kumpulan dari idappaccaya adalah "idappaccayatā." Adapun karakteristiknya harus dipahami dari tata bahasa. Ini harus dipandang sebagai penutup.

ဓမ္မဋ္ဌိတိဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan tentang Penjabaran Pengetahuan tentang Ketetapan Dhamma telah selesai.

၅. သမ္မသနဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

5. Penjelasan tentang Penjabaran Pengetahuan tentang Investigasi

၄၈. သမ္မသနဉာဏနိဒ္ဒေသေ ယံ ကိဉ္စီတိ အနဝသေသပရိယာဒါနံ. ရူပန္တိ အတိပ္ပသင်္ဂနိယမနံ. ဧဝံ ပဒဒွယေနာပိ ရူပဿ အသေသပရိဂ္ဂဟော ကတော ဟောတိ. အထဿ အတီတာဒိနာ ဝိဘာဂံ အာရဘတိ. တဉှိ ကိဉ္စိ အတီတံ ကိဉ္စိ အနာဂတာဒိဘေဒန္တိ. ဧသ နယော ဝေဒနာဒီသုပိ. တတ္ထ ရူပံ တာဝ အဒ္ဓါသန္တတိသမယခဏဝသေန စတုဓာ အတီတံ နာမ ဟောတိ, တထာ အနာဂတပစ္စုပ္ပန္နံ. တတ္ထ အဒ္ဓါဝသေန တာဝ ဧကဿ ဧကသ္မိံ [Pg.228] ဘဝေ ပဋိသန္ဓိတော ပုဗ္ဗေ အတီတံ, စုတိတော ဥဒ္ဓံ အနာဂတံ, ဥဘိန္နမန္တရေ ပစ္စုပ္ပန္နံ. သန္တတိဝသေန သဘာဂဧကဥတုသမုဋ္ဌာနံ ဧကာဟာရသမုဋ္ဌာနဉ္စ ပုဗ္ဗာပရိယဘာဝေန ဝတ္တမာနမ္ပိ ပစ္စုပ္ပန္နံ, တတော ပုဗ္ဗေ ဝိသဘာဂဥတုအာဟာရသမုဋ္ဌာနံ အတီတံ, ပစ္ဆာ အနာဂတံ. စိတ္တဇံ ဧကဝီထိဧကဇဝနဧကသမာပတ္တိသမုဋ္ဌာနံ ပစ္စုပ္ပန္နံ, တတော ပုဗ္ဗေ အတီတံ, ပစ္ဆာ အနာဂတံ, ကမ္မသမုဋ္ဌာနဿ ပါဋိယေက္ကံ သန္တတိဝသေန အတီတာဒိဘေဒေါ နတ္ထိ, တေသညေဝ ပန ဥတုအာဟာရစိတ္တသမုဋ္ဌာနာနံ ဥပတ္ထမ္ဘနဝသေန တဿ အတီတာဒိဘာဝေါ ဝေဒိတဗ္ဗော. သမယဝသေန ဧကမုဟုတ္တပုဗ္ဗဏှသာယနှရတ္တိန္ဒိဝါဒီသု သမယေသု သန္တာနဝသေန ပဝတ္တမာနံ တံ တံ သမယံ ပစ္စုပ္ပန္နံ နာမ, တတော ပုဗ္ဗေ အတီတံ, ပစ္ဆာ အနာဂတံ. ခဏဝသေန ဥပ္ပာဒါဒိခဏတ္တယပရိယာပန္နံ ပစ္စုပ္ပန္နံ, တတော ပုဗ္ဗေ အနာဂတံ, ပစ္ဆာ အတီတံ. အပိစ အတိက္ကန္တဟေတုပစ္စယကိစ္စံ အတီတံ, နိဋ္ဌိတဟေတုကိစ္စမနိဋ္ဌိတပစ္စယကိစ္စံ ပစ္စုပ္ပန္နံ, ဥဘယကိစ္စမသမ္ပတ္တံ အနာဂတံ. သကိစ္စက္ခဏေ ဝါ ပစ္စုပ္ပန္နံ, တတော ပုဗ္ဗေ အနာဂတံ, ပစ္ဆာ အတီတံ. ဧတ္ထ စ ခဏာဒိကထာဝ နိပ္ပရိယာယာ သေသာ သပရိယာယာ.

48. Dalam penjabaran Pengetahuan tentang Investigasi, kata "apa pun" (yaṃ kiñci) merupakan istilah yang mencakup segalanya tanpa sisa. "Materi" (rūpaṃ) adalah pembatasan untuk menghindari perluasan yang berlebihan. Dengan demikian, melalui kedua kata ini, pengelompokan materi dilakukan secara menyeluruh tanpa sisa. Kemudian, ia mulai menguraikannya berdasarkan waktu lampau dan sebagainya. Sebab materi itu ada yang lampau, ada yang akan datang, dan seterusnya. Metode ini juga berlaku untuk perasaan dan lainnya. Di sana, materi pertama-tama menjadi "lampau" dalam empat cara berdasarkan periode (addhā), kontinuitas (santati), waktu (samaya), dan momen (khaṇa); demikian pula dengan masa depan dan sekarang. Di antaranya, berdasarkan periode, bagi satu makhluk dalam satu kehidupan, sebelum kelahiran kembali adalah lampau, setelah kematian adalah masa depan, dan di antara keduanya adalah sekarang. Berdasarkan kontinuitas, materi yang berasal dari satu musim (utu) yang serupa dan materi yang berasal dari satu nutrisi (āhāra) yang serupa, meskipun terjadi dalam urutan sebelum dan sesudah, dianggap sebagai sekarang; sebelum itu, materi yang berasal dari musim dan nutrisi yang tidak serupa adalah lampau, dan setelahnya adalah masa depan. Materi yang berasal dari pikiran yang muncul dalam satu proses (vīthi), satu kecepatan pikiran (javana), atau satu pencapaian meditatif (samāpatti) adalah sekarang; sebelum itu adalah lampau, dan setelahnya adalah masa depan. Bagi materi yang berasal dari kamma, tidak ada pembedaan lampau dan sebagainya secara terpisah berdasarkan kontinuitas; namun, keadaan lampau dan sebagainya harus dipahami berdasarkan dukungan dari materi yang berasal dari musim, nutrisi, dan pikiran tersebut. Berdasarkan waktu, dalam waktu-waktu seperti satu muhutta, pagi hari, sore hari, siang dan malam, dan seterusnya, apa pun yang berlangsung menurut rangkaian pada waktu tersebut disebut sekarang; sebelum itu adalah lampau, dan setelahnya adalah masa depan. Berdasarkan momen, apa pun yang termasuk dalam tiga momen seperti kemunculan (uppāda) dan sebagainya adalah sekarang; sebelum itu adalah masa depan, dan setelahnya adalah lampau. Selain itu, materi yang fungsi kondisi penyebabnya telah lewat adalah lampau; materi yang fungsi penyebabnya telah selesai tetapi fungsi kondisinya belum selesai adalah sekarang; materi yang kedua fungsinya belum tercapai adalah masa depan. Atau, materi pada momen fungsinya sendiri adalah sekarang; sebelum itu adalah masa depan, dan setelahnya adalah lampau. Dan di sini, penjelasan berdasarkan momen dan sebagainya adalah makna langsung (nippariyāya), sedangkan sisanya adalah makna kiasan (sapariyāya).

အဇ္ဈတ္တန္တိ ပဉ္စသုပိ ခန္ဓေသု ဣဓ နိယကဇ္ဈတ္တံ အဓိပ္ပေတံ, တသ္မာ အတ္တနော သန္တာနေ ပဝတ္တံ ပါဋိပုဂ္ဂလိကံ ရူပံ အဇ္ဈတ္တန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. တတော ဗဟိဘူတံ ပန ဣန္ဒြိယဗဒ္ဓံ ဝါ အနိန္ဒြိယဗဒ္ဓံ ဝါ ရူပံ ဗဟိဒ္ဓါ နာမ. ဩဠာရိကန္တိ စက္ခုသောတဃာနဇိဝှာကာယရူပသဒ္ဒဂန္ဓရသဖောဋ္ဌဗ္ဗသင်္ခါတာ ပထဝီတေဇောဝါယော စာတိ ဒွါဒသဝိဓံ ရူပံ ဃဋ္ဋနဝသေန ဂဟေတဗ္ဗတော ဩဠာရိကံ. သေသံ ပန အာပေါဓာတု ဣတ္ထိန္ဒြိယံ ပုရိသိန္ဒြိယံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဟဒယဝတ္ထု ဩဇာ အာကာသဓာတု ကာယဝိညတ္တိ ဝစီဝိညတ္တိ ရူပဿ လဟုတာ မုဒုတာ ကမ္မညတာ ဥပစယော သန္တတိ ဇရတာ အနိစ္စတာတိ သောဠသဝိဓံ ရူပံ ဃဋ္ဋနဝသေန အဂဟေတဗ္ဗတော သုခုမံ. ဟီနံ ဝါ ပဏီတံ ဝါတိ ဧတ္ထ ဟီနပဏီတဘာဝေါ ပရိယာယတော နိပ္ပရိယာယတော စ. တတ္ထ အကနိဋ္ဌာနံ ရူပတော သုဒဿီနံ ရူပံ ဟီနံ, တဒေဝ သုဒဿာနံ ရူပတော ပဏီတံ. ဧဝံ ယာဝ နရကသတ္တာနံ ရူပံ, တာဝ ပရိယာယတော ဟီနပဏီတတာ ဝေဒိတဗ္ဗာ. နိပ္ပရိယာယတော ပန ယတ္ထ အကုသလဝိပါကံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, တံ ဟီနံ. ယတ္ထ ကုသလဝိပါကံ, တံ ပဏီတံ. ယံ ဒူရေ သန္တိကေ ဝါတိ ဧတ္ထ ယံ သုခုမံ, တဒေဝ ဒုပ္ပဋိဝိဇ္ဈသဘာဝတ္တာ ဒူရေ. ယံ ဩဠာရိကံ, တဒေဝ သုပ္ပဋိဝိဇ္ဈသဘာဝတ္တာ သန္တိကေ.

Mengenai kata "internal" (ajjhattanti), dalam kelima kelompok unsur kehidupan ini, yang dimaksud di sini adalah internal milik sendiri; oleh karena itu, materi yang berlangsung dalam rangkaian milik sendiri, yang bersifat individual, harus dipahami sebagai internal. Namun, materi yang berada di luar itu, baik yang terikat dengan indra maupun yang tidak terikat dengan indra, disebut eksternal. "Kasar" (oḷārikanti) adalah dua belas jenis materi yaitu landasan mata, telinga, hidung, lidah, tubuh, bentuk, suara, bau, rasa, sentuhan (yang terdiri dari tanah, api, dan angin), karena dapat ditangkap melalui benturan. Sedangkan sisanya, yaitu unsur air, indra perempuan, indra laki-laki, indra kehidupan, landasan jantung, nutrisi, unsur ruang, komunikasi tubuh, komunikasi ucapan, kelincahan materi, kelembutan materi, kesiapan materi, pertumbuhan, kontinuitas, penuaan, dan ketidakkekalan—enam belas jenis materi ini disebut "halus" (sukhumaṃ) karena tidak dapat ditangkap melalui benturan. Mengenai "rendah atau luhur" (hīnaṃ vā paṇītaṃ vāti), di sini keadaan rendah dan luhur harus dipahami baik secara kiasan maupun secara langsung. Di sana, dibandingkan dengan materi para dewa Akaniṭṭha, materi para dewa Sudassī adalah rendah; namun materi yang sama itu lebih luhur daripada materi para dewa Sudassa. Demikianlah keadaan rendah dan luhur secara kiasan harus dipahami hingga materi makhluk neraka. Namun secara langsung, materi yang menjadi objek kemunculan hasil perbuatan tidak baik (akusalavipāka) adalah rendah. Materi yang menjadi objek kemunculan hasil perbuatan baik (kusalavipāka) adalah luhur. Mengenai "jauh atau dekat" (yaṃ dūre santike vāti), materi apa pun yang halus, materi itu sendiri disebut "jauh" karena sifatnya yang sulit ditembus. Materi apa pun yang kasar, materi itu sendiri disebut "dekat" karena sifatnya yang mudah ditembus.

သဗ္ဗံ [Pg.229] ရူပံ အနိစ္စတော ဝဝတ္ထေတိ ဧကံ သမ္မသနံ, ဒုက္ခတော ဝဝတ္ထေတိ ဧကံ သမ္မသနံ, အနတ္တတော ဝဝတ္ထေတိ ဧကံ သမ္မသနန္တိ ဧတ္ထ အယံ ဘိက္ခု ‘‘ယံ ကိဉ္စိ ရူပ’’န္တိ ဧဝံ အနိယမနိဒ္ဒိဋ္ဌံ သဗ္ဗမ္ပိ ရူပံ အတီတတ္တိကေန စေဝ စတူဟိ အဇ္ဈတ္တာဒိဒုကေဟိ စာတိ ဧကာဒသဟိ ဩကာသေဟိ ပရိစ္ဆိန္ဒိတွာ သဗ္ဗံ ရူပံ အနိစ္စတော ဝဝတ္ထေတိ အနိစ္စန္တိ သမ္မသတိ. ကထံ? ပရတော ဝုတ္တနယေန. ဝုတ္တဉှေတံ – ‘‘ရူပံ အတီတာနာဂတပစ္စုပ္ပန္နံ အနိစ္စံ ခယဋ္ဌေနာ’’တိ (ပဋိ. မ. ၁.၄၈). တသ္မာ ဧသ ယံ အတီတံ ရူပံ, တံ ယသ္မာ အတီတေယေဝ ခီဏံ, နယိမံ ဘဝံ သမ္ပတ္တန္တိ အနိစ္စံ ခယဋ္ဌေန, ယံ အနာဂတံ ရူပံ အနန္တရဘဝေ နိဗ္ဗတ္တိဿတိ, တမ္ပိ တတ္ထေဝ ခီယိဿတိ, န တတော ပရံ ဘဝံ ဂမိဿတီတိ အနိစ္စံ ခယဋ္ဌေန, ယံ ပစ္စုပ္ပန္နံ ရူပံ, တံ ဣဓေဝ ခီယတိ, န ဣတော ဂစ္ဆတီတိ အနိစ္စံ ခယဋ္ဌေန, ယံ အဇ္ဈတ္တံ ရူပံ, တမ္ပိ အဇ္ဈတ္တမေဝ ခီယတိ, န ဗဟိဒ္ဓါဘာဝံ ဂစ္ဆတီတိ အနိစ္စံ ခယဋ္ဌေန, ယံ ဗဟိဒ္ဓါ ဩဠာရိကံ သုခုမံ ဟီနံ ပဏီတံ ဒူရေ သန္တိကေ, တမ္ပိ ဧတ္ထေဝ ခီယတိ, န ဒူရဘာဝံ ဂစ္ဆတီတိ အနိစ္စံ ခယဋ္ဌေနာတိ သမ္မသတိ. ဣဒံ သဗ္ဗမ္ပိ ‘‘အနိစ္စံ ခယဋ္ဌေနာ’’တိ ဧတဿ ဝသေန ဧကံ သမ္မသနံ, ပဘေဒတော ပန ဧကာဒသဝိဓံ ဟောတိ.

Menetapkan semua materi sebagai tidak kekal adalah satu perenungan; menetapkan sebagai penderitaan adalah satu perenungan; menetapkan sebagai bukan-diri adalah satu perenungan. Dalam hal ini, bhikkhu tersebut membatasi segala macam materi, yang dinyatakan secara tidak spesifik sebagai 'materi apa pun', melalui sebelas aspek, yaitu melalui triad masa lalu dan empat dyad internal dan sebagainya, kemudian menetapkan semua materi sebagai tidak kekal dan merenungkannya sebagai 'tidak kekal'. Bagaimana cara ia merenungkannya? Sebagaimana metode yang telah disebutkan kemudian. Sebab telah dikatakan: 'Materi—baik masa lalu, masa depan, maupun sekarang—adalah tidak kekal dalam arti mengalami pelenyapan' (Paṭisambhidāmagga 1.48). Oleh karena itu, ia merenungkan bahwa materi apa pun yang telah lampau adalah tidak kekal dalam arti pelenyapan karena ia telah lenyap di masa lampau itu sendiri dan tidak mencapai kehidupan sekarang; materi apa pun yang akan datang yang akan muncul di kehidupan berikutnya juga akan lenyap di sana juga dan tidak akan berpindah ke kehidupan setelahnya, sehingga ia tidak kekal dalam arti pelenyapan; materi sekarang ini lenyap di sini juga dan tidak pergi dari sini, sehingga ia tidak kekal dalam arti pelenyapan; materi internal pun lenyap di dalam internal itu sendiri dan tidak menjadi eksternal, sehingga ia tidak kekal dalam arti pelenyapan; materi eksternal, kasar, halus, rendah, mulia, jauh, maupun dekat, itu pun lenyap di tempat itu juga dan tidak berpindah menjadi jauh, sehingga ia tidak kekal dalam arti pelenyapan. Semua ini merupakan satu perenungan berdasarkan aspek 'tidak kekal dalam arti pelenyapan', namun secara rincinya terdapat sebelas jenis.

သဗ္ဗမေဝ စေတံ ဒုက္ခံ ဘယဋ္ဌေနာတိ သမ္မသတိ. ဘယဋ္ဌေနာတိ သပ္ပဋိဘယတာယ. ယဉှိ အနိစ္စံ, တံ ဘယာဝဟံ ဟောတိ သီဟောပမသုတ္တေ (အ. နိ. ၄.၃၃; သံ. နိ. ၃.၇၈) ဒေဝါနံ ဝိယ. ဣတိ ဣဒမ္ပိ ‘‘ဒုက္ခံ ဘယဋ္ဌေနာ’’တိ ဧတဿ ဝသေန ဧကံ သမ္မသနံ, ပဘေဒတော ပန ဧကာဒသဝိဓံ ဟောတိ.

Dan ia merenungkan semua materi ini sebagai penderitaan dalam arti bahaya. 'Dalam arti bahaya' berarti karena mengandung ketakutan. Sebab, apa pun yang tidak kekal, itu membawa ketakutan, seperti halnya bagi para dewa dalam Sīhopamasutta. Dengan demikian, ini juga merupakan satu perenungan berdasarkan aspek 'penderitaan dalam arti bahaya', namun secara rincinya terdapat sebelas jenis.

ယထာ စ ဒုက္ခံ, ဧဝံ သဗ္ဗမ္ပိ တံ အနတ္တာ အသာရကဋ္ဌေနာတိ သမ္မသတိ. အသာရကဋ္ဌေနာတိ ‘‘အတ္တာ နိဝါသီ ကာရကော ဝေဒကော သယံဝသီ’’တိ ဧဝံ ပရိကပ္ပိတဿ အတ္တသာရဿ အဘာဝေန. ယဉှိ အနိစ္စံ ဒုက္ခံ, အတ္တနောပိ အနိစ္စတံ ဝါ ဥဒယဗ္ဗယပီဠနံ ဝါ ဝါရေတုံ န သက္ကောတိ, ကုတော တဿ ကာရကာဒိဘာဝေါ. တေနာဟ – ‘‘ရူပဉ္စ ဟိဒံ, ဘိက္ခဝေ, အတ္တာ အဘဝိဿ, နယိဒံ ရူပံ အာဗာဓာယ သံဝတ္တေယျာ’’တိအာဒိ (သံ. နိ. ၃.၅၉). ဣတိ ဣဒံ ‘‘အနတ္တာ အသာရကဋ္ဌေနာ’’တိ ဧတဿ ဝသေန ဧကံ သမ္မသနံ, ပဘေဒတော ပန ဧကာဒသဝိဓံ ဟောတိ. ဧသေဝ နယော ဝေဒနာဒီသု. ဣတိ ဧကေကသ္မိံ ခန္ဓေ ဧကာဒသ ဧကာဒသ ကတွာ ပဉ္စသု ခန္ဓေသု ပဉ္စပညာသ သမ္မသနာနိ ဟောန္တိ, အနိစ္စတော ပဉ္စပညာသ[Pg.230], ဒုက္ခတော ပဉ္စပညာသ, အနတ္တတော ပဉ္စပညာသာတိ တိဝိဓာနုပဿနာဝသေန သဗ္ဗာနိ ပဉ္စသဋ္ဌိသတသမ္မသနာနိ ဟောန္တိ.

Dan sebagaimana penderitaan, demikian pula ia merenungkan semua materi itu sebagai bukan-diri dalam arti tanpa inti. 'Dalam arti tanpa inti' berarti karena ketiadaan inti diri yang dikonsepkan sebagai 'diri yang menghuni, diri yang bertindak, diri yang merasakan, dan diri yang berkuasa sendiri'. Sebab, apa pun yang tidak kekal dan menderita, ia tidak mampu mencegah ketidakkekalan itu sendiri atau penindasan dari muncul dan lenyapnya, maka bagaimana mungkin ada sifat sebagai bertindak dan sebagainya pada hal tersebut? Oleh karena itu, Beliau bersabda: 'Para bhikkhu, jika materi ini adalah diri, maka materi ini tidak akan mengarah pada kesakitan,' dan seterusnya. Demikianlah, ini adalah satu perenungan berdasarkan aspek 'bukan-diri dalam arti tanpa inti', namun secara rincinya terdapat sebelas jenis. Metode yang sama juga berlaku untuk perasaan dan lainnya. Dengan demikian, dengan melakukan sebelas perenungan pada masing-masing agregat, terdapat lima puluh lima perenungan pada lima agregat; lima puluh lima sebagai tidak kekal, lima puluh lima sebagai penderitaan, dan lima puluh lima sebagai bukan-diri, sehingga berdasarkan tiga jenis pengamatan (anupassanā), seluruhnya terdapat seratus enam puluh lima perenungan.

ကေစိ ပန ‘‘သဗ္ဗံ ရူပံ, သဗ္ဗံ ဝေဒနံ, သဗ္ဗံ သညံ, သဗ္ဗေ သင်္ခါရေ, သဗ္ဗံ ဝိညာဏန္တိ ပဒမ္ပိ ပက္ခိပိတွာ ဧကေကသ္မိံ ခန္ဓေ ဒွါဒသ ဒွါဒသ ကတွာ ပဉ္စသု သဋ္ဌိ, အနုပဿနာတော အသီတိသတသမ္မသနာနီ’’တိ ဝဒန္တိ.

Namun, sebagian guru (keci) juga memasukkan kata-kata 'semua materi, semua perasaan, semua persepsi, semua bentukan kehendak, semua kesadaran' dan dengan melakukan dua belas perenungan pada masing-masing agregat, maka terdapat enam puluh perenungan pada lima agregat, dan berdasarkan pengamatannya terdapat seratus delapan puluh perenungan; demikianlah mereka berpendapat.

အတီတာဒိဝိဘာဂေ ပနေတ္ထ သန္တတိဝသေန ခဏာဒိဝသေန စ ဝေဒနာယ အတီတာနာဂတပစ္စုပ္ပန္နဘာဝေါ ဝေဒိတဗ္ဗော. တတ္ထ သန္တတိဝသေန ဧကဝီထိဧကဇဝနဧကသမာပတ္တိပရိယာပန္နာ ဧကဝိဓဝိသယသမာယောဂပ္ပဝတ္တာ စ ပစ္စုပ္ပန္နာ, တတော ပုဗ္ဗေ အတီတာ, ပစ္ဆာ အနာဂတာ. ခဏာဒိဝသေန ခဏတ္တယပရိယာပန္နာ ပုဗ္ဗန္တာပရန္တမဇ္ဈဂတာ သကိစ္စဉ္စ ကုရုမာနာ ဝေဒနာ ပစ္စုပ္ပန္နာ, တတော ပုဗ္ဗေ အတီတာ, ပစ္ဆာ အနာဂတာ. အဇ္ဈတ္တဗဟိဒ္ဓါဘေဒေါ နိယကဇ္ဈတ္တဝသေနေဝ ဝေဒိတဗ္ဗော.

Dalam pembagian masa lalu dan sebagainya di sini, status masa lalu, masa depan, dan sekarang dari perasaan harus dipahami melalui kelangsungan (santati) dan melalui momen (khaṇa). Di sana, melalui kelangsungan, perasaan yang termasuk dalam satu proses (vīthi), satu javana, satu pencapaian meditatif (samāpatti), dan yang berlangsung karena hubungan dengan satu jenis objek adalah perasaan sekarang; perasaan sebelum itu adalah masa lalu, dan setelah itu adalah masa depan. Melalui momen, perasaan yang termasuk dalam tiga momen (muncul, berlangsung, lenyap), yang berada di antara titik awal dan titik akhir serta sedang menjalankan fungsinya adalah perasaan sekarang; sebelum itu adalah masa lalu, dan setelah itu adalah masa depan. Perbedaan internal dan eksternal harus dipahami melalui sifat internal diri sendiri saja.

ဩဠာရိကသုခုမဘာဝေါ ‘‘အကုသလာ ဝေဒနာ ဩဠာရိကာ, ကုသလာဗျာကတာ ဝေဒနာ သုခုမာ’’တိအာဒိနာ (ဝိဘ. ၄) နယေန ဝိဘင်္ဂေ ဝုတ္တေန ဇာတိသဘာဝပုဂ္ဂလလောကိယလောကုတ္တရဝသေန ဝေဒိတဗ္ဗော. ဇာတိဝသေန တာဝ အကုသလာ ဝေဒနာ သာဝဇ္ဇကိရိယဟေတုတော, ကိလေသသန္တာပဘာဝတော စ အဝူပသန္တဝုတ္တီတိ ကုသလဝေဒနာယ ဩဠာရိကာ, သဗျာပါရတော သဥဿာဟတော သဝိပါကတော ကိလေသသန္တာပဘာဝတော သာဝဇ္ဇတော စ ဝိပါကာဗျာကတာယ ဩဠာရိကာ, သဝိပါကတော ကိလေသသန္တာပဘာဝတော သဗျာဗဇ္ဈတော သာဝဇ္ဇတော စ ကိရိယာဗျာကတာယ ဩဠာရိကာ. ကုသလာဗျာကတာ ပန ဝုတ္တဝိပရိယာယတော အကုသလာယ ဝေဒနာယ သုခုမာ. ဒွေပိ ကုသလာကုသလာ ဝေဒနာ သဗျာပါရတော သဥဿာဟတော သဝိပါကတော စ ယထာယောဂံ ဒုဝိဓာယပိ အဗျာကတာယ ဩဠာရိကာ, ဝုတ္တဝိပရိယာယေန ဒုဝိဓာပိ အဗျာကတာ တာဟိ သုခုမာ. ဧဝံ တာဝ ဇာတိဝသေန ဩဠာရိကသုခုမတာ ဝေဒိတဗ္ဗာ.

Sifat kasar dan halus harus dipahami melalui jenis (jāti), hakikat (sabhāva), orang (puggala), serta duniawi dan adi-duniawi, sebagaimana metode yang disebutkan dalam Vibhaṅga: 'Perasaan tidak bermanfaat adalah kasar, perasaan bermanfaat dan yang tidak ditentukan (abyākata) adalah halus,' dan seterusnya. Pertama-tama, melalui jenis: perasaan tidak bermanfaat adalah kasar dibandingkan perasaan bermanfaat karena ia merupakan penyebab dari tindakan yang tercela dan karena hakikatnya yang membakar dengan kekotoran batin serta berlangsung secara tidak tenang. Ia kasar dibandingkan perasaan hasil (vipāka-abyākata) karena disertai dengan kesibukan, usaha, memiliki hasil, hakikatnya membakar dengan kekotoran batin, dan tercela. Ia juga kasar dibandingkan perasaan fungsional (kiriyā-abyākata) karena memiliki hasil, hakikatnya membakar dengan kekotoran batin, disertai dengan penderitaan, dan tercela. Sedangkan perasaan bermanfaat dan tidak ditentukan adalah halus dibandingkan perasaan tidak bermanfaat karena kebalikan dari apa yang telah disebutkan. Kedua jenis perasaan, baik yang bermanfaat maupun tidak bermanfaat, adalah kasar dibandingkan dengan kedua jenis perasaan tidak ditentukan (hasil dan fungsional) sesuai dengan kondisinya karena adanya kesibukan, usaha, dan memiliki hasil. Sebaliknya, kedua jenis perasaan tidak ditentukan tersebut lebih halus daripada perasaan bermanfaat dan tidak bermanfaat melalui kebalikan dari apa yang telah disebutkan. Demikianlah sifat kasar dan halus harus dipahami terlebih dahulu melalui jenis.

သဘာဝဝသေန ပန ဒုက္ခာ ဝေဒနာ နိရဿာဒတော သဝိပ္ဖာရတော ခေါဘကရဏတော ဥဗ္ဗေဇနီယတော အဘိဘဝနတော စ ဣတရာဟိ ဒွီဟိ ဩဠာရိကာ, ဣတရာ ပန ဒွေ သာတတော သန္တတော ပဏီတတော မနာပတော [Pg.231] မဇ္ဈတ္တတော စ ယထာယောဂံ ဒုက္ခာယ သုခုမာ. ဥဘော ပန သုခဒုက္ခာ သဝိပ္ဖာရတော ဥဗ္ဗေဇနီယတော ခေါဘကရဏတော ပါကဋတော စ အဒုက္ခမသုခါယ ဩဠာရိကာ, သာ ဝုတ္တဝိပရိယာယေန တဒုဘယတော သုခုမာ. ဧဝံ သဘာဝဝသေန ဩဠာရိကသုခုမတာ ဝေဒိတဗ္ဗာ.

Melalui hakikat, perasaan menderita adalah kasar dibandingkan dua perasaan lainnya karena tidak adanya kenikmatan, adanya gangguan, menyebabkan keguncangan, mencemaskan, dan menindas. Sebaliknya, dua perasaan lainnya (menyenangkan dan netral) adalah halus dibandingkan perasaan menderita sesuai kondisinya karena bersifat nikmat, tenang, luhur, menyenangkan, dan seimbang. Namun, kedua perasaan menyenangkan dan menderita adalah kasar dibandingkan perasaan tidak menderita pun tidak menyenangkan (netral) karena adanya gangguan, mencemaskan, menyebabkan keguncangan, dan tampak jelas. Perasaan netral itu lebih halus daripada keduanya melalui kebalikan dari apa yang telah disebutkan. Demikianlah sifat kasar dan halus harus dipahami melalui hakikat.

ပုဂ္ဂလဝသေန ပန အသမာပန္နဿ ဝေဒနာ နာနာရမ္မဏေ ဝိက္ခိတ္တဘာဝတော သမာပန္နဿ ဝေဒနာယ ဩဠာရိကာ, ဝိပရိယာယေန ဣတရာ သုခုမာ. ဧဝံ ပုဂ္ဂလဝသေန ဩဠာရိကသုခုမတာ ဝေဒိတဗ္ဗာ.

Melalui orang, perasaan dari seseorang yang tidak dalam pencapaian meditatif adalah kasar dibandingkan perasaan dari seseorang yang sedang dalam pencapaian meditatif karena keadaannya yang terpencar pada berbagai objek. Sebaliknya, perasaan yang lain (yang sedang dalam meditas) adalah halus. Demikianlah sifat kasar dan halus harus dipahami melalui orang.

လောကိယလောကုတ္တရဝသေန ပန သာသဝါ ဝေဒနာ လောကိယာ, သာ အာသဝုပ္ပတ္တိဟေတုတော ဩဃနိယတော ယောဂနိယတော ဂန္ထနိယတော နီဝရဏိယတော ဥပါဒါနိယတော သံကိလေသိကတော ပုထုဇ္ဇနသာဓာရဏတော စ အနာသဝါယ ဩဠာရိကာ, အနာသဝါ စ ဝိပရိယာယေန သာသဝါယ သုခုမာ. ဧဝံ လောကိယလောကုတ္တရဝသေန ဩဠာရိကသုခုမတာ ဝေဒိတဗ္ဗာ.

Melalui duniawi dan adi-duniawi, perasaan yang disertai noda (sāsava) adalah duniawi; ia kasar dibandingkan perasaan yang tanpa noda (anāsava) karena merupakan penyebab munculnya noda, serta termasuk dalam kategori banjir (ogha), belenggu (yoga), ikatan (gantha), hambatan (nīvaraṇa), kemelekatan (upādāna), bersifat mengotori, dan umum bagi orang biasa (puthujjana). Sebaliknya, perasaan yang tanpa noda adalah halus dibandingkan perasaan yang disertai noda melalui kebalikan dari hal tersebut. Demikianlah sifat kasar dan halus harus dipahami melalui duniawi dan adi-duniawi.

တတ္ထ ဇာတိအာဒိဝသေန သမ္ဘေဒေါ ပရိဟရိတဗ္ဗော. အကုသလဝိပါကကာယဝိညာဏသမ္ပယုတ္တာ ဟိ ဝေဒနာ ဇာတိဝသေန အဗျာကတတ္တာ သုခုမာပိ သမာနာ သဘာဝါဒိဝသေန ဩဠာရိကာ ဟောတိ. ဝုတ္တဉှေတံ –

Di sana, percampuran (kekacauan) harus dihindari berdasarkan asal (jāti) dan sebagainya. Sebab, perasaan yang bersekutu dengan kesadaran tubuh hasil perbuatan tidak baik (akusala-vipāka-kāyaviññāṇa), meskipun halus karena asalnya adalah tak-tertentukan (abyākata), namun ia bersifat kasar berdasarkan hakikatnya (sabhāva) dan sebagainya. Hal ini telah dikatakan—

‘‘အဗျာကတာ ဝေဒနာ သုခုမာ, ဒုက္ခာ ဝေဒနာ ဩဠာရိကာ. သမာပန္နဿ ဝေဒနာ သုခုမာ, အသမာပန္နဿ ဝေဒနာ ဩဠာရိကာ. အနာသဝါ ဝေဒနာ သုခုမာ, သာသဝါ ဝေဒနာ ဩဠာရိကာ’’တိ (ဝိဘ. ၁၁).

“Perasaan tak-tertentukan adalah halus, perasaan menyakitkan adalah kasar. Perasaan bagi orang yang berada dalam pencapaian meditatif adalah halus, bagi yang tidak berada dalam pencapaian adalah kasar. Perasaan tanpa noda adalah halus, perasaan yang disertai noda adalah kasar.”

ယထာ စ ဒုက္ခာ ဝေဒနာ, ဧဝံ သုခါဒယောပိ. တာပိ ဟိ ဇာတိဝသေန ဩဠာရိကာ, သဘာဝါဒိဝသေန သုခုမာ ဟောန္တိ. တသ္မာ ယထာ ဇာတိအာဒိဝသေန သမ္ဘေဒေါ န ဟောတိ, တထာ ဝေဒနာနံ ဩဠာရိကသုခုမတာ ဝေဒိတဗ္ဗာ. သေယျထိဒံ, အဗျာကတာ ဇာတိဝသေန ကုသလာကုသလာဟိ သုခုမာ. တတ္ထ ကတမာ အဗျာကတာ? ကိံ ဒုက္ခာ? ကိံ သုခါ? ကိံ သမာပန္နဿ? ကိံ အသမာပန္နဿ? ကိံ သာသဝါ? ကိံ အနာသဝါတိ? ဧဝံ သဘာဝါဒိဘေဒေါ န ပရာမသိတဗ္ဗော. ဧသ နယော သဗ္ဗတ္ထ.

Sebagaimana perasaan menyakitkan, demikian pula perasaan menyenangkan dan lainnya. Sebab, perasaan-perasaan itu pun kasar berdasarkan asalnya, namun halus berdasarkan hakikatnya. Oleh karena itu, kekasaran dan kehalusan perasaan harus dipahami sedemikian rupa sehingga tidak terjadi percampuran berdasarkan asal dan sebagainya. Yaitu: perasaan tak-tertentukan lebih halus daripada perasaan baik dan tidak baik berdasarkan asalnya. Di sana, mana yang tak-tertentukan? Apakah yang menyakitkan? Apakah yang menyenangkan? Apakah yang sedang dalam pencapaian? Apakah yang tidak dalam pencapaian? Apakah yang disertai noda? Apakah yang tanpa noda? Demikianlah, perbedaan hakikat dan sebagainya tidak boleh dicampuradukkan. Metode ini berlaku di mana-mana.

အပိစ ‘‘တံ တံ ဝါ ပန ဝေဒနံ ဥပါဒါယုပါဒါယ ဝေဒနာ ဩဠာရိကာ သုခုမာ ဒဋ္ဌဗ္ဗာ’’တိ ဝစနတော အကုသလာဒီသုပိ လောဘသဟဂတာယ ဒေါသသဟဂတာ [Pg.232] ဝေဒနာ အဂ္ဂိ ဝိယ နိဿယဒဟနတော ဩဠာရိကာ, လောဘသဟဂတာ သုခုမာ. ဒေါသသဟဂတာပိ နိယတာ ဩဠာရိကာ, အနိယတာ သုခုမာ. နိယတာပိ ကပ္ပဋ္ဌိတိကာ ဩဠာရိကာ, ဣတရာ သုခုမာ. ကပ္ပဋ္ဌိတိကာသုပိ အသင်္ခါရိကာ ဩဠာရိကာ, ဣတရာ သုခုမာ. လောဘသဟဂတာ ပန ဒိဋ္ဌိသမ္ပယုတ္တာ ဩဠာရိကာ, ဣတရာ သုခုမာ. သာပိ နိယတာ ကပ္ပဋ္ဌိတိကာ အသင်္ခါရိကာ ဩဠာရိကာ, ဣတရာ သုခုမာ. အဝိသေသေန စ အကုသလာ ဗဟုဝိပါကာ ဩဠာရိကာ, အပ္ပဝိပါကာ သုခုမာ. ကုသလာ ပန အပ္ပဝိပါကာ ဩဠာရိကာ, ဗဟုဝိပါကာ သုခုမာ.

Selain itu, berdasarkan pernyataan, “Dengan merujuk pada perasaan ini dan itu, perasaan harus dipandang sebagai kasar atau halus,” maka di antara perasaan-perasaan tidak baik pun, perasaan yang disertai kebencian lebih kasar daripada yang disertai keserakahan karena membakar landasannya sendiri laksana api; perasaan yang disertai keserakahan adalah halus. Bahkan di antara perasaan yang disertai kebencian, yang bersifat pasti (niyata) adalah kasar, yang tidak pasti adalah halus. Di antara yang pasti, yang bertahan selama satu masa dunia (kappaṭṭhitika) adalah kasar, yang lainnya adalah halus. Di antara yang bertahan selama satu masa dunia, yang tanpa dorongan (asaṅkhārika) adalah kasar, yang lainnya adalah halus. Namun, perasaan yang disertai keserakahan yang bersekutu dengan pandangan salah adalah kasar, yang lainnya halus. Itu pun, yang bersifat pasti, bertahan selama satu masa dunia, dan tanpa dorongan adalah kasar, yang lainnya halus. Secara umum, perasaan tidak baik yang berbuah banyak adalah kasar, yang berbuah sedikit adalah halus. Sedangkan perasaan baik yang berbuah sedikit adalah kasar, yang berbuah banyak adalah halus.

အပိစ ကာမာဝစရကုသလာ ဩဠာရိကာ, ရူပါဝစရာ သုခုမာ, တတော အရူပါဝစရာ, တတော လောကုတ္တရာ. ကာမာဝစရာ စ ဒါနမယာ ဩဠာရိကာ, သီလမယာ သုခုမာ. သီလမယာပိ ဩဠာရိကာ, တတော ဘာဝနာမယာ သုခုမာ. ဘာဝနာမယာပိ ဒုဟေတုကာ ဩဠာရိကာ, တိဟေတုကာ သုခုမာ. တိဟေတုကာပိ သသင်္ခါရိကာ ဩဠာရိကာ, အသင်္ခါရိကာ သုခုမာ. ရူပါဝစရာ စ ပဌမဇ္ဈာနိကာ ဩဠာရိကာ…ပေ… ပဉ္စမဇ္ဈာနိကာ သုခုမာဝ. အရူပါဝစရာ စ အာကာသာနဉ္စာယတနသမ္ပယုတ္တာ ဩဠာရိကာ…ပေ… နေဝသညာနာသညာယတနသမ္ပယုတ္တာ သုခုမာဝ. လောကုတ္တရာ စ သောတာပတ္တိမဂ္ဂသမ္ပယုတ္တာ ဩဠာရိကာ…ပေ… အရဟတ္တမဂ္ဂသမ္ပယုတ္တာ သုခုမာဝ. ဧသ နယော တံတံဘူမိဝိပါကကိရိယာဝေဒနာသု ဒုက္ခာဒိအသမာပန္နာဒိသာသဝါဒိဝသေန ဝုတ္တဝေဒနာသု စ. ဩကာသဝသေန ဝါပိ နိရယေ ဒုက္ခာ ဩဠာရိကာ, တိရစ္ဆာနယောနိယံ သုခုမာ…ပေ… ပရနိမ္မိတဝသဝတ္တီသု သုခုမာဝ. ယထာ စ ဒုက္ခာ, ဧဝံ သုခါပိ သဗ္ဗတ္ထ ယထာနုရူပံ ယောဇေတဗ္ဗာ. ဝတ္ထုဝသေန စာပိ ဟီနဝတ္ထုကာ ယာ ကာစိ ဝေဒနာ ဩဠာရိကာ, ပဏီတဝတ္ထုကာ သုခုမာ. ဟီနပဏီတဘေဒေ ယာ ဩဠာရိကာ, သာ ဟီနာ. ယာ စ သုခုမာ, သာ ပဏီတာတိ ဒဋ္ဌဗ္ဗာ.

Selain itu, perasaan di alam indra (kāmāvacara) adalah kasar, di alam materi halus (rūpāvacara) adalah halus; lebih halus lagi di alam tanpa materi (arūpāvacara), dan lebih halus lagi yang di atas duniawi (lokuttara). Di antara perasaan alam indra, yang berupa kedermawanan adalah kasar, yang berupa kemoralan adalah halus. Yang berupa kemoralan pun kasar dibanding yang berupa pengembangan batin yang halus. Yang berupa pengembangan batin pun, yang berakar dua adalah kasar, yang berakar tiga adalah halus. Yang berakar tiga pun, yang disertai dorongan adalah kasar, yang tanpa dorongan adalah halus. Di alam materi halus, perasaan jhana pertama adalah kasar... dan seterusnya... perasaan jhana kelima adalah yang paling halus. Di alam tanpa materi, perasaan yang bersekutu dengan landasan ruang tanpa batas adalah kasar... dan seterusnya... yang bersekutu dengan landasan bukan-persepsi-pun-bukan-bukan-persepsi adalah yang paling halus. Dalam hal yang di atas duniawi, yang bersekutu dengan jalan pemenang arus adalah kasar... dan seterusnya... yang bersekutu dengan jalan arahat adalah yang paling halus. Metode ini juga berlaku bagi perasaan hasil (vipāka) dan fungsional (kiriya) di berbagai tingkat alam, serta bagi perasaan yang disebutkan berdasarkan kategori menyakitkan, tidak dalam pencapaian, disertai noda, dan sebagainya. Berdasarkan tempatnya pun, perasaan menyakitkan di neraka adalah kasar, di alam binatang adalah halus... dan seterusnya... di alam dewa Paranimmitavasavatti adalah yang paling halus. Sebagaimana halnya perasaan menyakitkan, demikian pula perasaan menyenangkan harus diterapkan di mana-mana sesuai dengan keadaannya. Berdasarkan landasannya juga, perasaan apa pun yang memiliki landasan rendah adalah kasar, yang memiliki landasan luhur adalah halus. Dalam perbedaan antara rendah dan luhur, apa yang kasar disebut rendah, dan apa yang halus disebut luhur; demikianlah hal ini harus dipandang.

ဒူရသန္တိကပဒေ ပန ‘‘အကုသလာ ဝေဒနာ ကုသလာဗျာကတာဟိ ဝေဒနာဟိ ဒူရေ, အကုသလာ ဝေဒနာ အကုသလာယ ဝေဒနာယ သန္တိကေ’’တိအာဒိနာ (ဝိဘ. ၁၃) နယေန ဝိဘင်္ဂေ ဝိဘတ္တာ. တသ္မာ အကုသလာ ဝေဒနာ ဝိသဘာဂတော အသံသဋ္ဌတော အသရိက္ခတော စ ကုသလာဗျာကတာဟိ ဒူရေ, တထာ ကုသလာဗျာကတာ အကုသလာယ. ဧသ နယော သဗ္ဗဝါရေသု. အကုသလာ [Pg.233] ပန ဝေဒနာ သဘာဂတော သံသဋ္ဌတော သရိက္ခတော စ အကုသလာယ သန္တိကေတိ ဣဒံ ဝေဒနာယ အတီတာဒိဝိဘာဂေ ဝိတ္ထာရကထာမုခံ. တံတံဝေဒနာသမ္ပယုတ္တာနံ ပန သညာဒီနမ္ပိ ဧတံ ဧဝမေဝ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

Mengenai bagian “jauh” dan “dekat”, hal ini telah dijelaskan dalam Vibhaṅga dengan metode: “Perasaan tidak baik adalah jauh dari perasaan baik dan tak-tertentukan; perasaan tidak baik adalah dekat dengan perasaan tidak baik lainnya.” Oleh karena itu, perasaan tidak baik adalah jauh dari perasaan baik dan tak-tertentukan karena perbedaan sifat, ketidaktercampuran, dan ketidakmiripan; demikian pula perasaan baik dan tak-tertentukan jauh dari perasaan tidak baik. Metode ini berlaku di semua bagian. Namun, perasaan tidak baik adalah dekat dengan perasaan tidak baik lainnya karena kesamaan sifat, ketercampuran, dan kemiripan; inilah pengantar penjelasan rinci mengenai pembagian perasaan berdasarkan masa lampau dan sebagainya. Hal yang sama juga harus dipahami bagi kelompok persepsi (saññā) dan sebagainya yang bersekutu dengan perasaan masing-masing.

ယေ ပနေတ္ထ ဝေဒနာဒီသု စက္ခု…ပေ… ဇရာမရဏန္တိ ပေယျာလေန သံခိတ္တေသု စ ဓမ္မေသု လောကုတ္တရဓမ္မာ အာဂတာ, တေ အသမ္မသနူပဂတ္တာ ဣမသ္မိံ အဓိကာရေ န ဂဟေတဗ္ဗာ. တေ ပန ကေဝလံ တေန တေန ပဒေန သင်္ဂဟိတဓမ္မဒဿနဝသေန စ အဘိညေယျနိဒ္ဒေသေ အာဂတနယေန စ ဝုတ္တာ. ယေပိ စ သမ္မသနူပဂါ, တေသု ယေ ယဿ ပါကဋာ ဟောန္တိ, သုခေန ပရိဂ္ဂဟံ ဂစ္ဆန္တိ, တေသု တေန သမ္မသနံ အာရဘိတဗ္ဗံ. ဇာတိဇရာမရဏဝသေန ဝိသုံ သမ္မသနာဘာဝေပိ ဇာတိဇရာမရဏဝန္တေသုယေဝ ပန သမ္မသိတေသု တာနိပိ သမ္မသိတာနိ ဟောန္တီတိ ပရိယာယေန တေသမ္ပိ ဝသေန သမ္မသနံ ဝုတ္တန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. အတီတာနာဂတပစ္စုပ္ပန္နံ အနိစ္စတော ဝဝတ္ထေတီတိအာဒိနာ နယေန အတီတတ္တိကဿေဝ စ ဝသေန သမ္မသနဿ ဝုတ္တတ္တာ အဇ္ဈတ္တာဒိဘေဒံ အနာမသိတွာပိ အတီတတ္တိကဿေဝ ဝသေန ပရိစ္ဆိန္ဒိတွာပိ အနိစ္စာဒိတော သမ္မသနံ ကာတဗ္ဗမေဝ.

Di sini, mengenai fenomena yang diringkas dalam kategori perasaan dan sebagainya, mulai dari mata hingga penuaan dan kematian, fenomena-fenomena di atas duniawi (lokuttara) yang muncul di sana tidak boleh diambil dalam konteks ini karena tidak termasuk dalam jangkauan pengetahuan perenungan (sammasana-ñāṇa). Fenomena-fenomena tersebut disebutkan semata-mata sebagai penyajian ajaran melalui istilah masing-masing dan sesuai dengan metode dalam penjelasan tentang apa yang harus diketahui sepenuhnya (abhiññeyya-niddesa). Sedangkan fenomena-fenomena yang termasuk jangkauan perenungan, di antara fenomena-fenomena itu, mana yang tampak jelas bagi seseorang dan dapat dipahami dengan mudah, maka perenungan harus dimulai pada fenomena-fenomena tersebut. Walaupun tidak ada perenungan secara terpisah berdasarkan kelahiran, penuaan, dan kematian, namun jika kelompok unsur (khandha) yang memiliki kelahiran, penuaan, dan kematian itu sendiri direnungkan, maka hal-hal tersebut pun dianggap telah direnungkan; demikianlah harus dipahami bahwa perenungan melalui hal-hal tersebut dinyatakan secara tidak langsung (pariyāya). Karena perenungan telah dinyatakan melalui triad masa lampau dengan metode seperti “menentukan masa lampau, masa depan, dan sekarang sebagai tidak kekal”, maka perenungan sebagai tidak kekal dan sebagainya harus tetap dilakukan bahkan tanpa merujuk pada pembagian internal (ajjhatta) dan sebagainya, melainkan hanya dengan membatasi pada triad masa lampau saja.

ယံ ပန အနိစ္စံ, တံ ယသ္မာ နိယမတော သင်္ခတာဒိဘေဒံ ဟောတိ, တေနဿ ပရိယာယဒဿနတ္ထံ, နာနာကာရေဟိ ဝါ မနသိကာရပ္ပဝတ္တိဒဿနတ္ထံ ရူပံ အတီတာနာဂတပစ္စုပ္ပန္နံ အနိစ္စံ သင်္ခတန္တိအာဒိမာဟ. တဉှိ ဟုတွာ အဘာဝဋ္ဌေန အနိစ္စံ, အနိစ္စန္တိကတာယ အာဒိအန္တဝန္တတာယ ဝါ အနိစ္စံ. ပစ္စယေဟိ သမာဂန္တွာ ကတတ္တာ သင်္ခတံ. ပစ္စယေ ပဋိစ္စ နိဿာယ သမံ, သဟ ဝါ ဥပ္ပန္နတ္တာ ပဋိစ္စသမုပ္ပန္နံ. ဧတေန ပစ္စယေဟိ ကတေပိ ပစ္စယာနံ အဗျာပါရတံ ဒဿေတိ. ခယဓမ္မန္တိ ခီယနဓမ္မံ ခီယနပကတိကံ. ဝယဓမ္မန္တိ နဿနဓမ္မံ. နယိဒံ မန္ဒီဘာဝက္ခယဝသေန ခယဓမ္မံ, ကေဝလံ ဝိဂမနပကတိကံ. ပဟူတဿ မန္ဒီဘာဝေါပိ ဟိ လောကေ ခယောတိ ဝုစ္စတိ. ဝိရာဂဓမ္မန္တိ နယိဒံ ကုဟိဉ္စိ ဂမနဝသေန ဝယဓမ္မံ, ကေဝလံ သဘာဝါတိက္ကမနပကတိကံ. ‘‘ဝိရာဂေါ နာမ ဇိဂုစ္ဆနံ ဝါ သမတိက္ကမော ဝါ’’တိ ဟိ ဝုတ္တံ. နိရောဓဓမ္မန္တိ နယိဒံ သဘာဝါတိက္ကမေန ပုနရာဝတ္တိဓမ္မံ, ကေဝလံ အပုနရာဝတ္တိနိရောဓေန နိရုဇ္ဈနပကတိကန္တိ ပုရိမပုရိမပဒဿ အတ္ထဝိဝရဏဝသေန ပစ္ဆိမပစ္ဆိမပဒံ ဝုတ္တန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

Adapun apa yang tidak kekal (anicca), karena hal itu secara pasti memiliki perbedaan sebagai yang terkondisi (saṅkhata) dan sebagainya, maka untuk menunjukkan sinonimnya, atau untuk menunjukkan kemunculan perhatian (manasikāra) dengan berbagai cara, ia mengatakan: "materi (rūpa) baik yang lampau, akan datang, maupun sekarang adalah tidak kekal, terkondisi," dan seterusnya. Sebab materi itu (disebut) tidak kekal (anicca) dalam arti tidak ada setelah sebelumnya ada, (juga disebut) tidak kekal karena tidak melampaui saat kelenyapan, atau karena memiliki awal dan akhir. Disebut terkondisi (saṅkhata) karena dibuat dengan berkumpulnya kondisi-kondisi. Disebut muncul secara bergantung (paṭiccasamuppanna) karena muncul secara bersama-sama atau serentak dengan bergantung pada kondisi-kondisi. Dengan ini (paṭiccasamuppanna), ia menunjukkan bahwa meskipun dibuat oleh kondisi-kondisi, tidak ada upaya (tanpa agen) dari kondisi-kondisi tersebut. "Khayadhamma" berarti memiliki sifat berakhir atau sifat dasar untuk habis. "Vayadhamma" berarti memiliki sifat lenyap. Ini (materi) bukan disebut khayadhamma (bersifat habis) dalam arti melemah atau berkurang nilainya, melainkan semata-mata karena memiliki sifat dasar untuk menghilang. Sebab di dunia ini, melemahnya sesuatu yang melimpah pun disebut sebagai "habis" (khaya). "Virāgadhamma" (bersifat memudar) bukan berarti vayadhamma dalam arti pergi ke suatu tempat, melainkan semata-mata karena memiliki sifat dasar melampaui hakikatnya sendiri. Sebab dikatakan, "Yang dimaksud dengan virāga adalah rasa muak atau pelampauan." "Nirodhadhamma" (bersifat lenyap) bukan berarti memiliki sifat untuk kembali lagi setelah melampaui hakikatnya, melainkan semata-mata memiliki sifat dasar untuk lenyap dengan kelenyapan yang tidak kembali lagi. Demikianlah harus dipahami bahwa kata-kata selanjutnya diucapkan sebagai penjelasan makna dari kata-kata sebelumnya.

အထ [Pg.234] ဝါ ဧကဘဝပရိယာပန္နရူပဘင်္ဂဝသေန ခယဓမ္မံ, ဧကသန္တတိပရိယာပန္နရူပက္ခယဝသေန ဝယဓမ္မံ, ရူပဿ ခဏဘင်္ဂဝသေန ဝိရာဂဓမ္မံ, တိဏ္ဏမ္ပိ အပုနပ္ပဝတ္တိဝသေန နိရောဓဓမ္မန္တိပိ ယောဇေတဗ္ဗံ.

Atau, (materi) disebut khayadhamma berdasarkan kehancuran materi yang termasuk dalam satu kehidupan; disebut vayadhamma berdasarkan habisnya materi yang termasuk dalam satu kelangsungan (santati); disebut virāgadhamma berdasarkan kehancuran sesaat dari materi; dan nirodhadhamma juga dapat dihubungkan berdasarkan ketidakberulangan (tidak muncul kembali) dari ketiganya.

ဇရာမရဏံ အနိစ္စန္တိအာဒီသု ဇရာမရဏံ န အနိစ္စံ, အနိစ္စသဘာဝါနံ ပန ခန္ဓာနံ ဇရာမရဏတ္တာ အနိစ္စံ နာမ ဇာတံ. သင်္ခတာဒီသုပိ ဧသေဝ နယော. အန္တရပေယျာလေ ဇာတိယာပိ အနိစ္စာဒိတာယ ဧသေဝ နယော.

Dalam (pernyataan) "penuaan dan kematian adalah tidak kekal" dan seterusnya, penuaan dan kematian itu sendiri bukanlah yang tidak kekal (anicca), melainkan karena adanya penuaan dan kematian dari kelompok-kelompok unsur (khandha) yang memiliki hakikat tidak kekal, maka hal itu disebut sebagai tidak kekal. Metode yang sama juga berlaku pada (kata) terkondisi (saṅkhata) dan sebagainya. Dalam bagian pengulangan (peyyāla), metode yang sama juga berlaku bagi kelahiran (jāti) sebagai yang tidak kekal dan seterusnya.

ဇာတိပစ္စယာ ဇရာမရဏန္တိအာဒိ န ဝိပဿနာဝသေန ဝုတ္တံ, ကေဝလံ ပဋိစ္စသမုပ္ပာဒဿ ဧကေကအင်္ဂဝသေန သင်္ခိပိတွာ ဝဝတ္ထာနတော သမ္မသနဉာဏံ နာမ ဟောတီတိ ပရိယာယေန ဝုတ္တံ. န ပနေတံ ကလာပသမ္မသနဉာဏံ ဓမ္မဋ္ဌိတိဉာဏမေဝ တံ ဟောတီတိ. အသတိ ဇာတိယာတိ လိင်္ဂဝိပလ္လာသော ကတော, အသတိယာ ဇာတိယာတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. အသတိ သင်္ခါရေသူတိ ဝစနဝိပလ္လာသော ကတော, အသန္တေသု သင်္ခါရေသူတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ဘဝပစ္စယာ ဇာတိ, အသတီတိအာဒိ ‘‘ဘဝပစ္စယာ ဇာတိ, အသတိ ဘဝေ နတ္ထိ ဇာတီ’’တိအာဒိနာ နယေန ယောဇေတဗ္ဗံ.

(Pernyataan) "dengan kelahiran sebagai kondisi, terjadilah penuaan dan kematian" dan seterusnya, tidak diucapkan melalui sudut pandang vipassanā, melainkan diucapkan secara kiasan (pariyāya) bahwa itu menjadi apa yang disebut sebagai pengetahuan perenungan (sammasanañāṇa) karena membatasinya secara ringkas melalui masing-masing faktor kemunculan yang bergantung (paṭiccasamuppāda). Namun, ini bukanlah pengetahuan perenungan kelompok (kalāpasammasanañāṇa), melainkan itu hanyalah pengetahuan tentang kemapanan fenomena (dhammaṭṭhitiñāṇa). Dalam ungkapan "asati jātiyā", di sini dilakukan perubahan gender (liṅgavipallāsa), yang dimaksud adalah "asatiyā jātiyā". Dalam "asati saṅkhāresu", dilakukan perubahan jumlah (vacanavipallāsa), yang dimaksud adalah "asantesu saṅkhāresu". Ungkapan "bhavapaccayā jāti, asatī" dan seterusnya, harus dihubungkan dengan cara: "dengan proses menjadi (bhava) sebagai kondisi, muncullah kelahiran; jika proses menjadi tidak ada, maka kelahiran tidak ada," dan seterusnya.

သမ္မသနဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan (vaṇṇanā) mengenai pemaparan pengetahuan perenungan (sammasanañāṇa) telah selesai.

၆. ဥဒယဗ္ဗယဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

6. Pemaparan Penjelasan Pengetahuan tentang Muncul dan Lenyap (Udayabbayañāṇa)

၄၉. ဣဒါနိ အနန္တရံ ဝုတ္တဿ သမ္မသနဉာဏဿ နာနာနယေဟိ ဘာဝနာထိရကရဏေန ပါရံ ဂန္တွာ ဌိတေန အနိစ္စာဒိတော ဒိဋ္ဌေ သင်္ခါရေ ဥဒယဗ္ဗယေန ပရိစ္ဆိန္ဒိတွာ အနိစ္စာဒိတော ဝိပဿနတ္ထံ ဝုတ္တဿ ဥဒယဗ္ဗယာနုပဿနာဉာဏဿ နိဒ္ဒေသေ ဇာတံ ရူပန္တိအာဒီသု သန္တတိဝသေန ယထာသကံ ပစ္စယေဟိ နိဗ္ဗတ္တံ ရူပံ. တဿ ဇာတဿ ရူပဿ နိဗ္ဗတ္တိလက္ခဏံ ဇာတိံ ဥပ္ပာဒံ အဘိနဝါကာရံ ဥဒယောတိ, ဝိပရိဏာမလက္ခဏံ ခယံ ဘင်္ဂံ ဝယောတိ, အနုပဿနာ ပုနပ္ပုနံ နိသာမနာ, ဥဒယဗ္ဗယ အနုပဿနာဉာဏန္တိ အတ္ထော. ဝေဒနာဒီသုပိ ဧသေဝ နယော. ဇာတိဇရာမရဏဝန္တာနံယေဝ ဥဒယဗ္ဗယဿ ပရိဂ္ဂဟေတဗ္ဗတ္တာ ဇာတိဇရာမရဏာနံ ဥဒယဗ္ဗယာဘာဝတော ဇာတိဇရာမရဏံ အနာမသိတွာ ဇာတံ စက္ခု…ပေ… ဇာတော ဘဝေါတိ ပေယျာလံ ကတံ. သော ဧဝံ ပဉ္စန္နံ ခန္ဓာနံ ဥဒယဗ္ဗယံ [Pg.235] ပဿန္တော ဧဝံ ဇာနာတိ ‘‘ဣမေသံ ခန္ဓာနံ ဥပ္ပတ္တိတော ပုဗ္ဗေ အနုပ္ပန္နာနံ ရာသိ ဝါ နိစယော ဝါ နတ္ထိ, ဥပ္ပဇ္ဇမာနာနမ္ပိ ရာသိတော ဝါ နိစယတော ဝါ အာဂမနံ နာမ နတ္ထိ, နိရုဇ္ဈမာနာနမ္ပိ ဒိသာဝိဒိသာဂမနံ နာမ နတ္ထိ, နိရုဒ္ဓါနမ္ပိ ဧကသ္မိံ ဌာနေ ရာသိတော နိစယတော နိဓာနတော အဝဋ္ဌာနံ နာမ နတ္ထိ. ယထာ ပန ဝီဏာယ ဝါဒိယမာနာယ ဥပ္ပန္နဿ သဒ္ဒဿ နေဝ ဥပ္ပတ္တိတော ပုဗ္ဗေ သန္နိစယော အတ္ထိ, န ဥပ္ပဇ္ဇမာနော သန္နိစယတော အာဂတော, န နိရုဇ္ဈမာနဿ ဒိသာဝိဒိသာဂမနံ အတ္ထိ, န နိရုဒ္ဓေါ ကတ္ထစိ သန္နိစိတော တိဋ္ဌတိ, အထ ခေါ ဝီဏဉ္စ ဥပဝီဏဉ္စ ပုရိသဿ စ တဇ္ဇံ ဝါယာမံ ပဋိစ္စ အဟုတွာ သမ္ဘောတိ, ဟုတွာ ပဋိဝေတိ, ဧဝံ သဗ္ဗေပိ ရူပါရူပိနော ဓမ္မာ အဟုတွာ သမ္ဘောန္တိ, ဟုတွာ ပဋိဝေန္တီ’’တိ.

49. Sekarang, mengenai pemaparan pengetahuan perenungan muncul dan lenyap (udayabbayānupassanāñāṇa), yang diuraikan untuk tujuan pandangan terang (vipassanā) sebagai tidak kekal dan sebagainya, oleh seorang yogi yang telah sampai di seberang dengan mengukuhkan pengembangan (bhāvanā) melalui berbagai metode dari pengetahuan perenungan (sammasanañāṇa) yang telah disebutkan sebelumnya, dan setelah membatasi bentukan-bentukan (saṅkhāra) yang terlihat sebagai tidak kekal dan sebagainya melalui muncul dan lenyap; dalam kata-kata "jātaṃ rūpaṃ" (materi yang telah muncul) dan seterusnya, itu adalah materi yang dihasilkan oleh kondisinya masing-masing melalui kelangsungan (santati). Karakteristik kelahiran (jāti), kemunculan (uppāda), atau keadaan baru dari materi yang telah muncul tersebut disebut sebagai "muncul" (udaya); karakteristik perubahan, habis (khaya), atau hancur (bhaṅga) disebut sebagai "lenyap" (vaya). "Anupassanā" berarti pengamatan yang berulang-ulang. Demikianlah arti dari "udayabbayānupassanāñāṇa". Metode yang sama juga berlaku untuk perasaan (vedanā) dan lainnya. Karena muncul dan lenyap hanya boleh dipahami bagi (unsur-unsur) yang memiliki kelahiran, penuaan, dan kematian, dan karena kelahiran, penuaan, dan kematian itu sendiri tidak memiliki muncul dan lenyap, maka tanpa menyebut kelahiran, penuaan, dan kematian, dibuatlah bagian pengulangan (peyyāla) seperti: "mata yang telah muncul... proses menjadi yang telah muncul." Ia yang melihat muncul dan lenyapnya lima kelompok unsur (khandha) dengan cara demikian akan mengetahui: "Sebelum kemunculan kelompok-kelompok unsur ini, tidak ada tumpukan atau kumpulan dari mereka yang belum muncul; bahkan bagi yang sedang muncul pun, tidak ada hal yang disebut sebagai datang dari suatu tumpukan atau kumpulan; bahkan bagi yang sedang lenyap pun, tidak ada hal yang disebut sebagai pergi ke arah tertentu atau arah antara; bahkan bagi yang telah lenyap pun, tidak ada hal yang disebut sebagai tinggal di satu tempat sebagai tumpukan, kumpulan, ataupun simpanan. Sebagaimana ketika sebuah kecapi (vīṇā) sedang dimainkan, suara yang muncul tidak memiliki tumpukan sebelum kemunculannya, tidak datang dari suatu tumpukan saat ia muncul, tidak pergi ke arah mana pun saat ia lenyap, dan tidak menetap dalam keadaan bertumpuk di mana pun setelah ia lenyap; melainkan, dengan bergantung pada kecapi, senar kecapi, dan upaya yang sesuai dari orang tersebut, ia muncul dari sebelumnya tidak ada, dan setelah ada ia menghilang; demikian pula, seluruh fenomena baik materi maupun non-materi muncul dari sebelumnya tidak ada, dan setelah ada mereka pun menghilang."

၅၀. ဧဝံ သင်္ခေပတော ဥဒယဗ္ဗယဒဿနံ ဒဿေတွာ ဣဒါနိ ဝိတ္ထာရတော ဒဿေတုံ ပဉ္စန္နံ ခန္ဓာနံ ဥဒယံ ပဿန္တော ကတိ လက္ခဏာနိ ပဿတီတိအာဒီဟိ ရာသိတော ဂဏနံ ပုစ္ဆိတွာ, ပဉ္စန္နံ ခန္ဓာနံ ဥဒယံ ပဿန္တော ပဉ္စဝီသတိ လက္ခဏာနိ ပဿတီတိအာဒီဟိ ရာသိတောဝ ဂဏနံ ဝိဿဇ္ဇေတွာ, ပုန ရူပက္ခန္ဓဿ ဥဒယံ ပဿန္တော ကတိ လက္ခဏာနိ ပဿတီတိအာဒီဟိ ဝိဘာဂတော ဂဏနံ ပုစ္ဆိတွာ ရူပက္ခန္ဓဿ ဥဒယံ ပဿန္တော ပဉ္စ လက္ခဏာနိ ပဿတီတိအာဒီဟိ ဝိဘာဂတော ဂဏနံ ဝိဿဇ္ဇေတွာ, ပုန ရူပက္ခန္ဓဿ ဥဒယံ ပဿန္တော ကတမာနိ ပဉ္စ လက္ခဏာနိ ပဿတီတိအာဒီဟိ လက္ခဏဝိဘာဂံ ပုစ္ဆိတွာ ဝိဿဇ္ဇနံ ကတံ.

50. Setelah menunjukkan penglihatan tentang muncul dan lenyap secara ringkas dengan cara demikian, sekarang untuk menunjukkannya secara terperinci, ia bertanya tentang perhitungan berdasarkan kelompok melalui "ketika melihat munculnya lima kelompok unsur, berapa banyak karakteristik yang ia lihat?" dan sebagainya, serta menjawab perhitungan berdasarkan kelompok itu saja melalui "ketika melihat munculnya lima kelompok unsur, ia melihat dua puluh lima karakteristik" dan sebagainya. Kemudian lagi, ia bertanya tentang perhitungan berdasarkan pembagian melalui "ketika melihat munculnya kelompok materi, berapa banyak karakteristik yang ia lihat?" dan sebagainya, serta menjawab perhitungan berdasarkan pembagian tersebut melalui "ketika melihat munculnya kelompok materi, ia melihat lima karakteristik" dan sebagainya. Kemudian lagi, ia bertanya tentang pembagian karakteristik melalui "ketika melihat munculnya kelompok materi, lima karakteristik manakah yang ia lihat?" dan sebagainya, dan jawaban pun diberikan.

တတ္ထ အဝိဇ္ဇာသမုဒယာ ရူပသမုဒယောတိ ‘‘ပုရိမကမ္မဘဝသ္မိံ မောဟော အဝိဇ္ဇာ’’တိ ဝုတ္တာယ အဝိဇ္ဇာယ သတိ ဣမသ္မိံ ဘဝေ ရူပဿ ဥပ္ပာဒေါ ဟောတီတိ အတ္ထော. ပစ္စယသမုဒယဋ္ဌေနာတိ ပစ္စယဿ ဥပ္ပန္နဘာဝေနာတိ အတ္ထော. အဝိဇ္ဇာတဏှာကမ္မာနိ စေတ္ထ ဣဓ ပဋိသန္ဓိဟေတုဘူတာ အတီတပစ္စယာ. ဣမေသု စ တီသု ဂဟိတေသု သင်္ခါရုပါဒါနာနိ ဂဟိတာနေဝ ဟောန္တိ. အာဟာရသမုဒယာတိ ပဝတ္တိပစ္စယေသု ကဗဠီကာရာဟာရဿ ဗလဝတ္တာ သောယေဝ ဂဟိတော. တသ္မိံ ပန ဂဟိတေ ပဝတ္တိဟေတုဘူတာနိ ဥတုစိတ္တာနိပိ ဂဟိတာနေဝ ဟောန္တိ. နိဗ္ဗတ္တိလက္ခဏန္တိ အဒ္ဓါသန္တတိခဏဝသေန ရူပဿ ဥပ္ပာဒံ, ဥပ္ပာဒေါယေဝ သင်္ခတလက္ခဏတ္တာ လက္ခဏန္တိ စ ဝုတ္တော. ပဉ္စ လက္ခဏာနီတိ အဝိဇ္ဇာ တဏှာ ကမ္မာဟာရာ နိဗ္ဗတ္တိ စာတိ ဣမာနိ ပဉ္စ [Pg.236] လက္ခဏာနိ. အဝိဇ္ဇာဒယောပိ ဟိ ရူပဿ ဥဒယော လက္ခီယတိ ဧတေဟီတိ လက္ခဏာနိ. နိဗ္ဗတ္တိ ပန သင်္ခတလက္ခဏမေဝ, တမ္ပိ သင်္ခတန္တိ လက္ခီယတိ ဧတေနာတိ လက္ခဏံ.

Di sana, mengenai kalimat “Dengan munculnya ketidaktahuan, muncul pula rupa” (avijjāsamudayā rūpasamudayoti), maknanya adalah ketika ketidaktahuan (avijjā)—yang disebut sebagai delusi (moha) pada keberadaan kamma-bhava sebelumnya—ada, maka muncul rupa dalam kehidupan saat ini. “Dalam arti munculnya kondisi” (paccayasamudayaṭṭhenāti) berarti dalam arti keadaan munculnya suatu kondisi. Ketidaktahuan, keinginan haus (taṇhā), dan kamma di sini merupakan kondisi masa lalu yang menjadi penyebab kelahiran kembali (paṭisandhi) dalam kehidupan ini. Ketika ketiga hal ini diambil, maka bentuk-bentuk kehendak (saṅkhāra) dan kemelekatan (upādāna) juga sudah termasuk di dalamnya. Mengenai kalimat “Dengan munculnya nutrisi, muncul pula rupa” (āhārasamudayāti), di antara kondisi-kondisi keberlangsungan (pavatti), hanya nutrisi makanan (kabaḷīkārāhāra) yang diambil karena kekuatannya. Namun, ketika nutrisi itu diambil, unsur panas (utu) dan pikiran (citta) yang menjadi penyebab keberlangsungan juga sudah termasuk. “Karakteristik kemunculan” (nibbattilakkhaṇanti) merujuk pada munculnya rupa berdasarkan aspek durasi, kontinuitas, dan momen; kemunculan itu sendiri disebut sebagai karakteristik karena merupakan karakteristik dari yang terkondisi (saṅkhata). “Lima karakteristik” (pañca lakkhaṇānīti) adalah ketidaktahuan, keinginan haus, kamma, nutrisi, dan kemunculan. Ketidaktahuan dan sebagainya juga disebut karakteristik karena munculnya rupa ditandai oleh hal-hal tersebut. Namun, kemunculan (nibbatti) hanyalah karakteristik dari yang terkondisi; hal itu juga disebut karakteristik karena dengannya yang terkondisi ditandai.

အဝိဇ္ဇာနိရောဓာ ရူပနိရောဓောတိ အနာဂတဘဝဿ ပစ္စယဘူတာယ ဣမသ္မိံ ဘဝေ အဝိဇ္ဇာယ အရဟတ္တမဂ္ဂဉာဏေန နိရောဓေ ကတေ ပစ္စယာဘာဝါ အနာဂတဿ ရူပဿ အနုပ္ပာဒေါ နိရောဓော ဟောတီတိ အတ္ထော. ပစ္စယနိရောဓဋ္ဌေနာတိ ပစ္စယဿ နိရုဒ္ဓဘာဝေနာတိ အတ္ထော. နိရောဓော စေတ္ထ အနာဂတပဋိသန္ဓိပစ္စယာနံ ဣဓ အဝိဇ္ဇာတဏှာကမ္မာနံယေဝ နိရောဓော. အာဟာရနိရောဓာ ရူပနိရောဓောတိ ပဝတ္တိပစ္စယဿ ကဗဠီကာရာဟာရဿ အဘာဝေ တံသမုဋ္ဌာနရူပါဘာဝေါ ဟောတိ. ဝိပရိဏာမလက္ခဏန္တိ အဒ္ဓါသန္တတိခဏဝသေန ရူပဿ ဘင်္ဂံ, ဘင်္ဂေါယေဝ သင်္ခတလက္ခဏတ္တာ လက္ခဏန္တိ ဝုတ္တော. ဣဓ ပဉ္စ လက္ခဏာနီတိ အဝိဇ္ဇာတဏှာကမ္မာဟာရာနံ အဘာဝနိရောဓာ စတ္တာရိ, ဝိပရိဏာမော ဧကန္တိ ပဉ္စ. ဧသ နယော ဝေဒနာက္ခန္ထာဒီသု. အယံ ပန ဝိသေသော – အရူပက္ခန္ဓာနံ ဥဒယဗ္ဗယဒဿနံ အဒ္ဓါသန္တတိဝသေန, န ခဏဝသေန. ဖဿော ဝေဒနာသညာသင်္ခါရက္ခန္ဓာနံ ပဝတ္တိပစ္စယော, တံနိရောဓာ စ တေသံ နိရောဓော. နာမရူပံ ဝိညာဏက္ခန္ဓဿ ပဝတ္တိပစ္စယော, တံနိရောဓာ စ တဿ နိရောဓောတိ.

Mengenai kalimat “Dengan lenyapnya ketidaktahuan, lenyap pula rupa” (avijjānirodhā rūpanirodhoti), maknanya adalah ketika ketidaktahuan dalam kehidupan saat ini, yang menjadi kondisi bagi keberadaan di masa depan, dilenyapkan melalui pengetahuan jalan kearahatan, maka terjadi penghentian (nirodha) atau tidak munculnya rupa di masa depan karena ketiadaan kondisi. “Dalam arti lenyapnya kondisi” (paccayanirodhaṭṭhenāti) berarti dalam arti keadaan telah lenyapnya suatu kondisi. Lenyap (nirodha) di sini adalah lenyapnya ketidaktahuan, keinginan haus, dan kamma dalam kehidupan saat ini yang merupakan kondisi kelahiran kembali di masa depan. Mengenai kalimat “Dengan lenyapnya nutrisi, lenyap pula rupa” (āhāranirodhā rūpanirodhoti), saat nutrisi makanan tidak ada, maka rupa yang bersumber darinya pun tidak ada. “Karakteristik perubahan” (vipariṇāmalakkhaṇanti) merujuk pada hancurnya (bhaṅga) rupa berdasarkan aspek durasi, kontinuitas, dan momen; kehancuran itu sendiri disebut sebagai karakteristik karena merupakan karakteristik dari yang terkondisi. Di sini, “lima karakteristik” adalah: empat penghentian (ketiadaan) dari ketidaktahuan, keinginan haus, kamma, dan nutrisi; serta satu karakteristik perubahan. Metode ini berlaku juga bagi kelompok perasaan (vedanā) dan lainnya. Namun, inilah perbedaannya—pengamatan muncul dan lenyapnya kelompok-kelompok non-materi (arūpakkhandha) terjadi melalui aspek durasi dan kontinuitas, bukan melalui aspek momen. Kontak (phassa) adalah kondisi keberlangsungan bagi kelompok perasaan, persepsi, dan bentuk-bentuk kehendak; dengan lenyapnya kontak, mereka pun lenyap. Nama-rupa adalah kondisi keberlangsungan bagi kelompok kesadaran; dengan lenyapnya nama-rupa, kesadaran pun lenyap.

ကေစိ ပနာဟု – ‘‘စတုဓာ ပစ္စယတော ဥဒယဗ္ဗယဒဿနေ အတီတာဒိဝိဘာဂံ အနာမသိတွာဝ သဗ္ဗသာမညဝသေန အဝိဇ္ဇာဒီဟိ ဥဒေတီတိ ဥပ္ပဇ္ဇမာနဘာဝမတ္တံ ဂဏှာတိ, န ဥပ္ပာဒံ. အဝိဇ္ဇာဒိနိရောဓာ နိရုဇ္ဇတီတိ အနုပ္ပဇ္ဇမာနဘာဝမတ္တံ ဂဏှာတိ, န ဘင်္ဂံ. ခဏတော ဥဒယဗ္ဗယဒဿနေ ပစ္စုပ္ပန္နာနံ ဥပ္ပာဒံ ဘင်္ဂံ ဂဏှာတီ’’တိ.

Namun, beberapa pihak berkata— “Dalam pengamatan muncul dan lenyap melalui empat kondisi, tanpa menyentuh pembagian masa lalu dan sebagainya, tetapi melalui aspek umum secara menyeluruh, seseorang memahami sekadar keadaan yang sedang muncul melalui ketidaktahuan dan sebagainya, bukan momen kemunculan (uppāda). Melalui lenyapnya ketidaktahuan dan sebagainya, ia lenyap; demikianlah ia memahami sekadar keadaan yang tidak sedang muncul, bukan momen kehancuran (bhaṅga). Dalam pengamatan muncul dan lenyap melalui aspek momen, seseorang memahami momen kemunculan dan momen kehancuran dari hal-hal yang ada saat ini.”

ဝိပဿမာနော ပန ဝိပဿကော ပဌမံ ပစ္စယတော ဥဒယဗ္ဗယံ မနသိကရိတွာ ဝိပဿနာကာလေ အဝိဇ္ဇာဒိကေ စတုရော ဓမ္မေ ဝိဿဇ္ဇေတွာ ဥဒယဗ္ဗယဝန္တေယေဝ ခန္ဓေ ဂဟေတွာ တေသံ ဥဒယဗ္ဗယံ ပဿတိ, ဧဝဉ္စ တဿ ဝိပဿကဿ ‘‘ဧဝံ ရူပါဒီနံ ဥဒယော, ဧဝံ ဝယော, ဧဝံ ရူပါဒယော ဥဒေန္တိ, ဧဝံ ဝေန္တီ’’တိ ပစ္စယတော စ ခဏတော စ ဝိတ္ထာရေန ဥဒယဗ္ဗယံ ပဿတော ‘‘ဣတိ ကိရ ဣမေ ဓမ္မာ အဟုတွာ သမ္ဘောန္တိ, ဟုတွာ ပဋိဝေန္တီ’’တိ ဉာဏံ ဝိသဒတရံ ဟောတိ, သစ္စပဋိစ္စသမုပ္ပာဒနယလက္ခဏဘေဒါ ပါကဋာ ဟောန္တိ[Pg.237]. ယဉှိ သော အဝိဇ္ဇာဒိသမုဒယာ ခန္ဓာနံ သမုဒယံ အဝိဇ္ဇာဒိနိရောဓာ စ ခန္ဓာနံ နိရောဓံ ပဿတိ, ဣဒမဿ ပစ္စယတော ဥဒယဗ္ဗယဒဿနံ. ယံ ပန နိဗ္ဗတ္တိလက္ခဏဝိပရိဏာမလက္ခဏာနိ ပဿန္တော ခန္ဓာနံ ဥဒယဗ္ဗယံ ပဿတိ, ဣဒမဿ ခဏတော ဥဒယဗ္ဗယဒဿနံ. ဥပ္ပတ္တိက္ခဏေယေဝ ဟိ နိဗ္ဗတ္တိလက္ခဏံ, ဘင်္ဂက္ခဏေ စ ဝိပရိဏာမလက္ခဏံ.

Namun, seorang praktisi vipassanā saat sedang bermeditasi, pertama-tama merenungkan muncul dan lenyap melalui aspek kondisi. Pada saat melakukan vipassanā, setelah melepaskan empat fenomena seperti ketidaktahuan (ketidaktahuan, keinginan haus, kamma, nutrisi/kontak/nama-rupa), ia hanya mengambil kelompok-kelompok (khandha) yang memiliki sifat muncul dan lenyap dan melihat muncul serta lenyapnya mereka. Dan demikianlah bagi praktisi vipassanā tersebut, saat ia melihat muncul dan lenyap secara terperinci baik melalui aspek kondisi maupun aspek momen— “Demikianlah munculnya rupa dan sebagainya, demikianlah lenyapnya; demikianlah rupa dan sebagainya muncul, demikianlah mereka lenyap”—pengetahuannya menjadi lebih jernih: “Demikianlah sesungguhnya fenomena ini muncul tanpa adanya sebelumnya; setelah ada, mereka lenyap kembali.” Perbedaan mengenai kebenaran, hukum sebab-musabab yang saling bergantungan (paṭiccasamuppāda), metode, dan karakteristik menjadi jelas. Apa yang ia lihat sebagai kemunculan kelompok-kelompok karena munculnya ketidaktahuan dan sebagainya, serta lenyapnya kelompok-kelompok karena lenyapnya ketidaktahuan dan sebagainya, ini adalah pengamatannya terhadap muncul dan lenyap melalui kondisi. Sedangkan apa yang ia lihat saat mengamati karakteristik kemunculan dan karakteristik perubahan pada kelompok-kelompok, ini adalah pengamatannya terhadap muncul dan lenyap melalui momen. Sebab, karakteristik kemunculan hanya ada pada momen kemunculan, dan karakteristik perubahan hanya ada pada momen kehancuran.

ဣစ္စဿေဝံ ပစ္စယတော စေဝ ခဏတော စ ဒွေဓာ ဥဒယဗ္ဗယံ ပဿတော ပစ္စယတော ဥဒယဒဿနေန သမုဒယသစ္စံ ပါကဋံ ဟောတိ ဇနကာဝဗောဓတော. ခဏတော ဥဒယဒဿနေန ဒုက္ခသစ္စံ ပါကဋံ ဟောတိ ဇာတိဒုက္ခာဝဗောဓတော. ပစ္စယတော ဝယဒဿနေန နိရောဓသစ္စံ ပါကဋံ ဟောတိ ပစ္စယာနုပ္ပာဒေန ပစ္စယဝတံ အနုပ္ပာဒါဝဗောဓတော. ခဏတော ဝယဒဿနေန ဒုက္ခသစ္စမေဝ ပါကဋံ ဟောတိ မရဏဒုက္ခာဝဗောဓတော. ယဉ္စဿ ဥဒယဗ္ဗယဒဿနံ, မဂ္ဂေါဝါယံ လောကိကောတိ မဂ္ဂသစ္စံ ပါကဋံ ဟောတိ တတြ သမ္မောဟဝိဃာတတော.

Demikianlah bagi ia yang melihat muncul dan lenyap dalam dua cara, yaitu melalui kondisi dan melalui momen: melalui pengamatan kemunculan berdasarkan kondisi, Kebenaran tentang Asal Mula (samudayasacca) menjadi jelas karena pemahaman terhadap penyebab (janaka). Melalui pengamatan kemunculan berdasarkan momen, Kebenaran tentang Penderitaan (dukkhasacca) menjadi jelas karena pemahaman terhadap penderitaan kelahiran (jāti). Melalui pengamatan kelenyapan berdasarkan kondisi, Kebenaran tentang Terhentinya Penderitaan (nirodhasacca) menjadi jelas karena pemahaman terhadap tidak munculnya hal-hal yang terkondisi melalui tidak munculnya kondisi. Melalui pengamatan kelenyapan berdasarkan momen, Kebenaran tentang Penderitaan itu sendirilah yang menjadi jelas karena pemahaman terhadap penderitaan kematian (maraṇa). Dan pengamatan terhadap muncul dan lenyap ini, yang merupakan jalan duniawi, membuat Kebenaran tentang Jalan (maggasacca) menjadi jelas karena dihancurkannya delusi (sammoha) di sana.

ပစ္စယတော စဿ ဥဒယဒဿနေန အနုလောမော ပဋိစ္စသမုပ္ပာဒေါ ပါကဋော ဟောတိ ‘‘ဣမသ္မိံ သတိ ဣဒံ ဟောတီ’’တိ (မ. နိ. ၁.၄၀၄; သံ. နိ. ၂.၂၁; ဥဒါ. ၁) အဝဗောဓတော. ပစ္စယတော ဝယဒဿနေန ပဋိလောမော ပဋိစ္စသမုပ္ပာဒေါ ပါကဋော ဟောတိ ‘‘ဣမဿ နိရောဓာ ဣဒံ နိရုဇ္ဈတီ’’တိ (မ. နိ. ၁.၄၀၆; သံ. နိ. ၂.၂၁; ဥဒါ. ၂) အဝဗောဓတော. ခဏတော ပန ဥဒယဗ္ဗယဒဿနေန ပဋိစ္စသမုပ္ပန္နာ ဓမ္မာ ပါကဋာ ဟောန္တိ သင်္ခတလက္ခဏာဝဗောဓတော. ဥဒယဗ္ဗယဝန္တော ဟိ သင်္ခတာ, တေ စ ပဋိစ္စသမုပ္ပန္နာတိ.

Dan melalui pengamatan kemunculan berdasarkan kondisi, hukum sebab-musabab yang saling bergantungan dalam urutan maju (anuloma paṭiccasamuppāda) menjadi jelas baginya melalui pemahaman bahwa “Bila ini ada, maka itu ada.” Melalui pengamatan kelenyapan berdasarkan kondisi, hukum sebab-musabab yang saling bergantungan dalam urutan terbalik (paṭiloma paṭiccasamuppāda) menjadi jelas baginya melalui pemahaman bahwa “Dengan lenyapnya ini, maka itu lenyap.” Namun, melalui pengamatan muncul dan lenyap berdasarkan momen, fenomena yang muncul karena sebab-musabab (paṭiccasamuppannā dhammā) menjadi jelas melalui pemahaman terhadap karakteristik dari yang terkondisi. Sebab, apa yang memiliki sifat muncul dan lenyap adalah yang terkondisi, dan hal-hal tersebutlah yang muncul karena sebab-musabab yang saling bergantungan.

ပစ္စယတော စဿ ဥဒယဒဿနေန ဧကတ္တနယော ပါကဋော ဟောတိ ဟေတုဖလသမ္ဗန္ဓေန သန္တာနဿ အနုပစ္ဆေဒါဝဗောဓတော. အထ သုဋ္ဌုတရံ ဥစ္ဆေဒဒိဋ္ဌိံ ပဇဟတိ. ခဏတော ဥဒယဒဿနေန နာနတ္တနယော ပါကဋော ဟောတိ နဝနဝါနံ ဥပ္ပာဒါဝဗောဓတော. အထ သုဋ္ဌုတရံ သဿတဒိဋ္ဌိံ ပဇဟတိ. ပစ္စယတော စဿ ဥဒယဗ္ဗယဒဿနေန အဗျာပါရနယော ပါကဋော ဟောတိ ဓမ္မာနံ အဝသဝတ္တိဘာဝါဝဗောဓတော. အထ သုဋ္ဌုတရံ အတ္တဒိဋ္ဌိံ ပဇဟတိ. ပစ္စယတော ပန ဥဒယဒဿနေန ဧဝံဓမ္မတာနယော ပါကဋော ဟောတိ ပစ္စယာနုရူပေန ဖလဿုပ္ပာဒါဝဗောဓတော. အထ သုဋ္ဌုတရံ အကိရိယဒိဋ္ဌိံ ပဇဟတိ.

Dan melalui pengamatan kemunculan berdasarkan kondisi, metode kesatuan (ekattanaya) menjadi jelas baginya melalui pemahaman tentang tidak terputusnya kesinambungan melalui hubungan sebab dan hasil. Kemudian ia meninggalkan pandangan nihilisme (ucchedadiṭṭhi) dengan lebih baik. Melalui pengamatan kemunculan berdasarkan momen, metode keragaman (nānattanaya) menjadi jelas melalui pemahaman tentang munculnya hal-hal yang selalu baru. Kemudian ia meninggalkan pandangan kekekalan (sassatadiṭṭhi) dengan lebih baik. Melalui pengamatan muncul dan lenyap berdasarkan kondisi, metode tanpa-upaya (abyāpāranaya) menjadi jelas melalui pemahaman tentang keadaan fenomena yang tidak berada di bawah kendali. Kemudian ia meninggalkan pandangan tentang diri (attadiṭṭhi) dengan lebih baik. Namun, melalui pengamatan kemunculan berdasarkan kondisi, metode kewajaran hukum alam (evaṃdhammatānaya) menjadi jelas melalui pemahaman tentang munculnya hasil sesuai dengan kondisinya. Kemudian ia meninggalkan pandangan tentang ketiadaan perbuatan (akiriyadiṭṭhi) dengan lebih baik.

ပစ္စယတော [Pg.238] စဿ ဥဒယဒဿနေန အနတ္တလက္ခဏံ ပါကဋံ ဟောတိ ဓမ္မာနံ နိရီဟကတ္တပစ္စယပဋိဗဒ္ဓဝုတ္တိတာဝဗောဓတော. ခဏတော ဥဒယဗ္ဗယဒဿနေန အနိစ္စလက္ခဏံ ပါကဋံ ဟောတိ ဟုတွာ အဘာဝါဝဗောဓတော, ပုဗ္ဗန္တာပရန္တဝိဝေကာဝဗောဓတော စ. ဒုက္ခလက္ခဏမ္ပိ ပါကဋံ ဟောတိ ဥဒယဗ္ဗယေဟိ ပဋိပီဠနာဝဗောဓတော. သဘာဝလက္ခဏမ္ပိ ပါကဋံ ဟောတိ ဥဒယဗ္ဗယပရိစ္ဆိန္နာဝဗောဓတော. သဘာဝလက္ခဏေ သင်္ခတလက္ခဏဿ တာဝကာလိကတ္တမ္ပိ ပါကဋံ ဟောတိ, ဥဒယက္ခဏေ ဝယဿ, ဝယက္ခဏေ စ ဥဒယဿ အဘာဝါဝဗောဓတောတိ.

Dan baginya, dengan melihat pemunculan melalui sebab, karakteristik tanpa diri (anattalakkhaṇa) menjadi jelas karena pemahaman akan sifat tanpa kehendak dari fenomena-fenomena tersebut dan keberadaannya yang bergantung pada sebab. Dengan melihat muncul dan lenyapnya melalui momen (per momen), karakteristik ketidakkekalan (aniccalakkhaṇa) menjadi jelas karena pemahaman akan ketidakberadaan setelah adanya, serta pemahaman akan kekosongan di awal dan di akhir. Karakteristik penderitaan (dukkhalakkhaṇa) juga menjadi jelas karena pemahaman akan penindasan oleh muncul dan lenyapnya. Karakteristik alami (sabhāvalakkhaṇa) juga menjadi jelas karena pemahaman yang dibatasi oleh muncul dan lenyapnya. Dalam karakteristik alami tersebut, sifat kesementaraan dari karakteristik yang terkondisi juga menjadi jelas, karena pemahaman akan ketidakberadaan pelenyapan pada saat momen pemunculan, dan ketidakberadaan pemunculan pada saat momen pelenyapan.

တဿေဝံ ပါကဋီဘူတသစ္စပဋိစ္စသမုပ္ပာဒနယလက္ခဏဘေဒဿ ‘‘ဧဝံ ကိရ နာမိမေ ဓမ္မာ အနုပ္ပန္နပုဗ္ဗာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, ဥပ္ပန္နာ နိရုဇ္ဈန္တီ’’တိ နိစ္စနဝါဝ ဟုတွာ သင်္ခါရာ ဥပဋ္ဌဟန္တိ. န ကေဝလဉ္စ နိစ္စနဝါဝ, သူရိယုဂ္ဂမနေ ဥဿာဝဗိန္ဒု ဝိယ ဥဒကပုဗ္ဗုဠော ဝိယ ဥဒကေ ဒဏ္ဍရာဇိ ဝိယ အာရဂ္ဂေ သာသပေါ ဝိယ ဝိဇ္ဇုပ္ပာဒေါ ဝိယ စ ပရိတ္တဋ္ဌာယိနော မာယာမရီစိသုပိနန္တအလာတစက္ကဂန္ဓဗ္ဗနဂရဖေဏကဒလိအာဒယော ဝိယ အသာရာ နိဿာရာတိ စာပိ ဥပဋ္ဌဟန္တိ. ဧတ္တာဝတာ တေန ‘‘ဝယဓမ္မမေဝ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, ဥပ္ပန္နဉ္စ ဝယံ ဥပေတီ’’တိ ဣမိနာ အာကာရေန သမပညာသ လက္ခဏာနိ ပဋိဝိဇ္ဈိတွာ ဌိတံ ဥဒယဗ္ဗယာနုပဿနာ နာမ ပဌမံ တရုဏဝိပဿနာဉာဏံ အဓိဂတံ ဟောတိ, ယဿာဓိဂမာ ‘‘အာရဒ္ဓဝိပဿကော’’တိ သင်္ခံ ဂစ္ဆတိ. ဣမသ္မိံ ဉာဏေ ဌိတဿ ဩဘာသာဒယော ဒသ ဝိပဿနူပက္ကိလေသာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, ယေသံ ဥပ္ပတ္တိယာ အကုသလော ယောဂါဝစရော တေသု မဂ္ဂဉာဏသညီ ဟုတွာ အမဂ္ဂမေဝ ‘‘မဂ္ဂေါ’’တိ ဂဏှာတိ, ဥပက္ကိလေသဇဋာဇဋိတော စ ဟောတိ. ကုသလော ပန ယောဂါဝစရော တေသု ဝိပဿနံ အာရောပေန္တော ဥပက္ကိလေသဇဋံ ဝိဇဋေတွာ ‘‘ဧတေ ဓမ္မာ န မဂ္ဂေါ, ဥပက္ကိလေသဝိမုတ္တံ ပန ဝီထိပဋိပန္နံ ဝိပဿနာဉာဏံ မဂ္ဂေါ’’တိ မဂ္ဂဉ္စ အမဂ္ဂဉ္စ ဝဝတ္ထပေတိ. တဿေဝံ မဂ္ဂဉ္စ အမဂ္ဂဉ္စ ဉတွာ ဌိတံ ဉာဏံ မဂ္ဂါမဂ္ဂဉာဏဒဿနဝိသုဒ္ဓိ နာမ.

Bagi ia yang telah menjadi jelas baginya berbagai klasifikasi kebenaran, hukum sebab-musabab yang saling bergantungan, metode, dan karakteristik, maka formasi-formasi (saṅkhāra) muncul seolah-olah 'selalu baru', dengan berpikir: 'Sungguh, fenomena-fenomena ini, yang sebelumnya tidak pernah muncul, sekarang muncul; setelah muncul, mereka lenyap.' Tidak hanya selalu baru, mereka juga muncul sebagai sesuatu yang bertahan sangat singkat, seperti tetesan embun saat matahari terbit, seperti buih air, seperti garis yang digoreskan di air, seperti biji sesawi di ujung jarum, dan seperti kilatan petir. Mereka juga muncul sebagai sesuatu yang tanpa inti dan tanpa sari, seperti sulap, fatamorgana, mimpi, lingkaran api, kota Gandhabba, buih, dan batang pisang. Sejauh ini, dengan cara ini: 'Hanya sifat pelenyapan yang muncul, dan apa yang telah muncul akan menuju pelenyapan,' ia menembus lima puluh karakteristik dan menetap dalam apa yang disebut pengetahuan perenungan muncul dan lenyap (udayabbayānupassanā-ñāṇa), yakni pengetahuan pandangan terang muda (taruṇa-vipassanā-ñāṇa) yang pertama yang dicapai. Dengan pencapaian ini, ia disebut sebagai 'orang yang telah memulai pandangan terang' (āraddhavipassako). Bagi ia yang menetap dalam pengetahuan ini, sepuluh kekotoran pandangan terang (vipassanūpakkilesa) seperti cahaya (obhāsa) dan lainnya muncul. Karena kemunculannya, yogi yang tidak terampil menganggapnya sebagai pengetahuan jalan (magga-ñāṇa) dan mengambil apa yang bukan jalan sebagai 'jalan', serta terjerat dalam kekusutan kekotoran tersebut. Namun, yogi yang terampil, dengan menerapkan pandangan terang pada hal-hal tersebut, menguraikan kekusutan kekotoran itu dan menentukan antara jalan dan bukan jalan, dengan berpikir: 'Fenomena ini bukanlah jalan; melainkan, pengetahuan pandangan terang yang bebas dari kekotoran dan telah memasuki jalurnya adalah jalan.' Pengetahuan yang menetap setelah mengetahui antara jalan dan bukan jalan ini disebut pemurnian pengetahuan dan penglihatan tentang apa yang merupakan jalan dan apa yang bukan jalan (maggāmagga-ñāṇadassana-visuddhi).

ဧတ္တာဝတာ စ ပန တေန စတုန္နံ သစ္စာနံ ဝဝတ္ထာနံ ကတံ ဟောတိ. ကထံ? နာမရူပပရိဂ္ဂဟေ သတိ ပစ္စယပရိဂ္ဂဟသမ္ဘဝတော ဓမ္မဋ္ဌိတိဉာဏဝစနေနေဝ ဝုတ္တေန ဒိဋ္ဌိဝိသုဒ္ဓိသင်္ခါတေန နာမရူပဝဝတ္ထာပနေန ဒုက္ခသစ္စဿ ဝဝတ္ထာနံ ကတံ ဟောတိ, ကင်္ခါဝိတရဏဝိသုဒ္ဓိသင်္ခါတေန ပစ္စယပရိဂ္ဂဟဏေန သမုဒယသစ္စဿ ဝဝတ္ထာနံ, ဥဒယဗ္ဗယာနုပဿနေန စ ခဏတော ဥဒယဗ္ဗယဒဿနေန ဒုက္ခသစ္စဿ [Pg.239] ဝဝတ္ထာနံ ကတံ, ပစ္စယတော ဥဒယဒဿနေန သမုဒယသစ္စဿ ဝဝတ္ထာနံ, ပစ္စယတော ဝယဒဿနေန နိရောဓသစ္စဿ ဝဝတ္ထာနံ, ယဉ္စဿ ဥဒယဗ္ဗယဒဿနံ, မဂ္ဂေါဝါယံ လောကိကောတိ တတြ သမ္မောဟဝိဃာတတော ဣမိဿဉ္စ မဂ္ဂါမဂ္ဂဉာဏဒဿနဝိသုဒ္ဓိယံ ဝိပဿတော သမ္မာ မဂ္ဂဿ အဝဓာရဏေန မဂ္ဂသစ္စဿ ဝဝတ္ထာနံ ကတံ. ဧဝံ လောကိယေန တာဝ ဉာဏေန စတုန္နံ သစ္စာနံ ဝဝတ္ထာနံ ကတံ ဟောတီတိ.

Dan sejauh ini, penentuan atas empat kebenaran telah dilakukan olehnya. Bagaimana? Ketika ada pengumpulan batin dan jasmani (nāmarūpa), karena adanya kemungkinan pengumpulan sebab-sebab, maka melalui penentuan batin dan jasmani yang disebut pemurnian pandangan (diṭṭhivisuddhi), yang dinyatakan dengan istilah pengetahuan kemantapan fenomena (dhammaṭṭhitiñāṇa), penentuan atas kebenaran penderitaan (dukkhasacca) telah dilakukan. Melalui pengumpulan sebab-sebab yang disebut pemurnian pelenyapan keragu-raguan (kaṅkhāvitaraṇavisuddhi), penentuan atas kebenaran asal-mula (samudayasacca) telah dilakukan. Dan melalui perenungan muncul dan lenyap, dengan melihat muncul dan lenyapnya per momen, penentuan atas kebenaran penderitaan telah dilakukan; dengan melihat pemunculan melalui sebab, penentuan atas kebenaran asal-mula telah dilakukan; dengan melihat pelenyapan melalui sebab, penentuan atas kebenaran penghentian (nirodhasacca) telah dilakukan. Dan apa yang merupakan penglihatan terhadap muncul dan lenyapnya, yakni 'ini adalah jalan duniawi,' karena di sana terdapat penghancuran kebingungan, dan dalam pemurnian pengetahuan serta penglihatan tentang apa yang merupakan jalan dan bukan jalan ini, bagi ia yang bermeditasi pandangan terang, dengan penetapan jalan yang benar, penentuan atas kebenaran jalan (maggasacca) telah dilakukan. Demikianlah penentuan atas empat kebenaran telah dilakukan melalui pengetahuan duniawi.

ဥဒယဗ္ဗယဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan mengenai uraian pengetahuan tentang muncul dan lenyap (udayabbaya-ñāṇa) telah selesai.

၇. ဘင်္ဂါနုပဿနာဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

7. Penjelasan mengenai uraian pengetahuan perenungan tentang kelenyapan (bhaṅgānupassanā-ñāṇa).

၅၁. သော ဥဒယဗ္ဗယာနုပဿနာယံ ဌိတော ယောဂါဝစရော မဂ္ဂါမဂ္ဂဝဝတ္ထာပနေန ဥပက္ကိလေသဝိမုတ္တံ ဝီထိပဋိပန္နံ ဥဒယဗ္ဗယာနုပဿနာဉာဏံ ‘‘မဂ္ဂေါ’’တိ ဉတွာ တိလက္ခဏသလ္လက္ခဏေန တဿေဝ မဂ္ဂဿ သုဝိသဒကရဏတ္ထံ ပုန ဥဒယဗ္ဗယာနုပဿနံ အာရဘိတွာ ဥဒယဗ္ဗယေန ပရိစ္ဆိန္နေ သင်္ခါရေ အနိစ္စာဒိတော ဝိပဿတိ. ဧဝံ တဿ တံ ဉာဏံ တိက္ခံ ဟုတွာ ဝဟတိ, သင်္ခါရာ လဟုံ ဥပဋ္ဌဟန္တိ, ဉာဏေ တိက္ခေ ဝဟန္တေ သင်္ခါရေသု လဟုံ ဥပဋ္ဌဟန္တေသု ဥပ္ပာဒံ အတိက္ကမိတွာ ဘင်္ဂေ ဧဝ သတိ သန္တိဋ္ဌတိ. နိရောဓာဓိမုတ္တတ္တာ ဝါ ဥဒယံ ပဟာယ ဘင်္ဂေယေဝ သတိံ ဥပဋ္ဌပေတိ. ဧတသ္မိံ ဌာနေ ဘင်္ဂါနုပဿနာဉာဏံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဣဒါနိ တဿ ဉာဏဿ နိဒ္ဒေသေ ရူပါရမ္မဏတာ စိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိတွာ ဘိဇ္ဇတီတိ ရူပါရမ္မဏံ စိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိတွာ ဘိဇ္ဇတိ. အထ ဝါ ရူပါရမ္မဏဘာဝေ စိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိတွာ ဘိဇ္ဇတီတိ အတ္ထော. တံ အာရမ္မဏံ ပဋိသင်္ခါတိ တံ ရူပါရမ္မဏံ ပဋိသင်္ခါယ ဇာနိတွာ, ခယတော ဝယတော ဒိသွာတိ အတ္ထော. တဿ စိတ္တဿ ဘင်္ဂံ အနုပဿတီတိ ယေန စိတ္တေန တံ ရူပါရမ္မဏံ ခယတော ဝယတော ဒိဋ္ဌံ, တဿ စိတ္တဿ အပရေန စိတ္တေန ဘင်္ဂံ အနုပဿတီတိ အတ္ထော. တေနာဟု ပေါရာဏာ – ‘‘ဉာတဉ္စ ဉာဏဉ္စ ဥဘော ဝိပဿတီ’’တိ. စိတ္တန္တိ စေတ္ထ သသမ္ပယုတ္တစိတ္တံ အဓိပ္ပေတံ.

51. Yogi tersebut, yang menetap dalam perenungan muncul dan lenyap, setelah mengetahui melalui penentuan jalan dan bukan jalan bahwa pengetahuan perenungan muncul dan lenyap yang bebas dari kekotoran dan telah memasuki jalurnya adalah 'jalan', demi membuat jalan itu sangat jernih melalui penandaan tiga karakteristik, ia memulai kembali perenungan muncul dan lenyap dan merenungkan formasi-formasi yang dibatasi oleh muncul dan lenyap sebagai tidak kekal dan seterusnya. Dengan demikian, pengetahuannya menjadi tajam; formasi-formasi muncul dengan cepat. Ketika pengetahuan itu tajam dan formasi-formasi muncul dengan cepat, ia melampaui fase kemunculan dan perhatiannya menetap hanya pada fase kelenyapan (bhaṅga). Karena kecondongan pada penghentian, atau dengan meninggalkan fase kemunculan, ia memunculkan perhatian hanya pada fase kelenyapan saja. Pada tahap inilah pengetahuan perenungan kelenyapan (bhaṅgānupassanā-ñāṇa) muncul. Sekarang, dalam uraian pengetahuan tersebut: 'kesadaran dengan objek rupa muncul dan hancur' berarti kesadaran yang memiliki rupa sebagai objek muncul dan hancur. Atau, artinya adalah kesadaran muncul dan hancur dalam kondisi rupa sebagai objek. 'Mempertimbangkan objek itu' berarti setelah mengetahui dan mempertimbangkan objek rupa tersebut, melihatnya melalui sifat habis (khaya) dan sifat lenyap (vaya). 'Merenungkan kelenyapan kesadaran itu' berarti dengan kesadaran mana objek rupa itu dilihat melalui sifat habis dan lenyapnya, maka kelenyapan kesadaran tersebut direnungkan kembali oleh kesadaran berikutnya. Karena itulah para guru kuno mengatakan: 'Ia merenungkan baik yang diketahui maupun pengetahuannya.' Dan kata 'kesadaran' di sini dimaksudkan sebagai kesadaran beserta faktor-faktor mental penyertanya (sasampayutta).

အနုပဿတီတိ အနု အနု ပဿတိ, အနေကေဟိ အာကာရေဟိ ပုနပ္ပုနံ ပဿတီတိ အတ္ထော. တေနာဟ အနုပဿတီတိ ကထံ အနုပဿတိ, အနိစ္စတော အနုပဿတီတိအာဒိ[Pg.240]. တတ္ထ ယသ္မာ ဘင်္ဂေါ နာမ အနိစ္စတာယ ပရမာ ကောဋိ, တသ္မာ ဘင်္ဂါနုပဿကော ယောဂါဝစရော သဗ္ဗံ ရူပဂတံ အနိစ္စတော အနုပဿတိ, နော နိစ္စတော. တတော အနိစ္စဿ ဒုက္ခတ္တာ, ဒုက္ခဿ စ အနတ္တတ္တာ, တဒေဝ ဒုက္ခတော အနုပဿတိ, နော သုခတော. အနတ္တတော အနုပဿတိ, နော အတ္တတော. ယသ္မာ ပန ယံ အနိစ္စံ ဒုက္ခမနတ္တာ, န တံ အဘိနန္ဒိတဗ္ဗံ. ယဉ္စ န အဘိနန္ဒိတဗ္ဗံ, န တတ္ထ ရဇ္ဇိတဗ္ဗံ. တသ္မာ ဧသ တသ္မိံ ဘင်္ဂါနုပဿနာနုသာရေန ‘‘အနိစ္စံ ဒုက္ခမနတ္တာ’’တိ ဒိဋ္ဌေ ရူပဂတေ နိဗ္ဗိန္ဒတိ, နော နန္ဒတိ. ဝိရဇ္ဇတိ, နော ရဇ္ဇတိ. သော ဧဝံ ဝိရဇ္ဇန္တော လောကိကေနေဝ တာဝ ဉာဏေန ရာဂံ နိရောဓေတိ, နော သမုဒေတိ, သမုဒယံ န ကရောတီတိ အတ္ထော. အထ ဝါ သော ဧဝံ ဝိရတ္တော ယထာ ဒိဋ္ဌံ ရူပဂတံ, တထာ အဒိဋ္ဌမ္ပိ အနွယဉာဏဝသေန နိရောဓေတိ, နော သမုဒေတိ. နိရောဓတောဝ မနသိ ကရောတိ, နိရောဓမေဝဿ ပဿတိ, နော သမုဒယန္တိ အတ္ထော. သော ဧဝံ ပဋိပန္နော ပဋိနိဿဇ္ဇတိ, နော အာဒိယတိ. ကိံ ဝုတ္တံ ဟောတိ? အယမ္ပိ ဟိ အနိစ္စာဒိအနုပဿနာ တဒင်္ဂဝသေန သဒ္ဓိံ ခန္ဓာဘိသင်္ခါရေဟိ ကိလေသာနံ ပရိစ္စဇနတော, သင်္ခတဒေါသဒဿနေန စ တဗ္ဗိပရီတေ နိဗ္ဗာနေ တန္နိန္နတာယ ပက္ခန္ဒနတော ပရိစ္စာဂပဋိနိဿဂ္ဂေါ စေဝ ပက္ခန္ဒနပဋိနိဿဂ္ဂေါ စာတိ ဝုစ္စတိ. တသ္မာ တာယ သမန္နာဂတော ဘိက္ခု ယထာဝုတ္တေန နယေန ကိလေသေ စ ပရိစ္စဇတိ, နိဗ္ဗာနေ စ ပက္ခန္ဒတိ. နာပိ နိဗ္ဗတ္တနဝသေန ကိလေသေ အာဒိယတိ, န အဒေါသဒဿိတာဝသေန သင်္ခတာရမ္မဏံ. တေန ဝုစ္စတိ ပဋိနိဿဇ္ဇတိ, နော အာဒိယတီတိ.

'Anupassatīti' berarti mengamati secara berulang-ulang, maksudnya adalah melihat berulang-ulang dengan berbagai cara. Oleh karena itu, beliau berkata, 'anupassatīti kathaṃ anupassati' (ia mengamati, bagaimana ia mengamati?), yaitu dimulai dengan 'ia mengamati sebagai tidak kekal'. Di sana, karena apa yang disebut sebagai kehancuran (bhaṅga) adalah batas tertinggi dari ketidakkekalan, maka praktisi (yogāvacaro) pengamat kehancuran mengamati seluruh fenomena materi (rūpagataṃ) sebagai tidak kekal, bukan sebagai kekal. Kemudian, karena apa yang tidak kekal adalah menderita, dan karena apa yang menderita adalah tanpa-diri, ia mengamati fenomena yang sama itu sebagai penderitaan, bukan sebagai kebahagiaan; dan sebagai tanpa-diri, bukan sebagai diri. Namun, karena apa yang tidak kekal, menderita, dan tanpa-diri itu tidak patut digemari, dan apa yang tidak patut digemari tidak patut dilekati, maka praktisi tersebut, melalui pengamatan terhadap kehancuran, ketika melihat fenomena materi sebagai 'tidak kekal, menderita, tanpa-diri', menjadi jemu dan tidak bergembira. Ia menjadi bebas dari nafsu dan tidak melekat. Dengan menjadi bebas dari nafsu demikian, ia melenyapkan nafsu (rāga) melalui pengetahuan duniawi terlebih dahulu, tidak membiarkannya muncul, artinya ia tidak menimbulkan kemunculan nafsu. Atau, ia yang telah bebas dari nafsu demikian, sebagaimana ia melihat fenomena materi (yang sekarang), ia pun melenyapkan fenomena materi yang tidak terlihat melalui kekuatan pengetahuan kesesuaian (anvayañāṇa), tidak membiarkannya muncul. Ia memperhatikannya hanya dari sisi pelenyapannya, ia hanya melihat pelenyapannya, bukan kemunculannya. Ia yang berlatih demikian melepaskan dan tidak menggenggam. Apa yang dimaksud? Perenungan terhadap ketidakkekalan dan sebagainya ini disebut sebagai 'pelepasan dengan peninggalan' (pariccāga-paṭinissagga) dan 'pelepasan dengan meloncat' (pakkhandana-paṭinissagga), karena melepaskan kotoran batin bersama dengan bentukan-bentukan agregat (khandhābhisaṅkhāra) melalui faktor bagian-bagiannya (tadaṅga), dan karena meloncat menuju Nibbāna yang merupakan kebalikannya dengan melihat cela dalam hal yang terkondisi (saṅkhata). Oleh karena itu, bhikkhu yang memiliki perenungan tersebut melepaskan kotoran batin dan meloncat menuju Nibbāna dengan cara yang telah disebutkan. Ia tidak lagi menggenggam kotoran batin melalui proses penghasilan kembali, juga tidak menggenggam objek yang terkondisi karena tidak melihat celanya. Itulah sebabnya dikatakan ia melepaskan, tidak menggenggam.

၅၂. ဣဒါနိဿ တေဟိ ဉာဏေဟိ ယေသံ ဓမ္မာနံ ပဟာနံ ဟောတိ, တံ ဒဿေတုံ အနိစ္စတော အနုပဿန္တော နိစ္စသညံ ပဇဟတီတိအာဒိ ဝုတ္တံ. တတ္ထ နန္ဒိန္တိ သပ္ပီတိကံ တဏှံ. ရာဂန္တိ သေသံ တဏှံ. သမုဒယန္တိ ရာဂဿ ဥပ္ပတ္တိံ. အထ ဝါ ရူပဂတဿ ဥဒယံ. အာဒါနန္တိ နိဗ္ဗတ္တနဝသေန ကိလေသာနံ အာဒါနံ. ဝေဒနာရမ္မဏတာတိအာဒီနိ ဣဓ စ ဟေဋ္ဌာ စ ဝုတ္တနယေနေဝ ဝေဒိတဗ္ဗာနိ.

52. Sekarang, untuk menunjukkan pelenyapan (pahānaṃ) dari fenomena-fenomena tertentu melalui pengetahuan-pengetahuan tersebut, dikatakan 'mengamati sebagai tidak kekal, ia meninggalkan persepsi kekekalan' dan seterusnya. Di sana, 'nandinti' berarti keinginan (taṇhā) yang disertai kegembiraan. 'Rāganti' berarti keinginan yang tersisa. 'Samudayanti' berarti munculnya nafsu (rāga), atau kemunculan dari fenomena materi. 'Ādānanti' berarti penggenggaman kotoran batin melalui proses penghasilan kembali. Hal-hal seperti 'vedanārammaṇatā' (objek perasaan) dan lainnya harus dipahami dengan cara yang sama seperti yang telah disebutkan di sini dan sebelumnya.

ဂါထာသု ပန ဝတ္ထုသင်္ကမနာတိ ရူပါဒီသု ဧကေကဿ ဘင်္ဂံ ဒိသွာ ပုန ယေန စိတ္တေန ဘင်္ဂေါ ဒိဋ္ဌော, တဿာပိ ဘင်္ဂဒဿနဝသေန ပုရိမဝတ္ထုတော အညဝတ္ထုသင်္ကမနာ. ပညာယ စ ဝိဝဋ္ဋနာတိ ဥဒယံ ပဟာယ ဝယေ သန္တိဋ္ဌနာ. အာဝဇ္ဇနာ ဗလဉ္စေဝါတိ ရူပါဒီသု ဧကေကဿ ဘင်္ဂံ ဒိသွာ ပုန ဘင်္ဂါရမ္မဏဿ စိတ္တဿ ဘင်္ဂဒဿနတ္ထံ အနန္တရမေဝ အာဝဇ္ဇနသမတ္ထတာ. ပဋိသင်္ခါ ဝိပဿနာတိ [Pg.241] ဧသာ အာရမ္မဏပဋိသင်္ခါ ဘင်္ဂါနုပဿနာ နာမ. အာရမ္မဏအနွယေန ဥဘော ဧကဝဝတ္ထနာတိ ပစ္စက္ခတော ဒိဋ္ဌဿ အာရမ္မဏဿ အနွယေန အနုဂမနေန ယထာ ဣဒံ, တထာ အတီတေပိ သင်္ခါရဂတံ ဘိဇ္ဇိ, အနာဂတေပိ ဘိဇ္ဇိဿတီတိ ဧဝံ ဥဘိန္နံ ဧကသဘာဝေနေဝ ဝဝတ္ထာပနန္တိ အတ္ထော. ဝုတ္တမ္ပိ စေတံ ပေါရာဏေဟိ –

Dalam bait-bait syair, 'vatthusaṅkamanā' berarti setelah melihat kehancuran dari masing-masing agregat materi dan lainnya, kemudian terjadi perpindahan dari objek sebelumnya ke objek lain melalui pengamatan kehancuran terhadap kesadaran yang melihat kehancuran itu sendiri. 'Paññāya ca vivaṭṭanā' berarti menetap pada kehancuran setelah meninggalkan fokus pada kemunculan. 'Āvajjanā balañceva' berarti kemampuan untuk merenungkan segera setelah melihat kehancuran masing-masing materi dan lainnya, guna melihat kehancuran dari kesadaran yang memiliki kehancuran sebagai objeknya. 'Paṭisaṅkhā vipassanā' adalah apa yang disebut perenungan kehancuran (bhaṅgānupassanā) melalui penimbangan kembali objek. 'Ārammaṇaanvayena ubho ekavavatthanā' berarti penetapan keduanya sebagai satu sifat melalui kesesuaian dengan objek yang terlihat secara langsung; artinya, sebagaimana objek sekarang ini hancur, demikian pula di masa lalu bentukan (saṅkhāra) telah hancur, dan di masa depan pun akan hancur. Ini juga telah dikatakan oleh para guru terdahulu:

‘‘သံဝိဇ္ဇမာနမှိ ဝိသုဒ္ဓဒဿနော, တဒနွယံ နေတိ အတီတနာဂတေ;

သဗ္ဗေပိ သင်္ခါရဂတာ ပလောကိနော, ဥဿာဝဗိန္ဒူ သူရိယေဝ ဥဂ္ဂတေ’’တိ.

'Ia yang memiliki penglihatan murni pada apa yang sedang ada (sekarang), menerapkan kesesuaian itu pada masa lalu dan masa depan; semua bentukan (saṅkhāra) adalah rapuh, bagaikan tetesan embun saat matahari terbit.'

နိရောဓေ အဓိမုတ္တတာတိ ဧဝံ ဥဘိန္နံ ဘင်္ဂဝသေန ဧကဝဝတ္ထာနံ ကတွာ တသ္မိံယေဝ ဘင်္ဂသင်္ခါတေ နိရောဓေ အဓိမုတ္တတာ တဂ္ဂရုတာ တန္နိန္နတာ တပ္ပောဏတာ တပ္ပဗ္ဘာရတာတိ အတ္ထော. ဝယလက္ခဏဝိပဿနာတိ ဧသာ ဝယလက္ခဏဝိပဿနာ နာမာတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. အာရမ္မဏဉ္စ ပဋိသင်္ခါတိ ပုရိမဉ္စ ရူပါဒိအာရမ္မဏံ ဇာနိတွာ. ဘင်္ဂဉ္စ အနုပဿတီတိ တဿာရမ္မဏဿ ဘင်္ဂံ ဒိသွာ တဒါရမ္မဏဿ စိတ္တဿ စ ဘင်္ဂံ အနုပဿတိ. သုညတော စ ဥပဋ္ဌာနန္တိ တဿေဝံ ဘင်္ဂမနုပဿတော ‘‘သင်္ခါရာဝ ဘိဇ္ဇန္တိ, တေသံ ဘေဒေါ မရဏံ, န အညော ကောစိ အတ္ထီ’’တိ သုညတော ဥပဋ္ဌာနံ ဣဇ္ဈတိ. တေနာဟု ပေါရာဏာ –

'Nirodhe adhimuttatā' berarti setelah melakukan penetapan yang sama melalui aspek kehancuran terhadap keduanya, terdapat ketetapan hati, pengutamaan, kecenderungan, kemiringan, dan tumpuan pada pelenyapan yang disebut sebagai kehancuran itu sendiri. 'Vayalakkhaṇavipassanā' dimaksudkan sebagai 'Vipassana karakteristik kehancuran'. 'Ārammaṇañca paṭisaṅkhā' berarti setelah mengetahui objek materi dan lainnya yang sebelumnya. 'Bhaṅgañca anupassatīti' berarti setelah melihat kehancuran dari objek tersebut, ia mengamati pula kehancuran dari kesadaran yang memiliki objek tersebut. 'Suññato ca upaṭṭhānanti' berarti bagi ia yang mengamati kehancuran demikian, muncul kemapanan dalam kekosongan (suññatā) dengan pikiran: 'Hanya bentukan yang hancur, hancurnya bentukan itu disebut kematian, tidak ada yang lain'. Karena itulah para guru terdahulu berkata:

‘‘ခန္ဓာ နိရုဇ္ဈန္တိ န စတ္ထိ အညော, ခန္ဓာန ဘေဒေါ မရဏန္တိ ဝုစ္စတိ;

တေသံ ခယံ ပဿတိ အပ္ပမတ္တော, မဏိံဝ ဝိဇ္ဈံ ဝဇိရေန ယောနိသော’’တိ.

'Agregat-agregat melenyap, tidak ada yang lain; hancurnya agregat-agregat disebut sebagai kematian. Ia yang waspada melihat habisnya agregat-agregat itu, bagaikan seseorang yang melubangi permata dengan berlian secara saksama.'

အဓိပညာ ဝိပဿနာတိ ယာ စ အာရမ္မဏပဋိသင်္ခါ, ယာ စ ဘင်္ဂါနုပဿနာ, ယဉ္စ သုညတော ဥပဋ္ဌာနံ, အယံ အဓိပညာ ဝိပဿနာ နာမာတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ကုသလော တီသု အနုပဿနာသူတိ အနိစ္စာနုပဿနာဒီသု တီသု ဆေကော ဘိက္ခု. စတဿော စ ဝိပဿနာသူတိ နိဗ္ဗိဒါဒီသု စ စတူသု ဝိပဿနာသု. တယော ဥပဋ္ဌာနေ ကုသလတာတိ ခယတော ဝယတော သုညတောတိ ဣမသ္မိဉ္စ တိဝိဓေ ဥပဋ္ဌာနေ ကုသလတာယ. နာနာဒိဋ္ဌီသု န ကမ္ပတီတိ သဿတဒိဋ္ဌိအာဒီသု [Pg.242] နာနပ္ပကာရာသု ဒိဋ္ဌီသု န ဝေဓတိ. သော ဧဝံ အဝေဓမာနော ‘‘အနိရုဒ္ဓမေဝ နိရုဇ္ဈတိ, အဘိန္နမေဝ ဘိဇ္ဇတီ’’တိ ပဝတ္တမနသိကာရော ဒုဗ္ဗလဘာဇနဿ ဝိယ ဘိဇ္ဇမာနဿ, သုခုမရဇဿေဝ ဝိပ္ပကိရိယမာနဿ, တိလာနံ ဝိယ ဘဇ္ဇိယမာနာနံ သဗ္ဗသင်္ခါရာနံ ဥပ္ပာဒဋ္ဌိတိပဝတ္တနိမိတ္တံ ဝိဿဇ္ဇေတွာ ဘေဒမေဝ ပဿတိ. သော ယထာ နာမ စက္ခုမာ ပုရိသော ပေါက္ခရဏီတီရေ ဝါ နဒီတီရေ ဝါ ဌိတော ထူလဖုသိတကေ ဒေဝေ ဝဿန္တေ ဥဒကပိဋ္ဌေ မဟန္တမဟန္တာနိ ဥဒကပုဗ္ဗုဠာနိ ဥပ္ပဇ္ဇိတွာ ဥပ္ပဇ္ဇိတွာ သီဃံ သီဃံ ဘိဇ္ဇမာနာနိ ပဿေယျ, ဧဝမေဝ သဗ္ဗေ သင်္ခါရာ ဘိဇ္ဇန္တိ ဘိဇ္ဇန္တီတိ ပဿတိ. ဧဝရူပဉှိ ယောဂါဝစရံ သန္ဓာယ ဝုတ္တံ ဘဂဝတာ –

'Adhipaññā vipassanā' berarti apa yang merupakan penimbangan kembali objek, pengamatan kehancuran, dan pemunculan sebagai kekosongan, semua ini disebut sebagai 'Vipassana Kebijaksanaan Tinggi' (Adhipaññā Vipassanā). 'Kusalo tīsu anupassanāsūti' berarti bhikkhu yang ahli dalam tiga perenungan (ketidakkekalan, dsb). 'Catasso ca vipassanāsūti' berarti dalam empat vipassana (kejenuhan, dsb). 'Tayo upaṭṭhāne kusalatāti' berarti karena keahlian dalam tiga jenis pemunculan sebagai habis, sebagai hancur, dan sebagai kosong. 'Nānādiṭṭhīsu na kampatīti' berarti ia tidak goyah oleh berbagai jenis pandangan seperti pandangan kekekalan dan lainnya. Ia yang tidak goyah demikian, dengan perenungan yang berlangsung bahwa 'apa yang belum lenyap sedang melenyap, apa yang belum hancur sedang hancur', melepaskan tanda kemunculan, keberlangsungan, dan kelanjutan dari semua bentukan, dan hanya melihat kehancurannya saja; bagaikan melihat pecahnya bejana yang rapuh, bagaikan melihat berhamburannya debu halus, bagaikan melihat pecahnya biji wijen yang sedang disangrai. Sebagaimana orang yang memiliki penglihatan berdiri di tepi kolam atau tepi sungai, saat hujan turun dengan tetesan besar, ia melihat gelembung-gelembung air yang besar muncul terus-menerus dan hancur dengan sangat cepat; demikian pulalah ia melihat bahwa semua bentukan hancur dan hancur terus. Berkenaan dengan praktisi seperti inilah yang dimaksud oleh Yang Terpuji:

‘‘ယထာ ပုဗ္ဗုဠကံ ပဿေ, ယထာ ပဿေ မရီစိကံ;

ဧဝံ လောကံ အဝေက္ခန္တံ, မစ္စုရာဇာ န ပဿတီ’’တိ. (ဓ. ပ. ၁၇၀);

'Bagaikan melihat gelembung air, bagaikan melihat fatamorgana; demikianlah bagi ia yang memandang dunia, Raja Kematian tidak dapat melihatnya.'

တဿေဝံ ‘‘သဗ္ဗေ သင်္ခါရာ ဘိဇ္ဇန္တိ ဘိဇ္ဇန္တီ’’တိ အဘိဏှံ ပဿတော အဋ္ဌာနိသံသပရိဝါရံ ဘင်္ဂါနုပဿနာဉာဏံ ဗလပ္ပတ္တံ ဟောတိ. တတြိမေ အဋ္ဌာနိသံသာ – ဘဝဒိဋ္ဌိပ္ပဟာနံ, ဇီဝိတနိကန္တိပရိစ္စာဂေါ, သဒါယုတ္တပယုတ္တတာ, ဝိသုဒ္ဓါဇီဝိတာ, ဥဿုက္ကပ္ပဟာနံ, ဝိဂတဘယတာ, ခန္တိသောရစ္စပဋိလာဘော, အရတိရတိသဟနတာတိ. တေနာဟု ပေါရာဏာ –

Bagi yogi yang terus-menerus melihat dengan cara ini, "Semua bentukan (saṅkhāra) terus-menerus hancur," maka pengetahuan perenungan terhadap kelenyapan (bhaṅgānupassanāñāṇa) yang dikelilingi oleh delapan manfaat akan mencapai kekuatannya. Delapan manfaat tersebut adalah: penyingkiran pandangan tentang keberadaan (bhava-diṭṭhi), meninggalkan kemelekatan pada kehidupan, ketekunan yang senantiasa, penghidupan yang murni, berhentinya upaya (untuk keberadaan kembali), hilangnya ketakutan, perolehan kesabaran dan keramahtamahan, serta penaklukan atas ketidaksenangan (dalam meditasi) dan kesenangan (indrawi). Karena itulah para guru kuno berkata:

‘‘ဣမာနိ အဋ္ဌဂ္ဂုဏမုတ္တမာနိ, ဒိသွာ တဟိံ သမ္မသတီ ပုနပ္ပုနံ;

အာဒိတ္တစေလဿိရသူပမော မုနိ, ဘင်္ဂါနုပဿီ အမတဿ ပတ္တိယာ’’တိ.

"Setelah melihat delapan kualitas luhur ini, sang bijak yang merenungkan kelenyapan demi pencapaian Keabadian (Nibbāna), menyelidiki hal itu berulang-ulang, bagaikan seseorang yang pakaian atau kepalanya sedang terbakar."

ဘင်္ဂါနုပဿနာဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan mengenai Pengetahuan Perenungan terhadap Kelenyapan telah selesai.

၈. အာဒီနဝဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

8. 8. Penjelasan Mengenai Pengetahuan tentang Bahaya (Ādīnavañāṇa)

၅၃. အာဒီနဝဉာဏနိဒ္ဒေသေ ဥပ္ပာဒေါတိ ပုရိမကမ္မပစ္စယာ ဣဓ ဥပ္ပတ္တိ. ပဝတ္တန္တိ တထာဥပ္ပန္နဿ ပဝတ္တိ. နိမိတ္တန္တိ သဗ္ဗမ္ပိ သင်္ခါရနိမိတ္တံ. အာယူဟနာတိ အာယတိံ ပဋိသန္ဓိဟေတုဘူတံ ကမ္မံ. ပဋိသန္ဓီတိ အာယတိံ ဥပ္ပတ္တိ. ဂတီတိ ယာယ ဂတိယာ သာ ပဋိသန္ဓိ ဟောတိ. နိဗ္ဗတ္တီတိ ခန္ဓာနံ နိဗ္ဗတ္တနံ. ဥပပတ္တီတိ ‘‘သမာပန္နဿ ဝါ ဥပပန္နဿ ဝါ’’တိ (ဓ. သ. ၁၂၈၉) ဧဝံ ဝုတ္တာ ဝိပါကပ္ပဝတ္တိ[Pg.243]. ဇာတီတိ ဇရာဒီနံ ပစ္စယဘူတာ ဘဝပစ္စယာ ဇာတိ. နိပ္ပရိယာယတော တတ္ထ တတ္ထ နိဗ္ဗတ္တမာနာနံ သတ္တာနံ ယေ ယေ ခန္ဓာ ပါတုဘဝန္တိ, တေသံ ပဌမပါတုဘာဝေါ ဇာတိ. ဇရာတိ ခဏ္ဍိစ္စာဒိသမ္မတော သန္တတိယံ ဧကဘဝပရိယာပန္နခန္ဓသန္တာနဿ ပုရာဏဘာဝေါ. သောကောတိ ဉာတိဗျသနာဒီဟိ ဖုဋ္ဌဿ စိတ္တသန္တာပေါ. ပရိဒေဝေါတိ ဉာတိဗျသနာဒီဟိ ဖုဋ္ဌဿ ဝစီပလာပေါ. ဥပါယာသောတိ ဘုသော အာယာသော, ဉာတိဗျသနာဒီဟိ ဖုဋ္ဌဿ အဓိမတ္တစေတောဒုက္ခပ္ပဘာဝိတော ဒေါသောယေဝ. ဧတ္ထ စ ဥပ္ပာဒါဒယော ပဉ္စေဝ အာဒီနဝဉာဏဿ ဝတ္ထုဝသေန ဝုတ္တာ, သေသာ တေသံ ဝေဝစနဝသေန. ‘‘နိဗ္ဗတ္တိ ဇာတီ’’တိ ဣဒဉှိ ဒွယံ ဥပ္ပာဒဿ စေဝ ပဋိသန္ဓိယာ စ ဝေဝစနံ, ‘‘ဂတိ ဥပပတ္တီ’’တိ ဣဒံ ဒွယံ ပဝတ္တဿ, ဇရာဒယော နိမိတ္တဿာတိ. တေနာဟ –

53. Dalam penjelasan mengenai pengetahuan tentang bahaya: Uppāda (pemunculan) adalah kemunculan (kelompok unsur) di sini karena kondisi kamma masa lalu. Pavatta (kelangsungan) adalah kelangsungan dari apa yang telah muncul demikian. Nimitta (tanda) adalah semua tanda bentukan (saṅkhāra). Āyūhana (akumulasi) adalah kamma yang menjadi penyebab bagi penghubung kelahiran kembali di masa depan. Paṭisandhi (penghubung kelahiran kembali) adalah pemunculan di masa depan. Gati (alam tujuan) adalah alam tujuan di mana penghubung kelahiran kembali itu terjadi. Nibbattī (penjelmaan) adalah penjelmaan dari kelompok-kelompok unsur (khandha). Upapatti (keberadaan) adalah kelangsungan hasil (vipāka) yang dinyatakan sebagai: "bagi yang telah mencapai (samāpatti) atau bagi yang telah lahir." Jāti (kelahiran) adalah kelahiran yang muncul karena kondisi keberadaan (bhava), yang menjadi kondisi bagi penuaan dan sebagainya. Secara mutlak, kelahiran adalah pemunculan pertama kali dari kelompok-kelompok unsur apa pun dari makhluk-makhluk yang menjelma di berbagai alam tersebut. Jarā (penuaan) adalah keadaan menjadi tua dari rangkaian kelompok unsur yang termasuk dalam satu kehidupan, yang dikenal melalui rontoknya gigi dan sebagainya. Soka (kesedihan) adalah panasnya batin bagi seseorang yang tertimpa kemalangan kerabat dan sebagainya. Parideva (ratapan) adalah kata-kata ratapan bagi seseorang yang tertimpa kemalangan kerabat dan sebagainya. Upāyāsa (keputusasaan) adalah keletihan batin yang sangat; yang sebenarnya adalah kemarahan (dosa) yang dihasilkan oleh penderitaan batin yang berlebihan bagi seseorang yang tertimpa kemalangan kerabat dan sebagainya. Di sini, lima kata mulai dari uppāda dan seterusnya dinyatakan sebagai landasan bagi pengetahuan tentang bahaya; sisanya dinyatakan sebagai sinonim-sinonimnya. Sebab, dua kata yaitu "nibbatti" dan "jāti" adalah sinonim dari uppāda dan paṭisandhi; dua kata yaitu "gati" dan "upapatti" adalah sinonim dari pavatta; dan penuaan (jarā) serta lainnya adalah sinonim dari nimitta. Karena itu dikatakan:

‘‘ဥပ္ပာဒဉ္စ ပဝတ္တဉ္စ, နိမိတ္တံ ဒုက္ခန္တိ ပဿတိ;

အာယူဟနံ ပဋိသန္ဓိံ, ဉာဏံ အာဒီနဝေ ဣဒ’’န္တိ. စ‘‘ဣဒံ အာဒီနဝေ ဉာဏံ, ပဉ္စဌာနေသု ဇာယတီ’’တိ. စ

"Ia melihat pemunculan, kelangsungan, tanda, akumulasi, dan penghubung kelahiran kembali sebagai penderitaan; inilah pengetahuan tentang bahaya." Dan: "Pengetahuan tentang bahaya ini muncul dalam lima landasan."

