| 中文 | |||
| 巴利 | 義註 | 複註 | 藏外典籍 |
| 1101 巴拉基咖(波羅夷) 1102 巴吉帝亞(波逸提) 1103 大品(律藏) 1104 小品 1105 附隨 | 1201 巴拉基咖(波羅夷)義註-1 1202 巴拉基咖(波羅夷)義註-2 1203 巴吉帝亞(波逸提)義註 1204 大品義註(律藏) 1205 小品義註 1206 附隨義註 | 1301 心義燈-1 1302 心義燈-2 1303 心義燈-3 | 1401 疑惑度脫 1402 律攝註釋 1403 金剛智疏 1404 疑難解除疏-1 1405 疑難解除疏-2 1406 律莊嚴疏-1 1407 律莊嚴疏-2 1408 古老解惑疏 1409 律抉擇-上抉擇 1410 律抉擇疏-1 1411 律抉擇疏-2 1412 巴吉帝亞等啟請經 1413 小戒學-根本戒學 8401 清淨道論-1 8402 清淨道論-2 8403 清淨道大複註-1 8404 清淨道大複註-2 8405 清淨道論導論 8406 長部問答 8407 中部問答 8408 相應部問答 8409 增支部問答 8410 律藏問答 8411 論藏問答 8412 義注問答 8413 語言學詮釋手冊 8414 勝義顯揚 8415 隨燈論誦 8416 發趣論燈論 8417 禮敬文 8418 大禮敬文 8419 依相讚佛偈 8420 經讚 8421 蓮花供 8422 勝者莊嚴 8423 語蜜 8424 佛德偈集 8425 小史 8427 佛教史 8426 大史 8429 目犍連文法 8428 迦旃延文法 8430 文法寶鑑(詞幹篇) 8431 文法寶鑑(詞根篇) 8432 詞形成論 8433 目犍連五章 8434 應用成就讀本 8435 音韻論讀本 8436 阿毗曇燈讀本 8437 阿毗曇燈疏 8438 妙莊嚴論讀本 8439 妙莊嚴論疏 8440 初學入門義抉擇精要 8446 詩王智論 8447 智論花鬘 8445 法智論 8444 大羅漢智論 8441 世間智論 8442 經典智論 8443 勇士百智論 8450 考底利耶智論 8448 人眼燈 8449 四護衛燈 8451 妙味之流 8452 界清淨 8453 韋桑達拉頌 8454 目犍連語釋五章 8455 塔史 8456 佛牙史 8457 詞根讀本注釋 8458 舍利史 8459 象頭山寺史 8460 勝者行傳 8461 勝者宗燈 8462 油鍋偈 8463 彌蘭王問疏 8464 詞花鬘 8465 詞成就論 8466 正理滴論 8467 迦旃延詞根注 8468 邊境山注釋 |
| 2101 戒蘊品 2102 大品(長部) 2103 波梨品 | 2201 戒蘊品註義註 2202 大品義註(長部) 2203 波梨品義註 | 2301 戒蘊品疏 2302 大品複註(長部) 2303 波梨品複註 2304 戒蘊品新複註-1 2305 戒蘊品新複註-2 | |
| 3101 根本五十經 3102 中五十經 3103 後五十經 | 3201 根本五十義註-1 3202 根本五十義註-2 3203 中五十義註 3204 後五十義註 | 3301 根本五十經複註 3302 中五十經複註 3303 後五十經複註 | |
| 4101 有偈品 4102 因緣品 4103 蘊品 4104 六處品 4105 大品(相應部) | 4201 有偈品義注 4202 因緣品義注 4203 蘊品義注 4204 六處品義注 4205 大品義注(相應部) | 4301 有偈品複註 4302 因緣品註 4303 蘊品複註 4304 六處品複註 4305 大品複註(相應部) | |
| 5101 一集經 5102 二集經 5103 三集經 5104 四集經 5105 五集經 5106 六集經 5107 七集經 5108 八集等經 5109 九集經 5110 十集經 5111 十一集經 | 5201 一集義註 5202 二、三、四集義註 5203 五、六、七集義註 5204 八、九、十、十一集義註 | 5301 一集複註 5302 二、三、四集複註 5303 五、六、七集複註 5304 八集等複註 | |
| 6101 小誦 6102 法句經 6103 自說 6104 如是語 6105 經集 6106 天宮事 6107 餓鬼事 6108 長老偈 6109 長老尼偈 6110 譬喻-1 6111 譬喻-2 6112 諸佛史 6113 所行藏 6114 本生-1 6115 本生-2 6116 大義釋 6117 小義釋 6118 無礙解道 6119 導論 6120 彌蘭王問 6121 藏釋 | 6201 小誦義注 6202 法句義注-1 6203 法句義注-2 6204 自說義注 6205 如是語義註 6206 經集義注-1 6207 經集義注-2 6208 天宮事義注 6209 餓鬼事義注 6210 長老偈義注-1 6211 長老偈義注-2 6212 長老尼義注 6213 譬喻義注-1 6214 譬喻義注-2 6215 諸佛史義注 6216 所行藏義注 6217 本生義注-1 6218 本生義注-2 6219 本生義注-3 6220 本生義注-4 6221 本生義注-5 6222 本生義注-6 6223 本生義注-7 6224 大義釋義注 6225 小義釋義注 6226 無礙解道義注-1 6227 無礙解道義注-2 6228 導論義注 | 6301 導論複註 6302 導論明解 | |
| 7101 法集論 7102 分別論 7103 界論 7104 人施設論 7105 論事 7106 雙論-1 7107 雙論-2 7108 雙論-3 7109 發趣論-1 7110 發趣論-2 7111 發趣論-3 7112 發趣論-4 7113 發趣論-5 | 7201 法集論義註 7202 分別論義註(迷惑冰消) 7203 五部論義註 | 7301 法集論根本複註 7302 分別論根本複註 7303 五論根本複註 7304 法集論複註 7305 五論複註 7306 阿毘達摩入門 7307 攝阿毘達磨義論 7308 阿毘達摩入門古複註 7309 阿毘達摩論母 | |
| English | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Français | |||
| Canon Pali | Commentaires | Subcommentaires | Autres |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| हिंदी | |||
| पाली कैनन | कमेंट्री | उप-टिप्पणियाँ | अन्य |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Indonesia | |||
| Kanon Pali | Komentar | Sub-komentar | Lainnya |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| 日文 | |||
| 巴利 | 義註 | 複註 | 藏外典籍 |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| 한국인 | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
နမော တဿ ဘဂဝတော အရဟတော သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဿ 그분 복되신 분, 아라한, 완전히 깨달으신 분께 절하옵니다. ခုဒ္ဒကနိကာယေ 쿳다카 니까야 ဇာတက-အဋ္ဌကထာ 자타카 주석서 (ဆဋ္ဌော ဘာဂေါ) (제6권) ၂၂. မဟာနိပါတော 22. 마하니파타 (거대한 모음)
[၅၃၈] ၁. မူဂပက္ခဇာတကဝဏ္ဏနာ [538] 1. 무가팍카 자타카의 주해 မာ [Pg.1] ပဏ္ဍိစ္စယံ ဝိဘာဝယာတိ ဣဒံ သတ္ထာ ဇေတဝနေ ဝိဟရန္တော မဟာဘိနိက္ခမနံ အာရဗ္ဘ ကထေသိ. ဧကဒိဝသဉှိ ဘိက္ခူ ဓမ္မသဘာယံ သန္နိသိန္နာ ဘဂဝတော နေက္ခမ္မပါရမိံ ဝဏ္ဏယန္တာ နိသီဒိံသု. သတ္ထာ အာဂန္တွာ ‘‘ကာယ နုတ္ထ, ဘိက္ခဝေ, ဧတရဟိ ကထာယ သန္နိသိန္နာ’’တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘ဣမာယ နာမာ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘ဘိက္ခဝေ, ဣဒါနိ မမ ပူရိတပါရမိဿ ရဇ္ဇံ ဆဍ္ဍေတွာ မဟာဘိနိက္ခမနံ နာမ အနစ္ဆရိယံ. အဟဉှိ ပုဗ္ဗေ အပရိပက္ကေ ဉာဏေ ပါရမိယော ပူရေန္တောပိ ရဇ္ဇံ ဆဍ္ဍေတွာ နိက္ခန္တောယေဝါ’’တိ ဝတွာ တေဟိ ယာစိတော အတီတံ အာဟရိ. "지혜로움을 드러내지 말라"는 이 법문은 스승께서 제타바나에 머무실 때 대출가(mahābhinikkhamana)에 관해 말씀하신 것이다. 어느 날 비구들이 법당에 모여 세존의 출리바라밀(nekkhammapāramī)을 찬탄하며 앉아 있었다. 스승께서 오셔서 "비구들이여, 지금 무슨 이야기로 앉아 있는가?"라고 물으셨고, 그들이 그 내용을 말씀드리자, 스승께서는 "비구들이여, 지금 내가 바라밀을 완성하여 왕국을 버리고 위대한 출가를 한 것은 놀라운 일이 아니다. 나는 과거에 지혜가 아직 성숙하지 않았을 때도 바라밀을 채우며 왕국을 버리고 출가했었다"라고 말씀하시고, 요청을 받아 과거 이야기를 들려주셨다. အတီတေ ကာသိရဋ္ဌေ ဗာရာဏသိယံ ကာသိရာဇာ နာမ ဓမ္မေန ရဇ္ဇံ ကာရေသိ. တဿ သောဠသသဟဿာ ဣတ္ထိယော အဟေသုံ. တာသု ဧကာပိ ပုတ္တံ ဝါ ဓီတရံ ဝါ န လဘိ. နာဂရာ ‘‘အမှာကံ ရညော ဝံသာနုရက္ခကော ဧကောပိ ပုတ္တော နတ္ထီ’’တိ ရာဇင်္ဂဏေ သန္နိပတိတွာ ကုသဇာတကေ (ဇာ. ၂.၂၀.၁ အာဒယော) အာဂတနယေနေဝ ရာဇာနံ ဧဝမာဟံသု ‘‘ဒေဝ, ပုတ္တံ ပတ္ထေထာ’’တိ. ရာဇာ [Pg.2] တေသံ ဝစနံ သုတွာ သောဠသသဟဿာ ဣတ္ထိယော ‘‘တုမှေ ပုတ္တံ ပတ္ထေထာ’’တိ အာဏာပေသိ. တာ စန္ဒာဒီနံ ဒေဝတာနံ အာယာစနဥပဋ္ဌာနာဒီနိ ကတွာ ပတ္ထေန္တိယောပိ ပုတ္တံ ဝါ ဓီတရံ ဝါ န လဘိံသု. အဂ္ဂမဟေသီ ပနဿ မဒ္ဒရာဇဓီတာ စန္ဒာဒေဝီ နာမ သီလသမ္ပန္နာ အဟောသိ. ရာဇာ ‘‘ဘဒ္ဒေ, တွမ္ပိ ပုတ္တံ ပတ္ထေဟီ’’တိ အာဟ. သာ ပုဏ္ဏမဒိဝသေ ဥပေါသထံ သမာဒိယိတွာ စူဠသယနေ နိပန္နာဝ အတ္တနော သီလံ အာဝဇ္ဇေတွာ ‘‘သစာဟံ အခဏ္ဍသီလာ ဣမိနာ မေ သစ္စေန ပုတ္တော ဥပ္ပဇ္ဇတူ’’တိ သစ္စကိရိယံ အကာသိ. 과거에 카시국의 바라나시에서 카시왕이라는 이름의 왕이 법으로 다스리고 있었다. 그에게는 1만 6천 명의 부인이 있었으나, 그중 한 명도 아들이나 딸을 얻지 못했다. 시민들이 "우리 왕의 가계를 보존할 아들이 한 명도 없다"라며 왕궁 뜰에 모여 쿠사 자타카(Jā. 2.20.1 등)에 나온 방식대로 왕에게 "대왕이여, 아들을 기원하십시오"라고 청했다. 왕은 그들의 말을 듣고 1만 6천 명의 부인들에게 "그대들은 아들을 기원하라"고 명령했다. 그들은 달의 신 등 여러 신에게 기원하고 공양을 바쳤지만 아들이나 딸을 얻지 못했다. 그러나 그의 왕비인 맛다 왕의 딸 찬다데비는 계행이 구족한 이였다. 왕이 "부인, 그대도 아들을 기원하시오"라고 말했다. 그녀는 보름날에 포살을 수지하고 작은 침상에 누워 자신의 계행을 반조하며, "만약 나의 계행이 깨지지 않았다면, 이 진실로써 내게 아들이 태어나게 하소서"라고 진실의 서원(saccakiriya)을 하였다. တဿာ သီလတေဇေန သက္ကဿ ဘဝနံ ဥဏှာကာရံ ဒဿေသိ. သက္ကော အာဝဇ္ဇေန္တော တံ ကာရဏံ ဉတွာ ‘‘စန္ဒာဒေဝီ ပုတ္တံ ပတ္ထေတိ, ဟန္ဒာဟံ ပုတ္တံ ဒဿာမီ’’တိ တဿာနုစ္ဆဝိကံ ပုတ္တံ ဥပဓာရေန္တော ဗောဓိသတ္တံ ပဿိ. ဗောဓိသတ္တောပိ တဒါဝီသတိဝဿာနိ ဗာရာဏသိယံ ရဇ္ဇံ ကာရေတွာ တတော စုတော ဥဿဒနိရယေ နိဗ္ဗတ္တိတွာ အသီတိဝဿသဟဿာနိ တတ္ထ ပစ္စိတွာ တတော စဝိတွာ တာဝတိံသဘဝနေ နိဗ္ဗတ္တိ. တတ္ထာပိ ယာဝတာယုကံ ဌတွာ တတော စဝိတွာ ဥပရိဒေဝလောကံ ဂန္တုကာမော အဟောသိ. သက္ကော တဿ သန္တိကံ ဂန္တွာ ‘‘မာရိသ, တယိ မနုဿလောကေ ဥပ္ပန္နေ ပါရမိယော စ တေ ပူရိဿန္တိ, မဟာဇနဿ ဝုဍ္ဎိ စ ဘဝိဿတိ, အယံ ကာသိရညော စန္ဒာဒေဝီ နာမ အဂ္ဂမဟေသီ ပုတ္တံ ပတ္ထေတိ, တဿာ ကုစ္ဆိယံ ဥပ္ပဇ္ဇာဟီ’’တိ ဝတွာ အညေသဉ္စ စဝနဓမ္မာနံ ပဉ္စသတာနံ ဒေဝပုတ္တာနံ ပဋိညံ ဂဟေတွာ သကဋ္ဌာနမေဝ အဂမာသိ. သော ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ ပဉ္စဟိ ဒေဝပုတ္တသတေဟိ သဒ္ဓိံ ဒေဝလောကတော စဝိတွာ သယံ စန္ဒာဒေဝိယာ ကုစ္ဆိမှိ ပဋိသန္ဓိံ ဂဏှိ. ဣတရေ ပန ဒေဝပုတ္တာ အမစ္စဘရိယာနံ ကုစ္ဆီသု ပဋိသန္ဓိံ ဂဏှိံသု. 그녀의 계행의 위력으로 삭카(제석천)의 거처가 뜨거워졌다. 삭카가 살피다가 그 원인을 알게 되었고, "찬다데비가 아들을 원하니, 내가 아들을 주리라" 하며 그녀에게 적합한 아들을 찾다가 보살을 보았다. 보살 또한 예전에 20년 동안 바라나시에서 왕 노릇을 하다가 거기서 죽어 우싸다 지옥에 태어나 8만 년 동안 거기서 고통을 겪고, 거기서 죽어 타와팅사(도리천)에 태어났다. 거기서도 수명이 다할 때까지 머물다 거기서 죽어 더 높은 천상에 가고자 했다. 삭카가 그에게 가서 "벗이여, 당신이 인간 세상에 태어나면 바라밀이 완성될 것이고, 많은 사람에게 이익이 될 것입니다. 카시왕의 왕비 찬다데비가 아들을 원하니, 그녀의 태에 태어나십시오"라고 말하고, 또한 수명이 다해가는 다른 500명의 천자에게서 허락을 받고 자신의 거처로 돌아갔다. 그는 "좋습니다"라고 수락하고 500명의 천자와 함께 천상에서 죽어 스스로 찬다데비의 태에 들었다. 다른 이들은 대신들의 아내들의 태에 들었다. တဒါ စန္ဒာဒေဝိယာ ကုစ္ဆိ ဝဇိရပုဏ္ဏာ ဝိယ အဟောသိ. သာ ဂဗ္ဘဿ ပတိဋ္ဌိတဘာဝံ ဉတွာ ရညော အာရောစေသိ. တံ သုတွာ ရာဇာ ဂဗ္ဘဿ ပရိဟာရံ ဒါပေသိ. သာ ပရိပုဏ္ဏဂဗ္ဘာ ဒသမာသစ္စယေန ဓညပုညလက္ခဏသမ္ပန္နံ ပုတ္တံ ဝိဇာယိ. တံ ဒိဝသမေဝ အမစ္စဂေဟေသု ပဉ္စ ကုမာရသတာနိ ဇာယိံသု. တသ္မိံ ခဏေ ရာဇာ အမစ္စဂဏပရိဝုတော မဟာတလေ နိသိန္နော အဟောသိ. အထဿ ‘‘ပုတ္တော, တေ ဒေဝ, ဇာတော’’တိ အာရောစယိံသု. တေသံ ဝစနံ သုတွာ ရညော ပုတ္တပေမံ ဥပ္ပဇ္ဇိတွာ ဆဝိယာဒီနိ ဆိန္ဒိတွာ အဋ္ဌိမိဉ္ဇံ [Pg.3] အာဟစ္စ အဋ္ဌာသိ, အဗ္ဘန္တရေ ပီတိ ဥပ္ပဇ္ဇိ, ဟဒယံ သီတလံ ဇာတံ. သော အမစ္စေ ပုစ္ဆိ ‘‘တုဋ္ဌာ နု ခေါ တုမှေ, မမ ပုတ္တော ဇာတော’’တိ? ‘‘ကိံ ကထေထ, ဒေဝ, မယံ ပုဗ္ဗေ အနာထာ, ဣဒါနိ ပန သနာထာ ဇာတာ, သာမိကော နော လဒ္ဓေါ’’တိ အာဟံသု. ရာဇာ မဟာသေနဂုတ္တံ ပက္ကောသာပေတွာ အာဏာပေသိ ‘‘မမ ပုတ္တဿ ပရိဝါရော လဒ္ဓုံ ဝဋ္ဋတိ, ဂစ္ဆ တွံ အမစ္စဂေဟေသု အဇ္ဇ ဇာတာ ဒါရကာ ကိတ္တကာ နာမာတိ ဩလောကေဟီ’’တိ. သော ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ အမစ္စဂေဟာနိ ဂန္တွာ ဩလောကေန္တော ပဉ္စ ကုမာရသတာနိ ဒိသွာ ပုနာဂန္တွာ ရညော အာရောစေသိ. 그때 찬다데비의 태는 금강석으로 가득 찬 듯했다. 그녀는 잉태한 사실을 알고 왕에게 알렸다. 그 말을 듣고 왕은 태아를 보호하도록 조치했다. 그녀는 태가 가득 찬 지 열 달 만에 복덕의 상을 구족한 아들을 낳았다. 바로 그날 대신들의 집에서도 500명의 아들이 태어났다. 그때 왕은 대신들에게 둘러싸여 누각에 앉아 있었다. 그때 "대왕이여, 아들이 태어났습니다"라고 그에게 알렸다. 그 말을 듣자 왕에게는 자식에 대한 사랑이 일어나 피부 등을 뚫고 골수까지 사무쳤으며, 내면에 기쁨이 생기고 심장이 시원해졌다. 그는 대신들에게 "그대들도 기쁜가? 나의 아들이 태어났다"라고 물었다. "대왕이여, 무슨 말씀이십니까? 저희는 전에는 의지할 곳이 없었으나 이제는 의지할 곳이 생겼고 주인을 얻었습니다"라고 그들이 대답했다. 왕은 마하세나굿타를 불러 "내 아들의 친구들이 필요하다. 가서 대신들의 집에 오늘 태어난 아이들이 얼마나 되는지 살펴보라"고 명령했다. 그는 "알겠습니다"라고 대답하고 대신들의 집을 돌아보고는 500명의 아기들을 발견하고 돌아와 왕에게 보고했다. ရာဇာ ပဉ္စန္နံ ဒါရကသတာနံ ကုမာရပသာဓနာနိ ပေသေတွာ ပုန ပဉ္စ ဓာတိသတာနိ စ ဒါပေသိ. မဟာသတ္တဿ ပန အတိဒီဃာဒိဒေါသဝဇ္ဇိတာ အလမ္ဗတ္ထနိယော မဓုရထညာယော စတုသဋ္ဌိ ဓာတိယော အဒါသိ. အတိဒီဃာယ ဟိ ဣတ္ထိယာ ပဿေ နိသီဒိတွာ ထညံ ပိဝတော ဒါရကဿ ဂီဝါ ဒီဃာ ဟောတိ, အတိရဿာယ ပဿေ နိသီဒိတွာ ထညံ ပိဝန္တော ဒါရကော နိပ္ပီဠိတခန္ဓဋ္ဌိကော ဟောတိ, အတိကိသာယ ပဿေ နိသီဒိတွာ ထညံ ပိဝတော ဒါရကဿ ဦရူ ရုဇ္ဇန္တိ, အတိထူလာယ ပဿေ နိသီဒိတွာ ထညံ ပိဝန္တော ဒါရကော ပက္ခပါဒေါ ဟောတိ, အတိကာဠိကာယ ခီရံ အတိသီတလံ ဟောတိ, အတိဩဒါတာယ ခီရံ အတိဥဏှံ ဟောတိ, လမ္ဗတ္ထနိယာ ပဿေ နိသီဒိတွာ ထညံ ပိဝန္တော ဒါရကော နိပ္ပီဠိတနာသိကော ဟောတိ. ကာသာနဉ္စ ပန ဣတ္ထီနံ ခီရံ အတိအမ္ဗိလံ ဟောတိ, သာသာနဉ္စ ပန ဣတ္ထီနံ ခီရံ အတိကဋုကာဒိဘေဒံ ဟောတိ, တသ္မာ တေ သဗ္ဗေပိ ဒေါသေ ဝိဝဇ္ဇေတွာ အလမ္ဗတ္ထနိယော မဓုရထညာယော စတုသဋ္ဌိ ဓာတိယော ဒတွာ မဟန္တံ သက္ကာရံ ကတွာ စန္ဒာဒေဝိယာပိ ဝရံ အဒါသိ. သာပိ ဂဟိတကံ ကတွာ ဌပေသိ. 왕은 500명의 아이들에게 유아용 장식품을 보내고 또 500명의 유모를 보내주었다. 보살에게는 지나치게 크거나 하는 등의 결점이 없고, 가슴이 처지지 않았으며, 젖이 단 64명의 유모를 배정했다. 지나치게 키가 큰 여인의 옆에서 젖을 먹는 아이는 목이 길어지고, 지나치게 키가 작은 여인의 옆에서 젖을 먹는 아이는 어깨뼈가 눌리게 되며, 지나치게 마른 여인의 옆에서 젖을 먹는 아이는 허벅지가 아프고, 지나치게 뚱뚱한 여인의 옆에서 젖을 먹는 아이는 안짱다리가 되며, 너무 검은 여인의 젖은 너무 차갑고, 너무 하얀 여인의 젖은 너무 뜨거우며, 가슴이 처진 여인의 옆에서 젖을 먹는 아이는 코가 눌리기 때문이다. 또한 기침이 있는 여인들의 젖은 너무 시고, 천식이 있는 여인들의 젖은 너무 매운 등의 결함이 있다. 그러므로 그 모든 결점을 피하여 가슴이 처지지 않고 젖이 단 64명의 유모를 주고 큰 대접을 한 뒤, 찬다데비에게도 소원을 들어주겠다고 제안했다. 그녀는 그 소원을 수락하고 나중을 위해 남겨두었다. ရာဇာ ကုမာရဿ နာမဂ္ဂဟဏဒိဝသေ လက္ခဏပါဌကေ ဗြာဟ္မဏေ ပက္ကောသာပေတွာ တေသံ မဟန္တံ သက္ကာရံ ကတွာ ကုမာရဿ အန္တရာယာဘာဝံ ပုစ္ဆိ. တေ တဿ လက္ခဏသမ္ပတ္တိံ ဒိသွာ ‘‘မဟာရာဇ, ဓညပုညလက္ခဏသမ္ပန္နော အယံ ကုမာရော, တိဋ္ဌတု ဧကဒီပေါ, ဒွိသဟဿပရိဝါရာနံ စတုန္နမ္ပိ မဟာဒီပါနံ ရဇ္ဇံ ကာရေတုံ သမတ္ထော ဟောတိ, နာဿ ကောစိ အန္တရာယော [Pg.4] ပညာယတီ’’တိ ဝဒိံသု. ရာဇာ တေသံ ဝစနံ သုတွာ တုဿိတွာ ကုမာရဿ နာမံ ကရောန္တော ယသ္မာ ကုမာရဿ ဇာတဒိဝသေ သကလကာသိရဋ္ဌေ ဒေဝေါ ဝဿိ, ယသ္မာ စ ရညော စေဝ အမစ္စာနဉ္စ ဟဒယံ သီတလံ ဇာတံ, ယသ္မာ စ တေမယမာနော ဇာတော, တသ္မာ ‘‘တေမိယကုမာရော’’တိဿ နာမံ အကာသိ. အထ နံ ဓာတိယော ဧကမာသိကံ အလင်္ကရိတွာ ရညော သန္တိကံ အာနယိံသု. ရာဇာ ပိယပုတ္တံ အာလိင်္ဂိတွာ သီသေ စုမ္ဗိတွာ အင်္ကေ နိသီဒါပေတွာ ရမယမာနော နိသီဒိ. 왕은 왕자의 작명일에 관상가 브라만들을 불러 그들에게 큰 공양을 올리고 왕자에게 장애가 없을지를 물었다. 그들은 그의 상호의 원만함을 보고 '대왕이시여, 이 왕자는 복덕의 상호를 갖추었으니, 일개 섬에 머물거나, 이천 개의 부속 섬을 거느린 네 개의 큰 대륙을 통치할 능력이 있으며, 그에게 어떤 장애도 보이지 않습니다'라고 말했다. 왕은 그들의 말을 듣고 기뻐하며 왕자의 이름을 지었는데, 왕자가 태어난 날에 온 카시 왕국에 비가 내렸고, 왕과 신하들의 마음이 서늘해졌으며, 비에 젖은 채로 태어났기 때문에 그의 이름을 '테미야 왕자'라고 지었다. 그 후 유모들이 한 달 된 그를 꾸며서 왕에게 데려왔다. 왕은 사랑하는 아들을 껴안고 머리에 입을 맞추고 무릎에 앉혀 즐거워하며 앉아 있었다. တသ္မိံ ခဏေ စတ္တာရော စောရာ အာနီတာ. ရာဇာ တေ ဒိသွာ ‘‘တေသု ဧကဿ စောရဿ သကဏ္ဋကာဟိ ကသာဟိ ပဟာရသဟဿံ ကရောထ, ဧကဿ သင်္ခလိကာယ ဗန္ဓိတွာ ဗန္ဓနာဂါရပဝေသနံ ကရောထ, ဧကဿ သရီရေ သတ္တိပဟာရံ ကရောထ, ဧကဿ သူလာရောပနံ ကရောထာ’’တိ အာဏာပေသိ. အထ မဟာသတ္တော ပိတု ဝစနံ သုတွာ ဘီတတသိတော ဟုတွာ ‘‘အဟော မမ ပိတာ ရဇ္ဇံ နိဿာယ အတိဘာရိယံ နိရယဂါမိကမ္မံ အကာသီ’’တိ စိန္တေသိ. ပုနဒိဝသေ ပန တံ သေတစ္ဆတ္တဿ ဟေဋ္ဌာ အလင်္ကတသိရိသယနေ နိပဇ္ဇာပေသုံ. သော ထောကံ နိဒ္ဒါယိတွာ ပဗုဒ္ဓေါ အက္ခီနိ ဥမ္မီလေတွာ သေတစ္ဆတ္တံ ဩလောကေန္တော မဟန္တံ သိရိဝိဘဝံ ပဿိ. အထဿ ပကတိယာပိ ဘီတတသိတဿ အတိရေကတရံ ဘယံ ဥပ္ပဇ္ဇိ. သော ‘‘ကုတော နု ခေါ အဟံ ဣမံ စောရဂေဟံ အာဂတောမှီ’’တိ ဥပဓာရေန္တော ဇာတိဿရဉာဏေန ဒေဝလောကတော အာဂတဘာဝံ ဉတွာ တတော ပရံ ဩလောကေန္တော ဥဿဒနိရယေ ပက္ကဘာဝံ ပဿိ, တတော ပရံ ဩလောကေန္တော တသ္မိံယေဝ နဂရေ ရာဇဘာဝံ အညာသိ. 그때 네 명의 도둑이 압송되어 왔다. 왕은 그들을 보고 '이들 중 한 도둑에게는 가시 돋친 채찍으로 천 대를 때리고, 한 명은 쇠사슬로 묶어 감옥에 가두고, 한 명은 몸에 창을 찌르고, 한 명은 말뚝에 매달아라'라고 명령했다. 그때 보살은 아버지의 말을 듣고 두려움에 떨며 '아, 나의 아버지가 왕권에 의지하여 지옥에 갈 너무나 중한 업을 지으셨구나'라고 생각했다. 다음 날 사람들은 그를 흰 우산 아래 장식된 영광스러운 침상에 눕혔다. 그는 잠시 잠들었다가 깨어나 눈을 뜨고 흰 우산을 바라보며 큰 영광과 번영을 보았다. 그러자 본래 두려워하던 그에게 더욱 큰 두려움이 일어났다. 그는 '도대체 내가 어디서 이 도둑의 집으로 왔는가'라고 숙고하다가, 숙명통으로 천상 세계에서 온 것임을 알았고, 그 이전을 살펴보니 우싸다 지옥에서 삶긴 것을 보았으며, 그 이전을 살펴보니 바로 이 도시에서 왕이었음을 알게 되었다. အထဿ ‘‘အဟံ ဝီသတိဝဿာနိ ဗာရာဏသိယံ ရဇ္ဇံ ကာရေတွာ အသီတိဝဿသဟဿာနိ ဥဿဒနိရယေ ပစ္စိံ, ဣဒါနိ ပုနပိ ဣမသ္မိံယေဝ စောရဂေဟေ နိဗ္ဗတ္တောမှိ, ပိတာ မေ ဟိယျော စတူသု စောရေသု အာနီတေသု တထာရူပံ ဖရုသံ နိရယသံဝတ္တနိကံ ကထံ ကထေသိ, သစာဟံ ရဇ္ဇံ ကာရေဿာမိ, ပုနပိ နိရယေ နိဗ္ဗတ္တိတွာ မဟာဒုက္ခံ အနုဘဝိဿာမီ’’တိ အာဝဇ္ဇေန္တဿ မဟန္တံ ဘယံ ဥပ္ပဇ္ဇိ. ဗောဓိသတ္တဿ ကဉ္စနဝဏ္ဏံ သရီရံ ဟတ္ထေန ပရိမဒ္ဒိတံ ပဒုမံ ဝိယ မိလာတံ ဒုဗ္ဗဏ္ဏံ အဟောသိ. သော ‘‘ကထံ နု ခေါ ဣမမှာ စောရဂေဟာ မုစ္စေယျ’’န္တိ စိန္တေန္တော နိပဇ္ဇိ. အထ နံ ဧကသ္မိံ အတ္တဘာဝေ မာတုဘူတပုဗ္ဗာ ဆတ္တေ [Pg.5] အဓိဝတ္ထာ ဒေဝဓီတာ အဿာသေတွာ ‘‘တာတ တေမိယကုမာရ, မာ ဘာယိ, မာ သောစိ, မာ စိန္တယိ. သစေ ဣတော မုစ္စိတုကာမောသိ, တွံ အပီဌသပ္ပီပိ ပီဌသပ္ပီ ဝိယ ဟောဟိ, အဗဓိရောပိ ဗဓိရော ဝိယ ဟောဟိ, အမူဂေါပိ မူဂေါ ဝိယ ဟောဟိ, ဣမာနိ တီဏိ အင်္ဂါနိ အဓိဋ္ဌာယ အတ္တနော ပဏ္ဍိတဘာဝံ မာ ပကာသေဟီ’’တိ ဝတွာ ပဌမံ ဂါထမာဟ – 그때 그에게 '나는 바라나시에서 20년 동안 왕으로 다스린 뒤 8만 년 동안 우싸다 지옥에서 삶겼다. 이제 다시 바로 이 도둑의 집에 태어났구나. 나의 아버지는 어제 압송된 네 명의 도둑에게 지옥으로 인도하는 그와 같은 거친 말을 하셨다. 만약 내가 왕권을 휘두른다면, 다시 지옥에 태어나 큰 고통을 겪게 될 것이다'라는 생각이 들자 큰 두려움이 일어났다. 보살의 황금빛 몸은 손으로 비빈 연꽃처럼 시들고 색이 변했다. 그는 '도대체 어떻게 이 도둑의 집에서 벗어날 수 있을까'라고 생각하며 누워 있었다. 그때 전생에 그의 어머니였던 우산에 거주하는 여신이 그를 위로하며 '사랑하는 테미야 왕자여, 두려워하지 마라, 슬퍼하지 마라, 걱정하지 마라. 만약 여기서 벗어나고 싶다면, 너는 지체가 멀쩡하더라도 지체 부자유자처럼 행동하고, 귀가 들리더라도 귀머거리처럼 행동하고, 말을 할 수 있더라도 벙어리처럼 행동하라. 이 세 가지 상태를 결심하여 너의 지혜로움을 드러내지 마라'고 말하며 첫 번째 게송을 읊었다. ၁. 1. ‘‘မာ ပဏ္ဍိစ္စယံ ဝိဘာဝယ, ဗာလမတော ဘဝ သဗ္ဗပါဏိနံ; သဗ္ဗော တံ ဇနော ဩစိနာယတု, ဧဝံ တဝ အတ္ထော ဘဝိဿတီ’’တိ. '그대의 현명함을 드러내지 말고, 모든 생명에게 어리석은 자로 여겨지게 하라. 모든 사람이 그대를 업신여기게 하라. 그리하면 그대에게 이익이 있을 것이니라.' တတ္ထ ပဏ္ဍိစ္စယန္တိ ပဏ္ဍိစ္စံ, အယမေဝ ဝါ ပါဌော. ဗာလမတောတိ ဗာလော ဣတိ သမ္မတော. သဗ္ဗော ဇနောတိ သကလော အန္တောဇနော စေဝ ဗဟိဇနော စ. ဩစိနာယတူတိ ‘‘နီဟရထေတံ ကာဠကဏ္ဏိ’’န္တိ အဝမညတု, အဝဇာနာတူတိ အတ္ထော. 여기서 '빤딧짱(paṇḍiccayaṃ)'은 현명함(paṇḍiccaṃ)을 뜻하며, 이것이 바로 본문이다. '발라마또(bālamato)'는 어리석은 자로 인정받는다는 뜻이다. '삽보 자노(sabbo jano)'는 내부의 사람들과 외부의 사람들 모두를 말한다. '오찌나야뚜(ocināyatu)'는 '이 불길한 자를 치워버려라'라고 하며 무시하고 멸시하라는 뜻이다. သော တဿာ ဝစနေန အဿာသံ ပဋိလဘိတွာ – 그는 그녀의 말에 위안을 얻고서 – ၂. 2. ‘‘ကရောမိ တေ တံ ဝစနံ, ယံ မံ ဘဏသိ ဒေဝတေ; အတ္ထကာမာသိ မေ အမ္မ, ဟိတကာမာသိ ဒေဝတေ’’တိ. – '여신이여, 당신이 나에게 말한 그 말을 따르겠습니다. 어머니여, 당신은 나의 이익을 원하시고, 여신이여, 당신은 나의 행복을 원하십니다.' ဣမံ ဂါထံ ဝတွာ တာနိ တီဏိ အင်္ဂါနိ အဓိဋ္ဌာသိ. သာ စ ဒေဝဓီတာ အန္တရဓာယိ. ရာဇာ ပုတ္တဿ အနုက္ကဏ္ဌနတ္ထာယ တာနိ ပဉ္စ ကုမာရသတာနိ တဿ သန္တိကေယေဝ ဌပေသိ. တေ ဒါရကာ ထညတ္ထာယ ရောဒန္တိ ပရိဒေဝန္တိ. မဟာသတ္တော ပန နိရယဘယတဇ္ဇိတော ‘‘ရဇ္ဇတော မေ သုဿိတွာ မတမေဝ သေယျော’’တိ န ရောဒတိ န ပရိဒေဝတိ. အထဿ ဓာတိယော တံ ပဝတ္တိံ ဉတွာ စန္ဒာဒေဝိယာ အာရောစယိံသု. သာပိ ရညော အာရောစေသိ. ရာဇာ နေမိတ္တကေ ဗြာဟ္မဏေ ပက္ကောသာပေတွာ ပုစ္ဆိ. အထ ဗြာဟ္မဏာ အာဟံသု ‘‘ဒေဝ, ကုမာရဿ ပကတိဝေလံ အတိက္ကမိတွာ ထညံ ဒါတုံ ဝဋ္ဋတိ, ဧဝံ သော ရောဒမာနော ထနံ ဒဠှံ ဂဟေတွာ သယမေဝ ပိဝိဿတီ’’တိ. တတော ပဋ္ဌာယ ဓာတိယော ကုမာရဿ ပကတိဝေလံ အတိက္ကမိတွာ ထညံ ဒေန္တိ. ဒဒမာနာ စ ကဒါစိ ဧကဝါရံ အတိက္ကမိတွာ ဒေန္တိ, ကဒါစိ သကလဒိဝသံ ခီရံ န ဒေန္တိ. 이 게송을 읊고 나서 그는 그 세 가지 상태를 결의했다. 그러자 그 여신은 사라졌다. 왕은 아들이 지루해하지 않도록 500명의 동자들을 그의 곁에 두었다. 그 아이들은 젖을 먹고 싶어서 울고 불며 보챘다. 그러나 보살은 지옥의 두려움에 떨며 '왕이 되어 지옥에서 말라비트는 것보다 차라리 죽는 것이 낫다'라고 생각하며 울지도 않고 보채지도 않았다. 그러자 유모들이 그 사실을 알고 찬다 데비 왕비에게 보고했다. 왕비 또한 왕에게 보고했다. 왕은 점술가 브라만들을 불러 물었다. 그러자 브라만들은 '대왕이시여, 왕자에게 평소 시간을 넘겨서 젖을 주어야 합니다. 그러면 그는 울면서 젖꼭지를 꽉 잡고 스스로 마실 것입니다'라고 말했다. 그때부터 유모들은 왕자에게 평소 시간을 넘겨서 젖을 주었다. 젖을 주면서 때로는 한 번의 수유 시간을 거르기도 하고, 때로는 온종일 젖을 주지 않기도 했다. ဝီမံသနကဏ္ဍံ 시험의 장 သော [Pg.6] နိရယဘယတဇ္ဇိတော သုဿန္တောပိ ထညတ္ထာယ န ရောဒတိ, န ပရိဒေဝတိ. အထ နံ အရောဒန္တမ္ပိ ဒိသွာ ‘‘ပုတ္တော မေ ဆာတော’’တိ မာတာ ဝါ ထညံ ပါယေတိ, ကဒါစိ ဓာတိယော ဝါ ပါယေန္တိ. သေသဒါရကာ ထညံ အလဒ္ဓဝေလာယမေဝ ရောဒန္တိ ပရိဒေဝန္တိ. မဟာသတ္တော ပန နိရယဘယတဇ္ဇိတော န ရောဒတိ, န ပရိဒေဝတိ, န နိဒ္ဒါယတိ, န ဟတ္ထပါဒေ သမိဉ္ဇတိ, န သဒ္ဒံ ကရောတိ. အထဿ ဓာတိယော ‘‘ပီဌသပ္ပီနံ ဟတ္ထပါဒါ နာမ န ဧဝရူပါ ဟောန္တိ, မူဂါနံ ဟနုကပရိယောသာနံ နာမ န ဧဝရူပံ ဟောတိ, ဗဓိရာနံ ကဏ္ဏသောတာနိ နာမ န ဧဝရူပါနိ ဟောန္တိ, ဘဝိတဗ္ဗမေတ္ထ ကာရဏေန, ဝီမံသိဿာမ န’’န္တိ စိန္တေတွာ ‘‘ခီရေန တာဝ နံ ဝီမံသိဿာမာ’’တိ သကလဒိဝသံ ခီရံ န ဒေန္တိ. သော သုဿန္တောပိ ခီရတ္ထာယ သဒ္ဒံ န ကရောတိ. အထဿ မာတာ ‘‘ပုတ္တော မေ ဆာတော’’တိ သယမေဝ ထညံ ပါယေတိ. ဧဝံ အန္တရန္တရာ ခီရံ အဒတွာ ဧကသံဝစ္ဆရံ ဝီမံသန္တာပိဿ အန္တရံ န ပဿိံသု. 그는 지옥의 두려움에 떨며 몸이 말라가면서도 젖을 달라고 울지 않았고 보채지도 않았다. 그가 울지 않는 것을 보고 어머니는 '내 아들이 배고프겠구나'라며 스스로 젖을 먹이기도 하고, 때로는 유모들이 먹이기도 했다. 다른 아이들은 젖을 얻지 못한 때가 되면 울고 보챘다. 그러나 보살은 지옥의 두려움에 떨며 울지 않고, 보채지 않고, 잠들지도 않고, 손발을 움직이지도 않고, 소리를 내지도 않았다. 그러자 유모들은 '지체 부자유자들의 손발은 이와 같지 않고, 벙어리들의 턱 끝은 이와 같지 않으며, 귀머거리들의 귓구멍은 이와 같지 않다. 여기에는 분명 어떤 이유가 있을 것이니, 우리가 시험해 보자'라고 생각하고 '먼저 젖으로 그를 시험해 보자'라며 온종일 젖을 주지 않았다. 그는 몸이 말라가면서도 젖을 얻기 위해 소리를 내지 않았다. 그러자 그의 어머니는 '내 아들이 배고프겠구나'라며 스스로 젖을 먹였다. 이처럼 때때로 젖을 주지 않으며 1년 동안 그를 시험했지만, 그들은 그의 빈틈을 찾아내지 못했다. တတော အမစ္စာဒယော ရညော အာရောစေသုံ ‘‘ဧကဝဿိကဒါရကာ နာမ ပူဝခဇ္ဇကံ ပိယာယန္တိ, တေန နံ ဝီမံသိဿာမာ’’တိ ပဉ္စ ကုမာရသတာနိ တဿ သန္တိကေယေဝ နိသီဒါပေတွာ နာနာပူဝခဇ္ဇကာနိ ဥပနာမေတွာ ဗောဓိသတ္တဿ အဝိဒူရေ ဌပေတွာ ‘‘ယထာရုစိ တာနိ ပူဝခဇ္ဇကာနိ ဂဏှထာ’’တိ ပဋိစ္ဆန္နဋ္ဌာနေ တိဋ္ဌန္တိ. သေသဒါရကာ ကလဟံ ကရောန္တာ အညမညံ ပဟရန္တာ တံ တံ ဂဟေတွာ ခါဒန္တိ. မဟာသတ္တော ပန အတ္တာနံ ဩဝဒိတွာ ‘‘တာတ တေမိယကုမာရ, နိရယဘယံ ဣစ္ဆန္တော ပူဝခဇ္ဇကံ ဣစ္ဆာဟီ’’တိ နိရယဘယတဇ္ဇိတော ပူဝခဇ္ဇကံ န ဩလောကေသိ. ဧဝံ ပူဝခဇ္ဇကေနပိ ဧကသံဝစ္ဆရံ အန္တရန္တရာ ဝီမံသန္တာပိဿ နေဝ အန္တရံ ပဿိံသု. 그 뒤에 대신들 등이 왕에게 아뢰었다. “한 살 된 아이들은 과자와 음식을 좋아하니, 그것으로 그를 시험해 보겠습니다.” 그들은 500명의 소년들을 보살의 곁에 앉히고, 여러 가지 과자와 음식을 가져다 보살의 근처에 둔 뒤, “좋아하는 대로 그 과자들을 가져가라”라고 말하고 은밀한 곳에 서 있었다. 다른 아이들은 서로 다투고 때리며 이것저것 집어 먹었다. 그러나 대사는 자신을 훈계하며 “사랑하는 테미야 왕자여, 지옥의 공포에서 벗어나고 싶다면 과자를 원하라”라고 말하고는, 지옥의 공포에 질려 과자를 쳐다보지도 않았다. 이와 같이 과자로 일 년 동안 때때로 시험했으나, 그의 빈틈을 전혀 발견하지 못했다. တတော ‘‘ဒွိဝဿိကဒါရကာ နာမ ဖလာဖလံ ပိယာယန္တိ, တေန နံ ဝီမံသိဿာမာ’’တိ နာနာဖလာနိ ဥပနာမေတွာ ဗောဓိသတ္တဿ အဝိဒူရေ ဌပေတွာ ဝီမံသိံသု. သေသဒါရကာ ကလဟံ ကတွာ ယုဇ္ဈန္တာ တံ တံ ဂဟေတွာ ခါဒန္တိ. သော နိရယဘယတဇ္ဇိတော တမ္ပိ န ဩလောကေသိ. ဧဝံ ဖလာဖလေနပိ ဧကသံဝစ္ဆရံ အန္တရန္တရာ ဝီမံသန္တာပိဿ နေဝ အန္တရံ ပဿိံသု. 그 뒤에 “두 살 된 아이들은 여러 가지 과일을 좋아하니, 그것으로 그를 시험해 보겠습니다”라며 여러 과일을 가져다 보살의 근처에 두고 시험했다. 다른 아이들은 서로 다투고 싸우며 이것저것 집어 먹었다. 그는 지옥의 공포에 질려 그것 역시 쳐다보지도 않았다. 이와 같이 여러 가지 과일로 일 년 동안 때때로 시험했으나, 그의 빈틈을 전혀 발견하지 못했다. တတော ‘‘တိဝဿိကဒါရကာ နာမ ကီဠနဘဏ္ဍကံ ပိယာယန္တိ, တေန နံ ဝီမံသိဿာမာ’’တိ နာနာသုဝဏ္ဏမယာနိ ဟတ္ထိအဿရူပကာဒီနိ ကာရာပေတွာ ဗောဓိသတ္တဿ အဝိဒူရေ ဌပေသုံ. သေသဒါရကာ အညမညံ ဝိလုမ္ပန္တာ ဂဏှိံသု. မဟာသတ္တော ပန န ကိဉ္စိ ဩလောကေသိ. ဧဝံ ကီဠနဘဏ္ဍကေနပိ ဧကသံဝစ္ဆရံ အန္တရန္တရာ ဝီမံသန္တာပိဿ နေဝ အန္တရံ ပဿိံသု. 그 뒤에 “세 살 된 아이들은 장난감을 좋아하니, 그것으로 그를 시험해 보겠습니다”라며 황금으로 만든 코끼리와 말 등의 형상들을 만들어 보살의 근처에 두었다. 다른 아이들은 서로 그것들을 빼앗으며 가졌다. 그러나 대사는 조금도 쳐다보지 않았다. 이와 같이 장난감으로 일 년 동안 때때로 시험했으나, 그의 빈틈을 전혀 발견하지 못했다. တတော [Pg.7] ‘‘စတုဝဿိကဒါရကာ နာမ ဘောဇနံ ပိယာယန္တိ, တေန နံ ဝီမံသိဿာမာ’’တိ နာနာဘောဇနာနိ ဥပနာမေသုံ. သေသဒါရကာ တံ ပိဏ္ဍံ ပိဏ္ဍံ ကတွာ ဘုဉ္ဇန္တိ. မဟာသတ္တော ပန အတ္တာနံ ဩဝဒိတွာ ‘‘တာတ တေမိယကုမာရ, အလဒ္ဓဘောဇနာနံ တေ အတ္တဘာဝါနံ ဂဏနာ နာမ နတ္ထီ’’တိ နိရယဘယတဇ္ဇိတော တမ္ပိ န ဩလောကေသိ. အထဿ မာတာ သယမေဝ ဟဒယေန ဘိဇ္ဇမာနေန ဝိယ အသဟန္တေန သဟတ္ထေန ဘောဇနံ ဘောဇေသိ. ဧဝံ ဘောဇနေနပိ ဧကသံဝစ္ဆရံ အန္တရန္တရာ ဝီမံသန္တာပိဿ နေဝ အန္တရံ ပဿိံသု. 그 뒤에 “네 살 된 아이들은 음식을 좋아하니, 그것으로 그를 시험해 보겠습니다”라며 여러 가지 음식을 차려 내왔다. 다른 아이들은 그것을 덩어리로 만들어 먹었다. 그러나 대사는 자신을 훈계하기를 “사랑하는 테미야 왕자여, 음식을 얻지 못했던 그대의 전생들은 그 수를 셀 수조차 없다”라고 하며 지옥의 공포에 질려 그것 역시 쳐다보지도 않았다. 그러자 그의 어머니가 가슴이 찢어지는 듯한 아픔을 견디지 못하고 직접 자신의 손으로 음식을 먹였다. 이와 같이 음식으로 일 년 동안 때때로 시험했으나, 그의 빈틈을 전혀 발견하지 못했다. တတော ‘‘ပဉ္စဝဿိကဒါရကာ နာမ အဂ္ဂိနော ဘာယန္တိ, တေန နံ ဝီမံသိဿာမာ’’တိ ရာဇင်္ဂဏေ အနေကဒွါရယုတ္တံ မဟန္တံ ဂေဟံ ကာရေတွာ တာလပဏ္ဏေဟိ ဆာဒေတွာ တံ သေသဒါရကေဟိ ပရိဝုတံ တဿ မဇ္ဈေ နိသီဒါပေတွာ အဂ္ဂိံ ဒေန္တိ. သေသဒါရကာ အဂ္ဂိံ ဒိသွာ ဝိရဝန္တာ ပလာယိံသု. မဟာသတ္တော ပန စိန္တေသိ ‘‘နိရယအဂ္ဂိသန္တာပနတော ဣဒမေဝ အဂ္ဂိသန္တာပနံ သတဂုဏေန သဟဿဂုဏေန သတသဟဿဂုဏေန ဝရတရ’’န္တိ နိရောဓသမာပန္နော မဟာထေရော ဝိယ နိစ္စလောဝ အဟောသိ. အထ နံ အဂ္ဂိမှိ အာဂစ္ဆန္တေ ဂဟေတွာ အပနေန္တိ. ဧဝံ အဂ္ဂိနာပိ ဧကသံဝစ္ဆရံ အန္တရန္တရာ ဝီမံသန္တာပိဿ နေဝ အန္တရံ ပဿိံသု. 그 뒤에 “다섯 살 된 아이들은 불을 무서워하니, 그것으로 그를 시험해 보겠습니다”라며 왕궁 마당에 여러 개의 문이 달린 큰 집을 짓고 종려나무 잎으로 덮은 뒤, 그를 다른 아이들과 함께 그 가운데 앉히고 불을 질렀다. 다른 아이들은 불을 보고 비명을 지르며 달아났다. 그러나 대사는 “지옥 불의 고통에 비하면 이 불의 뜨거움은 백 배, 천 배, 십만 배나 더 나은 것이다”라고 생각하며 멸진정에 든 장로처럼 미동도 하지 않았다. 그러자 불길이 그에게 다가올 때 그를 붙잡아 밖으로 데리고 나갔다. 이와 같이 불로 일 년 동안 때때로 시험했으나, 그의 빈틈을 전혀 발견하지 못했다. တတော ‘‘ဆဝဿိကဒါရကာ နာမ မတ္တဟတ္ထိနော ဘာယန္တိ, တေန နံ ဝီမံသိဿာမာ’’တိ ဧကံ ဟတ္ထိံ သုသိက္ခိတံ သိက္ခာပေတွာ ဗောဓိသတ္တံ သေသဒါရကေဟိ ပရိဝုတံ ရာဇင်္ဂဏေ နိသီဒါပေတွာ တံ ဟတ္ထိံ မုဉ္စန္တိ. သော ကောဉ္စနာဒံ နဒန္တော သောဏ္ဍာယ ဘူမိယံ ပေါထေန္တော ဘယံ ဒဿေန္တော အာဂစ္ဆတိ. သေသဒါရကာ တံ ဒိသွာ မရဏဘယဘီတာ ဒိသာဝိဒိသာသု ပလာယိံသု. မဟာသတ္တော ပန မတ္တဟတ္ထိံ အာဂစ္ဆန္တံ ဒိသွာ စိန္တေသိ ‘‘စဏ္ဍနိရယေ ပစ္စနတော စဏ္ဍဟတ္ထိနော ဟတ္ထေ မရဏမေဝ သေယျော’’တိ နိရယဘယတဇ္ဇိတော တတ္ထေဝ နိသီဒိ. သုသိက္ခိတော ဟတ္ထီ မဟာသတ္တံ ပုပ္ဖကလာပံ ဝိယ ဥက္ခိပိတွာ အပရာပရံ ကတွာ အကိလမေတွာဝ ဂစ္ဆတိ. ဧဝံ ဟတ္ထိနာပိ ဧကသံဝစ္ဆရံ အန္တရန္တရာ ဝီမံသန္တာပိဿ နေဝ အန္တရံ ပဿိံသု. 그 뒤에 “여섯 살 된 아이들은 미친 코끼리를 무서워하니, 그것으로 그를 시험해 보겠습니다”라며 잘 훈련된 코끼리 한 마리를 준비시키고, 보살을 다른 아이들과 함께 왕궁 마당에 앉혀두고 그 코끼리를 풀어놓았다. 코끼리는 포효하며 코로 땅을 치고 공포를 주며 다가왔다. 다른 아이들은 그것을 보고 죽음의 공포에 질려 사방팔방으로 달아났다. 그러나 대사는 미친 코끼리가 다가오는 것을 보고 “가혹한 지옥에서 고통받는 것보다 사나운 코끼리의 손에 죽는 것이 차라리 낫다”라고 생각하며 지옥의 공포에 질린 채 그 자리에 그대로 앉아 있었다. 잘 훈련된 코끼리는 대사를 꽃다발처럼 들어 올렸다가 이리저리 옮기기만 할 뿐 해치지 않고 물러갔다. 이와 같이 코끼리로 일 년 동안 때때로 시험했으나, 그의 빈틈을 전혀 발견하지 못했다. တတော ‘‘သတ္တဝဿိကဒါရကာ နာမ သပ္ပဿ ဘာယန္တိ, တေန နံ ဝီမံသိဿာမာ’’တိ ဗောဓိသတ္တံ သေသဒါရကေဟိ သဒ္ဓိံ ရာဇင်္ဂဏေ နိသီဒါပေတွာ ဥဒ္ဓဋဒါဌေ ကတမုခဗန္ဓေ သပ္ပေ ဝိဿဇ္ဇေသုံ. သေသဒါရကာ တေ ဒိသွာ ဝိရဝန္တာ ပလာယိံသု. မဟာသတ္တော ပန နိရယဘယံ အာဝဇ္ဇေတွာ ‘‘စဏ္ဍသပ္ပဿ [Pg.8] မုခေ ဝိနာသမေဝ ဝရတရ’’န္တိ နိရောဓသမာပန္နော မဟာထေရော ဝိယ နိစ္စလောဝ အဟောသိ. အထဿ သပ္ပော သကလသရီရံ ဝေဌေတွာ မတ္ထကေ ဖဏံ ကတွာ အစ္ဆိ. တဒါပိ သော နိစ္စလောဝ အဟောသိ. ဧဝံ သပ္ပေနပိ ဧကသံဝစ္ဆရံ အန္တရန္တရာ ဝီမံသန္တာပိဿ နေဝ အန္တရံ ပဿိံသု. 그 뒤에 “일곱 살 된 아이들은 뱀을 무서워하니, 그것으로 그를 시험해 보겠습니다”라며 보살을 다른 아이들과 함께 왕궁 마당에 앉혀두고, 독니를 뽑고 입을 묶은 뱀들을 풀어놓았다. 다른 아이들은 그것들을 보고 비명을 지르며 달아났다. 그러나 대사는 지옥의 공포를 반조하며 “사나운 뱀의 입에서 죽는 것이 차라리 낫다”라고 생각하며 멸진정에 든 장로처럼 미동도 하지 않았다. 그러자 뱀이 그의 온몸을 휘감고 머리 위에 또아리를 틀고 앉았다. 그때에도 그는 미동도 하지 않았다. 이와 같이 뱀으로 일 년 동안 때때로 시험했으나, 그의 빈틈을 전혀 발견하지 못했다. တတော ‘‘အဋ္ဌဝဿိကဒါရကာ နာမ နဋသမဇ္ဇံ ပိယာယန္တိ, တေန နံ ဝီမံသိဿာမာ’’တိ တံ ပဉ္စဒါရကသတေဟိ သဒ္ဓိံ ရာဇင်္ဂဏေ နိသီဒါပေတွာ နဋသမဇ္ဇံ ကာရာပေသုံ. သေသဒါရကာ တံ နဋသမဇ္ဇံ ဒိသွာ ‘‘သာဓု သာဓူ’’တိ ဝဒန္တာ မဟာဟသိတံ ဟသန္တိ. မဟာသတ္တော ပန ‘‘နိရယေ နိဗ္ဗတ္တကာလေ တဝ ခဏမတ္တမ္ပိ ဟာသော ဝါ သောမနဿံ ဝါ နတ္ထီ’’တိ နိရယဘယံ အာဝဇ္ဇေတွာ နိစ္စလောဝ အဟောသိ, တံ န ဩလောကေသိ. ဧဝံ နဋသမဇ္ဇေနပိ ဧကသံဝစ္ဆရံ အန္တရန္တရာ ဝီမံသန္တာပိဿ နေဝ အန္တရံ ပဿိံသု. 그 뒤에 “여덟 살 된 아이들은 광대들의 공연을 좋아하니, 그것으로 그를 시험해 보겠습니다”라며 그를 500명의 소년들과 함께 왕궁 마당에 앉혀두고 광대들의 공연을 열게 했다. 다른 아이들은 그 공연을 보고 “좋다, 좋아!”라고 말하며 크게 웃었다. 그러나 대사는 “지옥에 태어났을 때 너에게는 단 한 순간의 웃음이나 즐거움도 없었다”라며 지옥의 공포를 반조하며 미동도 하지 않았고, 그것을 쳐다보지도 않았다. 이와 같이 광대들의 공연으로 일 년 동안 때때로 시험했으나, 그의 빈틈을 전혀 발견하지 못했다. တတော ‘‘နဝဝဿိကဒါရကာ နာမ အသိနော ဘာယန္တိ, တေန နံ ဝီမံသိဿာမာ’’တိ တံ ပဉ္စဒါရကသတေဟိ သဒ္ဓိံ ရာဇင်္ဂဏေ နိသီဒါပေတွာ ဒါရကာနံ ကီဠနကာလေ ဧကော ပုရိသော ဖလိကဝဏ္ဏံ အသိံ ဂဟေတွာ ပရိဗ္ဘမန္တော နဒန္တော ဝဂ္ဂန္တော တာသေန္တော လင်္ဃန္တော အပ္ဖောဋေန္တော မဟာသဒ္ဒံ ကရောန္တော ‘‘ကာသိရညော ကိရ ကာဠကဏ္ဏီ ဧကော ပုတ္တော အတ္ထိ, သော ကုဟိံ, သီသမဿ ဆိန္ဒိဿာမီ’’တိ အဘိဓာဝတိ. တံ ပုရိသံ ဒိသွာ သေသဒါရကာ ဘီတတသိတာ ဟုတွာ ဝိရဝန္တာ ဒိသာဝိဒိသာသု ပလာယိံသု. မဟာသတ္တော ပန နိရယဘယံ အာဝဇ္ဇေတွာ အဇာနန္တော ဝိယ နိသီဒိ. အထ နံ သော ပုရိသော အသိနာ သီသေ ပရာမသိတွာ ‘‘သီသံ တေ ဆိန္ဒိဿာမီ’’တိ တာသေန္တောပိ တာသေတုံ အသက္ကောန္တော အပဂမိ. ဧဝံ ခဂ္ဂေနပိ ဧကသံဝစ္ဆရံ အန္တရန္တရာ ဝီမံသန္တာပိဿ နေဝ အန္တရံ ပဿိံသု. 그후 '아홉 살 된 아이들은 칼을 무서워하니, 그것으로 그를 시험해 보리라'고 생각하고, 그를 오백 명의 아이들과 함께 왕궁 뜰에 앉혀 두었다. 아이들이 놀고 있을 때 한 사내가 수정빛 칼을 들고 소리를 지르고 펄펄 뛰며, 위협하고 도약하고 손뼉을 쳐서 큰 소리를 내며 빙빙 돌더니, '카시 왕의 재수 없는 아들이 하나 있다는데 그가 어디 있느냐, 그의 머리를 베어 버리겠다'라고 하며 달려왔다. 그 사내를 보고 다른 아이들은 겁에 질려 비명을 지르며 사방팔방으로 달아났다. 그러나 대사는 지옥의 공포를 반조하며 알지 못하는 듯이 앉아 있었다. 그러자 그 사내가 칼로 그의 머리를 건드리며 '네 머리를 베겠다'라고 위협했으나, 겁을 줄 수 없어서 물러났다. 이처럼 칼로도 일 년 동안 때때로 시험했지만, 그에게서 빈틈을 전혀 보지 못했다. တတော ဒသဝဿိကကာလေ ပနဿ ဗဓိရဘာဝဝီမံသနတ္ထံ သိရိသယနေ နိသီဒါပေတွာ သာဏိယာ ပရိက္ခိပါပေတွာ စတူသု ပဿေသု ဆိဒ္ဒါနိ ကတွာ တဿ အဒဿေတွာ ဟေဋ္ဌာသယနေ သင်္ခဓမကေ နိသီဒါပေတွာ ဧကပ္ပဟာရေနေဝ သင်္ခေ ဓမာပေန္တိ, ဧကနိန္နာဒံ အဟောသိ. အမစ္စာ စတူသု ပဿေသု ဌတွာ သာဏိယာ ဆိဒ္ဒေဟိ ဩလောကေန္တာပိ မဟာသတ္တဿ ဧကဒိဝသမ္ပိ သတိသမ္မောသံ ဝါ ဟတ္ထပါဒဝိကာရံ ဝါ ဖန္ဒနမတ္တံ ဝါ န ပဿိံသု. ဧဝံ ဧကသံဝစ္ဆရံ သင်္ခသဒ္ဒေနပိ အန္တရန္တရာ ဝီမံသန္တာပိဿ နေဝ အန္တရံ ပဿိံသု. 그후 열 살 때, 그의 귀머거리 상태를 시험하기 위해 화려한 침상에 앉히고 휘장을 치게 한 뒤 네 곳에 구멍을 뚫어 그에게 보이지 않게 하고, 침상 아래에 소라를 부는 사람들을 앉혀 일제히 소라를 불게 하니, 한꺼번에 울리는 큰 소리가 났다. 대신들은 네 곳에 서서 휘장 구멍으로 살폈으나, 대사가 단 하루도 마음을 놓치거나 손발을 움직이거나 조금이라도 움츠리는 것을 보지 못했다. 이처럼 소라 소리로도 일 년 동안 때때로 시험했지만, 그에게서 빈틈을 전혀 보지 못했다. တတော [Pg.9] ပရမ္ပိ ဧကာဒသဝဿိကကာလေ ဧကသံဝစ္ဆရံ တထေဝ ဘေရိသဒ္ဒေန ဝီမံသန္တာပိဿ နေဝ အန္တရံ ပဿိံသု. 그후 다시 열한 살 때, 일 년 동안 그와 같이 북소리로 시험했지만, 그에게서 빈틈을 전혀 보지 못했다. တတော ဒွါဒသဝဿိကကာလေ ‘‘ဒီပေန နံ ဝီမံသိဿာမာ’’တိ ‘‘ရတ္တိဘာဂေ အန္ဓကာရေ ဟတ္ထံ ဝါ ပါဒံ ဝါ ဖန္ဒာပေတိ နု ခေါ, နော’’တိ ဃဋေသု ဒီပေ ဇာလေတွာ သေသဒီပေ နိဗ္ဗာပေတွာ ထောကံ အန္ဓကာရေ သယာပေတွာ ဃဋေဟိ ဒီပေ ဥက္ခိပိတွာ ဧကပ္ပဟာရေနေဝ အာလောကံ ကတွာ ဣရိယာပထံ ဥပဓာရေန္တိ. ဧဝံ ဒီပေနပိ ဧကသံဝစ္ဆရံ အန္တရန္တရာ ဝီမံသန္တာပိဿ ကိဉ္စိ ဖန္ဒနမတ္တမ္ပိ န ပဿိံသု. 그후 열두 살 때, '등불로 그를 시험해 보리라'고 생각하고, '밤중에 어둠 속에서 손이나 발을 움직이는가 움직이지 않는가'를 보려고 항아리 안에 등불을 켜 두고 다른 등불들을 끈 뒤 잠시 어둠 속에 누워 있게 하다가, 항아리에서 등불을 들어 올려 한꺼번에 밝게 비추어 그의 거동을 살폈다. 이처럼 등불로도 일 년 동안 때때로 시험했지만, 그에게서 조금의 움츠림도 보지 못했다. တတော တေရသဝဿိကကာလေ ‘‘ဖာဏိတေန နံ ဝီမံသိဿာမာ’’တိ သကလသရီရံ ဖာဏိတေန မက္ခေတွာ ဗဟုမက္ခိကေ ဌာနေ နိပဇ္ဇာပေသုံ. မက္ခိကာ ဥဋ္ဌဟန္တိ, တာ တဿ သကလသရီရံ ပရိဝါရေတွာ သူစီဟိ ဝိဇ္ဈမာနာ ဝိယ ခါဒန္တိ. သော နိရောဓသမာပန္နော မဟာထေရော ဝိယ နိစ္စလောဝ အဟောသိ. ဧဝံ ဖာဏိတေနပိ ဧကသံဝစ္ဆရံ အန္တရန္တရာ ဝီမံသန္တာပိဿ ကိဉ္စိ ဖန္ဒနမတ္တမ္ပိ န ပဿိံသု. 그후 열세 살 때, '조청으로 그를 시험해 보리라'고 생각하고 온몸에 조청을 바른 뒤 파리가 많은 곳에 눕혀 두었다. 파리들이 떼 지어 일어나 그의 온몸을 에워싸고 바늘로 찌르는 것처럼 뜯어 먹었다. 그는 마치 멸진정에 든 큰 스님처럼 움직임이 없었다. 이처럼 조청으로도 일 년 동안 때때로 시험했지만, 그에게서 조금의 움츠림도 보지 못했다. အထဿ စုဒ္ဒသဝဿိကကာလေ ‘‘ဣဒါနိ ပနေသ မဟလ္လကော ဇာတော သုစိကာမော အသုစိဇိဂုစ္ဆကော, အသုစိနာ နံ ဝီမံသိဿာမာ’’တိ တတော ပဋ္ဌာယ နံ နေဝ နှာပေန္တိ န စ အာစမာပေန္တိ. သော ဥစ္စာရပဿာဝံ ကတွာ တတ္ထေဝ ပလိပန္နော သယတိ. ဒုဂ္ဂန္ဓဘာဝေန ပနဿ အန္တရုဓီနံ နိက္ခမနကာလော ဝိယ အဟောသိ, အသုစိဂန္ဓေန မက္ခိကာ ခါဒန္တိ. သော နိစ္စလောဝ အဟောသိ. အထ နံ ပရိဝါရေတွာ ဌိတာ ဓာတိယော အာဟံသု ‘‘တာတ တေမိယကုမာရ, တွံ မဟလ္လကော ဇာတော, ကော တံ သဗ္ဗဒါ ပဋိဇဂ္ဂိဿတိ, ကိံ န လဇ္ဇသိ, ကသ္မာ နိပန္နောသိ, ဥဋ္ဌာယ တေ သရီရံ ပဋိဇဂ္ဂါဟီ’’တိ အက္ကောသန္တိ ပရိဘာသန္တိ. သော တထာရူပေ ပဋိကူလေ ဂူထရာသိမှိ နိမုဂ္ဂေါပိ ဒုဂ္ဂန္ဓဘာဝေန ယောဇနသတမတ္ထကေ ဌိတာနမ္ပိ ဟဒယုပ္ပတနသမတ္ထဿ ဂူထနိရယဿ ဒုဂ္ဂန္ဓဘာဝံ အာဝဇ္ဇေတွာ နိစ္စလောဝ အဟောသိ. ဧဝံ အသုစိနာပိ ဧကသံဝစ္ဆရံ အန္တရန္တရာ ဝီမံသန္တာပိဿ နေဝ အန္တရံ ပဿိံသု. 그후 열네 살 때, '이제 이 아이는 다 컸으니 깨끗한 것을 좋아하고 더러운 것을 혐오할 것이다. 더러운 것으로 그를 시험해 보리라'고 생각하고, 그때부터 그를 씻기지도 않고 입을 가시게 하지도 않았다. 그는 대소변을 보고 그 자리에 오염된 채 누워 있었다. 악취로 인해 그의 내장이 튀어나올 것 같은 지경이었고, 불결한 냄새 때문에 파리들이 꼬여들었다. 그는 여전히 요지부동이었다. 그러자 그를 둘러싸고 있던 유모들이 '아들 테미야 왕자야, 너는 이제 다 컸는데 누가 항상 너를 돌봐주겠느냐? 부끄럽지도 않느냐? 왜 누워 있느냐? 일어나서 네 몸을 돌보아라'고 욕하며 꾸짖었다. 그는 그토록 혐오스러운 똥더미 속에 빠져 있으면서도, 악취로 인해 백 유순 밖에서도 심장이 터질 듯한 똥지옥의 악취를 반조하며 요지부동이었다. 이처럼 더러운 것으로도 일 년 동안 때때로 시험했지만, 그에게서 빈틈을 전혀 보지 못했다. တတော ပန္နရသဝဿိကကာလေ ‘‘အင်္ဂါရေန နံ ဝီမံသိဿာမာ’’တိ အထဿ ဟေဋ္ဌာမဉ္စကေ အဂ္ဂိကပလ္လာနိ ဌပယိံသု ‘‘အပ္ပေဝ နာမ ဥဏှေန ပီဠိတော [Pg.10] ဒုက္ခဝေဒနံ အသဟန္တော ဝိပ္ဖန္ဒနာကာရံ ဒဿေယျာ’’တိ. အထဿ သရီရေ ဖောဋာနိ ဥဋ္ဌဟန္တိ. မဟာသတ္တော ‘‘အဝီစိနိရယသန္တာပေါ ယောဇနသတမတ္ထကေ ဖရတိ, တမှာ ဒုက္ခတော ဣဒံ ဒုက္ခံ သတဂုဏေန သဟဿဂုဏေန သတသဟဿဂုဏေန ဝရတရ’’န္တိ အဓိဝါသေတွာ နိစ္စလောဝ အဟောသိ. အထဿ မာတာပိတရော ဘိဇ္ဇမာနဟဒယာ ဝိယ မနုဿေ ပဋိက္ကမာပေတွာ တံ တတော အဂ္ဂိသန္တာပနတော အပနေတွာ ‘‘တာတ တေမိယကုမာရ, မယံ တဝ အပီဌသပ္ပိအာဒိဘာဝံ ဇာနာမ. န ဟိ ဧတေသံ ဧဝရူပါနိ ဟတ္ထပါဒကဏ္ဏသောတာနိ ဟောန္တိ, တွံ အမှေဟိ ပတ္ထေတွာ လဒ္ဓပုတ္တကော, မာ နော နာသေဟိ, သကလဇမ္ဗုဒီပေ ဝသန္တာနံ ရာဇူနံ သန္တိကေ ဂရဟတော နော မောစေဟီ’’တိ ယာစိံသု. ဧဝံ သော တေဟိ ယာစိတောပိ အသုဏန္တော ဝိယ ဟုတွာ နိစ္စလောဝ နိပဇ္ဇိ. အထဿ မာတာပိတရော ရောဒမာနာ ပရိဒေဝမာနာ ပဋိက္ကမန္တိ. ဧကဒါ မာတာ ဧကိကာ ဥပသင်္ကမိတွာ ယာစတိ, ဧကဒါ ပိတာ ဧကကောဝ ဥပသင်္ကမိတွာ ယာစတိ. ဧဝံ ဧကသံဝစ္ဆရံ အန္တရန္တရာ ဝီမံသန္တာပိဿ နေဝ အန္တရံ ပဿိံသု. 그후 열다섯 살 때, '숯불로 그를 시험해 보리라'고 생각하고 그의 침상 아래에 화로들을 놓으며 '혹시 열기에 괴로워하며 고통을 참지 못해 몸부림치는 모습을 보이지 않을까' 하였다. 그러자 그의 몸에 물집이 생겼다. 대사는 '아비지옥의 열기는 백 유순 밖까지 퍼지는데, 그 고통에 비하면 이 고통은 백 배, 천 배, 십만 배나 더 낫다'라고 생각하며 인내하여 요지부동이었다. 그러자 그의 부모는 심장이 찢어지는 듯하여 사람들을 물러나게 하고 그를 불의 열기에서 떼어놓으며 '아들 테미야 왕자야, 우리는 네가 앉은뱅이가 아니라는 것을 안다. 그런 사람들은 이와 같은 손발과 귀와 눈을 가질 수 없다. 너는 우리가 기원하여 얻은 아들이니 우리를 망하게 하지 마라. 온 잠부디파에 사는 왕들 사이에서 우리가 비난받는 것으로부터 벗어나게 해다오'라고 애원했다. 그는 이처럼 그들이 애원해도 듣지 못하는 척하며 요지부동으로 누워 있었다. 그러자 그의 부모는 울고 슬피 울며 물러났다. 때로는 어머니가 혼자 와서 애원하고, 때로는 아버지가 혼자 와서 애원했다. 이처럼 일 년 동안 때때로 시험했지만, 그에게서 빈틈을 전혀 보지 못했다. အထဿ သောဠသဝဿိကကာလေ အမစ္စဗြာဟ္မဏာဒယော စိန္တယိံသု ‘‘ပီဌသပ္ပီ ဝါ ဟောတု, မူဂေါ ဝါ ဗဓိရော ဝါ ဟောတု, ဝယေ ပရိဏတေ ရဇနီယေ အရဇ္ဇန္တာ နာမ နတ္ထိ, ဒုဿနီယေ အဒုဿန္တာ နာမ နတ္ထိ, သမယေ သမ္ပတ္တေ ပုပ္ဖဝိကသနံ ဝိယ ဟိ ဓမ္မတာ ဧသာ, နာဋကာနမ္ပိဿ ပစ္စုပဋ္ဌာပေတွာ တာဟိ နံ ဝီမံသိဿာမာ’’တိ. တတော ဥတ္တမရူပဓရာ ဒေဝကညာယော ဝိယ ဝိလာသသမ္ပန္နာ နာဋကိတ္ထိယော ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘ယာ ကုမာရံ ဟသာပေတုံ ဝါ ကိလေသေဟိ ဗန္ဓိတုံ ဝါ သက္ကောတိ, သာ တဿ အဂ္ဂမဟေသီ ဘဝိဿတီ’’တိ ဝတွာ ကုမာရံ ဂန္ဓောဒကေန နှာပေတွာ ဒေဝပုတ္တံ ဝိယ အလင်္ကရိတွာ ဒေဝဝိမာနသဒိသေ သိရိဂဗ္ဘေ သုပညတ္တေ သိရိသယနေ အာရောပေတွာ ဂန္ဓဒါမပုပ္ဖဒါမဓူမဝါသစုဏ္ဏာဒီဟိ အန္တောဂဗ္ဘံ ဧကဂန္ဓသမောဒကံ ကတွာ ပဋိက္ကမိံသု. အထ နံ တာ ဣတ္ထိယော ပရိဝါရေတွာ နစ္စဂီတေဟိ စေဝ မဓုရဝစနာဒီဟိ စ နာနပ္ပကာရေဟိ အဘိရမာပေတုံ ဝါယမိံသု. သော ဗုဒ္ဓိသမ္ပန္နတာယ တာ ဣတ္ထိယော အနောလောကေတွာ ‘‘ဣမာ ဣတ္ထိယော မမ သရီရသမ္ဖဿံ မာ ဝိန္ဒန္တူ’’တိ အဓိဋ္ဌဟိတွာ အဿာသပဿာသေ သန္နိရုမ္ဘိ, အထဿ သရီရံ ထဒ္ဓံ အဟောသိ. တာ တဿ သရီရသမ္ဖဿံ အဝိန္ဒန္တိယော ဟုတွာ ‘‘ထဒ္ဓသရီရော ဧသ, နာယံ မနုဿော, ယက္ခော [Pg.11] ဘဝိဿတီ’’တိ ဘီတတသိတာ ဟုတွာ အတ္တာနံ သန္ဓာရေတုံ အသက္ကောန္တိယော ပလာယိံသု. ဧဝံ နာဋကေနပိ ဧကသံဝစ္ဆရံ အန္တရန္တရာ ဝီမံသန္တာပိဿ နေဝ အန္တရံ ပဿိံသု. 그 후 그가 열여섯 살이 되었을 때 신하들과 바라문 등은 이렇게 생각했다. '그가 앉은뱅이이든, 벙어리이든, 혹은 귀머거리이든 간에, 나이가 성숙하여 매혹될 만한 대상에 매혹되지 않는 자란 없으며, 화낼 만한 대상에 화내지 않는 자란 없다. 때가 되면 꽃이 피는 것과 같이 이것은 자연의 섭리이다. 무희들을 준비시켜 그들을 통해 그를 시험해 보리라.' 그리하여 그들은 천녀처럼 뛰어난 용모와 교태를 갖춘 무희들을 불러 모으고, '왕자를 웃게 하거나 번뇌로 묶어둘 수 있는 자가 그의 정비(aggamahesī)가 될 것이다'라고 말하였다. 왕자를 향기로운 물로 목욕시키고 천신처럼 장식하여, 천신의 궁전 같은 화려한 내실의 잘 차려진 침상 위에 앉히고, 꽃다발과 향기, 가루 향 등으로 내실 안을 향기로 가득 채운 뒤 물러갔다. 그때 그 여인들은 그를 둘러싸고 가무와 감미로운 말 등 여러 가지 방법으로 그를 즐겁게 하려고 노력하였다. 그는 지혜를 갖추었기에 그 여인들을 쳐다보지도 않고, '이 여인들이 내 몸의 감촉을 느끼지 못하게 하소서'라고 결심하며 호흡을 멈추었더니, 그의 몸이 뻣뻣해졌다. 그녀들은 그의 몸의 감촉을 느끼지 못하게 되자 '이분은 몸이 뻣뻣하니 인간이 아니라 야차일 것이다'라며 두려움에 떨며 자신을 주체하지 못하고 달아났다. 이처럼 무희들로도 1년 동안 때때로 시험하였으나 조금의 빈틈도 발견하지 못했다. ဧဝံ သောဠသ သံဝစ္ဆရာနိ သောဠသဟိ မဟာဝီမံသာဟိ စေဝ အနေကာဟိ ခုဒ္ဒကဝီမံသာဟိ စ ဝီမံသမာနာပိ တဿ စိတ္တံ ပရိဂ္ဂဏှိတုံ နာသက္ခိံသု. 이와 같이 16년 동안 16가지 큰 시험과 수많은 작은 시험으로 시험하였으나, 그들은 그의 마음을 사로잡을 수 없었다. ဝီမံသနကဏ္ဍံ နိဋ္ဌိတံ. 시험의 장이 끝났다. ရဇ္ဇယာစနကဏ္ဍံ 왕권을 요청하는 장 တတော ရာဇာ ဝိပ္ပဋိသာရီ ဟုတွာ လက္ခဏပါဌကေ ဗြာဟ္မဏေ ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘တုမှေ ကုမာရဿ ဇာတကာလေ ‘ဓညပုညလက္ခဏသမ္ပန္နော အယံ ကုမာရော, နာဿ ကောစိ အန္တရာယော ပညာယတီ’တိ မေ ကထယိတ္ထ, ဣဒါနိ ပန သော ပီဌသပ္ပီ မူဂဗဓိရော ဇာတော, ကထာ ဝေါ န သမေတီ’’တိ အာဟ. ဗြာဟ္မဏာ ဝဒိံသု ‘‘မဟာရာဇ, အာစရိယေဟိ အဒိဋ္ဌကံ နာမ နတ္ထိ, အပိစ ခေါ ပန, ဒေဝ, ‘ရာဇကုလေဟိ ပတ္ထေတွာ လဒ္ဓပုတ္တကော ကာဠကဏ္ဏီ’တိ ဝုတ္တေ ‘တုမှာကံ ဒေါမနဿံ သိယာ’တိ န ကထယိမှာ’’တိ. အထ နေ ရာဇာ ဧဝမာဟ ‘‘ဣဒါနိ ပန ကိံ ကာတုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ? ‘‘မဟာရာဇ, ဣမသ္မိံ ကုမာရေ ဣမသ္မိံ ဂေဟေ ဝသန္တေ တယော အန္တရာယာ ပညာယိဿန္တိ – ဇီဝိတဿ ဝါ အန္တရာယော, သေတစ္ဆတ္တဿ ဝါ အန္တရာယော, အဂ္ဂမဟေသိယာ ဝါ အန္တရာယော’’တိ. ‘‘တသ္မာ, ဒေဝ, ပပဉ္စံ အကတွာ အဝမင်္ဂလရထေ အဝမင်္ဂလအဿေ ယောဇေတွာ တတ္ထ နံ နိပဇ္ဇာပေတွာ ပစ္ဆိမဒွါရေန နီဟရိတွာ အာမကသုသာနေ စတုဗ္ဘိတ္တိကံ အာဝါဋံ ခဏိတွာ နိခဏိတုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ. ရာဇာ အန္တရာယဘယေန ဘီတော တေသံ ဝစနံ ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိ. 그 후 왕은 후회에 휩싸여 관상을 보는 바라문들을 불러 '그대들은 왕자가 태어날 때 이 왕자가 복덕과 길조의 형상을 갖추었으며 어떤 장애도 보이지 않는다고 나에게 말했었다. 그런데 지금 그는 앉은뱅이에 벙어리이자 귀머거리가 되었으니, 그대들의 말이 맞지 않는구나'라고 말하였다. 바라문들이 말하였다. '대왕이시여, 스승들이 보지 못하는 것이란 없습니다. 하지만 대왕이시여, 왕가에서 간절히 원하여 얻은 아들이 불운한 자(kāḷakaṇṇī)라고 말하면 왕께 근심이 생길까 보아 말하지 않았을 뿐입니다.' 그러자 왕은 그들에게 '이제 어떻게 하는 것이 좋겠는가?'라고 물었다. '대왕이시여, 이 왕자가 이 궁에 머물면 세 가지 위험이 나타날 것입니다. 왕의 생명에 대한 위험, 혹은 흰 일산(왕권)에 대한 위험, 혹은 정비에 대한 위험입니다. 그러므로 대왕이시여, 지체하지 말고 불길한 수레에 불길한 말을 매어 그를 그곳에 눕히고 서문으로 내보내어, 시신이 버려진 묘지에 사방으로 벽이 있는 구덩이를 파고 그를 묻어버려야 합니다.' 왕은 위험이 두려워 그들의 말을 '좋소'라며 받아들였다. တဒါ စန္ဒာဒေဝီ တံ ပဝတ္တိံ သုတွာ တုရိတတုရိတာဝ ဧကိကာ ရာဇာနံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဝန္ဒိတွာ ‘‘ဒေဝ, တုမှေဟိ မယှံ ဝရော ဒိန္နော, မယာ စ ဂဟိတကော ကတွာ ဌပိတော, ဣဒါနိ တံ မေ ဒေထာ’’တိ ယာစိ. ‘‘ဂဏှာဟိ, ဒေဝီ’’တိ. ‘‘ဒေဝ, ပုတ္တဿ မေ ရဇ္ဇံ ဒေထာ’’တိ. ‘‘န သက္ကာ, ဒေဝီ’’တိ. ‘‘ကိံကာရဏာ, ဒေဝါ’’တိ. ‘‘ပုတ္တော, တေ ဒေဝိ, ကာဠကဏ္ဏီ’’တိ. ‘‘တေန ဟိ, ဒေဝ, ယာဝဇီဝံ အဒဒန္တာပိ သတ္တ ဝဿာနိ ဒေထာ’’တိ. ‘‘န သက္ကာ, ဒေဝီ’’တိ. ‘‘တေန ဟိ, ဒေဝ, ဆ ဝဿာနိ ဒေထာ’’တိ. ‘‘န သက္ကာ, ဒေဝီ’’တိ. ‘‘တေန ဟိ, ဒေဝ, ပဉ္စ ဝဿာနိ ဒေထာ’’တိ. ‘‘န သက္ကာ, ဒေဝီ’’တိ. ‘‘တေန ဟိ, ဒေဝ, စတ္တာရိ ဝဿာနိ ဒေထာ’’တိ. ‘‘န သက္ကာ, ဒေဝီ’’တိ. ‘‘တေန ဟိ, ဒေဝ, တီဏိ ဝဿာနိ ဒေထာ’’တိ. ‘‘န သက္ကာ, ဒေဝီ’’တိ. ‘‘တေန ဟိ, ဒေဝ, ဒွေ ဝဿာနိ ဒေထာ’’တိ. ‘‘န သက္ကာ, ဒေဝီ’’တိ. ‘‘တေန [Pg.12] ဟိ, ဒေဝ, ဧကဝဿံ ရဇ္ဇံ ဒေထာ’’တိ. ‘‘န သက္ကာ, ဒေဝီ’’တိ. ‘‘တေန ဟိ, ဒေဝ, သတ္တ မာသာနိ ရဇ္ဇံ ဒေထာ’’တိ. ‘‘န သက္ကာ, ဒေဝီ’’တိ. ‘‘တေန ဟိ, ဒေဝ, ဆ မာသာနိ ရဇ္ဇံ ဒေထာ’’တိ. ‘‘န သက္ကာ, ဒေဝီ’’တိ. ‘‘တေန ဟိ, ဒေဝ, ပဉ္စ မာသာနိ ရဇ္ဇံ ဒေထာ’’တိ. ‘‘န သက္ကာ, ဒေဝီ’’တိ. ‘‘တေန ဟိ, ဒေဝ, စတ္တာရိ မာသာနိ ရဇ္ဇံ ဒေထာ’’တိ. ‘‘န သက္ကာ, ဒေဝီ’’တိ. ‘‘တေန ဟိ, ဒေဝ, တီဏိ မာသာနိ ရဇ္ဇံ ဒေထာ’’တိ. ‘‘န သက္ကာ, ဒေဝီ’’တိ. ‘‘တေန ဟိ, ဒေဝ, ဒွေ မာသာနိ ရဇ္ဇံ ဒေထာ’’တိ. ‘‘န သက္ကာ, ဒေဝီ’’တိ. ‘‘တေန ဟိ, ဒေဝ, ဧကမာသံ ရဇ္ဇံ ဒေထာ’’တိ. ‘‘န သက္ကာ, ဒေဝီ’’တိ. ‘‘တေန ဟိ, ဒေဝ, အဍ္ဎမာသံ ရဇ္ဇံ ဒေထာ’’တိ. ‘‘န သက္ကာ, ဒေဝီ’’တိ. ‘‘တေန ဟိ, ဒေဝ, သတ္တ ဒိဝသာနိ ရဇ္ဇံ ဒေထာ’’တိ. ရာဇာ ‘‘သာဓု, ဒေဝိ, ဂဏှာဟီ’’တိ အာဟ. သာ တသ္မိံ ခဏေ ပုတ္တံ အလင်္ကာရာပေတွာ ‘‘တေမိယကုမာရဿ ဣဒံ ရဇ္ဇ’’န္တိ နဂရေ ဘေရိံ စရာပေတွာ သကလနဂရံ အလင်္ကာရာပေတွာ ပုတ္တံ ဟတ္ထိက္ခန္ဓံ အာရောပေတွာ သေတစ္ဆတ္တံ တဿ မတ္ထကေ ကာရာပေတွာ နဂရံ ပဒက္ခိဏံ ကတွာ ပုန အာဂန္တွာ အန္တောနဂရံ ပဝေသေတွာ တံ သိရိသယနေ နိပဇ္ဇာပေတွာ ပိယပုတ္တံ သဗ္ဗရတ္တိံ ယာစိ ‘‘တာတ တေမိယကုမာရ, တံ နိဿာယ သောဠသ ဝဿာနိ နိဒ္ဒံ အလဘိတွာ ရောဒမာနာယ မေ အက္ခီနိ ဥပက္ကာနိ, သောကေန မေ ဟဒယံ ဘိဇ္ဇမာနံ ဝိယ အဟောသိ, အဟံ တဝ အပီဌသပ္ပိအာဒိဘာဝံ ဇာနာမိ, မာ မံ အနာထံ ကရီ’’တိ. သာ ဣမိနာ ဥပါယေနေဝ ပုနဒိဝသေပိ ပုနဒိဝသေပီတိ ပဉ္စ ဒိဝသာနိ ယာစိ. 그때 찬다 데비 왕비는 그 소식을 듣고 서둘러 홀로 왕에게 나아가 절을 올리고 '대왕이시여, 전에 제게 소원을 약속하셨고 제가 그것을 간직해 두었는데, 이제 그것을 제게 주십시오'라고 간청하였다. '왕비여, 받으시오.' '대왕이시여, 제 아들에게 왕위를 주십시오.' '왕비여, 그것은 안 되오.' '대왕이시여, 무슨 까닭입니까?' '왕비여, 당신의 아들은 불운한 자이기 때문이오.' '그렇다면 대왕이시여, 평생은 아니더라도 7년 동안만 주십시오.' '안 되오, 왕비여.' '그렇다면 6년 동안만 주십시오.' '안 되오, 왕비여.' '그렇다면 5년 동안만 주십시오.' '안 되오, 왕비여.' '그렇다면 4년 동안만 주십시오.' '안 되오, 왕비여.' '그렇다면 3년 동안만 주십시오.' '안 되오, 왕비여.' '그렇다면 2년 동안만 주십시오.' '안 되오, 왕비여.' '그렇다면 1년 동안만 왕위를 주십시오.' '안 되오, 왕비여.' '그렇다면 7개월 동안만 주십시오.' '안 되오, 왕비여.' '그렇다면 6개월 동안만 주십시오.' '안 되오, 왕비여.' '그렇다면 5개월 동안만 주십시오.' '안 되오, 왕비여.' '그렇다면 4개월 동안만 주십시오.' '안 되오, 왕비여.' '그렇다면 3개월 동안만 주십시오.' '안 되오, 왕비여.' '그렇다면 2개월 동안만 주십시오.' '안 되오, 왕비여.' '그렇다면 한 달 동안만 왕위를 주십시오.' '안 되오, 왕비여.' '그렇다면 보름 동안만 왕위를 주십시오.' '안 되오, 왕비여.' '그렇다면 7일 동안만 왕위를 주십시오.' 왕은 '좋소, 왕비여, 그렇게 하시오'라고 말하였다. 그녀는 그 즉시 아들을 치장시키고 '이것은 테미야 왕자의 왕국이다'라고 성안에 북을 쳐서 선포하게 하였으며, 온 성을 장식하고 아들을 코끼리 등에 태워 흰 일산을 머리 위에 받쳐 성을 돌게 하였다. 다시 돌아와 성안으로 들여보낸 뒤 그를 화려한 침상에 눕히고, 밤새도록 사랑하는 아들에게 간청하였다. '아들아, 테미야 왕자야, 너 때문에 16년 동안 잠도 자지 못하고 울어서 내 눈은 짓물렀고, 슬픔으로 내 심장은 터질 것만 같구나. 나는 네가 앉은뱅이 등이 아님을 알고 있다. 나를 의지할 곳 없는 처지로 만들지 말아다오.' 그녀는 이와 같은 방법으로 다음 날도, 그다음 날도 하여 5일 동안 간청하였다. ရဇ္ဇယာစနကဏ္ဍံ နိဋ္ဌိတံ. 왕권을 요청하는 장이 끝났다. အထ ဆဋ္ဌေ ဒိဝသေ ရာဇာ သုနန္ဒံ နာမ သာရထိံ ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘တာတ, သုနန္ဒသာရထိ သွေ ပါတောဝ အဝမင်္ဂလရထေ အဝမင်္ဂလအဿေ ယောဇေတွာ ကုမာရံ တတ္ထ နိပဇ္ဇာပေတွာ ပစ္ဆိမဒွါရေန နီဟရိတွာ အာမကသုသာနေ စတုဗ္ဘိတ္တိကံ အာဝါဋံ ခဏိတွာ တတ္ထ နံ ပက္ခိပိတွာ ကုဒ္ဒါလပိဋ္ဌေန မတ္ထကံ ဘိန္ဒိတွာ ဇီဝိတက္ခယံ ပါပေတွာ ဥပရိ ပံသုံ ဒတွာ ပထဝိဝဍ္ဎနကမ္မံ ကတွာ နှတွာ ဧဟီ’’တိ အာဏာပေသိ. သော ‘‘သာဓု, ဒေဝါ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိ. အထ ဆဋ္ဌမ္ပိ ရတ္တိံ ဒေဝီ ကုမာရံ ယာစိတွာ ‘‘တာတ တေမိယကုမာရ, တဝ ပိတာ ကာသိရာဇာ တံ သွေ ပါတောဝ အာမကသုသာနေ နိခဏိတုံ အာဏာပေသိ, သွေ ပါတောဝ မရဏံ ပါပုဏိဿသိ ပုတ္တာ’’တိ အာဟ. တံ သုတွာ မဟာသတ္တဿ ‘‘တာတ တေမိယကုမာရ, သောဠသ ဝဿာနိ တယာ ကတော ဝါယာမော [Pg.13] ဣဒါနိ မတ္ထကံ ပက္ကော’’တိ စိန္တေန္တဿ အဗ္ဘန္တရေ ပီတိ ဥပ္ပဇ္ဇိ. မာတုယာ ပနဿ ဟဒယံ ဘိဇ္ဇမာနံ ဝိယ အဟောသိ, ဧဝံ သန္တေပိ ‘‘မနောရထော မတ္ထကံ ပါပုဏိဿတီ’’တိ မာတုယာ သဒ္ဓိံ နာလပိ. 그 후 여섯째 날에 왕은 수난다라는 이름의 마부를 불러서 말했습니다. '수난다여, 내일 아침 일찍 불길한 수레에 불길한 말을 매고 왕자를 그곳에 눕혀서 서문으로 나가 시체 안치소에 사면이 벽인 구덩이를 파고, 그를 거기에 던져 넣고 괭이 등으로 머리를 부수어 죽음에 이르게 한 뒤 흙을 덮어 땅을 고르는 일을 하고 목욕하고 돌아오라.' 그는 '알겠습니다, 대왕이시여'라고 승낙했습니다. 그때 왕비는 여섯 번째 밤에도 왕자에게 간청하며 말했습니다. '사랑하는 아들 테미야 왕자야, 네 아버지 카시 국왕이 내일 아침 일찍 너를 묘지에 묻으라고 명령했단다. 아들아, 내일 아침 일찍 너는 죽음에 이르게 될 것이다.' 그 말을 듣고 대보살은 '테미야 왕자여, 16년 동안 그대가 해온 노력이 이제 결실을 보려 하는구나'라고 생각하며 내면에서 기쁨이 일어났습니다. 그러나 어머니의 심장은 찢어지는 듯했습니다. 상황이 이러함에도 그는 '나의 소원이 성취될 것이다'라고 생각하며 어머니와 함께 말하지 않았습니다. အထဿာ ရတ္တိယာ အစ္စယေန ပါတောဝ သုနန္ဒော သာရထိ ရထံ ယောဇေန္တော ဒေဝတာနုဘာဝေန မဟာသတ္တဿ ပါရမိတာနုဘာဝေန စ မင်္ဂလရထေ မင်္ဂလအဿေ ယောဇေတွာ ရထံ ရာဇဒွါရေ ဌပေတွာ မဟာတလံ အဘိရုဟိတွာ သိရိဂဗ္ဘံ ပဝိသိတွာ ဒေဝိံ ဝန္ဒိတွာ ဧဝမာဟ – ‘‘ဒေဝိ, မယှံ မာ ကုဇ္ဈ, ရညော အာဏာ’’တိ ဝတွာ ပုတ္တံ အာလိင်္ဂိတွာ နိပန္နံ ဒေဝိံ ပိဋ္ဌိဟတ္ထေန အပနေတွာ ပုပ္ဖကလာပံ ဝိယ ကုမာရံ ဥက္ခိပိတွာ ပါသာဒါ ဩတရိ. တဒါ စန္ဒာဒေဝီ ဥရံ ပဟရိတွာ မဟန္တေန သဒ္ဒေန ပရိဒေဝိတွာ မဟာတလေ ဩဟီယိ. အထ နံ မဟာသတ္တော ဩလောကေတွာ ‘‘မယိ အကထေန္တေ မာတာ ဟဒယေန ဖလိတေန မရိဿတီ’’တိ ကထေတုကာမော ဟုတွာပိ ‘‘သစေ အဟံ ကထေဿာမိ, သောဠသ ဝဿာနိ ကတော ဝါယာမော မေ မောဃော ဘဝိဿတိ, အကထေန္တော ပနာဟံ အတ္တနော စ မာတာပိတူနဉ္စ မဟာဇနဿ စ ပစ္စယော ဘဝိဿာမီ’’တိ အဓိဝါသေသိ. 그 밤이 지난 뒤 아침 일찍 수난다 마부는 수레를 준비하면서, 천신의 위신력과 대보살의 바라밀의 위신력으로 인해 길상의 수레에 길상의 말을 매었습니다. 수레를 왕궁 문 앞에 세워두고 누각으로 올라가 침실로 들어가서 왕비에게 절하며 이렇게 말했습니다. '왕비님, 저에게 노여워하지 마십시오. 왕의 명령입니다.' 그는 누워 있는 왕비를 손등으로 밀어내고 아들을 껴안고는 마치 꽃다발을 들듯 왕자를 들어 올려 궁전을 내려왔습니다. 그때 찬다 데비는 가슴을 치며 크게 울부짖으며 누각에 남겨졌습니다. 그때 대보살은 그녀를 바라보며 '내가 말하지 않으면 어머니는 심장이 터져 돌아가실 것이다'라고 생각하며 말하고 싶은 마음이 생겼지만, '만일 내가 말하면 16년 동안 해온 나의 노력이 헛수고가 될 것이다. 내가 말하지 않음으로써 나 자신과 부모님, 그리고 많은 사람에게 도움이 될 것이다'라고 생각하며 참았습니다. အထ နံ သာရထိ ရထံ အာရောပေတွာ ‘‘ပစ္ဆိမဒွါရာဘိမုခံ ရထံ ပေသေဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ ရထံ ပေသေသိ. တဒါ မဟာသတ္တဿ ပါရမိတာနုဘာဝေန ဒေဝတာဝိဂ္ဂဟိတော ဟုတွာ ရထံ နိဝတ္တာပေတွာ ပါစီနဒွါရာဘိမုခံ ရထံ ပေသေသိ, အထ ရထစက္ကံ ဥမ္မာရေ ပတိဟညိ. မဟာသတ္တောပိ တဿ သဒ္ဒံ သုတွာ ‘‘မနောရထော မေ မတ္ထကံ ပတ္တော’’တိ သုဋ္ဌုတရံ တုဋ္ဌစိတ္တော အဟောသိ. ရထော နဂရာ နိက္ခမိတွာ ဒေဝတာနုဘာဝေန တိယောဇနိကံ ဌာနံ ဂတော. တတ္ထ ဝနဃဋံ သာရထိဿ အာမကသုသာနံ ဝိယ ဥပဋ္ဌာသိ. သော ‘‘ဣဒံ ဌာနံ ဖာသုက’’န္တိ သလ္လက္ခေတွာ ရထံ မဂ္ဂါ ဩက္ကမာပေတွာ မဂ္ဂပဿေ ဌပေတွာ ရထာ ဩရုယှ မဟာသတ္တဿ အာဘရဏဘဏ္ဍံ ဩမုဉ္စိတွာ ဘဏ္ဍိကံ ကတွာ ဧကမန္တံ ဌပေတွာ ကုဒ္ဒါလံ အာဒါယ ရထဿ အဝိဒူရေ ဌာနေ စတုဗ္ဘိတ္တိကံ အာဝါဋံ ခဏိတုံ အာရဘိ. 그 후 마부는 그를 수레에 태우고 '서문 쪽으로 수레를 몰아야겠다'고 생각하며 수레를 몰았습니다. 그때 대보살의 바라밀의 위신력으로 인해 천신이 개입하여 수레를 돌려 동문 쪽으로 향하게 했습니다. 그때 수레바퀴가 문턱에 부딪혔습니다. 대보살 역시 그 소리를 듣고 '나의 소원이 성취되었다'고 생각하며 더욱 기뻐했습니다. 수레는 성을 나와 천신의 위신력으로 3요자나 떨어진 곳에 도달했습니다. 그곳에서 숲의 덤불이 마부에게는 마치 시체 안치소처럼 보였습니다. 그는 '이곳이 적당한 곳이다'라고 생각하여 수레를 길에서 벗어나게 해 길옆에 세우고, 수레에서 내려 대보살의 장신구들을 벗겨 꾸러미를 만들어 한쪽에 두고 괭이를 들고 수레에서 멀지 않은 곳에 사면이 벽인 구덩이를 파기 시작했습니다. တတော ဗောဓိသတ္တော စိန္တေသိ ‘‘အယံ မေ ဝါယာမကာလော, အဟဉှိ သောဠသ ဝဿာနိ ဟတ္ထပါဒေ န စာလေသိံ, ကိံ နု ခေါ မေ ဗလံ အတ္ထိ, ဥဒါဟု နော’’တိ. သော ဥဋ္ဌာယ ဝါမဟတ္ထေန ဒက္ခိဏဟတ္ထံ, ဒက္ခိဏဟတ္ထေန ဝါမဟတ္ထံ [Pg.14] ပရာမသန္တော ဥဘောဟိ ဟတ္ထေဟိ ပါဒေ သမ္ဗာဟိတွာ ရထာ ဩတရိတုံ စိတ္တံ ဥပ္ပာဒေသိ. တာဝဒေဝဿ ပါဒပတိတဋ္ဌာနေ ဝါတပုဏ္ဏဘသ္တစမ္မံ ဝိယ မဟာပထဝီ အဗ္ဘုဂ္ဂန္တွာ ရထဿ ပစ္ဆိမန္တံ အာဟစ္စ အဋ္ဌာသိ. မဟာသတ္တော ရထာ ဩတရိတွာ ကတိပယေ ဝါရေ အပရာပရံ စင်္ကမိတွာ ‘‘ဣမိနာဝ နိယာမေန ဧကဒိဝသံ ယောဇနသတမ္ပိ မေ ဂန္တုံ ဗလံ အတ္ထီ’’တိ ဉတွာ ‘‘သစေ, သာရထိ, မယာ သဒ္ဓိံ ဝိရုဇ္ဈေယျ, အတ္ထိ နု ခေါ မေ တေန သဟ ပဋိဝိရုဇ္ဈိတုံ ဗလ’’န္တိ ဥပဓာရေန္တော ရထဿ ပစ္ဆိမန္တံ ဂဟေတွာ ကုမာရကာနံ ကီဠနယာနကံ ဝိယ ဥက္ခိပိတွာ ရထံ ပရိဗ္ဘမေန္တော အဋ္ဌာသိ. အထဿ ‘‘အတ္ထိ မေ တေန သဟ ပဋိဝိရုဇ္ဈိတုံ ဗလ’’န္တိ သလ္လက္ခေတွာ ပသာဓနတ္ထာယ စိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိ. 그때 보살은 '지금이 내가 노력할 때이다. 나는 참으로 16년 동안 손발을 움직이지 않았다. 나에게 과연 힘이 있는지 없는지 확인해 보리라'고 생각했습니다. 그는 일어나서 왼손으로 오른손을, 오른손으로 왼손을 어루만지고 양손으로 다리를 주무른 뒤 수레에서 내리겠다는 마음을 냈습니다. 그가 발을 내딛는 순간, 바람이 가득 찬 가죽 주머니처럼 대지가 솟아올라 수레의 뒷부분에 닿았습니다. 대보살은 수레에서 내려 몇 번을 이리저리 거닐어 본 뒤 '이런 식이라면 나는 하루에 100요자라도 갈 수 있는 힘이 있다'는 것을 알았습니다. 그리고 '만약 마부가 나와 맞서려 한다면, 과연 그와 맞설 힘이 내게 있는가'를 가늠해 보며 수레의 뒷부분을 잡고 아이들의 장난감 수레처럼 들어 올려 휘두르며 서 있었습니다. 그때 그는 '그와 맞설 힘이 내게 있다'는 것을 확인하고 장식하고 싶다는 마음을 가졌습니다. တံခဏညေဝ သက္ကဿ ဘဝနံ ဥဏှာကာရံ ဒဿေသိ. သက္ကော အာဝဇ္ဇေန္တော တံ ကာရဏံ ဉတွာ ‘‘တေမိယကုမာရဿ မနောရထော မတ္ထကံ ပတ္တော, ဣဒါနိ ပသာဓနတ္ထာယ စိတ္တံ ဥပ္ပန္နံ, ကိံ ဧတဿ မာနုသကေန ပသာဓနေနာ’’တိ ဒိဗ္ဗပသာဓနံ ဂါဟာပေတွာ ဝိဿကမ္မဒေဝပုတ္တံ ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘တာတ ဝိဿကမ္မ ဒေဝပုတ္တ, တွံ ဂစ္ဆ, ကာသိရာဇဿ ပုတ္တံ တေမိယကုမာရံ အလင်္ကရောဟီ’’တိ အာဏာပေသိ. သော ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ တာဝတိံသဘဝနတော ဩတရိတွာ တဿ သန္တိကံ ဂန္တွာ ဒသဟိ ဒုဿသဟဿေဟိ ဝေဌနံ ကတွာ ဒိဗ္ဗေဟိ စေဝ မာနုသကေဟိ စ အလင်္ကာရေဟိ သက္ကံ ဝိယ တံ အလင်္ကရိတွာ သကဋ္ဌာနမေဝ ဂတော. သော ဒေဝရာဇလီလာယ သာရထိဿ ခဏနောကာသံ ဂန္တွာ အာဝါဋတီရေ ဌတွာ ပုစ္ဆန္တော တတိယံ ဂါထမာဟ – 그 순간 삭카 천주의 처소가 뜨거워졌습니다. 삭카는 이를 살피고 그 원인을 알아차렸습니다. '테미야 왕자의 소원이 성취되었다. 이제 치장하고 싶은 마음이 생겼구나. 어찌 인간의 장식으로 치장하겠는가'라며 천상의 장신구들을 챙겨 비사카마 천신을 불러 '아들 비사카마여, 그대는 가서 카시 국왕의 아들 테미야 왕자를 장식해 주어라'라고 명령했습니다. 그는 '알겠습니다'라고 승낙하고 삼십삼천에서 내려와 그의 곁으로 가서 만 겹의 천으로 머리를 두르고 천상의 것과 인간의 장신구들로 그를 삭카 천주처럼 장식한 뒤 자신의 거처로 돌아갔습니다. 그는 천신들의 왕과 같은 모습으로 마부가 구덩이를 파고 있는 곳으로 가서 구덩이 가장자리에 서서 물으며 세 번째 게송을 읊었습니다. ၃. 3. ‘‘ကိံ နု သန္တရမာနောဝ, ကာသုံ ခဏသိ သာရထိ; ပုဋ္ဌော မေ သမ္မ အက္ခာဟိ, ကိံ ကာသုယာ ကရိဿသီ’’တိ. 마부여, 어찌하여 그리 서둘러 구덩이를 파는가? 벗이여, 묻노니 나에게 말하라. 그 구덩이로 무엇을 하려는 것인가? တတ္ထ ကာသုန္တိ အာဝါဋံ. 여기서 '까숭(kāsuṃ)'은 구덩이를 뜻합니다. တံ သုတွာ သာရထိ အာဝါဋံ ခဏန္တော ဥဒ္ဓံ အနောလောကေတွာဝ စတုတ္ထံ ဂါထာမာဟ – 그 말을 듣고 마부는 구덩이를 파면서 위를 쳐다보지도 않고 네 번째 게송을 읊었습니다. ၄. 4. ‘‘ရညော မူဂေါ စ ပက္ခော စ, ပုတ္တော ဇာတော အစေတသော; သောမှိ ရညာ သမဇ္ဈိဋ္ဌော, ပုတ္တံ မေ နိခဏံ ဝနေ’’တိ. 왕에게 벙어리이자 지체 부자유자이며 지각이 없는 아들이 태어났습니다. 나는 왕으로부터 '나의 아들을 숲에 묻으라'는 명령을 받았습니다. တတ္ထ ပက္ခောတိ ပီဌသပ္ပီ. ‘‘မူဂေါ’’တိ ဝစနေနေဝ ပနဿ ဗဓိရဘာဝေါပိ သိဇ္ဈတိ ဗဓိရဿ ဟိ ပဋိဝစနံ ကထေတုံ အသက္ကုဏေယျတ္တာ. အစေတသောတိ အစိတ္တကော ဝိယ ဇာတော. သောဠသ ဝဿာနိ အကထိတတ္တာ ဧဝမာဟ[Pg.15]. သမဇ္ဈိဋ္ဌောတိ အာဏတ္တော, ပေသိတောတိ အတ္ထော. နိခဏံ ဝနေတိ ဝနေ နိခဏေယျာသိ. 여기서 '빡코(pakkho)'는 지체 부자유자(앉은뱅이)를 뜻합니다. '무고(mūgo)'라는 말은 그가 귀머거리라는 뜻도 포함하는데, 귀머거리는 대답을 할 수 없기 때문입니다. '아쩨따소(acetaso)'는 마음이 없는 자처럼 태어났다는 뜻입니다. 16년 동안 말하지 않았기에 그렇게 말한 것입니다. '사맛짓토(samajjhiṭṭho)'는 명령받은, 혹은 보내진이라는 뜻입니다. '니카낭 와네(nikhaṇaṃ vane)'는 숲에 묻으라는 의미입니다. အထ နံ မဟာသတ္တော အာဟ – 그러자 대보살이 그에게 말했습니다. ၅. 5. ‘‘န ဗဓိရော န မူဂေါသ္မိ, န ပက္ခော န စ ဝီကလော; အဓမ္မံ သာရထိ ကယိရာ, မံ စေ တွံ နိခဏံ ဝနေ. 나는 귀머거리도 아니고 벙어리도 아니며, 앉은뱅이도 아니고 신체 불구자도 아닙니다. 마부여, 만일 그대가 숲에서 나를 매장한다면, 그대는 불의를 행하는 것입니다. ၆. 6. ‘‘ဦရူ ဗာဟုဉ္စ မေ ပဿ, ဘာသိတဉ္စ သုဏောဟိ မေ; အဓမ္မံ သာရထိ ကယိရာ, မံ စေ တွံ နိခဏံ ဝနေ’’တိ. 나의 넓적다리와 팔을 보시고, 나의 말을 들으십시오. 마부여, 만일 그대가 숲에서 나를 매장한다면, 그대는 불의를 행하는 것입니다. တတ္ထ န ဗဓိရောတိ သမ္မ သာရထိ, သစေ တံ ရာဇာ ဧဝရူပံ ပုတ္တံ မာရာပေတုံ အာဏာပေသိ, အဟံ ပန ဧဝရူပေါ န ဘဝါမီတိ ဒီပေတုံ ဧဝမာဟ. မံ စေ တွံ နိခဏံ ဝနေတိ သစေ ဗဓိရဘာဝါဒိဝိရဟိတံ ဧဝရူပံ မံ ဝနေ နိခဏေယျာသိ, အဓမ္မံ ကမ္မံ ကရေယျာသီတိ အတ္ထော. ‘‘ဦရူ’’တိ ဣဒံ သော ပုရိမဂါထံ သုတွာပိ နံ အနောလောကေန္တမေဝ ဒိသွာ ‘‘အလင်္ကတသရီရမဿ ဒဿေဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ အာဟ. တဿတ္ထော – သမ္မ သာရထိ, ဣမေ ကဉ္စနကဒလိက္ခန္ဓသဒိသေ ဦရူ, ကနကစ္ဆဝိံ ဗာဟုဉ္စ မေ ပဿ, မဓုရဝစနဉ္စ မေ သုဏာဟီတိ. 거기서 'na badhiro'는 '여보게 마부여, 만일 왕이 이와 같은 아들을 죽이라고 명령했다 하더라도, 나는 그런 상태(귀머거리 등)가 아니다'라는 것을 나타내기 위해 이와 같이 말한 것이다. 'maṃ ce tvaṃ nikhaṇaṃ vane'는 만일 귀머거리 등이 아닌 이와 같은 나를 숲에 묻는다면, 그대는 불의한 업을 짓는 것이라는 뜻이다. 'ūrū'라는 말은 그가 앞의 게송을 듣고도 그를 쳐다보지도 않는 것을 보고 '그의 잘 장식된 몸을 보여주리라'고 생각하며 한 말이다. 그 뜻은 '여보게 마부여, 황금색 바나나 줄기 같은 이 넓적다리와 황금빛 피부의 팔을 보고, 나의 달콤한 말을 들으라'는 것이다. တတော သာရထိ ဧဝံ စိန္တေသိ ‘‘ကော နု ခေါ ဧသ, အာဂတကာလတော ပဋ္ဌာယ အတ္တာနမေဝ ဝဏ္ဏေတီ’’တိ. သော အာဝါဋခဏနံ ပဟာယ ဥဒ္ဓံ ဩလောကေန္တော တဿ ရူပသမ္ပတ္တိံ ဒိသွာ ‘‘အယံ ပုရိသော ကော နု ခေါ, မနုဿော ဝါ ဒေဝေါ ဝါ’’တိ အဇာနန္တော ဣမံ ဂါထမာဟ – 그때 마부는 '도대체 이 자가 누구이기에 여기에 온 때부터 자기 자신을 칭찬하는가?'라고 생각했다. 그는 구덩이 파는 것을 멈추고 위를 올려다보다가 그의 용모의 완벽함을 보고는 '이 사람은 도대체 누구인가, 인간인가 신인가?'라고 알지 못하며 이 게송을 읊었다. ၇. 7. ‘‘ဒေဝတာ နုသိ ဂန္ဓဗ္ဗော, အဒု သက္ကော ပုရိန္ဒဒေါ; ကော ဝါ တွံ ကဿ ဝါ ပုတ္တော, ကထံ ဇာနေမု တံ မယ’’န္တိ. 그대는 신입니까, 건달바입니까, 아니면 도시를 파괴하는 삭까입니까? 그대는 누구이며 누구의 아들입니까? 우리가 그대를 어떻게 알 수 있겠습니까? အထဿ မဟာသတ္တော အတ္တာနံ အာစိက္ခိတွာ ဓမ္မံ ဒေသေန္တော အာဟ – 그러자 대사는 자신에 대해 설명하며 법을 설하여 말씀하셨다. ၈. 8. ‘‘နမှိ ဒေဝေါ န ဂန္ဓဗ္ဗော, နမှိ သက္ကော ပုရိန္ဒဒေါ; ကာသိရညော အဟံ ပုတ္တော, ယံ ကာသုယာ နိဟညသိ. 나는 신도 아니고 건달바도 아니며, 도시를 파괴하는 삭까도 아닙니다. 나는 그대가 구덩이를 파서 묻으려 하는 가시 왕의 아들입니다. ၉. 9. ‘‘တဿ ရညော အဟံ ပုတ္တော, ယံ တွံ သမ္မူပဇီဝသိ; အဓမ္မံ သာရထိ ကယိရာ, မံ စေ တွံ နိခဏံ ဝနေ. 나는 그대가 의지해 살아가는 그 왕의 아들입니다. 마부여, 만일 그대가 숲에서 나를 매장한다면, 그대는 불의를 행하는 것입니다. ၁၀. 10. ‘‘ယဿ [Pg.16] ရုက္ခဿ ဆာယာယ, နိသီဒေယျ သယေယျ ဝါ; န တဿ သာခံ ဘဉ္ဇေယျ, မိတ္တဒုဗ္ဘော ဟိ ပါပကော. 어떤 나무의 그늘 아래 앉거나 누워 쉰다면, 그 나무의 가지를 꺾지 말아야 합니다. 친구를 배신하는 자는 사악하기 때문입니다. ၁၁. 11. ‘‘ယထာ ရုက္ခော တထာ ရာဇာ, ယထာ သာခါ တထာ အဟံ; ယထာ ဆာယူပဂေါ ပေါသော, ဧဝံ တွမသိ သာရထိ; အဓမ္မံ သာရထိ ကယိရာ, မံ စေ တွံ နိခဏံ ဝနေ’’တိ. 나무가 왕이라면 나는 그 가지와 같고, 그늘을 찾는 사람이 당신이라면 마부여, 그대 또한 그와 같습니다. 마부여, 만일 그대가 숲에서 나를 매장한다면, 그대는 불의를 행하는 것입니다. တတ္ထ နိဟညသီတိ နိဟနိဿသိ. ယံ တွံ ဧတ္ထ နိဟနိဿာမီတိ သညာယ ကာသုံ ခဏသိ, သော အဟန္တိ ဒီပေတိ. သော ‘‘ရာဇပုတ္တော အဟ’’န္တိ ဝုတ္တေပိ န သဒ္ဒဟတိယေဝ, မဓုရကထာယ ပနဿ ဗဇ္ဈိတွာ ဓမ္မံ သုဏန္တော အဋ္ဌာသိ. မိတ္တဒုဗ္ဘောတိ ပရိဘုတ္တဆာယဿ ရုက္ခဿ ပတ္တံ ဝါ သာခံ ဝါ အင်္ကုရံ ဝါ ဘဉ္ဇန္တော မိတ္တဃာတကော ဟောတိ လာမကပုရိသော, ကိမင်္ဂံ ပန သာမိပုတ္တဃာတကော. ဆာယူပဂေါတိ ပရိဘောဂတ္ထာယ ဆာယံ ဥပဂတော ပုရိသော ဝိယ ရာဇာနံ နိဿာယ ဇီဝမာနော တွန္တိ ဝဒတိ. 거기서 'nihaññasi'는 '묻을 것이다'라는 뜻이다. 그대가 '여기서 묻으리라'는 생각으로 구덩이를 파는 대상이 바로 나임을 나타낸다. 그는 '나는 왕자다'라는 말을 듣고도 믿지 않았으나, 그의 감미로운 말에 매료되어 법을 들으며 서 있었다. 'mittadubbho'는 그늘을 이용한 나무의 잎이나 가지나 새순을 꺾는 자는 친구를 해치는 비열한 인간이라는 뜻인데, 하물며 주인의 아들을 해치는 자는 어떠하겠는가? 'chāyūpago'는 이용하기 위해 그늘에 찾아온 사람처럼 왕을 의지해 살아가는 '그대'를 말한다. သော ဧဝံ ကထေန္တေပိ ဗောဓိသတ္တေ န သဒ္ဒဟတိယေဝ. အထ မဟာသတ္တော ‘‘သဒ္ဒဟာပေဿာမိ န’’န္တိ ဒေဝတာနံ သာဓုကာရေန စေဝ အတ္တနော ဃောသေန စ ဝနဃဋံ ဥန္နာဒေန္တော ဒသ မိတ္တပူဇဂါထာ နာမ အာရဘိ – 보살이 이와 같이 말했음에도 그는 여전히 믿지 않았다. 그러자 대사는 '그를 믿게 하리라'고 생각하며, 천신들의 환호와 자신의 목소리로 숲 전체를 진동시키며 '열 가지 친구 예경의 게송'을 시작하셨다. ၁၂. 12. ‘‘ပဟူတဘက္ခော ဘဝတိ, ဝိပ္ပဝုဋ္ဌော သကံဃရာ; ဗဟူ နံ ဥပဇီဝန္တိ, ယော မိတ္တာနံ န ဒုဗ္ဘတိ. 친구를 배신하지 않는 자는 자기 집을 떠나 멀리 있더라도 먹을 것이 풍부하며, 많은 이들이 그를 의지하여 살아갑니다. ၁၃. 13. ‘‘ယံ ယံ ဇနပဒံ ယာတိ, နိဂမေ ရာဇဓာနိယော; သဗ္ဗတ္ထ ပူဇိတော ဟောတိ, ယော မိတ္တာနံ န ဒုဗ္ဘတိ. 친구를 배신하지 않는 자는 그가 어떤 지방이나 마을, 왕도에 가더라도 모든 곳에서 존경을 받습니다. ၁၄. 14. ‘‘နာဿ စောရာ ပသာဟန္တိ, နာတိမညန္တိ ခတ္တိယာ; သဗ္ဗေ အမိတ္တေ တရတိ, ယော မိတ္တာနံ န ဒုဗ္ဘတိ. 친구를 배신하지 않는 자는 도둑들이 제압하지 못하고 왕들도 멸시하지 않으며, 모든 적을 극복합니다. ၁၅. 15. ‘‘အက္ကုဒ္ဓေါ သဃရံ ဧတိ, သဘာယံ ပဋိနန္ဒိတော; ဉာတီနံ ဥတ္တမော ဟောတိ, ယော မိတ္တာနံ န ဒုဗ္ဘတိ. 친구를 배신하지 않는 자는 성내지 않고 자신의 집으로 돌아오며, 회중에서 환영받고 친지들 중에 으뜸이 됩니다. ၁၆. 16. ‘‘သက္ကတွာ သက္ကတော ဟောတိ, ဂရု ဟောတိ သဂါရဝေါ; ဝဏ္ဏကိတ္တိဘတော ဟောတိ, ယော မိတ္တာနံ န ဒုဗ္ဘတိ. 친구를 배신하지 않는 자는 남을 대접하여 대접을 받고, 존경을 표하여 존경을 받으며, 명성과 영예를 얻게 됩니다. ၁၇. 17. ‘‘ပူဇကော [Pg.17] လဘတေ ပူဇံ, ဝန္ဒကော ပဋိဝန္ဒနံ; ယသောကိတ္တိဉ္စ ပပ္ပောတိ, ယော မိတ္တာနံ န ဒုဗ္ဘတိ. 친구를 배신하지 않는 자는 공양을 올려 공양을 받고, 예배를 드려 맞절을 받으며, 명성과 명예를 얻습니다. ၁၈. 18. ‘‘အဂ္ဂိ ယထာ ပဇ္ဇလတိ, ဒေဝတာဝ ဝိရောစတိ; သိရိယာ အဇဟိတော ဟောတိ, ယော မိတ္တာနံ န ဒုဗ္ဘတိ. 친구를 배신하지 않는 자는 불이 타오르듯 빛나고 신처럼 광채가 나며, 행운이 그를 떠나지 않습니다. ၁၉. 19. ‘‘ဂါဝေါ တဿ ပဇာယန္တိ, ခေတ္တေ ဝုတ္တံ ဝိရူဟတိ; ဝုတ္တာနံ ဖလမသ္နာတိ, ယော မိတ္တာနံ န ဒုဗ္ဘတိ. 친구를 배신하지 않는 자는 소들이 번성하고 밭에 뿌린 씨앗이 잘 자라며, 뿌린 것의 열매를 향유합니다. ၂၀. 20. ‘‘ဒရိတော ပဗ္ဗတာတော ဝါ, ရုက္ခတော ပတိတော နရော; စုတော ပတိဋ္ဌံ လဘတိ, ယော မိတ္တာနံ န ဒုဗ္ဘတိ. 친구를 배신하지 않는 자는 낭떠러지나 산이나 나무에서 떨어지더라도, 추락하는 중에 의지처를 얻습니다. ၂၁. 21. ‘‘ဝိရူဠှမူလသန္တာနံ, နိဂြောဓမိဝ မာလုတော; အမိတ္တာ နပ္ပသာဟန္တိ, ယော မိတ္တာနံ န ဒုဗ္ဘတီ’’တိ. 뿌리가 깊이 박힌 니그로다 나무를 바람이 어찌하지 못하듯, 친구를 배신하지 않는 자를 원수들이 제압하지 못합니다. တတ္ထ သကံ ဃရာတိ သကဃရာ, အယမေဝ ဝါ ပါဌော. န ဒုဗ္ဘတီတိ န ဒုဿတိ. မိတ္တာနန္တိ ဗုဒ္ဓါဒီနံ ကလျာဏမိတ္တာနံ န ဒုဗ္ဘတိ. ‘‘သဗ္ဗတ္ထ ပူဇိတော ဟောတီ’’တိ ဣဒံ သီဝလိဝတ္ထုနာ ဝဏ္ဏေတဗ္ဗံ. န ပသာဟန္တီတိ ပသယှကာရံ ကာတုံ န သက္ကောန္တိ. ဣဒံ သံကိစ္စသာမဏေရဝတ္ထုနာ ဒီပေတဗ္ဗံ. ‘‘နာတိမညန္တိ ခတ္တိယာ’’တိ ဣဒံ ဇောတိကသေဋ္ဌိဝတ္ထုနာ ဒီပေတဗ္ဗံ. တရတီတိ အတိက္ကမတိ. သဃရန္တိ အတ္တဃရံ. မိတ္တာနံ ဒုဗ္ဘန္တော အတ္တနော ဃရံ အာဂစ္ဆန္တောပိ ဃဋ္ဋိတစိတ္တော ကုဒ္ဓေါဝ အာဂစ္ဆတိ, အယံ ပန အကုဒ္ဓေါဝ သကဃရံ ဧတိ. ပဋိနန္ဒိတောတိ ဗဟူနံ သန္နိပါတဋ္ဌာနေ အမိတ္တဒုဗ္ဘိနော ဂုဏကထံ ကထေန္တိ, တာယ သော ပဋိနန္ဒိတော ဟောတိ ပမုဒိတစိတ္တော. 거기서 'sakaṃ gharā'는 자신의 집(sakagharā)이다. 또는 이것 자체가 읽기 방식이다. 'na dubbhatī'는 해치지 않는다는 뜻이다. 'mittānaṃ'은 부처님 등의 선지식인 친구들을 배신하지 않는다는 것이다. 'sabbattha pūjito hotī'는 시발리 장로의 이야기로 설명되어야 한다. 'na pasāhantī'는 강제로 힘을 행사할 수 없다는 뜻이다. 이는 상낏짜 사미의 이야기로 나타내야 한다. 'nātimaññanti khattiyā'는 조띠까 장자의 이야기로 나타내야 한다. 'taratī'는 넘어선다는 뜻이다. 'sagharaṃ'은 자신의 집이다. 친구를 배신하는 자는 자신의 집으로 올 때도 심란하고 화가 난 채로 오지만, 이 사람은 화내지 않고 자기 집으로 온다. 'paṭinandito'는 많은 이들이 모인 곳에서 친구를 배신하지 않는 자의 덕을 이야기하므로, 그로 인해 환영받으며 기뻐한다는 뜻이다. သက္ကတွာ သက္ကတော ဟောတီတိ ပရံ သက္ကတွာ သယမ္ပိ ပရေဟိ သက္ကတော ဟောတိ. ဂရု ဟောတိ သဂါရဝေါတိ ပရေသု သဂါရဝေါ သယမ္ပိ ပရေဟိ ဂရုကော ဟောတိ. ဝဏ္ဏကိတ္တိဘတောတိ ဘတဝဏ္ဏကိတ္တိ, ဂုဏဉ္စေဝ ကိတ္တိသဒ္ဒဉ္စ ဥက္ခိပိတွာ စရန္တော နာမ ဟောတီတိ အတ္ထော. ပူဇကောတိ မိတ္တာနံ ပူဇကော ဟုတွာ သယမ္ပိ ပူဇံ လဘတိ. ဝန္ဒကောတိ ဗုဒ္ဓါဒီနံ ကလျာဏမိတ္တာနံ ဝန္ဒကော ဟုတွာ ပုနဗ္ဘဝေ ပဋိဝန္ဒနံ လဘတိ. ယသောကိတ္တိဉ္စာတိ ဣဿရိယပရိဝါရဉ္စေဝ ဂုဏကိတ္တိဉ္စ ပပ္ပောတိ. ဣမာယ ဂါထာယ စိတ္တဂဟပတိနော ဝတ္ထု (ဓ. ပ. ၇၃-၇၄) ကထေတဗ္ဗံ. 'sakkatvā sakkato hotī'는 남을 대접함으로써 자신도 남들에게 대접받는다는 뜻이다. 'garu hoti sagāravo'는 남들에게 공경을 표함으로써 자신도 남들에게 존경받는 사람이 된다는 뜻이다. 'vaṇṇakittibhato'는 덕과 명성을 떨치며 다니는 자라는 뜻이다. 'pūjako'는 친구들에게 공양을 올리는 자가 되어 자신도 공양을 받는다는 것이다. 'vandako'는 부처님 등의 선지식들에게 예배하는 자가 되어 다음 생에 맞절을 받게 된다는 것이다. 'yasokittiñca'는 위세와 권속, 그리고 덕에 대한 명성을 얻는다는 것이다. 이 게송은 짓따 거사의 이야기(법구경 주석 73-74)로 설명되어야 한다. ပဇ္ဇလတီတိ [Pg.18] ဣဿရိယပရိဝါရေန ပဇ္ဇလတိ. သိရိယာ အဇဟိတော ဟောတီတိ ဧတ္ထ အနာထပိဏ္ဍိကဿ ဝတ္ထု (ဓ. ပ. ၁၁၉-၁၂၀) ကထေတဗ္ဗံ. အသ္နာတီတိ ပရိဘုဉ္ဇတိ. ‘‘ပတိဋ္ဌံ လဘတီ’’တိ ဣဒံ စူဠပဒုမဇာတကေန (ဇာ. ၁.၂.၈၅-၈၆) ဒီပေတဗ္ဗံ. ဝိရူဠှမူလသန္တာနန္တိ ဝဍ္ဎိတမူလပါရောဟံ. အမိတ္တာ နပ္ပသာဟန္တီတိ ဧတ္ထ ကုရရဃရိယသောဏတ္ထေရဿ မာတု ဂေဟံ ပဝိဋ္ဌစောရဝတ္ထု ကထေတဗ္ဗံ. ‘빛난다’는 것은 권세의 추종자들로 인해 빛난다는 것이다. ‘길상(Siri)에 의해 버려지지 않는다’는 것에는 아나타삔디까(급고독 장자)의 이야기(법구경 주석서 119-120)가 설해져야 한다. ‘먹는다’는 것은 누린다는 것이다. ‘발판을 얻는다’는 것은 쭐라빠두마 자따까(본생경 1.2.85-86)로 설명되어야 한다. ‘뿌리의 연속이 번성한’이란 뿌리와 싹이 자라난 것이다. ‘원수들이 제압하지 못한다’는 것에는 꾸라라가리야 소나 테라의 어머니 집에 침입한 도둑들의 이야기가 설해져야 한다. သုနန္ဒော သာရထိ ဧတ္တကာဟိ ဂါထာဟိ ဓမ္မံ ဒေသေန္တမ္ပိ တံ အသဉ္ဇာနိတွာ ‘‘ကော နု ခေါ အယ’’န္တိ အာဝါဋခဏနံ ပဟာယ ရထသမီပံ ဂန္တွာ တတ္ထ တဉ္စ ပသာဓနဘဏ္ဍဉ္စ ဥဘယံ အဒိသွာ ပုန အာဂန္တွာ ဩလောကေန္တော တံ သဉ္ဇာနိတွာ တဿ ပါဒေသု ပတိတွာ အဉ္ဇလိံ ပဂ္ဂယှ ယာစန္တော ဣမံ ဂါထမာဟ – 마부 수난다는 이와 같은 게송들로 법을 설함에도 불구하고 그를 알아보지 못하고, “이분은 과연 누구신가?”라며 구덩이 파는 일을 그만두고 수레 근처로 가서 거기서 그(대왕자)와 장신구들 둘 다 보지 못하고 다시 돌아와서 살펴보니 그임을 알아보고 그의 발 앞에 엎드려 합장하며 간청하며 이 게송을 읊었다. ၂၂. 22. ‘‘ဧဟိ တံ ပဋိနေဿာမိ, ရာဇပုတ္တ သကံ ဃရံ; ရဇ္ဇံ ကာရေဟိ ဘဒ္ဒန္တေ, ကိံ အရညေ ကရိဿသီ’’တိ. “왕자님이시여, 오십시오. 당신을 집으로 다시 모셔가겠습니다. 존귀하신 분이여, 나라를 다스리소서. 숲에서 무엇을 하시겠습니까?” အထ နံ မဟာသတ္တော အာဟ – 그때 대사(보살)께서 그에게 말씀하셨다. ၂၃. 23. ‘‘အလံ မေ တေန ရဇ္ဇေန, ဉာတကေဟိ ဓနေန ဝါ; ယံ မေ အဓမ္မစရိယာယ, ရဇ္ဇံ လဗ္ဘေထ သာရထီ’’တိ. “마부여, 법답지 못한 행위로 내가 얻게 될 그 왕위는 나에게 필요 없다. 나에게는 그 왕위도, 친척들도, 재물도 필요 없다.” တတ္ထ အလန္တိ ပဋိက္ခေပဝစနံ. 여기서 ‘알람(Alaṃ)’은 거절의 말이다. သာရထိ အာဟ – 마부가 말했다. ၂၄. 24. ‘‘ပုဏ္ဏပတ္တံ မံ လာဘေဟိ, ရာဇပုတ္တ ဣတော ဂတော; ပိတာ မာတာ စ မေ ဒဇ္ဇုံ, ရာဇပုတ္တ တယီ ဂတေ. “왕자님이시여, 여기서 돌아가시면 저에게 상금을 받게 해주십시오. 왕자님께서 돌아가시면 부왕과 모후께서 저에게 상을 주실 것입니다. ၂၅. 25. ‘‘ဩရောဓာ စ ကုမာရာ စ, ဝေသိယာနာ စ ဗြာဟ္မဏာ; တေပိ အတ္တမနာ ဒဇ္ဇုံ, ရာဇပုတ္တ တယီ ဂတေ. 후궁들과 왕자들과 상인들과 바라문들, 그들 또한 기뻐하며 상을 줄 것입니다, 왕자님께서 돌아가시면. ၂၆. 26. ‘‘ဟတ္ထာရောဟာ အနီကဋ္ဌာ, ရထိကာ ပတ္တိကာရကာ; တေပိ အတ္တမနာ ဒဇ္ဇုံ, ရာဇပုတ္တ တယီ ဂတေ. 코끼리 부대, 호위병들, 전차병들, 보병들, 그들 또한 기뻐하며 상을 줄 것입니다, 왕자님께서 돌아가시면. ၂၇. 27. ‘‘ဗဟုဓညာ ဇာနပဒါ, နေဂမာ စ သမာဂတာ; ဥပါယနာနိ မေ ဒဇ္ဇုံ, ရာဇပုတ္တ တယီ ဂတေ’’တိ. 곡식이 풍부한 지방 사람들과 모여든 상인들이 저에게 예물들을 줄 것입니다, 왕자님께서 돌아가시면.” တတ္ထ [Pg.19] ပုဏ္ဏပတ္တန္တိ တုဋ္ဌိဒါယံ. ဒဇ္ဇုန္တိ သတ္တရတနဝဿံ ဝဿန္တာ ဝိယ မမ အဇ္ဈာသယပူရဏံ တုဋ္ဌိဒါယံ ဒဒေယျုံ. ဣဒံ သော ‘‘အပ္ပေဝ နာမ မယိ အနုကမ္ပာယ ဂစ္ဆေယျာ’’တိ စိန္တေတွာ အာဟ. ဝေသိယာနာ စာတိ ဝေဿာ စ. ဥပါယနာနီတိ ပဏ္ဏာကာရာနိ. 여기서 ‘푼나빳따(Puṇṇapatta)’는 기쁨의 보상(상금)이다. ‘줄 것이다(Dajjuṃ)’라는 것은 칠보의 비를 내리듯 나의 소망을 채워주는 기쁨의 선물을 줄 것이라는 의미이다. 이것은 그가 “혹시 나를 가엽게 여겨 가실지도 모른다”라고 생각하여 말한 것이다. ‘웨시야나(Vesiyānā)’는 상인(Vessa)들이다. ‘우빠야나(Upāyanāni)’는 예물들이다. အထ နံ မဟာသတ္တော အာဟ – 그때 대사께서 그에게 말씀하셨다. ၂၈. 28. ‘‘ပိတု မာတု စဟံ စတ္တော, ရဋ္ဌဿ နိဂမဿ စ; အထော သဗ္ဗကုမာရာနံ, နတ္ထိ မယှံ သကံ ဃရံ. “나는 부모와 나라와 도성으로부터 버려졌고, 또한 모든 왕자들에게도 버려졌으니, 나에게는 내 소유의 집이 없다. ၂၉. 29. ‘‘အနုညာတော အဟံ မတျာ, သဉ္စတ္တော ပိတရာ မဟံ; ဧကောရညေ ပဗ္ဗဇိတော, န ကာမေ အဘိပတ္ထယေ’’တိ. 나는 어머니로부터 허락을 받았고, 아버님께서는 나를 완전히 버리셨다. 홀로 숲에서 출가하였으니, 감각적 욕망들을 갈구하지 않는다.” တတ္ထ ပိတု မာတု စာတိ ပိတရာ စ မာတရာ စ အဟံ စတ္တော. ဣတရေသုပိ ဧသေဝ နယော. မတျာတိ သမ္မ သာရထိ, အဟံ သတ္တာဟံ ရဇ္ဇံ ပရိစ္ဆိန္ဒိတွာ ဝရံ ဂဏှန္တိယာ မာတရာ အနုညာတော နာမ. သဉ္ဆတ္တောတိ သုဋ္ဌု စတ္တော. ပဗ္ဗဇိတောတိ ပဗ္ဗဇိတွာ အရညေ ဝသနတ္ထာယ နိက္ခန္တောတိ အတ္ထော. 여기서 ‘피뚜 마뚜 짜’는 아버지와 어머니에 의해 내가 버려졌다는 뜻이다. 나머지 구절들도 같은 방식이다. ‘마띠야(Matyā)’란, “벗 마부여, 나는 7일간의 왕위를 조건으로 허락을 구했던 어머니로부터 허락을 받았다”는 뜻이다. ‘산짯또(Sañcatto)’는 완전히 버려졌다는 것이다. ‘빳바지또(Pabbajito)’는 출가하여 숲에서 살기 위해 떠났다는 의미이다. ဧဝံ မဟာသတ္တဿ အတ္တနော ဂုဏေ ကထေန္တဿ ပီတိ ဥပ္ပဇ္ဇိ, တတော ပီတိဝေဂေန ဥဒါနံ ဥဒါနေန္တော အာဟ – 이처럼 대사께서 자신의 공덕을 이야기하실 때 환희(pīti)가 일어났고, 그 환희의 힘으로 우다나(감흥어)를 읊으며 말씀하셨다. ၃၀. 30. ‘‘အပိ အတရမာနာနံ, ဖလာသာဝ သမိဇ္ဈတိ; ဝိပက္ကဗြဟ္မစရိယောသ္မိ, ဧဝံ ဇာနာဟိ သာရထိ. “서두르지 않는 자들에게도 과보의 희망은 성취된다. 나는 청정범행의 결실을 맺었노라. 마부여, 이와 같이 알라. ၃၁. 31. ‘‘အပိ အတရမာနာနံ, သမ္မဒတ္ထော ဝိပစ္စတိ; ဝိပက္ကဗြဟ္မစရိယောသ္မိ, နိက္ခန္တော အကုတောဘယော’’တိ. 서두르지 않는 자들에게도 올바른 목적은 결실을 맺는다. 나는 청정범행의 결실을 맺었으며, 어디에서도 두려움 없이 벗어났노라.” တတ္ထ ဖလာသာဝါတိ အတရမာနဿ မမ သောဠသဝဿေဟိ ကတဝါယာမဿ သမိဒ္ဓံ အဇ္ဈာသယဖလံ ဒဿေတုံ ဧဝမာဟ. ဝိပက္ကဗြဟ္မစရိယောသ္မီတိ နိဋ္ဌပ္ပတ္တမနောရထော. သမ္မဒတ္ထော ဝိပစ္စတီတိ သမ္မာ ဥပါယေန ကာရဏေန ကတ္တဗ္ဗကိစ္စံ သမ္ပဇ္ဇတိ. 여기서 ‘팔라사(Phalāsā)’란 서두르지 않고 16년 동안 노력한 나의 성취된 소망의 결실을 보여주기 위해 이와 같이 말씀하신 것이다. ‘위빡까브라마짜리요스미(Vipakkabrahmacariyosmi)’는 염원이 완성에 이르렀다는 것이다. ‘삼마닷토 위빳짜띠(Sammadattho vipaccati)’는 올바른 방편과 원인으로 해야 할 일이 성취된다는 것이다. သာရထိ အာဟ – 마부가 말했다. ၃၂. 32. ‘‘ဧဝံ ဝဂ္ဂုကထော သန္တော, ဝိသဋ္ဌဝစနော စသိ; ကသ္မာ ပိတု စ မာတုစ္စ, သန္တိကေ န ဘဏီ တဒါ’’တိ. “이처럼 아름다운 목소리를 가지셨고 분명하게 말씀하시는데, 어찌하여 그때 부왕과 모후 앞에서 말씀하지 않으셨습니까?” တတ္ထ ဝဂ္ဂုကထောတိ သခိလကထော. 여기서 ‘왁구까토(Vaggukatho)’는 다정한 목소리라는 뜻이다. တတော [Pg.20] မဟာသတ္တော အာဟ – 그러자 대사께서 말씀하셨다. ၃၃. 33. ‘‘နာဟံ အသန္ဓိတာ ပက္ခော, န ဗဓိရော အသောတတာ; နာဟံ အဇိဝှတာ မူဂေါ, မာ မံ မူဂမဓာရယိ. “나는 관절이 굳은 꼽추가 아니며, 귀가 안 들리는 귀머거리도 아니다. 나는 혀가 없는 벙어리도 아니니, 나를 벙어리로 여기지 마라. ၃၄. 34. ‘‘ပုရိမံ သရာမဟံ ဇာတိံ, ယတ္ထ ရဇ္ဇမကာရယိံ; ကာရယိတွာ တဟိံ ရဇ္ဇံ, ပါပတ္ထံ နိရယံ ဘုသံ. 나는 내가 왕으로 통치했던 전생을 기억한다. 거기서 왕 노릇을 한 뒤에 지독한 지옥에 떨어졌었다. ၃၅. 35. ‘‘ဝီသတိဉ္စေဝ ဝဿာနိ, တဟိံ ရဇ္ဇမကာရယိံ; အသီတိဝဿသဟဿာနိ, နိရယမှိ အပစ္စိသံ. 20년 동안 거기서 왕 노릇을 하였고, 8만 년 동안 지옥에서 고통받았다. ၃၆. 36. ‘‘တဿ ရဇ္ဇဿဟံ ဘီတော, မာ မံ ရဇ္ဇာဘိသေစယုံ; တသ္မာ ပိတု စ မာတုစ္စ, သန္တိကေ န ဘဏိံ တဒါ. 나는 그 왕위가 두려워 나를 왕으로 옹립하지 못하도록, 그때 부왕과 모후 앞에서 말하지 않았던 것이다. ၃၇. 37. ‘‘ဥစ္ဆင်္ဂေ မံ နိသာဒေတွာ, ပိတာ အတ္ထာနုသာသတိ; ဧကံ ဟနထ ဗန္ဓထ, ဧကံ ခါရာပတစ္ဆိကံ; ဧကံ သူလသ္မိံ ဥပ္ပေထ, ဣစ္စဿ မနုသာသတိ. 아버님께서는 나를 무릎 위에 앉혀두고 판결하시며, ‘한 놈은 죽여라, 한 놈은 묶어라, 한 놈은 살갗을 벗겨라, 한 놈은 창에 꿰어라’라고 명령하셨다. ၃၈. 38. ‘‘တာယာဟံ ဖရုသံ သုတွာ, ဝါစာယော သမုဒီရိတာ; အမူဂေါ မူဂဝဏ္ဏေန, အပက္ခော ပက္ခသမ္မတော; သကေ မုတ္တကရီသသ္မိံ, အစ္ဆာဟံ သမ္ပရိပ္လုတော. 그분의 입에서 나오는 가혹한 말을 듣고서, 벙어리가 아니면서 벙어리인 척하고, 앉은뱅이가 아니면서 앉은뱅이로 알려진 채, 나의 대소변에 범벅이 되어 앉아 있었던 것이다.” ၃၉. 39. ‘‘ကသိရဉ္စ ပရိတ္တဉ္စ, တဉ္စ ဒုက္ခေန သံယုတံ; ကောမံ ဇီဝိတမာဂမ္မ, ဝေရံ ကယိရာထ ကေနစိ. “인생은 고단하고 짧으며 고통과 결합되어 있습니다. 누가 이 미천한 삶에 의지하여 누군가와 원한을 맺겠습니까? ၄၀. 40. ‘‘ပညာယ စ အလာဘေန, ဓမ္မဿ စ အဒဿနာ; ကောမံ ဇီဝိတမာဂမ္မ, ဝေရံ ကယိရာထ ကေနစိ. “지혜를 얻지 못하고 법을 보지 못하기에, 누가 이 미천한 삶에 의지하여 누군가와 원한을 맺겠습니까? ၄၁. 41. ‘‘အပိ အတရမာနာနံ, ဖလာသာဝ သမိဇ္ဈတိ; ဝိပက္ကဗြဟ္မစရိယောသ္မိ, ဧဝံ ဇာနာဟိ သာရထိ. “서두르지 않는 이들에게는 결과에 대한 희망이 성취됩니다. 마부여, 나의 청정범행이 결실을 맺었다는 것을 알라. ၄၂. 42. ‘‘အပိ အတရမာနာနံ, သမ္မဒတ္ထော ဝိပစ္စတိ; ဝိပက္ကဗြဟ္မစရိယောသ္မိ, နိက္ခန္တော အကုတောဘယော’’တိ. “서두르지 않는 이들에게는 참된 목적이 무르익습니다. 나는 청정범행의 결실을 맺고 출가하여 어디에서도 두려움이 없는 자가 되었습니다.” တတ္ထ အသန္ဓိတာတိ သန္ဓီနံ အဘာဝေန. အသောတတာတိ သောတာနံ အဘာဝေန. အဇိဝှတာတိ သမ္ပရိဝတ္တနဇိဝှာယ အဘာဝေန မူဂေါ အဟံ န [Pg.21] ဘဝါမိ. ယတ္ထာတိ ယာယ ဇာတိယာ ဗာရာဏသိနဂရေ ရဇ္ဇံ အကာရယိံ. ပါပတ္ထန္တိ ပါပတံ. ပတိတော အသ္မီတိ ဝဒတိ. ရဇ္ဇာဘိသေစယုန္တိ ရဇ္ဇေ အဘိသေစယုံ. နိသာဒေတွာတိ နိသီဒါပေတွာ. အတ္ထာနုသာသတီတိ အတ္ထံ အနုသာသတိ. ခါရာပတစ္ဆိကန္တိ သတ္တီဟိ ပဟရိတွာ ခါရာဟိ ပတစ္ဆိကံ ကရောထ. ဥပ္ပေထာတိ အာဝုနထ. ဣစ္စဿ မနုသာသတီတိ ဧဝမဿ အတ္ထံ အနုသာသတိ. တာယာဟန္တိ တာယော ဝါစာယော အဟံ. ပက္ခသမ္မတောတိ ပက္ခော ဣတိ သမ္မတော အဟောသိံ. အစ္ဆာဟန္တိ အစ္ဆိံ အဟံ, အဝသိန္တိ အတ္ထော. သမ္ပရိပ္လုတောတိ သမ္ပရိကိဏ္ဏော, နိမုဂ္ဂေါ ဟုတွာတိ အတ္ထော. 거기서 ‘asandhitā’는 관절이 없다는 것이며, ‘asotatā’는 귀가 없다는 것이며, ‘ajivhatā’는 혀가 뒤틀려 혀가 없기 때문에 ‘나는 벙어리가 아니다’라고 말하는 것이다. ‘yattha’는 바라나시 성에서 왕국을 다스렸던 그 생을 말한다. ‘pāpatthaṃ’은 악한 상태(pāpataṃ)를 뜻한다. ‘patito asmī’라고 말하는 것은 (지옥에) 떨어졌었다는 뜻이다. ‘rajjābhisecayuṃ’은 왕위에 즉위시켰다는 뜻이다. ‘nisādetvā’는 앉혀두고라는 뜻이다. ‘atthānusāsati’는 재판을 다스린다는 뜻이다. ‘khārāpatacchikaṃ’은 무기로 때리고 소금물을 끼얹어 상처를 내는 형벌을 뜻한다. ‘uppethā’는 꿰뚫으라는 뜻이다. ‘iccassa manusāsati’는 이와 같이 그가 재판을 다스렸다는 뜻이다. ‘tāyāhaṃ’은 그 세 가지 말을 나는, 이라는 뜻이다. ‘pakkhasammatoti’는 마비된 자라고 인정받았다는 뜻이다. ‘acchāhaṃ’은 나는 머물렀다, 즉 살았다는 뜻이다. ‘samparipluto’는 사방이 둘러싸인, 즉 잠긴 상태가 되었다는 뜻이다. ကသိရန္တိ ဒုက္ခံ. ပရိတ္တန္တိ အပ္ပံ. ဣဒံ ဝုတ္တံ ဟောတိ – သမ္မသာရထိ, သစေပိ သတ္တာနံ ဇီဝိတံ ဒုက္ခမ္ပိ သမာနံ ဗဟုစိရဋ္ဌိတိကံ ဘဝေယျ, ပတ္ထေယျ, ပရိတ္တမ္ပိ သမာနံ သစေ သုခံ ဘဝေယျ, ပတ္ထေယျ, ဣဒံ ပန ကသိရဉ္စ ပရိတ္တဉ္စ သကလေန ဝဋ္ဋဒုက္ခေန သံယုတ္တံ သန္နိဟိတံ ဩမဒ္ဒိတံ. ကောမန္တိ ကော ဣမံ. ဝေရန္တိ ပါဏာတိပါတာဒိပဉ္စဝိဓံ ဝေရံ. ကေနစီတိ ကေနစိ ကာရဏေန. ပညာယာတိ ဝိပဿနာပညာယ အလာဘေန. ဓမ္မဿာတိ သောတာပတ္တိမဂ္ဂဿ အဒဿနေန. ပုန ဥဒါနဂါထာယော အဂန္တုကာမတာယ ထိရဘာဝဒဿနတ္ထံ ကထေသိ. ‘kasiraṃ’은 고통을 뜻한다. ‘parittaṃ’은 적음을 뜻한다. 이는 다음과 같은 의미이다. ‘벗 마부여, 설령 중생의 삶이 고통스러울지라도 오래 지속된다면 [살기를] 바랄 것이요, 비록 짧을지라도 행복하다면 바랄 것이지만, 이 삶은 고단하고 짧으며 모든 윤회의 고통과 결합되어 있고 가깝고 짓눌려 있다.’ ‘komaṃ’은 ‘누가 이것을’(ko imaṃ)이라는 뜻이다. ‘veraṃ’은 살생 등 다섯 가지 원한을 뜻한다. ‘kenacī’는 어떤 이유로든 이라는 뜻이다. ‘paññāyā’는 위빳사나 지혜를 얻지 못함(alābhena)을 뜻한다. ‘dhammassā’는 예류도의 법을 보지 못함(adassanena)을 뜻한다. 다시 우다나 게송을 읊은 것은 (세속으로) 돌아가고 싶지 않은 확고함을 보여주기 위함이다. တံ သုတွာ သုနန္ဒော သာရထိ ‘‘အယံ ကုမာရော ဧဝရူပံ ရဇ္ဇသိရိံ ကုဏပံ ဝိယ ဆဍ္ဍေတွာ အတ္တနော အဓိဋ္ဌာနံ အဘိန္ဒိတွာ ‘‘ပဗ္ဗဇိဿာမီတိ အရညံ ပဝိဋ္ဌော, မမ ဣမိနာ ဒုဇ္ဇီဝိတေန ကော အတ္ထော, အဟမ္ပိ တေန သဒ္ဓိံ ပဗ္ဗဇိဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ ဣမံ ဂါထမာဟ – 그 말을 듣고 마부 수난다는 ‘이 왕자는 이런 왕의 영광을 시체처럼 버리고 자신의 결심을 꺾지 않은 채 출가하려고 숲으로 들어왔구나. 나의 이 비천한 삶이 무슨 소용이 있겠는가, 나도 왕자와 함께 출가하리라’고 생각하며 이 게송을 읊었다. ၄၃. 43. ‘‘အဟမ္ပိ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, ရာဇပုတ္တ တဝန္တိကေ; အဝှာယဿု မံ ဘဒ္ဒန္တေ, ပဗ္ဗဇ္ဇာ မမ ရုစ္စတီ’’တိ. “왕자님이시여, 저도 당신 곁에서 출가하겠습니다. 존자여, 저를 불러주십시오. 출가가 제 마음에 듭니다.” တတ္ထ တဝန္တိကေတိ တဝ သန္တိကေ. အဝှာယဿူတိ ‘‘ဧဟိ ပဗ္ဗဇာဟီ’’တိ ပက္ကောသဿု. 거기서 ‘tavantike’는 당신의 곁에라는 뜻이다. ‘avhāyassu’는 “와서 출가하라”고 부르라는 뜻이다. ဧဝံ တေန ယာစိတောပိ မဟာသတ္တော ‘‘သစာဟံ ဣဒါနေဝ တံ ပဗ္ဗာဇေဿာမိ, မာတာပိတရော ဣဓ နာဂစ္ဆိဿန္တိ, အထ နေသံ ပရိဟာနိ ဘဝိဿတိ, ဣမေ အဿာ စ ရထော စ ပသာဓနဘဏ္ဍဉ္စ ဣဓေဝ နဿိဿန္တိ, ‘ယက္ခော သော, ခါဒိတော နု ခေါ တေန သာရထီ’တိ ဂရဟာပိ [Pg.22] မေ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီ’’တိ စိန္တေတွာ အတ္တနော စ ဂရဟာမောစနတ္ထံ မာတာပိတူနဉ္စ ဝုဍ္ဎိံ သမ္ပဿန္တော အဿေ စ ရထဉ္စ ပသာဓနဘဏ္ဍဉ္စ တဿ ဣဏံ ကတွာ ဒဿေန္တော ဣမံ ဂါထမာဟ – 이와 같이 간청을 받았으나 보살은 ‘만약 내가 지금 당장 그를 출가시킨다면 부모님이 이곳에 오시지 않을 것이고, 그러면 그분들에게 손해가 될 것이다. 또한 이 말들과 수레와 장신구들도 여기서 소실될 것이며, ‘그가 야차여서 마부를 잡아먹었다’는 비난이 내게 일어날 것이다’라고 생각하여, 비난을 면하고 부모님의 안녕을 도모하며 말과 수레와 장신구들을 그의 빚으로 돌려주며 이 게송을 읊었다. ၄၄. 44. ‘‘ရထံ နိယျာဒယိတွာန, အနဏော ဧဟိ သာရထိ; အနဏဿ ဟိ ပဗ္ဗဇ္ဇာ, ဧတံ ဣသီဟိ ဝဏ္ဏိတ’’န္တိ. “마부여, 수레를 반납하고 빚이 없는 상태로 오너라. 진실로 빚이 없는 자의 출가는 성자들이 찬탄한 것이니라.” တတ္ထ ဧတန္တိ ဧတံ ပဗ္ဗဇ္ဇာကရဏံ ဗုဒ္ဓါဒီဟိ ဣသီဟိ ဝဏ္ဏိတံ ပသတ္ထံ ထောမိတံ. 거기서 ‘etaṃ’은 이러한 출가 행위가 부처님 등 성자들에 의해 찬탄되고 칭송되었다는 뜻이다. တံ သုတွာ သာရထိ ‘‘သစေ မယိ နဂရံ ဂတေ ဧသ အညတ္ထ ဂစ္ဆေယျ, ပိတာ စဿ ဣမံ ပဝတ္တိံ သုတွာ ‘ပုတ္တံ မေ ဒဿေဟီ’တိ ပုန အာဂတော ဣမံ န ပဿေယျ, ရာဇဒဏ္ဍံ မေ ကရေယျ, တသ္မာ အဟံ အတ္တနော ဂုဏံ ကထေတွာ အညတ္ထာဂမနတ္ထာယ ပဋိညံ ဂဏှိဿာမီ’’တိ စိန္တေန္တော ဂါထာဒွယမာဟ – 그 말을 듣고 마부는 ‘만약 내가 성으로 돌아갔을 때 왕자가 다른 곳으로 가버린다면, 그리고 왕이 이 소식을 듣고 ‘내 아들을 보여다오’ 하며 다시 왔을 때 그를 보지 못한다면 내게 벌을 내릴 것이다. 그러니 나는 나의 성의를 말하고 다른 곳으로 가지 않겠다는 약속을 받아내리라’고 생각하며 두 게송을 읊었다. ၄၅. 45. ‘‘ယဒေဝ တျာဟံ ဝစနံ, အကရံ ဘဒ္ဒမတ္ထု တေ; တဒေဝ မေ တွံ ဝစနံ, ယာစိတော ကတ္တုမရဟသိ. “당신에게 행운이 있기를. 제가 당신의 말을 따랐던 것처럼, 당신도 제 청을 들어주셔야 합니다. ၄၆. 46. ‘‘ဣဓေဝ တာဝ အစ္ဆဿု, ယာဝ ရာဇာနမာနယေ; အပ္ပေဝ တေ ပိတာ ဒိသွာ, ပတီတော သုမနော သိယာ’’တိ. “제가 왕을 모셔올 때까지는 우선 여기에 계십시오. 어쩌면 당신의 아버지가 당신을 보고 만족하며 기뻐하실 것입니다.” တတော မဟာသတ္တော အာဟ – 그러자 보살이 말했다. ၄၇. 47. ‘‘ကရောမိ တေ တံ ဝစနံ, ယံ မံ ဘဏသိ သာရထိ; အဟမ္ပိ ဒဋ္ဌုကာမောသ္မိ, ပိတရံ မေ ဣဓာဂတံ. “마부여, 그대가 나에게 말하는 그 요청을 들어주겠노라. 나 또한 이곳에 오신 아버님을 뵙고 싶구나. ၄၈. 48. ‘‘ဧဟိ သမ္မ နိဝတ္တဿု, ကုသလံ ဝဇ္ဇာသိ ဉာတိနံ; မာတရံ ပိတရံ မယှံ, ဝုတ္တော ဝဇ္ဇာသိ ဝန္ဒန’’န္တိ. “가거라, 벗이여, 돌아가서 친지들에게 안부를 전하라. 나의 어머니와 아버지에게 나의 문안 인사를 전해다오.” တတ္ထ ကရောမိ တေတန္တိ ကရောမိ တေ ဧတံ ဝစနံ. ဧဟိ သမ္မ နိဝတ္တဿူတိ သမ္မ သာရထိ, တတ္ထ ဂန္တွာ ဧဟိ, ဧတ္တောဝ ခိပ္ပမေဝ နိဝတ္တဿု. ဝုတ္တော ဝဇ္ဇာသီတိ မယာ ဝုတ္တော ဟုတွာ ‘‘ပုတ္တော ဝေါ တေမိယကုမာရော ဝန္ဒတီ’’တိ ဝန္ဒနံ ဝဒေယျာသီတိ အတ္ထော. 거기서 ‘karomi te taṃ’은 당신의 그 말을 들어준다는 뜻이다. ‘ehi samma nivattassu’는 벗 마부여, 그곳에 갔다가 즉시 이리로 돌아오라는 뜻이다. ‘vutto vajjāsi’는 내가 말한 대로 “당신의 아들 테미야 왕자가 문안 인사를 올립니다”라고 전하라는 뜻이다. ဣတိ ဝတွာ မဟာသတ္တော သုဝဏ္ဏကဒလိ ဝိယ ဩနမိတွာ ပဉ္စပတိဋ္ဌိတေန ဗာရာဏသိနဂရာဘိမုခေါ မာတာပိတရော ဝန္ဒိတွာ သာရထိဿ သာသနံ [Pg.23] အဒါသိ. သော သာသနံ ဂဟေတွာ ကုမာရံ ပဒက္ခိဏံ ကတွာ ရထမာရုယှ နဂရာဘိမုခေါ ပါယာသိ. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော သတ္ထာ အာဟ – 이와 같이 말하고 보살은 황금 바나나 나무처럼 몸을 굽혀 오체투지로 바라나시 성을 향해 부모님께 절하고 마부에게 전갈을 보냈다. 마부는 그 전갈을 받고 왕자를 오른쪽으로 세 번 돌아 경의를 표한 뒤 수레에 올라 성을 향해 출발했다. 스승께서는 그 내용을 밝히며 말씀하셨다. ၄၉. 49. ‘‘တဿ ပါဒေ ဂဟေတွာန, ကတွာ စ နံ ပဒက္ခိဏံ; သာရထိ ရထမာရုယှ, ရာဇဒွါရံ ဥပါဂမီ’’တိ. “그의 발에 절하고 그를 오른쪽으로 돌아 경의를 표한 뒤, 마부는 수레에 올라 왕궁 문에 도착했다.” တဿတ္ထော – ဘိက္ခဝေ, ဧဝံ ဝုတ္တော သော သာရထိ, တဿ ကုမာရဿ ပါဒေ ဂဟေတွာ တံ ပဒက္ခိဏံ ကတွာ ရထံ အာရုယှ ရာဇဒွါရံ ဥပါဂမီတိ. 그 뜻은 이러하다. 비구들이여, 이와 같이 말을 들은 마부는 왕자의 발에 절하고 그를 오른쪽으로 돌아 경의를 표한 뒤 수레에 올라 왕궁 문에 도착했다는 것이다. တသ္မိံ ခဏေ စန္ဒာဒေဝီ သီဟပဉ္ဇရံ ဝိဝရိတွာ ‘‘ကာ နု ခေါ မေ ပုတ္တဿ ပဝတ္တီ’’တိ သာရထိဿ အာဂမနမဂ္ဂံ ဩလောကေန္တီ တံ ဧကကံ အာဂစ္ဆန္တံ ဒိသွာ ဥရံ ပဟရိတွာ ပရိဒေဝိ. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော သတ္ထာ အာဟ – 그때 찬다데비 왕비는 사자창을 열고 “내 아들의 소식은 어떠한가” 하며 마부가 오는 길을 지켜보고 있다가, 그가 혼자 오는 것을 보고 가슴을 치며 통곡했다. 스승께서는 그 내용을 밝히며 말씀하셨다. ၅၀. 50. ‘‘သုညံ မာတာ ရထံ ဒိသွာ, ဧကံ သာရထိမာဂတံ; အဿုပုဏ္ဏေဟိ နေတ္တေဟိ, ရောဒန္တီ နံ ဥဒိက္ခတိ. “어머니는 텅 빈 수레와 홀로 돌아오는 마부를 보고, 눈에 눈물이 가득한 채 울면서 그를 바라보았다. ၅၁. 51. ‘‘အယံ သော သာရထိ ဧတိ, နိဟန္တွာ မမ အတြဇံ; နိဟတော နူန မေ ပုတ္တော, ပထဗျာ ဘူမိဝဍ္ဎနော. “저기 저 마부가 내 아들을 죽이고 오누나. 대지의 번영을 가져올 나의 아들은 정녕 살해되었구나. ၅၂. 52. ‘‘အမိတ္တာ နူန နန္ဒန္တိ, ပတီတာ နူန ဝေရိနော; အာဂတံ သာရထိံ ဒိသွာ, နိဟန္တွာ မမ အတြဇံ. “내 아들을 죽이고 돌아온 마부를 보고, 이제 적들은 기뻐하고 원수들은 즐거워하겠구나.” ၅၃. 53. ‘‘သုညံ မာတာ ရထံ ဒိသွာ, ဧကံ သာရထိမာဂတံ; အဿုပုဏ္ဏေဟိ နေတ္တေဟိ, ရောဒန္တီ ပရိပုစ္ဆိ နံ. “어머니는 텅 빈 수레와 홀로 돌아오는 마부를 보고, 눈에 눈물이 가득한 채 울면서 그에게 물었다.” ၅၄. 54. ‘‘ကိံ နု မူဂေါ ကိံနု ပက္ခော, ကိံနု သော ဝိလပီ တဒါ; နိဟညမာနော ဘူမိယာ, တံ မေ အက္ခာဟိ သာရထိ. “그는 정말로 벙어리였소, 아니면 정말로 앉은뱅이였소? 그때 그는 땅에 묻히면서 어찌 울부짖었소? 마부여, 그것을 나에게 말해주오.” ၅၅. 55. ‘‘ကထံ ဟတ္ထေဟိ ပါဒေဟိ, မူဂပက္ခော ဝိဝဇ္ဇယိ; နိဟညမာနော ဘူမိယာ, တံ မေ အက္ခာဟိ ပုစ္ဆိတော’’တိ. “묻노니, 그는 손과 발을 어떻게 움직여서 벙어리와 앉은뱅이의 모습을 벗어버렸소? 땅에 묻힐 때 어떠했는지 나에게 말해주오.” တတ္ထ မာတာတိ တေမိယကုမာရဿ မာတာ. ပထဗျာ ဘူမိဝဍ္ဎနောတိ သော မမ ပုတ္တော ဘူမိဝဍ္ဎနော ဟုတွာ ပထဗျာ နိဟတော နူန. ရောဒန္တီ ပရိပုစ္ဆိ နန္တိ တံ ရထံ ဧကမန္တံ ဌပေတွာ မဟာတလံ အဘိရုယှ စန္ဒာဒေဝိံ ဝန္ဒိတွာ ဧကမန္တေ ဌိတံ သာရထိံ ပရိပုစ္ဆိ. ကိန္နူတိ ကိံ နု သော မမ [Pg.24] ပုတ္တော မူဂေါ ဧဝ ပက္ခော ဧဝ. တဒါတိ ယဒါ နံ တွံ ကာသုယံ ပက္ခိပိတွာ ကုဒ္ဒါလေန မတ္ထကေ ပဟရိ, တဒါ. နိဟညမာနော ဘူမိယာတိ တယာ ဘူမိယံ နိဟညမာနော ကိံ နု ဝိလပိ. တံ မေတိ တံ သဗ္ဗံ အပရိဟာပေတွာ မေ အက္ခာဟိ. ဝိဝဇ္ဇယီတိ ‘‘အပေဟိ သာရထိ, မာ မံ မာရေဟီ’’တိ ကထံ ဟတ္ထေဟိ ပါဒေဟိ စ ဖန္ဒန္တော တံ အပနုဒိ, တံ မေ ကထေဟီတိ အတ္ထော. 거기서 ‘어머니(mātā)’는 테미야 왕자의 어머니를 말한다. ‘땅에서 자라난 자(pathabyā bhūmivaḍḍhano)’는 ‘나의 아들이 땅에서 자라나 땅에 묻혔구나’라는 뜻이다. ‘울면서 그에게 물었다’는 것은 그 수레를 한곳에 세워두고 큰 누각에 올라가 찬다데비에게 절을 하고 한쪽에 서 있는 마부에게 물었다는 뜻이다. ‘정말로(kiṃ nu)’는 ‘나의 아들이 정말로 벙어리였는가, 아니면 정말로 앉은뱅이였는가’라는 뜻이다. ‘그때(tadā)’는 그대가 그를 구덩이에 던지고 곡괭이로 머리를 치려 했을 때를 말한다. ‘땅에 묻힐 때(nihaññamāno bhūmiyā)’는 그대에 의해 땅에 묻힐 때 어찌 울부짖었는지를 묻는 것이다. ‘그것을 나에게(taṃ me)’는 그 모든 것을 빠짐없이 나에게 말하라는 뜻이다. ‘벗어버렸소(vivajjayi)’는 “마부여, 물러가라, 나를 죽이지 마라”라고 말하며 손과 발을 흔들어 그대를 밀어냈는지, 그것을 나에게 말해달라는 의미이다. တတော သာရထိ အာဟ – 그러자 마부가 말했다. ၅၆. 56. ‘‘အက္ခေယျံ တေ အဟံ အယျေ, ဒဇ္ဇာသိ အဘယံ မမ; ယံ မေ သုတံ ဝါ ဒိဋ္ဌံ ဝါ, ရာဇပုတ္တဿ သန္တိကေ’’တိ. “마님, 제가 왕자님 곁에서 듣거나 본 것을 말씀드릴 테니, 저에게 두려움 없음을 허락해 주십시오.” တတ္ထ ဒဇ္ဇာသီတိ သစေ အဘယံ ဒဒေယျာသိ, သော ဣဒံ ‘‘သစာဟံ ‘တဝ ပုတ္တော နေဝ မူဂေါ န ပက္ခော မဓုရကထော ဓမ္မကထိကော’တိ ဝက္ခာမိ, အထ ‘ကသ္မာ တံ ဂဟေတွာ နာဂတောသီ’တိ ရာဇာ ကုဒ္ဓေါ ရာဇဒဏ္ဍမ္ပိ မေ ကရေယျ, အဘယံ တာဝ ယာစိဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ အာဟ. 거기서 ‘허락해 주십시오(dajjāsī)’는 “만약 당신이 두려움 없음을 주신다면 말씀드리겠습니다”라는 뜻이다. 마부는 “만약 내가 ‘당신의 아들은 벙어리도 아니고 앉은뱅이도 아니며 달콤한 말을 하는 법사입니다’라고 말하면, 왕께서 ‘어찌하여 그를 데려오지 않았느냐’고 화를 내며 나에게 형벌을 내릴지도 모르니, 먼저 두려움 없음을 청하리라”라고 생각하며 말한 것이다. အထ နံ စန္ဒာဒေဝီ အာဟ – 이에 찬다데비가 그에게 말했다. ၅၇. 57. ‘‘အဘယံ သမ္မ တေ ဒမ္မိ, အဘီတော ဘဏ သာရထိ; ယံ တေ သုတံ ဝါ ဒိဋ္ဌံ ဝါ, ရာဇပုတ္တဿ သန္တိကေ’’တိ. “여보게 마부여, 그대에게 두려움 없음을 주겠노라. 두려워 말고 말하라. 왕자님 곁에서 그대가 듣거나 본 것이 무엇인지.” တတော သာရထိ အာဟ – 그러자 마부가 말했다. ၅၈. 58. ‘‘န သော မူဂေါ န သော ပက္ခော, ဝိသဋ္ဌဝစနော စ သော; ရဇ္ဇဿ ကိရ သော ဘီတော, အကရာ အာလယေ ဗဟူ. “그는 벙어리도 아니고 앉은뱅이도 아닙니다. 그는 분명하게 말을 합니다. 그는 왕위가 두려워 많은 속임수를 썼던 것입니다.” ၅၉. 59. ‘‘ပုရိမံ သရတိ သော ဇာတိံ, ယတ္ထ ရဇ္ဇမကာရယိ; ကာရယိတွာ တဟိံ ရဇ္ဇံ, ပါပတ္ထ နိရယံ ဘုသံ. “그는 자신이 왕 노릇을 했던 전생을 기억하고 있습니다. 거기서 왕 노릇을 한 뒤에 지독한 지옥에 떨어졌던 것입니다.” ၆၀. 60. ‘‘ဝီသတိဉ္စေဝ ဝဿာနိ, တဟိံ ရဇ္ဇမကာရယိ; အသီတိဝဿသဟဿာနိ, နိရယမှိ အပစ္စိ သော. “그는 거기서 20년 동안 왕 노릇을 했고, 8만 년 동안 지옥에서 고통을 겪었습니다.” ၆၁. 61. ‘‘တဿ ရဇ္ဇဿ သော ဘီတော, မာ မံ ရဇ္ဇာဘိသေစယုံ; တသ္မာ ပိတု စ မာတုစ္စ, သန္တိကေ န ဘဏီ တဒါ. “그는 그 왕위가 두려웠기에, 사람들이 자신을 왕으로 추대하지 못하게 하려고 그때 부모님 곁에서 말하지 않았던 것입니다.” ၆၂. 62. ‘‘အင်္ဂပစ္စင်္ဂသမ္ပန္နော[Pg.25], အာရောဟပရိဏာဟဝါ; ဝိသဋ္ဌဝစနော ပညော, မဂ္ဂေ သဂ္ဂဿ တိဋ္ဌတိ. “그는 사지 육신이 온전하고 신체 조건이 훌륭하며, 말씨가 분명하고 지혜로워 천상의 길에 서 있습니다.” ၆၃. 63. ‘‘သစေ တွံ ဒဋ္ဌုကာမာသိ, ရာဇပုတ္တံ တဝတြဇံ; ဧဟိ တံ ပါပယိဿာမိ, ယတ္ထ သမ္မတိ တေမိယော’’တိ. “만약 마님께서 마님의 소생인 왕자를 보고 싶으시다면, 저와 함께 가십시오. 테미야 왕자가 머무는 곳으로 모시고 가겠습니다.” တတ္ထ ဝိသဋ္ဌဝစနောတိ အပလိဗုဒ္ဓကထော. အကရာ အာလယေ ဗဟူတိ တုမှာကံ ဝဉ္စနာနိ ဗဟူနိ အကာသိ. ပညောတိ ပညဝါ. သစေ တွန္တိ ရာဇာနံ ဓုရံ ကတွာ ဥဘောပိ တေ ဧဝမာဟ. ယတ္ထ သမ္မတိ တေမိယောတိ ယတ္ထ ဝေါ ပုတ္တော မယာ ဂဟိတပဋိညော ဟုတွာ အစ္ဆတိ, တတ္ထ ပါပယိဿာမိ, ဣဒါနိ ပပဉ္စံ အကတွာ လဟုံ ဂန္တုံ ဝဋ္ဋတီတိ အာဟ. 거기서 ‘분명한 말씨(visaṭṭhavacano)’는 거침없는 말을 뜻한다. ‘많은 속임수(akarā ālaye bahū)’는 당신들을 속이기 위해 많은 일을 했다는 뜻이다. ‘지혜로운 자(pañño)’는 지혜가 있는 자라는 뜻이다. ‘만약 당신이(sace tvaṃ)’는 왕을 중심으로 두 사람 모두에게 말한 것이다. ‘테미야가 머무는 곳(yattha sammati temiyo)’은 “저에게 약속을 받고 머무는 곳에 아드님이 계시니, 그곳으로 모셔가겠습니다. 이제 지체하지 말고 빨리 가야 합니다”라고 말한 것이다. ကုမာရော ပန သာရထိံ ပေသေတွာ ပဗ္ဗဇိတုကာမော အဟောသိ. တဒါ သက္ကော တဿ မနံ ဉတွာ တသ္မိံ ခဏေ ဝိဿကမ္မဒေဝပုတ္တံ ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘တာတ ဝိဿကမ္မဒေဝပုတ္တ, တေမိယကုမာရော ပဗ္ဗဇိတုကာမော, တွံ တဿ ပဏ္ဏသာလဉ္စ ပဗ္ဗဇိတပရိက္ခာရဉ္စ မာပေတွာ ဧဟီ’’တိ ပေသေသိ. သော ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ ဝေဂေန ဂန္တွာ တိယောဇနိကေ ဝနသဏ္ဍေ အတ္တနော ဣဒ္ဓိဗလေန ရမဏီယံ အဿမံ မာပေတွာ ရတ္တိဋ္ဌာနဒိဝါဋ္ဌာနဉ္စ ပေါက္ခရဏိဉ္စ အာဝါဋဉ္စ အကာလဖလသမ္ပန္နံ ရုက္ခဉ္စ ကတွာ ပဏ္ဏသာလသမီပေ စတုဝီသတိဟတ္ထပ္ပမာဏံ စင်္ကမံ မာပေတွာ အန္တောစင်္ကမေ စ ဖလိကဝဏ္ဏံ ရုစိရံ ဝါလုကံ ဩကိရိတွာ သဗ္ဗေ ပဗ္ဗဇိတပရိက္ခာရေ မာပေတွာ ‘‘ယေ ပဗ္ဗဇိတုကာမာ, တေ ဣမေ ဂဟေတွာ ပဗ္ဗဇန္တူ’’တိ ဘိတ္တိယံ အက္ခရာနိ လိခိတွာ စဏ္ဍဝါဠေ စ အမနာပသဒ္ဒေ သဗ္ဗေ မိဂပက္ခိနော စ ပလာပေတွာ သကဋ္ဌာနမေဝ ဂတော. 왕자는 마부를 보낸 뒤 출가하고자 했다. 그때 삭카(제석천)가 그의 마음을 알고 빗수가마 천자를 불러 “아들 빗수가마여, 테미야 왕자가 출가하고자 하니, 그대는 그를 위해 잎새집과 출가자의 도구들을 만들어주고 오너라”라고 보냈다. 그는 “알겠습니다”라고 대답하고 신속히 가서 3요자나 넓이의 숲속에 자신의 신통력으로 아름다운 수행처를 만들고, 밤낮으로 머물 곳과 연못과 우물, 철 모르고 열매 맺는 나무들을 만들었다. 잎새집 근처에 24햇타 길이의 경행처를 만들고, 그 경행처 안에 수정처럼 아름다운 모래를 뿌렸다. 모든 출가자의 도구들을 만들어두고 “출가하고자 하는 자들은 이것들을 가지고 출가하라”라고 벽에 글자를 써 놓았다. 사나운 짐승들과 불쾌한 소리를 내는 새들을 모두 쫓아버리고 자신의 처소로 돌아갔다. တသ္မိံ ခဏေ မဟာသတ္တော တံ ဒိသွာ သက္ကဒတ္တိယဘာဝံ ဉတွာ, ပဏ္ဏသာလံ ပဝိသိတွာ ဝတ္ထာနိ အပနေတွာ, ရတ္တဝါကစီရံ နိဝါသေတွာ ဧကံ ပါရုပိတွာ အဇိနစမ္မံ ဧကံသေ ကတွာ ဇဋာမဏ္ဍလံ ဗန္ဓိတွာ ကာဇံ အံသေ ကတွာ ကတ္တရဒဏ္ဍမာဒါယ ပဏ္ဏသာလတော နိက္ခမိတွာ ပဗ္ဗဇိတသိရိံ သမုဗ္ဗဟန္တော အပရာပရံ စင်္ကမိတွာ ‘‘အဟော သုခံ, အဟော သုခ’’န္တိ ဥဒါနံ ဥဒါနေန္တော ပဏ္ဏသာလံ ပဝိသိတွာ ကဋ္ဌတ္ထရဏေ နိသိန္နော ပဉ္စ အဘိညာ အဋ္ဌ သမာပတ္တိယော စ နိဗ္ဗတ္တေတွာ သာယနှသမယေ ပဏ္ဏသာလတော နိက္ခမိတွာ စင်္ကမနကောဋိယံ ဌိတကာရရုက္ခတော ပဏ္ဏာနိ ဂဟေတွာ[Pg.26], သက္ကဒတ္တိယဘာဇနေ အလောဏကေ အတက္ကေ နိဓူပနေ ဥဒကေ သေဒေတွာ အမတံ ဝိယ ပရိဘုဉ္ဇိတွာ စတ္တာရော ဗြဟ္မဝိဟာရေ ဘာဝေတွာ တတ္ထ ဝါသံ ကပ္ပေသိ. 그때 보살이 그것을 보고 삭카가 준 것임을 알아차렸다. 잎새집에 들어가 옷을 벗고 붉은 나무껍질 옷을 입고 한쪽 어깨에 걸친 뒤, 사슴 가죽을 어깨에 메고 머리를 땋아 묶었다. 어깨에 멜대를 메고 지팡이를 들고 잎새집에서 나와 출가자의 영광을 드러내며 이리저리 거닐다가 “아, 행복하구나! 아, 행복하구나!”라고 감흥어를 읊조렸다. 다시 잎새집으로 들어가 나무 평상에 앉아 다섯 가지 신통과 여덟 가지 등지를 성취했다. 저녁때 잎새집에서 나와 경행처 끝에 있는 카라 나무에서 잎을 따서, 삭카가 준 그릇에 담아 소금도 없고 연기도 없이 물에 삶아 감로수처럼 먹었다. 그리고 네 가지 거룩한 마음가짐을 닦으며 그곳에서 머물렀다. ကာသိရာဇာပိ သုနန္ဒသာရထိဿ ဝစနံ သုတွာ မဟာသေနဂုတ္တံ ပက္ကောသာပေတွာ တရမာနရူပေါဝ ဂမနသဇ္ဇံ ကာရေတုံ အာဟ – 카시 왕도 수난다 마부의 말을 듣고 대장군을 불러 서둘러 떠날 준비를 하라고 명령했다. ၆၄. 64. ‘‘ယောဇယန္တု ရထေ အဿေ, ကစ္ဆံ နာဂါန ဗန္ဓထ; ဥဒီရယန္တု သင်္ခပဏဝါ, ဝါဒန္တု ဧကပေါက္ခရာ. “수레에 말들을 매고 코끼리들에게 복대를 채워라. 소라나팔과 북을 울리고 외북을 쳐라.” ၆၅. 65. ‘‘ဝါဒန္တု ဘေရီ သန္နဒ္ဓါ, ဝဂ္ဂူ ဝါဒန္တု ဒုန္ဒုဘီ; နေဂမာ စ မံ အနွေန္တု, ဂစ္ဆံ ပုတ္တနိဝေဒကော. “준비된 큰 북들을 울리고 아름다운 소리의 북들을 쳐라. 아들의 소식을 전하러 가는 나를 상인들도 따르게 하라.” ၆၆. 66. ‘‘ဩရောဓာ စ ကုမာရာ စ, ဝေသိယာနာ စ ဗြာဟ္မဏာ; ခိပ္ပံ ယာနာနိ ယောဇေန္တု, ဂစ္ဆံ ပုတ္တနိဝေဒကော. “후궁들과 왕자들, 유녀들과 브라만들도 신속히 수레를 준비하라. 아들의 소식을 전하러 가노라.” ၆၇. 67. ‘‘ဟတ္ထာရောဟာ အနီကဋ္ဌာ, ရထိကာ ပတ္တိကာရကာ; ခိပ္ပံ ယာနာနိ ယောဇေန္တု, ဂစ္ဆံ ပုတ္တနိဝေဒကော. “코끼리 부대와 근위대, 전차병과 보병들도 신속히 수레를 준비하라. 아들의 소식을 전하러 가노라.” ၆၈. 68. ‘‘သမာဂတာ ဇာနပဒါ, နေဂမာ စ သမာဂတာ; ခိပ္ပံ ယာနာနိ ယောဇေန္တု, ဂစ္ဆံ ပုတ္တနိဝေဒကော’’တိ. “모여든 시골 사람들과 상인들도 신속히 수레를 준비하라. 아들의 소식을 전하러 가노라.” တတ္ထ ဥဒီရယန္တူတိ သဒ္ဒံ မုဉ္စန္တု. ဝါဒန္တူတိ ဝဇ္ဇန္တု. ဧကပေါက္ခရာတိ ဧကမုခဘေရိယော. သန္နဒ္ဓါတိ သုဋ္ဌု နဒ္ဓါ. ဝဂ္ဂူတိ မဓုရဿရာ. ဂစ္ဆန္တိ ဂမိဿာမိ. ပုတ္တနိဝေဒကောတိ ပုတ္တဿ နိဝေဒကော ဩဝါဒကော ဟုတွာ ဂစ္ဆာမိ. တံ ဩဝဒိတွာ မမ ဝစနံ ဂါဟာပေတွာ တတ္ထေဝ တံ ရတနရာသိမှိ ဌပေတွာ အဘိသိဉ္စိတွာ အာနေတုံ ဂစ္ဆာမီတိ အဓိပ္ပာယေနေဝမာဟ. နေဂမာတိ ကုဋုမ္ဗိကဇနာ. သမာဂတာတိ သန္နိပတိတာ ဟုတွာ. 여기서 ‘우디라얀투(udīrayantū)’는 소리를 내라는 뜻입니다. ‘와단투(vādantū)’는 연주하라는 뜻입니다. ‘에카폭카라(ekapokkharā)’는 한쪽 면만 있는 북들입니다. ‘산낫다(sannaddhā)’는 잘 갖추어진(매여진) 것입니다. ‘왁구(vaggū)’는 감미로운 소리입니다. ‘갓찬티(gacchanti)’는 ‘내가 가겠다’는 뜻입니다. ‘풋타니베다코(puttanivedako)’는 아들에게 훈계하는 자가 되어 간다는 뜻입니다. 그를 훈계하여 내 말을 따르게 하고, 바로 그곳의 보석 무더기 위에 앉혀 즉위시킨 뒤 데려오기 위해 가겠다는 의도로 이와 같이 말한 것입니다. ‘네가마(negamā)’는 장자(재산가)들입니다. ‘사마가타(samāgatā)’는 모여서 집결했다는 뜻입니다. ဧဝံ ရညာ အာဏတ္တာ သာရထိနော အဿေ ယောဇေတွာ ရထေ ရာဇဒွါရေ ဌပေတွာ ရညော အာရောစေသုံ. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော သတ္ထာ အာဟ – 이와 같이 왕의 명령을 받은 마부들은 말들을 매어 수레를 왕궁 문 앞에 세우고 왕에게 보고했습니다. 스승께서는 이 내용을 밝히시며 다음과 같이 말씀하셨습니다. ၆၉. 69. ‘‘အဿေ စ သာရထီ ယုတ္တေ, သိန္ဓဝေ သီဃဝါဟနေ; ရာဇဒွါရံ ဥပါဂစ္ဆုံ, ယုတ္တာ ဒေဝ ဣမေ ဟယာ’’တိ. “마부들이 말들을 매니, 발 빠른 신드 지방의 말들이라네. 왕궁 문 앞에 이르러, ‘대왕이시여, 이 말들이 매어졌나이다’라고 하였네.” တတ္ထ [Pg.27] အဿေတိ သိန္ဓဝေ သိန္ဓဝဇာတိကေ သီဃဝါဟနေ ဇဝသမ္ပန္နေ အဿေ အာဒါယ. သာရထီတိ သာရထိနော. ယုတ္တေတိ ရထေသု ယောဇိတေ. ဥပါဂစ္ဆုန္တိ တေ ရထေသု ယုတ္တေ အဿေ အာဒါယ အာဂမံသု, အာဂန္တွာ စ ပန ‘‘ယုတ္တာ, ဒေဝ, ဣမေ ဟယာ’’တိ အာရောစေသုံ. 여기서 ‘앗세(asse)’는 신드 지방 태생의 발 빠르고 속도감이 넘치는 말들을 데려왔다는 뜻입니다. ‘사라티(sārathī)’는 마부들을 뜻합니다. ‘윳테(yutte)’는 수레에 매어 놓았다는 뜻입니다. ‘우파갓춘(upāgacchuṃ)’은 그들이 수레에 매여진 말들을 끌고 와서, 온 뒤에 다시 “대왕이시여, 이 말들이 매어졌나이다”라고 보고했다는 뜻입니다. တတော သာရထီနံ ဝစနံ သုတွာ ရာဇာ ဥပဍ္ဎဂါထမာဟ – 그 후 마부들의 말을 듣고 왕은 게송의 절반을 읊었습니다. ၇၀. 70. ‘‘ထူလာ ဇဝေန ဟာယန္တိ, ကိသာ ဟာယန္တိ ထာမုနာ’’တိ. “뚱뚱한 말은 속도가 떨어지고, 마른 말은 힘이 떨어지노라.” တံ သုတွာ သာရထိနောပိ ဥပဍ္ဎဂါထမာဟံသု – 그 소리를 듣고 마부들도 게송의 절반을 읊었습니다. ‘‘ကိသေ ထူလေ ဝိဝဇ္ဇေတွာ, သံသဋ္ဌာ ယောဇိတာ ဟယာ’’တိ. “마른 것과 뚱뚱한 것을 피하여, 서로 잘 어울리는 말들로 매었나이다.” တဿတ္ထော – ဒေဝ, ကိသေ စ ထူလေ စ ဧဝရူပေ အဿေ အဂ္ဂဏှိတွာ ဝယေန ဝဏ္ဏေန ဇဝေန ဗလေန သဒိသာ ဟယာ ယောဇိတာတိ. 그 뜻은 ‘대왕이시여, 너무 마르거나 너무 뚱뚱한 말들을 고르지 않고, 나이와 색깔과 속도와 힘이 서로 비슷한 말들을 매었나이다’라는 것입니다. အထ ရာဇာ ပုတ္တဿ သန္တိကံ ဂစ္ဆန္တော စတ္တာရော ဝဏ္ဏေ အဋ္ဌာရသ သေနိယော သဗ္ဗဉ္စ ဗလကာယံ သန္နိပါတာပေသိ. တဿ သန္နိပါတေန္တဿေဝ တယော ဒိဝသာ အတိက္ကန္တာ. အထ စတုတ္ထေ ဒိဝသေ ကာသိရာဇာ နဂရတော နိက္ခမိတွာ ဂဟေတဗ္ဗယုတ္တကံ ဂါဟာပေတွာ အဿမပဒံ ဂန္တွာ ပုတ္တေန သဒ္ဓိံ ပဋိနန္ဒိတော ပဋိသန္ထာရမကာသိ. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော သတ္ထာ အာဟ – 그때 왕은 아들에게 가기 위해 사종성(四種姓)과 18군단, 그리고 모든 군대를 소집했습니다. 그가 소집하는 동안 사흘이 지났습니다. 마침내 넷째 날에 카시 왕은 성에서 나가 가져가야 할 물건들을 챙기게 하고는 수행처로 가서 아들과 기쁘게 인사를 나누며 안부를 물었습니다. 스승께서는 이 내용을 밝히시며 다음과 같이 말씀하셨습니다. ၇၁. 71. ‘‘တတော ရာဇာ တရမာနော, ယုတ္တမာရုယှ သန္ဒနံ; ဣတ္ထာဂါရံ အဇ္ဈဘာသိ, သဗ္ဗာဝ အနုယာထ မံ. “그때 왕은 서둘러 준비된 수레에 올라타고 후궁들에게 말했네. ‘그대들 모두 나를 따르라.’ ၇၂. 72. ‘‘ဝါဠဗီဇနိမုဏှီသံ, ခဂ္ဂံ ဆတ္တဉ္စ ပဏ္ဍရံ; ဥပါဓီ ရထမာရုယှ, သုဝဏ္ဏေဟိ အလင်္ကတာ. 불개기(말총 부채)와 머리 장식, 칼과 흰 우산, 그리고 신발을 수레에 싣고 금으로 장식하였네. ၇၃. 73. ‘‘တတော သ ရာဇာ ပါယာသိ, ပုရက္ခတွာန သာရထိံ; ခိပ္ပမေဝ ဥပါဂစ္ဆိ, ယတ္ထ သမ္မတိ တေမိယော. 그때 왕은 마부를 앞세우고 출발하여 테미야가 머무는 곳에 신속히 이르렀네. ၇၄. 74. ‘‘တဉ္စ ဒိသွာန အာယန္တံ, ဇလန္တမိဝ တေဇသာ; ခတ္တသံဃပရိဗျူဠှံ, တေမိယော ဧတဒဗြဝိ. 위엄으로 빛나며 전사들의 무리에 둘러싸여 다가오는 그를 보고 테미야는 이렇게 말했네. ၇၅. 75. ‘‘ကစ္စိ နု တာတ ကုသလံ, ကစ္စိ တာတ အနာမယံ; သဗ္ဗာ စ ရာဇကညာယော, အရောဂါ မယှ မာတရော. ‘부친이시여, 평안하신지요? 부친이시여, 건강하신지요? 모든 왕녀들과 저의 어머니들은 병환 없이 잘 계시는지요?’ ၇၆. 76. ‘‘ကုသလဉ္စေဝ [Pg.28] မေ ပုတ္တ, အထော ပုတ္တ အနာမယံ; သဗ္ဗာ စ ရာဇကညာယော, အရောဂါ တုယှ မာတရော. ‘내 아들아, 평안하단다. 또한 내 아들아, 건강하단다. 모든 왕녀들과 네 어머니들은 병환 없이 잘 있단다.’ ၇၇. 77. ‘‘ကစ္စိ အမဇ္ဇပေါ တာတ, ကစ္စိ တေ သုရမပ္ပိယံ; ကစ္စိ သစ္စေ စ ဓမ္မေ စ, ဒါနေ တေ ရမတေ မနော. ‘부친이시여, 술을 드시지는 않는지요? 술 마시는 것이 싫지는 않으신지요? 진실과 법(Dhamme)과 보시에 그대의 마음이 즐거워하시는지요?’ ၇၈. 78. ‘‘အမဇ္ဇပေါ အဟံ ပုတ္တ, အထော မေ သုရမပ္ပိယံ; အထော သစ္စေ စ ဓမ္မေ စ, ဒါနေ မေ ရမတေ မနော. ‘내 아들아, 나는 술을 마시지 않는단다. 또한 술 마시는 것이 내게는 즐겁지 않구나. 또한 진실과 법과 보시에 내 마음이 즐겁단다.’ ၇၉. 79. ‘‘ကစ္စိ အရောဂံ ယောဂ္ဂံ တေ, ကစ္စိ ဝဟတိ ဝါဟနံ; ကစ္စိ တေ ဗျာဓယော နတ္ထိ, သရီရဿုပတာပနာ. ‘멍에를 메는 짐승들은 병이 없는지요? 탈것들은 잘 운행되는지요? 몸을 괴롭히는 질병은 없으신지요?’ ၈၀. 80. ‘‘အထော အရောဂံ ယောဂ္ဂံ မေ, အထော ဝဟတိ ဝါဟနံ; အထော မေ ဗျာဓယော နတ္ထိ, သရီရဿုပတာပနာ. ‘또한 내 멍에 짐승들은 병이 없단다. 또한 탈것들도 잘 운행된단다. 또한 내게 몸을 괴롭히는 질병은 없단다.’ ၈၁. 81. ‘‘ကစ္စိ အန္တာ စ တေ ဖီတာ, မဇ္ဈေ စ ဗဟလာ တဝ; ကောဋ္ဌာဂါရဉ္စ ကောသဉ္စ, ကစ္စိ တေ ပဋိသန္ထတံ. ‘변방들은 번창하는지요? 도성 안은 인구가 많은지요? 곳간과 창고는 가득 채워져 있는지요?’ ၈၂. 82. ‘‘အထော အန္တာ စ မေ ဖီတာ, မဇ္ဈေ စ ဗဟလာ မမ; ကောဋ္ဌာဂါရဉ္စ ကောသဉ္စ, သဗ္ဗံ မေ ပဋိသန္ထတံ. ‘또한 내 변방들은 번창하단다. 또한 내 도성 안은 인구가 많단다. 곳간과 창고, 모든 것이 내게 가득 채워져 있단다.’ ၈၃. 83. ‘‘သွာဂတံ တေ မဟာရာဇ, အထော တေ အဒုရာဂတံ; ပတိဋ္ဌပေန္တု ပလ္လင်္ကံ, ယတ္ထ ရာဇာ နိသက္ကတီ’’တိ. ‘대왕이시여, 잘 오셨나이다. 멀리서 오시느라 고생하셨나이다. 왕께서 앉으실 자리에 보좌(pallaṅkaṃ)를 놓게 하소서.’ တတ္ထ ဥပါဓီ ရထမာရုယှာတိ သုဝဏ္ဏပါဒုကာ စ ရထံ အာရောပေန္တူတိ အတ္ထော. ဣမေ တယော ပါဒေ ပုတ္တဿ တတ္ထေဝ အဘိသေကကရဏတ္ထာယ ‘‘ပဉ္စ ရာဇကကုဓဘဏ္ဍာနိ ဂဏှထာ’’တိ အာဏာပေန္တော ရာဇာ အာဟ. သုဝဏ္ဏေဟိ အလင်္ကတာတိ ဣဒံ ပါဒုကံ သန္ဓာယာဟ. ဥပါဂစ္ဆီတိ ဥပါဂတော အဟောသိ. ကာယ ဝေလာယာတိ? မဟာသတ္တဿ ကာရပဏ္ဏာနိ ပစိတွာ နိဗ္ဗာပေန္တဿ နိသိန္နဝေလာယ. ဇလန္တမိဝ တေဇသာတိ ရာဇတေဇေန ဇလန္တံ ဝိယ. ခတ္တသံဃပရိဗျူဠှန္တိ ကထာဖာသုကေန အမစ္စသံဃေန ပရိဝုတံ, ခတ္တိယသမူဟေဟိ ဝါ ပရိဝါရိတံ. ဧတဒဗြဝီတိ ကာသိရာဇာနံ ဗဟိ ခန္ဓာဝါရံ နိဝါသာပေတွာ [Pg.29] ပဒသာဝ ပဏ္ဏသာလံ အာဂန္တွာ တံ ဝန္ဒိတွာ နိသိန္နံ ပဋိသန္ထာရံ ကရောန္တော ဧတံ ဝစနံ အဗြဝိ. 여기서 ‘우파디 라타마루야(upādhī rathamāruyha)’는 황금 신발을 수레에 싣게 했다는 뜻입니다. 이 세 구절은 아들을 그곳에서 즉위시키기 위해 “다섯 가지 왕권의 상징물(pañca rājakakudhabhaṇḍāni)을 챙겨라”라고 명령하며 왕이 말한 것입니다. ‘수완네히 알랑카타(suvaṇṇehi alaṅkatā)’는 이 신발을 가리켜 말한 것입니다. ‘우파갓치(upāgacchi)’는 도착했다는 뜻입니다. 어느 때에 그러했습니까? 대사가 나뭇잎 국을 끓여 식히며 앉아 있을 때입니다. ‘잘란탐이와 테자사(jalantamiva tejasā)’는 왕의 위엄으로 빛나는 듯하다는 뜻입니다. ‘캇타상가파리뷰랑(khattasaṅghaparibyūḷhaṃ)’은 대화하기 편한 대신들의 무리에 둘러싸였거나, 혹은 왕족들의 무리에 둘러싸였다는 뜻입니다. ‘에타다브라위(etadabravi)’는 카시 왕이 밖에서 진을 친 뒤, 걸어서 잎새 집(paṇṇasālaṃ)으로 와서 그에게 절하고 앉았을 때 인사를 건네며 이 말을 했다는 뜻입니다. ကုသလံ အနာမယန္တိ ဥဘယေနပိ ပဒေန အာရောဂျမေဝ ပုစ္ဆတိ. ကစ္စိ အမဇ္ဇပေါတိ ကစ္စိ မဇ္ဇံ န ပိဝသီတိ ပုစ္ဆတိ. ‘‘အပ္ပမတ္တော’’တိပိ ပါဌော, ကုသလဓမ္မေသု နပ္ပမဇ္ဇသီတိ အတ္ထော. သုရမပ္ပိယန္တိ သုရာပါနံ အပ္ပိယံ. ‘‘သုရမပ္ပိယာ’’တိပိ ပါဌော, သုရာ အပ္ပိယာတိ အတ္ထော. ဓမ္မေတိ ဒသဝိဓေ ရာဇဓမ္မေ. ယောဂ္ဂန္တိ ယုဂေ ယုဉ္ဇိတဗ္ဗံ တေ တဝ အဿဂေါဏာဒိကံ. ကစ္စိ ဝဟတီတိ ကစ္စိ အရောဂံ ဟုတွာ ဝဟတိ. ဝါဟနန္တိ ဟတ္ထိအဿာဒိ သဗ္ဗံ ဝါဟနံ. သရီရဿုပတာပနာတိ သရီရဿ ဥပတာပကရာ. အန္တာတိ ပစ္စန္တဇနပဒါ. ဖီတာတိ ဣဒ္ဓါ သုဘိက္ခာ, ဝတ္ထာဘရဏေဟိ ဝါ အန္နပါနေဟိ ဝါ ပရိပုဏ္ဏာ ဂါဠှဝါသာ. မဇ္ဈေ စာတိ ရဋ္ဌဿ မဇ္ဈေ. ဗဟလာတိ ဂါမနိဂမာ ဃနဝါသာ. ပဋိသန္ထတန္တိ ပဋိစ္ဆာဒိတံ ဂုတ္တံ, ပရိပုဏ္ဏံ ဝါ. ယတ္ထ ရာဇာ နိသက္ကတီတိ ယသ္မိံ ပလ္လင်္ကေ ရာဇာ နိသီဒိဿတိ, တံ ပညာပေန္တူတိ ဝဒတိ. ‘쿠살랑 아나마양(kusalaṃ anāmayaṃ)’ 두 단어 모두 건강을 묻는 것입니다. ‘캇치 아마잡포(kacci amajjapo)’는 술을 마시지 않는지를 묻는 것입니다. ‘압파맛토(appamatto)’라는 이본(異本)도 있는데, 이는 선법(善法)들에 게으르지 않는지를 묻는 뜻입니다. ‘수라맛피양(suramappiyaṃ)’은 술 마시는 것이 즐겁지 않다는 뜻입니다. ‘수라맛피야(suramappiyā)’라는 이본도 있는데, 술이 싫다는 뜻입니다. ‘담메(dhamme)’는 열 가지 왕도(十王法)를 의미합니다. ‘용강(yoggaṃ)’은 멍에에 메어야 할 소와 말 등을 뜻합니다. ‘캇치 와하티(kacci vahati)’는 병 없이 잘 끄는지를 묻는 것입니다. ‘와하낭(vāhanaṃ)’은 코끼리, 말 등 모든 탈것을 의미합니다. ‘사리랏수파타나(sarīrassupatāpanā)’는 몸에 고통을 주는 것입니다. ‘안타(antā)’는 변방 지역들을 뜻합니다. ‘피타(phītā)’는 풍요롭고 걸식하지 않아도 되며, 의복과 장신구 혹은 음식과 음료가 가득하고 주거지가 밀집해 있다는 뜻입니다. ‘맛제 차(majjhe ca)’는 나라의 중심부입니다. ‘바할라(bahalā)’는 마을과 도시의 주거지가 빽빽하다는 뜻입니다. ‘파티산타탕(paṭisanthataṃ)’은 잘 덮여 보호되거나 혹은 가득 찼다는 뜻입니다. ‘얏타 라자 니삿카티(yattha rājā nisakkatī)’는 왕이 앉게 될 보좌를 마련하라고 말하는 것입니다. ရာဇာ မဟာသတ္တေ ဂါရဝေန ပလ္လင်္ကေ န နိသီဒတိ. အထ မဟာသတ္တော ‘‘သစေ ပလ္လင်္ကေ န နိသီဒတိ, ပဏ္ဏသန္ထာရံ ပညာပေထာ’’တိ ဝတွာ တသ္မိံ ပညတ္တေ နိသီဒနတ္ထာယ ရာဇာနံ နိမန္တေန္တော ဂါထမာဟ – 왕은 대사에 대한 공경심 때문에 보좌에 앉지 않았습니다. 그러자 대사는 ‘만약 보좌에 앉지 않으신다면 나뭇잎 자리를 펴 드리라’고 말하고, 그것이 준비되자 왕에게 앉으라고 권하며 게송을 읊었습니다. ၈၄. 84. ‘‘ဣဓေဝ တေ နိသီဒဿု, နိယတေ ပဏ္ဏသန္ထရေ; ဧတ္တော ဥဒကမာဒါယ, ပါဒေ ပက္ခာလယဿု တေ’’တိ. “잘 깔아놓은 나뭇잎 자리, 바로 여기에 앉으소서. 여기서 물을 가져다 부친의 발을 씻으소서.” တတ္ထ နိယတေတိ သုသန္ထတေ. ဧတ္တောတိ ပရိဘောဂဥဒကံ ဒဿေန္တော အာဟ. 여기서 ‘니야테(niyate)’는 잘 깔린 것을 말합니다. ‘엣토(etto)’는 사용할 물을 가리키며 말한 것입니다. ရာဇာ မဟာသတ္တေ ဂါရဝေန ပဏ္ဏသန္ထာရေပိ အနိသီဒိတွာ ဘူမိယံ ဧဝ နိသီဒိ. မဟာသတ္တောပိ ပဏ္ဏသာလံ ပဝိသိတွာ တံ ကာရပဏ္ဏကံ နီဟရိတွာ ရာဇာနံ တေန နိမန္တေန္တော ဂါထမာဟ – 왕은 대사(보살)를 공경하여 나뭇잎 자리에조차 앉지 않고 땅 위에만 앉았다. 대사 또한 엽사에 들어가 그 삶은 나뭇잎 채소를 가지고 나와 왕에게 그것을 권하며 게송을 읊었다. ၈၅. 85. ‘‘ဣဒမ္ပိ ပဏ္ဏကံ မယှံ, ရန္ဓံ ရာဇ အလောဏကံ; ပရိဘုဉ္ဇ မဟာရာဇ, ပါဟုနော မေသိဓာဂတော’’တိ. “왕이시여, 이것은 소금기 없이 삶은 저의 나뭇잎 채소입니다. 대왕이시여, 이곳에 오신 손님이니 이것을 드소서.” အထ [Pg.30] နံ ရာဇာ အာဟ – 그러자 왕이 그에게 말했다. ၈၆. 86. ‘‘န စာဟံ ပဏ္ဏံ ဘုဉ္ဇာမိ, န ဟေတံ မယှ ဘောဇနံ; သာလီနံ ဩဒနံ ဘုဉ္ဇေ, သုစိံ မံသူပသေစန’’န္တိ. “나는 나뭇잎을 먹지 않으며, 이것은 나의 음식이 아니오. 나는 깨끗한 고기 국물을 끼얹은 향기로운 쌀밥을 먹소.” တတ္ထ န စာဟန္တိ ပဋိက္ခေပဝစနံ. 거기서 ‘나 cāhaṃ’은 거절하는 말이다. ရာဇာ တထာရူပံ အတ္တနော ရာဇဘောဇနံ ဝဏ္ဏေတွာ တသ္မိံ မဟာသတ္တေ ဂါရဝေန ထောကံ ပဏ္ဏကံ ဟတ္ထတလေ ဌပေတွာ ‘‘တာတ, တွံ ဧဝရူပံ ဘောဇနံ ဘုဉ္ဇသီ’’တိ ပုတ္တေန သဒ္ဓိံ ပိယကထံ ကထေန္တော နိသီဒိ. တသ္မိံ ခဏေ စန္ဒာဒေဝီ ဩရောဓေန ပရိဝုတာ ဧကမဂ္ဂေန အာဂန္တွာ ဗောဓိသတ္တဿ အဿမပဒံ ပတွာ ပိယပုတ္တံ ဒိသွာ တတ္ထေဝ ပတိတွာ ဝိသညီ အဟောသိ. တတော ပဋိလဒ္ဓဿာသာ ပတိတဋ္ဌာနတော ဥဋ္ဌဟိတွာ အာဂန္တွာ ဗောဓိသတ္တဿ ပါဒေ ဒဠှံ ဂဟေတွာ ဝန္ဒိတွာ အဿုပုဏ္ဏေဟိ နေတ္တေဟိ ရောဒိတွာ ဝန္ဒနဋ္ဌာနတော ဥဋ္ဌာယ ဧကမန္တံ နိသီဒိ. အထ နံ ရာဇာ ‘‘ဘဒ္ဒေ, တဝ ပုတ္တဿ ဘောဇနံ ပဿာဟီ’’တိ ဝတွာ ထောကံ ပဏ္ဏကံ တဿာ ဟတ္ထေ ဌပေတွာ သေသဣတ္ထီနမ္ပိ ထောကံ ထောကံ အဒါသိ. တာ သဗ္ဗာပိ ‘‘သာမိ, ဧဝရူပံ ဘောဇနံ ဘုဉ္ဇသီ’’တိ ဝဒန္တိယော တံ ဂဟေတွာ အတ္တနော အတ္တနော သီသေ ကတွာ ‘‘အတိဒုက္ကရံ ကရောသိ, သာမီ’’တိ ဝတွာ နမဿမာနာ နိသီဒိံသု. ရာဇာ ပုန ‘‘တာတ, ဣဒံ မယှံ အစ္ဆရိယံ ဟုတွာ ဥပဋ္ဌာတီ’’တိ ဝတွာ ဣမံ ဂါထမာဟ – 왕은 그와 같이 자신의 왕실 음식을 묘사한 뒤, 대사에 대한 존경심으로 나뭇잎 채소 조금을 손바닥 위에 올려두고 “얘야, 너는 이런 음식을 먹느냐?”라며 아들과 함께 다정한 대화를 나누며 앉아 있었다. 그때 찬다 데비 왕비가 시종들에게 둘러싸여 한 길로 오다가 보살의 수행처에 도착하여 사랑하는 아들을 보고는 그 자리에 쓰러져 정신을 잃었다. 그 후 정신을 차리고 쓰러진 자리에서 일어나 다가와 보살의 발을 굳게 잡고 절하며 눈물이 가득한 눈으로 울다가, 절하던 자리에서 일어나 한 곁에 앉았다. 그때 왕이 “부인, 당신 아들의 음식을 보시오”라고 말하며 나뭇잎 채소 조금을 그녀의 손에 올려주었고, 나머지 여인들에게도 조금씩 나누어 주었다. 그녀들 모두 “주군이시여, 이런 음식을 드십니까?”라고 말하며 그것을 받아 각자의 머리에 대고 “주군께서는 참으로 하기 어려운 일을 하십니다”라고 말하며 경배하며 앉았다. 왕은 다시 “얘야, 이것은 나에게 경이로움으로 다가오는구나”라고 말하며 이 게송을 읊었다. ၈၇. 87. ‘‘အစ္ဆေရကံ မံ ပဋိဘာတိ, ဧကကမ္ပိ ရဟောဂတံ; ဧဒိသံ ဘုဉ္ဇမာနာနံ, ကေန ဝဏ္ဏော ပသီဒတီ’’တိ. “혼자 은밀한 곳에 머물며 이런 것을 먹는 이들의 안색이 어찌하여 맑은지, 그것이 나에게는 경이롭게 느껴지는구나.” တတ္ထ ဧကကန္တိ တာတ, တံ ဧကကမ္ပိ ရဟောဂတံ ဣမိနာ ဘောဇနေန ယာပေန္တံ ဒိသွာ မမ အစ္ဆရိယံ ဟုတွာ ဥပဋ္ဌာတိ. ဧဒိသန္တိ ဧဝရူပံ အလောဏကံ အတက္ကံ နိဓူပနံ ရန္ဓံ ပတ္တံ ဘုဉ္ဇန္တာနံ ကေန ကာရဏေန ဝဏ္ဏော ပသီဒတီတိ နံ ပုစ္ဆိ. 거기서 ‘ekakaṃ’은 “얘야, 네가 홀로 은밀한 곳에 머물며 이런 음식으로 연명하는 것을 보고 나에게 경이로움이 생겼다”는 뜻이다. ‘edisaṃ’은 이와 같이 소금도 없고 맛도 없으며 김을 쐬어 삶은 나뭇잎 채소를 먹는 이들이 무슨 까닭으로 안색이 맑은지를 그에게 물은 것이다. အထဿ သော အာစိက္ခန္တော အာဟ – 그러자 그가 설명하며 말했다. ၈၈. 88. ‘‘ဧကော ရာဇ နိပဇ္ဇာမိ, နိယတေ ပဏ္ဏသန္ထရေ; တာယ မေ ဧကသေယျာယ, ရာဇ ဝဏ္ဏော ပသီဒတိ. “왕이시여, 저는 정해진 나뭇잎 자리에 홀로 눕습니다. 왕이시여, 그 홀로 자는 잠으로 인해 저의 안색은 맑아집니다.” ၈၉. 89. ‘‘န [Pg.31] စ နေတ္တိံသဗန္ဓာ မေ, ရာဇရက္ခာ ဥပဋ္ဌိတာ; တာယ မေ သုခသေယျာယ, ရာဇဝဏ္ဏော ပသီဒတိ. “칼을 찬 호위병도 왕의 경비대도 저를 모시지 않습니다. 왕이시여, 그 편안한 잠으로 인해 저의 안색은 맑아집니다.” ၉၀. 90. ‘‘အတီတံ နာနုသောစာမိ, နပ္ပဇပ္ပာမိနာဂတံ; “지나간 일을 슬퍼하지 않고, 오지 않은 일을 갈망하지 않습니다.” ပစ္စုပ္ပန္နေန ယာပေမိ, တေန ဝဏ္ဏော ပသီဒတိ. “현재의 것으로 살아가니, 그 때문에 안색이 맑아집니다.” ၉၁. 91. ‘‘အနာဂတပ္ပဇပ္ပာယ, အတီတဿာနုသောစနာ; ဧတေန ဗာလာ သုဿန္တိ, နဠောဝ ဟရိတော လုတော’’တိ. “오지 않은 일을 갈망하고 지나간 일을 슬퍼함으로 인해, 어리석은 자들은 베어져 햇볕에 던져진 푸른 갈대처럼 시들어갑니다.” တတ္ထ နေတ္တိံသဗန္ဓာတိ ခဂ္ဂဗန္ဓာ. ရာဇရက္ခာတိ ရာဇာနံ ရက္ခိတာ. နပ္ပဇပ္ပာမီတိ န ပတ္ထေမိ. ဟရိတောတိ ဟရိတဝဏ္ဏော. လုတောတိ လုဉ္စိတွာ အာတပေ ခိတ္တနဠော ဝိယ. 거기서 ‘nettiṃsabandhā’는 칼을 찬 자들이다. ‘rājarakkhā’는 왕을 지키는 자들이다. ‘nappajappāmī’는 바라지 않는다는 뜻이다. ‘harito’는 녹색이다. ‘luto’는 뽑혀서 햇볕에 던져진 갈대와 같다는 뜻이다. အထ ရာဇာ ‘‘ဣဓေဝ နံ အဘိသိဉ္စိတွာ အာဒါယ ဂမိဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ ရဇ္ဇေန နိမန္တေန္တော အာဟ – 그때 왕은 “여기서 그에게 관정을 하고 그를 데리고 가리라”고 생각하고 왕위로 권하며 말했다. ၉၂. 92. ‘‘ဟတ္ထာနီကံ ရထာနီကံ, အဿေ ပတ္တီ စ ဝမ္မိနော; နိဝေသနာနိ ရမ္မာနိ, အဟံ ပုတ္တ ဒဒါမိ တေ. “아들아, 코끼리 부대, 전차 부대, 기병과 갑주를 입은 보병들, 그리고 아름다운 저택들을 너에게 주마.” ၉၃. 93. ‘‘ဣတ္ထာဂါရမ္ပိ တေ ဒမ္မိ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတံ; တာ ပုတ္တ ပဋိပဇ္ဇဿု, တွံ နော ရာဇာ ဘဝိဿသိ. “모든 장신구로 치장한 후궁들도 너에게 주리니, 아들아, 그것들을 받아라. 너는 우리의 왕이 될 것이다.” ၉၄. 94. ‘‘ကုသလာ နစ္စဂီတဿ, သိက္ခိတာ စာတုရိတ္ထိယော; ကာမေ တံ ရမယိဿန္တိ, ကိံ အရညေ ကရိဿသိ. “춤과 노래에 능숙하고 잘 교육받은 네 부류의 여인들이 감각적 즐거움으로 너를 즐겁게 하리니, 숲에서 무엇을 하겠느냐?” ၉၅. 95. ‘‘ပဋိရာဇူဟိ တေ ကညာ, အာနယိဿံ အလင်္ကတာ; တာသု ပုတ္တေ ဇနေတွာန, အထ ပစ္ဆာ ပဗ္ဗဇိဿသိ. “이웃 나라 왕들로부터 치장한 처녀들을 데려오리니, 그들에게서 아들을 낳은 후에 나중에 출가하거라.” ၉၆. 96. ‘‘ယုဝါ စ ဒဟရော စာသိ, ပဌမုပ္ပတ္တိကော သုသု; ရဇ္ဇံ ကာရေဟိ ဘဒ္ဒန္တေ, ကိံ အရညေ ကရိဿသီ’’တိ. “너는 젊고 어리며 이제 막 청춘이 시작된 아이로구나. 복된 이여, 왕국을 통치하거라. 숲에서 무엇을 하겠느냐?” တတ္ထ ဟတ္ထာနီကန္တိ ဒသဟတ္ထိတော ပဋ္ဌာယ ဟတ္ထာနီကံ နာမ, တထာ ရထာနီကံ. ဝမ္မိနောတိ ဝမ္မဗဒ္ဓသူရယောဓေ. ကုသလာတိ ဆေကာ. သိက္ခိတာတိ အညေသုပိ ဣတ္ထိကိစ္စေသု သိက္ခိတာ. စာတုရိတ္ထိယောတိ စတုရာ ဝိလာသာ ဣတ္ထိယော, အထ ဝါ စတုရာ နာဂရာ ဣတ္ထိယော, အထ ဝါ စတုရာ [Pg.32] နာမ နာဋကိတ္ထိယော. ပဋိရာဇူဟိ တေ ကညာတိ အညေဟိ ရာဇူဟိ တဝ ရာဇကညာယော အာနယိဿာမိ. ယုဝါတိ ယောဗ္ဗနပ္ပတ္တော. ဒဟရောတိ တရုဏော. ပဌမုပ္ပတ္တိကောတိ ပဌမဝယေန ဥပ္ပတ္တိတော သမုဂ္ဂတော. သုသူတိ အတိတရုဏော. 거기서 ‘hatthānīkaṃ’은 열 마리 코끼리부터 시작되는 코끼리 부대를 말하며, 전차 부대도 마찬가지다. ‘vammino’는 갑주를 입은 용맹한 병사들이다. ‘kusalā’는 능숙한 자들이다. ‘sikkhitā’는 여인의 다른 업무에도 교육받은 자들이다. ‘cāturitthiyo’는 네 가지 교태를 부리는 여인들, 또는 영리한 도시 여인들, 또는 네 부류의 무희들을 뜻한다. ‘paṭirājūhi te kaññā’는 다른 왕들로부터 너를 위해 왕녀들을 데려오겠다는 뜻이다. ‘yuvā’는 청년기에 접어든 것이다. ‘daharo’는 젊은 것이다. ‘paṭhamuppattiko’는 초년에 생겨나 나타난 것이다. ‘susū’는 아주 어린 것이다. ဣတော ပဋ္ဌာယ ဗောဓိသတ္တဿ ဓမ္မကထာ ဟောတိ – 여기서부터 보살의 법문이 시작된다. ၉၇. 97. ‘‘ယုဝါ စရေ ဗြဟ္မစရိယံ, ဗြဟ္မစာရီ ယုဝါ သိယာ; ဒဟရဿ ဟိ ပဗ္ဗဇ္ဇာ, ဧတံ ဣသီဟိ ဝဏ္ဏိတံ. “젊을 때 청정행을 닦아야 하고, 청정행을 닦는 자는 젊어야 하니, 젊은 날의 출가는 참으로 선인들이 찬탄한 바입니다.” ၉၈. 98. ‘‘ယုဝါ စရေ ဗြဟ္မစရိယံ, ဗြဟ္မစာရီ ယုဝါ သိယာ; ဗြဟ္မစရိယံ စရိဿာမိ, နာဟံ ရဇ္ဇေန မတ္ထိကော. “젊을 때 청정행을 닦아야 하고, 청정행을 닦는 자는 젊어야 합니다. 저는 청정행을 닦으리니 왕위에는 뜻이 없습니다.” ၉၉. 99. ‘‘ပဿာမိ ဝေါဟံ ဒဟရံ, အမ္မ တာတ ဝဒန္တရံ; ကိစ္ဆာလဒ္ဓံ ပိယံ ပုတ္တံ, အပ္ပတွာဝ ဇရံ မတံ. “어머니, 아버지를 부르는 어린아이, 어렵게 얻은 사랑하는 아들이 늙음에 이르지도 못한 채 죽는 것을 저는 봅니다.” ၁၀၀. 100. ‘‘ပဿာမိ ဝေါဟံ ဒဟရိံ, ကုမာရိံ စာရုဒဿနိံ; နဝဝံသကဠီရံဝ, ပလုဂ္ဂံ ဇီဝိတက္ခယံ. “보기 드문 아름다운 어린 처녀가 어린 대나무 싹처럼 부서져 목숨이 다하는 것을 저는 봅니다.” ၁၀၁. 101. ‘‘ဒဟရာပိ ဟိ မီယန္တိ, နရာ စ အထ နာရိယော; တတ္ထ ကော ဝိဿသေ ပေါသော, ‘ဒဟရောမှီ’တိ ဇီဝိတေ. “젊은이들도 죽으며 남자나 여자나 마찬가지이니, 거기서 어떤 사람이 ‘나는 젊다’고 하며 삶을 믿겠습니까?” ၁၀၂. 102. ‘‘ယဿ ရတျာ ဝိဝသာနေ, အာယု အပ္ပတရံ သိယာ; အပ္ပောဒကေဝ မစ္ဆာနံ, ကိံ နု ကောမာရကံ တဟိံ. “밤이 지날 때마다 수명이 짧아지는 이에게, 물이 적은 곳의 물고기처럼, 그곳에 무슨 젊음이 있겠습니까?” ၁၀၃. 103. ‘‘နိစ္စမဗ္ဘာဟတော လောကော, နိစ္စဉ္စ ပရိဝါရိတော; အမောဃာသု ဝဇန္တီသု, ကိံ မံ ရဇ္ဇေဘိသိဉ္စသီ’’တိ. “세상은 끊임없이 시달리고 끊임없이 둘러싸여 있습니다. 세월이 헛되지 않게 흘러가고 있는데, 왜 저에게 왕위를 주어 관정하려 하십니까?” ကာသိရာဇာ အာဟ – 카시 왕이 말했다. ၁၀၄. 104. ‘‘ကေန မဗ္ဘာဟတော လောကော, ကေန စ ပရိဝါရိတော; ကာယော အမောဃာ ဂစ္ဆန္တိ, တံ မေ အက္ခာဟိ ပုစ္ဆိတော’’တိ. “세상은 무엇에 의해 공격받고, 무엇에 의해 둘러싸여 있습니까? 밤들은 헛되이 지나가지 않으니, 청하오니 묻는 저에게 그것을 말씀해 주소서.” ဗောဓိသတ္တော အာဟ – 보살이 말했다. ၁၀၅. 105. ‘‘မစ္စုနာဗ္ဘာဟတော လောကော, ဇရာယ ပရိဝါရိတော; ရတျော အမောဃာ ဂစ္ဆန္တိ, ဧဝံ ဇာနာဟိ ခတ္တိယ. “세상은 죽음에 의해 공격받고, 늙음에 의해 둘러싸여 있습니다. 밤들은 헛되이 지나가지 않으니, 왕이여, 이와 같이 아소서. ၁၀၆. 106. ‘‘ယထာပိ [Pg.33] တန္တေ ဝိတတေ, ယံ ယဒေဝူပဝီယတိ; အပ္ပကံ ဟောတိ ဝေတဗ္ဗံ, ဧဝံ မစ္စာန ဇီဝိတံ. 베틀에 날실이 펼쳐졌을 때 짜여 나가는 만큼 짜야 할 남은 부분이 적어지듯이, 필멸자들의 삶도 그와 같습니다. ၁၀၇. 107. ‘‘ယထာ ဝါရိဝဟော ပူရော, ဂစ္ဆံ နုပနိဝတ္တတိ; ဧဝမာယု မနုဿာနံ, ဂစ္ဆံ နုပနိဝတ္တတိ. 가득 찬 강물이 흘러가면 다시 돌아오지 않듯이, 인간들의 수명도 흘러가면 다시 돌아오지 않습니다. ၁၀၈. 108. ‘‘ယထာ ဝါရိဝဟော ပူရော, ဝဟေ ရုက္ခေပကူလဇေ; ဧဝံ ဇရာမရဏေန, ဝုယှန္တေ သဗ္ဗပါဏိနော’’တိ. 가득 찬 강물이 강가에 서 있는 나무들을 휩쓸어가듯이, 그와 같이 모든 생명은 늙음과 죽음에 의해 휩쓸려 갑니다.” တတ္ထ ဗြဟ္မစာရီ ယုဝါ သိယာတိ ဗြဟ္မစရိယံ စရန္တော ယုဝါ ဘဝေယျ. ဣသီဟိ ဝဏ္ဏိတန္တိ ဗုဒ္ဓါဒီဟိ ဣသီဟိ ထောမိတံ ပသတ္ထံ. နာဟံ ရဇ္ဇေန မတ္ထိကောတိ အဟံ ရဇ္ဇေန အတ္ထိကော န ဟောမိ. အမ္မ တာတ ဝဒန္တရန္တိ ‘‘အမ္မ, တာတာ’’တိ ဝဒန္တံ. ပလုဂ္ဂန္တိ မစ္စုနာ လုဉ္စိတွာ ဂဟိတံ. ယဿ ရတျာ ဝိဝသာနေတိ မဟာရာဇ, ယဿ မာတုကုစ္ဆိမှိ ပဋိသန္ဓိဂ္ဂဟဏကာလတော ပဋ္ဌာယ ရတ္တိဒိဝါတိက္ကမေန အပ္ပတရံ အာယု ဟောတိ. ကောမာရကံ တဟိန္တိ တသ္မိံ ဝယေ တရုဏဘာဝေါ ကိံ ကရိဿတိ. 거기서 ‘청년 수행자가 되어야 한다’는 것은 청정행을 닦는 청년이 되어야 한다는 뜻이다. ‘성자들에 의해 찬탄된’이란 부처님 등의 성자들에 의해 칭송되고 찬탄된 것을 말한다. ‘나는 왕국을 원하지 않는다’는 것은 나는 왕국에 뜻이 없다는 말이다. ‘어머니, 아버지라고 말하는 자’는 ‘어머니, 아버지’라고 부르는 자를 뜻한다. ‘무너진’이란 죽음에 의해 낚여 잡힌 것을 말한다. ‘어느 밤의 끝에’란 대왕이여, 모태에 수태된 때부터 시작하여 밤낮이 지남에 따라 수명이 줄어드는 것을 말한다. ‘거기서 소년의 상태’란 그 나이에 젊음이 무엇을 하겠는가라는 뜻이다. ကေန မဗ္ဘာဟတောတိ ကေန အဗ္ဘာဟတော. ဣဒံ ရာဇာ သံခိတ္တေန ဘာသိတဿ အတ္ထံ အဇာနန္တောဝ ပုစ္ဆတိ. ရတျောတိ ရတ္တိယော. တာ ဟိ ဣမေသံ သတ္တာနံ အာယုဉ္စ ဝဏ္ဏဉ္စ ဗလဉ္စ ခေပေန္တိယော ဧဝ ဂစ္ဆန္တီတိ အမောဃာ ဂစ္ဆန္တိ နာမာတိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ယံ ယဒေဝူပဝီယတီတိ ယံ ယံ တန္တံ ဥပဝီယတိ. ဝေတဗ္ဗန္တိ တန္တသ္မိံ ဝီတေ သေသံ ဝေတဗ္ဗံ ယထာ အပ္ပကံ ဟောတိ, ဧဝံ သတ္တာနံ ဇီဝိတံ. နုပနိဝတ္တတီတိ တသ္မိံ တသ္မိံ ခဏေ ဂတံ ဂတမေဝ ဟောတိ, န ဥပနိဝတ္တတိ. ဝဟေ ရုက္ခေပကူလဇေတိ ဥပကူလဇေ ရုက္ခေ ဝဟေယျ. ‘무엇에 공격받는가’는 무엇에 의해 습격당하는가를 뜻한다. 이것은 왕이 요약하여 말해진 의미를 알지 못하고 묻는 것이다. ‘Ratyo’는 밤들(rattiyo)이다. 그것들은 중생들의 수명과 용모와 힘을 소진시키며 흘러가기에 ‘헛되이 지나가지 않는다’고 알아야 한다. ‘짜여 나가는 만큼’이란 베가 짜여 나가는 것을 말한다. ‘짜야 할 것’이란 베가 짜임에 따라 남은 짜야 할 것이 적어지는 것과 같이, 중생들의 삶도 그러하다는 것이다. ‘돌아오지 않는다’는 것은 매 순간 지나간 것은 지나간 것일 뿐, 다시 돌아오지 않는다는 뜻이다. ‘강가의 나무들을 휩쓸어간다’는 것은 기슭에 있는 나무들을 떠내려가게 한다는 뜻이다. ရာဇာ မဟာသတ္တဿ ဓမ္မကထံ သုတွာ ‘‘ကိံ မေ ဃရာဝါသေနာ’’တိ အတိဝိယ ဥက္ကဏ္ဌိတော ပဗ္ဗဇိတုကာမော ဟုတွာ ‘‘နာဟံ တာဝ ပုန နဂရံ ဂမိဿာမိ, ဣဓေဝ ပဗ္ဗဇိဿာမိ. သစေ ပန မေ ပုတ္တော နဂရံ ဂစ္ဆေယျ, သေတစ္ဆတ္တမဿ ဒဒေယျ’’န္တိ စိန္တေတွာ တံ ဝီမံသိတုံ ပုန ရဇ္ဇေန နိမန္တေန္တော အာဟ – 왕은 대성의 법문을 듣고 “가정생활이 내게 무슨 소용인가”라며 매우 염증을 느끼고 출가하고 싶어졌다. 그래서 “나는 이제 다시 도성으로 돌아가지 않고 여기서 출가하리라. 만약 내 아들이 도성으로 간다면 그에게 흰 우산을 주리라”고 생각하며, 그를 시험하기 위해 다시 왕위로 권유하며 말했다. ၁၀၉. 109. ‘‘ဟတ္ထာနီကံ ရထာနီကံ, အဿေ ပတ္တီ စ ဝမ္မိနော; နိဝေသနာနိ ရမ္မာနိ, အဟံ ပုတ္တ ဒဒါမိ တေ. “코끼리 부대, 전차 부대, 기병과 갑주를 입은 보병, 그리고 아름다운 궁전들을, 아들아, 내가 네게 주마. ၁၁၀. 110. ‘‘ဣတ္ထာဂါရမ္ပိ [Pg.34] တေ ဒမ္မိ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတံ; တာ ပုတ္တ ပဋိပဇ္ဇဿု, တွံ နော ရာဇာ ဘဝိဿသိ. 온갖 장신구로 치장한 후궁들도 네게 주마. 아들아, 그들을 받아들이고 우리의 왕이 되어라. ၁၁၁. 111. ‘‘ကုသလာ နစ္စဂီတဿ, သိက္ခိတာ စာတုရိတ္ထိယော; ကာမေ တံ ရမယိဿန္တိ, ကိံ အရညေ ကရိဿသိ. 춤과 노래에 능숙하고 잘 교육받은 여인들이 감각적 즐거움으로 너를 즐겁게 할 것이니, 숲에서 무엇을 하겠느냐? ၁၁၂. 112. ‘‘ပဋိရာဇူဟိ တေ ကညာ, အာနယိဿံ အလင်္ကတာ; တာသု ပုတ္တေ ဇနေတွာန, အထ ပစ္ဆာ ပဗ္ဗဇိဿသိ. 이웃 왕들로부터 치장한 처녀들을 데려오리니, 그들에게서 아들들을 낳은 후에 출가하거라. ၁၁၃. 113. ‘‘ယုဝါ စ ဒဟရော စာသိ, ပဌမုပ္ပတ္တိကော သုသု; ရဇ္ဇံ ကာရေဟိ ဘဒ္ဒန္တေ, ကိံ အရညေ ကရိဿသိ. 너는 젊고 어리며 이제 막 피어나는 소년이다. 왕국을 통치하라, 그대여. 숲에서 무엇을 하겠느냐? ၁၁၄. 114. ‘‘ကောဋ္ဌာဂါရဉ္စ ကောသဉ္စ, ဝါဟနာနိ ဗလာနိ စ; နိဝေသနာနိ ရမ္မာနိ, အဟံ ပုတ္တ ဒဒါမိ တေ. 창고와 보물 창고, 탈것들과 군대, 그리고 아름다운 궁전들을, 아들아, 내가 네게 주마. ၁၁၅. 115. ‘‘ဂေါမဏ္ဍလပရိဗျူဠှော, ဒါသိသံဃပုရက္ခတော; ရဇ္ဇံ ကာရေဟိ ဘဒ္ဒန္တေ, ကိံ အရညေ ကရိဿသီ’’တိ. 여인들의 무리에 둘러싸이고 하인들의 무리에 옹위되어 왕국을 통치하라, 그대여. 숲에서 무엇을 하겠느냐?” တတ္ထ ဂေါမဏ္ဍလပရိဗျူဠှောတိ သုဘင်္ဂီနံ ရာဇကညာနံ မဏ္ဍလေန ပုရက္ခတော. 거기서 ‘소 떼(여인들의 무리)에 둘러싸인’이란 아름다운 몸매를 지닌 왕녀들의 무리에 옹위된 것을 말한다. အထ မဟာသတ္တော ရဇ္ဇေန အနတ္ထိကဘာဝံ ပကာသေန္တော အာဟ – 이에 대성은 왕국에 뜻이 없음을 밝히며 말했다. ၁၁၆. 116. ‘‘ကိံ ဓနေန ယံ ခီယေထ, ကိံ ဘရိယာယ မရိဿတိ; ကိံ ယောဗ္ဗနေန ဇိဏ္ဏေန, ယံ ဇရာယာဘိဘုယျတိ. “다 써버릴 재물이 무슨 소용이며, 죽게 될 아내가 무슨 소용입니까? 늙음에 압도되어 쇠퇴할 젊음이 무슨 소용입니까? ၁၁၇. 117. ‘‘တတ္ထ ကာ နန္ဒိ ကာ ခိဍ္ဍာ, ကာ ရတီ ကာ ဓနေသနာ; ကိံ မေ ပုတ္တေဟိ ဒါရေဟိ, ရာဇ မုတ္တောသ္မိ ဗန္ဓနာ. 그곳에 무슨 기쁨과 유희와 즐거움과 재물에 대한 갈구가 있겠습니까? 왕이여, 제게 자식과 아내가 무슨 소용입니까? 저는 속박에서 벗어났습니다. ၁၁၈. 118. ‘‘ယောဟံ ဧဝံ ပဇာနာမိ, မစ္စု မေ နပ္ပမဇ္ဇတိ; အန္တကေနာဓိပန္နဿ, ကာ ရတီ ကာ ဓနေသနာ. 죽음이 저를 방치하지 않는다는 것을 아는 저에게, 죽음의 신에게 사로잡힌 자에게 무슨 즐거움과 재물에 대한 갈구가 있겠습니까? ၁၁၉. 119. ‘‘ဖလာနမိဝ ပက္ကာနံ, နိစ္စံ ပတနတော ဘယံ; ဧဝံ ဇာတာန မစ္စာနံ, နိစ္စံ မရဏတော ဘယံ. 마치 익은 과일들이 항상 떨어질까 두려워하듯, 태어난 필멸자들에게는 항상 죽음의 공포가 있습니다. ၁၂၀. 120. ‘‘သာယမေကေ န ဒိဿန္တိ, ပါတော ဒိဋ္ဌာ ဗဟူ ဇနာ; ပါတော ဧတေ န ဒိဿန္တိ, သာယံ ဒိဋ္ဌာ ဗဟူ ဇနာ. 아침에 보였던 많은 사람이 저녁에는 보이지 않고, 저녁에 보였던 많은 사람이 아침에는 보이지 않습니다. ၁၂၁. 121. ‘‘အဇ္ဇေဝ [Pg.35] ကိစ္စံ အာတပံ, ကော ဇညာ မရဏံ သုဝေ; န ဟိ နော သင်္ဂရံ တေန, မဟာသေနေန မစ္စုနာ. 오늘 바로 해야 할 일을 부지런히 행해야 합니다. 내일 죽음이 올지 누가 알겠습니까? 큰 군대를 거느린 죽음과 우리 사이에는 어떠한 타협도 없습니다. ၁၂၂. 122. ‘‘စောရာ ဓနဿ ပတ္ထေန္တိ, ရာဇ မုတ္တောသ္မိ ဗန္ဓနာ; ဧဟိ ရာဇ နိဝတ္တဿု, နာဟံ ရဇ္ဇေန မတ္ထိကော’’တိ. 도둑들은 재물을 노리지만, 왕이여, 저는 속박에서 벗어났습니다. 왕이여, 오셔서 돌아가소서. 저는 왕국을 원하지 않습니다.” တတ္ထ ယံ ခီယေထာတိ မဟာရာဇ, ကိံ တွံ မံ ဓနေန နိမန္တေသိ, ယံ ခီယေထ ခယံ ဂစ္ဆေယျ. ဓနံ ဝါ ဟိ ပုရိသံ စဇတိ, ပုရိသော ဝါ တံ ဓနံ စဇိတွာ ဂစ္ဆတီတိ သဗ္ဗထာပိ ခယဂါမီယေဝ ဟောတိ, ကိံ တွံ မံ တေန ဓနေန နိမန္တေသိ. ကိံ ဘရိယာယာတိ ဘရိယာယ ကိံ ကရိဿာမိ, ယာ မယိ ဌိတေယေဝ မရိဿတိ. ဇိဏ္ဏေနာတိ ဇရာယ အနုပရိတေန အနုဘူတေန. အဘိဘုယျတီတိ အဘိဘဝိယျတိ. တတ္ထာတိ တသ္မိံ ဧဝံ ဇရာမရဏဓမ္မေ လောကသန္နိဝါသေ. ကာ နန္ဒီတိ ကာ နာမ တုဋ္ဌိ. ခိဍ္ဍာတိ ကီဠာ. ရတီတိ ပဉ္စကာမဂုဏရတိ. ဗန္ဓနာတိ ကာမဗန္ဓနာ မုတ္တော အသ္မိ, မဟာရာဇာတိ ဈာနေန ဝိက္ခမ္ဘိတတ္တာ ဧဝမာဟ. မစ္စု မေတိ မမ မစ္စု နပ္ပမဇ္ဇတိ, နိစ္စံ မမ ဝဓာယ အပ္ပမတောယေဝါတိ. ယော အဟံ ဧဝံ ပဇာနာမိ, တဿ မမ အန္တကေန အဓိပန္နဿ ဝဓိတဿ ကာ နာမ ရတိ, ကာ ဓနေသနာတိ. နိစ္စန္တိ ဇာတကာလတော ပဋ္ဌာယ သဒါ ဇရာမရဏတော ဘယမေဝ ဥပ္ပဇ္ဇတိ. 거기서 ‘다 써버릴’이란, 대왕이여, 왜 소멸하여 다할 재물로 저를 유혹하십니까라는 뜻이다. 재물이 사람을 버리거나 사람이 재물을 버리고 떠나가기에, 모든 것은 결국 소멸하기 마련인데 왜 그런 재물로 저를 유혹하십니까. ‘아내가 무슨 소용인가’는 내가 살아 있는 동안에도 죽게 될 아내로 무엇을 하겠는가라는 뜻이다. ‘쇠퇴한’이란 늙음에 휘감기고 시달리는 것을 말한다. ‘압도될’이란 정복당하게 될 것이라는 뜻이다. ‘그곳에’란 이와 같이 늙고 죽는 법이 지배하는 세상의 거처에서라는 뜻이다. ‘무슨 기쁨’이란 어떤 만족을 말하며, ‘유희’란 놀이를, ‘즐거움’이란 오욕락의 즐거움을 말한다. ‘속박에서’란 감각적 욕망의 속박에서 벗어났다는 것이니, 대왕이여, 선정을 통해 그것들을 억눌렀기에 이와 같이 말한 것이다. ‘나의 죽음’이란 나의 죽음은 방심하지 않으며 항상 나를 죽이기 위해 깨어 있다는 뜻이다. 이와 같이 아는 나에게, 죽음의 신에게 사로잡혀 죽임을 당할 나에게 무슨 즐거움이 있으며 무슨 재물에 대한 갈구가 있겠는가. ‘항상’이란 태어난 때부터 시작하여 늘 늙음과 죽음으로부터 두려움만이 일어난다는 뜻이다. အာတပန္တိ ကုသလကမ္မဝီရိယံ. ကိစ္စန္တိ ကတ္တဗ္ဗံ. ကော ဇညာ မရဏံ သုဝေတိ သုဝေ ဝါ ပရသုဝေ ဝါ မရဏံ ဝါ ဇီဝိတံ ဝါ ကော ဇာနေယျ. သင်္ဂရန္တိ သင်္ကေတံ. မဟာသေနေနာတိ ပဉ္စဝီသတိဘယဗာတ္တိံသကမ္မကရဏဆန္နဝုတိရောဂပ္ပမုခါဒိဝသေန ပုထုသေနေန. စောရာ ဓနဿာတိ ဓနတ္ထာယ ဇီဝိတံ စဇန္တာ စောရာ ဓနဿ ပတ္ထေန္တိ နာမ, အဟံ ပန ဓနပတ္ထနာသင်္ခါတာ ဗန္ဓနာ မုတ္တော အသ္မိ, န မေ ဓနေနတ္ထောတိ အတ္ထော. နိဝတ္တဿူတိ မမ ဝစနေန သမ္မာ နိဝတ္တဿု, ရဇ္ဇံ ပဟာယ နေက္ခမ္မံ ပဋိသရဏံ ကတွာ ပဗ္ဗဇဿု. ယံ ပန စိန္တေသိ ‘‘ဣမံ ရဇ္ဇေ ပတိဋ္ဌာပေဿာမီ’’တိ, တံ မာ စိန္တယိ, နာဟံ ရဇ္ဇေန အတ္ထိကောတိ. ဣတိ မဟာသတ္တဿ ဓမ္မဒေသနာ သဟာနုသန္ဓိနာ မတ္ထကံ ပတ္တာ. '애씀(Ātapanti)'이란 유익한 업에 대한 정진을 말한다. '해야 할 일(Kiccanti)'이란 마땅히 행해야 할 일을 말한다. '누가 알겠는가, 내일 죽음이 올지, 아니면 내일이나 모레에 죽음이 올지, 삶이 지속될지 누가 알겠는가'라는 뜻이다. '약속(Saṅgaranti)'이란 기약하는 표시를 말한다. '대군과 함께(Mahāsenenāti)'란 25가지의 공포, 32가지의 형벌, 96가지의 질병을 필두로 하는 허다한 군대를 의미한다. '재물을 노리는 도둑들(Corā dhanassāti)'이란 재물을 얻기 위해 목숨까지 버리며 재물을 갈구하는 자들을 도둑이라 부르지만, 나는 재물에 대한 욕망이라는 결박에서 벗어났으니 나에게는 재물이 아무 소용이 없다는 뜻이다. '돌아가라(Nivattassūti)'는 나의 말대로 잘 돌아가서, 왕위를 버리고 출가를 귀의처로 삼아 수행자가 되라는 뜻이다. 또한 "이 아이를 왕위에 세우겠다"라고 생각한 것이 있다면 그런 생각은 하지 마라, 나는 왕위에 아무런 관심이 없다는 뜻이다. 이와 같이 대사의 법문은 결론과 함께 끝을 맺었다. တံ သုတွာ ရာဇာနဉ္စ စန္ဒာဒေဝိဉ္စ အာဒိံ ကတွာ သောဠသသဟဿာ ဩရောဓာ စ အမစ္စာဒယော စ သဗ္ဗေ ပဗ္ဗဇိတုကာမာ အဟေသုံ. ရာဇာပိ နဂရေ [Pg.36] ဘေရိံ စရာပေသိ ‘‘ယေ မမ ပုတ္တဿ သန္တိကေ ပဗ္ဗဇိတုံ ဣစ္ဆန္တိ, တေ ပဗ္ဗဇန္တူ’’တိ. သဗ္ဗေသဉ္စ သုဝဏ္ဏကောဋ္ဌာဂါရာဒီနံ ဒွါရာနိ ဝိဝရာပေတွာ ‘‘အသုကဋ္ဌာနေ စ မဟာနိဓိကုမ္ဘိယော အတ္ထိ, အတ္ထိကာ ဂဏှန္တူ’’တိ သုဝဏ္ဏပဋ္ဋေ အက္ခရာနိ လိခါပေတွာ မဟာထမ္ဘေ ဗန္ဓာပေသိ. တေ နာဂရာ ယထာပသာရိတေ အာပဏေ စ ဝိဝဋဒွါရာနိ ဂေဟာနိ စ ပဟာယ နဂရတော နိက္ခမိတွာ ရညော သန္တိကံ အာဂမိံသု. ရာဇာ မဟာဇနေန သဒ္ဓိံ မဟာသတ္တဿ သန္တိကေ ပဗ္ဗဇိ. သက္ကဒတ္တိယံ တိယောဇနိကံ အဿမပဒံ ပရိပုဏ္ဏံ အဟောသိ. မဟာသတ္တော ပဏ္ဏသာလာယော ဝိစာရေသိ, မဇ္ဈေ ဌိတာ ပဏ္ဏသာလာယော ဣတ္ထီနံ ဒါပေသိ. ကိံကာရဏာ? ဘီရုကဇာတိကာ ဧတာတိ. ပုရိသာနံ ပန ဗဟိပဏ္ဏသာလာယော ဒါပေသိ. တာ သဗ္ဗာပိ ပဏ္ဏသာလာယော ဝိဿကမ္မဒေဝပုတ္တောဝ မာပေသိ. တေ စ ဖလဓရရုက္ခေ ဝိဿကမ္မဒေဝပုတ္တောယေဝ အတ္တနော ဣဒ္ဓိယာ မာပေသိ. တေ သဗ္ဗေ ဝိဿကမ္မေန နိမ္မိတေသု ဖလဓရရုက္ခေသု ဥပေါသထဒိဝသေ ဘူမိယံ ပတိတပတိတာနိ ဖလာနိ ဂဟေတွာ ပရိဘုဉ္ဇိတွာ သမဏဓမ္မံ ကရောန္တိ. တေသု ယော ကာမဝိတက္ကံ ဝါ ဗျာပါဒဝိတက္ကံ ဝါ ဝိဟိံသာဝိတက္ကံ ဝါ ဝိတက္ကေတိ, တဿ မနံ ဇာနိတွာ မဟာသတ္တော အာကာသေ နိသီဒိတွာ မဓုရဓမ္မံ ကထေသိ. တေ ဇနာ ဗောဓိသတ္တဿ မဓုရဓမ္မံ သုတွာ ဧကဂ္ဂစိတ္တာ ဟုတွာ ခိပ္ပမေဝ အဘိညာ စ သမာပတ္တိယော စ နိဗ္ဗတ္တေသုံ. 그 법문을 듣고 왕과 찬다데비 왕비를 비롯하여 만 육천 명의 후궁들과 대신들 등 모든 이들이 출가하기를 원했다. 왕은 성안에 북을 울려 선포했다. "내 아들의 곁에서 출가하고자 하는 이들은 모두 출가하라." 그리고 모든 금고 등의 문을 열게 하고, "어느 곳에 큰 보물 단지들이 있으니, 필요한 자들은 가져가라"라는 글을 황금판에 새겨 큰 기둥들에 매달아 놓았다. 성안의 사람들은 벌여 놓은 가게와 문이 열린 집들을 그대로 두고 성을 나와 왕의 곁으로 왔다. 왕은 대중과 함께 대사(보살)의 처소에서 출가했다. 제석천이 마련해 준 3유순 크기의 정사가 가득 찼다. 대사는 잎새 집(원두막)들을 배치했는데, 그 가운데 있는 집들은 여인들에게 주었다. 왜냐하면 여인들은 본래 겁이 많기 때문이다. 남자들에게는 바깥쪽의 잎새 집들을 주었다. 이 모든 잎새 집들은 비슈바카르마(비사갈마) 천자가 만든 것이다. 또한 비슈바카르마 천자는 자신의 신통력으로 과실이 맺히는 나무들을 만들었다. 그들 모두는 비슈바카르마가 만든 과실수에서 포살일(계율을 지키는 날)에 땅에 떨어진 열매들을 거두어 먹으며 사문의 도를 닦았다. 그들 중에 감각적 욕망에 대한 생각(욕사유)이나 악의에 찬 생각(진사유) 또는 해치려는 생각(해사유)을 하는 자가 있으면, 대사는 그 마음을 알아채고 허공에 앉아 감로와 같은 법을 설했다. 사람들은 보살의 달콤한 법문을 듣고 마음이 한곳에 집중되어 곧 신통(abhiññā)과 선정(samāpatti)을 성취했다. တဒါ ဧကော သာမန္တရာဇာ ‘‘ကာသိရာဇာ ကိရ ဗာရာဏသိနဂရတော နိက္ခမိတွာ ဝနံ ပဝိသိတွာ ပဗ္ဗဇိတော’’တိ သုတွာ ‘‘ဗာရာဏသိံ ဂဏှိဿာမီ’’တိ နဂရာ နိက္ခမိတွာ ဗာရာဏသိံ ပတွာ နဂရံ ပဝိသိတွာ အလင်္ကတနဂရံ ဒိသွာ ရာဇနိဝေသနံ အာရုယှ သတ္တဝိဓံ ဝရရတနံ ဩလောကေတွာ ‘‘ကာသိရညော ဣမံ ဓနံ နိဿာယ ဧကေန ဘယေန ဘဝိတဗ္ဗ’’န္တိ စိန္တေန္တော သုရာသောဏ္ဍေ ပက္ကောသာပေတွာ ပုစ္ဆိ ‘‘တုမှာကံ ရညော ဣဓ နဂရေ ဘယံ ဥပ္ပန္နံ အတ္ထီ’’တိ? ‘‘နတ္ထိ, ဒေဝါ’’တိ. ‘‘ကိံ ကာရဏာ’’တိ. ‘‘အမှာကံ ရညော ပုတ္တော တေမိယကုမာရော ‘ဗာရာဏသိံ ရဇ္ဇံ န ကရိဿာမီ’တိ အမူဂေါပိ မူဂေါ ဝိယ ဟုတွာ ဣမမှာ နဂရာ နိက္ခမိတွာ ဝနံ ပဝိသိတွာ ဣသိပဗ္ဗဇ္ဇံ ပဗ္ဗဇိ, တေန ကာရဏေန အမှာကံ ရာဇာ မဟာဇနေန သဒ္ဓိံ ဣမမှာ နဂရာ နိက္ခမိတွာ တေမိယကုမာရဿ သန္တိကံ ဂန္တွာ ပဗ္ဗဇိတော’’တိ အာရောစေသုံ. သာမန္တရာဇာ တေသံ ဝစနံ သုတွာ တုဿိတွာ ‘‘အဟမ္ပိ ပဗ္ဗဇိဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ [Pg.37] ‘‘တာတ, တုမှာကံ ရာဇာ ကတရဒွါရေန နိက္ခန္တော’’တိ ပုစ္ဆိ. ‘‘ဒေဝ, ပါစီနဒွါရေနာ’’တိ ဝုတ္တေ အတ္တနော ပရိသာယ သဒ္ဓိံ တေနေဝ ပါစီနဒွါရေန နိက္ခမိတွာ နဒီတီရေန ပါယာသိ. 그때 한 이웃 나라 왕이 "카시 왕이 바라나시 성을 떠나 숲으로 들어가 출가했다"라는 소식을 듣고, "내가 바라나시를 차지하겠다"라며 군사를 일으켜 바라나시에 도착했다. 성에 들어가 화려하게 장식된 성안을 보고 왕궁에 올라가 일곱 가지 보석들을 살펴본 뒤, "카시 왕이 이 많은 재물을 두고 떠난 것에는 분명 어떤 두려운 이유가 있을 것이다"라고 생각했다. 그는 술꾼들을 불러 물었다. "그대들의 왕에게 이 성에서 무슨 두려운 일이 생겼느냐?" "아닙니다, 대왕이시여." "그럼 무슨 까닭이냐?" "우리 왕의 아들 테미야 왕자가 '바라나시의 왕위를 잇지 않겠다'며 벙어리가 아닌데도 벙어리인 척하다가, 이 성을 떠나 숲으로 들어가 수행자가 되었습니다. 그 때문에 우리 왕께서도 대중과 함께 이 성을 떠나 테미야 왕자의 곁으로 가서 출가하신 것입니다." 이웃 나라 왕은 그 말을 듣고 기뻐하며 "나도 출가하겠다"라고 결심하고, "여보게들, 그대들의 왕은 어느 문으로 나갔는가?"라고 물었다. "대왕이시여, 동문입니다"라는 대답에 그는 자신의 군대와 함께 그 동문으로 나가 강변을 따라 길을 떠났다. မဟာသတ္တောပိ တဿ အာဂမနံ ဉတွာ ဝနန္တရံ အာဂန္တွာ အာကာသေ နိသီဒိတွာ မဓုရဓမ္မံ ဒေသေသိ. သော ပရိသာယ သဒ္ဓိံ တဿ သန္တိကေယေဝ ပဗ္ဗဇိ. ဧဝံ အပရေပိ သတ္တ ရာဇာနော ‘‘ဗာရာဏသိနဂရံ ဂဏှိဿာမီ’’တိ အာဂတာ. တေပိ ရာဇာနော သတ္တ ရဇ္ဇာနိ ဆဍ္ဍေတွာ ဗောဓိသတ္တဿ သန္တိကေယေဝ ပဗ္ဗဇိံသု. ဟတ္ထီပိ အရညဟတ္ထီ ဇာတာ, အဿာပိ အရညအဿာ ဇာတာ, ရထာပိ အရညေယေဝ ဝိနဋ္ဌာ, ဘဏ္ဍာဂါရေသု ကဟာပဏေ အဿမပဒေ ဝါလုကံ ကတွာ ဝိကိရိံသု. သဗ္ဗေပိ အဘိညာသမာပတ္တိယော နိဗ္ဗတ္တေတွာ ဇီဝိတပရိယောသာနေ ဗြဟ္မလောကပရာယဏာ အဟေသုံ. တိရစ္ဆာနဂတာ ဟတ္ထိအဿာပိ ဣသိဂဏေ စိတ္တံ ပသာဒေတွာ ဆကာမာဝစရလောကေသု နိဗ္ဗတ္တိံသု. 대사(보살) 또한 그가 오는 것을 알고 숲 경계로 나와 허공에 앉아 감로와 같은 법을 설했다. 그는 자신의 군대와 함께 보살의 곁에서 곧바로 출가했다. 이와 같이 다른 일곱 왕도 "바라나시 성을 차지하겠다"며 왔다가, 그들 역시 일곱 왕국을 버리고 보살의 곁에서 출가했다. 코끼리들은 숲의 코끼리가 되었고, 말들도 숲의 말이 되었으며, 전차들은 숲에서 낡아 없어졌다. 창고에 있던 돈들은 정사 마당의 모래처럼 흩뿌려졌다. 모두가 신통과 선정을 성취하여 생의 마지막에 범천의 세상에 태어났다. 짐승인 코끼리와 말들조차 수행자 무리에게 청정한 마음을 일으켜 여섯 욕계 하늘나라에 태어났다. သတ္ထာ ဣမံ ဓမ္မဒေသနံ အာဟရိတွာ သစ္စာနိ ပကာသေတွာ ‘‘န, ဘိက္ခဝေ, ဣဒါနေဝ, ပုဗ္ဗေပိ ရဇ္ဇံ ပဟာယ နိက္ခန္တောယေဝါ’’တိ ဝတွာ ဇာတကံ သမောဓာနေသိ – ‘‘တဒါ ဆတ္တေ အဓိဝတ္ထာ ဒေဝဓီတာ ဥပ္ပလဝဏ္ဏာ အဟောသိ, သုနန္ဒော သာရထိ သာရိပုတ္တော, မာတာပိတရော မဟာရာဇကုလာနိ, သေသပရိသာ ဗုဒ္ဓပရိသာ, မူဂပက္ခပဏ္ဍိတော ပန အဟမေဝ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေါ အဟောသိ’’န္တိ. 스승(부처님)께서는 이 법문을 들려주시고 성스러운 진리(사성제)를 밝히신 뒤, "비구들이여, 지금뿐만 아니라 옛날에도 나는 왕위를 버리고 출가했었느니라"고 말씀하시고 전생의 인연을 맺으셨다. "그때 산개(양산)에 거주하던 천녀는 우팔라완나였고, 마부 수난다는 사리불이었으며, 부모는 현생의 왕족 가문들이었고, 나머지 대중은 지금의 불제자들이었으며, 벙어리와 앉은뱅이 흉내를 낸 현자는 바로 나, 정등각자였느니라." မူဂပက္ခဇာတကဝဏ္ဏနာ ပဌမာ. 무가파카 자타카(Mūgapakkhajātaka) 주석이 끝났다. (첫 번째)