သဗ္ဗပဒေသု စ ဘယန္တိ ဣစ္စေတဿ ဝစနဿ ဘယံ ဣတီတိ ပဒစ္ဆေဒေါ. ဘယန္တိ ပီဠာယောဂတော သပ္ပဋိဘယတာယ ဘယံ. ဣတီတိ ဘယတုပဋ္ဌာနဿ ကာရဏနိဒ္ဒေသော.

Dan dalam semua kata, pemisahan kata untuk istilah "bhayanti" adalah "bhayaṃ iti." Disebut "bhaya" (bahaya) karena adanya keterkaitan dengan penindasan dan karena bersifat menakutkan. Kata "iti" adalah penjelasan alasan bagi pengetahuan tentang munculnya rasa takut (bhayatupaṭṭhāna).

အနုပ္ပာဒေါ ခေမန္တိ သန္တိပဒေ ဉာဏန္တိအာဒိ ပန အာဒီနဝဉာဏဿ ပဋိပက္ခဉာဏဒဿနတ္ထံ ဝုတ္တံ. ဘယတုပဋ္ဌာနေန ဝါ အာဒီနဝံ ဒိသွာ ဥဗ္ဗိဂ္ဂဟဒယာနံ အဘယမ္ပိ အတ္ထိ ခေမံ နိရာဒီနဝန္တိ အဿာသဇနနတ္ထမ္ပိ ဧတံ ဝုတ္တံ. ယသ္မာ ဝါ ယဿ ဥပ္ပာဒါဒယော ဘယတော သူပဋ္ဌိတာ ဟောန္တိ, တဿ တပ္ပဋိပက္ခနိန္နံ စိတ္တံ ဟောတိ, တသ္မာ ဘယတုပဋ္ဌာနဝသေန သိဒ္ဓဿ အာဒီနဝဉာဏဿ အာနိသံသဒဿနတ္ထမ္ပေတံ ဝုတ္တန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. အနုပ္ပာဒေါ အပ္ပဝတ္တန္တိအာဒိ နိဗ္ဗာနမေဝ. သန္တိပဒေတိ သန္တိကောဋ္ဌာသေ, နိဗ္ဗာနေတိ အတ္ထော. အနုဿဝဝသေနာပိ ဟိ သန္တိပဒန္တိ နာမမတ္တံ ဂဟေတွာ ဥပ္ပန္နံ ဉာဏမ္ပိ ‘‘သန္တိပဒေ ဉာဏ’’န္တိ ဝုတ္တံ.

Sementara itu, kalimat "tidak adanya pemunculan adalah keamanan, pengetahuan dalam landasan kedamaian," dan seterusnya, dinyatakan untuk menunjukkan pengetahuan yang berlawanan dengan pengetahuan tentang bahaya. Atau, hal itu dinyatakan untuk memberikan penghiburan bagi mereka yang hatinya cemas setelah melihat bahaya melalui munculnya rasa takut, bahwa ada pula keadaan tanpa bahaya, yaitu keamanan, yang bebas dari bahaya. Atau harus dipahami bahwa hal itu dinyatakan untuk menunjukkan manfaat dari pengetahuan tentang bahaya yang telah mapan melalui munculnya rasa takut; karena bagi seseorang yang melihat pemunculan dan sebagainya sebagai bahaya, batinnya akan condong pada Nibbāna yang merupakan kebalikannya. Istilah "tidak adanya pemunculan adalah ketidakberlangsungan" dan seterusnya mengacu pada Nibbāna itu sendiri. "Dalam landasan kedamaian" (santipade) berarti dalam bagian kedamaian, atau dalam Nibbāna. Sebab, pengetahuan yang muncul hanya dengan mengambil nama "santipada" melalui pendengaran pun disebut sebagai "pengetahuan dalam landasan kedamaian."

ဥပ္ပာဒေါ ဘယံ, အနုပ္ပာဒေါ ခေမန္တိအာဒိ ဝိပက္ခပဋိပက္ခဝသေန ဥဘယံ သမာသေတွာ ဥပ္ပဇ္ဇမာနံ ဉာဏံ ဂဟေတွာ ဝုတ္တံ. ဧတ္ထ စ ယံ ဘယံ, တံ ယသ္မာ နိယမတော ဒုက္ခံ. ယဉ္စ ဒုက္ခံ, တံ ဝဋ္ဋာမိသလောကာမိသကိလေသာမိသေဟိ အဝိပ္ပမုတ္တတ္တာ သာမိသမေဝ. ယဉ္စ သာမိသံ, တံ သင်္ခါရမတ္တမေဝ. တသ္မာ [Pg.244] ဥပ္ပာဒေါ ဒုက္ခန္တိ ဘယတုပဋ္ဌာနေ ပညာ အာဒီနဝေ ဉာဏန္တိအာဒိ ဝုတ္တံ. ဧဝံ သန္တေပိ ဘယာကာရေန ဒုက္ခာကာရေန သာမိသာကာရေန သင်္ခါရာကာရေနာတိ ဧဝံ အာကာရနာနတ္တတော ပဝတ္တိဝသေနေတ္ထ နာနတ္တံ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ဥပ္ပာဒေါ ဘယံ, ဒုက္ခံ, သာမိသံ, သင်္ခါရာ စာတိ ဥပ္ပာဒါဒိလိင်္ဂမနပေက္ခိတွာ ‘‘နေတံ ခေါ သရဏံ ခေမံ, နေတံ သရဏမုတ္တမ’’န္တိအာဒီသု (ဓ. ပ. ၁၈၉) ဝိယ အတ္တနော လိင်္ဂါပေက္ခမေဝ ဝုတ္တံ. သင်္ခါရာတိ စ ဧကတ္တမနပေက္ခိတွာ ‘‘အပ္ပစ္စယာ ဓမ္မာ, အသင်္ခတာ ဓမ္မာ’’တိအာဒီသု (ဓ. သ. ဒုကမာတိကာ ၇-၈) ဝိယ ဗဟုဝစနံ ကတံ, ဥပ္ပာဒါဒီနံ ဝါ သင်္ခါရေကဒေသတ္တာ ‘‘ဥတ္တရေ ပဉ္စာလာ, ဒက္ခိဏေ ပဉ္စာလာ’’တိအာဒီသု ဝိယ ဗဟုန္နံ ဧကဒေသေပိ ဗဟုဝစနံ ကတန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ခေမံ သုခံ နိရာမိသံ နိဗ္ဗာနန္တိ နိဗ္ဗာနမေဝ ဝုတ္တာကာရာနံ ပဋိပက္ခဝသေန စတုဓာ ဝုတ္တံ. ဒသ ဉာဏေ ပဇာနာတီတိ အာဒီနဝေ ဉာဏံ ပဇာနန္တော ဥပ္ပာဒါဒိဝတ္ထုကာနိ ပဉ္စ, အနုပ္ပာဒါဒိဝတ္ထုကာနိ ပဉ္စာတိ ဒသ ဉာဏေ ပဇာနာတိ ပဋိဝိဇ္ဈတိ သစ္ဆိကရောတိ. ဒွိန္နံ ဉာဏာနံ ကုသလတာတိ အာဒီနဝဉာဏဿ စေဝ သန္တိပဒဉာဏဿ စာတိ ဣမေသံ ဒွိန္နံ ဉာဏာနံ ကုသလတာယ. နာနာဒိဋ္ဌီသု န ကမ္ပတီတိ ပရမဒိဋ္ဌဓမ္မနိဗ္ဗာနာဒိဝသေန ပဝတ္တာသု ဒိဋ္ဌီသု န ဝေဓတီတိ.

Kalimat "pemunculan adalah bahaya, tidak adanya pemunculan adalah keamanan" dan seterusnya dinyatakan dengan merangkum keduanya berdasarkan sisi lawan dan kebalikannya sebagai objek pengetahuan. Dan di sini, apa yang disebut bahaya, karena suatu kepastian, adalah penderitaan. Dan apa yang disebut penderitaan, karena belum terbebas dari umpan perputaran (vaṭṭāmisa), umpan dunia, dan umpan kekotoran batin, maka hal itu disebut bersifat umpan (sāmisa). Dan apa yang bersifat umpan, hal itu hanyalah bentukan (saṅkhāra) belaka. Oleh karena itu dikatakan: "pemunculan adalah penderitaan, kebijaksanaan dalam munculnya rasa takut adalah pengetahuan tentang bahaya," dan seterusnya. Meskipun demikian, perbedaan di sini harus dipahami berdasarkan keberlangsungannya melalui aspek-aspek yang berbeda: sebagai aspek bahaya, aspek penderitaan, aspek ber-umpan, dan aspek bentukan. Kalimat "pemunculan adalah bahaya, penderitaan, ber-umpan, dan bentukan" dinyatakan dengan mengikuti gender kata itu sendiri tanpa memedulikan gender dari kata uppāda dan sebagainya, seperti dalam ayat: "Netaṃ kho saraṇaṃ khemaṃ, netaṃ saraṇamuttamaṃ." Dan kata "saṅkhārā" digunakan dalam bentuk jamak tanpa memedulikan kesatuannya, seperti dalam: "appaccayā dhammā, asaṅkhatā dhammā," atau dipahami bahwa karena uppāda dan sebagainya adalah bagian dari bentukan, maka bentuk jamak digunakan untuk menyebut satu bagian saja dari banyak hal, seperti dalam ungkapan: "Uttare pañcālā, dakkhiṇe pañcālā." Istilah "keamanan, kebahagiaan, tanpa umpan, Nibbāna" dinyatakan dalam empat cara berdasarkan sisi kebalikan dari aspek-aspek yang telah disebutkan, yang merujuk pada Nibbāna saja. Mengenai "mengetahui dalam sepuluh pengetahuan": seseorang yang memahami pengetahuan tentang bahaya, ia mengetahui sepuluh pengetahuan, yaitu lima yang berobjekkan pemunculan dan sebagainya, serta lima yang berobjekkan tidak adanya pemunculan dan sebagainya. "Kemahiran dalam dua pengetahuan" berarti kemahiran dalam pengetahuan tentang bahaya dan pengetahuan tentang landasan kedamaian. "Tidak goyah dalam berbagai pandangan" berarti tidak bergetar karena pandangan-pandangan yang berlangsung berdasarkan Nibbāna di kehidupan sekarang yang salah dan sebagainya. Kesimpulan ini harus dipahami demikian.

အာဒီနဝဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan mengenai Pengetahuan tentang Bahaya telah selesai.

၉. သင်္ခါရုပေက္ခာဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

9. 9. Penjelasan Mengenai Pengetahuan tentang Keseimbangan terhadap Bentukan (Saṅkhārupekkhāñāṇa)

၅၄. သင်္ခါရုပေက္ခာဉာဏနိဒ္ဒေသေ ဥပ္ပာဒါဒီနိ ဝုတ္တတ္ထာနေဝ. ဒုက္ခန္တိ ဘယန္တိ သာမိသန္တိ သင်္ခါရာတိ ဥပ္ပာဒါဒိမုဉ္စနဉာဏဿ ကာရဏဝစနာနိ. ဧဝဉ္စ လက္ခဏတော သင်္ခါရုပေက္ခံ ဒဿေတွာ ဣဒါနိ အတ္ထတော ဒဿေတုံ ဥပ္ပာဒေါ သင်္ခါရာ, တေ သင်္ခါရေ အဇ္ဈုပေက္ခတီတိ သင်္ခါရုပေက္ခာတိအာဒိမာဟ. တတ္ထ သင်္ခါရေ အဇ္ဈုပေက္ခတီတိ တဿ အာရဒ္ဓဝိပဿကဿ ဝိပဿနာဉာဏေန လက္ခဏတ္တယဿ ဒိဋ္ဌတ္တာ လက္ခဏဝိစိနနေ ပဟီနဗျာပါရဿ အာဒိတ္တေ ဝိယ တယော ဘဝေ ပဿတော သင်္ခါရဂ္ဂဟဏေ မဇ္ဈတ္တဿ တံ ဝိပဿနာဉာဏံ တေ သင်္ခါရေ ဝိသေသေန စ ဣက္ခတိ, ဂဟဏေန ဝဇ္ဇိတဉ္စ ဟုတွာ ဣက္ခတိ ဩလောကေတီတိ သင်္ခါရုပေက္ခာ နာမာတိ အတ္ထော. ယထာ လောကေ ဝိသေသေန ဇယန္တော အဓိဇယတီတိ, အန္နေန ဝဇ္ဇိတော ဝသန္တော ဥပဝသတီတိ ဝုစ္စတိ. ပုန သင်္ခါရေ အနိစ္စာဒိတော ဝိပဿိတွာ ဂဟဏေ မဇ္ဈတ္တဘာဝသဏ္ဌိတံ [Pg.245] သင်္ခါရုပေက္ခမ္ပိ အနိစ္စာဒိတော ဝိပဿိတွာ တဿာပိ သင်္ခါရုပေက္ခာယ ဂဟဏေ မဇ္ဈတ္တာကာရသဏ္ဌိတာယ သင်္ခါရုပေက္ခာယ သဗ္ဘာဝတော ယေ စ သင်္ခါရာ ယာ စ ဥပေက္ခာတိအာဒိ ဝုတ္တံ.

54. Dalam penjelasan mengenai pengetahuan keseimbangan terhadap bentukan (saṅkhārupekkhāñāṇa), kata-kata seperti 'uppādādīni' (munculnya dan lain-lain) memiliki makna yang telah disebutkan sebelumnya. Kata-kata 'dukkhanti bhayanti sāmisanti saṅkhārāti' (bentukan adalah penderitaan, bahaya, dan bersifat duniawi) merupakan ungkapan yang menyatakan alasan bagi pengetahuan yang melepaskan diri dari kemunculan dan hal-hal lainnya. Setelah menunjukkan pengetahuan keseimbangan terhadap bentukan berdasarkan karakteristiknya, sekarang untuk menunjukkannya berdasarkan maknanya, dikatakan: 'uppādo saṅkhārā, te saṅkhāre ajjhupekkhatīti saṅkhārupekkhā' (kemunculan adalah bentukan, ia melihat dengan seimbang pada bentukan-bentukan tersebut, itulah saṅkhārupekkhā). Di sana, 'melihat dengan seimbang pada bentukan' berarti bagi yogi yang telah memulai pandangan terang (vipassana), karena ia telah melihat tiga karakteristik (anicca, dukkha, anatta) melalui pengetahuan pandangan terang, ia melepaskan upaya dalam menyelidiki karakteristik. Seperti seseorang yang melihat tiga alam keberadaan bagaikan rumah yang terbakar, ia bersikap netral dalam mencerap bentukan-bentukan tersebut. Pengetahuan pandangan terangnya melihat bentukan-bentukan tersebut secara khusus, dan setelah bebas dari kemelekatan (pencerap), ia melihat dan mengamati dengan seimbang; itulah sebabnya disebut saṅkhārupekkhā. Sebagaimana di dunia, seseorang yang menang secara istimewa disebut 'adhijayati' (sangat menang), atau seseorang yang hidup dengan menghindari makanan disebut 'upavasatī' (melakukan puasa). Kemudian, setelah mengamati bentukan-bentukan sebagai anicca dan sebagainya, pengetahuan keseimbangan terhadap bentukan yang menetap dalam kondisi netral terhadap pencerap itu sendiri pun diamati sebagai anicca dan sebagainya. Karena adanya pengetahuan keseimbangan terhadap bentukan (kedua) yang menetap dalam cara netral terhadap pencerap pengetahuan keseimbangan terhadap bentukan (pertama) yang merenungkan bentukan-bentukan tersebut, maka dikatakan 'ye ca saṅkhārā yā ca upekkhā' (apa pun bentukan itu dan apa pun keseimbangan itu) dan seterusnya.

၅၅. ဣဒါနိ သင်္ခါရုပေက္ခာယ စိတ္တာဘိနီဟာရဘေဒံ ဒဿေတုံ ကတိဟာကာရေဟီတိအာဒိမာဟ. တတ္ထ သင်္ခါရုပေက္ခာယာတိ ဘုမ္မဝစနံ. စိတ္တဿ အဘိနီဟာရောတိ သင်္ခါရုပေက္ခာလာဘိနော တတော အညဿ စိတ္တဿ သင်္ခါရုပေက္ခာဘိမုခံ ကတွာ ဘုသံ ဟရဏံ. အဘိမုခတ္ထော ဟိ ဧတ္ထ အဘိသဒ္ဒေါ, ဘုသတ္ထော နီသဒ္ဒေါ. ကတိဟာကာရေဟီတိ ပုစ္ဆိတံ ပုစ္ဆံ အဋ္ဌဟာကာရေဟီတိ ဝိဿဇ္ဇေတွာ ဒုတိယပုစ္ဆာဝိဿဇ္ဇနေနေဝ တေ အဋ္ဌာကာရေ ဒဿေတုကာမော တေ အဒဿေတွာဝ ပုထုဇ္ဇနဿ ကတိဟာကာရေဟီတိအာဒိ ပုစ္ဆံ အကာသိ. ပုထုဇ္ဇနဿာတိ ဧတ္ထ ပန –

55. Kini, untuk menunjukkan perbedaan dalam pengarahan pikiran (cittābhinīhāra) pada pengetahuan keseimbangan terhadap bentukan, dikatakan 'katihākārehīti' (dengan berapa cara) dan seterusnya. Di sana, 'saṅkhārupekkhāyāti' adalah bentuk tata bahasa lokatif (bhummavacana). 'Cittassa abhinīhāro' (pengarahan pikiran) berarti bagi seseorang yang telah memperoleh saṅkhārupekkhā, ia mengarahkan pikiran lain dari keseimbangan yang berobjekkan bentukan itu, lalu membawanya secara kuat menuju saṅkhārupekkhā. Di sini, awalan 'abhi' berarti 'menuju/di hadapan', dan awalan 'ni' berarti 'secara kuat/intens'. Pertanyaan 'dengan berapa cara?' dijawab 'dengan delapan cara'. Karena ingin menunjukkan delapan cara tersebut melalui jawaban atas pertanyaan kedua, maka tanpa menunjukkan (jawaban pertanyaan pertama) terlebih dahulu, beliau mengajukan pertanyaan 'bagi orang awam (puthujjana), dengan berapa cara?' dan seterusnya. Mengenai kata 'puthujjanassa' di sini:

ဒုဝေ ပုထုဇ္ဇနာ ဝုတ္တာ, ဗုဒ္ဓေနာဒိစ္စဗန္ဓုနာ;

အန္ဓော ပုထုဇ္ဇနော ဧကော, ကလျာဏေကော ပုထုဇ္ဇနောတိ.

Dua jenis orang awam (puthujjana) telah disebutkan oleh Sang Buddha, kerabat Matahari (Ādiccabandhu); yang satu adalah orang awam yang buta (andha puthujjano), dan yang lainnya adalah orang awam yang mulia (kalyāṇa puthujjano).

တတ္ထ ယဿ ခန္ဓဓာတုအာယတနာဒီသု ဥဂ္ဂဟပရိပုစ္ဆာသဝနဓာရဏပစ္စဝေက္ခဏာဒီနိ နတ္ထိ, အယံ အန္ဓပုထုဇ္ဇနော. ယဿ တာနိ အတ္ထိ, သော ကလျာဏပုထုဇ္ဇနော. ဒုဝိဓောပိ ပနေသ –

Di sana, seseorang yang tidak memiliki pembelajaran, tanya jawab, pendengaran, penghafalan, dan perenungan mengenai kelompok unsur (khandha), unsur (dhātu), landasan (āyatana), dan lain-lain, disebut 'orang awam yang buta'. Seseorang yang memilikinya disebut 'orang awam yang mulia'. Namun, kedua jenis orang awam ini disebut 'puthujjana' karena:

ပုထူနံ ဇနနာဒီဟိ, ကာရဏေဟိ ပုထုဇ္ဇနော;

ပုထုဇ္ဇနန္တောဂဓတ္တာ, ပုထုဝါယံ ဇနော ဣတိ.

Disebut 'puthujjana' karena alasan-alasan seperti menghasilkan (janana) banyak (puthu) hal; karena termasuk (antogadhā) dalam kelompok orang banyak; dan karena orang ini terpisah (puthu) dari para Ariya.

သော ဟိ ပုထူနံ နာနပ္ပကာရာနံ ကိလေသာဒီနံ ဇနနာဒီဟိ ကာရဏေဟိ ပုထုဇ္ဇနော. ယထာဟ – ‘‘ပုထု ကိလေသေ ဇနေန္တီတိ ပုထုဇ္ဇနာ, ပုထု အဝိဟတသက္ကာယဒိဋ္ဌိကာတိ ပုထုဇ္ဇနာ, ပုထု သတ္ထာရာနံ မုခုလ္လောကိကာတိ ပုထုဇ္ဇနာ, ပုထု သဗ္ဗဂတီဟိ အဝုဋ္ဌိတာတိ ပုထုဇ္ဇနာ, ပုထု နာနာဘိသင်္ခါရေ အဘိသင်္ခရောန္တီတိ ပုထုဇ္ဇနာ, ပုထု နာနာဩဃေဟိ ဝုယှန္တီတိ ပုထုဇ္ဇနာ, ပုထု နာနာသန္တာပေဟိ သန္တပ္ပေန္တီတိ ပုထုဇ္ဇနာ, ပုထု နာနာပရိဠာဟေဟိ ပရိဍယှန္တီတိ ပုထုဇ္ဇနာ, ပုထု ပဉ္စသု ကာမဂုဏေသု ရတ္တာ ဂိဒ္ဓါ ဂဓိတာ မုစ္ဆိတာ အဇ္ဈောသန္နာ လဂ္ဂါ လဂ္ဂိတာ ပလိဗုဒ္ဓါတိ ပုထုဇ္ဇနာ, ပုထု ပဉ္စဟိ နီဝရဏေဟိ အာဝုတာ နိဝုတာ ဩဝုတာ ပိဟိတာ ပဋိစ္ဆန္နာ ပဋိကုဇ္ဇိတာတိ ပုထုဇ္ဇနာ’’တိ [Pg.246] (မဟာနိ. ၉၄). ပုထူနံ ဝါ ဂဏနပထာတီတာနံ အရိယဓမ္မပရမ္မုခါနံ နီစဓမ္မသမာစာရာနံ ဇနာနံ အန္တောဂဓတ္တာပိ ပုထုဇ္ဇနာ, ပုထု ဝါ အယံ ဝိသုံယေဝ သင်္ခံ ဂတော, ဝိသံသဋ္ဌော သီလသုတာဒိဂုဏယုတ္တေဟိ အရိယေဟိ ဇနောတိပိ ပုထုဇ္ဇနော. တေသု ကလျာဏပုထုဇ္ဇနော ဣဓာဓိပ္ပေတော ဣတရဿ ဘာဝနာယ ဧဝ အဘာဝါ.

Ia disebut 'puthujjana' karena alasan seperti menghasilkan berbagai jenis kekotoran batin (kilesa) yang banyak. Sebagaimana dikatakan: 'Mereka disebut puthujjana karena menghasilkan banyak kekotoran batin; disebut puthujjana karena belum meninggalkan pandangan tentang diri yang banyak (puthu avihatasakkāyadiṭṭhikā); disebut puthujjana karena menengadah ke wajah banyak guru; disebut puthujjana karena belum keluar dari semua jenis alam kehidupan; disebut puthujjana karena menyusun berbagai macam bentukan (saṅkhāra); disebut puthujjana karena terbawa oleh berbagai banjir (ogha); disebut puthujjana karena terbakar oleh berbagai panas (santāpa); disebut puthujjana karena hangus oleh berbagai penderitaan yang membakar (pariḷāha); disebut puthujjana karena terpikat, rakus, terikat, terobsesi, tenggelam, tertambat, dan terjerat dalam lima objek kesenangan indra; disebut puthujjana karena tertutup, terhalang, terselubung, tersumbat, terlapisi, dan terungkup oleh lima rintangan batin (nīvaraṇa)' (Mahāniddesa 94). Atau disebut 'puthujjana' karena termasuk dalam kelompok orang yang melampaui perhitungan, yang berpaling dari ajaran para Ariya, dan yang memiliki perilaku rendah. Atau karena orang ini dianggap terpisah (visuṃ), tidak berbaur dengan para Ariya yang memiliki kebajikan seperti sila, pembelajaran, dan sebagainya, maka disebut 'puthujjana'. Di antara keduanya, yang dimaksud di sini adalah 'orang awam yang mulia' (kalyāṇa puthujjano), karena orang awam yang satunya lagi sama sekali tidak memiliki praktik pengembangan batin (bhāvanā).

သေက္ခဿာတိ ဧတ္ထ သတ္တ သေက္ခာ သောတာပတ္တိမဂ္ဂဖလသကဒါဂါမိမဂ္ဂဖလအနာဂါမိမဂ္ဂဖလအရဟတ္တမဂ္ဂဋ္ဌာ. တေ ဟိ တိဿော သိက္ခာ သိက္ခန္တီတိ သေက္ခာ. တေသု သောတာပတ္တိသကဒါဂါမိအနာဂါမိဖလဋ္ဌာ တယော ဣဓာဓိပ္ပေတာ မဂ္ဂဋ္ဌာနံ သင်္ခါရုပေက္ခာယ စိတ္တာဘိနီဟာရာဘာဝါ.

Mengenai kata 'sekkhassa' (bagi siswa), ada tujuh jenis siswa (sekkhā), yaitu: mereka yang berada dalam jalan dan buah pemenang-arus, jalan dan buah sekali-kembali, jalan dan buah tidak-kembali, serta mereka yang berada dalam jalan Arahat. Mereka disebut 'sekkhā' karena mereka masih melatih diri dalam tiga pelatihan (tisso sikkhā). Di antara mereka, yang dimaksud di sini adalah tiga orang, yaitu mereka yang berada dalam buah pemenang-arus, buah sekali-kembali, dan buah tidak-kembali; karena bagi mereka yang berada pada kondisi 'jalan' (maggaṭṭhāna), tidak ada pengarahan pikiran terhadap saṅkhārupekkhā (karena kesadaran jalan terjadi hanya sesaat).

ဝီတရာဂဿာတိ ဧတ္ထ သမုစ္ဆေဒဝိဂမေန ဝိဂတော ရာဂေါ အဿာတိ ဝီတရာဂေါ. အရဟတော ဧတံ အဓိဝစနံ. တီသုပိ ပဒေသု ဇာတိဂ္ဂဟဏေန ဧကဝစနံ ကတံ.

Mengenai kata 'vītarāgassa', disebut 'vītarāgo' karena nafsu (rāga) telah lenyap (vigato) melalui penghancuran total (samucchedavigamena). Ini adalah sebutan bagi seorang Arahat. Dalam ketiga kata tersebut (puthujjana, sekkha, vītarāga), bentuk tunggal (ekavacana) digunakan untuk mencakup seluruh jenisnya (jātiggahaṇa).

သင်္ခါရုပေက္ခံ အဘိနန္ဒတီတိ တသ္မိံ ဥပေက္ခာဝိဟာရေ ဖာသုဝိဟာရသညံ ပဋိလဘိတွာ ဖာသုဝိဟာရနိကန္တိယာ သင်္ခါရုပေက္ခာဘိမုခေါ ဟုတွာ နန္ဒတိ, သပ္ပီတိကံ တဏှံ ဥပ္ပာဒေတီတိ အတ္ထော. ဝိပဿတီတိ သောတာပတ္တိမဂ္ဂပဋိလာဘတ္ထံ အနိစ္စာဒိဝသေန ဝိဝိဓာ ပဿတိ, သေက္ခော ဥပရိမဂ္ဂတ္ထံ, ဝီတရာဂေါ ဒိဋ္ဌဓမ္မသုခဝိဟာရတ္ထံ ဝိပဿတိ. ပဋိသင်္ခါယာတိ အနိစ္စာဒိဝသေနေဝ ဥပပရိက္ခိတွာ. ယသ္မာ ပန သောတာပန္နာဒယော အရိယာ သကံ သကံ ဖလသမာပတ္တိံ သမာပဇ္ဇမာနာ ဥဒယဗ္ဗယဉာဏာဒီဟိ နဝဟိ ဝိပဿနာဉာဏေဟိ အဝိပဿိတွာ သမာပဇ္ဇိတုံ န သက္ကောန္တိ, တသ္မာ ပဋိသင်္ခါယ ဝါ ဖလသမာပတ္တိံ သမာပဇ္ဇတီတိ ဝုတ္တံ.

Kata 'saṅkhārupekkhaṃ abhinandatīti' (menyenangi keseimbangan terhadap bentukan) berarti setelah memperoleh persepsi tentang kediaman yang nyaman (phāsuvihārasaññaṃ) dalam kediaman saṅkhārupekkhā tersebut, ia merasa senang dengan pengarahan pikiran menuju saṅkhārupekkhā karena adanya keinginan akan kediaman yang nyaman, serta memunculkan nafsu (taṇhā) yang disertai kegembiraan. Kata 'vipassatīti' (mengamati dengan pandangan terang) berarti: orang awam mengamati dengan berbagai cara melalui anicca dan sebagainya untuk memperoleh jalan pemenang-arus; siswa (sekkha) mengamati untuk mencapai jalan-jalan yang lebih tinggi; Arahat (vītarāga) mengamati demi kediaman yang nyaman di kehidupan saat ini (diṭṭhadhammasukhavihāratthaṃ). Kata 'paṭisaṅkhāyāti' berarti setelah merenungkan melalui cara anicca dan sebagainya. Karena para Ariya seperti pemenang-arus dan lainnya, ketika akan memasuki pencapaian buah (phalasamāpatti) mereka masing-masing, tidak dapat mencapainya tanpa mengamati melalui sembilan pengetahuan pandangan terang yang dimulai dengan udayabbayañāṇa, maka dikatakan 'paṭisaṅkhāya vā phalasamāpattiṃ samāpajjatīti' (setelah merenung kembali, ia memasuki pencapaian buah).

ဖလသမာပတ္တိယာ ပဝတ္တိဒဿနတ္ထံ ပန တေသံ ဣဒံ ပဉှကမ္မံ – ကာ ဖလသမာပတ္တိ? ကေ တံ သမာပဇ္ဇန္တိ? ကေ န သမာပဇ္ဇန္တိ? ကသ္မာ သမာပဇ္ဇန္တိ? ကထဉ္စဿာ သမာပဇ္ဇနံ ဟောတိ? ကထံ ဌာနံ? ကထံ ဝုဋ္ဌာနံ? ကိံ ဖလဿ အနန္တရံ? ကဿ စ ဖလံ အနန္တရန္တိ?

Namun, untuk menunjukkan berlangsungnya pencapaian buah (phalasamāpatti), berikut adalah rangkaian pertanyaan mengenai hal tersebut: Apa itu pencapaian buah? Siapa yang memasukinya? Siapa yang tidak memasukinya? Mengapa mereka memasukinya? Bagaimana cara memasukinya? Bagaimana cara menetap di dalamnya? Bagaimana cara keluar darinya? Apa yang mengikuti buah tersebut? Dan bagi siapa buah tersebut menjadi objek yang segera mengikuti (anantara)?

တတ္ထ ကာ ဖလသမာပတ္တီတိ? ယာ အရိယဖလဿ နိရောဓေ အပ္ပနာ.

Di sana, mengenai 'Apa itu pencapaian buah?': Ialah penyerapan (appanā) dalam penghentian (nirodha/Nibbana) yang merupakan objek dari buah Ariya.

ကေ တံ သမာပဇ္ဇန္တိ? ကေ န သမာပဇ္ဇန္တီတိ? သဗ္ဗေပိ ပုထုဇ္ဇနာ န သမာပဇ္ဇန္တိ. ကသ္မာ? အနဓိဂတတ္တာ. အရိယာ ပန သဗ္ဗေပိ သမာပဇ္ဇန္တိ. ကသ္မာ[Pg.247]? အဓိဂတတ္တာ. ဥပရိမာ ပန ဟေဋ္ဌိမံ န သမာပဇ္ဇန္တိ ပုဂ္ဂလန္တရဘာဝူပဂမနေန ပဋိပ္ပဿဒ္ဓတ္တာ, ဟေဋ္ဌိမာ စ ဥပရိမံ အနဓိဂတတ္တာ. အတ္တနော အတ္တနောယေဝ ပန ဖလံ သဗ္ဗေပိ သမာပဇ္ဇန္တီတိ ဣဒမေတ္ထ သန္နိဋ္ဌာနံ.

Mengenai 'Siapa yang memasukinya? Siapa yang tidak memasukinya?': Semua orang awam tidak memasukinya. Mengapa? Karena belum mencapainya. Namun semua Ariya memasukinya. Mengapa? Karena telah mencapainya. Tetapi, mereka yang di tingkat atas tidak memasuki buah yang di tingkat bawah karena telah berpindah ke kondisi pribadi yang berbeda dan (buah bawah) telah ditenangkan; sedangkan mereka yang di tingkat bawah tidak memasuki buah yang di tingkat atas karena belum mencapainya. Akan tetapi, semua (Ariya) memasuki buahnya masing-masing. Demikianlah kesimpulan dalam hal ini.

ကေစိ ပန ‘‘သောတာပန္နသကဒါဂါမိနောပိ န သမာပဇ္ဇန္တိ, ဥပရိမာ ဒွေယေဝ သမာပဇ္ဇန္တီ’’တိ ဝဒန္တိ. ဣဒဉ္စ နေသံ ကာရဏံ – ဧတေ ဟိ သမာဓိသ္မိံ ပရိပူရကာရိနောတိ. တံ ပုထုဇ္ဇနဿာပိ အတ္တနာ ပဋိလဒ္ဓံ လောကိယသမာဓိံ သမာပဇ္ဇနတော အကာရဏမေဝ. ကိဉ္စေတ္ထ ကာရဏာကာရဏစိန္တာယ. နနု ဣဓေဝ ပါဠိယံ ‘‘ကတမေ ဒသ သင်္ခါရုပေက္ခာ ဝိပဿနာဝသေန ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, ကတမေ ဒသ ဂေါတြဘုဓမ္မာ ဝိပဿနာဝသေန ဥပ္ပဇ္ဇန္တီ’’တိ (ပဋိ. မ. ၁.၆၀) ဣမေသံ ပဉှာနံ ဝိဿဇ္ဇနေ ‘‘သောတာပတ္တိဖလသမာပတ္တတ္ထာယ သကဒါဂါမိဖလသမာပတ္တတ္ထာယာ’’တိ (ပဋိ. မ. ၁.၆၀) ဝိသုံ ဝိသုံ ဝုတ္တာ. တသ္မာ သဗ္ဗေပိ အရိယာ အတ္တနော အတ္တနော ဖလံ သမာပဇ္ဇန္တီတိ နိဋ္ဌမေတ္ထ ဂန္တဗ္ဗံ.

Namun, beberapa [guru, yakni para penghuni Abhayagiri] berkata: "Bahkan pemenang arus (sotāpanna) dan yang-kembali-sekali (sakadāgāmī) tidak dapat mencapainya; hanya dua yang lebih tinggi [anāgāmī dan arahat] saja yang dapat mencapainya." Alasan mereka adalah ini – karena kedua sosok ini adalah pelaksana yang sempurna dalam konsentrasi (samādhi). Akan tetapi, alasan itu tidaklah beralasan, karena bahkan seorang puthujjana pun dapat mencapai konsentrasi duniawi (lokiyasamādhi) yang telah ia peroleh sendiri. Terlebih lagi, mengenai pertimbangan tentang apa yang beralasan dan tidak beralasan di sini: Bukankah dalam Pāḷi [Paṭisambhidāmagga] ini sendiri, dalam jawaban atas pertanyaan-pertanyaan: "Manakah sepuluh pengetahuan keseimbangan terhadap bentukan (saṅkhārupekkhā) yang muncul melalui kekuatan pandangan terang, manakah sepuluh fenomena perubahan silsilah (gotrabhudhammā) yang muncul melalui kekuatan pandangan terang?", dinyatakan secara terpisah: "Untuk tujuan pencapaian buah pemenang arus, untuk tujuan pencapaian buah yang-kembali-sekali"? Oleh karena itu, kesimpulan yang harus diambil di sini adalah bahwa semua mulia (ariya) mencapai buahnya masing-masing.

ကသ္မာ သမာပဇ္ဇန္တီတိ? ဒိဋ္ဌဓမ္မသုခဝိဟာရတ္ထံ. ယထာ ဟိ ရာဇာနော ရဇ္ဇသုခံ, ဒေဝတာ ဒိဗ္ဗသုခမနုဘဝန္တိ, ဧဝံ အရိယာ ‘‘လောကုတ္တရသုခံ အနုဘဝိဿာမာ’’တိ အဒ္ဓါနပရိစ္ဆေဒံ ကတွာ ဣစ္ဆိတိစ္ဆိတက္ခဏေ ဖလသမာပတ္တိံ သမာပဇ္ဇန္တိ.

Mengapa mereka mencapainya? Untuk kediaman yang bahagia dalam kehidupan sekarang ini (diṭṭhadhammasukhavihāratthaṃ). Seperti halnya raja-raja yang menikmati kebahagiaan kerajaan, atau para dewa yang menikmati kebahagiaan surgawi, demikian pula para mulia (ariya), dengan berpikir "Kami akan menikmati kebahagiaan adiduniawi," setelah menentukan durasi waktunya, mereka masuk ke dalam pencapaian buah (phalasamāpatti) pada setiap saat yang diinginkan.

ကထဉ္စဿာ သမာပဇ္ဇနံ ဟောတိ, ကထံ ဌာနံ, ကထံ ဝုဋ္ဌာနန္တိ? ဒွီဟိ တာဝ အာကာရေဟိ အဿာ သမာပဇ္ဇနံ ဟောတိ နိဗ္ဗာနတော အညဿ အာရမ္မဏဿ အမနသိကာရာ, နိဗ္ဗာနဿ စ မနသိကာရာ. ယထာဟ – ‘‘ဒွေ ခေါ, အာဝုသော, ပစ္စယာ အနိမိတ္တာယ စေတောဝိမုတ္တိယာ သမာပတ္တိယာ သဗ္ဗနိမိတ္တာနဉ္စ အမနသိကာရော, အနိမိတ္တာယ စ ဓာတုယာ မနသိကာရော’’တိ (မ. နိ. ၁.၄၅၈). အယံ ပနေတ္ထ သမာပဇ္ဇနက္ကမော – ဖလသမာပတ္တတ္ထိကေန ဟိ အရိယသာဝကေန ရဟောဂတေန ပဋိသလ္လီနေန ဥဒယဗ္ဗယာဒိဝသေန သင်္ခါရာ ဝိပဿိတဗ္ဗာ. တဿ ပဝတ္တာနုပုဗ္ဗဝိပဿနဿ သင်္ခါရာရမ္မဏဂေါတြဘုဉာဏာနန္တရံ ဖလသမာပတ္တိဝသေန နိရောဓေ စိတ္တံ အပ္ပေတိ. ဖလသမာပတ္တိနိန္နတာယ စေတ္ထ သေက္ခဿာပိ ဖလမေဝ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, န မဂ္ဂေါ. ယေ ပန ဝဒန္တိ ‘‘သောတာပန္နော ‘ဖလသမာပတ္တိံ သမာပဇ္ဇိဿာမီ’တိ ဝိပဿနံ ပဋ္ဌပေတွာ သကဒါဂါမီ ဟောတိ, သကဒါဂါမီ စ အနာဂါမီ’’တိ. တေ ဝတ္တဗ္ဗာ ‘‘ဧဝံ သတိ အနာဂါမီ အရဟာ ဘဝိဿတိ, အရဟာ ပစ္စေကဗုဒ္ဓေါ, ပစ္စေကဗုဒ္ဓေါ စ ဗုဒ္ဓေါ’’တိ.

Bagaimanakah pencapaiannya terjadi, bagaimanakah keberlangsungannya, dan bagaimanakah keluarnya? Pencapaiannya terjadi melalui dua cara: dengan tidak memperhatikan objek lain selain Nibbāna, dan dengan memperhatikan Nibbāna. Sebagaimana dikatakan: "Ada dua kondisi, Sahabat, untuk pencapaian pembebasan pikiran tanpa tanda (animitta cetovimutti): tidak memperhatikan segala tanda (sabbanimitta), dan memperhatikan unsur tanpa tanda (animittā dhātu)." Dan inilah urutan pencapaiannya di sini: seorang siswa mulia yang menginginkan pencapaian buah, setelah pergi ke tempat yang sunyi dan menyendiri, harus mengembangkan pandangan terang terhadap bentukan-bentukan (saṅkhārā) melalui cara muncul dan lenyap (udayabbaya) dan sebagainya. Bagi dia yang mengembangkan pandangan terang secara bertahap, tepat setelah pengetahuan perubahan silsilah (gotrabhū) yang berobjekkan bentukan, kesadarannya tertuju pada penghentian (nirodha) melalui kekuatan pencapaian buah. Karena kecondongan pada pencapaian buah ini, bagi seorang sekkha (pelajar) pun, hanya buah yang telah dicapai yang muncul, bukan jalan (magga). Namun, bagi mereka yang mengatakan: "Setelah menetapkan pandangan terang dengan berpikir 'Aku akan masuk ke dalam pencapaian buah', seorang sotāpanna menjadi sakadāgāmī, dan sakadāgāmī menjadi anāgāmī," mereka harus dijawab: "Jika demikian halnya, maka seorang anāgāmī akan menjadi arahat, arahat menjadi paccekabuddha, dan paccekabuddha menjadi buddha."

တသ္မာ [Pg.248] န ကိဉ္စိ ဧတံ, ပါဠိဝသေနေဝ စ ပဋိက္ခိတ္တန္တိပိ န ဂဟေတဗ္ဗံ. ဣဒမေဝ ပန ဂဟေတဗ္ဗံ. သေက္ခဿာပိ ဖလမေဝ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, န မဂ္ဂေါ. ဖလဉ္စဿ သစေ အနေန ပဌမဇ္ဈာနိကော မဂ္ဂေါ အဓိဂတော ဟောတိ, ပဌမဇ္ဈာနိကမေဝ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, သစေ ဒုတိယာဒီသု အညတရဇ္ဈာနိကော, ဒုတိယာဒီသု အညတရဇ္ဈာနိကမေဝါတိ ဧဝံ တာဝဿာ သမာပဇ္ဇနံ ဟောတိ.

Oleh karena itu, pernyataan tersebut tidaklah benar sedikit pun, dan karena telah ditolak oleh teks Pāḷi, maka tidak boleh diterima. Sebaliknya, hal inilah yang harus diterima: bagi seorang sekkha pun, hanya buah yang telah dicapai yang muncul, bukan jalan (magga). Dan mengenai buahnya, jika ia telah memperoleh jalan (magga) yang sesuai dengan jhana pertama, maka buah yang sesuai dengan jhana pertama jugalah yang muncul; jika ia memperoleh salah satu dari jhana kedua dan seterusnya, maka buah yang sesuai dengan jhana kedua dan seterusnya jugalah yang muncul. Demikianlah proses pencapaiannya.

‘‘တယော ခေါ, အာဝုသော, ပစ္စယာ အနိမိတ္တာယ စေတောဝိမုတ္တိယာ ဌိတိယာ သဗ္ဗနိမိတ္တာနဉ္စ အမနသိကာရော, အနိမိတ္တာယ စ ဓာတုယာ မနသိကာရော, ပုဗ္ဗေ စ အဘိသင်္ခါရော’’တိ (မ. နိ. ၁.၄၅၈) ဝစနတော ပနဿာ တီဟာကာရေဟိ ဌာနံ ဟောတိ. တတ္ထ ပုဗ္ဗေ စ အဘိသင်္ခါရောတိ သမာပတ္တိတော ပုဗ္ဗေ ကာလပရိစ္ဆေဒေါ. ‘‘အသုကသ္မိံ နာမ ကာလေ ဝုဋ္ဌဟိဿာမီ’’တိ ပရိစ္ဆိန္နတ္တာ ဟိဿာ ယာဝ သော ကာလော နာဂစ္ဆတိ, တာဝ ဌာနံ ဟောတိ. ဧဝမဿ ဌာနံ ဟောတိ.

Adapun mengenai keberlangsungannya (ṭhāna), hal itu terjadi melalui tiga cara berdasarkan sabda: "Ada tiga kondisi, Sahabat, untuk keberlangsungan pembebasan pikiran tanpa tanda: tidak memperhatikan segala tanda, memperhatikan unsur tanpa tanda, dan tekad sebelumnya (pubbe ca abhisaṅkhāro)." Di sana, yang dimaksud dengan 'tekad sebelumnya' adalah penentuan durasi waktu sebelum pencapaian. Sebab, karena telah ditentukan, "Aku akan keluar pada waktu sekian," maka selama waktu yang ditentukan itu belum tiba, pencapaian tersebut akan terus berlangsung. Demikianlah cara keberlangsungannya.

‘‘ဒွေ ခေါ, အာဝုသော, ပစ္စယာ အနိမိတ္တာယ စေတောဝိမုတ္တိယာ ဝုဋ္ဌာနာယ သဗ္ဗနိမိတ္တာနဉ္စ မနသိကာရော, အနိမိတ္တာယ စ ဓာတုယာ အမနသိကာရော’’တိ (မ. နိ. ၁.၄၅၈) ဝစနတော ပနဿာ ဒွီဟာကာရေဟိ ဝုဋ္ဌာနံ ဟောတိ. တတ္ထ သဗ္ဗနိမိတ္တာနန္တိ ရူပနိမိတ္တဝေဒနာသညာသင်္ခါရဝိညာဏနိမိတ္တာနံ. ကာမဉ္စ န သဗ္ဗာနေဝေတာနိ ဧကတော မနသိ ကရောတိ, သဗ္ဗသင်္ဂါဟိကဝသေန ပနေတံ ဝုတ္တံ. တသ္မာ ယံ ဘဝင်္ဂဿ အာရမ္မဏံ ဟောတိ, တံ မနသိကရောတော ဖလသမာပတ္တိတော ဝုဋ္ဌာနံ ဟောတီတိ ဧဝမဿာ ဝုဋ္ဌာနံ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

Sedangkan mengenai keluarnya (vuṭṭhāna), hal itu terjadi melalui dua cara berdasarkan sabda: "Ada dua kondisi, Sahabat, untuk keluar dari pembebasan pikiran tanpa tanda: memperhatikan segala tanda, dan tidak memperhatikan unsur tanpa tanda." Di sana, yang dimaksud dengan 'segala tanda' adalah tanda rupa, tanda perasaan, tanda persepsi, tanda bentukan, dan tanda kesadaran. Meskipun seseorang tidak memperhatikan semua ini secara bersamaan, hal ini dikatakan untuk mencakup semuanya. Oleh karena itu, bagi orang yang memperhatikan objek yang merupakan objek bhavaṅga, maka keluarnya ia dari pencapaian buah terjadi. Demikianlah cara keluarnya harus dipahami.

ကိံ ဖလဿ အနန္တရံ, ကဿ စ ဖလံ အနန္တရန္တိ? ဖလဿ တာဝ ဖလမေဝ ဝါ အနန္တရံ ဟောတိ ဘဝင်္ဂံ ဝါ. ဖလံ ပန အတ္ထိ မဂ္ဂါနန္တရံ, အတ္ထိ ဖလာနန္တရံ, အတ္ထိ ဂေါတြဘုအနန္တရံ, အတ္ထိ နေဝသညာနာသညာယတနာနန္တရန္တိ. တတ္ထ မဂ္ဂဝီထိယံ မဂ္ဂါနန္တရံ, ပုရိမဿ ပုရိမဿ ပစ္ဆိမံ ပစ္ဆိမံ ဖလာနန္တရံ, ဖလသမာပတ္တီသု ပုရိမံ ပုရိမံ ဂေါတြဘုအနန္တရံ. ဂေါတြဘူတိ စေတ္ထ အနုလောမံ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ဝုတ္တဉှေတံ ပဋ္ဌာနေ ‘‘အရဟတော အနုလောမံ ဖလသမာပတ္တိယာ အနန္တရပစ္စယေန ပစ္စယော. သေက္ခာနံ အနုလောမံ ဖလသမာပတ္တိယာ အနန္တရပစ္စယေန ပစ္စယော’’တိ (ပဋ္ဌာ. ၁.၁.၄၁၇). ယေန ဖလေန နိရောဓာ ဝုဋ္ဌာနံ ဟောတိ, တံ နေဝသညာနာသညာယတနာနန္တရန္တိ. တတ္ထ ဌပေတွာ မဂ္ဂဝီထိယံ ဥပ္ပန္နဖလံ အဝသေသံ [Pg.249] သဗ္ဗံ ဖလသမာပတ္တိဝသေန ပဝတ္တံ နာမ. ဧဝမေတံ မဂ္ဂဝီထိယံ ဝါ ဖလသမာပတ္တိယံ ဝါ ဥပ္ပဇ္ဇနဝသေန –

Apa yang menyusul setelah buah, dan buah menyusul setelah apa? Setelah buah, bisa jadi buah itu sendiri yang menyusul atau bhavaṅga. Adapun buah, ia muncul tepat setelah jalan (magga), muncul tepat setelah buah (sebelumnya), muncul tepat setelah perubahan silsilah (gotrabhū), dan muncul tepat setelah landasan bukan persepsi pun bukan bukan-persepsi (nevasaññānāsaññāyatana). Di antaranya, dalam proses jalan (maggavīthi), ia muncul tepat setelah jalan; dalam pencapaian buah (phalasamāpatti), buah yang kemudian muncul tepat setelah buah yang sebelumnya; dan pada awal pencapaian buah, buah yang pertama muncul tepat setelah gotrabhū. Yang dimaksud dengan gotrabhū di sini adalah anuloma (kesadaran adaptasi). Hal ini telah dinyatakan dalam Paṭṭhāna: "Anuloma bagi seorang arahat adalah kondisi melalui kondisi kedekatan (anantarapaccaya) bagi pencapaian buah. Anuloma bagi para sekkha adalah kondisi melalui kondisi kedekatan bagi pencapaian buah." Buah yang dengannya seseorang keluar dari penghentian (nirodha) disebut sebagai buah yang menyusul setelah landasan bukan persepsi pun bukan bukan-persepsi. Di sana, dengan mengecualikan buah yang muncul dalam proses jalan (maggavīthi), semua buah yang tersisa disebut berlangsung melalui kekuatan pencapaian buah (phalasamāpatti). Demikianlah buah ini, baik yang muncul dalam proses jalan maupun dalam pencapaian buah, adalah –

‘‘ပဋိပ္ပဿဒ္ဓဒရထံ, အမတာရမ္မဏံ သုဘံ;

ဝန္တလောကာမိသံ သန္တံ, သာမညဖလမုတ္တမ’’န္တိ.

"Pencapaian buah dari kehidupan pertapa yang tertinggi, yang meredakan segala penderitaan, berobjekkan pada yang tak-mati (Nibbāna), indah, telah memuntahkan umpan duniawi, dan damai."

အယမေတ္ထ ဖလသမာပတ္တိကထာ.

Demikianlah penjelasan mengenai pencapaian buah (phalasamāpatti) di sini.

တဒဇ္ဈုပေက္ခိတွာတိ တံ သင်္ခါရုပေက္ခံ အညေန တာဒိသေနေဝ ဝိပဿနာဉာဏေန အဇ္ဈုပေက္ခိတွာ. သုညတဝိဟာရေန ဝါတိအာဒီသု ဖလသမာပတ္တိံ ဝိနာ ဝိပဿနာဝိဟာရေနေဝ ဝိဟရိတုကာမဿ အရဟတော အတ္တာဘိနိဝေသံ ဘယတော ဒိသွာ သုညတာဓိမုတ္တဿ သင်္ခါရုပေက္ခာယ ဝယံ ပဿန္တဿ ဝိပဿနတ္တယဝိဟာရော သုညတဝိဟာရော နာမ, သင်္ခါရနိမိတ္တံ ဘယတော ဒိသွာ အနိမိတ္တာဓိမုတ္တဿ သင်္ခါရုပေက္ခာယ ဝယံ ပဿန္တဿ ဝိပဿနတ္တယဝိဟာရော အနိမိတ္တဝိဟာရော နာမ, တဏှာပဏိဓိံ ဘယတော ဒိသွာ အပ္ပဏိဟိတာဓိမုတ္တဿ သင်္ခါရုပေက္ခာယ ဝယံ ပဿန္တဿ ဝိပဿနတ္တယဝိဟာရော အပ္ပဏိဟိတဝိဟာရော နာမ. တထာ ဟိ ပရတော ဝုတ္တံ –

Mengenai 'tadajjhupekkhitvā': artinya setelah melihat dengan keseimbangan terhadap pengetahuan keseimbangan bentukan (saṅkhārupekkha) tersebut dengan pengetahuan pandangan terang lainnya yang serupa. Dalam bagian 'suññatavihārena vā' dan seterusnya, bagi seorang arahat yang ingin berdiam hanya dengan kediaman pandangan terang tanpa pencapaian buah, ketika ia melihat bahaya dalam kemelekatan pada diri (attābhinivesa) dan condong pada kekosongan (suññata), serta melihat pelenyapan dari keseimbangan bentukan, kediaman tiga jenis pandangan terangnya disebut 'kediaman kekosongan' (suññatavihāra). Ketika ia melihat bahaya dalam tanda bentukan dan condong pada tanpa-tanda (animitta), serta melihat pelenyapan dari keseimbangan bentukan, kediaman tiga jenis pandangan terangnya disebut 'kediaman tanpa tanda' (animittavihāra). Ketika ia melihat bahaya dalam keinginan nafsu (taṇhāpaṇidhi) dan condong pada tanpa-keinginan (appaṇihita), serta melihat pelenyapan dari keseimbangan bentukan, kediaman tiga jenis pandangan terangnya disebut 'kediaman tanpa keinginan' (appaṇihitavihāra). Hal ini sebagaimana dinyatakan selanjutnya –

‘‘အဘိနိဝေသံ ဘယတော သမ္ပဿမာနော သုညတေ အဓိမုတ္တတ္တာ ဖုဿ ဖုဿ ဝယံ ပဿတိ, သုညတော ဝိဟာရော. နိမိတ္တံ ဘယတော သမ္ပဿမာနော အနိမိတ္တေ အဓိမုတ္တတ္တာ ဖုဿ ဖုဿ ဝယံ ပဿတိ, အနိမိတ္တော ဝိဟာရော. ပဏိဓိံ ဘယတော သမ္ပဿမာနော အပ္ပဏိဟိတေ အဓိမုတ္တတ္တာ ဖုဿ ဖုဿ ဝယံ ပဿတိ, အပ္ပဏိဟိတော ဝိဟာရော’’တိ (ပဋိ. မ. ၁.၇၈).

Melihat kemelekatan (pada pandangan diri) sebagai bahaya, karena kecenderungannya pada kekosongan (suññata), ia menyentuh berulang kali dan melihat lenyapnya (formasi); ini adalah kediaman kekosongan (suññata-vihāra). Melihat tanda (formasi) sebagai bahaya, karena kecenderungannya pada yang tanpa tanda (animitta), ia menyentuh berulang kali dan melihat lenyapnya (formasi); ini adalah kediaman tanpa tanda (animitto-vihāra). Melihat keinginan sebagai bahaya, karena kecenderungannya pada yang tanpa keinginan (appaṇihita), ia menyentuh berulang kali dan melihat lenyapnya (formasi); ini adalah kediaman tanpa keinginan (appaṇihito-vihāra).

ဆဠင်္ဂုပေက္ခာသဗ္ဘာဝေန စ ပဋိကူလေ အပ္ပဋိကူလသညာဒိဝိဟာရသဗ္ဘာဝေန စ အရဟတောယေဝ သဗ္ဗာကာရေန စိတ္တံ ဝသေ ဝတ္တတိ, တတော အယံ ဝိပဿနာဝိဟာရော အရဟတောယေဝ ဣဇ္ဈတီတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ဝီတရာဂေါ သင်္ခါရုပေက္ခံ ဝိပဿတိ ဝါတိ ဧတ္ထ ပန တိဓာ စ ဘယံ, တိဓာ စ အဓိမုတ္တိံ အနာပဇ္ဇိတွာ ကေဝလံ ဝိပဿနာတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ. ဧဝဉှိ သတိ ပုဗ္ဗာပရဝိသေသော ဟောတိ.

Karena keberadaan equanimity enam indra (chaḷaṅgupekkha) dan keberadaan kediaman seperti persepsi tidak menjijikkan dalam hal-hal yang menjijikkan, pikiran seorang Arahant saja yang sepenuhnya berada dalam kendali; oleh karena itu dikatakan bahwa kediaman pandangan terang (vipassanā-vihāra) ini hanya terpenuhi bagi Sang Arahant saja. Di sini, ungkapan 'ia yang bebas dari nafsu memperhatikan equanimity terhadap formasi' harus dipahami sebagai pandangan terang murni tanpa memasuki tiga jenis bahaya dan tiga jenis kecenderungan (adhimutti). Dengan demikian, terdapat perbedaan antara yang sebelumnya dan yang sesudahnya.

၅၆. ဣဒါနိ ဒွိန္နံ တိဏ္ဏံ ပုဂ္ဂလာနံ ဝသေန သင်္ခါရုပေက္ခာယ ဧကတ္တနာနတ္တဘေဒံ ဒဿေတုကာမော ကထံ ပုထုဇ္ဇနဿ စ သေက္ခဿ စာတိအာဒိမာဟ. တတ္ထ [Pg.250] စိတ္တဿ အဘိနီဟာရော ဧကတ္တံ ဟောတီတိ ဧကော ဟောတိ, သကတ္ထေ ဘာဝဝစနန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ယထာ ဣဒပ္ပစ္စယာ ဧဝ ဣဒပ္ပစ္စယတာတိ ဝုတ္တံ, တထာ ဧကောဝ ဧကတ္တံ. အဘိနီဟာရောတိ သာမိအတ္ထေ ပစ္စတ္တဝစနံ ဝါ, အဘိနီဟာရဿာတိ အတ္ထော. ‘‘သော ဒေသော သမ္မဇ္ဇိတွာ’’တိအာဒီသု (မဟာဝ. ၁၆၈) ဝိယ ဝိဘတ္တိဝိပလ္လာသော ကတောတိ ဝေဒိတဗ္ဗော. စိတ္တံ ကိလိဿတီတိ ဝိပဿနာနိကန္တိသင်္ခါတေန လောဘကိလေသေန စိတ္တံ ကိလိဿတိ, တာပီယတိ ဗာဓီယတီတိ အတ္ထော. ဘာဝနာယ ပရိပန္ထော ဟောတီတိ ပဋိလဒ္ဓါယ ဝိပဿနာဘာဝနာယ ဥပဃာတော ဟောတိ. ပဋိဝေဓဿ အန္တရာယော ဟောတီတိ ဝိပဿနာဘာဝနာယ ပဋိလဘိတဗ္ဗဿ သစ္စပ္ပဋိဝေဓဿ ပဋိလာဘန္တရာယော ဟောတိ. အာယတိံ ပဋိသန္ဓိယာ ပစ္စယော ဟောတီတိ သင်္ခါရုပေက္ခာသမ္ပယုတ္တကမ္မဿ ဗလဝတ္တာ တေနေဝ သုဂတိပဋိသန္ဓိယာ ဒီယမာနာယ အတိနန္ဒနသင်္ခါတော လောဘကိလေသော အနာဂတေ ကာမာဝစရသုဂတိပဋိသန္ဓိယာ ပစ္စယော ဟောတိ. ယသ္မာ ကိလေသသဟာယံ ကမ္မံ ဝိပါကံ ဇနေတိ, တသ္မာ ကမ္မံ ဇနကပစ္စယော ဟောတိ, ကိလေသော ဥပတ္ထမ္ဘကပစ္စယော. သေက္ခဿ ပန ဥတ္တရိပဋိဝေဓဿာတိ သကဒါဂါမိမဂ္ဂါဒိဝသေန သစ္စပ္ပဋိဝေဓဿ. အာယတိံ ပဋိသန္ဓိယာ ပစ္စယော ဟောတီတိ သေက္ခေသု သောတာပန္နသကဒါဂါမီနံ အနဓိဂတဇ္ဈာနာနံ သင်္ခါရုပေက္ခာကမ္မေန ဒီယမာနာယ ကာမာဝစရသုဂတိပဋိသန္ဓိယာ အဘိနန္ဒနကိလေသော ပစ္စယော ဟောတိ, ဈာနလာဘီနံ ပန အနာဂါမိဿ စ ဗြဟ္မလောကေယေဝ ပဋိသန္ဓာနတော ပစ္စယော န ဟောတိ, အနုလောမဂေါတြဘူဟိ စ ဒီယမာနာယ ပဋိသန္ဓိယာ အယမေဝ ကိလေသော ပစ္စယော ဟောတီတိ ဝေဒိတဗ္ဗော.

56. Sekarang, untuk menunjukkan perbedaan kesatuan dan keragaman dalam equanimity terhadap formasi (saṅkhārupekkhā) bagi dua atau tiga jenis orang, beliau mengatakan: 'Bagaimana bagi puthujjana (orang awam) dan sekkha (pelajar)', dan seterusnya. Di sana, 'pengarahan pikiran adalah satu' berarti itu adalah satu; ini harus dipahami sebagai kata yang menyatakan hakikat (bhāva-vacana). Sama seperti dikatakan 'karena kondisi ini, maka jadilah kondisi ini' (idappaccayatā), demikian pula 'satu adalah kesatuan'. 'Abhinīhāro' adalah bentuk nominatif dalam arti genitif, yang berarti 'milik pengarahan'. Seperti dalam ungkapan 'setelah membersihkan tempat itu', harus dipahami bahwa terjadi pertukaran kasus (vibhatti-vipallāsa). 'Pikiran menjadi kotor' berarti pikiran menjadi kotor, tersiksa, dan tertekan oleh kotoran keserakahan yang disebut sebagai keterikatan pada pandangan terang (vipassanā-nikanti). 'Menjadi rintangan bagi pengembangan' berarti menjadi gangguan bagi pengembangan pandangan terang yang telah diperoleh. 'Menjadi penghalang bagi penembusan' berarti menjadi penghalang bagi pencapaian penembusan kebenaran yang harus diperoleh melalui pengembangan pandangan terang. 'Menjadi kondisi bagi kelahiran kembali di masa depan' berarti karena kekuatan kamma yang terkait dengan equanimity terhadap formasi, ketika kamma itu memberikan kelahiran kembali yang baik, kotoran keserakahan yang disebut kegembiraan berlebih (atinandana) menjadi kondisi bagi kelahiran kembali yang baik di alam indra di masa depan. Karena kamma yang disertai kotoran menghasilkan buah, maka kamma adalah kondisi penghasil (janaka-paccayo), dan kotoran adalah kondisi pendukung (upatthambhaka-paccayo). Namun bagi sekkha, 'bagi penembusan yang lebih tinggi' berarti penembusan kebenaran melalui jalan sakadāgāmi dan seterusnya. 'Menjadi kondisi bagi kelahiran kembali di masa depan' bagi para sekkha, yaitu sotāpanna dan sakadāgāmi yang belum mencapai jhāna, kamma equanimity terhadap formasi yang memberikan kelahiran kembali di alam indra yang baik memiliki kotoran kegembiraan (abhinandana) sebagai kondisi pendukungnya; namun bagi mereka yang telah mencapai jhāna dan bagi anāgāmī, itu bukan merupakan kondisi karena mereka hanya terlahir kembali di alam Brahmā, dan harus dipahami bahwa kotoran inilah yang menjadi kondisi bagi kelahiran kembali yang diberikan oleh anuloma dan gotrabhū.

အနိစ္စတောတိ ဟုတွာ အဘာဝဋ္ဌေန အနိစ္စန္တိကတာယ အာဒိအန္တဝန္တတာယ စ အနိစ္စတော. ဒုက္ခတောတိ အဘိဏှံ ပဋိပီဠနဋ္ဌေန ဥပ္ပာဒဝယပဋိပီဠနတာယ ဒုက္ခဝတ္ထုတာယ စ ဒုက္ခတော. အနတ္တတောတိ အဝသဝတ္တနဋ္ဌေန ပစ္စယာယတ္တဝုတ္တိတာယ သာမိနိဝါသီကာရကဝေဒကာဘာဝေန စ အနတ္တတော. အနုပဿနဋ္ဌေနာတိ အနု အနု အနိစ္စာဒိတော ပဿနဋ္ဌေန. အဘိနီဟာရော နာနတ္တံ ဟောတီတိ အဘိနီဟာရော နာနာ ဟောတီတိ ဝါ အဘိနီဟာရဿ နာနာဘာဝေါ ဟောတီတိ ဝါ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

'Sebagai tidak kekal' (aniccatoto) berarti sebagai tidak kekal karena sifat tidak ada setelah ada, karena mencapai kelenyapan, dan karena memiliki awal dan akhir. 'Sebagai derita' (dukkhatoto) berarti sebagai derita karena sifat terus-menerus menekan, karena penekanan oleh muncul dan lenyapnya, dan karena menjadi dasar penderitaan. 'Sebagai bukan-diri' (anattatoto) berarti sebagai bukan-diri karena sifat tidak berada di bawah kendali, karena keberadaannya bergantung pada kondisi, dan karena tidak adanya penguasa, penghuni, pelaku, atau penikmat. 'Dalam arti perenungan' (anupassanaṭṭhena) berarti dalam arti melihat berulang-ulang sebagai tidak kekal dan sebagainya. 'Pengarahan pikiran menjadi beragam' harus dipahami berarti pengarahan tersebut bermacam-macam atau adanya keberagaman dalam pengarahan tersebut.

ကုသလာတိ အာရောဂျဋ္ဌေန အနဝဇ္ဇဋ္ဌေန ကောသလ္လသမ္ဘူတဋ္ဌေန စ. အဗျာကတာတိ ကုသလာကုသလဘာဝေန န ဗျာကတာ. ကိဉ္စိကာလေ သုဝိဒိတာတိ [Pg.251] ဝိပဿနာကာလေ သုဋ္ဌု ဝိဒိတာ. ကိဉ္စိကာလေ န သုဝိဒိတာတိ အဘိနန္ဒနကာလေ န သုဋ္ဌု ဝိဒိတာ. အစ္စန္တံ သုဝိဒိတာတိ အဘိနန္ဒနာယ ပဟီနတ္တာ ဧကန္တေန သုဝိဒိတာ. ဝိဒိတဋ္ဌေန စ အဝိဒိတဋ္ဌေန စာတိ ဧတ္ထ ပုထုဇ္ဇနသေက္ခာနံ သုဝိဒိတဋ္ဌောပိ ဝီတရာဂဿ အစ္စန္တသုဝိဒိတဋ္ဌောပိ ဝိဒိတဋ္ဌောဝ ဟောတိ, ဒွိန္နမ္ပိ န သုဝိဒိတဋ္ဌော အဝိဒိတဋ္ဌောဝ.

'Kusalā' (baik/mahir) berarti karena sifat tanpa penyakit, tanpa cela, dan muncul dari kemahiran (kosalla). 'Abyākatā' (tidak ditentukan) berarti tidak ditentukan sebagai kusala atau akusala. 'Diketahui dengan baik pada suatu waktu' berarti diketahui dengan sangat baik pada saat melakukan pandangan terang (vipassanā). 'Tidak diketahui dengan baik pada suatu waktu' berarti tidak diketahui dengan sangat baik pada saat ada kegembiraan (abhinandana). 'Diketahui dengan sangat baik sepenuhnya' berarti diketahui secara mutlak karena kegembiraan telah ditinggalkan. Dalam ungkapan 'karena makna yang diketahui dan makna yang tidak diketahui' di sini, baik makna yang diketahui dengan baik bagi puthujjana dan sekkha maupun makna yang diketahui sepenuhnya bagi yang bebas dari nafsu (vītarāga), keduanya termasuk dalam 'makna yang diketahui' (viditaṭṭha); sedangkan makna yang tidak diketahui dengan baik bagi keduanya (puthujjana dan sekkha) termasuk dalam 'makna yang tidak diketahui' (aviditaṭṭha).

အတိတ္တတ္တာတိ ဝိပဿနာယ ကရဏီယဿ အပရိယောသိတတ္တာ အပ္ပဏီတဘာဝေန. တဗ္ဗိပရီတေန တိတ္တတ္တာ. တိဏ္ဏံ သညောဇနာနံ ပဟာနာယာတိ သက္ကာယဒိဋ္ဌိဝိစိကိစ္ဆာသီလဗ္ဗတပရာမာသာနံ ပဟာနတ္ထံ. ပစ္ဆိမဘဝိကာပိ ဗောဓိသတ္တာ ဧတ္ထေဝ သင်္ဂဟံ ဂစ္ဆန္တိ. အပစ္ဆိမဘဝိကာ ပန ဝိပဿနံ သင်္ခါရုပေက္ခံ ပါပေတွာ ဌပေန္တိ. သောတာပတ္တိမဂ္ဂံ ပဋိလာဘတ္ထာယာတိ အသမာသေတွာ ပဌန္တိ, သမာသေတွာ ပါဌော သုန္ဒရတရော. သေက္ခော တိဏ္ဏံ သညောဇနာနံ ပဟီနတ္တာတိ သောတာပန္နသကဒါဂါမိအနာဂါမီနံ သာမညေန ဝုတ္တံ. သကဒါဂါမိအနာဂါမီနမ္ပိ ဟိ တာနိ ပဟီနာနေဝ. ဥတ္တရိပဋိလာဘတ္ထာယာတိ ဥပရူပရိမဂ္ဂပဋိလာဘတ္ထံ. ဒိဋ္ဌဓမ္မသုခဝိဟာရတ္ထာယာတိ ဒိဋ္ဌေဝ ဓမ္မေ ပစ္စက္ခေ အတ္တဘာဝေ ယော သုခေါ ဝိဟာရော, တဒတ္ထာယ. ဝိဟာရသမာပတ္တဋ္ဌေနာတိ သေက္ခဿ ဖလသမာပတ္တဋ္ဌေန, ဝီတရာဂဿ ဝိပဿနာဝိဟာရဖလသမာပတ္တဋ္ဌေန.

'Karena tidak merasa puas' (atittattā) berarti karena belum selesainya apa yang harus dilakukan melalui pandangan terang, karena sifat yang belum sempurna; sebaliknya, disebut 'puas' (tittattā). 'Untuk meninggalkan tiga belenggu' berarti untuk meninggalkan pandangan tentang diri (sakkāyadiṭṭhi), keragu-raguan (vicikicchā), dan kemelekatan pada aturan dan ritual (sīlabbata-parāmāsa). Bahkan para Bodhisatta dalam kehidupan terakhir mereka juga termasuk dalam (pengembangan insight) ini. Namun para Bodhisatta yang bukan dalam kehidupan terakhir menghentikan pandangan terang setelah mencapai equanimity terhadap formasi (saṅkhārupekkhā). 'Untuk mencapai jalan sotāpatti'—beberapa membaca tanpa senyawa (asamāsetvā), namun pembacaan dengan senyawa (samāsetvā) lebih baik. Ungkapan 'bagi sekkha, karena tiga belenggu telah ditinggalkan' dikatakan secara umum bagi sotāpanna, sakadāgāmi, dan anāgāmī. Sebab bagi sakadāgāmi dan anāgāmī pun belenggu-belenggu itu memang telah ditinggalkan. 'Untuk pencapaian yang lebih tinggi' berarti untuk mencapai jalan-jalan yang lebih tinggi. 'Untuk kediaman bahagia dalam kehidupan sekarang' berarti untuk kediaman yang bahagia dalam keberadaan diri yang nyata saat ini. 'Dalam arti pencapaian kediaman' (vihārasamāpattaṭṭhena) bagi para sekkha berarti dalam arti pencapaian buah (phalasamāpatti), dan bagi yang bebas dari nafsu (vītarāga) berarti dalam arti kediaman pandangan terang dan pencapaian buah.

၅၇. ဣဒါနိ သင်္ခါရုပေက္ခာနံ ဂဏနပရိစ္ဆေဒံ ဒဿေတုံ ကတိ သင်္ခါရုပေက္ခာတိအာဒိမာဟ. တတ္ထ သမထဝသေနာတိ သမာဓိဝသေန. အယမေဝ ဝါ ပါဌော. နီဝရဏေ ပဋိသင်္ခါတိ ပဉ္စ နီဝရဏာနိ ပဟာတဗ္ဗဘာဝေန ပရိဂ္ဂဟေတွာ. သန္တိဋ္ဌနာတိ နီဝရဏာနံ ပဟာနာဘိမုခီဘူတတ္တာ တေသံ ပဟာနေပိ အဗျာပါရဘာဝူပဂမနေန မဇ္ဈတ္တတာယ သန္တိဋ္ဌနာ. သင်္ခါရုပေက္ခာသူတိ နီဝရဏပ္ပဟာနေ ဗျာပါရာကရဏေန နီဝရဏသင်္ခါတာနံ သင်္ခါရာနံ ဥပေက္ခနာသု. ဧသ နယော ဝိတက္ကဝိစာရာဒီသု စ. သမထေ သင်္ခါရုပေက္ခာ နာမ အပ္ပနာဝီထိယာ အာသန္နပုဗ္ဗဘာဂေ ဗလပ္ပတ္တဘာဝနာမယဉာဏံ. သောတာပတ္တိမဂ္ဂံ ပဋိလာဘတ္ထာယာတိအာဒီသု စတူသု မဂ္ဂဝါရေသု သုညတာနိမိတ္တအပ္ပဏိဟိတမဂ္ဂါနံ အညတရညတရော မဂ္ဂေါ လဗ္ဘတိ. သောတာပတ္တိဖလသမာပတ္တတ္ထာယာတိအာဒီသု စတူသု ဖလဝါရေသု ပန အပ္ပဏိဟိတာ ဖလသမာပတ္တိ ဝေဒိတဗ္ဗာ. ကသ္မာ? ‘‘သုညတဝိဟာရသမာပတ္တတ္ထာယ အနိမိတ္တဝိဟာရသမာပတ္တတ္ထာယာ’’တိ [Pg.252] ဣတရာသံ ဒွိန္နံ ဖလသမာပတ္တီနံ ဝိသုံ ဝုတ္တတ္တာ. အနိစ္စာနုပဿနာဝုဋ္ဌာနဝသေန ဟိ အနိမိတ္တမဂ္ဂေါ, တထေဝ ဖလသမာပတ္တိကာလေ အနိမိတ္တဖလသမာပတ္တိ, ဒုက္ခာနုပဿနာဝုဋ္ဌာနဝသေန အပ္ပဏိဟိတမဂ္ဂဖလသမာပတ္တိယော, အနတ္တာနုပဿနာဝုဋ္ဌာနဝသေန သုညတမဂ္ဂဖလသမာပတ္တိယော သုတ္တန္တနယေနေဝ ဝေဒိတဗ္ဗာ.

57. Sekarang, untuk menunjukkan pembatasan hitungan (jumlah) dari saṅkhārupekkhā (pengetahuan keseimbangan terhadap bentukan), ia mengatakan 'kati saṅkhārupekkhā' dan seterusnya. Di sana, 'samathavasena' berarti melalui kekuatan konsentrasi (samādhi). Atau ini adalah teks (pāṭha) itu sendiri. 'Nīvaraṇe paṭisaṅkhā' berarti setelah merangkum lima rintangan (nīvaraṇa) sebagai sesuatu yang harus ditinggalkan. 'Santiṭṭhanā' berarti kemapanan dalam posisi tengah (netral) karena menghadapi pengabaian rintangan, bahkan dalam hal pengabaian tersebut, ia mencapai keadaan tanpa upaya (abyāpāra). 'Saṅkhārupekkhāsūti' berarti dalam keseimbangan terhadap bentukan-bentukan yang dikenal sebagai rintangan, dengan tidak melakukan upaya dalam meninggalkan rintangan tersebut. Metode ini juga berlaku untuk vitakka, vicāra, dan sebagainya. Dalam samatha, yang disebut saṅkhārupekkhā adalah pengetahuan hasil pengembangan (bhāvanāmaya-ñāṇa) yang telah mencapai kekuatan di bagian awal yang dekat dengan proses penyerapan (appanā-vīthi). Dalam empat bagian jalan (maggavāra) seperti 'sotāpattimaggaṃ paṭilābhatthāya' dan seterusnya, salah satu dari jalan kekosongan (suññatā), tanpa tanda (animitta), atau tanpa keinginan (appaṇihita) diperoleh. Namun, dalam empat bagian buah (phalavāra) seperti 'sotāpattiphalasamāpattatthāya' dan seterusnya, harus dipahami sebagai pencapaian buah tanpa keinginan (appaṇihita-phalasamāpatti). Mengapa? Karena dua pencapaian buah lainnya, yaitu 'untuk tujuan pencapaian kediaman kekosongan (suññatavihāra)' dan 'untuk tujuan pencapaian kediaman tanpa tanda (animittavihāra)', telah disebutkan secara terpisah. Sebab, melalui kekuatan kemunculan dari perenungan ketidakkekalan (aniccānupassanā-vuṭṭhāna) muncullah jalan tanpa tanda, dan demikian pula pada saat pencapaian buah terdapat pencapaian buah tanpa tanda; melalui kekuatan kemunculan dari perenungan penderitaan (dukkhānupassanā-vuṭṭhāna) muncullah pencapaian jalan dan buah tanpa keinginan; melalui kekuatan kemunculan dari perenungan tanpa diri (anattānupassanā-vuṭṭhāna) muncullah pencapaian jalan dan buah kekosongan, yang harus dipahami sesuai dengan metode Suttanta.

ဧတ္ထ စ စတူသု မဂ္ဂဝါရေသု ဥပ္ပာဒန္တိအာဒီနိ ပဉ္စ မူလပဒါနိ, ဂတိန္တိအာဒီနိ ဒသ ဝေဝစနပဒါနီတိ ပန္နရသ ပဒါနိ ဝုတ္တာနိ. ဆသု ပန ဖလသမာပတ္တိဝါရေသု ပဉ္စ မူလပဒါနေဝ ဝုတ္တာနိ. တံ ကသ္မာ ဣတိ စေ? သင်္ခါရုပေက္ခာယ တိက္ခဘာဝေ သတိ ကိလေသပ္ပဟာနေ သမတ္ထဿ မဂ္ဂဿ သမ္ဘဝတော တဿာ တိက္ခဘာဝဒဿနတ္ထံ ဝေဝစနပဒေဟိ သဟ ဒဠှံ ကတွာ မူလပဒါနိ ဝုတ္တာနိ. ဖလဿ နိရုဿာဟဘာဝေန သန္တသဘာဝတ္တာ မဂ္ဂါယတ္တတ္တာ စ မန္ဒဘူတာပိ သင်္ခါရုပေက္ခာ ဖလဿ ပစ္စယော ဟောတီတိ ဒဿနတ္ထံ မူလပဒါနေဝ ဝုတ္တာနီတိ ဝေဒိတဗ္ဗာနိ.

Dan di sini, dalam empat bagian jalan (maggavāra), disebutkan lima istilah dasar (mūlapada) seperti 'uppāda' (kemunculan) dan seterusnya, serta sepuluh istilah sinonim (vevacanapada) seperti 'gati' dan seterusnya, sehingga seluruhnya ada lima belas istilah. Namun, dalam enam bagian pencapaian buah (phalasamāpattivāra), hanya lima istilah dasar yang disebutkan. Jika ditanya mengapa demikian? Karena ketika saṅkhārupekkhā memiliki sifat tajam (tikkhabhāva), jalan (magga) yang mampu menghancurkan kekotoran batin muncul; maka untuk menunjukkan ketajaman saṅkhārupekkhā tersebut, istilah-istilah dasar disebutkan dengan memperkuatnya melalui istilah-istilah sinonim. Sedangkan buah (phala), karena memiliki sifat tenang tanpa upaya (nirussāhabhāva) dan bergantung pada jalan (magga), maka saṅkhārupekkhā yang meskipun menjadi lemah (mandabhūta) tetap menjadi kondisi bagi buah tersebut; untuk menunjukkan hal inilah harus dipahami bahwa hanya istilah-istilah dasar saja yang disebutkan.

၅၈. ဣဒါနိ ဇာတိဝသေန ပုစ္ဆိတွာ လဗ္ဘမာနဝသေန ဝိဿဇ္ဇေတုံ ကတိ သင်္ခါရုပေက္ခာ ကုသလာတိအာဒိမာဟ. တတ္ထ ပန္နရသ သင်္ခါရုပေက္ခာတိ သမထဝသေန အဋ္ဌ, စတုန္နံ မဂ္ဂါနံ တိဏ္ဏံ ဖလာနံ ဝသေန သတ္တာတိ ပန္နရသ. သမထဝသေန အဋ္ဌ သင်္ခါရုပေက္ခာ အရဟတော နီဝရဏပဋိသင်္ခါအဘာဝတော, ဝိတက္ကဝိစာရာဒီနံ ပဟာနဗျာပါရံ ဝိနာ သုခေန ပဟာနတော စ သင်္ခါရုပေက္ခာနာမဿ အနနုရူပါတိ ကတွာ တာသံ အဗျာကတတာ န ဝုတ္တာတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ. အရဟတာ ပန ဖလသမာပတ္တိံ သမာပဇ္ဇန္တေန သင်္ခါရုပေက္ခံ ဝိနာ သမာပဇ္ဇိတုံ န သက္ကာတိ တိဿော သင်္ခါရုပေက္ခာ အဗျာကတာတိ ဝုတ္တာ. အပ္ပဏိဟိတသုညတာနိမိတ္တဝသေန ဟိ အရဟတော တိဿော သင်္ခါရုပေက္ခာ.

58. Sekarang, untuk menjawab berdasarkan apa yang diperoleh setelah bertanya melalui klasifikasi jenis (jātivase), ia mengatakan 'kati saṅkhārupekkhā kusalā' dan seterusnya. Di sana, 'lima belas saṅkhārupekkhā' terdiri dari delapan melalui kekuatan samatha, dan tujuh melalui kekuatan empat jalan dan tiga buah; maka jumlahnya lima belas. Delapan saṅkhārupekkhā melalui kekuatan samatha bagi seorang Arahant, karena tidak adanya perenungan untuk rintangan, dan karena rintangan ditinggalkan dengan mudah tanpa upaya meninggalkan vitakka, vicāra, dan sebagainya, maka dianggap tidak selaras dengan nama saṅkhārupekkhā; oleh karena itu harus dipahami bahwa sifat tidak ditentukan (abyākatatā) dari hal-hal tersebut tidak disebutkan. Namun, bagi seorang Arahant yang memasuki pencapaian buah (phalasamāpatti), ia tidak dapat mencapainya tanpa saṅkhārupekkhā; oleh karena itu dikatakan bahwa tiga saṅkhārupekkhā adalah tidak ditentukan (abyākata). Sebab, bagi seorang Arahant, terdapat tiga saṅkhārupekkhā melalui kekuatan tanpa keinginan (appaṇihita), kekosongan (suññatā), dan tanpa tanda (animitta).

ဣဒါနိ သင်္ခါရုပေက္ခာနံ သံဝဏ္ဏနာဝသေန ဝုတ္တာသု တီသု ဂါထာသု ပဋိသင်္ခါသန္တိဋ္ဌနာ ပညာတိ သင်္ခါရုပေက္ခာ. အဋ္ဌ စိတ္တဿ ဂေါစရာတိ သမထဝသေန ဝုတ္တာ အဋ္ဌ သင်္ခါရုပေက္ခာ သမာဓိဿ ဝိသယာ, ဘူမိယောတိ အတ္ထော. ‘‘စိတ္တံ ပညဉ္စ ဘာဝယ’’န္တိအာဒီသု (သံ. နိ. ၁.၂၃, ၁၉၂) ဝိယ စိတ္တသီသေန သမာဓိ နိဒ္ဒိဋ္ဌော, ‘‘ဂေါစရေ, ဘိက္ခဝေ, စရထ သကေ ပေတ္တိကေ ဝိသယေ’’တိအာဒီသု (သံ. နိ. ၅.၃၇၂) ဝိယ ဂေါစရသဒ္ဒေန ဝိသယော. ယဉှိ ယဒါယတ္တံ, တဿေသော ဝိသယောတိ ဝုစ္စတိ. ပုထုဇ္ဇနဿ ဒွေတိ သမထဝသေန ဝိပဿနာဝသေန စ. တယော သေက္ခဿာတိ [Pg.253] သမထဝိပဿနာသမာပတ္တိဝသေန. တယော စ ဝီတရာဂဿာတိ အပ္ပဏိဟိတသုညတာနိမိတ္တဖလသမာပတ္တိဝသေန. ‘‘တိဿော’’တိ ဝတ္တဗ္ဗေ ‘‘တယော’’တိ စ လိင်္ဂဝိပလ္လာသော ကတော. တယော သင်္ခါရုပေက္ခာ ဓမ္မာတိ ဝါ ယောဇေတဗ္ဗံ. ယေဟိ စိတ္တံ ဝိဝဋ္ဋတီတိ ယေဟိ သင်္ခါရုပေက္ခာဓမ္မေဟိ ဝိတက္ကဝိစာရာဒိတော, ဥပ္ပာဒါဒိတော ဝါ စိတ္တံ အပဂစ္ဆတိ. ဝီတရာဂဿာပိ ဟိ သင်္ခါရုပေက္ခာသဗ္ဘာဝတော စ သင်္ခါရတော စိတ္တံ ဝိဝဋ္ဋိတွာ နိဗ္ဗာနံ ပက္ခန္ဒတီတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. အဋ္ဌ သမာဓိဿ ပစ္စယာတိ သမထဝသေန ဝုတ္တာ အဋ္ဌ အပ္ပနာသမ္ပာပကတ္တာ အပ္ပနာသမာဓိဿ ပစ္စယာ. ဒသ ဉာဏဿ ဂေါစရာတိ ဝိပဿနာဝသေန ဝုတ္တာ ဒသ မဂ္ဂဉာဏဿ ဖလဉာဏဿ စ ဘူမိယော. တိဏ္ဏံ ဝိမောက္ခာန ပစ္စယာတိ သုညတာနိမိတ္တအပ္ပဏိဟိတဝိမောက္ခာနံ ဥပနိဿယပစ္စယာ. နာနာဒိဋ္ဌီသု န ကမ္ပတီတိ ဘင်္ဂံ အဝိဿဇ္ဇိတွာဝ သင်္ခါရေ အနိစ္စာဒိဝသေန ဝိပဿန္တော သဿတဒိဋ္ဌိအာဒီသု နာနပ္ပကာရာသု ဒိဋ္ဌီသု န ဝေဓတီတိ.

Sekarang, dalam tiga bait syair yang diucapkan sebagai penjelasan bagi saṅkhārupekkhā: 'paṭisaṅkhāsantiṭṭhanā paññā' adalah kebijaksanaan keseimbangan terhadap bentukan. 'Aṭṭha cittassa gocarā' berarti delapan saṅkhārupekkhā yang disebutkan melalui kekuatan samatha adalah objek (visaya) atau landasan (bhūmi) bagi konsentrasi (samādhi). Seperti dalam 'cittaṃ paññañca bhāvayaṃ' dan seterusnya, konsentrasi (samādhi) ditunjukkan dengan merujuk pada pikiran (citta); dan seperti dalam 'gocare, bhikkhave, caratha sake pettike visaye', istilah 'gocara' menunjukkan objek (visaya). Sebab, apa pun yang bergantung pada sesuatu, maka itulah yang disebut objeknya. 'Puthujjanassa dve' berarti dua bidang bagi puthujjana, yaitu melalui kekuatan samatha dan vipassanā. 'Tayo sekkhassa' berarti tiga bidang bagi sekkha melalui kekuatan samatha, vipassanā, dan pencapaian (samāpatti). 'Tayo ca vītarāgassā' berarti tiga bidang bagi yang telah bebas nafsu (Arahant) melalui kekuatan pencapaian buah tanpa keinginan, kekosongan, dan tanpa tanda. Seharusnya menggunakan kata 'tisso' (bentuk feminin), tetapi digunakan 'tayo' sebagai pertukaran gender (liṅgavipallāso). Atau dapat dihubungkan sebagai 'tiga fenomena (dhamma) saṅkhārupekkhā'. 'Yehi cittaṃ vivaṭṭatīti' berarti melalui fenomena-fenomena saṅkhārupekkhā tersebut, pikiran menjauh dari vitakka, vicāra, dan sebagainya, atau dari kemunculan (uppāda) dan sebagainya. Karena bagi yang telah bebas nafsu (Arahant) pun, karena adanya kehadiran saṅkhārupekkhā, pikiran memalingkan diri dari bentukan-bentukan (saṅkhāra) dan melompat ke arah Nibbana; inilah yang dimaksud. 'Aṭṭha samādhissa paccayā' berarti delapan saṅkhārupekkhā yang disebutkan melalui kekuatan samatha adalah kondisi bagi konsentrasi penyerapan (appanā-samādhi) karena membawa pada pencapaian penyerapan. 'Dasa ñāṇassa gocarā' berarti sepuluh yang disebutkan melalui kekuatan vipassanā adalah landasan bagi pengetahuan jalan dan pengetahuan buah. 'Tiṇṇaṃ vimokkhāna paccayā' berarti kondisi pendukung kuat (upanissaya-paccaya) bagi pembebasan kekosongan, tanpa tanda, dan tanpa keinginan. 'Nānādiṭṭhīsu na kampatīti' berarti tanpa melepaskan lenyapnya (bhaṅga), ia bermeditasi vipassanā pada bentukan-bentukan melalui cara ketidakkekalan dan sebagainya, sehingga ia tidak goyah oleh berbagai macam pandangan seperti pandangan kekekalan (sassatadiṭṭhi) dan sebagainya.

သင်္ခါရုပေက္ခာဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan mengenai Uraian Pengetahuan Keseimbangan terhadap Bentukan (Saṅkhārupekkhā-ñāṇa) telah selesai.

၁၀. ဂေါတြဘုဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

10. Uraian Pengetahuan Perubahan Silsilah (Gotrabhū-ñāṇa)

၅၉. ဂေါတြဘုဉာဏနိဒ္ဒေသေ အဘိဘုယျတီတိ အဘိဘဝတိ အတိက္ကမတိ. ဗဟိဒ္ဓါ သင်္ခါရနိမိတ္တန္တိ သကသန္တာနပ္ပဝတ္တအကုသလက္ခန္ဓတော ဗဟိဒ္ဓါဘူတံ သင်္ခါရနိမိတ္တံ. လောကိကသင်္ခါရာ ဟိ ကိလေသာနံ နိမိတ္တတ္တာ, နိမိတ္တာကာရေန ဥပဋ္ဌာနတော ဝါ နိမိတ္တန္တိ ဝုစ္စန္တိ. အဘိဘုယျတီတိ ဂေါတြဘူတိ စ ပုထုဇ္ဇနဂေါတ္တာဘိဘဝနတော ဂေါတြဘုဘာဝေါ ဝုတ္တော. ပက္ခန္ဒတီတိ ဂေါတြဘူတိ အရိယဂေါတ္တဘာဝနတော ဂေါတြဘုဘာဝေါ ဝုတ္တော. အဘိဘုယျိတွာ ပက္ခန္ဒတီတိ ဂေါတြဘူတိ ဥဘော အတ္ထေ သမာသေတွာ ဝုတ္တံ. ဝုဋ္ဌာတီတိ ဂေါတြဘူတိ စ ဝိဝဋ္ဋတီတိ ဂေါတြဘူတိ စ မာတိကာယ ဝုဋ္ဌာနဝိဝဋ္ဋနပဒါနုရူပေန ပုထုဇ္ဇနဂေါတ္တာဘိဘဝနတ္ထောယေဝ ဝုတ္တော. သမထဝသေန ဝုတ္တဂေါတြဘူနံ ပန နီဝရဏာဒိဂေါတ္တာဘိဘဝနတော ဂေါတြဘူတိ, ‘‘သောတာပတ္တိဖလသမာပတ္တတ္ထာယာ’’တိအာဒီသု ဆသု သမာပတ္တိဝါရေသု ဥပ္ပာဒါဒိဂေါတ္တာဘိဘဝနတော ဂေါတြဘူတိ, ‘‘သကဒါဂါမိမဂ္ဂံ ပဋိလာဘတ္ထာယာ’’တိအာဒီသု တီသု မဂ္ဂဝါရေသု သောတာပန္နာဒိဂေါတ္တာဘိဘဝနတော ဂေါတြဘူတိ [Pg.254] အတ္ထော ဝေဒိတဗ္ဗော. ဂေါတ္တတ္ထော စေတ္ထ ဗီဇတ္ထော. ဝတ္တနိပကရဏေ ကိရ ဝုတ္တံ – ဂေါတ္တံ ဝုစ္စတိ နိဗ္ဗာနံ သဗ္ဗပရိပန္ထေဟိ ဂုတ္တတ္တာ, တံ ပဋိပဇ္ဇတီတိ ဂေါတြဘူတိ, အဋ္ဌ သမာပတ္တိယောပိ ဂေါတ္တံ ဂေါတြဘုပရိပန္ထေဟိ ဂုတ္တတ္တာ, တံ ဂေါတ္တံ ပဋိပဇ္ဇတီတိ ဂေါတြဘူတိ ဝုတ္တံ. ‘‘စတုန္နံ မဂ္ဂါနံယေဝ ဂေါတြဘု နိဗ္ဗာနာရမ္မဏံ, စတဿန္နံ ဖလသမာပတ္တီနံ ဂေါတြဘု သင်္ခါရာရမ္မဏံ ဖလသမာပတ္တိနိန္နတ္တာ’’တိ ဝဒန္တိ. ဝုတ္တဉှေတံ ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂေ – ‘‘တဿ ပဝတ္တာနုပုဗ္ဗဝိပဿနဿ သင်္ခါရာရမ္မဏဂေါတြဘုဉာဏာနန္တရံ ဖလသမာပတ္တိဝသေန နိရောဓေ စိတ္တံ အပ္ပေတီ’’တိ (ဝိသုဒ္ဓိ. ၂.၈၆၃). တေနေဝေတ္ထ မဂ္ဂဝါရေသု သောဠသမံ ကတွာ ဂဟိတဿ ဗဟိဒ္ဓါသင်္ခါရနိမိတ္တပဒဿ သမာပတ္တိဝါရေသု ဆဋ္ဌံ ကတွာ ဂဟဏံ န ကတန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ဣတရထာ ဟိ မူလပဒဂဟဏေန ဂဟေတဗ္ဗံ ဘဝေယျ.

59. Dalam penjelasan Pengetahuan Perubahan Silsilah (Gotrabhuñāṇaniddese), kata 'abhibhuyyatīti' berarti menaklukkan atau melampaui. 'Bahiddhā saṅkhāranimittanti' berarti tanda bentukan di luar, yaitu tanda bentukan yang berada di luar dari kelompok (khandha) tidak baik yang berlangsung dalam kesinambungan (santāna) diri sendiri. Sebab, bentukan-bentukan duniawi (lokiyasaṅkhārā) disebut sebagai 'tanda' (nimitta) karena merupakan penyebab bagi kekotoran batin (kilesa), atau karena muncul dalam rupa sebuah tanda. 'Gotrabhū' dikatakan sebagai 'menaklukkan' (abhibhuyyāti) karena menaklukkan silsilah puthujjana (orang biasa). Dikatakan 'melompat ke dalam' (pakkhandatīti) karena mewujudkan silsilah mulia (ariya). Dengan kata 'abhibhuyyitvā pakkhandatīti' (menaklukkan lalu melompat ke dalam), kedua makna tersebut diringkas bersama. Kata-kata 'vuṭṭhātīti gotrabhū' (muncul/bangkit) dan 'vivaṭṭatīti gotrabhū' (berputar menjauh) dalam matika (ringkasan), sesuai dengan kata 'vuṭṭhāna' dan 'vivaṭṭana', merujuk pada makna menaklukkan silsilah puthujjana saja. Untuk gotrabhū yang diajarkan melalui kekuatan ketenangan (samatha), dipahami sebagai gotrabhū karena menaklukkan silsilah rintangan (nīvaraṇa) dan sebagainya. Dalam enam bagian pencapaian (samāpattivāra), seperti 'untuk tujuan pencapaian buah pemasukan-arus' (sotāpattiphalasamāpattatthāya), dipahami sebagai gotrabhū karena menaklukkan silsilah kemunculan (uppāda) dan sebagainya. Dalam tiga bagian jalan (maggavāra), seperti 'untuk tujuan memperoleh jalan kembali-sekali' (sakadāgāmimaggaṃ paṭilābhatthāya), dipahami sebagai gotrabhū karena menaklukkan silsilah pemasuk-arus (sotāpanna) dan sebagainya. Di sini, makna 'gotta' adalah makna 'benih' (bīja). Sebagaimana dinyatakan dalam kitab Vattani: Nibbana disebut 'gotta' karena terlindungi (gutta) dari segala bahaya; yang melangkah menuju hal itu disebut 'gotrabhū'. Delapan pencapaian juga disebut 'gotta' karena terlindungi dari bahaya terhadap gotrabhū; yang melangkah menuju 'gotta' itu disebut 'gotrabhū'. Dikatakan: 'Gotrabhū dari empat jalan hanya memiliki Nibbana sebagai objek, sedangkan gotrabhū dari empat pencapaian buah memiliki bentukan (saṅkhāra) sebagai objek karena condong pada pencapaian buah.' Hal ini dinyatakan dalam Visuddhimagga: 'Bagi dia yang memiliki pandangan terang berurutan yang sedang berlangsung, segera setelah pengetahuan gotrabhū yang berobjekkan bentukan, kesadaran memasuki penghentian (nirodha) melalui kekuatan pencapaian buah.' Oleh karena itu, dalam bagian-bagian jalan (maggavāra), istilah 'tanda bentukan luar' (bahiddhāsaṅkhāranimitta) diambil sebagai yang keenam belas, namun dalam bagian-bagian pencapaian (samāpattivāra), istilah tersebut tidak diambil sebagai yang keenam. Jika tidak demikian, maka istilah tersebut harus diambil melalui pengambilan kata dasar.

အညေ ပန ‘‘ယော နိဗ္ဗာနေ ပဌမာဘောဂေါ ပဌမသမန္နာဟာရော, အယံ ဝုစ္စတိ ဂေါတြဘူ’’တိ ဝဒန္တိ. တံ ဖလံ သန္ဓာယ န ယုဇ္ဇတိ. ပန္နရသ ဂေါတြဘုဓမ္မာ ကုသလာတိ ဧတ္ထ အရဟတော အဘိဘဝိတဗ္ဗနီဝရဏာဘာဝတော ဝိတက္ကဝိစာရာဒီနံ သုခေနေဝ ပဟာတဗ္ဗဘာဝတော စ အဘိဘဝနဋ္ဌေန ဂေါတြဘုနာမံ နာရဟန္တီတိ ကတွာ ဂေါတြဘူနံ အဗျာကတတာ န ဝုတ္တာတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ. အရဟတာ ပန ဖလသမာပတ္တိံ သမာပဇ္ဇန္တေန သင်္ခါရေ အနဘိဘုယျ သမာပဇ္ဇိတုံ န သက္ကာတိ ‘‘တယော ဂေါတြဘုဓမ္မာ အဗျာကတာ’’တိ ဝုတ္တာ. ကေစိ ပန ‘‘အဋ္ဌ သမာပတ္တိယော နိဗ္ဗေဓဘာဂိယာ ဧဝ ဣဓ နိဒ္ဒိဋ္ဌာ, တသ္မာ အဋ္ဌ သမာပတ္တိဂေါတြဘူ ကုသလာ ဟောန္တီ’’တိ ဝဒန္တိ. တထာ သင်္ခါရုပေက္ခာယပိ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

Guru-guru lain berkata: 'Apa pun perhatian pertama (paṭhamābhogo) atau penerapan pikiran pertama (paṭhamasamannāhāro) pada Nibbana, inilah yang disebut gotrabhū.' Hal itu tidaklah tepat jika merujuk pada Buah (phala). Mengenai lima belas dhamma gotrabhū yang bersifat baik (kusala), harus dipahami bahwa bagi seorang Arahant, karena tidak adanya rintangan yang harus ditaklukkan dan karena faktor-faktor meditasi seperti vitakka dan vicāra dapat ditinggalkan dengan mudah, maka mereka tidak layak menerima nama 'gotrabhū' dalam arti 'menaklukkan'; karena alasan inilah sifat 'tidak ditentukan' (abyākatatā) dari gotrabhū tersebut tidak disebutkan. Namun, bagi seorang Arahant yang memasuki pencapaian buah, ia tidak dapat mencapainya tanpa menaklukkan bentukan-bentukan; oleh karena itu dikatakan 'tiga dhamma gotrabhū adalah tidak ditentukan' (abyākata). Beberapa orang berkata: 'Hanya delapan pencapaian yang merupakan bagian dari penembusan (nibbedhabhāgiya) yang ditunjukkan di sini, oleh karena itu gotrabhū dari delapan pencapaian adalah baik (kusala).' Hal yang sama harus dipahami juga mengenai pengetahuan keseimbangan terhadap bentukan (saṅkhārupekkhā).

၆၀. သာမိသဉ္စာတိအာဒီသု ဝဋ္ဋာမိသလောကာမိသကိလေသာမိသာနံ ကိလေသာမိသေန သာမိသံ သနိကန္တိကတ္တာ. ကိံ တံ? အဋ္ဌဝိဓံ သမထဂေါတြဘုဉာဏံ. ဝဋ္ဋာမိသန္တိ စေတ္ထ တေဘူမကဝဋ္ဋမေဝ. လောကာမိသန္တိ ပဉ္စ ကာမဂုဏာ. ကိလေသာမိသန္တိ ကိလေသာ ဧဝ. နိရာမိသန္တိ ဒသဝိဓံ ဝိပဿနာဂေါတြဘုဉာဏံ အနိကန္တိကတ္တာ. န ဟိ အရိယာ ဂေါတြဘုသ္မိံ နိကန္တိံ ကရောန္တိ. ပေါတ္ထကေ ‘‘သာမိသဉ္စေ’’တိ လိခန္တိ, တံ န သုန္ဒရတရံ. ဧဝမေဝ ပဏိဟိတဉ္စ အပ္ပဏိဟိတံ သညုတ္တဉ္စ ဝိသညုတ္တံ ဝုဋ္ဌိတဉ္စ အဝုဋ္ဌိတံ ဝေဒိတဗ္ဗံ. နိကန္တိပဏိဓိယာ ဟိ ပဏိဟိတံ ပတ္ထိတန္တိ အတ္ထော. တဒဘာဝေန အပ္ပဏိဟိတံ[Pg.255]. နိကန္တိသညောဂေနေဝ သညုတ္တံ. တဒဘာဝေန ဝိသညုတ္တံ. ဝုဋ္ဌိတန္တိ ဝိပဿနာဂေါတြဘုဉာဏမေဝ. တဉှိ နိကန္တိစ္ဆေဒကတ္တာ ဝုဋ္ဌိတံ နာမ. ဣတရံ အဝုဋ္ဌိတံ. ဗဟိဒ္ဓါ ဝုဋ္ဌာနတ္တာ ဝါ ဝုဋ္ဌိတံ. ဖလဂေါတြဘုပိ ဟိ နိဗ္ဗာနဇ္ဈာသယဝသေန နိဗ္ဗာနာဘိမုခီဘူတတ္တာ ဗဟိဒ္ဓါသင်္ခါရနိမိတ္တာ ဝုဋ္ဌိတံ နာမာတိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ဟေဋ္ဌာဘိဘဝနဝုဋ္ဌာနဝိဝဋ္ဋနဝါရေသုပိ ဖလဂေါတြဘု အဇ္ဈာသယဝသေန နိဗ္ဗာနာဘိမုခီဘူတတ္တာ အဘိဘုယျတိ ဝုဋ္ဌာတိ ဝိဝဋ္ဋတီတိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. တိဏ္ဏံ ဝိမောက္ခာန ပစ္စယာတိ တိဏ္ဏံ လောကုတ္တရဝိမောက္ခာနံ သမထဂေါတြဘု ပကတူပနိဿယပစ္စယာ ဟောန္တိ, ဝိပဿနာဂေါတြဘု အနန္တရသမနန္တရူပနိဿယပစ္စယာ ဟောန္တိ. ပညာ ယဿ ပရိစ္စိတာတိ ပုဗ္ဗဘာဂပညာ ယဿ ပရိစိတာ ပရိစိဏ္ဏာ. ကုသလော ဝိဝဋ္ဋေ ဝုဋ္ဌာနေတိ အသမ္မောဟဝသေနေဝ ဝိဝဋ္ဋသင်္ခါတေ ဂေါတြဘုဉာဏေ ကုသလော ဆေကော, ပုဗ္ဗဘာဂဉာဏေန ဝါ ကုသလော. နာနာဒိဋ္ဌီသု န ကမ္ပတီတိ သမုစ္ဆေဒေန ပဟီနာသု နာနပ္ပကာရာသု ဒိဋ္ဌီသု န ဝေဓတီတိ.

60. Dalam kata-kata 'sāmisañca' dan seterusnya, di antara umpan roda tumimbal lahir (vaṭṭāmisa), umpan dunia (lokāmisa), dan umpan kekotoran batin (kilesāmisanaṃ), yang dimaksud dengan 'dengan umpan' (sāmisa) adalah melalui umpan kekotoran batin karena adanya kemelekatan (sanikantikattā). Apa itu? Itu adalah delapan jenis pengetahuan gotrabhū ketenangan (samatha). Di sini, 'umpan roda tumimbal lahir' adalah roda kehidupan di tiga alam (tebhūmakavaṭṭa). 'Umpan dunia' adalah lima kesenangan indra. 'Umpan kekotoran batin' adalah kekotoran batin itu sendiri. 'Tanpa umpan' (nirāmisa) adalah sepuluh jenis pengetahuan gotrabhū pandangan terang (vipassanā) karena tidak adanya kemelekatan. Sebab, para mulia (ariya) tidak melakukan kemelekatan pada gotrabhū mereka. Dalam manuskrip ditulis 'sāmisañce', namun itu tidaklah terlalu bagus. Demikian pula harus dipahami mengenai: dengan aspirasi (paṇihita) dan tanpa aspirasi (appaṇihita); terhubung (saññutta) dan terlepas (visaññutta); muncul (vuṭṭhita) dan tidak muncul (avuṭṭhita). Maknanya adalah: 'dengan aspirasi' berarti diinginkan melalui aspirasi kemelekatan; tanpa hal itu disebut 'tanpa aspirasi'. 'Terhubung' berarti terhubung dengan kemelekatan; tanpa hal itu disebut 'terlepas'. 'Muncul' (vuṭṭhita) adalah pengetahuan gotrabhū pandangan terang itu sendiri; karena ia memotong kemelekatan, maka disebut 'bangkit'. Yang lainnya disebut 'tidak bangkit'. Atau disebut 'bangkit' karena bangkit dari tanda bentukan luar. Harus dipahami bahwa gotrabhū dari Buah (phala) juga disebut 'bangkit' dari tanda bentukan luar karena condong ke arah Nibbana melalui kekuatan tekad Nibbana. Dalam bagian-bagian penaklukan, kebangkitan, dan perputaran menjauh (abhibhavana-vuṭṭhāna-vivaṭṭanavāra) di bawah, harus dipahami bahwa gotrabhū dari Buah juga 'menaklukkan', 'bangkit', dan 'berputar menjauh' karena condong ke arah Nibbana melalui kekuatan tekad. Mengenai 'sebagai kondisi bagi tiga pembebasan' (tiṇṇaṃ vimokkhāna paccayā): gotrabhū ketenangan menjadi kondisi melalui kondisi pendukung kuat alami (pakatūpanissayapaccayā) bagi tiga pembebasan adiduniawi; gotrabhū pandangan terang menjadi kondisi melalui kondisi kedekatan (anantara), kedekatan segera (samanantara), dan pendukung kuat (upanissaya). Mengenai 'kebijaksanaan yang telah dipupuk olehnya' (paññā yassa pariccitā): kebijaksanaan tahap awal yang telah dilatih atau dipupuk oleh yogi tersebut. Mengenai 'pandai dalam kebangkitan dari perputaran menjauh' (kusalo vivaṭṭe vuṭṭhāne): ia yang terampil dalam pengetahuan gotrabhū yang disebut perputaran menjauh (vivaṭṭa) melalui kekuatan non-delusi saja, atau ia yang terampil melalui pengetahuan tahap awal. Mengenai 'tidak goyah dalam berbagai pandangan' (nānādiṭṭhīsu na kampati): ia tidak gemetar karena pandangan-pandangan yang beragam yang telah ditinggalkan melalui pemotongan (samuccheda).

ဂေါတြဘုဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan deskripsi Pengetahuan Perubahan Silsilah (Gotrabhuñāṇaniddesavaṇṇanā) telah selesai.

၁၁. မဂ္ဂဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

11. Penjelasan Deskripsi Pengetahuan Jalan (Maggañāṇaniddesavaṇṇanā)

၆၁. မဂ္ဂဉာဏနိဒ္ဒေသေ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိယာ ဝုဋ္ဌာတီတိ ဒိဋ္ဌာနုသယပ္ပဟာနေန သမုစ္ဆေဒဝသေန ဒွါသဋ္ဌိဘေဒတော မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိတော ဝုဋ္ဌာတိ. တဒနုဝတ္တကကိလေသေဟီတိ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိသမ္ပယောဂဝသေန စ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိဥပနိဿယေန စ ဥပ္ပဇ္ဇမာနေဟိ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိအနုဝတ္တမာနေဟိ နာနာဝိဓေဟိ ကိလေသေဟိ. တေန တဒေကဋ္ဌကိလေသပ္ပဟာနံ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ဒုဝိဓဉှိ ဧကဋ္ဌံ သဟဇေကဋ္ဌံ ပဟာနေကဋ္ဌဉ္စ. တာယ ဒိဋ္ဌိယာ သဟ ဧကသ္မိံ စိတ္တေ, ဧကသ္မိံ ပုဂ္ဂလေ ဝါ ယာဝ ပဟာနာ ဌိတာတိ တဒေကဋ္ဌာ. ဒိဋ္ဌိယာ ဟိ ပဟီယမာနာယ ဒိဋ္ဌိသမ္ပယုတ္တေသု ဒွီသု အသင်္ခါရိကစိတ္တေသု တာယ ဒိဋ္ဌိယာ သဟဇာတာ လောဘော မောဟော ဥဒ္ဓစ္စံ အဟိရိကံ အနောတ္တပ္ပန္တိ ဣမေ ကိလေသာ, ဒွီသု သသင်္ခါရိကစိတ္တေသု တာယ ဒိဋ္ဌိယာ သဟဇာတာ လောဘော မောဟော ထိနံ ဥဒ္ဓစ္စံ အဟိရိကံ အနောတ္တပ္ပန္တိ ဣမေ ကိလေသာ သဟဇေကဋ္ဌဝသေန ပဟီယန္တိ. ဒိဋ္ဌိကိလေသေယေဝ ပဟီယမာနေ တေန သဟ ဧကသ္မိံ ပုဂ္ဂလေ ဌိတာ အပါယဂမနီယာ လောဘော ဒေါသော မောဟော မာနော ဝိစိကိစ္ဆာ ထိနံ [Pg.256] ဥဒ္ဓစ္စံ အဟိရိကံ အနောတ္တပ္ပန္တိ ဣမေ ကိလေသာ ပဟာနေကဋ္ဌဝသေန ပဟီယန္တိ. ခန္ဓေဟီတိ တဒနုဝတ္တကေဟေဝ ခန္ဓေဟိ, တံ ဒိဋ္ဌိံ အနုဝတ္တမာနေဟိ သဟဇေကဋ္ဌေဟိ စ ပဟာနေကဋ္ဌေဟိ စ စတူဟိ အရူပက္ခန္ဓေဟိ, တံသမုဋ္ဌာနရူပေဟိ ဝါ သဟ ပဉ္စဟိ ခန္ဓေဟိ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိအာဒိကိလေသပစ္စယာ အနာဂတေ ဥပ္ပဇ္ဇိတဗ္ဗေဟိ ဝိပါကက္ခန္ဓေဟိ. ဗဟိဒ္ဓါ စ သဗ္ဗနိမိတ္တေဟီတိ ယထာဝုတ္တကိလေသက္ခန္ဓတော ဗဟိဘူတေဟိ သဗ္ဗသင်္ခါရနိမိတ္တေဟိ. မိစ္ဆာသင်္ကပ္ပာ ဝုဋ္ဌာတီတိ သောတာပတ္တိမဂ္ဂေန ပဟာတဗ္ဗေသု စတူသု ဒိဋ္ဌိသမ္ပယုတ္တေသု, ဝိစိကိစ္ဆာသဟဂတေ စာတိ ပဉ္စသု စိတ္တေသု အပါယဂမနီယသေသာကုသလစိတ္တေသု စ မိစ္ဆာသင်္ကပ္ပာ ဝုဋ္ဌာတိ.

61. Dalam penjelasan mengenai pengetahuan jalan (maggañāṇa), frasa 'bangkit dari pandangan salah' (micchādiṭṭhiyā vuṭṭhāti) berarti bangkit dari enam puluh dua jenis pandangan salah melalui penyingkiran kecenderungan laten pandangan salah (diṭṭhānusaya) dengan cara pemutusan total (samuccheda). Frasa 'dari kekotoran batin yang mengikutinya' (tadanuvattakakilesehi) merujuk pada berbagai jenis kekotoran batin yang muncul melalui asosiasi dengan pandangan salah dan melalui ketergantungan kuat (upanissaya) pada pandangan salah yang mengikuti pandangan salah tersebut. Dengan ini, yang dimaksud adalah penyingkiran kekotoran batin yang memiliki dasar yang sama (tadekaṭṭha). Sebab 'ekaṭṭha' (berdasar sama) ada dua jenis: 'sahajekaṭṭha' (muncul bersama) dan 'pahānekaṭṭha' (dilenyapkan bersama). Kekotoran batin tersebut disebut 'tadekaṭṭha' karena mereka tetap ada bersama pandangan salah tersebut dalam satu kesadaran atau dalam satu individu hingga saat penyingkirannya. Sebab ketika pandangan salah dilenyapkan, dalam dua kesadaran tanpa dorongan (asaṅkhārikacitta) yang disertai pandangan salah, kekotoran batin berupa loba, moha, kegelisahan (uddhacca), tanpa rasa malu (ahirika), dan tanpa rasa takut akan akibat (anottappa) yang muncul bersama pandangan salah tersebut akan lenyap. Dalam dua kesadaran dengan dorongan (sasaṅkhārikacitta), kekotoran batin berupa loba, moha, kemalasan (thina), kegelisahan, tanpa rasa malu, dan tanpa rasa takut akan akibat yang muncul bersama pandangan salah tersebut lenyap melalui cara 'sahajekaṭṭha'. Ketika kekotoran pandangan salah dilenyapkan, kekotoran batin yang menyebabkan kelahiran di alam menderita (apāyagamanīya) seperti loba, dosa, moha, kesombongan (māna), keragu-raguan (vicikicchā), kemalasan (thina), kegelisahan, tanpa rasa malu, dan tanpa rasa takut akan akibat yang ada pada satu individu bersama pandangan salah tersebut, lenyap melalui cara 'pahānekaṭṭha'. Frasa 'dari kelompok-kelompok' (khandhehi) berarti dari kelompok kehidupan (khandha) yang mengikutinya, baik dari empat kelompok non-materi (arūpakkhandha) yang bersifat sahajekaṭṭha dan pahānekaṭṭha yang mengikuti pandangan salah tersebut, atau dari lima kelompok (pañcakkhandha) beserta materi yang dihasilkan darinya, serta dari kelompok hasil (vipākakkhandha) yang akan muncul di masa depan karena kondisi kekotoran batin pandangan salah dan lainnya. Frasa 'dan dari luar serta dari semua tanda' (bahiddhā ca sabbanimittehi) berarti dari semua tanda bentukan (sabbasaṅkhāranimitta) yang berada di luar kelompok kekotoran batin yang telah disebutkan. Frasa 'bangkit dari pikiran salah' (micchāsaṅkappā vuṭṭhāti) berarti ia bangkit dari pikiran salah yang terkait dengan empat kesadaran yang disertai pandangan salah yang harus dilenyapkan oleh Jalan Masuk Arus (sotāpattimagga), dan pada kesadaran yang disertai keragu-raguan, yakni pada lima kesadaran tersebut, serta pada sisa kesadaran tidak baik lainnya yang menyebabkan kelahiran di alam menderita.

မိစ္ဆာဝါစာယ ဝုဋ္ဌာတီတိ မုသာဝါဒတော စေဝ အပါယဂမနီယပိသုဏဖရုသသမ္ဖပ္ပလာပေဟိ စ ဝုဋ္ဌာတိ. မိစ္ဆာကမ္မန္တာ ဝုဋ္ဌာတီတိ ပါဏာတိပါတာဒိန္နာဒါနမိစ္ဆာစာရေဟိ ဝုဋ္ဌာတိ. မိစ္ဆာအာဇီဝါ ဝုဋ္ဌာတီတိ ကုဟနာ လပနာ နေမိတ္တိကတာ နိပ္ပေသိကတာ လာဘေနလာဘံနိဇိဂီသနတာ, အာဇီဝဟေတုကေဟိ ဝါ သတ္တဟိပိ ကာယဝစီကမ္မေဟိ ဝုဋ္ဌာတိ. မိစ္ဆာဝါယာမမိစ္ဆာသတိမိစ္ဆာသမာဓီဟိ ဝုဋ္ဌာနံ မိစ္ဆာသင်္ကပ္ပဝုဋ္ဌာနေ ဝုတ္တနယေနေဝ ဝေဒိတဗ္ဗံ. မိစ္ဆာသတီတိ စ သတိယာ ပဋိပက္ခာကာရေန ဥပ္ပဇ္ဇမာနာ အကုသလစိတ္တုပ္ပာဒမတ္တမေဝ. ဥပရိမဂ္ဂတ္တယေ ‘‘ဒဿနဋ္ဌေန သမ္မာဒိဋ္ဌီ’’တိအာဒီနိ အဋ္ဌ မဂ္ဂင်္ဂါနိ ယထာ ပဌမဇ္ဈာနိကေ ပဌမမဂ္ဂေ လဗ္ဘန္တိ, တထေဝ လဗ္ဘန္တိ. တတ္ထ ပဌမမဂ္ဂေ သမ္မာဒိဋ္ဌိ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိံ ပဇဟတီတိ သမ္မာဒိဋ္ဌိ. သမ္မာသင်္ကပ္ပာဒယောပိ မိစ္ဆာသင်္ကပ္ပာဒီနံ ပဇဟနဋ္ဌေနေဝ ဝေဒိတဗ္ဗာ. ဧဝံ သန္တေ ပဌမမဂ္ဂေနေဝ ဒွါသဋ္ဌိယာ ဒိဋ္ဌိဂတာနံ ပဟီနတ္တာ ဥပရိမဂ္ဂတ္တယေန ပဟာတဗ္ဗာ ဒိဋ္ဌိ နာမ နတ္ထိ.

Frasa 'bangkit dari ucapan salah' (micchāvācāya vuṭṭhāti) berarti ia bangkit dari ucapan bohong (musāvāda) serta dari ucapan fitnah (pisuṇavāca), ucapan kasar (pharusavāca), dan omong kosong (samphappalāpa) yang menyebabkan kelahiran di alam menderita. Frasa 'bangkit dari perbuatan salah' (micchākammantā vuṭṭhāti) berarti ia bangkit dari pembunuhan (pāṇātipāta), pencurian (adinnādāna), dan perbuatan asusila (kāmesumicchācāra). Frasa 'bangkit dari mata pencaharian salah' (micchāājīvā vuṭṭhāti) berarti ia bangkit dari penipuan (kuhanā), bualan (lapanā), memberi isyarat (nemittikatā), mengejek (nippesikatā), dan mengejar keuntungan dengan keuntungan (lābhena lābhaṃ nijigīsanatā), atau dari tujuh jenis perbuatan tubuh dan ucapan yang menjadi sebab mata pencaharian salah. Kebangkitan dari usaha salah, perhatian salah, dan konsentrasi salah harus dipahami dengan cara yang sama seperti yang telah dijelaskan dalam kebangkitan dari pikiran salah. Adapun yang disebut 'perhatian salah' (micchāsati) hanyalah kemunculan kesadaran tidak baik yang muncul dengan cara yang berlawanan dengan perhatian benar (sati). Pada tiga jalan yang lebih tinggi, delapan faktor jalan seperti 'pandangan benar dalam arti melihat' (dassanaṭṭhena sammādiṭṭhi) dan seterusnya diperoleh dengan cara yang sama sebagaimana yang diperoleh pada jalan pertama (sotāpattimagga) yang setara dengan jhana pertama. Di sana, pada jalan pertama, pandangan benar disebut pandangan benar karena ia melenyapkan pandangan salah. Pikiran benar dan faktor lainnya pun harus dipahami melalui hakikat fungsi melenyapkan pikiran salah dan faktor salah lainnya. Dengan demikian, karena enam puluh dua jenis pandangan salah telah dilenyapkan oleh jalan pertama saja, maka tidak ada lagi yang dinamakan pandangan salah yang harus dilenyapkan oleh tiga jalan yang lebih tinggi.

တတ္ထ သမ္မာဒိဋ္ဌီတိ နာမံ ကထံ ဟောတီတိ? ယထာ ဝိသံ အတ္ထိ ဝါ ဟောတု မာ ဝါ, အဂဒေါ အဂဒေါတွေဝ ဝုစ္စတိ, ဧဝံ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိ အတ္ထိ ဝါ ဟောတု မာ ဝါ, အယံ သမ္မာဒိဋ္ဌိ ဧဝ နာမ. ယဒိ ဧဝံ နာမမတ္တမေဝေတံ ဟောတိ, ဥပရိမဂ္ဂတ္တယေ ပန သမ္မာဒိဋ္ဌိယာ ကိစ္စာဘာဝေါ အာပဇ္ဇတိ, မဂ္ဂင်္ဂါနိ န ပရိပူရေန္တိ. တသ္မာ သမ္မာဒိဋ္ဌိ သကိစ္စကာ ကာတဗ္ဗာ, မဂ္ဂင်္ဂါနိ ပရိပူရေတဗ္ဗာနီတိ. သကိစ္စကာ စေတ္ထ သမ္မာဒိဋ္ဌိ ယထာလာဘနိယမေန ဒီပေတဗ္ဗာ. ဥပရိမဂ္ဂတ္တယဝဇ္ဈော ဟိ ဧကော မာနော အတ္ထိ, သော ဒိဋ္ဌိဋ္ဌာနေ တိဋ္ဌတိ, သာ တံ မာနံ ပဇဟတီတိ သမ္မာဒိဋ္ဌိ. သောတာပတ္တိမဂ္ဂသ္မိဉှိ သမ္မာဒိဋ္ဌိ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိံ [Pg.257] ပဇဟတိ. သောတာပန္နဿ ပန သကဒါဂါမိမဂ္ဂဝဇ္ဈော မာနော အတ္ထိ, တံ မာနံ ပဇဟတီတိ သမ္မာဒိဋ္ဌိ. တဿေဝ သတ္တအကုသလစိတ္တသဟဇာတော သင်္ကပ္ပော အတ္ထိ, တေဟေဝ စိတ္တေဟိ ဝါစင်္ဂစောပနံ အတ္ထိ, ကာယင်္ဂစောပနံ အတ္ထိ, ပစ္စယပရိဘောဂေါ အတ္ထိ, သဟဇာတဝါယာမော အတ္ထိ, အဿတိယဘာဝေါ အတ္ထိ, သဟဇာတစိတ္တေကဂ္ဂတာ အတ္ထိ, ဧတေ မိစ္ဆာသင်္ကပ္ပာဒယော နာမ. သကဒါဂါမိမဂ္ဂေ သမ္မာသင်္ကပ္ပာဒယော တေသံ ပဟာနေန သမ္မာသင်္ကပ္ပာဒယောတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ. ဧဝံ သကဒါဂါမိမဂ္ဂေ အဋ္ဌင်္ဂါနိ သကိစ္စကာနိ ဟောန္တိ. သကဒါဂါမိဿ အနာဂါမိမဂ္ဂဝဇ္ဈော မာနော အတ္ထိ, သော ဒိဋ္ဌိဋ္ဌာနေ တိဋ္ဌတိ. တဿေဝ သတ္တဟိ စိတ္တေဟိ သဟဇာတာ သင်္ကပ္ပာဒယော အတ္ထိ. တေသံ ပဟာနေန အနာဂါမိမဂ္ဂေ အဋ္ဌန္နံ အင်္ဂါနံ သကိစ္စကတာ ဝေဒိတဗ္ဗာ. အနာဂါမိဿ အရဟတ္တမဂ္ဂဝဇ္ဈော မာနော အတ္ထိ, သော ဒိဋ္ဌိဋ္ဌာနေ တိဋ္ဌတိ. ယာနိ ပနဿ ပဉ္စ အကုသလစိတ္တာနိ, တေဟိ သဟဇာတာ သင်္ကပ္ပာဒယော အတ္ထိ. တေသံ ပဟာနေန အရဟတ္တမဂ္ဂေ အဋ္ဌန္နံ အင်္ဂါနံ သကိစ္စကတာ ဝေဒိတဗ္ဗာ.

Dalam hal itu, bagaimana sebutan 'pandangan benar' tetap ada? Ibarat obat penawar racun (agada) yang tetap disebut obat penawar racun, terlepas dari apakah racun itu ada atau tidak; demikian pula, terlepas dari apakah pandangan salah itu ada atau tidak, ini tetap dinamakan pandangan benar. Jika demikian, hal itu hanyalah sekadar nama saja, dan pada tiga jalan yang lebih tinggi, pandangan benar akan kehilangan fungsinya (kiccābhāva), sehingga faktor-faktor jalan tidak menjadi lengkap. Oleh karena itu, pandangan benar harus memiliki fungsinya dan faktor-faktor jalan harus dilengkapi. Di sini, pandangan benar harus ditunjukkan memiliki fungsi sesuai dengan pencapaian yang ada. Sebab, ada satu jenis kesombongan (māna) yang harus disingkirkan oleh tiga jalan yang lebih tinggi, yang menempati posisi pandangan salah; dan karena pandangan benar tersebut melenyapkan kesombongan itu, maka ia disebut pandangan benar. Sebab pada jalan masuk arus (sotāpattimagga), pandangan benar melenyapkan pandangan salah. Bagi seorang pemenang arus (sotāpanna), terdapat kesombongan yang harus disingkirkan oleh jalan yang kembali sekali lagi (sakadāgāmimagga), dan karena ia melenyapkan kesombongan tersebut, maka ia disebut pandangan benar. Pada individu itu pula terdapat pikiran yang muncul bersama tujuh kesadaran tidak baik; dengan kesadaran-kesadaran itu pula terdapat gerakan organ ucapan, gerakan organ tubuh, penggunaan kebutuhan hidup (paccaya), usaha yang muncul bersama, keadaan tanpa perhatian (assatiyabhāva), dan pemusatan pikiran yang muncul bersama; ini semua dinamakan pikiran salah dan seterusnya. Pada jalan yang kembali sekali lagi (sakadāgāmimagga), faktor pikiran benar dan lainnya harus dipahami sebagai pikiran benar dan seterusnya karena mereka melenyapkan hal-hal salah tersebut. Dengan demikian, pada jalan yang kembali sekali lagi, kedelapan faktor tersebut memiliki fungsinya masing-masing. Bagi yang kembali sekali lagi (sakadāgāmi), terdapat kesombongan yang harus disingkirkan oleh jalan yang tidak kembali lagi (anāgāmimagga), yang menempati posisi pandangan salah. Pada dirinya pun terdapat pikiran salah dan seterusnya yang muncul bersama tujuh kesadaran. Dengan melenyapkan hal-hal tersebut, maka fungsi dari delapan faktor pada jalan yang tidak kembali lagi harus dipahami. Bagi yang tidak kembali lagi (anāgāmi), terdapat kesombongan yang harus disingkirkan oleh jalan kesucian (arahattamagga), yang menempati posisi pandangan salah. Sementara itu, terdapat pikiran salah dan seterusnya yang muncul bersama lima kesadaran tidak baik. Dengan melenyapkan hal-hal tersebut, maka fungsi dari delapan faktor pada jalan kesucian harus dipahami.

ဩဠာရိကာတိ ကာယဝစီဒွါရေ ဝီတိက္ကမဿ ပစ္စယဘာဝေန ထူလဘူတမှာ. ကာမရာဂသညောဇနာတိ မေထုနရာဂသင်္ခါတာ သညောဇနာ. သော ဟိ ကာမဘဝေ သညောဇေတီတိ သညောဇနန္တိ ဝုစ္စတိ. ပဋိဃသညောဇနာတိ ဗျာပါဒသညောဇနာ. သော ဟိ အာရမ္မဏေ ပဋိဟညတီတိ ပဋိဃန္တိ ဝုစ္စတိ. တေ ဧဝ ထာမဂတဋ္ဌေန သန္တာနေ အနုသေန္တီတိ အနုသယာ. အဏုသဟဂတာတိ အဏုဘူတာ, သုခုမဘူတာတိ အတ္ထော. တဗ္ဘာဝေ ဟိ ဧတ္ထ သဟဂတသဒ္ဒေါ. သကဒါဂါမိဿ ဟိ ကာမရာဂဗျာပါဒါ ဒွီဟိ ကာရဏေဟိ အဏုဘူတာ အဓိစ္စုပ္ပတ္တိယာ စ ပရိယုဋ္ဌာနမန္ဒတာယ စ. တဿ ဟိ ဗာလပုထုဇ္ဇနဿ ဝိယ ကိလေသာ အဘိဏှံ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, ကဒါစိ ကရဟစိ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. ဥပ္ပဇ္ဇမာနာ စ ဗာလပုထုဇ္ဇနဿ ဝိယ မဒ္ဒန္တာ ဖရန္တာ ဆာဒေန္တာ အန္ဓအန္ဓံ ကရောန္တာ န ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, ဒွီဟိ ပန မဂ္ဂေဟိ ပဟီနတ္တာ မန္ဒမန္ဒာ တနုကာကာရာ ဟုတွာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ, ဝီတိက္ကမံ ပါပေတုံ သမတ္ထာ န ဟောန္တိ. ဧဝံ တနုဘူတာ အနာဂါမိမဂ္ဂေန ပဟီယန္တိ ရူပရာဂါတိ ရူပဘဝေ ဆန္ဒရာဂါ. အရူပရာဂါတိ အရူပဘဝေ ဆန္ဒရာဂါ. မာနာတိ ဥန္နတိလက္ခဏာ. ဥဒ္ဓစ္စာတိ အဝူပသမလက္ခဏာ. အဝိဇ္ဇာယာတိ အန္ဓလက္ခဏာယ. ဘဝရာဂါနုသယာတိ ရူပရာဂါရူပရာဂဝသေန ပဝတ္တဘဝရာဂါနုသယာ.

Oḷārikā berarti kasar karena menjadi penyebab pelanggaran melalui pintu jasmani dan ucapan. Kāmarāgasaññojana berarti belenggu nafsu indrawi, yaitu belenggu yang disebut nafsu seksual. Sesungguhnya itu disebut belenggu (saññojana) karena ia membelenggu makhluk di alam indrawi (kāmabhava). Paṭighasaññojana berarti belenggu kemarahan, yaitu belenggu kebencian (byāpāda). Sesungguhnya itu disebut paṭigha karena ia memukul objek. Karena faktor-faktor itu bersemayam dalam arus keberlangsungan (santāna) dengan kekuatan yang menetap, maka mereka disebut kecenderungan tersembunyi (anusaya). Aṇusahagatā berarti halus, maknanya adalah halus atau lembut. Kata sahagata di sini digunakan dalam arti 'dalam keadaan tersebut'. Karena bagi seorang Sakadāgāmī, nafsu indrawi dan kebencian menjadi halus karena dua alasan: karena cara kemunculannya dan karena lemahnya gangguan (pariyuṭṭhāna). Baginya, kekotoran batin (kilesa) tidak muncul terus-menerus seperti pada orang awam yang dungu, melainkan muncul hanya sesekali. Dan saat muncul pun, mereka tidak muncul dengan menekan, merasuk, menutupi, atau membutakan secara total seperti yang terjadi pada orang awam yang dungu; melainkan karena telah dihancurkan oleh dua jalan (sebelumnya), mereka muncul dengan kondisi yang sangat lemah dan tipis, serta tidak mampu menyebabkan terjadinya pelanggaran (vītikkama). Kekotoran batin yang telah menipis demikian dihancurkan oleh Jalan Anāgāmī. Rūparāga adalah nafsu keinginan di alam materi. Arūparāga adalah nafsu keinginan di alam non-materi. Māna (kesombongan) memiliki karakteristik meninggikan diri. Uddhacca (kegelisahan) memiliki karakteristik tidak tenang. Avijjā (ketidaktahuan) memiliki karakteristik kebutaan. Bhavarāgānusaya adalah kecenderungan tersembunyi nafsu kehidupan yang berlangsung melalui kekuatan nafsu alam materi dan alam non-materi.

၆၂. ဣဒါနိ မဂ္ဂဉာဏသံဝဏ္ဏနံ ကရောန္တော အဇာတံ ဈာပေတီတိအာဒိမာဟ. တတ္ထ စ အဇာတံ ဈာပေတိ ဇာတေန, ဈာနံ တေန ပဝုစ္စတီတိ အတ္တနော [Pg.258] သန္တာနေ ပါတုဘူတေန တေန တေန လောကုတ္တရဇ္ဈာနေန တံသမင်္ဂီပုဂ္ဂလော အဇာတမေဝ တံ တံ ကိလေသံ ဈာပေတိ ဒဟတိ သမုစ္ဆိန္ဒတိ, တေန ကာရဏေန တံ လောကုတ္တရံ ဈာနန္တိ ပဝုစ္စတီတိ အတ္ထော. ဈာနဝိမောက္ခေ ကုသလတာတိ တသ္မိံ အရိယမဂ္ဂသမ္ပယုတ္တေ ဝိတက္ကာဒိကေ ဈာနေ စ ဝိမောက္ခသင်္ခါတေ အရိယမဂ္ဂေ စ အသမ္မောဟဝသေန ကုသလတာယ ပဌမမဂ္ဂေနေဝ ပဟီနာသု နာနာဒိဋ္ဌီသု န ကမ္ပတိ. ဈာနံ နာမ ဒုဝိဓံ အာရမ္မဏူပနိဇ္ဈာနဉ္စ လက္ခဏူပနိဇ္ဈာနဉ္စ. လောကိယပဌမဇ္ဈာနာဒိကံ ကသိဏာဒိအာရမ္မဏူပနိဇ္ဈာနဋ္ဌေန ဈာနံ, ဝိပဿနာသင်္ခါရာနံ သဘာဝသာမညလက္ခဏူပနိဇ္ဈာနဋ္ဌေန ဈာနံ, လောကုတ္တရံ နိဗ္ဗာနေ တထလက္ခဏူပနိဇ္ဈာနဋ္ဌေန ဈာနံ. ဣဓ ပန ဂေါတြဘုနာပိ သာဓာရဏံ လက္ခဏူပနိဇ္ဈာနဋ္ဌံ အနာမသိတွာ အသာဓာရဏေန ကိလေသဈာပနဋ္ဌေန ဈာနံ ဝုတ္တံ. ဝိမောက္ခဋ္ဌော ပနေတ္ထ နိဗ္ဗာနာရမ္မဏေ သုဋ္ဌု အဓိမုစ္စနဋ္ဌော ကိလေသေဟိ စ သုဋ္ဌု မုစ္စနဋ္ဌော.

62. Sekarang, saat memberikan penjelasan tentang pengetahuan jalan (maggañāṇa), beliau mengucapkan 'ajataṃ jhāpeti' dan seterusnya. Di sana, 'ajataṃ jhāpeti jātena, jhānaṃ tena pavuccati' berarti: dengan jhāna lokuttara yang telah muncul dalam arus keberlangsungannya sendiri, orang yang memiliki jalan tersebut menghancurkan, membakar, dan memotong habis berbagai kekotoran batin yang belum muncul (karena belum diperoleh sebelumnya); karena alasan itulah jhāna lokuttara itu disebut sebagai 'jhāna'. Kusalatā dalam jhāna dan pembebasan (vimokkha) berarti: karena kecakapan tanpa kebingungan dalam jhāna yang terdiri dari vitakka dan faktor lainnya yang menyertai Jalan Mulia, serta dalam Jalan Mulia yang disebut pembebasan, ia tidak tergoyahkan oleh berbagai pandangan salah yang telah dihancurkan oleh jalan pertama. Jhāna itu ada dua jenis: perenungan pada objek (ārammaṇūpanijjhāna) dan perenungan pada karakteristik (lakkhaṇūpanijjhāna). Jhāna duniawi pertama dan seterusnya disebut jhāna karena merenungkan objek seperti kasiṇa dan lainnya; Vipassanā disebut jhāna karena merenungkan karakteristik umum dari hakikat bentukan (saṅkhāra); Jalan Mulia disebut jhāna karena merenungkan karakteristik yang sebenarnya dalam Nibbana. Namun di sini, tanpa merujuk pada perenungan karakteristik yang juga dimiliki oleh Gotrabhū, jhāna disebutkan dalam arti khusus sebagai penghancur kekotoran batin. Adapun makna pembebasan (vimokkha) di sini adalah kondisi yang sepenuhnya mantap pada objek Nibbana dan kondisi yang sepenuhnya terbebas dari kekotoran batin.

သမာဒဟိတွာ ယထာ စေ ဝိပဿတီတိ အပ္ပနူပစာရခဏိကသမာဓီနံ အညတရေန သမာဓိနာ ပဌမံ စိတ္တသမာဓာနံ ကတွာ ပစ္ဆာ ယထာ ဝိပဿတိ စ. သမုစ္စယတ္ထော စေ-သဒ္ဒေါ ဝိပဿနံ သမုစ္စိနောတိ. ဝိပဿမာနော တထာ စေ သမာဒဟေတိ ဝိပဿနာ နာမေသာ လူခဘူတာ နိရဿာဒါ, သမထော စ နာမ သိနိဒ္ဓဘူတော သအဿာဒေါ. တသ္မာ တာယ လူခဘူတံ စိတ္တံ သိနေဟေတုံ ဝိပဿမာနော တထာ စ သမာဒဟေ. ဝိပဿမာနော ပုန သမာဓိံ ပဝိသိတွာ စိတ္တသမာဓာနဉ္စ တထေဝ ကရေယျ, ယထေဝ ဝိပဿနန္တိ အတ္ထော. ဣဓ စေ-သဒ္ဒေါ သမာဒဟနံ သမုစ္စိနောတိ. ဥဘယတ္ထာပိ ဂါထာဗန္ဓာနုဝတ္တနေန စေ-ကာရော ကတော, အတ္ထော ပန စ-ကာရတ္ထော ဧဝ. ဝိပဿနာ စ သမထော တဒါ အဟူတိ ယသ္မာ သမထဝိပဿနာနံ ယုဂနဒ္ဓဘာဝေ သတိ အရိယမဂ္ဂပါတုဘာဝေါ ဟောတိ, တသ္မာ အရိယမဂ္ဂဇနနသမတ္ထတ္တာ ယဒါ တဒုဘယသမာယောဂေါ ဟောတိ, တဒါ ဝိပဿနာ စ သမထော စ အဟု, သမထဝိပဿနာ ဘူတာ နာမ ဟောတီတိ အတ္ထော. တာ စ သမထဝိပဿနာ အရိယမဂ္ဂါဘိမုခီကာလေ စ မဂ္ဂက္ခဏေ စ သမာနဘာဂါ ယုဂနဒ္ဓါ ဝတ္တရေ သမာနော သမော ဘာဂေါ ကောဋ္ဌာသော ဧတေသန္တိ သမာနဘာဂါ, ယုဂေ နဒ္ဓါ ဝိယာတိ ယုဂနဒ္ဓါ, အညမညံ အနတိဝတ္တနဋ္ဌေန သမဓုရာ သမဗလာတိ အတ္ထော. ဝိတ္ထာရော ပနဿ ယုဂနဒ္ဓကထာယံ အာဝိဘဝိဿတိ.

'Setelah memantapkan (pikiran), ia melakukan pengamatan (vipassanā)' berarti setelah pertama-tama melakukan pemantapan pikiran dengan salah satu dari samadhi appanā, upacāra, atau khaṇika, ia kemudian melakukan pengamatan vipassanā. Kata 'ce' berfungsi sebagai penghubung yang mengumpulkan vipassanā. 'Saat mengamati, demikian pula ia memantapkan (pikiran)' berarti vipassanā ini bersifat kasar dan tidak menyenangkan, sedangkan samatha bersifat lembut dan menyenangkan. Karena itu, untuk melembutkan pikiran yang menjadi kasar oleh vipassanā tersebut, seseorang yang sedang melakukan vipassanā harus memantapkan kembali pikirannya. Artinya, orang yang sedang melakukan vipassanā harus masuk kembali ke dalam samadhi dan melakukan pemantapan pikiran dengan cara yang sama seperti saat ia melakukan vipassanā. Di sini kata 'ce' mengumpulkan pemantapan pikiran. Dalam kedua tempat tersebut, penggunaan 'ce' mengikuti struktur bait (gāthā), namun maknanya sama dengan kata 'ca' (dan). 'Vipassanā dan samatha ada pada saat itu' berarti karena kemunculan Jalan Mulia terjadi ketika samatha dan vipassanā dipasangkan (yuganaddha), maka saat penyatuan keduanya terjadi, saat itulah dikatakan ada vipassanā dan samatha; itulah yang disebut sebagai samatha-vipassanā yang telah muncul. Dan samatha-vipassanā tersebut berlangsung dalam keadaan yang setara dan berpasangan baik pada saat menjelang Jalan Mulia maupun pada saat momen jalan (maggakkhaṇe). Disebut setara (samānabhāgā) karena keduanya memiliki bagian atau porsi yang sama; disebut berpasangan (yuganaddhā) karena seperti dua ekor lembu yang terikat pada satu kuk (yuga); maknanya adalah mereka memiliki beban yang sama dan kekuatan yang sama karena tidak ada yang saling melebihi satu sama lain. Penjelasan rincinya akan muncul dalam Yuganaddhakathā.

ဒုက္ခာ သင်္ခါရာ သုခေါ, နိရောဓော ဣတိ ဒဿနံ. ဒုဘတော ဝုဋ္ဌိတာ ပညာ, ဖဿေတိ အမတံ ပဒန္တိ ဒုက္ခာ သင်္ခါရာ, သုခေါ နိရောဓော နိဗ္ဗာနန္တိ ပဋိပန္နဿ [Pg.259] တတော နိဗ္ဗာနဒဿနံ အရိယမဂ္ဂဉာဏံ ဒုဘတော ဝုဋ္ဌိတာ ပညာ နာမ. သာ ဧဝ စ ပညာ အမတံ ပဒံ နိဗ္ဗာနံ အာရမ္မဏဖုသနေန ဖုသတိ, ပဋိလဘတီတိ အတ္ထော. နိဗ္ဗာနဉှိ အတပ္ပကဋ္ဌေန အမတသဒိသန္တိ အမတံ, နာဿ မတံ မရဏံ ဝယော အတ္ထီတိပိ အမတံ, ပုဗ္ဗဘာဂတော ပဋ္ဌာယ မဟတာ ဥဿာဟေန မဟတိယာ ပဋိပဒါယ ပဇ္ဇတိ ပဋိပဇ္ဇီယတီတိ ပဒန္တိ ဝုစ္စတိ.

'Bentukan adalah penderitaan, penghentian adalah kebahagiaan' adalah penglihatan tersebut. 'Kebijaksanaan yang muncul dari keduanya akan menyentuh tataran tanpa kematian (amata pada)' berarti bagi orang yang berlatih dengan pemikiran bahwa bentukan adalah penderitaan dan penghentian (Nibbana) adalah kebahagiaan, maka pengetahuan Jalan Mulia yang melihat Nibbana tersebut disebut sebagai kebijaksanaan yang muncul dari pelepasan terhadap keduanya (penderitaan dan kekotoran batin). Dan kebijaksanaan itu sendiri menyentuh atau mencapai Nibbana, tataran tanpa kematian, melalui pencapaian objeknya. Nibbana disebut 'Amata' karena ia seperti obat keabadian dalam arti tidak membosankan; juga disebut 'Amata' karena padanya tidak ada kematian, kehancuran, atau kelenyapan. Disebut 'Pada' karena ia dicapai melalui praktik agung dengan usaha yang sangat besar yang dimulai sejak pemurnian sila pada tahap awal.

ဝိမောက္ခစရိယံ ဇာနာတီတိ ဝိမောက္ခပဝတ္တိံ အသမ္မောဟဝသေန ဇာနာတိ, ပစ္စဝေက္ခဏဝသေန ဇာနာတိ. ‘‘ဒုဘတော ဝုဋ္ဌာနော ဝိမောက္ခော, ဒုဘတော ဝုဋ္ဌာနာ စတ္တာရော ဝိမောက္ခာ, ဒုဘတော ဝုဋ္ဌာနာနံ အနုလောမာ စတ္တာရော ဝိမောက္ခာ, ဒုဘတော ဝုဋ္ဌာနပဋိပ္ပဿဒ္ဓိ စတ္တာရော ဝိမောက္ခာ’’တိ ဟိ ဥပရိ ဝိမောက္ခကထာယံယေဝ (ပဋိ. မ. ၁.၂၀၉ အာဒယော) အာဂတာ ဝိမောက္ခစရိယာ ဝေဒိတဗ္ဗာ. တေသံ ဝိတ္ထာရော တတ္ထေဝ အာဂတော. နာနတ္တေကတ္တကောဝိဒေါတိ တေသံ ဝိမောက္ခာနံ နာနာဘာဝေ ဧကဘာဝေ စ ကုသလော. ဒုဘတော ဝုဋ္ဌာနဝိမောက္ခဝသေန ဟိ တေသံ ဧကတ္တံ, စတုအရိယမဂ္ဂဝသေန နာနတ္တံ, ဧကေကဿာပိ ဝါ အရိယမဂ္ဂဿ အနုပဿနာဘေဒေန နာနတ္တံ, အရိယမဂ္ဂဘာဝေန ဧကတ္တံ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ဒွိန္နံ ဉာဏာနံ ကုသလတာတိ ဒဿနသင်္ခါတဿ စ ဘာဝနာသင်္ခါတဿ စာတိ ဣမေသံ ဒွိန္နံ ဉာဏာနံ ကုသလတာယ. ဒဿနန္တိ ဟိ သောတာပတ္တိမဂ္ဂေါ. သော ဟိ ပဌမံ နိဗ္ဗာနဒဿနတော ဒဿနန္တိ ဝုတ္တော. ဂေါတြဘု ပန ကိဉ္စာပိ ပဌမတရံ နိဗ္ဗာနံ ပဿတိ, ယထာ ပန ရညော သန္တိကံ ကေနစိဒေဝ ကရဏီယေန အာဂတော ပုရိသော ဒူရတောဝ ရထိကာယ စရန္တံ ဟတ္ထိက္ခန္ဓဂတံ ရာဇာနံ ဒိသွာပိ ‘‘ဒိဋ္ဌော တေ ရာဇာ’’တိ ပုဋ္ဌော ဒိသွာ ကတ္တဗ္ဗကိစ္စဿ အကတတ္တာ ‘‘န ပဿာမီ’’တိ အာဟ, ဧဝမေဝ နိဗ္ဗာနံ ဒိသွာ ကတ္တဗ္ဗဿ ကိလေသပ္ပဟာနဿာဘာဝါ န ‘‘ဒဿန’’န္တိ ဝုစ္စတိ. တဉှိ ဉာဏံ မဂ္ဂဿ အာဝဇ္ဇနဋ္ဌာနေ တိဋ္ဌတိ. ဘာဝနာတိ သေသမဂ္ဂတ္တယံ. တဉှိ ပဌမမဂ္ဂေန ဒိဋ္ဌသ္မိံယေဝ ဓမ္မေ ဘာဝနာဝသေန ဥပ္ပဇ္ဇတိ, န အဒိဋ္ဌပုဗ္ဗံ ကိဉ္စိ ပဿတိ, တသ္မာ ‘‘ဘာဝနာ’’တိ ဝုစ္စတိ. ဟေဋ္ဌာ ပန ဘာဝနာမဂ္ဂဿ အပရိနိဋ္ဌိတတ္တာ ‘‘ဒွိန္နံ ဉာဏာန’’န္တိ အဝတွာ သောတာပတ္တိသကဒါဂါမိအနာဂါမိမဂ္ဂလာဘိနော သန္ဓာယ ‘‘ဈာနဝိမောက္ခေ ကုသလတာ’’တိ ဝုတ္တံ, အရဟတ္တမဂ္ဂလာဘိနော ပန ဘာဝနာမဂ္ဂဿ ပရိနိဋ္ဌိတတ္တာ ‘‘ဒွိန္နံ ဉာဏာနံ ကုသလတာ’’တိ ဝုတ္တန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

'Mengetahui perilaku pembebasan (Vimokkhacariyaṃ jānātīti)' berarti mengetahui berlangsungnya pembebasan, yaitu munculnya Jalan Mulia (Ariya Magga), dengan cara tanpa delusi (asammohavasena), dan mengetahui dengan cara peninjauan kembali (paccavekkhaṇavasena). Perilaku pembebasan harus dipahami sebagaimana yang terdapat dalam Bagian tentang Pembebasan (Vimokkhakathā) di atas: 'Pembebasan melalui kemunculan dari keduanya (dubhato vuṭṭhāno vimokkho), empat pembebasan melalui kemunculan dari keduanya, empat pembebasan yang selaras (anuloma) bagi mereka yang muncul dari keduanya, empat pembebasan melalui peredaan kemunculan dari keduanya.' Penjelasan rincinya terdapat di bagian itu sendiri. 'Ahli dalam keragaman dan kesatuan (nānattekattakovidoti)' berarti terampil dalam hal keadaan berbeda dan keadaan tunggal dari pembebasan-pembebasan tersebut. Sebab, kesatuan (ekatta) dari pembebasan-pembebasan tersebut harus dipahami melalui pembebasan yang muncul dari keduanya, sedangkan keragamannya (nānatta) harus dipahami melalui empat Jalan Mulia; atau keragaman harus dipahami melalui pembagian perenungan (anupassanā) bahkan untuk masing-masing Jalan Mulia, sedangkan kesatuannya harus dipahami melalui sifatnya sebagai Jalan Mulia. 'Kemahiran dalam dua pengetahuan (dvinnaṃ ñāṇānaṃ kusalatāti)' berarti kemahiran dalam dua pengetahuan ini, yaitu yang disebut sebagai penglihatan (dassana) dan yang disebut sebagai pengembangan (bhāvanā). Penglihatan (dassana) adalah Jalan Masuk-Arus (Sotāpatti Magga). Sebab, jalan itu disebut 'penglihatan' karena dialah yang pertama kali melihat Nibbāna. Adapun Gotrabhū, meskipun ia melihat Nibbāna lebih awal, ia diibaratkan seperti seorang pria yang datang ke hadapan raja untuk suatu urusan tertentu, meskipun ia melihat sang raja dari kejauhan yang sedang berkeliling di jalan raya di atas punggung gajah, ketika ditanya, 'Apakah engkau sudah melihat raja?', ia menjawab, 'Belum,' karena ia belum melaksanakan tugas yang seharusnya dilakukan setelah melihatnya. Demikian pula, meskipun Gotrabhū melihat Nibbāna, ia tidak disebut 'penglihatan' karena belum adanya penghancuran kekotoran batin (kilesappahāna) yang harus dilakukan. Pengetahuan (Gotrabhū) itu berada pada posisi perhatian (āvajjana) bagi Jalan. Pengembangan (bhāvanā) adalah tiga jalan yang tersisa. Sebab, jalan-jalan tersebut muncul dengan cara pengembangan pada kebenaran yang telah dilihat oleh jalan pertama, dan tidak melihat sesuatu yang belum pernah dilihat sebelumnya; oleh karena itu disebut 'pengembangan'. Harus dipahami bahwa di bawah ini (pada syair pertama), karena pengembangan jalan belum selesai, maka tidak disebutkan 'dua pengetahuan' melainkan dikatakan 'kemahiran dalam jhāna dan pembebasan' dengan merujuk pada mereka yang telah mencapai Jalan Masuk-Arus, Jalan Kembali-Sekali, dan Jalan Tidak-Kembali. Namun pada bait keempat, karena pengembangan jalan bagi pencapai Jalan Arahat telah selesai, maka dikatakan 'kemahiran dalam dua pengetahuan'.

မဂ္ဂဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan mengenai uraian pengetahuan jalan telah selesai.

၁၂. ဖလဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

12. Penjelasan mengenai uraian pengetahuan buah (phala)

၆၃. ဖလဉာဏနိဒ္ဒေသေ [Pg.260] တံပယောဂပ္ပဋိပ္ပဿဒ္ဓတ္တာတိ တဿ အဇ္ဈတ္တဗဟိဒ္ဓါ ဝုဋ္ဌာနပယောဂဿ ပဋိပ္ပဿဒ္ဓတ္တာ. မဂ္ဂေါ ဟိ သကက္ခဏေ ကိလေသပ္ပဟာနေန ဥဘတော ဝုဋ္ဌာနပယောဂံ ကရောတိ နာမ, ဖလက္ခဏေ ကိလေသာနံ ပဟီနတ္တာ မဂ္ဂဿ ဥဘတော ဝုဋ္ဌာနပယောဂေါ ပဋိပ္ပဿဒ္ဓေါ ဝူပသန္တော နာမ ဟောတိ. ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ မဂ္ဂါနန္တရံ သကိံ ဝါ ဒွိက္ခတ္တုံ ဝါ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, ဖလသမာပတ္တိကာလေ ပန ဗဟုက္ခတ္တုံ, နိရောဓာ ဝုဋ္ဌဟန္တဿ ဒွိက္ခတ္တုံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, သဗ္ဗမ္ပိ ဟိ တံ ပယောဂပ္ပဋိပ္ပဿဒ္ဓတ္တာ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. မဂ္ဂဿေတံ ဖလန္တိ ဖလံ အပေက္ခိတွာ နပုံသကဝစနံ ကတံ. သကဒါဂါမိမဂ္ဂက္ခဏာဒီသုပိ ဧကေကမဂ္ဂင်္ဂဝသေနေဝ ဝုဋ္ဌာနယောဇနာ ဝေဒိတဗ္ဗာ.

63. Dalam uraian pengetahuan buah, 'karena peredaan upaya tersebut (taṃpayogappaṭippassaddhattāti)' berarti karena redahnya upaya untuk muncul dari internal dan eksternal tersebut. Sebab, Jalan (Magga) pada momennya sendiri melakukan apa yang disebut 'upaya muncul dari keduanya' dengan menghancurkan kekotoran batin; sedangkan pada momen buah (phala), karena kekotoran batin telah dihancurkan, maka upaya muncul dari keduanya oleh Jalan tersebut disebut telah reda atau tenang. 'Muncul (uppajjatīti)' berarti muncul sekali atau dua kali segera setelah Jalan, namun pada saat pencapaian buah (phalasamāpatti) ia muncul berkali-kali, dan bagi yang keluar dari pencapaian penghentian (nirodhasamāpatti) ia muncul dua kali; sebab semuanya itu muncul karena peredaan upaya tersebut. Mengenai 'Ini adalah buah dari jalan tersebut (maggessataṃ phalaṃ)', penggunaan bentuk netral (napuṃsaka) dilakukan dengan merujuk pada kata 'buah' (phala). Bahkan pada momen Jalan Kembali-Sekali dan lainnya, penerapan kemunculan (vuṭṭhāna) harus dipahami melalui masing-masing faktor jalan itu sendiri.

ဖလဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan mengenai uraian pengetahuan buah telah selesai.

၁၃. ဝိမုတ္တိဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

13. Penjelasan mengenai uraian pengetahuan pembebasan (vimutti)

၆၄. ဝိမုတ္တိဉာဏနိဒ္ဒေသေ သက္ကာယဒိဋ္ဌီတိ ဝိဇ္ဇမာနဋ္ဌေန သတိ ခန္ဓပဉ္စကသင်္ခါတေ ကာယေ, သယံ ဝါ သတီ တသ္မိံ ကာယေ ဒိဋ္ဌီတိ သက္ကာယဒိဋ္ဌိ. ဝိစိကိစ္ဆာတိ ဝိဂတာ စိကိစ္ဆာ, သဘာဝံ ဝါ ဝိစိနန္တော ဧတာယ ကိစ္ဆတိ ကိလမတီတိ ဝိစိကိစ္ဆာ. သီလဗ္ဗတပရာမာသောတိ သီလေန သုဒ္ဓိ ဝတေန သုဒ္ဓိ သီလဗ္ဗတေန သုဒ္ဓီတိ ဂဟိတအဘိနိဝေသော. သော ဟိ သဘာဝံ အတိက္ကမိတွာ ပရတော အာမသတီတိ သီလဗ္ဗတပရာမာသော. ဥဘိန္နံ သမာနေပိ ဒိဋ္ဌိဘာဝေ တက္ကဉ္စ ပရူပဒေသဉ္စ ဝိနာ ပကတိယာ ဧဝ သက္ကာယဒိဋ္ဌိဂဟဏတော ပကတိဘူတာယ ဝီသတိဝတ္ထုကာယ သက္ကာယဒိဋ္ဌိယာ ပဟာနေနေဝ သဗ္ဗဒိဋ္ဌိပ္ပဟာနဒဿနတ္ထံ သက္ကာယဒိဋ္ဌိ ဝုတ္တာ. သီလဗ္ဗတပရာမာသော ပန ‘‘သုဒ္ဓိပဋိပဒံ ပဋိပဇ္ဇာမာ’’တိ ပဋိပန္နာနံ ပဋိပဒါယ မိစ္ဆာဘာဝဒဿနတ္ထံ ဝိသုံ ဝုတ္တောတိ ဝေဒိတဗ္ဗော. တိဏ္ဏမ္ပိ အနုသယပ္ပဟာနေနေဝ ပဟာနံ ဒဿေတုံ ဒိဋ္ဌာနုသယော ဝိစိကိစ္ဆာနုသယောတိ ဝုတ္တံ, န ဝိသုံ ကိလေသတ္တာ. ဥပက္ကိလေသာတိ ကိလေသေန္တိ ဥပတာပေန္တိ ဝိဗာဓေန္တီတိ ကိလေသာ, ထာမဂတဋ္ဌေန ဘုသာ ကိလေသာတိ ဥပက္ကိလေသာ. သမ္မာ သမုစ္ဆိန္နာ ဟောန္တီတိ သမုစ္ဆေဒပ္ပဟာနေန အနုပ္ပာဒနိရောဓေန သမ္မာ သမုစ္ဆိန္နာ ဟောန္တိ. သပရိယုဋ္ဌာနေဟီတိ စိတ္တံ ပရိယောနန္ဓန္တာနိ [Pg.261] ဥဋ္ဌေန္တိ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ ပရိယုဋ္ဌာနာနိ, သမုဒါစာရပ္ပတ္တာနံ ကိလေသာနမေတံ အဓိဝစနံ. သဟ ပရိယုဋ္ဌာနေဟီတိ သပရိယုဋ္ဌာနာနိ. တေဟိ သပရိယုဋ္ဌာနေဟိ အနုသယိတဥပက္ကိလေသေဟိ. စိတ္တံ ဝိမုတ္တံ ဟောတီတိ တေသံ အဘဗ္ဗုပ္ပတ္တိကဘူတတ္တာ သန္တတိဝသေန ပဝတ္တမာနံ စိတ္တံ တတော ဝိမုတ္တံ နာမ ဟောတိ. တဒေဝ သုဋ္ဌု ဝိမုတ္တတ္တာ သုဝိမုတ္တံ. တံဝိမုတ္တိဉာတဋ္ဌေနာတိ တဿာ ဝိမုတ္တိယာ ဇာနနဋ္ဌေန.

64. Dalam uraian pengetahuan pembebasan, 'pandangan identitas (sakkāyadiṭṭhī)' adalah pandangan terhadap tubuh yang disebut kumpulan lima khanda yang ada dalam arti nyata, atau pandangan yang ada pada tubuh itu sendiri; oleh karena itu disebut pandangan identitas. 'Keragu-raguan (vicikicchā)' adalah pengobatan atau tindakan yang telah hilang; atau seseorang yang menyelidiki hakikat (sabhāva) menjadi lelah dan menderita dengan hal ini, maka disebut keragu-raguan. 'Kemelekatan pada aturan dan ritual (sīlabbataparāmāso)' adalah obsesi yang dianut sebagai: 'kesucian dicapai melalui sila (kebiasaan), kesucian melalui vata (praktik), kesucian melalui sila dan vata.' Sebab ia melampaui hakikat yang sebenarnya dan menyentuh (mengambil) secara salah; oleh karena itu disebut kemelekatan pada aturan dan ritual. Meskipun keduanya (sakkāyadiṭṭhi dan sīlabbataparāmāsa) sama-sama merupakan bentuk pandangan salah (diṭṭhi), pandangan identitas disebutkan untuk menunjukkan penghancuran seluruh pandangan salah hanya dengan menghancurkan pandangan identitas yang berobjek dua puluh, yang merupakan pandangan alami bagi makhluk-makhluk tanpa spekulasi atau instruksi dari orang lain. Sedangkan kemelekatan pada aturan dan ritual disebutkan secara terpisah untuk menunjukkan sifat salah dari praktik para petapa luar yang mempraktikkan dengan berpikir, 'Kami sedang mempraktikkan jalan menuju kesucian.' Harus dipahami bahwa 'kecenderungan laten pandangan salah dan kecenderungan laten keragu-raguan' disebutkan untuk menunjukkan penghancuran ketiga belenggu (saṃyojana) hanya melalui penghancuran kecenderungan latennya, bukan karena mereka adalah kekotoran batin (kilesa) yang terpisah. 'Kekotoran (upakkilesā)' disebut kilesa karena mereka menodai, memanaskan, dan menyusahkan; mereka disebut upakkilesa karena merupakan kekotoran yang kuat dalam arti mencapai kekuatan. 'Terputus sepenuhnya (sammā samucchinnā hontī)' berarti terputus secara total melalui penghancuran (samuccheda-pahāna) dan melalui penghentian yang tidak muncul kembali. 'Bersama dengan manifestasi aktif (sapariyuṭṭhānehī)' berarti pariyuṭṭhāna adalah yang muncul dan menyelimuti pikiran; ini adalah sebutan bagi kekotoran batin yang telah mencapai tahap manifestasi aktif. 'Sa-pariyuṭṭhāna' berarti bersama dengan manifestasi aktif tersebut. 'Dengan kekotoran yang memiliki kecenderungan laten bersama manifestasi aktif tersebut'. 'Pikiran terbebas (cittaṃ vimuttaṃ hoti)' berarti pikiran yang berlangsung dalam kesinambungan (santati) disebut terbebas dari lima kekotoran tersebut karena kekotoran itu tidak mungkin muncul lagi. Pikiran itu sendiri disebut 'benar-benar bebas (suvimutta)' karena telah terbebas dengan baik. 'Karena arti mengetahui pembebasan itu (taṃvimuttiñātaṭṭhenāti)' berarti karena arti mengetahui pembebasan tersebut.

ဝိမုတ္တိဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan mengenai uraian pengetahuan pembebasan telah selesai.

၁၄. ပစ္စဝေက္ခဏဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

14. Penjelasan mengenai uraian pengetahuan peninjauan kembali (paccavekkhaṇa)

၆၅. ပစ္စဝေက္ခဏဉာဏနိဒ္ဒေသေ မဂ္ဂက္ခဏေယေဝ ဟေတုဋ္ဌေန ပဌမံ မဂ္ဂင်္ဂါနိ ဝိသုံ ဝိသုံ ဝတွာ ပုန မဂ္ဂင်္ဂဘူတေ စ အမဂ္ဂင်္ဂဘူတေ စ ဓမ္မေ ‘‘ဗုဇ္ဈနဋ္ဌေန ဗောဓီ’’တိ လဒ္ဓနာမဿ အရိယဿ အင်္ဂဘာဝေန ဗောဇ္ဈင်္ဂေ ဝိသုံ ဒဿေသိ. သတိဓမ္မဝိစယဝီရိယသမာဓိသမ္ဗောဇ္ဈင်္ဂါ ဟိ မဂ္ဂင်္ဂါနေဝ, ပီတိပဿဒ္ဓိဥပေက္ခာသမ္ဗောဇ္ဈင်္ဂါ အမဂ္ဂင်္ဂါနိ. ပုန ဗလဝသေန ဣန္ဒြိယဝသေန စ ဝိသုံ နိဒ္ဒိဋ္ဌေသု သဒ္ဓါ ဧဝ အမဂ္ဂင်္ဂဘူတာ. ပုန မဂ္ဂက္ခဏေ ဇာတေယေဝ ဓမ္မေ ရာသိဝသေန ဒဿေန္တော အာဓိပတေယျဋ္ဌေနာတိအာဒိမာဟ. တတ္ထ ဥပဋ္ဌာနဋ္ဌေန သတိပဋ္ဌာနာတိ ဧကာဝ နိဗ္ဗာနာရမ္မဏာ သတိ ကာယဝေဒနာစိတ္တဓမ္မေသု သုဘသုခနိစ္စအတ္တသညာပဟာနကိစ္စသာဓနဝသေန စတ္တာရော သတိပဋ္ဌာနာ နာမ. နိဗ္ဗာနာရမ္မဏံ ဧကမေဝ ဝီရိယံ ဥပ္ပန္နာနုပ္ပန္နာနံ အကုသလာနံ ပဟာနာနုပ္ပတ္တိကိစ္စဿ, အနုပ္ပန္နုပ္ပန္နာနံ ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒဋ္ဌိတိကိစ္စဿ သာဓနဝသေန စတ္တာရော သမ္မပ္ပဓာနာ နာမ.

65. Dalam penjelasan pengetahuan peninjauan (paccavekkhaṇañāṇaniddesa), setelah pertama-tama menyebutkan faktor-faktor jalan (maggaṅga) satu per satu berdasarkan fungsinya sebagai penyebab dalam momen jalan, beliau kemudian menunjukkan faktor-faktor pencerahan (bojjhaṅga) secara terpisah sebagai faktor pendukung bagi seorang Ariya yang telah memperoleh nama 'Bodhi' karena memiliki makna mengetahui hakikat yang sebenarnya, baik dalam hal yang merupakan faktor jalan maupun yang bukan faktor jalan. Sesungguhnya sati, dhammavicaya, vīriya, dan samādhi-sambojjhaṅga adalah faktor jalan itu sendiri, sedangkan pīti, passaddhi, dan upekkhā-sambojjhaṅga bukanlah faktor jalan. Lebih lanjut, di antara hal-hal yang disebutkan secara terpisah berdasarkan kekuatan (bala) dan indriya, saddhā (keyakinan) adalah yang bukan merupakan faktor jalan. Kemudian, untuk menunjukkan fenomena yang muncul dalam momen jalan berdasarkan pengelompokannya, beliau mengucapkan 'ādhipateyyaṭṭhena' dan seterusnya. Di sana, 'satipaṭṭhāna dalam arti pemantapan' berarti satu perhatian (sati) yang berobjekkan Nibbana disebut sebagai empat satipaṭṭhāna berdasarkan fungsinya untuk menuntaskan tugas meninggalkan persepsi keindahan, kebahagiaan, kekekalan, dan diri pada tubuh, perasaan, pikiran, dan fenomena. Satu semangat (vīriya) yang berobjekkan Nibbana disebut sebagai empat usaha benar (sammappadhāna) berdasarkan fungsinya untuk menuntaskan tugas meninggalkan dan mencegah kemunculan hal-hal buruk (akusala), serta memunculkan dan memelihara hal-hal baik (kusala).

တထဋ္ဌေန သစ္စာတိ ဒုက္ခဘာဝါဒီသု အဝိသံဝါဒကဋ္ဌေန စတ္တာရိ အရိယသစ္စာနိ. ဧတာနေဝ စေတ္ထ ပဋိဝေဓဋ္ဌေန တဒါ သမုဒါဂတာနိ, ‘‘အမတောဂဓံ နိဗ္ဗာန’’န္တိ ဝိသုံ ဝုတ္တံ နိဗ္ဗာနဉ္စ, သေသာ ပန ဓမ္မာ ပဋိလာဘဋ္ဌေန တဒါ သမုဒါဂတာ. ‘‘တထဋ္ဌေန သစ္စာ တဒါ သမုဒါဂတာ’’တိ ဝစနတော မဂ္ဂဖလပရိယောသာနေ အဝဿံ စတ္တာရိ သစ္စာနိ ပစ္စဝေက္ခတီတိ နိဋ္ဌမေတ္ထ ဂန္တဗ္ဗံ. ‘‘ကတံ ကရဏီယံ နာပရံ ဣတ္ထတ္တာယာတိ ပဇာနာတီ’’တိ (ဒီ. နိ. ၁.၂၄၈) ဝစနတော စ ‘‘ဒုက္ခံ မေ ပရိညာတံ, သမုဒယော မေ ပဟီနော, နိရောဓော မေ သစ္ဆိကတော, မဂ္ဂေါ [Pg.262] စ မေ ဘာဝိတော’’တိ ပစ္စဝေက္ခဏံ ဝုတ္တမေဝ ဟောတိ. တထာ ပစ္စဝေက္ခဏံ ယုဇ္ဇတိ စ. သမုဒယောတိ စေတ္ထ တံတံမဂ္ဂဝဇ္ဈောယေဝ ဝေဒိတဗ္ဗော. ဧတ္ထ ဝုတ္တသမုဒယပစ္စဝေက္ခဏဝသေနေဝ အဋ္ဌကထာယံ ဒုဝိဓံ ကိလေသပစ္စဝေက္ခဏံ မဂ္ဂဖလနိဗ္ဗာနပစ္စဝေက္ခဏာနိ ဣဓ သရူပေနေဝ အာဂတာနီတိ ဝုတ္တာနိ. ကေဝလံ ဒုက္ခပစ္စဝေက္ခဏမေဝ န ဝုတ္တံ. ကိဉ္စာပိ န ဝုတ္တံ, အထ ခေါ ပါဌသဗ္ဘာဝတော ယုတ္တိသဗ္ဘာဝတော စ ဂဟေတဗ္ဗမေဝ. သစ္စပဋိဝေဓတ္ထဉှိ ပဋိပန္နဿ နိဋ္ဌိတေ သစ္စပဋိဝေဓေ သယံ ကတကိစ္စပစ္စဝေက္ခဏံ ယုတ္တမေဝါတိ. အဝိက္ခေပဋ္ဌေန သမထောတိအာဒိ မဂ္ဂသမ္ပယုတ္တေ ဧဝ သမထဝိပဿနာဓမ္မေ ဧကရသဋ္ဌေန အနတိဝတ္တနဋ္ဌေန စ ဒဿေတုံ ဝုတ္တံ. သံဝရဋ္ဌေန သီလဝိသုဒ္ဓီတိ သမ္မာဝါစာကမ္မန္တာဇီဝါ ဧဝ. အဝိက္ခေပဋ္ဌေန စိတ္တဝိသုဒ္ဓီတိ သမ္မာသမာဓိ ဧဝ. ဒဿနဋ္ဌေန ဒိဋ္ဌိဝိသုဒ္ဓီတိ သမ္မာဒိဋ္ဌိယေဝ. ဝိမုတ္တဋ္ဌေနာတိ သမုစ္ဆေဒဝသေန မဂ္ဂဝဇ္ဈကိလေသေဟိ မုစ္စနဋ္ဌေန, နိဗ္ဗာနာရမ္မဏေ ဝါ အဓိမုစ္စနဋ္ဌေန. ဝိမောက္ခောတိ သမုစ္ဆေဒဝိမောက္ခော, အရိယမဂ္ဂေါယေဝ. ပဋိဝေဓဋ္ဌေန ဝိဇ္ဇာတိ သစ္စပဋိဝေဓဋ္ဌေန ဝိဇ္ဇာ, သမ္မာဒိဋ္ဌိယေဝ. ပရိစ္စာဂဋ္ဌေန ဝိမုတ္တီတိ မဂ္ဂဝဇ္ဈကိလေသာနံ ပဇဟနဋ္ဌေန တတော မုစ္စနတော ဝိမုတ္တိ, အရိယမဂ္ဂေါယေဝ. သမုစ္ဆေဒဋ္ဌေန ခယေ ဉာဏန္တိ ကိလေသသမုစ္ဆိန္ဒနဋ္ဌေန ကိလေသက္ခယကရေ အရိယမဂ္ဂေ ဉာဏံ, သမ္မာဒိဋ္ဌိယေဝ.

Disebut kebenaran (sacca) dalam arti 'demikian adanya' (tathaṭṭhena) karena keempat Kebenaran Mulia memiliki karakteristik yang tidak meleset dalam hal penderitaan dan sebagainya. Di sini, pada momen jalan (magga) tersebut, kebenaran-kebenaran ini muncul bersama-sama dalam arti penembusan (paṭivedha). Nibbana disebut secara terpisah sebagai 'Nibbana yang menukik ke dalam kekekalan' (amatogadhaṃ nibbānaṃ), sedangkan dhamma-dhamma lainnya muncul pada saat itu dalam arti pencapaian (paṭilābha). Berdasarkan pernyataan 'kebenaran muncul bersamaan dalam arti demikian adanya', harus disimpulkan bahwa pada akhir jalan dan buah (maggaphala), seseorang pasti merenungkan empat kebenaran tersebut. Dan berdasarkan kutipan 'Apa yang harus dilakukan telah dilakukan, tidak ada lagi tugas untuk kondisi ini' (Dī. Ni. 1.248), perenungan seperti 'Dukkha telah dipahami sepenuhnya olehku, Samudaya telah ditinggalkan olehku, Nirodha telah direalisasikan olehku, dan Magga telah dikembangkan olehku' dinyatakan telah terjadi. Perenungan seperti itu adalah tepat. Di sini, 'Samudaya' harus dipahami sebagai apa pun yang harus dihancurkan oleh jalan tersebut. Dalam ulasan (Aṭṭhakathā), perenungan terhadap kekotoran batin (kilesa) dalam dua cara dijelaskan melalui perenungan terhadap Samudaya yang disebutkan di sini, sementara perenungan terhadap jalan, buah, dan Nibbana muncul di sini dalam bentuknya yang asli. Hanya perenungan terhadap Dukkha yang tidak disebutkan secara eksplisit. Meskipun tidak disebutkan, hal itu harus diterima berdasarkan keberadaan teks dan logika. Sebab bagi seorang praktisi yang telah menyelesaikan penembusan kebenaran, perenungan terhadap tugas yang telah diselesaikan adalah hal yang tepat. Istilah 'Samatha dalam arti tanpa gangguan' dan sebagainya dinyatakan untuk menunjukkan dhamma samatha dan vipassana yang menyertai jalan tersebut, yang memiliki rasa yang sama (ekarasatṭhena) dan tidak saling melampaui (anativattanaṭṭhena). Pemurnian sila (sīlavisuddhi) dalam arti pengendalian adalah Ucapan Benar, Perbuatan Benar, dan Mata Pencaharian Benar. Pemurnian pikiran (cittavisuddhi) dalam arti tanpa gangguan adalah Konsentrasi Benar. Pemurnian pandangan (diṭṭhivisuddhi) dalam arti penglihatan adalah Pandangan Benar. Dalam arti 'bebas' (vimuttaṭṭhena), maksudnya adalah pembebasan dari kekotoran batin yang dihancurkan oleh jalan melalui pemutusan (samuccheda), atau melalui kecondongan pada objek Nibbana. 'Vimokkha' adalah pembebasan melalui pemutusan, yaitu Jalan Mulia itu sendiri. Pengetahuan (vijjā) dalam arti penembusan adalah pengetahuan yang menembus kebenaran, yaitu Pandangan Benar. Pembebasan (vimutti) dalam arti pelepasan adalah pembebasan karena melepaskan kekotoran batin yang dihancurkan oleh jalan, yaitu Jalan Mulia itu sendiri. Pengetahuan tentang hancurnya (khaye ñāṇaṃ) dalam arti pemutusan adalah pengetahuan dalam Jalan Mulia yang menghancurkan kekotoran batin dengan cara memutusnya, yaitu Pandangan Benar.

ဆန္ဒာဒယော ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တနယေနေဝ ဝေဒိတဗ္ဗာ. ကေဝလဉှေတ္ထ မဂ္ဂက္ခဏေယေဝ မဂ္ဂဿ အာဒိမဇ္ဈပရိယောသာနာကာရေန ဒဿိတာ. ဝိမုတ္တီတိ စေတ္ထ မဂ္ဂဝိမုတ္တိယေဝ. ‘‘တထဋ္ဌေန သစ္စာ’’တိ ဧတ္ထ ဂဟိတမ္ပိ စ နိဗ္ဗာနံ ဣဓ ပရိယောသာနဘာဝဒဿနတ္ထံ ပုန ဝုတ္တန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ဖလက္ခဏေပိ ဧသေဝ နယော. ဧတ္ထ ပန ဟေတုဋ္ဌေန မဂ္ဂေါတိ ဖလမဂ္ဂဘာဝေနေဝ. သမ္မပ္ပဓာနာတိ မဂ္ဂက္ခဏေ စတုကိစ္စသာဓကဿ ဝီရိယကိစ္စဿ ဖလဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ သိဒ္ဓတ္တာ ဝုတ္တန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. အညထာ ဟိ ဖလက္ခဏေ သမ္မပ္ပဓာနာ ဧဝ န လဗ္ဘန္တိ. ဝုတ္တဉှိ မဂ္ဂက္ခဏေ သတ္တတိံသ ဗောဓိပက္ခိယဓမ္မေ ဥဒ္ဓရန္တေန ထေရေန ‘‘ဖလက္ခဏေ ဌပေတွာ စတ္တာရော သမ္မပ္ပဓာနေ အဝသေသာ တေတ္တိံသ ဓမ္မာ လဗ္ဘန္တီ’’တိ. ဧဝမေဝ ပဋိဝေဓကိစ္စာဒိသိဒ္ဓိဝသေန သစ္စာဒီနိပိ ယထာယောဂံ ဝေဒိတဗ္ဗာနိ. ဝိမောက္ခောတိ စ ဖလဝိမောက္ခော. ဝိမုတ္တီတိ ဖလဝိမုတ္တိ. ပဋိပ္ပဿဒ္ဓဋ္ဌေန အနုပ္ပာဒေ ဉာဏံ ဝုတ္တတ္ထမေဝ. ဝုဋ္ဌဟိတွာတိ အန္တရာ ဝုဋ္ဌာနာဘာဝါ ဖလာဝသာနေန ဧဝံ ဝုတ္တံ. ဣမေ ဓမ္မာ တဒါ သမုဒါဂတာတိ ဣမေ ဝုတ္တပ္ပကာရာ [Pg.263] ဓမ္မာ မဂ္ဂက္ခဏေ ဖလက္ခဏေ စ သမုဒါဂတာတိ ပစ္စဝေက္ခတီတိ ဣတိ-သဒ္ဒံ ပါဌသေသံ ကတွာ သမ္ဗန္ဓော ဝေဒိတဗ္ဗော.

Keinginan (chanda) dan sebagainya harus dipahami dengan cara yang sama seperti yang telah disebutkan di bawah. Hanya saja di sini, hal-hal tersebut ditunjukkan dalam momen jalan (maggakkhaṇa) menurut cara awal, tengah, dan akhir dari jalan tersebut. Di sini, 'pembebasan' (vimutti) berarti pembebasan jalan (maggavimutti). Harus dipahami bahwa Nibbana, meskipun sudah termasuk dalam 'kebenaran dalam arti demikian adanya', disebutkan lagi di sini untuk menunjukkan statusnya sebagai akhir (pariyosāna). Metode yang sama berlaku juga pada momen buah (phalakkhaṇa). Namun di sini, 'Jalan dalam arti sebab' (hetuṭṭhena maggo) berarti keberadaan jalan sebagai faktor-faktor yang menyertai buah. Usaha Benar (sammappadhāna) dikatakan muncul pada saat kemunculan buah karena tugas usaha yang menyelesaikan empat tugas pada momen jalan telah tercapai (siddha). Jika tidak demikian, Usaha Benar tidak akan ditemukan pada momen buah. Sebagaimana dikatakan oleh Sang Thera (Sāriputta) saat menguraikan tiga puluh tujuh faktor pencerahan pada momen jalan: 'Kecuali empat usaha benar, tiga puluh tiga dhamma lainnya ditemukan pada momen buah.' Demikian pula, kebenaran dan lainnya harus dipahami sesuai dengan pencapaian tugas penembusan dan sebagainya. 'Vimokkha' berarti pembebasan buah (phalavimokkho). 'Vimutti' berarti pembebasan buah. 'Pengetahuan tentang ketidakmunculan' dalam arti ketenangan (paṭippassaddha) memiliki arti yang sama seperti yang telah disebutkan. Istilah 'setelah bangkit' (vuṭṭhahitvā) dikatakan demikian berdasarkan akhir dari buah, karena tidak ada 'kebangkitan' di antara jalan dan buah. Hubungan kalimatnya harus dipahami dengan menambahkan kata 'iti' di akhir teks, yang berarti ia merenungkan bahwa 'dhamma-dhamma ini muncul bersama-sama pada momen jalan dan momen buah'.

ပစ္စဝေက္ခဏဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan tentang Penjabaran Pengetahuan Perenungan (Paccavekkhaṇañāṇaniddesa) telah selesai.

၁၅. ဝတ္ထုနာနတ္တဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

15. Penjelasan tentang Penjabaran Pengetahuan Keanekaragaman Dasar (Vatthunānattañāṇaniddesa).

၆၆. ဝတ္ထုနာနတ္တဉာဏနိဒ္ဒေသေ စက္ခုံ အဇ္ဈတ္တံ ဝဝတ္ထေတီတိ အဇ္ဈတ္တဘူတံ စက္ခုံ ဝဝတ္ထပေတိ. ယထာ သော စက္ခုံ ဝဝတ္ထပေတိ, တထာ ဝတ္တုကာမော ကထံ စက္ခုံ အဇ္ဈတ္တံ ဝဝတ္ထေတီတိ ပုစ္ဆိတွာ ပုန စက္ခု အဝိဇ္ဇာသမ္ဘူတန္တိ ဝဝတ္ထေတီတိအာဒိနာ ဝဝတ္ထာပနာကာရံ ဒဿေတိ. တတ္ထ အဝိဇ္ဇာတဏှာ အတီတာ ဥပတ္ထမ္ဘကဟေတုယော, ကမ္မံ အတီတံ ဇနကဟေတု, အာဟာရော ဣဒါနိ ဥပတ္ထမ္ဘကဟေတု. ဧတေန စက္ခူပတ္ထမ္ဘကာနိ ဥတုစိတ္တာနိ ဂဟိတာနေဝ ဟောန္တိ. စတုန္နံ မဟာဘူတာနံ ဥပါဒါယာတိ ဥပယောဂတ္ထေ သာမိဝစနံ, စတ္တာရိ မဟာဘူတာနိ ဥပါဒိယိတွာ ပဝတ္တန္တိ အတ္ထော. ဧတေန ပသာဒစက္ခုဘာဝေါ ဒဿိတော ဟောတိ, သသမ္ဘာရဘာဝေါ ပဋိက္ခိတ္တော. ဥပ္ပန္နန္တိ အဒ္ဓါဝသေန, သန္တတိခဏဝသေန ဝါ ပစ္စုပ္ပန္နံ. သမုဒါဂတန္တိ ဟေတုတော သမုဋ္ဌိတံ. ဧတ္တာဝတာ ဝိပဿနာပုဗ္ဗဘာဂေ စက္ခုဝဝတ္ထာနံ ဒဿိတံ. အဟုတွာ သမ္ဘူတန္တိအာဒီဟိ အနိစ္စာနုပဿနာ. ပုဗ္ဗေ ဥဒယာ အဝိဇ္ဇမာနတော အဟုတွာ သမ္ဘူတံ, ဥဒ္ဓံ ဝယာ အဘာဝတော ဟုတွာ န ဘဝိဿတိ. အန္တဝန္တတောတိ အန္တော အဿ အတ္ထီတိ အန္တဝါ, အန္တဝါ ဧဝ အန္တဝန္တော ယထာ ‘‘သတိမန္တော, ဂတိမန္တော, ဓိတိမန္တော စ ယော ဣသီ’’တိ (ထေရဂါ. ၁၀၅၂). တတော အန္တဝန္တတော, ဘင်္ဂဝိဇ္ဇမာနတောတိ အတ္ထော. အဒ္ဓုဝန္တိ သဗ္ဗာဝတ္ထာနိပါတိတာယ, ထိရဘာဝဿ စ အဘာဝတာယ န ထိရံ. အသဿတန္တိ န နိစ္စံ. ဝိပရိဏာမဓမ္မန္တိ ဇရာယ စေဝ မရဏေန စာတိ ဒွေဓာ ဝိပရိဏာမပကတိကံ. စက္ခု အနိစ္စန္တိအာဒီနိ စက္ခုံ အနိစ္စတောတိအာဒီနိ စ ဝုတ္တတ္ထာနိ. မနောတိ ဣဓ ဘဝင်္ဂမနဿ အဓိပ္ပေတတ္တာ အဝိဇ္ဇာသမ္ဘူတောတိအာဒိ ယုဇ္ဇတိယေဝ. အာဟာရသမ္ဘူတောတိ ဧတ္ထ သမ္ပယုတ္တဖဿာဟာရမနောသဉ္စေတနာဟာရဝသေန ဝေဒိတဗ္ဗံ. ဥပ္ပန္နောတိ စ အဒ္ဓါသန္တတိဝသေန.

66. Dalam penjelasan Pengetahuan tentang Keragaman Landasan (Vatthunānattañāṇaniddesa), 'menentukan mata sebagai internal' (cakkhuṃ ajjhattaṃ vavatthetīti) berarti menetapkan mata yang bersifat internal atau mata yang terjadi dalam kesinambungan (santāna) internal. Karena ingin menjelaskan bagaimana mata itu ditentukan, sang Dhammasenāpati (Sāriputta), setelah mengajukan pertanyaan 'bagaimana menentukan mata sebagai internal?', menunjukkan cara penentuannya dengan kata-kata seperti 'menentukan bahwa mata muncul dari ketidaktahuan (avijjāsambhūta)' dan seterusnya. Di sana, ketidaktahuan (avijjā) dan nafsu keinginan (taṇhā) masa lampau adalah sebab-sebab pendukung (upatthambhakahetu); kamma masa lampau adalah sebab penghasil (janakahetu); makanan (āhāra) saat ini adalah sebab pendukung. Melalui ungkapan 'muncul dari makanan' (āhārasambhūta) ini, unsur suhu (utu) dan pikiran (citta) yang mendukung mata juga telah tercakup. 'Bergantung pada empat unsur besar' (catunnaṃ mahābhūtānaṃ upādāya) adalah bentuk genitif yang digunakan dalam arti akusatif; artinya 'berlangsung dengan bergantung pada empat unsur besar'. Dengan ini, ditunjukkan hakikat mata sebagai indra (pasādacakkhu), sedangkan hakikat mata fisik (sasambhārabhāvo) ditolak. 'Muncul' (uppanna) berarti yang sedang berlangsung saat ini menurut kurun waktu (addhā) atau menurut kelangsungan saat (santatikhaṇa). 'Timbul' (samudāgata) berarti muncul dari sebab (seperti kamma, atau gabungan avijjā, taṇhā, kamma, dan āhāra, atau ditambah utu dan citta). Sampai di sini, penentuan mata pada tahap awal vipassanā telah ditunjukkan. Melalui kata-kata 'muncul padahal sebelumnya tidak ada' (ahutvā sambhūta) dan seterusnya, ditunjukkan perenungan terhadap ketidakkekalan (aniccānupassanā). Disebut 'muncul padahal sebelumnya tidak ada' karena ia tidak ada sebelum saat kemunculannya (udaya); disebut 'setelah ada tidak akan ada lagi' karena ia tidak ada setelah saat kelenyapannya (vaya). 'Memiliki akhir' (antavanta) berarti ia memiliki akhir yaitu saat kehancurannya (bhaṅgakhaṇa); kata 'antavā' sama dengan 'antavanta', sebagaimana dalam syair 'Seorang bijak (isi) yang memiliki perhatian (satimanto), pemahaman (gatimanto), dan keteguhan (dhitimanto)'. Dari kata 'memiliki akhir' (antavantato) itu, maknanya adalah memiliki saat kehancuran yang nyata. 'Tidak kokoh' (addhuva) berarti tidak teguh karena hancur di segala keadaan dan karena ketiadaan sifat kekal. 'Tidak kekal' (asassata) berarti tidak abadi (na niccaṃ). 'Memiliki sifat berubah' (vipariṇāmadhamma) berarti secara alami berubah dalam dua cara, yaitu melalui penuaan (jarā) dan kematian (maraṇa). Kalimat 'mata itu tidak kekal' (cakkhu aniccaṃ) dan seterusnya, serta 'melihat mata sebagai tidak kekal' (cakkhuṃ aniccatoti) memiliki arti yang sama seperti yang telah dijelaskan. Kata 'pikiran' (mano) di sini dimaksudkan sebagai pikiran bawah sadar (bhavaṅga), sehingga ungkapan 'muncul dari ketidaktahuan' dan seterusnya adalah tepat. Mengenai 'muncul dari makanan' (āhārasambhūta), hal ini harus dipahami melalui makanan berupa sentuhan (phassa) dan kehendak pikiran (manosañcetanā) yang menyertainya. Kata 'muncul' (uppanna) juga harus dipahami menurut kurun waktu dan kelangsungan saat.

ဝတ္ထုနာနတ္တဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan Penjelasan Pengetahuan Keragaman Landasan telah selesai.

၁၆. ဂေါစရနာနတ္တဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

16. Penjelasan Pengetahuan Keragaman Objek (Gocaranānattañāṇaniddesavaṇṇanā)

၆၇. ဂေါစရနာနတ္တဉာဏနိဒ္ဒေသေ [Pg.264] ရူပေ ဗဟိဒ္ဓါ ဝဝတ္ထေတီတိ အဇ္ဈတ္တတော ဗဟိဒ္ဓါဘူတေ ရူပါယတနဓမ္မေ ဝဝတ္ထပေတီတိ အတ္ထော. အဝိဇ္ဇာသမ္ဘူတာတိအာဒိ အတ္တဘာဝပရိယာပန္နကမ္မဇရူပတ္တာ ဝုတ္တံ. အာဟာရောပိ ဟိ ကမ္မဇရူပဿ ဥပတ္ထမ္ဘကပစ္စယော ဟောတိ. သဒ္ဒဿ ပန ဥတုစိတ္တသမုဋ္ဌာနတ္တာ အဝိဇ္ဇာသမ္ဘူတာဒိစတုက္ကံ န ဝုတ္တံ. ဖောဋ္ဌဗ္ဗာနံ သယံ မဟာဘူတတ္တာ ‘‘စတုန္နံ မဟာဘူတာနံ ဥပါဒါယာ’’တိ န ဝုတ္တံ. ဓမ္မာတိ စေတ္ထ ဘဝင်္ဂမနောသမ္ပယုတ္တာ တယော အရူပိနော ခန္ဓာ, ဓမ္မာယတနပရိယာပန္နာနိ သုခုမရူပါနိ စ ကမ္မသမုဋ္ဌာနာနိ, သဗ္ဗာနိပိ ရူပါဒီနိ စ. အပိစ ယာနိ ယာနိ ယေန ယေန သမုဋ္ဌဟန္တိ, တာနိ တာနိ တေန တေန ဝေဒိတဗ္ဗာနိ. ဣတရထာ ဟိ သကသန္တာနပရိယာပန္နာပိ ရူပါဒယော ဓမ္မာ သဗ္ဗေ န သင်္ဂဏှေယျုံ. ယသ္မာ အနိန္ဒြိယဗဒ္ဓရူပါဒယောပိ ဝိပဿနူပဂါ, တသ္မာ တေသံ ကမ္မသမ္ဘူတပဒေန သင်္ဂဟော ဝေဒိတဗ္ဗော. တေပိ ဟိ သဗ္ဗသတ္တသာဓာရဏကမ္မပစ္စယဥတုသမုဋ္ဌာနာ. အညေ ပန ‘‘အနိန္ဒြိယဗဒ္ဓါ ရူပါဒယော အဝိပဿနူပဂါ’’တိ ဝဒန္တိ. တံ ပန –

67. Dalam penjelasan Pengetahuan tentang Keragaman Objek (Gocaranānattañāṇaniddesa), 'menentukan bentuk sebagai eksternal' (rūpe bahiddhā vavatthetīti) berarti menetapkan fenomena landasan bentuk (rūpāyatana) yang berada di luar dari landasan internal (ajjhattāyatana). Ungkapan 'muncul dari ketidaktahuan' dan seterusnya dikatakan karena materi yang dihasilkan kamma (kammajarūpa) termasuk dalam keberadaan diri (attabhāva). Sebab, makanan pun menjadi kondisi pendukung bagi materi yang dihasilkan kamma. Namun, untuk suara (sadda), karena ia muncul dari suhu (utu) dan pikiran (citta), maka empat istilah seperti 'muncul dari ketidaktahuan' dan seterusnya tidak disebutkan. Untuk objek sentuhan (phoṭṭhabba), karena ia sendiri adalah unsur besar (mahābhūta), maka ungkapan 'bergantung pada empat unsur besar' tidak disebutkan. Di sini, yang dimaksud 'fenomena' (dhammā) adalah tiga kelompok mental (khandha) tanpa rupa yang tidak menyertai pikiran bawah sadar (bhavaṅga), rupa halus (sukhumarūpa) yang termasuk dalam landasan fenomena (dhammāyatana) dan yang dihasilkan oleh kamma, serta semua objek bentuk (rūpa) dan sebagainya. Selain itu, fenomena apa pun yang muncul dari sebab apa pun, harus dipahami melalui sebab tersebut. Jika tidak demikian, maka semua fenomena seperti bentuk dan sebagainya yang termasuk dalam kesinambungan diri sendiri tidak akan tercakup dalam perenungan. Karena rupa-rupa yang tidak terikat pada indra (anindriyabaddha) juga merupakan objek vipassanā, maka pencakupannya melalui kata 'muncul dari kamma' (kammasambhūta) harus dipahami. Sebab, rupa-rupa itu juga merupakan bentukan suhu yang memiliki kondisi kamma yang umum bagi semua makhluk. Guru-guru lain berkata bahwa 'rupa-rupa yang tidak terikat indra bukan merupakan objek vipassanā'. Namun, perkataan itu...

‘‘သဗ္ဗေ သင်္ခါရာ အနိစ္စာတိ, ယဒါ ပညာယ ပဿတိ;

အထ နိဗ္ဗိန္ဒတိ ဒုက္ခေ, ဧသ မဂ္ဂေါ ဝိသုဒ္ဓိယာ’’တိ. (ဓ. ပ. ၂၇၇) –

...bertentangan dengan teks-teks seperti: 'Semua bentukan adalah tidak kekal, ketika seseorang melihatnya dengan kebijaksanaan; maka ia menjadi jemu dalam penderitaan, inilah jalan menuju kesucian'.

အာဒိကာယ ပါဠိယာ ဝိရုဇ္ဈတိ. ဝုတ္တဉ္စ ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂေ – ‘‘ဣဓေကစ္စော အာဒိတောဝ အဇ္ဈတ္တသင်္ခါရေ အဘိနိဝိသိတွာ ဝိပဿတိ, ယသ္မာ ပန န သုဒ္ဓအဇ္ဈတ္တဒဿနမတ္တေနေဝ မဂ္ဂဝုဋ္ဌာနံ ဟောတိ, ဗဟိဒ္ဓါပိ ဒဋ္ဌဗ္ဗမေဝ, တသ္မာ ပရဿ ခန္ဓေပိ အနုပါဒိန္နသင်္ခါရေပိ အနိစ္စံ ဒုက္ခမနတ္တာတိ ဝိပဿတီ’’တိ (ဝိသုဒ္ဓိ. ၂.၇၈၄). တသ္မာ ပရေသံ စက္ခာဒိဝဝတ္ထာနမ္ပိ အနိန္ဒြိယဗဒ္ဓရူပါဒိဝဝတ္ထာနမ္ပိ ဣစ္ဆိတဗ္ဗမေဝ, တသ္မာ တေဘူမကသင်္ခါရာ အဝိပဿနူပဂါ နာမ နတ္ထိ.

Dan telah disebutkan dalam Visuddhimagga: 'Di sini, seseorang sejak awal merenungkan bentukan-bentukan internal (ajjhattasaṅkhāra) dengan vipassanā. Namun, karena pembebasan oleh jalan (maggavuṭṭhāna) tidak terjadi hanya dengan melihat yang internal semata, maka yang eksternal pun harus dilihat; oleh karena itu, ia merenungkan kelompok unsur (khandha) milik orang lain dan juga bentukan yang tidak terikat indra (anupādinnasaṅkhāra) sebagai tidak kekal, menderita, dan tanpa aku'. Oleh karena itu, penentuan mata dan sebagainya milik orang lain, serta penentuan rupa dan sebagainya yang tidak terikat indra, haruslah diterima. Maka, tidak ada bentukan di tiga alam (tebhūmakasaṅkhāra) yang tidak dapat dijadikan objek vipassanā.

ဂေါစရနာနတ္တဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan Penjelasan Pengetahuan Keragaman Objek telah selesai.

၁၇. စရိယာနာနတ္တဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

17. Penjelasan Pengetahuan Keragaman Perilaku (Cariyānānattañāṇaniddesavaṇṇanā)

၆၈. စရိယာနာနတ္တဉာဏနိဒ္ဒေသေ ဝိညာဏစရိယာတိအာဒီသု အာရမ္မဏေ စရတီတိ စရိယာ, ဝိညာဏမေဝ စရိယာ ဝိညာဏစရိယာ. အညာဏေန စရဏံ[Pg.265], အညာဏေန ဝါ စရတိ, အညာတေ ဝါ စရတိ, အညာဏဿ ဝါ စရဏန္တိ အညာဏစရိယာ. ဉာဏမေဝ စရိယာ, ဉာဏေန ဝါ စရိယာ, ဉာဏေန ဝါ စရတိ, ဉာတေ ဝါ စရတိ, ဉာဏဿ ဝါ စရဏန္တိ ဉာဏစရိယာ. ဒဿနတ္ထာယာတိ ရူပဒဿနတ္ထာယ ပဝတ္တာ. အာဝဇ္ဇနကိရိယာဗျာကတာတိ ဘဝင်္ဂသန္တာနတော အပနေတွာ ရူပါရမ္မဏေ စိတ္တသန္တာနံ အာဝဇ္ဇေတိ နာမေတီတိ အာဝဇ္ဇနံ, ဝိပါကာဘာဝတော ကရဏမတ္တန္တိ ကိရိယာ, ကုသလာကုသလဝသေန န ဗျာကတာတိ အဗျာကတာ. ဒဿနဋ္ဌောတိ ပဿန္တိ တေန, သယံ ဝါ ပဿတိ, ဒဿနမတ္တမေဝ ဝါ တန္တိ ဒဿနံ, ဒဿနမေဝ အတ္ထော ဒဿနဋ္ဌော. စက္ခုဝိညာဏန္တိ ကုသလဝိပါကံ ဝါ အကုသလဝိပါကံ ဝါ. ဒိဋ္ဌတ္တာတိ အဒိဋ္ဌေ သမ္ပဋိစ္ဆနဿ အဘာဝတော စက္ခုဝိညာဏေန ရူပါရမ္မဏဿ ဒိဋ္ဌတ္တာ. အဘိနိရောပနာ ဝိပါကမနောဓာတူတိ ဒိဋ္ဌာရမ္မဏမေဝ အာရောဟတီတိ အတိနိရောပနာ, ဥဘယဝိပါကာ သမ္ပဋိစ္ဆနမနောဓာတု. အဘိနိရောပိတတ္တာတိ ရူပါရမ္မဏံ အဘိရုဠှတ္တာ. ဝိပါကမနောဝိညာဏဓာတူတိ ဥဘယဝိပါကာ သန္တီရဏမနောဝိညာဏဓာတု. ဧသ နယော သောတဒွါရာဒီသုပိ. သန္တီရဏာနန္တရံ ဝေါဋ္ဌဗ္ဗနေ အဝုတ္တေပိ အဋ္ဌကထာစရိယေဟိ ဝုတ္တတ္တာ လဗ္ဘတီတိ ဂဟေတဗ္ဗံ. ဝိဇာနနတ္ထာယာတိ ဓမ္မာရမ္မဏဿ စေဝ ရူပါဒိအာရမ္မဏဿ စ ဝိဇာနနတ္ထာယ. အာဝဇ္ဇနကိရိယာဗျာကတာတိ မနောဒွါရာဝဇ္ဇနစိတ္တံ. ဝိဇာနနဋ္ဌောတိ တဒနန္တရဇဝနဝသေန အာရမ္မဏဿ ဝိဇာနနမေဝ အတ္ထော, န အညော. ဥပရိ အကုသလဇဝနာနံ ဝိပဿနာမဂ္ဂဖလဇဝနာနဉ္စ ဝိသုံ ဝုတ္တတ္တာ သေသဇဝနာနိ ဣဓ ဂဟေတဗ္ဗာနိ သိယုံ. ‘‘ကုသလေဟိ ကမ္မေဟိ ဝိပ္ပယုတ္တာ စရတီတိ ဝိညာဏစရိယာ’’တိအာဒိဝစနတော (ပဋိ. မ. ၁.၇၀) ပန ဟသိတုပ္ပာဒစိတ္တဇဝနမေဝ ဂဟေတဗ္ဗံ. ဆသု ဒွါရေသု အဟေတုကာနံယေဝ စိတ္တာနံ ဝုတ္တတ္တာ ဒွေ အာဝဇ္ဇနာနိ ဒွေ ပဉ္စဝိညာဏာနိ ဒွေ သမ္ပဋိစ္ဆနာနိ တီဏိ သန္တီရဏာနိ ဧကံ ဟသိတုပ္ပာဒစိတ္တန္တိ အဋ္ဌာရသ အဟေတုကစိတ္တာနိယေဝ ဝိညာဏစရိယာတိ ဝေဒိတဗ္ဗာနိ.

68. Dalam Penjelasan Pengetahuan tentang Keanekaragaman Perilaku (Cariyānānattañāṇaniddesa), pada kata-kata 'perilaku kesadaran' dan seterusnya: Disebut 'perilaku' (cariyā) karena ia berlangsung (carati) pada objek; kesadaran itu sendiri adalah perilaku, maka disebut 'perilaku kesadaran' (viññāṇacariyā). Berlangsung dengan ketidaktahuan, atau berlangsung karena ketidaktahuan, atau berlangsung pada objek yang tidak diketahui, atau berlangsungnya ketidaktahuan, disebut 'perilaku ketidaktahuan' (aññāṇacariyā). Pengetahuan itu sendiri adalah perilaku, atau perilaku melalui pengetahuan, atau berlangsung dengan pengetahuan, atau berlangsung pada objek yang diketahui, atau berlangsungnya pengetahuan, disebut 'perilaku pengetahuan' (ñāṇacariyā). 'Untuk tujuan melihat' berarti terjadi untuk tujuan melihat rupa. 'Fungsional-netral yang mengarahkan perhatian' (āvajjanakiriyābyākatā) berarti ia mengalihkan dari arus bhavaṅga dan mengarahkan (nywut-se) arus pikiran pada objek rupa, maka disebut perhatian (āvajjana); karena tidak adanya hasil (vipāka), ia hanyalah sekadar perbuatan (karaṇamatta), maka disebut fungsional (kiriyā); karena tidak dinyatakan sebagai kusala atau akusala, maka disebut netral (abyākata). 'Makna melihat' berarti makhluk-makhluk melihat dengannya, atau ia sendiri melihat, atau ia hanyalah sekadar melihat, maka disebut melihat; melihat itu sendiri adalah hakikatnya (atho), maka disebut makna melihat (dassanaṭṭho). 'Kesadaran mata' berarti hasil kusala atau hasil akusala. 'Karena telah dilihat' berarti karena ketiadaan penerimaan (sampaṭicchana) pada objek rupa yang belum dilihat oleh kesadaran mata, melainkan karena objek rupa tersebut telah dilihat. 'Unsur pikiran hasil yang menempatkan' (abhiniropanā vipākamanodhātū) berarti ia dapat menempatkan (ārohati) pada objek rupa yang telah dilihat oleh kesadaran mata, maka disebut penempatan (abhiniropanā), yaitu unsur pikiran penerima yang merupakan hasil dari keduanya (kusala dan akusala). 'Karena telah ditempatkan' berarti karena telah naik ke objek rupa. 'Unsur kesadaran-pikiran hasil' merujuk pada unsur kesadaran-pikiran pemeriksa (santīraṇa) hasil dari keduanya. Metode ini juga berlaku pada pintu telinga dan lainnya. Meskipun 'pemastian' (voṭṭhabbana) yang terjadi setelah pemeriksaan tidak disebutkan dalam teks Pali, ia harus diambil karena telah disebutkan oleh para guru Komentar. 'Untuk tujuan mengetahui' berarti untuk tujuan mengetahui objek batin (dhammārammaṇa) dan juga objek rupa dan lainnya. 'Fungsional-netral yang mengarahkan perhatian' merujuk pada kesadaran iklan pintu pikiran. 'Makna mengetahui' berarti hakikatnya hanyalah mengetahui objek melalui kekuatan javana yang segera menyusul setelahnya, tidak ada yang lain. Karena di bagian selanjutnya javana akusala serta javana vipassanā, magga, dan phala disebutkan secara terpisah, maka javana-javana sisanya (kāmāvacara-sobhana dan mahaggata) seharusnya diambil di sini. Namun, berdasarkan kutipan 'Berlangsung terpisah dari kamma-kamma kusala adalah perilaku kesadaran' dan seterusnya, maka hanya javana kesadaran pembangkit senyum (hasituppāda) saja yang harus diambil. Karena hanya kesadaran-kesadaran tanpa akar (ahetuka) yang disebutkan di enam pintu, maka harus dipahami bahwa hanya delapan belas kesadaran tanpa akar—yaitu dua iklan (āvajjana), dua set lima-kesadaran (pañcaviññāṇa), dua penerima (sampaṭicchana), tiga pemeriksa (santīraṇa), dan satu kesadaran pembangkit senyum—itulah yang disebut sebagai 'perilaku kesadaran'.

၆၉. ဣဒါနိ ဝိသယဝိဇာနနမတ္တဋ္ဌေန ဝိညာဏစရိယာတိ ဒဿေတုံ နီရာဂါ စရတီတိအာဒိမာဟ, ဝိညာဏဉှိ ရာဂါဒိသမ္ပယောဂေ သဒ္ဓါဒိသမ္ပယောဂေ စ အဝတ္ထန္တရံ ပါပုဏာတိ, တေသု အသတိ သကာဝတ္ထာယမေဝ တိဋ္ဌတိ. တသ္မာ နီရာဂါဒိဝစနေန တေသံ ဝုတ္တဝိညာဏာနံ ဝိညာဏကိစ္စမတ္တံ ဒဿေတိ. နတ္ထိ ဧတိဿာ ရာဂေါတိ နီရာဂါ. နိရာဂါတိ ရဿံ ကတွာပိ ပဌန္တိ[Pg.266]. သော ပန ရဇ္ဇနဝသေန ရာဂေါ. ဣတရေသု ဒုဿနဝသေန ဒေါသော. မုယှနဝသေန မောဟော. မညနဝသေန မာနော. ဝိပရီတဒဿနဝသေန ဒိဋ္ဌိ. ဥဒ္ဓတဘာဝေါ, အဝူပသန္တဘာဝေါ ဝါ ဥဒ္ဓစ္စံ. ဝိစိကိစ္ဆာ ဝုတ္တတ္ထာ. အနုသေန္တီတိ အနုသယာ. ‘‘နိရနုသယာ’’တိ ဝတ္တဗ္ဗေ နာနုသယာတိ ဝုတ္တံ, သောယေဝတ္ထော. ပရိယုဋ္ဌာနပ္ပတ္တာနမေဝေတ္ထ အဘာဝေါ ဝေဒိတဗ္ဗော. န ဟိ ဝိညာဏစရိယာ ပဟီနာနုသယာနံယေဝ ဝုတ္တာ. ယာ စ နီရာဂါဒိနာမာ, သာ ရာဂါဒီဟိ ဝိပ္ပယုတ္တာဝ နာမ ဟောတီတိ ပရိယာယန္တရဒဿနတ္ထံ ရာဂဝိပ္ပယုတ္တာတိအာဒိမာဟ. ပုန အညေဟိ စ ဝိပ္ပယုတ္တတံ ဒဿေတုံ ကုသလေဟိ ကမ္မေဟီတိအာဒိမာဟ. ကုသလာနိယေဝ ရာဂါဒိဝဇ္ဇာဘာဝါ အနဝဇ္ဇာနိ. ပရိသုဒ္ဓဘာဝကရေဟိ ဟိရိဩတ္တပ္ပေဟိ ယုတ္တတ္တာ သုက္ကာနိ. ပဝတ္တိသုခတ္တာ သုခေါ ဥဒယော ဥပ္ပတ္တိ ဧတေသန္တိ သုခုဒြယာနိ, သုခဝိပါကတ္တာ ဝါ သုခေါ ဥဒယော ဝဍ္ဎိ ဧတေသန္တိ သုခုဒြယာနိ. ဝုတ္တဝိပက္ခေန အကုသလာနိ ယောဇေတဗ္ဗာနိ. ဝိညာတေ စရတီတိ ဝိညာဏေန ဝိညာယမာနံ အာရမ္မဏံ ဝိညာတံ နာမ, တသ္မိံ ဝိညာတေ အာရမ္မဏေ. ကိံ ဝုတ္တံ ဟောတိ? နီလဝဏ္ဏယောဂတော နီလဝတ္ထံ ဝိယ ဝိညာဏယောဂတော ဝိညာတံ ဝိညာဏံ နာမ ဟောတိ, တသ္မိံ ဝိညာဏေ စရတီတိ ဝိညာဏစရိယာတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ဝိညာဏဿ ဧဝရူပါ စရိယာ ဟောတီတိ ဝုတ္တပ္ပကာရဿ ဝိညာဏဿ ဝုတ္တပ္ပကာရာ စရိယာ ဟောတီတိ အတ္ထော. ‘‘ဝိညာဏဿ စရိယာ’’တိ စ ဝေါဟာရဝသေန ဝုစ္စတိ, ဝိညာဏတော ပန ဝိသုံ စရိယာ နတ္ထိ. ပကတိပရိသုဒ္ဓမိဒံ စိတ္တံ နိက္ကိလေသဋ္ဌေနာတိ ဣဒံ ဝုတ္တပ္ပကာရံ စိတ္တံ ရာဂါဒိကိလေသာဘာဝေန ပကတိယာ ဧဝ ပရိသုဒ္ဓံ. တသ္မာ ဝိဇာနနမတ္တမေဝ စရိယာတိ ဝိညာဏစရိယာတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. နိက္လေသဋ္ဌေနာတိပိ ပါဌော.

69. Sekarang, untuk menunjukkan perilaku kesadaran dalam arti sekadar mengetahui objek, dikatakan 'berlangsung tanpa nafsu' dan seterusnya. Sebab, kesadaran mencapai keadaan yang berbeda (avatthantara) melalui hubungan dengan nafsu dan sebagainya, atau hubungan dengan keyakinan (saddhā) dan sebagainya; ketika hal-hal itu tidak ada, ia tetap dalam keadaannya sendiri. Oleh karena itu, dengan kata-kata 'tanpa nafsu' dan seterusnya, ditunjukkan sekadar fungsi kesadaran dari kesadaran-kesadaran tanpa akar yang telah disebutkan itu. Tidak ada nafsu dalam perilaku ini, maka disebut 'tanpa nafsu' (nīrāgā). Ada juga yang membaca 'nirāgā' dengan memendekkan vokalnya. 'Nafsu' (rāgo) di sini adalah dalam arti kemelekatan. Pada yang lainnya: 'kebencian' (doso) dalam arti merusak; 'kebingungan' (moho) dalam arti membingungkan; 'kesombongan' (māno) dalam arti menganggap diri; 'pandangan salah' (diṭṭhi) dalam arti melihat secara terbalik; 'kegelisahan' (uddhaccaṃ) adalah keadaan pikiran yang kacau atau tidak tenang. 'Keragu-raguan' (vicikicchā) maknanya telah disebutkan. Disebut 'kecenderungan laten' (anusaya) karena mereka cenderung menetap saat menemukan kondisi yang sesuai. Di mana seharusnya dikatakan 'niranusayā', dikatakan 'nānusayā', namun maknanya sama. Di sini harus dipahami ketiadaan dari kecenderungan laten yang telah mencapai tahap kemunculan aktif (pariyuṭṭhāna) saja. Sebab, perilaku kesadaran tidak hanya disebutkan bagi para Arahat yang telah melenyapkan kecenderungan laten. Apa yang disebut sebagai 'tanpa nafsu' dan sebagainya, itu hanyalah nama untuk keadaan yang tidak berhubungan dengan nafsu dan sebagainya; untuk menunjukkan metode penjelasan (pariyāya) yang berbeda, dikatakan 'terpisah dari nafsu' dan seterusnya. Sekali lagi, untuk menunjukkan keterpisahan melalui cara lain, dikatakan 'dari kamma-kamma kusala' dan seterusnya. Kamma-kamma kusala disebut 'tanpa cela' (anavajja) karena bebas dari nafsu dan sebagainya. Disebut 'putih/murni' (sukka) karena berhubungan dengan hiri dan ottappe yang menghasilkan keadaan sangat bersih. Disebut 'sukhudraya' karena memiliki kemunculan (uppatti) yang bahagia karena berlangsungnya kebahagiaan, atau karena memiliki pertumbuhan yang bahagia karena memberikan hasil yang membahagiakan. Sebaliknya, istilah-istilah ini harus diterapkan pada akusala dengan cara yang berlawanan. 'Berlangsung pada yang diketahui' berarti objek yang sedang diketahui oleh kesadaran disebut 'diketahui' (viññāta); pada objek yang diketahui itu. Apa maksudnya? Seperti kain biru karena berhubungan dengan warna biru, demikian pula objek yang diketahui disebut 'kesadaran' (viññāṇa) karena berhubungan dengan kesadaran yang mengetahuinya; dikatakan 'perilaku kesadaran' dalam arti berlangsung pada kesadaran (objek) tersebut. 'Kesadaran memiliki perilaku seperti ini' berarti kesadaran tanpa akar tersebut memiliki perilaku dengan cara yang telah disebutkan. Dan disebut 'perilaku kesadaran' berdasarkan penggunaan konvensional (vohāra), namun secara hakiki tidak ada perilaku yang terpisah dari kesadaran itu sendiri. 'Pikiran ini murni secara alami dalam arti tanpa kekotoran' berarti pikiran tanpa akar ini secara alami murni karena tidak adanya kekotoran batin seperti nafsu dan sebagainya. Oleh karena itu, dikatakan 'perilaku kesadaran' karena perilakunya hanyalah sekadar mengetahui. Ada juga pembacaan 'niklesaṭṭhena' (dalam arti tanpa kekotoran).

အညာဏစရိယာယ မနာပိယေသူတိ မနသိ အပ္ပေန္တိ ပသီဒန္တိ, မနံ ဝါ အပ္ပာယန္တိ ဝဍ္ဎေန္တီတိ မနာပါနိ, မနာပါနိယေဝ မနာပိယာနိ. တေသု မနာပိယေသု. တာနိ ပန ဣဋ္ဌာနိ ဝါ ဟောန္တု အနိဋ္ဌာနိ ဝါ, ဂဟဏဝသေန မနာပိယာနိ. န ဟိ ဣဋ္ဌသ္မိံယေဝ ရာဂေါ အနိဋ္ဌသ္မိံယေဝ ဒေါသော ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ရာဂဿ ဇဝနတ္ထာယာတိ သန္တတိဝသေန ရာဂဿ ဇဝနတ္ထာယ ပဝတ္တာ. အာဝဇ္ဇနကိရိယာဗျာကတာတိ စက္ခုဒွါရေ အယောနိသော မနသိကာရဘူတာ အာဝဇ္ဇနကိရိယာဗျာကတာ မနောဓာတု. ရာဂဿ ဇဝနာတိ ယေဘုယျေန သတ္တက္ခတ္တုံ [Pg.267] ရာဂဿ ပဝတ္တိ, ပုနပ္ပုနံ ပဝတ္တော ရာဂေါယေဝ. အညာဏစရိယာတိ အညာဏေန ရာဂဿ သမ္ဘဝတော အညာဏေန ရာဂဿ စရိယာတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. သေသေသုပိ ဧသေဝ နယော. တဒုဘယေန အသမပေက္ခနသ္မိံ ဝတ္ထုသ္မိန္တိ ရာဂဒေါသဝသေန သမပေက္ခနဝိရဟိတေ ရူပါရမ္မဏသင်္ခါတေ ဝတ္ထုသ္မိံ. မောဟဿ ဇဝနတ္ထာယာတိ ဝိစိကိစ္ဆာဥဒ္ဓစ္စဝသေန မောဟဿ ဇဝနတ္ထာယ. အညာဏစရိယာတိ အညာဏဿေဝ စရိယာ, န အညဿ. ဝိနိဗန္ဓဿာတိအာဒီနိ မာနာဒီနံ သဘာဝဝစနာနိ. တတ္ထ ဝိနိဗန္ဓဿာတိ ဥန္နတိဝသေန ဝိနိဗန္ဓိတွာ ဌိတဿ. ပရာမဋ္ဌာယာတိ ရူပဿ အနိစ္စဘာဝါဒိံ အတိက္ကမိတွာ ပရတော နိစ္စဘာဝါဒိံ အာမဋ္ဌာယ ဂဟိတာယ. ဝိက္ခေပဂတဿာတိ ရူပါရမ္မဏေ ဝိက္ခိတ္တဘာဝံ ဂတဿ. အနိဋ္ဌင်္ဂတာယာတိ အသန္နိဋ္ဌာနဘာဝံ ဂတာယ. ထာမဂတဿာတိ ဗလပ္ပတ္တဿ. ဓမ္မေသူတိ ရူပါဒီသု ဝါ ဓမ္မာရမ္မဏဘူတေသု ဝါ ဓမ္မေသု.

Dalam hal perilaku ketidaktahuan (aññāṇacariyā), istilah 'manāpiyesu' berarti hal-hal yang masuk ke dalam pikiran (manasi appenti), atau yang menyenangkan pikiran, atau yang membuat pikiran berkembang; itulah yang disebut 'manāpa'. Objek yang menyenangkan disebut 'manāpiya'. Terhadap objek-objek tersebut, baik yang diinginkan (iṭṭha) maupun tidak diinginkan (aniṭṭha), mereka disebut 'menyenangkan' (manāpiya) berdasarkan cara subjek menggenggamnya. Sebab, nafsu tidak hanya muncul pada objek yang diinginkan dan kebencian tidak hanya muncul pada objek yang tidak diinginkan. 'Demi proses jalannya nafsu' (rāgassa javanatthāya) berarti kesadaran yang berlangsung demi keberlangsungan proses nafsu. 'Kesadaran fungsional netral berupa proses pengarahan' (āvajjanakiriyābyākatā) adalah manodhātu yang merupakan perhatian tidak bijaksana (ayoniso manasikāra) yang muncul di pintu mata. 'Proses nafsu' (rāgassa javanā) adalah keberlangsungan nafsu yang umumnya terjadi sebanyak tujuh kali, atau nafsu yang terjadi berulang-ulang. 'Perilaku ketidaktahuan' (aññāṇacariyā) berarti perilaku nafsu yang terjadi karena ketidaktahuan. Demikian pula cara memahaminya untuk istilah-istilah yang tersisa. 'Pada dasar yang tidak dipertimbangkan oleh keduanya' berarti pada objek indra bentuk (rūpa) yang tidak dilihat melalui kekuatan nafsu maupun kebencian. 'Demi proses jalannya moha' berarti demi proses jalannya moha melalui kekuatan keragu-raguan (vicikicchā) dan kegelisahan (uddhacca). 'Perilaku ketidaktahuan' (aññāṇacariyā) adalah perilaku dari ketidaktahuan itu sendiri, bukan yang lain. Istilah 'vinibandhassa' dan sebagainya adalah kata-kata yang menunjukkan sifat alami dari kesombongan (māna) dan lainnya. Di sana, 'vinibandhassa' berarti kesombongan yang menetap dengan cara meninggi (unnati). 'Parāmaṭṭhāya' berarti pandangan salah yang menggenggam atau salah mengamati ketidakkekalan bentuk dan lainnya sebagai kekekalan dan sebagainya. 'Vikkhepagatassa' berarti kegelisahan yang mencapai keadaan tercerai-berai pada objek bentuk. 'Aniṭṭhaṅgatāya' berarti keragu-raguan yang mencapai keadaan tidak mampu memutuskan. 'Thāmagatassa' berarti kecenderungan tersembunyi (anusaya) yang telah mencapai kekuatan besar. 'Dalam dhamma-dhamma' (dhammesu) berarti dalam bentuk dan lainnya, atau dalam objek-objek pikiran (dhammārammaṇa).

၇၀. ယသ္မာ ရာဂါဒယော အညာဏေန ဟောန္တိ, တသ္မာ ရာဂါဒိသမ္ပယောဂေန အညာဏံ ဝိသေသေန္တော သရာဂါ စရတီတိအာဒိမာဟ. တတ္ထ သရာဂါ စရတီတိ မောဟမာနဒိဋ္ဌိမာနာနုသယဒိဋ္ဌာနုသယအဝိဇ္ဇာနုသယဇဝနဝသေန စရိယာ ဝေဒိတဗ္ဗာ. သဒေါသာ စရတီတိ မောဟအဝိဇ္ဇာနုသယဇဝနဝသေန. သမောဟာ စရတီတိ ရာဂဒေါသမာနဒိဋ္ဌိဥဒ္ဓစ္စဝိစိကိစ္ဆာနုသယဇဝနဝသေန. သမာနာ စရတီတိ ရာဂမောဟကာမရာဂဘဝရာဂါဝိဇ္ဇာနုသယဇဝနဝသေန. သဒိဋ္ဌိ စရတီတိ ရာဂမောဟကာမရာဂါဝိဇ္ဇာနုသယဇဝနဝသေန. သဥဒ္ဓစ္စာ စရတိ သဝိစိကိစ္ဆာ စရတီတိ မောဟအဝိဇ္ဇာနုသယဇဝနဝသေန. သာနုသယာ စရတီတိ ဧတ္ထာပိ ဝုတ္တနယေနေဝ ဧကေကံ အနုသယံ မူလံ ကတွာ တသ္မိံ စိတ္တေ လဗ္ဘမာနကသေသာနုသယဝသေန သာနုသယတာ ယောဇေတဗ္ဗာ. ရာဂသမ္ပယုတ္တာတိအာဒိ သရာဂါဒိဝေဝစနမေဝ. သာ ဧဝ ဟိ စရိယာ သမ္ပယောဂဝသေန သဟ ရာဂါဒီဟိ ဝတ္တတီတိ သရာဂါဒိအာဒီနိ နာမာနိ လဘတိ. ရာဂါဒီဟိ သမံ ဧကုပ္ပာဒေကနိရောဓေကဝတ္ထေကာရမ္မဏာဒီဟိ ပကာရေဟိ ယုတ္တာတိ ရာဂသမ္ပယုတ္တာနီတိအာဒီနိ နာမာနိ လဘတိ. သာယေဝ စ ယသ္မာ ကုသလာဒီဟိ ကမ္မေဟိ ဝိပ္ပယုတ္တာ, အကုသလာဒီဟိ ကမ္မေဟိ သမ္ပယုတ္တာ, တသ္မာပိ အညာဏစရိယာတိ ဒဿေတုံ ကုသလေဟိ ကမ္မေဟီတိအာဒိမာဟ. တတ္ထ အညာတေတိ မောဟဿ အညာဏလက္ခဏတ္တာ ယထာသဘာဝေန အညာတေ အာရမ္မဏေ. သေသံ ဝုတ္တတ္ထမေဝ.

70. Karena keserakahan dan sebagainya muncul melalui ketidaktahuan, maka untuk mengkhususkan ketidaktahuan melalui persekutuan dengan keserakahan dan sebagainya, Sang Guru (Thera) mengatakan 'berperilaku dengan keserakahan' (sarāgā carati) dan seterusnya. Di sana, 'berperilaku dengan keserakahan' harus dipahami sebagai perilaku yang terjadi melalui kekuatan proses kognitif (javana) dari kecenderungan laten (anusaya) berupa kebodohan (moha), kesombongan (māna), pandangan salah (diṭṭhi), dan ketidaktahuan (avijjā). 'Berperilaku dengan kebencian' (sadosā carati) berarti melalui kekuatan javana kecenderungan laten kebodohan dan ketidaktahuan. 'Berperilaku dengan kebodohan' (samohā carati) berarti melalui kekuatan javana kecenderungan laten keserakahan, kebencian, kesombongan, pandangan salah, kegelisahan (uddhacca), dan keragu-raguan (vicikicchā). 'Berperilaku dengan kesombongan' (samānā carati) berarti melalui kekuatan javana kecenderungan laten keserakahan, kebodohan, keinginan indra, nafsu untuk keberadaan (bhavarāga), dan ketidaktahuan. 'Berperilaku dengan pandangan salah' (sadiṭṭhi carati) berarti melalui kekuatan javana kecenderungan laten keserakahan, kebodohan, keinginan indra, dan ketidaktahuan. 'Berperilaku dengan kegelisahan' dan 'berperilaku dengan keragu-raguan' berarti melalui kekuatan javana kecenderungan laten kebodohan dan ketidaktahuan. Mengenai 'berperilaku dengan kecenderungan laten' (sānusayā carati), ini juga harus diterapkan dengan cara yang sama, dengan menjadikan satu per satu kecenderungan laten sebagai dasar, dan menghubungkan keadaan 'memiliki kecenderungan laten' melalui kecenderungan laten yang tersisa yang diperoleh dalam pikiran tersebut. Istilah seperti 'bersekutu dengan keserakahan' (rāgasampayuttā) hanyalah sinonim untuk 'dengan keserakahan' (sarāgā). Sebab, perilaku tersebut berlangsung bersama dengan keserakahan dan sebagainya melalui kekuatan persekutuan (sampayoga), sehingga ia mendapat nama 'dengan keserakahan' dan sebagainya. Ia disebut 'bersekutu dengan keserakahan' karena ia terhubung dengan keserakahan melalui cara yang sama seperti muncul bersama, lenyap bersama, memiliki landasan yang sama, dan memiliki objek yang sama. Selain itu, karena perilaku ketidaktahuan tersebut tidak terhubung dengan perbuatan (kamma) yang luhur dan sebagainya, namun terhubung dengan perbuatan yang tidak luhur, maka untuk menunjukkan hal ini, beliau mengatakan 'dengan perbuatan-perbuatan luhur' (kusalehi kammehi) dan seterusnya. Di sana, yang dimaksud dengan 'tidak diketahui' (aññāte) adalah pada objek yang tidak diketahui sesuai dengan hakikatnya (yathāsabhāvena) karena karakteristik ketidaktahuan dari kebodohan. Selebihnya maknanya sama seperti yang telah dijelaskan.

၇၁. ဉာဏစရိယာယံ [Pg.268] ယသ္မာ ဝိဝဋ္ဋနာနုပဿနာဒီနံ အနန္တရပစ္စယဘူတာ အာဝဇ္ဇနကိရိယာဗျာကတာ နတ္ထိ, တသ္မာ တေသံ အတ္ထာယ အာဝဇ္ဇနကိရိယာဗျာကတံ အဝတွာ ဝိဝဋ္ဋနာနုပဿနာဒယောဝ ဝုတ္တာ. အနုလောမဉာဏတ္ထာယ ဧဝ ဟိ အာဝဇ္ဇနာ ဟောတိ, တတော ဝိဝဋ္ဋနာနုပဿနာမဂ္ဂဖလာနိ. ဖလသမာပတ္တီတိ စေတ္ထ မဂ္ဂါနန္တရဇာ ဝါ ဟောတု ကာလန္တရဇာ ဝါ, ဥဘောပိ အဓိပ္ပေတာ. နီရာဂါ စရတီတိအာဒီသု ရာဂါဒီနံ ပဋိပက္ခဝသေန နီရာဂါဒိတာ ဝေဒိတဗ္ဗာ, ဝိညာဏစရိယာယံ ရာဂါဒီနံ အဘာဝမတ္တဋ္ဌေန. ဉာတေတိ ယထာသဘာဝတော ဉာတေ. အညာ ဝိညာဏစရိယာတိအာဒီဟိ တိဿန္နံ စရိယာနံ အညမညမသမ္မိဿတံ ဒဿေတိ. ဝိညာဏကိစ္စမတ္တဝသေန ဟိ အဟေတုကစိတ္တုပ္ပာဒါ ဝိညာဏစရိယာ, အညာဏကိစ္စဝတံ ဒွါဒသန္နံ အကုသလစိတ္တုပ္ပာဒါနံ ဝသေနေဝ အညာဏစရိယာ, ဝိသေသေန ဉာဏကိစ္စကာရီနံ ဝိပဿနာမဂ္ဂဖလာနံ ဝသေန ဉာဏစရိယာ. ဧဝမိမာ အညမညမသမ္မိဿာ စ, ဝိပဿနံ ဌပေတွာ သဟေတုကကာမာဝစရကိရိယာကုသလာ စ, သဟေတုကကာမာဝစရဝိပါကာ စ, ရူပါဝစရာရူပါဝစရကုသလာဗျာကတာ စ တီဟိ စရိယာဟိ ဝိနိမုတ္တာတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ. နိဗ္ဗာနာရမ္မဏာယ ဝိဝဋ္ဋနာနုပဿနာယ ဉာဏစရိယာယ နိဒ္ဒိဋ္ဌတ္တာ နိဗ္ဗာနမဂ္ဂဖလပစ္စဝေက္ခဏဘူတာနိ သေက္ခာသေက္ခာနံ ပစ္စဝေက္ခဏဉာဏာနိ ဉာဏစရိယာယ သင်္ဂဟိတာနီတိ ဝေဒိတဗ္ဗာနိ. တာနိပိ ဟိ ဝိသေသေန ဉာဏကိစ္စကရာနေဝါတိ.

71. Dalam perilaku pengetahuan (ñāṇacariyā), karena tidak ada gerak pikiran fungsional yang netral (āvajjanakiriyābyākatā) yang menjadi kondisi tanpa jeda bagi wawasan pelepasan (vivaṭṭanānupassanā) dan sebagainya, maka gerak pikiran fungsional tersebut tidak disebutkan demi kepentingan hal-hal tersebut, melainkan hanya wawasan pelepasan dan sebagainya yang disebutkan. Sebab, gerak pikiran (āvajjanā) hanya ada demi pengetahuan adaptasi (anulomañāṇattha), dan setelah itu muncullah jalan dan buah wawasan pelepasan. Dalam istilah 'pencapaian buah' (phalasamāpatti), baik yang muncul segera setelah jalan (maggānantarajā) maupun yang muncul setelah selang waktu (kālantarajā), keduanya dimaksudkan di sini. Mengenai 'berperilaku tanpa keserakahan' (nīrāgā carati) dan sebagainya, keadaan 'tanpa keserakahan' harus dipahami melalui cara perlawanan (paṭipakkha) terhadap keserakahan dan sebagainya; sedangkan dalam perilaku kesadaran (viññāṇacariyā), hal itu dipahami hanya dalam arti ketiadaan keserakahan dan sebagainya. 'Diketahui' (ñāte) berarti pada objek yang diketahui sesuai hakikatnya. Melalui pernyataan 'perilaku kesadaran yang lain' dan seterusnya, beliau menunjukkan ketidaktercampuran antara ketiga perilaku tersebut. Melalui kekuatan fungsi kesadaran semata, kemunculan pikiran tanpa akar (ahetukacittuppāda) disebut perilaku kesadaran; melalui kekuatan dua belas kemunculan pikiran tidak luhur yang memiliki fungsi ketidaktahuan disebut perilaku ketidaktahuan; dan secara khusus, melalui kekuatan wawasan, jalan, dan buah yang melakukan fungsi pengetahuan disebut perilaku pengetahuan. Dengan demikian, perilaku-perilaku ini tidak saling bercampur; dan harus dipahami bahwa selain wawasan (vipassanā), pikiran fungsional dan luhur di ranah indra yang memiliki akar (sahetuka), pikiran hasil (vipāka) di ranah indra yang memiliki akar, serta pikiran luhur dan fungsional di ranah materi dan non-materi, adalah terbebas dari ketiga perilaku ini. Karena wawasan pelepasan yang berobjekkan Nibbāna telah ditunjukkan dalam perilaku pengetahuan, maka pengetahuan peninjauan kembali (paccavekkhaṇañāṇāni) bagi mereka yang dalam pelatihan (sekkhā) maupun yang telah selesai pelatihan (asekkhā), yang berupa peninjauan terhadap Nibbāna, jalan, dan buah, harus dipahami sebagai termasuk dalam perilaku pengetahuan. Sebab, hal-hal tersebut juga secara khusus melakukan fungsi pengetahuan.

စရိယာနာနတ္တဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan mengenai Klasifikasi Pengetahuan tentang Keragaman Perilaku telah selesai.

၁၈. ဘူမိနာနတ္တဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

18. Penjelasan Klasifikasi Pengetahuan tentang Keragaman Alam (Bhūmi)

၇၂. ဘူမိနာနတ္တဉာဏနိဒ္ဒေသေ ဘူမိယောတိ ဘာဂါ ပရိစ္ဆေဒါ ဝါ. ကာမာဝစရာတိ ဧတ္ထ ဒုဝိဓော ကာမော ကိလေသကာမော ဝတ္ထုကာမော စ. ကိလေသကာမော ဆန္ဒရာဂေါ, ဝတ္ထုကာမော တေဘူမကဝဋ္ဋံ. ကိလေသကာမော ကာမေတီတိ ကာမော, ဝတ္ထုကာမော ကာမီယတီတိ ကာမော. သော ဒုဝိဓော ကာမော ပဝတ္တိဝသေန ယသ္မိံ ပဒေသေ အဝစရတိ, သော ပဒေသော ကာမော ဧတ္ထ အဝစရတီတိ ကာမာဝစရော. သော ပန ပဒေသော စတုန္နံ အပါယာနံ, မနုဿလောကဿ, ဆန္နဉ္စ ဒေဝလောကာနံ ဝသေန ဧကာဒသဝိဓော[Pg.269]. ယထာ ဟိ ယသ္မိံ ပဒေသေ သသတ္ထာ ပုရိသာ အဝစရန္တိ, သော ဝိဇ္ဇမာနေသုပိ အညေသု ဒွိပဒစတုပ္ပဒေသု အဝစရန္တေသု တေသံ အဘိလက္ခိတတ္တာ ‘‘သသတ္ထာဝစရော’’တိ ဝုစ္စတိ, ဧဝံ ဝိဇ္ဇမာနေသုပိ အညေသု ရူပါဝစရာဒီသု တတ္ထ အဝစရန္တေသု တေသံ အဘိလက္ခိတတ္တာ အယံ ပဒေသော ‘‘ကာမာဝစရော’’တွေဝ ဝုစ္စတိ. သွာယံ ယထာ ရူပဘဝေါ ရူပံ, ဧဝံ ဥတ္တရပဒလောပံ ကတွာ ‘‘ကာမော’’တွေဝ ဝုစ္စတိ. တပ္ပဋိဗဒ္ဓေါ ဧကေကော ဓမ္မော ဣမသ္မိံ ဧကာဒသဝိဓပဒေသသင်္ခါတေ ကာမေ အဝစရတီတိ ကာမာဝစရော. ကိဉ္စာပိ ဟိ ဧတ္ထ ကေစိ ဓမ္မာ ရူပါရူပဘဝေသုပိ အဝစရန္တိ, ယထာ ပန သင်္ဂါမေ အဝစရဏတော ‘‘သင်္ဂါမာဝစရော’’တိ လဒ္ဓနာမော နာဂေါ နဂရေ စရန္တောပိ ‘‘သင်္ဂါမာဝစရော’’တွေဝ ဝုစ္စတိ, ထလဇလစရာ စ ပါဏိနော အထလေ အဇလေ စ ဌိတာပိ ‘‘ထလစရာ ဇလစရာ’’တွေဝ ဝုစ္စန္တိ, ဧဝံ တေ အညတ္ထ အဝစရန္တာပိ ကာမာဝစရာယေဝါတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ. အာရမ္မဏကရဏဝသေန ဝါ ဧတေသု ဝုတ္တပ္ပကာရေသု ဓမ္မေသု ကာမော အဝစရတီတိ ကာမာဝစရာ. ကာမဉ္စေသ ရူပါရူပါဝစရဓမ္မေသုပိ အဝစရတိ, ယထာ ပန ‘‘ဝဒတီတိ ဝစ္ဆော, မဟိယံ သေတီတိ မဟိံသော’’တိ ဝုတ္တေ န ယတ္တကာ ဝဒန္တိ, မဟိယံ ဝါ သေန္တိ, သဗ္ဗေသံ တံ နာမံ ဟောတိ. ဧဝံသမ္ပဒမိဒံ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ဧတ္ထ သဗ္ဗေ တေ ဓမ္မေ ဧကရာသိံ ကတွာ ဝုတ္တဘူမိသဒ္ဒမပေက္ခိတွာ ကာမာဝစရာတိ ဣတ္ထိလိင်္ဂဝစနံ ကတံ. ရူပါဝစရာတိအာဒီသု ရူပဘဝေါ ရူပံ, တသ္မိံ ရူပေ အဝစရန္တီတိ ရူပါဝစရာ. အရူပဘဝေါ အရူပံ, တသ္မိံ အရူပေ အဝစရန္တီတိ အရူပါဝစရာ. တေဘူမကဝဋ္ဋေ ပရိယာပန္နာ အန္တောဂဓာတိ ပရိယာပန္နာ, တသ္မိံ န ပရိယာပန္နာတိ အပရိယာပန္နာ.

72. Dalam klasifikasi pengetahuan mengenai keragaman alam (bhūmi), yang dimaksud dengan 'alam' (bhūmiyo) adalah bagian-bagian atau batasan-batasan. Mengenai 'ranah indra' (kāmāvacara), di sini terdapat dua jenis kāma: hawa nafsu (kilesakāmo) dan objek indrawi (vatthukāmo). Kilesakāma adalah keinginan dan keserakahan (chandarāgo), sedangkan vatthukāma adalah lingkaran kelahiran di tiga alam (tebhūmakavaṭṭaṃ). Kilesakāma disebut 'kāma' karena ia menginginkan (kāmeti); vatthukāma disebut 'kāma' karena ia diinginkan (kāmīyati). Tempat di mana dua jenis kāma ini berkelana (avacarati) melalui kekuatan keberlangsungannya, tempat itu disebut kāmāvacara (ranah indra). Tempat tersebut terbagi menjadi sebelas jenis: empat alam sengsara, dunia manusia, dan enam alam dewa. Sebagaimana suatu tempat yang dijelajahi oleh orang-orang bersenjata disebut 'wilayah bersenjata' (sasatthāvacaro) karena kehadiran mereka yang menonjol meskipun makhluk berkaki dua dan berkaki empat lainnya juga ada di sana, demikian pula meskipun jenis kesadaran lain seperti ranah materi (rūpāvacara) ada di sana, tempat ini tetap disebut 'ranah indra' (kāmāvacara) karena keberadaan kesadaran indra yang menonjol. Istilah ini, sebagaimana alam materi disebut 'materi' (rūpa), juga disebut hanya sebagai 'kāma' dengan menghilangkan kata di belakangnya. Setiap fenomena (dhamma) yang terkait dengan hal itu dan berkelana di dalam apa yang disebut sebagai sebelas jenis tempat kāma ini, disebut kāmāvacara. Meskipun beberapa fenomena ini juga berkelana di alam materi dan non-materi, namun sebagaimana gajah yang mendapat nama 'petarung medan laga' (saṅgāmāvacaro) karena terbiasa berkelana di medan perang tetap disebut 'petarung medan laga' meski sedang berada di kota, dan makhluk hidup di darat serta di air tetap disebut 'makhluk darat' atau 'makhluk air' meski sedang tidak berada di darat atau air, demikian pula fenomena tersebut harus dipahami sebagai tetap bersifat kāmāvacara meskipun berkelana di tempat lain. Atau, melalui cara menjadikannya sebagai objek, disebut kāmāvacara karena kāma (hawa nafsu) berkelana pada fenomena-fenomena dengan jenis yang disebutkan ini. Jika dikatakan bahwa kāma juga berkelana pada fenomena di ranah materi dan non-materi, maka sebagaimana ungkapan 'disebut sapi (vaccho) karena mengoceh (vadatīti), disebut kerbau (mahiṃso) karena tidur di tanah (mahiyaṃ seti)', tidak berarti semua yang mengoceh atau tidur di tanah memiliki nama tersebut. Keselarasan makna ini harus dipahami demikian. Di sini, dengan menyatukan semua fenomena tersebut dan merujuk pada kata 'bhūmi' (alam), maka digunakan bentuk feminin 'kāmāvacarā'. Dalam istilah 'rūpāvacarā' dan sebagainya, alam materi disebut 'rūpa', dan yang berkelana di dalam materi tersebut disebut 'rūpāvacarā'. Alam non-materi disebut 'arūpa', dan yang berkelana di dalamnya disebut 'arūpāvacarā'. Yang termasuk dalam lingkaran tiga alam disebut 'pariyāpannā' (tercakup), dan yang tidak termasuk di dalamnya disebut 'apariyāpannā' (tidak tercakup/lokuttara).

ကာမာဝစရာဒိဘူမိနိဒ္ဒေသေသု ဟေဋ္ဌတောတိ ဟေဋ္ဌာဘာဂေန. အဝီစိနိရယန္တိ ဇာလာနံ ဝါ သတ္တာနံ ဝါ ဝေဒနာနံ ဝါ ဝီစိ အန္တရံ ဆိဒ္ဒံ ဧတ္ထ နတ္ထီတိ အဝီစိ. သုခသင်္ခါတော အယော ဧတ္ထ နတ္ထီတိ နိရယော, နိရတိအတ္ထေနပိ နိရယော. ပရိယန္တံ ကရိတွာတိ တံ အဝီစိသင်္ခါတံ နိရယံ အန္တံ ကတွာ. ဥပရိတောတိ ဥပရိဘာဂေန. ပရနိမ္မိတဝသဝတ္တီ ဒေဝေတိ ပရနိမ္မိတေသု ကာမေသု ဝသံ ဝတ္တနတော ဧဝံလဒ္ဓဝေါဟာရေ ဒေဝေ. အန္တော ကရိတွာတိ အန္တော ပက္ခိပိတွာ. ယံ ဧတသ္မိံ အန္တရေတိ ယေ ဧတသ္မိံ ဩကာသေ. န္တိ စ လိင်္ဂဝစနဝိပလ္လာသော ကတော. ဧတ္ထာဝစရာတိ ဣမိနာ ယသ္မာ တသ္မိံ အန္တရေ အညေပိ စရန္တိ ကဒါစိ ကတ္ထစိ သမ္ဘဝတော, တသ္မာ တေသံ အသင်္ဂဏှနတ္ထံ အဝစရာတိ ဝုတ္တံ. တေန ယေ ဧကသ္မိံ အန္တရေ ဩဂါဠှာ ဟုတွာ စရန္တိ, သဗ္ဗတ္ထ သဒါ [Pg.270] စ သမ္ဘဝတော, အဓောဘာဂေ စ စရန္တိ အဝီစိနိရယဿ ဟေဋ္ဌာ ဘူတူပါဒါယ ပဝတ္တိဘာဝေန, တေသံ သင်္ဂဟော ကတော ဟောတိ. တေ ဟိ ဩဂါဠှာ စရန္တိ, အဓောဘာဂေ စ စရန္တီတိ အဝစရာ. ဧတ္ထ ပရိယာပန္နာတိ ဣမိနာ ပန ယသ္မာ ဧတေ ဧတ္ထာဝစရာ အညတ္ထာပိ အဝစရန္တိ, န ပန တတ္ထ ပရိယာပန္နာ ဟောန္တိ, တသ္မာ တေသံ အညတ္ထာပိ အဝစရန္တာနံ ပရိဂ္ဂဟော ကတော ဟောတိ.

Dalam penjelasan alam-alam seperti alam indrawi (kāmāvacara), kata 'heṭṭhato' berarti bagian bawah. Mengenai 'avīciniraya' (neraka Avīci): disebut Avīci karena di sana tidak ada sela (vīci), celah, atau jeda bagi jilatan api, makhluk, ataupun perasaan penderitaan. Disebut 'niraya' karena di sana tidak ada apa yang disebut sebagai kebahagiaan (ayo/sukha); atau disebut niraya dalam arti tempat yang tidak menyenangkan (nirati). Kata 'pariyantaṃ karitvā' berarti menjadikan neraka yang disebut Avīci tersebut sebagai batas akhirnya. Kata 'uparito' berarti bagian atas. Mengenai 'paranimmitavasavattī deveti': merujuk pada para dewa yang memiliki kekuasaan atas kesenangan (kāma) yang diciptakan oleh pihak lain, yang mendapatkan nama demikian. Kata 'anto karitvā' berarti menempatkan di dalam. Kata 'yaṃ etasmiṃ antare' merujuk pada fenomena apa pun yang ada di tempat tersebut; kata 'yaṃ' di sini digunakan dengan pertukaran gender dan jumlah (liṅgavacanavipallāso). Mengenai 'etthāvacarāti': karena di dalam batasan tersebut fenomena lain pun terkadang muncul di suatu tempat, maka digunakan istilah 'avacarā' untuk tidak menyertakan fenomena non-indrawi. Oleh karena itu, fenomena yang masuk dan berlangsung di dalam satu batasan tersebut, yang selalu muncul di mana-mana (dalam alam indrawi), serta yang berlangsung di bagian bawah neraka Avīci sebagai keberadaan unsur-unsur materi (bhūtūpādāya), semuanya tercakup di sini. Karena fenomena tersebut masuk dan berlangsung di sana, serta berlangsung di bagian bawah, maka disebut 'avacarā'. Dengan kata 'ettha pariyāpannā', ditunjukkan bahwa meskipun fenomena-fenomena indrawi ini juga berlangsung di tempat lain (alam materi/non-materi), namun mereka tidak termasuk (pariyāpannā) dalam alam-alam tersebut; sehingga cakupan fenomena indrawi tetap terjaga meskipun mereka berlangsung di tempat lain.

ဣဒါနိ တေ ဧတ္ထ ပရိယာပန္နေ ဓမ္မေ ရာသိသုညတာပစ္စယဘာဝတော စေဝ သဘာဝတော စ ဒဿေန္တော ခန္ဓဓာတုအာယတနာတိအာဒိမာဟ. ဗြဟ္မလောကန္တိ ပဌမဇ္ဈာနဘူမိသင်္ခါတံ ဗြဟ္မဋ္ဌာနံ. အကနိဋ္ဌေတိ ဥတ္တမဋ္ဌေန န ကနိဋ္ဌေ. သမာပန္နဿာတိ သမာပတ္တိံ သမာပန္နဿ. ဧတေန ကုသလဇ္ဈာနံ ဝုတ္တံ. ဥပပန္နဿာတိ ဝိပါကဝသေန ဗြဟ္မလောကေ ဥပပန္နဿ. ဧတေန ဝိပါကဇ္ဈာနံ ဝုတ္တံ. ဒိဋ္ဌဓမ္မသုခဝိဟာရိဿာတိ ဒိဋ္ဌေဝ ဓမ္မေ ပစ္စက္ခေ အတ္တဘာဝေ သုခေါ ဝိဟာရော ဒိဋ္ဌဓမ္မသုခဝိဟာရော, သော အဿ အတ္ထီတိ ဒိဋ္ဌဓမ္မသုခဝိဟာရီ, အရဟာ. တဿ ဒိဋ္ဌဓမ္မသုခဝိဟာရိဿ. ဧတေန ကိရိယဇ္ဈာနံ ဝုတ္တံ. စေတသိကာတိ စေတသိ ဘဝါ စေတသိကာ, စိတ္တသမ္ပယုတ္တာတိ အတ္ထော. အာကာသာနဉ္စာယတနူပဂေတိ အာကာသာနဉ္စာယတနသင်္ခါတံ ဘဝံ ဥပဂတေ. ဒုတိယပဒေပိ ဧသေဝ နယော. မဂ္ဂါတိ စတ္တာရော အရိယမဂ္ဂါ. မဂ္ဂဖလာနီတိ စတ္တာရိ အရိယမဂ္ဂဖလာနိ. အသင်္ခတာ စ ဓာတူတိ ပစ္စယေဟိ အကတာ နိဗ္ဗာနဓာတု.

Sekarang, untuk menunjukkan fenomena-fenomena yang termasuk dalam alam indrawi ini berdasarkan aspek kelompok (rāsi), kekosongan (suññatā), kondisi (paccaya), maupun sifat hakikinya (sabhāva), Beliau mengucapkan 'khandhadhātuāyatanā' dan seterusnya. 'Brahmaloka' merujuk pada kediaman Brahma yang disebut sebagai alam jhana pertama. 'Akaniṭṭha' berarti yang tidak kecil/rendah karena sifatnya yang paling unggul. 'Samāpannassa' merujuk pada seseorang yang telah mencapai pencapaian (samāpatti); dengan istilah ini, jhana yang bersifat bajik (kusalajjhāna) disebutkan. 'Upapannassa' merujuk pada seseorang yang terlahir di alam Brahma melalui kekuatan hasil (vipāka); dengan istilah ini, jhana hasil (vipākajjhāna) disebutkan. 'Diṭṭhadhammasukhavihārissa': kediaman bahagia dalam kehidupan saat ini (paccakkha attabhāva) disebut 'diṭṭhadhammasukhavihāro', dan ia yang memilikinya disebut 'diṭṭhadhammasukhavihārī', yaitu seorang Arahat. Bagi orang yang berdiam dalam kebahagiaan saat ini tersebut; dengan istilah ini, jhana fungsional (kiriyajjhāna) disebutkan. 'Cetasikā' berarti yang muncul dalam pikiran (cetasi bhavā), maknanya adalah yang berasosiasi dengan pikiran (cittasampayuttā). 'Ākāsānañcāyatanūpaga' merujuk pada mereka yang telah mencapai keberadaan yang disebut sebagai lingkup ruang tanpa batas. Pada istilah kedua (N’evasaññānāsaññāyatanūpaga), metodenya sama. 'Magga' merujuk pada empat Jalan Mulia. 'Maggaphala' merujuk pada empat buah dari Jalan Mulia tersebut. 'Asaṅkhatā dhātu' merujuk pada unsur Nibbāna yang tidak terkondisi oleh sebab-sebab.

အပရာပိ စတဿော ဘူမိယောတိ ဧကေကစတုက္ကဝသေန ဝေဒိတဗ္ဗာ. စတ္တာရော သတိပဋ္ဌာနာတိ ကာယာနုပဿနာသတိပဋ္ဌာနံ ဝေဒနာနုပဿနာသတိပဋ္ဌာနံ စိတ္တာနုပဿနာသတိပဋ္ဌာနံ ဓမ္မာနုပဿနာသတိပဋ္ဌာနံ. တဿတ္ထော – ပတိဋ္ဌာတီတိ ပဋ္ဌာနံ, ဥပဋ္ဌာတိ ဩက္ကန္ဒိတွာ ပက္ခန္ဒိတွာ ပဝတ္တတီတိ အတ္ထော. သတိယေဝ ပဋ္ဌာနံ သတိပဋ္ဌာနံ. အထ ဝါ သရဏဋ္ဌေန သတိ, ဥပဋ္ဌာနဋ္ဌေန ပဋ္ဌာနံ, သတိ စ သာ ပဋ္ဌာနဉ္စာတိပိ သတိပဋ္ဌာနံ. အာရမ္မဏဝသေန ဗဟုကာ တာ သတိယောတိ သတိပဋ္ဌာနာ. စတ္တာရော သမ္မပ္ပဓာနာတိ အနုပ္ပန္နာနံ အကုသလာနံ အနုပ္ပာဒါယ သမ္မပ္ပဓာနံ, ဥပ္ပန္နာနံ အကုသလာနံ ပဟာနာယ သမ္မပ္ပဓာနံ, အနုပ္ပန္နာနံ ကုသလာနံ ဥပ္ပာဒါယ သမ္မပ္ပဓာနံ, ဥပ္ပန္နာနံ ကုသလာနံ ဌိတိယာ သမ္မပ္ပဓာနံ. ပဒဟန္တိ ဝါယမန္တိ ဧတေနာတိ ပဓာနံ, ဝီရိယဿေတံ နာမံ[Pg.271]. သမ္မပ္ပဓာနန္တိ အဝိပရီတပ္ပဓာနံ ကာရဏပ္ပဓာနံ ဥပါယပ္ပဓာနံ ယောနိသောပဓာနံ. ဧကမေဝ ဝီရိယံ ကိစ္စဝသေန စတုဓာ ကတွာ သမ္မပ္ပဓာနာတိ ဝုတ္တံ. စတ္တာရော ဣဒ္ဓိပါဒါတိ ဆန္ဒိဒ္ဓိပါဒေါ, စိတ္တိဒ္ဓိပါဒေါ, ဝီရိယိဒ္ဓိပါဒေါ, ဝီမံသိဒ္ဓိပါဒေါ. တဿတ္ထော ဝုတ္တောယေဝ. စတ္တာရိ ဈာနာနီတိ ဝိတက္ကဝိစာရပီတိသုခစိတ္တေကဂ္ဂတာဝသေန ပဉ္စင်္ဂိကံ ပဌမဇ္ဈာနံ. ပီတိသုခစိတ္တေကဂ္ဂတာဝသေန တိဝင်္ဂိကံ ဒုတိယဇ္ဈာနံ, သုခစိတ္တကဂ္ဂတာဝသေန ဒုဝင်္ဂိကံ တတိယဇ္ဈာနံ, ဥပေက္ခာစိတ္တေကဂ္ဂတာဝသေန ဒုဝင်္ဂိကံ စတုတ္ထဇ္ဈာနံ. ဣမာနိ ဟိ အင်္ဂါနိ အာရမ္မဏူပနိဇ္ဈာနဋ္ဌေန ဈာနန္တိ ဝုစ္စန္တိ. စတဿော အပ္ပမညာယောတိ မေတ္တာ, ကရုဏာ, မုဒိတာ, ဥပေက္ခာ. ဖရဏအပ္ပမာဏဝသေန အပ္ပမညာယော. ဧတာယော ဟိ အာရမ္မဏဝသေန အပ္ပမာဏေ ဝါ သတ္တေ ဖရန္တိ, ဧကံ သတ္တမ္ပိ ဝါ အနဝသေသဖရဏဝသေန ဖရန္တီတိ ဖရဏအပ္ပမာဏဝသေန အပ္ပမညာယောတိ ဝုစ္စန္တိ. စတဿော အရူပသမာပတ္တိယောတိ အာကာသာနဉ္စာယတနသမာပတ္တိ, ဝိညာဏဉ္စာယတနသမာပတ္တိ, အာကိဉ္စညာယတနသမာပတ္တိ, နေဝသညာနာသညာယတနသမာပတ္တိ. စတဿော ပဋိသမ္ဘိဒါ ဝုတ္တတ္ထာ ဧဝ.

Empat tingkatan lainnya harus dipahami berdasarkan masing-masing kelompok empat. Empat landasan perhatian (satipaṭṭhāna) adalah: landasan perhatian pada perenungan tubuh (kāyānupassanāsatipaṭṭhāna), landasan perhatian pada perenungan perasaan (vedanānupassanāsatipaṭṭhāna), landasan perhatian pada perenungan pikiran (cittānupassanāsatipaṭṭhāna), dan landasan perhatian pada perenungan fenomena (dhammānupassanāsatipaṭṭhāna). Maknanya adalah — disebut 'paṭṭhāna' karena ia teguh berdiri (patiṭṭhāti); maknanya adalah ia hadir, masuk, dan berlangsung dengan mendalam (upaṭṭhāti). Perhatian (sati) itu sendiri adalah landasan (paṭṭhāna), maka disebut 'satipaṭṭhāna'. Atau, disebut 'sati' dalam arti mengingat (saraṇa), dan disebut 'paṭṭhāna' dalam arti kehadiran (upaṭṭhāna); karena ia adalah perhatian sekaligus landasan, maka disebut 'satipaṭṭhāna'. Berdasarkan objeknya (ārammaṇa), perhatian-perhatian tersebut berjumlah banyak, sehingga disebut 'satipaṭṭhāna' (dalam bentuk jamak). Empat usaha benar (sammappadhāna) adalah: usaha benar untuk tidak memunculkan kondisi buruk (akusala) yang belum muncul, usaha benar untuk meninggalkan kondisi buruk yang telah muncul, usaha benar untuk memunculkan kondisi baik (kusala) yang belum muncul, dan usaha benar untuk memantapkan kondisi baik yang telah muncul. Disebut 'padhāna' karena dengannya seseorang berupaya dan berusaha; ini adalah nama bagi kegigihan (vīriya). 'Sammappadhāna' berarti usaha yang tidak menyimpang, usaha yang berdasar pada sebab, usaha yang menggunakan cara (upāya), dan usaha yang benar (yoniso). Satu kegigihan yang sama, yang dibagi menjadi empat berdasarkan fungsinya, disebut sebagai 'sammappadhāna'. Empat jalan menuju kekuatan (iddhipāda) adalah: jalan kekuatan berdasarkan keinginan (chandiddhipādo), jalan kekuatan berdasarkan pikiran (cittiddhipādo), jalan kekuatan berdasarkan kegigihan (vīriyiddhipādo), dan jalan kekuatan berdasarkan penyelidikan (vīmaṃsiddhipādo). Maknanya telah dijelaskan. Empat jhana (cattāri jhānāni) adalah: Jhana pertama yang memiliki lima faktor berdasarkan kehadiran vitakka, vicāra, pīti, sukha, dan ekaggatā. Jhana kedua yang memiliki tiga faktor berdasarkan pīti, sukha, dan ekaggatā. Jhana ketiga yang memiliki dua faktor berdasarkan sukha dan ekaggatā. Jhana keempat yang memiliki dua faktor berdasarkan upekkhā dan ekaggatā. Faktor-faktor ini disebut 'jhana' karena maknanya adalah merenungkan objek dengan saksama (ārammaṇūpanijjhāna). Empat keadaan tanpa batas (appamaññā) adalah: cinta kasih (mettā), kasih sayang (karuṇā), simpati (muditā), dan keseimbangan batin (upekkhā). Disebut 'appamaññā' karena pancarannya yang tanpa batas. Hal ini karena mereka memancar kepada makhluk-makhluk yang tak terbatas sebagai objeknya, atau memancar kepada satu makhluk saja tanpa sisa melalui pancaran tanpa batas; karena pancarannya yang tak terbatas itulah mereka disebut 'appamaññā'. Empat pencapaian tanpa bentuk (arūpasamāpatti) adalah: pencapaian landasan ruang tanpa batas, pencapaian landasan kesadaran tanpa batas, pencapaian landasan kekosongan, dan pencapaian landasan bukan persepsi pun bukan non-persepsi. Empat pengetahuan analisis (paṭisambhidā) maknanya sama seperti yang telah disebutkan.

စတဿော ပဋိပဒါတိ ‘‘ဒုက္ခာ ပဋိပဒါ ဒန္ဓာဘိညာ, ဒုက္ခာ ပဋိပဒါ ခိပ္ပာဘိညာ, သုခါ ပဋိပဒါ ဒန္ဓာဘိညာ, သုခါ ပဋိပဒါ ခိပ္ပာဘိညာ’’တိ (ဒီ. နိ. ၃.၃၁၁) ဝုတ္တာ စတဿော ပဋိပဒါ. စတ္တာရိ အာရမ္မဏာနီတိ ပရိတ္တံ ပရိတ္တာရမ္မဏံ, ပရိတ္တံ အပ္ပမာဏာရမ္မဏံ, အပ္ပမာဏံ ပရိတ္တာရမ္မဏံ, အပ္ပမာဏံ အပ္ပမာဏာရမ္မဏန္တိ (ဓ. သ. ၁၈၁ အာဒယော) ဝုတ္တာနိ စတ္တာရိ အာရမ္မဏာနိ. ကသိဏာဒိအာရမ္မဏာနံ အဝဝတ္ထာပေတဗ္ဗတော အာရမ္မဏဝန္တာနိ ဈာနာနိ ဝုတ္တာနီတိ ဝေဒိတဗ္ဗာနိ. စတ္တာရော အရိယဝံသာတိ အရိယာ ဝုစ္စန္တိ ဗုဒ္ဓါ စ ပစ္စေကဗုဒ္ဓါ စ တထာဂတသာဝကာ စ, တေသံ အရိယာနံ ဝံသာ တန္တိယော ပဝေဏိယောတိ အရိယဝံသာ. ကေ ပန တေ? စီဝရသန္တောသော ပိဏ္ဍပါတသန္တောသော သေနာသနသန္တောသော ဘာဝနာရာမတာတိ ဣမေ စတ္တာရော. ဂိလာနပစ္စယသန္တောသော ပိဏ္ဍပါတသန္တောသေ ဝုတ္တေ ဝုတ္တောယေဝ ဟောတိ. ယော ဟိ ပိဏ္ဍပါတေ သန္တုဋ္ဌော, သော ကထံ ဂိလာနပစ္စယေ အသန္တုဋ္ဌော ဘဝိဿတိ.

Empat cara kemajuan (paṭipadā) adalah: 'cara kemajuan sulit dengan pemahaman lambat, cara kemajuan sulit dengan pemahaman cepat, cara kemajuan mudah dengan pemahaman lambat, cara kemajuan mudah dengan pemahaman cepat', demikianlah keempat cara kemajuan tersebut dijelaskan. Empat objek (ārammaṇa) adalah: objek terbatas yang bersifat terbatas, objek tak terbatas yang bersifat terbatas, objek terbatas yang bersifat tak terbatas, dan objek tak terbatas yang bersifat tak terbatas; demikianlah keempat objek tersebut dijelaskan. Harus dipahami bahwa jhana-jhana disebut memiliki objek (ārammaṇavanta) karena objek-objek seperti kasiṇa tidak dapat ditentukan batasannya. Empat silsilah mulia (ariyavaṃsa): yang disebut 'Mulia' (ariya) adalah para Buddha, Paccekabuddha, dan siswa-siswa Tathāgata; silsilah, tradisi, dan garis keturunan dari para Mulia tersebut disebut 'ariyavaṃsa'. Apakah mereka itu? Yaitu: merasa puas dengan jubah, merasa puas dengan makanan (dana makanan), merasa puas dengan tempat tinggal, dan gemar dalam meditasi (bhāvanā); inilah keempatnya. Kepuasan terhadap kebutuhan obat-obatan sudah termasuk saat kepuasan terhadap makanan disebutkan. Karena seseorang yang sudah puas dengan makanan, bagaimana mungkin ia tidak puas dengan obat-obatan?