[၅၃၉] ၂. မဟာဇနကဇာတကဝဏ္ဏနာ [539] 2. 마하자나카 자타카(Mahājanakajātakavaṇṇanā) ကောယံ [Pg.39] မဇ္ဈေ သမုဒ္ဒသ္မိန္တိ ဣဒံ သတ္ထာ ဇေတဝနေ ဝိဟရန္တော မဟာဘိနိက္ခမနံ အာရဗ္ဘ ကထေသိ. ဧကဒိဝသဉှိ ဘိက္ခူ ဓမ္မသဘာယံ သန္နိသိန္နာ တထာဂတဿ မဟာဘိနိက္ခမနံ ဝဏ္ဏယန္တာ နိသီဒိံသု. သတ္ထာ အာဂန္တွာ ‘‘ကာယ နုတ္ထ, ဘိက္ခဝေ, ဧတရဟိ ကထာယ သန္နိသိန္နာ’’တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘ဣမာယ နာမာ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘န, ဘိက္ခဝေ, ဣဒါနေဝ, ပုဗ္ဗေပိ တထာဂတော မဟာဘိနိက္ခမနံ နိက္ခန္တောယေဝါ’’တိ ဝတွာ တေဟိ ယာစိတော အတီတံ အာဟရိ. "누가 이 바다 한가운데서(Koyaṃ majjhe samuddasmiṃ)"라는 이 게송은 스승께서 제타숲(기원정사)에 머무실 때 위대한 출가(Mahābhinikkhamana)에 대해 설하신 것이다. 어느 날 비구들이 법당에 모여앉아 여래의 위대한 출가를 찬탄하며 앉아 있었다. 스승께서 오셔서 "비구들이여, 지금 무슨 이야기를 하며 앉아 있느냐?"라고 물으셨고, "이러이러한 이야기입니다"라고 대답하자, "비구들이여, 지금뿐만 아니라 과거에도 여래는 위대한 출가를 했었느니라"고 말씀하시고는 비구들의 요청에 따라 과거의 이야기를 들려주셨다. အတီတေ ဝိဒေဟရဋ္ဌေ မိထိလာယံ မဟာဇနကော နာမ ရာဇာ ရဇ္ဇံ ကာရေသိ. တဿ ဒွေ ပုတ္တာ အဟေသုံ အရိဋ္ဌဇနကော စ ပေါလဇနကော စာတိ. တေသု ရာဇာ ဇေဋ္ဌပုတ္တဿ ဥပရဇ္ဇံ အဒါသိ, ကနိဋ္ဌဿ သေနာပတိဋ္ဌာနံ အဒါသိ. အပရဘာဂေ မဟာဇနကော ကာလမကာသိ. တဿ သရီရကိစ္စံ ကတွာ ရညော အစ္စယေန အရိဋ္ဌဇနကော ရာဇာ ဟုတွာ ဣတရဿ ဥပရဇ္ဇံ အဒါသိ. တဿေကော ပါဒမူလိကော အမစ္စော ရညော သန္တိကံ ဂန္တွာ ‘‘ဒေဝ, ဥပရာဇာ တုမှေ ဃာတေတုကာမော’’တိ အာဟ. ရာဇာ တဿ ပုနပ္ပုနံ ကထံ သုတွာ ကနိဋ္ဌဿ သိနေဟံ ဘိန္ဒိတွာ ပေါလဇနကံ သင်္ခလိကာဟိ ဗန္ဓာပေတွာ ရာဇနိဝေသနတော အဝိဒူရေ ဧကသ္မိံ ဂေဟေ ဝသာပေတွာ အာရက္ခံ ဌပေသိ. ကုမာရော ‘‘သစာဟံ ဘာတု ဝေရီမှိ, သင်္ခလိကာပိ မေ ဟတ္ထပါဒါ မာ မုစ္စန္တု, ဒွါရမ္ပိ မာ ဝိဝရီယတု, သစေ နော ဝေရီမှိ, သင်္ခလိကာပိ မေ ဟတ္ထပါဒါ မုစ္စန္တု, ဒွါရမ္ပိ ဝိဝရီယတူ’’တိ သစ္စကိရိယမကာသိ. တာဝဒေဝ သင်္ခလိကာပိ ခဏ္ဍာခဏ္ဍံ ဆိဇ္ဇိံသု, ဒွါရမ္ပိ ဝိဝဋံ. သော နိက္ခမိတွာ ဧကံ ပစ္စန္တဂါမံ ဂန္တွာ ဝါသံ ကပ္ပေသိ. 옛날 위데하국의 미틸라에서 마하지나카라 불리는 왕이 나라를 다스리고 있었다. 그에게는 아릿타자나카와 폴라자나카라는 두 아들이 있었다. 그들 중 왕은 장남에게 부왕의 직위를 주었고, 차남에게는 군 사령관의 직위를 주었다. 세월이 흐른 뒤 마하지나카 왕이 서거했다. 그의 장례를 치른 후, 부왕의 서거에 따라 아릿타자나카가 왕이 되어 다른 동생에게 부왕의 직위를 주었다. 그런데 그의 한 측근 신하가 왕에게 가서 '대왕이시여, 부왕이 당신을 죽이려 합니다'라고 말했다. 왕은 그의 말을 거듭 듣고는 동생에 대한 애정을 끊고, 폴라자나카를 사슬로 묶어 왕궁에서 멀지 않은 한 집에 가두고 감시하게 했다. 왕자는 '만약 내가 형님에게 원한을 품었다면, 내 손발의 사슬도 풀리지 말고 문도 열리지 말지어다. 만약 내가 원한을 품지 않았다면, 내 손발의 사슬도 풀리고 문도 열릴지어다'라고 진실의 맹세를 했다. 그 즉시 사슬은 갈갈이 끊어졌고 문도 열렸다. 그는 밖으로 나가 변방의 어느 마을로 가서 머물렀다. ပစ္စန္တဂါမဝါသိနော တံ သဉ္ဇာနိတွာ ဥပဋ္ဌဟိံသု. ရာဇာပိ တံ ဂါဟာပေတုံ နာသက္ခိ. သော အနုပုဗ္ဗေန ပစ္စန္တဇနပဒံ ဟတ္ထဂတံ ကတွာ မဟာပရိဝါရော ဟုတွာ ‘‘အဟံ ပုဗ္ဗေ ဘာတု န ဝေရီ, ဣဒါနိ ပန ဝေရီမှီ’’တိ မဟာဇနပရိဝုတော မိထိလံ ဂန္တွာ ဗဟိနဂရေ ခန္ဓာဝါရံ ကတွာ ဝါသံ ကပ္ပေသိ. နဂရဝါသိနော ယောဓာ ‘‘ကုမာရော ကိရ အာဂတော’’တိ သုတွာ ယေဘုယျေန ဟတ္ထိအဿဝါဟနာဒီနိ ဂဟေတွာ တဿေဝ သန္တိကံ အာဂမိံသု, အညေပိ နာဂရာ အာဂမိံသု. သော ဘာတု သာသနံ ပေသေသိ ‘‘နာဟံ ပုဗ္ဗေ တုမှာကံ ဝေရီ, ဣဒါနိ ပန ဝေရီမှိ, ဆတ္တံ ဝါ မေ ဒေထ, ယုဒ္ဓံ ဝါ’’တိ. ရာဇာ တံ သုတွာ [Pg.40] ယုဒ္ဓံ ကာတုံ ဣစ္ဆန္တော အဂ္ဂမဟေသိံ အာမန္တေတွာ ‘‘ဘဒ္ဒေ, ယုဒ္ဓေ ဇယပရာဇယော နာမ န သက္ကာ ဉာတုံ, သစေ မမ အန္တရာယော ဟောတိ, တွံ ဂဗ္ဘံ ရက္ခေယျာသီ’’တိ ဝတွာ မဟတိယာ သေနာယ ပရိဝုတော နဂရာ နိက္ခမိ. 변방 마을 주민들이 그를 알아보고 모셨다. 왕 또한 그를 붙잡지 못했다. 그는 점차 변방 지역을 장악하고 큰 세력을 얻게 되자, '나는 이전에는 형님에게 원수가 아니었으나 이제는 원수가 되었다'라고 말하며 많은 사람을 거느리고 미틸라로 가서 성 밖에 진을 치고 머물렀다. 성안의 전사들이 '왕자님께서 오셨다'는 소식을 듣고 대부분 코끼리와 말 등 탈것을 거느리고 그에게로 왔으며, 다른 시민들도 왔다. 그는 형에게 전갈을 보냈다. '나는 이전에는 당신의 원수가 아니었으나 이제는 원수가 되었소. 내게 왕권을 넘기든가 아니면 전쟁을 합시다.' 왕은 그 말을 듣고 전쟁을 치르기로 하고 왕비를 불러 '부인, 전쟁의 승패는 알 수 없는 법이오. 만약 나에게 신변의 위협이 생기거든 당신은 태중의 아이를 잘 보존하시오'라고 말하고는 대군을 거느리고 성을 나섰다. အထ နံ ယုဒ္ဓေ ပေါလဇနကဿ ယောဓာ ဇီဝိတက္ခယံ ပါပေသုံ. တဒါ ‘‘ရာဇာ မတော’’တိ သကလနဂရေ ဧကကောလာဟလံ ဇာတံ. ဒေဝီပိ တဿ မတဘာဝံ ဉတွာ သီဃံ သီဃံ သုဝဏ္ဏသာရာဒီနိ ဂဟေတွာ ပစ္ဆိယံ ပက္ခိပိတွာ မတ္ထကေ ကိလိဋ္ဌပိလောတိကံ အတ္ထရိတွာ ဥပရိ တဏ္ဍုလေ ဩကိရိတွာ ကိလိဋ္ဌပိလောတိကံ နိဝါသေတွာ သရီရံ ဝိရူပံ ကတွာ ပစ္ဆိံ သီသေ ဌပေတွာ ဒိဝါ ဒိဝဿေဝ နိက္ခမိ, န ကောစိ နံ သဉ္ဇာနိ. သာ ဥတ္တရဒွါရေန နိက္ခမိတွာ ကတ္ထစိ အဂတပုဗ္ဗတ္တာ မဂ္ဂံ အဇာနန္တီ ဒိသံ ဝဝတ္ထာပေတုံ အသက္ကောန္တီ ကေဝလံ ‘‘ကာလစမ္ပာနဂရံ နာမ အတ္ထီ’’တိ သုတတ္တာ ‘‘ကာလစမ္ပာနဂရံ ဂမိကာ နာမ အတ္ထီ’’တိ ပုစ္ဆမာနာ ဧကိကာ သာလာယံ နိသီဒိ. ကုစ္ဆိမှိ ပနဿာ နိဗ္ဗတ္တသတ္တော န ယော ဝါ သော ဝါ, ပူရိတပါရမီ မဟာသတ္တော နိဗ္ဗတ္တိ. 그때 전쟁터에서 폴라자나카의 전사들이 왕을 죽음에 이르게 했다. 그러자 '왕께서 돌아가셨다'는 소식에 온 성안이 큰 소동에 휩싸였다. 왕비도 왕의 죽음을 알고는 서둘러 황금과 보물 등을 챙겨 바구니에 담고, 그 위에 낡은 헝겊을 덮은 뒤 쌀을 뿌렸다. 그리고 낡은 옷을 입고 몸을 남루하게 꾸민 뒤 바구니를 머리에 이고 대낮에 성을 나섰으나, 아무도 그녀를 알아보지 못했다. 그녀는 북문으로 나갔으나 전에 가본 적이 없는 곳이라 길을 알지 못하고 방향조차 잡지 못한 채, 오직 '칼라참파라는 도시가 있다'는 말만 들었기에 '칼라참파성으로 가는 분이 있습니까?'라고 물으며 홀로 쉼터에 앉아 있었다. 한편 그녀의 태중에 잉태된 존재는 평범한 이가 아니라, 바라밀을 채운 마하사타(대보살)였다. တဿ တေဇေန သက္ကဿ ဘဝနံ ကမ္ပိ. သက္ကော အာဝဇ္ဇေန္တော တံ ကာရဏံ ဉတွာ ‘‘တဿာ ကုစ္ဆိယံ နိဗ္ဗတ္တသတ္တော မဟာပုညော, မယာ ဂန္တုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ စိန္တေတွာ ပဋိစ္ဆန္နယောဂ္ဂံ မာပေတွာ တတ္ထ မဉ္စံ ပညာပေတွာ မဟလ္လကပုရိသော ဝိယ ယောဂ္ဂံ ပါဇေန္တော တာယ နိသိန္နသာလာယ ဒွါရေ ဌတွာ ‘‘ကာလစမ္ပာနဂရံ ဂမိကာ နာမ အတ္ထီ’’တိ ပုစ္ဆိ. ‘‘အဟံ, တာတ, ဂမိဿာမီ’’တိ. ‘‘တေန ဟိ ယောဂ္ဂံ အာရုယှ နိသီဒ, အမ္မာ’’တိ. ‘‘တာတ, အဟံ ပရိပုဏ္ဏဂဗ္ဘာ, န သက္ကာ မယာ ယောဂ္ဂံ အဘိရုဟိတုံ, ပစ္ဆတော ပစ္ဆတော ဂမိဿာမိ, ဣမိဿာ ပန မေ ပစ္ဆိယာ ဩကာသံ ဒေဟီ’’တိ. ‘‘အမ္မ, ကိံ ဝဒေသိ, ယောဂ္ဂံ ပါဇေတုံ ဇာနနသမတ္ထော နာမ မယာ သဒိသော နတ္ထိ. အမ္မ, မာ ဘာယိ, အာရုယှ နိသီဒါ’’တိ. သာ ‘‘တာတ, သာဓူ’’တိ ဝဒတိ. သော တဿာ အာရောဟနကာလေ အတ္တနော အာနုဘာဝေန ဝါတပုဏ္ဏဘသ္တစမ္မံ ဝိယ ပထဝိံ ဥန္နာမေတွာ ယောဂ္ဂဿ ပစ္ဆိမန္တေ ပဟရာပေသိ. သာ အဘိရုယှ သယနေ နိပဇ္ဇိတွာဝ ‘‘အယံ ဒေဝတာ ဘဝိဿတီ’’တိ အညာသိ. သာ ဒိဗ္ဗသယနေ နိပန္နမတ္တာဝ နိဒ္ဒံ ဩက္ကမိ. 그의 위신력으로 인해 삭카의 궁전이 흔들렸다. 삭카는 숙고하여 그 원인을 알고는 '그녀의 태중에 잉태된 자는 큰 공덕을 지닌 이로다. 내가 가야 마땅하다'라고 생각하고, 덮개가 있는 수레를 만들어 그 안에 침상을 마련하고는 노인으로 변장하여 수레를 몰고 그녀가 앉아 있는 쉼터 문 앞에 서서 '칼라참파성으로 가는 분이 있습니까?'라고 물었다. '어르신, 제가 가겠습니다.' '그렇다면 얘야, 수레에 올라타 앉으려무나.' '어르신, 저는 만삭이라 수레에 오를 수가 없습니다. 뒤따라가겠습니다. 다만 이 바구니를 놓을 자리를 좀 내어 주십시오.' '얘야, 무슨 말을 하느냐. 나만큼 수레를 잘 모는 사람은 없단다. 얘야, 두려워 말고 올라타 앉아라.' 그녀는 '어르신, 알겠습니다'라고 말했다. 그녀가 올라탈 때 그는 자신의 신통력으로 땅을 마치 공기가 가득 찬 가죽 부대처럼 솟아오르게 하여 수레 뒷부분에 닿게 했다. 그녀는 올라가 침상에 눕자마자 '이분은 분명 천신일 것이다'라고 깨달았다. 그녀는 천상의 침상에 눕자마자 깊은 잠에 빠졌다. အထ [Pg.41] နံ သက္ကော တိံသယောဇနမတ္ထကေ ဧကံ နဒိံ ပတွာ ပဗောဓေတွာ ‘‘အမ္မ, ဩတရိတွာ နဒိယံ နှာယိတွာ ဥဿီသကေ သာဋကယုဂံ အတ္ထိ, တံ နိဝါသေဟိ, အန္တောယောဂ္ဂေ ပုဋဘတ္တံ အတ္ထိ, တံ ဘုဉ္ဇာဟီ’’တိ အာဟ. သာ တထာ ကတွာ ပုန နိပဇ္ဇိတွာ သာယနှသမယေ ကာလစမ္ပာနဂရံ ပတွာ ဒွါရဋ္ဋာလကပါကာရေ ဒိသွာ ‘‘တာတ, ကိံ နာမ နဂရမေတ’’န္တိ ပုစ္ဆိ. ‘‘ကာလစမ္ပာနဂရံ, အမ္မာ’’တိ. ‘‘ကိံ ဝဒေသိ, တာတ, နနု အမှာကံ နဂရတော ကာလစမ္ပာနဂရံ သဋ္ဌိယောဇနမတ္ထကေ ဟောတီ’’တိ? ‘‘ဧဝံ, အမ္မ, အဟံ ပန ဥဇုမဂ္ဂံ ဇာနာမီ’’တိ. အထ နံ ဒက္ခိဏဒွါရသမီပေ ဩတာရေတွာ ‘‘အမ္မ, အမှာကံ ဂါမော ပုရတော အတ္ထိ, တွံ ဂန္တွာ နဂရံ ပဝိသာဟီ’’တိ ဝတွာ ပုရတော ဂန္တွာ ဝိယ သက္ကော အန္တရဓာယိတွာ သကဋ္ဌာနမေဝ ဂတော. 그 후 삭카는 30요자나 떨어진 곳에 있는 한 강에 도착하여 그녀를 깨우며 '얘야, 내려서 강물에 씻으려무나. 머리맡에 옷 한 벌이 있으니 그것을 입고, 수레 안에 싼 밥이 있으니 그것을 먹어라'라고 말했다. 그녀가 그렇게 하고 다시 눕자 저녁 무렵에 칼라참파성에 도착했다. 성문과 망루와 성벽을 보고는 '어르신, 이 성의 이름이 무엇입니까?'라고 물었다. '얘야, 칼라참파성이다.' '어르신, 무슨 말씀을 하십니까? 우리 성에서 칼라참파성까지는 60요자나 떨어져 있지 않습니까?' '그렇단다, 얘야. 하지만 나는 지름길을 알고 있단다.' 그런 뒤 그녀를 남문 근처에 내려주며 '얘야, 우리 마을은 저 앞에 있단다. 너는 가서 성안으로 들어가거라'라고 말하고는, 앞으로 가는 척하던 삭카는 사라져 자신의 처소로 돌아갔다. ဒေဝီပိ ဧကိကာဝ သာလာယံ နိသီဒိ. တသ္မိံ ခဏေ ဧကော ဒိသာပါမောက္ခော အာစရိယော ကာလစမ္ပာနဂရဝါသီ မန္တဇ္ဈာယကော ဗြာဟ္မဏော ပဉ္စဟိ မာဏဝကသတေဟိ ပရိဝုတော နှာနတ္ထာယ ဂစ္ဆန္တော ဒူရတောဝ ဩလောကေတွာ တံ အဘိရူပံ သောဘဂ္ဂပ္ပတ္တံ တတ္ထ နိသိန္နံ ဒိသွာ တဿာ ကုစ္ဆိယံ မဟာသတ္တဿာနုဘာဝေန သဟ ဒဿနေနေဝ ကနိဋ္ဌဘဂိနိသိနေဟံ ဥပ္ပာဒေတွာ မာဏဝကေ ဗဟိ ဌပေတွာ ဧကကောဝ သာလံ ပဝိသိတွာ ‘‘ဘဂိနိ, ကတရဂါမဝါသိကာ တွ’’န္တိ ပုစ္ဆိ. ‘‘တာတ, မိထိလာယံ အရိဋ္ဌဇနကရညော အဂ္ဂမဟေသီမှီ’’တိ. ‘‘အမ္မ, ဣဓ ကသ္မာ အာဂတာသီ’’တိ? ‘‘တာတ, ပေါလဇနကေန ရာဇာ မာရိတော, အထာဟံ ဘီတာ ‘ဂဗ္ဘံ အနုရက္ခိဿာမီ’တိ အာဂတာ’’တိ. ‘‘အမ္မ, ဣမသ္မိံ ပန တေ နဂရေ ကောစိ ဉာတကော အတ္ထီ’’တိ? ‘‘နတ္ထိ, တာတာ’’တိ. တေန ဟိ မာ စိန္တယိ, အဟံ ဥဒိစ္စဗြာဟ္မဏော မဟာသာလော ဒိသာပါမောက္ခအာစရိယော, အဟံ တံ ဘဂိနိဋ္ဌာနေ ဌပေတွာ ပဋိဇဂ္ဂိဿာမိ, တွံ ‘‘ဘာတိကာ’’တိ မံ ဝတွာ ပါဒေသု ဂဟေတွာ ပရိဒေဝါတိ. သာ မဟာသဒ္ဒံ ကတွာ တဿ ပါဒေသု ဂဟေတွာ ပရိဒေဝိ. တေ ဒွေပိ အညမညံ ပရိဒေဝိံသု. 왕비도 홀로 정자에 앉아 있었다. 그 순간 칼라참파 도시에 사는, 베다의 주문에 통달한 디사파목카 스승인 한 바라문이 오백 명의 제자들에게 둘러싸여 목욕하러 가던 중 멀리서 보고, 그곳에 앉아 있는 매우 아름답고 우아한 여인을 발견하였다. 그는 보살의 위신력으로 그녀를 보자마자 누이에 대한 사랑이 생겨 제자들을 밖에 세워 두고 홀로 정자로 들어가 물었다. “누이여, 당신은 어느 마을 사람이오?” “어르신, 저는 미틸라의 아릿타자나카 왕의 왕비입니다.” “부인, 여기에는 어찌하여 오셨소?” “어르신, 폴라자나카에 의해 왕께서 살해되셨습니다. 그래서 저는 태아를 보호하고자 두려운 마음으로 이곳에 왔습니다.” “부인, 이 도시에는 친척이 한 명이라도 있소?” “어르신, 아무도 없습니다.” “그렇다면 걱정하지 마시오. 나는 북방의 명망 높은 바라문이며 디사파목카 스승이오. 내가 당신을 누이의 자리에 두고 보살펴 주겠소. 당신은 나를 ‘오라버니’라 부르며 내 발을 붙잡고 울도록 하시오.” 그녀는 큰 소리를 내며 그의 발을 붙잡고 울었다. 그들 두 사람은 서로 함께 울었다. အထဿ အန္တေဝါသိကာ မဟာသဒ္ဒံ သုတွာ ခိပ္ပံ ဥပဓာဝိတွာ ‘‘အာစရိယ, ကိံ တေ ဟောတီ’’တိ ပုစ္ဆိံသု. သော အာဟ – ‘‘ကနိဋ္ဌဘဂိနီ မေ ဧသာ, အသုကကာလေ နာမ မယာ ဝိနာ ဇာတာ’’တိ. အထ မာဏဝါ ‘‘တဝ ဘဂိနိံ ဒိဋ္ဌကာလတော ပဋ္ဌာယ မာ စိန္တယိတ္ထ အာစရိယာ’’တိ အာဟံသု. သော မာဏဝေ ပဋိစ္ဆန္နယောဂ္ဂံ အာဟရာပေတွာ တံ တတ္ထ နိသီဒါပေတွာ ‘‘တာတာ, ဝေါ [Pg.42] ဂန္တွာ ဗြာဟ္မဏိယာ မမ ကနိဋ္ဌဘဂိနိဘာဝံ ကထေတွာ သဗ္ဗကိစ္စာနိ ကာတုံ ဝဒေထာ’’တိ ဝတွာ ဂေဟံ ပေသေသိ. တေ ဂန္တွာ ဗြာဟ္မဏိယာ ကထေသုံ. အထ နံ ဗြာဟ္မဏီပိ ဥဏှောဒကေန နှာပေတွာ သယနံ ပညာပေတွာ နိပဇ္ဇာပေသိ. အထ ဗြာဟ္မဏောပိ နှာတွာ အာဂတော ဘောဇနကာလေ ‘‘ဘဂိနိံ မေ ပက္ကောသထာ’’တိ ပက္ကောသာပေတွာ တာယ သဒ္ဓိံ ဧကတော ဘုဉ္ဇိတွာ အန္တောနိဝေသနေယေဝ တံ ပဋိဇဂ္ဂိ. 그러자 그의 제자들이 큰 소리를 듣고 서둘러 달려와 “스승님, 이분은 누구십니까?”라고 물었다. 그는 “이분은 나의 막내 누이인데, 예전에 나와 헤어졌던 사람이다.”라고 말했다. 그러자 제자들은 “스승님, 스승님의 누이를 만났으니 이제 걱정하지 마십시오.”라고 말했다. 그는 제자들에게 덮개가 있는 수레를 가져오게 하여 그녀를 태우고는, “얘들아, 너희는 가서 바라문 부인에게 내 막내 누이라는 것을 말하고 모든 편의를 돌보라고 일러라.”라고 말하며 집으로 보냈다. 그들이 가서 바라문 부인에게 말했다. 그러자 바라문 부인 또한 그녀를 따뜻한 물로 씻겨 주고 침상을 마련하여 눕게 했다. 바라문 또한 목욕을 하고 돌아와 식사 때가 되자 “내 누이를 불러오너라.”라고 하여 그녀와 함께 식사를 하고 집 안에서 그녀를 정성껏 보살폈다. သာ န စိရဿေဝ သုဝဏ္ဏဝဏ္ဏံ ပုတ္တံ ဝိဇာယိ, ‘‘မဟာဇနကကုမာရော’’တိဿ အယျကသန္တကံ နာမမကာသိ. သော ဝဍ္ဎမာနော ဒါရကေဟိ သဒ္ဓိံ ကီဠန္တော ယေ တံ ရောသေန္တိ, တေ အသမ္ဘိန္နခတ္တိယကုလေ ဇာတတ္တာ မဟာဗလဝတာယ စေဝ မာနထဒ္ဓတာယ စ ဒဠှံ ဂဟေတွာ ပဟရတိ. တဒါ တေ မဟာသဒ္ဒေန ရောဒန္တာ ‘‘ကေန ပဟဋာ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘ဝိဓဝါပုတ္တေနာ’’တိ ဝဒန္တိ. အထ ကုမာရော စိန္တေသိ ‘‘ဣမေ မံ ‘ဝိဓဝါပုတ္တော’တိ အဘိဏှံ ဝဒန္တိ, ဟောတု, မမ မာတရံ ပုစ္ဆိဿာမီ’’တိ. သော ဧကဒိဝသံ မာတရံ ပုစ္ဆိ ‘‘အမ္မ, ကော မယှံ ပိတာ’’တိ? အထ နံ မာတာ ‘‘တာတ, ဗြာဟ္မဏော တေ ပိတာ’’တိ ဝဉ္စေသိ. သော ပုနဒိဝသေပိ ဒါရကေ ပဟရန္တော ‘‘ဝိဓဝါပုတ္တော’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘နနု ဗြာဟ္မဏော မေ ပိတာ’’တိ ဝတွာ ‘‘ဗြာဟ္မဏော ကိံ တေ ဟောတီ’’တိ ဝုတ္တေ စိန္တေသိ ‘‘ဣမေ မံ, ဗြာဟ္မဏော တေ ကိံ ဟောတီ’တိ အဘိဏှံ ဝဒန္တိ, မာတာ မေ ဣဒံ ကာရဏံ ယထာဘူတံ န ကထေသိ, သာ အတ္တနော မနေန မေ န ကထေဿတိ, ဟောတု, ကထာပေဿာမိ န’’န္တိ. သော ထညံ ပိဝန္တော ထနံ ဒန္တေဟိ ဍံသိတွာ ‘‘အမ္မ, မေ ပိတရံ ကထေဟိ, သစေ န ကထေဿသိ, ထနံ တေ ဆိန္ဒိဿာမီ’’တိ အာဟ. သာ ပုတ္တံ ဝဉ္စေတုံ အသက္ကောန္တီ ‘‘တာတ, တွံ မိထိလာယံ အရိဋ္ဌဇနကရညော ပုတ္တော, ပိတာ တေ ပေါလဇနကေန မာရိတော, အဟံ တံ အနုရက္ခန္တီ ဣမံ နဂရံ အာဂတာ, အယံ ဗြာဟ္မဏော မံ ဘဂိနိဋ္ဌာနေ ဌပေတွာ ပဋိဇဂ္ဂတီ’’တိ ကထေသိ. သော တံ သုတွာ တတော ပဋ္ဌာယ ‘‘ဝိဓဝါပုတ္တော’’တိ ဝုတ္တေပိ န ကုဇ္ဈိ. 그녀는 얼마 지나지 않아 금빛 피부를 가진 아들을 낳았는데, 할아버지의 이름을 따서 ‘마하 자나카 왕자’라고 이름 지었다. 그는 자라면서 아이들과 함께 놀 때 자신을 화나게 하는 아이들을, 고귀한 크샤트리아 가문 출신 특유의 강력한 힘과 당당한 기개로 꽉 붙잡아 때리곤 했다. 그때 그 아이들은 큰 소리로 울며 “누구한테 맞았니?”라고 물으면 “과부의 아들한테요.”라고 대답했다. 그러자 왕자는 ‘이들이 나를 자꾸 과부의 아들이라고 부르는구나. 좋다, 어머니께 여쭤보아야겠다.’라고 생각했다. 그는 어느 날 어머니께 “어머니, 제 아버지는 누구십니까?”라고 물었다. 그러자 어머니는 “얘야, 저 바라문이 네 아버지란다.”라고 속여 말했다. 그는 다음 날에도 아이들을 때렸고, 아이들이 “과부의 아들”이라고 말하자 “바라문이 내 아버지이거늘”이라고 대답했다. 이에 “바라문이 너와 무슨 상관이냐?”라는 말을 듣자 왕자는 ‘사람들이 자꾸 바라문이 너와 무슨 상관이냐고 묻는데, 어머니께서 이 일을 사실대로 말씀하지 않으시는구나. 어머니는 스스로 말씀하시지 않을 테니, 사실을 말하게 해야겠다.’라고 생각했다. 그는 젖을 먹으면서 어머니의 젖가슴을 치아로 깨물고 “어머니, 제 아버지가 누구인지 말씀해 주세요. 말하지 않으시면 젖가슴을 끊어버리겠습니다.”라고 말했다. 그녀는 아들을 더 이상 속일 수 없어 “얘야, 너는 미틸라의 아릿타자나카 왕의 아들이란다. 네 아버지는 폴라자나카에게 살해당하셨고, 나는 너를 보호하려 이 도시로 왔다. 이 바라문은 나를 누이로 삼아 보살펴 주고 계신 것이란다.”라고 말했다. 그는 그 말을 들은 후부터 “과부의 아들”이라는 소리를 들어도 화내지 않았다. သော သောဠသဝဿဗ္ဘန္တရေယေဝ တယော ဝေဒေ စ သဗ္ဗသိပ္ပာနိ စ ဥဂ္ဂဏှိ, သောဠသဝဿိကကာလေ ပန ဥတ္တမရူပဓရော အဟောသိ. အထ သော ‘‘ပိတု သန္တကံ ရဇ္ဇံ ဂဏှိဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ မာတရံ ပုစ္ဆိ ‘‘အမ္မ, ကိဉ္စိ ဓနံ တေ ဟတ္ထေ အတ္ထိ, ဥဒါဟု နော, အဟံ ဝေါဟာရံ ကတွာ ဓနံ ဥပ္ပာဒေတွာ [Pg.43] ပိတု သန္တကံ ရဇ္ဇံ ဂဏှိဿာမီ’’တိ. အထ နံ မာတာ အာဟ – ‘‘တာတ, နာဟံ တုစ္ဆဟတ္ထာ အာဂတာ, တယော မေ ဟတ္ထေ ဓနသာရာ အတ္ထိ, မုတ္တသာရော, မဏိသာရော, ဝဇိရသာရောတိ, တေသု ဧကေကော ရဇ္ဇဂ္ဂဟဏပ္ပမာဏော, တံ ဂဟေတွာ ရဇ္ဇံ ဂဏှ, မာ ဝေါဟာရံ ကရီ’’တိ. ‘‘အမ္မ, ဣဒမ္ပိ ဓနံ မယှမေဝ ဥပဍ္ဎံ ကတွာ ဒေဟိ, တံ ပန ဂဟေတွာ သုဝဏ္ဏဘူမိံ ဂန္တွာ ဗဟုံ ဓနံ အာဟရိတွာ ရဇ္ဇံ ဂဏှိဿာမီ’’တိ. သော ဥပဍ္ဎံ အာဟရာပေတွာ ဘဏ္ဍိကံ ကတွာ သုဝဏ္ဏဘူမိံ ဂမိကေဟိ ဝါဏိဇေဟိ သဒ္ဓိံ နာဝါယ ဘဏ္ဍံ အာရောပေတွာ ပုန နိဝတ္တိတွာ မာတရံ ဝန္ဒိတွာ ‘‘အမ္မ, အဟံ သုဝဏ္ဏဘူမိံ ဂမိဿာမီ’’တိ အာဟ. အထ နံ မာတာ အာဟ – ‘‘တာတ, သမုဒ္ဒေါ နာမ အပ္ပသိဒ္ဓိကော ဗဟုအန္တရာယော, မာ ဂစ္ဆ, ရဇ္ဇဂ္ဂဟဏာယ တေ ဓနံ ဗဟူ’’တိ. သော ‘‘ဂစ္ဆိဿာမေဝ အမ္မာ’’တိ မာတရံ ဝန္ဒိတွာ ဂေဟာ နိက္ခမ္မ နာဝံ အဘိရုဟိ. 그는 열여섯 살이 되기 전에 세 가지 베다와 모든 기술을 익혔으며, 열여섯 살이 되었을 때 빼어난 용모를 갖추게 되었다. 그때 그는 ‘아버지의 왕국을 되찾아야겠다.’라고 생각하며 어머니께 물었다. “어머니, 수중에 재물이 좀 있으신지요? 제가 장사를 하여 재물을 모은 뒤 아버지의 왕국을 되찾고 싶합니다.” 그러자 어머니가 말했다. “얘야, 나는 빈손으로 오지 않았단다. 내게는 세 가지 핵심적인 보물이 있다. 진주 보배, 보석 보배, 다이아몬드 보배가 그것인데, 그것들 각각은 왕국을 되찾기에 충분한 가치가 있단다. 그것을 가져다가 왕국을 되찾도록 하고, 장사는 하지 마라.” “어머니, 그 재물은 절반만 저에게 주십시오. 그것을 가지고 수완나부미로 가서 많은 재물을 벌어온 뒤 왕국을 되찾겠습니다.” 그는 절반의 재물을 가져와 짐을 꾸린 뒤, 수완나부미로 가는 상인들과 함께 배에 짐을 싣고 다시 돌아와 어머니께 작별 인사를 드렸다. “어머니, 저는 수완나부미로 떠납니다.” 그러자 어머니가 말했다. “얘야, 바다는 끝이 보이지 않고 위험이 많으니 가지 마라. 왕국을 되찾기에 네 재물은 충분하단다.” 그는 “어머니, 반드시 가겠습니다.”라고 말하며 어머니께 절을 올리고 집을 나서서 배에 올랐다. တံ ဒိဝသမေဝ ပေါလဇနကဿ သရီရေ ရောဂေါ ဥပ္ပဇ္ဇိ, အနုဋ္ဌာနသေယျံ သယိ. တဒါ သတ္တ ဇင်္ဃသတာနိ နာဝံ အဘိရုဟိံသု. နာဝါ သတ္တဒိဝသေဟိ သတ္တ ယောဇနသတာနိ ဂတာ. သာ အတိစဏ္ဍဝေဂေန ဂန္တွာ အတ္တာနံ ဝဟိတုံ နာသက္ခိ, ဖလကာနိ ဘိန္နာနိ, တတော တတော ဥဒကံ ဥဂ္ဂတံ, နာဝါ သမုဒ္ဒမဇ္ဈေ နိမုဂ္ဂါ. မဟာဇနာ ရောဒန္တိ ပရိဒေဝန္တိ, နာနာဒေဝတာယော နမဿန္တိ. မဟာသတ္တော ပန နေဝ ရောဒတိ န ပရိဒေဝတိ, န ဒေဝတာယော နမဿတိ, နာဝါယ ပန နိမုဇ္ဇနဘာဝံ ဉတွာ သပ္ပိနာ သက္ခရံ ဩမဒ္ဒိတွာ ကုစ္ဆိပူရံ ခါဒိတွာ ဒွေ မဋ္ဌကသာဋကေ တေလေန တေမေတွာ ဒဠှံ နိဝါသေတွာ ကူပကံ နိဿာယ ဌိတော နာဝါယ နိမုဇ္ဇနသမယေ ကူပကံ အဘိရုဟိ. မဟာဇနာ မစ္ဆကစ္ဆပဘက္ခာ ဇာတာ, သမန္တာ ဥဒကံ အဍ္ဎူသဘမတ္တံ လောဟိတံ အဟောသိ. မဟာသတ္တော ကူပကမတ္ထကေ ဌိတောဝ ‘‘ဣမာယ နာမ ဒိသာယ မိထိလနဂရ’’န္တိ ဒိသံ ဝဝတ္ထပေတွာ ကူပကမတ္ထကာ ဥပ္ပတိတွာ မစ္ဆကစ္ဆပေ အတိက္ကမ္မ မဟာဗလဝတာယ ဥသဘမတ္ထကေ ပတိ. တံ ဒိဝသမေဝ ပေါလဇနကော ကာလမကာသိ. တတော ပဋ္ဌာယ မဟာသတ္တော မဏိဝဏ္ဏာသု ဦမီသု ပရိဝတ္တန္တော သုဝဏ္ဏက္ခန္ဓော ဝိယ သမုဒ္ဒံ တရတိ. သော ယထာ ဧကဒိဝသံ, ဧဝံ သတ္တာဟံ တရတိ, ‘‘ဣဒါနိ ပုဏ္ဏမီဒိဝသော’’တိ ဝေလံ ပန ဩလောကေတွာ လောဏောဒကေန မုခံ ဝိက္ခာလေတွာ ဥပေါသထိကော ဟောတိ. 바로 그날 폴라자나카 왕의 몸에 병이 생겨 자리에 누워 일어나지 못하게 되었다. 그때 칠백 명의 사람들이 배에 올랐다. 배는 이레 동안 칠백 요자나를 나아갔다. 그 배는 너무나 거센 속도로 달려 스스로를 지탱하지 못하고 판자들이 부서졌으며, 여기저기서 물이 솟구쳐 배가 바다 한가운데에 침몰했다. 많은 사람이 울고 통곡하며 여러 신에게 기도했다. 그러나 대보살은 울지도 통곡하지도 않았으며 신들에게 기도하지도 않았다. 그는 배가 침몰할 것을 알고 버터와 설탕을 섞어 배불리 먹은 뒤, 고운 천 두 벌을 기름에 적셔 단단히 차려입고 돛대에 의지해 서 있다가 배가 가라앉는 순간 돛대 위로 올라갔다. 많은 사람은 물고기와 거북의 먹이가 되었고, 사방의 바닷물은 반 우사바 정도 깊이까지 피로 물들었다. 대보살은 돛대 꼭대기에 서서 '이쪽 방향이 미틸라 시일 것이다'라고 방향을 가늠한 뒤, 돛대 꼭대기에서 뛰어올라 물고기와 거북들을 넘어 거대한 힘으로 황소만큼 떨어진 곳에 내려앉았다. 바로 그날 폴라자나카 왕은 서거했다. 그때부터 대보살은 보석 같은 빛깔의 파도 사이를 헤엄치며 황금 기둥처럼 바다를 건너갔다. 그는 하루를 지내듯 그렇게 이레를 헤엄쳤다. '오늘은 보름날이다'라고 때를 살피고는 짠물로 입을 헹구고 포살을 지켰다. တဒါ [Pg.44] စ ‘‘ယေ မာတုပဋ္ဌာနာဒိဂုဏယုတ္တာ သမုဒ္ဒေ မရိတုံ အနနုစ္ဆဝိကာ သတ္တာ, တေ ဥဒ္ဓါရေဟီ’’တိ စတူဟိ လောကပါလေဟိ မဏိမေခလာ နာမ ဒေဝဓီတာ သမုဒ္ဒရက္ခိကာ ဌပိတာ ဟောတိ. သာ သတ္တ ဒိဝသာနိ သမုဒ္ဒံ န ဩလောကေသိ, ဒိဗ္ဗသမ္ပတ္တိံ အနုဘဝန္တိယာ ကိရဿာ သတိ ပမုဋ္ဌာ. ‘‘ဒေဝသမာဂမံ ဂတာ’’တိပိ ဝဒန္တိ. အထ သာ ‘‘အဇ္ဇ မေ သတ္တမော ဒိဝသော သမုဒ္ဒံ အနောလောကေန္တိယာ, ကာ နု ခေါ ပဝတ္တီ’’တိ ဩလောကေန္တီ မဟာသတ္တံ ဒိသွာ ‘‘သစေ မဟာဇနကကုမာရော သမုဒ္ဒေ နဿိဿ, ဒေဝသမာဂမပဝေသနံ န လဘိဿ’’န္တိ စိန္တေတွာ မဟာသတ္တဿ အဝိဒူရေ အလင်္ကတေန သရီရေန အာကာသေ ဌတွာ မဟာသတ္တံ ဝီမံသမာနာ ပဌမံ ဂါထမာဟ – 그때 사대천왕은 '어머니를 봉양하는 등의 덕을 갖추어 바다에서 죽기에 합당하지 않은 중생이 있다면 그들을 구제하라'며 마니메칼라라는 천녀를 바다의 수호자로 임명해 두었다. 그녀는 이레 동안 바다를 살피지 않았는데, 천상의 복락을 누리느라 마음을 챙기지 못했기 때문이라고 한다. 혹은 '신들의 모임에 갔다'고도 한다. 그때 그녀는 '내가 바다를 살피지 않은 지 오늘로 이레째인데, 무슨 일이 일어났을까?' 하고 살피다가 대보살을 보았다. 그녀는 '만약 마하지나카 왕자가 바다에서 죽는다면 나는 신들의 모임에 들어갈 수 없을 것이다'라고 생각하고, 대보살 근처 공중에 화려하게 장식한 몸으로 나타나 대보살을 시험하며 첫 번째 게송을 읊었다. ၁၂၃. 123. ‘‘ကောယံ မဇ္ဈေ သမုဒ္ဒသ္မိံ, အပဿံ တီရမာယုဟေ; ကံ တွံ အတ္ထဝသံ ဉတွာ, ဧဝံ ဝါယမသေ ဘုသ’’န္တိ. 기슭도 보이지 않는 바다 한가운데에서 애써 헤엄치는 그대는 누구인가? 그대는 어떤 목적을 보았기에 이토록 격렬하게 노력하는가? တတ္ထ အပဿံ တီရမာယုဟေတိ တီရံ အပဿန္တောဝ အာယူဟတိ ဝီရိယံ ကရောတိ. 그중 '기슭도 보이지 않는데 애써 헤엄친다'는 것은 기슭이 보이지 않음에도 불구하고 애쓰며 정진한다는 뜻이다. အထ မဟာသတ္တော တဿာ ဝစနံ သုတွာ ‘‘အဇ္ဇ မေ သတ္တမော ဒိဝသော သမုဒ္ဒံ တရန္တဿ, န မေ ဒုတိယော သတ္တော ဒိဋ္ဌပုဗ္ဗော, ကော နု မံ ဝဒတီ’’တိ အာကာသံ ဩလောကေန္တော တံ ဒိသွာ ဒုတိယံ ဂါထမာဟ – 그때 대보살은 그녀의 말을 듣고 '내가 바다를 헤엄친 지 오늘로 이레째인데, 전에는 다른 존재를 본 적이 없다. 누가 나에게 말을 거는가?' 하고 허공을 살피다가 그녀를 보고 두 번째 게송을 읊었다. ၁၂၄. 124. ‘‘နိသမ္မ ဝတ္တံ လောကဿ, ဝါယာမဿ စ ဒေဝတေ; တသ္မာ မဇ္ဈေ သမုဒ္ဒသ္မိံ, အပဿံ တီရမာယုဟေ’’တိ. 여신이여, 세상의 도리와 정진의 유익함을 살핀 까닭에, 나는 바다 한가운데에서 기슭이 보이지 않아도 애써 헤엄칩니다. တတ္ထ နိသမ္မ ဝတ္တံ လောကဿာတိ အဟံ လောကဿ ဝတ္တကိရိယံ ဒိသွာ ဥပဓာရေတွာ ဝိဟရာမီတိ အတ္ထော. ဝါယာမဿ စာတိ ဝါယာမဿ စ အာနိသံသံ နိသာမေတွာ ဝိဟရာမီတိ ဒီပေတိ. တသ္မာတိ ယသ္မာ နိသမ္မ ဝိဟရာမိ, ‘‘ပုရိသကာရော နာမ န နဿတိ, သုခေ ပတိဋ္ဌာပေတီ’’တိ ဇာနာမိ, တသ္မာ တီရံ အပဿန္တောပိ အာယူဟာမိ ဝီရိယံ ကရောမိ, န ဥက္ကဏ္ဌာမီတိ. 그중 '세상의 도리를 살피고'라는 것은 내가 세상의 돌아가는 이치를 보고 관찰하며 머문다는 뜻이다. '정진의 [유익함] 또한'이라는 것은 정진의 공덕을 살피며 머문다는 것을 나타낸다. '까닭에'라는 것은 내가 그렇게 관찰하며 머물기에, '사람의 노력이란 결코 헛되지 않으며 행복에 이르게 한다'는 것을 알기 때문에, 기슭이 보이지 않더라도 애쓰며 정진하고 낙담하지 않는다는 뜻이다. သာ တဿ ဓမ္မကထံ သုတွာ ဥတ္တရိ သောတုကာမာ ဟုတွာ ပုန ဂါထမာဟ – 그녀는 그의 법문을 듣고 더 듣고 싶어 다시 게송을 읊었다. ၁၂၅. 125. ‘‘ဂမ္ဘီရေ [Pg.45] အပ္ပမေယျသ္မိံ, တီရံ ယဿ န ဒိဿတိ; မောဃော တေ ပုရိသဝါယာမော, အပ္ပတွာဝ မရိဿသီ’’တိ. 깊고 헤아릴 수 없는 바다, 그 기슭조차 보이지 않는데, 그대의 사람으로서의 노력은 헛되도다. 그대는 기슭에 닿기도 전에 죽게 되리라. တတ္ထ အပ္ပတွာတိ တီရံ အပ္ပတွာယေဝ. 그중 '닿기도 전에'라는 것은 기슭에 닿지 못한 채로라는 뜻이다. အထ နံ မဟာသတ္တော ‘‘ဒေဝတေ, ကိံ နာမေတံ ကထေသိ, ဝါယာမံ ကတွာ မရန္တောပိ ဂရဟတော မုစ္စိဿာမီ’’တိ ဝတွာ ဂါထမာဟ – 그러자 대보살은 '여신이여, 어찌 그런 말을 하십니까? 노력을 다하다가 죽는다면 비난에서 벗어날 것입니다'라고 말하며 게송을 읊었다. ၁၂၆. 126. ‘‘အနဏော ဉာတိနံ ဟောတိ, ဒေဝါနံ ပိတုနဉ္စ သော; ကရံ ပုရိသကိစ္စာနိ, န စ ပစ္ဆာနုတပ္ပတီ’’တိ. 사람으로서의 도리를 다하는 자는 친지들과 신들과 조상들에게 빚이 없으며, 나중에 후회하지도 않습니다. တတ္ထ အနဏောတိ ဝါယာမံ ကရောန္တော ဉာတီနဉ္စေဝ ဒေဝတာနဉ္စ ဗြဟ္မာနဉ္စ အန္တရေ အနဏော ဟောတိ အဂရဟိတော အနိန္ဒိတော. ကရံ ပုရိသကိစ္စာနီတိ ယထာ သော ပုဂ္ဂလော ပုရိသေဟိ ကတ္တဗ္ဗာနိ ကမ္မာနိ ကရံ ပစ္ဆာကာလေ န စ အနုတပ္ပတိ, ယထာ နာနုသောစတိ, ဧဝါဟမ္ပိ ဝီရိယံ ကရောန္တော ပစ္ဆာကာလေ နာနုတပ္ပာမိ နာနုသောစာမီတိ အတ္ထော. 그중 '빚이 없다'는 것은 정진하는 자는 친지들과 천신들과 범천들 사이에서 비난받지 않고 책망받지 않는다는 뜻이다. '사람으로서의 도리를 다하며'라는 것은 그 사람이 사람들이 마땅히 해야 할 일들을 함으로써 나중에 후회하지 않고 슬퍼하지 않듯이, 나 또한 정진함으로써 나중에 후회하거나 슬퍼하지 않겠다는 뜻이다. အထ နံ ဒေဝဓီတာ ဂါထမာဟ – 그러자 천녀가 게송을 읊었다. ၁၂၇. 127. ‘‘အပါရနေယျံ ယံ ကမ္မံ, အဖလံ ကိလမထုဒ္ဒယံ; တတ္ထ ကော ဝါယာမေနတ္ထော, မစ္စု ယဿာဘိနိပ္ပတ’’န္တိ. 성취할 수 없는 일, 결실 없이 피로만 더하는 일, 죽음이 닥쳐올 것이 분명한 곳에서 노력하는 것이 무슨 소용이 있겠는가? တတ္ထ အပါရနေယျန္တိ ဝါယာမေန မတ္ထကံ အပါပေတဗ္ဗံ. မစ္စု ယဿာဘိနိပ္ပတန္တိ ယဿ အဋ္ဌာနေ ဝါယာမကရဏဿ မရဏမေဝ နိပ္ဖန္နံ, တတ္ထ ကော ဝါယာမေနတ္ထောတိ. 그중 '성취할 수 없는'이란 정진으로 끝에 도달할 수 없음을 말한다. '죽음이 닥쳐올'이란 정진해도 죽음만이 정해진 곳을 말하는데, 그런 곳에서 노력이 무슨 소용이 있겠느냐는 뜻이다. ဧဝံ ဒေဝဓီတာယ ဝုတ္တေ တံ အပ္ပဋိဘာနံ ကရောန္တော မဟာသတ္တော ဥတ္တရိ ဂါထာ အာဟ – 천녀가 이렇게 말하자 대보살은 그녀의 말문을 막으며 더욱 게송을 읊었다. ၁၂၈. 128. ‘‘အပါရနေယျမစ္စန္တံ, ယော ဝိဒိတွာန ဒေဝတေ; န ရက္ခေ အတ္တနော ပါဏံ, ဇညာ သော ယဒိ ဟာပယေ. 여신이여, 끝내 성취할 수 없음을 알면서도 자신의 목숨을 보전하지 않는 자는, 만약 노력을 게을리한다면 자신이 파멸할 것임을 알 것입니다. ၁၂၉. 129. ‘‘အဓိပ္ပာယဖလံ ဧကေ, အသ္မိံ လောကသ္မိ ဒေဝတေ; ပယောဇယန္တိ ကမ္မာနိ, တာနိ ဣဇ္ဈန္တိ ဝါ န ဝါ. 여신이여, 이 세상의 어떤 이들은 목적한 결실을 위해 일들을 추진하지만, 그 일들은 성취될 수도 있고 그렇지 않을 수도 있습니다. ၁၃၀. 130. ‘‘သန္ဒိဋ္ဌိကံ ကမ္မဖလံ, နနု ပဿသိ ဒေဝတေ; သန္နာ အညေ တရာမဟံ, တဉ္စ ပဿာမိ သန္တိကေ. 여신이여, 바로 눈앞에 보이는 행위의 결과를 보지 못합니까? 다른 이들은 다 가라앉았으나 나는 헤엄치고 있으며, 그대를 내 곁에서 보고 있습니다. ၁၃၁. 131. ‘‘သော အဟံ [Pg.46] ဝါယမိဿာမိ, ယထာသတ္တိ ယထာဗလံ; ဂစ္ဆံ ပါရံ သမုဒ္ဒဿ, ကဿံ ပုရိသကာရိယ’’န္တိ. 그러므로 나는 내 능력과 힘이 닿는 대로 정진할 것입니다. 바다의 저편 기슭으로 가면서 사람으로서의 할 일을 다 할 것입니다. တတ္ထ အစ္စန္တန္တိ ယော ‘‘ဣဒံ ကမ္မံ ဝီရိယံ ကတွာ နိပ္ဖာဒေတုံ န သက္ကာ, အစ္စန္တမေဝ အပါရနေယျ’’န္တိ ဝိဒိတွာ စဏ္ဍဟတ္ထိအာဒယော အပရိဟရန္တော အတ္တနော ပါဏံ န ရက္ခတိ. ဇညာ သော ယဒိ ဟာပယေတိ သော ယဒိ တာဒိသေသု ဌာနေသု ဝီရိယံ ဟာပေယျ, ဇာနေယျ တဿ ကုသီတဘာဝဿ ဖလံ. တွံ ယံ ဝါ တံ ဝါ နိရတ္ထကံ ဝဒသီတိ ဒီပေတိ. ပါဠိယံ ပန ‘‘ဇညာ သော ယဒိ ဟာပယ’’န္တိ လိခိတံ, တံ အဋ္ဌကထာသု နတ္ထိ. အဓိပ္ပာယဖလန္တိ အတ္တနော အဓိပ္ပာယဖလံ သမ္ပဿမာနာ ဧကစ္စေ ပုရိသာ ကသိဝဏိဇ္ဇာဒီနိ ကမ္မာနိ ပယောဇယန္တိ, တာနိ ဣဇ္ဈန္တိ ဝါ န ဝါ ဣဇ္ဈန္တိ. ‘‘ဧတ္ထ ဂမိဿာမိ, ဣဒံ ဥဂ္ဂဟေဿာမီ’’တိ ပန ကာယိကစေတသိကဝီရိယံ ကရောန္တဿ တံ ဣဇ္ဈတေဝ, တသ္မာ တံ ကာတုံ ဝဋ္ဋတိယေဝါတိ ဒဿေတိ. သန္နာ အညေ တရာမဟန္တိ အညေ ဇနာ မဟာသမုဒ္ဒေ သန္နာ နိမုဂ္ဂါ ဝီရိယံ အကရောန္တာ မစ္ဆကစ္ဆပဘက္ခာ ဇာတာ, အဟံ ပန ဧကကောဝ တရာမိ. တဉ္စ ပဿာမိ သန္တိကေတိ ဣဒံ မေ ဝီရိယဖလံ ပဿ, မယာ ဣမိနာ အတ္တဘာဝေန ဒေဝတာ နာမ န ဒိဋ္ဌပုဗ္ဗာ, သောဟံ တဉ္စ ဣမိနာ ဒိဗ္ဗရူပေန မမ သန္တိကေ ဌိတံ ပဿာမိ. ယထာသတ္တိ ယထာဗလန္တိ အတ္တနော သတ္တိယာ စ ဗလဿ စ အနုရူပံ. ကဿန္တိ ကရိဿာမိ. 거기서 '지나치게(accantanti)'란 "이 일은 노력을 다해도 성취할 수 없으니, 전적으로 건너갈 수 없다"고 알고서, 사나운 코끼리 등을 피하지 않고 자신의 생명을 돌보지 않는 것을 말한다. '그는 안다, 만일 그가 게을러진다면(jaññā so yadi hāpayeti)'이란 만일 그가 그러한 상황에서 정진을 게을리한다면 그 게으름의 결과를 알게 될 것이라는 뜻이다. "그대는 이렇든 저렇든 무의미한 말을 하고 있다"는 점을 밝히고 있다. 한편 파알리 본문에는 'jaññā so yadi hāpaya'라고 적혀 있으나, 그것은 주석서에는 없다. '의도한 결과(adhippāyaphalanti)'란 자신의 의도한 결과를 기대하며 어떤 사람들은 농사나 상업 등의 일을 시작하는데, 그것들은 성공할 수도 있고 성공하지 못할 수도 있다. 그러나 "여기에 가겠다, 이것을 배우겠다"고 하며 몸과 마음의 정진을 하는 자에게는 그것이 반드시 성취된다. 그러므로 그것을 해야 마땅하다는 것을 보여준다. '다른 이들은 가라앉아도 나는 건넌다(sannā aññe tarāmahanti)'란 다른 사람들은 거대한 바다에서 가라앉아 빠진 채 정진을 하지 않아 물고기와 거북의 먹이가 되었으나, 나는 혼자서 건너고 있다는 뜻이다. '그것을 가까이서 본다(tañca passāmi santiketi)'란 "나의 이 정진의 결과를 보라. 나는 이 몸으로 전에는 천신이라는 존재를 본 적이 없었으나, 지금 나는 이 천상의 형상으로 내 곁에 서 있는 그대를 보고 있다"는 뜻이다. '힘닿는 대로(yathāsatti yathābalanti)'란 자신의 능력과 힘에 맞게라는 뜻이다. '하리라(kassanti)'란 '하겠다(karissāmi)'는 뜻이다. တတော ဒေဝတာ တဿ တံ ဒဠှဝစနံ သုတွာ ထုတိံ ကရောန္တီ ဂါထမာဟ – 그러자 천신은 그의 그 확고한 말을 듣고 찬탄하며 게송을 읊었다. ၁၃၂. 132. ‘‘ယော တွံ ဧဝံ ဂတေ ဩဃေ, အပ္ပမေယျေ မဟဏ္ဏဝေ; ဓမ္မဝါယာမသမ္ပန္နော, ကမ္မုနာ နာဝသီဒသိ; သော တွံ တတ္ထေဝ ဂစ္ဆာဟိ, ယတ္ထ တေ နိရတော မနော’’တိ. "이와 같이 흐르는 홍수 속에서, 헤아릴 수 없는 거대한 바다에서, 가르침에 따른 정진을 갖추고 노력함으로써 가라앉지 않는 그대여. 그대는 그대의 마음이 즐거워하는 그곳으로 바로 가소서." တတ္ထ ဧဝံ ဂတေတိ ဧဝရူပေ ဂမ္ဘီရေ ဝိတ္ထတေ မဟာသမုဒ္ဒေ. ဓမ္မဝါယာမသမ္ပန္နောတိ ဓမ္မဝါယာမေန သမန္နာဂတော. ကမ္မုနာတိ အတ္တနော ပုရိသကာရကမ္မေန. နာဝသီဒသီတိ န အဝသီဒသိ. ယတ္ထ တေတိ ယသ္မိံ ဌာနေ တဝ မနော နိရတော, တတ္ထေဝ ဂစ္ဆာဟီတိ. 거기서 '이와 같이 흐르는(evaṃ gateti)'이란 이와 같이 깊고 넓은 거대한 바다에서라는 뜻이다. '가르침에 따른 정진을 갖춘(dhammavāyāmasampannoti)'이란 법다운 정진을 구족한 것을 뜻한다. '노력함으로써(kammunāti)'란 자신의 인간다운 노력으로라는 뜻이다. '가라앉지 않는다(nāvasīdasīti)'란 빠지지 않는다는 뜻이다. '그대의 ~인 곳(yattha teti)'이란 그대의 마음이 즐거워하는 장소로, '바로 그곳으로 가라(tattheva gacchāhi)'는 뜻이다. သာ ဧဝဉ္စ ပန ဝတွာ ‘‘ပဏ္ဍိတ မဟာပရက္ကမ, ကုဟိံ တံ နေမီ’’တိ ပုစ္ဆိ. ‘‘မိထိလနဂရ’’န္တိ ဝုတ္တေ သာ မဟာသတ္တံ ပုပ္ဖကလာပံ ဝိယ ဥက္ခိပိတွာ ဥဘောဟိ [Pg.47] ဟတ္ထေဟိ ပရိဂ္ဂယှ ဥရေ နိပဇ္ဇာပေတွာ ပိယပုတ္တံ အာဒါယ ဂစ္ဆန္တီ ဝိယ အာကာသေ ပက္ခန္ဒိ. မဟာသတ္တော သတ္တာဟံ လောဏောဒကေန ဥပက္ကသရီရော ဟုတွာ ဒိဗ္ဗဖဿေန ဖုဋ္ဌော နိဒ္ဒံ ဩက္ကမိ. အထ နံ သာ မိထိလံ နေတွာ အမ္ဗဝနုယျာနေ မင်္ဂလသိလာပဋ္ဋေ ဒက္ခိဏပဿေန နိပဇ္ဇာပေတွာ ဥယျာနဒေဝတာဟိ တဿ အာရက္ခံ ဂါဟာပေတွာ သကဋ္ဌာနမေဝ ဂတာ. 그녀는 이와 같이 말하고 나서 "지혜롭고 위대한 정진을 하시는 분이여, 당신을 어디로 모셔다드릴까요?"라고 물었다. "미틸라 성으로 가 주시오"라고 말하자, 그녀는 보살을 꽃다발처럼 들어 올려 두 손으로 감싸 가슴에 안고 마치 사랑하는 아들을 데리고 가듯 허공으로 솟구쳐 올랐다. 보살은 7일 동안 바닷물에 몸이 상해 있었으나, 천상의 감촉이 닿자 잠이 들었다. 그리하여 그녀는 그를 미틸라로 데려가서 망고 숲 공원의 상서로운 석판 위에 오른쪽 옆구리를 바닥에 대고 눕게 한 뒤, 공원의 수호신들에게 그를 지키게 하고 자신의 거처로 돌아갔다. တဒါ ပေါလဇနကဿ ပုတ္တော နတ္ထိ. ဧကာ ပနဿ ဓီတာ အဟောသိ, သာ သီဝလိဒေဝီ နာမ ပဏ္ဍိတာ ဗျတ္တာ. အမစ္စာ တမေနံ မရဏမဉ္စေ နိပန္နံ ပုစ္ဆိံသု ‘‘မဟာရာဇ, တုမှေသု ဒိဝင်္ဂတေသု ရဇ္ဇံ ကဿ ဒဿာမာ’’တိ? အထ နေ ရာဇာ ‘‘တာတာ, မမ ဓီတရံ သီဝလိဒေဝိံ အာရာဓေတုံ သမတ္ထဿ ရဇ္ဇံ ဒေထ, ယော ဝါ ပန စတုရဿပလ္လင်္ကဿ ဥဿီသကံ ဇာနာတိ, ယော ဝါ ပန သဟဿထာမဓနုံ အာရောပေတုံ သက္ကောတိ, ယော ဝါ ပန သောဠသ မဟာနိဓီ နီဟရိတုံ သက္ကောတိ, တဿ ရဇ္ဇံ ဒေထာ’’တိ အာဟ. အမစ္စာ ‘‘ဒေဝ, တေသံ နော နိဓီနံ ဥဒ္ဒါနံ ကထေထာ’’တိ အာဟံသု. အထ ရာဇာ – 그때 폴라자나카 왕에게는 아들이 없었다. 다만 딸이 하나 있었는데, 시발리 데비라고 불리는 지혜롭고 총명한 공주였다. 신하들이 임종의 침상에 누운 왕에게 물었다. "대왕이시여, 당신께서 승하하신 뒤에 저희가 누구에게 왕위를 넘겨주어야 하겠습니까?" 그러자 왕이 그들에게 말했다. "그대들이여, 내 딸 시발리 데비를 기쁘게 할 수 있는 자에게 왕위를 주어라. 또한 사각형 평상의 머리 쪽이 어디인지 아는 자, 혹은 천 명의 힘이 필요한 활을 시위에 걸 수 있는 자, 혹은 열여섯 개의 큰 보물을 찾아낼 수 있는 자에게 왕위를 주어라." 신하들이 "왕이시여, 저희에게 그 보물들의 목록을 말씀해 주십시오"라고 하자 왕은 다음과 같이 말했다. ‘‘သူရိယုဂ္ဂမနေ နိဓိ, အထော ဩက္ကမနေ နိဓိ; အန္တော နိဓိ ဗဟိ နိဓိ, န အန္တော န ဗဟိ နိဓိ. "해가 뜰 때의 보물, 그리고 해가 질 때의 보물, 안의 보물, 밖의 보물, 안도 아니고 밖도 아닌 보물." ‘‘အာရောဟနေ မဟာနိဓိ, အထော ဩရောဟနေ နိဓိ; စတူသု မဟာသာလေသု, သမန္တာ ယောဇနေ နိဓိ. "올라갈 때의 큰 보물, 그리고 내려갈 때의 보물, 네 그루의 거대한 살라 나무들 사이, 주변 1요자나 거리의 보물." ‘‘ဒန္တဂ္ဂေသု မဟာနိဓိ, ဝါလဂ္ဂေသု စ ကေပုကေ; ရုက္ခဂ္ဂေသု မဟာနိဓိ, သောဠသေတေ မဟာနိဓီ. "어금니 끝의 큰 보물, 꼬리 끝과 케푸카의 보물, 나무 꼭대기의 큰 보물, 이것들이 열여섯 가지의 큰 보물들이다." ‘‘သဟဿထာမော ပလ္လင်္ကော, သီဝလိအာရာဓနေန စာ’’တိ. – "천 명의 힘이 드는 침상과 시발리를 기쁘게 하는 일이다." မဟာနိဓီဟိ သဒ္ဓိံ ဣတရေသမ္ပိ ဥဒ္ဒါနံ ကထေသိ. ရာဇာ ဣမံ ကထံ ဝတွာ ကာလမကာသိ. 큰 보물들과 함께 다른 것들의 목록도 말해주었다. 왕은 이 말을 남기고 서거했다. အမစ္စာ ရညော အစ္စယေန တဿ မတကိစ္စံ ကတွာ သတ္တမေ ဒိဝသေ သန္နိပတိတွာ မန္တယိံသု ‘‘အမ္ဘော ရညာ ‘အတ္တနော ဓီတရံ အာရာဓေတုံ သမတ္ထဿ ရဇ္ဇံ ဒါတဗ္ဗ’န္တိ ဝုတ္တံ, ကော တံ အာရာဓေတုံ သက္ခိဿတီ’’တိ. တေ ‘‘သေနာပတိ ဝလ္လဘော’’တိ ဝတွာ တဿ သာသနံ ပေသေသုံ. သော သာသနံ သုတွာ ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ ရဇ္ဇတ္ထာယ ရာဇဒွါရံ ဂန္တွာ အတ္တနော [Pg.48] အာဂတဘာဝံ ရာဇဓီတာယ အာရောစာပေသိ. သာ တဿ အာဂတဘာဝံ ဉတွာ ‘‘အတ္ထိ နု ခွဿ သေတစ္ဆတ္တသိရိံ ဓာရေတုံ ဓိတီ’’တိ တဿ ဝီမံသနတ္ထာယ ‘‘ခိပ္ပံ အာဂစ္ဆတူ’’တိ အာဟ. သော တဿာ သာသနံ သုတွာ တံ အာရာဓေတုကာမော သောပါနပါဒမူလတော ပဋ္ဌာယ ဇဝေနာဂန္တွာ တဿာ သန္တိကေ အဋ္ဌာသိ. အထ နံ သာ ဝီမံသမာနာ ‘‘မဟာတလေ ဇဝေန ဓာဝါ’’တိ အာဟ. သော ‘‘ရာဇဓီတရံ တောသေဿာမီ’’တိ ဝေဂေန ပက္ခန္ဒိ. အထ နံ ‘‘ပုန ဧဟီ’’တိ အာဟ. သော ပုန ဝေဂေန အာဂတော. သာ တဿ ဓိတိယာ ဝိရဟိတဘာဝံ ဉတွာ ‘‘ဧဟိ သမ္မ, ပါဒေ မေ သမ္ဗာဟာ’’တိ အာဟ. သော တဿာ အာရာဓနတ္ထံ နိသီဒိတွာ ပါဒေ သမ္ဗာဟိ. အထ နံ သာ ဥရေ ပါဒေန ပဟရိတွာ ဥတ္တာနကံ ပါတေတွာ ‘‘ဣမံ အန္ဓဗာလပုရိသံ ဓိတိဝိရဟိတံ ပေါထေတွာ ဂီဝါယံ ဂဟေတွာ နီဟရထာ’’တိ ဒါသီနံ သညံ အဒါသိ. တာ တထာ ကရိံသု. သော တေဟိ ‘‘ကိံ သေနာပတီ’’တိ ပုဋ္ဌော ‘‘မာ ကထေထ, သာ နေဝ မနုဿိတ္ထီ, ယက္ခိနီ’’တိ အာဟ. တတော ဘဏ္ဍာဂါရိကော ဂတော, တမ္ပိ တထေဝ လဇ္ဇာပေသိ. တထာ သေဋ္ဌိံ, ဆတ္တဂ္ဂါဟံ, အသိဂ္ဂါဟန္တိ သဗ္ဗေပိ တေ လဇ္ဇာပေသိယေဝ. 왕이 서거한 후, 신하들은 장례를 치르고 7일째 되는 날 모여서 의논했다. "여보시오, 왕께서 '자신의 딸을 기쁘게 할 수 있는 자에게 왕위를 주어야 한다'고 말씀하셨는데, 누가 그녀를 기쁘게 할 수 있겠소?" 그들은 "장군이 왕의 총애를 받았다"고 말하며 그에게 전갈을 보냈다. 그는 전갈을 듣고 "좋다"고 수락한 뒤, 왕위를 얻기 위해 궁궐 문으로 가서 공주에게 자신이 왔음을 알렸다. 그녀는 그가 온 것을 알고 "과연 그에게 흰 양산의 영광을 유지할 용기가 있는가"를 시험하기 위해 "빨리 오라"고 전했다. 그는 그녀의 전갈을 듣고 그녀를 기쁘게 하고자 계단 밑에서부터 단숨에 달려와 그녀 곁에 섰다. 그러자 그녀는 그를 시험하며 "큰 테라스에서 전속력으로 달려라"고 말했다. 그는 "공주를 즐겁게 해주리라" 생각하며 전속력으로 뛰어갔다. 그러자 그녀는 "다시 오라"고 했다. 그는 다시 전속력으로 돌아왔다. 그녀는 그가 용기가 없음을 알고 "이리 오게, 내 발을 주무르게"라고 말했다. 그는 그녀를 기쁘게 하려고 자리에 앉아 발을 주물렀다. 그러자 그녀는 그의 가슴을 발로 차서 뒤로 넘어뜨리고는 하녀들에게 "용기도 없는 이 어리석은 자를 때리고 목덜미를 잡아 끌어내라"고 신호를 보냈다. 하녀들은 그대로 행했다. 사람들이 그에게 "어찌 된 일입니까, 장군님?" 하고 묻자, 그는 "말도 마시오, 그녀는 인간 여자가 아니라 야차요"라고 말했다. 그 후 창고지기가 갔으나 그 역시 똑같이 수치를 당했다. 장자, 양산지기, 칼지기도 마찬가지로 모두 수치를 당했다. အထ အမစ္စာ သန္နိပတိတွာ ‘‘ရာဇဓီတရံ အာရာဓေတုံ သမတ္ထော နာမ နတ္ထိ, သဟဿထာမဓနုံ အာရောပေတုံ သမတ္ထဿ ရဇ္ဇံ ဒေထာ’’တိ အာဟ, တမ္ပိ ကောစိ အာရောပေတုံ နာသက္ခိ. တတော ‘‘စတုရဿပလ္လင်္ကဿ ဥဿီသကံ ဇာနန္တဿ ရဇ္ဇံ ဒေထာ’’တိ အာဟ, တမ္ပိ ကောစိ န ဇာနာတိ. တတော သောဠသ မဟာနိဓီ နီဟရိတုံ သမတ္ထဿ ရဇ္ဇံ ဒေထာ’’တိ အာဟ, တေပိ ကောစိ နီဟရိတုံ နာသက္ခိ. တတော ‘‘အမ္ဘော အရာဇိကံ နာမ ရဋ္ဌံ ပါလေတုံ န သက္ကာ, ကိံ နု ခေါ ကာတဗ္ဗ’’န္တိ မန္တယိံသု. အထ နေ ပုရောဟိတော အာဟ – ‘‘ဘော တုမှေ မာ စိန္တယိတ္ထ, ဖုဿရထံ နာမ ဝိဿဇ္ဇေတုံ ဝဋ္ဋတိ, ဖုဿရထေန ဟိ လဒ္ဓရာဇာ သကလဇမ္ဗုဒီပေ ရဇ္ဇံ ကာရေတုံ သမတ္ထော ဟောတီ’’တိ. တေ ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ နဂရံ အလင်္ကာရာပေတွာ မင်္ဂလရထေ စတ္တာရော ကုမုဒဝဏ္ဏေ အဿေ ယောဇေတွာ ဥတ္တမပစ္စတ္ထရဏံ အတ္ထရိတွာ ပဉ္စ ရာဇကကုဓဘဏ္ဍာနိ အာရောပေတွာ စတုရင်္ဂိနိယာ သေနာယ ပရိဝါရေသုံ. ‘‘သသာမိကဿ ရထဿ ပုရတော တူရိယာနိ ဝဇ္ဇန္တိ, အသာမိကဿ ပစ္ဆတော ဝဇ္ဇန္တိ, တသ္မာ သဗ္ဗတူရိယာနိ [Pg.49] ပစ္ဆတော ဝါဒေထာ’’တိ ဝတွာ သုဝဏ္ဏဘိင်္ကာရေန ရထဓုရဉ္စ ပတောဒဉ္စ အဘိသိဉ္စိတွာ ‘‘ယဿ ရဇ္ဇံ ကာရေတုံ ပုညံ အတ္ထိ, တဿ သန္တိကံ ဂစ္ဆတူ’’တိ ရထံ ဝိဿဇ္ဇေသုံ. အထ ရထော ရာဇဂေဟံ ပဒက္ခိဏံ ကတွာ ဝေဂေန မဟာဝီထိံ အဘိရုဟိ. 그때 신하들이 모여서 "왕의 딸을 만족시킬 수 있는 자가 아무도 없구나. 천 명의 힘이 필요한 활에 시위를 걸 수 있는 자에게 왕국을 주자"라고 말했으나, 아무도 시위를 걸 수 없었다. 이어서 "정사각형 보좌의 머리 쪽을 아는 자에게 왕국을 주자"라고 하였으나, 아무도 그것을 알지 못했다. 이어서 "열여섯 개의 거대한 보물을 꺼낼 수 있는 자에게 왕국을 주자"라고 하였으나, 아무도 그것을 꺼낼 수 없었다. 그러자 그들은 "보시오, 왕이 없는 나라를 다스리는 것은 불가능하오. 어찌해야 하겠소?"라고 의논하였다. 그때 제관이 그들에게 "여러분, 걱정하지 마십시오. 푸싸라타(phussaratha, 상서로운 마차)를 내보내야 합니다. 푸싸라타에 의해 발견된 왕은 온 잠부디파를 통치할 수 있는 능력이 있을 것입니다"라고 말하였다. 그들은 "좋소"라고 동의하고 성을 장식한 뒤, 상서로운 마차에 네 마리의 백련색 말을 매고, 최고의 덮개를 펴고, 다섯 가지 왕권의 상징물을 싣고, 사군으로 호위하였다. "주인이 있는 마차 앞에서는 악기가 울리지만, 주인이 없는 마차 뒤에서는 악기가 울린다. 그러므로 모든 악기를 뒤에서 연주하라"고 말하고, 황금 병으로 마차의 멍에와 채찍에 물을 뿌린 뒤, "왕국을 다스릴 공덕이 있는 자에게 가라"며 마차를 내보냈다. 그러자 마차가 왕궁을 오른쪽으로 돌고는 큰길로 빠르게 올라갔다. သေနာပတိအာဒယော ‘‘ဖုဿရထော မမ သန္တိကံ အာဂစ္ဆတူ’’တိ စိန္တယိံသု. သော သဗ္ဗေသံ ဂေဟာနိ အတိက္ကမိတွာ နဂရံ ပဒက္ခိဏံ ကတွာ ပါစီနဒွါရေန နိက္ခမိတွာ ဥယျာနာဘိမုခေါ ပါယာသိ. အထ နံ ဝေဂေန ဂစ္ဆန္တံ ဒိသွာ ‘‘နိဝတ္တေထာ’’တိ အာဟံသု. ပုရောဟိတော ‘‘မာ နိဝတ္တယိတ္ထ, ဣစ္ဆန္တော ယောဇနသတမ္ပိ ဂစ္ဆတု, မာ နိဝါရေထာ’’တိ အာဟ. ရထော ဥယျာနံ ပဝိသိတွာ မင်္ဂလသိလာပဋ္ဋံ ပဒက္ခိဏံ ကတွာ အာရောဟနသဇ္ဇော ဟုတွာ အဋ္ဌာသိ. ပုရောဟိတော မဟာသတ္တံ နိပန္နကံ ဒိသွာ အမစ္စေ အာမန္တေတွာ ‘‘အမ္ဘော ဧကော သိလာပဋ္ဋေ နိပန္နကော ပုရိသော ဒိဿတိ, သေတစ္ဆတ္တာနုစ္ဆဝိကာ ပနဿ ဓိတိ အတ္ထီတိ ဝါ နတ္ထီတိ ဝါ န ဇာနာမ, သစေ ဧသ ပုညဝါ ဘဝိဿတိ, အမှေ န ဩလောကေဿတိ, ကာဠကဏ္ဏိသတ္တော သစေ ဘဝိဿတိ, ဘီတတသိတော ဥဋ္ဌာယ ကမ္ပမာနော ဩလောကေဿတိ, တသ္မာ ခိပ္ပံ သဗ္ဗတူရိယာနိ ပဂ္ဂဏှထာ’’တိ အာဟ. တာဝဒေဝ အနေကသတာနိ တူရိယာနိ ပဂ္ဂဏှိံသု. တဒါ တူရိယသဒ္ဒေါ သာဂရဃောသော ဝိယ အဟောသိ. 군사령관 등은 "푸싸라타가 내게로 오기를" 하고 생각했다. 마차는 모든 사람의 집을 지나 성을 오른쪽으로 돌고 동문으로 나가 공원을 향해 갔다. 그것이 빠르게 가는 것을 보고 그들이 "멈추어라" 하고 말하자, 제관이 "멈추지 마시오. 그것이 원한다면 백 요자나라도 가게 두시오. 막지 마시오"라고 하였다. 마차가 공원에 들어가 길상석을 오른쪽으로 돌고는 탈 수 있도록 준비된 상태로 멈추었다. 제관이 대사가 누워 있는 것을 보고 신하들을 불러 말하였다. "보시오, 돌상에 한 남자가 누워 있는 것이 보이오. 그가 흰 우산을 받을 만한 용기가 있는지 없는지 우리는 알지 못하오. 만약 그가 공덕이 있는 자라면 우리를 보지 않을 것이요, 만약 불운한 자라면 두려움에 떨며 일어나 우리를 볼 것이오. 그러니 즉시 모든 악기를 연주하시오." 그 즉시 수백 개의 악기가 연주되었다. 그때 악기 소리는 마치 바다의 함성 같았다. မဟာသတ္တော တေန သဒ္ဒေန ပဗုဇ္ဈိတွာ သီသံ ဝိဝရိတွာ ဩလောကေန္တော မဟာဇနံ ဒိသွာ ‘‘သေတစ္ဆတ္တေန မေ အာဂတေန ဘဝိတဗ္ဗ’’န္တိ စိန္တေတွာ ပုန သီသံ ပါရုပိတွာ ပရိဝတ္တိတွာ ဝါမပဿေန နိပဇ္ဇိ. ပုရောဟိတော တဿ ပါဒေ ဝိဝရိတွာ လက္ခဏာနိ ဩလောကေန္တော ‘‘တိဋ္ဌတု အယံ ဧကော ဒီပေါ, စတုန္နမ္ပိ မဟာဒီပါနံ ရဇ္ဇံ ကာရေတုံ သမတ္ထော ဟောတီ’’တိ ပုန တူရိယာနိ ပဂ္ဂဏှာပေသိ. အထ မဟာသတ္တော မုခံ ဝိဝရိတွာ ပရိဝတ္တိတွာ ဒက္ခိဏပဿေန နိပဇ္ဇိတွာ မဟာဇနံ ဩလောကေသိ. တဒါ ပုရောဟိတော ပရိသံ ဥဿာရေတွာ အဉ္ဇလိံ ပဂ္ဂယှ အဝကုဇ္ဇော ဟုတွာ ‘‘ဥဋ္ဌေဟိ, ဒေဝ, ရဇ္ဇံ တေ ပါပုဏာတီ’’တိ အာဟ. အထ နံ မဟာသတ္တော ‘‘ရာဇာ ဝေါ ကုဟီ’’န္တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘ကာလကတော ဒေဝါ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘တဿ ပုတ္တော ဝါ ဘာတာ ဝါ နတ္ထီ’’တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘နတ္ထိ ဒေဝါ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘တေန ဟိ သာဓု ရဇ္ဇံ ကာရေဿာမီ’’တိ ဝတွာ ဥဋ္ဌာယ သိလာပဋ္ဋေ ပလ္လင်္ကေန နိသီဒိ. အထ နံ တတ္ထေဝ အဘိသိဉ္စိံသု. သော မဟာဇနကော နာမ ရာဇာ အဟောသိ. သော ရထဝရံ အဘိရုယှ မဟန္တေန သိရိဝိဘဝေန နဂရံ ပဝိသိတွာ ရာဇနိဝေသနံ အဘိရုဟန္တော [Pg.50] ‘‘သေနာပတိအာဒီနံ တာနေဝ ဌာနာနိ ဟောန္တူ’’တိ ဝိစာရေတွာ မဟာတလံ အဘိရုဟိ. 대사는 그 소리에 깨어나 머리를 가린 것을 걷고 살펴보며 군중을 보고는 "나를 위해 흰 우산이 온 것이구나"라고 생각하고 다시 머리를 감싸고 몸을 돌려 왼쪽으로 누웠다. 제관이 그의 발을 드러내고 특징을 살펴보고는 "이 한 섬은 제쳐두고라도, 네 개의 거대한 섬 모두를 다스릴 능력이 있는 분이시다"라고 말하며 다시 악기를 연주하게 했다. 그러자 대사는 얼굴을 드러내고 몸을 돌려 오른쪽으로 누운 채 군중을 바라보았다. 그때 제관이 무리를 물러나게 하고 합장하며 몸을 굽혀 "왕이시여, 일어나소서. 왕위가 당신에게 이르렀습니다"라고 말하였다. 대사가 "그대들의 왕은 어디 있는가?"라고 묻자 "돌아가셨습니다, 왕이시여"라고 답했고, "그에게 아들이나 형제가 없는가?"라고 묻자 "없습니다, 왕이시여"라고 답했다. "그렇다면 좋다, 내가 왕국을 다스리겠다"라고 말하고 일어나 돌상 위에 가부좌를 틀고 앉았다. 그러자 그들이 그곳에서 바로 그를 즉위시켰다. 그는 마하자나카라는 왕이 되었다. 그는 훌륭한 마차에 올라 큰 영광과 번영을 누리며 성으로 들어가 왕궁으로 올라가면서, "군사령관 등은 그 직위를 그대로 유지하게 하라"고 명하고 위층으로 올라갔다. ရာဇဓီတာ ပန ပုရိမသညာယ ဧဝ တဿ ဝီမံသနတ္ထံ ဧကံ ပုရိသံ အာဏာပေသိ ‘‘တာတ, တွံ ဂစ္ဆ, ရာဇာနံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဧဝံ ဝဒေဟိ ‘ဒေဝ, သီဝလိဒေဝီ တုမှေ ပက္ကောသတိ, ခိပ္ပံ ကိရာဂစ္ဆတူ’’’တိ. သော ဂန္တွာ တထာ အာရောစေသိ. ရာဇာ ပဏ္ဍိတော တဿ ဝစနံ သုတွာပိ အဿုဏန္တော ဝိယ ‘‘အဟော သောဘနော ဝတာယံ ပါသာဒေါ’’တိ ပါသာဒမေဝ ဝဏ္ဏေတိ. သော တံ သာဝေတုံ အသက္ကောန္တော ဂန္တွာ ရာဇဓီတာယ တံ ပဝတ္တိံ အာရောစေသိ ‘‘အယျေ, ရာဇာ တုမှာကံ ဝစနံ န သုဏာတိ, ပါသာဒမေဝ ဝဏ္ဏေတိ, တုမှာကံ ဝစနံ တိဏံ ဝိယ န ဂဏေတီ’’တိ. သာ တဿ ဝစနံ သုတွာ ‘‘သော မဟဇ္ဈာသယော ပုရိသော ဘဝိဿတီ’’တိ စိန္တေတွာ ဒုတိယမ္ပိ တတိယမ္ပိ ပေသေသိ. ရာဇာပိ အတ္တနော ရုစိယာ ပကတိဂမနေန သီဟော ဝိယ ဝိဇမ္ဘမာနော ပါသာဒံ အဘိရုဟိ. တသ္မိံ ဥပသင်္ကမန္တေ ရာဇဓီတာ တဿ တေဇေန သကဘာဝေန သဏ္ဌာတုံ အသက္ကောန္တီ အာဂန္တွာ ဟတ္ထာလမ္ဗကံ အဒါသိ. 공주는 이전의 계획대로 그를 시험하기 위해 한 사람에게 명령하였다. "가서 왕에게 다가가 '왕이시여, 시발리 왕비께서 당신을 부르시니 속히 오십시오'라고 말하게." 그가 가서 그렇게 고하였다. 현명한 왕은 그 말을 듣고도 듣지 못한 것처럼 "아, 이 궁전이 참으로 아름답구나"라며 궁전만을 찬탄하였다. 그는 왕에게 말을 전할 수 없자 돌아가 공주에게 그 소식을 전하였다. "마님, 왕께서는 당신의 말씀을 듣지 않으시고 궁전만을 찬탄하십니다. 당신의 말씀을 풀처럼 여기십니다." 그녀는 그 말을 듣고 "그분은 큰 뜻을 품은 분이실 것이다"라고 생각하고 두 번, 세 번 사람을 보냈다. 왕도 자신의 뜻에 따라 자연스러운 걸음으로 사자가 기지개를 켜듯 위용 있게 궁전으로 올라갔다. 그가 다가오자 공주는 그의 위엄 때문에 평소의 태도를 유지하지 못하고 다가와 그의 손을 잡아 부축하였다. သော တဿာ ဟတ္ထံ ဩလမ္ဗိတွာ မဟာတလံ အဘိရုဟိတွာ သမုဿိတသေတစ္ဆတ္တေ ရာဇပလ္လင်္ကေ နိသီဒိတွာ အမစ္စေ အာမန္တေတွာ ‘‘အမ္ဘော, အတ္ထိ ပန ဝေါ ရညာ ကာလံ ကရောန္တေန ကောစိ ဩဝါဒေါ ဒိန္နော’’တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘အာမ, ဒေဝါ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘တေန ဟိ ဝဒေထာ’’တိ အာဟ. ဒေဝ ‘‘သီဝလိဒေဝိံ အာရာဓေတုံ သမတ္ထဿ ရဇ္ဇံ ဒေထာ’’တိ တေန ဝုတ္တန္တိ. သီဝလိဒေဝိယာ အာဂန္တွာ ဟတ္ထာလမ္ဗကော ဒိန္နော, အယံ တာဝ အာရာဓိတာ နာမ, အညံ ဝဒေထာတိ. ဒေဝ ‘‘စတုရဿပလ္လင်္ကဿ ဥဿီသကံ ဇာနိတုံ သမတ္ထဿ ရဇ္ဇံ ဒေထာ’’တိ တေန ဝုတ္တန္တိ. ရာဇာ ‘‘ဣဒံ ဒုဇ္ဇာနံ, ဥပါယေန သက္ကာ ဇာနိတု’’န္တိ စိန္တေတွာ သီသတော သုဝဏ္ဏသူစိံ နီဟရိတွာ သီဝလိဒေဝိယာ ဟတ္ထေ ဌပေသိ ‘‘ဣမံ ဌပေဟီ’’တိ. သာ တံ ဂဟေတွာ ပလ္လင်္ကဿ ဥဿီသကေ ဌပေသိ. ‘‘ခဂ္ဂံ အဒါသီ’’တိပိ ဝဒန္တိယေဝ. သော တာယ သညာယ ‘‘ဣဒံ ဥဿီသက’’န္တိ ဉတွာ တေသံ ကထံ အဿုဏန္တော ဝိယ ‘‘ကိံ ကထေထာ’’တိ ဝတွာ ပုန တေဟိ တထာ ဝုတ္တေ ‘‘ဣဒံ ဇာနိတုံ န ဂရု, ဧတံ ဥဿီသက’’န္တိ ဝတွာ ‘‘အညံ ဝဒေထာ’’တိ အာဟ. ဒေဝ, ‘‘သဟဿထာမဓနုံ အာရောပေတုံ သမတ္ထဿ ရဇ္ဇံ ဒေထာ’’တိ တေန ဝုတ္တန္တိ. ‘‘တေန ဟိ အာဟရထ န’’န္တိ အာဟရာပေတွာ သော ဓနုံ ပလ္လင်္ကေ ယထာနိသိန္နောဝ [Pg.51] ဣတ္ထီနံ ကပ္ပာသဖောဋနဓနုံ ဝိယ အာရောပေတွာ ‘‘အညံ ဝဒေထာ’’တိ အာဟ. ‘‘ဒေဝ, သောဠသ မဟာနိဓီ နီဟရိတုံ သမတ္ထဿ ရဇ္ဇံ ဒေထာ’’တိ တေန ဝုတ္တန္တိ. ‘‘တေသံ ကိဉ္စိ ဥဒ္ဒါနံ အတ္ထီ’’တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘အာမ, ဒေဝါ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘တေန ဟိ နံ ကထေထာ’’တိ အာဟ. တေ ‘‘သူရိယုဂ္ဂမနေ နိဓီ’’တိ ဥဒ္ဒါနံ ကထယိံသု. တဿ တံ သုဏန္တဿေဝ ဂဂနတလေ ပုဏ္ဏစန္ဒော ဝိယ သော အတ္ထော ပါကဋော အဟောသိ. 그는 시발리 왕비의 손을 잡고 대루각에 올라가, 하얀 양산이 펼쳐진 왕좌에 앉아 대신들을 불러 모았습니다. 그리고 '여보게들, 선왕께서 서거하실 때 남기신 훈계가 있는가?'라고 물었습니다. 대신들이 '예, 대왕이시여, 있습니다'라고 대답하자, '그렇다면 말해보라'고 하였습니다. 대신들은 '대왕이시여, 선왕께서는 시발리 왕비를 만족시킬 수 있는 자에게 왕위를 주라고 하셨나이다'라고 말했습니다. 마하재나카가 '시발리 왕비가 와서 내 손을 잡았으니, 이는 이미 그녀를 만족시킨 것이나 다름없다. 다른 것을 말해보라'고 하였습니다. 대신들이 '대왕이시여, 선왕께서는 사각형 왕좌의 머리맡이 어디인지 아는 자에게 왕위를 주라고 하셨나이다'라고 말했습니다. 왕은 '이것은 알기 어렵지만 방책으로 알 수 있겠구나'라고 생각하고, 자신의 머리에서 금침을 꺼내 시발리 왕비의 손에 쥐여주며 '이것을 놓아두시오'라고 하였습니다. 왕비는 그것을 받아 왕좌의 머리맡에 놓았습니다. 어떤 이들은 그녀가 칼을 주었다고도 말합니다. 그는 그 표식을 통해 '이곳이 머리맡이구나'라는 것을 알아차렸으나, 대신들의 말을 듣지 못한 것처럼 '무엇이라 하였느냐?'라고 다시 물었습니다. 대신들이 다시 똑같이 말하자, 그는 '이것을 아는 것은 어렵지 않다. 이곳이 바로 머리맡이다'라고 말하고 '다른 것을 말해보라'고 하였습니다. 대신들이 '대왕이시여, 천 명의 힘으로 당겨야 하는 활을 시위 걸 수 있는 자에게 왕위를 주라고 하셨나이다'라고 말했습니다. '그렇다면 그것을 가져오너라'라고 하여 활을 가져오게 한 뒤, 왕은 왕좌에 앉은 채로 마치 여인들이 솜을 타는 활을 다루듯 가볍게 활시위를 걸고 '다른 것을 말해보라'고 하였습니다. 대신들이 '대왕이시여, 열여섯 가지 큰 보물을 찾아낼 수 있는 자에게 왕위를 주라고 하셨나이다'라고 말했습니다. 왕이 '그 보물들에 대한 요약된 구절(목록)이 있느냐?'라고 묻자, 대신들이 '예, 있나이다'라고 대답하였습니다. '그렇다면 그것을 읊어보라'고 하자, 그들은 '해가 뜰 때의 보물...'로 시작하는 요약 구절을 읊었습니다. 그것을 듣는 동안 그 의미가 마치 하늘의 보름달처럼 왕에게 명확하게 드러났습니다. အထ နေ ရာဇာ အာဟ – ‘‘အဇ္ဇ, ဘဏေ, ဝေလာ နတ္ထိ, သွေ နိဓီ ဂဏှိဿာမီ’’တိ. သော ပုနဒိဝသေ အမစ္စေ သန္နိပါတေတွာ ပုစ္ဆိ ‘‘တုမှာကံ ရာဇာ ပစ္စေကဗုဒ္ဓေ ဘောဇေသီ’’တိ? ‘‘အာမ, ဒေဝါ’’တိ. သော စိန္တေသိ ‘‘သူရိယောတိ နာယံ သူရိယော, သူရိယသဒိသတ္တာ ပန ပစ္စေကဗုဒ္ဓါ သူရိယာ နာမ, တေသံ ပစ္စုဂ္ဂမနဋ္ဌာနေ နိဓိနာ ဘဝိတဗ္ဗ’’န္တိ. တတော ရာဇာ ‘‘တေသု ပစ္စေကဗုဒ္ဓေသု အာဂစ္ဆန္တေသု ပစ္စုဂ္ဂမနံ ကရောန္တော ကတရံ ဌာနံ ဂစ္ဆတီ’’တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘အသုကဋ္ဌာနံ နာမ ဒေဝါ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘တံ ဌာနံ ခဏိတွာ နိဓိံ နီဟရထာ’’တိ နိဓိံ နီဟရာပေသိ. ‘‘ဂမနကာလေ အနုဂစ္ဆန္တော ကတ္ထ ဌတွာ ဥယျောဇေသီ’’တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘အသုကဋ္ဌာနေ နာမာ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘တတောပိ နိဓိံ နီဟရထာ’’တိ နိဓိံ နီဟရာပေသိ. အထ မဟာဇနာ ဥက္ကုဋ္ဌိသဟဿာနိ ပဝတ္တေန္တာ ‘‘သူရိယုဂ္ဂမနေ နိဓီ’’တိ ဝုတ္တတ္တာ သူရိယုဂ္ဂမနဒိသာယံ ခဏန္တာ ဝိစရိံသု. အထော ‘‘ဩက္ကမနေ နိဓီ’’တိ ဝုတ္တတ္တာ သူရိယတ္ထင်္ဂမနဒိသာယံ ခဏန္တာ ဝိစရိံသု. ‘‘ဣဒံ ပန ဓနံ ဣဓေဝ ဟောတိ, အဟော အစ္ဆရိယ’’န္တိ ပီတိသောမနဿံ ပဝတ္တယိံသု. အန္တောနိဓီတိ ရာဇဂေဟေ မဟာဒွါရဿ အန္တောဥမ္မာရာ နိဓိံ နီဟရာပေသိ. ဗဟိ နိဓီတိ ဗဟိဥမ္မာရာ နိဓိံ နီဟရာပေသိ. န အန္တော န ဗဟိ နိဓီတိ ဟေဋ္ဌာဥမ္မာရတော နိဓိံ နီဟရာပေသိ. အာရောဟနေ နိဓီတိ မင်္ဂလဟတ္ထိံ အာရောဟနကာလေ သုဝဏ္ဏနိဿေဏိယာ အတ္ထရဏဋ္ဌာနတော နိဓိံ နီဟရာပေသိ. အထော ဩရောဟနေ နိဓီတိ ဟတ္ထိက္ခန္ဓတော ဩရောဟနဋ္ဌာနတော နိဓိံ နီဟရာပေသိ. စတူသု မဟာသာလေသူတိ ဘူမိယံ ကတဥပဋ္ဌာနဋ္ဌာနေ သိရိသယနဿ စတ္တာရော မဉ္စပါဒါ သာလမယာ, တေသံ ဟေဋ္ဌာ စတဿော နိဓိကုမ္ဘိယော နီဟရာပေသိ. သမန္တာယောဇနေ နိဓီတိ ယောဇနံ နာမ ရထယုဂပမာဏံ, သိရိသယနဿ သမန္တာ ရထယုဂပ္ပမာဏတော နိဓိံ နီဟရာပေသိ. ဒန္တဂ္ဂေသု မဟာနိဓီတိ မင်္ဂလဟတ္ထိဋ္ဌာနေ တဿ ဒွိန္နံ ဒန္တာနံ အဘိမုခဋ္ဌာနတော [Pg.52] နိဓိံ နီဟရာပေသိ. ဝါလဂ္ဂေသူတိ မင်္ဂလဟတ္ထိဋ္ဌာနေ တဿ ဝါလဓိသမ္မုခဋ္ဌာနတော နိဓိံ နီဟရာပေသိ. ကေပုကေတိ ကေပုကံ ဝုစ္စတိ ဥဒကံ, မင်္ဂလပေါက္ခရဏိတော ဥဒကံ နီဟရာပေတွာ နိဓိံ ဒဿေသိ. ရုက္ခဂ္ဂေသု မဟာနိဓီတိ ဥယျာနေ မဟာသာလရုက္ခမူလေ ဌိတမဇ္ဈနှိကသမယေ ပရိမဏ္ဍလာယ ရုက္ခစ္ဆာယာယ အန္တော နိဓိံ နီဟရာပေသိ. ဧဝံ သောဠသ မဟာနိဓယော နီဟရာပေတွာ ‘‘အညံ ကိဉ္စိ အတ္ထီ’’တိ ပုစ္ဆိ. ‘‘နတ္ထိ ဒေဝါ’’တိ ဝဒိံသု. မဟာဇနော ဟဋ္ဌတုဋ္ဌော အဟောသိ. 그때 왕이 그들에게 말했습니다. '여보게들, 오늘은 시간이 없으니 내일 보물을 찾겠노라.' 이튿날 왕은 대신들을 소집하여 물었습니다. '그대들의 선왕께서 벽지불(Paccekabuddha)들께 공양을 올렸는가?' 대신들이 '예, 그러하옵니다'라고 대답하자, 왕은 '여기서 해(Sūriya)란 실제 태양이 아니라, 태양과 같으신 벽지불들을 해라고 부른 것이로구나. 그분들을 영접하던 장소에 보물이 있을 것이다'라고 생각했습니다. 그리하여 왕은 '그 벽지불들께서 오실 때 영접하러 어느 곳까지 나가셨는가?'라고 물었고, 대신들이 '어느 곳까지 가셨나이다'라고 대답하자 '그곳을 파서 보물을 꺼내라' 하여 보물을 찾아냈습니다. 또한 '떠나실 때 전송하며 어디에 서서 배웅하셨는가?'라고 묻고, '어느 곳에서 하셨나이다'라는 대답을 듣자 '그곳에서도 보물을 꺼내라' 하여 보물을 찾아냈습니다. 그러자 수많은 사람들이 수천 번의 환호성을 지르며, '해가 뜰 때의 보물'이라는 말 때문에 해가 뜨는 방향을 파헤치며 다녔습니다. 또한 '해가 질 때의 보물'이라는 말 때문에 해가 지는 방향을 파헤치며 다녔습니다. 사람들은 '이 보물이 바로 여기에 있었다니, 아, 놀랍도다!' 하며 기쁨과 즐거움에 휩싸였습니다. '안에 있는 보물'에 대해서는 왕궁 큰 대문의 문지방 안쪽에서 보물을 꺼내게 했고, '밖에 있는 보물'에 대해서는 문지방 바깥쪽에서 꺼내게 했으며, '안도 밖도 아닌 보물'에 대해서는 문지방 밑에서 꺼내게 했습니다. '올라갈 때의 보물'은 상서로운 코끼리에 오를 때 황금 사다리를 놓던 곳에서 꺼내게 했고, '내려올 때의 보물'은 코끼리 등에서 내리던 곳에서 꺼내게 했습니다. '네 그루의 큰 살라 나무에 있는 보물'에 대해서는, 지면에 마련된 배알소에 있는 국왕 침상의 살라 나무로 만든 네 다리 밑에서 네 개의 보물 항아리를 꺼내게 했습니다. '사방 일 요자나의 보물'에서 요자나란 수레채의 길이를 의미하는바, 침상 주변 수레채 길이만큼의 거리에서 보물을 꺼내게 했습니다. '상아 끝에 있는 큰 보물'은 코끼리 우리의 코끼리 상아 두 개가 마주 보는 곳에서 보물을 꺼내게 했고, '꼬리 끝의 보물'은 코끼리 꼬리가 마주 보는 곳에서 꺼내게 했습니다. '케푸카(Kepuka)에 있는 보물'에서 케푸카란 물을 의미하므로, 상서로운 연못의 물을 빼고 보물을 드러내 보였습니다. '나무 꼭대기의 큰 보물'은 정원의 큰 살라 나무 아래에서 정오에 생기는 둥근 나무 그림자 안에서 보물을 꺼내게 했습니다. 이렇게 열여섯 가지 큰 보물을 모두 꺼내게 한 뒤 '다른 것이 더 있느냐?'라고 묻자, 대신들은 '없나이다, 대왕이시여'라고 말했습니다. 모든 백성이 기뻐하고 즐거워하였습니다. အထ ရာဇာ ‘‘ဣဒံ ဓနံ ဒါနမုခေ ဝိကိရိဿာမီ’’တိ နဂရမဇ္ဈေ စေဝ စတူသု နဂရဒွါရေသု စာတိ ပဉ္စသု ဌာနေသု ပဉ္စ ဒါနသာလာယော ကာရာပေတွာ မဟာဒါနံ ပဋ္ဌပေသိ, ကာလစမ္ပာနဂရတော အတ္တနော မာတရဉ္စ ဗြာဟ္မဏဉ္စ ပက္ကောသာပေတွာ မဟန္တံ သက္ကာရံ အကာသိ. တဿ တရုဏရဇ္ဇေယေဝ သကလံ ဝိဒေဟရဋ္ဌံ ‘‘အရိဋ္ဌဇနကရညော ကိရ ပုတ္တော မဟာဇနကော နာမ ရာဇာ ရဇ္ဇံ ကာရေတိ, သော ကိရ ပဏ္ဍိတော ဥပါယကုသလော, ပဿိဿာမ န’’န္တိ ဒဿနတ္ထာယ သင်္ခုဘိတံ အဟောသိ. တတော တတော ဗဟုံ ပဏ္ဏာကာရံ ဂဟေတွာ အာဂမိံသု, နာဂရာပိ မဟာဆဏံ သဇ္ဇယိံသု. ရာဇနိဝေသနေ အတ္ထရဏာဒီနိ သန္ထရိတွာ ဂန္ဓဒါမမာလာဒါမာဒီနိ ဩသာရေတွာ ဝိပ္ပကိဏ္ဏလာဇာကုသုမဝါသဓူမဂန္ဓာကာရံ ကာရေတွာ နာနပ္ပကာရံ ပါနဘောဇနံ ဥပဋ္ဌာပေသုံ. ရညော ပဏ္ဏာကာရတ္ထာယ ရဇတသုဝဏ္ဏဘာဇနာဒီသု အနေကပ္ပကာရာနိ ခါဒနီယဘောဇနီယမဓုဖာဏိတဖလာဒီနိ ဂဟေတွာ တတ္ထ တတ္ထ ပရိဝါရေတွာ အဋ္ဌံသု. ဧကတော အမစ္စမဏ္ဍလံ နိသီဒိ, ဧကတော ဗြာဟ္မဏဂဏော, ဧကတော သေဋ္ဌိအာဒယော နိသီဒိံသု, ဧကတော ဥတ္တမရူပဓရာ နာဋကိတ္ထိယော နိသီဒိံသု, ဗြာဟ္မဏာပိ သောတ္ထိကာရေန မုခမင်္ဂလိကာနိ ကထေန္တိ, နစ္စဂီတာဒီသု ကုသလာ နစ္စဂီတာဒီနိ ပဝတ္တယိံသု, အနေကသတာနိ တူရိယာနိ ပဝဇ္ဇိံသူ. တဒါ ရာဇနိဝေသနံ ယုဂန္ဓရဝါတဝေဂေန ပဟဋာ သာဂရကုစ္ဆိ ဝိယ ဧကနိန္နာဒံ အဟောသိ. ဩလောကိတောလောကိတဋ္ဌာနံ ကမ္ပတိ. 그때 왕은 ‘이 재물을 보시의 문으로 흩뿌리리라’고 생각하고, 성 중앙과 네 성문이라는 다섯 장소에 다섯 보시소(dānasālā)를 짓게 하여 성대한 보시를 베풀었으며, 깔라짬빠 성에서 자신의 어머니와 바라문을 모셔오게 하여 성대한 공경을 다하였다. 그의 통치 초기에 비데하 왕국 전체는 ‘아릿따자나까 왕의 아들인 마하자나까라 하는 왕이 통치를 하고 있는데, 그가 현명하고 방편에 능숙하다 하니 그를 보러 가자’며 들썩였다. 곳곳에서 많은 예물을 들고 왔으며, 성안 사람들도 큰 축제를 준비하였다. 왕궁에 깔개 등을 깔고 꽃다발과 향기로운 화환 등을 드리우고, 튀긴 곡식과 꽃과 향료와 연기를 흩뿌려 장식한 뒤, 여러 종류의 마실 것과 먹을 것을 준비하였다. 왕에게 바칠 예물로 은그릇과 금그릇 등에 여러 종류의 씹어 먹는 음식과 삼켜 먹는 음식, 꿀, 설탕물, 과일 등을 담아 들고 곳곳에 둘러섰다. 한쪽에는 신하들이 앉고, 한쪽에는 바라문 무리가, 한쪽에는 장자 등이 앉았으며, 한쪽에는 빼어난 미모의 무희들이 앉았다. 바라문들도 축원으로써 입의 상서로움을 말하고, 가무에 능한 자들은 가무를 펼쳤으며, 수백 가지 악기들이 연주되었다. 그때 왕궁은 유간따라 산의 바람에 부딪힌 바다 한가운데처럼 온통 울려 퍼지는 소리로 가득 찼다. 바라보는 곳곳마다 흔들리는 듯하였다. အထ မဟာသတ္တော သေတစ္ဆတ္တဿ ဟေဋ္ဌာ ရာဇာသနေ နိသိန္နောဝ သက္ကသိရိသဒိသံ မဟန္တံ သိရိဝိလာသံ ဩလောကေတွာ အတ္တနော မဟာသမုဒ္ဒေ ကတဝါယာမံ အနုဿရိ. တဿ ‘‘ဝီရိယံ နာမ ကတ္တဗ္ဗယုတ္တကံ, သစာဟံ မဟာသမုဒ္ဒေ [Pg.53] ဝီရိယံ နာကရိဿံ, န ဣမံ သမ္ပတ္တိံ အလဘိဿ’’န္တိ တံ ဝါယာမံ အနုဿရန္တဿ ပီတိ ဥပ္ပဇ္ဇိ. သော ပီတိဝေဂေန ဥဒါနံ ဥဒါနေန္တော အာဟ – 그때 대사(마하자나까)는 흰 양산 아래 왕좌에 앉아 삭까(제석천)의 영광과 같은 성대한 위엄을 지켜보며, 자신이 대양에서 기울인 정진을 회상하였다. 그는 ‘정진이란 마땅히 해야 할 일이다. 만약 내가 대양에서 정진을 하지 않았더라면, 이 성취를 얻지 못했을 것이다’라고 그 정진을 회상하며 기쁨이 솟구쳤다. 그는 기쁨의 힘으로 감흥어를 읊으며 이와 같이 말하였다. ၁၃၃. 133. ‘‘အာသီသေထေဝ ပုရိသော, န နိဗ္ဗိန္ဒေယျ ပဏ္ဍိတော; ပဿာမိ ဝေါဟံ အတ္တာနံ, ယထာ ဣစ္ဆိံ တထာ အဟု. 사람은 희망을 가져야 하니, 현자는 낙담하지 말아야 한다. 나 자신을 보라, 원했던 그대로 이루어지지 않았는가. ၁၃၄. 134. ‘‘အာသီသေထေဝ ပုရိသော, န နိဗ္ဗိန္ဒေယျ ပဏ္ဍိတော; ပဿာမိ ဝေါဟံ အတ္တာနံ, ဥဒကာ ထလမုဗ္ဘတံ. 사람은 희망을 가져야 하니, 현자는 낙담하지 말아야 한다. 나 자신을 보라, 물속에서 뭍으로 건져 올려지지 않았는가. ၁၃၅. 135. ‘‘ဝါယမေထေဝ ပုရိသော, န နိဗ္ဗိန္ဒေယျ ပဏ္ဍိတော; ပဿာမိ ဝေါဟံ အတ္တာနံ, ယထာ ဣစ္ဆိံ တထာ အဟု. 사람은 정진해야 하니, 현자는 낙담하지 말아야 한다. 나 자신을 보라, 원했던 그대로 이루어지지 않았는가. ၁၃၆. 136. ‘‘ဝါယမေထေဝ ပုရိသော, န နိဗ္ဗိန္ဒေယျ ပဏ္ဍိတော; ပဿာမိ ဝေါဟံ အတ္တာနံ, ဥဒကာ ထလမုဗ္ဘတံ. 사람은 정진해야 하니, 현자는 낙담하지 말아야 한다. 나 자신을 보라, 물속에서 뭍으로 건져 올려지지 않았는가. ၁၃၇. 137. ‘‘ဒုက္ခူပနီတောပိ နရော သပညော, အာသံ န ဆိန္ဒေယျ သုခါဂမာယ; ဗဟူ ဟိ ဖဿာ အဟိတာ ဟိတာ စ, အဝိတက္ကိတာ မစ္စုမုပဗ္ဗဇန္တိ. 지혜로운 사람은 고통에 빠졌을지라도 행복이 오리라는 희망을 꺾지 말아야 한다. 해롭거나 이로운 많은 접촉들이 생각지도 못한 사이에 죽음으로 다가오기 때문이다. ၁၃၈. 138. ‘‘အစိန္တိတမ္ပိ ဘဝတိ, စိန္တိတမ္ပိ ဝိနဿတိ; န ဟိ စိန္တာမယာ ဘောဂါ, ဣတ္ထိယာ ပုရိသဿ ဝါ’’တိ. 생각지 못한 일도 일어나고, 생각한 일도 사라지나니, 여인이나 남자의 부유함은 결코 생각만으로 이루어지는 것이 아니로다. တတ္ထ အာသီသေထေဝါတိ အာသာဆေဒကမ္မံ အကတွာ အတ္တနော ကမ္မံ အာသံ ကရောထေဝ. န နိဗ္ဗိန္ဒေယျာတိ ဝီရိယံ ကရောန္တော န နိဗ္ဗိန္ဒေယျ န အလသေယျ. ယထာ ဣစ္ဆိန္တိ ယထာ ရာဇဘာဝံ ဣစ္ဆိံ, တထေဝ ရာဇာ ဇာတောမှိ. ဥဗ္ဘတန္တိ နီဟဋံ. ဒုက္ခူပနီတောတိ ကာယိကစေတသိကဒုက္ခေန ဖုဋ္ဌောပီတိ အတ္ထော. အဟိတာ ဟိတာ စာတိ ဒုက္ခဖဿာ အဟိတာ, သုခဖဿာ ဟိတာ. အဝိတက္ကိတာတိ အဝိတက္ကိတာရော အစိန္တိတာရော. ဣဒံ ဝုတ္တံ ဟောတိ – တေသု ဖဿေသု အဟိတဖဿေန ဖုဋ္ဌာ သတ္တာ ‘‘ဟိတဖဿောပိ အတ္ထီတိ ဝီရိယံ ကရောန္တာ တံ ပါပုဏန္တီ’’တိ အစိန္တေတွာ ဝီရိယံ န ကရောန္တိ, တေ ဣမဿ အတ္ထဿ အဝိတက္ကိတာရော ဟိတဖဿံ အလဘိတွာဝ မစ္စုမုပဗ္ဗဇန္တိ မရဏံ ပါပုဏန္တိ, တသ္မာ ဝီရိယံ ကတ္တဗ္ဗမေဝါတိ. 그 게송들 중 ‘희망을 가져야 한다(āsīsetheva)’는 것은 희망을 꺾는 일을 하지 말고 자기 일에 희망을 품어야 한다는 뜻이다. ‘낙담하지 말아야 한다(na nibbindeyya)’는 것은 정진하면서 게으름을 피우거나 실망하지 말아야 한다는 뜻이다. ‘원했던 그대로(yathā icchiṃ)’는 왕이 되기를 원했던 그대로 왕이 되었다는 것이다. ‘건져 올려진(ubbhataṃ)’은 (물 밖으로) 꺼내진 것을 말한다. ‘고통에 빠졌을지라도(dukkhūpanīto)’는 육체적, 정신적 고통에 닿았을지라도라는 의미이다. ‘해롭거나 이로운(ahitā hitā ca)’에서 고통의 접촉은 해로운 것이고 행복의 접촉은 이로운 것이다. ‘생각지도 못한(avitakkitā)’은 생각하지 않은 자들이라는 뜻이다. 이는 다음과 같은 의미이다. 즉 그러한 접촉들 중 해로운 접촉에 닿은 중생들이 ‘이로운 접촉도 있을 것이다’라고 생각하며 정진하여 그것에 도달해야 함에도 불구하고, 그렇게 생각하지 않고 정진도 하지 않다가, 이 성취에 대해 생각하지 못한 채 이로운 접촉을 얻지 못하고 죽음으로 다가가 목숨을 잃게 되니, 그러므로 정진은 반드시 행해야 한다는 것이다. အစိန္တိတမ္ပီတိ [Pg.54] ဣမေသံ သတ္တာနံ အစိန္တိတမ္ပိ ဟောတိ, စိန္တိတမ္ပိ ဝိနဿတိ. မယာပိ ဟိ ‘‘အယုဇ္ဈိတွာဝ ရဇ္ဇံ လဘိဿာမီ’’တိ ဣဒံ အစိန္တိတံ, ‘‘သုဝဏ္ဏဘူမိတော ဓနံ အာဟရိတွာ ယုဇ္ဈိတွာ ပိတု သန္တကံ ရဇ္ဇံ ဂဏှိဿာမီ’’တိ ပန စိန္တိတံ, ဣဒါနိ မေ စိန္တိတံ နဋ္ဌံ, အစိန္တိတံ ဇာတံ. န ဟိ စိန္တာမယာ ဘောဂါတိ ဣမေသံ သတ္တာနဉှိ ဘောဂါ စိန္တာယ အနိပ္ဖဇ္ဇနတော စိန္တာမယာ နာမ န ဟောန္တိ, တသ္မာ ဝီရိယမေဝ ကတ္တဗ္ဗံ. ဝီရိယဝတော ဟိ အစိန္တိတမ္ပိ ဟောတီတိ. ‘생각지 못한 일도(acintitampi)’란 이 중생들에게 생각지 못한 일도 일어나고, 생각한 일도 사라진다는 뜻이다. 나에게도 ‘싸우지 않고 왕국을 얻으리라’는 것은 생각지 못한 일이었고, ‘수완나부미에서 재물을 가져와 싸워서 부친의 왕국을 되찾으리라’는 것은 생각했던 일이었다. 이제 내가 생각했던 것은 사라지고 생각지 못한 일이 일어났다. ‘부유함은 생각만으로 이루어지는 것이 아니로다(na hi cintāmayā bhogā)’라는 것은 중생들의 부유함이 생각만으로 성취되지 않으므로 ‘생각만으로 된 것’이라 부를 수 없다는 뜻이다. 그러므로 오직 정진을 해야만 한다. 정진하는 자에게는 생각지 못한 일도 이루어지기 때문이다. သော တတော ပဋ္ဌာယ ဒသ ရာဇဓမ္မေ အကောပေတွာ ဓမ္မေန သမေန ရဇ္ဇံ ကာရေသိ, ပစ္စေကဗုဒ္ဓေ စ ဥပဋ္ဌာသိ. အပရဘာဂေ သီဝလိဒေဝီ ဓညပုညလက္ခဏသမ္ပန္နံ ပုတ္တံ ဝိဇာယိ, ‘‘ဒီဃာဝုကုမာရော’’တိဿ နာမံ ကရိံသု. တဿ ဝယပ္ပတ္တဿ ရာဇာ ဥပရဇ္ဇံ ဒတွာ သတ္တဝဿသဟဿာနိ ရဇ္ဇံ ကာရေသိ. သော ဧကဒိဝသံ ဥယျာနပါလေန ဖလာဖလေသု စေဝ နာနာပုပ္ဖေသု စ အာဘတေသု တာနိ ဒိသွာ တုဋ္ဌော ဟုတွာ တဿ သမ္မာနံ ကာရေတွာ ‘‘သမ္မ ဥယျာနပါလ, အဟံ ဥယျာနံ ပဿိဿာမိ, တွံ အလင်္ကရောဟိ န’’န္တိ အာဟ. သော ‘‘သာဓု, ဒေဝါ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ တထာ ကတွာ ရညော ပဋိဝေဒေသိ. သော ဟတ္ထိက္ခန္ဓဝရဂတော မဟန္တေန ပရိဝါရေန နဂရာ နိက္ခမိတွာ ဥယျာနဒွါရံ ပါပုဏိ. တတြ စ ဒွေ အမ္ဗာ အတ္ထိ နီလောဘာသာ. ဧကော အဖလော, ဧကော ဖလဓရော. သော ပန အတိမဓုရော, ရညာ အဂ္ဂဖလဿ အပရိဘုတ္တတ္တာ တတော ကောစိ ဖလံ ဂဟေတုံ န ဥဿဟတိ. ရာဇာ ဟတ္ထိက္ခန္ဓဝရဂတောဝ တတော ဧကံ ဖလံ ဂဟေတွာ ပရိဘုဉ္ဇိ, တဿ တံ ဇိဝှဂ္ဂေ ဌပိတမတ္တမေဝ ဒိဗ္ဗောဇံ ဝိယ ဥပဋ္ဌာသိ. သော ‘‘နိဝတ္တနကာလေ ဗဟူ ခါဒိဿာမီ’’တိ စိန္တေသိ. ‘‘ရညာ အဂ္ဂဖလံ ပရိဘုတ္တ’’န္တိ ဉတွာ ဥပရာဇာနံ အာဒိံ ကတွာ အန္တမသော ဟတ္ထိမေဏ္ဍအဿမေဏ္ဍာဒယောပိ ဖလံ ဂဟေတွာ ပရိဘုဉ္ဇိံသု. အညေ ဖလံ အလဘန္တာ ဒဏ္ဍေဟိ သာခံ ဘိန္ဒိတွာ နိပဏ္ဏမကံသု. ရုက္ခော ဩဘဂ္ဂဝိဘဂ္ဂေါ အဋ္ဌာသိ, ဣတရော ပန မဏိပဗ္ဗတော ဝိယ ဝိလာသမာနော ဌိတော. 그는 그때부터 십왕법(dasa rājadhamme)을 어기지 않고 법과 정의로 나라를 다스렸으며, 벽지불들을 공양하였다. 시간이 흐른 뒤 시발리 왕비가 복덕의 상호를 갖춘 아들을 낳으니 그 이름을 ‘디가부 왕자’라 하였다. 그가 장성하자 왕은 부왕의 자리를 내어주고 칠천 년 동안 왕국을 다스렸다. 어느 날 동산지기가 여러 과일과 다양한 꽃들을 가져오자 왕은 그것을 보고 기뻐하며 그에게 상을 내리고 ‘이보게 동산지기여, 내가 동산을 구경하러 갈 것이니 그곳을 단장하게’라고 말하였다. 그는 ‘알겠습니다, 대왕이시여’라고 대답하고 그대로 행한 뒤 왕에게 보고하였다. 왕은 보배로운 코끼리를 타고 큰 수행단과 함께 성을 나와 동산 입구에 도착하였다. 거기에는 푸른 빛을 띠는 두 그루의 망고나무가 있었다. 하나는 열매가 없었고, 하나는 열매가 가득 열려 있었다. 그 열매는 매우 달콤하였는데, 왕이 첫 열매를 먹기 전까지는 아무도 감히 그 열매를 따지 못했다. 왕은 코끼리 위에서 열매 하나를 따서 먹었는데, 그것이 혀끝에 닿자마자 천상의 맛과 같은 정수가 느껴졌다. 그는 ‘돌아오는 길에 많이 먹으리라’고 생각했다. ‘왕이 첫 열매를 드셨다’는 것을 알게 되자 부왕을 비롯하여 심지어 코끼리지기와 말지기들까지 열매를 따서 먹었다. 다른 이들은 열매를 얻지 못하자 몽둥이로 가지를 꺾어 나무를 망가뜨렸다. 그 나무는 가지가 꺾이고 훼손된 채 서 있게 되었으나, 다른 나무는 보석 산처럼 아름답게 서 있었다. ရာဇာ ဥယျာနာ နိက္ခန္တော တံ ဒိသွာ ‘‘ဣဒံ ကိ’’န္တိ အမစ္စေ ပုစ္ဆတိ. ‘‘ဒေဝေန အဂ္ဂဖလံ ပရိဘုတ္တန္တိ မဟာဇနေန ဝိလုမ္ပိတော ဒေဝါ’’တိ အာဟံသု. ‘‘ကိံ နု ခေါ ဘဏေ, ဣမဿ ပန နေဝ ပတ္တံ, န ဝဏ္ဏော ခီဏော’’တိ? ‘‘နိပ္ဖလတာယ န ခီဏော, ဒေဝါ’’တိ. တံ သုတွာ ရာဇာ သံဝေဂံ ပဋိလဘိတွာ [Pg.55] ‘‘အယံ ရုက္ခော နိပ္ဖလတာယ နီလောဘာသော ဌိတော, အယံ ပန သဖလတာယ ဩဘဂ္ဂဝိဘဂ္ဂေါ ဌိတော. ဣဒမ္ပိ ရဇ္ဇံ သဖလရုက္ခသဒိသံ, ပဗ္ဗဇ္ဇာ ပန နိပ္ဖလရုက္ခသဒိသာ. သကိဉ္စနဿေဝ ဘယံ, နာကိဉ္စနဿ. တသ္မာ အဟံ ဖလရုက္ခော ဝိယ အဟုတွာ နိပ္ဖလရုက္ခသဒိသော ဘဝိဿာမိ, ဣမံ သမ္ပတ္တိံ စဇိတွာ နိက္ခမ္မ ပဗ္ဗဇိဿာမီ’’တိ ဒဠှံ သမာဒါနံ ကတွာ မနံ အဓိဋ္ဌဟိတွာ နဂရံ ပဝိသိတွာ ပါသာဒဒွါရေ ဌိတောဝ သေနာပတိံ ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘မဟာသေနာပတိ, အဇ္ဇ မေ ပဋ္ဌာယ ဘတ္တဟာရကဉ္စေဝ မုခေါဒကဒန္တကဋ္ဌဒါယကဉ္စ ဧကံ ဥပဋ္ဌာကံ ဌပေတွာ အညေ မံ ဒဋ္ဌုံ မာ လဘန္တု, ပေါရာဏကဝိနိစ္ဆယာမစ္စေ ဂဟေတွာ ရဇ္ဇံ အနုသာသထ, အဟံ ဣတော ပဋ္ဌာယ ဥပရိပါသာဒတလေ သမဏဓမ္မံ ကရိဿာမီ’’တိ ဝတွာ ပါသာဒမာရုယှ ဧကကောဝ သမဏဓမ္မံ အကာသိ. ဧဝံ ဂတေ ကာလေ မဟာဇနော ရာဇင်္ဂဏေ သန္နိပတိတွာ မဟာသတ္တံ အဒိသွာ ‘‘န နော ရာဇာ ပေါရာဏကော ဝိယ ဟောတီ’’တိ ဝတွာ ဂါထာဒွယမာဟ – 왕이 정원에서 나오다 그 나무를 보고는 '이것이 어찌 된 일이냐?'라고 신하들에게 물었다. '대왕이시여, 대왕께서 첫 열매를 드셨기 때문에 많은 사람이 앞다투어 따갔나이다'라고 그들은 대답했다. '여보게들, 어찌하여 이 나무는 잎도 떨어지지 않고 색도 변하지 않았는가?' '열매가 없어서 상하지 않았나이다, 대왕이시여.' 그 말을 듣고 왕은 충격을 받아 '이 나무는 열매가 없으므로 푸른 빛을 띠며 서 있고, 저 나무는 열매가 있었기에 꺾이고 파헤쳐져 서 있구나. 이 왕위 또한 열매 맺은 나무와 같고, 출가는 열매 없는 나무와 같구나. 무언가 가진 자에게만 두려움이 있고, 아무것도 없는 자에게는 두려움이 없다. 그러므로 나는 열매 맺은 나무처럼 되지 않고 열매 없는 나무와 같이 되리라. 이 번영을 버리고 나가 출가하리라'고 굳게 결심하고 마음을 다잡았다. 성으로 들어가 궁전 문 앞에 서서 대장군을 불러 '대장군이여, 오늘부터 나에게 음식을 가져오는 자와 세수물과 양치 도구를 주는 시종 한 명을 제외하고는 다른 사람들이 나를 보지 못하게 하라. 옛 법도에 따라 신하들과 함께 나라를 다스리라. 나는 이제부터 궁전 위층에서 수행을 하겠노라'고 말하고 궁전으로 올라가 홀로 수행을 했다. 시간이 흐르자 백성들이 왕궁 뜰에 모여 대성(보살)을 보지 못하자 '우리 왕께서 예전 같지 않으시구나'라고 말하며 다음의 두 게송을 읊었다. ၁၃၉. 139. ‘‘အပေါရာဏံ ဝတ ဘော ရာဇာ, သဗ္ဗဘုမ္မော ဒိသမ္ပတိ; နဇ္ဇ နစ္စေ နိသာမေတိ, န ဂီတေ ကုရုတေ မနော. 보라, 대왕께서 예전 같지 않으시니, 온 세상을 다스리시는 주권자시로다. 이제는 춤도 구경하지 않으시고, 노래에도 마음을 두지 않으시는구나. ၁၄၀. 140. ‘‘န မိဂေ နပိ ဥယျာနေ, နပိ ဟံသေ ဥဒိက္ခတိ; မူဂေါဝ တုဏှိမာသီနော, န အတ္ထမနုသာသတီ’’တိ. 짐승들도, 정원도, 거위들도 돌아보지 않으시고, 벙어리처럼 침묵하며 앉아 계시니, 법도를 다스리지 않으시는구나. တတ္ထ မိဂေတိ သဗ္ဗသင်္ဂါဟိကဝစနံ, ပုဗ္ဗေ ဟတ္ထီ ယုဇ္ဈာပေတိ, မေဏ္ဍေ ယုဇ္ဈာပေတိ, အဇ္ဇ တေပိ န ဩလောကေတီတိ အတ္ထော. ဥယျာနေတိ ဥယျာနကီဠမ္ပိ နာနုဘောတိ. ဟံသေတိ ပဉ္စပဒုမသဉ္ဆန္နာသု ဥယျာနပေါက္ခရဏီသု ဟံသဂဏံ န ဩလောကေတိ. မူဂေါဝါတိ ဘတ္တဟာရကဉ္စ ဥပဋ္ဌာကဉ္စ ပုစ္ဆိံသု ‘‘ဘော ရာဇာ, တုမှေဟိ သဒ္ဓိံ ကိဉ္စိ အတ္ထံ မန္တေတီ’’တိ. တေ ‘‘န မန္တေတီ’’တိ ဝဒိံသု. တသ္မာ ဧဝမာဟံသု. 거기서 'mige'라는 말은 모든 동물을 포괄하는 표현이다. 전에는 코끼리 싸움이나 양 싸움을 시켰으나, 이제는 그것들도 보지 않는다는 뜻이다. 'uyyāne'는 정원에서의 유흥도 즐기지 않는다는 것이다. 'haṃse'는 다섯 종류의 연꽃으로 덮인 정원 연못의 거위 떼를 보지 않는다는 것이다. 'mūgovāti'는 음식을 나르는 자와 시종에게 사람들이 '여보게들, 왕께서 그대들과 어떤 일을 의논하시는가?'라고 물었을 때, 그들이 '의논하지 않습니다'라고 대답했기에 그렇게 말한 것이다. ရာဇာ ကာမေသု အနလ္လီယန္တေန ဝိဝေကနိန္နေန စိတ္တေန အတ္တနော ကုလူပကပစ္စေကဗုဒ္ဓေ အနုဿရိတွာ ‘‘ကော နု ခေါ မေ တေသံ သီလာဒိဂုဏယုတ္တာနံ အကိဉ္စနာနံ ဝသနဋ္ဌာနံ အာစိက္ခိဿတီ’’တိ တီဟိ ဂါထာဟိ ဥဒါနံ ဥဒါနေသိ – 왕은 감각적 욕망에 집착하지 않고 고요함으로 기울어진 마음으로, 일찍이 자신을 찾아왔던 벽지불들을 회상하며 '그 계율 등의 덕을 갖추고 아무것도 소유하지 않은 분들의 거처를 누가 내게 알려줄 것인가?'라고 생각하며 세 개의 게송으로 우다나를 읊었다. ၁၄၁. 141. ‘‘သုခကာမာ ရဟောသီလာ, ဝဓဗန္ဓာ ဥပါရတာ; ကဿ နု အဇ္ဇ အာရာမေ, ဒဟရာ ဝုဒ္ဓါ စ အစ္ဆရေ. 행복을 구하며 홀로 지내기를 즐기고, 살생과 구속에서 벗어난 분들, 그 젊고 나이 든 분들은 오늘 누구의 숲에 머물고 계시는가. ၁၄၂. 142. ‘‘အတိက္ကန္တဝနထာ [Pg.56] ဓီရာ, နမော တေသံ မဟေသိနံ; ယေ ဥဿုကမှိ လောကမှိ, ဝိဟရန္တိ မနုဿုကာ. 애욕의 밀림을 벗어난 지혜로운 분들, 그 위대한 성자들께 경배하나이다. 분주한 이 세상 속에서 갈망 없이 머무시는 분들. ၁၄၃. 143. ‘‘တေ ဆေတွာ မစ္စုနော ဇာလံ, တတံ မာယာဝိနော ဒဠှံ; ဆိန္နာလယတ္တာ ဂစ္ဆန္တိ, ကော တေသံ ဂတိမာပယေ’’တိ. 교활하고 견고하게 쳐진 죽음의 그물을 끊고, 애착을 끊었기에 가시나니, 누가 그분들이 가는 곳을 알려줄 것인가. တတ္ထ သုခကာမာတိ နိဗ္ဗာနသုခကာမာ. ရဟောသီလာတိ ပဋိစ္ဆန္နသီလာ န အတ္တနော ဂုဏပ္ပကာသနာ. ဒဟရာ ဝုဍ္ဎာ စာတိ ဒဟရာ စေဝ မဟလ္လကာ စ. အစ္ဆရေတိ ဝသန္တိ. 거기서 'sukhakāmā'는 열반의 행복을 구하는 자들이라는 뜻이다. 'rahosīlā'는 자신의 덕을 드러내지 않고 은밀하게 지키는 자들이라는 뜻이다. 'daharā vuḍḍhā ca'는 젊은이들과 노인들을 말한다. 'acchare'는 머문다는 뜻이다. တဿေဝံ တေသံ ဂုဏေ အနုဿရန္တဿ မဟတီ ပီတိ ဥပ္ပဇ္ဇိ. အထ မဟာသတ္တော ပလ္လင်္ကတော ဥဋ္ဌာယ ဥတ္တရသီဟပဉ္ဇရံ ဝိဝရိတွာ ဥတ္တရဒိသာဘိမုခေါ သိရသိ အဉ္ဇလိံ ပတိဋ္ဌာပေတွာ ‘‘ဧဝရူပေဟိ ဂုဏေဟိ သမန္နာဂတာ ပစ္စေကဗုဒ္ဓါ’’တိ နမဿမာနော ‘‘အတိက္ကန္တဝနထာ’’တိအာဒိမာဟ. တတ္ထ အတိက္ကန္တဝနထာတိ ပဟီနတဏှာ. မဟေသိနန္တိ မဟန္တေ သီလက္ခန္ဓာဒယော ဂုဏေ ဧသိတွာ ဌိတာနံ. ဥဿုကမှီတိ ရာဂါဒီဟိ ဥဿုက္ကံ အာပန္နေ လောကသ္မိံ. မစ္စုနော ဇာလန္တိ ကိလေသမာရေန ပသာရိတံ တဏှာဇာလံ. တတံ မာယာဝိနောတိ အတိမာယာဝိနော. ကော တေသံ ဂတိမာပယေတိ ကော မံ တေသံ ပစ္စေကဗုဒ္ဓါနံ နိဝါသဋ္ဌာနံ ပါပေယျ, ဂဟေတွာ ဂစ္ဆေယျာတိ အတ္ထော. 그렇게 그들의 덕을 회상하는 왕에게 큰 기쁨이 생겼다. 그때 대성은 자리에서 일어나 북쪽 사자창을 열고 북쪽을 향해 머리 위로 합장하며 '이와 같은 덕을 갖추신 분들이 벽지불이시다'라고 경배하며 'atikkantavanathā'로 시작되는 게송을 읊었다. 거기서 'atikkantavanathā'는 갈애가 끊어졌음을 의미한다. 'mahesinaṃ'은 위대한 계의 무리 등의 덕을 찾아 머무는 분들이라는 뜻이다. 'ussukamhi'는 탐욕 등으로 분주한 세상에서라는 뜻이다. 'maccuno jālaṃ'은 번뇌 마군이 펼쳐 놓은 갈애의 그물이다. 'tataṃ māyāvino'는 매우 교활한 자의 그물이라는 뜻이다. 'ko tesaṃ gatimāpaye'는 누가 나를 그 벽지불들이 계신 곳에 이르게 할 것인가, 데려다줄 것인가라는 뜻이다. တဿ ပါသာဒေယေဝ သမဏဓမ္မံ ကရောန္တဿ စတ္တာရော မာသာ အတီတာ. အထဿ အတိဝိယ ပဗ္ဗဇ္ဇာယ စိတ္တံ နမိ, အဂါရံ လောကန္တရိကနိရယော ဝိယ ခါယိ, တယော ဘဝါ အာဒိတ္တာ ဝိယ ဥပဋ္ဌဟိံသု. သော ပဗ္ဗဇ္ဇာဘိမုခေန စိတ္တေန ‘‘ကဒါ နု ခေါ ဣမံ သက္ကဘဝနံ ဝိယ အလင်္ကတပ္ပဋိယတ္တံ မိထိလံ ပဟာယ ဟိမဝန္တံ ပဝိသိတွာ ပဗ္ဗဇိတဝေသဂဟဏကာလော မယှံ ဘဝိဿတီ’’တိ စိန္တေတွာ မိထိလဝဏ္ဏနံ နာမ အာရဘိ – 왕이 궁전에서 수행을 한 지 네 달이 지났다. 그러자 그의 마음은 출가 쪽으로 매우 기울어졌고, 집은 마치 세계의 중간에 있는 지옥처럼 보였으며, 삼계는 불타는 것처럼 느껴졌다. 그는 출가하려는 마음으로 '언제쯤 나는 제석천의 거처처럼 화려하게 장식된 미틸라를 떠나 히말라야에 들어가 출가자의 모습을 갖추게 될 것인가?'라고 생각하며 미틸라를 찬탄하는 게송을 시작했다. ၁၄၄. 144. ‘‘ကဒါဟံ [Pg.57] မိထိလံ ဖီတံ, ဝိဘတ္တံ ဘာဂသော မိတံ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 번영하는 미틸라, 구역이 잘 나뉘고 정돈된 이곳을 떠나 언제쯤 나는 출가할 것인가. 그때가 언제쯤일까. ၁၄၅. 145. ‘‘ကဒါဟံ မိထိလံ ဖီတံ, ဝိသာလံ သဗ္ဗတောပဘံ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 번영하는 미틸라, 넓고 모든 곳이 빛나는 이곳을 떠나 언제쯤 나는 출가할 것인가. 그때가 언제쯤일까. ၁၄၆. 146. ‘‘ကဒါဟံ မိထိလံ ဖီတံ, ဗဟုပါကာရတောရဏံ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 번영하는 미틸라, 많은 성벽과 문루가 있는 이곳을 떠나 언제쯤 나는 출가할 것인가. 그때가 언제쯤일까. ၁၄၇. 147. ‘‘ကဒါဟံ မိထိလံ ဖီတံ, ဒဠှမဋ္ဋာလကောဋ္ဌကံ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 번영하는 미틸라, 견고한 망루와 성문이 있는 이곳을 떠나 언제쯤 나는 출가할 것인가. 그때가 언제쯤일까. ၁၄၈. 148. ‘‘ကဒါဟံ မိထိလံ ဖီတံ, သုဝိဘတ္တံ မဟာပထံ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 번영하는 미틸라, 잘 정돈된 큰길이 있는 이곳을 떠나 언제쯤 나는 출가할 것인가. 그때가 언제쯤일까. ၁၄၉. 149. ‘‘ကဒါဟံ မိထိလံ ဖီတံ, သုဝိဘတ္တန္တရာပဏံ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 번영하는 미틸라, 잘 정돈된 상점가들이 있는 이곳을 떠나 언제쯤 나는 출가할 것인가. 그때가 언제쯤일까. ၁၅၀. 150. ‘‘ကဒါဟံ မိထိလံ ဖီတံ, ဂဝါဿရထပီဠိတံ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 번영하는 미틸라, 소와 말과 수레로 가득한 이곳을 떠나 언제쯤 나는 출가할 것인가. 그때가 언제쯤일까. ၁၅၁. 151. ‘‘ကဒါဟံ မိထိလံ ဖီတံ, အာရာမဝနမာလိနိံ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 번영하는 미틸라, 공원과 숲으로 둘러싸인 이곳을 떠나 언제쯤 나는 출가할 것인가. 그때가 언제쯤일까. ၁၅၂. 152. ‘‘ကဒါဟံ မိထိလံ ဖီတံ, ဥယျာနဝနမာလိနိံ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 번영하는 미틸라, 동산과 숲으로 둘러싸인 이곳을 떠나 언제쯤 나는 출가할 것인가. 그때가 언제쯤일까. ၁၅၃. 153. ‘‘ကဒါဟံ မိထိလံ ဖီတံ, ပါသာဒဝနမာလိနိံ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 번영하는 미틸라, 궁전과 숲으로 둘러싸인 이곳을 떠나 언제쯤 나는 출가할 것인가. 그때가 언제쯤일까. ၁၅၄. 154. ‘‘ကဒါဟံ မိထိလံ ဖီတံ, တိပုရံ ရာဇဗန္ဓုနိံ; မာပိတံ သောမနဿေန, ဝေဒေဟေန ယသဿိနာ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 번영하는 미틸라, 세 겹의 성벽이 있고 왕족들의 거처이며, 명성 높은 베데하 왕이 즐겁게 세운 이곳을 떠나 언제쯤 나는 출가할 것인가. 그때가 언제쯤일까. ၁၅၅. 155. ‘‘ကဒါဟံ ဝေဒေဟေ ဖီတေ, နိစိတေ ဓမ္မရက္ခိတေ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 번영하는 베데하 왕국, 풍요롭고 법으로 수호되는 이곳을 떠나 언제쯤 나는 출가할 것인가. 그때가 언제쯤일까. ၁၅၆. 156. ‘‘ကဒါဟံ ဝေဒေဟေ ဖီတေ, အဇေယျေ ဓမ္မရက္ခိတေ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 번영하는 베데하 왕국, 누구도 이길 수 없고 법으로 수호되는 이곳을 떠나 언제쯤 나는 출가할 것인가. 그때가 언제쯤일까. ၁၅၇. 157. ‘‘ကဒါဟံ [Pg.58] အန္တေပုရံ ရမ္မံ, ဝိဘတ္တံ ဘာဂသော မိတံ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 언제쯤 나는 잘 구획되고 균형 잡힌 즐거운 궁전을 버리고 출가할 것인가? 그런 날이 언제나 오겠는가? ၁၅၈. 158. ‘‘ကဒါဟံ အန္တေပုရံ ရမ္မံ, သုဓာမတ္တိကလေပနံ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 언제쯤 나는 회칠과 진흙을 바른 즐거운 궁전을 버리고 출가할 것인가? 그런 날이 언제나 오겠는가? ၁၅၉. 159. ‘‘ကဒါဟံ အန္တေပုရံ ရမ္မံ, သုစိဂန္ဓံ မနောရမံ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 언제쯤 나는 깨끗한 향기가 나고 마음을 사로잡는 즐거운 궁전을 버리고 출가할 것인가? 그런 날이 언제나 오겠는가? ၁၆၀. 160. ‘‘ကဒါဟံ ကူဋာဂါရေ စ, ဝိဘတ္တေ ဘာဂသော မိတေ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 언제쯤 나는 잘 구획되고 균형 잡힌 누각들을 버리고 출가할 것인가? 그런 날이 언제나 오겠는가? ၁၆၁. 161. ‘‘ကဒါဟံ ကူဋာဂါရေ စ, သုဓာမတ္တိကလေပနေ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 언제쯤 나는 회칠과 진흙을 바른 누각들을 버리고 출가할 것인가? 그런 날이 언제나 오겠는가? ၁၆၂. 162. ‘‘ကဒါဟံ ကူဋာဂါရေ စ, သုစိဂန္ဓေ မနောရမေ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 언제쯤 나는 깨끗한 향기가 나고 마음을 사로잡는 누각들을 버리고 출가할 것인가? 그런 날이 언제나 오겠는가? ၁၆၃. 163. ‘‘ကဒါဟံ ကူဋာဂါရေ စ, လိတ္တေ စန္ဒနဖောသိတေ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 언제쯤 나는 전단향을 바르고 뿌린 누각들을 버리고 출가할 것인가? 그런 날이 언제나 오겠는가? ၁၆၄. 164. ‘‘ကဒါဟံ သောဏ္ဏပလ္လင်္ကေ, ဂေါနကေ စိတ္တသန္ထတေ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 언제쯤 나는 화려한 털 덮개가 깔린 황금 침상을 버리고 출가할 것인가? 그런 날이 언제나 오겠는가? ၁၆၅. 165. ‘‘ကဒါဟံ မဏိပလ္လင်္ကေ, ဂေါနကေ စိတ္တသန္ထတေ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 언제쯤 나는 화려한 털 덮개가 깔린 보석 침상을 버리고 출가할 것인가? 그런 날이 언제나 오겠는가? ၁၆၆. 166. ‘‘ကဒါဟံ ကပ္ပာသကောသေယျံ, ခေါမကောဋုမ္ဗရာနိ စ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 언제쯤 나는 면직물과 비단, 아마포와 코툼바라 옷감을 버리고 출가할 것인가? 그런 날이 언제나 오겠는가? ၁၆၇. 167. ‘‘ကဒါဟံ ပေါက္ခရဏီ ရမ္မာ, စက္ကဝါကပကူဇိတာ; မန္ဒာလကေဟိ သဉ္ဆန္နာ, ပဒုမုပ္ပလကေဟိ စ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 언제쯤 나는 원앙새들이 울고 가시연꽃과 연꽃과 수련으로 뒤덮인 즐거운 연못을 버리고 출가할 것인가? 그런 날이 언제나 오겠는가? ၁၆၈. 168. ‘‘ကဒါဟံ ဟတ္ထိဂုမ္ဗေ စ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတေ; သုဝဏ္ဏကစ္ဆေ မာတင်္ဂေ, ဟေမကပ္ပနဝါသသေ. 언제쯤 나는 온갖 장식으로 꾸미고 황금 띠를 두르고 황금 덮개를 씌운 코끼리 떼들을, ၁၆၉. 169. ‘‘အာရူဠှေ ဂါမဏီယေဟိ, တောမရင်္ကုသပါဏိဘိ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 투창과 갈고리를 손에 든 우두머리들이 올라탄 그것들을 버리고 출가할 것인가? 그런 날이 언제나 오겠는가? ၁၇၀. 170. ‘‘ကဒါဟံ အဿဂုမ္ဗေ စ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတေ; အာဇာနီယေဝ ဇာတိယာ, သိန္ဓဝေ သီဃဝါဟနေ. 언제쯤 나는 온갖 장식으로 꾸민 말들의 무리, 날 때부터 총명하고 발이 빠른 신드 말들을, ၁၇၁. 171. ‘‘အာရူဠှေ [Pg.59] ဂါမဏီယေဟိ, ဣလ္လိယာစာပဓာရိဘိ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 짧은 칼과 활을 든 우두머리들이 올라탄 그것들을 버리고 출가할 것인가? 그런 날이 언제나 오겠는가? ၁၇၂. 172. ‘‘ကဒါဟံ ရထသေနိယော, သန္နဒ္ဓေ ဥဿိတဒ္ဓဇေ; ဒီပေ အထောပိ ဝေယျဂ္ဃေ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတေ. 언제쯤 나는 깃발을 높이 세우고 무장한, 표범 가죽과 호랑이 가죽으로 덮이고 온갖 장식으로 꾸민 전차 부대들을, ၁၇၃. 173. ‘‘အာရူဠှေ ဂါမဏီယေဟိ, စာပဟတ္ထေဟိ ဝမ္မိဘိ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 활을 손에 들고 갑옷을 입은 우두머리들이 올라탄 그것들을 버리고 출가할 것인가? 그런 날이 언제나 오겠는가? ၁၇၄. 174. ‘‘ကဒါဟံ သောဝဏ္ဏရထေ, သန္နဒ္ဓေ ဥဿိတဒ္ဓဇေ; ဒီပေ အထောပိ ဝေယျဂ္ဃေ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတေ. 언제쯤 나는 깃발을 높이 세우고 무장한, 표범 가죽과 호랑이 가죽으로 덮이고 온갖 장식으로 꾸민 황금 전차들을, ၁၇၅. 175. ‘‘အာရူဠှေ ဂါမဏီယေဟိ, စာပဟတ္ထေဟိ ဝမ္မိဘိ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 활을 손에 들고 갑옷을 입은 우두머리들이 올라탄 그것들을 버리고 출가할 것인가? 그런 날이 언제나 오겠는가? ၁၇၆. 176. ‘‘ကဒါဟံ သဇ္ဈုရထေ စ, သန္နဒ္ဓေ ဥဿိတဒ္ဓဇေ; ဒီပေ အထောပိ ဝေယျဂ္ဃေ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတေ. 언제쯤 나는 깃발을 높이 세우고 무장한, 표범 가죽과 호랑이 가죽으로 덮이고 온갖 장식으로 꾸민 은 전차들을, ၁၇၇. 177. ‘‘အာရူဠှေ ဂါမဏီယေဟိ, စာပဟတ္ထေဟိ ဝမ္မိဘိ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 활을 손에 들고 갑옷을 입은 우두머리들이 올라탄 그것들을 버리고 출가할 것인가? 그런 날이 언제나 오겠는가? ၁၇၈. 178. ‘‘ကဒါဟံ အဿရထေ စ, သန္နဒ္ဓေ ဥဿိတဒ္ဓဇေ; ဒီပေ အထောပိ ဝေယျဂ္ဃေ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတေ. 언제쯤 나는 깃발을 높이 세우고 무장한, 표범 가죽과 호랑이 가죽으로 덮이고 온갖 장식으로 꾸민 말 전차들을, ၁၇၉. 179. ‘‘အာရူဠှေ ဂါမဏီယေဟိ, စာပဟတ္ထေဟိ ဝမ္မိဘိ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 활을 손에 들고 갑옷을 입은 우두머리들이 올라탄 그것들을 버리고 출가할 것인가? 그런 날이 언제나 오겠는가? ၁၈၀. 180. ‘‘ကဒါဟံ ဩဋ္ဌရထေ စ, သန္နဒ္ဓေ ဥဿိတဒ္ဓဇေ; ဒီပေ အထောပိ ဝေယျဂ္ဃေ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတေ. 언제쯤 나는 깃발을 높이 세우고 무장한, 표범 가죽과 호랑이 가죽으로 덮이고 온갖 장식으로 꾸민 낙타 전차들을, ၁၈၁. 181. ‘‘အာရူဠှေ ဂါမဏီယေဟိ, စာပဟတ္ထေဟိ ဝမ္မိဘိ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 활을 손에 들고 갑옷을 입은 우두머리들이 올라탄 그것들을 버리고 출가할 것인가? 그런 날이 언제나 오겠는가? ၁၈၂. 182. ‘‘ကဒါဟံ ဂေါဏရထေ စ, သန္နဒ္ဓေ ဥဿိတဒ္ဓဇေ; ဒီပေ အထောပိ ဝေယျဂ္ဃေ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတေ. 언제쯤 나는 깃발을 높이 세우고 무장한, 표범 가죽과 호랑이 가죽으로 덮이고 온갖 장식으로 꾸민 소 전차들을, ၁၈၃. 183. ‘‘အာရူဠှေ ဂါမဏီယေဟိ, စာပဟတ္ထေဟိ ဝမ္မိဘိ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 활을 손에 들고 갑옷을 입은 우두머리들이 올라탄 그것들을 버리고 출가할 것인가? 그런 날이 언제나 오겠는가? ၁၈၄. 184. ‘‘ကဒါဟံ [Pg.60] အဇရထေ စ, သန္နဒ္ဓေ ဥဿိတဒ္ဓဇေ; ဒီပေ အထောပိ ဝေယျဂ္ဃေ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတေ. 언제쯤 나는 깃발을 높이 세우고 무장한, 표범 가죽과 호랑이 가죽으로 덮이고 온갖 장식으로 꾸민 염소 전차들을, ၁၈၅. 185. ‘‘အာရူဠှေ ဂါမဏီယေဟိ, စာပဟတ္ထေဟိ ဝမ္မိဘိ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 활을 손에 들고 갑옷을 입은 우두머리들이 올라탄 그것들을 버리고 출가할 것인가? 그런 날이 언제나 오겠는가? ၁၈၆. 186. ‘‘ကဒါဟံ မေဏ္ဍရထေ စ, သန္နဒ္ဓေ ဥဿိတဒ္ဓဇေ; ဒီပေ အထောပိ ဝေယျဂ္ဃေ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတေ. 언제쯤 나는 깃발을 높이 세우고 무장한, 표범 가죽과 호랑이 가죽으로 덮이고 온갖 장식으로 꾸민 양 전차들을, ၁၈၇. 187. ‘‘အာရူဠှေ ဂါမဏီယေဟိ, စာပဟတ္ထေဟိ ဝမ္မိဘိ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. "활을 손에 들고 갑옷을 입은 지휘관들이 올라탄 [그것들을] 버리고 출가하는 것, 그것이 언제쯤 이루어질까." ၁၈၈. 188. ‘‘ကဒါဟံ မိဂရထေ စ, သန္နဒ္ဓေ ဥဿိတဒ္ဓဇေ; ဒီပေ အထောပိ ဝေယျဂ္ဃေ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတေ. "언제쯤 나는 무장을 하고 깃발을 높이 올렸으며, 표범 가죽과 호랑이 가죽을 덮고 모든 장식으로 치장한 사슴 수레들을," ၁၈၉. 189. ‘‘အာရူဠှေ ဂါမဏီယေဟိ, စာပဟတ္ထေဟိ ဝမ္မိဘိ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. "활을 손에 들고 갑옷을 입은 지휘관들이 올라탄 [그것들을] 버리고 출가하는 것, 그것이 언제쯤 이루어질까." ၁၉၀. 190. ‘‘ကဒါဟံ ဟတ္ထာရောဟေ စ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတေ; နီလဝမ္မဓရေ သူရေ, တောမရင်္ကုသပါဏိနေ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. "언제쯤 나는 모든 장식으로 치장하고 푸른 갑옷을 입은 용맹하며 손에 창과 갈고리를 든 코끼리 기병들을 버리고 출가하게 될까, 그것이 언제쯤일까." ၁၉၁. 191. ‘‘ကဒါဟံ အဿာရောဟေ စ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတေ; နီလဝမ္မဓရေ သူရေ, ဣလ္လိယာစာပဓာရိနေ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. "언제쯤 나는 모든 장식으로 치장하고 푸른 갑옷을 입은 용맹하며 단검과 활을 든 말 기병들을 버리고 출가하게 될까, 그것이 언제쯤일까." ၁၉၂. 192. ‘‘ကဒါဟံ ရထာရောဟေ စ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတေ; နီလဝမ္မဓရေ သူရေ, စာပဟတ္ထေ ကလာပိနေ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. "언제쯤 나는 모든 장식으로 치장하고 푸른 갑옷을 입은 용맹하며 손에 활을 들고 화살통을 멘 전차병들을 버리고 출가하게 될까, 그것이 언제쯤일까." ၁၉၃. 193. ‘‘ကဒါဟံ ဓနုဂ္ဂဟေ စ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတေ; နီလဝမ္မဓရေ သူရေ, စာပဟတ္ထေ ကလာပိနေ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. "언제쯤 나는 모든 장식으로 치장하고 푸른 갑옷을 입은 용맹하며 손에 활을 들고 화살통을 멘 궁수들을 버리고 출가하게 될까, 그것이 언제쯤일까." ၁၉၄. 194. ‘‘ကဒါဟံ ရာဇပုတ္တေ စ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတေ; စိတြဝမ္မဓရေ သူရေ, ကဉ္စနာဝေဠဓာရိနေ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. "언제쯤 나는 모든 장식으로 치장하고 화려한 갑옷을 입은 용맹하며 황금 머리띠를 두른 왕자들을 버리고 출가하게 될까, 그것이 언제쯤일까." ၁၉၅. 195. ‘‘ကဒါဟံ [Pg.61] အရိယဂဏေ စ, ဝတဝန္တေ အလင်္ကတေ; ဟရိစန္ဒနလိတ္တင်္ဂေ, ကာသိကုတ္တမဓာရိနေ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. "언제쯤 나는 계를 지키고 단장하며 황색 백단향을 몸에 바르고 최상의 까시 천을 입은 고귀한 무리들을 버리고 출가하게 될까, 그것이 언제쯤일까." ၁၉၆. 196. ‘‘ကဒါဟံ အမစ္စဂဏေ စ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတေ; ပီတဝမ္မဓရေ သူရေ, ပုရတော ဂစ္ဆမာလိနေ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. "언제쯤 나는 모든 장식으로 치장하고 노란 갑옷을 입은 용맹하며 화환을 쓰고 앞서가는 신하들의 무리를 버리고 출가하게 될까, 그것이 언제쯤일까." ၁၉၇. 197. ‘‘ကဒါဟံ သတ္တသတာ ဘရိယာ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတာ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. "언제쯤 나는 모든 장식으로 치장한 칠백 명의 아내들을 버리고 출가하게 될까, 그것이 언제쯤일까." ၁၉၈. 198. ‘‘ကဒါဟံ သတ္တသတာ ဘရိယာ, သုသညာ တနုမဇ္ဈိမာ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. "언제쯤 나는 잘 자제하고 허리가 가느다란 칠백 명의 아내들을 버리고 출가하게 될까, 그것이 언제쯤일까." ၁၉၉. 199. ‘‘ကဒါဟံ သတ္တသတာ ဘရိယာ, အဿဝါ ပိယဘာဏိနီ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. "언제쯤 나는 순종적이고 다정하게 말하는 칠백 명의 아내들을 버리고 출가하게 될까, 그것이 언제쯤일까." ၂၀၀. 200. ‘‘ကဒါဟံ သတပလံ ကံသံ, သောဝဏ္ဏံ သတရာဇိကံ; ပဟာယ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. "언제쯤 나는 백 팔라 무게의 청동 그릇과 백 개의 줄무늬가 있는 황금 그릇을 버리고 출가하게 될까, 그것이 언제쯤일까." ၂၀၁. 201. ‘‘ကဒါဿု မံ ဟတ္ထိဂုမ္ဗာ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတာ; သုဝဏ္ဏကစ္ဆာ မာတင်္ဂါ, ဟေမကပ္ပနဝါသသာ. "언제쯤 모든 장식으로 치장하고 황금 배띠를 두르고 황금 덮개와 옷을 입은 코끼리들의 무리가," ၂၀၂. 202. ‘‘အာရူဠှာ ဂါမဏီယေဟိ, တောမရင်္ကုသပါဏိဘိ; ယန္တံ မံ နာနုယိဿန္တိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. "손에 창과 갈고리를 든 지휘관들이 올라탄 채, 떠나가는 나를 따르지 않게 될까, 그것이 언제쯤일까." ၂၀၃. 203. ‘‘ကဒါဿု မံ အဿဂုမ္ဗာ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတာ; အာဇာနီယာဝ ဇာတိယာ, သိန္ဓဝါ သီဃဝါဟနာ. "언제쯤 모든 장식으로 치장하고 태생이 고귀하며 신두 말로서 빠르게 달리는 말들의 무리가," ၂၀၄. 204. ‘‘အာရူဠှာ ဂါမဏီယေဟိ, ဣလ္လိယာစာပဓာရိဘိ; ယန္တံ မံ နာနုယိဿန္တိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. "단검과 활을 든 지휘관들이 올라탄 채, 떠나가는 나를 따르지 않게 될까, 그것이 언제쯤일까." ၂၀၅. 205. ‘‘ကဒါဿု မံ ရထသေနီ, သန္နဒ္ဓါ ဥဿိတဒ္ဓဇာ; ဒီပါ အထောပိ ဝေယျဂ္ဃာ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတာ. "언제쯤 무장을 하고 깃발을 높이 올렸으며 표범 가죽과 호랑이 가죽을 덮고 모든 장식으로 치장한 전차 부대가," ၂၀၆. 206. ‘‘အာရူဠှာ ဂါမဏီယေဟိ, စာပဟတ္ထေဟိ ဝမ္မိဘိ; ယန္တံ မံ နာနုယိဿန္တိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. "활을 손에 들고 갑옷을 입은 지휘관들이 올라탄 채, 떠나가는 나를 따르지 않게 될까, 그것이 언제쯤일까." ၂၀၇. 207. ‘‘ကဒါဿု [Pg.62] မံ သောဏ္ဏရထာ, သန္နဒ္ဓါ ဥဿိတဒ္ဓဇာ; ဒီပါ အထောပိ ဝေယျဂ္ဃာ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတာ. "언제쯤 무장을 하고 깃발을 높이 올렸으며 표범 가죽과 호랑이 가죽을 덮고 모든 장식으로 치장한 황금 전차들이," ၂၀၈. 208. ‘‘အာရူဠှာ ဂါမဏီယေဟိ, စာပဟတ္ထေဟိ ဝမ္မိဘိ; ယန္တံ မံ နာနုယိဿန္တိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. "활을 손에 들고 갑옷을 입은 지휘관들이 올라탄 채, 떠나가는 나를 따르지 않게 될까, 그것이 언제쯤일까." ၂၀၉. 209. ‘‘ကဒါဿု မံ သဇ္ဈုရထာ, သန္နဒ္ဓါ ဥဿိတဒ္ဓဇာ; ဒီပါ အထောပိ ဝေယျဂ္ဃာ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတာ. "언제쯤 무장을 하고 깃발을 높이 올렸으며 표범 가죽과 호랑이 가죽을 덮고 모든 장식으로 치장한 은 전차들이," ၂၁၀. 210. ‘‘အာရူဠှာ ဂါမဏီယေဟိ, စာပဟတ္ထေဟိ ဝမ္မိဘိ; ယန္တံ မံ နာနုယိဿန္တိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. "활을 손에 들고 갑옷을 입은 지휘관들이 올라탄 채, 떠나가는 나를 따르지 않게 될까, 그것이 언제쯤일까." ၂၁၁. 211. ‘‘ကဒါဿု မံ အဿရထာ, သန္နဒ္ဓါ ဥဿိတဒ္ဓဇာ; ဒီပါ အထောပိ ဝေယျဂ္ဃာ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတာ. "언제쯤 무장을 하고 깃발을 높이 올렸으며 표범 가죽과 호랑이 가죽을 덮고 모든 장식으로 치장한 말 전차들이," ၂၁၂. 212. ‘‘အာရူဠှာ ဂါမဏီယေဟိ, စာပဟတ္ထေဟိ ဝမ္မိဘိ; ယန္တံ မံ နာနုယိဿန္တိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. "활을 손에 들고 갑옷을 입은 지휘관들이 올라탄 채, 떠나가는 나를 따르지 않게 될까, 그것이 언제쯤일까." ၂၁၃. 213. ‘‘ကဒါဿု မံ ဩဋ္ဌရထာ, သန္နဒ္ဓါ ဥဿိတဒ္ဓဇာ; ဒီပါ အထောပိ ဝေယျဂ္ဃာ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတာ. "언제쯤 무장을 하고 깃발을 높이 올렸으며 표범 가죽과 호랑이 가죽을 덮고 모든 장식으로 치장한 낙타 전차들이," ၂၁၄. 214. ‘‘အာရူဠှာ ဂါမဏီယေဟိ, စာပဟတ္ထေဟိ ဝမ္မိဘိ; ယန္တံ မံ နာနုယိဿန္တိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. "활을 손에 들고 갑옷을 입은 지휘관들이 올라탄 채, 떠나가는 나를 따르지 않게 될까, 그것이 언제쯤일까." ၂၁၅. 215. ‘‘ကဒါဿု မံ ဂေါဏရထာ, သန္နဒ္ဓါ ဥဿိတဒ္ဓဇာ; ဒီပါ အထောပိ ဝေယျဂ္ဃာ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတာ. "언제쯤 무장을 하고 깃발을 높이 올렸으며 표범 가죽과 호랑이 가죽을 덮고 모든 장식으로 치장한 소 전차들이," ၂၁၆. 216. ‘‘အာရူဠှာ ဂါမဏီယေဟိ, စာပဟတ္ထေဟိ ဝမ္မိဘိ; ယန္တံ မံ နာနုယိဿန္တိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. "활을 손에 들고 갑옷을 입은 지휘관들이 올라탄 채, 떠나가는 나를 따르지 않게 될까, 그것이 언제쯤일까." ၂၁၇. 217. ‘‘ကဒါဿု မံ အဇရထာ, သန္နဒ္ဓါ ဥဿိတဒ္ဓဇာ; ဒီပါ အထောပိ ဝေယျဂ္ဃာ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတာ. 언제쯤 산양이 끄는 수레를 타고, 깃발을 높이 세우고 무장을 하며, 표범 가죽과 호랑이 가죽으로 덮고 모든 장신구로 치장한 이들이, ၂၁၈. 218. ‘‘အာရူဠှာ ဂါမဏီယေဟိ, စာပဟတ္ထေဟိ ဝမ္မိဘိ; ယန္တံ မံ နာနုယိဿန္တိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 활을 손에 들고 갑옷을 입은 우두머리들이 올라탄 채, (홀로) 가는 나를 따라오지 않게 될 것인가. 그것이 언제쯤 이루어질까. ၂၁၉. 219. ‘‘ကဒါဿု မံ မေဏ္ဍရထာ, သန္နဒ္ဓါ ဥဿိတဒ္ဓဇာ; ဒီပါ အထောပိ ဝေယျဂ္ဃာ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတာ. 언제쯤 양이 끄는 수레를 타고, 깃발을 높이 세우고 무장을 하며, 표범 가죽과 호랑이 가죽으로 덮고 모든 장신구로 치장한 이들이, ၂၂၀. 220. ‘‘အာရူဠှာ [Pg.63] ဂါမဏီယေဟိ, စာပဟတ္ထေဟိ ဝမ္မိဘိ; ယန္တံ မံ နာနုယိဿန္တိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 활을 손에 들고 갑옷을 입은 우두머리들이 올라탄 채, (홀로) 가는 나를 따라오지 않게 될 것인가. 그것이 언제쯤 이루어질까. ၂၂၁. 221. ‘‘ကဒါဿု မံ မိဂရထာ, သန္နဒ္ဓါ ဥဿိတဒ္ဓဇာ; ဒီပါ အထောပိ ဝေယျဂ္ဃာ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတာ. 언제쯤 사슴이 끄는 수레를 타고, 깃발을 높이 세우고 무장을 하며, 표범 가죽과 호랑이 가죽으로 덮고 모든 장신구로 치장한 이들이, ၂၂၂. 222. ‘‘အာရူဠှာ ဂါမဏီယေဟိ, စာပဟတ္ထေဟိ ဝမ္မိဘိ; ယန္တံ မံ နာနုယိဿန္တိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 활을 손에 들고 갑옷을 입은 우두머리들이 올라탄 채, (홀로) 가는 나를 따라오지 않게 될 것인가. 그것이 언제쯤 이루어질까. ၂၂၃. 223. ‘‘ကဒါဿု မံ ဟတ္ထာရောဟာ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတာ; နီလဝမ္မဓရာ သူရာ, တောမရင်္ကုသပါဏိနော; ယန္တံ မံ နာနုယိဿန္တိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 언제쯤 모든 장신구로 치장하고 푸른 갑옷을 입은 용맹한 코끼리 기병들이, 손에 창과 갈고리를 들고 (홀로) 가는 나를 따라오지 않게 될 것인가. 그것이 언제쯤 이루어질까. ၂၂၄. 224. ‘‘ကဒါဿု မံ အဿာရောဟာ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတာ; နီလဝမ္မဓရာ သူရာ, ဣလ္လိယာစာပဓာရိနော; ယန္တံ မံ နာနုယိဿန္တိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 언제쯤 모든 장신구로 치장하고 푸른 갑옷을 입은 용맹한 말 기병들이, 칼과 활을 들고 (홀로) 가는 나를 따라오지 않게 될 것인가. 그것이 언제쯤 이루어질까. ၂၂၅. 225. ‘‘ကဒါဿု မံ ရထာရောဟာ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတာ; နီလဝမ္မဓရာ သူရာ, စာပဟတ္ထာ ကလာပိနော; ယန္တံ မံ နာနုယိဿန္တိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 언제쯤 모든 장신구로 치장하고 푸른 갑옷을 입은 용맹한 전차병들이, 손에 활을 들고 화살통을 메고 (홀로) 가는 나를 따라오지 않게 될 것인가. 그것이 언제쯤 이루어질까. ၂၂၆. 226. ‘‘ကဒါဿု မံ ဓနုဂ္ဂဟာ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတာ; နီလဝမ္မဓရာ သူရာ, စာပဟတ္ထာ ကလာပိနော; ယန္တံ မံ နာနုယိဿန္တိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 언제쯤 모든 장신구로 치장하고 푸른 갑옷을 입은 용맹한 궁수들이, 손에 활을 들고 화살통을 메고 (홀로) 가는 나를 따라오지 않게 될 것인가. 그것이 언제쯤 이루어질까. ၂၂၇. 227. ‘‘ကဒါဿု မံ ရာဇပုတ္တာ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတာ; စိတြဝမ္မဓရာ သူရာ, ကဉ္စနာဝေဠဓာရိနော; ယန္တံ မံ နာနုယိဿန္တိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 언제쯤 모든 장신구로 치장하고 화려한 갑옷을 입은 용맹한 왕자들이, 황금 머리 장식을 하고 (홀로) 가는 나를 따라오지 않게 될 것인가. 그것이 언제쯤 이루어질까. ၂၂၈. 228. ‘‘ကဒါဿု မံ အရိယဂဏာ, ဝတဝန္တာ အလင်္ကတာ; ဟရိစန္ဒနလိတ္တင်္ဂါ, ကာသိကုတ္တမဓာရိနော; ယန္တံ မံ နာနုယိဿန္တိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 언제쯤 계행을 지키고 단장하며 황색 전단향을 몸에 바르고 최상의 카시 천을 입은 고귀한 무리들이, (홀로) 가는 나를 따라오지 않게 될 것인가. 그것이 언제쯤 이루어질까. ၂၂၉. 229. ‘‘ကဒါဿု မံ အမစ္စဂဏာ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတာ; ပီတဝမ္မဓရာ သူရာ, ပုရတော ဂစ္ဆမာလိနော; ယန္တံ မံ နာနုယိဿန္တိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 언제쯤 모든 장신구로 치장하고 노란 갑옷을 입은 용맹한 대신들이, 앞에서 화환을 두르고 가며 (홀로) 가는 나를 따라오지 않게 될 것인가. 그것이 언제쯤 이루어질까. ၂၃၀. 230. ‘‘ကဒါဿု [Pg.64] မံ သတ္တသတာ ဘရိယာ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတာ; ယန္တံ မံ နာနုယိဿန္တိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 언제쯤 모든 장신구로 치장한 칠백 명의 아내들이, (홀로) 가는 나를 따라오지 않게 될 것인가. 그것이 언제쯤 이루어질까. ၂၃၁. 231. ‘‘ကဒါဿု မံ သတ္တသတာ ဘရိယာ, သုသညာ တနုမဇ္ဈိမာ; ယန္တံ မံ နာနုယိဿန္တိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 언제쯤 잘 교육받고 허리가 가느다란 칠백 명의 아내들이, (홀로) 가는 나를 따라오지 않게 될 것인가. 그것이 언제쯤 이루어질까. ၂၃၂. 232. ‘‘ကဒါဿု မံ သတ္တသတာ ဘရိယာ, အဿဝါ ပိယဘာဏိနီ; ယန္တံ မံ နာနုယိဿန္တိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 언제쯤 순종적이고 다정하게 말하는 칠백 명의 아내들이, (홀로) 가는 나를 따라오지 않게 될 것인가. 그것이 언제쯤 이루어질까. ၂၃၃. 233. ‘‘ကဒါဟံ ပတ္တံ ဂဟေတွာန, မုဏ္ဍော သံဃာဋိပါရုတော; ပိဏ္ဍိကာယ စရိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 언제쯤 나는 발다루를 손에 들고 머리를 깎고 가사를 걸친 채, 탁발을 하며 다닐 것인가. 그것이 언제쯤 이루어질까. ၂၃၄. 234. ‘‘ကဒါဟံ ပံသုကူလာနံ, ဥဇ္ဈိတာနံ မဟာပထေ; သံဃာဋိံ ဓာရယိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 언제쯤 나는 큰길에 버려진 넝마 옷들을 모아 가사를 만들어 입을 것인가. 그것이 언제쯤 이루어질까. ၂၃၅. 235. ‘‘ကဒါဟံ သတ္တာဟသမ္မေဃေ, ဩဝဋ္ဌော အလ္လစီဝရော; ပိဏ္ဍိကာယ စရိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 언제쯤 나는 이레 동안 계속되는 큰비에 가사가 젖은 채로, 탁발을 하며 다닐 것인가. 그것이 언제쯤 이루어질까. ၂၃၆. 236. ‘‘ကဒါဟံ သဗ္ဗတ္ထ ဂန္တွာ, ရုက္ခာ ရုက္ခံ ဝနာ ဝနံ; အနပေက္ခော ဂမိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 언제쯤 나는 어디로든 나무에서 나무로, 숲에서 숲으로, 미련 없이 떠나갈 것인가. 그것이 언제쯤 이루어질까. ၂၃၇. 237. ‘‘ကဒါဟံ ဂိရိဒုဂ္ဂေသု, ပဟီနဘယဘေရဝေါ; အဒုတိယော ဂမိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 언제쯤 나는 두려움과 공포를 떨쳐버리고, 험한 산길을 동행자 없이 홀로 갈 것인가. 그것이 언제쯤 이루어질까. ၂၃၈. 238. ‘‘ကဒါဟံ ဝီဏံဝ ရုဇ္ဇကော, သတ္တတန္တိံ မနောရမံ; စိတ္တံ ဥဇုံ ကရိဿာမိ, တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတိ. 언제쯤 나는 연주자가 감미로운 일곱 줄 비나를 조율하듯, 내 마음을 곧게 할 것인가. 그것이 언제쯤 이루어질까. ၂၃၉. 239. ‘‘ကဒါဟံ ရထကာရောဝ, ပရိကန္တံ ဥပါဟနံ; ကာမသညောဇနေ ဆေစ္ဆံ, ယေ ဒိဗ္ဗေ ယေ စ မာနုသေ’’တိ. 언제쯤 나는 수레 제조공이 가죽을 깎아 신발을 만들듯, 천상의 것이든 인간의 것이든 모든 감각적 욕망의 결박을 끊어버릴 것인가. တတ္ထ ကဒါတိ ကာလပရိဝိတက္ကော. ဖီတန္တိ ဝတ္ထာလင်္ကာရာဒီဟိ သုပုပ္ဖိတံ. ဝိဘတ္တံ ဘာဂသော မိတန္တိ ဆေကေဟိ နဂရမာပကေဟိ ရာဇနိဝေသနာဒီနံ ဝသေန ဝိဘတ္တံ ဒွါရဝီထီနံ ဝသေန ကောဋ္ဌာသတော မိတံ. တံ ကုဒါဿု ဘဝိဿတီတိ တံ ဧဝရူပံ နဂရံ ပဟာယ ပဗ္ဗဇနံ ကုဒါ နာမ မေ ဘဝိဿတိ. သဗ္ဗတောပဘန္တိ [Pg.65] သမန္တတော အလင်္ကာရောဘာသေန ယုတ္တံ. ဗဟုပါကာရတောရဏန္တိ ဗဟလေန ပုထုလေန ပါကာရေန စေဝ ဒွါရတောရဏေဟိ စ သမန္နာဂတံ. ဒဠှမဋ္ဋာလကောဋ္ဌကန္တိ ဒဠှေဟိ အဋ္ဋာလကေဟိ ဒွါရကောဋ္ဌကေဟိ စ သမန္နာဂတံ. ပီဠိတန္တိ သမာကိဏ္ဏံ. တိပုရန္တိ တီဟိ ပုရေဟိ သမန္နာဂတံ, တိပါကာရန္တိ အတ္ထော. အထ ဝါ တိပုရန္တိ တိက္ခတ္တုံ ပုဏ္ဏံ. ရာဇဗန္ဓုနီန္တိ ရာဇညတကေဟေဝ ပုဏ္ဏံ. သောမနဿေနာတိ ဧဝံနာမကေန ဝိဒေဟရာဇေန. 거기서 'Kadā'(언제)는 시간에 대한 사유이다. 'Phītaṃ'(풍요로운)은 의복과 장신구 등으로 잘 피어난(꾸며진) 것이다. 'Vibhattaṃ'(나누어진)은 능숙한 도시 설계자들에 의해 왕궁 등을 기준으로 나누어지고, 'mitaṃ'(측량된)은 문과 거리의 구획에 따라 측량된 것이다. 'Taṃ kudāssu bhavissatī'는 '그러한 도시를 버리고 출가하는 일이 언제쯤 나에게 있을 것인가'라는 뜻이다. 'Sabbatopabhaṃ'은 사방으로 장신구의 광채를 갖춘 것이다. 'Bahupākāratoraṇā'는 두껍고 넓은 성벽과 성문들을 갖춘 것이다. 'Daḷhamaṭṭālakoṭṭhakaṃ'은 견고한 망루와 대문들을 갖춘 것이다. 'Pīḷitaṃ'은 빽빽이 들어찬 것이다. 'Tipuraṃ'은 세 도시를 갖춘 것이니, 세 겹의 성벽이라는 뜻이다. 혹은 'Tipuraṃ'은 세 번 가득 채워졌다는 뜻이다. 'Rājabandhunī'는 왕족들로만 가득 찬 것이다. 'Somanassena'는 소마낫사라는 이름의 비데하 왕에 의해서이다. နိစိတေတိ ဓနဓညနိစယာဒိနာ သမ္ပန္နေ. အဇေယျေတိ ပစ္စာမိတ္တေဟိ အဇေတဗ္ဗေ. စန္ဒနဖောသိတေတိ လောဟိတစန္ဒနေန ပရိပ္ဖောသိတေ. ကောဋုမ္ဗရာနီတိ ကောဋုမ္ဗရရဋ္ဌေ ဥဋ္ဌိတဝတ္ထာနိ. ဟတ္ထိဂုမ္ဗေတိ ဟတ္ထိဃဋာယော. ဟေမကပ္ပနဝါသသေတိ ဟေမမယေန သီသာလင်္ကာရသင်္ခါတေန ကပ္ပနေန စ ဟေမဇာလေန စ သမန္နာဂတေ. ဂါမဏီယေဟီတိ ဟတ္ထာစရိယေဟိ. အာဇာနီယေဝ ဇာတိယာတိ ဇာတိယာ ကာရဏာကာရဏဇာနနတာယ အာဇာနီယေဝ, တာဒိသာနံ အဿာနံ ဂုမ္ဗေ. ဂါမဏီယေဟီတိ အဿာစရိယေဟိ. ဣလ္လိယာစာပဓာရိဘီတိ ဣလ္လိယဉ္စ စာပဉ္စ ဓာရေန္တေဟိ. ရထသေနိယောတိ ရထဃဋာယော. သန္နန္ဓေတိ သုဋ္ဌု နဒ္ဓေ. ဒီပေ အထောပိ ဝေယျဂ္ဃေတိ ဒီပိဗျဂ္ဃစမ္မပရိက္ခိတ္တေ. ဂါမဏီယေဟီတိ ရထာစရိယေဟိ. သဇ္ဈုရထေတိ ရဇတရထေ. အဇရထမေဏ္ဍရထမိဂရထေ သောဘနတ္ထာယ ယောဇေန္တိ. 'Nicite'는 재물과 곡식의 축적 등으로 성취된 것이다. 'Ajeyye'는 적들에 의해 정복될 수 없는 것이다. 'Candanaphosite'는 붉은 전단향이 뿌려진 것이다. 'Koṭumbarāni'는 코툼바라 나라에서 생산된 옷들이다. 'Hatthigumbe'는 코끼리 부대들이다. 'Hemakappanavāsase'는 황금으로 된 머리 장식인 깝빠나와 황금 그물망을 갖춘 것이다. 'Gāmaṇīyehi'는 코끼리 조련사들에 의해서이다. 'Ājānīyeva jātiyā'는 태생적으로 인과 관계를 알기 때문에 아자니야(준마)인 그러한 말들의 무리 속에서이다. 'Gāmaṇīyehi'는 마부들에 의해서이다. 'Illiyācāpadhāribhī'는 짧은 칼과 활을 든 이들에 의해서이다. 'Rathaseniyo'는 전차 부대들이다. 'Sannandhe'는 잘 묶인 것이다. 'Dīpe athopi veyyagghe'는 표범 가죽과 호랑이 가죽으로 덮인 것이다. 'Gāmaṇīyehi'는 전차 조련사들에 의해서이다. 'Sajjhurathe'는 은으로 된 전차이다. 아자라타(산양 수레), 멘다라타(양 수레), 미가라타(사슴 수레) 등을 아름다움을 위해 연결한다. အရိယဂဏေတိ ဗြာဟ္မဏဂဏေ. တေ ကိရ တဒါ အရိယာစာရာ အဟေသုံ, တေန တေ ဧဝမာဟ. ဟရိစန္ဒနလိတ္တင်္ဂေတိ ကဉ္စနဝဏ္ဏေန စန္ဒနေန လိတ္တသရီရေ. သတ္တသတာ ဘရိယာတိ ပိယဘရိယာယေဝ သန္ဓာယာဟ. သုသညာတိ သုဋ္ဌု သညိတာ. အဿဝါတိ သာမိကဿ ဝစနကာရိကာ. သတပလန္တိ ပလသတေန သုဝဏ္ဏေန ကာရိတံ. ကံသန္တိ ပါတိံ. သတရာဇိကန္တိ ပိဋ္ဌိပဿေ ရာဇိသတေန သမန္နာဂတံ. ယန္တံ မန္တိ အနိတ္ထိဂန္ဓဝနသဏ္ဍေ ဧကမေဝ ဂစ္ဆန္တံ မံ ကဒါ နု တေ နာနုယိဿန္တိ. သတ္တာဟသမ္မေဃေတိ သတ္တာဟံ သမုဋ္ဌိတေ မဟာမေဃေ, သတ္တာဟဝဒ္ဒလိကေတိ အတ္ထော. ဩဝဋ္ဌောတိ ဩနတသီသော. သဗ္ဗတ္ထာတိ သဗ္ဗဒိသံ. ရုဇ္ဇကောတိ ဝီဏာဝါဒကော. ကာမသံယောဇနေတိ ကာမသံယောဇနံ. ဒိဗ္ဗေတိ ဒိဗ္ဗံ. မာနုသေတိ မာနုသံ. 'Ariyagaṇe'는 바라문들의 무리이다. 그들은 당시 고귀한 행실(ariyācāra)을 가졌기에 그렇게 말한 것이다. 'Haricandanalittaṅge'는 금빛 전단향을 몸에 바른 것이다. 'Sattasatā bhariyā'는 사랑하는 아내들만을 지칭하여 말한 것이다. 'Susaññā'는 잘 절제된 것이다. 'Assavā'는 남편의 말을 잘 듣는 것이다. 'Satapalaṃ'은 백 팔(pala)의 황금으로 만든 것이다. 'Kaṃsaṃ'은 그릇이다. 'Satarājikaṃ'은 뒷면에 백 개의 줄무늬가 있는 것이다. 'Yantaṃ maṃ'은 여인의 냄새가 없는 숲속을 홀로 가는 나를 언제쯤 그들이 따라오지 않게 될 것인가라는 뜻이다. 'Sattāhasammeghe'는 이레 동안 일어난 큰비이니, 이레 동안의 장마라는 뜻이다. 'Ovaṭṭho'는 머리를 숙인 것이다. 'Sabbattha'는 모든 방향으로이다. 'Rujjako'는 비나 연주자이다. 'Kāmasaṃyojane'는 감각적 욕망의 결박이다. 'Dibbe'는 천상의 것이다. 'Mānuse'는 인간의 것이다. သော [Pg.66] ကိရ ဒသဝဿသဟဿာယုကကာလေ နိဗ္ဗတ္တော သတ္တဝဿသဟဿာနိ ရဇ္ဇံ ကာရေတွာ တိဝဿသဟဿာဝသိဋ္ဌေ အာယုမှိ ပဗ္ဗဇိတော. ပဗ္ဗဇန္တော ပနေသ ဥယျာနဒွါရေ အမ္ဗရုက္ခဿ ဒိဋ္ဌကာလတော ပဋ္ဌာယ စတ္တာရော မာသေ အဂါရေ ဝသိတွာ ‘‘ဣမမှာ ရာဇဝေသာ ပဗ္ဗဇိတဝေသော ဝရတရော, ပဗ္ဗဇိဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ ဥပဋ္ဌာကံ ရဟဿေန အာဏာပေသိ ‘‘တာတ, ကဉ္စိ အဇာနာပေတွာ အန္တရာပဏတော ကာသာယဝတ္ထာနိ စေဝ မတ္တိကာပတ္တဉ္စ ကိဏိတွာ အာဟရာ’’တိ. သော တထာ အကာသိ. ရာဇာ ကပ္ပကံ ပက္ကောသာပေတွာ ကေသမဿုံ ဩဟာရာပေတွာ ကပ္ပကဿ ဂါမဝရံ ဒတွာ ကပ္ပကံ ဥယျောဇေတွာ ဧကံ ကာသာဝံ နိဝါသေတွာ ဧကံ ပါရုပိတွာ ဧကံ အံသေ ကတွာ မတ္တိကာပတ္တမ္ပိ ထဝိကာယ ဩသာရေတွာ အံသေ လဂ္ဂေသိ. တတော ကတ္တရဒဏ္ဍံ ဂဟေတွာ မဟာတလေ ကတိပယေ ဝါရေ ပစ္စေကဗုဒ္ဓလီလာယ အပရာပရံ စင်္ကမိ. သော တံ ဒိဝသံ တတ္ထေဝ ဝသိတွာ ပုနဒိဝသေ သူရိယုဂ္ဂမနဝေလာယ ပါသာဒါ ဩတရိတုံ အာရဘိ. 그(대하자나카 왕)는 수명이 만 년인 시대에 태어나 칠천 년 동안 왕국을 다스리고 수명이 삼천 년 남았을 때 출가하였습니다. 그는 공원 문에서 망고 나무를 본 때로부터 넉 달 동안 궁전에 머물며 '이 왕의 모습보다 출가자의 모습이 더 뛰어나다. 나는 출가하겠다'라고 생각하고, 시종에게 비밀리에 '여보게, 아무도 모르게 시장에서 가사와 흙 발우를 사서 가져오너라'라고 명령했습니다. 시종은 그대로 행했습니다. 왕은 이발사를 불러 머리와 수염을 깎게 하고 이발사에게 좋은 마을을 하사하여 보낸 뒤, 가사 한 벌을 입고 한 벌을 걸치고 한 벌을 어깨에 메었으며, 흙 발우도 주머니에 넣어 어깨에 걸었습니다. 그런 다음 지팡이를 쥐고 다락 위에서 벽지불의 모습으로 몇 차례 이리저리 거닐었습니다. 그는 그날 거기서 머물고 이튿날 해 뜰 무렵에 궁전에서 내려가기 시작했습니다. တဒါ သီဝလိဒေဝီ တာ သတ္တသတာ ဝလ္လဘိတ္ထိယော ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘စိရံ ဒိဋ္ဌော နော ရာဇာ, စတ္တာရော မာသာ အတီတာ, အဇ္ဇ နံ ပဿိဿာမ, သဗ္ဗာလင်္ကာရေဟိ အလင်္ကရိတွာ ယထာဗလံ ဣတ္ထိကုတ္တဟာသဝိလာသေ ဒဿေတွာ ကိလေသဗန္ဓနေန ဗန္ဓိတုံ ဝါယမေယျာထာ’’တိ ဝတွာ အလင်္ကတပ္ပဋိယတ္တာဟိ တာဟိ သဒ္ဓိံ ‘‘ရာဇာနံ ပဿိဿာမာ’’တိ ပါသာဒံ အဘိရုဟန္တီ တံ ဩတရန္တံ ဒိသွာပိ န သဉ္ဇာနိ. ‘‘ရညော ဩဝါဒံ ဒါတုံ အာဂတော ပစ္စေကဗုဒ္ဓေါ ဘဝိဿတီ’’တိ သညာယ ဝန္ဒိတွာ ဧကမန္တံ အဋ္ဌာသိ. မဟာသတ္တောပိ ပါသာဒါ ဩတရိ. ဣတရာပိ ပါသာဒံ အဘိရုဟိတွာ သိရိသယနပိဋ္ဌေ ဘမရဝဏ္ဏကေသေ စ ပသာဓနဘဏ္ဍဉ္စ ဒိသွာ ‘‘န သော ပစ္စေကဗုဒ္ဓေါ, အမှာကံ ပိယသာမိကော ဘဝိဿတိ, ဧထ နံ ယာစိတွာ နိဝတ္တာပေဿာမီ’’တိ မဟာတလာ ဩတရိတွာ ရာဇင်္ဂဏံ သမ္ပာပုဏိ. ပါပုဏိတွာ စ ပန သဗ္ဗာဟိ တာဟိ သဒ္ဓိံ ကေသေ မောစေတွာ ပိဋ္ဌိယံ ဝိကိရိတွာ ဥဘောဟိ ဟတ္ထေဟိ ဥရံ သံသုမ္ဘိတွာ ‘‘ကသ္မာ ဧဝရူပံ ကမ္မံ ကရောထ, မဟာရာဇာ’’တိ အတိကရုဏံ ပရိဒေဝမာနာ ရာဇာနံ အနုဗန္ဓိ, သကလနဂရံ သင်္ခုဘိတံ အဟောသိ. တေပိ ‘‘ရာဇာ ကိရ နော ပဗ္ဗဇိတော, ကုတော ပန ဧဝရူပံ ဓမ္မိကရာဇာနံ လဘိဿာမာ’’တိ ရောဒမာနာ ရာဇာနံ အနုဗန္ဓိံသု. တတြ တာသံ ဣတ္ထီနံ ပရိဒေဝနဉ္စေဝ ပရိဒေဝန္တိယောပိ တာ ပဟာယ ရညော ဂမနဉ္စ အာဝိကရောန္တော သတ္ထာ အာဟ – 그때 시발리 왕비는 칠백 명의 총애하는 여인들을 불러 '우리가 왕을 뵌 지 오래되었소. 넉 달이 지났으니 오늘 그분을 뵙게 될 것이오. 모든 장신구로 단장하고 각자의 힘껏 여인의 자태와 웃음과 교태를 보여주어 번뇌의 끈으로 그분을 묶도록 노력하시오'라고 말했습니다. 단장을 마친 그들과 함께 '왕을 뵙겠다'라며 궁전으로 올라가다가 내려오는 왕을 보고도 알아보지 못했습니다. '왕에게 가르침을 주기 위해 오신 벽지불이실 것이다'라고 생각하여 절을 올리고 한쪽에 섰습니다. 대보살(왕)은 궁전에서 내려갔습니다. 여인들도 궁전으로 올라가 침상 위에 밤색 머리카락과 장신구들을 보고 '그분은 벽지불이 아니라 우리의 사랑하는 남편이실 것이다. 어서 그분께 간청하여 돌아오게 하자'라고 하며 다락에서 내려와 궁전 앞마당에 이르렀습니다. 그들 모두는 머리를 풀고 등에 늘어뜨린 채 양손으로 가슴을 치며 '대왕이시여, 왜 이런 일을 하십니까?'라고 매우 슬프게 울부짖으며 왕을 뒤쫓으니 온 성안이 술렁거렸습니다. 백성들도 '우리 왕께서 출가하셨다니, 이제 어디서 이와 같은 정의로운 왕을 얻겠는가?'라고 울며 왕을 뒤쫓았습니다. 거기서 그 여인들의 울부짖음과 그들을 버려두고 떠나는 왕의 모습을 드러내며 스승께서 말씀하셨습니다. ၂၄၀. 240. ‘‘တာ [Pg.67] စ သတ္တသတာ ဘရိယာ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတာ; ဗာဟာ ပဂ္ဂယှ ပက္ကန္ဒုံ, ကသ္မာ နော ဝိဇဟိဿသိ. 모든 장신구로 단장한 저 칠백 명의 아내들이, 팔을 들고 크게 울었네. '왜 우리를 버리려 하시나이까?' ၂၄၁. 241. ‘‘တာ စ သတ္တသတာ ဘရိယာ, သုသညာ တနုမဇ္ဈိမာ; ဗာဟာ ပဂ္ဂယှ ပက္ကန္ဒုံ, ကသ္မာ နော ဝိဇဟိဿသိ. 단정하고 허리가 가느다란 저 칠백 명의 아내들이, 팔을 들고 크게 울었네. '왜 우리를 버리려 하시나이까?' ၂၄၂. 242. ‘‘တာ စ သတ္တသတာ ဘရိယာ, အဿဝါ ပိယဘာဏိနီ; ဗာဟာ ပဂ္ဂယှ ပက္ကန္ဒုံ, ကသ္မာ နော ဝိဇဟိဿသိ. 순종적이고 다정하게 말하는 저 칠백 명의 아내들이, 팔을 들고 크게 울었네. '왜 우리를 버리려 하시나이까?' ၂၄၃. 243. ‘‘တာ စ သတ္တသတာ ဘရိယာ, သဗ္ဗာလင်္ကာရဘူသိတာ; ဟိတွာ သမ္ပဒ္ဒဝီ ရာဇာ, ပဗ္ဗဇ္ဇာယ ပုရက္ခတော. 모든 장신구로 단장한 저 칠백 명의 아내들을, 버리고 왕은 서둘러 떠났네. 출가를 앞세우고서. ၂၄၄. 244. ‘‘တာ စ သတ္တသတာ ဘရိယာ, သုသညာ တနုမဇ္ဈိမာ; ဟိတွာ သမ္ပဒ္ဒဝီ ရာဇာ, ပဗ္ဗဇ္ဇာယ ပုရက္ခတော. 단정하고 허리가 가느다란 저 칠백 명의 아내들을, 버리고 왕은 서둘러 떠났네. 출가를 앞세우고서. ၂၄၅. 245. ‘‘တာ စ သတ္တသတာ ဘရိယာ, အဿဝါ ပိယဘာဏိနီ; ဟိတွာ သမ္ပဒ္ဒဝီ ရာဇာ, ပဗ္ဗဇ္ဇာယ ပုရက္ခတော. 순종적이고 다정하게 말하는 저 칠백 명의 아내들을, 버리고 왕은 서둘러 떠났네. 출가를 앞세우고서. ၂၄၆. 246. ‘‘ဟိတွာ သတပလံ ကံသံ, သောဝဏ္ဏံ သတရာဇိကံ; အဂ္ဂဟီ မတ္တိကံ ပတ္တံ, တံ ဒုတိယာဘိသေစန’’န္တိ. 백 팔라 무게의 청동 그릇과 줄무늬가 있는 금그릇을 버리고, 그는 흙 발우를 들었네. 그것이 그의 두 번째 대관식이었네. တတ္ထ ဗာဟာ ပဂ္ဂယှာတိ ဗာဟာ ဥက္ခိပိတွာ. သမ္ပဒ္ဒဝီတိ ဘိက္ခဝေ, သော မဟာဇနကော ရာဇာ, တာ စ သတ္တသတာ ဘရိယာ ‘‘ကိံ နော, ဒေဝ, ပဟာယ ဂစ္ဆသိ, ကော အမှာကံ ဒေါသော’’တိ ဝိလပန္တိယောဝ ဆဍ္ဍေတွာ သမ္ပဒ္ဒဝီ ဂတော, ‘‘ပဗ္ဗဇ္ဇာယ ယာဟီ’’တိ စောဒိယမာနော ဝိယ ပုရက္ခတော ဟုတွာ ဂတောတိ အတ္ထော. တံ ဒုတိယာဘိသေစနန္တိ ဘိက္ခဝေ, တံ မတ္တိကာပတ္တဂ္ဂဟဏံ ဒုတိယာဘိသေစနံ ကတွာ သော ရာဇာ နိက္ခန္တောတိ. 여기서 '팔을 들고(bāhā paggayha)'란 팔을 위로 치켜드는 것입니다. '서둘러 떠났네(sampaddavī)'라는 것은 비구들이여, 그 마하자나카 왕이 '대왕이시여, 어찌하여 저희를 버리고 가십니까, 저희에게 무슨 잘못이 있습니까?'라고 슬피 우는 칠백 명의 아내들을 내버려 두고 떠나갔다는 것입니다. '출가를 향해 가라'고 재촉받는 것처럼 출가를 앞세우고 갔다는 뜻입니다. '그것이 두 번째 대관식(taṃ dutiyābhisecanaṃ)'이란 비구들이여, 그 흙 발우를 든 것을 두 번째 대관식으로 삼아 왕이 성을 나섰다는 것입니다. သီဝလိဒေဝီပိ ပရိဒေဝမာနာ ရာဇာနံ နိဝတ္တေတုံ အသက္ကောန္တီ ‘‘အတ္ထေသော ဥပါယော’’တိ စိန္တေတွာ မဟာသေနဂုတ္တံ ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘တာတ, ရညော ပုရတော ဂမနဒိသာဘာဂေ ဇိဏ္ဏဃရဇိဏ္ဏသာလာဒီသု အဂ္ဂိံ ဒေဟိ, တိဏပဏ္ဏာနိ သံဟရိတွာ တသ္မိံ တသ္မိံ ဌာနေ ဓူမံ ကာရေဟီ’’တိ အာဏာပေသိ. သော တထာ ကာရေသိ. သာ ရညော သန္တိကံ ဂန္တွာ ပါဒေသု ပတိတွာ မိထိလာယ အာဒိတ္တဘာဝံ အာရောစေန္တီ ဂါထာဒွယမာဟ – 시발리 왕비도 울부짖으며 왕을 돌려세우지 못하자 '이런 방법이 있다'라고 생각하고, 마하세나굿타를 불러 '여보게, 왕이 가시는 길 앞쪽의 낡은 집과 낡은 정각 등에 불을 지르게. 풀과 잎사귀들을 모아 곳곳에서 연기를 피우게나'라고 명령했습니다. 그는 그대로 행했습니다. 왕비는 왕에게 다가가 발아래 엎드려 미틸라가 불타고 있음을 알리며 다음의 두 게송을 읊었습니다. ၂၄၇. 247. ‘‘ဘေသ္မာ [Pg.68] အဂ္ဂိသမာ ဇာလာ, ကောသာ ဍယှန္တိ ဘာဂသော; ရဇတံ ဇာတရူပဉ္စ, မုတ္တာ ဝေဠုရိယာ ဗဟူ. 무서운 불길 같은 불꽃이 창고들을 곳곳에서 태우고 있나이다. 은과 금, 그리고 많은 진주와 유리들이. ၂၄၈. 248. ‘‘မဏယော သင်္ခမုတ္တာ စ, ဝတ္ထိကံ ဟရိစန္ဒနံ; အဇိနံ ဒန္တဘဏ္ဍဉ္စ, လောဟံ ကာဠာယသံ ဗဟူ; ဧဟိ ရာဇ နိဝတ္တဿု, မာ တေတံ ဝိနသာ ဓန’’န္တိ. 보석들과 조개 진주, 옷감과 황색 샌달우드, 가죽과 상아 제품들, 그리고 많은 구리와 철들이 타고 있나이다. 왕이시여, 어서 돌아오소서. 당신의 그 재산이 소멸되지 않게 하소서. တတ္ထ ဘေသ္မာတိ ဘယာနကာ. အဂ္ဂိသမာ ဇာလာတိ တေသံ တေသံ မနုဿာနံ ဂေဟာနိ အဂ္ဂိ ဂဏှိ, သော ဧသ မဟာဇာလောတိ အတ္ထော. ကောသာတိ သုဝဏ္ဏရဇတကောဋ္ဌာဂါရာဒီနိ. ဘာဂသောတိ ကောဋ္ဌာသတော သုဝိဘတ္တာပိ နော ဧတေ အဂ္ဂိနာ ဍယှန္တိ, ဒေဝါတိ. လောဟန္တိ တမ္ဗလောဟာဒိကံ. မာ တေတံ ဝိနသာ ဓနန္တိ မာ တေ ဧတံ ဓနံ ဝိနဿတု, ဧဟိ နံ နိဗ္ဗာပေတိ, ပစ္ဆာ ဂမိဿသိ, ‘‘မဟာဇနကော နဂရံ ဍယှမာနံ အနောလောကေတွာဝ နိက္ခန္တော’’တိ တုမှာကံ ဂရဟာ ဘဝိဿတိ, တာယ တေ လဇ္ဇာပိ ဝိပ္ပဋိသာရောပိ ဘဝိဿတိ, ဧဟိ အမစ္စေ အာဏာပေတွာ အဂ္ဂိံ နိဗ္ဗာပေဟိ, ဒေဝါတိ. 여기서 '무서운(bhesmā)'이란 공포스러운 것입니다. '불길 같은 불꽃(aggisamā jālā)'은 사람들의 집에 불이 붙어 그것이 큰 불꽃이 되었다는 뜻입니다. '창고(kosā)'는 금은 보화 창고 등입니다. '곳곳에서(bhāgaso)'는 구획별로 잘 나뉘어 있어도 그것들이 불에 타고 있다는 것입니다. '구리(lohaṃ)'는 구리와 합금 등입니다. '당신의 그 재산이 소멸되지 않게 하소서(mā tetaṃ vinasā dhanaṃ)'란 재산이 없어지지 않도록 와서 불을 끄라는 뜻입니다. '나중에 가셔도 됩니다. 대하자나카 왕이 성이 불타는 데도 돌아보지 않고 떠났다라는 비난이 있을 것이며, 그로 인해 부끄러움과 후회도 생길 것이니, 어서 신하들에게 명령하여 불을 끄게 하소서'라는 의미입니다. အထ မဟာသတ္တော ‘‘ဒေဝိ, ကိံ ကထေသိ, ယေသံ ကိဉ္စနံ အတ္ထိ, တေသံ တံ ဍယှတိ, မယံ ပန အကိဉ္စနာ’’တိ ဒီပေန္တော ဂါထမာဟ – 그러자 대보살은 '왕비여, 무슨 말을 하는가? 소유물이 있는 자들에게는 그것이 타지만, 우리는 아무것도 가진 것이 없소'라고 밝히며 게송을 읊었습니다. ၂၄၉. 249. ‘‘သုသုခံ ဝတ ဇီဝါမ, ယေသံ နော နတ္ထိ ကိဉ္စနံ; မိထိလာ ဍယှမာနာယ, န မေ ကိဉ္စိ အဍယှထာ’’တိ. 참으로 행복하게 우리는 살아가리, 우리에게는 아무것도 없으니. 미틸라가 불타더라도, 나의 것은 아무것도 타지 않네. တတ္ထ ကိဉ္စနန္တိ ယေသံ အမှာကံ ပလိဗုဒ္ဓကိလေသသင်္ခါတံ ကိဉ္စနံ နတ္ထိ, တေ မယံ တေန အကိဉ္စနဘာဝေန သုသုခံ ဝတ ဇီဝါမ. တေနေဝ ကာရဏေန မိထိလာယ ဍယှမာနာယ န မေ ကိဉ္စိ အဍယှထ, အပ္ပမတ္တကမ္ပိ အတ္တနော ဘဏ္ဍကံ ဍယှမာနံ န ပဿာမီတိ ဝဒတိ. 거기서 '소유(kiñcana)'란 우리에게 장애가 되는 번뇌라 일컬어지는 소유가 없는 것을 말하니, 우리는 그 소유가 없음으로 인해 참으로 즐겁게 살고 있습니다. 바로 그러한 까닭에 미틸라가 불타고 있어도 나의 것은 아무것도 타지 않으며, 아주 작은 자신의 물건조차 타는 것을 보지 못한다고 말하는 것입니다. ဧဝဉ္စ ပန ဝတွာ မဟာသတ္တော ဥတ္တရဒွါရေန နိက္ခမိ. တာပိဿ သတ္တသတာ ဘရိယာ နိက္ခမိံသု. ပုန သီဝလိဒေဝီ ဧကံ ဥပါယံ စိန္တေတွာ ‘‘ဂါမဃာတရဋ္ဌဝိလုမ္ပနာကာရံ ဝိယ ဒဿေထာ’’တိ အမစ္စေ အာဏာပေသိ. တံခဏံယေဝ အာဝုဓဟတ္ထေ ပုရိသေ တတော တတော အာဓာဝန္တေ ပရိဓာဝန္တေ ဝိလုမ္ပန္တေ ဝိယ [Pg.69] သရီရေ လာခါရသံ သိဉ္စိတွာ လဒ္ဓပ္ပဟာရေ ဝိယ ဖလကေ နိပဇ္ဇာပေတွာ ဝုယှန္တေ မတေ ဝိယ စ ရညော ဒဿေသုံ. မဟာဇနော ဥပက္ကောသိ ‘‘မဟာရာဇ, တုမှေသု ဓရန္တေသုယေဝ ရဋ္ဌံ ဝိလုမ္ပန္တိ, မဟာဇနံ ဃာတေန္တီ’’တိ. အထ ဒေဝီပိ ရာဇာနံ ဝန္ဒိတွာ နိဝတ္တနတ္ထာယ ဂါထမာဟ – 이와 같이 말하고 대사(보살)는 북문으로 나갔습니다. 그의 칠백 명의 아내들도 뒤따라 나갔습니다. 그때 시발리 왕비는 한 가지 계책을 생각하고는 신하들에게 '마을을 습격하고 나라를 약탈하는 것처럼 보이게 하라'고 명령했습니다. 즉시 무기를 손에 든 사람들이 여기저기서 달려 다니며 약탈하는 것처럼 몸에 락카 칠을 하고는, 상처를 입은 것처럼 판자 위에 눕혀져 실려 가고 죽은 것처럼 왕에게 보여주었습니다. 사람들은 '대왕이시여, 당신이 살아계심에도 나라를 약탈하고 백성들을 죽이고 있습니다'라고 울부짖었습니다. 그러자 왕비도 왕에게 절하며 되돌아오기를 청하며 게송을 읊었습니다. ၂၅၀. 250. ‘‘အဋဝိယော သမုပ္ပန္နာ, ရဋ္ဌံ ဝိဒ္ဓံသယန္တိ တံ; ဧဟိ ရာဇ နိဝတ္တဿု, မာ ရဋ္ဌံ ဝိနသာ ဣဒ’’န္တိ. "숲의 도적들이 나타나 그대의 나라를 파괴하고 있습니다. 오소서 대왕이시여, 발길을 돌리소서. 이 나라가 멸망하게 하지 마소서." တတ္ထ အဋဝိယောတိ မဟာရာဇ, တုမှေသု ဓရန္တေသုယေဝ အဋဝိစောရာ သမုပ္ပန္နာ သမုဋ္ဌိတာ, တံ တယာ ဓမ္မရက္ခိတံ တဝ ရဋ္ဌံ ဝိဒ္ဓံသေန္တိ. 거기서 '숲의 도적들'이란 대왕이시여, 당신께서 살아계심에도 숲의 도적들이 일어나 법으로 보호되던 당신의 나라를 파괴하고 있다는 뜻입니다. တံ သုတွာ ရာဇာ ‘‘မယိ ဓရန္တေယေဝ စောရာ ဥဋ္ဌာယ ရဋ္ဌံ ဝိဒ္ဓံသေန္တာ နာမ နတ္ထိ, သီဝလိဒေဝိယာ ကိရိယာ ဧသာ ဘဝိဿတီ’’တိ စိန္တေတွာ တံ အပ္ပဋိဘာနံ ကရောန္တော အာဟ – 그 말을 듣고 왕은 '내가 살아있는데 도적들이 일어나 나라를 파괴한다는 것은 있을 수 없는 일이다. 이것은 시발리 왕비의 소행일 것이다'라고 생각하고, 그녀를 반박하며 말했습니다. ၂၅၁. 251. ‘‘သုသုခံ ဝတ ဇီဝါမ, ယေသံ နော နတ္ထိ ကိဉ္စနံ; ရဋ္ဌေ ဝိလုမ္ပမာနမှိ, န မေ ကိဉ္စိ အဟီရထ. "참으로 행복하게 우리는 살아가리, 우리에게는 아무런 소유도 없으니. 나라가 약탈당한다 하더라도 나의 것은 아무것도 빼앗기지 않으리." ၂၅၂. 252. ‘‘သုသုခံ ဝတ ဇီဝါမ, ယေသံ နော နတ္ထိ ကိဉ္စနံ; ပီတိဘက္ခာ ဘဝိဿာမ, ဒေဝါ အာဘဿရာ ယထာ’’တိ. "참으로 행복하게 우리는 살아가리, 우리에게는 아무런 소유도 없으니. 아밧사라(광음천) 신들처럼 우리는 기쁨을 먹으며 살아가리." တတ္ထ ဝိလုမ္ပမာနမှီတိ ဝိလုပ္ပမာနေ. အာဘဿရာ ယထာတိ ယထာ တေ ဗြဟ္မာနော ပီတိဘက္ခာ ဟုတွာ သမာပတ္တိသုခေန ဝီတိနာမေန္တိ, တထာ ဝီတိနာမေဿာမာတိ. 거기서 '약탈당한다 하더라도(vilumpamānamhi)'는 약탈당하고 있는 동안에도라는 뜻입니다. '아밧사라 신들처럼'이라는 것은 저 범천들이 기쁨을 양식 삼아 선정의 즐거움으로 시간을 보내는 것처럼, (나도) 그렇게 시간을 보내겠다는 뜻입니다. ဧဝံ ဝုတ္တေပိ မဟာဇနော ရာဇာနံ အနုဗန္ဓိယေဝ. အထဿ ဧတဒဟောသိ ‘‘အယံ မဟာဇနော နိဝတ္တိတုံ န ဣစ္ဆတိ, နိဝတ္တေဿာမိ န’’န္တိ. သော အဍ္ဎဂါဝုတမတ္တံ ဂတကာလေ နိဝတ္တိတွာ မဟာမဂ္ဂေ ဌိတောဝ အမစ္စေ ‘‘ကဿိဒံ ရဇ္ဇ’’န္တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘တုမှာကံ, ဒေဝါ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘တေန ဟိ ဣမံ လေခံ အန္တရံ ကရောန္တဿ ရာဇဒဏ္ဍံ ကရောထာ’’တိ ကတ္တရဒဏ္ဍေန တိရိယံ လေခံ အာကဍ္ဎိ. တေန တေဇဝတာ ရညာ ကတံ လေခံ ကောစိ အန္တရံ ကာတုံ နာသက္ခိ. မဟာဇနော လေခံ ဥဿီသကေ ကတွာ ဗာဠှပရိဒေဝံ ပရိဒေဝိ. ဒေဝီပိ တံ လေခံ အန္တရံ ကာတုံ အသက္ကောန္တီ ရာဇာနံ ပိဋ္ဌိံ [Pg.70] ဒတွာ ဂစ္ဆန္တံ ဒိသွာ သောကံ သန္ဓာရေတုံ အသက္ကောန္တီ ဥရံ ပဟရိတွာ မဟာမဂ္ဂေ တိရိယံ ပတိတွာ ပရိဝတ္တမာနာ အဂမာသိ. မဟာဇနော ‘‘လေခသာမိကေဟိ လေခါ ဘိန္နာ’’တိ ဝတွာ ဒေဝိယာ ဂတမဂ္ဂေနေဝ ဂတော. အထ မဟာသတ္တောပိ ဥတ္တရဟိမဝန္တာဘိမုခေါ အဂမာသိ. ဒေဝီပိ သဗ္ဗံ သေနာဝါဟနံ အာဒါယ တေန သဒ္ဓိံယေဝ ဂတာ. ရာဇာ မဟာဇနံ နိဝတ္တေတုံ အသက္ကောန္တောယေဝ သဋ္ဌိယောဇနမဂ္ဂံ ဂတော. 이렇게 말했음에도 불구하고 대중은 왕을 계속 뒤따라갔습니다. 그때 왕은 '이 대중이 돌아가려 하지 않으니, 내가 직접 돌려보내야겠다'라고 생각했습니다. 그는 반 가부따(gāvuta) 정도를 간 뒤에 멈춰 서서 큰길에서 신하들에게 '이 왕국은 누구의 것이냐?'라고 물었습니다. '대왕의 것입니다'라고 대답하자, '그렇다면 이 선을 넘는 자에게 국법에 따른 처벌을 내리라'고 하며 지팡이로 길을 가로질러 선을 그었습니다. 위엄 있는 왕이 그은 그 선을 아무도 감히 넘지 못했습니다. 사람들은 그 선을 머리맡에 두고 비통하게 통곡했습니다. 왕비 또한 그 선을 넘지 못한 채, 뒤돌아 떠나가는 왕을 보고 슬픔을 이기지 못해 가슴을 치며 큰길에 가로누워 뒹굴며 울었습니다. 대중은 '선을 그은 주인들이 선을 어겼다'고 말하며 왕비가 간 길을 따라갔습니다. 그러자 대사(보살)는 북쪽 히말라야를 향해 나아갔습니다. 왕비도 모든 군대와 마차를 거느리고 그와 함께 갔습니다. 왕은 대중을 돌려보내지 못한 채 60요자나의 길을 갔습니다. တဒါ နာရဒေါ နာမ တာပသော ဟိမဝန္တေ သုဝဏ္ဏဂုဟာယံ ဝသိတွာ ပဉ္စာဘိညော ဈာနသုခေန ဝီတိနာမေတွာ သတ္တာဟံ အတိက္ကာမေတွာ ဈာနသုခတော ဝုဋ္ဌာယ ‘‘အဟော သုခံ, အဟော သုခ’’န္တိ ဥဒါနံ ဥဒါနေသိ. သော ‘‘အတ္ထိ နု ခေါ ကောစိ ဇမ္ဗုဒီပတလေ ဣဒံ သုခံ ပရိယေသန္တော’’တိ ဒိဗ္ဗစက္ခုနာ ဩလောကေန္တော မဟာဇနကဗုဒ္ဓင်္ကုရံ ဒိသွာ ‘‘ရာဇာ မဟာဘိနိက္ခမနံ နိက္ခန္တောပိ သီဝလိဒေဝိပ္ပမုခံ မဟာဇနံ နိဝတ္တေတုံ န သက္ကောတိ, အန္တရာယမ္ပိဿ ကရေယျ, ဣဒါနိ ဂန္တွာ ဘိယျောသော မတ္တာယ ဒဠှသမာဒါနတ္ထံ ဩဝါဒံ ဒဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ ဣဒ္ဓိဗလေန ဂန္တွာ ရညော ပုရတော အာကာသေ ဌိတောဝ တဿ ဥဿာဟံ ဇနေတုံ ဣမံ ဂါထမာဟ – 그때 나라다라는 이름의 수행자가 히말라야의 황금 동굴에 살고 있었는데, 다섯 가지 신통력을 갖추고 선정의 즐거움으로 시간을 보내다가 칠 일이 지나 선정에서 깨어나 '아, 즐겁구나! 아, 즐겁구나!'라고 우다나를 읊었습니다. 그는 '이 인도 땅에 이 즐거움을 찾는 자가 있는가?'라고 천안으로 살펴보던 중, 마하자나카 보살을 보게 되었습니다. '왕은 위대한 출가를 단행했으나 시발리 왕비를 비롯한 대중을 돌려보내지 못하고 있구나. 이것이 그에게 장애가 될 수도 있으니, 이제 가서 그의 결연한 의지를 더욱 굳건히 하도록 훈계해 주어야겠다'라고 생각했습니다. 그는 신통력으로 가서 왕의 앞 허공에 멈춰 서서, 그의 열의를 북돋우기 위해 이 게송을 읊었습니다. ၂၅၃. 253. ‘‘ကိမှေသော မဟတော ဃောသော, ကာ နု ဂါမေဝ ကီဠိယာ; သမဏ တေဝ ပုစ္ဆာမ, ကတ္ထေသော အဘိသဋော ဇနော’’တိ. "이 큰 소동은 무엇이며, 마을의 축제 같은 이것은 무엇입니까? 사문이여, 그대에게 묻노니, 이 사람들은 어디로 몰려가는 것입니까?" တဿ တံ သုတွာ ရာဇာ အာဟ – 그 말을 듣고 왕이 말했습니다. ၂၅၄. 254. ‘‘မမံ ဩဟာယ ဂစ္ဆန္တံ, ဧတ္ထေသော အဘိသဋော ဇနော; သီမာတိက္ကမနံ ယန္တံ, မုနိမောနဿ ပတ္တိယာ; မိဿံ နန္ဒီဟိ ဂစ္ဆန္တံ, ကိံ ဇာနမနုပုစ္ဆသီ’’တိ. "나를 버리고 떠나는 이들에게, 이 사람들이 몰려왔습니다. 경계를 넘어 성자의 지혜를 얻으러 가는 나에게, 기쁨에 섞여 함께 가는 나에게, 알면서 왜 묻는 것입니까?" တတ္ထ ကိမှေသောတိ ကိမှိ ကေန ကာရဏေန ဧသော ဟတ္ထိကာယာဒိဝသေန မဟတော သမူဟဿ ဃောသော. ကာ နု ဂါမေဝ ကီဠိယာတိ ကာ နု ဧသာ တယာ သဒ္ဓိံ အာဂစ္ဆန္တာနံ ဂါမေ ဝိယ ကီဠိ. ကတ္ထေသောတိ ကိမတ္ထံ ဧသ မဟာဇနော အဘိသဋော သန္နိပတိတော, တံ ပရိဝါရေတွာ အာဂစ္ဆတီတိ ပုစ္ဆိ. မမန္တိ ယော အဟံ ဧတံ ဇနံ ဩဟာယ ဂစ္ဆာမိ, တံ မံ ဩဟာယ ဂစ္ဆန္တံ. ဧတ္ထာတိ ဧတသ္မိံ ဌာနေ ဧသော မဟာဇနော အဘိသဋော အနုဗန္ဓန္တော အာဂတော. သီမာတိက္ကမနံ ယန္တန္တိ တွံ ပန တံ မံ ကိလေသသီမံ အတိက္ကမ္မ [Pg.71] အနဂါရိယမုနိဉာဏသင်္ခါတဿ မောနဿ ပတ္တိယာ ယန္တံ, ‘‘ပဗ္ဗဇိတော ဝတမှီ’’တိ နန္ဒိံ အဝိဇဟိတွာ ခဏေ ခဏေ ဥပ္ပဇ္ဇမာနာဟိ နန္ဒီဟိ မိဿမေဝ ဂစ္ဆန္တံ ကိံ ဇာနန္တော ပုစ္ဆသိ, ဥဒါဟု အဇာနန္တော. မဟာဇနကော ကိရ ဝိဒေဟရဋ္ဌံ ဆဍ္ဍေတွာ ပဗ္ဗဇိတောတိ ကိံ န သုတံ တယာတိ. 거기서 '무엇입니까(kimheso)'는 어떤 이유로 코끼리 부대 등 이 거대한 무리의 소동이 일어났느냐는 뜻입니다. '마을의 축제 같은(gāmeva kīḷiyā)'은 당신과 함께 오는 이들이 마치 마을에서 노는 것과 같다는 의미입니다. '어디로(kattheso)'는 무슨 목적으로 이 대중이 모여 당신을 에워싸고 오느냐고 물은 것입니다. '나를(mamaṃ)'은 그 대중을 버리고 떠나가는 나를 버리고 떠나간다는 뜻입니다. '이곳에(ettha)'는 이 장소에 이 대중이 뒤따라 몰려왔다는 뜻입니다. '경계를 넘어가는(sīmātikkamanaṃ yantaṃ)'은 그대가 나에게, 번뇌의 경계를 넘어 출가한 성자의 지혜라 일컬어지는 '무소유의 지혜(mona)'를 얻기 위해 가는 나에게, '나는 참으로 출가했다'는 기쁨을 버리지 못하고 순간순간 일어나는 환희에 섞여 가는 나에게, 알면서 묻는 것입니까 아니면 모르면서 묻는 것입니까라는 뜻입니다. 즉, 마하자나카가 비데하 왕국을 버리고 출가했다는 것을 듣지 못했느냐는 말입니다. အထဿ သော ဒဠှသမာဒါနတ္ထာယ ပုန ဂါထမာဟ – 그러자 그는 (왕의) 결심을 더욱 굳건히 하기 위해 다시 게송을 읊었습니다. ၂၅၅. 255. ‘‘မာဿု တိဏ္ဏော အမညိတ္ထ, သရီရံ ဓာရယံ ဣမံ; အတီရဏေယျ ယမိဒံ, ဗဟူ ဟိ ပရိပန္ထယော’’တိ. "이 몸을 유지하고 있다고 해서 (경계를) 건넜다고 생각하지 마소서. 이것은 쉽게 건널 수 있는 것이 아니며, 실로 많은 장애가 앞을 가로막고 있습니다." တတ္ထ မာဿု တိဏ္ဏော အမညိတ္ထာတိ ဣမံ ဘဏ္ဍုကာသာဝနိဝတ္ထံ သရီရံ ဓာရေန္တော ‘‘ဣမိနာ ပဗ္ဗဇိတလိင်္ဂဂ္ဂဟဏမတ္တေနေဝ ကိလေသသီမံ တိဏ္ဏော အတိက္ကန္တောသ္မီ’’တိ မာ အမညိတ္ထ. အတီရဏေယျ ယမိဒန္တိ ဣဒံ ကိလေသဇာတံ နာမ န ဧတ္တကေန တီရေတဗ္ဗံ. ဗဟူ ဟိ ပရိပန္ထယောတိ သဂ္ဂမဂ္ဂံ အာဝရိတွာ ဌိတာ တဝ ဗဟူ ကိလေသပရိပန္ထာတိ. 거기서 '건넜다고 생각하지 마소서'는 머리를 깎고 황색 가사를 입은 이 몸을 가졌다고 해서 '이러한 출가자의 모습만을 취함으로써 번뇌의 경계를 건너 뛰어넘었다'고 생각하지 말라는 뜻입니다. '이것은 건널 수 없는 것'이란 이 번뇌라는 것은 이 정도로 건너갈 수 있는 것이 아니라는 뜻입니다. '실로 많은 장애'란 천상으로 가는 길을 가로막고 서 있는 당신의 수많은 번뇌의 장애들을 말합니다. တတော မဟာသတ္တော တဿ ဝစနံ သုတွာ ပရိပန္ထေ ပုစ္ဆန္တော အာဟ – 그러자 대사(보살)는 그의 말을 듣고 장애에 대해 물으며 말했습니다. ၂၅၆. 256. ‘‘ကော နု မေ ပရိပန္ထဿ, မမံ ဧဝံဝိဟာရိနော; ယော နေဝ ဒိဋ္ဌေ နာဒိဋ္ဌေ, ကာမာနမဘိပတ္ထယေ’’တိ. “이와 같이 지내는 나에게, 현세의 것이나 내세의 것이나 감각적 욕망을 전혀 갈구하지 않는 나에게, 도대체 무슨 장애가 있겠습니까?” တတ္ထ ယော နေဝ ဒိဋ္ဌေ နာဒိဋ္ဌေတိ ယော အဟံ နေဝ ဒိဋ္ဌေ မနုဿလောကေ, နာဒိဋ္ဌေ ဒေဝလောကေ ကာမာနံ အဘိပတ္ထေမိ, တဿ မမ ဧဝံ ဧကဝိဟာရိနော ကော နု ပရိပန္ထော အဿာတိ ဝဒတိ. 거기서 ‘현세의 것이나 내세의 것이나’라는 말은, 현세인 인간 세상에서도 내세인 천상 세상에서도 감각적 욕망을 갈구하지 않는 나, 이와 같이 홀로 지내는 나에게 무슨 장애가 있겠느냐고 말하는 것이다. အထဿ သော ပရိပန္ထေ ဒဿေန္တော ဂါထမာဟ – 그러자 그에게 장애를 보여주며 게송을 읊었다. ၂၅၇. 257. ‘‘နိဒ္ဒါ တန္ဒီ ဝိဇမ္ဘိတာ, အရတီ ဘတ္တသမ္မဒေါ; အာဝသန္တိ သရီရဋ္ဌာ, ဗဟူ ဟိ ပရိပန္ထယော’’တိ. “졸음, 나태, 기지개, 권태, 식후의 식곤증, 몸에 머물며 서식하는 이것들이 참으로 많은 장애들입니다.” တတ္ထ နိဒ္ဒါတိ ကပိနိဒ္ဒါ. တန္ဒီတိ အာလသိယံ. အရတီတိ ဥက္ကဏ္ဌိတာ. ဘတ္တသမ္မဒေါတိ ဘတ္တပရိဠာဟော. ဣဒံ ဝုတ္တံ ဟောတိ – ‘‘သမဏ, တွံ ပါသာဒိကော သုဝဏ္ဏဝဏ္ဏော ရဇ္ဇံ ပဟာယ ပဗ္ဗဇိတော’’တိ ဝုတ္တေ တုယှံ ပဏီတံ ဩဇဝန္တံ ပိဏ္ဍပါတံ ဒဿန္တိ, သော တွံ ပတ္တပူရံ အာဒါယ ယာဝဒတ္ထံ ပရိဘုဉ္ဇိတွာ ပဏ္ဏသာလံ ပဝိသိတွာ ကဋ္ဌတ္ထရဏေ နိပဇ္ဇိတွာ ကာကစ္ဆမာနော နိဒ္ဒံ [Pg.72] ဩက္ကမိတွာ အန္တရာ ပဗုဒ္ဓေါ အပရာပရံ ပရိဝတ္တိတွာ ဟတ္ထပါဒေ ပသာရေတွာ ဥဋ္ဌာယ စီဝရဝံသံ ဂဟေတွာ လဂ္ဂစီဝရံ နိဝါသေတွာ အာလသိယော ဟုတွာ နေဝ သမ္မဇ္ဇနိံ အာဒါယ သမ္မဇ္ဇိဿသိ, န ပါနီယံ အာဟရိဿသိ, ပုန နိပဇ္ဇိတွာ နိဒ္ဒါယိဿသိ, ကာမဝိတက္ကံ ဝိတက္ကေဿသိ, တဒါ ပဗ္ဗဇ္ဇာယ ဥက္ကဏ္ဌိဿသိ, ဘတ္တပရိဠာဟော တေ ဘဝိဿတီတိ. အာဝသန္တိ သရီရဋ္ဌာတိ ဣမေ ဧတ္တကာ ပရိပန္ထာ တဝ သရီရဋ္ဌကာ ဟုတွာ နိဝသန္တိ, သရီရေယေဝ တေ နိဗ္ဗတ္တန္တီတိ ဒဿေတိ. 거기서 졸음이란 원숭이의 잠과 같은 얕은 잠을 말한다. 나태란 게으름이다. 권태란 지루함이다. 식후의 식곤증이란 음식을 먹고 난 뒤의 나른함이다. 이 말의 뜻은 다음과 같다. ‘사문이여, 당신은 기품 있고 황금빛 피부를 가졌으며 왕국을 버리고 출가했습니다’라고 사람들이 말하며 당신에게 수승하고 영양가 있는 음식을 보시할 것입니다. 그러면 당신은 발우에 가득 채워 마음껏 먹고 나서 원두막에 들어가 나무 침상에 누워 코를 골며 잠에 빠졌다가, 도중에 깨어나 이리저리 뒤척이며 손발을 쭉 뻗고 일어나 가사 걸이에서 가사를 꺼내 입을 때 게을러져서, 빗자루를 들고 쓸지도 않고 물을 길어오지도 않으며, 다시 누워 잠을 자고 감각적 욕망에 휩싸인 생각을 하게 될 것입니다. 그때 출가 생활에 권태를 느끼게 되고 식후의 나른함이 당신에게 생길 것입니다. ‘몸에 머물며 서식한다’는 것은 이만큼의 장애들이 당신의 몸에 머무는 것이 되어 서식하며, 바로 몸에서 생겨난다는 것을 보여준다. အထဿ မဟာသတ္တော ထုတိံ ကရောန္တော ဂါထမာဟ – 그러자 대사(보살)는 찬탄하며 게송을 읊었다. ၂၅၈. 258. ‘‘ကလျာဏံ ဝတ မံ ဘဝံ, ဗြာဟ္မဏ မနုသာသတိ; ဗြာဟ္မဏ တေဝ ပုစ္ဆာမိ, ကော နု တွမသိ မာရိသာ’’တိ. “바라문이시여, 당신께서는 참으로 저에게 유익한 가르침을 주십니다. 바라문이시여, 존자께 묻노니 당신은 도대체 누구십니까?” တတ္ထ ဗြာဟ္မဏ မနုသာသတီတိ ဗြာဟ္မဏ, ကလျာဏံ ဝတ မံ ဘဝံ အနုသာသတိ. 거기서 ‘바라문이 가르침을 주신다’는 것은 바라문이시여, 당신께서 참으로 저에게 유익한 가르침을 주신다는 뜻이다. တတော တာပသော အာဟ – 그러자 수행자가 말했다. ၂၅၉. 259. ‘‘နာရဒေါ ဣတိ မေ နာမံ, ကဿပေါ ဣတိ မံ ဝိဒူ; ဘောတော သကာသမာဂစ္ဆိံ, သာဓု သဗ္ဘိ သမာဂမော. “내 이름은 나라다이며 사람들은 나를 깟사빠라고 부릅니다. 당신의 처소에 왔으니, 선한 이들과의 만남은 참으로 좋은 일입니다. ၂၆၀. 260. ‘‘တဿ တေ သဗ္ဗော အာနန္ဒော, ဝိဟာရော ဥပဝတ္တတု; ယံ ဦနံ တံ ပရိပူရေဟိ, ခန္တိယာ ဥပသမေန စ. 당신에게 모든 기쁨과 (범천의) 머묾이 일어나기를 바랍니다. 부족한 것을 인내와 평온함으로 채우십시오. ၂၆၁. 261. ‘‘ပသာရယ သန္နတဉ္စ, ဥန္နတဉ္စ ပသာရယ; ကမ္မံ ဝိဇ္ဇဉ္စ ဓမ္မဉ္စ, သက္ကတွာန ပရိဗ္ဗဇာ’’တိ. 굽혀진 것(비하)을 펼치고 높아진 것(자만)을 낮추십시오. 업과 지혜와 법을 존중하며 유행하십시오.” တတ္ထ ဝိဒူတိ ဂေါတ္တေန မံ ‘‘ကဿပေါ’’တိ ဇာနန္တိ. သဗ္ဘီတိ ပဏ္ဍိတေဟိ သဒ္ဓိံ သမာဂမော နာမ သာဓု ဟောတီတိ အာဂတောမှိ. အာနန္ဒောတိ တဿ တဝ ဣမိဿာ ပဗ္ဗဇ္ဇာယ အာနန္ဒော တုဋ္ဌိ သောမနဿမေဝ ဟောတု မာ ဥက္ကဏ္ဌိ. ဝိဟာရောတိ စတုဗ္ဗိဓော ဗြဟ္မဝိဟာရော. ဥပဝတ္တတူတိ နိဗ္ဗတ္တတု. ယံ ဦနံ တန္တိ ယံ တေ သီလေန ကသိဏပရိကမ္မေန ဈာနေန စ ဦနံ, တံ ဧတေဟိ သီလာဒီဟိ ပူရယ. ခန္တိယာ ဥပသမေန စာတိ ‘‘အဟံ ရာဇပဗ္ဗဇိတော’’တိ မာနံ အကတွာ အဓိဝါသနခန္တိယာ စ ကိလေသူပသမေန စ သမန္နာဂတော ဟောဟိ. ပသာရယာတိ မာ ဥက္ခိပ မာ ပတ္ထရ, ပဇဟာတိ အတ္ထော. သန္နတဉ္စ ဥန္နတဉ္စာတိ ‘‘ကော နာမာဟ’’န္တိအာဒိနာ နယေန ပဝတ္တံ ဩမာနဉ္စ ‘‘အဟမသ္မိ [Pg.73] ဇာတိသမ္ပန္နော’’တိအာဒိနာ နယေန ပဝတ္တံ အတိမာနဉ္စ. ကမ္မန္တိ ဒသကုသလကမ္မပထံ. ဝိဇ္ဇန္တိ ပဉ္စအဘိညာ-အဋ္ဌသမာပတ္တိဉာဏံ. ဓမ္မန္တိ ကသိဏပရိကမ္မသင်္ခါတံ သမဏဓမ္မံ. သက္ကတွာန ပရိဗ္ဗဇာတိ ဧတေ ဂုဏေ သက္ကတွာ ဝတ္တဿု, ဧတေ ဝါ ဂုဏေ သက္ကတွာ ဒဠှံ သမာဒါယ ပရိဗ္ဗဇ, ပဗ္ဗဇ္ဇံ ပါလေဟိ, မာ ဥက္ကဏ္ဌီတိ အတ္ထော. 거기서 ‘안다(vidū)’는 것은 성씨로 나를 ‘깟사빠’라고 안다는 뜻이다. ‘선한 이들(sabbhi)’이란 현자들과 함께하는 만남은 참으로 좋은 것이기에 왔다는 뜻이다. ‘기쁨(ānando)’이란 당신의 이 출가 생활에 기쁨과 만족과 즐거움만이 있기를, 권태롭지 않기를 바란다는 뜻이다. ‘머묾(vihāro)’이란 네 가지 범주(사범주)를 말한다. ‘일어나기를(upavattatū)’이란 생겨나기를 바란다는 뜻이다. ‘부족한 것’이란 당신에게 계율이나 까시나 예비 수행이나 선정에서 부족한 것을 그러한 계율 등으로 채우라는 뜻이다. ‘인내와 평온함으로’란 ‘나는 왕 출신의 출가자다’라는 자만을 부리지 말고 인내와 번뇌의 가라앉힘을 갖추라는 뜻이다. ‘펼치라’는 것은 들뜨지 말고 내버려 두라는 뜻으로, 즉 버리라는 의미이다. ‘굽혀진 것과 높아진 것’이란 ‘나는 누구인가’라는 식으로 일어나는 자기 비하와 ‘나는 종족이 뛰어나다’라는 식으로 일어나는 자만을 뜻한다. ‘업(kammaṃ)’이란 십선업도를 말한다. ‘지혜(vijjaṃ)’란 오신통과 팔등지의 지혜를 말한다. ‘법(dhammaṃ)’이란 까시나 예비 수행이라 불리는 사문법을 말한다. ‘존중하며 유행하라’는 것은 이러한 덕목들을 존중하며 실천하고, 혹은 이러한 덕목들을 존중하여 확고하게 지니고 출가 생활을 지키며 권태를 느끼지 말라는 뜻이다. ဧဝံ သော မဟာသတ္တံ ဩဝဒိတွာ အာကာသေန သကဋ္ဌာနမေဝ ဂတော. တသ္မိံ ဂတေ အပရောပိ မိဂါဇိနော နာမ တာပသော တထေဝ သမာပတ္တိတော ဝုဋ္ဌာယ ဩလောကေန္တော ဗောဓိသတ္တံ ဒိသွာ ‘‘မဟာဇနံ နိဝတ္တနတ္ထာယ တဿ ဩဝါဒံ ဒဿာမီ’’တိ တတ္ထေဝါဂန္တွာ အာကာသေ အတ္တာနံ ဒဿေန္တော အာဟ – 이와 같이 대사에게 훈계하고 그는 허공을 통해 자신의 처소로 돌아갔다. 그가 떠난 뒤 미가지나라는 또 다른 수행자가 선정에서 깨어나 살펴보던 중 보살을 보고 ‘대중을 되돌리기 위해 그에게 훈계를 주리라’ 생각하고 그곳으로 와서 허공에서 자신의 모습을 드러내며 말했다. ၂၆၂. 262. ‘‘ဗဟူ ဟတ္ထီ စ အဿေ စ, နဂရေ ဇနပဒါနိ စ; ဟိတွာ ဇနက ပဗ္ဗဇိတော, ကပါလေ ရတိမဇ္ဈဂါ. “자나까여, 수많은 코끼리와 말, 성읍과 지방을 버리고 출가하여 발우 조각에서 즐거움을 얻으셨군요. ၂၆၃. 263. ‘‘ကစ္စိ နု တေ ဇာနပဒါ, မိတ္တာမစ္စာ စ ဉာတကာ; ဒုဗ္ဘိမကံသု ဇနက, ကသ္မာ တေတံ အရုစ္စထာ’’တိ. 자나까여, 지방의 백성들이나 친구, 신하, 친척들이 당신을 배신이라도 했습니까? 왜 그것(왕권)을 마다하셨습니까?” တတ္ထ ကပါလေတိ မတ္တိကာပတ္တံ သန္ဓာယာဟ. ဣဒံ ဝုတ္တံ ဟောတိ – မဟာရာဇ, တွံ ဧဝရူပံ ဣဿရိယာဓိပစ္စံ ဆဍ္ဍေတွာ ပဗ္ဗဇိတော ဣမသ္မိံ ကပါလေ ရတိံ အဇ္ဈဂါ အဓိဂတောတိ ပဗ္ဗဇ္ဇာကာရဏံ ပုစ္ဆန္တော ဧဝမာဟ. ဒုဗ္ဘိန္တိ ကိံ နု ဧတေ တဝ အန္တရေ ကိဉ္စိ အပရာဓံ ကရိံသု, ကသ္မာ တဝ ဧဝရူပံ ဣဿရိယသုခံ ပဟာယ ဧတံ ကပါလမေဝ အရုစ္စိတ္ထာတိ. 거기서 ‘발우 조각’이란 점토 발우를 염두에 두고 한 말이다. 말하자면 이렇다. “대왕이여, 당신은 이와 같은 권력을 버리고 출가하여 이 발우 조각에서 즐거움을 얻으셨습니까?”라고 출가의 이유를 물으며 이와 같이 말한 것이다. ‘배신’이란 참으로 그들이 당신에 대해 무슨 잘못이라도 저질렀기에, 왜 당신은 이와 같은 권력의 행복을 버리고 이 발우 조각을 좋아하게 되었느냐는 것이다. တတော မဟာသတ္တော အာဟ – 그러자 대사가 말했다. ၂၆၄. 264. ‘‘န မိဂါဇိန ဇာတုစ္ဆေ, အဟံ ကဉ္စိ ကုဒါစနံ; အဓမ္မေန ဇိနေ ဉာတိံ, န စာပိ ဉာတယော မမ’’န္တိ. “미가지나여, 나는 결코 어떤 친척도 법에 어긋나게 이긴 적이 없으며, 내 친척들 또한 나를 법에 어긋나게 대하지 않았습니다.” တတ္ထ န မိဂါဇိနာတိ အမ္ဘော မိဂါဇိန ဇာတုစ္ဆေ ဧကံသေနေဝ အဟံ ကဉ္စိ ဉာတိံ ကုဒါစနံ ကိသ္မိဉ္စိ ကာလေ အဓမ္မေန န ဇိနာမိ. တေပိ စ ဉာတယော မံ အဓမ္မေန န ဇိနန္တေဝ, ဣတိ န ကောစိ မယိ ဒုဗ္ဘိံ နာမ အကာသီတိ အတ္ထော. 거기서 ‘미가지나여’라는 것은 “이보시오 미가지나여, 나는 참으로 어떤 친척도 어느 때에도 법에 어긋나게 이기지 않았습니다. 그들 친척 또한 나를 법에 어긋나게 대하지 않았으니, 아무도 나를 배신하지 않았습니다”라는 뜻이다. ဧဝမဿ [Pg.74] ပဉှံ ပဋိက္ခိပိတွာ ဣဒါနိ ယေန ကာရဏေန ပဗ္ဗဇိတော, တံ ဒဿေန္တော အာဟ – 이와 같이 그의 질문을 물리치고 이제 어떤 이유로 출가했는지를 보여주며 말했다. ၂၆၅. 265. ‘‘ဒိသွာန လောကဝတ္တန္တံ, ခဇ္ဇန္တံ ကဒ္ဒမီကတံ; ဟညရေ ဗဇ္ဈရေ စေတ္ထ, ယတ္ထ သန္နော ပုထုဇ္ဇနော; ဧတာဟံ ဥပမံ ကတွာ, ဘိက္ခကောသ္မိ မိဂါဇိနာ’’တိ. “세상의 돌아가는 모습이 진흙탕이 되어 서로 잡아먹히는 것을 보았습니다. 어리석은 범부들은 그곳에 빠져 살육당하고 포박당합니다. 미가지나여, 나는 그것을 본보기로 삼아 비구가 되었습니다.” တတ္ထ ဒိသွာန လောကဝတ္တန္တန္တိ ဝဋ္ဋာနုဂတဿ ဗာလလောကဿ ဝတ္တံ တန္တိံ ပဝေဏိံ အဟမဒ္ဒသံ, တံ ဒိသွာ ပဗ္ဗဇိတောမှီတိ ဒီပေတိ. ခဇ္ဇန္တံ ကဒ္ဒမီကတန္တိ ကိလေသေဟိ ခဇ္ဇန္တံ တေဟေဝ စ ကဒ္ဒမီကတံ လောကံ ဒိသွာ. ယတ္ထ သန္နော ပုထုဇ္ဇနောတိ ယမှိ ကိလေသဝတ္ထုမှိ သန္နော လဂ္ဂေါ ပုထုဇ္ဇနော, တတ္ထ လဂ္ဂါ ဗဟူ သတ္တာ ဟညန္တိ စေဝ အန္ဒုဗန္ဓနာဒီဟိ စ ဗဇ္ဈန္တိ. ဧတာဟန္တိ အဟမ္ပိ သစေ ဧတ္ထ ဗဇ္ဈိဿာမိ, ဣမေ သတ္တာ ဝိယ ဟညိဿာမိ စေဝ ဗဇ္ဈိဿာမိ စာတိ ဧဝံ ဧတဒေဝ ကာရဏံ အတ္တနော ဥပမံ ကတွာ ကဒ္ဒမီကတံ လောကံ ဒိသွာ ဘိက္ခကော ဇာတောတိ အတ္ထော. မိဂါဇိနာတိ တံ နာမေန အာလပတိ. ကထံ ပန တေန တဿ နာမံ ဉာတန္တိ? ပဋိသန္ထာရကာလေ ပဌမမေဝ ပုစ္ဆိတတ္တာ. 거기서 '세상의 윤회를 보았다(disvāna lokavattantaṃ)'는 것은 윤회에 속박된 어리석은 세중의 전승된 관습과 전통을 내가 보았으며, 그것을 보고 출가했음을 나타낸다. '진흙처럼 짓밟힌(kaddamīkataṃ) 것을 먹히는' 것은 번뇌들에 의해 먹히고 그 번뇌들에 의해 진흙처럼 된 세상을 보았다는 것이다. '범부가 빠진 곳(yattha sanno puthujjanoti)'이란 어떤 번뇌의 대상에 범부가 빠져 집착하고 있는 곳이며, 거기에 집착한 많은 중생이 살해당하고 포박 등에 묶이는 것을 말한다. '이것을(Etāhaṃ)'은 나도 만약 여기에 묶인다면 이 중생들처럼 살해당하고 묶일 것이라고 이와 같이 이 사실을 자신에 비유하여 진흙처럼 된 세상을 보고 수행자(bhikkhako)가 되었다는 뜻이다. '미가지나여(Migājinā)'라고 그의 이름을 부른다. 어떻게 그가 그의 이름을 알았는가? 인사할 때 처음에 물었기 때문이다. တာပသော တံ ကာရဏံ ဝိတ္ထာရတော သောတုကာမော ဟုတွာ ဂါထမာဟ – 타파사(고행자)는 그 이유를 상세히 듣고 싶어 게송을 읊었다. ၂၆၆. 266. ‘‘ကော နု တေ ဘဂဝါ သတ္ထာ, ကဿေတံ ဝစနံ သုစိ; န ဟိ ကပ္ပံ ဝါ ဝိဇ္ဇံ ဝါ, ပစ္စက္ခာယ ရထေသဘ; သမဏံ အာဟု ဝတ္တန္တံ, ယထာ ဒုက္ခဿတိက္ကမော’’တိ. "복되신 님이시여, 당신의 스승은 누구입니까? 누구의 이 말씀이 이토록 청정합니까? 오, 수레를 모는 이들 중 으뜸이신 분이여, 신통을 얻은 이(kappa)나 명지를 얻은 이(vijja)를 의지하지 않고는, 고통을 뛰어넘는 길을 걷는 수행자라 불릴 수 없기 때문입니다." တတ္ထ ကဿေတန္တိ ဧတံ တယာ ဝုတ္တံ သုစိဝစနံ ကဿ ဝစနံ နာမ. ကပ္ပန္တိ ကပ္ပေတွာ ကပ္ပေတွာ ပဝတ္တိတာနံ အဘိညာသမာပတ္တီနံ လာဘိံ ကမ္မဝါဒိံ တာပသံ. ဝိဇ္ဇန္တိ အာသဝက္ခယဉာဏဝိဇ္ဇာယ သမန္နာဂတံ ပစ္စေကဗုဒ္ဓံ. ဣဒံ ဝုတ္တံ ဟောတိ – ရထေသဘ မဟာရာဇ, န ဟိ ကပ္ပသမဏံ ဝါ ဝိဇ္ဇာသမဏံ ဝါ ပစ္စက္ခာယ တဿောဝါဒံ ဝိနာ ဧဝံ ပဋိပဇ္ဇိတုံ သက္ကာ. ယထာ ဒုက္ခဿ အတိက္ကမော ဟောတိ, ဧဝံ ဝတ္တန္တံ သမဏံ အာဟု. တေသံ ပန ဝစနံ သုတွာ သက္ကာ ဧဝံ ပဋိပဇ္ဇိတုံ, တသ္မာ ဝဒေဟိ, ကော နု တေ ဘဂဝါ သတ္ထာတိ. 거기서 '누구의 것인가(kassetanti)'는 당신이 말한 이 청정한 말씀이 누구의 말씀인가라는 뜻이다. '깝빠(kappa)'는 [신통을] 쌓고 쌓아 신통과 선정을 얻고 업을 설하는 타파사를 말한다. '윗자(vijja)'는 번뇌를 소멸하는 지혜(누진지)를 갖춘 벽지불을 말한다. 이 말의 뜻은 '수레를 모는 이들 중 으뜸이신 대왕이시여, 신통을 얻은 수행자나 명지를 얻은 수행자를 의지하지 않고 그들의 훈계 없이는 이와 같이 수행할 수 없습니다. 고통의 초월이 있는 것처럼 그렇게 행하는 자를 수행자라고 부릅니다. 그들의 말씀을 듣고서야 이와 같이 수행할 수 있으니, 그러므로 말씀해 주십시오. 당신의 스승은 누구입니까?'라는 것이다. မဟာသတ္တော အာဟ – 대보살이 말했다. ၂၆၇. 267. ‘‘န မိဂါဇိန ဇာတုစ္ဆေ, အဟံ ကဉ္စိ ကုဒါစနံ; သမဏံ ဗြာဟ္မဏံ ဝါပိ, သက္ကတွာ အနုပါဝိသိ’’န္တိ. "미가지나여, 나는 결코 그 어떤 수행자나 바라문에게도 예경하며 [출가의 공덕을 묻기 위해] 다가간 적이 없습니다." တတ္ထ [Pg.75] သက္ကတွာတိ ပဗ္ဗဇ္ဇာယ ဂုဏပုစ္ဆနတ္ထာယ ပူဇေတွာ. အနုပါဝိသိန္တိ န ကဉ္စိ အနုပဝိဋ္ဌပုဗ္ဗောသ္မိ, န မယာ အညော ကောစိ သမဏော ပုစ္ဆိတပုဗ္ဗောတိ ဝဒတိ. ဣမိနာ ဟိ ပစ္စေကဗုဒ္ဓါနံ သန္တိကေ ဓမ္မံ သုဏန္တေနပိ န ကဒါစိ ဩဒိဿကဝသေန ပဗ္ဗဇ္ဇာယ ဂုဏော ပုစ္ဆိတပုဗ္ဗော, တသ္မာ ဧဝမာဟ. 거기서 '예경하며(sakkatvā)'는 출가의 공덕을 묻기 위해 공양하며라는 뜻이다. '다가갔다(Anupāvisiṃ)'는 것은 누구에게도 전에 다가간 적이 없으며, 내가 다른 어떤 수행자에게도 이전에 물어본 적이 없음을 말한다. 이것은 벽지불들 곁에서 법을 들으면서도 결코 구체적으로 출가의 공덕을 물어본 적이 없었기 때문에 이와 같이 말한 것이다. ဧဝဉ္စ ပန ဝတွာ ယေန ကာရဏေန ပဗ္ဗဇိတော, တံ အာဒိတော ပဋ္ဌာယ ဒီပေန္တော အာဟ – 이렇게 말하고 나서 어떤 이유로 출가하게 되었는지를 처음부터 밝히며 말했다. ၂၆၈. 268. ‘‘မဟတာ စာနုဘာဝေန, ဂစ္ဆန္တော သိရိယာ ဇလံ; ဂီယမာနေသု ဂီတေသု, ဝဇ္ဇမာနေသု ဝဂ္ဂုသု. "큰 위력과 영광의 광채를 띠고 행진할 때, 감미로운 노래가 불리고 아름다운 악기들이 연주되고 있었습니다. ၂၆၉. 269. ‘‘တူရိယတာဠသံဃုဋ္ဌေ, သမ္မတာလသမာဟိတေ; သ မိဂါဇိန မဒ္ဒက္ခိံ, ဖလိံ အမ္ဗံ တိရောစ္ဆဒံ; ဟညမာနံ မနုဿေဟိ, ဖလကာမေဟိ ဇန္တုဘိ. 미가지나여, 북소리와 심벌즈 소리 울려 퍼지고 리듬에 맞춰 합주될 때, 나는 숲의 담장 너머로 가려져 있던 열매 맺은 망고나무가 열매를 탐내는 사람들에게 꺾이고 있는 것을 보았습니다. ၂၇၀. 270. ‘‘သော ခေါဟံ တံ သိရိံ ဟိတွာ, ဩရောဟိတွာ မိဂါဇိန; မူလံ အမ္ဗဿုပါဂစ္ဆိံ, ဖလိနော နိပ္ဖလဿ စ. 미가지나여, 나는 그 영광을 버리고 [코끼리에서] 내려와, 열매 맺은 망고나무와 열매 없는 망고나무의 뿌리 근처로 다가갔습니다. ၂၇၁. 271. ‘‘ဖလိံ အမ္ဗံ ဟတံ ဒိသွာ, ဝိဒ္ဓသ္တံ ဝိနဠီကတံ; အထေကံ ဣတရံ အမ္ဗံ, နီလောဘာသံ မနောရမံ. 열매 맺은 망고나무는 꺾이고 파괴되어 속 빈 갈대처럼 된 것을 보았고, 다른 한 나무는 푸른 빛을 띠며 아름다운 것을 보았습니다. ၂၇၂. 272. ‘‘ဧဝမေဝ နူနမှေပိ, ဣဿရေ ဗဟုကဏ္ဋကေ; အမိတ္တာ နော ဝဓိဿန္တိ, ယထာ အမ္ဗော ဖလီ ဟတော. 이와 같이 참으로 많은 적(가시)을 가진 우리 군주들도, 열매 맺은 망고나무가 꺾인 것처럼 원수들이 우리를 죽일 것입니다. ၂၇၃. 273. ‘‘အဇိနမှိ ဟညတေ ဒီပိ, နာဂေါ ဒန္တေဟိ ဟညတေ; ဓနမှိ ဓနိနော ဟန္တိ, အနိကေတမသန္ထဝံ; ဖလီ အမ္ဗော အဖလော စ, တေ သတ္ထာရော ဥဘော မမာ’’တိ. 표범은 가죽 때문에 죽임을 당하고, 코끼리는 상아 때문에 죽임을 당하며, 부자는 재물 때문에 죽임을 당합니다. 집도 없고 애착도 없는 자를 [누가 죽이겠습니까]. 열매 맺은 망고나무와 열매 없는 나무, 이 둘이 나의 스승입니다." တတ္ထ ဝဂ္ဂုသူတိ မဓုရဿရေသု တူရိယေသု ဝဇ္ဇမာနေသု. တူရိယတာဠသံဃုဋ္ဌေတိ တူရိယာနံ တာဠိတေဟိ သံဃုဋ္ဌေ ဥယျာနေ. သမ္မတာလသမာဟိတေတိ သမ္မေဟိ စ တာလေဟိ စ သမန္နာဂတေ. သ မိဂါဇိနာတိ မိဂါဇိန, သော အဟံ အဒက္ခိံ. ဖလိံ အမ္ဗန္တိ ဖလိတံ အမ္ဗရုက္ခန္တိ အတ္ထော. တိရောစ္ဆဒန္တိ တိရောပါကာရံ ဥယျာနဿ အန္တောဌိတံ ဗဟိပါကာရံ နိဿာယ ဇာတံ အမ္ဗရုက္ခံ. ဟညမာနန္တိ ပေါထိယမာနံ. ဩရောဟိတွာတိ ဟတ္ထိက္ခန္ဓာ ဩတရိတွာ. ဝိနဠီကတန္တိ နိပတ္တနဠံ ကတံ. 거기서 '아름다운(vaggusū)'이란 감미로운 소리의 악기들이 연주될 때를 말한다. '북소리와 심벌즈 소리 울려 퍼지는(Tūriyatāḷasaṅghuṭṭhe)'이란 악기들의 타격음으로 가득 찬 정원을 말한다. '리듬에 맞춰 합주되는(Sammatālasamāhite)'이란 박자와 리듬을 갖춘 것을 말한다. '미가지나여, 나는(Sa migājinā)'이란 미가지나여, 그 내가 보았다는 뜻이다. '열매 맺은 망고나무(Phaliṃ ambaṃ)'란 열매가 달린 망고나무라는 뜻이다. '가려져 있던(Tirocchadaṃ)'이란 정원 안쪽 담장 근처에서 자라 담장에 가려진 망고나무를 말한다. '꺾이고 있는(Haññamānaṃ)'이란 매를 맞고 있는 것이다. '내려와(Orohitvā)'란 코끼리 어깨에서 내려와서이다. '속 빈 갈대처럼 된(Vinaḷīkataṃ)'이란 잎이 다 떨어진 갈대처럼 된 것을 말한다. ဧဝမေဝါတိ [Pg.76] ဧဝံ ဧဝ. ဖလီတိ ဖလသမ္ပန္နော. အဇိနမှီတိ စမ္မတ္ထာယ စမ္မကာရဏာ. ဒန္တေဟီတိ အတ္တနော ဒန္တေဟိ, ဟညတေ ဒန္တနိမိတ္တံ ဟညတေတိ အတ္ထော. ဟန္တီတိ ဟညတိ. အနိကေတမသန္ထဝန္တိ ယော ပန နိကေတံ ပဟာယ ပဗ္ဗဇိတတ္တာ အနိကေတော နာမ သတ္တသင်္ခါရဝတ္ထုကဿ တဏှာသန္ထဝဿ အဘာဝါ အသန္ထဝေါ နာမ, တံ အနိကေတံ အသန္ထဝံ ကော ဟနိဿတီတိ အဓိပ္ပာယော. တေ သတ္ထာရောတိ တေ ဒွေ ရုက္ခာ မမ သတ္ထာရော အဟေသုန္တိ ဝဒတိ. '이와 같이(Evamevāti)'는 바로 그와 같다는 뜻이다. '열매 맺은(Phalī)'이란 열매가 풍성한 것이다. '가죽 때문에(Ajinamhī)'란 가죽을 얻으려는 이유로이다. '상아 때문에(Dantehī)'란 자신의 상아 때문에, 즉 상아라는 원인으로 죽임을 당한다는 뜻이다. '죽임을 당한다(Hantī)'는 살해당한다는 것이다. '집도 없고 애착도 없는(Aniketamasanthavaṃ)'이란 집을 떠나 출가했으므로 '아니케타(집 없는 자)'라 하며, 중생과 형색을 대상으로 하는 갈애의 친밀함이 없으므로 '아산타와(친밀함 없는 자)'라 한다. 그런 집 없고 친밀함 없는 자를 누가 죽이겠는가라는 뜻이다. '그들이 스승이다(Te satthāro)'란 그 두 나무가 나의 스승이 되었다고 말하는 것이다. တံ သုတွာ မိဂါဇိနော ‘‘အပ္ပမတ္တော ဟောဟီ’’တိ ရညော ဩဝါဒံ ဒတွာ သကဋ္ဌာနမေဝ ဂတော. တသ္မိံ ဂတေ သီဝလိဒေဝီ ရညော ပါဒမူလေ ပတိတွာ အာဟ – 그 말을 듣고 미가지나는 '방일하지 마십시오'라고 왕에게 훈계하고 자신의 처소로 돌아갔다. 그가 떠나자 시발리 왕비가 왕의 발치에 엎드려 말했다. ၂၇၄. 274. ‘‘သဗ္ဗော ဇနော ပဗျထိတော, ရာဇာ ပဗ္ဗဇိတော ဣတိ; ဟတ္ထာရောဟာ အနီကဋ္ဌာ, ရထိကာ ပတ္တိကာရကာ. "왕께서 출가하신다는 말에 모든 백성이 두려워 떨고 있습니다. 코끼리를 타는 이들, 호위병들, 전차병들, 보병들도 그러합니다. ၂၇၅. 275. ‘‘အဿာသယိတွာ ဇနတံ, ဌပယိတွာ ပဋိစ္ဆဒံ; ပုတ္တံ ရဇ္ဇေ ဌပေတွာန, အထ ပစ္ဆာ ပဗ္ဗဇိဿသီ’’တိ. 백성들을 안심시키고, 보호막을 세워주시고, 아들을 왕위에 앉히신 연후에 출가하십시오." တတ္ထ ပဗျထိတောတိ ဘီတော ဥတြသ္တော. ပဋိစ္ဆဒန္တိ အမှေ ဍယှမာနေပိ ဝိလုပ္ပမာနေပိ ရာဇာ န ဩလောကေတီတိ ပဗျထိတဿ မဟာဇနဿ အာဝရဏံ ရက္ခံ ဌပေတွာ ပုတ္တံ ဒီဃာဝုကုမာရံ ရဇ္ဇေ ဌပေတွာ အဘိသိဉ္စိတွာ ပစ္ဆာ ပဗ္ဗဇိဿသီတိ အတ္ထော. 거기서 '두려워 떨다(pabyathito)'는 무서워하고 놀라는 것이다. '보호막(Paṭicchadaṃ)'이란 우리가 불타거나 약탈당해도 왕께서 돌보지 않으신다며 떨고 있는 대중을 위한 가림막과 보호를 세워두고, 디가부 왕자를 왕위에 올려 즉위시킨 후에 출가하라는 뜻이다. တတော ဗောဓိသတ္တော အာဟ – 그러자 보살이 말했다. ၂၇၆. 276. ‘‘စတ္တာ မယာ ဇာနပဒါ, မိတ္တာမစ္စာ စ ဉာတကာ; သန္တိ ပုတ္တာ ဝိဒေဟာနံ, ဒီဃာဝု ရဋ္ဌဝဍ္ဎနော; တေ ရဇ္ဇံ ကာရယိဿန္တိ, မိထိလာယံ ပဇာပတီ’’တိ. "네 개의 지방과 친구들과 신하들과 친척들이 있고, 비데하의 백성들에게는 나라를 번창시킬 아들 디가부가 있소. 왕비(pajāpatī)여, 그들이 미틸라에서 나라를 다스리게 될 것이오." တတ္ထ သန္တိ ပုတ္တာတိ သီဝလိ သမဏာနံ ပုတ္တာ နာမ နတ္ထိ, ဝိဒေဟရဋ္ဌဝါသီနံ ပန ပုတ္တာ ဒီဃာဝု အတ္ထိ, တေ ရဇ္ဇံ ကာရယိဿန္တိ. ပဇာပတီတိ ဒေဝိံ အာလပတိ. 거기서 '아들들이 있다(santi puttā)'는 것은, 시발리여, 수행자들에게는 아들이 없지만 비데하 왕국 사람들에게는 아들 디가부가 있으니 그들이 나라를 다스리게 할 것이라는 뜻이다. '파자파티(Pajāpatī)'는 왕비를 부르는 말이다. ဒေဝီ [Pg.77] အာဟ ‘‘ဒေဝ, တုမှေသု တာဝ ပဗ္ဗဇိတေသု အဟံ ကိံ ကရောမီ’’တိ. အထ နံ သော ‘‘ဘဒ္ဒေ, အဟံ တံ အနုသိက္ခာမိ, ဝစနံ မေ ကရောဟီ’’တိ ဝတွာ ဂါထမာဟ – 왕비가 말했다. "대왕이시여, 당신께서 출가하시면 저는 어찌해야 합니까?" 그러자 왕은 "부인, 내가 그대에게 가르침을 줄 터이니 내 말을 따르시오"라고 말하며 게송을 읊었다. ၂၇၇. 277. ‘‘ဧဟိ တံ အနုသိက္ခာမိ, ယံ ဝါကျံ မမ ရုစ္စတိ; ရဇ္ဇံ တုဝံ ကာရယသိ, ပါပံ ဒုစ္စရိတံ ဗဟုံ; ကာယေန ဝါစာ မနသာ, ယေန ဂစ္ဆသိ ဒုဂ္ဂတိံ. "이리 오시오, 내가 좋다고 여기는 말을 가르쳐 주겠소. 그대는 나라를 다스리며 몸과 말과 마음으로 많은 악행과 잘못을 저지르게 될 것이고, 그로 인해 그대는 악도에 떨어지게 될 것이오. ၂၇၈. 278. ‘‘ပရဒိန္နကေန ပရနိဋ္ဌိတေန, ပိဏ္ဍေန ယာပေဟိ သ ဓီရဓမ္မော’’တိ. 타인이 준 것과 타인이 준비한 음식으로 목숨을 이어가시오. 그것이 지혜로운 자의 도리(dhīradhamma)라오." တတ္ထ တုဝန္တိ တွံ ပုတ္တဿ ဆတ္တံ ဥဿာပေတွာ ‘‘မမ ပုတ္တဿ ရဇ္ဇ’’န္တိ ရဇ္ဇံ အနုသာသမာနာ ဗဟုံ ပါပံ ကရိဿသိ. ဂစ္ဆသီတိ ယေန ကာယာဒီဟိ ကတေန ဗဟုပါပေန ဒုဂ္ဂတိံ ဂမိဿသိ. သ ဓီရဓမ္မောတိ ပိဏ္ဍိယာလောပေန ယာပေတဗ္ဗံ, ဧသ ပဏ္ဍိတာနံ ဓမ္မောတိ. 