စတ္တာရိ သင်္ဂဟဝတ္ထူနီတိ စတ္တာရိ ဇနသင်္ဂဏှနကာရဏာနိ – ဒါနဉ္စ ပေယျဝဇ္ဇဉ္စ အတ္ထစရိယာ စ သမာနတ္တတာ စာတိ ဣမာနိ စတ္တာရိ. ဒါနန္တိ ယထာရဟံ ဒါနံ. ပေယျဝဇ္ဇန္တိ ယထာရဟံ ပိယဝစနံ. အတ္ထစရိယာတိ တတ္ထ တတ္ထ ကတ္တဗ္ဗဿ ကရဏဝသေန ကတ္တဗ္ဗာကတ္တဗ္ဗာနုသာသနဝသေန စ ဝုဒ္ဓိကိရိယာ. သမာနတ္တတာတိ [Pg.272] သဟ မာနေန သမာနော, သပရိမာဏော သပရိဂဏနောတိ အတ္ထော. သမာနော ပရဿ အတ္တာ ဧတေနာတိ သမာနတ္တော, သမာနတ္တဿ ဘာဝေါ သမာနတ္တတာ, ‘‘အယံ မယာ ဟီနော, အယံ မယာ သဒိသော, အယံ မယာ အဓိကော’’တိ ပရိဂဏေတွာ တဒနုရူပေန ဥပစရဏံ ကရဏန္တိ အတ္ထော. ‘‘သမာနသုခဒုက္ခတာ သမာနတ္တတာ’’တိ စ ဝဒန္တိ.

Empat landasan simpati (saṅgahavatthu) adalah empat sebab untuk merangkul orang lain: kemurahan hati (dāna), ucapan yang menyenangkan (peyyavajja), perbuatan yang bermanfaat (atthacariyā), dan kesetaraan (samānattatā). 'Dāna' adalah pemberian yang sesuai. 'Peyyavajja' adalah ucapan manis yang sesuai. 'Atthacariyā' adalah melakukan apa yang perlu dilakukan dalam berbagai urusan, serta memberikan nasihat tentang apa yang harus dan tidak harus dilakukan demi kemajuan. 'Samānattatā' berarti memiliki ukuran (māna) yang sama, bermakna memiliki takaran yang sama atau perhitungan yang sama. Seseorang disebut 'samānatta' karena ia menganggap diri orang lain setara dengan dirinya sendiri; keadaan menjadi setara itulah 'samānattatā'. Maknanya adalah bertindak dengan cara yang sesuai setelah mempertimbangkan: 'orang ini lebih rendah dariku, orang ini setara denganku, atau orang ini lebih tinggi dariku'. Mereka juga mengatakan bahwa 'samānattatā' adalah kesetaraan dalam suka dan duka.

စတ္တာရိ စက္ကာနီတိ ဧတ္ထ စက္ကံ နာမ ဒါရုစက္ကံ, ရတနစက္ကံ, ဓမ္မစက္ကံ, ဣရိယာပထစက္ကံ, သမ္ပတ္တိစက္ကန္တိ ပဉ္စဝိဓံ. တတ္ထ ‘‘ယံ ပန တံ, ဒေဝ, စက္ကံ ဆဟိ မာသေဟိ နိဋ္ဌိတံ ဆာရတ္တူနေဟီ’’တိ (အ. နိ. ၃.၁၅) ဣဒံ ဒါရုစက္ကံ. ‘‘စက္ကံ ဝတ္တယတော ပရိဂ္ဂဟေတွာ’’တိ (ဇာ. ၁.၁၃.၆၈) ဣဒံ ရတနစက္ကံ. ‘‘မယာ ပဝတ္တိတံ စက္က’’န္တိ (သု. နိ. ၅၆၂) ဣဒံ ဓမ္မစက္ကံ. ‘‘စတုစက္ကံ နဝဒွါရ’’န္တိ (သံ. နိ. ၁.၂၉) ဣဒံ ဣရိယာပထစက္ကံ. ‘‘စတ္တာရိမာနိ, ဘိက္ခဝေ, စက္ကာနိ, ယေဟိ သမန္နာဂတာနံ ဒေဝမနုဿာနံ စတုစက္ကံ ဝတ္တတိ. ကတမာနိ စတ္တာရိ? ပတိရူပဒေသဝါသော, သပ္ပုရိသာဝဿယော, အတ္တသမ္မာပဏိဓိ, ပုဗ္ဗေ စ ကတပုညတာ’’တိ (အ. နိ. ၄.၃၁) ဣဒံ သမ္ပတ္တိစက္ကံ. ဣဓာပိ ဧတဒေဝ အဓိပ္ပေတံ. တတ္ထ ပတိရူပဒေသဝါသောတိ ယတ္ထ စတဿော ပရိသာ သန္ဒိဿန္တိ, ဧဝရူပေ အနုစ္ဆဝိကေ ဒေသေ ဝါသော. သပ္ပုရိသာဝဿယောတိ ဗုဒ္ဓါဒီနံ သပ္ပုရိသာနံ အဝဿယနံ သေဝနံ ဘဇနံ. အတ္တသမ္မာပဏိဓီတိ အတ္တနော သမ္မာ ပတိဋ္ဌာပနံ. သစေ ပုဗ္ဗေ အဿဒ္ဓါဒီဟိ သမန္နာဂတော ဟောတိ, တာနိ ပဟာယ သဒ္ဓါဒီသု ပတိဋ္ဌာပနံ. ပုဗ္ဗေ စ ကတပုညတာတိ ပုဗ္ဗေ ဥပစိတကုသလတာ. ဣဒမေဝ စေတ္ထ ပမာဏံ. ယေန ဟိ ဉာဏသမ္ပယုတ္တစိတ္တေန ကုသလကမ္မံ ကတံ ဟောတိ, တဒေဝ ကုသလံ တံ ပုရိသံ ပတိရူပဒေသေ ဥပနေတိ, သပ္ပုရိသေ ဘဇာပေတိ, သော ဧဝ ပုဂ္ဂလော အတ္တာနံ သမ္မာ ဌပေတီတိ.

Mengenai 'empat roda' (cakka), yang disebut roda ada lima jenis: roda kayu (dārucakka), roda mustika (ratanacakka), roda Dhamma (dhammacakka), roda postur tubuh (iriyāpathacakka), dan roda keberuntungan (sampatticakka). Di antaranya, 'roda yang diselesaikan dalam enam bulan' merujuk pada roda kayu. 'Setelah memutar roda (roda mustika)' merujuk pada roda mustika. 'Roda (Dhamma) yang telah Kuputar' merujuk pada roda Dhamma. 'Beroda empat dan berpintu sembilan' merujuk pada roda postur tubuh. 'Ada empat roda ini, para bhikkhu, yang dengannya roda empat berputar bagi para dewa dan manusia. Apakah empat itu? Bertempat tinggal di tempat yang sesuai, berdampingan dengan orang-orang bajik, mengarahkan diri dengan benar, dan telah melakukan kebajikan di masa lampau'; inilah yang dimaksud dengan roda keberuntungan (sampatticakka). Di sini pun, yang dimaksudkan adalah roda keberuntungan tersebut. Di antaranya, 'bertempat tinggal di tempat yang sesuai' (patirūpadesavāso) berarti tinggal di daerah yang pantas di mana empat kelompok umat (parisa) ditemukan. 'Berdampingan dengan orang-orang bajik' (sappurisāvassayoti) berarti bergantung pada, melayani, dan mendekati orang-orang bajik seperti para Buddha dan lainnya. 'Mengarahkan diri dengan benar' (attasammāpaṇidhīti) berarti memantapkan diri sendiri dengan benar. Jika sebelumnya seseorang memiliki ketidakyakinan dan sebagainya, ia meninggalkan hal-hal tersebut dan memantapkan diri dalam keyakinan (saddhā) dan sebagainya. 'Telah melakukan kebajikan di masa lampau' (pubbe ca katapuññatā) berarti telah menumpuk kebajikan di kehidupan sebelumnya. Inilah faktor yang utama di sini. Karena dengan pikiran yang disertai pengetahuan (ñāṇasampayutta) saat melakukan perbuatan bajik, kebajikan itulah yang membawa orang tersebut ke tempat yang sesuai, membuatnya mendekati orang-orang bajik, dan orang tersebut kemudian mampu menempatkan dirinya dengan benar.

စတ္တာရိ ဓမ္မပဒါနီတိ စတ္တာရော ဓမ္မကောဋ္ဌာသာ. ကတမာနိ စတ္တာရိ? အနဘိဇ္ဈာ ဓမ္မပဒံ, အဗျာပါဒေါ ဓမ္မပဒံ, သမ္မာသတိ ဓမ္မပဒံ, သမ္မာသမာဓိ ဓမ္မပဒံ. အနဘိဇ္ဈာ ဓမ္မပဒံ နာမ အလောဘော ဝါ အနဘိဇ္ဈာဝသေန အဓိဂတဇ္ဈာနဝိပဿနာမဂ္ဂဖလနိဗ္ဗာနာနိ ဝါ. အဗျာပါဒေါ ဓမ္မပဒံ နာမ အကောပေါ ဝါ မေတ္တာသီသေန အဓိဂတဇ္ဈာနာဒီနိ ဝါ. သမ္မာသတိ ဓမ္မပဒံ နာမ သူပဋ္ဌိတဿတိ ဝါ သတိသီသေန အဓိဂတဇ္ဈာနာဒီနိ ဝါ. သမ္မာသမာဓိ ဓမ္မပဒံ နာမ အဋ္ဌသမာပတ္တိ ဝါ အဋ္ဌသမာပတ္တိသီသေန အဓိဂတဇ္ဈာနာဒီနိ ဝါ. ဒသအသုဘဝသေန ဝါ အဓိဂတဇ္ဈာနာဒီနိ အနဘိဇ္ဈာ ဓမ္မပဒံ, စတုဗြဟ္မဝိဟာရဝသေန အဓိဂတာနိ [Pg.273] အဗျာပါဒေါ ဓမ္မပဒံ, ဒသာနုဿတိအာဟာရေပဋိကူလသညာဝသေန အဓိဂတာနိ သမ္မာသတိ ဓမ္မပဒံ, ဒသကသိဏအာနာပါနဝသေန အဓိဂတာနိ သမ္မာသမာဓိ ဓမ္မပဒန္တိ. ဣမာ စတဿော ဘူမိယောတိ ဧကေကံ စတုက္ကဝသေနေဝ ယောဇေတဗ္ဗံ.

‘Empat landasan Dhamma’ (cattāri dhammapadāni) berarti empat kelompok Dhamma. Apa sajakah empat itu? Tanpa keserakahan (anabhijjhā) sebagai landasan Dhamma, tanpa iktikad jahat (abyāpāda) sebagai landasan Dhamma, perhatian benar (sammāsati) sebagai landasan Dhamma, dan konsentrasi benar (sammāsamādhi) sebagai landasan Dhamma. Landasan Dhamma ‘tanpa keserakahan’ adalah faktor mental alobha, atau jhana, vipassana, jalan (magga), buah (phala), dan Nibbana yang dicapai melalui kekuatan tanpa keserakahan tersebut. Landasan Dhamma ‘tanpa iktikad jahat’ adalah faktor mental akopa (tanpa kemarahan), atau jhana dan seterusnya yang dicapai dengan metta (cinta kasih) sebagai awalnya. Landasan Dhamma ‘perhatian benar’ adalah perhatian yang teguh (sūpaṭṭhitassati), atau jhana dan seterusnya yang dicapai dengan perhatian sebagai yang utama. Landasan Dhamma ‘konsentrasi benar’ adalah delapan pencapaian (samāpatti), atau jhana dan seterusnya yang dicapai dengan delapan pencapaian tersebut sebagai yang utama. Atau juga: landasan Dhamma tanpa keserakahan adalah pencapaian jhana dan sebagainya melalui sepuluh objek ketidakindahan (asubha); landasan Dhamma tanpa iktikad jahat adalah yang dicapai melalui empat brahma-vihara; landasan Dhamma perhatian benar adalah yang dicapai melalui kekuatan sepuluh perenungan (anussati) dan persepsi tentang menjijikkannya makanan; landasan Dhamma konsentrasi benar adalah yang dicapai melalui sepuluh kasina dan perhatian pada napas (ānāpāna). ‘Empat landasan’ ini harus diterapkan masing-masing sesuai dengan pengelompokan empat (catukka).

ဘူမိနာနတ္တဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan mengenai uraian pengetahuan tentang perbedaan alam (bhūminānattañāṇa) telah selesai.

၁၉. ဓမ္မနာနတ္တဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

19. 19. Penjelasan Uraian Pengetahuan tentang Perbedaan Fenomena (Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā)

၇၃. ဓမ္မနာနတ္တဉာဏနိဒ္ဒေသေ ကမ္မပထေတိ ကမ္မာနိ စ တာနိ ပထာ စ အပါယဂမနာယာတိ ကမ္မပထာ, တေ ကမ္မပထေ. ဒသ ကုသလကမ္မပထာ နာမ ပါဏာတိပါတာ အဒိန္နာဒါနာ ကာမေသုမိစ္ဆာစာရာ ဝေရမဏီတိ တီဏိ ကာယသုစရိတာနိ, မုသာဝါဒါ ပိသုဏာယ ဝါစာယ ဖရုသာယ ဝါစာယ သမ္ဖပ္ပလာပါ ဝေရမဏီတိ စတ္တာရိ ဝစီသုစရိတာနိ, အနဘိဇ္ဈာ အဗျာပါဒေါ သမ္မာဒိဋ္ဌီတိ တီဏိ မနောသုစရိတာနိ. ဒသ အကုသလကမ္မပထာ နာမ ပါဏာတိပါတော အဒိန္နာဒါနံ ကာမေသုမိစ္ဆာစာရောတိ တီဏိ ကာယဒုစ္စရိတာနိ, မုသာဝါဒေါ ပိသုဏာ ဝါစာ ဖရုသာ ဝါစာ သမ္ဖပ္ပလာပေါတိ စတ္တာရိ ဝစီဒုစ္စရိတာနိ, အဘိဇ္ဈာ ဗျာပါဒေါ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌီတိ တီဏိ မနောဒုစ္စရိတာနိ. ကုသလာကုသလာပိ စ ပဋိသန္ဓိဇနကာယေဝ ကမ္မပထာတိ ဝုတ္တာ, ဝုတ္တာဝသေသာ ပဋိသန္ဓိဇနနေ အနေကန္တိ ကတ္တာ ကမ္မပထာတိ န ဝုတ္တာ. ဩဠာရိကကုသလာကုသလဂဟဏေနေဝ သေသကုသလာကုသလာပိ ဂဟိတာတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ. ရူပန္တိ ဘူတောပါဒါယဘေဒတော အဋ္ဌဝီသတိဝိဓံ ရူပံ. ဝိပါကန္တိ ကာမာဝစရကုသလဝိပါကာနံ သောဠသန္နံ, အကုသလဝိပါကာနံ သတ္တန္နဉ္စ ဝသေန တေဝီသတိဝိဓံ ဝိပါကံ. ကိရိယန္တိ တိဏ္ဏမဟေတုကကိရိယာနံ, အဋ္ဌန္နံ သဟေတုကကိရိယာနဉ္စ ဝသေန ဧကာဒသဝိဓံ ကာမာဝစရကိရိယံ. ဝိပါကာဘာဝတော ကိရိယာမတ္တာတိ ကိရိယာ. ဧတ္တာဝတာ ကာမာဝစရမေဝ ရူပါဗျာကတဝိပါကာဗျာကတကိရိယာဗျာကတဝသေန ဝုတ္တံ.

73. Dalam uraian pengetahuan tentang perbedaan fenomena: ‘Jalan kamma’ (kammapatha) berarti perbuatan-perbuatan (kamma) yang merupakan jalan menuju alam menderita (apāya). Sepuluh jalan kamma baik (dasa kusala-kammapatha) terdiri dari: tiga perilaku tubuh yang baik (kāyasucarita), yaitu pengendalian diri dari pembunuhan, pengambilan barang yang tidak diberikan, dan asusila; empat perilaku ucapan yang baik (vacīsucarita), yaitu pengendalian diri dari ucapan bohong, ucapan fitnah, ucapan kasar, dan omong kosong; tiga perilaku pikiran yang baik (manosucarita), yaitu tanpa keserakahan, tanpa iktikad jahat, dan pandangan benar. Sepuluh jalan kamma buruk (dasa akusala-kammapatha) terdiri dari: tiga perilaku tubuh yang buruk (kāyaduccarita), yaitu pembunuhan, pencurian, dan asusila; empat perilaku ucapan yang buruk (vacīduccarita), yaitu ucapan bohong, ucapan fitnah, ucapan kasar, dan omong kosong; tiga perilaku pikiran yang buruk (manoduccarita), yaitu keserakahan, iktikad jahat, dan pandangan salah. Kehendak (cetana) baik dan buruk yang menyebabkan kelahiran kembali disebut sebagai ‘jalan kamma’; sedangkan sisanya tidak disebut ‘jalan kamma’ karena tidak secara mutlak menghasilkan kelahiran kembali. Dengan menyebutkan kamma baik dan buruk yang kasar, maka kamma baik dan buruk lainnya pun tercakup. ‘Rupa’ adalah 28 jenis rupa berdasarkan pembagian unsur dasar dan rupa turunan. ‘Vipāka’ (hasil) adalah 23 jenis kesadaran hasil (vipākacitta) yang terdiri dari 16 hasil kamma baik di ranah indra dan 7 hasil kamma buruk. ‘Kiriya’ (fungsional) adalah 11 jenis kesadaran fungsional di ranah indra yang terdiri dari 3 yang tanpa akar (ahetuka) dan 8 yang disertai akar (sahetuka). Disebut ‘kiriya’ karena hanya berupa tindakan tanpa menghasilkan buah. Sampai di sini, yang dijelaskan hanyalah ranah indra (kāmāvacara) dalam bentuk rupa-abyākata, vipāka-abyākata, dan kiriya-abyākata.

ဣဓဋ္ဌဿာတိ ဣမသ္မိံ လောကေ ဌိတဿ. ယေဘုယျေန မနုဿလောကေ ဈာနဘာဝနာသဗ္ဘာဝတော မနုဿလောကဝသေန ဝုတ္တံ, ဈာနာနိ ပန ကဒါစိ ကရဟစိ ဒေဝလောကေပိ လဗ္ဘန္တိ, ရူပီဗြဟ္မလောကေပိ တတြူပပတ္တိကဟေဋ္ဌူပပတ္တိကဥပရူပပတ္တိကာနံ ဝသေန လဗ္ဘန္တိ. သုဒ္ဓါဝါသေ ပန အရူပါဝစရေ စ ဟေဋ္ဌူပပတ္တိကာ [Pg.274] နတ္ထိ. ရူပါရူပါဝစရေသု အဘာဝိတဇ္ဈာနာ ဟေဋ္ဌာ နိဗ္ဗတ္တမာနာ ကာမာဝစရသုဂတိယံယေဝ နိဗ္ဗတ္တန္တိ, န ဒုဂ္ဂတိယံ. တတြူပပန္နဿာတိ ဝိပါကဝသေန ဗြဟ္မလောကေ ဥပပန္နဿ ပဋိသန္ဓိဘဝင်္ဂစုတိဝသေန ဝတ္တမာနာနိ စတ္တာရိ ဝိပါကဇ္ဈာနာနိ. ရူပါရူပါဝစရဇ္ဈာနသမာပတ္တီသု ကိရိယာဗျာကတာနိ န ဝုတ္တာနိ. ကိဉ္စာပိ န ဝုတ္တာနိ, အထ ခေါ ကုသလေဟိ သမာနပဝတ္တိတ္တာ ကုသလေသု ဝုတ္တေသု ဝုတ္တာနေဝ ဟောန္တီတိ ဝေဒိတဗ္ဗာနိ. ယထာ ပဋ္ဌာနေ ‘‘ကုသလာကုသလေ နိရုဒ္ဓေ ဝိပါကော တဒါရမ္မဏတာ ဥပ္ပဇ္ဇတီ’’တိ (ပဋ္ဌာ. ၁.၁.၄၀၆, ၄၀၉) ကုသလဇဝနဂ္ဂဟဏေနေဝ ကိရိယဇဝနံ သင်္ဂဟိတံ, ဧဝမိဓာပိ ဒဋ္ဌဗ္ဗံ. သာမညဖလာနီတိ စတ္တာရိ သာမညဖလာနိ. ဧတေန လောကုတ္တရဝိပါကာဗျာကတံ ဝုတ္တံ. နိဗ္ဗာနန္တိ နိဗ္ဗာနာဗျာကတံ.

‘Bagi yang berdiam di sini’ (idhaṭṭhassa) berarti bagi yang berada di dunia ini. Hal ini dikatakan merujuk pada dunia manusia karena pengembangan jhana umumnya terjadi di dunia manusia. Namun, jhana terkadang dapat diperoleh di alam dewa dan juga di alam Brahma rupa bagi mereka yang terlahir di sana, atau yang lahir di alam bawah maupun atas. Akan tetapi, di alam Suddhāvāsa dan alam tanpa rupa (arūpāvacara), tidak ada kelahiran ke alam yang lebih rendah. Jika seseorang di alam rupa atau tanpa rupa tidak mengembangkan jhana lebih lanjut dan meninggal, mereka akan terlahir di alam bahagia di ranah indra (kāmāvacara-sugati), bukan di alam menderita. ‘Bagi yang terlahir di sana’ (tatrūpapannassa) merujuk pada empat jhana hasil (vipāka-jhāna) yang berlangsung melalui proses kelahiran kembali, bhavanga, dan kematian bagi mereka yang lahir di alam Brahma sebagai hasil kamma. Mengenai pencapaian jhana rupa dan tanpa rupa, kesadaran fungsional (kiriya-abyākata) tidak disebutkan secara eksplisit. Meskipun tidak disebutkan, karena prosesnya sama dengan kesadaran baik (kusala), maka ketika kusala disebutkan, kiriya pun dianggap telah disebutkan. Sebagaimana dalam Paṭṭhāna dinyatakan bahwa ketika kesadaran baik atau buruk berakhir, kesadaran hasil (vipāka) muncul sebagai tadārammaṇa; dengan mengambil javana kusala, maka javana kiriya pun tercakup. Demikian pula halnya di sini. ‘Buah-buah pertapaan’ (sāmaññaphalāni) merujuk pada empat buah jalan (lokuttara-phala). Dengan ini, vipāka-abyākata lokuttara telah disebutkan. ‘Nibbāna’ merujuk pada nibbāna-abyākata.

ပါမောဇ္ဇမူလကာတိ ပါမောဇ္ဇံ မူလံ အာဒိ ဧတေသန္တိ ပါမောဇ္ဇမူလကာ, ပါမောဇ္ဇာဒိကာတိ အတ္ထော. ပါမောဇ္ဇေန ဟိ သမာဂတာနေဝ ဟောန္တိ. အနိစ္စတော မနသိကရောတော ပါမောဇ္ဇံ ဇာယတီတိ ဧတ္ထ ယောနိသောမနသိကရောတောယေဝ ပါမောဇ္ဇံ ဇာယတိ, န အယောနိသောမနသိကရောတော. အယောနိသောမနသိကရောတော ကုသလုပ္ပတ္တိယေဝ နတ္ထိ, ပဂေဝ ဝိပဿနာ. ကသ္မာ သရူပေန ဝုတ္တန္တိ စေ? ပါမောဇ္ဇဿ ဗလဝဘာဝဒဿနတ္ထံ. ပါမောဇ္ဇေ ဟိ အသတိ ပန္တေသု စ သေနာသနေသု အဓိကုသလေသု စ ဓမ္မေသု အရတိ ဥက္ကဏ္ဌိတာ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဧဝံ သတိ ဘာဝနာယေဝ ဥက္ကမတိ. ပါမောဇ္ဇေ ပန သတိ အရတိအဘာဝတော ဘာဝနာပါရိပူရိံ ဂစ္ဆတိ. ယောနိသောမနသိကာရဿ ပန မူလဘာဝေန ဘာဝနာယ ဗဟူပကာရတ္တံ ဒဿေတုံ ဥပရိ နဝကံ ဝက္ခတိ.

‘Berakar pada kegembiraan’ (pāmojjamūlakā) berarti kegembiraan (pāmojja) adalah akar atau awal dari hal-hal tersebut; inilah maknanya. Sebab, fenomena-fenomena tersebut (pīti, passaddhi, dll.) senantiasa muncul bersamaan dengan kegembiraan. Dalam kalimat ‘bagi yang merenungkan ketidakkekalan, kegembiraan akan muncul,’ kegembiraan hanya muncul bagi ia yang melakukan perhatian secara bijaksana (yoniso manasikāra), bukan yang tidak bijaksana. Tanpa perhatian yang bijaksana, kemunculan kamma baik pun tidak ada, apalagi vipassana. Mengapa kegembiraan disebutkan secara spesifik? Untuk menunjukkan kekuatannya. Sebab, jika kegembiraan tidak ada, ketidaksenangan (arati) atau kejenuhan akan muncul saat berada di kediaman yang terpencil atau dalam melakukan praktik Dhamma yang luhur. Jika demikian, pengembangan meditasi (bhāvanā) akan menyimpang. Namun, jika ada kegembiraan, meditasi akan mencapai kesempurnaan karena hilangnya ketidaksenangan. Untuk menunjukkan besarnya manfaat perhatian yang bijaksana sebagai akar bagi meditasi, sembilan faktor selanjutnya akan dijelaskan kemudian.

‘‘ယတော ယတော သမ္မသတိ, ခန္ဓာနံ ဥဒယဗ္ဗယံ;

လဘတီ ပီတိပါမောဇ္ဇံ, အမတံ တံ ဝိဇာနတ’’န္တိ. (ဓ. ပ. ၃၇၄) –

‘Kapan pun ia merenungkan muncul dan lenyapnya gugusan-gugusan (khandha), ia memperoleh kegembiraan dan kebahagiaan; bagi mereka yang mengetahui, itulah Yang Tanpa Kematian (Amata/Nibbana).’ (Dhammapada 374)

ဝစနတော ဝိပဿကဿ ဝိပဿနာပစ္စယာ ပါမောဇ္ဇံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဣဓ ပန ကလာပသမ္မသနပစ္စယာ ပါမောဇ္ဇံ ဂဟေတဗ္ဗံ. ပမုဒိတဿ ဘာဝေါ ပါမောဇ္ဇံ, ဒုဗ္ဗလာ ပီတိ. အာဒိကမ္မတ္ထေ ပ-ကာရော ဒဋ္ဌဗ္ဗော. ပမုဒိတဿာတိ တေန ပါမောဇ္ဇေန ပမုဒိတဿ တုဋ္ဌဿ. ပမောဒိတဿာတိပိ ပါဌော. သောယေဝတ္ထော. ပီတီတိ ဗလဝပီတိ. ပီတိမနဿာတိ ပီတိယုတ္တမနဿ. ယုတ္တသဒ္ဒဿ လောပေါ ဒဋ္ဌဗ္ဗော ယထာ အဿရထောတိ. ကာယောတိ နာမကာယော, ရူပကာယေန သဟ ဝါ. ပဿမ္ဘတီတိ ဝူပသန္တဒရထော ဟောတိ. ပဿဒ္ဓကာယောတိ [Pg.275] ဥဘယပဿဒ္ဓိယောဂေန နိဗ္ဗုတကာယော. သုခံ ဝေဒေတီတိ စေတသိကံ သုခံ ဝိန္ဒတိ, ကာယိကသုခေန သဟ ဝါ. သုခိနောတိ သုခသမင်္ဂိဿ. စိတ္တံ သမာဓိယတီတိ စိတ္တံ သမံ အာဓိယတိ, ဧကဂ္ဂံ ဟောတိ. သမာဟိတေ စိတ္တေတိ ဘာဝေနဘာဝလက္ခဏတ္ထေ ဘုမ္မဝစနံ. စိတ္တသမာဟိတဘာဝေန ဟိ ယထာဘူတဇာနနံ လက္ခီယတိ. ယထာဘူတံ ပဇာနာတီတိ ဥဒယဗ္ဗယဉာဏာဒိဝသေန သင်္ခါရံ ယထာသဘာဝံ ဇာနာတိ. ပဿတီတိ တံယေဝ စက္ခုနာ ဒိဋ္ဌံ ဝိယ ဖုဋံ ကတွာ ပညာစက္ခုနာ ပဿတိ. နိဗ္ဗိန္ဒတီတိ နဝဝိဓဝိပဿနာဉာဏယောဂေန သင်္ခါရေသု ဥက္ကဏ္ဌတိ. နိဗ္ဗိန္ဒံ ဝိရဇ္ဇတီတိ တံ ဝိပဿနံ သိခံ ပါပေန္တော မဂ္ဂဉာဏယောဂေန သင်္ခါရေဟိ ဝိရတ္တော ဟောတိ. ဝိရာဂါ ဝိမုစ္စတီတိ ဝိရာဂသင်္ခါတမဂ္ဂဟေတု ဖလဝိမုတ္တိယာ နိဗ္ဗာနေ အဓိမောက္ခေန ဝိမုစ္စတိ. ကေသုစိ ပန ပေါတ္ထကေသု ဣမသ္မိံ ဝါရေ ‘‘သမာဟိတေန စိတ္တေန ဣဒံ ဒုက္ခန္တိ ယထာဘူတံ ပဇာနာတီ’’တိအာဒိ သစ္စနယော လိခိတော, သောပိ စ ကေသုစိ ပေါတ္ထကေသု ‘‘ဣဒံ ဒုက္ခန္တိ ယောနိသော မနသိ ကရောတီ’’တိအာဒိနာ နယေန လိခိတော. ဝါရဒွယေပိ ဗျဉ္ဇနတောယေဝ ဝိသေသော, န အတ္ထတော. ‘‘နိဗ္ဗိန္ဒံ ဝိရဇ္ဇတီ’’တိ ဟိ မဂ္ဂဉာဏဿ ဝုတ္တတ္တာ မဂ္ဂဉာဏေ စ သိဒ္ဓေ စတုသစ္စာဘိသမယကိစ္စံ သိဒ္ဓမေဝ ဟောတိ. တသ္မာ စတုသစ္စနယေန ဝုတ္တဝါရောပိ ဣမိနာ ဝါရေန အတ္ထတော အဝိသိဋ္ဌောယေဝ.

Berdasarkan kata-katanya, kegembiraan (pāmojja) muncul bagi orang yang mempraktikkan pandangan terang (vipassaka) karena adanya kondisi pandangan terang (vipassanā). Namun dalam konteks ini, kegembiraan harus dipahami muncul karena kondisi penelaahan kelompok-kelompok (kalāpasammasana). Keadaan dari seseorang yang bersukacita adalah kegembiraan (pāmojja), yaitu kegirangan yang lemah (dubbalā pīti). Prefiks 'pa-' harus dipahami dalam arti permulaan (ādikammatthen). Frasa 'bagi yang bersukacita' (pamuditassa) berarti bagi yang bersukacita atau yang puas dengan kegembiraan tersebut. Terdapat juga pembacaan 'pamoditassa', namun maknanya sama. Kegirangan (pīti) berarti kegirangan yang kuat (balavapīti). 'Bagi yang berpikiran gembira' (pītimanassā) berarti bagi orang yang pikirannya disertai dengan kegirangan; di sini harus dipahami adanya penghilangan kata 'yutta', seperti pada kata 'assaratho' (kereta kuda). 'Tubuh' (kāyo) berarti kumpulan batin (nāmakāyo), atau kumpulan batin bersama dengan kumpulan jasmani (rūpakāyo). 'Menenangkan' (passambhatī) berarti penderitaan (daratho) telah mereda. 'Tubuh yang tenang' (passaddhakāyo) berarti tubuh yang damai melalui perpaduan ketenangan keduanya (tubuh dan batin). 'Merasakan kebahagiaan' (sukhaṃ vedetī) berarti merasakan kebahagiaan mental (cetasika), atau kebahagiaan mental bersama dengan kebahagiaan jasmani. 'Bagi yang bahagia' (sukhinoti) berarti bagi yang memiliki kebahagiaan. 'Pikiran terkonsentrasi' (cittaṃ samādhiyatī) berarti pikiran tertuju secara seimbang pada objek, menjadi satu titik (ekagga). Frasa 'ketika pikiran terkonsentrasi' (samāhite citte) menggunakan bentuk lokatif (bhummavacana) dalam arti tanda dari suatu keadaan (bhāvenabhāvalakkhaṇa). Sebab, melalui keadaan pikiran yang terkonsentrasi, pengetahuan sebagaimana adanya menjadi nyata. 'Mengetahui sebagaimana adanya' (yathābhūtaṃ pajānātī) berarti mengetahui formasi-formasi (saṅkhāra) sesuai dengan sifat aslinya melalui pengetahuan tentang muncul dan lenyapnya (udayabbayañāṇa) dan sebagainya. 'Melihat' (passatī) berarti melihat dengan mata kebijaksanaan (paññācakkhu) setelah membuatnya jelas seolah-olah dilihat dengan mata jasmani. 'Menjadi jemu' (nibbindatī) berarti merasa muak terhadap formasi-formasi melalui perpaduan sembilan jenis pengetahuan pandangan terang. 'Menjadi jemu dan memudar nafsunya' (nibbindaṃ virajjatī) berarti ketika seorang praktisi mencapai puncak pandangan terang tersebut, ia menjadi bebas dari kemelekatan terhadap formasi-formasi melalui perpaduan pengetahuan jalan (maggañāṇa). 'Bebas karena pemudaran nafsu' (virāgā vimuccatī) berarti terbebas melalui pembebasan buah (phalavimutti) dan dalam Nibbana dengan kemantapan hati (adhimokkha) karena sebab jalan yang disebut pemudaran nafsu. Namun, dalam beberapa naskah pada bagian ini tertulis metode kebenaran seperti: 'dengan pikiran yang terkonsentrasi, ia mengetahui sebagaimana adanya bahwa ini adalah penderitaan', dan dalam beberapa naskah lainnya tertulis dengan metode: 'ia memperhatikan secara bijaksana bahwa ini adalah penderitaan'. Dalam kedua bagian tersebut, perbedaannya hanya pada kata-katanya saja, bukan pada maknanya. Karena dengan disebutnya 'menjadi jemu dan memudar nafsunya' yang merujuk pada pengetahuan jalan, maka ketika pengetahuan jalan tercapai, tugas penembusan empat kebenaran mulia pun dengan sendirinya telah tercapai. Oleh karena itu, bagian yang diajarkan melalui metode empat kebenaran mulia pun tidak berbeda maknanya dengan bagian ini.

၇၄. ဣဒါနိ အနိစ္စတောတိအာဒီဟိ အာရမ္မဏဿ အဝိသေသေတွာ ဝုတ္တတ္တာ အာရမ္မဏံ ဝိသေသေန္တော ရူပံ အနိစ္စတော မနသိ ကရောတီတိအာဒိမာဟ. ယောနိသောမနသိကာရမူလကာတိ ယောနိသောမနသိကာရော မူလံ ပတိဋ္ဌာ ဧတေသန္တိ ယောနိသောမနသိကာရမူလကာ. ယောနိသောမနသိကာရံ မုဉ္စိတွာယေဝ ဟိ ပါမောဇ္ဇာဒယော နဝ န ဟောန္တိ. သမာဟိတေန စိတ္တေနာတိ ကာရဏဘူတေန စိတ္တေန. ယထာဘူတံ ပဇာနာတီတိ ပညာယ ပဇာနာတိ. ‘‘ဣဒံ ဒုက္ခန္တိ ယောနိသော မနသိ ကရောတီ’’တိ ဝုစ္စမာနေ အနုဿဝဝသေန ပုဗ္ဗဘာဂသစ္စာနုဗောဓောပိ သင်္ဂယှတိ. ယောနိသောမနသိကာရောတိ စ ဥပါယေန မနသိကာရော.

74. Sekarang, karena objeknya tidak disebutkan secara spesifik dalam bagian 'sebagai tidak kekal' dan seterusnya, maka untuk menentukan objek tersebut, dikatakanlah 'ia memperhatikan secara bijaksana bahwa bentuk adalah tidak kekal' dan sebagainya. 'Berakar pada perhatian yang bijaksana' (yonisomanasikāramūlakā) berarti perhatian yang bijaksana adalah akar atau landasan bagi hal-hal tersebut. Sebab, tanpa perhatian yang bijaksana, sembilan hal (kegembiraan dan seterusnya) tidak akan muncul. 'Dengan pikiran yang terkonsentrasi' berarti melalui pikiran yang berfungsi sebagai sebab. 'Mengetahui sebagaimana adanya' berarti mengetahui dengan kebijaksanaan. Ketika dikatakan 'ia memperhatikan secara bijaksana bahwa ini adalah penderitaan', ini juga mencakup penembusan kebenaran pada tahap awal melalui pendengaran (anussava). 'Perhatian yang bijaksana' (yonisomanasikāro) berarti aktivitas mental yang dilakukan dengan cara yang tepat (upāyena).

ဓာတုနာနတ္တံ ပဋိစ္စ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဖဿနာနတ္တန္တိ စက္ခာဒိဓာတုနာနတ္တံ ပဋိစ္စ စက္ခုသမ္ဖဿာဒိနာနတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ အတ္ထော. ဖဿနာနတ္တံ ပဋိစ္စာတိ စက္ခုသမ္ဖဿာဒိနာနတ္တံ ပဋိစ္စ. ဝေဒနာနာနတ္တန္တိ စက္ခုသမ္ဖဿဇာဒိဝေဒနာနာနတ္တံ. သညာနာနတ္တန္တိ ကာမသညာဒိနာနတ္တံ. သင်္ကပ္ပနာနတ္တန္တိ ကာမသင်္ကပ္ပာဒိနာနတ္တံ. ဆန္ဒနာနတ္တန္တိ သင်္ကပ္ပနာနတ္တတာယ ရူပေ ဆန္ဒော သဒ္ဒေ ဆန္ဒောတိ ဧဝံ [Pg.276] ဆန္ဒနာနတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပရိဠာဟနာနတ္တန္တိ ဆန္ဒနာနတ္တတာယ ရူပပရိဠာဟော သဒ္ဒပရိဠာဟောတိ ဧဝံ ပရိဠာဟနာနတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ပရိယေသနာနာနတ္တန္တိ ပရိဠာဟနာနတ္တတာယ ရူပပရိယေသနာဒိနာနတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. လာဘနာနတ္တန္တိ ပရိယေသနာနာနတ္တတာယ ရူပပဋိလာဘာဒိနာနတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ.

'Berdasarkan keberagaman unsur, muncul keberagaman kontak' (dhātunānattaṃ paṭicca uppajjati phassanānattanti) berarti berdasarkan keberagaman unsur seperti unsur mata dan sebagainya, maka muncul keberagaman kontak seperti kontak mata dan sebagainya. 'Berdasarkan keberagaman kontak' berarti berdasarkan keberagaman kontak mata dan sebagainya. 'Keberagaman perasaan' (vedanānānattanti) adalah keberagaman perasaan yang lahir dari kontak mata dan sebagainya. 'Keberagaman persepsi' (saññānānattanti) adalah keberagaman persepsi indrawi dan sebagainya. 'Keberagaman pemikiran' (saṅkappanānattanti) adalah keberagaman pemikiran indrawi dan sebagainya. 'Keberagaman keinginan' (chandanānattanti) berarti karena adanya keberagaman pemikiran, maka muncullah keinginan terhadap bentuk, keinginan terhadap suara; demikianlah keberagaman keinginan muncul. 'Keberagaman kerinduan yang membara' (pariḷāhanānattanti) berarti karena adanya keberagaman keinginan, maka muncullah kerinduan terhadap bentuk, kerinduan terhadap suara; demikianlah keberagaman kerinduan yang membara muncul. 'Keberagaman pencarian' (pariyesanānānattanti) berarti karena adanya keberagaman kerinduan yang membara, maka muncul keberagaman pencarian terhadap bentuk dan sebagainya. 'Keberagaman perolehan' (lābhanānattanti) berarti karena adanya keberagaman pencarian, maka muncul keberagaman perolehan bentuk dan sebagainya; demikianlah harus dipahami.

ဓမ္မနာနတ္တဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan mengenai uraian pengetahuan tentang keberagaman fenomena telah selesai.

၂၀-၂၄. ဉာဏပဉ္စကနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

20-24. Penjelasan mengenai uraian lima jenis pengetahuan.

၇၅. ဉာဏပဉ္စကနိဒ္ဒေသေ တေသံ ပဉ္စန္နံ ဉာဏာနံ အနုပုဗ္ဗသမ္ဗန္ဓသဗ္ဘာဝတော ဧကတောဝ ပုစ္ဆာဝိဿဇ္ဇနာနိ ကတာနိ. အဘိညာတာ ဟောန္တီတိ ဓမ္မသဘာဝလက္ခဏဇာနနဝသေန သုဋ္ဌု ဉာတာ ဟောန္တိ. ဉာတာ ဟောန္တီတိ ဉာတပရိညာဝသေန သဘာဝတော ဉာတတ္တာ ဉာတာ နာမ ဟောန္တိ. ယေန ဉာဏေန တေ ဓမ္မာ ဉာတာ ဟောန္တိ, တံ ဉာတဋ္ဌေန ဉာဏံ, ပဇာနနဋ္ဌေန ပညာတိ သမ္ဗန္ဓော. ဣမိနာဝ နယေန သေသဉာဏာနိပိ ယောဇေတဗ္ဗာနိ. ပရိညာတာ ဟောန္တီတိ သာမညလက္ခဏဝသေန သမန္တတော ဉာတာ ဟောန္တိ. တီရိတာ ဟောန္တီတိ တီရဏပရိညာဝသေန အနိစ္စာဒိတော ဥပပရိက္ခိတာ သမာပိတာ နာမ ဟောန္တိ. ပဟီနာ ဟောန္တီတိ အနိစ္စာနုပဿနာဒိနာ ဉာဏေန နိစ္စသညာဒယော ဘင်္ဂါနုပဿနတော ပဋ္ဌာယ ပဟီနာ ဟောန္တိ. ပရိစ္စတ္တာ ဟောန္တီတိ ပဟာနဝသေနေဝ ဆဍ္ဍိတာ နာမ ဟောန္တိ. ဘာဝိတာ ဟောန္တီတိ ဝဍ္ဎိတာ ပရိဘာဝိတာ စ ဟောန္တိ. ဧကရသာ ဟောန္တီတိ သကိစ္စသာဓနပဋိပက္ခပဟာနေန ဧကကိစ္စာ ဟောန္တိ, ပစ္စနီကတော ဝါ ဝိမုတ္တိဝသေန ဝိမုတ္တိရသေန ဧကရသာ ဟောန္တိ. သစ္ဆိကတာ ဟောန္တီတိ ပဋိလာဘဝသေန ဖလဓမ္မော ပဋိဝေဓဝသေန နိဗ္ဗာနဓမ္မောတိ ပစ္စက္ခကတာ ဟောန္တိ. ဖဿိတာ ဟောန္တီတိ ပဋိလာဘဖုသနေန ပဋိဝေဓဖုသနေန စ ဖဿိတာ အနုဘူတာ ဟောန္တိ. ဣမာနိ ပဉ္စ ဉာဏာနိ ဟေဋ္ဌာ သုတမယဉာဏဝသေန ဝုတ္တာနိ, ဣဓ သကိစ္စသာဓနဝသေန.

75. Dalam uraian lima jenis pengetahuan, tanya jawab dilakukan secara bersamaan karena adanya hubungan yang berurutan di antara kelima pengetahuan tersebut. 'Menjadi diketahui secara khusus' (abhiññātā hontīti) berarti diketahui dengan sangat baik melalui cara mengetahui ciri-ciri hakiki dari fenomena. 'Menjadi diketahui' (ñātā hontīti) disebut diketahui karena telah diketahui sesuai hakikatnya melalui pemahaman penuh terhadap apa yang diketahui (ñātapariññā). Pengetahuan yang melaluinya fenomena-fenomena tersebut diketahui adalah 'ñāṇa' dalam arti mengetahui, dan 'paññā' dalam arti memahami secara mendalam; demikianlah hubungannya. Dengan metode ini pula pengetahuan-pengetahuan lainnya harus diterapkan. 'Menjadi dipahami sepenuhnya' (pariññātā hontīti) berarti diketahui secara menyeluruh melalui cara ciri-ciri umum (seperti ketidakkekalan). 'Menjadi dipertimbangkan' (tīritā hontīti) berarti telah diselidiki sebagai tidak kekal dan sebagainya melalui pemahaman penuh terhadap penyelidikan (tīraṇapariññā), dan disebut telah ditetapkan. 'Menjadi ditinggalkan' (pahīnā hontīti) berarti persepsi tentang kekekalan dan sebagainya telah ditinggalkan mulai dari pengetahuan tentang perenungan terhadap pembubaran (bhaṅgānupassanā) melalui pengetahuan perenungan ketidakkekalan dan sebagainya. 'Menjadi dilepaskan' (pariccattā hontīti) berarti disebut telah dibuang melalui cara ditinggalkan. 'Menjadi dikembangkan' (bhāvitā hontīti) berarti ditingkatkan dan diperkuat. 'Memiliki satu rasa' (ekarasā hontīti) berarti memiliki satu fungsi dengan meninggalkan hal-hal yang berlawanan dengan pencapaian tugasnya, atau memiliki satu rasa pembebasan karena terbebas dari hal-hal yang merugikan. 'Menjadi direalisasikan' (sacchikatā hontīti) berarti fenomena buah telah dipahami melalui perolehan dan fenomena Nibbana telah dipahami melalui penembusan, sehingga menjadi nyata di hadapan mata. 'Menjadi disentuh' (phassitā hontīti) berarti telah disentuh atau dialami melalui sentuhan perolehan dan sentuhan penembusan. Kelima pengetahuan ini sebelumnya telah dijelaskan melalui aspek pengetahuan yang berdasarkan pendengaran (sutamayañāṇa), namun di sini dijelaskan melalui aspek pencapaian tugas masing-masing.

ဉာဏပဉ္စကနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan mengenai uraian lima jenis pengetahuan telah selesai.

၂၅-၂၈. ပဋိသမ္ဘိဒါဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

25-28. Penjelasan mengenai uraian pengetahuan tentang analisis (Patisambhida).

၇၆. ပဋိသမ္ဘိဒါဉာဏနိဒ္ဒေသေ ယသ္မာ ဓမ္မေ အဝုတ္တေ တဿ ကိစ္စံ န သက္ကာ ဝတ္တုံ, တသ္မာ ဥဒ္ဒိဋ္ဌာနံ ပဋိပါဋိံ အနာဒိယိတွာ ပဌမံ ဓမ္မာ နိဒ္ဒိဋ္ဌာ. ဓမ္မာဒီနံ [Pg.277] အတ္ထာ ဝုတ္တာယေဝ. သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဓမ္မောတိအာဒီဟိ ဓမ္မသဒ္ဒပရိယာပန္နေ ဓမ္မေ ဝတွာ နာနတ္တသဒ္ဒဿ အတ္ထံ ဒဿေန္တော အညော သဒ္ဓိန္ဒြိယံ ဓမ္မောတိအာဒိမာဟ. ‘‘အညော ဓမ္မော’’တိ ဟိ ဝုတ္တေ ဓမ္မာနံ နာနတ္တံ ဒဿိတံ ဟောတိ. ပဋိဝိဒိတာတိ အဘိမုခဘာဝေန ဝိဒိတာ ပါကဋာ နာမ ဟောန္တိ. တေန ပဋိသမ္ဘိဒါပဒဿ အတ္ထော ဝုတ္တော. အဓိမောက္ခဋ္ဌော အတ္ထောတိအာဒီဟိ တေသံ သဒ္ဓါဒီနံ အဓိမုစ္စနာဒိကိစ္စံ အတ္ထော နာမာတိ ဒဿေတိ. သန္ဒဿေတုန္တိ ပရံ ဉာပေတုကာမဿ ပရံ သန္ဒဿေတုံ. ပရဿ ပန ဝစနံ သုဏန္တဿာပိ လဗ္ဘတိယေဝ. ဗျဉ္ဇနနိရုတ္တာဘိလာပါတိ နာမဗျဉ္ဇနံ နာမနိရုတ္တိ နာမာဘိလာပေါ. နာမဉှိ အတ္ထံ ဗျဉ္ဇယတီတိ ဗျဉ္ဇနံ, ‘‘သင်္ခတမဘိသင်္ခရောန္တီတိ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, တသ္မာ သင်္ခါရာတိ ဝုစ္စန္တီ’’တိ (သံ. နိ. ၃.၇၉) ဧဝံ နိဒ္ဓါရေတွာ သဟေတုကံ ကတွာ ဝုစ္စမာနတ္တာ နိရုတ္တိ, အဘိလပီယတိ ဧတေန အတ္ထောတိ အဘိလာပေါတိ ဝုစ္စတိ.

76. Dalam penjelasan pengetahuan Patisambhida (Paṭisambhidāñāṇaniddesa), karena jika fenomena (dhamma) tidak disebutkan, maka fungsinya tidak dapat dibicarakan, oleh karena itu, tanpa mengikuti urutan yang telah ditetapkan, fenomena-fenomena tersebut dijelaskan terlebih dahulu. Makna dari 'dhamma' dan seterusnya telah disebutkan. Dengan ungkapan seperti 'saddhindriyaṃ dhammo' (indra keyakinan adalah dhamma) dan seterusnya, setelah menyebutkan fenomena-fenomena yang termasuk dalam kata 'dhamma', bagian lain mengatakan 'saddhindriyaṃ dhammo' dan seterusnya untuk menunjukkan makna dari kata 'nānattā' (keberagaman). Sebab, ketika dikatakan 'añño dhammo' (dhamma yang lain), maka keberagaman fenomena telah ditunjukkan. 'Paṭividitā' berarti diketahui secara langsung, yaitu menjadi jelas. Dengan demikian, makna dari kata 'paṭisambhidā' telah dijelaskan. Dengan ungkapan 'adhimokkhaṭṭho attho' dan seterusnya, ia menunjukkan bahwa fungsi seperti pemantapan (adhimuccana) dari indra keyakinan dan sebagainya disebut sebagai 'makna' (attha). 'Sandassetuṃ' berarti untuk menunjukkan kepada orang lain bagi seseorang yang ingin memberi tahu orang lain. Namun, hal itu juga dapat diperoleh bagi seseorang yang mendengarkan ucapan orang lain. 'Byañjananiruttābhilāpa' berarti penanda nama (nāmabyañjana), bahasa nama (nāmanirutti), dan pengungkapan nama (nāmābhilāpo). Karena nama menandakan makna, maka disebut 'byañjana'; karena dikatakan, 'Para bhikkhu, karena mereka membentuk apa yang terkondisi, maka disebut bentukan-bentukan (saṅkhāra),' demikianlah setelah menetapkan maknanya dan menyatakannya bersama dengan alasannya, maka disebut 'nirutti'; dan karena makna diungkapkan melaluinya, maka disebut 'abhilāpa'.

နာမဉ္စ နာမေတံ စတုဗ္ဗိဓံ – သာမညနာမံ, ဂုဏနာမံ, ကိတ္တိမနာမံ, ဩပပါတိကနာမန္တိ. တတ္ထ ပဌမကပ္ပိကေသု မဟာဇနေန သမ္မန္နိတွာ ဌပိတတ္တာ ‘‘မဟာသမ္မတော’’တိ ရညော နာမံ သာမညနာမံ. ယံ သန္ဓာယ ဝုတ္တံ ‘‘မဟာဇနသမ္မတောတိ ခေါ, ဝါသေဋ္ဌ, ‘မဟာသမ္မတော မဟာသမ္မတော’တွေဝ ပဌမံ အက္ခရံ ဥပနိဗ္ဗတ္တ’’န္တိ (ဒီ. နိ. ၃.၁၃၁). ‘‘ဓမ္မကထိကော ပံသုကူလိကော ဝိနယဓရော တိပိဋကဓရော သဒ္ဓေါ သတော’’တိ ဧဝရူပံ ဂုဏတော အာဂတနာမံ ဂုဏနာမံ. ‘‘ဘဂဝါ အရဟံ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေါ’’တိအာဒီနိပိ တထာဂတဿ အနေကာနိ နာမသတာနိ ဂုဏနာမာနေဝ. တေန ဝုတ္တံ –

Nama itu ada empat jenis: nama umum (sāmaññanāma), nama berdasarkan kualitas (guṇanāma), nama pemberian (kittimanāma), dan nama yang muncul secara spontan (opapātikanāma). Di antaranya, nama raja 'Mahāsammata' adalah nama umum karena ia ditetapkan melalui kesepakatan oleh orang banyak pada masa awal kappa. Merujuk pada hal ini, dikatakan: 'Wahai Vāseṭṭha, disepakati oleh orang banyak (mahājanasammato), itulah sebabnya, wahai Vāseṭṭha, sebutan pertama Mahāsammata, Mahāsammata muncul.' Nama-nama seperti 'pembicara Dhamma (dhammakathika), pemakai jubah debu (paṃsukūliko), penghafal Vinaya (vinayadharo), penghafal Tipitaka (tipiṭakadharo), yang memiliki keyakinan (saddho), yang memiliki kesadaran (sato)' adalah nama berdasarkan kualitas yang muncul dari sifat-sifatnya. Bahkan ratusan nama Sang Tathāgata seperti 'Bhagavā, Arahaṃ, Sammāsambuddho' dan seterusnya hanyalah nama-nama berdasarkan kualitas (guṇanāma). Oleh karena itu, dikatakan:

‘‘အသင်္ချေယျာနိ နာမာနိ, သဂုဏေန မဟေသိနော;

ဂုဏေဟိ နာမမုဒ္ဓေယျံ, အပိ နာမသဟဿတော’’တိ.

'Tak terhitung banyaknya nama bagi Sang Petapa Agung karena kualitas-kualitas-Nya; dari kualitas-kualitas tersebut, seseorang dapat menyebutkan bahkan ribuan nama.'

ယံ ပန ဇာတဿ ကုမာရကဿ နာမဂ္ဂဟဏဒိဝသေ ဒက္ခိဏေယျာနံ သက္ကာရံ ကတွာ သမီပေ ဌိတာ ဉာတကာ ကပ္ပေတွာ ပကပ္ပေတွာ ‘‘အယံ အသုကော နာမာ’’တိ နာမံ ကရောန္တိ, ဣဒံ ကိတ္တိမနာမံ. ယာ ပန ပုရိမပညတ္တိ အပရပညတ္တိယံ ပတတိ, ပုရိမဝေါဟာရော ပစ္ဆိမဝေါဟာရေ ပတတိ. သေယျထိဒံ, ပုရိမကပ္ပေပိ စန္ဒော စန္ဒောယေဝ နာမ, ဧတရဟိပိ စန္ဒောယေဝ. အတီတေ သူရိယော, သမုဒ္ဒေါ, ပထဝီ, ပဗ္ဗတော ပဗ္ဗတောယေဝ နာမ, ဧတရဟိပိ ပဗ္ဗတောယေဝါတိ, ဣဒံ ဩပပါတိကနာမံ. ဣဒံ စတုဗ္ဗိဓမ္ပိ နာမံ ဧကံ နာမမေဝ ဟောတိ[Pg.278], တံ လောကသင်္ကေတမတ္တသိဒ္ဓံ ပရမတ္ထတော အဝိဇ္ဇမာနံ. အညေ ပန ‘‘နာမံ နာမ အတ္ထဇောတကော သဒ္ဒေါ’’တိ ဝဒန္တိ. ဗလဗောဇ္ဈင်္ဂမဂ္ဂင်္ဂါနံ ဝုတ္တနယာနုသာရေနေဝ အတ္ထော ဝေဒိတဗ္ဗော.

Adapun nama yang diberikan oleh sanak saudara yang berkumpul di dekat bayi yang baru lahir pada hari pemberian nama, setelah memberikan persembahan kepada mereka yang layak menerima persembahan, dengan merancang dan menetapkan, 'Anak ini bernama si fulan,' ini adalah nama pemberian (kittimanāma). Sedangkan penetapan awal yang jatuh pada penetapan selanjutnya, atau istilah awal yang jatuh pada istilah selanjutnya—seperti halnya pada kappa sebelumnya bulan disebut sebagai bulan (cando), dan sekarang pun disebut bulan; pada masa lampau matahari (sūriyo), samudra (samuddo), bumi (pathavī), gunung disebut sebagai gunung (pabbato), dan sekarang pun disebut gunung—ini adalah nama yang muncul secara spontan (opapātikanāma). Keempat jenis nama ini semuanya hanyalah satu hal yang disebut nama; hal itu ditetapkan hanya sebagai kesepakatan duniawi (lokasaṅketamatta), dan tidak ada dalam makna mutlak (paramattha). Namun, guru-guru lain mengatakan: 'Yang disebut nama adalah suara yang menerangkan makna.' Makna dari faktor-faktor kekuatan (bala), faktor-faktor pencerahan (bojjhaṅga), dan faktor-faktor jalan (maggaṅga) harus dipahami dengan cara yang sama seperti yang telah dijelaskan.

ပဋိသမ္ဘိဒါဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan tentang Penjabaran Pengetahuan Patisambhida (Paṭisambhidāñāṇaniddesavaṇṇanā) telah selesai.

၂၉-၃၁. ဉာဏတ္တယနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

29-31. Penjelasan tentang Penjabaran Tiga Pengetahuan (Ñāṇattayaniddesavaṇṇanā).

၇၈. ဉာဏတ္တယနိဒ္ဒေသေ နိမိတ္တန္တိ သင်္ခါရနိမိတ္တံ. အနိမိတ္တေတိ သင်္ခါရနိမိတ္တပဋိပက္ခေ နိဗ္ဗာနေ. အဓိမုတ္တတ္တာတိ တန္နိန္နဘာဝေန စိတ္တဿ ဝိဿဋ္ဌတ္တာ. ဖုဿ ဖုဿ ဝယံ ပဿတီတိ သင်္ခါရနိမိတ္တံ ဉာဏေန ဖုသိတွာ ဖုသိတွာ တဿ ဘင်္ဂံ ဝိပဿနာဉာဏေနေဝ ပဿတိ. ဧတေန ဘင်္ဂါနုပဿနာ သိဒ္ဓါ. သာ အနိစ္စာနုပဿနံ သာဓေတိ, အနိစ္စဿ ဒုက္ခတ္တာ သာ ဒုက္ခာနုပဿနံ, ဒုက္ခဿ အနတ္တတ္တာ သာ အနတ္တာနုပဿနန္တိ ဧဝမေတ္ထ တိဿော အနုပဿနာ ဝုတ္တာ ဟောန္တိ. အနိမိတ္တော ဝိဟာရောတိ နိမိတ္တံ ဘယတော ဒိဋ္ဌတ္တာ သော ဝိပဿနတ္တယဝိဟာရော အနိမိတ္တဝိဟာရော နာမ ဟောတိ. ပဏိဓိန္တိ တဏှံ. အပ္ပဏိဟိတေတိ တဏှာပဋိပက္ခေ နိဗ္ဗာနေ. အဘိနိဝေသန္တိ အတ္တာဘိနိဝေသံ. သုညတေတိ အတ္တဝိရဟိတေ နိဗ္ဗာနေ. သုညတောတိ သုညံယေဝ သုညတော. ပဝတ္တံ အဇ္ဈုပေက္ခိတွာတိ ဝိပါကပ္ပဝတ္တံ သင်္ခါရုပေက္ခာယ အဇ္ဈုပေက္ခိတွာ. သုဂတိသင်္ခါတဝိပါကပ္ပဝတ္တာဘိနန္ဒိနော ဟိ သတ္တာ. အယံ ပန ဖလသမာပတ္တိံ သမာပဇ္ဇိတုကာမော တံ ပဝတ္တံ, သဗ္ဗဉ္စ သင်္ခါရဂတံ အနိစ္စာဒိတော ပဿိတွာ အဇ္ဈုပေက္ခတိယေဝ. ဧဝဉှိ ဒိဋ္ဌေ ဖလသမာပတ္တိံ သမာပဇ္ဇိတုံ သက္ကောတိ, န အညထာ. အာဝဇ္ဇိတွာတိ အာဝဇ္ဇနေန အာဝဇ္ဇိတွာ. သမာပဇ္ဇတီတိ ဖလသမာပတ္တိံ ပဋိပဇ္ဇတိ. အနိမိတ္တာ သမာပတ္တီတိ နိမိတ္တံ ဘယတော ဒိသွာ သမာပန္နတ္တာ အနိမိတ္တာ သမာပတ္တိ နာမ. အနိမိတ္တဝိဟာရသမာပတ္တီတိ ဝိပဿနာဝိဟာရဝသေန စ ဖလသမာပတ္တိဝသေန စ တဒုဘယံ နာမ ဟောတိ.

78. Dalam Penjabaran Tiga Pengetahuan, 'nimitta' berarti tanda dari bentukan-bentukan (saṅkhāranimitta). 'Animitta' (tanpa tanda) merujuk pada Nibbāna, yang merupakan lawan dari tanda bentukan. 'Adhimuttattā' berarti karena pikiran terlepas melalui kecenderungan ke arah Nibbāna tersebut. 'Phussa phussa vayaṃ passati' berarti setelah menyentuh tanda bentukan berulang kali dengan pengetahuan, ia melihat pembubarannya (bhaṅga) hanya melalui pengetahuan pandangan terang (vipassanāñāṇa). Dengan ini, perenungan terhadap pembubaran (bhaṅgānupassanā) telah tercapai. Perenungan itu menghasilkan perenungan terhadap ketidakkekalan (aniccānupassanā); karena apa yang tidak kekal adalah penderitaan, maka ia menghasilkan perenungan terhadap penderitaan (dukkhānupassanā); karena apa yang menderita adalah tanpa diri, maka ia menghasilkan perenungan terhadap tanpa-diri (anattānupassanā). Demikianlah ketiga jenis perenungan tersebut dinyatakan di sini. 'Animitto vihāro' berarti karena melihat tanda sebagai bahaya, kediaman dalam tiga jenis pandangan terang tersebut disebut sebagai kediaman tanpa tanda. 'Paṇidhi' berarti keinginan (taṇha). 'Appaṇihite' merujuk pada Nibbāna, lawan dari keinginan. 'Abhinivesa' berarti kemelekatan pada diri. 'Suññata' merujuk pada Nibbāna yang bebas dari diri. 'Suññato' berarti kekosongan itu sendiri adalah kosong. 'Pavattaṃ ajjhupekkhitvā' berarti setelah mengamati kelangsungan dari hasil perbuatan (vipākappavatta) dengan pengetahuan keseimbangan terhadap bentukan-bentukan (saṅkhārupekkhā). Sebab, makhluk-makhluk sangat menyukai kelangsungan hasil yang disebut sebagai alam bahagia (sugati). Namun, orang yang ingin mencapai pencapaian buah (phalasamāpatti) ini, setelah melihat kelangsungan tersebut dan segala bentukan sebagai tidak kekal dan seterusnya, ia mengamatinya dengan keseimbangan. Karena hanya jika dilihat demikianlah ia mampu memasuki pencapaian buah, tidak dengan cara lain. 'Āvajjitvā' berarti setelah merenungkan dengan perhatian (āvajjanena). 'Samāpajjati' berarti ia memasuki pencapaian buah. 'Animittā samāpatti' disebut demikian karena ia dicapai setelah melihat tanda sebagai bahaya. 'Animittāsamāpatti' merujuk pada keduanya, baik melalui kediaman pandangan terang maupun melalui pencapaian buah.

၇၉. ဣဒါနိ သင်္ခါရနိမိတ္တမေဝ ဝိဘဇိတွာ ဒဿေန္တော ရူပနိမိတ္တန္တိအာဒိမာဟ. ဇရာမရဏဂ္ဂဟဏေ ဝတ္တဗ္ဗံ ပုဗ္ဗေ ဝုတ္တမေဝ. ‘‘အညော အနိမိတ္တဝိဟာရော’’တိအာဒီဟိ ဝုတ္တေယေဝ နိဂမေတွာ ဒဿေတိ. သင်္ခေပေန ဝိဟာရဋ္ဌေ ဉာဏံ နာမ ဖလသမာပတ္တိယာ ပုဗ္ဗဘာဂေ သင်္ခါရုပေက္ခာဉာဏေ ဌိတဿ ဝိပဿနာဝိဟာရနာနတ္တေ ဉာဏံ သမာပတ္တဋ္ဌေ ဉာဏံ နာမ ဖလသမာပတ္တိနာနတ္တေ ဉာဏံ. ဝိဟာရသမာပတ္တဋ္ဌေ ဉာဏံ နာမ တဒုဘယနာနတ္တေ ဉာဏံ. ဝိပဿနာဝိဟာရေနေဝ [Pg.279] ဝီတိနာမေတုကာမော ဝိပဿနာဝိဟာရမေဝ ပဝတ္တေတိ, ဖလသမာပတ္တိဝိဟာရေနေဝ ဝီတိနာမေတုကာမော ဝိပဿနာပဋိပါဋိယာ ဥဿက္ကိတွာ ဖလသမာပတ္တိဝိဟာရမေဝ ပဝတ္တေတိ, တဒုဘယေန ဝီတိနာမေတုကာမော တဒုဘယံ ပဝတ္တေတိ. ဧဝံ ပုဂ္ဂလာဓိပ္ပာယဝသေန တိဝိဓံ ဇာတံ. သေသမေတ္ထ ဝတ္တဗ္ဗံ သင်္ခါရုပေက္ခာဉာဏဝဏ္ဏနာယံ ဝုတ္တမေဝ.

79. Kini, untuk menunjukkan rincian dari tanda bentukan itu sendiri, ia mengatakan 'tanda rupa' ( rūpanimitta) dan seterusnya. Apa yang harus dikatakan mengenai penyebutan penuaan dan kematian (jarāmaraṇa) telah disebutkan sebelumnya. Dengan ungkapan 'kediaman tanpa tanda yang lain' (añño animittavihāro) dan seterusnya, ia menyimpulkan apa yang telah dinyatakan sebelumnya. Secara singkat, yang disebut 'pengetahuan dalam makna kediaman' adalah pengetahuan tentang keberagaman kediaman pandangan terang bagi seseorang yang berada dalam pengetahuan keseimbangan terhadap bentukan-bentukan pada tahap awal pencapaian buah; 'pengetahuan dalam makna pencapaian' adalah pengetahuan tentang keberagaman dalam pencapaian buah; 'pengetahuan dalam makna kediaman dan pencapaian' adalah pengetahuan tentang keberagaman keduanya. Seseorang yang ingin menghabiskan waktu hanya dengan kediaman pandangan terang, ia menjalankan kediaman pandangan terang saja; seseorang yang ingin menghabiskan waktu hanya dengan pencapaian buah, setelah maju melalui urutan pandangan terang, ia menjalankan pencapaian buah saja; seseorang yang ingin menghabiskan waktu dengan keduanya, ia menjalankan keduanya. Demikianlah muncul tiga jenis sesuai dengan keinginan orang tersebut. Hal-hal lain yang perlu dikatakan di sini telah disebutkan dalam penjelasan tentang pengetahuan keseimbangan terhadap bentukan-bentukan.

ဉာဏတ္တယနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan tentang Penjabaran Tiga Pengetahuan (Ñāṇattayaniddesavaṇṇanā) telah selesai.

၃၂. အာနန္တရိကသမာဓိဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

32. Penjelasan tentang Penjabaran Pengetahuan Konsentrasi Tanpa Jeda (Ānantarikasamādhiñāṇaniddesavaṇṇanā).

၈၀. အာနန္တရိကသမာဓိဉာဏနိဒ္ဒေသေ နေက္ခမ္မဝသေနာတိအာဒီသု နေက္ခမ္မအဗျာပါဒအာလောကသညာအဝိက္ခေပဓမ္မဝဝတ္ထာနဉာဏပါမောဇ္ဇာနိ သုက္ခဝိပဿကဿ ဥပစာရဇ္ဈာနသမ္ပယုတ္တာ တဿ တဿ ကိလေသဿ ဝိပက္ခဘူတာ သတ္တ ဓမ္မာ ဧကစိတ္တသမ္ပယုတ္တာ ဧဝ. စိတ္တဿ ဧကဂ္ဂတာ အဝိက္ခေပေါတိ ဧကဂ္ဂဿ ဘာဝေါ ဧကဂ္ဂတာ, နာနာရမ္မဏေ န ဝိက္ခိပတိ တေန စိတ္တန္တိ အဝိက္ခေပေါ, စိတ္တဿ ဧကဂ္ဂတာသင်္ခါတော အဝိက္ခေပေါတိ အတ္ထော. သမာဓီတိ ဧကာရမ္မဏေ သမံ အာဓီယတိ တေန စိတ္တန္တိ သမာဓိ နာမာတိ အတ္ထော. တဿ သမာဓိဿ ဝသေနာတိ ဥပစာရသမာဓိနာပိ သမာဟိတစိတ္တဿ ယထာဘူတာဝဗောဓတော ဝုတ္တပ္ပကာရဿ သမာဓိဿ ဝသေန. ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဉာဏန္တိ မဂ္ဂဉာဏံ ယထာက္ကမေန ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ခီယန္တီတိ သမုစ္ဆေဒဝသေန ခီယန္တိ. ဣတီတိ ဝုတ္တပ္ပကာရဿ အတ္ထဿ နိဂမနံ. ပဌမံ သမထောတိ ပုဗ္ဗဘာဂေ သမာဓိ ဟောတိ. ပစ္ဆာ ဉာဏန္တိ အပရဘာဂေ မဂ္ဂက္ခဏေ ဉာဏံ ဟောတိ.

80. Dalam penjelasan pengetahuan konsentrasi tanpa jeda (ānantarikasamādhiñāṇa), pada bagian 'nekkhammavasenā' dan seterusnya: pelepasan, tanpa niat jahat, persepsi cahaya, tanpa kegelisahan, penetapan fenomena, pengetahuan, dan kegembiraan—bagi seorang praktisi pandangan terang murni (sukkhavipassaka), ketujuh fenomena yang berasosiasi dengan konsentrasi akses (upacārajjhānasampayuttā) dan merupakan musuh bagi masing-masing kekotoran batin tersebut, muncul dalam satu momen pikiran yang sama. 'Cittassa ekaggatā avikkhepo' berarti keadaan pikiran yang terpusat (ekaggatā); disebut tanpa kegelisahan (avikkhepo) karena dengan itu pikiran tidak terhambur ke berbagai objek; maknanya adalah tanpa kegelisahan yang disebut sebagai keterpusatan pikiran. 'Samādhīti': disebut samādhi karena dengan itu pikiran ditempatkan secara seimbang pada satu objek tunggal. 'Tassa samādhissa vasenāti': melalui kekuatan konsentrasi yang telah disebutkan, termasuk konsentrasi akses, bagi seseorang yang pikirannya terkonsentrasi karena penembusan pada realitas sebagaimana adanya. 'Uppajjati ñāṇanti' berarti pengetahuan jalan (maggañāṇa) muncul sesuai urutannya. 'Khīyantīti' berarti lenyap melalui kekuatan penghancuran total (samucchedavasena). 'Itīti' merupakan kesimpulan dari makna yang telah dijelaskan. 'Paṭhamaṃ samatho' berarti konsentrasi (samādhi) ada pada tahap awal. 'Pacchā ñāṇanti' berarti pengetahuan (ñāṇa) muncul pada tahap selanjutnya, yaitu pada momen jalan (maggakkhaṇe).

ကာမာသဝေါတိ ပဉ္စကာမဂုဏိကရာဂေါ. ဘဝါသဝေါတိ ရူပါရူပဘဝေသု ဆန္ဒရာဂေါ ဈာနနိကန္တိ သဿတဒိဋ္ဌိသဟဇာတော ရာဂေါ ဘဝဝသေန ပတ္ထနာ. ဒိဋ္ဌာသဝေါတိ ဒွါသဋ္ဌိ ဒိဋ္ဌိယော. အဝိဇ္ဇာသဝေါတိ ဒုက္ခာဒီသု အဋ္ဌသု ဌာနေသု အညာဏံ. ဘုမ္မဝစနေန ဩကာသပုစ္ဆံ ကတွာ ‘‘သောတာပတ္တိမဂ္ဂေနာ’’တိအာဒိနာ အာသဝက္ခယကရေန မဂ္ဂေန အာသဝက္ခယံ ဒဿေတွာ ‘‘ဧတ္ထာ’’တိ ဩကာသဝိဿဇ္ဇနံ ကတံ, မဂ္ဂက္ခဏေတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. အနဝသေသောတိ နတ္ထိ ဧတဿ အဝသေသောတိ အနဝသေသော. အပါယဂမနီယောတိ နိရယတိရစ္ဆာနယောနိပေတ္တိဝိသယာသုရကာယာ စတ္တာရော သုခသင်္ခါတာ အယာ အပေတတ္တာ အပါယာ, ယဿ သံဝိဇ္ဇတိ[Pg.280], တံ ပုဂ္ဂလံ အပါယေ ဂမေတီတိ အပါယဂမနီယော. အာသဝက္ခယကထာ ဒုဘတောဝုဋ္ဌာနကထာယံ ဝုတ္တာ.

'Kāmāsavo' adalah nafsu keinginan pada lima objek indrawi. 'Bhavāsavo' adalah nafsu keinginan pada alam materi dan non-materi, kemelekatan pada jhana, nafsu yang disertai dengan pandangan kekekalan (sassatadiṭṭhi), dan kerinduan berdasarkan eksistensi (bhava). 'Diṭṭhāsavo' adalah enam puluh dua jenis pandangan salah. 'Avijjāsavo' adalah ketidaktahuan dalam delapan landasan seperti kebenaran tentang penderitaan dan sebagainya. Dengan menggunakan bentuk lokatif (bhummavacana) untuk mengajukan pertanyaan tentang tempat (okāsapucchaṃ), dan melalui bagian 'sotāpattimaggenā' dsb. yang menunjukkan lenyapnya kekotoran batin melalui jalan yang melenyapkannya, maka jawaban tentang tempat lenyapnya diberikan dengan kata 'etthā', yang berarti pada momen jalan (maggakkhaṇe). 'Anavaseso' berarti tidak ada sisa; tidak ada sisa bagi kekotoran batin tersebut. 'Apāyagamanīyo': empat alam yaitu neraka, alam binatang, alam peta, dan alam asura disebut 'apāya' karena jauh dari apa yang disebut sebagai kebahagiaan (aya/sukha); kekotoran batin disebut demikian karena ia membawa seseorang yang memilikinya menuju alam-alam rendah (apāya) tersebut. Pembahasan mengenai lenyapnya kekotoran batin telah dijelaskan dalam pembahasan tentang pelepasan dari kedua sisi (dubhatovuṭṭhānakathā).

အဝိက္ခေပဝသေနာတိ ပဝတ္တမာနဿ သမာဓိဿ ဥပနိဿယဘူတသမာဓိဝသေန. ပထဝီကသိဏဝသေနာတိအာဒီသု ဒသ ကသိဏာနိ တဒါရမ္မဏိကအပ္ပနာသမာဓိဝသေန ဝုတ္တာနိ, ဗုဒ္ဓါနုဿတိအာဒယော မရဏဿတိ ဥပသမာနုဿတိ စ ဥပစာရဇ္ဈာနဝသေန ဝုတ္တာ, အာနာပါနဿတိ ကာယဂတာသတိ စ အပ္ပနာသမာဓိဝသေန ဝုတ္တာ, ဒသ အသုဘာ ပဌမဇ္ဈာနဝသေန ဝုတ္တာ.

'Avikkhepavasenāti' berarti melalui kekuatan konsentrasi yang berfungsi sebagai pendukung kuat (upanissaya) bagi konsentrasi yang sedang berlangsung. Dalam bagian 'pathavīkasiṇavasenā' dan seterusnya, sepuluh kasina disebutkan melalui kekuatan konsentrasi absorpsi (appanāsamādhi) yang memiliki kasina tersebut sebagai objeknya. Enam perenungan seperti perenungan terhadap Buddha (buddhānussati), perenungan terhadap kematian (maraṇassati), dan perenungan terhadap kedamaian (upasamānussati) disebutkan melalui kekuatan jhana akses (upacāra). Perenungan terhadap pernapasan (ānāpānassati) dan perenungan terhadap tubuh (kāyagatāsati) disebutkan melalui kekuatan konsentrasi absorpsi (appanā). Sepuluh objek ketidakin dahan (asubha) disebutkan melalui kekuatan jhana pertama.

ဗုဒ္ဓံ အာရဗ္ဘ ဥပ္ပန္နာ အနုဿတိ ဗုဒ္ဓါနုဿတိ. ‘‘ဣတိပိ သော ဘဂဝါ အရဟ’’န္တိအာဒိဗုဒ္ဓဂုဏာရမ္မဏာယ (မ. နိ. ၁.၇၄; အ. နိ. ၃.၇၁; ၉.၂၇) သတိယာ ဧတံ အဓိဝစနံ, တဿာ ဗုဒ္ဓါနုဿတိယာ ဝသေန. တထာ ဓမ္မံ အာရဗ္ဘ ဥပ္ပန္နာ အနုဿတိ ဓမ္မာနုဿတိ. ‘‘သွာက္ခာတော ဘဂဝတာ ဓမ္မော’’တိအာဒိဓမ္မဂုဏာရမ္မဏာယ သတိယာ ဧတံ အဓိဝစနံ. သံဃံ အာရဗ္ဘ ဥပ္ပန္နာ အနုဿတိ သံဃာနုဿတိ. ‘‘သုပ္ပဋိပန္နော ဘဂဝတော သာဝကသံဃော’’တိအာဒိသံဃဂုဏာရမ္မဏာယ သတိယာ ဧတံ အဓိဝစနံ. သီလံ အာရဗ္ဘ ဥပ္ပန္နာ အနုဿတိ သီလာနုဿတိ. အတ္တနော အခဏ္ဍတာဒိသီလဂုဏာရမ္မဏာယ သတိယာ ဧတံ အဓိဝစနံ. စာဂံ အာရဗ္ဘ ဥပ္ပန္နာ အနုဿတိ စာဂါနုဿတိ. အတ္တနော မုတ္တစာဂတာဒိစာဂဂုဏာရမ္မဏာယ သတိယာ ဧတံ အဓိဝစနံ. ဒေဝတာ အာရဗ္ဘ ဥပ္ပန္နာ အနုဿတိ ဒေဝတာနုဿတိ. ဒေဝတာ သက္ခိဋ္ဌာနေ ဌပေတွာ အတ္တနော သဒ္ဓါဒိဂုဏာရမ္မဏာယ သတိယာ ဧတံ အဓိဝစနံ. အာနာပါနေ အာရဗ္ဘ ဥပ္ပန္နာ သတိ အာနာပါနဿတိ. အာနာပါနနိမိတ္တာရမ္မဏာယ သတိယာ ဧတံ အဓိဝစနံ. မရဏံ အာရဗ္ဘ ဥပ္ပန္နာ သတိ မရဏဿတိ. ဧကဘဝပရိယာပန္နဇီဝိတိန္ဒြိယုပစ္ဆေဒသင်္ခါတမရဏာရမ္မဏာယ သတိယာ ဧတံ အဓိဝစနံ. ကုစ္ဆိတာနံ ကေသာဒီနံ ပဋိကူလာနံ အာယတ္တာ အာကရတ္တာ ကာယောတိသင်္ခါတေ သရီရေ ဂတာ ပဝတ္တာ, တာဒိသံ ဝါ ကာယံ ဂတာ သတိ ကာယဂတာသတိ. ‘‘ကာယဂတသတီ’’တိ ဝတ္တဗ္ဗေ ရဿံ အကတွာ ‘‘ကာယဂတာသတီ’’တိ ဝုတ္တာ. တထေဝ ဣဓာပိ ကာယဂတာသတိဝသေနာတိ ဝုတ္တံ. ကေသာဒိကေသု ကာယကောဋ္ဌာသေသု ပဋိကူလနိမိတ္တာရမ္မဏာယ သတိယာ ဧတံ အဓိဝစနံ. ဥပသမံ အာရဗ္ဘ ဥပ္ပန္နာ အနုဿတိ ဥပသမာနုဿတိ. သဗ္ဗဒုက္ခူပသမာရမ္မဏာယ သတိယာ ဧတံ အဓိဝစနံ. ဒသ အသုဘာ ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တတ္ထာ.

Perhatian (sati) yang muncul dengan menjadikan Buddha sebagai objek disebut perenungan terhadap Buddha (buddhānussati). Ini adalah sebutan bagi perhatian yang memiliki kemuliaan Buddha sebagai objeknya, seperti dalam kalimat 'Itipi so bhagavā arahaṃ' (Demikianlah Sang Yang Terberkahi adalah Arahat), dan sebagainya, melalui kekuatan perenungan terhadap Buddha tersebut. Demikian pula, perhatian yang muncul dengan menjadikan Dhamma sebagai objek disebut perenungan terhadap Dhamma (dhammānussati). Ini adalah sebutan bagi perhatian yang memiliki kemuliaan Dhamma sebagai objeknya, seperti dalam kalimat 'Svākkhāto bhagavatā dhammo' (Dhamma telah dibabarkan dengan sempurna oleh Sang Yang Terberkahi), dan sebagainya. Perhatian yang muncul dengan menjadikan Sangha sebagai objek disebut perenungan terhadap Sangha (saṅghānussati). Ini adalah sebutan bagi perhatian yang memiliki kemuliaan Sangha sebagai objeknya, seperti dalam kalimat 'Suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho' (Siswa-siswa Sang Yang Terberkahi telah berlatih dengan baik), dan sebagainya. Perhatian yang muncul dengan menjadikan sila sebagai objek disebut perenungan terhadap sila (sīlānussati). Ini adalah sebutan bagi perhatian yang memiliki kemuliaan sila diri sendiri sebagai objeknya, seperti sifat tidak terputus (akhaṇḍatā) dan sebagainya. Perhatian yang muncul dengan menjadikan kedermawanan sebagai objek disebut perenungan terhadap kedermawanan (cāgānussati). Ini adalah sebutan bagi perhatian yang memiliki kemuliaan kedermawanan diri sendiri sebagai objeknya, seperti sifat lepas dalam berderma (muttacāgatā) dan sebagainya. Perhatian yang muncul dengan menjadikan para dewa sebagai objek disebut perenungan terhadap para dewa (devatānussati). Ini adalah sebutan bagi perhatian yang memiliki keyakinan (saddhā) dan kemuliaan lainnya dalam diri sendiri sebagai objeknya, dengan menempatkan para dewa di posisi saksi. Perhatian yang muncul dengan menjadikan nafas masuk dan nafas keluar sebagai objek disebut perhatian pada pernafasan (ānāpānassati). Ini adalah sebutan bagi perhatian yang memiliki tanda (nimitta) nafas masuk dan keluar sebagai objeknya. Perhatian yang muncul dengan menjadikan kematian sebagai objek disebut perenungan pada kematian (maraṇassati). Ini adalah sebutan bagi perhatian yang memiliki kematian, yang dimaksud sebagai pemutusan indra kehidupan (jīvitindriya) yang termasuk dalam satu eksistensi, sebagai objeknya. Perhatian yang berlangsung pada tubuh yang disebut sebagai kumpulan bagian-bagian menjijikkan seperti rambut dan sebagainya, karena ketergantungan dan tempat berdiamnya bagian-bagian yang kotor tersebut; atau perhatian yang tertuju pada tubuh yang memiliki sifat demikian, disebut perhatian pada tubuh (kāyagatāsati). Meskipun seharusnya disebut 'kāyagatasatī', namun diucapkan 'kāyagatāsatī' tanpa memperpendek vokal (ā). Demikian juga di sini, disebutkan melalui kekuatan 'kāyagatāsati'. Ini adalah sebutan bagi perhatian yang memiliki tanda menjijikkan pada bagian-bagian tubuh seperti rambut dan sebagainya sebagai objeknya. Perhatian yang muncul dengan menjadikan kedamaian sebagai objek disebut perenungan pada kedamaian (upasamānussati). Ini adalah sebutan bagi perhatian yang memiliki Nibbana, sebagai peredaan segala penderitaan, sebagai objeknya. Sepuluh jenis ketidakmurnian (asubha) maknanya telah dijelaskan di bawah.

၈၁. ဒီဃံ [Pg.281] အဿာသဝသေနာတိအာဒီနိ အပ္ပနူပစာရသမာဓိဘေဒံယေဝ ဒဿေတုံ ဝုတ္တာနိ. ဒီဃံ အဿာသဝသေနာတိ ဒီဃန္တိ ဝုတ္တအဿာသဝသေန. ‘‘ဒီဃံ ဝါ အဿသန္တော ဒီဃံ အဿသာမီတိ ပဇာနာတီ’’တိ (ဒီ. နိ. ၂.၃၇၄; မ. နိ. ၁.၁၀၇; ၃.၁၄၈) ဟိ ဝုတ္တံ. ဧသ နယော သေသေသုပိ. သဗ္ဗကာယပဋိသံဝေဒီတိ သဗ္ဗဿ အဿာသပဿာသကာယဿ ပဋိသံဝေဒီ. ပဿမ္ဘယံ ကာယသင်္ခါရန္တိ ဩဠာရိကံ အဿာသပဿာသင်္ခါတံ ကာယသင်္ခါရံ ပဿမ္ဘေန္တော ဝူပသမေန္တော. ‘‘ဒီဃံ ရဿံ သဗ္ဗကာယပဋိသံဝေဒီ ပဿမ္ဘယံ ကာယသင်္ခါရ’’န္တိ ဣမိနာဝ စတုက္ကေန အပ္ပနာသမာဓိ ဝုတ္တော. ပီတိပဋိသံဝေဒီတိ ပီတိံ ပါကဋံ ကရောန္တော. စိတ္တသင်္ခါရပဋိသံဝေဒီတိ သညာဝေဒနာသင်္ခါတံ စိတ္တသင်္ခါရံ ပါကဋံ ကရောန္တော. အဘိပ္ပမောဒယံ စိတ္တန္တိ စိတ္တံ မောဒေန္တော. သမာဒဟံ စိတ္တန္တိ အာရမ္မဏေ စိတ္တံ သမံ ဌပေန္တော. ဝိမောစယံ စိတ္တန္တိ စိတ္တံ နီဝရဏာဒီဟိ ဝိမောစေန္တော. ပီတိပဋိသံဝေဒီ သုခပဋိသံဝေဒီ စိတ္တသင်္ခါရပဋိသံဝေဒီ ပဿမ္ဘယံ စိတ္တသင်္ခါရန္တိ စတုက္ကဉ္စ စိတ္တပဋိသံဝေဒီ အဘိပ္ပမောဒယံ စိတ္တံ သမာဒဟံ စိတ္တံ ဝိမောစယံ စိတ္တန္တိ စတုက္ကဉ္စ အပ္ပနာသမာဓိဝသေန ဝိပဿနာသမ္ပယုတ္တသမာဓိဝသေန စ ဝုတ္တာနိ. အနိစ္စာနုပဿီတိ အနိစ္စာနုပဿနာဝသေန. ဝိရာဂါနုပဿီတိ နိဗ္ဗိဒါနုပသနာဝသေန. နိရောဓာနုပဿီတိ ဘင်္ဂါနုပဿနာဝသေန. ပဋိနိဿဂ္ဂါနုပဿီတိ ဝုဋ္ဌာနဂါမိနီဝိပဿနာဝသေန. သာ ဟိ တဒင်္ဂဝသေန သဒ္ဓိံ ခန္ဓာဘိသင်္ခါရေဟိ ကိလေသေ ပရိစ္စဇတိ. သင်္ခတဒေါသဒဿနေန စ တဗ္ဗိပရီတေ နိဗ္ဗာနေ တန္နိန္နတာယ ပက္ခန္ဒတိ. ဣဒံ စတုက္ကံ ဝိပဿနာသမ္ပယုတ္တသမာဓိဝသေနေဝ ဝုတ္တံ. အဿာသဝသေန ပဿာသဝသေနာတိ စေတ္ထ အဿာသပဿာသပဝတ္တိမတ္တံ ဂဟေတွာ ဝုတ္တံ, န တဒါရမ္မဏကရဏဝသေန. ဝိတ္ထာရော ပနေတ္ထ အာနာပါနကထာယံ အာဝိဘဝိဿတိ.

81. Kata-kata 'dengan napas keluar panjang' dan seterusnya diucapkan untuk menunjukkan perbedaan antara konsentrasi penyerapan (appanā-samādhi) dan konsentrasi mendekati (upacāra-samādhi). Yang dimaksud dengan 'dengan napas keluar panjang' adalah napas keluar yang diistilahkan sebagai 'panjang'. Karena memang dikatakan, 'Ketika menghembuskan napas panjang, ia mengetahui, "Saya menghembuskan napas panjang"'. Cara yang sama juga berlaku pada bagian-bagian selebihnya. 'Menyadari seluruh kumpulan jasmani' berarti menyadari seluruh kumpulan napas masuk dan napas keluar. 'Menenangkan formasi jasmani' berarti menenangkan atau meredakan formasi jasmani yang disebut sebagai napas masuk dan napas keluar yang kasar. Melalui kelompok empat (tahap) ini, yaitu: 'panjang', 'pendek', 'menyadari seluruh kumpulan jasmani', dan 'menenangkan formasi jasmani', konsentrasi penyerapan telah dijelaskan. 'Menyadari kegiuran' berarti menjadikannya jelas. 'Menyadari formasi mental' berarti menjadikan jelas formasi mental yang disebut sebagai persepsi dan perasaan. 'Menggembirakan pikiran' berarti membuat pikiran bersukacita. 'Memusatkan pikiran' berarti menempatkan pikiran secara seimbang pada objek. 'Membebaskan pikiran' berarti membebaskan pikiran dari rintangan-rintangan (nīvaraṇa) dan sebagainya. Kelompok empat (tahap) yang dimulai dari 'menyadari kegiuran', 'menyadari kebahagiaan', 'menyadari formasi mental', dan 'menenangkan formasi mental', serta kelompok empat yang dimulai dari 'menyadari pikiran', 'menggembirakan pikiran', 'memusatkan pikiran', dan 'membebaskan pikiran', semuanya dijelaskan melalui kekuatan konsentrasi penyerapan dan kekuatan konsentrasi yang disertai dengan pandangan terang (vipassanā). 'Merenungkan ketidakkekalan' berarti melalui perenungan ketidakkekalan. 'Merenungkan lepasnya kemelekatan' berarti melalui perenungan tentang kejijikan (nibbidā). 'Merenungkan pelenyapan' berarti melalui perenungan tentang kelenyapan (bhaṅga). 'Merenungkan pelepasan' berarti melalui kekuatan pandangan terang yang menuju pada pembebasan (vuṭṭhānagāminī-vipassanā). Sebab, ia (pandangan terang tersebut) melepaskan kotoran batin bersama dengan formasi-formasi kelompok kehidupan (khandhābhisaṅkhāra) melalui cara pelepasan sementara (tadaṅga). Dan dengan melihat cela dalam segala sesuatu yang terkondisi, ia condong dan masuk ke dalam Nibbāna yang merupakan kebalikan darinya. Kelompok empat ini dijelaskan hanya melalui kekuatan konsentrasi yang disertai dengan pandangan terang. Mengenai ungkapan 'melalui napas keluar dan napas masuk', di sini hal itu dikatakan dengan mengambil proses berlangsungnya napas masuk dan napas keluar saja, bukan melalui kekuatan pengambilan hal itu sebagai objek. Penjelasan rinci mengenai hal ini akan menjadi jelas dalam pembahasan tentang Ānāpāna.

အာနန္တရိကသမာဓိဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan tentang Penjabaran Pengetahuan Konsentrasi yang Tanpa Jeda telah selesai.

၃၃. အရဏဝိဟာရဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

33. 33. Penjelasan tentang Penjabaran Pengetahuan tentang Kediaman Tanpa Konflik

၈၂. အရဏဝိဟာရဉာဏနိဒ္ဒေသေ အနိစ္စာနုပဿနာဒယော ဝုတ္တတ္ထာ. သုညတော ဝိဟာရောတိ အနတ္တာနုပဿနာယ ဝုဋ္ဌိတဿ သုညတာကာရေနေဝ ပဝတ္တာ အရဟတ္တဖလသမာပတ္တိ. အနိမိတ္တော ဝိဟာရောတိ အနိစ္စာနုပဿနာယ ဝုဋ္ဌိတဿ အနိမိတ္တာကာရေန ပဝတ္တာ အရဟတ္တဖလသမာပတ္တိ. အပ္ပဏိဟိတော [Pg.282] ဝိဟာရောတိ ဒုက္ခာနုပဿနာယ ဝုဋ္ဌိတဿ အပ္ပဏိဟိတာကာရေန ပဝတ္တာ အရဟတ္တဖလသမာပတ္တိ. သုညတေ အဓိမုတ္တတာတိ သုညတေ ဖလသမာပတ္တိယာ ပုဗ္ဗဘာဂပညာဝသေန အဓိမုတ္တတာ. သေသဒွယေပိ ဧသေဝ နယော. ပဌမံ ဈာနန္တိအာဒီဟိ အရဟတ္တဖလသမာပတ္တိံ သမာပဇ္ဇိတုကာမဿ ဝိပဿနာယ အာရမ္မဏဘူတာ ဈာနသမာပတ္တိယော ဝုတ္တာ. အရဟတောယေဝ ဟိ ဝိပဿနာဖလသမာပတ္တိပဏီတာဓိမုတ္တိဈာနသမာပတ္တိယော သဗ္ဗကိလေသာနံ ပဟီနတ္တာ ‘‘အရဏဝိဟာရော’’တိ ဝတ္တုံ အရဟန္တိ.

82. Dalam penjabaran pengetahuan tentang kediaman tanpa konflik (araṇavihāra-ñāṇa), kata-kata seperti 'perenungan ketidakkekalan' dan lainnya maknanya telah dijelaskan sebelumnya. 'Kediaman yang kosong' (suññato vihāro) adalah pencapaian buah kesucian Arahat (arahattaphala-samāpatti) yang berlangsung melalui aspek kekosongan bagi seseorang yang telah bangkit dari perenungan tanpa diri (anattānupassanā). 'Kediaman tanpa tanda' (animitto vihāro) adalah pencapaian buah kesucian Arahat yang berlangsung melalui aspek tanpa tanda bagi seseorang yang telah bangkit dari perenungan ketidakkekalan (aniccānupassanā). 'Kediaman tanpa keinginan' (appaṇihito vihāro) adalah pencapaian buah kesucian Arahat yang berlangsung melalui aspek tanpa keinginan bagi seseorang yang telah bangkit dari perenungan penderitaan (dukkhānupassanā). 'Keteguhan hati pada kekosongan' adalah keteguhan hati karena adanya kebijaksanaan pada bagian pendahuluan (sebelum) pencapaian buah kesucian yang disebut sebagai kekosongan. Cara yang sama juga berlaku untuk dua bagian sisanya. Melalui kata-kata 'jhana pertama' dan seterusnya, pencapaian-pencapaian jhana dijelaskan sebagai objek bagi pandangan terang (vipassanā) bagi seseorang yang ingin memasuki pencapaian buah kesucian Arahat. Sebab, bagi seorang Arahat saja, perenungan pandangan terang, pencapaian buah kesucian, keteguhan hati yang luhur, dan pencapaian-pencapaian jhana layak disebut sebagai 'kediaman tanpa konflik' karena semua kotoran batin telah ditinggalkan.

ပဌမေန ဈာနေန နီဝရဏေ ဟရတီတိ အရဏဝိဟာရောတိ ပဌမဇ္ဈာနသမင်္ဂီ ပဌမေန ဈာနေန နီဝရဏေ ဟရတီတိ တံ ပဌမံ ဈာနံ အရဏဝိဟာရောတိ အတ္ထော. သေသေသုပိ ဧသေဝ နယော. အရဟတော နီဝရဏာဘာဝေပိ နီဝရဏဝိပက္ခတ္တာ ပဌမဿ ဈာနဿ နီဝရဏေ ဟရတီတိ ဝုတ္တန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ဝိပဿနာဖလသမာပတ္တိပဏီတာဓိမုတ္တိဝသေန တိဓာ အရဏဝိဟာရဉာဏံ ဥဒ္ဒိသိတွာ ကသ္မာ ဈာနသမာပတ္တိယောဝ အရဏဝိဟာရောတိ နိဒ္ဒိဋ္ဌာတိ စေ? ဥဒ္ဒေသဝသေနေဝ တာသံ တိဿန္နံ အရဏဝိဟာရတာယ သိဒ္ဓတ္တာ. ဖလသမာပတ္တိဝိပဿနာယ ပန ဘူမိဘူတာနံ ဈာနသမာပတ္တီနံ အရဏဝိဟာရတာ အဝုတ္တေ န သိဇ္ဈတိ, တသ္မာ အသိဒ္ဓမေဝ သာဓေတုံ ‘‘ပဌမံ ဈာနံ အရဏဝိဟာရော’’တိအာဒိ ဝုတ္တန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. တာသဉှိ အရဏဝိဟာရတာ ဥဒ္ဒေသဝသေန အသိဒ္ဓါပိ နိဒ္ဒေသေ ဝုတ္တတ္တာ သိဒ္ဓါတိ. တေသံ ဝါ ယောဇိတနယေနေဝ ‘‘အနိစ္စာနုပဿနာ နိစ္စသညံ ဟရတီတိ အရဏဝိဟာရော, ဒုက္ခာနုပဿနာ သုခသညံ ဟရတီတိ အရဏဝိဟာရော, အနတ္တာနုပဿနာ အတ္တသညံ ဟရတီတိ အရဏဝိဟာရော, သုညတော ဝိဟာရော အသုညတံ ဟရတီတိ အရဏဝိဟာရော, အနိမိတ္တော ဝိဟာရော နိမိတ္တံ ဟရတီတိ အရဏဝိဟာရော, အပ္ပဏိဟိတော ဝိဟာရော ပဏိဓိံ ဟရတီတိ အရဏဝိဟာရော, သုညတာဓိမုတ္တတာ အသုညတာဓိမုတ္တိံ ဟရတီတိ အရဏဝိဟာရော, အနိမိတ္တာဓိမုတ္တတာ နိမိတ္တာဓိမုတ္တိံ ဟရတီတိ အရဏဝိဟာရော, အပ္ပဏိဟိတာဓိမုတ္တတာ ပဏိဟိတာဓိမုတ္တိံ ဟရတီတိ အရဏဝိဟာရော’’တိ ယောဇေတွာ ဂဟေတဗ္ဗံ.

Ungkapan 'menghilangkan rintangan batin dengan jhana pertama, maka disebut kediaman tanpa konflik' berarti seseorang yang memiliki jhana pertama menghilangkan rintangan-rintangan batin dengan jhana pertama tersebut; itulah sebabnya jhana pertama itu disebut kediaman tanpa konflik. Cara yang sama juga berlaku pada bagian selebihnya. Harus dipahami bahwa meskipun bagi seorang Arahat rintangan batin sudah tidak ada, namun karena jhana pertama merupakan lawan dari rintangan batin, maka dikatakan 'ia menghilangkan rintangan batin'. Jika ada yang bertanya: Mengapa setelah menunjukkan tiga jenis pengetahuan kediaman tanpa konflik melalui kekuatan pandangan terang, pencapaian buah kesucian, dan keteguhan hati yang luhur, tetapi dalam penjabarannya justru pencapaian-pencapaian jhana yang ditunjukkan sebagai kediaman tanpa konflik? (Jawabannya adalah:) Karena ketiga hal tersebut telah ditetapkan sebagai kediaman tanpa konflik melalui ringkasan (uddesa). Namun, kedudukan jhana-jhana yang menjadi landasan bagi pandangan terang dan pencapaian buah kesucian sebagai kediaman tanpa konflik tidak akan terbukti jika tidak dijelaskan (dalam penjabaran/niddesa). Oleh karena itu, untuk membuktikan apa yang belum terbukti, dikatakanlah 'jhana pertama adalah kediaman tanpa konflik' dan seterusnya. Sebab, walaupun kedudukan jhana-jhana tersebut sebagai kediaman tanpa konflik tidak terbukti dalam ringkasan, hal itu menjadi terbukti karena dijelaskan dalam penjabaran. Atau, hal itu harus dipahami dengan menerapkan metode yang telah disusun sebagai berikut: 'perenungan ketidakkekalan menghilangkan persepsi kekekalan, maka disebut kediaman tanpa konflik; perenungan penderitaan menghilangkan persepsi kebahagiaan, maka disebut kediaman tanpa konflik; perenungan tanpa diri menghilangkan persepsi diri, maka disebut kediaman tanpa konflik; kediaman yang kosong menghilangkan hal-hal yang tidak kosong, maka disebut kediaman tanpa konflik; kediaman tanpa tanda menghilangkan tanda, maka disebut kediaman tanpa konflik; kediaman tanpa keinginan menghilangkan keinginan (tanda-tanda keinginan), maka disebut kediaman tanpa konflik; keteguhan hati pada kekosongan menghilangkan keteguhan hati pada hal-hal yang tidak kosong, maka disebut kediaman tanpa konflik; keteguhan hati tanpa tanda menghilangkan keteguhan hati pada tanda, maka disebut kediaman tanpa konflik; keteguhan hati tanpa keinginan menghilangkan keteguhan hati pada keinginan, maka disebut kediaman tanpa konflik'.

အရဏဝိဟာရဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan tentang Penjabaran Pengetahuan tentang Kediaman Tanpa Konflik telah selesai.

၃၄. နိရောဓသမာပတ္တိဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

34. 34. Penjelasan tentang Penjabaran Pengetahuan tentang Pencapaian Lenyapnya

၈၃. နိရောဓသမာပတ္တိဉာဏနိဒ္ဒေသေ [Pg.283] သမထဗလန္တိ ကာမစ္ဆန္ဒာဒယော ပစ္စနီကဓမ္မေ သမေတီတိ သမထော, သောယေဝ အကမ္ပနီယဋ္ဌေန ဗလံ. အနာဂါမိအရဟန္တာနံယေဝ သမာဓိပဋိပက္ခဿ ကာမစ္ဆန္ဒဿ ပဟာနေန သမာဓိသ္မိံ ပရိပူရကာရိဘာဝပ္ပတ္တတ္တာ တေသံယေဝ သမာဓိ ဗလပ္ပတ္တောတိ ကတွာ ‘‘သမထဗလ’’န္တိ ဝုစ္စတိ, န အညေသံ. သမာဓိဗလန္တိပိ ပါဌော. ဝိပဿနာဗလန္တိ အနိစ္စာဒိဝသေန ဝိဝိဓေဟိ အာကာရေဟိ ဓမ္မေ ပဿတီတိ ဝိပဿနာ, သာယေဝ အကမ္ပနီယဋ္ဌေန ဗလံ. တေသံယေဝ ဥဘိန္နံ ဗလပ္ပတ္တံ ဝိပဿနာဉာဏံ. တတ္ထ သမထဗလံ အနုပုဗ္ဗေန စိတ္တသန္တာနဝူပသမနတ္ထံ နိရောဓေ စ ပဋိပါဒနတ္ထံ, ဝိပဿနာဗလံ ပဝတ္တေ အာဒီနဝဒဿနတ္ထံ နိရောဓေ စ အာနိသံသဒဿနတ္ထံ.

83. Dalam penjabaran pengetahuan tentang pencapaian lenyapnya (nirodhasamāpatti-ñāṇa), 'kekuatan ketenangan' (samathabala) berarti ketenangan yang meredakan dhamma-dhamma yang berlawanan seperti keinginan indrawi dan sebagainya; ketenangan itu sendiri disebut 'kekuatan' dalam arti tidak tergoyahkan. Hanya bagi para Anāgāmī dan Arahat, karena mereka telah meninggalkan keinginan indrawi yang merupakan lawan dari konsentrasi sehingga mereka telah mencapai kesempurnaan dalam konsentrasi, maka konsentrasi mereka disebut telah mencapai kekuatan, sehingga disebut sebagai 'kekuatan ketenangan', dan bukan bagi yang lain. Ada juga teks yang berbunyi 'samādhibala' (kekuatan konsentrasi). 'Kekuatan pandangan terang' (vipassanābala) berarti pandangan terang yang melihat fenomena (dhamma) dalam berbagai cara seperti ketidakkekalan dan sebagainya; pandangan terang itu sendiri disebut 'kekuatan' dalam arti tidak tergoyahkan. Itu adalah pengetahuan pandangan terang yang telah mencapai kekuatan bagi kedua jenis orang tersebut. Di sana, kekuatan ketenangan diperlukan untuk meredakan arus pikiran secara bertahap dan untuk mewujudkan kelenyapan, sedangkan kekuatan pandangan terang diperlukan untuk melihat bahaya dalam proses yang berlangsung (pavatta) dan untuk melihat manfaat dalam kelenyapan.

နီဝရဏေတိ နိမိတ္တတ္ထေ ဘုမ္မဝစနံ, နီဝရဏနိမိတ္တံ နီဝရဏပစ္စယာတိ အတ္ထော. ကရဏတ္ထေ ဝါ ဘုမ္မဝစနံ, နီဝရဏေနာတိ အတ္ထော. န ကမ္ပတီတိ ဈာနသမင်္ဂီပုဂ္ဂလော. အထ ဝါ ဈာနန္တိ ဈာနင်္ဂါနံ အဓိပ္ပေတတ္တာ ပဌမေန ဈာနေန တံသမ္ပယုတ္တသမာဓိ နီဝရဏေ န ကမ္ပတိ. အယမေဝ စေတ္ထ ယောဇနာ ဂဟေတဗ္ဗာ. ဥဒ္ဓစ္စေ စာတိ ဥဒ္ဓစ္စသဟဂတစိတ္တုပ္ပာဒေ ဥဒ္ဓစ္စေ စ. ဥဒ္ဓစ္စန္တိ စ ဥဒ္ဓတဘာဝေါ, တံ အဝူပသမလက္ခဏံ. ဥဒ္ဓစ္စသဟဂတကိလေသေ စာတိ ဥဒ္ဓစ္စေန သဟဂတေ ဧကုပ္ပာဒါဒိဘာဝံ ဂတေ ဥဒ္ဓစ္စသမ္ပယုတ္တေ မောဟအဟိရိကအနောတ္တပ္ပကိလေသေ စ. ခန္ဓေ စာတိ ဥဒ္ဓစ္စသမ္ပယုတ္တစတုက္ခန္ဓေ စ. န ကမ္ပတိ န စလတိ န ဝေဓတီတိ အညမညဝေဝစနာနိ. ဥဒ္ဓစ္စေ န ကမ္ပတိ, ဥဒ္ဓစ္စသဟဂတကိလေသေ န စလတိ, ဥဒ္ဓစ္စသဟဂတက္ခန္ဓေ န ဝေဓတီတိ ယောဇေတဗ္ဗံ. ဝိပဿနာဗလံ သတ္တန္နံယေဝ အနုပဿနာနံ ဝုတ္တတ္တာ တာသံယေဝ ဝသေန ဝိပဿနာဗလံ ပရိပုဏ္ဏံ ဟောတီတိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. အဝိဇ္ဇာယ စာတိ ဒွါဒသသုပိ အကုသလစိတ္တုပ္ပာဒေသု အဝိဇ္ဇာယ စ. အဝိဇ္ဇာသဟဂတကိလေသေ စာတိ ယထာယောဂံ အဝိဇ္ဇာယ သမ္ပယုတ္တလောဘဒေါသမာနဒိဋ္ဌိဝိစိကိစ္ဆာထိနဥဒ္ဓစ္စအဟိရိကအနောတ္တပ္ပကိလေသေ စ.

Dalam kata 'nīvaraṇe', akhiran kasus lokatif digunakan dalam arti penyebab (nimittattha), yang berarti 'karena penyebab rintangan' atau 'karena rintangan'. Atau lokatif dalam arti sarana (karaṇattha), yang berarti 'oleh rintangan'. Mengenai 'na kampati' (tidak tergoyahkan), ini berarti orang yang memiliki jhana tidak tergoyahkan oleh rintangan. Atau, karena 'jhana' berarti pendorong jhana (jhānaṅga), maka konsentrasi yang terkait dengan jhana pertama tersebut tidak tergoyahkan oleh rintangan. Penjelasan inilah yang harus diambil di sini. Mengenai 'uddhacce ca' (dan karena kegelisahan), maksudnya adalah kegelisahan dalam kemunculan pikiran yang disertai kegelisahan. Kegelisahan (uddhacca) berarti keadaan batin yang bergejolak, yang memiliki karakteristik ketidaktenangan (avūpasamalakkhaṇa). Mengenai 'uddhaccasahagatakilese ca' (dan kekotoran batin yang menyertai kegelisahan), maksudnya adalah kekotoran batin seperti kebodohan, tidak adanya rasa malu, dan tidak adanya rasa takut akan dosa yang terkait dengan kegelisahan, yang muncul secara bersamaan. Mengenai 'khandhe ca' (dan kelompok unsur), maksudnya adalah empat kelompok unsur mental yang terkait dengan kegelisahan. Kata 'na kampati', 'na calati', dan 'na vedhati' adalah sinonim satu sama lain. Harus dipahami hubungannya sebagai: tidak tergoyahkan oleh kegelisahan (uddhacce na kampati), tidak bergeser oleh kekotoran batin yang menyertai kegelisahan (uddhaccasahagatakilese na calati), dan tidak gemetar oleh kelompok unsur yang menyertai kegelisahan (uddhaccasahagatakkhandhe na vedhati). Harus diketahui bahwa kekuatan pandangan terang (vipassanābala) menjadi sempurna melalui kekuatan tujuh jenis kontemplasi tersebut karena memang tujuh jenis kontemplasi itulah yang disebutkan. Mengenai 'avijjāya ca' (dan karena ketidaktahuan), maksudnya adalah karena ketidaktahuan yang muncul dalam dua belas jenis kemunculan pikiran yang tidak baik (akusala). Mengenai 'avijjāsahagatakilese ca' (dan kekotoran batin yang menyertai ketidaktahuan), maksudnya adalah kekotoran batin seperti loba, dosa, kesombongan, pandangan salah, keragu-raguan, kelambanan, kegelisahan, tidak adanya rasa malu, dan tidak adanya rasa takut akan dosa yang terkait dengan ketidaktahuan sesuai dengan penerapannya.

ဝစီသင်္ခါရာတိ ဝိတက္ကဝိစာရာ. ‘‘ပုဗ္ဗေ ခေါ, အာဝုသော ဝိသာခ, ဝိတက္ကေတွာ ဝိစာရေတွာ ပစ္ဆာ ဝါစံ ဘိန္ဒတိ, တသ္မာ ဝိတက္ကဝိစာရာ ဝစီသင်္ခါရော’’တိ (မ. နိ. ၁.၄၆၃) ဝစနတော [Pg.284] ဝါစံ သင်္ခရောန္တိ ဥပ္ပာဒေန္တီတိ ဝစီသင်္ခါရာ. ကာယသင်္ခါရာတိ အဿာသပဿာသာ. ‘‘အဿာသပဿာသာ ခေါ, အာဝုသော ဝိသာခ, ကာယိကာ ဧတေ ဓမ္မာ ကာယပဋိဗဒ္ဓါ, တသ္မာ အဿာသပဿာသာ ကာယသင်္ခါရော’’တိ (မ. နိ. ၁.၄၆၃) ဝစနတော ကာယေန သင်္ခရီယန္တီတိ ကာယသင်္ခါရာ. သညာဝေဒယိတနိရောဓန္တိ သညာယ ဝေဒနာယ စ နိရောဓံ. စိတ္တသင်္ခါရာတိ သညာ စ ဝေဒနာ စ. ‘‘စေတသိကာ ဧတေ ဓမ္မာ စိတ္တပဋိဗဒ္ဓါ, တသ္မာ သညာ စ ဝေဒနာ စ စိတ္တသင်္ခါရော’’တိ (မ. နိ. ၁.၄၆၃) ဝစနတော စိတ္တေန သင်္ခရီယန္တီတိ စိတ္တသင်္ခါရာ.

Formasi ucapan (vacīsaṅkhāra) adalah vitakka (pemikiran) dan vicāra (pemeriksaan). Sebagaimana dinyatakan (dalam MN 44): 'Sahabat Visakha, seseorang berpikir dan merenung terlebih dahulu sebelum kemudian memecah suara (berbicara); oleh karena itu vitakka dan vicāra disebut sebagai formasi ucapan,' karena keduanya membentuk atau membangkitkan ucapan. Formasi tubuh (kāyasaṅkhāra) adalah nafas masuk dan nafas keluar. Sebagaimana dinyatakan (dalam MN 44): 'Sahabat Visakha, nafas masuk dan nafas keluar adalah jasmani; hal-hal ini terikat pada tubuh, oleh karena itu nafas masuk dan nafas keluar disebut sebagai formasi tubuh,' karena keduanya dibentuk oleh tubuh. Mengenai pelenyapan persepsi dan perasaan (saññāvedayitanirodha), itu berarti pelenyapan persepsi dan perasaan. Formasi pikiran (cittasaṅkhāra) adalah persepsi (saññā) dan perasaan (vedanā). Sebagaimana dinyatakan (dalam MN 44): 'Hal-hal ini adalah faktor mental yang terikat pada pikiran, oleh karena itu persepsi dan perasaan disebut sebagai formasi pikiran,' karena keduanya dibentuk oleh pikiran.

၈၄. ဉာဏစရိယာသု အနုပဿနာဝသာနေ, ဝိဝဋ္ဋနာနုပဿနာဂဟဏေန ဝါ တဿာ အာဒိဘူတာ စရိယာကထာယ ဉာဏစရိယာတိ ဝုတ္တာ သေသာနုပဿနာပိ ဂဟိတာ ဟောန္တီတိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. သောဠသဟိ ဉာဏစရိယာဟီတိ စ ဥက္ကဋ္ဌပရိစ္ဆေဒေါ, အနာဂါမိဿ ပန အရဟတ္တမဂ္ဂဖလဝဇ္ဇာဟိ စုဒ္ဒသဟိပိ ဟောတိ ပရိပုဏ္ဏဗလတ္တာ.

84. Harus dipahami bahwa dalam perilaku pengetahuan (ñāṇacariyā), pada akhir tujuh jenis kontemplasi, dengan penyebutan kontemplasi pelepasan (vivaṭṭanānupassanā), maka kontemplasi-kontemplasi lainnya yang tersisa (sepuluh jenis) juga dianggap telah disertakan dalam penjelasan perilaku pengetahuan yang disebutkan dalam penjelasan perilaku sebelumnya. Mengenai 'enam belas perilaku pengetahuan' dan sebagainya, itu adalah batasan tertinggi; namun bagi seorang Anāgāmī, perilaku tersebut berjumlah empat belas jenis, dengan mengecualikan jalan dan buah Arahat, karena kekuatan samatha dan vipassanā miliknya sudah sempurna.

၈၅. နဝဟိ သမာဓိစရိယာဟီတိ ဧတ္ထ ပဌမဇ္ဈာနာဒီဟိ အဋ္ဌ, ပဌမဇ္ဈာနာဒီနံ ပဋိလာဘတ္ထာယ သဗ္ဗတ္ထ ဥပစာရဇ္ဈာနဝသေန ဧကာတိ နဝ သမာဓိစရိယာ. ဗလစရိယာနံ ကိံ နာနတ္တံ? သမထဗလေနပိ ဟိ ‘‘နေက္ခမ္မဝသေနာ’’တိအာဒီဟိ သတ္တဟိ ပရိယာယေဟိ ဥပစာရသမာဓိ ဝုတ္တော, ပေယျာလဝိတ္ထာရတော ‘‘ပဌမဇ္ဈာနဝသေနာ’’တိအာဒီဟိ သမသတ္တတိယာ ဝါရေဟိ ယထာယောဂံ အပ္ပနူပစာရသမာဓိ ဝုတ္တော, သမာဓိစရိယာယပိ ‘‘ပဌမံ ဈာန’’န္တိအာဒီဟိ အဋ္ဌဟိ ပရိယာယေဟိ အပ္ပနာသမာဓိ ဝုတ္တော. ပဌမံ ဈာနံ ပဋိလာဘတ္ထာယာတိအာဒီဟိ အဋ္ဌဟိ ပရိယာယေဟိ ဥပစာရသမာဓိ ဝုတ္တောတိ ဥဘယတ္ထာပိ အပ္ပနူပစာရသမာဓိယေဝ ဝုတ္တော. ဧဝံ သန္တေပိ အကမ္ပိယဋ္ဌေန ဗလာနိ ဝသီဘာဝဋ္ဌေန စရိယာတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ. ဝိပဿနာဗလေ ပန သတ္တ အနုပဿနာဝ ‘‘ဝိပဿနာဗလ’’န္တိ ဝုတ္တာ, ဉာဏစရိယာယ သတ္တ စ အနုပဿနာ ဝုတ္တာ, ဝိဝဋ္ဋနာနုပဿနာဒယော နဝ စ ဝိသေသေတွာ ဝုတ္တာ. ဣဒံ နေသံ နာနတ္တံ. သတ္တ အနုပဿနာ ပန အကမ္ပိယဋ္ဌေန ဗလာနိ ဝသီဘာဝဋ္ဌေန စရိယာတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ.

85. Dalam sembilan perilaku konsentrasi (samādhicariyā), terdapat delapan perilaku melalui jhana pertama dan seterusnya, dan satu perilaku melalui konsentrasi akses (upacāra) yang muncul di segala tempat demi pencapaian jhana pertama dan seterusnya; demikianlah terdapat sembilan perilaku konsentrasi. Apa perbedaan antara kekuatan (bala) dan perilaku (cariyā)? Sesungguhnya, dalam penjelasan kekuatan samatha, konsentrasi akses telah disebutkan melalui tujuh cara seperti 'melalui kekuatan pelepasan' (nekkhammavasena) dan sebagainya; melalui perluasan peyala, konsentrasi pencapaian (appanā) dan konsentrasi akses telah disebutkan sesuai penerapannya melalui tujuh puluh dua kali pengulangan seperti 'melalui kekuatan jhana pertama' dan sebagainya. Dalam penjelasan perilaku konsentrasi pun, konsentrasi pencapaian telah disebutkan melalui delapan cara seperti 'jhana pertama' dan sebagainya. Konsentrasi akses juga disebutkan melalui delapan cara seperti 'demi pencapaian jhana pertama' dan sebagainya; jadi di kedua tempat tersebut, baik konsentrasi pencapaian maupun akses telah disebutkan. Meskipun demikian, harus dipahami bahwa hal-hal tersebut disebut sebagai 'kekuatan' dalam arti tidak tergoyahkan oleh rintangan yang berlawanan, dan disebut sebagai 'perilaku' dalam arti penguasaan atau kemahiran (vasībhāva). Adapun perbedaan dalam kekuatan pandangan terang (vipassanābala) dan perilaku pengetahuan (ñāṇacariyā): dalam penjelasan kekuatan pandangan terang, hanya tujuh jenis kontemplasi yang disebut sebagai 'kekuatan pandangan terang', sedangkan dalam penjelasan perilaku pengetahuan, tujuh jenis kontemplasi tersebut disebutkan bersama dengan sembilan jenis lainnya secara khusus seperti kontemplasi pelepasan (vivaṭṭanānupassanā) dan sebagainya. Inilah perbedaannya. Namun, tujuh jenis kontemplasi tersebut harus dipahami sebagai 'kekuatan' dalam arti tidak tergoyahkan dan sebagai 'perilaku' dalam arti penguasaan.

‘‘ဝသီဘာဝတာ ပညာ’’တိ (ပဋိ. မ. ၁.၃၄ မာတိကာ) ဧတ္ထ ဝုတ္တဝသိယော ဝိဿဇ္ဇေတုံ ဝသီတိ ပဉ္စ ဝသိယောတိ ဣတ္ထိလိင်္ဂဝေါဟာရေန ဝုတ္တံ. ဝသော ဧဝ ဝသီတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ပုန [Pg.285] ပုဂ္ဂလာဓိဋ္ဌာနာယ ဒေသနာယ တာ ဝသိယော ဝိဿဇ္ဇေန္တော အာဝဇ္ဇနဝသီတိအာဒိမာဟ. အာဝဇ္ဇနာယ ဝသော အာဝဇ္ဇနဝသော, သော အဿ အတ္ထီတိ အာဝဇ္ဇနဝသီ. ဧသေဝ နယော သေသေသု. ပဌမံ ဈာနံ ယတ္ထိစ္ဆကန္တိ ယတ္ထ ယတ္ထ ပဒေသေ ဣစ္ဆတိ ဂါမေ ဝါ အရညေ ဝါ, တတ္ထ တတ္ထ အာဝဇ္ဇတိ. ယဒိစ္ဆကန္တိ ယဒါ ယဒါ ကာလေ သီတကာလေ ဝါ ဥဏှကာလေ ဝါ, တဒါ တဒါ အာဝဇ္ဇတိ. အထ ဝါ ယံ ယံ ပဌမံ ဈာနံ ဣစ္ဆတိ ပထဝီကသိဏာရမ္မဏံ ဝါ သေသာရမ္မဏံ ဝါ, တံ တံ အာဝဇ္ဇတိ. ဧကေကကသိဏာရမ္မဏဿာပိ ဈာနဿ ဝသိတာနံ ဝုတ္တတ္တာ ပုရိမယောဇနာယေဝ သုန္ဒရတရာ. ယာဝတိစ္ဆကန္တိ ယာဝတကံ ကာလံ ဣစ္ဆတိ အစ္ဆရာသံဃာတမတ္တံ သတ္တာဟံ ဝါ, တာဝတကံ ကာလံ အာဝဇ္ဇတိ. အာဝဇ္ဇနာယာတိ မနောဒွါရာဝဇ္ဇနာယ. ဒန္ဓာယိတတ္တန္တိ အဝသဝတ္တိဘာဝေါ, အလသဘာဝေါ ဝါ. သမာပဇ္ဇတီတိ ပဋိပဇ္ဇတိ, အပ္ပေတီတိ အတ္ထော. အဓိဋ္ဌာတီတိ အန္တောသမာပတ္တိယံ အဓိကံ ကတွာ တိဋ္ဌတိ. ဝုဋ္ဌာနဝသိယံပဌမံ ဈာနန္တိ နိဿက္ကတ္ထေ ဥပယောဂဝစနံ, ပဌမဇ္ဈာနာတိ အတ္ထော. ပစ္စဝေက္ခတီတိ ပစ္စဝေက္ခဏဇဝနေဟိ နိဝတ္တိတွာ ပဿတိ. အယမေတ္ထ ပါဠိဝဏ္ဏနာ.

Mengenai 'kebijaksanaan dalam penguasaan' (vasībhāvatā paññā), di sini untuk menguraikan penguasaan-penguasaan (vasiyo) yang telah disebutkan, digunakan istilah 'vasī' atau lima penguasaan dalam terminologi feminin (itthiliṅgavohāra). 'Vaso' (kendali) itu sendiri disebut sebagai 'vasī'. Selanjutnya, untuk menjelaskan penguasaan-penguasaan tersebut melalui khotbah yang berfokus pada orang (puggalādhiṭṭhāna), beliau menyebutkan 'penguasaan dalam perenungan' (āvajjanavasī) dan seterusnya. Kendali dalam perenungan adalah āvajjanavaso; orang yang memiliki kendali tersebut adalah āvajjanavasī. Metode yang sama berlaku untuk penguasaan lainnya. Mengenai 'jhāna pertama di mana pun yang diinginkan' (paṭhamaṃ jhānaṃ yatthicchakaṃ), berarti di tempat mana pun ia inginkan, baik di desa maupun di hutan, ia merenungkannya di sana. Mengenai 'kapan pun yang diinginkan' (yadicchakaṃ), berarti pada waktu kapan pun, baik di musim dingin atau musim panas, ia merenungkannya pada saat itu. Atau, jhāna pertama mana pun yang ia inginkan, baik yang berobjek kasina tanah atau objek lainnya, ia merenungkan jhāna tersebut. Mengingat telah dinyatakan adanya penguasaan terhadap jhāna dengan masing-masing objek kasina, maka interpretasi yang pertama lebih baik. Mengenai 'selama apa pun yang diinginkan' (yāvaticchakaṃ), berarti selama waktu yang ia inginkan, baik hanya sekejap jari maupun selama tujuh hari, ia merenungkannya selama waktu tersebut. 'Melalui perenungan' (āvajjanāyā) berarti melalui perenungan pintu pikiran. 'Kelambanan' (dandhāyitattaṃ) berarti kondisi tidak terkendali atau kemalasan. 'Mencapai' (samāpajjati) berarti mempraktikkan atau mencapai penyerapan (appeti); demikianlah maknanya. 'Menetapkan' (adhiṭṭhāti) berarti tetap berada di dalam pencapaian dengan memperpanjangnya. Mengenai 'jhāna pertama dalam penguasaan untuk keluar' (vuṭṭhānavasiyaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ), kata jhāna pertama digunakan dalam arti ablatif (nissakkatthe), yang bermakna 'dari jhāna pertama'. 'Meninjau kembali' (paccavekkhati) berarti melihat kembali setelah berbalik dengan javana peninjauan. Demikianlah penjelasan teks (pāḷivaṇṇanā) di sini.

အယံ ပန အတ္ထပ္ပကာသနာ – ပဌမဇ္ဈာနတော ဝုဋ္ဌာယ ဝိတက္ကံ အာဝဇ္ဇယတော ဘဝင်္ဂံ ဥပစ္ဆိန္ဒိတွာ ပဝတ္တာဝဇ္ဇနာနန္တရံ ဝိတက္ကာရမ္မဏာနေဝ စတ္တာရိ ပဉ္စ ဝါ ဇဝနာနိ ဇဝန္တိ, တတော ဒွေ ဘဝင်္ဂါနိ, တတော ပုန ဝိစာရာရမ္မဏံ အာဝဇ္ဇနံ ဝုတ္တနယေနေဝ ဇဝနာနီတိ ဧဝံ ပဉ္စသု ဈာနင်္ဂေသု ယဒါ နိရန္တရံ စိတ္တံ ပေသေတုံ သက္ကောတိ, အထဿ အာဝဇ္ဇနဝသီ သိဒ္ဓါဝ ဟောတိ. အယံ ပန မတ္ထကပ္ပတ္တာ ဝသီ ဘဂဝတော ယမကပါဋိဟာရိယေဝ လဗ္ဘတိ. ဣတော ပရံ သီဃတရာ အာဝဇ္ဇနဝသီ နာမ နတ္ထိ. အညေသံ ပန အန္တရန္တရာ ဘဝင်္ဂဝါရေ ဂဏနာ နတ္ထိ. မဟာမောဂ္ဂလ္လာနတ္ထေရဿ နန္ဒောပနန္ဒဒမနေ ဝိယ သီဃံ သမာပတ္တိသမာပဇ္ဇနသမတ္ထတာ သမာပဇ္ဇနဝသီ နာမ. အစ္ဆရာမတ္တံ ဝါ ဒသစ္ဆရာမတ္တံ ဝါ ခဏံ သမာပတ္တိံ ဌပေတုံ သမတ္ထတာ အဓိဋ္ဌာနဝသီ နာမ. တထေဝ တတော လဟုံ ဝုဋ္ဌာနသမတ္ထတာ ဝုဋ္ဌာနဝသီ နာမ. ပစ္စဝေက္ခဏဝသီ ပန အာဝဇ္ဇနဝသိယာ ဧဝ ဝုတ္တာ. ပစ္စဝေက္ခဏဇဝနာနေဝ ဟိ တတ္ထ အာဝဇ္ဇနာနန္တရာနီတိ. ဣတိ အာဝဇ္ဇနဝသိယာ သိဒ္ဓါယ ပစ္စဝေက္ခဏဝသီ သိဒ္ဓါ ဟောတိ, အဓိဋ္ဌာနဝသိယာ စ သိဒ္ဓါယ ဝုဋ္ဌာနဝသီ သိဒ္ဓါ ဟောတိ. ဧဝံ သန္တေပိ ‘‘အယံ ပန မတ္ထကပ္ပတ္တာ ဝသီ ဘဂဝတော ယမကပါဋိဟာရိယေဝ လဗ္ဘတီ’’တိ ဝုတ္တတ္တာ ပါဋိဟာရိယကာလေ ဈာနင်္ဂပစ္စဝေက္ခဏာနံ အဘာဝတော [Pg.286] နာနာဝိဓဝဏ္ဏာဒိနိမ္မာနဿ နာနာကသိဏဝသေန ဣဇ္ဈနတော တံတံကသိဏာရမ္မဏံ ဈာနံ သမာပဇ္ဇိတုကာမဿ ယထာရုစိ လဟုံ တသ္မိံ ကသိဏေ ဝုတ္တနယေန အာဝဇ္ဇနပဝတ္တနသမတ္ထတာ အာဝဇ္ဇနဝသီ, တဒါဝဇ္ဇနဝီထိယံယေဝ တဿ ဈာနဿ အပ္ပနာသမတ္ထတာသမာပဇ္ဇနသမတ္ထတာ သမာပဇ္ဇနဝသီ. ဧဝဉှိ ဝုစ္စမာနေ ယုတ္တိ စ န ဝိရုဇ္ဈတိ, ဝသီပဋိပါဋိ စ ယထာက္ကမေနေဝ ယုဇ္ဇတိ. ဈာနင်္ဂပစ္စဝေက္ခဏာယံ ပန ‘‘မတ္ထကပ္ပတ္တာယေဝ ပဉ္စ ဇဝနာနီ’’တိ ဝုတ္တတ္တာ ဝုတ္တနယေန သတ္တသုပိ ဇဝနေသု ဇဝန္တေသု ပစ္စဝေက္ခဏဝသီယေဝ ဟောတိ. ဧဝံ သန္တေ ‘‘ပဌမဇ္ဈာနံ အာဝဇ္ဇတီ’’တိ ဝစနံ န ယုဇ္ဇတီတိ စေ? ယထာ ကသိဏေ ပဝတ္တံ ဈာနံ ကာရဏောပစာရေန ကသိဏန္တိ ဝုတ္တံ, တထာ ဈာနပစ္စယံ ကသိဏံ ‘‘သုခေါ ဗုဒ္ဓါနမုပ္ပာဒေါ’’တိအာဒီသု (ဓ. ပ. ၁၉၄) ဝိယ ဖလောပစာရေန ဈာနန္တိ ဝုတ္တံ. ယထာပရိစ္ဆိန္နေ ကာလေ ဌတွာ ဝုဋ္ဌိတဿ နိဒ္ဒါယ ပဗုဒ္ဓဿ ပုန နိဒ္ဒေါက္ကမနေ ဝိယ ပုန ဈာနောက္ကမနေ သတိပိ အဓိဋ္ဌာနဝသီယေဝ နာမ, ယထာပရိစ္ဆေဒေန ဝုဋ္ဌိတဿ ပန ဝုဋ္ဌာနေယေဝ အဓိဋ္ဌာနေ သတိပိ ဝုဋ္ဌာနဝသီ နာမ ဟောတီတိ အယံ တေသံ ဝိသေသော.

Adapun penjelasan maknanya: setelah keluar dari jhāna pertama, bagi orang yang merenungkan vitakka, setelah memutus bhavaṅga, segera setelah perenungan (āvajjanā) yang muncul, maka empat atau lima javana dengan vitakka sebagai objeknya akan berlangsung; setelah itu muncul dua bhavaṅga; kemudian sekali lagi muncul perenungan dengan vicāra sebagai objeknya dan javana-javana dengan cara yang telah disebutkan. Demikianlah pada lima faktor jhāna, ketika ia mampu mengirimkan pikirannya secara terus-menerus, maka saat itulah penguasaan perenungannya (āvajjanavasī) telah sempurna. Namun, penguasaan yang mencapai puncaknya ini hanya diperoleh Sang Bhagavant dalam peristiwa Mukjizat Ganda (yamakapāṭihāriya). Tidak ada penguasaan perenungan yang lebih cepat daripada ini. Bagi yang lain, tidak ada hitungan (jumlah) putaran bhavaṅga di sela-selanya. Seperti saat Yang Ariya Mahāmoggallāna menjinakkan Nandopananda, kemampuan untuk masuk ke dalam pencapaian dengan cepat disebut penguasaan pencapaian (samāpajjanavasī). Kemampuan untuk menetapkan pencapaian selama waktu sekejap jari atau sepuluh kejap jari disebut penguasaan penetapan (adhiṭṭhānavasī). Demikian pula, kemampuan untuk keluar dengan cepat dari sana disebut penguasaan keluar (vuṭṭhānavasī). Adapun penguasaan peninjauan (paccavekkhaṇavasī) dinyatakan sebagai bagian dari penguasaan perenungan saja. Sebab sesungguhnya, dalam hal itu javana peninjauan muncul segera setelah perenungan. Jadi, dengan sempurnanya penguasaan perenungan, maka penguasaan peninjauan pun sempurna; dan dengan sempurnanya penguasaan penetapan, maka penguasaan keluar pun sempurna. Meskipun demikian, karena dikatakan 'penguasaan yang mencapai puncak ini hanya diperoleh Sang Bhagavant dalam Mukjizat Ganda', maka pada saat mukjizat tersebut, karena tidak adanya peninjauan faktor-faktor jhāna, dan karena keberhasilan menciptakan berbagai bentuk warna dan lainnya melalui berbagai kasina, maka bagi orang yang ingin mencapai jhāna dengan objek kasina tersebut sesuai keinginannya, kemampuan untuk memunculkan perenungan dengan cepat pada kasina tersebut dengan cara yang telah disebutkan disebut penguasaan perenungan (āvajjanavasī). Kemampuan untuk mencapai penyerapan (appanā) atau pencapaian jhāna tersebut dalam proses pikiran (vīthi) perenungan itu sendiri disebut penguasaan pencapaian (samāpajjanavasī). Dengan penjelasan ini, maka alasan (yutti) tidak bertentangan dan urutan penguasaan pun sesuai sebagaimana mestinya. Namun dalam peninjauan faktor jhāna, karena dinyatakan 'lima javana bagi yang mencapai puncak', maka bahkan jika tujuh javana muncul dengan cara yang disebutkan, itu tetap merupakan penguasaan peninjauan. Jika demikian, apakah pernyataan 'ia merenungkan jhāna pertama' menjadi tidak sesuai? Sebagaimana jhāna yang berlangsung pada kasina disebut 'kasina' melalui kiasan sebab (kāraṇopacāra), demikian pula kasina yang menjadi sebab jhāna disebut 'jhāna' melalui kiasan hasil (phalopacāra), seperti dalam kutipan 'sukho buddhānamuppādo'. Seseorang yang berdiam selama waktu yang ditentukan lalu keluar, seperti orang yang bangun dari tidur lalu tertidur kembali, meskipun ia masuk kembali ke dalam jhāna, itu tetap disebut penguasaan penetapan (adhiṭṭhānavasī). Namun bagi orang yang keluar tepat pada waktu yang ditentukan, meskipun ada ketetapan dalam keluarnya itu, itu disebut penguasaan keluar (vuṭṭhānavasī). Inilah perbedaan di antara mereka.

နိရောဓသမာပတ္တိယာ ဝိဘာဝနတ္ထံ ပန ဣဒံ ပဉှကမ္မံ – ကာ နိရောဓသမာပတ္တိ, ကေ တံ သမာပဇ္ဇန္တိ, ကေ န သမာပဇ္ဇန္တိ, ကတ္ထ သမာပဇ္ဇန္တိ, ကသ္မာ သမာပဇ္ဇန္တိ, ကထဉ္စဿာ သမာပဇ္ဇနံ ဟောတိ, ကထံ ဌာနံ, ကထံ ဝုဋ္ဌာနံ, ဝုဋ္ဌိတဿ ကိန္နိန္နံ စိတ္တံ ဟောတိ, မတဿ စ သမာပန္နဿ စ ကော ဝိသေသော, နိရောဓသမာပတ္တိ ကိံ သင်္ခတာ အသင်္ခတာ လောကိယာ လောကုတ္တရာ နိပ္ဖန္နာ အနိပ္ဖန္နာတိ?

Untuk menjelaskan pencapaian pelenyapan (nirodhasamāpatti), berikut adalah rangkaian pertanyaan: apakah pencapaian pelenyapan itu? Siapa yang mencapainya? Siapa yang tidak mencapainya? Di mana ia dicapai? Mengapa ia dicapai? Bagaimana pencapaiannya terjadi? Bagaimana menetap di dalamnya? Bagaimana keluar darinya? Bagi yang telah keluar, ke arah mana pikirannya condong? Apa perbedaan antara orang yang mati dan orang yang berada dalam pencapaian? Apakah pencapaian pelenyapan itu sesuatu yang terkondisi (saṅkhatā), tidak terkondisi (asaṅkhatā), duniawi (lokiyā), adi-duniawi (lokuttarā), dihasilkan (nipphannā), atau tidak dihasilkan (anipphannā)?

တတ္ထ ကာ နိရောဓသမာပတ္တီတိ? ယာ အနုပုဗ္ဗနိရောဓဝသေန စိတ္တစေတသိကာနံ ဓမ္မာနံ အပ္ပဝတ္တိ.

Di sana, apakah pencapaian pelenyapan itu? Yaitu tidak munculnya (appavatti) fenomena pikiran dan faktor-faktor mental (cittacetasikā) melalui cara pelenyapan bertahap (anupubbanirodha).

ကေ တံ သမာပဇ္ဇန္တိ, ကေ န သမာပဇ္ဇန္တီတိ? သဗ္ဗေပိ ပုထုဇ္ဇနာ သောတာပန္နာ သကဒါဂါမိနော သုက္ခဝိပဿကာ စ အနာဂါမီ အရဟန္တော န သမာပဇ္ဇန္တိ, အဋ္ဌသမာပတ္တိလာဘိနော ပန အနာဂါမိနော စ ခီဏာသဝါ စ သမာပဇ္ဇန္တိ.

Siapa yang mencapainya dan siapa yang tidak mencapainya? Semua puthujjana (orang biasa), Sotāpanna, Sakadāgāmī, serta para Anāgāmī dan Arahant yang merupakan pempraktik pandangan-terang murni (sukkhavipassakā) tidak dapat mencapainya. Namun, para Anāgāmī dan para Khīṇāsava (Arahant) yang telah memperoleh delapan pencapaian (aṭṭhasamāpattilābhino) dapat mencapainya.

ကတ္ထ [Pg.287] သမာပဇ္ဇန္တီတိ? ပဉ္စဝေါကာရဘဝေ. ကသ္မာ? အနုပုဗ္ဗသမာပတ္တိသဗ္ဘာဝတော. စတုဝေါကာရဘဝေ ပန ပဌမဇ္ဈာနာဒီနံ ဥပ္ပတ္တိယေဝ နတ္ထိ, တသ္မာ န သက္ကာ တတ္ထ သမာပဇ္ဇိတုံ.

Di mana ia dicapai? Dalam alam kehidupan dengan lima kelompok unsur (pañcavokārabhave). Mengapa? Karena keberadaan pencapaian-pencapaian bertahap (anupubbasamāpatti) hanya ada di sana. Di alam kehidupan dengan empat kelompok unsur (catuvokārabhave), kemunculan jhāna pertama dan lainnya tidak ada; oleh karena itu, tidaklah mungkin untuk mencapainya di sana.

ကသ္မာ သမာပဇ္ဇန္တီတိ? သင်္ခါရာနံ ပဝတ္တိဘေဒေ ဥက္ကဏ္ဌိတွာ ဒိဋ္ဌေဝ ဓမ္မေ အစိတ္တကာ ဟုတွာ ‘‘နိရောဓံ နိဗ္ဗာနံ ပတွာ သုခံ ဝိဟရိဿာမာ’’တိ သမာပဇ္ဇန္တိ.

Mengapa mereka mencapainya? Karena merasa jenuh dengan kemunculan dan kehancuran formasi-formasi (saṅkhāra), mereka mencapai pencapaian tersebut dengan pikiran 'setelah menjadi tanpa pikiran dalam kehidupan ini juga, dan mencapai pelenyapan yaitu Nibbāna, kami akan berdiam dengan bahagia'.

ကထံ စဿာ သမာပဇ္ဇနံ ဟောတီတိ? သမထဝိပဿနာဝသေန ဥဿက္ကိတွာ ကတပုဗ္ဗကိစ္စဿ နေဝသညာနာသညာယတနံ နိရောဓယတော ဧဝမဿာ သမာပဇ္ဇနံ ဟောတိ. ယော ဟိ သမထဝသေနေဝ ဥဿက္ကတိ, သော နေဝသညာနာသညာယတနသမာပတ္တိံ ပတွာ တိဋ္ဌတိ. ယော ဝိပဿနာဝသေနေဝ ဥဿက္ကတိ, သော ဖလသမာပတ္တိံ ပတွာ တိဋ္ဌတိ. ယော ပန ဥဘယဝသေန ဥဿက္ကိတွာ နေဝသညာနာသညာယတနံ နိရောဓေတိ, သော တံ သမာပဇ္ဇတီတိ အယမေတ္ထ သင်္ခေပေါ.

Bagaimana pencapaian (samāpajjana) ini terjadi? Bagi seseorang yang telah melakukan tugas-tugas pendahuluan (katapubbakiccassa), setelah naik (ussakkitvā) melalui kekuatan ketenangan (samatha) dan pandangan terang (vipassanā), dan menghentikan (nirodhayato) nevasaññānāsaññāyatana, maka pencapaian tersebut terjadi dengan cara demikian. Karena barang siapa yang naik hanya melalui kekuatan ketenangan saja, ia akan tetap berada pada pencapaian nevasaññānāsaññāyatana-samāpatti. Barang siapa yang naik hanya melalui kekuatan pandangan terang saja, ia akan tetap berada pada pencapaian buah (phalasamāpatti). Namun, barang siapa yang naik melalui kekuatan keduanya dan menghentikan nevasaññānāsaññāyatana, ia mencapai hal tersebut (nirodha-samāpatti). Inilah ringkasannya di sini.

အယံ ပန ဝိတ္ထာရော – ဣဓ ဘိက္ခု နိရောဓံ သမာပဇ္ဇိတုကာမော ကတဘတ္တကိစ္စော သုဓောတဟတ္ထပါဒေါ ဝိဝိတ္တေ ဩကာသေ သုပညတ္တေ အာသနေ နိသီဒတိ ပလ္လင်္ကံ အာဘုဇိတွာ ဥဇုံ ကာယံ ပဏိဓာယ ပရိမုခံ သတိံ ဥပဋ္ဌပေတွာ. သော ပဌမဇ္ဈာနံ သမာပဇ္ဇိတွာ ဝုဋ္ဌာယ တတ္ထ သင်္ခါရေ အနိစ္စတော ဒုက္ခတော အနတ္တတော ဝိပဿတိ. ဝိပဿနာ ပနေသာ တိဝိဓာ ဟောတိ – သင်္ခါရပရိဂ္ဂဏှနကဝိပဿနာ, ဖလသမာပတ္တိဝိပဿနာ, နိရောဓသမာပတ္တိဝိပဿနာတိ. တတ္ထ သင်္ခါရပရိဂ္ဂဏှနကဝိပဿနာ မန္ဒာ ဝါ ဟောတု တိက္ခာ ဝါ, မဂ္ဂဿ ပဒဋ္ဌာနံ ဟောတိယေဝ. ဖလသမာပတ္တိဝိပဿနာ တိက္ခာဝ ဝဋ္ဋတိ မဂ္ဂဘာဝနာသဒိသာ. နိရောဓသမာပတ္တိဝိပဿနာ ပန နာတိမန္ဒာ နာတိတိက္ခာ ဝဋ္ဋတိ. တသ္မာ ဧသ နာတိမန္ဒာယ နာတိတိက္ခာယ ဝိပဿနာယ တေ သင်္ခါရေ ဝိပဿတိ. တတော ဒုတိယဇ္ဈာနံ သမာပဇ္ဇိတွာ ဝုဋ္ဌာယ တတ္ထ သင်္ခါရေ တထေဝ ဝိပဿတိ. တတော တတိယဇ္ဈာနံ…ပေ… တတော ဝိညာဏဉ္စာယတနံ သမာပဇ္ဇိတွာ ဝုဋ္ဌာယ တတ္ထ သင်္ခါရေ တထေဝ ဝိပဿတိ. အထ အာကိဉ္စညာယတနံ သမာပဇ္ဇိတွာ ဝုဋ္ဌာယ စတုဗ္ဗိဓံ ပုဗ္ဗကိစ္စံ ကရောတိ – နာနာဗဒ္ဓအဝိကောပနံ, သံဃပဋိမာနနံ, သတ္ထုပက္ကောသနံ, အဒ္ဓါနပရိစ္ဆေဒန္တိ.

Adapun rinciannya adalah sebagai berikut: di dalam ajaran ini, seorang bhikkhu yang ingin mencapai pencapaian pelenyapan (nirodha-samāpatti), setelah menyelesaikan urusan makan dan mencuci tangan serta kaki dengan bersih, ia duduk di tempat yang sunyi, di atas tempat duduk yang telah dipersiapkan dengan baik, dengan menyilangkan kaki (berasana), menegakkan tubuh, dan menegakkan perhatian di hadapannya. Ia masuk ke dalam jhana pertama, setelah keluar darinya, ia melakukan vipassana terhadap bentukan-bentukan (saṅkhāra) di sana sebagai tidak kekal, menderita, dan tanpa aku. Vipassana ini ada tiga jenis: vipassana penentuan bentukan (saṅkhāra-pariggaṇhanaka-vipassanā), vipassana pencapaian buah (phala-samāpatti-vipassanā), dan vipassana pencapaian pelenyapan (nirodha-samāpatti-vipassanā). Di antaranya, vipassana penentuan bentukan, baik itu tumpul maupun tajam, tetap menjadi landasan bagi jalan (magga). Vipassana pencapaian buah haruslah tajam, serupa dengan pengembangan jalan. Namun, vipassana pencapaian pelenyapan sebaiknya tidak terlalu tumpul dan tidak terlalu tajam. Oleh karena itu, ia melakukan vipassana terhadap bentukan-bentukan tersebut dengan vipassana yang tidak terlalu tumpul dan tidak terlalu tajam. Setelah itu, ia masuk ke dalam jhana kedua, keluar darinya, dan melakukan vipassana terhadap bentukan-bentukan di sana dengan cara yang sama. Kemudian ia masuk ke dalam jhana ketiga... dan seterusnya... kemudian ia masuk ke dalam viññāṇañcāyatana, keluar darinya, dan melakukan vipassana terhadap bentukan-bentukan di sana dengan cara yang sama. Selanjutnya, setelah masuk ke dalam ākiñcaññāyatana dan keluar darinya, ia melakukan empat tugas pendahuluan: menjaga agar barang-barang yang tidak melekat pada tubuh tidak rusak, menunggu Sangha, panggilan Sang Guru, dan penentuan jangka waktu.

တတ္ထ နာနာဗဒ္ဓအဝိကောပနန္တိ ယံ ဣမိနာ ဘိက္ခုနာ သဒ္ဓိံ ဧကာဗဒ္ဓံ န ဟောတိ, နာနာဗဒ္ဓံ ဟုတွာ ဌိတံ ပတ္တစီဝရံ ဝါ မဉ္စပီဌံ ဝါ နိဝါသဂေဟံ ဝါ အညံ [Pg.288] ဝါ ပန ကိဉ္စိ ပရိက္ခာရဇာတံ, တံ ယထာ န ဝိကုပ္ပတိ, အဂ္ဂိဥဒကဝါတစောရဥန္ဒူရာဒီနံ ဝသေန န ဝိနဿတိ, ဧဝံ အဓိဋ္ဌာတဗ္ဗံ. တတြိဒံ အဓိဋ္ဌာနဝိဓာနံ – ‘‘ဣဒဉ္စိဒဉ္စ ဣမသ္မိံ သတ္တာဟဗ္ဘန္တရေ မာ အဂ္ဂိနာ ဈာယတု, မာ ဥဒကေန ဝုယှတု, မာ ဝါတေန ဝိဒ္ဓံသတု, မာ စောရေဟိ ဟရီယတု, မာ ဥန္ဒူရာဒီဟိ ခဇ္ဇတူ’’တိ. ဧဝံ အဓိဋ္ဌိတေ တံ သတ္တာဟံ တဿ န ကောစိ ပရိဿယော ဟောတိ, အနဓိဋ္ဌဟတော ပန အဂ္ဂိအာဒီဟိ ဝိနဿတိ. ဣဒံ နာနာဗဒ္ဓအဝိကောပနံ နာမ. ယံ ပန ဧကာဗဒ္ဓံ ဟောတိ နိဝါသနပါရုပနံ ဝါ နိသိန္နာသနံ ဝါ, တတ္ထ ဝိသုံ အဓိဋ္ဌာနကိစ္စံ နတ္ထိ, သမာပတ္တိယေဝ နံ ရက္ခတိ.

Di antara keempat hal tersebut, yang dimaksud dengan 'menjaga agar barang-barang yang tidak melekat pada tubuh tidak rusak' (nānābaddha-avikopana) adalah apa pun yang tidak melekat langsung dengan bhikkhu ini, melainkan barang-barang yang terpisah seperti mangkuk, jubah, tempat tidur, kursi, tempat tinggal, atau perlengkapan lainnya; ia harus menetapkan (adhiṭṭhāna) sedemikian rupa agar barang-barang tersebut tidak rusak atau hancur oleh api, air, angin, pencuri, tikus, dan sebagainya. Inilah cara penetapannya: "Semoga barang ini dan itu, dalam kurun waktu tujuh hari ini, tidak terbakar oleh api, tidak hanyut oleh air, tidak hancur oleh angin, tidak dibawa lari oleh pencuri, dan tidak dimakan oleh tikus dan sebagainya." Jika telah ditetapkan demikian, maka selama tujuh hari itu tidak akan ada bahaya apa pun baginya. Namun bagi yang tidak menetapkannya, barang-barangnya dapat hancur oleh api dan sebagainya. Inilah yang disebut menjaga agar barang-barang yang tidak melekat tidak rusak. Adapun barang yang melekat pada tubuh (ekābaddha) seperti kain bawahan, kain atasan, atau alas duduk, tidak diperlukan tugas penetapan secara khusus di sana; pencapaian itu sendiri yang akan melindunginya.

သံဃပဋိမာနနန္တိ ဘိက္ခုသံဃဿ ပဋိမာနနံ ဥဒိက္ခနံ. ယာဝ ဧသော ဘိက္ခု အာဂစ္ဆတိ, တာဝ သံဃကမ္မဿ အကရဏန္တိ အတ္ထော. ဧတ္ထ စ န ပဋိမာနနံ ဧတဿ ပုဗ္ဗကိစ္စံ, ပဋိမာနနာဝဇ္ဇနံ ပန ပုဗ္ဗကိစ္စံ. တသ္မာ ဧဝံ အာဝဇ္ဇိတဗ္ဗံ – ‘‘သစေ မယိ သတ္တာဟံ နိရောဓံ သမာပဇ္ဇိတွာ နိသိန္နေ သံဃော အပလောကနကမ္မာဒီသု ကိဉ္စိဒေဝ ကမ္မံ ကတ္တုကာမော ဟောတိ, ယာဝ မံ ကောစိ ဘိက္ခု အာဂန္တွာ န ပက္ကောသတိ, တာဝဒေဝ ဝုဋ္ဌဟိဿာမီ’’တိ. ဧဝံ ကတွာ သမာပန္နော ဟိ တသ္မိံ သမယေ ဝုဋ္ဌာတိယေဝ. ယော ပန ဧဝံ န ကရောတိ, သံဃော စ သန္နိပတိတွာ တံ အပဿန္တော ‘‘အသုကော ဘိက္ခု ကုဟိ’’န္တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘နိရောဓံ သမာပန္နော’’တိ ဝုတ္တေ ကဉ္စိ ဘိက္ခုံ ပေသေတိ ‘‘ဂစ္ဆ တံ သံဃဿ ဝစနေန ပက္ကောသာ’’တိ. အထဿ တေန ဘိက္ခုနာ သဝနူပစာရေ ဌတွာ ‘‘သံဃော တံ အာဝုသော ပဋိမာနေတီ’’တိ ဝုတ္တမတ္တေယေဝ ဝုဋ္ဌာနံ ဟောတိ. ဧဝံဂရုကာ ဟိ သံဃဿ အာဏာ နာမ. တသ္မာ တံ အာဝဇ္ဇိတွာ ယထာ သယမေဝ ဝုဋ္ဌာတိ, ဧဝံ သမာပဇ္ဇိတဗ္ဗံ.

'Menunggu Sangha' (saṅghapaṭimānana) berarti menanti atau mengharapkan kehadiran komunitas bhikkhu. Maknanya adalah tidak dilaksanakannya kegiatan Sangha (saṅghakamma) sampai bhikkhu ini datang. Dalam hal ini, penantian itu sendiri bukanlah tugas pendahuluannya, melainkan perenungan terhadap penantian Sangha itulah yang merupakan tugas pendahuluan. Oleh karena itu, ia harus merenungkan demikian: "Jika saat saya duduk dalam pencapaian pelenyapan selama tujuh hari, Sangha ingin melakukan suatu kamma seperti apalokana-kamma dan sebagainya, maka sebelum ada seorang bhikkhu yang datang memanggil saya, saya akan keluar (dari pencapaian) saat itu juga." Sebab bagi yang melakukan perenungan demikian, ia pasti akan keluar saat dibutuhkan. Namun bagi yang tidak melakukannya, ketika Sangha berkumpul dan tidak melihatnya, lalu bertanya, "Di mana bhikkhu anu?", dan dijawab, "Ia sedang dalam pencapaian pelenyapan," Sangha akan mengutus seorang bhikkhu, "Pergilah panggil dia atas nama Sangha." Maka, saat bhikkhu utusan itu berdiri dalam jarak pendengaran dan berkata, "Avuso, Sangha sedang menunggumu," saat itu juga ia akan keluar dari pencapaian. Sebab perintah Sangha itu sangatlah berat. Oleh karena itu, ia harus merenungkan hal itu sehingga ia dapat keluar dengan sendirinya; demikianlah ia harus masuk ke dalam pencapaian tersebut.

သတ္ထုပက္ကောသနန္တိ ဣဓာပိ သတ္ထုပက္ကောသနာဝဇ္ဇနမေဝ ဣမဿ ပုဗ္ဗကိစ္စံ. တသ္မာ တမ္ပိ ဧဝံ အာဝဇ္ဇိတဗ္ဗံ – ‘‘သစေ မယိ သတ္တာဟံ နိရောဓံ သမာပဇ္ဇိတွာ နိသိန္နေ သတ္ထာ ဩတိဏ္ဏေ ဝတ္ထုသ္မိံ သိက္ခာပဒံ ဝါ ပညပေတိ, တထာရူပါယ ဝါ အဋ္ဌုပ္ပတ္တိယာ ဓမ္မံ ဒေသေတိ. ယာဝ မံ ကောစိ အာဂန္တွာ န ပက္ကောသတိ, တာဝဒေဝ ဝုဋ္ဌဟိဿာမီ’’တိ. ဧဝံ ကတွာ နိသိန္နော ဟိ တသ္မိံ သမယေ ဝုဋ္ဌာတိယေဝ. ယော ပန ဧဝံ န ကရောတိ, သတ္ထာ စ သံဃေ သန္နိပတိတေ တံ အပဿန္တော ‘‘အသုကော ဘိက္ခု ကုဟိ’’န္တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘နိရောဓံ သမာပန္နော’’တိ ဝုတ္တေ ကဉ္စိ ဘိက္ခုံ ပေသေတိ ‘‘ဂစ္ဆ တံ မမ ဝစနေန ပက္ကောသာ’’တိ. အထဿ [Pg.289] တေန ဘိက္ခုနာ သဝနူပစာရေ ဌတွာ သတ္ထာ အာယသ္မန္တံ အာမန္တေတီ’’တိ ဝုတ္တမတ္တေယေဝ ဝုဋ္ဌာနံ ဟောတိ. ဧဝံဂရုကဉှိ သတ္ထုပက္ကောသနံ. တသ္မာ တံ အာဝဇ္ဇိတွာ ယထာ သယမေဝ ဝုဋ္ဌာတိ, ဧဝံ သမာပဇ္ဇိတဗ္ဗံ.

'Panggilan Sang Guru' (satthupakkosana) dalam hal ini juga, perenungan terhadap panggilan Sang Guru sajalah yang merupakan tugas pendahuluannya. Oleh karena itu, ia pun harus merenungkan demikian: "Jika saat saya duduk dalam pencapaian pelenyapan selama tujuh hari, Sang Guru menetapkan suatu peraturan (sikkhāpada) ketika suatu masalah muncul, atau membabarkan Dhamma karena munculnya suatu sebab yang sesuai; maka sebelum ada yang datang memanggil saya, saya akan keluar saat itu juga." Sebab bagi yang melakukan perenungan demikian, ia pasti akan keluar pada saat itu. Namun bagi yang tidak melakukannya, ketika Sang Guru mengumpulkan Sangha dan tidak melihatnya, lalu bertanya, "Di mana bhikkhu anu?", dan dijawab, "Ia sedang dalam pencapaian pelenyapan," Beliau akan mengutus seorang bhikkhu, "Pergilah panggil dia atas nama-Ku." Maka, saat bhikkhu utusan itu berdiri dalam jarak pendengaran dan berkata, "Sang Guru memanggil Yang Mulia," saat itu juga ia akan keluar dari pencapaian. Sebab panggilan Sang Guru itu sangatlah penting. Oleh karena itu, ia harus merenungkan hal itu sehingga ia dapat keluar dengan sendirinya; demikianlah ia harus masuk ke dalam pencapaian tersebut.

အဒ္ဓါနပရိစ္ဆေဒေါတိ ဇီဝိတဒ္ဓါနဿ ပရိစ္ဆေဒေါ. ဣမိနာ ဟိ ဘိက္ခုနာ အဒ္ဓါနပရိစ္ဆေဒေ ကုသလေန ဘဝိတဗ္ဗံ. ‘‘အတ္တနော အာယုသင်္ခါရာ သတ္တာဟံ ပဝတ္တိဿန္တိ, န ပဝတ္တိဿန္တီ’’တိ အာဝဇ္ဇိတွာဝ သမာပဇ္ဇိတဗ္ဗံ. သစေ ဟိ သတ္တာဟဗ္ဘန္တရေ နိရုဇ္ဈနကေ အာယုသင်္ခါရေ အနာဝဇ္ဇိတွာဝ သမာပဇ္ဇတိ, တဿ နိရောဓသမာပတ္တိ မရဏံ ပဋိဗာဟိတုံ န သက္ကောတိ. အန္တောနိရောဓေ မရဏဿ နတ္ထိတာယ အန္တရာဝ သမာပတ္တိတော ဝုဋ္ဌာတိ, တသ္မာ ဧတံ အာဝဇ္ဇိတွာဝ သမာပဇ္ဇိတဗ္ဗံ. အဝသေသဉှိ အနာဝဇ္ဇိတုမ္ပိ ဝဋ္ဋတိ, ဣဒံ ပန အာဝဇ္ဇိတဗ္ဗမေဝါတိ ဝုတ္တံ. သော ဧဝံ အာကိဉ္စညာယတနံ သမာပဇ္ဇိတွာ ဝုဋ္ဌာယ ဣမံ ပုဗ္ဗကိစ္စံ ကတွာ နေဝသညာနာသညာယတနံ သမာပဇ္ဇတိ. အထေကံ ဝါ ဒွေ ဝါ စိတ္တဝါရေ အတိက္ကမိတွာ အစိတ္တကော ဟောတိ, နိရောဓံ ဖုသတိ. ကသ္မာ ပနဿ ဒွိန္နံ စိတ္တာနံ ဥပရိ စိတ္တာနိ နပ္ပဝတ္တန္တီတိ? နိရောဓဿ ပယောဂတ္တာ. ဣဒဉှိ ဣမဿ ဘိက္ခုနော ဒွေ သမထဝိပဿနာဓမ္မေ ယုဂနဒ္ဓေ ကတွာ အဋ္ဌသမာပတ္တိအာရောဟနံ အနုပုဗ္ဗနိရောဓဿ ပယောဂေါ, န နေဝသညာနာသညာယတနသမာပတ္တိယာတိ နိရောဓဿ ပယောဂတ္တာ ဒွိန္နံ စိတ္တာနံ ဥပရိ နပ္ပဝတ္တန္တိ.

'Penentuan jangka waktu' (addhānapariccheda) adalah pembatasan durasi kehidupan. Bhikkhu ini haruslah terampil dalam menentukan jangka waktu tersebut. Ia harus merenungkan, "Apakah bentukan kehidupan (āyusaṅkhāra) saya akan bertahan selama tujuh hari atau tidak?" barulah kemudian masuk ke dalam pencapaian. Sebab jika ia masuk ke dalam pencapaian tanpa merenungkan bentukan kehidupan yang akan berakhir dalam tujuh hari itu, maka pencapaian pelenyapannya tidak akan mampu menghalangi kematian. Karena di dalam kondisi pelenyapan tidak ada kematian, maka ia akan keluar dari pencapaian tersebut di tengah jalan (sebelum tujuh hari). Oleh karena itu, ia harus merenungkan hal ini sebelum masuk ke dalam pencapaian. Dikatakan dalam Atthakatha bahwa hal-hal selebihnya boleh saja tidak direnungkan, namun hal ini (jangka waktu hidup) wajib direnungkan. Setelah ia masuk ke dalam ākiñcaññāyatana dan keluar darinya, serta melakukan tugas pendahuluan ini, ia kemudian masuk ke dalam nevasaññānāsaññāyatana. Kemudian, setelah melewati satu atau dua momen pikiran, ia menjadi tanpa pikiran dan mencapai pelenyapan. Mengapa setelah dua momen pikiran tidak ada lagi pikiran yang muncul? Karena merupakan penerapan (payoga) untuk pelenyapan. Sebab bagi bhikkhu ini, setelah menyatukan dua unsur samatha dan vipassana, pendakian ke delapan pencapaian ini adalah penerapan untuk pelenyapan yang bertahap, bukan penerapan untuk pencapaian nevasaññānāsaññāyatana semata; karena merupakan penerapan untuk pelenyapan itulah, maka setelah dua momen pikiran tidak ada lagi pikiran yang muncul.

ကထံ ဌာနန္တိ? ဧဝံ သမာပန္နာယ ပနဿာ ကာလပရိစ္ဆေဒဝသေန စေဝ အန္တရာ အာယုက္ခယသံဃပဋိမာနနသတ္ထုပက္ကောသနာဘာဝေန စ ဌာနံ ဟောတိ.

Bagaimana tentang pemeliharaan (ṭhāna)? Keadaan tetap (ṭhāna) dari pencapaian yang telah dimasuki demikian itu terjadi melalui penentuan waktu dan juga melalui tidak adanya berakhirnya masa hidup, penantian oleh Sangha, serta pemanggilan oleh Guru di sela-selanya.

ကထံ ဝုဋ္ဌာနန္တိ? အနာဂါမိဿ အနာဂါမိဖလသမာပတ္တိယာ အရဟတော အရဟတ္တဖလသမာပတ္တိယာတိ ဧဝံ ဒွေဓာ ဝုဋ္ဌာနံ ဟောတိ.

Bagaimana tentang pemunculan (vuṭṭhāna)? Pemunculan terjadi dalam dua cara, yaitu bagi seorang Anāgāmī melalui pencapaian buah Anāgāmī (anāgāmiphalasamāpattiyā) dan bagi seorang Arahant melalui pencapaian buah Arahat (arahattaphalasamāpattiyā).

ဝုဋ္ဌိတဿ ကိန္နိန္နံ စိတ္တံ ဟောတီတိ? နိဗ္ဗာနနိန္နံ. ဝုတ္တဉှေတံ – ‘‘သညာဝေဒယိတနိရောဓသမာပတ္တိယာ ဝုဋ္ဌိတဿ ခေါ, အာဝုသော ဝိသာခ, ဘိက္ခုနော ဝိဝေကနိန္နံ စိတ္တံ ဟောတိ ဝိဝေကပေါဏံ ဝိဝေကပဗ္ဘာရ’’န္တိ (မ. နိ. ၁.၄၆၄).

Bagi ia yang telah muncul, bagaimanakah keadaan pikirannya? Pikirannya condong ke Nibbāna. Karena telah dikatakan—'Bagi bhikkhu yang telah muncul dari pencapaian lenyapnya persepsi dan perasaan (saññāvedayitanirodhasamāpattiyā), wahai Visākha, pikirannya condong ke pengasingan (vivekaninna), miring ke pengasingan (vivekapoṇa), cenderung ke pengasingan (vivekapabbhāra)'.

မတဿ စ သမာပန္နဿ စ ကော ဝိသေသောတိ? အယမ္ပိ အတ္ထော သုတ္တေ ဝုတ္တောယေဝ. ယထာဟ – ‘‘ယော စာယံ, အာဝုသော, မတော ကာလင်္ကတော, တဿ [Pg.290] ကာယသင်္ခါရာ နိရုဒ္ဓါ ပဋိပ္ပဿဒ္ဓါ, ဝစီသင်္ခါရာ, စိတ္တသင်္ခါရာ နိရုဒ္ဓါ ပဋိပ္ပဿဒ္ဓါ, အာယု ပရိက္ခီဏော, ဥသ္မာ ဝူပသန္တာ, ဣန္ဒြိယာနိ ပရိဘိန္နာနိ. ယွာယံ ဘိက္ခု သညာဝေဒယိတနိရောဓံ သမာပန္နော, တဿပိ ကာယသင်္ခါရာ နိရုဒ္ဓါ ပဋိပ္ပဿဒ္ဓါ, ဝစီသင်္ခါရာ, စိတ္တသင်္ခါရာ နိရုဒ္ဓါ ပဋိပ္ပဿဒ္ဓါ, အာယု အပရိက္ခီဏော, ဥသ္မာ အဝူပသန္တာ, ဣန္ဒြိယာနိ အပရိဘိန္နာနီ’’တိ (မ. နိ. ၁.၄၅၇).

Apa perbedaan antara yang mati dan yang sedang dalam pencapaian? Makna ini pun telah dinyatakan dalam sutta. Sebagaimana dikatakan—'Ia yang telah mati, wahai Sahabat, yang telah meninggal dunia, bentukan jasmaninya (kāyasaṅkhārā) telah lenyap dan tenang, bentukan ucapannya (vacīsaṅkhārā) dan bentukan pikirannya (cittasaṅkhārā) telah lenyap dan tenang, masa hidupnya (āyu) telah habis, panas tubuhnya (usmā) telah padam, dan indra-indranya telah hancur. Sedangkan bagi bhikkhu yang telah memasuki pencapaian lenyapnya persepsi dan perasaan, bentukan jasmaninya pun telah lenyap dan tenang, bentukan ucapan dan bentukan pikirannya telah lenyap dan tenang, tetapi masa hidupnya belum habis, panas tubuhnya belum padam, dan indra-indranya tidak hancur'.

နိရောဓသမာပတ္တိ ကိံ သင်္ခတာတိအာဒိပုစ္ဆာယံ ပန ‘‘သင်္ခတာ’’တိပိ ‘‘အသင်္ခတာ’’တိပိ ‘‘လောကိယာ’’တိပိ ‘‘လောကုတ္တရာ’’တိပိ န ဝတ္တဗ္ဗာ. ကသ္မာ? သဘာဝတော နတ္ထိတာယ. ယသ္မာ ပန သမာပဇ္ဇန္တဿ ဝသေန သမာပန္နော နာမ ဟောတိ, တသ္မာ နိပ္ဖန္နာတိ ဝတ္တုံ ဝဋ္ဋတိ, နော အနိပ္ဖန္နာတိ.

Mengenai pertanyaan seperti 'apakah pencapaian pelenyapan (nirodhasamāpatti) itu terkondisi (saṅkhata)?' dan sebagainya, maka ia tidak dapat dikatakan sebagai 'terkondisi' atau 'tak terkondisi', juga tidak dapat dikatakan sebagai 'duniawi' (lokiya) atau 'adi-duniawi' (lokuttara). Mengapa? Karena secara hakikat (sabhāva) ia tidak ada. Namun, karena ia dikatakan 'dimasuki' berdasarkan orang yang memasukinya, maka layak dikatakan 'dihasilkan' (nipphanna), dan tidak layak dikatakan 'tidak dihasilkan'.

‘‘ဣတိ သန္တာ သမာပတ္တိ, အယံ အရိယနိသေဝိတာ;

ဒိဋ္ဌေဝ ဓမ္မေ နိဗ္ဗာနမိတိ သင်္ခမုပါဂတာ’’တိ.

Demikianlah pencapaian yang damai ini, yang dilakukan oleh para Mulia; di dalam kehidupan ini juga, ia dikenal sebagai Nibbāna.

နိရောဓသမာပတ္တိဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan mengenai Pengetahuan tentang Pencapaian Pelenyapan telah selesai.

၃၅. ပရိနိဗ္ဗာနဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

35. Penjelasan mengenai Pengetahuan tentang Parinibbāna

၈၆. ပရိနိဗ္ဗာနဉာဏနိဒ္ဒေသေ ဣဓာတိ ဣမသ္မိံ သာသနေ. သမ္ပဇာနောတိ သာတ္ထကသမ္ပဇညံ, သပ္ပာယသမ္ပဇညံ, ဂေါစရသမ္ပဇညံ, အသမ္မောဟသမ္ပဇညန္တိ ဣမေဟိ စတူဟိ သမ္ပဇညေဟိ သမ္ပဇာနော. ပဝတ္တန္တိ သဗ္ဗတ္ထ ယထာနုရူပံ ပရိယုဋ္ဌာနပဝတ္တဉ္စ အနုသယပ္ပဝတ္တဉ္စ. ပရိယာဒိယတီတိ ဥပစာရပ္ပနာဝသေန ဝုတ္တေသု ဝိက္ခမ္ဘနဝသေန, ဝိပဿနာဝသေန ဝုတ္တေသု တဒင်္ဂဝသေန, မဂ္ဂဝသေန ဝုတ္တေသု သမုစ္ဆေဒဝသေန ခေပေတိ အပ္ပဝတ္တံ ကရောတိ. ပေယျာလမုခေန ဟိ ဒုတိယာဒိဈာနသမာပတ္တိမဟာဝိပဿနာမဂ္ဂါ သံခိတ္တာ. ယသ္မာ ဧတံ ပစ္စဝေက္ခန္တဿ ပဝတ္တံ ဉာဏံ ပရိနိဗ္ဗာနေ ဉာဏံ နာမ ဟောတိ, တသ္မာ ဝိက္ခမ္ဘနပရိနိဗ္ဗာနံ တဒင်္ဂပရိနိဗ္ဗာနံ သမုစ္ဆေဒပရိနိဗ္ဗာနန္တိပိ ဝုတ္တမေဝ ဟောတိ. ဧတေဟိ ကိလေသပရိနိဗ္ဗာနပစ္စဝေက္ခဏဉာဏံ ဝုတ္တံ. အထ ဝါ ပနာတိအာဒီဟိ ခန္ဓပရိနိဗ္ဗာနပစ္စဝေက္ခဏဉာဏံ နိဒ္ဒိသတိ. အနုပါဒိသေသာယ နိဗ္ဗာနဓာတုယာတိ ဒုဝိဓာ ဟိ နိဗ္ဗာနဓာတု သဥပါဒိသေသာ စ အနုပါဒိသေသာ စ. တတ္ထ ဥပါဒီယတေ ‘‘အဟံ မမာ’’တိ ဘုသံ ဂဏှီယတီတိ ဥပါဒိ, ခန္ဓပဉ္စကဿေတံ [Pg.291] အဓိဝစနံ. ဥပါဒိယေဝ သေသော အဝသိဋ္ဌောတိ ဥပါဒိသေသော, သဟ ဥပါဒိသေသေန ဝတ္တတီတိ သဥပါဒိသေသာ. နတ္ထေတ္ထ ဥပါဒိသေသောတိ အနုပါဒိသေသာ. သဥပါဒိသေသာ ပဌမံ ဝုတ္တာ. အယံ ပန အနုပါဒိသေသာ. တာယ အနုပါဒိသေသာယ နိဗ္ဗာနဓာတုယာ. စက္ခုပဝတ္တန္တိ စက္ခုပဝတ္တိ စက္ခုသမုဒါစာရော. ပရိယာဒိယတီတိ ခေပီယတိ မဒ္ဒီယတီတိ. ဧသ နယော သေသေသု.

86. Dalam penjelasan pengetahuan tentang Parinibbāna, kata 'idha' berarti dalam Ajaran ini. 'Sampajāno' (berkesadaran jernih) berarti ia yang memiliki empat jenis pemahaman jernih: pemahaman jernih akan tujuan (sātthaka), pemahaman jernih akan kesesuaian (sappāya), pemahaman jernih akan objek (gocara), dan pemahaman jernih akan ketidaktidaktahuan (asammoha). Kata 'pavatta' (berlangsung) merujuk pada segala sesuatu sesuai dengan kondisinya, baik yang muncul sebagai manifestasi kotoran batin (pariyuṭṭhāna) maupun yang berupa kecenderungan tersembunyi (anusaya). 'Pariyādiyati' (mengakhiri/menghabiskan) berarti dalam hal pencapaian akses dan penyerapan ia melenyapkan melalui penekanan (vikkhambhana), dalam hal vipassanā ia melenyapkan melalui penggantian bagian (tadaṅga), dan dalam hal jalan ia melenyapkan melalui pemutusan (samuccheda), sehingga tidak muncul lagi. Melalui metode ringkasan (peyyāla), pencapaian jhana kedua dan seterusnya, vipassanā agung, serta jalan-jalan diringkas di sini. Karena pengetahuan yang muncul saat merenungkan hal ini disebut pengetahuan tentang Parinibbāna, maka istilah-istilah seperti Parinibbāna melalui penekanan, Parinibbāna melalui penggantian bagian, dan Parinibbāna melalui pemutusan pun telah dinyatakan. Melalui istilah-istilah ini, pengetahuan perenungan tentang Parinibbāna dari kotoran batin (kilesa) telah dijelaskan. Kemudian, melalui kata-kata 'atha vā pana' dan seterusnya, pengetahuan perenungan tentang Parinibbāna dari kelompok unsur kehidupan (khandha) ditunjukkan. Mengenai 'unsur Nibbāna tanpa sisa landasan' (anupādisesāya nibbānadhātuyā), unsur Nibbāna ada dua macam: dengan sisa landasan (saupādisesa) dan tanpa sisa landasan (anupādisesa). Di sana, 'upādi' berarti sesuatu yang digenggam dengan kuat sebagai 'aku' atau 'milikku'; ini adalah sebutan untuk lima kelompok unsur kehidupan. 'Upādiseso' berarti kelompok unsur kehidupan itu sendiri adalah sisanya. 'Saupādisesā' berarti yang berlangsung bersama dengan sisa landasan. 'Anupādisesā' berarti di mana sisa landasan itu tidak ada lagi. Unsur Nibbāna dengan sisa landasan telah disebutkan pertama kali. Sedangkan ini adalah unsur Nibbāna tanpa sisa landasan. Melalui unsur Nibbāna tanpa sisa landasan tersebut, 'cakkhupavatta' berarti berlangsungnya mata atau aktivitas mata. 'Pariyādiyati' berarti dihabiskan atau dihancurkan. Metode ini berlaku pula untuk indra-indra yang tersisa.

ပရိနိဗ္ဗာနဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan mengenai Pengetahuan tentang Parinibbāna telah selesai.

၃၆. သမသီသဋ္ဌဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

36. Penjelasan mengenai Pengetahuan tentang Makna Samasīsa (Kepala yang Sama)

၈၇. သမသီသဋ္ဌဉာဏနိဒ္ဒေသေ ပဉ္စက္ခန္ဓာတိအာဒီဟိ ဒသဟိ ရာသီဟိ သဗ္ဗဓမ္မသင်္ဂဟော ဝေဒိတဗ္ဗော. န ဟိ ဧကေကဿ ဝသေန အာယတနဓာတုရာသိဝဇ္ဇေဟိ သေသေဟိ အဋ္ဌဟိ ရာသီဟိ ဝိသုံ ဝိသုံ သဗ္ဗဓမ္မော သင်္ဂယှတီတိ. ယသ္မာ ပန လောကုတ္တရဓမ္မာ ဟေတုသမုစ္ဆေဒေန သမုစ္ဆိန္ဒိတဗ္ဗာ န ဟောန္တိ, တသ္မာ သဗ္ဗဓမ္မသဒ္ဒေန သင်္ဂဟိတာပိ လောကုတ္တရဓမ္မာ သမုစ္ဆေဒဝသေန သမ္ဘဝတော ဣဓ န ဂဟေတဗ္ဗာ, ဟေတုသမုစ္ဆေဒေန သမုစ္ဆိန္ဒိတဗ္ဗာ ဧဝ တေဘူမကဓမ္မာ ဂဟေတဗ္ဗာ. သမ္မာ သမုစ္ဆိန္ဒတီတိ ယထာယောဂံ ဝိက္ခမ္ဘနတဒင်္ဂသမုစ္ဆေဒပဟာနဝသေန ပရိယုဋ္ဌာနံ အနုသယဉ္စ နိရောဓေန္တော သမ္မာ သမုစ္ဆိန္ဒတိ. ဧဝံ ပုဂ္ဂလာဓိဋ္ဌာနာယ ဒေသနာယ သမ္မာ သမုစ္ဆေဒေါ နိဒ္ဒိဋ္ဌော. နိရောဓေတီတိ အနုပ္ပာဒနိရောဓေန နိရောဓေတိ. ဣမိနာ သမုစ္ဆေဒတ္ထော ဝုတ္တော. န ဥပဋ္ဌာတီတိ ဧဝံ နိရောဓေ ကတေ သော သော ဓမ္မော ပုန န ဥပတိဋ္ဌတိ, န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ အတ္ထော. ဣမိနာ နိရောဓတ္ထော ဝုတ္တော. ဧဝံ အနုပဋ္ဌဟနဓမ္မဝသေန အနုပဋ္ဌာနဘာဝေါ နိဒ္ဒိဋ္ဌော. သမန္တိ ကာမစ္ဆန္ဒာဒီနံ သမိတတ္တာ သမံ. တာနိ ပန နေက္ခမ္မာဒီနိ သတ္တ, ရူပါရူပဇ္ဈာနာနိ အဋ္ဌ, မဟာဝိပဿနာ အဋ္ဌာရသ, အရိယမဂ္ဂါ စတ္တာရောတိ သတ္တတိံသ ဟောန္တိ.

87. Dalam penjelasan pengetahuan tentang makna Samasīsa, pengelompokan seluruh dhamma (sabbadhammasaṅgaho) harus dipahami melalui sepuluh kategori yang dimulai dengan lima kelompok unsur (pañcakkhandha). Sebab, jika hanya berdasarkan satu kategori saja, kecuali kategori indra dan unsur, maka seluruh dhamma tidak akan tercakup secara terpisah dalam delapan kategori sisanya. Namun, karena dhamma-dhamma adi-duniawi (lokuttara) bukanlah hal-hal yang harus diputus melalui pemutusan sebab (hetusamuccheda), maka meskipun mereka tercakup dalam istilah 'seluruh dhamma', mereka tidak boleh diambil di sini karena pemutusan (samuccheda) hanya berlaku bagi dhamma-dhamma di tiga alam (tebhūmaka) yang memang harus diputus dengan memutus sebabnya. 'Memutus dengan benar' (sammā samucchindati) berarti sesuai dengan penerapannya, ia menghentikan manifestasi (pariyuṭṭhāna) dan kecenderungan tersembunyi (anusaya) melalui pelenyapan dengan penekanan, penggantian bagian, dan pemutusan. Demikianlah, pemutusan yang benar ditunjukkan dalam khotbah dengan metode penekanan pada individu (puggalādhiṭṭhāna). 'Melanyapkan' (nirodheti) berarti melenyapkan dengan cara tidak membiarkan muncul kembali (anuppādanirodha). Melalui kata ini, makna pemutusan (samuccheda) dinyatakan. 'Tidak muncul' (na upaṭṭhātī) berarti ketika pelenyapan telah dilakukan, dhamma tersebut tidak akan muncul lagi atau tidak lahir kembali. Melalui kata ini, makna pelenyapan (nirodha) dinyatakan. Demikianlah, keadaan tidak munculnya lagi ditunjukkan melalui sifat dhamma yang tidak muncul lagi. 'Sama' (seimbang/damai) berarti seimbang karena telah padamnya keinginan indra (kāmacchanda) dan sebagainya. Dhamma-dhamma yang disebut 'sama' itu berjumlah tiga puluh tujuh, yaitu: tujuh yang dimulai dengan nekkhamma (pelepasan), delapan jhana materi dan non-materi, delapan belas vipassanā agung, dan empat jalan mulia.

တေရသ သီသာနိ သီသဘူတာနံ သဗ္ဗေသံ သင်္ဂဟဝသေန ဝုတ္တာနိ. ဣဓ ပန သဒ္ဓါဒီနိ အဋ္ဌေဝ သီသာနိ ယုဇ္ဇန္တိ. န ဟိ အရဟတော တဏှာဒီနိ ပဉ္စ သီသာနိ သန္တိ. ပလိဗောဓသီသန္တိ ပလိဗုန္ဓနံ ပလိဗောဓော, နိဗ္ဗာနမဂ္ဂါဝရဏန္တိ အတ္ထော. သီသန္တိ ပဓာနံ, အဓိကန္တိ အတ္ထော. ပလိဗောဓောယေဝ သီသံ, တံသမ္ပယုတ္တာဒိသဗ္ဗပလိဗောဓေသု [Pg.292] ဝါ သီသန္တိ ပလိဗောဓသီသံ. ဧသ နယော သေသေသု. ဝိသေသတော ပန ဝိနိဗန္ဓနန္တိ ဥန္နတိဝသေန သံသာရေ ဗန္ဓနံ. ပရာမာသောတိ အဘိနိဝေသော. ဝိက္ခေပေါတိ ဝိပ္ပကိဏ္ဏတာ. ကိလေသောတိ ကိလိဿနံ. အဓိမောက္ခောတိ အဓိမုစ္စနံ. ပဂ္ဂဟောတိ ဥဿာဟနံ. ဥပဋ္ဌာနန္တိ အပိလာပနံ. အဝိက္ခေပေါတိ အဝိပ္ပကိဏ္ဏတာ. ဒဿနန္တိ ယထာသဘာဝပဋိဝေဓော. ပဝတ္တန္တိ ဥပါဒိန္နက္ခန္ဓပဝတ္တံ. ဂေါစရောတိ အာရမ္မဏံ. ဣမေသု ဒွါဒသသုပိ ဝါရေသု ပဓာနဋ္ဌော သီသဋ္ဌော. ဝိမောက္ခောတိ ဝိက္ခမ္ဘနတဒင်္ဂသမုစ္ဆေဒပဋိပ္ပဿဒ္ဓိနိဿရဏဝိမုတ္တီသု ပဉ္စသု နိဿရဏဝိမုတ္တိ နိဗ္ဗာနံ. သင်္ခါရသီသန္တိ သဗ္ဗသင်္ခတသင်္ခါရာနံ သီသံ, ကောဋိ အဝသာနန္တိ အတ္ထော. ဧတေန အနုပါဒိသေသပရိနိဗ္ဗာနံ ဝုတ္တံ. သင်္ခါရာဘာဝမတ္တဝသေန ဝါ ခန္ဓပရိနိဗ္ဗာနမေဝ ဝုတ္တံ ဟောတိ. နေက္ခမ္မာဒိကံ သမဉ္စ သဒ္ဓါဒိကံ သီသဉ္စ, သမသီသံ ဝါ အဿ အတ္ထီတိ သမသီသီတိ. အထ ဝါ တေရသန္နံ သီသာနံ တဏှာဒီနိ ပဉ္စ သီသာနိ သမုဒယသစ္စံ, သဒ္ဓါဒီနိ ပဉ္စ မဂ္ဂသစ္စံ, ပဝတ္တသီသံ ဇီဝိတိန္ဒြိယံ ဒုက္ခသစ္စံ, ဂေါစရသီသဉ္စ သင်္ခါရသီသဉ္စ နိရောဓသစ္စန္တိ ဣမေသံ စတုန္နံ အရိယသစ္စာနံ ဧကသ္မိံ ရောဂေ ဝါ ဧကသ္မိံ ဣရိယာပထေ ဝါ ဧကသ္မိံ သဘာဂဇီဝိတိန္ဒြိယေ ဝါ အဘိသမယော စ အနုပါဒိသေသပရိနိဗ္ဗာနဉ္စ ယဿ ဟောတိ, သော ပုဗ္ဗေ ဝုတ္တသမာနဉ္စ ဣမေသဉ္စ သီသာနံ အတ္ထိတာယ သမသီသီတိ ဝုစ္စတိ.

Tiga belas 'kepala' (sīsāni) telah disebutkan sebagai cara untuk mengelompokkan semua hal yang utama. Namun di sini, hanya delapan kepala yang dimulai dengan keyakinan (saddhā) yang sesuai. Sebab bagi seorang Arahat, lima kepala yang dimulai dengan keinginan (taṇhā) tidak lagi ada. Mengenai 'palibodhasīsa', kata 'palibodha' berarti hambatan atau rintangan, artinya adalah penghalang jalan menuju Nibbana. 'Sīsa' berarti utama atau unggul. Palibodha itu sendiri adalah kepala (utama), atau disebut 'palibodhasīsa' karena ia adalah yang utama di antara semua hambatan yang terkait dengannya. Metode ini berlaku juga untuk yang lainnya. Secara khusus, 'vinibandhananti' adalah belenggu dalam samsara melalui kesombongan (unnati). 'Parāmāsoti' adalah keterikatan atau salah tafsir. 'Vikkhepoti' adalah keadaan kacau atau terpecah-pecah. 'Kilesoti' adalah kekotoran batin. 'Adhimokkhoti' adalah ketetapan hati pada objek. 'Paggahoti' adalah pengerahan usaha. 'Upaṭṭhānanti' adalah kemunculan (perhatian) pada objek. 'Avikkhepoti' adalah keadaan tidak kacau. 'Dassananti' adalah penembusan sesuai dengan hakikatnya. 'Pavattanti' adalah keberlangsungan dari gugusan faktor kehidupan yang melekat (upādinnakkhandha). 'Gocaroti' adalah objek. Dalam kedua belas bagian ini, makna kepala (sīsaṭṭho) berarti makna yang utama. Mengenai 'vimokkoti', di antara lima jenis pembebasan (vikkhambhana, tadaṅga, samuccheda, paṭippassaddhi, dan nissaraṇa), 'nissaraṇavimutti' adalah Nibbana. 'Saṅkhārasīsanti' berarti kepala (puncak) dari semua bentuk kondisi yang terkondisi, artinya adalah batas akhir atau kesudahan. Dengan ini, parinibbāna tanpa sisa (anupādisesaparinibbāna) telah dijelaskan. Atau melalui tiadanya bentukan-bentukan saja, yang dimaksud adalah parinibbāna dari gugusan (khandhaparinibbāna). Karena ia memiliki kesamaan (sama) dalam hal ketenangan yang dimulai dengan pelepasan keduniawian (nekkhamma) dan kepala (sīsa) yang dimulai dengan keyakinan (saddhā), ia disebut sebagai 'samasīsī' (orang yang kepalanya setara). Atau, di antara tiga belas kepala tersebut, lima kepala yang dimulai dengan keinginan adalah kebenaran asal mula (samudayasacca); lima kepala yang dimulai dengan keyakinan adalah kebenaran jalan (maggasacca); kepala keberlangsungan (pavatta-sīsa) yaitu indra kehidupan (jīvitindriya) adalah kebenaran penderitaan (dukkhasacca); kepala objek (gocara-sīsa) dan kepala bentukan (saṅkhāra-sīsa) adalah kebenaran penghentian (nirodhasacca). Barang siapa yang mengalami penembusan (abhisamaya) terhadap empat kebenaran mulia ini dan parinibbāna tanpa sisa dalam satu penyakit, atau dalam satu sikap tubuh (iriyāpatha), atau dalam satu indra kehidupan yang sejenis, maka karena keberadaan ketenangan yang telah disebutkan sebelumnya dan kepala-kepala ini, ia disebut sebagai seorang 'samasīsī'.

သမသီသဋ္ဌဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan mengenai uraian pengetahuan tentang makna Samasīsa (kepala yang setara) telah selesai.

၃၇. သလ္လေခဋ္ဌဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

37. Penjelasan mengenai uraian pengetahuan tentang makna Sallekha (pengikisan).

၈၈. သလ္လေခဋ္ဌဉာဏနိဒ္ဒေသေ ရာဂေါ ပုထူတိ ရာဂေါ ဝိသုံ, လောကုတ္တရေဟိ အသမ္မိဿောတိ အတ္ထော. ဧသ နယော သေသေသု. ရာဂေါတိ ရဉ္ဇနဋ္ဌေန. ဒေါသောတိ ဒုဿနဋ္ဌေန. မောဟောတိ မုယှနဋ္ဌေန. ရဉ္ဇနလက္ခဏော ရာဂေါ, ဒုဿနလက္ခဏော ဒေါသော, မုယှနလက္ခဏော မောဟောတိ ဣမေ တယော သီသကိလေသေ ဝတွာ ဣဒါနိ ပဘေဒတော ဒဿေန္တော ကောဓောတိအာဒိမာဟ. တတ္ထ ကုဇ္ဈနလက္ခဏော ကောဓောတိ ဣဓ သတ္တဝတ္ထုကော အဓိပ္ပေတော. ဥပနန္ဓနလက္ခဏော ဥပနာဟော, ဒဠှဘာဝပ္ပတ္တော ကောဓောယေဝ. ပရဂုဏမက္ခနလက္ခဏော မက္ခော, ပရဂုဏပုဉ္ဆနန္တိ အတ္ထော. ယုဂဂ္ဂါဟလက္ခဏော ပဠာသော, ယုဂဂ္ဂါဟဝသေန ပရဂုဏဒဿနန္တိ အတ္ထော. ပရသမ္ပတ္တိခီယနလက္ခဏာ ဣဿာ, ဥသူယနာတိ အတ္ထော[Pg.293]. အတ္တသမ္ပတ္တိနိဂူဟနလက္ခဏံ မစ္ဆရိယံ, ‘‘မယှံ အစ္ဆရိယံ မာ ပရဿ ဟောတူ’’တိ အတ္ထော. အတ္တနာ ကတပါပပဋိစ္ဆာဒနလက္ခဏာ မာယာ, ပဋိစ္ဆာဒနဋ္ဌေန မာယာ ဝိယာတိ အတ္ထော. အတ္တနော အဝိဇ္ဇမာနဂုဏပ္ပကာသနလက္ခဏံ သာဌေယျံ, သဌဘာဝေါတိ အတ္ထော. စိတ္တဿ ဥဒ္ဓုမာတဘာဝလက္ခဏော ထမ္ဘော, ထဒ္ဓဘာဝေါတိ အတ္ထော. ကရဏုတ္တရိယလက္ခဏော သာရမ္ဘော. ဥန္နတိလက္ခဏော မာနော. အဗ္ဘုန္နတိလက္ခဏော အတိမာနော. မတ္တဘာဝလက္ခဏော မဒေါ. ပဉ္စသု ကာမဂုဏေသု စိတ္တဝေါသဂ္ဂလက္ခဏော ပမာဒေါ.

88. Dalam uraian pengetahuan tentang makna pengikisan (sallekha), kalimat 'nafsu keinginan itu beragam' (rāgo puthū) berarti nafsu keinginan itu terpisah, tidak bercampur dengan hal-hal lokuttara. Metode ini berlaku untuk yang lainnya. 'Rāgoti' disebut demikian karena makna mewarnai (rañjana). 'Dosoti' karena makna merusak (dussana). 'Mohoti' karena makna membingungkan (muyhana). Setelah menyebutkan tiga kekotoran batin utama ini—rāga yang berciri mewarnai, dosa yang berciri merusak, dan moha yang berciri membingungkan—sekarang untuk menunjukkan pembagiannya, beliau menyebutkan 'kodho' (kemarahan) dan seterusnya. Di sana, 'kodho' yang berciri kegusaran dalam hal ini dimaksudkan terhadap makhluk (sattavatthuko). 'Upanāho' berciri menyimpan dendam, yang merupakan kemarahan yang telah mencapai kemantapan. 'Makkho' berciri menghapus kebajikan orang lain, artinya menyapu bersih jasa orang lain. 'Paḷāso' berciri persaingan, artinya memandang kebajikan orang lain dengan maksud menyamainya (secara negatif). 'Issā' berciri menyesalkan keberhasilan orang lain, artinya kedengkian. 'Macchariya' berciri menyembunyikan keberhasilan diri sendiri, dengan arti: "Biarlah keajaiban ini untukku, jangan untuk orang lain." 'Māyā' berciri menutupi kejahatan yang dilakukan sendiri, artinya seperti sulap karena fungsinya yang menutupi. 'Sāṭheyya' berciri menunjukkan kualitas yang tidak ada pada diri sendiri, artinya sifat munafik. 'Thambho' berciri keadaan batin yang membengkak, artinya kekakuan. 'Sārambho' berciri tindakan yang melampaui batas. 'Māno' berciri kecongkakan. 'Atimāno' berciri kecongkakan yang berlebihan. 'Mado' berciri keadaan mabuk (kepayang). 'Pamādo' berciri pelepasan batin (kelalaian) dalam lima kesenangan indra.

ဧဝံ ဝိသုံ ဝိသုံ ကိလေသဝသေန ပုထူ ဒဿေတွာ ဝုတ္တကိလေသေ စ အဝုတ္တေ စ အညေ သဗ္ဗသင်္ဂါဟိကဝသေန ဒဿေတုံ သဗ္ဗေ ကိလေသာတိအာဒိမာဟ. တတ္ထ ဒိဋ္ဌဓမ္မသမ္ပရာယေသု သတ္တေ ကိလေသေန္တိ ဥပတာပေန္တိ ဝိဗာဓေန္တီတိ ကိလေသာ. အကုသလကမ္မပထသင်္ဂဟိတာ စ အသင်္ဂဟိတာ စ. ဒုဋ္ဌု စရိတာ, ဒုဋ္ဌာ ဝါ စရိတာတိ ဒုစ္စရိတာ. တေ ပန ကာယဒုစ္စရိတံ ဝစီဒုစ္စရိတံ မနောဒုစ္စရိတန္တိ တိပ္ပကာရာ. ဝိပါကံ အဘိသင်္ခရောန္တီတိ အဘိသင်္ခါရာ. တေပိ ပုညာဘိသင်္ခါရော အပုညာဘိသင်္ခါရော အာနေဉ္ဇာဘိသင်္ခါရောတိ တိပ္ပကာရာ. ဝိပါကဝသေန ဘဝံ ဂစ္ဆန္တီတိဘဝဂါမိနော, ဘဝဂါမိနော ကမ္မာ ဘဝဂါမိကမ္မာ. ဣမိနာ အဘိသင်္ခါရဘာဝေပိ သတိ အဝေဒနီယာနိ ကမ္မာနိ ပဋိက္ခိတ္တာနိ ဟောန္တီတိ အယံ ဝိသေသော. ‘‘ဒုစ္စရိတာ’’တိ စ ‘‘ကမ္မာ’’တိ စ လိင်္ဂဝိပလ္လာသော ကတော. နာနတ္တေကတ္တန္တိ ဧတ္ထ ဥဒ္ဒေသေ ဧကတ္တသဒ္ဒဿ အဘာဝေပိ နာနတ္တေကတ္တာနံ အညမညာပေက္ခတ္တာ ဧကတ္တမ္ပိ နိဒ္ဒိသိတုကာမေန ‘‘နာနတ္တေကတ္တ’’န္တိ ဥဒ္ဒေသော ကတော. နာနတ္တသလ္လေခကေ ဧကတ္တေ ဒဿိတေ သလ္လေခဉာဏံ သုခေန ဒဿီယတီတိ. နာနတ္တန္တိ အနဝဋ္ဌိတတ္တာ သပရိပ္ဖန္ဒတ္တာ စ နာနာသဘာဝေါ. ဧကတ္တန္တိ အဝဋ္ဌိတတ္တာ အပရိပ္ဖန္ဒတ္တာ စ ဧကသဘာဝေါ.

Setelah menunjukkan berbagai nafsu keinginan secara terpisah melalui kekuatan kekotoran batin, beliau menyebutkan 'semua kekotoran batin' (sabbe kilesā) dan seterusnya untuk menunjukkan secara menyeluruh kekotoran batin yang telah disebutkan maupun yang belum disebutkan, serta hal-hal lainnya. Di sana, 'kilesā' (kekotoran batin) disebut demikian karena mereka mengotori, menyusahkan, dan menyiksa makhluk-makhluk di kehidupan sekarang maupun yang akan datang. Termasuk di dalamnya adalah yang termasuk dalam jalan perbuatan tidak baik (akusalakammapatha) maupun yang tidak termasuk. 'Duccaritā' (perbuatan buruk) disebut demikian karena dilakukan dengan buruk atau merupakan perilaku yang jahat. Hal itu ada tiga jenis: perbuatan buruk melalui tubuh, ucapan, dan pikiran. 'Abhisaṅkhārā' (bentukan-bentukan) disebut demikian karena mereka membentuk hasil (vipāka). Itu pun ada tiga jenis: bentukan jasa (puññābhisaṅkhāra), bentukan bukan-jasa (apuññābhisaṅkhāra), dan bentukan yang tak tergoyahkan (āneñjābhisaṅkhāra). 'Bhavagāmino' (yang membawa ke alam kehidupan) adalah yang menuju ke alam kehidupan melalui kekuatan hasil; perbuatan yang membawa ke alam kehidupan disebut 'bhavagāmikammā'. Dengan istilah ini, meskipun ada sifat sebagai bentukan (abhisaṅkhāra), perbuatan-perbuatan yang tidak memberikan hasil lagi (ahosi kamma) dikecualikan; inilah perbedaannya. Perubahan gender (liṅgavipallāso) dilakukan pada kata 'duccaritā' dan 'kammā'. Mengenai 'nānattekattanti', meskipun kata 'ekatta' tidak ada dalam bagian ringkasan (uddesa) sebelumnya, karena keberagaman (nānatta) dan kesatuan (ekatta) saling bergantung satu sama lain, maka penyusun ingin menunjukkan kesatuan juga, sehingga ringkasan 'nānattekattaṃ' dibuat. Ketika kesatuan yang mengikis keberagaman ditunjukkan, maka pengetahuan tentang pengikisan (sallekhañāṇa) akan terlihat dengan mudah. 'Nānattanti' (keberagaman) adalah sifat yang bermacam-macam karena tidak menetap dan disertai dengan getaran. 'Ekattanti' (kesatuan) adalah sifat tunggal karena menetap dan tanpa getaran.

စရဏတေဇောတိ စရန္တိ တေန အဂတံ ဒိသံ နိဗ္ဗာနံ ဂစ္ဆန္တီတိ စရဏံ. ကိံ တံ? သီလံ. တဒေဝ ပဋိပက္ခတာပနဋ္ဌေန တေဇော. ဂုဏတေဇောတိ သီလေန လဒ္ဓပတိဋ္ဌော သမာဓိတေဇော. ပညာတေဇောတိ သမာဓိနာ လဒ္ဓပတိဋ္ဌော ဝိပဿနာတေဇော. ပုညတေဇောတိ ဝိပဿနာဟိ လဒ္ဓပတိဋ္ဌော အရိယမဂ္ဂကုသလတေဇော. ဓမ္မတေဇောတိ စတုန္နံ တေဇာနံ ပတိဋ္ဌာဘူတော ဗုဒ္ဓဝစနတေဇော. စရဏတေဇေန တေဇိတတ္တာတိ သီလတေဇေန တိခိဏီကတတ္တာ. ဒုဿီလျတေဇန္တိ ဒုဿီလဘာဝသင်္ခါတံ တေဇံ. တမ္ပိ ဟိ သန္တာနံ တာပနတော တေဇော နာမ. ပရိယာဒိယတီတိ ခေပေတိ. အဂုဏတေဇန္တိ သမာဓိဿ [Pg.294] ပဋိပက္ခံ ဝိက္ခေပတေဇံ. ဒုပ္ပညတေဇန္တိ ဝိပဿနာဉာဏပဋိပက္ခံ မောဟတေဇံ. အပုညတေဇန္တိ တံတံမဂ္ဂဝဇ္ဈကိလေသပ္ပဟာနေန ကိလေသသဟာယံ အကုသလကမ္မတေဇံ. န ကေဝလဉှေတံ အပုညမေဝ ခေပေတိ, ‘‘အတ္ထိ, ဘိက္ခဝေ, ကမ္မံ အကဏှံ အသုက္ကံ အကဏှအသုက္ကဝိပါကံ ကမ္မံ ကမ္မက္ခယာယ သံဝတ္တတီ’’တိ (အ. နိ. ၄.၂၃၃; ဒီ. နိ. ၃.၃၁၂; မ. နိ. ၂.၁၈) ဝစနတော ကုသလကမ္မမ္ပိ ခေပေတိယေဝ. ပုညတေဇပဋိပက္ခဝသေန အပုညတေဇမေဝ ဝုတ္တံ. အဓမ္မတေဇန္တိ နာနာတိတ္ထိယာနံ သမယဝစနတေဇံ. ဣမဿ ဉာဏဿ ဥဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာယံ ဝုတ္တေ ဒုတိယေ အတ္ထဝိကပ္ပေ ရာဂါဒယော ဧကူနဝီသတိ ပုထု ဒုဿီလျတေဇာ ဟောန္တိ. ‘‘အဘိသင်္ခါရာ, ဘဝဂါမိကမ္မာ’’တိ ဧတ္ထ အပုညာဘိသင်္ခါရာ အကုသလကမ္မဉ္စ အပုညတေဇာ ဟောန္တိ, အာနေဉ္ဇာဘိသင်္ခါရာနိ လောကိယကုသလကမ္မာနိ ပုညတေဇေနေဝ ခေပနီယတော အပုညတေဇပက္ခိကာဝ ဟောန္တိ. ကာမစ္ဆန္ဒာဒယော ပဉ္စဒသ နာနတ္တာ အဂုဏတေဇာ ဟောန္တိ, နိစ္စသညာဒယော အဋ္ဌာရသ နာနတ္တာ ဒုပ္ပညတေဇာ ဟောန္တိ, စတုမဂ္ဂဝဇ္ဈာ စတ္တာရော နာနတ္တာ အပုညတေဇာ ဟောန္တိ. သောတာပတ္တိမဂ္ဂဝဇ္ဈနာနတ္တေန အဓမ္မတေဇော သင်္ဂဟေတဗ္ဗော.

Disebut 'Caraṇatejo' karena mereka pergi (caranti) dengannya ke tempat yang belum pernah dicapai, yaitu Nibbāna, maka disebut 'caraṇa' (perilaku). Apakah itu? Sila. Sila itu sendiri disebut 'tejo' (api/kekuatan) dalam arti membakar lawan-lawannya. 'Guṇatejo' adalah kekuatan konsentrasi (samādhi) yang memperoleh landasan melalui sila. 'Paññātejo' adalah kekuatan pandangan terang (vipassanā) yang memperoleh landasan melalui konsentrasi. 'Puññatejo' adalah kekuatan kebajikan jalan mulia (ariyamagga) yang memperoleh landasan melalui pandangan terang. 'Dhammatejo' adalah kekuatan kata-kata Buddha (buddhavacana) yang menjadi landasan bagi keempat jenis kekuatan (teja) tersebut. 'Caraṇatejena tejitattā' berarti dibuat tajam oleh kekuatan sila. 'Dussīlyateja' adalah kekuatan yang dikenal sebagai keadaan tidak bermoral (dussīlabhāva). Itu pun disebut 'tejo' karena membakar arus kesadaran. 'Pariyādiyati' berarti menghabiskan. 'Aguṇateja' adalah kekuatan gangguan (vikkhepa) yang merupakan lawan dari konsentrasi. 'Duppaññateja' adalah kekuatan delusi (moha) yang merupakan lawan dari pengetahuan pandangan terang. 'Apuññateja' adalah kekuatan kamma tidak bermanfaat yang disertai kekotoran batin melalui peninggalan kekotoran batin yang harus ditinggalkan oleh masing-masing jalan. Bukan hanya kamma tidak baik saja yang dihabiskan oleh ini; berdasarkan kutipan, 'Para bhikkhu, ada kamma yang bukan hitam dan bukan putih, dengan hasil yang bukan hitam dan bukan putih, kamma yang mengarah pada habisnya kamma,' maka kamma baik pun benar-benar dihabiskan. Berdasarkan perlawanan terhadap kekuatan kebajikan (puññateja), maka disebut kekuatan ketidakbajikan (apuññateja). 'Adhammateja' adalah kekuatan kata-kata ajaran dari berbagai penganut sekte lain. Dalam penjelasan poin-poin pengetahuan ini, pada alternatif makna kedua yang disebutkan, sembilan belas jenis nafsu dan sebagainya adalah berbagai jenis kekuatan amoralitas (dussīlyateja). Di sini, dalam 'bentukan-bentukan (abhisaṅkhārā) dan kamma yang menuju pada tumimbal lahir (bhavagāmikamma)', bentukan-bentukan tidak bermanfaat dan kamma tidak baik adalah kekuatan-kekuatan ketidakbajikan (apuññateja); bentukan-bentukan yang tidak tergoyahkan (āneñjābhisaṅkhāra) dan kamma baik duniawi termasuk dalam kelompok kekuatan ketidakbajikan karena harus dihabiskan oleh kekuatan kebajikan (yaitu jalan mulia) saja. Lima belas jenis keanekaragaman (nānatta) seperti keinginan indrawi dan sebagainya adalah kekuatan tanpa kualitas (aguṇateja); delapan belas jenis keanekaragaman seperti persepsi kekekalan dan sebagainya adalah kekuatan kebijaksanaan buruk (duppaññateja); empat jenis keanekaragaman yang harus ditinggalkan oleh empat jalan adalah kekuatan ketidakbajikan (apuññateja). Kekuatan adharma (adharma-teja) harus dicakup dalam keanekaragaman yang ditinggalkan oleh Jalan Pemasukan Arus.

နိဒ္ဒေသေ သလ္လေခပဋိပက္ခေန အသလ္လေခေန သလ္လေခံ ဒဿေတုကာမေန အသလ္လေခပုဗ္ဗကော သလ္လေခေါ နိဒ္ဒိဋ္ဌော. နေက္ခမ္မာဒယော သတ္တတိံသ ဧကတ္တဓမ္မာဝ ပစ္စနီကာနံ သလ္လိခနတော ‘‘သလ္လေခေါ’’တိ ဝုတ္တာ. တသ္မိံ နေက္ခမ္မာဒိကေ သတ္တတိံသပဘေဒေ သလ္လေခေ ဉာဏံ သလ္လေခဋ္ဌေ ဉာဏန္တိ.

Dalam penjelasan (niddese), karena keinginan untuk menunjukkan pengikisan (sallekha) melalui lawannya, yaitu ketidak-pengikisan (asallekha), maka pengikisan yang didahului oleh ketidak-pengikisan dijelaskan. Tiga puluh tujuh jenis fenomena ketunggalan (ekattadhamma) seperti pelepasan (nekkhamma) dan sebagainya disebut 'sallekha' karena mengikis lawan-lawannya. Pengetahuan dalam pengikisan yang terbagi menjadi tiga puluh tujuh jenis mulai dari pelepasan dan sebagainya disebut 'pengetahuan dalam makna pengikisan' (sallekhaṭṭhe ñāṇaṃ).

သလ္လေခဋ္ဌဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan mengenai Pengetahuan dalam Makna Pengikisan (sallekhaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā) telah selesai.

၃၈. ဝီရိယာရမ္ဘဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

38. Penjelasan mengenai Pengetahuan tentang Pengerahan Energi (vīriyārambhañāṇaniddesavaṇṇanā)

၈၉. ဝီရိယာရမ္ဘဉာဏနိဒ္ဒေသေ အနုပ္ပန္နာနန္တိ ဧကသ္မိံ အတ္တဘာဝေ, ဧကသ္မိံ ဝါ အာရမ္မဏေ အနိဗ္ဗတ္တာနံ. အနမတဂ္ဂေ ဟိ သံသာရေ အနုပ္ပန္နာ အကုသလာ နာမ နတ္ထိ, ကုသလာ ပန အတ္ထိ. ပါပကာနန္တိ လာမကာနံ. အကုသလာနံ ဓမ္မာနန္တိ အကောသလ္လသမ္ဘူတာနံ ဓမ္မာနံ. အနုပ္ပာဒါယာတိ န ဥပ္ပာဒနတ္ထာယ. ဥပ္ပန္နာနန္တိ ဣမသ္မိံ အတ္တဘာဝေ နိဗ္ဗတ္တာနံ. ပဟာနာယာတိ ပဇဟနတ္ထာယ. အနုပ္ပန္နာနံ ကုသလာနံ ဓမ္မာနန္တိ ဣမသ္မိံ အတ္တဘာဝေ အနိဗ္ဗတ္တပုဗ္ဗာနံ [Pg.295] ကောသလ္လသမ္ဘူတာနံ ဓမ္မာနံ. ဥပ္ပာဒါယာတိ ဥပ္ပာဒနတ္ထာယ. ဥပ္ပန္နာနန္တိ ဣမသ္မိံ အတ္တဘာဝေ နိဗ္ဗတ္တာနံ. ဌိတိယာတိ ဌိတတ္ထာယ. အသမ္မောသာယာတိ အဝိနာသတ္ထာယ. ဘိယျောဘာဝါယာတိ ပုနပ္ပုနဘာဝါယ. ဝေပုလ္လာယာတိ ဝိပုလဘာဝါယ. ဘာဝနာယာတိ ဝဍ္ဎိယာ. ပါရိပူရိယာတိ ပရိပူရဏတ္ထာယ.

89. Dalam penjelasan pengetahuan tentang pengerahan energi, 'anuppannānaṃ' berarti yang belum muncul dalam satu keberadaan diri (attabhāva), atau dalam satu objek. Sesungguhnya, dalam samsara yang awalnya tidak diketahui, tidak ada yang disebut hal tidak bermanfaat yang belum pernah muncul (anuppannā), namun hal yang bermanfaat ada. 'Pāpakānaṃ' berarti yang rendah. 'Akusalānaṃ dhammānaṃ' berarti fenomena yang muncul dari ketidakterampilan (akosalla). 'Anuppādāya' berarti agar tidak muncul. 'Uppannānaṃ' berarti yang telah muncul dalam keberadaan diri ini. 'Pahānāya' berarti untuk tujuan peninggalan. 'Anuppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ' berarti fenomena yang muncul dari keterampilan yang belum pernah muncul sebelumnya dalam keberadaan diri ini. 'Uppādāya' berarti untuk tujuan pemunculan. 'Uppannānaṃ' berarti yang telah muncul dalam keberadaan diri ini. 'Ṭhitiyā' berarti untuk tujuan kemantapan. 'Asammosāya' berarti untuk tujuan tidak lenyap. 'Bhiyyobhāvāya' berarti untuk keberadaan yang berulang-ulang. 'Vepullāya' berarti untuk kelimpahan. 'Bhāvanāya' berarti untuk perkembangan. 'Pāripūriyā' berarti untuk tujuan pemenuhan.

ဣဒါနိ အကုသလေသု ကာမစ္ဆန္ဒံ, ကုသလေသု နေက္ခမ္မံ ဝိသေသေတွာ ဒဿေတုံ အနုပ္ပန္နဿ ကာမစ္ဆန္ဒဿာတိအာဒိမာဟ. တတ္ထ ကာမစ္ဆန္ဒောတိ သမာဓိပဋိပက္ခော ကာမရာဂေါ. နေက္ခမ္မန္တိ ပဌမဇ္ဈာနသမာဓိ, ပဌမဇ္ဈာနံ ဝါ, သဗ္ဗေ ဧဝ ဝါ ကုသလာ ဓမ္မာ နေက္ခမ္မံ.

Sekarang, untuk menunjukkan secara khusus keinginan indrawi (kāmacchanda) di antara hal-hal tidak bermanfaat, dan pelepasan (nekkhamma) di antara hal-hal bermanfaat, beliau mengucapkan 'anuppannassa kāmacchandassa' dan seterusnya. Di sana, 'kāmacchando' adalah nafsu indrawi yang merupakan lawan dari konsentrasi. 'Nekkhammanti' adalah konsentrasi jhana pertama, atau jhana pertama itu sendiri, atau semua fenomena bermanfaat adalah pelepasan (nekkhamma).

ဣဒါနိ သဗ္ဗကိလေသာနံ သဗ္ဗကိလေသပဋိပက္ခဿ အရဟတ္တမဂ္ဂဿ စ ဝသေန ယောဇေတွာ ဒဿေတုံ အနုပ္ပန္နာနံ သဗ္ဗကိလေသာနန္တိအာဒိမာဟ. တတ္ထ ဥပ္ပန္နဿ အရဟတ္တမဂ္ဂဿ ဌိတိယာတိအာဒီသု ဥပ္ပာဒက္ခဏေ ဥပ္ပန္နဿ အရဟတ္တမဂ္ဂဿ ဌိတိက္ခဏဘင်္ဂက္ခဏဝသေန ‘‘ဌိတိယာ’’တိအာဒိယောဇနာ ဝေဒိတဗ္ဗာ. ဝိဘင်္ဂဋ္ဌကထာယမ္ပိ ‘‘ယာ စဿ ပဝတ္တိ, အယမေဝ ဌိတိ နာမာ’’တိ (ဝိဘ. အဋ္ဌ. ၄၀၆) ဝုတ္တံ. ကေစိ ပန ‘‘အရဟတ္တမဂ္ဂဿ ပုဗ္ဗဘာဂမဂ္ဂေါ ဒဋ္ဌဗ္ဗော’’တိ ဝဒန္တိ.

Sekarang, untuk menunjukkan dengan menghubungkan melalui semua kekotoran batin dan Jalan Arahat sebagai lawan dari semua kekotoran batin, beliau mengucapkan 'anuppannānaṃ sabbakilesānaṃ' dan seterusnya. Di sana, dalam kalimat 'uppannassa arahattamaggassa ṭhitiyā' dan seterusnya, harus dipahami hubungannya sebagai 'ṭhitiyā' (untuk kemantapan) berdasarkan momen kemunculan (uppādakkhaṇa), momen kemantapan (ṭhitikkhaṇa), dan momen kelenyapan (bhaṅgakkhaṇa) dari Jalan Arahat yang muncul. Dalam Komentar Vibhaṅga juga disebutkan: 'Apapun kelangsungan (pavatti) darinya, itulah yang disebut kemantapan (ṭhiti).' Namun, beberapa guru mengatakan: 'Jalan bagian awal (pubbabhāgamagga) dari Jalan Arahat harus dilihat sebagai makna kemantapan.'

ဝီရိယာရမ္ဘဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan mengenai Pengetahuan tentang Pengerahan Energi telah selesai.

၃၉. အတ္ထသန္ဒဿနဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

39. Penjelasan mengenai Pengetahuan tentang Menunjukkan Makna (atthasandassanañāṇaniddesavaṇṇanā)

၉၀. အတ္ထသန္ဒဿနဉာဏနိဒ္ဒေသေ ပဉ္စက္ခန္ဓာတိအာဒီနိ ဝုတ္တတ္ထာနေဝ. ပကာသေတီတိ ပါကဋံ ကရောတိ, သောတူနံ ဉာဏစက္ခုနာ ဒဿနံ သမ္ပာဒေတီတိ အတ္ထော. နာနာဓမ္မာတိ လောကိယလောကုတ္တရာ သဗ္ဗဓမ္မာ ဝုတ္တာ. ကသ္မာ ပကာသနာနိဒ္ဒေသေ လောကိယာ ဧဝ ဝုတ္တာတိ စေ? အနိစ္စာဒိဝသေန ပကာသနာယ အာရဒ္ဓတ္တာ. လောကုတ္တရာနဉ္စ အသမ္မသနူပဂတ္တာ လောကုတ္တရာ န ဝုတ္တာ. နာနာဓမ္မနိဒ္ဒေသေန ပန အတ္ထသန္ဒဿနနိဒ္ဒေသေန စ တေသံ သင်္ဂဟိတတ္တာ ယထာ တေ ပကာသေတဗ္ဗာ, တထာ ပကာသနာ ပကာသနာယေဝ. ပဇဟန္တောတိ သောတာရံ ပဇဟာပေန္တောတိ အတ္ထော. သန္ဒဿေတီတိ သောတူနံ သမ္မာ ဒဿေတိ. ကေစိ ပန ‘‘ကာမစ္ဆန္ဒဿ ပဟီနတ္တာ နေက္ခမ္မတ္ထံ [Pg.296] သန္ဒဿေတီ’’တိအာဒိနာ နယေန ပဌန္တိ. တေသံ ဥဇုကမေဝ သောတူနံ ဒေါသပ္ပဟာနေ ဂုဏပဋိလာဘေ စ ကတေ သိခါပ္ပတ္တံ ဒေသနာဉာဏံ ဟောတီတိ ဒဿနတ္ထံ အယံ နယော ဝုတ္တောတိ ဝေဒိတဗ္ဗော.

90. Dalam penjelasan pengetahuan tentang menunjukkan makna, istilah 'pañcakkhandhā' dan sebagainya sudah dijelaskan maknanya. 'Pakāsetīti' berarti membuat jelas, maknanya adalah menghasilkan penglihatan dengan mata pengetahuan bagi para pendengar. 'Nānādhammā' merujuk pada semua fenomena duniawi dan adi-duniawi. Jika ditanya mengapa dalam penjelasan tentang pembuatan jelas (pakāsanā) hanya fenomena duniawi yang disebutkan? Karena upaya menunjukkan tersebut dilakukan melalui cara impermanensi dan sebagainya; dan karena fenomena adi-duniawi tidak dapat dijadikan objek perenungan (asammasanūpagatta), maka fenomena adi-duniawi tidak disebutkan. Namun, karena mereka telah tercakup oleh penjelasan berbagai fenomena (nānādhammaniddesa) dan penjelasan menunjukkan makna (atthasandassananiddesa), maka sebagaimana mereka harus diperjelas, demikian pula cara memperjelasnya adalah benar-benar memperjelas. 'Pajahanto' berarti menyebabkan pendengar meninggalkan (kekotoran batin). 'Sandassetīti' berarti menunjukkan dengan benar kepada pendengar. Namun, beberapa guru membaca dengan cara: 'karena keinginan indrawi telah ditinggalkan, maka ia menunjukkan makna pelepasan (nekkhamma).' Bagi mereka, ini adalah hal yang wajar; cara ini harus dipahami untuk menunjukkan bahwa pengetahuan pembabaran mencapai puncaknya ketika peninggalan kesalahan dan perolehan kualitas bagi para pendengar telah dilakukan.

အတ္ထသန္ဒဿနဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan mengenai Pengetahuan tentang Menunjukkan Makna telah selesai.

၄၀. ဒဿနဝိသုဒ္ဓိဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

40. Penjelasan mengenai Pengetahuan tentang Kemurnian Pandangan (dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā)

၉၁. ဒဿနဝိသုဒ္ဓိဉာဏနိဒ္ဒေသေ သဗ္ဗေ ဓမ္မာ ဧကသင်္ဂဟိတာတိ သဗ္ဗေ သင်္ခတာသင်္ခတာ ဓမ္မာ ဧကေန သင်္ဂဟိတာ ပရိစ္ဆိန္နာ. တထဋ္ဌေနာတိ ဘူတဋ္ဌေန, အတ္တနော အတ္တနော သဘာဝဝသေန ဝိဇ္ဇမာနတ္ထေနာတိ အတ္ထော. အနတ္တဋ္ဌေနာတိ ကာရကဝေဒကသင်္ခါတေန အတ္တနာ ရဟိတဋ္ဌေန. သစ္စဋ္ဌေနာတိ အဝိသံဝါဒကဋ္ဌေန, အတ္တနော သဘာဝညထတ္တာဘာဝေနာတိ အတ္ထော. ပဋိဝေဓဋ္ဌေနာတိ သဘာဝတော ဉာဏေန ပဋိဝိဇ္ဈိတဗ္ဗဋ္ဌေန. ဣဓ လောကုတ္တရဉာဏေန အသမ္မောဟတော အာရမ္မဏတော စ ပဋိဝေဓော ဝေဒိတဗ္ဗော. အဘိဇာနနဋ္ဌေနာတိ လောကိကေန ဉာဏေန အာရမ္မဏတော, လောကုတ္တရေန ဉာဏေန အသမ္မောဟတော အာရမ္မဏတော စ တေသံ တေသံ ဓမ္မာနံ သဘာဝတော အဘိဇာနိတဗ္ဗဋ္ဌေန. ‘‘သဗ္ဗံ, ဘိက္ခဝေ, အဘိညေယျ’’န္တိ (သံ. နိ. ၄.၄၆) ဟိ ဝုတ္တံ. ပရိဇာနနဋ္ဌေနာတိ ဝုတ္တနယေနေဝ လောကိယလောကုတ္တရေဟိ ဉာဏေဟိ သဘာဝတော အဘိညာတာနံ ဓမ္မာနံ အနိစ္စာဒိတော နိယျာနာဒိတော စ ပရိစ္ဆိန္ဒိတွာ ဇာနိတဗ္ဗဋ္ဌေန. ‘‘သဗ္ဗံ, ဘိက္ခဝေ, ပရိညေယျ’’န္တိ ဟိ ဝုတ္တံ. ဓမ္မဋ္ဌေနာတိ သဘာဝဓာရဏာဒိနာ ဓမ္မဋ္ဌေန. ဓာတုဋ္ဌေနာတိ နိဇ္ဇီဝတာဒိနာ ဓာတုဋ္ဌေန. ဉာတဋ္ဌေနာတိ လောကိယလောကုတ္တရေဟိ ဉာဏေဟိ ဉာတုံ သက္ကုဏေယျဋ္ဌေန. ယထာ ဒဋ္ဌုံ သက္ကုဏေယျာဒိနာ အတ္ထေန ‘‘ဒိဋ္ဌံ သုတံ မုတံ ဝိညာတံ ရူပ’’န္တိ ဝုတ္တံ, ဧဝမိဓာပိ ဉာတုံ သက္ကုဏေယျဋ္ဌော ဉာတဋ္ဌောတိ ဝေဒိတဗ္ဗော. သစ္ဆိကိရိယဋ္ဌေနာတိ အာရမ္မဏတော ပစ္စက္ခကာတဗ္ဗဋ္ဌေန. ဖုသနဋ္ဌေနာတိ ပစ္စက္ခကတဿ အာရမ္မဏတော ပုနပ္ပုနံ ဖုသိတဗ္ဗဋ္ဌေန. အဘိသမယဋ္ဌေနာတိ လောကိကေန ဉာဏေန အဘိသမာဂန္တဗ္ဗဋ္ဌေန. ကိဉ္စာပိ ဟိ ‘‘တထဋ္ဌေ ပညာ သစ္စဝိဝဋ္ဋေ ဉာဏံ, အဘိညာပညာ ဉာတဋ္ဌေ ဉာဏံ, သစ္ဆိကိရိယာပညာ ဖဿနဋ္ဌေ ဉာဏ’’န္တိ ဧကေကမေဝ ဉာဏံ ဝုတ္တံ. အဋ္ဌကထာယဉ္စ –

91. Dalam Penjelasan Pengetahuan Pemurnian Pandangan (Dassanavisuddhiñāṇaniddesa), kalimat 'sabbe dhammā ekasaṅgahitā' (semua fenomena dikelompokkan menjadi satu) berarti semua fenomena, baik yang terkondisi (saṅkhata) maupun yang tidak terkondisi (asaṅkhata), dikelompokkan atau dibatasi dalam satu kategori. Kata 'tathaṭṭhena' (dalam arti kebenaran) berarti dalam arti kenyataan yang sebenarnya, melalui kekuatan sifat asli (sabhāva) masing-masing kelompok unsur kehidupan (khandha), yakni dalam arti keberadaan yang nyata. Kata 'anattaṭṭhena' (dalam arti tanpa diri) berarti dalam arti kosong dari 'diri' (attā) yang dikhayalkan oleh para penganut pandangan salah sebagai pelaku atau perasa. Kata 'saccaṭṭhena' (dalam arti kebenaran) berarti dalam arti tidak menyimpang, karena tidak adanya perubahan sifat asli dari kelompok unsur kehidupan tersebut. Kata 'paṭivedhaṭṭhena' (dalam arti penembusan) berarti dalam arti sesuatu yang harus ditembus dengan pengetahuan sesuai sifat aslinya. Di sini, penembusan harus dipahami sebagai tanpa kebingungan (asammoha) dan sebagai objek melalui pengetahuan supramundane (lokuttarañāṇa). Kata 'abhijānanaṭṭhena' (dalam arti pengetahuan langsung) berarti dalam arti sesuatu yang harus diketahui secara langsung sesuai sifat asli dari berbagai fenomena tersebut, melalui objek dengan pengetahuan duniawi (lokiyañāṇa), serta tanpa kebingungan dan melalui objek dengan pengetahuan supramundane. Sebagaimana dinyatakan: 'Segala sesuatu, wahai para bhikkhu, harus diketahui dengan pengetahuan langsung (abhiññeyya)'. Kata 'parijānanaṭṭhena' (dalam arti pemahaman penuh) berarti dalam arti sesuatu yang harus diketahui dengan membatasi (menentukan) melalui aspek ketidakkekalan dan sebagainya, serta aspek pembebasan dan sebagainya, terhadap fenomena yang telah diketahui secara khusus sesuai sifat aslinya melalui pengetahuan duniawi dan supramundane dengan cara yang telah disebutkan. Sebagaimana dinyatakan: 'Segala sesuatu, wahai para bhikkhu, harus dipahami secara penuh (pariññeyya)'. Kata 'dhammaṭṭhena' (dalam arti fenomena) berarti dalam arti menyangga sifat asli dan sebagainya. Kata 'dhātuṭṭhena' (dalam arti unsur) berarti dalam arti unsur karena tidak adanya inti jiwa (nijjīva) dan sebagainya. Kata 'ñātaṭṭhena' (dalam arti yang diketahui) berarti dalam arti sesuatu yang dapat diketahui melalui pengetahuan duniawi dan supramundane. Sebagaimana istilah 'diṭṭhaṃ sutaṃ mutaṃ viññātaṃ rūpaṃ' (rupa yang dilihat, didengar, dirasakan, dan diketahui) digunakan dalam arti sesuatu yang mampu dilihat dan sebagainya, demikian pula di sini, 'ñātaṭṭha' harus dipahami sebagai arti dari sesuatu yang mampu diketahui. Kata 'sacchikiriyaṭṭhenāti' (dalam arti realisasi) berarti dalam arti sesuatu yang harus dijadikan nyata secara langsung sebagai objek. Kata 'phusanaṭṭhenāti' (dalam arti menyentuh/mengalami) berarti dalam arti sesuatu yang harus dialami berulang kali sebagai objek yang telah dijadikan nyata secara langsung. Kata 'abhisamayaṭṭhenāti' (dalam arti realisasi yang jelas) berarti dalam arti sesuatu yang harus dicapai dengan baik melalui pengetahuan duniawi. Karena meskipun dikatakan bahwa masing-masing pengetahuan seperti: 'kebijaksanaan dalam arti kebenaran adalah pengetahuan tentang pembalikan kebenaran, kebijaksanaan pengetahuan langsung adalah pengetahuan dalam arti yang diketahui, kebijaksanaan realisasi adalah pengetahuan dalam arti menyentuh', itu hanyalah satu pengetahuan saja. Dan dalam Kitab Komentar—

‘‘သမဝါယေ [Pg.297] ခဏေ ကာလေ, သမူဟေ ဟေတုဒိဋ္ဌိသု;

ပဋိလာဘေ ပဟာနေ စ, ပဋိဝေဓေ စ ဒိဿတီ’’တိ. –

'Dalam keselarasan, dalam kesempatan, dalam waktu; dalam kumpulan, dalam sebab dan pandangan; dalam perolehan dan dalam pelepasan; serta dalam penembusan, (istilah abhisamaya) itu terlihat (digunakan).’

ဂါထာဝဏ္ဏနာယံ အဘိသမယသဒ္ဒဿ ပဋိဝေဓတ္ထော ဝုတ္တော, ဣဓ ပန ယထာဝုတ္တေန အတ္ထေန တေသံ နာနတ္တံ ဝေဒိတဗ္ဗံ. အဋ္ဌကထာယမေဝ ဟိ သော လောကိယဉာဏဝသေန ဓမ္မာဘိသမယော ဝုတ္တောတိ.

Dalam penjelasan bait tersebut, arti penembusan dari kata 'abhisamaya' telah disebutkan; namun di sini, perbedaan di antara mereka harus dipahami berdasarkan arti yang telah disebutkan tadi. Karena dalam Kitab Komentar itu sendiri dinyatakan bahwa realisasi Dhamma (dhammābhisamaya) tersebut adalah melalui kekuatan pengetahuan duniawi.

ကာမစ္ဆန္ဒော နာနတ္တန္တိ ဝိက္ခေပသဗ္ဘာဝတော နာနာရမ္မဏတ္တာ စ နာနာသဘာဝေါတိ အတ္ထော. ဧဝံ သဗ္ဗကိလေသာ ဝေဒိတဗ္ဗာ. နေက္ခမ္မံ ဧကတ္တန္တိ စိတ္တေကဂ္ဂတာသဗ္ဘာဝတော နာနာရမ္မဏဝိက္ခေပါဘာဝတော စ ဧကသဘာဝန္တိ အတ္ထော. ဧဝံ သဗ္ဗကုသလာ ဝေဒိတဗ္ဗာ. ဣဓ ပေယျာလေန သံခိတ္တာနံ ဗျာပါဒါဒီနံ အကုသလာနံ ယထာဝုတ္တေန အတ္ထေန နာနတ္တံ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ဝိတက္ကဝိစာရာဒီနံ ပန ဟေဋ္ဌိမာနံ ဟေဋ္ဌိမာနံ ဥပရိမတော ဥပရိမတော ဩဠာရိကဋ္ဌေန နာနတ္တံ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ယသ္မာ ဧကသင်္ဂဟိတနာနတ္တေကတ္တာနံ ပဋိဝေဓော မဂ္ဂက္ခဏေ သစ္စပဋိဝေဓေန သိဇ္ဈတိ, တသ္မာ ‘‘ပဋိဝေဓော’’တိ ပဒံ ဥဒ္ဓရိတွာ သစ္စာဘိသမယံ ဒဿေသိ.

Kalimat 'kāmacchando nānattaṃ' (keinginan indrawi adalah keberagaman) berarti memiliki sifat yang beragam karena adanya kegelisahan (vikkhepa) dan karena memiliki berbagai macam objek. Demikian pula halnya dengan semua kekotoran batin (kilesa). Kalimat 'nekkhammaṃ ekattaṃ' (pelepasan keduniawian adalah kesatuan) berarti memiliki satu sifat karena adanya pemusatan pikiran (cittekaggatā) dan karena tidak adanya kegelisahan terhadap berbagai objek. Demikian pula halnya dengan semua kebajikan (kusala). Di sini, keberagaman (nānatta) dari kekotoran batin seperti kemauan jahat (byāpāda) dan lainnya yang diringkas dengan kata 'peyyāla' harus dipahami melalui arti yang telah disebutkan. Sedangkan keberagaman dari faktor-faktor jhana yang lebih rendah dibandingkan dengan faktor-faktor jhana yang lebih tinggi seperti pikiran yang mengarah (vitakka) dan pemikiran yang mengevaluasi (vicāra), harus dipahami melalui arti kekasaran (oḷārika). Karena penembusan terhadap hal-hal yang dikelompokkan menjadi satu, keberagaman, dan kesatuan itu tercapai melalui penembusan kebenaran pada saat momen Jalan (maggakkhaṇa), maka setelah mengangkat kata 'paṭivedha' (penembusan), beliau menunjukkan realisasi kebenaran (saccābhisamaya).

ပရိညာ ပဋိဝေဓံ ပဋိဝိဇ္ဈတီတိ ပရိညာဘိသမယေန အဘိသမေတိ. ဧသ နယော သေသေသု. သစ္စာဘိသမယကာလသ္မိဉှိ မဂ္ဂဉာဏဿ ဧကက္ခဏေ ပရိညာ, ပဟာနံ, သစ္ဆိကိရိယာ, ဘာဝနာတိ စတ္တာရိ ကိစ္စာနိ ဟောန္တိ. ယထာ နာဝါ အပုဗ္ဗံ အစရိမံ ဧကက္ခဏေ စတ္တာရိ ကိစ္စာနိ ကရောတိ, ဩရိမံ တီရံ ပဇဟတိ, သောတံ ဆိန္ဒတိ, ဘဏ္ဍံ ဝဟတိ, ပါရိမံ တီရံ အပ္ပေတိ, ဧဝမေဝ မဂ္ဂဉာဏံ အပုဗ္ဗံ အစရိမံ ဧကက္ခဏေ စတ္တာရိ သစ္စာနိ အဘိသမေတိ, ဒုက္ခံ ပရိညာဘိသမယေန အဘိသမေတိ, သမုဒယံ ပဟာနာဘိသမယေန အဘိသမေတိ, မဂ္ဂံ ဘာဝနာဘိသမယေန အဘိသမေတိ, နိရောဓံ သစ္ဆိကိရိယာဘိသမယေန အဘိသမေတိ. ကိံ ဝုတ္တံ ဟောတိ? နိရောဓံ အာရမ္မဏံ ကတွာ ကိစ္စဝသေန စတ္တာရိပိ သစ္စာနိ ပါပုဏာတိ ပဿတိ ပဋိဝိဇ္ဈတီတိ. ယထာ ဩရိမံ တီရံ ပဇဟတိ, ဧဝံ မဂ္ဂဉာဏံ ဒုက္ခံ ပရိဇာနာတိ. ယထာ သောတံ ဆိန္ဒတိ, ဧဝံ သမုဒယံ ပဇဟတိ. ယထာ ဘဏ္ဍံ ဝဟတိ, ဧဝံ သဟဇာတာဒိပစ္စယတာယ မဂ္ဂံ ဘာဝေတိ. ယထာ ပါရိမံ တီရံ အပ္ပေတိ, ဧဝံ ပါရိမတီရဘူတံ နိရောဓံ သစ္ဆိကရောတီတိ ဧဝံ ဥပမာသံသန္ဒနံ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

Kalimat 'pariññā paṭivedhaṃ paṭivijjhati' berarti merealisasikan melalui realisasi pemahaman penuh. Metode ini berlaku juga untuk kata-kata sisanya. Karena pada saat realisasi kebenaran, bagi pengetahuan Jalan (maggañāṇa), dalam satu momen terdapat empat fungsi: pemahaman penuh (pariññā), pelepasan (pahāna), realisasi (sacchikiriya), dan pengembangan (bhāvanā). Ibarat sebuah perahu yang dalam satu momen yang sama melakukan empat tugas: meninggalkan pantai sini, memutus arus, membawa beban, dan mencapai pantai seberang; demikian pulalah pengetahuan Jalan dalam satu momen yang sama merealisasikan empat kebenaran: merealisasikan penderitaan (dukkha) dengan realisasi pemahaman penuh, merealisasikan asal-mula (samudaya) dengan realisasi pelepasan, merealisasikan jalan (magga) dengan realisasi pengembangan, dan merealisasikan lenyapnya penderitaan (nirodha) dengan realisasi penyaksian (sacchikiriya). Apa yang dimaksud? Maksudnya adalah dengan menjadikan lenyapnya penderitaan (nirodha) sebagai objek, melalui kekuatan fungsi tersebut, ia mencapai, melihat, dan menembus keempat kebenaran itu sekaligus. Sebagaimana ia meninggalkan pantai sini, demikianlah pengetahuan Jalan memahami penderitaan secara penuh. Sebagaimana ia memutus arus, demikianlah ia melepaskan asal-mula. Sebagaimana ia membawa beban, demikianlah ia mengembangkan jalan melalui kondisi-kondisi seperti kondisi yang muncul bersamaan (sahajātappaccaya). Sebagaimana ia mencapai pantai seberang, demikianlah ia merealisasikan lenyapnya penderitaan yang merupakan pantai seberang. Keselarasan perumpamaan ini harus dipahami demikian.

ဒဿနံ ဝိသုဇ္ဈတီတိ တံတံမဂ္ဂဝဇ္ဈကိလေသတမပ္ပဟာနေန ဉာဏဒဿနံ ဝိသုဒ္ဓိဘာဝံ ပါပုဏာတိ. ဒဿနံ ဝိသုဒ္ဓန္တိ တဿ တဿ ဖလဿ ဥပ္ပာဒက္ခဏေ [Pg.298] တဿ တဿ မဂ္ဂဉာဏဿ ကိစ္စသိဒ္ဓိပ္ပတ္တိတော ဉာဏဒဿနံ ဝိသုဒ္ဓိဘာဝံ ပတ္တံ ဟောတိ. သဗ္ဗဓမ္မာနံ ဧကသင်္ဂဟိတာယ နာနတ္တေကတ္တပဋိဝေဓပညာယ မဂ္ဂဖလဉာဏေဟိ သိဒ္ဓိတော အန္တေ မဂ္ဂဖလဉာဏာနိ ဝုတ္တာနိ.

Kalimat 'dassanaṃ visujjhati' (pandangan dimurnikan) berarti penglihatan pengetahuan (ñāṇadassana) mencapai keadaan murni karena ditinggalkannya kegelapan kekotoran batin yang harus disingkirkan oleh masing-masing Jalan tersebut. Kalimat 'dassanaṃ visuddhaṃ' (pandangan yang telah murni) berarti pada saat kemunculan masing-masing Buah (phala), penglihatan pengetahuan telah mencapai keadaan murni karena tercapainya keberhasilan fungsi dari masing-masing pengetahuan Jalan tersebut. Karena penembusan terhadap keberagaman dan kesatuan dari semua fenomena yang dikelompokkan menjadi satu itu diselesaikan oleh pengetahuan Jalan dan Buah, maka pada bagian akhir disebutkanlah pengetahuan-pengetahuan Jalan dan Buah (maggaphalañāṇāni).

ဒဿနဝိသုဒ္ဓိဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan Penjelasan Pengetahuan Pemurnian Pandangan (Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā) telah selesai.

၄၁-၄၂. ခန္တိဉာဏပရိယောဂါဟဏဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

41-42. Penjelasan Penjelasan Pengetahuan Kesabaran dan Pengetahuan Penyelaman (Khantiñāṇapariyogāhaṇañāṇaniddesavaṇṇanā).

၉၂-၉၃. ခန္တိဉာဏပရိယောဂါဟဏဉာဏနိဒ္ဒေသေသု ရူပံ အနိစ္စတော ဝိဒိတန္တိ အနိစ္စာနုပဿနာယ အနိစ္စန္တိ ဉာတံ. ရူပံ ဒုက္ခတော ဝိဒိတန္တိ ဒုက္ခာနုပဿနာယ ဒုက္ခန္တိ ဉာတံ. ရူပံ အနတ္တတော ဝိဒိတန္တိ အနတ္တာနုပဿနာယ အနတ္တာတိ ဉာတံ. ယံ ယံ ဝိဒိတံ, တံ တံ ခမတီတိ ယံ ယံ ရူပံ အနိစ္စာဒိတော ဝိဒိတံ, တံ တံ ရူပံ အနိစ္စာဒိတော ခမတိ ရုစ္စတိ. ‘‘ရူပံ အနိစ္စတော ဝိဒိတံ, ယံ ယံ ဝိဒိတံ, တံ တံ ခမတီ’’တိ ဝိသုံ ဝိသုဉ္စ ကတွာ ကေသုစိ ပေါတ္ထကေသု လိခိတံ. ‘‘ဝေဒနာ သညာ သင်္ခါရာ အနိစ္စတော ဝိဒိတာ’’တိအာဒိနာ လိင်္ဂဝစနာနိ ပရိဝတ္တေတွာ ယောဇေတဗ္ဗာနိ. ဖုသတီတိ ဝိပဿနာဉာဏဖုသနေန ဖုသတိ ဖရတိ. ပရိယောဂဟတီတိ ဝိပဿနာဉာဏေန ပဝိသတိ. ပရိယောဂါဟတီတိပိ ပါဌော.

Dalam Penjelasan Pengetahuan Kesabaran dan Pengetahuan Penyelaman: 'rūpaṃ aniccato viditaṃ' berarti rupa diketahui sebagai tidak kekal melalui perenungan ketidakkekalan (aniccānupassanā). 'rūpaṃ dukkhato viditaṃ' berarti rupa diketahui sebagai penderitaan melalui perenungan penderitaan (dukkhānupassanā). 'rūpaṃ anattato viditaṃ' berarti rupa diketahui sebagai tanpa diri melalui perenungan tanpa diri (anattānupassanā). Kalimat 'yaṃ yaṃ viditaṃ, taṃ taṃ khamati' berarti rupa apa pun yang telah diketahui sebagai tidak kekal dan sebagainya, maka rupa tersebut diterima atau disukai (disetujui) sebagai tidak kekal dan sebagainya. Dalam beberapa naskah ditulis secara terpisah: 'Rupa diketahui sebagai tidak kekal, apa pun yang diketahui, itu diterima'. Gender dan jumlah kata (liṅgavacana) harus disesuaikan dan diterapkan seperti 'perasaan, persepsi, dan bentuk-bentuk pikiran diketahui sebagai tidak kekal', dan seterusnya. Kata 'phusati' berarti menyentuh atau meresapi dengan sentuhan pengetahuan pandangan terang (vipassanāñāṇa). Kata 'pariyogahati' berarti menyelam atau masuk dengan pengetahuan pandangan terang. Ada juga variasi bacaan 'pariyogāhati'.

ခန္တိဉာဏပရိယောဂါဟဏဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan Penjelasan Pengetahuan Kesabaran dan Pengetahuan Penyelaman telah selesai.

၄၃. ပဒေသဝိဟာရဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

43. Penjelasan Penjelasan Pengetahuan Kediaman Sebagian (Padesavihārañāṇaniddesavaṇṇanā)

၉၄. ပဒေသဝိဟာရဉာဏနိဒ္ဒေသေ ယေနာကာရေန မာတိကာယ ဥဒ္ဒိဋ္ဌော ပဒေသော ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗော, တံ ဒဿေန္တော မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိပစ္စယာပိ ဝေဒယိတန္တိအာဒိမာဟ. တတ္ထ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိပစ္စယာတိ ဒိဋ္ဌိသမ္ပယုတ္တဝေဒနာပိ ဝဋ္ဋတိ ဒိဋ္ဌိံ ဥပနိဿယံ ကတွာ ဥပ္ပန္နာ ကုသလာကုသလဝေဒနာပိ ဝိပါကဝေဒနာပိ. တတ္ထ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိသမ္ပယုတ္တာ အကုသလာဝ ဟောတိ, ဒိဋ္ဌိံ ပန ဥပနိဿာယ ကုသလာပိ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အကုသလာပိ. မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိကာ ဟိ ဒိဋ္ဌိံ ဥပနိဿာယ ပက္ခဒိဝသေသု ယာဂုဘတ္တာဒီနိ ဒေန္တိ, အန္ဓကုဋ္ဌိအာဒီနံ ဝတ္တံ ပဋ္ဌပေန္တိ, စတုမဟာပထေ သာလံ ကရောန္တိ, ပေါက္ခရဏိံ ခဏာပေန္တိ, ပုပ္ဖာရာမံ ဖလာရာမံ ရောပေန္တိ, နဒီဝိဒုဂ္ဂေသု သေတုံ အတ္ထရန္တိ, ဝိသမံ သမံ ကရောန္တိ. ဣတိ တေသံ ကုသလာ ဝေဒနာ [Pg.299] ဥပ္ပဇ္ဇတိ. မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိံ ပန နိဿာယ သမ္မာဒိဋ္ဌိကေ အက္ကောသန္တိ ပရိဘာသန္တိ ဝဓဗန္ဓာဒီနိ ကရောန္တိ, ပါဏံ ဝဓိတွာ ဒေဝတာနံ ဥပဟရန္တိ. ဣတိ နေသံ အကုသလာ ဝေဒနာ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဝိပါကဝေဒနာ ပန ဘဝန္တရဂတာနံ ဟောတိ. သာ ပန မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိ သဟဇာတာယ ဝေဒနာယ သဟဇာတအညမညနိဿယသမ္ပယုတ္တအတ္ထိအဝိဂတပစ္စယေဟိ ပစ္စယော ဟောတိ, သမနန္တရနိရုဒ္ဓါ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိ ပစ္စုပ္ပန္နမိစ္ဆာဒိဋ္ဌိသမ္ပယုတ္တာယ ဝေဒနာယ အနန္တရသမနန္တရူပနိဿယအာသေဝနနတ္ထိဝိဂတပစ္စယေဟိ ပစ္စယော ဟောတိ, မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိံ ဂရုံ ကတွာ အဘိနန္ဒန္တဿ လောဘသဟဂတဝေဒနာယ အာရမ္မဏအာရမ္မဏာဓိပတိအာရမ္မဏူပနိဿယပစ္စယေဟိ ပစ္စယော ဟောတိ, သဗ္ဗာကုသလေဟိ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိံ အာရမ္မဏမတ္တံ ကရောန္တဿ သဗ္ဗာကုသလဝေဒနာယ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိံ ပစ္စဝေက္ခန္တဿ ဝိပဿန္တဿ ကုသလာဗျာကတဝေဒနာယ အာရမ္မဏပစ္စယေန ပစ္စယော ဟောတိ, မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိပစ္စယေန ဥပ္ပဇ္ဇမာနာနံ ကုသလာကုသလဝေဒနာနံ ဘဝန္တရေ ဝိပါကဝေဒနာနဉ္စ ဥပနိဿယပစ္စယေန ပစ္စယော ဟောတိ.

94. Dalam Penjelasan Pengetahuan Kediaman Sebagian (Padesavihārañāṇaniddesa), beliau menyatakan "perasaan karena kondisi pandangan salah pun" dan seterusnya, untuk menunjukkan cara merenungkan bagian (padesa) yang telah ditunjukkan dalam matika. Di sana, yang dimaksud "karena kondisi pandangan salah" mencakup perasaan yang bersekutu dengan pandangan salah, serta perasaan kusala, akusala, dan perasaan vipāka yang muncul dengan menjadikan pandangan salah sebagai pendukung kuat (upanissaya). Di sana, perasaan yang bersekutu dengan pandangan salah hanyalah bersifat akusala; namun, dengan bersandar pada pandangan salah, baik perasaan kusala maupun akusala dapat muncul. Sebab, orang-orang dengan pandangan salah, dengan bersandar pada pandangan itu, memberikan bubur, nasi, dan sebagainya pada hari-hari uposatha, menetapkan rutinitas bantuan bagi orang buta, kusta, dan sebagainya, membangun aula di persimpangan jalan, menggali kolam, menanam taman bunga dan taman buah, membangun jembatan di tempat-tempat sulit di sungai, serta meratakan tanah yang tidak rata. Demikianlah perasaan kusala muncul pada mereka. Namun, dengan bersandar pada pandangan salah, mereka mencaci dan mencela orang-orang dengan pandangan benar, melakukan pembunuhan, pengikatan, dan sebagainya, serta membunuh makhluk hidup untuk dipersembahkan kepada dewa. Demikianlah perasaan akusala muncul pada mereka. Sedangkan perasaan vipāka terjadi bagi mereka yang telah berpindah ke kehidupan lain. Pandangan salah itu menjadi kondisi bagi perasaan yang muncul bersamaan (sahajāta) melalui kondisi-kondisi: conascence (sahajāta), mutuality (aññamañña), support (nissaya), association (sampayutta), presence (atthi), dan non-disappearance (avigata). Pandangan salah yang baru saja lenyap menjadi kondisi bagi perasaan yang bersekutu dengan pandangan salah saat ini melalui kondisi-kondisi: proximity (anantara), contiguity (samanantara), strong support (upanissaya), repetition (āsevana), absence (natthi), dan disappearance (vigata). Bagi orang yang bergembira dengan menghargai pandangan salah, pandangan itu menjadi kondisi bagi perasaan yang disertai loba melalui kondisi-kondisi: object (ārammaṇa), object-predominance (ārammaṇādhipati), dan object-strong-support (ārammaṇūpanissaya). Bagi orang yang menjadikan pandangan salah sebagai sekadar objek dengan semua akusala, ia menjadi kondisi bagi perasaan akusala; dan bagi orang yang merenungkan atau melihat pandangan salah dengan vipassanā, ia menjadi kondisi bagi perasaan kusala dan abyākata melalui kondisi objek (ārammaṇa). Bagi perasaan kusala dan akusala yang sedang muncul karena kondisi pandangan salah, serta bagi perasaan vipāka di kehidupan lain, ia menjadi kondisi melalui kondisi pendukung kuat (upanissaya).

မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိဝူပသမပစ္စယာတိ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိဝူပသမော နာမ သမ္မာဒိဋ္ဌိ, တသ္မာ ယံ သမ္မာဒိဋ္ဌိပစ္စယာ ဝေဒယိတံ ဝုတ္တံ, တဒေဝ ‘‘မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိဝူပသမပစ္စယာ’’တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ကေစိ ပန ‘‘မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိဝူပသမော နာမ ဝိပဿနာက္ခဏေ သောတာပတ္တိမဂ္ဂက္ခဏေ စာ’’တိ ဝဒန္တိ.

Mengenai "karena kondisi padamnya pandangan salah," yang dimaksud dengan padamnya pandangan salah adalah pandangan benar. Oleh karena itu, perasaan apa pun yang dikatakan terjadi "karena kondisi pandangan benar," hal itu jugalah yang harus dipahami sebagai "karena kondisi padamnya pandangan salah." Namun, sebagian guru mengatakan bahwa padamnya pandangan salah terjadi pada saat vipassanā dan saat momen jalan masuk-arus (sotāpattimagga).

သမ္မာဒိဋ္ဌိပစ္စယာပိ ဝေဒယိတန္တိ ဧတ္ထာပိ သမ္မာဒိဋ္ဌိသမ္ပယုတ္တဝေဒနာပိ ဝဋ္ဋတိ သမ္မာဒိဋ္ဌိံ ဥပနိဿယံ ကတွာ ဥပ္ပန္နာ ကုသလာကုသလဝေဒနာပိ ဝိပါကဝေဒနာပိ. တတ္ထ သမ္မာဒိဋ္ဌိသမ္ပယုတ္တာ ကုသလာဝ ဟောတိ, သမ္မာဒိဋ္ဌိံ ပန ဥပနိဿာယ ဗုဒ္ဓပူဇာ ဒီပမာလာရောပနံ မဟာဓမ္မဿဝနံ အပ္ပတိဋ္ဌိတေ ဒိသာဘာဂေ စေတိယပတိဋ္ဌာပနန္တိ ဧဝမာဒီနိ ပုညာနိ ကရောန္တိ. ဣတိ နေသံ ကုသလာ ဝေဒနာ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. သမ္မာဒိဋ္ဌိမေဝ နိဿာယ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိကေ အက္ကောသန္တိ ပရိဘာသန္တိ, အတ္တာနံ ဥက္ကံသန္တိ, ပရံ ဝမ္ဘေန္တိ. ဣတိ နေသံ အကုသလာ ဝေဒနာ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဝိပါကဝေဒနာ ပန ဘဝန္တရဂတာနံယေဝ ဟောတိ. သာ ပန သမ္မာဒိဋ္ဌိ သဟဇာတာယ သမနန္တရနိရုဒ္ဓါယ ပစ္စုပ္ပန္နာယ ဝေဒနာယ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိယာ ဝုတ္တပစ္စယေဟေဝ ပစ္စယော ဟောတိ, လောကိကသမ္မာဒိဋ္ဌိ ပစ္စဝေက္ခဏသမ္ပယုတ္တာယ ဝိပဿနာသမ္ပယုတ္တာယ နိကန္တိသမ္ပယုတ္တာယ စ ဝေဒနာယ အာရမ္မဏပစ္စယေန ပစ္စယော ဟောတိ, မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိယာ ဝုတ္တနယေနေဝ ဥပနိဿယပစ္စယေန ပစ္စယော ဟောတိ, မဂ္ဂဖလသမ္မာဒိဋ္ဌိ ပစ္စဝေက္ခဏသမ္ပယုတ္တာယ [Pg.300] ဝေဒနာယ အာရမ္မဏအာရမ္မဏာဓိပတိအာရမ္မဏူပနိဿယပစ္စယဝသေန ပစ္စယော ဟောတိ.

Dalam kalimat "perasaan karena kondisi pandangan benar pun," ini juga mencakup perasaan yang bersekutu dengan pandangan benar, serta perasaan kusala, akusala, dan perasaan vipāka yang muncul dengan menjadikan pandangan benar sebagai pendukung kuat. Di sana, perasaan yang bersekutu dengan pandangan benar hanyalah bersifat kusala. Namun, dengan bersandar pada pandangan benar, mereka melakukan kebajikan seperti pemujaan kepada Buddha, persembahan pelita, mendengarkan Dhamma yang agung, dan mendirikan stupa di wilayah yang belum pernah ada. Demikianlah perasaan kusala muncul pada mereka. Dengan bersandar pada pandangan benar itu sendiri, mereka mencaci dan mencela orang-orang dengan pandangan salah, menyombongkan diri sendiri, dan meremehkan orang lain. Demikianlah perasaan akusala muncul pada mereka. Sedangkan perasaan vipāka hanya terjadi bagi mereka yang telah berpindah ke kehidupan lain. Pandangan benar itu menjadi kondisi bagi perasaan yang muncul bersamaan, yang baru saja lenyap, maupun yang saat ini melalui kondisi-kondisi yang telah disebutkan pada bagian pandangan salah. Pandangan benar duniawi menjadi kondisi bagi perasaan yang bersekutu dengan peninjauan kembali (paccavekkhaṇa), yang bersekutu dengan vipassanā, dan yang bersekutu dengan kemelekatan (nikanti) melalui kondisi objek (ārammaṇa). Melalui cara yang telah disebutkan pada pandangan salah, ia menjadi kondisi melalui kondisi pendukung kuat (upanissaya). Pandangan benar jalan dan buah (maggaphala) menjadi kondisi bagi perasaan yang bersekutu dengan peninjauan kembali melalui kekuatan kondisi: objek, dominasi-objek, dan pendukung-kuat-objek.

သမ္မာဒိဋ္ဌိဝူပသမပစ္စယာပိ ဝေဒယိတန္တိ သမ္မာဒိဋ္ဌိဝူပသမော နာမ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိ, တသ္မာ ယံ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိပစ္စယာ ဝေဒယိတံ ဝုတ္တံ, တဒေဝ ‘‘သမ္မာဒိဋ္ဌိဝူပသမပစ္စယာ’’တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. မိစ္ဆာသင်္ကပ္ပပစ္စယာ မိစ္ဆာသင်္ကပ္ပဝူပသမပစ္စယာတိအာဒီသုပိ ဧသေဝ နယော. ယဿ ယဿ ဟိ ‘‘ဝူပသမပစ္စယာ’’တိ ဝုစ္စတိ, တဿ တဿ ပဋိပက္ခဓမ္မပစ္စယာဝ တံ တံ ဝေဒယိတံ အဓိပ္ပေတံ. မိစ္ဆာဉာဏာဒီသု ပန မိစ္ဆာဉာဏံ နာမ ပါပကိရိယာသု ဥပါယစိန္တာ. အထ ဝါ မိစ္ဆာဉာဏံ မိစ္ဆာပစ္စဝေက္ခဏဉာဏံ. သမ္မာဉာဏံ နာမ ဝိပဿနာသမ္မာဒိဋ္ဌိံ လောကုတ္တရသမ္မာဒိဋ္ဌိဉ္စ ဌပေတွာ အဝသေသကုသလာဗျာကတံ ဉာဏံ. မိစ္ဆာဝိမုတ္တိ နာမ ပါပါဓိမုတ္တိတာ. အထ ဝါ အယာထာဝဝိမုတ္တိ အနိယျာနိကဝိမုတ္တိ အဝိမုတ္တဿေဝ သတော ဝိမုတ္တိသညီတိ. သမ္မာဝိမုတ္တိ နာမ ကလျာဏာဓိမုတ္တိတာ ဖလဝိမုတ္တိ စ. သမ္မာဒိဋ္ဌိအာဒယော ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တတ္ထာယေဝ.

"Perasaan karena kondisi padamnya pandangan benar" berarti pandangan salah. Oleh karena itu, perasaan apa pun yang dikatakan terjadi "karena kondisi pandangan salah," hal itu jugalah yang harus dipahami sebagai "karena kondisi padamnya pandangan benar." Metode yang sama juga berlaku untuk "karena kondisi pikiran salah" dan "karena kondisi padamnya pikiran salah," dan seterusnya. Sebab, untuk apa pun yang dikatakan "karena kondisi padamnya," yang dimaksudkan adalah perasaan tertentu yang muncul karena kondisi faktor lawan (paṭipakkha) darinya. Di antara istilah pengetahuan salah (micchāñāṇa) dan lainnya, yang disebut pengetahuan salah adalah pemikiran tentang cara-cara dalam melakukan perbuatan buruk. Atau, pengetahuan salah adalah pengetahuan peninjauan yang salah. Yang disebut pengetahuan benar (sammāñāṇa) adalah pengetahuan kusala dan abyākata yang tersisa selain dari pandangan benar vipassanā dan pandangan benar lokuttara. Pembebasan salah (micchāvimutti) adalah kecenderungan pada keburukan. Atau, pembebasan yang tidak sesuai kenyataan, pembebasan yang tidak membawa keluar dari samsara, atau memiliki persepsi telah bebas padahal sebenarnya belum bebas. Pembebasan benar (sammāvimutti) adalah kecenderungan pada kebajikan dan pembebasan buah (phalavimutti). Pandangan benar dan faktor lainnya memiliki makna yang sama seperti yang telah disebutkan di bawah.

ဆန္ဒပစ္စယာပီတိအာဒီသု ပန ဆန္ဒော နာမ လောဘော, ဆန္ဒပစ္စယာ အဋ္ဌလောဘသဟဂတစိတ္တသမ္ပယုတ္တဝေဒနာ ဝေဒိတဗ္ဗာ. ဆန္ဒဝူပသမပစ္စယာ ပဌမဇ္ဈာနဝေဒနာဝ. ဝိတက္ကပစ္စယာ ပဌမဇ္ဈာနဝေဒနာ. ဝိတက္ကဝူပသမပစ္စယာ ဒုတိယဇ္ဈာနဝေဒနာ. သညာပစ္စယာ ဌပေတွာ ပဌမဇ္ဈာနံ သေသာ ဆ သမာပတ္တိဝေဒနာ. သညာဝူပသမပစ္စယာ နေဝသညာနာသညာယတနဝေဒနာ.

Dalam bagian "karena kondisi keinginan" dan seterusnya, yang dimaksud dengan keinginan (chanda) adalah loba. "Karena kondisi keinginan" harus dipahami sebagai perasaan yang bersekutu dengan delapan kesadaran yang disertai loba. "Karena kondisi padamnya keinginan" adalah perasaan jhāna pertama. "Karena kondisi vitakka" adalah perasaan jhāna pertama. "Karena kondisi padamnya vitakka" adalah perasaan jhāna kedua. "Karena kondisi pencerapan (saññā)" adalah perasaan dari enam pencapaian (samāpatti) lainnya, dengan mengecualikan jhāna pertama. "Karena kondisi padamnya pencerapan" adalah perasaan dari pencapaian alam persepsi-bukan-persepsi-maupun-bukan-bukan-persepsi.

ဆန္ဒော စ အဝူပသန္တော ဟောတီတိအာဒီသု သစေ ဆန္ဒဝိတက္ကသညာ အဝူပသန္တာ ဟောန္တီတိ အတ္ထော. တပ္ပစ္စယာတိ သော ဆန္ဒဝိတက္ကသညာနံ အဝူပသမော ဧဝ ပစ္စယော တပ္ပစ္စယော, တသ္မာ တပ္ပစ္စယာ. ဆန္ဒဝိတက္ကသညာအဝူပသမပစ္စယာ ဝေဒနာ ဟောတီတိ အတ္ထော. သာ အဋ္ဌလောဘသဟဂတစိတ္တသမ္ပယုတ္တဝေဒနာ ဟောတိ. သစေ ဆန္ဒော ဝူပသန္တော ဝိတက္ကသညာ အဝူပသန္တာ. တပ္ပစ္စယာတိ သော ဆန္ဒဿ ဝူပသမော ဝိတက္ကသညာနံ အဝူပသမော ဧဝ ပစ္စယော တပ္ပစ္စယော, တသ္မာ တပ္ပစ္စယာ. သာ ပဌမဇ္ဈာနဝေဒနာဝ. သစေ ဆန္ဒဝိတက္ကာ ဝူပသန္တာ သညာ အဝူပသန္တာ. တပ္ပစ္စယာတိ သော ဆန္ဒဝိတက္ကာနံ ဝူပသမော သညာယ အဝူပသမော ဧဝ ပစ္စယော တပ္ပစ္စယော, တသ္မာ တပ္ပစ္စယာ. သာ ဒုတိယဇ္ဈာနဝေဒနာဝ. သစေ ဆန္ဒဝိတက္ကသညာ ဝူပသန္တာ. တပ္ပစ္စယာတိ သော ဆန္ဒဝိတက္ကသညာနံ ဝူပသမော ဧဝ ပစ္စယော တပ္ပစ္စယော, တသ္မာ တပ္ပစ္စယာ. သာ နေဝသညာနာသညာယတနဝေဒနာဝ. ကေစိ ပန ‘‘ဆန္ဒော နာမ အပ္ပနံ ပါပုဏိဿာမီတိ ပုဗ္ဗဘာဂေ [Pg.301] ဓမ္မစ္ဆန္ဒော, အပ္ပနာပ္ပတ္တဿ သော ဆန္ဒော ဝူပသန္တော ဟောတိ. ပဌမဇ္ဈာနေ ဝိတက္ကော ဟောတိ, ဒုတိယဇ္ဈာနပ္ပတ္တဿ ဝိတက္ကော ဝူပသန္တော ဟောတိ. သတ္တသု သမာပတ္တီသု သညာ ဟောတိ, နေဝသညာနာသညာယတနံ သမာပန္နဿ စ နိရောဓံ သမာပန္နဿ စ သညာ ဝူပသန္တာ ဟောတီ’’တိ ဧဝံ ဝဏ္ဏယန္တိ. ဣဓ ပန နိရောဓသမာပတ္တိ န ယုဇ္ဇတိ. အပ္ပတ္တဿ ပတ္တိယာတိ အရဟတ္တဖလဿ ပတ္တတ္ထာယ. အတ္ထိ အာယဝန္တိ အတ္ထိ ဝီရိယံ. အာယာဝန္တိပိ ပါဌော. တသ္မိမ္ပိ ဌာနေ အနုပ္ပတ္တေတိ တဿ ဝီရိယာရမ္ဘဿ ဝသေန တသ္မိံ အရဟတ္တဖလဿ ကာရဏေ အရိယမဂ္ဂေ အနုပ္ပတ္တေ. တပ္ပစ္စယာပိ ဝေဒယိတန္တိ အရဟတ္တဿ ဌာနပစ္စယာ ဝေဒယိတံ. ဧတေန စတုမဂ္ဂသဟဇာတာ နိဗ္ဗတ္တိတလောကုတ္တရဝေဒနာ ဂဟိတာ. ကေစိ ပန ‘‘အာယဝန္တိ ပဋိပတ္တိ. တသ္မိမ္ပိ ဌာနေ အနုပ္ပတ္တေတိ တဿာ ဘူမိယာ ပတ္တိယာ’’တိ ဝဏ္ဏယန္တိ.

Dalam kalimat 'Keinginan tidak tenang' dan seterusnya, maknanya adalah jika keinginan, pikiran (vitakka), dan pencerapan (saññā) tidak tenang. 'Karena hal itu' (tappaccayā) berarti ketidaktenangan dari keinginan, pikiran, dan pencerapan itulah penyebabnya; karena sebab itu. Maknanya adalah perasaan muncul karena sebab ketidaktenangan dari keinginan, pikiran, dan pencerapan. Itu adalah perasaan yang berhubungan dengan delapan kesadaran yang disertai keserakahan (lobha). Jika keinginan telah tenang, namun pikiran dan pencerapan belum tenang, 'karena hal itu' berarti ketenangan keinginan dan ketidaktenangan pikiran serta pencerapan itulah penyebabnya; karena sebab itu. Itu adalah perasaan jhāna pertama. Jika keinginan dan pikiran telah tenang, namun pencerapan belum tenang, 'karena hal itu' berarti ketenangan keinginan dan pikiran serta ketidaktenangan pencerapan itulah penyebabnya; karena sebab itu. Itu adalah perasaan jhāna kedua. Jika keinginan, pikiran, dan pencerapan telah tenang, 'karena hal itu' berarti ketenangan dari keinginan, pikiran, dan pencerapan itulah penyebabnya; karena sebab itu. Itu adalah perasaan nevasaññānāsaññāyatana. Namun, beberapa guru menjelaskan: 'Keinginan (chando) adalah keinginan terhadap Dhamma (dhammacchando) pada tahap awal dengan berpikir: Aku akan mencapai penyerapan (appanā); bagi orang yang telah mencapai penyerapan, keinginan tersebut menjadi tenang. Dalam jhāna pertama terdapat pikiran (vitakka); bagi orang yang telah mencapai jhāna kedua, pikiran menjadi tenang. Dalam tujuh pencapaian (samāpatti) terdapat pencerapan (saññā); bagi orang yang telah memasuki nevasaññānāsaññāyatana dan yang telah memasuki pencapaian pelenyapan (nirodhasamāpatti), pencerapan menjadi tenang.' Namun di sini, pencapaian pelenyapan tidaklah tepat. 'Untuk pencapaian yang belum dicapai' berarti untuk mencapai buah arahat. 'Ada āyavanti' berarti ada usaha (vīriya); terdapat juga varian teks 'āyāvantipi'. 'Telah sampai pada kondisi itu' berarti melalui usaha tersebut, telah sampai pada jalan mulia (ariyamagga) yang merupakan sebab bagi buah arahat tersebut. 'Merasakan karena sebab itu' (tappaccayāpi vedayitaṃ) berarti perasaan yang muncul karena sebab kondisi arahat. Dengan ini, perasaan lokuttara yang muncul bersama dengan empat jalan (magga) telah tercakup. Namun, beberapa guru menjelaskan: 'āyavanti adalah praktik (paṭipatti). Telah sampai pada kondisi itu berarti telah sampai pada tingkatan tersebut'.

ပဒေသဝိဟာရဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan tentang rincian pengetahuan berdiam secara parsial (padesavihārañāṇa) telah selesai.

၄၄-၄၉. ဝိဝဋ္ဋဉာဏဆက္ကနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

44-49. Penjelasan tentang rincian enam jenis pengetahuan tentang keterlepasan (vivaṭṭañāṇa).