거기서 '투완(tuvanti)'이란 그대가 아들의 일산을 세워주고 '내 아들의 왕국이다'라고 하며 왕국을 다스리면서 많은 악을 지을 것이라는 뜻입니다. '간다(gacchasīti)'는 것은 몸 등으로 지은 많은 악으로 인해 불행한 곳(악처)으로 가게 될 것이라는 뜻입니다. '그것이 지혜로운 자의 법(sa dhīradhammoti)'이란 걸식한 밥으로 연명해야 한다는 것이니, 이것이 현자들의 법이라는 뜻입니다. ဧဝံ မဟာသတ္တော တဿာ ဩဝါဒံ အဒါသိ. တေသံ အညမညံ သလ္လပန္တာနံ ဂစ္ဆန္တာနညေဝ သူရိယော အတ္ထင်္ဂတော. ဒေဝီ ပတိရူပေ ဌာနေ ခန္ဓာဝါရံ နိဝါသာပေသိ. မဟာသတ္တောပိ ဧကံ ရုက္ခမူလံ ဥပဂတော. သော တတ္ထ ရတ္တိံ ဝသိတွာ ပုနဒိဝသေ သရီရပဋိဇဂ္ဂနံ ကတွာ မဂ္ဂံ ပဋိပဇ္ဇိ. ဒေဝီပိ ‘‘သေနာ ပစ္ဆတောဝ အာဂစ္ဆတူ’’တိ ဝတွာ တဿ ပစ္ဆတောဝ အဟောသိ. တေ ဘိက္ခာစာရဝေလာယံ ထူဏံ နာမ နဂရံ ပါပုဏိံသု. တသ္မိံ ခဏေ အန္တောနဂရေ ဧကော ပုရိသော သူဏတော မဟန္တံ မံသခဏ္ဍံ ကိဏိတွာ သူလေန အင်္ဂါရေသု ပစာပေတွာ နိဗ္ဗာပနတ္ထာယ ဖလကကောဋိယံ ဌပေတွာ အဋ္ဌာသိ. တဿ အညဝိဟိတဿ ဧကော သုနခေါ တံ အာဒါယ ပလာယိ. သော ဉတွာ တံ အနုဗန္ဓန္တော ယာဝ ဗဟိဒက္ခိဏဒွါရံ ဂန္တွာ နိဗ္ဗိန္ဒော နိဝတ္တိ. ရာဇာ စ ဒေဝီ စ သုနခဿ ပုရတော ဂစ္ဆန္တာ ဒွိဓာ အဟေသုံ. သော ဘယေန မံသခဏ္ဍံ ဆဍ္ဍေတွာ ပလာယိ. 이와 같이 대사(마하사토)는 그녀에게 훈계를 주었습니다. 그들이 서로 이야기를 나누며 가는 사이에 해가 졌습니다. 왕비는 적당한 곳에 진영을 차리게 했습니다. 대사 또한 어느 나무 아래로 갔습니다. 그는 거기서 밤을 지내고 이튿날 몸을 단장한 뒤 길을 떠났습니다. 왕비 또한 '군대는 뒤따라오너라' 하고 말하고는 그의 뒤를 따랐습니다. 그들은 탁발할 시간에 투나(Thūṇa)라는 도시에 도착했습니다. 그때 성안의 어떤 사람이 푸줏간에서 큰 고기 한 덩이를 사서 꼬챙이에 꿰어 숯불에 굽고는 식히려고 판자 끝에 놓아두었습니다. 그가 딴청을 피우는 사이에 개 한 마리가 그것을 물고 달아났습니다. 그는 그것을 알고 남쪽 문 밖까지 뒤쫓아갔으나 단념하고 돌아갔습니다. 왕과 왕비가 개의 앞쪽에서 오고 있었으므로 개는 두 갈래 길에 놓이게 되었습니다. 개는 겁이 나서 고기 덩이를 버리고 달아났습니다. မဟာသတ္တော တံ ဒိသွာ စိန္တေသိ ‘‘အယံ သုနခေါ ဆဍ္ဍေတွာ အနပေက္ခော ပလာတော, အညောပိဿ သာမိကော န ပညာယတိ, ဧဝရူပေါ အနဝဇ္ဇော ပံသုကူလပိဏ္ဍပါတော နာမ နတ္ထိ, ပရိဘုဉ္ဇိဿာမိ န’’န္တိ. သော မတ္တိကာပတ္တံ နီဟရိတွာ [Pg.78] တံ မံသခဏ္ဍံ အာဒါယ ပုဉ္ဆိတွာ ပတ္တေ ပက္ခိပိတွာ ဥဒကဖာသုကဋ္ဌာနံ ဂန္တွာ ပရိဘုဉ္ဇိတုံ အာရဘိ. တတော ဒေဝီ ‘‘သစေ ဧသ ရဇ္ဇေနတ္ထိကော ဘဝေယျ, ဧဝရူပံ ဇေဂုစ္ဆံ ပံသုမက္ခိတံ သုနခုစ္ဆိဋ္ဌကံ န ခါဒေယျ. သစေ ခါဒေယျ, ဣဒါနေသ အမှာကံ သာမိကော န ဘဝိဿတီ’’တိ စိန္တေတွာ ‘‘မဟာရာဇ, ဧဝရူပံ ဇေဂုစ္ဆံ ခါဒသီ’’တိ အာဟ. ‘‘ဒေဝိ, တွံ အန္ဓဗာလတာယ ဣမဿ ပိဏ္ဍပါတဿ ဝိသေသံ န ဇာနာသီ’’တိ ဝတွာ တဿေဝ ပတိတဋ္ဌာနံ ပစ္စဝေက္ခိတွာ အမတံ ဝိယ ပရိဘုဉ္ဇိတွာ မုခံ ဝိက္ခာလေတွာ ဟတ္ထေ ဓောဝတိ. တသ္မိံ ခဏေ ဒေဝီ နိန္ဒမာနာ အာဟ – 대사는 그것을 보고 생각했습니다. '이 개는 미련 없이 버리고 달아났고, 다른 주인도 보이지 않는다. 이와 같이 허물이 없는 분소의(pāṃsukūla)와 같은 탁발 음식은 다시없을 것이니, 내가 먹어야겠다.' 그는 흙으로 만든 발우를 꺼내 그 고기 덩이를 집어 털어내고 발우에 담은 뒤, 물이 넉넉한 곳으로 가서 먹기 시작했습니다. 그러자 왕비는 '만일 이분이 왕국에 뜻이 있다면, 이처럼 혐오스럽고 흙이 묻은 개가 먹다 남긴 것을 먹지 않을 것이다. 만일 이것을 먹는다면, 이제 이분은 우리의 남편이 아닐 것이다'라고 생각하고는, '대왕이시여, 이토록 혐오스러운 것을 드십니까?'라고 말했습니다. '왕비여, 그대는 어리석어서 이 탁발 음식의 특별함을 모르오'라고 말하고는, 그것이 떨어진 자리를 살펴보고 마치 불사(不死)의 음식처럼 먹고 나서 입을 가시고 손을 씻었습니다. 그때 왕비는 비난하며 말했습니다. ၂၇၉. 279. ‘‘ယောပိ စတုတ္ထေ ဘတ္တကာလေ န ဘုဉ္ဇေ, အဇုဋ္ဌမာရီဝ ခုဒါယ မိယျေ; န တွေဝ ပိဏ္ဍံ လုဠိတံ အနရိယံ, ကုလပုတ္တရူပေါ သပ္ပုရိသော န သေဝေ; တယိဒံ န သာဓု တယိဒံ န သုဋ္ဌု, သုနခုစ္ဆိဋ္ဌကံ ဇနက ဘုဉ္ဇသေ တုဝ’’န္တိ. "네 번째 식사 때까지 먹지 못해 / 의지할 곳 없는 이처럼 굶주려 죽을지언정 / 고귀한 가문의 아들인 선한 사람은 / 더러워진 비천한 밥을 먹지 않으리. / 자나카여, 이것은 좋지 않고 옳지 않으니 / 당신은 개가 먹다 남긴 것을 드시는구려." တတ္ထ အဇုဋ္ဌမာရီဝါတိ အနာထမရဏမေဝ. လုဠိတန္တိ ပံသုမက္ခိတံ. အနရိယန္တိ အသုန္ဒရံ. န သေဝေတိ န-ကာရော ပရိပုစ္ဆနတ္ထေ နိပါတော. ဣဒံ ဝုတ္တံ ဟောတိ – သစေ စတုတ္ထေပိ ဘတ္တကာလေ န ဘုဉ္ဇေယျ, ခုဒါယ မရေယျ, နနု ဧဝံ သန္တေပိ ကုလပုတ္တရူပေါ သပ္ပုရိသော ဧဝရူပံ ပိဏ္ဍံ န တွေဝ သေဝေယျာတိ. တယိဒန္တိ တံ ဣဒံ. 거기서 '아줏타마리와 같이(ajuṭṭhamārīvāti)'라는 것은 의지할 곳 없는 죽음을 말합니다. '룰리타(luḷitaṃ)'란 흙이 묻은 것을 말합니다. '아나리야(anariyaṃ)'란 좋지 못한 것을 말합니다. '나 세웨(na seve)'에서 '나(na)'는 의문을 나타내는 불변어입니다. 이 말의 뜻은 '비록 네 번째 식사 때까지 먹지 못해 굶주려 죽을지라도, 과연 고귀한 가문의 아들인 선한 사람이 이와 같은 밥을 먹겠는가?'라는 것입니다. '타이다(tayidaṃ)'란 '그것은 이것(taṃ idaṃ)'이라는 뜻입니다. မဟာသတ္တော အာဟ – 대사가 말했습니다. ၂၈၀. 280. ‘‘န စာပိ မေ သီဝလိ သော အဘက္ခော, ယံ ဟောတိ စတ္တံ ဂိဟိနော သုနဿ ဝါ; ယေ ကေစိ ဘောဂါ ဣဓ ဓမ္မလဒ္ဓါ, သဗ္ဗော သော ဘက္ခော အနဝယောတိ ဝုတ္တော’’တိ. "시발리여, 그것은 내게 먹지 못할 것이 아니니 / 재가자나 개가 버린 것이라네. / 이 세상에서 법답게 얻은 어떤 양식이라도 / 그 모든 것은 먹을 수 있는 것이요 허물없다 일러두었네." တတ္ထ အဘက္ခောတိ သော ပိဏ္ဍပါတော မမ အဘက္ခော နာမ န ဟောတိ. ယံ ဟောတီတိ ယံ ဂိဟိနော ဝါ သုနဿ ဝါ စတ္တံ ဟောတိ, တံ ပံသုကူလံ နာမ အသာမိကတ္တာ အနဝဇ္ဇမေဝ ဟောတိ. ယေ ကေစီတိ တသ္မာ အညေပိ ယေ [Pg.79] ကေစိ ဓမ္မေန လဒ္ဓါ ဘောဂါ, သဗ္ဗော သော ဘက္ခော. အနဝယောတိ အနုအဝယော, အနုပုနပ္ပုနံ ဩလောကိယမာနောပိ အဝယော ပရိပုဏ္ဏဂုဏော အနဝဇ္ဇော, အဓမ္မလဒ္ဓံ ပန သဟဿဂ္ဃနကမ္ပိ ဇိဂုစ္ဆနီယမေဝါတိ. 거기서 '아박코(abhakkho)'란 그 탁발 음식은 내게 먹지 못할 것이 아니라는 뜻입니다. '양 호티(yaṃ hotī)'란 재가자나 개가 버린 것은 주인이 없으므로 분소의(pāṃsukūla)라고 하며 허물이 없다는 뜻입니다. '예 케찌(ye kecī)'란 그러므로 그 외에 법답게 얻은 어떤 양식이라도 모두 먹을 수 있는 것이라는 뜻입니다. '아나와요(anavayo)'란 '아누아와요(anu-avayo)'이니, 거듭해서 살펴보아도 결점이 없고 공덕이 구족하며 허물이 없다는 뜻입니다. 그러나 법답지 않게 얻은 것은 천 금의 가치가 있더라도 오직 혐오스러운 것일 뿐입니다. ဧဝံ တေ အညမညံ ကထေန္တာဝ ထူဏနဂရဒွါရံ သမ္ပာပုဏိံသု. တတြ ဒါရိကာသု ကီဠန္တီသု ဧကာ ကုမာရိကာ ခုဒ္ဒကကုလ္လကေန ဝါလုကံ ပပ္ဖောဋေတိ. တဿာ ဧကသ္မိံ ဟတ္ထေ ဧကံ ဝလယံ, ဧကသ္မိံ ဒွေ ဝလယာနိ. တာနိ အညမညံ သံဃဋ္ဋေန္တိ, ဣတရံ နိဿဒ္ဒံ. ရာဇာ တံ ကာရဏံ ဉတွာ ‘‘သီဝလိဒေဝီ မမ ပစ္ဆတော စရတိ, ဣတ္ထီ စ နာမ ပဗ္ဗဇိတဿ မလံ, ‘အယံ ပဗ္ဗဇိတွာပိ ဘရိယံ ဇဟိတုံ န သက္ကောတီ’တိ ဂရဟိဿန္တိ မံ. သစာယံ ကုမာရိကာ ပဏ္ဍိတာ ဘဝိဿတိ, သီဝလိဒေဝိယာ နိဝတ္တနကာရဏံ ကထေဿတိ, ဣမိဿာ ကထံ သုတွာ သီဝလိဒေဝိံ ဥယျောဇေဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ အာဟ – 이와 같이 그들이 서로 이야기하면서 투나(Thūṇa) 도시의 문에 이르렀습니다. 거기서 소녀들이 놀고 있었는데, 한 소녀가 작은 소쿠리로 모래를 까불고 있었습니다. 그녀의 한쪽 손에는 팔찌가 하나 있었고, 다른 쪽 손에는 팔찌가 두 개 있었습니다. 그것들은 서로 부딪쳤지만, 다른 쪽은 소리가 나지 않았습니다. 왕은 그 까닭을 알고 '시발리 왕비가 내 뒤를 따르고 있다. 여인이란 출가자에게는 때(오염원)와 같으니, 사람들은 내가 출가해서도 아내를 버리지 못한다고 나를 비난할 것이다. 만일 이 소녀가 지혜롭다면 시발리 왕비가 돌아가야 할 이유를 말해 줄 것이다. 이 아이의 말을 듣고 시발리 왕비를 돌려보내리라'고 생각하며 말했습니다. ၂၈၁. 281. ‘‘ကုမာရိကေ ဥပသေနိယေ, နိစ္စံ နိဂ္ဂဠမဏ္ဍိတေ; ကသ္မာ တေ ဧကော ဘုဇော ဇနတိ, ဧကော တေ န ဇနတီ ဘုဇော’’တိ. "항상 고정된 장식으로 치장하고 / 어머니 곁에 있는 소녀여, / 어찌하여 너의 한쪽 팔은 소리를 내고 / 다른 쪽 팔은 소리를 내지 않는가?" တတ္ထ ဥပသေနိယေတိ မာတရံ ဥပဂန္တွာ သေနိကေ. နိဂ္ဂဠမဏ္ဍိတေတိ အဂလိတမဏ္ဍနေန မဏ္ဍနသီလိကေတိ ဝဒတိ. ဇနတီတိ သဒ္ဒံ ကရောတိ. 거기서 '우파세니예(upaseniye)'란 어머니에게 다가가 있는 아이라는 뜻입니다. '니가 갈라마디테(niggaḷamaṇḍite)'란 흘러내리지 않는 장신구로 치장하는 습관이 있는 아이라는 말입니다. '자나티(janatī)'란 소리를 낸다는 뜻입니다. ကုမာရိကာ အာဟ – 소녀가 말했습니다. ၂၈၂. 282. ‘‘ဣမသ္မိံ မေ သမဏ ဟတ္ထေ, ပဋိမုက္ကာ ဒုနီဝရာ; သံဃာတာ ဇာယတေ သဒ္ဒေါ, ဒုတိယဿေဝ သာ ဂတိ. "수행자여, 저의 이 손에는 / 두 개의 팔찌가 끼워져 있습니다. / 서로 부딪침에서 소리가 생겨나니 / 그것은 둘이 있을 때 생기는 결과입니다." ၂၈၃. 283. ‘‘ဣမသ္မိံ မေ သမဏ ဟတ္ထေ, ပဋိမုက္ကော ဧကနီဝရော; သော အဒုတိယော န ဇနတိ, မုနိဘူတောဝ တိဋ္ဌတိ. "수행자여, 저의 이 손에는 / 팔찌가 하나만 끼워져 있습니다. / 그것은 짝이 없어 소리를 내지 않고 / 마치 성자처럼 가만히 있습니다." ၂၈၄. 284. ‘‘ဝိဝါဒပ္ပတ္တော ဒုတိယော, ကေနေကော ဝိဝဒိဿတိ; တဿ တေ သဂ္ဂကာမဿ, ဧကတ္တမုပရောစတ’’န္တိ. "둘이 있으면 분쟁에 이르게 되거늘 / 혼자서 누구와 다투겠습니까? / 하늘나라를 바라는 당신께서는 / 홀로 있음을 즐기소서." တတ္ထ [Pg.80] ဒုနီဝရာတိ ဒွေ ဝလယာနိ. သံဃာတာတိ သံဟနနတော သံဃဋ္ဋနတောတိ အတ္ထော. ဂတီတိ နိဗ္ဗတ္တိ. ဒုတိယဿေဝ ဟိ ဧဝရူပါ နိဗ္ဗတ္တိ ဟောတီတိ အတ္ထော. သောတိ သော နီဝရော. မုနိဘူတောဝါတိ ပဟီနသဗ္ဗကိလေသော အရိယပုဂ္ဂလော ဝိယ တိဋ္ဌတိ. ဝိဝါဒပ္ပတ္တောတိ သမဏ ဒုတိယကော နာမ ဝိဝါဒမာပန္နော ဟောတိ, ကလဟံ ကရောတိ, နာနာဂါဟံ ဂဏှာတိ. ကေနေကောတိ ဧကကော ပန ကေန သဒ္ဓိံ ဝိဝဒိဿတိ. ဧကတ္တမုပရောစတန္တိ ဧကီဘာဝေါ တေ ရုစ္စတု. သမဏာ နာမ ဘဂိနိမ္ပိ အာဒါယ န စရန္တိ, ကိံ ပန တွံ ဧဝရူပံ ဥတ္တမရူပဓရံ ဘရိယံ အာဒါယ ဝိစရသိ, အယံ တေ အန္တရာယံ ကရိဿတိ, ဣမံ နီဟရိတွာ ဧကကောဝ သမဏကမ္မံ ကရောဟီတိ နံ ဩဝဒတိ. 거기서 '두니와라(dunīvarā)'란 두 개의 팔찌를 말합니다. '상가타(saṅghātā)'란 서로 부딪치는 것을 뜻합니다. '가티(gatī)'란 생겨남을 뜻합니다. 둘이 있을 때 이와 같은 생겨남이 있다는 뜻입니다. '소(so)'는 그 팔찌를 말합니다. '무니부토와(munibhūtovā)'란 모든 번뇌를 버린 성자처럼 머문다는 뜻입니다. '비와답팟토(vivādappatto)'란 수행자여, 두 번째 사람이 있으면 논쟁에 휘말리고, 싸움을 하며, 서로 다른 견해를 갖게 된다는 뜻입니다. '케네코(keneko)'란 혼자라면 누구와 더불어 논쟁하겠는가 하는 뜻입니다. '에캇탐우파로짜탕(ekattamuparocataṃ)'이란 홀로 있음을 즐기라는 뜻입니다. '수행자들은 누이동생조차 데리고 다니지 않거늘, 하물며 당신은 어찌하여 이토록 뛰어난 미모를 지닌 아내를 데리고 다니십니까? 이 여인이 당신에게 장애가 될 것이니, 그녀를 떼어 놓고 혼자서 수행의 소임을 다하십시오'라고 그녀는 훈계한 것입니다. သော တဿာ ကုမာရိကာယ ဝစနံ သုတွာ ပစ္စယံ လဘိတွာ ဒေဝိယာ သဒ္ဓိံ ကထေန္တော အာဟ – 그는 그 소녀의 말을 듣고 계기를 얻어 왕비와 이야기하며 말했습니다. ၂၈၅. 285. ‘‘သုဏာသိ သီဝလိ ကထာ, ကုမာရိယာ ပဝေဒိတာ; ပေသိယာ မံ ဂရဟိတ္ထော, ဒုတိယဿေဝ သာ ဂတိ. “시발리여, 소녀가 들려준 이야기를 들어보십시오. 하녀가 나를 꾸짖었으니, 그것이 바로 동반자가 있는 자의 운명입니다.” ၂၈၆. 286. ‘‘အယံ ဒွေဓာပထော ဘဒ္ဒေ, အနုစိဏ္ဏော ပထာဝိဟိ; တေသံ တွံ ဧကံ ဂဏှာဟိ, အဟမေကံ ပုနာပရံ. “그대여, 여기 여행자들이 다니는 갈림길이 있습니다. 그중 하나를 그대가 택하십시오. 나는 다른 길을 택하겠습니다.” ၂၈၇. 287. ‘‘မာဝစ မံ တွံ ‘ပတိ မေ’တိ, နာဟံ ‘ဘရိယာ’တိ ဝါ ပုနာ’’တိ. “다시는 나에게 ‘나의 남편’이라고 말하지 마십시오. 나 또한 그대를 ‘나의 아내’라고 부르지 않겠습니다.” တတ္ထ ကုမာရိယာ ပဝေဒိတာတိ ကုမာရိကာယ ကထိတာ. ပေသိယာတိ သစာဟံ ရဇ္ဇံ ကာရေယျံ, ဧသာ မေ ပေသိယာ ဝစနကာရိကာ ဘဝေယျ, ဩလောကေတုမ္ပိ မံ န ဝိသဟေယျ. ဣဒါနိ ပန အတ္တနော ပေသိယံ ဝိယ စ မညတိ, ‘‘ဒုတိယဿေဝ သာ ဂတီ’’တိ မံ ဩဝဒတိ. အနုစိဏ္ဏောတိ အနုသဉ္စရိတော. ပထာဝိဟီတိ ပထိကေဟိ. ဧကန္တိ တဝ ရုစ္စနကံ ဧကံ မဂ္ဂံ ဂဏှ, အဟံ ပန တယာ ဂဟိတာဝသေသံ အပရံ ဂဏှိဿာမိ. မာဝစ မံ တွန္တိ သီဝလိ ဣတော ပဋ္ဌာယ ပုန မံ ‘‘ပတိ မေ’’တိ မာ အဝစ, အဟံ ဝါ တွံ ‘‘ဘရိယာ မေ’’တိ နာဝစံ. 거기서 ‘소녀가 들려준 것’이란 어린 소녀가 말한 것을 뜻한다. ‘하녀’란 만약 내가 왕국을 다스린다면 그녀는 내 명령을 따르는 하녀가 되어 감히 나를 쳐다보지도 못했을 것이라는 뜻이다. 그러나 지금은 그녀가 나를 자신의 하녀처럼 여기며 “그것이 동반자가 있는 자의 운명이다”라고 나에게 훈계한다. ‘다닌다(anuciṇṇo)’는 것은 왕래한다는 뜻이다. ‘길들’이란 여행자들에 의한 것이다. ‘하나’란 당신이 좋아하는 한 길을 택하라는 뜻이고, 나는 당신이 택하고 남은 다른 길을 택하겠다는 뜻이다. ‘나에게 말하지 마라’는 것은 시발리여, 이제부터 다시는 나에게 “나의 남편”이라고 말하지 말라는 뜻이며, 나 또한 당신에게 “나의 아내”라고 말하지 않겠다는 뜻이다. သာ တဿ ဝစနံ သုတွာ ‘‘ဒေဝ, တုမှေ ဥတ္တမာ, ဒက္ခိဏမဂ္ဂံ ဂဏှထ, အဟံ ဝါမမဂ္ဂံ ဂဏှိဿာမီ’’တိ ဝတွာ ထောကံ ဂန္တွာ သောကံ သန္ဓာရေတုံ အသက္ကောန္တီ ပုနာဂန္တွာ ရညာ သဒ္ဓိံ ကထေန္တီ ဧကတောဝ နဂရံ ပါဝိသိ. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော သတ္ထာ ဥပဍ္ဎဂါထမာဟ – 그녀는 그의 말을 듣고 “대왕이시여, 당신은 고귀하시니 오른쪽 길을 택하십시오. 저는 왼쪽 길을 택하겠습니다”라고 말하고는 조금 가다가 슬픔을 참지 못해 다시 돌아와 왕과 대화하며 함께 성으로 들어갔다. 그 내용을 밝히시며 스승께서는 게송의 절반을 읊으셨다. ‘‘ဣမမေဝ [Pg.81] ကထယန္တာ, ထူဏံ နဂရုပါဂမု’’န္တိ. “이와 같이 이야기하며 투나(Thūṇa) 성에 이르렀다.” တတ္ထ နဂရုပါဂမုန္တိ နဂရံ ပဝိဋ္ဌာ. 거기서 ‘나구루파가문(nagarupāgamuṃ)’은 성에 들어갔다는 뜻이다. ပဝိသိတွာ စ ပန မဟာသတ္တော ပိဏ္ဍတ္ထာယ စရန္တော ဥသုကာရဿ ဂေဟဒွါရံ ပတ္တော. သီဝလိဒေဝီပိ ဧကမန္တံ အဋ္ဌာသိ. တသ္မိံ သမယေ ဥသုကာရော အင်္ဂါရကပလ္လေ ဥသုံ တာပေတွာ ကဉ္ဇိယေန တေမေတွာ ဧကံ အက္ခိံ နိမီလေတွာ ဧကေန အက္ခိနာ ဩလောကေန္တော ဥဇုံ ကရောတိ. တံ ဒိသွာ မဟာသတ္တော စိန္တေသိ ‘‘သစာယံ ပဏ္ဍိတော ဘဝိဿတိ, မယှံ ဧကံ ကာရဏံ ကထေဿတိ, ပုစ္ဆိဿာမိ န’’န္တိ. သော ဥပသင်္ကမိတွာ ပုစ္ဆတိ. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော သတ္ထာ အာဟ – 성에 들어간 뒤 대보살은 탁발을 하며 화살 장인의 집 문 앞에 이르렀다. 시발리 왕비도 한쪽에 서 있었다. 그때 화살 장인은 숯불 화로에 화살을 달구어 쌀뜨물로 적신 다음, 한쪽 눈을 감고 한쪽 눈으로 보며 화살을 곧게 펴고 있었다. 이를 보고 대보살은 ‘만일 이 자가 현명하다면 나에게 한 가지 이치를 말해줄 것이니, 그에게 물어보리라’고 생각했다. 그는 다가가서 물었다. 그 내용을 밝히시며 스승께서 말씀하셨다. ၂၈၈. 288. ‘‘ကောဋ္ဌကေ ဥသုကာရဿ, ဘတ္တကာလေ ဥပဋ္ဌိတေ; တတြာ စ သော ဥသုကာရော, ဧကံ ဒဏ္ဍံ ဥဇုံ ကတံ; ဧကဉ္စ စက္ခုံ နိဂ္ဂယှ, ဇိမှမေကေန ပေက္ခတီ’’တိ. “식사 때가 되었을 때 화살 장인의 집 대문에 이르렀네. 거기서 그 화살 장인은 화살 하나를 곧게 펴며, 한쪽 눈은 감고 굽은 곳을 한쪽 눈으로 보고 있었네.” တတ္ထ ကောဋ္ဌကေတိ ဘိက္ခဝေ, သော ရာဇာ အတ္တနော ဘတ္တကာလေ ဥပဋ္ဌိတေ ဥသုကာရဿ ကောဋ္ဌကေ အဋ္ဌာသိ. တတြာ စာတိ တသ္မိဉ္စ ကောဋ္ဌကေ. နိဂ္ဂယှာတိ နိမီလေတွာ. ဇိမှမေကေနာတိ ဧကေန အက္ခိနာ ဝင်္ကံ သရံ ပေက္ခတိ. 거기서 ‘코타케(koṭṭhake)’란 비구들이여, 그 왕이 자신의 식사 때가 되어 화살 장인의 대문에 서 있었다는 뜻이다. ‘타트라 짜(tatrā cā)’란 그 대문에서라는 뜻이다. ‘니까야(niggayha)’란 감고서라는 뜻이다. ‘짐하메께나(jimhamekena)’란 한쪽 눈으로 굽은 화살을 본다는 뜻이다. အထ နံ မဟာသတ္တော အာဟ – 그러자 대보살이 그에게 말했다. ၂၈၉. 289. ‘‘ဧဝံ နော သာဓု ပဿသိ, ဥသုကာရ သုဏောဟိ မေ; ယဒေကံ စက္ခုံ နိဂ္ဂယှ, ဇိမှမေကေန ပေက္ခသီ’’တိ. “화살 장인이여, 내 말을 들어보라. 그대가 한쪽 눈을 감고 한쪽 눈으로 굽은 곳을 보는 것은 과연 잘 보는 것인가?” တဿတ္ထော – သမ္မ ဥသုကာရ, ဧဝံ နု တွံ သာဓု ပဿသိ, ယံ ဧကံ စက္ခုံ နိမီလေတွာ ဧကေန စက္ခုနာ ဝင်္ကံ သရံ ပေက္ခသီတိ. 그 뜻은 “벗이여 화살 장인이여, 그대가 한쪽 눈을 감고 한쪽 눈으로 굽은 화살을 보는 것이 과연 잘 보는 것인가?” 하는 것이다. အထဿ သော ကထေန္တော အာဟ – 그러자 그가 설명하며 말했다. ၂၉၀. 290. ‘‘ဒွီဟိ သမဏ စက္ခူဟိ, ဝိသာလံ ဝိယ ခါယတိ; အသမ္ပတွာ ပရမံ လိင်္ဂံ, နုဇုဘာဝါယ ကပ္ပတိ. “수행자여, 두 눈으로 보면 (시야가) 넓게 보입니다. 굽은 곳을 정확히 보지 못해 곧게 펴는 데 도움이 되지 않습니다.” ၂၉၁. 291. ‘‘ဧကဉ္စ စက္ခုံ နိဂ္ဂယှ, ဇိမှမေကေန ပေက္ခတော; သမ္ပတွာ ပရမံ လိင်္ဂံ, ဥဇုဘာဝါယ ကပ္ပတိ. “한쪽 눈을 감고 한쪽 눈으로 굽은 곳을 보면, 굽은 곳을 정확히 보게 되어 곧게 펴는 데 도움이 됩니다.” ၂၉၂. 292. ‘‘ဝိဝါဒပ္ပတ္တော [Pg.82] ဒုတိယော, ကေနေကော ဝိဝဒိဿတိ; တဿ တေ သဂ္ဂကာမဿ, ဧကတ္တမုပရောစတ’’န္တိ. “둘이 있으면 다툼이 생기니, 혼자라면 누구와 다투겠습니까? 천상을 바라는 그대여, 홀로 있음을 즐기십시오.” တတ္ထ ဝိသာလံ ဝိယာတိ ဝိတ္ထိဏ္ဏံ ဝိယ ဟုတွာ ခါယတိ. အသမ္ပတွာ ပရမံ လိင်္ဂန္တိ ပရတော ဝင်္ကဋ္ဌာနံ အပ္ပတွာ. နုဇုဘာဝါယာတိ န ဥဇုဘာဝါယ. ဣဒံ ဝုတ္တံ ဟောတိ – ဝိသာလေ ခါယမာနေ ပရတော ဥဇုဋ္ဌာနံ ဝါ ဝင်္ကဋ္ဌာနံ ဝါ န ပါပုဏေယျ, တသ္မိံ အသမ္ပတ္တေ အဒိဿမာနေ ဥဇုဘာဝါယ ကိစ္စံ န ကပ္ပတိ န သမ္ပဇ္ဇတီတိ. သမ္ပတွာတိ စက္ခုနာ ပတွာ, ဒိသွာတိ အတ္ထော. ဝိဝါဒပ္ပတ္တောတိ ယထာ ဒုတိယေ အက္ခိမှိ ဥမ္မီလိတေ လိင်္ဂံ န ပညာယတိ, ဝင်္ကဋ္ဌာနမ္ပိ ဥဇုကံ ပညာယတိ, ဥဇုဋ္ဌာနမ္ပိ ဝင်္ကံ ပညာယတီတိ ဝိဝါဒေါ ဟောတိ, ဧဝံ သမဏဿပိ ဒုတိယော နာမ ဝိဝါဒမာပန္နော ဟောတိ, ကလဟံ ကရောတိ, နာနာဂါဟံ ဂဏှာတိ. ကေနေကောတိ ဧကော ပန ကေန သဒ္ဓိံ ဝိဝဒိဿတိ. ဧကတ္တမုပရောစတန္တိ ဧကီဘာဝေါ တေ ရုစ္စတု. သမဏာ နာမ ဘဂိနိမ္ပိ အာဒါယ န စရန္တိ, ကိံ ပန တွံ ဧဝရူပံ ဥတ္တမရူပဓရံ ဘရိယံ အာဒါယ ဝိစရသိ. အယံ တေ အန္တရာယံ ကရိဿတိ, ဣမံ နီဟရိတွာ ဧကကောဝ သမဏဓမ္မံ ကရောဟီတိ သော တံ ဩဝဒတိ. 거기서 ‘비살랑 위야(visālaṃ viya)’는 넓게 보인다는 뜻이다. ‘아삼빠뜨와 빠라망 링강(asampatvā paramaṃ liṅgaṃ)’은 저 너머의 굽은 곳을 파악하지 못했다는 뜻이다. ‘누주바와야(nujubhāvāya)’는 곧게 되지 않는다는 뜻이다. 이것은 시야가 넓게 보이면 저 너머의 곧은 곳이나 굽은 곳을 파악할 수 없게 되어, 그것이 보이지 않으면 곧게 펴는 작업이 이루어지지 않는다는 말이다. ‘삼빠뜨와(sampatvā)’는 눈으로 파악했다는 뜻이다. ‘위바다빳또(vivādappatto)’는 두 번째 눈을 떴을 때 대상이 명확히 보이지 않아 굽은 곳이 곧게 보이기도 하고 곧은 곳이 굽게 보이기도 하여 혼란이 생기는 것처럼, 수행자에게도 동반자가 있으면 다툼이 생기고 갈등하며 서로 다른 견해를 갖게 된다는 뜻이다. ‘께네꼬(keneko)’란 혼자라면 누구와 다투겠느냐는 뜻이다. ‘에깟따무빠로짜땅(ekattamuparocataṃ)’이란 홀로 있음을 즐기라는 뜻이다. 수행자는 누이와도 함께 다니지 않거늘, 하물며 그대는 어찌하여 이토록 뛰어난 미모의 아내를 데리고 다니는가? 그녀는 그대에게 장애가 될 것이니, 그녀를 보내고 홀로 수행 정진하라고 그에게 훈계하는 것이다. ဧဝမဿ သော ဩဝါဒံ ဒတွာ တုဏှီ အဟောသိ. မဟာသတ္တောပိ ပိဏ္ဍာယ စရိတွာ မိဿကဘတ္တံ သံကဍ္ဎိတွာ နဂရာ နိက္ခမိတွာ ဥဒကဖာသုကဋ္ဌာနေ နိသီဒိတွာ ကတဘတ္တကိစ္စော မုခံ ဝိက္ခာလေတွာ ပတ္တံ ထဝိကာယ ဩသာရေတွာ သီဝလိဒေဝိံ အာမန္တေတွာ အာဟ – 이와 같이 그에게 훈계를 주고 그는 침묵했다. 대보살도 탁발하여 얻은 음식을 모아 성 밖으로 나가 물이 편안한 곳에 앉아 식사를 마친 뒤, 입을 가시고 발우를 주머니에 넣고는 시발리 왕비를 불러 말했다. ၂၉၃. 293. ‘‘သုဏာသိ သီဝလိ ကထာ, ဥသုကာရေန ဝေဒိတာ; ပေသိယာ မံ ဂရဟိတ္ထော, ဒုတိယဿေဝ သာ ဂတိ. “시발리여, 화살 장인이 들려준 이야기를 들어보십시오. 하녀가 나를 꾸짖었으니, 그것이 바로 동반자가 있는 자의 운명입니다.” ၂၉၄. 294. ‘‘အယံ ဒွေဓာပထော ဘဒ္ဒေ, အနုစိဏ္ဏော ပထာဝိဟိ; တေသံ တွံ ဧကံ ဂဏှာဟိ, အဟမေကံ ပုနာပရံ. “그대여, 여기 여행자들이 다니는 갈림길이 있습니다. 그중 하나를 그대가 택하십시오. 나는 다른 길을 택하겠습니다.” ၂၉၅. 295. ‘‘မာဝစ မံ တွံ ‘ပတိ မေ’တိ, နာဟံ ‘ဘရိယာ’တိ ဝါ ပုနာ’’တိ. “다시는 나에게 ‘나의 남편’이라고 말하지 마십시오. 나 또한 그대를 ‘나의 아내’라고 부르지 않겠습니다.” တတ္ထ သုဏာသီတိ သုဏ, တွံ ကထာ. ‘‘ပေသိယာ မ’’န္တိ ဣဒံ ပန ကုမာရိကာယ ဩဝါဒမေဝ သန္ဓာယာဟ. 거기서 ‘수나시(suṇāsi)’란 들으라는 뜻이다. ‘하녀가 나를’이라는 부분은 소녀의 훈계를 염두에 두고 한 말이다. သာ [Pg.83] ကိရ ‘‘မာဝစ မံ တွံ ‘ပတိ မေ’တိ’’ ဝုတ္တာပိ မဟာသတ္တံ အနုဗန္ဓိယေဝ. ရာဇာ နံ နိဝတ္တေတုံ န သက္ကောတိ. မဟာဇနောပိ အနုဗန္ဓိ. တတော ပန အဋဝီ အဝိဒူရေ ဟောတိ. မဟာသတ္တော နီလဝနရာဇိံ ဒိသွာ တံ နိဝတ္တေတုကာမော ဟုတွာ ဂစ္ဆန္တောယေဝ မဂ္ဂသမီပေ မုဉ္ဇတိဏံ အဒ္ဒသ. သော တတော ဤသိကံ လုဉ္စိတွာ ‘‘ပဿသိ သီဝလိ, အယံ ဣဓ ပုန ဃဋေတုံ န သက္ကာ, ဧဝမေဝ ပုန မယှံ တယာ သဒ္ဓိံ သံဝါသော နာမ ဃဋေတုံ န သက္ကာ’’တိ ဝတွာ ဣမံ ဥပဍ္ဎဂါထမာဟ – 그녀는 “나를 ‘나의 남편’이라 부르지 마시오”라는 말을 듣고도 대보살을 계속 따라왔다. 왕은 그녀를 돌려보낼 수 없었고, 대중들도 따라왔다. 그때 멀지 않은 곳에 숲이 있었다. 대보살은 푸른 숲의 능선을 보고 그녀를 돌려보내고 싶어 가던 길가에서 문자(muñja) 풀을 보았다. 그는 거기서 줄기 하나를 뽑아 “시발리여, 보십시오. 이것은 여기 다시 붙일 수 없습니다. 이와 같이 나와 당신이 함께 사는 일은 다시는 일어날 수 없습니다”라고 말하며 이 게송의 절반을 읊었다. ‘‘မုဉ္ဇာဝေသိကာ ပဝါဠှာ, ဧကာ ဝိဟရ သီဝလီ’’တိ. “문자 풀 줄기는 뽑혔으니, 시발리여, 홀로 살아가십시오.” တတ္ထ ဧကာ ဝိဟရာတိ အဟံ ဧကီဘာဝေန ဝိဟရိဿာမိ, တွမ္ပိ ဧကာ ဝိဟရာဟီတိ တဿာ ဩဝါဒမဒါသိ. 거기서 ‘홀로 지내라’는 것은 나는 홀로 지낼 것이니 당신도 홀로 지내라는 뜻으로 그녀에게 훈계를 준 것이다. တံ သုတွာ သီဝလိဒေဝီ ‘‘ဣတောဒါနိ ပဋ္ဌာယ နတ္ထိ မယှံ မဟာဇနကနရိန္ဒေန သဒ္ဓိံ သံဝါသော’’တိ သောကံ သန္ဓာရေတုံ အသက္ကောန္တီ ဥဘောဟိ ဟတ္ထေဟိ ဥရံ ပဟရိတွာ မဟာမဂ္ဂေ ပတိ. မဟာသတ္တော တဿာ ဝိသညိဘာဝံ ဉတွာ ပဒံ ဝိကောပေတွာ အရညံ ပါဝိသိ. အမစ္စာ အာဂန္တွာ တဿာ သရီရံ ဥဒကေန သိဉ္စိတွာ ဟတ္ထပါဒေ ပရိမဇ္ဇိတွာ သညံ လဘာပေသုံ. သာ ‘‘တာတာ, ကုဟိံ ရာဇာ’’တိ ပုစ္ဆိ. ‘‘နနု တုမှေဝ ဇာနာထာ’’တိ? ‘‘ဥပဓာရေထ တာတာ’’တိ. တေ ဣတော စိတော ဓာဝိတွာ ဝိစိနန္တာပိ မဟာသတ္တံ န ပဿိံသု. ဒေဝီ မဟာပရိဒေဝံ ပရိဒေဝိတွာ ရညော ဌိတဋ္ဌာနေ စေတိယံ ကာရေတွာ ဂန္ဓမာလာဒီဟိ ပူဇေတွာ နိဝတ္တိ. မဟာသတ္တောပိ ဟိမဝန္တံ ပဝိသိတွာ သတ္တာဟဗ္ဘန္တရေယေဝ ပဉ္စ အဘိညာ စ, အဋ္ဌ သမာပတ္တိယော စ နိဗ္ဗတ္တေတွာ ပုန မနုဿပထံ နာဂမိ. ဒေဝီပိ ဥသုကာရေန သဒ္ဓိံ ကထိတဋ္ဌာနေ, ကုမာရိကာယ သဒ္ဓိံ ကထိတဋ္ဌာနေ, မံသပရိဘောဂဋ္ဌာနေ, မိဂါဇိနေန သဒ္ဓိံ ကထိတဋ္ဌာနေ, နာရဒေန သဒ္ဓိံ ကထိတဋ္ဌာနေ စာတိ သဗ္ဗဋ္ဌာနေသု စေတိယာနိ ကာရေတွာ ဂန္ဓမာလာဒီဟိ ပူဇေတွာ သေနင်္ဂပရိဝုတာ မိထိလံ ပတွာ အမ္ဗဝနုယျာနေ ပုတ္တဿ အဘိသေကံ ကာရေတွာ တံ သေနင်္ဂပရိဝုတံ နဂရံ ပေသေတွာ သယံ ဣသိပဗ္ဗဇ္ဇံ ပဗ္ဗဇိတွာ တတ္ထေဝ ဥယျာနေ ဝသန္တီ ကသိဏပရိကမ္မံ ကတွာ ဈာနံ နိဗ္ဗတ္တေတွာ ဗြဟ္မလောကပရာယဏာ အဟောသိ. မဟာသတ္တောပိ အပရိဟီနဇ္ဈာနော ဟုတွာ ဗြဟ္မလောကပရာယဏော အဟောသိ. 그 말을 듣고 시발리 왕비는 “이제부터 나에게는 마하자나카 국왕과 함께 사는 일은 없다”라고 생각하며 슬픔을 참지 못해 두 손으로 가슴을 치며 큰길에 쓰러졌습니다. 대사(보살)는 그녀가 의식을 잃은 것을 알고 발길을 돌려 숲으로 들어갔습니다. 신하들이 와서 그녀의 몸에 물을 뿌리고 손발을 주물러 정신을 차리게 했습니다. 그녀는 “여보게들, 왕은 어디 계시는가?”라고 물었습니다. “정녕 당신들께서만 아시지 않습니까?” “여보게들, 찾아보아라.” 그들은 여기저기 뛰어다니며 찾았지만 대사를 보지 못했습니다. 왕비는 크게 통곡한 뒤 왕이 서 계셨던 곳에 탑을 세우고 향과 꽃 등으로 공양하고 돌아왔습니다. 대사 또한 히말라야에 들어가 7일 만에 다섯 가지 신통력과 여덟 가지 등지를 성취하고 다시는 인간의 길로 돌아오지 않았습니다. 왕비 또한 화살 제작자와 함께 이야기했던 곳, 소녀와 함께 이야기했던 곳, 고기를 먹었던 곳, 미가지나와 함께 이야기했던 곳, 나라다와 함께 이야기했던 곳 등 모든 장소에 탑을 세우고 향과 꽃 등으로 공양했습니다. 그녀는 군대에 둘러싸여 미틸라에 도착하여 망고나무 정원에서 아들의 즉위식을 거행하고, 그를 군대와 함께 성으로 보낸 뒤 스스로 성선의 출가를 하여 바로 그 정원에 살면서 카시나 수행을 하고 선나를 성취하여 범천 세상에 태어나게 되었습니다. 대사 또한 선나를 잃지 않고 범천 세상에 태어나게 되었습니다. သတ္ထာ ဣမံ ဓမ္မဒေသနံ အာဟရိတွာ ‘‘န, ဘိက္ခဝေ, ဣဒါနေဝ, ပုဗ္ဗေပိ တထာဂတော မဟာဘိနိက္ခမနံ နိက္ခန္တောယေဝါ’’တိ ဝတွာ ဇာတကံ သမောဓာနေသိ [Pg.84] – ‘‘တဒါ သမုဒ္ဒရက္ခိကာ ဒေဝဓီတာ ဥပ္ပလဝဏ္ဏာ အဟောသိ, နာရဒေါ သာရိပုတ္တော, မိဂါဇိနော မောဂ္ဂလ္လာနော, ကုမာရိကာ ခေမာ ဘိက္ခုနီ, ဥသုကာရော အာနန္ဒော, သီဝလိဒေဝီ ရာဟုလမာတာ, ဒီဃာဝုကုမာရော ရာဟုလော, မာတာပိတရော မဟာရာဇကုလာနိ, မဟာဇနကနရိန္ဒော ပန အဟမေဝ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေါ အဟောသိ’’န္တိ. 스승께서는 이 법문을 가져오신 뒤, “비구들이여, 지금뿐만 아니라 옛날에도 여래는 위대한 출가를 단행했느니라”라고 말씀하시고 자타카를 연결하셨습니다. “그때 바다를 수호하던 여신은 우팔라완나였고, 나라다는 사리풋타였으며, 미가지나는 목갈라나였고, 소녀는 케마 비구니였으며, 화살 제작자는 아난다였고, 시발리 왕비는 라훌라의 어머니였으며, 디가부 왕자는 라훌라였고, 부모님은 대왕의 가문들이었으며, 마하자나카 국왕은 바로 정등각자인 나였느니라.” မဟာဇနကဇာတကဝဏ္ဏနာ ဒုတိယာ. 마하자나카 자타카 주석의 두 번째 부분이 끝났다.
[၅၄၀] ၃. သုဝဏ္ဏသာမဇာတကဝဏ္ဏနာ [540] 3. 수완나사마 자타카 주석 ကော [Pg.85] နု မံ ဥသုနာ ဝိဇ္ဈီတိ ဣဒံ သတ္ထာ ဇေတဝနေ ဝိဟရန္တော ဧကံ မာတုပေါသကဘိက္ခုံ အာရဗ္ဘ ကထေသိ. သာဝတ္ထိယံ ကိရ အဋ္ဌာရသကောဋိဝိဘဝဿ ဧကဿ သေဋ္ဌိကုလဿ ဧကပုတ္တကော အဟောသိ မာတာပိတူနံ ပိယော မနာပေါ. သော ဧကဒိဝသံ ပါသာဒဝရဂတော သီဟပဉ္ဇရံ ဥဂ္ဃာဋေတွာ ဝီထိံ ဩလောကေန္တော ဂန္ဓမာလာဒိဟတ္ထံ မဟာဇနံ ဓမ္မဿဝနတ္ထာယ ဇေတဝနံ ဂစ္ဆန္တံ ဒိသွာ ‘‘အဟမ္ပိ ဓမ္မံ သုဏိဿာမီ’’တိ မာတာပိတရော ဝန္ဒိတွာ ဂန္ဓမာလာဒီနိ ဂါဟာပေတွာ ဝိဟာရံ ဂန္တွာ ဝတ္ထဘေသဇ္ဇပါနကာဒီနိ ဘိက္ခုသံဃဿ ဒါပေတွာ ဂန္ဓမာလာဒီဟိ စ ဘဂဝန္တံ ပူဇေတွာ ဧကမန္တံ နိသိန္နော ဓမ္မံ သုတွာ ကာမေသု အာဒီနဝံ ဒိသွာ ပဗ္ဗဇ္ဇာယ စ အာနိသံသံ သလ္လက္ခေတွာ ပရိသာယ ဝုဋ္ဌိတာယ ဘဂဝန္တံ ပဗ္ဗဇ္ဇံ ယာစိတွာ ‘‘မာတာပိတူဟိ အနနုညာတံ ပုတ္တံ တထာဂတာ နာမ န ပဗ္ဗာဇေန္တီ’’တိ သုတွာ ဘဂဝန္တံ ဝန္ဒိတွာ ပုန ဂေဟံ ဂန္တွာ သဂါရဝေန မာတာပိတရော ဝန္ဒိတွာ ဧဝမာဟ – ‘‘အမ္မတာတာ, အဟံ တထာဂတဿ သန္တိကေ ပဗ္ဗဇိဿာမီ’’တိ. အထဿ မာတာပိတရော တဿ ဝစနံ သုတွာ ဧကပုတ္တကဘာဝေန သတ္တဓာ ဘိဇ္ဇမာနဟဒယာ ဝိယ ပုတ္တသိနေဟေန ကမ္ပမာနာ ဧဝမာဟံသု ‘‘တာတ ပိယပုတ္တက, တာတ ကုလင်္ကုရ, တာတ နယန, တာတ ဟဒယ, တာတ ပါဏသဒိသ, တယာ ဝိနာ ကထံ ဇီဝါမ, တယိ ပဋိဗဒ္ဓံ နော ဇီဝိတံ. မယဉှိ တာတ, ဇရာဇိဏ္ဏာ ဝုဍ္ဎာ မဟလ္လကာ, အဇ္ဇ ဝါ သုဝေ ဝါ ပရသုဝေ ဝါ မရဏံ ပါပုဏိဿာမ, တသ္မာ မာ အမှေ ဩဟာယ ဂစ္ဆသိ. တာတ, ပဗ္ဗဇ္ဇာ နာမ အတိဒုက္ကရာ, သီတေန အတ္ထေ သတိ ဥဏှံ လဘတိ, ဥဏှေန အတ္ထေ သတိ သီတံ လဘတိ, တသ္မာ တာတ, မာ ပဗ္ဗဇာဟီ’’တိ. “누가 나를 화살로 쏘았는가”라는 이 게송은 스승께서 제타바나에 머무실 때 부모를 봉양하는 한 비구를 인연으로 말씀하셨습니다. 전해지는 바에 따르면 사밧티에 1억 8천만 금의 재산을 가진 한 장자 가문에 부모에게 사랑스럽고 기쁨을 주는 외아들이 있었습니다. 그는 어느 날 훌륭한 저택의 다락방에 올라가 창문을 열고 거리를 내다보다가, 향과 꽃 등을 손에 들고 법을 듣기 위해 제타바나로 가는 대중을 보고 “나도 법을 듣겠다”고 생각했습니다. 그는 부모님께 인사하고 향과 꽃 등을 챙겨 사원으로 가서 비구 승가에게 의복, 약품, 음료 등을 공양하고, 향과 꽃 등으로 세존께 공양한 뒤 한쪽에 앉아 법을 들었습니다. 그는 감각적 욕망의 위험을 보고 출가의 공덕을 살핀 뒤, 대중이 일어났을 때 세존께 출가를 요청했습니다. 그러나 “여래들은 부모의 허락을 받지 않은 아들을 출가시키지 않는다”는 말을 듣고 세존께 인사드리고 다시 집으로 돌아가 공경하는 마음으로 부모님께 인사드리며 이와 같이 말했습니다. “어머니 아버지, 저는 여래의 곁에서 출가하겠습니다.” 그러자 그의 부모는 그 말을 듣고 외아들이었기에 가슴이 일곱 갈래로 찢어지는 듯 아들의 사랑으로 떨며 이와 같이 말했습니다. “사랑하는 아들아, 가문의 싹아, 눈동자 같은 아들아, 심장 같은 아들아, 생명과 같은 아들아, 너 없이 우리가 어떻게 살겠느냐? 우리의 생명은 너에게 달려 있느니라. 아들아, 우리는 늙고 쇠약해져서 오늘이나 내일, 혹은 모레 죽음에 이를 것이니, 우리를 버려두고 가지 마라. 아들아, 출가라는 것은 매우 어려운 일이니라. 추울 때 더운 것을 얻고 더울 때 추운 것을 얻게 되니, 그러니 아들아 출가하지 마라.” တံ သုတွာ ကုလပုတ္တော ဒုက္ခီ ဒုမ္မနော ဩနတသီသော ပဇ္ဈာယန္တောဝ နိသီဒိ သတ္တာဟံ နိရာဟာရော. အထဿ မာတာပိတရော ဧဝံ စိန္တေသုံ ‘‘သစေ နော ပုတ္တော အနနုညာတော, အဒ္ဓါ မရိဿတိ, ပုန န ပဿိဿာမ, ပဗ္ဗဇ္ဇာယ ဇီဝမာနံ ပုန နံ ပဿိဿာမာ’’တိ. စိန္တေတွာ စ ပန ‘‘တာတ ပိယပုတ္တက, တံ ပဗ္ဗဇ္ဇာယ အနုဇာနာမ, ပဗ္ဗဇာဟီ’’တိ အနုဇာနိံသု. တံ သုတွာ ကုလပုတ္တော တုဋ္ဌမာနသော ဟုတွာ အတ္တနော သကလသရီရံ ဩဏာမေတွာ [Pg.86] မာတာပိတရော ဝန္ဒိတွာ ဝိဟာရံ ဂန္တွာ ဘဂဝန္တံ ပဗ္ဗဇ္ဇံ ယာစိ. သတ္ထာ ဧကံ ဘိက္ခုံ ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘ဣမံ ကုမာရံ ပဗ္ဗာဇေဟီ’’တိ အာဏာပေသိ. သော တံ ပဗ္ဗာဇေသိ. တဿ ပဗ္ဗဇိတကာလတော ပဋ္ဌာယ မဟာလာဘသက္ကာရော နိဗ္ဗတ္တိ. သော အာစရိယုပဇ္ဈာယေ အာရာဓေတွာ လဒ္ဓူပသမ္ပဒေါ ပဉ္စ ဝဿာနိ ဓမ္မံ ပရိယာပုဏိတွာ ‘‘အဟံ ဣဓ အာကိဏ္ဏော ဝိဟရာမိ, န မေ ဣဒံ ပတိရူပ’’န္တိ ဝိပဿနာဓုရံ ပူရေတုကာမော ဟုတွာ ဥပဇ္ဈာယဿ သန္တိကေ ကမ္မဋ္ဌာနံ ဂဟေတွာ ဥပဇ္ဈာယံ ဝန္ဒိတွာ ဇေတဝနာ နိက္ခမိတွာ ဧကံ ပစ္စန္တဂါမံ နိဿာယ အရညေ ဝိဟာသိ. သော တတ္ထ ဝိပဿနံ ဝဍ္ဎေတွာ ဒွါဒသ ဝဿာနိ ဃဋေန္တော ဝါယမန္တောပိ ဝိသေသံ နိဗ္ဗတ္တေတုံ နာသက္ခိ. မာတာပိတရောပိဿ ဂစ္ဆန္တေ ဂစ္ဆန္တေ ကာလေ ဒုဂ္ဂတာ အဟေသုံ. ယေ ဟိ တေသံ ခေတ္တံ ဝါ ဝဏိဇ္ဇံ ဝါ ပယောဇေသုံ, တေ ‘‘ဣမသ္မိံ ကုလေ ပုတ္တော ဝါ ဘာတာ ဝါ ဣဏံ စောဒေတွာ ဂဏှန္တော နာမ နတ္ထီ’’တိ အတ္တနော အတ္တနော ဟတ္ထဂတံ ဂဟေတွာ ယထာရုစိ ပလာယိံသု. ဂေဟေ ဒါသကမ္မကရာဒယောပိ ဟိရညသုဝဏ္ဏာဒီနိ ဂဟေတွာ ပလာယိံသု. 그 말을 듣고 그 선남자는 슬프고 우울하여 고개를 떨구고 깊은 생각에 잠겨 7일 동안 음식을 먹지 않고 앉아 있었습니다. 그러자 그의 부모는 이렇게 생각했습니다. “만일 우리 아들이 허락을 받지 못하면 분명 죽을 것이고 다시는 보지 못할 것이다. 출가하여 살아 있다면 다시 그를 볼 수 있을 것이다.” 그렇게 생각한 뒤 “사랑하는 아들아, 너의 출가를 허락하노니 출가하거라”라고 허락했습니다. 그 말을 듣고 선남자는 기쁜 마음으로 온몸을 굽혀 부모님께 인사드리고 사원으로 가서 세존께 출가를 요청했습니다. 스승께서는 한 비구를 불러 “이 아이를 출가시켜라”라고 명하셨습니다. 그는 그를 출가시켰습니다. 그가 출가한 때부터 큰 이익과 명성이 생겨났습니다. 그는 스승과 은사를 기쁘게 해 드리고 구족계를 받은 뒤 5년 동안 법을 배우고 나서, “나는 여기서 번잡하게 머물고 있으니 이것은 나에게 적절하지 않다”라고 생각하며 위빳사나의 의무를 다하고자 은사 곁에서 명상 주제를 받아 은사께 인사드리고 제타바나를 떠나 어느 변방 마을 근처 숲에 머물렀습니다. 그는 그곳에서 위빳사나를 닦으며 12년 동안 노력하고 정진했음에도 불구하고 특별한 성취를 이룰 수 없었습니다. 그가 떠나 있는 동안 시간이 흐르면서 그의 부모는 가난해졌습니다. 그들의 밭이나 장사를 돌보던 자들은 “이 집안에는 빚을 독촉하여 받아낼 아들이나 형제가 없다”고 생각하며 각자 손에 들어온 것을 챙겨 마음대로 달아났습니다. 집안의 노비와 일꾼들도 금과 은 등을 챙겨 달아났습니다. အပရဘာဂေ ဒွေ ဇနာ ကပဏာ ဟုတွာ ဟတ္ထေ ဥဒကသိဉ္စနမ္ပိ အလဘိတွာ ဂေဟံ ဝိက္ကိဏိတွာ အဃရာ ဟုတွာ ကာရုညဘာဝံ ပတ္တာ ပိလောတိကံ နိဝါသေတွာ ကပါလဟတ္ထာ ဘိက္ခာယ စရိံသု. တသ္မိံ ကာလေ ဧကော ဘိက္ခု ဇေတဝနတော နိက္ခမိတွာ အနုပုဗ္ဗေန တဿ ဝသနဋ္ဌာနံ အဂမာသိ. သော တဿ အာဂန္တုကဝတ္တံ ကတွာ သုခနိသိန္နကာလေ ‘‘ဘန္တေ, ကုတော အာဂတတ္ထာ’’တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘ဇေတဝနာ အာဂတော အာဝုသော’’တိ ဝုတ္တေ သတ္ထုနော စေဝ မဟာသာဝကာဒီနဉ္စ အာရောဂျံ ပုစ္ဆိတွာ မာတာပိတူနဉ္စ ပဝတ္တိံ ပုစ္ဆိ ‘‘ကိံ, ဘန္တေ, သာဝတ္ထိယံ အသုကဿ နာမ သေဋ္ဌိကုလဿ အာရောဂျ’’န္တိ? ‘‘အာဝုသော, မာ တဿ ကုလဿ ပဝတ္တိံ ပုစ္ဆာ’’တိ. ‘‘ကိံ ဘန္တေ’’တိ. ‘‘အာဝုသော, တဿ ကိရ ကုလဿ ဧကော ပုတ္တော အတ္ထိ, သော ဗုဒ္ဓသာသနေ ပဗ္ဗဇိတော, တဿ ပဗ္ဗဇိတကာလတော ပဋ္ဌာယ ဧတံ ကုလံ ပရိက္ခီဏံ, ဣဒါနိ ဒွေ ဇနာ ပရမကာရုညဘာဝံ ပတ္တာ ဘိက္ခာယ စရန္တီ’’တိ. သော တဿ ဝစနံ သုတွာ သကဘာဝေန သဏ္ဌာတုံ အသက္ကောန္တော အဿုပုဏ္ဏေဟိ နေတ္တေဟိ ရောဒိတုံ အာရဘိ. ‘‘အာဝုသော, ကိံ ရောဒသီ’’တိ? ‘‘ဘန္တေ, တေ မယှံ မာတာပိတရော, အဟံ တေသံ ပုတ္တော’’တိ. ‘‘အာဝုသော, တဝ မာတာပိတရော တံ နိဿာယ ဝိနာသံ ပတ္တာ, ဂစ္ဆ, တေ ပဋိဇဂ္ဂါဟီ’’တိ. 나중에 두 사람은 가난해져서 손에 물 한 방울조차 얻지 못하고 집을 팔아 집 없는 신세가 되었으며, 가련한 처지에 이르러 누더기를 걸치고 발우를 손에 든 채 동냥을 다니게 되었습니다. 그때 한 비구가 제타바나에서 나와 점차로 그가 머무는 곳에 도착했습니다. 그는 찾아온 손님에 대한 의무를 다하고 편안히 앉았을 때, "존자시여, 어디에서 오셨습니까?"라고 물었습니다. "도우여, 제타바나에서 왔네"라고 대답하자, 스승님과 대제자들의 안부를 묻고는 부모님의 소식도 물었습니다. "존자시여, 사왓티의 아무개 장자 집안은 안녕합니까?" "도우여, 그 집안의 소식은 묻지 말게." "왜 그렇습니까, 존자시여?" "도우여, 그 집안에 아들이 하나 있는데, 그가 부처님 가르침에 따라 출가했다네. 그가 출가한 때부터 그 집안은 몰락하여, 이제 두 노인은 극도로 가련한 상태가 되어 동냥을 다니고 있다네." 그는 그 말을 듣고 평정심을 유지하지 못한 채 눈물을 흘리며 울기 시작했습니다. "도우여, 왜 우는가?" "존자시여, 그분들은 저의 부모님이고, 제가 그들의 아들입니다." "도우여, 그대의 부모님은 그대 때문에 파멸에 이르렀으니, 가서 그분들을 보살피게." သော [Pg.87] ‘‘အဟံ ဒွါဒသ ဝဿာနိ ဃဋေန္တော ဝါယမန္တောပိ မဂ္ဂံ ဝါ ဖလံ ဝါ နိဗ္ဗတ္တေတုံ နာသက္ခိံ, အဘဗ္ဗော ဘဝိဿာမိ, ကိံ မေ ပဗ္ဗဇ္ဇာယ, ဂိဟီ ဟုတွာ မာတာပိတရော ပေါသေတွာ ဒါနံ ဒတွာ သဂ္ဂပရာယဏော ဘဝိဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ အရညာဝါသံ တဿ ထေရဿ နိယျာဒေတွာ ပုနဒိဝသေ အရညာ နိက္ခမိတွာ အနုပုဗ္ဗေန ဂစ္ဆန္တော သာဝတ္ထိတော အဝိဒူရေ ဇေတဝနပိဋ္ဌိဝိဟာရံ ပါပုဏိ. တတ္ထ ဒွေ မဂ္ဂါ အဟေသုံ. တေသု ဧကော မဂ္ဂေါ ဇေတဝနံ ဂစ္ဆတိ, ဧကော သာဝတ္ထိံ. သော တတ္ထေဝ ဌတွာ ‘‘ကိံ နု ခေါ ပဌမံ မာတာပိတရော ပဿာမိ, ဥဒါဟု ဒသဗလ’’န္တိ စိန္တေတွာ ‘‘မယာ မာတာပိတရော စိရံ ဒိဋ္ဌပုဗ္ဗာ, ဣတော ပဋ္ဌာယ ပန မေ ဗုဒ္ဓဒဿနံ ဒုလ္လဘံ ဘဝိဿတိ, တသ္မာ အဇ္ဇမေဝ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓံ ဒိသွာ ဓမ္မံ သုတွာ သွေ ပါတောဝ မာတာပိတရော ပဿိဿာမီ’’တိ သာဝတ္ထိမဂ္ဂံ ပဟာယ သာယနှသမယေ ဇေတဝနံ ပါဝိသိ. တံ ဒိဝသံ ပန သတ္ထာ ပစ္စူသကာလေ လောကံ ဩလောကေန္တော ဣမဿ ကုလပုတ္တဿ ဥပနိဿယသမ္ပတ္တိံ အဒ္ဒသ. သော တဿာဂမနကာလေ မာတုပေါသကသုတ္တေန (သံ. နိ. ၁.၂၀၅) မာတာပိတူနံ ဂုဏံ ဝဏ္ဏေသိ. သော ပန ဘိက္ခု ပရိသပရိယန္တေ ဌတွာ သတ္ထုဿ ဓမ္မကထံ သုဏန္တော စိန္တေသိ ‘‘အဟံ ဂိဟီ ဟုတွာ မာတာပိတရော ပဋိဇဂ္ဂိတုံ သက္ကောမီတိ စိန္တေသိံ, သတ္ထာ ပန ‘ပဗ္ဗဇိတောဝ သမာနော ပဋိဇဂ္ဂိတော ဥပကာရကော မာတာပိတူန’န္တိ ဝဒတိ. သစာဟံ သတ္ထာရံ အဒိသွာ ဂတော, ဧဝရူပါယ ပဗ္ဗဇ္ဇာယ ပရိဟီနော ဘဝေယျံ. ဣဒါနိ ပန ဂိဟီ အဟုတွာ ပဗ္ဗဇိတောဝ သမာနော မာတာပိတရော ပေါသေဿာမီ’’တိ. 그는 '나는 12년 동안 애쓰고 노력했음에도 도(道)나 과(果)를 얻지 못했다. 나는 복이 없는 자임이 분명하다. 출가가 내게 무슨 소용인가? 재가자가 되어 부모님을 봉양하고 보시를 행하여 천상에 가야겠다'라고 생각하고, 숲속 거처를 그 장로에게 넘겨준 뒤 다음 날 숲을 떠나 점차로 가다가 사왓티에서 멀지 않은 제타바나 뒤편 사원에 도착했습니다. 그곳에는 두 갈래 길이 있었습니다. 그중 한 길은 제타바나로 가고, 한 길은 사왓티로 향했습니다. 그는 그곳에 서서 '먼저 부모님을 뵐까, 아니면 십력존을 뵐까?'라고 생각하다가, '부모님은 오래전부터 보아왔지만, 지금부터는 부처님을 뵙기가 어려울 것이다. 그러니 오늘 바로 정등각자를 뵙고 법을 들은 뒤, 내일 아침 일찍 부모님을 뵈러 가야겠다'라고 결심하고 사왓티로 가는 길을 버리고 저녁 무렵 제타바나로 들어갔습니다. 그런데 그날 새벽 스승님께서는 세상을 살피시다가 이 가문의 아들이 지닌 선근의 성취를 보셨습니다. 부처님께서는 그가 도착했을 때 마투포사카 경으로 부모님의 은덕을 찬탄하셨습니다. 그 비구는 대중의 끝에 서서 스승님의 법문을 듣다가 생각했습니다. '나는 재가자가 되어야만 부모님을 보살필 수 있다고 생각했으나, 스승님께서는 출가한 몸으로도 부모님을 봉양하고 돕는 것이라고 말씀하시는구나. 만약 내가 스승님을 뵙지 않고 갔더라면, 이와 같은 출가 생활에서 멀어질 뻔했다. 이제 재가자가 되지 않고 출가한 상태로 부모님을 봉양하리라.' သော သလာကဂ္ဂံ ဂန္တွာ သလာကဘတ္တဉ္စေဝ သလာကယာဂုဉ္စ ဂဏှိတွာ ဒွါဒသ ဝဿာနိ အရညေ ဝုတ္ထဘိက္ခု ပါရာဇိကပ္ပတ္တော ဝိယ အဟောသိ. သော ပါတောဝ သာဝတ္ထိယံ ပဝိသိတွာ ‘‘ကိံ နု ခေါ ပဌမံ ယာဂုံ ဂဏှိဿာမိ, ဥဒါဟု မာတာပိတရော ပဿိဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ ‘‘ကပဏာနံ မာတာပိတူနံ သန္တိကံ တုစ္ဆဟတ္ထေန ဂန္တုံ အယုတ္တ’’န္တိ စိန္တေတွာ ယာဂုံ ဂဟေတွာ ဧတေသံ ပေါရာဏကဂေဟဒွါရံ ဂတော. မာတာပိတရောပိဿ ယာဂုဘိက္ခံ စရိတွာ ပရဘိတ္တိံ နိဿာယ ဝိဟရန္တိ. သော ဥပဂန္တွာ နိသိန္နကေ ဒိသွာ ဥပ္ပန္နသောကော အဿုပုဏ္ဏေဟိ နေတ္တေဟိ တေသံ အဝိဒူရေ အဋ္ဌာသိ. တေ တံ ဒိသွာပိ န သဉ္ဇာနိံသု. အထ မာတာ ‘‘ဘိက္ခတ္ထာယ ဌိတော ဘဝိဿတီ’’တိ သညာယ ‘‘ဘန္တေ, တုမှာကံ ဒါတဗ္ဗယုတ္တကံ နတ္ထိ, အတိစ္ဆထာ’’တိ အာဟ. သော တဿာ [Pg.88] ကထံ သုတွာ ဟဒယပူရံ သောကံ ဂဟေတွာ အဿုပုဏ္ဏေဟိ နေတ္တေဟိ တတ္ထေဝ အဋ္ဌာသိ. ဒုတိယမ္ပိ တတိယမ္ပိ ‘‘အတိစ္ဆထာ’’တိ ဝုစ္စမာနောပိ အဋ္ဌာသိယေဝ. အထဿ ပိတာ မာတရံ အာဟ – ‘‘ဂစ္ဆ, ဘဒ္ဒေ, ဇာနာဟိ, ပုတ္တော နု ခေါ နော ဧသော’’တိ. သာ ဥဋ္ဌာယ ဥပဂန္တွာ ဩလောကေန္တီ သဉ္ဇာနိတွာ ပါဒမူလေ ပတိတွာ ပရိဒေဝိ, ပိတာပိဿ တထေဝ အကာသိ, မဟန္တံ ကာရုညံ အဟောသိ. 그는 급식소에 가서 배식권으로 밥과 죽을 받은 뒤, 12년 동안 숲에 살던 비구가 마치 바라이죄를 지은 사람처럼 (당황하며) 있었습니다. 그는 아침 일찍 사왓티에 들어가 '먼저 죽을 받을까, 아니면 부모님을 뵐까?' 생각하다가 '가련한 부모님께 빈손으로 가는 것은 옳지 않다'고 여겨 죽을 받아 예전 집 대문으로 갔습니다. 그의 부모님은 죽을 구걸한 뒤 다른 집 담벼락에 기대어 살고 있었습니다. 그는 다가가 앉아 있는 그들을 보고 슬픔이 북받쳐 눈물을 흘리며 그들 근처에 섰습니다. 그들은 그를 보고도 알아보지 못했습니다. 그러자 어머니는 '탁발하러 온 모양이다'라고 생각하여 "존자시여, 저희는 드릴 것이 없으니 다른 곳으로 가십시오"라고 말했습니다. 그는 그 말을 듣고 가슴에 가득 찬 슬픔을 안고 눈물을 흘리며 그 자리에 서 있었습니다. 두 번 세 번 "다른 곳으로 가십시오"라는 말을 들었음에도 그는 그저 서 있었습니다. 그러자 아버지가 어머니에게 말했습니다. "여보, 가서 확인해 보구려. 혹시 우리 아들이 아닐까?" 그녀가 일어나 다가가서 살펴보다가 아들을 알아보고는 발치에 엎드려 울부짖었으며, 아버지 또한 그렇게 하니 커다란 슬픔이 가득했습니다. သောပိ မာတာပိတရော ဒိသွာ သကဘာဝေန သဏ္ဌာတုံ အသက္ကောန္တော အဿူနိ ပဝတ္တေသိ. သော သောကံ အဓိဝါသေတွာ ‘‘အမ္မတာတာ, မာ စိန္တယိတ္ထ, အဟံ ဝေါ ပေါသေဿာမီ’’တိ မာတာပိတရော အဿာသေတွာ ယာဂုံ ပါယေတွာ ဧကမန္တေ နိသီဒါပေတွာ ပုန ဘိက္ခံ အာဟရိတွာ တေ ဘောဇေတွာ အတ္တနော အတ္ထာယ ဘိက္ခံ ပရိယေသိတွာ တေသံ သန္တိကံ ဂန္တွာ ပုန ဘတ္တေနာပုစ္ဆိတွာ ပစ္ဆာ သယံ ပရိဘုဉ္ဇတိ. သော တတော ပဋ္ဌာယ ဣမိနာ နိယာမေန မာတာပိတရော ပဋိဇဂ္ဂတိ. အတ္တနာ လဒ္ဓါနိ ပက္ခိကဘတ္တာဒီနိ တေသံယေဝ ဒတွာ သယံ ပိဏ္ဍာယ စရိတွာ လဘမာနော ဘုဉ္ဇတိ, အလဘမာနော န ဘုဉ္ဇတိ, ဝဿာဝါသိကမ္ပိ အညမ္ပိ ယံ ကိဉ္စိ လဘိတွာ တေသံယေဝ ဒေတိ. တေဟိ ပရိဘုတ္တံ ဇိဏ္ဏပိလောတိကံ ဂဟေတွာ အဂ္ဂဠံ ဒတွာ ရဇိတွာ သယံ ပရိဘုဉ္ဇတိ. ဘိက္ခလဘနဒိဝသေဟိ ပနဿ အလဘနဒိဝသာ ဗဟူ အဟေသုံ. အထဿ နိဝါသနပါရုပနံ အတိလူခံ ဟောတိ. 그 또한 부모님을 뵙고 평정심을 유지하지 못한 채 눈물을 흘렸습니다. 그는 슬픔을 억누르며 "어머니 아버지, 걱정하지 마십시오. 제가 두 분을 봉양하겠습니다"라고 부모님을 위로한 뒤, 죽을 드시게 하고 한쪽에 앉혔습니다. 다시 음식을 구해와서 그들을 대접하고, 자신을 위한 음식을 구하러 갔다가 그들에게 돌아와 다시 식사하실지를 여쭙고는 나중에 스스로 먹었습니다. 그는 그때부터 이런 방식으로 부모님을 보살폈습니다. 자신이 얻은 보름 식사 등을 그들에게만 주고, 자신은 탁발을 다녀와서 얻으면 먹고 얻지 못하면 먹지 않았습니다. 안거용 가사나 다른 어떤 것을 얻더라도 그들에게만 주었습니다. 그들이 입고 버린 낡은 누더기를 가져다가 조각을 대고 염색하여 자신이 입었습니다. 그가 음식을 얻는 날보다 얻지 못하는 날이 더 많았습니다. 그래서 그의 가사는 매우 남루해졌습니다. ဣတိ သော မာတာပိတရော ပဋိဇဂ္ဂန္တောယေဝ အပရဘာဂေ ကိသော ဥပ္ပဏ္ဍုပ္ပဏ္ဍုကဇာတော ဓမနိသန္ထတဂတ္တော အဟောသိ. အထ နံ သန္ဒိဋ္ဌသမ္ဘတ္တာ ဘိက္ခူ ပုစ္ဆိံသု ‘‘အာဝုသော, ပုဗ္ဗေ တဝ သရီရဝဏ္ဏော သောဘတိ, ဣဒါနိ ပန ကိသော ဥပ္ပဏ္ဍုပ္ပဏ္ဍုကဇာတော ဓမနိသန္ထတဂတ္တော, ဗျာဓိ တေ နု ခေါ ဥပ္ပန္နော’’တိ. သော ‘‘နတ္ထိ မေ, အာဝုသော, ဗျာဓိ, အပိစ ပန ပလိဗောဓော မေ အတ္ထီ’’တိ တံ ပဝတ္တိံ အာရောစေသိ. အထ နံ တေ ဘိက္ခူ အာဟံသု ‘‘အာဝုသော, ဘဂဝါ သဒ္ဓါဒေယျံ ဝိနိပါတေတုံ န ဒေတိ, တွံ ပန သဒ္ဓါဒေယျံ ဂဟေတွာ ဂိဟီနံ ဒဒမာနော အယုတ္တံ ကရောသီ’’တိ. သော တေသံ ကထံ သုတွာ လဇ္ဇိတော ဩလီယိ. တေ ဧတ္တကေနပိ အသန္တုဋ္ဌာ ဘဂဝတော သန္တိကံ ဂန္တွာ ‘‘ဘန္တေ, အသုကော နာမ ဘိက္ခု သဒ္ဓါဒေယျံ ဝိနိပါတေတွာ ဂိဟီ ပေါသေတီ’’တိ သတ္ထု အာရောစေသုံ. သတ္ထာ တံ ဘိက္ခုံ ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘သစ္စံ ကိရ တွံ ဘိက္ခု သဒ္ဓါဒေယျံ ဂဟေတွာ ဂိဟီ ပေါသေသီ’’တိ [Pg.89] ပုစ္ဆိတွာ ‘‘သစ္စံ, ဘန္တေ’’တိ ဝုတ္တေ တံ ကိရိယံ ဝဏ္ဏေတုကာမော အတ္တနော စ ပုဗ္ဗစရိယံ ပကာသေတုကာမော ‘‘ဘိက္ခု, ဂိဟီ ပေါသေန္တော ကေ ပေါသေသီ’’တိ ပုစ္ဆိ. ‘‘မာတာပိတရော မေ, ဘန္တေ’’တိ ဝုတ္တေ သတ္ထာ တဿ ဥဿာဟံ ဇနေတုံ ‘‘သာဓု သာဓု, ဘိက္ခူ’’တိ တိက္ခတ္တုံ သာဓုကာရံ ဒတွာ ‘‘တွံ မမ ဂတမဂ္ဂေ ဌိတော, အဟမ္ပိ ပုဗ္ဗစရိယံ စရန္တော မာတာပိတရော ပေါသေသိ’’န္တိ အာဟ. သော အဿာသံ ပဋိလဘိ. သတ္ထာ တာယ ပုဗ္ဗစရိယာယ အာဝိကရဏတ္ထံ တေဟိ ဘိက္ခူဟိ ယာစိတော အတီတံ အာဟရိ. 이와 같이 그는 부모님을 돌보던 중에 나중에 몸이 수척해지고 창백해졌으며 핏줄이 드러나게 되었습니다. 그러자 친한 동료 비구들이 그에게 물었습니다. “도반이여, 이전에는 그대의 몸빛이 좋았는데, 지금은 수척하고 창백하며 핏줄이 드러났구려. 그대에게 병이라도 생긴 것입니까?” 그는 “도반들이여, 저에게 병은 없습니다. 다만 저에게는 걱정거리가 있습니다”라고 하며 그 사정을 이야기했습니다. 그러자 그 비구들이 그에게 말했습니다. “도반이여, 세존께서는 신심으로 보시된 물건을 낭비하는 것을 허용하지 않으십니다. 그런데 그대는 신심으로 보시된 물건을 받아서 재가자들에게 주고 있으니 옳지 못한 일을 하고 있는 것입니다.” 그는 그들의 말을 듣고 부끄러워하며 위축되었습니다. 그 비구들은 그것으로도 만족하지 못하고 세존께 가서 “세존이시여, 아무개라는 비구가 신심으로 보시된 물건을 낭비하며 재가자를 봉양하고 있습니다”라고 스승께 보고했습니다. 스승께서는 그 비구를 부르게 하여 “비구여, 참으로 그대는 신심으로 보시된 물건을 받아서 재가자를 봉양하느냐?”라고 물으셨습니다. “참으로 그러합니다, 세존이시여”라고 대답하자, 그 행위를 칭찬하고 자신의 전생의 수행을 밝히고자 하셔서 “비구여, 재가자를 봉양한다면 누구를 봉양하느냐?”라고 물으셨습니다. “저의 부모님입니다, 세존이시여”라고 대답하자, 스승께서는 그의 의욕을 북돋아 주기 위해 “장하도다, 장하도다, 비구여”라고 세 번 칭송하시고, “그대는 내가 걸어간 길에 서 있구나. 나 역시 전생의 수행을 할 때 부모님을 봉양했느니라”라고 말씀하셨습니다. 그는 안도감을 얻었습니다. 스승께서는 그 전생의 수행을 드러내기 위해 비구들의 요청을 받아 과거의 이야기를 들려주셨습니다. အတီတေ ဗာရာဏသိနဂရတော အဝိဒူရေ နဒိယာ ဩရိမတီရေ ဧကော နေသာဒဂါမော အဟောသိ, ပါရိမတီရေ ဧကော နေသာဒဂါမော. ဧကေကသ္မိံ ဂါမေ ပဉ္စ ပဉ္စ ကုလသတာနိ ဝသန္တိ. ဒွီသုပိ ဂါမေသု ဒွေ နေသာဒဇေဋ္ဌကာ သဟာယကာ အဟေသုံ. တေ ဒဟရကာလေယေဝ ကတိကဝတ္တံ ကရိံသု ‘‘သစေ အမှေသု ဧကဿ ဓီတာ ဟောတိ, ဧကဿ ပုတ္တော ဟောတိ, တေသံ အာဝါဟဝိဝါဟံ ကရိဿာမာ’’တိ. အထ ဩရိမတီရေ ဂါမဇေဋ္ဌကဿ ဂေဟေ ပုတ္တော ဇာယိ, ဇာတက္ခဏေယေဝ ဒုကူလေန ပဋိဂ္ဂဟိတတ္တာ ‘‘ဒုကူလော’’တွေဝဿ နာမံ ကရိံသု. ဣတရဿ ဂေဟေ ဓီတာ ဇာယိ, တဿာ ပရတီရေ ဇာတတ္တာ ‘‘ပါရိကာ’’တိ နာမံ ကရိံသု. တေ ဥဘောပိ အဘိရူပါ ပါသာဒိကာ အဟေသုံ သုဝဏ္ဏဝဏ္ဏာ. တေ နေသာဒကုလေ ဇာတာပိ ပါဏာတိပါတံ နာမ န ကရိံသု. 과거에 바라나시 시에서 멀지 않은 강 이쪽 기슭에 한 사냥꾼 마을이 있었고, 저쪽 기슭에도 한 사냥꾼 마을이 있었습니다. 각 마을에는 오백 가구씩 살고 있었습니다. 두 마을의 두 사냥꾼 추장은 서로 친구였습니다. 그들은 젊었을 때 “만약 우리 중 한 명에게 딸이 생기고 한 명에게 아들이 생긴다면, 그들의 혼인을 성사시키자”라고 약속했습니다. 그 후 이쪽 기슭의 마을 추장의 집에서 아들이 태어났는데, 태어난 순간에 비단(dukūla)으로 받았기 때문에 그의 이름을 ‘두꿀라’라고 지었습니다. 다른 쪽 집에서는 딸이 태어났는데, 그녀는 건너편 기슭(paratīra)에서 태어났기 때문에 ‘빠리까’라고 이름을 지었습니다. 그들 둘 다 모습이 아름답고 황금빛 피부를 가져 보는 이의 마음을 기쁘게 했습니다. 그들은 사냥꾼의 집안에서 태어났음에도 불구하고 생명을 죽이는 일을 결코 하지 않았습니다. အပရဘာဂေ သောဠသဝဿုဒ္ဒေသိကံ ဒုကူလကုမာရံ မာတာပိတရော အာဟံသု ‘‘ပုတ္တ, ကုမာရိကံ တေ အာနယိဿာမာ’’တိ. သော ပန ဗြဟ္မလောကတော အာဂတော သုဒ္ဓသတ္တော ဥဘော ကဏ္ဏေ ပိဓာယ ‘‘န မေ ဃရာဝါသေနတ္ထော အမ္မတာတာ, မာ ဧဝရူပံ အဝစုတ္ထာ’’တိ ဝတွာ ယာဝတတိယံ ဝုစ္စမာနောပိ န ဣစ္ဆိယေဝ. ပါရိကာပိ မာတာပိတူဟိ ‘‘အမ္မ, အမှာကံ သဟာယကဿ ပုတ္တော အတ္ထိ, သော အဘိရူပေါ သုဝဏ္ဏဝဏ္ဏော, တဿ တံ ဒဿာမာ’’တိ ဝုတ္တာ တထေဝ ဝတွာ ဥဘော ကဏ္ဏေ ပိဒဟိ. သာပိ ဗြာဟ္မလောကတော အာဂတာ ဃရာဝါသံ န ဣစ္ဆိ. ဒုကူလကုမာရော ပန တဿာ ရဟဿေန သာသနံ ပဟိဏိ ‘‘သစေ ပါရိကေ မေထုနဓမ္မေန အတ္ထိကာ, အညဿ ဂေဟံ ဂစ္ဆတု, မယှံ မေထုနဓမ္မေ ဆန္ဒော နတ္ထီ’’တိ. သာပိ တဿ တထေဝ သာသနံ ပေသေသိ. 훗날 열여섯 살쯤 된 두꿀라 도령에게 부모님이 말했습니다. “아들아, 네게 처녀를 데려다주마.” 그러나 그는 범천의 세계에서 온 깨끗한 존재였으므로 두 귀를 막으며 “부모님, 저는 가정을 꾸리는 일에 관심이 없습니다. 그런 말씀은 하지 마십시오”라고 말하며 세 번이나 말해도 원하지 않았습니다. 빠리까 역시 부모님이 “얘야, 우리 친구에게 아들이 있는데 모습이 아름답고 황금빛이란다. 너를 그에게 주마”라고 말하자 똑같이 말하며 두 귀를 막았습니다. 그녀 또한 범천의 세계에서 왔으므로 가정을 꾸리는 것을 원하지 않았습니다. 두꿀라 도령은 그녀에게 몰래 전갈을 보냈습니다. “빠리까여, 만약 당신이 남녀의 정에 관심이 있다면 다른 집으로 가시오. 나에게는 남녀의 정에 대한 욕심이 없소.” 그녀 또한 그에게 똑같은 전갈을 보냈습니다. အထ [Pg.90] မာတာပိတရော တေသံ အနိစ္ဆမာနာနညေဝ အာဝါဟဝိဝါဟံ ကရိံသု. တေ ဥဘောပိ ကိလေသသမုဒ္ဒံ အနောတရိတွာ ဒွေ မဟာဗြဟ္မာနော ဝိယ ဧကတောဝ ဝသိံသု. ဒုကူလကုမာရော ပန မစ္ဆံ ဝါ မိဂံ ဝါ န မာရေတိ, အန္တမသော အာဟဋမံသမ္ပိ န ဝိက္ကိဏာတိ. အထ နံ မာတာပိတရော ဝဒိံသု ‘‘တာတ, တွံ နေသာဒကုလေ နိဗ္ဗတ္တိတွာပိ နေဝ ဃရာဝါသံ ဣစ္ဆသိ, န ပါဏဝဓံ ကရောသိ, ကိံ နာမ ကမ္မံ ကရိဿသီ’’တိ? ‘‘အမ္မတာတာ, တုမှေသု အနုဇာနန္တေသု မယံ ပဗ္ဗဇိဿာမာ’’တိ. တံ သုတွာ မာတာပိတရော ‘‘တေန ဟိ ပဗ္ဗဇထာ’’တိ ဒွေ ဇနေ အနုဇာနိံသု. တေ တုဋ္ဌဟဋ္ဌာ မာတာပိတရော ဝန္ဒိတွာ ဂါမတော နိက္ခမိတွာ အနုပုဗ္ဗေန ဂင်္ဂါတီရေန ဟိမဝန္တံ ပဝိသိတွာ ယသ္မိံ ဌာနေ မိဂသမ္မတာ နာမ နဒီ ဟိမဝန္တတော ဩတရိတွာ ဂင်္ဂံ ပတ္တာ, တံ ဌာနံ ဂန္တွာ ဂင်္ဂံ ပဟာယ မိဂသမ္မတာဘိမုခါ အဘိရုဟိံသု. 그러자 부모들은 그들이 원하지 않음에도 불구하고 혼인을 성사시켰습니다. 그들 둘 다 번뇌의 바다에 빠지지 않고 마치 두 대범천처럼 함께 살았습니다. 두꿀라 도령은 물고기나 짐승을 죽이지 않았고, 심지어 가져온 고기조차 팔지 않았습니다. 그러자 부모가 그에게 말했습니다. “아들아, 너는 사냥꾼의 집안에서 태어났음에도 가정을 꾸리는 것도 원하지 않고 생명을 죽이지도 않으니, 도대체 무슨 일을 하려느냐?” “부모님, 당신들께서 허락하신다면 저희는 출가하겠습니다.” 그 말을 듣고 부모는 “그렇다면 출가하거라” 하며 두 사람을 허락했습니다. 그들은 기쁘고 즐거운 마음으로 부모님께 절하고 마을을 떠나 차례로 강변을 따라 히말라야로 들어가, 미가삼마다라고 불리는 강이 히말라야에서 내려와 갠지스 강에 이르는 곳에 도착하여 갠지스 강을 뒤로하고 미가삼마다 강을 거슬러 올라갔습니다. တသ္မိံ ခဏေ သက္ကဿ ဘဝနံ ဥဏှာကာရံ ဒဿေသိ. သက္ကော ဩလောကေန္တော တံ ကာရဏံ ဉတွာ ဝိဿကမ္မံ အာမန္တေတွာ ‘‘တာတ ဝိဿကမ္မ, ဒွေ မဟာပုရိသာ ဂါမာ နိက္ခမိတွာ ဟိမဝန္တံ ပဝိဋ္ဌာ, တေသံ နိဝါသဋ္ဌာနံ လဒ္ဓုံ ဝဋ္ဋတိ, မိဂသမ္မတာနဒိယာ အဍ္ဎကောသန္တရေ ဧတေသံ ပဏ္ဏသာလဉ္စ ပဗ္ဗဇိတပရိက္ခာရေ စ မာပေတွာ ဧဟီ’’တိ အာဟ. သော ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ မူဂပက္ခဇာတကေ (ဇာ. ၂.၂၂.၁ အာဒယော) ဝုတ္တနယေနေဝ သဗ္ဗံ သံဝိဒဟိတွာ အမနာပသဒ္ဒေ မိဂပက္ခိနော ပလာပေတွာ ဧကပဒိကံ ဇင်္ဃမဂ္ဂံ မာပေတွာ သကဋ္ဌာနမေဝ ဂတော. တေပိ တံ မဂ္ဂံ ဒိသွာ တေန မဂ္ဂေန ဂန္တွာ တံ အဿမပဒံ ပါပုဏိံသု. ဒုကူလပဏ္ဍိတော ပဏ္ဏသာလံ ပဝိသိတွာ ပဗ္ဗဇိတပရိက္ခာရေ ဒိသွာ ‘‘သက္ကေန မယှံ ဒိန္နာ’’တိ သက္ကဒတ္တိယဘာဝံ ဉတွာ သာဋကံ ဩမုဉ္စိတွာ ရတ္တဝါကစီရံ နိဝါသေတွာ ဧကံ ပါရုပိတွာ အဇိနစမ္မံ အံသေ ကတွာ ဇဋာမဏ္ဍလံ ဗန္ဓိတွာ ဣသိဝေသံ ဂဟေတွာ ပါရိကာယပိ ပဗ္ဗဇ္ဇံ အဒါသိ. ဥဘောပိ ကာမာဝစရမေတ္တံ ဘာဝေတွာ တတ္ထ ဝသိံသု. တေသံ မေတ္တာနုဘာဝေန သဗ္ဗေပိ မိဂပက္ခိနော အညမညံ မေတ္တစိတ္တမေဝ ပဋိလဘိံသု, န ကောစိ ကဉ္စိ ဝိဟေဌေသိ. ပါရိကာ တတော ပဋ္ဌာယ ပါနီယံ ပရိဘောဇနီယံ အာဟရတိ, အဿမပဒံ သမ္မဇ္ဇတိ, သဗ္ဗကိစ္စာနိ ကရောတိ. ဥဘောပိ ဖလာဖလာနိ အာဟရိတွာ ပရိဘုဉ္ဇိတွာ အတ္တနော အတ္တနော ပဏ္ဏသာလံ ပဝိသိတွာ သမဏဓမ္မံ ကရောန္တာ တတ္ထ ဝါသံ ကပ္ပယိံသု. 그때 삭까(제석천)의 거처가 뜨거워졌습니다. 삭까는 살피다가 그 원인을 알고 빗사깜마(비슈바카르마)를 불러 “여보게 빗사깜마, 두 명의 위대한 분이 마을을 떠나 히말라야로 들어갔네. 그들이 머물 곳을 마련해주어야 하니, 미가삼마다 강에서 반 꼬사 거리에 그들을 위해 잎집과 출가자의 도구들을 만들어 놓고 오게”라고 말했습니다. 그는 “알겠습니다”라고 대답하고 무가빳카 자따까에서 말한 방식대로 모든 것을 준비하고, 듣기 싫은 소리를 내는 새와 짐승들을 쫓아버린 뒤 외길 산책로를 만들어 놓고 자기 곳으로 돌아갔습니다. 그들도 그 길을 발견하고 그 길을 따라가서 그 수행처에 도착했습니다. 두꿀라 현자는 잎집에 들어가 출가자의 도구들을 보고 “삭까께서 나에게 주신 것이로구나”라며 삭까가 준 것임을 알고, 입고 있던 옷을 벗고 붉은 나무껍질 옷을 입고 한쪽 어깨에 걸친 뒤, 사슴 가죽을 어깨에 메고 머리를 묶어 선인의 모습으로 차려입고 빠리까에게도 출가를 시켜주었습니다. 두 사람 모두 욕계의 자애를 닦으며 그곳에 머물렀습니다. 그들의 자애의 힘으로 모든 새와 짐승들도 서로 자애로운 마음을 갖게 되어 아무도 누구를 괴롭히지 않았습니다. 빠리까는 그때부터 마실 물과 쓸 물을 길어오고 수행처를 청소하며 모든 뒤치다꺼리를 했습니다. 두 사람 모두 여러 과일을 가져와 먹고 각자의 잎집으로 들어가 사문법을 닦으며 그곳에서 생활했습니다. သက္ကော [Pg.91] တေသံ ဥပဋ္ဌာနံ အာဂစ္ဆတိ. သော ဧကဒိဝသံ အနုဩလောကေန္တော ‘‘ဣမေသံ စက္ခူနိ ပရိဟာယိဿန္တီ’’တိ အန္တရာယံ ဒိသွာ ဒုကူလပဏ္ဍိတံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဝန္ဒိတွာ ဧကမန္တံ နိသီဒိတွာ ဧဝမာဟ – ‘‘ဘန္တေ, တုမှာကံ အန္တရာယော ပညာယတိ, ပဋိဇဂ္ဂနကံ ပုတ္တံ လဒ္ဓုံ ဝဋ္ဋတိ, လောကဓမ္မံ ပဋိသေဝထာ’’တိ. အထ နံ ဒုကူလပဏ္ဍိတော အာဟ – ‘‘သက္က, ကိန္နာမေတံ ကထေသိ, မယံ အဂါရမဇ္ဈေ ဝသန္တာပိ ဧတံ လောကဓမ္မံ ပုဠဝကဂူထရာသိံ ဝိယ ဇိဂုစ္ဆိမှာ, ဣဒါနိ ပန အရညံ ပဝိသိတွာ ဣသိပဗ္ဗဇ္ဇံ ပဗ္ဗဇိတွာ ကထံ ဧဝရူပံ ကရိဿာမာ’’တိ. အထ သက္ကော တံ အာဟ – ‘‘ဘန္တေ, သစေ ဧဝံ န ကရောထ, ပါရိကာယ တာပသိယာ ဥတုနိကာလေ နာဘိံ ဟတ္ထေန ပရာမသေယျာထာ’’တိ. ဒုကူလပဏ္ဍိတော ‘‘ဣဒံ သက္ကာ ကာတု’’န္တိ သမ္ပဋိစ္ဆိ. သက္ကော တံ ဝန္ဒိတွာ သကဋ္ဌာနမေဝ ဂတော. 삭카(제석천)가 그들을 시봉하러 왔습니다. 그는 어느 날 관찰하다가 ‘이들의 눈이 멀게 될 것이다’라는 장애를 보고 두꿀라 현자에게 다가가 절한 뒤 한쪽에 앉아 이와 같이 말했습니다. ‘존자시여, 당신들께 장애가 보입니다. 돌봐줄 아들을 얻는 것이 마땅하니, 세속의 도(음행)를 행하십시오.’ 그러자 두꿀라 현자가 그에게 말했습니다. ‘삭카여, 어찌 그런 말을 하십니까? 우리는 집안에 살 때도 그러한 세속의 도를 구더기가 끓는 똥더미처럼 혐오했습니다. 이제 숲에 들어와 선인으로 출가했는데 어떻게 그런 일을 하겠습니까?’ 그러자 삭카가 그에게 말했습니다. ‘존자시여, 만약 그렇게 하지 않으시겠다면, 빠리카 유행녀의 가임기에 손으로 그녀의 배꼽을 만지십시오.’ 두꿀라 현자는 ‘그것은 할 수 있는 일이다’라며 수용했습니다. 삭카는 그에게 절하고 자신의 거처로 돌아갔습니다. ဒုကူလပဏ္ဍိတောပိ တံ ကာရဏံ ပါရိကာယ အာစိက္ခိတွာ အဿာ ဥတုနိကာလေ နာဘိံ ဟတ္ထေန ပရာမသိ. တဒါ ဗောဓိသတ္တော ဒေဝလောကတော စဝိတွာ တဿာ ကုစ္ဆိမှိ ပဋိသန္ဓိံ ဂဏှိ. သာ ဒသမာသစ္စယေန သုဝဏ္ဏဝဏ္ဏံ ပုတ္တံ ဝိဇာယိ, တေနေဝဿ ‘‘သုဝဏ္ဏသာမော’’တိ နာမံ ကရိံသု. ပါရိကာယ ဖလာဖလတ္ထာယ ဝနံ ဂတကာလေ ပဗ္ဗတန္တရေ ကိန္နရိယော ဓာတိကိစ္စံ ကရိံသု. တေ ဥဘောပိ ဗောဓိသတ္တံ နှာပေတွာ ပဏ္ဏသာလာယံ နိပဇ္ဇာပေတွာ ဖလာဖလတ္ထာယ အရညံ ဂစ္ဆန္တိ. တသ္မိံ ခဏေ ကိန္နရာ ကုမာရံ ဂဟေတွာ ဂိရိကန္ဒရာဒီသု နှာပေတွာ ပဗ္ဗတမတ္ထကံ အာရုယှ နာနာပုပ္ဖေဟိ အလင်္ကရိတွာ ဟရိတာလမနောသိလာဒီနိ သိလာယံ ဃံသိတွာ နလာဋေ တိလကေ ကတွာ ပုန အာနေတွာ ပဏ္ဏသာလာယံ နိပဇ္ဇာပေသုံ. ပါရိကာပိ အာဂန္တွာ ပုတ္တံ ထညံ ပါယေသိ. တံ အပရဘာဂေ ဝဍ္ဎိတွာ သောဠသဝဿုဒ္ဒေသိကမ္ပိ အနုရက္ခန္တာ မာတာပိတရော ပဏ္ဏသာလာယံ နိသီဒါပေတွာ သယမေဝ ဝနမူလဖလာဖလတ္ထာယ ဝနံ ဂစ္ဆန္တိ. မဟာသတ္တော ‘‘မမ မာတာပိတူနံ ကဒါစိ ကောစိဒေဝ အန္တရာယော ဘဝေယျာ’’တိ စိန္တေတွာ တေသံ ဂတမဂ္ဂံ သလ္လက္ခေသိ. 두꿀라 현자도 그 사정을 빠리카에게 말하고 그녀의 가임기에 손으로 배꼽을 만졌습니다. 그때 보살이 천상 세계에서 명을 다하고 그녀의 태에 들었습니다. 그녀는 열 달이 지나 황금빛 피부를 가진 아들을 낳았고, 그래서 그를 ‘수완나사마’라고 이름 지었습니다. 빠리카가 과일을 따러 숲에 갔을 때 산골짜기의 긴나라들이 유모 역할을 했습니다. 그들 부모는 보살을 씻기고 잎집에 눕혀둔 뒤 과일을 구하러 숲으로 가곤 했습니다. 그때마다 긴나라들이 아이를 데려가 산속 동굴 등에서 씻기고 산꼭대기에 올라가 온갖 꽃으로 장식하고, 황색 안료와 웅황 등을 돌에 갈아 이마에 점을 찍어준 뒤 다시 데려와 잎집에 눕혀두었습니다. 빠리카도 돌아와 아들에게 젖을 먹였습니다. 이후 그가 자라 열여섯 살쯤 되었을 때도 부모는 그를 보호하며 잎집에 앉혀두고 자신들만이 직접 숲의 뿌리와 과일을 구하러 숲으로 갔습니다. 대사는 ‘내 부모님께 언젠가 무슨 장애라도 생길지 모른다’라고 생각하며 그들이 오가는 길을 눈여겨보았습니다. အထေကဒိဝသံ တေသံ ဝနမူလဖလာဖလံ အာဒါယ သာယနှသမယေ နိဝတ္တန္တာနံ အဿမပဒတော အဝိဒူရေ မဟာမေဃော ဥဋ္ဌဟိ. တေ ဧကံ ရုက္ခမူလံ ပဝိသိတွာ ဝမ္မိကမတ္ထကေ အဋ္ဌံသု. တဿ စ အဗ္ဘန္တရေ အာသီဝိသော အတ္ထိ. တေသံ သရီရတော သေဒဂန္ဓမိဿကံ ဥဒကံ ဩတရိတွာ တဿ [Pg.92] နာသာပုဋံ ပါဝိသိ. သော ကုဇ္ဈိတွာ နာသာဝါတေန ပဟရိ. ဒွေပိ အန္ဓာ ဟုတွာ အညမညံ န ပဿိံသု. ဒုကူလပဏ္ဍိတော ပါရိကံ အာမန္တေတွာ ‘‘ပါရိကေ မမ စက္ခူနိ ပရိဟီနာနိ, အဟံ တံ န ပဿာမီ’’တိ အာဟ. သာပိ တထေဝ အာဟ. တေ ‘‘နတ္ထိ နော ဣဒါနိ ဇီဝိတ’’န္တိ မဂ္ဂံ အပဿန္တာ ပရိဒေဝမာနာ အဋ္ဌံသု. ‘‘ကိံ ပန တေသံ ပုဗ္ဗကမ္မ’’န္တိ? တေ ကိရ ပုဗ္ဗေ ဝေဇ္ဇကုလေ အဟေသုံ. အထ သော ဝေဇ္ဇော ဧကဿ မဟာဓနဿ ပုရိသဿ အက္ခိရောဂံ ပဋိဇဂ္ဂိ. သော တဿ ကိဉ္စိ ဓနံ န အဒါသိ. အထ ဝေဇ္ဇော ကုဇ္ဈိတွာ အတ္တနော ဂေဟံ ဂန္တွာ ဘရိယာယ အာရောစေတွာ ‘‘ဘဒ္ဒေ, အဟံ တဿ အက္ခိရောဂံ ပဋိဇဂ္ဂါမိ, ဣဒါနိ မယှံ ဓနံ န ဒေတိ, ကိံ ကရောမာ’’တိ အာဟ. သာပိ ကုဇ္ဈိတွာ ‘‘န နော တဿ သန္တကေနတ္ထော, ဘေသဇ္ဇံ တဿ ဧကယောဂံ ဒတွာ အက္ခီနိ ကာဏာနိ ကရောဟီ’’တိ အာဟ. သော ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ တဿ သန္တိကံ ဂန္တွာ တထာ အကာသိ. သော နစိရဿေဝ အန္ဓော ဟောတိ. တေသံ ဥဘိန္နမ္ပိ ဣမိနာ ကမ္မေန စက္ခူနိ အန္ဓာနိ ဇာယိံသု. 그러던 어느 날 그들이 숲의 뿌리와 과일을 가지고 저녁 무렵에 돌아오는데, 수행처에서 멀지 않은 곳에서 큰 먹구름이 일어났습니다. 그들은 어느 나무 아래로 들어가 개미집 위에 섰습니다. 그런데 그 안에는 독사가 있었습니다. 그들의 몸에서 땀 냄새가 섞인 빗물이 흘러 내려가 독사의 콧구멍으로 들어갔습니다. 독사는 화가 나서 코에서 내뿜는 독기로 공격했습니다. 두 사람 모두 눈이 멀어 서로를 볼 수 없게 되었습니다. 두꿀라 현자가 빠리카를 불러 ‘빠리카여, 내 눈이 보이지 않소. 당신이 보이지 않소’라고 말했습니다. 그녀도 똑같이 말했습니다. 그들은 ‘이제 우리에게 삶은 끝났다’라며 길을 찾지 못한 채 슬피 울며 서 있었습니다. 대체 그들의 과거 업은 무엇이었을까요? 그들은 전생에 의사 가문이었습니다. 그 의사가 어느 부자의 안질을 치료해주었으나, 그는 의사에게 한 푼의 돈도 주지 않았습니다. 그러자 의사는 화가 나 집으로 돌아가 아내에게 말했습니다. ‘여보, 내가 그의 안질을 치료해주었으나 이제 내게 돈을 주지 않으니 어찌하면 좋겠소?’ 아내도 화가 나서 ‘우리는 그의 재산이 필요 없으니, 약을 한 번 더 써서 그의 눈을 멀게 하세요’라고 말했습니다. 그는 ‘알겠소’라며 승낙하고 그에게 가서 그렇게 했습니다. 그는 얼마 지나지 않아 장님이 되었습니다. 이 업으로 인해 그들 두 사람의 눈도 멀게 된 것입니다. အထ မဟာသတ္တော ‘‘မမ မာတာပိတရော အညေသု ဒိဝသေသု ဣမာယ ဝေလာယ အာဂစ္ဆန္တိ, ဣဒါနိ တေသံ ပဝတ္တိံ န ဇာနာမိ, ပဋိမဂ္ဂံ ဂမိဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ မဂ္ဂံ ဂန္တွာ သဒ္ဒမကာသိ. တေ တဿ သဒ္ဒံ သဉ္ဇာနိတွာ ပဋိသဒ္ဒံ ကရိတွာ ပုတ္တသိနေဟေန ‘‘တာတ သုဝဏ္ဏသာမ, ဣဓ ပရိပန္ထော အတ္ထိ, မာ အာဂမီ’’တိ ဝဒိံသု. အထ နေသံ ‘‘တေန ဟိ ဣမံ လဋ္ဌိကောဋိံ ဂဟေတွာ မမ သန္တိကံ ဧထာ’’တိ ဒီဃလဋ္ဌိံ အဒါသိ. တေ လဋ္ဌိကောဋိံ ဂဟေတွာ တဿ သန္တိကံ အာဂမိံသု. အထ နေ ‘‘ကေန ကာရဏေန ဝေါ စက္ခူနိ ဝိနဋ္ဌာနီ’’တိ ပုစ္ဆိ. အထ နံ မာတာပိတရော အာဟံသု ‘‘တာတ, မယံ ဒေဝေ ဝဿန္တေ ဣဓ ရုက္ခမူလေ ဝမ္မိကမတ္ထကေ ဌိတာ, တေန ကာရဏေနာ’’တိ. သော မာတာပိတူနံ ကထံ သုတွာဝ အညာသိ ‘‘တတ္ထ အာသီဝိသေန ဘဝိတဗ္ဗံ, တေန ကုဒ္ဓေန နာသာဝါတော ဝိဿဋ္ဌော ဘဝိဿတီ’’တိ. သော မာတာပိတရော ဒိသွာ ရောဒိ စေဝ ဟသိ စ. အထ နံ တေ ပုစ္ဆိံသု ‘‘ကသ္မာ, တာတ, ရောဒသိ စေဝ ဟသသိ စာ’’တိ? အမ္မတာတာ, ‘‘တုမှာကံ ဒဟရကာလေယေဝ ဧဝံ စက္ခူနိ ဝိနဋ္ဌာနီ’’တိ ရောဒိံ, ‘‘ဣဒါနိ ပဋိဇဂ္ဂိတုံ လဘိဿာမီ’’တိ ဟသိံ. အမ္မတာတာ, တုမှေ မာ စိန္တယိတ္ထ, အဟံ ဝေါ ပဋိဇဂ္ဂိဿာမီတိ. 그때 대사는 ‘평소라면 부모님이 이 시간에 오시는데, 지금 그분들의 소식을 모르겠으니 마중을 가야겠다’라고 생각하며 길을 나서서 소리를 냈습니다. 그들은 그의 목소리를 알아차리고 대답하며 자식에 대한 사랑으로 ‘아들아 수완나사마야, 여기에 위험한 것이 있으니 오지 마라’라고 말했습니다. 그러자 그는 그들에게 ‘그러면 이 지팡이 끝을 잡고 제게로 오십시오’라며 긴 지팡이를 내주었습니다. 그들은 지팡이 끝을 잡고 그에게 왔습니다. 그는 ‘무슨 까닭으로 눈이 머셨습니까?’라고 물었습니다. 그러자 부모가 말했습니다. ‘아들아, 비가 내릴 때 우리가 여기 나무 아래 개미집 위에 서 있었는데, 그 때문에 이렇게 되었단다.’ 그는 부모의 말을 듣자마자 ‘거기에 독사가 있었을 것이고, 그놈이 화가 나서 콧구멍으로 독기를 내뿜었을 것이다’라고 알아차렸습니다. 그는 부모를 보고 울기도 하고 웃기도 했습니다. 그러자 그들이 물었습니다. ‘아들아, 어찌하여 울기도 하고 웃기도 하느냐?’ ‘어머니 아버지, 두 분의 눈이 젊으신 나이에 이렇게 멀어버려서 울었고, 이제 제가 두 분을 모실 수 있게 되어서 웃었습니다. 어머니 아버지, 걱정하지 마십시오. 제가 두 분을 지극히 모시겠습니다.’ သော မာတာပိတရော အဿာသေတွာ အဿမပဒံ အာနေတွာ တေသံ ရတ္တိဋ္ဌာနဒိဝါဋ္ဌာနေသု စင်္ကမေ ပဏ္ဏသာလာယံ ဝစ္စဋ္ဌာနေ ပဿာဝဋ္ဌာနေ စာတိ [Pg.93] သဗ္ဗဋ္ဌာနေသု ရဇ္ဇုကေ ဗန္ဓိ, တတော ပဋ္ဌာယ တေ အဿမပဒေ ဌပေတွာ သယံ ဝနမူလဖလာဒီနိ အာဟရိတွာ ပဏ္ဏသာလာယံ ဌပေတွာ ပါတောဝ တေသံ ဝသနဋ္ဌာနံ သမ္မဇ္ဇိတွာ မာတာပိတရော ဝန္ဒိတွာ ဃဋံ အာဒါယ မိဂသမ္မတာနဒိံ ဂန္တွာ ပါနီယပရိဘောဇနီယံ အာဟရိတွာ ဥပဋ္ဌာပေတိ, ဒန္တကဋ္ဌမုခေါဒကာဒီနိ ဒတွာ မဓုရဖလာဖလံ ဒေတိ, တေဟိ ဘုဉ္ဇိတွာ မုခေ ဝိက္ခာလိတေ သယံ ခါဒိတွာ မာတာပိတရော ဝန္ဒိတွာ မိဂဂဏပရိဝုတော ဖလာဖလတ္ထာယ အရညံ ပါဝိသိ. ပဗ္ဗတပါဒေ ကိန္နရပရိဝါရော ဖလာဖလံ ဂဟေတွာ သာယနှသမယေ အာဂန္တွာ ဃဋေန ဥဒကံ အာဟရိတွာ ဥဏှောဒကေန တေသံ ယထာရုစိ နှာပနံ ပါဒဓောဝနံ ဝါ ကတွာ အင်္ဂါရကပလ္လံ ဥပနေတွာ ဟတ္ထပါဒေ သေဒေတွာ တေသံ နိသိန္နာနံ ဖလာဖလံ ဒတွာ ခါဒါပေတွာ ပရိယောသာနေ သယံ ခါဒိတွာ သေသကံ ဌပေသိ. ဣမိနာ နိယာမေနေဝ မာတာပိတရော ပဋိဇဂ္ဂိ. 그는 부모님을 위로하고 정사로 모셔온 뒤, 부모님이 밤에 머무는 곳과 낮에 머무는 곳, 행선로, 잎새집, 변소, 세면장 등 모든 장소에 밧줄을 매어 길을 안내했습니다. 그때부터 부모님을 정사에 머물게 하고 스스로 숲의 뿌리와 열매 등을 가져와 잎새집에 두었습니다. 아침 일찍 그들의 거처를 청소하고 부모님께 절을 올린 뒤, 물항아리를 들고 미가삼마타 강으로 가서 마실 물과 쓸 물을 길어와 준비해 두었습니다. 양치용 나무와 세숫물 등을 드리고 달콤한 여러 과일을 드렸습니다. 부모님이 식사를 마치고 입을 헹구면 자신도 음식을 먹고 부모님께 절을 한 뒤, 사슴 무리에 둘러싸여 과일을 구하러 숲으로 들어갔습니다. 산기슭에서 킨나라들에게 둘러싸여 과일을 채집한 뒤 저녁때 돌아와 항아리에 물을 길어왔으며, 따뜻한 물로 부모님이 원하는 대로 목욕을 시켜드리거나 발을 씻겨드리고, 화로를 가져와 손발을 따뜻하게 해드렸습니다. 앉아 계신 부모님께 과일을 드려 잡수시게 하고 마지막에 자신이 먹고 남은 것을 보관했습니다. 이와 같은 방식으로 부모님을 봉양했습니다. တသ္မိံ သမယေ ဗာရာဏသိယံ ပီဠိယက္ခော နာမ ရာဇာ ရဇ္ဇံ ကာရေသိ. သော မိဂမံသလောဘေန မာတရံ ရဇ္ဇံ ပဋိစ္ဆာပေတွာ သန္နဒ္ဓပဉ္စာဝုဓော ဟိမဝန္တံ ပဝိသိတွာ မိဂေ ဝဓိတွာ မံသံ ခါဒန္တော မိဂသမ္မတာနဒိံ ပတွာ အနုပုဗ္ဗေန သာမဿ ပါနီယဂ္ဂဟဏတိတ္ထံ သမ္ပတ္တော မိဂပဒဝလဉ္ဇံ ဒိသွာ မဏိဝဏ္ဏာဟိ သာခါဟိ ကောဋ္ဌကံ ကတွာ ဓနုံ အာဒါယ ဝိသပီတံ သရံ သန္နဟိတွာ နိလီနောဝ အစ္ဆိ. မဟာသတ္တောပိ သာယနှသမယေ ဖလာဖလံ အာဟရိတွာ အဿမပဒေ ဌပေတွာ မာတာပိတရော ဝန္ဒိတွာ ‘‘ပါနီယံ အာဟရိဿာမီ’’တိ ဃဋံ ဂဟေတွာ မိဂဂဏပရိဝုတော ဒွေပိ မိဂေ ဧကတော ကတွာ တေသံ ပိဋ္ဌိယံ ပါနီယဃဋံ ဌပေတွာ ဟတ္ထေန ဂဟေတွာ နဒီတိတ္ထံ အဂမာသိ. ရာဇာ ကောဋ္ဌကေ ဌိတောဝ တံ တထာ အာဂစ္ဆန္တံ ဒိသွာ ‘‘မယာ ဧတ္တကံ ကာလံ ဧဝံ ဝိစရန္တေနပိ မနုဿော နာမ န ဒိဋ္ဌပုဗ္ဗော, ဒေဝေါ နု ခေါ ဧသ နာဂေါ နု ခေါ, သစေ ပနာဟံ ဧတံ ဥပသင်္ကမိတွာ ပုစ္ဆိဿာမိ. ဒေဝေါ စေ ဘဝိဿတိ, အာကာသံ ဥပ္ပတိဿတိ. နာဂေါ စေ, ဘူမိယံ ပဝိသိဿတိ. န ခေါ ပနာဟံ သဗ္ဗကာလံ ဟိမဝန္တေယေဝ ဝိစရိဿာမိ, ဗာရာဏသိံ ဂမိဿာမိ. တတြ မံ ပုစ္ဆိဿန္တိ ‘အပိ နု ခေါ တေ, မဟာရာဇ, ဟိမဝန္တေ ဝသန္တေန ကိဉ္စိ အဆရိယံ ဒိဋ္ဌပုဗ္ဗ’န္တိ? တတြာဟံ ‘ဧဝရူပေါ မေ သတ္တော ဒိဋ္ဌပုဗ္ဗော’တိ ဝက္ခာမိ. ‘ကော နာမေသော’တိ ဝုတ္တေ သစေ ‘န ဇာနာမီ’တိ ဝက္ခာမိ[Pg.94], အထ ဂရဟိဿန္တိ မံ, တသ္မာ ဧတံ ဝိဇ္ဈိတွာ ဒုဗ္ဗလံ ကတွာ ပုစ္ဆိဿာမီ’’တိ စိန္တေသိ. 그 무렵 바라나시에서는 필리약카라는 왕이 다스리고 있었습니다. 그는 사슴 고기에 대한 탐욕 때문에 어머니에게 나라를 맡기고, 다섯 가지 무기를 갖춘 채 히말라야로 들어가 사슴을 죽여 고기를 먹으며 돌아다니다가 미가삼마타 강에 이르렀습니다. 차례차례 사마가 물을 긷는 나루터에 도착하여 사슴들의 발자국을 보고는 보석 빛깔의 나뭇가지들로 은폐물을 만들고, 활을 들고 독을 바른 화살을 준비하여 숨어 있었습니다. 보살 또한 저녁때 과일을 따서 정사에 두고 부모님께 절을 한 뒤, "물을 길어 오겠습니다"라고 말하며 물항아리를 들고 사슴 무리에 둘러싸여, 사슴 두 마리를 나란히 세우고 그 등 위에 물항아리를 올려 손으로 잡은 채 강가 나루터로 갔습니다. 왕은 은폐물에 서서 그렇게 오는 그를 보고 생각했습니다. '내가 그동안 이렇게 돌아다녔어도 인간이라는 존재를 본 적이 없는데, 이분은 천신일까 아니면 용일까? 만약 내가 다가가서 묻는다면, 천신이라면 하늘로 솟구칠 것이고, 용이라면 땅속으로 들어갈 것이다. 하지만 내가 평생 히말라야에서만 살 수는 없고 바라나시로 돌아갈 텐데, 거기서 사람들이 내게 "대왕이여, 히말라야에 머무는 동안 무언가 신기한 것을 본 적이 있습니까?"라고 물을 것이다. 그때 나는 "이러이러한 존재를 보았습니다"라고 말할 텐데, "그가 누구입니까?"라고 물었을 때 "모릅니다"라고 대답하면 나를 비웃을 것이다. 그러니 화살을 쏘아 힘을 약하게 만든 뒤에 물어봐야겠다.' အထ တေသု မိဂေသု ပဌမမေဝ ဩတရိတွာ ပါနီယံ ပိဝိတွာ ဥတ္တိဏ္ဏေသု ဗောဓိသတ္တော ဥဂ္ဂဟိတဝတ္တော မဟာထေရော ဝိယ သဏိကံ ဩတရိတွာ ပဿဒ္ဓဒရထော ပစ္စုတ္တရိတွာ ရတ္တဝါကစီရံ နိဝါသေတွာ ဧကံ ပါရုပိတွာ အဇိနစမ္မံ အံသေ ကတွာ ပါနီယဃဋံ ဥက္ခိပိတွာ ဥဒကံ ပုဉ္ဆိတွာ ဝါမအံသကူဋေ ဌပေသိ. တသ္မိံ ကာလေ ‘‘ဣဒါနိ ဝိဇ္ဈိတုံ သမယော’’တိ ရာဇာ ဝိသပီတံ သရံ ဥက္ခိပိတွာ မဟာသတ္တံ ဒက္ခိဏပဿေ ဝိဇ္ဈိ, သရော ဝါမပဿေန နိက္ခမိ. တဿ ဝိဒ္ဓဘာဝံ ဉတွာ မိဂဂဏာ ဘီတာ ပလာယိံသု. သုဝဏ္ဏသာမပဏ္ဍိတော ပန ဝိဒ္ဓေါပိ ပါနီယဃဋံ ယထာ ဝါ တထာ ဝါ အနဝသုမ္ဘိတွာ သတိံ ပစ္စုပဋ္ဌာပေတွာ သဏိကံ ဩတာရေတွာ ဝါလုကံ ဝိယူဟိတွာ ဌပေတွာ ဒိသံ ဝဝတ္ထပေတွာ မာတာပိတူနံ ဝသနဋ္ဌာနဒိသာဘာဂေန သီသံ ကတွာ ရဇတပဋ္ဋဝဏ္ဏာယ ဝါလုကာယ သုဝဏ္ဏပဋိမာ ဝိယ နိပဇ္ဇိတွာ သတိံ ပစ္စုပဋ္ဌာပေတွာ ‘‘ဣမသ္မိံ ဟိမဝန္တပ္ပဒေသေ မမ ဝေရီ နာမ နတ္ထိ, မယှံ မာတာပိတူနဉ္စ ဝေရီ နာမ နတ္ထီ’’တိ မုခေန လောဟိတံ ဆဍ္ဍေတွာ ရာဇာနံ အဒိသွာဝ ပဌမံ ဂါထမာဟ – 그때 사슴들이 먼저 강으로 내려가 물을 마시고 올라오자, 계행을 잘 지키는 장로처럼 보살은 천천히 내려갔습니다. 피로를 풀고 다시 올라와 붉은 나무껍질 옷을 입고 한쪽 어깨에 걸친 뒤, 사슴 가죽을 어깨에 메고 물항아리를 들어 올려 물을 닦아 왼쪽 어깨에 얹었습니다. 그때 왕은 "지금이 쏠 기회다"라고 생각하며 독을 바른 화살을 날려 보살의 오른쪽 옆구리를 맞혔고, 화살은 왼쪽 옆구리로 빠져나갔습니다. 그가 화살에 맞은 것을 알고 사슴 무리는 겁에 질려 달아났습니다. 수완나사마 현자는 화살에 맞았음에도 물항아리를 흐트러짐 없이 마음챙김을 유지하며 천천히 내려놓고, 모래를 긁어모아 자리를 만든 뒤 방향을 정하여 부모님이 계신 곳을 향해 머리를 두고, 은색 비단 같은 모래 위에 황금 불상처럼 누워 마음챙김을 확립했습니다. "이 히말라야 지역에 나의 원수는 없고, 나의 부모님의 원수도 없다"라고 말하며 입으로 피를 토하면서도, 왕을 보지도 않은 채 첫 번째 게송을 읊었습니다. ၂၉၆. 296. ‘‘ကော နု မံ ဥသုနာ ဝိဇ္ဈိ, ပမတ္တံ ဥဒဟာရကံ; ခတ္တိယော ဗြာဟ္မဏော ဝေဿော, ကော မံ ဝိဒ္ဓါ နိလီယသီ’’တိ. "방심한 채 물을 긷고 있는 나를 누가 화살로 쏘았는가? 크샤트리아인가, 브라만인가, 바이샤인가? 누가 나를 쏘고 숨어 있는가?" တတ္ထ ပမတ္တန္တိ မေတ္တာဘာဝနာယ အနုပဋ္ဌိတသတိံ. ဣဒဉှိ သော သန္ဓာယ တသ္မိံ ခဏေ အတ္တာနံ ပမတ္တံ နာမ အကာသိ. ဝိဒ္ဓါတိ ဝိဇ္ဈိတွာ. 여기서 '방심한(pamattaṃ)'이란 자애의 수행에 마음챙김이 확립되지 않은 상태를 말합니다. 그는 그 순간 자신을 방심한 자라고 칭한 것입니다. 'viddhā'는 쏘았다는 뜻입니다. ဧဝဉ္စ ပန ဝတွာ ပုန အတ္တနော သရီရမံသဿ အဘက္ခသမ္မတဘာဝံ ဒဿေတုံ ဒုတိယံ ဂါထမာဟ – 이렇게 말하고 다시 자신의 몸의 고기가 먹을 수 없는 것임을 보여주기 위해 두 번째 게송을 읊었습니다. ၂၉၇. 297. ‘‘န မေ မံသာနိ ခဇ္ဇာနိ, စမ္မေနတ္ထော န ဝိဇ္ဇတိ; အထ ကေန နု ဝဏ္ဏေန, ဝိဒ္ဓေယျံ မံ အမညထာ’’တိ. "나의 고기는 먹을 수 있는 것도 아니고, 가죽 또한 쓸모가 없거늘, 도대체 어떤 생각으로 나를 쏘아야겠다고 여겼는가?" ဒုတိယဂါထံ ဝတွာ တမေဝ နာမာဒိဝသေန ပုစ္ဆန္တော အာဟ – 두 번째 게송을 읊은 뒤, 그 사람의 이름 등을 묻기 위해 말했습니다. ၂၉၈. 298. ‘‘ကော ဝါ တွံ ကဿ ဝါ ပုတ္တော, ကထံ ဇာနေမု တံ မယံ; ပုဋ္ဌော မေ သမ္မ အက္ခာဟိ, ကိံ မံ ဝိဒ္ဓါ နိလီယသီ’’တိ. "그대는 누구이며 누구의 아들인가? 우리가 그대를 어떻게 알 수 있겠는가? 벗이여, 묻노니 사실대로 말해주오. 왜 나를 쏘고 숨어 있는가?" တတ္ထ [Pg.95] အမညထာတိ အယံ ပုရိသော ကေန ကာရဏေန မံ ဝိဇ္ဈိတဗ္ဗန္တိ အမညိတ္ထာတိ အတ္ထော. 여기서 'amaññathā'는 '이 사람이 무슨 까닭으로 나를 쏘아야겠다고 생각했는가'라는 뜻입니다. ဧဝဉ္စ ပန ဝတွာ တုဏှီ အဟောသိ. တံ သုတွာ ရာဇာ ‘‘အယံ မယာ ဝိသပီတေန သလ္လေန ဝိဇ္ဈိတွာ ပါတိတောပိ နေဝ မံ အက္ကောသတိ န ပရိဘာသတိ, မမ ဟဒယံ သမ္ဗာဟန္တော ဝိယ ပိယဝစနေန သမုဒါစရတိ, ဂစ္ဆိဿာမိဿ သန္တိက’’န္တိ စိန္တေတွာ ဂန္တွာ တဿ သန္တိကေ ဌိတောဝ ဒွေ ဂါထာ အဘာသိ – 이렇게 말하고 그는 침묵했습니다. 그 말을 듣고 왕은 생각했습니다. '이 사람은 내가 독화살로 쏘아 쓰러뜨렸는데도 나를 꾸짖지도 욕하지도 않고, 오히려 내 마음을 어루만지듯 다정한 말로 대하는구나. 그에게 다가가야겠다.' 왕은 다가가서 그의 곁에 서서 두 개의 게송을 읊었습니다. ၂၉၉. 299. ‘‘ရာဇာဟမသ္မိ ကာသီနံ, ပီဠိယက္ခောတိ မံ ဝိဒူ; လောဘာ ရဋ္ဌံ ပဟိတွာန, မိဂမေသံ စရာမဟံ. "나는 카시 왕국의 왕이며, 필리약카라고 알려져 있노라. 탐욕으로 나라를 뒤로하고 사슴을 사냥하며 돌아다니고 있다." ၃၀၀. 300. ‘‘ဣဿတ္ထေ စသ္မိ ကုသလော, ဒဠှဓမ္မောတိ ဝိဿုတော; နာဂေါပိ မေ န မုစ္စေယျ, အာဂတော ဥသုပါတန’’န္တိ. "나는 궁술에 능숙하여 '달하담마'라고 알려져 있노라. 코끼리라 할지라도 내 화살의 사정거리에 들어오면 벗어나지 못한다." တတ္ထ ရာဇာဟမသ္မီတိ ဧဝံ ကိရဿ ဝိတက္ကော အဟောသိ ‘‘ဒေဝါပိ နာဂါပိ မနုဿဘာသာယ ကထေန္တိယေဝ, အဟမေတံ ဒေဝေါတိ ဝါ နာဂေါတိ ဝါ မနုဿောတိ ဝါ န ဇာနာမိ. သစေ ကုဇ္ဈေယျ, နာသေယျ မံ, ‘ရာဇာ’တိ ဝုတ္တေ ပန အဘာယန္တော နာမ နတ္ထီ’’တိ. တသ္မာ အတ္တနော ရာဇဘာဝံ ဇာနာပေတုံ ပဌမံ ‘‘ရာဇာဟမသ္မီ’’တိ အာဟ. လောဘာတိ မိဂမံသလောဘေန. မိဂမေသန္တိ မိဂံ ဧသန္တော. စရာမဟန္တိ စရာမိ အဟံ. ဒုတိယံ ဂါထံ ပန အတ္တနော ဗလံ ဒီပေတုကာမော ဧဝမာဟ. တတ္ထ ဣဿတ္ထေတိ ဓနုသိပ္ပေ. ဒဠှဓမ္မောတိ ဒဠှဓနုံ သဟဿတ္ထာမဓနုံ ဩရောပေတုဉ္စ အာရောပေတုဉ္စ သမတ္ထော. 거기에 ‘나는 왕이다’라고 하는 것은 그에게 이와 같은 생각이 있었기 때문이라고 합니다. ‘신들도 용들도 인간의 말로 이야기하는데, 나는 이가 신인지 용인지 인간인지 알지 못한다. 만약 그가 노여워한다면 나를 파멸시키겠지만, ‘왕’이라고 말하면 두려워하지 않는 자가 없을 것이다.’ 그러므로 자신의 왕임을 알리기 위해 먼저 ‘나는 왕이다’라고 말했습니다. ‘탐욕 때문에(lobhā)’는 사슴 고기에 대한 탐욕 때문에라는 뜻입니다. ‘사슴을 찾아(migamesanti)’는 사슴을 찾는다는 뜻입니다. ‘노닙니다(carāmahanti)’는 내가 노닌다는 뜻입니다. 두 번째 게송은 자신의 힘을 나타내고자 이와 같이 말했습니다. 거기서 ‘궁술에(issatthe)’는 활 쏘는 기술에라는 뜻입니다. ‘강한 활을 가진 자(daḷhadhammo)’란 천 명의 힘이 필요한 강한 활을 내리고 올릴 수 있는 능력이 있는 자를 말합니다. ဣတိ ရာဇာ အတ္တနော ဗလံ ဝဏ္ဏေတွာ တဿ နာမဂေါတ္တံ ပုစ္ဆန္တော အာဟ – 이처럼 왕은 자신의 힘을 찬탄하고 그의 이름과 성을 물으며 말했습니다. ၃၀၁. 301. ‘‘ကော ဝါ တွံ ကဿ ဝါ ပုတ္တော, ကထံ ဇာနေမု တံ မယံ; ပိတုနော အတ္တနော စာပိ, နာမဂေါတ္တံ ပဝေဒယာ’’တိ. “당신은 누구이며 누구의 아들인가? 우리가 당신을 어떻게 알 수 있겠는가? 당신의 아버지와 당신 자신의 이름과 성을 말하라.” တတ္ထ ပဝေဒယာတိ ကထယ. 거기서 ‘말하라(pavedayā)’는 이야기하라는 뜻입니다. တံ [Pg.96] သုတွာ မဟာသတ္တော ‘‘သစာဟံ ‘ဒေဝနာဂကိန္နရခတ္တိယာဒီသု အညတရောဟမသ္မီ’တိ ကထေယျံ, သဒ္ဒဟေယျေဝ ဧသ, သစ္စမေဝ ပနဿ ကထေတုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ စိန္တေတွာ ဧဝမာဟ – 그 말을 듣고 대사(보살)는 ‘만약 내가 ‘나는 신, 용, 긴나라, 크샤트리아 등 중의 하나이다’라고 말한다면 그는 믿을 것이나, 그에게 오직 진실만을 말하는 것이 마땅하다’라고 생각하며 이와 같이 말했습니다. ၃၀၂. 302. ‘‘နေသာဒပုတ္တော ဘဒ္ဒန္တေ, သာမော ဣတိ မံ ဉာတယော; အာမန္တယိံသု ဇီဝန္တံ, သွဇ္ဇေဝါဟံ ဂတော သယေ. “존귀하신 분이여, 저는 사냥꾼의 아들입니다. 친지들은 살아있는 저를 사마라고 불렀습니다. 바로 오늘 저는 이와 같이 죽음의 자리에 들게 되었습니다.” ၃၀၃. 303. ‘‘ဝိဒ္ဓေါသ္မိ ပုထုသလ္လေန, သဝိသေန ယထာ မိဂေါ; သကမှိ လောဟိတေ ရာဇ, ပဿ သေမိ ပရိပ္လုတော. “사슴처럼 독이 묻은 넓은 화살에 맞았습니다. 왕이여, 제 피에 흠뻑 젖어 누워 있는 저를 보소서.” ၃၀၄. 304. ‘‘ပဋိဝါမဂတံ သလ္လံ, ပဿ ဓိမှာမိ လောဟိတံ; အာတုရော တျာနုပုစ္ဆာမိ, ကိံ မံ ဝိဒ္ဓါ နိလီယသိ. “반대편으로 뚫고 나간 화살을 보소서. 저는 피를 토하고 있습니다. 고통 속에서 당신에게 묻노니, 왜 저를 쏘고 숨어 계십니까?” ၃၀၅. 305. ‘‘အဇိနမှိ ဟညတေ ဒီပိ, နာဂေါ ဒန္တေဟိ ဟညတေ; အထ ကေန နု ဝဏ္ဏေန, ဝိဒ္ဓေယျံ မံ အမညထာ’’တိ. “표범은 가죽 때문에 죽임을 당하고, 코끼리는 상아 때문에 죽임을 당합니다. 그런데 도대체 무슨 연유로 저를 쏘아야 한다고 생각하셨습니까?” တတ္ထ ဇီဝန္တန္တိ မံ ဣတော ပုဗ္ဗေ ဇီဝမာနံ ‘‘ဧဟိ သာမ, ယာဟိ သာမာ’’တိ ဉာတယော အာမန္တယိံသု. သွဇ္ဇေဝါဟံ ဂတောတိ သော အဟံ အဇ္ဇ ဧဝံ ဂတော မရဏမုခေ သမ္ပတ္တော, ပဝိဋ္ဌောတိ အတ္ထော. သယေတိ သယာမိ. ပရိပ္လုတောတိ နိမုဂ္ဂေါ. ပဋိဝါမဂတန္တိ ဒက္ခိဏပဿေန ပဝိသိတွာ ဝါမပဿေန နိဂ္ဂတန္တိ အတ္ထော. ပဿာတိ ဩလောကေဟိ မံ. ဓိမှာမီတိ နိဋ္ဌုဘာမိ, ဣဒံ သော သတိံ ပစ္စုပဋ္ဌာပေတွာ အဝိကမ္ပမာနောဝ လောဟိတံ မုခေန ဆဍ္ဍေတွာ အာဟ. အာတုရော တျာနုပုစ္ဆာမီ’’တိ ဗာဠှဂိလာနော ဟုတွာ အဟံ တံ အနုပုစ္ဆာမိ. နိလီယသီတိ ဧတသ္မိံ ဝနဂုမ္ဗေ နိလီနော အစ္ဆသိ. ဝိဒ္ဓေယျန္တိ ဝိဇ္ဈိတဗ္ဗံ. အမညထာတိ အမညိတ္ထ. 거기서 ‘살아있는(jīvantaṃ)’은 이 이전에 살아있던 나를 친지들이 ‘사마야 오너라, 사마야 가거라’ 하고 불렀다는 뜻입니다. ‘오늘 저는 그렇게 되었다(svajjevāhaṃ gato)’는 내가 오늘 이와 같이 되어 죽음의 문턱에 도달했고 들어갔다는 의미입니다. ‘누워 있다(saye)’는 눕는다는 뜻입니다. ‘흠뻑 젖은(paripluto)’은 잠긴 것을 말합니다. ‘반대편으로 뚫고 나간(paṭivāmagataṃ)’은 오른쪽 옆구리로 들어가 왼쪽 옆구리로 나온 것을 뜻합니다. ‘보라(passā)’는 나를 살펴보라는 것입니다. ‘토하다(dhimhāmī)’는 뱉어내는 것이니, 이는 그가 마음을 챙겨 흔들림 없이 입으로 피를 쏟아내며 말한 것입니다. ‘고통 속에서 당신에게 묻노니(āturo tyānupucchāmī)’는 몹시 앓는 상태가 되어 당신에게 묻는다는 것입니다. ‘숨어 있다(nilīyasī)’는 이 숲덤불 속에 숨어 있다는 뜻입니다. ‘쏘아야 한다(viddheyyaṃ)’는 쏘아야 할 대상이라는 뜻입니다. ‘생각했는가(amaññathā)’는 생각했다는 의미입니다. ရာဇာ တဿ ဝစနံ သုတွာ ယထာဘူတံ အနာစိက္ခိတွာ မုသာဝါဒံ ကထေန္တော အာဟ – 왕은 그의 말을 듣고 사실대로 말하지 않고 거짓말을 하며 말했습니다. ၃၀၆. 306. ‘‘မိဂေါ ဥပဋ္ဌိတော အာသိ, အာဂတော ဥသုပါတနံ; တံ ဒိသွာ ဥဗ္ဗိဇီ သာမ, တေန ကောဓော မမာဝိသီ’’တိ. “사슴이 나타나 물 마시는 곳으로 왔었다. 사마여, 그것이 너를 보고 놀라 달아나기에 그 때문에 내게 화가 치밀었다.” တတ္ထ အာဝိသီတိ အဇ္ဈောတ္ထရိ. တေန ကာရဏေန မေ ကောဓော ဥပ္ပန္နောတိ ဒီပေတိ. 거기서 ‘치밀었다(āvisī)’는 압도했다는 뜻입니다. 그 때문에 내게 분노가 일어났음을 나타냅니다. အထ [Pg.97] နံ မဟာသတ္တော ‘‘ကိံ ဝဒေသိ, မဟာရာဇ, ဣမသ္မိံ ဟိမဝန္တေ မံ ဒိသွာ ပလာယနမိဂေါ နာမ နတ္ထီ’’တိ ဝတွာ အာဟ – 그러자 대사는 그에게 “대왕이여, 무슨 말씀을 하십니까? 이 히말라야 산에서 저를 보고 달아나는 사슴이란 없습니다”라고 말하고 나서 말했습니다. ၃၀၇. 307. ‘‘ယတော သရာမိ အတ္တာနံ, ယတော ပတ္တောသ္မိ ဝိညုတံ; န မံ မိဂါ ဥတ္တသန္တိ, အရညေ သာပဒါနိပိ. “제가 제 자신을 기억할 때부터, 제가 지각을 얻었을 때부터, 숲속의 맹수들조차 사슴들도 저를 보고 두려워하지 않았습니다.” ၃၀၈. 308. ‘‘ယတော နိဓိံ ပရိဟရိံ, ယတော ပတ္တောသ္မိ ယောဗ္ဗနံ; န မံ မိဂါ ဥတ္တသန္တိ, အရညေ သာပဒါနိပိ. “제가 수행자의 옷을 입었을 때부터, 제가 청년기에 접어들었을 때부터, 숲속의 맹수들조차 사슴들도 저를 보고 두려워하지 않았습니다.” ၃၀၉. 309. ‘‘ဘီရူ ကိမ္ပုရိသာ ရာဇ, ပဗ္ဗတေ ဂန္ဓမာဒနေ; သမ္မောဒမာနာ ဂစ္ဆာမ, ပဗ္ဗတာနိ ဝနာနိ စ. “왕이여, 간다마다나 산의 겁 많은 킴푸리사들도 즐거워하며 산과 숲을 저와 함께 다닙니다.” ၃၁၀. 310. ‘‘န မံ မိဂါ ဥတ္တသန္တိ, အရညေ သာပဒါနိပိ; အထ ကေန နု ဝဏ္ဏေန, ဥတြာသန္တိ မိဂါ မမ’’န္တိ. “숲속의 맹수들조차 사슴들도 저를 보고 두려워하지 않거늘, 도대체 어떤 연유로 사슴들이 저를 보고 두려워했겠습니까?” တတ္ထ န မံ မိဂါတိ ဘော မဟာရာဇ, ယတော ကာလတော ပဋ္ဌာယ အဟံ အတ္တာနံ သရာမိ, ယတော ကာလတော ပဋ္ဌာယ အဟံ ဝိညုဘာဝံ ပတ္တော အသ္မိ ဘဝါမိ, တတော ကာလတော ပဋ္ဌာယ မံ ဒိသွာ မိဂါ နာမ န ဥတ္တသန္တိ. သာပဒါနိပီတိ ဝါဠမိဂါပိ. ယတော နိဓိန္တိ ယတော ကာလတော ပဋ္ဌာယ အဟံ ဝါကစီရံ ပရိဟရိံ. ဘီရူ ကိမ္ပုရိသာတိ မဟာရာဇ, မိဂါ တာဝ တိဋ္ဌန္တု, ကိမ္ပုရိသာ နာမ အတိဘီရုကာ ဟောန္တိ. ယေ ဣမသ္မိံ ဂန္ဓမာဒနပဗ္ဗတေ ဝိဟရန္တိ, တေပိ မံ ဒိသွာ န ဥတ္တသန္တိ, အထ ခေါ မယံ အညမညံ သမ္မောဒမာနာ ဂစ္ဆာမ. ဥတြာသန္တိ မိဂါ မမန္တိ မမံ ဒိသွာ မိဂါ ဥတြာသေယျုံ, ကေန ကာရဏေန တွံ မံ သဒ္ဒဟာပေဿသီတိ ဒီပေတိ. 거기서 ‘사슴들이 나를(na maṃ migā)’은 오 대왕이여, 내가 자신을 기억한 때부터, 내가 지혜로운 상태에 이른 때부터 사슴들이 나를 보고 두려워한 적이 없다는 뜻입니다. ‘맹수들조차(sāpadānipī)’는 사나운 짐승들도 포함합니다. ‘옷을 입었을 때부터(yato nidhiṃ)’는 내가 나무껍질 옷을 입은 때부터라는 뜻입니다. ‘겁 많은 킴푸리사들(bhīrū kimpurisā)’은 대왕이여, 사슴들은 차치하고 킴푸리사라는 존재들은 매우 겁이 많은데, 이 간다마다나 산에 사는 그들도 나를 보고 두려워하지 않고 오히려 우리는 서로 즐겁게 다닌다는 뜻입니다. ‘사슴들이 저를 보고 두려워했겠습니까(utrāsanti migā mamaṃ)’는 나를 보고 사슴들이 겁을 먹었을 리가 없는데, 무슨 이유로 당신은 나를 믿게 하려 하느냐는 의미입니다. တံ သုတွာ ရာဇာ ‘‘မယာ ဣမံ နိရပရာဓံ ဝိဇ္ဈိတွာ မုသာဝါဒေါ ကထိတော, သစ္စမေဝ ကထယိဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ အာဟ – 그 말을 듣고 왕은 ‘내가 이 죄 없는 사람을 쏘고 거짓말을 했구나. 이제 진실을 말하리라’ 생각하며 말했습니다. ၃၁၁. 311. ‘‘န တံ တသ မိဂေါ သာမ, ကိံ တာဟံ အလိကံ ဘဏေ; ကောဓလောဘာဘိဘူတာဟံ, ဥသုံ တေ တံ အဝဿဇိ’’န္တိ. “사마여, 사슴은 너를 보고 두려워하지 않았다. 내가 어찌 너에게 거짓을 말하겠는가? 분노와 탐욕에 휩싸여 내가 너에게 화살을 쏘았다.” တတ္ထ န တံ တသာတိ န တံ ဒိသွာ မိဂေါ တသ, န ဘီတောတိ အတ္ထော. ကိံ တာဟန္တိ ကိံ တေ ဧဝံ ကလျာဏဒဿနဿ သန္တိကေ အဟံ အလိကံ ဘဏိဿာမိ[Pg.98]. ကောဓလောဘာဘိဘူတာဟန္တိ ကောဓေန စ လောဘေန စ အဘိဘူတော ဟုတွာ အဟံ. သော ဟိ ပဌမမေဝ မိဂေသု ဥပ္ပန္နေန ကောဓေန ‘‘မိဂေ ဝိဇ္ဈိဿာမီ’’တိ ဓနုံ အာရောပေတွာ ဌိတော ပစ္ဆာ ဗောဓိသတ္တံ ဒိသွာ တဿ ဒေဝတာဒီသု အညတရဘာဝံ အဇာနန္တော ‘‘ပုစ္ဆိဿာမိ န’’န္တိ လောဘံ ဥပ္ပာဒေသိ, တသ္မာ ဧဝမာဟ. 거기서 ‘너를 보고 두려워하지 않았다(na taṃ tasā)’는 너를 보고 사슴이 떨지 않았고 두려워하지 않았다는 뜻입니다. ‘어찌 내가(kiṃ tāhaṃ)’는 이처럼 아름다운 모습을 한 당신 앞에서 어찌 내가 거짓을 말하겠느냐는 것입니다. ‘분노와 탐욕에 휩싸여(kodhalobhābhibhūtāhaṃ)’는 분노와 탐욕에 압도되어 내가 그렇게 했다는 뜻입니다. 그는 처음에 사슴들에게 일어난 분노로 ‘사슴을 쏘리라’ 생각하며 활을 당기고 서 있다가, 나중에 보살을 보고 그가 신들 중의 하나인지 알지 못해 ‘그에게 물어보리라’는 욕심을 내었기에 이와 같이 말한 것입니다. ဧဝဉ္စ ပန ဝတွာ ‘‘နာယံ သုဝဏ္ဏသာမော ဣမသ္မိံ အရညေ ဧကကောဝ ဝသိဿတိ, ဉာတကေဟိပိဿ ဘဝိတဗ္ဗံ, ပုစ္ဆိဿာမိ န’’န္တိ စိန္တေတွာ ဣတရံ ဂါထမာဟ – 이처럼 말하고 나서 ‘이 사마가 이 숲에 혼자 살지는 않을 것이다. 친지들도 있을 것이니 그에게 물어보리라’ 생각하며 다른 게송을 읊었습니다. ၃၁၂. 312. ‘‘ကုတော နု သာမ အာဂမ္မ, ကဿ ဝါ ပဟိတော တုဝံ; ‘ဥဒဟာရော နဒိံ ဂစ္ဆ’, အာဂတော မိဂသမ္မတ’’န္တိ. “사마여, 어디서 와서 누구의 보냄을 받았는가? ‘물 길러 강으로 가라’고 하여 이 물 마시는 곳으로 왔는가?” တတ္ထ သာမာတိ မဟာသတ္တံ အာလပတိ. အာဂမ္မာတိ ကုတော ဒေသာ ဣမံ ဝနံ အာဂမိတွာ ‘‘အမှာကံ ဥဒဟာရော ဥဒကံ အာဟရိတုံ နဒိံ ဂစ္ဆာ’’တိ ကဿ ဝါ ပဟိတောကေန ပုဂ္ဂလေန ပေသိတော ဟုတွာ တုဝံ ဣမံ မိဂသမ္မတံ အာဂတောတိ အတ္ထော. 거기서 ‘사마여(sāmāti)’는 대사를 부르는 말입니다. ‘와서(āgammāti)’는 어떤 지역에서 이 숲으로 와서, ‘우리 물 길러 물을 뜨러 강으로 가라’고 누구에 의해 보내져서 당신이 이 물 마시는 곳으로 왔느냐는 뜻입니다. သော တဿ ကထံ သုတွာ မဟန္တံ ဒုက္ခဝေဒနံ အဓိဝါသေတွာ မုခေန လောဟိတံ ဆဍ္ဍေတွာ ဂါထမာဟ – 그는 그 말을 듣고 큰 고통을 견디며 입으로 피를 토하고 게송을 읊었습니다. ၃၁၃. 313. ‘‘အန္ဓာ မာတာပိတာ မယှံ, တေ ဘရာမိ ဗြဟာဝနေ; တေသာဟံ ဥဒကာဟာရော, အာဂတော မိဂသမ္မတ’’န္တိ. “제게는 눈먼 부모님이 계십니다. 저는 이 큰 숲에서 그분들을 봉양합니다. 그분들을 위해 물을 길러 이 물 마시는 곳으로 왔습니다.” တတ္ထ ဘရာမီတိ မူလဖလာဒီနိ အာဟရိတွာ ပေါသေမိ. 거기서 ‘봉양합니다(bharāmī)’는 뿌리와 열매 등을 가져다 기른다는 뜻입니다. ဧဝဉ္စ ပန ဝတွာ မဟာသတ္တော မာတာပိတရော အာရဗ္ဘ ဝိလပန္တော အာဟ – 이렇게 말하고 대사는 부모님에 대해 슬피 울며 말했습니다. ၃၁၄. 314. ‘‘အတ္ထိ နေသံ ဥသာမတ္တံ, အထ သာဟဿ ဇီဝိတံ; ဥဒကဿ အလာဘေန, မညေ အန္ဓာ မရိဿရေ. “그들에게는 약간의 식량이 있고, 또한 6일 정도의 목숨이 남았습니다. 물을 얻지 못하면 눈먼 그들은 죽게 될 것이라 생각합니다.” ၃၁၅. 315. ‘‘န မေ ဣဒံ တထာ ဒုက္ခံ, လဗ္ဘာ ဟိ ပုမုနာ ဣဒံ; ယဉ္စ အမ္မံ န ပဿာမိ, တံ မေ ဒုက္ခတရံ ဣတော. “나에게 이것(화살의 고통)은 그토록 고통스러운 것이 아닙니다. 남자라면 응당 이런 일을 겪을 수 있기 때문입니다. 그러나 어머니를 보지 못하게 된 것, 그것이 제게는 이보다 더 고통스럽습니다.” ၃၁၆. 316. ‘‘န [Pg.99] မေ ဣဒံ တထာ ဒုက္ခံ, လဗ္ဘာ ဟိ ပုမုနာ ဣဒံ; ယဉ္စ တာတံ န ပဿာမိ, တံ မေ ဒုက္ခတရံ ဣတော. “나에게 이것은 그토록 고통스러운 것이 아닙니다. 남자라면 응당 이런 일을 겪을 수 있기 때문입니다. 그러나 아버지를 보지 못하게 된 것, 그것이 제게는 이보다 더 고통스럽습니다.” ၃၁၇. 317. ‘‘သာ နူန ကပဏာ အမ္မာ, စိရရတ္တာယ ရုစ္ဆတိ; အဍ္ဎရတ္တေဝ ရတ္တေ ဝါ, နဒီဝ အဝသုစ္ဆတိ. “가련하신 어머니는 분명 오랫동안 슬피 우실 것입니다. 한밤중이나 새벽에도 강물이 마르듯이 쇠약해져 가실 것입니다.” ၃၁၈. 318. ‘‘သော နူန ကပဏော တာတော, စိရရတ္တာယ ရုစ္ဆတိ; အဍ္ဎရတ္တေဝ ရတ္တေ ဝါ, နဒီဝ အဝသုစ္ဆတိ. “가련하신 아버지는 분명 오랫동안 슬피 우실 것입니다. 한밤중이나 새벽에도 강물이 마르듯이 쇠약해져 가실 것입니다.” ၃၁၉. 319. ‘‘ဥဋ္ဌာနပါဒစရိယာယ, ပါဒသမ္ဗာဟနဿ စ; သာမ တာတဝိလပန္တာ, ဟိဏ္ဍိဿန္တိ ဗြဟာဝနေ. “제가 일어나 시중드는 것과 발을 주물러 드리는 일을 받지 못해, ‘사마야, 얘야’라고 울부짖으며 그분들은 이 거대한 숲속을 헤매고 다니실 것입니다.” ၃၂၀. 320. ဣဒမ္ပိ ဒုတိယံ သလ္လံ, ကမ္ပေတိ ဟဒယံ မမံ; ယဉ္စ အန္ဓေ န ပဿာမိ, မညေ ဟိဿာမိ ဇီဝိတ’’န္တိ. “이 두 번째 화살도 내 심장을 떨게 만듭니다. 눈먼 부모님을 뵙지 못하게 되었으니, 제 목숨은 끊어질 것이라 생각합니다.” တတ္ထ ဥသာမတ္တန္တိ ဘောဇနမတ္တံ. ‘‘ဥသာ’’တိ ဟိ ဘောဇနဿ နာမံ တဿ စ အတ္ထိတာယ. သာဟဿ ဇီဝိတန္တိ ဆဒိဝသမတ္တံ ဇီဝိတန္တိ အတ္ထော. ဣဒံ အာဟရိတွာ ဌပိတံ ဖလာဖလံ သန္ဓာယာဟ. အထ ဝါ ဥသာတိ ဥသ္မာ. တေနေတံ ဒဿေတိ – တေသံ သရီရေ ဥသ္မာမတ္တံ အတ္ထိ, အထ မယာ အာဘတေန ဖလာဖလေန သာဟဿ ဇီဝိတံ အတ္ထီတိ. မရိဿရေတိ မရိဿန္တီတိ မညာမိ. ပုမုနာတိ ပုရိသေန, ဧဝရူပဉှိ ဒုက္ခံ ပုရိသေန လဘိတဗ္ဗမေဝါတိ အတ္ထော. စိရရတ္တာယ ရုစ္ဆတီတိ စိရရတ္တံ ရောဒိဿတိ. အဍ္ဎရတ္တေ ဝါတိ မဇ္ဈိမရတ္တေ ဝါ. ရတ္တေ ဝါတိ ပစ္ဆိမရတ္တေ ဝါ. အဝသုစ္ဆတီတိ ကုန္နဒီ ဝိယ သုဿိဿတီတိ အတ္ထော. ဥဋ္ဌာနပါဒစရိယာယာတိ မဟာရာဇ, အဟံ ရတ္တိမ္ပိ ဒိဝါပိ ဒွေ တယော ဝါရေ ဥဋ္ဌာယ အတ္တနော ဥဋ္ဌာနဝီရိယေန တေသံ ပါဒစရိယံ ကရောမိ, ဟတ္ထပါဒေ သမ္ဗာဟာမိ, ဣဒါနိ မံ အဒိသွာ မမတ္ထာယ တေ ပရိဟီနစက္ခုကာ ‘‘သာမတာတာ’’တိ ဝိလပန္တာ ကဏ္ဋကေဟိ ဝိဇ္ဈိယမာနာ ဝိယ ဣမသ္မိံ ဝနပ္ပဒေသေ ဟိဏ္ဍိဿန္တိ ဝိစရိဿန္တီတိ အတ္ထော. ဒုတိယံ သလ္လန္တိ ပဌမဝိဒ္ဓဝိသပီတသလ္လတော သတဂုဏေန သဟဿဂုဏေန သတသဟဿဂုဏေန ဒုက္ခတရံ ဣဒံ ဒုတိယံ တေသံ အဒဿနသောကသလ္လံ. 거기서 ‘우사맛땅(usāmattaṃ)’은 식사의 양을 의미한다. ‘우사(usā)’는 음식의 이름이며 그것이 존재하기 때문이다. ‘사핫사 지위땅(sāhassa jīvitaṃ)’은 6일 정도의 목숨이라는 뜻이다. 이것은 따다 놓은 과일들을 염두에 두고 한 말이다. 혹은 ‘우사’는 열기(usmā)를 뜻한다. 그것으로 이것을 보여준다. ‘그들의 몸에 열기가 남아 있고, 내가 가져온 과일들로 6일의 목숨이 남아 있다’는 것이다. ‘마릿사레(marissare)’는 ‘죽을 것이다’라고 생각한다는 뜻이다. ‘푸무나(pumunā)’는 ‘남자에 의해’라는 뜻으로, 이런 종류의 고통은 남자가 응당 겪어야 할 일이라는 뜻이다. ‘찌라랏따야 루차티(cirarattāya rucchati)’는 오랫동안 울 것이라는 뜻이다. ‘앗다랏떼(aḍḍharatte)’는 한밤중을, ‘랏떼(ratte)’는 새벽을 뜻한다. ‘아와숫차티(avasucchati)’는 작은 시냇물처럼 마를 것이라는 뜻이다. ‘웃타나빠다짜리야야(uṭṭhānapādacariyāya)’는 ‘대왕이시여, 저는 밤이나 낮이나 두세 번씩 일어나 저의 노력으로 그들을 시중들고 손발을 주물러 드렸습니다. 이제 저를 보지 못하고 저를 위해 눈먼 그분들이 “사마야, 얘야”라고 통곡하며 가시에 찔리는 것처럼 이 숲속을 헤매고 다니실 것’이라는 뜻이다. ‘두띠양 살랑(dutiyaṃ sallaṃ)’은 첫 번째로 박힌 독화살보다 백 배, 천 배, 십만 배나 더 고통스러운 두 번째 화살인, 그들을 보지 못하는 슬픔의 화살을 의미한다. ရာဇာ [Pg.100] တဿ ဝိလာပံ သုတွာ ‘‘အယံ အစ္စန္တံ ဗြဟ္မစာရီ ဓမ္မေ ဌိတော မာတာပိတရော ဘရတိ, ဣဒါနိ ဧဝံ ဒုက္ခပ္ပတ္တောပိ တေသံယေဝ ဝိလပတိ, ဧဝံ ဂုဏသမ္ပန္နေ နာမ မယာ အပရာဓော ကတော, ကထံ နု ခေါ ဣမံ သမဿာသေယျ’’န္တိ စိန္တေတွာ ‘‘နိရယေ ပစ္စနကာလေ ရဇ္ဇံ ကိံ ကရိဿတိ, ဣမိနာ ပဋိဇဂ္ဂိတနိယာမေနေဝဿ မာတာပိတရော ပဋိဇဂ္ဂိဿာမိ, ဣမဿ မရဏမ္ပိ အမရဏံ ဝိယ ဘဝိဿတီ’’တိ သန္နိဋ္ဌာနံ ကတွာ အာဟ – 왕은 그의 통곡을 듣고 ‘이분은 철저히 청정행을 닦으며 법에 머물고 부모를 공양하는구나. 지금 이토록 고통스러운 지경에 이르러서도 오직 부모님만을 걱정하며 슬피 우는구나. 이와 같이 덕을 갖춘 분에게 내가 죄를 지었구나. 어떻게 하면 이분을 위로할 수 있을까?’라고 생각했다. 그리고 ‘내가 지옥에서 고통받을 때 왕국이 무슨 소용이 있겠는가? 이분이 봉양하던 방식 그대로 내가 그 부모님을 봉양하리라. 그러면 이분의 죽음도 죽음이 아닌 것과 같게 되리라’라고 결심하고 이렇게 말했다. ၃၂၁. 321. ‘‘မာ ဗာဠှံ ပရိဒေဝေသိ, သာမ ကလျာဏဒဿန; အဟံ ကမ္မကရော ဟုတွာ, ဘရိဿံ တေ ဗြဟာဝနေ. “사마야, 수려한 용모를 가진 이여, 너무 심하게 슬퍼하지 마시오. 내가 그대의 일꾼이 되어 이 거대한 숲속에서 그대의 부모님을 봉양하겠소.” ၃၂၂. 322. ‘‘ဣဿတ္ထေ စသ္မိ ကုသလော, ဒဠှဓမ္မောတိ ဝိဿုတော; အဟံ ကမ္မကရော ဟုတွာ, ဘရိဿံ တေ ဗြဟာဝနေ. “나는 활쏘기에 능숙하고 강궁의 사수로 세상에 알려져 있소. 내가 그대의 일꾼이 되어 이 거대한 숲속에서 그대의 부모님을 봉양하겠소.” ၃၂၃. 323. ‘‘မိဂါနံ ဝိဃာသမနွေသံ, ဝနမူလဖလာနိ စ; အဟံ ကမ္မကရော ဟုတွာ, ဘရိဿံ တေ ဗြဟာဝနေ. “짐승들이 먹다 남긴 것과 숲의 뿌리와 과일을 찾아서, 내가 그대의 일꾼이 되어 이 거대한 숲속에서 그대의 부모님을 봉양하겠소.” ၃၂၄. 324. ‘‘ကတမံ တံ ဝနံ သာမ, ယတ္ထ မာတာပိတာ တဝ; အဟံ တေ တထာ ဘရိဿံ, ယထာ တေ အဘရီ တုဝ’’န္တိ. “사마야, 그대의 부모님이 계신 곳이 숲의 어느 쪽이오? 그대가 봉양했던 것과 똑같이 내가 그분들을 봉양하겠소.” တတ္ထ ဘရိဿံ တေတိ တေ တဝ မာတာပိတရော ဘရိဿာမိ. မိဂါနန္တိ သီဟာဒီနံ မိဂါနံ ဝိဃာသံ အနွေသန္တော. ဣဒံ သော ‘‘ဣဿတ္ထေ စသ္မိ ကုသလောတိ ထူလထူလေ မိဂေ ဝဓိတွာ မဓုရမံသေန တဝ မာတာပိတရော ဘရိဿာမီ’’တိ ဝတွာ ‘‘မာ, မဟာရာဇ, အမှေ နိဿာယ ပါဏဝဓံ ကရီ’’တိ ဝုတ္တေ ဧဝမာဟ. ယထာ တေတိ ယထာ တွံ တေ အဘရိ, တထေဝါဟမ္ပိ ဘရိဿာမီတိ. 거기서 ‘바릿상 떼(bharissaṃ te)’는 그대의 부모님을 봉양하겠다는 뜻이다. ‘미가낭(migānaṃ)’은 사자 같은 짐승들이 먹다 남긴 것을 찾는다는 뜻이다. 이것은 왕이 ‘나는 활쏘기에 능숙하니 짐승들을 잡아 맛있는 고기로 부모님을 봉양하겠다’고 말하자, ‘대왕이시여, 저희를 위해 살생을 하지 마십시오’라고 사마가 말했기에 이와 같이 말한 것이다. ‘야타 떼(yathā te)’는 그대가 그분들을 봉양한 것과 같이 나도 봉양하겠다는 뜻이다. အထဿ မဟာသတ္တော ‘‘သာဓု, မဟာရာဇ, တေန ဟိ မေ မာတာပိတရော ဘရဿူ’’တိ ဝတွာ မဂ္ဂံ အာစိက္ခန္တော အာဟ – 이에 대보살은 ‘좋습니다, 대왕이시여. 그러시다면 제 부모님을 봉양해 주십시오’라고 말하고 길을 알려주며 이렇게 말했다. ၃၂၅. 325. ‘‘အယံ ဧကပဒီ ရာဇ, ယောယံ ဥဿီသကေ မမ; ဣတော ဂန္တွာ အဍ္ဎကောသံ, တတ္ထ နေသံ အဂါရကံ; ယတ္ထ မာတာပိတာ မယှံ, တေ ဘရဿု ဣတော ဂတော’’တိ. “대왕이시여, 제 머리맡에 있는 이 길이 오솔길입니다. 여기서 반 코사를 가면 그분들의 오두막이 있습니다. 그곳에 제 부모님이 계시니, 여기서 그리로 가서 그분들을 봉양해 주십시오.” တတ္ထ ဧကပဒီတိ ဧကပဒမဂ္ဂေါ. ဥဿီသကေတိ ယော ဧသ မမ မတ္ထကဋ္ဌာနေ. အဍ္ဎကောသန္တိ အဍ္ဎကောသန္တရေ. 거기서 ‘에까빠디(ekapadī)’는 외길(오솔길)을 뜻한다. ‘웃시사께(ussīsake)’는 내 머리 쪽 위치에 있는 것을 말한다. ‘앗다꼬상(aḍḍhakosaṃ)’은 반 코사 거리라는 뜻이다. ဧဝံ [Pg.101] သော တဿ မဂ္ဂံ အာစိက္ခိတွာ မာတာပိတူသု ဗလဝသိနေဟေန တထာရူပံ ဝေဒနံ အဓိဝါသေတွာ တေသံ ဘရဏတ္ထာယ အဉ္ဇလိံ ပဂ္ဂယှ ယာစန္တော ပုန ဧဝမာဟ – 이와 같이 그는 그에게 길을 알려주고 나서, 부모님에 대한 강한 애정으로 그와 같은 고통을 참아내며, 그분들을 봉양해달라고 두 손을 모아 빌며 다시 이렇게 말했다. ၃၂၆. 326. ‘‘နမော တေ ကာသိရာဇတ္ထု, နမော တေ ကာသိဝဍ္ဎန; အန္ဓာ မာတာပိတာ မယှံ, တေ ဘရဿု ဗြဟာဝနေ. “까시의 왕이시여, 당신께 경의를 표합니다. 까시를 번영하게 하시는 분이여, 당신께 경의를 표합니다. 눈먼 저의 부모님을 이 거대한 숲속에서 봉양해 주십시오.” ၃၂၇. 327. ‘‘အဉ္ဇလိံ တေ ပဂ္ဂဏှာမိ, ကာသိရာဇ နမတ္ထု တေ; မာတရံ ပိတရံ မယှံ, ဝုတ္တော ဝဇ္ဇာသိ ဝန္ဒန’’န္တိ. “까시의 왕이시여, 당신께 두 손 모아 합장하며 경의를 표합니다. 제 어머니와 아버지께 저의 문안 인사를 전해 주십시오.” တတ္ထ ဝုတ္တော ဝဇ္ဇာသီတိ ‘‘ပုတ္တော ဝေါ သုဝဏ္ဏသာမော နဒီတီရေဝိသပီတေန သလ္လေန ဝိဒ္ဓေါ ရဇတပဋ္ဋသဒိသေ ဝါလုကာပုလိနေ ဒက္ခိဏပဿေန နိပန္နော အဉ္ဇလိံ ပဂ္ဂယှ တုမှာကံ ပါဒေ ဝန္ဒတီ’’တိ ဧဝံ မဟာရာဇ, မယာ ဝုတ္တော ဟုတွာ မာတာပိတူနံ မေ ဝန္ဒနံ ဝဒေယျာသီတိ အတ္ထော. 거기서 ‘웃또 왓자시(vutto vajjāsi)’는 ‘당신들의 아들 수완나 사마가 강가에서 독화살에 맞아 은빛 판석 같은 모래톱 위에 오른쪽 옆구리를 대고 누워, 두 손을 모으고 당신들의 발에 절을 올립니다’라고, 대왕이시여, 제가 부탁한 대로 제 부모님께 저의 문안 인사를 전해달라는 뜻이다. ရာဇာ ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိ. မဟာသတ္တောပိ မာတာပိတူနံ ဝန္ဒနံ ပေသေတွာ ဝိသညိတံ ပါပုဏိ. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော သတ္ထာ အာဟ – 왕은 ‘그러겠소’라고 승낙했다. 대보살은 부모님께 문안 인사를 보낸 뒤 의식을 잃었다. 이 사실을 밝히며 스승께서 말씀하셨다. ၃၂၈. 328. ‘‘ဣဒံ ဝတွာန သော သာမော, ယုဝါ ကလျာဏဒဿနော; မုစ္ဆိတော ဝိသဝေဂေန, ဝိသညီ သမပဇ္ဇထာ’’တိ. “용모가 수려한 청년 사마는 이 말을 마치고 독의 기운으로 정신을 잃어 의식이 없는 상태에 빠졌다.” တတ္ထ သမပဇ္ဇထာတိ ဝိသညီ ဇာတော. 거기서 ‘사마빳자타(samapajjathā)’는 의식을 잃게 되었다는 뜻이다. သော ဟိ ဟေဋ္ဌာ ဧတ္တကံ ကထေန္တော နိရဿာသော ဝိယ အဟောသိ. ဣဒါနိ ပနဿ ဝိသဝေဂေန မဒ္ဒိတာ ဘဝင်္ဂစိတ္တသန္တတိ ဟဒယရူပံ နိဿာယ ပဝတ္တိ, ကထာ ပစ္ဆိဇ္ဇိ, မုခံ ပိဟိတံ, အက္ခီနိ နိမီလိတာနိ, ဟတ္ထပါဒါ ထဒ္ဓဘာဝံ ပတ္တာ, သကလသရီရံ လောဟိတေန မက္ခိတံ. ရာဇာ ‘‘အယံ ဣဒါနေဝ မယာ သဒ္ဓိံ ကထေသိ, ကိံ နု ခေါ’’တိ တဿ အဿာသပဿာသေ ဥပဓာရေသိ. တေ ပန နိရုဒ္ဓါ, သရီရံ ထဒ္ဓံ ဇာတံ. သော တံ ဒိသွာ ‘‘နိရုဒ္ဓေါ ဒါနိ သာမော’’တိ သောကံ သဒ္ဓါရေတုံ အသက္ကောန္တော ဥဘော ဟတ္ထေ မတ္ထကေ ဌပေတွာ မဟာသဒ္ဒေန ပရိဒေဝိ. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော သတ္ထာ အာဟ – 그는 앞에서 이만큼 말하는 동안 숨을 쉬지 않는 것과 같았다. 이제 독의 기운에 억눌린 심장 토대를 의지해 일어나는 존재지속의 마음(유분심)의 흐름만이 남았고, 말은 끊어지고 입은 다물어졌으며 눈은 감기고 손발은 뻣뻣해졌고 온몸은 피로 얼룩졌다. 왕은 ‘이분이 방금 전까지 나와 이야기를 나누었는데 어찌 된 일인가?’라며 그의 들숨과 날숨을 살폈다. 그러나 숨은 멈췄고 몸은 뻣뻣해졌다. 왕은 그것을 보고 ‘이제 사마는 죽었구나’라며 슬픔을 참지 못하고 두 손을 머리에 얹고 큰 소리로 울부짖었다. 이 사실을 밝히며 스승께서 말씀하셨다. ၃၂၉. 329. ‘‘သ ရာဇာ ပရိဒေဝေသိ, ဗဟုံ ကာရုညသဉှိတံ; အဇရာမရောဟံ အာသိံ, အဇ္ဇေတံ ဉာမိ နော ပုရေ; သာမံ ကာလင်္ကတံ ဒိသွာ, နတ္ထိ မစ္စုဿ နာဂမော. 그 왕은 연민이 깃든 많은 슬픈 말을 하며 한탄했습니다. '나는 늙지도 죽지도 않을 것이라 생각했으나, 이전에는 몰랐던 것을 오늘에야 알게 되었구나. 사마가 죽은 것을 보고서야, 죽음이 찾아오지 않는 곳은 없음을 알았노라.' ၃၃၀. 330. ‘‘ယဿု [Pg.102] မံ ပဋိမန္တေတိ, သဝိသေန သမပ္ပိတော; သွဇ္ဇ ဧဝံ ဂတေ ကာလေ, န ကိဉ္စိ မဘိဘာသတိ. 독이 묻은 화살에 맞고서도 내게 말을 건네던 그가, 이제 죽음의 시간이 닥치자 아무런 말도 하지 않는구나. ၃၃၁. 331. ‘‘နိရယံ နူန ဂစ္ဆာမိ, ဧတ္ထ မေ နတ္ထိ သံသယော; တဒါ ဟိ ပကတံ ပါပံ, စိရရတ္တာယ ကိဗ္ဗိသံ. 나는 분명 지옥에 떨어지리니, 이에 대해서는 내게 의심의 여지가 없구나. 그때 저지른 악행은 참으로 오랜 세월 동안 남을 죄악이로다. ၃၃၂. 332. ‘‘ဘဝန္တိ တဿ ဝတ္တာရော, ဂါမေ ကိဗ္ဗိသကာရကော; အရညေ နိမ္မနုဿမှိ, ကော မံ ဝတ္တုမရဟတိ. 마을에서 죄를 지은 자에게는 그를 비난할 사람들이 있거늘, 사람이 없는 이 숲속에서는 누가 나를 꾸짖을 수 있겠는가. ၃၃၃. 333. ‘‘သာရယန္တိ ဟိ ကမ္မာနိ, ဂါမေ သံဂစ္ဆ မာဏဝါ; အရညေ နိမ္မနုဿမှိ, ကော နု မံ သာရယိဿတီ’’တိ. 마을에서 사람들이 모이면 그 행위들을 일깨워 주거늘, 사람이 없는 이 숲속에서는 과연 누가 나를 일깨워 주겠는가. တတ္ထ အာသိန္တိ အဟံ ဧတ္တကံ ကာလံ အဇရာမရောမှီတိ သညီ အဟောသိံ. အဇ္ဇေတန္တိ အဇ္ဇ အဟံ ဣမံ သာမံ ကာလကတံ ဒိသွာ မမဉ္စေဝ အညေသဉ္စ နတ္ထိ မစ္စုဿ နာဂမောတိ တံ မစ္စုဿ အာဂမနံ အဇ္ဇ ဇာနာမိ, ဣတော ပုဗ္ဗေ န ဇာနာမီတိ ဝိလပတိ. သွဇ္ဇ ဧဝံ ဂတေ ကာလေတိ ယော သဝိသေန သလ္လေန သမပ္ပိတော ဣဒါနေဝ မံ ပဋိမန္တေတိ, သော အဇ္ဇ ဧဝံ ဂတေ ကာလေ ဧဝံ မရဏကာလေ သမ္ပတ္တေ ကိဉ္စိ အပ္ပမတ္တကမ္ပိ န ဘာသတိ. တဒါ ဟီတိ တသ္မိံ ခဏေ သာမံ ဝိဇ္ဈန္တေန မယာ ပါပံ ကတံ. စိရရတ္တာယ ကိဗ္ဗိသန္တိ တံ ပန စိရရတ္တံ ဝိပစ္စနသမတ္ထံ ဒါရုဏံ ဖရုသံ. 거기서 '생각했다(āsiṃ)'는 것은 '내가 이토록 오랜 시간 늙지도 죽지도 않을 것'이라고 생각했다는 뜻입니다. '오늘에야 이것을(ajjetaṃ)'이란 오늘 내가 사마가 죽은 것을 보고 나 자신이나 타인에게 죽음이 찾아오지 않는 경우는 없다는 사실, 즉 죽음의 도래를 오늘에야 알게 되었고 그 전에는 알지 못했다며 한탄하는 것입니다. '오늘 이렇게 시간이 흐르자(svajja...)'란 독이 묻은 화살에 맞고서 방금 전까지 내게 말을 건네던 그가, 오늘 이처럼 죽음의 시간이 닥치자 아주 작은 말조차 하지 않는다는 것입니다. '그때(tadā hi)'란 그 순간에 직접 화살을 쏘아 악행을 저질렀다는 것입니다. '오랜 세월의 죄악(cirarattāya kibbisaṃ)'이란 오랜 세월 동안 과보를 받게 될 지독하고 가혹한 행위를 말합니다. တဿာတိ တဿ ဧဝရူပံ ပါပကမ္မံ ကတွာ ဝိစရန္တဿ. ဝတ္တာရောတိ နိန္ဒိတာရော ဘဝန္တိ ‘‘ကုဟိံ ဂါမေ ကိန္တိ ကိဗ္ဗိသကာရကော’’တိ. ဣမသ္မိံ ပန အရညေ နိမ္မနုဿမှိ ကော မံ ဝတ္တုမရဟတိ, သစေ ဟိ ဘဝေယျ, ဝဒေယျာတိ ဝိလပတိ. သာရယန္တီတိ ဂါမေ ဝါ နိဂမာဒီသု ဝါ သံဂစ္ဆ မာဏဝါ တတ္ထ တတ္ထ ဗဟူ ပုရိသာ သန္နိပတိတွာ ‘‘အမ္ဘော ပုရိသဃာတက, ဒါရုဏံ တေ ကမ္မံ ကတံ, အသုကဒဏ္ဍံ ပတ္တော နာမ တွ’’န္တိ ဧဝံ ကမ္မာနိ သာရေန္တိ စောဒေန္တိ. ဣမသ္မိံ ပန နိမ္မနုဿေ အရညေ မံ ကော သာရယိဿတီတိ အတ္တာနံ စောဒေန္တော ဝိလပတိ. '그의(tassa)'란 그러한 악행을 저지르고 다니는 자를 말합니다. '꾸짖는 자들(vattāro)'이란 '어느 마을에서 어떤 죄를 지었는가'라며 비난하는 자들이 있다는 뜻입니다. '사람이 없는 이 숲속에서 누가 나를 꾸짖겠는가, 만약 누군가 있다면 꾸짖었을 텐데'라며 한탄하는 것입니다. '일깨워 준다(sārayanti)'는 것은 마을이나 성읍 등에서 사람들이 모여 '이보시오, 살인자여, 당신은 잔인한 짓을 저질렀으니 이러저러한 처벌을 받게 될 것이오'라며 그 행위들을 일깨우고 문책하는 것을 말합니다. 사람이 없는 이 숲속에서 누가 나를 일깨워 줄 것인가라며 스스로를 꾸짖으며 슬퍼하는 것입니다. တဒါ ဗဟုသုန္ဒရီ နာမ ဒေဝဓီတာ ဂန္ဓမာဒနဝါသိနီ မဟာသတ္တဿ သတ္တမေ အတ္တဘာဝေ မာတုဘူတပုဗ္ဗာ. သာ ပုတ္တသိနေဟေန ဗောဓိသတ္တံ နိစ္စံ အာဝဇ္ဇေတိ, တံ ဒိဝသံ ပန ဒိဗ္ဗသမ္ပတ္တိံ အနုဘဝမာနာ န တံ အာဝဇ္ဇေတိ. ‘‘ဒေဝသမာဂမံ ဂတာ’’တိပိ ဝဒန္တိယေဝ. သာ တဿ ဝိသညိဘူတကာလေ ‘‘ကိံ [Pg.103] နု ခေါ မေ ပုတ္တဿ ပဝတ္တီ’’တိ အာဝဇ္ဇမာနာ အဒ္ဒသ ‘‘အယံ ပီဠိယက္ခော နာမ ရာဇာ မမ ပုတ္တံ ဝိသပီတေန သလ္လေန ဝိဇ္ဈိတွာ မိဂသမ္မတာနဒီတီရေ ဝါလုကာပုလိနေ ဃာတေတွာ မဟန္တေန သဒ္ဒေန ပရိဒေဝတိ. သစာဟံ န ဂမိဿာမိ, မမ ပုတ္တော သုဝဏ္ဏသာမော ဧတ္ထေဝ မရိဿတိ, ရညောပိ ဟဒယံ ဖလိဿတိ, သာမဿ မာတာပိတရောပိ နိရာဟာရာ ပါနီယမ္ပိ အလဘန္တာ သုဿိတွာ မရိဿန္တိ. မယိ ပန ဂတာယ ရာဇာ ပါနီယဃဋံ အာဒါယ တဿ မာတာပိတူနံ သန္တိကံ ဂမိဿတိ, ဂန္တွာ စ ပန ‘‘ပုတ္တော ဝေါ မယာ ဟတော’တိ ကထေဿတိ. ဧဝဉ္စ ဝတွာ တေသံ ဝစနံ သုတွာ တေ ပုတ္တဿ သန္တိကံ အာနယိဿတိ. အထ ခေါ တေ စ အဟဉ္စ သစ္စကိရိယံ ကရိဿာမ, သစ္စဗလေန သာမဿ ဝိသံ ဝိနဿိဿတိ. ဧဝံ မေ ပုတ္တော ဇီဝိတံ လဘိဿတိ, မာတာပိတရော စ စက္ခူနိ လဘိဿန္တိ, ရာဇာ စ သာမဿ ဓမ္မဒေသနံ သုတွာ နဂရံ ဂန္တွာ မဟာဒါနံ ဒတွာ သဂ္ဂပရာယဏော ဘဝိဿတိ, တသ္မာ ဂစ္ဆာမဟံ တတ္ထာ’’တိ. သာ ဂန္တွာ မိဂသမ္မတာနဒီတီရေ အဒိဿမာနေန ကာယေန အာကာသေ ဌတွာ ရညာ သဒ္ဓိံ ကထေသိ. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော သတ္ထာ အာဟ – 그때 간다마다나 산에 거주하는 바후순다리라는 이름의 천녀가 있었는데, 그녀는 대보살의 일곱 생 전의 어머니였습니다. 그녀는 아들에 대한 사랑으로 항상 보살을 살피고 있었으나, 그날은 천상의 즐거움을 누리느라 살피지 못했습니다. 혹은 '천신들의 모임에 갔다'라고도 합니다. 그녀는 사마가 정신을 잃었을 때 '내 아들에게 무슨 일이 생겼는가'라고 살피다가, '이 릴리약카 왕이 내 아들을 독화살로 쏘고 미가삼마다 강변 모래사장에서 죽여놓고는 큰 소리로 울부짖고 있구나. 만약 내가 가지 않는다면 내 아들 수완나사마는 여기서 죽을 것이고, 왕의 심장은 터져버릴 것이며, 사마의 부모 또한 먹지도 마시지도 못한 채 말라 죽을 것이다. 하지만 내가 가면 왕이 물 항아리를 들고 사마의 부모에게 가서 '당신들의 아들을 내가 죽였소'라고 말할 것이다. 그렇게 말하고 그들의 말을 들은 뒤 그들을 아들이 있는 곳으로 데려올 것이다. 그때 그들과 내가 진실의 서약(saccakiriya)을 하면 진실의 힘으로 사마의 독이 사라질 것이다. 그러면 내 아들은 생명을 얻고, 부모는 눈을 뜨게 되며, 왕은 사마의 법문을 듣고 성으로 돌아가 큰 보시를 베풀고 천상에 태어나게 될 것이다. 그러니 내가 그곳으로 가야겠다'라고 생각했습니다. 그녀는 미가삼마다 강변으로 가서 몸을 보이지 않은 채 허공에 머물며 왕과 대화했습니다. 스승께서는 이 내용을 밝히며 이렇게 말씀하셨습니다. ၃၃၄. 334. ‘‘သာ ဒေဝတာ အန္တရဟိတာ, ပဗ္ဗတေ ဂန္ဓမာဒနေ; ရညောဝ အနုကမ္ပာယ, ဣမာ ဂါထာ အဘာသထ. 간다마다나 산에 있던 그 천녀는 모습을 감춘 채, 오직 왕에 대한 가련히 여기는 마음으로 이 게송들을 읊었습니다. ၃၃၅. 335. ‘‘အာဂုံ ကိရ မဟာရာဇ, အကရိ ကမ္မဒုက္ကဋံ; အဒူသကာ ပိတာပုတ္တာ, တယော ဧကူသုနာ ဟတာ. 대왕이시여, 당신은 참으로 큰 잘못을 저질렀고 악한 행위를 하였소. 화살 하나로 죄 없는 부모와 아들 세 사람을 죽였구려. ၃၃၆. 336. ‘‘ဧဟိ တံ အနုသိက္ခာမိ, ယထာ တေ သုဂတီ သိယာ; ဓမ္မေနန္ဓေ ဝနေ ပေါသ, မညေဟံ သုဂတီ တယာ’’တိ. 이리 오시오, 당신이 좋은 곳에 갈 수 있도록 가르침을 주겠소. 숲속에서 눈먼 부모를 법답게 봉양하시오. 그렇게 하면 당신은 좋은 곳에 이르게 될 것이라 나는 믿소. တတ္ထ ရညောဝါတိ ရညောယေဝ. အာဂုံ ကိရာတိ မဟာရာဇ, တွံ မဟာပရာဓံ မဟာပါပံ အကရိ. ဒုက္ကဋန္တိ ယံ ကတံ ဒုက္ကဋံ ဟောတိ, တံ လာမကကမ္မံ အကရိ. အဒူသကာတိ နိဒ္ဒေါသာ. ပိတာပုတ္တာတိ မာတာ စ ပိတာ စ ပုတ္တော စ ဣမေ တယော ဇနာ ဧကဥသုနာ ဟတာ. တသ္မိဉှိ ဟတေ တပ္ပဋိဗဒ္ဓါ တဿ မာတာပိတရောပိ ဟတာဝ ဟောန္တိ. အနုသိက္ခာမီတိ သိက္ခာပေမိ အနုသာသာမိ. ပေါသာတိ သာမဿ ဌာနေ ဌတွာ သိနေဟံ ပစ္စုပဋ္ဌာပေတွာ သာမော ဝိယ တေ ဥဘော အန္ဓေ ပေါသေဟိ. မညေဟံ သုဂတီ တယာတိ ဧဝံ တယာ သုဂတိယေဝ ဂန္တဗ္ဗာ ဘဝိဿတီတိ အဟံ မညာမိ. 거기서 '왕에게만(raññova)'은 오직 왕에게만이라는 뜻입니다. '큰 잘못을(āguṃ kira)'이란 대왕이여, 그대는 큰 허물과 큰 죄를 지었다는 뜻입니다. '악한 행위(dukkaṭaṃ)'란 저질러진 바가 잘못된 것, 즉 비천한 행위를 했다는 뜻입니다. '죄 없는 자들(adūsakā)'이란 잘못이 없는 자들을 말합니다. '부모와 아들(pitāputtā)'이란 어머니와 아버지와 아들, 이 세 사람이 화살 하나에 죽임을 당했다는 뜻입니다. 아들이 죽으면 그에게 의지하던 부모 또한 죽은 것이나 다름없기 때문입니다. '가르침을 주겠소(anusikkhāmi)'란 가르치고 훈계한다는 뜻입니다. '봉양하시오(posa)'란 사마의 자리에 서서 애정을 다해 사마처럼 그 두 눈먼 노인을 봉양하라는 것입니다. '당신은 좋은 곳에(maññehaṃ sugatī tayā)'란 그렇게 함으로써 그대는 반드시 좋은 곳(천상)에 가게 될 것이라고 내가 생각한다는 뜻입니다. သော [Pg.104] ဒေဝတာယ ဝစနံ သုတွာ ‘‘အဟံ ကိရ တဿ မာတာပိတရော ပေါသေတွာ သဂ္ဂံ ဂမိဿာမီ’’တိ သဒ္ဒဟိတွာ ‘‘ကိံ မေ ရဇ္ဇေန, တေယေဝ ပေါသေဿာမီ’’တိ ဒဠှံ အဓိဋ္ဌာယ ဗလဝပရိဒေဝံ ပရိဒေဝန္တော သောကံ တနုကံ ကတွာ ‘‘သုဝဏ္ဏသာမော မတော ဘဝိဿတီ’’တိ နာနာပုပ္ဖေဟိ တဿ သရီရံ ပူဇေတွာ ဥဒကေန သိဉ္စိတွာ တိက္ခတ္တုံ ပဒက္ခိဏံ ကတွာ စတူသု ဌာနေသု ဝန္ဒိတွာ တေန ပူရိတံ ဥဒကဃဋံ အာဒါယ ဒေါမနဿပ္ပတ္တော ဒက္ခိဏဒိသာဘိမုခေါ အဂမာသိ. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော သတ္ထာ အာဟ – 왕은 천녀의 말을 듣고 '내가 그의 부모를 봉양하면 천상에 가겠구나'라고 믿으며, '왕위가 내게 무슨 소용인가, 그분들을 봉양하리라'라고 굳게 결심했습니다. 그는 크게 울부짖던 것을 멈추고 슬픔을 가라앉힌 뒤, '수완나사마는 죽었을 것이다'라고 생각하며 갖가지 꽃으로 그의 몸에 공양하고 물을 뿌린 뒤, 오른쪽으로 세 번 돌고 네 곳에서 절을 했습니다. 그리고 사마가 채워둔 물 항아리를 들고 비통한 마음으로 남쪽 방향을 향해 길을 떠났습니다. 스승께서는 이 내용을 밝히며 이렇게 말씀하셨습니다. ၃၃၇. 337. ‘‘သ ရာဇာ ပရိဒေဝိတွာ, ဗဟုံ ကာရုညသဉှိတံ; ဥဒကကုမ္ဘမာဒါယ, ပက္ကာမိ ဒက္ခိဏာမုခေါ’’တိ. 그 왕은 연민이 깃든 많은 슬픈 말을 하며 한탄한 뒤, 물 항아리를 들고 남쪽을 향해 떠났습니다. ပကတိယာပိ မဟာထာမော ရာဇာ ပါနီယဃဋံ အာဒါယ ဂစ္ဆန္တော အဿမပဒံ ကောဋ္ဋေန္တော ဝိယ ပဝိသိတွာ ဒုကူလပဏ္ဍိတဿ ပဏ္ဏသာလာဒွါရံ သမ္ပာပုဏိ. ဒုကူလပဏ္ဍိတော အန္တော နိသိန္နောဝ တဿ ပဒသဒ္ဒံ သုတွာ ‘‘နာယံ သာမဿ ပဒသဒ္ဒေါ, ကဿ နု ခေါ’’တိ ပုစ္ဆန္တော ဂါထာဒွယမာဟ – 본래 큰 힘을 가진 왕이었지만 물 항아리를 들고 가면서 마치 수행처를 뒤흔드는 듯한 소리를 내며 들어서서 두쿨라 현자의 잎새집 문 앞에 다다랐습니다. 안에 앉아 있던 두쿨라 현자는 발자국 소리를 듣고 '이것은 사마의 발소리가 아니다. 과연 누구인가'라고 물으며 두 편의 게송을 읊었습니다. ၃၃၈. 338. ‘‘ကဿ နု ဧသော ပဒသဒ္ဒေါ, မနုဿဿေဝ အာဂတော; နေသော သာမဿ နိဂ္ဃောသော, ကော နု တွမသိ မာရိသ. 이 발자국 소리는 누구의 것인가, 사람이 다가오는 소리로구나. 이것은 사마의 발소리가 아니니, 벗이여, 그대는 누구인가. ၃၃၉. 339. ‘‘သန္တဉှိ သာမော ဝဇတိ, သန္တံ ပါဒါနိ နေယတိ; နေသော သာမဿ နိဂ္ဃောသော, ကော နု တွမသိ မာရိသာ’’တိ. 사마는 고요하게 걷고 발걸음도 평온하게 옮기거늘, 이것은 사마의 발소리가 아니로다. 벗이여, 그대는 과연 누구인가. တတ္ထ မနုဿဿေဝါတိ နာယံ သီဟဗျဂ္ဃဒီပိယက္ခနာဂကိန္နရာနံ, အာဂစ္ဆတော ပန မနုဿဿေဝါယံ ပဒသဒ္ဒေါ, နေသော သာမဿာတိ. သန္တံ ဟီတိ ဥပသမယုတ္တံ ဧဝ. ဝဇတီတိ စင်္ကမတိ. နေယတီတိ ပတိဋ္ဌာပေတိ. '사람의 것이라 함은'은 이것이 사자, 호랑이, 표범, 야차, 나가, 긴나라의 발소리가 아니라, 다가오는 사람의 발소리이며 사마의 발소리가 아니라는 뜻이다. '평온한'이란 고요함과 결합된 것을 말한다. '간다'는 거닌다는 뜻이다. '놓는다'는 세워둔다는 뜻이다. တံ သုတွာ ရာဇာ ‘‘သစာဟံ အတ္တနော ရာဇဘာဝံ အကထေတွာ ‘မယာ တုမှာကံ ပုတ္တော မာရိတော’တိ ဝက္ခာမိ, ဣမေ ကုဇ္ဈိတွာ မယာ သဒ္ဓိံ ဖရုသံ ကထေဿန္တိ. ဧဝံ မေ တေသု ကောဓော ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, အထ နေ ဝိဟေဌေဿာမိ, တံ မမ အကုသလံ ဘဝိဿတိ, ‘ရာဇာ’တိ ပန ဝုတ္တေ အဘာယန္တာ နာမ နတ္ထိ, တသ္မာ ရာဇဘာဝံ တာဝ ကထေဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ ပါနီယမာဠကေ ပါနီယဃဋံ ဌပေတွာ ပဏ္ဏသာလာဒွါရေ ဌတွာ အာဟ – 그 소리를 듣고 왕은 생각했다. “만일 내가 나의 왕인 신분을 밝히지 않고 ‘내가 당신들의 아들을 죽였소’라고 말한다면, 이들은 화를 내며 나에게 거친 말을 할 것이다. 그러면 나도 이들에게 화가 날 것이고, 그들을 해치게 될 것이니, 그것은 나에게 불선업이 될 것이다. 하지만 ‘왕이다’라고 말하면 두려워하지 않는 자가 없으니, 우선 왕의 신분부터 밝혀야겠다.” 왕은 물 항아리를 물 선반에 내려놓고 잎새집 문 앞에 서서 말했다. ၃၄၀. 340. ‘‘ရာဇာဟမသ္မိ [Pg.105] ကာသီနံ, ပီဠိယက္ခောတိ မံ ဝိဒူ; လောဘာ ရဋ္ဌံ ပဟိတွာန, မိဂမေသံ စရာမဟံ. “나는 카시의 왕이오, 사람들은 나를 필리야카라 부르오. 욕심 때문에 나라를 뒤로하고 사냥을 하러 돌아다니고 있소. ၃၄၁. 341. ‘‘ဣဿတ္ထေ စသ္မိ ကုသလော, ဒဠှဓမ္မောတိ ဝိဿုတော; နာဂေါပိ မေ န မုစ္စေယျ, အာဂတော ဥသုပါတန’’န္တိ. “나는 궁술에 능숙하여 ‘달하담마’라고 널리 알려졌소. 내 화살의 사정거리 안에 들어오면 코끼리조차 벗어날 수 없소.” ဒုကူလပဏ္ဍိတောပိ တေန သဒ္ဓိံ ပဋိသန္ထာရံ ကရောန္တော အာဟ – 두쿨라 현자도 그와 인사를 나누며 말했다. ၃၄၂. 342. ‘‘သွာဂတံ တေ မဟာရာဇ, အထော တေ အဒုရာဂတံ; ဣဿရောသိ အနုပ္ပတ္တော, ယံ ဣဓတ္ထိ ပဝေဒယ. “대왕이시여, 오신 것을 환영합니다. 잘 오셨습니다. 이곳에 오신 당신은 주인과 같으니, 여기 있는 것 중에 무엇이든 말씀하십시오. ၃၄၃. 343. ‘‘တိန္ဒုကာနိ ပိယာလာနိ, မဓုကေ ကာသုမာရိယော; ဖလာနိ ခုဒ္ဒကပ္ပာနိ, ဘုဉ္ဇ ရာဇ ဝရံ ဝရံ. “틴두카 열매, 피얄라 열매, 마두카 열매와 카수마리 열매, 그리고 작은 열매들이 있습니다. 대왕이시여, 가장 좋은 것들로 드십시오. ၃၄၄. 344. ‘‘ဣဒမ္ပိ ပါနီယံ သီတံ, အာဘတံ ဂိရိဂဗ္ဘရာ; တတော ပိဝ မဟာရာဇ, သစေ တွံ အဘိကင်္ခသီ’’တိ; “이 시원한 물은 산골짜기에서 길어온 것입니다. 대왕이시여, 원하신다면 이 물을 드십시오.” တဿတ္ထော သတ္တိဂုမ္ဗဇာတကေ (ဇာ. ၁.၁၅.၁၅၉ အာဒယော) ကထိတော. ဣဓ ပန ‘‘ဂိရိဂဗ္ဘရာ’’တိ မိဂသမ္မတံ သန္ဓာယ ဝုတ္တံ. သာ ဟိ နဒီ ဂိရိဂဗ္ဘရာ နိက္ခန္တတ္တာ ‘‘ဂိရိဂဗ္ဘရာ’’ တွေဝ ဇာတာ. 그 의미는 사티굼바 자타카에서 설명되었다. 그러나 여기에서 ‘산골짜기에서’라는 말은 미가삼마타 강을 염두에 두고 한 말이다. 그 강은 산골짜기에서 흘러나오기 때문에 ‘기리가바라’라고 불리게 되었다. ဧဝံ တေန ပဋိသန္ထာရေ ကတေ ရာဇာ ‘‘ပုတ္တော ဝေါ မယာ မာရိတော’’တိ ပဌမမေဝ ဝတ္တုံ အယုတ္တံ, အဇာနန္တော ဝိယ ကထံ သမုဋ္ဌာပေတွာ ကထေဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ အာဟ – 이처럼 환대를 받자 왕은 ‘당신들의 아들을 내가 죽였소’라고 처음부터 말하는 것은 적절하지 않다고 생각했다. 그래서 모르는 척하며 어떻게 이야기를 꺼낼까 고민하다가 이렇게 말했다. ၃၄၅. 345. ‘‘နာလံ အန္ဓာ ဝနေ ဒဋ္ဌုံ, ကော နု ဝေါ ဖလမာဟရိ; အနန္ဓဿေဝယံ သမ္မာ, နိဝါပေါ မယှ ခါယတီ’’တိ. “눈이 먼 당신들은 이 숲에서 아무것도 볼 수 없을 텐데, 누가 당신들에게 열매를 가져다주었소? 보이지 않는 자들이라기에는 이 공양물들이 마치 눈이 보이는 사람이 적절한 방법으로 모아 놓은 것처럼 나에게 보이오.” တတ္ထ နာလန္တိ တုမှေ အန္ဓာ ဣမသ္မိံ ဝနေ ကိဉ္စိ ဒဋ္ဌုံ န သမတ္ထာ. ကော နု ဝေါ ဖလမာဟရီတိ ကော နု တုမှာကံ ဣမာနိ ဖလာဖလာနိ အာဟရိ. နိဝါပေါတိ အယံ သမ္မာ နယေန ဥပါယေန ကာရဏေန ကတော ခါဒိတဗ္ဗယုတ္တကာနံ ပရိသုဒ္ဓါနံ ဖလာဖလာနံ နိဝါပေါ သန္နိစယော အနန္ဓဿ ဝိယ မယှံ ခါယတိ ပညာယတိ ဥပဋ္ဌာတိ. 거기에서 ‘할 수 없다’는 것은 눈먼 당신들이 이 숲에서 무엇도 볼 수 없다는 뜻이다. ‘누가 당신들에게 열매를 가져다주었는가’는 누가 당신들에게 이 갖가지 열매들을 가져다주었느냐는 뜻이다. ‘공양물’이란 바른 방법과 수단과 이유로 마련된, 먹기에 적당하고 깨끗한 열매들의 모음을 말하며, 그것이 마치 눈이 멀지 않은 사람이 해놓은 것처럼 나에게 인식된다는 의미이다. တံ သုတွာ ဒုကူလပဏ္ဍိတော ‘‘မဟာရာဇ, န မယံ ဖလာဖလာနိ အာဟရာမ, ပုတ္တော ပန နော အာဟရတီ’’တိ ဒဿေန္တော ဂါထာဒွယမာဟ – 그 말을 듣고 두쿨라 현자는 “대왕이시여, 우리가 열매를 가져오는 것이 아니라 우리 아들이 가져옵니다”라고 밝히며 두 편의 게송을 읊었다. ၃၄၆. 346. ‘‘ဒဟရော [Pg.106] ယုဝါ နာတိဗြဟာ, သာမော ကလျာဏဒဿနော; ဒီဃဿ ကေသာ အသိတာ, အထော သူနဂ္ဂဝေလ္လိတာ. “젊고 어린 청년인데 너무 크지도 작지도 않으며, 용모가 수려하여 사마라고 불립니다. 길고 검은 머리카락은 끝이 곱슬곱슬하게 말려 있습니다. ၃၄၇. 347. ‘‘သော ဟဝေ ဖလမာဟရိတွာ, ဣတော အာဒါယ ကမဏ္ဍလုံ; နဒိံ ဂတော ဥဒဟာရော, မညေ န ဒူရမာဂတော’’တိ. “그가 열매를 가져다주고 여기서 물병을 들고 물을 길으러 강으로 갔습니다. 아마 멀지 않은 곳에 와 있을 것입니다.” တတ္ထ နာတိဗြဟာတိ နာတိဒီဃော နာတိရဿော. သူနဂ္ဂဝေလ္လိတာတိ သူနသင်္ခါတာယ မံသကောဋ္ဋနပေါတ္ထနိယာ အဂ္ဂံ ဝိယ ဝိနတာ. ကမဏ္ဍလုန္တိ ဃဋံ. န ဒူရမာဂတောတိ ဣဒါနိ န ဒူရံ အာဂတော, အာသန္နဋ္ဌာနံ အာဂတော ဘဝိဿတီတိ မညာမီတိ အတ္ထော. 거기에서 ‘너무 크지도 않다’는 것은 너무 크지도 너무 작지도 않다는 뜻이다. ‘끝이 곱슬곱슬하게 말려 있다’는 것은 고기를 다지는 방망이의 끝부분처럼 굽어 있다는 뜻이다. ‘카만달루’는 물 항아리를 뜻한다. ‘멀지 않은 곳에 왔다’는 것은 지금 멀지 않은 곳에 와 있을 것이라고 생각한다는 뜻이다. တံ သုတွာ ရာဇာ အာဟ – 그 말을 듣고 왕이 말했다. ၃၄၈. 348. ‘‘အဟံ တံ အဝဓိံ သာမံ, ယော တုယှံ ပရိစာရကော; ယံ ကုမာရံ ပဝေဒေထ, သာမံ ကလျာဏဒဿနံ. “당신들을 돌보는 그 사마를 내가 죽였소. 당신들이 말하는 그 용모 수려한 사마라는 청년을 말이오. ၃၄၉. 349. ‘‘ဒီဃဿ ကေသာ အသိတာ, အထော သူနဂ္ဂဝေလ္လိတာ; တေသု လောဟိတလိတ္တေသု, သေတိ သာမော မဟာ ဟတော’’တိ. “길고 검은 머리카락, 끝이 곱슬곱슬한 그 머리가 피에 젖은 채, 사마는 살해되어 땅에 누워 있소.” တတ္ထ အဝဓိန္တိ ဝိသပီတေန သရေန ဝိဇ္ဈိတွာ မာရေသိံ. ပဝေဒေထာတိ ကထေထ. သေတီတိ မိဂသမ္မတာနဒီတီရေ ဝါလုကာပုလိနေ သယတိ. 거기에서 ‘죽였다’는 독이 묻은 화살로 쏘아 죽였다는 뜻이다. ‘말하다’는 이야기한다는 뜻이다. ‘누워 있다’는 미가삼마타 강변의 모래사장에 누워 있다는 뜻이다. ဒုကူလပဏ္ဍိတဿ ပန အဝိဒူရေ ပါရိကာယ ပဏ္ဏသာလာ ဟောတိ. သာ တတ္ထ နိသိန္နာဝ ရညော ဝစနံ သုတွာ တံ ပဝတ္တိံ သောတုကာမာ အတ္တနော ပဏ္ဏသာလတော နိက္ခမိတွာ ရဇ္ဇုကသညာယ ဒုကူလပဏ္ဍိတဿ သန္တိကံ ဂန္တွာ အာဟ – 한편 두쿨라 현자의 근처에 파리카의 잎새집이 있었다. 그녀는 그곳에 앉아 왕의 말을 듣고 그 소식을 자세히 듣고 싶어 자신의 집에서 나와 줄을 더듬어 가며 두쿨라 현자가 있는 곳으로 가서 말했다. ၃၅၀. 350. ‘‘ကေန ဒုကူလ မန္တေသိ, ‘ဟတော သာမော’တိ ဝါဒိနာ; ‘ဟတော သာမော’တိ သုတွာန, ဟဒယံ မေ ပဝေဓတိ. “두쿨라여, ‘사마가 죽었다’고 말하는 누구와 이야기를 나누고 있습니까? ‘사마가 죽었다’는 말을 들으니 내 심장이 떨립니다. ၃၅၁. 351. ‘‘အဿတ္ထဿေဝ တရုဏံ, ပဝါဠံ မာလုတေရိတံ; ‘ဟတော သာမော’တိ သုတွာန, ဟဒယံ မေ ပဝေဓတီ’’တိ. “바람에 흔들리는 보리수의 어린 싹처럼, ‘사마가 죽었다’는 말을 들으니 내 심장이 떨립니다.” တတ္ထ ဝါဒိနာတိ ‘‘မယာ သာမော ဟတော’’တိ ဝဒန္တေန. ပဝါဠန္တိ ပလ္လဝံ. မာလုတေရိတန္တိ ဝါတေန ပဟဋံ. 거기에서 ‘말하는 이와’는 “내가 사마를 죽였다”고 말하는 자와라는 뜻이다. ‘싹’은 연한 잎을 말한다. ‘바람에 흔들리는’은 바람에 맞은 것을 뜻한다. ဒုကူလပဏ္ဍိတော [Pg.107] ဩဝဒန္တော အာဟ – 두쿨라 현자가 타이르며 말했다. ၃၅၂. 352. ‘‘ပါရိကေ ကာသိရာဇာယံ, သော သာမံ မိဂသမ္မတေ; ကောဓသာ ဥသုနာ ဝိဇ္ဈိ, တဿ မာ ပါပမိစ္ဆိမှာ’’တိ. “파리카여, 이분은 카시의 왕입니다. 이분이 미가삼마타 강변에서 화살로 사마를 쏘았습니다. 우리 두 사람 모두 그에게 악한 마음을 갖지 맙시다.” တတ္ထ မိဂသမ္မတေတိ မိဂသမ္မတာနဒီတီရေ. ကောဓသာတိ မိဂေသု ဥပ္ပန္နေန ကောဓေန. မာ ပါပမိစ္ဆိမှာတိ တဿ မယံ ဥဘောပိ ပါပံ မာ ဣစ္ဆိမှာ. 거기에서 ‘미가삼마타에서’는 미가삼마타 강변에서라는 뜻이다. ‘화살로’는 사냥의 열의 때문에 생긴 노여움으로 쏜 화살을 말한다. ‘악한 마음을 갖지 맙시다’는 우리 둘 다 그에 대해 악한 일을 바라지 말자는 뜻이다. ပုန ပါရိကာ အာဟ – 다시 파리카가 말했다. ၃၅၃. 353. ‘‘ကိစ္ဆာ လဒ္ဓေါ ပိယော ပုတ္တော, ယော အန္ဓေ အဘရီ ဝနေ; တံ ဧကပုတ္တံ ဃာတိမှိ, ကထံ စိတ္တံ န ကောပယေ’’တိ. “숲속에서 눈먼 우리를 부양하던, 어렵게 얻은 사랑하는 아들, 그 하나뿐인 아들을 죽인 자에게 어찌 마음이 노하지 않을 수 있겠습니까?” တတ္ထ ဃာတိမှီတိ ဃာတကေ. 거기에서 ‘죽인 자에게’는 살해한 자에게라는 뜻이다. ဒုကူလပဏ္ဍိတော အာဟ – 두꿀라 현자가 말했다. ၃၅၄. 354. ‘‘ကိစ္ဆာ လဒ္ဓေါ ပိယော ပုတ္တော, ယော အန္ဓေ အဘရီ ဝနေ; တံ ဧကပုတ္တံ ဃာတိမှိ, အက္ကောဓံ အာဟု ပဏ္ဍိတာ’’တိ. “숲에서 눈먼 부모를 부양하던 사랑하는 아들을 어렵게 얻었나이다. 현자들은 그 외아들을 죽인 자에게도 화를 내지 말아야 한다고 말하나이다.” တတ္ထ အက္ကောဓန္တိ ကောဓော နာမ နိရယသံဝတ္တနိကော, တသ္မာ တံ ကောဓံ အကတွာ ပုတ္တဃာတကမှိ အက္ကောဓော ဧဝ ကတ္တဗ္ဗောတိ ပဏ္ဍိတာ အာဟု ကထေန္တိ. 거기서 ‘화를 내지 않음(akkodha)’이란, 화는 지옥으로 인도하는 것이니 그러므로 그 화를 내지 말고 아들을 죽인 자에게 화를 내지 않는 것만을 행해야 한다고 현자들이 말한다는 뜻이다. ဧဝဉ္စ ပန ဝတွာ တေ ဥဘောဟိ ဟတ္ထေဟိ ဥရံ ပဟရိတွာ မဟာသတ္တဿ ဂုဏေ ဝဏ္ဏေတွာ ဘုသံ ပရိဒေဝိံသု. အထ နေ ရာဇာ သမဿာသေန္တော အာဟ – 이렇게 말하고 나서 그들은 두 손으로 가슴을 치며 대보살의 공덕을 찬탄하고 몹시 슬피 울었다. 그러자 왕은 그들을 위로하며 말했다. ၃၅၅. 355. ‘‘မာ ဗာဠှံ ပရိဒေဝေထ, ‘ဟတော သာမော’တိ ဝါဒိနာ; အဟံ ကမ္မကရော ဟုတွာ, ဘရိဿာမိ ဗြဟာဝနေ. “‘사마가 죽었다’고 말하는 나의 말을 듣고 너무 심하게 슬퍼하지 마시오. 내가 일꾼이 되어 이 큰 숲에서 그대들을 부양하겠소.” ၃၅၆. 356. ‘‘ဣဿတ္ထေ စသ္မိ ကုသလော, ဒဠှဓမ္မောတိ ဝိဿုတော; အဟံ ကမ္မကရော ဟုတွာ, ဘရိဿာမိ ဗြဟာဝနေ. “나는 활쏘기에 능숙하고 ‘굳센 활을 가진 자’로 알려져 있소. 내가 일꾼이 되어 이 큰 숲에서 그대들을 부양하겠소.” ၃၅၇. 357. ‘‘မိဂါနံ ဝိဃာသမနွေသံ, ဝနမူလဖလာနိ စ; အဟံ ကမ္မကရော ဟုတွာ, ဘရိဿာမိ ဗြဟာဝနေ’’တိ. “사슴들이 먹다 남은 것과 숲의 뿌리와 열매를 찾아다니며, 내가 일꾼이 되어 이 큰 숲에서 그대들을 부양하겠소.” တတ္ထ ဝါဒိနာတိ တုမှေ ‘‘သာမော ဟတော’’တိ ဝဒန္တေန မယာ သဒ္ဓိံ ‘‘တယာ နော ဧဝံ ဂုဏသမ္ပန္နော ပုတ္တော မာရိတော, ဣဒါနိ ကော အမှေ ဘရိဿတီ’’တိအာဒီနိ [Pg.108] ဝတွာ မာ ဗာဠှံ ပရိဒေဝေထ, အဟံ တုမှာကံ ကမ္မကရော ဟုတွာ သာမော ဝိယ တုမှေ ဘရိဿာမီတိ. 거기서 ‘말하는 자와(vādinā)’란, “사마가 죽었다”라고 말하는 나와 함께 그대들이 “당신이 우리의 이토록 덕이 있는 아들을 죽였으니 이제 누가 우리를 부양하겠는가?” 등의 말을 하며 너무 심하게 슬퍼하지 말라는 뜻이다. 내가 그대들의 일꾼이 되어 사마처럼 그대들을 부양하겠다는 말이다. ဧဝံ ရာဇာ ‘‘တုမှေ မာ စိန္တယိတ္ထ, န မယှံ ရဇ္ဇေနတ္ထော, အဟံ ဝေါ ယာဝဇီဝံ ဘရိဿာမီ’’တိ တေ အဿာသေသိ. တေ တေန သဒ္ဓိံ သလ္လပန္တာ အာဟံသု – 이와 같이 왕은 “그대들은 걱정하지 마시오. 나에게는 왕국도 필요 없소. 내가 목숨이 다할 때까지 그대들을 부양하겠소”라고 그들을 위로했다. 그들은 왕과 대화하며 말했다. ၃၅၈. 358. ‘‘နေသ ဓမ္မော မဟာရာဇ, နေတံ အမှေသု ကပ္ပတိ; ရာဇာ တွမသိ အမှာကံ, ပါဒေ ဝန္ဒာမ တေ မယ’’န္တိ. “대왕이시여, 그것은 도리(dhamma)가 아니며 우리에게 적절하지 않나이다. 당신은 우리의 왕이시니 저희가 당신의 발에 절하나이다.” တတ္ထ ဓမ္မောတိ သဘာဝေါ ကာရဏံ ဝါ. နေတံ အမှေသု ကပ္ပတီတိ ဧတံ တဝ ကမ္မကရဏံ အမှေသု န ကပ္ပတိ န သောဘတိ. ‘‘ပါဒေ ဝန္ဒာမ တေ မယ’’န္တိ ဣဒံ ပန တေ ပဗ္ဗဇိတလိင်္ဂေ ဌိတာပိ ပုတ္တသောကေန သမဗ္ဘာဟတာယ စေဝ နိဟတမာနတာယ စ ဝဒိံသု. ‘‘ရညော ဝိဿာသံ ဥပ္ပာဒေတုံ ဧဝမာဟံသူ’’တိပိ ဝဒန္တိ. 거기서 ‘도리(dhamma)’란 본성 혹은 원인을 뜻한다. ‘우리에게 적절하지 않다’는 것은 당신이 우리의 일꾼 노릇을 하는 것이 우리에게 합당하지 않고 어울리지 않는다는 뜻이다. ‘저희가 당신의 발에 절하나이다’라는 말은, 그들이 출가자의 신분을 유지하고 있었음에도 불구하고 아들을 잃은 슬픔에 짓눌리고 아만이 꺾였기 때문에 한 말이다. 혹은 “왕의 신뢰를 얻기 위해 그렇게 말했다”라고도 한다. တံ သုတွာ ရာဇာ အတိဝိယ တုဿိတွာ ‘‘အဟော အစ္ဆရိယံ, ဧဝံ ဒေါသကာရကေ နာမ မယိ ဖရုသဝစနမတ္တမ္ပိ နတ္ထိ, ပဂ္ဂဏှန္တိယေဝ မမ’’န္တိ စိန္တေတွာ ဂါထမာဟ – 그 말을 듣고 왕은 매우 기뻐하며 “아, 놀랍구나. 이토록 잘못을 저지른 나에게 거친 말 한마디조차 없구나. 오히려 나를 받들어 주는구나”라고 생각하며 게송을 읊었다. ၃၅၉. 359. ‘‘ဓမ္မံ နေသာဒါ ဘဏထ, ကတာ အပစိတီ တယာ; ပိတာ တွမသိ အမှာကံ, မာတာ တွမသိ ပါရိကေ’’တိ. “사냥꾼들이여, 그대들은 법(Dhamma)을 말하고 있구려. 그대들은 예경을 표하였소. 두꿀라여, 당신은 나의 아버지이고, 파리카여, 당신은 나의 어머니요.” တတ္ထ တယာတိ ဧကေကံ ဝဒန္တော ဧဝမာဟ. ပိတာတိ ဒုကူလပဏ္ဍိတ, အဇ္ဇ ပဋ္ဌာယ တွံ မယှံ ပိတုဋ္ဌာနေ တိဋ္ဌ, အမ္မ ပါရိကေ, တွမ္ပိ မေ မာတုဋ္ဌာနေ တိဋ္ဌ, အဟံ ပန ဝေါ ပုတ္တဿ သာမဿ ဌာနေ ဌတွာ ပါဒဓောဝနာဒီနိ သဗ္ဗကိစ္စာနိ ကရိဿာမိ, မံ ရာဇာတိ အသလ္လက္ခေတွာ သာမောတိ သလ္လက္ခေထာတိ. 거기서 ‘그대(tayā)’란 한 사람 한 사람에게 말하는 것이다. ‘아버지’란 “두꿀라 현자여, 오늘부터 당신은 나의 아버지의 자리에 계십시오. 어머니 파리카여, 당신도 나의 어머니의 자리에 계십시오. 나는 당신들의 아들 사마의 자리에 서서 발을 씻겨드리는 등 모든 수발을 들겠소. 나를 왕이라 생각지 말고 사마라고 생각하시오”라는 뜻이다. တေ အဉ္ဇလိံ ပဂ္ဂယှ ဝန္ဒိတွာ ‘‘မဟာရာဇ, တဝ အမှာကံ ကမ္မကရဏကိစ္စံ နတ္ထိ, အပိစ ခေါ ပန လဋ္ဌိကောဋိယာ နော ဂဟေတွာ အာနေတွာ သာမံ ဒဿေဟီ’’တိ ယာစန္တာ ဂါထာဒွယမာဟံသု – 그들은 합장하고 절하며 “대왕이시여, 당신께서 저희의 일꾼 노릇을 하실 필요는 없나이다. 다만 지팡이 끝을 잡고 저희를 인도하여 사마를 보여주소서”라고 청하며 두 편의 게송을 읊었다. ၃၆၀. 360. ‘‘နမော တေ ကာသိရာဇတ္ထု, နမော တေ ကာသိဝဍ္ဎန; အဉ္ဇလိံ တေ ပဂ္ဂဏှာမ, ယာဝ သာမာနုပါပယ. “까시의 왕이시여, 당신께 경의를 표하나이다. 까시의 번영을 이끄는 분이시여, 당신께 경의를 표하나이다. 저희를 사마에게 인도해 주실 때까지 당신께 합장하나이다.” ၃၆၁. 361. ‘‘တဿ [Pg.109] ပါဒေ သမဇ္ဇန္တာ, မုခဉ္စ ဘုဇဒဿနံ; သံသုမ္ဘမာနာ အတ္တာနံ, ကာလမာဂမယာမသေ’’တိ. “그의 발과 아름다운 얼굴을 어루만지고 몸을 떨며 울면서 저희도 죽음의 시간을 기다리겠나이다.” တတ္ထ ယာဝ သာမာနုပါပယာတိ ယာဝ သာမော ယတ္ထ, တတ္ထ အမှေ အနုပါပယ. ဘုဇဒဿနန္တိ ကလျာဏဒဿနံ အဘိရူပံ. သံသုမ္ဘမာနာတိ ပေါထေန္တာ. ကာလမာဂမယာမသေတိ ကာလကိရိယံ အာဂမေဿာမ. 거기서 ‘사마에게 이를 때까지(yāva sāmānupāpaya)’란 사마가 있는 곳까지 우리를 이끌어 달라는 뜻이다. ‘아름다운 모습(bhujadassana)’이란 보기 좋고 아름다운 얼굴을 말한다. ‘몸을 떨며(saṃsumbhamānā)’란 (가슴 등을) 치며 슬퍼하는 것을 말한다. ‘죽음의 시간을 기다리겠노라(kālamāgamayāmase)’란 목숨이 다하기를 기다리겠다는 뜻이다. တေသံ ဧဝံ ကထေန္တာနညေဝ သူရိယော အတ္ထင်္ဂတော. အထ ရာဇာ ‘‘သစာဟံ ဣဒါနေဝ ဣမေ တတ္ထ နေဿာမိ, တံ ဒိသွာဝ နေသံ ဟဒယံ ဖလိဿတိ, ဣတိ တိဏ္ဏမ္ပိ ဧတေသံ မတကာလေ အဟံ နိရယေ ဥပ္ပဇ္ဇန္တောယေဝ နာမ, တသ္မာ တေသံ ဂန္တုံ န ဒဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ စတဿော ဂါထာယော အဇ္ဈဘာသိ – 그들이 이렇게 말하고 있을 때 해가 저물었다. 그러자 왕은 “만약 내가 지금 당장 이들을 그곳으로 데려가서 그 광경을 보게 된다면 이들의 심장이 터져버릴 것이다. 이 세 사람마저 죽게 된다면 나는 분명 지옥에 떨어질 것이다. 그러므로 이들을 가게 해서는 안 되겠다”라고 생각하며 네 편의 게송을 읊었다. ၃၆၂. 362. ‘‘ဗြဟာ ဝါဠမိဂါကိဏ္ဏံ, အာကာသန္တံဝ ဒိဿတိ; ယတ္ထ သာမော ဟတော သေတိ, စန္ဒောဝ ပတိတော ဆမာ. “맹수들이 가득한 이 큰 숲은 마치 허공의 끝자락처럼 보입니다. 사마가 죽어 누워있는 그곳은 마치 달이 땅에 떨어진 것 같소.” ၃၆၃. 363. ‘‘ဗြဟာ ဝါဠမိဂါကိဏ္ဏံ, အာကာသန္တံဝ ဒိဿတိ; ယတ္ထ သာမော ဟတော သေတိ, သူရိယောဝ ပတိတော ဆမာ. “맹수들이 가득한 이 큰 숲은 마치 허공의 끝자락처럼 보입니다. 사마가 죽어 누워있는 그곳은 마치 태양이 땅에 떨어진 것 같소.” ၃၆၄. 364. ‘‘ဗြဟာ ဝါဠမိဂါကိဏ္ဏံ, အာကာသန္တံဝ ဒိဿတိ; ယတ္ထ သာမော ဟတော သေတိ, ပံသုနာ ပတိကုန္ထိတော. “맹수들이 가득한 이 큰 숲은 마치 허공의 끝자락처럼 보입니다. 사마가 죽어 누워있는 그곳은 먼지를 뒤집어쓰고 있소.” ၃၆၅. 365. ‘‘ဗြဟာ ဝါဠမိဂါကိဏ္ဏံ, အာကာသန္တံဝ ဒိဿတိ; ယတ္ထ သာမော ဟတော သေတိ, ဣဓေဝ ဝသထဿမေ’’တိ. “맹수들이 가득한 이 큰 숲은 마치 허공의 끝자락처럼 보입니다. 사마가 죽어 누워있는 그곳은 [험하니], 그냥 여기 이 수행처에 머무시오.” တတ္ထ ဗြဟာတိ အစ္စုဂ္ဂတံ. အာကာသန္တံဝါတိ ဧတံ ဝနံ အာကာသဿ အန္တော ဝိယ ဟုတွာ ဒိဿတိ. အထ ဝါ အာကာသန္တန္တိ အာကာသမာနံ, ပကာသမာနန္တိ အတ္ထော. ဆမာတိ ဆမာယံ, ပထဝိယန္တိ အတ္ထော. ‘‘ဆမ’’န္တိပိ ပါဌော, ပထဝိံ ပတိတော ဝိယာတိ အတ္ထော. ပတိကုန္ထိတောတိ ပရိကိဏ္ဏော, ပလိဝေဌိတောတိ အတ္ထော. 거기서 ‘크다(brahā)’는 것은 매우 거대함을 말한다. ‘허공의 끝(ākāsanta)’이란 이 숲이 마치 허공의 끝처럼 보인다는 뜻이다. 혹은 ‘환하게 드러난’이라는 뜻이다. ‘땅(chamā)’이란 지면을 말한다. ‘뒤덮인(patikunthito)’이란 휩싸였거나 뒤덮인 것을 뜻한다. အထ [Pg.110] တေ အတ္တနော ဝါဠမိဂဘယာဘာဝံ ဒဿေတုံ ဂါထမာဟံသု – 그러자 그들은 맹수에 대한 두려움이 없음을 보여주기 위해 게송을 읊었다. ၃၆၆. 366. ‘‘ယဒိ တတ္ထ သဟဿာနိ, သတာနိ နိယုတာနိ စ; နေဝမှာကံ ဘယံ ကောစိ, ဝနေ ဝါဠေသု ဝိဇ္ဇတီ’’တိ. “그곳에 수천, 수백, 수백만의 맹수들이 있다 하더라도, 숲의 맹수들에 대해 저희에게는 그 어떤 두려움도 없나이다.” တတ္ထ ကောစီတိ ဣမသ္မိံ ဝနေ ကတ္ထစိ ဧကသ္မိံ ပဒေသေပိ အမှာကံ ဝါဠေသု ဘယံ နာမ နတ္ထိ. 거기서 ‘어떤(kocī)’이란 이 숲의 그 어느 곳에서도 맹수들에 대한 두려움이 우리에게는 전혀 존재하지 않는다는 뜻이다. ရာဇာ တေ ပဋိဗာဟိတုံ အသက္ကောန္တော ဟတ္ထေသု ဂဟေတွာ တတ္ထ နေသိ. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော သတ္ထာ အာဟ – 왕은 그들을 더 이상 만류할 수 없어서 그들의 손을 잡고 그곳으로 인도했다. 이 내용을 밝히기 위해 스승(부처님)께서 말씀하셨다. ၃၆၇. 367. ‘‘တတော အန္ဓာနမာဒါယ, ကာသိရာဇာ ဗြဟာဝနေ; ဟတ္ထေ ဂဟေတွာ ပက္ကာမိ, ယတ္ထ သာမော ဟတော အဟူ’’တိ. “그때 까시 왕은 큰 숲에서 눈먼 이들의 손을 잡고 사마가 죽어 있는 곳으로 향했노라.” တတ္ထ တတောတိ တဒါ. အန္ဓာနန္တိ အန္ဓေ. အဟူတိ အဟောသိ. ယတ္ထာတိ ယသ္မိံ ဌာနေ သော နိပန္နော, တတ္ထ နေသီတိ အတ္ထော. 거기서 ‘그때(tato)’란 그 당시에라는 뜻이다. ‘눈먼 이들(andhāna)’이란 맹인들을 말한다. ‘있었다(ahū)’는 ‘있었다(ahosi)’는 뜻이다. ‘어디에(yattha)’란 그가 쓰러져 있는 장소로 그들을 데려갔다는 뜻이다. သော အာနေတွာ စ ပန သာမဿ သန္တိကေ ဌပေတွာ ‘‘အယံ ဝေါ ပုတ္တော’’တိ အာစိက္ခိ. အထဿ ပိတာ သီသံ ဥက္ခိပိတွာ မာတာ ပါဒေ ဂဟေတွာ ဦရူသု ဌပေတွာ နိသီဒိတွာ ဝိလပိံသု. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော သတ္ထာ အာဟ – 그는 사마를 데려와 부모 곁에 눕히고 “이분이 당신들의 아들입니다”라고 말했다. 그러자 그의 아버지는 머리를 치켜들고 어머니는 발을 붙잡고 아들을 무릎에 눕히고 울부짖었다. 이 사연을 밝히시며 스승께서 말씀하셨다. ၃၆၈. 368. ‘‘ဒိသွာန ပတိတံ သာမံ, ပုတ္တကံ ပံသုကုန္ထိတံ; အပဝိဒ္ဓံ ဗြဟာရညေ, စန္ဒံဝ ပတိတံ ဆမာ. “먼지투성이가 되어 쓰러진 어린 아들 사마를 보았네. 깊은 숲속에 내버려진 그는 마치 땅에 떨어진 달과 같았네. ၃၆၉. 369. ‘‘ဒိသွာန ပတိတံ သာမံ, ပုတ္တကံ ပံသုကုန္ထိတံ; အပဝိဒ္ဓံ ဗြဟာရညေ, သူရိယံဝ ပတိတံ ဆမာ. “먼지투성이가 되어 쓰러진 어린 아들 사마를 보았네. 깊은 숲속에 내버려진 그는 마치 땅에 떨어진 해와 같았네. ၃၇၀. 370. ‘‘ဒိသွာန ပတိတံ သာမံ, ပုတ္တကံ ပံသုကုန္ထိတံ; အပဝိဒ္ဓံ ဗြဟာရညေ, ကလူနံ ပရိဒေဝယုံ. “먼지투성이가 되어 쓰러진 어린 아들 사마를 보고, 깊은 숲속에 내버려진 그를 보고 슬피 울부짖었네. ၃၇၁. 371. ‘‘ဒိသွာန ပတိတံ သာမံ, ပုတ္တကံ ပံသုကုန္ထိတံ; ဗာဟာ ပဂ္ဂယှ ပက္ကန္ဒုံ, ‘အဓမ္မော ကိရ ဘော’ဣတိ. “먼지투성이가 되어 쓰러진 어린 아들 사마를 보고, 두 팔을 치켜들고 ‘아아, 참으로 정의롭지 못한 일이로다’라고 울부짖었네. ၃၇၂. 372. ‘‘ဗာဠှံ ခေါ တွံ ပမတ္တောသိ, သာမ ကလျာဏဒဿန; ယော အဇ္ဇေဝံ ဂတေ ကာလေ, န ကိဉ္စိ မဘိဘာသသိ. “아름다운 자태의 사마여, 그대는 참으로 깊이 방일하였구나. 시간이 이토록 흘렀는데도 그대는 아무 말도 하지 않는구나. ၃၇၃. 373. ‘‘ဗာဠှံ [Pg.111] ခေါ တွံ ပဒိတ္တောသိ, သာမ ကလျာဏဒဿန; ယော အဇ္ဇေဝံ ဂတေ ကာလေ, န ကိဉ္စိ မဘိဘာသသိ. “아름다운 자태의 사마여, 그대는 참으로 깊이 취하였구나. 시간이 이토록 흘렀는데도 그대는 아무 말도 하지 않는구나. ၃၇၄. 374. ‘‘ဗာဠှံ ခေါ တွံ ပကုဒ္ဓေါသိ, သာမ ကလျာဏဒဿန; ယော အဇ္ဇေဝံ ဂတေ ကာလေ, န ကိဉ္စိ မဘိဘာသတိ. “아름다운 자태의 사마여, 그대는 참으로 깊이 노하였구나. 시간이 이토록 흘렀는데도 아무런 말도 하지 않는구나. ၃၇၅. 375. ‘‘ဗာဠှံ ခေါ တွံ ပသုတ္တောသိ, သာမ ကလျာဏဒဿန; ယော အဇ္ဇေဝံ ဂတေ ကာလေ, န ကိဉ္စိ မဘိဘာသသိ. “아름다운 자태의 사마여, 그대는 참으로 깊이 잠들었구나. 시간이 이토록 흘렀는데도 그대는 아무 말도 하지 않는구나. ၃၇၆. 376. ‘‘ဗာဠှံ ခေါ တွံ ဝိမနောသိ, သာမ ကလျာဏဒဿန; ယော အဇ္ဇေဝံ ဂတေ ကာလေ, န ကိဉ္စိ မဘိဘာသသိ. “아름다운 자태의 사마여, 그대는 참으로 마음이 상했구나. 시간이 이토록 흘렀는데도 그대는 아무 말도 하지 않는구나. ၃၇၇. 377. ‘‘ဇဋံ ဝလိနံ ပံသုဂတံ, ကောဒါနိ သဏ္ဌပေဿတိ; သာမော အယံ ကာလကတော, အန္ဓာနံ ပရိစာရကော. “먼지에 오염되어 헝클어진 머리칼을 이제 누가 매만져 주리오. 눈먼 부모를 모시던 이 사마는 이제 죽었구나. ၃၇၈. 378. ‘‘ကော မေ သမ္မဇ္ဇမာဒါယ, သမ္မဇ္ဇိဿတိ အဿမံ; သာမော အယံ ကာလကတော, အန္ဓာနံ ပရိစာရကော. “누가 빗자루를 들고 나를 위해 암자를 쓸어 주리오. 눈먼 부모를 모시던 이 사마는 이제 죽었구나. ၃၇၉. 379. ‘‘ကောဒါနိ နှာပယိဿတိ, သီတေနုဏှောဒကေန စ; သာမော အယံ ကာလကတော, အန္ဓာနံ ပရိစာရကော. “누가 이제 찬물과 따뜻한 물로 씻겨 주리오. 눈먼 부모를 모시던 이 사마는 이제 죽었구나. ၃၈၀. 380. ‘‘ကောဒါနိ ဘောဇယိဿတိ, ဝနမူလဖလာနိ စ; သာမော အယံ ကာလကတော, အန္ဓာနံ ပရိစာရကော’’တိ. “누가 이제 숲의 뿌리와 열매를 먹여 주리오. 눈먼 부모를 모시던 이 사마는 이제 죽었구나.” တတ္ထ အပဝိဒ္ဓန္တိ ရညာ နိရတ္ထကံ ဆဍ္ဍိတံ. အဓမ္မော ကိရ ဘော ဣတီတိ အယုတ္တံ ကိရ ဘော, အဇ္ဇ ဣမသ္မိံ လောကေ ဝတ္တတိ. ပမတ္တောတိ တိခိဏသုရံ ပိဝိတွာ ဝိယ မတ္တော ပမတ္တော ပမာဒံ အာပန္နော. ပဒိတ္တောတိ ဒပ္ပိတော. ‘‘ပကုဒ္ဓေါသိ ဝိမနောသီ’’တိ သဗ္ဗံ ဝိလာပဝသေန ဘဏန္တိ. ဇဋန္တိ တာတ, အမှာကံ ဇဋာမဏ္ဍလံ. ဝလိနံ ပံသုဂတန္တိ ယဒါ အာကုလံ မလဂ္ဂဟိတံ ဘဝိဿတိ. ကောဒါနီတိ ဣဒါနိ ကော သဏ္ဌပေဿတိ, သောဓေတွာ ဥဇုံ ကရိဿတီတိ. 거기서 ‘아파윗당(apaviddhaṃ)’은 왕에 의해 무의미하게 버려진 것을 뜻한다. ‘아담모 키라 보 이띠(adhammo kira bho iti)’는 ‘아아, 이 세상에 부당한 일이 일어났구나’라는 뜻이다. ‘빠맛또(pamatta)’는 독한 술을 마신 것처럼 취하여 방일에 빠진 것을 말한다. ‘빠딧또(paditto)’는 자만심에 찬 것이다. ‘빠뿓도시(pakuddhosi)’, ‘위마노시(vimanosi)’ 등은 모두 비탄의 목소리로 말하는 것들이다. ‘자땅(jaṭaṃ)’은 ‘얘야, 우리들의 머리타래’를 말한다. ‘왈리낭 빵수가땅(valinaṃ paṃsugataṃ)’은 머리칼이 엉키고 때가 묻게 될 때를 의미한다. ‘꼬 다니(ko dāni)’는 이제 누가 그것을 매만져 깨끗이 정리해 주겠느냐는 뜻이다. အထဿ မာတာ ဗဟုံ ဝိလပိတွာ တဿ ဥရေ ဟတ္ထံ ဌပေတွာ သန္တာပံ ဥပဓာရေန္တီ ‘‘ပုတ္တဿ မေ သန္တာပေါ ပဝတ္တတိယေဝ, ဝိသဝေဂေန ဝိသညိတံ အာပန္နော ဘဝိဿတိ, နိဗ္ဗိသဘာဝတ္ထာယ စဿ သစ္စကိရိယံ ကရိဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ သစ္စကိရိယမကာသိ. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော သတ္ထာ အာဟ – 그러자 그의 어머니는 한참을 통곡한 뒤 사마의 가슴에 손을 얹고 온기를 살피다가 ‘내 아들에게 아직 온기가 남아 있구나. 독의 힘 때문에 의식을 잃은 것뿐이리라. 독을 없애기 위해 진실의 서약을 하리라’고 생각하며 진실의 서약을 하였다. 이 사연을 밝히시며 스승께서 말씀하셨다. ၃၈၁. 381. ‘‘ဒိသွာန [Pg.112] ပတိတံ သာမံ, ပုတ္တကံ ပံသုကုန္ထိတံ; အဋ္ဋိတာ ပုတ္တသောကေန, မာတာ သစ္စံ အဘာသထ. “먼지투성이가 되어 쓰러진 아들 사마를 보고, 자식 잃은 슬픔에 괴로워하던 어머니는 진실을 말하였네. ၃၈၂. 382. ‘‘ယေန သစ္စေနယံ သာမော, ဓမ္မစာရီ ပုရေ အဟု; ဧတေန သစ္စဝဇ္ဇေန, ဝိသံ သာမဿ ဟညတု. “이 사마가 예전에 법을 행하는 자였다는 그 진실로 인하여, 이 진실한 말의 힘으로 사마의 독이 사라지게 하소서. ၃၈၃. 383. ‘‘ယေန သစ္စေနယံ သာမော, ဗြဟ္မစာရီ ပုရေ အဟု; ဧတေန သစ္စဝဇ္ဇေန, ဝိသံ သာမဿ ဟညတု. “이 사마가 예전에 청정행을 닦는 자였다는 그 진실로 인하여, 이 진실한 말의 힘으로 사마의 독이 사라지게 하소서. ၃၈၄. 384. ‘‘ယေန သစ္စေနယံ သာမော, သစ္စဝါဒီ ပုရေ အဟု; ဧတေန သစ္စဝဇ္ဇေန, ဝိသံ သာမဿ ဟညတု. “이 사마가 예전에 진실을 말하는 자였다는 그 진실로 인하여, 이 진실한 말의 힘으로 사마의 독이 사라지게 하소서. ၃၈၅. 385. ‘‘ယေန သစ္စေနယံ သာမော, မာတာပေတ္တိဘရော အဟု; ဧတေန သစ္စဝဇ္ဇေန, ဝိသံ သာမဿ ဟညတု. “이 사마가 예전에 부모를 봉양하는 자였다는 그 진실로 인하여, 이 진실한 말의 힘으로 사마의 독이 사라지게 하소서. ၃၈၆. 386. ‘‘ယေန သစ္စေနယံ သာမော, ကုလေ ဇေဋ္ဌာပစာယိကော; ဧတေန သစ္စဝဇ္ဇေန, ဝိသံ သာမဿ ဟညတု. “이 사마가 예전에 가문의 어른들을 공경하는 자였다는 그 진실로 인하여, 이 진실한 말의 힘으로 사마의 독이 사라지게 하소서. ၃၈၇. 387. ‘‘ယေန သစ္စေနယံ သာမော, ပါဏာ ပိယတရော မမ; ဧတေန သစ္စဝဇ္ဇေန, ဝိသံ သာမဿ ဟညတု. “이 사마가 나에게 생명보다 더 소중하다는 그 진실로 인하여, 이 진실한 말의 힘으로 사마의 독이 사라지게 하소서. ၃၈၈. 388. ‘‘ယံ ကိဉ္စိတ္ထိ ကတံ ပုညံ, မယှဉ္စေဝ ပိတုစ္စ တေ; သဗ္ဗေန တေန ကုသလေန, ဝိသံ သာမဿ ဟညတူ’’တိ. “나와 너의 아버지가 지은 공덕이 조금이라도 있다면, 그 모든 선업의 힘으로 사마의 독이 사라지게 하소서.” တတ္ထ ယေန သစ္စေနာတိ ယေန ဘူတေန သဘာဝေန. ဓမ္မစာရီတိ ဒသကုသလကမ္မပထဓမ္မစာရီ. သစ္စဝါဒီတိ ဟသိတဝသေနပိ မုသာဝါဒံ န ဝဒတိ. မာတာပေတ္တိဘရောတိ အနလသော ဟုတွာ ရတ္တိန္ဒိဝံ မာတာပိတရော ဘရိ. ကုလေ ဇေဋ္ဌာပစာယိကောတိ ဇေဋ္ဌာနံ မာတာပိတူနံ သက္ကာရကာရကော ဟောတိ. 거기서 ‘예나 삿쩨나(yena saccena)’는 실재하는 성품에 의거하여라는 뜻이다. ‘담마짜리(dhammacārī)’는 십선업도의 법을 행하는 자를 말한다. ‘삿짜와디(saccavādī)’는 농담으로라도 거짓말을 하지 않는 자를 말한다. ‘마따뻿띠바로(mātāpettibharo)’는 게으름 피우지 않고 밤낮으로 부모를 봉양하는 자를 말한다. ‘꿀레 제타빠짜이꼬(kule jeṭṭhāpacāyiko)’는 가문의 어른인 부모님께 공경을 다하는 자를 말한다. ဧဝံ မာတရာ သတ္တဟိ ဂါထာဟိ သစ္စကိရိယာယ ကတာယ သာမော ပရိဝတ္တိတွာ နိပဇ္ဇိ. အထဿ ပိတာ ‘‘ဇီဝတိ မေ ပုတ္တော, အဟမ္ပိဿ သစ္စကိရိယံ ကရိဿာမီ’’တိ တထေဝ သစ္စကိရိယမကာသိ. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော သတ္ထာ အာဟ – 이처럼 어머니가 일곱 편의 게송으로 진실의 서약을 하자 사마는 몸을 뒤척이며 누웠다. 그러자 그의 아버지는 ‘내 아들이 살아있다. 나도 그를 위해 진실의 서약을 하리라’고 생각하며 마찬가지로 진실의 서약을 하였다. 이 사연을 밝히시며 스승께서 말씀하셨다. ၃၈၉. 389. ‘‘ဒိသွာန ပတိတံ သာမံ, ပုတ္တကံ ပံသုကုန္ထိတံ; အဋ္ဋိတော ပုတ္တသောကေန, ပိတာ သစ္စံ အဘာသထ. “먼지투성이가 되어 쓰러진 아들 사마를 보고, 자식 잃은 슬픔에 괴로워하던 아버지는 진실을 말하였네. ၃၉၀. 390. ‘‘ယေန [Pg.113] သစ္စေနယံ သာမော, ဓမ္မစာရီ ပုရေ အဟု; ဧတေန သစ္စဝဇ္ဇေန, ဝိသံ သာမဿ ဟညတု. “이 사마가 예전에 법을 행하는 자였다는 그 진실로 인하여, 이 진실한 말의 힘으로 사마의 독이 사라지게 하소서. ၃၉၁. 391. ‘‘ယေန သစ္စေနယံ သာမော, ဗြဟ္မစာရီ ပုရေ အဟု; ဧတေန သစ္စဝဇ္ဇေန, ဝိသံ သာမဿ ဟညတု. “이 사마가 예전에 청정행을 닦는 자였다는 그 진실로 인하여, 이 진실한 말의 힘으로 사마의 독이 사라지게 하소서. ၃၉၂. 392. ‘‘ယေန သစ္စေနယံ သာမော, သစ္စဝါဒီ ပုရေ အဟု; ဧတေန သစ္စဝဇ္ဇေန, ဝိသံ သာမဿ ဟညတု. “이 사마가 예전에 진실을 말하는 자였다는 그 진실로 인하여, 이 진실한 말의 힘으로 사마의 독이 사라지게 하소서. ၃၉၃. 393. ‘‘ယေန သစ္စေနယံ သာမော, မာတာပေတ္တိဘရော အဟု; ဧတေန သစ္စဝဇ္ဇေန, ဝိသံ သာမဿ ဟညတု. “사마가 부모님을 봉양했다는 이 진실로 인하여, 이 진실한 말로써 사마의 독이 사라지기를.” ၃၉၄. 394. ‘‘ယေန သစ္စေနယံ သာမော, ကုလေ ဇေဋ္ဌာပစာယိကော; ဧတေန သစ္စဝဇ္ဇေန, ဝိသံ သာမဿ ဟညတု. “사마가 집안의 어른들을 공경했다는 이 진실로 인하여, 이 진실한 말로써 사마의 독이 사라지기를.” ၃၉၅. 395. ‘‘ယေန သစ္စေနယံ သာမော, ပါဏာ ပိယတရော မမ; ဧတေန သစ္စဝဇ္ဇေန, ဝိသံ သာမဿ ဟညတု. “사마가 내 생명보다 더 소중하다는 이 진실로 인하여, 이 진실한 말로써 사마의 독이 사라지기를.” ၃၉၆. 396. ‘‘ယံ ကိဉ္စိတ္ထိ ကတံ ပုညံ, မယှဉ္စေဝ မာတုစ္စ တေ; သဗ္ဗေန တေန ကုသလေန, ဝိသံ သာမဿ ဟညတူ’’တိ. “나와 너의 어머니가 쌓은 그 어떤 공덕이라도 있다면, 그 모든 선행으로 인하여 사마의 독이 사라지기를.” ဧဝံ ပိတရိ သစ္စကိရိယံ ကရောန္တေ မဟာသတ္တော ပရိဝတ္တိတွာ ဣတရေန ပဿေန နိပဇ္ဇိ. အထဿ တတိယံ သစ္စကိရိယံ ဒေဝတာ အကာသိ. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော သတ္ထာ အဟ – 아버지가 이와 같이 진실의 서약을 할 때, 대성(보살)은 몸을 돌려 다른 쪽 옆구리로 누웠다. 그때 천신이 세 번째 진실의 서약을 하였다. 그 의미를 밝히며 스승께서 말씀하셨다. ၃၉၇. 397. ‘‘သာ ဒေဝတာ အန္တရဟိတာ, ပဗ္ဗတေ ဂန္ဓမာဒနေ; သာမဿ အနုကမ္ပာယ, ဣမံ သစ္စံ အဘာသထ. “간다마다나 산에 머물며 보이지 않던 그 천신은 사마를 가련히 여겨 이 진실을 말하였다.” ၃၉၈. 398. ‘‘ပဗ္ဗတျာဟံ ဂန္ဓမာဒနေ, စိရရတ္တနိဝါသိနီ; န မေ ပိယတရော ကောစိ, အညော သာမေန ဝိဇ္ဇတိ; ဧတေန သစ္စဝဇ္ဇေန, ဝိသံ သာမဿ ဟညတု. “나는 간다마다나 산에 오랫동안 거주해 왔노라. 나에게 사마보다 더 사랑스러운 이는 아무도 없노라. 이 진실한 말로써 사마의 독이 사라지기를.” ၃၉၉. 399. ‘‘သဗ္ဗေ ဝနာ ဂန္ဓမယာ, ပဗ္ဗတေ ဂန္ဓမာဒနေ; ဧတေန သစ္စဝဇ္ဇေန, ဝိသံ သာမဿ ဟညတု. “간다마다나 산의 모든 숲은 향기로 가득 차 있노라. 이 진실한 말로써 사마의 독이 사라지기를.” ၄၀၀. 400. ‘‘တေသံ လာလပ္ပမာနာနံ, ဗဟုံ ကာရုညသဉှိတံ; ခိပ္ပံ သာမော သမုဋ္ဌာသိ, ယုဝါ ကလျာဏဒဿနော’’တိ. “그들이 커다란 연민을 담아 이처럼 애처롭게 울부짖을 때, 사마는 아름다운 모습의 청년이 되어 신속히 일어났다.” တတ္ထ [Pg.114] ပဗ္ဗတျာဟန္တိ ပဗ္ဗတေ အဟံ. သဗ္ဗေ ဝနာ ဂန္ဓမယာတိ သဗ္ဗေ ရုက္ခာ ဂန္ဓမယာ. န ဟိ တတ္ထ အဂန္ဓော နာမ ကောစိ ရုက္ခော အတ္ထိ. တေသန္တိ ဘိက္ခဝေ, တေသံ ဥဘိန္နံ လာလပ္ပမာနာနညေဝ ဒေဝတာယ သစ္စကိရိယာယ ပရိယောသာနေ ခိပ္ပံ သာမော ဥဋ္ဌာသိ, ပဒုမပတ္တတော ဥဒကံ ဝိယဿ ဝိသံ ဝိနိဝတ္တေတွာ အာဗာဓော ဝိဂတော, ဣဓ နု ခေါ ဝိဒ္ဓေါ, ဧတ္ထ နု ခေါ ဝိဒ္ဓေါတိ ဝိဒ္ဓဋ္ဌာနမ္ပိ န ပညာယိ. 거기서 ‘빳바땨항(pabbatyāhaṃ)’은 ‘산 위의 나’라는 뜻이다. ‘삽베 와나 간다마야(sabbe vanā gandhamayā)’는 모든 나무가 향기롭다는 뜻이다. 거기에는 향기 없는 나무가 하나도 없기 때문이다. ‘떼상(tesaṃ)’이란, 비구들이여, 그들 두 사람이 울부짖고 있을 때 천신의 진실의 서약이 끝남과 동시에 사마가 신속히 일어났음을 의미한다. 연꽃잎에서 물이 흘러내리듯 그에게서 독이 빠져나갔고 병이 사라졌으며, 여기서 쏘였는지 저기서 쏘였는지 화살을 맞은 자리조차 보이지 않게 되었다. ဣတိ မဟာသတ္တဿ နိရောဂဘာဝေါ, မာတာပိတူနဉ္စ စက္ခုပဋိလာဘော, အရုဏုဂ္ဂမနဉ္စ, ဒေဝတာနုဘာဝေန တေသံ စတုန္နံ အဿမေယေဝ ပါကဋဘာဝေါ စာတိ သဗ္ဗံ ဧကက္ခဏေယေဝ အဟောသိ. မာတာပိတရော ‘‘စက္ခူနိ နော လဒ္ဓါနိ, သုဝဏ္ဏသာမော စ အရောဂေါ ဇာတော’’တိ အတိရေကတရံ တုဿိံသု. အထ နေ သာမပဏ္ဍိတော ဂါထံ အဘာသိ – 이처럼 대성의 무병함과 부모님의 시력 회복, 해가 떠오름, 그리고 천신의 위신력으로 그들 네 명 모두가 암자에 나타난 사실이 모두 찰나의 순간에 이루어졌다. 부모님은 “우리가 눈을 떴고 수완나 사마가 건강해졌다”라며 크게 기뻐하였다. 그러자 지혜로운 사마가 게송을 읊었다. ၄၀၁. 401. ‘‘သာမောဟမသ္မိ ဘဒ္ဒံ ဝေါ, သောတ္ထိနာမှိ သမုဋ္ဌိတော; မာ ဗာဠှံ ပရိဒေဝေထ, မဉ္စုနာဘိဝဒေထ မ’’န္တိ. “저는 사마입니다. 그대들에게 축복이 있기를. 저는 평안히 일어났습니다. 너무 슬퍼하지 마시고 다정한 목소리로 저에게 말씀해 주십시오.” တတ္ထ သောတ္ထိနာမှိ သမုဋ္ဌိတောတိ သောတ္ထိနာ သုခေန ဥဋ္ဌိတော အမှိ ဘဝါမိ. မဉ္ဇုနာတိ မဓုရဿရေန မံ အဘိဝဒေထ. 거기서 ‘솟띠남히 사무티또(sotthināmhi samuṭṭhito)’는 ‘건강하고 행복하게 일어났다’는 뜻이다. ‘만주나(mañjunā)’는 ‘달콤하고 부드러운 목소리로’ 나를 불러달라는 뜻이다. အထ သော ရာဇာနံ ဒိသွာ ပဋိသန္ထာရံ ကရောန္တော အာဟ – 이어 그는 왕을 보고 반갑게 인사하며 말하였다. ၄၀၂. 402. ‘‘သွာဂတံ တေ မဟာရာဇ, အထော တေ အဒုရာဂတံ; ဣဿရောသိ အနုပ္ပတ္တော, ယံ ဣဓတ္ထိ ပဝေဒယ. “대왕이시여, 오신 것을 환영합니다. 그대의 방문은 결코 나쁜 일이 아닙니다. 권능을 가진 분으로서 오셨으니, 이곳에 있는 것들 중에 무엇이 필요한지 말씀하십시오.” ၄၀၃. 403. ‘‘တိန္ဒုကာနိ ပိယာလာနိ, မဓုကေ ကာသုမာရိယော; ဖလာနိ ခုဒ္ဒကပ္ပာနိ, ဘုဉ္ဇ ရာဇ ဝရံ ဝရံ. “띤두까 열매와 삐얄라 열매, 마두까와 까수마리 열매, 그리고 여러 작은 과일들이 있습니다. 왕이시여, 가장 좋은 것들을 골라 드십시오.” ၄၀၄. 404. ‘‘အတ္ထိ မေ ပါနီယံ သီတံ, အာဘတံ ဂိရိဂဗ္ဘရာ; တတော ပိဝ မဟာရာဇ, သစေ တွံ အဘိကင်္ခသီ’’တိ. “산속 동굴에서 길어온 시원한 물이 있습니다. 대왕이시여, 원하신다면 그것을 마시십시오.” ရာဇာပိ တံ အစ္ဆရိယံ ဒိသွာ အာဟ – 왕도 그 경이로운 광경을 보고 말하였다. ၄၀၅. 405. ‘‘သမ္မုယှာမိ ပမုယှာမိ, သဗ္ဗာ မုယှန္တိ မေ ဒိသာ; ပေတံ တံ သာမ မဒ္ဒက္ခိံ, ကော နု တွံ သာမ ဇီဝသီ’’တိ. “나는 어리둥절하고 아득하기만 하구나. 모든 방향이 가늠되지 않는구나. 사마여, 나는 분명 죽은 너를 보았는데, 어찌하여 너는 살아 있는 것이냐?” တတ္ထ [Pg.115] ပေတန္တိ သာမ အဟံ တံ မတံ အဒ္ဒသံ. ကော နု တွန္တိ ကထံ နု တွံ ဇီဝိတံ ပဋိလဘသီတိ ပုစ္ဆိ. 거기서 ‘뻬땅(petaṃ)’은 ‘사마야, 나는 네가 죽은 것을 보았다’는 뜻이다. ‘꼬 누 땅(ko nu tvaṃ)’은 어떻게 다시 생명을 얻었느냐고 묻는 것이다. မဟာသတ္တော ‘‘အယံ ရာဇာ မံ ‘မတော’တိ သလ္လက္ခေသိ, အမတဘာဝမဿ ပကာသေဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ အာဟ – 대성(보살)은 ‘이 왕은 나를 죽었다고 생각하고 있구나. 내가 죽지 않았음을 밝혀주어야겠다’라고 생각하며 말하였다. ၄၀၆. 406. ‘‘အပိ ဇီဝံ မဟာရာဇ, ပုရိသံ ဂါဠှဝေဒနံ; ဥပနီတမနသင်္ကပ္ပံ, ဇီဝန္တံ မညတေ မတံ. “대왕이시여, 살아 있는 사람이라 할지라도 극심한 고통에 처하여 마음의 작용이 멈추게 되면, 살아 있음에도 죽은 것으로 여겨집니다.” ၄၀၇. 407. ‘‘အပိ ဇီဝံ မဟာရာဇ, ပုရိသံ ဂါဠှဝေဒနံ; တံ နိရောဓဂတံ သန္တံ, ဇီဝန္တံ မညတေ မတ’’န္တိ. “대왕이시여, 살아 있는 사람이라 할지라도 극심한 고통 속에서 숨이 멎은 상태에 이르게 되면, 세상 사람들은 살아 있음에도 그를 죽은 것으로 여깁니다.” တတ္ထ အပိ ဇီဝန္တိ ဇီဝမာနံ အပိ. ဥပနီတမနသင်္ကပ္ပန္တိ ဘဝင်္ဂဩတိဏ္ဏစိတ္တာစာရံ. ဇီဝန္တန္တိ ဇီဝမာနမေဝ ‘‘ဧသော မတော’’တိ မညတိ. နိရောဓဂတန္တိ အဿာသပဿာသနိရောဓံ သမာပန္နံ သန္တံ ဝိဇ္ဇမာနံ မံ ဧဝံ လောကော မတံ ဝိယ ဇီဝန္တမေဝ မညတိ. 거기서 ‘아삐 지왕(api jīvaṃ)’은 살아 있음에도 불구하고라는 뜻이다. ‘우빠니따마나상깜빵(upanītamanasaṅkappaṃ)’은 마음이 유분(有分, bhavanga)에 든 상태를 말한다. ‘지완땅(jīvantaṃ)’은 살아 있음에도 ‘그는 죽었다’고 생각한다는 뜻이다. ‘니로다가땅(nirodhagataṃ)’은 들숨과 날숨이 멈춘 상태에 이른 것을 말하며, 비록 살아 있는 상태임에도 세상 사람들은 그를 죽은 것처럼 여긴다는 뜻이다. ဧဝဉ္စ ပန ဝတွာ မဟာသတ္တော ရာဇာနံ အတ္ထေ ယောဇေတုကာမော ဓမ္မံ ဒေသေန္တော ပုန ဒွေ ဂါထာ အဘာသိ – 이와 같이 말한 뒤 대성(보살)은 왕을 이로움으로 인도하고자 법을 설하며 다시 두 편의 게송을 읊었다. ၄၀၈. 408. ‘‘ယော မာတရံ ပိတရံ ဝါ, မစ္စော ဓမ္မေန ပေါသတိ; ဒေဝါပိ နံ တိကိစ္ဆန္တိ, မာတာပေတ္တိဘရံ နရံ. “누구든 어머니나 아버지를 법에 따라 봉양하는 자가 있다면, 신들조차 부모를 모시는 그 사람을 치료해 주십니다.” ၄၀၉. 409. ‘‘ယော မာတရံ ပိတရံ ဝါ, မစ္စော ဓမ္မေန ပေါသတိ; ဣဓေဝ နံ ပသံသန္တိ, ပေစ္စ သဂ္ဂေ ပမောဒတီ’’တိ. “누구든 어머니나 아버지를 법에 따라 봉양하는 자가 있다면, 사람들은 이 세상에서 그를 칭송하고 그는 죽어서 천상에서 기뻐할 것입니다.” တံ သုတွာ ရာဇာ ‘‘အစ္ဆရိယံ ဝတ, ဘော, မာတာပေတ္တိဘရဿ ဇန္တုနော ဥပ္ပန္နရောဂံ ဒေဝတာပိ တိကိစ္ဆန္တိ, အတိဝိယ အယံ သာမော သောဘတီ’’တိ အဉ္ဇလိံ ပဂ္ဂယှ ယာစန္တော အာဟ – 그 말을 듣고 왕은 “오, 참으로 경이롭구나! 부모를 봉양하는 사람에게는 신들조차 병을 치료해 주는구나. 이 사마는 참으로 눈부시게 아름답구나”라고 하며 합장하고 간곡히 청하며 말하였다. ၄၁၀. 410. ‘‘ဧသ ဘိယျော ပမုယှာမိ, သဗ္ဗာ မုယှန္တိ မေ ဒိသာ; သရဏံ တံ သာမ ဂစ္ဆာမိ, တွဉ္စ မေ သရဏံ ဘဝါ’’တိ. “저는 더욱더 어리둥절하고 모든 방향이 가늠되지 않습니다. 사마여, 저는 당신께 의지하오니 저의 귀의처가 되어 주십시오.” တတ္ထ ဘိယျောတိ ယသ္မာ တာဒိသေ ပရိသုဒ္ဓသီလဂုဏသမ္ပန္နေ တယိ အပရဇ္ဈိံ, တသ္မာ အတိရေကတရံ သမ္မုယှာမိ. တွဉ္စ မေ သရဏံ ဘဝါတိ သရဏံ ဂစ္ဆန္တဿ မေ တွံ သရဏံ ဘဝ, ပတိဋ္ဌာ ဟောဟိ, ဒေဝလောကဂါမိမဂ္ဂံ ကရောဟီတိ. 거기서 ‘비요(bhiyyo)’는 이토록 청정한 계행의 덕을 갖춘 당신에게 잘못을 저질렀기에 더욱더 어리둥절하다는 뜻이다. ‘뜨완짜 메 사라낭 바와(tvañca me saraṇaṃ bhavā)’는 귀의하는 저에게 귀의처가 되어주시고, 의지처가 되어주시어, 천상으로 가는 길을 열어달라는 뜻이다. အထ [Pg.116] နံ မဟာသတ္တော ‘‘သစေပိ, မဟာရာဇ, ဒေဝလောကံ ဂန္တုကာမောသိ, မဟန္တံ ဒိဗ္ဗသမ္ပတ္တိံ ပရိဘုဉ္ဇိတုကာမောသိ, ဣမာသု ဒသရာဇဓမ္မစရိယာသု ဝတ္တဿူ’’တိ တဿ ဓမ္မံ ဒေသေန္တော ဒသ ရာဇဓမ္မစရိယဂါထာ အဘာသိ – 그러자 대사께서는 '대왕이시여, 만일 그대가 천상에 가고자 하고, 위대한 천상의 공덕을 누리고자 한다면, 이 열 가지 왕의 도리를 실천하십시오.'라고 그에게 법을 설하며, 열 가지 왕의 도리에 관한 게송을 읊으셨다. ၄၁၁. 411. ‘‘ဓမ္မံ စရ မဟာရာဇ, မာတာပိတူသု ခတ္တိယ; ဣဓ ဓမ္မံ စရိတွာန, ရာဇ သဂ္ဂံ ဂမိဿသိ. “대왕이시여, 부모님께 법을 행하십시오. 왕이시여, 이 세상에서 법을 행하면 그대는 천상에 갈 것입니다.” ၄၁၂. 412. ‘‘ဓမ္မံ စရ မဟာရာဇ, ပုတ္တဒါရေသု ခတ္တိယ; ဣဓ ဓမ္မံ စရိတွာန, ရာဇ သဂ္ဂံ ဂမိဿသိ. “대왕이시여, 처자식에게 법을 행하십시오. 왕이시여, 이 세상에서 법을 행하면 그대는 천상에 갈 것입니다.” ၄၁၃. 413. ‘‘ဓမ္မံ စရ မဟာရာဇ, မိတ္တာမစ္စေသု ခတ္တိယ; ဣဓ ဓမ္မံ စရိတွာန, ရာဇ သဂ္ဂံ ဂမိဿသိ. “대왕이시여, 친구와 신하들에게 법을 행하십시오. 왕이시여, 이 세상에서 법을 행하면 그대는 천상에 갈 것입니다.” ၄၁၄. 414. ‘‘ဓမ္မံ စရ မဟာရာဇ, ဝါဟနေသု ဗလေသု စ; ဣဓ ဓမ္မံ စရိတွာန, ရာဇ သဂ္ဂံ ဂမိဿသိ. “대왕이시여, 탈것과 군대에게 법을 행하십시오. 왕이시여, 이 세상에서 법을 행하면 그대는 천상에 갈 것입니다.” ၄၁၅. 415. ‘‘ဓမ္မံ စရ မဟာရာဇ, ဂါမေသု နိဂမေသု စ; ဣဓ ဓမ္မံ စရိတွာန, ရာဇ သဂ္ဂံ ဂမိဿသိ. “대왕이시여, 마을과 도성에서 법을 행하십시오. 왕이시여, 이 세상에서 법을 행하면 그대는 천상에 갈 것입니다.” ၄၁၆. 416. ‘‘ဓမ္မံ စရ မဟာရာဇ, ရဋ္ဌေသု ဇနပဒေသု စ; ဣဓ ဓမ္မံ စရိတွာန, ရာဇ သဂ္ဂံ ဂမိဿသိ. “대왕이시여, 나라와 지방에서 법을 행하십시오. 왕이시여, 이 세상에서 법을 행하면 그대는 천상에 갈 것입니다.” ၄၁၇. 417. ‘‘ဓမ္မံ စရ မဟာရာဇ, သမဏဗြာဟ္မဏေသု စ; ဣဓ ဓမ္မံ စရိတွာန, ရာဇ သဂ္ဂံ ဂမိဿသိ. “대왕이시여, 사문과 바라문들에게 법을 행하십시오. 왕이시여, 이 세상에서 법을 행하면 그대는 천상에 갈 것입니다.” ၄၁၈. 418. ‘‘ဓမ္မံ စရ မဟာရာဇ, မိဂပက္ခီသု ခတ္တိယ; ဣဓ ဓမ္မံ စရိတွာန, ရာဇ သဂ္ဂံ ဂမိဿသိ. “대왕이시여, 들짐승과 새들에게 법을 행하십시오. 왕이시여, 이 세상에서 법을 행하면 그대는 천상에 갈 것입니다.” ၄၁၉. 419. ‘‘ဓမ္မံ စရ မဟာရာဇ, ဓမ္မော စိဏ္ဏော သုခါဝဟော; ဣဓ ဓမ္မံ စရိတွာန, ရာဇ သဂ္ဂံ ဂမိဿသိ. “대왕이시여, 법을 행하십시오. 잘 실천된 법은 행복을 가져옵니다. 왕이시여, 이 세상에서 법을 행하면 그대는 천상에 갈 것입니다.” ၄၂၀. 420. ‘‘ဓမ္မံ စရ မဟာရာဇ, သဣန္ဒာ ဒေဝါ သဗြဟ္မကာ; သုစိဏ္ဏေန ဒိဝံ ပတ္တာ, မာ ဓမ္မံ ရာဇ ပါမဒေါ’’တိ. “대왕이시여, 법을 행하십시오. 인드라를 비롯한 범천의 신들도 법을 잘 실천하여 천상에 이르렀습니다. 왕이시여, 법에 대하여 방일하지 마십시오.” တာသံ [Pg.117] အတ္ထော တေသကုဏဇာတကေ (ဇာ. ၂.၁၇.၁ အာဒယော) ဝိတ္ထာရိတောဝ. ဧဝံ မဟာသတ္တော တဿ ဒသ ရာဇဓမ္မေ ဒေသေတွာ ဥတ္တရိပိ ဩဝဒိတွာ ပဉ္စ သီလာနိ အဒါသိ. သော တဿ ဩဝါဒံ သိရသာ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ မဟာသတ္တံ ဝန္ဒိတွာ ခမာပေတွာ ဗာရာဏသိံ ဂန္တွာ ဒါနာဒီနိ ပုညာနိ ကတွာ သဂ္ဂပရာယဏော အဟောသိ. ဗောဓိသတ္တောပိ ယာဝဇီဝံ မာတာပိတရော ပရိစရိတွာ မာတာပိတူဟိ သဒ္ဓိံ ပဉ္စ အဘိညာ စ အဋ္ဌ သမာပတ္တိယော စ နိဗ္ဗတ္တေတွာ ဗြဟ္မလောကူပဂေါ အဟောသိ. 이 게송들의 의미는 테사쿠나 자타카에서 상세히 설명되었다. 이와 같이 대사는 그에게 열 가지 왕의 도리를 설하고 더 나아가 훈계하며 오계를 주었다. 그는 대사의 훈계를 머리 숙여 받아들이고 대사에게 절하며 용서를 구한 뒤, 바라나시로 돌아가 보시 등의 공덕을 쌓고 천상으로 갔다. 보살 또한 평생 부모님을 봉양하였고, 부모님과 함께 다섯 가지 신통과 여덟 가지 선정을 얻어 범천의 세상에 태어났다. သတ္ထာ ဣဒံ ဓမ္မဒေသနံ အာဟရိတွာ ‘‘ဘိက္ခဝေ, မာတာပိတူနံ ပေါသနံ နာမ ပဏ္ဍိတာနံ ဝံသော’’တိ ဝတွာ သစ္စာနိ ပကာသေတွာ ဇာတကံ သမောဓာနေသိ, သစ္စပရိယောသာနေ မာတုပေါသကဘိက္ခု သောတာပတ္တိဖလံ ပါပုဏိ. 스승께서는 이 법문을 마치시고 “비구들이여, 부모를 봉양하는 것은 현자들의 전통이다.”라고 말씀하신 뒤 사성제를 밝히시고 자타카를 결말지으셨다. 사성제 설법의 끝에 어머니를 봉양하던 비구는 예류과를 성취하였다. တဒါ ရာဇာ အာနန္ဒော အဟောသိ, ဒေဝဓီတာ ဥပ္ပလဝဏ္ဏာ, သက္ကော အနုရုဒ္ဓေါ, ဒုကူလပဏ္ဍိတော မဟာကဿပေါ, ပါရိကာ ဘဒ္ဒကာပိလာနီ ဘိက္ခုနီ, သုဝဏ္ဏသာမပဏ္ဍိတော ပန အဟမေဝ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေါ အဟောသိန္တိ. 그때 왕은 아난다였고, 여신은 우빨라완나였으며, 삭까 천제는 아누룻다였고, 두꿀라 현자는 마하깟사빠였으며, 빠리카는 바다까삘라니 비구니였고, 수완나사마 현자는 바로 나 정등각자였다. သုဝဏ္ဏသာမဇာတကဝဏ္ဏနာ တတိယာ. 수완나사마 자타카 주석이 세 번째로 끝났다.
[၅၄၁] ၄. နိမိဇာတကဝဏ္ဏနာ [541] 4. 니미 자타카 주석 အစ္ဆေရံ [Pg.119] ဝတ လောကသ္မိန္တိ ဣဒံ သတ္ထာ မိထိလံ ဥပနိဿာယ မဃဒေဝအမ္ဗဝနေ ဝိဟရန္တော သိတပါတုကမ္မံ အာရဗ္ဘ ကထေသိ. ဧကဒိဝသဉှိ သတ္ထာ သာယနှသမယေ သမ္ဗဟုလေဟိ ဘိက္ခူဟိ သဒ္ဓိံ တသ္မိံ အမ္ဗဝနေ စာရိကံ စရမာနော ဧကံ ရမဏီယံ ဘူမိပ္ပဒေသံ ဒိသွာ အတ္တနော ပုဗ္ဗစရိယံ ကထေတုကာမော ဟုတွာ သိတပါတုကမ္မံ ကတွာ အာယသ္မတာ အာနန္ဒတ္ထေရေန သိတပါတုကမ္မကာရဏံ ပုဋ္ဌော ‘‘အာနန္ဒ, အယံ ဘူမိပ္ပဒေသော ပုဗ္ဗေ မယာ မဃဒေဝရာဇကာလေ ဈာနကီဠှံ ကီဠန္တေန အဇ္ဈာဝုဋ္ဌပုဗ္ဗော’’တိ ဝတွာ တေန ယာစိတော ပညတ္တာသနေ နိသီဒိတွာ အတီတံ အာဟရိ. “세상에 참으로 경이롭구나”라는 이 법문은 스승께서 미틸라를 의지하여 마가데바 망고 숲에 머무실 때 미소를 지으신 일과 관련하여 설하셨다. 어느 날 저녁 무렵 스승께서 여러 비구와 함께 그 망고 숲을 거니시다가 한 아름다운 장소를 보시고 자신의 전생 수행을 말씀하시고자 미소를 지으셨다. 존자 아난다 장로가 미소를 지으신 이유를 여쭈어보자, “아난다여, 이 장소는 과거에 내가 마가데바 왕이었을 때 선정을 즐기며 머물렀던 곳이다.”라고 말씀하시고, 아난다의 청에 따라 마련된 자리에 앉아 과거의 일을 들려주셨다. အတီတေ ဝိဒေဟရဋ္ဌေ မိထိလနဂရေ မဃဒေဝေါ နာမ ရာဇာ ရဇ္ဇံ ကာရေသိ. သော စတုရာသီတိဝဿသဟဿာနိ ကုမာရကီဠှံ ကီဠိ, စတုရာသီတိဝဿသဟဿာနိ ဥပရဇ္ဇံ ကာရေသိ, စတုရာသီတိဝဿသဟဿာနိ ရဇ္ဇံ ကာရေန္တော ‘‘ယဒါ မေ သမ္မ ကပ္ပက, သိရသ္မိံ ပလိတာနိ ပဿေယျာသိ, တဒါ မေ အာရောစေယျာသီ’’တိ အာဟ. အပရဘာဂေ ကပ္ပကော ပလိတာနိ ဒိသွာ ရညော အာရောစေသိ. ရာဇာ ပလိတံ သုဝဏ္ဏသဏ္ဍာသေန ဥဒ္ဓရာပေတွာ ဟတ္ထတလေ ပတိဋ္ဌာပေတွာ ပလိတံ ဩလောကေတွာ မစ္စုရာဇေန အာဂန္တွာ နလာဋေ လဂ္ဂံ ဝိယ မရဏံ သမ္ပဿမာနော ‘‘ဣဒါနိ မေ ပဗ္ဗဇိတကာလော’’တိ ကပ္ပကဿ ဂါမဝရံ ဒတွာ ဇေဋ္ဌပုတ္တံ ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘တာတ, ရဇ္ဇံ ပဋိစ္ဆ, အဟံ ပဗ္ဗဇိဿာမီ’’တိ ဝတွာ ‘‘ကိံ ကာရဏာ ဒေဝါ’’တိ ဝုတ္တေ – 과거 위데하 국 미틸라 성에 마가데바라는 왕이 다스리고 있었다. 그는 8만 4천 년 동안 어린 시절의 유희를 즐겼고, 8만 4천 년 동안 부왕의 대리로 다스렸으며, 8만 4천 년 동안 왕으로서 다스리며 “이보게 이발사여, 내 머리에 흰 머리카락이 보이거든 그때 나에게 알려주게.”라고 말했다. 세월이 흐른 뒤 이발사는 흰 머리카락을 발견하고 왕에게 아뢰었다. 왕은 흰 머리카락을 금 집게로 뽑게 하여 손바닥 위에 올려놓고 그것을 보며, 죽음의 왕이 다가와 이마에 매달린 듯 죽음을 직시하며 “이제 내가 출가할 때이다.”라고 하며 이발사에게 하사품으로 마을을 주고 맏아들을 불러 “아들아, 왕위를 이어받아라. 나는 출가하겠다.”라고 말했다. 아들이 “대왕이시여, 무슨 이유 때문입니까?”라고 묻자— ‘‘ဥတ္တမင်္ဂရုဟာ မယှံ, ဣမေ ဇာတာ ဝယောဟရာ; ပါတုဘူတာ ဒေဝဒူတာ, ပဗ္ဗဇ္ဇာသမယော မမာ’’တိ. – “내 머리에 돋아난 이 머리카락들은 수명을 앗아가는 것들이다. 천상의 사자들이 나타났으니, 지금이 나의 출가 시기이다.” ဝတွာ ပုတ္တံ ရဇ္ဇေ အဘိသိဉ္စိတွာ ‘‘တာတ, တွမ္ပိ ဧဝရူပံ ပလိတံ ဒိသွာဝ ပဗ္ဗဇေယျာသီ’’တိ တံ ဩဝဒိတွာ နဂရာ နိက္ခမိတွာ အမ္ဗဝနေ ဣသိပဗ္ဗဇ္ဇံ ပဗ္ဗဇိတွာ စတုရာသီတိဝဿသဟဿာနိ စတ္တာရော ဗြဟ္မဝိဟာရေ ဘာဝေတွာ ဗြဟ္မလောကေ နိဗ္ဗတ္တိ. ပုတ္တောပိဿ ဧတေနေဝ ဥပါယေန ပဗ္ဗဇိတွာ ဗြဟ္မလောကပရာယဏော အဟောသိ. တထာ တဿ ပုတ္တော, တထာ တဿ ပုတ္တောတိ ဧဝံ ဒွီဟိ ဦနာနိ စတုရာသီတိခတ္တိယသဟဿာနိ သီသေ ပလိတံ ဒိသွာဝ ဣမသ္မိံ အမ္ဗဝနေ [Pg.120] ပဗ္ဗဇိတွာ စတ္တာရော ဗြဟ္မဝိဟာရေ ဘာဝေတွာ ဗြဟ္မလောကေ နိဗ္ဗတ္တိံသု. 라고 말하고 아들을 왕위에 즉위시킨 뒤 “아들아, 너 또한 이와 같은 흰 머리카락을 보거든 곧 출가해야 한다.”라고 훈계하고 성을 떠나 망고 숲에서 선인으로 출가하였다. 그는 8만 4천 년 동안 네 가지 범주(사무량심)를 닦아 범천의 세상에 태어났다. 그의 아들도 이와 같은 방법으로 출가하여 범천의 세상으로 갔다. 그와 같이 그의 아들도, 또 그의 아들도, 이렇게 하여 두 명이 부족한 8만 4천 명의 왕들이 머리의 흰 머리카락을 보고 이 망고 숲에서 출가하여 네 가지 범주를 닦아 범천의 세상에 태어났다. တေသံ သဗ္ဗပဌမံ နိဗ္ဗတ္တော မဃဒေဝရာဇာ ဗြဟ္မလောကေ ဌိတောဝ အတ္တနော ဝံသံ ဩလောကေန္တော ဒွီဟိ ဦနာနိ စတုရာသီတိခတ္တိယသဟဿာနိ ပဗ္ဗဇိတာနိ ဒိသွာ တုဋ္ဌမာနသော ဟုတွာ ‘‘ဣတော နု ခေါ ပရံ ပဝတ္တိဿတိ, န ပဝတ္တိဿတီ’’တိ ဩလောကေန္တော အပ္ပဝတ္တနဘာဝံ ဉတွာ ‘‘မမ ဝံသံ အဟမေဝ ဃဋေဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ တတော စဝိတွာ မိထိလနဂရေ ရညော အဂ္ဂမဟေသိယာ ကုစ္ဆိမှိ ပဋိသန္ဓိံ ဂဏှိတွာ ဒသမာသစ္စယေန မာတု ကုစ္ဆိတော နိက္ခမိ. ရာဇာ တဿ နာမဂ္ဂဟဏဒိဝသေ နေမိတ္တကေ ဗြာဟ္မဏေ ပက္ကောသာပေတွာ ပုစ္ဆိ. တေ တဿ လက္ခဏာနိ ဩလောကေတွာ ‘‘မဟာရာဇ, အယံ ကုမာရော တုမှာကံ ဝံသံ ဃဋေန္တော ဥပ္ပန္နော. တုမှာကဉှိ ဝံသော ပဗ္ဗဇိတဝံသော, ဣမဿ ပရတော နာဂမိဿတီ’’တိ ဝဒိံသု. တံ သုတွာ ရာဇာ ‘‘အယံ ကုမာရော ရထစက္ကနေမိ ဝိယ မမ ဝံသံ ဃဋေန္တော ဇာတော, တသ္မာ တဿ ‘နိမိကုမာရော’တိ နာမံ ကရိဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ ‘‘နိမိကုမာရော’’တိဿ နာမံ အကာသိ. 그들 중 가장 먼저 태어났던 마가데바 왕은 범천의 세상에 머물며 자신의 가문을 살펴보다가, 두 명이 부족한 8만 4천 명의 왕들이 출가한 것을 보고 기뻐하며 “이후에도 과연 계속될 것인가, 아니면 계속되지 않을 것인가?”라고 살폈다. 그는 더 이상 계속되지 않을 것임을 알고 “내가 직접 나의 가문을 잇겠다.”라고 생각하여, 그곳에서 죽어 미틸라 성 왕의 왕비 태중에 수태되었다. 열 달이 지나 어머니의 태중에서 나왔다. 왕은 그 이름을 짓는 날에 점술가인 바라문들을 불러 물었다. 그들은 아이의 상호를 보고 “대왕이시여, 이 왕자는 당신의 가문을 잇기 위해 태어났습니다. 당신의 가문은 출가자의 가문인데, 이 아이 이후로는 더 이상 나오지 않을 것입니다.”라고 말했다. 그 말을 듣고 왕은 “이 아이는 수레바퀴의 테(nemi)처럼 나의 가문을 잇기 위해 태어났다. 그러므로 그 이름을 ‘니미 왕자’라 하리라.”라고 생각하여 그의 이름을 ‘니미 왕자’라고 지었다. သော ဒဟရကာလတော ပဋ္ဌာယ ဒါနေ သီလေ ဥပေါသထကမ္မေ စ အဘိရတော အဟောသိ. အထဿ ပိတာ ပုရိမနယေနေဝ ပလိတံ ဒိသွာ ကပ္ပကဿ ဂါမဝရံ ဒတွာ ပုတ္တဿ ရဇ္ဇံ နိယျာဒေတွာ အမ္ဗဝနေ ပဗ္ဗဇိတွာ ဗြဟ္မလောကပရာယဏော အဟောသိ. နိမိရာဇာ ပန ဒါနဇ္ဈာသယတာယ စတူသု နဂရဒွါရေသု နဂရမဇ္ဈေ စာတိ ပဉ္စသု ဌာနေသု ပဉ္စ ဒါနသာလာယော ကာရာပေတွာ မဟာဒါနံ ပဝတ္တေသိ. ဧကေကာယ ဒါနသာလာယ သတသဟဿံ သတသဟဿံ ကတွာ ဒေဝသိကံ ပဉ္စ ပဉ္စ ကဟာပဏသတသဟဿာနိ ပရိစ္စဇိ, နိစ္စံ ပဉ္စ သီလာနိ ရက္ခိ, ပက္ခဒိဝသေသု ဥပေါသထံ သမာဒိယိ, မဟာဇနမ္ပိ ဒါနာဒီသု ပုညေသု သမာဒပေသိ, သဂ္ဂမဂ္ဂံ အာစိက္ခိတွာ နိရယဘယေန တဇ္ဇေတွာ ဓမ္မံ ဒေသေသိ. တဿ ဩဝါဒေ ဌိတာ မနုဿာ ဒါနာဒီနိ ပုညာနိ ကတွာ တတော စုတာ ဒေဝလောကေ နိဗ္ဗတ္တိံသု, ဒေဝလောကော ပရိပူရိ, နိရယော တုစ္ဆော ဝိယ အဟောသိ. တဒါ တာဝတိံသဘဝနေ ဒေဝသံဃာ သုဓမ္မာယံ ဒေဝသဘာယံ သန္နိပတိတွာ ‘‘အဟော, ဝတ အမှာကံ အာစရိယော နိမိရာဇာ, တံ နိဿာယ မယံ ဣမံ ဗုဒ္ဓညဏေနပိ အပရိစ္ဆိန္ဒနီယံ ဒိဗ္ဗသမ္ပတ္တိံ အနုဘဝါမာ’’တိ ဝတွာ မဟာသတ္တဿ ဂုဏေ ဝဏ္ဏယိံသု[Pg.121]. မနုဿလောကေပိ မဟာသမုဒ္ဒပိဋ္ဌေ အာသိတ္တတေလံ ဝိယ မဟာသတ္တဿ ဂုဏကထာ ပတ္ထရိ. သတ္ထာ တမတ္ထံ အာဝိဘူတံ ကတွာ ဘိက္ခုသံဃဿ ကထေန္တော အာဟ – 그는 어린 시절부터 보시와 지계와 포살 수행에 전념하였다. 그 후 그의 부친도 이전 방식대로 흰 머리카락을 보고 이발사에게 좋은 마을을 하사한 뒤, 아들에게 왕위를 물려주고 망고 숲에서 출가하여 범천 세상을 목표로 삼았다. 한편 니미 왕은 보시를 즐기는 성품으로 인해 네 곳의 성문과 성 중앙까지 총 다섯 곳에 보시소(dānasālā)를 짓게 하고 큰 보시를 행하였다. 각 보시소마다 10만씩 들여 매일 50만 카하빠나를 희사하였고, 항상 오계를 지켰으며, 보름날에는 포살을 수지하였다. 대중들에게도 보시 등의 공덕을 권장하고, 천상의 길을 알려주며 지옥의 두려움으로 경책하며 법을 설하였다. 그의 훈계에 머문 사람들은 보시 등의 공덕을 짓고 그곳에서 죽어 천상에 태어났으니, 천상은 가득 차고 지옥은 텅 빈 것과 같이 되었다. 그때 삼십삼천의 신들이 선법당(Sudhamma)에 모여 “오, 우리의 스승이신 니미 왕이시여! 그분을 의지하여 우리는 부처님의 지혜로도 다 헤아릴 수 없는 이 천상의 보배를 누리고 있구나”라고 말하며 대사(Mahāsatta)의 덕을 찬탄하였다. 인간 세상에서도 대양의 표면에 뿌려진 기름처럼 대사의 덕에 관한 이야기가 퍼져 나갔다. 부처님께서는 그 사실을 명확히 하시며 비구 승가에게 말씀하셨다. ၄၂၁. 421. ‘‘အစ္ဆေရံ ဝတ လောကသ္မိံ, ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ ဝိစက္ခဏာ; ယဒါ အဟု နိမိရာဇာ, ပဏ္ဍိတော ကုသလတ္ထိကော. “참으로 세상에 경이로운 일이니, 지혜로운 이들이 나타나는구나. 현명하고 선을 구하는 니미 왕이 있었을 때도 그러하였도다.” ၄၂၂. 422. ‘‘ရာဇာ သဗ္ဗဝိဒေဟာနံ, အဒါ ဒါနံ အရိန္ဒမော; တဿ တံ ဒဒတော ဒါနံ, သင်္ကပ္ပော ဥဒပဇ္ဇထ; ဒါနံ ဝါ ဗြဟ္မစရိယံ ဝါ, ကတမံ သု မဟပ္ဖလ’’န္တိ. “모든 위데하 사람들의 왕이자 적을 굴복시키는 자가 보시를 베풀었으나, 그 보시를 베풀던 그에게 이런 생각이 일어났다. ‘보시와 청정행(梵行) 중에서 어느 것이 더 큰 과보가 있는가?’라고.” တတ္ထ ယဒါ အဟူတိ ဘိက္ခဝေ, ယဒါ ပဏ္ဍိတော အတ္တနော စ ပရေသဉ္စ ကုသလတ္ထိကော နိမိရာဇာ အဟောသိ, တဒါ ဒေဝမနုဿာ ‘‘အစ္ဆေရံ ဝတ, ဘော, ဧဝရူပါပိ နာမ အနုပ္ပန္နေ ဗုဒ္ဓဉာဏေ မဟာဇနဿ ဗုဒ္ဓကိစ္စံ သာဓယမာနာ လောကသ္မိံ ဝိစက္ခဏာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီ’’တိ ဧဝံ တဿ ဂုဏကထံ ကထေသုန္တိ အတ္ထော. ‘‘ယထာ အဟူ’’တိပိ ပါဌော. တဿတ္ထော – ယထာ အဟု နိမိရာဇာ ပဏ္ဍိတော ကုသလတ္ထိကောယေဝ, တထာရူပါ မဟာဇနဿ ဗုဒ္ဓကိစ္စံ သာဓယမာနာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ ဝိစက္ခဏာ. ယံ တေသံ ဥပ္ပန္နံ, တံ အစ္ဆေရံ ဝတ လောကသ္မိန္တိ. ဣတိ သတ္ထာ သယမေဝ အစ္ဆရိယဇာတော ဧဝမာဟ. သဗ္ဗဝိဒေဟာနန္တိ သဗ္ဗဝိဒေဟရဋ္ဌဝါသီနံ. ကတမံ သူတိ ဧတေသု ဒွီသု ကတမံ နု ခေါ မဟပ္ဖလန္တိ အတ္ထော. 거기서 ‘yadā ahū’란, 비구들이여, 현명하고 자신과 타인의 선을 구하는 니미 왕이 있었을 때를 말한다. 그때 신들과 인간들은 “보시오, 참으로 경이롭구나. 부처님의 지혜가 출현하지 않은 때에도 대중을 위해 부처님의 역할을 완수하는 이와 같은 지혜로운 이들이 세상에 나타나는구나”라며 이와 같이 그의 덕을 이야기했다는 뜻이다. ‘Yathā ahū’라는 독본도 있다. 그 뜻은, 현명하고 오직 선만을 구하는 니미 왕과 같은 이가 있었던 것처럼, 대중을 위해 부처님의 역할을 완수하는 지혜로운 이들이 나타난다는 것이다. 그들이 나타난 것은 세상에서 참으로 경이로운 일이다. 이처럼 스승께서는 스스로 경이로움을 느끼며 이와 같이 말씀하셨다. ‘Sabbavidehānaṃ’은 모든 위데하 국에 거주하는 이들을 의미한다. ‘Katamaṃ sū’는 이 둘 중에서 어느 것이 과연 더 큰 과보가 있는가라는 뜻이다. သော ကိရ ပန္နရသီဥပေါသထဒိဝသေ ဥပေါသထိကော ဟုတွာ သဗ္ဗာဘရဏာနိ ဩမုဉ္စိတွာ သိရိသယနပိဋ္ဌေ နိပန္နောဝ ဒွေ ယာမေ နိဒ္ဒံ ဩက္ကမိတွာ ပစ္ဆိမယာမေ ပဗုဒ္ဓေါ ပလ္လင်္ကံ အာဘုဇိတွာ ‘‘အဟံ မဟာဇနဿ အပရိမာဏံ ဒါနမ္ပိ ဒေမိ, သီလမ္ပိ ရက္ခာမိ, ဒါနဿ နု ခေါ မဟန္တံ ဖလံ, ဥဒါဟု ဗြဟ္မစရိယဿာ’’တိ စိန္တေတွာ အတ္တနော ကင်္ခံ ဆိန္ဒိတုံ နာသက္ခိ. တသ္မိံ ခဏေ သက္ကဿ ဘဝနံ ဥဏှာကာရံ ဒဿေသိ. သက္ကော အာဝဇ္ဇေန္တော တံ တထာ ဝိတက္ကေန္တံ ဒိသွာ ‘‘ကင်္ခမဿ ဆိန္ဒိဿာမီ’’တိ ဧကကောဝ သီဃံ အာဂန္တွာ သကလနိဝေသနံ ဧကောဘာသံ ကတွာ သိရိဂဗ္ဘံ ပဝိသိတွာ ဩဘာသံ ဖရိတွာ အာကာသေ ဌတွာ တေန ပုဋ္ဌော ဗျာကာသိ. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော သတ္ထာ အာဟ – 그는 보름날 포살일에 포살을 지키는 자가 되어 모든 장신구를 벗고 길상 침상 위에 누워 두 밤낮 동안 잠이 들었다가, 마지막 밤에 깨어나 가부좌를 틀고 앉아 생각했다. “나는 대중들에게 헤아릴 수 없는 보시를 베풀고 계율도 지키고 있다. 보시의 과보가 더 큰가, 아니면 청정행의 과보가 더 큰가?” 이와 같이 생각하며 자신의 의문을 끊어버릴 수 없었다. 그 순간 삭까의 거처에 열기가 나타났다. 삭까는 주의를 기울여 그가 그렇게 사유하는 것을 보고 “그의 의문을 끊어주리라” 생각하며, 홀로 신속히 내려와 온 저택을 일제히 밝히고 길상 내실로 들어가 광명을 비추며 허공에 서서, 왕의 질문을 받고 답하였다. 그 내용을 밝히시며 스승께서 말씀하셨다. ၄၂၃. 423. ‘‘တဿ [Pg.122] သင်္ကပ္ပမညာယ, မဃဝါ ဒေဝကုဉ္ဇရော; သဟဿနေတ္တော ပါတုရဟု, ဝဏ္ဏေန ဝိဟနံ တမံ. “그의 생각을 알고서, 신들의 우두머리인 마가와(Maghavā)가 천 개의 눈을 가진 자로서 어둠을 몰아내는 광채를 띠며 나타났도다.” ၄၂၄. 424. ‘‘သလောမဟဋ္ဌော မနုဇိန္ဒော, ဝါသဝံ အဝစာ နိမိ; ဒေဝတာ နုသိ ဂန္ဓဗ္ဗော, အဒု သက္ကော ပုရိန္ဒဒေါ. “소름이 돋은 인간의 주 왕 니미는 와사와(Vāsava)에게 말하였다. ‘그대는 신입니까, 간다바입니까, 아니면 성을 파괴하는 자 삭까입니까?’” ၄၂၅. 425. ‘‘န စ မေ တာဒိသော ဝဏ္ဏော, ဒိဋ္ဌော ဝါ ယဒိ ဝါ သုတော; အာစိက္ခ မေ တွံ ဘဒ္ဒန္တေ, ကထံ ဇာနေမု တံ မယံ. “나는 그와 같은 광채를 본 적도 들은 적도 없나이다. 존자여, 저에게 말씀해 주소서. 우리가 어떻게 그대를 알 수 있겠나이까?” ၄၂၆. 426. ‘‘သလောမဟဋ္ဌံ ဉတွာန, ဝါသဝေါ အဝစာ နိမိံ; သက္ကောဟမသ္မိ ဒေဝိန္ဒော, အာဂတောသ္မိ တဝန္တိကေ; အလောမဟဋ္ဌော မနုဇိန္ဒ, ပုစ္ဆ ပဉှံ ယမိစ္ဆသိ. “그의 소름이 돋았음을 알고서, 와사와는 니미에게 말하였다. ‘나는 신들의 왕인 삭까이니라. 그대 곁에 왔노라. 소름을 거두어라, 인간의 주여. 그대가 원하는 문제를 질문하라.’” ၄၂၇. 427. ‘‘သော စ တေန ကတောကာသော, ဝါသဝံ အဝစာ နိမိ; ပုစ္ဆာမိ တံ မဟာရာဇ, သဗ္ဗဘူတာနမိဿရ; ‘ဒါနံ ဝါ ဗြဟ္မစရိယံ ဝါ, ကတမံသု မဟပ္ဖလံ’. “그에 의해 기회를 얻은 니미는 와사와에게 말하였다. ‘대왕이시여, 모든 존재의 주재자시여, 그대에게 묻나이다. 보시와 청정행 중에서 어느 것이 더 큰 과보가 있나이까?’” ၄၂၈. 428. ‘‘သော ပုဋ္ဌော နရဒေဝေန, ဝါသဝေါ အဝစာ နိမိံ; ဝိပါကံ ဗြဟ္မစရိယဿ, ဇာနံ အက္ခာသိဇာနတော. “인간의 왕에 의해 질문을 받은 와사와는 니미에게, 청정행의 과보를 아는 자로서 알지 못하는 그에게 말해주었도다.” ၄၂၉. 429. ‘‘ဟီနေန ဗြဟ္မစရိယေန, ခတ္တိယေ ဥပပဇ္ဇတိ; မဇ္ဈိမေန စ ဒေဝတ္တံ, ဥတ္တမေန ဝိသုဇ္ဈတိ. “낮은 수준의 청정행으로는 왕족(Khattiya)으로 태어나고, 중간 수준으로는 신의 상태(Devatta)가 되며, 최상의 수준으로는 청정해지느니라.” ၄၃၀. 430. ‘‘န ဟေတေ သုလဘာ ကာယာ, ယာစယောဂေန ကေနစိ; ယေ ကာယေ ဥပပဇ္ဇန္တိ, အနာဂါရာ တပဿိနော’’တိ. “이러한 몸들은 어떠한 보시의 공덕으로도 쉽게 얻어지는 것이 아니니, 집을 떠나 고행하는 이들이 그 몸으로 태어나느니라.” တတ္ထ သလောမဟဋ္ဌောတိ ဘိက္ခဝေ, သော နိမိရာဇာ ဩဘာသံ ဒိသွာ အာကာသံ ဩလောကေန္တော တံ ဒိဗ္ဗာဘရဏပဋိမဏ္ဍိတံ ဒိသွာဝ ဘယေန လောမဟဋ္ဌော ဟုတွာ ‘‘ဒေဝတာ နုသိ ဂန္ဓဗ္ဗော’’တိအာဒိနာ ပုစ္ဆိ. အလောမဟဋ္ဌောတိ နိဗ္ဘယော အဟဋ္ဌလောမော ဟုတွာ ပုစ္ဆ, မဟာရာဇာတိ. ဝါသဝံ အဝစာတိ တုဋ္ဌမာနသော ဟုတွာ သက္ကံ အဝေါစ. ဇာနံ အက္ခာသိဇာနတောတိ ဘိက္ခဝေ, သော သက္ကော အတီတေ အတ္တနာ ပစ္စက္ခတော ဒိဋ္ဌပုဗ္ဗံ ဗြဟ္မစရိယဿ ဝိပါကံ ဇာနန္တော တဿ အဇာနတော အက္ခာသိ. 거기서 ‘salomahaṭṭho’란, 비구들이여, 그 니미 왕이 광명을 보고 허공을 올려다보다가 천상의 장신구로 장식된 그를 보고서 두려움으로 인해 소름이 돋아 “그대는 신입니까, 간다바입니까” 등과 같이 물었다는 것이다. ‘Alomahaṭṭho’란 두려움 없이 소름이 돋지 않은 상태로 질문하라는 것이니, 대왕이여라는 말이다. ‘Vāsavaṃ avacā’란 기쁜 마음이 되어 삭까에게 말하였다는 뜻이다. ‘Jānaṃ akkhāsijānato’란, 비구들이여, 그 삭까가 과거에 스스로 직접 목격하여 알고 있던 청정행의 과보를, 알지 못하는 그에게 말해주었다는 뜻이다. ဟီနေနာတိအာဒီသု ပုထုတိတ္ထာယတနေ မေထုနဝိရတိမတ္တံ သီလံ ဟီနံ နာမ, တေန ခတ္တိယကုလေ ဥပပဇ္ဇတိ. ဈာနဿ ဥပစာရမတ္တံ မဇ္ဈိမံ နာမ, တေန [Pg.123] ဒေဝတ္တံ ဥပပဇ္ဇတိ. အဋ္ဌသမာပတ္တိနိဗ္ဗတ္တနံ ပန ဥတ္တမံ နာမ, တေန ဗြဟ္မလောကေ နိဗ္ဗတ္တတိ, တံ ဗာဟိရကာ နိဗ္ဗာနန္တိ ကထေန္တိ. တေနာဟ ‘‘ဝိသုဇ္ဈတီ’’တိ. ဣမသ္မိံ ပန ဗုဒ္ဓသာသနေ ပရိသုဒ္ဓသီလဿ ဘိက္ခုနော အညတရံ ဒေဝနိကာယံ ပတ္ထေန္တဿ ဗြဟ္မစရိယစေတနာ ဟီနတာယ ဟီနံ နာမ, တေန ယထာပတ္ထိတေ ဒေဝလောကေ နိဗ္ဗတ္တတိ. ပရိသုဒ္ဓသီလဿ ဘိက္ခုနော အဋ္ဌသမာပတ္တိနိဗ္ဗတ္တနံ မဇ္ဈိမံ နာမ, တေန ဗြဟ္မလောကေ နိဗ္ဗတ္တတိ. ပရိသုဒ္ဓသီလဿ ဝိပဿနံ ဝဍ္ဎေတွာ အရဟတ္တုပ္ပတ္တိ ဥတ္တမံ နာမ, တေန ဝိသုဇ္ဈတီတိ. ဣတိ သက္ကော ‘‘မဟာရာဇ, ဒါနတော သတဂုဏေန သဟဿဂုဏေန သတသဟဿဂုဏေန ဗြဟ္မစရိယဝါသောဝ မဟပ္ဖလော’’တိ ဝဏ္ဏေတိ. ကာယာတိ ဗြဟ္မဃဋာ. ယာစယောဂေနာတိ ယာစနယုတ္တကေန ယညယုတ္တကေန ဝါတိ ဥဘယတ္ထာပိ ဒါယကဿေဝေတံ နာမံ. တပဿိနောတိ တပနိဿိတကာ. ‘열등한 것’ 등의 대목에서 여러 외도의 처소에서 행해지는 음행을 삼가는 정도의 계를 ‘열등한 것’이라 하며, 그것으로 인해 크샤트리아 가문에 태어납니다. 선정의 근접삼매 정도를 ‘중간의 것’이라 하며, 그것으로 인해 천신으로 태어납니다. 여덟 가지 등지(팔등지)를 성취하는 것을 ‘우수한 것’이라 하며, 그것으로 인해 범천의 세계에 태어나니, 외도들은 그것을 열반이라 말합니다. 그래서 ‘청정해진다’라고 하였습니다. 그러나 이 부처님의 가르침 안에서 청정한 계를 지닌 비구가 어떤 천신의 무리에 태어나기를 발원할 때, 그 범행(브라만 수행)의 의도가 열등하므로 이를 ‘열등한 것’이라 하며, 그것으로 인해 발원한 대로 천계에 태어납니다. 청정한 계를 지닌 비구가 여덟 가지 등지를 성취하는 것을 ‘중간의 것’이라 하며, 그것으로 인해 범천의 세계에 태어납니다. 청정한 계를 지닌 비구가 위빠사나를 닦아 아라한과를 얻는 것이 ‘우수한 것’이며, 그것으로 인해 청정해진다고 합니다. 이와 같이 석제환인은 “대왕이여, 보시보다 백 배, 천 배, 십만 배로 범행에 머무는 것이야말로 큰 과보가 있습니다”라고 찬탄합니다. ‘Kāyā’는 범천의 무리들입니다. ‘Yācayogenā’는 간청에 적합한 자 혹은 제사에 적합한 자라는 뜻으로, 두 경우 모두 시주를 일컫는 이름입니다. ‘Tapassinoti’는 고행에 의지하는 자들입니다. ဣမာယ ဂါထာယ ဗြဟ္မစရိယဝါသဿေဝ မဟပ္ဖလဘာဝံ ဒီပေတွာ ဣဒါနိ ယေ အတီတေ မဟာဒါနံ ဒတွာ ကာမာဝစရံ အတိက္ကမိတုံ နာသက္ခိံသု, တေ ရာဇာနော ဒဿေန္တော အာဟ – 이 게송으로 범행에 머무는 것만이 큰 과보가 있음을 밝히고, 이제 과거에 큰 보시를 베풀었으나 욕계를 뛰어넘지 못한 그 왕들을 보여주며 말씀하셨습니다. ၄၃၁. 431. ‘‘ဒုဒီပေါ သာဂရော သေလော, မုဇကိန္ဒော ဘဂီရသော; ဥသိန္ဒရော ကဿပေါ စ, အသကော စ ပုထုဇ္ဇနော. “두디파, 사가라, 셀라, 무자킨다, 하기라사, 우신다라, 깟사빠, 그리고 범부인 아사까.” ၄၃၂. 432. ‘‘ဧတေ စညေ စ ရာဇာနော, ခတ္တိယာ ဗြာဟ္မဏာ ဗဟူ; ပုထုယညံ ယဇိတွာန, ပေတတ္တံ နာတိဝတ္တိသု’’န္တိ. “이들과 그 외의 많은 왕들, 크샤트리아들, 브라만들은 다양한 제사를 지냈으나 아귀의 상태를 벗어나지 못했네.” တဿတ္ထော – မဟာရာဇ, ပုဗ္ဗေ ဗာရာဏသိယံ ဒုဒီပေါ နာမ ရာဇာ ဒါနံ ဒတွာ မရဏစက္ကေန ဆိန္နော ကာမာဝစရေယေဝ နိဗ္ဗတ္တိ. တထာ သာဂရာဒယော အဋ္ဌာတိ ဧတေ စ အညေ စ ဗဟူ ရာဇာနော စေဝ ခတ္တိယာ ဗြာဟ္မဏာ စ ပုထုယညံ ယဇိတွာန အနေကပ္ပကာရံ ဒါနံ ဒတွာ ကာမာဝစရဘူမိသင်္ခါတံ ပေတတ္တံ နာတိဝတ္တိံသူတိ အတ္ထော. ကာမာဝစရဒေဝတာ ဟိ ရူပါဒိနော ကိလေသဝတ္ထုဿ ကာရဏာ ပရံ ပစ္စာသီသနတော ကပဏတာယ ‘‘ပေတာ’’တိ ဝုစ္စန္တိ. ဝုတ္တမ္ပိ စေတံ – 그 의미는 다음과 같습니다. 대왕이여, 옛날 바라나시에 두디파라는 왕이 보시를 베풀고 죽음의 수레바퀴에 잘려 욕계에 태어났습니다. 그와 같이 사가라 등 여덟 명과 이들 및 다른 많은 왕들과 크샤트리아들과 브라만들은 다양한 제사를 지내고 여러 종류의 보시를 베풀었으나 욕계의 경지로 일컬어지는 아귀의 상태를 벗어나지 못했다는 뜻입니다. 왜냐하면 욕계의 천신들은 형색 등의 번뇌의 대상 때문에 타인에게 의지하고 바라기 때문에 가련하므로 ‘아귀(peta)’라고 불립니다. 이에 대해 다음과 같이 말씀하셨습니다. ‘‘ယေ [Pg.124] အဒုတိယာ န ရမန္တိ ဧကိကာ, ဝိဝေကဇံ ယေ န လဘန္တိ ပီတိံ; ကိဉ္စာပိ တေ ဣန္ဒသမာနဘောဂါ, တေ ဝေ ပရာဓီနသုခါ ဝရာကာ’’တိ. “혼자서는 즐거워하지 못하고 홀로 떨어진 곳에서 생기는 기쁨을 얻지 못하는 자들, 그들이 비록 인드라 신과 같은 즐거움을 누릴지라도, 그들은 참으로 타인에게 의존하는 행복을 가진 가련한 자들이네.” ဧဝမ္ပိ ဒါနဖလတော ဗြဟ္မစရိယဖလဿေဝ မဟန္တဘာဝံ ဒဿေတွာ ဣဒါနိ ဗြဟ္မစရိယဝါသေန ပေတဘဝနံ အတိက္ကမိတွာ ဗြဟ္မလောကေ နိဗ္ဗတ္တတာပသေ ဒဿေန္တော အာဟ – 이와 같이 보시의 과보보다 범행의 과보가 더 큼을 보여주시고, 이제 범행에 머무름으로써 아귀의 상태를 뛰어넘어 범천의 세계에 태어난 수행자들을 보여주며 말씀하셨습니다. ၄၃၃. 433. ‘‘အထ ယီမေ အဝတ္တိံသု, အနာဂါရာ တပဿိနော; သတ္တိသယော ယာမဟနု, သောမယာမော မနောဇဝေါ. “그때 집 없이 고행하는 이들이 (욕계를) 뛰어넘었으니, 사띠사야, 야마하누, 소마야마, 마노자와,” ၄၃၄. 434. ‘‘သမုဒ္ဒေါ မာဃော ဘရတော စ, ဣသိ ကာလပုရက္ခတော; အင်္ဂီရသော ကဿပေါ စ, ကိသဝစ္ဆော အကတ္တိ စာ’’တိ. “사뭇다, 마가, 바라타, 그리고 성자 깔라뿌락카따, 앙기라사, 깟사빠, 끼사왓차, 아깟띠이네.” တတ္ထ အဝတ္တိံသူတိ ကာမာဝစရံ အတိက္ကမိံသု. တပဿိနောတိ သီလတပဉ္စေဝ သမာပတ္တိတပဉ္စ နိဿိတာ. သတ္တိသယောတိ ယာမဟနုအာဒယော သတ္တ ဘာတရောဝ သန္ဓာယာဟ. အင်္ဂီရသာဒီဟိ စတူဟိ သဒ္ဓိံ ဧကာဒသေတေ အဝတ္တိံသု အတိက္ကမိံသူတိ အတ္ထော. 거기서 ‘avattiṃsū’는 욕계를 뛰어넘었다는 뜻입니다. ‘Tapassinoti’는 계의 고행과 등지의 고행에 의지하는 자들입니다. ‘Sattisayo’는 야마하누 등 일곱 형제를 가리켜 말씀하신 것입니다. 앙기라사 등 네 명과 더불어 이들 열한 명이 뛰어넘고 초월했다는 뜻입니다. ဧဝံ တာဝ သုတဝသေနေဝ ဒါနဖလတော ဗြဟ္မစရိယဝါသဿေဝ မဟပ္ဖလတံ ဝဏ္ဏေတွာ ဣဒါနိ အတ္တနာ ဒိဋ္ဌပုဗ္ဗံ အာဟရန္တော အာဟ – 이와 같이 우선 전해 들은 바에 따라 보시의 과보보다 범행에 머무는 것의 큰 과보를 찬탄하고, 이제 자신이 예전에 직접 본 것을 들어 말씀하셨습니다. ၄၃၅. 435. ‘‘ဥတ္တရေန နဒီ သီဒါ, ဂမ္ဘီရာ ဒုရတိက္ကမာ; နဠဂ္ဂိဝဏ္ဏာ ဇောတန္တိ, သဒါ ကဉ္စနပဗ္ဗတာ. “북쪽에는 깊고 건너기 어려운 시다 강이 흐르고, 갈대 불의 색깔처럼 황금 산들이 항상 빛나고 있네.” ၄၃၆. 436. ‘‘ပရူဠှကစ္ဆာ တဂရာ, ရူဠှကစ္ဆာ ဝနာ နဂါ; တတြာသုံ ဒသသဟဿာ, ပေါရာဏာ ဣသယော ပုရေ. “수풀이 무성한 따가라 나무들과 숲의 나무들이 우거진 그곳, 예전 그 성읍에는 일만 명의 옛 성자들이 살았네.” ၄၃၇. 437. ‘‘အဟံ သေဋ္ဌောသ္မိ ဒါနေန, သံယမေန ဒမေန စ; အနုတ္တရံ ဝတံ ကတွာ, ပကိရစာရီ သမာဟိတေ. “나는 보시와 절제와 다스림으로 으뜸이 되었고, 위없는 서원을 세워 삼매 가운데서 널리 행하였네.” ၄၃၈. 438. ‘‘ဇာတိမန္တံ အဇစ္စဉ္စ, အဟံ ဥဇုဂတံ နရံ; အတိဝေလံ နမဿိဿံ, ကမ္မဗန္ဓူ ဟိ မာဏဝါ. “좋은 가문에서 태어난 자든 비천한 가문에서 태어난 자든, 나는 정직하게 살아가는 사람에게 지극히 경배하리니, 오 청년들이여, 인간은 참으로 업의 권속이기 때문이네.” ၄၃၉. 439. ‘‘သဗ္ဗေ [Pg.125] ဝဏ္ဏာ အဓမ္မဋ္ဌာ, ပတန္တိ နိရယံ အဓော; သဗ္ဗေ ဝဏ္ဏာ ဝိသုဇ္ဈန္တိ, စရိတွာ ဓမ္မမုတ္တမ’’န္တိ. “법에 머물지 않는 모든 계급은 아래 지옥으로 떨어지고, 최상의 법을 닦는 모든 계급은 청정해지네.” တတ္ထ ဥတ္တရေနာတိ မဟာရာဇ, အတီတေ ဥတ္တရဟိမဝန္တေ ဒွိန္နံ သုဝဏ္ဏပဗ္ဗတာနံ အန္တရေ ပဝတ္တာ သီဒါ နာမ နဒီ ဂမ္ဘီရာ နာဝါဟိပိ ဒုရတိက္ကမာ အဟောသိ. ကိံ ကာရဏာ? သာ ဟိ အတိသုခုမောဒကာ, သုခုမတ္တာ ဥဒကဿ အန္တမသော မောရပိဉ္ဆ-မတ္တမ္ပိ တတ္ထ ပတိတံ နံ သဏ္ဌာတိ, ဩသီဒိတွာ ဟေဋ္ဌာတလမေဝ ဂစ္ဆတိ. တေနေဝ သာ သီဒါ နာမ အဟောသိ. တေ ပန တဿာ တီရေသု ကဉ္စနပဗ္ဗတာ သဒါ နဠဂ္ဂိဝဏ္ဏာ ဟုတွာ ဇောတန္တိ ဩဘာသန္တိ. ပရူဠှကစ္ဆာ တဂရာတိ တဿာ ပန နဒိယာ တီရေ ကစ္ဆာ ပရူဠှတဂရာ အဟေသုံ တဂရဂန္ဓသုဂန္ဓိနော. ရူဠှကစ္ဆာ ဝနာ နဂါတိ ယေ တတ္ထ အညေပိ ပဗ္ဗတာ, တေသမ္ပိ အန္တရေ ကစ္ဆာ ရူဠှဝနာ အဟေသုံ, ပုပ္ဖဖလူပဂရုက္ခသဉ္ဆန္နာတိ အတ္ထော. တတြာသုန္တိ တသ္မိံ ဧဝံ ရမဏီယေ ဘူမိဘာဂေ ဒသသဟဿာ ဣသယော အဟေသုံ. တေ သဗ္ဗေပိ အဘိညာသမာပတ္တိလာဘိနောဝ. တေသု ဘိက္ခာစာရဝေလာယ ကေစိ ဥတ္တရကုရုံ ဂစ္ဆန္တိ, ကေစိ မဟာဇမ္ဗုဒီပေ ဇမ္ဗုဖလံ အာဟရန္တိ, ကေစိ ဟိမဝန္တေယေဝ မဓုရဖလာဖလာနိ အာဟရိတွာ ခါဒန္တိ, ကေစိ ဇမ္ဗုဒီပတလေ တံ တံ နဂရံ ဂစ္ဆန္တိ. ဧကောပိ ရသတဏှာဘိဘူတော နတ္ထိ, ဈာနသုခေနေဝ ဝီတိနာမေန္တိ. တဒါ ဧကော တာပသော အာကာသေန ဗာရာဏသိံ ဂန္တွာ သုနိဝတ္ထော သုပါရုတော ပိဏ္ဍာယ စရန္တော ပုရောဟိတဿ ဂေဟဒွါရံ ပါပုဏိ. သော တဿ ဥပသမေ ပသီဒိတွာ အန္တောနိဝေသနံ အာနေတွာ ဘောဇေတွာ ကတိပါဟံ ပဋိဇဂ္ဂန္တော ဝိဿာသေ ဥပ္ပန္နေ ‘‘ဘန္တေ, တုမှေ ကုဟိံ ဝသထာ’’တိ ပုစ္ဆိ. ‘‘အသုကဋ္ဌာနေ နာမာဝုသော’’တိ. ‘‘ကိံ ပန တုမှေ ဧကကောဝ တတ္ထ ဝသထ, ဥဒါဟု အညေပိ အတ္ထီ’’တိ? ‘‘ကိံ ဝဒေသိ, အာဝုသော, တသ္မိံ ပဒေသေ ဒသသဟဿာ ဣသယော ဝသန္တိ, သဗ္ဗေဝ အဘိညာသမာပတ္တိလာဘိနော’’တိ. တဿ တေသံ ဂုဏံ သုတွာ ပဗ္ဗဇ္ဇာယ စိတ္တံ နမိ. အထ နံ သော အာဟ – ‘‘ဘန္တေ, မမ္ပိ တတ္ထ နေတွာ ပဗ္ဗာဇေထာ’’တိ. ‘‘အာဝုသော, တွံ ရာဇပုရိသော, န တံ သက္ကာ ပဗ္ဗာဇေတု’’န္တိ. ‘‘တေန ဟိ, ဘန္တေ, အဇ္ဇာဟံ ရာဇာနံ အာပုစ္ဆိဿာမိ, တုမှေ သွေပိ အာဂစ္ဆေယျာထာ’’တိ. သော အဓိဝါသေသိ. '거기서 북쪽으로'라는 말은, 대왕이시여, 과거 북부 히말라야의 두 황금 산 사이를 흐르는 시다(Sīdā)라는 강이 있었는데, 깊어서 배로도 건너기 어려웠다는 뜻입니다. 왜냐하면 그 물은 매우 미세하여, 물의 미세함 때문에 심지어 공작 깃털 같은 것도 그곳에 떨어지면 머물지 못하고 가라앉아 바닥까지 내려가기 때문입니다. 그래서 그 강은 시다라고 불렸습니다. 그 강둑에 있는 황금 산들은 항상 타오르는 불꽃의 색깔처럼 빛나고 광채를 발합니다. '숲이 우거진 타가라'라는 말은 그 강둑의 숲에 타가라 나무가 무성하여 타가라 향기로 가득했다는 뜻입니다. '숲이 우거진 산'이라는 말은 그곳의 다른 산들 사이의 숲에도 나무들이 무성하게 자라 꽃과 열매가 맺힌 나무들로 덮여 있었다는 의미입니다. '그곳에'라는 말은 그렇게 아름다운 땅에 일만 명의 수행자들이 있었다는 것입니다. 그들은 모두 신통(Abhiññā)과 선정(Samāpatti)을 얻은 분들이었습니다. 그들 중에는 탁발할 시간에 어떤 이들은 북구로(Uttarakuru)에 가고, 어떤 이들은 마하 잠부디파에서 잠부 열매를 가져오며, 어떤 이들은 히말라야에서 달콤한 여러 열매를 가져다 먹고, 어떤 이들은 잠부디파의 여러 성읍으로 가기도 합니다. 단 한 명도 맛에 대한 갈애에 압도된 자가 없었으며, 오직 선정의 즐거움으로 시간을 보냈습니다. 그때 한 수행자가 허공을 날아 바라나시로 가서, 의복을 단정히 입고 탁발을 하며 가다가 푸로히타의 집 문 앞에 이르렀습니다. 그는 수행자의 고요함에 신심이 생겨 집 안으로 모셔 음식을 대접하고 며칠 동안 시봉하다가 친밀함이 생기자 "존자시여, 당신은 어디에 사십니까?"라고 물었습니다. "벗이여, 아무개라는 곳에 삽니다"라고 대답했습니다. "그럼 당신 혼자 거기 사십니까, 아니면 다른 이들도 있습니까?" "무슨 말씀을 하시는 겁니까, 벗이여. 그 지역에는 일만 명의 수행자들이 살고 있으며, 모두 신통과 선정을 얻은 분들입니다." 그들의 덕성에 대해 듣고 그에게 출가하려는 마음이 생겼습니다. 그래서 그는 "존자시여, 저도 그곳으로 데려가 출가시켜 주십시오"라고 말했습니다. "벗이여, 당신은 왕의 관리이니 당신을 출가시킬 수 없습니다." "그렇다면 존자시여, 오늘 제가 왕에게 허락을 구할 테니, 당신은 내일 다시 오십시오." 수행자는 동의했습니다. ဣတရောပိ ဘုတ္တပါတရာသော ရာဇာနံ ဥပသင်္ကမိတွာ ‘‘ဣစ္ဆာမဟံ, ဒေဝ, ပဗ္ဗဇိတု’’န္တိ အာဟ. ‘‘ကိံ ကာရဏာ ပဗ္ဗဇိဿသီ’’တိ? ‘‘ကာမေသု ဒေါသံ နေက္ခမ္မေ စ [Pg.126] အာနိသံသံ ဒိသွာ’’တိ. ‘‘တေန ဟိ ပဗ္ဗဇာဟိ, ပဗ္ဗဇိတောပိ မံ ဒဿေယျာသီ’’တိ. သော ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ အတ္တနော ဂေဟံ ဂန္တွာ ပုတ္တဒါရံ အနုသာသိတွာ သဗ္ဗံ သာပတေယျံ ဒဿေတွာ အတ္တနော ပဗ္ဗဇိတပရိက္ခာရံ ဂဟေတွာ တာပသဿ အာဂမနမဂ္ဂံ ဩလောကေန္တောဝ နိသီဒိ. တာပသောပိ တထေဝ အာကာသေနာဂန္တွာ အန္တောနဂရံ ပဝိသိတွာ တဿ ဂေဟံ ပါဝိသိ. သော တံ သက္ကစ္စံ ပရိဝိသိတွာ ‘‘ဘန္တေ, မယာ ကထံ ကာတဗ္ဗ’’န္တိ အာဟ. သော တံ ဗဟိနဂရံ နေတွာ ဟတ္ထေ အာဒါယ အတ္တနော အာနုဘာဝေန တတ္ထ နေတွာ ပဗ္ဗာဇေတွာ ပုနဒိဝသေ တံ တတ္ထေဝ ဌပေတွာ ဘတ္တံ အာဟရိတွာ ဒတွာ ကသိဏပရိကမ္မံ အာစိက္ခိ. သော ကတိပါဟေနေဝ အဘိညာသမာပတ္တိယော နိဗ္ဗတ္တေတွာ သယမေဝ ပိဏ္ဍာယ စရတိ. 다른 이(푸로히타)도 아침 식사를 마친 후 왕을 찾아가 "대왕이여, 저는 출가하고 싶습니다"라고 말했습니다. "무슨 이유로 출가하려 하는가?" "감각적 욕망의 결점과 출리의 공덕을 보았기 때문입니다." "그렇다면 출가하라. 출가한 후에도 나를 보러 오너라." 그는 "알겠습니다"라고 답하고 자기 집으로 돌아가 처자식에게 당부하고 모든 재산을 넘겨준 뒤, 자신의 출가 도구들을 챙겨 수행자가 올 길을 바라보며 앉아 있었습니다. 수행자도 전처럼 허공을 날아와 성 안으로 들어와 그의 집으로 들어갔습니다. 그는 수행자를 정성껏 모신 뒤 "존자시여, 제가 어떻게 해야 합니까?"라고 물었습니다. 수행자는 그를 성 밖으로 데리고 나가 손을 잡고 자신의 신통력으로 그곳으로 데려가 출가시켰습니다. 다음 날 그를 그곳에 머물게 하고 음식을 가져다준 뒤 카시나 수행법을 가르쳐 주었습니다. 그는 며칠 만에 신통과 선정을 성취하여 스스로 탁발을 하러 다니게 되었습니다. သော အပရဘာဂေ ‘‘အဟံ ရညော အတ္တာနံ ဒဿေတုံ ပဋိညံ အဒါသိံ, ဒဿေဿာမဿ အတ္တာန’’န္တိ စိန္တေတွာ တာပသေ ဝန္ဒိတွာ အာကာသေန ဗာရာဏသိံ ဂန္တွာ ဘိက္ခံ စရန္တော ရာဇဒွါရံ ပါပုဏိ. ရာဇာ တံ ဒိသွာ သဉ္ဇာနိတွာ အန္တောနိဝေသနံ ပဝေသေတွာ သက္ကာရံ ကတွာ ‘‘ဘန္တေ, ကုဟိံ ဝသထာ’’တိ ပုစ္ဆိ. ‘‘ဥတ္တရဟိမဝန္တပဒေသေ ကဉ္စနပဗ္ဗတန္တရေ ပဝတ္တာယ သီဒါနဒိယာ တီရေ, မဟာရာဇာ’’တိ. ‘‘ကိံ ပန, ဘန္တေ, ဧကကောဝ တတ္ထ ဝသထ, ဥဒါဟု အညေပိ အတ္ထီ’’တိ. ‘‘ကိံ ဝဒေသိ, မဟာရာဇ, တတ္ထ ဒသသဟဿာ ဣသယော ဝသန္တိ, သဗ္ဗေဝ အဘိညာသမာပတ္တိလာဘိနော’’တိ? ရာဇာ တေသံ ဂုဏံ သုတွာ သဗ္ဗေသံ ဘိက္ခံ ဒါတုကာမော အဟောသိ. အထ နံ ရာဇာ အာဟ – ‘‘ဘန္တေ, အဟံ တေသံ ဣသီနံ ဘိက္ခံ ဒါတုကာမောမှိ, ကိံ ကရောမီ’’တိ? ‘‘မဟာရာဇ, တေ ဣသယော ဇိဝှာဝိညေယျရသေ အဂိဒ္ဓါ, န သက္ကာ ဣဓာနေတု’’န္တိ. ‘‘ဘန္တေ, တုမှေ နိဿာယ တေ ဘောဇေဿာမိ, ဥပါယံ မေ အာစိက္ခထာ’’တိ. ‘‘တေန ဟိ, မဟာရာဇ, သစေ တေသံ ဒါနံ ဒါတုကာမောသိ, ဣတော နိက္ခမိတွာ သီဒါနဒီတီရေ ဝသန္တော တေသံ ဒါနံ ဒေဟီ’’တိ. 나중에 그는 "내가 왕에게 내 모습을 보여주겠다고 약속했으니, 그에게 내 모습을 보여주어야겠다"라고 생각했습니다. 그는 수행자들에게 절을 하고 허공을 날아 바라나시로 가서 탁발을 하던 중 왕궁 문에 이르렀습니다. 왕은 그를 보고 알아차려 궁 안으로 모시고 정중히 대접하며 물었습니다. "존자시여, 어디에 사십니까?" "대왕이시여, 북부 히말라야 지역의 황금 산들 사이를 흐르는 시다 강가에 삽니다." "존자시여, 그곳에 혼자 사십니까, 아니면 다른 이들도 있습니까?" "대왕이시여, 무슨 말씀을 하십니까. 그곳에는 일만 명의 수행자들이 살고 있으며, 모두 신통과 선정을 얻은 분들입니다." 왕은 그들의 덕성에 대해 듣고 모든 이들에게 공양을 올리고 싶어졌습니다. 그래서 왕은 그에게 말했습니다. "존자시여, 저는 그 수행자들에게 공양을 올리고 싶습니다. 제가 어떻게 해야 하겠습니까?" "대왕이시여, 그 수행자들은 혀로 느끼는 맛에 탐착이 없어 이리로 모셔오기는 어렵습니다." "존자시여, 당신을 의지해서 그분들께 공양을 올리고 싶습니다. 제게 방도를 알려 주십시오." "그렇다면 대왕이시여, 만일 그들에게 보시를 하고 싶다면, 여기서 나가 시다 강가에 머물면서 그들에게 보시를 하십시오." သော ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ သဗ္ဗူပကရဏာနိ ဂါဟာပေတွာ စတုရင်္ဂိနိယာ သေနာယ သဒ္ဓိံ နိက္ခမိတွာ အတ္တနော ရဇ္ဇသီမံ ပါပုဏိ. အထ နံ တာပသော အတ္တနော အာနုဘာဝေန သဒ္ဓိံ သေနာယ သီဒါနဒီတီရံ နေတွာ နဒီတီရေ ခန္ဓာဝါရံ ကာရာပေတွာ အာကာသေန အတ္တနော ဝသနဋ္ဌာနံ ဂန္တွာ ပုနဒိဝသေ ပစ္စာဂမိ. အထ နံ ရာဇာ သက္ကစ္စံ ဘောဇေတွာ ‘‘သွေ, ဘန္တေ, ဒသသဟဿေ ဣသယော အာဒါယ ဣဓေဝ အာဂစ္ဆထာ’’တိ အာဟ. သော ‘‘သာဓူ’’တိ [Pg.127] သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ ဂန္တွာ ပုနဒိဝသေ ဘိက္ခာစာရဝေလာယ တေသံ ဣသီနံ အာရောစေသိ ‘‘မာရိသာ, ဗာရာဏသိရာဇာ ‘တုမှာကံ ဘိက္ခံ ဒဿာမီ’တိ အာဂန္တွာ သီဒါနဒီတီရေ နိသိန္နော သွေ ဝေါ နိမန္တေတိ, တဿာနုကမ္ပာယ ခန္ဓာဝါရံ ဂန္တွာ ဘိက္ခံ ဂဏှထာ’’တိ. တေ ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ အာကာသေန ဂန္တွာ ခန္ဓာဝါရဿ အဝိဒူရေ ဩတရိံသု. ရာဇာ တေ ဒိသွာ ပစ္စုဂ္ဂမနံ ကတွာ ခန္ဓာဝါရံ ပဝေသေတွာ ပညတ္တာသနေသု နိသီဒါပေတွာ ဣသိဂဏံ ပဏီတေနာဟာရေန သန္တပ္ပေတွာ တေသံ ဣရိယာပထေ ပသန္နော သွာတနာယပိ နိမန္တေသိ. ဧတေနုပါယေန ဒသန္နံ တာပသသဟဿာနံ ဒသဝဿသဟဿာနိ ဒါနံ အဒါသိ. ဒဒန္တော စ တသ္မိံယေဝ ပဒေသေ နဂရံ မာပေတွာ သဿကမ္မံ ကာရေသိ. န ခေါ ပန, မဟာရာဇ, တဒါ သော ရာဇာ အညော အဟောသိ, အထ ခေါ အဟံ သေဋ္ဌောသ္မိ ဒါနေန, အဟမေဝ ဟိ တဒါ ဒါနေန သေဋ္ဌော ဟုတွာ တံ မဟာဒါနံ ဒတွာ ဣမံ ပေတလောကံ အတိက္ကမိတွာ ဗြဟ္မလောကေ နိဗ္ဗတ္တိတုံ နာသက္ခိံ. မယာ ဒိန္နံ ပန ဒါနံ ဘုဉ္ဇိတွာ သဗ္ဗေဝ တေ တာပသာ ကာမာဝစရံ အတိက္ကမိတွာ ဗြဟ္မလောကေ နိဗ္ဗတ္တာ, ဣမိနာပေတံ ဝေဒိတဗ္ဗံ ‘‘ဗြဟ္မစရိယဝါသောဝ မဟပ္ဖလော’’တိ. 그는 "좋습니다"라고 수락하고 모든 물자를 챙기게 한 뒤, 사중군(四中軍)과 함께 출발하여 자신의 왕국 경계에 도착했습니다. 그때 고행자는 자신의 신통력으로 군대와 함께 그를 시다(Sīdā) 강가로 인도하여 강변에 진영을 차리게 하고, 허공으로 자신의 거처에 갔다가 다음 날 돌아왔습니다. 왕은 그를 정중히 공양하고 "존자시여, 내일 만 명의 선인(仙人)들을 데리고 이곳으로 오십시오"라고 말했습니다. 그는 "좋습니다"라고 수락하고 가서 다음 날 탁발할 시간에 그 선인들에게 알렸습니다. "벗들이여, 바라나시 왕이 '그대들에게 보시를 하겠다'며 시다 강가에 와서 내일 그대들을 초대하니, 그를 가엾게 여겨 진영으로 가서 보시를 받으십시오." 그들은 "좋습니다"라고 수락하고 허공으로 날아가 진영에서 멀지 않은 곳에 내렸습니다. 왕은 그들을 보고 마중 나가 진영으로 들인 뒤, 마련된 자리에 앉게 하고 선인 무리에게 맛있는 음식을 대접했습니다. 그들의 위의(威儀)에 감동하여 다음 날도 초대했습니다. 이런 방식으로 만 명의 고행자들에게 만 년 동안 보시를 베풀었습니다. 보시를 베풀면서 바로 그 지역에 도시를 건설하고 농사도 짓게 했습니다. 대왕이여, 그때 그 왕은 다른 사람이 아니었습니다. 보시에 있어서는 내가 으뜸이었습니다. 내가 그때 보시에 있어 으뜸이 되어 그 큰 보시를 베풀었음에도 불구하고, 이 아귀계를 벗어나 범천에 태어날 수는 없었습니다. 그러나 내가 준 보시를 먹은 그 고행자들은 모두 욕계를 벗어나 범천에 태어났습니다. 이것을 통해 '청정범행이야말로 큰 결실이 있다'는 것을 알아야 합니다. ဧဝံ ဒါနေန အတ္တနော သေဋ္ဌဘာဝံ ပကာသေတွာ ဣတရေဟိ တီဟိ ပဒေဟိ တေသံ ဣသီနံ ဂုဏံ ပကာသေတိ. တတ္ထ သံယမေနာတိ သီလေန. ဒမေနာတိ ဣန္ဒြိယဒမေန. အနုတ္တရန္တိ ဧတေဟိ ဂုဏေဟိ နိရန္တရံ ဥတ္တမံ ဝတံ သမာဒါနံ စရိတွာ. ပကိရစာရီတိ ဂဏံ ပကိရိတွာ ပဋိက္ခိပိတွာ ပဟာယ ဧကစာရိကေ, ဧကီဘာဝံ ဂတေတိ အတ္ထော. သမာဟိတေတိ ဥပစာရပ္ပနာသမာဓီဟိ သမာဟိတစိတ္တေ. ဧဝရူပေ အဟံ တပဿိနော ဥပဋ္ဌဟိန္တိ ဒဿေတိ. အဟံ ဥဇုဂတန္တိ အဟံ, မဟာရာဇ, တေသံ ဒသသဟဿာနံ ဣသီနံ အန္တရေ ကာယဝင်္ကာဒီနံ အဘာဝေန ဥဇုဂတံ ဧကမ္ပိ နရံ ဟီနဇစ္စော ဝါ ဟောတု ဇာတိသမ္ပန္နော ဝါ, ဇာတိံ အဝိစာရေတွာ တေသံ ဂုဏေသု ပသန္နမာနသော ဟုတွာ သဗ္ဗမေဝ အတိဝေလံ နမဿိဿံ, နိစ္စကာလမေဝ နမဿိဿန္တိ ဝဒတိ. ကိံ ကာရဏာ? ကမ္မဗန္ဓူ ဟိ မာဏဝါတိ, သတ္တာ ဟိ နာမေတေ ကမ္မဗန္ဓူ ကမ္မပဋိသရဏာ, တေနေဝ ကာရဏေန သဗ္ဗေ ဝဏ္ဏာတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ. 이와 같이 보시로 자신의 수승함을 밝히고, 나머지 세 구절로 그 선인들의 덕을 밝힙니다. 거기서 '절제(saṃyama)로써'란 계율(sīla)을 뜻합니다. '제어(dama)로써'란 감각기관의 제어를 뜻합니다. '최상의(anuttara)'란 이러한 덕목들로 끊임없이 수승한 계를 수지하여 행하는 것을 말합니다. '홀로 행하는(pakiracārī)'이란 무리를 흩뜨리고 물리쳐서 버리고 홀로 수행하는, 즉 독처(獨處)에 이른 상태라는 뜻입니다. '삼매에 든(samāhita)'이란 근접삼매와 안지삼매로 마음이 안정된 상태를 말합니다. 이러한 수행자들을 내가 시봉했음을 보여줍니다. "나는 올곧은 분을(ujugataṃ)"이란 "대왕이여, 나는 그 만 명의 선인들 가운데 몸의 굽음 등이 없는 올곧은 사람이라면 단 한 사람이라도, 그가 비천한 태생이든 명문가 출신이든 가문을 따지지 않고 그들의 덕에 맑은 마음을 내어 모두를 지극히 공경할 것이며, 언제나 공경할 것이다"라고 말하는 것입니다. 무슨 까닭입니까? "사람들은 업을 친족으로 하기(kammabandhū)" 때문이니, 중생은 업이 친족이고 업을 의지처로 삼기 때문입니다. 그러한 까닭에 모든 계급(vaṇṇa)을 그렇게 이해해야 합니다. ဧဝဉ္စ [Pg.128] ပန ဝတွာ ‘‘ကိဉ္စာပိ, မဟာရာဇ, ဒါနတော ဗြဟ္မစရိယမေဝ မဟပ္ဖလံ, ဒွေပိ ပနေတေ မဟာပုရိသဝိတက္ကာဝ, တသ္မာ ဒွီသုပိ အပ္ပမတ္တောဝ ဟုတွာ ဒါနဉ္စ ဒေဟိ, သီလဉ္စ ရက္ခာဟီ’’တိ တံ ဩဝဒိတွာ သကဋ္ဌာနမေဝ ဂတော. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော သတ္ထာ အာဟ – 이와 같이 말하고 나서 "대왕이여, 보시보다 청정범행이 더 큰 결실이 있지만, 이 둘은 모두 대인(大人)의 생각입니다. 그러므로 두 가지 모두에 방일하지 말고 보시를 베풀고 계율을 지키십시오"라고 그에게 훈계하고 자신의 처소로 돌아갔습니다. 이 뜻을 밝히며 스승께서 말씀하셨습니다. ၄၄၀. 440. ‘‘ဣဒံ ဝတွာန မဃဝါ, ဒေဝရာဇာ သုဇမ္ပတိ; ဝေဒေဟမနုသာသိတွာ, သဂ္ဂကာယံ အပက္ကမီ’’တိ. "수자의 남편이자 신들의 왕인 마가와(Maghavā)는 이와 같이 말하고, 위데하 왕에게 훈계한 뒤 천상 세계로 떠났다." တတ္ထ အပက္ကမီတိ ပက္ကမိ, သုဓမ္မာဒေဝသဘာယံ နိသိန္နမေဝ အတ္တာနံ ဒဿေသီတိ အတ္ထော. 거기서 '떠났다(apakkami)'란 갔다는 의미이며, 수담마 천상 회의장에 앉아 있는 자신의 모습을 나타냈다는 뜻입니다. အထ နံ ဒေဝဂဏာ အာဟံသု ‘‘မဟာရာဇ, နနု န ပညာယိတ္ထ, ကုဟိံ ဂတတ္ထာ’’တိ? ‘‘မာရိသာ မိထိလာယံ နိမိရညော ဧကာ ကင်္ခါ ဥပ္ပဇ္ဇိ, တဿ ပဉှံ ကထေတွာ တံ ရာဇာနံ နိက္ကင်္ခံ ကတွာ အာဂတောမှီ’’တိ ဝတွာ ပုန တံ ကာရဏံ ဂါထာယ ကထေတုံ အာဟ – 그러자 신들의 무리가 그에게 말했습니다. "대왕이여, 보이지 않으셨는데 어디에 다녀오셨습니까?" "벗들이여, 미틸라의 니미 왕에게 한 가지 의문이 생겨서, 그에게 법을 설하여 의문을 없애주고 왔노라"고 말하고, 다시 그 사정을 게송으로 말하기 위해 다음과 같이 읊었습니다. ၄၄၁. 441. ‘‘ဣမံ ဘောန္တော နိသာမေထ, ယာဝန္တေတ္ထ သမာဂတာ; ဓမ္မိကာနံ မနုဿာနံ, ဝဏ္ဏံ ဥစ္စာဝစံ ဗဟုံ. "여기 모인 모든 분들이여, 이것을 들으십시오. 법답게 사는 사람들에 대한 높고 낮은 수많은 찬탄을." ၄၄၂. 442. ‘‘ယထာ အယံ နိမိရာဇာ, ပဏ္ဍိတော ကုသလတ္ထိကော; ရာဇာ သဗ္ဗဝိဒေဟာနံ, အဒါ ဒါနံ အရိန္ဒမော. "지혜롭고 선(善)을 구하는 이 니미 왕은, 모든 위데하의 왕이자 적을 굴복시키는 자로서 보시를 베풀었다." ၄၄၃. 443. ‘‘တဿ တံ ဒဒတော ဒါနံ, သင်္ကပ္ပော ဥဒပဇ္ဇထ; ဒါနံ ဝါ ဗြဟ္မစရိယံ ဝါ, ကတမံ သု မဟပ္ဖလ’’န္တိ. "그가 보시를 베풀 때 이런 생각이 일어났다. '보시와 청정범행 중 어느 것이 더 큰 결실이 있는가?'라고." တတ္ထ ဣမန္တိ ဓမ္မိကာနံ ကလျာဏဓမ္မာနံ မနုဿာနံ မယာ ဝုစ္စမာနံ သီလဝသေန ဥစ္စံ ဒါနဝသေန အဝစံ ဗဟုံ ဣမံ ဝဏ္ဏံ နိသာမေထ သုဏာထာတိ အတ္ထော. ယထာ အယန္တိ အယံ နိမိရာဇာ ယထာ အတိဝိယ ပဏ္ဍိတောတိ. 거기서 '이것을(imaṃ)'이란 법답고 선한 법을 가진 사람들에 대해 내가 설하는, 계율에 의한 높은 찬탄과 보시에 의한 낮은 찬탄 등 수많은 찬탄을 '경청하라, 들어라'는 뜻입니다. '이분과 같이(yathā ayaṃ)'란 이 니미 왕이 매우 지혜로운 것과 같이라는 뜻입니다. ဣတိ သော အပရိဟာပေတွာ ရညော ဝဏ္ဏံ ကထေသိ. တံ သုတွာ ဒေဝသံဃာ ရာဇာနံ ဒဋ္ဌုကာမာ ဟုတွာ ‘‘အမှာကံ နိမိရာဇာ အာစရိယော, တဿောဝါဒေ ဌတွာ တံ နိဿာယ အမှေဟိ အယံ ဒိဗ္ဗသမ္ပတ္တိ လဒ္ဓါ, မယံ ဒဋ္ဌုကာမမှာ, တံ ပက္ကောသာပေဟိ, မဟာရာဇာ’’တိ ဝဒိံသု. သက္ကော ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ မာတလိံ ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘သမ္မ မာတလိ, ဝေဇယန္တရထံ ယောဇေတွာ မိထိလံ ဂန္တွာ နိမိရာဇာနံ ဒိဗ္ဗယာနေ အာရောပေတွာ အာနေဟီ’’တိ အာဟ. သော ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ ရထံ ယောဇေတွာ ပါယာသိ. သက္ကဿ [Pg.129] ပန ဒေဝေဟိ သဒ္ဓိံ ကထေန္တဿ မာတလိံ အာဏာပေန္တဿ စ ရထံ ယောဇေန္တဿ စ မနုဿဂဏနာယ မာသော အတိက္ကန္တော. ဣတိ နိမိရညော ပုဏ္ဏမာယံ ဥပေါသထိကဿ ပါစီနသီဟပဉ္ဇရံ ဝိဝရိတွာ မဟာတလေ နိသီဒိတွာ အမစ္စဂဏပရိဝုတဿ သီလံ ပစ္စဝေက္ခန္တဿ ပါစီနလောကဓာတုတော ဥဂ္ဂစ္ဆန္တေန စန္ဒမဏ္ဍလေန သဒ္ဓိံယေဝ သော ရထော ပညာယတိ. မနုဿာ ဘုတ္တသာယမာသာ ဃရဒွါရေသု နိသီဒိတွာ သုခကထံ ကထေန္တာ ‘‘အဇ္ဇ ဒွေ စန္ဒာ ဥဂ္ဂတာ’’တိ အာဟံသု. အထ နေသံ သလ္လပန္တာနညေဝ ရထော ပါကဋော အဟောသိ. မဟာဇနော ‘‘နာယံ, စန္ဒော, ရထော’’တိ ဝတွာ အနုက္ကမေန သိန္ဓဝသဟဿယုတ္တေ မာတလိသင်္ဂါဟကေ ဝေဇယန္တရထေ စ ပါကဋေ ဇာတေ ‘‘ကဿ နု ခေါ ဣဒံ ဒိဗ္ဗယာနံ အာဂစ္ဆတီ’’တိ စိန္တေတွာ ‘‘န ကဿစိ အညဿ, အမှာကံ ရာဇာ ဓမ္မိကော, သက္ကေန ဝေဇယန္တရထော ပေသိတော ဘဝိဿတိ, အမှာကံ ရညောဝ အနုစ္ဆဝိကော’’တိ တုဋ္ဌပ္ပဟဋ္ဌော ဂါထမာဟ – 이와 같이 그는 중단함 없이 왕의 덕을 칭송했다. 그 말을 듣고 천신들의 무리는 왕을 보고 싶어 하며 '우리의 니미 왕은 스승이시며, 그의 훈계를 따르고 그를 의지하여 우리가 이러한 천상의 영광을 얻었으니, 우리는 그를 보고 싶습니다. 대왕이시여, 그를 부르게 하소서'라고 말했다. 삭카는 '좋다'라고 승낙하고 마딸리를 불러 '벗 마딸리여, 웨자얀따 전차를 준비하여 미틸라로 가서 니미 왕을 천상의 탈것에 태워 오너라'고 말했다. 그는 '알겠습니다'라고 승낙하고 전차를 준비하여 떠났다. 그러나 삭카가 천신들과 대화하고 마딸리에게 명령을 내리고 전차를 준비하는 동안 인간의 시간으로는 한 달이 흘렀다. 한편 니미 왕이 보름날 포살일에 동쪽 사자창을 열고 높은 다락에 앉아 대신들에게 둘러싸여 자신의 계를 성찰하고 있을 때, 동쪽 지평선에서 떠오르는 달무리와 함께 바로 그 전차가 나타났다. 저녁 식사를 마친 사람들이 집 문 앞에 앉아 즐겁게 담소를 나누다가 '오늘 달이 두 개 떴다'라고 말했다. 그들이 이야기하는 사이에 전차가 분명하게 모습을 드러냈다. 대중은 '이것은 달이 아니라 전차다'라고 말했고, 점차 천 마리의 신드후 말이 끄는 마부 마딸리와 웨자얀따 전차가 분명해지자 '누구의 천상의 탈것이 오는 것일까?'라고 생각하다가 '다른 누구도 아니다. 우리 왕께서는 법다우시니, 삭카께서 웨자얀따 전차를 보내신 것이 틀림없다. 오직 우리 왕께만 합당한 것이다'라며 기쁨에 넘쳐 게송을 읊었다. ၄၄၄. 444. ‘‘အဗ္ဘုတော ဝတ လောကသ္မိံ, ဥပ္ပဇ္ဇိ လောမဟံသနော; ဒိဗ္ဗော ရထော ပါတုရဟု, ဝေဒေဟဿ ယသဿိနော’’တိ. 세상에 참으로 놀랍고 소름 끼치는 일이 일어났구나. 명성 높은 위데하 왕을 위해 천상의 전차가 나타났도다. တတ္ထ အဗ္ဘုတောတိ အဘူတပုဗ္ဗော. အစ္ဆရိယောတိ တေ ဝိမှယဝသေနေဝမာဟံသု. 거기서 'abbhuto'는 전례 없는 일을 뜻한다. 'Acchariya'라고 그들은 경탄의 의미로 이와 같이 말했다. တဿ ပန မဟာဇနဿ ဧဝံ ကထေန္တဿေဝ မာတလိ ဝါတဝေဂေန အာဂန္တွာ ရထံ နိဝတ္တေတွာ သီဟပဉ္ဇရဥမ္မာရေ ပစ္ဆာဘာဂေန ဌပေတွာ အာရောဟဏသဇ္ဇံ ကတွာ အာရောဟဏတ္ထာယ ရာဇာနံ နိမန္တေသိ. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော သတ္ထာ အာဟ – 대중이 이렇게 말하고 있을 때, 마딸리는 바람의 속도로 와서 전차를 돌려 사자창 문턱 뒤편에 세우고 올라탈 준비를 한 뒤, 왕에게 오르시기를 청했다. 이 뜻을 밝히며 스승께서 말씀하셨다. ၄၄၅. 445. ‘‘ဒေဝပုတ္တော မဟိဒ္ဓိကော, မာတလိ ဒေဝသာရထိ; နိမန္တယိတ္ထ ရာဇာနံ, ဝေဒေဟံ မိထိလဂ္ဂဟံ. 신통력이 큰 천자인 천상의 마부 마딸리는 미틸라를 다스리는 위데하 왕에게 전차에 오르기를 청했다. ၄၄၆. 446. ‘‘ဧဟိမံ ရထမာရုယှ, ရာဇသေဋ္ဌ ဒိသမ္ပတိ; ဒေဝါ ဒဿနကာမာ တေ, တာဝတိံသာ သဣန္ဒကာ; သရမာနာ ဟိ တေ ဒေဝါ, သုဓမ္မာယံ သမစ္ဆရေ’’တိ. 이 전차에 오르소서, 왕들 중의 으뜸이신 방위의 주인이시여. 인드라를 우두머리로 하는 따와띰사의 천신들이 당신을 뵙고자 합니다. 천신들은 당신을 기다리며 수담마 선법당에 모여 있습니다. တတ္ထ မိထိလဂ္ဂဟန္တိ မိထိလာယံ ပတိဋ္ဌိတဂေဟံ, စတူဟိ ဝါ သင်္ဂဟဝတ္ထူဟိ မိထိလာယံ သင်္ဂါဟကံ. သမစ္ဆရေတိ တဝေဝ ဂုဏကထံ ကထေန္တာ နိသိန္နာတိ. 'mithilaggahaṃ'은 미틸라에 세워진 집, 혹은 네 가지 섭수법(사섭법)으로 미틸라를 거두어 다스리는 분을 의미한다. 'samacchare'는 바로 그대의 덕망에 대한 이야기를 나누며 앉아 있다는 뜻이다. တံ [Pg.130] သုတွာ ရာဇာ ‘‘အဒိဋ္ဌပုဗ္ဗံ ဒေဝလောကဉ္စ ပဿိဿာမိ, မာတလိဿ စ မေ သင်္ဂဟော ကတော ဘဝိဿတိ, ဂစ္ဆိဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ အန္တေပုရဉ္စ မဟာဇနဉ္စ အာမန္တေတွာ ‘‘အဟံ နစိရဿေဝ အာဂမိဿာမိ, တုမှေ အပ္ပမတ္တာ ဒါနာဒီနိ ပုညာနိ ကရောထာ’’တိ ဝတွာ ရထံ အဘိရုဟိ. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော သတ္ထာ အာဟ – 그 말을 듣고 왕은 '본 적 없는 천상 세계를 보게 될 것이고, 마딸리에게도 환대를 베푼 것이 될 것이니 가야겠다'라고 생각하고 후궁과 대중을 불러 '나는 머지않아 돌아올 것이니, 그대들은 방일하지 말고 보시 등 공덕을 쌓으라'고 말한 뒤 전차에 올랐다. 이 뜻을 밝히며 스승께서 말씀하셨다. ၄၄၇. 447. ‘‘တတော ရာဇာ တရမာနော, ဝေဒေဟော မိထိလဂ္ဂဟော; အာသနာ ဝုဋ္ဌဟိတွာန, ပမုခေါ ရထမာရုဟိ. 그리하여 미틸라를 다스리는 위데하 왕은 서둘러 자리에서 일어나 앞장서서 전차에 올랐다. ၄၄၈. 448. ‘‘အဘိရူဠှံ ရထံ ဒိဗ္ဗံ, မာတလိ ဧတဒဗြဝိ; ကေန တံ နေမိ မဂ္ဂေန, ရာဇသေဋ္ဌ ဒိသမ္ပတိ; ယေန ဝါ ပါပကမ္မန္တာ, ပုညကမ္မာ စ ယေ နရာ’’တိ. 천상의 전차에 오른 그에게 마딸리가 이와 같이 말했다. '왕들 중의 으뜸이신 방위의 주인이시여, 제가 어느 길로 모실까요? 악행을 저지른 자들이 있는 곳입니까, 아니면 공덕을 쌓은 사람들이 있는 곳입니까?' တတ္ထ ပမုခေါတိ ဥတ္တမော, အဘိမုခေါ ဝါ, မဟာဇနဿ ပိဋ္ဌိံ ဒတွာ အာရူဠှောတိ အတ္ထော. ယေန ဝါတိ ယေန မဂ္ဂေန ဂန္တွာ ယတ္ထ ပါပကမ္မန္တာ ဝသန္တိ, တံ ဌာနံ သက္ကာ ဒဋ္ဌုံ, ယေန ဝါ ဂန္တွာ ယေ ပုညကမ္မာ နရာ ဝသန္တိ, တေသံ ဌာနံ သက္ကာ ဒဋ္ဌုံ, ဧတေသု ဒွီသု ကေန မဂ္ဂေန တံ နေမိ. ဣဒံ သော သက္ကေန အနာဏတ္တောပိ အတ္တနော ဒူတဝိသေသဒဿနတ္ထံ အာဟ. 'pamukho'는 훌륭한, 혹은 마주한, 즉 대중에게 등을 돌리고 올라탔다는 뜻이다. 'yena vā'는 어느 길로 가서 악행을 저지른 자들이 사는 그 장소를 볼 수 있는지, 혹은 어느 길로 가서 공덕을 쌓은 사람들이 사는 그들의 장소를 볼 수 있는지, 이 두 길 중에서 어느 길로 모실까 하는 것이다. 이것은 삭카의 명령이 없었음에도 자신의 특별한 사절로서의 면모를 보이기 위해 말한 것이다. အထ နံ ရာဇာ ‘‘မယာ ဒွေ ဌာနာနိ အဒိဋ္ဌပုဗ္ဗာနိ, ဒွေပိ ပဿိဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ အာဟ – 그러자 왕은 '나는 두 장소를 다 본 적이 없으니, 둘 다 보겠다'라고 생각하며 말했다. ၄၄၉. 449. ‘‘ဥဘယေနေဝ မံ နေဟိ, မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ယေန ဝါ ပါပကမ္မန္တာ, ပုညကမ္မာ စ ယေ နရာ’’တိ. 천상의 마부 마딸리여, 나를 두 길 모두로 안내하라. 악행을 저지른 자들이 있는 곳과 공덕을 쌓은 사람들이 있는 곳으로. တတော မာတလိ ‘‘ဒွေပိ ဧကပဟာရေနေဝ န သက္ကာ ဒဿေတုံ, ပုစ္ဆိဿာမိ န’’န္တိ ပုစ္ဆန္တော ပုန ဂါထမာဟ – 그러자 마딸리는 '두 곳을 한꺼번에 보여줄 수는 없으니 물어보리라' 생각하며 다시 게송을 읊었다. ၄၅၀. 450. ‘‘ကေန တံ ပဌမံ နေမိ, ရာဇသေဋ္ဌ ဒိသမ္ပတိ; ယေန ဝါ ပါပကမ္မန္တာ, ပုညကမ္မာ စ ယေ နရာ’’တိ. 왕들 중의 으뜸이신 방위의 주인이시여, 제가 먼저 어느 길로 모실까요? 악행을 저지른 자들이 있는 곳입니까, 아니면 공덕을 쌓은 사람들이 있는 곳입니까? နိရယကဏ္ဍံ 지옥 편 တတော ရာဇာ ‘‘အဟံ အဝဿံ ဒေဝလောကံ ဂမိဿာမိ, နိရယံ တာဝ ပဿိဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ အနန္တရံ ဂါထမာဟ – 그러자 왕은 '나는 반드시 천상 세계에 갈 것이니, 먼저 지옥을 보겠다'라고 생각하며 다음 게송을 읊었다. ၄၅၁. 451. ‘‘နိရယေ တာဝ ပဿာမိ, အာဝါသေ ပါပကမ္မိနံ; ဌာနာနိ လုဒ္ဒကမ္မာနံ, ဒုဿီလာနဉ္စ ယာ ဂတီ’’တိ. 먼저 지옥, 즉 악행을 저지른 자들의 거처를 보리라. 잔인한 행위를 한 자들의 장소와 부도덕한 자들의 운명을. တတ္ထ [Pg.131] ယာ ဂတီတိ ယာ ဧတေသံ နိဗ္ဗတ္တိ, တဉ္စ ပဿာမီတိ. 거기서 'yā gatī'는 그들의 태어남(내생)을 말하며, 그것을 보겠다는 뜻이다. အထဿ ဝေတရဏိံ နဒိံ တာဝ ဒဿေသိ. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော သတ္ထာ အာဟ – 그리하여 그에게 먼저 웨따라니 강을 보여주었다. 이 뜻을 밝히며 스승께서 말씀하셨다. ၄၅၂. 452. ‘‘ဒဿေသိ မာတလိ ရညော, ဒုဂ္ဂံ ဝေတရဏိံ နဒိံ; ကုထိတံ ခါရသံယုတ္တံ, တတ္တံ အဂ္ဂိသိခူပမ’’န္တိ. 마딸리는 왕에게 가기 힘든 웨따라니 강을 보여주었다. 그곳은 잿물이 섞여 끓어오르고, 불꽃처럼 뜨겁게 달구어져 있었다. တတ္ထ ဝေတရဏိန္တိ ဘိက္ခဝေ, မာတလိ ရညော ကထံ သုတွာ နိရယာဘိမုခံ ရထံ ပေသေတွာ ကမ္မပစ္စယေ ဥတုနာ သမုဋ္ဌိတံ ဝေတရဏိံ နဒိံ တာဝ ဒဿေသိ. တတ္ထ နိရယပါလာ ဇလိတာနိ အသိသတ္တိတောမရဘိန္ဒိဝါလမုဂ္ဂရာဒီနိ အာဝုဓာနိ ဂဟေတွာ နေရယိကသတ္တေ ပဟရန္တိ ဝိဇ္ဈန္တိ ဝိဟေဌေန္တိ. တေ တံ ဒုက္ခံ အသဟန္တာ ဝေတရဏိယံ ပတန္တိ. သာ ဥပရိ ဘိန္ဒိဝါလပ္ပမာဏာဟိ သကဏ္ဋကာဟိ ဝေတ္တလတာဟိ သဉ္ဆန္နာ. တေ တတ္ထ ဗဟူနိ ဝဿသဟဿာနိ ပစ္စိံသု. တေသု ပဇ္ဇလန္တေသု ခုရဓာရာတိခိဏေသု ကဏ္ဋကေသု ခဏ္ဍာခဏ္ဍိကာ ဟောန္တိ. တေသံ ဟေဋ္ဌာ တာလက္ခန္ဓပ္ပမာဏာနိ ပဇ္ဇလိတအယသူလာနိ ဥဋ္ဌဟန္တိ. နေရယိကသတ္တာ ဗဟုံ အဒ္ဓါနံ ဝီတိနာမေတွာ ဝေတ္တလတာဟိ ဂဠိတွာ သူလေသု ပတိတွာ ဝိဒ္ဓသရီရာ သူလေသု အာဝုဏိတမစ္ဆာ ဝိယ စိရံ ပစ္စန္တိ. တာနိ သူလာနိပိ ပဇ္ဇလန္တိ, နေရယိကသတ္တာပိ ပဇ္ဇလန္တိ. သူလာနံ ဟေဋ္ဌာ ဥဒကပိဋ္ဌေ ဇလိတာနိ ခုရဓာရာသဒိသာနိ တိခိဏာနိ အယောပေါက္ခရပတ္တာနိ ဟောန္တိ. တေ သူလေဟိ ဂဠိတွာ အယပေါက္ခရပတ္တေသု ပတိတွာ စိရံ ဒုက္ခဝေဒနံ အနုဘဝန္တိ. တတော ခါရောဒကေ ပတန္တိ, ဥဒကံ ပဇ္ဇလတိ, နေရယိကသတ္တာပိ ပဇ္ဇလန္တိ, ဓူမောပိ ဥဋ္ဌဟတိ. ဥဒကဿ ပန ဟေဋ္ဌာ နဒီတလံ ခုရဓာရာဟိ သဉ္ဆန္နံ. တေ ‘‘ဟေဋ္ဌာ နု ခေါ ကီဒိသ’’န္တိ ဥဒကေ နိမုဇ္ဇိတွာ ခုရဓာရာသု ခဏ္ဍာခဏ္ဍိကာ ဟောန္တိ. တေ တံ မဟာဒုက္ခံ အဓိဝါသေတုံ အသက္ကောန္တာ မဟန္တံ ဘေရဝံ ဝိရဝန္တာ ဝိစရန္တိ. ကဒါစိ အနုသောတံ ဝုယှန္တိ, ကဒါစိ ပဋိသောတံ. အထ နေ တီရေ ဌိတာ နိရယပါလာ ဥသုသတ္တိတောမရာဒီနိ ဥက္ခိပိတွာ မစ္ဆေ ဝိယ ဝိဇ္ဈန္တိ. တေ ဒုက္ခဝေဒနာပ္ပတ္တာ မဟာဝိရဝံ ရဝန္တိ. အထ နေ ပဇ္ဇလိတေဟိ အယဗဠိသေဟိ ဥဒ္ဓရိတွာ ပရိကဍ္ဎိတွာ ပဇ္ဇလိတအယပထဝိယံ နိပဇ္ဇာပေတွာ တေသံ မုခေ တတ္တံ အယောဂုဠှံ ပက္ခိပန္တိ. 거기서 ‘베따라니(Vetaraṇi)란’은, 비구들이여, 마딸리가 왕의 말을 듣고 지옥을 향해 수레를 몰아 업의 연(緣)에 의해 기온의 차이로 생겨난 베따라니 강을 먼저 보여준 것을 말한다. 거기서 지옥의 간수들은 불타는 칼, 창, 투창, 빈디발라(살포), 몽둥이 등의 무기를 들고 지옥 중생들을 때리고 찌르고 괴롭힌다. 그들은 그 고통을 견디지 못해 베따라니 강에 빠진다. 그 강 위쪽은 빈디발라 크기의 가시 돋친 등나무 덩굴로 뒤덮여 있다. 그들은 거기서 수천 년 동안 삶아진다. 그들이 불타오를 때, 면도날처럼 날카로운 가시들에 의해 몸이 갈기갈기 찢어진다. 그들 아래에는 야자수 크기의 불타는 철퇴들이 솟아오른다. 지옥 중생들은 오랜 시간을 보낸 뒤 등나무 덩굴에서 떨어져 철퇴 위에 떨어지고, 몸이 꿰뚫린 채 철퇴에 꽂힌 물고기처럼 오랫동안 삶아진다. 그 철퇴들도 불타오르고 지옥 중생들도 불타오른다. 철퇴 아래 물 위에는 면도날처럼 날카로운 불타는 철 연잎들이 있다. 그들은 철퇴에서 떨어져 철 연잎 위에 내려앉아 오랫동안 고통스러운 느낌을 겪는다. 그러고 나서 알칼리성 물(강물)에 떨어지는데, 물도 불타오르고 지옥 중생들도 불타오르며 연기도 솟아오른다. 물 아래 강바닥은 면도날들로 뒤덮여 있다. 그들은 ‘저 아래는 어떠할까’라며 물속으로 잠겼다가 면도날들에 의해 갈기갈기 찢어진다. 그들은 그 큰 고통을 견디지 못해 크고 무시무시한 비명을 지르며 돌아다닌다. 때로는 물결을 따라 떠내려가고, 때로는 물결을 거슬러 올라간다. 그때 강변에 서 있던 지옥의 간수들은 화살, 창, 투창 등을 던져 물고기를 잡듯 그들을 찌른다. 그들은 고통스러운 느낌에 압도되어 크게 울부짖는다. 그러면 간수들은 불타는 철 낚시로 그들을 건져 올려 끌어낸 뒤, 불타는 철 대지 위에 눕히고 그들의 입안에 뜨거운 철공을 집어넣는다. ဣတိ နိမိရာဇာ ဝေတရဏိယံ မဟာဒုက္ခပီဠိတေ နေရယိကသတ္တေ ဒိသွာ ဘီတတသိတော သင်္ကမ္ပိတဟဒယော ဟုတွာ ‘‘ကိံ နာမေတေ သတ္တာ ပါပကမ္မံ [Pg.132] အကံသူ’’တိ မာတလိံ ပုစ္ဆိ. သောပိဿ ဗျာကာသိ. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော အာဟ – 이와 같이 니미 왕은 베따라니 강에서 큰 고통에 시달리는 지옥 중생들을 보고 두려움에 떨며 심장이 요동치는 상태가 되어, ‘이 중생들이 어떤 악업을 지었는가’라고 마딸리에게 물었다. 마딸리는 그에게 그것을 설명해 주었다. 그 의미를 밝히며 [스승께서] 말씀하셨다. ၄၅၃. 453. ‘‘နိမီ ဟဝေ မာတလိမဇ္ဈဘာသထ, ဒိသွာ ဇနံ ပတမာနံ ဝိဒုဂ္ဂေ; ဘယဉှိ မံ ဝိန္ဒတိ သူတ ဒိသွာ, ပုစ္ဆာမိ တံ မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဣမေ နု မစ္စာ ကိမကံသု ပါပံ, ယေမေ ဇနာ ဝေတရဏိံ ပတန္တိ. “니미 왕은 험난한 곳에 떨어지는 사람들을 보고 마딸리에게 말하였네. ‘오, 마부여! 이것을 보니 두려움이 나를 엄습하오. 신들의 마부인 마딸리여, 그대에게 묻노니, 베따라니 강에 떨어지는 이 사람들은 도대체 어떤 죄악을 저질렀소?’” ၄၅၄. 454. ‘‘တဿ ပုဋ္ဌော ဝိယာကာသိ, မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဝိပါကံ ပါပကမ္မာနံ, ဇာနံ အက္ခာသိဇာနတော. “질문을 받은 신들의 마부 마딸리는 악업의 과보를 잘 알고 있었기에, 알지 못하는 왕에게 그것을 설명해 주었네.” ၄၅၅. 455. ‘‘ယေ ဒုဗ္ဗလေ ဗလဝန္တာ ဇီဝလောကေ, ဟိံ သန္တိ ရောသေန္တိ သုပါပဓမ္မာ; တေ လုဒ္ဒကမ္မာ ပသဝေတွ ပါပံ, တေမေ ဇနာ ဝေတရဏိံ ပတန္တီ’’တိ. “‘생명의 세상에서 강한 자들이 되어 약한 자들을 해치고 화나게 한 매우 악한 성품의 자들, 그 잔인한 업을 가진 자들이 악을 생산하여, 그 사람들이 지금 베따라니 강에 떨어지는 것입니다.’” တတ္ထ ဝိန္ဒတီတိ အဟံ အတ္တနော အနိဿရော ဟုတွာ ဘယသန္တကော ဝိယ ဇာတော. ဒိသွာတိ ပတမာနံ ဒိသွာ. ဇာနန္တိ ဘိက္ခဝေ, သော မာတလိ သယံ ဇာနန္တော တဿ အဇာနတော အက္ခာသိ. ဒုဗ္ဗလေတိ သရီရဗလဘောဂဗလအာဏာဗလဝိရဟိတေ. ဗလဝန္တာတိ တေဟိ ဗလေဟိ သမန္နာဂတာ. ဟိံသန္တီတိ ပါဏိပ္ပဟာရာဒီဟိ ကိလမေန္တိ. ရောသေန္တီတိ နာနပ္ပကာရေဟိ အက္ကောသဝတ္ထူဟိ အက္ကောသန္တိ ဃဋေန္တိ. ပသဝေတွာတိ ဇနေတွာ, ကတွာတိ အတ္ထော. 거기서 ‘엄습하오(vindati)’란 내가 스스로를 제어하지 못하고 공포에 질린 것처럼 되었다는 뜻이다. ‘보고(disvāti)’란 떨어지는 것을 보고라는 뜻이다. ‘알고(jānanti)’는, 비구들이여, 그 마딸리가 스스로 알면서 알지 못하는 왕에게 말해주었다는 뜻이다. ‘약한 자들을(dubbaleti)’이란 신체적 힘, 재산의 힘, 권력의 힘이 없는 자들을 말한다. ‘강한 자들이(balavantāti)’란 그러한 힘들을 갖춘 자들을 말한다. ‘해치고(hiṃsantī)’란 손으로 때리는 등 고통스럽게 하는 것이다. ‘화나게 한(rosentī)’이란 여러 가지 욕설로 욕하며 괴롭히는 것이다. ‘생산하여(pasavetvā)’란 만들어내어, 즉 행하여라는 뜻이다. ဧဝံ မာတလိ တဿ ပဉှံ ဗျာကရိတွာ ရညာ ဝေတရဏိနိရယေ ဒိဋ္ဌေ တံ ပဒေသံ အန္တရဓာပေတွာ ပုရတော ရထံ ပေသေတွာ သုနခါဒီဟိ ခါဒနဋ္ဌာနံ ဒဿေတွာ တံ ဒိသွာ ဘီတေန ရညာ ပဉှံ ပုဋ္ဌော ဗျာကာသိ. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော သတ္ထာ အာဟ – 이와 같이 마딸리는 왕의 질문에 답하고, 왕이 베따라니 지옥을 본 뒤에 그곳을 사라지게 하고 수레를 앞으로 몰아 개 등이 뜯어먹는 곳을 보여주었다. 그것을 보고 두려워진 왕이 질문을 던지자 답하였다. 그 의미를 밝히며 스승께서 말씀하셨다. ၄၅၆. 456. ‘‘သာမာ [Pg.133] စ သောဏာ သဗလာ စ ဂိဇ္ဈာ, ကာကောလသံဃာ အဒန္တိ ဘေရဝါ; ဘယဉှိ မံ ဝိန္ဒတိ သူတ ဒိသွာ, ပုစ္ဆာမိ တံ မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဣမေ နု မစ္စာ ကိံမကံသု ပါပံ, ယေမေ ဇနေ ကာကောလသံဃာ အဒန္တိ. “‘검고 붉은 개들, 얼룩덜룩한 개들, 독수리들과 무시무시한 까마귀 떼가 뜯어먹고 있구려. 오, 마부여! 이것을 보니 두려움이 나를 엄습하오. 신들의 마부인 마딸리여, 그대에게 묻노니, 까마귀 떼가 뜯어먹는 이 사람들은 도대체 어떤 죄악을 저질렀소?’” ၄၅၇. 457. ‘‘တဿ ပုဋ္ဌော ဝိယာကာသိ, မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဝိပါကံ ပါပကမ္မာနံ, ဇာနံ အက္ခာသိဇာနတော. “질문을 받은 신들의 마부 마딸리는 악업의 과보를 잘 알고 있었기에, 알지 못하는 왕에게 그것을 설명해 주었네.” ၄၅၈. 458. ‘‘ယေ ကေစိမေ မစ္ဆရိနော ကဒရိယာ, ပရိဘာသကာ သမဏဗြာဟ္မဏာနံ; ဟိံ သန္တိ ရောသေန္တိ သုပါပဓမ္မာ, တေ လုဒ္ဒကမ္မာ ပသဝေတွ ပါပံ; တေမေ ဇနေ ကာကောလသံဃာ အဒန္တီ’’တိ. “‘인색하고 수전노이며 사문과 바라문을 비방하고, 매우 악한 성품으로 그들을 해치고 화나게 한 자들, 그 잔인한 업을 가진 자들이 악을 생산하여, 그 사람들을 까마귀 떼가 지금 뜯어먹는 것입니다.’” ဣတော ပရေသု ပဉှေသု စေဝ ဗျာကရဏေသု စ ဧသေဝ နယော. တတ္ထ သာမာတိ ရတ္တဝဏ္ဏာ. သောဏာတိ သုနခါ. သဗလာ စာတိ ကဗရဝဏ္ဏာ စ, သေတကာဠပီတလောဟိတဝဏ္ဏာ စာတိ ဧဝံ ပဉ္စဝဏ္ဏသုနခေ ဒဿေတိ. တေ ကိရ မဟာဟတ္ထိပ္ပမာဏာ ဇလိတအယပထဝိယံ နေရယိကသတ္တေ မိဂေ ဝိယ အနုဗန္ဓိတွာ ပိဏ္ဍိကမံသေသု ဍံသိတွာ တေသံ တိဂါဝုတပ္ပမာဏံ သရီရံ ဇလိတအယပထဝိယံ ပါတေတွာ မဟာရဝံ ရဝန္တာနံ ဒွီဟိ ပုရိမပါဒေဟိ ဥရံ အက္ကမိတွာ အဋ္ဌိမေဝ သေသေတွာ မံသံ လုဉ္စိတွာ ခါဒန္တိ. ဂိဇ္ဈာတိ မဟာဘဏ္ဍသကဋပ္ပမာဏာ လောဟတုဏ္ဍာ ဂိဇ္ဈာ. ဧတေ တေသံ ကဏယသဒိသေဟိ တုဏ္ဍေဟိ အဋ္ဌီနိ ဘိန္ဒိတွာ အဋ္ဌိမိဉ္ဇံ ခါဒန္တိ. ကာကောလသံဃာတိ လောဟတုဏ္ဍကာကဂဏာ. တေ အတိဝိယ ဘယာနကာ ဒိဋ္ဌေ ဒိဋ္ဌေ ခါဒန္တိ. ယေမေ ဇနေတိ ယေ ဣမေ နေရယိကသတ္တေ ကာကောလသံဃာ ခါဒန္တိ, ဣမေ နု မစ္စာ ကိံ နာမ ပါပံ အကံသူတိ ပုစ္ဆိ. မစ္ဆရိနောတိ အညေသံ အဒါယကာ. ကဒရိယာတိ ပရေ ဒေန္တေပိ ပဋိသေဓကာ ထဒ္ဓမစ္ဆရိနော. သမဏဗြာဟ္မဏာနန္တိ သမိတဗာဟိတပါပါနံ. 이후의 질문들과 답변들에서도 방식은 이와 같다. 거기서 ‘검은(sāmā)’은 붉은빛이 도는 검은색을 뜻한다. ‘개들(soṇā)’은 개들이다. ‘얼룩덜룩한(sabalā)’은 무늬가 있는 색으로, 흰색, 검은색, 노란색, 붉은색 등의 다섯 가지 색깔의 개들을 보여준다. 그들은 거대한 코끼리 크기로, 불타는 철 대지 위에서 지옥 중생들을 마치 사슴처럼 뒤쫓아 종아리 살 등을 물어뜯으며, 그들의 삼가부따(ti-gāvuta) 크기의 몸을 불타는 철 대지 위에 쓰러뜨린다. 중생들이 크게 비명을 지르면 앞발로 가슴을 짓누르고 뼈만 남긴 채 살을 파먹는다. ‘독수리들(gijjhā)’은 큰 짐수레 크기에 구리 부리를 가진 독수리들이다. 이들은 가시 같은 부리로 뼈를 으스러뜨리고 골수를 파먹는다. ‘까마귀 떼(kākolasaṅghā)’는 구리 부리를 가진 까마귀 무리다. 그들은 매우 무시무시하며 보이는 대로 뜯어먹는다. ‘이 사람들(yeme janeti)’이란 까마귀 떼가 뜯어먹는 이 지옥 중생들을 말하며, ‘이 사람들은 도대체 어떤 죄악을 저질렀소’라고 물은 것이다. ‘인색한 자들(maccharino)’이란 남에게 주지 않는 자들이다. ‘수전노(kadariyā)’란 남이 주는 것조차 말리는 지독하게 인색한 자들이다. ‘사문과 바라문(samaṇabrāhmaṇānaṃ)’이란 악을 가라앉히고 제거한 자들을 뜻한다. ၄၅၉. 459. ‘‘သဇောတိဘူတာ [Pg.134] ပထဝိံ ကမန္တိ, တတ္တေဟိ ခန္ဓေဟိ စ ပေါထယန္တိ; ဘယဉှိ မံ ဝိန္ဒတိ သူတ ဒိသွာ, ပုစ္ဆာမိ တံ မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဣမေ နု မစ္စာ ကိမကံသု ပါပံ, ယေမေ ဇနာ ခန္ဓဟတာ သယန္တိ. “‘온통 불덩이가 된 대지를 걸어가고, 뜨거운 철 덩어리들에 맞아 쓰러지는구려. 오, 마부여! 이것을 보니 두려움이 나를 엄습하오. 신들의 마부인 마딸리여, 그대에게 묻노니, 철 덩어리에 맞아 누워 있는 이 사람들은 도대체 어떤 죄악을 저질렀소?’” ၄၆၀. 460. ‘‘တဿ ပုဋ္ဌော ဝိယာကာသိ, မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဝိပါကံ ပါပကမ္မာနံ, ဇာနံ အက္ခာသိဇာနတော. “질문을 받은 신들의 마부 마딸리는 악업의 과보를 잘 알고 있었기에, 알지 못하는 왕에게 그것을 설명해 주었네.” ၄၆၁. 461. ‘‘ယေ ဇီဝလောကသ္မိ သုပါပဓမ္မိနော, နရဉ္စ နာရိဉ္စ အပါပဓမ္မံ; ဟိံ သန္တိ ရောသေန္တိ သုပါပဓမ္မာ, တေ လုဒ္ဒကမ္မာ ပသဝေတွ ပါပံ; တေမေ ဇနာ ခန္ဓဟတာ သယန္တီ’’တိ. “‘생명의 세상에서 매우 악한 성품을 가져, 죄 없는 남녀를 해치고 화나게 한 매우 악한 자들, 그 잔인한 업을 가진 자들이 악을 생산하여, 그 사람들이 지금 철 덩어리에 맞아 누워 있는 것입니다.’” တတ္ထ သဇောတိဘူတာတိ ပဇ္ဇလိတသရီရာ. ပထဝိန္တိ ပဇ္ဇလိတံ နဝယောဇနဗဟလံ အယပထဝိံ. ကမန္တီတိ အက္ကမန္တိ. ခန္ဓေဟိ စ ပေါထယန္တီတိ နိရယပါလာ အနုဗန္ဓိတွာ တာလပ္ပမာဏေဟိ ဇလိတအယက္ခန္ဓေဟိ ဇင်္ဃာဒီသု ပဟရိတွာ ပါတေတွာ တေဟေဝ ခန္ဓေဟိ ပေါထယန္တိ, စုဏ္ဏဝိစုဏ္ဏံ ကရောန္တိ. သုပါပဓမ္မိနောတိ အတ္တနာ သုဋ္ဌု ပါပဓမ္မာ ဟုတွာ. အပါပဓမ္မန္တိ သီလာစာရာဒိသမ္ပန္နံ, နိရပရာဓံ ဝါ. 거기서 '불꽃이 된 자들'이란 몸이 불타오르는 자들이다. '대지'란 불타오르는 9유순 두께의 철의 대지를 말한다. '밟는다'는 것은 딛고 서는 것을 말한다. '말뚝으로 친다'는 것은 지옥의 옥졸들이 뒤쫓아가서 종려나무 크기의 불타는 철말뚝으로 정강이 등을 쳐서 쓰러뜨린 뒤, 바로 그 말뚝으로 내리쳐서 가루로 만드는 것을 말한다. '매우 악한 법을 가진 자들'이란 스스로 매우 사악한 성품이 된 자들을 말한다. '악하지 않은 법을 가진 이'란 계행과 예절 등을 갖춘 이, 혹은 죄가 없는 이를 말한다. ၄၆၂. 462. ‘‘အင်္ဂါရကာသုံ အပရေ ဖုဏန္တိ, နရာ ရုဒန္တာ ပရိဒဍ္ဎဂတ္တာ; ဘယဉှိ မံ ဝိန္ဒတိ သူတ ဒိသွာ, ပုစ္ဆာမိ တံ မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဣမေ နု မစ္စာ ကိံ မကံသု ပါပံ, ယေမေ ဇနာ အင်္ဂါရကာသုံ ဖုဏန္တိ. “다른 사람들은 숯구덩이에서 몸부림치고(흩뿌려지고), 사람들은 몸이 타버린 채 울부짖고 있습니다. 마딸리 천신 마부여, 그들을 보니 내게 두려움이 생깁니다. 그대에게 묻노니, 이 사람들은 어떤 죄를 지었기에 사람들이 숯구덩이에서 몸부림치는 것입니까?” ၄၆၃. 463. ‘‘တဿ ပုဋ္ဌော ဝိယာကာသိ, မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဝိပါကံ ပါပကမ္မာနံ, ဇာနံ အက္ခာသိဇာနတော. 그(네미 왕)의 질문을 받고 천신 마부 마딸리는 아는 자로서 (그들에게) 알려주며 악한 행위들의 과보를 설명했다. ၄၆၄. 464. ‘‘ယေ ကေစိ [Pg.135] ပူဂါယ ဓနဿ ဟေတု, သက္ခိံ ကရိတွာ ဣဏံ ဇာပယန္တိ; တေ ဇာပယိတွာ ဇနတံ ဇနိန္ဒ, တေ လုဒ္ဒကမ္မာ ပသဝေတွ ပါပံ; တေမေ ဇနာ အင်္ဂါရကာသုံ ဖုဏန္တီ’’တိ. “누구든 대중의 재물을 탐하여 거짓 증언을 내세워 빚을 떼먹는 자들, 왕이시여, 그들은 사람들을 속이고 잔인한 업을 지어 죄를 쌓았으니, 바로 그 사람들이 숯구덩이에서 몸부림치는 것입니다.” တတ္ထ အင်္ဂါရကာသုန္တိ သမ္မ မာတလိ, ကေ နာမေတေ အပရေ ဝဇံ အပဝိသန္တိယော ဂါဝေါ ဝိယ သမ္ပရိဝါရေတွာ နိရယပါလေဟိ ဇလိတအယဂုဠေဟိ ပေါထိယမာနာ အင်္ဂါရကာသုံ ပတန္တိ. တတြ စ နေသံ ယာဝ ကဋိပ္ပမာဏာ နိမုဂ္ဂါနံ မဟတီဟိ အယပစ္ဆီဟိ အာဒါယ ဥပရိအင်္ဂါရေ ဩကိရန္တိ, အထ နေ အင်္ဂါရေ သမ္ပဋိစ္ဆိတုံ အသက္ကောန္တာ ရောဒန္တာ ဒဍ္ဎဂတ္တာ ဖုဏန္တိ ဝိဓုနန္တိ, ကမ္မဗလေန ဝါ အတ္တနော သီသေ အင်္ဂါရေ ဖုဏန္တိ ဩကိရန္တီတိ အတ္ထော. ပူဂါယ ဓနဿာတိ ဩကာသေ သတိ ဒါနံ ဝါ ဒဿာမ, ပူဇံ ဝါ ပဝတ္တေဿာမ, ဝိဟာရံ ဝါ ကရိဿာမာတိ သံကဍ္ဎိတွာ ဌပိတဿ ပူဂသန္တကဿ ဓနဿ ဟေတု. ဇာပယန္တီတိ တံ ဓနံ ယထာရုစိ ခါဒိတွာ ဂဏဇေဋ္ဌကာနံ လဉ္ဇံ ဒတွာ ‘‘အသုကဋ္ဌာနေ ဧတ္တကံ ဝယကရဏံ ဂတံ, အသုကဋ္ဌာနေ အမှေဟိ ဧတ္တကံ ဒိန္န’’န္တိ ကူဋသက္ခိံ ကရိတွာ တံ ဣဏံ ဇာပယန္တိ ဝိနာသေန္တိ. 거기서 '숯구덩이에서'란 “벗 마딸리여, 우리에 들어가는 소들처럼 몰려들어 지옥 옥졸들에게 불타는 철퇴로 맞으며 숯구덩이에 떨어지는 저 다른 자들은 누구입니까?”라는 의미이다. 거기서 허리까지 빠진 그들을 (옥졸들이) 커다란 철바구니로 들어 올려 그 위에 숯을 쏟아붓는다. 그러면 그들은 숯을 견디지 못해 울부짖으며 몸이 타버린 채 몸부림치고 흔들어댄다. 혹은 업의 힘으로 자기 머리 위에 숯을 뿌리고 쏟아붓는다는 뜻이다. '대중의 재물을 위해'란 기회가 되면 보시를 하거나 공양을 올리거나 사찰을 짓겠다고 모아둔 대중 소유의 재물을 탐하여라는 뜻이다. '떼먹는다'는 것은 그 재물을 마음대로 써버리고 우두머리들에게 뇌물을 준 뒤, ‘어느 곳에 이만큼 경비가 들었고, 어느 곳에 우리가 이만큼 주었다’라고 거짓 증인을 세워 그 빚을 소멸시키고 없애버리는 것을 말한다. ၄၆၅. 465. ‘‘သဇောတိဘူတာ ဇလိတာ ပဒိတ္တာ, ပဒိဿတိ မဟတီ လောဟကုမ္ဘီ; ဘယဉှိ မံ ဝိန္ဒတိ သူတ ဒိသွာ, ပုစ္ဆာမိ တံ မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဣမေ နု မစ္စာ ကိမကံသု ပါပံ, ယေမေ ဇနာ အဝံသိရာ လောဟကုမ္ဘိံ ပတန္တိ. “불꽃이 되어 활활 타오르는 거대한 구리 가마솥이 보입니다. 마딸리 천신 마부여, 그것을 보니 내게 두려움이 생깁니다. 그대에게 묻노니, 이 사람들은 어떤 죄를 지었기에 머리를 아래로 한 채 구리 가마솥에 떨어지는 것입니까?” ၄၆၆. 466. ‘‘တဿ ပုဋ္ဌော ဝိယာကာသိ, မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဝိပါကံ ပါပကမ္မာနံ, ဇာနံ အက္ခာသိဇာနတော. 그(왕)의 질문을 받고 천신 마부 마딸리는 아는 자로서 (그들에게) 알려주며 악한 행위들의 과보를 설명했다. ၄၆၇. 467. ‘‘ယေ သီလဝန္တံ သမဏံ ဗြာဟ္မဏံ ဝါ, ဟိံသန္တိ ရောသေန္တိ သုပါပဓမ္မာ; တေ လုဒ္ဒကမ္မာ ပသဝေတွ ပါပံ, တေမေ ဇနာ အဝံသိရာ လောဟကုမ္ဘိံ ပတန္တီ’’တိ. “계행이 있는 사문이나 바라문을 해치고 화나게 한 매우 사악한 자들, 그들은 잔인한 업을 지어 죄를 쌓았으니, 바로 그 사람들이 머리를 아래로 한 채 구리 가마솥에 떨어지는 것입니다.” တတ္ထ [Pg.136] ပဒိတ္တာတိအာဒိတ္တာ. မဟတီတိ ပဗ္ဗတပ္ပမာဏာ ကပ္ပေန သဏ္ဌိတလောဟရသေန သမ္ပုဏ္ဏာ. အဝံသိရာတိ ဘယာနကေဟိ နိရယပါလေဟိ ဥဒ္ဓံပါဒေ အဓောသိရေ ကတွာ ခိပိယမာနာ တံ လောဟကုမ္ဘိံ ပတန္တိ. သီလဝန္တန္တိ သီလအာစာရဂုဏသမ္ပန္နံ. 거기서 '활활 타오르는'이란 불붙은 것을 말한다. '거대한'이란 산만큼 크고 겁(劫) 동안 정체된 용해된 구리 액체로 가득 찬 것을 말한다. '머리를 아래로 한 채'란 공포스러운 지옥 옥졸들에 의해 발은 위로 머리는 아래로 하여 던져져 그 구리 가마솥에 떨어지는 것을 말한다. '계행이 있는'이란 계율과 예절의 덕을 갖춘 이를 말한다. ၄၆၈. 468. ‘‘လုဉ္စန္တိ ဂီဝံ အထ ဝေဌယိတွာ, ဥဏှောဒကသ္မိံ ပကိလေဒယိတွာ; ဘယဉှိ မံ ဝိန္ဒတိ သူတ ဒိသွာ, ပုစ္ဆာမိ တံ မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဣမေ နု မစ္စာ ကိမကံသု ပါပံ, ယေမေ ဇနာ လုတ္တသိရာ သယန္တိ. “목을 휘감아 뽑아내고 뜨거운 물에 적셔 삶고 있습니다. 마딸리 천신 마부여, 그것을 보니 내게 두려움이 생깁니다. 그대에게 묻노니, 이 사람들은 어떤 죄를 지었기에 머리가 뽑힌 채 누워 있는 것입니까?” ၄၆၉. 469. ‘‘တဿ ပုဋ္ဌော ဝိယာကာသိ, မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဝိပါကံ ပါပကမ္မာနံ, ဇာနံ အက္ခာသိဇာနတော. 그(왕)의 질문을 받고 천신 마부 마딸리는 아는 자로서 (그들에게) 알려주며 악한 행위들의 과보를 설명했다. ၄၇၀. 470. ‘‘ယေ ဇီဝလောကသ္မိ သုပါပဓမ္မိနော, ပက္ခီ ဂဟေတွာန ဝိဟေဌယန္တိ တေ; ဝိဟေဌယိတွာ သကုဏံ ဇနိန္ဒ, တေ လုဒ္ဒကမ္မာ ပသဝေတွ ပါပံ; တေမေ ဇနာ လုတ္တသိရာ သယ’’န္တိ. “생명의 세상에서 매우 사악하여 새들을 잡아 괴롭힌 자들, 왕이시여, 새들을 괴롭힌 잔인한 업을 지어 죄를 쌓았으니, 바로 그 사람들이 머리가 뽑힌 채 누워 있는 것입니다.” တတ္ထ လုဉ္စန္တီတိ ဥပ္ပာဋေန္တိ. အထ ဝေဌယိတွာတိ ဇလိတလောဟယောတ္တေဟိ အဓောမုခံ ဝေဌယိတွာ. ဥဏှောဒကသ္မိန္တိ ကပ္ပေန သဏ္ဌိတလောဟဥဒကသ္မိံ. ပကိလေဒယိတွာတိ တေမေတွာ ခိပိတွာ. ဣဒံ ဝုတ္တံ ဟောတိ – သမ္မ မာတလိ, ယေသံ ဣမေ နိရယပါလာ ဇလိတလောဟယောတ္တေဟိ ဂီဝံ ဝေဌေတွာ တိဂါဝုတပ္ပမာဏံ သရီရံ ဩနာမေတွာ တံ ဂီဝံ သမ္ပရိဝတ္တကံ လုဉ္စိတွာ ဇလိတအယဒဏ္ဍေဟိ အာဒါယ ဧကသ္မိံ ဇလိတလောဟရသေ ပက္ခိပိတွာ တုဋ္ဌဟဋ္ဌာ ဟောန္တိ, တာယ စ ဂီဝါယ လုဉ္စိတာယ ပုန သီသေန သဒ္ဓိံ ဂီဝါ ဥပ္ပဇ္ဇတိယေဝ. ကိံ နာမေတေ ကမ္မံ ကရိံသု? ဧတေ ဟိ မေ ဒိသွာ ဘယံ ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ. ပက္ခီ ဂဟေတွာန ဝိဟေဌယန္တီတိ မဟာရာဇ, ယေ ဇီဝလောကသ္မိံ သကုဏေ ဂဟေတွာ ပက္ခေ လုဉ္စိတွာ ဂီဝံ ဝေဌေတွာ ဇီဝိတက္ခယံ ပါပေတွာ ခါဒန္တိ ဝါ ဝိက္ကိဏန္တိ ဝါ, တေ ဣမေ လုတ္တသိရာ သယန္တီတိ. 거기서 '뽑아낸다'는 것은 잡아 뜯는 것을 말한다. '휘감아'라는 것은 불타는 철사로 머리를 아래로 하여 휘감는 것이다. '뜨거운 물에'라는 것은 겁 동안 정체된 구리 액체에라는 뜻이다. '적셔서'라는 것은 담가서 던져 넣는 것을 말한다. 다음과 같은 뜻이다. “벗 마딸리여, 지옥 옥졸들이 불타는 철사로 목을 휘감고 3가부따 크기의 몸을 구부려 그 목을 비틀어 뽑아버린 뒤, 불타는 철막대기로 집어 불타는 구리 액체 속에 던져 넣으며 즐거워하는데, 그 목이 뽑히면 다시 머리와 함께 목이 생겨납니다. 그들은 어떤 업을 지었습니까? 그들을 보니 내게 두려움이 생깁니다.” '새들을 잡아 괴롭힌 자들'이란 “대왕이시여, 생명의 세상에서 새들을 잡아 날개를 뽑고 목을 비틀어 죽음에 이르게 한 뒤 먹거나 파는 자들, 그들이 바로 이렇게 머리가 뽑힌 채 누워 있는 것입니다.” ၄၇၁. 471. ‘‘ပဟူတတောယာ [Pg.137] အနိဂါဓကူလာ, နဒီ အယံ သန္ဒတိ သုပ္ပတိတ္ထာ; ဃမ္မာဘိတတ္တာ မနုဇာ ပိဝန္တိ, ပီတဉ္စ တေသံ ဘုသ ဟောတိ ပါနိ. “물이 풍부하고 기슭이 깊은 이 강이 잘 닦인 평지처럼 흐르고 있습니다. 열기에 시달린 사람들이 그 물을 마시지만, 그들이 마신 물은 거친 겨가 됩니다.” ၄၇၂. 472. ‘‘ဘယဉှိ မံ ဝိန္ဒတိ သူတ ဒိသွာ, ပုစ္ဆာမိ တံ မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဣမေ နု မစ္စာ ကိမကံသု ပါပံ, ပီတဉ္စ တေသံ ဘုသ ဟောတိ ပါနိ. “마딸리 천신 마부여, 그것을 보니 내게 두려움이 생깁니다. 그대에게 묻노니, 이 사람들은 어떤 죄를 지었기에 마신 물이 거친 겨가 되는 것입니까?” ၄၇၃. 473. ‘‘တဿ ပုဋ္ဌော ဝိယာကာသိ, မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဝိပါကံ ပါပကမ္မာနံ, ဇာနံ အက္ခာသိဇာနတော. 그(왕)의 질문을 받고 천신 마부 마딸리는 아는 자로서 (그들에게) 알려주며 악한 행위들의 과보를 설명했다. ၄၇၄. 474. ‘‘ယေ သုဒ္ဓဓညံ ပလာသေန မိဿံ, အသုဒ္ဓကမ္မာ ကယိနော ဒဒန္တိ; ဃမ္မာဘိတတ္တာန ပိပါသိတာနံ, ပီတဉ္စ တေသံ ဘုသ ဟောတိ ပါနီ’’တိ. “순수한 곡물에 겨를 섞어 파는 깨끗하지 못한 행위를 하는 상인들, 열기에 시달리고 목마른 그들이 (지옥에서) 마신 물은 거친 겨가 됩니다.” တတ္ထ အနိဂါဓကူလာတိ အဂမ္ဘီရတီရာ. သုပ္ပတိတ္ထာတိ သောဘနေဟိ တိတ္ထေဟိ ဥပေတာ. ဘုသ ဟောတီတိ ဝီဟိဘုသံ သမ္ပဇ္ဇတိ. ပါနီတိ ပါနီယံ. တသ္မိံ ကိရ ပဒေသေ ပဟူတသလိလာ ရမဏီယာ နဒီ သန္ဒတိ, နေရယိကသတ္တာ အဂ္ဂိသန္တာပေန တတ္တာ ပိပါသံ သန္ဓာရေတုံ အသက္ကောန္တာ ဗာဟာ ပဂ္ဂယှ ဇလိတလောဟပထဝိံ မဒ္ဒန္တာ တံ နဒိံ ဩတရန္တိ, တင်္ခဏညေဝ တီရာ ပဇ္ဇလန္တိ, ပါနီယံ ဘုသပလာသဘာဝံ အာပဇ္ဇိတွာ ပဇ္ဇလတိ. တေ ပိပါသံ သန္ဓာရေတုံ အသက္ကောန္တာ တံ ဇလိတံ ဘုသပလာသံ ခါဒန္တိ. တံ တေသံ သကလသရီရံ ဈာပေတွာ အဓောဘာဂေန နိက္ခမတိ. တေ တံ ဒုက္ခံ အဓိဝါသေတုံ အသက္ကောန္တာ ဗာဟာ ပဂ္ဂယှ ကန္ဒန္တိ. သုဒ္ဓဓညန္တိ ဝီဟိအာဒိသတ္တဝိဓံ ပရိသုဒ္ဓဓညံ. ပလာသေန မိဿန္တိ ပလာသေန ဝါ ဘုသေန ဝါ ဝါလုကာမတ္တိကာဒီဟိ ဝါ မိဿကံ ကတွာ. အသုဒ္ဓကမ္မာတိ ကိလိဋ္ဌကာယဝစီမနောကမ္မာ. ကယိနောတိ ‘‘သုဒ္ဓဓညံ ဒဿာမီ’’တိ ကယိကဿ ဟတ္ထတော မူလံ ဂဟေတွာ တထာရူပံ အသုဒ္ဓဓညံ ဒဒန္တိ. 여기서 '언덕이 가파르지 않다(anigādhakūlā)'는 것은 기슭이 깊지 않다는 뜻입니다. '나루터가 좋다(suppatitthā)'는 것은 아름다운 나루터를 갖추었다는 뜻입니다. '겨가 된다(bhusa hotī)'는 것은 쌀겨로 변한다는 뜻입니다. '마실 것(pānī)'은 마시는 물을 의미합니다. 전해오는 바에 따르면, 그곳에는 물이 풍부하고 아름다운 강이 흐르는데, 지옥의 중생들이 불길의 열기에 타올라 갈증을 참지 못하고 팔을 치켜들고 타오르는 쇠 땅을 밟으며 그 강으로 내려갑니다. 그 순간 언덕들이 불타오르고, 마실 물은 겨와 껍질의 상태로 변하여 타오릅니다. 그들은 갈증을 참지 못하고 그 타오르는 겨와 껍질을 먹습니다. 그것은 그들의 온몸을 태우고 아래쪽으로 빠져나갑니다. 그들은 그 고통을 견디지 못하고 팔을 치켜들고 울부짖습니다. '깨끗한 곡물(suddhadhañña)'이란 벼 등 일곱 가지 종류의 깨끗한 곡물입니다. '껍질과 섞인 것(palāsena missa)'이란 껍질이나 겨, 또는 모래나 진흙 등과 섞어 놓은 것입니다. '부정한 업을 지은 자들(asuddhakammā)'이란 더러운 몸과 말과 마음의 업을 지은 자들입니다. '판매자들(kayino)'이란 "깨끗한 곡물을 주겠다"라고 말하며 구매자의 손에서 값을 받고는 그와 같이 부정한 곡물을 주는 자들입니다. ၄၇၅. 475. ‘‘ဥသူဟိ [Pg.138] သတ္တီဟိ စ တောမရေဟိ, ဒုဘယာနိ ပဿာနိ တုဒန္တိ ကန္ဒတံ; ဘယဉှိ မံ ဝိန္ဒတိ သူတ ဒိသွာ, ပုစ္ဆာမိ တံ မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဣမေ နု မစ္စာ ကိမကံသု ပါပံ, ယေမေ ဇနာ သတ္တိဟတာ သယန္တိ. "화살과 창과 투창으로 울부짖는 자들의 양옆구리를 찌르는구나. 마부여, 이를 보니 내게 두려움이 생기는구나. 신들의 마부 마탈리여, 그대에게 묻노니, 이 사람들은 어떤 악업을 지었기에 이렇게 창에 찔린 채 누워 있는가?" ၄၇၆. 476. ‘‘တဿ ပုဋ္ဌော ဝိယာကာသိ, မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဝိပါကံ ပါပကမ္မာနံ, ဇာနံ အက္ခာသိဇာနတော. 질문을 받은 신들의 마부 마탈리가 그에게 설명하였습니다. 그는 악업의 과보를 알면서, 모르는 이에게 알려주기 위해 말하였습니다. ၄၇၇. 477. ‘‘ယေ ဇီဝလောကသ္မိံ အသာဓုကမ္မိနော, အဒိန္နမာဒါယ ကရောန္တိ ဇီဝိကံ; ဓညံ ဓနံ ရဇတံ ဇာတရူပံ, အဇေဠကဉ္စာပိ ပသုံ မဟိံသံ; တေ လုဒ္ဒကမ္မာ ပသဝေတွ ပါပံ, တေမေ ဇနာ သတ္တိဟတာ သယန္တီ’’တိ. "이 세상에서 선하지 못한 일을 하며, 남의 것을 취하여 생계를 꾸리는 자들, 즉 곡물과 재물, 은과 금, 염소와 양, 그리고 가축과 물소를 훔친 자들입니다. 그 잔인한 업을 지은 자들이 악업을 쌓아, 이 사람들이 창에 찔린 채 누워 있는 것입니다." တတ္ထ ဒုဘယာနီတိ ဥဘယာနိ. တုဒန္တီတိ ဝိဇ္ဈန္တိ. ကန္ဒတန္တိ ကန္ဒန္တာနံ. ဖရုသာ နိရယပါလာ အရညေ လုဒ္ဒါ မိဂံ ဝိယ သမ္ပရိဝါရေတွာ ဥသုအာဒီဟိ နာနာဝုဓေဟိ ဒွေ ပဿာနိ တုဒန္တိ, သရီရံ ဆိဒ္ဒါဝဆိဒ္ဒံ ပုရာဏပဏ္ဏံ ဝိယ ခါယတိ. အဒိန္နမာဒါယာတိပရသန္တကံ သဝိညာဏကာဝိညာဏကံ သန္ဓိစ္ဆေဒါဒီဟိ စေဝ ဝဉ္စနာယ စ ဂဟေတွာ ဇီဝိကံ ကပ္ပေန္တိ. 여기서 '양쪽의(dubhayāni)'는 '둘 다(ubhayāni)'라는 뜻입니다. '찌른다(tudanti)'는 꿰뚫는다는 뜻입니다. '울부짖는 자들(kandataṃ)'은 울부짖는 사람들의(kandantānaṃ) 소유격 의미입니다. 거친 지옥의 간수들이 숲속에서 사냥꾼이 짐승을 에워싸듯 그들을 에워싸고, 화살 등 여러 가지 무기로 양옆구리를 찌르니, 그들의 몸은 구멍이 숭숭 뚫려 낡은 잎사귀처럼 보입니다. '주지 않은 것을 취하여(adinnamādāya)'란 남의 소유인 생명이 있는 것과 없는 것을 벽을 뚫는 등의 방식이나 속임수로 취하여 생계를 유지하는 것을 말합니다. ၄၇၈. 478. ‘‘ဂီဝါယ ဗဒ္ဓါ ကိဿ ဣမေ ပုနေကေ, အညေ ဝိကန္တာ ဗိလကတာ သယန္တိ; ဘယဉှိ မံ ဝိန္ဒတိ သူတ ဒိသွာ, ပုစ္ဆာမိ တံ မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဣမေ နု မစ္စာ ကိမကံသု ပါပံ, ယေမေ ဇနာ ဗိလကတာ သယန္တိ. "이들 중 어떤 이들은 왜 목이 묶여 있으며, 다른 이들은 왜 토막 나고 베어진 채 누워 있는가? 마부여, 이를 보니 내게 두려움이 생기는구나. 신들의 마부 마탈리여, 그대에게 묻노니, 이 사람들은 어떤 악업을 지었기에 이렇게 토막 난 채 누워 있는가?" ၄၇၉. 479. ‘‘တဿ ပုဋ္ဌော ဝိယာကာသိ, မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဝိပါကံ ပါပကမ္မာနံ, ဇာနံ အက္ခာသိဇာနတော. 질문을 받은 신들의 마부 마탈리가 그에게 설명하였습니다. 그는 악업의 과보를 알면서, 알려주기 위해 말하였습니다. ၄၈၀. 480. ‘‘ဩရဗ္ဘိကာ [Pg.139] သူကရိကာ စ မစ္ဆိကာ, ပသုံ မဟိံသဉ္စ အဇေဠကဉ္စ; ဟန္တွာန သူနေသု ပသာရယိံသု, တေ လုဒ္ဒကမ္မာ ပသဝေတွ ပါပံ; တေမေ ဇနာ ဗိလကတာ သယန္တီ’’တိ. "양 도살자, 돼지 도살자, 어부들이 가축과 물소와 염소와 양을 죽여서 도살장에 진열했던 자들입니다. 그 잔인한 업을 지은 자들이 악업을 쌓아, 이 사람들이 토막 난 채 누워 있는 것입니다." တတ္ထ ဂီဝါယ ဗဒ္ဓါတိ မဟန္တေဟိ ဇလိတလောဟယောတ္တေဟိ ဂီဝါယ ဗန္ဓိတွာ အာကဍ္ဎိတွာ အယပထဝိယံ ပါတေတွာ နာနာဝုဓေဟိ ကောဋ္ဋိယမာနေ ဒိသွာ ပုစ္ဆိ. အညေ ဝိကန္တာတိ အညေ ပန ခဏ္ဍာခဏ္ဍိကံ ဆိန္နာ. ဗိလကတာတိ ဇလိတေသု အယဖလကေသု ဌပေတွာ မံသံ ဝိယ ပေါတ္ထနိယာ ကောဋ္ဋေတွာ ပုဉ္ဇကတာ ဟုတွာ သယန္တိ. မစ္ဆိကာတိ မစ္ဆဃာတကာ. ပသုန္တိ ဂါဝိံ. သူနေသု ပသာရယိံသူတိ မံသံ ဝိက္ကိဏိတွာ ဇီဝိကကပ္ပနတ္ထံ သူနာပဏေသု ဌပေသုံ. 여기서 '목이 묶여(gīvāya baddhā)'란 거대하고 타오르는 쇠 밧줄로 목이 묶여 끌려가 쇠 땅바닥에 던져진 채 여러 무기로 두들겨 맞는 것을 보고 물은 것입니다. '다른 이들은 토막 나고(aññe vikantā)'란 다른 이들은 조각조각 잘렸다는 뜻입니다. '토막 난(bilakatā)'은 타오르는 철판 위에 놓인 채 고기처럼 절구공이로 다져져서 덩어리가 된 채 누워 있는 것을 말합니다. '어부들(macchikā)'은 물고기를 죽이는 자들입니다. '가축(pasu)'은 암소를 뜻합니다. '도살장에 진열했다(sūnesu pasārayiṃsu)'는 것은 고기를 팔아 생계를 꾸리기 위해 도살장의 가판대에 놓아두었다는 뜻입니다. ၄၈၁. 481. ‘‘ရဟဒေါ အယံ မုတ္တကရီသပူရော, ဒုဂ္ဂန္ဓရူပေါ အသုစိ ပူတိ ဝါတိ; ခုဒါပရေတာ မနုဇာ အဒန္တိ, ဘယဉှိ မံ ဝိန္ဒတိ သူတ ဒိသွာ; ပုစ္ဆာမိ တံ မာတလိ ဒေဝသာရထိ, ဣမေ နု မစ္စာ ကိမကံသု ပါပံ; ယေမေ ဇနာ မုတ္တကရီသဘက္ခာ. "이 못은 소변과 대변으로 가득 차고 악취가 진동하며 불결하고 썩은 냄새가 나는구나. 굶주림에 허덕이는 사람들이 그것을 먹고 있으니, 마부여, 이를 보니 내게 두려움이 생기는구나. 신들의 마부 마탈리여, 그대에게 묻노니, 이 사람들은 어떤 악업을 지었기에 이렇게 소변과 대변을 먹고 있는가?" ၄၈၂. 482. ‘‘တဿ ပုဋ္ဌော ဝိယာကာသိ, မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဝိပါကံ ပါပကမ္မာနံ, ဇာနံ အက္ခာသိ ဇာနတော. 질문을 받은 신들의 마부 마탈리가 그에게 설명하였습니다. 그는 악업의 과보를 알면서, 알려주기 위해 말하였습니다. ၄၈၃. 483. ‘‘ယေ ကေစိမေ ကာရဏိကာ ဝိရောသကာ, ပရေသံ ဟိံသာယ သဒါ နိဝိဋ္ဌာ; တေ လုဒ္ဒကမ္မာ ပသဝေတွ ပါပံ, မိတ္တဒ္ဒုနော မီဠှမဒန္တိ ဗာလာ’’တိ; "여기 있는 형리를 집행하며 해를 끼치는 자들, 항상 타인을 해치고자 전념하는 자들입니다. 그 잔인한 업을 지은 어리석은 자들이 악업을 쌓고 친구를 배신하여, 이제 똥을 먹고 있는 것입니다." တတ္ထ ခုဒါပရေတာ မနုဇာ အဒန္တီတိ ဧတေ နေရယိကာ သတ္တာ ဆာတကေန ဖုဋ္ဌာ ခုဒံ သဟိတုံ အသက္ကောန္တာ ပက္ကုထိတံ ဓူမာယန္တံ ပဇ္ဇလန္တံ ကပ္ပေန သဏ္ဌိတံ ပုရာဏမီဠှံ ပိဏ္ဍံ ပိဏ္ဍံ ကတွာ အဒန္တိ ခါဒန္တိ. ကာရဏိကာတိ [Pg.140] ကာရဏကာရကာ. ဝိရောသကာတိ မိတ္တသုဟဇ္ဇာနမ္ပိ ဝိဟေဌကာ. မိတ္တဒ္ဒုနောတိ ယေ တေသညေဝ ဂေဟေ ခါဒိတွာ ဘုဉ္ဇိတွာ ပညတ္တာသနေ နိသီဒိတွာ သယိတွာ ပုန မာသကဟာပဏံ နာမ အာဟရာပေန္တိ, လဉ္ဇံ ဂဏှန္တိ, တေ မိတ္တဒူသကာ ဗာလာ ဧဝရူပံ မီဠှံ ခါဒန္တိ, မဟာရာဇာတိ. 여기서 '굶주림에 허덕이는 사람들이 먹는다(khudāparetā manujā adanti)'는 것은 이 지옥의 중생들이 기근에 시달려 굶주림을 참지 못하고, 부글부글 끓고 연기 나며 타오르고 겁(劫) 동안 쌓여온 오래된 똥을 덩어리 지어 씹어 먹는다는 뜻입니다. '형리를 집행하는 자들(kāraṇikā)'은 형벌을 가하는 자들입니다. '해를 끼치는 자들(virosakā)'은 친구나 동료들까지 괴롭히는 자들입니다. '친구를 배신한 자(mittadduno)'란 그들의 집에서 먹고 마시며 마련된 자리에 앉고 누우면서도, 나중에 마사카(māsaka)나 까하빠나(kahāpaṇa) 같은 돈을 가져오게 하거나 뇌물을 받는 자들입니다. 대왕이시여, 그런 친구를 해치는 어리석은 자들이 이와 같은 똥을 먹는 것입니다. ၄၈၄. 484. ‘‘ရဟဒေါ အယံ လောဟိတပုဗ္ဗပူရော, ဒုဂ္ဂန္ဓရူပေါ အသုစိ ပူတိ ဝါတိ; ဃမ္မာဘိတတ္တာ မနုဇာ ပိဝန္တိ, ဘယဉှိ မံ ဝိန္ဒတိ သူတ ဒိသွာ; ပုစ္ဆာမိ တံ မာတလိ ဒေဝသာရထိ, ဣမေ နု မစ္စာ ကိမကံသု ပါပံ; ယေမေ ဇနာ လောဟိတပုဗ္ဗဘက္ခာ. "이 못은 피와 고름으로 가득 차고 악취가 진동하며 불결하고 썩은 냄새가 나는구나. 열기에 시달리는 사람들이 그것을 마시고 있으니, 마부여, 이를 보니 내게 두려움이 생기는구나. 신들의 마부 마탈리여, 그대에게 묻노니, 이 사람들은 어떤 악업을 지었기에 이렇게 피와 고름을 먹고 있는가?" ၄၈၅. 485. ‘‘တဿ ပုဋ္ဌော ဝိယာကာသိ, မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဝိပါကံ ပါပကမ္မာနံ, ဇာနံ အက္ခာသိဇာနတော. 질문을 받은 신들의 마부 마탈리가 그에게 설명하였습니다. 그는 악업의 과보를 알면서, 알려주기 위해 말하였습니다. ၄၈၆. 486. ‘‘ယေ မာတရံ ဝါ ပိတရံ ဝါ ဇီဝလောကေ, ပါရာဇိကာ အရဟန္တေ ဟနန္တိ; တေ လုဒ္ဒကမ္မာ ပသဝေတွ ပါပံ, တေမေ ဇနာ လောဟိတပုဗ္ဗဘက္ခာ’’တိ. "이 세상에서 어머니나 아버지를 죽이거나, 파라지카(pārājika)를 범하거나 아라한을 살해한 자들입니다. 그 잔인한 업을 지은 자들이 악업을 쌓아, 이 사람들이 피와 고름을 먹고 있는 것입니다." တတ္ထ ဃမ္မာဘိတတ္တာတိ သန္တာပေန ပီဠိတာ. ပါရာဇိကာတိ ပရာဇိတာ ဇရာဇိဏ္ဏေ မာတာပိတရော ဃာတေတွာ ဂိဟိဘာဝေယေဝ ပါရာဇိကံ ပတ္တာ. အရဟန္တေတိ ပူဇာဝိသေသဿ အနုစ္ဆဝိကေ. ဟနန္တီတိ ဒုက္ကရကာရကေ မာတာပိတရော မာရေန္တိ. အပိစ ‘‘အရဟန္တေ’’တိ ပဒေန ဗုဒ္ဓသာဝကေပိ သင်္ဂဏှာတိ. 여기서 '열기에 시달리는(ghammābhitattā)'은 뜨거운 열기에 괴로워한다는 뜻입니다. '파라지카를 범한 자들(pārājikā)'은 패배한 자들이니, 늙고 쇠약한 부모를 죽여 재가자의 신분으로 파라지카(바라이죄)에 해당하는 악업을 지은 자들입니다. '아라한(arahante)'은 특별한 공양을 받을 자격이 있는 성자들입니다. '죽인다(hananti)'는 것은 기르느라 고생하신 부모를 살해하는 것입니다. 또한 '아라한'이라는 단어에는 부처님의 제자들도 포함됩니다. အပရသ္မိမ္ပိ ဥဿဒနိရယေ နိရယပါလာ နေရယိကာနံ တာလပ္ပမာဏေန ဇလိတအယဗဠိသေန ဇိဝှံ ဝိဇ္ဈိတွာ အာကဍ္ဎိတွာ တေ သတ္တေ ဇလိတအယပထဝိယံ ပါတေတွာ ဥသဘစမ္မံ ဝိယ ပတ္ထရိတွာ သင်္ကုသတေန ဟနန္တိ. တေ ထလေ ခိတ္တမစ္ဆာ ဝိယ ဖန္ဒန္တိ, တဉ္စ ဒုက္ခံ သဟိတုံ အသက္ကောန္တာ ရောဒန္တာ ပရိဒေဝန္တာ မုခေန ခေဠံ မုဉ္စန္တိ. တသ္မိံ ရာဇာ မာတလိနာ ဒဿိတေ အာဟ – 또 다른 우싸다(Ussada) 지옥에서 지옥의 간수들은 지옥 중생들의 혀를 야자수 크기만 하고 타오르는 쇠 낚싯바늘로 꿰어 끌어낸 뒤, 그 중생들을 타오르는 쇠 땅바닥에 쓰러뜨리고 황소 가죽처럼 펼쳐놓고 수백 개의 말뚝으로 박습니다. 그들은 육지에 던져진 물고기처럼 퍼덕거리며, 그 고통을 견디지 못하고 울며 통곡하면서 입으로 침을 내뱉습니다. 마탈리가 그것을 보여주자 왕은 이렇게 말하였습니다. ၄၈၇. 487. ‘‘ဇိဝှ [Pg.141] စ ပဿ ဗဠိသေန ဝိဒ္ဓံ, ဝိဟတံ ယထာ သင်္ကုသတေန စမ္မံ; ဖန္ဒန္တိ မစ္ဆာဝ ထလမှိ ခိတ္တာ, မုဉ္စန္တိ ခေဠံ ရုဒမာနာ ကိမေတေ. “보십시오, 혀가 낚싯바늘에 꿰뚫리고, 가죽이 마치 꼬챙이에 찢겨진 것 같습니다. 육지에 던져진 물고기처럼 요동치며, 침을 흘리고 울부짖는 이들은 누구입니까?” ၄၈၈. 488. ‘‘ဘယဉှိ မံ ဝိန္ဒတိ သူတ ဒိသွာ, ပုစ္ဆာမိ တံ မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဣမေ နု မစ္စာ ကိမကံသု ပါပံ, ယေမေ ဇနာ ဝင်္ကဃသ္တာ သယန္တီ’’တိ. “마부여, 이것을 보고 두려움이 나를 엄습합니다. 천신들의 마부인 마딸리여, 그대에게 묻습니다. 낚싯바늘을 삼킨 채 누워 있는 이 사람들은 어떤 죄를 지었습니까?” ၄၈၉. 489. ‘‘တဿ ပုဋ္ဌော ဝိယာကာသိ, မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဝိပါကံ ပါပကမ္မာနံ, ဇာနံ အက္ခာသိဇာနတော. “질문을 받은 천신들의 마부 마딸리는 알고 있는 자로서 아는 바를 말하며, 악행의 과보를 설명했습니다.” ၄၉၀. 490. ‘‘ယေ ကေစိ သန္ဓာနဂတာ မနုဿာ, အဂ္ဃေန အဂ္ဃံ ကယံ ဟာပယန္တိ; ကူဋေန ကူဋံ ဓနလောဘဟေတု, ဆန္နံ ယထာ ဝါရိစရံ ဝဓာယ. “재물에 대한 탐욕 때문에, 계약 관계에 있는 어떤 사람들이 부당한 가격으로 거래를 망치고, 물속의 물고기를 죽이기 위해 숨기는 것처럼 속임수로 사기를 쳤습니다.” ၄၉၁. 491. ‘‘န ဟိ ကူဋကာရိဿ ဘဝန္တိ တာဏာ, သကေဟိ ကမ္မေဟိ ပုရက္ခတဿ; တေ လုဒ္ဒကမ္မာ ပသဝေတွ ပါပံ, တေမေ ဇနာ ဝင်္ကဃသ္တာ သယန္တီ’’တိ. “자신의 행위에 직면한 사기꾼에게는 보호처가 없습니다. 잔인한 행위로 죄를 지은 이 사람들이 바로 낚싯바늘을 삼킨 채 누워 있는 자들입니다.” တတ္ထ ကိမေတေတိ ကိံကာရဏာ ဧတေ. ဝင်္ကဃသ္တာတိ ဂိလိတဗဠိသာ. သန္ဓာနဂတာတိ သန္ဓာနံ မရိယာဒံ ဂတာ, အဂ္ဃာပနကဋ္ဌာနေ ဌိတာတိ အတ္ထော. အဂ္ဃေန အဂ္ဃန္တိ တံ တံ အဂ္ဃံ လဉ္ဇံ ဂဟေတွာ ဟတ္ထိအဿာဒီနံ ဝါ ဇာတရူပရဇတာဒီနံ ဝါ တေသံ တေသံ သဝိညာဏကာဝိညာဏကာနံ အဂ္ဃံ ဟာပေန္တိ. ကယန္တိ တံ ဟာပေန္တာ ကာယိကာနံ ကယံ ဟာပေန္တိ, သတေ ဒါတဗ္ဗေ ပဏ္ဏာသံ ဒါပေန္တိ, ဣတရံ တေဟိ သဒ္ဓိံ ဝိဘဇိတွာ ဂဏှန္တိ. ကူဋေန ကူဋန္တိ တုလာကူဋာဒီသု တံ တံ ကူဋံ. ဓနလောဘဟေတူတိ ဓနလောဘေန ဧတံ ကူဋကမ္မံ ကရောန္တိ. ဆန္နံ ယထာ ဝါရိစရံ ဝဓာယာတိ တံ ပန ကမ္မံ ကရောန္တာပိ မဓုရဝါစာယ တထာ ကတဘာဝံ ပဋိစ္ဆန္နံ ကတွာ ယထာ [Pg.142] ဝါရိစရံ မစ္ဆံ ဝဓာယ ဥပဂစ္ဆန္တာ ဗဠိသံ အာမိသေန ပဋိစ္ဆန္နံ ကတွာ တံ ဝဓေန္တိ, ဧဝံ ပဋိစ္ဆန္နံ ကတွာ တံ ကမ္မံ ကရောန္တိ. န ဟိ ကူဋကာရိဿာတိ ပဋိစ္ဆန္နံ မမ ကမ္မံ, န တံ ကောစိ ဇာနာတီတိ မညမာနဿ ဟိ ကူဋကာရိဿ တာဏာ နာမ န ဟောန္တိ. သော တေဟိ ကမ္မေဟိ ပုရက္ခတော ပတိဋ္ဌံ န လဘတိ. 거기서 ‘kimeteti’는 ‘무슨 이유로 이들이 그러한가’라는 뜻입니다. ‘Vaṅkaghastā’는 낚싯바늘을 삼킨 자들입니다. ‘Sandhānagatā’는 규범의 경계에 이른 자들, 즉 감정(가격 산정)하는 자리에 있는 자들을 의미합니다. ‘Agghena agghaṃ’은 이런저런 뇌물을 받고 코끼리, 말, 황금, 은 등 생명이 있거나 없는 것들의 가격을 깎는 것입니다. ‘Kayanti’는 그것을 깎음으로써 구매자들의 이익을 해치고, 백을 주어야 할 때 오십만 주게 하여 나머지를 그들과 나누어 가지는 것입니다. ‘Kūṭena kūṭaṃ’은 저울 눈금을 속이는 등의 사기를 말합니다. ‘Dhanalobhahetu’는 재물에 대한 탐욕으로 그러한 사기 행각을 벌이는 것입니다. ‘Channaṃ yathā vāricaraṃ vadhāya’는 그러한 행위를 하면서도 달콤한 말로 자신의 행위를 감추는 것인데, 마치 물속의 물고기를 죽이기 위해 다가가는 자들이 미끼로 낚싯바늘을 감추어 물고기를 죽이듯, 그렇게 감춘 채로 그 일을 저지르는 것을 말합니다. ‘Na hi kūṭakārissā’는 ‘나의 행위는 감춰져 있으니 아무도 모를 것이다’라고 생각하는 사기꾼에게는 보호처가 없다는 뜻입니다. 그는 자신의 행위에 직면하여 안식처를 얻지 못합니다. ၄၉၂. 492. ‘‘နာရီ ဣမာ သမ္ပရိဘိန္နဂတ္တာ, ပဂ္ဂယှ ကန္ဒန္တိ ဘုဇေ ဒုဇစ္စာ; သမ္မက္ခိတာ လောဟိတပုဗ္ဗလိတ္တာ, ဂါဝေါ ယထာ အာဃာတနေ ဝိကန္တာ; တာ ဘူမိဘာဂသ္မိံ သဒါ နိခါတာ, ခန္ဓာတိဝတ္တန္တိ သဇောတိဘူတာ. “사지가 갈기갈기 찢겨진 이 여인들은 팔을 들고 울부짖으며 흉측한 모습을 하고 있습니다. 도살장에서 잘려나간 소들처럼 피와 고름으로 뒤범벅이 되어 있습니다. 그들은 항상 땅바닥에 박힌 채, 불타오르는 산맥들이 그들을 짓누르며 지나갑니다.” ၄၉၃. 493. ‘‘ဘယဉှိ မံ ဝိန္ဒတိ သူတ ဒိသွာ, ပုစ္ဆာမိ တံ မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဣမာ နု နာရိယော ကိမကံသု ပါပံ, ယာ ဘူမိဘာဂသ္မိံ သဒါ နိခါတာ; ခန္ဓာတိဝတ္တန္တိ သဇောတိဘူတာ. “마부여, 이것을 보고 두려움이 나를 엄습합니다. 천신들의 마부인 마딸리여, 그대에게 묻습니다. 땅바닥에 박힌 채 불타오르는 산맥들이 그들을 짓누르며 지나가는 이 여인들은 어떤 죄를 지었습니까?” ၄၉၄. 494. ‘‘တဿ ပုဋ္ဌော ဝိယာကာသိ, မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဝိပါကံ ပါပကမ္မာနံ, ဇာနံ အက္ခာသိဇာနတော. “질문을 받은 천신들의 마부 마딸리는 알고 있는 자로서 아는 바를 말하며, 악행의 과보를 설명했습니다.” ၄၉၅. 495. ‘‘ကောလိတ္ထိယာယော ဣဓ ဇီဝလောကေ, အသုဒ္ဓကမ္မာ အသတံ အစာရုံ; တာ ဒိတ္တရူပါ ပတိ ဝိပ္ပဟာယ, အညံ အစာရုံ ရတိခိဍ္ဍဟေတု; တာ ဇီဝလောကသ္မိံ ရမာပယိတွာ, ခန္ဓာတိဝတ္တန္တိ သဇောတိဘူတာ’’တိ. “이 인간 세상에서 가문의 여인들이 부정한 행위를 저지르고 부도덕하게 살았습니다. 그들은 타락하여 남편을 버리고 환락과 유희를 위해 다른 남자에게 갔습니다. 그들은 인간 세상에서 즐거움을 탐하다가 여기에서 불타오르는 산맥들이 그들을 짓누르며 지나가게 된 것입니다.” တတ္ထ နာရီတိ ဣတ္ထိယော. သမ္ပရိဘိန္နဂတ္တာတိ သုဋ္ဌု သမန္တတော ဘိန္နသရီရာ. ဒုဇစ္စာတိ ဒုဇ္ဇာတိကာ ဝိရူပါ ဇေဂုစ္ဆာ. အာဃာတနေတိ ဂါဝဃာတဋ္ဌာနေ. ဝိကန္တာတိ ဆိန္နသီသာ ဂါဝေါ ဝိယ ပုဗ္ဗလောဟိတလိတ္တာ ဟုတွာ[Pg.143]. သဒါ နိခါတာတိ နိစ္စံ ဇလိတအယပထဝိယံ ကဋိမတ္တံ ပဝေသေတွာ နိခဏိတွာ ဌပိတာ ဝိယ ဌိတာ. ခန္ဓာတိဝတ္တန္တီတိ သမ္မ မာတလိ, တာ နာရိယော ဧတေ ပဗ္ဗတက္ခန္ဓာ အတိက္ကမန္တိ. တာသံ ကိရ ဧဝံ ကဋိပ္ပမာဏံ ပဝိသိတွာ ဌိတကာလေ ပုရတ္ထိမာယ ဒိသာယ ဇလိတအယပဗ္ဗတော သမုဋ္ဌဟိတွာ အသနိ ဝိယ ဝိရဝန္တော အာဂန္တွာ သရီရံ သဏှကရဏီ ဝိယ ပိသန္တော ဂစ္ဆတိ. တသ္မိံ အတိဝတ္တိတွာ ပစ္ဆိမပဿေ ဌိတေ ပုန စ တာသံ သရီရံ ပါတု ဘဝတိ. တာ ဒုက္ခံ အဓိဝါသေတုံ အသက္ကောန္တိယော ဗာဟာ ပဂ္ဂယှ ကန္ဒန္တိ. သေသဒိသာသု ဝုဋ္ဌိတေသု ဇလိတပဗ္ဗတေသုပိ ဧသေဝ နယော. ဒွေ ပဗ္ဗတာ သမုဋ္ဌာယ ဥစ္ဆုဃဋိကံ ဝိယ ပီဠေန္တိ, လောဟိတံ ပက္ကုထိတံ သန္ဒတိ. ကဒါစိ တယော ပဗ္ဗတာ သမုဋ္ဌာယ ပီဠေန္တိ. ကဒါစိ စတ္တာရော ပဗ္ဗတာ သမုဋ္ဌာယ တာသံ သရီရံ ပီဠေန္တိ. တေနာဟ ‘‘ခန္ဓာတိဝတ္တန္တီ’’တိ. 거기서 ‘nārī’는 여인들입니다. ‘Samparibhinnagattā’는 온몸이 심하게 찢겨진 것을 말합니다. ‘Dujaccā’는 천하고 흉측하며 혐오스러운 모습입니다. ‘Āghātaneti’는 소 도살장입니다. ‘Vikantā’는 머리가 잘린 소처럼 피와 고름이 범벅이 된 상태입니다. ‘Sadā nikhātā’는 항상 달구어진 철판 땅에 허리까지 파묻혀 고정된 것처럼 서 있는 것입니다. ‘Khandhātivattantī’는 ‘마딸리여, 이 여인들을 저 산맥(khandha)들이 지나갑니다’라는 뜻입니다. 그들이 허리까지 파묻혀 있을 때, 동쪽에서 타오르는 철 산맥이 솟아올라 벼락 같은 소리를 내며 다가와서, 마치 절구로 빻듯 그들의 몸을 짓이기며 지나간다고 합니다. 그 산이 서쪽으로 지나가면 다시 그들의 몸이 나타납니다. 그들은 고통을 견디지 못해 팔을 들고 울부짖습니다. 다른 방향에서 타오르는 산맥들이 솟아오를 때도 마찬가지입니다. 두 산이 솟아올라 사탕수수를 짜는 기계처럼 그들을 압박하면 끓어오르는 피가 흘러내립니다. 때로는 세 산이, 때로는 네 산이 솟아올라 그들의 몸을 압박합니다. 그래서 ‘산맥들이 지나간다’고 말한 것입니다. ကောလိတ္ထိယာယောတိ ကုလေ ပတိဋ္ဌိတာ ကုလဓီတရော. အသတံ အစာရုန္တိ အသညတကမ္မံ ကရိံသု. ဒိတ္တရူပါတိ သဌရူပါ ဓုတ္တဇာတိကာ ဟုတွာ. ပတိ ဝိပ္ပဟာယာတိ အတ္တနော ပတိံ ပဇဟိတွာ. အစာရုန္တိ အဂမံသု. ရတိခိဍ္ဍဟေတူတိ ကာမရတိဟေတု စေဝ ခိဍ္ဍာဟေတု စ. ရမာပယိတွာတိ ပရပုရိသေဟိ သဒ္ဓိံ အတ္တနော စိတ္တံ ရမာပယိတွာ ဣဓ ဥပပန္နာ. အထ တာသံ သရီရံ ဣမေ ခန္ဓာတိဝတ္တန္တိ သဇောတိဘူတာတိ. ‘Kolitthiyāyo’는 가문에 정착한 가문의 딸들입니다. ‘Asataṃ acāruṃ’은 절제되지 못한 행위를 했다는 뜻입니다. ‘Dittarūpā’는 교활하고 방탕한 성품이 되었다는 뜻입니다. ‘Pati vippahāyā’는 자신의 남편을 버리고 ‘acāruṃ’(다른 남자에게) 갔다는 것입니다. ‘Ratikhiḍḍahetu’는 성적 쾌락과 유희 때문입니다. ‘Ramāpayitvā’는 다른 남자들과 더불어 자신의 마음을 즐겁게 하다가 이곳에 태어났다는 것입니다. 그래서 그들의 몸 위로 불타오르는 산맥들이 지나가는 것입니다. ၄၉၆. 496. ‘‘ပါဒေ ဂဟေတွာ ကိဿ ဣမေ ပုနေကေ, အဝံသိရာ နရကေ ပါတယန္တိ; ဘယဉှိ မံ ဝိန္ဒတိ သူတ ဒိသွာ, ပုစ္ဆာမိ တံ မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဣမေ နု မစ္စာ ကိမကံသု ပါပံ, ယေမေ ဇနာ အဝံသိရာ နရကေ ပါတယန္တိ. “다시 어떤 이들은 왜 발이 잡힌 채 머리를 아래로 하여 지옥으로 던져집니까? 마부여, 이것을 보고 두려움이 나를 엄습합니다. 천신들의 마부인 마딸리여, 그대에게 묻습니다. 왜 사람들은 머리를 아래로 한 채 지옥으로 던져지는 것입니까?” ၄၉၇. 497. ‘‘တဿ ပုဋ္ဌော ဝိယာကာသိ, မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဝိပါကံ ပါပကမ္မာနံ, ဇာနံ အက္ခာသိဇာနတော. “질문을 받은 천신들의 마부 마딸리는 알고 있는 자로서 아는 바를 말하며, 악행의 과보를 설명했습니다.” ၄၉၈. 498. ‘‘ယေ [Pg.144] ဇီဝလောကသ္မိံ အသာဓုကမ္မိနော, ပရဿ ဒါရာနိ အတိက္ကမန္တိ; တေ တာဒိသာ ဥတ္တမဘဏ္ဍထေနာ, တေမေ ဇနာ အဝံသိရာ နရကေ ပါတယန္တိ. “인간 세상에서 악행을 일삼으며 남의 아내를 범하는 자들, 그들은 남의 소중한 보물을 훔친 도둑과 같습니다. 그런 자들이기에 머리를 아래로 한 채 지옥으로 던져지는 것입니다.” ၄၉၉. 499. ‘‘တေ ဝဿပူဂါနိ ဗဟူနိ တတ္ထ, နိရယေသု ဒုက္ခံ ဝေဒနံ ဝေဒယန္တိ; န ဟိ ပါပကာရိဿ ဘဝန္တိ တာဏာ, သကေဟိ ကမ္မေဟိ ပုရက္ခတဿ; တေ လုဒ္ဒကမ္မာ ပသဝေတွ ပါပံ, တေမေ ဇနာ အဝံသိရာ နရကေ ပါတယန္တီ’’တိ. “그들은 그곳 지옥에서 수많은 세월 동안 고통스러운 고통을 겪습니다. 자신의 행위에 직면한 악행자에게는 보호처가 없습니다. 잔인한 행위로 죄를 지은 이 사람들이 바로 머리를 아래로 한 채 지옥으로 던져지는 자들입니다.” တတ္ထ နရကေတိ ဇလိတအင်္ဂါရပုဏ္ဏေ မဟာအာဝါဋေ. တေ ကိရ ဝဇံ အပဝိသန္တိယော ဂါဝေါ ဝိယ နိရယပါလေဟိ နာနာဝုဓာနိ ဂဟေတွာ ဝိဇ္ဈိယမာနာ ပေါထိယမာနာ ယဒါ တံ နရကံ ဥပဂစ္ဆန္တိ, အထ တေ နိရယပါလာ ဥဒ္ဓံပါဒေ ကတွာ တတ္ထ ပါတယန္တိ ခိပန္တိ. ဧဝံ တေ ပါတိယမာနေ ဒိသွာ ပုစ္ဆန္တော ဧဝမာဟ. ဥတ္တမဘဏ္ဍထေနာတိ မနုဿေဟိ ပိယာယိတဿ ဝရဘဏ္ဍဿ ထေနကာ. 거기서 ‘narake’는 타오르는 숯불로 가득 찬 거대한 구덩이입니다. 마치 우리에 들어가지 않으려는 소들처럼, 지옥의 간수들이 여러 무기를 들고 찌르고 때리며 그들을 지옥으로 몰고 갈 때, 지옥의 간수들은 그들의 발을 위로 들어 올려 그곳에 내던집니다. 그렇게 던져지는 것을 보고 묻는 것입니다. ‘Uttamabhaṇḍathenā’는 사람들이 아끼는 최상의 보물(아내)을 훔친 자들이라는 뜻입니다. ဧဝဉ္စ ပန ဝတွာ မာတလိသင်္ဂါဟကော တံ နိရယံ အန္တရဓာပေတွာ ရထံ ပုရတော ပေသေတွာ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိကာနံ ပစ္စနဋ္ဌာနံ နိရယံ ဒဿေသိ. တေန ပုဋ္ဌော စဿ ဝိယာကာသိ. 이렇게 말하고 나서 마탈리 수레지기는 그 지옥을 사라지게 하고 수레를 앞으로 보내 사견(邪見)을 가진 자들이 고통받는 지옥을 보여주었다. 왕이 질문하자 그는 대답했다. ၅၀၀. 500. ‘‘ဥစ္စာဝစာမေ ဝိဝိဓာ ဥပက္ကမာ, နိရယေသု ဒိဿန္တိ သုဃောရရူပါ; ဘယဉှိ မံ ဝိန္ဒတိ သူတ ဒိသွာ, ပုစ္ဆာမိ တံ မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဣမေ နု မစ္စာ ကိမကံသု ပါပံ, ယေမေ ဇနာ အဓိမတ္တာ ဒုက္ခာ တိဗ္ဗာ; ခရာ ကဋုကာ ဝေဒနာ ဝေဒယန္တိ. "지옥들에는 여러 가지 다양한 고문들이 아주 무서운 모습으로 보입니다. 마부여, 이를 보니 내게 두려움이 생깁니다. 천상의 마부 마탈리여, 그대에게 묻노니, 이 사람들은 도대체 무슨 죄를 지었기에 이토록 극심하고 강렬하며 거칠고 고통스러운 괴로움을 겪고 있습니까?" ၅၀၁. 501. ‘‘တဿ ပုဋ္ဌော ဝိယာကာသိ, မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဝိပါကံ ပါပကမ္မာနံ, ဇာနံ အက္ခာသိဇာနတော. 천상의 마부 마탈리는 질문을 받고서, 악업의 과보를 잘 알기에 이를 알고자 하는 왕에게 설명해 주었다. ၅၀၂. 502. ‘‘ယေ [Pg.145] ဇီဝလောကသ္မိံ သုပါပဒိဋ္ဌိနော, ဝိဿာသကမ္မာနိ ကရောန္တိ မောဟာ; ပရဉ္စ ဒိဋ္ဌီသု သမာဒပေန္တိ, တေ ပါပဒိဋ္ဌိံ ပသဝေတွ ပါပံ; တေမေ ဇနာ အဓိမတ္တာ ဒုက္ခာ တိဗ္ဗာ, ခရာ ကဋုကာ ဝေဒနာ ဝေဒယန္တီ’’တိ. "인간 세상에서 매우 사악한 견해를 가지고 미혹함으로 인해 잘못된 믿음에 근거한 행위들을 저지르며, 타인에게도 그러한 견해를 가지도록 권하는 자들이 있습니다. 그들은 사악한 견해로 악업을 쌓아, 이처럼 극심하고 강렬하며 거칠고 고통스러운 괴로움을 겪게 됩니다." တတ္ထ ဥစ္စာဝစာမေတိ ဥစ္စာ အဝစာ ဣမေ, ခုဒ္ဒကာ စ မဟန္တာ စာတိ အတ္ထော. ဥပက္ကမာတိ ကာရဏပ္ပယောဂါ. သုပါပဒိဋ္ဌိနောတိ ‘‘နတ္ထိ ဒိန္န’’န္တိအာဒိကာယ ဒသဝတ္ထုကာယ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိယာ သုဋ္ဌု ပါပဒိဋ္ဌိနော. ဝိဿာသကမ္မာနီတိ တာယ ဒိဋ္ဌိယာ ဝိဿာသေန တန္နိဿိတာ ဟုတွာ နာနာဝိဓာနိ ပါပကမ္မာနိ ကရောန္တိ. တေမေတိ တေ ဣမေ ဇနာ ဧဝရူပံ ဒုက္ခံ အနုဘဝန္တိ. 거기서 'uccāvacāme'는 '작고 큰 것들이'라는 뜻이다. 'upakkamā'는 고문의 도구들이다. 'supāpadiṭṭhino'는 '보시의 과보는 없다'는 등의 열 가지 사견을 가진 자들이다. 'vissāsakammāni'는 그러한 견해를 믿고 의지하여 여러 가지 악행을 저지르는 것이다. 'teme'는 이 사람들이 이와 같은 고통을 겪는다는 뜻이다. ဣတိ ရညော မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိကာနံ ပစ္စနနိရယံ အာစိက္ခိ. ဒေဝလောကေပိ ဒေဝဂဏာ ရညော အာဂမနမဂ္ဂံ ဩလောကယမာနာ သုဓမ္မာယံ ဒေဝသဘာယံ နိသီဒိံသုယေဝ. သက္ကောပိ ‘‘ကိံ နု ခေါ, မာတလိ, စိရာယတီ’’တိ ဥပဓာရေန္တော တံ ကာရဏံ ဉတွာ ‘‘မာတလိ, အတ္တနော ဒူတဝိသေသံ ဒဿေတုံ ‘မဟာရာဇ, အသုကကမ္မံ ကတွာ အသုကနိရယေ နာမ ပစ္စန္တီ’တိ နိရယေ ဒဿေန္တော ဝိစရတိ, နိမိရညော ပန အပ္ပမေဝ အာယု ခီယေထ, နိရယဒဿနံ နာဿ ပရိယန္တံ ဂစ္ဆေယျာ’’တိ ဧကံ မဟာဇဝံ ဒေဝပုတ္တံ ပေသေသိ ‘‘တွံ ‘သီဃံ ရာဇာနံ ဂဟေတွာ အာဂစ္ဆတူ’တိ မာတလိဿ ဝဒေဟီ’’တိ. သော ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ ဇဝေန ဂန္တွာ အာရောစေသိ. မာတလိ, တဿ ဝစနံ သုတွာ ‘‘န သက္ကာ စိရာယိတု’’န္တိ ရညော ဧကပဟာရေနေဝ စတူသု ဒိသာသု ဗဟူ နိရယေ ဒဿေတွာ ဂါထမာဟ – 이와 같이 왕에게 사견을 가진 자들이 고통받는 지옥에 대해 설명했다. 천상계에서도 신들은 왕이 오는 길을 바라보며 수담마 법당에 앉아 있었다. 삭카 천제도 '마탈리가 왜 이리 늦는가?'라고 살피다가 그 이유를 알고서, '마탈리가 자신의 특별한 사절로서의 임무를 수행하느라 대왕이시여, 이러저러한 업을 지어 이러저러한 지옥에서 고통받습니다라고 설명하며 지옥을 보여주고 있구나. 하지만 니미 왕의 남은 수명은 짧은데 지옥을 다 보여주려면 끝이 없겠구나'라고 생각했다. 이에 한 발 빠른 천자를 보내 '마탈리에게 왕을 모시고 빨리 오라고 전하라'고 했다. 천자는 알겠다고 하고 신속히 가서 전했다. 마탈리는 그 말을 듣고 '더 지체할 수 없다'고 생각하며 왕에게 한꺼번에 사방의 많은 지옥을 보여주며 게송을 읊었다. ၅၀၃. 503. ‘‘ဝိဒိတာနိ တေ မဟာရာဇ, အာဝါသံ ပါပကမ္မိနံ; ဌာနာနိ လုဒ္ဒကမ္မာနံ, ဒုဿီလာနဉ္စ ယာ ဂတိ; ဥယျာဟိ ဒါနိ ရာဇီသိ, ဒေဝရာဇဿ သန္တိကေ’’တိ. "대왕이시여, 이제 악업을 지은 자들의 거처와 잔인한 업을 지은 자들의 장소를 보셨고, 계행이 없는 자들이 가는 곳도 아셨을 것입니다. 왕선(王仙)이시여, 이제 천제의 곁으로 가시지요." တဿတ္ထော – မဟာရာဇ, ဣမံ ပါပကမ္မီနံ သတ္တာနံ အာဝါသံ ဒိသွာ လုဒ္ဒကမ္မာနဉ္စ ဌာနာနိ တယာ ဝိဒိတာနိ. ဒုဿီလာနဉ္စ ယာ ဂတိ နိဗ္ဗတ္တိ, သာပိ တေ [Pg.146] ဝိဒိတာ. ဣဒါနိ ဒေဝရာဇဿ သန္တိကေ ဒိဗ္ဗသမ္ပတ္တိံ ဒဿနတ္ထံ ဥယျာဟိ ဂစ္ဆာဟိ, မဟာရာဇာတိ. 그 뜻은 '대왕이시여, 악업을 지은 중생들의 거처를 보았고 잔인한 업을 지은 자들의 장소를 아셨습니다. 계행 없는 자들이 태어나는 곳도 아셨습니다. 대왕이시여, 이제 천제의 곁에서 천상의 복락을 보기 위해 가십시오'라는 의미다. နိရယကဏ္ဍံ နိဋ္ဌိတံ. 지옥 편이 끝났다. သဂ္ဂကဏ္ဍံ 천상 편 ဧဝဉ္စ ပန ဝတွာ မာတလိ ဒေဝလောကာဘိမုခံ ရထံ ပေသေသိ. ရာဇာ ဒေဝလောကံ ဂစ္ဆန္တော ဒွါဒသယောဇနိကံ မဏိမယံ ပဉ္စထူပိကံ သဗ္ဗာလင်္ကာရပဋိမဏ္ဍိတံ ဥယျာနပေါက္ခရဏိသမ္ပန္နံ ကပ္ပရုက္ခပရိဝုတံ ဗီရဏိယာ ဒေဝဓီတာယ အာကာသဋ္ဌကဝိမာနံ ဒိသွာ, တဉ္စ ဒေဝဓီတရံ အန္တောကူဋာဂါရေ သယနပိဋ္ဌေ နိသိန္နံ အစ္ဆရာသဟဿပရိဝုတံ မဏိသီဟပဉ္ဇရံ ဝိဝရိတွာ ဩလောကေန္တိံ ဒိသွာ မာတလိံ ပုစ္ဆန္တော ဂါထမာဟ. ဣတရောပိဿ ဗျာကာသိ. 이렇게 말하고 마탈리는 천상 세계를 향해 수레를 몰았다. 왕은 천상으로 가다가 보석으로 만들어진 다섯 개의 탑이 있고, 모든 장식으로 꾸며졌으며, 공원과 연못을 갖추고 겁파수로 둘러싸인 12유순 크기의 비라니 천녀의 공중 궁전을 보았다. 그리고 그 천녀가 궁전 안 침상에 앉아 수천 명의 천녀들에게 둘러싸여 보석 창문을 열고 내다보는 것을 보고 마탈리에게 물으며 게송을 읊었다. 마탈리도 그에게 대답했다. ၅၀၄. 504. ‘‘ပဉ္စထူပံ ဒိဿတိဒံ ဝိမာနံ, မာလာပိဠန္ဓာ သယနဿ မဇ္ဈေ; တတ္ထစ္ဆတိ နာရီ မဟာနုဘာဝါ, ဥစ္စာဝစံ ဣဒ္ဓိ ဝိကုဗ္ဗမာနာ. "다섯 개의 봉우리가 있는 저 궁전이 보이고, 침상 가운데에는 꽃다발이 걸려 있습니다. 저기에 큰 신통력을 지닌 여인이 앉아 여러 가지 신통 변화를 부리고 있군요." ၅၀၅. 505. ‘‘ဝိတ္တီ ဟိ မံ ဝိန္ဒတိ သူတ ဒိသွာ, ပုစ္ဆာမိ တံ မာတလိ ဒေဝသာရထိ; အယံ နု နာရီ ကိမကာသိ သာဓုံ, ယာ မောဒတိ သဂ္ဂပတ္တာ ဝိမာနေ. "마부여, 이를 보니 내게 기쁨이 생깁니다. 천상의 마부 마탈리여, 그대에게 묻노니, 저 여인은 무슨 선업을 지었기에 천상에 이르러 저 궁전에서 즐거워하고 있습니까?" ၅၀၆. 506. ‘‘တဿ ပုဋ္ဌော ဝိယာကာသိ, မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဝိပါကံ ပုညကမ္မာနံ, ဇာနံ အက္ခာသိဇာနတော. 천상의 마부 마탈리는 질문을 받고서, 선업의 과보를 잘 알기에 이를 알고자 하는 왕에게 설명해 주었다. ၅၀၇. 507. ‘‘ယဒိ တေ သုတာ ဗီရဏီ ဇီဝလောကေ, အာမာယဒါသီ အဟု ဗြာဟ္မဏဿ; သာ ပတ္တကာလံ အတိထိံ ဝိဒိတွာ, မာတာဝ ပုတ္တံ သကိမာဘိနန္ဒီ; သံယမာ သံဝိဘာဂါ စ, သာ ဝိမာနသ္မိ မောဒတီ’’တိ. "만약 그대가 인간 세상의 비라니에 대해 들어보았다면, 그녀는 어느 바라문의 집안 노비였습니다. 그녀는 때맞춰 찾아온 손님을 보고 어머니가 아들을 대하듯 기쁘게 맞이했습니다. 절제와 나눔으로 인해 그녀는 이 궁전에서 즐거워하고 있습니다." တတ္ထ ပဉ္စထူပန္တိ ပဉ္စဟိ ကူဋာဂါရေဟိ သမန္နာဂတံ. မာလာပိဠန္ဓာတိ မာလာဒီဟိ သဗ္ဗာဘရဏေဟိ ပဋိမဏ္ဍိတာတိ အတ္ထော. တတ္ထစ္ဆတီတိ တသ္မိံ [Pg.147] ဝိမာနေ အစ္ဆတိ. ဥစ္စာဝစံ ဣဒ္ဓိ ဝိကုဗ္ဗမာနာတိ နာနပ္ပကာရံ ဒေဝိဒ္ဓိံ ဒဿယမာနာ. ဒိသွာတိ ဧတံ ဒိသွာ ဌိတံ မံ ဝိတ္တိ ဝိန္ဒတိ ပဋိလဘတိ, ဝိတ္တိသန္တကော ဝိယ ဟောမိ တုဋ္ဌိယာ အတိဘူတတ္တာတိ အတ္ထော. အာမာယဒါသီတိ ဂေဟဒါသိယာ ကုစ္ဆိမှိ ဇာတဒါသီ. အဟု ဗြာဟ္မဏဿာတိ သာ ကိရ ကဿပဒသဗလဿ ကာလေ ဧကဿ ဗြာဟ္မဏဿ ဒါသီ အဟောသိ. သာ ပတ္တကာလန္တိ တေန ဗြာဟ္မဏေန အဋ္ဌ သလာကဘတ္တာနိ သံဃဿ ပရိစ္စတ္တာနိ အဟေသုံ. သော ဂေဟံ ဂန္တွာ ‘‘သွေ ပဋ္ဌာယ ဧကေကဿ ဘိက္ခုဿ ဧကေကံ ကဟာပဏဂ္ဃနကံ ကတွာ အဋ္ဌ သလာကဘတ္တာနိ သမ္ပာဒေယျာသီ’’တိ ဗြာဟ္မဏိံ အာဟ. သာ ‘‘သာမိ, ဘိက္ခု နာမ ဓုတ္တော, နာဟံ သက္ခိဿာမီ’’တိ ပဋိက္ခိပိ. ဓီတရောပိဿ ပဋိက္ခိပိံသု. သော ဒါသိံ ‘‘သက္ခိဿသိ အမ္မာ’’တိ အာဟ. သာ ‘‘သက္ခိဿာမိ အယျာ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ သက္ကစ္စံ ယာဂုခဇ္ဇကဘတ္တာဒီနိ သမ္ပာဒေတွာ သလာကံ လဘိတွာ အာဂတံ ပတ္တကာလံ အတိထိံ ဝိဒိတွာ ဟရိတဂေါမယုပလိတ္တေ ကတပုပ္ဖုပဟာရေ သုပညတ္တာသနေ နိသီဒါပေတွာ ယထာ နာမ ဝိပ္ပဝါသာ အာဂတံ ပုတ္တံ မာတာ သကိံ အဘိနန္ဒတိ, တထာ နိစ္စကာလံ အဘိနန္ဒတိ, သက္ကစ္စံ ပရိဝိသတိ, အတ္တနော သန္တကမ္ပိ ကိဉ္စိ ဒေတိ. သံယမာ သံဝိဘာဂါ စာတိ သာ သီလဝတီ အဟောသိ စာဂဝတီ စ, တသ္မာ တေန သီလေန စေဝ စာဂေန စ ဣမသ္မိံ ဝိမာနေ မောဒတိ. အထ ဝါ သံယမာတိ ဣန္ဒြိယဒမနာ. 거기서 'pañcathūpaṃ'은 다섯 개의 지붕을 갖춘 것을 뜻한다. 'mālāpiḷandhā'는 꽃 등의 모든 장신구로 꾸며졌다는 뜻이다. 'tatthacchatī'는 그 궁전에 머문다는 뜻이다. 'uccāvacaṃ iddhi vikubbamānā'는 여러 종류의 천상의 신통을 보여주는 것이다. 'disvāti'는 '이것을 보고 있는 나에게 기쁨이 생긴다'는 뜻이다. 'āmāyadāsī'는 집안의 여종에게서 태어난 여종이다. 그녀는 카사파 부처님 당시 한 바라문의 여종이었다고 한다. 'pattakālaṃ'에 관해, 그 바라문은 승가에 여덟 명의 수행자에게 줄 식사권을 보시했다. 그는 집으로 가서 아내에게 '내일부터 매일 한 명의 수행자에게 1카하파나 가치의 식사를 여덟 명분 준비하시오'라고 했다. 아내는 '수행자들은 욕심이 많으니 나는 못 합니다'라고 거절했다. 딸들도 거절했다. 그는 여종에게 '얘야, 네가 할 수 있겠느냐?'라고 물었고 그녀는 '주인님, 하겠습니다'라고 수락했다. 그녀는 정성을 다해 죽과 음식을 준비하고, 때맞춰 찾아온 수행자를 정결한 자리에 모셨다. 마치 멀리서 돌아온 아들을 어머니가 기쁘게 맞이하듯 정성껏 공양하며 자신의 것도 나누어 주었다. 'saṃyamā saṃvibhāgā'는 그녀가 계행을 지키고 보시를 실천했음을 뜻하며, 그 계행과 보시로 인해 이 궁전에서 즐거워하는 것이다. 혹은 'saṃyamā'는 감관의 제어를 의미한다. ဧဝဉ္စ ပန ဝတွာ မာတလိ ပုရတော ရထံ ပေသေတွာ သောဏဒိန္နဒေဝပုတ္တဿ သတ္တ ကနကဝိမာနာနိ ဒဿေသိ. သော တာနိ စ တဿ စ သိရိသမ္ပတ္တိံ ဒိသွာ တေန ကတကမ္မံ ပုစ္ဆိ. ဣတရောပိဿ ဗျာကာသိ. 이렇게 말하고 마탈리는 수레를 앞으로 보내 소나딘나 천자의 일곱 황금 궁전을 보여주었다. 왕은 그것과 그의 영광을 보고 그가 지은 업을 물었다. 마탈리도 그에게 대답했다. ၅၀၈. 508. ‘‘ဒဒ္ဒလ္လမာနာ အာဘေန္တိ, ဝိမာနာ သတ္တ နိမ္မိတာ; တတ္ထ ယက္ခော မဟိဒ္ဓိကော, သဗ္ဗာဘရဏဘူသိတော; သမန္တာ အနုပရိယာတိ, နာရီဂဏပုရက္ခတော. 눈부시게 빛나며 사방을 비추는 일곱 채의 천궁이 장엄되어 있고, 거기에는 모든 장신구로 치장한 큰 신통력의 야차가 여인들의 무리에 둘러싸여 사방을 돌아다니고 있습니다. ၅၀၉. 509. ‘‘ဝိတ္တီ ဟိ မံ ဝိန္ဒတိ သူတ ဒိသွာ, ပုစ္ဆာမိ တံ မာတလိ ဒေဝသာရထိ; အယံ နု မစ္စော ကိမကာသိ သာဓုံ, ယော မောဒတိ သဂ္ဂပတ္တော ဝိမာနေ. 마탈리 신들의 마부여, 이를 보니 제 마음에 큰 기쁨이 생깁니다. 그대에게 묻노니, 천상에 도달하여 천궁에서 즐거워하는 저 사람은 인간이었을 때 어떤 선한 일을 하였습니까? ၅၁၀. 510. ‘‘တဿ [Pg.148] ပုဋ္ဌော ဝိယာကာသိ, မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဝိပါကံ ပုညကမ္မာနံ, ဇာနံ အက္ခာသိဇာနတော. 그의 질문에 신들의 마부 마탈리는 공덕의 과보를 잘 알고 있었기에 이를 설명해 주었습니다. ၅၁၁. 511. ‘‘သောဏဒိန္နော ဂဟပတိ, ဧသ ဒါနပတီ အဟု; ဧသ ပဗ္ဗဇိတုဒ္ဒိဿ, ဝိဟာရေ သတ္တ ကာရယိ. 그는 소나딘나라는 장자였으며 보시의 주인이었습니다. 그는 출가자들을 위해 일곱 군데의 수행처를 지어 올렸습니다. ၅၁၂. 512. ‘‘သက္ကစ္စံ တေ ဥပဋ္ဌာသိ, ဘိက္ခဝေါ တတ္ထ ဝါသိကေ; အစ္ဆာဒနဉ္စ ဘတ္တဉ္စ, သေနာသနံ ပဒီပိယံ; အဒါသိ ဥဇုဘူတေသု, ဝိပ္ပသန္နေန စေတသာ. 그는 그곳에 머무는 비구들을 정성껏 모셨으며, 의복과 음식과 처소와 등불을 올바른 분들에게 청정한 마음으로 보시했습니다. ၅၁၃. 513. ‘‘စာတုဒ္ဒသိံ ပဉ္စဒသိံ, ယာ စ ပက္ခဿ အဋ္ဌမီ; ပါဋိဟာရိယပက္ခဉ္စ, အဋ္ဌင်္ဂသုသမာဂတံ. 보름의 14일과 15일, 그리고 보름의 8일과 특별한 신통의 기간에 여덟 가지 구성 요소를 갖춘, ၅၁၄. 514. ‘‘ဥပေါသထံ ဥပဝသီ, သဒါ သီလေသု သံဝုတော; သံယမာ သံဝိဘာဂါ စ, သော ဝိမာနသ္မိ မောဒတီ’’တိ. 포살을 지켰고 항상 계율로써 스스로를 단속했습니다. 절제와 나눔을 실천한 그는 이제 천궁에서 즐거워하고 있습니다. တတ္ထ ဒဒ္ဒလ္လမာနာတိ ဇလမာနာ. အာဘေန္တီတိ တရုဏသူရိယော ဝိယ ဩဘာသန္တိ. တတ္ထာတိ တေသု ပဋိပါဋိယာ ဌိတေသု သတ္တသု ဝိမာနေသု. ယက္ခောတိ ဧကော ဒေဝပုတ္တော. သောဏဒိန္နောတိ မဟာရာဇ, အယံ ပုဗ္ဗေ ကဿပဒသဗလဿ ကာလေ ကာသိရဋ္ဌေ အညတရသ္မိံ နိဂမေ သောဏဒိန္နော နာမ ဂဟပတိ ဒါနပတိ အဟောသိ. သော ပဗ္ဗဇိတေ ဥဒ္ဒိဿ သတ္တ ဝိဟာရကုဋိယော ကာရေတွာ တတ္ထ ဝါသိကေ ဘိက္ခူ စတူဟိ ပစ္စယေဟိ သက္ကစ္စံ ဥပဋ္ဌာသိ, ဥပေါသထဉ္စ ဥပဝသိ, နိစ္စံ သီလေသု စ သံဝုတော အဟောသိ. သော တတော စဝိတွာ ဣဓူပပန္နော မောဒတီတိ အတ္ထော. ဧတ္ထ စ ပါဋိဟာရိယပက္ခန္တိ ဣဒံ ပန အဋ္ဌမီဥပေါသထဿ ပစ္စုဂ္ဂမနာနုဂမနဝသေန သတ္တမိနဝမိယော, စာတုဒ္ဒသီပန္နရသီနံ ပစ္စုဂ္ဂမနာနုဂမနဝသေန တေရသီပါဋိပဒေ စ သန္ဓာယ ဝုတ္တံ. 거기서 ‘눈부시게 빛나며’란 타오르는 듯한 것을 의미한다. ‘비추는’이란 떠오르는 태양처럼 광채를 내는 것을 뜻한다. ‘거기에는’이란 차례로 나열된 일곱 채의 천궁들을 말한다. ‘야차’란 한 명의 천자이다. 대왕이여, 이 소나딘나는 과거 깟사빠 부처님 시절에 까시 국의 한 마을에서 소나딘나라는 이름의 장자이자 보시의 주인이었다. 그는 출가자들을 위해 일곱 채의 수행처를 짓고 그곳에 거주하는 비구들을 네 가지 필수품으로 정성껏 공양하였으며, 포살을 지키고 항상 계율을 지켰다. 그는 거기서 죽어 이곳에 태어나 즐거워하고 있다는 뜻이다. 여기서 ‘특별한 신통의 기간’이란 8일 포살의 전후일인 7일과 9일, 그리고 14일과 15일의 전후일인 13일과 다음 달 1일을 가리킨다. ဧဝံ သောဏဒိန္နဿ ကတကမ္မံ ကထေတွာ ပုရတော ရထံ ပေသေတွာ ဖလိကဝိမာနံ ဒဿေသိ. တံ ဥဗ္ဗေဓတော ပဉ္စဝီသတိယောဇနံ အနေကသတေဟိ သတ္တရတနမယတ္ထမ္ဘေဟိ သမန္နာဂတံ, အနေကသတကူဋာဂါရပဋိမဏ္ဍိတံ, ကိင်္ကိဏိကဇာလာပရိက္ခိတ္တံ, သမုဿိတသုဝဏ္ဏရဇတမယဓဇံ, နာနာပုပ္ဖဝိစိတ္တဥယျာနဝနဝိဘူသိတံ, ရမဏီယပေါက္ခရဏိသမန္နာဂတံ, နစ္စဂီတဝါဒိတာဒီသု ဆေကာဟိ အစ္ဆရာဟိ သမ္ပရိကိဏ္ဏံ. တံ ဒိသွာ ရာဇာ တာသံ အစ္ဆရာနံ ကတကမ္မံ ပုစ္ဆိ, ဣတရောပိဿ ဗျာကာသိ. 이와 같이 소나딘나가 지은 업을 말해주고 나서, 마차를 앞으로 보내 수정 천궁을 보여주었다. 그것은 높이가 25요자나였으며 수백 개의 칠보 기둥과 수백 개의 다락방으로 장식되었고, 방울 그물이 드리워져 있었으며 금과 은으로 된 깃발들이 솟아 있었다. 또한 다양한 꽃들로 꾸며진 숲과 정원, 아름다운 연못을 갖추고 춤과 노래에 능한 수많은 천녀들로 가득했다. 이를 본 왕은 천녀들의 공덕을 물었고 마탈리가 대답하였다. ၅၁၅. 515. ‘‘ပဘာသတိ [Pg.149] မိဒံ ဗျမှံ, ဖလိကာသု သုနိမ္မိတံ; နာရီဝရဂဏာကိဏ္ဏံ, ကူဋာဂါရဝရောစိတံ; ဥပေတံ အန္နပါနေဟိ, နစ္စဂီတေဟိ စူဘယံ. 수정으로 잘 만들어진 이 궁전은 빛나고 있으며, 뛰어난 여인들의 무리가 가득하고 훌륭한 다락방들로 장식되어 있습니다. 음식과 음료, 춤과 노래를 모두 갖추고 있습니다. ၅၁၆. 516. ‘‘ဝိတ္တီ ဟိ မံ ဝိန္ဒတိ သူတ ဒိသွာ, ပုစ္ဆာမိ တံ မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဣမေ နု မစ္စာ ကိမကံသု သာဓုံ, ယာ မောဒရေ သဂ္ဂပတ္တာ ဝိမာနေ. 마탈리 신들의 마부여, 이를 보니 기쁨이 생깁니다. 그대에게 묻노니, 천상에 도달하여 천궁에서 즐거워하는 이 여인들은 인간이었을 때 어떤 선한 일을 하였습니까? ၅၁၇. 517. ‘‘တဿ ပုဋ္ဌော ဝိယာကာသိ, မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဝိပါကံ ပုညကမ္မာနံ, ဇာနံ အက္ခာသိဇာနတော. 질문을 받은 마탈리는 공덕의 과보를 잘 알고 있었기에 이를 설명해 주었습니다. ၅၁၈. 518. ‘‘ယာ ကာစိ နာရိယော ဣဓ ဇီဝလောကေ, သီလဝန္တိယော ဥပါသိကာ; ဒါနေ ရတာ နိစ္စံ ပသန္နစိတ္တာ, သစ္စေ ဌိတာ ဥပေါသထေ အပ္ပမတ္တာ; သံယမာ သံဝိဘာဂါ စ, တာ ဝိမာနသ္မိ မောဒရေ’’တိ. 이 세상의 어떤 여인들이든 계율을 갖춘 우바이가 되어, 항상 맑은 마음으로 보시를 즐기고 진실함에 머물며 포살에 방일하지 않았습니다. 스스로 절제하고 나눔을 실천한 그녀들은 이제 천궁에서 즐거워하고 있습니다. တတ္ထ ဗျမှန္တိ ဝိမာနံ, ပါသာဒေါတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ဖလိကာသူတိ ဖလိကဘိတ္တီသု. နာရီဝရဂဏာကိဏ္ဏန္တိ ဝရနာရိဂဏေဟိ အာကိဏ္ဏံ. ကူဋာဂါရဝရောစိတန္တိ ဝရကူဋာဂါရေဟိ ဩစိတံ သမောစိတံ, ဝဍ္ဎိတန္တိ အတ္ထော. ဥဘယန္တိ ဥဘယေဟိ. ‘‘ယာ ကာစီ’’တိ ဣဒံ ကိဉ္စာပိ အနိယမေတွာ ဝုတ္တံ, တာ ပန ကဿပဗုဒ္ဓသာသနေ ဗာရာဏသိယံ ဥပါသိကာ ဟုတွာ ဂဏဗန္ဓနေန ဧတာနိ ဝုတ္တပ္ပကာရာနိ ပုညာနိ ကတွာ တံ ဒိဗ္ဗသမ္ပတ္တိံ ပတ္တာတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ. 거기서 ‘궁전’은 천궁을 의미한다. ‘수정으로’란 수정 벽들을 뜻한다. ‘뛰어난 여인들로 가득한’이란 훌륭한 여인들이 모여 있음을 뜻한다. ‘다락방들로 장식된’이란 훌륭한 다락방들로 잘 갖추어지고 꾸며졌다는 의미이다. ‘두 가지 모두’란 음식과 음향 두 종류를 말한다. ‘어떤 여인들이든’이란 표현은 비록 특정하지 않았으나, 그녀들이 깟사빠 부처님 당시 바라나시에서 우바이들이 되어 단체로 이러한 공덕을 쌓고 천상의 행운을 누리는 것이라고 알아야 한다. အထဿ သော ပုရတော ရထံ ပေသေတွာ ဧကံ ရမဏီယံ မဏိဝိမာနံ ဒဿေသိ. တံ သမေ ဘူမိဘာဂေ ပတိဋ္ဌိတံ ဥဗ္ဗေဓသမ္ပန္နံ မဏိပဗ္ဗတော ဝိယ ဩဘာသမာနံ တိဋ္ဌတိ, ဒိဗ္ဗဂီတဝါဒိတနိန္နာဒိတံ ဗဟူဟိ ဒေဝပုတ္တေဟိ သမ္ပရိကိဏ္ဏံ. တံ ဒိသွာ ရာဇာ တေသံ ဒေဝပုတ္တာနံ ကတကမ္မံ ပုစ္ဆိ, ဣတရောပိဿ ဗျာကာသိ. 이어 그는 마차를 더 진행시켜 아름다운 보석 천궁을 보여주었다. 그것은 평탄한 지면에 세워져 보석 산처럼 장엄하게 빛났으며 천상의 음악 소리가 울려 퍼지고 많은 천자들로 가득했다. 왕은 천자들의 공덕을 물었고 마탈리가 대답했다. ၅၁၉. 519. ‘‘ပဘာသတိ မိဒံ ဗျမှံ, ဝေဠုရိယာသု နိမ္မိတံ; ဥပေတံ ဘူမိဘာဂေဟိ, ဝိဘတ္တံ ဘာဂသော မိတံ. 비유리(청정옥)로 만들어진 이 궁전은 광채를 내며, 아름다운 구역들로 나뉘어 잘 배치되어 있습니다. ၅၂၀. 520. ‘‘အာဠမ္ဗရာ [Pg.150] မုဒိင်္ဂါ စ, နစ္စဂီတာ သုဝါဒိတာ; ဒိဗ္ဗာ သဒ္ဒါ နိစ္ဆရန္တိ, သဝနီယာ မနောရမာ. 알람바라 북과 무딩가 북 소리, 춤과 노래와 아름다운 연주가 울려 퍼집니다. 듣기 좋고 마음을 사로잡는 천상의 소리들이 흘러나옵니다. ၅၂၁. 521. ‘‘နာဟံ ဧဝံဂတံ ဇာတု, ဧဝံသုရုစိရံ ပုရေ; သဒ္ဒံ သမဘိဇာနာမိ, ဒိဋ္ဌံ ဝါ ယဒိ ဝါ သုတံ. 나는 이전에 이토록 아름답고 훌륭한 소리를 본 적도 없고 들은 적도 없으며 알지도 못합니다. ၅၂၂. 522. ‘‘ဝိတ္တီ ဟိ မံ ဝိန္ဒတိ သူတ ဒိသွာ, ပုစ္ဆာမိ တံ မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဣမေ နု မစ္စာ ကိမကံသု သာဓုံ, ယေ မောဒရေ သဂ္ဂပတ္တာ ဝိမာနေ. 마탈리 신들의 마부여, 이를 보니 기쁨이 생깁니다. 그대에게 묻노니, 천상에 도달하여 천궁에서 즐거워하는 이 사람들은 인간이었을 때 어떤 선한 일을 하였습니까? ၅၂၃. 523. ‘‘တဿ ပုဋ္ဌော ဝိယာကာသိ, မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဝိပါကံ ပုညကမ္မာနံ, ဇာနံ အက္ခာသိဇာနတော. 질문을 받은 마탈리는 공덕의 과보를 잘 알기에 이를 설명해 주었습니다. ၅၂၄. 524. ‘‘ယေ ကေစိ မစ္စာ ဣဓ ဇီဝလောကေ, သီလဝန္တာ ဥပါသကာ; အာရာမေ ဥဒပါနေ စ, ပပါ သင်္ကမနာနိ စ; အရဟန္တေ သီတိဘူတေ, သက္ကစ္စံ ပဋိပါဒယုံ. 이 세상의 어떤 사람들이든 계율을 갖춘 우바새가 되어, 공원과 우물, 음료수대와 다리를 만들고, 번뇌를 멸하여 평온을 얻은 분들에게 정성껏 공양을 올렸습니다. ၅၂၅. 525. ‘‘စီဝရံ ပိဏ္ဍပါတဉ္စ, ပစ္စယံ သယနာသနံ; အဒံသု ဥဇုဘူတေသု, ဝိပ္ပသန္နေန စေတသာ. 가사와 발바루, 필수품과 처소를 올바른 분들에게 청정한 마음으로 보시했습니다. ၅၂၆. 526. ‘‘စာတုဒ္ဒသိံ ပဉ္စဒသိံ, ယာ စ ပက္ခဿ အဋ္ဌမီ; ပါဋိဟာရိယပက္ခဉ္စ, အဋ္ဌင်္ဂသုသမာဂတံ. 보름의 14일과 15일, 그리고 보름의 8일과 특별한 신통의 기간에 여덟 가지 구성 요소를 갖춘, ၅၂၇. 527. ‘‘ဥပေါသထံ ဥပဝသုံ, သဒါ သီလေသု သံဝုတာ; သံယမာ သံဝိဘာဂါ စ, တေ ဝိမာနသ္မိ မောဒရေ’’တိ. 포살을 지켰고 항상 계율로써 스스로를 단속했습니다. 절제와 나눔을 실천한 그들은 이제 천궁에서 즐거워하고 있습니다. တတ္ထ ဝေဠုရိယာသူတိ ဝေဠုရိယဘိတ္တီသု. ဘူမိဘာဂေဟီတိ ရမဏီယေဟိ ဘူမိဘာဂေဟိ ဥပေတံ. အာဠမ္ဗရာ မုဒိင်္ဂါ စာတိ ဧတေ ဒွေ ဧတ္ထ ဝဇ္ဇန္တိ. နစ္စဂီတာ သုဝါဒိတာတိ နာနပ္ပကာရာနိ နစ္စာနိ စေဝ ဂီတာနိ စ အပရေသမ္ပိ တူရိယာနံ သုဝါဒိတာနိ စေတ္ထ ပဝတ္တန္တိ. ဧဝံဂတန္တိ ဧဝံ မနောရမဘာဝံ ဂတံ. ‘‘ယေ ကေစီ’’တိ ဣဒမ္ပိ ကာမံ အနိယမေတွာ ဝုတ္တံ, တေ ပန ကဿပဗုဒ္ဓကာလေ ဗာရာဏသိဝါသိနော ဥပါသကာ ဟုတွာ ဂဏဗန္ဓနေန ဧတာနိ ပုညာနိ ကတွာ တံ သမ္ပတ္တိံ ပတ္တာတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ. တတ္ထ ပဋိပါဒယုန္တိ [Pg.151] ပဋိပါဒယိံသု, တေသံ အဒံသူတိ အတ္ထော. ပစ္စယန္တိ ဂိလာနပစ္စယံ. အဒံသူတိ ဧဝံ နာနပ္ပကာရကံ ဒါနံ အဒံသူတိ. 거기서 ‘비유리로’란 비유리 벽들을 뜻한다. ‘구역들을 갖춘’이란 아름다운 지면의 구역들을 갖추었다는 뜻이다. ‘알람바라와 무딩가’는 연주되는 두 북의 이름이다. ‘춤과 노래와 아름다운 연주’란 여러 춤과 노래, 다른 악기들의 연주가 행해짐을 뜻한다. ‘이토록 아름다운’이란 그토록 마음을 사로잡는 상태를 말한다. ‘어떤 사람들이든’이란 표현은 깟사빠 부처님 당시 바라나시의 우바새들이 단체로 공덕을 쌓아 천상에 태어난 것을 가리킨다. ‘공양을 올렸다’는 것은 공양했다는 뜻이다. ‘필수품’은 병자를 위한 약품을 말한다. ‘보시했다’는 것은 여러 종류의 보시를 행했음을 의미한다. ဣတိဿ သော တေသံ ကတကမ္မံ အာစိက္ခိတွာ ပုရတော ရထံ ပေသေတွာ အပရမ္ပိ ဖလိကဝိမာနံ ဒဿေသိ. တံ အနေကကူဋာဂါရပဋိမဏ္ဍိတံ, နာနာကုသုမသဉ္ဆန္နဒိဗ္ဗတရုဏဝနပဋိမဏ္ဍိတတီရာယ, ဝိဝိဓဝိဟင်္ဂမနိန္နာဒိတာယ နိမ္မလသလိလာယ နဒိယာ ပရိက္ခိတ္တံ, အစ္ဆရာဂဏပရိဝုတဿေကဿ ပုညဝတော နိဝါသဘူတံ. တံ ဒိသွာ ရာဇာ တဿ ကတကမ္မံ ပုစ္ဆိ, ဣတရောပိဿ ဗျာကာသိ. 이와 같이 그는 그들의 지은 업을 일러준 뒤에 전차를 앞으로 보내어 또 다른 수정 궁전을 보여주었습니다. 그곳은 수많은 누각으로 장식되어 있었고, 온갖 꽃들로 뒤덮인 천상의 어린 숲으로 장식된 기슭이 있으며, 여러 가지 새들의 울음소리가 울려 퍼지고 맑은 물이 흐르는 강으로 둘러싸여 있었습니다. 또한 천녀들의 무리에 둘러싸인 한 공덕 있는 자의 거처였습니다. 그것을 보고 왕은 그의 지은 업을 물었고, 다른 이(마탈리)가 그에게 대답했습니다. ၅၂၈. 528. ‘‘ပဘာသတိ မိဒံ ဗျမှံ, ဖလိကာသု သုနိမ္မိတံ; နာရီဝရဂဏာကိဏ္ဏံ, ကူဋာဂါရဝရောစိတံ. “수정으로 잘 만들어진 이 궁전이 빛나고 있습니다. 뛰어난 여인들의 무리로 가득하며, 뛰어난 누각들로 장식되어 있습니다. ၅၂၉. 529. ‘‘ဥပေတံ အန္နပါနေဟိ, နစ္စဂီတေဟိ စူဘယံ; နဇ္ဇော စာနုပရိယာတိ, နာနာပုပ္ဖဒုမာယုတာ. 음식과 음료, 춤과 노래를 모두 갖추고 있습니다. 여러 꽃나무가 우거진 강들이 주위를 흐르고 있습니다. ၅၃၀. 530. ‘‘ဝိတ္တီ ဟိ မံ ဝိန္ဒတိ သူတ ဒိသွာ, ပုစ္ဆာမိ တံ မာတလိ ဒေဝသာရထိ; အယံ နု မစ္စော ကိံမကာသိ သာဓုံ, ယော မောဒတီ သဂ္ဂပတ္တော ဝိမာနေ. 마부여, 이를 보니 참으로 기쁨이 저에게 찾아옵니다. 신들의 마부인 마탈리여, 그대에게 묻노니, 하늘에 이르러 이 궁전에서 즐거워하는 이 사람은 인간이었을 때 어떤 선행을 하였습니까?” ၅၃၁. 531. ‘‘တဿ ပုဋ္ဌော ဝိယာကာသိ, မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဝိပါကံ ပုညကမ္မာနံ, ဇာနံ အက္ခာသိဇာနတော. 왕의 물음을 받은 신들의 마부 마탈리는 공덕의 업에 대한 과보를 알기에, 알고자 하는 왕에게 설명해 주었습니다. ၅၃၂. 532. ‘‘မိထိလာယံ ဂဟပတိ, ဧသ ဒါနပတီ အဟု; အာရာမေ ဥဒပါနေ စ, ပပါ သင်္ကမနာနိ စ; အရဟန္တေ သီတိဘူတေ, သက္ကစ္စံ ပဋိပါဒယိ. “미틸라에 한 장자가 있었으니, 그는 보시의 주인이었습니다. 그는 원림과 우물, 급수처와 다리를 만들었으며, 번뇌가 다해 청량해진 아라한들께 공경하며 공양을 올렸습니다. ၅၃၃. 533. ‘‘စီဝရံ ပိဏ္ဍပါတဉ္စ, ပစ္စယံ သယနာသနံ; အဒါသိ ဥဇုဘူတေသု, ဝိပ္ပသန္နေန စေတသာ. 그는 청정한 마음으로 정직한 분들께 가사(Cīvara)와 공양물(Piṇḍapāta), 약품과 침구(Sayanāsana)를 보시하였습니다. ၅၃၄. 534. ‘‘စာတုဒ္ဒသိံ ပဉ္စဒသိံ, ယာ စ ပက္ခဿ အဋ္ဌမီ; ပါဋိဟာရိယပက္ခဉ္စ, အဋ္ဌင်္ဂသုသမာဂတံ. 그는 보름의 14일과 15일, 그리고 달의 8일과 특별한 재일(Pāṭihāriyapakkha)에 여덟 가지 요소를 갖춘, ၅၃၅. 535. ‘‘ဥပေါသထံ [Pg.152] ဥပဝသီ, သဒါ သီလေသု သံဝုတော; သံယမာ သံဝိဘာဂါ စ, သော ဝိမာနသ္မိ မောဒတီ’’တိ. 포살(Uposatha)을 지켰고, 항상 계율을 잘 지켰습니다. 절제와 나눔을 실천한 그는 이제 이 궁전에서 즐거워하고 있습니다.” တတ္ထ နဇ္ဇောတိ ဝစနဝိပလ္လာသော, ဧကာ နဒီ တံ ဝိမာနံ ပရိက္ခိပိတွာ ဂတာတိ အတ္ထော. နာနာပုပ္ဖဒုမာယုတာတိ သာ နဒီ နာနာပုပ္ဖေဟိ ဒုမေဟိ အာယုတာ. မိထိလာယန္တိ ဧသ မဟာရာဇ, ကဿပဗုဒ္ဓကာလေ မိထိလနဂရေ ဧကော ဂဟပတိ ဒါနပတိ အဟောသိ. သော ဧတာနိ အာရာမရောပနာဒီနိ ပုညာနိ ကတွာ ဣမံ သမ္ပတ္တိံ ပတ္တောတိ. 거기서 ‘najjo(강들)’라는 단어는 문법적 변화가 있는 것으로, 하나의 강이 그 궁전을 둘러싸고 흘렀다는 의미입니다. ‘nānāpupphadumāyutā(여러 꽃나무가 우거진)’는 그 강이 여러 꽃과 나무들로 가득 찼다는 뜻입니다. ‘Mithilāyaṃ(미틸라에서)’이란, 대왕이여, 카사파 부처님 당시에 미틸라 성에 한 장자가 보시주로 있었다는 것입니다. 그는 원림을 조성하는 등의 공덕을 쌓아 이러한 성취를 얻었다는 의미입니다. ဧဝမဿ တေန ကတကမ္မံ အာစိက္ခိတွာ ပုရတော ရထံ ပေသေတွာ အပရမ္ပိ ဖလိကဝိမာနံ ဒဿေသိ. တံ ပုရိမဝိမာနတော အတိရေကာယ နာနာပုပ္ဖဖလသဉ္ဆန္နာယ တရုဏဝနဃဋာယ သမန္နာဂတံ. တံ ဒိသွာ ရာဇာ တာယ သမ္ပတ္တိယာ သမန္နာဂတဿ ဒေဝပုတ္တဿ ကတကမ္မံ ပုစ္ဆိ, ဣတရောပိဿ ဗျာကာသိ. 이와 같이 그가 그 지은 업을 일러준 뒤에 전차를 앞으로 보내어 또 다른 수정 궁전을 보여주었습니다. 그것은 이전 궁전보다 더욱 뛰어나서 온갖 꽃과 과일로 뒤덮인 어린 숲의 무리로 가득했습니다. 그것을 보고 왕은 그러한 성취를 얻은 천자의 지은 업을 물었고, 다른 이(마탈리)가 대답했습니다. ၅၃၆. 536. ‘‘ပဘာသတိ မိဒံ ဗျမှံ, ဖလိကာသု သုနိမ္မိတံ; နာရီဝရဂဏာကိဏ္ဏံ, ကူဋာဂါရဝရောစိတံ. “수정으로 잘 만들어진 이 궁전이 빛나고 있습니다. 뛰어난 여인들의 무리로 가득하며, 뛰어난 누각들로 장식되어 있습니다. ၅၃၇. 537. ‘‘ဥပေတံ အန္နပါနေဟိ, နစ္စဂီတေဟိ စူဘယံ; နဇ္ဇော စာနုပရိယာတိ, နာနာပုပ္ဖဒုမာယုတာ. 음식과 음료, 춤과 노래를 모두 갖추고 있습니다. 여러 꽃나무가 우거진 강들이 주위를 흐르고 있습니다. ၅၃၈. 538. ‘‘ရာဇာယတနာ ကပိတ္ထာ စ, အမ္ဗာ သာလာ စ ဇမ္ဗုယော; တိန္ဒုကာ စ ပိယာလာ စ, ဒုမာ နိစ္စဖလာ ဗဟူ. 라자야타나 나무, 카피타 나무, 망고와 살라와 잠부 나무, 틴두카와 피얄라 나무 등 항상 열매 맺는 많은 나무들이 있습니다. ၅၃၉. 539. ‘‘ဝိတ္တီ ဟိ မံ ဝိန္ဒတိ သူတ ဒိသွာ, ပုစ္ဆာမိ တံ မာတလိ ဒေဝသာရထိ; အယံ နု မစ္စော ကိမကာသိ သာဓုံ, ယော မောဒတီ သဂ္ဂပတ္တော ဝိမာနေ. 마부여, 이를 보니 참으로 기쁨이 저에게 찾아옵니다. 신들의 마부인 마탈리여, 그대에게 묻노니, 하늘에 이르러 이 궁전에서 즐거워하는 이 사람은 인간이었을 때 어떤 선행을 하였습니까?” ၅၄၀. 540. ‘‘တဿ ပုဋ္ဌော ဝိယာကာသိ, မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဝိပါကံ ပုညကမ္မာနံ, ဇာနံ အက္ခာသိဇာနတော. 왕의 물음을 받은 신들의 마부 마탈리는 공덕의 업에 대한 과보를 알기에, 알고자 하는 왕에게 설명해 주었습니다. ၅၄၁. 541. ‘‘မိထိလာယံ ဂဟပတိ, ဧသ ဒါနပတီ အဟု; အာရာမေ ဥဒပါနေ စ, ပပါ သင်္ကမနာနိ စ; အရဟန္တေ သီတိဘူတေ, သက္ကစ္စံ ပဋိပါဒယိ. “미틸라에 한 장자가 있었으니, 그는 보시의 주인이었습니다. 그는 원림과 우물, 급수처와 다리를 만들었으며, 번뇌가 다해 청량해진 아라한들께 공경하며 공양을 올렸습니다. ၅၄၂. 542. ‘‘စီဝရံ [Pg.153] ပိဏ္ဍပါတဉ္စ, ပစ္စယံ သယနာသနံ; အဒါသိ ဥဇုဘူတေသု, ဝိပ္ပသန္နေန စေတသာ. 그는 청정한 마음으로 정직한 분들께 가사(Cīvara)와 공양물(Piṇḍapāta), 약품과 침구(Sayanāsana)를 보시하였습니다. ၅၄၃. 543. ‘‘စာတုဒ္ဒသိံ ပဉ္စဒသိံ, ယာ စ ပက္ခဿ အဋ္ဌမီ; ပါဋိဟာရိယပက္ခဉ္စ, အဋ္ဌင်္ဂသုသမာဂတံ. 그는 보름의 14일과 15일, 그리고 달의 8일과 특별한 재일(Pāṭihāriyapakkha)에 여덟 가지 요소를 갖춘, ၅၄၄. 544. ‘‘ဥပေါသထံ ဥပဝသီ, သဒါ သီလေသု သံဝုတော; သံယမာ သံဝိဘာဂါ စ, သော ဝိမာနသ္မိ မောဒတီ’’တိ. 포살(Uposatha)을 지켰고, 항상 계율을 잘 지켰습니다. 절제와 나눔을 실천한 그는 이제 이 궁전에서 즐거워하고 있습니다.” တတ္ထ မိထိလာယန္တိ ဧသ, မဟာရာဇ, ကဿပဗုဒ္ဓကာလေ ဝိဒေဟရဋ္ဌေ မိထိလနဂရေ ဧကော ဂဟပတိ ဒါနပတိ အဟောသိ. သော ဧတာနိ ပုညာနိ ကတွာ ဣမံ သမ္ပတ္တိံ ပတ္တောတိ. 거기서 ‘Mithilāyaṃ(미틸라에서)’이란, 대왕이여, 카사파 부처님 당시에 위데하 국 미틸라 성에 한 장자가 보시주로 있었다는 것입니다. 그는 이러한 공덕들을 쌓아 이러한 성취를 얻었다는 의미입니다. ဧဝမဿ တေန ကတကမ္မံ အာစိက္ခိတွာ ပုရတော ရထံ ပေသေတွာ ပုရိမသဒိသမေဝ အပရမ္ပိ ဝေဠုရိယဝိမာနံ ဒဿေတွာ တတ္ထ သမ္ပတ္တိံ အနုဘဝန္တဿ ဒေဝပုတ္တဿ ကတကမ္မံ ပုဋ္ဌော အာစိက္ခိ. 이와 같이 그가 그 지은 업을 일러준 뒤에 전차를 앞으로 보내어 이전과 비슷하게 또 다른 유리(veḷuriya) 궁전을 보여주었고, 그곳에서 성취를 누리고 있는 천자의 지은 업을 질문받아 일러주었습니다. ၅၄၅. 545. ‘‘ပဘာသတိ မိဒံ ဗျမှံ, ဝေဠုရိယာသု နိမ္မိတံ; ဥပေတံ ဘူမိဘာဂေဟိ, ဝိဘတ္တံ ဘာဂသော မိတံ. “유리(veḷuriya)로 만들어진 이 궁전이 빛나고 있습니다. 층층의 바닥을 갖추고 각 부분들이 잘 나누어 배치되어 있습니다. ၅၄၆. 546. ‘‘အာဠမ္ဗရာ မုဒိင်္ဂါ စ, နစ္စဂီတာ သုဝါဒိတာ; ဒိဗျာ သဒ္ဒါ နိစ္ဆရန္တိ, သဝနီယာ မနောရမာ. 알람바라 북과 무딩가 북, 잘 연주되는 춤과 노래가 있고, 듣기 좋고 마음을 사로잡는 천상의 소리들이 흘러나옵니다. ၅၄၇. 547. ‘‘နာဟံ ဧဝံဂတံ ဇာတု, ဧဝံသုရုစိရံ ပုရေ; သဒ္ဒံ သမဘိဇာနာမိ, ဒိဋ္ဌံ ဝါ ယဒိ ဝါ သုတံ. 일찍이 이와 같이 아름답고 이와 같이 훌륭한 소리를 저는 들어본 적도 없고 본 적도 없습니다. ၅၄၈. 548. ‘‘ဝိတ္တီ ဟိ မံ ဝိန္ဒတိ သူတ ဒိသွာ, ပုစ္ဆာမိ တံ မာတလိ ဒေဝသာရထိ; အယံ နု မစ္စော ကိမကာသိ သာဓုံ, ယော မောဒတီ သဂ္ဂပတ္တော ဝိမာနေ. 마부여, 이를 보니 참으로 기쁨이 저에게 찾아옵니다. 신들의 마부인 마탈리여, 그대에게 묻노니, 하늘에 이르러 이 궁전에서 즐거워하는 이 사람은 인간이었을 때 어떤 선행을 하였습니까?” ၅၄၉. 549. ‘‘တဿ ပုဋ္ဌော ဝိယာကာသိ, မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဝိပါကံ ပုညကမ္မာနံ, ဇာနံ အက္ခာသိဇာနတော. 왕의 물음을 받은 신들의 마부 마탈리는 공덕의 업에 대한 과보를 알기에, 알고자 하는 왕에게 설명해 주었습니다. ၅၅၀. 550. ‘‘ဗာရာဏသိယံ ဂဟပတိ, ဧသ ဒါနပတီ အဟု; အာရာမေ ဥဒပါနေ စ, ပပါ သင်္ကမနာနိ စ; အရဟန္တေ သီတိဘူတေ, သက္ကစ္စံ ပဋိပါဒယိ. “바라나시에 한 장자가 있었으니, 그는 보시의 주인이었습니다. 그는 원림과 우물, 급수처와 다리를 만들었으며, 번뇌가 다해 청량해진 아라한들께 공경하며 공양을 올렸습니다. ၅၅၁. 551. ‘‘စီဝရံ [Pg.154] ပိဏ္ဍပါတဉ္စ, ပစ္စယံ သယနာသနံ; အဒါသိ ဥဇုဘူတေသု, ဝိပ္ပသန္နေန စေတသာ. 그는 청정한 마음으로 정직한 분들께 가사(Cīvara)와 공양물(Piṇḍapāta), 약품과 침구(Sayanāsana)를 보시하였습니다. ၅၅၂. 552. ‘‘စာတုဒ္ဒသိံ ပဉ္စဒသိံ, ယာ စ ပက္ခဿ အဋ္ဌမီ; ပါဋိဟာရိယပက္ခဉ္စ, အဋ္ဌင်္ဂသုသမာဂတံ. 그는 보름의 14일과 15일, 그리고 달의 8일과 특별한 재일(Pāṭihāriyapakkha)에 여덟 가지 요소를 갖춘, ၅၅၃. 553. ‘‘ဥပေါသထံ ဥပဝသီ, သဒါ သီလေသု သံဝုတော; သံယမာ သံဝိဘာဂါ စ, သော ဝိမာနသ္မိ မောဒတီ’’တိ. 그는 포살을 지켰고 항상 계를 수호했으며, 절제와 나눔을 실천하여 이 천궁에서 기뻐하고 있습니다. အထဿ ပုရတော ရထံ ပေသေတွာ ဗာလသူရိယသန္နိဘံ ကနကဝိမာနံ ဒဿေတွာ တတ္ထ နိဝါသိနော ဒေဝပုတ္တဿ သမ္ပတ္တိံ ပုဋ္ဌော အာစိက္ခိ. 그 후 그의 앞에 마차를 보내어 떠오르는 태양처럼 빛나는 황금 천궁을 보여주며, 그곳에 사는 천자가 누리는 과보에 대한 왕의 질문을 받고 설명해 주었다. ၅၅၄. 554. ‘‘ယထာ ဥဒယမာဒိစ္စော, ဟောတိ လောဟိတကော မဟာ; တထူပမံ ဣဒံ ဗျမှံ, ဇာတရူပဿ နိမ္မိတံ. 떠오르는 태양이 크고 붉게 빛나는 것처럼, 황금으로 만들어진 이 천궁도 그와 같습니다. ၅၅၅. 555. ‘‘ဝိတ္တီ ဟိ မံ ဝိန္ဒတိ သူတ ဒိသွာ, ပုစ္ဆာမိ တံ မာတလိ ဒေဝသာရထိ; အယံ နု မစ္စော ကိမကာသိ သာဓုံ, ယော မောဒတီ သဂ္ဂပတ္တော ဝိမာနေ. 마부여, 이것을 보니 내 마음에 기쁨이 가득하구나. 신들의 마부 마탈리여, 그대에게 묻노니, 천상에 도달하여 천궁에서 기뻐하는 이 사람은 어떤 선행을 하였는가? ၅၅၆. 556. ‘‘တဿ ပုဋ္ဌော ဝိယာကာသိ, မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဝိပါကံ ပုညကမ္မာနံ, ဇာနံ အက္ခာသိဇာနတော. 그의 질문을 받은 신들의 마부 마탈리는 공덕의 과보를 알고 있었기에, 알고자 하는 왕에게 설명해 주었다. ၅၅၇. 557. ‘‘သာဝတ္ထိယံ ဂဟပတိ, ဧသ ဒါနပတီ အဟု; အာရာမေ ဥဒပါနေ စ, ပပါ သင်္ကမနာနိ စ; အရဟန္တေ သီတိဘူတေ, သက္ကစ္စံ ပဋိပါဒယိ. 사밧티에 이 시주인 장자가 있었습니다. 그는 사원과 우물, 급수소와 다리를 만들었으며, 번뇌를 멸하고 청량해진 아라한들에게 정성껏 공양을 올렸습니다. ၅၅၈. 558. ‘‘စီဝရံ ပိဏ္ဍပါတဉ္စ, ပစ္စယံ သယနာသနံ; အဒါသိ ဥဇုဘူတေသု, ဝိပ္ပသန္နေန စေတသာ. 그는 청정한 마음으로 정직한 분들에게 가사와 발바닥(음식)과 거처를 보시했습니다. ၅၅၉. 559. ‘‘စာတုဒ္ဒသိံ ပဉ္စဒသိံ, ယာ စ ပက္ခဿ အဋ္ဌမီ; ပါဋိဟာရိယပက္ခဉ္စ, အဋ္ဌင်္ဂသုသမာဂတံ. 그는 매달 14일과 15일, 그리고 상현과 하현의 8일과 특별한 포살일에 여덟 가지 구성 요소(팔관재계)를 갖추어, ၅၆၀. 560. ‘‘ဥပေါသထံ ဥပဝသီ, သဒါ သီလေသု သံဝုတော; သံယမာ သံဝိဘာဂါ စ, သော ဝိမာနသ္မိ မောဒတီ’’တိ. 포살을 지켰고 항상 계를 수호했으며, 절제와 나눔을 실천하여 이 천궁에서 기뻐하고 있습니다. တတ္ထ [Pg.155] ဥဒယမာဒိစ္စောတိ ဥဂ္ဂစ္ဆန္တော အာဒိစ္စော. သာဝတ္ထိယန္တိ ကဿပဗုဒ္ဓကာလေ သာဝတ္ထိနဂရေ ဧကော ဂဟပတိ ဒါနပတိ အဟောသိ. သော ဧတာနိ ပုညာနိ ကတွာ ဣမံ သမ္ပတ္တိံ ပတ္တောတိ. 여기서 '떠오르는 태양'이란 솟아오르는 해를 뜻한다. '사밧티에서'란 카사파 부처님 당시 사밧티 성에 한 시주인 장자가 있었다는 의미이다. 그는 이러한 공덕을 지어 이 과보를 얻었다는 것이다. ဧဝံ တေန ဣမေသံ အဋ္ဌန္နံ ဝိမာနာနံ ကထိတကာလေ သက္ကော ဒေဝရာဇာ ‘‘မာတလိ, အတိဝိယ စိရာယတီ’’တိ အပရမ္ပိ ဇဝနဒေဝပုတ္တံ ပေသေသိ. သော ဝေဂေန ဂန္တွာ အာရောစေသိ. သော တဿ ဝစနံ သုတွာ ‘‘န သက္ကာ ဣဒါနိ စိရာယိတု’’န္တိ စတူသု ဒိသာသု ဧကပ္ပဟာရေနေဝ ဗဟူနိ ဝိမာနာနိ ဒဿေသိ. ရညာ စ တတ္ထ သမ္ပတ္တိံ အနုဘဝန္တာနံ ဒေဝပုတ္တာနံ ကတကမ္မံ ပုဋ္ဌော အာစိက္ခိ. 이처럼 마탈리가 여덟 천궁에 대해 설명하고 있을 때, 천제 석가는 '마탈리가 너무 지체하는구나'라고 생각하며 또 다른 날랜 천자를 보냈다. 그 천자는 급히 가서 석가의 말을 전했다. 마탈리는 그 말을 듣고 '이제 더 이상 지체할 수 없다'고 생각하며, 사방에 한꺼번에 수많은 천궁을 보여주었다. 그리고 왕이 질문하자 그곳에서 과보를 누리는 천자들의 지은 업을 설명해 주었다. ၅၆၁. 