၉၅. ဝိဝဋ္ဋဉာဏဆက္ကနိဒ္ဒေသေ နေက္ခမ္မာဓိပတတ္တာ ပညာတိ နေက္ခမ္မံ အဓိကံ ကတွာ နေက္ခမ္မာဓိကဘာဝေန ပဝတ္တာ ပညာ. ကာမစ္ဆန္ဒတော သညာယ ဝိဝဋ္ဋတီတိ နေက္ခမ္မာဓိပတိကတပညာသမ္ပယုတ္တသညာယ ဟေတုဘူတာယ, ကရဏဘူတာယ ဝါ ကာမစ္ဆန္ဒတော ဝိဝဋ္ဋတိ ပရာဝတ္တတိ, ပရမ္မုခီ ဟောတီတိ အတ္ထော. ဧသ နယော သေသေသု.

95. Dalam rincian enam pengetahuan tentang keterlepasan (vivaṭṭañāṇa), 'kebijaksanaan karena kepemimpinan pelepasan (nekkhammādhipatattā paññā)' adalah kebijaksanaan yang berlangsung dengan menjadikan pelepasan sebagai yang utama, karena kondisi pelepasan yang dominan. 'Terlepas dari pencerapan (saññā) karena keinginan indrawi' berarti karena pencerapan yang berhubungan dengan kebijaksanaan yang dipimpin oleh pelepasan sebagai penyebab atau sarana, maka ia terlepas (vivaṭṭati), berbalik, atau membelakangi keinginan indrawi. Demikian pula metodenya pada bagian selanjutnya.

၉၆. ကာမစ္ဆန္ဒော နာနတ္တန္တိ ကာမစ္ဆန္ဒော သန္တဝုတ္တိတာယ အဘာဝတော န ဧကသဘာဝေါ. နေက္ခမ္မံ ဧကတ္တန္တိ နေက္ခမ္မံ သန္တဝုတ္တိဘာဝတော ဧကသဘာဝေါ. နေက္ခမ္မေကတ္တံ စေတယတောတိ ကာမစ္ဆန္ဒေ အာဒီနဝဒဿနေန နေက္ခမ္မံ ပဝတ္တယတော. ကာမစ္ဆန္ဒတော စိတ္တံ ဝိဝဋ္ဋတီတိ ဒိဋ္ဌာဒီနဝတော ကာမစ္ဆန္ဒတော နေက္ခမ္မက္ခဏေ စိတ္တံ ဝိဝဋ္ဋတိ. ဧသ နယော သေသေသု.

96. 'Keinginan indrawi adalah kemajemukan (nānatta)' karena keinginan indrawi bukanlah satu sifat yang sama, karena ketiadaan keberlangsungan yang tenang. 'Pelepasan adalah kesatuan (ekatta)' karena pelepasan memiliki satu sifat yang sama karena adanya keberlangsungan yang tenang. 'Memikirkan kesatuan pelepasan' berarti bagi orang yang memunculkan pelepasan dengan melihat bahaya dalam keinginan indrawi. 'Pikiran terlepas dari keinginan indrawi' berarti pikiran berbalik dari keinginan indrawi pada saat pelepasan karena adanya bahaya yang terlihat. Demikian pula metodenya pada bagian selanjutnya.

၉၇. ကာမစ္ဆန္ဒံ ပဇဟန္တောတိ နေက္ခမ္မပဝတ္တိက္ခဏေ ကာမစ္ဆန္ဒံ ဝိက္ခမ္ဘနပ္ပဟာနေန ပဇဟန္တော. နေက္ခမ္မဝသေန စိတ္တံ အဓိဋ္ဌာတီတိ ပဋိလဒ္ဓဿ နေက္ခမ္မဿ [Pg.302] ဝသေန တံသမ္ပယုတ္တစိတ္တံ အဓိတိဋ္ဌတိ အဓိကံ ကရောန္တော တိဋ္ဌတိ, ပဝတ္တေတီတိ အတ္ထော. ဧသ နယော သေသေသု.

97. 'Meninggalkan keinginan indrawi' berarti meninggalkan keinginan indrawi dengan cara ditinggalkan melalui penekanan (vikkhambhanappahāna) pada saat berlangsungnya pelepasan. 'Menetapkan pikiran melalui pelepasan' berarti melalui pelepasan yang telah diperoleh, ia menetapkan pikiran yang berhubungan dengannya, menjadikannya utama, dan berlangsung; inilah maknanya. Demikian pula metodenya pada bagian selanjutnya.

၉၈. စက္ခု သုညံ အတ္တေန ဝါတိ ဗာလဇနပရိကပ္ပိတဿ ကာရကဝေဒကသင်္ခါတဿ အတ္တနော အဘာဝါ စက္ခု အတ္တေန စ သုညံ. ယဉှိ ယတ္ထ န ဟောတိ, တေန တံ သုညံ နာမ ဟောတိ. အတ္တနိယေန ဝါတိ အတ္တနော အဘာဝေနေဝ အတ္တနော သန္တကဿပိ အဘာဝါ အတ္တနော သန္တကေန စ သုညံ. လောကဿ အတ္တာတိ စ အတ္တနိယန္တိ စ ဥဘယထာ ဂါဟသမ္ဘဝတော တဒုဘယဂါဟပဋိသေဓနတ္ထံ အတ္တာဘာဝေါ စ အတ္တနိယာဘာဝေါ စ ဝုတ္တော. နိစ္စေန ဝါတိ ဘင်္ဂံ အတိက္ကမိတွာ တိဋ္ဌန္တဿ ကဿစိ အဘာဝတော နိစ္စေန စ သုညံ. ဓုဝေန ဝါတိ ပဝတ္တိက္ခဏေပိ ထိရဿ ကဿစိ အဘာဝတော ဓုဝေန စ သုညံ. သဿတေန ဝါတိ သဗ္ဗကာလေပိ ဝိဇ္ဇမာနဿ ကဿစိ အဘာဝတော သဿတေန စ သုညံ. အဝိပရိဏာမဓမ္မေန ဝါတိ ဇရာဘင်္ဂဝသေန ဒွိဓာ အပရိဝတ္တမာနပကတိကဿ ကဿစိ အဘာဝတော အဝိပရိဏာမဓမ္မေန စ သုညံ. အထ ဝါ နိစ္စဘာဝေန စ ဓုဝဘာဝေန စ သဿတဘာဝေန စ အဝိပရိဏာမဓမ္မဘာဝေန စ သုညန္တိ အတ္ထော. သမုစ္စယတ္ထော ဝါ-သဒ္ဒေါ. ယထာဘူတံ ဇာနတော ပဿတောတိ ဣစ္စေဝံ အနတ္တာနုပဿနာဉာဏေန ယထာသဘာဝေန ဇာနန္တဿ စက္ခုနာ ဝိယ စ ပဿန္တဿ. စက္ခာဘိနိဝေသတော ဉာဏံ ဝိဝဋ္ဋတီတိ စက္ခု အတ္တာတိ ဝါ အတ္တနိယန္တိ ဝါ ပဝတ္တမာနတော ဒိဋ္ဌာဘိနိဝေသတော တဒင်္ဂပ္ပဟာနဝသေန ဉာဏံ ဝိဝဋ္ဋတိ. ဧသ နယော သေသေသု.

98. 'Mata kosong dari diri (atta)' berarti mata kosong dari diri karena ketiadaan diri yang dibayangkan oleh orang bodoh, yang disebut sebagai 'pelaku' atau 'perasa'. Sebab, apa pun yang tidak ada di suatu tempat, maka tempat itu disebut kosong dari hal tersebut. 'Atau dari milik diri (attaniyena)' berarti mata juga kosong dari milik diri karena ketiadaan diri itu sendiri dan juga ketiadaan kepunyaan dari diri tersebut. Mengenai dunia, karena adanya anggapan dalam dua cara yaitu sebagai 'diri' dan 'milik diri', maka ketiadaan diri dan ketiadaan milik diri dinyatakan untuk menyangkal kedua jenis anggapan tersebut. 'Dari yang kekal (niccena)' berarti mata kosong dari kekekalan karena ketiadaan apa pun yang tetap ada setelah melampaui momen kelenyapan. 'Dari yang stabil (dhuvena)' berarti mata kosong dari kestabilan karena ketiadaan apa pun yang kokoh bahkan pada saat keberlangsungannya. 'Dari yang abadi (sassatena)' berarti mata kosong dari keabadian karena ketiadaan apa pun yang ada di segala waktu. 'Dari yang sifatnya tidak berubah (avipariṇāmadhammena)' berarti mata kosong dari sifat yang tidak berubah karena ketiadaan apa pun yang secara alami tidak berbalik menjadi dua melalui usia tua dan kelenyapan. Atau, maknanya adalah kosong dari sifat kekekalan, sifat kestabilan, sifat keabadian, dan sifat yang tidak berubah. Kata 'vā' memiliki makna kumulatif. 'Bagi yang mengetahui dan melihat sebagaimana adanya' berarti bagi orang yang mengetahui sesuai sifat aslinya melalui pengetahuan perenungan tanpa diri (anattānupassanāñāṇa) dan melihat seolah-olah dengan mata jasmani. 'Pengetahuan terlepas dari kemelekatan pada mata' berarti pengetahuan terlepas dari kemelekatan pandangan (salah) yang berlangsung sebagai 'mata adalah diri' atau 'mata adalah milik diri' melalui cara meninggalkan faktor-faktor tersebut (tadaṅgappahāna). Demikian pula metodenya pada bagian selanjutnya.

၉၉. နေက္ခမ္မေန ကာမစ္ဆန္ဒံ ဝေါသဇ္ဇတီတိ နေက္ခမ္မလာဘီ ပုဂ္ဂလော နေက္ခမ္မေန တပ္ပဋိပက္ခံ ကာမစ္ဆန္ဒံ ပရိစ္စဇတိ. ဝေါသဂ္ဂေ ပညာတိ ကာမစ္ဆန္ဒဿ ဝေါသဂ္ဂဘူတေ နေက္ခမ္မေ တံသမ္ပယုတ္တာ ပညာ. ဧသ နယော သေသေသု. ပီဠနဋ္ဌာဒယော ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တတ္ထာ ဧဝ. ပရိဇာနန္တော ဝိဝဋ္ဋတီတိ ပုဂ္ဂလာဓိဋ္ဌာနာ ဒေသနာ, မဂ္ဂသမင်္ဂီပုဂ္ဂလော ဒုက္ခဿ စတုဗ္ဗိဓံ အတ္ထံ ကိစ္စဝသေန ပရိဇာနန္တော ဒုဘတော ဝုဋ္ဌာနဝသေန ဝိဝဋ္ဋတိ, ဉာဏဝိဝဋ္ဋနေပိ ဉာဏသမင်္ဂီ ဝိဝဋ္ဋတီတိ ဝုတ္တော.

99. 'Melepaskan keinginan indrawi melalui pelepasan' berarti orang yang memperoleh pelepasan membuang keinginan indrawi yang merupakan lawan dari pelepasan tersebut. 'Kebijaksanaan dalam pelepasan' berarti kebijaksanaan yang berhubungan dengan pelepasan yang menjadi sarana pelepasan keinginan indrawi tersebut. Demikian pula metodenya pada bagian selanjutnya. Makna dari 'arti penindasan' (pīḷanaṭṭha) dan lainnya telah dijelaskan di atas. 'Terlepas saat mengetahui sepenuhnya' adalah pembabaran berdasarkan orang (puggalādhiṭṭhānā), yaitu orang yang memiliki jalan (maggasamaṅgī) yang mengetahui sepenuhnya empat makna dari penderitaan (dukkha) melalui fungsi tugasnya, terlepas melalui cara bangkit dari kedua hal (tanda dan bentukan kileṣa); bahkan dalam keterlepasan pengetahuan pun dikatakan bahwa 'orang yang memiliki pengetahuan telah terlepas'.

၁၀၀. တထဋ္ဌေ [Pg.303] ပညာတိ ဧတဿ ပုဂ္ဂလဿေဝ တထဋ္ဌေ ဝိဝဋ္ဋနာ ပညာ. ဧသ နယော သေသေသု. ဣဒါနိ မဂ္ဂက္ခဏေ ဧဝ ကိစ္စဝသေန အာကာရနာနတ္တတော ဆ ဝိဝဋ္ဋဉာဏာနိ ဒဿေတုံ သညာဝိဝဋ္ဋောတိအာဒိမာတိကံ ဌပေတွာ တံ အတ္ထတော ဝိဘဇန္တော သဉ္ဇာနန္တော ဝိဝဋ္ဋတီတိအာဒိမာဟ. တတ္ထ သဉ္ဇာနန္တော ဝိဝဋ္ဋတီတိ သညာဝိဝဋ္ဋောတိ ယသ္မာ ပုဗ္ဗဘာဂေ နေက္ခမ္မာဒိံ အဓိပတိတော သဉ္ဇာနန္တော ယောဂီ ပစ္ဆာ နေက္ခမ္မသမ္ပယုတ္တဉာဏေန ကာမစ္ဆန္ဒာဒိတော ဝိဝဋ္ဋတိ, တသ္မာ တံ ဉာဏံ သညာဝိဝဋ္ဋော နာမာတိ အတ္ထော. စေတယန္တော ဝိဝဋ္ဋတီတိ စေတောဝိဝဋ္ဋောတိ ယသ္မာ ယောဂီ နေက္ခမ္မေကတ္တာဒီနိ စေတယန္တော သမ္ပယုတ္တဉာဏေန ကာမစ္ဆန္ဒာဒိတော ဝိဝဋ္ဋတိ, တသ္မာ တံ ဉာဏံ စေတောဝိဝဋ္ဋော နာမာတိ အတ္ထော. ဝိဇာနန္တော ဝိဝဋ္ဋတီတိ စိတ္တဝိဝဋ္ဋောတိ ယသ္မာ ယောဂီ နေက္ခမ္မာဒိဝသေန စိတ္တာဓိဋ္ဌာနေန ဝိဇာနန္တော တံသမ္ပယုတ္တဉာဏေန ကာမစ္ဆန္ဒာဒိတော ဝိဝဋ္ဋတိ, တသ္မာ တံ ဉာဏံ စိတ္တဝိဝဋ္ဋော နာမာတိ အတ္ထော. ဉာဏံ ကရောန္တော ဝိဝဋ္ဋတီတိ ဉာဏဝိဝဋ္ဋောတိ ယသ္မာ ယောဂီ ဆဗ္ဗိဓံ အဇ္ဈတ္တိကာယတနံ အနတ္တာနုပဿနာဉာဏေန သုညတော ဝိဒိတံ ကရောန္တော တေနေဝ ဉာဏေန ဒိဋ္ဌာဘိနိဝေသတော ဝိဝဋ္ဋတိ, တသ္မာ တံ ဉာဏံ ဉာဏဝိဝဋ္ဋော နာမာတိ အတ္ထော. ဝေါသဇ္ဇန္တော ဝိဝဋ္ဋတီတိ ဝိမောက္ခဝိဝဋ္ဋောတိ ယသ္မာ ယောဂီ နေက္ခမ္မာဒီဟိ ကာမစ္ဆန္ဒာဒီနိ ဝေါသဇ္ဇန္တော တံသမ္ပယုတ္တဉာဏေန ကာမစ္ဆန္ဒာဒိတော ဝိဝဋ္ဋတိ, တသ္မာ တံ ဉာဏံ ဝိမောက္ခဝိဝဋ္ဋော နာမာတိ အတ္ထော. တထဋ္ဌေ ဝိဝဋ္ဋတီတိ သစ္စဝိဝဋ္ဋောတိ ယသ္မာ ယောဂီ စတုဗ္ဗိဓေ တထဋ္ဌေ ဒုဘတော ဝုဋ္ဌာနဝသေန ဝိဝဋ္ဋတိ, တသ္မာ မဂ္ဂဉာဏံ သစ္စဝိဝဋ္ဋော နာမာတိ အတ္ထော. မဂ္ဂဉာဏမေဝ ဝါ တထဋ္ဌေ ဒုဘတော ဝုဋ္ဌာနဘာဝေန ဝိဝဋ္ဋတီတိ သစ္စဝိဝဋ္ဋောတိ အတ္ထော.

100. Pengetahuan dalam makna kebenaran (tathaṭṭhe paññā) adalah pengetahuan pembalikan dalam makna kebenaran bagi orang tersebut saja. Metode yang sama berlaku untuk yang lainnya. Sekarang, untuk menunjukkan enam pengetahuan pembalikan (vivaṭṭañāṇa) melalui perbedaan aspek berdasarkan fungsi pada saat jalan (maggakkhaṇa) saja, setelah menetapkan matriks yang dimulai dengan 'pembebasan melalui persepsi' (saññāvivaṭṭo), ia memaparkannya menurut maknanya atau fungsinya dengan mengatakan 'ia membalikkan saat sedang mempersepsikan' (sañjānanto vivaṭṭatīti) dan seterusnya. Di sana, 'ia membalikkan saat sedang mempersepsikan adalah pembebasan melalui persepsi' berarti: karena pada tahap awal, seorang yogi yang mempersepsikan dengan didominasi oleh pelepasan keduniawian (nekkhammādi), kemudian pada saat jalan, ia membalikkan diri dari keinginan indrawi (kāmacchanda) melalui pengetahuan yang disertai dengan pelepasan keduniawian tersebut; oleh karena itu, pengetahuan tersebut disebut pembebasan melalui persepsi. 'Ia membalikkan saat sedang menghendaki adalah pembebasan melalui kehendak' (cetovivaṭṭo) berarti: karena pada tahap awal, seorang yogi yang menghendaki keekaan pelepasan keduniawian dan sebagainya, kemudian pada saat jalan, ia membalikkan diri dari keinginan indrawi melalui pengetahuan yang menyertainya; oleh karena itu, pengetahuan tersebut disebut pembebasan melalui kehendak. 'Ia membalikkan saat sedang mengetahui adalah pembebasan melalui pikiran' (cittavivaṭṭo) berarti: karena pada tahap awal, seorang yogi yang mengetahui melalui kemantapan pikiran dengan cara pelepasan keduniawian dan sebagainya, kemudian pada saat jalan, ia membalikkan diri dari keinginan indrawi melalui pengetahuan yang menyertainya; oleh karena itu, pengetahuan tersebut disebut pembebasan melalui pikiran. 'Ia membalikkan saat sedang menghasilkan pengetahuan adalah pembebasan melalui pengetahuan' (ñāṇavivaṭṭo) berarti: karena pada tahap awal, seorang yogi yang menjadikan enam landasan internal dikenal sebagai kosong melalui pengetahuan perenungan tanpa diri (anattānupassanā), kemudian melalui pengetahuan itu sendiri ia membalikkan diri dari kemelekatan pada pandangan; oleh karena itu, pengetahuan tersebut disebut pembebasan melalui pengetahuan. 'Ia membalikkan saat sedang melepaskan adalah pembebasan melalui pembebasan' (vimokkhavivaṭṭo) berarti: karena pada tahap awal, seorang yogi yang melepaskan keinginan indrawi dan sebagainya melalui pelepasan keduniawian dan sebagainya, kemudian pada saat jalan, ia membalikkan diri dari keinginan indrawi melalui pengetahuan yang menyertainya; oleh karena itu, pengetahuan tersebut disebut pembebasan melalui pembebasan. 'Ia membalikkan dalam makna kebenaran adalah pembebasan melalui kebenaran' (saccavivaṭṭo) berarti: karena pada saat jalan, seorang yogi membalikkan diri dari makna kebenaran empat kali lipat melalui kekuatan kemunculan dari dua hal (kilesa dan nimit-saṅkhāra); oleh karena itu, pengetahuan jalan disebut pembebasan melalui kebenaran. Atau, pengetahuan jalan itu sendiri disebut pembebasan melalui kebenaran karena ia membalikkan diri melalui kondisi kemunculan dari dua hal dalam makna kebenaran.

ယတ္ထ သညာဝိဝဋ္ဋောတိအာဒိ သစ္စဝိဝဋ္ဋဉာဏနိဒ္ဒေသေ ဝုတ္တတ္တာ သစ္စဝိဝဋ္ဋဉာဏက္ခဏမေဝ သန္ဓာယ ဝုတ္တန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. မဂ္ဂက္ခဏေယေဝ ဟိ သဗ္ဗာနိ ယုဇ္ဇန္တိ. ကထံ? ဉာဏဝိဝဋ္ဋေ ဉာဏဉှိ ဝဇ္ဇေတွာ သေသေသု အရိယမဂ္ဂေါ သရူပေနေဝ အာဂတော. ဝိပဿနာကိစ္စဿ ပန မဂ္ဂေနေဝ သိဇ္ဈနတော ဝိပဿနာကိစ္စသိဒ္ဓိဝသေန ဉာဏဝိဝဋ္ဋဉာဏမ္ပိ မဂ္ဂက္ခဏေ ယုဇ္ဇတိ. မဂ္ဂဉာဏေနေဝ ဝါ ‘‘စက္ခု သုည’’န္တိအာဒိ ကိစ္စဝသေန ပဋိဝိဒ္ဓမေဝ ဟောတီတိ မဂ္ဂက္ခဏေ တံ ဉာဏံ ဝတ္တုံ ယုဇ္ဇတိယေဝ. အတ္ထယောဇနာ ပနေတ္ထ ‘‘ယတ္ထ မဂ္ဂက္ခဏေ သညာဝိဝဋ္ဋော, တတ္ထ စေတောဝိဝဋ္ဋော. ယတ္ထ မဂ္ဂက္ခဏေ စေတောဝိဝဋ္ဋော[Pg.304], တတ္ထ သညာဝိဝဋ္ဋော’’တိ ဧဝမာဒိနာ နယေန သဗ္ဗသံသန္ဒနေသု ယောဇနာ ကာတဗ္ဗာ. အထ ဝါ သညာဝိဝဋ္ဋစေတောဝိဝဋ္ဋစိတ္တဝိဝဋ္ဋဝိမောက္ခဝိဝဋ္ဋေသု စတုန္နံ အရိယမဂ္ဂါနံ အာဂတတ္တာ သစ္စဝိဝဋ္ဋော အာဂတောယေဝ ဟောတိ. ဉာဏဝိဝဋ္ဋော စ သစ္စဝိဝဋ္ဋေနေဝ ကိစ္စဝသေန သိဒ္ဓေါ ဟောတိ. သညာစေတောစိတ္တဝိမောက္ခဝိဝဋ္ဋေသွေဝ စ ပေယျာလေ ဝိတ္ထာရိယမာနေ ‘‘အနတ္တာနုပဿနာဓိပတတ္တာ ပညာ အဘိနိဝေသတော သညာယ ဝိဝဋ္ဋတီတိ အဓိပတတ္တာ ပညာ သညာဝိဝဋ္ဋေ ဉာဏ’’န္တိ စ, ‘‘အဘိနိဝေသော နာနတ္တံ, အနတ္တာနုပဿနာ ဧကတ္တံ. အနတ္တာနုပဿနေကတ္တံ စေတယတော အဘိနိဝေသတော စိတ္တံ ဝိဝဋ္ဋတီတိ နာနတ္တေ ပညာ စေတောဝိဝဋ္ဋေ ဉာဏ’’န္တိ စ, ‘‘အဘိနိဝေသံ ပဇဟန္တော အနတ္တာနုပဿနာဝသေန စိတ္တံ အဓိဋ္ဌာတီတိ အဓိဋ္ဌာနေ ပညာ စိတ္တဝိဝဋ္ဋေ ဉာဏ’’န္တိ စ, ‘‘အနတ္တာနုပဿနာယ အဘိနိဝေသံ ဝေါသဇ္ဇတီတိ ဝေါသဂ္ဂေ ပညာ ဝိမောက္ခဝိဝဋ္ဋေ ဉာဏ’’န္တိ စ ပါဌသမ္ဘဝတော ဉာဏဝိဝဋ္ဋေ ဉာဏမ္ပိ တေသု အာဂတမေဝ ဟောတိ. ဉာဏဝိဝဋ္ဋေ စ အနတ္တာနုပဿနာယ ဝုဋ္ဌာယ အရိယမဂ္ဂံ ပဋိလဒ္ဓဿ ကိစ္စဝသေန ‘‘စက္ခု သုညံ အတ္တေန ဝါ အတ္တနိယေန ဝါ’’တိအာဒိယုဇ္ဇနတော သစ္စဝိဝဋ္ဋော လဗ္ဘတိ, တသ္မာ ဧကေကသ္မိံ ဝိဝဋ္ဋေ သေသာ ပဉ္စ ပဉ္စ ဝိဝဋ္ဋာ လဗ္ဘန္တိ. တသ္မာ ဧဝံ ‘‘ယတ္ထ သညာဝိဝဋ္ဋော, တတ္ထ စေတောဝိဝဋ္ဋော’’တိအာဒိကာနိ သံသန္ဒနာနိ ဝုတ္တာနီတိ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

Karena teks 'Di mana ada pembebasan melalui persepsi' dan seterusnya dinyatakan dalam penjelasan pengetahuan pembebasan melalui kebenaran (saccavivaṭṭañāṇaniddesa), harus dipahami bahwa ini merujuk pada momen pengetahuan pembebasan melalui kebenaran (saat jalan) saja. Sebab, pada saat jalanlah semua pengetahuan pembebasan tersebut bergabung bersama. Bagaimana? Sebab, kecuali untuk pengetahuan dalam pembebasan melalui pengetahuan, dalam penjelasan lainnya, Jalan Ariya muncul secara eksplisit. Namun, karena tugas vipassana tercapai melalui jalan itu sendiri, maka melalui pencapaian tugas vipassana, pengetahuan pembebasan melalui pengetahuan juga bergabung pada saat jalan. Atau, karena melalui pengetahuan jalan saja pengetahuan seperti 'mata adalah kosong' dan seterusnya telah ditembus melalui fungsinya, maka pada saat jalan, pengetahuan tersebut layak untuk disebut sebagai pembebasan melalui pengetahuan. Penjelasan maknanya di sini adalah: 'Di mana pada saat jalan ada pembebasan melalui persepsi, di sana ada pembebasan melalui kehendak. Di mana pada saat jalan ada pembebasan melalui kehendak, di sana ada pembebasan melalui persepsi,' dan dengan cara ini, penerapan harus dilakukan pada semua perbandingan. Atau, karena dalam pembebasan melalui persepsi, kehendak, pikiran, dan pembebasan, empat Jalan Ariya telah muncul, maka pembebasan melalui kebenaran sudah pasti muncul. Dan pembebasan melalui pengetahuan tercapai melalui fungsi pembebasan melalui kebenaran. Dan hanya dalam pembebasan melalui persepsi, kehendak, pikiran, dan pembebasan, ketika perluasan dipaparkan, karena kemungkinan adanya teks seperti: 'Pengetahuan yang didominasi oleh perenungan tanpa diri membalikkan persepsi dari kemelekatan; oleh karena itu, pengetahuan tersebut adalah pengetahuan dalam pembebasan melalui persepsi,' dan 'Kemelekatan adalah keberagaman, perenungan tanpa diri adalah keekaan. Bagi ia yang menghendaki keekaan perenungan tanpa diri, pikiran membalikkan diri dari kemelekatan; oleh karena itu, pengetahuan tersebut adalah pengetahuan dalam pembebasan melalui kehendak,' dan 'Ia yang meninggalkan kemelekatan memantapkan pikiran melalui perenungan tanpa diri; oleh karena itu, pengetahuan tersebut adalah pengetahuan dalam pembebasan melalui pikiran,' serta 'Melalui perenungan tanpa diri, ia melepaskan kemelekatan; oleh karena itu, pengetahuan tersebut adalah pengetahuan dalam pembebasan melalui pembebasan,' maka pengetahuan dalam pembebasan melalui pengetahuan juga muncul di dalamnya. Dan dalam pembebasan melalui pengetahuan, bagi orang yang telah memperoleh Jalan Ariya setelah muncul melalui perenungan tanpa diri, diperoleh pembebasan melalui kebenaran melalui fungsinya karena kesesuaian dengan pengetahuan seperti 'mata adalah kosong dari diri atau apa yang menjadi milik diri.' Oleh karena itu, dalam setiap satu pembebasan, lima pembebasan lainnya diperoleh. Jadi, harus dipahami bahwa perbandingan seperti 'Di mana ada pembebasan melalui persepsi, di sana ada pembebasan melalui kehendak' dan seterusnya dinyatakan demikian.

ဝိဝဋ္ဋဉာဏဆက္ကနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan mengenai pemaparan enam pengetahuan pembebasan telah selesai.

၅၀. ဣဒ္ဓိဝိဓဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

50. Penjelasan Pemaparan Pengetahuan Berbagai Kekuatan Gaib

၁၀၁. ဣဒ္ဓိဝိဓဉာဏနိဒ္ဒေသံ ဣဓ ဘိက္ခူတိ ဣမသ္မိံ သာသနေ ဘိက္ခု. ဆန္ဒသမာဓိပဓာနသင်္ခါရသမန္နာဂတန္တိ ဧတ္ထ ဆန္ဒဟေတုကော သမာဓိ, ဆန္ဒာဓိကော ဝါ သမာဓိ ဆန္ဒသမာဓိ, ကတ္တုကမျတာဆန္ဒံ အဓိပတိံ ကရိတွာ ပဋိလဒ္ဓသမာဓိဿေတံ အဓိဝစနံ. ပဓာနဘူတာ သင်္ခါရာ ပဓာနသင်္ခါရာ, စတုကိစ္စသာဓကဿ သမ္မပ္ပဓာနဝီရိယဿေတံ အဓိဝစနံ. စတုကိစ္စသာဓနဝသေန ဗဟုဝစနံ ကတံ. သမန္နာဂတန္တိ ဆန္ဒသမာဓိနာ စ ပဓာနသင်္ခါရေဟိ စ ဥပေတံ. ဣဒ္ဓိပါဒန္တိ နိပ္ဖတ္တိပရိယာယေန ဝါ ဣဇ္ဈနဋ္ဌေန, ဣဇ္ဈန္တိ ဧတာယ သတ္တာ ဣဒ္ဓါ ဝုဒ္ဓါ ဥက္ကံသဂတာ ဟောန္တီတိ ဣမိနာ ဝါ ပရိယာယေန ဣဒ္ဓီတိ [Pg.305] သင်္ခံ ဂတာနံ ဥပစာရဇ္ဈာနာဒိကုသလစိတ္တသမ္ပယုတ္တာနံ ဆန္ဒသမာဓိပဓာနသင်္ခါရာနံ အဓိဋ္ဌာနဋ္ဌေန ပါဒဘူတံ သေသစိတ္တစေတသိကရာသိန္တိ အတ္ထော. ဝုတ္တဉှိ ဣဒ္ဓိပါဒဝိဘင်္ဂေ သုတ္တန္တဘာဇနီယေ ‘‘ဣဒ္ဓိပါဒေါတိ တထာဘူတဿ ဝေဒနာက္ခန္ဓော…ပေ… ဝိညာဏက္ခန္ဓော’’တိ (ဝိဘ. ၄၃၄). အဘိဓမ္မဘာဇနီယေ စ ‘‘ဣဒ္ဓိပါဒေါတိ တထာဘူတဿ ဖဿော ဝေဒနာ…ပေ… ပဂ္ဂါဟော အဝိက္ခေပေါ’’တိ (ဝိဘ. ၄၄၇) ဝုတ္တံ. တသ္မာ ‘‘သေသစိတ္တစေတသိကရာသိ’’န္တိ ဧတ္ထ? ဆန္ဒသမာဓိပဓာနသင်္ခါရေသု ဧကေကံ ဣဒ္ဓိံ ကတွာ ဒွီဟိ ဒွီဟိ သဟ သေသဝစနံ ကတန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ဧဝဉှိ စတ္တာရော ခန္ဓာ သဗ္ဗေ စ ဖဿာဒယော ဓမ္မာ သင်္ဂဟိတာ ဟောန္တိ. ဣမိနာ နယေန သေသေသုပိ အတ္ထော ဝေဒိတဗ္ဗော. ယထေဝ ဟိ ဆန္ဒံ အဓိပတိံ ကရိတွာ ပဋိလဒ္ဓသမာဓိ ဆန္ဒသမာဓီတိ ဝုတ္တော, ဧဝံ ဝီရိယံ စိတ္တံ ဝီမံသံ အဓိပတိံ ကရိတွာ ပဋိလဒ္ဓသမာဓိ ဝီမံသာသမာဓီတိ ဝုစ္စတိ. ဧဝမေကေကသ္မိံ ဣဒ္ဓိပါဒေ ဆန္ဒာဒယော ဝီရိယာဒယော စိတ္တာဒယော ဝီမံသာဒယောတိ တယော တယော ဓမ္မာ ဣဒ္ဓီပိ ဟောန္တိ ဣဒ္ဓိပါဒါပိ, သေသာ ပန သမ္ပယုတ္တကာ စတ္တာရော ခန္ဓာ ဣဒ္ဓိပါဒါယေဝ. ယသ္မာ ဝါ ဣမေ တယော တယော ဓမ္မာ သမ္ပယုတ္တကေဟိ စတူဟိ ခန္ဓေဟိ သဒ္ဓိံယေဝ ဣဇ္ဈန္တိ, န ဝိနာ တေဟိ, တသ္မာ တေန ပရိယာယေန သဗ္ဗေ စတ္တာရောပိ ခန္ဓာ ဣဇ္ဈနဋ္ဌေန ဣဒ္ဓိ နာမ ဟောန္တိ, ပတိဋ္ဌဋ္ဌေန ပါဒါ နာမာတိပိ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

101. Dalam penjelasan pengetahuan tentang berbagai macam kekuatan gaib (iddhividhañāṇa), kata 'di sini, seorang bhikkhu' berarti seorang bhikkhu dalam ajaran ini. Frasa 'memiliki konsentrasi yang didasari oleh keinginan dan usaha-usaha perjuangan' (chandasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgata), di sini 'chandasamādhi' berarti konsentrasi yang berakar pada keinginan (chanda) atau konsentrasi yang mengutamakan keinginan; ini adalah sebutan bagi konsentrasi yang dicapai dengan menjadikan keinginan untuk bertindak (kattukamyatāchanda) sebagai pemimpin (adhipati). Usaha-usaha (saṅkhārā) yang bersifat utama adalah 'padhānasaṅkhārā'; ini adalah sebutan bagi energi usaha benar (sammappadhānavīriya) yang melaksanakan empat tugas. Bentuk jamak (saṅkhārā) digunakan karena berdasarkan pada pelaksanaan empat tugas tersebut. Kata 'memiliki' (samannāgata) berarti dilengkapi dengan konsentrasi yang didasari keinginan dan dengan usaha-usaha perjuangan. Mengenai 'iddhipāda' (landasan kekuatan gaib): secara harfiah berarti pencapaian (nipphatti) atau dalam arti keberhasilan (ijjhana); melalui hal ini makhluk-makhluk berhasil, menjadi sempurna, berkembang, dan mencapai keunggulan. Dengan demikian, yang dimaksud dengan 'iddhipāda' adalah kumpulan kesadaran dan faktor-faktor mental lainnya yang menjadi dasar (pāda) dalam arti sebagai tempat berpijak bagi keinginan, konsentrasi, dan usaha-usaha perjuangan yang berhubungan dengan pikiran bajik seperti meditasi akses (upacārajjhāna) dan sebagainya, yang telah mencapai sebutan 'iddhi'. Sebab telah dikatakan dalam Iddhipāda Vibhaṅga pada bagian Suttantabhājanīya: 'Iddhipāda adalah kelompok perasaan... kelompok kesadaran dari seseorang yang demikian' (Vibha. 434). Dan dalam Abhidhammabhājanīya dikatakan: 'Iddhipāda adalah kontak, perasaan... kegigihan, ketanpagoyahan dari seseorang yang demikian' (Vibha. 447). Oleh karena itu, dalam frasa 'kumpulan kesadaran dan faktor-faktor mental lainnya', harus dipahami bahwa setelah menetapkan masing-masing dari keinginan (chanda), konsentrasi (samādhi), dan usaha-usaha perjuangan (padhānasaṅkhāra) sebagai 'iddhi', maka kata 'sisanya' (sesa) digunakan bersama dengan dua faktor lainnya dalam setiap kasus. Dengan demikian, keempat kelompok (khandha) dan semua fenomena seperti kontak dan lainnya telah tercakup. Dengan metode ini, makna dalam bagian yang tersisa juga harus dipahami. Sama seperti konsentrasi yang dicapai dengan menjadikan keinginan sebagai pemimpin disebut konsentrasi keinginan (chandasamādhi), demikian pula konsentrasi yang dicapai dengan menjadikan energi, pikiran, atau penyelidikan sebagai pemimpin disebut konsentrasi penyelidikan (vīmaṃsāsamādhi). Demikianlah, pada setiap landasan kekuatan gaib, tiga faktor masing-masing (keinginan dsb, energi dsb, pikiran dsb, penyelidikan dsb) adalah 'iddhi' sekaligus 'iddhipāda'; sedangkan empat kelompok yang berasosiasi lainnya hanyalah landasan (iddhipāda). Atau, karena ketiga faktor ini berhasil (ijjhati) hanya bersama dengan empat kelompok yang berasosiasi dan tidak tanpa mereka, maka dalam pengertian itu, keempat kelompok itu pun disebut 'iddhi' dalam arti keberhasilan, dan disebut 'pāda' dalam arti dasar pijakan.

ဝီရိယသမာဓိပဓာနသင်္ခါရသမန္နာဂတန္တိ ဧတ္ထ ပန ဝီရိယန္တိ စ ပဓာနသင်္ခါရောတိ စ ဧကောယေဝ. ကသ္မာ ဒွိဓာ ဝုတ္တန္တိ စေ? ဝီရိယဿ အဓိပတိဘာဝဒဿနဝသေနေတ္ထ ပဌမံ ဝီရိယဂ္ဂဟဏံ ကတံ, တဿေဝ စတုကိစ္စသာဓကတ္တဒဿနတ္ထံ ပဓာနသင်္ခါရဝစနံ ကတံ. ဧဝံ ဒွိဓာ ဝုတ္တတ္တာ ဧဝ စေတ္ထာပိ တယော တယော ဓမ္မာတိ ဝုတ္တံ. ကေစိ ပန ‘‘ဝိဘင်္ဂေ ‘ဣဒ္ဓီတိ ယာ တေသံ တေသံ ဓမ္မာနံ ဣဒ္ဓိ သမိဒ္ဓိ ဣဇ္ဈနာ သမိဇ္ဈနာ’တိ (ဝိဘ. ၄၃၄) ဝုတ္တတ္တာ ဣဒ္ဓိ နာမ အနိပ္ဖန္နာ, ဣဒ္ဓိပါဒေါ နိပ္ဖန္နော’’တိ ဝဒန္တိ. ဣဓ ပန ဣဒ္ဓိပိ ဣဒ္ဓိပါဒေါပိ နိပ္ဖန္နော လက္ခဏဗ္ဘာဟတောတိ သန္နိဋ္ဌာနံ ကတံ. ဣဒ္ဓိ သမိဒ္ဓီတိအာဒီဟိ ဣဇ္ဈနာကာရေန ဓမ္မာ ဧဝ ဝုတ္တာတိ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

Dalam frasa 'memiliki konsentrasi yang didasari oleh energi (vīriya) dan usaha-usaha perjuangan', kata 'energi' dan 'usaha perjuangan' merujuk pada satu hal yang sama. Jika ditanya mengapa disebutkan dalam dua cara? Penyebutan kata 'vīriya' yang pertama dilakukan untuk menunjukkan aspek kepemimpinan (adhipati) dari energi tersebut; sedangkan istilah 'padhānasaṅkhāra' digunakan untuk menunjukkan bahwa energi yang sama itulah yang melaksanakan empat tugas usaha benar. Karena disebutkan dalam dua cara inilah, maka di sini juga dikatakan 'masing-masing tiga faktor'. Namun, beberapa guru mengatakan: 'Dalam Vibhaṅga dikatakan: Iddhi adalah keberhasilan, pemenuhan, pencapaian dari faktor-faktor tersebut; maka iddhi adalah hasil yang belum terwujud, sedangkan iddhipāda adalah yang sudah terwujud'. Namun, di sini diputuskan bahwa baik iddhi maupun iddhipāda adalah yang sudah terwujud dan ditandai oleh tiga karakteristik. Harus dipahami bahwa melalui istilah-istilah seperti 'iddhi' dan 'samiddhi' (keberhasilan), yang dimaksudkan hanyalah faktor-faktor (dhammā) itu sendiri dalam aspek keberhasilannya.

ဘာဝေတီတိ အာသေဝတိ. သုတ္တန္တဘာဇနီယေ (ဝိဘ. ၄၃၁ အာဒယော) ဝိယ ဣဓာပိ ဣဒ္ဓိပါဒဘာဝနာ လောကိယာ ဧဝ. တသ္မာ ဣဒ္ဓိဝိဓံ တာဝ သမ္ပာဒေတုကာမော လောကိယံ [Pg.306] ဣဒ္ဓိပါဒံ ဘာဝေန္တော ပထဝီကသိဏာဒီသု အဋ္ဌသု ကသိဏေသု အဓိကတဝသိပ္ပတ္တအဋ္ဌသမာပတ္တိကော ကသိဏာနုလောမတော ကသိဏပဋိလောမတော ကသိဏာနုလောမပဋိလောမတော ဈာနာနုလောမတော ဈာနပဋိလောမတော ဈာနာနုလောမပဋိလောမတော ဈာနုက္ကန္တိကတော ကသိဏုက္ကန္တိကတော ဈာနကသိဏုက္ကန္တိကတော အင်္ဂသင်္ကန္တိကတော အာရမ္မဏသင်္ကန္တိကတော အင်္ဂါရမ္မဏသင်္ကန္တိကတော အင်္ဂဝဝတ္ထာနတော အာရမ္မဏဝဝတ္ထာနတောတိ ဣမေဟိ စုဒ္ဒသဟိ အာကာရေဟိ စိတ္တံ ပရိဒမေတွာ ဆန္ဒသီသဝီရိယသီသစိတ္တသီသဝီမံသာသီသဝသေန ပုနပ္ပုနံ ဈာနံ သမာပဇ္ဇတိ. အင်္ဂါရမ္မဏဝဝတ္ထာနမ္ပိ ကေစိ ဣစ္ဆန္တိ. ပုဗ္ဗဟေတုသမ္ပန္နေန ပန ကသိဏေသု စတုက္ကဇ္ဈာနမတ္တေ စိဏ္ဏဝသိနာပိ ကာတုံ ဝဋ္ဋတီတိ တံ တံ ဣဒ္ဓိပါဒံ သမာဓိံ ဘာဝေန္တော ‘‘အနုပ္ပန္နာနံ ပါပကာနံ အကုသလာနံ ဓမ္မာနံ အနုပ္ပာဒါယာ’’တိအာဒိကံ (ဝိဘ. ၄၃၂) စတုပ္ပကာရံ ဝီရိယံ အဓိဋ္ဌာတိ, တဿ စ ဟာနိဝုဒ္ဓိယော ဉတွာ ဝီရိယသမတံ အဓိဋ္ဌာတိ. သော ဧဝံ စတူသု ဣဒ္ဓိပါဒေသု စိတ္တံ ပရိဘာဝေတွာ ဣဒ္ဓိဝိဓံ သမ္ပာဒေတိ.

'Mengembangkan' (bhāveti) berarti membiasakan diri. Sama seperti dalam Suttantabhājanīya, pengembangan landasan kekuatan gaib (iddhipāda-bhāvanā) di sini juga bersifat duniawi (lokiya). Oleh karena itu, seseorang yang ingin mencapai berbagai macam kekuatan gaib (iddhividha), saat mengembangkan landasan kekuatan gaib duniawi, haruslah seseorang yang telah menguasai delapan pencapaian meditatif (samāpatti) pada delapan objek totalitas (kasiṇa) seperti kasiṇa tanah dan lainnya. Ia menjinakkan pikirannya melalui empat belas cara, yaitu: menurut urutan kasiṇa, urutan terbalik kasiṇa, urutan maju-mundur kasiṇa, urutan jhana, urutan terbalik jhana, urutan maju-mundur jhana, melompati jhana, melompati kasiṇa, melompati jhana dan kasiṇa, berpindah faktor, berpindah objek, berpindah faktor dan objek, penetapan faktor, dan penetapan objek; lalu ia berulang kali memasuki jhana dengan menjadikan keinginan sebagai pemimpin, energi sebagai pemimpin, pikiran sebagai pemimpin, atau penyelidikan sebagai pemimpin. Beberapa guru juga menyetujui penetapan faktor dan objek. Bagi seseorang yang memiliki sebab pendukung di masa lalu, ia dapat melakukannya bahkan jika ia hanya mahir dalam empat jhana pada tingkat objek kasiṇa. Saat mengembangkan konsentrasi yang berhubungan dengan masing-masing landasan kekuatan gaib tersebut, ia menetapkan energi dalam empat cara seperti: 'untuk mencegah munculnya keadaan-keadaan buruk yang belum muncul', dan setelah mengetahui kemunduran atau kemajuan darinya, ia menetapkan keseimbangan energi. Dengan demikian, ia mengembangkan pikirannya dalam empat landasan kekuatan gaib dan mencapai berbagai macam kekuatan gaib.

သော ဣမေသု စတူသု ဣဒ္ဓိပါဒေသူတိအာဒီသု သောတိ သော ဘာဝိတစတုရိဒ္ဓိပါဒေါ ဘိက္ခု. စတူသု ဣဒ္ဓိပါဒေသု စိတ္တံ ပရိဘာဝေတီတိ ပုနပ္ပုနံ ဆန္ဒာဒီသု ဧကေကံ အဓိပတိံ ကတွာ ဈာနသမာပဇ္ဇနဝသေန တေသု စိတ္တံ ပရိဘာဝေတိ နာမ, ဆန္ဒာဒိဝါသနံ ဂါဟာပေတီတိ အတ္ထော. ပရိဒမေတီတိ နိဗ္ဗိသေဝနံ ကရောတိ. ပုရိမံ ပစ္ဆိမဿ ကာရဏဝစနံ. ပရိဘာဝိတဉှိ စိတ္တံ ပရိဒမိတံ ဟောတီတိ. မုဒုံ ကရောတီတိ တထာ ဒန္တံ စိတ္တံ ဝသိပ္ပတ္တံ ကရောတိ. ဝသေ ဝတ္တမာနဉှိ စိတ္တံ ‘‘မုဒူ’’တိ ဝုစ္စတိ. ကမ္မနိယန္တိ ကမ္မက္ခမံ ကမ္မယောဂ္ဂံ ကရောတိ. မုဒု ဟိ စိတ္တံ ကမ္မနိယံ ဟောတိ သုဓန္တမိဝ သုဝဏ္ဏံ, ဣဓ ပန ဣဒ္ဓိဝိဓကမ္မက္ခမံ. သောတိ သော ပရိဘာဝိတစိတ္တော ဘိက္ခု. ကာယမ္ပိ စိတ္တေ သမောဒဟတီတိအာဒိ ဣဒ္ဓိကရဏကာလေ ယထာသုခံ စိတ္တစာရဿ ဣဇ္ဈနတ္ထံ ယောဂဝိဓာနံ ဒဿေတုံ ဝုတ္တံ. တတ္ထ ကာယမ္ပိ စိတ္တေ သမောဒဟတီတိ အတ္တနော ကရဇကာယမ္ပိ ပါဒကဇ္ဈာနစိတ္တေ သမောဒဟတိ ပဝေသေတိ အာရောပေတိ, ကာယံ စိတ္တာနုဂတိကံ ကရောတီတိ အတ္ထော. ဧဝံ ကရဏံ အဒိဿမာနေန ကာယေန ဂမနဿ ဥပကာရာယ ဟောတိ. စိတ္တမ္ပိ ကာယေ သမောဒဟတီတိ ပါဒကဇ္ဈာနစိတ္တံ အတ္တနော ကရဇကာယေ သမောဒဟတိ အာရောပေတိ[Pg.307], စိတ္တမ္ပိ ကာယာနုဂတိကံ ကရောတီတိ အတ္ထော. ဧဝံ ကရဏံ ဒိဿမာနေန ကာယေန ဂမနဿ ဥပကာရာယ ဟောတိ. သမာဒဟတီတိပိ ပါဌော, ပတိဋ္ဌာပေတီတိ အတ္ထော. ကာယဝသေန စိတ္တံ ပရိဏာမေတီတိ ပါဒကဇ္ဈာနစိတ္တံ ဂဟေတွာ ကရဇကာယေ အာရောပေတိ ကာယာနုဂတိကံ ကရောတိ, ဣဒံ စိတ္တံ ကာယေ သမောဒဟနဿ ဝေဝစနံ. စိတ္တဝသေန ကာယံ ပရိဏာမေတီတိ ကရဇကာယံ ဂဟေတွာ ပါဒကဇ္ဈာနစိတ္တေ အာရောပေတိ, စိတ္တာနုဂတိကံ ကရောတိ, ဣဒံ ကာယံ စိတ္တေ သမောဒဟနဿ ဝေဝစနံ. အဓိဋ္ဌာတီတိ ‘‘ဧဝံ ဟောတူ’’တိ အဓိဋ္ဌာတိ. သမောဒဟနဿ အတ္ထဝိဝရဏတ္ထံ ပရိဏာမော ဝုတ္တော, ပရိဏာမဿ အတ္ထဝိဝရဏတ္ထံ အဓိဋ္ဌာနံ ဝုတ္တံ. ယသ္မာ သမောဒဟတီတိ မူလပဒံ, ပရိဏာမေတိ အဓိဋ္ဌာတီတိ တဿ အတ္ထနိဒ္ဒေသပဒါနိ, တသ္မာ တေသံ ဒွိန္နံယေဝ ပဒါနံ ဝသေန ပရိဏာမေတွာတိ အဓိဋ္ဌဟိတွာတိ ဝုတ္တံ, န ဝုတ္တံ သမောဒဟိတွာတိ.

"Ia" dalam bagian "pada empat jalan keberhasilan ini" dan seterusnya merujuk pada biksu yang telah mengembangkan empat jalan keberhasilan (iddhipāda). "Mengembangkan pikiran dalam empat jalan keberhasilan" berarti berulang kali menjadikan salah satu dari kehendak (chanda) dan sebagainya sebagai pemimpin, dan melalui pencapaian jhana (jhānasamāpajjanavasena), ia dikatakan mengembangkan pikiran dalam hal-hal tersebut; artinya ia membuat arus pikiran diresapi oleh kehendak dan sebagainya. "Menjinakkan sepenuhnya" (paridameti) berarti membuatnya bebas dari racun (seperti nafsu keinginan). Kata yang pertama (paribhāveti) adalah alasan bagi kata yang terakhir (paridameti). Karena pikiran yang telah dikembangkan sepenuhnya adalah pikiran yang telah dijinakkan. "Membuatnya lembut" berarti membuat pikiran yang telah jinak itu mencapai penguasaan (vasippatta). Karena pikiran yang tunduk pada kendali diri disebut "lembut". "Dapat digunakan" (kammaniya) berarti membuatnya layak untuk bekerja atau cocok untuk bertindak. Sebab pikiran yang lembut itu dapat digunakan, seperti emas yang telah dimurnikan dengan baik; namun dalam hal ini, yang dimaksud adalah layak untuk tindakan berbagai kekuatan gaib (iddhividha). "Ia" merujuk pada biksu yang pikirannya telah dikembangkan. Kalimat "ia menempatkan tubuh ke dalam pikiran" dan seterusnya diucapkan untuk menunjukkan penerapan metode (yogavidhāna) demi keberhasilan aktivitas pikiran sesuai keinginan pada saat melakukan kekuatan gaib. Di sana, "ia menempatkan tubuh ke dalam pikiran" berarti ia memasukkan atau menempatkan tubuh fisiknya sendiri ke dalam pikiran jhana dasar (pādakajjhāna); artinya ia membuat tubuh mengikuti pikiran. Melakukan hal ini bermanfaat untuk perjalanan dengan tubuh yang tidak terlihat. "Ia menempatkan pikiran ke dalam tubuh" berarti ia menempatkan pikiran jhana dasar ke dalam tubuh fisiknya sendiri; artinya ia membuat pikiran mengikuti tubuh. Melakukan hal ini bermanfaat untuk perjalanan dengan tubuh yang terlihat. Ada juga teks "samādahati", yang berarti menetapkan (patiṭṭhāpeti). "Ia mengubah pikiran menurut tubuh" berarti mengambil pikiran jhana dasar dan menempatkannya pada tubuh fisik, membuatnya mengikuti tubuh; ini adalah sinonim dari menempatkan pikiran ke dalam tubuh. "Ia mengubah tubuh menurut pikiran" berarti mengambil tubuh fisik dan menempatkannya pada pikiran jhana dasar, membuatnya mengikuti pikiran; ini adalah sinonim dari menempatkan tubuh ke dalam pikiran. "Ia bertekad" berarti ia bertekad, "Biarlah menjadi demikian." Kata 'perubahan' (pariṇāmo) diucapkan untuk menjelaskan makna 'penempatan' (samodahana), dan 'tekad' (adhiṭṭhāna) diucapkan untuk menjelaskan makna 'perubahan'. Karena 'menempatkan' (samodahati) adalah kata dasar, sedangkan 'mengubah' (pariṇāmeti) dan 'bertekad' (adhiṭṭhāti) adalah kata-kata yang menjelaskan maknanya, maka dikatakan "setelah mengubah" (pariṇāmetvā) dan "setelah bertekad" (adhiṭṭhahitvā) berdasarkan kedua kata tersebut, bukan "setelah menempatkan" (samodahitvā).

သုခသညဉ္စ လဟုသညဉ္စ ကာယေ ဩက္ကမိတွာ ဝိဟရတီတိ စတုတ္ထဇ္ဈာနေန သဟဇာတသုခသညဉ္စ လဟုသညဉ္စ သမာပဇ္ဇနဝသေန ကရဇကာယေ ဩက္ကမိတွာ ပဝေသေတွာ ဝိဟရတိ. တာယ သညာယ ဩက္ကန္တကာယဿ ပနဿ ကရဇကာယောပိ တူလပိစု ဝိယ လဟုကော ဟောတိ. သောတိ သော ကတယောဂဝိဓာနော ဘိက္ခု. တထာဘာဝိတေန စိတ္တေနာတိ ဣတ္ထမ္ဘူတလက္ခဏေ ကရဏဝစနံ, ဟေတုအတ္ထေ ဝါ, တထာဘာဝိတေန စိတ္တေန ဟေတုဘူတေနာတိ အတ္ထော. ပရိသုဒ္ဓေနာတိ ဥပေက္ခာသတိပါရိသုဒ္ဓိဘာဝတော ပရိသုဒ္ဓေန. ပရိသုဒ္ဓတ္တာယေဝ ပရိယောဒါတေန, ပဘဿရေနာတိ အတ္ထော. ဣဒ္ဓိဝိဓဉာဏာယာတိ ဣဒ္ဓိကောဋ္ဌာသေ, ဣဒ္ဓိဝိကပ္ပေ ဝါ ဉာဏတ္ထာယ. စိတ္တံ အဘိနီဟရတီတိ သော ဘိက္ခု ဝုတ္တပ္ပကာရဝသေန တသ္မိံ စိတ္တေ အဘိညာပါဒကေ ဇာတေ ဣဒ္ဓိဝိဓဉာဏာဓိဂမတ္ထာယ ပရိကမ္မစိတ္တံ အဘိနီဟရတိ, ကသိဏာရမ္မဏတော အပနေတွာ ဣဒ္ဓိဝိဓာဘိမုခံ ပေသေတိ. အဘိနိန္နာမေတီတိ အဓိဂန္တဗ္ဗဣဒ္ဓိပေါဏံ ဣဒ္ဓိပဗ္ဘာရံ ကရောတိ. သောတိ သော ဧဝံ ကတစိတ္တာဘိနီဟာရော ဘိက္ခု. အနေကဝိဟိတန္တိ အနေကဝိဓံ နာနပ္ပကာရကံ. ဣဒ္ဓိဝိဓန္တိ ဣဒ္ဓိကောဋ္ဌာသံ, ဣဒ္ဓိဝိကပ္ပံ ဝါ. ပစ္စနုဘောတီတိ ပစ္စနုဘဝတိ, ဖဿေတိ သစ္ဆိကရောတိ ပါပုဏာတီတိ အတ္ထော.

"Setelah memasukkan persepsi kebahagiaan dan persepsi kelembutan ke dalam tubuh, ia berdiam" berarti melalui pencapaian jhana keempat, ia memasukkan persepsi kebahagiaan dan persepsi kelembutan yang muncul bersamaan (sahajāta) ke dalam tubuh fisiknya dan berdiam di sana. Bagi dia yang tubuhnya telah dimasuki oleh persepsi tersebut, tubuh fisiknya pun menjadi ringan seperti gumpalan kapas. "Ia" merujuk pada biksu yang telah melakukan penerapan metode tersebut. "Dengan pikiran yang dikembangkan sedemikian rupa" adalah bentuk instrumental dalam arti karakteristik (itthambhūtalakkhaṇa) atau dalam arti sebab (hetu); artinya dikarenakan pikiran yang telah dikembangkan sedemikian rupa sebagai penyebabnya. "Dengan yang murni" berarti murni karena kemurnian perhatian yang disebabkan oleh keseimbangan batin (upekkhā-sati-pārisuddhi). Karena murni itulah maka disebut cemerlang; artinya bercahaya. "Demi pengetahuan tentang berbagai kekuatan gaib" berarti demi pengetahuan dalam kelompok kekuatan gaib atau dalam berbagai variasi kekuatan gaib. "Ia mengarahkan pikiran" berarti ketika pikiran yang menjadi dasar bagi pengetahuan langsung (abhiññāpādaka) telah muncul melalui cara yang telah disebutkan, biksu itu mengarahkan pikiran persiapan (parikamma-citta) demi pencapaian pengetahuan tentang berbagai kekuatan gaib; ia menariknya dari objek kasina dan mengirimnya menuju berbagai kekuatan gaib. "Ia membungkukkannya" berarti ia membuat pikiran itu condong dan miring ke arah kekuatan gaib yang akan dicapai. "Ia" merujuk pada biksu yang telah melakukan pengarahan pikiran sedemikian rupa. "Beraneka ragam" (anekavihita) berarti berbagai macam, dalam berbagai jenis. "Berbagai kekuatan gaib" (iddhividha) berarti kelompok kekuatan gaib atau variasi kekuatan gaib. "Ia mengalami" (paccanubhoti) berarti ia merasakan, menyentuh, merealisasi, atau mencapainya.

၁၀၂. ဣဒါနိဿ အနေကဝိဟိတဘာဝံ ဒဿေန္တော ဧကောပိ ဟုတွာတိအာဒိမာဟ. တတ္ထ ဧကောပိ ဟုတွာတိ ဣဒ္ဓိကရဏတော ပုဗ္ဗေ ပကတိယာ ဧကောပိ ဟုတွာ. ဗဟုဓာ ဟောတီတိ ဗဟုန္နံ သန္တိကေ စင်္ကမိတုကာမော ဝါ, သဇ္ဈာယံ [Pg.308] ဝါ ကတ္တုကာမော, ပဉှံ ဝါ ပုစ္ဆိတုကာမော ဟုတွာ သတမ္ပိ သဟဿမ္ပိ ဟောတိ. ကထံ ပနာယမေဝံ ဟောတိ? ဣဒ္ဓိယာ ဘူမိပါဒပဒမူလဘူတေ ဓမ္မေ သမ္ပာဒေတွာ အဘိညာပါဒကဇ္ဈာနံ သမာပဇ္ဇိတွာ ဝုဋ္ဌာယ သစေ သတံ ဣစ္ဆတိ, ‘‘သတံ ဟောမိ သတံ ဟောမီ’’တိ ပရိကမ္မံ ကတွာ ပုန ပါဒကဇ္ဈာနံ သမာပဇ္ဇိတွာ ဝုဋ္ဌာယ အဓိဋ္ဌာတိ. အဓိဋ္ဌာနစိတ္တေန သဟေဝ သတံ ဟောတိ. သဟဿာဒီသုပိ ဧသေဝ နယော. သစေ ဧဝံ န ဣဇ္ဈတိ, ပုန ပရိကမ္မံ ကတွာ ဒုတိယမ္ပိ သမာပဇ္ဇိတွာ ဝုဋ္ဌာယ အဓိဋ္ဌာတဗ္ဗံ. သံယုတ္တဋ္ဌကထာယဉှိ ‘‘ဧကဝါရံ ဒွေဝါရံ သမာပဇ္ဇိတုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ ဝုတ္တံ. တတ္ထ ပါဒကဇ္ဈာနစိတ္တံ နိမိတ္တာရမ္မဏံ, ပရိကမ္မစိတ္တာနိ သတာရမ္မဏာနိ ဝါ သဟဿာရမ္မဏာနိ ဝါ. တာနိ စ ခေါ ဝဏ္ဏဝသေနေဝ, နော ပဏ္ဏတ္တိဝသေန. အဓိဋ္ဌာနစိတ္တမ္ပိ တထေဝ သတာရမ္မဏံ ဝါ သဟဿာရမ္မဏံ ဝါ, တံ ပဌမပ္ပနာစိတ္တမိဝ ဂေါတြဘုအနန္တရံ ဧကမေဝ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ရူပါဝစရစတုတ္ထဇ္ဈာနိကံ. တတ္ထ ယေ တေ ဗဟူ နိမ္မိတာ, တေ အနိယမေတွာ နိမ္မိတတ္တာ ဣဒ္ဓိမတာ သဒိသာဝ ဟောန္တိ. ဌာနနိသဇ္ဇာဒီသု ဝါ ဘာသိတတုဏှီဘာဝါဒီသု ဝါ ယံ ယံ ဣဒ္ဓိမာ ကရောတိ, တံတဒေဝ ကရောန္တိ. သစေ ပန နာနာဝဏ္ဏေ ကာတုကာမော ဟောတိ, ကေစိ ပဌမဝယေ ကေစိ မဇ္ဈိမဝယေ ကေစိ ပစ္ဆိမဝယေ, တထာ ဒီဃကေသေ ဥပဍ္ဎမုဏ္ဍမုဏ္ဍေ မိဿကကေသေ ဥပဍ္ဎရတ္တစီဝရေ ပဏ္ဍုကစီဝရေ ပဒဘာဏဓမ္မကထာသရဘညပဉှပုစ္ဆနပဉှဝိဿဇ္ဇနရဇနပစနစီဝရသိဗ္ဗနဓောဝနာဒီနိ ကရောန္တေ, အပရေပိ ဝါ နာနပ္ပကာရကေ ကာတုကာမော ဟောတိ, တေန ပါဒကဇ္ဈာနတော ဝုဋ္ဌာယ ‘‘ဧတ္တကာ ဘိက္ခူ ပဌမဝယာ ဟောန္တူ’’တိအာဒိနာ နယေန ပရိကမ္မံ ကတွာ ပုန သမာပဇ္ဇိတွာ ဝုဋ္ဌာယ အဓိဋ္ဌာတဗ္ဗံ. အဓိဋ္ဌာနစိတ္တေန သဒ္ဓိံ ဣစ္ဆိတပ္ပကာရာယေဝ ဟောန္တီတိ. ဧသ နယော ‘‘ဗဟုဓာပိ ဟုတွာ ဧကော ဟောတီ’’တိအာဒီသု. အယံ ပန ဝိသေသော – ဣမိနာ ဟိ ဘိက္ခုနာ ဧဝံ ဗဟုဘာဝံ နိမ္မိနိတွာ ပုန ‘‘ဧကောဝ ဟုတွာ စင်္ကမိဿာမိ, သဇ္ဈာယံ ကရိဿာမိ, ပဉှံ ပုစ္ဆိဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ ဝါ ‘‘အယံ ဝိဟာရော အပ္ပဘိက္ခုကော, သစေ ကေစိ အာဂမိဿန္တိ, ကုတော ဣမေ ဧတ္တကာ ဧကသဒိသာ ဘိက္ခူ အဒ္ဓါ ထေရဿ ဧသာနုဘာဝေါတိ မံ ဇာနိဿန္တီ’’တိ အပ္ပိစ္ဆတာယ ဝါ အန္တရာဝ ‘‘ဧကော ဟောမီ’’တိ ဣစ္ဆန္တေန ပါဒကဇ္ဈာနံ သမာပဇ္ဇိတွာ ဝုဋ္ဌာယ ‘‘ဧကော ဟောမီ’’တိ ပရိကမ္မံ ကတွာ ပုန သမာပဇ္ဇိတွာ ဝုဋ္ဌာယ ‘‘ဧကော ဟောမီ’’တိ အဓိဋ္ဌာတဗ္ဗံ[Pg.309]. အဓိဋ္ဌာနစိတ္တေန သဒ္ဓိံယေဝ ဧကော ဟောတိ. ဧဝံ အကရောန္တော ပန ယထာပရိစ္ဆိန္နကာလဝသေန သယမေဝ ဧကော ဟောတိ.

102. Sekarang, untuk menunjukkan berbagai macam aspek dari kekuatan ini, beliau mengatakan 'meskipun satu, menjadi banyak' dan seterusnya. Di sana, 'meskipun satu' berarti sebelum melakukan mukjizat, secara alami ia adalah satu. 'Menjadi banyak' berarti karena keinginan untuk berjalan bolak-balik di hadapan banyak orang, atau ingin melafalkan teks, atau ingin mengajukan pertanyaan, ia menjadi seratus atau seribu sosok. Bagaimana hal ini terjadi? Setelah menyempurnakan kondisi-kondisi yang menjadi landasan, pijakan, bagian, dan akar dari kekuatan gaib, ia masuk ke dalam jhāna dasar abhiññā (jhāna keempat), lalu setelah keluar, jika ia menginginkan seratus sosok, ia melakukan persiapan (parikamma) dengan bertekad, 'Semoga aku menjadi seratus, semoga aku menjadi seratus.' Kemudian ia masuk kembali ke jhāna dasar, keluar, dan membuat ketetapan (adhiṭṭhāti). Bersamaan dengan kesadaran ketetapan tersebut, ia menjadi seratus sosok. Hal yang sama berlaku untuk seribu sosok dan seterusnya. Jika tidak berhasil demikian, ia harus melakukan persiapan lagi, masuk jhāna untuk kedua kalinya, keluar, dan membuat ketetapan. Dalam Saṃyutta Aṭṭhakathā dikatakan, 'Seseorang boleh masuk jhāna satu atau dua kali.' Di sana, kesadaran jhāna dasar memiliki nimitta sebagai objeknya; kesadaran persiapan memiliki seratus atau seribu sosok sebagai objeknya. Objek-objek itu muncul melalui pengaruh warna (penampilan visual), bukan melalui pengaruh konsep (paṇṇatti). Kesadaran ketetapan pun demikian, memiliki seratus atau seribu sosok sebagai objeknya; kesadaran itu muncul hanya sekali tepat setelah gotrabhū, seperti kesadaran appanā pertama, dan termasuk dalam jhāna keempat alam materi. Di sana, sosok-sosok ciptaan yang banyak itu, karena diciptakan tanpa ditentukan secara khusus penampilannya, maka mereka serupa dengan pemilik kekuatan gaib tersebut. Apapun yang dilakukan oleh pemilik kekuatan gaib, seperti berdiri, duduk, berbicara, atau diam, sosok-sosok ciptaan itu pun melakukan hal yang sama. Namun, jika ia ingin menciptakan berbagai macam penampilan, seperti beberapa di usia muda, beberapa di usia paruh baya, beberapa di usia tua; atau dengan rambut panjang, gundul sebagian, rambut campuran, jubah merah sebagian, atau jubah kuning pucat; atau melakukan kegiatan seperti melafalkan teks, memberikan khotbah, melantunkan dengan irama, bertanya, menjawab, merebus pewarna, menjahit jubah, mencuci jubah, dan sebagainya, atau ingin menciptakan berbagai bentuk lainnya, maka ia harus keluar dari jhāna dasar dan melakukan persiapan dengan cara: 'Semoga sekian banyak bhikkhu ini berada di usia muda,' dan seterusnya, lalu masuk jhāna lagi, keluar, dan membuat ketetapan. Bersamaan dengan kesadaran ketetapan, muncullah sosok-sosok sesuai dengan yang diinginkan. Cara yang sama berlaku untuk 'setelah menjadi banyak, ia menjadi satu kembali' dan seterusnya. Namun, inilah perbedaannya: setelah bhikkhu ini menciptakan banyak sosok, ia berpikir, 'Aku akan menjadi satu kembali untuk berjalan bolak-balik, melafalkan teks, atau bertanya,' atau karena keinginannya untuk hidup sederhana (appicchatā) dengan berpikir, 'Wihara ini hanya memiliki sedikit bhikkhu; jika ada tamu yang datang, dari mana datangnya begitu banyak bhikkhu yang serupa ini? Tentu ini adalah kekuatan gaib sang Thera,' agar mereka tidak mengetahui kekuatannya, maka sebelum waktu berakhir ia ingin menjadi satu. Ia masuk ke jhāna dasar, keluar, melakukan persiapan 'Semoga aku menjadi satu,' masuk jhāna lagi, keluar, dan menetapkan 'Semoga aku menjadi satu.' Bersamaan dengan kesadaran ketetapan, ia pun menjadi satu kembali. Namun, jika ia tidak melakukannya, ia akan menjadi satu dengan sendirinya setelah waktu yang ditentukan berakhir.

အာဝိဘာဝန္တိ ပါကဋဘာဝံ ကရောတီတိ အတ္ထော. တိရောဘာဝန္တိ ပဋိစ္ဆန္နဘာဝံ ကရောတီတိ အတ္ထော. အာဝိဘာဝံ ပစ္စနုဘောတိ, တိရောဘာဝံ ပစ္စနုဘောတီတိ ပုရိမေန ဝါ သမ္ဗန္ဓော. တတြာယံ ဣဒ္ဓိမာ အာဝိဘာဝံ ကတ္တုကာမော အန္ဓကာရံ ဝါ အာလောကံ ကရောတိ, ပဋိစ္ဆန္နံ ဝါ ဝိဝဋံ ကရောတိ, အနာပါထံ ဝါ အာပါထံ ကရောတိ. ကထံ? အယဉှိ ယထာ ပဋိစ္ဆန္နောပိ ဒူရေ ဌိတောပိ ဝါ ဒိဿတိ, ဧဝံ အတ္တာနံ ဝါ ပရံ ဝါ ကတ္တုကာမော ပါဒကဇ္ဈာနတော ဝုဋ္ဌာယ ‘‘ဣဒံ အန္ဓကာရံ အာလောကဇာတံ ဟောတူ’’တိ ဝါ, ‘‘ဣဒံ ပဋိစ္ဆန္နံ ဝိဝဋံ ဟောတူ’’တိ ဝါ, ‘‘ဣဒံ အနာပါထံ အာပါထံ ဟောတူ’’တိ ဝါ အာဝဇ္ဇိတွာ ပရိကမ္မံ ကတွာ ဝုတ္တနယေနေဝ အဓိဋ္ဌာတိ. သဟ အဓိဋ္ဌာနာ ယထာဓိဋ္ဌိတမေဝ ဟောတိ. ပရေ ဒူရေ ဌိတာပိ ပဿန္တိ, သယမ္ပိ ပဿိတုကာမော ပဿတိ. တိရောဘာဝံ ကတ္တုကာမော ပန အာလောကံ ဝါ အန္ဓကာရံ ကရောတိ, အပ္ပဋိစ္ဆန္နံ ဝါ ပဋိစ္ဆန္နံ, အာပါထံ ဝါ အနာပါထံ ကရောတိ. ကထံ? အယဉှိ ယထာ အပ္ပဋိစ္ဆန္နောပိ သမီပေ ဌိတောပိ ဝါ န ဒိဿတိ, ဧဝံ အတ္တာနံ ဝါ ပရံ ဝါ ကတ္တုကာမော ပါဒကဇ္ဈာနာ ဝုဋ္ဌဟိတွာ ‘‘ဣဒံ အာလောကဋ္ဌာနံ အန္ဓကာရံ ဟောတူ’’တိ ဝါ, ‘‘ဣဒံ အပ္ပဋိစ္ဆန္နံ ပဋိစ္ဆန္နံ ဟောတူ’’တိ ဝါ, ‘‘ဣဒံ အာပါထံ အနာပါထံ ဟောတူ’’တိ ဝါ အာဝဇ္ဇိတွာ ပရိကမ္မံ ကတွာ ဝုတ္တနယေနေဝ အဓိဋ္ဌာတိ. သဟ အဓိဋ္ဌာနာ ယထာဓိဋ္ဌိတမေဝ ဟောတိ. ပရေ သမီပေ ဌိတာပိ န ပဿန္တိ, သယမ္ပိ အပဿိတုကာမော န ပဿတိ. အပိစ သဗ္ဗမ္ပိ ပါကဋပါဋိဟာရိယံ အာဝိဘာဝေါ နာမ, အပါကဋပါဋိဟာရိယံ တိရောဘာဝေါ နာမ. တတ္ထ ပါကဋပါဋိဟာရိယေ ဣဒ္ဓိပိ ပညာယတိ ဣဒ္ဓိမာပိ. တံ ယမကပါဋိဟာရိယေန ဒီပေတဗ္ဗံ. အပါကဋပါဋိဟာရိယေ ဣဒ္ဓိယေဝ ပညာယတိ, န ဣဒ္ဓိမာ. တံ မဟကသုတ္တေန (သံ. နိ. ၄.၃၄၆) စ ဗြဟ္မနိမန္တနိကသုတ္တေန (မ. နိ. ၁.၅၀၁ အာဒယော) စ ဒီပေတဗ္ဗံ.

'Āvibhāva' berarti membuat keadaan menjadi nyata atau terlihat. 'Tirobhāva' berarti membuat keadaan menjadi tersembunyi atau tidak terlihat. Frasa 'mengalami pemunculan (āvibhāvaṃ paccanubhoti), mengalami pelenyapan (tirobhāvaṃ paccanubhotī)' memiliki hubungan dengan kata sebelumnya. Di sana, pemilik kekuatan gaib yang ingin melakukan pemunculan akan mengubah kegelapan menjadi terang, atau mengubah sesuatu yang tertutup menjadi terbuka, atau mengubah sesuatu yang tidak tampak menjadi tampak. Bagaimana? Agar dirinya sendiri atau orang lain dapat terlihat meskipun sedang tersembunyi atau berada di tempat jauh, ia keluar dari jhāna dasar, lalu merenungkan dan melakukan persiapan dengan bertekad, 'Semoga kegelapan ini menjadi terang,' atau 'Semoga yang tertutup ini terbuka,' atau 'Semoga yang tidak tampak ini tampak,' dan ia menetapkannya dengan cara yang telah disebutkan. Bersamaan dengan ketetapan tersebut, hal itu terjadi sesuai dengan apa yang ditetapkan. Orang lain yang berada di kejauhan dapat melihatnya, dan ia sendiri pun dapat melihat orang lain jika ia menginginkannya. Sebaliknya, ia yang ingin melakukan pelenyapan akan mengubah terang menjadi kegelapan, atau mengubah yang tidak tertutup menjadi tertutup, atau mengubah yang tampak menjadi tidak tampak. Bagaimana? Agar dirinya sendiri atau orang lain tidak terlihat meskipun tidak tersembunyi atau berada di dekatnya, ia keluar dari jhāna dasar, lalu merenungkan dan melakukan persiapan dengan bertekad, 'Semoga tempat yang terang ini menjadi kegelapan,' atau 'Semoga yang tidak tertutup ini menjadi tertutup,' atau 'Semoga yang tampak ini menjadi tidak tampak,' dan ia menetapkannya dengan cara yang telah disebutkan. Bersamaan dengan ketetapan tersebut, hal itu terjadi sesuai dengan apa yang ditetapkan. Orang lain yang berada di dekatnya tidak dapat melihatnya, dan ia sendiri pun tidak melihat orang lain jika ia tidak menginginkannya. Selain itu, segala mukjizat yang bersifat terbuka disebut āvibhāva, sedangkan mukjizat yang bersifat rahasia disebut tirobhāva. Dalam mukjizat yang terbuka, baik kekuatan mukjizat maupun orang yang memilikinya tampak jelas; hal ini dapat dijelaskan melalui Mukjizat Ganda (Yamakapāṭihāriya). Dalam mukjizat yang rahasia, hanya kekuatan mukjizatnya yang tampak, sedangkan orang yang memilikinya tidak tampak; hal ini dapat dijelaskan melalui Mahaka Sutta dan Brahmanimantanika Sutta.

တိရောကုဋ္ဋန္တိ ပရကုဋ္ဋံ, ကုဋ္ဋဿ ပရဘာဂန္တိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ဧသ နယော တိရောပါကာရတိရောပဗ္ဗတေသု. ကုဋ္ဋောတိ စ ဂေဟဘိတ္တိ. ပါကာရောတိ ဂေဟဝိဟာရဂါမာဒီနံ ပရိက္ခေပပါကာရော. ပဗ္ဗတောတိ ပံသုပဗ္ဗတော ဝါ ပါသာဏပဗ္ဗတော ဝါ. အသဇ္ဇမာနောတိ အလဂ္ဂမာနော. သေယျထာပိ အာကာသေတိ [Pg.310] အာကာသေ ဝိယ. ဧဝံ ဂန္တုကာမေန ပန အာကာသကသိဏံ သမာပဇ္ဇိတွာ ဝုဋ္ဌာယ ကုဋ္ဋံ ဝါ ပါကာရံ ဝါ ပဗ္ဗတံ ဝါ အာဝဇ္ဇိတွာ ကတပရိကမ္မေန ‘‘အာကာသော ဟောတူ’’တိ အဓိဋ္ဌာတဗ္ဗော, အာကာသောဝ ဟောတိ. အဓော ဩတရိတုကာမဿ, ဥဒ္ဓံ ဝါ အာရောဟိတုကာမဿ သုသိရော ဟောတိ, ဝိနိဝိဇ္ဈိတွာ ဂန္တုကာမဿ ဆိဒ္ဒေါ. သော တတ္ထ အသဇ္ဇမာနော ဂစ္ဆတိ. သစေ ပနဿ ဘိက္ခုနော အဓိဋ္ဌဟိတွာ ဂစ္ဆန္တဿ အန္တရာ ပဗ္ဗတော ဝါ ရုက္ခော ဝါ ဥဋ္ဌေတိ, ကိံ ပုန သမာပဇ္ဇိတွာ အဓိဋ္ဌာတဗ္ဗန္တိ? ဒေါသော နတ္ထိ. ပုန သမာပဇ္ဇိတွာ အဓိဋ္ဌာနဉှိ ဥပဇ္ဈာယဿ သန္တိကေ နိဿယဂ္ဂဟဏသဒိသံ ဟောတိ. ဣမိနာ ပန ဘိက္ခုနာ ‘‘အာကာသော ဟောတူ’’တိ အဓိဋ္ဌိတတ္တာ အာကာသော ဟောတိယေဝ. ပုရိမာဓိဋ္ဌာနဗလေနေဝ စဿ အန္တရာ အညော ပဗ္ဗတော ဝါ ရုက္ခော ဝါ ဥတုမယော ဥဋ္ဌဟိဿတီတိ အဋ္ဌာနမေတံ. အညေန ဣဒ္ဓိမတာ နိမ္မိတေ ပန ပဌမံ နိမ္မာနံ ဗလဝံ ဟောတိ. ဣတရေန တဿ ဥဒ္ဓံ ဝါ အဓော ဝါ ဂန္တဗ္ဗံ.

'Tirokuṭṭa' berarti di balik dinding, yaitu di sisi lain dari dinding. Metode yang sama berlaku untuk istilah 'tiropākāra' (di balik tembok pagar) dan 'tiropabbata' (di balik gunung). 'Kuṭṭa' adalah dinding rumah. 'Pākāra' adalah tembok pagar di sekeliling rumah, vihara, desa, dan sebagainya. 'Pabbata' adalah gunung tanah atau gunung batu. 'Tanpa terhalang' (asajjamāna) berarti tanpa tersangkut. 'Bagaikan di angkasa' (seyyathāpi ākāse) berarti seperti di ruang angkasa. Oleh karena itu, bagi orang yang ingin pergi dengan cara demikian, ia harus memasuki jhana kasiṇa angkasa, keluar darinya, merenungkan dinding, tembok, atau gunung tersebut, dan setelah melakukan persiapan (parikamma), ia harus bertekad: 'Jadilah ruang kosong!', maka itu akan menjadi ruang kosong. Bagi yang ingin turun ke bawah atau naik ke atas, itu akan menjadi lubang; bagi yang ingin menembus dan melewatinya, itu akan menjadi celah. Ia pergi melewati tempat itu tanpa terhalang. Namun, jika saat seorang bhikkhu sedang berjalan setelah bertekad, sebuah gunung atau pohon muncul di tengah jalan, apakah ia harus memasuki jhana dan bertekad lagi? Tidak ada salahnya melakukan itu. Sebab bertekad lagi setelah masuk jhana kembali adalah seperti mengambil ketergantungan (nissaya) di hadapan seorang guru. Namun, karena bhikkhu tersebut telah bertekad 'Jadilah ruang kosong!', maka tempat itu tetap menjadi ruang kosong. Adalah mustahil bahwa gunung atau pohon lain yang bersifat materi akan muncul di tengah jalan karena kekuatan tekad sebelumnya. Tetapi, jika sesuatu diciptakan oleh orang lain yang memiliki kekuatan gaib, ciptaan yang pertama lebih kuat. Maka orang tersebut harus pergi ke atas atau ke bawahnya.

ပထဝိယာပိ ဥမ္မုဇ္ဇနိမုဇ္ဇန္တိ ဧတ္ထ ဥမ္မုဇ္ဇန္တိ ဥဋ္ဌာနံ, နိမုဇ္ဇန္တိ သံသီဒနံ, ဥမ္မုဇ္ဇဉ္စ နိမုဇ္ဇဉ္စ ဥမ္မုဇ္ဇနိမုဇ္ဇံ. ဧဝံ ကတ္တုကာမေန ပန အာပေါကသိဏံ သမာပဇ္ဇိတွာ ဥဋ္ဌာယ ‘‘ဧတ္တကေ ဌာနေ ပထဝီ ဥဒကံ ဟောတူ’’တိ ပရိစ္ဆိန္ဒိတွာ ပရိကမ္မံ ကတွာ ဝုတ္တနယေနေဝ အဓိဋ္ဌာတဗ္ဗံ. သဟ အဓိဋ္ဌာနာ ယထာပရိစ္ဆိန္နေ ဌာနေ ပထဝီ ဥဒကမေဝ ဟောတိ. သော တတ္ထ ဥမ္မုဇ္ဇနိမုဇ္ဇံ ကရောတိ သေယျထာပိ ဥဒကေ. န ကေဝလဉ္စ ဥမ္မုဇ္ဇနိမုဇ္ဇမေဝ, နှာနပါနမုခဓောဝနဘဏ္ဍကဓောဝနာဒီသု ယံ ယံ ဣစ္ဆတိ, တံ တံ ကရောတိ. န ကေဝလဉ္စ ဥဒကမေဝ ကရောတိ, သပ္ပိတေလမဓုဖာဏိတာဒီသုပိ ယံ ယံ ဣစ္ဆတိ, တံ တံ ‘‘ဣဒဉ္စိဒဉ္စ ဧတ္တကံ ဟောတူ’’တိ အာဝဇ္ဇိတွာ ပရိကမ္မံ ကတွာ အဓိဋ္ဌဟန္တဿ ယထာဓိဋ္ဌိတမေဝ ဟောတိ. ဥဒ္ဓရိတွာ ဘာဇနဂတံ ကရောန္တဿ သပ္ပိ သပ္ပိယေဝ ဟောတိ, တေလာဒီနိ တေလာဒီနိယေဝ, ဥဒကံ ဥဒကမေဝ. သော တတ္ထ တေမိတုကာမောဝ တေမေတိ, န တေမိတုကာမော န တေမေတိ. တဿေဝ စ သာ ပထဝီ ဥဒကံ ဟောတိ, သေသဇနဿ ပထဝီယေဝ. တတ္ထ မနုဿာ ပတ္တိကာပိ ဂစ္ဆန္တိ, ယာနာဒီဟိပိ ဂစ္ဆန္တိ, ကသိကမ္မာဒီနိပိ ကရောန္တိယေဝ. သစေ ပနာယံ ‘‘တေသမ္ပိ ဥဒကံ ဟောတူ’’တိ ဣစ္ဆတိ, ဟောတိယေဝ. ပရိစ္ဆိန္နကာလံ ပန အတိက္ကမိတွာ ယံ ပကတိယာ ဃဋတဠာကာဒီသု ဥဒကံ, တံ ဌပေတွာ အဝသေသံ ပရိစ္ဆိန္နဋ္ဌာနံ ပထဝီယေဝ ဟောတိ.

Mengenai kalimat "muncul dan tenggelam di tanah": di sini 'muncul' (ummujjanti) berarti timbul ke atas, 'tenggelam' (nimujjanti) berarti terbenam ke bawah; gabungan dari muncul dan tenggelam disebut 'ummujjanimujjaṃ'. Bagi seorang bhikkhu yang ingin melakukannya, ia harus masuk ke dalam meditasi kasina air (āpokasiṇa), lalu setelah bangkit, ia membatasi sebuah area dengan bertekad: "Di tempat seluas ini, biarlah tanah menjadi air," melakukan persiapan (parikamma), dan melakukan adhiṭṭhāna (ketetapan hati) dengan cara yang telah disebutkan. Bersamaan dengan adhiṭṭhāna tersebut, di tempat yang telah ditentukan itu, tanah benar-benar menjadi air. Ia melakukan gerakan muncul dan tenggelam di sana seolah-olah di dalam air biasa. Tidak hanya sekadar muncul dan tenggelam, ia juga melakukan apa pun yang ia inginkan seperti mandi, minum, membasuh muka, mencuci barang, dan sebagainya. Tidak hanya menciptakan air saja, tetapi pada benda-benda seperti mentega cair, minyak, madu, sirup gula, dan sebagainya, apa pun yang ia inginkan, ia merenungkan "biarlah ini dan itu menjadi sekian luas," melakukan persiapan, dan bagi yang menetapkan hati (adhiṭṭhahantassa), hal itu akan menjadi tepat seperti yang ditetapkan. Bagi seseorang yang mengambilnya dan menaruhnya ke dalam wadah, mentega cair tetaplah mentega cair, minyak dan sebagainya tetaplah minyak dan sebagainya, dan air tetaplah air. Di sana, ia menjadi basah hanya jika ia ingin basah; jika tidak ingin basah, ia tidak akan basah. Bagi bhikkhu itu sendiri, tanah tersebut menjadi air, tetapi bagi orang lain, itu tetaplah tanah. Di sana, orang-orang tetap berjalan kaki, pergi dengan kendaraan, dan bahkan melakukan pekerjaan pertanian. Namun, jika bhikkhu ini menginginkan agar tempat itu menjadi air bagi mereka juga, maka hal itu akan terjadi. Setelah melewati waktu yang ditentukan, kecuali air yang memang secara alami ada di dalam tempayan, kolam, dan sebagainya, maka sisa tempat yang ditentukan itu kembali menjadi tanah.

ဥဒကေပိ အဘိဇ္ဇမာနေ ဂစ္ဆတီတိ ဧတ္ထ ယံ ဥဒကံ အက္ကမိတွာ သံသီဒတိ, တံ ဘိဇ္ဇမာနန္တိ ဝုစ္စတိ, ဝိပရီတံ အဘိဇ္ဇမာနံ. ဧဝံ ဂန္တုကာမေန ပန ပထဝီကသိဏံ [Pg.311] သမာပဇ္ဇိတွာ ဝုဋ္ဌာယ ‘‘ဧတ္တကေ ဌာနေ ဥဒကံ ပထဝီ ဟောတူ’’တိ ပရိစ္ဆိန္ဒိတွာ ပရိကမ္မံ ကတွာ ဝုတ္တနယေနေဝ အဓိဋ္ဌာတဗ္ဗံ. သဟ အဓိဋ္ဌာနာ ယထာပရိစ္ဆိန္နဋ္ဌာနေ ဥဒကံ ပထဝီယေဝ ဟောတိ. သော တတ္ထ ဂစ္ဆတိ သေယျထာပိ ပထဝိယံ. န ကေဝလဉ္စ ဂစ္ဆတိ, ယံ ယံ ဣရိယာပထံ ဣစ္ဆတိ, တံ တံ ကပ္ပေတိ. န ကေဝလဉ္စ ပထဝိမေဝ ကရောတိ, မဏိသုဝဏ္ဏပဗ္ဗတရုက္ခာဒီသုပိ ယံ ယံ ဣစ္ဆတိ, တံ တံ ဝုတ္တနယေနေဝ အာဝဇ္ဇိတွာ အဓိဋ္ဌာတိ, ယထာဓိဋ္ဌိတမေဝ ဟောတိ. တဿေဝ စ တံ ဥဒကံ ပထဝီ ဟောတိ, သေသဇနဿ ဥဒကမေဝ. မစ္ဆကစ္ဆပါ စ ဥဒကကာကာဒယော စ ယထာရုစိ ဝိစရန္တိ. သစေ ပနာယံ အညေသမ္ပိ မနုဿာနံ တံ ပထဝိံ ကာတုံ ဣစ္ဆတိ, ကရောတိယေဝ. ယထာပရိစ္ဆိန္နကာလာတိက္ကမေန ပန ဥဒကမေဝ ဟောတိ.

Mengenai kalimat "berjalan di atas air tanpa membelahnya": di sini, air yang membuat seseorang tenggelam ketika menginjaknya disebut 'membelah' (bhijjamāna), dan kebalikannya disebut 'tidak membelah' (abhijjamāna). Bagi yang ingin berjalan seperti itu, ia harus masuk ke dalam kasina tanah (pathavīkasiṇa), lalu setelah bangkit, ia membatasi sebuah area dengan bertekad: "Di tempat seluas ini, biarlah air menjadi tanah," melakukan persiapan, dan melakukan adhiṭṭhāna dengan cara yang telah disebutkan. Bersamaan dengan adhiṭṭhāna tersebut, di tempat yang telah ditentukan itu, air benar-benar menjadi tanah. Ia berjalan di sana seolah-olah di atas tanah. Tidak hanya sekadar berjalan, postur tubuh (iriyāpatha) apa pun yang ia inginkan, ia dapat melakukannya. Tidak hanya menciptakan tanah saja, tetapi pada benda-benda seperti permata, emas, gunung, pohon, dan sebagainya, apa pun yang ia inginkan, ia merenungkan dengan cara yang telah disebutkan dan menetapkan hatinya, maka hal itu akan menjadi tepat seperti yang ditetapkan. Bagi bhikkhu itu sendiri, air tersebut menjadi tanah, tetapi bagi orang lain, itu tetaplah air. Ikan, kura-kura, burung air, dan sebagainya tetap bergerak bebas sesuai keinginan mereka. Namun, jika bhikkhu ini ingin membuat tempat itu menjadi tanah bagi orang lain juga, ia dapat melakukannya. Setelah melewati waktu yang ditentukan, tempat itu kembali menjadi air.

အာကာသေပိ ပလ္လင်္ကေန ကမတီတိ အန္တလိက္ခေ သမန္တတော ဦရုဗဒ္ဓါသနေန ဂစ္ဆတိ. ပက္ခီ သကုဏောတိ ပက္ခေဟိ ယုတ္တော သကုဏော, န အပရိပုဏ္ဏပက္ခော လူနပက္ခော ဝါ. တာဒိသော ဟိ အာကာသေ ဂန္တုံ န သက္ကောတိ. ဧဝမာကာသေ ဂန္တုကာမေန ပန ပထဝီကသိဏံ သမာပဇ္ဇိတွာ ဝုဋ္ဌာယ သစေ နိသိန္နော ဂန္တုမိစ္ဆတိ, ပလ္လင်္ကပ္ပမာဏံ ဌာနံ ပရိစ္ဆိန္ဒိတွာ ပရိကမ္မံ ကတွာ ဝုတ္တနယေနေဝ အဓိဋ္ဌာတဗ္ဗံ. သစေ နိပန္နော ဂန္တုကာမော ဟောတိ, မဉ္စပ္ပမာဏံ, သစေ ပဒသာ ဂန္တုကာမော ဟောတိ, မဂ္ဂပ္ပမာဏန္တိ ဧဝံ ယထာနုရူပံ ဌာနံ ပရိစ္ဆိန္ဒိတွာ ဝုတ္တနယေနေဝ ‘‘ပထဝီ ဟောတူ’’တိ အဓိဋ္ဌာတဗ္ဗံ. သဟ အဓိဋ္ဌာနာ ပထဝီယေဝ ဟောတိ. အာကာသေ ဂန္တုကာမေန စ ဘိက္ခုနာ ဒိဗ္ဗစက္ခုလာဘိနာပိ ဘဝိတဗ္ဗံ. ကသ္မာ? ယသ္မာ အန္တရာ ဥတုသမုဋ္ဌာနာ ဝါ ပဗ္ဗတရုက္ခာဒယော ဟောန္တိ, နာဂသုပဏ္ဏာဒယော ဝါ ဥသူယန္တာ မာပေန္တိ, တေသံ ဒဿနတ္ထံ. တေ ပန ဒိသွာ ကိံ ကာတဗ္ဗန္တိ? ပါဒကဇ္ဈာနံ သမာပဇ္ဇိတွာ ဝုဋ္ဌာယ ‘‘အာကာသော ဟောတူ’’တိ ပရိကမ္မံ ကတွာ အဓိဋ္ဌာတဗ္ဗံ. အပိစ ဩကာသေ ဩရောဟဏတ္ထမ္ပိ ဣမိနာ ဒိဗ္ဗစက္ခုလာဘိနာ ဘဝိတဗ္ဗံ. အယဉှိ သစေ အနောကာသေ နှာနတိတ္ထေ ဝါ ဂါမဒွါရေ ဝါ ဩရောဟတိ, မဟာဇနဿ ပါကဋော ဟောတိ, တသ္မာ ဒိဗ္ဗစက္ခုနာ ပဿိတွာ အနောကာသံ ဝဇ္ဇေတွာ ဩကာသေ ဩတရတီတိ.

Mengenai kalimat "pergi di angkasa dengan posisi bersila": artinya ia pergi di udara dengan posisi duduk bersila. Kalimat "seperti burung yang bersayap" berarti burung yang memiliki sayap lengkap, bukan burung yang sayapnya belum tumbuh atau yang sayapnya dicabut; karena burung seperti itu tidak dapat pergi di angkasa. Demikian pula, bagi yang ingin pergi di angkasa, ia harus masuk ke dalam kasina tanah, lalu setelah bangkit, jika ia ingin pergi dalam posisi duduk, ia membatasi tempat seukuran posisi duduknya, melakukan persiapan, dan menetapkan hatinya dengan cara yang telah disebutkan. Jika ia ingin pergi dalam posisi berbaring, ia membatasi seukuran tempat tidur; jika ingin pergi dengan berjalan kaki, ia membatasi seukuran jalan; demikianlah ia membatasi tempat sesuai kebutuhan dan menetapkan hati dengan cara yang telah disebutkan bahwa "biarlah menjadi tanah." Bersamaan dengan adhiṭṭhāna, tempat itu benar-benar menjadi tanah. Seorang bhikkhu yang ingin pergi di angkasa juga harus memiliki kemampuan mata dewa (dibbacakkhu). Mengapa? Karena di tengah perjalanan mungkin ada gunung, pohon, dan sebagainya yang muncul karena faktor musim, atau para naga dan supaṇṇa yang iri hati menciptakannya; kemampuan itu diperlukan untuk melihat mereka. Jika melihat hal-hal tersebut, apa yang harus dilakukan? Ia harus masuk ke dalam jhāna dasar (pādakajjhāna), lalu setelah bangkit, ia melakukan persiapan dengan bertekad: "Biarlah menjadi ruang kosong," dan menetapkan hatinya. Selain itu, ia juga harus memiliki kemampuan mata dewa untuk turun di tempat yang tepat. Karena jika ia turun di tempat yang tidak tepat, seperti tempat pemandian umum atau gerbang desa, ia akan terlihat oleh banyak orang; karena itu, setelah melihat dengan mata dewa, ia menghindari tempat yang tidak tepat dan turun di tempat yang sesuai.

ဣမေပိ စန္ဒိမသူရိယေ ဧဝံမဟိဒ္ဓိကေ ဧဝံမဟာနုဘာဝေတိ ဧတ္ထ စန္ဒိမသူရိယာနံ ဒွါစတ္တာလီသယောဇနသဟဿောပရိစရဏေန မဟိဒ္ဓိကတာ, တီသု ဒီပေသု ဧကက္ခဏေ အာလောကကရဏေန မဟာနုဘာဝတာ ဝေဒိတဗ္ဗာ, ဧဝံ ဥပရိစရဏအာလောကဖရဏေဟိ ဝါ မဟိဒ္ဓိကေ, တေနေဝ မဟိဒ္ဓိကတ္တေန မဟာနုဘာဝေ[Pg.312]. ပရာမသတီတိ ပရိဂ္ဂဏှာတိ, ဧကဒေသေ ဝါ ဖုသတိ. ပရိမဇ္ဇတီတိ သမန္တတော အာဒါသတလံ ဝိယ ပရိမဇ္ဇတိ. အယံ ပနဿ ဣဒ္ဓိ အဘိညာပါဒကဇ္ဈာနဝသေနေဝ ဣဇ္ဈတိ, နတ္ထေတ္ထ ကသိဏသမာပတ္တိနိယမော. သွာယံ ယဒိ ဣစ္ဆတိ ဂန္တွာ ပရာမသိတုံ, ဂန္တွာ ပရာမသတိ. သစေ ပန ဣဓေဝ နိသိန္နကော ဝါ နိပန္နကော ဝါ ပရာမသိတုကာမော ဟောတိ, ‘‘ဟတ္ထပါသေ ဟောတူ’’တိ အဓိဋ္ဌာတိ. အဓိဋ္ဌာနဗလေန ဝဏ္ဋာ မုတ္တတာလဖလံ ဝိယ အာဂန္တွာ ဟတ္ထပါသေ ဌိတေ ဝါ ပရာမသတိ, ဟတ္ထံ ဝါ ဝဍ္ဎေတွာ ပရာမသတိ. ဟတ္ထံ ဝဍ္ဎေန္တဿ ပန ကိံ ဥပါဒိန္နကံ ဝဍ္ဎတိ အနုပါဒိန္နကံ ဝါတိ? ဥပါဒိန္နကံ နိဿာယ အနုပါဒိန္နကံ ဝဍ္ဎတိ. ယော ဧဝံ ကတွာ န ကေဝလံ စန္ဒိမသူရိယေ ပရာမသတိ, သစေ ဣစ္ဆတိ, ပါဒကထလိကံ ကတွာ ပါဒေ ဌပေတိ, ပီဌံ ကတွာ နိသီဒတိ, မဉ္စံ ကတွာ နိပဇ္ဇတိ, အပဿေနဖလကံ ကတွာ အပဿယတိ. ယထာ ဧကော, ဧဝံ အပရောပိ. အနေကေသုပိ ဟိ ဘိက္ခုသတသဟဿေသု ဧဝံ ကရောန္တေသု တေသဉ္စ ဧကမေကဿ တထေဝ ဣဇ္ဈတိ. စန္ဒိမသူရိယာနဉ္စ ဂမနမ္ပိ အာလောကကရဏမ္ပိ တထေဝ ဟောတိ. ယထာ ဟိ ပါတိသဟဿေသု ဥဒကပူရေသု သဗ္ဗပါတီသု စန္ဒမဏ္ဍလာနိ ဒိဿန္တိ, ပါကတိကမေဝ စန္ဒဿ ဂမနံ အာလောကကရဏဉ္စ ဟောတိ, တထူပမမေတံ ပါဋိဟာရိယံ. ယာဝ ဗြဟ္မလောကာပိ ကာယေန ဝသံ ဝတ္တေတီတိ ဗြဟ္မလောကံ ပရိစ္ဆေဒံ ကတွာ ဧတ္ထန္တရေ အနေကဝိဓံ အဘိညံ ကရောန္တော အတ္တနော ကာယေန ဝသံ ဣဿရိယံ ဝတ္တေတိ. ဝိတ္ထာရော ပနေတ္ထ ဣဒ္ဓိကထာယံ အာဝိဘဝိဿတီတိ.

Mengenai kalimat 'Bahkan bulan dan matahari ini yang begitu besar kekuatannya, begitu besar kewibawaannya' (imepi candimasūriye...): di sini, kekuatan besar (mahiddhikatā) harus dipahami melalui perjalanan di atas 42.000 yojana dari bulan dan matahari tersebut; kewibawaan besar (mahānubhāvatā) harus dipahami melalui pemberian cahaya pada tiga benua dalam satu saat yang sama; atau kekuatan besar karena perjalanan di atas dan penyebaran cahaya tersebut, dan kewibawaan besar karena kekuatan besar itu sendiri. 'Menyentuh' (parāmasati) berarti memegang, atau menyentuh pada satu bagian. 'Mengusap' (parimajjatīti) berarti mengusap di sekelilingnya seperti permukaan cermin. Namun, kesaktian (iddhi) ini berhasil melalui kekuatan Jhana yang menjadi dasar bagi pengetahuan luhur (abhiññāpādakajjhānavaseneva); tidak ada aturan mengenai pencapaian kasina (kasiṇasamāpatti) di sini. Ia (bhikkhu tersebut), jika ingin pergi untuk menyentuh, ia pergi dan menyentuhnya. Namun, jika ia yang sedang duduk atau berbaring di sini ingin menyentuhnya, ia bertekad (adhiṭṭhāti): 'Semoga berada dalam jangkauan tangan.' Berdasarkan kekuatan tekad tersebut, ia menyentuh (bulan dan matahari) yang datang dan berada dalam jangkauan tangannya seperti buah palem yang lepas dari tangkainya, atau ia menjulurkan tangannya dan menyentuhnya. Mengenai orang yang menjulurkan tangannya, apakah materi yang digenggam (upādinnaka - rupa yang dihasilkan oleh kamma) yang bertambah atau yang tidak digenggam (anupādinnaka)? Melalui ketergantungan pada yang digenggam, maka yang tidak digenggamlah yang bertambah. Ia yang bertindak demikian bukan hanya menyentuh bulan dan matahari; jika ia mau, ia menjadikannya sebagai tumpuan kaki dan menaruh kakinya di sana, menjadikannya sebagai bangku dan duduk di sana, menjadikannya sebagai tempat tidur dan berbaring di sana, menjadikannya sebagai papan sandaran dan bersandar di sana. Sebagaimana satu orang melakukannya, demikian pula yang lain. Meskipun ada beratus-ratus ribu bhikkhu yang melakukan hal yang sama, hal itu berhasil bagi setiap orang dari mereka dengan cara yang sama pula. Pergerakan dan pemberian cahaya dari bulan dan matahari pun tetap berlangsung sebagaimana adanya. Sebagaimana dalam ribuan wadah yang penuh dengan air, lingkaran-lingkaran bulan terlihat di semua wadah tersebut, dan pergerakan serta pemberian cahaya bulan tetap normal, demikianlah perumpamaan mukjizat (pāṭihāriya) ini. 'Bahkan sampai ke alam Brahma, ia menjalankan kekuasaan dengan tubuhnya' berarti dengan menetapkan alam Brahma sebagai batasnya, ia yang melakukan berbagai jenis pengetahuan luhur di antara jarak tersebut menjalankan kekuasaan dan kedaulatan dengan tubuhnya sendiri. Penjelasan rinci mengenai hal ini akan menjadi jelas dalam pembahasan tentang kesaktian (iddhikathāyaṃ).

ဣဒ္ဓိဝိဓဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan mengenai Penjabaran Pengetahuan tentang Berbagai Macam Kesaktian (iddhividhañāṇaniddesavaṇṇanā) telah selesai.

၅၁. သောတဓာတုဝိသုဒ္ဓိဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

51. Penjelasan mengenai Penjabaran Pengetahuan tentang Pemurnian Unsur Telinga (sotadhātuvisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā)

၁၀၃. သောတဓာတုဝိသုဒ္ဓိဉာဏနိဒ္ဒေသေ ဒူရေပိ သဒ္ဒါနန္တိအာဒိ ဒိဗ္ဗသောတံ ဥပ္ပာဒေတုကာမဿ အာဒိကမ္မိကဿ ဘိက္ခုနော ဥပါယသန္ဒဿနတ္ထံ ဝုတ္တံ. တတ္ထ ဒူရေပိ သဒ္ဒါနံ သဒ္ဒနိမိတ္တန္တိ ဒူရေ သဒ္ဒါနံ အန္တရေ သဒ္ဒံ. သဒ္ဒေါယေဝ ဟိ နိမိတ္တကရဏဝသေန သဒ္ဒနိမိတ္တံ. ‘‘ဒူရေ’’တိ ဝုတ္တေပိ ပကတိသောတဿ အာပါထဋ္ဌာနေယေဝ. ဩဠာရိကာနန္တိ ထူလာနံ. သုခုမာနန္တိ အဏူနံ. သဏှသဏှာနန္တိ သဏှတောပိ သဏှာနံ, အတိသဏှာနန္တိ အတ္ထော. ဧတေန ပရမသုခုမာ သဒ္ဒါ ဝုတ္တာ ဟောန္တိ. ဣမံ ဉာဏံ ဥပ္ပာဒေတုကာမေန အာဒိကမ္မိကေန ဈာယိနာ အဘိညာပါဒကဇ္ဈာနံ သမာပဇ္ဇိတွာ ဝုဋ္ဌာယ ပရိကမ္မသမာဓိစိတ္တေန [Pg.313] ပဌမတရံ ပကတိသောတပထေ ဒူရေ ဩဠာရိကော အရညေ သီဟာဒီနံ သဒ္ဒေါ အာဝဇ္ဇိတဗ္ဗော. ဝိဟာရေ ဃဏ္ဍိသဒ္ဒေါ ဘေရိသဒ္ဒေါ သင်္ခသဒ္ဒေါ သာမဏေရဒဟရဘိက္ခူနံ သဗ္ဗထာမေန သဇ္ဈာယန္တာနံ သဇ္ဈာယနသဒ္ဒေါ ပကတိကထံ ကထေန္တာနံ ‘‘ကိံ, ဘန္တေ, ကိံ, အာဝုသော’’တိအာဒိသဒ္ဒေါ သကုဏသဒ္ဒေါ ဝါတသဒ္ဒေါ ပဒသဒ္ဒေါ ပက္ကုထိတဥဒကဿ စိစ္စိဋာယနသဒ္ဒေါ အာတပေ သုဿမာနတာလပဏ္ဏသဒ္ဒေါ ကုန္ထကိပိလ္လိကာဒိသဒ္ဒေါတိ ဧဝံ သဗ္ဗောဠာရိကတော ပဘုတိ ယထာက္ကမေန သုခုမသုခုမသဒ္ဒါ အာဝဇ္ဇိတဗ္ဗာ.

103. Dalam Penjabaran Pengetahuan tentang Pemurnian Unsur Telinga, kalimat 'suara-suara yang jauh pun' (dūrepi saddānaṃ) dan seterusnya diucapkan untuk menunjukkan cara bagi bhikkhu pemula yang ingin memunculkan telinga dewa (dibbasota). Di sana, yang dimaksud dengan 'objek suara dari suara-suara yang jauh pun' (dūrepi saddānaṃ saddanimittaṃ) adalah suara di antara suara-suara yang jauh. Karena suara itu sendiri yang bertindak sebagai objek, maka disebut sebagai objek suara (saddanimitta). Meskipun dikatakan 'jauh', itu tetap berada dalam jangkauan telinga normal. 'Yang kasar' (oḷārikānaṃ) berarti yang tebal. 'Yang halus' (sukhumānaṃ) berarti yang kecil. 'Yang sangat halus' (saṇhasaṇhānanti) berarti yang lebih halus daripada yang halus; artinya yang sangat amat halus. Dengan ini, suara-suara yang paling halus telah disebutkan. Oleh penekun meditasi pemula yang ingin memunculkan pengetahuan ini, setelah memasuki Jhana dasar bagi pengetahuan luhur (abhiññāpādakajjhāna) dan keluar darinya, pertama-tama dengan kesadaran konsentrasi pendahuluan (parikammasamādhicittena), ia harus memperhatikan suara kasar yang berada jauh di jalur telinga normal, seperti suara singa dan sebagainya di hutan. Atau suara genta di vihara, suara genderang, suara kerang, suara lantunan para samanera dan bhikkhu muda yang melantunkan dengan kekuatan penuh, suara percakapan normal yang diucapkan seperti 'Apa, Bhante?', 'Apa, Avuso?', dan sebagainya, suara burung, suara angin, suara langkah kaki, suara mendidihnya air yang bergejolak, suara daun palem yang mengering di bawah panas matahari, suara serangga, semut, dan sebagainya; demikianlah dimulai dari yang paling kasar, secara bertahap suara-suara yang halus dan sangat halus harus diperhatikan.

ဧဝံ ကရောန္တေန စ ပုရတ္ထိမာဒီသု ဒသသု ဒိသာသု ကမေန ဧကေကိဿာ ဒိသာယ သဒ္ဒနိမိတ္တံ ဝုတ္တနယေန မနသိ ကာတဗ္ဗံ. မနသိ ကရောန္တေန စ ယေ သဒ္ဒါ ပကတိသောတဿ သုယျန္တိ, တေသု ပကတိသောတမောဓာယ မနောဒွါရိကေန စိတ္တေန မနသိ ကာတဗ္ဗံ. တဿ တေ သဒ္ဒါ ပကတိစိတ္တဿာပိ ပါကဋာ ဟောန္တိ, ပရိကမ္မသမာဓိစိတ္တဿ ပန အတိဝိယ ပါကဋာ ဟောန္တိ. တဿေဝံ သဒ္ဒနိမိတ္တံ မနသိကရောတော ဣဒါနိ ဒိဗ္ဗသောတဓာတု ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီတိ တေသု သဒ္ဒေသု အညတရံ အာရမ္မဏံ ကတွာ မနောဒွါရာဝဇ္ဇနံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, တသ္မိံ နိရုဒ္ဓေ စတ္တာရိ ပဉ္စ ဝါ ဇဝနာနိ ဇဝန္တိ. ယေသံ ပုရိမာနိ တီဏိ စတ္တာရိ ဝါ ပရိကမ္မောပစာရာနုလောမဂေါတြဘုနာမကာနိ ကာမာဝစရာနိ, စတုတ္ထံ ပဉ္စမံ ဝါ အပ္ပနာစိတ္တံ ရူပါဝစရစတုတ္ထဇ္ဈာနိကံ. တတ္ထ ယံ တေန အပ္ပနာစိတ္တေန သဒ္ဓိံ ဥပ္ပန္နံ ဉာဏံ, အယံ ဒိဗ္ဗသောတဓာတု. တံ ထာမဂတံ ကရောန္တေန ‘‘ဧတ္ထန္တရေ သဒ္ဒံ သုဏာမီ’’တိ ဧကင်္ဂုလမတ္တံ ပရိစ္ဆိန္ဒိတွာ ဝဍ္ဎေတဗ္ဗံ, တတော ဒွင်္ဂုလစတုရင်္ဂုလအဋ္ဌင်္ဂုလဝိဒတ္ထိရတနအန္တောဂဗ္ဘပမုခ- ပါသာဒပရိဝေဏသံဃာရာမဂေါစရဂါမဇနပဒါဒိဝသေန ယာဝ စက္ကဝါဠံ, တတော ဝါ ဘိယျောပိ ပရိစ္ဆိန္ဒိတွာ ပရိစ္ဆိန္ဒိတွာ ဝဍ္ဎေတဗ္ဗံ. ဧဝံ အဓိဂတာဘိညော ဧသ ပါဒကဇ္ဈာနာရမ္မဏေန ဖုဋ္ဌောကာသဗ္ဘန္တရဂတေ သဒ္ဒေ ပုန ပါဒကဇ္ဈာနံ အသမာပဇ္ဇိတွာပိ အဘိညာဉာဏေန သုဏာတိယေဝ. ဧဝံ သုဏန္တော စ သစေပိ ယာဝဗြဟ္မလောကာ သင်္ခဘေရိပဏဝါဒိသဒ္ဒေဟိ ဧကကောလာဟလံ ဟောတိ, ပါဋိယေက္ကံ ဝဝတ္ထာပေတုကာမတာယ သတိ ‘‘အယံ သင်္ခသဒ္ဒေါ, အယံ ဘေရိသဒ္ဒေါ’’တိ ဝဝတ္ထာပေတုံ သက္ကောတိယေဝ. အဘိညာဉာဏေန သုတေ သာတ္ထကေ သဒ္ဒေ ပစ္ဆာ ကာမာဝစရစိတ္တေန အတ္ထံ ဇာနာတိ. ဒိဗ္ဗသောတံ [Pg.314] ပကတိသောတဝတောယေဝ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နော ဗဓိရဿ. ပစ္ဆာ ပကတိသောတေ ဝိနဋ္ဌေပိ ဒိဗ္ဗသောတံ န ဝိနဿတီတိ ဝဒန္တိ.

Dan bagi orang yang melakukannya demikian, secara bertahap ia harus memperhatikan dalam pikiran objek suara di masing-masing dari sepuluh arah secara berurutan, dengan metode yang telah disebutkan. Dan bagi orang yang memperhatikannya dalam pikiran, suara-suara yang terdengar oleh telinga normal harus dilepaskan dari telinga normal tersebut dan diperhatikan dalam pikiran dengan kesadaran yang terjadi di pintu pikiran (manodvārikena cittena). Baginya, suara-suara itu menjadi jelas bahkan bagi kesadaran normal, namun menjadi sangat jelas bagi kesadaran konsentrasi pendahuluan (parikammasamādhicittassa). Baginya yang memperhatikan objek suara dengan cara demikian, saat mengetahui bahwa sekarang telinga dewa akan muncul, ia menjadikan salah satu dari suara-suara itu sebagai objek, lalu muncullah proses kesadaran pintu pikiran (manodvārāvajjana). Ketika itu padam, empat atau lima kesadaran proses (javana) berlangsung. Di antaranya, tiga atau empat yang pertama adalah kesadaran ranah indrawi (kāmāvacara) yang bernama persiapan (parikamma), akses (upacāra), adaptasi (anuloma), dan perubahan silsilah (gotrabhū); yang keempat atau kelima adalah kesadaran penyerapan (appanācitta) yang termasuk dalam Jhana keempat ranah materi (rūpāvacaracatutthajjhānika). Di sana, pengetahuan yang muncul bersama dengan kesadaran penyerapan tersebut adalah unsur telinga dewa (dibbasotadhātu). Bagi orang yang ingin memperkuatnya, ia harus meluaskannya dengan menentukan batasan sejauh satu jari sambil membatin, 'Aku akan mendengar suara dalam jarak ini', kemudian meluaskannya secara bertahap sejauh dua jari, empat jari, delapan jari, satu jengkal, satu hasta, bagian dalam satu ruangan, teras satu gedung, satu istana, satu kompleks bangunan, satu vihara, satu desa tempat mencari derma, satu distrik, dan seterusnya sampai ke satu sistem dunia (cakkavāḷa), atau bahkan lebih jauh dari itu dengan membagi-baginya. Orang yang telah mencapai pengetahuan luhur ini dapat mendengar suara-suara yang berada di dalam ruang yang terliput oleh objek Jhana dasar, bahkan tanpa harus memasuki Jhana dasar itu kembali, melainkan cukup dengan pengetahuan luhur tersebut. Dan saat mendengar demikian, meskipun terjadi kegaduhan besar dari suara kerang, genderang, perkusi, dan sebagainya hingga ke alam Brahma, jika ia ingin membedakannya satu per satu, ia mampu membedakannya dengan berkata, 'Ini suara kerang, ini suara genderang'. Setelah mendengar dengan pengetahuan luhur, ia kemudian mengetahui makna suara yang mengandung arti dengan kesadaran ranah indrawi. Telinga dewa muncul hanya pada orang yang memiliki telinga normal, bukan pada orang tuli. Namun mereka mengatakan bahwa setelah itu, meskipun telinga normal rusak, telinga dewa tidak akan lenyap.

သော ဒိဗ္ဗာယ သောတဓာတုယာတိ ဧတ္ထ ဒိဗ္ဗသဒိသတ္တာ ဒိဗ္ဗာ. ဒေဝါနဉှိ သုစရိတကမ္မာဘိနိဗ္ဗတ္တာ ပိတ္တသေမှရုဓိရာဒီဟိ အပလိဗုဒ္ဓါ ဥပက္ကိလေသဝိမုတ္တတာယ ဒူရေပိ အာရမ္မဏသမ္ပဋိစ္ဆနသမတ္ထာ ဒိဗ္ဗာ ပသာဒသောတဓာတု ဟောတိ. အယဉ္စာပိ ဣမဿ ဘိက္ခုနော ဝီရိယဘာဝနာဗလနိဗ္ဗတ္တာ ဉာဏသောတဓာတု တာဒိသာယေဝါတိ ဒိဗ္ဗသဒိသတ္တာ ဒိဗ္ဗာ. အပိစ ဒိဗ္ဗဝိဟာရဝသေန ပဋိလဒ္ဓတ္တာ, အတ္တနာ စ ဒိဗ္ဗဝိဟာရသန္နိဿိတတ္တာပိ ဒိဗ္ဗာ, သဝနဋ္ဌေန နိဇ္ဇီဝဋ္ဌေန စ သောတဓာတု, သောတဓာတုကိစ္စကရဏေန စ သောတဓာတု ဝိယာတိပိ သောတဓာတု. တာယ ဒိဗ္ဗာယ သောတဓာတုယာ. ဝိသုဒ္ဓါယာတိ ပရိသုဒ္ဓါယ နိရုပက္ကိလေသာယ. အတိက္ကန္တမာနုသိကာယာတိ မနုဿူပစာရံ အတိက္ကမိတွာ သဒ္ဒသဝနေန မာနုသိကံ မံသသောတဓာတုံ အတိက္ကန္တာယ ဝီတိဝတ္တိတွာ ဌိတာယ. ဥဘော သဒ္ဒေ သုဏာတီတိ ဒွေ သဒ္ဒေ သုဏာတိ. ကတမေ ဒွေ? ဒိဗ္ဗေ စ မာနုသေ စ, ဒေဝါနဉ္စ မနုဿာနဉ္စ သဒ္ဒေတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ဧတေန ပဒေသပရိယာဒါနံ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ယေ ဒူရေ သန္တိကေ စာတိ ယေ သဒ္ဒါ ဒူရေ ပရစက္ကဝါဠေပိ, ယေ စ သန္တိကေ အန္တမသော သဒေဟသန္နိဿိတပါဏကသဒ္ဒါပိ, တေ သုဏာတီတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ဧတေန နိပ္ပဒေသပရိယာဒါနံ ဝေဒိတဗ္ဗန္တိ.

Mengenai kalimat "Dengan unsur telinga dewa itu": di sini disebut 'dewa' (dibbā) karena kemiripannya dengan telinga dewa. Sesungguhnya, unsur telinga yang jernih (pasādasotadhātu) milik para dewa muncul karena kamma perbuatan baik, tidak terhalang oleh empedu, lendir, darah, dan sebagainya, serta karena bebas dari kekotoran batin, ia mampu menerima objek suara bahkan dari kejauhan. Unsur telinga berupa pengetahuan (ñāṇasotadhātu) milik bhikkhu ini, yang muncul dari kekuatan pengembangan semangat (vīriyabhāvanā), juga serupa dengan itu; karena kemiripannya dengan telinga dewa, maka disebut 'dewa'. Selain itu, disebut 'dewa' karena diperoleh melalui kediaman luhur (dibbavihāravasena) dan karena ia sendiri bersandar pada kediaman luhur. Disebut 'unsur telinga' (sotadhātu) karena bermakna mendengar, bermakna tanpa entitas (nijjīva), dan karena menjalankan fungsi unsur telinga atau serupa dengan unsur telinga. "Dengan unsur telinga dewa itu." Mengenai "yang murni": berarti bersih sempurna dan tanpa kekotoran batin. Mengenai "melampaui pendengaran manusia": berarti melampaui batas pendengaran manusia, melampaui unsur telinga jasmani (maṃsasotadhātu) melalui pendengaran suara. "Mendengar kedua jenis suara": berarti mendengar dua jenis suara. Apa dua jenis itu? Suara dewa dan suara manusia; itulah yang dimaksud dengan suara para dewa dan manusia. Dengan ini, pemahaman tentang cakupan suara secara sebagian harus diketahui. Mengenai "baik yang jauh maupun yang dekat": suara-suara yang muncul di tempat jauh bahkan di sistem dunia (cakkavāḷa) lain, dan suara-suara yang muncul di dekat, bahkan termasuk suara makhluk-makhluk yang hidup di tubuhnya sendiri; dikatakan bahwa ia mendengar semua itu. Dengan ini, pemahaman tentang cakupan suara secara menyeluruh tanpa sisa harus diketahui.

သောတဓာတုဝိသုဒ္ဓိဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan tentang Uraian Pengetahuan Pemurnian Unsur Telinga telah selesai.

၅၂. စေတောပရိယဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

52. Penjelasan tentang Uraian Pengetahuan Pembacaan Pikiran (Cetopariyañāṇa)

၁၀၄. စေတောပရိယဉာဏနိဒ္ဒေသေ သော ဧဝံ ပဇာနာတီတိ ဣဒါနိ ဝတ္တဗ္ဗံ ဝိဓာနံ ဥပဒိသတိ. ဣဒံ ရူပံ သောမနဿိန္ဒြိယသမုဋ္ဌိတန္တိအာဒိ အာဒိကမ္မိကေန ဈာယိနာ ပဋိပဇ္ဇိတဗ္ဗံ ဝိဓာနံ. ကထံ? ဧတဉှိ ဉာဏံ ဥပ္ပာဒေတုကာမေန ဈာယိနာ ပဌမံ တာဝ ဒိဗ္ဗစက္ခုဉာဏံ ဥပ္ပာဒေတဗ္ဗံ. ဧတဉှိ ဒိဗ္ဗစက္ခုဝသေန ဣဇ္ဈတိ, တံ ဧတဿ ပရိကမ္မံ. တသ္မာ တေန ဘိက္ခုနာ အာလောကံ ဝဍ္ဎေတွာ ဒိဗ္ဗေန စက္ခုနာ ပရဿ ဟဒယရူပံ နိဿာယ ဝတ္တမာနဿ လောဟိတဿ ဝဏ္ဏံ ပဿိတွာ ပဿိတွာ စိတ္တံ ပရိယေသိတဗ္ဗံ. တဉှိ လောဟိတံ ကုသလသောမနဿေ ဝတ္တမာနေ ရတ္တံ ဟောတိ နိဂြောဓပက္ကဝဏ္ဏံ, အကုသလသောမနဿေ ဝတ္တမာနေ တဒေဝ လုဠိတံ ဟောတိ, ဒေါမနဿေ ဝတ္တမာနေ ကာဠကံ [Pg.315] ဟောတိ ဇမ္ဗုပက္ကဝဏ္ဏံ လုဠိတံ. ကုသလူပေက္ခာယ ဝတ္တမာနာယ ပသန္နံ ဟောတိ တိလတေလဝဏ္ဏံ. အကုသလူပေက္ခာယ ဝတ္တမာနာယ တဒေဝ လုဠိတံ ဟောတိ. တသ္မာ တေန ‘‘ဣဒံ ရူပံ သောမနဿိန္ဒြိယသမုဋ္ဌိတံ, ဣဒံ ရူပံ ဒေါမနဿိန္ဒြိယသမုဋ္ဌိတံ, ဣဒံ ရူပံ ဥပေက္ခိန္ဒြိယသမုဋ္ဌိတ’’န္တိ ပရဿ ဟဒယလောဟိတဝဏ္ဏံ ပဿိတွာ ပဿိတွာ စိတ္တံ ပရိယေသန္တေန စေတောပရိယဉာဏံ ထာမဂတံ ကာတဗ္ဗံ. ဧဝံ ထာမဂတေ ဟိ တသ္မိံ အနုက္ကမေန သဗ္ဗမ္ပိ ကာမာဝစရာဒိဘေဒံ စိတ္တံ ပဇာနာတိ စိတ္တာ စိတ္တမေဝ သင်္ကမန္တော ဝိနာ ဟဒယရူပဒဿနေန. ဝုတ္တမ္ပိ စေတံ အဋ္ဌကထာယံ –

104. Dalam penjelasan Cetopariyañāṇa, dengan kata "ia memahami demikian", sekarang ia menunjukkan prosedur yang harus disampaikan. "Rupa ini muncul dari indra somanassa" dan seterusnya adalah prosedur yang harus dipraktikkan oleh praktisi jhana pemula. Bagaimana? Karena praktisi yang ingin membangkitkan pengetahuan ini pertama-tama harus membangkitkan pengetahuan mata dewa (dibbacakkhuñāṇa). Sebab pengetahuan ini berhasil melalui kekuatan mata dewa; hal itu adalah persiapan (parikamma) baginya. Oleh karena itu, bhikkhu tersebut harus memperluas cahaya, dan dengan mata dewa, ia harus menyelidiki pikiran dengan berulang kali melihat warna darah yang berlangsung bersandarkan pada rupa jantung orang lain. Karena darah itu, ketika somanassa yang kusala sedang berlangsung, menjadi merah seperti warna buah pohon beringin yang matang; ketika somanassa yang akusala berlangsung, darah itu sendiri menjadi keruh; ketika domanassa berlangsung, ia menjadi hitam seperti warna buah jambu matang yang keruh. Ketika upekkhā yang kusala berlangsung, ia menjadi jernih seperti warna minyak wijen. Ketika upekkhā yang akusala berlangsung, ia menjadi keruh. Oleh karena itu, dengan berulang kali melihat warna darah jantung orang lain dan menyelidiki pikirannya sebagai "rupa ini muncul dari indra somanassa, rupa ini muncul dari indra domanassa, rupa ini muncul dari indra upekkhā", ia harus membuat Cetopariyañāṇa menjadi kokoh. Sebab ketika pengetahuan itu telah kokoh demikian, secara bertahap ia memahami seluruh pikiran termasuk perbedaan alam indra (kāmāvacara) dan lainnya, dengan berpindah dari satu pikiran ke pikiran lainnya, bahkan tanpa melihat rupa jantung. Hal ini pun telah dikatakan dalam Kitab Komentar—

‘‘အာရုပ္ပေ ပရဿ စိတ္တံ ဇာနိတုကာမော ကဿ ဟဒယရူပံ ပဿတိ, ကဿိန္ဒြိယဝိကာရံ ဩလောကေတီတိ? န ကဿစိ. ဣဒ္ဓိမတော ဝိသယော ဧသ, ယဒိဒံ ယတ္ထ ကတ္ထစိ စိတ္တံ အာဝဇ္ဇန္တော သောဠသပ္ပဘေဒံ စိတ္တံ ဇာနာတိ. အကတာဘိနိဝေသဿ ပန ဝသေန အယံ ကထာ’’တိ (ဝိသုဒ္ဓိ. ၂.၄၀၁).

"Dalam alam tanpa-rupa (āruppa), jika seseorang ingin mengetahui pikiran orang lain, rupa jantung siapa yang ia lihat, perubahan indra siapa yang ia amati? Tidak pada siapa pun. Ini adalah ranah bagi mereka yang memiliki kekuatan gaib, yaitu ketika ia mengarahkan pikiran pada pikiran apa pun di mana pun, ia mengetahui enam belas jenis pikiran. Namun, penjelasan ini (mengenai rupa jantung) adalah berdasarkan pada seseorang yang belum mencapai kemantapan."

ပရသတ္တာနန္တိ အတ္တာနံ ဌပေတွာ သေသသတ္တာနံ. ပရပုဂ္ဂလာနန္တိ ဣဒမ္ပိ ဣမိနာ ဧကတ္ထမေဝ, ဝေနေယျဝသေန ပန ဒေသနာဝိလာသေန စ ဗျဉ္ဇနေန နာနတ္တံ ကတံ. စေတသာ စေတော ပရိစ္စ ပဇာနာတီတိ အတ္တနော စိတ္တေန တေသံ စိတ္တံ ပရိစ္ဆိန္ဒိတွာ သရာဂါဒိဝသေန နာနပ္ပကာရတော ဇာနာတိ. သရာဂံ ဝါတိအာဒီသု ဝါ-သဒ္ဒေါ သမုစ္စယတ္ထော. တတ္ထ အဋ္ဌဝိဓံ လောဘသဟဂတစိတ္တံ သရာဂံ စိတ္တံ နာမ, အဝသေသံ စတုဘူမကကုသလာဗျာကတစိတ္တံ ဝီတရာဂံ နာမ. ဒွေ ဒေါမနဿစိတ္တာနိ, ဒွေ ဝိစိကိစ္ဆာဥဒ္ဓစ္စစိတ္တာနီတိ ဣမာနိ ပန စတ္တာရိ စိတ္တာနိ ဣမသ္မိံ ဒုကေ သင်္ဂဟံ န ဂစ္ဆန္တိ. ကေစိ ပန ထေရာ တာနိပိ ဝီတရာဂပဒေန သင်္ဂဏှန္တိ. ဒုဝိဓံ ပန ဒေါမနဿသဟဂတံ စိတ္တံ သဒေါသံ စိတ္တံ နာမ, သဗ္ဗမ္ပိ စတုဘူမကံ ကုသလာဗျာကတံ ဝီတဒေါသံ နာမ. သေသာနိ ဒသ အကုသလစိတ္တာနိ ဣမသ္မိံ ဒုကေ သင်္ဂဟံ န ဂစ္ဆန္တိ. ကေစိ ပန ထေရာ တာနိပိ ဝီတဒေါသပဒေန သင်္ဂဏှန္တိ. သမောဟံ ဝီတမောဟန္တိ ဧတ္ထ ပန မောဟေကဟေတုကဝသေန ဝိစိကိစ္ဆာဥဒ္ဓစ္စသဟဂတဒွယမေဝ သမောဟံ. မောဟဿ ပန သဗ္ဗာကုသလေသု သမ္ဘဝတော ဒွါဒသဝိဓမ္ပိ အကုသလံ စိတ္တံ ‘‘သမောဟ’’န္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. အဝသေသံ ကုသလာဗျာကတံ ဝီတမောဟံ. ထိနမိဒ္ဓါနုဂတံ ပန သံခိတ္တံ, ဥဒ္ဓစ္စာနုဂတံ ဝိက္ခိတ္တံ. ရူပါဝစရာရူပါဝစရံ မဟဂ္ဂတံ, အဝသေသံ အမဟဂ္ဂတံ. သဗ္ဗမ္ပိ တေဘူမကံ သဥတ္တရံ, လောကုတ္တရံ [Pg.316] အနုတ္တရံ. ဥပစာရပ္ပတ္တံ အပ္ပနာပ္ပတ္တဉ္စ သမာဟိတံ, တဒုဘယမသမ္ပတ္တံ အသမာဟိတံ. တဒင်္ဂဝိက္ခမ္ဘနသမုစ္ဆေဒပဋိပ္ပဿဒ္ဓိနိဿရဏဝိမုတ္တိပ္ပတ္တံ ဝိမုတ္တံ, ပဉ္စဝိဓမ္ပိ ဧတံ ဝိမုတ္တိမပ္ပတ္တံ အဝိမုတ္တန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ဣတိ စေတောပရိယဉာဏလာဘီ ဘိက္ခု သောဠသပ္ပဘေဒမ္ပိ စိတ္တံ ပဇာနာတိ. ပုထုဇ္ဇနာ ပန အရိယာနံ မဂ္ဂဖလစိတ္တံ န ဇာနန္တိ, အရိယာပိ စ ဟေဋ္ဌိမာ ဟေဋ္ဌိမာ ဥပရိမာနံ ဥပရိမာနံ မဂ္ဂဖလစိတ္တံ န ဇာနန္တိ, ဥပရိမာ ဥပရိမာ ပန ဟေဋ္ဌိမာနံ ဟေဋ္ဌိမာနံ စိတ္တံ ဇာနန္တီတိ.