561. ‘‘ဝေဟာယသာမေ ဗဟုကာ, ဇာတရူပဿ နိမ္မိတာ; ဒဒ္ဒလ္လမာနာ အာဘေန္တိ, ဝိဇ္ဇုဝဗ္ဘဃနန္တရေ. 공중에 떠 있는 저 수많은 천궁들은 황금으로 만들어져, 구름 사이에서 번쩍이는 번개처럼 찬란하게 빛나고 있습니다. ၅၆၂. 562. ‘‘ဝိတ္တီ ဟိ မံ ဝိန္ဒတိ သူတ ဒိသွာ, ပုစ္ဆာမိ တံ မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဣမေ နု မစ္စာ ကိမကံသု သာဓုံ, ယေ မောဒရေ သဂ္ဂပတ္တာ ဝိမာနေ. 마부여, 이것을 보니 내 마음에 기쁨이 가득하구나. 신들의 마부 마탈리여, 그대에게 묻노니, 천상에 도달하여 천궁에서 기뻐하는 이 사람들은 어떤 선행을 하였는가? ၅၆၃. 563. ‘‘တဿ ပုဋ္ဌော ဝိယာကာသိ, မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဝိပါကံ ပုညကမ္မာနံ, ဇာနံ အက္ခာသိဇာနတော. 그의 질문을 받은 신들의 마부 마탈리는 공덕의 과보를 알고 있었기에, 알고자 하는 왕에게 설명해 주었다. ၅၆၄. 564. ‘‘သဒ္ဓါယ သုနိဝိဋ္ဌာယ, သဒ္ဓမ္မေ သုပ္ပဝေဒိတေ; အကံသု သတ္ထု ဝစနံ, သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓသာသနေ; တေသံ ဧတာနိ ဌာနာနိ, ယာနိ တွံ ရာဇ ပဿသီ’’တိ. 잘 설해진 정법에 대한 확고한 믿음으로, 원만히 깨달으신 부처님의 교단에서 스승의 말씀을 실천했습니다. 대왕이시여, 당신이 보고 계신 이 장소들은 바로 그들을 위한 것입니다. တတ္ထ ဝေဟာယသာမေတိ ဝေဟာယသာ ဣမေ အာကာသေယေဝ သဏ္ဌိတာ. အာကာသဋ္ဌကဝိမာနာ ဣမေတိ ဝဒတိ. ဝိဇ္ဇုဝဗ္ဘဃနန္တရေတိ ဃနဝလာဟကန္တရေ ဇလမာနာ ဝိဇ္ဇု ဝိယ. သုနိဝိဋ္ဌာယာတိ မဂ္ဂေန အာဂတတ္တာ သုပ္ပတိဋ္ဌိတာယ. ဣဒံ ဝုတ္တံ ဟောတိ – မဟာရာဇ, ဧတေ ပုရေ နိယျာနိကေ ကဿပဗုဒ္ဓသာသနေ ပဗ္ဗဇိတွာ ပရိသုဒ္ဓသီလာ သမဏဓမ္မံ ကရောန္တာ သောတာပတ္တိဖလံ သစ္ဆိကတွာ အရဟတ္တံ နိဗ္ဗတ္တေတုံ အသက္ကောန္တာ တတော စုတာ ဣမေသု ကနကဝိမာနေသု ဥပ္ပန္နာ. ဧတေသံ ကဿပဗုဒ္ဓသာဝကာနံ တာနိ ဌာနာနိ, ယာနိ တွံ, မဟာရာဇ, ပဿသီတိ. 여기서 '공중에 떠 있는(vehāyasāme)'이란 공중에 머물러 있는 것을 뜻하며, 공중의 천궁들을 말한다. '구름 사이의 번개처럼'이란 짙은 구름 속에서 빛나는 번개와 같다는 뜻이다. '확고한 믿음(suniviṭṭhāya)'이란 도(道)를 통해 얻었기에 잘 확립된 것을 의미한다. 이 말의 뜻은 '대왕이시여, 이들은 옛적에 해탈로 인도하는 카사파 부처님의 가르침 아래 출가하여 청정한 계를 지키며 수행하였으나, 예류과를 증득했을 뿐 아라한과는 얻지 못하고 죽어서 이 황금 천궁들에 태어난 것입니다. 대왕이시여, 당신이 보고 계신 이 장소들은 바로 그 카사파 부처님의 제자들을 위한 곳입니다'라는 것이다. ဧဝမဿ [Pg.156] အာကာသဋ္ဌကဝိမာနာနိ ဒဿေတွာ သက္ကဿ သန္တိကံ ဂမနတ္ထာယ ဥဿာဟံ ကရောန္တော အာဟ – 이와 같이 공중의 천궁들을 보여준 뒤, 석가 천제에게 가도록 권유하며 다음과 같이 말했다. ၅၆၅. 565. ‘‘ဝိဒိတာနိ တေ မဟာရာဇ, အာဝါသံ ပါပကမ္မိနံ; အထော ကလျာဏကမ္မာနံ, ဌာနာနိ ဝိဒိတာနိ တေ; ဥယျာဟိ ဒါနိ ရာဇီသိ, ဒေဝရာဇဿ သန္တိကေ’’တိ. 대왕이시여, 이제 당신은 악행을 저지른 자들의 거처를 알게 되었고, 또한 선행을 한 자들의 장소도 알게 되었습니다. 왕이신 성자여, 이제 천제 석가가 계신 곳으로 나아가십시오. တတ္ထ အာဝါသန္တိ မဟာရာဇ, တယာ ပဌမမေဝ နေရယိကာနံ အာဝါသံ ဒိသွာ ပါပကမ္မာနံ ဌာနာနိ ဝိဒိတာနိ, ဣဒါနိ ပန အာကာသဋ္ဌကဝိမာနာနိ ပဿန္တေန အထော ကလျာဏကမ္မာနံ ဌာနာနိ ဝိဒိတာနိ, ဣဒါနိ ဒေဝရာဇဿ သန္တိကေ သမ္ပတ္တိံ ဒဋ္ဌုံ ဥယျာဟိ ဂစ္ဆာဟီတိ. 여기서 '거처'란 대왕이 먼저 지옥의 거처를 보아 악행을 저지른 자들의 처소를 알게 되었고, 이제 공중의 천궁들을 보아 선행을 한 자들의 처소를 알게 되었으니, 이제 천제의 처소에 있는 영광을 보러 가라는 뜻이다. ဧဝဉ္စ ပန ဝတွာ ပုရတော ရထံ ပေသေတွာ သိနေရုံ ပရိဝါရေတွာ ဌိတေ သတ္တ ပရိဘဏ္ဍပဗ္ဗတေ ဒဿေသိ. တေ ဒိသွာ ရညာ မာတလိဿ ပုဋ္ဌဘာဝံ အာဝိကရောန္တော သတ္ထာ အာဟ – 이렇게 말한 뒤 마차를 앞으로 몰아 시네루 산을 둘러싸고 있는 일곱 겹의 산맥을 보여주었다. 그것을 보고 왕이 마탈리에게 질문하는 장면을 설명하며 스승께서 말씀하셨다. ၅၆၆. 566. ‘‘သဟဿယုတ္တံ ဟယဝါဟိံ, ဒိဗ္ဗယာနမဓိဋ္ဌိတော; ယာယမာနော မဟာရာဇာ, အဒ္ဒါ သီဒန္တရေ နဂေ; ဒိသွာနာမန္တယီ သူတံ, ဣမေ ကေ နာမ ပဗ္ဗတာ’’တိ. 천 마리의 말이 끄는 천상의 수레를 타고 가던 대왕은 시단타레(Sīdantara) 바다 사이의 산들을 보았다. 그것을 보고 마부에게 물었다. '이 산들의 이름은 무엇인가?' တတ္ထ ဟယဝါဟိန္တိ ဟယေဟိ ဝါဟိယမာနံ. ဒိဗ္ဗယာနမဓိဋ္ဌိတောတိ ဒိဗ္ဗယာနေ ဌိတော ဟုတွာ. အဒ္ဒါတိ အဒ္ဒသ. သီဒန္တရေတိ သီဒါမဟာသမုဒ္ဒဿ အန္တရေ. တသ္မိံ ကိရ မဟာသမုဒ္ဒေ ဥဒကံ သုခုမံ, မောရပိဉ္ဆမတ္တမ္ပိ ပက္ခိတ္တံ ပတိဋ္ဌာတုံ န သက္ကောတိ သီဒတေဝ, တသ္မာ သော ‘‘သီဒါမဟာသမုဒ္ဒေါ’’တိ ဝုစ္စတိ. တဿ အန္တရေ. နဂေတိ ပဗ္ဗတေ. ကေ နာမာတိ ကေ နာမ နာမေန ဣမေ ပဗ္ဗတာတိ. 여기서 '말이 끄는'이란 말들에 의해 끌려가는 것을 말한다. '천상의 수레를 타고'란 천상의 수레에 올라탄 상태를 말한다. '보았다(Addā)'는 보았다는 뜻이다. '시단타레'란 시다(Sīdā) 대해의 사이를 말한다. 그 대해의 물은 너무나 미세하여 공작 깃털조차 가라앉아 버리기 때문에 '시다 대해'라 불린다. '산(Nage)'은 산들을 말한다. '무엇인가(Ke nāma)'란 이름이 무엇인가 하는 뜻이다. ဧဝံ နိမိရညာ ပုဋ္ဌော မာတလိ ဒေဝပုတ္တော အာဟ – 니미 왕의 질문을 받은 천자 마탈리가 대답했다. ၅၆၈. 568. ‘‘သုဒဿနော ကရဝီကော, ဤသဓရော ယုဂန္ဓရော; နေမိန္ဓရော ဝိနတကော, အဿကဏ္ဏော ဂိရီ ဗြဟာ. 수다사나, 카라비카, 이사다라, 유간하라, 네민하라, 비나타카, 아사카나라는 이름의 거대한 산들입니다. ၅၆၉. 569. ‘‘ဧတေ သီဒန္တရေ နဂါ, အနုပုဗ္ဗသမုဂ္ဂတာ; မဟာရာဇာနမာဝါသာ, ယာနိ တွံ ရာဇ ပဿသီ’’တိ. 이들은 시단타레 바다에 있는 산들로 차례대로 솟아 있습니다. 대왕이시여, 당신이 보고 계신 이 산들은 사천왕천의 거처입니다. တတ္ထ သုဒဿနောတိ အယံ, မဟာရာဇ, ဧတေသံ သဗ္ဗဗာဟိရော သုဒဿနော ပဗ္ဗတော နာမ, တဒနန္တရေ ကရဝီကော နာမ, သော သုဒဿနတော ဥစ္စတရော[Pg.157]. ဥဘိန္နမ္ပိ ပန တေသံ အန္တရေ ဧကောပိ သီဒန္တရမဟာသမုဒ္ဒေါ. ကရဝီကဿ အနန္တရေ ဤသဓရော နာမ, သော ကရဝီကတော ဥစ္စတရော. တေသမ္ပိ အန္တရေ ဧကော သီဒန္တရမဟာသမုဒ္ဒေါ. ဤသဓရဿ အနန္တရေ ယုဂန္ဓရော နာမ, သော ဤသဓရတော ဥစ္စတရော. တေသမ္ပိ အန္တရေ ဧကော သီဒန္တရမဟာသမုဒ္ဒေါ. ယုဂန္ဓရဿ အနန္တရေ နေမိန္ဓရော နာမ, သော ယုဂန္ဓရတော ဥစ္စတရော. တေသမ္ပိ အန္တရေ ဧကော သီဒန္တရမဟာသမုဒ္ဒေါ. နေမိန္ဓရဿ အနန္တရေ ဝိနတကော နာမ, သော နေမိန္ဓရတော ဥစ္စတရော. တေသမ္ပိ အန္တရေ ဧကော သီဒန္တရမဟာသမုဒ္ဒေါ. ဝိနတကဿ အနန္တရေ အဿကဏ္ဏော နာမ, သော ဝိနတကတော ဥစ္စတရော. တေသမ္ပိ အန္တရေ ဧကော သီဒန္တရမဟာသမုဒ္ဒေါ. အနုပုဗ္ဗသမုဂ္ဂတာတိ ဧတေ သီဒန္တရမဟာသမုဒ္ဒေ သတ္တ ပဗ္ဗတာ အနုပဋိပါဋိယာ သမုဂ္ဂတာ သောပါနသဒိသာ ဟုတွာ ဌိတာ. ယာနီတိ ယေ တွံ, မဟာရာဇ, ဣမေ ပဗ္ဗတေ ပဿသိ, ဧတေ စတုဏ္ဏံ မဟာရာဇာနံ အာဝါသာတိ. 그곳에서 수다사나(Sudassana)라고 하는 것은, 대왕이시여, 이들 중에서 가장 바깥쪽에 있는 수다사나라는 이름의 산입니다. 그 다음은 카라비카(Karavīka)라는 이름의 산인데, 그것은 수다사나보다 더 높습니다. 그러나 그 두 산 사이에는 하나의 시단타라(Sīdantara) 대해가 있습니다. 카라비카 다음에는 이사다라(Īsadhara)라는 이름의 산이 있는데, 그것은 카라비카보다 더 높습니다. 그들 사이에도 하나의 시단타라 대해가 있습니다. 이사다라 다음에는 유간다라(Yugandhara)라는 이름의 산이 있는데, 그것은 이사다라보다 더 높습니다. 그들 사이에도 하나의 시단타라 대해가 있습니다. 유간다라 다음에는 네민다라(Nemindhara)라는 이름의 산이 있는데, 그것은 유간다라보다 더 높습니다. 그들 사이에도 하나의 시단타라 대해가 있습니다. 네민다라 다음에는 비나타카(Vinataka)라는 이름의 산이 있는데, 그것은 네민다라보다 더 높습니다. 그들 사이에도 하나의 시단타라 대해가 있습니다. 비나타카 다음에는 앗사카나(Assakaṇṇa)라는 이름의 산이 있는데, 그것은 비나타카보다 더 높습니다. 그들 사이에도 하나의 시단타라 대해가 있습니다. '차례로 솟아오른 것들'이란 이들 시단타라 대해에 있는 일곱 산이 순서대로 솟아올라 계단처럼 서 있는 것을 말합니다. '것들이란' 대왕이시여, 당신이 보고 있는 이 산들이 사대왕천(四大王天)의 거처라는 뜻입니다. ဧဝမဿ စာတုမဟာရာဇိကဒေဝလောကံ ဒဿေတွာ ပုရတော ရထံ ပေသေတွာ တာဝတိံသဘဝနဿ စိတ္တကူဋဒွါရကောဋ္ဌကံ ပရိဝါရေတွာ ဌိတာ ဣန္ဒပဋိမာ ဒဿေသိ. တံ ဒိသွာ ရာဇာ ပုစ္ဆိ, ဣတရောပိဿ ဗျာကာသိ. 이와 같이 그에게 사대왕천의 세계를 보여준 뒤, 앞쪽으로 수레를 보내어 따바팅사(Tāvatiṃsa, 三十三天) 세계의 칫타쿠타(Cittakūṭa) 문 누각을 둘러싸고 서 있는 인드라의 형상들을 보여주었습니다. 그것을 보고 왕이 물었고, 다른 이(마탈리)가 그에게 대답했습니다. ၅၇၀. 570. ‘‘အနေကရူပံ ရုစိရံ, နာနာစိတြံ ပကာသတိ; အာကိဏ္ဏံ ဣန္ဒသဒိသေဟိ, ဗျဂ္ဃေဟေဝ သုရက္ခိတံ. 여러 형상으로 아름답고 다양한 장식으로 빛나며, 인드라와 닮은 이들로 가득 차 호랑이들이 지키는 듯이 잘 보호되고 있네. ၅၇၁. 571. ‘‘ဝိတ္တီ ဟိ မံ ဝိန္ဒတိ သူတ ဒိသွာ, ပုစ္ဆာမိ တံ မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဣမံ နု ဒွါရံ ကိမဘညမာဟု, မနောရမံ ဒိဿတိ ဒူရတောဝ. 마부여, 이것을 보니 기쁨이 나를 사로잡네. 신들의 마부 마탈리여, 그대에게 묻노니, 사람들은 이 문을 무엇이라 부르는가? 멀리서 보아도 마음을 사로잡는구나. ၅၇၂. 572. ‘‘တဿ ပုဋ္ဌော ဝိယာကာသိ, မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဝိပါကံ ပုညကမ္မာနံ, ဇာနံ အက္ခာသိဇာနတော. 그의 물음에 신들의 마부 마탈리가 대답하였으니, 공덕의 과보를 아는 자가 아는 이에게 설명해 주었네. ၅၇၃. 573. ‘‘‘စိတြကူဋော’တိ ယံ အာဟု, ဒေဝရာဇပဝေသနံ; သုဒဿနဿ ဂိရိနော, ဒွါရဉှေတံ ပကာသတိ. 사람들이 '칫타쿠타'라고 부르는 곳은 신들의 왕이 들어가는 곳이니, 수다사나 산의 문으로 알려져 있네. ၅၇၄. 574. ‘‘အနေကရူပံ [Pg.158] ရုစိရံ, နာနာစိတြံ ပကာသတိ; အာကိဏ္ဏံ ဣန္ဒသဒိသေဟိ, ဗျဂ္ဃေဟေဝ သုရက္ခိတံ; ပဝိသေတေန ရာဇီသိ, အရဇံ ဘူမိမက္ကမာ’’တိ. 여러 형상으로 아름답고 다양한 장식으로 빛나며, 인드라와 닮은 이들로 가득 차 호랑이들이 지키는 듯이 잘 보호되고 있네. 왕의 스승(성왕)이여, 들어가서 번뇌 없는 땅을 밟으소서. တတ္ထ အနေကရူပန္တိ အနေကဇာတိကံ. နာနာစိတြန္တိ နာနာရတနစိတြံ. ပကာသတီတိ ကိံ နာမ ဧတံ ပညာယတိ. အာကိဏ္ဏန္တိ သမ္ပရိပုဏ္ဏံ. ဗျဂ္ဃေဟေဝ သုရက္ခိတန္တိ ယထာ နာမ ဗျဂ္ဃေဟိ ဝါ သီဟေဟိ ဝါ မဟာဝနံ, ဧဝံ ဣန္ဒသဒိသေဟေဝ သုရက္ခိတံ. တာသဉ္စ ပန ဣန္ဒပဋိမာနံ အာရက္ခဏတ္ထာယ ဌပိတဘာဝေါ ဧကကနိပါတေ ကုလာဝကဇာတကေ (ဇာ. ၁.၁.၃၁) ဝုတ္တနယေန ဂဟေတဗ္ဗော. ကိံမဘညမာဟူတိ ကိန္နာမံ ဝဒန္တိ. ပဝေသနန္တိ နိက္ခမနပ္ပဝေသနတ္ထာယ နိမ္မိတံ. သုဒဿနဿာတိ သောဘနဒဿနဿ သိနေရုဂိရိနော. ဒွါရံ ဟေတန္တိ ဧတံ သိနေရုမတ္ထကေ ပတိဋ္ဌိတဿ ဒသသဟဿယောဇနိကဿ ဒေဝနဂရဿ ဒွါရံ ပကာသတိ, ဒွါရကောဋ္ဌကော ပညာယတီတိ အတ္ထော. ပဝိသေတေနာတိ ဧတေန ဒွါရေန ဒေဝနဂရံ ပဝိသ. အရဇံ ဘူမိမက္ကမာတိ အရဇံ သုဝဏ္ဏရဇတမဏိမယံ နာနာပုပ္ဖေဟိ သမာကိဏ္ဏံ ဒိဗ္ဗဘူမိံ ဒိဗ္ဗယာနေန အက္ကမ, မဟာရာဇာတိ. 그곳에서 '여러 형상(anekarūpa)'이란 여러 종류라는 뜻입니다. '다양한 장식(nānācitra)'이란 여러 보석으로 장식되었다는 뜻입니다. '빛나다(pakāsati)'란 그것이 무엇으로 알려져 있는가를 뜻합니다. '가득 찬(ākiṇṇa)'이란 아주 충만하다는 뜻입니다. '호랑이들이 지키는 듯이 잘 보호된(byaggheheva surakkhita)'이란 마치 호랑이나 사자가 큰 숲을 지키듯이 인드라와 닮은 이들에 의해 잘 보호되고 있다는 뜻입니다. 그 인드라 형상들이 수호를 위해 세워졌다는 사실은 '쿠라바카 자타카(Kulāvaka Jātaka)'에 언급된 방식에 따라 이해해야 합니다. '무엇이라 부르는가(kimabhaññamāhu)'란 어떤 이름으로 말하는가를 뜻합니다. '들어가는 곳(pavesana)'이란 나가고 들어가기 위해 만들어진 곳입니다. '수다사나의(sudassanassa)'란 보기 좋은 시네루(Sineru, 須彌山) 산의 뜻입니다. '이 문(dvārañheta)'이란 시네루 산 꼭대기에 세워진 1만 요자나 크기의 신들의 도시 문을 밝히는 것이며, 문 누각이 알려져 있다는 의미입니다. '들어가서(pavisetena)'란 이 문으로 신들의 도시에 들어가라는 뜻입니다. '번뇌 없는 땅을 밟으소서(arajaṃ bhūmimakkama)'란 대왕이시여, 금과 은과 보석으로 만들어지고 여러 꽃들이 흩뿌려진 천상의 땅을 천상의 수레로 밟으라는 뜻입니다. ဧဝဉ္စ ပန ဝတွာ မာတလိ ရာဇာနံ ဒေဝနဂရံ ပဝေသေသိ. တေန ဝုတ္တံ – 이렇게 말하고 나서 마탈리는 왕을 신들의 도시로 들어가게 했습니다. 그래서 이렇게 전해집니다. ၅၇၅. 575. ‘‘သဟဿယုတ္တံ ဟယဝါဟိံ, ဒိဗ္ဗယာနမဓိဋ္ဌိတော; ယာယမာနော မဟာရာဇာ, အဒ္ဒါ ဒေဝသဘံ ဣဒ’’န္တိ. 천 마리의 말이 끄는 신성한 수레에 올라타서, 대왕은 나아가며 이 신들의 회당을 보았네. သော ဒိဗ္ဗယာနေ ဌိတောဝ ဂစ္ဆန္တော သုဓမ္မာဒေဝသဘံ ဒိသွာ မာတလိံ ပုစ္ဆိ, သောပိဿ အာစိက္ခိ. 그는 천상의 수레에 탄 채로 가다가 수담마(Sudhammā) 신들의 회당을 보고 마탈리에게 물었고, 마탈리도 그에게 설명해 주었습니다. ၅၇၆. 576. ‘‘ယထာ သရဒေ အာကာသေ, နီလောဘာသော ပဒိဿတိ; တထူပမံ ဣဒံ ဗျမှံ, ဝေဠုရိယာသု နိမ္မိတံ. 가을 하늘에 푸른 빛이 나타나는 것처럼, 베두리(veḷuriya, 瑠璃)로 만들어진 이 궁전도 그와 같구나. ၅၇၇. 577. ‘‘ဝိတ္တီ ဟိ မံ ဝိန္ဒတိ သူတ ဒိသွာ, ပုစ္ဆာမိ တံ မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဣမံ နု ဗျမှံ ကိမဘညမာဟု, မနောရမံ ဒိဿတိ ဒူရတောဝ. 마부여, 이것을 보니 기쁨이 나를 사로잡네. 신들의 마부 마탈리여, 그대에게 묻노니, 이 궁전을 사람들은 무엇이라 부르는가? 멀리서 보아도 마음을 사로잡는구나. ၅၇၈. 578. ‘‘တဿ [Pg.159] ပုဋ္ဌော ဝိယာကာသိ, မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ဝိပါကံ ပုညကမ္မာနံ, ဇာနံ အက္ခာသိဇာနတော. 그의 물음에 신들의 마부 마탈리가 대답하였으니, 공덕의 과보를 아는 자가 아는 이에게 설명해 주었네. ၅၇၉. 579. ‘‘‘သုဓမ္မာ’ ဣတိ ယံ အာဟု, ပဿေသာ ဒိဿတေ သဘာ; ဝေဠုရိယာရုစိရာ စိတြာ, ဓာရယန္တိ သုနိမ္မိတာ. 사람들이 '수담마'라고 부르는 저 회당을 보소서. 베두리로 아름답고 화려하게 장식되어 잘 만들어진 기둥들이 떠받치고 있나이다. ၅၈၀. 580. ‘‘အဋ္ဌံသာ သုကတာ ထမ္ဘာ, သဗ္ဗေ ဝေဠုရိယာမယာ; ယတ္ထ ဒေဝါ တာဝတိံသာ, သဗ္ဗေ ဣန္ဒပုရောဟိတာ. 모두 베두리로 만들어진 팔각형의 잘 닦인 기둥들이 있으니, 그곳에서 따바팅사의 신들이 모두 인드라를 앞세우고 앉아 있나이다. ၅၈၁. 581. ‘‘အတ္ထံ ဒေဝမနုဿာနံ, စိန္တယန္တာ သမစ္ဆရေ; ပဝိသေတေန ရာဇီသိ, ဒေဝါနံ အနုမောဒနန္တိ. 신들과 인간들의 이익을 생각하며 함께 앉아 있나이다. 왕의 스승이여, 신들이 기뻐하는 그곳으로 들어가소서. တတ္ထ ဣဒန္တိ နိပါတမတ္တံ, ဒေဝသဘံ အဒ္ဒသာတိ အတ္ထော. ပဿေသာတိ ပဿ ဧသာ. ဝေဠုရိယာ ရုစိရာတိ ရုစိရဝေဠုရိယာ. စိတြာတိ နာနာရတနဝိစိတြာ. ဓာရယန္တီတိ ဣမံ သဘံ ဧတေ အဋ္ဌံသာဒိဘေဒါ သုကတာ ထမ္ဘာ ဓာရယန္တိ. ဣန္ဒပုရောဟိတာတိ ဣန္ဒံ ပုရောဟိတံ ပုရေစာရိကံ ကတွာ ပရိဝါရေတွာ ဌိတာ ဒေဝမနုဿာနံ အတ္ထံ စိန္တယန္တာ အစ္ဆန္တိ. ပဝိသေတေနာတိ ဣမိနာ မဂ္ဂေန ယတ္ထ ဒေဝါ အညမညံ အနုမောဒန္တာ အစ္ဆန္တိ, တံ ဌာနံ ဒေဝါနံ အနုမောဒနံ ပဝိသ. 그곳에서 '이것(ida)'은 단지 어조사이며, 신들의 회당을 보았다는 뜻입니다. '보소서(passesā)'는 저것을 보라는 뜻입니다. '베두리로 아름다운(veḷuriyā rucirā)'은 빛나는 베두리를 뜻합니다. '화려한(citrā)'은 여러 보석으로 다채롭다는 뜻입니다. '떠받치고(dhārayanti)'는 이 회당을 이들 팔각형 등의 잘 만들어진 기둥들이 지탱하고 있다는 뜻입니다. '인드라를 앞세우고(indapurohitā)'는 인드라를 앞세워 둘러싸고 앉아 신들과 인간들의 이익을 생각하며 머문다는 뜻입니다. '들어가서(pavisetena)'는 이 길을 통해 신들이 서로 기뻐하며 머무는 곳, 즉 신들의 기쁨의 장소로 들어가라는 뜻입니다. ဒေဝါပိ ခေါ တဿာဂမနမဂ္ဂံ ဩလောကေန္တာဝ နိသီဒိံသု. တေ ‘‘ရာဇာ အာဂတော’’တိ သုတွာ ဒိဗ္ဗဂန္ဓဝါသပုပ္ဖဟတ္ထာ ယာဝ စိတ္တကူဋဒွါရကောဋ္ဌကာ ပဋိမဂ္ဂံ ဂန္တွာ မဟာသတ္တံ ဒိဗ္ဗဂန္ဓမာလာဒီဟိ ပူဇယန္တာ သုဓမ္မာဒေဝသဘံ အာနယိံသု. ရာဇာ ရထာ ဩတရိတွာ ဒေဝသဘံ ပါဝိသိ. ဒေဝါ အာသနေန နိမန္တယိံသု. သက္ကောပိ အာသနေန စေဝ ကာမေဟိ စ နိမန္တေသိ. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော သတ္ထာ အာဟ – 신들도 그가 오는 길을 지켜보며 앉아 있었습니다. 그들은 "왕이 왔다"는 소식을 듣고 천상의 향과 가루와 꽃을 손에 들고 칫타쿠타 문 누각까지 마중 나가서, 대성(마하삿타)을 천상의 향과 꽃등으로 공양하며 수담마 회당으로 인도했습니다. 왕은 수레에서 내려 회당으로 들어갔습니다. 신들은 좌석으로 그를 초대했습니다. 삭카(Sakka, 帝釋天)도 좌석과 욕망의 대상(천상의 즐거움)들로 그를 초대했습니다. 이 내용을 밝히며 스승께서 말씀하셨습니다. ၅၈၂. 582. ‘‘တံ ဒေဝါ ပဋိနန္ဒိံသု, ဒိသွာ ရာဇာနမာဂတံ; သွာဂတံ တေ မဟာရာဇ, အထော တေ အဒုရာဂတံ; နိသီဒ ဒါနိ ရာဇီသိ, ဒေဝရာဇဿ သန္တိကေ. 신들은 왕이 온 것을 보고 환영하였네. '대왕이시여, 오신 것을 환영합니다. 잘 오셨습니다. 왕의 스승이여, 이제 신들의 왕 곁에 앉으소서.' ၅၈၃. 583. ‘‘သက္ကောပိ ပဋိနန္ဒိတ္ထ, ဝေဒေဟံ မိထိလဂ္ဂဟံ; နိမန္တယိတ္ထ ကာမေဟိ, အာသနေန စ ဝါသဝေါ. 삭카 또한 미틸라를 다스리는 베데하 왕을 환영하였고, 와사와(Vāsava, 삭카)는 좌석과 천상의 즐거움으로 그를 초대하였네. ၅၈၄. 584. ‘‘သာဓု [Pg.160] ခေါသိ အနုပ္ပတ္တော, အာဝါသံ ဝသဝတ္တိနံ; ဝသ ဒေဝေသု ရာဇီသိ, သဗ္ဗကာမသမိဒ္ဓိသု; တာဝတိံသေသု ဒေဝေသု, ဘုဉ္ဇ ကာမေ အမာနုသေ’’တိ. '지배자들의 거처에 잘 오셨습니다. 모든 욕망이 성취되는 신들 사이에서 머무소서. 왕의 스승이여, 따바팅사 신들 사이에서 인간을 초월한 즐거움을 누리소서.' တတ္ထ ပဋိနန္ဒိံသူတိ သမ္ပိယာယိံသု, ဟဋ္ဌတုဋ္ဌာဝ ဟုတွာ သမ္ပဋိစ္ဆိံသု. သဗ္ဗကာမသမိဒ္ဓိသူတိ သဗ္ဗေသံ ကာမာနံ သမိဒ္ဓိယုတ္တေသု. 그곳에서 '환영하였다(paṭinandiṃsu)'는 사랑스럽게 대하며 기쁘고 즐거운 마음으로 맞이했다는 뜻입니다. '모든 욕망이 성취되는(sabbakāmasamiddhisu)'이란 모든 욕망의 대상들이 풍족하게 갖춰진 곳을 뜻합니다. ဧဝံ သက္ကေန ဒိဗ္ဗကာမေဟိ စေဝ အာသနေန စ နိမန္တိတော ရာဇာ ပဋိက္ခိပန္တော အာဟ – 이와 같이 왕은 삭까(제석천)에 의해 천상의 욕락과 자리로 초대를 받았으나, 이를 거절하며 다음과 같이 말했다. ၅၈၅. 585. ‘‘ယထာ ယာစိတကံ ယာနံ, ယထာ ယာစိတကံ ဓနံ; ဧဝံ သမ္ပဒမေဝေတံ, ယံ ပရတော ဒါနပစ္စယာ. 빌린 탈것과 같고 빌린 재물과 같나니, 타인으로부터 보시를 원인으로 얻은 이 성취도 그와 같네. ၅၈၆. 586. ‘‘န စာဟမေတမိစ္ဆာမိ, ယံ ပရတော ဒါနပစ္စယာ; သယံကတာနိ ပုညာနိ, တံ မေ အာဝေဏိကံ ဓနံ. 나는 타인으로부터 보시를 원인으로 얻은 이것을 원하지 않노라. 스스로 지은 공덕, 그것만이 나의 고유한 재산이라네. ၅၈၇. 587. ‘‘သောဟံ ဂန္တွာ မနုဿေသု, ကာဟာမိ ကုသလံ ဗဟုံ; ဒါနေန သမစရိယာယ, သံယမေန ဒမေန စ; ယံ ကတွာ သုခိတော ဟောတိ, န စ ပစ္ဆာနုတပ္ပတီ’’တိ. 그리하여 나는 인간들 사이로 돌아가 보시와 평등한 행위와 절제와 자제로서 많은 선행을 하리라. 그것을 행하면 행복해지고 나중에 후회하지 않으리라. တတ္ထ ယံ ပရတော ဒါနပစ္စယာတိ ယံ ပရတော တဿ ပရဿ ဒါနပစ္စယာ တေန ဒိန္နတ္တာ လဗ္ဘတိ, တံ ယာစိတကသဒိသံ ဟောတိ, တသ္မာ နာဟံ ဧတံ ဣစ္ဆာမိ. သယံကတာနီတိ ယာနိ ပန မယာ အတ္တနာ ကတာနိ ပုညာနိ, တမေဝ မမ ပရေဟိ အသာဓာရဏတ္တာ အာဝေဏိကံ ဓနံ အနုဂါမိယဓနံ. သမစရိယာယာတိ တီဟိ ဒွါရေဟိ သမစရိယာယ. သံယမေနာတိ သီလရက္ခဏေန. ဒမေနာတိ ဣန္ဒြိယဒမေန. 거기서 '타인으로부터 보시를 원인으로 한 것'이란 타인으로부터, 즉 그 다른 이의 보시를 원인으로 하여 그가 주었기 때문에 얻는 것을 말하며, 그것은 빌린 것과 같다. 그러므로 나는 그것을 원하지 않는다는 것이다. '스스로 지은 것'이란 내가 직접 지은 공덕들을 말하며, 그것만이 타인들과 공유되지 않는 나의 고유한 재산이자 (죽음 뒤에도) 따라가는 재산이다. '평등한 행위로써'란 세 가지 문(身·口·意)을 통한 평등한 행위를 뜻한다. '절제로써'란 계율을 지키는 것을 뜻한다. '자제로써'란 감각기관을 제어하는 것을 뜻한다. ဧဝံ မဟာသတ္တော ဒေဝါနံ မဓုရသဒ္ဒေန ဓမ္မံ ဒေသေသိ. ဓမ္မံ ဒေသေန္တောယေဝ မနုဿဂဏနာယ သတ္တ ဒိဝသာနိ ဌတွာ ဒေဝဂဏံ ကောသေတွာ ဒေဝဂဏမဇ္ဈေ ဌိတောဝ မာတလိဿ ဂုဏံ ကထေန္တော အာဟ – 이와 같이 대사(보살)는 신들에게 감미로운 목소리로 법을 설했다. 법을 설하면서 인간의 계산으로 칠 일 동안 머물며 신들의 무리를 만족하게 하였고, 신들의 무리 가운데 서서 마딸리의 공덕을 말하며 다음과 같이 읊었다. ၅၈၈. 588. ‘‘ဗဟူပကာရော နော ဘဝံ, မာတလိ ဒေဝသာရထိ; ယော မေ ကလျာဏကမ္မာနံ, ပါပါနံ ပဋိဒဿယီ’’တိ. 신들의 마부 마딸리여, 그대는 우리에게 참으로 많은 도움을 주었도다. 그대는 나에게 선한 업들과 악한 업들의 결과를 보여주었노라. တတ္ထ [Pg.161] ယော မေ ကလျာဏကမ္မာနံ, ပါပါနံ ပဋိဒဿယီတိ ယော ဧသ မယှံ ကလျာဏကမ္မာနံ ဒေဝါနဉ္စ ဌာနာနိ ပါပကမ္မာနံ နေရယိကာနဉ္စ ပါပါနိ ဌာနာနိ ဒဿေသီတိ အတ္ထော. 거기서 '나에게 선한 업들과 악한 업들을 보여주었노라'는 것은 선한 업을 지은 이들이 가는 천상 세계의 장소들과 악한 업을 지은 이들이 가는 지옥의 장소들을 보여주었다는 뜻이다. သဂ္ဂကဏ္ဍံ နိဋ္ဌိတံ. 천상편이 끝났다. အထ ရာဇာ သက္ကံ အာမန္တေတွာ ‘‘ဣစ္ဆာမဟံ, မဟာရာဇ, မနုဿလောကံ ဂန္တု’’န္တိ အာဟ. သက္ကော ‘‘တေန ဟိ, သမ္မ မာတလိ, နိမိရာဇာနံ တတ္ထေဝ မိထိလံ နေဟီ’’တိ အာဟ. သော ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ ရထံ ဥပဋ္ဌာပေသိ. ရာဇာ ဒေဝဂဏေဟိ သဒ္ဓိံ သမ္မောဒိတွာ ဒေဝေ နိဝတ္တာပေတွာ ရထံ အဘိရုဟိ. မာတလိ ရထံ ပေသေန္တော ပါစီနဒိသာဘာဂေန မိထိလံ ပါပုဏိ. မဟာဇနော ဒိဗ္ဗရထံ ဒိသွာ ‘‘ရာဇာ နော အာဂတော’’တိ ပမုဒိတော အဟောသိ. မာတလိ မိထိလံ ပဒက္ခိဏံ ကတွာ တသ္မိံယေဝ သီဟပဉ္ဇရေ မဟာသတ္တံ ဩတာရေတွာ ‘‘ဂစ္ဆာမဟံ, မဟာရာဇာ’’တိ အာပုစ္ဆိတွာ သကဋ္ဌာနမေဝ ဂတော. မဟာဇနောပိ ရာဇာနံ ပရိဝါရေတွာ ‘‘ကီဒိသော, ဒေဝ, ဒေဝလောကော’’တိ ပုစ္ဆိ. ရာဇာ ဒေဝတာနဉ္စ သက္ကဿ စ ဒေဝရညော သမ္ပတ္တိံ ဝဏ္ဏေတွာ ‘‘တုမှေပိ ဒါနာဒီနိ ပုညာနိ ကရောထ, ဧဝံ တသ္မိံ ဒေဝလောကေ နိဗ္ဗတ္တိဿထာ’’တိ မဟာဇနဿ ဓမ္မံ ဒေသေသိ. 그 뒤 왕은 삭까에게 대왕이시여, 저는 인간 세상으로 돌아가고 싶습니다라고 말했다. 삭까는 그렇다면 벗 마딸리여, 니미 왕을 바로 그 미틸라로 데려다주어라고 말했다. 그는 알겠습니다라고 응답하며 마차를 대기시켰다. 왕은 신들의 무리와 작별 인사를 나누고 신들을 돌려보낸 뒤 마차에 올랐다. 마딸리는 마차를 몰아 동쪽 방향에서 미틸라에 도착했다. 많은 사람이 천상의 마차를 보고 우리 왕께서 오셨다라며 기뻐했다. 마딸리는 미틸라를 오른쪽으로 돌아본 뒤 바로 그 사자창(獅子窓)에 대사를 내려주고는, 대왕이시여, 저는 물러가겠습니다라고 하직 인사를 하고 자신의 처소로 돌아갔다. 많은 사람도 왕을 에워싸고 대왕이시여, 천상 세계는 어떠합니까?라고 물었다. 왕은 신들과 천왕 삭까의 풍요로움을 찬탄하며 그대들도 보시 등의 공덕을 쌓으시오. 그러면 저 천상 세계에 태어날 것이오라고 대중에게 법을 설했다. သော အပရဘာဂေ ကပ္ပကေန ပလိတဿ ဇာတဘာဝေ အာရောစိတေ ပလိတံ သုဝဏ္ဏသဏ္ဍာသေန ဥဒ္ဓရာပေတွာ ဟတ္ထေ ဌပေတွာ ကပ္ပကဿ ဂါမဝရံ ဒတွာ ပဗ္ဗဇိတုကာမော ဟုတွာ ပုတ္တဿ ရဇ္ဇံ ပဋိစ္ဆာပေသိ. တေန စ ‘‘ကသ္မာ, ဒေဝ, ပဗ္ဗဇိဿသီ’’တိ ဝုတ္တေ – 그 후 훗날 이발사가 흰 머리카락이 난 것을 알리자, 왕은 황금 집게로 그 흰 머리카락을 뽑게 하여 손에 올려놓고는 이발사에게 좋은 마을을 하사했다. 그는 출가하고 싶은 마음이 생겨 아들에게 왕위를 물려주었다. 그러자 아들이 대왕이시여, 어찌하여 출가하시려 합니까?라고 묻자— ‘‘ဥတ္တမင်္ဂရုဟာ မယှံ, ဣမေ ဇာတာ ဝယောဟရာ; ပါဟုဘူတာ ဒေဝဒူတာ, ပဗ္ဗဇ္ဇာသမယော မမာ’’တိ. – 내 머리 위에서 자란 이것들은 청춘을 앗아가며 생겨났으니, 나타난 천사(天使)들이라. 이제 내가 출가할 때가 되었노라. ဂါထံ ဝတွာ ပုရိမရာဇာနော ဝိယ ပဗ္ဗဇိတွာ တသ္မိံယေဝ အမ္ဗဝနေ ဝိဟရန္တော စတ္တာရော ဗြဟ္မဝိဟာရေ ဘာဝေတွာ ဗြဟ္မလောကူပဂေါ အဟောသိ. တဿေဝံ ပဗ္ဗဇိတဘာဝံ အာဝိကရောန္တော သတ္ထာ ဩသာနဂါထမာဟ – 이 게송을 읊고 이전의 왕들처럼 출가하여 바로 그 망고 숲에 머물며 네 가지 범주(梵住)를 닦아 범천의 세상에 태어났다. 스승께서는 그가 이와 같이 출가한 사실을 밝히시며 결말의 게송을 읊으셨다. ၅၈၉. 589. ‘‘ဣဒံ ဝတွာ နိမိရာဇာ, ဝေဒေဟော မိထိလဂ္ဂဟော; ပုထုယညံ ယဇိတွာန, သံယမံ အဇ္ဈုပါဂမီ’’တိ. 미틸라를 통치하는 위데하의 니미 왕은 이 말을 마치고, 성대한 보시를 베푼 뒤 계율의 절제에 들었노라. တတ္ထ [Pg.162] ဣဒံ ဝတွာတိ ‘‘ဥတ္တမင်္ဂရုဟာ မယှ’’န္တိ ဣမံ ဂါထံ ဝတွာ. ပုထုယညံ ယဇိတွာနာတိ မဟာဒါနံ ဒတွာ. သံယမံ အဇ္ဈုပါဂမီတိ သီလသံယမံ ဥပဂတော. 거기서 '이 말을 마치고'란 내 머리 위에서 자란 이것들은...이라는 이 게송을 읊고 나서라는 뜻이다. '성대한 보시를 베푼 뒤'란 큰 보시를 행한 뒤라는 뜻이다. '계율의 절제에 들었노라'란 계율의 단속에 들어갔다는 뜻이다. ပုတ္တော ပနဿ ကာဠာရဇနကော နာမ တံ ဝံသံ ဥပစ္ဆိန္ဒိ. 그러나 그의 아들 깔라라 자나까라는 이름의 아들이 그 가문의 대를 끊었다. သတ္ထာ ဣမံ ဓမ္မဒေသနံ အာဟရိတွာ ‘‘န, ဘိက္ခဝေ, ဣဒါနေဝ, ပုဗ္ဗေပိ တထာဂတော မဟာဘိနိက္ခမနံ နိက္ခန္တောယေဝါ’’တိ ဝတွာ ဇာတကံ သမောဓာနေသိ ‘‘တဒါ သက္ကော အနုရုဒ္ဓေါ အဟောသိ, မာတလိ အာနန္ဒော, စတုရာသီတိ ခတ္တိယသဟဿာနိ ဗုဒ္ဓပရိသာ, နိမိရာဇာ ပန အဟမေဝ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေါ အဟောသိ’’န္တိ. 스승께서는 이 법문을 마치시고 비구들이여, 여래가 위대한 출가를 한 것은 비단 지금뿐만이 아니라 과거에도 그러했느니라고 말씀하신 뒤 본생담을 결합하셨다. 그때 삭까는 아누룻다였고, 마딸리는 아난다였으며, 8만 4천 명의 왕들은 부처님의 제자들이었고, 니미 왕은 바로 정등각자인 나였느니라. နိမိဇာတကဝဏ္ဏနာ စတုတ္ထာ. 네 번째 니미 자따까의 설명이 끝났다.
[၅၄၂] ၅. ဥမင်္ဂဇာတကဝဏ္ဏနာ [542] 5. 우망가 자따까의 설명 ပဉ္စာလော [Pg.163] သဗ္ဗသေနာယာတိ ဣဒံ သတ္ထာ ဇေတဝနေ ဝိဟရန္တော ပညာပါရမိံ အာရဗ္ဘ ကထေသိ. ဧကဒိဝသဉှိ ဘိက္ခူ ဓမ္မသဘာယံ သန္နိသိန္နာ တထာဂတဿ ပညာပါရမိံ ဝဏ္ဏယန္တာ နိသီဒိံသု ‘‘မဟာပညော, အာဝုသော, တထာဂတော ပုထုပညော ဂမ္ဘီရပညော ဟာသပညော ဇဝနပညော တိက္ခပညော နိဗ္ဗေဓိကပညော ပရပ္ပဝါဒမဒ္ဒနော, အတ္တနော ပညာနုဘာဝေန ကူဋဒန္တာဒယော ဗြာဟ္မဏေ, သဘိယာဒယော ပရိဗ္ဗာဇကေ, အင်္ဂုလိမာလာဒယော စောရေ, အာဠဝကာဒယော ယက္ခေ, သက္ကာဒယော ဒေဝေ, ဗကာဒယော ဗြဟ္မာနော စ ဒမေတွာ နိဗ္ဗိသေဝနေ အကာသိ, ဗဟုဇနကာယေ ပဗ္ဗဇ္ဇံ ဒတွာ မဂ္ဂဖလေသု ပတိဋ္ဌာပေသိ, ဧဝံ မဟာပညော, အာဝုသော, သတ္ထာ’’တိ. သတ္ထာ အာဂန္တွာ ‘‘ကာယ နုတ္ထ, ဘိက္ခဝေ, ဧတရဟိ ကထာယ သန္နိသိန္နာ’’တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘ဣမာယ နာမာ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘န, ဘိက္ခဝေ, တထာဂတော ဣဒါနေဝ ပညဝါ, အတီတေပိ အပရိပက္ကေ ဉာဏေ ဗောဓိဉာဏတ္ထာယ စရိယံ စရန္တောပိ ပညဝါယေဝါ’’တိ ဝတွာ တေဟိ ယာစိတော အတီတံ အာဟရိ. 빠짤라의 모든 군대는...이라는 이 법문은 스승께서 제따와나에 머무실 때 지혜의 완성에 대해 설하신 것이다. 어느 날 비구들이 법당에 모여 앉아 여래의 지혜의 완성을 찬탄하고 있었다. 도반들이여, 여래께서는 큰 지혜, 광대한 지혜, 깊은 지혜, 환희로운 지혜, 빠른 지혜, 예리한 지혜, 꿰뚫는 지혜를 가지셨으며 타인의 사악한 주장을 꺾으십니다. 자신의 지혜의 위력으로 꾸따단따 등의 브라만들을, 사비야 등의 유행자들을, 앙굴리말라 등의 도적들을, 알라와까 등의 야차들을, 삭까 등의 신들을, 그리고 바까 등의 범천들을 조복시켜 번뇌가 없게 하셨습니다. 많은 사람에게 출가를 허락하시어 도와 과에 머물게 하셨으니, 도반들이여, 스승께서는 이처럼 큰 지혜를 가지셨습니다. 스승께서 오셔서 비구들이여, 지금 무슨 이야기로 모여 있는가?라고 물으셨고, 비구들이 대답하자, 비구들이여, 여래가 지혜로운 것은 비단 지금뿐만이 아니다. 과거에 지혜가 아직 성숙하지 않았을 때에도 깨달음의 지혜를 위해 수행하며 역시 지혜로웠느니라고 말씀하시고는, 그들의 요청에 따라 과거의 이야기를 들려주셨다. အတီတေ ဝိဒေဟရဋ္ဌေ မိထိလာယံ ဝေဒေဟော နာမ ရာဇာ ရဇ္ဇံ ကာရေသိ. တဿ အတ္ထဓမ္မာနုသာသကာ စတ္တာရော ပဏ္ဍိတာ အဟေသုံ သေနကော, ပုက္ကုသော, ကာမိန္ဒော, ဒေဝိန္ဒော စာတိ. တဒါ ရာဇာ ဗောဓိသတ္တဿ ပဋိသန္ဓိဂ္ဂဟဏဒိဝသေ ပစ္စူသကာလေ ဧဝရူပံ သုပိနံ အဒ္ဒသ – ရာဇင်္ဂဏေ စတူသု ကောဏေသု စတ္တာရော အဂ္ဂိက္ခန္ဓာ မဟာပါကာရပ္ပမာဏာ ဥဋ္ဌာယ ပဇ္ဇလန္တိ. တေသံ မဇ္ဈေ ခဇ္ဇောပနကပ္ပမာဏော အဂ္ဂိက္ခန္ဒော ဥဋ္ဌဟိတွာ တင်္ခဏညေဝ စတ္တာရော အဂ္ဂိက္ခန္ဓေ အတိက္ကမိတွာ ယာဝ ဗြဟ္မလောကာ ဥဋ္ဌာယ သကလစက္ကဝါဠံ ဩဘာသေတွာ ဌိတော, ဘူမိယံ ပတိတော သာသပဗီဇမတ္တမ္ပိ ပညာယတိ. တံ သဒေဝကာ လောကာ သမာရကာ သဗြဟ္မကာ ဂန္ဓမာလာဒီဟိ ပူဇေန္တိ, မဟာဇနော ဇာလန္တရေနေဝ စရတိ, လောမကူပမတ္တမ္ပိ ဥဏှံ န ဂဏှာတိ. ရာဇာ ဣမံ သုပိနံ ဒိသွာ ဘီတတသိတော ဥဋ္ဌာယ ‘‘ကိံ နု ခေါ မေ ဘဝိဿတီ’’တိ စိန္တေန္တော နိသိန္နကောဝ အရုဏံ ဥဋ္ဌာပေသိ. 과거 위데하 국의 미틸라에서 위데하라는 이름의 왕이 나라를 다스리고 있었다. 그에게는 의미와 법을 가르치는 세나카, 뿍꾸사, 까민다, 데윈다라는 네 명의 현자가 있었다. 그때 왕은 보살이 수태한 날 새벽에 다음과 같은 꿈을 꾸었다. 왕궁 뜰 네 모퉁이에 담장만큼 커다란 네 개의 불덩어리가 솟아올라 활활 타고 있었다. 그 가운데 반딧불만한 불덩어리가 솟아오르더니, 그 즉시 네 개의 불덩어리를 압도하며 범천의 세상까지 솟구쳐 올라 온 세상을 비추며 머물렀는데, 땅에 떨어진 겨자씨 하나까지도 다 보일 정도였다. 신과 마라와 범천을 포함한 세상 사람들이 향과 꽃 등으로 그것을 공양하였고, 많은 사람들은 불길 사이로 다니면서도 솜털 하나만큼의 뜨거움도 느끼지 못했다. 왕은 이 꿈을 보고 두려움에 떨며 일어나서 "나에게 도대체 무슨 일이 일어날 것인가?"라고 생각하며 앉은 채로 새벽을 맞이했다. စတ္တာရောပိ ပဏ္ဍိတာ ပါတောဝါဂန္တွာ ‘‘ကစ္စိ, ဒေဝ, သုခံ သယိတ္ထာ’’တိ သုခသေယျံ ပုစ္ဆိံသု. သော ‘‘ကုတော မေ သုခသေယျံ လဒ္ဓ’’န္တိ ဝတွာ ‘‘ဧဝရူပေါ [Pg.164] မေ သုပိနော ဒိဋ္ဌော’’တိ သဗ္ဗံ ကထေသိ. အထ နံ သေနကပဏ္ဍိတော ‘‘မာ ဘာယိ, မဟာရာဇ, မင်္ဂလသုပိနော ဧသ, ဝုဒ္ဓိ ဝေါ ဘဝိဿတီ’’တိ ဝတွာ ‘‘ကိံ ကာရဏာ အာစရိယာ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘မဟာရာဇ, အမှေ စတ္တာရော ပဏ္ဍိတေ အဘိဘဝိတွာ အညော ဝေါ ပဉ္စမော ပဏ္ဍိတော ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, မယဉှိ စတ္တာရော ပဏ္ဍိတာ စတ္တာရော အဂ္ဂိက္ခန္ဓာ ဝိယ, တေသံ မဇ္ဈေ ဥပ္ပန္နော အဂ္ဂိက္ခန္ဓော ဝိယ အညော ပဉ္စမော ပဏ္ဍိတော ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, သော သဒေဝကေ လောကေ အသဒိသော ဘဝိဿတီ’’တိ ဝတွာ ‘‘ဣဒါနိ ပနေသ ကုဟိ’’န္တိ ဝုတ္တေ ‘‘မဟာရာဇ, အဇ္ဇ တဿ ပဋိသန္ဓိဂ္ဂဟဏေန ဝါ မာတုကုစ္ဆိတော နိက္ခမနေန ဝါ ဘဝိတဗ္ဗ’’န္တိ အတ္တနော သိပ္ပဗလေန ဒိဗ္ဗစက္ခုနာ ဒိဋ္ဌော ဝိယ ဗျာကာသိ. ရာဇာပိ တတော ပဋ္ဌာယ တံ ဝစနံ အနုဿရိ. 네 명의 현자들도 아침 일찍 와서 "대왕이시여, 편안히 주무셨습니까?"라고 문안을 드렸다. 그는 "나에게 어찌 편안한 잠이 있었겠는가?"라고 말하고, "이러한 꿈을 꾸었노라"며 모든 것을 이야기했다. 그러자 세나카 현자가 그에게 "대왕이시여, 두려워하지 마십시오. 이것은 길몽이며 왕께 번영이 있을 것입니다"라고 말하자, "스승이여, 그 이유가 무엇입니까?"라고 물었다. 그는 "대왕이시여, 저희 네 명의 현자를 압도하는 또 다른 다섯 번째 현자가 나타날 것입니다. 저희 네 명은 네 개의 불덩어리와 같고, 그 가운데 솟아난 불덩어리처럼 또 다른 다섯 번째 현자가 태어날 것이니, 그는 신들을 포함한 세상에서 비할 데 없는 존재가 될 것입니다"라고 말하고, "지금 그는 어디에 있습니까?"라고 묻자, "대왕이시여, 오늘 그가 수태되었거나 모태에서 나왔을 것임에 틀림없습니다"라고 자신의 학문적 힘으로 마치 천안으로 보는 것처럼 예언했다. 왕도 그때부터 그 말을 마음에 새겼다. မိထိလာယံ ပန စတူသု ဒွါရေသု ပါစီနယဝမဇ္ဈကော, ဒက္ခိဏယဝမဇ္ဈကော, ပစ္ဆိမယဝမဇ္ဈကော, ဥတ္တရယဝမဇ္ဈကောတိ စတ္တာရော ဂါမာ အဟေသုံ. တေသု ပါစီနယဝမဇ္ဈကေ သိရိဝဍ္ဎနော နာမ သေဋ္ဌိ ပဋိဝသတိ, သုမနဒေဝီ နာမဿ ဘရိယာ အဟောသိ. မဟာသတ္တော တံ ဒိဝသံ ရညာ သုပိနဿ ဒိဋ္ဌဝေလာယ တာဝတိံသဘဝနတော စဝိတွာ တဿာ ကုစ္ဆိမှိ ပဋိသန္ဓိံ ဂဏှိ. တသ္မိံယေဝ ကာလေ အပရေပိ ဒေဝပုတ္တသဟဿာ တာဝတိံသဘဝနတော စဝိတွာ တသ္မိံယေဝ ဂါမေ သေဋ္ဌာနုသေဋ္ဌီနံ ကုလေသု ပဋိသန္ဓိံ ဂဏှိံသု. သုမနဒေဝီပိ ဒသမာသစ္စယေန သုဝဏ္ဏဝဏ္ဏံ ပုတ္တံ ဝိဇာယိ. တသ္မိံ ခဏေ သက္ကော မနုဿလောကံ ဩလောကေန္တော မဟာသတ္တဿ မာတုကုစ္ဆိတော နိက္ခမနဘာဝံ ဉတွာ ‘‘ဣမံ ဗုဒ္ဓင်္ကုရံ သဒေဝကေ လောကေ ပါကဋံ ကာတုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ မဟာသတ္တဿ မာတုကုစ္ဆိတော နိက္ခန္တက္ခဏေ အဒိဿမာနကာယေန ဂန္တွာ တဿ ဟတ္ထေ ဧကံ ဩသဓဃဋိကံ ဌပေတွာ သကဋ္ဌာနမေဝ ဂတော. မဟာသတ္တော တံ မုဋ္ဌိံ ကတွာ ဂဏှိ. တသ္မိံ ပန မာတုကုစ္ဆိတော နိက္ခန္တေ မာတု အပ္ပမတ္တကမ္ပိ ဒုက္ခံ နာဟောသိ, ဓမကရဏတော ဥဒကမိဝ သုခေန နိက္ခမိ. 미틸라에는 네 성문에 동야바맛자까, 남야바맛자까, 서야바맛자까, 북야바맛자까라는 네 마을이 있었다. 그 중 동야바맛자까에는 시리와다나라는 장자가 살고 있었고, 그의 아내는 수마나데위였다. 보살은 왕이 꿈을 꾸던 그날 도리천에서 수명을 다해 그녀의 모태에 들었다. 같은 시간에 다른 천 명의 천자들도 도리천에서 수명을 다해 같은 마을의 장자와 부호들의 가문에 수태되었다. 수마나데위도 열 달이 지나 황금빛 아들을 낳았다. 그때 제석천왕이 인간 세상을 살피다가 보살이 모태에서 나오는 것을 알고 "이 불종자를 세상에 널리 알리는 것이 마땅하다"고 생각하여, 보살이 모태에서 나오는 순간 보이지 않는 몸으로 가서 그의 손에 약초 한 조각을 놓아두고 자신의 처소로 돌아갔다. 보살은 그것을 손으로 꼭 쥐었다. 그가 모태에서 나올 때 어머니에게는 조금의 고통도 없었으니, 마치 물 거르는 병에서 물이 나오듯 편안하게 나왔다. သာ တဿ ဟတ္ထေ ဩသဓဃဋိကံ ဒိသွာ ‘‘တာတ, ကိံ တေ လဒ္ဓ’’န္တိ အာဟ. ‘‘ဩသဓံ, အမ္မာ’’တိ ဒိဗ္ဗောသဓံ မာတု ဟတ္ထေ ဌပေသိ. ဌပေတွာ စ ပန ‘‘အမ္မ, ဣဒံ ဩသဓံ ယေန ကေနစိ အာဗာဓေန အာဗာဓိကာနံ ဒေထာ’’တိ အာဟ. သာ တုဋ္ဌပဟဋ္ဌာ သိရိဝဍ္ဎနသေဋ္ဌိနော အာရောစေသိ. တဿ ပန သတ္တဝဿိကော သီသာဗာဓော အတ္ထိ. သော တုဋ္ဌပဟဋ္ဌော ဟုတွာ ‘‘အယံ မာတုကုစ္ဆိတော [Pg.165] ဇာယမာနော ဩသဓံ ဂဟေတွာ အာဂတော, ဇာတက္ခဏေယေဝ မာတရာ သဒ္ဓိံ ကထေသိ, ဧဝရူပေန ပုညဝတာ ဒိန္နံ ဩသဓံ မဟာနုဘာဝံ ဘဝိဿတီ’’တိ စိန္တေတွာ တံ ဩသဓံ ဂဟေတွာ နိသဒါယံ ဃံသိတွာ ထောကံ နလာဋေ မက္ခေသိ. တသ္မိံ ခဏေ တဿ သတ္တဝဿိကော သီသာဗာဓော ပဒုမပတ္တတော ဥဒကံ ဝိယ နိဝတ္တိတွာ ဂတော. သော ‘‘မဟာနုဘာဝံ ဩသဓ’’န္တိ သောမနဿပ္ပတ္တော အဟောသိ. မဟာသတ္တဿ ဩသဓံ ဂဟေတွာ အာဂတဘာဝေါ သဗ္ဗတ္ထ ပါကဋော ဇာတော. ယေ ကေစိ အာဗာဓိကာ, သဗ္ဗေ သေဋ္ဌိဿ ဂေဟံ ဂန္တွာ ဩသဓံ ယာစန္တိ. သဗ္ဗေသံ နိသဒါယံ ဃံသိတွာ ထောကံ ဂဟေတွာ ဥဒကေန အာဠောလေတွာ ဒေတိ. ဒိဗ္ဗောသဓေန သရီရေ မက္ခိတမတ္တေယေဝ သဗ္ဗာဗာဓာ ဝူပသမ္မန္တိ. သုခိတာ မနုဿာ ‘‘သိရိဝဍ္ဎနသေဋ္ဌိနော ဂေဟေ ဩသဓဿ မဟန္တော အာနုဘာဝေါ’’တိ ဝဏ္ဏယန္တာ ပက္ကမိံသု. မဟာသတ္တဿ ပန နာမဂ္ဂဟဏဒိဝသေ မဟာသေဋ္ဌိ ‘‘မမ ပုတ္တဿ အယျကာဒီနံ န နာမေန အတ္ထော အတ္ထိ, ဇာယမာနဿ ဩသဓံ ဂဟေတွာ အာဂတတ္တာ ဩသဓနာမကောဝ ဟောတူ’’တိ ဝတွာ ‘‘မဟောသဓကုမာရော’’တွေဝဿ နာမမကာသိ. 그녀는 아들의 손에 있는 약초를 보고 "얘야, 무엇을 얻었느냐?"라고 물었다. "어머니, 약입니다"라며 천상의 약을 어머니의 손에 놓아주었다. 그러고는 "어머니, 이 약을 어떤 병으로든 고통받는 이들에게 주십시오"라고 말했다. 그녀는 매우 기뻐하며 시리와다나 장자에게 알렸다. 그에게는 7년 된 두통이 있었다. 그는 매우 기뻐하며 "이 아이는 모태에서 나오면서 약을 가지고 왔고, 태어나자마자 어머니와 말을 나누었으니, 이처럼 복덕 있는 이가 준 약은 큰 위신력이 있을 것이다"라고 생각하며 그 약을 가져다 맷돌에 갈아 이마에 조금 발랐다. 그 순간 그의 7년 된 두통이 연꽃잎에서 물방울이 사라지듯 가버렸다. 그는 "참으로 위신력이 큰 약이로다"라며 기쁨에 젖었다. 보살이 약을 가지고 태어났다는 사실이 도처에 알려졌다. 병자들은 누구나 장자의 집으로 와서 약을 청했다. 그는 모든 이에게 약을 맷돌에 갈아 조금 취해 물에 섞어서 주었다. 천상의 약을 몸에 바르기만 해도 모든 병이 가라앉았다. 완쾌된 사람들은 "시리와다나 장자 집의 약은 위신력이 대단하다"고 찬탄하며 떠나갔다. 보살의 이름을 짓는 날에 대장자는 "내 아들에게 조상들의 이름은 필요 없다. 태어날 때 약을 가지고 왔으니 그저 약이라는 이름으로 부르자"라며 '마호사다(Mahosadha, 위대한 약) 동자'라고 이름을 지어주었다. ဣဒဉ္စဿ အဟောသိ ‘‘မမ ပုတ္တော မဟာပုညော, န ဧကကောဝ နိဗ္ဗတ္တိဿတိ, ဣမိနာ သဒ္ဓိံ ဇာတဒါရကေဟိ ဘဝိတဗ္ဗ’’န္တိ. သော ဩလောကာပေန္တော ဒါရကသဟဿာနံ နိဗ္ဗတ္တဘာဝံ သုတွာ သဗ္ဗေသမ္ပိ ကုမာရကာနံ ပိဠန္ဓနာနိ ဒတွာ ဓာတိယော ဒါပေသိ ‘‘ပုတ္တဿ မေ ဥပဋ္ဌာကာ ဘဝိဿန္တီ’’တိ. ဗောဓိသတ္တေန သဒ္ဓိံယေဝ တေသံ မင်္ဂလဋ္ဌာနေ မင်္ဂလံ ကာရေသိ. ဒါရကေ အလင်္ကရိတွာ မဟာသတ္တဿ ဥပဋ္ဌာတုံ အာနေန္တိ. ဗောဓိသတ္တော တေဟိ သဒ္ဓိံ ကီဠန္တော ဝဍ္ဎိတွာ သတ္တဝဿိကကာလေ သုဝဏ္ဏပဋိမာ ဝိယ အဘိရူပေါ အဟောသိ. အထဿ ဂါမမဇ္ဈေ တေဟိ သဒ္ဓိံ ကီဠန္တဿ ဟတ္ထိအဿာဒီသု အာဂစ္ဆန္တေသု ကီဠာမဏ္ဍလံ ဘိဇ္ဇတိ. ဝါတာတပပဟရဏကာလေ ဒါရကာ ကိလမန္တိ. ဧကဒိဝသဉ္စ တေသံ ကီဠန္တာနံယေဝ အကာလမေဃော ဥဋ္ဌဟိ. တံ ဒိသွာ နာဂဗလော ဗောဓိသတ္တော ဓာဝိတွာ ဧကသာလံ ပါဝိသိ. ဣတရေ ဒါရကာ ပစ္ဆတော ဓာဝန္တာ အညမညဿ ပါဒေသု ပဟရိတွာ ဥပက္ခလိတွာ ပတိတာ ဇဏ္ဏုကဘေဒါဒီနိ ပါပုဏိံသု. ဗောဓိသတ္တောပိ ‘‘ဣမသ္မိံ ဌာနေ ကီဠာသာလံ ကာတုံ ဝဋ္ဋတိ, ဧဝံ ဝါတေ ဝါ ဝဿေ [Pg.166] ဝါ အာတပေ ဝါ အာဂတေ န ကိလမိဿာမာ’’တိ စိန္တေတွာ တေ ဒါရကေ အာဟ – ‘‘သမ္မာ, ဣမသ္မိံ ဌာနေ ဝါတေ ဝါ ဝဿေ ဝါ အာတပေ ဝါ အာဂတေ ဌာနနိသဇ္ဇသယနက္ခမံ ဧကံ သာလံ ကာရေဿာမ, ဧကေကံ ကဟာပဏံ အာဟရထာ’’တိ. တေ တထာ ကရိံသု. 시리왓다나 장자는 "내 아들은 큰 공덕을 지녔으니 결코 혼자 태어났을 리가 없다. 그와 함께 태어난 아이들이 틀림없이 있을 것이다"라고 생각했다. 그는 사람들을 보내 조사하게 하여 천 명의 아이들이 태어났다는 소식을 듣고는, 모든 소년에게 장신구를 주고 유모들을 보내주며 "그들이 내 아들의 수종자가 될 것이다"라고 말했다. 그는 보살과 함께 그 아이들을 위해 축복의 장소에서 축복식을 거행했다. 아이들을 치장하여 대사(大士)를 모시도록 데려왔다. 보살은 그들과 함께 놀며 자라나 일곱 살이 되었을 때 황금 불상처럼 아름다운 모습이 되었다. 그런데 마을 한가운데서 그들과 함께 놀고 있을 때 코끼리와 말 등이 지나가면 놀이판이 깨지곤 했다. 바람과 햇볕이 내리쬘 때 아이들은 고통스러워했다. 어느 날 그들이 놀고 있을 때 때아닌 먹구름이 일어났다. 코끼리 같은 힘을 가진 보살은 그것을 보고 달려가 어느 건물 안으로 들어갔다. 다른 아이들은 뒤따라 달려오다가 서로의 발을 치고 비틀거리며 넘어져 무릎이 깨지는 등의 상처를 입었다. 보살은 "이곳에 놀이당을 짓는 것이 마땅하겠다. 그렇게 하면 바람이나 비나 햇볕이 올 때 고통받지 않을 것이다"라고 생각하고 그 아이들에게 말했다. "벗들이여, 이곳에 바람이나 비나 햇볕이 올 때 서 있거나 앉거나 눕기에 적당한 강당을 하나 짓자. 각자 한 카하파나씩 가져오너라." 그들은 그대로 하였다. မဟာသတ္တော မဟာဝဍ္ဎကိံ ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘ဣမသ္မိံ ဌာနေ သာလံ ကရောဟီ’’တိ သဟဿံ အဒါသိ. သော ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ သဟဿံ ဂဟေတွာ ခါဏုကဏ္ဋကေ ကောဋ္ဋေတွာ ဘူမိံ သမံ ကာရေတွာ သုတ္တံ ပသာရေသိ. မဟာသတ္တော တဿ သုတ္တပသာရဏဝိဓာနံ အနာရာဓေန္တော ‘‘အာစရိယ, ဧဝံ အပသာရေတွာ သာဓုကံ ပသာရေဟီ’’တိ အာဟ. သာမိ, အဟံ အတ္တနော သိပ္ပာနုရူပေန ပသာရေသိံ, ဣတော အညံ န ဇာနာမီတိ. ‘ဧတ္တကံ အဇာနန္တော တွံ အမှာကံ ဓနံ ဂဟေတွာ သာလံ ကထံ ကရိဿသိ, အာဟရ, သုတ္တံ ပသာရေတွာ တေ ဒဿာမီ’’တိ အာဟရာပေတွာ သယံ သုတ္တံ ပသာရေသိ. တံ ဝိဿကမ္မဒေဝပုတ္တဿ ပသာရိတံ ဝိယ အဟောသိ. တတော ဝဍ္ဎကိံ အာဟ ‘‘ဧဝံ ပသာရေတုံ သက္ခိဿသီ’’တိ? ‘‘န သက္ခိဿာမီ’’တိ. ‘‘မမ ဝိစာရဏာယ ပန ကာတုံ သက္ခိဿသီ’’တိ. ‘‘သက္ခိဿာမိ, သာမီ’’တိ. မဟာသတ္တော ယထာ တဿာ သာလာယ ဧကသ္မိံ ပဒေသေ အနာထာနံ ဝသနဋ္ဌာနံ ဟောတိ, ဧကသ္မိံ အနာထာနံ ဣတ္ထီနံ ဝိဇာယနဋ္ဌာနံ, ဧကသ္မိံ အာဂန္တုကသမဏဗြာဟ္မဏာနံ ဝသနဋ္ဌာနံ, ဧကသ္မိံ အာဂန္တုကမနုဿာနံ ဝသနဋ္ဌာနံ, ဧကသ္မိံ အာဂန္တုကဝါဏိဇာနံ ဘဏ္ဍဋ္ဌပနဋ္ဌာနံ ဟောတိ, တထာ သဗ္ဗာနိ ဌာနာနိ ဗဟိမုခါနိ ကတွာ သာလံ ဝိစာရေသိ. တတ္ထေဝ ကီဠာမဏ္ဍလံ, တတ္ထေဝ ဝိနိစ္ဆယံ, တတ္ထေဝ ဓမ္မသဘံ ကာရေသိ. ကတိပါဟေနေဝ နိဋ္ဌိတာယ သာလာယ စိတ္တကာရေ ပက္ကောသာပေတွာ သယံ ဝိစာရေတွာ ရမဏီယံ စိတ္တကမ္မံ ကာရေသိ. သာလာ သုဓမ္မာဒေဝသဘာပဋိဘာဂါ အဟောသိ. 대사는 대목수를 불러 "이곳에 강당을 지으시오"라고 하며 천 카하파나를 주었다. 그는 "알겠습니다"라고 수락하며 천 카하파나를 받아 말뚝과 가시나무를 제거하고 땅을 고른 뒤 먹줄을 쳤다. 대사는 그가 먹줄을 치는 방식이 마음에 들지 않아 "스승이여, 그렇게 치지 말고 제대로 치시오"라고 말했다. "주인님, 저는 제 기술에 따라 쳤을 뿐 이외의 방법은 알지 못합니다." "이 정도도 알지 못하면서 당신이 우리의 돈을 받아 어떻게 강당을 짓겠소? 이리 내보시오. 내가 먹줄을 쳐서 당신에게 보여주겠소." 보살은 먹줄을 가져오게 하여 직접 먹줄을 쳤다. 그것은 마치 천상의 건축가 비싸깜마가 친 것과 같았다. 그러고 나서 목수에게 물었다. "이렇게 먹줄을 칠 수 있겠소?" "할 수 없습니다." "그럼 내 설계에 따라 지을 수는 있겠소?" "그것은 할 수 있습니다, 주인님." 대사는 그 강당의 한 구역에는 빈민들의 거처가 있고, 한 구역에는 가난한 여인들의 해산 장소가 있고, 한 구역에는 외지에서 온 사문과 바라문들의 거처가 있고, 한 구역에는 외지인들의 거처가 있고, 한 구역에는 외지 상인들의 물품 보관 장소가 있도록 모든 구역의 입구를 바깥으로 향하게 하여 강당을 설계했다. 그곳에 놀이터와 판결소와 법당을 만들었다. 며칠 만에 강당이 완성되자 화가들을 불러 직접 지도하며 아름다운 그림을 그리게 했다. 그 강당은 천상의 법당인 수담마와 같았다. တတော ‘‘န ဧတ္တကေန သာလာ သောဘတိ, ပေါက္ခရဏိံ ပန ကာရေတုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ ပေါက္ခရဏိံ ခဏာပေတွာ ဣဋ္ဌကဝဍ္ဎကိံ ပက္ကောသာပေတွာ သယံ ဝိစာရေတွာ သဟဿဝင်္ကံ သတတိတ္ထံ ပေါက္ခရဏိံ ကာရေသိ. သာ ပဉ္စဝိဓပဒုမသဉ္ဆန္နာ နန္ဒာပေါက္ခရဏီ ဝိယ အဟောသိ. တဿာ တီရေ ပုပ္ဖဖလဓရေ နာနာရုက္ခေ ရောပါပေတွာ နန္ဒနဝနကပ္ပံ ဥယျာနံ ကာရေသိ. တမေဝ စ သာလံ နိဿာယ ဓမ္မိကသမဏဗြာဟ္မဏာနဉ္စေဝ အာဂန္တုကဂမိကာဒီနဉ္စ ဒါနဝတ္တံ ပဋ္ဌပေသိ. တဿ သာ ကိရိယာ သဗ္ဗတ္ထ ပါကဋာ အဟောသိ[Pg.167]. ဗဟူ မနုဿာ ဩသရန္တိ. မဟာသတ္တော သာလာယ နိသီဒိတွာ သမ္ပတ္တသမ္ပတ္တာနံ ကာရဏာကာရဏံ ယုတ္တာယုတ္တံ ကထေသိ, ဝိနိစ္ဆယံ ဌပေသိ, ဗုဒ္ဓုပ္ပာဒကာလော ဝိယ အဟောသိ. 그 후 "이것만으로는 강당이 빛나지 않으니 연못을 만드는 것이 좋겠다"라고 생각하여 연못을 파게 하고, 벽돌공을 불러 직접 지도하며 천 개의 굽이와 백 개의 나루터가 있는 연못을 만들었다. 그 연못은 다섯 가지 연꽃으로 덮여 마치 난다 연못과 같았다. 연못가에는 꽃과 과일이 열리는 온갖 나무들을 심어 난다나 숲과 같은 공원을 만들었다. 그리고 바로 그 강당에 의지하여 법다운 사문과 바라문들, 그리고 외지인과 행인 등을 위해 정기적인 보시를 시작했다. 그의 그러한 행적은 사방에 널리 알려졌다. 많은 사람들이 모여들었다. 대사는 강당에 앉아 찾아오는 사람들에게 원인과 결과, 마땅함과 마땅하지 않음을 이야기하고 판결을 내려주니, 마치 부처님이 출현하신 때와 같았다. ဝေဒေဟရာဇာပိ သတ္တဝဿစ္စယေန ‘‘စတ္တာရော ပဏ္ဍိတာ ‘အမှေ အဘိဘဝိတွာ ပဉ္စမော ပဏ္ဍိတော ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီ’တိ မေ ကထယိံသု, ကတ္ထ သော ဧတရဟီ’’တိ သရိတွာ ‘‘တဿ ဝသနဋ္ဌာနံ ဇာနာထာ’’တိ စတူဟိ ဒွါရေဟိ စတ္တာရော အမစ္စေ ပေသေသိ. သေသဒွါရေဟိ နိက္ခန္တာ အမစ္စာ မဟာသတ္တံ န ပဿိံသု. ပါစီနဒွါရေန နိက္ခန္တော အမစ္စော ပန သာလာဒီနိ ဒိသွာ ‘‘ပဏ္ဍိတေန နာမ ဣမိဿာ သာလာယ ကာရကေန ဝါ ကာရာပကေန ဝါ ဘဝိတဗ္ဗ’’န္တိ စိန္တေတွာ မနုဿေ ပုစ္ဆိ ‘‘အယံ သာလာ ကတရဝဍ္ဎကိနာ ကတာ’’တိ? မနုဿာ ‘‘နာယံ ဝဍ္ဎကိနာ ကတာ, သိရိဝဍ္ဎနသေဋ္ဌိပုတ္တေန မဟောသဓပဏ္ဍိတေန အတ္တနော ပညာဗလေန ဝိစာရေတွာ ကတာ’’တိ ဝဒိံသု. ‘‘ကတိဝဿော ပန ပဏ္ဍိတော’’တိ? ‘‘ပရိပုဏ္ဏသတ္တဝဿော’’တိ. အမစ္စော ရညာ ဒိဋ္ဌသုပိနဒိဝသတော ပဋ္ဌာယ ဝဿံ ဂဏေတွာ ‘‘ရညော ဒိဋ္ဌသုပိနေန သမေတိ, အယမေဝ သော ပဏ္ဍိတော’’တိ ရညော ဒူတံ ပေသေသိ ‘‘ဒေဝ, ပါစီနယဝမဇ္ဈကဂါမေ သိရိဝဍ္ဎနသေဋ္ဌိပုတ္တော မဟောသဓပဏ္ဍိတော နာမ သတ္တဝဿိကောဝ သမာနော ဧဝရူပံ နာမ သာလံ ဝိစာရေသိ, ပေါက္ခရဏိံ ဥယျာနဉ္စ ကာရေသိ, ဣမံ ပဏ္ဍိတံ ဂဟေတွာ အာနေမီ’’တိ. ရာဇာ တံ ကထံ သုတွာဝ တုဋ္ဌစိတ္တော ဟုတွာ သေနကံ ပက္ကောသာပေတွာ တမတ္ထံ အာရောစေတွာ ‘‘ကိံ, အာစရိယ, အာနေမ ပဏ္ဍိတ’’န္တိ ပုစ္ဆိ. သော လာဘံ မစ္ဆရာယန္တော ‘‘မဟာရာဇ, သာလာဒီနံ ကာရာပိတမတ္တေန ပဏ္ဍိတော နာမ န ဟောတိ, ယော ကောစိ ဧတာနိ ကာရေတိ, အပ္ပမတ္တကံ ဧတ’’န္တိ အာဟ. သော တဿ ကထံ သုတွာ ‘‘ဘဝိတဗ္ဗမေတ္ထ ကာရဏေနာ’’တိ တုဏှီ ဟုတွာ ‘‘တတ္ထေဝ ဝသန္တော ပဏ္ဍိတံ ဝီမံသတူ’’တိ အမစ္စဿ ဒူတံ ပဋိပေသေသိ. တံ သုတွာ အမစ္စော တတ္ထေဝ ဝသန္တော ပဏ္ဍိတံ ဝီမံသိ. 웨데하 왕도 7년이 지나 "네 명의 현자들이 '우리를 압도할 다섯 번째 현자가 태어날 것'이라고 내게 말했었지. 그는 지금 어디에 있는가?"라고 기억해 내고는, "그가 사는 곳을 알아오라" 하며 네 문으로 네 명의 대신을 보냈다. 다른 문으로 나간 대신들은 대사를 보지 못했다. 그러나 동문으로 나간 대신은 강당 등을 보고 "현자라면 이 강당을 지은 자이거나 짓게 한 자임에 틀림없다"라고 생각하여 사람들에게 물었다. "이 강당은 어떤 목수가 지었는가?" 사람들이 대답했다. "이것은 목수가 지은 것이 아니라, 시리왓다나 장자의 아들인 마호사다 현자가 자신의 지혜의 힘으로 설계하여 지은 것입니다." "그 현자는 몇 살인가?" "만으로 일곱 살입니다." 대신은 왕이 꿈을 꾼 날로부터 해를 계산해 보고 "왕의 꿈과 일치한다. 이 아이가 바로 그 현자다"라고 생각하여 왕에게 전령을 보냈다. "대왕이시여, 동쪽 야와맛자카 마을에 시리왓다나 장자의 아들인 마호사다 현자라는 아이가 있는데, 불과 일곱 살임에도 불구하고 이와 같은 강당을 설계하고 연못과 공원을 만들었습니다. 이 현자를 데려오겠습니다." 왕은 그 말을 듣자마자 기뻐하며 세나카를 불러 그 사실을 알리고 물었다. "스승이여, 어떻게 생각하시오? 현자를 데려올까요?" 그는 이득을 시기하며 "대왕이시여, 강당 따위를 지었다고 해서 현자라고 할 수는 없습니다. 누구라도 그런 것은 지을 수 있으니 그것은 사소한 일입니다"라고 말했다. 왕은 그의 말을 듣고 "거기에는 그럴만한 이유가 있을 것이다"라고 생각하며 침묵했고, 대신에게 전령을 다시 보내 "그곳에 머물면서 현자를 시험해 보라"고 했다. 그 말을 듣고 대신은 그곳에 머물며 현자를 시험했다. သတ္တဒါရကပဉှော 일곱 아이의 문제 တတြိဒံ ဝီမံသနုဒ္ဒါနံ – 여기에 그 시험들의 요약이 있다. ‘‘မံသံ ဂေါဏော ဂန္ထိ သုတ္တံ, ပုတ္တော ဂေါတော ရထေန စ; ဒဏ္ဍော သီသံ အဟီ စေဝ, ကုက္ကုဋော မဏိ ဝိဇာယနံ; ဩဒနံ ဝါလုကဉ္စာပိ, တဠာကုယျာနံ ဂဒြဘော မဏီ’’တိ. “고기, 소, 매듭, 실, 아들, 골라(Gola), 수레, 막대기, 머리, 뱀, 닭, 보석, 출산, 밥, 모래, 연못과 정원, 당나귀, 보석에 관한 것이다.” တတ္ထ [Pg.168] မံသန္တိ ဧကဒိဝသံ ဗောဓိသတ္တေ ကီဠာမဏ္ဍလံ ဂစ္ဆန္တေ ဧကော သေနော သူနဖလကတော မံသပေသိံ ဂဟေတွာ အာကာသံ ပက္ခန္ဒိ. တံ ဒိသွာ ဒါရကာ ‘‘မံသပေသိံ ဆဍ္ဍာပေဿာမာ’’တိ သေနံ အနုဗန္ဓိံသု. သေနော ဣတော စိတော စ ဓာဝတိ. တေ ဥဒ္ဓံ ဩလောကေတွာ တဿ ပစ္ဆတော ပစ္ဆတော ဂစ္ဆန္တာ ပါသာဏာဒီသု ဥပက္ခလိတွာ ကိလမန္တိ. အထ နေ ပဏ္ဍိတော အာဟ ‘‘ဆဍ္ဍာပေဿာမိ န’’န္တိ. ‘‘ဆဍ္ဍာပေဟိ သာမီ’’တိ. ‘‘တေန ဟိ ပဿထာ’’တိ သော ဥဒ္ဓံ အနောလောကေတွာဝ ဝါတဝေဂေန ဓာဝိတွာ သေနဿ ဆာယံ အက္ကမိတွာ ပါဏိံ ပဟရိတွာ မဟာရဝံ ရဝိ. တဿ တေဇေန သော သဒ္ဒေါ သေနဿ ကုစ္ဆိယံ ဝိနိဝိဇ္ဈိတွာ နိစ္ဆာရိတော ဝိယ အဟောသိ. သော ဘီတော မံသံ ဆဍ္ဍေသိ. မဟာသတ္တော ဆဍ္ဍိတဘာဝံ ဉတွာ ဆာယံ ဩလောကေန္တောဝ ဘူမိယံ ပတိတုံ အဒတွာ အာကာသေယေဝ သမ္ပဋိစ္ဆိ. တံ အစ္ဆရိယံ ဒိသွာ မဟာဇနော နဒန္တော ဝဂ္ဂန္တော အပ္ဖောဋေန္တော မဟာသဒ္ဒံ အကာသိ. အမစ္စော တံ ပဝတ္တိံ ဉတွာ ရညော ဒူတံ ပေသေသိ ‘‘ပဏ္ဍိတော ဣမိနာ ဥပါယေန မံသပေသိံ ဆဍ္ဍာပေသိ, ဣဒံ ဒေဝေါ ဇာနာတူ’’တိ. တံ သုတွာ ရာဇာ သေနကံ ပုစ္ဆိ ‘‘ကိံ, သေနက, အာနေမ ပဏ္ဍိတ’’န္တိ? သော စိန္တေသိ ‘‘တဿ ဣဓာဂတကာလတော ပဋ္ဌာယ မယံ နိပ္ပဘာ ဘဝိဿာမ, အတ္ထိဘာဝမ္ပိ နော ရာဇာ န ဇာနိဿတိ, န တံ အာနေတုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ. သော ဗလဝလာဘမစ္ဆရိယတာယ ‘‘မဟာရာဇ, ဧတ္တကေန ပဏ္ဍိတော နာမ န ဟောတိ, အပ္ပမတ္တကံ ကိဉ္စိ ဧတ’’န္တိ အာဟ. ရာဇာ မဇ္ဈတ္တောဝ ဟုတွာ ‘‘တတ္ထေဝ နံ ဝီမံသတူ’’တိ ပုန ပေသေသိ. 거기서 ‘고기’에 관한 이야기는 다음과 같다. 어느 날 보살이 놀이터로 가고 있을 때, 매 한 마리가 푸줏간의 도마에서 고기 한 덩이를 채어 공중으로 날아갔다. 이를 본 아이들이 “고기 덩어리를 떨어뜨리게 하겠다”며 매를 뒤쫓았다. 매는 이리저리 도망쳤다. 아이들은 위를 쳐다보며 뒤쫓다가 돌 등에 걸려 넘어지며 지쳐버렸다. 그때 현자(보살)가 그들에게 “내가 떨어뜨리게 해주랴?”라고 물었다. “주인님, 떨어뜨리게 해주십시오.”라고 하자, “그렇다면 보아라.” 하고는 그는 위를 쳐다보지도 않고 바람처럼 달려가 매의 그림자를 밟고 손뼉을 치며 큰 소리를 질렀다. 그 위세 때문에 그 소리가 매의 배를 꿰뚫고 나오는 듯했다. 매는 겁에 질려 고기를 떨어뜨렸다. 대사(보살)는 고기가 떨어진 것을 알고 그림자만 보면서, 그것이 땅에 떨어지기 전에 공중에서 받아냈다. 그 신기한 광경을 보고 사람들은 환호하고 껑충껑충 뛰며 손뼉을 치며 큰 소동을 일으켰다. 대신이 이 일을 알고 왕에게 전령을 보내어 “현자가 이런 방책으로 고기 덩어리를 떨어뜨리게 했습니다. 대왕께서도 이 일을 아셔야 합니다.”라고 했다. 그 말을 듣고 왕은 세나카에게 물었다. “세나카여, 현자를 데려올까?” 세나카는 ‘그가 여기 오면 우리는 빛을 잃을 것이고, 왕께서는 우리의 존재조차 모르실 것이다. 그를 데려오게 해서는 안 된다.’라고 생각했다. 그는 시기심 때문에 “대왕이시여, 이 정도로는 현자라고 할 수 없습니다. 아주 사소한 일일 뿐입니다.”라고 말했다. 왕은 중립적인 태도를 유지하며 “거기서 그를 더 시험해 보라.”고 다시 전령을 보냈다. ဂေါဏောတိ ဧကော ပါစီနယဝမဇ္ဈကဂါမဝါသီ ပုရိသော ‘‘ဝဿေ ပတိတေ ကသိဿာမီ’’တိ ဂါမန္တရတော ဂေါဏေ ကိဏိတွာ အာနေတွာ ဂေဟေ ဝသာပေတွာ ပုနဒိဝသေ ဂေါစရတ္ထာယ တိဏဘူမိံ အာနေတွာ ဂေါဏပိဋ္ဌေ နိသိန္နော ကိလန္တရူပေါ ဩတရိတွာ ရုက္ခမူလေ နိပန္နောဝ နိဒ္ဒံ ဩက္ကမိ. တသ္မိံ ခဏေ ဧကော စောရော ဂေါဏေ ဂဟေတွာ ပလာယိ. သော ပဗုဇ္ဈိတွာ ဂေါဏေ အပဿန္တော ဣတော စိတော စ ဩလောကေတွာ ဂေါဏေ ဂဟေတွာ ပလာယန္တံ စောရံ ဒိသွာ ဝေဂေန ပက္ခန္ဒိတွာ ‘‘ကုဟိံ မေ ဂေါဏေ နေသီ’’တိ အာဟ. ‘‘မမ ဂေါဏေ အတ္တနော ဣစ္ဆိတဋ္ဌာနံ နေမီ’’တိ. တေသံ ဝိဝါဒံ သုတွာ မဟာဇနော သန္နိပတိ. ပဏ္ဍိတော တေသံ သာလာဒွါရေန ဂစ္ဆန္တာနံ သဒ္ဒံ သုတွာ ဥဘောပိ ပက္ကောသာပေတွာ တေသံ ကိရိယံ ဒိသွာဝ ‘‘အယံ [Pg.169] စောရော, အယံ ဂေါဏသာမိကော’’တိ ဇာနာတိ. ဇာနန္တောပိ ‘‘ကသ္မာ ဝိဝဒထာ’’တိ ပုစ္ဆိ. ဂေါဏသာမိကော အာဟ – ‘‘သာမိ, ဣမေ အဟံ အသုကဂါမတော အသုကဿ နာမ ဟတ္ထတော ကိဏိတွာ အာနေတွာ ဂေဟေ ဝသာပေတွာ ဂေါစရတ္ထာယ တိဏဘူမိံ နေသိံ, တတ္ထ မမ ပမာဒံ ဒိသွာ အယံ ဂေါဏေ ဂဟေတွာ ပလာယိ. သွာဟံ ဣတော စိတော စ ဩလောကေန္တော ဣမံ ဒိသွာ အနုဗန္ဓိတွာ ဂဏှိံ, အသုကဂါမဝါသိနော မယာ ဧတေသံ ကိဏိတွာ ဂဟိတဘာဝံ ဇာနန္တီ’’တိ. စောရော ပန ‘‘မမေတေ ဃရဇာတိကာ, အယံ မုသာ ဘဏတီ’’တိ အာဟ. ‘소’에 관한 이야기는 다음과 같다. 파치나야와맛자카 마을에 사는 한 남자가 “비가 내리면 밭을 갈아야지.”라고 생각하고 다른 마을에서 소들을 사와 집에 두었다가, 다음 날 풀을 먹이려고 목초지로 데려갔다. 그는 소 등에 올라타고 가다가 피곤해져서 내려와 나무 아래 누워 잠이 들었다. 그때 도둑 하나가 소들을 끌고 달아났다. 남자는 잠에서 깨어 소들이 보이지 않자 이리저리 살펴보다가 소들을 끌고 달아나는 도둑을 발견하고 급히 달려가 “내 소들을 어디로 끌고 가느냐?”라고 물었다. “내 소들을 내가 원하는 곳으로 데려가는 것이다.” 그들의 논쟁을 듣고 사람들이 모여들었다. 현자는 그들이 강당 문 앞을 지나가는 소리를 듣고 두 사람을 모두 부르게 했다. 현자는 그들의 행동을 보고 바로 ‘이쪽이 도둑이고, 이쪽이 소 주인이다.’라는 것을 알았다. 알면서도 “왜 다투고 있느냐?”라고 물었다. 소 주인이 말했다. “주인님, 저는 이 소들을 어느 마을의 누구에게서 사와 집에 두었다가 풀을 먹이려고 목초지로 데려갔습니다. 거기서 제가 부주의한 틈을 타 이 자가 소들을 끌고 달아났습니다. 제가 이리저리 찾다가 이 자를 발견하고 쫓아가 붙잡았습니다. 어느 마을 사람들이 제가 이 소들을 샀다는 사실을 알고 있습니다.” 그러나 도둑은 “이 소들은 우리 집에서 태어난 것들입니다. 저 자가 거짓말을 하고 있습니다.”라고 말했다. အထ နေ ပဏ္ဍိတော ‘‘အဟံ ဝေါ အဍ္ဍံ ဓမ္မေန ဝိနိစ္ဆိနိဿာမိ, ဌဿထ မေ ဝိနိစ္ဆယေ’’တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘အာမ, သာမိ, ဌဿာမာ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘မဟာဇနဿ မနံ ဂဏှိတုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ ပဌမံ စောရံ ပုစ္ဆိ ‘‘တယာ ဣမေ ဂေါဏာ ကိံ ခါဒါပိတာ ကိံ ပါယိတာ’’တိ? ‘‘ယာဂုံ ပါယိတာ တိလပိဋ္ဌဉ္စ မာသေ စ ခါဒါပိတာ’’တိ. တတော ဂေါဏသာမိကံ ပုစ္ဆိ. သော အာဟ – ‘‘သာမိ, ကုတော မေ ဒုဂ္ဂတဿ ယာဂုအာဒီနိ လဒ္ဓါနိ, တိဏမေဝ ခါဒါပိတာ’’တိ. ပဏ္ဍိတော တေသံ ကထံ ပရိသံ ဂါဟာပေတွာ ပိယင်္ဂုပတ္တာနိ အာဟရာပေတွာ ကောဋ္ဋာပေတွာ ဥဒကေန မဒ္ဒါပေတွာ ဂေါဏေ ပါယေသိ. ဂေါဏာ တိဏမေဝ ဆဍ္ဍယိံသု. ပဏ္ဍိတော ‘‘ပဿထေတ’’န္တိ မဟာဇနဿ ဒဿေတွာ စောရံ ပုစ္ဆိ ‘‘တွံ စောရောသိ, န စောရောသီ’’တိ? သော ‘‘စောရောမှီ’’တိ အာဟ. ‘‘တေန ဟိ တွံ ဣတော ပဋ္ဌာယ မာ ဧဝရူပမကာသီ’’တိ ဩဝဒိ. ဗောဓိသတ္တဿ ပရိသာ ပန တံ ဟတ္ထပါဒေဟိ ကောဋ္ဋေတွာ ဒုဗ္ဗလမကာသိ. အထ နံ ပဏ္ဍိတော ‘‘ဒိဋ္ဌဓမ္မေယေဝ တာဝ ဣမံ ဒုက္ခံ လဘသိ, သမ္ပရာယေ ပန နိရယာဒီသု မဟာဒုက္ခံ အနုဘဝိဿသိ, သမ္မ, တွံ ဣတော ပဋ္ဌာယ ပဇဟေတံ ကမ္မ’’န္တိ ဝတွာ တဿ ပဉ္စ သီလာနိ အဒါသိ. အမစ္စော တံ ပဝတ္တိံ ယထာဘူတံ ရညော အာရောစာပေသိ. ရာဇာ သေနကံ ပုစ္ဆိ ‘‘ကိံ, သေနက, အာနေမ ပဏ္ဍိတ’’န္တိ. ‘‘ဂေါဏအဍ္ဍံ နာမ, မဟာရာဇ, ယေ ကေစိ ဝိနိစ္ဆိနန္တိ, အာဂမေဟိ တာဝါ’’တိ ဝုတ္တေ ရာဇာ မဇ္ဈတ္တော ဟုတွာ ပုန တထေဝ သာသနံ ပေသေသိ. သဗ္ဗဋ္ဌာနေသုပိ ဧဝံ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ဣတော ပရံ ပန ဥဒ္ဒါနမတ္တမေဝ ဝိဘဇိတွာ ဒဿယိဿာမာတိ. 그러자 현자는 “내가 너희의 송사를 법대로 판결해 주겠다. 내 판결을 따르겠느냐?”라고 물었고, “예, 주인님, 따르겠습니다.”라고 대답하자, ‘대중의 마음을 얻는 것이 좋겠다.’고 생각하여 먼저 도둑에게 물었다. “네가 이 소들에게 무엇을 먹이고 무엇을 마시게 했느냐?” “죽을 마시게 하고 깨 가루와 콩을 먹였습니다.” 이어 소 주인에게 물었다. 그는 “주인님, 가난한 저에게 죽 같은 것이 어디 있겠습니까? 그냥 풀만 먹였습니다.”라고 답했다. 현자는 그들의 말을 대중에게 확인시킨 뒤, 피양구(Piyangu) 잎을 가져오게 하여 찧어서 물에 이겨 소들에게 먹였다. 소들은 풀만을 토해냈다. 현자는 “이것을 보시오.”라며 대중에게 보여준 뒤 도둑에게 물었다. “너는 도둑이냐, 아니냐?” 그는 “도둑입니다.”라고 자백했다. “그렇다면 너는 이제부터 다시는 이런 짓을 하지 마라.”고 훈계했다. 보살의 무리는 그의 손발을 때려 그를 기진맥진하게 만들었다. 현자는 그에게 “너는 현생에서도 이미 이런 고통을 겪지만, 내생에는 지옥 등에서 큰 고통을 겪을 것이다. 이보게, 너는 이제부터 이런 행위를 버려라.” 하고는 그에게 오계(五戒)를 주었다. 대신은 이 사실을 있는 그대로 왕에게 알렸다. 왕이 세나카에게 물었다. “세나카여, 현자를 데려올까?” “대왕이시여, 소 송사 같은 것은 누구나 판결할 수 있는 것입니다. 좀 더 기다려 보십시오.”라고 하자, 왕은 중립을 지키며 다시 전과 같이 전령을 보냈다. 모든 대목에서 이와 같이 이해해야 한다. 이후로는 요약된 목차(uddāna)만을 나누어 설명하겠다. ဂန္ထီတိ ဧကာ ဒုဂ္ဂတိတ္ထီ နာနာဝဏ္ဏေဟိ သုတ္တေဟိ ဂန္ထိကေ ဗန္ဓိတွာ ကတံ သုတ္တဂန္ထိတပိဠန္ဓနံ ဂီဝတော မောစေတွာ သာဋကဿ ဥပရိ ဌပေတွာ နှာယိတုံ [Pg.170] ပဏ္ဍိတေန ကာရိတပေါက္ခရဏိံ ဩတရိ. အပရာ တရုဏိတ္ထီ တံ ဒိသွာ လောဘံ ဥပ္ပာဒေတွာ ဥက္ခိပိတွာ ‘‘အမ္မ, အတိဝိယ သောဘနံ ဣဒံ ကိတ္တကေန တေ ကတံ, အဟမ္ပိ အတ္တနော ဧဝရူပံ ကရိဿာမိ, ဂီဝါယ ပိဠန္ဓိတွာ ပမာဏံ တာဝဿ ဥပဓာရေမီ’’တိ ဝတွာ တာယ ဥဇုစိတ္တတာယ ‘‘ဥပဓာရေဟီ’’တိ ဝုတ္တေ ဂီဝါယ ပိဠန္ဓိတွာ ပက္ကာမိ. ဣတရာ တံ ဒိသွာ သီဃံ ဥတ္တရိတွာ သာဋကံ နိဝါသေတွာ ဥပဓာဝိတွာ ‘‘ကဟံ မေ ပိဠန္ဓနံ ဂဟေတွာ ပလာယိဿသီ’’တိ သာဋကေ ဂဏှိ. ဣတရာ ‘‘နာဟံ တဝ သန္တကံ ဂဏှာမိ, မမ ဂီဝါယမေဝ ပိဠန္ဓန’’န္တိ အာဟ. မဟာဇနော တံ သုတွာ သန္နိပတိ. ပဏ္ဍိတော ဒါရကေဟိ သဒ္ဓိံ ကီဠန္တော တာသံ ကလဟံ ကတွာ သာလာဒွါရေန ဂစ္ဆန္တီနံ သဒ္ဒံ သုတွာ ‘‘ကိံ သဒ္ဒေါ ဧသော’’တိ ပုစ္ဆိတွာ ဥဘိန္နံ ကလဟကာရဏံ သုတွာ ပက္ကောသာပေတွာ အာကာရေနေဝ စောရိဉ္စ အစောရိဉ္စ ဉတွာပိ တမတ္ထံ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘အဟံ ဝေါ ဓမ္မေန ဝိနိစ္ဆိနိဿာမိ, မမ ဝိနိစ္ဆယေ ဌဿထာ’’တိ ဝတွာ ‘‘အာမ, ဌဿာမ, သာမီ’’တိ ဝုတ္တေ ပဌမံ စောရိံ ပုစ္ဆိ ‘‘တွံ ဣမံ ပိဠန္ဓနံ ပိဠန္ဓန္တီ ကတရဂန္ဓံ ဝိလိမ္ပသီ’’တိ? ‘‘အဟံ နိစ္စံ သဗ္ဗသံဟာရကံ ဝိလိမ္ပာမီ’’တိ. သဗ္ဗသံဟာရကော နာမ သဗ္ဗဂန္ဓေဟိ ယောဇေတွာ ကတဂန္ဓော. တတော ဣတရံ ပုစ္ဆိ. သာ အာဟ ‘‘ကုတော, သာမိ, လဒ္ဓေါ ဒုဂ္ဂတာယ မယှံ သဗ္ဗသံဟာရကော, အဟံ နိစ္စံ ပိယင်္ဂုပုပ္ဖဂန္ဓမေဝ ဝိလိမ္ပာမီ’’တိ. ပဏ္ဍိတော ဥဒကပါတိံ အာဟရာပေတွာ တံ ပိဠန္ဓနံ တတ္ထ ပက္ခိပါပေတွာ ဂန္ဓိကံ ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘ဧတံ ဂန္ဓံ ဥပသိင်္ဃိတွာ အသုကဂန္ဓဘာဝံ ဇာနာဟီ’’တိ အာဟ. သော ဥပသိင်္ဃန္တော ပိယင်္ဂုပုပ္ဖဘာဝံ ဉတွာ ဣမံ ဧကကနိပါတေ ဂါထမာဟ – 간티(Ganthi, 매듭 장식)란 어떤 가난한 여인이 여러 색깔의 실로 매듭을 지어 만든 실 매듭 장식이다. 그녀는 목에서 그것을 벗어 옷 위에 놓아두고 현자(마호사다)가 만든 연못에 목욕하러 들어갔다. 다른 젊은 여인이 그것을 보고 탐심을 일으켜 집어 들고는 '어머니, 이것이 매우 아름답군요. 얼마에 만드셨나요? 저도 제게 이런 것을 만들려고 합니다. 우선 목에 걸어 보아 크기가 맞는지 확인해 보겠습니다'라고 말하고는, 그 여인의 순박한 마음 때문에 '확인해 보시오'라는 말을 듣자 목에 걸고 달아났다. 주인인 여인이 그것을 보고 서둘러 나와 옷을 입고 뒤쫓아가서 '어디로 내 장식품을 가지고 달아나느냐'라며 옷을 붙잡았다. 다른 여인은 '나는 당신의 물건을 가져가지 않았소. 이것은 내 목에 걸려 있던 내 장식품이오'라고 말했다. 사람들이 그 소리를 듣고 모여들었다. 현자는 아이들과 놀다가 그들의 다툼을 보고 법당 문으로 지나가는 소리를 듣고 '무슨 소리냐'라고 묻고 두 사람의 다툼의 원인을 들은 뒤 그녀들을 불러오게 했다. 그는 모습만 보고도 누가 도둑이고 누가 도둑이 아닌지 알았지만, 그 사정을 물어보고 '내가 법에 따라 그대들을 판결해 주겠으니, 나의 판결을 따르겠느냐'라고 물었다. '네, 따르겠습니다, 주인님'이라는 대답을 듣고 먼저 도둑 여인에게 물었다. '그대는 이 장식품을 걸 때 어떤 향을 바르는가?' '저는 항상 모든 향을 섞은 향(Sabbasaṃhāraka)을 바릅니다.' 모든 향을 섞은 향이란 모든 향료를 조합하여 만든 향이다. 이어서 다른 여인에게 물었다. 그녀는 '주인님, 가난한 저에게 어디서 모든 향을 섞은 향이 있겠습니까? 저는 항상 피양구(piyaṅgu) 꽃향기만 바릅니다'라고 말했다. 현자는 물그릇을 가져오게 하여 그 장식품을 그 안에 넣고 향료 장수를 불러 '이 향을 맡아보고 어떤 향인지 알아내라'고 말했다. 그는 냄새를 맡아보고 피양구 꽃향기임을 알고는 이 에카카 니파타(하나의 모음)의 게송을 읊었다. ‘‘သဗ္ဗသံဟာရကော နတ္ထိ, သုဒ္ဓံ ကင်္ဂု ပဝါယတိ; အလိကံ ဘာသတိယံ ဓုတ္တီ, သစ္စမာဟု မဟလ္လိကာ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁.၁၁၀); '모든 향을 섞은 향은 없고, 순수한 피양구 향기만 나네. 요녀(dhuttī)는 거짓을 말하고, 늙은 여인은 진실을 말하네.' (자타카 1.1.110) တတ္ထ ဓုတ္တီတိ ဓုတ္တိကာ. အာဟူတိ အာဟ, အယမေဝ ဝါ ပါဌော. 여기서 'dhuttī'는 '방탕한 여자(요녀)'를 뜻한다. 'āhū'는 '말했다(āha)'는 뜻이며, 이것이 본문의 읽기 방식이다. ဧဝံ မဟာသတ္တော တံ ကာရဏံ မဟာဇနံ ဇာနာပေတွာ ‘‘တွံ စောရီသိ, န စောရီသီ’’တိ ပုစ္ဆိတွာ စောရိဘာဝံ ပဋိဇာနာပေသိ. တတော ပဋ္ဌာယ မဟာသတ္တဿ ပဏ္ဍိတဘာဝေါ ပါကဋော ဇာတော. 이와 같이 대사(보살)는 그 사건을 대중에게 알리고 '그대가 도둑인가, 아닌가'라고 물어 도둑임을 자백하게 했다. 그때부터 대사의 현명함이 널리 알려지게 되었다. သုတ္တန္တိ ဧကာ ကပ္ပာသက္ခေတ္တရက္ခိကာ ဣတ္ထီ ကပ္ပာသက္ခေတ္တံ ရက္ခန္တီ တတ္ထေဝ ပရိသုဒ္ဓံ ကပ္ပာသံ ဂဟေတွာ သုခုမသုတ္တံ ကန္တိတွာ ဂုဠံ ကတွာ ဥစ္ဆင်္ဂေ [Pg.171] ဌပေတွာ ဂါမံ အာဂစ္ဆန္တီ ‘‘ပဏ္ဍိတဿ ပေါက္ခရဏိယံ နှာယိဿာမီ’’တိ တီရံ ဂန္တွာ သာဋကံ မုဉ္စိတွာ သာဋကဿ ဥပရိ သုတ္တဂုဠံ ဌပေတွာ ဩတရိတွာ ပေါက္ခရဏိယံ နှာယတိ. အပရာ တံ ဒိသွာ လုဒ္ဓစိတ္တတာယ တံ ဂဟေတွာ ‘‘အဟော မနာပံ သုတ္တံ, အမ္မ, တယာ ကတ’’န္တိ အစ္ဆရံ ပဟရိတွာ ဩလောကေန္တီ ဝိယ ဥစ္ဆင်္ဂေ ကတွာ ပက္ကာမိ. သေသံ ပုရိမနယေနေဝ ဝိတ္ထာရေတဗ္ဗံ. ပဏ္ဍိတော ပဌမံ စောရိံ ပုစ္ဆိ ‘‘တွံ ဂုဠံ ကရောန္တီ အန္တော ကိံ ပက္ခိပိတွာ အကာသီ’’တိ? ‘‘ကပ္ပာသဖလဋ္ဌိမေဝ သာမီ’’တိ. တတော ဣတရံ ပုစ္ဆိ. သာ ‘‘သာမိ တိမ္ဗရုအဋ္ဌိ’’န္တိ အာဟ. သော ဥဘိန္နံ ဝစနံ ပရိသံ ဂါဟာပေတွာ သုတ္တဂုဠံ နိဗ္ဗေဌာပေတွာ တိမ္ဗရုအဋ္ဌိံ ဒိသွာ တံ စောရိဘာဝံ သံပဋိစ္ဆာပေသိ. မဟာဇနော ဟဋ္ဌတုဋ္ဌော ‘‘သုဝိနိစ္ဆိတော အဍ္ဍော’’တိ သာဓုကာရသဟဿာနိ ပဝတ္တေသိ. 실(Sutta)에 관한 이야기는 다음과 같다. 목화밭을 지키는 한 여인이 목화밭을 지키다가 그곳에서 깨끗한 목화를 따서 고운 실을 잣고 실뭉치를 만들어 품에 넣고 마을로 오다가 '현자의 연못에서 목욕해야겠다'라고 생각했다. 그녀는 물가로 가서 옷을 벗고 옷 위에 실뭉치를 놓아둔 뒤 연못에 들어가 목욕했다. 다른 여인이 그것을 보고 탐욕스러운 마음으로 그것을 집어 들고는 '아, 참으로 탐나는 실이구나. 어머니, 당신이 만든 것인가요?'라고 하며 손가락을 튕겨 살펴보는 척하다가 품에 넣고 달아났다. 나머지는 이전의 방식과 같이 상세히 설명되어야 한다. 현자는 먼저 도둑 여인에게 물었다. '그대는 실뭉치를 만들 때 그 안에 무엇을 넣고 만들었는가?' '목화씨(kappāsaphalaṭṭhi)입니다, 주인님.' 이어서 다른 여인에게 물었다. 그녀는 '주인님, 딤바루(timbaru) 씨앗입니다'라고 말했다. 그는 두 사람의 말을 대중에게 확인시킨 뒤 실뭉치를 풀게 하여 딤바루 씨앗을 발견하고는 그녀의 도둑질을 인정하게 했다. 대중은 기뻐하며 '판결이 훌륭하다'라고 수천 번의 갈채를 보냈다. ပုတ္တောတိ ဧကဒိဝသံ ဧကာ ဣတ္ထီ ပုတ္တံ အာဒါယ မုခဓောဝနတ္ထာယ ပဏ္ဍိတဿ ပေါက္ခရဏိံ ဂန္တွာ ပုတ္တံ နှာပေတွာ အတ္တနော သာဋကေ နိသီဒါပေတွာ အတ္တနော မုခံ ဓောဝိတုံ ဩတရိ. တသ္မိံ ခဏေ ဧကာ ယက္ခိနီ တံ ဒါရကံ ဒိသွာ ခါဒိတုကာမာ ဟုတွာ ဣတ္ထိဝေသံ ဂဟေတွာ ‘‘သဟာယိကေ, သောဘတိ ဝတာယံ ဒါရကော, တဝေသော ပုတ္တော’’တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘အာမာ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘ပါယေမိ န’’န္တိ ဝတွာ ‘‘ပါယေဟီ’’တိ ဝုတ္တာ တံ ဂဟေတွာ ထောကံ ကီဠာပေတွာ အာဒါယ ပလာယိ. ဣတရာ တံ ဒိသွာ ဓာဝိတွာ ‘‘ကုဟိံ မေ ပုတ္တံ နေသီ’’တိ ဂဏှိ. ယက္ခိနီ ‘‘ကုတော တယာ ပုတ္တော လဒ္ဓေါ, မမေသော ပုတ္တော’’တိ အာဟ. တာ ကလဟံ ကရောန္တိယော သာလာဒွါရေန ဂစ္ဆန္တိ. ပဏ္ဍိတော တံ ကလဟသဒ္ဒံ သုတွာ ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘ကိမေတ’’န္တိ ပုစ္ဆိ. တာ တဿ ဧတမတ္ထံ အာရောစေသုံ. တံ သုတွာ မဟာသတ္တော အက္ခီနံ အနိမိသတာယ စေဝ ရတ္တတာယ စ နိရာသင်္ကတာယ စ ဆာယာယ အဘာဝတာယ စ ‘‘အယံ ယက္ခိနီ’’တိ ဉတွာပိ ‘‘မမ ဝိနိစ္ဆယေ ဌဿထာ’’တိ ဝတွာ ‘‘အာမ, ဌဿာမာ’’တိ ဝုတ္တေ ဘူမိယံ လေခံ ကဍ္ဎယိတွာ လေခါမဇ္ဈေ ဒါရကံ နိပဇ္ဇာပေတွာ ယက္ခိနိံ ဟတ္ထေသု, မာတရံ ပါဒေသု ဂါဟာပေတွာ ‘‘ဒွေပိ ကဍ္ဎိတွာ ဂဏှထ, ကဍ္ဎိတုံ သက္ကောန္တိယာ ဧဝ ပုတ္တော’’တိ အာဟ. 아들(Putta)에 관한 이야기는 다음과 같다. 어느 날 한 여인이 아들을 데리고 얼굴을 씻기 위해 현자의 연못에 가서 아들을 목욕시키고 자신의 옷 위에 앉혀둔 뒤 자신의 얼굴을 씻으러 (물에) 들어갔다. 그때 한 야차녀(yakkhinī)가 그 아이를 보고 잡아먹고 싶은 마음이 생겨 여인의 모습으로 변장하고는 '친구여, 이 아이가 참으로 예쁘군요. 당신 아들인가요?'라고 물었다. '그렇다'라고 대답하자 '내가 젖을 먹여봐도 되겠는가'라고 물었고 '그렇게 하라'는 말을 듣자 아이를 안고 조금 놀아주는 척하다가 아이를 데리고 달아났다. 다른 여인(어머니)이 그것을 보고 뒤쫓아가 '어디로 내 아들을 데려가느냐'라며 붙잡았다. 야차녀는 '당신이 어디서 아들을 얻었단 말이오? 이 아이는 내 아들이오'라고 말했다. 그들은 다투며 법당 문으로 지나갔다. 현자는 그 다투는 소리를 듣고 불러서 '이게 무슨 일이냐'라고 물었다. 그들은 그에게 사정을 아뢰었다. 대사는 (야차녀의) 눈이 깜박이지 않는 점, 눈이 붉은 점, 두려움이 없는 점, 그림자가 없는 점을 보고 '이 자는 야차녀다'라는 것을 알았지만, '나의 판결을 따르겠느냐'라고 묻고 '네, 따르겠습니다'라는 대답을 듣자 땅에 선을 긋고 선 한가운데 아이를 눕혔다. 그리고 야차녀에게는 손을, 어머니에게는 발을 잡게 한 뒤 '둘 다 잡아당겨 가져가라. 잡아당겨 가져가는 자의 아들이다'라고 말했다. တာ ဥဘောပိ ကဍ္ဎိံသု. ဒါရကော ကဍ္ဎိယမာနော ဒုက္ခပ္ပတ္တော ဟုတွာ ဝိရဝိ. မာတာ ဟဒယေန ဖလိတေန ဝိယ ဟုတွာ ပုတ္တံ မုဉ္စိတွာ ရောဒမာနာ အဋ္ဌာသိ. ပဏ္ဍိတော မဟာဇနံ ပုစ္ဆိ ‘‘အမ္ဘော, ဒါရကေ, မာတု ဟဒယံ မုဒုကံ ဟောတိ, ဥဒါဟု အမာတူ’’တိ. ‘‘မာတု ဟဒယံ မုဒုကံ ဟောတီ’’တိ. ‘‘ကိံ ဒါနိ ဒါရကံ [Pg.172] ဂဟေတွာ ဌိတာ မာတာ ဟောတိ, ဥဒါဟု ဝိဿဇ္ဇေတွာ ဌိတာ’’တိ? ‘‘ဝိဿဇ္ဇေတွာ ဌိတာ ပဏ္ဍိတာ’’တိ. ‘‘ဣမံ ပန ဒါရကစောရိံ တုမှေ ဇာနာထာ’’တိ? ‘‘န ဇာနာမ, ပဏ္ဍိတာ’’တိ. အထ နေ ပဏ္ဍိတော အာဟ – ‘‘ယက္ခိနီ ဧသာ, ဧတံ ခါဒိတုံ ဂဏှီ’’တိ. ‘‘ကထံ ဇာနာသိ, ပဏ္ဍိတာ’’တိ. ‘‘အက္ခီနံ အနိမိသတာယ စေဝ ရတ္တတာယ စ နိရာသင်္ကတာယ စ ဆာယာယ အဘာဝေန စ နိက္ကရုဏတာယ စာ’’တိ. အထ နံ ပုစ္ဆိ ‘‘ကာသိ တွ’’န္တိ? ‘‘ယက္ခိနီမှိ သာမီ’’တိ. ‘‘ကသ္မာ ဣမံ ဒါရကံ ဂဏှီ’’တိ? ‘‘ခါဒိတုံ ဂဏှာမိ, သာမီ’’တိ. ‘‘အန္ဓဗာလေ, တွံ ပုဗ္ဗေပိ ပါပကမ္မံ ကတွာ ယက္ခိနီ ဇာတာသိ, ဣဒါနိ ပုနပိ ပါပံ ကရောသိ, အဟော အန္ဓဗာလာသီ’’တိ ဝတွာ တံ ပဉ္စသီလေသု ပတိဋ္ဌာပေတွာ ‘‘ဣတော ပဋ္ဌာယ ဧဝရူပံ ပါပကမ္မံ မာ အကာသီ’’တိ ဝတွာ တံ ဥယျောဇေသိ. ဒါရကမာတာပိ ဒါရကံ လဘိတွာ ‘‘စိရံ ဇီဝတု သာမီ’’တိ ပဏ္ဍိတံ ထောမေတွာ ပုတ္တံ အာဒါယ ပက္ကာမိ. 그들 둘 다 아이를 끌어당겼다. 아이는 끌려가면서 고통에 처해 비명을 질렀다. 어머니는 심장이 찢어지는 듯하여 아들을 놓아주고 울면서 서 있었다. 현자는 대중에게 물었다. “여러분, 아이에 대해 어머니의 마음이 부드럽습니까, 아니면 어머니가 아닌 자의 마음이 부드럽습니까?” “어머니의 마음이 부드럽습니다.” “그렇다면 지금 아이를 붙잡고 서 있는 자가 어머니입니까, 아니면 놓아주고 서 있는 자가 어머니입니까?” “놓아주고 서 있는 이가 어머니입니다, 현자시여.” “그런데 이 아이 도둑을 여러분은 아십니까?” “모릅니다, 현자시여.” 그러자 현자가 그들에게 말했다. “이 자는 야차녀입니다. 이 아이를 잡아먹으려고 붙잡은 것입니다.” “어떻게 아십니까, 현자시여?” “눈을 깜빡이지 않고, 눈이 붉으며, 두려움이 없고, 그림자가 없으며, 자비심이 없기 때문입니다.” 그리고 나서 그녀에게 물었다. “너는 누구냐?” “주인님, 저는 야차녀입니다.” “왜 이 아이를 잡았느냐?” “잡아먹으려고 잡았습니다, 주인님.” “어리석은 자여, 너는 전생에도 악업을 지어 야차녀로 태어났는데, 지금 또다시 악업을 짓는구나. 아, 참으로 어리석도다.”라고 말하고 그녀를 오계에 머물게 한 뒤, “이제부터는 이와 같은 악업을 짓지 마라.”고 말하며 그녀를 보냈다. 아이의 어머니도 아이를 얻고 나서 “주인님, 오래 사십시오.”라고 현자를 찬탄하며 아들을 데리고 떠났다. ဂေါတောတိ ဧကော ကိရ လကုဏ္ဍကတ္တာ ဂေါတော, ကာဠဝဏ္ဏတာ စ ကာဠောတိ ဂေါတကာဠော နာမ ပုရိသော သတ္တသံဝစ္ဆရာနိ ကမ္မံ ကတွာ ဘရိယံ လဘိ. သာ နာမေန ဒီဃတာလာ နာမ. သော ဧကဒိဝသံ တံ အာမန္တေတွာ ‘‘ဘဒ္ဒေ, ပူဝခါဒနီယံ ပစာဟိ, မာတာပိတရော ဒဋ္ဌုံ ဂမိဿာမာ’’တိ ဝတွာ ‘‘ကိံ တေ မာတာပိတူဟီ’’တိ တာယ ပဋိက္ခိတ္တောပိ ယာဝတတိယံ ဝတွာ ပူဝခါဒနီယံ ပစာပေတွာ ပါထေယျဉ္စေဝ ပဏ္ဏာကာရဉ္စ အာဒါယ တာယ သဒ္ဓိံ မဂ္ဂံ ပဋိပန္နော အန္တရာမဂ္ဂေ ဥတ္တာနဝါဟိနိံ ဧကံ နဒိံ အဒ္ဒသ. တေ ပန ဒွေပိ ဥဒကဘီရုကဇာတိကာဝ, တသ္မာ တံ ဥတ္တရိတုံ အဝိသဟန္တာ တီရေ အဋ္ဌံသု. တဒါ ဒီဃပိဋ္ဌိ နာမေကော ဒုဂ္ဂတပုရိသော အနုဝိစရန္တော တံ ဌာနံ ပါပုဏိ. အထ နံ တေ ဒိသွာ ပုစ္ဆိံသု ‘‘သမ္မ, အယံ နဒီ ဂမ္ဘီရာ ဥတ္တာနာ’’တိ. သော တေသံ ကထံ သုတွာ ဥဒကဘီရုကဘာဝံ ဉတွာ ‘‘သမ္မ, အယံ နဒီ ဂမ္ဘီရာ ဗဟုစဏ္ဍမစ္ဆာကိဏ္ဏာ’’တိ အာဟ. ‘‘သမ္မ, ကထံ တွံ ဂမိဿသီ’’တိ? သော အာဟ – ‘‘သံသုမာရမကရာနံ အမှေဟိ ပရိစယော အတ္ထိ, တေန တေ အမှေ န ဝိဟေဌေန္တီ’’တိ. ‘‘တေန ဟိ, သမ္မ, အမှေပိ နေဟီ’’တိ. သော ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိ. အထဿ တေ ခဇ္ဇဘောဇနံ အဒံသု. သော ကတဘတ္တကိစ္စော ‘‘သမ္မ, ကံ ပဌမံ နေမီ’’တိ ပုစ္ဆိ. သော အာဟ – ‘‘တဝ သဟာယိကံ ပဌမံ နေဟိ, မံ ပစ္ဆာ နေဟီ’’တိ. သော ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ တံ ခန္ဓေ ကတွာ ပါထေယျဉ္စေဝ ပဏ္ဏာကာရဉ္စ ဂဟေတွာ နဒိံ ဩတရိတွာ ထောကံ ဂန္တွာ ဥက္ကုဋိကော နိသီဒိတွာ ပက္ကာမိ. ‘고토’라고 불리는 작고 왜소한 사람이 있었고, 피부색이 검어서 ‘칼로’라고 불렸으니, 고토칼로라는 이름의 남자가 7년 동안 일을 해서 아내를 얻었다. 그녀의 이름은 디가탈라였다. 그는 어느 날 그녀를 불러 “부인, 과자를 구우시오. 부모님을 뵈러 갑시다.”라고 말했으나, 그녀는 “당신 부모님이 어때서요?”라고 거절했다. 그럼에도 세 번을 말하여 과자를 굽게 하고 노잣돈과 선물을 챙겨 그녀와 함께 길을 떠났다. 도중에 수심이 얕게 흐르는 강 하나를 보았다. 그런데 그들 둘 다 물을 무서워하는 성미라 강을 건너지 못하고 강변에 서 있었다. 그때 디가핏티라는 이름의 한 가난한 남자가 돌아다니다가 그곳에 이르렀다. 그들이 그를 보고 물었다. “이보게, 이 강은 깊은가 얕은가?” 그는 그들의 말을 듣고 물을 무서워한다는 사실을 알고는, “이보게들, 이 강은 깊고 사나운 물고기들이 득실거린다네.”라고 말했다. “이보게, 자네는 어떻게 가려나?” 그가 말했다. “우리는 악어와 마카라들과 친분이 있어서 그것들이 우리를 해치지 않는다네.” “그렇다면 이보게, 우리도 데려다주게.” 그는 “좋소.” 하고 승낙했다. 그러자 그들이 그에게 먹을 것을 주었다. 식사를 마친 그는 “이보게, 누구를 먼저 데려다줄까?”라고 물었다. 고토칼로가 말했다. “자네 친구를 먼저 데려다주고, 나는 나중에 데려가게.” 그는 “좋소.” 하고 승낙하여 그녀를 어깨에 메고 노잣돈과 선물을 챙겨 강으로 들어가 조금 가다가 웅크리고 앉아서 몰래 가버렸다. ဂေါတကာဠော [Pg.173] တီရေ ဌိတောဝ ‘‘ဂမ္ဘီရာဝတာယံ နဒီ, ဧဝံ ဒီဃဿပိ နာမ ဧဝရူပါ, မယှံ ပန အပသယှာဝ ဘဝိဿတီ’’တိ စိန္တေသိ. ဣတရောပိ တံ နဒီမဇ္ဈံ နေတွာ ‘‘ဘဒ္ဒေ, အဟံ တံ ပေါသေဿာမိ, သမ္ပန္နဝတ္ထာလင်္ကာရာ ဒါသိဒါသပရိဝုတာ ဝိစရိဿသိ, ကိံ တေ အယံ လကုဏ္ဍကဝါမနကော ကရိဿတိ, မမ ဝစနံ ကရောဟီ’’တိ အာဟ. သာ တဿ ဝစနံ သုတွာဝ အတ္တနော သာမိကေ သိနေဟံ ဘိန္ဒိတွာ တံခဏညေဝ တသ္မိံ ပဋိဗဒ္ဓစိတ္တာ ဟုတွာ ‘‘သာမိ, သစေ မံ န ဆဍ္ဍေဿသိ, ကရိဿာမိ တေ ဝစန’’န္တိ သမ္ပဋိစ္ဆိ. ‘‘ဘဒ္ဒေ, ကိံ ဝဒေသိ, အဟံ တံ ပေါသေဿာမီ’’တိ. တေ ပရတီရံ ဂန္တွာ ဥဘောပိ သမဂ္ဂါ သမ္မောဒမာနာ ‘‘ဂေါတကာဠံ ပဟာယ တိဋ္ဌ တွ’’န္တိ ဝတွာ တဿ ပဿန္တဿေဝ ခါဒနီယံ ခါဒန္တာ ပက္ကမိံသု. သော ဒိသွာ ‘‘ဣမေ ဧကတော ဟုတွာ မံ ဆဍ္ဍေတွာ ပလာယန္တိ မညေ’’တိ အပရာပရံ ဓာဝန္တော ထောကံ ဩတရိတွာ ဘယေန နိဝတ္တိတွာ ပုန တေသု ကောပေန ‘‘ဇီဝါမိ ဝါ မရာမိ ဝါ’’တိ ဥလ္လင်္ဃိတွာ နဒိယံ ပတိတော ဥတ္တာနဘာဝံ ဉတွာ နဒိံ ဥတ္တရိတွာ ဝေဂေန တံ ပါပုဏိတွာ ‘‘အမ္ဘော ဒုဋ္ဌစောရ, ကုဟိံ မေ ဘရိယံ နေသီ’’တိ အာဟ. ဣတရောပိ တံ ‘‘အရေ ဒုဋ္ဌဝါမနက, ကုတော တဝ ဘရိယာ, မမေသာ ဘရိယာ’’တိ ဝတွာ ဂီဝါယံ ဂဟေတွာ ခိပိ. သော ဒီဃတာလံ ဟတ္ထေ ဂဟေတွာ’’တိဋ္ဌ တွံ ကုဟိံ ဂစ္ဆသိ, သတ္တ သံဝစ္ဆရာနိ ကမ္မံ ကတွာ လဒ္ဓဘရိယာ မေသီ’’တိ ဝတွာ တေန သဒ္ဓိံ ကလဟံ ကရောန္တော သာလာယ သန္တိကံ ပါပုဏိ. မဟာဇနော သန္နိပတိ. 고토칼로는 강변에 서서 “참으로 강이 깊구나. 저렇게 키 큰 사람에게도 저 정도이니, 나에게는 감당하기 어려울 것이 분명하다.”라고 생각했다. 한편 다른 남자도 그녀를 강 한가운데로 데려가서 “부인, 내가 당신을 돌봐주겠소. 좋은 옷과 장신구를 갖추고 남녀 종들에게 둘러싸여 지내게 될 것이오. 저 작고 왜소한 자가 당신에게 무엇을 해주겠소? 내 말을 따르시오.”라고 말했다. 그녀는 그의 말을 듣자마자 자기 남편에 대한 애정을 끊어버리고, 그 즉시 그에게 마음이 끌려 “주인님, 만약 저를 버리지 않으신다면 당신의 말을 따르겠습니다.”라고 응낙했다. “부인, 무슨 소리오, 내가 당신을 돌봐줄 것이오.” 그들은 건너편 기슭에 도착하여 둘이서 화합하고 즐거워하며, “너는 고토칼로를 버려두고 서 있어라.”라고 말하고는 그가 보는 앞에서 음식을 먹으며 가버렸다. 그는 그것을 보고 “이들이 한패가 되어 나를 버리고 도망치는구나.”라고 생각하며 이리저리 뛰어다니다가 조금 물에 들어갔으나 두려움에 되돌아왔다. 다시 그들에 대한 분노로 “살든 죽든 해보자!”라고 외치며 강에 뛰어들었다가 강이 얕다는 것을 알고는 강을 건너갔다. 그는 재빨리 그들에게 다가가 “이 나쁜 도둑놈아, 내 아내를 어디로 데려가는 거냐?”라고 말했다. 그러자 다른 남자는 “이 고약한 난쟁아, 어디가 네 아내냐? 이 여자는 내 아내다.”라고 말하며 그의 목덜미를 잡아 던졌다. 그는 디가탈라의 손을 잡고 “거기 서라, 너 어디로 가느냐? 너는 내가 7년 동안 일해서 얻은 아내다.”라고 말하며 그와 싸우다가 재판소 근처에 이르렀다. 많은 사람이 모여들었다. ပဏ္ဍိတော ‘‘ကိံ သဒ္ဒေါ နာမေသော’’တိ ပုစ္ဆိတွာ တေ ဥဘောပိ ပက္ကောသာပေတွာ ဝစနပ္ပဋိဝစနံ သုတွာ ‘‘မမ ဝိနိစ္ဆယေ ဌဿထာ’’တိ ဝတွာ ‘‘အာမ, ဌဿာမာ’’တိ ဝုတ္တေ ပဌမံ ဒီဃပိဋ္ဌိံ ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘တွံ ကောနာမောသီ’’တိ ပုစ္ဆိ. ‘‘ဒီဃပိဋ္ဌိကော နာမ, သာမီ’’တိ. ‘‘ဘရိယာ တေ ကာ နာမာ’’တိ? သော တဿာ နာမံ အဇာနန္တော အညံ ကထေသိ. ‘‘မာတာပိတရော တေ ကေ နာမာ’’တိ? ‘‘အသုကာ နာမာ’’တိ. ‘‘ဘရိယာယ ပန တေ မာတာပိတရော ကေ နာမာ’’တိ? သော အဇာနိတွာ အညံ ကထေသိ. တဿ ကထံ ပရိသံ ဂါဟာပေတွာ တံ အပနေတွာ ဣတရံ ပက္ကောသာပေတွာ ပုရိမနယေနေဝ သဗ္ဗေသံ နာမာနိ ပုစ္ဆိ. သော ယထာဘူတံ ဇာနန္တော အဝိရဇ္ဈိတွာ ကထေသိ. တမ္ပိ အပနေတွာ ဒီဃတာလံ ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘တွံ ကာ နာမာ’’တိ ပုစ္ဆိ. ‘‘ဒီဃတာလာ နာမ သာမီ’’တိ. ‘‘သာမိကော တေ ကောနာမော’’တိ? သာ အဇာနန္တီ အညံ ကထေသိ. ‘‘မာတာပိတရော တေ ကေ နာမာ’’တိ. ‘‘အသုကာ နာမ သာမီ’’တိ. ‘‘သာမိကဿ ပန တေ မာတာပိတရော ကေ နာမာ’’တိ? သာပိ ဝိလပန္တီ အညံ ကထေသိ[Pg.174]. ဣတရေ ဒွေ ပက္ကောသာပေတွာ မဟာဇနံ ပုစ္ဆိ ‘‘ကိံ ဣမိဿာ ဒီဃပိဋ္ဌိဿ ဝစနေန သမေတိ, ဥဒါဟု ဂေါတကာဠဿာ’’တိ. ‘‘ဂေါတကာဠဿ ပဏ္ဍိတာ’’တိ. ‘‘အယံ ဧတိဿာ သာမိကော, ဣတရော စောရော’’တိ. အထ နံ ‘‘စောရောသိ, န စောရောသီ’’တိ ပုစ္ဆိ. ‘‘အာမ, သာမိ, စောရောမှီ’’တိ စောရဘာဝံ သမ္ပဋိစ္ဆိ. ပဏ္ဍိတဿ ဝိနိစ္ဆယေန ဂေါတကာဠော အတ္တနော ဘရိယံ လဘိတွာ မဟာသတ္တံ ထောမေတွာ တံ အာဒါယ ပက္ကာမိ. ပဏ္ဍိတော ဒီဃပိဋ္ဌိမာဟ ‘‘မာ ပုန ဧဝမကာသီ’’တိ. 현자는 “이것이 무슨 소동인가?”라고 묻고 그들 둘을 모두 불러서 서로의 주장을 들은 뒤, “나의 판결에 따르겠는가?”라고 말했다. “네, 따르겠습니다.”라고 대답하자, 먼저 디가피티를 불러서 “그대의 이름은 무엇인가?”라고 물었다. “주인님, 디가피티카라고 합니다.” “그대의 아내 이름은 무엇인가?” 그는 그녀의 이름을 알지 못해 다른 이름을 말했다. “그대의 부모님 이름은 무엇인가?” “아무개입니다.” “그렇다면 그대 아내의 부모님 이름은 무엇인가?” 그는 알지 못해 다른 이름을 말했다. 그의 말을 대중에게 확인시키고 그를 물러나게 한 뒤, 다른 사람(고타칼라)을 불러 앞서와 같은 방식으로 모든 이름을 물었다. 그는 사실대로 알고 있었으므로 틀림없이 말했다. 그를 물러나게 한 뒤, 디가탈라를 불러 “그대의 이름은 무엇인가?”라고 물었다. “주인님, 디가탈라라고 합니다.” “그대의 남편 이름은 무엇인가?” 그녀는 (도둑의 이름을) 몰랐기에 다른 이름을 말했다. “그대의 부모님 이름은 무엇인가?” “주인님, 아무개입니다.” “그렇다면 그대 남편의 부모님 이름은 무엇인가?” 그녀도 대답하며 다른 이름을 말했다. 현자는 나머지 두 사람을 불러 모인 사람들에게 물었다. “이 여인의 말이 디가피티의 말과 일치하는가, 아니면 고타칼라의 말과 일치하는가?” “현자시여, 고타칼라의 말과 일치합니다.” “이 사람이 그녀의 남편이고, 다른 자는 도둑이다.” 그러고 나서 그에게 “그대는 도둑인가, 도둑이 아닌가?”라고 물었다. “네, 주인님, 저는 도둑입니다.”라고 도둑임을 자백했다. 현자의 판결로 고타칼라는 자기 아내를 되찾고 대성(마호사다)을 찬탄하며 그녀를 데리고 떠났다. 현자는 디가피티에게 “다시는 이와 같은 짓을 하지 마라.”고 일렀다. ရထေန စာတိ ဧကဒိဝသံ ဧကော ပန ပုရိသော ရထေ နိသီဒိတွာ မုခဓောဝနတ္ထာယ နိက္ခမိ. တသ္မိံ ခဏေ သက္ကော အာဝဇ္ဇေန္တော ပဏ္ဍိတံ ဒိသွာ ‘‘မဟောသဓဗုဒ္ဓင်္ကုရဿ ပညာနုဘာဝံ ပါကဋံ ကရိဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ မနုဿဝေသေနာဂန္တွာ ရထဿ ပစ္ဆာဘာဂံ ဂဟေတွာ ပါယာသိ. ရထေ နိသိန္နော ပုရိသော ‘‘တာတ, ကေနတ္ထေနာဂတောသီ’’တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘တုမှေ ဥပဋ္ဌာတု’’န္တိ ဝုတ္တေ ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ ယာနာ ဩရုယှ သရီရကိစ္စတ္ထာယ ဂတော. တသ္မိံ ခဏေ သက္ကော ရထံ အဘိရုဟိတွာ ဝေဂေန ပါဇေသိ. ရထသာမိကော ပန သရီရကိစ္စံ ကတွာ နိက္ခန္တော သက္ကံ ရထံ ဂဟေတွာ ပလာယန္တံ ဒိသွာ ဝေဂေန ဂန္တွာ ‘‘တိဋ္ဌ တိဋ္ဌ, ကုဟိံ မေ ရထံ နေသီ’’တိ ဝတွာ ‘‘တဝ ရထော အညော ဘဝိဿတိ, အယံ ပန မမ ရထော’’တိ ဝုတ္တေ တေန သဒ္ဓိံ ကလဟံ ကရောန္တော သာလာဒွါရံ ပတ္တော. ပဏ္ဍိတော ‘‘ကိံ နာမေတ’’န္တိ ပုစ္ဆိတွာ တေ ပက္ကောသာပေတွာ အာဂစ္ဆန္တေ ဒိသွာ နိဗ္ဘယတာယ စေဝ အက္ခီနံ အနိမိသတာယ စ ‘‘အယံ သက္ကော, အယံ ရထသာမိကော’’တိ အညာသိ, ဧဝံ သန္တေပိ ဝိဝါဒကာရဏံ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘မမ ဝိနိစ္ဆယေ ဌဿထာ’’တိ ဝတွာ ‘‘အာမ, ဌဿာမာ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘အဟံ ရထံ ပါဇေဿာမိ, တုမှေ ဒွေပိ ရထံ ပစ္ဆတော ဂဟေတွာ ဂစ္ဆထ, ရထသာမိကော န ဝိဿဇ္ဇေဿတိ, ဣတရော ဝိဿဇ္ဇေဿတီ’’တိ ဝတွာ ပုရိသံ အာဏာပေသိ ‘‘ရထံ ပါဇေဟီ’’တိ. သော တထာ အကာသိ. ‘전차의 문제’에 관하여: 어느 날 한 사람이 전차에 앉아 세수를 하러 나갔다. 그때 삭카(제석천)가 살피다가 현자를 보고 “보살 마호사다의 지혜의 위력을 드러내리라.” 생각하고 인간의 모습으로 와서 전차의 뒷부분을 잡고 따라갔다. 전차에 앉아 있던 사람이 “이보게, 무슨 일로 왔는가?”라고 묻자, “당신을 모시러 왔습니다.”라고 답했다. “좋소.”라고 받아들이고 그는 전차에서 내려 용변을 보러 갔다. 그 틈에 삭카가 전차에 올라타서 속력을 내어 몰았다. 전차 주인은 용변을 마치고 나와서 삭카가 전차를 가로채어 달아나는 것을 보고 급히 달려가 “게 서라, 서라! 내 전차를 어디로 가져가는가?”라고 외쳤다. “그대의 전차는 따로 있을 것이오, 이것은 내 전차요.”라는 말을 듣고 그와 다투며 공회당 문 앞에 이르렀다. 현자는 “이게 무슨 일인가?”라고 묻고 그들을 불렀다. 그들이 오는 것을 보고, 두려움 없음과 눈을 깜박이지 않음을 보고 “이분은 삭카이고, 이 사람은 전차 주인이다.”라고 알아차렸다. 그럼에도 불구하고 분쟁의 원인을 묻고 “나의 판결에 따르겠는가?”라고 하니, “네, 따르겠습니다.”라고 답했다. “내가 전차를 몰게 할 것이니, 너희 둘은 뒤에서 전차를 잡고 따라오너라. 진짜 전차 주인은 놓지 않을 것이고, 가짜는 놓칠 것이다.”라고 말하고 사람에게 “전차를 몰아라.”라고 명령했다. 그는 그대로 했다. ဣတရေပိ ဒွေ ပစ္ဆတော ဂဟေတွာ ဂစ္ဆန္တိ. ရထသာမိကော ထောကံ ဂန္တွာ ဝိဿဇ္ဇေတွာ ဌိတော, သက္ကော ပန ရထေန သဒ္ဓိံ ဂန္တွာ ရထေနေဝ သဒ္ဓိံ နိဝတ္တိ. ပဏ္ဍိတော မနုဿေ အာစိက္ခိ ‘‘အယံ ပုရိသော ထောကံ ဂန္တွာ ရထံ ဝိဿဇ္ဇေတွာ ဌိတော, အယံ ပန ရထေန သဒ္ဓိံ ဓာဝိတွာ ရထေနေဝ သဒ္ဓိံ နိဝတ္တိ, နေဝဿ သရီရေ သေဒဗိန္ဒုမတ္တမ္ပိ အတ္ထိ, အဿာသပဿာသောပိ နတ္ထိ, [Pg.175] အဘီတော အနိမိသနေတ္တော, ဧသ သက္ကော ဒေဝရာဇာ’’တိ. အထ နံ ‘‘သက္ကော ဒေဝရာဇာသီ’’တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘အာမ, ပဏ္ဍိတာ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘ကသ္မာ အာဂတောသီ’’တိ ဝတွာ ‘‘တဝေဝ ပညာပကာသနတ္ထံ ပဏ္ဍိတာ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘တေန ဟိ မာ ပုန ဧဝမကာသီ’’တိ ဩဝဒတိ. သက္ကောပိ သက္ကာနုဘာဝံ ဒဿေန္တော အာကာသေ ဌတွာ ‘‘သုဝိနိစ္ဆိတော ပဏ္ဍိတေန အဍ္ဍော’’တိ ပဏ္ဍိတဿ ထုတိံ ကတွာ သကဋ္ဌာနမေဝ ဂတော. တဒါ သော အမစ္စော သယမေဝ ရညော သန္တိကံ ဂန္တွာ ‘‘မဟာရာဇ, ပဏ္ဍိတေန ဧဝံ ရထအဍ္ဍော သုဝိနိစ္ဆိတော, သက္ကောပိ တေန ပရာဇိတော, ကသ္မာ ပုရိသဝိသေသံ န ဇာနာသိ, ဒေဝါ’’တိ အာဟ. ရာဇာ သေနကံ ပုစ္ဆိ ‘‘ကိံ, သေနက, အာနေမ ပဏ္ဍိတ’’န္တိ. သော လာဘမစ္ဆရေန ‘‘မဟာရာဇ, ဧတ္တကေန ပဏ္ဍိတော နာမ န ဟောတိ, အာဂမေထ တာဝ ဝီမံသိတွာ ဇာနိဿာမာ’’တိ အာဟ. 다른 두 사람도 뒤에서 잡고 따라갔다. 전차 주인은 조금 가다가 전차를 놓고 멈춰 섰으나, 삭카는 전차와 함께 달려가서 전차와 함께 돌아왔다. 현자가 사람들에게 설명했다. “이 사람은 조금 가다가 전차를 놓고 멈췄지만, 저 사람은 전차와 함께 달려갔다가 전차와 함께 돌아왔소. 그의 몸에는 땀방울 하나 없고 숨을 헐떡이지도 않으며, 두려움이 없고 눈을 깜박이지도 않으니, 이분은 천상들의 왕 삭카요.” 그러고 나서 “그대는 천상들의 왕 삭카입니까?”라고 묻자, “그렇소, 현자여.”라고 답했다. “무슨 일로 오셨습니까?” 하니, “오직 그대의 지혜를 드러내기 위해서였소, 현자여.”라고 했다. 현자는 “그렇다면 다시는 이와 같은 짓을 하지 마십시오.”라고 훈계했다. 삭카도 자신의 위력을 보이며 허공에 서서 “현자에 의해 소송이 잘 판결되었다.”라고 현자를 찬탄하고 자신의 처소로 돌아갔다. 그때 그 대신이 직접 왕에게 가서 “대왕이시여, 현자가 이처럼 전차 소송을 잘 판결하여 삭카조차 그에게 졌습니다. 폐하, 어찌하여 이런 비범한 인물을 알아보지 못하십니까?”라고 말했다. 왕이 세나카에게 물었다. “세나카여, 현자를 데려올까?” 그는 질투심 때문에 “대왕이시여, 이것만으로는 현자라고 할 수 없습니다. 좀 더 시험해 보고 지켜보시지요.”라고 말했다. သတ္တဒါရကပဉှော နိဋ္ဌိတော. 일곱 아이의 문제가 끝났다. ဂဒြဘပဉှော 나귀의 문제 ဒဏ္ဍောတိ အထေကဒိဝသံ ရာဇာ ‘‘ပဏ္ဍိတံ ဝီမံသိဿာမာ’’တိ ခဒိရဒဏ္ဍံ အာဟရာပေတွာ တတော ဝိဒတ္ထိံ ဂဟေတွာ စုန္ဒကာရေ ပက္ကောသာပေတွာ သုဋ္ဌု လိခါပေတွာ ပါစီနယဝမဇ္ဈကဂါမံ ပေသေသိ ‘‘ပါစီနယဝမဇ္ဈကဂါမဝါသိနော ကိရ ပဏ္ဍိတာ, ‘ဣမဿ ခဒိရဒဏ္ဍဿ ဣဒံ အဂ္ဂံ, ဣဒံ မူလ’န္တိ ဇာနန္တု, အဇာနန္တာနံ သဟဿဒဏ္ဍော’’တိ. ဂါမဝါသိနော သန္နိပတိတွာ ဇာနိတုံ အသက္ကောန္တာ သေဋ္ဌိနော ကထယိံသု ‘‘ကဒါစိ မဟောသဓပဏ္ဍိတော ဇာနေယျ, ပက္ကောသာပေတွာ တံ ပုစ္ဆထာ’’တိ. သေဋ္ဌိ ပဏ္ဍိတံ ကီဠာမဏ္ဍလာ ပက္ကောသာပေတွာ တမတ္ထံ အာရောစေတွာ ‘‘တာတ, မယံ ဇာနိတုံ န သက္ကောမ, အပိ နု တွံ သက္ခိဿသီ’’တိ ပုစ္ဆိ. တံ သုတွာ ပဏ္ဍိတော စိန္တေသိ ‘‘ရညော ဣမဿ အဂ္ဂေန ဝါ မူလေန ဝါ ပယောဇနံ နတ္ထိ, မမ ဝီမံသနတ္ထာယ ပေသိတံ ဘဝိဿတီ’’တိ. စိန္တေတွာ စ ပန ‘‘အာဟရထ, တာတ, ဇာနိဿာမီ’’တိ အာဟရာပေတွာ ဟတ္ထေန ဂဟေတွာဝ ‘‘ဣဒံ အဂ္ဂံ ဣဒံ မူလ’’န္တိ ဉတွာပိ မဟာဇနဿ ဟဒယဂ္ဂဟဏတ္ထံ ဥဒကပါတိံ အာဟရာပေတွာ ခဒိရဒဏ္ဍကဿ မဇ္ဈေ သုတ္တေန ဗန္ဓိတွာ သုတ္တကောဋိယံ ဂဟေတွာ ခဒိရဒဏ္ဍကံ ဥဒကပိဋ္ဌေ ဌပေသိ. မူလံ ဘာရိယတာယ ပဌမံ ဥဒကေ နိမုဇ္ဇိ. တတော မဟာဇနံ ပုစ္ဆိ ‘‘ရုက္ခဿ နာမ မူလံ ဘာရိယံ ဟောတိ, ဥဒါဟု အဂ္ဂ’’န္တိ? ‘‘မူလံ ပဏ္ဍိတာ’’တိ. တေန ဟိ ဣမဿ ပဌမံ နိမုဂ္ဂံ ပဿထ, ဧတံ မူလန္တိ ဣမာယ သညာယ [Pg.176] အဂ္ဂဉ္စ မူလဉ္စ အာစိက္ခိ. ဂါမဝါသိနော ‘‘ဣဒံ အဂ္ဂံ ဣဒံ မူလ’’န္တိ ရညော ပဟိဏိံသု. ရာဇာ ‘‘ကော ဣမံ ဇာနာတီ’’တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘သိရိဝဍ္ဎနသေဋ္ဌိနော ပုတ္တော မဟောသဓပဏ္ဍိတော’’တိ သုတွာ ‘‘ကိံ, သေနက, အာနေမ ပဏ္ဍိတ’’န္တိ ပုစ္ဆိ. အဓိဝါသေဟိ, ဒေဝ, အညေနပိ ဥပါယေန နံ ဝီမံသိဿာမာတိ. 어느 날 왕은 ‘현자를 시험해 보리라’고 생각하고 아카시아 나무 막대기를 가져오게 하였다. 거기서 한 뼘 길이를 잘라 선반공을 불러 잘 깎게 한 다음, 빠찌나야바맛자까 마을로 보내며 이르기를, “빠찌나야바맛자까 마을 사람들은 현명하다고 하니, 이 아카시아 나무 막대기의 어느 쪽이 끝이고 어느 쪽이 밑동인지 알아내라. 알아내지 못하는 자들에게는 천 냥의 벌금을 내리겠다”라고 하였다. 마을 사람들이 모였으나 알지 못하여 장자에게 말하기를, “혹시 마호사다 현자라면 알지도 모르니, 그를 불러 물어보십시오”라고 하였다. 장자는 현자를 놀이터에서 불러 사정을 설명하고 “얘야, 우리는 알 수가 없구나. 너는 알 수 있겠느냐?”라고 물었다. 그 말을 듣고 현자는 생각했다. ‘왕에게 이 막대기의 끝이나 밑동이 무슨 소용이 있겠는가. 나를 시험하기 위해 보내신 것이 분명하다.’ 현자는 그렇게 생각하고는 “아버지, 가져오십시오. 제가 알아보겠습니다”라고 말하며 그것을 가져오게 했다. 그는 손으로 잡자마자 ‘이것이 끝이고 이것이 밑동이다’라고 알았으나, 대중의 마음을 얻기 위해 물그릇을 가져오게 하여 아카시아 나무 막대기의 중간을 실로 묶어 실 끝을 잡고 물 위에 띄웠다. 밑동 쪽이 더 무거우므로 먼저 물속으로 잠겼다. 그러자 그는 대중에게 물었다. “나무라는 것은 본래 밑동이 무겁습니까, 아니면 끝이 무겁습니까?” “현자여, 밑동이 무겁습니다.” “그렇다면 먼저 잠긴 이것을 보십시오. 이것이 밑동입니다.” 현자는 이러한 표식으로 끝과 밑동을 가르쳐 주었다. 마을 사람들은 “이것이 끝이고 이것이 밑동이다”라고 왕에게 보냈다. 왕이 “누가 이것을 알았는가?”라고 묻자, “시리와다나 장자의 아들 마호사다 현자입니다”라는 말을 듣고 “세나까여, 현자를 데려올까?”라고 물었다. 세나까는 “왕이시여, 잠시 기다리소서. 다른 방법으로 다시 그를 시험해 보겠습니다”라고 답했다. သီသန္တိ အထေကဒိဝသံ ဣတ္ထိယာ စ ပုရိသဿ စာတိ ဒွေ သီသာနိ အာဟရာပေတွာ ‘‘ဣဒံ ဣတ္ထိသီသံ, ဣဒံ ပုရိသသီသန္တိ ဇာနန္တု, အဇာနန္တာနံ သဟဿဒဏ္ဍော’’တိ ပဟိဏိံသု. ဂါမဝါသိနော အဇာနန္တာ ပဏ္ဍိတံ ပုစ္ဆိံသု. သော ဒိသွာဝ အညာသိ. ကထံ ဇာနာတိ? ပုရိသသီသေ ကိရ သိဗ္ဗိနီ ဥဇုကာဝ ဟောတိ, ဣတ္ထိသီသေ သိဗ္ဗိနီ ဝင်္ကာ ဟောတိ, ပရိဝတ္တိတွာ ဂစ္ဆတိ. သော ဣမိနာ အဘိညာဏေန ‘‘ဣဒံ ဣတ္ထိယာ သီသံ, ဣဒံ ပုရိသဿ သီသ’’န္တိ အာစိက္ခိ. ဂါမဝါသိနောပိ ရညော ပဟိဏိံသု. သေသံ ပုရိမသဒိသမေဝ. 어느 날 왕은 여인과 남자의 머리뼈 두 개를 가져오게 하여, “이것은 여인의 머리뼈이고 이것은 남자의 머리뼈임을 알아내라. 알아내지 못하는 자들에게는 천 냥의 벌금을 내리겠다”라고 하며 보냈다. 마을 사람들이 알지 못하여 현자에게 물었다. 현자는 그것을 보자마자 알았다. 어떻게 알았는가? 남자의 머리뼈는 봉합선이 곧고, 여인의 머리뼈는 봉합선이 굽어서 구불구불 지나가기 때문이다. 그는 이 특징으로 “이것은 여인의 머리뼈이고 이것은 남자의 머리뼈이다”라고 가르쳐 주었다. 마을 사람들도 왕에게 이를 보냈고, 나머지 상황은 이전과 같았다. အဟီတိ အထေကဒိဝသံ သပ္ပဉ္စ သပ္ပိနိဉ္စ အာဟရာပေတွာ ‘‘အယံ သပ္ပော, အယံ သပ္ပိနီတိ ဇာနန္တု, အဇာနန္တာနံ သဟဿဒဏ္ဍော’’တိ ဝတွာ ဂါမဝါသီနံ ပေသေသုံ. ဂါမဝါသိနော အဇာနန္တာ ပဏ္ဍိတံ ပုစ္ဆိံသု. သော ဒိသွာဝ ဇာနာတိ. သပ္ပဿ ဟိ နင်္ဂုဋ္ဌံ ထူလံ ဟောတိ, သပ္ပိနိယာ တနုကံ ဟောတိ, သပ္ပဿ သီသံ ပုထုလံ ဟောတိ, သပ္ပိနိယာ တနုကံ ဟောတိ, သပ္ပဿ အက္ခီနိ မဟန္တာနိ, သပ္ပိနိယာ ခုဒ္ဒကာနိ, သပ္ပဿ သောဝတ္တိကော ပရာဗဒ္ဓေါ ဟောတိ, သပ္ပိနိယာ ဝိစ္ဆိန္နကော. သော ဣမေဟိ အဘိညာဏေဟိ ‘‘အယံ သပ္ပော, အယံ သပ္ပိနီ’’တိ အာစိက္ခိ. သေသံ ဝုတ္တနယမေဝ. 어느 날 왕은 숫뱀과 암뱀을 가져오게 하여, “이것이 숫뱀이고 이것이 암뱀임을 알아내라. 알아내지 못하는 자들에게는 천 냥의 벌금을 내리겠다”라고 말하며 마을 사람들에게 보냈다. 마을 사람들이 알지 못하여 현자에게 물었다. 현자는 보자마자 알았다. 숫뱀은 꼬리가 굵고 암뱀은 가늘며, 숫뱀은 머리가 넓고 암뱀은 가늘고, 숫뱀은 눈이 크고 암뱀은 작으며, 숫뱀은 무늬(만자 무늬)가 이어져 있고 암뱀은 끊어져 있기 때문이다. 그는 이러한 특징들로 “이것이 숫뱀이고 이것이 암뱀이다”라고 가르쳐 주었다. 나머지는 앞에서 말한 바와 같다. ကုက္ကုဋောတိ အထေကဒိဝသံ ‘‘ပါစီနယဝမဇ္ဈကဂါမဝါသိနော အမှာကံ သဗ္ဗသေတံ ပါဒဝိသာဏံ သီသကကုဓံ တယော ကာလေ အနတိက္ကမိတွာ နဒန္တံ ဥသဘံ ပေသေန္တု, နော စေ ပေသေန္တိ, သဟဿဒဏ္ဍော’’တိ ပဟိဏိံသု. တေ အဇာနန္တာ ပဏ္ဍိတံ ပုစ္ဆိံသု. သော အာဟ – ‘‘ရာဇာ ဝေါ သဗ္ဗသေတံ ကုက္ကုဋံ အာဟရာပေသိ, သော ဟိ ပါဒနခသိခတာယ ပါဒဝိသာဏော နာမ, သီသစူဠတာယ သီသကကုဓော နာမ, တိက္ခတ္တုံ ဝဿနတော တယော ကာလေ အနတိက္ကမိတွာ နဒတိ နာမ, တသ္မာ ဧဝရူပံ ကုက္ကုဠံ ပေသေထာ’’တိ အာဟ. တေ ပေသယိံသု. 어느 날 왕은 “빠찌나야바맛자까 마을 사람들은 우리에게 온몸이 하얗고, 발에 뿔이 있으며, 머리에 혹이 있고, 세 번의 시간을 어기지 않고 우는 수소를 보내라. 만일 보내지 못하면 천 냥의 벌금을 내리겠다”라고 보냈다. 그들이 알지 못하여 현자에게 물었다. 현자가 말하기를, “왕께서 여러분에게 온통 하얀 수탉을 가져오라고 하신 것입니다. 수탉은 발톱의 날카로움 때문에 발에 뿔이 있다고 하며, 머리의 볏 때문에 머리에 혹이 있다고 하며, 세 번 우는 것 때문에 세 번의 시간을 어기지 않고 운다고 하는 것입니다. 그러므로 그러한 수탉을 보내십시오”라고 하였다. 그들은 그것을 보냈다. မဏီတိ [Pg.177] သက္ကေန ကုသရညော ဒိန္နော မဏိက္ခန္ဓော အဋ္ဌသု ဌာနေသု ဝင်္ကော ဟောတိ. တဿ ပုရာဏသုတ္တံ ဆိန္နံ, ကောစိ ပုရာဏသုတ္တံ နီဟရိတွာ နဝသုတ္တံ ပဝေသေတုံ န သက္ကောတိ, တသ္မာ ဧကဒိဝသံ ‘‘ဣမသ္မာ မဏိက္ခန္ဓာ ပုရာဏသုတ္တံ နီဟရိတွာ နဝသုတ္တံ ပဝေသေန္တူ’’တိ ပေသယိံသု. ဂါမဝါသိနော ပုရာဏသုတ္တံ နီဟရိတွာ နဝသုတ္တံ ပဝေသေတုံ အသက္ကောန္တာ ပဏ္ဍိတဿ အာစိက္ခိံသု. သော ‘‘မာ စိန္တယိတ္ထ, မဓုံ အာဟရထာ’’တိ အာဟရာပေတွာ မဏိနော ဒွီသု ပဿေသု မဓုနာ ဆိဒ္ဒံ မက္ခေတွာ ကမ္ဗလသုတ္တံ ဝဋ္ဋေတွာ ကောဋိယံ မဓုနာ မက္ခေတွာ ထောကံ ဆိဒ္ဒေ ပဝေသေတွာ ကိပိလ္လိကာနံ နိက္ခမနဋ္ဌာနေ ဌပေသိ. ကိပိလ္လိကာ မဓုဂန္ဓေန နိက္ခမိတွာ မဏိမှိ ပုရာဏသုတ္တံ ခါဒမာနာ ဂန္တွာ ကမ္ဗလသုတ္တကောဋိယံ ဍံသိတွာ ကဍ္ဎန္တာ ဧကေန ပဿေန နီဟရိံသု. ပဏ္ဍိတော ပဝေသိတဘာဝံ ဉတွာ ‘‘ရညော ဒေထာ’’တိ ဂါမဝါသီနံ အဒါသိ. တေ ရညော ပေသယိံသု. သော ပဝေသိတဥပါယံ သုတွာ တုဿိ. 삭까 천왕이 꾸사 왕에게 준 보석 덩어리는 여덟 군데가 굽어 있었다. 그 보석의 옛 실이 끊어졌는데, 아무도 옛 실을 꺼내고 새 실을 꿰어 넣지 못했다. 그래서 어느 날 왕은 “이 보석 덩어리에서 옛 실을 꺼내고 새 실을 꿰어 넣어라”라고 하며 보냈다. 마을 사람들은 옛 실을 꺼내고 새 실을 꿰는 일을 하지 못해 현자에게 알렸다. 현자는 “걱정하지 마십시오. 꿀을 가져오십시오”라고 하여 꿀을 가져오게 한 뒤, 보석의 양쪽 구멍에 꿀을 바르고 모사(毛絲)를 꼬아 그 끝에 꿀을 발라 구멍에 조금 밀어 넣은 뒤 개미들이 나오는 곳에 두었다. 개미들은 꿀 냄새를 맡고 나와 보석 속의 옛 실을 갉아 먹으며 들어가서, 모사 끝을 물고 끌어당겨 반대편으로 나왔다. 현자는 실이 꿰어진 것을 알고 “왕께 드리십시오”라며 마을 사람들에게 주었다. 그들이 왕에게 보내자, 왕은 실을 갉아 꿴 방법을 듣고 기뻐하였다. ဝိဇာယနန္တိ အထေကဒိဝသံ ရညော မင်္ဂလဥသဘံ ဗဟူ မာသေ ခါဒါပေတွာ မဟောဒရံ ကတွာ ဝိသာဏာနိ ဓောဝိတွာ တေလေန မက္ခေတွာ ဟလိဒ္ဒိယာ နှာပေတွာ ဂါမဝါသီနံ ပဟိဏိံသု ‘‘တုမှေ ကိရ ပဏ္ဍိတာ, အယဉ္စ ရညော မင်္ဂလဥသဘော ပတိဋ္ဌိတဂဗ္ဘော, ဧတံ ဝိဇာယာပေတွာ သဝစ္ဆကံ ပေသေထ, အပေသေန္တာနံ သဟဿဒဏ္ဍော’’တိ. ဂါမဝါသိနော ‘‘န သက္ကာ ဣဒံ ကာတုံ, ကိံ နု ခေါ ကရိဿာမာ’’တိ ပဏ္ဍိတံ ပုစ္ဆိံသု. သော ‘‘ဣမိနာ ဧကေန ပဉှပဋိဘာဂေန ဘဝိတဗ္ဗ’’န္တိ စိန္တေတွာ ‘‘သက္ခိဿထ ပနေကံ ရညာ သဒ္ဓိံ ကထနသမတ္ထံ ဝိသာရဒံ ပုရိသံ လဒ္ဓု’’န္တိ ပုစ္ဆိ. ‘‘န ဂရု ဧတံ, ပဏ္ဍိတာ’’တိ. ‘‘တေန ဟိ နံ ပက္ကောသထာ’’တိ. တေ ပက္ကောသိံသု. အထ နံ မဟာသတ္တော ‘‘ဧဟိ, ဘော ပုရိသ, တွံ တဝ ကေသေ ပိဋ္ဌိယံ ဝိကိရိတွာ နာနပ္ပကာရံ ဗလဝပရိဒေဝံ ပရိဒေဝန္တော ရာဇဒွါရံ ဂစ္ဆ, အညေဟိ ပုစ္ဆိတောပိ ကိဉ္စိ အဝတွာဝ ပရိဒေဝ, ရညာ ပန ပက္ကောသာပေတွာ ပရိဒေဝကာရဏံ ပုစ္ဆိတောဝ သမာနော ‘ပိတာ မေ ဒေဝ ဝိဇာယိတုံ န သက္ကောတိ, အဇ္ဇ သတ္တမော ဒိဝသော, ပဋိသရဏံ မေ ဟောဟိ, ဝိဇာယနုပါယမဿ ကရောဟီ’တိ ဝတွာ ရညာ ‘ကိံ ဝိလပသိ အဋ္ဌာနမေတံ, ပုရိသာ နာမ ဝိဇာယန္တာ နတ္ထီ’တိ ဝုတ္တေ ‘သစေ ဒေဝ, ဧဝံ နတ္ထိ, အထ ကသ္မာ [Pg.178] ပါစီနယဝမဇ္ဈကဂါမဝါသိနော ကထံ မင်္ဂလဥသဘံ ဝိဇာယာပေဿန္တီ’တိ ဝဒေယျာသီ’’တိ အာဟ. သော ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ တထာ အကာသိ. ရာဇာ ‘‘ကေနိဒံ ပဉှပဋိဘာဂံ စိန္တိတ’’န္တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘မဟောသဓပဏ္ဍိတေနာ’’တိ သုတွာ တုဿိ. 출산(Vijāyana)에 대하여. 어느 날 왕은 왕실의 길상한 황소에게 여러 달 동안 먹이를 먹여 배를 크게 부풀리고, 뿔을 닦고 기름을 바르고 강황 물로 목욕시킨 뒤 마을 사람들에게 전령을 보냈다. '너희는 현명하다고 들었다. 이 왕실의 황소는 임신 중이니, 그를 출산시켜 송아지와 함께 보내라. 보내지 못하면 천 냥의 벌금을 내야 한다.' 마을 사람들은 '이것은 할 수 없는 일이다. 어떻게 해야 할까?'라며 현자에게 물었다. 그는 '이것은 재치 있는 응답으로 풀어야 할 문제다'라고 생각하고 '왕과 대화할 수 있는 유능하고 용기 있는 사람을 찾을 수 있겠느냐?'고 물었다. '현자여, 그것은 어렵지 않습니다'라고 대답하자 '그렇다면 그를 부르라'고 했다. 그들이 부르자 대보살은 그에게 말했다. '여보시오, 당신은 머리카락을 등 뒤로 풀어헤치고 여러 가지로 크게 통곡하며 왕궁 문으로 가시오. 남들이 물어도 아무 말 말고 울기만 하다가, 왕이 불러서 우는 이유를 묻거든 "대왕이시여, 제 아버지가 아이를 낳지 못해 오늘로 이레째입니다. 저의 의지처가 되어 아버지가 아이를 낳을 수 있는 방책을 세워주십시오"라고 하시오. 그러면 왕이 "무슨 헛소리냐, 세상에 아이를 낳는 남자는 없다"라고 할 것이니, 그때 "대왕이시여, 만약 그렇다면 어찌 파치나야바맛자가 마을 사람들이 길상한 황소를 출산시킬 수 있겠습니까?"라고 말하시오.' 그가 '알겠습니다' 하고 그대로 실행했다. 왕은 '누가 이 재치 있는 응답을 생각했느냐?'라고 물었고 '마호사다 현자입니다'라는 말을 듣고 기뻐했다. ဩဒနန္တိ အပရသ္မိံ ဒိဝသေ ‘‘ပဏ္ဍိတံ ဝီမံသိဿာမာ’’တိ ‘‘ပါစီနယဝမဇ္ဈကဂါမဝါသိနော အမှာကံ အဋ္ဌင်္ဂသမန္နာဂတံ အမ္ဗိလောဒနံ ပစိတွာ ပေသေန္တု. တတြိမာနိ အဋ္ဌင်္ဂါနိ – န တဏ္ဍုလေဟိ, န ဥဒကေန, န ဥက္ခလိယာ, န ဥဒ္ဓနေန, န အဂ္ဂိနာ, န ဒါရူဟိ, န ဣတ္ထိယာ န ပုရိသေန, န မဂ္ဂေနာတိ. အပေသေန္တာနံ သဟဿဒဏ္ဍော’’တိ ပဟိဏိံသု. ဂါမဝါသိနော တံ ကာရဏံ အဇာနန္တာ ပဏ္ဍိတံ ပုစ္ဆိံသု. သော ‘‘မာ စိန္တယိတ္ထာ’’တိ ဝတွာ ‘‘န တဏ္ဍုလေဟီတိ ကဏိကံ ဂါဟာပေတွာ, န ဥဒကေနာတိ ဟိမံ ဂါဟာပေတွာ, န ဥက္ခလိယာတိ အညံ နဝမတ္တိကာဘာဇနံ ဂါဟာပေတွာ, န ဥဒ္ဓနေနာတိ ခါဏုကေ ကောဋ္ဋာပေတွာ, န အဂ္ဂိနာတိ ပကတိအဂ္ဂိံ ပဟာယ အရဏိအဂ္ဂိံ ဂါဟာပေတွာ, န ဒါရူဟီတိ ပဏ္ဏာနိ ဂါဟာပေတွာ အမ္ဗိလောဒနံ ပစာပေတွာ နဝဘာဇနေ ပက္ခိပိတွာ လဉ္ဆိတွာ, န ဣတ္ထိယာ န ပုရိသေနာတိ ပဏ္ဍကေန ဥက္ခိပါပေတွာ, န မဂ္ဂေနာတိ မဟာမဂ္ဂံ ပဟာယ ဇင်္ဃမဂ္ဂေန ရညော ပေသေထာ’’တိ အာဟ. တေ တထာ ကရိံသု. ရာဇာ ‘‘ကေန ပနေသ ပဉှော ဉာတော’’တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘မဟောသဓပဏ္ဍိတေနာ’’တိ သုတွာ တုဿိ. 밥(Odana)에 대하여. 다른 날 왕은 '현자를 시험하리라'며 '파치나야바맛자가 마을 사람들은 여덟 가지 특징을 갖춘 신맛 나는 밥(ambilodana)을 지어 보내라. 그 여덟 가지는 쌀이 아닐 것, 물이 아닐 것, 솥이 아닐 것, 화덕이 아닐 것, 불이 아닐 것, 땔감이 아닐 것, 여자도 남자도 아닐 것, 길이 아닐 것이다. 보내지 못하면 천 냥의 벌금을 내야 한다'라고 전령을 보냈다. 마을 사람들은 그 영문을 몰라 현자에게 물었다. 그는 '걱정하지 마십시오'라고 말하고 '쌀이 아닐 것이란 부서진 쌀알을 사용하고, 물이 아닐 것이란 눈(雪)을 사용하고, 솥이 아닐 것이란 새로운 흙 그릇을 사용하고, 화덕이 아닐 것이란 말뚝을 박아 사용하고, 불이 아닐 것이란 보통의 불 대신 마찰로 일으킨 불을 사용하고, 땔감이 아닐 것이란 나뭇잎을 사용하여 신맛 나는 밥을 짓게 하고, 새 그릇에 담아 봉인한 뒤, 여자도 남자도 아닐 것이란 내시에게 들게 하고, 길이 아닐 것이란 큰길을 피해 샛길(jaṅghamagga)로 왕에게 보내십시오'라고 했다. 그들이 그대로 하자 왕은 '누가 이 문제를 풀었느냐?'라고 물었고 '마호사다 현자입니다'라는 말을 듣고 기뻐했다. ဝါလုကန္တိ အပရသ္မိံ ဒိဝသေ ပဏ္ဍိတဿ ဝီမံသနတ္ထံ ဂါမဝါသီနံ ပဟိဏိံသု ‘‘ရာဇာ ဒေါလာယ ကီဠိတုကာမော, ရာဇကုလေ ပုရာဏယောတ္တံ ဆိန္နံ, ဧကံ ဝါလုကယောတ္တံ ဝဋ္ဋေတွာ ပေသေန္တု, အပေသေန္တာနံ သဟဿဒဏ္ဍော’’တိ. တေ ပဏ္ဍိတံ ပုစ္ဆိံသု. ပဏ္ဍိတော ‘‘ဣမိနာပိ ပဉှပဋိဘာဂေနေဝ ဘဝိတဗ္ဗ’’န္တိ ဂါမဝါသိနော အဿာသေတွာ ဝစနကုသလေ ဒွေ တယော ပုရိသေ ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘ဂစ္ဆထ တုမှေ, ရာဇာနံ ဝဒေထ ‘ဒေဝ, ဂါမဝါသိနော တဿ ယောတ္တဿ တနုကံ ဝါ ထူလံ ဝါ ပမာဏံ န ဇာနန္တိ, ပုရာဏဝါလုကယောတ္တတော ဝိဒတ္ထိမတ္တံ ဝါ စတုရင်္ဂုလမတ္တံ ဝါ ခဏ္ဍံ ပေသေထ, တံ ဩလောကေတွာ တေန ပမာဏေန ဝဋ္ဋေဿန္တီ’တိ. သစေ, ဝေါ ရာဇာ ‘အမှာကံ ဃရေ ဝါလုကယောတ္တံ နာမ န ကဒါစိ သုတပုဗ္ဗ’န္တိ ဝဒတိ, အထ နံ ‘သစေ, မဟာရာဇ, ဝေါ ဧဝရူပံ န သက္ကာ ကာတုံ, ပါစီနယဝမဇ္ဈကဂါမဝါသိနော ကထံ ကရိဿန္တီ’တိ ဝဒေယျာထာ’’တိ ပေသေသိ. တေ တထာ ကရိံသု. ရာဇာ ‘‘ကေန [Pg.179] စိန္တိတံ ပဉှပဋိဘာဂ’’န္တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘မဟောသဓပဏ္ဍိတေနာ’’တိ သုတွာ တုဿိ. 모래(Vāluka)에 대하여. 다른 날 왕은 현자를 시험하기 위해 마을 사람들에게 전령을 보냈다. '왕이 그네를 타고 싶은데 왕실의 오래된 밧줄이 끊어졌다. 모래로 꼰 밧줄 하나를 만들어 보내라. 보내지 못하면 천 냥의 벌금을 내야 한다.' 그들이 현자에게 묻자, 현자는 '이것 역시 재치 있는 응답으로 풀어야 할 문제다'라며 마을 사람들을 안심시키고, 말솜씨 좋은 두세 사람을 불러 '그대들은 가서 왕에게 "대왕이시여, 마을 사람들은 그 밧줄의 굵기를 모릅니다. 예전에 쓰던 모래 밧줄 중 한 뼘이나 네 손가락 정도의 조각을 보내주시면 그것을 견본 삼아 같은 크기로 꼬아 보내겠습니다"라고 말하시오. 만약 왕이 "우리 왕궁에 모래 밧줄 같은 것은 들어본 적도 없다"라고 하면, "대왕이시여, 만약 그런 것을 만들 수 없다면 어찌 파치나야바맛자가 마을 사람들이 모래 밧줄을 만들 수 있겠습니까?"라고 말하시오'라며 보냈다. 그들이 그대로 하자 왕은 '누가 이 재치 있는 응답을 생각했느냐?'라고 물었고 '마호사다 현자입니다'라는 말을 듣고 기뻐했다. တဠာကန္တိ အပရသ္မိံ ဒိဝသေ ပဏ္ဍိတဿ ဝီမံသနတ္ထံ ‘‘ရာဇာ ဥဒကကီဠံ ကီဠိတုကာမော, ပဉ္စဝိဓပဒုမသစ္ဆန္နံ ပေါက္ခရဏိံ ပေသေန္တု, အပေသေန္တာနံ သဟဿဒဏ္ဍော’’တိ ဂါမဝါသီနံ ပေသယိံသု. တေ ပဏ္ဍိတဿ အာရောစေသုံ. သော ‘‘ဣမိနာပိ ပဉှပဋိဘာဂေနေဝ ဘဝိတဗ္ဗ’’န္တိ စိန္တေတွာ ဝစနကုသလေ ကတိပယေ မနုဿေ ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘ဧထ တုမှေ ဥဒကကီဠံ ကီဠိတွာ အက္ခီနိ ရတ္တာနိ ကတွာ အလ္လကေသာ အလ္လဝတ္ထာ ကဒ္ဒမမက္ခိတသရီရာ ယောတ္တဒဏ္ဍလေဍ္ဍုဟတ္ထာ ရာဇဒွါရံ ဂန္တွာ ဒွါရေ ဌိတဘာဝံ ရညော အာရောစာပေတွာ ကတောကာသာ ပဝိသိတွာ ‘မဟာရာဇ, တုမှေဟိ ကိရ ပါစီနယဝမဇ္ဈကဂါမဝါသိနော ပေါက္ခရဏိံ ပေသေန္တူတိ ပဟိတာ မယံ တုမှာကံ အနုစ္ဆဝိကံ မဟန္တံ ပေါက္ခရဏိံ အာဒါယ အာဂတာ. သာ ပန အရညဝါသိကတ္တာ နဂရံ ဒိသွာ ဒွါရပါကာရပရိခါအဋ္ဋာလကာဒီနိ ဩလောကေတွာ ဘီတတသိတာ ယောတ္တာနိ ဆိန္ဒိတွာ ပလာယိတွာ အရညမေဝ ပဝိဋ္ဌာ, မယံ လေဍ္ဍုဒဏ္ဍာဒီဟိ ပေါထေန္တာပိ နိဝတ္တေတုံ န သက္ခိမှာ, တုမှာကံ အရညာ အာနီတံ ပုရာဏပေါက္ခရဏိံ ပေသေထ, တာယ သဒ္ဓိံ ယောဇေတွာ ဟရိဿာမာ’တိ ဝတွာ ရညာန ကဒါစိ မမ အရညတော အာနီတပေါက္ခရဏီ နာမ ဘူတပုဗ္ဗာ, န စ မယာ ကဿစိ ယောဇေတွာ အာဟရဏတ္ထာယ ပေါက္ခရဏီ ပေသိတပုဗ္ဗာ’တိ ဝုတ္တေ ‘သစေ, ဒေဝ, ဝေါ ဧဝံ န သက္ကာ ကာတုံ, ပါစီနယဝမဇ္ဈကဂါမဝါသိနော ကထံ ပေါက္ခရဏိံ ပေသေဿန္တီ’တိ ဝဒေယျာထာ’’တိ ဝတွာ ပေသေသိ. တေ တထာ ကရိံသု. ရာဇာ ပဏ္ဍိတေန ဉာတဘာဝံ သုတွာ တုဿိ. 연못(Taḷāka)에 대하여. 다른 날 왕은 현자를 시험하기 위해 '왕이 물놀이를 하고 싶으니 다섯 가지 연꽃으로 덮인 연못을 보내라. 보내지 못하면 천 냥의 벌금을 내야 한다'라고 마을 사람들에게 보냈다. 그들이 현자에게 알리자 그는 '이것 역시 재치 있는 응답으로 풀어야 한다'고 생각하고 말솜씨 좋은 사람들을 불러 '그대들은 물놀이를 한 것처럼 눈을 붉게 만들고 머리와 옷을 적시고 몸에 진흙을 바른 뒤 밧줄과 몽둥이와 흙덩이를 들고 왕궁 문으로 가서 왕에게 허락을 얻어 들어가 "대왕이시여, 파치나야바맛자가 마을 사람들에게 연못을 보내라고 하신 명을 받들어 저희는 대왕께 어울리는 큰 연못을 데려왔습니다. 그러나 그 연못은 숲에 살던 것이라 성벽과 해자와 망루 등을 보고 겁을 먹어 밧줄을 끊고 숲으로 달아나 버렸습니다. 저희가 몽둥이와 흙덩이로 때리며 막으려 했으나 소용없었습니다. 그러니 대왕께서 전에 숲에서 가져오셨던 옛 연못을 저희에게 보내주십시오. 그것과 함께 묶어서 데려오겠습니다"라고 하시오. 왕이 "나는 숲에서 연못을 가져온 적도 없고 연못을 가져오라고 시킨 적도 없다"라고 하면 "대왕이시여, 만약 그렇게 하실 수 없다면 어찌 마을 사람들이 연못을 보낼 수 있겠습니까?"라고 말하시오'라며 보냈다. 그들이 그대로 하자 왕은 현자가 알아챈 것을 듣고 기뻐했다. ဥယျာနန္တိ ပုနေကဒိဝသံ ‘‘မယံ ဥယျာနကီဠံ ကီဠိတုကာမာ, အမှာကဉ္စ ပုရာဏဥယျာနံ ပရိဇိဏ္ဏံ, ဩဘဂ္ဂံ ဇာတံ, ပါစီနယဝမဇ္ဈကဂါမဝါသိနော သုပုပ္ဖိတတရုဏရုက္ခသဉ္ဆန္နံ နဝဥယျာနံ ပေသေန္တူ’’တိ ပဟိဏိံသု. ဂါမဝါသိနော ပဏ္ဍိတဿ အာရောစေသုံ. ပဏ္ဍိတော ‘‘ဣမိနာပိ ပဉှပဋိဘာဂေနေဝ ဘဝိတဗ္ဗ’’န္တိ တေ သမဿာသေတွာ မနုဿေ ပေသေတွာ ပုရိမနယေနေဝ ကထာပေသိ. '공원'에 관한 것이다. 또 어느 날, "우리는 공원에서 노닐고 싶은데, 우리의 옛 공원은 오래되어 폐허가 되었으니, 파치나야바맛자카 마을 주민들은 꽃이 만발한 어린 나무들로 가득 찬 새 공원을 보내라."는 전갈을 보냈다. 마을 사람들은 현자에게 이 사실을 알렸다. 현자는 "이것 또한 질문에 대한 재치 있는 답변이어야 한다."라고 그들을 안심시킨 뒤, 사람들을 보내 이전과 같은 방식으로 말하게 했다. တဒါပိ [Pg.180] ရာဇာ တုဿိတွာ သေနကံ ပုစ္ဆိ ‘‘ကိံ, သေနက, အာနေမ ပဏ္ဍိတ’’န္တိ. သော လာဘမစ္ဆရိယေန ‘‘ဧတ္တကေန ပဏ္ဍိတော နာမ န ဟောတိ, အာဂမေထ, ဒေဝါ’’တိ အာဟ. တဿ တံ ဝစနံ သုတွာ ရာဇာ စိန္တေသိ ‘‘မဟောသဓပဏ္ဍိတော သတ္တဒါရကပဉှေဟိ မမ မနံ ဂဏှိ, ဧဝရူပေသုပိဿ ဂုယှပဉှဝိဿဇ္ဇနေသု စေဝ ပဉှပဋိဘာဂေသု စ ဗုဒ္ဓဿ ဝိယ ဗျာကရဏံ, သေနကော ဧဝရူပံ ပဏ္ဍိတံ အာနေတုံ န ဒေတိ, ကိံ မေ သေနကေန, အာနေဿာမိ န’’န္တိ. သော မဟန္တေန ပရိဝါရေန တံ ဂါမံ ပါယာသိ. တဿ မင်္ဂလအဿံ အဘိရုဟိတွာ ဂစ္ဆန္တဿ အဿဿ ပါဒေါ ဖလိတဘူမိယာ အန္တရံ ပဝိသိတွာ ဘိဇ္ဇိ. ရာဇာ တတောဝ နိဝတ္တိတွာ နဂရံ ပါဝိသိ. အထ နံ သေနကော ဥပသင်္ကမိတွာ ပုစ္ဆိ ‘‘မဟာရာဇ, ပဏ္ဍိတံ ကိံ အာနေတုံ ပါစီနယဝမဇ္ဈကဂါမံ အဂမိတ္ထာ’’တိ. ‘‘အာမ, ပဏ္ဍိတာ’’တိ. ‘‘မဟာရာဇ, တုမှေ မံ အနတ္ထကာမံ ကတွာ ပဿထ, ‘အာဂမေထ တာဝါ’တိ ဝုတ္တေပိ အတိတုရိတာ နိက္ခမိတ္ထ, ပဌမဂမနေနေဝ မင်္ဂလအဿဿ ပါဒေါ ဘိန္နော’’တိ. 그때도 왕은 기뻐하며 세나카에게 물었다. "세나카여, 그 현자를 데려올까?" 그는 이익에 대한 인색함 때문에 "이 정도로는 현자라 할 수 없습니다. 대왕이시여, 기다려 주십시오."라고 말했다. 그 말을 듣고 왕은 생각했다. "마호사다 현자는 일곱 아이들의 문제로 내 마음을 사로잡았다. 이런 은밀한 문제의 해결과 질문에 대한 답변에서 그의 설명은 부처님과도 같다. 세나카는 이런 현자를 데려오지 못하게 하는구나. 나에게 세나카가 무슨 소용인가? 내가 직접 그를 데려오리라." 그는 큰 수행단을 거느리고 그 마을로 향했다. 그가 축복받은 말을 타고 가던 중, 말의 발이 갈라진 땅 틈에 빠져 부러졌다. 왕은 그곳에서 되돌아와 성으로 들어갔다. 그러자 세나카가 그에게 다가와 물었다. "대왕이시여, 현자를 데려오려고 파치나야바맛자카 마을에 가셨습니까?" "그렇소, 현자여." "대왕이시여, 당신은 저를 당신의 이익을 바라지 않는 사람으로 보십니다. '잠시 기다리십시오'라고 말씀드렸음에도 너무 서둘러 나가셨으니, 첫 번째 여정에서 축복받은 말의 발이 부러진 것입니다." သော တဿ ဝစနံ သုတွာ တုဏှီ ဟုတွာ ပုနေကဒိဝသံ တေန သဒ္ဓိံ မန္တေသိ ‘‘ကိံ, သေနက, အာနေမ ပဏ္ဍိတ’’န္တိ. ဒေဝ, သယံ အဂန္တွာ ဒူတံ ပေသေထ ‘‘ပဏ္ဍိတ, အမှာကံ တဝ သန္တိကံ အာဂစ္ဆန္တာနံ အဿဿ ပါဒေါ ဘိန္နော, အဿတရံ ဝါ နော ပေသေတု သေဋ္ဌတရံ ဝါ’’တိ. ‘‘ယဒိ အဿတရံ ပေသေဿတိ, သယံ အာဂမိဿတိ. သေဋ္ဌတရံ ပေသေန္တော ပိတရံ ပေသေဿတိ, အယမေကော နော ပဉှော ဘဝိဿတီ’’တိ. ရာဇာ ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ တထာ ကတွာ ဒူတံ ပေသေသိ. ပဏ္ဍိတော ဒူတဿ ဝစနံ သုတွာ ‘‘ရာဇာ မမဉ္စေဝ ပိတရဉ္စ ပဿိတုကာမော’’တိ စိန္တေတွာ ပိတု သန္တိကံ ဂန္တွာ ဝန္ဒိတွာ ‘‘တာတ, ရာဇာ တုမှေ စေဝ မမဉ္စ ဒဋ္ဌုကာမော, တုမှေ ပဌမတရံ သေဋ္ဌိသဟဿပရိဝုတာ ဂစ္ဆထ, ဂစ္ဆန္တာ စ တုစ္ဆဟတ္ထာ အဂန္တွာ နဝသပ္ပိပူရံ စန္ဒနကရဏ္ဍကံ အာဒါယ ဂစ္ဆထ. ရာဇာ တုမှေဟိ သဒ္ဓိံ ပဋိသန္ထာရံ ကတွာ ‘ဂဟပတိ ပတိရူပံ အာသနံ ဉတွာ နိသီဒါဟီ’တိ ဝက္ခတိ, အထ တုမှေ တထာရူပံ အာသနံ ဉတွာ နိသီဒေယျာထ. တုမှာကံ နိသိန္နကာလေ အဟံ အာဂမိဿာမိ, ရာဇာ မယာပိ သဒ္ဓိံ ပဋိသန္ထာရံ ကတွာ ‘ပဏ္ဍိတ, တဝါနုရူပံ အာသနံ ဉတွာ နိသီဒါ’တိ ဝက္ခတိ, အထာဟံ တုမှေ ဩလောကေဿာမိ, တုမှေ တာယ သညာယ အာသနာ ဝုဋ္ဌာယ ‘တာတ မဟောသဓ, ဣမသ္မိံ အာသနေ နိသီဒါ’တိ ဝဒေယျာထ, အဇ္ဇ နော ဧကော ပဉှော မတ္ထကံ ပါပုဏိဿတီ’’တိ [Pg.181] အာဟ. သော ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ ဝုတ္တနယေနေဝ ဂန္တွာ အတ္တနော ဒွါရေ ဌိတဘာဝံ ရညော အာရောစာပေတွာ ‘‘ပဝိသတူ’’တိ ဝုတ္တေ ပဝိသိတွာ ရာဇာနံ ဝန္ဒိတွာ ဧကမန္တံ အဋ္ဌာသိ. 왕은 그의 말을 듣고 침묵을 지키다가, 또 어느 날 그와 함께 의논했다. "세나카여, 그 현자를 데려올까?" "대왕이시여, 직접 가지 마시고 전령을 보내십시오. '현자여, 우리가 그대에게 가던 중 말의 발이 부러졌으니, 노새(assatara)를 보내든지 아니면 그보다 더 나은 것(seṭṭhatara)을 우리에게 보내라'고 하십시오. 만약 노새를 보낸다면 본인이 직접 올 것이요, 더 나은 것을 보낸다면 아버지를 보낼 것입니다. 이것이 우리의 또 하나의 문제가 될 것입니다." 왕은 "좋소"라고 동의하며 그렇게 전령을 보냈다. 현자는 전령의 말을 듣고 "왕께서 나와 아버지를 모두 보고 싶어 하시는구나."라고 생각하여 아버지를 찾아가 절을 올리고 말했다. "아버지, 왕께서 저와 아버지를 모두 보고 싶어 하십니다. 아버지가 먼저 천 명의 장자들에게 둘러싸여 가십시오. 가실 때 빈손으로 가지 마시고 신선한 버터가 가득 담긴 향나무 상자를 가지고 가십시오. 왕께서 아버지와 인사를 나누신 뒤 '거사여, 적당한 자리를 알아서 앉으시오'라고 말할 것이니, 그때 적당한 자리를 찾아 앉으십시오. 아버지가 앉아 계실 때 제가 갈 것입니다. 왕께서 저와도 인사를 나누신 뒤 '현자여, 그대에게 어울리는 자리를 알아서 앉으라'고 말할 것입니다. 그때 제가 아버지를 쳐다보겠습니다. 아버지는 그 신호를 보고 자리에서 일어나 '아들아 마호사다야, 이 자리에 앉아라'라고 말씀하십시오. 오늘 우리의 한 가지 문제가 끝을 맺게 될 것입니다." 그는 "좋다"라고 동의하고 일러준 대로 가서, 대궐 문 앞에 도착했음을 왕에게 알렸다. 왕이 "들어오라"고 하자 들어가서 왕에게 절하고 한쪽에 섰다. ရာဇာ တေန သဒ္ဓိံ ပဋိသန္ထာရံ ကတွာ ‘‘ဂဟပတိ, တဝပုတ္တော မဟောသဓပဏ္ဍိတော ကုဟိ’’န္တိ ပုစ္ဆိ. ‘‘ပစ္ဆတော အာဂစ္ဆတိ, ဒေဝါ’’တိ. ရာဇာ ‘‘ပစ္ဆတော အာဂစ္ဆတီ’’တိ သုတွာ တုဋ္ဌမာနသော ဟုတွာ ‘‘မဟာသေဋ္ဌိ အတ္တနော ယုတ္တာသနံ ဉတွာ နိသီဒါ’’တိ အာဟ. သော အတ္တနော ယုတ္တာသနံ ဉတွာ ဧကမန္တံ နိသီဒိ. မဟာသတ္တောပိ အလင်္ကတပဋိယတ္တော ဒါရကသဟဿပရိဝုတော အလင်္ကတရထေ နိသီဒိတွာ နဂရံ ပဝိသန္တော ပရိခါပိဋ္ဌေ စရမာနံ ဧကံ ဂဒြဘံ ဒိသွာ ထာမသမ္ပန္နေ မာဏဝေ ပေသေသိ ‘‘အမ္ဘော, ဧတံ ဂဒြဘံ အနုဗန္ဓိတွာ ယထာ သဒ္ဒံ န ကရောတိ, ဧဝမဿ မုခဗန္ဓနံ ကတွာ ကိလဉ္ဇေန ဝေဌေတွာ တသ္မိံ ဧကေနတ္ထရဏေန ပဋိစ္ဆာဒေတွာ အံသေနာဒါယ အာဂစ္ဆထာ’’တိ. တေ တထာ ကရိံသု. ဗောဓိသတ္တောပိ မဟန္တေန ပရိဝါရေန နဂရံ ပါဝိသိ. မဟာဇနော ‘‘ဧသ ကိရ သိရိဝဍ္ဎနသေဋ္ဌိနော ပုတ္တော မဟောသဓပဏ္ဍိတော နာမ, ဧသ ကိရ ဇာယမာနော ဩသဓဃဋိကံ ဟတ္ထေန ဂဟေတွာ ဇာတော, ဣမိနာ ကိရ ဧတ္တကာနံ ဝီမံသနပဉှာနံ ပဉှပဋိဘာဂေါ ဉာတော’’တိ မဟာသတ္တံ အဘိတ္ထဝန္တော ဩလောကေန္တောပိ တိတ္တိံ န ဂစ္ဆတိ. သော ရာဇဒွါရံ ဂန္တွာ ပဋိဝေဒေသိ. ရာဇာ သုတွာဝ ဟဋ္ဌတုဋ္ဌော ‘‘မမ ပုတ္တော မဟောသဓပဏ္ဍိတော ခိပ္ပံ အာဂစ္ဆတူ’’တိ အာဟ. သော ဒါရကသဟဿပရိဝုတော ပါသာဒံ အဘိရုဟိတွာ ရာဇာနံ ဝန္ဒိတွာ ဧကမန္တံ အဋ္ဌာသိ. ရာဇာ တံ ဒိသွာဝ သောမနဿပ္ပတ္တော ဟုတွာ မဓုရပဋိသန္ထာရံ ကတွာ ‘‘ပဏ္ဍိတ, ပတိရူပံ အာသနံ ဉတွာ နိသီဒါ’’တိ အာဟ. အထ သော ပိတရံ ဩလောကေသိ. အထဿ ပိတာပိ ဩလောကိတသညာယ ဥဋ္ဌာယ ‘‘ပဏ္ဍိတ, ဣမသ္မိံ အာသနေ နိသီဒါ’’တိ အာဟ. သော တသ္မိံ အာသနေ နိသီဒိ. 왕은 그와 인사를 나눈 뒤 "거사여, 그대의 아들 마호사다 현자는 어디에 있소?"라고 물었다. "대왕이시여, 뒤따라오고 있습니다." 왕은 "뒤따라오고 있다"는 말을 듣고 마음이 즐거워져서 "대장자여, 자신에게 적당한 자리를 알아서 앉으시오."라고 말했다. 그는 자신에게 적당한 자리를 알아서 한쪽에 앉았다. 대사(보살) 또한 화려하게 치장하고 천 명의 소년들에 둘러싸여 장식된 수레를 타고 성으로 들어오다가, 해자 언덕에서 노닐고 있는 나귀 한 마리를 보고 힘센 청년들을 보내며 말했다. "여보게들, 저 나귀를 뒤쫓아가서 소리를 내지 못하도록 입을 막고, 멍석으로 감싸고 그 위에 덮개를 씌운 뒤 어깨에 메고 오너라." 그들은 그대로 행했다. 보살 또한 큰 수행단을 거느리고 성으로 들어갔다. 사람들은 "이분이 바로 시리와다나 장자의 아들 마호사다 현자라네. 이분은 태어날 때 손에 약통을 쥐고 태어났다지. 이분이 그 많은 시험적인 문제들에 대해 재치 있는 답변을 내놓았다고 하네."라며 대사를 칭송하며 바라보아도 싫증을 느끼지 않았다. 그는 왕궁 문에 이르러 도착을 알렸다. 왕은 그 말을 듣자마자 매우 기뻐하며 "내 아들 마호사다 현자를 빨리 들게 하라."고 말했다. 그는 천 명의 소년들과 함께 궁전에 올라가 왕에게 절하고 한쪽에 섰다. 왕은 그를 보자마자 기쁨에 넘쳐 다정하게 인사를 건네며 "현자여, 적당한 자리를 알아서 앉으라."고 말했다. 그러자 그는 아버지를 쳐다보았다. 그의 아버지 또한 그 신호를 보고 일어나서 "현자여, 이 자리에 앉으시오."라고 말했다. 그는 그 자리에 앉았다. တံ တတ္ထ နိသိန္နံ ဒိသွာဝ သေနကပုက္ကုသကာမိန္ဒဒေဝိန္ဒာ စေဝ အညေ စ အန္ဓဗာလာ ပါဏိံ ပဟရိတွာ မဟာဟသိတံ ဟသိတွာ ‘‘ဣမံ အန္ဓဗာလံ ‘ပဏ္ဍိတော’တိ ဝဒိံသု, သော ပိတရံ အာသနာ ဝုဋ္ဌာပေတွာ သယံ နိသီဒတိ, ဣမံ ‘ပဏ္ဍိတော’တိ ဝတ္တုံ အယုတ္တ’’န္တိ ပရိဟာသံ ကရိံသု. ရာဇာပိ ဒုမ္မုခေါ အနတ္တမနော အဟောသိ. အထ နံ မဟာသတ္တော ပုစ္ဆိ ‘‘ကိံ, မဟာရာဇ, ဒုမ္မုခတ္ထာ’’တိ[Pg.182]? ‘‘အာမ ပဏ္ဍိတ, ဒုမ္မုခေါမှိ, သဝနမေဝ တေ မနာပံ, ဒဿနံ ပန အမနာပံ ဇာတ’’န္တိ. ‘‘ကိံ ကာရဏာ, မဟာရာဇာ’’တိ? ‘‘ပိတရံ အာသနာ ဝုဋ္ဌာပေတွာ နိသိန္နတ္တာ’’တိ. ‘‘ကိံ ပန တွံ, မဟာရာဇ, ‘သဗ္ဗဋ္ဌာနေသု ပုတ္တေဟိ ပိတရောဝ ဥတ္တမာ’တိ မညသီ’’တိ. ‘‘အာမ, ပဏ္ဍိတာ’’တိ. အထ မဟာသတ္တော ‘‘နနု, မဟာရာဇ, တုမှေဟိ အမှာကံ ‘အဿတရံ ဝါ ပေသေတု သေဋ္ဌတရံ ဝါ’တိ သာသနံ ပဟိတ’’န္တိ ဝတွာ အာသနာ ဝုဋ္ဌာယ တေ မာဏဝေ ဩလောကေတွာ ‘‘တုမှေဟိ ဂဟိတံ ဂဒြဘံ အာနေထာ’’တိ အာဏာပေတွာ ရညော ပါဒမူလေ နိပဇ္ဇာပေတွာ ‘‘မဟာရာဇ, အယံ ဂဒြဘော ကိံ အဂ္ဃတီ’’တိ ပုစ္ဆိ. ‘‘ပဏ္ဍိတ, သစေ ဥပကာရကော, အဋ္ဌ ကဟာပဏေ အဂ္ဃတီ’’တိ. ‘‘ဣမံ ပဋိစ္စ ဇာတော အာဇာနီယဝဠဝါယ ကုစ္ဆိမှိ ဝုဋ္ဌအဿတရော ကိံ အဂ္ဃတီ’’တိ? ‘‘အနဂ္ဃော ပဏ္ဍိတာ’’တိ. ‘‘ဒေဝ, ကသ္မာ ဧဝံ ကထေထ, နနု တုမှေဟိ ဣဒါနေဝ ဝုတ္တံ ‘သဗ္ဗဋ္ဌာနေသု ပုတ္တေဟိ ပိတရောဝ ဥတ္တမာ’တိ. သစေ တံ သစ္စံ, တုမှာကံ ဝါဒေ အဿတရတော ဂဒြဘောဝ ဥတ္တမော ဟောတိ, ကိံ ပန, မဟာရာဇ, တုမှာကံ ပဏ္ဍိတာ ဧတ္တကမ္ပိ ဇာနိတုံ အသက္ကောန္တာ ပါဏိံ ပဟရိတွာ ဟသန္တိ, အဟော တုမှာကံ ပဏ္ဍိတာနံ ပညာသမ္ပတ္တိ, ကုတော ဝေါ ဧတေ လဒ္ဓါ’’တိ စတ္တာရော ပဏ္ဍိတေ ပရိဟသိတွာ ရာဇာနံ ဣမာယ ဧကကနိပါတေ ဂါထာယ အဇ္ဈဘာသိ – 그가 겇기에 앉아 있는 것을 보고 세나카, 푹쿠사, 까민다, 데윈다와 다른 어리석은 자들이 손뼉을 치며 크게 웃으며 '이 어리석은 자를 현자라고 불렀구나. 그는 아버지를 자리에서 일어나게 하고 자기가 앉아 있으니, 이자를 현자라 부르는 것은 부적절하다.'라며 조롱했습니다. 왕도 얼굴이 어두워지고 불쾌해졌습니다. 그러자 대사가 물었습니다. '대왕이시여, 어찌하여 얼굴이 어두우십니까?' '그렇다 현자여, 얼굴이 어둡구나. 그대의 말은 마음에 들었으나, 보는 것은 마음에 들지 않게 되었노라.' '무슨 이유 때문입니까, 대왕이시여?' '아버지를 자리에서 일어나게 하고 앉았기 때문이라.' '대왕이시여, 당신은 모든 상황에서 아버지가 아들보다 수승하다고 생각하십니까?' '그렇다, 현자여.' 그러자 대사는 '대왕이시여, 당신들께서 우리에게 노새를 보내든지 혹은 더 수승한 것을 보내라고 전령을 보내지 않았습니까?'라고 말하고는, 자리에서 일어나 그 동자들을 바라보며 '너희가 가져온 당나귀를 끌고 오너라.'고 명령하고 왕의 발치에 엎드리게 한 뒤 물었습니다. '대왕이시여, 이 당나귀는 가치가 얼마나 됩니까?' '현자여, 만약 쓸모가 있다면 8까하빠나 정도의 가치가 있노라.' '이것을 인연으로 태어나 준마의 태에서 나온 노새는 가치가 얼마나 됩니까?' '현자여, 값을 매길 수 없노라.' '대왕이시여, 어찌하여 그렇게 말씀하십니까? 당신은 방금 모든 상황에서 아버지가 아들보다 수승하다고 하지 않았습니까? 만약 그것이 사실이라면, 당신의 논리대로라면 노새보다 당나귀가 더 수승해야 합니다. 그런데 대왕이시여, 당신의 현자들이 이 정도조차 알지 못해 손뼉을 치며 웃고 있습니까? 오, 당신 현자들의 지혜의 성취란! 그들은 이것을 어디서 얻었단 말입니까?' 이처럼 네 명의 현자를 조롱하고 왕에게 이 에까까 니빠따의 게송으로 말했습니다. ‘‘ဟံစိ တုဝံ ဧဝမညသိ ‘သေယျော, ပုတ္တေန ပိတာ’တိ ရာဇသေဋ္ဌ; ဟန္ဒဿတရဿ တေ အယံ, အဿတရဿ ဟိ ဂဒြဘော ပိတာ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁.၁၁၁); 왕 중의 왕이시여, 만일 당신이 '아들보다 아버지가 더 낫다'고 이처럼 생각하신다면, 여기 당신의 노새를 위한 당나귀가 있습니다. 노새에게는 당나귀가 아버지이기 때문입니다. တဿတ္ထော – ယဒိ, တွံ ရာဇသေဋ္ဌ, သဗ္ဗဋ္ဌာနေသု သေယျော ပုတ္တေန ပိတာတိ ဧဝံ မညသိ, တဝ အဿတရတောပိ အယံ ဂဒြဘော သေယျော ဟောတု. ကိံ ကာရဏာ? အဿတရဿ ဟိ ဂဒြဘော ပိတာတိ. 그 뜻은 — '왕 중의 왕이시여, 만일 당신이 모든 경우에 아들보다 아버지가 더 낫다고 이와 같이 생각하신다면, 당신의 노새보다도 이 당나귀가 더 나아야 합니다. 무슨 이유입니까? 노새에게는 당나귀가 아버지이기 때문입니다'라는 것입니다. ဧဝဉ္စ ပန ဝတွာ မဟာသတ္တော အာဟ – ‘‘မဟာရာဇ, သစေ ပုတ္တတော ပိတာ သေယျော, မမ ပိတရံ ဂဏှထ. သစေ ပိတိတော ပုတ္တော သေယျော, မံ ဂဏှထ တုမှာကံ အတ္ထာယာ’’တိ. ရာဇာ သောမနဿပ္ပတ္တော အဟောသိ. သဗ္ဗာ ရာဇပရိသာပိ ‘‘သုကထိတော ပဏ္ဍိတေန ပဉှော’’တိ ဥန္နဒန္တာ သာဓုကာရသဟဿာနိ အဒံသု, အင်္ဂုလိဖောဋာ စေဝ စေလုက္ခေပါ စ ပဝတ္တိံသု[Pg.183]. စတ္တာရော ပဏ္ဍိတာပိ ဒုမ္မုခါ ပဇ္ဈာယန္တာဝ အဟေသုံ. နနု မာတာပိတူနံ ဂုဏံ ဇာနန္တော ဗောဓိသတ္တေန သဒိသော နာမ နတ္ထိ, အထ သော ကသ္မာ ဧဝမကာသီတိ? န သော ပိတု အဝမာနနတ္ထာယ, ရညာ ပန ‘‘အဿတရံ ဝါ ပေသေတု သေဋ္ဌတရံ ဝါ’’တိ ပေသိတံ, တသ္မာ တဿေဝ ပဉှဿ အာဝိဘာဝတ္ထံ အတ္တနော စ ပဏ္ဍိတဘာဝဿ ဉာပနတ္ထံ စတုန္နဉ္စ ပဏ္ဍိတာနံ အပ္ပဋိဘာနကရဏတ္ထံ ဧဝမကာသီတိ. 이처럼 말하고 나서 대사는 말했습니다. '대왕이시여, 만일 아들보다 아버지가 더 낫다면 제 아버지를 데려가십시오. 만일 아버지보다 아들이 더 낫다면 당신의 이익을 위해 저를 데려가십시오.' 왕은 기쁨에 찼습니다. 모든 왕의 무리들도 '현자가 문제를 잘 풀었다'며 환호하며 수천 번의 찬사를 보냈고, 손가락을 튕기고 옷을 흔드는 일이 일어났습니다. 네 명의 현자들도 얼굴을 붉히며 수치심에 빠졌습니다. 설마 부모의 은덕을 아는 것에 있어 보살과 같은 자가 없겠습니까마는, 그가 왜 이와 같이 행동했겠습니까? 그것은 아버지를 업신여기기 위함이 아니라, 왕이 '노새를 보내든지 더 수승한 것을 보내라'고 했기 때문에, 그 문제 자체를 밝히고 자신의 현명함을 알리며 네 명의 현자들을 대답하지 못하게 하기 위해 이와 같이 한 것입니다. ဂဒြဘပဉှော နိဋ္ဌိတော. 당나귀의 문제가 끝났다. ဧကူနဝီသတိမပဉှော 열아홉 번째 문제 ရာဇာ တုဿိတွာ ဂန္ဓောဒကပုဏ္ဏံ သုဝဏ္ဏဘိင်္ကာရံ အာဒါယ ‘‘ပါစီနယဝမဇ္ဈကဂါမံ ရာဇဘောဂေန ပရိဘုဉ္ဇတူ’’တိ သေဋ္ဌိဿ ဟတ္ထေ ဥဒကံ ပါတေတွာ ‘‘သေသသေဋ္ဌိနော ဧတဿေဝ ဥပဋ္ဌာကာ ဟောန္တူ’’တိ ဝတွာ ဗောဓိသတ္တဿ မာတု စ သဗ္ဗာလင်္ကာရေ ပေသေတွာ ဂဒြဘပဉှေ ပသန္နော ဗောဓိသတ္တံ ပုတ္တံ ကတွာ ဂဏှိတုံ သေဋ္ဌိံ အဝေါစ – ‘‘ဂဟပတိ, မဟောသဓပဏ္ဍိတံ မမ ပုတ္တံ ကတွာ ဒေဟီ’’တိ. ‘‘ဒေဝ, အတိတရုဏော အယံ, အဇ္ဇာပိဿ မုခေ ခီရဂန္ဓော ဝါယတိ, မဟလ္လကကာလေ တုမှာကံ သန္တိကေ ဘဝိဿတီ’’တိ. ‘‘ဂဟပတိ, တွံ ဣတော ပဋ္ဌာယ ဧတသ္မိံ နိရာလယော ဟောဟိ, အယံ အဇ္ဇတဂ္ဂေ မမ ပုတ္တော, အဟံ မမ ပုတ္တံ ပေါသေတုံ သက္ခိဿာမိ, ဂစ္ဆ တွ’’န္တိ တံ ဥယျောဇေသိ. သော ရာဇာနံ ဝန္ဒိတွာ ပဏ္ဍိတံ အာလိင်္ဂိတွာ ဥရေ နိပဇ္ဇာပေတွာ သီသေ စုမ္ဗိတွာ ‘‘တာတ, အပ္ပမတ္တော ဟောဟီ’’တိ ဩဝါဒမဿ အဒါသိ. သောပိ ပိတရံ ဝန္ဒိတွာ ‘‘တာတ, မာ စိန္တယိတ္ထာ’’တိ အဿာသေတွာ ပိတရံ ဥယျောဇေသိ. ရာဇာ ပဏ္ဍိတံ ပုစ္ဆိ ‘‘တာတ, အန္တောဘတ္တိကော ဘဝိဿသိ, ဥဒါဟု ဗဟိဘတ္တိကော’’တိ. သော ‘‘မဟာ မေ ပရိဝါရော, တသ္မာ ဗဟိဘတ္တိကေန မယာ ဘဝိတုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ စိန္တေတွာ ‘‘ဗဟိဘတ္တိကော ဘဝိဿာမိ, ဒေဝါ’’တိ အာဟ. အထဿ ရာဇာ အနုရူပံ ဂေဟံ ဒါပေတွာ ဒါရကသဟဿံ အာဒိံ ကတွာ ပရိဗ္ဗယံ ဒါပေတွာ သဗ္ဗပရိဘောဂေ ဒါပေသိ. သော တတော ပဋ္ဌာယ ရာဇာနံ ဥပဋ္ဌာသိ. 왕은 기뻐하며 향수가 가득 찬 황금 병을 들고 '빠찌나야와맛자가 마을을 왕의 봉토로 누리시오'라며 장자의 손에 물을 붓고는, '나머지 장자들은 이분의 시중을 들라'고 말했습니다. 그리고 보살의 어머니에게 모든 장신구를 보내고 당나귀의 문제에 감복하여 보살을 아들로 삼기 위해 장자에게 말했습니다. '거사여, 마호사다 현자를 내 아들로 삼게 해주시오.' '대왕이시여, 이 아이는 너무 어립니다. 아직 입에서 젖비린내가 납니다. 나이가 들면 당신 곁에 있게 될 것입니다.' '거사여, 그대는 이제부터 이 아이에 대해 집착하지 마시오. 이 아이는 오늘부터 내 아들이오. 내가 내 아들을 기를 수 있으니 그대는 가시오.'라며 그를 보냈습니다. 그는 왕에게 절하고 현자를 껴안아 가슴에 뉘고 머리에 입을 맞추며 '아들아, 방심하지 마라'고 훈계했습니다. 그 역시 아버지에게 절하며 '아버지, 걱정하지 마십시오'라고 위로하며 아버지를 보냈습니다. 왕은 현자에게 물었습니다. '아들아, 안에서 식사를 하겠느냐, 아니면 밖에서 식사를 하겠느냐?' 그는 '나에게는 권속이 많으니 밖에서 식사하는 것이 적당하겠다'고 생각하고, '대왕이시여, 밖에서 식사하겠습니다'라고 말했습니다. 그러자 왕은 그에게 걸맞은 집을 주고 천 명의 동자들을 시작으로 비용을 대주며 모든 생활 용품을 주었습니다. 그는 그때부터 왕을 보필했습니다. ရာဇာပိ နံ ဝီမံသိတုကာမော အဟောသိ. တဒါ စ နဂရဿ ဒက္ခိဏဒွါရတော အဝိဒူရေ ပေါက္ခရဏိတီရေ ဧကသ္မိံ တာလရုက္ခေ ကာကကုလာဝကေ မဏိရတနံ အဟောသိ. တဿ ဆာယာ ပေါက္ခရဏိယံ ပညာယိ. မဟာဇနော ‘‘ပေါက္ခရဏိယံ [Pg.184] မဏိ အတ္ထီ’’တိ ရညော အာရောစေသိ. သော သေနကံ အာမန္တေတွာ ‘‘ပေါက္ခရဏိယံ ကိရ မဏိရတနံ ပညာယတိ, ကထံ တံ ဂဏှာပေဿာမာ’’တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘မဟာရာဇ, ဥဒကံ နီဟရာပေတွာ ဂဏှိတုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘တေန ဟိ, အာစရိယ, ဧဝံ ကရောဟီ’’တိ တဿေဝ ဘာရမကာသိ. သော ဗဟူ မနုဿေ သန္နိပါတာပေတွာ ဥဒကဉ္စ ကဒ္ဒမဉ္စ နီဟရာပေတွာ ဘူမိံ ဘိန္ဒိတွာပိ မဏိံ နာဒ္ဒသ. ပုန ပုဏ္ဏာယ ပေါက္ခရဏိယာ မဏိစ္ဆာယာ ပညာယိ. သော ပုနပိ တထာ ကတွာ န စ အဒ္ဒသ. တတော ရာဇာ ပဏ္ဍိတံ အာမန္တေတွာ ‘‘တာတ, ပေါက္ခရဏိယံ ဧကော မဏိ ပညာယတိ, သေနကော ဥဒကဉ္စ ကဒ္ဒမဉ္စ နီဟရာပေတွာ ဘူမိံ ဘိန္ဒိတွာပိ နာဒ္ဒသ, ပုန ပုဏ္ဏာယ ပေါက္ခရဏိယာ ပညာယတိ, သက္ခိဿသိ တံ မဏိံ ဂဏှာပေတု’’န္တိ ပုစ္ဆိ. သော ‘‘နေတံ, မဟာရာဇ, ဂရု, ဧထ ဒဿေဿာမီ’’တိ အာဟ. ရာဇာ တဿ ဝစနံ တုဿိတွာ ‘‘ပဿိဿာမိ အဇ္ဇ ပဏ္ဍိတဿ ဉာဏဗလ’’န္တိ မဟာဇနပရိဝုတော ပေါက္ခရဏိတီရံ ဂတော. 왕도 그를 시험해보고 싶어 했다. 그때 성의 남문에서 멀지 않은 연못가 어느 야자나무 위 까마귀 둥지에 보석이 있었다. 그것의 그림자가 연못에 나타났다. 사람들이 "연못에 보석이 있습니다"라고 왕에게 보고했다. 그는 세나카를 불러 "연못에 보석이 보인다고 하니, 어떻게 그것을 얻게 하겠는가?"라고 물으니, "대왕이시여, 물을 퍼내고 얻는 것이 마땅합니다"라고 대답했다. "그러면 스승이여, 그렇게 하라"며 그에게 책임을 맡겼다. 그는 많은 사람을 모아 물과 진흙을 퍼내고 땅을 팠으나 보석을 보지 못했다. 다시 연못이 가득 차자 보석의 그림자가 나타났다. 그는 다시 그렇게 했으나 보지 못했다. 그러자 왕이 현자를 불러 "아들아, 연못에 보석 하나가 보이는데, 세나카가 물과 진흙을 퍼내고 땅을 팠으나 보지 못했다. 연못이 가득 차니 다시 나타나는구나. 그 보석을 얻게 할 수 있겠느냐?"라고 물었다. 그는 "대왕이시여, 그것은 어렵지 않습니다. 와서 보여드리겠습니다"라고 말했다. 왕은 그의 말에 기뻐하며 "오늘 현자의 지혜의 힘을 보리라" 생각하며 많은 사람에 둘러싸여 연못가로 갔다. မဟာသတ္တော တီရေ ဌတွာ မဏိံ ဩလောကေန္တော ‘‘နာယံ မဏိ ပေါက္ခရဏိယံ, တာလရုက္ခေ ကာကကုလာဝကေ မဏိနာ ဘဝိတဗ္ဗ’’န္တိ ဉတွာ ‘‘နတ္ထိ, ဒေဝ, ပေါက္ခရဏိယံ မဏီ’’တိ ဝတွာ ‘‘နနု ဥဒကေ ပညာယတီ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘တေန ဟိ ဥဒကပါတိံ အာဟရာ’’တိ ဥဒကပါတိံ အာဟရာပေတွာ ‘‘ပဿထ, ဒေဝ, နာယံ မဏိ ပေါက္ခရဏိယံယေဝ ပညာယတိ, ပါတိယမ္ပိ ပညာယတီ’’တိ ဝတွာ ‘‘ပဏ္ဍိတ, ကတ္ထ ပန မဏိနာ ဘဝိတဗ္ဗ’’န္တိ ဝုတ္တေ ‘‘ဒေဝ, ပေါက္ခရဏိယမ္ပိ ပါတိယမ္ပိ ဆာယာဝ ပညာယတိ, န မဏိ, မဏိ ပန တာလရုက္ခေ ကာကကုလာဝကေ အတ္ထိ, ပုရိသံ အာဏာပေတွာ အာဟရာပေဟီ’’တိ အာဟ. ရာဇာ တထာ ကတွာ မဏိံ အာဟရာပေသိ. သော အာဟရိတွာ ပဏ္ဍိတဿ အဒါသိ. ပဏ္ဍိတော တံ ဂဟေတွာ ရညော ဟတ္ထေ ဌပေသိ. တံ ဒိသွာ မဟာဇနော ပဏ္ဍိတဿ သာဓုကာရံ ဒတွာ သေနကံ ပရိဘာသန္တော ‘‘မဏိရတနံ တာလရုက္ခေ ကာကကုလာဝကေ အတ္ထိ, သေနကဗာလော ဗဟူ မနုဿေ ပေါက္ခရဏိမေဝ ဘိန္ဒာပေသိ, ပဏ္ဍိတေန နာမ မဟောသဓသဒိသေန ဘဝိတဗ္ဗ’’န္တိ မဟာသတ္တဿ ထုတိမကာသိ. ရာဇာပိဿ တုဋ္ဌော အတ္တနော ဂီဝါယ ပိဠန္ဓနံ မုတ္တာဟာရံ ဒတွာ ဒါရကသဟဿာနမ္ပိ မုတ္တာဝလိယော ဒါပေသိ. ဗောဓိသတ္တဿ စ ပရိဝါရဿ စ ဣမိနာ ပရိဟာရေန ဥပဋ္ဌာနံ အနုဇာနီတိ. 보살은 연못가에 서서 보석을 살펴보며 "이 보석은 연못에 있는 것이 아니라, 야자나무 까마귀 둥지에 보석이 있음에 틀림없다"고 알고 "대왕이시여, 연못에는 보석이 없습니다"라고 말했다. "정녕 물속에 보이지 않느냐?"라고 묻자, "그러면 물그릇을 가져오십시오"라고 하여 물그릇을 가져오게 한 뒤, "보십시오 대왕이시여, 이 보석은 연못에만 보이는 것이 아니라 그릇에도 보입니다"라고 말하고 "현자여, 그러면 보석은 어디에 있겠는가?"라고 묻자 "대왕이시여, 연못이나 그릇에는 그림자만 보일 뿐 보석은 아닙니다. 보석은 야자나무 까마귀 둥지에 있으니, 사람을 시켜 가져오게 하십시오"라고 말했다. 왕이 그렇게 하여 보석을 가져오게 했다. 그는 가져온 보석을 현자에게 주었다. 현자는 그것을 받아 왕의 손에 놓았다. 그것을 보고 사람들은 현자에게 사두(장하다)를 외치고 세나카를 비난하며 "보석은 야자나무 까마귀 둥지에 있는데, 어리석은 세나카는 많은 사람을 시켜 연못만 파헤치게 했구나. 마땅히 마호사다와 같은 현자가 있어야 한다"며 보살을 찬탄했다. 왕도 기뻐하며 자신의 목에 걸었던 진주 목걸이를 주고 천 명의 동자들에게도 진주 목걸이를 주게 했다. 그리고 보살과 그 일행에게 이러한 대우로 공양할 것을 허락했다. ဧကူနဝီသတိမပဉှော နိဋ္ဌိတော. 열아홉 번째 문제가 끝났다. ကကဏ္ဋကပဉှော 카칸타카(카멜레온) 문제 ပုနေကဒိဝသံ [Pg.185] ရာဇာ ပဏ္ဍိတေန သဒ္ဓိံ ဥယျာနံ အဂမာသိ. တဒါ ဧကော ကကဏ္ဋကော တောရဏဂ္ဂေ ဝသတိ. သော ရာဇာနံ အာဂစ္ဆန္တံ ဒိသွာ ဩတရိတွာ ဘူမိယံ နိပဇ္ဇိ. ရာဇာ တဿ တံ ကိရိယံ ဩလောကေတွာ ‘‘ပဏ္ဍိတ, အယံ ကကဏ္ဋကော ကိံ ကရောတီ’’တိ ပုစ္ဆိ. မဟာသတ္တော ‘‘မဟာရာဇ, တုမှေ သေဝတီ’’တိ အာဟ. ‘‘သစေ ဧဝံ အမှာကံ သေဝတိ, ဧတဿ မာ နိပ္ဖလော ဟောတု, ဘောဂမဿ ဒါပေဟီ’’တိ. ‘‘ဒေဝ, တဿ ဘောဂေန ကိစ္စံ နတ္ထိ, ခါဒနီယမတ္တံ အလမေတဿာ’’တိ. ‘‘ကိံ ပနေသ, ခါဒတီ’’တိ? ‘‘မံသံ ဒေဝါ’’တိ. ‘‘ကိတ္တကံ လဒ္ဓုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ? ‘‘ကာကဏိကမတ္တဂ္ဃနကံ ဒေဝါ’’တိ. ရာဇာ ဧကံ ပုရိသံ အာဏာပေသိ ‘‘ရာဇဒါယော နာမ ကာကဏိကမတ္တံ န ဝဋ္ဋတိ, ဣမဿ နိဗဒ္ဓံ အဍ္ဎမာသဂ္ဃနကံ မံသံ အာဟရိတွာ ဒေဟီ’’တိ. သော ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ တတော ပဋ္ဌာယ တထာ အကာသိ. သော ဧကဒိဝသံ ဥပေါသထေ မာဃာတေ မံသံ အလဘိတွာ တမေဝ အဍ္ဎမာသကံ ဝိဇ္ဈိတွာ သုတ္တေန အာဝုနိတွာ တဿ ဂီဝါယံ ပိဠန္ဓိ. အထဿ တံ နိဿာယ မာနော ဥပ္ပဇ္ဇိ. တံ ဒိဝသမေဝ ရာဇာ ပုန မဟောသဓေန သဒ္ဓိံ ဥယျာနံ အဂမာသိ. သော ရာဇာနံ အာဂစ္ဆန္တံ ဒိသွာပိ ဓနံ နိဿာယ ဥပ္ပန္နမာနဝသေန ‘‘ဝေဒေဟ, တွံ နု ခေါ မဟဒ္ဓနော, အဟံ နု ခေါ’’တိ ရညာ သဒ္ဓိံ အတ္တာနံ သမံ ကရောန္တော အနောတရိတွာ တောရဏဂ္ဂေယေဝ သီသံ စာလေန္တော နိပဇ္ဇိ. ရာဇာ တဿ တံ ကိရိယံ ဩလောကေတွာ ‘‘ပဏ္ဍိတ, ဧသ ပုဗ္ဗေ ဝိယ အဇ္ဇ န ဩတရတိ, ကိံ နု ခေါ ကာရဏ’’န္တိ ပုစ္ဆန္တော ဣမံ ဂါထမာဟ – 또 어느 날 왕이 현자와 함께 공원으로 갔다. 그때 한 마리 카멜레온이 성문 위에서 살고 있었다. 그것은 왕이 오는 것을 보고 내려와 땅에 엎드렸다. 왕은 그것의 행동을 보고 "현자여, 이 카멜레온이 무엇을 하고 있는가?"라고 물었다. 보살은 "대왕이시여, 당신을 섬기고 있습니다"라고 말했다. "만약 이처럼 우리를 섬긴다면, 그것에게 보답이 없어서는 안 된다. 그것에게 먹을 것을 주게 하라." "대왕이시여, 그것에게 재물은 필요 없고 먹을 것만으로 충분합니다." "그것은 무엇을 먹는가?" "고기입니다, 대왕이시여." "얼마나 주어야 하겠는가?" "카카니카(작은 동전) 정도의 가치면 됩니다, 대왕이시여." 왕은 한 사내에게 명령했다. "왕의 하사품으로 카카니카 정도는 적당하지 않으니, 이놈에게 매일 앗다마사카(반 마사카) 가치의 고기를 가져다주어라." 그는 "알겠습니다"라고 대답하고 그때부터 그렇게 했다. 어느 포살일에 도살이 금지되어 고기를 구하지 못하자, 그는 그 반 마사카 동전에 구멍을 뚫어 실로 꿰어 그것의 목에 걸어주었다. 그러자 그것 때문에 자만심이 생겼다. 바로 그날 왕이 다시 마호사다와 함께 공원으로 갔다. 그것은 왕이 오는 것을 보고도 돈 때문에 생긴 자만심으로 "베데하 왕이여, 당신이 부유한가 아니면 내가 부유한가"라며 왕과 자신을 동등하게 여기며 내려오지 않고 성문 위에서 고개만 까딱거리며 누워 있었다. 왕은 그것의 행동을 보고 "현자여, 저놈이 전처럼 오늘 내리지 않으니, 무슨 까닭인가?"라고 물으며 이 게송을 읊었다. ‘‘နာယံ ပုရေ ဥန္နမတိ, တောရဏဂ္ဂေ ကကဏ္ဋကော; မဟောသဓ ဝိဇာနာဟိ, ကေန ထဒ္ဓေါ ကကဏ္ဋကော’’တိ. (ဇာ. ၁.၂.၃၉); "예전에는 성문 위에서 고개를 치켜들지 않았는데, 마호사다여, 이 카멜레온이 왜 거만해졌는지 알아보라." တတ္ထ ဥန္နမတီတိ ယထာ အဇ္ဇ အနောတရိတွာ တောရဏဂ္ဂေယေဝ သီသံ စာလေန္တော ဥန္နမတိ, ဧဝံ ပုရေ န ဥန္နမတိ. ကေန ထဒ္ဓေါတိ ကေန ကာရဏေန ထဒ္ဓဘာဝံ အာပန္နောတိ. 거기서 '고개를 치켜든다(unnamati)'는 것은 오늘 내려오지 않고 성문 위에서 고개만 까딱거리며 치켜드는 것처럼 예전에는 치켜들지 않았다는 뜻이다. '왜 거만해졌는가(kena thaddho)'는 어떤 이유로 거만한 상태에 빠졌는가 하는 뜻이다. ပဏ္ဍိတော တဿ ဝစနံ သုတွာ ‘‘မဟာရာဇ, ဥပေါသထေ မာဃာတေ မံသံ အလဘန္တေန ရာဇပုရိသေန ဂီဝါယ ဗဒ္ဓံ အဍ္ဎမာသကံ နိဿာယ တဿ မာနေန ဘဝိတဗ္ဗ’’န္တိ ဉတွာ ဣမံ ဂါထမာဟ – 현자는 그의 말을 듣고 "대왕이시여, 포살일에 도살 금지로 고기를 얻지 못한 왕의 신하가 목에 묶어준 반 마사카 때문에 자만심이 생긴 것이 분명합니다"라고 알고 이 게송을 읊었다. ‘‘အလဒ္ဓပုဗ္ဗံ လဒ္ဓါန, အဍ္ဎမာသံ ကကဏ္ဋကော; အတိမညတိ ရာဇာနံ, ဝေဒေဟံ မိထိလဂ္ဂဟ’’န္တိ. (ဇာ. ၁.၂.၄၀); "전에는 얻어본 적 없는 반 마사카를 얻고서, 카멜레온은 미틸라의 통치자인 베데하 왕을 업신여깁니다." ရာဇာ [Pg.186] တဿ ဝစနံ သုတွာ တံ ပုရိသံ ပက္ကောသာပေတွာ ပုစ္ဆိ. သော ယထာဘူတံ ရညော အာရောစေသိ. ရာဇာ တံ ကထံ သုတွာ ‘‘ကဉ္စိ အပုစ္ဆိတွာဝ သဗ္ဗညုဗုဒ္ဓေန ဝိယ ပဏ္ဍိတေန ကကဏ္ဋကဿ အဇ္ဈာသယော ဉာတော’’တိ အတိဝိယ ပသီဒိတွာ ပဏ္ဍိတဿ စတူသု ဒွါရေသု သုင်္ကံ ဒါပေသိ. ကကဏ္ဋကဿ ပန ကုဇ္ဈိတွာ ဝတ္တံ ဟာရေတုံ အာရဘိ. ပဏ္ဍိတော ပန ‘‘မာ ဟာရေဟိ မဟာရာဇာ’’တိ တံ နိဝါရေသိ. 왕은 그의 말을 듣고 그 사내를 불러 물었다. 그는 사실대로 왕에게 보고했다. 왕은 그 말을 듣고 "누구에게 묻지도 않고 일체지 부처님처럼 현자가 카멜레온의 마음을 알았구나"라며 매우 감탄하여 현자에게 네 성문의 세금을 주었다. 그러나 카멜레온에게는 화가 나서 먹이를 끊으려 했다. 그러자 현자는 "대왕이시여, 끊지 마십시오"라며 그것을 만류했다. ကကဏ္ဋကပဉှော နိဋ္ဌိတော. 카칸타카 문제가 끝났다. သိရိကာဠကဏ္ဏိပဉှော 시리카라칸니(복과 불운) 문제 အထေကော မိထိလဝါသီ ပိင်္ဂုတ္တရော နာမ မာဏဝေါ တက္ကသိလံ ဂန္တွာ ဒိသာပါမောက္ခာစရိယဿ သန္တိကေ သိပ္ပံ သိက္ခန္တော ခိပ္ပမေဝ သိက္ခိ. သော အနုယောဂံ ဒတွာ ‘‘ဂစ္ဆာမဟ’’န္တိ အာစရိယံ အာပုစ္ဆိ. တသ္မိံ ပန ကုလေ ‘‘သစေ ဝယပ္ပတ္တာ ဓီတာ ဟောတိ, ဇေဋ္ဌန္တေဝါသိကဿ ဒါတဗ္ဗာ’’တိ ဝတ္တံဝ, တသ္မာ တဿ အာစရိယဿ ဝယပ္ပတ္တာ ဧကာ ဓီတာ အတ္ထိ, သာ အဘိရူပါ ဒေဝစ္ဆရာပဋိဘာဂါ. အထ နံ အာစရိယော ‘‘ဓီတရံ တေ, တာတ, ဒဿာမိ, တံ အာဒါယ ဂမိဿသီ’’တိ အာဟ. သော ပန မာဏဝေါ ဒုဗ္ဘဂေါ ကာဠကဏ္ဏီ, ကုမာရိကာ ပန မဟာပုညာ. တဿ တံ ဒိသွာ စိတ္တံ န အလ္လီယတိ. သော တံ အရောစေန္တောပိ ‘‘အာစရိယဿ ဝစနံ န ဘိန္ဒိဿာမီ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိ. အာစရိယော ဓီတရံ တဿ အဒါသိ. သော ရတ္တိဘာဂေ အလင်္ကတသိရိသယနေ နိပန္နော တာယ အာဂန္တွာ သယနံ အဘိရုဠှမတ္တာယ အဋ္ဋီယမာနော ဟရာယမာနော ဇိဂုစ္ဆမာနော ပကမ္ပမာနော ဩတရိတွာ ဘူမိယံ နိပဇ္ဇိ. သာပိ ဩတရိတွာ တဿ သန္တိကံ ဂန္တွာ နိပဇ္ဇိ, သော ဥဋ္ဌာယ သယနံ အဘိရုဟိ. သာပိ ပုန သယနံ အဘိရုဟိ, သော ပုန သယနာ ဩတရိတွာ ဘူမိယံ နိပဇ္ဇိ. ကာဠကဏ္ဏီ နာမ သိရိယာ သဒ္ဓိံ န သမေတိ. ကုမာရိကာ သယနေယေဝ နိပဇ္ဇိ, သော ဘူမိယံ သယိ. 그때 미틸라에 사는 핑굿타라라는 이름의 청년이 탁카실라에 가서 세계적으로 유명한 스승 밑에서 기술을 배웠는데, 매우 빨리 익혔다. 그는 공부에 전념한 뒤 "가겠습니다"라고 하며 스승에게 하직 인사를 했다. 그런데 그 가문에는 "만일 적령기에 이른 딸이 있으면 수제자에게 주어야 한다"는 관습이 있었으므로, 그 스승에게는 적령기에 이른 딸 한 명이 있었는데, 그녀는 천녀와 같이 아름다웠다. 그때 스승이 그에게 "얘야, 내 딸을 너에게 주겠으니 그녀를 데리고 가거라"라고 말했다. 그러나 그 청년은 박복하고 불운(깔라깐니)했으며, 그 처녀는 큰 공덕을 지니고 있었다. 그는 그녀를 보고도 마음이 끌리지 않았다. 그는 내키지 않았지만 "스승님의 말씀을 거역하지 않겠다"라고 생각하며 승낙했다. 스승은 딸을 그에게 주었다. 그는 밤에 화려하게 장식된 침상에 누웠는데, 그녀가 와서 침상에 올라오자마자 괴로워하고 부끄러워하며 혐오감을 느끼고 몸서리치며 내려가 바닥에 누웠다. 그녀 역시 내려가 그의 곁에 누웠으나, 그는 일어나 침상 위로 올라갔다. 그녀가 다시 침상 위로 올라오자, 그는 다시 침상에서 내려와 바닥에 누웠다. 불운(깔라깐니)은 길상(시리)과 함께 어울리지 못하기 때문이다. 처녀는 침상에서 잤고, 그는 바닥에서 잤다. ဧဝံ သတ္တာဟံ ဝီတိနာမေတွာ တံ အာဒါယ အာစရိယံ ဝန္ဒိတွာ နိက္ခမိ, အန္တရာမဂ္ဂေ အာလာပသလ္လာပမတ္တမ္ပိ နတ္ထိ. အနိစ္ဆမာနာဝ ဥဘောပိ မိထိလံ သမ္ပတ္တာ. အထ ပိင်္ဂုတ္တရော နဂရာ အဝိဒူရေ ဖလသမ္ပန္နံ ဥဒုမ္ဗရရုက္ခံ ဒိသွာ ခုဒါယ ပီဠိတော တံ အဘိရုဟိတွာ ဖလာနိ ခါဒိ. သာပိ ဆာတဇ္ဈတ္တာ ရုက္ခမူလံ ဂန္တွာ ‘‘သာမိ, မယှမ္ပိ ဖလာနိ ပါတေထာ’’တိ အာဟ. ကိံ တဝ ဟတ္ထပါဒါ နတ္ထိ, သယံ အဘိရုဟိတွာ ခါဒါတိ. သာ အဘိရုဟိတွာ ခါဒိ. သော တဿာ အဘိရုဠှဘာဝံ [Pg.187] ဉတွာ ခိပ္ပံ ဩတရိတွာ ရုက္ခံ ကဏ္ဋကေဟိ ပရိက္ခိပိတွာ ‘‘မုတ္တောမှိ ကာဠကဏ္ဏိယာ’’တိ ဝတွာ ပလာယိ. သာပိ ဩတရိတုံ အသက္ကောန္တီ တတ္ထေဝ နိသီဒိ. အထ ရာဇာ ဥယျာနေ ကီဠိတွာ ဟတ္ထိက္ခန္ဓေ နိသိန္နော သာယနှသမယေ နဂရံ ပဝိသန္တော တံ ဒိသွာ ပဋိဗဒ္ဓစိတ္တော ဟုတွာ ‘‘သပရိဂ္ဂဟာ, အပရိဂ္ဂဟာ’’တိ ပုစ္ဆာပေသိ. သာပိ ‘‘အတ္ထိ မေ, သာမိ, ကုလဒတ္တိကော ပတိ, သော ပန မံ ဣဓ နိသီဒါပေတွာ ဆဍ္ဍေတွာ ပလာတော’’တိ အာဟ. အမစ္စော တံ ကာရဏံ ရညော အာရောစေသိ. ရာဇာ ‘‘အသာမိကဘဏ္ဍံ နာမ ရညော ပါပုဏာတီ’’တိ တံ ဩတာရေတွာ ဟတ္ထိက္ခန္ဓံ အာရောပေတွာ နိဝေသနံ နေတွာ အဘိသိဉ္စိတွာ အဂ္ဂမဟေသိဋ္ဌာနေ ဌပေသိ. သာ တဿ ပိယာ အဟောသိ မနာပါ. ဥဒုမ္ဗရရုက္ခေ လဒ္ဓတ္တာ ‘‘ဥဒုမ္ဗရဒေဝီ’’တွေဝဿာ နာမံ သဉ္ဇာနိံသု. 이와 같이 7일을 보내고 그녀를 데리고 스승에게 작별 인사를 하고 떠났는데, 길을 가는 동안 대화조차 한 마디도 없었다. 원치 않았지만 두 사람 모두 미틸라에 도착했다. 그때 핑굿타라는 성에서 멀지 않은 곳에 열매가 풍성한 우둠바라 나무를 보고 배고픔에 시달려 그 나무에 올라가 열매를 먹었다. 그녀 역시 배가 고파 나무 아래로 가서 "주인님, 저에게도 열매를 떨어뜨려 주십시오"라고 말했다. "너는 손발이 없느냐? 직접 올라가서 먹어라." 그녀는 올라가서 먹었다. 그는 그녀가 올라간 것을 알고 서둘러 내려와 나무 주위를 가시나무로 둘러싸고 "불운(깔라깐니)에서 벗어났다"라고 말하며 도망쳤다. 그녀는 내려올 수가 없어서 그곳에 그대로 앉아 있었다. 그때 왕이 공원에서 즐기고 코끼리 등에 앉아 저녁때 성으로 들어가다가 그녀를 보고 마음이 사로잡혀 "임자가 있는가 없는가"라고 묻게 했다. 그녀는 "주인님, 부모님이 정해준 남편이 있었는데, 그는 저를 여기에 앉혀두고 버리고 도망갔습니다"라고 말했다. 신하가 그 사정을 왕에게 고했다. 왕은 "주인 없는 물건은 왕의 소유가 된다"라며 그녀를 내려오게 하여 코끼리 등에 태워 궁전으로 데려가 관정 의식을 행하고 왕비의 자리에 앉혔다. 그녀는 왕의 사랑을 받으며 흡족하게 지냈다. 우둠바라 나무에서 발견되었기 때문에 사람들은 그녀의 이름을 '우둠바라 데비'라고 불렀다. အထေကဒိဝသံ ရညော ဥယျာနဂမနတ္ထာယ ဒွါရဂါမဝါသိကေဟိ မဂ္ဂံ ပဋိဇဂ္ဂါပေသုံ. ပိင်္ဂုတ္တရောပိ ဘတိံ ကရောန္တော ကစ္ဆံ ဗန္ဓိတွာ ကုဒ္ဒါလေန မဂ္ဂံ တစ္ဆိ. မဂ္ဂေ အနိဋ္ဌိတေယေဝ ရာဇာ ဥဒုမ္ဗရဒေဝိယာ သဒ္ဓိံ ရထေ နိသီဒိတွာ နိက္ခမိ. ဥဒုမ္ဗရဒေဝီ ကာဠကဏ္ဏိံ မဂ္ဂံ တစ္ဆန္တံ ဒိသွာ ‘‘ဧဝရူပံ သိရိံ ဓာရေတုံ နာသက္ခိ အယံ ကာဠကဏ္ဏီ’’တိ တံ ဩလောကေန္တီ ဟသိ. ရာဇာ ဟသမာနံ ဒိသွာ ကုဇ္ဈိတွာ ‘‘ကသ္မာ ဟသီ’’တိ ပုစ္ဆိ. ဒေဝ, အယံ မဂ္ဂတစ္ဆကော ပုရိသော မယှံ ပေါရာဏကသာမိကော, ဧသ မံ ဥဒုမ္ဗရရုက္ခံ အာရောပေတွာ ကဏ္ဋကေဟိ ပရိက္ခိပိတွာ ဂတော, ဣမာဟံ ဩလောကေတွာ ‘‘ဧဝရူပံ သိရိံ ဓာရေတုံ နာသက္ခိ ကာဠကဏ္ဏီ အယ’’န္တိ စိန္တေတွာ ဟသိန္တိ. ရာဇာ ‘‘တွံ မုသာဝါဒံ ကထေသိ, အညံ ကဉ္စိ ပုရိသံ ဒိသွာ တယာ ဟသိတံ ဘဝိဿတိ, တံ မာရေဿာမီ’’တိ အသိံ အဂ္ဂဟေသိ. သာ ဘယပ္ပတ္တာ ‘‘ဒေဝ, ပဏ္ဍိတေ တာဝ ပုစ္ဆထာ’’တိ အာဟ. ရာဇာ သေနကံ ပုစ္ဆိ ‘‘သေနက, ဣမိဿာ ဝစနံ တွံ သဒ္ဒဟသီ’’တိ. ‘‘န သဒ္ဒဟာမိ, ဒေဝ, ကော နာမ ဧဝရူပံ ဣတ္ထိရတနံ ပဟာယ ဂမိဿတီ’’တိ. သာ တဿ ကထံ သုတွာ အတိရေကတရံ ဘီတာ အဟောသိ. အထ ရာဇာ ‘‘သေနကော ကိံ ဇာနာတိ, ပဏ္ဍိတံ ပုစ္ဆိဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ တံ ပုစ္ဆန္တော ဣမံ ဂါထမာဟ – 어느 날 왕이 공원에 가기 위해 성문 근처 마을 사람들에게 길을 정비하게 했다. 핑굿타라 역시 품삯을 받고 허리띠를 조여 매고 괭이로 길을 깎았다. 길이 채 완성되기도 전에 왕은 우둠바라 데비와 함께 수레를 타고 나섰다. 우둠바라 데비는 길을 깎고 있는 불운한 사내(깔라깐니)를 보고 '이 깔라깐니는 이런 복(시리)을 누릴 수가 없었구나'라고 생각하며 그를 바라보고 웃었다. 왕은 그녀가 웃는 것을 보고 화가 나서 "왜 웃느냐"라고 물었다. "대왕이시여, 저 길을 닦는 남자는 저의 옛 남편입니다. 저를 우둠바라 나무에 올라가게 하고 가시나무로 둘러싸고 가버렸습니다. 저는 그를 보고 '이 깔라깐니는 이런 복을 누릴 수가 없었구나'라고 생각하며 웃었습니다." 왕은 "그대는 거짓말을 하고 있다. 다른 남자를 보고 웃었을 것이다. 그대를 죽이겠다"라며 칼을 잡았다. 그녀는 두려움에 사로잡혀 "대왕이시여, 먼저 현자에게 물어보십시오"라고 말했다. 왕은 세나까에게 물었다. "세나까여, 그대는 그녀의 말을 믿는가?" "대왕이시여, 믿지 않습니다. 누가 이런 여인 중의 보배를 버리고 가겠습니까?" 그녀는 그 말을 듣고 더욱 두려워졌다. 그때 왕은 '세나까가 무엇을 알겠는가, 현자에게 물어보리라' 생각하며 그에게 물으며 이 게송을 읊었다. ‘‘ဣတ္ထီ သိယာ ရူပဝတီ, သာ စ သီလဝတီ သိယာ; ပုရိသော တံ န ဣစ္ဆေယျ, သဒ္ဒဟာသိ မဟောသဓာ’’တိ. (ဇာ. ၁.၂.၈၃); “여인이 아름답고 또한 계행까지 갖추었을지라도, 남자가 그녀를 원하지 않을 수 있겠는가. 마호사다여, 그대는 이것을 믿는가?” တတ္ထ သီလဝတီတိ အာစာရဂုဏသမ္ပန္နာ. 거기서 '계행을 갖춘(sīlavatī)'이란 행실의 덕을 갖춘 것을 의미한다. တံ [Pg.188] သုတွာ ပဏ္ဍိတော ဂါထမာဟ – 그 말을 듣고 현자가 게송을 읊었다. ‘‘သဒ္ဒဟာမိ မဟာရာဇ, ပုရိသော ဒုဗ္ဘဂေါ သိယာ; သိရီ စ ကာဠကဏ္ဏီ စ, န သမေန္တိ ကုဒါစန’’န္တိ. (ဇာ. ၁.၂.၈၄); “대왕이시여, 저는 믿습니다. 남자가 불운할 수도 있습니다. 길상(시리)과 불운(깔라깐니)은 결코 함께 어울리지 못합니다.” တတ္ထ န သမေန္တီတိ သမုဒ္ဒဿ ဩရိမတီရပါရိမတီရာနိ ဝိယ စ ဂဂနတလပထဝိတလာနိ ဝိယ စ န သမာဂစ္ဆန္တိ. 거기서 '어울리지 못한다(na samenti)'는 것은 바다의 이쪽 기슭과 저쪽 기슭처럼, 그리고 하늘과 땅처럼 서로 만나지 못한다는 의미이다. ရာဇာ တဿ ဝစနေန တံ ကာရဏံ သုတွာ တဿာ န ကုဇ္ဈိ, ဟဒယမဿ နိဗ္ဗာယိ. သော တဿ တုဿိတွာ ‘‘သစေ ပဏ္ဍိတော နာဘဝိဿ, အဇ္ဇာဟံ ဗာလသေနကဿ ကထာယ ဧဝရူပံ ဣတ္ထိရတနံ ဟီနော အဿံ, တံ နိဿာယ မယာ ဧသာ လဒ္ဓါ’’တိ သတသဟဿေန ပူဇံ ကာရေသိ. ဒေဝီပိ ရာဇာနံ ဝန္ဒိတွာ ‘‘ဒေဝ, ပဏ္ဍိတံ နိဿာယ မယာ ဇီဝိတံ လဒ္ဓံ, ဣမာဟံ ကနိဋ္ဌဘာတိကဋ္ဌာနေ ဌပေတုံ ဝရံ ယာစာမီ’’တိ အာဟ. ‘‘သာဓု, ဒေဝိ, ဂဏှာဟိ, ဒမ္မိ တေ ဝရ’’န္တိ. ‘‘ဒေဝ, အဇ္ဇ ပဋ္ဌာယ မမ ကနိဋ္ဌံ ဝိနာ ကိဉ္စိ မဓုရရသံ န ခါဒိဿာမိ, ဣတော ပဋ္ဌာယ ဝေလာယ ဝါ အဝေလာယ ဝါ ဒွါရံ ဝိဝရာပေတွာ ဣမဿ မဓုရရသံ ပေသေတုံ လဘနကဝရံ ဂဏှာမီ’’တိ. ‘‘သာဓု, ဘဒ္ဒေ, ဣမဉ္စ ဝရံ ဂဏှာဟီ’’တိ. 왕은 그의 말로 그 사정을 듣고 그녀에게 화를 내지 않았으며, 그의 마음은 진정되었다. 왕은 기뻐하며 "만약 현자가 없었다면, 오늘 나는 어리석은 세나까의 말 때문에 이런 여인 중의 보배를 잃었을 것이다. 그 덕분에 내가 이 여인을 얻게 되었다"라고 하며 십만 금으로 공양을 올렸다. 왕비 또한 왕에게 절하며 "대왕이시여, 현자 덕분에 제가 생명을 얻었습니다. 이분을 저의 남동생의 자리에 두고자 하오니 허락해 주십시오"라고 말했다. "좋소, 왕비여, 그 허락을 그대에게 주겠소." "대왕이시여, 오늘부터 제 남동생이 아니면 어떤 달콤한 음식도 먹지 않겠습니다. 지금부터 때를 가리지 않고 문을 열게 하여 이분에게 달콤한 음식을 보낼 수 있는 권한을 얻고 싶습니다." "좋소, 부인이여, 그 권한을 가지시오." သိရိကာဠကဏ္ဏိပဉှော နိဋ္ဌိတော. 시리·깔라깐니 문답이 끝났다. မေဏ္ဍကပဉှော 메인다까 문답 အပရသ္မိံ ဒိဝသေ ရာဇာ ကတပါတရာသော ပါသာဒဿ ဒီဃန္တရေ စင်္ကမန္တော ဝါတပါနန္တရေန ဩလောကေန္တော ဧကံ ဧဠကဉ္စ သုနခဉ္စ မိတ္တသန္ထဝံ ကရောန္တံ အဒ္ဒသ. သော ကိရ ဧဠကော ဟတ္ထိသာလံ ဂန္တွာ ဟတ္ထိဿ ပုရတော ခိတ္တံ အနာမဋ္ဌတိဏံ ခါဒိ. အထ နံ ဟတ္ထိဂေါပကာ ပေါထေတွာ နီဟရိံသု. သော ဝိရဝိတွာ ပလာယိ. အထ နံ ဧကော ပုရိသော ဝေဂေနာဂန္တွာ ပိဋ္ဌိယံ ဒဏ္ဍေန တိရိယံ ပဟရိ. သော ပိဋ္ဌိံ ဩနာမေတွာ ဝေဒနာပ္ပတ္တော ဟုတွာ ဂန္တွာ ရာဇဂေဟဿ မဟာဘိတ္တိံ နိဿာယ ပိဋ္ဌိကာယ နိပဇ္ဇိ. တံ ဒိဝသမေဝ ရညော မဟာနသေ အဋ္ဌိစမ္မာဒီနိ ခါဒိတွာ ဝဍ္ဎိတသုနခေါ ဘတ္တကာရကေ ဘတ္တံ သမ္ပာဒေတွာ ဗဟိ ဌတွာ သရီရေ သေဒံ နိဗ္ဗာပေန္တေ မစ္ဆမံသဂန္ဓံ ဃာယိတွာ တဏှံ အဓိဝါသေတုံ အသက္ကောန္တော မဟာနသံ [Pg.189] ပဝိသိတွာ ဘာဇနပိဓာနံ ပါတေတွာ မံသံ ခါဒိ. အထ ဘတ္တကာရကော ဘာဇနသဒ္ဒေန ပဝိသိတွာ တံ ဒိသွာ ဒွါရံ ပိဒဟိတွာ တံ လေဍ္ဍုဒဏ္ဍာဒီဟိ ပေါထေသိ. သော ခါဒိတမံသံ မုခေနေဝ ဆဍ္ဍေတွာ ဝိရဝိတွာ နိက္ခမိ. ဘတ္တကာရကောပိ တဿ နိက္ခန္တဘာဝံ ဉတွာ အနုဗန္ဓိတွာ ပိဋ္ဌိယံ ဒဏ္ဍေန တိရိယံ ပဟရိ. သော ဝေဒနာပ္ပတ္တော ပိဋ္ဌိံ ဩနာမေတွာ ဧကံ ပါဒံ ဥက္ခိပိတွာ ဧဠကဿ နိပန္နဋ္ဌာနမေဝ ပါဝိသိ. အထ နံ ဧဠကော ‘‘သမ္မ, ကိံ ပိဋ္ဌိံ ဩနာမေတွာ အာဂစ္ဆသိ, ကိံ တေ ဝါတော ဝိဇ္ဈတီ’’တိ ပုစ္ဆိ. သုနခေါပိ ‘‘တွမ္ပိ ပိဋ္ဌိံ ဩနာမေတွာ နိပန္နောသိ, ကိံ တေ ဝါတော ဝိဇ္ဈတီ’’တိ ပုစ္ဆိ. တေ အညမညံ အတ္တနော ပဝတ္တိံ အာရောစေသုံ. 다음날 왕은 아침 식사를 마친 뒤 궁전의 긴 복도를 거닐며 창밖을 내다보다가, 염소 한 마리와 개 한 마리가 우정을 나누는 것을 보았다. 그 염소는 코끼리 우리로 가서 코끼리 앞에 던져진, 손대지 않은 풀을 먹었다고 한다. 그러자 코끼리 사육사들이 그를 때려 쫓아냈다. 그는 소리를 지르며 도망쳤다. 그때 어떤 사람이 급히 달려와 몽둥이로 그의 등을 가로질러 때렸다. 그는 등이 굽은 채 고통에 사로잡혀 가서 왕궁의 큰 담장에 의지해 등 뒤로 누웠다. 바로 그날 왕의 주방에서 뼈와 가죽 등을 먹으며 자란 개가, 요리사들이 밥을 준비하고 밖에서 몸의 땀을 식히고 있을 때, 생선과 고기 냄새를 맡고 욕심을 참지 못해 주방으로 들어가 그릇 덮개를 떨어뜨리고 고기를 먹었다. 그러자 요리사가 그릇 소리를 듣고 들어와 그를 보고 문을 닫은 뒤 돌맹이와 몽둥이 등으로 그를 때렸다. 그는 먹은 고기를 입으로 토해내고 비명을 지르며 나갔다. 요리사 역시 그가 나간 것을 알고 뒤쫓아가서 몽둥이로 그의 등을 가로질러 때렸다. 그는 고통에 사로잡혀 등이 굽은 채 한 발을 들고 염소가 누워 있는 곳으로 들어갔다. 그러자 염소가 '친구여, 왜 등을 구부리고 오는가? 바람이 너를 찌르는가(아픈가)?'라고 물었다. 개 역시 '너도 등을 구부리고 누워 있구나. 무엇이 너를 찌르는가?'라고 물었다. 그들은 서로 자신에게 일어난 일을 말해주었다. အထ နံ ဧဠကော ပုစ္ဆိ ‘‘ကိံ ပန တွံ ပုန ဘတ္တဂေဟံ ဂန္တုံ သက္ခိဿသိ သမ္မာ’’တိ? ‘‘န သက္ခိဿာမိ, သမ္မ, ဂတဿ မေ ဇီဝိတံ နတ္ထီ’’တိ. ‘‘တွံ ပန ပုန ဟတ္ထိသာလံ ဂန္တုံ သက္ခိဿသီ’’တိ. ‘‘မယာပိ တတ္ထ ဂန္တုံ န သက္ကာ, ဂတဿ မေ ဇီဝိတံ နတ္ထီ’’တိ. တေ ‘‘ကထံ နု ခေါ မယံ ဣဒါနိ ဇီဝိဿာမာ’’တိ ဥပါယံ စိန္တေသုံ. အထ နံ ဧဠကော အာဟ – ‘‘သစေ မယံ သမဂ္ဂဝါသံ ဝသိတုံ သက္ကောမ, အတ္ထေကော ဥပါယော’’တိ. ‘‘တေန ဟိ ကထေဟီ’’တိ. ‘‘သမ္မ, တွံ ဣတော ပဋ္ဌာယ ဟတ္ထိသာလံ ယာဟိ, ‘‘နာယံ တိဏံ ခါဒတီ’’တိ တယိ ဟတ္ထိဂေါပကာ အာသင်္ကံ န ကရိဿန္တိ, တွံ မမ တိဏံ အာဟရေယျာသိ. အဟမ္ပိ ဘတ္တဂေဟံ ပဝိသိဿာမိ, ‘‘နာယံ မံသခါဒကော’’တိ ဘတ္တကာရကော မယိ အာသင်္ကံ န ကရိဿတိ, အဟံ တေ မံသံ အာဟရိဿာမီ’’တိ. တေ ‘‘သုန္ဒရော ဥပါယော’’တိ ဥဘောပိ သမ္ပဋိစ္ဆိံသု. သုနခေါ ဟတ္ထိသာလံ ဂန္တွာ တိဏကလာပံ ဍံသိတွာ အာဂန္တွာ မဟာဘိတ္တိပိဋ္ဌိကာယ ဌပေသိ. ဣတရောပိ ဘတ္တဂေဟံ ဂန္တွာ မံသခဏ္ဍံ မုခပူရံ ဍံသိတွာ အာနေတွာ တတ္ထေဝ ဌပေသိ. သုနခေါ မံသံ ခါဒိ, ဧဠကော တိဏံ ခါဒိ. တေ ဣမိနာ ဥပါယေန သမဂ္ဂါ သမ္မောဒမာနာ မဟာဘိတ္တိပိဋ္ဌိကာယ ဝသန္တိ. ရာဇာ တေသံ မိတ္တသန္ထဝံ ဒိသွာ စိန္တေသိ ‘‘အဒိဋ္ဌပုဗ္ဗံ ဝတ မေ ကာရဏံ ဒိဋ္ဌံ, ဣမေ ပစ္စာမိတ္တာ ဟုတွာပိ သမဂ္ဂဝါသံ ဝသန္တိ. ဣဒံ ကာရဏံ ဂဟေတွာ ပဉှံ ကတွာ ပဉ္စ ပဏ္ဍိတေ ပုစ္ဆိဿာမိ, ဣမံ ပဉှံ အဇာနန္တံ ရဋ္ဌာ ပဗ္ဗာဇေဿာမိ, တံ ဇာနန္တဿ ‘ဧဝရူပေါ ပဏ္ဍိတော နတ္ထီ’တိ မဟာသက္ကာရံ ကရိဿာမိ. အဇ္ဇ တာဝ အဝေလာ, သွေ ဥပဋ္ဌာနံ အာဂတကာလေ ပုစ္ဆိဿာမီ’’တိ. သော ပုနဒိဝသေ ပဏ္ဍိတေသု အာဂန္တွာ နိသိန္နေသု ပဉှံ ပုစ္ဆန္တော ဣမံ ဂါထမာဟ – 그때 염소가 그에게 물었다. '친구여, 그런데 네가 다시 식당에 갈 수 있겠는가?' '갈 수 없네, 친구여. 갔다가는 내 목숨이 남아나지 않을 것이네.' '너는 다시 코끼리 우리에 갈 수 있겠는가?' '나 역시 그곳에 갈 수 없네. 갔다가는 내 목숨이 남아나지 않을 것이네.' 그들은 '이제 우리가 어떻게 살아야 할까?'라며 방도를 생각했다. 그러자 염소가 그에게 말했다. '만약 우리가 화합하여 함께 살 수 있다면, 한 가지 방법이 있네.' '그렇다면 말해보게.' '친구여, 너는 지금부터 코끼리 우리로 가게. '이 놈은 풀을 먹지 않는다'라고 생각하여 코끼리 사육사들이 너를 의심하지 않을 것이니, 너는 내 풀을 가져다주게. 나도 식당으로 들어가겠네. '이 놈은 고기를 먹지 않는다'라고 생각하여 요리사가 나를 의심하지 않을 것이니, 내가 너의 고기를 가져다주게.' 그들은 '좋은 방법이다'라고 하며 둘 다 동의했다. 개는 코끼리 우리로 가서 풀 한 묶음을 물고 돌아와 큰 담장 뒤에 놓았다. 다른 쪽(염소)도 식당으로 가서 고기 조각을 입에 가득 물고 가져와 바로 그곳에 놓았다. 개는 고기를 먹고, 염소는 풀을 먹었다. 그들은 이 방법으로 화합하고 즐거워하며 큰 담장 뒤에서 살았다. 왕은 그들의 우정을 보고 생각했다. '참으로 내가 전에는 보지 못한 일을 보았구나. 이들은 서로 원수였음에도 불구하고 화합하여 살고 있구나. 이 사건을 소재로 문제를 만들어 다섯 현자에게 물어보리라. 이 문제를 알지 못하는 자는 나라에서 추방할 것이요, 이를 아는 자에게는 '이와 같은 현자는 없다'라며 큰 예우를 하리라. 오늘은 이미 때가 늦었으니, 내일 배알하러 올 때 물어보리라.' 그는 다음날 현자들이 와서 앉자 문제를 물으며 이 게송을 읊었다. ‘‘ယေသံ [Pg.190] န ကဒါစိ ဘူတပုဗ္ဗံ, သချံ သတ္တပဒမ္ပိမသ္မိ လောကေ; ဇာတာ အမိတ္တာ ဒုဝေ သဟာယာ, ပဋိသန္ဓာယ စရန္တိ ကိဿ ဟေတူ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၂.၉၄); 이 세상에서 이전에 결코 일곱 걸음의 우정조차 없었던 이들, 태어날 때부터 원수였던 두 존재가 친구가 되어 서로 화합하며 다니는 것은 무슨 이유인가? တတ္ထ ပဋိသန္ဓာယာတိ သဒ္ဒဟိတွာ ဃဋိတာ ဟုတွာ. 여기서 '화합하며(paṭisandhāya)'란 신뢰하고 결합된 상태를 말한다. ဣဒဉ္စ ပန ဝတွာ ပုန ဧဝမာဟ – 그리고 이것을 말한 뒤 다시 이렇게 말했다. ‘‘ယဒိ မေ အဇ္ဇ ပါတရာသကာလေ, ပဉှံ န သက္ကုဏေယျာထ ဝတ္တုမေတံ; ရဋ္ဌာ ပဗ္ဗာဇယိဿာမိ ဝေါ သဗ္ဗေ, န ဟိ မတ္ထော ဒုပ္ပညဇာတိကေဟီ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၂.၉၅); 만약 그대들이 오늘 아침 식사 때까지 이 문제에 대해 답하지 못한다면, 내 그대들 모두를 나라에서 추방하리라. 지혜 없는 부류들은 내게 아무 소용이 없기 때문이다. တဒါ ပန သေနကော အဂ္ဂါသနေ နိသိန္နော အဟောသိ, ပဏ္ဍိတော ပန ပရိယန္တေ နိသိန္နော. သော တံ ပဉှံ ဥပဓာရေန္တော တမတ္ထံ အဒိသွာ စိန္တေသိ ‘‘အယံ ရာဇာ ဒန္ဓဓာတုကော ဣမံ ပဉှံ စိန္တေတွာ သင်္ခရိတုံ အသမတ္ထော, ကိဉ္စိဒေဝ, တေန ဒိဋ္ဌံ ဘဝိဿတိ, ဧကဒိဝသံ ဩကာသံ လဘန္တော ဣမံ ပဉှံ နီဟရိဿာမိ, သေနကော ကေနစိ ဥပါယေန အဇ္ဇေကဒိဝသမတ္တံ အဓိဝါသာပေတူ’’တိ. ဣတရေပိ စတ္တာရော ပဏ္ဍိတာ အန္ဓကာရဂဗ္ဘံ ပဝိဋ္ဌာ ဝိယ န ကိဉ္စိ ပဿိံသု. သေနကော ‘‘ကာ နု ခေါ မဟောသဓဿ ပဝတ္တီ’’တိ ဗောဓိသတ္တံ ဩလောကေသိ. သောပိ တံ ဩလောကေသိ. သေနကော ဗောဓိသတ္တဿ ဩလောကိတာကာရေနေဝ တဿ အဓိပ္ပာယံ ဉတွာ ‘‘ပဏ္ဍိတဿပိ န ဥပဋ္ဌာတိ, တေနေကဒိဝသံ ဩကာသံ ဣစ္ဆတိ, ပူရေဿာမိဿ မနောရထ’’န္တိ စိန္တေတွာ ရညာ သဒ္ဓိံ ဝိဿာသေန မဟာဟသိတံ ဟသိတွာ ‘‘ကိံ, မဟာရာဇ, သဗ္ဗေဝ အမှေ ပဉှံ ကထေတုံ အသက္ကောန္တေ ရဋ္ဌာ ပဗ္ဗာဇေဿသိ, ဧတမ္ပိ ‘ဧကော ဂဏ္ဌိပဉှော’တိ တွံ သလ္လက္ခေသိ, န မယံ ဧတံ ကထေတုံ န သက္ကောမ, အပိစ ခေါ ထောကံ အဓိဝါသေဟိ. ဂဏ္ဌိပဉှော ဧသ, န သက္ကောမ မဟာဇနမဇ္ဈေ ကထေတုံ, ဧကမန္တေ စိန္တေတွာ ပစ္ဆာ တုမှာကံ ကထေဿာမ, ဩကာသံ နော ဒေဟီ’’တိ မဟာသတ္တံ ဩလောကေတွာ ဣမံ ဂါထာဒွယမာဟ – 그때 세나카는 상석에 앉아 있었고, 현자(보살)는 끝자리에 앉아 있었다. 그는 그 문제를 고찰하며 그 의미를 보지 못하고 생각했다. '이 왕은 어리석은 성품이라 이 문제를 스스로 생각해서 만들어낼 능력이 없다. 필시 무언가 본 것이 있을 것이다. 하루의 여유를 얻는다면 이 문제를 풀어내리라. 세나카가 어떤 방법으로든 오늘 하루만이라도 기다리게 하도록 해야겠다.' 다른 네 현자들도 마치 어두운 방에 들어간 것처럼 아무것도 보지 못했다. 세나카는 '마호사다의 동태가 어떠한가' 하고 보살을 쳐다보았다. 그 역시 그를 쳐다보았다. 세나카는 보살의 눈빛만으로 그의 의중을 알아차리고, '현자조차 떠오르지 않는구나. 그래서 하루의 여유를 원하는구나. 그의 소원을 들어주리라' 생각하고 왕과 친근하게 크게 웃으며 말했다. '대왕이시여, 우리 모두가 문제를 답하지 못한다고 해서 나라에서 추방하시겠습니까? 이것 또한 하나의 '매듭 같은 문제'라고 생각하십니까? 우리가 이것을 말하지 못하는 것이 아닙니다. 다만 조금만 기다려 주십시오. 이것은 매듭 같은 어려운 문제라 대중 가운데서 말할 수 없습니다. 한적한 곳에서 생각한 뒤 나중에 대왕께 말씀드리겠으니, 우리에게 시간을 주십시오.' 그리고 대사(마호사다)를 바라보며 이 두 게송을 읊었다. ‘‘မဟာဇနသမာဂမမှိ [Pg.191] ဃောရေ, ဇနကောလာဟလသင်္ဂမမှိ ဇာတေ; ဝိက္ခိတ္တမနာ အနေကစိတ္တာ, ပဉှံ န သက္ကုဏောမ ဝတ္တုမေတံ. 대중이 많이 모인 무시무시한 곳에서, 사람들의 소란함이 일어날 때, 마음이 산란해지고 여러 생각이 들어 우리는 이 문제를 말할 수 없습니다. ‘‘ဧကဂ္ဂစိတ္တာဝ ဧကမေကာ, ရဟသိ ဂတာ အတ္ထံ နိစိန္တယိတွာ; ပဝိဝေကေ သမ္မသိတွာန ဓီရာ, အထ ဝက္ခန္တိ ဇနိန္ဒ ဧတမတ္ထ’’န္တိ. (ဇာ. ၁.၁၂.၉၆-၉၇); 사람들의 주여, 일심으로 한 사람씩 은밀한 곳에 가서 의미를 깊이 생각하고, 적막함 속에서 숙고한 뒤에 현자들은 그 의미를 말할 것입니다. တတ္ထ သမ္မသိတွာနာတိ ကာယစိတ္တဝိဝေကေ ဌိတာ ဣမေ ဓီရာ ဣမံ ပဉှံ သမ္မသိတွာ အထ ဝေါ ဧတံ အတ္ထံ ဝက္ခန္တိ. 여기서 '숙고한 뒤에(sammasitvāna)'란 몸과 마음의 적막함에 머물며 이 현자들이 이 문제를 숙고한 뒤에 그대들에게 그 의미를 말할 것이라는 뜻이다. ရာဇာ တဿ ကထံ သုတွာ အနတ္တမနော ဟုတွာပိ ‘‘သာဓု စိန္တေတွာ ကထေထ, အကထေန္တေ ပန ဝေါ ပဗ္ဗာဇေဿာမီ’’တိ တဇ္ဇေသိယေဝ. စတ္တာရော ပဏ္ဍိတာ ပါသာဒါ ဩတရိံသု. သေနကော ဣတရေ အာဟ – ‘‘သမ္မာ, ရာဇာ သုခုမပဉှံ ပုစ္ဆိ, အကထိတေ မဟန္တံ ဘယံ ဘဝိဿတိ, သပ္ပာယဘောဇနံ ဘုဉ္ဇိတွာ သမ္မာ ဥပဓာရေထာ’’တိ. တေ အတ္တနော အတ္တနော ဂေဟံ ဂတာ. ပဏ္ဍိတောပိ ဥဋ္ဌာယ ဥဒုမ္ဗရဒေဝိယာ သန္တိကံ ဂန္တွာ ‘‘ဒေဝိ, အဇ္ဇ ဝါ ဟိယျော ဝါ ရာဇာ ကတ္ထ စိရံ အဋ္ဌာသီ’’တိ ပုစ္ဆိ. ‘‘တာတ, ဒီဃန္တရေ ဝါတပါနေန ဩလောကေန္တော စင်္ကမတီ’’တိ. တတော ပဏ္ဍိတော စိန္တေသိ ‘‘ရညာ ဣမိနာ ပဿေန ကိဉ္စိ ဒိဋ္ဌံ ဘဝိဿတီ’’တိ. သော တတ္ထ ဂန္တွာ ဗဟိ ဩလောကေန္တော ဧဠကသုနခါနံ ကိရိယံ ဒိသွာ ‘‘ဣမေ ဒိသွာ ရညာ ပဉှော အဘိသင်္ခတော’’တိ သန္နိဋ္ဌာနံ ကတွာ ဂေဟံ ဂတော. ဣတရေပိ တယော စိန္တေတွာ ကိဉ္စိ အဒိသွာ သေနကဿ သန္တိကံ အဂမံသု. သော တေ ပုစ္ဆိ ‘‘ဒိဋ္ဌော ဝေါ ပဉှော’’တိ. ‘‘န ဒိဋ္ဌော အာစရိယာ’’တိ. ‘‘ယဒိ ဧဝံ ရာဇာ ဝေါ ပဗ္ဗာဇေဿတိ, ကိံ ကရိဿထာ’’တိ? ‘‘တုမှေဟိ ပန ဒိဋ္ဌော’’တိ? ‘‘အဟမ္ပိ န ပဿာမီ’’တိ. ‘‘တုမှေသု အပဿန္တေသု မယံ ကိံ ပဿာမ, ရညော ပန သန္တိကေ ‘စိန္တေတွာ ကထေဿာမာ’တိ သီဟနာဒံ နဒိတွာ အာဂတမှာ, အကထိတေ အမှေ ရာဇာ ကုဇ္ဈိဿတိ, ကိံ ကရောမ, အယံ ပဉှော န သက္ကာ အမှေဟိ ဒဋ္ဌုံ, ပဏ္ဍိတေန ပန သတဂုဏံ သဟဿဂုဏံ သတသဟဿဂုဏံ ကတွာ စိန္တိတော ဘဝိဿတိ, ဧထ တဿ သန္တိကံ ဂစ္ဆာမာ’’တိ တေ စတ္တာရော ပဏ္ဍိတာ ဗောဓိသတ္တဿ ဃရဒွါရံ အာဂတဘာဝံ [Pg.192] အာရောစာပေတွာ ‘‘ပဝိသန္တု ပဏ္ဍိတာ’’တိ ဝုတ္တေ ဂေဟံ ပဝိသိတွာ ပဋိသန္ထာရံ ကတွာ ဧကမန္တံ ဌိတာ မဟာသတ္တံ ပုစ္ဆိံသု ‘‘ကိံ ပန, ပဏ္ဍိတ, စိန္တိတော ပဉှော’’တိ? ‘‘အာမ, စိန္တိတော, မယိ အစိန္တေန္တေ အညော ကော စိန္တယိဿတီ’’တိ. ‘‘တေန ဟိ ပဏ္ဍိတ အမှာကမ္ပိ ကထေထာ’’တိ. 왕은 그들의 말을 듣고 기분이 좋지 않았음에도 ‘잘 생각해서 말하라. 말하지 못하면 너희를 추방하겠다’고 위협했다. 네 명의 현자들은 궁전에서 내려왔다. 세나카가 다른 이들에게 말했다. ‘벗들이여, 왕께서 미묘한 문제를 물으셨네. 답하지 못하면 큰 두려움이 있을 것이니, 적절한 음식을 먹고 잘 숙고해 보게.’ 그들은 각자 자기 집으로 돌아갔다. 현자(마호사다)도 일어나 우둠바라 왕비에게 가서 ‘왕비여, 오늘이나 어제 왕께서 어디에 오래 서 계셨습니까?’라고 물었다. ‘얘야, 긴 복도 창가에서 밖을 보며 거니셨단다.’ 그러자 현자는 ‘왕께서 이쪽에서 무언가를 보셨을 것이다’라고 생각했다. 그는 그곳에 가서 밖을 내다보다가 염소와 개의 거동을 보고는 ‘이것들을 보고 왕께서 문제를 만드셨구나’라고 결론을 내리고 집으로 돌아갔다. 다른 세 명은 생각했으나 아무것도 알아내지 못해 세나카에게 갔다. 그는 그들에게 ‘문제를 알아냈는가?’라고 물었다. ‘스승님, 알아내지 못했습니다.’ ‘만약 그렇다면 왕이 너희를 추방할 텐데 어찌하겠는가?’ ‘그렇다면 당신은 알아냈습니까?’ ‘나도 알지 못하네.’ ‘당신들께서도 알지 못하는데 우리가 무엇을 알겠습니까? 왕 앞에서 ‘생각해 보고 말씀드리겠습니다’라고 사자후를 토하고 왔는데, 말하지 못하면 왕께서 우리에게 노하실 것입니다. 어찌합니까? 이 문제는 우리가 알 수 없습니다. 하지만 현자(마호사다)는 백 배, 천 배, 십만 배로 생각했을 것입니다. 그에게 갑시다.’ 그들 네 현자는 보살의 집 문 앞에 도착했음을 알리고, ‘현자들이여, 들어오라’는 말을 듣고 집으로 들어가 인사를 나누고 한쪽에 서서 대성에게 물었다. ‘현자여, 문제를 생각했는가?’ ‘예, 생각했습니다. 내가 생각하지 않으면 누가 생각하겠습니까?’ ‘그렇다면 현자여, 우리에게도 말해 주게.’ ပဏ္ဍိတော ‘‘သစာဟံ ဧတေသံ န ကထေဿာမိ, ရာဇာ တေ ရဋ္ဌာ ပဗ္ဗာဇေဿတိ, မံ ပန သတ္တဟိ ရတနေဟိ ပူဇေဿတိ, ဣမေ အန္ဓဗာလာ မာ ဝိနဿန္တု, ကထေဿာမိ တေသ’’န္တိ စိန္တေတွာ တေ စတ္တာရောပိ နီစာသနေ နိသီဒါပေတွာ အဉ္ဇလိံ ပဂ္ဂဏှာပေတွာ ရညာ ဒိဋ္ဌတံ အဇာနာပေတွာ ‘‘ရညာ ပုစ္ဆိတကာလေ ဧဝံ ကထေယျာထာ’’တိ စတုန္နမ္ပိ စတဿော ဂါထာယော ဗန္ဓိတွာ ပါဠိမေဝ ဥဂ္ဂဏှာပေတွာ ဥယျောဇေသိ. တေ ဒုတိယဒိဝသေ ရာဇုပဋ္ဌာနံ ဂန္တွာ ပညတ္တာသနေ နိသီဒိံသု. ရာဇာ သေနကံ ပုစ္ဆိ ‘‘ဉာတော တေ, သေနက, ပဉှော’’တိ? ‘‘မဟာရာဇ, မယိ အဇာနန္တေ အညော ကော ဇာနိဿတီ’’တိ. ‘‘တေန ဟိ ကထေဟီ’’တိ. ‘‘သုဏာထ ဒေဝါ’’တိ သော ဥဂ္ဂဟိတနိယာမေနေဝ ဂါထမာဟ – 현자는 ‘내가 이들에게 말해 주지 않으면 왕이 그들을 나라에서 추방할 것이고, 나에게는 일곱 가지 보석으로 공양할 것이다. 그러나 이 어리석은 자들이 망하게 두지 말자, 그들에게 말해 주리라’고 생각했다. 그는 그들 네 명을 낮은 자리에 앉히고 합장하게 한 뒤, 왕이 본 것을 알리지 않은 채 ‘왕께서 물으실 때 이렇게 말하라’고 하며 네 명 모두에게 네 개의 게송을 지어 주어 구절을 익히게 한 뒤 보냈다. 그들은 다음 날 왕의 알현에 나아가 정해진 자리에 앉았다. 왕이 세나카에게 물었다. ‘세나카여, 문제를 알아냈는가?’ ‘대왕이여, 제가 모르면 누가 알겠습니까?’ ‘그렇다면 말해 보라.’ ‘대왕이여, 들으소서’라며 그는 배운 대로 게송을 읊었다. ‘‘ဥဂ္ဂပုတ္တရာဇပုတ္တိယာနံ, ဥရဗ္ဘဿ မံသံ ပိယံ မနာပံ; န သုနခဿ တေ အဒေန္တိ မံသံ, အထ မေဏ္ဍဿ သုဏေန သချမဿာ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၂.၉၈); ‘지위 높은 이의 아들들과 공주들에게, 염소 고기는 귀하고 마음에 드는 것입니다. 그들은 개에게는 고기를 주지 않습니다. 그런데 어찌하여 염소와 개 사이에 우정이 있겠습니까?’ တတ္ထ ဥဂ္ဂပုတ္တရာဇပုတ္တိယာနန္တိ ဥဂ္ဂတာနံ အမစ္စပုတ္တာနဉ္စေဝ ရာဇပုတ္တာနဉ္စ. 거기서 ‘지위 높은 이의 아들들과 공주들에게(uggaputtarājaputtiyānaṃ)’란 고귀한 가문의 대신의 아들들과 왕자들을 말한다. ဂါထံ ဝတွာပိ သေနကော အတ္ထံ န ဇာနာတိ. ရာဇာ ပန အတ္တနော ဒိဋ္ဌဘာဝေန ပဇာနာတိ, တသ္မာ ‘‘သေနကေန တာဝ ဉာတော’’တိ ပုက္ကုသံ ပုစ္ဆိ. သောပိဿ ‘‘ကိံ အဟမ္ပိ အပဏ္ဍိတော’’တိ ဝတွာ ဥဂ္ဂဟိတနိယာမေနေဝ ဂါထမာဟ – 게송을 읊었지만 세나카는 그 뜻을 알지 못했다. 그러나 왕은 자신이 직접 본 일이기에 그 뜻을 알았다. 그래서 ‘세나카는 우선 알아냈구나’라고 생각하며 푹쿠사에게 물었다. 그도 ‘제가 어찌 현자가 아니겠습니까’라고 말하며 배운 대로 게송을 읊었다. ‘‘စမ္မံ ဝိဟနန္တိ ဧဠကဿ, အဿပိဋ္ဌတ္ထရဿုခဿ ဟေတု; န စ တေ သုနခဿ အတ္ထရန္တိ, အထ မေဏ္ဍဿ သုဏေန သချမဿာ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၂.၉၉); ‘사람들은 말 안장의 깔개를 만들기 위해 염소 가죽을 두드립니다. 그러나 개를 위해서는 깔개를 만들지 않습니다. 그런데 어찌하여 염소와 개 사이에 우정이 있겠습니까?’ တဿပိ [Pg.193] အတ္ထော အပါကဋောယေဝ. ရာဇာ ပန အတ္တနော ပါကဋတ္တာ ‘‘ဣမိနာပိ ပုက္ကုသေန ဉာတော’’တိ ကာမိန္ဒံ ပုစ္ဆိ. သောပိ ဥဂ္ဂဟိတနိယာမေနေဝ ဂါထမာဟ – 그에게도 뜻은 분명치 않았다. 하지만 왕에게는 분명했기에 ‘이 푹쿠사도 알아냈구나’라고 생각하며 카민다에게 물었다. 그 역시 배운 대로 게송을 읊었다. ‘‘အာဝေလ္လိတသိင်္ဂိကော ဟိ မေဏ္ဍော, န စ သုနခဿ ဝိသာဏကာနိ အတ္ထိ; တိဏဘက္ခော မံသဘောဇနော စ, အထ မေဏ္ဍဿ သုဏေန သချမဿာ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၂.၁၀၀); ‘염소는 뿔이 휘어져 있으나 개에게는 뿔이 없습니다. 하나는 풀을 먹고 하나는 고기를 먹습니다. 그런데 어찌하여 염소와 개 사이에 우정이 있겠습니까?’ ရာဇာ ‘‘ဣမိနာပိ ဉာတော’’တိ ဒေဝိန္ဒံ ပုစ္ဆိ. သောပိ ဥဂ္ဂဟိတနိယာမေနေဝ ဂါထမာဟ – 왕은 ‘이 사람도 알아냈구나’라고 생각하며 데빈다에게 물었다. 그 역시 배운 대로 게송을 읊었다. ‘‘တိဏမာသိ ပလာသမာသိ မေဏ္ဍော, န စ သုနခေါ တိဏမာသိ နော ပလာသံ; ဂဏှေယျ သုဏော သသံ ဗိဠာရံ, အထ မေဏ္ဍဿ သုဏေန သချမဿာ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၂.၁၀၁); ‘염소는 풀을 먹고 잎을 먹지만, 개는 풀도 먹지 않고 잎도 먹지 않습니다. 개는 토끼나 고양이를 잡습니다. 그런데 어찌하여 염소와 개 사이에 우정이 있겠습니까?’ တတ္ထ တိဏမာသိ ပလာသမာသီတိ တိဏခါဒကော စေဝ ပဏ္ဏခါဒကော စ. နော ပလာသန္တိ ပဏ္ဏမ္ပိ န ခါဒတိ. 거기서 ‘풀을 먹고 잎을 먹는(tiṇamāsi palāsamāsī)’이란 풀을 먹는 자와 잎을 먹는 자를 말한다. ‘잎도 아니요(no palāsaṃ)’란 잎조차 먹지 않는다는 뜻이다. အထ ရာဇာ ပဏ္ဍိတံ ပုစ္ဆိ – ‘‘တာတ, တွမ္ပိ ဣမံ ပဉှံ ဇာနာသီ’’တိ? ‘‘မဟာရာဇ, အဝီစိတော ယာဝ ဘဝဂ္ဂါ မံ ဌပေတွာ ကော အညော ဧတံ ဇာနိဿတီ’’တိ. ‘‘တေန ဟိ ကထေဟီ’’တိ. ‘‘သုဏ မဟာရာဇာ’’တိ တဿ ပဉှဿ အတ္တနော ပါကဋဘာဝံ ပကာသေန္တော ဂါထာဒွယမာဟ – 그때 왕이 현자에게 물었다. ‘얘야, 너도 이 문제를 아느냐?’ ‘대왕이여, 아비지 지옥부터 유정천에 이르기까지 저를 제외하고 누가 이것을 알겠습니까?’ ‘그렇다면 말해 보라.’ ‘대왕이여, 들으소서’라며 그 문제의 내용을 분명하게 밝히며 두 개의 게송을 읊었다. ‘‘အဋ္ဌဍ္ဎပဒေါ စတုပ္ပဒဿ, မေဏ္ဍော အဋ္ဌနခေါ အဒိဿမာနော; ဆာဒိယမာဟရတီ အယံ ဣမဿ, မံသံ အာဟရတီ အယံ အမုဿ. ‘네 발 달린 짐승의 여덟 개의 반쪽 발(쪽발), 보이지 않게 고기를 가져오는 여덟 발톱의 염소. 이 자는 저 자를 위해 지붕 덮개(풀)를 가져오고, 저 자는 이 자를 위해 고기를 가져옵니다. ‘‘ပါသာဒဝရဂတော ဝိဒေဟသေဋ္ဌော, ဝီတိဟာရံ အညမညဘောဇနာနံ; အဒ္ဒက္ခိ ကိရ သက္ခိကံ ဇနိန္ဒော, ဗုဘုက္ကဿ ပုဏ္ဏံမုခဿ စေတ’’န္တိ. (ဇာ. ၁.၁၂.၁၀၂-၁၀၃); 뛰어난 궁전에 계신 비데하의 현명한 왕이시여, 서로의 음식을 주고받는 것을 보셨지요. 백성들의 지도자시여, 짖는 개와 입이 가득 찬 염소의 우정을 당신은 직접 목격하셨습니다.’ တတ္ထ [Pg.194] အဋ္ဌဍ္ဎပဒေါတိ ဗျဉ္ဇနကုသလတာယ ဧဠကဿ စတုပ္ပာဒံ သန္ဓာယာဟ. မေဏ္ဍောတိ ဧဠကော. အဋ္ဌနခေါတိ ဧကေကသ္မိံ ပါဒေ ဒွိန္နံ ဒွိန္နံ ခုရာနံ ဝသေနေတံ ဝုတ္တံ. အဒိဿမာနောတိ မံသံ အာဟရဏကာလေ အပညာယမာနော. ဆာဒိယန္တိ ဂေဟစ္ဆဒနံ. တိဏန္တိ အတ္ထော. အယံ ဣမဿာတိ သုနခေါ ဧဠကဿ. ဝီတိဟာရန္တိ ဝီတိဟရဏံ. အညမညဘောဇနာနန္တိ အညမညဿ ဘောဇနာနံ. မေဏ္ဍော ဟိ သုနခဿ ဘောဇနံ ဟရတိ, သော တဿ ဝီတိဟရတိ, သုနခေါပိ တဿ ဟရတိ, ဣတရော ဝီတိဟရတိ. အဒ္ဒက္ခီတိ တံ တေသံ အညမညဘောဇနာနံ ဝီတိဟရဏံ သက္ခိကံ အတ္တနော ပစ္စက္ခံ ကတွာ အဒ္ဒသ. ဗုဘုက္ကဿာတိ ဘုဘူတိ သဒ္ဒကရဏသုနခဿ. ပုဏ္ဏံမုခဿာတိ မေဏ္ဍဿ. ဣမေသံ ဧတံ မိတ္တသန္ထဝံ ရာဇာ သယံ ပဿီတိ. 거기서 ‘여덟 개의 반쪽 발(aṭṭhaḍḍhapado)’이란 표현의 교묘함으로 염소의 네 발을 가리켜 말한 것이다. ‘meṇḍo’는 숫염소이다. ‘여덟 개의 발톱(aṭṭhanakho)’이란 각 발에 두 개의 발굽이 있는 것을 근거로 말한 것이다. ‘보이지 않게(adissamāno)’란 고기를 가져올 때 알려지지 않게 한다는 뜻이다. ‘지붕 덮개(chādiyan)’란 집의 지붕을 덮는 것, 즉 풀이라는 뜻이다. ‘이 자는 저 자에게(ayaṃ imassā)’란 개가 염소에게 준다는 것이다. ‘주고받음(vītihāraṃ)’이란 가로질러 나름을 말한다. ‘서로의 음식(aññamaññabhojanānaṃ)’이란 서로를 위한 음식들이다. 참으로 염소는 개의 음식을 실어 나르고 개는 그것을 가로질러 가져가며, 개 역시 염소의 음식을 실어 나르고 다른 쪽은 그것을 가로질러 가져간다. ‘보셨다(addakkhī)’란 그들의 서로의 음식을 주고받는 것을 직접 목격하셨다는 뜻이다. ‘짖는(bubhukkassa)’이란 ‘부부’ 하고 소리 내는 개를 말한다. ‘입이 가득 찬(puṇṇaṃmukhassā)’이란 염소를 말한다. 이들의 우정을 왕께서 친히 보셨다는 뜻이다. ရာဇာ ဣတရေဟိ ဗောဓိသတ္တံ နိဿာယ ဉာတဘာဝံ အဇာနန္တော ‘‘ပဉ္စ ပဏ္ဍိတာ အတ္တနော အတ္တနော ဉာဏဗလေန ဇာနိံသူ’’တိ မညမာနော သောမနဿပ္ပတ္တော ဟုတွာ ဣမံ ဂါထမာဟ – 왕은 다른 이들이 보살에게 의지하여 알게 되었다는 사실을 알지 못한 채, ‘다섯 명의 현자들이 각자 자신의 지혜의 힘으로 알았구나’라고 생각하며 기쁨에 가득 차 이 게송을 읊었다. ‘‘လာဘာ ဝတ မေ အနပ္ပရူပါ, ယဿ မေဒိသာ ပဏ္ဍိတာ ကုလမှိ; ပဉှဿ ဂမ္ဘီရဂတံ နိပုဏမတ္ထံ, ပဋိဝိဇ္ဈန္တိ သုဘာသိတေန ဓီရာ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၂.၁၀၄); “참으로 나에게는 적지 않은 이득이 있구나. 가문에 이와 같은 현자들이 있으니. 지혜로운 이들이 훌륭한 말씀으로 깊은 곳에 이른 미묘한 의미의 문제를 꿰뚫어 아는구나.” (jā. 1.12.104) တတ္ထ ပဋိဝိဇ္ဈန္တီတိ သုဘာသိတေန တေ ဝိဒိတွာ ကထေန္တိ. 거기서 ‘꿰뚫어 안다(paṭivijjhanti)’는 것은 그들이 훌륭한 말씀으로 그것을 알고서 말한다는 뜻이다. အထ နေသံ ‘‘တုဋ္ဌေန နာမ တုဋ္ဌာကာရော ကတ္တဗ္ဗော’’တိ တံ ကရောန္တော ဣမံ ဂါထမာဟ – 그 뒤에 그들에게 ‘기뻐하는 자는 마땅히 기쁨의 표시를 해야 한다’라고 생각하여 그것을 행하면서 이 게송을 읊었다. ‘‘အဿတရိရထဉ္စ ဧကမေကံ, ဖီတံ ဂါမဝရဉ္စ ဧကမေကံ; သဗ္ဗေသံ ဝေါ ဒမ္မိ ပဏ္ဍိတာနံ, ပရမပ္ပတီတမနော သုဘာသိတေနာ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၂.၁၀၅); “그대들 모든 현자에게 노새 수레를 각각 한 대씩, 번창하는 훌륭한 마을을 각각 하나씩 주겠노라. 훌륭한 말씀으로 인해 내 마음은 지극히 기쁘도다.” (jā. 1.12.105) ဣတိ ဝတွာ တေသံ တံ သဗ္ဗံ ဒါပေသိ. 이렇게 말하고 그는 그들에게 그 모든 것을 주게 하였다. ဒွါဒသနိပါတေ မေဏ္ဍကပဉှော နိဋ္ဌိတော. 12권(드와다사니파타)의 양(羊)의 문제(Meṇḍakapañho)가 끝났다. သိရိမန္တပဉှော 지혜로운 자의 문제(Sirimantapañho) ဥဒုမ္ဗရဒေဝီ [Pg.195] ပန ဣတရေဟိ ပဏ္ဍိတံ နိဿာယ ပဉှဿ ဉာတဘာဝံ ဉတွာ ‘‘ရညာ မုဂ္ဂံ မာသေန နိဗ္ဗိသေသကံ ကရောန္တေန ဝိယ ပဉ္စန္နံ သမကောဝ သက္ကာရော ကတော, နနု မယှံ ကနိဋ္ဌဿ ဝိသေသံ သက္ကာရံ ကာတုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ စိန္တေတွာ ရညော သန္တိကံ ဂန္တွာ ပုစ္ဆိ ‘‘ဒေဝ, ကေန ဝေါ ပဉှော ကထိတော’’တိ? ‘‘ပဉ္စဟိ ပဏ္ဍိတေဟိ, ဘဒ္ဒေ’’တိ. ‘‘ဒေဝ, စတ္တာရော ဇနာ တံ ပဉှံ ကံ နိဿာယ ဇာနိံသူ’’တိ? ‘‘န ဇာနာမိ, ဘဒ္ဒေ’’တိ. ‘‘မဟာရာဇ, ကိံ တေ ဇာနန္တိ, ပဏ္ဍိတော ပန ‘မာ နဿန္တု ဣမေ ဗာလာ’တိ ပဉှံ ဥဂ္ဂဏှာပေသိ, တုမှေ သဗ္ဗေသံ သမကံ သက္ကာရံ ကရောထ, အယုတ္တမေတံ, ပဏ္ဍိတဿ ဝိသေသကံ ကာတုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ. ရာဇာ ‘‘အတ္တာနံ နိဿာယ ဉာတဘာဝံ န ကထေသီ’’တိ ပဏ္ဍိတဿ တုဿိတွာ အတိရေကတရံ သက္ကာရံ ကာတုကာမော စိန္တေသိ ‘‘ဟောတု မမ ပုတ္တံ ဧကံ ပဉှံ ပုစ္ဆိတွာ ကထိတကာလေ မဟန္တံ သက္ကာရံ ကရိဿာမီ’’တိ. သော ပဉှံ စိန္တေန္တော သိရိမန္တပဉှံ စိန္တေတွာ ဧကဒိဝသံ ပဉ္စန္နံ ပဏ္ဍိတာနံ ဥပဋ္ဌာနံ အာဂန္တွာ သုခနိသိန္နကာလေ သေနကံ အာဟ – ‘‘သေနက, ပဉှံ ပုစ္ဆိဿာမီ’’တိ. ‘‘ပုစ္ဆ ဒေဝါ’’တိ. ရာဇာ သိရိမန္တပဉှေ ပဌမံ ဂါထမာဟ – 그러나 우둠바라 왕비는 다른 이들이 현자(마호사다)에게 의지하여 문제를 알게 되었다는 사실을 알고서, ‘왕께서 녹두와 콩을 구별하지 않는 것처럼 다섯 명 모두에게 똑같이 대접을 하셨구나. 어찌 내 아우에게 특별한 대접을 하지 않는 것이 당연하겠는가’라고 생각하며 왕에게 가서 물었다. “대왕이시여, 누가 당신께 문제를 설명해 주었습니까?” “현숙한 이여, 다섯 명의 현자들이라오.” “대왕이시여, 네 사람은 누구에게 의지하여 그 문제를 알았습니까?” “현숙한 이여, 나는 모르오.” “대왕이시여, 그들이 무엇을 알겠습니까? 현자(마호사다)께서 ‘이 어리석은 자들이 망하지 않게 하소서’라고 생각하며 문제를 배우게 한 것입니다. 당신은 모두에게 똑같이 대접하시니 이것은 합당하지 않습니다. 현자에게 특별한 대접을 하는 것이 마땅합니다.” 왕은 ‘그가 자신에게 의지하여 알게 되었다는 사실을 말하지 않았구나’라며 현자에게 기뻐하며 더 큰 대접을 하고자 생각했다. ‘나의 아들에게 한 가지 문제를 물어보고 그가 설명할 때 큰 대접을 하리라.’ 그는 문제를 생각하다가 시리만타(Sirimanta)의 문제를 생각하게 되었다. 어느 날 다섯 현자가 시중을 들러 왔을 때 편히 앉은 시간에 세나카에게 말했다. “세나카여, 문제를 묻겠노라.” “대왕이시여, 물으소서.” 왕은 시리만타 문제에 관한 첫 번째 게송을 읊었다. ‘‘ပညာယုပေတံ သိရိယာ ဝိဟီနံ, ယသဿိနံ ဝါပိ အပေတပညံ; ပုစ္ဆာမိ တံ သေနက ဧတမတ္ထံ, ကမေတ္ထ သေယျော ကုသလာ ဝဒန္တီ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၈၃); “지혜는 갖추었으나 행운은 없는 자와, 명성은 있으나 지혜는 없는 자, 세나카여, 그대에게 이 의미를 묻노니, 지혜로운 이들은 이들 중 누가 더 낫다고 말하는가?” (jā. 1.15.83) တတ္ထ ကမေတ္ထ သေယျောတိ ဣမေသု ဒွီသု ကတရံ ပဏ္ဍိတာ သေယျောတိ ဝဒန္တိ. 거기서 ‘이들 중 누가 더 나은가(kamettha seyyo)’라는 것은 ‘현자들은 이들 둘 중에서 누가 더 낫다고 말하는가’라는 뜻이다. အယဉ္စ ကိရ ပဉှော သေနကဿ ဝံသာနုဂတော, တေန နံ ခိပ္ပမေဝ ကထေသိ – 전해오는 바에 의하면, 이 문제는 세나카의 가풍에 따른 것이었기에 그는 곧바로 다음과 같이 말했다. ‘‘ဓီရာ စ ဗာလာ စ ဟဝေ ဇနိန္ဒ, သိပ္ပူပပန္နာ စ အသိပ္ပိနော စ; သုဇာတိမန္တောပိ အဇာတိမဿ, ယသဿိနော ပေသကရာ ဘဝန္တိ; ဧတမ္ပိ ဒိသွာန အဟံ ဝဒါမိ, ပညော နိဟီနော သိရီမာဝ သေယျော’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၈၄); “사람들의 주인이시여, 현명한 자나 어리석은 자나, 기술을 가진 자나 가지지 못한 자나, 가문이 좋은 자도 가문이 없는 명성 있는 자의 하인이 됩니다. 이것을 보고 나는 지혜는 낮으나 행운이 있는 자가 더 낫다고 말합니다.” (jā. 1.15.84) တတ္ထ [Pg.196] ပညော နိဟီနောတိ ပညဝါ နိဟီနော, ဣဿရောဝ ဥတ္တမောတိ အတ္ထော. 거기서 ‘지혜는 낮으나(pañño nihīno)’라는 것은 지혜가 있더라도 신분이 낮은 것을 말하며, 권세가 있는 자가 으뜸이라는 뜻이다. ရာဇာ တဿ ဝစနံ သုတွာ ဣတရေ တယော အပုစ္ဆိတွာ သံဃနဝကံ ဟုတွာ နိသိန္နံ မဟောသဓပဏ္ဍိတံ အာဟ – 왕은 그의 말을 듣고 다른 세 명에게는 묻지 않고, 무리 중에서 가장 나중에 앉아 있는 마호사다 현자에게 말했다. ‘‘တုဝမ္ပိ ပုစ္ဆာမိ အနောမပည, မဟောသဓ ကေဝလဓမ္မဒဿိ; ဗာလံ ယသဿိံ ပဏ္ဍိတံ အပ္ပဘောဂံ, ကမေတ္ထ သေယျော ကုသလာ ဝဒန္တီ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၈၅); “뛰어난 지혜를 지닌 마호사다여, 모든 진리를 보는 그대에게도 묻노라. 명성 있는 어리석은 자와 재물 없는 현자, 지혜로운 이들은 이들 중 누가 더 낫다고 말하는가?” (jā. 1.15.85) တတ္ထ ကေဝလဓမ္မဒဿီတိ သဗ္ဗဓမ္မဒဿိ. 거기서 ‘모든 진리를 보는 자(kevaladhammadassī)’란 모든 법을 보는 자라는 뜻이다. အထဿ မဟာသတ္တော ‘‘သုဏ, မဟာရာဇာ’’တိ ဝတွာ ကထေသိ – 그러자 대사(보살)는 “대왕이시여, 들으소서”라고 말하며 대답했다. ‘‘ပါပါနိ ကမ္မာနိ ကရောတိ ဗာလော, ဣဓမေဝ သေယျော ဣတိ မညမာနော; ဣဓလောကဒဿီ ပရလောကမဒဿီ, ဥဘယတ္ထ ဗာလော ကလိမဂ္ဂဟေသိ; ဧတမ္ပိ ဒိသွာန အဟံ ဝဒါမိ, ပညောဝ သေယျော န ယသဿိ ဗာလော’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၈၆); “어리석은 자는 이것만이 낫다고 생각하며 악한 업을 짓습니다. 이 세상만 보고 저 세상을 보지 못하는 어리석은 자는 양쪽 세상에서 패배를 붙잡습니다. 이것을 보고 나는 지혜가 나을 뿐, 명성 있는 어리석은 자는 낫지 않다고 말합니다.” (jā. 1.15.86) တတ္ထ ဣဓမေဝ သေယျောတိ ဣဓလောကေ ဣဿရိယမေဝ မယှံ သေဋ္ဌန္တိ မညမာနော. ကလိမဂ္ဂဟေသီတိ ဗာလော ဣဿရိယမာနေန ပါပကမ္မံ ကတွာ နိရယာဒိံ ဥပပဇ္ဇန္တော ပရလောကေ စ ပုန တတော အာဂန္တွာ နီစကုလေ ဒုက္ခဘာဝံ ပတွာ နိဗ္ဗတ္တမာနော ဣဓလောကေ စာတိ ဥဘယတ္ထ ပရာဇယမေဝ ဂဏှာတိ. ဧတမ္ပိ ကာရဏံ အဟံ ဒိသွာ ပညာသမ္ပန္နောဝ ဥတ္တမော, ဣဿရော ပန ဗာလော န ဥတ္တမောတိ ဝဒါမိ. 거기서 ‘이것만이 낫다(idhameva seyyo)’는 것은 이 세상의 권세만이 자신에게 최고라고 생각하는 것을 말한다. ‘패배를 붙잡는다(kalimaggahesi)’는 것은 어리석은 자가 권세에 대한 자만으로 악업을 지어 지옥 등에 태어나고, 저 세상에서 다시 이곳으로 와서 낮은 가문에서 고통스러운 상태로 태어남으로써 이 세상과 저 세상 양쪽에서 패배만을 얻는다는 것이다. 이러한 이유를 보고 나는 지혜를 갖춘 자가 으뜸이며, 권세가 있더라도 어리석은 자는 으뜸이 아니라고 말한다. ဧဝံ ဝုတ္တေ ရာဇာ သေနကံ ဩလောကေတွာ ‘‘နနု မဟောသဓော ပညဝန္တမေဝ ဥတ္တမောတိ ဝဒတီ’’တိ အာဟ. သေနကော ‘‘မဟာရာဇ, မဟောသဓော ဒဟရော, အဇ္ဇာပိဿ မုခေ ခီရဂန္ဓော ဝါယတိ, ကိမေသ ဇာနာတီ’’တိ ဝတွာ ဣမံ ဂါထမာဟ – 이렇게 말하자 왕은 세나카를 쳐다보며 “마호사다는 지혜로운 자가 으뜸이라고 말하지 않는가”라고 말했다. 세나카는 “대왕이시여, 마호사다는 어립니다. 아직도 그의 입에서는 젖비린내가 납니다. 그가 무엇을 알겠습니까?”라고 말하며 이 게송을 읊었다. ‘‘နိသိပ္ပမေတံ [Pg.197] ဝိဒဓာတိ ဘောဂံ, န ဗန္ဓုဝါ န သရီရဝဏ္ဏော ယော; ပဿေဠမူဂံ သုခမေဓမာနံ, သိရီ ဟိ နံ ဘဇတေ ဂေါရဝိန္ဒံ; ဧတမ္ပိ ဒိသွာန အဟံ ဝဒါမိ, ပညော နိဟီနော သိရီမာဝ သေယျော’’တိ. “기술이 없어도 재물을 얻고, 친족도 신체의 아름다움도 중요하지 않습니다. 침을 흘리는 벙어리가 행복하게 잘 사는 것을 보십시오. 행운(Siri)이 고라빈다(Goravinda)를 따르고 있습니다. 이것을 보고 나는 지혜는 낮으나 행운이 있는 자가 더 낫다고 말합니다.” တတ္ထ ဧဠမူဂန္တိ ပဂ္ဃရိတလာလမုခံ. ဂေါရဝိန္ဒန္တိ သော ကိရ တသ္မိံယေဝ နဂရေ အသီတိကောဋိဝိဘဝေါ သေဋ္ဌိ ဝိရူပေါ. နာဿ ပုတ္တော န စ ဓီတာ, န ကိဉ္စိ သိပ္ပံ ဇာနာတိ. ကထေန္တဿပိဿ ဟနုကဿ ဥဘောဟိပိ ပဿေဟိ လာလာဓာရာ ပဂ္ဃရတိ. ဒေဝစ္ဆရာ ဝိယ ဒွေ ဣတ္ထိယော သဗ္ဗာလင်္ကာရေဟိ ဝိဘူသိတာ သုပုပ္ဖိတာနိ နီလုပ္ပလာနိ ဂဟေတွာ ဥဘောသု ပဿေသု ဌိတာ တံ လာလံ နီလုပ္ပလေဟိ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ နီလုပ္ပလာနိ ဝါတပါနေန ဆဍ္ဍေန္တိ. သုရာသောဏ္ဍာပိ ပါနာဂါရံ ပဝိသန္တာ နီလုပ္ပလေဟိ အတ္ထေ သတိ တဿ ဂေဟဒွါရံ ဂန္တွာ ‘‘သာမိ ဂေါရဝိန္ဒ, သေဋ္ဌီ’’တိ ဝဒန္တိ. သော တေသံ သဒ္ဒံ သုတွာ ဝါတပါနေ ဌတွာ ‘‘ကိံ, တာတာ’’တိ ဝဒတိ. အထဿ လာလာဓာရာ ပဂ္ဃရတိ. တာ ဣတ္ထိယော တံ နီလုပ္ပလေဟိ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ နီလုပ္ပလာနိ အန္တရဝီထိယံ ခိပန္တိ. သုရာဓုတ္တာ တာနိ ဂဟေတွာ ဥဒကေန ဝိက္ခာလေတွာ ပိဠန္ဓိတွာ ပါနာဂါရံ ပဝိသန္တိ. ဧဝံ သိရိသမ္ပန္နော အဟောသိ. သေနကော တံ ဥဒါဟရဏံ ကတွာ ဒဿေန္တော ဧဝမာဟ. 거기서 ‘침을 흘리는 벙어리(eḷamūga)’란 입에서 침이 흘러내리는 자를 말한다. ‘고라빈다(Goravinda)’에 대해서는, 그 성에 8억의 재산을 가진 고라빈다라는 이름의 추한 장자가 있었다고 한다. 그에게는 아들도 딸도 없었고 아무런 기술도 알지 못했다. 그가 말을 할 때면 턱의 양쪽에서 침이 줄줄 흘러내렸다. 천녀와 같은 두 여인이 온갖 장신구로 치장하고 활짝 핀 푸른 연꽃을 들고 양옆에 서 있다가, 그 침을 푸른 연꽃으로 받아서 창밖으로 던졌다. 술꾼들도 술집에 들어갈 때 푸른 연꽃이 필요하면 그의 집 문 앞에 가서 “고라빈다 장자님!”이라고 불렀다. 그는 그 소리를 듣고 창가에 서서 “무슨 일이냐, 친구들아?”라고 말하곤 했다. 그러면 그의 침이 흘러내렸고, 여인들이 그것을 푸른 연꽃으로 받아 거리 한복판에 던졌다. 술꾼들은 그것들을 가져다가 물로 씻어서 몸에 걸치고 술집으로 들어갔다. 그는 이처럼 행운이 가득했다. 세나카는 그 사례를 들어 보여주며 이같이 말한 것이다. တံ သုတွာ ရာဇာ ‘‘ကီဒိသံ, တာတ, မဟောသဓပဏ္ဍိတာ’’တိ အာဟ. ပဏ္ဍိတော ‘‘ဒေဝ, ကိံ သေနကော ဇာနာတိ, ဩဒနသိတ္ထဋ္ဌာနေ ကာကော ဝိယ ဒဓိံ ပါတုံ အာရဒ္ဓသုနခေါ ဝိယ စ ယသမေဝ ပဿတိ, သီသေ ပတန္တံ မဟာမုဂ္ဂရံ န ပဿတိ, သုဏ, ဒေဝါ’’တိ ဝတွာ ဣမံ ဂါထမာဟ – 그 말을 듣고 왕은 “사랑하는 이여, 마호사다 현자는 어떠한가?”라고 물었습니다. 현자는 “대왕이시여, 세나카가 무엇을 알겠습니까? 그는 밥알이 있는 곳의 까마귀와 같고, 우유를 마시려 달려드는 개와 같아서, 자신이 보고 있는 것만 볼 뿐 머리 위로 떨어지는 큰 몽둥이는 보지 못합니다. 대왕이시여, 들으소서.”라고 말하고 이 게송을 읊었습니다. ‘‘လဒ္ဓါ သုခံ မဇ္ဇတိ အပ္ပပညော, ဒုက္ခေန ဖုဋ္ဌောပိ ပမောဟမေတိ; အာဂန္တုနာ ဒုက္ခသုခေန ဖုဋ္ဌော, ပဝေဓတိ ဝါရိစရောဝ ဃမ္မေ; ဧတမ္ပိ ဒိသွာန အဟံ ဝဒါမိ, ပညောဝ သေယျော န ယသဿိ ဗာလော’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၈၈); “지혜가 적은 자는 행복을 얻으면 취하고, 고통을 만나면 미혹에 빠지나니, 다가온 고통과 행복을 만났을 때 뙤약볕 아래 물속 생물처럼 떨고 있네. 이를 보고 나는 말하노니, 지혜로운 자가 더 낫고 명성 있는 어리석은 자는 그렇지 않다네.” (Jā. 1.15.88) တတ္ထ [Pg.198] သုခန္တိ ဣဿရိယသုခံ လဘိတွာ ဗာလော ပမဇ္ဇတိ, ပမတ္တော သမာနော ပါပံ ကရောတိ. ဒုက္ခေနာတိ ကာယိကစေတသိကဒုက္ခေန. အာဂန္တုနာတိ န အဇ္ဈတ္တိကေန. သတ္တာနဉှိ သုခမ္ပိ ဒုက္ခမ္ပိ အာဂန္တုကမေဝ, န နိစ္စပဝတ္တံ. ဃမ္မေတိ ဥဒကာ ဥဒ္ဓရိတွာ အာတပေ ခိတ္တမစ္ဆော ဝိယ. 거기서 ‘행복(sukhaṃ)’이란 지배권의 행복을 얻고서 어리석은 자가 방일해지는 것이니, 방일한 자는 악을 행합니다. ‘고통(dukkhena)’이란 육체적·정신적 고통을 말합니다. ‘다가온(āgantunā)’이란 내부에서 생긴 것이 아님을 말합니다. 중생들에게 행복도 고통도 다가오는 것일 뿐 영원히 지속되는 것이 아니기 때문입니다. ‘뙤약볕 아래(ghamme)’란 물에서 건져져 햇볕에 던져진 물고기와 같음을 뜻합니다. တံ သုတွာ ရာဇာ ‘‘ကီဒိသံ အာစရိယာ’’တိ အာဟ. သေနကော ‘‘ဒေဝ, ကိမေသ ဇာနာတိ, တိဋ္ဌန္တု တာဝ မနုဿာ, အရညေ ဇာတရုက္ခေသုပိ ဖလသမ္ပန္နမေဝ ဗဟူ ဝိဟင်္ဂမာ ဘဇန္တီ’’တိ ဝတွာ ဣမံ ဂါထမာဟ – 그 말을 듣고 왕은 “스승(세나카)은 어떠한가?”라고 물었습니다. 세나카는 “대왕이시여, 이 자(마호사다)가 무엇을 알겠습니까? 사람은 제쳐두고라도, 숲속에서 자란 나무들 중에도 열매가 풍성한 나무에만 수많은 새들이 모여듭니다.”라고 말하고 이 게송을 읊었습니다. ‘‘ဒုမံ ယထာ သာဒုဖလံ အရညေ, သမန္တတော သမဘိသရန္တိ ပက္ခီ; ဧဝမ္ပိ အဍ္ဎံ သဓနံ သဘောဂံ, ဗဟုဇ္ဇနော ဘဇတိ အတ္ထဟေတု; ဧတမ္ပိ ဒိသွာန အဟံ ဝဒါမိ, ပညော နိဟီနော သိရီမာဝ သေယျော’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၈၉); “숲속의 달콤한 열매 맺힌 나무에 새들이 사방에서 모여들듯이, 부유하고 재산과 향락을 갖춘 자에게 많은 이들이 이익을 위해 모여드네. 이를 보고 나는 말하노니, 비록 비천할지라도 지혜로운 자보다 영광을 가진 자가 더 낫다네.” (Jā. 1.15.89) တတ္ထ ဗဟုဇ္ဇနောတိ မဟာဇနော. 거기서 ‘많은 이들(bahujjano)’이란 대중을 뜻합니다. တံ သုတွာ ရာဇာ ‘‘ကီဒိသံ တာတာ’’တိ အာဟ. ပဏ္ဍိတော ‘‘ကိမေသ မဟောဒရော ဇာနာတိ, သုဏ, ဒေဝါ’’တိ ဝတွာ ဣမံ ဂါထမာဟ – 그 말을 듣고 왕은 “사랑하는 이여, [현자는] 어떠한가?”라고 물었습니다. 현자는 “이 큰 배(마호다라)가 무엇을 알겠습니까? 대왕이시여, 들으소서.”라고 말하고 이 게송을 읊었습니다. ‘‘န သာဓု ဗလဝါ ဗာလော, သာဟသာ ဝိန္ဒတေ ဓနံ; ကန္ဒန္တမေတံ ဒုမ္မေဓံ, ကဍ္ဎန္တိ နိရယံ ဘုသံ; ဧတမ္ပိ ဒိသွာန အဟံ ဝဒါမိ, ပညောဝ သေယျော န ယသဿိ ဗာလော’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၉၀); “힘 있는 어리석은 자는 좋지 못하니, 난폭하게 재물을 얻도다. 울부짖는 그 지혜 없는 자를 [지옥의 사자들이] 지옥으로 거칠게 끌고 가네. 이를 보고 나는 말하노니, 지혜로운 자가 더 낫고 명성 있는 어리석은 자는 그렇지 않다네.” (Jā. 1.15.90) တတ္ထ သာဟသာတိ သာဟသေန သာဟသိကကမ္မံ ကတွာ ဇနံ ပီဠေတွာ ဓနံ ဝိန္ဒတိ. အထ နံ နိရယပါလာ ကန္ဒန္တမေဝ ဒုမ္မေဓံ ဗလဝဝေဒနံ နိရယံ ကဍ္ဎန္တိ. 거기서 ‘난폭하게(sāhasā)’란 폭력으로 난폭한 짓을 저질러 사람들을 괴롭히고 재물을 얻는 것을 말합니다. 그러면 지옥의 파수꾼들이 울부짖는 그 어리석은 자를 강한 고통이 있는 지옥으로 끌고 갑니다. ပုန [Pg.199] ရညာ ‘‘ကိံ သေနကာ’’တိ ဝုတ္တေ သေနကော ဣမံ ဂါထမာဟ – 다시 왕이 “세나카여, 어떠한가?”라고 묻자, 세나카는 이 게송을 읊었습니다. ‘‘ယာ ကာစိ နဇ္ဇော ဂင်္ဂမဘိဿဝန္တိ, သဗ္ဗာဝ တာ နာမဂေါတ္တံ ဇဟန္တိ; ဂင်္ဂါ သမုဒ္ဒံ ပဋိပဇ္ဇမာနာ, န ခါယတေ ဣဒ္ဓိံ ပညောပိ လောကေ; ဧတမ္ပိ ဒိသွာန အဟံ ဝဒါမိ, ပညော နိဟီနော သိရီမာဝ သေယျော’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၉၁); “강물들이 흘러서 간지스 강으로 모이면, 그 모든 것들은 제 이름과 가문을 버리네. 간지스 강이 바다로 들어가면 세상에서 그 위력도 지혜도 보이지 않듯이, 이를 보고 나는 말하노니, 비록 비천할지라도 지혜로운 자보다 영광을 가진 자가 더 낫다네.” (Jā. 1.15.91) တတ္ထ နဇ္ဇောတိ နိန္နာ ဟုတွာ သန္ဒမာနာ အန္တမသော ကုန္နဒိယောပိ ဂင်္ဂံ အဘိဿဝန္တိ. ဇဟန္တီတိ ဂင်္ဂါတွေဝ သင်္ချံ ဂစ္ဆန္တိ, အတ္တနော နာမဂေါတ္တံ ဇဟန္တိ. န ခါယတေတိ သာပိ ဂင်္ဂါ သမုဒ္ဒံ ပဋိပဇ္ဇမာနာ န ပညာယတိ, သမုဒ္ဒေါတွေဝ နာမံ လဘတိ. ဧဝမေဝ မဟာပညောပိ ဣဿရသန္တိကံ ပတ္တော န ခါယတိ န ပညာယတိ,သမုဒ္ဒံ ပဝိဋ္ဌဂင်္ဂါ ဝိယ ဟောတိ. 거기서 ‘강물들(najjoti)’이란 낮은 곳으로 흐르는, 작은 시내들까지 포함하여 간지스 강으로 흘러드는 것들을 말합니다. ‘버린다(jahanti)’는 것은 오직 간지스 강이라는 명칭으로 불리게 되어 자신의 이름과 가문을 버린다는 뜻입니다. ‘보이지 않는다(na khāyate)’는 것은 그 간지스 강도 바다에 들어가면 더 이상 알려지지 않고 바다라는 이름만을 얻게 됨을 뜻합니다. 이와 마찬가지로 큰 지혜를 가진 자도 권력자 곁에 이르면 드러나지 않고 알려지지 않으니, 바다에 들어간 간지스 강과 같게 됩니다. ပုန ရာဇာ ‘‘ကိံ ပဏ္ဍိတာ’’တိ အာဟ. သော ‘‘သုဏ, မဟာရာဇာ’’တိ ဝတွာ ဣမံ ဂါထာဒွယမာဟ – 다시 왕이 “현자여, 어떠한가?”라고 물었습니다. 그는 “대왕이시여, 들으소서.”라고 말하고 이 두 게송을 읊었습니다. ‘‘ယမေတမက္ခာ ဥဒဓိံ မဟန္တံ, သဝန္တိ နဇ္ဇော သဗ္ဗကာလမသင်္ချံ; သော သာဂရော နိစ္စမုဠာရဝေဂေါ, ဝေလံ န အစ္စေတိ မဟာသမုဒ္ဒေါ. “수많은 강물이 항상 흘러드는 이 거대한 바다라고 일컫는 저 대양은 항상 거대한 소용돌이가 쳐도 그 해안을 넘지 않네. ‘‘ဧဝမ္ပိ ဗာလဿ ပဇပ္ပိတာနိ, ပညံ န အစ္စေတိ သိရီ ကဒါစိ; ဧတမ္ပိ ဒိသွာန အဟံ ဝဒါမိ, ပညောဝ သေယျော န ယသဿိ ဗာလော’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၉၂-၉၃); 이처럼 어리석은 자의 헛된 말들도 결코 지혜를 넘어서지 못하고, 영광도 결코 지혜를 넘어서지 못하네. 이를 보고 나는 말하노니, 지혜로운 자가 더 낫고 명성 있는 어리석은 자는 그렇지 않다네.” (Jā. 1.15.92-93) တတ္ထ ယမေတမက္ခာတိ ယံ ဧတံ အက္ခာသိ ဝဒေသိ. အသင်္ချန္တိ အဂဏနံ. ဝေလံ န အစ္စေတီတိ ဥဠာရဝေဂေါပိ ဟုတွာ ဦမိသဟဿံ ဥက္ခိပိတွာပိ ဝေလံ အတိက္ကမိတုံ န သက္ကောတိ, ဝေလံ ပတွာ အဝဿံ သဗ္ဗာ ဦမိယော ဘိဇ္ဇန္တိ. ဧဝမ္ပိ ဗာလဿ ပဇပ္ပိတာနီတိ ဗာလဿ ဝစနာနိပိ ဧဝမေဝ ပညဝန္တံ အတိက္ကမိတုံ န သက္ကောန္တိ, တံ ပတွာဝ ဘိဇ္ဇန္တိ. ပညံ န အစ္စေတီတိ ပညဝန္တံ သိရိမာ နာမ နာတိက္ကမတိ. န ဟိ ကောစိ မနုဇော အတ္ထာနတ္ထေ ဥပ္ပန္နကင်္ခေါ တံဆိန္ဒနတ္ထာယ [Pg.200] ပညဝန္တံ အတိက္ကမိတွာ ဗာလဿ ဣဿရဿ ပါဒမူလံ ဂစ္ဆတိ, ပညဝန္တဿ ပန ပါဒမူလေယေဝ ဝိနိစ္ဆယော နာမ လဗ္ဘတီတိ. 거기서 ‘일컫는(yametamakkhā)’이란 ‘그것을 말했다’는 뜻입니다. ‘수많은(asaṅkhyaṃ)’이란 헤아릴 수 없음을 뜻합니다. ‘해안을 넘지 않는다(velaṃ na accetī)’는 것은 거대한 소용돌이가 일고 수천 개의 파도를 일으켜도 해안을 넘을 수 없으며, 해안에 닿으면 반드시 모든 파도가 부서짐을 뜻합니다. ‘이처럼 어리석은 자의 헛된 말들(evampi bālassa pajappitānī)’이란 어리석은 자의 말들도 이와 같아서 지혜로운 자를 넘어설 수 없고, 그에게 닿으면 부서질 뿐임을 뜻합니다. ‘지혜를 넘어서지 못한다(paññaṃ na accetī)’는 것은 영광을 가진 자가 지혜로운 자를 능가하지 못한다는 뜻입니다. 이익과 손해에 대해 의문이 생긴 어떤 사람도 그것을 해결하기 위해 지혜로운 자를 지나쳐 어리석은 권력자의 발치로 가지 않으며, 오직 지혜로운 자의 발치에서만 판결을 얻을 수 있기 때문입니다. တံ သုတွာ ရာဇာ ‘‘ကထံ သေနကာ’’တိ အာဟ. သော ‘‘သုဏ, ဒေဝါ’’တိ ဝတွာ ဣမံ ဂါထမာဟ – 그 말을 듣고 왕은 “세나카여, 어찌 그러한가?”라고 물었습니다. 그는 “대왕이시여, 들으소서.”라고 말하고 이 게송을 읊었습니다. ‘‘အသညတော စေပိ ပရေသမတ္ထံ, ဘဏာတိ သန္ဓာနဂတော ယသဿီ; တဿေဝ တံ ရူဟတိ ဉာတိမဇ္ဈေ, သိရီ ဟိ နံ ကာရယတေ န ပညာ; ဧတမ္ပိ ဒိသွာန အဟံ ဝဒါမိ, ပညော နိဟီနော သိရီမာဝ သေယျော’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၉၄); “명성 있는 자가 설령 절제하지 못하더라도 결속된 자리에서 타인의 일을 판결한다면, 친지들 가운데서 그의 말만이 효력을 얻으리니, 영광이 그를 그렇게 만들 뿐 지혜가 만드는 것이 아니네. 이를 보고 나는 말하노니, 비록 비천할지라도 지혜로운 자보다 영광을 가진 자가 더 낫다네.” (Jā. 1.15.94) တတ္ထ အသညတော စေပီတိ ဣဿရော ဟိ သစေပိ ကာယာဒီဟိ အသညတော ဒုဿီလော. သန္ဓာနဂတောတိ ဝိနိစ္ဆယေ ဌိတော ဟုတွာ ပရေသံ အတ္ထံ ဘဏတိ, တသ္မိံ ဝိနိစ္ဆယမဏ္ဍလေ မဟာပရိဝါရပရိဝုတဿ မုသာဝါဒံ ဝတွာ သာမိကမ္ပိ အဿာမိကံ ကရောန္တဿ တဿေဝ တံ ဝစနံ ရုဟတိ. သိရီ ဟိ နံ တထာ ကာရယတေ န ပညာ, တသ္မာ ပညော နိဟီနော, သိရိမာဝ သေယျောတိ ဝဒါမိ. 거기서 ‘설령 절제하지 못하더라도(asaññato cepī)’란 권력자가 설령 몸 등이 단속되지 않은 부도덕한 자일지라도 라는 뜻입니다. ‘결속된 자리에서(sandhānagato)’란 판결의 자리에 서서 타인의 일을 말함을 뜻합니다. 그 판결의 장소에서 많은 추종자들에 둘러싸여 거짓말을 하여 주인을 주인이 아니게 만들더라도, 그의 말만이 효력을 얻습니다. 영광이 그를 그렇게 만들 뿐 지혜가 아니기에, ‘비천한 지혜자보다 영광을 가진 자가 더 낫다’고 말하는 것입니다. ပုန ရညာ ‘‘ကိံ, တာတာ’’တိ ဝုတ္တေ ပဏ္ဍိတော ‘‘သုဏ, ဒေဝ, ဗာလသေနကော ကိံ ဇာနာတီ’’တိ ဝတွာ ဣမံ ဂါထမာဟ – 다시 왕이 “사랑하는 이여, 어떠한가?”라고 묻자, 현자는 “대왕이시여, 들으소서. 어리석은 세나카가 무엇을 알겠습니까?”라고 말하고 이 게송을 읊었습니다. ‘‘ပရဿ ဝါ အတ္တနော ဝါပိ ဟေတု, ဗာလော မုသာ ဘာသတိ အပ္ပပညော; သော နိန္ဒိတော ဟောတိ သဘာယ မဇ္ဈေ, ပစ္ဆာပိ သော ဒုဂ္ဂတိဂါမီ ဟောတိ; ဧတမ္ပိ ဒိသွာန အဟံ ဝဒါမိ, ပညောဝ သေယျော န ယသဿိ ဗာလော’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၉၅); “지혜가 적은 어리석은 자는 타인을 위해서든 자신을 위해서든 거짓을 말하나니, 그는 회중 가운데서 비난을 받고 나중에는 악처에 떨어지리라. 이를 보고 나는 말하노니, 지혜로운 자가 더 낫고 명성 있는 어리석은 자는 그렇지 않다네.” (Jā. 1.15.95) တတော [Pg.201] သေနကော ဣမံ ဂါထမာဟ – 그러자 세나카가 이 게송을 읊었습니다. ‘‘အတ္ထမ္ပိ စေ ဘာသတိ ဘူရိပညော, အနာဠှိယော အပ္ပဓနော ဒလိဒ္ဒေါ; န တဿ တံ ရူဟတိ ဉာတိမဇ္ဈေ, သိရီ စ ပညာဏဝတော န ဟောတိ; ဧတမ္ပိ ဒိသွာန အဟံ ဝဒါမိ, ပညော နိဟီနော သိရီမာဝ သေယျော’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၉၆); “비록 넓은 지혜를 가진 자가 이치에 맞는 말을 할지라도, 의지할 곳 없고 재산 없는 가난한 자라면 친지들 가운데서 그의 말은 효력을 얻지 못하며, 지혜로운 자에게는 영광이 따르지 않네. 이를 보고 나는 말하노니, 비록 비천할지라도 지혜로운 자보다 영광을 가진 자가 더 낫다네.” (Jā. 1.15.96) တတ္ထ အတ္ထမ္ပီတိ ကာရဏမ္ပိ စေ ဘာသတိ. ဉာတိမဇ္ဈေတိ ပရိသမဇ္ဈေ. ပညာဏဝတောတိ မဟာရာဇ, ပညာဏဝန္တဿ သိရိသောဘဂ္ဂပ္ပတ္တဿ သန္တိကံ ဂန္တွာ ပကတိယာ ဝိဇ္ဇမာနာပိ သိရီ နာမ န ဟောတိ. သော ဟိ တဿ သန္တိကေ သူရိယုဂ္ဂမနေ ခဇ္ဇောပနကော ဝိယ ခါယတီတိ ဒဿေတိ. 거기서 ‘이치(atthampī)’란 원인을 말하는 것이라도 라는 뜻입니다. ‘친지들 가운데서(ñātimajjhe)’란 대중 가운데서라는 뜻입니다. ‘지혜로운 자(paññāṇavatoti)’란 대왕이시여, 지혜가 있어도 영광과 번영을 얻은 자의 곁에 가면 본래 있던 영광마저 없어진다는 뜻입니다. 그는 그(영광된 자)의 곁에서 해가 뜰 때의 개똥벌레처럼 보일 뿐임을 보여주는 것입니다. ပုန ရညာ ‘‘ကီဒိသံ, တာတာ’’တိ ဝုတ္တေ ပဏ္ဍိတော ‘‘ကိံ ဇာနာတိ, သေနကော, ဣဓလောကမတ္တမေဝ ဩလောကေတိ, န ပရလောက’’န္တိ ဝတွာ ဣမံ ဂါထမာဟ – 다시 왕이 “어떠한가, 그대들이여?”라고 묻자, 현자는 “세나카가 무엇을 알겠습니까? 그는 이 세상만을 볼 뿐, 저 세상은 보지 못합니다”라고 말하며 이 게송을 읊었다. ‘‘ပရဿ ဝါ အတ္တနော ဝါပိ ဟေတု, န ဘာသတိ အလိကံ ဘူရိပညော; သော ပူဇိတော ဟောတိ သဘာယ မဇ္ဈေ, ပစ္ဆာပိ သော သုဂ္ဂတိဂါမီ ဟောတိ; ဧတမ္ပိ ဒိသွာန အဟံ ဝဒါမိ, ပညောဝ သေယျော န ယသဿိ ဗာလော’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၉၇); “타인을 위해서든 자신을 위해서든, 광대한 지혜를 가진 이는 거짓을 말하지 않습니다. 그는 회중 가운데서 존경을 받고, 나중에도 선처에 이르게 됩니다. 이것을 보고서도 나는 말하노니, 지혜가 뛰어난 것이지 명성 있는 어리석은 자가 뛰어난 것이 아닙니다.” တတော သေနကော ဂါထမာဟ – 그러자 세나카가 게송을 읊었다. ‘‘ဟတ္ထီ ဂဝါဿာ မဏိကုဏ္ဍလာ စ, ထိယော စ ဣဒ္ဓေသု ကုလေသု ဇာတာ; သဗ္ဗာဝ တာ ဥပဘောဂါ ဘဝန္တိ, ဣဒ္ဓဿ ပေါသဿ အနိဒ္ဓိမန္တော; ဧတမ္ပိ ဒိသွာန အဟံ ဝဒါမိ, ပညော နိဟီနော သိရီမာဝ သေယျော’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၉၈); “코끼리, 소, 말, 보석과 귀걸이들, 그리고 부유한 가문에서 태어난 여인들, 이 모든 것들은 부유한 사람의 향락의 대상이 되니, 부유하지 못한 자들은 부유한 자의 소유가 됩니다. 이것을 보고서도 나는 말하노니, 지혜로운 자가 가난하면 천하고 행운을 가진 자가 뛰어난 것입니다.” တတ္ထ [Pg.202] ဣဒ္ဓဿာတိ ဣဿရဿ. အနိဒ္ဓိမန္တောတိ န ကေဝလံ တာ နာရိယောဝ, အထ ခေါ သဗ္ဗေ အနိဒ္ဓိမန္တောပိ သတ္တာ တဿ ဥပဘောဂါ ဘဝန္တိ. 거기서 ‘iddhassā’는 권세 있는 자의 뜻이다. ‘Aniddhimanto’는 단지 그 여인들뿐만 아니라, 참으로 권세가 없는 모든 중생이 그의 향락의 대상이 된다는 뜻이다. တတော ပဏ္ဍိတော ‘‘ကိံ ဧသ ဇာနာတီ’’တိ ဝတွာ ဧကံ ကာရဏံ အာဟရိတွာ ဒဿေန္တော ဣမံ ဂါထမာဟ – 그러자 현자는 “이 자가 무엇을 아는가?”라고 말하며 한 가지 근거를 들어 보이며 이 게송을 읊었다. ‘‘အသံဝိဟိတကမ္မန္တံ, ဗာလံ ဒုမ္မေဓမန္တိနံ; သိရီ ဇဟတိ ဒုမ္မေဓံ, ဇိဏ္ဏံဝ ဥရဂေါ တစံ; ဧတမ္ပိ ဒိသွာန အဟံ ဝဒါမိ; ပညောဝ သေယျော န ယသဿိ ဗာလော’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၉၉); “일을 제대로 관리하지 못하고 어리석은 생각을 하는 어리석은 자로부터는, 뱀이 낡은 허물을 벗듯이 행운이 그 어리석은 자를 떠나갑니다. 이것을 보고서도 나는 말하노니, 지혜가 뛰어난 것이지 명성 있는 어리석은 자가 뛰어난 것이 아닙니다.” တတ္ထ ‘‘သိရီ ဇဟတီ’’တိ ပဒဿ စေတိယဇာတကေန (ဇာ. ၁.၈.၄၅ အာဒယော) အတ္ထော ဝဏ္ဏေတဗ္ဗော. 여기서 ‘행운이 떠나간다’는 구절의 의미는 체티야 자타카에 의해 설명되어야 한다. အထ သေနကော ရညာ ‘‘ကီဒိသ’’န္တိ ဝုတ္တေ ‘‘ဒေဝ, ကိံ ဧသ တရုဏဒါရကော ဇာနာတိ, သုဏာထာ’’တိ ဝတွာ ‘‘ပဏ္ဍိတံ အပ္ပဋိဘာနံ ကရိဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ ဣမံ ဂါထမာဟ – 그때 왕이 “어떠한가?”라고 묻자, 세나카는 “대왕이시여, 이 어린아이가 무엇을 알겠습니까? 들어보십시오”라고 말하고, ‘현자를 말문이 막히게 하리라’고 생각하며 이 게송을 읊었다. ‘‘ပဉ္စ ပဏ္ဍိတာ မယံ ဘဒ္ဒန္တေ, သဗ္ဗေ ပဉ္ဇလိကာ ဥပဋ္ဌိတာ; တွံ နော အဘိဘုယျ ဣဿရောသိ, သက္ကောဝ ဘူတပတိ ဒေဝရာဇာ; ဧတမ္ပိ ဒိသွာန အဟံ ဝဒါမိ, ပညော နိဟီနော သိရီမာဝ သေယျော’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၁၀၀); “존귀하신 분이여, 우리 다섯 현자는 모두 합장하고 시립해 있습니다. 당신은 우리를 압도하는 주권자이시니, 마치 생령들의 주인이자 천신들의 왕인 사카와 같습니다. 이것을 보고서도 나는 말하노니, 지혜로운 자가 가난하면 천하고 행운을 가진 자가 뛰어난 것입니다.” ဣဒံ ကိရ သုတွာ ရာဇာ ‘‘သာဓုရူပံ သေနကေန ကာရဏံ အာဘတံ, သက္ခိဿတိ နု ခေါ မေ ပုတ္တော ဣမဿ ဝါဒံ ဘိန္ဒိတွာ အညံ ကာရဏံ အာဟရိတု’’န္တိ စိန္တေတွာ ‘‘ကီဒိသံ ပဏ္ဍိတာ’’တိ အာဟ. သေနကေန ကိရ ဣမသ္မိံ ကာရဏေ အာဘတေ ဌပေတွာ ဗောဓိသတ္တံ အညော တံ ဝါဒံ ဘိန္ဒိတုံ သမတ္ထော နာမ နတ္ထိ, တသ္မာ မဟာသတ္တော အတ္တနော ဉာဏဗလေန တဿ ဝါဒံ ဘိန္ဒန္တော ‘‘မဟာရာဇ, ကိမေသ ဗာလော ဇာနာတိ, ယသမေဝ ဩလောကေတိ, ပညာယ ဝိသေသံ န ဇာနာတိ, သုဏာထာ’’တိ ဝတွာ ဣမံ ဂါထမာဟ – 이것을 듣고 왕은 ‘세나카가 훌륭한 근거를 들었구나. 내 아들이 과연 이 논리를 깨뜨리고 다른 근거를 제시할 수 있을까?’라고 생각하며 “현자들이여, 어떠한가?”라고 물었다. 세나카가 이 근거를 제시했을 때 보살을 제외하고는 그 논리를 깨뜨릴 수 있는 자가 아무도 없었다. 그러므로 대사는 자신의 지혜의 힘으로 그의 논리를 깨뜨리며 “대왕이시여, 이 어리석은 자가 무엇을 알겠습니까? 그는 명성만을 볼 뿐 지혜의 뛰어남을 알지 못합니다. 들어보십시오”라고 말하며 이 게송을 읊었다. ‘‘ဒါသောဝ [Pg.203] ပညဿ ယသဿိ ဗာလော, အတ္ထေသု ဇာတေသု တထာဝိဓေသု; ယံ ပဏ္ဍိတော နိပုဏံ သံဝိဓေတိ, သမ္မောဟမာပဇ္ဇတိ တတ္ထ ဗာလော; ဧတမ္ပိ ဒိသွာန အဟံ ဝဒါမိ, ပညောဝ သေယျော န ယသဿိ ဗာလော’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၁၀၁); “그러한 일들이 생겼을 때, 명성 있는 어리석은 자는 지혜로운 자의 노예와 같습니다. 현자가 능숙하게 처리하는 일에 대해 어리석은 자는 거기서 혼란에 빠집니다. 이것을 보고서도 나는 말하노니, 지혜가 뛰어난 것이지 명성 있는 어리석은 자가 뛰어난 것이 아닙니다.” တတ္ထ အတ္ထေသူတိ ကိစ္စေသု ဇာတေသု. သံဝိဓေတီတိ သံဝိဒဟတိ. 거기서 ‘atthesu’는 일이 생겼을 때를 의미한다. ‘Saṃvidheti’는 관리하고 처리한다는 뜻이다. ဣတိ မဟာသတ္တော သိနေရုပါဒတော သုဝဏ္ဏဝါလုကံ ဥဒ္ဓရန္တော ဝိယ ဂဂနတလေ ပုဏ္ဏစန္ဒံ ဥဋ္ဌာပေန္တော ဝိယ စ နယကာရဏံ ဒဿေသိ. ဧဝံ မဟာသတ္တေန ပညာနုဘာဝံ ဒဿေတွာ ကထိတေ ရာဇာ သေနကံ အာဟ – ‘‘ကီဒိသံ, သေနက, သက္ကောန္တော ဥတ္တရိပိ ကထေဟီ’’တိ. သော ကောဋ္ဌေ ဌပိတဓညံ ဝိယ ဥဂ္ဂဟိတကံ ခေပေတွာ အပ္ပဋိဘာနော မင်္ကုဘူတော ပဇ္ဈာယန္တော နိသီဒိ. သစေ ဟိ သော အညံ ကာရဏံ အာဟရေယျ, န ဂါထာသဟဿေနပိ ဣမံ ဇာတကံ နိဋ္ဌာယေထ. တဿ ပန အပ္ပဋိဘာနဿ ဌိတကာလေ ဂမ္ဘီရံ ဩဃံ အာနေန္တော ဝိယ မဟာသတ္တော ဥတ္တရိပိ ပညမေဝ ဝဏ္ဏေန္တော ဣမံ ဂါထမာဟ – 이와 같이 대사는 시네루 산 기슭에서 금모래를 퍼 올리듯, 허공에 보름달을 띄우듯 논리적인 근거를 보여주었다. 이처럼 대사가 지혜의 위력을 보여주며 말하자 왕은 세나카에게 “세나카여, 어떠한가? 할 수 있다면 더 말해보라”고 했다. 그는 곳간에 갈무리된 곡식을 다 써버린 것처럼 배운 바를 다 소진하여, 말문이 막힌 채 기가 죽어 멍하니 앉아 있었다. 만약 그가 다른 근거를 가져왔다면 이 자타카는 천 개의 게송으로도 끝나지 않았을 것이다. 그러나 그가 말문이 막혀 있을 때, 대사는 깊은 홍수를 몰고 오듯 지혜를 더욱 찬탄하며 이 게송을 읊었다. ‘‘အဒ္ဓါ ဟိ ပညာဝ သတံ ပသတ္ထာ, ကန္တာ သိရီ ဘောဂရတာ မနုဿာ; ဉာဏဉ္စ ဗုဒ္ဓါနမတုလျရူပံ, ပညံ န အစ္စေတိ သိရီ ကဒါစီ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၁၀၂); “진실로 지혜야말로 선인들에게 찬탄받는 것이요, 행운은 향락에 빠진 인간들에게 사랑받는 것입니다. 부처님들의 지혜는 비할 바 없이 뛰어나니, 행운이 결코 지혜를 능가할 수 없습니다.” တတ္ထ သတန္တိ ဗုဒ္ဓါဒီနံ သပ္ပုရိသာနံ. ဘောဂရတာတိ မဟာရာဇ, ယသ္မာ အန္ဓဗာလမနုဿာ ဘောဂရတာဝ, တသ္မာ တေသံ သိရီ ကန္တာ. ယသော နာမေသ ပဏ္ဍိတေဟိ ဂရဟိတော ဗာလာနံ ကန္တောတိ စာယံ အတ္ထော ဘိသဇာတကေန (ဇာ. ၁.၁၄.၇၈ အာဒယော) ဝဏ္ဏေတဗ္ဗော. ဗုဒ္ဓါနန္တိ သဗ္ဗညုဗုဒ္ဓါနဉ္စ ဉာဏံ. ကဒါစီတိ ကိသ္မိဉ္စိ ကာလေ ဉာဏဝန္တံ သိရီ နာမ နာတိက္ကမတိ, ဒေဝါတိ. 거기서 ‘sataṃ’은 부처님 등 선인들을 뜻한다. ‘Bhogaratā’는 “대왕이시여, 눈먼 어리석은 인간들은 향락에만 빠져 있기 때문에 그들에게 행운이 사랑받는 것입니다”라는 뜻이다. “명성이라는 것은 현자들에게는 비난받고 어리석은 자들에게는 사랑받는 것”이라는 의미는 비사 자타카에 의해 설명되어야 한다. ‘Buddhānaṃ’은 일체지자 부처님들의 지혜를 뜻한다. ‘Kadāci’는 어떤 때라도 지혜로운 자를 행운이 능가하지 못한다는 뜻입니다, 대왕이시여. တံ သုတွာ ရာဇာ မဟာသတ္တဿ ပဉှဗျာကရဏေန တုဋ္ဌော ဃနဝဿံ ဝဿေန္တော ဝိယ မဟာသတ္တံ ဓနေန ပူဇေန္တော ဣမံ ဂါထမာဟ – 그것을 듣고 왕은 대사의 질문 답변에 기뻐하며, 마치 폭우를 내리듯 대사를 재물로 공양하며 이 게송을 읊었다. ‘‘ယံ [Pg.204] တံ အပုစ္ဆိမှ အကိတ္တယီ နော, မဟောသဓ ကေဝလဓမ္မဒဿီ; ဂဝံ သဟဿံ ဥသဘဉ္စ နာဂံ, အာဇညယုတ္တေ စ ရထေ ဒသ ဣမေ; ပဉှဿ ဝေယျာကရဏေန တုဋ္ဌော, ဒဒါမိ တေ ဂါမဝရာနိ သောဠသာ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၁၀၃); “우리가 물은 것을 우리에게 설해주었구나, 모든 법을 꿰뚫어 보는 마호사다여. 암소 천 마리와 황소 한 마리, 코끼리 한 마리와 명마가 끄는 이 전차 열 대를 주노라. 질문에 대한 답변에 기뻐하며 그대에게 열여섯 개의 훌륭한 마을을 하사하노라.” တတ္ထ ဥသဘဉ္စ နာဂန္တိ တဿ ဂဝံ သဟဿဿ ဥသဘံ ကတွာ အလင်္ကတပဋိယတ္တံ အာရောဟနီယံ နာဂံ ဒမ္မီတိ. 거기서 ‘황소와 코끼리’는 그 암소 천 마리의 우두머리 황소와, 장식되고 잘 갖춰진 탈것인 코끼리를 준다는 뜻이다. ဝီသတိနိပါတေ သိရိမန္တပဉှော နိဋ္ဌိတော. 20게송 도의 시리만타 질문이 끝났다. ဆန္နပထပဉှော 찬나파타 질문 တတော ပဋ္ဌာယ ဗောဓိသတ္တဿ ယသော မဟာ အဟောသိ. တံ သဗ္ဗံ ဥဒုမ္ဗရဒေဝီယေဝ ဝိစာရေသိ. သာ တဿ သောဠသဝဿိကကာလေ စိန္တေသိ ‘‘မမ ကနိဋ္ဌော မဟလ္လကော ဇာတော, ယသောပိဿ မဟာ အဟောသိ, အာဝါဟမဿ ကာတုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ. သာ ရညော တမတ္ထံ အာရောစေသိ. ရာဇာ ‘‘သာဓု ဇာနာပေဟိ န’’န္တိ အာဟ. သာ တံ ဇာနာပေတွာ တေန သမ္ပဋိစ္ဆိတေ ‘‘တေန ဟိ, တာတ, တေ ကုမာရိကံ အာနေမီ’’တိ အာဟ. အထ မဟာသတ္တော ‘‘ကဒါစိ ဣမေဟိ အာနီတာ မမ န ရုစ္စေယျ, သယမေဝ တာဝ ဥပဓာရေမီ’’တိ စိန္တေတွာ ဧဝမာဟ – ‘‘ဒေဝိ, ကတိပါဟံ မာ ကိဉ္စိ ရညော ဝဒေထ, အဟံ ဧကံ ကုမာရိကံ သယံ ပရိယေသိတွာ မမ စိတ္တရုစိတံ တုမှာကံ အာစိက္ခိဿာမီ’’တိ. ‘‘ဧဝံ ကရောဟိ, တာတာ’’တိ. သော ဒေဝိံ ဝန္ဒိတွာ အတ္တနော ဃရံ ဂန္တွာ သဟာယကာနံ သညံ ဒတွာ အညာတကဝေသေန တုန္နဝါယဥပကရဏာနိ ဂဟေတွာ ဧကကောဝ ဥတ္တရဒွါရေန နိက္ခမိတွာ ဥတ္တရယဝမဇ္ဈကံ ပါယာသိ. တဒါ ပန တတ္ထ ဧကံ ပေါရာဏသေဋ္ဌိကုလံ ပရိက္ခီဏံ အဟောသိ. တဿ ကုလဿ ဓီတာ အမရာဒေဝီ နာမ အဘိရူပါ ဒဿနီယာ ပါသာဒိကာ သဗ္ဗလက္ခဏသမ္ပန္နာ ပုညဝတီ. သာ တံ ဒိဝသံ ပါတောဝ ယာဂုံ ပစိတွာ အာဒါယ ‘‘ပိတု ကသနဋ္ဌာနံ ဂမိဿာမီ’’တိ နိက္ခမိတွာ တမေဝ မဂ္ဂံ ပဋိပဇ္ဇိ. မဟာသတ္တော တံ အာဂစ္ဆန္တိံ ဒိသွာ ‘‘သဗ္ဗလက္ခဏသမ္ပန္နာယံ ဣတ္ထီ, သစေ အပရိဂ္ဂဟာ, ဣမာယ မေ ပါဒပရိစာရိကာယ ဘဝိတုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ စိန္တေသိ. 그때부터 보살의 명성이 자자해졌다. 우둠바라 왕비가 그 모든 일을 돌보았다. 그녀는 보살이 16세가 되었을 때 '내 남동생이 성인이 되었고 명성도 자자하니, 그의 혼사를 치러주는 것이 마땅하다'고 생각했다. 그녀는 왕에게 그 사실을 아뢰었다. 왕은 '좋소, 그에게 알리시오'라고 말했다. 그녀가 그에게 알리고 그가 그것을 수락하자, '그렇다면 얘야, 너를 위해 처녀를 데려오마'라고 말했다. 그때 대사는 '혹시 이들이 데려온 이가 내 마음에 들지 않을 수도 있으니, 먼저 내가 직접 살펴보아야겠다'고 생각하며 이와 같이 말했다. '왕비님, 며칠 동안 왕께 아무 말씀도 하지 마십시오. 제가 직접 한 처녀를 찾아보고 제 마음에 들면 당신께 말씀드리겠습니다.' '얘야, 그렇게 하거라.' 그는 왕비에게 절하고 자신의 집으로 가서 친구들에게 신호를 준 뒤, 신분을 숨기기 위해 재봉 도구를 챙겨 홀로 북문으로 나가 웃타라야바맛자카로 향했다. 그때 그곳에는 몰락한 옛 장자 가문이 하나 있었다. 그 가문의 딸은 아마라데비라는 이름이었는데, 미모가 뛰어나고 보기에 아름다우며 우아하고 모든 상호를 갖추었으며 복덕이 있었다. 그녀는 그날 아침 일찍 죽을 끓여 들고 '아버지의 밭 가는 곳으로 가야겠다'며 길을 나서서 바로 그 길로 접어들었다. 대사는 그녀가 오는 것을 보고 '이 여인은 모든 상호를 갖추었구나. 만약 남편이 없다면, 나의 아내가 되기에 적당하겠다'고 생각했다. သာပိ [Pg.205] တံ ဒိသွာဝ ‘‘သစေ ဧဝရူပဿ ပုရိသဿ ဂေဟေ ဘဝေယျံ, သက္ကာ မယာ ကုဋုမ္ဗံ သဏ္ဌာပေတု’’န္တိ စိန္တေသိ. 그녀 역시 그를 보고 '만약 이런 분의 집에서 살게 된다면, 내가 가문을 다시 일으킬 수 있겠구나'라고 생각했다. အထ မဟာသတ္တော – ‘‘ဣမိဿာ သပရိဂ္ဂဟာပရိဂ္ဂဟဘာဝံ န ဇာနာမိ, ဟတ္ထမုဋ္ဌိယာ နံ ပုစ္ဆိဿာမိ, သစေ ဧသာ ပဏ္ဍိတာ ဘဝိဿတိ, ဇာနိဿတိ. နော စေ, န ဇာနိဿတိ, ဣဓေဝ နံ ဆဍ္ဍေတွာ ဂစ္ဆာမီ’’တိ စိန္တေတွာ ဒူရေ ဌိတောဝ ဟတ္ထမုဋ္ဌိမကာသိ. သာပိ ‘‘အယံ မမ သသာမိကာသာမိကဘာဝံ ပုစ္ဆတီ’’တိ ဉတွာ ဟတ္ထံ ပသာရေသိ. သော အပရိဂ္ဂဟဘာဝံ ဉတွာ သမီပံ ဂန္တွာ ‘‘ဘဒ္ဒေ, ကာ နာမ တွ’’န္တိ ပုစ္ဆိ. ‘‘သာမိ, အဟံ အတီတေ ဝါ အနာဂတေ ဝါ ဧတရဟိ ဝါ ယံ နတ္ထိ, တန္နာမိကာ’’တိ. ‘‘ဘဒ္ဒေ, လောကေ အမရာ နာမ နတ္ထိ, တွံ အမရာ နာမ ဘဝိဿသီ’’တိ. ‘‘ဧဝံ, သာမီ’’တိ. ‘‘ဘဒ္ဒေ, ကဿ ယာဂုံ ဟရိဿသီ’’တိ? ‘‘ပုဗ္ဗဒေဝတာယ, သာမီ’’တိ. ‘‘ဘဒ္ဒေ, ပုဗ္ဗဒေဝတာ နာမ မာတာပိတရော, တဝ ပိတု ယာဂုံ ဟရိဿသိ မညေ’’တိ. ‘‘ဧဝံ, သာမီ’’တိ. ‘‘ဘဒ္ဒေ, တဝ ပိတာ ကိံ ကရောတီ’’တိ? ‘‘သာမိ, ဧကံ ဒွိဓာ ကရောတီ’’တိ. ‘‘ဧကဿ ဒွိဓာကရဏံ နာမ ကသနံ, တဝ ပိတာ ကသတီ’’တိ. ‘‘ဧဝံ, သာမီ’’တိ. ‘‘ကတရသ္မိံ ပန ဌာနေ တေ ပိတာ ကသတီ’’တိ? ‘‘ယတ္ထ သကိံ ဂတာ န ဧန္တိ, တသ္မိံ ဌာနေ, သာမီ’’တိ. ‘‘သကိံ ဂတာနံ န ပစ္စာဂမနဋ္ဌာနံ နာမ သုသာနံ, သုသာနသန္တိကေ ကသတိ, ဘဒ္ဒေ’’တိ. ‘‘ဧဝံ, သာမီ’’တိ. ‘‘ဘဒ္ဒေ, အဇ္ဇေဝ ဧဿသီ’’တိ. ‘‘သစေ ဧဿတိ, န ဧဿာ’’မိ. ‘‘နော စေ ဧဿတိ, ဧဿာမိ, သာမီ’’တိ. ‘‘ဘဒ္ဒေ, ပိတာ တေ မညေ နဒီပါရေ ကသတိ, ဥဒကေ ဧန္တေ န ဧဿသိ, အနေန္တေ ဧဿသီ’’တိ. ‘‘ဧဝံ, သာမီ’’တိ. ဧတ္တကံ နာမ မဟာသတ္တော အာလာပသလ္လာပံ ကရောတိ. 그러자 대사는 '이 여인에게 남편이 있는지 없는지 모르겠으니, 손짓으로 물어보아야겠다. 만약 그녀가 현명하다면 알아들을 것이고, 그렇지 못하다면 모를 것이다. 모른다면 여기서 그녀를 버려두고 가리라'고 생각하고, 멀리 서서 주먹을 쥐어 보였다. 그녀 역시 '이분이 내게 남편이 있는지 없는지를 묻는구나'라고 알아차리고 손바닥을 펴 보였다. 그가 남편이 없음을 알고 가까이 가서 물었다. '아름다운 여인이여, 그대의 이름은 무엇인가?' '주인님이시여, 과거에도 미래에도 현재에도 없는 것, 그것이 제 이름입니다.' '여인이여, 세상에 죽지 않는 것(Amara)은 없으니, 그대의 이름은 아마라(Amarā)겠구나.' '그렇습니다, 주인님.' '여인이여, 누구에게 죽을 가져가는가?' '첫 번째 신(Pubbadevatā)에게 가져갑니다.' '여인이여, 첫 번째 신이란 부모를 뜻하니, 그대의 아버지에게 죽을 가져가는 모양이구려.' '그렇습니다, 주인님.' '여인이여, 그대의 아버지는 무엇을 하시는가?' '주인님, 하나를 둘로 만드십니다.' '하나를 둘로 만드는 것은 밭을 가는 것이니, 그대의 아버지는 밭을 갈고 계시는구려.' '그렇습니다, 주인님.' '그러면 아버지는 어느 곳에서 밭을 갈고 계시는가?' '주인님, 한 번 가면 돌아오지 않는 그곳에서 하십니다.' '한 번 간 자들이 다시 돌아오지 않는 곳은 묘지이니, 묘지 근처에서 밭을 갈고 계시는구려, 여인이여.' '그렇습니다, 주인님.' '여인이여, 오늘 바로 돌아올 것인가?' '만약 오면 오지 않을 것이고, 오지 않으면 갈 것입니다, 주인님.' '여인이여, 그대의 아버지는 아마 강 건너편에서 밭을 갈고 계시는 모양이구려. 물이 오면 오지 못할 것이고, 물이 오지 않으면 올 것이라는 말이구려.' '그렇습니다, 주인님.' 대사는 이 정도의 대화를 나누었다. အထ နံ အမရာဒေဝီ ‘‘ယာဂုံ ပိဝိဿသိ, သာမီ’’တိ နိမန္တေသိ. မဟာသတ္တော ‘‘ပဌမမေဝ ပဋိက္ခိပနံ နာမ အဝမင်္ဂလ’’န္တိ စိန္တေတွာ ‘‘အာမ, ပိဝိဿာမီ’’တိ အာဟ. သာ ပန ယာဂုဃဋံ ဩတာရေသိ. မဟာသတ္တော စိန္တေသိ ‘‘သစေ ပါတိံ အဓောဝိတွာ ဟတ္ထဓောဝနံ အဒတွာ ဒဿတိ, ဧတ္ထေဝ နံ ပဟာယ ဂမိဿာမီ’’တိ. သာ ပန ပါတိံ ဓောဝိတွာ ပါတိယာ ဥဒကံ အာဟရိတွာ ဟတ္ထဓောဝနံ ဒတွာ တုစ္ဆပါတိံ ဟတ္ထေ အဋ္ဌပေတွာ ဘူမိယံ ဌပေတွာ ဃဋံ အာလုဠေတွာ ယာဂုယာ ပူရေသိ, တတ္ထ ပန သိတ္ထာနိ မဟန္တာနိ. အထ နံ မဟာသတ္တော အာဟ ‘‘ကိံ, ဘဒ္ဒေ, အတိဗဟလာ ယာဂူ’’တိ. ‘‘ဥဒကံ န လဒ္ဓံ, သာမီ’’တိ[Pg.206]. ‘‘ကေဒါရေ ဥဒကံ န လဒ္ဓံ ဘဝိဿတိ မညေ’’တိ. ‘‘ဧဝံ, သာမီ’’တိ. သာ ပိတု ယာဂုံ ဌပေတွာ ဗောဓိသတ္တဿ အဒါသိ. သော ယာဂုံ ပိဝိတွာ မုခံ ဝိက္ခာလေတွာ ‘‘ဘဒ္ဒေ, တုယှံ မာတု ဂေဟံ ဂမိဿာမိ, မဂ္ဂံ မေ အာစိက္ခာ’’တိ အာဟ. သာ ‘‘သာဓူ’’တိ ဝတွာ မဂ္ဂံ အာစိက္ခန္တီ ဧကကနိပါတေ ဣမံ ဂါထမာဟ – 그러자 아마라데비가 '주인님, 죽을 드시겠습니까?'라고 권했다. 대사는 '처음부터 거절하는 것은 불길한 징조다'라고 생각하여 '그래, 마시겠소'라고 말했다. 그녀는 죽 항아리를 내려놓았다. 대사는 '만약 그녀가 그릇을 씻지 않고 손 씻을 물도 주지 않은 채 죽을 준다면, 여기서 그녀를 버려두고 가리라'고 생각했다. 그러나 그녀는 그릇을 씻고 그릇에 물을 담아와 손 씻을 물을 준 뒤, 빈 그릇을 손에 들게 한 다음 바닥에 놓고 항아리를 저어 죽을 가득 채워주었다. 그런데 그 안에는 밥알이 굵게 섞여 있었다. 그러자 대사가 그녀에게 말했다. '여인이여, 어찌하여 죽이 이렇게 걸쭉한가?' '물을 얻지 못했습니다, 주인님.' '논에서 물을 얻지 못한 모양이구려.' '그렇습니다, 주인님.' 그녀는 아버지의 죽을 남겨두고 보살에게 대접했다. 그는 죽을 마시고 입을 헹군 뒤 '여인이여, 그대의 어머니 계신 집으로 가려 하니, 내게 길을 알려주오'라고 말했다. 그녀는 '좋습니다'라고 말하며 길을 알려주면서 에카카 니파타의 이 게송을 읊었다. ‘‘ယေန သတ္တုဗိလင်္ဂါ စ, ဒိဂုဏပလာသော စ ပုပ္ဖိတော; ယေန ဒဒါမိ တေန ဝဒါမိ, ယေန န ဒဒါမိ န တေန ဝဒါမိ; ဧသ မဂ္ဂေါ ယဝမဇ္ဈကဿ, ဧတံ အန္နပထံ ဝိဇာနာဟီ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁.၁၁၂); 보리 가루와 식초 물이 있고, 잎이 두 겹인 나무에 꽃이 핀 곳으로 가십시오. 내가 주는 쪽으로 가라고 말하며, 내가 주지 않는 쪽으로는 가지 말라고 말합니다. 이것이 야바맛자카로 가는 길이며, 이 양식의 길을 알아두십시오. တဿတ္ထော – ‘‘သာမိ, အန္တောဂါမံ ပဝိသိတွာ ဧကံ သတ္တုအာပဏံ ပဿိဿသိ, တတော ကဉ္ဇိကာပဏံ, တေသံ ပုရတော ဒိဂုဏပဏ္ဏော ကောဝိဠာရော သုပုပ္ဖိတော, တသ္မာ တွံ ယေန သတ္တုဗိလင်္ဂါ စ ကောဝိဠာရော စ ပုပ္ဖိတော, တေန ဂန္တွာ ကောဝိဠာရမူလေ ဌတွာ ဒက္ခိဏံ ဂဏှ ဝါမံ မုဉ္စ, ဧသ မဂ္ဂေါ ယဝမဇ္ဈကဿ ယဝမဇ္ဈကဂါမေ ဌိတဿ အမှာကံ ဂေဟဿ, ဧတံ ဧဝံ ပဋိစ္ဆာဒေတွာ မယာ ဝုတ္တံ ဆန္နပထံ ပဋိစ္ဆန္နပထံ ဆန္နပထံ ဝါ ပဋိစ္ဆန္နကာရဏံ ဝိဇာနာဟီ’’တိ. ဧတ္ထ ဟိ ယေန ဒဒါမီတိ ယေန ဟတ္ထေန ဒဒါမိ, ဣဒံ ဒက္ခိဏဟတ္ထံ သန္ဓာယ ဝုတ္တံ, ဣတရံ ဝါမဟတ္ထံ. ဧဝံ သာ တဿ မဂ္ဂံ အာစိက္ခိတွာ ပိတု ယာဂုံ ဂဟေတွာ အဂမာသိ. 그 뜻은 '주인님, 마을 안으로 들어가면 보리 가루 가게를 보게 될 것이고, 그다음에는 식초 물 가게를 보게 될 것입니다. 그 앞에는 잎이 두 겹인 코빌라라 나무에 꽃이 활짝 피어 있을 것입니다. 그러니 보리 가루와 식초 물 가게가 있고 코빌라라 나무에 꽃이 핀 곳으로 가서, 나무 아래에 서서 오른쪽을 택하고 왼쪽을 버리십시오. 이것이 야바맛자카 마을에 있는 저희 집으로 가는 길입니다'라고 이렇게 은폐된 방식으로 내가 말한 은폐된 길, 혹은 은밀한 이유를 알아차리라는 뜻이다. 여기서 '내가 주는 쪽으로'란 내가 손으로 물건을 줄 때 사용하는 오른손을 의미하며, 다른 쪽은 왼손을 의미한다. 이와 같이 그녀는 그에게 길을 알려주고 아버지의 죽을 가지고 떠났다. ဆန္နပထပဉှော နိဋ္ဌိတော. 은폐된 길에 대한 문답이 끝났다. အမရာဒေဝိပရိယေသနာ 아마라데비를 찾음 သောပိ တာယ ကထိတမဂ္ဂေနေဝ တံ ဂေဟံ ဂတော. အထ နံ အမရာဒေဝိယာ မာတာ ဒိသွာ အာသနံ ဒတွာ ‘‘ယာဂုံ ပိဝိဿသိ, သာမီ’’တိ အာဟ. ‘‘အမ္မ, ကနိဋ္ဌဘဂိနိယာ မေ အမရာဒေဝိယာ ထောကာ ယာဂု မေ ဒိန္နာ’’တိ. တံ သုတွာ သာ ‘‘ဓီတု မေ အတ္ထာယ အာဂတော ဘဝိဿတီ’’တိ အညာသိ. မဟာသတ္တော တေသံ ဒုဂ္ဂတဘာဝံ ဇာနန္တောပိ ‘‘အမ္မ, အဟံ တုန္နဝါယော, ကိဉ္စိ သိဗ္ဗိတဗ္ဗယုတ္တကံ အတ္ထီ’’တိ ပုစ္ဆိ. ‘‘အတ္ထိ, သာမိ, မူလံ ပန နတ္ထီ’’တိ? ‘‘အမ္မ မူလေန ကမ္မံ နတ္ထိ, အာနေဟိ, သိဗ္ဗိဿာမိ န’’န္တိ. သာ ဇိဏ္ဏသာဋကာနိ အာဟရိတွာ အဒါသိ. ဗောဓိသတ္တော အာဟဋာဟဋံ နိဋ္ဌာပေသိယေဝ. ပုညဝတော ဟိ ကိရိယာ နာမ သမိဇ္ဈတိယေဝ. အထ နံ အာဟ ‘‘အမ္မ, ဝီထိဘာဂေန [Pg.207] အာရောစေယျာသီ’’တိ. သာ သကလဂါမံ အာရောစေသိ. မဟာသတ္တော တုန္နဝါယကမ္မံ ကတွာ ဧကာဟေနေဝ သဟဿံ ကဟာပဏံ ဥပ္ပာဒေသိ. မဟလ္လိကာပိဿ ပါတရာသဘတ္တံ ပစိတွာ ဒတွာ ‘‘တာတ, သာယမာသံ ကိတ္တကံ ပစာမီ’’တိ အာဟ. ‘‘အမ္မ, ယတ္တကာ ဣမသ္မိံ ဂေဟေ ဘုဉ္ဇန္တိ, တေသံ ပမာဏေနာ’’တိ. သာ အနေကသူပဗျဉ္ဇနံ ဗဟုဘတ္တံ ပစိ. အမရာဒေဝီပိ သာယံ သီသေန ဒါရုကလာပံ, ဥစ္ဆင်္ဂေန ပဏ္ဏံ အာဒါယ အရညတော အာဂန္တွာ ပုရဂေဟဒွါရေ ဒါရုကလာပံ နိက္ခိပိတွာ ပစ္ဆိမဒွါရေန ဂေဟံ ပါဝိသိ. ပိတာပိဿာ သာယတရံ အာဂမာသိ. မဟာသတ္တော နာနဂ္ဂရသဘောဇနံ ဘုဉ္ဇိ. ဣတရာ မာတာပိတရော ဘောဇေတွာ ပစ္ဆာ သယံ ဘုဉ္ဇိတွာ မာတာပိတူနံ ပါဒေ ဓောဝိတွာ မဟာသတ္တဿ ပါဒေ ဓောဝိ. 그(마호사다) 역시 그녀가 일러준 길을 따라 그 집으로 갔다. 그때 아마라데위의 어머니가 그를 보고 자리를 내주며 "여보게, 죽을 좀 들겠나?"라고 말했다. "어머니, 제 막내동생인 아마라데위가 죽을 조금 주었습니다." 그 말을 듣고 그녀는 "내 딸을 위해 온 것이 분명하구나"라고 알았다. 대사(보살)는 그들의 가난함을 알면서도 "어머니, 저는 재봉사입니다. 꿰맬 만한 것이 있습니까?"라고 물었다. "있네, 여보게, 하지만 삯이 없네." "어머니, 삯은 필요 없습니다. 가져오십시오. 제가 꿰매 드리겠습니다." 그녀는 낡은 옷감들을 가져다주었다. 보살은 가져오는 족족 다 마쳤다. 공덕 있는 자의 일은 참으로 잘 성취되는 법이다. 그러고 나서 그는 그녀에게 "어머니, 길거리에 알려주십시오"라고 말했다. 그녀는 온 마을에 알렸다. 보살은 재봉 일을 하여 단 하루 만에 천 카하빠나를 벌었다. 노파는 그에게 아침 식사를 지어 주고는 "얘야, 저녁 식사는 얼마나 지을까?"라고 물었다. "어머니, 이 집에 사는 사람들이 먹는 양만큼만 지으십시오." 그녀는 여러 가지 국과 반찬이 있는 풍성한 밥을 지었다. 아마라데위도 저녁에 머리에 땔나무 뭉치를 이고, 옷자락에 채소를 담아 숲에서 돌아와 집 앞문에 땔나무 뭉치를 내려놓고 뒷문으로 집으로 들어왔다. 그녀의 아버지도 저녁 늦게 돌아왔다. 대사는 최상의 맛을 지닌 음식을 먹었다. 그녀(아마라데위)는 부모님을 대접하고 나서 나중에 스스로 먹고는, 부모님의 발을 씻겨드리고 대사의 발을 씻겨주었다. သော တံ ပရိဂ္ဂဏှန္တော ကတိပါဟံ တတ္ထေဝ ဝသိ. အထ နံ ဝီမံသန္တော ဧကဒိဝသံ အာဟ – ‘‘ဘဒ္ဒေ, အဍ္ဎနာဠိကတဏ္ဍုလေ ဂဟေတွာ တတော မယှံ ယာဂုဉ္စ ပူဝဉ္စ ဘတ္တဉ္စ ပစာဟီ’’တိ. သာ ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ တဏ္ဍုလေ ကောဋ္ဋေတွာ မူလတဏ္ဍုလေဟိ ဘတ္တံ, မဇ္ဈိမတဏ္ဍုလေဟိ ယာဂုံ, ကဏကာဟိ ပူဝံ ပစိတွာ တဒနုရူပံ သူပဗျဉ္ဇနံ သမ္ပာဒေတွာ မဟာသတ္တဿ သဗျဉ္ဇနံ ယာဂုံ အဒါသိ. သာ ယာဂု မုခေ ဌပိတမတ္တာဝ သတ္တ ရသဟရဏိသဟဿာနိ ဖရိတွာ အဋ္ဌာသိ. သော တဿာ ဝီမံသနတ္ထမေဝ ‘‘ဘဒ္ဒေ, ယာဂုံ ပစိတုံ အဇာနန္တီ ကိမတ္ထံ မမ တဏ္ဍုလေ နာသေသီ’’တိ ကုဒ္ဓေါ ဝိယ သဟ ခေဠေန နိဋ္ဌုဘိတွာ ဘူမိယံ ပါတေသိ. သာ တဿ အကုဇ္ဈိတွာဝ ‘‘သာမိ, သစေ ယာဂု န သုန္ဒရာ, ပူဝံ ခါဒါ’’တိ ပူဝံ အဒါသိ. တမ္ပိ တထေဝ အကာသိ. ‘‘သစေ, သာမိ, ပူဝံ န သုန္ဒရံ, ဘတ္တံ ဘုဉ္ဇာ’’တိ ဘတ္တံ အဒါသိ. ဘတ္တမ္ပိ တထေဝ ကတွာ ‘‘ဘဒ္ဒေ, တွံ ပစိတုံ အဇာနန္တီ မမ သန္တကံ ကိမတ္ထံ နာသေသီ’’တိ ကုဒ္ဓေါ ဝိယ တီဏိပိ ဧကတော မဒ္ဒိတွာ သီသတော ပဋ္ဌာယ သကလသရီရံ လိမ္ပိတွာ ‘‘ဂစ္ဆ, ဒွါရေ နိသီဒါဟီ’’တိ အာဟ. သာ အကုဇ္ဈိတွာဝ ‘‘သာဓု, သာမီ’’တိ ဂန္တွာ တထာ အကာသိ. သော တဿာ နိဟတမာနဘာဝံ ဉတွာ ‘‘ဘဒ္ဒေ, ဧဟီ’’တိ အာဟ. သာ အကုဇ္ဈိတွာ ဧကဝစနေနေဝ အာဂတာ. မဟာသတ္တော ပန အာဂစ္ဆန္တော ကဟာပဏသဟဿေန သဒ္ဓိံ ဧကသာဋကယုဂံ တမ္ဗူလပသိဗ္ဗကေ ဌပေတွာ အာဂတော. အထ [Pg.208] သော တံ သာဋကံ နီဟရိတွာ တဿာ ဟတ္ထေ ဌပေတွာ ‘‘ဘဒ္ဒေ, တဝ သဟာယိကာဟိ သဒ္ဓိံ နှာယိတွာ ဣမံ သာဋကံ နိဝါသေတွာ ဧဟီ’’တိ အာဟ. သာ တထာ အကာသိ. 그는 그녀를 살피며 며칠 동안 그곳에서 머물렀다. 그러던 어느 날 그녀를 시험하며 말했다. "그대여, 쌀 반 날리카를 가져다가 그것으로 나를 위해 죽과 과자와 밥을 지어 주시오." 그녀는 "알겠습니다"라고 대답하고 쌀을 찧어, 고운 쌀로는 밥을, 중간 쌀로는 죽을, 부스러기 쌀로는 과자를 만들고 그에 걸맞은 국과 반찬을 장만하여 대사에게 반찬과 함께 죽을 드렸다. 그 죽은 입에 대자마자 칠천 개의 미세한 미각 신경에 퍼져 머물렀다. 그는 그녀를 시험하기 위해 "그대여, 죽을 쑬 줄도 모르면서 왜 내 쌀을 망쳤소?"라며 화가 난 척 침과 함께 뱉어서 땅에 버렸다. 그녀는 그에게 화를 내지 않고 "주인님, 죽이 좋지 않다면 과자를 드십시오"라며 과자를 드렸다. 그것도 똑같이 하였다. "주인님, 과자가 좋지 않다면 밥을 드십시오"라며 밥을 드렸다. 밥도 똑같이 하고는 "그대여, 그대는 요리할 줄도 모르면서 왜 내 물건을 망쳤소?"라며 화가 난 듯 세 가지를 모두 섞어 그녀의 머리부터 온몸에 바르고는 "가서 문가에 앉아 있으시오"라고 말했다. 그녀는 화를 내지 않고 "알겠습니다, 주인님"이라며 가서 그렇게 했다. 그는 그녀의 자존심이 꺾인 상태를 알고는 "그대여, 오시오"라고 말했다. 그녀는 화내지 않고 한마디에 바로 왔다. 대사는 올 때 천 카하빠나와 함께 옷 한 쌍을 담배 주머니에 넣어 왔다. 그때 그는 그 옷을 꺼내 그녀의 손에 쥐여주며 "그대여, 친구들과 함께 씻고 이 옷을 입고 오시오"라고 말했다. 그녀는 그렇게 했다. ပဏ္ဍိတော ဥပ္ပာဒိတဓနဉ္စ, အာဘတဓနဉ္စ သဗ္ဗံ တဿာ မာတာပိတူနံ ဒတွာ သမဿာသေတွာ သသုရေ အာပုစ္ဆိတွာ တံ အာဒါယ နဂရာဘိမုခေါ အဂမာသိ. အန္တရာမဂ္ဂေ တဿာ ဝီမံသနတ္ထာယ ဆတ္တဉ္စ ဥပါဟနဉ္စ ဒတွာ ဧဝမာဟ – ‘‘ဘဒ္ဒေ, ဣမံ ဆတ္တံ ဂဟေတွာ အတ္တာနံ ဓာရေဟိ, ဥပါဟနံ အဘိရုဟိတွာ ယာဟီ’’တိ. သာ တံ ဂဟေတွာ တထာ အကတွာ အဗ္ဘောကာသေ သူရိယသန္တာပေ ဆတ္တံ အဓာရေတွာ ဝနန္တေ ဓာရေတွာ ဂစ္ဆတိ, ထလဋ္ဌာနေ ဥပါဟနံ ပဋိမုဉ္စိတွာ ဥဒကဋ္ဌာနံ သမ္ပတ္တကာလေ အဘိရုဟိတွာ ဂစ္ဆတိ. ဗောဓိသတ္တော တံ ကာရဏံ ဒိသွာ ပုစ္ဆိ ‘‘ကိံ, ဘဒ္ဒေ, ထလဋ္ဌာနေ ဥပါဟနံ ပဋိမုဉ္စိတွာ ဥဒကဋ္ဌာနေ အဘိရုဟိတွာ ဂစ္ဆသိ, သူရိယသန္တာပေ ဆတ္တံ အဓာရေတွာ ဝနန္တေ ဓာရေတွာ’’တိ? သာ အာဟ – ‘‘သာမိ, ထလဋ္ဌာနေ ကဏ္ဋကာဒီနိ ပဿာမိ, ဥဒကဋ္ဌာနေ မစ္ဆကစ္ဆပကဏ္ဋကာဒီနိ န ပဿာမိ, တေသု ပါဒေ ပဝိဋ္ဌေသု ဒုက္ခဝေဒနာ ဘဝေယျ, အဗ္ဘောကာသေ သုက္ခရုက္ခကဏ္ဋကာဒီနိ နတ္ထိ, ဝနန္တရံ ပဝိဋ္ဌာနံ ပန သုက္ခရုက္ခဒဏ္ဍာဒိကေသု မတ္ထကေ ပတိတေသု ဒုက္ခဝေဒနာ ဘဝေယျ, တသ္မာ တာနိ ပဋိဃာတနတ္ထာယ ဧဝံ ကရောမီ’’တိ. 현자(보살)는 자신이 벌어들인 재산과 가져온 재산을 모두 그녀의 부모에게 주고 그들을 안심시킨 후, 장인 장모에게 작별 인사를 하고 그녀를 데리고 성을 향해 떠났다. 도중에 그녀를 시험하기 위해 양산과 신발을 주며 이렇게 말했다. "그대여, 이 양산을 받아서 자신을 가리고, 신발을 신고 가시오." 그녀는 그것을 받고는 그대로 하지 않고, 탁 트인 곳에서 햇볕이 내리쬘 때는 양산을 쓰지 않고 숲 가장자리에 이를 때 썼으며, 마른 땅에서는 신발을 신지 않고 들고 가다가 물이 있는 곳에 이르자 신고 갔다. 보살은 그 이유를 보고 물었다. "그대여, 어찌하여 마른 땅에서는 신발을 신지 않고 물이 있는 곳에서 신고 가며, 햇볕이 내리쬘 때는 양산을 쓰지 않고 숲 가장자리에서 쓰고 가는 것이오?" 그녀가 대답했다. "주인님, 마른 땅에서는 가시 같은 것들을 볼 수 있지만, 물이 있는 곳에서는 물고기나 거북이, 가시 등을 볼 수 없습니다. 그것들이 발에 박히면 고통스럽기 때문입니다. 탁 트인 곳에는 마른 나무나 가시 같은 것이 없지만, 숲속으로 들어가면 마른 나뭇가지 등이 머리 위로 떨어져 고통을 줄 수 있습니다. 그래서 그것들을 막기 위해 이렇게 하는 것입니다." ဗောဓိသတ္တော ဒွီဟိ ကာရဏေဟိ တဿာ ကထံ သုတွာ တုဿိတွာ ဂစ္ဆန္တော ဧကသ္မိံ ဌာနေ ဖလသမ္ပန္နံ ဧကံ ဗဒရရုက္ခံ ဒိသွာ ဗဒရရုက္ခမူလေ နိသီဒိ. သာ ဗဒရရုက္ခမူလေ နိသိန္နံ မဟာသတ္တံ ဒိသွာ ‘‘သာမိ, အဘိရုဟိတွာ ဗဒရဖလံ ဂဟေတွာ ခါဒါဟိ, မယှမ္ပိ ဒေဟီ’’တိ အာဟ. ‘‘ဘဒ္ဒေ, အဟံ ကိလမာမိ, အဘိရုဟိတုံ န သက္ကောမိ, တွမေဝ အဘိရုဟာ’’တိ. သာ တဿ ဝစနံ သုတွာ ဗဒရရုက္ခံ အဘိရုယှ သာခန္တရေ နိသီဒိတွာ ဖလံ ဩစိနိ. ဗောဓိသတ္တော တံ အာဟ – ‘‘ဘဒ္ဒေ, ဖလံ မယှံ ဒေဟီ’’တိ. သာ ‘‘အယံ ပုရိသော ပဏ္ဍိတော ဝါ အပဏ္ဍိတော ဝါ ဝီမံသိဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ တံ အာဟ ‘‘သာမိ, ဥဏှဖလံ ခါဒိဿသိ, ဥဒါဟု သီတဖလ’’န္တိ? သော တံ ကာရဏံ အဇာနန္တော ဝိယ ဧဝမာဟ – ‘‘ဘဒ္ဒေ, ဥဏှဖလေန မေ အတ္ထော’’တိ. သာ ဖလာနိ ဘူမိယံ ခိပိတွာ ‘‘သာမိ, ခါဒါ’’တိ အာဟ. ဗောဓိသတ္တော တံ ဂဟေတွာ ဓမေန္တော ခါဒိ. ပုန ဝီမံသမာနော နံ ဧဝမာဟ – ‘‘ဘဒ္ဒေ, သီတလံ မေ ဒေဟီ’’တိ. အထ သာ [Pg.209] ဗဒရဖလာနိ တိဏဘူမိယာ ဥပရိ ခိပိ. သော တံ ဂဟေတွာ ခါဒိတွာ ‘‘အယံ ဒါရိကာ အတိဝိယ ပဏ္ဍိတာ’’တိ စိန္တေတွာ တုဿိ. အထ မဟာသတ္တော တံ အာဟ – ‘‘ဘဒ္ဒေ, ဗဒရရုက္ခတော ဩတရာဟီ’’တိ. သာ မဟာသတ္တဿ ဝစနံ သုတွာ ရုက္ခတော ဩတရိတွာ ဃဋံ ဂဟေတွာ နဒိံ ဂန္တွာ ဥဒကံ အာနေတွာ မဟာသတ္တဿ အဒါသိ. မဟာသတ္တော ပိဝိတွာ မုခံ ဝိက္ခာလေတွာ တတော ဥဋ္ဌာယ ဂစ္ဆန္တော နဂရမေဝ သမ္ပတ္တော. 보살은 두 가지 이유로 그녀의 말을 듣고 기뻐하며 가다가, 한 곳에서 열매가 풍성한 대추나무 한 그루를 보고 대추나무 아래에 앉았다. 그녀는 대추나무 아래에 앉아 있는 마하사트바를 보고 ‘주인님, 올라가서 대추 열매를 따서 드십시오. 저에게도 주십시오’라고 말했다. ‘그대여, 나는 지쳐서 올라갈 수 없으니, 그대가 직접 올라가구려.’ 그녀는 그의 말을 듣고 대추나무에 올라가 가지 사이에 앉아 열매를 땄다. 보살이 그녀에게 ‘그대여, 나에게 열매를 주시오’라고 말했다. 그녀는 ‘이 사람이 지혜로운지 어리석은지 시험해 보리라’고 생각하고 그에게 ‘주인님, 따뜻한 열매를 드시겠습니까, 아니면 시원한 열매를 드시겠습니까?’라고 물었다. 그는 그 이유를 모르는 척하며 이렇게 말했다. ‘그대여, 나는 따뜻한 열매가 필요하오.’ 그녀는 열매들을 땅에 던지고 ‘주인님, 드십시오’라고 말했다. 보살은 그것을 집어 흙을 불어내며 먹었다. 다시 시험해 보려고 그는 그녀에게 이렇게 말했다. ‘그대여, 나에게 시원한 것을 주시오.’ 그러자 그녀는 대추 열매들을 풀밭 위에 던졌다. 그는 그것을 집어 먹고 ‘이 처녀는 매우 지혜롭구나’라고 생각하며 기뻐했다. 이어 마하사트바가 그녀에게 ‘그대여, 대추나무에서 내려오시오’라고 말했다. 그녀는 마하사트바의 말을 듣고 나무에서 내려와 항아리를 들고 강으로 가서 물을 길어와 마하사트바에게 주었다. 마하사트바는 마시고 입을 헹군 뒤, 그곳에서 일어나 길을 떠나 성에 도착했다. အထ သော တံ ဝီမံသနတ္ထာယ ဒေါဝါရိကဿ ဂေဟေ ဌပေတွာ ဒေါဝါရိကဿ ဘရိယာယ အာစိက္ခိတွာ အတ္တနော နိဝေသနံ ဂန္တွာ ပုရိသေ အာမန္တေတွာ ‘‘အသုကဂေဟေ ဣတ္ထိံ ဌပေတွာ အာဂတောမှိ, ဣမံ သဟဿံ အာဒါယ ဂန္တွာ တံ ဝီမံသထာ’’တိ သဟဿံ ဒတွာ ပေသေသိ. တေ တထာ ကရိံသု. သာ အာဟ – ‘‘ဣဒံ မမ သာမိကဿ ပါဒရဇမ္ပိ န အဂ္ဃတီ’’တိ. တေ အာဂန္တွာ ပဏ္ဍိတဿ အာရောစေသုံ. ပုနပိ ယာဝတတိယံ ပေသေတွာ စတုတ္ထေ ဝါရေ မဟာသတ္တော တေယေဝ ‘‘တေန ဟိ နံ ဟတ္ထေ ဂဟေတွာ ကဍ္ဎန္တာ အာနေထာ’’တိ အာဟ. တေ တထာ ကရိံသု. သာ မဟာသတ္တံ မဟာသမ္ပတ္တိယံ ဌိတံ န သဉ္ဇာနိ, နံ ဩလောကေတွာ စ ပန ဟသိ စေဝ ရောဒိ စ. သော ဥဘယကာရဏံ ပုစ္ဆိ. အထ နံ သာ အာဟ – ‘‘သာမိ, အဟံ ဟသမာနာ တဝ သမ္ပတ္တိံ ဩလောကေတွာ ‘အယံ အကာရဏေန န လဒ္ဓါ, ပုရိမဘဝေ ကုသလံ ကတွာ လဒ္ဓါ, အဟော ပုညာနံ ဖလံ နာမာ’တိ ဟသိံ. ရောဒမာနာ ပန ‘ဣဒါနိ ပရဿ ရက္ခိတဂေါပိတဝတ္ထုမှိ အပရဇ္ဈိတွာ နိရယံ ဂမိဿတီ’တိ တယိ ကာရုညေန ရောဒိ’’န္တိ. 그 후 그는 그녀를 시험하기 위해 문지기의 집에 머물게 하고 문지기의 아내에게 일러둔 뒤, 자신의 거처로 돌아가 사람들을 불러 ‘어느 집에 한 여인을 두고 왔으니, 이 천 냥을 가지고 가서 그녀를 시험해 보아라’ 하고 천 냥을 주어 보냈다. 그들이 그렇게 하자 그녀는 ‘이것은 내 남편의 발에 묻은 먼지 한 톨만큼의 가치도 없다’라고 말했다. 그들은 돌아와 현자에게 보고했다. 다시 세 번까지 보낸 뒤, 네 번째에 마하사트바는 그들에게 ‘그렇다면 그녀의 손을 잡아 끌고 오너라’라고 말했다. 그들이 그렇게 하자, 그녀는 큰 부귀 속에 있는 마하사트바를 알아보지 못했고, 그를 보고는 웃기도 하고 울기도 했다. 그가 두 가지 이유를 묻자 그녀가 그에게 말했다. ‘주인님, 제가 웃은 것은 당신의 부귀를 보고 “이것은 이유 없이 얻어진 것이 아니라, 전생에 선업을 지어 얻은 것이니, 아, 참으로 공덕의 과보로구나”라고 생각하며 웃었습니다. 또한 울었던 것은 “이제 남이 지키고 보호하는 물건에 잘못을 저질러 지옥에 가게 되겠구나”라고 생각하며 당신에 대한 가련함 때문에 울었습니다.’ သော တံ ဝီမံသိတွာ သုဒ္ဓဘာဝံ ဉတွာ ‘‘ဂစ္ဆထ နံ တတ္ထေဝ နေထာ’’တိ ဝတွာ ပေသေတွာ ပုန တုန္နဝါယဝေသံ ဂဟေတွာ ဂန္တွာ တာယ သဒ္ဓိံ သယိတွာ ပုနဒိဝသေ ပါတောဝ ရာဇကုလံ ပဝိသိတွာ ဥဒုမ္ဗရဒေဝိယာ အာရောစေသိ. သာ ရညော အာရောစေတွာ အမရာဒေဝိံ သဗ္ဗာလင်္ကာရေဟိ အလင်္ကရိတွာ မဟာယောဂ္ဂေ နိသီဒါပေတွာ မဟန္တေန သက္ကာရေန မဟာသတ္တဿ ဂေဟံ နေတွာ မင်္ဂလံ ကာရေသိ. ရာဇာ ဗောဓိသတ္တဿ သဟဿမူလံ ပဏ္ဏာကာရံ ပေသေသိ. ဒေါဝါရိကေ အာဒိံ ကတွာ သကလနဂရဝါသိနော ပဏ္ဏာကာရေ ပဟိဏိံသု. အမရာဒေဝီပိ ရညာ ပဟိတံ ပဏ္ဏာကာရံ ဒွိဓာ [Pg.210] ဘိန္ဒိတွာ ဧကံ ကောဋ္ဌာသံ ရညော ပေသေသိ. ဧတေနုပါယေန သကလနဂရဝါသီနမ္ပိ ပဏ္ဏာကာရံ ပေသေတွာ နဂရံ သင်္ဂဏှိ. တတော ပဋ္ဌာယ မဟာသတ္တော တာယ သဒ္ဓိံ သမဂ္ဂဝါသံ ဝသန္တော ရညော အတ္ထဉ္စ ဓမ္မဉ္စ အနုသာသိ. 그는 그녀를 시험하여 순결함을 알고는 ‘가서 그녀를 본래 있던 곳으로 데려다주어라’라고 말해 보낸 뒤, 다시 재봉사 차림을 하고 가서 그녀와 함께 자고 다음 날 이른 아침 왕궁으로 들어가 우둠바라 왕비에게 알렸다. 왕비는 왕에게 고하고 아마라데비를 온갖 장신구로 꾸며 큰 수레에 태운 뒤, 성대한 예우를 갖추어 마하사트바의 집으로 데려가 혼례를 치르게 했다. 왕은 보살에게 천 냥 가치의 선물을 보냈다. 문지기를 비롯하여 온 성안 사람들이 선물을 보냈다. 아마라데비 또한 왕이 보낸 선물을 둘로 나누어 한 몫을 왕에게 보냈다. 이런 방식으로 성안의 모든 사람에게도 선물을 보내어 성민들의 마음을 얻었다. 그때부터 마하사트바는 그녀와 화목하게 살면서 왕에게 이익과 법을 조언했다. အမရာဒေဝိပရိယေသနာ နိဋ္ဌိတာ. 아마라데비 탐색이 끝났다. သဗ္ဗရတနထေနဝဏ္ဏနာ 온갖 보석을 훔친 일에 대한 설명 အထေကဒိဝသံ သေနကော ဣတရေ တယော အတ္တနော သန္တိကံ အာဂတေ အာမန္တေသိ ‘‘အမ္ဘော, မယံ ဂဟပတိပုတ္တဿ မဟောသဓဿေဝ နပ္ပဟောမ, ဣဒါနိ ပန တေန အတ္တနာ ဗျတ္တတရာ ဘရိယာ အာနီတာ, ကိန္တိ နံ ရညော အန္တရေ ပရိဘိန္ဒေယျာမာ’’တိ. ‘‘အာစရိယ, မယံ ကိံ ဇာနာမ, တွံယေဝ ဇာနာဟီ’’တိ. ‘‘ဟောတု မာ စိန္တယိတ္ထ, အတ္ထေကော ဥပါယော, အဟံ ရညော စူဠာမဏိံ ထေနေတွာ အာဟရိဿာမိ, ပုက္ကုသ, တွံ သုဝဏ္ဏမာလံ အာဟရ, ကာမိန္ဒ, တွံ ကမ္ဗလံ, ဒေဝိန္ဒ, တွံ သုဝဏ္ဏပါဒုကန္တိ ဧဝံ မယံ စတ္တာရောပိ ဥပါယေန တာနိ အာဟရိဿာမ, တတော အမှာကံ ဂေဟေ အဋ္ဌပေတွာ ဂဟပတိပုတ္တဿ ဂေဟံ ပေသေဿာမာ’’တိ. အထ ခေါ တေ စတ္တာရောပိ တထာ ကရိံသု. တေသု သေနကော တာဝ စူဠာမဏိံ တက္ကဃဋေ ပက္ခိပိတွာ ဒါသိယာ ဟတ္ထေ ဌပေတွာ ပေသေသိ ‘‘ဣမံ တက္ကဃဋံ အညေသံ ဂဏှန္တာနံ အဒတွာ သစေ မဟောသဓဿ ဂေဟေ ဂဏှာတိ, ဃဋေနေဝ သဒ္ဓိံ ဒေဟီ’’တိ. သာ ပဏ္ဍိတဿ ဃရဒွါရံ ဂန္တွာ ‘‘တက္ကံ ဂဏှထ, တက္ကံ ဂဏှထာ’’တိ အပရာပရံ စရတိ. 그러던 어느 날 세나카는 다른 세 사람이 자기에게 오자 이렇게 말했다. ‘이보시오들, 우리는 거사의 아들인 마호사다 한 사람만으로도 감당이 안 되는데, 이제 그는 자신보다 더 영리한 아내를 데려왔소. 어떻게 하면 그를 왕 사이에서 이간질할 수 있겠소?’ ‘스승님이여, 저희가 무엇을 알겠습니까? 당신께서만 아십니다.’ ‘좋소, 걱정하지 마시오. 한 가지 방책이 있소. 내가 왕의 보관을 훔쳐 오겠소. 푹쿠사여, 그대는 황금 목걸이를 가져오시오. 까민다여, 그대는 담요를, 데윈다여, 그대는 황금 신발을 가져오시오. 이렇게 우리 네 사람이 방책을 써서 그것들을 가져온 뒤, 우리 집에 두지 않고 거사의 아들 집으로 보내버립시다.’ 그리하여 그들 네 사람은 그렇게 행했다. 그중에서 세나카는 우선 보관을 버터밀크 항아리에 넣어 여종의 손에 들려 보내며 말하기를, ‘이 버터밀크 항아리를 다른 사려는 사람들에게는 주지 말고, 만약 마호사다의 집에서 사려 하거든 항아리째 주어라’라고 했다. 그녀는 현자의 집 문 앞으로 가서 ‘버터밀크 사세요, 버터밀크 사세요’라고 외치며 이리저리 다녔다. အမရာဒေဝီ ဒွါရေ ဌိတာ တဿာ ကိရိယံ ဒိသွာ ‘‘အယံ အညတ္ထ န ဂစ္ဆတိ, ဘဝိတဗ္ဗမေတ္ထ ကာရဏေနာ’’တိ ဣင်္ဂိတသညာယ ဒါသိယော ပဋိက္ကမာပေတွာ သယမေဝ ‘‘အမ္မ, ဧဟိ တက္ကံ ဂဏှိဿာမီ’’တိ ပက္ကောသိတွာ တဿာ အာဂတကာလေ ဒါသီနံ သညံ ဒတွာ တာသု အနာဂစ္ဆန္တီသု ‘‘ဂစ္ဆ, အမ္မ, ဒါသိယော ပက္ကောသာဟီ’’တိ တမေဝ ပေသေတွာ တက္ကဃဋေ ဟတ္ထံ ဩတာရေတွာ မဏိံ ဒိသွာ တံ ဒါသိံ ပုစ္ဆိ ‘‘အမ္မ, တွံ ကဿ သန္တကာ’’တိ? ‘‘အယျေ, သေနကပဏ္ဍိတဿ ဒါသီမှီ’’တိ. တတော တဿာ နာမံ တဿာ စ မာတုယာ နာမံ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘အသုကာ နာမာ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘အမ္မ, ဣမံ တက္ကံ ကတိမူလ’’န္တိ ပုစ္ဆိ. ‘‘အယျေ, စတုနာဠိက’’န္တိ. ‘‘တေန ဟိ, အမ္မ, ဣမံ တက္ကံ မေ ဒေဟီ’’တိ ဝတွာ ‘‘အယျေ, တုမှေသု ဂဏှန္တီသု မူလေန မေ ကော အတ္ထော, ဃဋေနေဝ သဒ္ဓိံ ဂဏှထာ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘တေန ဟိ ယာဟီ’’တိ တံ ဥယျောဇေတွာ သာ ‘‘အသုကမာသေ အသုကဒိဝသေ [Pg.211] သေနကာစရိယော အသုကာယ နာမ ဒါသိယာ ဓီတာယ အသုကာယ နာမ ဟတ္ထေ ရညော စူဠာမဏိံ ပဟေနကတ္ထာယ ပဟိဏီ’’တိ ပဏ္ဏေ လိခိတွာ တက္ကံ ဂဏှိ. ပုက္ကုသောပိ သုဝဏ္ဏမာလံ သုမနပုပ္ဖစင်္ကောဋကေ ဌပေတွာ သုမနပုပ္ဖေန ပဋိစ္ဆာဒေတွာ တထေဝ ပေသေသိ. ကာမိန္ဒောပိ ကမ္ဗလံ ပဏ္ဏပစ္ဆိယံ ဌပေတွာ ပဏ္ဏေဟိ ဆာဒေတွာ ပေသေသိ. ဒေဝိန္ဒောပိ သုဝဏ္ဏပါဒုကံ ယဝကလာပန္တရေ ဗန္ဓိတွာ ပေသေသိ. သာ သဗ္ဗာနိပိ တာနိ ဂဟေတွာ ပဏ္ဏေ အက္ခရာနိ အာရောပေတွာ မဟာသတ္တဿ အာစိက္ခိတွာ ဌပေသိ. 아마라데비는 문에 서서 그녀의 행동을 보고는 '이 여자가 다른 곳으로 가지 않는 것을 보니, 여기에는 분명 무슨 곡절이 있을 것이다'라고 생각하여 눈짓으로 하녀들을 물러나게 하고, 몸소 "어머니, 이리 오세요. 내가 타까(유청)를 사겠습니다"라고 불렀다. 그녀가 왔을 때 하녀들에게 신호를 보내 그들이 오지 않게 한 뒤, "어머니, 가서 하녀들을 불러오세요"라고 그녀를 보내는 척하며 타까 단지에 손을 넣어 보석을 발견하고는 그 하녀에게 물었다. "어머니, 당신은 누구의 사람입니까?" "마님, 세나까 현자의 하녀입니다." 그러자 그녀의 이름과 그 어머니의 이름을 묻고 "아무개입니다"라고 대답하자, "어머니, 이 타까는 값이 얼마입니까?"라고 물었다. "마님, 네 날리까입니다." "그렇다면 어머니, 이 타까를 내게 주시오"라고 하자, "마님, 당신께서 가져가시는데 돈이 무슨 소용입니까? 단지째로 가져가십시오"라고 하였다. "그럼 가보시오"라며 그녀를 보낸 뒤, 그녀는 '아무개 달 아무개 날에 세나까 스승이 아무개라는 하녀의 딸 아무개의 손에 왕의 정수리 보석을 선물용으로 보냈다'라고 서판에 적고 타까를 취했다. 북꾸사도 황금 목걸이를 수리야 꽃바구니에 담아 꽃으로 덮어서 똑같이 보냈고, 까윈다도 모포를 잎사귀 바구니에 담아 잎사귀로 덮어 보냈으며, 데윈다도 황금 신발을 보리 다발 사이에 묶어 보냈다. 그녀는 그것들을 모두 받아 서판에 기록하고 대보살(마호사다)에게 알리고 보관해 두었다. တေပိ စတ္တာရော ပဏ္ဍိတာ ရာဇကုလံ ဂန္တွာ ‘‘ကိံ, ဒေဝ, တုမှေ စူဠာမဏိံ န ပိဠန္ဓထာ’’တိ အာဟံသု. ရာဇာ ‘‘ပိဠန္ဓိဿာမိ အာဟရထာ’’တိ ပုရိသေ အာဟ. တေ မဏိံ န ပဿိံသု, ဣတရာနိပိ န ပဿိံသုယေဝ. အထ တေ စတ္တာရော ပဏ္ဍိတာ ‘‘ဒေဝ, တုမှာကံ အာဘရဏာနိ မဟောသဓဿ ဂေဟေ အတ္ထိ, သော တာနိ သယံ ဝဠဉ္ဇေတိ, ပဋိသတ္တု တေ မဟာရာဇ, ဂဟပတိပုတ္တော’’တိ တံ ဘိန္ဒိံသု. အထဿ အတ္ထစရကာ မနုဿာ သီဃံ ဂန္တွာ အာရောစေသုံ. သော ‘‘ရာဇာနံ ဒိသွာ ဇာနိဿာမီ’’တိ ရာဇုပဋ္ဌာနံ အဂမာသိ. ရာဇာ ကုဇ္ဈိတွာ ‘‘ကော ဇာနိဿတိ, ကိံ ဘဝိဿတိ ကိံ ကရိဿတီ’’တိ အတ္တာနံ ပဿိတုံ နာဒါသိ. ပဏ္ဍိတော ရညော ကုဒ္ဓဘာဝံ ဉတွာ အတ္တနော နိဝေသနမေဝ ဂတော. ရာဇာ ‘‘နံ ဂဏှထာ’’တိ အာဏာပေသိ. ပဏ္ဍိတော အတ္ထစရကာနံ ဝစနံ သုတွာ ‘‘မယာ အပဂန္တုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ အမရာဒေဝိယာ သညံ ဒတွာ အညာတကဝေသေန နဂရာ နိက္ခမိတွာ ဒက္ခိဏယဝမဇ္ဈကဂါမံ ဂန္တွာ တသ္မိံ ကုမ္ဘကာရကမ္မံ အကာသိ. နဂရေ ‘‘ပဏ္ဍိတော ပလာတော’’တိ ဧကကောလာဟလံ ဇာတံ. 그 네 명의 현자들도 왕궁에 가서 "대왕이시여, 어찌하여 정수리 보석을 착용하지 않으십니까?"라고 말했다. 왕이 사람들에게 "착용할 것이니 가져오너라"고 하니, 그들은 보석을 찾지 못했고 다른 물건들도 전혀 찾지 못했다. 그러자 네 현자는 "대왕이시여, 당신의 장신구들은 마호사다의 집에 있습니다. 그가 그것들을 직접 사용하고 있습니다. 대왕이시여, 그 장저의 아들은 당신의 적입니다"라고 이간질하였다. 그러자 왕의 첩보원들이 서둘러 가서 (마호사다에게) 알렸다. 그는 "왕을 뵙고 상황을 파악하리라" 하며 왕을 알현하러 갔다. 왕은 노하여 "누가 알겠는가, 무슨 일이 벌어질지, 그가 무엇을 할지"라며 자신을 대면하지 못하게 했다. 현자는 왕의 노여움을 알고 자신의 집으로 돌아갔다. 왕은 "그를 잡아라"고 명령했다. 현자는 첩보원들의 말을 듣고 "내가 피하는 것이 좋겠다"고 생각하여 아마라데비에게 신호를 주고, 변장한 채 성을 나가 닥끼나야와맛자까 마을로 가서 그곳에서 옹기 굽는 일을 했다. 성 안에서는 "현자가 도망쳤다"는 큰 소동이 일어났다. သေနကာဒယောပိ စတ္တာရော ဇနာ တဿ ပလာတဘာဝံ ဉတွာ ‘‘မာ စိန္တယိတ္ထ, မယံ ကိံ အပဏ္ဍိတာ’’တိ အညမညံ အဇာနာပေတွာဝ အမရာဒေဝိယာ ပဏ္ဏာကာရံ ပဟိဏိံသု သာ တေဟိ စတူဟိ ပေသိတပဏ္ဏာကာရံ ဂဟေတွာ ‘‘အသုက-အသုကဝေလာယ အာဂစ္ဆတူ’’တိ ဝတွာ ဧကံ ကူပံ ခဏာပေတွာ ဂူထရာသိနော သဟ ဥဒကေန တတ္ထ ပူရေတွာ ဂူထကူပဿ ဥပရိတလေ ယန္တဖလကာဟိ ပိဒဟိတွာ ကိဠဉ္ဇေန ပဋိစ္ဆာဒေတွာ သဗ္ဗံ နိဋ္ဌာပေသိ. အထ သေနကော သာယနှသမယေ နှတွာ အတ္တာနံ အလင်္ကရိတွာ နာနဂ္ဂရသဘောဇနံ ဘုဉ္ဇိတွာ ဗောဓိသတ္တဿ ဂေဟံ အဂမာသိ. သော ဃရဒွါရေ ဌတွာ [Pg.212] အတ္တနော အာဂတဘာဝံ ဇာနာပေသိ. သာ ‘‘ဧဟိ, အာစရိယာ’’တိ အာဟ. သော ဂန္တွာ တဿာ သန္တိကေ အဋ္ဌာသိ. သာ ဧဝမာဟ – ‘‘သာမိ, ဣဒါနိ အဟံ တဝ ဝသံ ဂတာ, အတ္တနော သရီရံ အနှာယိတွာ သယိတုံ အယုတ္တ’’န္တိ. သော တဿာ ဝစနံ သုတွာ ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိ. သာ နိက္ခမိတွာ ဥဒကပူရံ ဃဋံ ဂဟေတွာ အာသိတ္တာ ဝိယ ‘‘ဧဟိ, အာစရိယ, နှာနတ္ထာယ ဖလကာနိ အာရုဟာ’’တိ ဝတွာ တဿ ဖလကာနိ အဘိရုယှ ဌိတကာလေ ဂေဟံ ပဝိသိတွာ ဖလကကောဋိယံ အက္ကမိတွာ ဂူထကူပေ ပါတေသိ. 세나까 등 네 사람도 그가 도망친 것을 알고는 '걱정하지 마라, 우리가 어찌 지혜가 없겠는가'라며 서로 모르게 아마라데비에게 선물을 보냈다. 그녀는 그들 네 명이 보낸 선물을 받고 "아무개 시간에 오라"고 전한 뒤, 구덩이 하나를 파게 하여 오물 더미를 물과 함께 채우고, 오물 구덩이 윗부분을 기계 장치가 된 널빤지로 덮고 멍석으로 가려 모든 준비를 마쳤다. 세나까는 저녁때 목욕하고 몸을 단장한 뒤 산해진미를 먹고 보살의 집으로 갔다. 그는 집 문 앞에 서서 자신이 왔음을 알렸다. 그녀는 "스승님, 어서 오십시오"라고 했다. 그가 가서 그녀의 곁에 서자 그녀는 이렇게 말했다. "주인님, 이제 저는 당신의 수중에 있습니다. 하지만 몸을 씻지도 않고 자리에 눕는 것은 예법에 맞지 않습니다." 그는 그녀의 말을 듣고 "좋소"라고 응낙했다. 그녀는 밖으로 나가 물이 가득 찬 항아리를 들고 물을 부어주는 척하며 "스승님, 이리 오셔서 씻기 위해 널빤지 위로 올라가십시오"라고 했다. 그가 널빤지 위에 올라섰을 때, 그녀는 집 안으로 들어가 널빤지 끝을 밟아 (장치를 작동시켜) 그를 오물 구덩이에 빠뜨렸다. ပုက္ကုသောပိ သာယနှသမယေ နှတွာ အလင်္ကရိတွာ နာနဂ္ဂရသဘောဇနံ ဘုဉ္ဇိတွာ ဗောဓိသတ္တဿ ဂေဟံ ဂန္တွာ ဃရဒွါရေ ဌတွာ အတ္တနော အာဂတဘာဝံ ဇာနာပေသိ. ဧကာ ပရိစာရိကာ ဣတ္ထီ အမရာဒေဝိယာ အာရောစေသိ. သာ တဿာ ဝစနံ သုတွာ ‘‘ဧဟိ, အာစရိယ, အတ္တနော သရီရံ အနှာယိတွာ သယိတုံ အယုတ္တ’’န္တိ အာဟ. သော ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိ. သာ နိက္ခမိတွာ ဥဒကပူရံ ဃဋံ ဂဟေတွာ အာသိဉ္စမာနာ ဝိယ ‘‘ဧဟိ, အာစရိယ, နှာနတ္ထာယ ဖလကာနိ အဘိရုဟာ’’တိ အာဟ. တဿ ဖလကာနိ အဘိရုယှ ဌိတကာလေ သာ ဂေဟံ ပဝိသိတွာ ဖလကာနိ အာကဍ္ဎိတွာ ဂူထကူပေ ပါတေသိ. ပုက္ကုသံ သေနကော ‘‘ကော ဧသော’’တိ ပုစ္ဆိ. ‘‘အဟံ ပုက္ကုသော’’တိ. ‘‘တွံ ကော နာမ မနုဿော’’တိ? ‘‘အဟံ သေနကော’’တိ အညမညံ ပုစ္ဆိတွာ အဋ္ဌံသု. တထာ ဣတရေ ဒွေပိ တတ္ထေဝ ပါတေသိ. သဗ္ဗေပိ တေ ဇေဂုစ္ဆေ ဂူထကူပေ အဋ္ဌံသု. သာ ဝိဘာတာယ ရတ္တိယာ တတော ဥက္ခိပါပေတွာ, စတ္တာရောပိ ဇနေ ခုရမုဏ္ဍေ ကာရာပေတွာ တဏ္ဍုလာနိ ဂါဟာပေတွာ ဥဒကေန တေမေတွာ ကောဋ္ဋာပေတွာ စုဏ္ဏံ ဗဟလယာဂုံ ပစာပေတွာ မဒ္ဒိတွာ သီသတော ပဋ္ဌာယ သကလသရီရံ ဝိလိမ္ပာပေတွာ တူလပိစူနိ ဂါဟာပေတွာ တထေဝ သီသတော ပဋ္ဌာယ ဩကိရာပေတွာ မဟာဒုက္ခံ ပါပေတွာ ကိလဉ္ဇကုစ္ဆိယံ နိပဇ္ဇာပေတွာ ဝေဌေတွာ ရညော အာရောစေတုကာမာ ဟုတွာ တေဟိ သဒ္ဓိံ စတ္တာရိ ရတနာနိ ဂါဟာပေတွာ ရညော သန္တိကံ ဂန္တွာ ရာဇာနံ ဝန္ဒိတွာ ဧကမန္တံ နိသီဒိတွာ – ‘‘ဒေဝ, သေတဝါနရံ နာမ မဟာပဏ္ဏာကာရံ ပဋိဂ္ဂဏှထာ’’တိ ဝတွာ စတ္တာရိ ကိလဉ္ဇာနိ ရညော ပါဒမူလေ ဌပါပေသိ. အထ ရာဇာ ဝိဝရာပေတွာ သေတမက္ကဋသဒိသေ စတ္တာရောပိ ဇနေ ပဿိ. အထ သဗ္ဗေ မနုဿာ ‘‘အဟော အဒိဋ္ဌပုဗ္ဗာ, အဟော မဟာသေတဝါနရာ’’တိ ဝတွာ မဟာဟသိတံ ဟသိံသု. တေ စတ္တာရောပိ မဟာလဇ္ဇာ အဟေသုံ. 북꾸사도 저녁때 목욕하고 단장한 뒤 산해진미를 먹고 보살의 집으로 가서 문 앞에 서서 자신이 왔음을 알렸다. 한 시녀가 아마라데비에게 알리니, 그녀는 그 말을 듣고 "스승님, 어서 오십시오. 몸을 씻지도 않고 눕는 것은 예법에 맞지 않습니다"라고 했다. 그는 "좋소"라고 응낙했다. 그녀는 밖으로 나가 물 항아리를 들고 물을 붓는 척하며 "스승님, 이리 오셔서 씻기 위해 널빤지 위로 올라가십시오"라고 했다. 그가 널빤지 위에 올라섰을 때, 그녀는 집 안으로 들어가 널빤지를 끌어당겨 그를 오물 구덩이에 빠뜨렸다. 북꾸사가 세나까에게 "이게 누구냐?"고 묻자, "나는 북꾸사요"라고 했고, "당신은 대체 누구냐?"고 묻자 "나는 세나까라오" 하며 서로 묻고는 서 있었다. 그와 같이 나머지 두 사람도 그곳에 빠뜨렸다. 그들 모두는 역겨운 오물 구덩이에 있게 되었다. 그녀는 날이 밝자 그들을 끌어올리게 한 뒤, 네 사람 모두를 면도로 삭발하게 하고 쌀가루를 가져오게 하여 물에 적셔 빻은 뒤, 걸쭉한 가루 풀을 쑤어 이기게 하여 머리부터 온몸에 바르게 하고 솜뭉치를 가져다가 역시 머리부터 뿌리게 하여 큰 고통을 준 뒤, 멍석 속에 눕혀 말아버렸다. 그녀는 왕에게 알리고자 하여 그들과 함께 네 가지 보물을 들고 왕에게 가서 절하고 한 곁에 앉아 "대왕이시여, '백원숭이'라는 귀한 선물을 받으소서"라고 말하며 네 개의 멍석 뭉치를 왕의 발치에 두게 했다. 왕이 그것을 풀어보게 하니 흰 원숭이 같은 네 사람이 보였다. 그러자 모든 사람이 "아아, 전에도 본 적 없는 일이로다. 아아, 거대한 백원숭이들이로다"라고 하며 크게 웃었다. 그들 네 명은 큰 수치를 당했다. အထ [Pg.213] အမရာဒေဝီ အတ္တနော သာမိနော နိဒ္ဒေါသဘာဝံ ကထေန္တီ ရာဇာနံ အာဟ – ‘‘ဒေဝ, မဟောသဓပဏ္ဍိတော န စောရော, ဣမေ စတ္တာရောဝ စောရာ. ဧတေသု ဟိ သေနကော မဏိစောရော, ပုက္ကုသော သုဝဏ္ဏမာလာစောရော, ကာမိန္ဒော ကမ္ဗလစောရော, ဒေဝိန္ဒော သုဝဏ္ဏပါဒုကာစောရော. ဣမေ စောရာ အသုကမာသေ အသုကဒိဝသေ အသုကဒါသိဓီတာနံ အသုကဒါသီနံ ဟတ္ထေ ဣမာနိ ရတနာနိ ပဟိဏန္တိ. ဣမံ ပဏ္ဏံ ပဿထ, အတ္တနော သန္တကဉ္စ ဂဏှထ, စောရေ စ, ဒေဝ, ပဋိစ္ဆထာ’’တိ. သာ စတ္တာရောပိ ဇနေ မဟာဝိပ္ပကာရံ ပါပေတွာ ရာဇာနံ ဝန္ဒိတွာ အတ္တနော ဂေဟမေဝ ဂတာ. ရာဇာ ဗောဓိသတ္တဿ ပလာတဘာဝေန တသ္မိံ အာသင်္ကာယ စ အညေသံ ပဏ္ဍိတပတိမန္တီနံ အဘာဝေန စ တေသံ ကိဉ္စိ အဝတွာ ‘‘ပဏ္ဍိတာ နှာပေတွာ အတ္တနော ဂေဟာနိ ဂစ္ဆထာ’’တိ ပေသေသိ. စတ္တာရော ဇနာ မဟာဝိပ္ပကာရံ ပတွာ ရာဇာနံ ဝန္ဒိတွာ အတ္တနော ဂေဟမေဝ ဂတာ. 그때 아마라데비는 자기 남편의 결백함을 말하며 왕에게 아뢰었습니다. “대왕이시여, 마호사다 현자는 도둑이 아닙니다. 이 네 명이야말로 도둑입니다. 이들 중 세나카는 보석 도둑이고, 뿍꾸사는 금목걸이 도둑이며, 까민다는 담요 도둑이고, 데윈다는 금신발 도둑입니다. 이 도둑들은 어느 달 어느 날에 어느 하녀의 딸들인 하녀들의 손을 통해 이 보물들을 보냈습니다. 이 편지를 보시고 대왕의 물건을 찾으십시오. 그리고 대왕이시여, 도둑들을 처벌하십시오.” 그녀는 네 사람 모두를 큰 수치에 빠뜨린 후, 왕에게 절하고 자기 집으로 돌아갔습니다. 왕은 보살이 도망친 것에 대해 그를 의심하고 있었고 다른 현자 조언자들이 없었기에, 그들에게 아무 말도 하지 않고 “현자들이여, 목욕하고 각자 집으로 돌아가라”고 보냈습니다. 네 사람은 큰 수치를 당한 채 왕에게 절하고 자기 집으로 돌아갔습니다. သဗ္ဗရတနထေနာ နိဋ္ဌိတာ. 온갖 보석 도둑의 이야기가 끝났다. ခဇ္ဇောပနကပဉှော 개똥벌레에 관한 질문 အထဿ ဆတ္တေ အဓိဝတ္ထာ ဒေဝတာ ဗောဓိသတ္တဿ ဓမ္မဒေသနံ အဿုဏန္တီ ‘‘ကိံ နု ခေါ ကာရဏ’’န္တိ အာဝဇ္ဇမာနာ တံ ကာရဏံ ဉတွာ ‘‘ပဏ္ဍိတဿ အာနယနကာရဏံ ကရိဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ ရတ္တိဘာဂေ ဆတ္တပိဏ္ဍိကံ ဝိဝရိတွာ ရာဇာနံ စတုက္ကနိပါတေ ဒေဝတာယ ပုစ္ဆိတပဉှေ အာဂတေ ‘‘ဟန္တိ ဟတ္ထေဟိ ပါဒေဟီ’’တိအာဒိကေ စတ္တာရော ပဉှေ ပုစ္ဆိ. ရာဇာ အဇာနန္တော ‘‘အဟံ န ဇာနာမိ, အညေ ပဏ္ဍိတေ ပုစ္ဆိဿာမီ’’တိ ဧကဒိဝသံ ဩကာသံ ယာစိတွာ ပုနဒိဝသေ ‘‘အာဂစ္ဆန္တူ’’တိ စတုန္နံ ပဏ္ဍိတာနံ သာသနံ ပေသေသိ. တေဟိ ‘‘မယံ ခုရမုဏ္ဍာ ဝီထိံ ဩတရန္တာ လဇ္ဇာမာ’’တိ ဝုတ္တေ ရာဇာ စတ္တာရော နာဠိပဋ္ဋေ ပေသေသိ ‘‘ဣမေ သီသေသု ကတွာ အာဂစ္ဆန္တူ’’တိ. တဒါ ကိရ တေ နာဠိပဋ္ဋာ ဥပ္ပန္နာ. တေ အာဂန္တွာ ပညတ္တာသနေ နိသီဒိံသု. အထ ရာဇာ ‘‘သေနက, အဇ္ဇ ရတ္တိဘာဂေ ဆတ္တေ အဓိဝတ္ထာ ဒေဝတာ မံ စတ္တာရော ပဉှေ ပုစ္ဆိ, အဟံ ပန အဇာနန္တော ‘ပဏ္ဍိတေ ပုစ္ဆိဿာမီ’တိ အဝစံ, ကထေဟိ မေ တေ ပဉှေ’’တိ ဝတွာ ဣမံ ဂါထမာဟ – 그때 왕의 일산에 거주하던 천신은 보살의 법문을 듣다가 ‘무슨 연유인가’라고 숙고하여 그 이유를 알고는 ‘현자를 데려오게 할 계기를 만들겠다’고 생각했습니다. 밤에 일산의 덮개를 열고 왕에게 앙굿따라 니까야의 4모음(Catukkanipāta)에 나오는 천신이 물은 질문 중 ‘손과 발로 때리고’로 시작하는 네 가지 질문을 던졌습니다. 왕은 답을 몰라 “나는 모르니 다른 현자들에게 물어보겠소”라며 하루의 여유를 청했고, 다음 날 네 명의 현자들에게 “오라”고 전갈을 보냈습니다. 그들이 “우리는 머리가 깎여 거리에 나가는 것이 부끄럽습니다”라고 말하자, 왕은 네 개의 바구니를 보내 “이것들을 머리에 쓰고 오라”고 했습니다. 그때 비로소 그 바구니들이 생겨났다고 합니다. 그들은 와서 마련된 자리에 앉았습니다. 그러자 왕이 “세나카여, 오늘 밤 일산에 사는 천신이 나에게 네 가지 질문을 던졌소. 나는 답을 몰라 ‘현자들에게 물어보겠소’라고 했소. 나에게 그 질문들에 대해 답해 보시오”라고 말하며 이 게송을 읊었습니다. ‘‘ဟန္တိ ဟတ္ထေဟိ ပါဒေဟိ, မုခဉ္စ ပရိသုမ္ဘတိ; သ ဝေ ရာဇ ပိယော ဟောတိ, ကံ တေန တွာဘိပဿသီ’’တိ. (ဇာ. ၁.၄.၁၉၇); “손과 발로 때리고 입을 맞추는데, 오 왕이여, 그는 진정 사랑받는 자입니다. 그대는 그가 누구라고 생각합니까?” သေနကော [Pg.214] အဇာနန္တော ‘‘ကိံ ဟန္တိ, ကထံ ဟန္တီ’’တိ တံ တံ ဝိလပိတွာ နေဝ အန္တံ ပဿိ, န ကောဋိံ ပဿိ. သေသာပိ အပ္ပဋိဘာနာ အဟေသုံ. အထ ရာဇာ ဝိပ္ပဋိသာရီ ဟုတွာ ပုန ရတ္တိဘာဂေ ဒေဝတာယ ‘‘ပဉှော တေ ဉာတော’’တိ ပုဋ္ဌော ‘‘မယာ စတ္တာရော ပဏ္ဍိတာ ပုဋ္ဌာ, တေပိ န ဇာနိံသူ’’တိ အာဟ. ဒေဝတာ ‘‘ကိံ တေ ဇာနိဿန္တိ, ဌပေတွာ မဟောသဓပဏ္ဍိတံ အညော ကောစိ ဧတေ ပဉှေ ကထေတုံ သမတ္ထော နာမ နတ္ထိ. သစေ တံ ပက္ကောသာပေတွာ ဧတေ ပဉှေ န ကထာပေဿသိ, ဣမိနာ တေ ဇလိတေန အယကူဋေန သီသံ ဘိန္ဒိဿာမီ’’တိ ရာဇာနံ တဇ္ဇေတွာ ‘‘မဟာရာဇ, အဂ္ဂိနာ အတ္ထေ သတိ ခဇ္ဇောပနကံ ဓမိတုံ န ဝဋ္ဋတိ, ခီရေန အတ္ထေ သတိ ဝိသာဏံ ဒုဟိတုံ န ဝဋ္ဋတီ’’တိ ဝတွာ ဣမံ ပဉ္စကနိပါတေ ခဇ္ဇောပနကပဉှံ ဥဒါဟရိ – 세나카는 답을 몰라 “무엇을 때리는가, 어떻게 때리는가”라며 횡설수설했지만 결코 끝도 갈피도 찾지 못했습니다. 나머지 현자들도 답변이 없었습니다. 그러자 왕은 후회하며 다시 밤에 천신이 “질문의 답을 알았느냐”고 묻자, “내가 네 명의 현자들에게 물었으나 그들도 알지 못했다”고 대답했습니다. 천신은 “그들이 어떻게 알겠습니까? 마호사다 현자를 제외하고는 이 질문들에 답할 수 있는 자는 아무도 없습니다. 만일 그를 불러 이 질문들에 답하게 하지 않는다면, 이 타오르는 철퇴로 그대의 머리를 부수겠습니다”라고 왕을 위협하며, “대왕이시여, 불이 필요할 때 개똥벌레를 부는 것은 옳지 않으며, 우유가 필요할 때 뿔에서 짜는 것은 옳지 않습니다”라고 말하고 5모음(Pañcakanipāta)의 이 개똥벌레의 문답을 들려주었습니다. ‘‘ကော နု သန္တမှိ ပဇ္ဇောတေ, အဂ္ဂိပရိယေသနံ စရံ; အဒ္ဒက္ခိ ရတ္တိ ခဇ္ဇောတံ, ဇာတဝေဒံ အမညထ. “불이 있는데도 불을 찾아 다니는 어떤 자가 밤에 개똥벌레를 보고 그것을 불이라고 생각했다.” ‘‘သွဿ ဂေါမယစုဏ္ဏာနိ, အဘိမတ္ထံ တိဏာနိ စ; ဝိပရီတာယ သညာယ, နာသက္ခိ ပဇ္ဇလေတဝေ. “그는 그것 위에 소똥 가루와 마른 풀을 얹어 문질렀으나, 잘못된 인식 때문에 불을 붙일 수 없었다.” ‘‘ဧဝမ္ပိ အနုပါယေန, အတ္ထံ န လဘတေ မိဂေါ; ဝိသာဏတော ဂဝံ ဒေါဟံ, ယတ္ထ ခီရံ န ဝိန္ဒတိ. “이와 같이 잘못된 방법으로는 어리석은 자가 이익을 얻지 못하니, 우유가 없는 소의 뿔을 짜서 우유를 얻지 못하는 것과 같다.” ‘‘ဝိဝိဓေဟိ ဥပါယေဟိ, အတ္ထံ ပပ္ပောန္တိ မာဏဝါ; နိဂ္ဂဟေန အမိတ္တာနံ, မိတ္တာနံ ပဂ္ဂဟေန စ. “사람들은 다양한 방법으로 이익을 얻나니, 적을 굴복시키고 친구를 격려함으로써 그러하다.” ‘‘သေနာမောက္ခပလာဘေန, ဝလ္လဘာနံ နယေန စ; ဇဂတိံ ဇဂတိပါလာ, အာဝသန္တိ ဝသုန္ဓရ’’န္တိ. (ဇာ. ၁.၅.၇၅-၇၉); “군대 지휘관을 얻음과 총애받는 신하들의 지도로서, 세상의 보호자들인 왕들은 이 대지를 다스린다.” တတ္ထ သန္တမှိ ပဇ္ဇောတေတိ အဂ္ဂိမှိ သန္တေ. စရန္တိ စရန္တော. အဒ္ဒက္ခီတိ ပဿိ, ဒိသွာ စ ပန ဝဏ္ဏသာမညတာယ ခဇ္ဇောပနကံ ‘‘ဇာတဝေဒေါ အယံ ဘဝိဿတီ’’တိ အမညိတ္ထ. သွဿာတိ သော အဿ ခဇ္ဇောပနကဿ ဥပရိ သုခုမာနိ ဂေါမယစုဏ္ဏာနိ စေဝ တိဏာနိ စ. အဘိမတ္ထန္တိ ဟတ္ထေဟိ ဃံသိတွာ အာကိရန္တော ဇဏ္ဏုကေဟိ ဘူမိယံ ပတိဋ္ဌာယ မုခေန ဓမန္တော ဇာလေဿာမိ နန္တိ ဝိပရီတာယ သညာယ ဝါယမန္တောပိ ဇာလေတုံ နာသက္ခိ. မိဂေါတိ မိဂသဒိသော အန္ဓဗာလော ဧဝံ အနုပါယေန ပရိယေသန္တော အတ္ထံ န လဘတိ. ယတ္ထာတိ ယသ္မိံ ဝိသာဏေ ခီရမေဝ နတ္ထိ, တတော ဂါဝိံ ဒုဟန္တော [Pg.215] ဝိယ စ အတ္ထံ န ဝိန္ဒတိ. သေနာမောက္ခပလာဘေနာတိ သေနာမောက္ခာနံ အမစ္စာနံ လာဘေန. ဝလ္လဘာနန္တိ ပိယမနာပါနံ ဝိဿာသိကာနံ အမစ္စာနံ နယေန စ. ဝသုန္ဓရန္တိ ဝသုသင်္ခါတာနံ ရတနာနံ ဓာရဏတော ဝသုန္ဓရန္တိ လဒ္ဓနာမံ ဇဂတိံ ဇဂတိပါလာ ရာဇာနော အာဝသန္တိ. 거기서 ‘불이 있는데(santamhi pajjote)’는 불이 있는 상태에서를 의미합니다. ‘다니는(caranti)’은 다니는 사람입니다. ‘보았다(addakkhi)’는 보았다는 것이며, 보고 나서 빛깔의 유사함 때문에 개똥벌레를 ‘이것은 불일 것이다’라고 생각했다는 것입니다. ‘그의(svassa)’는 그가 개똥벌레 위에 고운 소똥 가루와 풀을 얹었다는 것입니다. ‘문지르며(abhimatthaṃ)’는 손으로 비벼 흩뿌리고 무릎을 땅에 대고 입으로 불어 ‘그것을 태우리라’고 했으나, 잘못된 인식으로 노력할지라도 불을 붙일 수 없었다는 뜻입니다. ‘어리석은 자(migo)’는 짐승과 같은 눈먼 바보가 이처럼 잘못된 방법으로 구하여 이익을 얻지 못함을 뜻합니다. ‘어디서(yattha)’는 우유가 전혀 없는 뿔에서 암소를 짜는 것과 같이 이익을 얻지 못한다는 것입니다. ‘군대 지휘관을 얻음으로(senāmokkhapalābhena)’는 군대 지휘관인 장관들을 얻음으로써라는 뜻입니다. ‘총애받는 신하들의 지도로(vallabhānaṃ nayena)’는 사랑스럽고 마음에 드는 믿음직한 장관들의 지도로라는 뜻입니다. ‘대지(vasundhara)’는 보물이라 불리는 것들을 지니고 있기 때문에 ‘바순다라’라는 이름을 얻은 세상을 세상의 보호자인 왕들이 다스린다는 뜻입니다. န တေ တယာ သဒိသာ ဟုတွာ အဂ္ဂိမှိ ဝိဇ္ဇမာနေယေဝ ခဇ္ဇောပနကံ ဓမန္တိ. မဟာရာဇ, တွံ ပန အဂ္ဂိမှိ သတိ ခဇ္ဇောပနကံ ဓမန္တော ဝိယ, တုလံ ဆဍ္ဍေတွာ ဟတ္ထေန တုလယန္တော ဝိယ, ခီရေန အတ္ထေ ဇာတေ ဝိသာဏတော ဒုဟန္တော ဝိယ စ, သေနကာဒယော ပုစ္ဆသိ, ဧတေ ကိံ ဇာနန္တိ. ခဇ္ဇောပနကသဒိသာ ဟေတေ. အဂ္ဂိက္ခန္ဓသဒိသော မဟောသဓော ပညာယ ဇလတိ, တံ ပက္ကောသာပေတွာ ပုစ္ဆ. ဣမေ တေ ပဉှေ အဇာနန္တဿ ဇီဝိတံ နတ္ထီတိ ရာဇာနံ တဇ္ဇေတွာ အန္တရဓာယိ. “그들은 당신과 같지 않아 불이 있는데도 개똥벌레를 부는 짓은 하지 않습니다. 대왕이시여, 그런데 당신은 불이 있는데도 개똥벌레를 부는 것과 같고, 저울을 버리고 손으로 무게를 다는 것과 같으며, 우유가 필요한데 뿔에서 짜는 것과 같이 세나카 등에게 묻고 있습니다. 그들이 무엇을 알겠습니까? 그들은 개똥벌레와 같습니다. 마호사다는 거대한 불덩어리처럼 지혜로 빛나고 있으니, 그를 불러 물으십시오. 이 질문들에 답하지 못한다면 당신에게 생명은 없습니다.”라고 왕을 위협하고 사라졌습니다. ခဇ္ဇောပနကပဉှော နိဋ္ဌိတော. 개똥벌레에 관한 질문이 끝났다. ဘူရိပဉှော 대지에 관한 질문 အထ ရာဇာ မရဏဘယတဇ္ဇိတော ပုနဒိဝသေ စတ္တာရော အမစ္စေ ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘တာတာ, တုမှေ စတ္တာရော စတူသု ရထေသု ဌတွာ စတူဟိ နဂရဒွါရေဟိ နိက္ခမိတွာ ယတ္ထ မမ ပုတ္တံ မဟောသဓပဏ္ဍိတံ ပဿထ, တတ္ထေဝဿ သက္ကာရံ ကတွာ ခိပ္ပံ အာနေထာ’’တိ အာဏာပေသိ. တေပိ စတ္တာရော ဧကေကေန ဒွါရေန နိက္ခမိံသု. တေသု တယော ဇနာ ပဏ္ဍိတံ န ပဿိံသု. ဒက္ခိဏဒွါရေန နိက္ခန္တော ပန ဒက္ခိဏယဝမဇ္ဈကဂါမေ မဟာသတ္တံ မတ္တိကံ အာဟရိတွာ အာစရိယဿ စက္ကံ ဝဋ္ဋေတွာ မတ္တိကာမက္ခိတသရီရံ ပလာလပိဋ္ဌကေ နိသီဒိတွာ မုဋ္ဌိံ မုဋ္ဌိံ ကတွာ အပ္ပသူပံ ယဝဘတ္တံ ဘုဉ္ဇမာနံ ပဿိ. ကသ္မာ ပနေသ ဧတံ ကမ္မံ အကာသီတိ? ရာဇာ ကိရ ‘‘နိဿံသယံ ပဏ္ဍိတော ရဇ္ဇံ ဂဏှိဿတီ’’တိ အာသင်္ကတိ. ‘‘သော ‘ကုမ္ဘကာရကမ္မေန ဇီဝတီ’တိ သုတွာ နိရာသင်္ကော ဘဝိဿတီ’’တိ စိန္တေတွာ ဧဝမကာသီတိ. သော အမစ္စံ ဒိသွာ အတ္တနော သန္တိကံ အာဂတဘာဝံ ဉတွာ ‘‘အဇ္ဇ မယှံ ယသော ပုန ပါကတိကော ဘဝိဿတိ, အမရာဒေဝိယာ သမ္ပာဒိတံ နာနဂ္ဂရသဘောဇနမေဝ ဘုဉ္ဇိဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ ဂဟိတံ ယဝဘတ္တပိဏ္ဍံ ဆဍ္ဍေတွာ ဥဋ္ဌာယ မုခံ ဝိက္ခာလေတွာ နိသီဒိ. တသ္မိံ ခဏေ သော အမစ္စော တံ ဥပသင်္ကမိ. သော ပန သေနကပက္ခိကော, တသ္မာ နံ ဃဋေန္တော ‘‘ပဏ္ဍိတ, အာစရိယသေနကဿ ဝစနံ နိယျာနိကံ, တဝ နာမ ယသေ ပရိဟီနေ တထာရူပါ [Pg.216] ပညာ ပတိဋ္ဌာ ဟောတုံ နာသက္ခိ, ဣဒါနိ မတ္တိကာမက္ခိတော ပလာလပိဋ္ဌေ နိသီဒိတွာ ဧဝရူပံ ဘတ္တံ ဘုဉ္ဇသီ’’တိ ဝတွာ ဒသကနိပါတေ ဘူရိပဉှေ ပဌမံ ဂါထမာဟ – 그때 왕은 죽음의 공포에 휩싸여 다음 날 네 명의 대신을 불러 "여보게들, 그대들 넷은 네 대의 수레를 타고 네 성문으로 나가 내 아들 마호사다 현자를 발견하는 곳마다 그에게 경의를 표하고 속히 데려오라."고 명령했다. 그들 네 명은 각각 한 문씩 나갔다. 그들 중 세 명은 현자를 보지 못했다. 그러나 남문으로 나간 자는 남야바맛자카 마을에서 대사가 진흙을 가져와 스승의 물레를 돌리고, 몸에 진흙을 묻힌 채 짚더미 위에 앉아 주먹밥을 만들어 국물도 적은 보리밥을 먹고 있는 것을 보았다. 왜 그가 이런 일을 했는가? 왕이 '틀림없이 현자가 왕국을 차지할 것이다'라고 의심했기 때문이다. 그는 '옹기장이 일을 하며 살고 있다'는 말을 들으면 의심이 풀릴 것이라 생각하여 그렇게 한 것이다. 그는 대신을 보고 자기 곁으로 온 것을 알자 '오늘 나의 명성이 다시 예전처럼 될 것이다. 아마라데비가 준비한 온갖 맛있는 음식을 먹게 될 것이다'라고 생각하며 먹던 보리밥 덩어리를 버리고 일어나 얼굴을 씻고 앉았다. 그때 그 대신이 그에게 다가갔다. 그는 세나카의 편이었기에 그를 자극하며 "현자여, 스승 세나카의 말은 진실이었소. 그대의 명성이 사라졌을 때 그만한 지혜도 의지가 되어주지 못했구려. 이제 진흙을 묻히고 짚더미에 앉아 이런 밥을 먹고 있나니"라고 말하며 다사카니파타의 부리판하에서 첫 번째 게송을 읊었다. ‘‘သစ္စံ ကိရ, တွံ အပိ ဘူရိပည, ယာ တာဒိသီ သိရီ ဓိတီ မတီ စ; န တာယတေဘာဝဝသူပနိတံ, ယော ယဝကံ ဘုဉ္ဇသိ အပ္ပသူပ’’န္တိ. (ဇာ. ၁.၁၀.၁၄၅); "광대한 지혜를 가진 분이여, 실로 그러한가요? 그토록 대단한 영광과 인내와 지혜도, 부족함의 지배 아래 놓인 자를 보호해주지 못하는구려. 그대, 국물도 적은 보리밥을 먹고 있으니." တတ္ထ သစ္စံ ကိရာတိ ယံ အာစရိယသေနကော အာဟ, တံ ကိရ သစ္စမေဝ. သိရီတိ ဣဿရိယံ. ဓိတီတိ အဗ္ဘောစ္ဆိန္နဝီရိယံ. န တာယတေဘာဝဝသူပနိတန္တိ အဘာဝဿ အဝုဍ္ဎိယာ ဝသံ ဥပနီတံ တံ န ရက္ခတိ န ဂေါပေတိ, ပတိဋ္ဌာ ဟောတုံ န သက္ကောတိ. ယဝကန္တိ ယဝဘတ္တံ. 거기서 '실로 그러한가(saccaṃ kira)'는 스승 세나카가 말한 것이 참으로 사실이라는 뜻이다. '영광(Sirī)'은 권능을 말한다. '인내(Dhitī)'는 끊임없는 정진을 말한다. '보호해주지 못한다(Na tāyatebhāvavasūpanitaṃ)'는 것은 쇠퇴와 불번영의 지배 아래 놓인 것을 지키거나 보호하지 못하고, 의지가 될 수 없음을 말한다. '보리밥(Yavakaṃ)'은 보리로 만든 밥이다. အထ နံ မဟာသတ္တော ‘‘အန္ဓဗာလ, အဟံ အတ္တနော ပညာဗလေန ပုန တံ ယသံ ပါကတိကံ ကာတုကာမော ဧဝံ ကရောမီ’’တိ ဝတွာ ဣမံ ဂါထာဒွယမာဟ – 그때 대사는 그에게 "어리석은 자여, 나는 내 지혜의 힘으로 다시 그 명성을 예전처럼 되돌리고자 이렇게 하는 것이다"라고 말하며 이 두 게송을 읊었다. ‘‘သုခံ ဒုက္ခေန ပရိပါစယန္တော, ကာလာကာလံ ဝိစိနံ ဆန္ဒဆန္နော; အတ္ထဿ ဒွါရာနိ အဝါပုရန္တော, တေနာဟံ တုဿာမိ ယဝေါဒနေန. "괴로움으로 행복을 성숙시키고, 때와 때 아님을 분별하며 스스로를 숨긴 채, 이익의 문들을 열면서, 나는 이 보리밥으로 만족하노라." ‘‘ကာလဉ္စ ဉတွာ အဘိဇီဟနာယ, မန္တေဟိ အတ္ထံ ပရိပါစယိတွာ; ဝိဇမ္ဘိဿံ သီဟဝိဇမ္ဘိတာနိ, တာယိဒ္ဓိယာ ဒက္ခသိ မံ ပုနာပီ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၀.၁၄၆-၁၄၇); "정진할 때를 알아 지혜로운 방책들로 목적을 성숙시킨 뒤, 나는 사자가 기지개를 켜듯 일어날 것이니, 그대는 다시 나의 그 성취를 보게 되리라." တတ္ထ ဒုက္ခေနာတိ ဣမိနာ ကာယိကစေတသိကဒုက္ခေန အတ္တနော ပေါရာဏကသုခံ ပဋိပါကတိကကရဏေန ပရိပါစယန္တောဝဍ္ဎေန္တော. ကာလာကာလန္တိ အယံ ပဋိစ္ဆန္နော ဟုတွာ စရဏကာလော, အယံ အပ္ပဋိစ္ဆန္နောတိ ဧဝံ ကာလဉ္စ အကာလဉ္စ ဝိစိနန္တော ရညော ကုဒ္ဓကာလေ ဆန္နေန စရိတဗ္ဗန္တိ ဉတွာ ဆန္ဒေန အတ္တနော ရုစိယာ ဆန္နော ပဋိစ္ဆန္နော ဟုတွာ ကုမ္ဘကာရကမ္မေန ဇီဝန္တော အတ္တနော အတ္ထဿ ကာရဏသင်္ခါတာနိ ဒွါရာနိ [Pg.217] အဝါပုရန္တော ဝိဟရာမိ, တေန ကာရဏေနာဟံ ယဝေါဒနေန တုဿာမီတိ အတ္ထော. အဘိဇီဟနာယာတိ ဝီရိယကရဏဿ. မန္တေဟိ အတ္ထံ ပရိပါစယိတွာတိ အတ္တနော ဉာဏဗလေန မမ ယသံ ဝဍ္ဎေတွာ မနောသိလာတလေ ဝိဇမ္ဘမာနော သီဟော ဝိယ ဝိဇမ္ဘိဿံ, တာယ ဣဒ္ဓိယာ မံ ပုနပိ တွံ ပဿိဿသီတိ. 거기서 '괴로움으로(dukkhena)'는 이 육체적·정신적 괴로움으로 자신의 옛 행복을 회복하면서 성숙시키고 증장시킨다는 뜻이다. '때와 때 아님(Kālākālaṃ)'은 이렇게 숨어서 지내야 할 때와 숨지 않아야 할 때를 분별하는 것이니, 왕이 노여워할 때는 숨어서 지내야 함을 알고 '자신의 뜻에 따라 숨은 채(chandachanno)' 옹기장이 일을 하며 살면서, 자신의 이익을 위한 원인이라 불리는 '문들을 열며' 머문다는 뜻이다. 그런 까닭에 '보리밥으로 만족한다'는 의미이다. '정진하기 위해(abhijīhanāya)'는 정진을 하기 위함이다. '방책으로 목적을 성숙시킨 뒤(mantehi atthaṃ paripācayitvā)'는 자신의 지혜의 힘으로 나의 명성을 증장시켜, 진사석 위에서 기지개를 켜는 사자처럼 기지개를 켜겠다는 것이니, '그 성취를 통해 그대는 나를 다시 보게 될 것'이라는 말이다. အထ နံ အမစ္စော အာဟ – ‘‘ပဏ္ဍိတ, ဆတ္တေ အဓိဝတ္ထာ ဒေဝတာ ရာဇာနံ ပဉှံ ပုစ္ဆိ. ရာဇာ စတ္တာရော ပဏ္ဍိတေ ပုစ္ဆိ. တေသု ဧကောပိ တံ ပဉှံ ကထေတုံ နာသက္ခိ, တသ္မာ ရာဇာ တဝ သန္တိကံ မံ ပဟိဏီ’’တိ. ‘‘ဧဝံ သန္တေ ပညာယ အာနုဘာဝံ ကသ္မာ န ပဿသိ, ဧဝရူပေ ဟိ ကာလေ န ဣဿရိယံ ပတိဋ္ဌာ ဟောတိ, ပညာသမ္ပန္နောဝ ပတိဋ္ဌာ ဟောတီ’’တိ မဟာသတ္တော ပညာယ အာနုဘာဝံ ဝဏ္ဏေသိ. အမစ္စော ရညာ ‘‘ပဏ္ဍိတံ ဒိဋ္ဌဋ္ဌာနေယေဝ သက္ကာရံ ကတွာ အာနေထာ’’တိ ဒိန္နံ ကဟာပဏသဟဿံ မဟာသတ္တဿ ဟတ္ထေ ဌပေသိ. ကုမ္ဘကာရော ‘‘မဟောသဓပဏ္ဍိတော ကိရ မယာ ပေသကာရကမ္မံ ကာရိတော’’တိ ဘယံ အာပဇ္ဇိ. အထ နံ မဟာသတ္တော ‘‘မာ ဘာယိ, အာစရိယ, ဗဟူပကာရော တွံ အမှာက’’န္တိ အဿာသေတွာ သဟဿံ ဒတွာ မတ္တိကာမက္ခိတေနေဝ သရီရေန ရထေ နိသီဒိတွာ နဂရံ ပါဝိသိ. အမစ္စော ရညော အာရောစေတွာ ‘‘တာတ, ကုဟိံ ပဏ္ဍိတော ဒိဋ္ဌော’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘ဒေဝ, ဒက္ခိဏယဝမဇ္ဈကဂါမေ ကုမ္ဘကာရကမ္မံ ကတွာ ဇီဝတိ, တုမှေ ပက္ကောသထာတိ သုတွာဝ အနှာယိတွာ မတ္တိကာမက္ခိတေနေဝ သရီရေန အာဂတော’’တိ အာဟ. ရာဇာ ‘‘သစေ မယှံ ပစ္စတ္ထိကော အဿ, ဣဿရိယဝိဓိနာ စရေယျ, နာယံ မမ ပစ္စတ္ထိကော’’တိ စိန္တေတွာ ‘‘မမ ပုတ္တဿ ‘အတ္တနော ဃရံ ဂန္တွာ နှတွာ အလင်္ကရိတွာ မယာ ဒိန္နဝိဓာနေန အာဂစ္ဆတူ’တိ ဝဒေယျာထာ’’တိ အာဟ. တံ သုတွာ ပဏ္ဍိတော တထာ ကတွာ အာဂန္တွာ ‘‘ပဝိသတူ’’တိ ဝုတ္တေ ပဝိသိတွာ ရာဇာနံ ဝန္ဒိတွာ ဧကမန္တံ အဋ္ဌာသိ. ရာဇာ ပဋိသန္ထာရံ ကတွာ ပဏ္ဍိတံ ဝီမံသန္တော ဣမံ ဂါထမာဟ – 그러자 대신이 그에게 말했다. "현자여, 일산에 거주하는 천신이 왕에게 질문을 던졌소. 왕께서 네 명의 현자에게 물었으나 그들 중 누구도 그 질문에 대답하지 못했소. 그래서 왕께서 나를 그대에게 보내신 것이오." 대사는 "그러하다면 지혜의 위력을 어찌하여 보지 못하는가. 이와 같은 때에는 권세가 의지가 되지 못하고, 지혜를 갖춘 자만이 의지가 되는 법이다"라고 말하며 지혜의 위력을 찬탄했다. 대신은 왕이 "현자를 발견하는 즉시 경의를 표하고 데려오라"며 준 천 카하빠나를 대사의 손에 쥐여주었다. 옹기장이는 '마호사다 현자에게 내가 그릇 굽는 일을 시켰구나'라고 생각하며 두려움에 빠졌다. 이에 대사는 "스승이여, 두려워 마시오. 당신은 우리에게 큰 은혜를 베풀었소"라고 안심시키고 천 카하빠나를 준 뒤, 진흙이 묻은 몸 그대로 수레에 올라 성으로 들어갔다. 대신이 왕에게 보고하자 왕이 "여보게, 현자를 어디서 보았는가?"라고 물었다. 대신은 "대왕이시여, 남야바맛자카 마을에서 옹기장이 일을 하며 살고 있었습니다. 그는 왕께서 부르신다는 말을 듣자마자 씻지도 않고 진흙이 묻은 몸 그대로 왔습니다"라고 대답했다. 왕은 '만약 그가 나의 적이었다면 권세의 화려함으로 치장하고 왔을 텐데, 그는 나의 적이 아니로구나'라고 생각하며 "내 아들에게 '집으로 가서 씻고 단장한 뒤 내가 정해준 예법에 따라 오라'고 전하라"고 말했다. 그 말을 듣고 현자는 그대로 행한 뒤 돌아왔다. "들어오라"는 허락을 받고 들어가 왕에게 절을 한 뒤 한곁에 섰다. 왕은 안부를 묻고 현자를 시험하며 이 게송을 읊었다. ‘‘သုခီပိ ဟေကေ န ကရောန္တိ ပါပံ, အဝဏ္ဏသံသဂ္ဂဘယာ ပုနေကေ; ပဟူ သမာနော ဝိပုလတ္ထစိန္တီ, ကိံ ကာရဏာ မေ န ကရောသိ ဒုက္ခ’’န္တိ. (ဇာ. ၁.၁၀.၁၄၈); "어떤 이들은 행복할 때도 악을 행하지 않고, 또 어떤 이들은 불명예와 엮이는 것을 두려워하여 악을 행하지 않네. 그대는 능력이 있고 큰 이익을 생각할 줄 알거늘, 무슨 까닭으로 나에게 해를 끼치지 않는가?" တတ္ထ [Pg.218] သုခီတိ ပဏ္ဍိတ, ဧကစ္စေ ‘‘မယံ သုခိနော သမ္ပန္နဣဿရိယာ, အလံ နော ဧတ္တကေနာ’’တိ ဥတ္တရိ ဣဿရိယကာရဏာ ပါပံ န ကရောန္တိ, ဧကစ္စေ ‘‘ဧဝရူပဿ နော ယသဒါယကဿ သာမိကဿ အပရဇ္ဈန္တာနံ အဝဏ္ဏော ဘဝိဿတီ’’တိ အဝဏ္ဏသံသဂ္ဂဘယာ န ကရောန္တိ. ဧကော န သမတ္ထော ဟောတိ, ဧကော မန္ဒပညော, တွံ ပန သမတ္ထော စ ဝိပုလတ္ထစိန္တီ စ, ဣစ္ဆန္တော ပန သကလဇမ္ဗုဒီပေ ရဇ္ဇမ္ပိ ကာရေယျာသိ. ကိံ ကာရဏာ မမ ရဇ္ဇံ ဂဟေတွာ ဒုက္ခံ န ကရောသီတိ. 거기서 ‘행복한 자’란 현자여, 어떤 이들은 ‘우리는 행복하고 권세를 갖추었으니, 이것으로 충분하다’라고 하며 더 이상의 권세를 얻기 위해 악행을 저지르지 않습니다. 어떤 이들은 ‘우리에게 이와 같은 명성을 주신 주인께 잘못을 저지르는 자들에게는 비난이 따를 것이다’라고 비난의 접촉을 두려워하여 악을 행하지 않습니다. 어떤 이는 능력이 없고, 어떤 이는 지혜가 부족하지만, 당신은 능력도 있고 원대한 이익을 생각할 줄도 압니다. 당신이 원한다면 온 잠부디파의 통치까지도 할 수 있을 것입니다. 그런데 무슨 이유로 나의 나라를 빼앗아 나를 괴롭게 하지 않습니까? အထ နံ ဗောဓိသတ္တော အာဟ – 그러자 보살이 그에게 말했습니다. ‘‘န ပဏ္ဍိတာ အတ္တသုခဿ ဟေတု, ပါပါနိ ကမ္မာနိ သမာစရန္တိ; ဒုက္ခေန ဖုဋ္ဌာ ခလိတာပိ သန္တာ, ဆန္ဒာ စ ဒေါသာ န ဇဟန္တိ ဓမ္မ’’န္တိ. (ဇာ. ၁.၁၀.၁၄၉); “현자들은 자기 자신의 행복을 위해 악한 업을 짓지 않나니, 고통에 닿고 역경에 처하더라도, 욕망이나 분노 때문에 법을 저버리지 않네.” တတ္ထ ခလိတာပီတိ သမ္ပတ္တိတော ခလိတွာ ဝိပတ္တိယံ ဌိတသဘာဝါ ဟုတွာပိ. န ဇဟန္တိ ဓမ္မန္တိ ပဝေဏိယဓမ္မမ္ပိ သုစရိတဓမ္မမ္ပိ န ဇဟန္တိ. 거기서 ‘역경에 처하더라도(khalitāpi)’란 번영에서 떨어져 재난 속에 처한 상태가 되더라도라는 뜻입니다. ‘법을 저버리지 않는다(na jahanti dhammaṃ)’란 가문의 전통적인 법이나 선행의 법을 저버리지 않는다는 뜻입니다. ပုန ရာဇာ တဿ ဝီမံသနတ္ထံ ခတ္တိယမာယံ ကထေန္တော ဣမံ ဂါထမာဟ – 다시 왕은 그를 시험하기 위해 통치자의 처세술을 말하며 이 게송을 읊었습니다. ‘‘ယေန ကေနစိ ဝဏ္ဏေန, မုဒုနာ ဒါရုဏေန ဝါ; ဥဒ္ဓရေ ဒီနမတ္တာနံ, ပစ္ဆာ ဓမ္မံ သမာစရေ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၀.၁၅၀); “부드러운 방법이든 거친 방법이든 어떤 수단을 써서라도, 곤궁에 빠진 자신을 건져 올려야 하나니, 그 뒤에 법을 닦아야 하리라.” တတ္ထ ဒီနန္တိ ဒုဂ္ဂတံ အတ္တာနံ ဥဒ္ဓရိတွာ သမ္ပတ္တိယံ ဌပေယျာတိ. 거기서 ‘곤궁에 빠진(dīnaṃ)’이란 비천해진 자신을 건져 올려 번영 속에 두어야 한다는 뜻입니다. အထဿ မဟာသတ္တော ရုက္ခူပမံ ဒဿေန္တော ဣမံ ဂါထမာဟ – 그러자 대사는 나무의 비유를 들며 이 게송을 읊었습니다. ‘‘ယဿ ရုက္ခဿ ဆာယာယ, နိသီဒေယျ သယေယျ ဝါ; န တဿ သာခံ ဘဉ္ဇေယျ, မိတ္တဒုဗ္ဘော ဟိ ပါပကော’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၀.၁၅၁); “어떤 나무의 그늘 아래 앉거나 눕게 되었다면, 그 나무의 가지를 꺾지 말아야 하니, 친구를 배신하는 자는 악한 자이기 때문이라.” ဧဝဉ္စ ပန ဝတွာ – ‘‘မဟာရာဇ, ယဒိ ပရိဘုတ္တရုက္ခဿ သာခံ ဘဉ္ဇန္တောပိ မိတ္တဒုဗ္ဘီ ဟောတိ, ယေဟိ တုမှေဟိ မမ ပိတာ ဥဠာရေ ဣဿရိယေ ပတိဋ္ဌာပိတော, အဟဉ္စ မဟန္တေန အနုဂ္ဂဟေန အနုဂ္ဂဟိတော, တေသု တုမှေသု အပရဇ္ဈန္တော အဟံ ကထံ နာမ မိတ္တဒုဗ္ဘော န ဘဝေယျ’’န္တိ သဗ္ဗထာပိ အတ္တနော အမိတ္တဒုဗ္ဘိဘာဝံ ကထေတွာ ရညော စိတ္တာစာရံ စောဒေန္တော ဣမံ ဂါထမာဟ – 또한 이렇게 말했습니다. ‘대왕이시여, 만일 이용한 나무의 가지를 꺾는 것조차 친구를 배신하는 일이 된다면, 저의 아버지를 고귀한 권좌에 앉혀주시고 저 또한 커다란 은혜로 보살펴주신 당신들께 잘못을 저지른다면 제가 어찌 친구를 배신하는 자가 되지 않겠습니까?’ 이처럼 온갖 방법으로 자신이 친구를 배신하지 않음을 말하고 왕의 마음 씀씀이를 훈계하며 이 게송을 읊었습니다. ‘‘ယဿာပိ [Pg.219] ဓမ္မံ ပုရိသော ဝိဇညာ, ယေ စဿ ကင်္ခံ ဝိနယန္တိ သန္တော; တံ ဟိဿ ဒီပဉ္စ ပရာယဏဉ္စ, န တေန မေတ္တိံ ဇရယေထ ပညော’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၀.၁၅၂); “누구에게서라도 법을 배우거나, 어떤 성자들이 그의 의혹을 풀어준다면, 그분이야말로 그의 의지처요 귀의처이니, 지혜로운 자는 그분과의 우정을 저버리지 말아야 하리.” တဿတ္ထော – မဟာရာဇ, ယဿ အာစရိယဿ သန္တိကာ ယော ပုရိသော အပ္ပမတ္တကမ္ပိ ဓမ္မံ ကာရဏံ ဇာနေယျ, ယေ စဿ သန္တော ဥပ္ပန္နံ ကင်္ခံ ဝိနယန္တိ, တံ တဿ ပတိဋ္ဌာနဋ္ဌေန ဒီပဉ္စေဝ ပရာယဏဉ္စ, တာဒိသေန အာစရိယေန သဒ္ဓိံ ပဏ္ဍိတော မိတ္တဘာဝံ နာမ န ဇီရေယျ န နာသေယျ. 그 뜻은 이러합니다. 대왕이시여, 어떤 사람이 스승의 곁에서 아주 조금이라도 법의 이치를 배우고, 성자들이 그에게 생긴 의혹을 풀어준다면, 그분은 그에게 의지처가 된다는 뜻에서 섬이자 귀의처입니다. 지혜로운 자는 그러한 스승과 맺은 우정을 쇠하게 하거나 망가뜨려서는 안 됩니다. ဣဒါနိ တံ ဩဝဒန္တော ဣမံ ဂါထာဒွယမာဟ – 이제 그에게 훈계하며 이 두 게송을 읊었습니다. ‘‘အလသော ဂိဟီ ကာမဘောဂီ န သာဓု, အသညတော ပဗ္ဗဇိတော န သာဓု; ရာဇာ န သာဓု အနိသမ္မကာရီ, ယော ပဏ္ဍိတော ကောဓနော တံ န သာဓု. “게으른 재가자로서 감각적 쾌락을 즐기는 자는 좋지 않고, 절제하지 못하는 출가자는 좋지 않으며, 신중하게 살피지 않고 행하는 왕은 좋지 않고, 지혜롭다면서 화를 내는 자는 좋지 않네.” ‘‘နိသမ္မ ခတ္တိယော ကယိရာ, နာနိသမ္မ ဒိသမ္ပတိ; နိသမ္မကာရိနော ရာဇ, ယသော ကိတ္တိ စ ဝဍ္ဎတီ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၀.၁၅၃-၁၅၄); “왕은 신중히 살핀 뒤에 행해야 하며, 땅의 주인이여, 살피지 않고 행해서는 안 되나니, 왕이여, 신중히 살피며 행하는 자는 명성과 영예가 드높아지리라.” တတ္ထ န သာဓူတိ န သုန္ဒရော. အနိသမ္မကာရီတိ ကိဉ္စိ သုတွာ အနုပဓာရေတွာ အတ္တနော ပစ္စက္ခံ အကတွာ ကာရကော. ယသော ကိတ္တိ စာတိ ဣဿရိယပရိဝါရော စ ဂုဏကိတ္တိ စ ဧကန္တေန ဝဍ္ဎတီတိ. 거기서 ‘좋지 않다(na sādhu)’란 훌륭하지 않다는 뜻입니다. ‘신중하게 살피지 않고 행하는 자(anisammakārī)’란 무엇인가를 듣고서 충분히 숙고하지 않고 스스로 확인하지 않은 채 실행하는 자를 말합니다. ‘명성과 영예(yaso kitti)’란 권세와 추종자들, 그리고 덕망에 대한 명성이 결정적으로 드높아진다는 뜻입니다. ဘူရိပဉှော နိဋ္ဌိတော. 부리(Bhūri)의 질문이 끝났습니다. ဒေဝတာပဉှော 천신의 질문 ဧဝံ ဝုတ္တေ ရာဇာ မဟာသတ္တံ သမုဿိတသေတစ္ဆတ္တေ ရာဇပလ္လင်္ကေ နိသီဒါပေတွာ သယံ နီစာသနေ နိသီဒိတွာ အာဟ – ‘‘ပဏ္ဍိတ, သေတစ္ဆတ္တေ အဓိဝတ္ထာ ဒေဝတာ မံ စတ္တာရော ပဉှေ ပုစ္ဆိ, တေ အဟံ န ဇာနာမိ. စတ္တာရောပိ ပဏ္ဍိတာ န ဇာနိံသု, ကထေဟိ မေ, တာတ, တေ ပဉှေ’’တိ. မဟာရာဇ, ဆတ္တေ အဓိဝတ္ထာ ဒေဝတာ ဝါ ဟောတု, စာတုမဟာရာဇိကာဒယော ဝါ ဟောန္တု, ယေန ကေနစိ ပုစ္ဆိတပဉှံ အဟံ ကထေတုံ သက္ကောမိ. ဝဒ, မဟာရာဇ, ဒေဝတာယ ပုစ္ဆိတပဉှေတိ. အထ ရာဇာ ဒေဝတာယ ပုစ္ဆိတနိယာမေနေဝ ကထေန္တော ပဌမံ ဂါထမာဟ – 이렇게 말하자 왕은 대사를 흰 우산이 펼쳐진 왕의 보좌에 앉히고, 자신은 낮은 자리에 앉아 말했습니다. ‘현자여, 흰 우산에 거주하는 천신이 나에게 네 가지 질문을 던졌으나 나는 그것을 알지 못하오. 네 명의 현자들도 알지 못했으니, 아들이여, 나에게 그 질문들을 설명해주오.’ ‘대왕이시여, 우산에 거주하는 천신이든 사천왕천 등의 천신이든, 누가 질문한 것이라도 저는 답할 수 있습니다. 대왕이시여, 천신이 물은 질문을 말씀하십시오.’ 