"Terhadap makhluk-makhluk lain" berarti makhluk-makhluk selain diri sendiri. "Terhadap orang-orang lain" juga memiliki makna yang sama dengan kata sebelumnya, namun dibuat berbeda secara verbal karena alasan orang yang akan diajar dan keindahan pembabaran. "Memahami pikiran dengan pikirannya sendiri" berarti setelah membedakan pikiran mereka dengan pikirannya sendiri, ia mengetahuinya dalam berbagai cara melalui sifat bernafsu (sarāga) dan sebagainya. Kata "atau" (vā) dalam "sarāgaṃ vā" dan seterusnya memiliki makna penggabungan. Di sana, delapan jenis pikiran yang disertai loba disebut sebagai "pikiran yang bernafsu" (sarāga); sisanya, yaitu pikiran kusala dan abyākata dari empat alam, disebut sebagai "bebas dari nafsu" (vītarāga). Namun, empat jenis pikiran ini, yaitu dua pikiran domanassa dan dua pikiran yang disertai keragu-raguan serta kegelisahan, tidak termasuk dalam pasangan ini. Namun, beberapa Thera memasukkan keempatnya dalam istilah vītarāga. Dua jenis pikiran yang disertai domanassa disebut sebagai "pikiran yang disertai kebencian" (sadosa); seluruh pikiran kusala dan abyākata dari empat alam disebut "bebas dari kebencian" (vītadosa). Sepuluh pikiran akusala lainnya tidak termasuk dalam pasangan ini. Namun, beberapa Thera memasukkan sepuluh tersebut dalam istilah vītadosa. Dalam "disertai delusi" (samoha) dan "bebas dari delusi" (vītamoha), hanya dua jenis pikiran yang disertai keragu-raguan dan kegelisahan yang disebut samoha karena alasan memiliki delusi sebagai satu-satunya akar. Namun karena delusi muncul dalam semua pikiran akusala, maka kedua belas jenis pikiran akusala harus dipahami sebagai "samoha". Sisanya, yaitu kusala dan abyākata, adalah "vītamoha". Pikiran yang disertai kemalasan dan kelambanan disebut "menciut" (saṅkhitta); yang disertai kegelisahan disebut "terpencar" (vikkhitta). Pikiran alam rupa dan tanpa-rupa disebut "luhur" (mahaggata); sisanya disebut "tidak luhur". Seluruh pikiran tiga alam disebut "masih ada yang lebih unggul" (sauttara); pikiran adiduniawi disebut "tiada yang lebih unggul" (anuttara). Pikiran yang mencapai akses (upacāra) dan pencapaian (appanā) disebut "terpusat" (samāhita); yang tidak mencapai keduanya disebut "tidak terpusat". Pikiran yang telah mencapai pembebasan melalui bagian demi bagian, penekanan, pemutusan, penenangan, dan pelepasan disebut "bebas" (vimutta); kelima jenis yang belum mencapai pembebasan tersebut harus dipahami sebagai "belum bebas". Demikianlah bhikkhu yang memiliki Cetopariyañāṇa memahami enam belas jenis pikiran tersebut. Namun, orang biasa tidak mengetahui pikiran jalan dan buah dari para Ariya; dan juga para Ariya yang lebih rendah tidak mengetahui pikiran jalan dan buah dari para Ariya yang lebih tinggi, namun para Ariya yang lebih tinggi mengetahui pikiran para Ariya yang lebih rendah.

စေတောပရိယဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan Penjabaran Pengetahuan Mengenai Pikiran Orang Lain (Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā) telah selesai.

၅၃. ပုဗ္ဗေနိဝါသာနုဿတိဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

53. Penjelasan Penjabaran Pengetahuan Mengenai Pengingatan Kehidupan Lampau (Pubbenivāsānussatiñāṇaniddesavaṇṇanā)

၁၀၅. ပုဗ္ဗေနိဝါသာနုဿတိဉာဏနိဒ္ဒေသေ ဧဝံ ပဇာနာတီတိအာဒိ စတူသု ဣဒ္ဓိပါဒေသု ပရိဘာဝိတစိတ္တဿ ပုဗ္ဗေနိဝါသာနုဿတိဉာဏံ ဥပ္ပာဒေတုကာမဿ တဒုပ္ပာဒနဝိဓာနဒဿနတ္ထံ ဝုတ္တံ. ကမတော ဟိ ပဋိစ္စသမုပ္ပာဒံ ပဿိတွာ ဝိညာဏနာမရူပသဠာယတနဖဿဝေဒနာသင်္ခါတံ ပစ္စုပ္ပန္နံ ဖလသင်္ခေပံ ပဿတိ, တဿ ပစ္စယံ ပုရိမဘဝေ ကမ္မကိလေသသင်္ခါတံ ဟေတုသင်္ခေပံ ပဿတိ, တဿ ပစ္စယံ ပုရိမဘဝေယေဝ ဖလသင်္ခေပံ ပဿတိ, တဿ ပစ္စယံ တတိယဘဝေ ဟေတုသင်္ခေပံ ပဿတိ. ဧဝံ ပဋိစ္စသမုပ္ပာဒဒဿနေန ဇာတိပရမ္ပရံ ပဿတိ. ဧဝံ ဗဟူပကာရော ပုဗ္ဗေနိဝါသာနုဿတိဉာဏဿ ပဋိစ္စသမုပ္ပာဒမနသိကာရော. တတ္ထ ‘‘ဣမသ္မိံ သတိ ဣဒံ ဟောတိ, ဣမဿုပ္ပာဒါ ဣဒံ ဥပ္ပဇ္ဇတီ’’တိ ဣဒံ ပဋိစ္စသမုပ္ပာဒနိဒ္ဒေသဿ ဥဒ္ဒေသဝစနံ. ဧဝံ တေသံ အညတရဝစနေနေဝ အတ္ထေ သိဒ္ဓေ ဒွိဓာ ဝစနံ ကသ္မာတိ စေ? အတ္ထနာနတ္တသဗ္ဘာဝတော. ကထံ? ဣမသ္မိံ သတီတိ ဣမသ္မိံ ပစ္စယေ ဝိဇ္ဇမာနေ. ဣဒံ သဗ္ဗပစ္စယာနံ သာဓာရဏဝစနံ. ဣဒံ ဟောတီတိ ဣဒံ ပစ္စယုပ္ပန္နံ ဘဝတိ. ဣဒံ သဗ္ဗပစ္စယုပ္ပန္နာနံ သာဓာရဏဝစနံ. ဣမိနာ သကလေန ဝစနေန အဟေတုကဝါဒေါ ပဋိသိဒ္ဓေါ ဟောတိ. ယေ ဟိ ဓမ္မာ ပစ္စယသမ္ဘဝါ ဟောန္တိ, န ပစ္စယာဘာဝါ, တေ အဟေတုကာ နာမ န ဟောန္တီတိ. ဣမဿုပ္ပာဒါတိ ဣမဿ ပစ္စယဿ ဥပ္ပာဒဟေတု. ဣဒံ သဗ္ဗပစ္စယာနံ ဥပ္ပာဒဝန္တတာဒီပနဝစနံ. ဣဒံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ ဣဒံ ပစ္စယုပ္ပန္နံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ဣဒံ သဗ္ဗပစ္စယုပ္ပန္နာနံ တတော ဥပ္ပဇ္ဇမာနတာဒီပနဝစနံ. ဣမိနာ သကလေန ဝစနေန သဿတာဟေတုကဝါဒေါ ပဋိသိဒ္ဓေါ ဟောတိ. ယေ ဟိ ဥပ္ပာဒဝန္တော ဓမ္မာ, တေ အနိစ္စာ. တသ္မာ သတိပိ သဟေတုကတ္တေ အနိစ္စဟေတုကာ ဧတေ ဓမ္မာ န လောကေ နိစ္စသမ္မတပကတိပုရိသာဒိဟေတုကာတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ.

105. Dalam penjelasan mengenai pengetahuan ingatan akan kehidupan-kehidupan lampau (pubbenivāsānussatiñāṇaniddesa), kata 'demikian ia mengetahui' dan seterusnya diucapkan untuk menunjukkan metode pemunculan pengetahuan ingatan akan kehidupan-kehidupan lampau bagi seseorang yang ingin memunculkan pengetahuan tersebut, yang pikirannya telah dikembangkan melalui empat dasar kekuatan gaib (iddhipāda). Sebab, setelah melihat kemunculan yang bergantungan (paṭiccasamuppāda) secara berurutan, ia melihat kelompok hasil saat ini yang disebut sebagai kesadaran, batin-dan-jasmani, enam landasan indra, kontak, dan perasaan. Ia melihat kelompok penyebab yang disebut sebagai kamma dan kotoran batin pada kehidupan sebelumnya sebagai penyebab dari hasil tersebut; ia melihat kelompok hasil pada kehidupan sebelum itu sebagai penyebab dari penyebab tadi; ia melihat kelompok penyebab pada kehidupan ketiga yang lampau sebagai penyebab dari hasil tersebut. Dengan cara ini, melalui penglihatan terhadap kemunculan yang bergantungan, ia melihat kelanjutan kelahiran (jātiparampara). Demikianlah, perenungan terhadap kemunculan yang bergantungan sangat membantu bagi pengetahuan ingatan akan kehidupan-kehidupan lampau. Di sana, kalimat 'Dengan adanya ini, terjadilah ini; dengan munculnya ini, muncullah ini' adalah pernyataan ringkas (uddesa) bagi penjelasan kemunculan yang bergantungan. Mengapa pernyataan itu dibuat dalam dua cara padahal maknanya dapat dicapai hanya dengan salah satunya? Karena adanya perbedaan makna. Bagaimana? 'Dengan adanya ini' berarti ketika kondisi ini (ketidaktahuan, dll) ada. Ini adalah pernyataan umum bagi semua kondisi. 'Terjadilah ini' berarti muncullah hasil yang dikondisikan ini (bentukan kehendak, dll). Ini adalah pernyataan umum bagi semua hasil yang dikondisikan. Dengan seluruh pernyataan ini, pandangan tentang ketiadaan penyebab (ahetukavāda) ditolak. Sebab, fenomena-fenomena yang muncul karena adanya kondisi dan tidak muncul karena tidak adanya kondisi, maka fenomena-fenomena itu tidak bisa disebut tanpa penyebab. 'Dengan munculnya ini' berarti karena kemunculan kondisi ini. Ini adalah pernyataan yang menunjukkan keberadaan kemunculan pada semua kondisi. 'Muncullah ini' berarti hasil yang dikondisikan ini muncul. Ini adalah pernyataan yang menunjukkan kemunculan semua hasil yang dikondisikan dari kondisi tersebut. Dengan seluruh pernyataan ini, pandangan tentang kekekalan dan pandangan tentang ketiadaan penyebab (sassatāhetukavāda) ditolak. Sebab, fenomena-fenomena yang memiliki kemunculan adalah tidak kekal (anicca). Oleh karena itu, meskipun memiliki penyebab, fenomena-fenomena ini memiliki penyebab yang tidak kekal; di dunia ini, mereka tidak memiliki penyebab seperti 'Prakṛti' atau 'Puruṣa' yang dianggap kekal.

ယဒိဒန္တိ [Pg.317] နိဒ္ဒိသိတဗ္ဗတ္ထသန္ဒဿနံ. အဝိဇ္ဇာပစ္စယာ သင်္ခါရာတိ ဧတ္ထ ယံ ပဋိစ္စ ဖလမေတိ, သော ပစ္စယော. ပဋိစ္စာတိ န ဝိနာ, အပစ္စက္ခိတွာတိ အတ္ထော. ဧတီတိ ဥပ္ပဇ္ဇတိ စေဝ ပဝတ္တတိ စာတိ အတ္ထော. အပိစ ဥပကာရကဋ္ဌော ပစ္စယဋ္ဌော, အဝိဇ္ဇာ စ သာ ပစ္စယော စာတိ အဝိဇ္ဇာပစ္စယော. တသ္မာ အဝိဇ္ဇာပစ္စယာ သင်္ခါရာ သမ္ဘဝန္တီတိ ယောဇနာ. ဧဝံ သမ္ဘဝန္တိ-သဒ္ဒဿ သေသပဒေဟိပိ ယောဇနာ ကာတဗ္ဗာ. သောကာဒီသု စ သောစနံ သောကော. ပရိဒေဝနံ ပရိဒေဝေါ. ဒုက္ခတီတိ ဒုက္ခံ. ဥပ္ပာဒဋ္ဌိတိဝသေန ဝါ ဒွေဓာ ခနတီတိပိ ဒုက္ခံ. ဒုမ္မနဿ ဘာဝေါ ဒေါမနဿံ. ဘုသော အာယာသော ဥပါယာသော. သမ္ဘဝန္တီတိ နိဗ္ဗတ္တန္တိ. ဧဝန္တိ နိဒ္ဒိဋ္ဌနယနိဒဿနံ. တေန အဝိဇ္ဇာဒီဟေဝ ကာရဏေဟိ, န ဣဿရနိမ္မာနာဒီဟီတိ ဒဿေတိ. ဧတဿာတိ ယထာဝုတ္တဿ. ကေဝလဿာတိ အသမ္မိဿဿ, သကလဿ ဝါ. ဒုက္ခက္ခန္ဓဿာတိ ဒုက္ခသမူဟဿ, န သတ္တဿ န သုခသုဘာဒီနံ. သမုဒယောတိ နိဗ္ဗတ္တိ. ဟောတီတိ သမ္ဘဝတိ.

Kata 'yakni' (yadidaṃ) adalah penunjuk bagi makna yang dijelaskan. Dalam kalimat 'dengan ketidaktahuan sebagai kondisi, muncullah bentukan-bentukan kehendak' (avijjāpaccayā saṅkhārā), apa pun yang menjadi sandaran munculnya suatu hasil, itulah yang disebut kondisi (paccaya). Kata 'bergantung pada' (paṭicca) berarti 'tidak tanpa' atau 'tanpa mengesampingkan'. Kata 'muncul' (eti) berarti muncul dan berlangsung. Selain itu, makna 'paccaya' adalah makna sebagai pendukung; dan ketidaktahuan itu sendiri adalah sebuah kondisi, maka disebut 'avijjāpaccaya' (kondisi ketidaktahuan). Oleh karena itu, penerapannya adalah: 'karena ketidaktahuan sebagai kondisi, maka muncullah bentukan-bentukan kehendak'. Penerapan yang sama juga harus dilakukan pada kata-kata selanjutnya dengan kata 'muncul' (sambhavanti). Di dalam istilah kesedihan dan lainnya: kesedihan adalah proses meratap (socana). Peratapan adalah tangisan (paridevana). Disebut penderitaan (dukkha) karena ia menyakitkan. Atau disebut 'dukkha' karena ia menghancurkan dalam dua cara melalui fase kemunculan dan fase keberadaan. Kesedihan mendalam (domanassa) adalah keadaan pikiran yang buruk. Keputusasaan (upāyāsa) adalah kelelahan yang luar biasa. Kata 'muncul' (sambhavanti) berarti terlahirkan. Kata 'demikian' (evaṃ) adalah penunjuk pada metode yang telah ditunjukkan. Dengan itu, ia menunjukkan bahwa hal ini muncul hanya karena penyebab seperti ketidaktahuan, dan bukan karena penciptaan oleh penguasa (issaranimmāna) dan semacamnya. Kata 'dari ini' (etassa) merujuk pada apa yang telah disebutkan. Kata 'seluruhnya' (kevala) berarti yang tidak bercampur (dengan kebahagiaan, dll) atau secara totalitas. Kata 'kumpulan penderitaan' (dukkhakkhandha) berarti massa penderitaan, bukan sesosok makhluk, dan bukan pula kebahagiaan atau keindahan. 'Asal mula' (samudaya) berarti kelahiran. 'Terjadi' (hoti) berarti muncul.

တတ္ထ ကတမာ အဝိဇ္ဇာ? ဒုက္ခေ အညာဏံ, ဒုက္ခသမုဒယေ အညာဏံ, ဒုက္ခနိရောဓေ အညာဏံ, ဒုက္ခနိရောဓဂါမိနိယာ ပဋိပဒါယ အညာဏံ, ပုဗ္ဗန္တေ အညာဏံ, အပရန္တေ အညာဏံ, ပုဗ္ဗန္တာပရန္တေ အညာဏံ, ဣဒပ္ပစ္စယတာပဋိစ္စသမုပ္ပန္နေသု ဓမ္မေသု အညာဏံ. ကတမေ သင်္ခါရာ? ပုညာဘိသင်္ခါရော, အပုညာဘိသင်္ခါရော, အာနေဉ္ဇာဘိသင်္ခါရော, ကာယသင်္ခါရော, ဝစီသင်္ခါရော, စိတ္တသင်္ခါရော. အဋ္ဌ ကာမာဝစရကုသလစေတနာ ပဉ္စ ရူပါဝစရကုသလစေတနာ ပုညာဘိသင်္ခါရော, ဒွါဒသ အကုသလစေတနာ အပုညာဘိသင်္ခါရော, စတဿော အရူပါဝစရကုသလစေတနာ အာနေဉ္ဇာဘိသင်္ခါရော. ကာယသဉ္စေတနာ ကာယသင်္ခါရော, ဝစီသဉ္စေတနာ ဝစီသင်္ခါရော, မနောသဉ္စေတနာ စိတ္တသင်္ခါရော.

Di sana, apakah ketidaktahuan (avijjā) itu? Ketidaktahuan akan penderitaan, ketidaktahuan akan asal mula penderitaan, ketidaktahuan akan lenyapnya penderitaan, ketidaktahuan akan jalan menuju lenyapnya penderitaan, ketidaktahuan akan masa lampau, ketidaktahuan akan masa depan, ketidaktahuan akan masa lampau dan masa depan, ketidaktahuan akan fenomena-fenomena yang muncul secara bergantungan dalam sifat saling bergantungan ini. Apakah bentukan-bentukan kehendak (saṅkhārā) itu? Bentukan kehendak yang berjasa (puññābhisaṅkhāro), bentukan kehendak yang tidak berjasa (apuññābhisaṅkhāro), bentukan kehendak yang tak tergoyahkan (āneñjābhisaṅkhāro), bentukan jasmani (kāyasaṅkhāro), bentukan ucapan (vacīsaṅkhāro), bentukan pikiran (cittasaṅkhāro). Delapan kehendak baik di alam indra (kāmāvacarakusalacetanā) dan lima kehendak baik di alam materi (rūpāvacarakusalacetanā) disebut bentukan kehendak yang berjasa. Dua belas kehendak tidak baik (akusalacetanā) disebut bentukan kehendak yang tidak berjasa. Empat kehendak baik di alam non-materi (arūpāvacarakusalacetanā) disebut bentukan kehendak yang tak tergoyahkan. Kehendak melalui jasmani adalah bentukan jasmani, kehendak melalui ucapan adalah bentukan ucapan, kehendak melalui pikiran adalah bentukan pikiran.

တတ္ထ သိယာ – ကထံ ပနေတံ ဇာနိတဗ္ဗံ ‘‘ဣမေ သင်္ခါရာ အဝိဇ္ဇာပစ္စယာ ဟောန္တီ’’တိ? အဝိဇ္ဇာဘာဝေ ဘာဝတော. ယဿ ဟိ ဒုက္ခာဒီသု အဝိဇ္ဇာသင်္ခါတံ အညာဏံ အပ္ပဟီနံ ဟောတိ. သော ဒုက္ခေ တာဝ ပုဗ္ဗန္တာဒီသု စ အညာဏေန သံသာရဒုက္ခံ သုခသညာယ ဂဟေတွာ တဿေဝ ဟေတုဘူတေ တိဝိဓေပိ သင်္ခါရေ အာရဘတိ. သမုဒယေ အညာဏေန ဒုက္ခဟေတုဘူတေပိ တဏှာပရိက္ခာရေ သင်္ခါရေ သုခဟေတုတော မညမာနော အာရဘတိ. နိရောဓေ ပန မဂ္ဂေ စ အညာဏေန ဒုက္ခဿ အနိရောဓဘူတေပိ ဂတိဝိသေသေ ဒုက္ခနိရောဓသညီ ဟုတွာ နိရောဓဿ စ အမဂ္ဂဘူတေသုပိ ယညာမရတပါဒီသု နိရောဓမဂ္ဂသညီ [Pg.318] ဟုတွာ ဒုက္ခနိရောဓံ ပတ္ထယမာနော ယညာမရတပါဒိမုခေန တိဝိဓေပိ သင်္ခါရေ အာရဘတိ.

Di sana mungkin muncul pertanyaan: bagaimana dapat diketahui bahwa 'bentukan-bentukan kehendak ini ada karena ketidaktahuan sebagai kondisi'? Hal itu diketahui karena keberadaannya ada saat ketidaktahuan ada. Sebab, bagi seseorang yang belum melenyapkan ketidaktahuan (maupun kebodohan batin) terhadap penderitaan dan lainnya, pertama-tama karena ketidaktahuannya terhadap penderitaan dan masa lampau, ia menggenggam penderitaan samsara dengan persepsi kebahagiaan, lalu ia melakukan tiga jenis bentukan kehendak yang menjadi penyebab bagi penderitaan itu sendiri. Karena ketidaktahuan akan asal mula penderitaan, ia melakukan bentukan-bentukan kehendak yang dikelilingi oleh haus keinginan, yang sebenarnya adalah penyebab penderitaan, namun ia menganggapnya sebagai penyebab kebahagiaan. Selanjutnya, karena ketidaktahuan akan lenyapnya penderitaan dan jalan menuju lenyapnya penderitaan, ia memiliki persepsi tentang lenyapnya penderitaan pada jenis kelahiran tertentu (seperti alam tanpa bentuk/arupa) yang sebenarnya bukanlah tempat lenyapnya penderitaan; dan ia memiliki persepsi tentang jalan menuju lenyapnya penderitaan pada hal-hal seperti pengurbanan atau praktik pertapaan yang sebenarnya bukan merupakan jalan menuju lenyapnya penderitaan; maka sambil mendambakan lenyapnya penderitaan, ia melakukan tiga jenis bentukan kehendak melalui cara pengurbanan, praktik pertapaan, dan sebagainya.

အပိစ သော တာယ စတူသု သစ္စေသု အပ္ပဟီနာဝိဇ္ဇတာယ ဝိသေသတော ဇာတိဇရာရောဂမရဏာဒိအနေကာဒီနဝဝေါကိဏ္ဏမ္ပိ ပုညဖလသင်္ခါတံ ဒုက္ခံ ဒုက္ခတော အဇာနန္တော တဿ အဓိဂမာယ ကာယဝစီစိတ္တသင်္ခါရဘေဒံ ပုညာဘိသင်္ခါရံ အာရဘတိ ဒေဝစ္ဆရကာမကော ဝိယ မရုပပါတံ. သုခသမ္မတဿာပိ စ တဿ ပုညဖလဿ အန္တေ မဟာပရိဠာဟဇနိကံ ဝိပရိဏာမဒုက္ခတံ အပ္ပဿာဒတဉ္စ အပဿန္တောပိ တပ္ပစ္စယံ ဝုတ္တပ္ပကာရမေဝ ပုညာဘိသင်္ခါရံ အာရဘတိ သလဘော ဝိယ ဒီပသိခါဘိနိပါတံ, မဓုဗိန္ဒုဂိဒ္ဓေါ ဝိယ စ မဓုလိတ္တသတ္ထဓာရာလေဟနံ. ကာမူပသေဝနာဒီသု စ သဝိပါကေသု အာဒီနဝံ အပဿန္တော သုခသညာယ စေဝ ကိလေသာဘိဘူတတာယ စ ဒွါရတ္တယပ္ပဝတ္တမ္ပိ အပုညာဘိသင်္ခါရံ အာရဘတိ ဗာလော ဝိယ ဂူထကီဠနံ, မရိတုကာမော ဝိယ စ ဝိသခါဒနံ. အာရုပ္ပဝိပါကေသု စာပိ သင်္ခါရဝိပရိဏာမဒုက္ခတံ အနဝဗုဇ္ဈမာနော သဿတာဒိဝိပလ္လာသေန စိတ္တသင်္ခါရဘူတံ အာနေဉ္ဇာဘိသင်္ခါရံ အာရဘတိ ဒိသာမူဠှော ဝိယ ပိသာစနဂရာဘိမုခမဂ္ဂဂမနံ. ဧဝံ ယသ္မာ အဝိဇ္ဇာဘာဝတောဝ သင်္ခါရဘာဝေါ, န အဘာဝတော, တသ္မာ ဇာနိတဗ္ဗမေတံ ‘‘ဣမေ သင်္ခါရာ အဝိဇ္ဇာပစ္စယာ ဟောန္တီ’’တိ.

Selain itu, bagi orang biasa yang tidak mengetahui empat kebenaran mulia karena kegelapan batin (avijjā) yang belum ditinggalkan, khususnya ia tidak menyadari penderitaan yang disebut sebagai buah dari kebajikan (puññaphala), padahal itu bercampur dengan banyak bahaya seperti kelahiran, penuaan, penyakit, dan kematian; demi mencapainya, ia melakukan formasi berjasa (puññābhisaṅkhāra) yang terbagi menjadi formasi jasmani, ucapan, dan pikiran, seperti seorang pria yang menginginkan bidadari melompat dari tebing. Dan meskipun buah kebajikan itu dianggap sebagai kebahagiaan, karena ia tidak melihat sifat penderitaan akibat perubahan (vipariṇāmadukkha) yang menimbulkan kegelisahan besar pada akhirnya dan ketidakpuasan, ia tetap melakukan formasi berjasa dengan cara yang telah disebutkan, seperti ngengat yang terjun ke nyala lampu, atau seperti orang yang rakus akan setetes madu menjilat mata pisau yang diolesi madu. Dan karena tidak melihat bahaya dalam pemuasan indra dan hal-hal lain yang membawa akibat buruk, karena persepsi akan kebahagiaan dan karena dikuasai oleh kekotoran batin, ia melakukan formasi tidak berjasa (apuññābhisaṅkhāra) melalui tiga pintu indra, seperti anak kecil yang bermain kotoran, atau seperti orang yang ingin mati memakan racun. Bahkan dalam buah-buah pencapaian alam non-materi (āruppavipāka), karena tidak memahami sifat penderitaan dari bentukan dan perubahan, karena pandangan salah tentang kekekalan dan sebagainya, ia melakukan formasi tak tergoyahkan (āneñjābhisaṅkhāra) yang berupa bentukan pikiran, seperti orang yang tersesat arah berjalan menuju kota raksasa (fatamorgana). Demikianlah, karena adanya ketidaktahuan maka ada formasi, bukan karena ketiadaannya; oleh karena itu harus dipahami bahwa 'formasi-formasi ini muncul dengan ketidaktahuan sebagai kondisi'.

ဧတ္ထာဟ – ဂဏှာမ တာဝ ဧတံ ‘‘အဝိဇ္ဇာ သင်္ခါရာနံ ပစ္စယော’’တိ. ကိံ ပနာယမေကာဝ အဝိဇ္ဇာ သင်္ခါရာနံ ပစ္စယော, ဥဒါဟု အညေပိ ပစ္စယာ သန္တီတိ? ကိံ ပနေတ္ထ ယဒိ တာဝ ဧကာဝ, ဧကကာရဏဝါဒေါ အာပဇ္ဇတိ. အထ အညေပိ သန္တိ, ‘‘အဝိဇ္ဇာပစ္စယာ သင်္ခါရာ’’တိ ဧကကာရဏနိဒ္ဒေသော နုပပဇ္ဇတီတိ? န နုပပဇ္ဇတိ. ကသ္မာ? ယသ္မာ –

Di sini muncul pertanyaan: Kami menerima bahwa 'ketidaktahuan adalah kondisi bagi formasi'. Namun, apakah hanya ketidaktahuan satu-satunya kondisi bagi formasi, atau ada kondisi-kondisi lainnya? Apa masalahnya di sini? Jika hanya satu, maka akan jatuh pada doktrin sebab tunggal. Jika ada yang lain, maka pernyataan 'dengan ketidaktahuan sebagai kondisi muncul formasi' sebagai penjelasan sebab tunggal tidaklah tepat. Itu bukannya tidak tepat. Mengapa? Karena—

‘‘ဧကံ န ဧကတော ဣဓ, နာနေကမနေကတောပိ နော ဧကံ;

ဖလမတ္ထိ အတ္ထိ ပန ဧက-ဟေတုဖလဒီပနေ အတ္ထော’’.

'Di sini (dalam Paticcasamuppada), satu hasil tidak muncul dari satu sebab saja, banyak hasil tidak muncul dari banyak sebab saja, dan banyak hasil tidak muncul dari satu sebab saja; namun ada tujuan tertentu dalam menunjukkan satu sebab dan satu hasil.'

ဘဂဝါ ဟိ ကတ္ထစိ ပဓာနတ္တာ ကတ္ထစိ ပါကဋတ္တာ ကတ္ထစိ အသာဓာရဏတ္တာ ဒေသနာဝိလာသဿ စ ဝေနေယျာနဉ္စ အနုရူပတော ဧကမေဝ ဟေတုဉ္စ ဖလဉ္စ ဒီပေတိ. တသ္မာ အယမိဓ အဝိဇ္ဇာ ဝိဇ္ဇမာနေသုပိ အညေသု ဝတ္ထာရမ္မဏသဟဇာတဓမ္မာဒီသု သင်္ခါရကာရဏေသု ‘‘အဿာဒါနုပဿိနော တဏှာ [Pg.319] ပဝဍ္ဎတီ’’တိ (သံ. နိ. ၂.၅၂) စ, ‘‘အဝိဇ္ဇာသမုဒယာ အာသဝသမုဒယော’’တိ (မ. နိ. ၁.၁၀၄) စ ဝစနတော အညေသမ္ပိ တဏှာဒီနံ သင်္ခါရဟေတူနံ ဟေတူတိ ပဓာနတ္တာ, ‘‘အဝိဒွါ, ဘိက္ခဝေ, အဝိဇ္ဇာဂတော ပုညာဘိသင်္ခါရမ္ပိ အဘိသင်္ခရောတီ’’တိ ပါကဋတ္တာ, အသာဓာရဏတ္တာ စ သင်္ခါရာနံ ဟေတုဘာဝေန ဒီပိတာတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ. ဧတေနေဝ စ ဧကေကဟေတုဖလဒီပနပရိဟာရဝစနေန သဗ္ဗတ္ထ ဧကေကဟေတုဖလဒီပနေ ပယောဇနံ ဝေဒိတဗ္ဗန္တိ.

Sebab Sang Bhagawan, di beberapa tempat karena keutamaannya, di tempat lain karena kejelasannya, di tempat lain karena sifatnya yang khusus, dan sesuai dengan keindahan pengajaran serta kesesuaian bagi mereka yang dilatih, menunjukkan satu sebab dan satu hasil saja. Oleh karena itu, di sini, meskipun ada kondisi-kondisi lain bagi formasi seperti dasar indra, objek, dan fenomena yang muncul bersamaan, ketidaktahuan tetap ditunjukkan sebagai penyebab karena keutamaannya bagi penyebab formasi lainnya seperti nafsu keinginan (taṇhā) dan lainnya, berdasarkan sabda: 'Nafsu keinginan meningkat bagi ia yang memperhatikan kenikmatan' dan 'Dengan munculnya ketidaktahuan, muncul pula noda batin (āsava)'. Juga karena kejelasannya dan kekhususannya sebagai penyebab formasi, sebagaimana sabda: 'Para bhikkhu, orang yang tidak tahu yang diliputi ketidaktahuan melakukan formasi berjasa'. Demikianlah hal ini harus dipahami. Dan dengan jawaban mengenai penjelasan satu sebab dan satu hasil ini, kegunaan dari penjelasan satu sebab dan satu hasil di seluruh bagian Paticcasamuppada harus dipahami. Demikianlah penjelasannya.

ဧတ္ထာဟ – ဧဝံ သန္တေပိ ဧကန္တာနိဋ္ဌဖလာယ သာဝဇ္ဇာယ အဝိဇ္ဇာယ ကထံ ပုညာနေဉ္ဇာဘိသင်္ခါရပစ္စယတ္တံ ယုဇ္ဇတိ? န ဟိ နိမ္ဗဗီဇတော ဥစ္ဆု ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ. ကထံ န ယုဇ္ဇိဿတိ? လောကသ္မိဉှိ –

Di sini muncul pertanyaan: Meskipun demikian, bagaimana mungkin ketidaktahuan yang tercela dan memberikan hasil yang pasti tidak menyenangkan bisa menjadi kondisi bagi formasi berjasa dan tak tergoyahkan? Sebab tebu tidak akan tumbuh dari biji nimba. Bagaimana mungkin itu tidak sesuai? Sebab di dunia ini—

‘‘ဝိရုဒ္ဓေါ စာဝိရုဒ္ဓေါ စ, သဒိသာသဒိသော တထာ;

ဓမ္မာနံ ပစ္စယော သိဒ္ဓေါ, ဝိပါကာ ဧဝ တေ စ န’’.

'Kondisi bagi fenomena telah ditetapkan bisa berupa yang berlawanan atau tidak berlawanan, serupa atau tidak serupa; dan hasil-hasil itu tidak hanya berupa buah (vipāka) saja.'

ဣတိ အယံ အဝိဇ္ဇာ ဝိပါကဝသေန ဧကန္တာနိဋ္ဌဖလာ, သဘာဝဝသေန စ သာဝဇ္ဇာပိ သမာနာ သဗ္ဗေသမ္ပိ ဧတေသံ ပုညာဘိသင်္ခါရာဒီနံ ယထာနုရူပံ ဌာနကိစ္စသဘာဝဝိရုဒ္ဓါဝိရုဒ္ဓပစ္စယဝသေန သဒိသာသဒိသပစ္စယဝသေန စ ပစ္စယော ဟောတီတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ.

Demikianlah, ketidaktahuan ini, meskipun memiliki buah yang pasti tidak menyenangkan berdasarkan kematangannya (vipāka) dan tercela berdasarkan sifat alaminya, ia tetap menjadi kondisi bagi semua formasi berjasa dan sebagainya sesuai dengan keadaan, fungsi, dan sifat alami, baik sebagai kondisi yang berlawanan maupun tidak berlawanan, serta sebagai kondisi yang serupa maupun tidak serupa. Demikianlah hal ini harus dipahami.

အပိစ –

Selain itu—

‘‘စုတူပပါတေ သံသာရေ, သင်္ခါရာနဉ္စ လက္ခဏေ;

ယော ပဋိစ္စသမုပ္ပန္န-ဓမ္မေသု စ ဝိမုယှတိ.

'Ia yang bingung mengenai kematian dan kelahiran kembali, mengenai samsara, dan mengenai ciri-ciri formasi, serta mengenai fenomena yang muncul secara dependen (paticcasamuppanna).'

‘‘အဘိသင်္ခရောတိ သော ဧတေ, သင်္ခါရေ တိဝိဓေ ယတော;

အဝိဇ္ဇာ ပစ္စယော တေသံ, တိဝိဓာနံ အယံ တတော.

'Karena ia melakukan tiga jenis formasi tersebut, maka ketidaktahuan menjadi kondisi bagi ketiga jenis formasi itu.'

‘‘ယထာပိ နာမ ဇစ္စန္ဓော, နရော အပရိဏာယကော;

ဧကဒါ ယာတိ မဂ္ဂေန, ဥမ္မဂ္ဂေနာပိ ဧကဒါ.

'Ibarat orang yang buta sejak lahir yang tidak memiliki pemandu, terkadang ia berjalan di jalan yang benar, dan terkadang di jalan yang salah.'

‘‘သံသာရေ သံသရံ ဗာလော, တထာ အပရိဏာယကော;

ကရောတိ ဧကဒါ ပုညံ, အပုညမပိ ဧကဒါ.

'Demikian pula orang bodoh yang mengembara di samsara tanpa pemandu, terkadang melakukan kebajikan, dan terkadang melakukan kejahatan.'

‘‘ယဒါ စ ဉတွာ သော ဓမ္မံ, သစ္စာနိ အဘိသမေဿတိ;

တဒါ အဝိဇ္ဇူပသမာ, ဥပသန္တော စရိဿတီ’’တိ.

'Namun ketika ia memahami Dhamma dan akan menembus kebenaran-kebenaran mulia, maka dengan tenangnya ketidaktahuan, ia akan berjalan dalam kedamaian.' Demikianlah penjelasan mengenai 'dengan ketidaktahuan sebagai kondisi muncul formasi'.

သင်္ခါရပစ္စယာ [Pg.320] ဝိညာဏန္တိ ဆ ဝိညာဏကာယာ စက္ခုဝိညာဏံ သောတဝိညာဏံ ဃာနဝိညာဏံ ဇိဝှာဝိညာဏံ ကာယဝိညာဏံ မနောဝိညာဏံ. တတ္ထ စက္ခုဝိညာဏံ ကုသလဝိပါကံ အကုသလဝိပါကန္တိ ဒုဝိဓံ. တထာ သောတဃာနဇိဝှာကာယဝိညာဏာနိ. မနောဝိညာဏံ ဒွေ ဝိပါကမနောဓာတုယော, တိဿော အဟေတုကမနောဝိညာဏဓာတုယော, အဋ္ဌ သဟေတုကဝိပါကစိတ္တာနိ, ပဉ္စ ရူပါဝစရာနိ, စတ္တာရိ အရူပါဝစရာနီတိ ဗာဝီသတိဝိဓံ. ဣတိ သဗ္ဗာနိ ဗာတ္တိံသ လောကိယဝိပါကဝိညာဏာနိ.

'Dengan formasi sebagai kondisi muncul kesadaran' mengacu pada enam kelompok kesadaran: kesadaran mata, kesadaran telinga, kesadaran hidung, kesadaran lidah, kesadaran tubuh, dan kesadaran pikiran. Di antaranya, kesadaran mata ada dua jenis: hasil dari kebajikan dan hasil dari kejahatan. Demikian pula kesadaran telinga, hidung, lidah, dan tubuh. Kesadaran pikiran terdiri dari dua unsur pikiran hasil, tiga unsur kesadaran pikiran tanpa sebab, delapan kesadaran hasil dengan sebab, lima kesadaran hasil alam materi, dan empat kesadaran hasil alam non-materi, sehingga berjumlah dua puluh dua jenis. Jadi, semuanya ada tiga puluh dua kesadaran hasil duniawi.

တတ္ထ သိယာ – ကထံ ပနေတံ ဇာနိတဗ္ဗံ ‘‘ဣဒံ ဝုတ္တပ္ပကာရံ ဝိညာဏံ သင်္ခါရပစ္စယာ ဟောတီ’’တိ? ဥပစိတကမ္မာဘာဝေ ဝိပါကာဘာဝတော. ဝိပါကဉှေတံ, ဝိပါကဉ္စ န ဥပစိတကမ္မာဘာဝေ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. ယဒိ ဥပ္ပဇ္ဇေယျ, သဗ္ဗေသံ သဗ္ဗဝိပါကာနိ ဥပ္ပဇ္ဇေယျုံ, န စ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ ဇာနိတဗ္ဗမေတံ ‘‘သင်္ခါရပစ္စယာ ဣဒံ ဝိညာဏံ ဟောတီ’’တိ. သဗ္ဗမေဝ ဟိ ဣဒံ ပဝတ္တိပဋိသန္ဓိဝသေန ဒွေဓာ ပဝတ္တတိ. တတ္ထ ဒွေ ပဉ္စဝိညာဏာနိ ဒွေ မနောဓာတုယော သောမနဿသဟဂတာဟေတုကမနောဝိညာဏဓာတူတိ ဣမာနိ တေရသ ပဉ္စဝေါကာရဘဝေ ပဝတ္တိယံယေဝ ပဝတ္တန္တိ, သေသာနိ ဧကူနဝီသတိ တီသု ဘဝေသု ယထာနုရူပံ ပဝတ္တိယမ္ပိ ပဋိသန္ဓိယမ္ပိ ပဝတ္တန္တိ.

Mengenai hal itu, muncul pertanyaan: Bagaimana dapat diketahui bahwa 'kesadaran dengan jenis yang telah disebutkan ini muncul karena formasi sebagai kondisi'? Karena tanpa adanya kamma yang terkumpul, tidak akan ada hasil (vipāka). Sebab ini adalah hasil, dan hasil tidak muncul tanpa adanya kamma yang terkumpul. Jika itu muncul tanpa kamma, maka semua hasil akan muncul bagi semua orang, namun kenyataannya tidak demikian. Oleh karena itu, harus dipahami bahwa 'dengan formasi sebagai kondisi muncul kesadaran ini'. Seluruh kesadaran ini berlangsung dalam dua cara: melalui keberlangsungan hidup (pavatti) dan kelahiran kembali (paṭisandhi). Di antaranya, sepuluh kesadaran indra (dua kali lima kesadaran), dua unsur pikiran, dan satu unsur kesadaran pikiran tanpa sebab yang disertai kegembiraan—tiga belas kesadaran ini hanya berlangsung selama keberlangsungan hidup di alam lima kelompok unsur. Sembilan belas sisanya berlangsung baik selama keberlangsungan hidup maupun saat kelahiran kembali di tiga alam sesuai dengan keadaannya.

‘‘လဒ္ဓပ္ပစ္စယမိတိ ဓမ္မမတ္တမေတံ ဘဝန္တရမုပေတိ;

နာဿ တတော သင်္ကန္တိ, န တတော ဟေတုံ ဝိနာ ဟောတိ’’.

'Hanya fenomena murni yang telah memperoleh kondisinya inilah yang berpindah ke keberadaan lain; tidak ada perpindahan (jiwa) darinya, namun itu tidak terjadi tanpa sebab dari sana.'

ဣတိ ဟေတံ လဒ္ဓပ္ပစ္စယံ ရူပါရူပဓမ္မမတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇမာနံ ဘဝန္တရမုပေတီတိ ဝုစ္စတိ, န သတ္တော, န ဇီဝေါ. တဿ စ နာပိ အတီတဘဝတော ဣဓ သင်္ကန္တိ အတ္ထိ, နာပိ တတော ဟေတုံ ဝိနာ ဣဓ ပါတုဘာဝေါ. ဧတ္ထ စ ပုရိမံ စဝနတော စုတိ, ပစ္ဆိမံ ဘဝန္တရာဒိပဋိသန္ဓာနတော ပဋိသန္ဓီတိ ဝုစ္စတိ.

Demikianlah, hanya fenomena materi dan non-materi yang telah memperoleh kondisinya inilah yang saat muncul dikatakan 'berpindah ke keberadaan lain', bukan suatu makhluk, bukan pula suatu jiwa. Dan tidak ada perpindahan dari kehidupan lampau ke kehidupan ini, namun kemunculannya di sini pun tidak terjadi tanpa sebab dari kehidupan lampau itu. Dan di sini, kesadaran sebelumnya karena lenyap disebut 'kematian' (cuti), dan kesadaran sesudahnya karena menghubungkan ke keberadaan lain disebut 'penitisan' atau 'kelahiran kembali' (paṭisandhi).

ဧတ္ထာဟ – နနု ဧဝံ အသင်္ကန္တိပါတုဘာဝေ သတိ ယေ ဣမသ္မိံ မနုဿတ္တဘာဝေ ခန္ဓာ, တေသံ နိရုဒ္ဓတ္တာ, ဖလပ္ပစ္စယဿ စ ကမ္မဿ တတ္ထ အဂမနတော, အညဿ အညတော စ တံ ဖလံ သိယာ. ဥပဘုဉ္ဇကေ စ အသတိ ကဿ တံ ဖလံ သိယာ. တသ္မာ န သုန္ဒရမိဒံ ဝိဓာနန္တိ. တတြိဒံ ဝုစ္စတိ –

Dalam hal ini, [seorang penyanggah] berkata: Bukankah jika tidak ada perpindahan [kehidupan lama ke kehidupan baru] tetapi kemunculan itu terjadi, maka gugusan-gugusan (khandhā) yang ada dalam keberadaan manusia ini telah lenyap; dan karena kamma yang merupakan penyebab bagi buahnya tidak pergi ke sana [ke alam selanjutnya], maka buah itu akan menjadi milik orang lain karena perbuatan orang lain. Dan jika tidak ada penikmat [buah], milik siapakah buah itu nantinya? Oleh karena itu, penjelasan ini tidaklah tepat. Terhadap hal ini, dikatakan sebagai berikut:

‘‘သန္တာနေ ယံ ဖလံ ဧတံ, နာညဿ န စ အညတော;

ဗီဇာနံ အဘိသင်္ခါရော, ဧတဿတ္ထဿ သာဓကော.

Buah yang muncul dalam suatu kesinambungan (santāne) bukanlah milik orang lain dan tidak berasal dari orang lain; pengolahan benih adalah pembuktian bagi makna ini.

‘‘ဖလဿုပ္ပတ္တိယာ ဧဝ, သိဒ္ဓါ ဘုဉ္ဇကသမ္မုတိ;

ဖလုပ္ပာဒေန ရုက္ခဿ, ယထာ ဖလတိ သမ္မုတီ’’တိ.

Hanya melalui munculnya buah, sebutan 'penikmat' ditetapkan; sebagaimana melalui munculnya buah pada pohon, sebutan 'pohon itu berbuah' ditetapkan.

ယောပိ [Pg.321] ဝဒေယျ ‘‘ဧဝံ သန္တေပိ ဧတေ သင်္ခါရာ ဝိဇ္ဇမာနာ ဝါ ဖလဿ ပစ္စယာ သိယုံ အဝိဇ္ဇမာနာ ဝါ. ယဒိ စ ဝိဇ္ဇမာနာ, ပဝတ္တိက္ခဏေယေဝ နေသံ ဝိပါကေန ဘဝိတဗ္ဗံ. အထာပိ အဝိဇ္ဇမာနာ, ပဝတ္တိတော ပုဗ္ဗေ ပစ္ဆာ စ နိစ္စံ ဖလာဝဟာ သိယု’’န္တိ. သော ဧဝံ ဝတ္တဗ္ဗော –

Jika ada pula yang berkata: 'Sekalipun demikian, apakah bentuk-bentuk kehendak (saṅkhārā) ini menjadi kondisi bagi buah saat mereka masih ada atau saat sudah tidak ada? Jika saat masih ada, maka buahnya harus muncul pada saat kemunculannya itu sendiri. Namun jika saat sudah tidak ada, maka mereka akan terus-menerus menghasilkan buah baik sebelum maupun sesudah kemunculannya.' Kepada orang itu harus dikatakan demikian:

‘‘ကတတ္တာ ပစ္စယာ ဧတေ, န စ နိစ္စံ ဖလာဝဟာ;

ပါဋိဘောဂါဒိကံ တတ္ထ, ဝေဒိတဗ္ဗံ နိဒဿန’’န္တိ.

Karena telah dilakukan (katattā), bentuk-bentuk kehendak ini menjadi kondisi, namun tidak terus-menerus menghasilkan buah; dalam hal ini, perumpamaan tentang penjaminan utang (pāṭibhogādikaṃ) dan sebagainya harus dipahami.

ဝိညာဏပစ္စယာ နာမရူပန္တိ ဣဓ ဝေဒနာ သညာ သင်္ခါရက္ခန္ဓာ နာမံ, စတ္တာရိ စ မဟာဘူတာနိ စတုန္နဉ္စ မဟာဘူတာနံ ဥပါဒါယရူပံ ရူပံ. အဘာဝကဂဗ္ဘသေယျကာနံ အဏ္ဍဇာနဉ္စ ပဋိသန္ဓိက္ခဏေ ဝတ္ထုဒသကံ ကာယဒသကန္တိ ဝီသတိ ရူပါနိ, တယော စ အရူပိနော ခန္ဓာတိ ဧတေ တေဝီသတိ ဓမ္မာ ဝိညာဏပစ္စယာ နာမရူပန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗာ. သဘာဝကာနံ ဘာဝဒသကံ ပက္ခိပိတွာ တေတ္တိံသ, ဩပပါတိကသတ္တေသု ဗြဟ္မကာယိကာဒီနံ ပဋိသန္ဓိက္ခဏေ စက္ခုသောတဝတ္ထုဒသကာနိ ဇီဝိတိန္ဒြိယနဝကဉ္စာတိ ဧကူနစတ္တာလီသ ရူပါနိ, တယော စ အရူပိနော ခန္ဓာတိ ဧတေ ဒွါစတ္တာလီသ ဓမ္မာ ဝိညာဏပစ္စယာ နာမရူပံ. ကာမဘဝေ ပန သေသဩပပါတိကာနံ သံသေဒဇာနံ ဝါ သဘာဝကပရိပုဏ္ဏာယတနာနံ ပဋိသန္ဓိက္ခဏေ စက္ခုသောတဃာနဇိဝှာကာယဝတ္ထုဘာဝဒသကာနီတိ သတ္တတိ ရူပါနိ, တယော စ အရူပိနော ခန္ဓာတိ ဧတေ တေသတ္တတိ ဓမ္မာ ဝိညာဏပစ္စယာ နာမရူပံ. ဧသ ဥက္ကံသော. အဝကံသေန ပန တံတံဒသကဝိကလာနံ တဿ တဿ ဝသေန ဟာပေတွာ ဟာပေတွာ ပဋိသန္ဓိယံ ဝိညာဏပစ္စယာ နာမရူပသင်္ခါ ဝေဒိတဗ္ဗာ. အရူပီနံ ပန တယောဝ အရူပိနော ခန္ဓာ, အသညာနံ ရူပတော ဇီဝိတိန္ဒြိယနဝကမေဝါတိ. ဧသ တာဝ ပဋိသန္ဓိယံ နယော.

'Dengan kesadaran sebagai kondisi, muncul nama-dan-rupa'. Di sini, 'nama' adalah gugusan perasaan, persepsi, dan bentuk-bentuk kehendak. 'Rupa' adalah empat unsur utama dan rupa-turunan dari empat unsur utama tersebut. Bagi makhluk yang lahir dari rahim (gabbhaseyyaka) yang tanpa organ jenis kelamin dan makhluk yang lahir dari telur (aṇḍaja), pada saat kelahiran kembali (paṭisandhikkhaṇe), terdapat kelompok-sepuluh-landasan (vatthudasaka) dan kelompok-sepuluh-tubuh (kāyadasaka), yaitu dua puluh rupa, dan tiga gugusan non-materi; maka dua puluh tiga fenomena ini harus dipahami sebagai 'dengan kesadaran sebagai kondisi, muncul nama-dan-rupa'. Bagi mereka yang memiliki organ jenis kelamin, dengan menambahkan kelompok-sepuluh-kelamin (bhāvadasaka), menjadi tiga puluh tiga. Di antara makhluk yang lahir spontan (opapātika), bagi para Brahma di alam Brahmakāyika, pada saat kelahiran kembali, terdapat kelompok-sepuluh-mata, telinga, dan landasan, serta kelompok-sembilan-indra-kehidupan (jīvitindriyanavaka), yaitu tiga puluh sembilan rupa, dan tiga gugusan non-materi; maka empat puluh dua fenomena ini adalah 'dengan kesadaran sebagai kondisi, muncul nama-dan-rupa'. Namun di alam indra (kāmabhave), bagi makhluk lahir spontan lainnya atau makhluk yang lahir dari kelembapan (saṃsedaja) yang memiliki organ-organ indra lengkap, pada saat kelahiran kembali, terdapat kelompok-sepuluh-mata, telinga, hidung, lidah, tubuh, landasan, dan kelamin, yaitu tujuh puluh rupa, dan tiga gugusan non-materi; maka tujuh puluh tiga fenomena ini adalah 'dengan kesadaran sebagai kondisi, muncul nama-dan-rupa'. Ini adalah standar maksimal (ukkaṃso). Secara minimal (avakaṃsena), bagi mereka yang kekurangan kelompok-sepuluh tertentu, nama-dan-rupa harus dipahami sesuai dengan kekurangannya masing-masing dalam kelahiran kembali dengan kesadaran sebagai kondisi. Bagi makhluk di alam tanpa rupa (arūpīnaṃ), hanya ada tiga gugusan non-materi. Bagi makhluk tanpa persepsi (asaññānaṃ), dari sisi rupa, hanya ada kelompok-sembilan-indra-kehidupan. Demikianlah metode dalam hal kelahiran kembali (paṭisandhiyaṃ).

တတ္ထ သိယာ – ကထံ ပနေတံ ဇာနိတဗ္ဗံ ‘‘ပဋိသန္ဓိနာမရူပံ ဝိညာဏပစ္စယာ ဟောတီ’’တိ? သုတ္တတော ယုတ္တိတော စ. သုတ္တေ ဟိ ‘‘စိတ္တာနုပရိဝတ္တိနော ဓမ္မာ’’တိအာဒိနာ (ဓ. သ. ဒုကမာတိကာ ၆၂) နယေန ဗဟုဓာ ဝေဒနာဒီနံ ဝိညာဏပစ္စယတာ သိဒ္ဓါ. ယုတ္တိတော ပန –

Dalam hal itu, mungkin ada pertanyaan: 'Bagaimana diketahui bahwa nama-dan-rupa saat kelahiran kembali dikondisikan oleh kesadaran?' Hal ini diketahui melalui Sutta dan melalui penalaran logis. Dalam Sutta, melalui metode seperti 'fenomena yang mengikuti pikiran' (cittānuparivattino dhammā) dan sebagainya, telah ditetapkan dalam berbagai cara bahwa gugusan perasaan dan lainnya dikondisikan oleh kesadaran. Adapun secara penalaran logis:

စိတ္တဇေန ဟိ ရူပေန, ဣဓ ဒိဋ္ဌေန သိဇ္ဈတိ;

အဒိဋ္ဌဿာပိ ရူပဿ, ဝိညာဏံ ပစ္စယော ဣတိ.

Karena melalui rupa yang lahir dari pikiran yang terlihat di sini [pada saat berlangsungnya kehidupan], maka ditetapkanlah bahwa bagi rupa yang tidak terlihat [pada saat kelahiran kembali] pun, kesadaran adalah kondisinya.

နာမရူပပစ္စယာ [Pg.322] သဠာယတနန္တိ နာမံ ဝုတ္တမေဝ. ဣဓ ပန ရူပံ နိယမတော စတ္တာရိ ဘူတာနိ ဆ ဝတ္ထူနိ ဇီဝိတိန္ဒြိယန္တိ ဧကာဒသဝိဓံ. သဠာယတနံ – စက္ခာယတနံ, သောတာယတနံ, ဃာနာယတနံ, ဇိဝှာယတနံ, ကာယာယတနံ, မနာယတနံ.

'Dengan nama-dan-rupa sebagai kondisi, muncul enam landasan indra'. 'Nama' telah disebutkan sebelumnya. Namun di sini, 'rupa' secara pasti terdiri dari empat unsur utama, enam landasan fisik (vatthu), dan indra kehidupan, yakni ada sebelas jenis. Enam landasan indra (saḷāyatana) adalah: landasan-mata, landasan-telinga, landasan-hidung, landasan-lidah, landasan-tubuh, dan landasan-pikiran.

တတ္ထ သိယာ – ကထံ ပနေတံ ဇာနိတဗ္ဗံ ‘‘နာမရူပံ သဠာယတနဿ ပစ္စယော’’တိ? နာမရူပဘာဝေ ဘာဝတော. တဿ တဿ ဟိ နာမဿ ရူပဿ စ ဘာဝေ တံ တံ အာယတနံ ဟောတိ, န အညထာတိ.

Dalam hal itu, mungkin ada pertanyaan: 'Bagaimana diketahui bahwa nama-dan-rupa adalah kondisi bagi enam landasan indra?' Jawabannya: Karena adanya [enam landasan indra] saat adanya nama-dan-rupa. Sebab, dengan adanya nama dan rupa tertentu, maka landasan indra yang bersangkutan pun ada, dan tidak akan ada jika sebaliknya.

သဠာယတနပစ္စယာ ဖဿောတိ –

'Dengan enam landasan indra sebagai kondisi, muncul kontak (phassa)':

‘‘ဆဠေဝ ဖဿာ သင်္ခေပါ, စက္ခုသမ္ဖဿအာဒယော;

ဝိညာဏမိဝ ဗာတ္တိံသ, ဝိတ္ထာရေန ဘဝန္တိ တေ’’.

Secara singkat, kontak ada enam macam, yakni kontak-mata dan sebagainya; secara terperinci, mereka berjumlah tiga puluh dua, seperti halnya kesadaran.

ဖဿပစ္စယာ ဝေဒနာတိ –

'Dengan kontak sebagai kondisi, muncul perasaan (vedanā)':

‘‘ဒွါရတော ဝေဒနာ ဝုတ္တာ, စက္ခုသမ္ဖဿဇာဒိကာ;

ဆဠေဝ တာ ပဘေဒေန, ဣဓ ဗာတ္တိံသ ဝေဒနာ’’.

Berdasarkan pintu-pintu [indra], perasaan diajarkan berjumlah enam, dimulai dari yang lahir dari kontak-mata; namun melalui pembagiannya, di sini terdapat tiga puluh dua jenis perasaan.

ဝေဒနာပစ္စယာ တဏှာတိ –

'Dengan perasaan sebagai kondisi, muncul keinginan (taṇhā)':

‘‘ရူပတဏှာဒိဘေဒေန, ဆ တဏှာ ဣဓ ဒီပိတာ;

ဧကေကာ တိဝိဓာ တတ္ထ, ပဝတ္တာကာရတော မတာ.

Enam jenis keinginan (taṇhā) berdasarkan perbedaan objek seperti bentuk (rūpa) dan sebagainya diterangkan di sini; masing-masing dari enam itu dipahami memiliki tiga jenis berdasarkan cara kemunculannya.

‘‘ဒုက္ခီ သုခံ ပတ္ထယတိ, သုခီ ဘိယျောပိ ဣစ္ဆတိ;

ဥပေက္ခာ ပန သန္တတ္တာ, သုခမိစ္စေဝ ဘာသိတာ.

Seseorang yang menderita menginginkan kebahagiaan; seseorang yang bahagia menginginkan [kebahagiaan] yang lebih lagi; sedangkan perasaan netral (upekkhā), karena sifatnya yang tenang, disebut juga sebagai kebahagiaan.

‘‘တဏှာယ ပစ္စယာ တသ္မာ, ဟောန္တိ တိဿောပိ ဝေဒနာ;

ဝေဒနာပစ္စယာ တဏှာ, ဣတိ ဝုတ္တာ မဟေသိနာ’’.

Oleh karena itu, ketiga jenis perasaan tersebut menjadi kondisi bagi keinginan; 'dengan perasaan sebagai kondisi, muncul keinginan', demikianlah yang disabdakan oleh Sang Petapa Agung (Buddha).

တဏှာပစ္စယာ ဥပါဒါနန္တိ စတ္တာရိ ဥပါဒါနာနိ – ကာမုပါဒါနံ, ဒိဋ္ဌုပါဒါနံ, သီလဗ္ဗတုပါဒါနံ, အတ္တဝါဒုပါဒါနံ. ဥပါဒါနပစ္စယာ ဘဝေါတိ ဣဓ ကမ္မဘဝေါ အဓိပ္ပေတော. ဥပပတ္တိဘဝေါ ပန ပဒုဒ္ဓါရဝသေန ဝုတ္တော. ဘဝပစ္စယာ ဇာတီတိ ကမ္မဘဝပစ္စယာ ပဋိသန္ဓိခန္ဓာနံ ပါတုဘာဝေါ.

'Dengan keinginan sebagai kondisi, muncul kemelekatan (upādāna)': ada empat kemelekatan—kemelekatan pada kesenangan indra, kemelekatan pada pandangan salah, kemelekatan pada peraturan dan ritual, serta kemelekatan pada doktrin diri. 'Dengan kemelekatan sebagai kondisi, muncul keberadaan (bhava)': di sini yang dimaksud adalah keberadaan-kamma (kammabhava). Adapun keberadaan-kelahiran-kembali (upapattibhava) disebutkan melalui cara penguraian makna kata tersebut. 'Dengan keberadaan sebagai kondisi, muncul kelahiran (jāti)': yakni munculnya gugusan-gugusan kelahiran kembali melalui kondisi keberadaan-kamma.

တတ္ထ သိယာ – ကထံ ပနေတံ ဇာနိတဗ္ဗံ ‘‘ဘဝေါ ဇာတိယာ ပစ္စယော’’တိ စေ? ဗာဟိရပစ္စယသမတ္တေပိ ဟီနပဏီတာဒိဝိသေသဒဿနတော. ဗာဟိရာနဉှိ ဇနကဇနနိသုက္ကသောဏိတာဟာရာဒီနံ ပစ္စယာနံ သမတ္တေပိ သတ္တာနံ ယမကာနမ္ပိ သတံ ဟီနပ္ပဏီတတာဒိဝိသေသော ဒိဿတိ. သော စ န အဟေတုကော သဗ္ဗဒါ [Pg.323] စ သဗ္ဗေသဉ္စ အဘာဝတော, န ကမ္မဘဝတော အညဟေတုကော တဒဘိနိဗ္ဗတ္တကသတ္တာနံ အဇ္ဈတ္တသန္တာနေ အညဿ ကာရဏဿ အဘာဝတောတိ ကမ္မဘဝဟေတုကောယေဝ. ကမ္မဉှိ သတ္တာနံ ဟီနပ္ပဏီတတာဒိဝိသေသဿ ဟေတု. တေနာဟ ဘဂဝါ – ‘‘ကမ္မံ သတ္တေ ဝိဘဇတိ, ယဒိဒံ ဟီနပ္ပဏီတတာယာ’’တိ (မ. နိ. ၃.၂၈၉).

Dalam hal itu, mungkin ada pertanyaan: 'Bagaimana diketahui bahwa keberadaan adalah kondisi bagi kelahiran?' Jawabannya: Karena terlihatnya perbedaan seperti rendah, mulia, dan sebagainya, meskipun kondisi-kondisi luar itu sama. Sebab, meskipun kondisi-kondisi luar seperti ayah, ibu, sperma, sel telur, makanan, dan sebagainya adalah sama, terlihat adanya perbedaan seperti kerendahan dan kemuliaan pada makhluk-makhluk, bahkan pada anak kembar sekalipun. Perbedaan itu bukannya tanpa sebab, karena [perbedaan tersebut] tidak terjadi pada semua orang di segala waktu; dan tidak pula disebabkan oleh alasan lain selain keberadaan-kamma, karena tidak adanya penyebab lain dalam kesinambungan batin makhluk tersebut. Maka, hal itu semata-mata disebabkan oleh keberadaan-kamma. Karena kamma adalah penyebab bagi perbedaan kerendahan dan kemuliaan makhluk-makhluk. Oleh karena itu, Sang Bhagavan bersabda: 'Kamma yang membedakan makhluk-makhluk, yaitu dalam hal kerendahan dan kemuliaan'.

ဇာတိပစ္စယာ ဇရာမရဏန္တိအာဒီသု ယသ္မာ အသတိ ဇာတိယာ ဇရာမရဏံ နာမ သောကာဒယော ဝါ ဓမ္မာ န ဟောန္တိ, ဇာတိယာ ပန သတိ ဇရာမရဏဉ္စေဝ ဇရာမရဏသင်္ခါတဒုက္ခဓမ္မဖုဋ္ဌဿ စ ဗာလဿ ဇရာမရဏာဘိသမ္ဗန္ဓာ ဝါ တေန တေန ဒုက္ခဓမ္မေန ဖုဋ္ဌဿ အနဘိသမ္ဗန္ဓာ ဝါ သောကာဒယော စ ဓမ္မာ ဟောန္တိ, တသ္မာ အယံ ဇာတိ ဇရာမရဏဿ စေဝ သောကာဒီနဉ္စ ပစ္စယော ဟောတီတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ.

Dalam kalimat 'dengan kelahiran sebagai kondisi, muncul penuaan dan kematian' dan sebagainya: karena ketika tidak ada kelahiran, maka apa yang disebut penuaan dan kematian serta fenomena seperti kesedihan dan lainnya tidak akan ada. Namun ketika ada kelahiran, maka akan ada penuaan dan kematian; dan bagi orang dungu yang tertimpa oleh penderitaan yang disebut penuaan dan kematian, baik penderitaan yang berhubungan dengan penuaan dan kematian itu sendiri, maupun bagi mereka yang tertimpa penderitaan tanpa hubungan langsung dengan itu namun dipicu oleh kesedihan dan sebagainya, maka fenomena-fenomena tersebut akan muncul. Oleh karena itu, harus dipahami bahwa kelahiran ini adalah kondisi bagi penuaan dan kematian serta bagi kesedihan dan sebagainya.

သော တထာဘာဝိတေန စိတ္တေနာတိအာဒီသု ပုဗ္ဗေနိဝါသာနုဿတိဉာဏာယာတိ ဧတဿ ဉာဏဿ အဓိဂမာယ, ပတ္တိယာတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. အနေကဝိဟိတန္တိ အနေကဝိဓံ နာနပ္ပကာရံ, အနေကေဟိ ဝါ ပကာရေဟိ ပဝတ္တိတံ, သံဝဏ္ဏိတန္တိ အတ္ထော. ပုဗ္ဗေနိဝါသန္တိ သမနန္တရာတီတံ ဘဝံ အာဒိံ ကတွာ တတ္ထ တတ္ထ နိဝုတ္ထသန္တာနံ. အနုဿရတီတိ ခန္ဓပဋိပါဋိဝသေန စုတိပဋိသန္ဓိဝသေန ဝါ အနုဂန္တွာ အနုဂန္တွာ သရတိ. ဣမဉှိ ပုဗ္ဗေနိဝါသံ ဆ ဇနာ အနုဿရန္တိ တိတ္ထိယာ ပကတိသာဝကာ မဟာသာဝကာ အဂ္ဂသာဝကာ ပစ္စေကဗုဒ္ဓါ ဗုဒ္ဓါတိ. တတ္ထ တိတ္ထိယာ စတ္တာလီသံယေဝ ကပ္ပေ အနုဿရန္တိ, န တတော ပရံ. ကသ္မာ? ဒုဗ္ဗလပညတ္တာ. တေသဉှိ နာမရူပပရိစ္ဆေဒဝိရဟိတတ္တာ ဒုဗ္ဗလာ ပညာ ဟောတိ. ပကတိသာဝကာ ကပ္ပသတမ္ပိ ကပ္ပသဟဿမ္ပိ အနုဿရန္တိယေဝ ဗလဝပညတ္တာ. အသီတိ မဟာသာဝကာ သတသဟဿကပ္ပေ အနုဿရန္တိ. ဒွေ အဂ္ဂသာဝကာ ဧကမသင်္ခေယျံ ကပ္ပသတသဟဿဉ္စ. ပစ္စေကဗုဒ္ဓါ ဒွေ အသင်္ခေယျာနိ သတသဟဿဉ္စ. ဧတ္တကော ဟိ တေသံ အဘိနီဟာရော. ဗုဒ္ဓါနံ ပန ပရိစ္ဆေဒေါ နာမ နတ္ထိ. တိတ္ထိယာ စ ခန္ဓပဋိပါဋိမေဝ သရန္တိ, ပဋိပါဋိံ မုဉ္စိတွာ စုတိပဋိသန္ဓိဝသေန သရိတုံ န သက္ကောန္တိ. ယထာ အန္ဓာ ယဋ္ဌိံ အမုဉ္စိတွာဝ ဂစ္ဆန္တိ, ဧဝံ တေ ခန္ဓပဋိပါဋိံ အမုဉ္စိတွာဝ သရန္တိ. ပကတိသာဝကာ ခန္ဓပဋိပါဋိယာပိ အနုဿရန္တိ, စုတိပဋိသန္ဓိဝသေနာပိ သင်္ကမန္တိ, တထာ အသီတိ မဟာသာဝကာ. ဒွိန္နံ ပန အဂ္ဂသာဝကာနံ ခန္ဓပဋိပါဋိကိစ္စံ နတ္ထိ. ဧကဿ အတ္တဘာဝဿ စုတိံ ဒိသွာ ပဋိသန္ဓိံ ပဿန္တိ, ပုန အပရဿ စုတိံ [Pg.324] ဒိသွာ ပဋိသန္ဓိန္တိ ဧဝံ စုတိပဋိသန္ဓိဝသေနေဝ သင်္ကမန္တာ ဂစ္ဆန္တိ, တထာ ပစ္စေကဗုဒ္ဓါ. ဗုဒ္ဓါနံ ပန နေဝ ခန္ဓပဋိပါဋိကိစ္စံ, န စုတိပဋိသန္ဓိဝသေန သင်္ကမနကိစ္စံ အတ္ထိ. တေသဉှိ အနေကာသု ကပ္ပကောဋီသု ဟေဋ္ဌာ ဝါ ဥပရိ ဝါ ယံ ယံ ဌာနံ ဣစ္ဆန္တိ, တံ တံ ပါကဋမေဝ ဟောတိ. တသ္မာ အနေကာပိ ကပ္ပကောဋိယော သင်္ခိပိတွာ ယံ ယံ ဣစ္ဆန္တိ, တတ္ထ တတ္ထေဝ ဩက္ကမန္တာ သီဟောက္ကန္တဝသေန ဂစ္ဆန္တိ. ဧဝံ ဂစ္ဆန္တာနဉ္စ နေသံ ဉာဏံ အန္တရန္တရာသု ဇာတီသု အသဇ္ဇမာနံ ဣစ္ဆိတိစ္ဆိတဋ္ဌာနမေဝ ဂဏှာတိ.

Dalam bagian yang dimulai dengan 'Dengan pikiran yang dikembangkan sedemikian rupa', ungkapan 'untuk pengetahuan tentang ingatan akan kehidupan lampau' (pubbenivāsānussatiñāṇāya) berarti untuk pencapaian atau perolehan pengetahuan tersebut. Kata 'anekavihitaṃ' berarti beraneka ragam atau dalam banyak cara, yakni yang berlangsung atau dijelaskan dengan banyak cara. 'Kehidupan lampau' (pubbenivāsa) adalah kelangsungan unsur-unsur batin dan jasmani yang pernah berdiam di berbagai tempat, dimulai dari kehidupan yang baru saja berlalu. Kata 'mengingat' (anussarati) berarti ia mengingat dengan mengikuti terus-menerus melalui urutan kelompok kehidupan (khandha-paṭipāṭi) atau melalui urutan kematian dan kelahiran kembali (cuti-paṭisandhi). Ada enam jenis orang yang dapat mengingat kehidupan lampau ini: penganut ajaran lain, siswa biasa, siswa utama, siswa terkemuka, Paccekabuddha, dan para Buddha. Di antara mereka, penganut ajaran lain hanya mengingat hingga empat puluh kappa, tidak lebih dari itu. Mengapa? Karena lemahnya kebijaksanaan mereka. Karena mereka tidak memiliki pengetahuan pemilahan batin dan jasmani (nāmarūpa-pariccheda), maka kebijaksanaan mereka menjadi lemah. Siswa biasa mengingat seratus kappa atau bahkan seribu kappa karena kekuatan kebijaksanaan mereka. Delapan puluh siswa utama mengingat seratus ribu kappa. Dua siswa terkemuka mengingat satu asankheyya dan seratus ribu kappa. Para Paccekabuddha mengingat dua asankheyya dan seratus ribu kappa. Sejauh itulah jangkauan aspirasi (abhinīhāra) mereka. Namun bagi para Buddha, tidak ada batasan. Penganut ajaran lain hanya mengingat melalui urutan kelompok kehidupan; mereka tidak mampu melepaskan urutan tersebut untuk mengingat melalui kematian dan kelahiran kembali. Ibarat orang buta yang berjalan tanpa melepaskan tongkatnya, demikian pula mereka mengingat tanpa melepaskan urutan kelompok kehidupan. Siswa biasa mengingat baik melalui urutan kelompok kehidupan maupun melalui urutan kematian dan kelahiran kembali; demikian pula delapan puluh siswa utama. Namun bagi dua siswa terkemuka, tidak ada keperluan untuk mengikuti urutan kelompok kehidupan. Setelah melihat kematian dari satu eksistensi, mereka melihat kelahiran kembalinya; kemudian melihat kematian dari eksistensi lainnya dan melihat kelahiran kembalinya. Demikianlah mereka terus berjalan melalui kematian dan kelahiran kembali saja; demikian pula para Paccekabuddha. Bagi para Buddha, tidak ada keperluan mengikuti urutan kelompok kehidupan maupun mengikuti urutan kematian dan kelahiran kembali. Bagi mereka, titik mana pun yang mereka inginkan di bawah atau di atas dalam jutaan kappa, hal itu akan tampak jelas dengan sendirinya. Karena itu, setelah meringkas jutaan kappa pun, titik mana pun yang mereka inginkan, mereka dapat langsung menjangkaunya dengan cara 'singa melompat' (sīhokkantavasena). Pengetahuan para Buddha yang berjalan dengan cara demikian tidak terhambat oleh kehidupan-kehidupan di antaranya dan langsung mencapai tempat yang diinginkan.

ဣမေသု ပန ဆသု ပုဗ္ဗေနိဝါသံ အနုဿရန္တေသု တိတ္ထိယာနံ ပုဗ္ဗေနိဝါသဒဿနံ ခဇ္ဇောပနကပ္ပဘာသဒိသံ ဟုတွာ ဥပဋ္ဌာတိ, ပကတိသာဝကာနံ ဒီပပ္ပဘာသဒိသံ, မဟာသာဝကာနံ ဥက္ကာပဘာသဒိသံ, အဂ္ဂသာဝကာနံ ဩသဓိတာရကာပဘာသဒိသံ, ပစ္စေကဗုဒ္ဓါနံ စန္ဒပ္ပဘာသဒိသံ. ဗုဒ္ဓါနံ ရသ္မိသဟဿပဋိမဏ္ဍိတသရဒသူရိယမဏ္ဍလသဒိသံ ဟုတွာ ဥပဋ္ဌာတိ. တိတ္ထိယာနံ ပုဗ္ဗေနိဝါသာနုဿရဏံ အန္ဓာနံ ယဋ္ဌိကောဋိဂမနံ ဝိယ ဟောတိ. ပကတိသာဝကာနံ ဒဏ္ဍကသေတုဂမနံ ဝိယ, မဟာသာဝကာနံ ဇင်္ဃသေတုဂမနံ ဝိယ, အဂ္ဂသာဝကာနံ သကဋသေတုဂမနံ ဝိယ, ပစ္စေကဗုဒ္ဓါနံ ဇင်္ဃမဂ္ဂဂမနံ ဝိယ, ဗုဒ္ဓါနံ မဟာသကဋမဂ္ဂဂမနံ ဝိယ ဟောတိ. ဣမသ္မိံ ပန အဓိကာရေ သာဝကာနံ ပုဗ္ဗေနိဝါသာနုဿရဏံ အဓိပ္ပေတံ.

Di antara enam jenis orang yang mengingat kehidupan lampau ini, bagi penganut ajaran lain, penglihatan kehidupan lampau muncul bagaikan cahaya kunang-kunang. Bagi siswa biasa, bagaikan cahaya lampu minyak. Bagi siswa utama, bagaikan cahaya obor. Bagi siswa terkemuka, bagaikan cahaya bintang fajar. Bagi para Paccekabuddha, bagaikan cahaya bulan. Bagi para Buddha, itu muncul bagaikan cakram matahari di musim gugur yang dihiasi dengan seribu sinar. Ingatan kehidupan lampau para penganut ajaran lain adalah seperti orang buta yang berjalan dengan memegang ujung tongkat. Bagi siswa biasa, bagaikan berjalan di jembatan batang kayu tunggal; bagi siswa utama, bagaikan berjalan di jembatan papan; bagi siswa terkemuka, bagaikan berjalan di jembatan kereta; bagi para Paccekabuddha, bagaikan berjalan di jalan setapak; bagi para Buddha, itu bagaikan berjalan di jalan raya besar untuk kereta. Namun dalam konteks ini, yang dimaksud adalah ingatan kehidupan lampau dari para siswa.

တသ္မာ ဧဝံ အနုဿရိတုကာမေန အာဒိကမ္မိကေန ဘိက္ခုနာ ပစ္ဆာဘတ္တံ ပိဏ္ဍပါတပဋိက္ကန္တေန ရဟောဂတေန ပဋိသလ္လီနေန ပဋိပါဋိယာ စတ္တာရိ ဈာနာနိ သမာပဇ္ဇိတွာ အဘိညာပါဒကဇ္ဈာနတော ဝုဋ္ဌာယ ဝုတ္တနယေန ပဋိစ္စသမုပ္ပာဒံ ပစ္စဝေက္ခိတွာ သဗ္ဗပစ္ဆိမာ နိသဇ္ဇာ အာဝဇ္ဇိတဗ္ဗာ. တတော အာသနပညာပနံ သေနာသနပ္ပဝေသနံ ပတ္တစီဝရပဋိသာမနံ ဘောဇနကာလော ဂါမတော အာဂမနကာလော ဂါမေ ပိဏ္ဍာယ စရိတကာလော ဂါမံ ပိဏ္ဍာယ ပဝိဋ္ဌကာလော ဝိဟာရတော နိက္ခမနကာလော စေတိယဗောဓိဝန္ဒနကာလော ပတ္တဓောဝနကာလော ပတ္တပဋိဂ္ဂဟဏကာလော ပတ္တပဋိဂ္ဂဟဏတော ယာဝ မုခဓောဝနာ ကတကိစ္စံ ပစ္စူသကာလေ ကတကိစ္စံ, မဇ္ဈိမယာမေ ပဌမယာမေ ကတကိစ္စန္တိ ဧဝံ ပဋိလောမက္ကမေန သကလံ ရတ္တိန္ဒိဝံ ကတကိစ္စံ အာဝဇ္ဇိတဗ္ဗံ. ဧတ္တကံ ပန ပကတိစိတ္တဿပိ ပါကဋံ ဟောတိ, ပရိကမ္မသမာဓိစိတ္တဿ ပန အတိပါကဋမေဝ. သစေ ပနေတ္ထ ကိဉ္စိ န ပါကဋံ ဟောတိ, ပုန ပါဒကဇ္ဈာနံ သမာပဇ္ဇိတွာ ဝုဋ္ဌာယ အာဝဇ္ဇိတဗ္ဗံ. ဧတ္တကေန ဒီပေ ဇလိတေ ဝိယ ပါကဋံ ဟောတိ[Pg.325]. ဧဝံ ပဋိလောမက္ကမေနေဝ ဒုတိယဒိဝသေပိ တတိယစတုတ္ထပဉ္စမဒိဝသေသုပိ ဒသာဟေပိ အဒ္ဓမာသေပိ မာသေပိ သံဝစ္ဆရေပိ ကတကိစ္စံ အာဝဇ္ဇိတဗ္ဗံ. ဧတေနေဝ ဥပါယေန ဒသ ဝဿာနိ ဝီသတိ ဝဿာနီတိ ယာဝ ဣမသ္မိံ ဘဝေ အတ္တနော ပဋိသန္ဓိ, တာဝ အာဝဇ္ဇန္တေန ပုရိမဘဝေ စုတိက္ခဏေ ပဝတ္တံ နာမရူပံ အာဝဇ္ဇိတဗ္ဗံ. ပဟောတိ ဟိ ပဏ္ဍိတော ဘိက္ခု ပဌမဝါရေနေဝ ပဋိသန္ဓိံ ဥဂ္ဃာဋေတွာ စုတိက္ခဏေ နာမရူပံ အာရမ္မဏံ ကာတုံ. ယသ္မာ ပန ပုရိမဘဝေ နာမရူပံ အသေသံ နိရုဒ္ဓံ, ဣဓ အညံ ဥပ္ပန္နံ, တသ္မာ တံ ဌာနံ အာဟုန္ဒရိကံ အန္ဓတမမိဝ ဟောတိ သုဒုဒ္ဒသံ ဒုပ္ပညေန. တေနာပိ ‘‘န သက္ကောမဟံ ပဋိသန္ဓိံ ဥဂ္ဃာဋေတွာ စုတိက္ခဏေ နာမရူပါရမ္မဏံ ကာတု’’န္တိ ဓုရနိက္ခေပေါ န ကာတဗ္ဗော. တဒေဝ ပန ပါဒကဇ္ဈာနံ ပုနပ္ပုနံ သမာပဇ္ဇိတွာ ဝုဋ္ဌာယ ဝုဋ္ဌာယ တံ ဌာနံ အာဝဇ္ဇိတဗ္ဗံ.

Oleh karena itu, seorang bhikkhu pemula yang ingin mengingat dengan cara ini, setelah kembali dari mengumpulkan derma usai makan siang, hendaknya pergi ke tempat yang sunyi dan menyendiri. Setelah memasuki keempat jhana secara berurutan dan keluar dari jhana keempat yang menjadi dasar bagi abhijna, ia hendaknya merenungkan hukum sebab-musabab yang saling bergantungan (paṭiccasamuppāda) sebagaimana telah dijelaskan, lalu merenungkan kegiatannya yang paling terakhir, yakni saat duduk. Setelah itu, ia merenungkan saat menyiapkan tempat duduk, masuk ke tempat tinggal, merapikan mangkuk dan jubah, waktu makan, waktu kembali dari desa, waktu berkeliling menerima derma di desa, waktu masuk ke desa untuk derma, waktu keluar dari vihara, waktu memuja stupa dan pohon Bodhi, waktu mencuci mangkuk, waktu menerima mangkuk; lalu merenungkan kegiatan yang dilakukan mulai dari menerima mangkuk hingga mencuci muka, kegiatan yang dilakukan pada waktu fajar, pada jaga tengah malam, dan pada jaga pertama. Dengan urutan terbalik (paṭiloma) demikian, seluruh kegiatan sepanjang siang dan malam harus direnungkan. Hal ini tampak jelas bahkan bagi pikiran biasa, namun bagi pikiran yang memiliki konsentrasi persiapan (parikamma-samādhi), hal itu akan tampak sangat jelas. Jika ada sesuatu yang tidak jelas di sini, ia hendaknya masuk kembali ke jhana dasar, lalu keluar dan merenungkannya kembali. Dengan cara ini, hal tersebut menjadi jelas bagaikan lampu yang dinyalakan. Dengan urutan terbalik yang sama, ia hendaknya merenungkan kegiatan pada hari kedua, hari ketiga, keempat, kelima, hingga sepuluh hari, setengah bulan, sebulan, dan setahun. Dengan metode ini, ia merenungkan sepuluh tahun, dua puluh tahun, hingga mencapai saat kelahiran kembali (paṭisandhi) dirinya dalam kehidupan ini. Sambil merenung demikian, ia harus merenungkan batin dan jasmani yang berlangsung pada saat kematian (cutikkhaṇe) di kehidupan sebelumnya. Seorang bhikkhu yang bijaksana mampu menembus kelahiran kembali dan menjadikan batin serta jasmani pada saat kematian sebagai objeknya pada upaya pertama. Namun, karena batin dan jasmani di kehidupan sebelumnya telah lenyap sepenuhnya dan di sini muncul yang lain, maka titik tersebut sangat sulit dilihat oleh orang yang kurang bijaksana, bagaikan kegelapan yang pekat. Meskipun demikian, ia tidak boleh berputus asa dengan berpikir, 'Aku tidak mampu menembus kelahiran kembali dan menjadikan batin serta jasmani pada saat kematian sebagai objek.' Sebaliknya, ia harus masuk ke jhana dasar itu berulang kali, dan setiap kali keluar, ia harus terus merenungkan titik tersebut.

ဧဝံ ကရောန္တော ဟိ သေယျထာပိ နာမ ဗလဝါ ပုရိသော ကူဋာဂါရကဏ္ဏိကတ္ထာယ မဟာရုက္ခံ ဆိန္ဒန္တော သာခါပလာသစ္ဆေဒနမတ္တေနေဝ ဖရသုဓာရာယ ဝိပန္နာယ မဟာရုက္ခံ ဆိန္ဒိတုံ အသက္ကောန္တောပိ ဓုရနိက္ခေပံ အကတွာဝ ကမ္မာရသာလံ ဂန္တွာ တိခိဏံ ဖရသုံ ကာရာပေတွာ ပုန အာဂန္တွာ ဆိန္ဒေယျ, ပုန ဝိပန္နာယ စ ပုနပိ တထေဝ ကာရေတွာ ဆိန္ဒေယျ, သော ဧဝံ ဆိန္ဒန္တော ဆိန္နဿ ဆိန္နဿ ပုန ဆေတ္တဗ္ဗာဘာဝတော အဆိန္နဿ စ ဆေဒနတော နစိရဿေဝ မဟာရုက္ခံ ပါတေယျ, ဧဝမေဝ ပါဒကဇ္ဈာနာ ဝုဋ္ဌာယ ပုဗ္ဗေ အာဝဇ္ဇိတံ အနာဝဇ္ဇိတွာ ပဋိသန္ဓိမေဝ အာဝဇ္ဇန္တော တံ နစိရဿေဝ ပဋိသန္ဓိံ ဥဂ္ဃာဋေတွာ စုတိက္ခဏေ နာမရူပံ အာရမ္မဏံ ကရေယျာတိ. တတ္ထ ပစ္ဆိမနိသဇ္ဇတော ပဘုတိ ယာဝ ပဋိသန္ဓိတော အာရမ္မဏံ ကတွာ ပဝတ္တံ ဉာဏံ ပုဗ္ဗေနိဝါသဉာဏံ နာမ န ဟောတိ, တံ ပန ပရိကမ္မသမာဓိဉာဏံ နာမ ဟောတိ. ‘‘အတီတံသဉာဏ’’န္တိ ပေတံ ဧကေ ဝဒန္တိ. တံ အတီတံသဉာဏဿ ရူပါဝစရတ္တာ ရူပါဝစရံ သန္ဓာယ ဝစနံ န ယုဇ္ဇတိ. ယဒါ ပနဿ ဘိက္ခုနော ပဋိသန္ဓိံ အတိက္ကမ္မ စုတိက္ခဏေ ပဝတ္တံ နာမရူပံ အာရမ္မဏံ ကတွာ မနောဒွါရာဝဇ္ဇနံ ဥပ္ပဇ္ဇိတွာ ပုဗ္ဗေ ဝုတ္တနယေန အပ္ပနာစိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, တဒါဿ တေန စိတ္တေန သမ္ပယုတ္တံ ဉာဏံ ပုဗ္ဗေနိဝါသာနုဿတိဉာဏံ နာမ. တေန ဉာဏေန သမ္ပယုတ္တာယ သတိယာ ပုဗ္ဗေနိဝါသံ အနုဿရတိ.

Sesungguhnya, dalam melakukan hal ini, seperti halnya seorang pria kuat yang memotong pohon besar untuk tujuan membuat tiang puncak rumah bertingkat (kūṭāgāra), jika mata kapaknya tumpul, meskipun ia tidak mampu menebang pohon besar itu hanya dengan memotong dahan dan dedaunannya, ia tidak akan menyerah, melainkan pergi ke bengkel pandai besi, meminta untuk menajamkan kapaknya, lalu kembali lagi dan menebangnya. Jika tumpul kembali, ia melakukannya dengan cara yang sama dan menebangnya lagi. Dengan menebang secara terus-menerus, karena tidak perlu lagi menebang bagian yang sudah terpotong dan karena ia menebang bagian yang belum terpotong, tidak lama kemudian ia akan merobohkan pohon besar itu. Demikian pula, setelah keluar dari jhana dasar (pādakajjhāna), tanpa merenungkan apa yang sebelumnya telah direnungkan, melainkan merenungkan kelahiran kembali (paṭisandhi) itu sendiri, tidak lama kemudian ia akan menyingkap kelahiran kembali tersebut dan menjadikan nama-rupa pada saat kematian (cutikkhaṇe) sebagai objek. Dalam hal ini, pengetahuan yang berlangsung dengan menjadikan objek mulai dari posisi duduk terakhir hingga saat kelahiran kembali bukanlah disebut Pengetahuan Mengenang Kehidupan Lampau (pubbenivāsañāṇa), melainkan disebut Pengetahuan Konsentrasi Persiapan (parikammasamādhiñāṇa). Beberapa pihak menyebutnya sebagai 'Pengetahuan tentang Masa Lampau' (atītaṃsañāṇa). Namun, penyebutan itu tidaklah tepat jika merujuk pada alam materi (rūpāvacara) karena Pengetahuan tentang Masa Lampau itu bersifat rūpāvacara. Namun, ketika bagi bhikkhu tersebut, setelah melampaui kelahiran kembali, ia menjadikan nama-rupa yang berlangsung pada saat kematian sebagai objek, dan kesadaran pintu-pikiran (manodvārāvajjana) muncul, lalu kesadaran penyerapan (appanācitta) muncul dengan cara yang telah disebutkan sebelumnya, maka pengetahuan yang bersesuaian dengan kesadaran tersebut pada saat itu disebut Pengetahuan Mengenang Kehidupan Lampau (pubbenivāsānussatiñāṇa). Dengan perhatian (sati) yang bersesuaian dengan pengetahuan tersebut, ia dapat mengenang kembali kehidupan lampau secara berurutan.

တတ္ထ သေယျထိဒန္တိ အာရဒ္ဓပ္ပကာရဒဿနတ္ထေ နိပါတော. တေနေဝ ယွာယံ ပုဗ္ဗေနိဝါသော အာရဒ္ဓေါ, တဿ ပကာရပ္ပဘေဒံ ဒဿေန္တော ဧကမ္ပိ ဇာတိန္တိအာဒိမာဟ. တတ္ထ ဧကမ္ပိ ဇာတိန္တိ ဧကမ္ပိ ပဋိသန္ဓိမူလံ စုတိပရိယောသာနံ [Pg.326] ဧကဘဝပရိယာပန္နံ ခန္ဓသန္တာနံ. ဧသ နယော ဒွေပိ ဇာတိယောတိအာဒီသု. အနေကေပိ သံဝဋ္ဋကပ္ပေတိအာဒီသု ပန ပရိဟာယမာနော ကပ္ပော သံဝဋ္ဋကပ္ပော တဒါ သဗ္ဗေသံ ဗြဟ္မလောကေ သန္နိပတနတော. ဝဍ္ဎမာနော ကပ္ပော ဝိဝဋ္ဋကပ္ပော တဒါ ဗြဟ္မလောကတော သတ္တာနံ ဝိဝဋ္ဋနတော. တတ္ထ သံဝဋ္ဋေန သံဝဋ္ဋဋ္ဌာယီ ဂဟိတော ဟောတိ တံမူလကတ္တာ. ဝိဝဋ္ဋေန စ ဝိဝဋ္ဋဋ္ဌာယီ. ဧဝဉှိ သတိ ‘‘စတ္တာရိမာနိ, ဘိက္ခဝေ, ကပ္ပဿ အသင်္ချေယျာနိ. ကတမာနိ စတ္တာရိ? ယဒါ, ဘိက္ခဝေ, ကပ္ပော သံဝဋ္ဋတိ, တံ န သုကရံ သင်္ခါတုံ. ယဒါ, ဘိက္ခဝေ, ကပ္ပော သံဝဋ္ဋော တိဋ္ဌတိ…ပေ… ယဒါ, ဘိက္ခဝေ, ကပ္ပော ဝိဝဋ္ဋတိ…ပေ… ယဒါ, ဘိက္ခဝေ, ကပ္ပော ဝိဝဋ္ဋော တိဋ္ဌတိ, တံ န သုကရံ သင်္ခါတု’’န္တိ (အ. နိ. ၄.၁၅၆) ဝုတ္တာနိ စတ္တာရိ အသင်္ခေယျာနိ ပရိဂ္ဂဟိတာနိ ဟောန္တိ.

Dalam hal ini, kata 'seyyathidaṃ' adalah kata keterangan (nipāta) dalam pengertian menunjukkan jenis upaya yang telah dimulai. Karena itu pula, untuk menunjukkan rincian dari kehidupan lampau yang telah mulai diketahui tersebut, Beliau mengucapkan 'satu kelahiran pun' (ekampi jātiṃ) dan sebagainya. Di sana, 'satu kelahiran' berarti satu rangkaian kelompok (khandhasantāna) yang tercakup dalam satu keberadaan (bhava), dimulai dari akar kelahiran kembali (paṭisandhi) dan berakhir pada kematian (cuti). Metode yang sama berlaku untuk 'dua kelahiran' dan sebagainya. Adapun dalam ungkapan 'banyak siklus penyusutan' (anekepi saṃvaṭṭakappa) dan sebagainya, siklus yang sedang menyusut disebut siklus penyusutan (saṃvaṭṭakappa); disebut demikian karena pada saat itu semua makhluk berkumpul di alam Brahma. Siklus yang sedang berkembang disebut siklus perkembangan (vivaṭṭakappa); disebut demikian karena pada saat itu makhluk-makhluk berkembang (berpindah) kembali dari alam Brahma. Di sana, dengan istilah 'penyusutan' (saṃvaṭṭa), maka 'masa diam setelah penyusutan' (saṃvaṭṭaṭṭhāyī) juga tercakup karena berakar darinya. Dan dengan istilah 'perkembangan' (vivaṭṭa), maka 'masa diam setelah perkembangan' (vivaṭṭaṭṭhāyī) juga tercakup. Dengan demikian, empat masa tak terhitung (asaṅkhyeyya) dari sebuah siklus (kappa) sebagaimana disebutkan dalam: 'Para bhikkhu, ada empat masa tak terhitung dari sebuah kappa. Apakah yang empat itu? Ketika, para bhikkhu, kappa menyusut, itu tidak mudah untuk dihitung dengan hari atau tahun. Ketika, para bhikkhu, kappa tetap dalam keadaan menyusut... ketika kappa berkembang... ketika kappa tetap dalam keadaan berkembang, itu tidak mudah untuk dihitung' (AN 4.156) telah tercakup seluruhnya.

တတ္ထ တယော သံဝဋ္ဋာ – တေဇောသံဝဋ္ဋော, အာပေါသံဝဋ္ဋော, ဝါယောသံဝဋ္ဋောတိ. တိဿော သံဝဋ္ဋသီမာ – အာဘဿရာ, သုဘကိဏှာ, ဝေဟပ္ဖလာတိ. ယဒါ ကပ္ပော တေဇေန သံဝဋ္ဋတိ, အာဘဿရတော ဟေဋ္ဌာ အဂ္ဂိနာ ဍယှတိ. ယဒါ အာပေန သံဝဋ္ဋတိ, သုဘကိဏှတော ဟေဋ္ဌာ ဥဒကေန ဝိလီယတိ. ယဒါ ဝါယုနာ သံဝဋ္ဋတိ, ဝေဟပ္ဖလတော ဟေဋ္ဌာ ဝါတေန ဝိဒ္ဓံသီယတိ. ဝိတ္ထာရတော ပန သဒါပိ ဧကံ ဗုဒ္ဓက္ခေတ္တံ ဝိနဿတိ. ဗုဒ္ဓက္ခေတ္တံ နာမ တိဝိဓံ ဟောတိ – ဇာတိက္ခေတ္တံ, အာဏာက္ခေတ္တံ, ဝိသယက္ခေတ္တဉ္စ. တတ္ထ ဇာတိက္ခေတ္တံ ဒသသဟဿစက္ကဝါဠပရိယန္တံ ဟောတိ, ယံ တထာဂတဿ ပဋိသန္ဓိဂဟဏာဒီသု ကမ္ပတိ. အာဏာက္ခေတ္တံ ကောဋိသတသဟဿစက္ကဝါဠပရိယန္တံ, ယတ္ထ ရတနပရိတ္တံ, ခန္ဓပရိတ္တံ, ဓဇဂ္ဂပရိတ္တံ, အာဋာနာဋိယပရိတ္တံ, မောရပရိတ္တန္တိ ဣမေသံ ပရိတ္တာနံ အာနုဘာဝေါ ဝတ္တတိ. ဝိသယက္ခေတ္တံ အနန္တမပရိမာဏံ, ယံ ‘‘ယာဝတာ ဝါ ပန အာကင်္ခေယျာ’’တိ (အ. နိ. ၃.၈၁) ဝုတ္တံ. တတ္ထ ယံ ယံ တထာဂတော အာကင်္ခတိ, တံ တံ ဇာနာတိ. ဧဝမေတေသု တီသု ဗုဒ္ဓက္ခေတ္တေသု ဧကံ အာဏာက္ခေတ္တံ ဝိနဿတိ, တသ္မိံ ပန ဝိနဿန္တေ ဇာတိက္ခေတ္တံ ဝိနဋ္ဌမေဝ ဟောတိ, ဝိနဿန္တဉ္စ ဧကတောဝ ဝိနဿတိ, သဏ္ဌဟန္တဉ္စ ဧကတောဝ သဏ္ဌဟတိ.

Dalam hal ini, ada tiga jenis penyusutan: penyusutan oleh api (tejosaṃvaṭṭa), penyusutan oleh air (āposaṃvaṭṭa), dan penyusutan oleh angin (vāyosaṃvaṭṭa). Ada tiga batas penyusutan: alam Ābhassara, alam Subhakiṇha, dan alam Vehapphala. Ketika kappa menyusut oleh api, maka di bawah alam Ābhassara terbakar oleh api. Ketika menyusut oleh air, di bawah alam Subhakiṇha hancur oleh air. Ketika menyusut oleh angin, di bawah alam Vehapphala diporak-porandakan oleh angin. Namun secara luas, satu wilayah Buddha (buddhakkhetta) selalu hancur. Wilayah Buddha ada tiga jenis: wilayah kelahiran (jātikkhetta), wilayah otoritas (āṇākkhetta), dan wilayah jangkauan (visayakkhetta). Di antaranya, wilayah kelahiran meliputi sepuluh ribu sistem dunia (cakkavāḷa), yang bergetar saat kelahiran kembali Sang Tathāgata dan peristiwa lainnya. Wilayah otoritas meliputi seratus ribu koti sistem dunia, di mana kekuatan dari perlindungan-perlindungan (paritta) seperti Ratanaparitta, Khandhaparitta, Dhajaggaparitta, Āṭānāṭiyaparitta, dan Moraparitta bekerja. Wilayah jangkauan tidak terbatas dan tidak terukur, sebagaimana dinyatakan: 'Atau sejauh yang ia inginkan' (AN 3.81). Di sana, wilayah mana pun yang Sang Tathāgata inginkan, Beliau dapat mengetahuinya. Demikianlah, di antara tiga wilayah Buddha ini, satu wilayah otoritas hancur; namun ketika wilayah otoritas itu hancur, wilayah kelahiran pun sudah pasti hancur; kehancurannya terjadi secara bersamaan, dan pembentukannya kembali pun terjadi secara bersamaan.

တဿေဝံ ဝိနာသော စ သဏ္ဌဟနဉ္စ ဝေဒိတဗ္ဗံ – ယသ္မိံ သမယေ ကပ္ပော အဂ္ဂိနာ နဿတိ, အာဒိတောဝ ကပ္ပဝိနာသကမဟာမေဃော ဝုဋ္ဌဟိတွာ ကောဋိသတသဟဿစက္ကဝါဠေ ဧကံ မဟာဝဿံ ဝဿတိ. မနုဿာ တုဋ္ဌာ သဗ္ဗဗီဇာနိ နီဟရိတွာ ဝပန္တိ. သဿေသု ပန ဂေါခါယိတကမတ္တေသု ဇာတေသု ဂဒြဘရဝံ [Pg.327] ရဝန္တော ဧကဗိန္ဒုမတ္တမ္ပိ န ဝဿတိ, တဒါ ပစ္ဆိန္နံ ပစ္ဆိန္နမေဝ ဝဿံ ဟောတိ. ဝဿူပဇီဝိနော သတ္တာ ကမေန ဗြဟ္မလောကေ နိဗ္ဗတ္တန္တိ, ပုပ္ဖဖလူပဇီဝိနိယော စ ဒေဝတာ. ဧဝံ ဒီဃေ အဒ္ဓါနေ ဝီတိဝတ္တေ တတ္ထ တတ္ထ ဥဒကံ ပရိက္ခယံ ဂစ္ဆတိ. အထာနုက္ကမေန မစ္ဆကစ္ဆပါပိ ကာလံ ကတွာ ဗြဟ္မလောကေ နိဗ္ဗတ္တန္တိ, နေရယိကသတ္တာပိ. တတ္ထ ‘‘နေရယိကာ သတ္တမသူရိယပါတုဘာဝေ ဝိနဿန္တီ’’တိ ဧကေ. ဈာနံ ဝိနာ နတ္ထိ ဗြဟ္မလောကေ နိဗ္ဗတ္တိ, ဧတေသဉ္စ ကေစိ ဒုဗ္ဘိက္ခပီဠိတာ, ကေစိ အဘဗ္ဗာ ဈာနာဓိဂမာယ, တေ ကထံ တတ္ထ နိဗ္ဗတ္တန္တီတိ? ဒေဝလောကေ ပဋိလဒ္ဓဇ္ဈာနဝသေန. တဒါ ဟိ ‘‘ဝဿသတသဟဿဿ အစ္စယေန ကပ္ပဝုဋ္ဌာနံ ဘဝိဿတီ’’တိ လောကဗျူဟာ နာမ ကာမာဝစရဒေဝါ မုတ္တသိရာ ဝိကိဏ္ဏကေသာ ရုဒမုခါ အဿူနိ ဟတ္ထေဟိ ပုဉ္ဆမာနာ ရတ္တဝတ္ထနိဝတ္ထာ အတိဝိယ ဝိရူပဝေသဓာရိနော ဟုတွာ မနုဿပထေ ဝိစရန္တာ ဧဝံ အာရောစေန္တိ – ‘‘မာရိသာ, မာရိသာ, ဣတော ဝဿသတသဟဿဿ အစ္စယေန ကပ္ပဝုဋ္ဌာနံ ဘဝိဿတိ, အယံ လောကော ဝိနဿိဿတိ, မဟာသမုဒ္ဒေါပိ ဥဿုဿိဿတိ, အယဉ္စ မဟာပထဝီ သိနေရု စ ပဗ္ဗတရာဇာ ဥဒ္ဒယှိဿန္တိ ဝိနဿိဿန္တိ, ယာဝ ဗြဟ္မလောကာ လောကဝိနာသော ဘဝိဿတိ. မေတ္တံ, မာရိသာ, ဘာဝေထ. ကရုဏံ… မုဒိတံ… ဥပေက္ခံ, မာရိသာ, ဘာဝေထ. မာတရံ ဥပဋ္ဌဟထ, ပိတရံ ဥပဋ္ဌဟထ, ကုလေ ဇေဋ္ဌာပစာယိနော ဟောထာ’’တိ. တေသံ ဝစနံ သုတွာ ယေဘုယျေန မနုဿာ စ ဘုမ္မာ ဒေဝါ စ သံဝေဂဇာတာ အညမညံ မုဒုစိတ္တာ ဟုတွာ မေတ္တာဒီနိ ပုညာနိ ကရိတွာ ဒေဝလောကေ နိဗ္ဗတ္တန္တိ. တတ္ထ ဒိဗ္ဗသုဓာဘောဇနံ ဘုဉ္ဇိတွာ ဝါယောကသိဏေ ပရိကမ္မံ ကတွာ ဈာနံ ပဋိလဘန္တိ. တဒညေ ပန အပရပရိယဝေဒနီယေန ကမ္မေန ဒေဝလောကေ နိဗ္ဗတ္တန္တိ. အပရပရိယဝေဒနီယကမ္မရဟိတော ဟိ သံသာရေ သံသရန္တော နာမ သတ္တော နတ္ထိ. တေပိ တတ္ထ တထေဝ ဈာနံ ပဋိလဘန္တိ. ဧဝံ ဒေဝလောကေ ပဋိလဒ္ဓဇ္ဈာနဝသေန သဗ္ဗေပိ ဗြဟ္မလောကေ နိဗ္ဗတ္တန္တီတိ.

Kehancuran dan pembentukan (lingkaran kekuasaan dan kelahiran) tersebut harus dipahami sebagai berikut: ketika suatu masa (kappa) dihancurkan oleh api, pada mulanya awan besar penghancur kappa muncul dan menurunkan hujan lebat di seratus ribu koti sistem dunia. Orang-orang yang gembira mengeluarkan semua benih dan menaburkannya. Namun, setelah tanaman tumbuh setinggi pakan ternak, terdengar suara seperti ringkikan keledai dan hujan pun terhenti sama sekali; saat itulah hujan benar-benar terputus. Makhluk-makhluk yang hidupnya bergantung pada hujan secara bertahap terlahir di alam Brahma, demikian pula para dewa yang hidupnya bergantung pada bunga dan buah. Setelah jangka waktu yang sangat lama berlalu, air di berbagai tempat pun mengering. Kemudian, secara bertahap, ikan dan kura-kura pun mati dan terlahir di alam Brahma, demikian pula makhluk-makhluk neraka. Mengenai hal ini, beberapa pihak berpendapat bahwa "makhluk neraka hancur pada saat munculnya matahari ketujuh." Tanpa jhana, tidak ada kelahiran di alam Brahma; sementara itu di antara makhluk-makhluk tersebut, ada yang tertindas oleh kelaparan, dan ada yang tidak mampu mencapai jhana. Bagaimanakah mereka bisa terlahir di sana? Jawabannya adalah melalui kekuatan jhana yang diperoleh di alam dewa. Sebab pada saat itu, dewa-dewa di alam Kamavacara yang disebut Lokabyuha, dengan rambut terurai, kepala terbuka, wajah menangis, menghapus air mata dengan tangan, mengenakan pakaian merah, dan dengan penampilan yang sangat aneh, berkeliling di jalanan manusia dan mengumumkan: "Wahai tuan-tuan, wahai tuan-tuan, seratus ribu tahun dari sekarang, kehancuran kappa akan terjadi. Dunia ini akan hancur, samudera raya akan mengering, bumi besar ini dan Sineru raja gunung akan terbakar dan hancur; kehancuran dunia akan terjadi hingga mencapai alam Brahma. Wahai tuan-tuan, kembangkanlah cinta kasih (metta). Kembangkanlah belas kasih (karuna), kegembiraan simpatik (mudita), dan keseimbangan batin (upekkha). Layanilah ibu, layanilah ayah, dan hormatilah yang lebih tua dalam keluarga." Mendengar perkataan para dewa tersebut, sebagian besar manusia dan dewa bumi menjadi gentar, memiliki hati yang lembut satu sama lain, melakukan kebajikan seperti metta dan sebagainya, lalu terlahir di alam dewa. Di sana, mereka memakan makanan dewa yang suci, melakukan latihan pendahuluan pada kasina angin, dan memperoleh jhana. Adapun makhluk-makhluk selain mereka terlahir di alam dewa melalui kamma aparapariyavedaniya (yang berbuah di kehidupan-kehidupan mendatang). Sebab, tidak ada makhluk yang berkelana dalam samsara yang bebas dari kamma aparapariyavedaniya. Mereka pun memperoleh jhana di sana dengan cara yang sama. Demikianlah, melalui kekuatan jhana yang diperoleh di alam dewa, semuanya terlahir di alam Brahma.

ဝဿူပစ္ဆေဒတော ပန ဥဒ္ဓံ ဒီဃဿ အဒ္ဓုနော အစ္စယေန ဒုတိယော သူရိယော ပါတုဘဝတိ, တသ္မိံ ပါတုဘူတေ နေဝ ရတ္တိပရိစ္ဆေဒေါ, န ဒိဝါပရိစ္ဆေဒေါ ပညာယတိ. ဧကော သူရိယော ဥဒေတိ, ဧကော အတ္ထံ ဂစ္ဆတိ, အဝိစ္ဆိန္နသူရိယသန္တာပေါဝ လောကော ဟောတိ. ယထာ စ ပကတိသူရိယေ သူရိယဒေဝပုတ္တော [Pg.328] ဟောတိ, ဧဝံ ကပ္ပဝိနာသကသူရိယေ နတ္ထိ. တတ္ထ ပကတိသူရိယေ ဝတ္တမာနေ အာကာသေ ဝလာဟကာပိ ဓူမသိခါပိ စရန္တိ. ကပ္ပဝိနာသကသူရိယေ ဝတ္တမာနေ ဝိဂတဓူမဝလာဟကံ အာဒါသမဏ္ဍလံ ဝိယ နိမ္မလံ နဘံ ဟောတိ. ဌပေတွာ ပဉ္စ မဟာနဒိယော သေသကုန္နဒီအာဒီသု ဥဒကံ သုဿတိ.

Setelah terhentinya hujan, setelah jangka waktu yang sangat lama berlalu, matahari kedua muncul. Saat matahari itu muncul, tidak ada lagi perbedaan antara malam dan siang. Satu matahari terbit, matahari lainnya terbenam; dunia terus-menerus terpapar panas matahari. Sebagaimana pada matahari normal terdapat dewa matahari, pada matahari penghancur kappa tidaklah demikian. Ketika matahari normal ada, awan dan asap masih melintasi langit. Namun, ketika matahari penghancur kappa ada, langit menjadi bebas dari asap dan awan, murni bagaikan permukaan cermin. Kecuali lima sungai besar, air di sungai-sungai kecil dan tempat lainnya mengering.

တတောပိ ဒီဃဿ အဒ္ဓုနော အစ္စယေန တတိယော သူရိယော ပါတုဘဝတိ, ယဿ ပါတုဘာဝါ မဟာနဒိယောပိ သုဿန္တိ.

Setelah itu, dengan berlalunya waktu yang lama, matahari ketiga muncul; dengan munculnya matahari itu, sungai-sungai besar pun mengering.

တတောပိ ဒီဃဿ အဒ္ဓုနော အစ္စယေန စတုတ္ထော သူရိယော ပါတုဘဝတိ, ယဿ ပါတုဘာဝါ ဟိမဝတိ မဟာနဒီနံ ပဘဝါ – ‘‘သီဟပပါတနော, ဟံသပါတနော, ကဏ္ဏမုဏ္ဍကော, ရထကာရဒဟော, အနောတတ္တဒဟော, ဆဒ္ဒန္တဒဟော, ကုဏာလဒဟော’’တိ ဣမေ သတ္တ မဟာသရာ သုဿန္တိ.

Setelah itu, dengan berlalunya waktu yang lama, matahari keempat muncul; dengan munculnya matahari itu, tujuh danau besar di Himalaya yang merupakan sumber sungai-sungai besar—yaitu Sihapapatana, Hansapatana, Kannamundaka, Rathakaradaha, Anotattadaha, Chaddantadaha, dan Kunaladaha—menjadi kering.

တတောပိ ဒီဃဿ အဒ္ဓုနော အစ္စယေန ပဉ္စမော သူရိယော ပါတုဘဝတိ, ယဿ ပါတုဘာဝါ အနုပုဗ္ဗေန မဟာသမုဒ္ဒေ အင်္ဂုလိပဗ္ဗတေမနမတ္တမ္ပိ ဥဒကံ န သဏ္ဌာတိ.

Setelah itu, dengan berlalunya waktu yang lama, matahari kelima muncul; dengan munculnya matahari itu, secara bertahap, bahkan air setinggi satu ruas jari pun tidak tersisa di samudera raya.

တတောပိ ဒီဃဿ အဒ္ဓုနော အစ္စယေန ဆဋ္ဌော သူရိယော ပါတုဘဝတိ, ယဿ ပါတုဘာဝါ သကလစက္ကဝါဠံ ဧကဓူမံ ဟောတိ ပရိယာဒိန္နသိနေဟံ ဓူမေန. ယထာ စိဒံ, ဧဝံ ကောဋိသတသဟဿစက္ကဝါဠာနိပိ.

Setelah itu, dengan berlalunya waktu yang lama, matahari keenam muncul; dengan munculnya matahari itu, seluruh sistem dunia menjadi penuh dengan asap, dan segala kelembapan habis karena asap tersebut. Sebagaimana sistem dunia ini, demikian pula seratus ribu koti sistem dunia lainnya.

တတောပိ ဒီဃဿ အဒ္ဓုနော အစ္စယေန သတ္တမော သူရိယော ပါတုဘဝတိ, ယဿ ပါတုဘာဝါ သကလစက္ကဝါဠံ ဧကဇာလံ ဟောတိ သဒ္ဓိံ ကောဋိသတသဟဿစက္ကဝါဠေဟိ. ယောဇနသတိကာဒိဘေဒါနိ သိနေရုကူဋာနိပိ ပလုဇ္ဇိတွာ အာကာသေယေဝ အန္တရဓာယန္တိ. သာ အဂ္ဂိဇာလာ ဥဋ္ဌဟိတွာ စာတုမဟာရာဇိကေ ဂဏှာတိ. တတ္ထ ကနကဝိမာနရတနဝိမာနမဏိဝိမာနာနိ ဈာပေတွာ တာဝတိံသဘဝနံ ဂဏှာတိ. ဧတေနေဝ ဥပါယေန ယာဝ ပဌမဇ္ဈာနဘူမိံ ဂဏှာတိ. တတ္ထ တယောပိ. ဗြဟ္မလောကေ ဈာပေတွာ အာဘဿရေ အာဟစ္စ တိဋ္ဌတိ. သာ ယာဝ အဏုမတ္တမ္ပိ သင်္ခါရဂတံ အတ္ထိ, တာဝ န နိဗ္ဗာယတိ. သဗ္ဗသင်္ခါရပရိက္ခယာ ပန သပ္ပိတေလဈာပနဂ္ဂိသိခါ ဝိယ ဆာရိကမ္ပိ အနဝသေသေတွာ နိဗ္ဗာယတိ. ဟေဋ္ဌာအာကာသေန သဟ ဥပရိအာကာသော ဧကော ဟောတိ မဟန္ဓကာရော.

Setelah itu, dengan berlalunya waktu yang lama, matahari ketujuh muncul; dengan munculnya matahari itu, seluruh sistem dunia beserta seratus ribu koti sistem dunia lainnya menjadi satu jilatan api. Puncak-puncak gunung Sineru yang tingginya ratusan yojana pun runtuh dan lenyap di angkasa. Jilatan api itu membubung dan menghanguskan alam Catumaharajika. Setelah membakar istana emas, istana permata, dan istana manikam di sana, api itu mencapai alam Tavatimsa. Dengan cara yang sama, api itu mencapai hingga alam jhana pertama. Setelah menghanguskan tiga alam Brahma di sana, api itu menyentuh alam Abhassara dan berhenti di sana. Selama masih ada bentukan (sankhara) yang tersisa, meskipun hanya sekecil atom, api itu tidak akan padam. Namun, setelah habisnya seluruh bentukan, api itu padam tanpa meninggalkan sisa abu sedikit pun, bagaikan padamnya api dari minyak atau mentega cair. Langit di bawah dan langit di atas menjadi satu kesatuan dalam kegelapan yang luar biasa.

အထ ဒီဃဿ အဒ္ဓုနော အစ္စယေန မဟာမေဃော ဥဋ္ဌဟိတွာ ပဌမံ သုခုမံ သုခုမံ ဝဿတိ. အနုပုဗ္ဗေန ကုမုဒနာဠယဋ္ဌိမုသလတာလက္ခန္ဓာဒိပ္ပမာဏာဟိ ဓာရာဟိ [Pg.329] ဝဿန္တော ကောဋိသတသဟဿစက္ကဝါဠေသု သဗ္ဗံ ဒဍ္ဎဋ္ဌာနံ ပူရေတွာ အန္တရဓာယတိ. တံ ဥဒကံ ဟေဋ္ဌာ စ တိရိယဉ္စ ဝါတော သမုဋ္ဌဟိတွာ ဃနံ ကရောတိ ပရိဝဋုမံ ပဒုမိနိပတ္တေ ဥဒကဗိန္ဒုသဒိသံ. ကထံ တာဝ မဟန္တံ ဥဒကရာသိံ ဃနံ ကရောတီတိ စေ? ဝိဝရသမ္ပဒါနတော. တံ ဟိဿ တဟိံ တဟိံ ဝိဝရံ ဒေတိ. တံ ဧဝံ ဝါတေန သမ္ပိဏ္ဍိယမာနံ ဃနံ ကရိယမာနံ ပရိက္ခယမာနံ အနုပုဗ္ဗေန ဟေဋ္ဌာ ဩတရတိ. ဩတိဏ္ဏေ ဩတိဏ္ဏေ ဥဒကေ ဗြဟ္မလောကဋ္ဌာနေ ဗြဟ္မလောကာ, ဥပရိ စတုကာမာဝစရဒေဝလောကဋ္ဌာနေ စ ဒေဝလောကာ ပါတုဘဝန္တိ. ပုရိမပထဝိဋ္ဌာနံ ဩတိဏ္ဏေ ပန ဗလဝဝါတာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. တေ တံ ပိဟိတဒွါရေ ဓမကရဏေ ဌိတဥဒကမိဝ နိရုဿာသံ ကတွာ ရုမ္ဘန္တိ. မဓုရောဒကံ ပရိက္ခယံ ဂစ္ဆမာနံ ဥပရိ ရသပထဝိံ သမုဋ္ဌာပေတိ. သာ ဝဏ္ဏသမ္ပန္နာ စေဝ ဟောတိ ဂန္ဓရသသမ္ပန္နာ စ နိရုဒကပါယာသဿ ဥပရိ ပဋလံ ဝိယ. တဒါ စ အာဘဿရဗြဟ္မလောကေ ပဌမတရာဘိနိဗ္ဗတ္တာ သတ္တာ အာယုက္ခယာ ဝါ ပုညက္ခယာ ဝါ တတော စဝိတွာ ဣဓူပပဇ္ဇန္တိ. တေ ဟောန္တိ သယံပဘာ အန္တလိက္ခစရာ. တေ အဂ္ဂညသုတ္တေ (ဒီ. နိ. ၃.၁၂၀) ဝုတ္တနယေန တံ ရသပထဝိံ သာယိတွာ တဏှာဘိဘူတာ အာလုပ္ပကာရကံ ပရိဘုဉ္ဇိတုံ ဥပက္ကမန္တိ.

Kemudian, setelah berlalunya waktu yang lama, mega besar muncul dan pertama-tama turun hujan yang sangat halus. Secara bertahap, hujan turun dengan aliran-aliran seukuran tangkai teratai kumuda, alu, batang pohon palem, dan sebagainya, memenuhi seluruh tempat yang terbakar di seratus ribu juta sistem dunia, lalu menghilang. Angin muncul di bawah dan di samping air itu, membuatnya padat dan bulat seperti tetesan air di atas daun teratai padma. Jika ditanya bagaimana ia bisa membuat kumpulan air yang sedemikian besar menjadi padat? Karena pemberian ruang (vivarasampadāna). Sebab angin itu memberikan ruang di sana-sini. Air itu, yang demikian dikumpulkan, dipadatkan, dan dikeringkan oleh angin, secara bertahap turun ke bawah. Saat air turun, di tempat alam Brahma muncullah alam-alam Brahma, dan di atas di tempat empat alam dewa kāmāvacara muncullah alam-alam dewa. Namun ketika ia turun ke tempat bumi yang lama, angin yang kuat muncul. Angin-angin itu menahan air tersebut seperti air yang berada dalam saringan air (dhamakaraṇa) yang lubangnya tertutup, menjadikannya tanpa sirkulasi udara (nirussāsa). Ketika air tawar mulai habis, sari tanah (rasapathavi) muncul di atasnya. Sari tanah itu memiliki warna, aroma, dan rasa yang sempurna, seperti lapisan di atas bubur susu yang tidak berair. Dan pada saat itu, makhluk-makhluk yang pertama kali lahir di alam Brahma Ābhassara, karena habisnya usia atau habisnya jasa kebajikan, meninggal dari sana dan lahir di sini. Mereka memiliki cahaya tubuh sendiri dan melintasi angkasa. Sesuai dengan cara yang dijelaskan dalam Aggañña Sutta, setelah mencicipi sari tanah tersebut, mereka dikuasai oleh keinginan (taṇhā) dan mulai memakannya dengan cara mengambil suapan demi suapan.

အထ တေသံ သယံပဘာ အန္တရဓာယတိ, အန္ဓကာရော ဟောတိ. တေ အန္ဓကာရံ ဒိသွာ ဘာယန္တိ. တတော နေသံ ဘယံ နာသေတွာ သူရဘာဝံ ဇနယန္တံ ပရိပုဏ္ဏပညာသယောဇနံ သူရိယမဏ္ဍလံ ပါတုဘဝတိ. တေ တံ ဒိသွာ ‘‘အာလောကံ ပဋိလဘိမှာ’’တိ ဟဋ္ဌတုဋ္ဌာ ဟုတွာ ‘‘အမှာကံ ဘီတာနံ ဘယံ နာသေတွာ သူရဘာဝံ ဇနယန္တော ဥဋ္ဌိတော, တသ္မာ သူရိယော ဟောတူ’’တိ သူရိယောတွေဝဿ နာမံ ကရောန္တိ. အထ သူရိယေ ဒိဝသံ အာလောကံ ကတွာ အတ္ထင်္ဂတေ ‘‘ယမ္ပိ အာလောကံ လဘိမှ, သောပိ နော နဋ္ဌော’’တိ ပုန ဘီတာ ဟောန္တိ, တေသံ ဧဝံ ဟောတိ ‘‘သာဓု ဝတဿ သစေ အညံ အာလောကံ လဘေယျာမာ’’တိ. တေသံ စိတ္တံ ဉတွာ ဝိယ ဧကူနပညာသယောဇနံ စန္ဒမဏ္ဍလံ ပါတုဘဝတိ. တေ တံ ဒိသွာ ဘိယျောသောမတ္တာယ ဟဋ္ဌတုဋ္ဌာ ဟုတွာ ‘‘အမှာကံ ဆန္ဒံ ဉတွာ ဝိယ ဥဋ္ဌိတော, တသ္မာ စန္ဒော ဟောတူ’’တိ စန္ဒောတွေဝဿ နာမံ ကရောန္တိ.

Kemudian, pada waktu itu, cahaya tubuh mereka pun lenyap, dan kegelapan terjadi. Melihat kegelapan itu, mereka menjadi takut. Setelah itu, muncullah cakram surya (matahari) yang berukuran lima puluh yojana, yang menghalau ketakutan mereka dan menimbulkan keberanian. Melihat hal itu, mereka merasa sangat gembira dan berkata, “Kita telah mendapatkan cahaya kembali!” Karena ia muncul untuk menghalau ketakutan dan menimbulkan keberanian pada mereka yang sedang ketakutan, mereka menamainya ‘Sūriya’ (Matahari). Kemudian, setelah matahari bersinar sepanjang hari dan terbenam, mereka kembali merasa takut dan berpikir, “Cahaya yang kita dapatkan itu pun kini telah hilang.” Mereka berpikir, “Alangkah baiknya jika kita bisa mendapatkan cahaya yang lain.” Seolah-olah mengetahui pikiran mereka, muncullah cakram candra (bulan) yang berukuran empat puluh sembilan yojana. Melihat itu, mereka menjadi sangat gembira melebihi sebelumnya dan berkata, “Ia muncul seolah-olah mengetahui keinginan kita, maka biarlah ia dinamakan ‘Cando’ (Bulan).” Demikianlah mereka menamainya Bulan.

ဧဝံ စန္ဒိမသူရိယေသု ပါတုဘူတေသု နက္ခတ္တာနိ တာရကရူပါနိ ပါတုဘဝန္တိ. တတော ပဘုတိ ရတ္တိန္ဒိဝါ ပညာယန္တိ အနုက္ကမေန စ မာသဒ္ဓမာသဥတုသံဝစ္ဆရာ. စန္ဒိမသူရိယာနံ ပန ပါတုဘူတဒိဝသေယေဝ သိနေရုစက္ကဝါဠဟိမဝန္တပဗ္ဗတာ ပါတုဘဝန္တိ[Pg.330]. တေ စ ခေါ အပုဗ္ဗံ အစရိမံ ဖဂ္ဂုဏပုဏ္ဏမဒိဝသေယေဝ ပါတုဘဝန္တိ. ကထံ? ယထာ နာမ ကင်္ဂုဘတ္တေ ပစ္စမာနေ ဧကပ္ပဟာရေနေဝ ပုဗ္ဗုဠကာ ဥဋ္ဌဟန္တိ, ဧကေ ပဒေသာ ထူပထူပါ ဟောန္တိ, ဧကေ နိန္နနိန္နာ ဧကေ သမသမာ, ဧဝမေဝံ ထူပထူပဋ္ဌာနေ ပဗ္ဗတာ ဟောန္တိ နိန္နနိန္နဋ္ဌာနေ သမုဒ္ဒါ သမသမဋ္ဌာနေ ဒီပါတိ.

Demikianlah, setelah bulan dan matahari muncul, rasi bintang dan bintang-bintang pun muncul. Sejak saat itu, siang dan malam mulai dikenal, dan secara bertahap bulan, setengah-bulan, musim, dan tahun pun dikenal. Pada hari ketika bulan dan matahari muncul, Gunung Sineru, pegunungan Cakrawala, dan pegunungan Himavanta juga muncul. Semuanya itu muncul secara bersamaan, tidak ada yang mendahului maupun menyusul, tepat pada hari purnama di bulan Phagguna. Bagaimana itu muncul? Ibarat nasi sekoi yang sedang dimasak, seketika itu juga gelembung-gelembung muncul; beberapa bagian menjadi tinggi, beberapa bagian menjadi rendah, dan beberapa bagian menjadi rata. Demikian pula, di tempat-tempat yang menonjol muncullah pegunungan, di tempat-tempat yang rendah muncullah samudra, dan di tempat-tempat yang rata muncullah pulau-pulau (daratan).

အထ တေသံ သတ္တာနံ ရသပထဝိံ ပရိဘုဉ္ဇန္တာနံ ကမေန ဧကစ္စေ ဝဏ္ဏဝန္တော, ဧကစ္စေ ဒုဗ္ဗဏ္ဏာ ဟောန္တိ. တတ္ထ ဝဏ္ဏဝန္တော ဒုဗ္ဗဏ္ဏေ အတိမညန္တိ. တေသံ အတိမာနပစ္စယာ သာ ရသပထဝီ အန္တရဓာယတိ, ဘူမိပပ္ပဋကော ပါတုဘဝတိ. အထ တေသံ တေနေဝ နယေန သောပိ အန္တရဓာယတိ, ပဒါလတာ ပါတုဘဝတိ. တေနေဝ နယေန သာပိ အန္တရဓာယတိ, အကဋ္ဌပါကော သာလိ ပါတုဘဝတိ အကဏော အထုသော သုဒ္ဓေါ သုဂန္ဓာ တဏ္ဍုလပ္ဖလော. တတော နေသံ ဘာဇနာနိ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. တေ သာလိံ ဘာဇနေ ဌပေတွာ ပါသာဏပိဋ္ဌိယံ ဌပေန္တိ. သယမေဝ ဇာလာသိခါ ဥဋ္ဌဟိတွာ တံ ပစတိ. သော ဟောတိ ဩဒနော သုမနဇာတိပုပ္ဖသဒိသော. န တဿ သူပေန ဝါ ဗျဉ္ဇနေန ဝါ ကရဏီယံ အတ္ထိ, ယံ ယံ ရသံ ဘုဉ္ဇိတုကာမာ ဟောန္တိ, တံ တံ ရသောဝ ဟောတိ. တေသံ တံ ဩဠာရိကံ အာဟာရံ အာဟရယတံ တတော ပဘုတိ မုတ္တကရီသံ သဉ္ဇာယတိ. အထ နေသံ တဿ နိက္ခမနတ္ထာယ ဝဏမုခါနိ ပဘိဇ္ဇန္တိ. ပုရိသဿ ပုရိသဘာဝေါ, ဣတ္ထိယာ ဣတ္ထိဘာဝေါ ပါတုဘဝတိ. တတြ သုဒံ ဣတ္ထီ ပုရိသံ, ပုရိသော စ ဣတ္ထိံ အတိဝေလံ ဥပနိဇ္ဈာယတိ. တေသံ အတိဝေလံ ဥပနိဇ္ဈာယနပစ္စယာ ကာမပရိဠာဟော ဥပ္ပဇ္ဇတိ. တတော မေထုနံ ဓမ္မံ ပဋိသေဝန္တိ. တေ အသဒ္ဓမ္မပဋိသေဝနပစ္စယာ ဝိညူဟိ ဂရဟိယမာနာ ဝိဟေဌိယမာနာ တဿ အသဒ္ဓမ္မဿ ပဋိစ္ဆာဒနဟေတု အဂါရာနိ ကရောန္တိ. တေ အဂါရံ အဇ္ဈာဝသမာနာ အနုက္ကမေန အညတရဿ အလသဇာတိကဿ သတ္တဿ ဒိဋ္ဌာနုဂတိံ အာပဇ္ဇန္တာ သန္နိဓိံ ကရောန္တိ. တတော ပဘုတိ ကဏောပိ ထုသောပိ တဏ္ဍုလံ ပရိယောနန္ဓတိ, လာယိတဋ္ဌာနမ္ပိ န ပဋိဝိရူဟတိ. တေ သန္နိပတိတွာ အနုတ္ထုနန္တိ ‘‘ပါပကာ ဝတ ဘော ဓမ္မာ သတ္တေသု ပါတုဘူတာ, မယဉှိ ပုဗ္ဗေ မနောမယာ အဟုမှာ’’တိ အဂ္ဂညသုတ္တေ (ဒီ. နိ. ၃.၁၂၈) ဝုတ္တနယေန ဝိတ္ထာရေတဗ္ဗံ. တတော မရိယာဒံ ဌပေန္တိ.

Kemudian, saat makhluk-makhluk itu memakan sari tanah, secara bertahap ada yang menjadi elok rupanya dan ada yang menjadi buruk rupanya. Di sana, mereka yang elok rupanya meremehkan mereka yang buruk rupanya. Karena kesombongan mereka, sari tanah itu lenyap, dan muncullah kerak tanah. Kemudian, dengan cara yang sama, kerak tanah itu pun lenyap, dan muncullah sulur-sulur tanah. Dengan cara yang sama pula, sulur-sulur itu lenyap, dan muncullah padi yang tumbuh tanpa ditanam, tanpa dedak maupun sekam, bersih, harum, dan berbentuk beras. Kemudian muncullah wadah-wadah bagi mereka. Mereka menaruh padi itu di dalam wadah dan meletakkannya di atas permukaan batu. Seketika itu juga api menyala dengan sendirinya dan memasak padi itu. Nasi itu menjadi seperti bunga melati. Nasi itu tidak memerlukan sup atau sayur-mayur; rasa apa pun yang mereka inginkan, itulah rasa yang muncul. Karena mereka memakan makanan yang kasar itu, maka muncullah kotoran dan air seni. Kemudian, lubang-lubang tubuh muncul agar kotoran tersebut dapat keluar. Organ laki-laki muncul pada mereka yang dulunya laki-laki, dan organ perempuan pada mereka yang dulunya perempuan. Saat itu, perempuan dan laki-laki saling memperhatikan satu sama lain dalam waktu yang lama. Karena perhatian yang berlebihan itu, muncullah nafsu berahi. Kemudian mereka melakukan hubungan seksual. Karena melakukan perbuatan asusila tersebut, mereka dicela dan disiksa oleh orang-orang bijak, sehingga untuk menutupi perbuatan tersebut, mereka mulai membangun rumah-rumah. Saat tinggal di rumah-rumah tersebut, secara bertahap mereka mengikuti contoh dari makhluk yang malas dan mulai menimbun makanan. Sejak saat itu, dedak dan sekam mulai menyelimuti beras, dan tempat yang telah dipanen tidak lagi tumbuh kembali. Mereka berkumpul dan meratap, “Duhai kawan-kawan, keadaan buruk telah muncul di antara makhluk-makhluk, padahal sebelumnya kita terbuat dari pikiran!” Hal ini harus dijelaskan secara rinci sebagaimana yang diajarkan dalam Aggañña Sutta. Kemudian mereka menetapkan batas-batas wilayah.

အထ အညတရော သတ္တော အညဿ ဘာဂံ အဒိန္နံ အာဒိယတိ. တံ ဒွိက္ခတ္တုံ ပရိဘာသိတွာ တတိယဝါရေ ပါဏိလေဍ္ဍုဒဏ္ဍေဟိ ပဟရန္တိ. တေ ဧဝံ အဒိန္နာဒါနဂရဟမုသာဝါဒဒဏ္ဍာဒါနေသု [Pg.331] ဥပ္ပန္နေသု သန္နိပတိတွာ စိန္တယန္တိ ‘‘ယံနူန မယံ ဧကံ သတ္တံ သမ္မန္နေယျာမ, ယော နော သမ္မာ ခီယိတဗ္ဗံ ခီယေယျ, ဂရဟိတဗ္ဗံ ဂရဟေယျ, ပဗ္ဗာဇေတဗ္ဗံ ပဗ္ဗာဇေယျ. မယံ ပနဿ သာလီနံ ဘာဂံ အနုပဒဿာမာ’’တိ. ဧဝံ ကတသန္နိဋ္ဌာနေသု ပန သတ္တေသု ဣမသ္မိံ တာဝ ကပ္ပေ အယမေဝ ဘဂဝါ ဗောဓိသတ္တဘူတော တေန သမယေန တေသု သတ္တေသု အဘိရူပတရော စ ဒဿနီယတရော စ မဟေသက္ခတရော စ ဗုဒ္ဓိသမ္ပန္နော ပဋိဗလော နိဂ္ဂဟပဂ္ဂဟံ ကာတုံ. တေ တံ ဥပသင်္ကမိတွာ ယာစိတွာ သမ္မန္နိံသု. သော ‘‘တေန မဟာဇနေန သမ္မတောတိ မဟာသမ္မတော, ခေတ္တာနံ အဓိပတီတိ ခတ္တိယော, ဓမ္မေန သမေန ပရေ ရဉ္ဇေတီတိ ရာဇာ’’တိ တီဟိ နာမေဟိ ပညာယိတ္ထ. ယဉှိ လောကေ အစ္ဆရိယဋ္ဌာနံ, ဗောဓိသတ္တောဝ တတ္ထ အာဒိပုရိသောတိ. ဧဝံ ဗောဓိသတ္တံ အာဒိံ ကတွာ ခတ္တိယမဏ္ဍလေ သဏ္ဌိတေ အနုပုဗ္ဗေန ဗြာဟ္မဏာဒယောပိ ဝဏ္ဏာ သဏ္ဌဟိံသု. တတ္ထ ကပ္ပဝိနာသကမဟာမေဃတော ယာဝ ဇာလူပစ္ဆေဒေါ, ဣဒမေကမသင်္ခေယျံ သံဝဋ္ဋောတိ ဝုစ္စတိ. ကပ္ပဝိနာသကဇာလူပစ္ဆေဒတော ယာဝ ကောဋိသတသဟဿစက္ကဝါဠပရိပူရကော သမ္ပတ္တိမဟာမေဃော, ဣဒံ ဒုတိယမသင်္ခေယျံ သံဝဋ္ဋဋ္ဌာယီတိ ဝုစ္စတိ. သမ္ပတ္တိမဟာမေဃတော ယာဝ စန္ဒိမသူရိယပါတုဘာဝေါ, ဣဒံ တတိယမသင်္ခေယျံ ဝိဝဋ္ဋောတိ ဝုစ္စတိ. စန္ဒိမသူရိယပါတုဘာဝတော ယာဝ ပုန ကပ္ပဝိနာသကမဟာမေဃော, ဣဒံ စတုတ္ထမသင်္ခေယျံ ဝိဝဋ္ဋဋ္ဌာယီတိ ဝုစ္စတိ. ဣမာနိ စတ္တာရိ အသင်္ခေယျာနိ ဧကော မဟာကပ္ပော ဟောတိ. ဧဝံ တာဝ အဂ္ဂိနာ ဝိနာသော စ သဏ္ဌဟနဉ္စ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

Kemudian, salah satu makhluk mengambil bagian milik orang lain tanpa izin. Setelah ditegur dua kali, pada kali ketiga mereka memukulnya dengan telapak tangan, gumpalan tanah, dan tongkat. Ketika pencurian, celaan, dusta, dan hukuman mulai muncul, mereka berkumpul dan berpikir, “Alangkah baiknya jika kita memilih seseorang untuk menghukum mereka yang patut dihukum, mencela mereka yang patut dicela, dan mengusir mereka yang patut diusir. Dan kita akan memberikan bagian dari padi kita kepadanya.” Ketika makhluk-makhluk tersebut telah mencapai keputusan itu, pada awal kappa ini, Sang Bhagawan sendiri sebagai Bodhisatta adalah yang paling rupawan, paling indah dipandang, paling berwibawa, penuh kebijaksanaan, dan mampu melakukan hukuman maupun penghargaan di antara makhluk-makhluk pada masa itu. Mereka mendekati beliau, memohon padanya, dan menunjuknya sebagai pemimpin. Beliau dikenal dengan tiga gelar: ‘Mahāsammata’ karena dipilih oleh orang banyak; ‘Khattiya’ karena merupakan penguasa lahan-lahan; dan ‘Rājā’ karena menyenangkan orang lain dengan adil melalui Dhamma. Karena di dunia ini terdapat hal-hal yang menakjubkan, maka di sanalah Sang Bodhisatta menjadi manusia yang pertama. Demikianlah, diawali dengan Sang Bodhisatta di kalangan ksatria, secara bertahap kasta-kasta lainnya seperti Brahmana dan sebagainya juga terbentuk. Dalam hal ini, periode dari awan besar penghancur kappa hingga berhentinya kobaran api disebut satu asaṅkheyya yang disebut Saṃvaṭṭa (pengerutan). Dari berhentinya api penghancur hingga turunnya hujan besar yang memenuhi seratus ribu koti cakrawala disebut asaṅkheyya kedua yang disebut Saṃvaṭṭaṭṭhāyī (masa hancur). Dari hujan besar tersebut hingga munculnya bulan dan matahari disebut asaṅkheyya ketiga yang disebut Vivaṭṭa (pemulihan). Dari munculnya bulan dan matahari hingga kembalinya awan besar penghancur kappa disebut asaṅkheyya keempat yang disebut Vivaṭṭaṭṭhāyī (masa bertahan). Empat asaṅkheyya ini membentuk satu Mahākappo. Demikianlah hendaknya dipahami mengenai kehancuran dan pembentukan dunia oleh api.