그러자 왕은 천신이 물었던 방식 그대로 말하며 첫 번째 게송을 읊었습니다. ‘‘ဟန္တိ [Pg.220] ဟတ္ထေဟိ ပါဒေဟိ, မုခဉ္စ ပရိသုမ္ဘတိ; သ ဝေ ရာဇ ပိယော ဟောတိ, ကံ တေန တွာဘိပဿသီ’’တိ. (ဇာ. ၁.၄.၁၉၇); “손과 발로 때리고 얼굴을 짓뭉개는데도, 오 왕이여, 참으로 사랑스러운 자가 있으니, 당신은 그것으로 누구를 보고 있습니까?” တတ္ထ ဟန္တီတိ ပဟရတိ. ပရိသုမ္ဘတီတိ ပဟရတိယေဝ. သ ဝေတိ သော ဧဝံ ကရောန္တော ပိယော ဟောတိ. ကံ တေန တွာဘိပဿသီတိ တေန ပဟရဏကာရဏေန ပိယံ ကတမံ ပုဂ္ဂလံ တွံ, ရာဇ, အဘိပဿသီတိ. 거기서 ‘때린다(hanti)’란 타격하는 것입니다. ‘짓뭉갠다(parisumbhati)’ 역시 타격하는 것입니다. ‘참으로 그(sa ve)’란 그렇게 행동하면서도 사랑스러운 자를 말합니다. ‘그것으로 누구를 보고 있습니까’란 그러한 타격의 행위에도 불구하고 당신은 어떤 사람을 사랑스럽게 보고 있느냐는 뜻입니다. မဟာသတ္တဿ တံ ကထံ သုတွာဝ ဂဂနတလေ ပုဏ္ဏစန္ဒော ဝိယ အတ္ထော ပါကဋော အဟောသိ. အထ မဟာသတ္တော ‘‘သုဏ, မဟာရာဇ, ယဒါ ဟိ မာတုအင်္ကေ နိပန္နော ဒဟရကုမာရော ဟဋ္ဌတုဋ္ဌော ကီဠန္တော မာတရံ ဟတ္ထပါဒေဟိ ပဟရတိ, ကေသေ လုဉ္စတိ, မုဋ္ဌိနာ မုခံ ပဟရတိ, တဒါ နံ မာတာ ‘စောရပုတ္တက, ကထံ တွံ နော ဧဝံ ပဟရသီ’တိအာဒီနိ ပေမသိနေဟဝသေနေဝ ဝတွာ ပေမံ သန္ဓာရေတုံ အသက္ကောန္တီ အာလိင်္ဂိတွာ ထနန္တရေ နိပဇ္ဇာပေတွာ မုခံ ပရိစုမ္ဗတိ. ဣတိ သော တဿာ ဧဝရူပေ ကာလေ ပိယတရော ဟောတိ, တထာ ပိတုနောပီ’’တိ ဧဝံ ဂဂနမဇ္ဈေ သူရိယံ ဥဋ္ဌာပေန္တော ဝိယ ပါကဋံ ကတွာ ပဉှံ ကထေသိ. တံ သုတွာ ဒေဝတာ ဆတ္တပိဏ္ဍိကံ ဝိဝရိတွာ နိက္ခမိတွာ ဥပဍ္ဎံ သရီရံ ဒဿေတွာ ‘‘သုကထိတော ပဏ္ဍိတေန ပဉှော’’တိ မဓုရဿရေန သာဓုကာရံ ဒတွာ ရတနစင်္ကောဋကံ ပူရေတွာ ဒိဗ္ဗပုပ္ဖဂန္ဓဝါသေဟိ ဗောဓိသတ္တံ ပူဇေတွာ အန္တရဓာယိ. ရာဇာပိ ပဏ္ဍိတံ ပုပ္ဖာဒီဟိ ပူဇေတွာ ဣတရံ ပဉှံ ယာစိတွာ ‘‘ဝဒ, မဟာရာဇာ’’တိ ဝုတ္တေ ဒုတိယံ ဂါထမာဟ – 대사는 그 말을 듣자마자 하늘에 뜬 보름달처럼 그 의미가 명확해졌습니다. 이에 대사는 ‘대왕이시여, 들으소서. 어머니의 무릎에 누운 어린 아이가 즐겁게 놀면서 손발로 어머니를 때리고, 머리카락을 잡아당기고, 주먹으로 얼굴을 때릴 때, 어머니는 “이 도둑놈아, 어찌 나를 이리 때리느냐?”라며 오직 사랑과 애정으로 말하며 사랑을 주체하지 못해 아이를 껴안고 가슴에 뉘어 얼굴에 입을 맞춥니다. 이와 같이 아이는 그런 때에 어머니에게 더욱 사랑스러우며, 아버지에게도 그러합니다.’라고 마치 하늘 한복판에 태양을 띄우듯 명확하게 질문을 풀이했습니다. 그 말을 듣고 천신은 우산 꼭대기를 열고 나와 몸의 절반을 드러내며 ‘현자가 질문을 잘 풀이했도다.’라고 달콤한 목소리로 찬탄하며 보석 상자를 가득 채운 천상의 꽃과 향기로 보살에게 공양하고 사라졌습니다. 왕 또한 현자에게 꽃 등으로 공양하고 다른 질문을 청했고, ‘대왕이시여, 말씀하십시오.’라고 하자 두 번째 게송을 읊었습니다. ‘‘အက္ကောသတိ ယထာကာမံ, အာဂမဉ္စဿ ဣစ္ဆတိ; သ ဝေ ရာဇ ပိယော ဟောတိ, ကံ တေန တွာဘိပဿသီ’’တိ. (ဇာ. ၁.၄.၁၉၈); “마음껏 욕설을 퍼붓는데도 그가 돌아오기를 바라나니, 오 왕이여, 참으로 사랑스러운 자가 있으니, 당신은 그것으로 누구를 보고 있습니까?” အထဿ မဟာသတ္တော – ‘‘မဟာရာဇ, မာတာ ဝစနပေသနံ ကာတုံ သမတ္ထံ သတ္တဋ္ဌဝဿိကံ ပုတ္တံ ‘တာတ, ခေတ္တံ ဂစ္ဆ, အန္တရာပဏံ ဂစ္ဆာ’တိအာဒီနိ ဝတွာ ‘အမ္မ, သစေ ဣဒဉ္စိဒဉ္စ ခါဒနီယံ ဘောဇနီယံ ဒဿသိ, ဂမိဿာမီ’တိ ဝုတ္တေ ‘သာဓု, ပုတ္တ, ဂဏှာဟီ’တိ ဝတွာ ဒေတိ. သော ဒါရကော တံ ခါဒိတွာ ဗဟိ ဂန္တွာ ဒါရကေဟိ သဒ္ဓိံ ကီဠိတွာ မာတုပေသနံ န ဂစ္ဆတိ. မာတရာ ‘‘တာတ, ဂစ္ဆာဟီ’တိ ဝုတ္တေ သော မာတရံ ‘အမ္မ, တွံ သီတာယ ဃရစ္ဆာယာယ နိသီဒသိ, ကိံ ပန အဟံ တဝ ဗဟိ [Pg.221] ပေသနကမ္မံ ကရိဿာမိ, အဟံ တံ ဝဉ္စေမီ’တိ ဝတွာ ဟတ္ထဝိကာရမုခဝိကာရေ ကတွာ ဂတော. သာ ဂစ္ဆန္တံ ဒိသွာ ကုဇ္ဈိတွာ ဒဏ္ဍကံ ဂဟေတွာ ‘တွံ မမ သန္တကံ ခါဒိတွာ ခေတ္တေ ကိစ္စံ ကာတုံ န ဣစ္ဆသီ’တိ တဇ္ဇေန္တီ ဝေဂေန ပလာယန္တံ အနုဗန္ဓိတွာ ပါပုဏိတုံ အသက္ကောန္တီ ‘စောရာ တံ ခဏ္ဍာခဏ္ဍံ ဆိန္ဒန္တူ’တိအာဒီနိ ဝတွာ ယထာကာမံ အက္ကောသတိ ပရိဘာသတိ. ယံ ပန မုခေန ဘဏတိ, တထာ ဟဒယေ အပ္ပမတ္တကမ္ပိ န ဣစ္ဆတိ, အာဂမနဉ္စဿ ဣစ္ဆတိ, သော ဒိဝသဘာဂံ ကီဠိတွာ သာယံ ဂေဟံ ပဝိသိတုံ အဝိသဟန္တော ဉာတကာနံ သန္တိကံ ဂစ္ဆတိ. မာတာပိဿ အာဂမနမဂ္ဂံ ဩလောကေန္တီ အနာဂစ္ဆန္တံ ဒိသွာ ‘ပဝိသိတုံ န ဝိသဟတိ မညေ’တိ သောကဿ ဟဒယံ ပူရေတွာ အဿုပုဏ္ဏေဟိ နေတ္တေဟိ ဉာတိဃရေ ဥပဓာရေန္တီ ပုတ္တံ ဒိသွာ အာလိင်္ဂိတွာ သီသေ စုမ္ဗိတွာ ဥဘောဟိ ဟတ္ထေဟိ ဒဠှံ ဂဟေတွာ ‘တာတ ပိယပုတ္တက, မမ ဝစနံ ဟဒယေ ဌပေသီ’တိ အတိရေကတရံ ပေမံ ဥပ္ပာဒေသိ. ဧဝံ, မဟာရာဇ, မာတုယာ ကုဒ္ဓကာလေ ပုတ္တော ပိယတရော နာမ ဟောတီ’’တိ ဒုတိယံ ပဉှံ ကထေသိ. ဒေဝတာ တထေဝ ပူဇေသိ. 그러자 대사는 '대왕이시여, 어머니가 심부름을 할 수 있는 일고여덟 살 된 아들에게 "얘야, 밭에 가라, 가게에 가라"는 등의 말을 했을 때, 아들이 "어머니, 만약 이것저것 먹을 것과 즐길 것을 주시면 가겠습니다"라고 말하면 "좋다, 얘야, 가져라"고 말하며 줍니다. 그 아이는 그것을 먹고 밖으로 나가 아이들과 노느라 어머니의 심부름을 가지 않습니다. 어머니가 "얘야, 가거라"고 말해도 아들은 어머니에게 "어머니는 집의 시원한 그늘에 앉아 계시면서, 왜 제가 어머니를 위해 밖으로 심부름을 가야 합니까? 제가 어머니를 속였습니다"라고 말하며 손짓과 얼굴 표정으로 흉내를 내고 가버립니다. 어머니는 가는 것을 보고 화가 나서 막대기를 들고 "너는 내 것을 먹고도 밭에서 일을 하려 하지 않는구나"라고 꾸짖으며 빠르게 달아나는 아이를 뒤쫓지만, 따라잡지 못하자 "도둑들이 너를 토막토막 베어버려라"는 등의 말을 하며 마음껏 욕하고 비난합니다. 그러나 입으로 말하는 것만큼 마음속으로는 아주 조금도 그렇게 되기를 바라지 않으며, 오직 아이가 돌아오기만을 바랍니다. 아이는 낮 동안 놀다가 저녁에 집에 들어가기 두려워 친척의 처소로 갑니다. 어머니 또한 아이가 오는 길을 지켜보다가 오지 않는 것을 보고 "아마 들어오기 두려워하는 모양이다"라고 생각하며 슬픔으로 마음이 가득 차고 눈물 어린 눈으로 친척 집을 살피다가 아들을 보고 껴안고 머리에 입 맞추며 두 손으로 꽉 붙잡고 "사랑하는 아들아, 내 말을 마음속에 담아두었느냐?"라고 하며 더욱더 큰 사랑을 일으킵니다. 이와 같이 대왕이시여, 어머니가 화가 났을 때 아들이 진정으로 더 사랑스러운 법입니다"라고 두 번째 문제를 풀었다. 천인은 이전과 같이 공양을 올렸다. ရာဇာပိ ပူဇေတွာ တတိယံ ပဉှံ ယာစိတွာ ‘‘ဝဒ, မဟာရာဇာ’’တိ ဝုတ္တေ တတိယံ ဂါထမာဟ – 왕 또한 공양을 올리고 세 번째 문제를 요청하였고, "말씀하십시오, 대왕이시여"라고 말하자 세 번째 게송을 읊었다. ‘‘အဗ္ဘက္ခာတိ အဘူတေန, အလိကေနာဘိသာရယေ; သ ဝေ ရာဇ ပိယော ဟောတိ, ကံ တေန တွာဘိပဿသီ’’တိ. (ဇာ. ၁.၄.၁၉၉); "사실이 아닌 것으로 비방하고, 거짓으로 몰아세웁니다. 대왕이시여, 그는 진실로 사랑받는 자이니, 그대는 누구를 그렇게 보십니까?" အထဿ မဟာသတ္တော ‘‘ရာဇ, ယဒါ ဥဘော ဇယမ္ပတိကာ ရဟောဂတာ လောကဿာဒရတိယာ ကီဠန္တာ ‘ဘဒ္ဒေ, တဝ မယိ ပေမံ နတ္ထိ, ဟဒယံ တေ ဗဟိ ဂတ’န္တိ ဧဝံ အညမညံ အဘူတေန အဗ္ဘာစိက္ခန္တိ, အလိကေန သာရေန္တိ စောဒေန္တိ, တဒါ တေ အတိရေကတရံ အညမညံ ပိယာယန္တိ. ဧဝမဿ ပဉှဿ အတ္ထံ ဇာနာဟီ’’တိ ကထေသိ. ဒေဝတာ တထေဝ ပူဇေသိ. 그러자 대사는 "대왕이시여, 부부가 은밀한 곳에 가서 세상의 즐거움을 누리며 놀 때, '부인, 당신은 나를 사랑하지 않는구려, 당신의 마음은 밖으로 나갔소'라고 이와 같이 서로 사실이 아닌 것으로 비방하고 거짓으로 몰아세우며 꾸짖을 때, 그때 그들은 서로 더욱더 사랑하게 됩니다. 이와 같이 이 문제의 의미를 아십시오"라고 말했다. 천인은 이전과 같이 공양을 올렸다. ရာဇာပိ ပူဇေတွာ ဣတရံ ပဉှံ ယာစိတွာ ‘‘ဝဒ, မဟာရာဇာ’’တိ ဝုတ္တေ စတုတ္ထံ ဂါထမာဟ – 왕 또한 공양을 올리고 다른 문제를 요청하였고, "말씀하십시오, 대왕이시여"라고 말하자 네 번째 게송을 읊었다. ‘‘ဟရံ [Pg.222] အန္နဉ္စ ပါနဉ္စ, ဝတ္ထသေနာသနာနိ စ; အညဒတ္ထုဟရာ သန္တာ, တေ ဝေ ရာဇ ပိယာ ဟောန္တိ; ကံ တေန တွာဘိပဿသီ’’တိ. (ဇာ. ၁.၄.၂၀၀); "음식과 마실 것, 옷과 침상과 의자를 가져갑니다. 오직 가져가기만 하는 자들이지만, 대왕이시여, 그들은 진실로 사랑받는 자들입니다. 그대는 누구를 그렇게 보십니까?" အထဿ မဟာသတ္တော ‘‘မဟာရာဇ, အယံ ပဉှော ဓမ္မိကသမဏဗြာဟ္မဏေ သန္ဓာယ ဝုတ္တော. သဒ္ဓါနိ ဟိ ကုလာနိ ဣဓလောကပရလောကံ သဒ္ဒဟိတွာ ဒေန္တိ စေဝ ဒါတုကာမာနိ စ ဟောန္တိ, တာနိ တထာရူပေ သမဏဗြာဟ္မဏေ ယာစန္တေပိ လဒ္ဓံ ဟရန္တေ ဘုဉ္ဇန္တေပိ ဒိသွာ ‘အမှေယေဝ ယာစန္တိ, အမှာကံယေဝ သန္တကာနိ အန္နပါနာဒီနိ ပရိဘုဉ္ဇန္တီ’တိ တေသု အတိရေကတရံ ပေမံ ကရောန္တိ. ဧဝံ ခေါ, မဟာရာဇ, အညဒတ္ထုဟရာ သန္တာ ဧကံသေန ယာစန္တာ စေဝ လဒ္ဓံ ဟရန္တာ စ သမာနာ ပိယာ ဟောန္တီ’’တိ ကထေသိ. ဣမသ္မိံ ပန ပဉှေ ကထိတေ ဒေဝတာ တထေဝ ပူဇေတွာ သာဓုကာရံ ဒတွာ သတ္တရတနပူရံ ရတနစင်္ကောဋကံ ‘‘ဂဏှ, မဟာပဏ္ဍိတာ’’တိ မဟာသတ္တဿ ပါဒမူလေ ခိပိ. ရာဇာပိဿ အတိရေကတရံ ပူဇံ ကရောန္တော အတိဝိယ ပသီဒိတွာ သေနာပတိဋ္ဌာနံ အဒါသိ. တတော ပဋ္ဌာယ မဟာသတ္တဿ ယသော မဟာ အဟောသိ. 그러자 대사는 "대왕이시여, 이 문제는 법다운 사문과 바라문들을 두고 하신 말씀입니다. 신심 있는 가문들은 이 세상과 저 세상을 믿으며 보시를 하고 또한 보시하기를 원하는데, 그와 같은 사문과 바라문들이 청하여 얻은 것을 가져가고 사용하는 것을 보고는 '우리에게 청하시는구나, 우리의 음식 등을 사용하시는구나'라고 하며 그들에 대해 더욱더 큰 사랑을 품습니다. 대왕이시여, 이와 같이 오직 가져가기만 하는 자들이란 분명히 청하고 또한 얻은 것을 가져가는 이들을 말하며, 그들은 사랑을 받습니다"라고 말했다. 이 문제가 풀렸을 때 천인은 이전과 같이 공양을 올리고 찬탄하며, 일곱 가지 보석으로 가득 찬 보석함을 "대현자여, 받으십시오"라고 하며 대사의 발치에 던졌다. 왕 또한 그에게 더욱 정성 어린 공양을 올리고 크게 감동하여 대장군의 지위를 주었다. 그때부터 대사의 명성은 매우 높아졌다. ဒေဝတာပဉှော နိဋ္ဌိတော. 천인의 문제가 끝났다. ပဉ္စပဏ္ဍိတပဉှော 다섯 현자의 문제 ပုန တေ စတ္တာရော ပဏ္ဍိတာ ‘‘အမ္ဘော, ဂဟပတိပုတ္တော ဣဒါနိ မဟန္တတရော ဇာတော, ကိံ ကရောမာ’’တိ မန္တယိံသု. အထ နေ သေနကော အာဟ – ‘‘ဟောတု ဒိဋ္ဌော မေ ဥပါယော, မယံ ဂဟပတိပုတ္တံ ဥပသင်္ကမိတွာ ‘ရဟဿံ နာမ ကဿ ကထေတုံ ဝဋ္ဋတီ’တိ ပုစ္ဆိဿာမ, သော ‘န ကဿစိ ကထေတဗ္ဗ’န္တိ ဝက္ခတိ. အထ နံ ‘ဂဟပတိပုတ္တော တေ, ဒေဝ, ပစ္စတ္ထိကော ဇာတော’တိ ပရိဘိန္ဒိဿာမာ’’တိ. တေ စတ္တာရောပိ ပဏ္ဍိတာ တဿ ဃရံ ဂန္တွာ ပဋိသန္ထာရံ ကတွာ ‘‘ပဏ္ဍိတ, ပဉှံ ပုစ္ဆိတုကာမမှာ’’တိ ဝတွာ ‘‘ပုစ္ဆထာ’’တိ ဝုတ္တေ သေနကော ပုစ္ဆိ ‘‘ပဏ္ဍိတ, ပုရိသေန နာမ ကတ္ထ ပတိဋ္ဌာတဗ္ဗ’’န္တိ? ‘‘သစ္စေ ပတိဋ္ဌာတဗ္ဗ’’န္တိ. ‘‘သစ္စေ ပတိဋ္ဌိတေန ကိံ ဥပ္ပာဒေတဗ္ဗ’’န္တိ? ‘‘ဓနံ ဥပ္ပာဒေတဗ္ဗ’’န္တိ. ‘‘ဓနံ ဥပ္ပာဒေတွာ ကိံ ကာတဗ္ဗ’’န္တိ? ‘‘မန္တော ဂဟေတဗ္ဗော’’တိ. ‘‘မန္တံ ဂဟေတွာ ကိံ ကာတဗ္ဗ’’န္တိ? ‘‘အတ္တနော ရဟဿံ ပရဿ န ကထေတဗ္ဗ’’န္တိ. တေ ‘‘သာဓု ပဏ္ဍိတာ’’တိ ဝတွာ တုဋ္ဌမာနသာ ဟုတွာ ‘‘ဣဒါနိ ဂဟပတိပုတ္တဿ ပိဋ္ဌိံ ပဿိဿာမာ’’တိ ရညော သန္တိကံ ဂန္တွာ ‘‘မဟာရာဇ, ဂဟပတိပုတ္တော [Pg.223] တေ ပစ္စတ္ထိကော ဇာတော’’တိ ဝဒိံသု. ‘‘နာဟံ တုမှာကံ ဝစနံ သဒ္ဒဟာမိ, န သော မယှံ ပစ္စတ္ထိကော ဘဝိဿတီ’’တိ. သစ္စံ, မဟာရာဇ, သဒ္ဒဟထ, အသဒ္ဒဟန္တော ပန တမေဝ ပုစ္ဆထ ‘‘ပဏ္ဍိတ, အတ္တနော ရဟဿံ နာမ ကဿ ကထေတဗ္ဗ’’န္တိ? သစေ ပစ္စတ္ထိကော န ဘဝိဿတိ, ‘‘အသုကဿ နာမ ကထေတဗ္ဗ’’န္တိ ဝက္ခတိ. သစေ ပစ္စတ္ထိကော ဘဝိဿတိ, ‘‘ကဿစိ န ကထေတဗ္ဗံ, မနောရထေ ပရိပုဏ္ဏေ ကထေတဗ္ဗ’’န္တိ ဝက္ခတိ. တဒါ အမှာကံ ဝစနံ သဒ္ဒဟိတွာ နိက္ကင်္ခါ ဘဝေယျာထာတိ. သော ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ ဧကဒိဝသံ သဗ္ဗေသု သမာဂန္တွာ နိသိန္နေသု ဝီသတိနိပါတေ ပဉ္စပဏ္ဍိတပဉှေ ပဌမံ ဂါထမာဟ – 다시 그 네 명의 현자들은 "여보게들, 장자의 아들이 이제 너무나 위대해졌으니 어찌하면 좋겠는가?"라고 의논했다. 그러자 세나카가 그들에게 말했다. "좋은 방도가 있네. 우리가 장자의 아들에게 가서 '비밀이란 누구에게 말해야 마땅한가'라고 물으면, 그는 '누구에게도 말해서는 안 된다'고 말할 것이네. 그러면 우리는 왕께 '장자의 아들이 대왕의 원수가 되었습니다'라고 이간질하세." 그들 네 명의 현자들은 그의 집으로 가서 인사를 나누고 "현자여, 문제를 묻고 싶네"라고 말하자 "물으십시오"라는 대답에 세나카가 물었다. "현자여, 사람이란 어디에 서야 합니까?" "진실에 서야 합니다." "진실에 선 자는 무엇을 얻어야 합니까?" "재물을 얻어야 합니다." "재물을 얻어서는 무엇을 해야 합니까?" "비책(비밀한 계획)을 얻어야 합니다." "비책을 얻어서는 무엇을 해야 합니까?" "자신의 비밀을 다른 사람에게 말하지 말아야 합니다." 그들은 "좋습니다, 현자여"라고 말하며 기뻐하는 마음으로 "이제 장자의 아들의 파멸을 보게 되겠군"이라며 왕에게 가서 "대왕이시여, 장자의 아들이 대왕의 원수가 되었습니다"라고 말했다. "나는 그대들의 말을 믿지 않소. 그는 나의 원수가 되지 않을 것이오." "대왕이시여, 진실로 믿으십시오. 믿기지 않으신다면 그에게 직접 물어보십시오. '현자여, 자신의 비밀이란 누구에게 말해야 합니까?'라고 말입니다. 만약 원수가 아니라면 '누구누구에게 말해야 합니다'라고 말할 것입니다. 만약 원수라면 '누구에게도 말해서는 안 됩니다. 목적이 달성된 후에 말해야 합니다'라고 말할 것입니다. 그때 저희의 말을 믿고 의심을 버리십시오." 왕은 "좋소"라고 수락하고, 어느 날 모두가 함께 모여 앉았을 때 ‘이십니파타’ “다섯 현자의 문제”의 첫 번째 게송을 읊었다. ‘‘ပဉ္စ ပဏ္ဍိတာ သမာဂတာတ္ထ, ပဉှာ မေ ပဋိဘာတိ တံ သုဏာထ; နိန္ဒိယမတ္ထံ ပသံသိယံ ဝါ, ကဿေဝါဝိကရေယျ ဂုယှမတ္ထ’’န္တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၃၁၅); “다섯 명의 현자들이 모였구려. 내게 한 가지 문제가 떠올랐으니 그것을 들으시오. 비난받을 만한 일이든 칭찬받을 만한 일이든, 비밀스러운 일을 누구에게 드러내야 하겠소?” ဧဝံ ဝုတ္တေ သေနကော ‘‘ရာဇာနမ္ပိ အမှာကံယေဝ အဗ္ဘန္တရေ ပက္ခိပိဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ ဣမံ ဂါထမာဟ – 이렇게 말하자 세나카는 ‘왕도 우리 무리 속에 집어넣어야겠다’라고 생각하며 이 게송을 읊었다. ‘‘တွံ အာဝိကရောဟိ ဘူမိပါလ, ဘတ္တာ ဘာရသဟော တုဝံ ဝဒေတံ; တဝ ဆန္ဒရုစီနိ သမ္မသိတွာ, အထ ဝက္ခန္တိ ဇနိန္ဒ ပဉ္စ ဓီရာ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၃၁၆); “대왕이시여, 당신께서 먼저 드러내소서. 주인이자 책임을 짊어지신 분인 당신께서 그것을 말씀하소서. 사람들의 주인이시여, 당신의 의도와 취향을 잘 살핀 후에 다섯 명의 현자들이 말할 것입니다.” တတ္ထ ဘတ္တာတိ တွံ အမှာကံ သာမိကော စေဝ ဥပ္ပန္နဿ စ ဘာရဿ သဟော, ပဌမံ တာဝ တွမေဝ ဧတံ ဝဒေဟိ. တဝ ဆန္ဒရုစီနီတိ ပစ္ဆာ တဝ ဆန္ဒဉ္စေဝ ရုစ္စနကာရဏာနိ စ သမ္မသိတွာ ဣမေ ပဉ္စ ပဏ္ဍိတာ ဝက္ခန္တိ. 거기서 ‘bhattā’란 당신은 우리의 주인이자 발생한 책임(짐)을 짊어지는 분이라는 뜻이니, 우선 당신께서 먼저 그것을 말씀하시라는 것이다. ‘tava chandarucīni’란 나중에 당신의 의도와 기호의 이유들을 잘 살핀 후에 이 다섯 명의 현자들이 말할 것이라는 뜻이다. အထ ရာဇာ အတ္တနော ကိလေသဝသိကတာယ ဣမံ ဂါထမာဟ – 그러자 왕은 자신의 번뇌에 휘둘려 이 게송을 읊었다. ‘‘ယာ သီလဝတီ အနညထေယျာ, ဘတ္တုစ္ဆန္ဒဝသာနုဂါ ပိယာ မနာပါ; နိန္ဒိယမတ္ထံ ပသံသိယံ ဝါ, ဘရိယာယာဝိကရေယျ ဂုယှမတ္ထ’’န္တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၃၁၇); “계행이 있고 정조를 지키며, 남편의 뜻을 따르고 사랑스럽고 마음에 드는 아내에게, 비난받을 만한 일이든 칭찬받을 만한 일이든 비밀스러운 일을 드러내야 하오.” တတ္ထ အနညထေယျာတိ ကိလေသဝသေန အညေန န ထေနိတဗ္ဗာ. 거기서 ‘anaññatheyya’란 번뇌의 힘으로 다른 사람에게 도둑맞지 않아야 한다는 뜻이다. တတော [Pg.224] သေနကော ‘‘ဣဒါနိ ရာဇာနံ အမှာကံ အဗ္ဘန္တရေ ပက္ခိပိမှာ’’တိ တုဿိတွာ သယံကတကာရဏမေဝ ဒီပေန္တော ဣမံ ဂါထမာဟ – 그러자 세나카는 ‘이제 왕을 우리 무리 속에 집어넣었다’라고 기뻐하며, 자신이 저지른 일을 나타내 보이면서 이 게송을 읊었다. ‘‘ယော ကိစ္ဆဂတဿ အာတုရဿ, သရဏံ ဟောတိ ဂတီ ပရာယဏဉ္စ; နိန္ဒိယမတ္ထံ ပသံသိယံ ဝါ, သခိနောဝါဝိကရေယျ ဂုယှမတ္ထ’’န္တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၃၁၈); “곤경에 처해 고통받는 자에게 귀의처가 되고 피난처가 되며 의지처가 되는 친구에게, 비난받을 만한 일이든 칭찬받을 만한 일이든 비밀스러운 일을 드러내야 합니다.” အထ ရာဇာ ပုက္ကုသံ ပုစ္ဆိ ‘‘ကထံ, ပုက္ကုသ, ပဿသိ, နိန္ဒိယံ ဝါ ပသံသိယံ ဝါ ရဟဿံ ကဿ ကထေတဗ္ဗ’’န္တိ? သော ကထေန္တော ဣမံ ဂါထမာဟ – 그 후 왕은 푸쿠사에게 물었다. “푸쿠사여, 그대는 어떻게 생각하는가? 비난받을 일이든 칭찬받을 일이든 비밀을 누구에게 말해야 하는가?” 그는 말하면서 이 게송을 읊었다. ‘‘ဇေဋ္ဌော အထ မဇ္ဈိမော ကနိဋ္ဌော, ယော စေ သီလသမာဟိတော ဌိတတ္တော; နိန္ဒိယမတ္ထံ ပသံသိယံ ဝါ, ဘာတုဝါဝိကရေယျ ဂုယှမတ္ထ’’န္တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၃၁၉); “형이든 중간이든 동생이든, 계행을 갖추고 평정심을 유지하는 형제에게, 비난받을 만한 일이든 칭찬받을 만한 일이든 비밀스러운 일을 드러내야 합니다.” တတ္ထ ဌိတတ္တောတိ ဌိတသဘာဝေါ နိဗ္ဗိသေဝနော. 거기서 ‘ṭhitatto’란 흔들림 없는 성품을 지니고 물들지 않은 자를 뜻한다. တတော ရာဇာ ကာမိန္ဒံ ပုစ္ဆိ ‘‘ကထံ ကာမိန္ဒ ပဿသိ, ရဟဿံ ကဿ ကထေတဗ္ဗ’’န္တိ? သော ကထေန္တော ဣမံ ဂါထမာဟ – 그 후 왕은 카민다에게 물었다. “카민다여, 그대는 어떻게 생각하는가? 비밀을 누구에게 말해야 하는가?” 그는 말하면서 이 게송을 읊었다. ‘‘ယော ဝေ ပိတုဟဒယဿ ပဒ္ဓဂူ, အနုဇာတော ပိတရံ အနောမပညော; နိန္ဒိယမတ္ထံ ပသံသိယံ ဝါ, ပုတ္တဿာဝိကရေယျ ဂုယှမတ္ထ’’န္တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၃၂၀); “아버지의 마음에 부합하고, 아버지를 닮아 태어났으며 지혜가 뛰어난 아들에게, 비난받을 만한 일이든 칭찬받을 만한 일이든 비밀스러운 일을 드러내야 합니다.” တတ္ထ ပဒ္ဓဂူတိ ပေသနကာရကော ယော ပိတုဿ ပေသနံ ကရောတိ, ပိတု စိတ္တဿ ဝသေ ဝတ္တတိ, ဩဝါဒက္ခမော ဟောတီတိ အတ္ထော. အနုဇာတောတိ တယော ပုတ္တာ အတိဇာတော စ အနုဇာတော စ အဝဇာတော စာတိ. အနုပ္ပန္နံ ယသံ ဥပ္ပာဒေန္တော အတိဇာတော, ကုလဘာရော အဝဇာတော, ကုလပဝေဏိရက္ခကော ပန အနုဇာတော. တံ သန္ဓာယ ဧဝမာဟ. 거기서 ‘paddhagū’란 심부름을 하는 자라는 뜻이니, 아버지의 심부름을 하고 아버지의 마음의 권위에 따르며 훈계를 잘 받아들이는 자라는 의미이다. ‘anujāto’란 아티자따, 아누자따, 아와자따의 세 종류의 아들이 있다. 아직 생기지 않은 명성을 일으키는 자가 아티자따이고, 가문에 짐이 되는 자가 아와자따이며, 가문의 전통을 지키는 자가 아누자따이다. 그것을 염두에 두고 이와 같이 말한 것이다. တတော [Pg.225] ရာဇာ ဒေဝိန္ဒံ ပုစ္ဆိ – ‘‘ကထံ ဒေဝိန္ဒ, ပဿသိ, ရဟဿံ ကဿ ကထေတဗ္ဗ’’န္တိ? သော အတ္တနော ကတကာရဏမေဝ ကထေန္တော ဣမံ ဂါထမာဟ – 그 후 왕은 데윈다에게 물었다. “데윈다여, 그대는 어떻게 생각하는가? 비밀을 누구에게 말해야 하는가?” 그는 자신이 저지른 일을 말하며 이 게송을 읊었다. ‘‘မာတာ ဒွိပဒါဇနိန္ဒသေဋ္ဌ, ယာ နံ ပေါသေတိ ဆန္ဒသာ ပိယေန; နိန္ဒိယမတ္ထံ ပသံသိယံ ဝါ, မာတုယာဝိကရေယျ ဂုယှမတ္ထ’’န္တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၃၂၁); “사람들의 왕 중의 으뜸이시여, 사랑과 애정으로 자식을 기르는 어머니에게, 비난받을 만한 일이든 칭찬받을 만한 일이든 비밀스러운 일을 드러내야 합니다.” တတ္ထ ဒွိပဒါဇနိန္ဒသေဋ္ဌာတိ ဒွိပဒါနံ သေဋ္ဌ, ဇနိန္ဒ. ဆန္ဒသာ ပိယေနာတိ ဆန္ဒေန စေဝ ပေမေန စ. 거기서 ‘dvipadājanindaseṭṭha’란 ‘두 발 달린 자들의 으뜸이신 사람들의 왕이시여’라는 뜻이다. ‘chandasā piyena’란 의도와 사랑으로라는 뜻이다. ဧဝံ တေ ပုစ္ဆိတွာ ရာဇာ ပဏ္ဍိတံ ပုစ္ဆိ ‘‘ကထံ ပဿသိ, ပဏ္ဍိတ, ရဟဿံ ကဿ ကထေတဗ္ဗ’’န္တိ. ‘‘မဟာရာဇ, ယာဝ အတ္တနော ဣစ္ဆိတံ န နိပ္ဖဇ္ဇတိ, တာဝ ပဏ္ဍိတော အဓိဝါသေယျ, ကဿစိ န ကထေယျာ’’တိ သော ဣမံ ဂါထမာဟ – 이처럼 그들에게 물어본 뒤 왕은 현자에게 물었다. “현자여, 그대는 어떻게 생각하는가? 비밀을 누구에게 말해야 하는가?” “대왕이시여, 자신이 원하는 바가 이루어질 때까지 현자는 참아야 하며 누구에게도 말해서는 안 됩니다.”라고 하며 그는 이 게송을 읊었다. ‘‘ဂုယှဿ ဟိ ဂုယှမေဝ သာဓု, န ဟိ ဂုယှဿ ပသတ္ထမာဝိကမ္မံ; အနိပ္ဖန္နတာ သဟေယျ ဓီရော, နိပ္ဖန္နောဝ ယထာသုခံ ဘဏေယျာ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၃၂၂); “비밀은 비밀로 간직하는 것이 실로 좋으니, 비밀을 드러내는 것은 결코 칭송받을 일이 아니오. 지혜로운 자는 일이 이루어지지 않았을 때는 인내해야 하며, 일이 이루어졌을 때에야 비로소 마음 편히 말해야 하오.” တတ္ထ အနိပ္ဖန္နတာတိ မဟာရာဇ, ယာဝ အတ္တနော ဣစ္ဆိတံ န နိပ္ဖဇ္ဇတိ, တာဝ ပဏ္ဍိတော အဓိဝါသေယျ, န ကဿစိ ကထေယျာတိ. 거기서 ‘anipphannatā’란 대왕이시여, 자신의 소원이 이루어지지 않는 동안에는 현자는 참아야 하며 누구에게도 말해서는 안 된다는 뜻이다. ပဏ္ဍိတေန ပန ဧဝံ ဝုတ္တေ ရာဇာ အနတ္တမနော အဟောသိ. သေနကော ရာဇာနံ ဩလောကေသိ, ရာဇာပိ သေနကမုခံ ဩလောကေသိ. ဗောဓိသတ္တော တေသံ ကိရိယံ ဒိသွာဝ ဇာနိ ‘‘ဣမေ စတ္တာရော ဇနာ ပဌမမေဝ မံ ရညော အန္တရေ ပရိဘိန္ဒိံသု, ဝီမံသနဝသေန ပဉှော ပုစ္ဆိတော ဘဝိဿတီ’’တိ. တေသံ ပန ကထေန္တာနညေဝ သူရိယော အတ္ထင်္ဂတော, ဒီပါ ဇလိတာ. ပဏ္ဍိတော ‘‘ရာဇကမ္မာနိ နာမ ဘာရိယာနိ, န ပညာယတိ ‘ကိံ ဘဝိဿတီ’တိ, ခိပ္ပမေဝ ဂန္တုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ ဥဋ္ဌာယာသနာ ရာဇာနံ ဝန္ဒိတွာ နိက္ခမိတွာ စိန္တေသိ ‘‘ဣမေသု ဧကော ‘သဟာယကဿ ကထေတုံ ဝဋ္ဋတီ’တိ အာဟ[Pg.226], ဧကော ‘ဘာတုဿ, ဧကော ပုတ္တဿ, ဧကော မာတု ကထေတုံ ဝဋ္ဋတီ’တိ အာဟ. ဣမေဟိ ဧတံ ကတမေဝ ဘဝိဿတိ, ဒိဋ္ဌမေဝ ကထိတန္တိ မညာမိ, ဟောတု အဇ္ဇေဝ ဧတံ ဇာနိဿာမီ’’တိ. တေ ပန စတ္တာရောပိ အညေသု ဒိဝသေသု ရာဇကုလာ နိက္ခမိတွာ ရာဇနိဝေသနဒွါရေ ဧကဿ ဘတ္တအမ္ဗဏဿ ပိဋ္ဌေ နိသီဒိတွာ ကိစ္စကရဏီယာနိ မန္တေတွာ ဃရာနိ ဂစ္ဆန္တိ. တသ္မာ ပဏ္ဍိတော ‘‘အဟံ ဧတေသံ စတုန္နံ ရဟဿံ အမ္ဗဏဿ ဟေဋ္ဌာ နိပဇ္ဇိတွာ ဇာနိတုံ သက္ကုဏေယျ’’န္တိ စိန္တေတွာ တံ အမ္ဗဏံ ဥက္ခိပါပေတွာ အတ္ထရဏံ အတ္ထရာပေတွာ အမ္ဗဏဿ ဟေဋ္ဌာ ပဝိသိတွာ ပုရိသာနံ သညံ အဒါသိ ‘‘တုမှေ စတူသု ပဏ္ဍိတေသု မန္တေတွာ ဂတေသု အာဂန္တွာ မံ အာနေယျာထာ’’တိ. တေ ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ ပက္ကမိံသု. သေနကောပိ ရာဇာနံ အာဟ – ‘‘မဟာရာဇ, အမှာကံ ဝစနံ န သဒ္ဒဟထ, ဣဒါနိ ကိံ ကရိဿထာ’’တိ. သော တဿ ဝစနံ ဂဟေတွာ အနိသာမေတွာဝ ဘီတတသိတော ဟုတွာ ‘‘ဣဒါနိ ကိံ ကရောမ, သေနက ပဏ္ဍိတာ’’တိ ပုစ္ဆိ. ‘‘မဟာရာဇ, ပပဉ္စံ အကတွာ ကဉ္စိ အဇာနာပေတွာ ဂဟပတိပုတ္တံ မာရေတုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ. ရာဇာ ‘‘သေနက, ဌပေတွာ တုမှေ အညော မမ အတ္ထကာမော နာမ နတ္ထိ, တုမှေ အတ္တနော သုဟဒေ ဂဟေတွာ ဒွါရန္တရေ ဌတွာ ဂဟပတိပုတ္တဿ ပါတောဝ ဥပဋ္ဌာနံ အာဂစ္ဆန္တဿ ခဂ္ဂေန သီသံ ဆိန္ဒထာ’’တိ အတ္တနော ခဂ္ဂရတနံ အဒါသိ. တေ ‘‘သာဓု, ဒေဝ, မာ ဘာယိ, မယံ တံ မာရေဿာမာ’’တိ ဝတွာ နိက္ခမိတွာ ‘‘ဒိဋ္ဌာ နော ပစ္စာမိတ္တဿ ပိဋ္ဌီ’’တိ ဘတ္တအမ္ဗဏဿ ပိဋ္ဌေ နိသီဒိံသု. တတော သေနကော အာဟ ‘‘အမ္ဘော, ကော ဂဟပတိပုတ္တံ မာရေဿတီ’’တိ. ဣတရေ ‘‘တုမှေယေဝ အာစရိယ, မာရေထာ’’တိ တဿေဝ ဘာရံ ကရိံသု. 현자가 이렇게 말하자 왕은 기분이 언짢아졌다. 세나카가 왕을 바라보았고, 왕도 세나카의 얼굴을 바라보았다. 보살은 그들의 행동을 보고 곧 알았다. '이 네 사람이 벌써 왕과 나 사이를 이간질했구나. 시험 삼아 질문을 던진 것이 분명하다.' 그들이 이야기하는 동안 해가 지고 등불이 켜졌다. 현자는 '왕실의 일은 위중하여 무슨 일이 일어날지 알 수 없으니, 속히 나가는 것이 좋겠다'라고 생각하며 자리에서 일어나 왕에게 절하고 밖으로 나가 생각했다. '이들 중 한 명은 친구에게 말해야 한다고 했고, 한 명은 형제에게, 한 명은 아들에게, 한 명은 어머니에게 말해야 한다고 했다. 이들이 분명 이 일을 저질렀을 것이며, 직접 겪은 것을 말한 것이라고 생각한다. 좋다, 오늘 바로 그것을 알아내리라.' 한편 그들 네 명은 다른 날에도 왕궁에서 나와 왕궁 문 앞에 있는 밥을 담는 큰 나무통(암바나) 위에 앉아 나랏일을 논의한 뒤 집으로 돌아가곤 했다. 그래서 현자는 '내가 이 네 사람의 비밀을 나무통 밑에 누워 알아낼 수 있겠구나'라고 생각하고, 그 나무통을 들어 올리게 한 뒤 깔개를 깔고 나무통 밑으로 들어가 사람들에게 신호를 보냈다. '그대들은 네 명의 현자들이 논의하고 돌아가면 와서 나를 데려가라.' 그들은 '알겠습니다'라고 대답하고 떠났다. 세나카도 왕에게 말했다. '대왕이시여, 저희의 말을 믿지 않으시니 이제 어찌하시겠습니까?' 왕은 그의 말을 듣고 숙고하지도 않은 채 두려움에 떨며 물었다. '세나카 현자여, 이제 어찌해야 하오?' '대왕이시여, 지체하지 말고 아무도 모르게 거사의 아들을 죽여야 합니다.' 왕은 '세나카여, 그대들 외에는 나의 안녕을 바라는 자가 없다. 그대들의 심복을 데리고 문 사이에 서 있다가, 아침 일찍 입궐하는 거사의 아들의 머리를 칼로 베어라'라고 말하며 자신의 보검을 주었다. 그들은 '좋습니다, 왕이시여. 두려워 마십시오. 저희가 그를 죽이겠습니다'라고 말하고 밖으로 나와 '우리는 적의 등을 보았다'라고 하며 나무통 위에 앉았다. 그러자 세나카가 '이보시오, 누가 거사의 아들을 죽이겠소?'라고 물었다. 다른 이들은 '스승님, 당신께서 죽이십시오'라고 하며 그에게 책임을 떠넘겼다. အထ နေ သေနကော ပုစ္ဆိ ‘‘တုမှေ ‘ရဟဿံ နာမ အသုကဿ အသုကဿ ကထေတဗ္ဗ’န္တိ ဝဒထ, ကိံ ဝေါ ဧတံ ကတံ, ဥဒါဟု ဒိဋ္ဌံ သုတ’’န္တိ? ‘‘ကတံ ဧတံ, အာစရိယာ’’တိ. တုမှေ ‘‘ရဟဿံ နာမ သဟာယကဿ ကထေတဗ္ဗ’’န္တိ ဝဒထ, ‘‘ကိံ ဝေါ ဧတံ ကတံ, ဥဒါဟု ဒိဋ္ဌံ သုတ’’န္တိ? ‘‘ကတံ ဧတံ မယာ’’တိ? ‘‘ကထေထ, အာစရိယာ’’တိ. ‘‘ဣမသ္မိံ ရဟဿေ ရညာ ဉာတေ ဇီဝိတံ မေ နတ္ထီ’’တိ. ‘‘မာ ဘာယထ အာစရိယ, ဣဓ တုမှာကံ ရဟဿဘေဒကော နတ္ထိ, ကထေထာ’’တိ. သော နခေန အမ္ဗဏံ ကောဋ္ဋေတွာ ‘‘အတ္ထိ နု ခေါ ဣမဿ ဟေဋ္ဌာ ဂဟပတိပုတ္တော’’တိ အာဟ. ‘‘အာစရိယ, ဂဟပတိပုတ္တော အတ္တနော ဣဿရိယေန ဧဝရူပံ ဌာနံ န ပဝိသိဿတိ, ဣဒါနိ ယသေန မတ္တော ဘဝိဿတိ, ကထေထ [Pg.227] တုမှေ’’တိ. သေနကော တာဝ အတ္တနော ရဟဿံ ကထေန္တော အာဟ – ‘‘တုမှေ ဣမသ္မိံ နဂရေ အသုကံ နာမ ဝေသိံ ဇာနာထာ’’တိ? ‘‘အာမ, အာစရိယာ’’တိ. ‘‘ဣဒါနိ သာ ပညာယတီ’’တိ. ‘‘န ပညာယတိ, အာစရိယာ’’တိ. ‘‘အဟံ သာလဝနုယျာနေ တာယ သဒ္ဓိံ ပုရိသကိစ္စံ ကတွာ တဿာ ပိဠန္ဓနေသု လောဘေန တံ မာရေတွာ တဿာယေဝ သာဋကေန ဘဏ္ဍိကံ ကတွာ အာဟရိတွာ အမှာကံ ဃရေ အသုကဘူမိကာယ အသုကေ နာမ ဂဗ္ဘေ နာဂဒန္တကေ လဂ္ဂေသိံ, ဝဠဉ္ဇေတုံ ၃ ဝိသဟာမိ, ပုရာဏဘာဝမဿ ဩလောကေမိ, ဧဝရူပံ အပရာဓကမ္မံ ကတွာ မယာ ဧကဿ သဟာယကဿ ကထိတံ, န တေန ကဿစိ ကထိတပုဗ္ဗံ, ဣမိနာ ကာရဏေန ‘သဟာယကဿ ဂုယှံ ကထေတဗ္ဗ’န္တိ မယာ ကထိတ’’န္တိ. ပဏ္ဍိတော တဿ ရဟဿံ သာဓုကံ ဝဝတ္ထပေတွာ သလ္လက္ခေသိ. 그때 세나카가 그들에게 물었다. '그대들은 비밀은 아무개에게 말해야 한다고 하는데, 그것은 그대들이 직접 행한 일인가, 아니면 보거나 들은 일인가?' '스승님, 저희가 직접 행한 일입니다.' '그대들은 비밀은 친구에게 말해야 한다고 말하는가? 이것은 내가 행한 일이다.' '말씀해 주십시오, 스승님.' '만일 왕께서 이 비밀을 아신다면 나에게 목숨은 없을 것이네.' '스승님, 두려워 마십시오. 여기에는 스승님의 비밀을 누설할 사람이 없습니다. 말씀해 주십시오.' 그는 손톱으로 나무통을 두드리며 '혹시 이 밑에 거사의 아들이 있는 것은 아니겠지?'라고 말했다. '스승님, 거사의 아들은 자신의 지위에 비추어 볼 때 이런 곳에 들어오지 않을 것입니다. 지금 그는 명성에 취해 있을 것이니, 말씀해 보십시오.' 세나카가 먼저 자신의 비밀을 말하였다. '그대들은 이 성의 아무개라는 기녀를 아는가?' '네, 스승님.' '요즘 그녀가 보이는가?' '아니요, 보이지 않습니다.' '내가 살라 나무 숲에서 그녀와 정을 통한 뒤, 그녀의 장신구가 탐이 나서 그녀를 죽였네. 그리고 그녀의 옷으로 꾸러미를 만들어 우리 집 몇 층 어느 방의 벽걸이에 걸어두었지. 나는 그것을 사용하며 그 낡아가는 모습을 지켜보고 있네. 이런 죄를 저지르고 나는 한 친구에게 말했지만, 그는 한 번도 누구에게도 말하지 않았네. 이런 까닭에 내가 비밀은 친구에게 말해야 한다고 말한 것이네.' 현자는 그의 비밀을 확실히 파악하여 명심했다. ပုက္ကုသောပိ အတ္တနော ရဟဿံ ကထေန္တော အာဟ – ‘‘မမ ဦရုယာ ကုဋ္ဌံ အတ္ထိ, ကနိဋ္ဌော မေ ပါတောဝ ကဉ္စိ အဇာနာပေတွာ တံ ဓောဝိတွာ ဘေသဇ္ဇေန မက္ခေတွာ ဥပရိ ပိလောတိကံ ဒတွာ ဗန္ဓတိ. ရာဇာ မယိ မုဒုစိတ္တော ‘ဧဟိ ပုက္ကုသာ’တိ မံ ပက္ကောသိတွာ ယေဘုယျေန မမ ဦရုယာယေဝ သယတိ, သစေ ပန ဧတံ ရာဇာ ဇာနေယျ, မံ မာရေယျ. တံ မမ ကနိဋ္ဌံ ဌပေတွာ အညော ဇာနန္တော နာမ နတ္ထိ, တေန ကာရဏေန ‘ရဟဿံ နာမ ဘာတု ကထေတဗ္ဗ’န္တိ မယာ ဝုတ္တ’’န္တိ. ကာမိန္ဒောပိ အတ္တနော ရဟဿံ ကထေန္တော အာဟ – ‘‘မံ ကာဠပက္ခေ ဥပေါသထဒိဝသေ နရဒေဝေါ နာမ ယက္ခော ဂဏှာတိ, အဟံ ဥမ္မတ္တကသုနခေါ ဝိယ ဝိရဝါမိ, သွာဟံ တမတ္ထံ ပုတ္တဿ ကထေသိံ. သော မမ ယက္ခေန ဂဟိတဘာဝံ ဉတွာ မံ အန္တောဂေဟဂဗ္ဘေ နိပဇ္ဇာပေတွာ ဒွါရံ ပိဒဟိတွာ နိက္ခမိတွာ မမ သဒ္ဒံ ပဋိစ္ဆာဒနတ္ထံ ဒွါရေ သမဇ္ဇံ ကာရေသိ, ဣမိနာ ကာရဏေန ‘ရဟဿံ နာမ ပုတ္တဿ ကထေတဗ္ဗ’န္တိ မယာ ဝုတ္တ’’န္တိ. တတော တယောပိ ဒေဝိန္ဒံ ပုစ္ဆိံသု. သော အတ္တနော ရဟဿံ ကထေန္တော အာဟ – ‘‘မယာ မဏိပဟံသနကမ္မံ ကရောန္တေန ရညော သန္တကံ သက္ကေန ကုသရညော ဒိန္နံ, သိရိပဝေသနံ မင်္ဂလမဏိရတနံ ထေနေတွာ မာတုယာ ဒိန္နံ. သာ ကဉ္စိ အဇာနာပေတွာ မမ ရာဇကုလံ ပဝိသနကာလေ တံ မယှံ ဒေတိ, အဟံ တေန မဏိနာ သိရိံ ပဝေသေတွာ ရာဇနိဝေသနံ ဂစ္ဆာမိ. ရာဇာ တုမှေဟိ သဒ္ဓိံ အကထေတွာ ပဌမတရံ မယာ သဒ္ဓိံ ကထေသိ. ဒေဝသိကံ အဋ္ဌ, သောဠသ, ဒွတ္တိံသ, စတုသဋ္ဌိ ကဟာပဏေ မမ ပရိဗ္ဗယတ္ထာယ ဒေတိ[Pg.228]. သစေ တဿ မဏိရတနဿ ဆန္နဘာဝံ ရာဇာ ဇာနေယျ, မယှံ ဇီဝိတံ နတ္ထိ, ဣမိနာ ကာရဏေန ‘ရဟဿံ နာမ မာတု ကထေတဗ္ဗ’န္တိ မယာ ဝုတ္တ’’န္တိ. 뿌꾸사도 자신의 비밀을 말하며 일러주었습니다. “나의 허벅지에는 나병이 있습니다. 나의 남동생이 이른 아침에 아무도 모르게 그것을 씻어내고 약을 바른 뒤, 그 위에 천을 덧대어 묶어줍니다. 왕께서는 나를 아끼시어 ‘이리 오너라, 뿌꾸사야’ 하고 나를 부르시고는 대개 나의 허벅지를 베고 주무십니다. 만약 왕께서 이것을 아신다면 나를 죽이실 것입니다. 나의 남동생 외에는 이것을 아는 사람이 없습니다. 그런 까닭에 ‘비밀은 형제에게 말해야 한다’고 내가 말한 것입니다.” 까민다도 자신의 비밀을 말하며 일러주었습니다. “검은 달 포살일에 나라데와라는 이름의 야차가 나를 사로잡습니다. 그러면 나는 미친개처럼 울부짖습니다. 나는 그 사실을 아들에게 말했습니다. 아들은 내가 야차에게 붙들린 것을 알고 나를 방 안의 밀실에 눕히고 문을 닫은 뒤, 밖으로 나가 내 목소리를 감추기 위해 문 앞에서 축제를 벌였습니다. 이런 까닭에 ‘비밀은 아들에게 말해야 한다’고 내가 말한 것입니다.” 그러자 그들 세 사람도 데윈다에게 물었습니다. 그는 자신의 비밀을 말하며 일러주었습니다. “나는 보석을 닦는 일을 하면서, 삭까 천제가 꾸사 왕에게 주었던 왕의 소유물인, 위엄을 불러오는 상서로운 보석을 훔쳐서 어머니께 드렸습니다. 어머니는 아무도 모르게 내가 왕궁에 들어갈 때마다 그것을 내어주십니다. 나는 그 보석으로 위엄을 갖추고 왕궁으로 갑니다. 왕께서는 여러분과 이야기하기 전에 항상 나를 먼저 불러 대화하십니다. 그리고 매일 내가 쓸 비용으로 8, 16, 32, 64 카하파나를 주십니다. 만약 왕께서 그 보석을 감춘 일을 아신다면 내 목숨은 없을 것입니다. 이런 까닭에 ‘비밀은 어머니께 말해야 한다’고 내가 말한 것입니다.” မဟာသတ္တော သဗ္ဗေသမ္ပိ ဂုယှံ အတ္တနော ပစ္စက္ခံ အကာသိ. တေ ပန အတ္တနော ဥဒရံ ဖာလေတွာ အန္တံ ဗာဟိရံ ကရောန္တာ ဝိယ ရဟဿံ အညမညံ ကထေတွာ ‘‘တုမှေ အပ္ပမတ္တာ ပါတောဝ အာဂစ္ဆထ, ဂဟပတိပုတ္တံ မာရေဿာမာ’’တိ ဥဋ္ဌာယ ပက္ကမိံသု. တေသံ ဂတကာလေ ပဏ္ဍိတဿ ပုရိသာ အာဂန္တွာ အမ္ဗဏံ ဥက္ခိပိတွာ မဟာသတ္တံ အာဒါယ ပက္ကမိံသု. သော ဃရံ ဂန္တွာ နှတွာ အလင်္ကရိတွာ သုဘောဇနံ ဘုဉ္ဇိတွာ ‘‘အဇ္ဇ မေ ဘဂိနီ ဥဒုမ္ဗရဒေဝီ ရာဇဂေဟတော သာသနံ ပေသေဿတီ’’တိ ဉတွာ ဒွါရေ ပစ္စာယိကံ ပုရိသံ ဌပေသိ ‘‘ရာဇဂေဟတော အာဂတံ သီဃံ ပဝေသေတွာ မမ ဒဿေယျာသီ’’တိ. ဧဝဉ္စ ပန ဝတွာ သယနပိဋ္ဌေ နိပဇ္ဇိ. တသ္မိံ ခဏေ ရာဇာပိ သယနပိဋ္ဌေ နိပန္နောဝ ပဏ္ဍိတဿ ဂုဏံ သရိတွာ ‘‘မဟောသဓပဏ္ဍိတော သတ္တဝဿိကကာလတော ပဋ္ဌာယ မံ ဥပဋ္ဌဟန္တော န ကိဉ္စိ မယှံ အနတ္ထံ အကာသိ, ဒေဝတာယ ပုစ္ဆိတပဉှေပိ ပဏ္ဍိတေ အသတိ ဇီဝိတံ မေ လဒ္ဓံ န သိယာ. ဝေရိပစ္စာမိတ္တာနံ ဝစနံ ဂဟေတွာ ‘အသမဓုရံ ပဏ္ဍိတံ မာရေထာ’တိ ခဂ္ဂံ ဒေန္တေန အယုတ္တံ မယာ ကတံ, သွေ ဒါနိ နံ ပဿိတုံ န လဘိဿာမီ’’တိ သောကံ ဥပ္ပာဒေသိ. သရီရတော သေဒါ မုစ္စိံသု. သော သောကသမပ္ပိတော စိတ္တဿာဒံ န လဘိ. ဥဒုမ္ဗရဒေဝီပိ တေန သဒ္ဓိံ ဧကသယနဂတာ တံ အာကာရံ ဒိသွာ ‘‘ကိံ နု ခေါ မယှံ ကောစိ အပရာဓော အတ္ထိ, ဥဒါဟု ဒေဝဿ ကိဉ္စိ သောကကာရဏံ ဥပ္ပန္နံ, ပုစ္ဆိဿာမိ တာဝ န’’န္တိ ဣမံ ဂါထမာဟ – 대사(마호사다)는 그들 모두의 비밀을 직접 확인했습니다. 그들은 마치 자신의 배를 갈라 내장을 밖으로 꺼내 보이듯이 서로에게 비밀을 말하고는, “당신들은 방심하지 말고 내일 아침 일찍 오시오. 우리가 거사의 아들을 죽입시다”라고 말하고 일어나 떠났습니다. 그들이 떠난 뒤, 현자의 부하들이 와서 곡식 측정용 그릇을 들어 올리고 대사를 데리고 떠났습니다. 그는 집으로 돌아가 목욕하고 몸을 단장하고 맛있는 음식을 먹은 뒤, “오늘 나의 누이 우둠바라 왕비께서 왕궁에서 소식을 보내실 것이다”라고 알고서 문에 신뢰할 만한 사람을 세워두고 “왕궁에서 온 사람을 신속히 들여보내 내게 보이게 하라”고 일렀습니다. 이렇게 말하고 나서 그는 침상에 누웠습니다. 그때 왕도 침상에 누워 현자의 덕을 기억하며, “마호사다 현자는 일곱 살 때부터 나를 보필하며 내게 어떤 해로운 일도 하지 않았다. 천신이 물은 질문도 현자가 없었다면 나는 목숨을 부지하지 못했을 것이다. 원수들의 말을 듣고 ‘비길 데 없는 현자를 죽여라’ 하며 칼을 내준 것은 내가 잘못한 일이다. 내일이면 이제 그를 보지 못하겠구나” 하며 슬픔에 잠겼습니다. 몸에서는 식은땀이 흘렀습니다. 그는 슬픔에 휩싸여 마음의 평안을 얻지 못했습니다. 우둠바라 왕비도 그와 함께 한 침상에 누워 있다가 그 모습을 보고 “혹시 내게 무슨 잘못이 있는 것일까, 아니면 왕께 어떤 슬픈 일이 생긴 것일까? 우선 여쭈어보리라” 생각하며 이 게송을 읊었습니다. ‘‘ကိံ တွံ ဝိမနောသိ ရာဇသေဋ္ဌ, ဒွိပဒဇနိန္ဒ ဝစနံ သုဏောမ မေတံ; ကိံ စိန္တယမာနော ဒုမ္မနောသိ, နူန ဒေဝ အပရာဓော အတ္ထိ မယှ’’န္တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၃၂၃); “왕 중의 뛰어난 분이시여, 왜 마음이 어지러우십니까? 사람들 중의 주인이시여, 그 말씀을 저희에게 들려주소서. 무엇을 생각하시기에 우울해하십니까? 대왕이시여, 혹시 저에게 허물이 있는 것입니까?” အထ ရာဇာ ကထေန္တော ဂါထမာဟ – 그러자 왕이 대답하며 게송을 읊었습니다. ‘‘ပဏှေ ဝဇ္ဈော မဟောသဓောတိ, အာဏတ္တော မေ ဝမာယ ဘူရိပညော; တံ စိန္တယမာနော ဒုမ္မနောသ္မိ, န ဟိ ဒေဝီ အပရာဓော အတ္ထိ တုယှ’’န္တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၃၂၄); “질문 때문에 마호사다를 처형하라고 내일 아침으로 명을 내렸다오, 그 광대한 지혜를 가진 자를. 그것을 생각하느라 우울한 것이니, 왕비여, 그대에게 허물이 있는 것이 아니오.” တတ္ထ [Pg.229] အာဏတ္တောတိ ဘဒ္ဒေ, စတ္တာရော ပဏ္ဍိတာ ‘‘မဟောသဓော မမ ပစ္စတ္ထိကော’’တိ ကထယိံသု. မယာ တထတော အဝိစိနိတွာ ‘‘ဝဓေထ န’’န္တိ ဘူရိပညော ဝဓာယ အာဏတ္တော. တံ ကာရဏံ စိန္တယမာနော ဒုမ္မနောသ္မီတိ. 거기서 ‘처형하라고 명을 내렸다(āṇatto)’는 것은, “현숙한 여인이여, 네 명의 현자가 ‘마호사다는 나의 적이다’라고 말했소. 나는 사실 여부를 조사하지도 않고 ‘그를 죽여라’ 하며 광대한 지혜를 가진 자를 죽이도록 명을 내렸소. 그 일을 생각하느라 우울하오”라는 뜻입니다. တဿာ တဿ ဝစနံ သုတွာဝ မဟာသတ္တေ သိနေဟေန ပဗ္ဗတမတ္တော သောကော ဥပ္ပဇ္ဇိ. တတော သာ စိန္တေသိ ‘‘ဧကေန ဥပါယေန ရာဇာနံ အဿာသေတွာ ရညော နိဒ္ဒံ ဩက္ကမနကာလေ မမ ကနိဋ္ဌဿ သာသနံ ပဟိဏိဿာမီ’’တိ. အထ သာ ‘‘မဟာရာဇ, တယာဝေတံ ကတံ ဂဟပတိပုတ္တံ မဟန္တေ ဣဿရိယေ ပတိဋ္ဌာပေန္တေန, တုမှေဟိ သော သေနာပတိဋ္ဌာနေ ဌပိတော, ဣဒါနိ ကိရ သော တုမှာကံယေဝ ပစ္စတ္ထိကော ဇာတော, န ခေါ ပန ပစ္စတ္ထိကော ခုဒ္ဒကော နာမ အတ္ထိ, မာရေတဗ္ဗောဝ, တုမှေ မာ စိန္တယိတ္ထာ’’တိ ရာဇာနံ အဿာသေသိ. သော တနုဘူတသောကော နိဒ္ဒံ ဩက္ကမိ. ဒေဝီ ဥဋ္ဌာယ ဂဗ္ဘံ ပဝိသိတွာ ‘‘တာတ မဟောသဓ, စတ္တာရော ပဏ္ဍိတာ တံ ပရိဘိန္ဒိံသု, ရာဇာ ကုဒ္ဓေါ သွေ ဒွါရန္တရေ တံ ဝဓာယ အာဏာပေသိ, သွေ ရာဇကုလံ မာ အာဂစ္ဆေယျာသိ, အာဂစ္ဆန္တော ပန နဂရံ ဟတ္ထဂတံ ကတွာ သမတ္ထော ဟုတွာ အာဂစ္ဆေယျာသီ’’တိ ပဏ္ဏံ လိခိတွာ မောဒကဿ အန္တော ပက္ခိပိတွာ မောဒကံ သုတ္တေန ဝေဌေတွာ နဝဘာဇနေ ကတွာ ဆာဒေတွာ လဉ္ဆေတွာ အတ္ထစာရိကာယ ဒါသိယာ အဒါသိ ‘‘ဣမံ မောဒကံ ဂဟေတွာ မမ ကနိဋ္ဌဿ ဒေဟီ’’တိ. သာ တထာ အကာသိ. ‘‘ရတ္တိံ ကထံ နိက္ခန္တာ’’တိ န စိန္တေတဗ္ဗံ. ရညာ ပဌမမေဝ ဒေဝိယာ ဝရော ဒိန္နော, တေန န နံ ကောစိ နိဝါရေသိ. ဗောဓိသတ္တော ပဏ္ဏာကာရံ ဂဟေတွာ နံ ဥယျောဇေသိ. သာ ပုန အာဂန္တွာ ဒိန္နဘာဝံ အာရောစေသိ. တသ္မိံ ခဏေ ဒေဝီ အာဂန္တွာ ရညာ သဒ္ဓိံ နိပဇ္ဇိ. မဟာသတ္တောပိ မောဒကံ ဘိန္ဒိတွာ ပဏ္ဏံ ဝါစေတွာ တမတ္ထံ ဉတွာ ကတ္တဗ္ဗကိစ္စံ ဝိစာရေတွာ သယနေ နိပဇ္ဇိ. 왕비는 그 말을 듣자마자 대사에 대한 애정으로 산더미 같은 슬픔이 일어났습니다. 그러나 그녀는 생각했습니다. “한 가지 방책으로 왕을 안심시킨 뒤, 왕이 잠들 때 나의 남동생에게 소식을 보내리라.” 그래서 그녀는 “대왕이시여, 당신은 그 거사의 아들을 큰 권세에 앉히셨습니다. 당신이 그를 장군의 지위에 두셨는데, 이제 그가 당신의 적이 되었다고 합니다. 적이란 작은 법이 없으니 마땅히 죽여야 합니다. 그러니 염려하지 마십시오”라며 왕을 안심시켰습니다. 왕은 슬픔이 가라앉아 잠이 들었습니다. 왕비는 일어나 방으로 들어가, “사랑하는 마호사다여, 네 명의 현자가 너를 이간질했다. 왕께서 노하시어 내일 문 입구에서 너를 죽이라고 명하셨다. 내일 왕궁에 오지 마라. 만약 오려거든 성을 장악하여 능력을 갖춘 뒤에 오너라”라고 편지를 써서 모다까 안에 넣었습니다. 그리고 모다까를 실로 묶어 새 그릇에 담아 덮고 봉인한 뒤, 시중드는 하녀에게 주며 “이 모다까를 가져가서 내 남동생에게 주어라”고 했습니다. 하녀는 그대로 했습니다. 밤에 어떻게 나갔는지에 대해서는 의심할 필요가 없습니다. 왕이 이미 왕비에게 소원을 들어주겠다고 약속했으므로 아무도 그녀를 막지 않았습니다. 보살은 선물을 받고 그녀를 돌려보냈습니다. 그녀는 다시 돌아와 전달했음을 알렸습니다. 그때 왕비는 돌아와 왕과 함께 누웠습니다. 대사도 모다까를 쪼개어 편지를 읽고 그 내용을 안 뒤, 해야 할 일을 숙고하고 침상에 누웠습니다. ဣတရေပိ စတ္တာရော ဇနာ ပါတောဝ ခဂ္ဂံ ဂဟေတွာ ဒွါရန္တရေ ဌတွာ ပဏ္ဍိတံ အပဿန္တာ ဒုမ္မနာ ဟုတွာ ရညော သန္တိကံ ဂန္တွာ ‘‘ကိံ ပဏ္ဍိတာ မာရိတော ဝေါ ဂဟပတိပုတ္တော’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘န ပဿာမ, ဒေဝါ’’တိ အာဟံသု. မဟာသတ္တောပိ အရုဏုဂ္ဂမနေယေဝ နဂရံ အတ္တနော ဟတ္ထဂတံ ကတွာ တတ္ထ တတ္ထ အာရက္ခံ ဌပေတွာ မဟာဇနပရိဝုတော ရထံ အာရုယှ မဟန္တေန ပရိဝါရေန ရာဇဒွါရံ အဂမာသိ. ရာဇာ သီဟပဉ္ဇရံ ဥဂ္ဃာဋေတွာ ဗဟိ ဩလောကေန္တော အဋ္ဌာသိ. အထ မဟာသတ္တော ရထာ ဩတရိတွာ ရာဇာနံ ဝန္ဒိတွာ အဋ္ဌာသိ. ရာဇာ တံ ဒိသွာ စိန္တေသိ ‘‘သစေ အယံ မမ ပစ္စတ္ထိကော ဘဝေယျ[Pg.230], န မံ ဝန္ဒေယျာ’’တိ. အထ နံ ပက္ကောသာပေတွာ ရာဇာ အာသနေ နိသီဒိ. မဟာသတ္တောပိ ဧကမန္တံ နိသီဒိ. စတ္တာရောပိ ပဏ္ဍိတာ တတ္ထေဝ နိသီဒိံသု. အထ နံ ရာဇာ ကိဉ္စိ အဇာနန္တော ဝိယ ‘‘တာတ, တွံ ဟိယျော ဂန္တွာ ဣဒါနိ အာဂစ္ဆသိ, ကိံ မံ ပရိစ္စဇသီ’’တိ ဝတွာ ဣမံ ဂါထမာဟ – 나머지 네 사람도 이른 아침에 칼을 들고 문틈에 서서 현자를 보지 못하자 우울해하며 왕에게 가서 "현자, 거사 아들이 당신들에 의해 죽임을 당했습니까?"라고 물었을 때, "보지 못했습니다, 대왕이시여"라고 말했다. 대성(보살) 또한 동틀 무렵에 성을 자신의 수중에 넣고 곳곳에 수비대를 배치한 뒤, 대중에게 둘러싸여 수레를 타고 큰 수행단과 함께 왕궁 문으로 갔다. 왕은 사자창을 열고 밖을 내다보며 서 있었다. 그때 대성은 수레에서 내려 왕에게 절하고 섰다. 왕은 그를 보고 생각했다. "만일 이 자가 나의 적이라면 나에게 절하지 않았을 것이다." 그러고 나서 그를 불러들이자 왕은 자리에 앉았다. 대성도 한 곁에 앉았다. 네 명의 현자들도 그 자리에 앉았다. 그때 왕은 아무것도 모르는 것처럼 "얘야, 너는 어제 갔다가 이제야 오는구나. 어찌하여 나를 버리느냐?"라고 말하며 이 게송을 읊었다. ‘‘အဘိဒေါသဂတော ဒါနိ ဧဟိသိ, ကိံ သုတွာ ကိံ သင်္ကတေ မနော တေ; ကော တေ ကိမဝေါစ ဘူရိပည, ဣင်္ဃ ဝစနံ သုဏောမ ဗြူဟိ မေတ’’န္တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၃၂၅); "어제저녁에 떠났다가 이제야 왔구나. 무엇을 듣고 네 마음은 무엇을 의심하느냐? 넓은 지혜를 가진 자여, 누가 네게 무엇을 말했느냐? 어서 말하라, 우리가 그 말을 들어보자." တတ္ထ အဘိဒေါသဂတောတိ ဟိယျော ပဌမယာမေ ဂတော ဣဒါနိ အာဂတော. ကိံ သင်္ကတေတိ ကိံ အာသင်္ကတေ. ကိမဝေါစာတိ ကိံ ရညော သန္တိကံ မာ ဂမီတိ တံ ကောစိ အဝေါစ. 거기서 'abhidosagato'는 어제 초경에 갔다가 지금 온 것을 말한다. 'kiṃ saṅkate'는 무엇을 의심하느냐는 뜻이다. 'kimavoca'는 누군가 왕의 처소로 가지 말라고 그에게 말했는지를 뜻한다. အထ နံ မဟာသတ္တော ‘‘မဟာရာဇ, တယာ မေ စတုန္နံ ပဏ္ဍိတာနံ ဝစနံ ဂဟေတွာ ဝဓော အာဏတ္တော, တေနာဟံ န ဧမီ’’တိ စောဒေန္တော ဣမံ ဂါထမာဟ – 그때 대성은 "대왕이시여, 당신이 네 명의 현자들의 말을 듣고 나의 죽음을 명령하셨기에 제가 오지 않은 것입니다"라고 꾸짖으며 이 게송을 읊었다. ‘‘ပဏှေ ဝဇ္ဈော မဟောသဓောတိ, ယဒိ တေ မန္တယိတံ ဇနိန္ဒ ဒေါသံ; ဘရိယာယ ရဟောဂတော အသံသိ, ဂုယှံ ပါတုကတံ သုတံ မမေတ’’န္တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၃၂၆); "'마호사다는 질문 때문에 죽어야 한다'고 만일 당신이 밤에 모의했다면, 대왕이시여, 그것을 은밀한 곳에서 부인에게 말했습니다. 그 비밀이 드러났고 저는 그것을 들었습니다." တတ္ထ ယဒိ တေတိ ယသ္မာ တယာ. မန္တယိတန္တိ ကထိတံ. ဒေါသန္တိ အဘိဒေါသံ, ရတ္တိဘာဂေတိ အတ္ထော. ကဿ ကထိတန္တိ? ဘရိယာယ. တွဉှိ ဟိယျော တဿာ ဣမမတ္ထံ ရဟောဂတော အသံသိ. ဂုယှံ ပါတုကတန္တိ တဿာ ဧဝရူပံ အတ္တနော ရဟဿံ ပါတုကတံ. သုတံ မမေတန္တိ မယာ ပနေတံ တသ္မိံ ခဏေယေဝ သုတံ. 거기서 'yadi te'는 '당신에 의해'라는 뜻이다. 'mantayitaṃ'은 말해진 것이다. 'dosanti'는 어젯밤, 즉 밤의 시간을 의미한다. 누구에게 말했는가? 부인에게다. 당신은 실제로 어제 그녀에게 은밀한 곳에서 이 일을 말했기 때문이다. 'guyhaṃ pātukataṃ'은 그녀에게 자신의 그러한 비밀이 드러난 것을 말한다. 'sutaṃ mametaṃ'은 저에 의해 바로 그 순간에 그것이 들렸다는 뜻이다. ရာဇာ တံ သုတွာ ‘‘ဣမာယ တင်္ခဏညေဝ သာသနံ ပဟိတံ ဘဝိဿတီ’’တိ ကုဒ္ဓေါ ဒေဝိံ ဩလောကေသိ. တံ ဉတွာ မဟာသတ္တော ‘‘ကိံ, ဒေဝ, ဒေဝိယာ ကုဇ္ဈထ, အဟံ အတီတာနာဂတပစ္စုပ္ပန္နံ သဗ္ဗံ ဇာနာမိ. ဒေဝ, တုမှာကံ တာဝ ရဟဿံ ဒေဝိယာ ကထိတံ ဟောတု, အာစရိယသေနကဿ ပုက္ကုသာဒီနံ ဝါ ရဟဿံ မမ ကေန ကထိတံ, အဟံ ဧတေသမ္ပိ ရဟဿံ ဇာနာမိယေဝါ’’တိ [Pg.231] သေနကဿ တာဝ ရဟဿံ ကထေန္တော ဣမံ ဂါထမာဟ – 왕은 그 말을 듣고 "이 여자가 바로 그 순간에 전갈을 보냈구나"라고 생각하며 화가 나서 왕비를 쳐다보았다. 이를 알아차린 대성은 "대왕이시여, 어찌하여 왕비에게 화를 내십니까? 저는 과거, 미래, 현재의 모든 것을 압니다. 대왕이시여, 당신의 비밀은 왕비에게 말해진 것이라 둡시다. 아짜리야 세나까나 뿌꾸사 등의 비밀은 누가 저에게 말했겠습니까? 저는 이들의 비밀도 알고 있습니다"라고 하며 세나까의 비밀을 먼저 이야기하며 이 게송을 읊었다. ‘‘ယံ သာလဝနသ္မိံ သေနကော, ပါပကမ္မံ အကာသိ အသဗ္ဘိရူပံ; သခိနောဝ ရဟောဂတော အသံသိ, ဂုယှံ ပါတုကတံ သုတံ မမေတ’’န္တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၃၂၇); "세나까가 살라 숲에서 저지른 부정하고 비열한 악행을, 그는 은밀한 곳에서 친구에게만 말했습니다. 그 비밀이 드러났고 저는 그것을 들었습니다." တတ္ထ အသဗ္ဘိရူပန္တိ အသာဓုဇာတိကံ လာမကံ အကုသလကမ္မံ အကာသိ. ဣမသ္မိံယေဝ ဟိ နဂရေ အသုကံ နာမ ဝေသိံ သာလဝနုယျာနေ ပုရိသကိစ္စံ ကတွာ တံ မာရေတွာ အလင်္ကာရံ ဂဟေတွာ တဿာယေဝ သာဋကေန ဘဏ္ဍိကံ ကတွာ အတ္တနော ဃရေ အသုကဋ္ဌာနေ နာဂဒန္တကေ လဂ္ဂေတွာ ဌပေသိ. သခိနောဝါတိ အထ နံ, မဟာရာဇ, ဧကဿ သဟာယကဿ ရဟောဂတော ဟုတွာ အက္ခာသိ, တမ္ပိ မယာ သုတံ. နာဟံ ဒေဝဿ ပစ္စတ္ထိကော, သေနကောယေဝ. ယဒိ တေ ပစ္စတ္ထိကေန ကမ္မံ အတ္ထိ, သေနကံ ဂဏှာပေဟီတိ. 거기서 'asabbhirūpaṃ'은 선하지 못한 비열한 악업을 지었음을 뜻한다. 실제로 그는 이 성의 살라 숲 공원에서 어떤 창녀와 성적 행위를 한 뒤 그녀를 죽이고 장신구를 탈취하여, 그녀의 옷으로 꾸러미를 만들어 자기 집의 어느 곳 못에 걸어두었다. 'sakhinovā'는 그러고 나서 대왕이시여, 그가 한 친구와 은밀한 곳에 있을 때 그것을 말한 것이며, 그것 또한 제가 들었다는 뜻이다. "저는 대왕의 적이 아니며, 세나까야말로 적입니다. 만일 대왕께서 적을 처리해야 한다면 세나까를 잡으십시오." ရာဇာ သေနကံ ဩလောကေတွာ ‘‘သစ္စံ, သေနကာ’’တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘သစ္စံ, ဒေဝါ’’တိ ဝုတ္တေ တဿ ဗန္ဓနာဂါရပ္ပဝေသနံ အာဏာပေသိ. ပဏ္ဍိတော ပုက္ကုသဿ ရဟဿံ ကထေန္တော ဣမံ ဂါထမာဟ – 왕은 세나까를 쳐다보며 "세나까야, 사실이냐?"라고 물었고, "사실입니다, 대왕이시여"라고 하자 그를 감옥에 가두라고 명령했다. 현자는 뿌꾸사의 비밀을 이야기하며 이 게송을 읊었다. ‘‘ပုက္ကုသပုရိသဿ တေ ဇနိန္ဒ, ဥပ္ပန္နော ရောဂေါ အရာဇယုတ္တော; ဘာတုစ္စ ရဟောဂတော အသံသိ, ဂုယှံ ပါတုကတံ သုတံ မမေတ’’န္တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၃၂၈); "대왕이시여, 뿌꾸사라는 사람에게 왕에게 부적합한 질병이 생겼습니다. 그는 은밀한 곳에서 형제에게 그것을 말했습니다. 그 비밀이 드러났고 저는 그것을 들었습니다." တတ္ထ အရာဇယုတ္တောတိ မဟာရာဇ, ဧတဿ ကုဋ္ဌရောဂေါ ဥပ္ပန္နော, သော ရာဇာနံ ပတ္တုံ အယုတ္တော, ဆုပနာနုစ္ဆဝိကော န ဟောတိ. တုမှေ စ ‘‘ပုက္ကုသဿ ဦရု မုဒုကော’’တိ ယေဘုယျေန တဿ ဦရုမှိ နိပဇ္ဇထ. သော ပနေသ ဝဏဗန္ဓပိလောတိကာယ ဖဿော, ဒေဝါတိ. 거기서 'arājayutto'는 대왕이시여, 그에게 나병이 생겨서 왕을 가까이하기에 부적합하고 접촉하기에 합당하지 않다는 뜻이다. 그런데 당신들은 '뿌꾸사의 허벅지가 부드럽다'며 대개 그의 허벅지에 눕곤 합니다. 대왕이시여, 그것은 상처를 싸맨 헝겊의 감촉일 뿐입니다. ရာဇာ တမ္ပိ ဩလောကေတွာ ‘‘သစ္စံ ပုက္ကုသာ’’တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘သစ္စံ ဒေဝါ’’တိ ဝုတ္တေ တမ္ပိ ဗန္ဓနာဂါရံ ပဝေသာပေသိ. ပဏ္ဍိတော ကာမိန္ဒဿပိ ရဟဿံ ကထေန္တော ဣမံ ဂါထမာဟ – 왕은 그 또한 쳐다보며 "뿌꾸사야, 사실이냐?"라고 물었고, "사실입니다, 대왕이시여"라고 하자 그 또한 감옥에 가두게 했다. 현자는 까민다의 비밀도 이야기하며 이 게송을 읊었다. ‘‘အာဗာဓောယံ [Pg.232] အသဗ္ဘိရူပေါ, ကာမိန္ဒော နရဒေဝေန ဖုဋ္ဌော; ပုတ္တဿ ရဟောဂတော အသံသိ, ဂုယှံ ပါတုကတံ သုတံ မမေတ’’န္တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၃၂၉); "까민다가 인간의 왕에 의해 접촉되어 생기게 된 이 부정한 병을, 그는 은밀한 곳에서 아들에게 말했습니다. 그 비밀이 드러났고 저는 그것을 들었습니다." တတ္ထ အသဗ္ဘိရူပေါတိ ယေန သော အာဗာဓေန ဖုဋ္ဌော ဥမ္မတ္တကသုနခေါ ဝိယ ဝိရဝတိ, သော နရဒေဝယက္ခာဗာဓော အသဗ္ဘိဇာတိကော လာမကော, ရာဇကုလံ ပဝိသိတုံ န ယုတ္တော, မဟာရာဇာတိ ဝဒတိ. 거기서 'asabbhirūpo'는 그가 걸린 병으로 인해 미친 개처럼 짖어대는 것을 말하며, 그것은 인간 왕의 야차병으로 비열한 것이라 왕실에 들어오기에 적합하지 않다고 대왕에게 말하는 것이다. ရာဇာ တမ္ပိ ဩလောကေတွာ ‘‘သစ္စံ ကာမိန္ဒာ’’တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘သစ္စံ ဒေဝါ’’တိ ဝုတ္တေ တမ္ပိ ဗန္ဓနာဂါရံ ပဝေသာပေသိ. ပဏ္ဍိတော ဒေဝိန္ဒဿပိ ရဟဿံ ကထေန္တော ဣမံ ဂါထမာဟ – 왕은 그 또한 쳐다보며 "까민다야, 사실이냐?"라고 물었고, "사실입니다, 대왕이시여"라고 하자 그 또한 감옥에 가두게 했다. 현자는 데윈다의 비밀도 이야기하며 이 게송을 읊었다. ‘‘အဋ္ဌဝင်္ကံ မဏိရတနံ ဥဠာရံ, သက္ကော တေ အဒဒါ ပိတာမဟဿ; ဒေဝိန္ဒဿ ဂတံ တဒဇ္ဇ ဟတ္ထံ, မာတုစ္စ ရဟောဂတော အသံသိ; ဂုယှံ ပါတုကတံ သုတံ မမေတ’’န္တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၃၃၀); "삭까가 그대의 조부에게 여덟 면의 고귀한 보석을 주었습니다. 그것이 오늘 데윈다의 손에 들어갔습니다. 그는 은밀한 곳에서 어머니에게 그것을 말했습니다. 그 비밀이 드러났고 저는 그것을 들었습니다." တတ္ထ ပိတာမဟဿာတိ တဝ ပိတာမဟဿ ကုသရာဇဿ. တဒဇ္ဇ ဟတ္ထန္တိ တံ မင်္ဂလသမ္မတံ မဏိရတနံ အဇ္ဇ ဒေဝိန္ဒဿ ဟတ္ထဂတံ, မဟာရာဇာတိ. 거기서 'pitāmahassā'는 그대의 할아버지인 꾸사 왕을 뜻한다. 'tadajja hatthaṃ'은 대왕이시여, 그 길상한 보석이 오늘 데윈다의 수중에 들어갔다는 뜻이다. ရာဇာ တမ္ပိ ဩလောကေတွာ ‘‘သစ္စံ ဒေဝိန္ဒာ’’တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘သစ္စံ ဒေဝါ’’တိ ဝုတ္တေ တမ္ပိ ဗန္ဓနာဂါရံ ပဝေသာပေသိ. ဧဝံ ‘‘ဗောဓိသတ္တံ ဝဓိဿာမာ’’တိ စိန္တေတွာ သဗ္ဗေပိ တေ ဗန္ဓနာဂါရံ ပဝိဋ္ဌာ. ဗောဓိသတ္တော ‘‘မဟာရာဇ, ဣမိနာ ကာရဏေနာဟံ ‘အတ္တနော ဂုယှံ ပရဿ န ကထေတဗ္ဗ’န္တိ ဝဒါမိ, ဝဒန္တာ ပန မဟာဝိနာသံ ပတ္တာ’’တိ ဝတွာ ဥတ္တရိ ဓမ္မံ ဒေသေန္တော ဣမာ ဂါထာ အဘာသိ – 왕은 그 또한 쳐다보며 "데윈다야, 사실이냐?"라고 물었고, "사실입니다, 대왕이시여"라고 하자 그 또한 감옥에 가두게 했다. 이와 같이 "보살을 죽이리라"고 생각했던 자들이 모두 감옥에 갇혔다. 보살은 "대왕이시여, 이런 이유로 제가 '자신의 비밀을 남에게 말하지 말라'고 하는 것입니다. 그것을 말한 자들은 큰 파멸에 이르렀습니다"라고 말하며 더 깊은 법을 설하기 위해 이 게송들을 읊었다. ‘‘ဂုယှဿ ဟိ ဂုယှမေဝ သာဓု, န ဂုယှဿ ပသတ္ထမာဝိကမ္မံ; အနိပ္ဖန္နတာ သဟေယျ ဓီရော, နိပ္ဖန္နောဝ ယထာသုခံ ဘဏေယျ. 비밀은 숨겨두는 것이 좋고, 비밀을 드러내는 것은 칭송받을 일이 아니다. 지혜로운 자는 일이 성취되지 않았을 때는 인내하고, 일이 성취되었을 때만 기쁘게 말해야 한다. ‘‘န [Pg.233] ဂုယှမတ္ထံ ဝိဝရေယျ, ရက္ခေယျ နံ ယထာ နိဓိံ; န ဟိ ပါတုကတော သာဓု, ဂုယှော အတ္ထော ပဇာနတာ. 비밀스러운 일을 드러내지 말고 보물처럼 그것을 지켜야 한다. 지혜로운 이에게 비밀스러운 일이 탄로 나는 것은 결코 좋은 일이 아니기 때문이다. ‘‘ထိယာ ဂုယှံ န သံသေယျ, အမိတ္တဿ စ ပဏ္ဍိတော; ယော စာမိသေန သံဟီရော, ဟဒယတ္ထေနော စ ယော နရော. 현명한 사람은 여인에게나 원수에게 비밀을 말하지 말아야 하며, 재물에 매수된 사람이나 마음이 음험한 사람에게도 비밀을 말하지 말아야 한다. ‘‘ဂုယှမတ္ထံ အသမ္ဗုဒ္ဓံ, သမ္ဗောဓယတိ ယော နရော; မန္တဘေဒဘယာ တဿ, ဒါသဘူတော တိတိက္ခတိ. 아직 알지 못하는 자에게 비밀스러운 일을 알려주는 사람은, 그 비밀이 탄로 날까 두려워하여 그 사람의 노예가 되어 인내하며 살게 된다. ‘‘ယာဝန္တော ပုရိသဿတ္ထံ, ဂုယှံ ဇာနန္တိ မန္တိနံ; တာဝန္တော တဿ ဥဗ္ဗေဂါ, တသ္မာ ဂုယှံ န ဝိဿဇေ. 비밀을 상의하는 사람의 비밀을 아는 자의 수만큼 그에게는 두려움이 생긴다. 그러므로 비밀을 누설하지 말아야 한다. ‘‘ဝိဝိစ္စ ဘာသေယျ ဒိဝါ ရဟဿံ, ရတ္တိံ ဂိရံ နာတိဝေလံ ပမုဉ္စေ; ဥပဿုတိကာ ဟိ သုဏန္တိ မန္တံ, တသ္မာ မန္တော ခိပ္ပမုပေတိ ဘေဒ’’န္တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၃၃၁-၃၃၆); 낮에는 은밀한 곳에서 비밀을 말하고, 밤에는 목소리를 너무 크게 내지 말아야 한다. 엿듣는 자들이 그 계획을 듣게 되니, 그 때문에 비밀은 금방 탄로 나게 된다. တတ္ထ အမိတ္တဿ စာတိ ဣတ္ထိယာ စ ပစ္စတ္ထိကဿ စ န ကထေယျ. သံဟီရောတိ ယော စ ယေန ကေနစိ အာမိသေန သံဟီရတိ ဥပလာပတိ သင်္ဂဟံ ဂစ္ဆတိ, တဿပိ န သံသေယျ. ဟဒယတ္ထေနောတိ ယော စ အမိတ္တော မိတ္တပတိရူပကော မုခေန အညံ ကထေတိ, ဟဒယေန အညံ စိန္တေတိ, တဿပိ န သံသေယျ. အသမ္ဗုဒ္ဓန္တိ ပရေဟိ အညာတံ. ‘‘အသမ္ဗောဓ’’န္တိပိ ပါဌော, ပရေသံ ဗောဓေတုံ အယုတ္တန္တိ အတ္ထော. တိတိက္ခတီတိ တဿ အက္ကောသမ္ပိ ပရိဘာသမ္ပိ ပဟာရမ္ပိ ဒါသော ဝိယ ဟုတွာ အဓိဝါသေတိ. မန္တိနန္တိ မန္တိတံ, မန္တီနံ ဝါ အန္တရေ ယာဝန္တော ဇာနန္တီတိ အတ္ထော. တာဝန္တောတိ တေ ဂုယှဇာနနကေ ပဋိစ္စ တတ္တကာ တဿ ဥဗ္ဗေဂါ သန္တာသာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ. န ဝိဿဇေတိ န ဝိဿဇ္ဇေယျ ပရံ န ဇာနာပေယျ. ဝိဝိစ္စာတိ သစေ ဒိဝါ ရဟဿံ မန္တေတုကာမော ဟောတိ, ဝိဝိတ္တံ ဩကာသံ ကာရေတွာ သုပ္ပဋိစ္ဆန္နဋ္ဌာနေ မန္တေယျ. နာတိဝေလန္တိ ရတ္တိံ ရဟဿံ ကထေန္တော ပန အတိဝေလံ မရိယာဒါတိက္ကန္တံ မဟာသဒ္ဒံ ကရောန္တော ဂိရံ နပ္ပမုဉ္စေယျ. ဥပဿုတိကာ ဟီတိ မန္တနဋ္ဌာနံ ဥပဂန္တွာ တိရောကုဋ္ဋာဒီသု ဌတွာ သောတာရော. တသ္မာတိ မဟာရာဇ, တေန ကာရဏေန သော မန္တော ခိပ္ပမေဝ ဘေဒမုပါဂမီတိ. 거기서 ‘원수에게’라는 것은 여인과 적대자에게 말하지 말아야 함을 뜻한다. ‘매수된 자’란 어떤 이익에 의해 매수되거나 유혹되어 포섭된 자를 말하며, 그에게도 비밀을 말하지 말아야 한다. ‘마음이 음험한 자’란 겉으로는 친구인 척하나 입으로는 딴소리를 하고 마음으로는 딴생각을 품는 원수를 말하며, 그에게도 비밀을 말하지 말아야 한다. ‘알지 못하는’이란 다른 이들에게 알려지지 않은 것을 뜻한다. ‘아삼보다(Asambodha)’라는 독법도 있는데, 이는 다른 이들에게 알리는 것이 부당하다는 의미이다. ‘참는다’는 것은 노예처럼 되어 그 사람의 욕설이나 꾸짖음이나 매질까지도 감내한다는 것이다. ‘상의하는 자들의’란 의논된 내용, 혹은 상의하는 자들 사이에서 비밀을 아는 자들의 수만큼을 의미한다. ‘그만큼’이란 그 비밀을 아는 자들로 인해 그만큼 그에게 공포와 전율이 생긴다는 것이다. ‘누설하지 말라’는 것은 남이 알게 하지 말라는 뜻이다. ‘은밀한 곳에서’란 만약 낮에 비밀을 의논하고자 한다면, 인적 없는 장소를 택하여 잘 가려진 곳에서 의논해야 한다는 뜻이다. ‘너무 크지 않게’란 밤에 비밀을 말할 때는 한도를 넘어 너무 큰 소리로 말을 내뱉지 말아야 한다는 뜻이다. ‘엿듣는 자들’이란 의논하는 장소에 다가와 벽 뒤 등에 서서 듣는 자들이다. ‘그 때문에’란 대왕이여, 그런 이유로 그 비밀이 곧 탄로 나게 되었다는 뜻이다. ရာဇာ [Pg.234] မဟာသတ္တဿ ကထံ သုတွာ ‘‘ဧတေ သယံ ရာဇဝေရိနော ဟုတွာ ပဏ္ဍိတံ မမ ဝေရိံ ကရောန္တီ’’တိ ကုဇ္ဈိတွာ ‘‘ဂစ္ဆထ နေ နဂရာ နိက္ခမာပေတွာ သူလေသု ဝါ ဥတ္တာသေထ, သီသာနိ ဝါ တေသံ ဆိန္ဒထာ’’တိ အာဏာပေသိ. တေသု ပစ္ဆာဗာဟံ ဗန္ဓိတွာ စတုက္ကေ စတုက္ကေ ကသာဟိ ပဟာရသဟဿံ ဒတွာ နီယမာနေသု ပဏ္ဍိတော ‘‘ဒေဝ, ဣမေ တုမှာကံ ပေါရာဏကာ အမစ္စာ, ခမထ နေသံ အပရာဓ’’န္တိ ရာဇာနံ ခမာပေသိ. ရာဇာ တဿ ဝစနံ သုတွာ ‘‘သာဓူ’’တိ တေ ပက္ကောသာပေတွာ တဿေဝ ဒါသေ ကတွာ အဒါသိ. သော ပန တေ တတ္ထေဝ ဘုဇိဿေ အကာသိ. ရာဇာ ‘‘တေန ဟိ မမ ဝိဇိတေ မာ ဝသန္တူ’’တိ ပဗ္ဗာဇနီယကမ္မံ အာဏာပေသိ. ပဏ္ဍိတော ‘‘ခမထ, ဒေဝ, ဧတေသံ အန္ဓဗာလာနံ ဒေါသ’’န္တိ ခမာပေတွာ တေသံ ဌာနန္တရာနိ ပုန ပါကတိကာနိ ကာရေသိ. ရာဇာ ‘‘ပစ္စာမိတ္တေသုပိ တာဝဿ ဧဝရူပါ မေတ္တာ ဘဝတိ, အညေသု ဇနေသု ကထံ န ဘဝိဿတီ’’တိ ပဏ္ဍိတဿ အတိဝိယ ပသန္နော အဟောသိ. တတော ပဋ္ဌာယ စတ္တာရော ပဏ္ဍိတာ ဥဒ္ဓတဒါဌာ ဝိယ သပ္ပာ နိဗ္ဗိသာ ဟုတွာ ကိဉ္စိ ကထေတုံ နာသက္ခိံသု. 왕은 보살의 말을 듣고 ‘이들이 스스로 왕의 원수가 되어 나의 현자를 원수로 만들려 하였구나’라고 분노하며, ‘가서 저들을 성 밖으로 끌어내어 말뚝에 박아 처형하거나 목을 베어라’고 명령했다. 그들의 등 뒤로 손을 묶고 네거리마다 천 번의 채찍질을 가하며 끌고 갈 때, 보살은 ‘대왕이여, 이들은 왕의 오랜 신하들입니다. 그들의 잘못을 용서하십시오’라며 왕을 설득하여 용서하게 했다. 왕은 그의 말을 듣고 ‘좋다’고 하며 그들을 다시 불러들여 보살의 노비로 삼아 주었다. 그러나 보살은 그들을 그 자리에서 즉시 자유인으로 풀어주었다. 왕이 ‘그렇다면 내 영토 안에는 살지 못하게 하라’며 추방령을 내리자, 보살은 ‘대왕이여, 이 어리석은 자들의 허물을 용서하십시오’라고 청하여 그들의 관직과 지위를 다시 예전대로 회복시켜 주었다. 왕은 ‘원수들에게조차 이와 같은 자애를 베푸는데, 다른 사람들에게는 어떠하겠는가’라며 보살에게 지극히 감탄했다. 그때부터 네 명의 현자들은 독니가 뽑힌 뱀처럼 힘을 잃고 아무 말도 할 수 없게 되었다. ပဉ္စပဏ္ဍိတပဉှော နိဋ္ဌိတော. 다섯 현자의 문답이 끝났다. နိဋ္ဌိတာ စ ပရိဘိန္ဒကထာ. 이간질에 관한 이야기가 끝났다. ယုဒ္ဓပရာဇယကဏ္ဍံ 전쟁 패배의 장. တတော ပဋ္ဌာယ ပဏ္ဍိတောဝ ရညော အတ္ထဉ္စ ဓမ္မဉ္စ အနုသာသတိ. သော စိန္တေသိ ‘‘ရညော သေတဆတ္တမတ္တမေဝ, ရဇ္ဇံ ပန အဟမေဝ ဝိစာရေမိ, မယာ အပ္ပမတ္တေန ဘဝိတုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ. သော နဂရေ မဟာပါကာရံ နာမ ကာရေသိ, တထာ အနုပါကာရဉ္စ ဒွါရဋ္ဋာလကေ အန္တရဋ္ဋာလကေ ဥဒကပရိခံ ကဒ္ဒမပရိခံ သုက္ခပရိခန္တိ တိဿော ပရိခါယော ကာရေသိ, အန္တောနဂရေ ဇိဏ္ဏဂေဟာနိ ပဋိသင်္ခရာပေသိ, မဟာပေါက္ခရဏိယော ကာရေတွာ တာသု ဥဒကနိဓာနံ ကာရေသိ, နဂရေ သဗ္ဗကောဋ္ဌာဂါရာနိ ဓညဿ ပူရာပေသိ, ဟိမဝန္တပ္ပဒေသတော ကုလုပကတာပသေဟိ ကုဒြူသကုမုဒဗီဇာနိ အာဟရာပေသိ, ဥဒကနိဒ္ဓမနာနိ သောဓာပေတွာ တတ္ထ ရောပါပေသိ, ဗဟိနဂရေပိ ဇိဏ္ဏသာလာပဋိသင်္ခရဏကမ္မံ ကာရေသိ. ကိံ ကာရဏာ? အနာဂတဘယပဋိဗာဟနတ္ထံ. တတော တတော အာဂတဝါဏိဇကေပိ ‘‘သမ္မာ, တုမှေ ကုတော အာဂတတ္ထာ’’တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘အသုကဋ္ဌာနတော’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘တုမှာကံ ရညာ ကိံ ပိယ’’န္တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘အသုကံ နာမာ’’တိ ဝုတ္တေ တေသံ သမ္မာနံ ကာရေတွာ ဥယျောဇေတွာ [Pg.235] အတ္တနော ဧကသတေ ယောဓေ ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘သမ္မာ, မယာ ဒိန္နေ ပဏ္ဏာကာရေ ဂဟေတွာ ဧကသတရာဇဓာနိယော ဂန္တွာ ဣမေ ပဏ္ဏာကာရေ အတ္တနော ပိယကာမတာယ တေသံ ရာဇူနံ ဒတွာ တေယေဝ ဥပဋ္ဌဟန္တာ တေသံ ကိရိယံ ဝါ မန္တံ ဝါ ဉတွာ မယှံ သာသနံ ပေသေန္တာ တတ္ထေဝ ဝသထ, အဟံ ဝေါ ပုတ္တဒါရံ ပေါသေဿာမီ’’တိ ဝတွာ ကေသဉ္စိ ကုဏ္ဍလေ, ကေသဉ္စိ ပါဒုကာယော, ကေသဉ္စိ ခဂ္ဂေ, ကေသဉ္စိ သုဝဏ္ဏမာလာယော အက္ခရာနိ ဆိန္ဒိတွာ ‘‘ယဒါ မမ ကိစ္စံ အတ္ထိ, တဒါ ပညာယန္တူ’’တိ အဓိဋ္ဌဟိတွာ တေသံ ဟတ္ထေ ဒတွာ ပေသေသိ. တေ တတ္ထ တတ္ထ ဂန္တွာ တေသံ တေသံ ရာဇူနံ ပဏ္ဏာကာရံ ဒတွာ ‘‘ကေနတ္ထေနာဂတာ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘တုမှေဝ ဥပဋ္ဌာတုံ အာဂတမှာ’’တိ ဝတွာ ‘‘ကုတော အာဂတတ္ထာ’’တိ ပုဋ္ဌာ အာဂတဋ္ဌာနံ အဝတွာ အညာနိ ဌာနာနိ အာစိက္ခိတွာ ‘‘တေန ဟိ သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိတေ ဥပဋ္ဌဟန္တာ တေသံ အဗ္ဘန္တရိကာ အဟေသုံ. 그때부터 보살만이 왕의 이익과 법을 지도하였다. 그는 생각했다. ‘왕에게는 흰 우산(왕권의 상징)만 있을 뿐, 실질적인 정사는 내가 다스리고 있으니, 내가 방심하지 말아야겠다.’ 그는 성에 대성벽을 쌓고 보조 성벽을 쌓았으며, 성문 위 망루와 성벽 사이의 망루를 세우고, 물 해자, 진흙 해자, 마른 해자의 세 겹 해자를 만들었다. 성안의 낡은 집들을 수리하고 큰 연못들을 파서 물을 저장했으며, 성안의 모든 창고에 곡식을 가득 채웠다. 히말라야 지역에서 인연이 있는 수행자들을 통해 수수와 연꽃 씨앗들을 가져오게 하여 하수도를 청소하고 그곳에 심게 했다. 성 밖의 낡은 정사들도 수리했다. 왜냐하면 미래의 재난을 막기 위해서였다. 그는 각지에서 온 상인들에게 ‘친구여, 어디서 왔는가?’라고 묻고, ‘어느 곳에서 왔다’고 답하면 ‘그대들의 왕은 무엇을 좋아하는가?’라고 물었다. ‘무엇을 좋아한다’고 답하면 그들을 대접하여 보낸 뒤, 자신의 용사 101명을 불러 ‘친구들이여, 내가 주는 선물을 가지고 101곳의 왕국으로 가서, 그 왕들에게 선물을 주며 그들을 모시면서 그들의 동태나 계획을 알아내어 나에게 소식을 전하며 그곳에 머물러라. 내가 그대들의 처자식을 돌보겠다’라고 말했다. 그리고 어떤 이에게는 귀고리, 어떤 이에게는 신발, 어떤 이에게는 칼, 어떤 이에게는 금목걸이에 글자를 새겨 ‘나의 도움이 필요할 때 이것이 증표가 될 것이다’라고 결심하고 그들의 손에 주어 보냈다. 그들은 곳곳으로 가서 각 왕에게 선물을 바쳤다. ‘무슨 일로 왔는가?’라고 물으면 ‘당신을 모시러 왔습니다’라고 답하고, ‘어디서 왔는가?’라는 질문에는 실제 출신지를 숨기고 다른 곳을 말하였다. 왕들이 이를 기쁘게 받아들여 그들은 왕을 모시며 측근이 되었다. တဒါ ကပိလရဋ္ဌေ သင်္ခဗလကော နာမ ရာဇာ အာဝုဓာနိ သဇ္ဇာပေသိ, သေနံ သင်္ကဍ္ဎိ. တဿ သန္တိကေ ဥပနိက္ခိတ္တကပုရိသော ပဏ္ဍိတဿ သာသနံ ပေသေသိ ‘‘သာမိ, မယံ ဣဓ ပဝတ္တိံ ‘ဣဒံ နာမ ကရိဿတီ’တိ န ဇာနာမ, အာဝုဓာနိ သဇ္ဇာပေတိ, သေနံ သင်္ကဍ္ဎတိ, တုမှေ ပုရိသဝိသေသေ ပေသေတွာ ဣဒံ ပဝတ္တိံ တထတော ဇာနာထာ’’တိ. အထ မဟာသတ္တော သုဝပေါတကံ အာမန္တေတွာ ‘‘သမ္မ, ကပိလရဋ္ဌေ သင်္ခဗလကော နာမ ရာဇာ အာဝုဓာနိ သဇ္ဇာပေသိ, တွံ တတ္ထ ဂန္တွာ ‘ဣမံ နာမ ကရောတီ’တိ တထတော ဉတွာ သကလဇမ္ဗုဒီပံ အာဟိဏ္ဍိတွာ မယှံ ပဝတ္တိံ အာဟရာဟီ’’တိ ဝတွာ မဓုလာဇေ ခါဒါပေတွာ မဓုပါနီယံ ပါယေတွာ သတပါကသဟဿပါကေဟိ တေလေဟိ ပက္ခန္တရံ မက္ခေတွာ ပါစီနသီဟပဉ္ဇရေ ဌတွာ ဝိဿဇ္ဇေသိ. သောပိ တတ္ထ ဂန္တွာ တဿ ပုရိသဿ သန္တိကာ တဿ ရညော ပဝတ္တိံ တထတော ဉတွာ သကလဇမ္ဗုဒီပံ ပရိဂ္ဂဏှန္တော ကပိလရဋ္ဌေ ဥတ္တရပဉ္စာလနဂရံ ပါပုဏိ. တဒါ တတ္ထ စူဠနိဗြဟ္မဒတ္တော နာမ ရာဇာ ရဇ္ဇံ ကာရေသိ. တဿ ကေဝဋ္ဋော နာမ ဗြာဟ္မဏော အတ္ထဉ္စ ဓမ္မဉ္စ အနုသာသတိ, ပဏ္ဍိတော ဗျတ္တော. သော ပစ္စူသကာလေ ပဗုဇ္ဈိတွာ ဒီပါလောကေန အလင်္ကတပ္ပဋိယတ္တံ သိရိဂဗ္ဘံ ဩလောကေန္တော အတ္တနော မဟန္တံ ယသံ ဒိသွာ ‘‘အယံ မမ ယသော, ကဿ သန္တကော’’တိ စိန္တေတွာ ‘‘န အညဿ သန္တကော စူဠနိဗြဟ္မဒတ္တဿ[Pg.236], ဧဝရူပံ ပန ယသဒါယကံ ရာဇာနံ သကလဇမ္ဗုဒီပေ အဂ္ဂရာဇာနံ ကာတုံ ဝဋ္ဋတိ, အဟဉ္စ အဂ္ဂပုရောဟိတော ဘဝိဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ ပါတောဝ နှတွာ ဘုဉ္ဇိတွာ အလင်္ကရိတွာ ရညော သန္တိကံ ဂန္တွာ ‘‘မဟာရာဇ, သုခံ သယထာ’’တိ သုခသေယျံ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘အာမ, ပဏ္ဍိတာ’’တိ ဝုတ္တေ ရာဇာနံ ‘‘ဒေဝ, မန္တေတဗ္ဗံ အတ္ထီ’’တိ အာဟ. ‘‘ဝဒ, အာစရိယာ’’တိ. ‘‘ဒေဝ, အန္တောနဂရေ ရဟော နာမ န သက္ကာ လဒ္ဓုံ, ဥယျာနံ ဂစ္ဆာမာ’’တိ. ‘‘သာဓု, အာစရိယာ’’တိ ရာဇာ တေန သဒ္ဓိံ ဥယျာနံ ဂန္တွာ ဗလကာယံ ဗဟိ ဌပေတွာ အာရက္ခံ ကာရေတွာ ဗြာဟ္မဏေန သဒ္ဓိံ ဥယျာနံ ပဝိသိတွာ မင်္ဂလသိလာပဋ္ဋေ နိသီဒိ. 그때 카필라(Kapila) 국에 상카발라카(Saṅkhabalaka)라는 이름의 왕이 무기를 준비시키고 군대를 모았습니다. 그(왕)의 곁에 잠입해 있던 사람이 현자(마호사다)에게 소식을 보냈습니다. “주인님, 저희는 여기서 ‘이러이러한 일을 하리라’는 소식은 알지 못하나, 왕이 무기를 준비시키고 군대를 모으고 있으니, 당신께서 특별한 사람들을 보내어 이 소식을 사실대로 알아내십시오.” 그러자 대사(보살)께서 어린 앵무새를 불러 말씀하셨습니다. “벗이여, 카필라 국에 상카발라카라는 이름의 왕이 무기를 준비시켰다. 너는 그곳에 가서 ‘이러이러한 일을 한다’는 것을 사실대로 알아보고, 온 잠부디파(Jambudīpa)를 돌아다니며 나에게 소식을 가져오너라.” 이렇게 말하고는 꿀 섞인 튀밥을 먹이고 꿀물을 마시게 한 뒤, 백 번 천 번 달인 기름으로 날개 사이를 바르고 동쪽 사자 창가에 서서 날려 보냈습니다. 그(앵무새)도 그곳에 가서 그 사람으로부터 그 왕의 소식을 사실대로 알아내고, 온 잠부디파를 살피다가 카필라 국의 웃타라빤찰라(Uttara-pañcāla) 성에 도착했습니다. 그때 그곳에는 쭐라니브라흐마다타(Cūḷanibrahmadatta)라는 이름의 왕이 다스리고 있었습니다. 그에게는 케왓타(Kevaṭṭa)라는 이름의 바라문이 이익과 법에 대해 조언하고 있었는데, 그는 현명하고 유능했습니다. 그(케왓타)가 새벽에 깨어나 등불로 장식되고 정돈된 영광스러운 침실을 둘러보며 자신의 큰 명성을 보고는, ‘이 나의 명성은 누구의 것인가?’라고 생각하다가 ‘다른 누구의 것도 아닌 쭐라니브라흐마다타의 것이다. 이토록 명성을 주는 왕을 온 잠부디파의 최고 왕으로 만드는 것이 마땅하며, 나는 최고의 가신(purohito)이 되리라.’라고 생각했습니다. 그는 아침 일찍 목욕하고 식사하고 치장한 뒤 왕의 처소로 가서 “대왕이시여, 편안히 주무셨습니까?”라고 안부를 물었습니다. “그렇다, 현자여.”라고 대답하자 왕에게 “전하, 상의할 일이 있습니다.”라고 말했습니다. “말해 보시오, 스승이여.” “전하, 성 안에서는 비밀을 유지할 수 없으니 공원으로 갑시다.” “좋소, 스승이여.” 왕은 그와 함께 공원으로 가서 군대를 밖에 세워두고 경비를 서게 한 뒤, 바라문과 함께 공원으로 들어가서 상서로운 석판 위에 앉았습니다. တဒါ သုဝပေါတကောပိ တံ ကိရိယံ ဒိသွာ ‘‘ဘဝိတဗ္ဗမေတ္ထ ကာရဏေန, အဇ္ဇ ပဏ္ဍိတဿ အာစိက္ခိတဗ္ဗယုတ္တကံ ကိဉ္စိ သုဏိဿာမီ’’တိ ဥယျာနံ ပဝိသိတွာ မင်္ဂလသာလရုက္ခဿ ပတ္တန္တရေ နိလီယိတွာ နိသီဒိ. ရာဇာ ‘‘ကထေထ, အာစရိယာ’’တိ အာဟ. ‘‘မဟာရာဇ, တဝ ကဏ္ဏေ ဣတော ကရောဟိ, စတုက္ကဏ္ဏောဝ မန္တော ဘဝိဿတိ. သစေ, မဟာရာဇ, မမ ဝစနံ ကရေယျာသိ, သကလဇမ္ဗုဒီပေ တံ အဂ္ဂရာဇာနံ ကရောမီ’’တိ. သော မဟာတဏှတာယ တဿ ဝစနံ သုတွာ သောမနဿပ္ပတ္တော ဟုတွာ ‘‘ကထေထ, အာစရိယ, ကရိဿာမိ တေ ဝစန’’န္တိ အာဟ. ‘‘ဒေဝ, မယံ သေနံ သင်္ကဍ္ဎိတွာ ပဌမံ ခုဒ္ဒကနဂရံ ရုမ္ဘိတွာ ဂဏှိဿာမ, အဟဉှိ စူဠဒွါရေန နဂရံ ပဝိသိတွာ ရာဇာနံ ဝက္ခာမိ – မဟာရာဇ, တဝ ယုဒ္ဓေန ကိစ္စံ နတ္ထိ, ကေဝလံ အမှာကံ ရညော သန္တကော ဟောဟိ, တဝ ရဇ္ဇံ တဝေဝ ဘဝိဿတိ, ယုဇ္ဈန္တော ပန အမှာကံ ဗလဝါဟနဿ မဟန္တတာယ ဧကန္တေန ပရာဇိဿသီ’’တိ. ‘‘သစေ မေ ဝစနံ ကရိဿတိ, သင်္ဂဏှိဿာမ နံ. နော စေ, ယုဇ္ဈိတွာ ဇီဝိတက္ခယံ ပါပေတွာ ဒွေ သေနာ ဂဟေတွာ အညံ နဂရံ ဂဏှိဿာမ, တတော အညန္တိ ဧတေနုပါယေန သကလဇမ္ဗုဒီပေ ရဇ္ဇံ ဂဟေတွာ ‘ဇယပါနံ ပိဝိဿာမာ’တိ ဝတွာ ဧကသတရာဇာနော အမှာကံ နဂရံ အာနေတွာ ဥယျာနေ အာပါနမဏ္ဍပံ ကာရေတွာ တတ္ထ နိသိန္နေ ဝိသမိဿကံ သုရံ ပါယေတွာ သဗ္ဗေပိ တေ ရာဇာနော ဇီဝိတက္ခယံ ပါပေတွာ ဧကသတရာဇဓာနီသု ရဇ္ဇံ အမှာကံ ဟတ္ထဂတံ ကရိဿာမ. ဧဝံ တွံ သကလဇမ္ဗုဒီပေ အဂ္ဂရာဇာ ဘဝိဿသီ’’တိ. သောပိ ‘‘သာဓု, အာစရိယ, ဧဝံ ကရိဿာမီ’’တိ ဝဒတိ. ‘‘မဟာရာဇ, စတုက္ကဏ္ဏော မန္တော နာမ, အယဉှိ မန္တော န သက္ကာ အညေန ဇာနိတုံ, တသ္မာ [Pg.237] ပပဉ္စံ အကတွာ သီဃံ နိက္ခမထာ’’တိ. ရာဇာ တုဿိတွာ ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိ. 그때 어린 앵무새도 그 거동을 보고는 ‘여기에 분명 무슨 이유가 있을 것이다. 오늘 현자에게 알려줄 만한 무언가를 듣게 되겠구나.’라고 생각하며 공원으로 들어가 상서로운 살라 나무의 잎사귀 사이에 숨어 앉았습니다. 왕이 “말해 보시오, 스승이여.”라고 했습니다. “대왕이시여, 당신의 귀를 이쪽으로 기울이십시오. (우리 둘만 아는) 네 개의 귀가 있는 비밀 회담이 될 것입니다. 대왕이시여, 만일 제 말을 따르신다면 당신을 온 잠부디파의 최고 왕으로 만들어 드리겠습니다.” 그는 큰 탐욕 때문에 그 말을 듣고 기쁨에 차서 “말해 보시오, 스승이여. 당신의 말을 따르겠소.”라고 말했습니다. “전하, 우리가 군대를 모아 먼저 작은 성을 포위하여 점령할 것입니다. 제가 쪽문으로 성에 들어가 왕에게 말할 것입니다. ‘대왕이시여, 당신은 싸울 필요가 없습니다. 그저 우리 왕의 신하가 되십시오. 당신의 왕국은 당신의 것으로 남을 것입니다. 하지만 싸운다면 우리 군대의 거대함 때문에 당신은 분명 패배할 것입니다’라고 말입니다. 만일 그가 내 말을 따르면 그를 포섭할 것입니다. 그렇지 않으면 싸워서 목숨을 끊어놓고, 두 군대를 합쳐 다른 성을 점령할 것입니다. 그 뒤에 또 다른 성을, 이런 방책으로 온 잠부디파의 통치권을 장악한 뒤 ‘승전주를 마시자’고 하며 101명의 왕들을 우리 성으로 데려와 공원에 연회장을 만들고, 그곳에 앉은 그들에게 독이 든 술을 마시게 하여 그 왕들을 모두 죽이고 101개 왕국의 통치권을 우리 손에 넣을 것입니다. 이렇게 당신은 온 잠부디파의 최고 왕이 될 것입니다.” 그(왕)도 “좋소, 스승이여, 그렇게 합시다.”라고 말합니다. “대왕이시여, 네 개의 귀가 있는 비밀 회담이란 다른 이가 알 수 없는 법입니다. 그러니 지체하지 말고 서둘러 나갑시다.” 왕은 기뻐하며 “좋소.”라고 동의했습니다. သုဝပေါတကော တံ သုတွာ တေသံ မန္တပရိယောသာနေ သာခါယံ ဩလမ္ဗကံ ဩတာရေန္တော ဝိယ ကေဝဋ္ဋဿ သီသေ ဆကဏပိဏ္ဍံ ပါတေတွာ ‘‘ကိမေတ’’န္တိ မုခံ ဝိဝရိတွာ ဥဒ္ဓံ ဩလောကေန္တဿ အပရမ္ပိ မုခေ ပါတေတွာ ‘‘ကိရိ ကိရီ’’တိ သဒ္ဒံ ဝိရဝန္တော သာခတော ဥပ္ပတိတွာ ‘‘ကေဝဋ္ဋ, တွံ စတုက္ကဏ္ဏမန္တောတိ မညသိ, ဣဒါနေဝ ဆက္ကဏ္ဏော ဇာတော, ပုန အဋ္ဌကဏ္ဏော ဘဝိတွာ အနေကသတကဏ္ဏောပိ ဘဝိဿတီ’’တိ ဝတွာ ‘‘ဂဏှထ, ဂဏှထာ’’တိ ဝဒန္တာနညေဝ ဝါတဝေဂေန မိထိလံ ဂန္တွာ ပဏ္ဍိတဿ နိဝေသနံ ပါဝိသိ. တဿ ပန ဣဒံ ဝတ္တံ – သစေ ကုတောစိ အာဘတသာသနံ ပဏ္ဍိတဿေဝ ကထေတဗ္ဗံ ဟောတိ, အထဿ အံသကူဋေ ဩတရတိ, သစေ အမရာဒေဝိယာပိ သောတုံ ဝဋ္ဋတိ, ဥစ္ဆင်္ဂေ ဩတရတိ, သစေ မဟာဇနေန သောတဗ္ဗံ, ဘူမိယံ ဩတရတိ. တဒါ သော ပဏ္ဍိတဿ အံသကူဋေ ဩတရိ. တာယ သညာယ ‘‘ရဟဿေန ဘဝိတဗ္ဗ’’န္တိ မဟာဇနော ပဋိက္ကမိ. ပဏ္ဍိတော တံ ဂဟေတွာ ဥပရိပါသာဒတလံ အဘိရုယှ ‘‘ကိံ တေ, တာတ, ဒိဋ္ဌံ သုတ’’န္တိ ပုစ္ဆိ. အထဿ သော ‘‘အဟံ, ဒေဝ, သကလဇမ္ဗုဒီပေ ဝိစရန္တော အညဿ ရညော သန္တိကေ ကိဉ္စိ ဂုယှံ န ပဿာမိ, ဥတ္တရပဉ္စာလနဂရေ ပန စူဠနိဗြဟ္မဒတ္တဿ ပုရောဟိတော ကေဝဋ္ဋော နာမ ဗြာဟ္မဏော ရာဇာနံ ဥယျာနံ နေတွာ စတုက္ကဏ္ဏမန္တံ ဂဏှိ. အထာဟံ သာခန္တရေ နိသီဒိတွာ တေသံ မန္တံ သုဏိတွာ မန္တပရိယောသာနေ တဿ သီသေ စ မုခေ စ ဆကဏပိဏ္ဍံ ပါတေတွာ အာဂတောမှီ’’တိ ဝတွာ သဗ္ဗံ ကထေသိ. ‘ရညာ သမ္ပဋိစ္ဆိတ’’န္တိ ဝုတ္တေ ‘‘သမ္ပဋိစ္ဆိ, ဒေဝါ’’တိ အာဟ. 어린 앵무새는 그 말을 듣고 그들의 회담이 끝날 무렵 나뭇가지에서 거꾸로 매달려 내려오듯 하며 케왓타의 머리에 똥 덩어리를 떨어뜨렸습니다. “이게 뭐지?” 하며 입을 벌려 위를 쳐다보는 그의 입안에 또 하나를 떨어뜨렸습니다. 그러고는 “키리 키리” 소리를 지르며 나뭇가지에서 날아올라, “케왓타야, 너는 네 개의 귀가 있는 비밀 회담이라 생각하느냐? 이제 여섯 개의 귀가 되었고, 다시 여덟 개의 귀가 되었다가 수백 개의 귀가 될 것이다!”라고 말하고는, “잡아라, 잡아라!”라고 소리치는 사람들 사이로 바람처럼 빠르게 미틸라(Mithilā)로 가서 현자의 집에 들어갔습니다. 그(앵무새)에게는 이런 규칙이 있었습니다. 만일 어디선가 가져온 소식을 오직 현자에게만 말해야 한다면 그의 어깨 위에 내려앉고, 아마라데비(Amarādevī)도 들어야 한다면 무릎 위에 내려앉으며, 대중이 들어야 한다면 바닥에 내려앉는 것이었습니다. 그때 그는 현자의 어깨 위에 내려앉았습니다. 그 신호를 보고 “비밀임에 틀림없다”며 사람들이 물러났습니다. 현자는 그를 데리고 높은 다락으로 올라가 “얘야, 무엇을 보고 들었느냐?”라고 물었습니다. 그러자 그는 “주인님, 제가 온 잠부디파를 돌아다녔으나 다른 왕에게서는 어떤 비밀도 보지 못했습니다. 그러나 웃타라빤찰라 성에서 쭐라니브라흐마다타의 가신인 케왓타라는 이름의 바라문이 왕을 공원으로 데려가 네 개의 귀가 있는 비밀 회담을 했습니다. 저는 나뭇가지 사이에 앉아 그들의 회담을 듣고, 회담이 끝날 무렵 그의 머리와 입에 똥 덩어리를 떨어뜨리고 왔습니다.”라고 말하며 모든 것을 이야기했습니다. “왕이 동의했느냐?”라고 묻자, “동의했습니다, 주인님.”이라고 대답했습니다. အထဿ ပဏ္ဍိတော ကတ္တဗ္ဗယုတ္တကံ သက္ကာရံ ကရိတွာ တံ မုဒုပစ္စတ္ထရဏေ သုဝဏ္ဏပဉ္ဇရေ သုဋ္ဌု သယာပေတွာ ‘‘ကေဝဋ္ဋော မမ မဟောသဓဿ ပဏ္ဍိတဘာဝံ န ဇာနာတိ မညေ, အဟံ န ဒါနိဿ မန္တဿ မတ္ထကံ ပါပုဏိတုံ ဒဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ နဂရတော ဒုဂ္ဂတကုလာနိ နီဟရာပေတွာ ဗဟိ နိဝါသာပေသိ, ရဋ္ဌဇနပဒဒွါရဂါမေသု သမိဒ္ဓါနိ ဣဿရိယကုလာနိ အာဟရိတွာ အန္တောနဂရေ နိဝါသာပေသိ, ဗဟုံ ဓနဓညံ ကာရေသိ. စူဠနိဗြဟ္မဒတ္တောပိ ကေဝဋ္ဋဿ ဝစနံ ဂဟေတွာ သေနင်္ဂပရိဝုတော ဂန္တွာ ဧကံ ခုဒ္ဒကနဂရံ ပရိက္ခိပိ. ကေဝဋ္ဋောပိ ဝုတ္တနယေနေဝ တတ္ထ [Pg.238] ပဝိသိတွာ တံ ရာဇာနံ သညာပေတွာ အတ္တနော သန္တကမကာသိ. ဒွေ သေနာ ဧကတော ကတွာ တတော အညံ နဂရံ ရုမ္ဘတိ. ဧတေနုပါယေန ပဋိပါဋိယာ သဗ္ဗာနိ တာနိ နဂရာနိ ဂဏှိ. ဧဝံ စူဠနိဗြဟ္မဒတ္တော ကေဝဋ္ဋဿ ဩဝါဒေ ဌိတော, ဌပေတွာ ဝေဒေဟရာဇာနံ သေသရာဇာနော သကလဇမ္ဗုဒီပေ အတ္တနော သန္တကေ အကာသိ. ဗောဓိသတ္တဿ ပန ဥပနိက္ခိတ္တကပုရိသာ ‘‘စူဠနိဗြဟ္မဒတ္တေန ဧတ္တကာနိ နဂရာနိ ဂဟိတာနိ, အပ္ပမတ္တော ဟောတူ’’တိ နိစ္စံ သာသနံ ပဟိဏိံသု. သောပိ တေသံ ‘‘အဟံ ဣဓ အပ္ပမတ္တော ဝသာမိ, တုမှေပိ အနုက္ကဏ္ဌန္တာ အပ္ပမတ္တော ဟုတွာ ဝသထာ’’တိ ပဋိပေသေသိ. 그때 현자는 마땅히 해야 할 대우를 다한 뒤, 그를 부드러운 침구가 깔린 황금 새장에 잘 잠들게 하고는 ‘케왓따는 나의 마호사다 현자로서의 지혜를 알지 못하는 것 같구나. 나는 이제 그가 주문의 끝에 도달하는 것을 허용하지 않으리라’고 생각하였다. 그리고 성안에서 가난한 집안들을 내보내 성 밖에서 살게 하고, 나라와 변방 마을에서 부유하고 권세 있는 가문들을 데려와 성안에 살게 하였으며, 많은 곡식과 재물을 비축하게 했다. 출라니 브라흐마닷따 왕도 케왓따의 말을 받아들여 군대에 둘러싸여 가서 작은 성 하나를 포위했다. 케왓따도 앞서 말한 방식대로 그곳에 들어가 그 왕을 설득하여 자기 편으로 만들었다. 두 군대를 하나로 합친 뒤 거기서 다른 성을 봉쇄했다. 이런 방법으로 차례대로 그 모든 성을 점령했다. 이와 같이 출라니 브라흐마닷따는 케왓따의 훈계에 머물며, 위데하 왕을 제외한 나머지 모든 왕들을 온 잠부디파에서 자기 수하로 만들었다. 한편 보살의 첩자들은 ‘출라니 브라흐마닷따가 이만큼의 성들을 점령했으니, 방심하지 마십시오’라고 항상 소식을 보냈다. 그도 그들에게 ‘나는 여기서 방심하지 않고 지내고 있으니, 그대들도 낙심하지 말고 방심하지 말며 지내라’고 답장을 보냈다. စူဠနိဗြဟ္မဒတ္တော သတ္တဒိဝသသတ္တမာသာဓိကေဟိ သတ္တသံဝစ္ဆရေဟိ ဝိဒေဟရဇ္ဇံ ဝဇ္ဇေတွာ သေသံ သကလဇမ္ဗုဒီပေ ရဇ္ဇံ ဂဟေတွာ ကေဝဋ္ဋံ အာဟ – ‘‘အာစရိယ, မိထိလာယံ ဝိဒေဟရဇ္ဇံ ဂဏှာမာ’’တိ. ‘‘မဟာရာဇ, မဟောသဓပဏ္ဍိတဿ ဝသနနဂရေ ရဇ္ဇံ ဂဏှိတုံ န သက္ခိဿာမ. သော ဟိ ဧဝံ ဉာဏသမ္ပန္နော ဧဝံ ဥပါယကုသလော’’တိ သော ဝိတ္ထာရေတွာ စန္ဒမဏ္ဍလံ ဥဋ္ဌာပေန္တော ဝိယ မဟောသဓဿ ဂုဏေ ကထေသိ. အယဉှိ သယမ္ပိ ဥပါယကုသလောဝ, တသ္မာ ‘‘မိထိလနဂရံ နာမ ဒေဝ အပ္ပမတ္တကံ, သကလဇမ္ဗုဒီပေ ရဇ္ဇံ အမှာကံ ပဟောတိ, ကိံ နော ဧတေနာ’’တိ ဥပါယေနေဝ ရာဇာနံ သလ္လက္ခာပေသိ. သေသရာဇာနောပိ ‘‘မယံ မိထိလရဇ္ဇံ ဂဟေတွာဝ ဇယပါနံ ပိဝိဿာမာ’’တိ ဝဒန္တိ. ကေဝဋ္ဋော တေပိ နိဝါရေတွာ ‘‘ဝိဒေဟရဇ္ဇံ ဂဟေတွာ ကိံ ကရိဿာမ, သောပိ ရာဇာ အမှာကံ သန္တကောဝ, တသ္မာ နိဝတ္တထာ’’တိ တေ ဥပါယေနေဝ ဗောဓေသိ. တေ တဿ ဝစနံ သုတွာ နိဝတ္တိံသု. မဟာသတ္တဿ ဥပနိက္ခိတ္တကပုရိသာ သာသနံ ပေသယိံသု ‘‘ဗြဟ္မဒတ္တော ဧကသတရာဇပရိဝုတော မိထိလံ အာဂစ္ဆန္တောဝ နိဝတ္တိတွာ အတ္တနော နဂရမေဝ ဂတော’’တိ. သောပိ တေသံ ‘‘ဣတော ပဋ္ဌာယ တဿ ကိရိယံ ဇာနန္တူ’’တိ ပဋိပေသေသိ. ဗြဟ္မဒတ္တောပိ ကေဝဋ္ဋေန သဒ္ဓိံ ‘‘ဣဒါနိ ကိံ ကရိဿာမီ’’တိ မန္တေတွာ ‘‘ဇယပါနံ ပိဝိဿာမာ’’တိ ဝုတ္တေ ဥယျာနံ အလင်္ကရိတွာ စာဋိသတေသု စာဋိသဟဿေသု သုရံ ဌပေထ, နာနာဝိဓာနိ စ မစ္ဆမံသာဒီနိ ဥပနေထာ’’တိ သေဝကေ အာဏာပေသိ. ဥပနိက္ခိတ္တကပုရိသာ တံ ပဝတ္တိံ ပဏ္ဍိတဿ အာရောစေသုံ. တေ ပန ‘‘ဝိသေန သုရံ ယောဇေတွာ ရာဇာနော မာရေတုကာမော’’တိ န ဇာနိံသု. မဟာသတ္တော ပန သုဝပေါတကဿ သန္တိကာ သုတတ္တာ [Pg.239] တထတော ဇာနိတွာ ‘‘နေသံ သုရာပါနဒိဝသံ တထတော ဇာနိတွာ မမ ပေသေထာ’’တိ ပဋိသာသနံ ပေသေသိ. တေ တထာ ကရိံသု. 출라니 브라흐마닷따는 7년 7개월 7일 만에 위데하 왕국을 제외한 온 잠부디파의 왕권을 차지하고 케왓따에게 말했다. “스승이여, 미틸라의 위데하 왕국을 취합시다.” “대왕이여, 마호사다 현자가 사는 성은 점령할 수 없습니다. 그는 참으로 지혜가 구족하고 방편에 능합니다”라고 그는 마치 달을 띄우듯 마호사다의 덕을 상세히 이야기했다. 그 자신도 방편에 능했기에, “미틸라 성이라는 곳은 참으로 보잘것없습니다. 온 잠부디파의 왕권이 우리의 것인데 그것이 우리에게 무슨 소용입니까”라고 방편으로써 왕에게 납득시켰다. 나머지 왕들도 “우리는 미틸라 왕국을 점령하고 나서야 승전주를 마시겠다”라고 말했다. 케왓따는 그들도 만류하며 “위데하 왕국을 취해서 무엇하겠습니까? 그 왕도 우리의 것이나 다름없으니 물러나십시오”라고 방편으로 그들을 일깨웠다. 그들은 그의 말을 듣고 물러났다. 대사의 첩자들이 소식을 보냈다. “브라흐마닷따 왕이 101명의 왕을 거느리고 미틸라로 오다가 다시 자기 성으로 돌아갔습니다.” 그도 그들에게 “이제부터 그의 행동을 살피라”고 답장을 보냈다. 브라흐마닷따도 케왓따와 함께 “이제 무엇을 할까” 의논하다가 “승전주를 마시자”는 말이 나오자, “정원을 장식하고 수백 수천의 항아리에 술을 담고 여러 종류의 물고기와 고기 등을 가져오너라”고 하인들에게 명령했다. 첩자들이 이 소식을 현자에게 알렸다. 그러나 그들은 독을 섞어 왕들을 죽이려 한다는 사실은 알지 못했다. 대사는 앵무새에게 들었기에 사실대로 알고서 “그들의 술잔칫날을 정확히 알아내어 나에게 보내라”고 답장을 보냈다. 그들은 그렇게 했다. ပဏ္ဍိတော ‘‘မာဒိသေ ဓရမာနေ ဧတ္တကာနံ ရာဇူနံ မရဏံ အယုတ္တံ, အဝဿယော နေသံ ဘဝိဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ သဟဇာတံ ယောဓသဟဿံ ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘သမ္မာ, စူဠနိဗြဟ္မဒတ္တော ကိရ ဥယျာနံ အလင်္ကာရာပေတွာ ဧကသတရာဇပရိဝုတော သုရံ ပါတုကာမော, တုမှေ တတ္ထ ဂန္တွာ ရာဇူနံ အာသနေသု ပညတ္တေသု ကိသ္မိဉ္စိ အနိသိန္နေယေဝ ‘စူဠနိဗြဟ္မဒတ္တဿ အနန္တရံ မဟာရဟံ အာသနံ အမှာကံ ရညောဝ ဒေထာ’တိ ဝဒန္တာ ဂဟေတွာ တေသံ ပုရိသေဟိ ‘တုမှေ ကဿ ပုရိသာ’တိ ဝုတ္တေ ‘ဝိဒေဟရာဇဿာ’တိ ဝဒေယျာထ. တေ တုမှေဟိ သဒ္ဓိံ ‘မယံ သတ္တဒိဝသသတ္တမာသာဓိကာနိ သတ္တဝဿာနိ ရဇ္ဇံ ဂဏှန္တာ ဧကဒိဝသမ္ပိ ဝိဒေဟရာဇာနံ န ပဿာမ, ကိံ ရာဇာ နာမေသ, ဂစ္ဆထ ပရိယန္တေ အာသနံ ဂဏှထာ’တိ ဝဒန္တာ ကလဟံ ကရိဿန္တိ. အထ တုမှေ ‘ဌပေတွာ ဗြဟ္မဒတ္တံ အညော အမှာကံ ရညော ဥတ္တရိတရော ဣဓ နတ္ထီ’တိ ကလဟံ ဝဍ္ဎေတွာ အမှာကံ ရညော အာသနမတ္တမ္ပိ အလဘန္တာ ‘န ဒါနိ ဝေါ သုရံ ပါတုံ မစ္ဆမံသံ ခါဒိတုံ ဒဿာမာ’တိ နဒန္တာ ဝဂ္ဂန္တာ မဟာဃောသံ ကရောန္တာ တေသံ သန္တာသံ ဇနေန္တာ မဟန္တေဟိ လေဍ္ဍုဒဏ္ဍေဟိ သဗ္ဗစာဋိယော ဘိန္ဒိတွာ မစ္ဆမံသံ ဝိပ္ပကိရိတွာ အပရိဘောဂံ ကတွာ ဇဝေန သေနာယ အန္တရံ ပဝိသိတွာ ဒေဝနဂရံ ပဝိဋ္ဌာ အသုရာ ဝိယ ဥလ္လောဠံ ဥဋ္ဌာပေတွာ ‘မယံ မိထိလနဂရေ မဟောသဓပဏ္ဍိတဿ ပုရိသာ, သက္ကောန္တာ အမှေ ဂဏှထာ’တိ တုမှာကံ အာဂတဘာဝံ ဇာနာပေတွာ အာဂစ္ဆထာ’’တိ ပေသေသိ. တေ ‘‘သာဓူ’’တိ တဿ ဝစနံ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ ဝန္ဒိတွာ သန္နဒ္ဓပဉ္စာဝုဓာ နိက္ခမိတွာ တတ္ထ ဂန္တွာ နန္ဒနဝနမိဝ အလင်္ကတဥယျာနံ ပဝိသိတွာ သမုဿိတသေတစ္ဆတ္တေ ဧကသတရာဇပလ္လင်္ကေ အာဒိံ ကတွာ အလင်္ကတပ္ပဋိယတ္တံ သိရိဝိဘဝံ ဒိသွာ မဟာသတ္တေန ဝုတ္တနိယာမေနေဝ သဗ္ဗံ ကတွာ မဟာဇနံ သင်္ခေါဘေတွာ မိထိလာဘိမုခါ ပက္ကမိံသု. ရာဇပုရိသာပိ တံ ပဝတ္တိံ တေသံ ရာဇူနံ အာရောစေသုံ. စူဠနိဗြဟ္မဒတ္တောပိ ‘‘ဧဝရူပဿ နာမ မေ ဝိသယောဂဿ အန္တရာယော ကတော’’တိ ကုဇ္ဈိ. ရာဇာနောပိ ‘‘အမှာကံ ဇယပါနံ ပါတုံ နာဒါသီ’’တိ ကုဇ္ဈိံသု. ဗလကာယာပိ ‘‘မယံ အမူလကံ သုရံ ပါတုံ န လဘိမှာ’’တိ ကုဇ္ဈိံသု. 현자는 ‘나 같은 사람이 살아있는데 이토록 많은 왕들이 죽는 것은 부당하다. 내가 그들의 의지처가 되리라’고 생각하고, 함께 태어난 천 명의 전사들을 불러 모아 말했다. “벗들이여, 출라니 브라흐마닷따가 정원을 장식하게 하고 101명의 왕들과 함께 술을 마시려 한다고 한다. 그대들은 그곳에 가서 왕들의 좌석이 마련되었을 때 아직 아무도 앉지 않았거든 ‘출라니 브라흐마닷따 다음의 고귀한 좌석을 우리 왕에게 달라’고 말하며 차지하라. 그들의 부하들이 ‘그대들은 누구의 부하인가’라고 묻거든 ‘위데하 왕의 부하들이다’라고 말하라. 그들은 그대들과 싸우며 ‘우리는 7년 7개월 7일 동안 왕권을 차지하러 다니면서 단 하루도 위데하 왕을 본 적이 없는데 그가 무슨 왕인가? 가서 구석 자리나 차지하라’고 말하며 싸움을 걸 것이다. 그때 그대들은 ‘브라흐마닷따를 제외하고 우리 왕보다 더 높은 자는 여기 없다’고 싸움을 키우고, 우리 왕의 좌석조차 얻지 못하게 되면 ‘이제 너희들이 술을 마시고 고기를 먹게 두지 않겠다’고 고함치고 날뛰며 큰 소란을 피워 그들을 공포에 떨게 하라. 그리고 커다란 돌과 몽둥이로 모든 술 항아리를 깨뜨리고 물고기와 고기를 흩뿌려 먹지 못하게 만든 뒤, 번개처럼 군대 사이를 뚫고 들어가 천신들의 성에 들어간 아수라들처럼 소동을 일으키고 ‘우리는 미틸라 성의 마호사다 현자의 사람들이다. 할 수 있다면 우리를 잡아보라’고 그대들이 온 것을 알리고 돌아오라.” 그들은 “알겠습니다” 하고 그의 말을 받들어 경배하고 다섯 가지 무기로 무장한 채 떠났다. 그들은 난다나 숲처럼 장식된 정원에 들어가 흰 우산이 펼쳐진 101명의 왕들의 보좌를 비롯해 화려하게 꾸며진 위용을 보고, 대사가 말한 대로 모든 일을 수행하여 사람들을 동요시키고 미틸라를 향해 떠났다. 왕의 신하들이 그 소식을 왕들에게 보고했다. 출라니 브라흐마닷따는 ‘이런 나의 독살 계획에 방해가 생기다니’ 하며 화를 냈다. 왕들도 ‘우리가 승전주를 마시는 것을 방해했다’며 화를 냈다. 군사들도 ‘우리가 공짜 술을 마시지 못하게 되었다’며 화를 냈다. စူဠနိဗြဟ္မဒတ္တော [Pg.240] တေ ရာဇာနော အာမန္တေတွာ ‘‘ဧထ, ဘော, မိထိလံ ဂန္တွာ ဝိဒေဟရာဇဿ ခဂ္ဂေန သီသံ ဆိန္ဒိတွာ ပါဒေဟိ အက္ကမိတွာ နိသိန္နာ ဇယပါနံ ပိဝိဿာမ, သေနံ ဂမနသဇ္ဇံ ကရောထာ’’တိ ဝတွာ ပုန ရဟောဂတော ကေဝဋ္ဋဿပိ ဧတမတ္ထံ ကထေတွာ ‘‘အမှာကံ ဧဝရူပဿ မန္တဿ အန္တရာယကရံ ပစ္စာမိတ္တံ ဂဏှိဿာမ, ဧကသတရာဇူနံ အဋ္ဌာရသအက္ခောဘဏိသင်္ခါယ သေနာယ ပရိဝုတာ ဂစ္ဆာမ, ဧထ, အာစရိယာ’’တိ အာဟ. ဗြာဟ္မဏော အတ္တနော ပဏ္ဍိတဘာဝေန စိန္တေသိ ‘‘မဟောသဓပဏ္ဍိတံ ဇိနိတုံ နာမ န သက္ကာ, အမှာကံယေဝ လဇ္ဇိတဗ္ဗံ ဘဝိဿတိ, နိဝတ္တာပေဿာမိ န’’န္တိ. အထ နံ ဧဝမာဟ – ‘‘မဟာရာဇ, န ဧသ ဝိဒေဟရာဇဿ ထာမော, မဟောသဓပဏ္ဍိတဿ သံဝိဓာနမေတံ, မဟာနုဘာဝေါ ပနေသ, တေန ရက္ခိတာ မိထိလာ သီဟရက္ခိတဂုဟာ ဝိယ န သက္ကာ ကေနစိ ဂဟေတုံ, ကေဝလံ အမှာကံ လဇ္ဇနကံ ဘဝိဿတိ, အလံ တတ္ထ ဂမနေနာ’’တိ. ရာဇာ ပန ခတ္တိယမာနေန ဣဿရိယမဒေန မတ္တော ဟုတွာ ‘‘ကိံ သော ကရိဿတီ’’တိ ဝတွာ ဧကသတရာဇပရိဝုတော အဋ္ဌာရသအက္ခောဘဏိသင်္ခါယ သေနာယ သဒ္ဓိံ နိက္ခမိ. ကေဝဋ္ဋောပိ အတ္တနော ကထံ ဂဏှာပေတုံ အသက္ကောန္တော ‘‘ရညော ပစ္စနီကဝုတ္တိ နာမ အယုတ္တာ’’တိ တေန သဒ္ဓိံယေဝ နိက္ခမိ. တေပိ ယောဓာ ဧကရတ္တေနေဝ မိထိလံ ပတွာ အတ္တနာ ကတကိစ္စံ ပဏ္ဍိတဿ ကထယိံသု. ပဌမံ ဥပနိက္ခိတ္တကပုရိသာပိဿ သာသနံ ပဟိဏိံသု. ‘‘စူဠနိဗြဟ္မဒတ္တော ‘ဝိဒေဟရာဇာနံ ဂဏှိဿာမီ’တိ ဧကသတရာဇပရိဝုတော အာဂစ္ဆတိ, ပဏ္ဍိတော အပ္ပမတ္တော ဟောတု, အဇ္ဇ အသုကဋ္ဌာနံ နာမ အာဂတော, အဇ္ဇ အသုကဋ္ဌာနံ, အဇ္ဇ နဂရံ ပါပုဏိဿတီ’’တိ ပဏ္ဍိတဿ နိဗဒ္ဓံ ပေသေန္တိယေဝ. တံ သုတွာ မဟာသတ္တော အပ္ပမတ္တော အဟောသိ. ဝိဒေဟရာဇာ ပန ‘‘ဗြဟ္မဒတ္တော ကိရ ဣမံ နဂရံ ဂဟေတုံ အာဂစ္ဆတီ’’တိ ပရမ္ပရဃောသေန အဿောသိ. 쭐라니브라흐마다따 왕은 그 왕들을 불러 “보시오, 미틸라로 가서 위데하 왕의 머리를 칼로 베어 발로 밟고 앉아 승전주를 마십시다. 군대를 출정 준비시키시오.”라고 말하고, 다시 은밀하게 께왓따에게도 이 일을 말하며 “우리들의 이러한 계획에 방해가 되는 적들을 잡을 것이오. 백한 명의 왕들과 18악코바니의 군대에 둘러싸여 갑시다. 갑시다, 스승이여.”라고 했다. 브라만은 자신의 지혜로 “마호사다 현자를 이기는 것은 불가능하다. 우리만 부끄러움을 당하게 될 것이니, 그를 돌려세워야겠다.”라고 생각했다. 그리고 그에게 이같이 말했다. “대왕이여, 이것은 위데하 왕의 힘이 아니라 마호사다 현자의 방비입니다. 그는 큰 위력이 있으니, 그가 지키는 미틸라는 사자가 지키는 굴과 같아서 누구도 함락할 수 없습니다. 단지 우리만 수치를 당하게 될 것이니 그곳에 가는 것을 그만두십시오.” 그러나 왕은 크샤트리야의 자만과 권력의 도취에 빠져 “그가 무엇을 할 수 있겠느냐?”라고 말하며 백한 명의 왕들과 18악코바니의 군대와 함께 출발했다. 께왓따도 자신의 말을 따르게 할 수 없자 “왕에게 거역하는 것은 옳지 않다”며 그와 함께 떠났다. 첩자들은 하룻밤 만에 미틸라에 도착하여 현자에게 자신들이 한 일을 보고했다. 먼저 잠입해 있던 자들도 소식을 전했다. “쭐라니브라흐마다따가 위데하 왕을 잡으려고 백한 명의 왕들에게 둘러싸여 오고 있습니다. 현자께서는 방심하지 마십시오. 오늘은 어느 곳에 왔고, 오늘은 어느 곳에, 오늘은 성에 도착할 것입니다.”라고 현자에게 계속해서 소식을 보냈다. 그것을 듣고 대성(마호사다)은 방심하지 않았다. 한편 위데하 왕은 “브라흐마다따가 이 성을 함락하러 온다더라”는 소문을 전해 들었다. အထ ဗြဟ္မဒတ္တော အဂ္ဂပဒေါသေယေဝ ဥက္ကာသတသဟဿေန ဓာရိယမာနေန အာဂန္တွာ သကလနဂရံ ပရိဝါရေသိ. အထ နံ ဟတ္ထိပါကာရရထပါကာရာဒီဟိ ပရိက္ခိပါပေတွာ တေသု တေသု ဌာနေသု ဗလဂုမ္ဗံ ဌပေသိ. မနုဿာ ဥန္နာဒေန္တာ အပ္ဖောဋေန္တာ သေဠေန္တာ နစ္စန္တာ ဂဇ္ဇန္တာ တဇ္ဇေန္တာ မဟာဃောသံ ကရောန္တာ အဋ္ဌံသု. ဒီပေါဘာသေန စေဝ အလင်္ကာရောဘာသေန စ သကလသတ္တယောဇနိကာ မိထိလာ ဧကောဘာသာ အဟောသိ. ဟတ္ထိအဿရထတူရိယာနံ [Pg.241] သဒ္ဒေန ပထဝိယာ ဘိဇ္ဇနကာလော ဝိယ အဟောသိ. စတ္တာရော ပဏ္ဍိတာ ဥလ္လောဠသဒ္ဒံ သုတွာ အဇာနန္တာ ရညော သန္တိကံ ဂန္တွာ ‘‘မဟာရာဇ, ဥလ္လောဠသဒ္ဒေါ ဇာတော, န ခေါ ပန မယံ ဇာနာမ, ကိံ နာမေတံ, ဝီမံသိတုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ အာဟံသု. တံ သုတွာ ရာဇာ ‘‘စူဠနိဗြဟ္မဒတ္တော နု ခေါ အာဂတော ဘဝေယျာ’’တိ သီဟပဉ္ဇရံ ဝိဝရိတွာ ဩလောကေန္တော တဿာဂမနဘာဝံ ဉတွာ ဘီတတသိတော ‘‘နတ္ထိ အမှာကံ ဇီဝိတံ, သဗ္ဗေ နော ဇီဝိတက္ခယံ ပါပေဿတီ’’တိ တေဟိ သဒ္ဓိံ သလ္လပန္တော နိသီဒိ. မဟာသတ္တော ပန တဿာဂတဘာဝံ ဉတွာ သီဟော ဝိယ အဆမ္ဘိတော သကလနဂရေ အာရက္ခံ သံဝိဒဟိတွာ ‘‘ရာဇာနံ အဿာသေဿာမီ’’တိ ရာဇနိဝေသနံ အဘိရုဟိတွာ ဧကမန္တံ အဋ္ဌာသိ. ရာဇာ တံ ဒိသွာဝ ပဋိလဒ္ဓဿာသော ဟုတွာ ‘‘ဌပေတွာ မမ ပုတ္တံ မဟောသဓပဏ္ဍိတံ အညော မံ ဣမမှာ ဒုက္ခာ မောစေတုံ သမတ္ထော နာမ နတ္ထီ’’တိ စိန္တေတွာ တေန သဒ္ဓိံ သလ္လပန္တော အာဟ – 그러자 브라흐마다따는 초저녁에 수십만 개의 횃불을 밝히고 와서 성 전체를 포위했다. 그는 코끼리 성벽과 전차 성벽 등으로 성을 에워싸게 하고 곳곳에 군대를 배치했다. 사람들은 소리를 지르고, 손뼉을 치고, 환호하고, 춤추고, 포효하고, 위협하며 큰 소동을 일으키며 서 있었다. 등불의 빛과 장신구의 빛으로 7요자나에 달하는 미틸라 전체가 하나의 빛으로 가득 찼다. 코끼리, 말, 전차, 악기 소리로 땅이 갈라질 듯했다. 네 명의 현자는 소동 소리를 듣고 영문을 몰라 왕에게 가서 “대왕이여, 소동이 일어났으나 저희는 알지 못합니다. 이것이 무엇인지 조사해 보아야 합니다.”라고 말했다. 그 말을 듣고 왕은 “쭐라니브라흐마다따가 온 것인가?”라며 사자창을 열고 내다보다가 그가 온 것을 알고 공포에 떨며 “우리에게 목숨은 없다. 우리 모두 죽게 될 것이다.”라고 그들과 상의하며 앉아 있었다. 대성은 그가 온 것을 알고 사자처럼 두려움 없이 성 전체에 수비 대책을 세운 뒤 “왕을 안심시키리라”며 왕궁에 올라가 한 곁에 섰다. 왕은 그를 보자마자 안심이 되어 “내 아들 마호사다 현자를 제외하고는 이 고통에서 나를 구해낼 수 있는 자는 아무도 없다”고 생각하며 그와 대화하며 말했다. ၅၉၀. 590. ‘‘ပဉ္စာလော သဗ္ဗသေနာယ, ဗြဟ္မဒတ္တောယမာဂတော; သာယံ ပဉ္စာလိယာ သေနာ, အပ္ပမေယျော မဟောသဓ. “마호사다여, 빤짤라의 브라흐마다따가 전 군대를 이끌고 왔구나. 오늘 저녁 빤짤라의 군세는 헤아릴 수 없이 많구나.” ၅၉၁. 591. ‘‘ဝီထိမတီ ပတ္တိမတီ, သဗ္ဗသင်္ဂါမကောဝိဒါ; ဩဟာရိနီ သဒ္ဒဝတီ, ဘေရိသင်္ခပ္ပဗောဓနာ. “길거리마다 가득하고 보병이 즐비하며 모든 전쟁에 능숙하구나. 압도적이고 소란스러우며 북소리와 소라 고동 소리로 깨우는구나.” ၅၉၂. 592. ‘‘လောဟဝိဇ္ဇာလင်္ကာရာဘာ, ဓဇိနီ ဝါမရောဟိနီ; သိပ္ပိယေဟိ သုသမ္ပန္နာ, သူရေဟိ သုပ္ပတိဋ္ဌိတာ. “철제 갑옷과 장신구로 빛나고, 깃발을 앞세우고 말 탄 병사들이 있구나. 기술자들을 잘 갖추었고 용맹한 장수들이 굳건히 버티고 있구나.” ၅၉၃. 593. ‘‘ဒသေတ္ထ ပဏ္ဍိတာ အာဟု, ဘူရိပညာ ရဟောဂမာ; မာတာ ဧကာဒသီ ရညော, ပဉ္စာလိယံ ပသာသတိ. “거기에는 광대한 지혜를 지니고 밀담에 참여하는 열 명의 현자가 있다고 하니, 왕의 어머니까지 열한 명이 빤짤라를 다스리는구나.” ၅၉၄. 594. ‘‘အထေတ္ထေကသတံ ခတျာ, အနုယန္တာ ယသဿိနော; အစ္ဆိန္နရဋ္ဌာ ဗျထိတာ, ပဉ္စာလိယံ ဝသံ ဂတာ. “또한 거기에는 명성 있는 백한 명의 왕들이 뒤따르고 있으니, 영토를 빼앗기고 두려움에 떨며 빤짤라의 지배 아래 들어갔구나.” ၅၉၅. 595. ‘‘ယံဝဒါ တက္ကရာ ရညော, အကာမာ ပိယဘာဏိနော; ပဉ္စာလမနုယာယန္တိ, အကာမာ ဝသိနော ဂတာ. “그들은 왕이 시키는 대로 말하고 그의 일을 하며, 원치 않으나 다정하게 말하고 빤짤라를 따르며, 원치 않으나 그의 지배 아래 있구나.” ၅၉၆. 596. ‘‘တာယ သေနာယ မိထိလာ, တိသန္ဓိပရိဝါရိတာ; ရာဇဓာနီ ဝိဒေဟာနံ, သမန္တာ ပရိခညတိ. “그 군대에 의해 세 갈래 길의 교차로가 포위된 위데하의 수도 미틸라는 사방에서 포위망이 좁혀오고 있구나.” ၅၉၇. 597. ‘‘ဥဒ္ဓံ [Pg.242] တာရကဇာတာဝ, သမန္တာ ပရိဝါရိတာ; မဟောသဓ ဝိဇာနာဟိ, ကထံ မောက္ခော ဘဝိဿတီ’’တိ. “하늘의 별들처럼 사방이 포위되었으니, 마호사다여, 어떻게 해방될 수 있을지 판단해 보아라.” တတ္ထ သဗ္ဗသေနာယာတိ သဗ္ဗာယ ဧကသတရာဇနာယိကာယ အဋ္ဌာရသအက္ခောဘဏိသင်္ခါယ သေနာယ သဒ္ဓိံ အာဂတော ကိရ, တာတာတိ ဝဒတိ. ပဉ္စာလိယာတိ ပဉ္စာလရညော သန္တကာ. ဝီထိမတီတိ ဝီထိယာ အာနီတေ ဒဗ္ဗသမ္ဘာရေ ဂဟေတွာ ဝိစရန္တေန ဝဍ္ဎကိဂဏေန သမန္နာဂတာ. ပတ္တိမတီတိ ပဒသဉ္စရေန ဗလကာယေန သမန္နာဂတာ. သဗ္ဗသင်္ဂါမကောဝိဒါတိ သဗ္ဗသင်္ဂါမေ ကုသလာ. ဩဟာရိနီတိ ပရသေနာယ အန္တရံ ပဝိသိတွာ အပညာယန္တာဝ ပရသီသံ အာဟရိတုံ သမတ္ထာ. သဒ္ဒဝတီတိ ဒသဟိ သဒ္ဒေဟိ အဝိဝိတ္တာ. ဘေရိသင်္ခပ္ပဗောဓနာတိ ‘‘ဧထ ယာထ ယုဇ္ဈထာ’’တိအာဒီနိ တတ္ထ ဝစီဘေဒေန ဇာနာပေတုံ န သက္ကာ, တာဒိသာနိ ပနေတ္ထ ကိစ္စာနိ ဘေရိသင်္ခသဒ္ဒေဟေဝ ဗောဓေန္တီတိ ဘေရိသင်္ခပ္ပဗောဓနာ. လောဟဝိဇ္ဇာလင်္ကာရာဘာတိ ဧတ္ထ လောဟဝိဇ္ဇာတိ လောဟသိပ္ပာနိ. သတ္တရတနပဋိမဏ္ဍိတာနံ ကဝစစမ္မဇာလိကာသီသကရေဏိကာဒီနံ ဧတံ နာမံ. အလင်္ကာရာတိ ရာဇမဟာမတ္တာဒီနံ အလင်္ကာရာ. တသ္မာ လောဟဝိဇ္ဇာဟိ စေဝ အလင်္ကာရေဟိ စ ဘာသတီတိ လောဟဝိဇ္ဇာလင်္ကာရာဘာတိ အယမေတ္ထ အတ္ထော. ဓဇိနီတိ သုဝဏ္ဏာဒိပဋိမဏ္ဍိတေဟိ နာနာဝတ္ထသမုဇ္ဇလေဟိ ရထာဒီသု သမုဿိတဓဇေဟိ သမန္နာဂတာ. ဝါမရောဟိနီတိ ဟတ္ထီ စ အဿေ စ အာရောဟန္တာ ဝါမပဿေန အာရောဟန္တိ, တေန ‘‘ဝါမရောဟိနီ’’တိ ဝုစ္စန္တိ, တေဟိ သမန္နာဂတာ, အပရိမိတဟတ္ထိအဿသမာကိဏ္ဏာတိ အတ္ထော. သိပ္ပိယေဟီတိ ဟတ္ထိသိပ္ပအဿသိပ္ပာဒီသု အဋ္ဌာရသသု သိပ္ပေသု နိပ္ဖတ္တိံ ပတ္တေဟိ သုဋ္ဌု သမန္နာဂတာ သုသမာကိဏ္ဏာ. သူရေဟီတိ တာတ, ဧသာ ကိရ သေနာ သီဟသမာနပရက္ကမေဟိ သူရယောဓေဟိ သုပ္ပတိဋ္ဌိတာ. 거기서 '모든 군대와 함께(sabbasenāyā)'라는 것은 일백 한 명의 왕들이 이끄는 18악코바니(akkhobhaṇi)의 군대와 함께 왔다는 것을 의미하며, '얘야(tātā)'라고 말한다. '빤짤리야(pañcāliyā)'는 빤짤라 왕의 소유라는 뜻이다. '가도가 있는(vīthimatī)'이란 길가에 가져온 재료들을 가지고 다니며 일하는 목수 집단들을 갖추었다는 뜻이다. '보병을 갖춘(pattimatī)'이란 도보로 이동하는 군대를 갖추었다는 뜻이다. '모든 전쟁에 능숙한(sabbasaṅgāmakovidā)'이란 모든 전쟁에 뛰어난 자들을 말한다. '침투하는(ohārinī)'이란 적군 사이로 들어가서 들키지 않고 적의 머리를 가져올 수 있는 자들을 뜻한다. '소리 나는(saddavatī)'이란 열 가지 소리가 끊이지 않는다는 뜻이다. '북과 소라 나팔로 알리는(bherisaṅkhappabodhanā)'이란 거기서는 말로 '오라, 가라, 싸우라' 등을 알릴 수 없기에, 그러한 일들을 북소리와 소라 나팔 소리로만 알린다는 뜻이다. '금속 기술과 장신구로 빛나는(lohavijjālaṅkārābhā)'에서 '금속 기술(lohavijjā)'이란 금속 공예를 말한다. 이는 일곱 가지 보석으로 장식된 갑옷, 가죽 그물, 투구, 코끼리 도구 등의 명칭이다. '장신구(alaṅkārā)'는 왕의 대신 등의 장식이다. 그러므로 금속 기술과 장신구로 빛난다는 것이 이 구절의 뜻이다. '깃발을 가진(dhajinī)'이란 금 등으로 장식되고 다양한 천으로 빛나는, 전차 등에 높이 세워진 깃발들을 갖추었다는 뜻이다. '왼쪽으로 오르는(vāmarohinī)'이란 코끼리와 말에 오르는 자들이 왼쪽으로 오르기 때문에 그렇게 불리며, 그러한 자들을 갖추었다는 것이니 헤아릴 수 없는 코끼리와 말이 가득하다는 뜻이다. '기술자들과 함께(sippiyehi)'란 코끼리 기술, 말 기술 등 18가지 기술을 숙달한 자들을 잘 갖추고 가득 찼다는 뜻이다. '용감한 자들로(sūrehi)'란 얘야, 이 군대는 사자와 같은 용맹을 지닌 용사들로 잘 구성되었다는 뜻이다. အာဟူတိ ဒသ ကိရေတ္ထ သေနာယ ပဏ္ဍိတာတိ ဝဒန္တိ. ဘူရိပညာတိ ပထဝိသမာယ ဝိပုလာယ ပညာယ သမန္နာဂတာ. ရဟောဂမာတိ ရဟော ဂမနသီလာ ရဟော နိသီဒိတွာ မန္တနသီလာ. တေ ကိရ ဧကာဟဒွီဟံ စိန္တေတုံ လဘန္တာ ပထဝိံ ပရိဝတ္တေတုံ အာကာသေ ဂဏှိတုံ သမတ္ထာ. ဧကာဒသီတိ တေဟိ [Pg.243] ကိရ ပဏ္ဍိတေဟိ အတိရေကတရပညာ ပဉ္စာလရညော မာတာ. သာ တေသံ ဧကာဒသီ ဟုတွာ ပဉ္စာလိယံ သေနံ ပသာသတိ အနုသာသတိ. '있다(āhū)'는 것은 이 군대에 열 명의 현자가 있다고 말하는 것이다. '넓은 지혜를 가진(bhūripaññā)'이란 대지와 같이 넓은 지혜를 갖춘 자들을 말한다. '비밀리에 행하는(rahogāmā)'이란 비밀리에 가고 비밀리에 앉아서 의논하는 습성이 있는 자들을 말한다. 그들은 하루나 이틀 동안 생각할 기회를 얻으면 대지를 뒤집고 허공을 붙잡을 수 있을 정도라고 한다. '열한 번째(ekādasī)'란 그 현자들보다 더 뛰어난 지혜를 가진 빤짤라 왕의 어머니를 말한다. 그녀가 그들 중 열한 번째가 되어 빤짤라 군대를 다스리고 훈계한다. ဧကဒိဝသံ ကိရေကော ပုရိသော ဧကံ တဏ္ဍုလနာဠိဉ္စ ပုဋကဘတ္တဉ္စ ကဟာပဏသဟဿဉ္စ ဂဟေတွာ ‘‘နဒိံ တရိဿာမီ’’တိ ဩတိဏ္ဏော နဒိမဇ္ဈံ ပတွာ တရိတုံ အသက္ကောန္တော တီရေ ဌိတေ မနုဿေ ဧဝမာဟ – ‘‘အမ္ဘော, မမ ဟတ္ထေ ဧကာ တဏ္ဍုလနာဠိ ပုဋကဘတ္တံ ကဟာပဏသဟဿဉ္စ အတ္ထိ, ဣတော ယံ မယှံ ရုစ္စတိ, တံ ဒဿာမိ. ယော သက္ကောတိ, သော မံ ဥတ္တာရေတူ’’တိ. အထေကော ထာမသမ္ပန္နော ပုရိသော ဂါဠှံ နိဝါသေတွာ နဒိံ ဩဂါဟေတွာ တံ ဟတ္ထေ ဂဟေတွာ ပရတီရံ ဥတ္တာရေတွာ ‘‘ဒေဟိ မေ ဒါတဗ္ဗ’’န္တိ အာဟ. ‘‘သော တဏ္ဍုလနာဠိံ ဝါ ပုဋကဘတ္တံ ဝါ ဂဏှာဟီ’’တိ. ‘‘သမ္မ, အဟံ ဇီဝိတံ အဂဏေတွာ တံ ဥတ္တာရေသိံ, န မေ ဧတေဟိ အတ္ထော, ကဟာပဏံ မေ ဒေဟီ’’တိ. အဟံ ‘‘ဣတော မယှံ ယံ ရုစ္စတိ, တံ ဒဿာမီ’’တိ အဝစံ, ဣဒါနိ မယှံ ယံ ရုစ္စတိ, တံ ဒမ္မိ, ဣစ္ဆန္တော ဂဏှာတိ. သော သမီပေ ဌိတဿ ဧကဿ ကထေသိ. သောပိ တံ ‘‘ဧသ အတ္တနော ရုစ္စနကံ တဝ ဒေတိ, ဂဏှာ’’တိ အာဟ. သော ‘‘အဟံ န ဂဏှိဿာမီ’’တိ တံ အာဒါယ ဝိနိစ္ဆယံ ဂန္တွာ ဝိနိစ္ဆယာမစ္စာနံ အာရောစေသိ. တေပိ သဗ္ဗံ သုတွာ တထေဝါဟံသု. သော တေသံ ဝိနိစ္ဆယေန အတုဋ္ဌော ရညော သန္တိကံ ဂန္တွာ တမတ္ထံ အာရောစေသိ. ရာဇာပိ ဝိနိစ္ဆယာမစ္စေ ပက္ကောသာပေတွာ တေသံ သန္တိကေ ဥဘိန္နံ ဝစနံ သုတွာ ဝိနိစ္ဆိနိတုံ အဇာနန္တော အတ္တနော ဇီဝိတံ ပဟာယ နဒိံ ဩတိဏ္ဏံ ပရဇ္ဇာပေသိ. 옛날에 어떤 사람이 쌀 한 날라(nāḷi)와 밥 한 꾸러미와 일천 까하빠나(kahāpaṇa)를 가지고 '강을 건너리라' 하고 물에 들어갔다가 강 한가운데서 건널 수 없게 되자 강변에 서 있는 사람들에게 이렇게 말했다. '여보시오, 내 손에 쌀 한 날라와 밥 한 꾸러미와 일천 까하빠나가 있는데, 이 중에서 내가 좋아하는 것(ruccati)을 주겠소. 누구든 할 수 있는 자가 나를 건네주시오.' 그러자 한 힘센 사람이 옷을 단단히 여미고 강에 뛰어들어 그를 손으로 잡고 건너편 기슭으로 건네준 뒤 '내게 줄 것을 주시오'라고 말했다. (그러자 그가) '쌀 한 날라나 밥 한 꾸러미를 가져가시오'라고 했다. '이보시오, 나는 목숨을 아끼지 않고 당신을 건네주었소. 내게 이것들은 필요 없으니 까하빠나를 주시오.' (그가 말하기를) '나는 이 중에서 내가 좋아하는 것을 주겠다고 말했소. 이제 내가 좋아하는 것을 주는 것이니, 원하면 가져가시오.' 그 힘센 사람은 곁에 서 있던 어떤 사람에게 이 일을 말했다. 그 사람 역시 '이 사람이 자기가 좋아하는 것을 당신에게 주는 것이니 그것을 받으시오'라고 말했다. 그는 '받지 않겠소'라고 하며 그를 데리고 재판소로 가서 재판관들에게 알렸다. 그들 역시 모든 이야기를 듣고 똑같이 말했다. 그는 그들의 판결에 만족하지 못하고 왕에게 가서 그 사정을 아뢰었다. 왕 역시 재판관들을 불러 그들 앞에서 양측의 말을 들었으나 판결할 줄 몰라서, 목숨을 걸고 강에 뛰어든 자를 패하게 하였다. တသ္မိံ ခဏေ ရညော မာတာ စလာကဒေဝီ နာမ အဝိဒူရေ နိသိန္နာ အဟောသိ. သာ ရညော ဒုဗ္ဗိနိစ္ဆိတဘာဝံ ဉတွာ ‘‘တာတ, ဣမံ အဍ္ဍံ ဉတွာဝ သုဋ္ဌု ဝိနိစ္ဆိတ’’န္တိ အာဟ. ‘‘အမ္မ, အဟံ ဧတ္တကံ ဇာနာမိ. သစေ တုမှေ ဥတ္တရိတရံ ဇာနာထ, တုမှေဝ ဝိနိစ္ဆိနထာ’’တိ. သာ ‘‘ဧဝံ ကရိဿာမီ’’တိ ဝတွာ တံ ပုရိသံ ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘ဧဟိ, တာတ, တဝ ဟတ္ထဂတာနိ တီဏိပိ ဘူမိယံ ဌပေဟီ’’တိ ပဋိပါဋိယာ ဌပါပေတွာ ‘‘တာတ, တွံ ဥဒကေ ဝုယှမာနော ဣမဿ ကိံ ကထေသီ’’တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘ဣဒံ နာမယျေ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘တေန ဟိ တဝ ရုစ္စနကံ ဂဏှာ’’တိ အာဟ. သော သဟဿတ္ထဝိကံ ဂဏှိ. အထ နံ သာ ထောကံ ဂတကာလေ ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘တာတ, သဟဿံ တေ ရုစ္စတီ’’တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘အာမ, ရုစ္စတီ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘တာတ, တယာ ‘ဣတော [Pg.244] ယံ မယှံ ရုစ္စတိ, တံ ဒဿာမီ’တိ ဣမဿ ဝုတ္တံ, န ဝုတ္တ’’န္တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘ဝုတ္တံ ဒေဝီ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘တေန ဟိ ဣမံ သဟဿံ ဧတဿ ဒေဟီ’’တိ ဝတွာ ဒါပေသိ. သော ရောဒန္တော ပရိဒေဝန္တော အဒါသိ. တသ္မိံ ခဏေ ရာဇာ အမစ္စာ စ တုဿိတွာ သာဓုကာရံ ပဝတ္တယိံသု. တတော ပဋ္ဌာယ တဿာ ပဏ္ဍိတဘာဝေါ သဗ္ဗတ္ထ ပါကဋော ဇာတော. တံ သန္ဓာယ ဝိဒေဟရာဇာ ‘‘မာတာ ဧကာဒသီ ရညော’’တိ အာဟ. 그때 짤라까데비(Calākadevī)라는 이름의 왕의 어머니가 멀지 않은 곳에 앉아 있었다. 그녀는 왕의 서툰 판결을 알고 '얘야, 이 안건을 알고 나서야 제대로 판결한 것이냐?'라고 물었다. '어머니, 저는 이만큼만 압니다. 만약 어머니께서 더 나은 것을 아신다면 어머니께서 직접 판결하십시오.' 그녀는 '그렇게 하겠다'고 말하고 그 사람을 불러 '이리 오너라, 얘야, 네 손에 든 세 가지를 모두 바닥에 놓아라' 하고 차례대로 놓게 한 뒤 '얘야, 네가 물에 떠내려갈 때 이 사람에게 무엇이라 말했느냐?'라고 물었다. '고귀하신 분이여, 이것입니다'라고 대답하자, '그렇다면 네가 좋아하는 것을 집어 보아라' 하고 말했다. 그는 천냥이 든 주머니를 집었다. 그러자 그녀는 그가 조금 가기를 기다려 다시 불러 '얘야, 너는 이 천냥을 좋아하느냐(ruccatī)?'라고 물었다. '네, 좋아합니다'라고 대답하자, '얘야, 네가 '이 중에서 내가 좋아하는 것을 주겠다'고 이 사람에게 말했느냐, 안 했느냐?'라고 물었다. '왕비님, 말했습니다'라고 대답하자, '그렇다면 네가 좋아하는 이 천냥을 이 사람에게 주어라' 하고 말하며 주게 하였다. 그는 울며 불며 그것을 주었다. 그때 왕과 대신들은 기뻐하며 환호(sādhukāra)를 보냈다. 그때부터 그녀의 현명함은 도처에 널리 알려졌다. 그것을 염두에 두고 위데하 왕은 '어머니가 왕의 열한 번째(현자)이다'라고 말한 것이다. ခတျာတိ ခတ္တိယာ. အစ္ဆိန္နရဋ္ဌာတိ စူဠနိဗြဟ္မဒတ္တေန အစ္ဆိန္ဒိတွာ ဂဟိတရဋ္ဌာ. ဗျထိတာတိ မရဏဘယဘီတာ အညံ ဂဟေတဗ္ဗဂဟဏံ အပဿန္တာ. ပဉ္စာလိယံ ဝသံ ဂတာတိ ဧတဿ ပဉ္စာလရညော ဝသံ ဂတာတိ အတ္ထော. သာမိဝစနတ္ထေ ဟိ ဧတံ ဥပယောဂဝစနံ. ယံဝဒါ တက္ကရာတိ ယံ မုခေန ဝဒန္တိ, တံ ရညော ကာတုံ သက္ကောန္တာဝ. ဝသိနော ဂတာတိ ပုဗ္ဗေ သယံဝသိနော ဣဒါနိ ပနဿ ဝသံ ဂတာတိ အတ္ထော. တိသန္ဓီတိ ပဌမံ ဟတ္ထိပါကာရေန ပရိက္ခိတ္တာ, တတော ရထပါကာရေန, တတော အဿပါကာရေန, တတော ယောဓပတ္တိပါကာရေန ပရိက္ခိတ္တာတိ ဣမေဟိ စတူဟိ သင်္ခေပေဟိ တိသန္ဓီဟိ ပရိဝါရိတာ. ဟတ္ထိရထာနဉှိ အန္တရံ ဧကော သန္ဓိ, ရထအဿာနံ အန္တရံ ဧကော သန္ဓိ, အဿပတ္တီနံ အန္တရံ ဧကော သန္ဓိ. ပရိခညတီတိ ခနီယတိ. ဣမဉှိ ဣဒါနိ ဥပ္ပာဋေတွာ ဂဏှိတုကာမာ ဝိယ သမန္တတော ခနန္တိ. ဥဒ္ဓံ တာရကဇာတာဝါတိ တာတ, ယာယ သေနာယ သမန္တာ ပရိဝါရိတာ, သာ အနေကသတသဟဿဒဏ္ဍဒီပိကာဟိ ဥဒ္ဓံ တာရကဇာတာ ဝိယ ခါယတိ. ဝိဇာနာဟီတိ တာတ မဟောသဓပဏ္ဍိတ, အဝီစိတော ယာဝ ဘဝဂ္ဂါ အညော တယာ သဒိသော ဥပါယကုသလော ပဏ္ဍိတော နာမ နတ္ထိ, ပဏ္ဍိတဘာဝေါ နာမ ဧဝရူပေသု ဌာနေသု ပညာယတိ, တသ္မာ တွမေဝ ဇာနာဟိ, ကထံ အမှာကံ ဣတော ဒုက္ခာ ပမောက္ခော ဘဝိဿတီတိ. ‘Khatyā’는 왕족(Khattiyā)들을 의미합니다. ‘Acchinnaraṭṭhā’는 소(小) 브라흐마닷따에 의해 나라를 빼앗긴 자들입니다. ‘Byathitā’는 죽음의 공포에 떨며 달리 의지할 곳을 찾지 못하는 자들입니다. ‘Pañcāliyaṃ vasaṃ gatā’는 이 빤짤라 왕의 권세 아래 들어갔다는 뜻입니다. 목적격(upayogavacana)이 소유격(sāmivacanattha)의 의미로 쓰인 것입니다. ‘Yaṃvadā takkarā’는 입으로 말한 바를 왕을 위해 그대로 실행할 수 있는 자들입니다. ‘Vasino gatā’는 이전에는 스스로의 주권자였으나 이제는 그의 지배하에 들어갔다는 뜻입니다. ‘Tisandhī’는 첫 번째로 코끼리 성벽으로 둘러싸고, 그 다음 전차 성벽, 그 다음 말 성벽, 그 다음 보병 성벽으로 둘러싸인 것인데, 이 네 가지 요약된 세 겹의 접합처(tisandhī)로 에워싸여 있음을 말합니다. 코끼리와 전차 사이가 한 접합처이고, 전차와 말 사이가 한 접합처이며, 말과 보병 사이가 한 접합처이기 때문입니다. ‘Parikhaññati’는 파헤쳐진다는 뜻입니다. 지금 이것을 뿌리째 뽑아내어 가지려는 듯 사방에서 파헤치고 있습니다. ‘Uddhaṃ tārakajātā’는 ‘아버님, 사방을 에워싼 군대가 수십만 개의 횃불을 들고 있어 위로 별들이 돋아난 것처럼 보입니다’라는 뜻입니다. ‘Vijānāhi’는 ‘아들아, 마호사다 현자여, 아비지옥에서 유정천에 이르기까지 그대처럼 방편에 능한 현자는 달리 없습니다. 현명함이란 이와 같은 상황에서 드러나는 법이니, 그대 스스로 우리를 이 고통에서 어떻게 벗어나게 할지 알아서 하십시오’라는 뜻입니다. ဣမံ ရညော ကထံ သုတွာ မဟာသတ္တော စိန္တေသိ ‘‘အယံ ရာဇာ အတိဝိယ မရဏဘယဘီတော, ဂိလာနဿ ခေါ ပန ဝေဇ္ဇော ပဋိသရဏံ, ဆာတဿ ဘောဇနံ, ပိပါသိတဿ ပါနီယံ, ဣမဿပိ မံ ဌပေတွာ အညံ ပဋိသရဏံ နတ္ထိ, အဿာသေဿာမိ န’’န္တိ. အထ မဟာသတ္တော မနောသိလာတလေ နဒန္တော သီဟော ဝိယ ‘‘မာ ဘာယိ, မဟာရာဇ, ရဇ္ဇသုခံ အနုဘဝ, အဟံ လေဍ္ဍုံ 왕의 이 말을 듣고 대사는 생각했습니다. ‘이 왕은 죽음의 공포에 너무나 떨고 있구나. 병자에게는 의사가 의지처이고, 배고픈 자에게는 음식이, 목마른 자에게는 마실 것이 의지처이듯, 이분에게도 나를 제외하고는 다른 의지처가 없다. 내가 그를 안심시키리라.’ 그리하여 대사는 마치 마노실라 바위 위에서 포효하는 사자처럼 말했습니다. ‘대왕이시여, 두려워하지 마십시오. 왕권의 즐거움을 누리십시오. 제가 돌을...’ ဂဟေတွာ [Pg.245] ကာကံ ဝိယ, ဓနုံ ဂဟေတွာ မက္ကဋံ ဝိယ စ, ဣမံ အဋ္ဌာရသအက္ခောဘဏိသင်္ခံ သေနံ ဥဒရေ ဗန္ဓသာဋကာနမ္ပိ အဿာမိကံ ကတွာ ပလာပေဿာမီ’’တိ ဝတွာ နဝမံ ဂါထမာဟ – ‘...돌을 집어 까마귀를 쫓듯, 활을 집어 원숭이를 쫓듯, 이 18 악코바니(Akkhobhaṇi)라 불리는 군대를 허리띠조차 맬 주인이 없는 자들로 만들어 도망치게 하겠습니다.’라고 말하며 아홉 번째 게송을 읊었습니다. ၅၉၈. 598. ‘‘ပါဒေ ဒေဝ ပသာရေဟိ, ဘုဉ္ဇ ကာမေ ရမဿု စ; ဟိတွာ ပဉ္စာလိယံ သေနံ, ဗြဟ္မဒတ္တော ပလာယိတီ’’တိ. ‘대왕이시여, 다리를 뻗으십시오. 욕락을 누리며 즐기십시오. 브라흐마닷따는 빤짤라 군대를 버리고 도망칠 것입니다.’ တဿတ္ထော – ‘‘ဒေဝ, တွံ ယထာသုခံ အတ္တနော ရဇ္ဇသုခသင်္ခါတေ တေ ပါဒေ ပသာရေဟိ, ပသာရေန္တော စ သင်္ဂါမေ စိတ္တံ အကတွာ ဘုဉ္ဇ, ကာမေ ရမဿု စ, ဧသ ဗြဟ္မဒတ္တော ဣမံ သေနံ ဆဍ္ဍေတွာ ပလာယိဿတီ’’တိ. 그 의미는 ‘대왕이시여, 당신은 왕권의 즐거움이라 불리는 당신의 다리를 마음껏 뻗으십시오. 다리를 뻗고 전쟁에 마음을 두지 않은 채 음식을 들고 욕락을 즐기십시오. 저 브라흐마닷따는 이 군대를 내버려 두고 도망칠 것입니다’라는 뜻입니다. ဧဝံ ပဏ္ဍိတော ရာဇာနံ သမဿာသေတွာ ဝန္ဒိတွာ ရာဇနိဝေသနာ နိက္ခမိတွာ နဂရေ ဆဏဘေရိံ စရာပေတွာ နာဂရေ အာဟ – ‘‘အမ္ဘော, တုမှေ မာ စိန္တယိတ္ထ, သတ္တာဟံ မာလာဂန္ဓဝိလေပနပါနဘောဇနာဒီနိ သမ္ပာဒေတွာ ဆဏကီဠံ ပဋ္ဌပေထ. တတ္ထ တတ္ထ မနုဿာ ယထာရူပံ မဟာပါနံ ပိဝန္တု, ဂန္ဓဗ္ဗံ ကရောန္တု, ဝါဒေန္တု ဝဂ္ဂန္တု သေဠေန္တု နဒန္တု နစ္စန္တု ဂါယန္တု အပ္ဖောဋေန္တု, ပရိဗ္ဗယော ပန ဝေါ မမ သန္တကောဝ ဟောတု, အဟံ မဟောသဓပဏ္ဍိတော နာမ, ပဿိဿထ မေ အာနုဘာဝ’’န္တိ. တေ တထာ ကရိံသု. တဒါ ဂီတဝါဒိတာဒိသဒ္ဒံ ဗဟိနဂရေ ဌိတာ သုဏန္တိ, စူဠဒွါရေန မနုဿာ နဂရံ ပဝိသန္တိ. ဌပေတွာ ပဋိသတ္တုံ ဒိဋ္ဌံ ဒိဋ္ဌံ န ဂဏှန္တိ, တသ္မာ သဉ္စာရော န ဆိဇ္ဇတိ, နဂရံ ပဝိဋ္ဌမနုဿာ ဆဏကီဠနိဿိတံ ဇနံ ပဿန္တိ. 이와 같이 현자는 왕을 위로하고 경배한 뒤, 왕궁을 나와 성안에 축제의 북을 울리게 하고 시민들에게 말했습니다. ‘여러분, 걱정하지 마십시오. 이레 동안 꽃과 향료와 연고와 마실 것과 먹을 것 등을 준비하여 축제를 여십시오. 도처에서 사람들이 마음껏 술을 마시고, 음악을 연주하고, 북을 치고, 뛰고, 고함치고, 포효하고, 춤추고, 노래하고, 손뼉을 치게 하십시오. 그 비용은 모두 내 것입니다. 나 마호사다 현자의 위력을 보게 될 것입니다.’ 사람들은 그대로 따랐습니다. 그때 성 밖에서도 노래와 악기 소리 등이 들렸고, 사람들은 작은 문을 통해 성으로 들어왔습니다. 적을 제외하고는 눈에 띄는 사람을 누구도 붙잡지 않았기에 왕래가 끊이지 않았고, 성에 들어온 사람들은 축제를 벌이는 사람들을 보았습니다. စူဠနိဗြဟ္မဒတ္တောပိ နဂရေ ကောလာဟလံ သုတွာ အမစ္စေ ဧဝမာဟ – ‘‘အမ္ဘော, အမှေသု အဋ္ဌာရသအက္ခောဘဏိယာ သေနာယ နဂရံ ပရိဝါရေတွာ ဌိတေသု နဂရဝါသီနံ ဘယံ ဝါ သာရဇ္ဇံ ဝါ နတ္ထိ, အာနန္ဒိတာ သောမနဿပ္ပတ္တာ အပ္ဖောဋေန္တိ နဒန္တိ သေဠေန္တိ နစ္စန္တိ ဂါယန္တိ, ကိံ နာမေတ’’န္တိ? အထ နံ ဥပနိက္ခိတ္တကပုရိသာ မုသာဝါဒံ ကတွာ ဧဝမာဟံသု ‘‘ဒေဝ, မယံ ဧကေန ကမ္မေန စူဠဒွါရေန နဂရံ ပဝိသိတွာ ဆဏနိဿိတံ မဟာဇနံ ဒိသွာ ပုစ္ဆိမှာ ‘အမ္ဘော, သကလဇမ္ဗုဒီပရာဇာနော အာဂန္တွာ တုမှာကံ နဂရံ ပရိက္ခိပိတွာ ဌိတာ, တုမှေ ပန အတိပမတ္တာ, ကိံ နာမေတ’န္တိ? တေ ဧဝမာဟံသု ‘အမ္ဘော, အမှာကံ ရညော ကုမာရကာလေ ဧကော မနောရထော အဟောသိ သကလဇမ္ဗုဒီပရာဇူဟိ နဂရေ ပရိဝါရိတေ ဆဏံ ကရိဿာမီတိ, တဿ အဇ္ဇ မနောရထော မတ္ထကံ ပတ္တော, တသ္မာ ဆဏဘေရိံ စရာပေတွာ သယံ မဟာတလေ မဟာပါနံ ပိဝတီ’’’တိ. 쭐라니 브라흐마닷따 또한 성안의 소동을 듣고 대신들에게 이렇게 말했습니다. ‘여보시오, 우리가 18 악코바니의 대군으로 성을 에워싸고 있는데, 성안 사람들에게는 두려움이나 위축됨이 없고 오히려 기뻐하며 즐거워하고 손뼉 치며 포효하고 고함치고 춤추고 노래하니, 이것이 도대체 무슨 일인가?’ 그러자 잠입했던 밀탐꾼들이 거짓말을 보태어 이렇게 말했습니다. ‘대왕이시여, 저희가 한 번은 작은 문으로 성에 들어가 축제를 즐기는 군중을 보고 물었습니다. “여보시오, 온 잠부디파의 왕들이 와서 당신들의 성을 에워싸고 있는데, 당신들은 너무나 방심하고 있으니 어찌 된 일인가?” 그러자 그들이 이렇게 말했습니다. “여보시오, 우리 왕께서 어릴 적에 온 잠부디파의 왕들이 성을 포위했을 때 축제를 열겠다는 소원이 하나 있었는데, 오늘 그 소원이 성취되었소. 그래서 축제의 북을 울리게 하고 직접 망루 위에서 술을 마시고 있는 것이오.”’ ရာဇာ [Pg.246] တေသံ ကထံ သုတွာ ကုဇ္ဈိတွာ သေနံ အာဏာပေသိ – ‘‘ဘောန္တော, ဂစ္ဆထ, ခိပ္ပံ ဣတော စိတော စ နဂရံ အဝတ္ထရိတွာ ပရိခံ ဘိန္ဒိတွာ ပါကာရံ မဒ္ဒန္တာ ဒွါရဋ္ဋာလကေ ဘိန္ဒန္တာ နဂရံ ပဝိသိတွာ သကဋေဟိ ကုမ္ဘဏ္ဍာနိ ဝိယ မဟာဇနဿ သီသာနိ ဂဏှထ, ဝိဒေဟရညော သီသံ အာဟရထာ’’တိ. တံ သုတွာ သူရယောဓာ နာနာဝုဓဟတ္ထာ ဒွါရသမီပံ ဂန္တွာ ပဏ္ဍိတဿ ပုရိသေဟိ သက္ခရဝါလုကကလလသိဉ္စနပါသာဏပတနာဒီဟိ ဥပဒ္ဒုတာ ပဋိက္ကမန္တိ. ‘‘ပါကာရံ ဘိန္ဒိဿာမာ’’တိ ပရိခံ ဩတိဏ္ဏေပိ အန္တရဋ္ဋာလကေသု ဌိတာ ဥသုသတ္တိတောမရာဒီဟိ ဝိဇ္ဈန္တာ မဟာဝိနာသံ ပါပေန္တိ. ပဏ္ဍိတဿ ယောဓာ စူဠနိဗြဟ္မဒတ္တဿ ယောဓေ ဟတ္ထဝိကာရာဒီနိ ဒဿေတွာ နာနပ္ပကာရေဟိ အက္ကောသန္တိ ပရိဘာသန္တိ တဇ္ဇေန္တိ. ‘‘တုမှေ ကိလမန္တာ ဘတ္တံ အလဘန္တာ ထောကံ ပိဝိဿထ ခါဒိဿထာ’’တိ သုရာပိဋ္ဌကာနိ စေဝ မစ္ဆမံသသူလာနိ စ ပသာရေတွာ သယမေဝ ပိဝန္တိ ခါဒန္တိ, အနုပါကာရေ စင်္ကမန္တိ. ဣတရေ ကိဉ္စိ ကာတုံ အသက္ကောန္တာ စူဠနိဗြဟ္မဒတ္တဿ သန္တိကံ ဂန္တွာ ‘‘ဒေဝ, ဌပေတွာ ဣဒ္ဓိမန္တေ အညေဟိ နိဒ္ဓရိတုံ န သက္ကာ’’တိ ဝဒိံသု. 왕은 그들의 말을 듣고 화가 나서 군대에게 명령했습니다. ‘그대들은 가서 속히 여기저기서 성을 덮치고 해자를 메우고 성벽을 짓뭉개고 성문 망루를 부수고 성안으로 들어가라. 수레에 담긴 호박처럼 저들의 머리를 가져오고, 위데하 왕의 머리를 가져오라!’ 그 말을 듣고 용맹한 전사들이 여러 무기를 손에 들고 성문 근처로 갔으나, 현자의 부하들이 자갈과 모래와 진흙을 뿌리고 돌을 던지는 등의 공격으로 물러났습니다. ‘성벽을 부수리라’ 하며 해자로 내려갔을 때도, 사이 망루에 서 있던 자들이 화살과 창과 투창 등으로 쏘아대어 큰 피해를 입혔습니다. 현자의 전사들은 쭐라니 브라흐마닷따의 전사들에게 손가락질을 하며 여러 가지로 욕하고 꾸짖고 위협했습니다. ‘그대들은 고생하며 밥도 못 얻어먹으니 이것이나 좀 마시고 먹어라’ 하며 술독과 물고기, 고기 꼬치들을 내보이며 자신들이 직접 마시고 먹으면서 성벽 위를 거닐었습니다. 적들은 아무것도 할 수 없게 되자 쭐라니 브라흐마닷따에게 가서 ‘대왕이시여, 신통력이 있는 자를 제외하고는 다른 이들로서는 저들을 끌어낼 수 없습니다’라고 말했습니다. ရာဇာ စတုပဉ္စာဟံ ဝသိတွာ ဂဟေတဗ္ဗယုတ္တကံ အပဿန္တော ကေဝဋ္ဋံ ပုစ္ဆိ ‘‘အာစရိယ, နဂရံ ဂဏှိတုံ န သက္ကောမ, ဧကောပိ ဥပသင်္ကမိတုံ သမတ္ထော နတ္ထိ, ကိံ ကာတဗ္ဗ’’န္တိ. ကေဝဋ္ဋော ‘‘ဟောတု, မဟာရာဇ, နဂရံ နာမ ဗဟိဥဒကံ ဟောတိ, ဥဒကက္ခယေန နံ ဂဏှိဿာမ, မနုဿာ ဥဒကေန ကိလမန္တာ ဒွါရံ ဝိဝရိဿန္တီ’’တိ အာဟ. သော ‘‘အတ္ထေသော ဥပါယော’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိ. တတော ပဋ္ဌာယ ဥဒကံ ပဝေသေတုံ န ဒေန္တိ. ပဏ္ဍိတဿ ဥပနိက္ခိတ္တကပုရိသာ ပဏ္ဏံ လိခိတွာ ကဏ္ဍေ ဗန္ဓိတွာ တံ ပဝတ္တိံ ပေသေသုံ. တေနပိ ပဌမမေဝ အာဏတ္တံ ‘‘ယော ယော ကဏ္ဍေ ပဏ္ဏံ ပဿတိ, သော သော မေ အာဟရတူ’’တိ. အထေကော ပုရိသော တံ ဒိသွာ ပဏ္ဍိတဿ ဒဿေသိ. သော တံ ပဝတ္တိံ ဉတွာ ‘‘န မေ ပဏ္ဍိတဘာဝံ ဇာနန္တီ’’တိ သဋ္ဌိဟတ္ထံ ဝေဠုံ ဒွိဓာ ဖာလေတွာ ပရိသုဒ္ဓံ သောဓာပေတွာ ပုန ဧကတော ကတွာ စမ္မေန ဗန္ဓိတွာ ဥပရိ ကလလေန မက္ခေတွာ ဟိမဝန္တတော ဣဒ္ဓိမန္တတာပသေဟိ အာနီတံ ကုဒြူသကုမုဒဗီဇံ ပေါက္ခရဏိတီရေ ကလလေသု ရောပါပေတွာ ဥပရိ ဝေဠုံ ဌပါပေတွာ ဥဒကဿ ပူရာပေသိ. ဧကရတ္တေနေဝ ဝဍ္ဎိတွာ ပုပ္ဖံ ဝေဠုမတ္ထကတော ဥဂ္ဂန္တွာ ရတနမတ္တံ အဋ္ဌာသိ. 왕은 4~5일 동안 머물면서 성을 함락시킬 적절한 방법을 찾지 못하자 케왓따에게 물었습니다. “스승이여, 우리는 성을 함락시킬 수 없소. 한 사람도 다가갈 수 없으니 어떻게 해야 하겠소?” 케왓따가 말했습니다. “대왕이시여, 그대로 두십시오. 성이라는 것은 외부의 물에 의존하는 법입니다. 물을 말려버림으로써 성을 함락시키겠습니다. 사람들이 물 때문에 고통을 겪으면 문을 열 것입니다.” 왕은 “그것이 좋은 방책이오”라고 받아들였습니다. 그때부터 성 안으로 물을 들여보내지 않았습니다. 현자 마호사다의 첩자들은 편지를 써서 화살에 묶어 그 소식을 보냈습니다. 현자 또한 이미 “누구든지 화살에 묶인 편지를 발견하면 나에게 가져오라”고 명령해 둔 상태였습니다. 한 사람이 그것을 보고 현자에게 보여주었습니다. 현자는 그 소식을 알고 “그들이 나의 현명함을 모르는구나”라고 생각하며, 60햇타 길이의 대나무를 둘로 쪼개어 속을 깨끗이 비우고 다시 하나로 합쳐 가죽으로 묶었습니다. 그리고 그 위를 진흙으로 바르고, 히말라야에서 신통력 있는 수행자들이 가져온 쿠드루사 연꽃 씨앗을 연못가의 진흙에 심게 한 뒤, 그 위에 대나무를 세우고 물을 가득 채웠습니다. 그러자 하룻밤 사이에 자라나 꽃이 대나무 꼭대기에서 솟아올라 1라따나 정도의 높이로 피어났습니다. အထ [Pg.247] နံ ဥပ္ပာဋေတွာ ‘‘ဣဒံ စူဠနိဗြဟ္မဒတ္တဿ ဒေထာ’’တိ အတ္တနော ပုရိသာနံ ဒါပေသိ. တေ တဿ ဒဏ္ဍကံ ဝလယံ ကတွာ ‘‘အမ္ဘော, ဗြဟ္မဒတ္တဿ ပါဒမူလိကာ ဆာတကေန မာ မရိတ္ထ, ဂဏှထေတံ ဥပ္ပလံ ပိဠန္ဓိတွာ ဒဏ္ဍကံ ကုစ္ဆိပူရံ ခါဒထာ’’တိ ဝတွာ ခိပိံသု. တမေကော ပဏ္ဍိတဿ ဥပနိက္ခိတ္တကပုရိသော ဥဋ္ဌာယ ဂဏှိ, အထ တံ ရညော သန္တိကံ အာဟရိတွာ ‘‘ပဿထ, ဒေဝ, ဣမဿ ဒဏ္ဍကံ, န နော ဣတော ပုဗ္ဗေ ဧဝံ ဒီဃဒဏ္ဍကော ဒိဋ္ဌပုဗ္ဗော’’တိ ဝတွာ ‘‘မိနထ န’’န္တိ ဝုတ္တေ ပဏ္ဍိတဿ ပုရိသာ သဋ္ဌိဟတ္ထံ ဒဏ္ဍကံ အသီတိဟတ္ထံ ကတွာ မိနိံသု. ပုန ရညာ ‘‘ကတ္ထေတံ ဇာတ’’န္တိ ဝုတ္တေ ဧကော မုသာဝါဒံ ကတွာ ဧဝမာဟ – ‘‘ဒေဝ, အဟံ ဧကဒိဝသံ ပိပါသိတော ဟုတွာ ‘သုရံ ပိဝိဿာမီ’တိ စူဠဒွါရေန နဂရံ ပဝိဋ္ဌော, နာဂရာနံ ဥဒကကီဠတ္ထာယ ကတံ မဟာပေါက္ခရဏိံ ပဿိံ, မဟာဇနော နာဝါယ နိသီဒိတွာ ပုပ္ဖာနိ ဂဏှာတိ. တတ္ထ ဣဒံ တီရပ္ပဒေသေ ဇာတံ, ဂမ္ဘီရဋ္ဌာနေ ဇာတဿ ပန ဒဏ္ဍကော သတဟတ္ထော ဘဝိဿတီ’’တိ. 그 후 현자는 그것을 뽑아 “이것을 쭐라니 브라흐마닷따에게 주어라” 하며 자기 사람들에게 주었습니다. 그들은 줄기를 둥글게 말아서 “여보시오, 브라흐마닷따의 시종들이여, 굶주려 죽지 마시오. 이 연꽃을 받아 장식하고, 줄기는 배불리 먹으시오”라고 말하며 던졌습니다. 현자의 첩자 한 명이 일어나 그것을 잡았고, 왕의 곁으로 가져가서 “대왕이시여, 이 줄기를 보십시오. 전에는 이처럼 긴 줄기를 본 적이 없습니다”라고 말했습니다. “그것을 재어 보라”는 명령이 내려지자 현자의 부하들은 60햇타인 줄기를 80햇타로 늘려서 재었습니다. 왕이 다시 “이것이 어디에서 자랐느냐?”고 묻자, 한 사람이 거짓말을 하며 이렇게 말했습니다. “대왕이시여, 제가 어느 날 목이 말라 술을 마시려고 작은 문으로 성에 들어갔다가, 시민들이 물놀이를 하려고 만든 큰 연못을 보았습니다. 많은 사람이 배에 앉아 꽃을 꺾고 있었습니다. 이것은 연못가에서 자란 것이고, 깊은 곳에서 자란 것은 줄기가 100햇타는 될 것입니다.” တံ သုတွာ ရာဇာ ကေဝဋ္ဋံ အာဟ – ‘‘အာစရိယ, န သက္ကာ ဥဒကက္ခယေန ဣဒံ ဂဏှိတုံ, ဟရထေကံ ဥပါယ’’န္တိ. ‘‘တေန ဟိ, ဒေဝ, ဓညက္ခယေန ဂဏှိဿာမ, နဂရံ နာမ ဗဟိဓညံ ဟောတီ’’တိ. ဧဝံ ဟောတု အာစရိယာတိ, ပဏ္ဍိတော ပုရိမနယေနေဝ တံ ပဝတ္တိံ ဉတွာ ‘‘န မေ ကေဝဋ္ဋဗြာဟ္မဏော ပဏ္ဍိတဘာဝံ ဇာနာတီ’’တိ အနုပါကာရမတ္ထကေ ကလလံ ကတွာ ဝီဟိံ တတ္ထ ရောပါပေသိ. ဗောဓိသတ္တာနံ အဓိပ္ပာယော နာမ သမိဇ္ဈတီတိ ဝီဟီ ဧကရတ္တေနေဝ ဝုဋ္ဌာယ ပါကာရမတ္ထကေ နီလာ ဟုတွာ ပညာယန္တိ. တံ ဒိသွာ စူဠနိဗြဟ္မဒတ္တော ‘‘အမ္ဘော, ကိမေတံ ပါကာရမတ္ထကေ နီလံ ဟုတွာ ပညာယတီ’’တိ ပုစ္ဆိ. ပဏ္ဍိတဿ ဥပနိက္ခိတ္တကပုရိသော ရညော ဝစနံ မုခတော ဇိဝှံ လုဉ္စန္တော ဝိယ ဂဟေတွာ ‘‘ဒေဝ, ဂဟပတိပုတ္တော မဟောသဓပဏ္ဍိတော အနာဂတဘယံ ဒိသွာ ပုဗ္ဗေဝ ရဋ္ဌတော ဓညံ အာဟရာပေတွာ ကောဋ္ဌာဂါရာဒီနိ ပူရာပေတွာ သေသဓညံ ပါကာရပဿေ နိက္ခိပါပေသိ. တေ ကိရ ဝီဟယော အာတပေန သုက္ခန္တာ ဝဿေန တေမေန္တာ တတ္ထေဝ သဿံ ဇနေသုံ. အဟံ ဧကဒိဝသံ ဧကေန ကမ္မေန စူဠဒွါရေန ပဝိသိတွာ ပါကာရမတ္ထကေ ဝီဟိရာသိတော ဝီဟိံ ဟတ္ထေန ဂဟေတွာ ဝီထိယံ ဆဍ္ဍေန္တေ ပဿိံ. အထ တေ မံ ပရိဟာသန္တာ ‘ဆာတောသိ မညေ, ဝီဟိံသာဋကဒသန္တေ [Pg.248] ဗန္ဓိတွာ တဝ ဂေဟံ ဟရိတွာ ကောဋ္ဋေတွာ ပစာပေတွာ ဘုဉ္ဇာဟီ’တိ ဝဒိံသူ’’တိ အာရောစေသိ. 그 말을 듣고 왕은 케왓따에게 말했습니다. “스승이여, 물을 끊어서는 성을 함락시킬 수 없소. 다른 방도를 찾아보시오.” “그렇다면 대왕이시여, 곡식을 끊어서 함락시키겠습니다. 성이라는 것은 외부의 곡식에 의존하는 법입니다.” “스승의 뜻대로 하시오.” 현자는 전과 같은 방식으로 그 소식을 알고 “케왓따 바라문은 나의 현명함을 모르는구나”라고 생각하며, 성벽 위에 진흙을 바르고 거기에 벼를 심게 했습니다. 보살의 의지는 반드시 이루어지는 법이라, 벼는 하룻밤 사이에 자라나 성벽 위에서 푸른 빛을 띠며 나타났습니다. 그것을 보고 쭐라니 브라흐마닷따는 “여보시오, 성벽 위에서 푸르게 보이는 저것이 무엇이오?”라고 물었습니다. 현자의 첩자는 왕의 입에서 혀를 뽑아내듯 재빨리 대답했습니다. “대왕이시여, 장자의 아들 마호사다 현자는 미래의 재난을 예견하고 미리 나라 안의 곡식을 거두어들여 곡간들을 채우고, 남은 곡식은 성벽 근처에 쌓아두게 했습니다. 그 벼들이 햇빛에 마르고 비에 젖으면서 그곳에서 싹이 튼 것입니다. 제가 어느 날 일 때문에 작은 문으로 들어갔다가, 성벽 위에 쌓인 벼더미에서 벼를 손으로 움켜쥐어 거리에 뿌리는 것을 보았습니다. 그때 그들이 저를 비웃으며 ‘너는 굶주린 모양이구나, 옷자락에 벼를 묶어 집으로 가져가서 찧고 밥을 지어 먹어라’ 하고 말했습니다.” တံ သုတွာ ရာဇာ ကေဝဋ္ဋံ ‘‘အာစရိယ, ဓညက္ခယေနပိ ဂဏှိတုံ န သက္ကာ, အယမ္ပိ အနုပါယော’’တိ အာဟ. ‘‘တေန ဟိ, ဒေဝ, ဒါရုက္ခယေန ဂဏှိဿာမ, နဂရံ နာမ ဗဟိဒါရုကံ ဟောတီ’’တိ. ‘‘ဧဝံ ဟောတု, အာစရိယာ’’တိ. ပဏ္ဍိတော ပုရိမနယေနေဝ တံ ပဝတ္တိံ ဉတွာ ပါကာရမတ္ထကေ ဝီဟိံ အတိက္ကမိတွာ ပညာယမာနံ ဒါရုရာသိံ ကာရေသိ. ပဏ္ဍိတဿ မနုဿာ စူဠနိဗြဟ္မဒတ္တဿ ပုရိသေဟိ သဒ္ဓိံ ပရိဟာသံ ကရောန္တာ ‘‘သစေ ဆာတတ္ထ, ယာဂုဘတ္တံ ပစိတွာ ဘုဉ္ဇထာ’’တိ မဟန္တမဟန္တာနိ ဒါရူနိ ခိပိံသု. ရာဇာ ‘‘ပါကာရမတ္ထကေန ဒါရူနိ ပညာယန္တိ, ကိမေတ’’န္တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘ဒေဝ, ဂဟပတိပုတ္တော ကိရ မဟောသဓပဏ္ဍိတော အနာဂတဘယံ ဒိသွာ ဒါရူနိ အာဟရာပေတွာ ကုလာနံ ပစ္ဆာဂေဟေသု ဌပါပေတွာ အတိရေကာနိ ပါကာရံ နိဿာယ ဌပါပေသီ’’တိ ဥပနိက္ခိတ္တကာနညေဝ သန္တိကာ ဝစနံ သုတွာ ကေဝဋ္ဋံ အာဟ – ‘‘အာစရိယ, ဒါရုက္ခယေနပိ န သက္ကာ အမှေဟိ ဂဏှိတုံ, အာဟရထေကံ ဥပါယ’’န္တိ. ‘‘မာ စိန္တယိတ္ထ, မဟာရာဇ, အညော ဥပါယော အတ္ထီ’’တိ. ‘‘အာစရိယ, ကိံ ဥပါယော နာမေသ, နာဟံ တဝ ဥပါယဿ အန္တံ ပဿာမိ, န သက္ကာ အမှေဟိ ဝေဒေဟံ ဂဏှိတုံ, အမှာကံ နဂရမေဝ ဂမိဿာမာ’’တိ. ‘‘ဒေဝ, ‘စူဠနိဗြဟ္မဒတ္တော ဧကသတခတ္တိယေဟိ သဒ္ဓိံ ဝေဒေဟံ ဂဏှိတုံ နာသက္ခီ’တိ အမှာကံ လဇ္ဇနကံ ဘဝိဿတိ, ကိံ ပန မဟောသဓောဝ ပဏ္ဍိတော, အဟမ္ပိ ပဏ္ဍိတောယေဝ, ဧကံ လေသံ ကရိဿာမီ’’တိ. ‘‘ကိံ လေသော နာမ, အာစရိယာ’’တိ. ‘‘ဓမ္မယုဒ္ဓံ နာမ ကရိဿာမ, ဒေဝါ’’တိ. ‘‘ကိမေတံ ဓမ္မယုဒ္ဓံ နာမာ’’တိ? ‘‘မဟာရာဇ န သေနာ ယုဇ္ဈိဿန္တိ, ဒွိန္နံ ပန ရာဇူနံ ဒွေ ပဏ္ဍိတာ ဧကဋ္ဌာနေ ဘဝိဿန္တိ. တေသု ယော ဝန္ဒိဿတိ, တဿ ပရာဇယော ဘဝိဿတိ. မဟောသဓော ပန ဣမံ မန္တံ န ဇာနာတိ, အဟံ မဟလ္လကော, သော ဒဟရော, မံ ဒိသွာဝ ဝန္ဒိဿတိ, တဒါ ဝိဒေဟော ပရာဇိတော နာမ ဘဝိဿတိ, အထ မယံ ဝိဒေဟံ ပရာဇေတွာ အတ္တနော နဂရမေဝ ဂမိဿာမ, ဧဝံ နော လဇ္ဇနကံ န ဘဝိဿတိ. ဣဒံ ဓမ္မယုဒ္ဓံ နာမာ’’တိ. 그 소리를 듣고 왕은 케밧타에게 '스승이여, 식량이 떨어지게 하는 것으로도 성을 함락시킬 수 없으니, 이것 또한 방책이 아닙니다'라고 말했습니다. '대왕이시여, 그렇다면 땔감이 떨어지게 하여 함락시킵시다. 성 안에는 대개 땔감이 부족한 법입니다.' '스승이여, 그렇게 하시오.' 현자는 이전과 같은 방식으로 그 상황을 알고서 성벽 위로 벼가 넘쳐날 정도로 땔감 더미를 쌓게 했습니다. 현자의 사람들은 쭐라니브라흐마다따의 사람들과 농담을 주고받으며, '만약 배가 고프면 죽과 밥을 지어 먹으시오'라며 매우 커다란 땔감들을 성 밖으로 던졌습니다. 왕은 '성벽 위로 땔감들이 보이는데 이것이 어찌 된 일이냐?'라고 묻고, 잠입시킨 첩자들로부터 '대왕이시여, 거사(居士)의 아들 마호사다 현자가 미래의 재난을 예견하고 땔감을 실어와 집들 뒷마당에 두게 하고, 남은 것들은 성벽을 따라 쌓아두게 했다고 합니다'라는 말을 듣고 케밧타에게 말했습니다. '스승이여, 땔감이 떨어지게 하는 것으로도 우리가 성을 함락시킬 수 없으니, 다른 방책을 하나 가져오시오.' '대왕이시여, 걱정하지 마십시오. 다른 방책이 있습니다.' '스승이여, 그것이 도대체 무슨 방책입니까? 나는 그대의 방책에서 끝을 보지 못하겠습니다. 우리는 위데하 왕을 사로잡을 수 없으니 우리 성으로 돌아갑시다.' '대왕이시여, 쭐라니브라흐마다따가 백 명의 왕들과 함께 위데하를 함락시키지 못했다는 것은 우리에게 수치스러운 일이 될 것입니다. 어찌 마호사다만 현자이겠습니까? 저 또한 현자입니다. 제가 한 가지 계책(lesa)을 쓰겠습니다.' '스승이여, 그것이 무슨 계책입니까?' '대왕이시여, 법의 전쟁(Dhammayuddha)이라 불리는 것을 하겠습니다.' '그 법의 전쟁이란 것이 무엇입니까?' '대왕이시여, 군대가 싸우는 것이 아니라, 두 왕의 두 현자가 한 자리에 모이는 것입니다. 그들 중 상대에게 절을 하는 자가 패배하게 됩니다. 마호사다는 이 비책을 알지 못할 것입니다. 저는 노련하고 그는 젊으니, 그는 저를 보자마자 절을 할 것입니다. 그때 위데하 왕이 패배한 것이 됩니다. 그러면 우리는 위데하를 패배시키고 우리 성으로 돌아갈 수 있으며 수치스러운 일이 되지 않을 것입니다. 이것이 법의 전쟁입니다.' ပဏ္ဍိတော တမ္ပိ ရဟဿံ ပုရိမနယေနေဝ ဉတွာ ‘‘သစေ ကေဝဋ္ဋဿ ပရဇ္ဇာမိ, နာဟံ ပဏ္ဍိတောသ္မီ’’တိ စိန္တေသိ. စူဠနိဗြဟ္မဒတ္တောပိ ‘‘သောဘနော, အာစရိယ, ဥပါယော’’တိ ဝတွာ ‘‘သွေ ဓမ္မယုဒ္ဓံ ဘဝိဿတိ, ဒွိန္နမ္ပိ ပဏ္ဍိတာနံ ဓမ္မေန [Pg.249] ဇယပရာဇယော ဘဝိဿတိ. ယော ဓမ္မယုဒ္ဓံ န ကရိဿတိ, သောပိ ပရာဇိတော နာမ ဘဝိဿတီ’’တိ ပဏ္ဏံ လိခါပေတွာ စူဠဒွါရေန ဝေဒေဟဿ ပေသေသိ. တံ သုတွာ ဝေဒေဟော ပဏ္ဍိတံ ပက္ကောသာပေတွာ တမတ္ထံ အာစိက္ခိ. တံ ပဝတ္တိံ သုတွာ ပဏ္ဍိတော ‘‘သာဓု, ဒေဝ, သွေ ပါတောဝ ပစ္ဆိမဒွါရေ ဓမ္မယုဒ္ဓမဏ္ဍလံ သဇ္ဇေဿန္တိ, ‘ဓမ္မယုဒ္ဓမဏ္ဍလံ အာဂစ္ဆတူ’တိ ပေသေထာ’’တိ အာဟ. တံ သုတွာ ရာဇာ အာဂတဒူတဿေဝ ဟတ္ထေ ပဏ္ဏကံ အဒါသိ. ပဏ္ဍိတော ပုနဒိဝသေ ‘‘ကေဝဋ္ဋဿေဝ ပရာဇယော ဟောတူ’’တိ ပစ္ဆိမဒွါရေ ဓမ္မယုဒ္ဓမဏ္ဍလံ သဇ္ဇာပေသိ. တေပိ ခေါ ဧကသတပုရိသာ ‘‘ကော ဇာနာတိ, ကိံ ဘဝိဿတီ’’တိ ပဏ္ဍိတဿ အာရက္ခတ္ထာယ ကေဝဋ္ဋံ ပရိဝါရယိံသု. တေပိ ဧကသတရာဇာနော ဓမ္မယုဒ္ဓမဏ္ဍလံ ဂန္တွာ ပါစီနဒိသံ ဩလောကေန္တာ အဋ္ဌံသု, တထာ ကေဝဋ္ဋဗြာဟ္မဏောပိ. 현자는 그 비밀 또한 이전과 같은 방식으로 알고서, '만약 내가 케밧타에게 패한다면 나는 현자가 아니다'라고 생각했습니다. 쭐라니브라흐마다따 왕도 '스승이여, 훌륭한 방책입니다'라고 말하고, '내일 법의 전쟁이 있을 것이다. 두 현자의 법에 따라 승패가 결정될 것이다. 법의 전쟁을 하지 않는 자 또한 패배한 것으로 간주될 것이다'라는 서신을 써서 성문을 통해 위데하 왕에게 보냈습니다. 그 소식을 듣고 위데하 왕은 현자를 불러 그 내용을 일러주었습니다. 그 정황을 듣고 현자는 '좋습니다, 대왕이시여. 내일 아침 일찍 서쪽 문에 법의 전쟁터를 준비할 것이니, 법의 전쟁터로 오라고 전령을 보내십시오'라고 말했습니다. 그 말을 듣고 왕은 찾아온 전령의 손에 서신을 들려 보냈습니다. 현자는 다음 날 '케밧타가 반드시 패하게 하리라'며 서쪽 문에 법의 전쟁터를 준비하게 했습니다. 그 백 명의 사람들도 '누가 알겠는가, 무슨 일이 일어날지'라며 현자를 보호하기 위해 케밧타를 에워쌌습니다. 그 백 명의 왕들도 법의 전쟁터로 가서 동쪽을 바라보며 서 있었고, 케밧타 브라만 또한 그러했습니다. ဗောဓိသတ္တော ပန ပါတောဝ ဂန္ဓောဒကေန နှတွာ သတသဟဿဂ္ဃနကံ ကာသိကဝတ္ထံ နိဝါသေတွာ သဗ္ဗာလင်္ကာရပဋိမဏ္ဍိတော နာနဂ္ဂရသဘောဇနံ ဘုဉ္ဇိတွာ မဟန္တေန ပရိဝါရေန ရာဇဒွါရံ ဂန္တွာ ‘‘ပဝိသတု မေ ပုတ္တော’’တိ ဝုတ္တေ ပဝိသိတွာ ရာဇာနံ ဝန္ဒိတွာ ဧကမန္တံ ဌတွာ ‘‘ကုဟိံ ဂမိဿသိ, တာတာ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘ဓမ္မယုဒ္ဓမဏ္ဍလံ ဂမိဿာမီ’’တိ အာဟ. ‘‘ကိံ လဒ္ဓုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ? ‘‘ဒေဝ, ကေဝဋ္ဋဗြာဟ္မဏံ မဏိရတနေန ဝဉ္စေတုကာမောမှိ, အဋ္ဌဝင်္ကံ မဏိရတနံ လဒ္ဓုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ. ‘‘ဂဏှ, တာတာ’’တိ. သော တံ ဂဟေတွာ ရာဇာနံ ဝန္ဒိတွာ ရာဇနိဝေသနာ ဩတိဏ္ဏော သဟဇာတေဟိ ယောဓသဟဿေဟိ ပရိဝုတော နဝုတိကဟာပဏသဟဿဂ္ဃနကံ သေတသိန္ဓဝယုတ္တံ ရထဝရမာရုယှ ပါတရာသဝေလာယ ဒွါရသမီပံ ပါပုဏိ. ကေဝဋ္ဋော ပန ‘‘ဣဒါနိ အာဂမိဿတိ, ဣဒါနိ အာဂမိဿတီ’’တိ တဿာဂမနံ ဩလောကေန္တောယေဝ အဋ္ဌာသိ, ဩလောကနေန ဒီဃဂီဝတံ ပတ္တော ဝိယ အဟောသိ, သူရိယတေဇေန သေဒါ မုစ္စန္တိ. မဟာသတ္တောပိ မဟာပရိဝါရတာယ မဟာသမုဒ္ဒေါ ဝိယ အဇ္ဈောတ္ထရန္တော ကေသရသီဟော ဝိယ အဆမ္ဘိတော ဝိဂတလောမဟံသော ဒွါရံ ဝိဝရာပေတွာ နဂရာ နိက္ခမ္မ ရထာ ဩရုယှ သီဟော ဝိယ ဝိဇမ္ဘမာနော ပါယာသိ. ဧကသတရာဇာနောပိ တဿ ရူပသိရိံ ဒိသွာ ‘‘ဧသ ကိရ သိရိဝဍ္ဎနသေဋ္ဌိပုတ္တော မဟောသဓပဏ္ဍိတော ပညာယ သကလဇမ္ဗုဒီပေ အဒုတိယော’’တိ ဥက္ကုဋ္ဌိသဟဿာနိ ပဝတ္တယိံသု. 보살(마호사다)은 아침 일찍 향기로운 물로 목욕하고 십만 냥의 가치가 있는 카시산 옷을 입고 온갖 장신구로 치장한 뒤, 여러 가지 진미를 먹고서 대규모 수행단을 거느리고 왕궁 문으로 갔습니다. '내 아들이 들어오게 하라'는 왕의 말에 안으로 들어가 왕에게 절하고 한곁에 서서 '어디로 가느냐, 아들아?'라는 물음에 '법의 전쟁터로 가겠습니다'라고 대답했습니다. '무엇을 가져가는 것이 좋겠느냐?' '대왕이시여, 저는 케밧타 브라만을 보석으로 속이고자 하니, 팔각형의 보석을 얻는 것이 좋겠습니다.' '그것을 가져가거라, 아들아.' 그는 보석을 챙겨 왕에게 절하고 왕궁을 내려와, 함께 태어난 천 명의 용사들에게 둘러싸여 9만 카하파나의 가치가 있는 흰색 신드후산 말이 끄는 훌륭한 마차에 올라 아침 식사 때쯤 성문 근처에 도착했습니다. 한편 케밧타는 '이제 올 것이다, 이제 올 것이다'라며 그의 도착만을 기다리며 서 있었는데, 너무 기다리느라 목이 길어진 듯했고 태양 볕에 땀을 흘리고 있었습니다. 대사(보살)는 큰 수행단과 함께 마치 대양처럼 밀려오며 갈기 있는 사자처럼 두려움 없이 성문을 열게 하고 성 밖으로 나갔습니다. 마차에서 내려 사자처럼 기지개를 켜며 나아갔습니다. 백 명의 왕들도 그의 아름다운 용모를 보고 '이분이 바로 시리와드하나 장자의 아들이자 지혜에 있어 온 잠부디파에서 대적할 자가 없다는 마호사다 현자구나'라며 수천 번의 환호성을 질렀습니다. သောပိ မရုဂဏပရိဝုတော ဝိယ သက္ကော အနောမေန သိရိဝိဘဝေန တံ မဏိရတနံ ဟတ္ထေန ဂဟေတွာ ကေဝဋ္ဋာဘိမုခေါ အဂမာသိ. ကေဝဋ္ဋောပိ တံ ဒိသွာဝ [Pg.250] သကဘာဝေန သဏ္ဌာတုံ အသက္ကောန္တော ပစ္စုဂ္ဂမနံ ကတွာ ဧဝမာဟ – ‘‘ပဏ္ဍိတ မဟောသဓ, မယံ ဒွေ ပဏ္ဍိတာ, အမှာကံ တုမှေ နိဿာယ ဧတ္တကံ ကာလံ ဝသန္တာနံ တုမှေဟိ ပဏ္ဏာကာရမတ္တမ္ပိ န ပေသိတပုဗ္ဗံ, ကသ္မာ ဧဝမကတ္ထာ’’တိ? အထ နံ မဟာသတ္တော ‘‘ပဏ္ဍိတ, တုမှာကံ အနုစ္ဆဝိကံ ပဏ္ဏာကာရံ ဩလောကေန္တာ အဇ္ဇ မယံ ဣမံ မဏိရတနံ လဘိမှာ, ဟန္ဒ, ဣမံ မဏိရတနံ ဂဏှထ, ဧဝရူပံ နာမ အညံ မဏိရတနံ နတ္ထီ’’တိ အာဟ. သော တဿ ဟတ္ထေ ဇလမာနံ မဏိရတနံ ဒိသွာ ‘‘ဒါတုကာမော မေ ဘဝိဿတီ’’တိ စိန္တေတွာ ‘‘တေန ဟိ, ပဏ္ဍိတ, ဒေဟီ’’တိ ဟတ္ထံ ပသာရေသိ. မဟာသတ္တော ‘‘ဂဏှာဟိ, အာစရိယာ’’တိ ခိပိတွာ ပသာရိတဟတ္ထဿ အင်္ဂုလီသု ပါတေသိ. ဗြာဟ္မဏော ဂရုံ မဏိရတနံ အင်္ဂုလီဟိ ဓာရေတုံ နာသက္ခိ. မဏိရတနံ ပရိဂဠိတွာ မဟာသတ္တဿ ပါဒမူလေ ပတိ. ဗြာဟ္မဏော လောဘေန ‘‘ဂဏှိဿာမိ န’’န္တိ တဿ ပါဒမူလေ ဩဏတော အဟောသိ. အထဿ မဟာသတ္တော ဥဋ္ဌာတုံ အဒတွာ ဧကေန ဟတ္ထေန ခန္ဓဋ္ဌိကေ, ဧကေန ပိဋ္ဌိကစ္ဆာယံ ဂဟေတွာ ‘‘ဥဋ္ဌေထ အာစရိယ, ဥဋ္ဌေထ အာစရိယ, အဟံ အတိဒဟရော တုမှာကံ နတ္တုမတ္တော, မာ မံ ဝန္ဒထာ’’တိ ဝဒန္တော အပရာပရံ ကတွာ မုခံ ဘူမိယံ ဃံသိတွာ လောဟိတမက္ခိတံ ကတွာ ‘‘အန္ဓဗာလ, တွံ မမ သန္တိကာ ဝန္ဒနံ ပစ္စာသီသသီ’’တိ ဂီဝါယံ ဂဟေတွာ ခိပိ. သော ဥသဘမတ္တေ ဌာနေ ပတိတွာ ဥဋ္ဌာယ ပလာယိ. မဏိရတနံ ပန မဟာသတ္တဿ မနုဿာယေဝ ဂဏှိံသု. 그 또한 신들의 무리에 둘러싸인 삭카 천왕처럼 탁월한 영광과 번영을 갖추고 그 보석을 손에 든 채 케밧타를 향해 나아갔다. 케밧타 또한 그를 보자마자 평정심을 유지하지 못하고 마중을 나가 이렇게 말했다. "현자 마호사다여, 우리는 두 현자요. 그대를 믿고 이토록 오랫동안 머물고 있는 우리에게 그대들은 예물 하나 보낸 적이 없으니, 어찌하여 이와 같이 행동하였소?" 그러자 대사께서 그에게 말씀하셨다. "현자여, 당신께 어울리는 예물을 찾다가 오늘 우리는 이 보석을 얻었소. 자, 이 보석을 받으시오. 이와 같은 보석은 달리 없소." 그는 대사의 손에서 빛나는 보석을 보고 '그가 내게 주려는 것이겠지'라고 생각하며 "그렇다면 현자여, 주시오"라고 말하며 손을 내밀었다. 대사는 "스승님, 받으십시오"라고 말하며 보석을 던져 내민 손의 손가락 위로 떨어뜨렸다. 바라문은 무거운 보석을 손가락으로 버티지 못했다. 보석은 미끄러져 대사의 발치에 떨어졌다. 바라문은 탐욕 때문에 '내가 줍겠다'라며 그의 발치에 몸을 굽혔다. 그때 대사는 그가 일어나는 것을 허용하지 않고, 한 손으로는 어깨뼈를 잡고 다른 한 손으로는 겨드랑이를 잡아 "일어나십시오 스승님, 일어나십시오 스승님. 나는 당신의 손자뻘인 매우 어린 사람입니다. 제게 절하지 마십시오"라고 말하며 그를 이리저리 끌어당기고 얼굴을 땅에 문질러 피투성이로 만든 뒤, "눈먼 어리석은 자여, 네가 내게서 절을 받기를 바라느냐?"라고 말하며 목덜미를 잡아 던져버렸다. 그는 한 우사바 정도의 거리에 떨어졌다가 일어나 달아났다. 보석은 대사의 사람들이 챙겼다. ဗောဓိသတ္တဿ ပန ‘‘ဥဋ္ဌေထ အာစရိယ, ဥဋ္ဌေထ အာစရိယ, မာ မံ ဝန္ဒထာ’’တိ ဝစီဃောသော သကလပရိသံ ဆာဒေတွာ အဋ္ဌာသိ. ‘‘ကေဝဋ္ဋဗြာဟ္မဏော မဟောသဓဿ ပါဒေ ဝန္ဒတီ’’တိ ပုရိသာပိဿ ဧကပ္ပဟာရေနေဝ ဥန္နာဒါဒီနိ အကံသု. ဗြဟ္မဒတ္တံ အာဒိံ ကတွာ သဗ္ဗေပိ တေ ရာဇာနော ကေဝဋ္ဋံ မဟာသတ္တဿ ပါဒမူလေ ဩဏတံ အဒ္ဒသံသုယေဝ. တေ ‘‘အမှာကံ ပဏ္ဍိတေန မဟောသဓော ဝန္ဒိတော, ဣဒါနိ ပရာဇိတမှာ, န နော ဇီဝိတံ ဒဿတီ’’တိ အတ္တနော အတ္တနော အဿေ အဘိရုဟိတွာ ဥတ္တရပဉ္စာလာဘိမုခါ ပလာယိတုံ အာရဘိံသု. တေ ပလာယန္တေ ဒိသွာ ဗောဓိသတ္တဿ ပုရိသာ ‘‘စူဠနိဗြဟ္မဒတ္တော ဧကသတခတ္တိယေ ဂဟေတွာ ပလာယတီ’’တိ ပုန ဥက္ကုဋ္ဌိမကံသု. တံ သုတွာ တေ ရာဇာနော မရဏဘယဘီတာ ဘိယျောသောမတ္တာယ ပလာယန္တာ သေနင်္ဂံ ဘိန္ဒိံသု. ဗောဓိသတ္တဿ ပုရိသာပိ နဒန္တာ ဝဂ္ဂန္တာ သုဋ္ဌုတရံ ကောလာဟလမကံသု[Pg.251]. မဟာသတ္တော သေနင်္ဂပရိဝုတော နဂရမေဝ ပါဝိသိ. စူဠနိဗြဟ္မဒတ္တဿ သေနာပိ တိယောဇနမတ္တံ ပက္ခန္ဒိ. 보살의 "일어나십시오 스승님, 일어나십시오 스승님, 제게 절하지 마십시오"라는 외침은 온 회중을 뒤덮었다. 보살의 사람들 또한 일제히 "케밧타 바라문이 마호사다의 발에 절을 한다!"라고 크게 외쳤다. 브라흐마닷타를 비롯한 모든 왕은 케밧타가 대사의 발치에 몸을 굽히고 있는 것을 보았다. 그들은 "우리 현자가 마호사다에게 절을 했으니, 이제 우리는 패배했다. 그는 우리를 살려두지 않을 것이다"라고 생각하며 각자의 말에 올라타 웃타라빤짤라를 향해 달아나기 시작했다. 