ယသ္မိံ ပန သမယေ ကပ္ပော ဥဒကေန နဿတိ, အာဒိတောဝ ကပ္ပဝိနာသကမဟာမေဃော ဥဋ္ဌဟိတွာတိ ပုဗ္ဗေ ဝုတ္တနယေနေဝ ဝိတ္ထာရေတဗ္ဗံ. အယံ ပန ဝိသေသော – ယထာ တတ္ထ ဒုတိယော သူရိယော, ဧဝမိဓ ကပ္ပဝိနာသကော ခါရူဒကမဟာမေဃော ဥဋ္ဌာတိ. သော အာဒိတော သုခုမံ သုခုမံ ဝဿန္တော အနုက္ကမေန မဟာဓာရာဟိ ကောဋိသတသဟဿစက္ကဝါဠာနံ ပူရေန္တော ဝဿတိ. ခါရူဒကေန ဖုဋ္ဌဖုဋ္ဌာ ပထဝီပဗ္ဗတာဒယော ဝိလီယန္တိ. ဥဒကံ သမန္တတော ဝါတေဟိ ဓာရီယတိ. ပထဝိတော ယာဝ ဒုတိယဇ္ဈာနဘူမိံ ဥဒကံ ဂဏှာတိ, တတ္ထ တယောပိ ဗြဟ္မလောကေ ဝိလီယာပေတွာ သုဘကိဏှေ အာဟစ္စ တိဋ္ဌတိ. တံ ယာဝ အဏုမတ္တမ္ပိ သင်္ခါရဂတံ အတ္ထိ, တာဝ န ဝူပသမ္မတိ.

Namun, pada waktu kappa dihancurkan oleh air, hal itu harus dijelaskan secara rinci sesuai dengan metode yang telah disebutkan sebelumnya, mulai dari munculnya awan besar penghancur kappa. Namun, inilah perbedaannya: sebagaimana di sana (pada penghancuran oleh api) muncul matahari kedua, demikian pula di sini muncul awan besar air alkali penghancur kappa. Awan itu awalnya turun sebagai hujan yang sangat halus, lalu secara bertahap turun dengan kucuran deras yang memenuhi seratus ribu koti sistem dunia. Bumi, gunung-gunung, dan sebagainya, yang terkena air alkali itu, akan melarut. Air itu ditopang oleh angin dari segala sisi. Air itu memenuhi ruang mulai dari bumi hingga alam jhana kedua; di sana, setelah melarutkan ketiga alam Brahma di jhana kedua, air itu mencapai dan berhenti di alam Subhakiṇha. Selama masih ada bentukan materi sekecil atom sekalipun, air itu tidak akan reda.

ဥဒကာနုဂတံ [Pg.332] ပန သဗ္ဗသင်္ခါရဂတံ အဘိဘဝိတွာ သဟသာ ဝူပသမ္မတိ, အန္တရဓာနံ ဂစ္ဆတိ. ဟေဋ္ဌာအာကာသေန သဟ ဥပရိအာကာသော ဧကော ဟောတိ မဟန္ဓကာရောတိ သဗ္ဗံ ဝုတ္တသဒိသံ. ကေဝလံ ပနိဓ အာဘဿရဗြဟ္မလောကံ အာဒိံ ကတွာ လောကော ပါတုဘဝတိ. သုဘကိဏှတော စ စဝိတွာ အာဘဿရဋ္ဌာနာဒီသု သတ္တာ နိဗ္ဗတ္တန္တိ. တတ္ထ ကပ္ပဝိနာသကမဟာမေဃတော ယာဝ ကပ္ပဝိနာသကခါရူဒကူပစ္ဆေဒေါ, ဣဒမေကံ အသင်္ခေယျံ. ဥဒကူပစ္ဆေဒတော ယာဝ သမ္ပတ္တိမဟာမေဃော, ဣဒံ ဒုတိယမသင်္ခေယျံ. သမ္ပတ္တိမဟာမေဃတော…ပေ… ဣမာနိ စတ္တာရိ အသင်္ခေယျာနိ ဧကော မဟာကပ္ပော ဟောတိ. ဧဝံ ဥဒကေန ဝိနာသော စ သဏ္ဌဟနဉ္စ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

Namun, setelah menghancurkan seluruh bentukan materi yang terbawa oleh air, air itu tiba-tiba reda dan menghilang. Langit bawah dan langit atas menjadi satu ruang yang gelap gulita; semuanya sama seperti yang telah dijelaskan sebelumnya. Namun, perbedaannya di sini adalah dunia mulai muncul kembali berawal dari alam Brahma Ābhassara. Dan setelah meninggal dari alam Subhakiṇha, makhluk-makhluk terlahir kembali di tempat-tempat seperti alam Ābhassara. Di sana, masa sejak awan besar penghancur kappa hingga berhentinya air alkali penghancur kappa adalah satu masa tak terhitung (asaṅkheyya-kappa). Sejak berhentinya air hingga munculnya awan besar kemakmuran adalah masa tak terhitung kedua. Mulai dari awan besar kemakmuran dan seterusnya, keempat masa tak terhitung ini membentuk satu maha-kappa. Demikianlah penghancuran dan pembentukan kembali dunia oleh air harus dipahami.

ယသ္မိံ ပန သမယေ ကပ္ပော ဝါတေန ဝိနဿတိ, အာဒိတောဝ ကပ္ပဝိနာသကမဟာမေဃော ဝုဋ္ဌဟိတွာတိ ပုဗ္ဗေ ဝုတ္တနယေနေဝ ဝိတ္ထာရေတဗ္ဗံ. အယံ ပန ဝိသေသော – ယထာ တတ္ထ ဒုတိယသူရိယော, ဧဝမိဓ ကပ္ပဝိနာသနတ္ထံ ဝါတော သမုဋ္ဌာတိ. သော ပဌမံ ထူလရဇံ ဥဋ္ဌာပေတိ, တတော သဏှရဇံ သုခုမဝါလိကံ ထူလဝါလိကံ သက္ခရပါသာဏာဒယောတိ ယာဝ ကူဋာဂါရမတ္တေ ပါသာဏေ ဝိသမဋ္ဌာနေ ဌိတမဟာရုက္ခေ စ ဥဋ္ဌာပေတိ. တေ ပထဝိတော နဘမုဂ္ဂတာ န ပုန ပတန္တိ, တတ္ထေဝ စုဏ္ဏဝိစုဏ္ဏာ ဟုတွာ အဘာဝံ ဂစ္ဆန္တိ. အထာနုက္ကမေန ဟေဋ္ဌာမဟာပထဝိယာ ဝါတော သမုဋ္ဌဟိတွာ ပထဝိံ ပရိဝတ္တေတွာ ဥဒ္ဓံ မူလံ ကတွာ အာကာသေ ခိပတိ. ယောဇနသတပ္ပမာဏာ ပထဝိပ္ပဒေသာ ဒွိယောဇနတိယောဇနစတုယောဇနပဉ္စယောဇနသတပ္ပမာဏာပိ ဘိဇ္ဇိတွာ ဝါတဝေဂုက္ခိတ္တာ အာကာသေယေဝ စုဏ္ဏဝိစုဏ္ဏာ ဟုတွာ အဘာဝံ ဂစ္ဆန္တိ. စက္ကဝါဠပဗ္ဗတမ္ပိ သိနေရုပဗ္ဗတမ္ပိ ဝါတော ဥက္ခိပိတွာ အာကာသေ ခိပတိ. တေ အညမညံ အဘိဟန္တွာ စုဏ္ဏဝိစုဏ္ဏာ ဟုတွာ ဝိနဿန္တိ. ဧတေနေဝ ဥပါယေန ဘူမဋ္ဌကဝိမာနာနိ စ အာကာသဋ္ဌကဝိမာနာနိ စ ဝိနာသေန္တော ဆ ကာမာဝစရဒေဝလောကေ ဝိနာသေတွာ ကောဋိသတသဟဿစက္ကဝါဠာနိ ဝိနာသေတိ. တတ္ထ စက္ကဝါဠာ စက္ကဝါဠေဟိ, ဟိမဝန္တာ ဟိမဝန္တေဟိ, သိနေရူ သိနေရူဟိ အညမညံ သမာဂန္တွာ စုဏ္ဏဝိစုဏ္ဏာ ဟုတွာ ဝိနဿန္တိ. ပထဝိတော ယာဝ တတိယဇ္ဈာနဘူမိံ ဝါတော ဂဏှာတိ, တတ္ထ တယော ဗြဟ္မလောကေ ဝိနာသေတွာ ဝေဟပ္ဖလေ အာဟစ္စ တိဋ္ဌတိ. ဧဝံ သဗ္ဗသင်္ခါရဂတံ ဝိနာသေတွာ သယမ္ပိ ဝိနဿတိ. ဟေဋ္ဌာအာကာသေန သဟ ဥပရိအာကာသော ဧကော ဟောတိ မဟန္ဓကာရောတိ သဗ္ဗံ ဝုတ္တသဒိသံ. ဣဓ ပန [Pg.333] သုဘကိဏှဗြဟ္မလောကံ အာဒိံ ကတွာ လောကော ပါတုဘဝတိ. ဝေဟပ္ဖလတော စ စဝိတွာ သုဘကိဏှဋ္ဌာနာဒီသု သတ္တာ နိဗ္ဗတ္တန္တိ. တတ္ထ ကပ္ပဝိနာသကမဟာမေဃတော ယာဝ ကပ္ပဝိနာသကဝါတူပစ္ဆေဒေါ, ဣဒမေကံ အသင်္ခေယျံ. ဝါတူပစ္ဆေဒတော ယာဝ သမ္ပတ္တိမဟာမေဃော, ဣဒံ ဒုတိယမသင်္ခေယျံ…ပေ… ဣမာနိ စတ္တာရိ အသင်္ခေယျာနိ ဧကော မဟာကပ္ပော ဟောတိ. ဧဝံ ဝါတေန ဝိနာသော စ သဏ္ဌဟနဉ္စ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

Namun, pada waktu kappa dihancurkan oleh angin, hal itu harus dijelaskan secara rinci sesuai dengan metode yang telah disebutkan sebelumnya, mulai dari munculnya awan besar penghancur kappa. Namun, inilah perbedaannya: sebagaimana di sana muncul matahari kedua, demikian pula di sini muncul angin untuk menghancurkan kappa. Angin itu awalnya menerbangkan debu kasar, kemudian debu halus, pasir halus, pasir kasar, kerikil, batu-batu, hingga batu sebesar rumah beratap puncak, serta pohon-pohon besar yang tumbuh di tanah yang tidak rata. Benda-benda itu, setelah membubung dari bumi ke langit, tidak jatuh kembali, melainkan hancur berkeping-keping di angkasa dan lenyap. Kemudian secara bertahap, angin muncul dari bawah bumi yang luas, membalikkan bumi dengan posisi akar di atas (terjungkir), dan melemparkannya ke angkasa. Bagian-bagian bumi seluas seratus yojana, dua ratus, tiga ratus, empat ratus, hingga lima ratus yojana, pecah berkeping-keping karena terlempar oleh kekuatan angin di angkasa dan lenyap. Angin juga mengangkat Pegunungan Cakkavāḷa dan Gunung Sineru lalu melemparkannya ke angkasa. Semuanya saling bertabrakan, hancur berkeping-keping, dan musnah. Dengan cara ini, angin menghancurkan istana-istana di bumi dan di angkasa, memusnahkan enam alam dewa Kāma-loka, serta menghancurkan seratus ribu koti sistem dunia. Di sana, sistem dunia bertabrakan dengan sistem dunia, Pegunungan Himavanta dengan Pegunungan Himavanta, dan Gunung Sineru dengan Gunung Sineru, semuanya saling berbenturan hingga hancur berkeping-keping dan musnah. Angin tersebut menyapu dari bumi hingga alam jhana ketiga; setelah memusnahkan tiga alam Brahma di sana, angin itu mencapai dan berhenti di alam Vehapphala. Setelah menghancurkan seluruh bentukan materi dengan cara ini, angin itu sendiri pun musnah. Langit bawah dan langit atas menjadi satu ruang yang gelap gulita; semuanya sama seperti yang telah dijelaskan sebelumnya. Namun, di sini dunia mulai muncul kembali berawal dari alam Brahma Subhakiṇha. Dan setelah meninggal dari alam Vehapphala, makhluk-makhluk terlahir kembali di tempat-tempat seperti alam Subhakiṇha. Di sana, masa sejak awan besar penghancur kappa hingga berhentinya angin penghancur kappa adalah satu masa tak terhitung. Sejak berhentinya angin hingga munculnya awan besar kemakmuran adalah masa tak terhitung kedua, dan seterusnya; keempat masa tak terhitung ini membentuk satu maha-kappa. Demikianlah penghancuran dan pembentukan kembali dunia oleh angin harus dipahami.

ကိံ ကာရဏာ ဧဝံ လောကော ဝိနဿတိ? အကုသလမူလကာရဏာ. အကုသလမူလေသု ဟိ ဥဿန္နေသု ဧဝံ လောကော ဝိနဿတိ. သော စ ခေါ ရာဂေ ဥဿန္နတရေ အဂ္ဂိနာ ဝိနဿတိ, ဒေါသေ ဥဿန္နတရေ ဥဒကေန ဝိနဿတိ. ကေစိ ပန ‘‘ဒေါသေ ဥဿန္နတရေ အဂ္ဂိနာ, ရာဂေ ဥဒကေနာ’’တိ ဝဒန္တိ. မောဟေ ဥဿန္နတရေ ဝါတေန ဝိနဿတိ. ဧဝံ ဝိနဿန္တောပိ စ နိရန္တရမေဝ သတ္တ ဝါရေ အဂ္ဂိနာ နဿတိ, အဋ္ဌမေ ဝါရေ ဥဒကေန. ပုန သတ္တ ဝါရေ အဂ္ဂိနာ, အဋ္ဌမေ ဝါရေ ဥဒကေနာတိ ဧဝံ အဋ္ဌမေ အဋ္ဌမေ ဝါရေ ဝိနဿန္တော သတ္တက္ခတ္တုံ ဥဒကေန ဝိနဿိတွာ ပုန သတ္တ ဝါရေ အဂ္ဂိနာ နဿတိ. ဧတ္တာဝတာ တေသဋ္ဌိ ကပ္ပာ အတီတာ ဟောန္တိ. ဧတ္ထန္တရေ ဥဒကေန နဿနဝါရံ သမ္ပတ္တမ္ပိ ပဋိဗာဟိတွာ လဒ္ဓေါကာသော ဝါတော ပရိပုဏ္ဏစတုသဋ္ဌိကပ္ပာယုကေ သုဘကိဏှေ ဝိဒ္ဓံသေန္တော လောကံ ဝိနာသေတိ.

Mengapa dunia hancur sedemikian rupa? Karena sebab akar-akar ketidakbajikan (akusala-mūla). Sebab, ketika akar-akar ketidakbajikan merajalela, dunia akan hancur demikian. Dunia tersebut hancur oleh api jika keserakahan (rāga) sangat dominan, dan hancur oleh air jika kebencian (dosa) sangat dominan. Namun, beberapa guru berpendapat: "Jika kebencian dominan hancur oleh api, dan jika keserakahan dominan hancur oleh air." Jika kegelapan batin (moha) sangat dominan, dunia hancur oleh angin. Meskipun hancur dengan cara demikian, dunia terus-menerus hancur tujuh kali oleh api, dan pada kali kedelapan hancur oleh air. Sekali lagi tujuh kali oleh api, dan pada kali kedelapan oleh air; demikianlah seterusnya, setiap kali kedelapan dihancurkan oleh air hingga tujuh kali penghancuran oleh air terlalui, lalu tujuh kali lagi hancur oleh api. Dengan demikian, enam puluh tiga kappa telah berlalu. Pada titik ini, meskipun giliran penghancuran oleh air telah tiba, angin menghalangi hal itu dan mengambil kesempatan untuk menghancurkan dunia, sekaligus memusnahkan para Brahma di alam Subhakiṇha yang memiliki masa hidup genap enam puluh empat kappa.

ပုဗ္ဗေနိဝါသံ အနုဿရန္တောပိ စ ကပ္ပာနုဿရဏကော ဘိက္ခု ဧတေသု ကပ္ပေသု အနေကေပိ သံဝဋ္ဋကပ္ပေ အနေကေပိ ဝိဝဋ္ဋကပ္ပေ အနေကေပိ သံဝဋ္ဋဝိဝဋ္ဋကပ္ပေ အနုဿရတိ. သံဝဋ္ဋကပ္ပေ ဝိဝဋ္ဋကပ္ပေတိ စ ကပ္ပဿ အဍ္ဎံ ဂဟေတွာ ဝုတ္တံ. သံဝဋ္ဋဝိဝဋ္ဋကပ္ပေတိ သကလကပ္ပံ ဂဟေတွာ ဝုတ္တံ. ကထံ အနုဿရတီတိ စေ? အမုတြာသိန္တိအာဒိနာ နယေန. တတ္ထ အမုတြာသိန္တိ အမုမှိ သံဝဋ္ဋကပ္ပေ အဟံ အမုမှိ ဘဝေ ဝါ ယောနိယာ ဝါ ဂတိယာ ဝါ ဝိညာဏဋ္ဌိတိယာ ဝါ သတ္တာဝါသေ ဝါ သတ္တနိကာယေ ဝါ အာသိံ. ဧဝံနာမောတိ တိဿော ဝါ ဖုဿော ဝါ. ဧဝံဂေါတ္တောတိ ကစ္စာနော ဝါ ကဿပေါ ဝါ. ဣဒမဿ အတီတဘဝေ အတ္တနော နာမဂေါတ္တာနုဿရဏဝသေန ဝုတ္တံ. သစေ ပန တသ္မိံ ကာလေ အတ္တနော ဝဏ္ဏသမ္ပတ္တိံ ဝါ လူခပဏီတဇီဝိကဘာဝံ ဝါ သုခဒုက္ခဗဟုလတံ ဝါ အပ္ပာယုကဒီဃာယုကဘာဝံ ဝါ အနုဿရိတုကာမော ဟောတိ, တမ္ပိ အနုဿရတိယေဝ. တေနာဟ ‘‘ဧဝံဝဏ္ဏော…ပေ… ဧဝမာယုပရိယန္တော’’တိ. တတ္ထ ဧဝံဝဏ္ဏောတိ ဩဒါတော ဝါ သာမော ဝါ. ဧဝမာဟာရောတိ သာလိမံသောဒနာဟာရော ဝါ ပဝတ္တဖလဘောဇနော ဝါ. ဧဝံသုခဒုက္ခပ္ပဋိသံဝေဒီတိ အနေကပ္ပကာရေန [Pg.334] ကာယိကစေတသိကာနံ သာမိသနိရာမိသာဒိပ္ပဘေဒါနံ ဝါ သုခဒုက္ခာနံ ပဋိသံဝေဒီ. ဧဝမာယုပရိယန္တောတိ ဧဝံ ဝဿသတပရိမာဏာယုပရိယန္တော ဝါ စတုရာသီတိကပ္ပသတသဟဿာယုပရိယန္တော ဝါ.

Dan ketika mengingat kembali kehidupan lampau, seorang bhikkhu yang mampu mengingat kembali kalpa (kappānussaraṇako) mengingat kembali banyak siklus penyusutan kalpa (saṃvaṭṭakappa), banyak siklus perkembangan kalpa (vivaṭṭakappa), dan banyak siklus penyusutan serta perkembangan kalpa di antara kalpa-kalpa tersebut. Istilah 'siklus penyusutan' dan 'siklus perkembangan' dikatakan dengan merujuk pada setengah bagian dari satu kalpa agung (mahakappa). Istilah 'siklus penyusutan dan perkembangan' dikatakan dengan merujuk pada satu kalpa agung secara keseluruhan. Jika ditanya, 'Bagaimana ia mengingatnya?' Maka itu dilakukan dengan cara yang dimulai dengan kata-kata: 'Di sana aku telah ada,' dan seterusnya. Di sana, ungkapan 'di sana aku telah ada' berarti: 'Dalam siklus penyusutan kalpa tertentu itu, aku telah ada di alam kehidupan (bhava) tertentu, atau cara kelahiran (yoni) tertentu, atau alam tujuan (gati) tertentu, atau landasan kesadaran (viññāṇaṭṭhiti) tertentu, atau kediaman makhluk (sattāvāsa) tertentu, atau kelompok makhluk (sattanikāya) tertentu.' Ungkapan 'bernama demikian' berarti seperti Tissa atau Phussa. Ungkapan 'dari klan demikian' berarti seperti Kaccāna atau Kassapa. Hal ini dikatakan berkenaan dengan ingatannya akan nama dan klan dirinya sendiri di kehidupan lampau. Namun, jika pada waktu itu ia ingin mengingat kesempurnaan rupa (warna kulit) dirinya, atau keadaan hidupnya yang kasar atau halus, atau banyaknya kebahagiaan dan penderitaan, atau keadaan berumur pendek atau panjang, ia pun mengingat hal itu juga. Karena itulah dikatakan: 'berpenampilan demikian... dan seterusnya... hingga batas usia demikian.' Di sana, 'berpenampilan demikian' berarti berkulit putih atau gelap. 'Bermakanan demikian' berarti memakan nasi sali dan daging atau memakan buah-buahan yang ada di alam. 'Mengalami kebahagiaan dan penderitaan demikian' berarti mengalami kebahagiaan dan penderitaan jasmani dan rohani dalam berbagai cara, baik yang disertai materi (sāmisa) maupun yang bebas materi (nirāmisa). 'Memiliki batas usia demikian' berarti memiliki batas usia seukuran seratus tahun atau batas usia seukuran delapan puluh empat ribu kali seratus ribu kalpa.

သော တတော စုတော အမုတြ ဥဒပါဒိန္တိ သော အဟံ တတော ဘဝတော ယောနိတော ဂတိတော ဝိညာဏဋ္ဌိတိတော သတ္တာဝါသတော သတ္တနိကာယတော ဝါ စုတော ပုန အမုကသ္မိံ နာမ ဘဝေ ယောနိယာ ဂတိယာ ဝိညာဏဋ္ဌိတိယာ သတ္တာဝါသေ သတ္တနိကာယေ ဝါ ဥဒပါဒိံ. တတြာပါသိန္တိ အထ တတြာပိ ဘဝေ ယောနိယာ ဂတိယာ ဝိညာဏဋ္ဌိတိယာ သတ္တာဝါသေ သတ္တနိကာယေ ဝါ ပုန အဟောသိံ. ဧဝံနာမောတိအာဒိ ဝုတ္တနယမေဝ. အပိစ ယသ္မာ အမုတြာသိန္တိ ဣဒံ အနုပုဗ္ဗေန အာရောဟန္တဿ ယာဝတိစ္ဆကံ (ဝိသုဒ္ဓိ. ၂.၄၁၀) အနုဿရဏံ, သော တတော စုတောတိ ပဋိနိဝတ္တန္တဿ ပစ္စဝေက္ခဏံ, တသ္မာ ဣဓူပပန္နောတိ ဣမိဿာ ဣဓူပပတ္တိယာ အနန္တရမေဝဿ ဥပပတ္တိဋ္ဌာနံ သန္ဓာယ အမုတြ ဥဒပါဒိန္တိ ဣဒံ ဝုတ္တန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. တတြာပါသိန္တိ ဧဝမာဒိ ပနဿ တတြ ဣမိဿာ ဥပပတ္တိယာ အနန္တရေ ဥပပတ္တိဋ္ဌာနေ နာမဂေါတ္တာဒီနံ အနုဿရဏဒဿနတ္ထံ ဝုတ္တံ. သော တတော စုတော ဣဓူပပန္နောတိ သွာဟံ တတော အနန္တရူပပတ္တိဋ္ဌာနတော စုတော ဣဓ အမုကသ္မိံ နာမ ခတ္တိယကုလေ ဝါ ဗြာဟ္မဏကုလေ ဝါ နိဗ္ဗတ္တောတိ. ဣတီတိ ဧဝံ. သာကာရံ သဥဒ္ဒေသန္တိ နာမဂေါတ္တဝသေန သဥဒ္ဒေသံ, ဝဏ္ဏာဒိဝသေန သာကာရံ. နာမဂေါတ္တေန ဟိ သတ္တော တိဿော ဖုဿော ကဿပေါတိ ဥဒ္ဒိသီယတိ, ဝဏ္ဏာဒီဟိ သာမော ဩဒါတောတိ နာနတ္တတော ပညာယတိ. တသ္မာ နာမဂေါတ္တံ ဥဒ္ဒေသော, ဣတရေ အာကာရာတိ.

Ungkapan 'setelah meninggal dari sana, aku muncul di sana' berarti: 'Aku tersebut, setelah meninggal dari alam kehidupan, cara kelahiran, alam tujuan, landasan kesadaran, kediaman makhluk, atau kelompok makhluk itu, muncul kembali di alam kehidupan, cara kelahiran, alam tujuan, landasan kesadaran, kediaman makhluk, atau kelompok makhluk tertentu.' 'Di sana pun aku telah ada' berarti kemudian aku telah ada kembali di alam kehidupan, cara kelahiran, alam tujuan, landasan kesadaran, kediaman makhluk, atau kelompok makhluk tersebut juga. Penjelasan 'bernama demikian' dan seterusnya adalah seperti yang telah disebutkan di atas. Selain itu, karena ungkapan 'di sana aku telah ada' adalah ingatan bagi orang yang menelusuri ke belakang secara berurutan sejauh yang diinginkannya, dan ungkapan 'ia meninggal dari sana' adalah peninjauan bagi orang yang menelusuri kembali ke depan, maka harus dipahami bahwa ungkapan 'setelah meninggal dari sana, aku terlahir di sini' merujuk pada tempat kelahiran tepat sebelum kelahiran saat ini. Sedangkan ungkapan 'di sana pun aku telah ada' dan seterusnya dikatakan untuk menunjukkan ingatan akan nama, klan, dan sebagainya di tempat kelahiran tepat sebelum kelahiran saat ini. 'Setelah meninggal dari sana, aku terlahir di sini' berarti: 'Aku tersebut, setelah meninggal dari tempat kelahiran yang tepat sebelum ini, terlahir di sini, dalam keluarga ksatria atau keluarga brahmana tertentu.' Kata 'iti' berarti 'demikian'. 'Beserta ciri-cirinya dan rinciannya': 'beserta rincian' (sauddesa) adalah melalui nama dan klan; 'beserta ciri-ciri' (sākāra) adalah melalui penampilan dan sebagainya. Sebab, melalui nama dan klan, seorang makhluk dirujuk sebagai Tissa, Phussa, atau Kassapa; dan melalui penampilan dan sebagainya, ia dikenali dalam berbagai perbedaan sebagai yang berkulit gelap atau berkulit putih. Oleh karena itu, nama dan klan disebut 'rincian' (uddesa), sedangkan hal-hal lainnya disebut 'ciri-ciri' (ākāra).

ပုဗ္ဗေနိဝါသာနုဿတိဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan tentang pemaparan pengetahuan ingatan akan kehidupan lampau (pubbenivāsānussatiñāṇa) telah selesai.

၅၄. ဒိဗ္ဗစက္ခုဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

54. Penjelasan tentang Pemaparan Pengetahuan Mata Dewa (Dibbacakkhuñāṇa)

၁၀၆. ဒိဗ္ဗစက္ခုဉာဏနိဒ္ဒေသေ အာလောကသညံ မနသိ ကရောတီတိ ဒိဝါ ဝါ ရတ္တိံ ဝါ သူရိယဇောတိစန္ဒမဏိအာလောကံ အာလောကောတိ မနသိ ကရောတိ. ဧဝံ မနသိကရောန္တော စ အာလောကောတိ သညံ မနသိ ပဝတ္တနတော ‘‘အာလောကသညံ မနသိ ကရောတီ’’တိ ဝုစ္စတိ. ဒိဝါသညံ အဓိဋ္ဌာတီတိ ဧဝံ အာလောကသညံ မနသိကရိတွာ ဒိဝါတိ သညံ ဌပေတိ. ယထာ [Pg.335] ဒိဝါ တထာ ရတ္တိန္တိ ယထာ ဒိဝါ အာလောကော ဒိဋ္ဌော, တထေဝ ရတ္တိမ္ပိ မနသိ ကရောတိ. ယထာ ရတ္တိံ တထာ ဒိဝါတိ ယထာ ရတ္တိံ အာလောကော ဒိဋ္ဌော, တထေဝ ဒိဝါပိ မနသိ ကရောတိ. ဣတိ ဝိဝဋေန စေတသာတိ ဧဝံ အပိဟိတေန စိတ္တေန. အပရိယောနဒ္ဓေနာတိ သမန္တတော အနဒ္ဓေန. သပ္ပဘာသံ စိတ္တံ ဘာဝေတီတိ သဩဘာသံ စိတ္တံ ဝဍ္ဎေတိ. ဧတေန ဒိဗ္ဗစက္ခုဿ ပရိကမ္မာလောကာရမ္မဏံ စိတ္တံ ကထိတံ. အာလောကကသိဏာရမ္မဏံ စတုတ္ထဇ္ဈာနမေဝ ဝါ သန္ဓာယ ဝုတ္တံ. တဿေဝံ ဘာဝယတော ဩဘာသဇာတံ စိတ္တံ ဟောတိ ဝိဂတန္ဓကာရာဝရဏံ. တေန ဟိ ဒိဗ္ဗစက္ခုံ ဥပ္ပာဒေတုကာမေန အာဒိကမ္မိကေန ကုလပုတ္တေန ဣမိဿာယေဝ ပါဠိယာ အနုသာရေန ကသိဏာရမ္မဏံ အဘိညာပါဒကဇ္ဈာနံ သဗ္ဗာကာရေန အဘိနီဟာရက္ခမံ ကတွာ ‘‘တေဇောကသိဏံ ဩဒါတကသိဏံ အာလောကကသိဏ’’န္တိ ဣမေသု တီသု ကသိဏေသု အညတရံ အာသန္နံ ကာတဗ္ဗံ, ဥပစာရဇ္ဈာနဂေါစရံ ကတွာ ဝဍ္ဎေတွာ ဌပေတဗ္ဗံ, န တတ္ထ အပ္ပနာ ဥပ္ပာဒေတဗ္ဗာတိ အဓိပ္ပာယော. သစေ ဟိ ဥပ္ပာဒေတိ, ပါဒကဇ္ဈာနနိဿယံ ဟောတိ, န ပရိကမ္မနိဿယံ. ဣမေသု စ ပန တီသု အာလောကကသိဏံယေဝ သေဋ္ဌတရံ, တဒနုလောမေန ပန ဣတရံ ကသိဏဒွယမ္ပိ ဝုတ္တံ. တသ္မာ အာလောကကသိဏံ ဣတရေသံ ဝါ အညတရံ အာရမ္မဏံ ကတွာ စတ္တာရိ ဈာနာနိ ဥပ္ပာဒေတွာ ပုန ဥပစာရဘူမိယံယေဝ ဌတွာ ကသိဏံ ဝဍ္ဎေတဗ္ဗံ. ဝဍ္ဎိတဝဍ္ဎိတဋ္ဌာနဿ အန္တောယေဝ ရူပဂတံ ပဿိတဗ္ဗံ. ရူပဂတံ ပဿတော ပနဿ တေန ဗျာပါရေန ပရိကမ္မစိတ္တေန အာလောကဖရဏံ အကုဗ္ဗတော ပရိကမ္မဿ ဝါရော အတိက္ကမတိ, တတော အာလောကော အန္တရဓာယတိ, တသ္မိံ အန္တရဟိတေ ရူပဂတမ္ပိ န ဒိဿတိ. အထာနေန ပုနပ္ပုနံ ပါဒကဇ္ဈာနမေဝ ပဝိသိတွာ တတော ဝုဋ္ဌာယ အာလောကော ဖရိတဗ္ဗော. ဧဝံ အနုက္ကမေန အာလောကော ထာမဂတော ဟောတီတိ. ‘‘ဧတ္ထ အာလောကော ဟောတူ’’တိ ယတ္တကံ ဌာနံ ပရိစ္ဆိန္ဒတိ, တတ္ထ အာလောကော တိဋ္ဌတိယေဝ. ဒိဝသမ္ပိ နိသီဒိတွာ ပဿတော ရူပဒဿနံ ဟောတိ. တတ္ထ ယဒါ တဿ ဘိက္ခုနော မံသစက္ခုဿ အနာပါထဂတံ အန္တောကုစ္ဆိဂတံ ဟဒယဝတ္ထုနိဿိတံ ဟေဋ္ဌာပထဝီတလနိဿိတံ တိရောကုဋ္ဋပဗ္ဗတပါကာရဂတံ ပရစက္ကဝါဠဂတန္တိ ဣဒံ ရူပံ ဉာဏစက္ခုဿ အာပါထံ အာဂစ္ဆတိ, မံသစက္ခုနာ ဒိဿမာနံ ဝိယ ဟောတိ, တဒါ ဒိဗ္ဗစက္ခု ဥပ္ပန္နံ ဟောတိ. တဒေဝ စေတ္ထ ရူပဒဿနသမတ္ထံ, န ပုဗ္ဗဘာဂစိတ္တာနိ.

106. Dalam penjelasan pengetahuan mata dewa (dibbacakkhuñāṇaniddese), kalimat 'memperhatikan persepsi cahaya' (ālokasaññaṃ manasi karotīti) berarti ia memperhatikan cahaya matahari, cahaya api, cahaya bulan, atau cahaya permata baik di siang hari maupun di malam hari sebagai 'cahaya'. Bagi orang yang memperhatikan demikian, karena persepsi (saññā) yang disebut 'cahaya' itu berlangsung dalam pikiran, maka dikatakan 'ia memperhatikan persepsi cahaya'. Kalimat 'menetapkan persepsi siang' (divāsaññaṃ adhiṭṭhātīti) berarti setelah memperhatikan persepsi cahaya dengan cara demikian, ia menetapkan persepsi sebagai 'siang'. 'Sebagaimana siang, demikian pula malam' (yathā divā tathā rattiṃ) berarti sebagaimana cahaya dilihat di siang hari, demikian pula ia memperhatikannya di malam hari. 'Sebagaimana malam, demikian pula siang' berarti sebagaimana cahaya dilihat di malam hari, demikian pula ia memperhatikannya di siang hari. 'Dengan pikiran yang terbuka' (iti vivaṭena cetasā) berarti dengan pikiran yang tidak tertutup. 'Tanpa selubung' (apariyonaddhena) berarti tanpa hambatan dari segala sisi. 'Mengembangkan pikiran yang bercahaya' (sappabhāsaṃ cittaṃ bhāvetīti) berarti ia mengembangkan pikiran yang disertai dengan sinar terang. Dengan ini, yang dimaksud adalah pikiran persiapan (parikamma) yang memiliki objek cahaya untuk mata dewa. Atau, ini dikatakan merujuk pada jhana keempat yang memiliki objek kasina cahaya (ālokakasiṇa). Bagi ia yang mengembangkan demikian, pikirannya menjadi terang benderang dan bebas dari rintangan kegelapan. Oleh karena itu, seorang putra keluarga yang merupakan praktisi pemula (ādikammika) yang ingin memunculkan mata dewa, sesuai dengan metode dalam teks Paṭisambhidāmagga ini, harus menjadikan jhana dasar bagi abhinna (abhiññāpādakajjhāna) yang memiliki objek kasina sebagai sesuatu yang mampu membawa pada keberhasilan (abhinīhārakkhama) melalui segala cara, lalu ia harus memusatkan perhatian pada salah satu dari tiga kasina ini: kasina api (tejokasiṇa), kasina putih (odātakasiṇa), atau kasina cahaya (ālokakasiṇa), menjadikannya objek konsentrasi akses (upacāra), mengembangkannya, dan mempertahankannya; maksudnya adalah ia tidak boleh memunculkan pencapaian penuh (appanā) pada objek tersebut. Karena jika ia memunculkannya, itu hanya akan menjadi tumpuan bagi jhana dasar (pādakajjhāna), bukan tumpuan bagi persiapan (parikamma). Di antara ketiga kasina ini, kasina cahaya adalah yang paling utama, namun dua kasina lainnya juga disebutkan karena kesesuaiannya. Oleh karena itu, setelah menjadikan kasina cahaya atau salah satu dari kasina lainnya sebagai objek dan memunculkan empat jhana, ia harus berhenti di tingkat konsentrasi akses lagi untuk mengembangkan kasina tersebut. Rupa (objek penglihatan) harus dilihat tepat di dalam area yang telah dikembangkan secara bertahap. Bagi ia yang sedang melihat rupa, jika ia tidak melakukan penyebaran cahaya dengan pikiran persiapan tersebut, maka waktu persiapan itu akan berlalu, kemudian cahaya akan menghilang, dan ketika cahaya hilang, rupa pun tidak lagi terlihat. Maka ia harus berulang kali masuk ke dalam jhana dasar, keluar darinya, dan kemudian menyebarkan cahaya. Dengan cara demikian, secara bertahap cahaya itu akan menjadi kuat. Di mana pun ia menetapkan 'biarlah ada cahaya di sini', maka cahaya akan menetap di sana. Bagi bhikkhu yang duduk melihat sepanjang hari, penglihatan terhadap rupa akan terjadi. Di sana, ketika rupa-rupa yang tidak dapat dicapai oleh mata jasmani (maṃsacakkhu)—seperti rupa di dalam perut, rupa yang bersandar pada landasan jantung (hadayavatthu), rupa yang berada di bawah permukaan bumi, rupa yang berada di balik dinding, gunung, atau pagar, rupa yang berada di alam semesta lain—muncul dalam jangkauan mata pengetahuan (ñāṇacakkhu), rupa itu menjadi seolah-olah terlihat oleh mata jasmani; pada saat itulah mata dewa telah muncul. Hanya mata dewa itu pulalah yang mampu melihat rupa di sini, bukan pikiran-pikiran pada tahap awal.

တတြာယံ [Pg.336] ဒိဗ္ဗစက္ခုနော ဥပ္ပတ္တိက္ကမော – ဝုတ္တပ္ပကာရမေတံ ရူပမာရမ္မဏံ ကတွာ မနောဒွါရာဝဇ္ဇနေ ဥပ္ပဇ္ဇိတွာ နိရုဒ္ဓေ တဒေဝ ရူပမာရမ္မဏံ ကတွာ စတ္တာရိ ပဉ္စ ဝါ ဇဝနာနိ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီတိ ပုဗ္ဗေ ဝုတ္တနယေနေဝ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ဣဒံ ပန ဉာဏံ ‘‘သတ္တာနံ စုတူပပါတေ ဉာဏ’’န္တိပိ ‘‘ဒိဗ္ဗစက္ခုဉာဏ’’န္တိပိ ဝုစ္စတိ. တံ ပနေတံ ပုထုဇ္ဇနဿ ပရိပန္ထော ဟောတိ. သော ဟိ ‘‘ယတ္ထ ယတ္ထ အာလောကော ဟောတူ’’တိ အဓိဋ္ဌာတိ, တံ တံ ပထဝီသမုဒ္ဒပဗ္ဗတေ ဝိနိဝိဇ္ဈိတွာပိ ဧကာလောကံ ဟောတိ. အထဿ တတ္ထ ဘယာနကာနိ ယက္ခရက္ခသာဒိရူပါနိ ပဿတော ဘယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. တေန စိတ္တဝိက္ခေပံ ပတွာ ဈာနဝိဗ္ဘန္တကော ဟောတိ. တသ္မာ ရူပဒဿနေ အပ္ပမတ္တေန ဘဝိတဗ္ဗံ.

Berikut adalah urutan kemunculan mata dewa: Setelah mengambil rupa yang telah dijelaskan sebagai objek, ketika kesadaran pintu pikiran (manodvārāvajjana) telah muncul dan lenyap, maka empat atau lima momen javana muncul dengan mengambil objek rupa yang sama; hal ini harus dipahami sebagaimana metode yang telah dijelaskan sebelumnya (pada penjelasan dibbasota). Pengetahuan ini disebut juga sebagai 'pengetahuan tentang kematian dan kelahiran kembali makhluk-makhluk' (sattānaṃ cutūpapāte ñāṇa) dan juga disebut 'pengetahuan mata dewa' (dibbacakkhuñāṇa). Namun, pengetahuan ini bagi orang awam (puthujjana) dapat menjadi rintangan. Karena di mana pun ia menetapkan 'biarlah ada cahaya', maka area cahaya itu akan menembus bumi, samudra, dan gunung menjadi satu cahaya yang menyatu. Lalu, ketika ia melihat rupa-rupa yang menakutkan seperti yakkha, rakkhasa, dan sebagainya di sana, rasa takut akan muncul. Karena rasa takut itu, pikirannya menjadi kacau (cittavikkhepa) dan ia bisa menjadi gila karena kehilangan jhana. Oleh karena itu, seseorang harus tidak lengah dalam hal penglihatan rupa.

သတ္တာနံ စုတူပပါတဉာဏာယာတိ သတ္တာနံ စုတိယာ စ ဥပပါတေ စ ဉာဏာယ. ယေန ဉာဏေန သတ္တာနံ စုတိ စ ဥပပါတော စ ဉာယတိ, တဒတ္ထံ ဒိဗ္ဗစက္ခုဉာဏတ္ထန္တိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ဒိဗ္ဗေန စက္ခုနာတိ ဝုတ္တတ္ထမေဝ. ဝိသုဒ္ဓေနာတိ စုတူပပါတဒဿနေန ဒိဋ္ဌိဝိသုဒ္ဓိဟေတုတ္တာ ဝိသုဒ္ဓံ. ယော ဟိ စုတိမတ္တမေဝ ပဿတိ, န ဥပပါတံ, သော ဥစ္ဆေဒဒိဋ္ဌိံ ဂဏှာတိ. ယော ဥပပါတမေဝ ပဿတိ, န စုတိံ, သော နဝသတ္တပါတုဘာဝဒိဋ္ဌိံ ဂဏှာတိ. ယော ပန တဒုဘယံ ပဿတိ, သော ယသ္မာ ဒုဝိဓမ္ပိ တံ ဒိဋ္ဌိဂတမတိဝတ္တတိ, တသ္မာဿ တံ ဒဿနံ ဒိဋ္ဌိဝိသုဒ္ဓိဟေတု ဟောတိ. ဥဘယဉ္စေတံ ဗုဒ္ဓပုတ္တာ ပဿန္တိ. တေန ဝုတ္တံ – ‘‘စုတူပပါတဒဿနေန ဒိဋ္ဌိဝိသုဒ္ဓိဟေတုတ္တာ ဝိသုဒ္ဓ’’န္တိ. မနုဿူပစာရံ အတိက္ကမိတွာ ရူပဒဿနေန အတိက္ကန္တမာနုသကံ, မာနုသကံ ဝါ မံသစက္ခုံ အတိက္ကန္တတ္တာ အတိက္ကန္တမာနုသကံ. တေန ဒိဗ္ဗေန စက္ခုနာ ဝိသုဒ္ဓေန အတိက္ကန္တမာနုသကေန.

Kalimat 'untuk pengetahuan tentang kematian dan kelahiran kembali makhluk-makhluk' (sattānaṃ cutūpapātañāṇāya) berarti untuk pengetahuan mengenai kematian dan kelahiran kembali para makhluk. Pengetahuan yang dengannya kematian dan kelahiran kembali para makhluk diketahui, untuk tujuan itulah disebut pengetahuan mata dewa. 'Dengan mata dewa' (dibbena cakkhunā) maknanya sama seperti yang telah dijelaskan sebelumnya. 'Yang murni' (visuddhena) berarti murni karena menjadi penyebab bagi pemurnian pandangan (diṭṭhivisuddhi) melalui penglihatan terhadap kematian dan kelahiran kembali. Barangsiapa yang hanya melihat kematian saja namun tidak melihat kelahiran kembali, ia akan mengambil pandangan kemusnahan (ucchedadiṭṭhi). Barangsiapa yang hanya melihat kelahiran kembali saja namun tidak melihat kematian, ia akan mengambil pandangan tentang kemunculan makhluk-makhluk baru. Namun, barangsiapa yang melihat keduanya, karena ia melampaui kedua jenis pandangan salah tersebut, maka penglihatannya itu menjadi penyebab bagi pemurnian pandangan. Dan kedua hal ini (kematian dan kelahiran kembali) dilihat oleh para putra Buddha (para siswa mulia). Oleh karena itu dikatakan: 'murni karena menjadi penyebab pemurnian pandangan melalui penglihatan kematian dan kelahiran kembali'. 'Melampaui manusia' (atikkantamānusakaṃ) berarti melampaui kemampuan penglihatan rupa manusia, atau disebut melampaui manusia karena melampaui kekuatan mata jasmani (maṃsacakkhu) manusia. Dengan mata dewa yang murni dan melampaui manusia itu.

သတ္တေ ပဿတီတိ မနုဿာနံ မံသစက္ခုနာ ဝိယ သတ္တေ ဩလောကေတိ. စဝမာနေ ဥပပဇ္ဇမာနေတိ ဧတ္ထ စုတိက္ခဏေ ဥပပတ္တိက္ခဏေ ဝါ ဒိဗ္ဗစက္ခုနာ ဒဋ္ဌုံ န သက္ကာ, ယေ ပန အာသန္နစုတိကာ ဣဒါနိ စဝိဿန္တိ. တေ စဝမာနာ. ယေ စ ဂဟိတပဋိသန္ဓိကာ သမ္ပတိနိဗ္ဗတ္တာ ဝါ, တေ ဥပပဇ္ဇမာနာတိ အဓိပ္ပေတာ. တေ ဧဝရူပေ စဝမာနေ စ ဥပပဇ္ဇမာနေ စ ပဿတီတိ ဒဿေတိ. ဟီနေတိ မောဟနိဿန္ဒယုတ္တတ္တာ ဟီနာနံ ဇာတိကုလဘောဂါဒီနံ ဝသေန ဟီဠိတေ ဩဟီဠိတေ ဩညာတေ အဝညာတေ. ပဏီတေတိ အမောဟနိဿန္ဒယုတ္တတ္တာ တဗ္ဗိပရီတေ. သုဝဏ္ဏေတိ အဒေါသနိဿန္ဒယုတ္တတ္တာ ဣဋ္ဌကန္တမနာပဝဏ္ဏယုတ္တေ. ဒုဗ္ဗဏ္ဏေတိ ဒေါသနိဿန္ဒယုတ္တတ္တာ အနိဋ္ဌာကန္တာမနာပဝဏ္ဏယုတ္တေ, အနဘိရူပေ [Pg.337] ဝိရူပေတိပိ အတ္ထော. သုဂတေတိ သုဂတိဂတေ, အလောဘနိဿန္ဒယုတ္တတ္တာ ဝါ အဍ္ဎေ မဟဒ္ဓနေ. ဒုဂ္ဂတေတိ ဒုဂ္ဂတိဂတေ, လောဘနိဿန္ဒယုတ္တတ္တာ ဝါ ဒလိဒ္ဒေ အပ္ပန္နပါနေ. ယထာကမ္မူပဂေတိ ယံ ယံ ကမ္မံ ဥပစိတံ, တေန တေန ဥပဂတေ. တတ္ထ ပုရိမေဟိ ‘‘စဝမာနေ’’တိအာဒီဟိ ဒိဗ္ဗစက္ခုကိစ္စံ ဝုတ္တံ, ဣမိနာ ပန ပဒေန ယထာကမ္မူပဂဉာဏကိစ္စံ.

"Melihat makhluk-makhluk" (satte passatīti): ia melihat makhluk-makhluk sebagaimana seseorang melihat dengan mata jasmani manusia. Mengenai kata-kata "yang sedang mati, yang sedang lahir kembali" (cavamāne upapajjamāneti): di sini, tidaklah mungkin untuk melihat dengan mata dewa tepat pada saat saat kematian (cutikkhaṇe) atau tepat pada saat kelahiran kembali (upapattikkhaṇe). Sebaliknya, yang dimaksud (dengan 'yang sedang mati') adalah mereka yang sudah mendekati kematian (āsannacutikā) dan akan segera mati dalam waktu dekat; merekalah yang disebut 'yang sedang mati' (cavamānā). Dan yang dimaksud (dengan 'yang sedang lahir kembali') adalah mereka yang telah mengambil kelahiran kembali (gahitapaṭisandhikā) atau yang baru saja terlahir (sampatinibbattā); merekalah yang disebut 'yang sedang lahir kembali' (upapajjamānā). Demikianlah ia menunjukkan bahwa ia melihat makhluk-makhluk yang keadaannya sedang mati dan sedang lahir kembali seperti itu. "Rendah" (hīneti): mereka yang dicela, diremehkan, dipandang rendah, atau dihina berdasarkan kelahiran, keluarga, kekayaan, dan sebagainya yang rendah, karena hal tersebut merupakan hasil dari kebingungan (mohanissanda). "Mulia" (paṇīteti): kebalikannya, karena merupakan hasil dari ketiadaan kebingungan (amohanissanda). "Berpenampilan baik" (suvaṇṇeti): mereka yang memiliki rupa yang diinginkan, menyenangkan, dan menarik, karena merupakan hasil dari ketiadaan kebencian (adosanissanda). "Berpenampilan buruk" (dubbaṇṇeti): mereka yang memiliki rupa yang tidak diinginkan, tidak menyenangkan, dan tidak menarik, karena merupakan hasil dari kebencian (dosanissanda); maknanya mencakup juga mereka yang tidak rupawan atau buruk rupa. "Berada di alam bahagia" (sugateti): mereka yang telah pergi ke alam bahagia, atau mereka yang kaya dan memiliki banyak harta karena merupakan hasil dari ketiadaan keserakahan (alobhanissanda). "Berada di alam menderita" (duggateti): mereka yang telah pergi ke alam menderita, atau mereka yang miskin dan kekurangan makanan serta minuman karena merupakan hasil dari keserakahan (lobhanissanda). "Sesuai dengan kamma mereka" (yathākammūpageti): mereka yang menuju ke alam tersebut berdasarkan kamma apa pun yang telah dikumpulkan atau dilakukan. Dalam bagian tersebut, fungsi mata dewa (dibbacakkhukicca) dinyatakan melalui kata-kata sebelumnya seperti "yang sedang mati" (cavamāne) dan seterusnya; sedangkan fungsi pengetahuan tentang makhluk-makhluk yang lewat sesuai kamma (yathākammūpagañāṇakicca) dinyatakan melalui kata (yathākammūpage) ini.

တဿ စ ဉာဏဿ အယမုပ္ပတ္တိက္ကမော – ဣဓ ဘိက္ခု ဟေဋ္ဌာနိရယာဘိမုခံ အာလောကံ ဝဍ္ဎေတွာ နေရယိကေ သတ္တေ ပဿတိ မဟာဒုက္ခမနုဘဝမာနေ, တံ ဒဿနံ ဒိဗ္ဗစက္ခုကိစ္စမေဝ. သော ဧဝံ မနသိ ကရောတိ ‘‘ကိံ နု ခေါ ကမ္မံ ကတွာ ဣမေ သတ္တာ ဧတံ ဒုက္ခမနုဘဝန္တီ’’တိ. အထဿ ‘‘ဣဒံ နာမ ကတွာ’’တိ တံကမ္မာရမ္မဏံ ဉာဏမုပ္ပဇ္ဇတိ. တထာ ဥပရိဒေဝလောကာဘိမုခံ အာလောကံ ဝဍ္ဎေတွာ နန္ဒနဝနမိဿကဝနဖာရုသကဝနာဒီသု သတ္တေ ပဿတိ မဟာသမ္ပတ္တိံ အနုဘဝမာနေ, တမ္ပိ ဒဿနံ ဒိဗ္ဗစက္ခုကိစ္စမေဝ. သော ဧဝံ မနသိ ကရောတိ ‘‘ကိံ နု ခေါ ကမ္မံ ကတွာ ဣမေ သတ္တာ ဧတံ သမ္ပတ္တိံ အနုဘဝန္တီ’’တိ. အထဿ ‘‘ဣဒံ နာမ ကတွာ’’တိ တံကမ္မာရမ္မဏံ ဉာဏမုပ္ပဇ္ဇတိ. ဣဒံ ယထာကမ္မူပဂဉာဏံ နာမ. ဣမဿ ဝိသုံ ပရိကမ္မံ နာမ နတ္ထိ. ယထာ စိမဿ, ဧဝံ အနာဂတံသဉာဏဿာပိ. ဒိဗ္ဗစက္ခုပါဒကာနေဝ ဟိ ဣမာနိ ဒိဗ္ဗစက္ခုနာ သဟေဝ ဣဇ္ဈန္တိ.

Dan inilah urutan kemunculan pengetahuan tersebut: Di sini, seorang bhikkhu yang telah memperluas cahaya ke arah bawah menuju neraka, melihat makhluk-makhluk di neraka yang sedang mengalami penderitaan besar; penglihatan itu sendiri merupakan fungsi dari mata dewa (dibbacakkhukicca). Kemudian ia merenungkan demikian: "Kamma apakah yang telah dilakukan oleh makhluk-makhluk ini sehingga mereka mengalami penderitaan ini?" Lalu muncullah pengetahuan baginya dengan kamma tersebut sebagai objek, yang menyadari: "Mereka melakukan perbuatan ini." Demikian pula, setelah memperluas cahaya ke arah atas menuju alam dewa, ia melihat makhluk-makhluk di hutan Nandanavana, Missakavana, Phārusakavana, dan lain-lain, yang sedang menikmati kemegahan besar; penglihatan itu pun merupakan fungsi dari mata dewa semata. Ia kemudian merenungkan demikian: "Kamma apakah yang telah dilakukan oleh makhluk-makhluk ini sehingga mereka menikmati kemegahan ini?" Lalu muncullah pengetahuan baginya dengan kamma tersebut sebagai objek, yang menyadari: "Mereka melakukan perbuatan ini." Inilah yang disebut pengetahuan tentang makhluk-makhluk yang lewat sesuai kamma (yathākammūpagañāṇa). Tidak ada persiapan (parikamma) yang terpisah untuk pengetahuan ini. Sebagaimana halnya bagi pengetahuan ini, demikian pula bagi pengetahuan masa depan (anāgataṃsañāṇa), tidak ada persiapan yang terpisah. Sebab pengetahuan-pengetahuan ini hanya memiliki mata dewa sebagai dasarnya dan tercapai bersamaan dengan mata dewa itu sendiri.

ဣမေ ဝတ ဘောန္တောတိအာဒီသု ဣမေတိ ဒိဗ္ဗစက္ခုနာ ဒိဋ္ဌာနံ နိဒဿနဝစနံ. ဝတာတိ အနုလောမဝစနတ္ထေ နိပါတော. ဘောန္တောတိ ဘဝန္တော. ဒုဋ္ဌု စရိတံ, ဒုဋ္ဌံ ဝါ စရိတံ ကိလေသပူတိကတ္တာတိ ဒုစ္စရိတံ, ကာယေန ဒုစ္စရိတံ, ကာယတော ဝါ ဥပ္ပန္နံ ဒုစ္စရိတန္တိ ကာယဒုစ္စရိတံ. ဣတရေသုပိ ဧသေဝ နယော. သမန္နာဂတာတိ သမင်္ဂီဘူတာ. အရိယာနံ ဥပဝါဒကာတိ ဗုဒ္ဓပစ္စေကဗုဒ္ဓသာဝကာနံ အရိယာနံ အန္တမသော ဂိဟိသောတာပန္နာနမ္ပိ အနတ္ထကာမာ ဟုတွာ အန္တိမဝတ္ထုနာ ဝါ ဂုဏပရိဓံသနေန ဝါ ဥပဝါဒကာ, အက္ကောသကာ ဂရဟကာတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. တတ္ထ ‘‘နတ္ထိ ဣမေသံ သမဏဓမ္မော, အဿမဏာ ဧတေ’’တိ ဝဒန္တော အန္တိမဝတ္ထုနာ ဥပဝဒတိ, ‘‘နတ္ထိ ဣမေသံ ဈာနံ ဝါ ဝိမောက္ခော ဝါ မဂ္ဂေါ ဝါ ဖလံ ဝါ’’တိအာဒီနိ ဝဒန္တော ဂုဏပရိဓံသနေန ဥပဝဒတီတိ ဝေဒိတဗ္ဗော. သော စ ဇာနံ ဝါ ဥပဝဒေယျ အဇာနံ ဝါ, ဥဘယထာပိ အရိယူပဝါဒေါဝ ဟောတိ. ဘာရိယံ ကမ္မံ အာနန္တရိယသဒိသံ သဂ္ဂါဝရဏံ မဂ္ဂါဝရဏဉ္စ, သတေကိစ္ဆံ ပန ဟောတိ. တသ္မာ ယော အရိယံ ဥပဝဒတိ, တေန ဂန္တွာ သစေ အတ္တနာ ဝုဍ္ဎတရော ဟောတိ, ဥက္ကုဋိကံ နိသီဒိတွာ ‘‘အဟံ အာယသ္မန္တံ [Pg.338] ဣဒဉ္စိဒဉ္စ အဝစံ, တံ မေ ခမာဟီ’’တိ ခမာပေတဗ္ဗော. သစေ နဝကတရော ဟောတိ, ဝန္ဒိတွာ ဥက္ကုဋိကံ နိသီဒိတွာ အဉ္ဇလိံ ပဂ္ဂဟေတွာ ‘‘အဟံ, ဘန္တေ, တုမှေ ဣဒဉ္စိဒဉ္စ အဝစံ, တံ မေ ခမထာ’’တိ ခမာပေတဗ္ဗော. သစေ ဒိသာပက္ကန္တော ဟောတိ, သယံ ဝါ ဂန္တွာ သဒ္ဓိဝိဟာရိကာဒိကေ ဝါ ပေသေတွာ ခမာပေတဗ္ဗော. သစေ နာပိ ဂန္တုံ န ပေသေတုံ သက္ကာ ဟောတိ, ယေ တသ္မိံ ဝိဟာရေ ဘိက္ခူ ဝသန္တိ, တေသံ သန္တိကံ ဂန္တွာ သစေ နဝကတရာ ဟောန္တိ, ဥက္ကုဋိကံ နိသီဒိတွာ, သစေ ဝုဍ္ဎတရာ, ဝုဍ္ဎေ ဝုတ္တနယေနေဝ ပဋိပဇ္ဇိတွာ ‘‘အဟံ, ဘန္တေ, အသုကံ နာမ အာယသ္မန္တံ ဣဒဉ္စိဒဉ္စ အဝစံ, ခမတု မေ သော အာယသ္မာ’’တိ ဝတွာ ခမာပေတဗ္ဗော. သမ္မုခါ အက္ခမန္တေပိ ဧတဒေဝ ကာတဗ္ဗံ. သစေ ဧကစာရိကဘိက္ခု ဟောတိ, နေဝ တဿ ဝသနဋ္ဌာနံ, န ဂတဋ္ဌာနံ ပညာယတိ, ဧကဿ ပဏ္ဍိတဿ ဘိက္ခုနော သန္တိကံ ဂန္တွာ ‘‘အဟံ, ဘန္တေ, အသုကံ နာမ အာယသ္မန္တံ ဣဒဉ္စိဒဉ္စ အဝစံ, တံ မေ အနုဿရတော ဝိပ္ပဋိသာရော ဟောတိ, ကိံ ကရောမီ’’တိ ဝတ္တဗ္ဗံ. သော ဝက္ခတိ ‘‘တုမှေ မာ စိန္တယိတ္ထ, ထေရော တုမှာကံ ခမတိ, စိတ္တံ ဝူပသမေထာ’’တိ. တေနာပိ အရိယဿ ဂတဒိသာဘိမုခေန အဉ္ဇလိံ ပဂ္ဂဟေတွာ ‘‘ခမထာ’’တိ ဝတ္တဗ္ဗံ. ယဒိ သော ပရိနိဗ္ဗုတော ဟောတိ, ပရိနိဗ္ဗုတမဉ္စဋ္ဌာနံ ဂန္တွာ ယာဝ သိဝထိကံ ဂန္တွာပိ ခမာပေတဗ္ဗံ. ဧဝံ ကတေ နေဝ သဂ္ဂါဝရဏံ, န မဂ္ဂါဝရဏံ ဟောတိ, ပါကတိကမေဝ ဟောတီတိ.

Dalam kata-kata "Duhai sirs, makhluk-makhluk ini" (ime vata bhonto) dan seterusnya, kata "ime" (ini) adalah kata penunjuk bagi objek-objek yang terlihat oleh mata dewa. "Vata" adalah kata seru dalam arti ungkapan yang sesuai dengan kenyataan. "Bhonto" berarti para tuan atau sirs. Perilaku yang buruk disebut perbuatan buruk (duccarita), atau perbuatan yang buruk karena busuk oleh kekotoran batin (kilesa). Perilaku buruk melalui tubuh, atau perilaku buruk yang muncul dari tubuh, disebut perilaku buruk jasmani (kāyaduccarita). Metode yang sama berlaku pula untuk perilaku buruk lainnya. "Memiliki" (samannāgatā) berarti dipenuhi dengan hal tersebut. "Pencela para Ariya" (ariyānaṃ upavādakā) berarti mereka yang memiliki keinginan buruk terhadap para Ariya—yaitu para Buddha, Paccekabuddha, dan siswa-siswa Buddha, termasuk bahkan umat awam yang telah mencapai tingkat Sotapanna—dan mencela mereka baik dengan menuduh melakukan pelanggaran berat (antimavatthu/parajika) atau dengan meremehkan kualitas spiritual mereka; ini mencakup memaki dan menghina. Dalam hal itu, barang siapa yang berkata: "Orang-orang ini tidak memiliki kamma petapa (samaṇadhamma), mereka bukan petapa," ia mencela dengan tuduhan pelanggaran berat. Barang siapa yang berkata: "Orang-orang ini tidak memiliki jhana, pembebasan (vimokkha), jalan (magga), ataupun buah (phala)," dan kata-kata semacam itu, ia mencela dengan meremehkan kualitas spiritual. Demikianlah hal ini harus dipahami. Baik ia mencela dengan sadar ataupun tidak sadar, dalam kedua kondisi tersebut, itu tetap merupakan penghinaan terhadap Ariya (ariyūpavāda). Perbuatan ini sangat berat, setara dengan kamma tanpa sela (ānantariya), menghalangi jalan menuju surga dan menghalangi pencapaian jalan (magga), namun kamma ini masih dapat diperbaiki (satekiccha). Oleh karena itu, siapa pun yang menghina seorang Ariya, ia harus pergi menemui orang tersebut; jika ia sendiri lebih senior, ia harus duduk berjongkok dan memohon maaf dengan berkata: "Saya telah mengucapkan kata-kata ini dan itu kepada Yang Mulia, maafkanlah saya atas hal itu." Jika ia lebih junior, ia harus bersujud, duduk berjongkok, merangkapkan tangan (anjali) dan memohon maaf dengan berkata: "Bhante, saya telah mengucapkan kata-kata ini dan itu kepada Anda, maafkanlah saya atas hal itu." Jika sang Ariya tersebut telah pergi ke tempat lain, ia harus pergi sendiri atau mengutus orang lain seperti muridnya (saddhivihārika) untuk memohon maaf. Jika tidak memungkinkan untuk pergi maupun mengutus orang, ia harus pergi menemui para bhikkhu yang tinggal di wihara tempat sang Ariya itu berada; jika para bhikkhu tersebut lebih junior, ia harus duduk berjongkok, dan jika mereka lebih senior, ia harus bertindak sesuai metode yang telah disebutkan bagi yang lebih senior, dan memohon maaf dengan berkata: "Bhante, saya telah mengucapkan kata-kata ini dan itu kepada Yang Mulia yang bernama ini, semoga Yang Mulia tersebut memaafkan saya." Bahkan jika sang Ariya tidak memberikan maaf di hadapannya, prosedur yang sama tetap harus dilakukan. Jika sang Ariya adalah seorang bhikkhu penyendiri yang tempat tinggal maupun tujuannya tidak diketahui, ia harus pergi menemui seorang bhikkhu yang bijaksana dan berkata: "Bhante, saya telah mengucapkan kata-kata ini dan itu kepada Yang Mulia yang bernama ini, dan saya merasa menyesal saat mengingatnya, apa yang harus saya lakukan?" Bhikkhu bijaksana itu akan berkata: "Janganlah khawatir, Thera tersebut pasti memaafkan Anda, tenangkanlah pikiran Anda." Kemudian ia harus merangkapkan tangan menghadap ke arah perginya sang Ariya tersebut dan berkata: "Maafkanlah saya." Jika sang Ariya tersebut telah mangkat (parinibbuto), ia harus pergi ke tempat pembaringan terakhirnya (tempat wafatnya) atau bahkan ke pemakaman untuk memohon maaf. Jika hal ini dilakukan, kamma tersebut tidak akan lagi menghalangi surga maupun menghalangi jalan, dan keadaannya akan kembali menjadi normal.

မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိကာတိ ဝိပရီတဒဿနာ. မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိကမ္မသမာဒါနာတိ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိဝသေန သမာဒိန္နနာနာဝိဓကမ္မာ, ယေ စ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိမူလကေသု ကာယကမ္မာဒီသု အညေပိ သမာဒပေန္တိ. ဧတ္ထ စ ဝစီဒုစ္စရိတဂ္ဂဟဏေနေဝ အရိယူပဝါဒေ, မနောဒုစ္စရိတဂ္ဂဟဏေန စ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိယာ သင်္ဂဟိတာယပိ ဣမေသံ ဒွိန္နံ ပုန ဝစနံ မဟာသာဝဇ္ဇဘာဝဒဿနတ္ထန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. မဟာသာဝဇ္ဇော ဟိ အရိယူပဝါဒေါ အာနန္တရိယသဒိသတ္တာ. ဝုတ္တမ္ပိ စေတံ ‘‘သေယျထာပိ, သာရိပုတ္တ, ဘိက္ခု သီလသမ္ပန္နော သမာဓိသမ္ပန္နော ပညာသမ္ပန္နော ဒိဋ္ဌေဝ ဓမ္မေ အညံ အာရာဓေယျ, ဧဝံသမ္ပဒမိဒံ သာရိပုတ္တ ဝဒါမိ တံ ဝါစံ အပ္ပဟာယ တံ စိတ္တံ အပ္ပဟာယ တံ ဒိဋ္ဌိံ အပ္ပဋိနိဿဇ္ဇိတွာ ယထာဘတံ နိက္ခိတ္တော, ဧဝံ နိရယေ’’တိ (မ. နိ. ၁.၁၄၉). မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိတော စ မဟာသာဝဇ္ဇတရံ နာမ အညံ နတ္ထိ. ယထာဟ – ‘‘နာဟံ, ဘိက္ခဝေ, အညံ ဧကဓမ္မမ္ပိ သမနုပဿာမိ, ယံ ဧဝံ မဟာသာဝဇ္ဇံ, ယထယိဒံ, ဘိက္ခဝေ, မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိ, မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိပရမာနိ, ဘိက္ခဝေ, ဝဇ္ဇာနီ’’တိ (အ. နိ. ၁.၃၁၀).

Micchādiṭṭhikā berarti mereka yang memiliki pandangan yang keliru (viparītadassanā). Micchādiṭṭhikammasamādānāti berarti mereka yang melakukan berbagai macam perbuatan melalui kekuatan pandangan salah (micchādiṭṭhivasena), dan juga mereka yang menghasut orang lain untuk melakukan perbuatan jasmani dan sebagainya yang berakar pada pandangan salah. Di sini, meskipun 'mencela para Arya' (ariyūpavāde) sudah termasuk dalam penyebutan perbuatan buruk melalui ucapan (vacīduccaritaggahaṇeneva), dan 'pandangan salah' sudah termasuk dalam penyebutan perbuatan buruk melalui pikiran (manoduccaritaggahaṇena), harus dipahami bahwa penyebutan kembali kedua hal ini adalah untuk menunjukkan sifat kesalahan yang sangat berat (mahāsāvajjabhāvadassanatthanti). Karena mencela para Arya adalah kesalahan yang sangat berat karena kemiripannya dengan kamma ānantariya. Hal ini juga telah dinyatakan: 'Sāriputta, seumpama seorang bhikkhu yang sempurna dalam sila, sempurna dalam konsentrasi, dan sempurna dalam kebijaksanaan, dapat mencapai pengetahuan akhir (Arahant) di kehidupan ini juga; demikian pula Sāriputta, Aku katakan tentang seseorang yang tanpa meninggalkan ucapan itu, tanpa meninggalkan pikiran itu, tanpa melepaskan pandangan itu, ia akan dicampakkan ke dalam neraka seolah-olah dibawa ke sana.' (Majjhima Nikāya 1.149). Dan tidak ada kesalahan lain yang lebih berat daripada pandangan salah. Sebagaimana dikatakan: 'Para bhikkhu, Aku tidak melihat satu hal lain pun yang begitu penuh dengan kesalahan besar seperti pandangan salah ini; para bhikkhu, kesalahan-kesalahan yang paling berat adalah pandangan salah.' (Aṅguttara Nikāya 1.310).

ကာယဿ [Pg.339] ဘေဒါတိ ဥပါဒိန္နက္ခန္ဓပရိစ္စာဂါ. ပရံ မရဏာတိ တဒနန္တရံ အဘိနိဗ္ဗတ္တိက္ခန္ဓဂ္ဂဟဏေ. အထ ဝါ ကာယဿ ဘေဒါတိ ဇီဝိတိန္ဒြိယဿုပစ္ဆေဒါ. ပရံ မရဏာတိ စုတိစိတ္တတော ဥဒ္ဓံ. အပါယန္တိ ဧဝမာဒိ သဗ္ဗံ နိရယဝေဝစနမေဝ. နိရယော ဟိ သဂ္ဂမောက္ခဟေတုဘူတာ ပုညသမ္မတာ အယာ အပေတတ္တာ, သုခါနံ ဝါ အာယဿ အဘာဝါ အပါယော. ဒုက္ခဿ ဂတိ ပဋိသရဏန္တိ ဒုဂ္ဂတိ, ဒေါသဗဟုလတာယ ဝါ ဒုဋ္ဌေန ကမ္မုနာ နိဗ္ဗတ္တာ ဂတိ ဒုဂ္ဂတိ. ဝိဝသာ နိပတန္တိ တတ္ထ ဒုက္ကဋကာရိနောတိ ဝိနိပါတော, ဝိနဿန္တာ ဝါ ဧတ္ထ ပတန္တိ သမ္ဘိဇ္ဇမာနင်္ဂပစ္စင်္ဂါတိပိ ဝိနိပါတော. နတ္ထိ ဧတ္ထ အဿာဒသညိတော အယောတိ နိရယော.

Kāyassa bhedā berarti dari pelepasan kelompok kehidupan yang digenggam (upādinnakkhandhapariccāgā). Paraṃ maraṇā berarti segera setelah itu, pada saat pengambilan kelompok kehidupan yang baru muncul (abhinibbattikkhandhaggahaṇe). Atau, kāyassa bhedā berarti putusnya indra kehidupan (jīvitindriyassupacchedā). Paraṃ maraṇā berarti setelah kesadaran ajal (cuticittato uddhaṃ). Istilah-istilah seperti Apāya dan seterusnya semuanya adalah sinonim untuk neraka (nirayavevacanameva). Sebab, neraka disebut Apāya karena ia jauh dari keberuntungan (ayā apetattā) yang dianggap sebagai jasa kebajikan yang menjadi sebab bagi surga dan pembebasan; atau disebut apāya karena tidak adanya (abhāva) munculnya (āya) kebahagiaan-kebahagiaan. Disebut Duggati karena merupakan tujuan atau tempat perlindungan dari penderitaan; atau disebut duggati karena merupakan tujuan yang dihasilkan oleh perbuatan yang rusak (duṭṭhena kammunā) karena banyaknya noda batin. Disebut Vinipāta karena orang-orang yang berbuat buruk jatuh ke sana tanpa daya (vivasā); atau disebut vinipāta karena di tempat ini mereka jatuh sambil mengalami kehancuran pada anggota tubuh besar dan kecilnya (vinassantā... sambhijjamānaṅgapaccaṅgā). Disebut Niraya karena di sini tidak ada keberuntungan (aya) yang dikenal sebagai kenikmatan (assāda).

အထ ဝါ အပါယဂ္ဂဟဏေန တိရစ္ဆာနယောနိံ ဒီပေတိ. တိရစ္ဆာနယောနိ ဟိ အပါယော သုဂတိတော အပေတတ္တာ, န ဒုဂ္ဂတိ မဟေသက္ခာနံ နာဂရာဇာဒီနံ သမ္ဘဝတော. ဒုဂ္ဂတိဂ္ဂဟဏေန ပေတ္တိဝိသယံ. သော ဟိ အပါယော စေဝ ဒုဂ္ဂတိ စ သုဂတိတော အပေတတ္တာ ဒုက္ခဿ စ ဂတိဘူတတ္တာ, န တု ဝိနိပါတော အသုရသဒိသံ အဝိနိပတိတတ္တာ. ဝိနိပါတဂ္ဂဟဏေန အသုရကာယံ. သော ဟိ ယထာဝုတ္တေန အတ္ထေန အပါယော စေဝ ဒုဂ္ဂတိ စ သဗ္ဗသမုဿယေဟိ စ ဝိနိပတိတတ္တာ ဝိနိပါတောတိ ဝုစ္စတိ. နိရယဂ္ဂဟဏေန အဝီစိအာဒိမနေကပ္ပကာရံ နိရယမေဝါတိ. ဥပပန္နာတိ ဥပဂတာ, တတ္ထ အဘိနိဗ္ဗတ္တာတိ အဓိပ္ပာယော. ဝုတ္တဝိပရိယာယေန သုက္ကပက္ခော ဝေဒိတဗ္ဗော.

Atau, dengan penyebutan Apāya, ini menunjukkan alam binatang (tiracchānayoni). Karena alam binatang adalah apāya karena jauh dari alam bahagia (sugati), tetapi bukan duggati karena adanya makhluk-makhluk berkuasa besar seperti raja naga dan sebagainya. Dengan penyebutan Duggati, ini menunjukkan alam peta (pettivisaya). Karena alam itu adalah apāya sekaligus duggati karena jauh dari alam bahagia dan merupakan tujuan penderitaan, namun bukan vinipāta karena tidak jatuh secara hancur seperti para asura. Dengan penyebutan Vinipāta, ini menunjukkan alam asura (asurakāya). Karena alam itu, berdasarkan pengertian yang telah disebutkan, adalah apāya sekaligus duggati, dan disebut vinipāta karena jatuh dengan kehancuran seluruh tubuhnya. Dengan penyebutan Niraya, ini menunjukkan neraka itu sendiri yang terdiri dari berbagai jenis seperti Avīci dan lain-lain. Upapannā berarti telah sampai (upagatā), maksudnya adalah telah terlahir di sana (abhinibbattā). Sisi terang (keadaan bahagia) harus dipahami dengan cara kebalikan dari yang telah disebutkan.

အယံ ပန ဝိသေသော – တတ္ထ သုဂတိဂ္ဂဟဏေန မနုဿဂတိပိ သင်္ဂယှတိ, သဂ္ဂဂ္ဂဟဏေန ဒေဝဂတိယေဝ. တတ္ထ သုန္ဒရာ ဂတီတိ သုဂတိ. ရူပါဒီဟိ ဝိသယေဟိ သုဋ္ဌု အဂ္ဂေါတိ သဂ္ဂေါ. သော သဗ္ဗောပိ လုဇ္ဇနပလုဇ္ဇနဋ္ဌေန လောကောတိ အယံ ဝစနတ္ထော. ဣတိ ‘‘ဒိဗ္ဗေန စက္ခုနာ’’တိအာဒိ သဗ္ဗံ နိဂမနဝစနံ. ဧဝံ ဒိဗ္ဗေန စက္ခုနာ ပဿတီတိ အယမေတ္ထ သင်္ခေပတ္ထောတိ.

Namun, inilah perbedaannya: dalam konteks itu, dengan penyebutan Sugati, alam manusia juga termasuk di dalamnya; dengan penyebutan Sagga, hanya alam dewa yang termasuk. Di sana, sugati berarti tujuan yang baik. Sagga berarti yang paling utama atau luhur karena objek-objek indranya seperti bentuk dan sebagainya. Semuanya itu disebut Loka karena memiliki sifat hancur dan binasa (lujjanapalujjanaṭṭhena). Demikianlah penjelasan etimologisnya. Dengan demikian, seluruh bagian yang dimulai dengan 'dibbena cakkhunā' adalah kalimat kesimpulan. Jadi, 'ia melihat dengan mata dewa' adalah ringkasan maknanya di sini.

ဒိဗ္ဗစက္ခုဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan mengenai Pengetahuan Mata Dewa telah selesai.

ပဉ္စဉာဏပကိဏ္ဏကံ

Bagian Serba-serbi Lima Pengetahuan

ဣမေသု ပဉ္စသု ဉာဏေသု ဣဒ္ဓိဝိဓဉာဏံ ပရိတ္တမဟဂ္ဂတအတီတာနာဂတပစ္စုပ္ပန္နအဇ္ဈတ္တဗဟိဒ္ဓါရမ္မဏဝသေန သတ္တသု အာရမ္မဏေသု ပဝတ္တတိ. သောတဓာတုဝိသုဒ္ဓိဉာဏံ ပရိတ္တပစ္စုပ္ပန္နအဇ္ဈတ္တဗဟိဒ္ဓါရမ္မဏဝသေန စတူသု အာရမ္မဏေသု ပဝတ္တတိ. စေတောပရိယဉာဏံ ပရိတ္တမဟဂ္ဂတအပ္ပမာဏမဂ္ဂအတီတာနာဂတပစ္စုပ္ပန္နဗဟိဒ္ဓါရမ္မဏဝသေန အဋ္ဌသု အာရမ္မဏေသု ပဝတ္တတိ. ပုဗ္ဗေနိဝါသာနုဿတိဉာဏံ [Pg.340]

Di antara kelima pengetahuan ini, Pengetahuan Berbagai Kekuatan Gaib (iddhividhañāṇa) berlangsung pada tujuh objek: berdasarkan objek terbatas (kāma), luhur (mahaggata), masa lampau, masa depan, masa kini, internal, dan eksternal. Pengetahuan Kemurnian Unsur Telinga (sotadhātuvisuddhiñāṇa) berlangsung pada empat objek: berdasarkan objek terbatas, masa kini, internal, dan eksternal. Pengetahuan Mengenali Pikiran (cetopariyañāṇa) berlangsung pada delapan objek: berdasarkan objek terbatas, luhur, tak terbatas (appamāṇa), jalan (magga), masa lampau, masa depan, masa kini, dan eksternal. Pengetahuan Mengingat Kehidupan Lampau (pubbenivāsānussatiñāṇa)...

ပရိတ္တမဟဂ္ဂတအပ္ပမာဏမဂ္ဂအတီတအဇ္ဈတ္တဗဟိဒ္ဓါနဝတ္တဗ္ဗာရမ္မဏဝသေန အဋ္ဌသု အာရမ္မဏေသု ပဝတ္တတိ. ဒိဗ္ဗစက္ခုဉာဏံ ပရိတ္တပစ္စုပ္ပန္နအဇ္ဈတ္တဗဟိဒ္ဓါရမ္မဏဝသေန စတူသု အာရမ္မဏေသု ပဝတ္တတိ. ယထာကမ္မူပဂဉာဏံ ပရိတ္တမဟဂ္ဂတအတီတအဇ္ဈတ္တဗဟိဒ္ဓါရမ္မဏဝသေန ပဉ္စသု အာရမ္မဏေသု ပဝတ္တတိ. အနာဂတံသဉာဏံ ပရိတ္တမဟဂ္ဂတအပ္ပမာဏမဂ္ဂအနာဂတအဇ္ဈတ္တဗဟိဒ္ဓါနဝတ္တဗ္ဗာရမ္မဏဝသေန အဋ္ဌသု အာရမ္မဏေသု ပဝတ္တတီတိ.

...berlangsung pada delapan objek: berdasarkan objek terbatas, luhur, tak terbatas, jalan, masa lampau, internal, eksternal, dan yang tidak dapat dinyatakan (navattabba/konsep). Pengetahuan Mata Dewa (dibbacakkhuñāṇa) berlangsung pada empat objek: berdasarkan objek terbatas, masa kini, internal, dan eksternal. Pengetahuan Mengenai Makhluk yang Muncul Sesuai Kamman-nya (yathākammūpagañāṇa) berlangsung pada lima objek: berdasarkan objek terbatas, luhur, masa lampau, internal, dan eksternal. Pengetahuan Masa Depan (anāgataṃsañāṇa) berlangsung pada delapan objek: berdasarkan objek terbatas, luhur, tak terbatas, jalan, masa depan, internal, eksternal, dan yang tidak dapat dinyatakan. Demikianlah hal ini harus dipahami.

ပဉ္စဉာဏပကိဏ္ဏကံ နိဋ္ဌိတံ.

Bagian serba-serbi lima pengetahuan telah selesai.

၅၅. အာသဝက္ခယဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

55. Penjelasan mengenai Pengetahuan Lenyapnya Noda-noda Batin

၁၀၇. အာသဝက္ခယဉာဏနိဒ္ဒေသေ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယာဒီနိ ဝုတ္တတ္ထာနိ. ကတိ ဌာနာနိ ဂစ္ဆတီတိ ဧကေကဿ ဥပ္ပတ္တိဋ္ဌာနနိယမနတ္ထံ ပုစ္ဆာ. ဧကံ ဌာနံ ဂစ္ဆတီတိ ဧကသ္မိံ ဌာနေ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ဥပ္ပတ္တိဩကာသဋ္ဌာနဉှိ တိဋ္ဌတိ ဧတ္ထာတိ ဌာနန္တိ ဝုစ္စတိ. ဆ ဌာနာနီတိ ဆ မဂ္ဂဖလက္ခဏေ. ဣန္ဒြိယာနံ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယာဒီသု တီသု ဧကေကမေဝ အဓိကံ ဟောတီတိ ဒဿနတ္ထံ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ အဓိမောက္ခပရိဝါရံ ဟောတီတိအာဒိ ဝုတ္တံ. ယထာ ‘‘သဒ္ဓိန္ဒြိယဿ အဓိမောက္ခဋ္ဌော’’တိအာဒီသု (ပဋိ. မ. ၁.၁၂) အဓိမောက္ခာဒယော သဒ္ဓိန္ဒြိယာဒီနံ ကိစ္စဝသေန ဝုတ္တာ, ဧဝမိဓာပိ ‘‘အဓိမောက္ခပရိဝါရံ ဟောတီ’’တိ သဒ္ဓိန္ဒြိယံ အဓိမောက္ခတ္ထေန ပရိဝါရံ ဟောတီတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ဧသ နယော သေသေသုပိ. ပရိဝါရန္တိ စ လိင်္ဂဝိပလ္လာသော ကတော. ပညိန္ဒြိယန္တိ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယမေဝ ပဇာနနသဘာဝဒဿနတ္ထံ ဝိသုံ ကတွာ ဝုတ္တံ. အဘိဓမ္မေပိ (ဝိဘ. ၂၁၉) ဟိ ပညာယ ကိစ္စဝိသေသဒဿနတ္ထံ မဂ္ဂက္ခဏေ စ ဖလက္ခဏေ စ ဧကာဝ ပညာ အဋ္ဌဓာ ဝိဘတ္တာ. အဘိသန္ဒနပရိဝါရန္တိ နှာနိယစုဏ္ဏာနံ ဥဒကံ ဝိယ စိတ္တစေတသိကာနံ သိနေဟနကိစ္စေန ပရိဝါရံ ဟောတိ. ဣဒံ သောမနဿသမ္ပယုတ္တမဂ္ဂဝသေနေဝ ဝုတ္တံ. ဥပေက္ခာသမ္ပယုတ္တမဂ္ဂေ ပန သောမနဿိန္ဒြိယဋ္ဌာနေ ဥပေက္ခိန္ဒြိယံ ဒဋ္ဌဗ္ဗံ. တံ ပန သမ္ပယုတ္တာနံ နာတိဥပဗြူဟနပရိဝါရန္တိ ဂဟေတဗ္ဗံ. ပဝတ္တသန္တတာဓိပတေယျပရိဝါရန္တိ ပဝတ္တာ သန္တတိ ပဝတ္တသန္တတိ, ဝတ္တမာနသန္တာနန္တိ အတ္ထော. အဓိပတိဘာဝေါ အာဓိပတေယျံ, ပဝတ္တသန္တတိယာ အာဓိပတေယျံ ပဝတ္တသန္တတာဓိပတေယျံ. ဝတ္တမာနဇီဝိတိန္ဒြိယဿ ဥပရိပဝတ္တိယာ စ ပစ္စယတ္တာ ပုဗ္ဗာပရဝသေန ပဝတ္တသန္တတိယာ အဓိပတိဘာဝေန အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဿ ပရိဝါရံ ဟောတိ.

107. Dalam Uraian Pengetahuan tentang Lenyapnya Noda (Āsavakkhayañāṇaniddesa), kata-kata seperti anaññātaññassāmītindriya (Indra "Aku Akan Mengetahui Apa yang Belum Diketahui") dan lainnya telah dijelaskan maknanya. Pertanyaan "Ke berapa landasan ia pergi?" (Kati ṭhānāni gacchatīti) diajukan untuk menentukan landasan kemunculan dari masing-masing indra. "Pergi ke satu landasan" (Ekaṃ ṭhānaṃ gacchatīti) berarti ia muncul dalam satu landasan, yaitu dalam satu kemunculan pikiran (cittuppāda). Karena dikatakan, "Ia berdiam di sini," maka tempat atau landasan kemunculannya disebut "landasan" (ṭhāna). "Enam landasan" (Cha ṭhānānīti) merujuk pada momen-momen jalan (magga) dan buah (phala) yang lebih tinggi. Untuk menunjukkan bahwa di antara tiga indra—yaitu anaññātaññassāmītindriya dan seterusnya—salah satu indra menjadi yang paling menonjol, maka dikatakan "Indra keyakinan dikelilingi oleh kemantapan" (saddhindriyaṃ adhimokkhaparivāraṃ) dan seterusnya. Sebagaimana dalam kutipan "Fungsi kemantapan dari indra keyakinan" (saddhindriyassa adhimokkhaṭṭho) dan seterusnya, kemantapan dan lainnya dikatakan sebagai fungsi dari indra keyakinan dan lainnya; demikian pula di sini, "dikelilingi oleh kemantapan" berarti indra keyakinan dikelilingi oleh fungsi kemantapan. Metode ini juga berlaku untuk indra lainnya. Kata parivāraṃ (pengikut/pengeliling) menggunakan perubahan gender (liṅgavipallāso). Indra kebijaksanaan (paññindriya) disebutkan secara terpisah untuk menunjukkan sifat hakiki dari pemahaman yang jelas dalam anaññātaññassāmītindriya itu sendiri. Bahkan dalam Abhidhamma, untuk menunjukkan fungsi khusus dari kebijaksanaan, satu kebijaksanaan tunggal diklasifikasikan menjadi delapan cara pada saat momen jalan dan momen buah. "Dikelilingi oleh aliran" (abhisandanaparivāraṃ) berarti seperti air bagi bubuk mandi, ia menjadi pengeliling bagi pikiran dan faktor-faktor mental melalui fungsi pembasahan (sinehanakicca). Hal ini dikatakan berdasarkan jalan yang disertai dengan kegembiraan (somanassa). Namun, dalam jalan yang disertai dengan keseimbangan (upekkhā), indra keseimbangan harus dilihat menggantikan indra kegembiraan. Hal itu harus dipahami sebagai pengeliling yang tidak terlalu menyokong (nātiupabrūhana) bagi faktor-faktor yang berasosiasi dengannya. "Dikelilingi oleh kekuasaan atas kelangsungan proses" (pavattasantatādhipateyyaparivāraṃ) berarti kelangsungan proses yang sedang berlangsung (pavattā santati), yaitu arus kesinambungan saat ini. Kekuasaan (adhipatibhāvo) disebut ādhipateyya. Karena indra kehidupan (jīvitindriya) yang ada saat ini merupakan kondisi bagi kelangsungan proses selanjutnya dan melalui urutan sebelum dan sesudah, ia menjadi pengeliling bagi anaññātaññassāmītindriya dengan kekuasaan atas kelangsungan proses tersebut.

သောတာပတ္တိမဂ္ဂက္ခဏေ [Pg.341] ဇာတာ ဓမ္မာတိအာဒိ သဗ္ဗေသံ မဂ္ဂသမ္ပယုတ္တကာနံ ဝဏ္ဏဘဏနတ္ထံ ဝုတ္တံ. တတ္ထ မဂ္ဂက္ခဏေ ဇာတာတိ မဂ္ဂသမုဋ္ဌိတာ ဧဝ, န အညေ. ယသ္မာ ပန မဂ္ဂသမုဋ္ဌိတမ္ပိ ရူပံ ကုသလာဒိနာမံ န လဘတိ, တသ္မာ တံ အပနေန္တော ဌပေတွာ စိတ္တသမုဋ္ဌာနံ ရူပန္တိ အာဟ. သဗ္ဗေဝ ဟိ တေ ဓမ္မာ ကုစ္ဆိတာနံ သလနာဒီဟိ အတ္ထေဟိ ကုသလာ. တေ အာရမ္မဏံ ကတွာ ပဝတ္တမာနာ နတ္ထိ ဧတေသံ အာသဝါတိ အနာသဝါ. ဝဋ္ဋမူလံ ဆိန္ဒန္တာ နိဗ္ဗာနံ အာရမ္မဏံ ကတွာ ဝဋ္ဋတော နိယျန္တီတိ နိယျာနိကာ. ကုသလာကုသလသင်္ခါတာ စယာ အပေတတ္တာ အပစယသင်္ခါတံ နိဗ္ဗာနံ အာရမ္မဏံ ကတွာ ပဝတ္တနတော အပစယံ ဂစ္ဆန္တီတိ အပစယဂါမိနော, ပဝတ္တံ အပစိနန္တာ ဝိဒ္ဓံသေန္တာ ဂစ္ဆန္တီတိပိ အပစယဂါမိနော. လောကေ အပရိယာပန္နဘာဝေန လောကတော ဥတ္တရာ ဥတ္တိဏ္ဏာတိ လောကုတ္တရာ. နိဗ္ဗာနံ အာရမ္မဏံ ဧတေသန္တိ နိဗ္ဗာနာရမ္မဏာ.

Kata-kata seperti "dharma-dharma yang muncul pada momen jalan pemasukan arus" (Sotāpattimaggakkhaṇe jātā dhammā) dan seterusnya diucapkan untuk memuji semua faktor yang berasosiasi dengan jalan. Di sana, "muncul pada momen jalan" berarti hanya faktor-faktor yang berasal dari jalan (maggasamuṭṭhitā), bukan yang lain. Namun, karena bentuk rupa yang muncul dari jalan tidak mendapatkan nama "kusalā" (bajik) dan sebagainya, maka untuk mengecualikannya, beliau berkata "kecuali rupa yang dihasilkan oleh pikiran" (ṭhapetvā cittasamuṭṭhānaṃ rūpanti). Sebab semua dharma tersebut adalah bajik (kusalā) karena makna menghancurkan hal-hal yang tercela. Tidak ada noda (āsava) yang muncul dengan menjadikan dharma-dharma ini sebagai objeknya, oleh karena itu disebut bebas noda (anāsavā). Karena memutus akar tumimbal lahir dan menjadikan Nibbana sebagai objek untuk keluar dari tumimbal lahir, mereka disebut penuntun keluar (niyyānikā). Karena bebas dari penumpukan yang disebut sebagai kebajikan dan keburukan, dan karena mereka menuju pada pengurangan dengan menjadikan Nibbana—yang disebut sebagai pengurangan—sebagai objeknya, mereka disebut menuju pada pengurangan (apacayagāmino); juga disebut demikian karena mereka pergi sambil mengurangi dan menghancurkan proses tumimbal lahir (pavatta). Karena tidak termasuk dalam dunia (loke apariyāpannabhāvena), melainkan berada di atas atau telah melampaui dunia, mereka disebut adiduniawi (lokuttarā). Karena Nibbana adalah objek bagi dharma-dharma ini, mereka disebut berobjekkan Nibbana (nibbānārammaṇā).

ဣမာနိ အဋ္ဌိန္ဒြိယာနီတိအာဒိ ပုဗ္ဗေ ဝုတ္တပရိဝါရဘာဝဿ စ တေန သဟဂတာဒိဘာဝဿ စ အာဒိဝုတ္တအာကာရာနဉ္စ ဒီပနတ္ထံ ဝုတ္တံ. တတ္ထ အဋ္ဌိန္ဒြိယာနီတိ ပုဗ္ဗေ ဝုတ္တနယေန ပညိန္ဒြိယေန သဟ အဋ္ဌ. သဟဇာတပရိဝါရာတိ အဋ္ဌသု ဧကေကေန သဟ ဣတရေ ဣတရေ သတ္တ သဟဇာတာ ဟုတွာ တဿ သဟဇာတပရိဝါရာ ဟောန္တိ. တထေဝ အညံ အညဿ အညံ အညဿာတိ ဧဝံ အညမညပရိဝါရာ ဟောန္တိ. တထေဝ အညမညံ နိဿယပရိဝါရာ သမ္ပယုတ္တပရိဝါရာ စ ဟောန္တိ. သဟဂတာတိ တေန အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယေန သဟ ဧကုပ္ပာဒါဒိဘာဝံ ဂတာ. သဟဇာတာတိ တေနေဝ သဟ ဇာတာ. သံသဋ္ဌာတိ တေနေဝ သဟ မိဿိတာ. သမ္ပယုတ္တာတိ တေနေဝ သမံ ဧကုပ္ပာဒါဒိပကာရေဟိ ယုတ္တာ. တေဝါတိ တေ ဧဝ အဋ္ဌ ဣန္ဒြိယဓမ္မာ. တဿာတိ အနညာတညဿာမီတိန္ဒြိယဿ. အာကာရာတိ ပရိဝါရကောဋ္ဌာသာ.

Kata-kata "Kedelapan indra ini" (Imāni aṭṭhindriyānīti) dan seterusnya diucapkan untuk menjelaskan status sebagai pengeliling yang telah disebutkan sebelumnya, serta hubungan sebagai penyerta (sahagata) dan sebagainya, serta cara-cara yang disebutkan di awal. Di sana, "delapan indra" berarti delapan bersama dengan indra kebijaksanaan, sesuai dengan metode yang telah disebutkan sebelumnya. "Dikelilingi oleh yang lahir bersamaan" (sahajātaparivārā) berarti di antara kedelapan indra tersebut, masing-masing indra bersama dengan tujuh indra lainnya yang lahir bersamaan menjadi pengeliling bagi indra tersebut. Demikian pula, yang satu menjadi pengeliling bagi yang lain secara timbal balik. Demikian pula, mereka menjadi pengeliling dalam hal sandaran (nissaya) dan pengeliling dalam hal asosiasi (sampayutta) satu sama lain. "Penyerta" (sahagatā) berarti mencapai keadaan kemunculan yang sama (ekuppāda) dan sebagainya bersama dengan anaññātaññassāmītindriya tersebut. "Lahir bersamaan" (sahajātā) berarti lahir bersama dengannya. "Tercampur" (saṃsaṭṭhā) berarti tercampur dengannya. "Berasosiasi" (sampayuttā) berarti terhubung dengannya melalui cara-cara yang sama seperti kemunculan yang sama. "Mereka itu" (tevāti) merujuk pada delapan dharma indra itu sendiri. "Baginya" (tassāti) merujuk pada anaññātaññassāmītindriya. "Cara" (ākārā) berarti bagian-bagian dari pengeliling tersebut.

ဖလက္ခဏေ ဇာတာ ဓမ္မာ သဗ္ဗေဝ အဗျာကတာ ဟောန္တီတိ ရူပဿပိ အဗျာကတတ္တာ စိတ္တသမုဋ္ဌာနရူပေန သဟ ဝုတ္တာ. မဂ္ဂဿေဝ ကုသလတ္တာ နိယျာနိကတ္တာ အပစယဂါမိတ္တာ စ ဖလက္ခဏေ ‘‘ကုသလာ’’တိ စ ‘‘နိယျာနိကာ’’တိ စ ‘‘အပစယဂါမိနော’’တိ စ န ဝုတ္တံ. ဣတီတိအာဒိ ဝုတ္တပ္ပကာရနိဂမနံ. တတ္ထ အဋ္ဌဋ္ဌကာနီတိ အဋ္ဌသု မဂ္ဂဖလေသု ဧကေကဿ အဋ္ဌကဿ ဝသေန အဋ္ဌ ဣန္ဒြိယအဋ္ဌကာနိ. စတုသဋ္ဌိ ဟောန္တီတိ စတုသဋ္ဌိ အာကာရာ ဟောန္တိ. အာသဝါတိအာဒိ ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တတ္ထမေဝ. ဣဓ အရဟတ္တမဂ္ဂဝဇ္ဈေယေဝ [Pg.342] အာသဝေ အဝတွာ သေသမဂ္ဂတ္တယဝဇ္ဈာနမ္ပိ ဝစနံ အာသဝက္ခယဝစနသာမညမတ္တေန ဝုတ္တန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. အရဟတ္တမဂ္ဂဉာဏမေဝ ဟိ ကေစိ အာသဝေ အသေသေတွာ အာသဝါနံ ခေပနတော ‘‘ခယေ ဉာဏ’’န္တိ ဝုစ္စတိ. တသ္မာယေဝ စ အရဟာယေဝ ခီဏာသဝေါတိ ဝုစ္စတီတိ.

Kalimat "Dharma-dharma yang muncul pada momen buah semuanya adalah tidak ditentukan" (Phalakkhaṇe jātā dhammā sabbeva abyākatā hontīti) diucapkan bersama dengan rupa yang dihasilkan oleh pikiran karena rupa pun bersifat tidak ditentukan (abyākatā). Karena hanya jalan yang bersifat bajik, penuntun keluar, dan menuju pengurangan, maka pada momen buah tidak dikatakan sebagai "bajik" (kusalā), "penuntun keluar" (niyyānikā), atau "menuju pengurangan" (apacayagāmino). Kata iti dan seterusnya adalah kesimpulan dari penjelasan yang telah diberikan. Di sana, "delapan kelompok delapan" (aṭṭhaṭṭhakānīti) berarti delapan kelompok delapan indra berdasarkan masing-masing kelompok delapan pada empat jalan dan empat buah. "Berjumlah enam puluh empat" (catusaṭṭhi hontīti) berarti terdapat enam puluh empat cara. Kata "noda" (āsavā) dan seterusnya maknanya sama seperti yang telah disebutkan di bawah. Di sini, harus dipahami bahwa tanpa menyebutkan noda-noda yang hanya dapat ditinggalkan oleh jalan kearahatan, penyebutan noda-noda yang ditinggalkan oleh tiga jalan lainnya pun dilakukan hanya berdasarkan kemiripan istilah "lenyapnya noda" (āsavakkhaya). Sebab, hanya pengetahuan tentang jalan kearahatan yang disebut "pengetahuan tentang lenyapnya" (khaye ñāṇaṃ) karena ia melenyapkan noda-noda tanpa sisa. Dan oleh karena itulah, hanya Arahat yang disebut sebagai dia yang nodanya telah lenyap (khīṇāsavo).

အာသဝက္ခယဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan mengenai Uraian Pengetahuan tentang Lenyapnya Noda (Āsavakkhayañāṇaniddesavaṇṇanā) telah selesai.

၅၆-၆၃. သစ္စဉာဏစတုက္ကဒွယနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

56-63. Penjelasan mengenai Dua Kelompok Empat Uraian Pengetahuan tentang Kebenaran (Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā).

၁၀၈-၉. သစ္စဉာဏစတုက္ကဒွယနိဒ္ဒေသေ ဒုက္ခဿ ပီဠနဋ္ဌောတိအာဒီနိ ဝုတ္တတ္ထာနေဝ. မဂ္ဂသမင်္ဂိဿ ဉာဏံ ဒုက္ခေပေတံ ဉာဏန္တိအာဒိ အနန္တရစတုက္ကေ ဝိယ ဧကာဘိသမယဝသေန ဝုတ္တံ. ဒုဝိဓဉှိ သစ္စဉာဏံ လောကိယံ လောကုတ္တရဉ္စ. လောကိကံ ဒုဝိဓံ အနုဗောဓဉာဏံ ပစ္စဝေက္ခဏဉာဏဉ္စ. အနုဗောဓဉာဏံ အာဒိကမ္မိကဿ အနုဿဝါဒိဝသေန နိရောဓေ မဂ္ဂေ စ ပဝတ္တတိ, ဒုက္ခေ သမုဒယေ စ အာရမ္မဏကရဏဝသေန. ပစ္စဝေက္ခဏဉာဏံ ပဋိဝိဒ္ဓသစ္စဿ စတူသုပိ သစ္စေသု အာရမ္မဏကရဏဝသေန. လောကုတ္တရံ ပဋိဝေဓဉာဏံ နိရောဓမာရမ္မဏံ ကတွာ ကိစ္စတော စတ္တာရိ သစ္စာနိ ပဋိဝိဇ္ဈတိ. ယထာဟ – ‘‘ယော, ဘိက္ခဝေ, ဒုက္ခံ ပဿတိ, ဒုက္ခသမုဒယမ္ပိ သော ပဿတိ, ဒုက္ခနိရောဓမ္ပိ ပဿတိ, ဒုက္ခနိရောဓဂါမိနိံ ပဋိပဒမ္ပိ ပဿတီ’’တိ (သံ. နိ. ၅.၁၁၀၀) သဗ္ဗံ ဝတ္တဗ္ဗံ. ဣဓာပိ ဣမိနာ ဝါရေန ဣဒမေဝ ဝုတ္တံ. တံ ပန လောကုတ္တရမ္ပိ ‘‘ဒုက္ခေ ဉာဏ’’န္တိအာဒီနိ နာမာနိ လဘတီတိ ဒဿနတ္ထံ ဝုတ္တံ. ဣဓ ပန လောကိကဉာဏမေဝ အဓိပ္ပေတံ. တသ္မာယေဝ စ တတ္ထ ကတမံ ဒုက္ခေ ဉာဏန္တိအာဒိမာဟ.

108-109. Dalam penjelasan tentang dua kelompok empat pengetahuan tentang kebenaran (Saccañāṇacatukkadvayaniddesa), kata-kata seperti 'makna penindasan dari penderitaan' (dukkhassa pīḷanaṭṭho) dan seterusnya, memiliki arti yang telah dijelaskan sebelumnya. Mengenai kalimat 'Pengetahuan seseorang yang memiliki jalan (maggasamaṅgissa ñāṇaṃ), pengetahuan ini adalah pengetahuan tentang penderitaan' dan seterusnya, hal itu dikatakan melalui penembusan secara bersamaan (ekābhisamayavasena), seperti halnya pada kelompok empat pengetahuan sebelumnya. Karena pengetahuan tentang kebenaran (saccañāṇa) itu ada dua macam: duniawi (lokiya) dan adiduniawi (lokuttara). Pengetahuan duniawi ada dua macam: pengetahuan pemahaman (anubodhañāṇa) dan pengetahuan peninjauan kembali (paccavekkhaṇañāṇa). Pengetahuan pemahaman bagi seorang pemula muncul melalui tradisi lisan (anussava) dan sebagainya berkenaan dengan lenyapnya (nirodha) dan jalan (magga), serta melalui proses menjadikan penderitaan (dukkha) dan asal mula (samudaya) sebagai objek. Pengetahuan peninjauan kembali bagi seseorang yang telah menembus kebenaran muncul melalui proses menjadikan keempat kebenaran tersebut sebagai objek. Pengetahuan penembusan (paṭivedhañāṇa) yang adiduniawi, dengan menjadikan lenyapnya (Nibbana) sebagai objek, menembus keempat kebenaran melalui fungsinya. Sebagaimana dikatakan: 'Para bhikkhu, barangsiapa melihat penderitaan, ia juga melihat asal mula penderitaan, ia juga melihat lenyapnya penderitaan, dan ia juga melihat jalan menuju lenyapnya penderitaan,' segala sesuatunya harus dipahami demikian. Di sini juga, melalui bagian ini, hal yang sama dikatakan. Namun, hal itu dikatakan untuk menunjukkan bahwa pengetahuan adiduniawi pun mendapatkan nama-nama seperti 'pengetahuan tentang penderitaan' dan seterusnya. Tetapi di sini, yang dimaksudkan hanyalah pengetahuan duniawi. Oleh karena itu, dikatakan 'Di sana, apakah pengetahuan tentang penderitaan itu?' dan seterusnya.

တတ္ထ ဒုက္ခံ အာရဗ္ဘာတိ ဒုက္ခသစ္စံ အာလမ္ဗိတွာ, အာရမ္မဏံ ကတွာတိ အတ္ထော. ပညာတိအာဒီသု တဿ တဿ အတ္ထဿ ပါကဋကရဏသင်္ခါတေန ပညာပနဋ္ဌေန ပညာ, တေန တေန ဝါ အနိစ္စာဒိနာ ပကာရေန ဓမ္မေ ဇာနာတီတိပိ ပညာ. ဣဒမဿာ သဘာဝပဒံ. ပဇာနနာကာရော ပဇာနနာ. အနိစ္စာဒီနိ ဝိစိနာတီတိ ဝိစယော. ပဝိစယောတိ ဥပသဂ္ဂေန ပဒံ ဝဍ္ဎိတံ, ပကာရေန ဝိစယောတိ အတ္ထော. စတုသစ္စဓမ္မံ ဝိစိနာတီတိ ဓမ္မဝိစယော. အနိစ္စာဒီနံ သမ္မာ လက္ခဏဝသေန သလ္လက္ခဏာ. သာ ဧဝ ဥပသဂ္ဂနာနတ္တေန ဥပလက္ခဏာ [Pg.343] ပစ္စုပလက္ခဏာတိ ဝုတ္တာ. ဘုသံ လက္ခဏာ တေ တေ အနိစ္စာဒိဓမ္မေ ပဋိစ္စ ဥပလက္ခဏာတိ အတ္ထော. ပဏ္ဍိတဘာဝေါ ပဏ္ဍိစ္စံ. ကုသလဘာဝေါ ကောသလ္လံ. နိပုဏဘာဝေါ နေပုညံ. အနိစ္စာဒီနံ ဝိဘာဝနဝသေန ဝေဘဗျာ. အနိစ္စာဒီနံ စိန္တနကဝသေန စိန္တာ, ယဿ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, တံ အနိစ္စာဒီနိ စိန္တာပေတီတိပိ စိန္တာ. အနိစ္စာဒီနိ ဥပပရိက္ခတီတိ ဥပပရိက္ခာ. ဘူရီတိ ပထဝီ. အယမ္ပိ သဏှဋ္ဌေန ဝိတ္ထတဋ္ဌေန စ ဘူရီ ဝိယာတိ ဘူရီ. အထ ဝါ ပညာယေဝ ဘူတေ အတ္ထေ ရမတီတိ ဘူရီတိ ဝုစ္စတိ. အသနိ ဝိယ သိလုစ္စယေ ကိလေသေ မေဓတိ ဟိံသတီတိ မေဓာ, ခိပ္ပံ ဂဟဏဓာရဏဋ္ဌေန ဝါ မေဓာ. ယဿ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, တံ အတ္တဟိတပဋိပတ္တိယံ သမ္ပယုတ္တဓမ္မေ စ ယာထာဝလက္ခဏပဋိဝေဓေ ပရိနေတီတိ ပရိဏာယိကာ. ဓမ္မေ အနိစ္စာဒိဝသေန ဝိဝိဓာ ပဿတီတိ ဝိပဿနာ. သမ္မာ ပကာရေဟိ အနိစ္စာဒီနိ ဇာနာတီတိ သမ္ပဇာနော, တဿ ဘာဝေါ သမ္ပဇညံ. ဥပ္ပထပဋိပန္နေ သိန္ဓဝေ ဝီထိအာရောပနတ္ထံ ပတောဒေါ ဝိယ ဥပ္ပထေ ဓာဝနကံ ကူဋစိတ္တံ ဝီထိအာရောပနတ္ထံ ဝိဇ္ဈတီတိ ပတောဒေါ ဝိယ ပတောဒေါ.

Di sana, yang dimaksud dengan 'berkenaan dengan penderitaan' (dukkhāṃ ārabbha) adalah dengan bersandar pada kebenaran penderitaan, menjadikannya sebagai objek. Dalam kata-kata seperti 'paññā' (kebijaksanaan) dan seterusnya: disebut kebijaksanaan karena makna menjelaskan (paññāpanaṭṭhena) yang dikenal sebagai memperjelas masing-masing makna; atau disebut kebijaksanaan karena mengetahui fenomena-fenomena melalui berbagai cara seperti ketidakkekalan (anicca) dan sebagainya. Ini adalah istilah esensialnya (sabhāvapada). Cara mengetahui adalah 'pajānanā' (tindakan mengetahui). Disebut 'vicaya' (penyelidikan) karena menyelidiki hal-hal seperti ketidakkekalan dan sebagainya. 'Pavicaya' adalah kata 'vicaya' yang diperluas dengan awalan, yang berarti penyelidikan dengan berbagai cara. Disebut 'dhammavicaya' karena menyelidiki ajaran tentang empat kebenaran. Disebut 'sallakkhaṇā' karena menandai dengan benar melalui karakteristik seperti ketidakkekalan dan sebagainya. Hal yang sama disebut 'upalakkhaṇā' dan 'paccupalakkhaṇā' karena perbedaan awalan. Maknanya adalah pengamatan yang intens atau pengamatan yang mendalam terhadap berbagai fenomena ketidakkekalan dan sebagainya. Keadaan orang bijaksana adalah 'paṇḍicca'. Keadaan orang yang terampil adalah 'kosalla'. Keadaan orang yang halus pemikirannya adalah 'nepuñña'. Disebut 'vebhabyā' karena memperjelas ketidakkekalan dan sebagainya. Disebut 'cintā' karena proses memikirkan ketidakkekalan dan sebagainya; atau disebut 'cintā' karena membuat seseorang memikirkan ketidakkekalan dan sebagainya. Disebut 'upaparikkha' karena memeriksa ketidakkekalan dan sebagainya secara mendalam. 'Bhūrī' berarti bumi. Pengetahuan ini pun disebut 'bhūrī' karena menyerupai bumi dalam hal kehalusan dan keluasannya. Atau disebut 'bhūrī' karena kebijaksanaan itu sendiri bergembira dalam makna yang benar (bhūte atthe). Disebut 'medhā' karena ia menghancurkan kekotoran batin seperti petir menghancurkan gunung batu; atau disebut 'medhā' karena kapasitasnya dalam memahami dan mempertahankan makna dengan cepat. Disebut 'pariṇāyikā' (pembimbing) karena ia membimbing orang yang memilikinya menuju praktik untuk kesejahteraan diri sendiri dan menuju penembusan karakteristik yang sebenarnya dalam fenomena-fenomena yang terkait. Disebut 'vipassanā' karena melihat berbagai fenomena melalui cara-cara seperti ketidakkekalan. Disebut 'sampajāno' karena mengetahui ketidakkekalan dan sebagainya melalui cara-cara yang benar; keadaannya disebut 'sampajañña' (pemahaman jernih). Disebut 'patoda' (tongkat penggiring) karena ia menusuk pikiran yang jahat yang berlari di jalan yang salah untuk menempatkannya kembali di jalan yang benar, seperti tongkat penggiring yang digunakan untuk mengarahkan kuda Sindh kembali ke jalannya.

ဒဿနလက္ခဏေ ဣန္ဒဋ္ဌံ ကရောတီတိ ဣန္ဒြိယံ, ပညာသင်္ခါတံ ဣန္ဒြိယံ ပညိန္ဒြိယံ. ကိံ ဝုတ္တံ ဟောတိ? နယိဒံ ‘‘ပုရိသဿ ဣန္ဒြိယံ ပုရိသိန္ဒြိယ’’န္တိအာဒိ ဝိယ ပညာယ ဣန္ဒြိယံ ပညိန္ဒြိယံ. အထ ခေါ ပညာ ဧဝ ဣန္ဒြိယံ ပညိန္ဒြိယန္တိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. အဝိဇ္ဇာယ န ကမ္ပတီတိ ပညာဗလံ. ကိလေသစ္ဆေဒနဋ္ဌေန ပညာဝ သတ္ထံ ပညာသတ္ထံ. အစ္စုဂ္ဂတဋ္ဌေန ပညာဝ ပါသာဒေါ ပညာပါသာဒေါ. အာလောကနဋ္ဌေန ပညာဝ အာလောကော ပညာအာလောကော. ဩဘာသနဋ္ဌေန ပညာဝ ဩဘာသော ပညာဩဘာသော. ပဇ္ဇောတနဋ္ဌေန ပညာဝ ပဇ္ဇောတော ပညာပဇ္ဇောတော. ပညဝတော ဟိ ဧကပလ္လင်္ကေန နိသိန္နဿ ဒသသဟဿိလောကဓာတု ဧကာလောကာ ဧကောဘာသာ ဧကပဇ္ဇောတာ ဟောတိ. တေနေတံ ဝုတ္တံ. ဣမေသု ပန တီသု ပဒေသု ဧကပဒေနာပိ ဧတသ္မိံ အတ္ထေ သိဒ္ဓေ ယာနိ ပနေတာနိ ဘဂဝတာ ‘‘စတ္တာရောမေ, ဘိက္ခဝေ, အာလောကာ. ကတမေ စတ္တာရော? စန္ဒာလောကော, သူရိယာလောကော, အဂ္ဂါလောကော, ပညာလောကော. ဣမေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, စတ္တာရော အာလောကာ. ဧတဒဂ္ဂံ, ဘိက္ခဝေ, ဣမေသံ စတုန္နံ အာလောကာနံ ယဒိဒံ ပညာလောကော’’. တထာ ‘‘စတ္တာရောမေ[Pg.344], ဘိက္ခဝေ, ဩဘာသာ. စတ္တာရောမေ, ဘိက္ခဝေ, ပဇ္ဇောတာ’’တိ (အ. နိ. ၄.၁၄၄-၁၄၅) သတ္တာနံ အဇ္ဈာသယဝသေန သုတ္တာနိ ဒေသိတာနိ. တဒနုရူပေနေဝ ဣဓာပိ ထေရေန ဒေသနာ ကတာ. အတ္ထော ဟိ အနေကေဟိ အာကာရေဟိ ဝိဘဇ္ဇမာနော သုဝိဘတ္တော ဟောတိ, အညထာ စ အညော ဗုဇ္ဈတိ, အညထာ အညောတိ. ရတိကရဏဋ္ဌေန ပန ရတိဒါယကဋ္ဌေန ရတိဇနကဋ္ဌေန စိတ္တီကတဋ္ဌေန ဒုလ္လဘပါတုဘာဝဋ္ဌေန အတုလဋ္ဌေန အနောမသတ္တပရိဘောဂဋ္ဌေန စ ပညာဝ ရတနံ ပညာရတနံ.

Disebut 'indriya' (indra) karena menjalankan fungsi kepemimpinan dalam karakteristik melihat; indra yang dikenal sebagai kebijaksanaan adalah 'paññindriya' (indra kebijaksanaan). Apa yang dimaksud? Ini bukan indra dari kebijaksanaan seperti ungkapan 'indra dari seorang pria' dan sebagainya. Melainkan, kebijaksanaan itu sendiri adalah indra, maka disebut 'paññindriya'. Disebut 'paññābala' (kekuatan kebijaksanaan) karena tidak tergoyahkan oleh ketidaktahuan (avijjā). Kebijaksanaan itu sendiri adalah senjata (sattha) karena fungsinya memotong kekotoran batin, maka disebut 'paññāsattha'. Kebijaksanaan itu sendiri adalah istana (pāsāda) karena sifatnya yang luhur, maka disebut 'paññāpāsāda'. Kebijaksanaan itu sendiri adalah cahaya (āloko) karena fungsinya menerangi; cahaya (obhāso) karena fungsinya membuat bersinar; pelita (pajjoto) karena fungsinya memberi penerangan. Karena bagi orang yang bijaksana yang duduk dalam satu postur meditasi, sepuluh ribu tata surya menjadi satu cahaya, satu kemilau, satu pelita. Karena itulah hal ini dikatakan. Meskipun dalam tiga istilah ini makna penerangan tersebut tercapai hanya dengan satu istilah, namun sang Thera memberikan ajaran ini di sini sesuai dengan sutta-sutta yang dibabarkan oleh Sang Bhagavā berdasarkan kecenderungan makhluk-makhluk: 'Ada empat cahaya ini, wahai para bhikkhu. Cahaya rembulan, cahaya mentari, cahaya api, dan cahaya kebijaksanaan. Inilah empat cahaya itu. Di antara keempat cahaya ini, yang paling utama adalah cahaya kebijaksanaan.' Demikian pula: 'Ada empat kemilau ini, wahai para bhikkhu. Ada empat pelita ini, wahai para bhikkhu.' Ajaran ini diberikan oleh sang Thera sesuai dengan sutta tersebut. Karena ketika makna diuraikan dalam berbagai cara, ia menjadi terurai dengan baik; dengan satu cara orang ini mengerti, dengan cara lain orang itu mengerti. Kebijaksanaan itu sendiri adalah permata (ratana) karena ia memberikan kegembiraan, menghasilkan kegembiraan, dihormati, kemunculannya langka, tidak tertandingi, dan digunakan oleh makhluk-makhluk mulia; maka disebut 'paññāratana'.

န တေန သတ္တာ မုယှန္တိ, သယံ ဝါ အာရမ္မဏေ န မုယှတီတိ အမောဟော. ဓမ္မဝိစယပဒံ ဝုတ္တတ္ထမေဝ. ကသ္မာ ပနေတံ ပုန ဝုတ္တန္တိ? အမောဟဿ မောဟပဋိပက္ခဘာဝဒီပနတ္ထံ. တေနေတံ ဒီပေတိ ‘‘ယွာယံ အမောဟော, သော န ကေဝလံ မောဟတော အညော ဓမ္မော, မောဟဿ ပန ပဋိပက္ခော ဓမ္မဝိစယသင်္ခါတော အမောဟော နာမ ဣဓ အဓိပ္ပေတော’’တိ. သမ္မာဒိဋ္ဌီတိ ယာထာဝနိယျာနိကကုသလဒိဋ္ဌိ. ‘‘တတ္ထ ကတမံ ဒုက္ခသမုဒယေ ဉာဏံ, တတ္ထ ကတမံ ဒုက္ခနိရောဓေ ဉာဏံ, တတ္ထ ကတမံ ဒုက္ခနိရောဓဂါမိနိယာ ပဋိပဒါယ ဉာဏ’’န္တိ ပုစ္ဆာဝစနာနိ သင်္ခေပဝသေန ဝုတ္တာနီတိ.

Disebut 'amoho' (tanpa kebingungan) karena makhluk-makhluk tidak menjadi bingung karenanya, atau karena ia sendiri tidak bingung dalam objek. Istilah 'dhammavicaya' telah dijelaskan maknanya. Mengapa ia disebutkan lagi? Untuk menunjukkan sifat 'amoha' sebagai lawan dari kebingungan (moha). Dengan ini ia menjelaskan: 'Amoha ini bukan sekadar fenomena yang berbeda dari moha, melainkan lawan dari moha, yang dikenal sebagai dhammavicaya (penyelidikan fenomena), itulah yang dimaksudkan di sini.' 'Sammādiṭṭhi' (Pandangan Benar) berarti pandangan kusala yang membebaskan sesuai dengan kebenaran yang sesungguhnya. Kalimat-kalimat pertanyaan 'Di sana, apakah pengetahuan tentang asal mula penderitaan itu?', 'Di sana, apakah pengetahuan tentang lenyapnya penderitaan itu?', 'Di sana, apakah pengetahuan tentang jalan menuju lenyapnya penderitaan itu?' dikatakan secara ringkas demikian.

သစ္စဉာဏစတုက္ကဒွယနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Penjelasan tentang Penjelasan Dua Kelompok Empat Pengetahuan tentang Kebenaran telah selesai.

၆၄-၆၇. သုဒ္ဓိကပဋိသမ္ဘိဒါဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ

64-67. Penjelasan tentang Penjelasan Pengetahuan Analitis Murni (Suddhikapaṭisambhidāñāṇaniddesavaṇṇanā).

၁၁၀. သုဒ္ဓိကပဋိသမ္ဘိဒါဉာဏနိဒ္ဒေသေ ဣမေသံ ဉာဏာနံ ပဘေဒါဘာဝတောယေဝ ဟေဋ္ဌာ ဝိယ ပဘေဒံ အဒဿေတွာယေဝ အတ္ထေသု ဉာဏံ အတ္ထပဋိသမ္ဘိဒါတိအာဒိ ဝုတ္တံ. ပညာပဘေဒါဘာဝေပိ အတ္တနာ ပဋိဝိဒ္ဓစတုသစ္စဓမ္မမတ္တဝသေန နာနတ္တသဗ္ဘာဝတော အတ္ထနာနတ္တေ ပညာ အတ္ထပဋိသမ္ဘိဒေ ဉာဏန္တိအာဒိ ဝုတ္တံ. တတ္ထ နာနတ္တေတိ အတ္ထာဒီနံ အနေကဘာဝေ. ဝဝတ္ထာနေတိ အတ္ထာဒီနံ နိစ္ဆယနေ. သလ္လက္ခဏေတိ အတ္ထာဒီနံ သမ္မာဒဿနေ. ဥပလက္ခဏေတိ အတ္ထာဒီနံ ဘုသံဒဿနေ. ပဘေဒေတိ အတ္ထာဒီနံ နာနာဘေဒေ. ပဘာဝနေတိ အတ္ထာဒီနံ ပါကဋီကရဏေန ဥပ္ပာဒနေ. ဇောတနေတိ အတ္ထာဒီနံ ဒီပနေ. ဝိရောစနေတိ အတ္ထာဒီနံ ဝိဝိဓာ ဒီပနေ. ပကာသနေတိ အတ္ထာဒီနံ ပဘာသနေ[Pg.345]. ‘‘နာနတ္တေ’’တိ မူလပဒံ ကတွာ သဗ္ဗသာဓာရဏဝသေန ဝုတ္တံ. ‘‘ဝဝတ္ထာနေ’’တိ သောတာပန္နဿ ဝသေန, ‘‘သလ္လက္ခဏေ ဥပလက္ခဏေ’’တိ သကဒါဂါမိဿ ဝသေန, ‘‘ပဘေဒေ ပဘာဝနေ’’တိ အနာဂါမိဿ ဝသေန, ‘‘ဇောတနေ ဝိရောစနေ ပကာသနေ’’တိ အရဟတော ဝသေန ဝုတ္တန္တိ ဧဝမ္ပေတ္ထ ယောဇနာ ကာတဗ္ဗာတိ.

110. Dalam penjelasan pengetahuan tentang patisambhidā murni (Suddhikapaṭisambhidāñāṇaniddesa), karena tidak adanya pembagian pada pengetahuan-pengetahuan ini, tidak seperti pengetahuan di tingkat bawah, tanpa menunjukkan pembagian sama sekali, dikatakan 'pengetahuan dalam makna adalah atthapaṭisambhidā' dan seterusnya. Meskipun tidak ada pembagian dalam kebijaksanaan (paññā), karena adanya keberagaman berdasarkan kenyataan dari empat kebenaran mulia yang ditembus oleh diri sendiri, maka dikatakan 'kebijaksanaan dalam keberagaman makna adalah pengetahuan dalam atthapaṭisambhidā' dan seterusnya. Di sana, 'nānatta' berarti dalam hal keberagaman makna dan sebagainya. 'Vavatthāna' berarti dalam hal penetapan makna dan sebagainya. 'Sallakkhaṇa' berarti dalam hal pengamatan yang benar terhadap makna dan sebagainya. 'Upalakkhaṇa' berarti dalam hal pengamatan yang mendalam terhadap makna dan sebagainya. 'Pabheda' berarti dalam hal berbagai perbedaan makna dan sebagainya. 'Pabhāvana' berarti dalam hal pemunculan melalui perwujudan makna dan sebagainya. 'Jotana' berarti dalam hal penerangan makna dan sebagainya. 'Virocana' berarti dalam hal berbagai jenis penerangan terhadap makna dan sebagainya. 'Pakāsana' berarti dalam hal penjelasan atau pemaparan makna dan sebagainya. Dengan menjadikan 'nānatte' sebagai kata dasar, ini dikatakan berdasarkan kesamaan bagi keempat jalan (magga) mulia. 'Vavatthāne' dikatakan berdasarkan seorang Sotāpanna, 'sallakkhaṇe upalakkhaṇe' berdasarkan seorang Sakadāgāmī, 'pabhede pabhāvane' berdasarkan seorang Anāgāmī, 'jotane virocane pakāsane' berdasarkan seorang Arahat; demikianlah penerapan makna di sini harus dipahami.

သုဒ္ဓိကပဋိသမ္ဘိဒါဉာဏနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

Ulasan Penjelasan Pengetahuan tentang Analisis Murni (Suddhikapaṭisambhidāñāṇaniddesavaṇṇanā) telah selesai.

ဣတိ သဒ္ဓမ္မပ္ပကာသိနိယာ ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ-အဋ္ဌကထာယ

Demikianlah, dalam Saddhammappakāsinī, Kitab Komentar Paṭisambhidāmagga,

ပဌမော ဘာဂေါ နိဋ္ဌိတော.

Bagian pertama telah selesai.


日文
巴利義註複註藏外典籍
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

한국인
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

แบบไทย
บาลีแคนข้อคิดเห็นคำอธิบายย่อยอื่น
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Tiếng Việt
Kinh điển PaliChú giảiPhụ chú giảiKhác
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Tạng Luật)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 1
1202 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 2
1203 Chú Giải Pācittiya
1204 Chú Giải Mahāvagga (Tạng Luật)
1205 Chú Giải Cūḷavagga
1206 Chú Giải Parivāra
1301 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 1
1302 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 2
1303 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Chú Giải Vinayasaṅgaha
1403 Phụ Chú Giải Vajirabuddhi
1404 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 1
1405 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 2
1406 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 1
1407 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 2
1408 Phụ Chú Giải Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 1
1411 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Thanh Tịnh Đạo - 1
8402 Thanh Tịnh Đạo - 2
8403 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 1
8404 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 2
8405 Lời Tựa Thanh Tịnh Đạo

8406 Trường Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8407 Trung Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8408 Tương Ưng Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8409 Tăng Chi Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8410 Tạng Luật (Vấn Đáp)
8411 Tạng Vi Diệu Pháp (Vấn Đáp)
8412 Chú Giải (Vấn Đáp)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Phụ Chú Giải Namakkāra
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Phụ Chú Giải Abhidhānappadīpikā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Phụ Chú Giải Subodhālaṅkāra
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8444 Mahārahanīti
8445 Dhammanīti
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8450 Cāṇakyanīti
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Phụ Chú Giải Milinda
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Trường Bộ)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Chú Giải Sīlakkhandhavagga
2202 Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ)
2203 Chú Giải Pāthikavagga
2301 Phụ Chú Giải Sīlakkhandhavagga
2302 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ)
2303 Phụ Chú Giải Pāthikavagga
2304 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 1
2305 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 1
3202 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 2
3203 Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa
3204 Chú Giải Uparipaṇṇāsa
3301 Phụ Chú Giải Mūlapaṇṇāsa
3302 Phụ Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa
3303 Phụ Chú Giải Uparipaṇṇāsa
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Tương Ưng Bộ)
4201 Chú Giải Sagāthāvagga
4202 Chú Giải Nidānavagga
4203 Chú Giải Khandhavagga
4204 Chú Giải Saḷāyatanavagga
4205 Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ)
4301 Phụ Chú Giải Sagāthāvagga
4302 Phụ Chú Giải Nidānavagga
4303 Phụ Chú Giải Khandhavagga
4304 Phụ Chú Giải Saḷāyatanavagga
4305 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Chú Giải Ekakanipāta
5202 Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta
5203 Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta
5204 Chú Giải Aṭṭhakādinipāta
5301 Phụ Chú Giải Ekakanipāta
5302 Phụ Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta
5303 Phụ Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta
5304 Phụ Chú Giải Aṭṭhakādinipāta
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi - 1
6111 Apadāna Pāḷi - 2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi - 1
6115 Jātaka Pāḷi - 2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Chú Giải Khuddakapāṭha
6202 Chú Giải Dhammapada - 1
6203 Chú Giải Dhammapada - 2
6204 Chú Giải Udāna
6205 Chú Giải Itivuttaka
6206 Chú Giải Suttanipāta - 1
6207 Chú Giải Suttanipāta - 2
6208 Chú Giải Vimānavatthu
6209 Chú Giải Petavatthu
6210 Chú Giải Theragāthā - 1
6211 Chú Giải Theragāthā - 2
6212 Chú Giải Therīgāthā
6213 Chú Giải Apadāna - 1
6214 Chú Giải Apadāna - 2
6215 Chú Giải Buddhavaṃsa
6216 Chú Giải Cariyāpiṭaka
6217 Chú Giải Jātaka - 1
6218 Chú Giải Jātaka - 2
6219 Chú Giải Jātaka - 3
6220 Chú Giải Jātaka - 4
6221 Chú Giải Jātaka - 5
6222 Chú Giải Jātaka - 6
6223 Chú Giải Jātaka - 7
6224 Chú Giải Mahāniddesa
6225 Chú Giải Cūḷaniddesa
6226 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 1
6227 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 2
6228 Chú Giải Nettippakaraṇa
6301 Phụ Chú Giải Nettippakaraṇa
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi - 1
7107 Yamaka Pāḷi - 2
7108 Yamaka Pāḷi - 3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi - 1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi - 2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi - 3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi - 4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi - 5
7201 Chú Giải Dhammasaṅgaṇi
7202 Chú Giải Sammohavinodanī
7203 Chú Giải Pañcapakaraṇa
7301 Phụ Chú Giải Gốc Dhammasaṅgaṇī
7302 Phụ Chú Giải Gốc Vibhaṅga
7303 Phụ Chú Giải Gốc Pañcapakaraṇa
7304 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Dhammasaṅgaṇī
7305 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Pañcapakaraṇa
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Phụ Chú Giải Cổ Điển Abhidhammāvatāra
7309 Abhidhammamātikāpāḷi