그들이 달아나는 것을 보고 보살의 사람들은 다시 "쭐라니브라흐마닷타가 백 명의 왕들을 데리고 달아난다!"라고 소리쳤다. 그 소리를 듣고 왕들은 죽음의 공포에 질려 더욱 거세게 달아나며 군대의 대열을 무너뜨렸다. 보살의 사람들 또한 함성을 지르고 날뛰며 더욱 큰 소동을 일으켰다. 대사는 군대에 둘러싸여 성 안으로 들어갔다. 쭐라니브라흐마닷타의 군대 또한 3요자나 정도나 도망쳤다. ကေဝဋ္ဋော အဿံ အဘိရုယှ နလာဋေ လောဟိတံ ပုဉ္ဆမာနော သေနံ ပတွာ အဿပိဋ္ဌိယံ နိသိန္နောဝ ‘‘ဘောန္တော မာ ပလာယထ, ဘောန္တော မာ ပလာယထ, နာဟံ ဂဟပတိပုတ္တံ ဝန္ဒာမိ, တိဋ္ဌထ တိဋ္ဌထာ’’တိ အာဟ. သေနာ အသဒ္ဒဟန္တာ အဋ္ဌတွာ အာဂစ္ဆန္တံ ကေဝဋ္ဋံ အက္ကောသန္တာ ပရိဘာသန္တာ ‘‘ပါပဓမ္မ ဒုဋ္ဌဗြာဟ္မဏ, ‘ဓမ္မယုဒ္ဓံ နာမ ကရိဿာမီ’တိ ဝတွာ နတ္တုမတ္တံ အပ္ပဟောန္တမ္ပိ ဝန္ဒတိ, နတ္ထိ တဝ ကတ္တဗ္ဗ’’န္တိ ကထံ အသုဏန္တာ ဝိယ ဂစ္ဆန္တေဝ. သော ဝေဂေန ဂန္တွာ သေနံ ပါပုဏိတွာ ‘‘ဘောန္တော ဝစနံ သဒ္ဒဟထ မယှံ, နာဟံ တံ ဝန္ဒာမိ, မဏိရတနေန မံ ဝဉ္စေသီ’’တိ သဗ္ဗေပိ တေ ရာဇာနော နာနာကာရဏေဟိ သမ္ဗောဓေတွာ အတ္တနော ကထံ ဂဏှာပေတွာ တထာ ဘိန္နံ သေနံ ပဋိနိဝတ္တေသိ. သာ ပန တာဝ မဟတီ သေနာ သစေ ဧကေကပံသုမုဋ္ဌိံ ဝါ ဧကေကလေဍ္ဍုံ ဝါ ဂဟေတွာ နဂရာဘိမုခါ ခိပေယျ, ပရိခံ ပူရေတွာ ပါကာရပ္ပမာဏာ ရာသိ ဘဝေယျ. ဗောဓိသတ္တာနံ ပန အဓိပ္ပာယော နာမ သမိဇ္ဈတိယေဝ, တသ္မာ ဧကောပိ ပံသုမုဋ္ဌိံ ဝါ လေဍ္ဍုံ ဝါ နဂရာဘိမုခံ ခိပန္တော နာမ နာဟောသိ. သဗ္ဗေပိ တေ နိဝတ္တိတွာ အတ္တနော အတ္တနော ခန္ဓာဝါရဋ္ဌာနမေဝ ပစ္စာဂမိံသု. 케밧타는 말에 올라타 이마의 피를 닦으며 군대에 이르러 말 등 위에서 "여러분, 달아나지 마시오! 여러분, 달아나지 마시오! 나는 저 거사의 아들에게 절하지 않았소! 멈추시오, 멈추시오!"라고 말했다. 군대는 믿지 않고 멈추지 않은 채, 다가오는 케밧타를 욕하고 비난하며 "사악한 자여, 못된 바라문아, 법다운 전쟁을 하겠다고 말해놓고 손자뻘도 안 되는 자에게 절을 하다니, 네가 할 일은 이제 아무것도 없다!"라고 말하며 듣지 않는 듯이 계속 가버렸다. 그는 급히 가서 군대에 합류하여 "여러분, 내 말을 믿으시오. 나는 그에게 절하지 않았소. 그가 보석으로 나를 속였소"라고 말하며 모든 왕을 여러 가지 이유로 설득하여 자신의 말을 믿게 했고, 흩어졌던 군대를 되돌려 세웠다. 만약 그 거대한 군대가 각각 흙 한 줌이나 돌 한 덩이씩을 쥐고 성을 향해 던졌다면, 해자를 가득 채우고 성벽 높이만큼 쌓였을 것이다. 그러나 보살들의 뜻은 반드시 이루어지는 법이어서, 단 한 사람도 성을 향해 흙 한 줌이나 돌 한 덩이를 던지는 이가 없었다. 그들은 모두 발길을 돌려 각자의 진영으로 돌아갔다. ရာဇာ ကေဝဋ္ဋံ ပုစ္ဆိ ‘‘ကိံ ကရောမ, အာစရိယာ’’တိ. ‘‘ဒေဝ, ကဿစိ စူဠဒွါရေန နိက္ခမိတုံ အဒတွာ သဉ္စာရံ ဆိန္ဒာမ, မနုဿာ နိက္ခမိတုံ အလဘန္တာ ဥက္ကဏ္ဌိတွာ ဒွါရံ ဝိဝရိဿန္တိ, အထ မယံ ပစ္စာမိတ္တံ ဂဏှိဿာမာ’’တိ. ပဏ္ဍိတော တံ ပဝတ္တိံ ပုရိမနယေနေဝ ဉတွာ စိန္တေသိ ‘‘ဣမေသု စိရံ ဣဓေဝ ဝသန္တေသု ဖာသုကံ နာမ နတ္ထိ. ဥပါယေနေဝ တေ ပလာပေတုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ. သော ‘‘မန္တေန တေ ပလာပေဿာမီ’’တိ ဧကံ မန္တကုသလံ ဥပဓာရေန္တော အနုကေဝဋ္ဋံ နာမ ဗြာဟ္မဏံ ဒိသွာ တံ ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘အာစရိယ, အမှာကံ ဧကံ ကမ္မံ နိဒ္ဓရိတုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ အာဟ. ‘‘ကိံ ကရောမ, ပဏ္ဍိတ, ဝဒေဟီ’’တိ. ‘‘အာစရိယ, တုမှေ အနုပါကာရေ ဌတွာ အမှာကံ မနုဿာနံ ပမာဒံ ဩလောကေတွာ အန္တရန္တရာ ဗြဟ္မဒတ္တဿ မနုဿာနံ ပူဝမစ္ဆမံသာဒီနိ ခိပိတွာ ‘‘အမ္ဘော, ဣဒဉ္စိဒဉ္စ ခါဒထ မာ ဥက္ကဏ္ဌထ, အညံ ကတိပါဟံ ဝသိတုံ ဝါယမထ, နဂရဝါသိနော ပဉ္ဇရေ ဗဒ္ဓကုက္ကုဋာ ဝိယ ဥက္ကဏ္ဌိတာ နစိရဿေဝ ဝေါ ဒွါရံ ဝိဝရိဿန္တိ. အထ တုမှေ ဝေဒေဟဉ္စ ဒုဋ္ဌဂဟပတိပုတ္တဉ္စ ဂဏှိဿထာ’’တိ ဝဒေယျာထ[Pg.252]. အမှာကံ မနုဿာ တံ ကထံ သုတွာ တုမှေ အက္ကောသိတွာ တဇ္ဇေတွာ ဗြဟ္မဒတ္တဿ မနုဿာနံ ပဿန္တာနညေဝ တုမှေ ဟတ္ထပါဒေသု ဂဟေတွာ ဝေဠုပေသိကာဒီဟိ ပဟရန္တာ ဝိယ ဟုတွာ ကေသေ ဩဟာရေတွာ ပဉ္စ စူဠာ ဂါဟာပေတွာ ဣဋ္ဌကစုဏ္ဏေန ဩကိရာပေတွာ ကဏဝီရမာလံ ကဏ္ဏေ ကတွာ ကတိပယပဟာရေ ဒတွာ ပိဋ္ဌိယံ ရာဇိယော ဒဿေတွာ ပါကာရံ အာရောပေတွာ သိက္ကာယ ပက္ခိပိတွာ ယောတ္တေန ဩတာရေတွာ ‘‘ဂစ္ဆ မန္တဘေဒက, စောရာ’’တိ စူဠနိဗြဟ္မဒတ္တဿ မနုဿာနံ ဒဿန္တိ. တေ တံ ရညော သန္တိကံ အာနေဿန္တိ. ရာဇာ တံ ဒိသွာ ‘‘ကော တေ အပရာဓော’’တိ ပုစ္ဆိဿတိ. အထဿ ဧဝံ ဝဒေယျာထ ‘‘မဟာရာဇ, မယှံ ပုဗ္ဗေ ယသော မဟန္တော, ဂဟပတိပုတ္တော မန္တဘေဒကော’’တိ မံ ကုဇ္ဈိတွာ ရညော ကထေတွာ သဗ္ဗံ မေ ဝိဘဝံ အစ္ဆိန္ဒိ, ‘‘အဟံ မမ ယသဘေဒကဿ ဂဟပတိပုတ္တဿ သီသံ ဂဏှာပေဿာမီ’’တိ တုမှာကံ မနုဿာနံ ဥက္ကဏ္ဌိတမောစနေန ဧတေသံ ဌိတာနံ ခါဒနီယံ ဝါ ဘောဇနီယံ ဝါ ဒေမိ. ဧတ္တကေန မံ ပေါရာဏဝေရံ ဟဒယေ ကတွာ ဣမံ ဗျသနံ ပါပေသိ. ‘‘တံ သဗ္ဗံ တုမှာကံ မနုဿာ ဇာနန္တိ, မဟာရာဇာ’’တိ နာနပ္ပကာရေဟိ တံ သဒ္ဒဟာပေတွာ ဝိဿာသေ ဥပ္ပန္နေ ဝဒေယျာထ ‘‘မဟာရာဇ, တုမှေ မမံ လဒ္ဓကာလတော ပဋ္ဌာယ မာ စိန္တယိတ္ထ. ဣဒါနိ ဝေဒေဟဿ စ ဂဟပတိပုတ္တဿ စ ဇီဝိတံ နတ္ထိ, အဟံ ဣမသ္မိံ နဂရေ ပါကာရဿ ထိရဋ္ဌာနဒုဗ္ဗလဋ္ဌာနဉ္စ ပရိခါယံ ကုမ္ဘီလာဒီနံ အတ္ထိဋ္ဌာနဉ္စ နတ္ထိဋ္ဌာနဉ္စ ဇာနာမိ, န စိရဿေဝ ဝေါ နဂရံ ဂဟေတွာ ဒဿာမီ’’တိ. အထ သော ရာဇာ သဒ္ဒဟိတွာ တုမှာကံ သက္ကာရံ ကရိဿတိ, သေနာဝါဟနဉ္စ ပဋိစ္ဆာပေဿတိ. အထဿ သေနံ ဝါဠကုမ္ဘီလဋ္ဌာနေသုယေဝ ဩတာရေယျာထ. တဿ သေနာ ကုမ္ဘီလဘယေန န ဩတရိဿတိ, တဒါ တုမှေ ရာဇာနံ ဥပသင်္ကမိတွာ ‘‘တုမှာကံ သေနာယ, ဒေဝ, ဂဟပတိပုတ္တေန လဉ္ဇော ဒိန္နော, သဗ္ဗေ ရာဇာနော စ အာစရိယကေဝဋ္ဋဉ္စ အာဒိံ ကတွာ န ကေနစိ လဉ္ဇော အဂ္ဂဟိတော နာမ အတ္ထိ. ကေဝလံ ဧတေ တုမှေ ပရိဝါရေတွာ စရန္တိ, သဗ္ဗေ ပန ဂဟပတိပုတ္တဿ သန္တကာဝ, အဟမေကောဝ တုမှာကံ ပုရိသော. သစေ မေ န သဒ္ဒဟထ, သဗ္ဗေ ရာဇာနော အလင်္ကရိတွာ မံ ဒဿနာယ အာဂစ္ဆန္တူ’’တိ ပေသေထ. ‘‘အထ နေသံ ဂဟပတိပုတ္တေန အတ္တနော နာမရူပံ လိခိတွာ ဒိန္နေသု ဝတ္ထာလင်္ကာရခဂ္ဂါဒီသု အက္ခရာနိ ဒိသွာ နိဋ္ဌံ ဂစ္ဆေယျာထာ’’တိ ဝဒေယျာထ. သော တထာ ကတွာ တာနိ [Pg.253] ဒိသွာ နိဋ္ဌံ ဂန္တွာ ဘီတတသိတော တေ ရာဇာနော ဥယျောဇေတွာ ‘‘ဣဒါနိ ကိံ ကရောမ ပဏ္ဍိတာ’’တိ တုမှေ ပုစ္ဆိဿတိ. တမေနံ တုမှေ ဧဝံ ဝဒေယျာထ ‘‘မဟာရာဇ, ဂဟပတိပုတ္တော ဗဟုမာယော. သစေ အညာနိ ကတိပယဒိဝသာနိ ဝသိဿထ, သဗ္ဗံ ဝေါ သေနံ အတ္တနော ဟတ္ထဂတံ ကတွာ တုမှေ ဂဏှိဿတိ. တသ္မာ ပပဉ္စံ အကတွာ အဇ္ဇေဝ မဇ္ဈိမယာမာနန္တရေ အဿပိဋ္ဌိယံ နိသီဒိတွာ ပလာယိဿာမ, မာ နော ပရဟတ္ထေ မရဏံ ဟောတူ’’တိ. သော တုမှာကံ ဝစနံ သုတွာ တထာ ကရိဿတိ. တုမှေ တဿ ပလာယနဝေလာယ နိဝတ္တိတွာ အမှာကံ မနုဿေ ဇာနာပေယျာထာတိ. 왕이 케밧타에게 물었습니다. “스승이여, 어떻게 할까요?” “대왕이여, 누구도 작은 문으로 나가지 못하게 하여 통행을 차단합시다. 사람들이 나가지 못해 괴로워하다가 문을 열 것입니다. 그러면 우리가 적들을 잡을 것입니다.” 현자(마호사다)는 그 소식을 이전과 같은 방식으로 알고 생각했습니다. ‘이들이 여기에 오래 머물면 편안함이란 없다. 방책을 써서 그들을 달아나게 해야겠다.’ 그는 ‘비책으로 그들을 달아나게 하리라’고 생각하며 비책에 능한 사람을 물색하다가 아누케밧타라는 이름의 브라만을 보고 그를 불러서 “스승이여, 우리를 위해 한 가지 일을 완수해야겠습니다.”라고 말했습니다. “현자여, 무엇을 해야 합니까? 말해 보십시오.” “스승이여, 당신은 성벽 근처에 서서 우리 사람들의 방심을 엿보다가, 때때로 브라흐마다타의 사람들에게 과자와 생선과 고기 등을 던져주며 이렇게 말하십시오. ‘이보시오, 이것저것 먹으며 괴로워하지 마시오. 며칠 더 머물며 노력해 보시오. 성안 사람들은 새장에 갇힌 닭처럼 괴로워하다가 머지않아 문을 열 것입니다. 그러면 당신들은 위데하 왕과 사악한 가하파티뿟따(장자의 아들 마호사다)를 잡게 될 것입니다.’ 우리 사람들이 그 말을 듣고 당신을 욕하고 위협하며, 브라흐마다타의 사람들이 보는 앞에서 당신의 손발을 붙잡고 대나무 막대기 등으로 때리는 척하면서, 머리를 밀어 다섯 가닥의 머리카락만 남기고, 벽돌 가루를 뿌리고, 귀에는 협죽도 꽃을 꽂고, 몇 차례 매질을 하여 등에 자국을 낸 뒤, 성벽 위로 끌어올려 광구에 담아 밧줄로 내려보내며 ‘가라, 비책을 누설한 도둑놈아!’라고 하며 쭐라니 브라흐마다타의 사람들에게 보여줄 것입니다. 그들이 당신을 왕에게 데려갈 것이고, 왕은 당신을 보고 ‘너의 죄가 무엇이냐?’라고 물을 것입니다. 그때 왕에게 이렇게 말하십시오. ‘대왕이여, 예전에 저의 명성은 컸으나, 비책을 누설하는 가하파티뿟따가 저에게 화를 내며 왕에게 고하여 저의 모든 재산을 빼앗았습니다. 저는 “나의 명성을 망친 가하파티뿟따의 머리를 취하리라” 생각하고, 여기 서 있는 당신의 사람들이 괴로움을 잊도록 먹을 것과 음식을 주었습니다. 오직 이 일 때문에 그는 옛 원한을 마음속에 품고 저를 이 파멸에 이르게 했습니다. 대왕이여, 당신의 사람들도 모두 그것을 알고 있습니다.’ 이처럼 여러 가지로 그를 믿게 하여 신뢰가 생기면 이렇게 말하십시오. ‘대왕이여, 당신이 저를 얻은 때부터는 걱정하지 마십시오. 이제 위데하와 가하파티뿟따의 목숨은 끝난 것이나 다름없습니다. 저는 이 성벽의 견고한 곳과 약한 곳, 해자에 악어가 있는 곳과 없는 곳을 알고 있습니다. 머지않아 성을 함락시켜 당신께 바치겠습니다.’ 그러면 왕은 믿고 당신을 대접하며 군대를 맡길 것입니다. 그때 군대를 악어가 있는 곳으로만 내려가게 하십시오. 그의 군대는 악어가 두려워 내려가지 못할 것입니다. 그때 당신은 왕에게 다가가 ‘대왕이여, 당신의 군대는 가하파티뿟따에게 뇌물을 받았습니다. 스승 케밧타를 비롯한 모든 왕들 중에 뇌물을 받지 않은 자가 없습니다. 그들은 단지 당신을 둘러싸고 다닐 뿐, 모두 가하파티뿟따의 사람들입니다. 오직 저만이 당신의 사람입니다. 제 말을 믿지 못하시겠다면, 모든 왕들에게 치장하고 저를 보러 오라고 하십시오’라고 전하십시오. 그리고 ‘가하파티뿟따가 자신의 이름을 새겨준 옷과 장신구, 칼 등에 있는 글자를 보고 결론을 내리십시오’라고 말하십시오. 왕이 그렇게 하여 그것들을 보고 결론을 내린 뒤, 공포에 질려 그 왕들을 돌려보내고 ‘이제 어떻게 할까요, 현자여?’라고 당신에게 물을 것입니다. 그때 그에게 이렇게 말하십시오. ‘대왕이여, 가하파티뿟따는 속임수가 많습니다. 만일 며칠 더 머무신다면 그는 모든 군대를 자기 손아귀에 넣고 당신을 잡을 것입니다. 그러므로 지체하지 말고 바로 오늘 한밤중에 말을 타고 달아납시다. 다른 사람의 손에 죽지 않도록 합시다.’ 왕은 당신의 말을 듣고 그렇게 할 것입니다. 당신은 그가 달아날 때 돌아와 우리 사람들에게 알리십시오.” တံ သုတွာ အနုကေဝဋ္ဋဗြာဟ္မဏော ‘‘သာဓု ပဏ္ဍိတ, ကရိဿာမိ တေ ဝစန’’န္တိ အာဟ. ‘‘တေန ဟိ ကတိပယပဟာရေ သဟိတုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ. ‘‘ပဏ္ဍိတ, မမ ဇီဝိတဉ္စ ဟတ္ထပါဒေ စ ဌပေတွာ သေသံ အတ္တနော ရုစိဝသေန ကရောဟီ’’တိ. သော တဿ ဂေဟေ မနုဿာနံ သက္ကာရံ ကာရေတွာ အနုကေဝဋ္ဋံ ဝုတ္တနယေန ဝိပ္ပကာရံ ပါပေတွာ ယောတ္တေန ဩတာရေတွာ ဗြဟ္မဒတ္တမနုဿာနံ ဒါပေသိ. အထ တေ တံ ဂဟေတွာ တဿ ဒဿေသုံ. ရာဇာ တံ ဝီမံသိတွာ သဒ္ဒဟိတွာ သက္ကာရမဿ ကတွာ သေနံ ပဋိစ္ဆာပေသိ. သောပိ တံ ဝါဠကုမ္ဘီလဋ္ဌာနေသုယေဝ ဩတာရေတိ. မနုဿာ ကုမ္ဘီလေဟိ ခဇ္ဇမာနာ အဋ္ဋာလကဋ္ဌိတေဟိ မနုဿေဟိ ဥသုသတ္တိတောမရေဟိ ဝိဇ္ဈိယမာနာ မဟာဝိနာသံ ပါပုဏန္တိ. တတော ပဋ္ဌာယ ကောစိ ဘယေန ဥပဂန္တုံ န သက္ကောတိ. အနုကေဝဋ္ဋော ရာဇာနံ ဥပသင်္ကမိတွာ ‘‘တုမှာကံ အတ္ထာယ ယုဇ္ဈနကာ နာမ နတ္ထိ, သဗ္ဗေဟိ လဉ္ဇော ဂဟိတော, အသဒ္ဒဟန္တော ပက္ကောသာပေတွာ နိဝတ္ထဝတ္ထာဒီသု အက္ခရာနိ ဩလောကေထာ’’တိ အာဟ. ရာဇာ တထာ ကတွာ သဗ္ဗေသံ ဝတ္ထာဒီသု အက္ခရာနိ ဒိသွာ ‘‘အဒ္ဓါ ဣမေဟိ လဉ္ဇော ဂဟိတော’’တိ နိဋ္ဌံ ဂန္တွာ ‘‘အာစရိယ, ဣဒါနိ ကိံ ကတ္တဗ္ဗ’’န္တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘ဒေဝ, အညံ ကာတဗ္ဗံ နတ္ထိ. သစေ ပပဉ္စံ ကရိဿထ, ဂဟပတိပုတ္တော ဝေါ ဂဏှိဿတိ, အာစရိယကေဝဋ္ဋောပိ ကေဝလံ နလာဋေ ဝဏံ ကတွာ စရတိ, လဉ္ဇော ပန ဧတေနပိ ဂဟိတော. အယဉှိ မဏိရတနံ ဂဟေတွာ တုမှေ တိယောဇနံ ပလာပေသိ, ပုန သဒ္ဒဟာပေတွာ နိဝတ္တေသိ, အယမ္ပိ ပရိဘိန္ဒကောဝ. ဧကရတ္တိဝါသောပိ မယှံ န ရုစ္စတိ, အဇ္ဇေဝ မဇ္ဈိမယာမသမနန္တရေ ပလာယိတုံ ဝဋ္ဋတိ, မံ ဌပေတွာ အညော တဝ သုဟဒယော နာမ နတ္ထီ’’တိ ဝုတ္တေ [Pg.254] ‘‘တေန ဟိ အာစရိယ တုမှေယေဝ မေ အဿံ ကပ္ပေတွာ ယာနသဇ္ဇံ ကရောထာ’’တိ အာဟ. 그 말을 듣고 아누케왓따 바라문은 “좋습니다, 현자시여. 당신의 말씀대로 하겠습니다.”라고 말했다. “그렇다면 몇 대의 매는 견뎌내야 합니다.” “현자시여, 제 생명과 손발만 남겨두고 나머지는 당신의 뜻대로 하십시오.” 마호사다는 자기 집 사람들에게 환대를 베풀게 한 뒤, 아누케왓따를 앞서 언급한 방식대로 만신창이로 만들어 밧줄로 매달아 성벽 아래로 내려보내 브라마다따의 사람들에게 넘겨주었다. 그러자 그들이 그를 붙잡아 왕에게 보여주었다. 왕은 그를 조사해보고는 믿음을 갖고 환대를 베푼 뒤 군대를 맡겼다. 그 또한 군대를 사나운 악어들이 있는 곳으로만 내려보냈다. 사람들은 악어들에게 잡아먹히고, 성곽 망루 위에 서 있는 사람들에게 화살과 창과 투창으로 찔려 큰 파멸에 이르렀다. 그때부터 아무도 두려움 때문에 다가갈 수 없었다. 아누케왓따는 왕에게 다가가 말했다. “왕을 위해 싸우는 자는 아무도 없습니다. 모두가 뇌물을 받았습니다. 믿지 못하시겠다면 그들을 불러 입고 있는 옷 등에 새겨진 글자들을 보십시오.” 왕이 그렇게 하여 모든 이의 옷 등에서 글자들을 보고는 “정말로 이들이 뇌물을 받았구나.”라고 결론을 내렸다. 그리고 “스승이여, 이제 어찌해야 합니까?”라고 묻자, 아누케왓따는 이렇게 말했다. “대왕이여, 다른 할 일은 없습니다. 만약 지체하신다면 장자의 아들이 왕을 붙잡을 것입니다. 스승 케왓따 또한 단지 이마에 상처만 입고 돌아다니고 있지만, 그 또한 뇌물을 받았습니다. 그는 보석을 받고 왕을 3유순이나 달아나게 했고, 다시 믿게 하여 되돌아오게 했으니 그 또한 이간질하는 자입니다. 저는 하룻밤도 머물고 싶지 않습니다. 바로 오늘 중야가 지나자마자 달아나야 합니다. 저를 제외하고 왕에게 진심인 사람은 아무도 없습니다.” 이 말에 왕은 “그렇다면 스승이여, 당신이 직접 제 말을 준비하고 탈것을 갖추십시오.”라고 말했다. ဗြာဟ္မဏော တဿ နိစ္ဆယေန ပလာယနဘာဝံ ဉတွာ ‘‘မာ ဘာယိ, မဟာရာဇာ’’တိ အဿာသေတွာ ဗဟိ နိက္ခမိတွာ ဥပနိက္ခိတ္တကပုရိသာနံ ‘‘အဇ္ဇ ရာဇာ ပလာယိဿတိ, မာ နိဒ္ဒါယိတ္ထာ’’တိ ဩဝါဒံ ဒတွာ ရညော အဿော ယထာ အာကဍ္ဎိတော သုဋ္ဌုတရံ ပလာယတိ, ဧဝံ အဝကပ္ပနာယ ကပ္ပေတွာ မဇ္ဈိမယာမသမနန္တရေ ‘‘ကပ္ပိတော, ဒေဝ, အဿော, ဝေလံ ဇာနာဟီ’’တိ အာဟ. ရာဇာ အဿံ အဘိရုဟိတွာ ပလာယိ. အနုကေဝဋ္ဋောပိ အဿံ အဘိရုဟိတွာ တေန သဒ္ဓိံ ဂစ္ဆန္တော ဝိယ ထောကံ ဂန္တွာ နိဝတ္တော. အဝကပ္ပနာယ ကပ္ပိတအဿော အာကဍ္ဎိယမာနောပိ ရာဇာနံ ဂဟေတွာ ပလာယိ. အနုကေဝဋ္ဋော သေနာယ အန္တရံ ပဝိသိတွာ ‘‘စူဠနိဗြဟ္မဒတ္တော ပလာတော’’တိ ဥက္ကုဋ္ဌိမကာသိ. ဥပနိက္ခိတ္တကပုရိသာပိ အတ္တနော မနုဿေဟိ သဒ္ဓိံ ဥပဃောသိံသု. သေသရာဇာနော တံ သုတွာ ‘‘မဟောသဓပဏ္ဍိတော ဒွါရံ ဝိဝရိတွာ နိက္ခန္တော ဘဝိဿတိ, န နော ဒါနိ ဇီဝိတံ ဒဿတီ’’တိ ဘီတတသိတာ ဥပဘောဂပရိဘောဂဘဏ္ဍာနိပိ အနောလောကေတွာ ဣတော စိတော စ ပလာယိံသု. မနုဿာ ‘‘ရာဇာနော ပလာယန္တီ’’တိ သုဋ္ဌုတရံ ဥပဃောသိံသု. တံ သုတွာ ဒွါရဋ္ဋာလကာဒီသု ဌိတာပိ ဥန္နာဒိံသု အပ္ဖောဋယိံသု. ဣတိ တသ္မိံ ခဏေ ပထဝီ ဝိယ ဘိဇ္ဇမာနာ သမုဒ္ဒေါ ဝိယ သင်္ခုဘိတော သကလနဂရံ အန္တော စ ဗဟိ စ ဧကနိန္နာဒံ အဟောသိ. အဋ္ဌာရသအက္ခောဘဏိသင်္ခါ မနုဿာ ‘‘မဟောသဓပဏ္ဍိတေန ကိရ ဗြဟ္မဒတ္တော ဧကသတရာဇာနော စ ဂဟိတာ’’တိ မရဏဘယဘီတာ အတ္တနော အတ္တနော ဥဒရဗဒ္ဓသာဋကမ္ပိ ဆဍ္ဍေတွာ ပလာယိံသု. ခန္ဓာဝါရဋ္ဌာနံ တုစ္ဆံ အဟောသိ. စူဠနိဗြဟ္မဒတ္တော ဧကသတေ ခတ္တိယေ ဂဟေတွာ အတ္တနော နဂရမေဝ ဂတော. ပုနဒိဝသေ ပန ပါတောဝ နဂရဒွါရာနိ ဝိဝရိတွာ ဗလကာယာ နဂရာ နိက္ခမိတွာ မဟာဝိလောပံ ဒိသွာ ‘‘ကိံ ကရောမ, ပဏ္ဍိတာ’’တိ မဟာသတ္တဿ အာရောစယိံသု. သော အာဟ – ‘‘ဧတေဟိ ဆဍ္ဍိတံ ဓနံ အမှာကံ ပါပုဏာတိ, သဗ္ဗေသံ ရာဇူနံ သန္တကံ အမှာကံ ရညော, ဒေထ, သေဋ္ဌီနဉ္စ ကေဝဋ္ဋဗြာဟ္မဏဿ စ သန္တကံ အမှာကံ အာဟရထ, အဝသေသံ ပန နဂရဝါသိနော ဂဏှန္တူ’’တိ. တေသံ မဟဂ္ဃရတနဘဏ္ဍမေဝ အာဟရန္တာနံ အဍ္ဎမာသော ဝီတိဝတ္တော. သေသံ ပန စတူဟိ မာသေဟိ [Pg.255] အာဟရိံသု. မဟာသတ္တော အနုကေဝဋ္ဋဿ မဟန္တံ သက္ကာရမကာသိ. တတော ပဋ္ဌာယ စ ကိရ မိထိလဝါသိနော ဗဟူ ဟိရညသုဝဏ္ဏာ ဇာတာ. ဗြဟ္မဒတ္တဿပိ တေဟိ ရာဇူဟိ သဒ္ဓိံ ဥတ္တရပဉ္စာလနဂရေ ဝသန္တဿ ဧကဝဿံ အတီတံ. 바라문은 왕이 도망치기로 결심한 것을 알고 “대왕이여, 두려워하지 마십시오.”라고 안심시킨 뒤 밖으로 나가 미리 잠입시켜둔 사람들에게 “오늘 왕이 달아날 것이니 잠들지 마라.”고 일렀다. 그리고 왕의 말이 고삐를 당기면 더 잘 달아나도록 채비를 갖추고, 중야가 지난 뒤 “대왕이여, 말이 준비되었습니다. 때가 되었음을 아십시오.”라고 말했다. 왕은 말에 올라타 달아났다. 아누케왓따도 말에 올라타 그와 함께 가는 척하며 조금 가다가 되돌아왔다. 달아나도록 채비된 말은 고삐를 당겨도 왕을 태우고 달아났다. 아누케왓따는 군대 사이로 들어가 “쭐라니 브라마다따가 달아났다!”라고 외쳤다. 잠입해 있던 사람들도 자기 부하들과 함께 소리를 질렀다. 다른 왕들은 그 소리를 듣고 “현자 마호사다가 문을 열고 나왔을 것이다. 이제 우리를 살려두지 않을 것이다.”라고 겁에 질려 떨며, 자신들의 물건들도 돌아보지 않은 채 이리저리 달아났다. 사람들은 “왕들이 달아난다!”라고 더 크게 외쳤다. 그 소리를 듣고 성문과 망루 등에 서 있던 사람들도 소리를 지르며 손뼉을 쳤다. 그때 대지가 갈라지는 듯하고 바다가 요동치는 듯이 온 성 안팎이 하나의 함성으로 가득 찼다. 18악코바니의 군사들은 “현자 마호사다가 브라마다따와 백 명의 왕을 붙잡았다더라.”는 말을 듣고 죽음의 공포에 질려 자기 배에 두른 옷마저 버려둔 채 달아났다. 진영은 텅 비게 되었다. 쭐라니 브라마다따는 백 명의 왕들을 데리고 자기의 성으로 돌아갔다. 다음 날 이른 아침, 성문들이 열리고 군사들이 성 밖으로 나가 엄청난 전리품들을 보고는 “현자여, 어찌할까요?”라고 마호사다에게 여쭈었다. 그는 말했다. “이들이 버리고 간 재물은 우리의 것입니다. 모든 왕의 소유물은 우리 왕의 것이니 드리고, 장자들과 케왓따 바라문의 소유물은 우리에게 가져오십시오. 나머지는 성 사람들이 가지도록 하십시오.” 그들이 매우 값진 보석들을 가져오는 데만 보름이 걸렸다. 나머지는 넉 달에 걸쳐 가져왔다. 마호사다는 아누케왓따에게 큰 보상을 베풀었다. 그때부터 미띨라 사람들은 금과 은이 아주 풍족해졌다고 한다. 브라마다따도 그 왕들과 함께 웃따라빤짤라 성에 거주하며 일 년이 지났다. ဗြဟ္မဒတ္တဿ ယုဒ္ဓပရာဇယကဏ္ဍံ နိဋ္ဌိတံ. 브라마다따의 전쟁 패배의 장이 끝났다. သုဝကဏ္ဍံ 앵무새의 장 အထေကဒိဝသံ ကေဝဋ္ဋော အာဒါသေ မုခံ ဩလောကေန္တော နလာဋေ ဝဏံ ဒိသွာ ‘‘ဣဒံ ဂဟပတိပုတ္တဿ ကမ္မံ, တေနာဟံ ဧတ္တကာနံ ရာဇူနံ အန္တရေ လဇ္ဇာပိတော’’တိ စိန္တေတွာ သမုပ္ပန္နကောဓော ဟုတွာ ‘‘ကဒါ နု ခွဿ ပိဋ္ဌိံ ပဿိတုံ သမတ္ထော ဘဝိဿာမီ’’တိ စိန္တေန္တော ‘‘အတ္ထေသော ဥပါယော, အမှာကံ ရညော ဓီတာ ပဉ္စာလစန္ဒီ နာမ ဥတ္တမရူပဓရာ ဒေဝစ္ဆရာပဋိဘာဂါ, တံ ဝိဒေဟရညော ဒဿာမာ’’တိ ဝတွာ ‘‘ဝေဒေဟံ ကာမေန ပလောဘေတွာ ဂိလိတဗဠိသံ ဝိယ မစ္ဆံ သဒ္ဓိံ မဟောသဓေန အာနေတွာ ဥဘော တေ မာရေတွာ ဇယပါနံ ပိဝိဿာမာ’’တိ သန္နိဋ္ဌာနံ ကတွာ ရာဇာနံ ဥပသင်္ကမိတွာ အာဟ – ‘‘ဒေဝ, ဧကော မန္တော အတ္ထီ’’တိ. ‘‘အာစရိယ, တဝ မန္တံ နိဿာယ ဥဒရဗဒ္ဓသာဋကဿပိ အဿာမိနော ဇာတမှာ, ဣဒါနိ ကိံ ကရိဿသိ, တုဏှီ ဟောဟီ’’တိ. ‘‘မဟာရာဇ, ဣမိနာ ဥပါယေန သဒိသော အညော နတ္ထီ’’တိ. ‘‘တေန ဟိ ဘဏာဟီ’’တိ. ‘‘မဟာရာဇ, အမှေဟိ ဒွီဟိယေဝ ဧကတော ဘဝိတုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ. ‘‘ဧဝံ ဟောတူ’’တိ. အထ နံ ဗြာဟ္မဏော ဥပရိပါသာဒတလံ အာရောပေတွာ အာဟ – ‘‘မဟာရာဇ, ဝိဒေဟရာဇာနံ ကိလေသေန ပလောဘေတွာ ဣဓာနေတွာ သဒ္ဓိံ ဂဟပတိပုတ္တေန မာရေဿာမာ’’တိ. ‘‘သုန္ဒရော, အာစရိယ, ဥပါယော, ကထံ ပန တံ ပလောဘေတွာ အာနေဿာမာ’’တိ? ‘‘မဟာရာဇ, ဓီတာ ဝေါ ပဉ္ဆာလစန္ဒီ ဥတ္တမရူပဓရာ, တဿာ ရူပသမ္ပတ္တိံ စာတုရိယဝိလာသေန ကဝီဟိ ဂီတံ ဗန္ဓာပေတွာ တာနိ ကဗ္ဗာနိ မိထိလာယံ ဂါယာပေတွာ ‘ဧဝရူပံ ဣတ္ထိရတနံ အလဘန္တဿ ဝိဒေဟနရိန္ဒဿ ကိံ ရဇ္ဇေနာ’တိ တဿ သဝနသံသဂ္ဂေနေဝ ပဋိဗဒ္ဓဘာဝံ ဉတွာ အဟံ တတ္ထ ဂန္တွာ ဒိဝသံ ဝဝတ္ထပေဿာမိ. သော မယိ ဒိဝသံ ဝဝတ္ထပေတွာ အာဂတေ ဂိလိတဗဠိသော ဝိယ မစ္ဆော ဂဟပတိပုတ္တံ ဂဟေတွာ အာဂမိဿတိ, အထ နေ မာရေဿာမာ’’တိ. 어느 날 케밧타는 거울로 얼굴을 비추어 보다가 이마에 난 흉터를 보고 '이것은 거사의 아들이 한 짓이다. 그 때문에 내가 이토록 많은 왕들 앞에서 망신을 당했다'라고 생각하며 분노가 치밀어 올랐다. 그는 '언제쯤 그의 등을 볼 수 있을까'라고 생각하다가 '이런 방책이 있다. 우리 왕의 따님 빤짤라짠디는 최상의 미모를 갖추어 천녀와 다름없으니, 그녀를 위데하 왕에게 주겠다고 하자'라고 말하고, '위데하를 욕망으로 유혹하여 낚싯바늘을 삼킨 물고기처럼 마호사다와 함께 이리로 오게 하여, 두 사람을 모두 죽이고 승전주를 마시리라'고 결심했다. 그는 왕에게 가서 '대왕이여, 한 가지 계책이 있습니다'라고 말했다. 왕은 '스승이여, 그대의 계책을 따르다가 아랫도리 옷만 걸친 신세가 되었는데, 이제 또 무엇을 하려오? 가만히 계시오'라고 했다. '대왕이여, 이 방책과 비길 만한 다른 것은 없습니다.' '그렇다면 말해보시오.' '대왕이여, 우리 둘만이 함께 있어야 합니다.' '그렇게 합시다.' 그러자 바라문은 왕을 궁전 위층으로 모시고 가서 말했다. '대왕이여, 위데하 왕을 애욕으로 유혹하여 이곳으로 오게 한 뒤, 거사의 아들과 함께 죽입시다.' '스승이여, 좋은 방책이오. 그런데 어떻게 그를 유혹하여 데려오겠소?' '대왕이여, 대왕의 따님 빤짤라짠디는 뛰어난 미모를 가졌으니, 시인들에게 그녀의 아름다움을 기묘한 솜씨로 노래하게 하여 그 노래들을 미틸라에서 부르게 하십시오. '이런 여보배를 얻지 못하는 위데하 왕이 왕권이 무슨 소용인가'라고 말입니다. 그 노래를 듣고 그가 반했다는 것을 알게 되면, 제가 그곳으로 가서 날짜를 정하겠습니다. 제가 날짜를 정하고 돌아오면 그는 낚싯바늘을 삼킨 물고기처럼 거사의 아들을 데리고 올 것입니다. 그때 그들을 죽입시다.' ရာဇာ တဿ ဝစနံ သုတွာ တုဿိတွာ ‘‘သုန္ဒရော ဥပါယော, အာစရိယ, ဧဝံ ကရိဿာမာ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိ. တံ ပန မန္တံ စူဠနိဗြဟ္မဒတ္တဿ သယနပါလိကာ သာဠိကာ [Pg.256] သုတွာ ပစ္စက္ခမကာသိ. ရာဇာ နိပုဏေ ကဗ္ဗကာရေ ပက္ကောသာပေတွာ ဗဟုံ ဓနံ ဒတွာ ဓီတရံ တေသံ ဒဿေတွာ ‘‘တာတာ, ဧတိဿာ ရူပသမ္ပတ္တိံ နိဿာယ ကဗ္ဗံ ကရောထာ’’တိ အာဟ. တေ အတိမနောဟရာနိ ဂီတာနိ ဗန္ဓိတွာ ရာဇာနံ သာဝယိံသု. ရာဇာ တုဿိတွာ ဗဟုံ ဓနံ တေသံ အဒါသိ. ကဝီနံ သန္တိကာ နဋာ သိက္ခိတွာ သမဇ္ဇမဏ္ဍလေ ဂါယိံသု. ဣတိ တာနိ ဝိတ္ထာရိတာနိ အဟေသုံ. တေသု မနုဿာနံ အန္တရေ ဝိတ္ထာရိတတ္တံ ဂတေသု ရာဇာ ဂါယကေ ပက္ကောသာပေတွာ အာဟ – ‘‘တာတာ, တုမှေ မဟာသကုဏေ ဂဟေတွာ ရတ္တိဘာဂေ ရုက္ခံ အဘိရုယှ တတ္ထ နိသိန္နာ ဂါယိတွာ ပစ္စူသကာလေ တေသံ ဂီဝါသု ကံသတာလေ ဗန္ဓိတွာ တေ ဥပ္ပာတေတွာ ဩတရထာ’’တိ. သော ကိရ ‘‘ပဉ္စာလရညော ဓီတု သရီရဝဏ္ဏံ ဒေဝတာပိ ဂါယန္တီ’’တိ ပါကဋဘာဝကရဏတ္ထံ တထာ ကာရေသိ. ပုန ရာဇာ ကဝီ ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘တာတာ, ဣဒါနိ တုမှေ ‘ဧဝရူပါ ကုမာရိကာ ဇမ္ဗုဒီပတလေ အညဿ ရညော နာနုစ္ဆဝိကာ, မိထိလာယံ ဝေဒေဟရညော အနုစ္ဆဝိကာ’တိ ရညော စ ဣဿရိယံ ဣမာယ စ ရူပံ ဝဏ္ဏေတွာ ဂီတာနိ ဗန္ဓထာ’’တိ အာဟ. တေ တထာ ကတွာ ရညော အာရောစယိံသု. 왕은 그의 말을 듣고 기뻐하며 '스승이여, 좋은 방책이오. 그렇게 합시다'라고 동의했다. 그런데 쭐라니 브라흐마다따의 침실을 지키는 사리까 새가 그 계책을 직접 들었다. 왕은 능숙한 시인들을 불러 많은 재물을 주고 딸을 보여주며 '그대들이여, 이 아이의 아름다움을 바탕으로 시를 지으라'고 말했다. 그들은 매우 매혹적인 노래들을 지어 왕에게 들려주었다. 왕은 기뻐하며 그들에게 많은 재물을 주었다. 예능인들이 시인들에게 노래를 배워 축제 마당에서 불렀다. 그리하여 그 노래들이 널리 퍼지게 되었다. 사람들 사이에 노래가 널리 퍼지자 왕은 가객들을 불러 말했다. '그대들이여, 큰 새들을 잡아 밤에 나무 위로 올라가 거기 앉아 노래를 부르고, 새벽에 그 새들의 목에 놋쇠 종을 매달아 날려 보낸 뒤 내려오너라.' 왕은 '빤짤라 왕의 딸의 미모를 천신들도 찬양한다'는 사실을 널리 알리기 위해 그렇게 시킨 것이었다. 다시 왕은 시인들을 불러 '그대들이여, 이제 '이러한 처녀는 잠부디파 땅의 다른 왕에게는 어울리지 않고, 미틸라의 위데하 왕에게만 어울린다'라고 하며 왕의 권세와 그녀의 미모를 찬양하는 노래를 지으라'고 말했다. 그들은 그대로 하여 왕에게 알렸다. ရာဇာ တေသံ ဓနံ ဒတွာ ပုန ဂါယကေ ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘တာတာ, မိထိလံ ဂန္တွာ တတ္ထ ဣမိနာဝ ဥပါယေန ဂါယထာ’’တိ ပေသေသိ. တေ တာနိ ဂါယန္တာ အနုပုဗ္ဗေန မိထိလံ ဂန္တွာ သမဇ္ဇမဏ္ဍလေ ဂါယိံသု. တာနိ သုတွာ မဟာဇနော ဥက္ကုဋ္ဌိသဟဿာနိ ပဝတ္တေတွာ တေသံ ဗဟုံ ဓနံ အဒါသိ. တေ ရတ္တိသမယေ ရုက္ခေသုပိ ဂါယိတွာ ပစ္စူသကာလေ သကုဏာနံ ဂီဝါသု ကံသတာလေ ဗန္ဓိတွာ ဩတရန္တိ. အာကာသေ ကံသတာလသဒ္ဒံ သုတွာ ‘‘ပဉ္စာလရာဇဓီတု သရီရဝဏ္ဏံ ဒေဝတာပိ ဂါယန္တီ’’တိ သကလနဂရေ ဧကကောလာဟလံ အဟောသိ. ရာဇာ သုတွာ ဂါယကေ ပက္ကောသာပေတွာ အန္တောနိဝေသနေ သမဇ္ဇံ ကာရေတွာ ‘‘ဧဝရူပံ ကိရ ဥတ္တမရူပဓရံ ဓီတရံ စူဠနိရာဇာ မယှံ ဒါတုကာမော’’တိ တုဿိတွာ တေသံ ဗဟုံ ဓနံ အဒါသိ. တေ အာဂန္တွာ ဗြဟ္မဒတ္တဿ အာရောစေသုံ. အထ နံ ကေဝဋ္ဋော အာဟ – ‘‘ဣဒါနိ, မဟာရာဇ, ဒိဝသံ ဝဝတ္ထပနတ္ထာယ ဂမိဿာမီ’’တိ. ‘‘သာဓု, အာစရိယ, ကိံ လဒ္ဓုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ? ‘‘ထောကံ ပဏ္ဏာကာရ’’န္တိ. ‘‘တေန ဟိ ဂဏှာ’’တိ ဒါပေသိ. သော တံ အာဒါယ မဟန္တေန ပရိဝါရေန ဝေဒေဟရဋ္ဌံ ပါပုဏိ. တဿာဂမနံ သုတွာ နဂရေ ဧကကောလာဟလံ ဇာတံ ‘‘စူဠနိရာဇာ ကိရ ဝေဒေဟော စ မိတ္တသန္ထဝံ ကရိဿန္တိ, စူဠနိရာဇာ အတ္တနော ဓီတရံ အမှာကံ ရညော ဒဿတိ[Pg.257], ကေဝဋ္ဋော ဒိဝသံ ဝဝတ္ထပေတုံ ဧတီ’’တိ. ဝေဒေဟရာဇာပိ သုဏိ, မဟာသတ္တောပိ, သုတွာန ပနဿ ဧတဒဟောသိ ‘‘တဿာဂမနံ မယှံ န ရုစ္စတိ, တထတော နံ ဇာနိဿာမီ’’တိ. သော စူဠနိသန္တိကေ ဥပနိက္ခိတ္တကပုရိသာနံ သာသနံ ပေသေသိ ‘‘ဣမမတ္ထံ တထတော ဇာနိတွာ ပေသေန္တူ’’တိ. အထ တေ ‘‘မယမေတံ တထတော န ဇာနာမ, ရာဇာ စ ကေဝဋ္ဋော စ သယနဂဗ္ဘေ နိသီဒိတွာ မန္တေန္တိ, ရညော ပန သယနပါလိကာ သာဠိကာ သကုဏိကာ ဧတမတ္ထံ ဇာနေယျာ’’တိ ပဋိပေသယိံသု. 왕은 그들에게 재물을 주고 다시 가객들을 불러 '그대들이여, 미틸라로 가서 거기서 이 방식대로 노래하라'며 보냈다. 그들은 노래를 부르며 차례로 미틸라에 도착해 축제 마당에서 노래를 불렀다. 그 노래를 듣고 많은 사람들이 수천 번 환호성을 지르며 그들에게 많은 재물을 주었다. 그들은 밤에 나무 위에서도 노래를 부르고, 새벽에는 새들의 목에 놋쇠 종을 매달아 날려 보내고 내려왔다. 하늘에서 울리는 놋쇠 종 소리를 듣고 '빤짤라 왕의 딸의 미모를 천신들도 찬양한다'며 온 성안이 한결같이 떠들썩해졌다. 위데하 왕도 이를 듣고 가객들을 불러 대궐 안에서 잔치를 벌이게 한 뒤, '쭐라니 왕이 이토록 뛰어난 미모를 가진 딸을 나에게 주려 하는구나'라며 기뻐하며 그들에게 많은 재물을 주었다. 그들은 돌아와 브라흐마다따 왕에게 보고했다. 그러자 케밧타가 왕에게 말했다. '대왕이여, 이제 날짜를 정하기 위해 가겠습니다.' '좋소, 스승이여. 무엇을 가져가야겠소?' '약간의 예물이 필요합니다.' '그렇다면 가져가시오' 하며 왕은 예물을 주게 했다. 그는 그것을 가지고 큰 수행단을 거느리고 위데하국에 도착했다. 그의 도착 소식을 듣고 성안은 '쭐라니 왕과 위데하 왕이 우호 관계를 맺으려 한다. 쭐라니 왕이 자기 딸을 우리 왕에게 주려 하고, 케밧타가 날짜를 정하러 온다'며 떠들썩해졌다. 위데하 왕도 들었고 마하삿따도 들었다. 그러나 마하삿따는 이를 듣고 '그가 오는 것이 내키지 않는다. 사실을 확인해 보리라'고 생각했다. 그는 쭐라니 왕 곁에 심어둔 첩자들에게 '이 일을 사실대로 알아내어 보내라'고 전갈을 보냈다. 그러자 그들은 '저희는 이 일을 사실대로 알지 못합니다. 왕과 케밧타가 침실에서 앉아 공모하기 때문입니다. 하지만 왕의 침실을 지키는 사리까 새라면 이 일을 알 것입니다'라고 답장을 보냈다. တံ သုတွာ မဟာသတ္တော စိန္တေသိ ‘‘ယထာ ပစ္စာမိတ္တာနံ ဩကာသော န ဟောတိ, ဧဝံ သုဝိဘတ္တံ ကတွာ သုသဇ္ဇိတံ နဂရံ အဟံ ကေဝဋ္ဋဿ ဒဋ္ဌုံ န ဒဿာမီ’’တိ. သော နဂရဒွါရတော ယာဝ ရာဇဂေဟာ, ရာဇဂေဟတော စ ယာဝ အတ္တဂေဟာ, ဂမနမဂ္ဂံ ဥဘောသု ပဿေသု ကိလဉ္ဇေဟိ ပရိက္ခိပါပေတွာ မတ္ထကေပိ ကိလဉ္ဇေဟိ ပဋိစ္ဆာဒါပေတွာ စိတ္တကမ္မံ ကာရာပေတွာ ဘူမိယံ ပုပ္ဖာနိ ဝိကိရိတွာ ပုဏ္ဏဃဋေ ဌပါပေတွာ ကဒလိယော ဗန္ဓာပေတွာ ဓဇေ ပဂ္ဂဏှာပေသိ. ကေဝဋ္ဋော နဂရံ ပဝိသိတွာ သုဝိဘတ္တံ နဂရံ အပဿန္တော ‘‘ရညာ မေ မဂ္ဂေါ အလင်္ကာရာပိတော’’တိ စိန္တေတွာ နဂရဿ အဒဿနတ္ထံ ကတဘာဝံ န ဇာနိ. သော ဂန္တွာ ရာဇာနံ ဒိသွာ ပဏ္ဏာကာရံ ပဋိစ္ဆာပေတွာ ပဋိသန္ထာရံ ကတွာ ဧကမန္တံ နိသီဒိတွာ ရညာ ကတသက္ကာရသမ္မာနော အာဂတကာရဏံ အာရောစေန္တော ဒွေ ဂါထာ အဘာသိ – 그 소리를 듣고 대보살은 생각했다. '원수들이 틈을 타지 못하도록, 나는 이처럼 잘 구획되고 잘 단장된 성을 케밧타에게 보여주지 않으리라.' 그는 성문에서 왕궁까지, 그리고 왕궁에서 자신의 집까지 이르는 길의 양옆에 대나무 발을 치게 하고 지붕도 발로 덮게 하였으며, 벽화를 그리게 하고 땅에는 꽃을 뿌리게 하였다. 또한 물을 가득 채운 항아리들을 놓게 하고 바나나 나무를 묶어 세우게 하며 깃발들을 올리게 했다. 케밧타는 성에 들어왔으나 잘 구획된 성을 보지 못하고 '왕이 나를 위해 길을 단장했구나'라고 생각했을 뿐, 성을 보여주지 않으려고 그렇게 한 것인 줄은 알지 못했다. 그는 가서 왕을 뵙고 예물을 바치며 인사를 나눈 뒤 한쪽에 앉아, 왕에게 대접과 공경을 받으며 온 목적을 알리며 두 수의 게송을 읊었다. ၅၉၉. 599. ‘‘ရာဇာ သန္ထဝကာမော တေ, ရတနာနိ ပဝေစ္ဆတိ; အာဂစ္ဆန္တု ဣတော ဒူတာ, မဉ္ဇုကာ ပိယဘာဏိနော. '왕께서는 당신과 친교를 맺고자 하여 보석들을 보내셨습니다. 이곳에서 감미롭고 다정하게 말하는 사절들이 오게 하소서. ၆၀၀. 600. ‘‘ဘာသန္တု မုဒုကာ ဝါစာ, ယာ ဝါစာ ပဋိနန္ဒိတာ; ပဉ္စာလော စ ဝိဒေဟော စ, ဥဘော ဧကာ ဘဝန္တု တေ’’တိ. 기쁨을 주는 부드러운 말들을 나누게 하소서. 판찰라와 위데하, 이 두 나라가 하나가 되게 하소서.' တတ္ထ သန္ထဝကာမောတိ မဟာရာဇ, အမှာကံ ရာဇာ တယာ သဒ္ဓိံ မိတ္တသန္ထဝံ ကာတုကာမော. ရတနာနီတိ ဣတ္ထိရတနံ အတ္တနော ဓီတရံ အာဒိံ ကတွာ တုမှာကံ သဗ္ဗရတနာနိ ဒဿတိ. အာဂစ္ဆန္တူတိ ဣတော ပဋ္ဌာယ ကိရ ဥတ္တရပဉ္စာလနဂရတော ပဏ္ဏာကာရံ ဂဟေတွာ မဓုရဝစနာ ပိယဘာဏိနော ဒူတာ ဣဓ အာဂစ္ဆန္တု, ဣတော စ တတ္ထ ဂစ္ဆန္တု. ဧကာ ဘဝန္တူတိ ဂင်္ဂေါဒကံ ဝိယ ယမုနောဒကေန သဒ္ဓိံ သံသန္ဒန္တာ ဧကသဒိသာဝ ဟောန္တူတိ. 거기서 '친교를 원함(santhavakāmo)'이란 '대왕이시여, 우리 왕께서 당신과 더불어 우호적인 친교를 맺고자 하십니다'라는 뜻이다. '보석들(ratanāni)'이란 보석 같은 여인인 자신의 딸을 비롯하여 당신들에게 모든 보석을 주겠다는 것이다. '오게 하소서(āgacchantu)'란 이제부터 웃따라판찰라 성에서 예물을 가지고 달콤하고 다정하게 말하는 사절들이 이곳으로 오고, 이곳에서도 그곳으로 가게 하라는 뜻이다. '하나가 되게 하소서(ekā bhavantū)'란 갠지스 강물이 야무나 강물과 합쳐지듯이 서로 어울려 하나와 같이 되라는 뜻이다. ဧဝဉ္စ [Pg.258] ပန ဝတွာ ‘‘မဟာရာဇ, အမှာကံ ရာဇာ အညံ မဟာမတ္တံ ပေသေတုကာမော ဟုတွာပိ ‘အညော မနာပံ ကတွာ သာသနံ အာရောစေတုံ န သက္ခိဿတီ’တိ မံ ပေသေသိ ‘အာစရိယ, တုမှေ ရာဇာနံ သာဓုကံ ပဗောဓေတွာ အာဒါယ အာဂစ္ဆထာ’တိ, ဂစ္ဆထ ရာဇသေဋ္ဌ အဘိရူပဉ္စ ကုမာရိကံ လဘိဿထ, အမှာကဉ္စ ရညာ သဒ္ဓိံ မိတ္တဘာဝေါ ပတိဋ္ဌဟိဿတီ’’တိ အာဟ. သော တဿ ဝစနံ သုတွာ တုဋ္ဌမာနသော ‘‘ဥတ္တမရူပဓရံ ကိရ ကုမာရိကံ လဘိဿာမီ’’တိ သဝနသံသဂ္ဂေန ဗဇ္ဈိတွာ ‘‘အာစရိယ, တုမှာကဉ္စ ကိရ မဟောသဓပဏ္ဍိတဿ စ ဓမ္မယုဒ္ဓေ ဝိဝါဒေါ အဟောသိ, ဂစ္ဆထ ပုတ္တံ မေ ပဿထ, ဥဘောပိ ပဏ္ဍိတာ အညမညံ ခမာပေတွာ မန္တေတွာ ဧထာ’’တိ အာဟ. တံ သုတွာ ကေဝဋ္ဋော ‘‘ပဿိဿာမိ ပဏ္ဍိတ’’န္တိ တံ ပဿိတုံ အဂမာသိ. မဟာသတ္တောပိ တံ ဒိဝသံ ‘‘တေန မေ ပါပဓမ္မေန သဒ္ဓိံ သလ္လာပေါ မာ ဟောတူ’’တိ ပါတောဝ ထောကံ သပ္ပိံ ပိဝိ, ဂေဟမ္ပိဿ ဗဟလေန အလ္လဂေါမယေန လေပါပေသိ, ထမ္ဘေ တေလေန မက္ခေသိ, တဿ နိပန္နမဉ္စကံ ဌပေတွာ သေသာနိ မဉ္စပီဌာဒီနိ နီဟရာပေသိ. 이와 같이 말하고 나서 '대왕이시여, 우리 왕께서는 다른 대신을 보내고 싶어 하셨으나 <다른 사람은 기분 좋게 소식을 전하지 못할 것이다>라고 하시며 저를 보내셨습니다. <스승이시여, 그대들께서 왕을 잘 설득하여 모시고 오십시오>라고 하셨으니, 대왕이시여, 가십시오. 아름다운 공주를 얻으실 것이며 우리 왕과 우정이 맺어질 것입니다'라고 말했다. 왕은 그 말을 듣고 기뻐하며 '최고의 미모를 갖춘 공주를 얻겠구나'라고 생각하며 귀로 들은 것에 매료되어 '스승이시여, 당신과 마호사다 현자 사이에 법의 전쟁에서 논쟁이 있었다고 들었습니다. 가서 내 아들을 보십시오. 두 현자가 서로 사과하고 의논한 뒤에 함께 오십시오'라고 말했다. 케밧타는 그 말을 듣고 '현자를 보리라' 하며 그를 보러 갔다. 대보살도 그날 '그 악한 자와 대화하지 않으리라' 생각하고 이른 아침에 약간의 정제 버터를 마셨다. 그리고 자신의 집 벽에 젖은 소똥을 두껍게 바르게 하고, 기둥에는 기름을 칠하게 했으며, 자신이 누울 침상만 남겨두고 나머지 침상과 의자들은 모두 치우게 했다. သော မနုဿာနံ သညမဒါသိ ‘‘တာတာ, ဗြာဟ္မဏေ ကထေတုံ အာရဒ္ဓေ ဧဝံ ဝဒေယျာထ ‘ဗြာဟ္မဏ, မာ ပဏ္ဍိတေန သဒ္ဓိံ ကထယိတ္ထ, အဇ္ဇ တေန တိခိဏသပ္ပိ ပိဝိတ’န္တိ. မယိ စ တေန သဒ္ဓိံ ကထနာကာရံ ကရောန္တေပိ ‘ဒေဝ တိခိဏသပ္ပိ တေ ပိဝိတံ, မာ ကထေထာ’တိ မံ နိဝါရေထာ’’တိ. ဧဝံ ဝိစာရေတွာ မဟာသတ္တော ရတ္တပဋံ နိဝါသေတွာ သတ္တသု ဒွါရကောဋ္ဌကေသု မနုဿေ ဌပေတွာ သတ္တမေ ဒွါရကောဋ္ဌကေ ပဋမဉ္စကေ နိပဇ္ဇိ. ကေဝဋ္ဋောပိဿ ပဌမဒွါရကောဋ္ဌကေ ဌတွာ ‘‘ကဟံ ပဏ္ဍိတော’’တိ ပုစ္ဆိ. အထ နံ တေ မနုဿာ ‘‘ဗြာဟ္မဏ, မာ သဒ္ဒမကရိ, သစေပိ အာဂစ္ဆိတုကာမော, တုဏှီ ဟုတွာ ဧဟိ, အဇ္ဇ ပဏ္ဍိတေန တိခိဏသပ္ပိ ပီတံ, မဟာသဒ္ဒံ ကာတုံ န လဗ္ဘတီ’’တိ အာဟံသု. သေသဒွါရကောဋ္ဌကေသုပိ နံ တထေဝ အာဟံသု. သော သတ္တမဒွါရကောဋ္ဌကံ အတိက္ကမိတွာ ပဏ္ဍိတဿ သန္တိကံ အဂမာသိ. ပဏ္ဍိတော ကထနာကာရံ ဒဿေသိ. အထ နံ မနုဿာ ‘‘ဒေဝ, မာ ကထယိတ္ထ, တိခိဏသပ္ပိ တေ ပီတံ, ကိံ တေ ဣမိနာ ဒုဋ္ဌဗြာဟ္မဏေန သဒ္ဓိံ ကထိတေနာ’’တိ ဝတွာ ဝါရယိံသု. ဣတိ သော တဿ သန္တိကံ ဂန္တွာ နေဝ နိသီဒိတုံ, န အာသနံ နိဿာယ ဌိတဋ္ဌာနံ လဘိ, အလ္လဂေါမယံ အက္ကမိတွာ အဋ္ဌာသိ. 그는 사람들에게 지시를 내렸다. '여보게들, 브라만이 말을 걸기 시작하면 이렇게 말하게. <브라만이여, 현자님과 대화하려 하지 마십시오. 오늘 그분은 독한 정제 버터를 마셨습니다>라고. 내가 그와 대화하는 척하더라도 <주인님이여, 독한 정제 버터를 마셨으니 대화하지 마십시오>라고 하며 나를 말리게.' 이와 같이 조처한 뒤 대보살은 붉은 옷을 입고 일곱 개의 문이 달린 방들 중 일곱 번째 방의 침상에 누웠다. 케밧타는 첫 번째 문간에 서서 '현자는 어디 있는가?'라고 물었다. 그러자 사람들이 '브라만이여, 소리 내지 마십시오. 오고 싶다면 조용히 오십시오. 오늘 현자께서 독한 정제 버터를 마셨으니 큰 소리를 내면 안 됩니다'라고 말했다. 나머지 문간에서도 똑같이 말했다. 그는 일곱 번째 문간을 지나 현자에게 갔다. 현자는 말하려는 기색을 보였다. 그러자 사람들이 '주인님이여, 말씀하지 마십시오. 독한 정제 버터를 마셨는데, 저 사악한 브라만과 대화해서 무엇 하겠습니까?'라고 말하며 말렸다. 이처럼 그는 현자에게 갔지만 앉지도 못하고 의지해 설 곳도 찾지 못한 채, 젖은 소똥을 밟고 서 있었다. အထ [Pg.259] နံ ဩလောကေတွာ ဧကော အက္ခီနိ နိမီလိ, ဧကော ဘမုကံ ဥက္ခိပိ, ဧကော ကပ္ပရံ ကဏ္ဍူယိ. သော တေသံ ကိရိယံ ဩလောကေတွာ မင်္ကုဘူတော ‘‘ဂစ္ဆာမဟံ ပဏ္ဍိတာ’’တိ ဝတွာ အပရေန ‘‘အရေ ဒုဋ္ဌဗြာဟ္မဏ, ‘မာ သဒ္ဒမကာသီ’တိ ဝုတ္တော သဒ္ဒမေဝ ကရောသိ, အဋ္ဌီနိ တေ ဘိန္ဒိဿာမီ’’တိ ဝုတ္တေ ဘီတတသိတော ဟုတွာ နိဝတ္တိတွာ ဩလောကေသိ. အထ နံ အညော ဝေဠုပေသိကာယ ပိဋ္ဌိယံ တာလေသိ, အညော ဂီဝါယံ ဂဟေတွာ ခိပိ, အညော ပိဋ္ဌိယံ ဟတ္ထတလေန ပဟရိ. သော ဒီပိမုခါ မုတ္တမိဂေါ ဝိယ ဘီတတသိတော နိက္ခမိတွာ ရာဇဂေဟံ ဂတော. ရာဇာ စိန္တေသိ ‘‘အဇ္ဇ မမ ပုတ္တော ဣမံ ပဝတ္တိံ သုတွာ တုဋ္ဌော ဘဝိဿတိ, ဒွိန္နံ ပဏ္ဍိတာနံ မဟတိယာ ဓမ္မသာကစ္ဆာယ ဘဝိတဗ္ဗံ, အဇ္ဇ ဥဘော အညမညံ ခမာပေဿန္တိ, လာဘာ ဝတ မေ’’တိ. သော ကေဝဋ္ဋံ ဒိသွာ ပဏ္ဍိတေန သဒ္ဓိံ သံသန္ဒနာကာရံ ပုစ္ဆန္တော ဂါထမာဟ – 그러자 어떤 이는 그를 쳐다보며 눈을 감고, 어떤 이는 눈썹을 치켜올리고, 어떤 이는 팔꿈치를 긁었다. 그는 그들의 행동을 보고 무안해져서 '현자여, 나는 가겠소'라고 말했다. 그때 뒤에서 '이 사악한 브라만아, <소리 내지 마라>고 했는데 소리를 내다니, 네 뼈를 부러뜨려 주마'라고 말하자, 그는 겁에 질려 뒤돌아보았다. 그때 다른 이가 대나무 조각으로 그의 등을 때렸고, 다른 이는 목덜미를 잡아 던졌으며, 또 다른 이는 손바닥으로 등을 때렸다. 그는 표범의 입에서 풀려난 사슴처럼 겁에 질려 도망쳐 왕궁으로 갔다. 왕은 '오늘 내 아들이 이 소식을 듣고 기뻐하겠구나. 두 현자 사이에 위대한 법의 담론이 있었을 것이고, 오늘 둘은 서로 사과했을 것이니 참으로 나에게 큰 이익이로다'라고 생각했다. 왕은 케밧타를 보고 현자와 대화한 내용을 물으며 게송을 읊었다. ၆၀၁. 601. ‘‘ကထံ နု ကေဝဋ္ဋ မဟောသဓေန, သမာဂမော အာသိ တဒိင်္ဃ ဗြူဟိ; ကစ္စိ တေ ပဋိနိဇ္ဈတ္တော, ကစ္စိ တုဋ္ဌော မဟောသဓော’’တိ. '케밧타여, 마호사다와의 만남은 어떠했는가? 자, 말해보라. 서로 화해했는가? 마호사다는 기뻐하던가?' တတ္ထ ပဋိနိဇ္ဈတ္တောတိ ဓမ္မယုဒ္ဓမဏ္ဍလေ ပဝတ္တဝိဂ္ဂဟဿ ဝူပသမနတ္ထံ ကစ္စိ တွံ တေန, သော စ တယာ နိဇ္ဈတ္တော ခမာပိတော. ကစ္စိ တုဋ္ဌောတိ ကစ္စိ တုမှာကံ ရညာ ပေသိတံ ပဝတ္တိံ သုတွာ တုဋ္ဌောတိ. 거기서 '화해했는가(paṭinijjhatto)'란 법의 전쟁 마당에서 벌어진 다툼을 가라앉히기 위해 그대가 그에게, 그가 그대에게 참회하고 용서받았느냐는 것이다. '기뻐하던가(tuṭṭho)'란 우리 왕이 보낸 소식을 듣고 기뻐했느냐는 뜻이다. တံ သုတွာ ကေဝဋ္ဋော ‘‘မဟာရာဇ, တုမှေ ‘ပဏ္ဍိတော’တိ တံ ဂဟေတွာ ဝိစရထ, တတော အသပ္ပုရိသတရော နာမ နတ္ထီ’’တိ ဂါထမာဟ – 그 말을 듣고 케밧타는 '대왕이시여, 당신은 그를 <현자>라고 생각하며 대하시지만, 그보다 더 사악한 자는 없습니다'라고 말하며 게송을 읊었다. ၆၀၂. 602. ‘‘အနရိယရူပေါ ပုရိသော ဇနိန္ဒ, အသမ္မောဒကော ထဒ္ဓေါ အသဗ္ဘိရူပေါ; ယထာ မူဂေါ စ ဗဓိရော စ, န ကိဉ္စိတ္ထံ အဘာသထာ’’တိ. '사람들의 주인이시여, 그는 비천한 자이며 화합할 줄 모르고 완고하며 사악한 모습입니다. 마치 벙어리나 귀머거리처럼, 그는 아무런 유익한 말도 하지 않았습니다.' တတ္ထ အသဗ္ဘိရူပေါတိ အပဏ္ဍိတဇာတိကော. န ကိဉ္စိတ္ထန္တိ မယာ သဟ ကိဉ္စိ အတ္ထံ န ဘာသိတ္ထ, တေနေဝ နံ အပဏ္ဍိတောတိ မညာမီတိ ဗောဓိသတ္တဿ အဂုဏံ ကထေသိ. 거기서 '천박한 모습'이란 지혜롭지 못한 본성을 가진 자를 말한다. '아무런 이익이 없다'는 것은 나와 함께 어떤 유익한 대화도 나누지 않았다는 것이며, 바로 그 때문에 그를 지혜롭지 못한 자로 여긴다며 보살의 허물을 말했다. ရာဇာ [Pg.260] တဿ ဝစနံ အနဘိနန္ဒိတွာ အပ္ပဋိက္ကောသိတွာ တဿ စ တေန သဒ္ဓိံ အာဂတာနဉ္စ ပရိဗ္ဗယဉ္စေဝ နိဝါသဂေဟဉ္စ ဒါပေတွာ ‘‘ဂစ္ဆထာစရိယ, ဝိဿမထာ’’တိ တံ ဥယျောဇေတွာ ‘‘မမ ပုတ္တော ပဏ္ဍိတော ပဋိသန္ထာရကုသလော, ဣမိနာ ကိရ သဒ္ဓိံ နေဝ ပဋိသန္ထာရံ အကာသိ, န တုဋ္ဌိံ ပဝေဒေသိ. ကိဉ္စိ တေန အနာဂတဘယံ ဒိဋ္ဌံ ဘဝိဿတီ’’တိ သယမေဝ ကထံ သမုဋ္ဌာပေသိ – 왕은 그의 말을 기뻐하지도 않고 반박하지도 않은 채, 그와 그와 함께 온 자들에게 여비와 숙소를 내어주고는 "스승이여, 가서 쉬십시오"라며 그를 보내고 나서 스스로 이렇게 생각을 일으켰다. '내 아들은 지혜롭고 영접하는 데 능숙한데, 이 자와는 영접도 하지 않았고 기쁨도 표하지 않았다. 아마도 그에 의해 어떤 미래의 재난이 예견된 것일 것이다.' ၆၀၃. 603. ‘‘အဒ္ဓါ ဣဒံ မန္တပဒံ သုဒုဒ္ဒသံ, အတ္ထော သုဒ္ဓေါ နရဝိရိယေန ဒိဋ္ဌော; တထာ ဟိ ကာယော မမ သမ္ပဝေဓတိ, ဟိတွာ သယံ ကော ပရဟတ္ထမေဿတီ’’တိ. "정말로 이 조언의 말씀은 아주 보기 어렵구나. 청정한 의미는 인간의 정진으로 보게 되었도다. 참으로 내 몸이 떨리니, 자신의 것을 버리고 그 누가 남의 손안으로 들어가겠는가." တတ္ထ ဣဒန္တိ ယံ မမ ပုတ္တေန ဒိဋ္ဌံ, အဒ္ဓါ ဣဒံ မန္တပဒံ အညေန ဣတရပုရိသေန သုဒုဒ္ဒသံ. နရဝိရိယေနာတိ ဝီရိယဝန္တေန မဟောသဓပဏ္ဍိတေန သုဒ္ဓေါ အတ္ထော ဒိဋ္ဌော ဘဝိဿတိ. သယန္တိ သကံ ရဋ္ဌံ ဟိတွာ ကော ပရဟတ္ထံ ဂမိဿတိ. 거기서 '이것'이란 내 아들에 의해 보여진 것이니, 참으로 이 조언의 말씀은 다른 보통 사람들에게는 매우 보기 어려운 것이다. '인간의 정진으로'란 정진이 넘치는 마호사다 현자에 의해 청정한 의미가 간파되었음을 뜻한다. '자신의'란 자신의 나라를 버리고 누가 타인의 손안으로 가겠느냐는 뜻이다. ‘‘မမ ပုတ္တေန ဗြာဟ္မဏဿ အာဂမနေ ဒေါသော ဒိဋ္ဌော ဘဝိဿတိ. အယဉှိ အာဂစ္ဆန္တော န မိတ္တသန္ထဝတ္ထာယ အာဂမိဿတိ, မံ ပန ကာမေန ပလောဘေတွာ နဂရံ နေတွာ ဂဏှနတ္ထာယ အာဂတေန ဘဝိတဗ္ဗံ. တံ အနာဂတဘယံ ဒိဋ္ဌံ ဘဝိဿတိ ပဏ္ဍိတေနာ’’တိ တဿ တမတ္ထံ အာဝဇ္ဇေတွာ ဘီတတသိတဿ နိသိန္နကာလေ စတ္တာရော ပဏ္ဍိတာ အာဂမိံသု. ရာဇာ သေနကံ ပုစ္ဆိ ‘‘သေနက, ရုစ္စတိ တေ ဥတ္တရပဉ္စာလနဂရံ ဂန္တွာ စူဠနိရာဇဿ ဓီတု အာနယန’’န္တိ? ကိံ ကထေထ မဟာရာဇ, န ဟိ သိရိံ အာဂစ္ဆန္တိံ ဒဏ္ဍေန ပဟရိတွာ ပလာပေတုံ ဝဋ္ဋတိ. သစေ တုမှေ တတ္ထ ဂန္တွာ တံ ဂဏှိဿထ, ဌပေတွာ စူဠနိဗြဟ္မဒတ္တံ အညော တုမှေဟိ သမော ဇမ္ဗုဒီပတလေ န ဘဝိဿတိ. ကိံ ကာရဏာ? ဇေဋ္ဌရာဇဓီတာယ ဂဟိတတ္တာ. သော ဟိ ‘‘သေသရာဇာနော မမ မနုဿာ, ဝေဒေဟော ဧကောဝ မယာ သဒိသော’’တိ သကလဇမ္ဗုဒီပေ ဥတ္တမရူပဓရံ ဓီတရံ တုမှာကံ ဒါတုကာမော ဇာတော, ကရောထဿ ဝစနံ. မယမ္ပိ တုမှေ နိဿာယ ဝတ္ထာလင်္ကာရေ လဘိဿာမာတိ. ရာဇာ သေသေပိ ပုစ္ဆိ. တေပိ တထေဝ ကထေသုံ. တဿ တေဟိ သဒ္ဓိံ ကထေန္တဿေဝ ကေဝဋ္ဋဗြာဟ္မဏော အတ္တနော နိဝါသဂေဟာ နိက္ခမိတွာ ‘‘ရာဇာနံ အာမန္တေတွာ ဂမိဿာမီ’’တိ အာဂန္တွာ ‘‘မဟာရာဇ, န သက္ကာ အမှေဟိ ပပဉ္စံ ကာတုံ, ဂမိဿာမ မယံ [Pg.261] နရိန္ဒာ’’တိ အာဟ. ရာဇာ တဿ သက္ကာရံ ကတွာ တံ ဥယျောဇေသိ. မဟာသတ္တော တဿ ဂမနဘာဝံ ဉတွာ နှတွာ အလင်္ကရိတွာ ရာဇုပဋ္ဌာနံ အာဂန္တွာ ရာဇာနံ ဝန္ဒိတွာ ဧကမန္တံ နိသီဒိ. ရာဇာ စိန္တေသိ ‘‘ပုတ္တော မေ မဟောသဓပဏ္ဍိတော မဟာမန္တီ မန္တပါရင်္ဂတော အတီတာနာဂတပစ္စုပ္ပန္နံ အတ္ထံ ဇာနာတိ. အမှာကံ တတ္ထ ဂန္တုံ ယုတ္တဘာဝံ ဝါ အယုတ္တဘာဝံ ဝါ ပဏ္ဍိတော ဇာနိဿတီ’’တိ. သော အတ္တနာ ပဌမံ စိန္တိတံ အဝတွာ ရာဂရတ္တော မောဟမူဠှော ဟုတွာ တံ ပုစ္ဆန္တော ဂါထမာဟ – '내 아들은 브라만의 방문에서 허물을 보았을 것이다. 이 자가 온 것은 우호적인 친교를 위해서가 아니라, 나를 유혹하여 성으로 데려가 사로잡기 위해 온 것임에 틀림없다. 현자가 그 미래의 위험을 보았을 것이다.' 왕이 그 의미를 숙고하며 두려움과 떨림 속에 앉아 있을 때 네 명의 현자가 왔다. 왕이 세나카에게 물었다. "세나카여, 웃타라빤짤라 성에 가서 쭐라니 왕의 딸을 데려오는 것이 그대에게도 좋은가?" "대왕이여, 무슨 말씀을 하십니까. 찾아오는 행운을 몽둥이로 때려 쫓아버리는 것은 옳지 않습니다. 만일 왕께서 그곳에 가서 그녀를 얻으신다면, 쭐라니 브라흐마닷타를 제외하고 잠부디파 전역에서 왕과 대등한 자는 없을 것입니다. 왜냐하면 맏왕의 딸을 얻기 때문입니다. 그는 '다른 왕들은 나의 신하들이요, 위데하 왕만이 나와 대등하다'고 하며 온 잠부디파에서 으뜸가는 미모를 가진 딸을 왕께 드리고자 하는 것이니, 그의 말을 따르소서. 저희도 왕 덕분에 의복과 장신구를 얻게 될 것입니다." 왕이 나머지 사람들에게도 물으니 그들도 똑같이 말했다. 그들과 대화하고 있을 때 께왓따 브라만이 자신의 숙소에서 나와 '왕께 인사를 드리고 떠나야겠다'며 다가와 "대왕이여, 저희는 지체할 수 없으니 이제 가겠습니다"라고 말했다. 왕은 그를 예우하여 보냈다. 보살은 그가 떠난 것을 알고 목욕하고 단장한 뒤 왕의 처소로 와서 왕께 절하고 한쪽에 앉았다. 왕은 생각했다. '내 아들 마호사다 현자는 위대한 참모이며 지혜의 극치에 도달하여 과거, 미래, 현재의 이치를 안다. 우리가 그곳에 가는 것이 마땅한지 마땅하지 않은지 현자가 알 것이다.' 그는 처음 생각했던 바를 말하지 않고, 욕망에 물들고 어리석음에 미혹되어 그에게 물으며 게송을 읊었다. ၆၀၄. 604. ‘‘ဆန္နဉှိ ဧကာဝ မတီ သမေတိ, ယေ ပဏ္ဍိတာ ဥတ္တမဘူရိပတ္တာ; ယာနံ အယာနံ အထ ဝါပိ ဌာနံ, မဟောသဓ တွမ္ပိ မတိံ ကရောဟီ’’တိ. "비범한 지혜를 성취한 현자들인 우리 여섯 명의 뜻은 하나로 일치한다. 마호사다여, 가는 것이 좋을지 가지 않는 것이 좋을지 아니면 머무는 것이 좋을지, 너도 의견을 내어보아라." တတ္ထ ဆန္နန္တိ ပဏ္ဍိတ, ကေဝဋ္ဋဗြာဟ္မဏဿ စ မမ စ ဣမေသဉ္စ စတုန္နန္တိ ဆန္နံ အမှာကံ ဧကာဝ မတိ ဧကောယေဝ အဇ္ဈာသယော ဂင်္ဂေါဒကံ ဝိယ ယမုနောဒကေန သံသန္ဒတိ သမေတိ. ယေ မယံ ဆပိ ဇနာ ပဏ္ဍိတာ ဥတ္တမဘူရိပတ္တာ, တေသံ နော ဆန္နမ္ပိ စူဠနိရာဇဓီတု အာနယနံ ရုစ္စတီတိ. ဌာနန္တိ ဣဓေဝ ဝါသော. မတိံ ကရောဟီတိ အမှာကံ ရုစ္စနကံ နာမ အပ္ပမာဏံ, တွမ္ပိ စိန္တေဟိ, ကိံ အမှာကံ အာဝါဟတ္ထာယ တတ္ထ ယာနံ, ဥဒါဟု အယာနံ, အဒု ဣဓေဝ ဝါသော ရုစ္စတီတိ. 거기서 '여섯'이란 현자여, 께왓따 브라만과 나, 그리고 이들 네 명을 합친 여섯 명의 뜻과 의도가 갠지스 강물과 야무나 강물이 합쳐지듯 하나로 일치한다는 뜻이다. 우리 여섯 사람 모두 지혜롭고 비범한 지혜를 가졌기에, 쭐라니 왕의 딸을 데려오는 것을 좋아한다. '머무는 것'이란 이곳에 그대로 있는 것이다. '의견을 내어보아라'는 우리의 찬성이 이미 확고하니, 그대도 우리가 결혼을 위해 그곳으로 가는 것이 좋을지, 가지 않는 것이 좋을지, 아니면 이곳에 머무는 것이 좋을지 생각해보라는 뜻이다. တံ သုတွာ ပဏ္ဍိတော ‘‘အယံ ရာဇာ အတိဝိယ ကာမဂိဒ္ဓေါ အန္ဓဗာလဘာဝေန ဣမေသံ စတုန္နံ ဝစနံ ဂဏှာတိ, ဂမနေ ဒေါသံ ကထေတွာ နိဝတ္တေဿာမိ န’’နိ စိန္တေတွာ စတဿော ဂါထာယော အဘာသိ – 그 말을 듣고 현자는 '이 왕이 욕망에 너무나도 눈이 멀어 어리석게도 이 네 사람의 말만 따르고 있구나. 내가 가는 것의 허물을 말하여 만류하리라'고 생각하며 네 편의 게송을 읊었다. ၆၀၅. 605. ‘‘ဇာနာသိ ခေါ ရာဇ မဟာနုဘာဝေါ, မဟဗ္ဗလော စူဠနိဗြဟ္မဒတ္တော; ရာဇာ စ တံ ဣစ္ဆတိ မာရဏတ္ထံ, မိဂံ ယထာ ဩကစရေန လုဒ္ဒေါ. "대왕이여, 당신도 아시다시피 쭐라니 브라흐마닷타는 큰 위력과 큰 힘을 가진 자입니다. 그 왕은 마치 사냥꾼이 유인용 사슴을 이용해 사슴을 잡으려 하듯, 당신을 죽이려 하고 있습니다." ၆၀၆. 606. ‘‘ယထာပိ မစ္ဆော ဗဠိသံ, ဝင်္ကံ မံသေန ဆာဒိတံ; အာမဂိဒ္ဓေါ န ဇာနာတိ, မစ္ဆော မရဏမတ္တနော. "마치 고기가 고기에 덮인 구부러진 낚싯바늘을 보고, 날고기에 눈이 멀어 자신의 죽음을 알지 못하는 것과 같습니다." ၆၀၇. 607. ‘‘ဧဝမေဝ တုဝံ ရာဇ, စူဠနေယျဿ ဓီတရံ; ကာမဂိဒ္ဓေါ န ဇာနာသိ, မစ္ဆောဝ မရဏမတ္တနော. "대왕이여, 그와 마찬가지로 당신도 쭐라니의 딸에게 욕망의 눈이 멀어, 마치 물고기처럼 자신의 죽음을 알지 못하고 있습니다." ၆၀၈. 608. ‘‘သစေ [Pg.262] ဂစ္ဆသိ ပဉ္စာလံ, ခိပ္ပမတ္တံ ဇဟိဿသိ; မိဂံ ပန္ထာနုဗန္ဓံဝ, မဟန္တံ ဘယမေဿတီ’’တိ. "만일 당신이 빤짤라로 가신다면 속히 목숨을 잃게 될 것입니다. 길을 따라가는 사슴처럼 큰 재앙을 맞이하게 될 것입니다." တတ္ထ ရာဇာတိ ဝိဒေဟံ အာလပတိ. မဟာနုဘာဝေါတိ မဟာယသော. မဟဗ္ဗလောတိ အဋ္ဌရသအက္ခောဘဏိသင်္ခေန ဗလေန သမန္နာဂတော. မာရဏတ္ထန္တိ မာရဏဿ အတ္ထာယ. ဩကစရေနာတိ ဩကစာရိကာယ မိဂိယာ. လုဒ္ဒေါ ဟိ ဧကံ မိဂိံ သိက္ခာပေတွာ ရဇ္ဇုကေန ဗန္ဓိတွာ အရညံ နေတွာ မိဂါနံ ဂေါစရဋ္ဌာနေ ဌပေသိ. သာ ဗာလမိဂံ အတ္တနော သန္တိကံ အာနေတုကာမာ သကသညာယ ရာဂံ ဇနေန္တီ ဝိရဝတိ. တဿာ သဒ္ဒံ သုတွာ ဗာလမိဂေါ မိဂဂဏပရိဝုတော ဝနဂုမ္ဗေ နိပန္နော သေသမိဂီသု သညံ အကတွာ တဿာ သဒ္ဒဿဝနသံသဂ္ဂေန ဗဒ္ဓေါ ဝုဋ္ဌာယ နိက္ခမိတွာ ဂီဝံ ဥက္ခိပိတွာ ကိလေသဝသေန တံ မိဂိံ ဥပဂန္တွာ လုဒ္ဒဿ ပဿံ ဒတွာ တိဋ္ဌတိ. တမေနံ သော တိခိဏာယ သတ္တိယာ ဝိဇ္ဈိတွာ ဇီဝိတက္ခယံ ပါပေတိ. တတ္ထ လုဒ္ဒေါ ဝိယ စူဠနိရာဇာ, ဩကစာရိကာ ဝိယ အဿ ဓီတာ, လုဒ္ဒဿ ဟတ္ထေ အာဝုဓံ ဝိယ ကေဝဋ္ဋဗြာဟ္မဏော. ဣတိ ယထာ ဩကစရေန လုဒ္ဒေါ မိဂံ မာရဏတ္ထာယ ဣစ္ဆတိ, ဧဝံ သောပိ ရာဇာ တံ ဣစ္ဆတီတိ အတ္ထော. 거기서 '왕'이란 위데하 왕을 부르는 말이다. '큰 위력'이란 큰 명성을 뜻한다. '큰 힘'이란 18악코바니의 군대를 갖추었음을 의미한다. '죽이려는 목적'이란 살해하기 위함이다. '유인용 사슴을 이용해'란 길들인 암사슴을 뜻한다. 사냥꾼은 암사슴 한 마리를 길들여 밧줄로 묶어 숲으로 데려가 사슴들의 먹이 터에 놓아둔다. 그 암사슴은 어리석은 수사슴을 유혹하기 위해 정욕을 자극하는 소리로 울부짖는다. 그 소리를 듣고 숲속에 숨어 있던 어리석은 수사슴은 다른 암사슴들은 안중에 없이 그 소리에 집착하여 욕정 때문에 암사슴에게 다가가 사냥꾼 옆에 서게 된다. 그러면 사냥꾼은 날카로운 창으로 찔러 죽음에 이르게 한다. 여기서 사냥꾼은 쭐라니 왕과 같고, 길들인 암사슴은 그의 딸과 같으며, 사냥꾼 손의 무기는 께왓따 브라만과 같다. 이처럼 사냥꾼이 유인용 사슴으로 사슴을 죽이려 하듯, 그 왕도 당신을 그렇게 하려 한다는 뜻이다. အာမဂိဒ္ဓေါတိ ဗျာမသတဂမ္ဘီရေ ဥဒကေ ဝသန္တောပိ တသ္မိံ ဗဠိသဿ ဝင်္ကဋ္ဌာနံ ဆာဒေတွာ ဌိတေ အာမသင်္ခါတေ အာမိသေ ဂိဒ္ဓေါ ဟုတွာ ဗဠိသံ ဂိလတိ, အတ္တနော မရဏံ န ဇာနာတိ. ဓီတရန္တိ စူဠနိဗာဠိသိကဿ ကေဝဋ္ဋဗြာဟ္မဏဿ ဝစနဗဠိသံ ဆာဒေတွာ ဌိတံ အာမိသသဒိသံ. တဿ ရညော ဓီတရံ ကာမဂိဒ္ဓေါ ဟုတွာ မစ္ဆော အတ္တနော မရဏသင်္ခါတံ အာမိသံ ဝိယ န ဇာနာသိ. ပဉ္စာလန္တိ ဥတ္တရပဉ္စာလနဂရံ. အတ္တန္တိ အတ္တာနံ. ပန္ထာနုဗန္ဓန္တိ ယထာ ဂါမဒွါရမဂ္ဂံ အနုဗန္ဓမိဂံ မဟန္တံ ဘယမေဿတိ, တဉှိ မိဂံ မာရဏတ္ထာယ အာဝုဓာနိ ဂဟေတွာ နိက္ခန္တေသု မနုဿေသု ယေ ယေ ပဿန္တိ, တေ တေ မာရေန္တိ, ဧဝံ ဥတ္တရပဉ္စာလနဂရံ ဂစ္ဆန္တမ္ပိ တံ မဟန္တံ မရဏဘယံ ဧဿတိ ဥပဂမိဿတီတိ. '생고기에 탐착함(Āmagiddho)'이란 백 길 깊이의 물속에 살면서도, 그곳에서 낚싯바늘의 굽은 부분을 가리고 있는 이른바 생고기라고 하는 미끼에 눈이 멀어 낚싯바늘을 삼키면서 자신의 죽음을 알지 못하는 것과 같다. '딸(Dhītara)'이란 어린 낚시꾼과 같은 케왓따 바라문의 말이라는 낚싯바늘을 가리고 있는 미끼와 같은 것이다. 그 왕의 딸에게 성적 욕망으로 눈이 먼 것은, 물고기가 자신의 죽음이나 다름없는 미끼를 알지 못하는 것과 같다. '빤짤라(Pañcāla)'는 웃따라빤짤라 성을 말한다. '자신(Atta)'은 자기 자신을 말한다. '길에서 쫓기는(Panthānubandha)'이란 마을 어귀의 길에서 쫓기는 사슴에게 큰 두려움이 닥치는 것과 같으니, 그 사슴을 죽이기 위해 무기를 들고 나온 사람들 중에 보는 자마다 죽이려 하기 때문이다. 이와 같이 웃따라빤짤라 성으로 가는 그에게도 그와 같은 커다란 죽음의 공포가 닥쳐올 것이라는 뜻이다. ဧဝံ မဟာသတ္တော စတူဟိ ဂါထာဟိ ရာဇာနံ နိဂ္ဂဏှိတွာ ကထေသိ. သော ရာဇာ တေန အတိဝိယ နိဂ္ဂဟိတောဝ ‘‘အယံ မံ အတ္တနော ဒါသံ ဝိယ မညတိ, ရာဇာတိ [Pg.263] သညမ္ပိ န ကရောတိ, အဂ္ဂရာဇေန ‘ဓီတရံ ဒဿာမီ’တိ မမ သန္တိကံ ပေသိတံ ဉတွာ ဧကမ္ပိ မင်္ဂလပဋိသံယုတ္တံ ကထံ အကထေတွာ မံ ‘ဗာလမိဂေါ ဝိယ, ဂိလိတဗဠိသမစ္ဆော ဝိယ ပန္ထာနုဗန္ဓမိဂေါ ဝိယ, မရဏံ ပါပုဏိဿတီ’တိ ဝဒတီ’’တိ ကုဇ္ဈိတွာ အနန္တရံ ဂါထမာဟ – 이와 같이 대사(마하삿따)께서는 네 수의 게송으로 왕을 꾸짖으며 말씀하셨다. 그 왕은 그에 의해 몹시 질책을 받자, "이자가 나를 자신의 종처럼 여기는구나. 왕이라는 생각조차 하지 않는구나. 대왕이 '딸을 주겠다'며 내게 (전령을) 보낸 것을 알면서도, 단 한 마디의 축복 섞인 말도 하지 않고 나를 '어리석은 사슴처럼, 낚싯바늘을 삼킨 물고기처럼, 길에서 쫓기는 사슴처럼 죽음에 이르게 될 것'이라고 말하는구나"라고 화를 내며 다음 게송을 읊었다. ၆၀၉. 609. ‘‘မယမေဝ ဗာလမှသေ ဧဠမူဂါ, ယေ ဥတ္တမတ္ထာနိ တယီ လပိမှာ; ကိမေဝ တွံ နင်္ဂလကောဋိဝဍ္ဎော, အတ္ထာနိ ဇာနာသိ ယထာပိ အညေ’’တိ. “우리가 바로 어리석고 벙어리 같은 자들이로다. 그대에게 최상의 이익에 대해 말하였으니. 쟁기 끝을 붙잡고 자라난 그대가 어찌 다른 사람들처럼 이익을 알겠는가?” တတ္ထ ဗာလမှသေတိ ဗာလာမှ. ဧဠမူဂါတိ လာလမုခါ မယမေဝ. ဥတ္တမတ္ထာနီတိ ဥတ္တမဣတ္ထိရတနပဋိလာဘကာရဏာနိ. တယီ လဝိမှာတိ တဝ သန္တိကေ ကထယိမှာ. ကိမေဝါတိ ဂရဟတ္ထေ နိပါတော. နင်္ဂလကောဋိဝဍ္ဎောတိ ဂဟပတိပုတ္တော ဒဟရကာလတော ပဋ္ဌာယ နင်္ဂလကောဋိံ ဝဟန္တောယေဝ ဝဍ္ဎတိ, တမတ္ထံ သန္ဓာယ ‘‘တွံ ဂဟပတိကမ္မမေဝ ဇာနာသိ, န ခတ္တိယာနံ မင်္ဂလကမ္မ’’န္တိ ဣမိနာ အဓိပ္ပာယေနေဝမာဟ. အညေတိ ယထာ ကေဝဋ္ဋော ဝါ သေနကာဒယော ဝါ အညေ ပဏ္ဍိတာ ဣမာနိ ခတ္တိယာနံ မင်္ဂလတ္ထာနိ ဇာနန္တိ, တထာ တွံ တာနိ ကိံ ဇာနာသိ, ဂဟပတိကမ္မဇာနနမေဝ တဝါနုစ္ဆဝိကန္တိ. 거기서 '바람하세(bālamhase)'는 '우리는 어리석다(bālāmha)'는 뜻이다. '엘라무가(Eḷamūgā)'는 침을 흘리는 자들로 바로 우리 자신을 말한다. '웃따맛타니(Uttamatthāni)'는 최상의 여인이라는 보배를 얻는 원인들을 말한다. '따이 라빔하(Tayī lavimha)'는 그대 앞에서 말했다는 뜻이다. '끼메와(Kimeva)'는 비난의 의미를 담은 불변사이다. '낭갈라고띠밧도(Naṅgalakoṭivaḍḍho)'는 장자의 아들이 어려서부터 쟁기 끝을 메고 자란 것을 뜻하며, "그대는 장자의 일만 알 뿐, 왕족들의 축복된 일은 모른다"는 의도로 이와 같이 말한 것이다. '안네(Aññe)'는 케왓따나 세나까 등 다른 현자들이 이러한 왕족의 축복된 일들을 아는 것처럼, 그대가 그것을 어찌 알겠느냐는 것이며, 장자의 일이나 아는 것이 그대에게 어울린다는 뜻이다. ဣတိ နံ အက္ကောသိတွာ ပရိဘာသိတွာ ‘‘ဂဟပတိပုတ္တော မမ မင်္ဂလန္တရာယံ ကရောတိ, နီဟရထ န’’န္တိ နီဟရာပေတုံ ဂါထမာဟ – 이와 같이 그를 욕하고 꾸짖으며 "장자의 아들이 나의 축복에 장애를 일으키는구나. 그를 끌어내라"며 내쫓기 위해 게송을 읊었다. ၆၁၀. 610. ‘‘ဣမံ ဂလေ ဂဟေတွာန, နာသေထ ဝိဇိတာ မမ; ယော မေ ရတနလာဘဿ, အန္တရာယာယ ဘာသတီ’’တိ. “이자의 목을 잡아 나의 영토에서 내쫓아라. 내가 보배를 얻는 데 장애가 되는 말을 하는 자로다.” သော ရညော ကုဒ္ဓဘာဝံ ဉတွာ ‘‘သစေ ခေါ ပန မံ ကောစိ ရညော ဝစနံ ဂဟေတွာ ဟတ္ထေ ဝါ ဂီဝါယ ဝါ ပရာမသေယျ, တံ မေ အလံ အဿ ယာဝဇီဝံ လဇ္ဇိတုံ, တသ္မာ သယမေဝ နိက္ခမိဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ ရာဇာနံ ဝန္ဒိတွာ အတ္တနော ဂေဟံ ဂတော. ရာဇာပိ ကေဝလံ ကောဓဝသေနေဝ ဝဒတိ, ဗောဓိသတ္တေ ပန ဂရုစိတ္တတာယ န ကဉ္စိ တထာ ကာတုံ အာဏာပေသိ. အထ မဟာသတ္တော ‘‘အယံ ရာဇာ ဗာလော အတ္တနော ဟိတာဟိတံ န ဇာနာတိ[Pg.264], ကာမဂိဒ္ဓေါ ဟုတွာ ‘တဿ ဓီတရံ လဘိဿာမိယေဝါ’တိ အနာဂတဘယံ အဇာနိတွာ ဂစ္ဆန္တော မဟာဝိနာသံ ပါပုဏိဿတိ. နာဿ ကထံ ဟဒယေ ကာတုံ ဝဋ္ဋတိ, ဗဟုပကာရော မေ ဧသ မဟာယသဒါယကော, ဣမဿ မယာ ပစ္စယေန ဘဝိတုံ ဝဋ္ဋတိ. ပဌမံ ခေါ ပန သုဝပေါတကံ ပေသေတွာ တထတော ဉတွာ ပစ္ဆာ အဟံ ဂမိဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ သုဝပေါတကံ ပေသေသိ. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော သတ္ထာ အာဟ – 그는 왕의 노여움을 알고 "만약 누군가 왕의 말을 듣고 내 손이나 목을 잡는다면, 그것은 평생의 수치가 될 것이다. 그러니 스스로 나가리라"고 생각하고 왕에게 절을 한 뒤 자신의 집으로 돌아갔다. 왕 또한 단지 분노 때문에 그렇게 말했을 뿐, 보살을 존경하는 마음이 있었기에 아무에게도 그렇게 하라고 명령하지 않았다. 그때 대사께서는 "이 왕은 어리석어 자신의 이익과 불이익을 알지 못하는구나. 감각적 욕망에 눈이 멀어 '그의 딸을 반드시 얻으리라'며 다가올 위험을 알지 못한 채 가다가 큰 파멸에 이를 것이다. 그의 말을 마음에 담아두어서는 안 된다. 그는 나에게 큰 명성을 준 은혜로운 분이니, 내가 그의 조력자가 되어야 한다. 우선 앵무새 새끼를 보내어 실상을 파악한 뒤에 내가 가리라"고 생각하고 앵무새 새끼를 보냈다. 이 뜻을 밝히며 스승께서 말씀하셨다. ၆၁၁. 611. ‘‘တတော စ သော အပက္ကမ္မ, ဝေဒေဟဿ ဥပန္တိကာ; အထ အာမန္တယီ ဒူတံ, မာဓရံ သုဝပဏ္ဍိတံ. “그 후 그는 웨데하 왕의 곁을 떠나, 현명한 앵무새인 전령 마다라를 불렀다.” ၆၁၂. 612. ‘‘ဧဟိ သမ္မ ဟရိတပက္ခ, ဝေယျာဝစ္စံ ကရောဟိ မေ; အတ္ထိ ပဉ္စာလရာဇဿ, သာဠိကာ သယနပါလိကာ. “오너라, 벗이여 초록 날개여, 나를 위해 심부름을 해다오. 빤짤라 왕에게는 침실을 지키는 구관조가 있느니라.” ၆၁၃. 613. ‘‘တံ ဗန္ဓနေန ပုစ္ဆဿု, သာ ဟိ သဗ္ဗဿ ကောဝိဒါ; သာ တေသံ သဗ္ဗံ ဇာနာတိ, ရညော စ ကောသိယဿ စ. “친교를 맺어 그녀에게 물어보아라. 그녀는 모든 것에 능숙하며, 왕과 꼬시야(케왓따)의 모든 일을 알고 있느니라.” ၆၁၄. 614. ‘‘အာမောတိ သော ပဋိဿုတွာ, မာဓရော သုဝပဏ္ဍိတော; အဂမာသိ ဟရိတပက္ခော, သာဠိကာယ ဥပန္တိကံ. “현명한 앵무새 마다라는 '알겠습니다'라고 대답하고, 초록 날개를 펴고 구관조가 있는 곳으로 갔다.” ၆၁၅. 615. ‘‘တတော စ ခေါ သော ဂန္တွာန, မာဓရော သုဝပဏ္ဍိတော; အထာမန္တယိ သုဃရံ, သာဠိကံ မဉ္ဇုဘာဏိကံ. “그리하여 현명한 앵무새 마다라는 그곳에 가서, 집을 잘 지키는 고운 목소리의 구관조를 불렀다.” ၆၁၆. 616. ‘‘ကစ္စိ တေ သုဃရေ ခမနီယံ, ကစ္စိ ဝေဿေ အနာမယံ; ကစ္စိ တေ မဓုနာ လာဇာ, လဗ္ဘတေ သုဃရေ တုဝံ. “집을 잘 지키는 이여, 견딜만하며 평안한가? 벗이여, 병은 없는가? 집을 잘 지키는 그대여, 꿀을 섞은 튀밥을 얻어먹고 있는가?” ၆၁၇. 617. ‘‘ကုသလဉ္စေဝ မေ သမ္မ, အထော သမ္မ အနာမယံ; အထော မေ မဓုနာ လာဇာ, လဗ္ဘတေ သုဝပဏ္ဍိတ. “현명한 앵무새여, 벗이여, 나는 잘 지내고 평안하다네. 또한 나는 꿀을 섞은 튀밥을 얻어먹고 있다네.” ၆၁၈. 618. ‘‘ကုတော နု သမ္မ အာဂမ္မ, ကဿ ဝါ ပဟိတော တုဝံ; န စ မေသိ ဣတော ပုဗ္ဗေ, ဒိဋ္ဌော ဝါ ယဒိ ဝါ သုတော’’တိ. “벗이여, 어디서 왔으며 누구의 보냄을 받았는가? 전에는 그대를 보거나 들은 적이 없었노라.” တတ္ထ ဟရိတပက္ခာတိ ဟရိတပတ္တသမာနပက္ခာ. ဝေယျာဝစ္စန္တိ ‘‘ဧဟိ, သမ္မာ’’တိ ဝုတ္တေ အာဂန္တွာ အင်္ကေ နိသိန္နံ ‘‘သမ္မ, အညေန မနုဿဘူတေန ကာတုံ အသက္ကုဏေယျံ မမေကံ ဝေယျာဝဋိကံ ကရောဟီ’’တိ အာဟ. 거기서 '하리따빡카(haritapakkha)'는 초록색 잎과 같은 날개를 가진 것을 말한다. '웨이야왓짜(Veyyāvacca)'는 "오너라, 벗이여"라고 불렀을 때 다가와 무릎에 앉은 그에게 "벗이여, 다른 인간으로서는 할 수 없는 한 가지 심부름을 나를 위해 해다오"라고 말한 것이다. ‘‘ကိံ [Pg.265] ကရောမိ, ဒေဝါ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘သမ္မ, ကေဝဋ္ဋဗြာဟ္မဏဿ ဒူတေယျေနာဂတကာရဏံ ဌပေတွာ ရာဇာနဉ္စ ကေဝဋ္ဋဉ္စ အညေ န ဇာနန္တိ, ဥဘောဝ ရညော သယနဂဗ္ဘေ နိသိန္နာ မန္တယိံသု. တဿ ပန အတ္ထိ ပဉ္စာလရာဇဿ သာဠိကာ သယနပါလိကာ. သာ ကိရ တံ ရဟဿံ ဇာနာတိ, တွံ တတ္ထ ဂန္တွာ တာယ သဒ္ဓိံ မေထုနပဋိသံယုတ္တံ ဝိဿာသံ ကတွာ တေသံ တံ ရဟဿံ ဗန္ဓနေန ပုစ္ဆဿု. တံ သာဠိကံ ပဋိစ္ဆန္နေ ပဒေသေ ယထာ တံ ကောစိ န ဇာနာတိ, ဧဝံ ပုစ္ဆ. သစေ ဟိ တေ ကောစိ သဒ္ဒံ သုဏာတိ, ဇီဝိတံ တေ နတ္ထိ, တသ္မာ ပဋိစ္ဆန္နေ ဌာနေ သဏိကံ ပုစ္ဆာ’’တိ. သာ တေသံ သဗ္ဗန္တိ သာ တေသံ ရညော စ ကောသိယဂေါတ္တဿ စ ကေဝဋ္ဋဿာတိ ဒွိန္နမ္ပိ ဇနာနံ သဗ္ဗံ ရဟဿံ ဇာနာတိ. “무엇을 할까요, 주인님?”이라고 묻자, “벗이여, 케왓따 바라문이 사절로 온 이유를 제외하고는 왕과 케왓따 외에 다른 이들은 알지 못한다. 두 사람이 왕의 침실에 앉아 의논했기 때문이다. 그런데 그 빤짤라 왕에게는 침실을 지키는 구관조가 있다. 그녀가 그 비밀을 안다고 하니, 그대가 그곳에 가서 그녀와 짝짓기에 관한 친밀한 대화를 나누며 신뢰를 쌓은 뒤 그 비밀을 물어보아라. 그 구관조에게 아무도 모르게 은밀한 곳에서 이와 같이 물어라. 만약 누군가 네 목소리를 듣는다면 네 목숨은 없을 것이니, 그러므로 은밀한 곳에서 조용히 물어라”고 하였다. '사 데상 삽방(Sā tesaṃ sabbaṃ)'은 그녀가 왕과 꼬시야 성을 가진 케왓따 두 사람의 모든 비밀을 알고 있다는 뜻이다. အာမောတီတိ ဘိက္ခဝေ, သော သုဝပေါတကော ပဏ္ဍိတေန ပုရိမနယေနေဝ သက္ကာရံ ကတွာ ပေသိတော ‘‘အာမော’’တိ တဿ ပဋိဿုတွာ မဟာသတ္တံ ဝန္ဒိတွာ ပဒက္ခိဏံ ကတွာ ဝိဝဋသီဟပဉ္ဇရေန နိက္ခမိတွာ ဝါတဝေဂေန သိဝိရဋ္ဌေ အရိဋ္ဌပုရံ နာမ ဂန္တွာ တတ္ထ ပဝတ္တိံ သလ္လက္ခေတွာ သာဠိကာယ သန္တိကံ ဂတော. ကထံ? သော ဟိ ရာဇနိဝေသနဿ ကဉ္စနထုပိကာယ နိသီဒိတွာ ရာဂနိဿိတံ မဓုရရဝံ ရဝိ. ကိံ ကာရဏာ? ဣမံ သဒ္ဒံ သုတွာ သာဠိကာ ပဋိရဝိဿတိ, တာယ သညာယ တဿာ သန္တိကံ ဂမိဿာမီတိ. သာပိ တဿ သဒ္ဒံ သုတွာ ရာဇသယနဿ သန္တိကေ သုဝဏ္ဏပဉ္ဇရေ နိသိန္နာ ရာဂရတ္တစိတ္တာ ဟုတွာ တိက္ခတ္တုံ ပဋိရဝိ. သော ထောကံ ဂန္တွာ ပုနပ္ပုနံ သဒ္ဒံ ကတွာ တာယ ကတသဒ္ဒါနုသာရေန ကမေန သီဟပဉ္ဇရဥမ္မာရေ ဌတွာ ပရိဿယာဘာဝံ ဩလောကေတွာ တဿာ သန္တိကံ ဂတော. အထ နံ သာ ‘‘ဧဟိ, သမ္မ, သုဝဏ္ဏပဉ္ဇရေ နိသီဒါ’’တိ အာဟ. သော ဂန္တွာ နိသီဒိ. အာမန္တယီတိ ဧဝံ သော ဂန္တွာ မေထုနပဋိသံယုတ္တံ ဝိဿာသံ ကတ္တုကာမော ဟုတွာ တံ အာမန္တေသိ. သုဃရန္တိ ကဉ္စနပဉ္ဇရေ ဝသနတာယ သုန္ဒရဃရံ. ဝေဿေတိ ဝေဿိကေ ဝေဿဇာတိကေ. သာဠိကာ ကိရ သကုဏေသု ဝေဿဇာတိကာ နာမ, တေန တံ ဧဝံ အာလပတိ. တုဝန္တိ သုဃရေ တံ ပုစ္ဆာမိ ‘‘ကစ္စိ တေ မဓုနာ သဒ္ဓိံ လာဇာ လဗ္ဘတီ’’တိ. အာဂမ္မာတိ သမ္မ, ကုတော အာဂန္တွာ ဣဓ ပဝိဋ္ဌောတိ ပုစ္ဆတိ. ကဿ ဝါတိ ကေန ဝါ ပေသိတော တွံ ဣဓာဂတောတိ. "알겠습니다"라고 비구들이여, 그 어린 앵무새는 현자에 의해 이전과 같은 방식으로 예우를 받고 보내졌을 때, "알겠습니다"라고 그에게 대답하고 대보살에게 절하고 오른쪽으로 돌고 열려 있는 사자창으로 나가서 바람의 속도로 시비 왕국의 아릿타푸라라 불리는 곳으로 가서 그곳의 상황을 살피고 구관조의 곁으로 갔다. 어떻게 갔는가? 그는 왕궁의 황금 탑 위에 앉아 애정에 찬 감미로운 소리를 냈다. 왜인가? "이 소리를 듣고 구관조가 화답할 것이며, 그 신호로 그녀의 곁으로 가리라"라고 생각했기 때문이다. 그녀도 그의 소리를 듣고 왕의 침소 곁 황금 새장에 앉아 애정에 물든 마음이 되어 세 번 화답했다. 그는 조금씩 다가가며 거듭 소리를 냈고, 그녀가 내는 소리를 따라 점차 사자창 문턱에 서서 위험이 없는지 살펴보고 그녀의 곁으로 갔다. 그러자 그녀는 그에게 "오세요, 벗이여, 황금 새장에 앉으세요"라고 말했다. 그는 가서 앉았다. "말을 걸었다"는 것은 이와 같이 그가 가서 성적인 관계와 관련된 친밀함을 맺고자 하여 그녀에게 말을 건 것이다. "좋은 집"이란 황금 새장에 살기 때문에 아름다운 집이라는 뜻이다. "벳세"란 벳시카, 즉 벳사 계급을 말한다. 구관조는 새들 중에서 벳사 계급이라 불리며, 그래서 그녀를 그렇게 부른 것이다. "그대"란 좋은 집에 있는 그대에게 묻기를 "그대는 꿀과 함께 튀긴 곡식을 얻는가?"라고 묻는 것이다. "와서"란 벗이여, 어디서 와서 이곳에 들어왔느냐고 묻는 것이다. "누구의"란 누구에 의해 보내져서 그대는 이곳에 왔느냐는 뜻이다. သော [Pg.266] တဿာ ဝစနံ သုတွာ ‘‘သစာဟံ ‘မိထိလတော အာဂတော’တိ ဝက္ခာမိ, ဧသာ မရဏမာပန္နာပိ မယာ သဒ္ဓိံ ဝိဿာသံ န ကရိဿတိ. သိဝိရဋ္ဌေ ခေါ ပန အရိဋ္ဌပုရံ သလ္လက္ခေတွာ အာဂတော, တသ္မာ မုသာဝါဒံ ကတွာ သိဝိရာဇေန ပေသိတော ဟုတွာ တတော အာဂတဘာဝံ ကထေဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ အာဟ – 그는 그녀의 말을 듣고 "만약 내가 미틸라에서 왔다고 말하면, 그녀는 죽을지언정 나와 친밀하게 지내지 않을 것이다. 나는 시비 왕국의 아릿타푸라를 살피고 왔으니, 거짓말을 하여 시비 왕에 의해 보내져서 그곳에서 왔다고 말하리라"라고 생각하고 이렇게 말했다. ၆၁၉. 619. ‘‘အဟောသိံ သိဝိရာဇဿ, ပါသာဒေ သယနပါလကော; တတော သော ဓမ္မိကော ရာဇာ, ဗဒ္ဓေ မောစေသိ ဗန္ဓနာ’’တိ. "나는 시비 왕의 궁전에서 침소지기였소. 그러던 중 그 법다운 왕께서 결박된 자들을 속박에서 풀어주셨소." တတ္ထ ဗဒ္ဓေတိ အတ္တနော ဓမ္မိကတာယ သဗ္ဗေ ဗဒ္ဓကေ ဗန္ဓနာ မောစေသိ. ဧဝံ မောစေန္တော မမ္ပိ သဒ္ဒဟိတွာ ‘‘မုဉ္စထ န’’န္တိ မောစာပေသိ. သောဟံ ဝိဝဋာ သုဝဏ္ဏပဉ္ဇရာ နိက္ခမိတွာပိ ဗဟိပါသာဒေ ယတ္ထိစ္ဆာမိ, တတ္ထ ဂေါစရံ ဂဟေတွာ သုဝဏ္ဏပဉ္ဇရေယေဝ ဝသာမိ. ယထာ တွံ, န ဧဝံ နိစ္စကာလံ ပဉ္ဇရေယေဝ အစ္ဆာမီတိ. 여기서 "결박된 자"란 자신의 법다움으로 인해 모든 수감된 자들을 속박에서 풀어준 것을 말한다. 이처럼 풀어주면서 나 또한 믿어주며 "그를 놓아주라"고 하여 풀어주게 했다. 그래서 나는 열린 황금 새장에서 나왔지만 궁전 밖 내가 원하는 곳에서 먹이를 구하고 황금 새장에서만 지낸다. 그대처럼 항상 새장 속에만 있지는 않다. အထဿ သာ အတ္တနော အတ္ထာယ သုဝဏ္ဏတဋ္ဋကေ ဌပိတေ မဓုလာဇေ စေဝ မဓုရောဒကဉ္စ ဒတွာ ‘‘သမ္မ, တွံ ဒူရတော အာဂတော, ကေနတ္ထေန ဣဓာဂတောသီ’’တိ ပုစ္ဆိ. သော တဿာ ဝစနံ သုတွာ ရဟဿံ သောတုကာမော မုသာဝါဒံ ကတွာ အာဟ – 그러자 그녀는 그를 위해 황금 쟁반에 놓인 꿀을 섞은 튀긴 곡식과 감미로운 물을 주며 "벗이여, 그대는 멀리서 왔는데, 무슨 일로 이곳에 왔습니까?"라고 물었다. 그는 그녀의 말을 듣고 비밀스러운 속내를 듣고 싶어 거짓말을 하며 이렇게 말했다. ၆၂၀. 620. ‘‘တဿ မေကာ ဒုတိယာသိ, သာဠိကာ မဉ္ဇုဘာဏိကာ; တံ တတ္ထ အဝဓီ သေနော, ပေက္ခတော သုဃရေ မမာ’’တိ. "나에게는 상냥하게 말하는 구관조 짝이 하나 있었소. 좋은 집에 있는 내가 보는 앞에서 매가 그녀를 죽여버렸다오." တတ္ထ တဿ မေကာတိ တဿ မယှံ ဧကာ. ဒုတိယာသီတိ ပုရာဏဒုတိယိကာ အဟောသိ. 여기서 "나에게 하나"란 나에게 하나가 있었다는 뜻이다. "짝이 있었다"는 것은 예전의 배우자였다는 뜻이다. အထ နံ သာ ပုစ္ဆိ ‘‘ကထံ ပန တေ ဘရိယံ သေနော အဝဓီ’’တိ? သော တဿာ အာစိက္ခန္တော ‘‘သုဏ ဘဒ္ဒေ, ဧကဒိဝသံ အမှာကံ ရာဇာ ဥဒကကီဠံ ဂစ္ဆန္တော မမ္ပိ ပက္ကောသိ. အထာဟံ ဘရိယံ အာဒါယ တေန သဒ္ဓိံ ဂန္တွာ ကီဠိတွာ သာယနှသမယေ တေနေဝ သဒ္ဓိံ ပစ္စာဂန္တွာ ရညာ သဒ္ဓိံယေဝ ပါသာဒံ အဘိရုယှ သရီရံ သုက္ခာပနတ္ထာယ ဘရိယံ အာဒါယ သီဟပဉ္ဇရေန နိက္ခမိတွာ ကူဋာဂါရကုစ္ဆိယံ နိသီဒိံ. တသ္မိံ ခဏေ ဧကော သေနော ကူဋာဂါရာ နိက္ခန္တော အမှေ ဂဏှိတုံ ပက္ခန္ဒိ. အဟံ မရဏဘယဘီတော ဝေဂေန ပလာယိံ. သာ ပန တဒါ ဂရုဂဗ္ဘာ အဟောသိ, တသ္မာ ဝေဂေန ပလာယိတုံ နာသက္ခိ. အထ သော မယှံ ပဿန္တဿေဝ တံ မာရေတွာ အာဒါယ [Pg.267] ဂတော. အထ မံ တဿာ သောကေန ရောဒမာနံ ဒိသွာ အမှာကံ ရာဇာ ‘သမ္မ, ကိံ ရောဒသီ’တိ ပုစ္ဆိတွာ တမတ္ထံ သုတွာ ‘မာ ဗာဠှံ, သမ္မ, ရောဒသိ, အညံ ဘရိယံ ပရိယေသာဟီ’တိ ဝတွာ ‘ကိံ, ဒေဝ, အညာယ အနာစာရာယ ဒုဿီလာယ ဘရိယာယ အာနီတာယ, တတောပိ ဧကကေနေဝ စရိတုံ ဝရ’န္တိ ဝုတ္တေ ‘သမ္မ, အဟံ ဧကံ သကုဏိကံ သီလာစာရသမ္ပန္နံ အဿောသိံ, တဝ ဘရိယာယ သဒိသမေဝ. စူဠနိရာဇဿ ဟိ သယနပါလိကာ သာဠိကာ ဧဝရူပါ, တွံ တတ္ထ ဂန္တွာ တဿာ မနံ ပုစ္ဆိတွာ ဩကာသံ ကာရေတွာ သစေ တေ ရုစ္စတိ, အာဂန္တွာ အမှာကံ အာစိက္ခ. အထာဟံ ဝေါ ဝိဝါဟံ ကတွာ မဟန္တေန ပရိဝါရေန တံ အာနေဿာမာ’တိ ဝတွာ မံ ဣဓ ပဟိဏိ, တေနမှိ ကာရဏေနာဂတော’’တိ ဝတွာ ဂါထံ အာဟ – 그러자 그녀가 그에게 "매가 어떻게 당신의 아내를 죽였습니까?"라고 물었다. 그는 그녀에게 설명했다. "들으시오, 고운 이여. 어느 날 우리 왕께서 물놀이를 가시면서 나를 부르셨소. 그래서 나는 아내를 데리고 왕과 함께 가서 놀다가 저녁때 왕과 함께 돌아와서, 왕과 함께 궁전에 올라가 몸을 말리기 위해 아내를 데리고 사자창을 통해 나가 뾰족 지붕 방의 안쪽에 앉아 있었소. 그 순간 매 한 마리가 지붕에서 나와 우리를 잡으려고 덮쳤소. 나는 죽음이 두려워 급히 도망쳤소. 그러나 그녀는 그때 만삭의 몸이었기에 급히 도망칠 수 없었소. 그러자 매는 내가 보는 앞에서 그녀를 죽여서 가지고 가버렸소. 그러자 그녀에 대한 슬픔으로 울고 있는 나를 보고 우리 왕께서 '벗이여, 왜 우느냐?'라고 물으셨고, 그 사연을 들으시더니 '벗이여, 너무 울지 마라. 다른 아내를 찾아보아라'라고 말씀하셨소. '왕이시여, 예의 없고 부도덕한 다른 아내를 데려온들 무엇하겠습니까? 그럴 바에는 차라리 혼자 지내는 것이 낫습니다'라고 말하자 왕께서는 '벗이여, 나는 계행과 행실을 갖춘 어떤 새에 대해 들었으니, 그대의 아내와 매우 흡사하오. 쭐라니 왕의 침소지기인 구관조가 바로 그러하니, 그대는 그곳에 가서 그녀의 마음을 물어보고 기회를 만들어 그대가 마음에 든다면 돌아와서 우리에게 알려주시오. 그러면 내가 그대들의 혼인을 치러주고 큰 수행원들과 함께 그녀를 데려오겠소'라고 말씀하시며 나를 이곳으로 보내셨소. 그런 이유로 내가 왔소"라고 말하고 게송을 읊었다. ၆၂၁. 621. ‘‘တဿာ ကာမာ ဟိ သမ္မတ္တော, အာဂတောသ္မိ တဝန္တိ ကေ; သစေ ကရေယျ ဩကာသံ, ဥဘယောဝ ဝသာမသေ’’တိ. "그녀에 대한 갈망으로 미쳐서 당신 곁으로 왔소. 만약 당신이 허락한다면 우리 둘은 함께 살 것이오." သာ တဿ ဝစနံ သုတွာ သောမနဿပ္ပတ္တာ အဟောသိ. ဧဝံ သန္တေပိ အတ္တနော ပိယဘာဝံ အဇာနာပေတွာ အနိစ္ဆမာနာ ဝိယ အာဟ – 그녀는 그의 말을 듣고 기쁨에 가득 찼다. 그럼에도 불구하고 자신의 사랑하는 마음을 알리지 않고 원하지 않는 것처럼 이렇게 말했다. ၆၂၂. 622. ‘‘သုဝေါဝ သုဝိံ ကာမေယျ, သာဠိကော ပန သာဠိကံ; သုဝဿ သာဠိကာယေဝ, သံဝါသော ဟောတိ ကီဒိသော’’တိ. "앵무새는 앵무새를 사랑해야 하고 구관조는 구관조를 사랑해야 하거늘, 앵무새와 구관조의 동거가 어찌 가능하겠습니까?" တတ္ထ သုဝေါတိ သမ္မ သုဝပဏ္ဍိတ, သုဝေါဝ သုဝိံ ကာမေယျ. ကီဒိသောတိ အသမာနဇာတိကာနံ သံဝါသော နာမ ကီဒိသော ဟောတိ. သုဝေါ ဟိ သမာနဇာတိကံ သုဝိံ ဒိသွာ စိရသန္ထဝမ္ပိ သာဠိကံ ဇဟိဿတိ, သော ပိယဝိပ္ပယောဂေါ မဟတော ဒုက္ခာယ ဘဝိဿတိ, အသမာနဇာတိကာနံ သံဝါသော နာမ န သမေတီတိ. 여기서 "앵무새"란 벗인 앵무새 현자여, 앵무새는 앵무새를 사랑해야 한다는 뜻이다. "어찌 가능하겠습니까"란 서로 다른 종의 동거라는 것이 어찌 가능하겠느냐는 뜻이다. 앵무새는 같은 종인 암앵무새를 보면 오래 사귄 구관조라도 버릴 것이며, 그 사랑하는 이와의 이별은 큰 고통이 될 것이니, 서로 다른 종의 동거는 어울리지 않는다는 말이다. ဣတရော တံ သုတွာ ‘‘အယံ မံ န ပဋိက္ခိပတိ, ပရိဟာရမေဝ ကရောတိ, အဒ္ဓါ မံ ဣစ္ဆိဿတိ, နာနာဝိဓာဟိ နံ ဥပမာဟိ သဒ္ဒဟာပေဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ အာဟ – 다른 쪽은 그 말을 듣고 "그녀가 나를 거절하는 것이 아니라 단지 변명하는 것이니, 분명 나를 원할 것이다. 여러 가지 비유로 그녀를 믿게 하리라"라고 생각하고 이렇게 말했다. ၆၂၃. 623. ‘‘ယောယံ ကာမေ ကာမယတိ, အပိ စဏ္ဍာလိကာမပိ; သဗ္ဗော ဟိ သဒိသော ဟောတိ, နတ္ထိ ကာမေ အသာဒိသော’’တိ. "누구든 사랑을 갈망하는 자는 찬달라 여인이라 할지라도 사랑하나니, 모든 사랑은 그와 같아서 사랑에 있어 같지 않음이란 없소." တတ္ထ [Pg.268] စဏ္ဍာလိကာမပီတိ စဏ္ဍာလိကံ အပိ. သဒိသောတိ စိတ္တသဒိသတာယ သဗ္ဗော သံဝါသော သဒိသောဝ ဟောတိ. ကာမသ္မိဉှိ စိတ္တမေဝ ပမာဏံ, န ဇာတီတိ. 여기서 "찬달라 여인이라 할지라도"는 찬달라 여인에게조차라는 뜻이다. "같다"는 것은 마음이 같기 때문에 모든 동거는 다 같다는 뜻이다. 사랑에 있어서는 마음이 척도일 뿐 종이 척도가 아니라는 말이다. ဧဝဉ္စ ပန ဝတွာ မနုဿေသု တာဝ နာနာဇာတိကာနံ သမာနဘာဝဒဿနတ္ထံ အတီတံ အာဟရိတွာ ဒဿေန္တော အနန္တရံ ဂါထမာဟ – 이렇게 말하고는 우선 인간들 사이에서도 서로 다른 종들의 평등함을 보여주기 위해 과거의 이야기를 들려주며 이어지는 게송을 읊었다. ၆၂၄. 624. ‘‘အတ္ထိ ဇမ္ပာဝတီ နာမ, မာတာ သိဝိဿ ရာဇိနော; သာ ဘရိယာ ဝါသုဒေဝဿ, ကဏှဿ မဟေသီ ပိယာ’’တိ. “시비 왕의 어머니인 잠파바티라는 여인이 있었으니, 그녀는 와수데바의 아내요, 칸하 왕이 사랑하는 왕비였습니다.” တတ္ထ ဇမ္ပာဝတီတိ သိဝိရညော မာတာ ဇမ္ပာဝတီ နာမ စဏ္ဍာလီ အဟောသိ. သာ ကဏှာယနဂေါတ္တဿ ဒသဘာတိကာနံ ဇေဋ္ဌကဿ ဝါသုဒေဝဿ ပိယာ မဟေသီ အဟောသိ. သော ကိရေကဒိဝသံ ဒွါရဝတိတော နိက္ခမိတွာ ဥယျာနံ ဂစ္ဆန္တော နဂရံ ပဝိသန္တိံ ဧကမန္တေ ဌိတံ အဘိရူပံ ဧကံ စဏ္ဍာလိကံ ဒိသွာဝ ပဋိဗဒ္ဓစိတ္တော ဟုတွာ ‘‘ကိံ ဇာတိကာ’’တိ ပုစ္ဆာပေတွာ ‘‘စဏ္ဍာလဇာတိကာ’’တိ သုတွာပိ ပဋိဗဒ္ဓစိတ္တတာယ အသာမိကဘာဝံ ပုစ္ဆာပေတွာ ‘‘အသာမိကာ’’တိ သုတွာ တံ အာဒါယ တတော နိဝတ္တိတွာ နိဝေသနံ နေတွာ အဂ္ဂမဟေသိံ အကာသိ. သာ သိဝိံ နာမ ပုတ္တံ ဝိဇာယိ. သော ပိတု အစ္စယေန ဒွါရဝတိယံ ရဇ္ဇံ ကာရေသိ. တံ သန္ဓာယေတံ ဝုတ္တံ. 거기서 ‘잠파바티’란 시비 왕의 어머니인 잠파바티라는 이름의 찬달리(천민)를 말한다. 그녀는 칸하야나 가문의 열 형제 중 맏이인 와수데바의 사랑받는 왕비였다. 전하는 바에 따르면, 어느 날 그가 드와라바티에서 나와 공원으로 가던 중 성으로 들어가는 한 아름다운 찬달리 여인을 보고 마음이 사로잡혔다. “무슨 계급인가?”라고 물어보게 하여 “찬달리 계급입니다.”라는 말을 들었음에도, 마음이 사로잡혔기에 남편이 있는지를 묻게 하였다. “남편이 없습니다.”라는 말을 듣고 그녀를 데리고 돌아와 처소로 인도하여 제1왕비로 삼았다. 그녀는 시비라는 이름의 아들을 낳았다. 그는 부친이 서거한 뒤 드와라바티에서 통치했다. 그것을 염두에 두고 이 게송이 읊어졌다. ဣတိ သော ဣမံ ဥဒါဟရဏံ အာဟရိတွာ ‘‘ဧဝရူပေါပိ နာမ ခတ္တိယော စဏ္ဍာလိယာ သဒ္ဓိံ သံဝါသံ ကပ္ပေသိ, အမှေသု တိရစ္ဆာနဂတေသု ကိံ ဝတ္တဗ္ဗံ, အညမညံ သံဝါသရောစနံယေဝ ပမာဏ’’န္တိ ဝတွာ အပရမ္ပိ ဥဒါဟရဏံ အာဟရန္တော အာဟ – 이처럼 그는 이 사례를 들어 “이와 같은 크샤트리아조차 찬달리 여인과 함께 동거하였거늘, 우리들 축생들에게 무엇을 말하겠는가? 서로가 동거를 즐거워하는 것만이 기준일 뿐이다.”라고 말하고는, 또 다른 사례를 들며 이와 같이 말했다. ၆၂၅. 625. ‘‘ရဋ္ဌဝတီ ကိမ္ပုရိသီ, သာပိ ဝစ္ဆံ အကာမယိ; မနုဿော မိဂိယာ သဒ္ဓိံ, နတ္ထိ ကာမေ အသာဒိသော’’တိ. “랏타와티라는 킨나리도 왓차를 사랑하였으니, 인간이 짐승(킨나리)과 함께한 것이라. 욕망에 있어 어울리지 않는 것은 없느니라.” တတ္ထ ဝစ္ဆန္တိ ဧဝံနာမကံ တာပသံ. ကထံ ပန သာ တံ ကာမေသီတိ? အတီတသ္မိဉှိ ဧကော ဗြာဟ္မဏော ကာမေသု အာဒီနဝံ ဒိသွာ မဟန္တံ ယသံ ပဟာယ ဣသိပဗ္ဗဇ္ဇံ ပဗ္ဗဇိတွာ ဟိမဝန္တေ ပဏ္ဏသာလံ မာပေတွာ ဝသိ. တဿ ပဏ္ဏသာလတော အဝိဒူရေ ဧကိဿာ ဂုဟာယ ဗဟူ ကိန္နရာ ဝသန္တိ. တတ္ထေဝ ဧကော [Pg.269] မက္ကဋကော ဒွါရေ ဝသတိ. သော ဇာလံ ဝိနေတွာ တေသံ သီသံ ဘိန္ဒိတွာ လောဟိတံ ပိဝတိ. ကိန္နရာ နာမ ဒုဗ္ဗလာ ဟောန္တိ ဘီရုကဇာတိကာ. သောပိ မက္ကဋကော အတိဝိသာလော. တေ တဿ ကိဉ္စိ ကာတုံ အသက္ကောန္တာ တံ တာပသံ ဥပသင်္ကမိတွာ ကတပဋိသန္ထာရာ အာဂတကာရဏံ ပုဋ္ဌာ ‘‘ဒေဝ, ဧကော မက္ကဋကော ဇီဝိတံ နော ဟနတိ, တုမှေ ဌပေတွာ အမှာကံ အညံ ပဋိသရဏံ န ပဿာမ, တံ မာရေတွာ အမှာကံ သောတ္ထိဘာဝံ ကရောဟီ’’တိ အာဟံသု. တံ သုတွာ တာပသော ‘‘အပေထ န မာဒိသာ ပါဏာတိပါတံ ကရောန္တီ’’တိ အပသာဒေသိ. တေသု ရဋ္ဌဝတီ နာမ ကိန္နရီ အဘိရူပါ ပါသာဒိကာ အသာမိကာ အဟောသိ. တေ တံ အလင်္ကရိတွာ တာပသဿ သန္တိကံ နေတွာ ‘‘ဒေဝ, အယံ တေ ပါဒပရိစာရိကာ ဟောတု, အမှာကံ ပစ္စာမိတ္တံ ဝဓေဟီ’’တိ အာဟံသု. တာပသော တံ ဒိသွာဝ ပဋိဗဒ္ဓစိတ္တော ဟုတွာ တာယ သဒ္ဓိံ သံဝါသံ ကပ္ပေတွာ ဂုဟာဒွါရေ ဌတွာ ဂေါစရတ္ထာယ နိက္ခန္တံ မက္ကဋကံ မုဂ္ဂရေန ပေါထေတွာ ဇီဝိတက္ခယံ ပါပေသိ. သော တာယ သဒ္ဓိံ သမဂ္ဂဝါသံ ဝသန္တော ပုတ္တဓီတာဟိ ဝဍ္ဎိတွာ တတ္ထေဝ ကာလမကာသိ. ဧဝံ သာ တံ ကာမေသိ. သုဝပေါတကော ဣမံ ဥဒါဟရဏံ အာဟရိတွာ ‘‘ဝစ္ဆတာပသော တာဝ မနုဿော ဟုတွာ တိရစ္ဆာနဂတာယ ကိန္နရိယာ သဒ္ဓိံ သံဝါသံ ကပ္ပေသိ, ကိမင်္ဂံ ပန အမှာကံ? မယဉှိ ဥဘော ပက္ခိနောဝ တိရစ္ဆာနဂတာဝါ’’တိ ဒီပေန္တော ‘‘မနုဿော မိဂိယာ သဒ္ဓိ’’န္တိ အာဟ. ဧဝံ မနုဿာ တိရစ္ဆာနဂတာဟိ သဒ္ဓိံ သမဂ္ဂဝါသံ ဝသန္တိ, နတ္ထိ ကာမေ အသာဒိသော နာမ, စိတ္တမေဝ ပမာဏန္တိ ကထေသိ. 거기서 ‘왓차’란 그런 이름을 가진 수행자를 말한다. 그런데 어떻게 그녀가 그를 사랑하게 되었는가? 과거에 한 브라만이 감욕의 재난을 보고 큰 명예를 버리고 선인으로 출가하여 히말라야에 잎집을 짓고 살았다. 그의 잎집에서 멀지 않은 한 동굴에 많은 킨나라들이 살고 있었다. 그곳 동굴 입구에 한 원숭이가 살고 있었다. 그것은 그물(털)을 풀어서 그들의 머리를 부수고 피를 마셨다. 킨나라들은 약하고 겁이 많은 종족이었다. 그 원숭이는 매우 거대했다. 그들은 그것에 대해 아무것도 할 수 없어서 그 수행자를 찾아가 인사를 나눈 뒤 온 이유를 물음에 답하였다. “존자시여, 한 원숭이가 우리의 생명을 해치고 있습니다. 당신을 제외하고 우리는 다른 의지처를 보지 못하오니, 그놈을 죽여 우리의 안녕을 도모해 주십시오.”라고 말했다. 그 말을 듣고 수행자는 “물러가라. 나와 같은 자는 살생을 하지 않는다.”라고 물리쳤다. 그들 중에 랏타와티라는 이름의 아름답고 매력적인, 남편 없는 킨나리가 있었다. 그들은 그녀를 치장하여 수행자에게 데려가 “존자시여, 이 여인이 당신의 시중을 들게 하소서. 우리의 원수를 죽여 주소서.”라고 말했다. 수행자는 그녀를 보자마자 마음이 사로잡혔고, 그녀와 함께 동거하며 동굴 입구에 서 있다가 먹이를 찾아 나온 원숭이를 몽둥이로 때려 죽음에 이르게 했다. 그는 그녀와 함께 화합하며 살면서 아들딸을 낳고 기르다가 그곳에서 죽었다. 이와 같이 그녀는 그를 사랑했다. 앵무새 새끼는 이 사례를 들어 “왓차 수행자는 인간이면서 축생인 킨나리와 함께 동거하였거늘, 하물며 우리들이야 어떠하겠는가? 우리 둘은 모두 날개를 가진 축생일 뿐이다.”라는 것을 밝히며 “인간이 짐승과 함께”라고 말했다. 이처럼 인간들도 축생들과 화합하며 사니, 욕망에 있어 어울리지 않는 것이란 없으며 오직 마음만이 기준일 뿐이라고 설했다. သာ တဿ ဝစနံ သုတွာ ‘‘သာမိ, စိတ္တံ နာမ သဗ္ဗကာလံ ဧကသဒိသံ န ဟောတိ, ပိယဝိပ္ပယောဂဿ ဘာယာမီ’’တိ အာဟ. သောပိ သုဝပေါတကော ဣတ္ထိမာယာသု ကုသလော, တေန တံ ဝီမံသန္တော ပုန ဂါထမာဟ – 그녀는 그의 말을 듣고 “님이시여, 마음이란 항상 한결같지 않은 법이니, 나는 사랑하는 이와 헤어지는 것이 두렵습니다.”라고 말했다. 그 앵무새 새끼도 여인의 유혹에 능숙했기에, 그녀를 시험하며 다시 게송을 읊었다. ၆၂၆. 626. ‘‘ဟန္ဒ ခွာဟံ ဂမိဿာမိ, သာဠိကေ မဉ္ဇုဘာဏိကေ; “자, 이제 나는 가련다, 감미롭게 말하는 사리카여.” ပစ္စက္ခာနုပဒဉှေတံ, အတိမညသိ နူန မ’’န္တိ. “이것은 거절의 시작이니, 그대는 분명 나를 얕보고 있구나.” တတ္ထ ပစ္စက္ခာနုပဒံ ဟေတန္တိ ယံ တွံ ဝဒေသိ, သဗ္ဗမေတံ ပစ္စက္ခာနဿ အနုပဒံ, ပစ္စက္ခာနကာရဏံ ပစ္စက္ခာနကောဋ္ဌာသော ပနေသ. အတိမညသိ နူန မန္တိ ‘‘နူန မံ ဣစ္ဆတိ အယ’’န္တိ တွံ မံ အတိက္ကမိတွာ မညသိ, မယှံ သာရံ န ဇာနာသိ[Pg.270]. အဟဉှိ ရာဇပူဇိတော, န မယှံ ဘရိယာ ဒုလ္လဘာ, အညံ ဘရိယံ ပရိယေသိဿာမီတိ. 거기서 ‘거절의 시작이니’란 그대가 말하는 그 모든 것이 거절의 단계요, 거절의 근거요, 거절의 부분이라는 뜻이다. ‘분명 나를 얕보고 있구나’란 “분명 이자가 나를 원한다.”라고 생각하며 그대가 나를 무시하고 있다는 것이니, 나의 가치를 알지 못하는 것이다. 나는 왕의 공경을 받는 몸이라 내게 아내가 부족하지 않으니, 다른 아내를 찾겠다는 뜻이다. သာ တဿ ဝစနံ သုတွာဝ ဘိဇ္ဇမာနဟဒယာ ဝိယ တဿ သဟ ဒဿနေနေဝ ဥပ္ပန္နကာမရတိယာ အနုဍယှမာနာ ဝိယ ဟုတွာပိ အတ္တနော ဣတ္ထိမာယာယ အနိစ္ဆမာနာ ဝိယ ဟုတွာ ဒိယဍ္ဎံ ဂါထမာဟ – 그녀는 그의 말을 듣자마자 심장이 터질 것 같았고, 그를 보자마자 일어난 욕망의 즐거움에 타오르는 듯했으나, 자신의 여인다운 교태로 원하지 않는 듯 행동하며 한 수 반의 게송을 읊었다. ၆၂၇. 627. ‘‘န သိရီ တရမာနဿ, မာဓရ သုဝပဏ္ဍိတ; ဣဓေဝ တာဝ အစ္ဆဿု, ယာဝ ရာဇာန ဒက္ခသိ; သောဿိ သဒ္ဒံ မုဒိင်္ဂါနံ, အာနုဘာဝဉ္စ ရာဇိနော’’တိ. “서두르는 자에게 행운은 없으니, 지혜로운 앵무새여, 멈추소서. 우리 왕을 뵐 때까지 우선 여기에 머무소서. 그대는 북소리를 듣게 될 것이고, 왕의 위엄도 보게 될 것입니다.” တတ္ထ န သိရီတိ သမ္မ သုဝပဏ္ဍိတ, တရမာနဿ သိရီ နာမ န ဟောတိ, တရမာနေန ကတကမ္မံ န သောဘတိ, ‘‘ဃရာဝါသော စ နာမေသ အတိဂရုကော’’တိ စိန္တေတွာ တုလေတွာ ကာတဗ္ဗော. ဣဓေဝ တာဝ အစ္ဆဿု, ယာဝ မဟန္တေန ယသေန သမန္နာဂတံ အမှာကံ ရာဇာနံ ပဿိဿသိ. သောဿီတိ သာယနှသမယေ ကိန္နရိသမာနလီလာဟိ ဥတ္တမရူပဓရာဟိ နာရီဟိ ဝဇ္ဇမာနာနံ မုဒိင်္ဂါနံ အညေသဉ္စ ဂီတဝါဒိတာနံ သဒ္ဒံ တွံ သုဏိဿသိ, ရညော စ အာနုဘာဝံ မဟန္တံ သိရိသောဘဂ္ဂံ ပဿိဿသိ. ‘‘သမ္မ, ကိံ တွံ တုရိတောသိ, ကိံ လေသမ္ပိ န ဇာနာသိ, အစ္ဆဿု တာဝ, ပစ္ဆာ ဇာနိဿာမာ’’တိ. 거기서 ‘행운은 없으니’란 벗인 지혜로운 앵무새여, 서두르는 자에게 행운이란 있을 수 없으며, 서둘러 행한 일은 빛나지 않는다는 뜻이다. “가정생활이란 참으로 막중한 것”이라고 생각하여 숙고한 뒤에 행해야 한다. 큰 명성을 갖춘 우리 왕을 뵐 때까지 우선 여기에 머물라는 뜻이다. ‘듣게 될 것이고’란 저녁 무렵에 킨나리 같은 자태를 뽐내며 최상의 미모를 지닌 여인들이 연주하는 북소리와 그 밖의 노랫소리와 악기 소리를 그대가 듣게 될 것이며, 왕의 커다란 위엄과 영광을 보게 될 것이라는 의미이다. “벗이여, 왜 그렇게 서두르는가? 어찌 조금의 기색도 알지 못하는가? 우선 머물러라, 나중에 알게 되리라.”라고 말한 것이다. အထ တေ သာယနှသမနန္တရေ မေထုနသံဝါသံ ကရိံသု, သမဂ္ဂါ သမ္မောဒမာနာ ပိယသံဝါသံ ဝသိံသု. အထ နံ သုဝပေါတကော ‘‘န ဣဒါနေသာ မယှံ ရဟဿံ ဂုဟိဿတိ, ဣဒါနိ နံ ပုစ္ဆိတွာ ဂန္တုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ စိန္တေတွာ ‘‘သာဠိကေ’’တိ အာဟ. ‘‘ကိံ, သာမီ’’တိ? ‘‘အဟံ ကိဉ္စိ တေ ဝတ္တုကာမောမှီ’’တိ. ‘‘ဝဒ, သာမီ’’တိ. ‘‘ဟောတု, အဇ္ဇ အမှာကံ မင်္ဂလဒိဝသော, အညတရသ္မိံ ဒိဝသေ ဇာနိဿာမီ’’တိ. ‘‘သစေ မင်္ဂလပဋိသံယုတ္တာ ကထာ ဘဝိဿတိ, ကထေဟိ. နော စေ, မာ ကထေဟိ သာမီ’’တိ. ‘‘မင်္ဂလကထာဝေသာ, ဘဒ္ဒေ’’တိ. ‘‘တေန ဟိ ကထေဟီ’’တိ. အထ နံ ‘‘ဘဒ္ဒေ, သစေ သောတုကာမာ ဘဝိဿသိ, ကထေဿာမိ တေ’’တိ ဝတွာ တံ ရဟဿံ ပုစ္ဆန္တော ဒိယဍ္ဎံ ဂါထမာဟ – 그 뒤 그들은 저녁이 되자마자 부부의 연을 맺고 화합하며 즐겁게 지냈습니다. 그러자 어린 앵무새는 '이제 그녀가 나에게 비밀을 숨기지 않을 것이다. 지금 그녀에게 물어보고 떠나는 것이 좋겠다'라고 생각하며 '사리카여'라고 불렀습니다. '무엇입니까, 주인님?' '내가 그대에게 말하고 싶은 것이 있소.' '말씀하십시오, 주인님.' '그만둡시다, 오늘은 우리의 축복된 날이니 다른 날에 알아봅시다.' '만약 축제와 관련된 이야기라면 말씀해 주십시오. 그렇지 않다면 말씀하지 마십시오, 주인님.' '이것은 축제에 관한 이야기요, 그대여.' '그렇다면 말씀해 주십시오.' 그러자 그는 '그대여, 만약 듣고 싶다면 그대에게 말해 주겠소'라고 말하며 그 비밀을 물으면서 한 송 반의 게송을 읊었습니다. ၆၂၈. 628. ‘‘ယော နု ခွာယံ တိဗ္ဗော သဒ္ဒေါ, တိရောဇနပဒေ သုတော; ဓီတာ ပဉ္စာလရာဇဿ, ဩသဓီ ဝိယ ဝဏ္ဏိနီ; တံ ဒဿတိ ဝိဒေဟာနံ, သော ဝိဝါဟော ဘဝိဿတီ’’တိ. '변방 지역까지 들리는 저 요란한 소문은 도대체 무엇인가? 빤짤라 왕의 딸이 오사디 별처럼 빛나는데, 그녀를 위데하 사람들에게 줄 것이며 그 혼례가 치러질 것이라는 소문 말이다.' တဿတ္ထော [Pg.271] – ယော နု ခေါ အယံ သဒ္ဒေါ တိဗ္ဗော ဗဟလော, တိရောဇနပဒေ သုတော ပရရဋ္ဌေသု ဇနပဒေသု ဝိဿုတော ပညာတော ပါကဋော ပတ္ထဋော. ကိန္တိ? ဓီတာ ပဉ္စာလရာဇဿ ဩသဓီတာရကာ ဝိယ ဝိရောစမာနာ တာယ ဧဝ သမာနဝဏ္ဏိနီ အတ္ထိ, တံ သော ဝိဒေဟာနံ ဒဿတိ, သော ဝိဝါဟော ဘဝိဿတိ. ယော သော ဧဝံ ပတ္ထဋော သဒ္ဒေါ, အဟံ တံ သုတွာ စိန္တေသိံ ‘‘အယံ ကုမာရိကာ ဥတ္တမရူပဓရာ, ဝိဒေဟရာဇာပိ စူဠနိရညော ပဋိသတ္တု အဟောသိ. အညေ ဗဟူ ရာဇာနော စူဠနိဗြဟ္မဒတ္တဿ ဝသဝတ္တိနော သန္တိ, တေသံ အဒတွာ ကိံ ကာရဏာ ဝိဒေဟဿ ဓီတရံ ဒဿတီ’’တိ? 그 뜻은 이러합니다. '저 요란한(tibbo) 소문'이란 크고 많은 소문이 다른 나라의 지방까지 널리 알려지고 퍼졌다는 것입니다. 무엇입니까? 빤짤라 왕의 딸이 오사디 별처럼 빛나고 그와 같은 빛깔을 지니고 있는데, 왕이 그녀를 위데하 사람들에게 줄 것이며 그 혼례가 치러질 것이라는 소문입니다. 그렇게 널리 퍼진 소문을 듣고 나는 '이 소녀는 최상의 미모를 지녔고, 위데하 왕은 쭐라니 왕의 적이었는데, 쭐라니 브라흐마닷타의 지배 아래에 있는 다른 많은 왕에게는 주지 않고 무슨 이유로 위데하 왕에게 딸을 주려는 것인가?'라고 생각했습니다. သာ တဿ ဝစနံ သုတွာ ဧဝမာဟ – ‘‘သာမိ, ကိံ ကာရဏာ မင်္ဂလဒိဝသေ အဝမင်္ဂလံ ကထေသီ’’တိ? ‘‘အဟံ, ဘဒ္ဒေ, ‘မင်္ဂလ’န္တိ ကထေမိ, တွံ ‘အဝမင်္ဂလ’န္တိ ကထေသိ, ကိံ နု ခေါ ဧတ’’န္တိ? ‘‘သာမိ, အမိတ္တာနမ္ပိ တေသံ ဧဝရူပါ မင်္ဂလကိရိယာ မာ ဟောတူ’’တိ. ‘‘ကထေဟိ တာဝ ဘဒ္ဒေ’’တိ. ‘‘သာမိ, န သက္ကာ ကထေတု’’န္တိ. ‘‘ဘဒ္ဒေ, တယာ ဝိဒိတံ ရဟဿံ မမ အကထိတကာလတော ပဋ္ဌာယ နတ္ထိ အမှာကံ သမဂ္ဂသံဝါသော’’တိ. သာ တေန နိပ္ပီဠိယမာနာ ‘‘တေန ဟိ, သာမိ, သုဏာဟီ’’တိ ဝတွာ ဣမံ ဂါထမာဟ – 그녀는 그의 말을 듣고 이렇게 말했습니다. '주인님, 어찌하여 축복된 날에 불길한 이야기를 하십니까?' '그대여, 나는 축복(maṅgala)을 말하는데 그대는 왜 불길함(avamaṅgala)을 말하오? 도대체 그것이 무엇이오?' '주인님, 적들에게조차 이와 같은 혼례는 일어나지 않기를 바랍니다.' '그대여, 우선 말해 보시오.' '주인님, 말할 수 없습니다.' '그대여, 그대가 아는 비밀을 나에게 말하지 않는다면 이제 우리 사이에 화합하는 삶은 없소.' 그녀는 그에게 다그침을 당하자 '그렇다면 주인님, 들으십시오'라고 말하며 이 게송을 읊었습니다. ၆၂၉. 629. ‘‘ဧဒိသော မာ အမိတ္တာနံ, ဝိဝါဟော ဟောတု မာဓရ; ယထာ ပဉ္စာလရာဇဿ, ဝေဒေဟေန ဘဝိဿတီ’’တိ. '마다라여, 빤짤라 왕과 위데하 왕 사이에 일어날 것과 같은 그런 혼례는 우리의 적들에게조차 일어나지 않기를 바랍니다.' ဣမံ ဂါထံ ဝတွာ ပုန တေန ‘‘ဘဒ္ဒေ, ကသ္မာ ဧဝရူပံ ကထံ ကထေသီ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘တေန ဟိ သုဏာဟိ, ဧတ္ထ ဒေါသံ တေ ကထေဿာမီ’’တိ ဝတွာ ဣမံ ဂါထမာဟ – 이 게송을 읊은 뒤 다시 그가 '그대여, 어찌하여 그런 말을 하오?'라고 묻자, '그렇다면 들으십시오. 여기에 담긴 해로움을 당신에게 말하겠습니다'라고 하며 이 게송을 읊었습니다. ၆၃၀. 630. ‘‘အာနယိတွာန ဝေဒေဟံ, ပဉ္စာလာနံ ရထေသဘော; တတော နံ ဃာတယိဿတိ, နဿ သခီ ဘဝိဿတီ’’တိ. '빤짤라의 왕은 위데하 왕을 데려온 뒤에 그를 죽일 것이니, 결코 우정은 없을 것입니다.' တတ္ထ တတော နံ ဃာတယိဿတီတိ ယဒါ သော ဣမံ နဂရံ အာဂတော ဘဝိဿတိ, တဒါ တေန သဒ္ဓိံ သခိဘာဝံ မိတ္တဓမ္မံ န ကရိဿတိ, ဒဋ္ဌုမ္ပိဿ ဓီတရံ န ဒဿတိ. ဧကော ကိရဿ ပန အတ္ထဓမ္မာနုသာသကော မဟောသဓပဏ္ဍိတော နာမ အတ္ထိ, တေန သဒ္ဓိံ တံ ဃာတေဿတိ. တေ ဥဘော ဇနေ ဃာတေတွာ ဇယပါနံ ပိဝိဿာမာတိ ကေဝဋ္ဋော ရညာ သဒ္ဓိံ မန္တေတွာ တံ ဂဏှိတွာ အာဂန္တုံ ဂတောတိ. 그중에서 '그 뒤에 그를 죽일 것이다'라는 말은 그가 이 성에 오게 될 때 그와 더불어 우정이나 친분을 맺지 않을 것이며, 딸을 보여주지도 않을 것이라는 뜻입니다. 왕에게는 마호사다 판디타라는 법과 이익을 가르치는 스승이 있는데, 왕은 그와 함께 위데하 왕을 죽일 것입니다. '그들 두 사람을 죽이고 승리의 술을 마시자'라고 케왓따가 왕과 의논하여 그를 붙잡으러 간 것입니다. ဧဝံ [Pg.272] သာ ဂုယှမန္တံ နိဿေသံ ကတွာ သုဝပဏ္ဍိတဿ ကထေသိ. တံ သုတွာ သုဝပဏ္ဍိတော ‘‘အာစရိယော ကေဝဋ္ဋော ဥပါယကုသလော, အစ္ဆရိယံ တဿ ရညော ဧဝရူပေန ဥပါယေန ဃာတန’’န္တိ ကေဝဋ္ဋံ ဝဏ္ဏေတွာ ‘‘ဧဝရူပေန အဝမင်္ဂလေန အမှာကံ ကော အတ္ထော, တုဏှီဘူတာ သယာမာ’’တိ ဝတွာ အာဂမနကမ္မဿ နိပ္ဖတ္တိံ ဉတွာ တံ ရတ္တိံ တာယ သဒ္ဓိံ ဝသိတွာ ‘‘ဘဒ္ဒေ, အဟံ သိဝိရဋ္ဌံ ဂန္တွာ မနာပါယ ဘရိယာယ လဒ္ဓဘာဝံ သိဝိရညော ဒေဝိယာ စ အာရောစေဿာမီ’’တိ ဂမနံ အနုဇာနာပေတုံ အာဟ – 이처럼 그녀는 숨겨진 계책을 남김없이 앵무새 현자에게 말해 주었습니다. 그것을 듣고 앵무새 현자는 '스승 케왓따는 방편에 능숙하구나. 그런 방편으로 그 왕을 죽이려 하다니 놀라운 일이로다'라고 케왓따를 칭찬한 뒤, '이런 불길한 일이 우리와 무슨 상관이 있겠소, 조용히 잠이나 잡시다'라고 말했습니다. 그는 자신의 임무가 완수되었음을 알고 그 밤을 그녀와 함께 보낸 뒤, '그대여, 내가 시비 국으로 가서 사랑스러운 아내를 얻은 사실을 시비 왕과 왕비에게 알리겠소'라고 하며 떠나기 위해 허락을 구하며 말했습니다. ၆၃၁. 631. ‘‘ဟန္ဒ ခေါ မံ အနုဇာနာဟိ, ရတ္တိယော သတ္တမတ္တိယော; ယာဝါဟံ သိဝိရာဇဿ, အာရောစေမိ မဟေသိနော; လဒ္ဓေါ စ မေ အာဝသထော, သာဠိကာယ ဥပန္တိက’’န္တိ. '자, 나를 보내주시오. 내가 시비 왕의 왕비에게 알릴 때까지 약 7일 밤 동안만 말이오. 사리카 곁에 내가 머물 곳을 마련해 두었소.' တတ္ထ မဟေသိနောတိ မဟေသိယာ စဿ. အာဝသထောတိ ဝသနဋ္ဌာနံ. ဥပန္တိကန္တိ အထ နေ ‘‘ဧထ တဿာ သန္တိကံ ဂစ္ဆာမာ’’တိ ဝတွာ အဋ္ဌမေ ဒိဝသေ ဣဓာနေတွာ မဟန္တေန ပရိဝါရေန တံ ဂဟေတွာ ဂမိဿာမိ, ယာဝ မမာဂမနံ, တာဝ မာ ဥက္ကဏ္ဌီတိ. 그중에서 '마헤시노'는 왕비에게라는 뜻입니다. '아와사토'는 머물 곳입니다. '우빤띠깡'은 그 뒤 그들에게 '자, 그녀의 곁으로 가자'라고 말하여 여덟째 날에 큰 수행단을 이끌고 그녀를 데려가겠다는 것이니, 내가 올 때까지 슬퍼하지 말라는 뜻입니다. တံ သုတွာ သာဠိကာ တေန ဝိယောဂံ အနိစ္ဆမာနာပိ တဿ ဝစနံ ပဋိက္ခိပိတုံ အသက္ကောန္တီ အနန္တရံ ဂါထမာဟ – 그 말을 듣고 사리카는 그와 헤어지기 싫었지만 그의 말을 거절할 수 없어 다음 게송을 읊었습니다. ၆၃၂. 632. ‘‘ဟန္ဒ ခေါ တံ အနုဇာနာမိ, ရတ္တိယော သတ္တမတ္တိယော; သစေ တွံ သတ္တရတ္တေန, နာဂစ္ဆသိ မမန္တိကေ; မညေ ဩက္ကန္တသတ္တံ မံ, မတာယ အာဂမိဿသီ’’တိ. '자, 당신을 보내드립니다. 약 7일 밤 동안만입니다. 만약 당신이 7일 밤 안에 내 곁으로 돌아오지 않는다면, 생명이 다한 나를 보게 될 것이며 죽은 나에게 돌아오게 될 것입니다.' တတ္ထ မညေ ဩက္ကန္တသတ္တံ မန္တိ ဧဝံ သန္တေ အဟံ မံ အပဂတဇီဝိတံ သလ္လက္ခေမိ. သော တွံ အဋ္ဌမေ ဒိဝသေ အနာဂစ္ဆန္တော မယိ မတာယ အာဂမိဿသိ, တသ္မာ မာ ပပဉ္စံ အကာသီတိ. 그중에서 '옥깐따삿땅 망'은 생명이 떠난 나를 보게 될 것이라는 뜻입니다. 당신이 여덟째 날에 오지 않는다면 죽어버린 나에게 오게 될 것이니 지체하지 말라는 뜻입니다. ဣတရောပိ ‘‘ဘဒ္ဒေ, ကိံ ဝဒေသိ, မယှမ္ပိ အဋ္ဌမေ ဒိဝသေ တံ အပဿန္တဿ ကုတော ဇီဝိတ’’န္တိ ဝါစာယ ဝတွာ ဟဒယေန ပန ‘‘ဇီဝ ဝါ တွံ မရ ဝါ, ကိံ တယာ မယှ’’န္တိ စိန္တေတွာ ဥဋ္ဌာယ ထောကံ သိဝိရဋ္ဌာဘိမုခေါ ဂန္တွာ နိဝတ္တိတွာ မိထိလံ ဂန္တွာ ပဏ္ဍိတဿ အံသကူဋေ ဩတရိတွာ မဟာသတ္တေန ပန တာယ သညာယ ဥပရိပါသာဒံ အာရောပေတွာ ပုဋ္ဌော သဗ္ဗံ တံ ပဝတ္တိံ ပဏ္ဍိတဿ [Pg.273] အာရောစေသိ. သောပိဿ ပုရိမနယေနေဝ သဗ္ဗံ သက္ကာရမကာသိ. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော သတ္ထာ အာဟ – 다른 이(앵무새)도 '그대여, 무슨 말을 하는 거요? 나 또한 여덟째 날에 그대를 보지 못한다면 어찌 살 수 있겠소'라고 말로는 그렇게 했지만, 마음속으로는 '그대가 살든 죽든 나랑 무슨 상관이냐'라고 생각했습니다. 그는 일어나 시비 국 쪽으로 조금 가다가 방향을 돌려 미틸라로 가서 현자의 어깨 위에 내려앉았습니다. 대성(마호사다)은 미리 정한 신호에 따라 그를 궁전 위로 올려보내 물었고, 앵무새는 그 모든 일을 현자에게 보고했습니다. 현자 역시 이전과 마찬가지로 그에게 모든 대접을 다 해 주었습니다. 이 내용을 밝히며 스승께서 말씀하셨습니다. ၆၃၃. 633. ‘‘တတော စ ခေါ သော ဂန္တွာန, မာဓရော သုဝပဏ္ဍိတော; မဟောသဓဿ အက္ခာသိ, သာဠိကာဝစနံ ဣဒ’’န္တိ. '그리고 나서 앵무새 현자 마다라는 돌아가 마호사다에게 사리카의 이 말을 전했다.' တတ္ထ သာဠိကာဝစနံ ဣဒန္တိ ဣဒံ သာဠိကာယ ဝစနန္တိ သဗ္ဗံ ဝိတ္ထာရေတွာ ကထေသီတိ. 그중에서 '사리카의 이 말'이란 사리카가 한 말을 모두 상세히 이야기했다는 뜻입니다. သုဝခဏ္ဍံ နိဋ္ဌိတံ. 앵무새의 장이 끝났다. မဟာဥမင်္ဂကဏ္ဍံ 위대한 터널의 장 တံ သုတွာ မဟာသတ္တော စိန္တေသိ ‘‘ရာဇာ မမ အနိစ္ဆမာနဿေဝ ဂမိဿတိ, ဂန္တွာ စ ပန မဟာဝိနာသံ ပါပုဏိဿတိ. အထ မယှံ ‘ဧဝရူပဿ နာမ ယသဒါယကဿ ရညော ဝစနံ ဟဒယေ ကတွာ တဿ သင်္ဂဟံ နာကာသီ’တိ ဂရဟာပိ ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ, မာဒိသေ ပဏ္ဍိတေ ဝိဇ္ဇမာနေ ကိံကာရဏာ ဧသ နဿိဿတိ, အဟံ ရညော ပုရေတရမေဝ ဂန္တွာ စူဠနိံ ဒိသွာ သုဝိဘတ္တံ ကတွာ ဝိဒေဟရညော နိဝါသတ္ထာယ နဂရံ မာပေတွာ ဂါဝုတမတ္တံ ဇင်္ဃဥမင်္ဂံ, အဍ္ဎယောဇနိကဉ္စ မဟာဥမင်္ဂံ, ကာရေတွာ စူဠနိရညော ဓီတရံ အဘိသိဉ္စိတွာ အမှာကံ ရညောပါဒပရိစာရိကံ ကတွာ အဋ္ဌာရသအက္ခောဘဏိသင်္ခေဟိ ဗလေဟိ ဧကသတရာဇူသု ပရိဝါရေတွာ ဌိတေသွေဝ အမှာကံ ရာဇာနံ ရာဟုမုခတော စန္ဒံ ဝိယ မောစေတွာ အာဒါယာဂမနံ နာမ မမ ဘာရော’’တိ. တဿေဝံ စိန္တေန္တဿ သရီရေ ပီတိ ဥပ္ပဇ္ဇိ. သော ပီတိဝေဂေန ဥဒါနံ ဥဒါနေန္တော ဣမံ ဥပဍ္ဎဂါထမာဟ – 그 말을 듣고 보살은 생각했다. ‘왕은 내가 원하지 않는데도 가실 것이고, 가시면 큰 파멸에 이르게 될 것이다. 그때 나에게 <그토록 명성을 안겨준 왕의 말을 명심하여 그를 돕지 않았다>는 비난이 일어날 것이다. 나 같은 현자가 있는데 왜 그가 멸망해야 하겠는가? 내가 왕보다 먼저 가서 쭐라니를 보고 구획을 잘 나누어 위데하 왕이 머물 도시를 조성하리라. 한 가부따 정도의 보행용 터널과 반 유순 정도의 큰 터널을 만들게 하고, 쭐라니 왕의 딸을 왕비로 삼아 우리 왕의 시녀가 되게 하리라. 18악코바니의 군대와 101명의 왕들에게 둘러싸여 있을 때, 마치 라후의 입에서 달을 구해내듯 우리 왕을 구해 돌아오는 것이 바로 나의 책임이다.’ 이렇게 생각하는 그의 몸에 기쁨이 솟구쳤다. 그는 기쁨의 힘으로 우다나를 읊으며 이 반쪽 게송을 읊었다. ၆၃၄. 634. ‘‘ယဿေဝ ဃရေ ဘုဉ္ဇေယျ ဘောဂံ, တဿေဝ အတ္ထံ ပုရိသော စရေယျာ’’တိ. “누구의 집에서 재물을 누리는 자라면, 마땅히 그 사람의 이익을 위해 일해야 하리.” တဿတ္ထော – ယဿ ရညော သန္တိကေ ပုရိသော မဟန္တံ ဣဿရိယံ လဘိတွာ ဘောဂံ ဘုဉ္ဇေယျ, အက္ကောသန္တဿပိ ပဟရန္တဿပိ ဂလေ ဂဟေတွာ နိက္ကဍ္ဎန္တဿပိ တဿေဝ အတ္ထံ ဟိတံ ဝုဍ္ဎိံ ပဏ္ဍိတော ကာယဒွါရာဒီဟိ တီဟိ ဒွါရေဟိ စရေယျ. န ဟိ မိတ္တဒုဗ္ဘိကမ္မံ ပဏ္ဍိတေဟိ ကာတဗ္ဗန္တိ. 그 뜻은 이러하다. 어떤 왕의 곁에서 사람이 큰 권세를 얻고 재물을 누린다면, 설령 왕이 욕을 하거나 때리거나 목덜미를 잡아 쫓아내더라도, 현자는 몸과 말과 마음의 세 문을 통하여 그의 이익과 행복과 번영을 위해 일해야 한다. 참으로 현자들은 친구를 배신하는 행위를 해서는 안 되기 때문이다. ဣတိ [Pg.274] စိန္တေတွာ သော နှတွာ အလင်္ကရိတွာ မဟန္တေန ယသေန ရာဇကုလံ ဂန္တွာ ရာဇာနံ ဝန္ဒိတွာ ဧကမန္တံ ဌိတော အာဟ – ‘‘ကိံ, ဒေဝ, ဂစ္ဆိဿထ ဥတ္တရပဉ္စာလနဂရ’’န္တိ? ‘‘အာမ, တာတ, ပဉ္စာလစန္ဒိံ အလဘန္တဿ မမ ကိံ ရဇ္ဇေန, မာ မံ ပရိစ္စဇိ, မယာ သဒ္ဓိံယေဝ ဧဟိ. တတ္ထ အမှာကံ ဂတကာရဏာ ဒွေ အတ္ထာ နိပ္ဖဇ္ဇိဿန္တိ, ဣတ္ထိရတနဉ္စ လစ္ဆာမိ, ရညာ စ မေ သဒ္ဓိံ မေတ္တိ ပတိဋ္ဌဟိဿတီ’’တိ. အထ နံ ပဏ္ဍိတော ‘‘တေန ဟိ, ဒေဝ, အဟံ ပုရေ ဂန္တွာ တုမှာကံ နိဝေသနာနိ မာပေဿာမိ, တုမှေ မယာ ပဟိတသာသနေန အာဂစ္ဆေယျာထာ’’တိ ဝဒန္တော ဒွေ ဂါထာ အဘာသိ – 이렇게 생각하고 그는 목욕하고 단장한 뒤 큰 위세를 갖추어 왕궁으로 가서 왕께 절하고 한 곁에 서서 말했다. “대왕이시여, 웃따라빤짤라 성으로 가시렵니까?” “그렇다, 아들아. 빤짤라찬디를 얻지 못한다면 내게 왕국이 무슨 소용이 있겠느냐? 나를 버리지 말고 나와 함께 가자. 그곳에 가면 우리에게 두 가지 이익이 생길 것이다. 여인 중의 보배를 얻을 것이요, 그 왕과 우정이 맺어질 것이다.” 그러자 현자가 “그렇다면 대왕이시여, 제가 먼저 가서 대왕께서 머무실 처소들을 조성하겠습니다. 대왕께서는 제가 전갈을 보낼 때 오십시오”라고 말하며 두 게송을 읊었다. ‘‘ဟန္ဒာဟံ ဂစ္ဆာမိ ပုရေ ဇနိန္ဒ, ပဉ္စာလရာဇဿ ပုရံ သုရမ္မံ; နိဝေသနာနိ မာပေတုံ, ဝေဒေဟဿ ယသဿိနော. “대왕이시여, 이제 제가 먼저 가겠습니다, 빤짤라 왕의 아름다운 성으로. 명성 높은 위데하 왕을 위하여 처소들을 조성하기 위해서입니다. ၆၃၅. 635. ‘‘နိဝေသနာနိ မာပေတွာ, ဝေဒေဟဿ ယသဿိနော; ယဒါ တေ ပဟိဏေယျာမိ, တဒါ ဧယျာသိ ခတ္တိယာ’’တိ. 명성 높은 위데하 왕을 위하여 처소들을 조성한 뒤, 제가 전갈을 보낼 때, 그때 오소서 대왕이시여.” တတ္ထ ဝေဒေဟဿာတိ တဝ ဝိဒေဟရာဇဿ. ဧယျာသီတိ အာဂစ္ဆေယျာသီတိ. 거기서 ‘위데하사(vedehassa)’는 당신 위데하 왕을 위한다는 뜻이다. ‘에이야시(eyyāsi)’는 오시라는 뜻이다. တံ သုတွာ ရာဇာ ‘‘န ကိရ မံ ပဏ္ဍိတော ပရိစ္စဇတီ’’တိ ဟဋ္ဌတုဋ္ဌော ဟုတွာ အာဟ – ‘‘တာတ, တဝ ပုရေ ဂစ္ဆန္တဿ ကိံ လဒ္ဓုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ? ‘‘ဗလဝါဟနံ, ဒေဝါ’’တိ. ‘‘ယတ္တကံ ဣစ္ဆသိ, တတ္တကံ ဂဏှ, တာတာ’’တိ. ‘‘စတ္တာရိ ဗန္ဓနာဂါရာနိ ဝိဝရာပေတွာ စောရာနံ သင်္ခလိကဗန္ဓနာနိ ဘိန္ဒာပေတွာ တေပိ မယာ သဒ္ဓိံ ပေသေထ ဒေဝါ’’တိ. ‘‘ယထာရုစိ ကရောဟိ, တာတာ’’တိ. မဟာသတ္တော ဗန္ဓနာဂါရဒွါရာနိ ဝိဝရာပေတွာ သူရေ မဟာယောဓေ ဂတဋ္ဌာနေ ကမ္မံ နိပ္ဖာဒေတုံ သမတ္ထေ နီဟရာပေတွာ ‘‘မံ ဥပဋ္ဌဟထာ’’တိ ဝတွာ တေသံ သက္ကာရံ ကာရေတွာ ဝဍ္ဎကိကမ္မာရစမ္မကာရဣဋ္ဌကပါသာဏကာရစိတ္တကာရာဒယော နာနာသိပ္ပကုသလာ အဋ္ဌာရသ သေနိယော အာဒါယ ဝါသိဖရသုကုဒ္ဒါလခဏိတ္တိအာဒီနိ ဗဟူနိ ဥပကရဏာနိ ဂါဟာပေတွာ မဟာဗလကာယပရိဝုတော နဂရာ နိက္ခမိ. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော သတ္ထာ အာဟ – 그 말을 듣고 왕은 “현자가 나를 버리지 않는구나”라며 기뻐하며 말했다. “아들아, 네가 먼저 가는데 무엇을 가져가야 하겠느냐?” “군대와 탈것입니다, 대왕이시여.” “원하는 만큼 가져가거라, 아들아.” “네 곳의 감옥을 열어 죄수들의 사슬을 끊고 그들도 저와 함께 보내 주십시오, 대왕이시여.” “그대 뜻대로 하라, 아들아.” 보살은 감옥 문들을 열게 하여 용맹한 전사들과 가는 곳마다 일을 완수할 능력이 있는 자들을 나오게 한 뒤, “나를 보필하라”고 말하고 그들에게 대접을 베풀었다. 그리고 목수, 대장장이, 가죽 공예가, 벽돌공, 석공, 화가 등 여러 기술에 능숙한 18개 직능 단체를 데리고 도끼, 자귀, 괭이, 삽 등 많은 도구를 챙기게 하여 큰 군대에 둘러싸여 성을 나섰다. 그 의미를 밝히며 스승께서 말씀하셨다. ၆၃၆. 636. ‘‘တတော [Pg.275] စ ပါယာသိ ပုရေ မဟောသဓော, ပဉ္စာလရာဇဿ ပုရံ သုရမ္မံ; နိဝေသနာနိ မာပေတုံ, ဝေဒေဟဿ ယသဿိနော’’တိ. “그리하여 마호사다는 먼저 떠났다, 빤짤라 왕의 아름다운 성으로. 명성 높은 위데하 왕을 위하여 처소들을 조성하기 위해서.” မဟာသတ္တောပိ ဂစ္ဆန္တော ယောဇနန္တရေ ယောဇနန္တရေ ဧကေကံ ဂါမံ နိဝေသေတွာ ဧကေကံ အမစ္စံ ‘‘တုမှေ ရညော ပဉ္စာလစန္ဒိံ ဂဟေတွာ နိဝတ္တနကာလေ ဟတ္ထိအဿရထေ ကပ္ပေတွာ ရာဇာနံ အာဒါယ ပစ္စာမိတ္တေ ပဋိဗာဟန္တာ ခိပ္ပံ မိထိလံ ပါပေယျာထာ’’တိ ဝတွာ ဌပေသိ. ဂင်္ဂါတီရံ ပန ပတွာ အာနန္ဒကုမာရံ ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘အာနန္ဒ, တွံ တီဏိ ဝဍ္ဎကိသတာနိ အာဒါယ ဥဒ္ဓံဂင်္ဂံ ဂန္တွာ သာရဒါရူနိ ဂါဟာပေတွာ တိသတမတ္တာ နာဝါ မာပေတွာ နဂရဿတ္ထာယ တတ္ထေဝ တစ္ဆာပေတွာ သလ္လဟုကာနံ ဒါရူနံ နာဝါယ ပူရာပေတွာ ခိပ္ပံ အာဂစ္ဆေယျာသီ’’တိ ပေသေသိ. သယံ ပန နာဝါယ ဂင်္ဂံ တရိတွာ ဩတိဏ္ဏဋ္ဌာနတော ပဋ္ဌာယ ပဒသညာယေဝ ဂဏေတွာ ‘‘ဣဒံ အဍ္ဎယောဇနဋ္ဌာနံ, ဧတ္ထ မဟာဥမင်္ဂေါ ဘဝိဿတိ, ဣမသ္မိံ ဌာနေ ရညော နိဝေသနနဂရံ ဘဝိဿတိ, ဣတော ပဋ္ဌာယ ယာဝ ရာဇဂေဟာ ဂါဝုတမတ္တေ ဌာနေ ဇင်္ဃဥမင်္ဂေါ ဘဝိဿတီ’’တိ ပရိစ္ဆိန္ဒိတွာ နဂရံ ပါဝိသိ. စူဠနိရာဇာ ဗောဓိသတ္တဿ အာဂမနံ သုတွာ ‘‘ဣဒါနိ မေ မနောရထော မတ္ထကံ ပါပုဏိဿတိ, ပစ္စာမိတ္တာနံ ပိဋ္ဌိံ ပဿိဿာမိ, ဣမသ္မိံ အာဂတေ ဝေဒေဟောပိ န စိရဿေဝ အာဂမိဿတိ, အထ နေ ဥဘောပိ မာရေတွာ သကလဇမ္ဗုဒီပတလေ ဧကရဇ္ဇံ ကရိဿာမီ’’တိ ပရမတုဋ္ဌိံ ပတ္တော အဟောသိ. သကလနဂရံ သင်္ခုဘိ ‘‘ဧသ ကိရ မဟောသဓပဏ္ဍိတော, ဣမိနာ ကိရ ဧကသတရာဇာနော လေဍ္ဍုနာ ကာကာ ဝိယ ပလာပိတာ’’တိ. 보살은 가는 길에 일 유순마다 마을을 만들고 한 명의 대신을 배치하며 말했다. “그대들은 왕이 빤짤라찬디를 데리고 돌아올 때, 코끼리와 말과 수레를 준비하여 왕을 모시고 적들을 막아내며 신속히 미틸라로 모셔야 한다.” 강변에 이르러서는 아난다 왕자를 불러 말했다. “아난다여, 그대는 300명의 목수를 데리고 강 상류로 가서 목재를 구해 300척 정도의 배를 만들라. 성을 짓기 위해 거기서 나무들을 깎아 가벼운 재목들을 배에 가득 실어 신속히 오라.” 하고 그를 보냈다. 자신은 배로 강을 건너 내린 곳에서부터 발걸음 수를 세며 측정했다. “여기는 반 유순 지점이다, 여기에 큰 터널이 생길 것이다. 이 장소에 왕의 거처인 도시가 생길 것이다. 여기서부터 왕궁까지 한 가부따 거리에 보행용 터널이 생길 것이다.” 이렇게 구획을 정하고 성으로 들어갔다. 쭐라니 왕은 보살이 온다는 말을 듣고 “이제 내 염원이 이루어지겠구나. 적들의 뒷모습을 보게 되리라. 이 자가 왔으니 위데하 왕도 머지않아 올 것이다. 그러면 그 둘을 모두 죽이고 온 잠부디파를 통치하리라”며 매우 기뻐했다. 온 성이 술렁거렸다. “이분이 바로 마호사다 현자이시다. 이분이 흙덩이 하나로 101명의 왕들을 까마귀 쫓듯 쫓아버린 분이다.” မဟာသတ္တော နာဂရေသု အတ္တနော ရူပသမ္ပတ္တိံ ပဿန္တေသုယေဝ ရာဇဒွါရံ ဂန္တွာ ရညော ပဋိဝေဒေတွာ ‘‘ပဝိသတူ’’တိ ဝုတ္တေ ပဝိသိတွာ ရာဇာနံ ဝန္ဒိတွာ ဧကမန္တံ နိသီဒိ. အထ နံ ရာဇာ ပဋိသန္ထာရံ ကတွာ ‘‘တာတ, ရာဇာ ကဒါ အာဂမိဿတီ’’တိ ပုစ္ဆိ. ‘‘မယာ ပေသိတကာလေ, ဒေဝါ’’တိ. ‘‘တွံ ပန ကိမတ္ထံ အာဂတောသီ’’တိ. ‘‘အမှာကံ ရညော နိဝေသနံ မာပေတုံ, ဒေဝါ’’တိ. ‘‘သာဓု, တာတာ’’တိ. အထဿ သေနာယ ပရိဗ္ဗယံ ဒါပေတွာ မဟာသတ္တဿ မဟန္တံ သက္ကာရံ ကာရေတွာ နိဝေသနဂေဟံ ဒါပေတွာ ‘‘တာတ, ယာဝ တေ ရာဇာ နာဂစ္ဆတိ, တာဝ အနုက္ကဏ္ဌမာနော အမှာကမ္ပိ ကတ္တဗ္ဗယုတ္တကံ [Pg.276] ကရောန္တောဝ ဝသာဟိ တွ’’န္တိ အာဟ. သော ကိရ ရာဇနိဝေသနံ အဘိရုဟန္တောဝ မဟာသောပါနပါဒမူလေ ဌတွာ ‘‘ဣဓ ဇင်္ဃဥမင်္ဂဒွါရံ ဘဝိဿတီ’’တိ သလ္လက္ခေသိ. အထဿ ဧတဒဟောသိ ‘‘ရာဇာ ‘အမှာကမ္ပိ ကတ္တဗ္ဗယုတ္တကံ ကရောဟီ’တိ ဝဒတိ, ဥမင်္ဂေ ခဏိယမာနေ ယထာ ဣဒံ သောပါနံ န ဩသက္ကတိ, တထာ ကာတုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ. အထ ရာဇာနံ ဧဝမာဟ – ‘‘ဒေဝ, အဟံ ပဝိသန္တော သောပါနပါဒမူလေ ဌတွာ နဝကမ္မံ ဩလောကေန္တော မဟာသောပါနေ ဒေါသံ ပဿိံ. သစေ တေ ရုစ္စတိ, အဟံ ဒါရူနိ လဘန္တော မနာပံ ကတွာ အတ္ထရေယျ’’န္တိ. ‘‘သာဓု, ပဏ္ဍိတ, အတ္ထရာဟီ’’တိ. သော ‘‘ဣဓ ဥမင်္ဂဒွါရံ ဘဝိဿတီ’’တိ သလ္လက္ခေတွာ တံ ပေါရာဏသောပါနံ ဟရိတွာ ယတ္ထ ဥမင်္ဂဒွါရံ ဘဝိဿတိ, တတ္ထ ပံသုနော အပတနတ္ထာယ ဖလကသန္ထာရံ ကာရေတွာ ယထာ သောပါနံ န ဩသက္ကတိ, ဧဝံ နိစ္စလံ ကတွာ သောပါနံ အတ္ထရိ. ရာဇာ တံ ကာရဏံ အဇာနန္တော ‘‘မမ သိနေဟေန ကရောတီ’’တိ မညိ. 대보살(마호사다)은 성안 사람들이 자신의 수려한 용모를 구경하는 가운데 왕궁 문으로 가서 왕에게 보고하고, "들어오라"는 허락이 떨어지자 안으로 들어가 왕에게 절하고 한쪽에 앉았다. 그러자 왕은 그를 환대하며 물었다. "얘야, 너희 왕은 언제 오시겠느냐?" "대왕이시여, 제가 전갈을 보낼 때 오실 것입니다." "그런데 너는 무슨 일로 왔느냐?" "대왕이시여, 저희 왕의 거처를 짓기 위해서입니다." "좋구나, 얘야." 왕은 그의 군대에게 비용을 대주고 대보살에게 큰 환대를 베풀며 거처를 내어준 뒤 말했다. "얘야, 너희 왕이 오실 때까지 지루해하지 말고 우리를 위해서도 해야 할 일을 하며 머물도록 하여라." 그는 왕의 거처로 올라가다가 큰 계단 밑에 서서 "여기에 지하 통로 입구가 생길 것이다"라고 생각했다. 그에게 이런 생각이 들었다. "왕께서 '우리를 위해서도 해야 할 일을 하라'고 하시니, 터널을 팔 때 이 계단이 무너지지 않도록 조치를 취해야겠구나." 그리하여 왕에게 이렇게 말했다. "대왕이시여, 제가 들어오면서 계단 밑에 서서 공사할 곳을 살피다가 큰 계단에서 결함을 발견했습니다. 만약 원하신다면 제가 재목을 얻어 보기 좋게 새로 깔아드리겠습니다." "좋다, 현자여, 새로 깔도록 하여라." 그는 "여기에 터널 입구가 생길 것이다"라고 생각하며 그 옛 계단을 치우고, 터널 입구가 생길 곳에 흙이 무너지지 않도록 판자를 깔아 계단이 내려앉지 않게 단단히 고정한 뒤 계단을 깔았다. 왕은 그 속사정을 모른 채 "나를 사랑해서 이렇게 하는구나"라고 생각했다. ဧဝံ တံ ဒိဝသံ တေနေဝ နဝကမ္မေန ဝီတိနာမေတွာ ပုနဒိဝသေ ရာဇာနံ အာဟ – ‘‘ဒေဝ, သစေ အမှာကံ ရညော ဝသနဋ္ဌာနံ ဇာနေယျာမ, မနာပံ ကတွာ ပဋိဇဂ္ဂေယျာမာ’’တိ. သာဓု, ပဏ္ဍိတ, ဌပေတွာ မမ နိဝေသနံ သကလနဂရေ ယံ နိဝေသနံ ဣစ္ဆသိ, တံ ဂဏှာတိ. မဟာရာဇ, မယံ အာဂန္တုကာ, တုမှာကံ ဗဟူ ဝလ္လဘာ ယောဓာ, တေ အတ္တနော အတ္တနော ဂေဟေသု ဂယှမာနေသု အမှေဟိ သဒ္ဓိံ ကလဟံ ကရိဿန္တိ. ‘‘တဒါ, ဒေဝ, တေဟိ သဒ္ဓိံ မယံ ကိံ ကရိဿာမာ’’တိ? ‘‘တေသံ ဝစနံ မာ ဂဏှ. ယံ ဣစ္ဆသိ, တံ ဌာနမေဝ ဂဏှာပေဟီ’’တိ. ‘‘ဒေဝ, တေ ပုနပ္ပုနံ အာဂန္တွာ တုမှာကံ ကထေဿန္တိ, တေန တုမှာကံ စိတ္တသုခံ န လဘိဿတိ. သစေ ပန ဣစ္ဆေယျာထ, ယာဝ မယံ နိဝေသနာနိ ဂဏှာမ, တာဝ အမှာကံယေဝ မနုဿာ ဒေါဝါရိကာ အဿု. တတော တေ ဒွါရံ အလဘိတွာ နာဂမိဿန္တိ. ဧဝံ သန္တေ တုမှာကမ္ပိ စိတ္တသုခံ လဘိဿတီ’’တိ. ရာဇာ ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိ. 이처럼 그날을 그 공사를 하며 보내고 다음 날 왕에게 말했다. "대왕이시여, 저희 왕께서 머무실 곳을 안다면 아름답게 꾸미고 관리하겠습니다." "좋다, 현자여. 내 거처를 제외하고 온 성안에서 네가 원하는 집은 어느 것이든 취하도록 하여라." "대왕이시여, 저희는 외지인이고 대왕께는 총애하는 전사들이 많습니다. 그들의 집을 취하면 그들이 저희와 싸우려 들 것입니다. 대왕이시여, 그때 저희가 그들을 어떻게 상대하겠습니까?" "그들의 말을 듣지 마라. 네가 원하는 곳을 취하도록 해라." "대왕이시여, 그들이 반복해서 대왕께 찾아와 하소연할 것이니, 그러면 대왕의 마음이 편치 않으실 것입니다. 그러니 만약 원하신다면, 저희가 거처를 정하는 동안만이라도 저희 사람들을 문지기로 세워주십시오. 그러면 그들은 문을 통과하지 못해 찾아오지 못할 것이고, 대왕의 마음도 편안하실 것입니다." 왕은 "좋다"라고 동의했다. မဟာသတ္တော သောပါနပါဒမူလေ သောပါနသီသေ မဟာဒွါရေတိ သဗ္ဗတ္ထ အတ္တနော မနုဿေယေဝ ဌပေတွာ ‘‘ကဿစိ ပဝိသိတုံ မာ အဒတ္ထာ’’တိ ဝတွာ အထ ရညော မာတု နိဝေသနံ ဂန္တွာ ‘‘ဘိန္ဒနာကာရံ ဒဿေထာ’’တိ မနုဿေ အာဏာပေသိ. တေ ဒွါရကောဋ္ဌကာလိန္ဒတော ပဋ္ဌာယ ဣဋ္ဌကာ စ မတ္တိကာ စ အပနေတုံ အာရဘိံသု. ရာဇမာတာ တံ ပဝတ္တိံ သုတွာ အာဂန္တွာ ‘‘ကိဿ, [Pg.277] တာတာ, မမ ဂေဟံ ဘိန္ဒထာ’’တိ အာဟ. ‘‘မဟောသဓပဏ္ဍိတော ဘိန္ဒာပေတွာ အတ္တနော ရညော နိဝေသနံ ကာတုကာမော’’တိ. ‘‘ယဒိ ဧဝံ ဣဓေဝ ဝသထာ’’တိ. ‘‘အမှာကံ ရညော မဟန္တံ ဗလဝါဟနံ, ဣဒံ နပ္ပဟောတိ, အညံ မဟန္တံ ဂေဟံ ကရိဿာမာ’’တိ. ‘‘တုမှေ မံ န ဇာနာထ, အဟံ ရာဇမာတာ, ဣဒါနိ ပုတ္တဿ သန္တိကံ ဂန္တွာ ဇာနိဿာမီ’’တိ. ‘‘မယံ ရညော ဝစနေန ဘိန္ဒာမ, သက္ကောန္တီ ဝါရေဟီ’’တိ. သာ ကုဇ္ဈိတွာ ‘‘ဣဒါနိ ဝေါ ကတ္တဗ္ဗံ ဇာနိဿာမီ’’တိ ရာဇဒွါရံ အဂမာသိ. အထ နံ ‘‘မာ ပဝိသာ’’တိ ဒေါဝါရိကာ ဝါရယိံသု. ‘‘အဟံ ရာဇမာတာ’’တိ. ‘‘န မယံ တံ ဇာနာမ, မယံ ရညာ ‘ကဿစိ ပဝိသိတုံ မာ အဒတ္ထာ’တိ အာဏတ္တာ, ဂစ္ဆ တွ’’န္တိ. သာ ဂဟေတဗ္ဗဂဟဏံ အပဿန္တီ နိဝတ္တိတွာ အတ္တနော နိဝေသနံ ဩလောကေန္တီ အဋ္ဌာသိ. အထ နံ ဧကော ပုရိသော ‘‘ကိံ ဣဓ ကရောသိ, ဂစ္ဆသိ, န ဂစ္ဆသီ’’တိ ဂီဝါယ ဂဟေတွာ ဘူမိယံ ပါတေသိ. 대보살은 계단 밑과 계단 꼭대기, 그리고 대문에 모두 자기 사람들을 배치하고 "아무도 들어오게 하지 마라"고 지시한 뒤, 왕대비의 처소로 가서 사람들에게 "부수는 시늉을 하라"고 명령했다. 그들은 문루의 벽에서부터 벽돌과 진흙을 걷어내기 시작했다. 왕대비가 그 소식을 듣고 달려와 말했다. "얘들아, 어째서 내 집을 부수느냐?" "마호사다 현자께서 부수게 하셨습니다. 자신의 왕을 위한 거처를 만들고 싶어 하십니다." "그렇다면 여기서 그냥 지내거라." "저희 왕께는 대군이 있어 이곳은 좁습니다. 다른 큰 집을 지을 것입니다." "너희는 나를 모르는구나. 나는 왕대비다. 당장 아들에게 가서 알아보겠다." "우리는 왕의 명령으로 부수고 있으니, 할 수 있다면 말려 보십시오." 그녀는 화가 나서 "너희가 어떻게 되는지 두고 보자"라고 하며 궁궐 문으로 갔다. 그러자 문지기들이 그녀를 막아서며 "들어가지 마시오"라고 했다. "나는 왕대비다!" "우리는 그런 거 모르오. 우리는 왕으로부터 '누구도 들어오게 하지 마라'는 명령을 받았으니 물러나시오." 그녀는 어찌할 도리가 없어 발길을 돌려 자기 처소를 바라보며 서 있었다. 그때 한 남자가 "여기서 뭐 하는 거냐? 갈 거냐 말 거냐?"라며 그녀의 뒷덜미를 잡아 땅바닥에 내동댕이쳤다. သာ စိန္တေသိ ‘‘အဒ္ဓါ ဣမေ ရညော အာဏတ္တာ ဘဝိဿန္တိ, ဣတရထာ ဧဝံ ကာတုံ န သက္ခိဿန္တိ, ပဏ္ဍိတဿေဝ သန္တိကံ ဂစ္ဆိဿာမီ’’တိ. သာ ဂန္တွာ ‘‘တာတ မဟောသဓ, ကသ္မာ မမ နိဝေသနံ ဘိန္ဒာပေသီ’’တိ အာဟ. သော တာယ သဒ္ဓိံ န ကထေသိ, သန္တိကေ ဌိတော ပုရိသော ပနဿ ‘‘ဒေဝိ, ကိံ ကထေသီ’’တိ အာဟ. ‘‘တာတ, မဟောသဓပဏ္ဍိတော ကသ္မာ မမ ဂေဟံ ဘိန္ဒာပေတီ’’တိ? ‘‘ဝေဒေဟရညော ဝသနဋ္ဌာနံ ကာတု’’န္တိ. ‘‘ကိံ, တာတ, ဧဝံ မဟန္တေ နဂရေ အညတ္ထ နိဝေသနဋ္ဌာနံ န လဗ္ဘတီ’’တိ မညတိ. ‘‘ဣမံ သတသဟဿံ လဉ္ဇံ ဂဟေတွာ အညတ္ထ ဂေဟံ ကာရေတူ’’တိ. ‘‘သာဓု, ဒေဝိ, တုမှာကံ ဂေဟံ ဝိဿဇ္ဇာပေဿာမိ, လဉ္ဇဿ ဂဟိတဘာဝံ မာ ကဿစိ ကထယိတ္ထ. မာ နော အညေပိ လဉ္ဇံ ဒတွာ ဂေဟာနိ ဝိဿဇ္ဇာပေတုကာမာ အဟေသု’’န္တိ. သာဓု, တာတ, ‘‘ရညော မာတာ လဉ္ဇံ အဒါသီ’’တိ မယှမ္ပိ လဇ္ဇနကမေဝ, တသ္မာ န ကဿစိ ကထေဿာမီတိ. သော ‘‘သာဓူ’’တိ တဿာ သန္တိကာ သတသဟဿံ ဂဟေတွာ ဂေဟံ ဝိဿဇ္ဇာပေတွာ ကေဝဋ္ဋဿ ဂေဟံ အဂမာသိ. သောပိ ဒွါရံ ဂန္တွာ ဝေဠုပေသိကာဟိ ပိဋ္ဌိစမ္မုပ္ပာဋနံ လဘိတွာ ဂဟေတဗ္ဗဂဟဏံ အပဿန္တော ပုန ဂေဟံ ဂန္တွာ သတသဟဿမေဝ အဒါသိ. ဧတေနုပါယေန သကလနဂရေ ဂေဟဋ္ဌာနံ ဂဏှန္တေန လဉ္ဇံ ဂဟေတွာ လဒ္ဓကဟာပဏာနညေဝ နဝ ကောဋိယော ဇာတာ. 그녀는 "분명 이들은 왕의 명령을 받았을 것이다. 그렇지 않고서야 이럴 수는 없다. 현자에게 가야겠다"라고 생각했다. 그녀는 가서 "얘야 마호사다야, 어째서 내 처소를 부수게 하느냐?"라고 물었다. 그는 그녀와 말하지 않았고, 곁에 서 있던 사람이 대신 "왕비님, 무슨 말씀이십니까?"라고 물었다. "얘야, 마호사다 현자가 어째서 내 집을 부수게 하느냐?" "위데하 왕의 거처를 만들기 위해서입니다." "얘야, 이렇게 큰 성안에 다른 거처를 잡을 곳이 없단 말이냐? 이 십만 금의 뇌물을 받고 다른 곳에 집을 짓도록 하여라." "좋습니다, 왕비님. 왕비님의 집은 그냥 두겠습니다. 뇌물을 받은 일을 아무에게도 말하지 마십시오. 다른 이들도 뇌물을 주고 집을 보존하려 할까 걱정됩니다." "좋다, 얘야. '왕의 어머니가 뇌물을 주었다'는 것은 나에게도 부끄러운 일이니 아무에게도 말하지 않겠다." 그는 "알겠습니다"라며 그녀에게서 십만 금을 받고 그 집을 내버려 둔 채 케밧타의 집으로 갔다. 그 역시 문으로 갔다가 대나무 조각으로 등을 맞고는 어찌할 도리가 없어 다시 집으로 가서 십만 금을 주었다. 이런 방법으로 온 성안에서 집터를 잡으며 뇌물로 받은 카하빠나가 무려 9천만에 달했다. မဟာသတ္တော သကလနဂရံ ဝိစရိတွာ ရာဇကုလံ အဂမာသိ. အထ နံ ရာဇာ ပုစ္ဆိ ‘‘ကိံ, ပဏ္ဍိတ, လဒ္ဓံ တေ ဝသနဋ္ဌာန’’န္တိ? ‘‘မဟာရာဇ, အဒေန္တာ နာမ [Pg.278] နတ္ထိ, အပိစ ခေါ ပန ဂေဟေသု ဂယှမာနေသု ကိလမန္တိ. တေသံ ပိယဝိပ္ပယောဂံ ကာတုံ အမှာကံ အယုတ္တံ. ဗဟိနဂရေ ဂါဝုတမတ္တေ ဌာနေ ဂင်္ဂါယ စ နဂရဿ စ အန္တရေ အသုကဋ္ဌာနေ အမှာကံ ရညော ဝသနနဂရံ ကရိဿာမီ’’တိ. တံ သုတွာ ရာဇာ ‘‘အန္တောနဂရေ ယုဇ္ဈိတုမ္ပိ ဒုက္ခံ, နေဝ သကသေနာ, န ပရသေနာ ဉာတုံ သက္ကာ. ဗဟိနဂရေ ပန သုခံ ယုဒ္ဓံ ကာတုံ, တသ္မာ ဗဟိနဂရေယေဝ တေ ကောဋ္ဋေတွာ မာရေဿာမာ’’တိ တုဿိတွာ ‘‘သာဓု, ပဏ္ဍိတ, တယာ သလ္လက္ခိတဋ္ဌာနေယေဝ ကာရေဟီ’’တိ အာဟ. ‘‘မဟာရာဇ, အဟံ ကာရေဿာမိ, တုမှာကံ ပန မနုဿေဟိ ဒါရုပဏ္ဏာဒီနံ အတ္ထာယ အမှာကံ နဝကမ္မဋ္ဌာနံ နာဂန္တဗ္ဗံ. အာဂစ္ဆန္တာ ဟိ ကလဟံ ကရိဿန္တိ, တေနေဝ တုမှာကဉ္စ အမှာကဉ္စ စိတ္တသုခံ န ဘဝိဿတီ’’တိ. ‘‘သာဓု, ပဏ္ဍိတ, တေန ပဿေန နိသဉ္စာရံ ကာရေဟီ’’တိ. ‘‘ဒေဝ, အမှာကံ ဟတ္ထီ ဥဒကာဘိရတာ ဥဒကေယေဝ ကီဠိဿန္တိ. ဥဒကေ အာဝိလေ ဇာတေ ‘မဟောသဓဿ အာဂတကာလတော ပဋ္ဌာယ ပသန္နံ ဥဒကံ ပါတုံ န လဘာမာ’တိ သစေ နာဂရာ ကုဇ္ဈိဿန္တိ, တမ္ပိ သဟိတဗ္ဗ’’န္တိ. ရာဇာ ‘‘ဝိဿတ္ထာ တုမှာကံ ဟတ္ထီ ကီဠန္တူ’’တိ ဝတွာ နဂရေ ဘေရိံ စရာပေသိ – ‘‘ယော ဣတော နိက္ခမိတွာ မဟောသဓဿ နဂရမာပိတဋ္ဌာနံ ဂစ္ဆတိ, တဿ သဟဿဒဏ္ဍော’’တိ. 대보살(마호사다)은 온 성안을 돌아본 뒤 왕궁으로 갔다. 그러자 왕이 그에게 물었다. “현자여, 그대가 머물 곳을 구하였는가?” “대왕이시여, 주지 않으려는 사람은 없었습니다. 하지만 집들을 징발하면 백성들이 괴로워할 것입니다. 그들이 사랑하는 것과 헤어지게 하는 것은 저희에게 합당하지 않습니다. 성 밖 1가부타(약 4km) 정도 되는 거리의 강과 성 사이의 모처에 우리 왕께서 머무실 성을 만들겠습니다.” 그 말을 듣고 왕은 ‘성 안에서 싸우는 것은 괴로운 일이다. 아군도 적군도 알아볼 수가 없기 때문이다. 그러나 성 밖에서는 싸우기가 편하다. 그러니 성 밖에서 그들을 가두어 죽이리라’라고 생각하며 기뻐하며 말했다. “좋소, 현자여. 그대가 점찍어 둔 그곳에 성을 만드시오.” “대왕이시여, 제가 만들겠습니다만, 왕의 사람들이 땔감이나 잎사귀 등을 얻으려 저희 공사 현장에 와서는 안 됩니다. 그들이 오면 다툼이 일어날 것이고, 그러면 왕과 저희 모두의 마음이 편치 않을 것이기 때문입니다.” “좋소, 현자여. 그쪽으로는 통행을 금지하겠소.” “대왕이시여, 저희 코끼리들이 물을 좋아하여 물속에서 놀 것입니다. 그때 물이 탁해지면 성안 사람들이 ‘마호사다가 온 때부터 맑은 물을 마실 수 없게 되었다’라며 화를 낼지도 모르니, 그것도 참아주셔야 합니다.” 왕은 “안심하시오, 그대의 코끼리들이 마음껏 놀게 하시오”라고 말하고 성안에 북을 쳐서 알리게 했다. “누구든지 이곳을 나가 마호사다가 성을 짓는 곳으로 가는 자는 천 냥의 벌금을 물릴 것이다.” မဟာသတ္တော ရာဇာနံ ဝန္ဒိတွာ အတ္တနော ပရိသံ အာဒါယ နိက္ခမိတွာ ယထာပရိစ္ဆိန္နဋ္ဌာနေ နဂရံ မာပေတုံ အာရဘိ. ပါရဂင်္ဂါယ ဝဂ္ဂုလိံ နာမ ဂါမံ ကာရေတွာ ဟတ္ထိအဿရထဝါဟနဉ္စေဝ ဂေါဗလိဗဒ္ဒဉ္စ တတ္ထ ဌပေတွာ နဂရကရဏံ ဝိစာရေန္တော ‘‘ဧတ္တကာ ဣဒံ ကရောန္တူ’’တိ သဗ္ဗကမ္မာနိ ဝိဘဇိတွာ ဥမင်္ဂကမ္မံ ပဋ္ဌပေသိ. မဟာဥမင်္ဂဒွါရံ ဂင်္ဂါတိတ္ထေ အဟောသိ. သဋ္ဌိမတ္တာနိ ယောဓသတာနိ မဟာဥမင်္ဂံ ခဏန္တိ. မဟန္တေဟိ စမ္မပသိဗ္ဗကေဟိ ဝါလုကပံသုံ ဟရိတွာ ဂင်္ဂါယ ပါတေန္တိ. ပါတိတပါတိတံ ပံသုံ ဟတ္ထီ မဒ္ဒန္တိ, ဂင်္ဂါ အာဠုလာ သန္ဒတိ. နဂရဝါသိနော ‘‘မဟောသဓဿ အာဂတကာလတော ပဋ္ဌာယ ပသန္နံ ဥဒကံ ပါတုံ န လဘာမ, ဂင်္ဂါ အာဠုလာ သန္ဒတိ, ကိံ နု ခေါ ဧတ’’န္တိ ဝဒန္တိ. အထ နေသံ ပဏ္ဍိတဿ ဥပနိက္ခိတ္တကပုရိသာ အာရောစေန္တိ ‘‘မဟောသဓဿ ကိရ ဟတ္ထီ ဥဒကံ ကီဠန္တာ ဂင်္ဂါယ ကဒ္ဒမံ ကရောန္တိ, တေန ဂင်္ဂါ အာဠုလာ သန္ဒတီ’’တိ. 대보살은 왕에게 절하고 자신의 무리를 데리고 나가서 정해진 장소에 성을 짓기 시작했다. 강 건너편에 바굴리라는 마을을 만들고 코끼리, 말, 전차 등의 탈것과 황소들을 그곳에 배치했다. 그는 성 건축을 지휘하며 “이만큼의 인원은 이것을 하라”고 모든 일을 배분하고 굴(터널) 공사를 시작했다. 대굴(大窟)의 입구는 강가 나루터에 있었다. 6천 명의 병사들이 대굴을 팠다. 커다란 가죽 자루에 모래와 흙을 담아 날라 강에 버렸다. 코끼리들이 그 버려진 흙을 밟았고, 강물은 흐릿하게 탁해져 흘렀다. 성안 사람들은 “마호사다가 온 때부터 맑은 물을 마실 수 없게 되었구나. 강물이 탁하게 흐르니 이게 어찌 된 일인가?”라고 말했다. 그러자 그들 속에 섞여 있던 현자의 첩자들이 알려주었다. “마호사다의 코끼리들이 물놀이를 하며 강물을 진흙탕으로 만들고 있어서 강물이 탁하게 흐르는 것이라오.” ဗောဓိသတ္တာနံ [Pg.279] အဓိပ္ပာယော နာမ သမိဇ္ဈတိ, တသ္မာ ဥမင်္ဂေ မူလာနိ ဝါ ခါဏုကာနိ ဝါ မရုမ္ဗာနိ ဝါ ပါသာဏာနိ ဝါ သဗ္ဗေပိ ဘူမိယံ ပဝိသိံသု. ဇင်္ဃဥမင်္ဂဿ ဒွါရံ တသ္မိံယေဝ နဂရေ အဟောသိ. တီဏိ ပုရိသသတာနိ ဇင်္ဃဥမင်္ဂံ ခဏန္တိ, စမ္မပသိဗ္ဗကေဟိ ပံသုံဟရိတွာ တသ္မိံ နဂရေ ပါတေန္တိ. ပါတိတပါတိတံ ဥဒကေန မဒ္ဒါပေတွာ ပါကာရံ စိနန္တိ, အညာနိ ဝါ ကမ္မာနိ ကရောန္တိ. မဟာဥမင်္ဂဿ ပဝိသနဒွါရံ နဂရေ အဟောသိ အဋ္ဌာရသဟတ္ထုဗ္ဗေဓေန ယန္တယုတ္တဒွါရေန သမန္နာဂတံ. တဉှိ ဧကာယ အာဏိယာ အက္ကန္တာယ ပိဓီယတိ, ဧကာယ အာဏိယာ အက္ကန္တာယ ဝိဝရီယတိ. မဟာဥမင်္ဂဿ ဒွီသု ပဿေသု ဣဋ္ဌကာဟိ စိနိတွာ သုဓာကမ္မံ ကာရေသိ, မတ္ထကေ ဖလကေန ဆန္နံ ကာရေတွာ ဥလ္လောကံ မတ္တိကာယ လိမ္ပာပေတွာ သေတကမ္မံ ကာရေတွာ စိတ္တကမ္မံ ကာရေသိ. သဗ္ဗာနိ ပနေတ္ထ အသီတိ မဟာဒွါရာနိ စတုသဋ္ဌိ စူဠဒွါရာနိ အဟေသုံ, သဗ္ဗာနိ ယန္တယုတ္တာနေဝ. ဧကာယ အာဏိယာ အက္ကန္တာယ သဗ္ဗာနေဝ ပိဓီယန္တိ, ဧကာယ အာဏိယာ အက္ကန္တာယ သဗ္ဗာနေဝ ဝိဝရီယန္တိ. ဒွီသု ပဿေသု အနေကသတဒီပါလယာ အဟေသုံ, တေပိ ယန္တယုတ္တာယေဝ. ဧကသ္မိံ ဝိဝရိယမာနေ သဗ္ဗေ ဝိဝရီယန္တိ, ဧကသ္မိံ ပိဓီယမာနေ သဗ္ဗေ ပိဓီယန္တိ. ဒွီသု ပဿေသု ဧကသတာနံ ခတ္တိယာနံ ဧကသတသယနဂဗ္ဘာ အဟေသုံ. ဧကေကသ္မိံ ဂဗ္ဘေ နာနာဝဏ္ဏပစ္စတ္ထရဏတ္ထတံ ဧကေကံ မဟာသယနံ သမုဿိတသေတစ္ဆတ္တံ, ဧကေကံ မဟာသယနံ နိဿာယ ဧကေကံ မာတုဂါမရူပကံ ဥတ္တမရူပဓရံ ပတိဋ္ဌိတံ. တံ ဟတ္ထေန အပရာမသိတွာ ‘‘မနုဿရူပ’’န္တိ န သက္ကာ ဉာတုံ, အပိစ ဥမင်္ဂဿ ဥဘောသု ပဿေသု ကုသလာ စိတ္တကာရာ နာနပ္ပကာရံ စိတ္တကမ္မံ ကရိံသု. သက္ကဝိလာသသိနေရုသတ္တပရိဘဏ္ဍစက္ကဝါဠသာဂရသတ္တမဟာသရ- စတုမဟာဒီပ-ဟိမဝန္တ-အနောတတ္တသရ-မနောသိလာတလ စန္ဒိမသူရိယ-စာတုမဟာရာဇိကာဒိဆကာမာဝစရသမ္ပတ္တိယောပိ သဗ္ဗာ ဥမင်္ဂေယေဝ ဒဿယိံသု. ဘူမိယံ ရဇတပဋ္ဋဝဏ္ဏာ ဝါလုကာ ဩကိရိံသု, ဥပရိ ဥလ္လောကပဒုမာနိ ဒဿေသုံ. ဥဘောသု ပဿေသု နာနပ္ပကာရေ အာပဏေပိ ဒဿယိံသု. တေသု တေသု ဌာနေသု ဂန္ဓဒါမပုပ္ဖဒါမာဒီနိ ဩလမ္ဗေတွာ သုဓမ္မာဒေဝသဘံ ဝိယ ဥမင်္ဂံ အလင်္ကရိံသု. 보살들의 서원은 이루어지는 법이기에, 굴 안의 뿌리나 그루터기, 자갈이나 바위들이 모두 땅속으로 가라앉았다. ‘다리 굴(장가우망가)’의 입구는 바로 그 성안에 있었다. 300명의 사람이 다리 굴을 팠고, 가죽 자루로 흙을 날라 성안에 쏟았다. 쏟아진 흙을 물로 이겨 성벽을 쌓거나 다른 공사를 하는 데 썼다. 대굴의 출입구는 성안에 있었는데, 18팔꿈치(약 8m) 높이의 기계 장치가 달린 문을 갖추고 있었다. 그것은 한 개의 못을 밟으면 닫히고, 또 한 개의 못을 밟으면 열리게 되어 있었다. 대굴의 양옆에는 벽돌을 쌓고 회반죽을 칠했으며, 천장은 널빤지로 덮고 찰흙을 바른 뒤 흰 칠을 하고 벽화를 그렸다. 그곳에는 80개의 큰 문과 64개의 작은 문이 있었는데, 모두 기계 장치로 되어 있었다. 한 개의 못을 밟으면 모든 문이 닫히고, 다른 못을 밟으면 모든 문이 열렸다. 양쪽에는 수백 개의 등잔대가 있었는데, 이 역시 기계 장치로 되어 있어 하나를 열면 모두 켜지고 하나를 닫으면 모두 꺼졌다. 양옆으로는 101명의 왕을 위한 101개의 침실이 있었다. 각 침실에는 다양한 색깔의 덮개가 깔린 침대와 흰 우산이 세워져 있었고, 침대 곁에는 매우 아름다운 여인의 형상이 세워져 있었다. 손으로 만져보지 않고는 인간이 아니라고 알 수 없을 정도였다. 또한 굴의 양옆에는 솜씨 좋은 화가들이 온갖 종류의 벽화를 그렸다. 제석천의 위엄, 시네루 산, 일곱 산맥, 철위산, 바다, 일곱 대호수, 사대주, 히말라야, 아노탓타 호수, 마노실라 바위, 달과 해, 사왕천 등 욕계 육천의 영화가 모두 굴 안에 펼쳐졌다. 바닥에는 은판 같은 모래를 뿌렸고, 천장에는 연꽃 문양을 그려 넣었다. 양옆으로는 온갖 종류의 시장 모습도 그려 넣었다. 곳곳에 향기로운 꽃줄기와 꽃다발 등을 매달아, 굴 안을 마치 신들의 회당인 수담마처럼 장엄하였다. တာနိပိ ခေါ တီဏိ ဝဍ္ဎကိသတာနိ တီဏိ နာဝါသတာနိ ဗန္ဓိတွာ နိဋ္ဌိတပရိကမ္မာနံ ဒဗ္ဗသမ္ဘာရာနံ ပူရေတွာ ဂင်္ဂါယ အာဟရိတွာ ပဏ္ဍိတဿ အာရောစေသုံ[Pg.280]. တာနိ သော နဂရေ ဥပယောဂံ နေတွာ ‘‘မယာ အာဏတ္တဒိဝသေယေဝ အာဟရေယျာထာ’’တိ ဝတွာ နာဝါ ပဋိစ္ဆန္နဋ္ဌာနေ ဌပါပေသိ. နဂရေ ဥဒကပရိခါ, ကဒ္ဒမပရိခါ, သုက္ခပရိခါတိ တိဿော ပရိခါယော ကာရေသိ. အဋ္ဌာရသဟတ္ထော ပါကာရော ဂေါပုရဋ္ဋာလကော ရာဇနိဝေသနာနိ ဟတ္ထိသာလာဒယော ပေါက္ခရဏိယောတိ သဗ္ဗမေတံ နိဋ္ဌံ အဂမာသိ. ဣတိ မဟာဥမင်္ဂေါ ဇင်္ဃဥမင်္ဂေါ နဂရန္တိ သဗ္ဗမေတံ စတူဟိ မာသေဟိ နိဋ္ဌိတံ. အထ မဟာသတ္တော စတုမာသစ္စယေန ရညော အာဂမနတ္ထာယ ဒူတံ ပါဟေသိ. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော သတ္ထာ အာဟ – 그사이에 300명의 목수들이 300척의 배를 만들어 완공하고, 가공을 마친 건축 자재들을 가득 실어 강을 거슬러 와서 현자에게 보고했다. 그는 그것들을 성으로 실어 나르게 하고 “내가 명령하는 날에 즉시 가져오라”고 이른 뒤 배들을 숨겨진 곳에 두게 했다. 성에는 물 해자, 진흙 해자, 마른 해자의 세 겹 해자를 만들었다. 18팔꿈치 높이의 성벽과 성문 망루, 왕궁, 코끼리 외양간, 연못 등이 모두 완성되었다. 이와 같이 대굴과 다리 굴, 그리고 성의 모든 공사가 4개월 만에 끝났다. 그러자 대보살은 4개월이 지난 뒤 왕을 모셔오기 위해 사절을 보냈다. 스승(부처님)께서는 이 내용을 밝히시며 다음과 같이 말씀하셨다. ၆၃၇. 637. ‘‘နိဝေသနာနိ မာပေတွာ, ဝေဒေဟဿ ယသဿိနော; အထဿ ပါဟိဏီ ဒူတံ, ဝေဒေဟံ မိထိလဂ္ဂဟံ; ဧဟိ ဒါနိ မဟာရာဇ, မာပိတံ တေ နိဝေသန’’န္တိ. 명성이 자자한 웨데하 왕을 위해 처소들을 짓게 한 뒤에, 미틸라를 통치하는 웨데하 왕에게 전령을 보냈다. '대왕이여, 이제 오십시오. 당신을 위한 처소가 마련되었습니다.' တတ္ထ ပါဟိဏီတိ ပေသေသိ. 거기서 '빠히니(pāhiṇī)'는 보냈다는 뜻이다. ရာဇာ ဒူတဿ ဝစနံ သုတွာ တုဋ္ဌစိတ္တော ဟုတွာ မဟန္တေန ပရိဝါရေန နဂရာ နိက္ခမိ. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော သတ္ထာ အာဟ – 왕은 전령의 말을 듣고 기뻐하며 큰 수행원들과 함께 성에서 나갔다. 이 내용을 설명하며 스승께서 말씀하셨다. ၆၃၈. 638. ‘‘တတော စ ရာဇာ ပါယာသိ, သေနာယ စတုရင်္ဂိယာ; အနန္တဝါဟနံ ဒဋ္ဌုံ, ဖီတံ ကပိလိယံ ပုရ’’န္တိ. '그 후 왕은 4종 군대와 함께, 끝없는 탈것들이 있는 번영하는 까삘리야 성을 보기 위해 길을 떠났다.' တတ္ထ အနန္တဝါဟနန္တိ အပရိမိတဟတ္ထိအဿာဒိဝါဟနံ. ကပိလိယံ ပုရန္တိ ကပိလရဋ္ဌေ မာပိတံ နဂရံ. 거기서 '아난따와하나(anantavāhana)'는 코끼리와 말 등 탈것이 무수히 많음을 의미한다. '까삘리양 뿌랑(kapiliyaṃ puraṃ)'은 까삘라 왕국에 건설된 성을 말한다. သော အနုပုဗ္ဗေန ဂန္တွာ ဂင်္ဂါတီရံ ပါပုဏိ. အထ နံ မဟာသတ္တော ပစ္စုဂ္ဂန္တွာ အတ္တနာ ကတနဂရံ ပဝေသေသိ. သော တတ္ထ ပါသာဒဝရဂတော နာနဂ္ဂရသဘောဇနံ ဘုဉ္ဇိတွာ ထောကံ ဝိဿမိတွာ သာယနှသမယေ အတ္တနော အာဂတဘာဝံ ဉာပေတုံ စူဠနိရညော ဒူတံ ပေသေသိ. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော သတ္ထာ အာဟ – 그는 차례로 나아가 갠지스 강변에 도착했다. 그러자 대사(보살)가 마중 나가 자신이 지은 성으로 그를 안내했다. 그는 그곳의 훌륭한 궁전에 머물며 갖가지 맛있는 음식을 먹고 잠시 휴식을 취한 뒤, 저녁 무렵에 자신의 도착을 알리기 위해 쭐라니 왕에게 전령을 보냈다. 이 내용을 설명하며 스승께서 말씀하셨다. ၆၃၉. 639. ‘‘တတော စ ခေါ သော ဂန္တွာန, ဗြဟ္မဒတ္တဿ ပါဟိဏိ; အာဂတောသ္မိ မဟာရာဇ, တဝ ပါဒါနိ ဝန္ဒိတုံ. '그 후 그는 가서 브라마닷따 왕에게 전령을 보냈다. 대왕이여, 당신의 발에 절하기 위해 제가 왔습니다.' ၆၄၀. 640. ‘‘ဒဒါဟိ ဒါနိ မေ ဘရိယံ, နာရိံ သဗ္ဗင်္ဂသောဘိနိံ; သုဝဏ္ဏေန ပဋိစ္ဆန္နံ, ဒါသီဂဏပုရက္ခတ’’န္တိ. '이제 저에게 온몸이 아름다운 여인인 아내를 주십시오. 황금으로 치장하고 시녀들에게 둘러싸인 여인을 주십시오.' တတ္ထ [Pg.281] ဝန္ဒိတုန္တိ ဝေဒေဟော မဟလ္လကော, စူဠနိရာဇာ တဿ ပုတ္တနတ္တမတ္တောပိ န ဟောတိ, ကိလေသဝသေန မုစ္ဆိတော ပန ဟုတွာ ‘‘ဇာမာတရေန နာမ သသုရော ဝန္ဒနီယော’’တိ စိန္တေတွာ တဿ စိတ္တံ အဇာနန္တောဝ ဝန္ဒနသာသနံ ပဟိဏိ. ဒဒါဟိ ဒါနီတိ အဟံ တယာ ‘‘ဓီတရံ ဒဿာမီ’’တိ ပက္ကောသာပိတော, တံ မေ ဣဒါနိ ဒေဟီတိ ပဟိဏိ. သုဝဏ္ဏေန ပဋိစ္ဆန္နန္တိ သုဝဏ္ဏာလင်္ကာရေန ပဋိမဏ္ဍိတံ. 거기서 '예배하기 위해(vandituṃ)'란, 웨데하 왕은 연로하고 쭐라니 왕은 그의 아들이나 손자뻘도 되지 않지만, 번뇌에 사로잡혀 "사위가 마땅히 장인에게 절해야 한다"라고 생각하며 그의 속마음을 알지 못한 채 안부 인사를 보낸 것을 말한다. '이제 주십시오(dadāhi dāni)'라는 것은 "내가 당신으로부터 '딸을 주겠다'는 부름을 받고 왔으니, 이제 그녀를 내게 주십시오"라고 보낸 것이다. '황금으로 덮인(suvaṇṇena paṭicchannaṃ)'이란 황금 장신구로 꾸며진 것을 뜻한다. စူဠနိရာဇာ ဒူတဿ ဝစနံ သုတွာ သောမနဿပ္ပတ္တော ‘‘ဣဒါနိ မေ ပစ္စာမိတ္တော ကုဟိံ ဂမိဿတိ, ဥဘိန္နမ္ပိ နေသံ သီသာနိ ဆိန္ဒိတွာ ဇယပါနံ ပိဝိဿာမာ’’တိ စိန္တေတွာ ကေဝလံ သောမနဿံ ဒဿေန္တော ဒူတဿ သက္ကာရံ ကတွာ အနန္တရံ ဂါထမာဟ – 쭐라니 왕은 전령의 말을 듣고 기뻐하며 "이제 내 적이 어디로 가겠는가? 그들 둘 다 머리를 베어 승전주를 마시리라"라고 생각했다. 그는 겉으로만 기쁨을 보이며 전령을 대접한 뒤 다음의 게송을 읊었다. ၆၄၁. 641. ‘‘သွာဂတံ တေဝ ဝေဒေဟ, အထော တေ အဒုရာဂတံ; နက္ခတ္တညေဝ ပရိပုစ္ဆ, အဟံ ကညံ ဒဒါမိ တေ; သုဝဏ္ဏေန ပဋိစ္ဆန္နံ, ဒါသီဂဏပုရက္ခတ’’န္တိ. '웨데하 왕이여, 환영하오. 잘 오셨소. 길일을 물어보시오. 내가 그대에게 황금으로 치장하고 시녀들에게 둘러싸인 처녀를 주겠소.' တတ္ထ ဝေဒေဟာတိ ဝေဒေဟဿ သာသနံ သုတွာ တံ ပုရတော ဌိတံ ဝိယ အာလပတိ. အထ ဝါ ‘‘ဧဝံ ဗြဟ္မဒတ္တေန ဝုတ္တန္တိ ဝဒေဟီ’’တိ ဒူတံ အာဏာပေန္တော ဧဝမာဟ. 거기서 '웨데하(vedehā)'는 웨데하의 전갈을 듣고 그가 앞에 있는 것처럼 부르는 것이다. 또는 전령에게 "브라마닷따가 이렇게 말했다고 전하라(vadehī)"고 명령하며 말한 것이다. တံ သုတွာ ဒူတော ဝေဒေဟဿ သန္တိကံ ဂန္တွာ ‘‘ဒေဝ, မင်္ဂလကိရိယာယ အနုစ္ဆဝိကံ နက္ခတ္တံ ကိရ ဇာနာဟိ, ရာဇာ တေ ဓီတရံ ဒေတီ’’တိ အာဟ. သော ‘‘အဇ္ဇေဝ နက္ခတ္တံ သောဘန’’န္တိ ပုန ဒူတံ ပဟိဏိ. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော သတ္ထာ အာဟ – 그 말을 듣고 전령은 웨데하 왕에게 가서 "왕이시여, 길례에 적합한 길일을 알아보십시오. 왕께서 당신에게 딸을 주신다고 합니다"라고 말했다. 그는 "오늘이야말로 좋은 길일이다"라고 다시 전령을 보냈다. 이 내용을 설명하며 스승께서 말씀하셨다. ၆၄၂. 642. ‘‘တတော စ ရာဇာ ဝေဒေဟော, နက္ခတ္တံ ပရိပုစ္ဆထ; နက္ခတ္တံ ပရိပုစ္ဆိတွာ, ဗြဟ္မဒတ္တဿ ပါဟိဏိ. '그 후 웨데하 왕은 길일을 물었다. 길일을 물어본 뒤 브라마닷따 왕에게 전령을 보냈다.' ၆၄၃. 643. ‘‘ဒဒါဟိ ဒါနိ မေ ဘရိယံ, နာရိံ သဗ္ဗင်္ဂသောဘိနိံ; သုဝဏ္ဏေန ပဋိစ္ဆန္နံ, ဒါသီဂဏပုရက္ခတ’’န္တိ. '이제 저에게 온몸이 아름다운 여인인 아내를 주십시오. 황금으로 치장하고 시녀들에게 둘러싸인 여인을 주십시오.' စူဠနိရာဇာပိ – 쭐라니 왕 또한— ၆၄၄. 644. ‘‘ဒဒါမိ ဒါနိ တေ ဘရိယံ, နာရိံ သဗ္ဗင်္ဂသောဘိနိံ; သုဝဏ္ဏေန ပဋိစ္ဆန္နံ, ဒါသီဂဏပုရက္ခတ’’န္တိ. – '이제 그대에게 온몸이 아름다운 여인인 아내를 주겠소. 황금으로 치장하고 시녀들에게 둘러싸인 여인을 주겠소.' ဣမံ [Pg.282] ဂါထံ ဝတွာ ‘‘ဣဒါနိ ပေသေမိ, ဣဒါနိ ပေသေမီ’’တိ မုသာဝါဒံ ကတွာ ဧကသတရာဇူနံ သညံ အဒါသိ ‘‘အဋ္ဌာရသအက္ခောဘဏိသင်္ခါယ သေနာယ သဒ္ဓိံ သဗ္ဗေ ယုဒ္ဓသဇ္ဇာ ဟုတွာ နိက္ခမန္တု, အဇ္ဇ ဥဘိန္နမ္ပိ ပစ္စတ္ထိကာနံ သီသာနိ ဆိန္ဒိတွာ သွေ ဇယပါနံ ပိဝိဿာမာ’’တိ. တေ သဗ္ဗေပိ နိက္ခမိံသု. သယံ နိက္ခန္တော ပန မာတရံ စလာကဒေဝိဉ္စ အဂ္ဂမဟေသိံ, နန္ဒာဒေဝိဉ္စ, ပုတ္တံ ပဉ္စာလစန္ဒဉ္စ, ဓီတရံ ပဉ္စာလစန္ဒိဉ္စာတိ စတ္တာရော ဇနေ ဩရောဓေဟိ သဒ္ဓိံ ပါသာဒေ နိဝါသာပေတွာ နိက္ခမိ. ဗောဓိသတ္တောပိ ဝေဒေဟရညော စေဝ တေန သဒ္ဓိံ အာဂတသေနာယ စ မဟန္တံ သက္ကာရံ ကာရေသိ. ကေစိ မနုဿာ သုရံ ပိဝန္တိ, ကေစိ မစ္ဆမံသာဒီနိ ခါဒန္တိ, ကေစိ ဒူရမဂ္ဂါ အာဂတတ္တာ ကိလန္တာ သယန္တိ. ဝိဒေဟရာဇာ ပန သေနကာဒယော စတ္တာရော ပဏ္ဍိတေ ဂဟေတွာ အမစ္စဂဏပရိဝုတော အလင်္ကတမဟာတလေ နိသီဒိ. 이 게송을 읊고 "지금 보낸다, 지금 보낸다"라고 거짓말을 하며 백 한 명의 왕들에게 신호를 보냈다. "18 악코바니(akkhobhaṇi)의 군대와 함께 모두 전투 준비를 갖추어 나가라. 오늘 두 원수의 머리를 베고 내일 승전주를 마시리라." 그들 모두가 나갔다. 왕 자신은 어머니 짤라까 왕비와 정비 낸다 왕비, 아들 빤짤라짠다와 딸 빤짤라짠디 네 사람을 궁녀들과 함께 궁전에 머물게 하고 나갔다. 한편 보살(마호사다)은 웨데하 왕과 그와 함께 온 군대를 크게 대접했다. 어떤 사람들은 술을 마시고, 어떤 사람들은 물고기와 고기 등을 먹으며, 어떤 사람들은 먼 길을 오느라 지쳐 잠이 들었다. 비데하 왕은 세나까 등 네 명의 현자들을 데리고 대신들에게 둘러싸여 장식된 큰 마루에 앉아 있었다. စူဠနိရာဇာပိ အဋ္ဌာရသအက္ခောဘဏိသင်္ခါယ သေနာယ သဗ္ဗံ တံ နဂရံ တိသန္တိံ စတုသင်္ခေပံ ပရိက္ခိပိတွာ အနေကသတသဟဿာဟိ ဥက္ကာဟိ ဓာရိယမာနာဟိ အရုဏေ ဥဂ္ဂစ္ဆန္တေယေဝ ဂဟဏသဇ္ဇော ဟုတွာ အဋ္ဌာသိ. တံ ဉတွာ မဟာသတ္တော အတ္တနော ယောဓာနံ တီဏိ သတာနိ ပေသေသိ ‘‘တုမှေ ဇင်္ဃဥမင်္ဂေန ဂန္တွာ ရညော မာတရဉ္စ အဂ္ဂမဟေသိဉ္စ ပုတ္တဉ္စ ဓီတရဉ္စ ဇင်္ဃဥမင်္ဂေန အာနေတွာ မဟာဥမင်္ဂေန နေတွာ ဥမင်္ဂဒွါရတော ဗဟိ အကတွာ အန္တောဥမင်္ဂေယေဝ ဌပေတွာ ယာဝ အမှာကံ အာဂမနာ ရက္ခန္တာ တတ္ထ ဌတွာ အမှာကံ အာဂမနကာလေ ဥမင်္ဂါ နီဟရိတွာ ဥမင်္ဂဒွါရေ မဟာဝိသာလမာဠကေ ဌပေထာ’’တိ. တေ တဿ ဝစနံ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ ဇင်္ဃဥမင်္ဂေန ဂန္တွာ သောပါနပါဒမူလေ ဖလကသန္ထရဏံ ဥဂ္ဃာဋေတွာ သောပါနပါဒမူလေ သောပါနသီသေ မဟာတလေတိ ဧတ္တကေ ဌာနေ အာရက္ခမနုဿေ စ ခုဇ္ဇာဒိပရိစာရိကာယော စ ဟတ္ထပါဒေသု ဗန္ဓိတွာ မုခဉ္စ ပိဒဟိတွာ တတ္ထ တတ္ထ ပဋိစ္ဆန္နဋ္ဌာနေ ဌပေတွာ ရညော ပဋိယတ္တံ ခါဒနီယဘောဇနီယံ ကိဉ္စိ ခါဒိတွာ ကိဉ္စိ ဘိန္ဒိတွာ စုဏ္ဏဝိစုဏ္ဏံ ကတွာ အပရိဘောဂံ ကတွာ ဆဍ္ဍေတွာ ဥပရိပါသာဒံ အဘိရုဟိံသု. တဒါ စလာကဒေဝီ နန္ဒာဒေဝိဉ္စ ရာဇပုတ္တဉ္စ ရာဇဓီတရဉ္စ ဂဟေတွာ ‘‘ကော ဇာနာတိ, ကိံ ဘဝိဿတီ’’တိ မညမာနာ အတ္တနာ သဒ္ဓိံ ဧကသယနေယေဝ သယာပေသိ. တေ ယောဓာ ဂဗ္ဘဒွါရေ ဌတွာ ပက္ကောသိံသု. သာ နိက္ခမိတွာ ‘‘ကိံ, တာတာ’’တိ အာဟ. ‘‘ဒေဝိ, အမှာကံ ရာဇာ ဝေဒေဟဉ္စ မဟောသဓဉ္စ ဇီဝိတက္ခယံ ပါပေတွာ သကလဇမ္ဗုဒီပေ [Pg.283] ဧကရဇ္ဇံ ကတွာ ဧကသတရာဇပရိဝုတော မဟန္တေန ယသေန အဇ္ဇ မဟာဇယပါနံ ပိဝန္တော တုမှေ စတ္တာရောပိ ဇနေ ဂဟေတွာ အာနေဟီ’’တိ အမှေ ပဟိဏီတိ. 쭐라니 왕 또한 18 악코바니의 군대로 그 성 전체를 세 겹, 네 겹으로 포위하고, 수십만 개의 횃불을 밝힌 채 동이 틀 무렵에 생포할 준비를 마친 채 서 있었다. 이를 안 대사(보살)는 자신의 전사 300명을 보내며 말했다. "그대들은 좁은 터널(jaṅghaumaṅga)로 가서 왕의 어머니와 정비, 아들과 딸을 좁은 터널을 통해 데려오라. 그들을 큰 터널(mahāumaṅga)로 인도하되 터널 문 밖으로 나가지 말고 터널 안에 머물게 하라. 우리가 올 때까지 그곳을 지키고 있다가, 우리가 올 때 터널에서 나오게 하여 터널 입구의 넓은 뜰에 머물게 하라." 그들은 그의 말을 받들어 좁은 터널로 가서 계단 아래의 판자 덮개를 들어 올렸다. 계단 아래와 계단 위, 그리고 큰 마루 등지에 있던 경비병들과 꼽추 시녀 등의 손발을 묶고 입을 막아 곳곳의 은밀한 곳에 가두었다. 그리고 왕을 위해 준비된 음식들을 조금 먹거나 부수어 가루로 만들어 못 쓰게 버려두고 위층 궁전으로 올라갔다. 그때 짤라까 왕비는 낸다 왕비와 왕자와 공주를 데리고 "누가 알겠는가, 무슨 일이 일어날지"라고 생각하며 자신과 함께 한 침대에서 자게 했다. 전사들은 침실 문 앞에 서서 불렀다. 그녀가 나와서 "무슨 일이냐, 얘들아?"라고 물었다. "왕비님, 우리 왕께서 웨데하와 마호사다를 죽이고 온 잠부디빠의 유일한 통치자가 되어, 백 한 명의 왕들에게 둘러싸여 큰 명성과 함께 오늘 위대한 승전주를 마시면서, 당신들 네 사람을 모두 데려오라고 우리를 보내셨습니다"라고 말했다. တေပိ တေသံ ဝစနံ သဒ္ဒဟိတွာ ပါသာဒါ ဩတရိတွာ သောပါနပါဒမူလံ အဂမိံသု. အထ နေ ဂဟေတွာ ဇင်္ဃဥမင်္ဂံ ပဝိသိံသု. တေ အာဟံသု ‘‘မယံ ဧတ္တကံ ကာလံ ဣဓ ဝသန္တာ ဣမံ ဝီထိံ န ဩတိဏ္ဏပုဗ္ဗာ’’တိ. ‘‘ဒေဝိ, ဣမံ ဝီထိံ န သဗ္ဗဒါ ဩတရန္တိ, မင်္ဂလဝီထိ နာမေသာ, အဇ္ဇ မင်္ဂလဒိဝသဘာဝေန ရာဇာ ဣမိနာ မဂ္ဂေန အာနေတုံ အာဏာပေသီ’’တိ. တေ တေသံ ဝစနံ သဒ္ဒဟိံသု. အထေကစ္စေ တေ စတ္တာရော ဂဟေတွာ ဂစ္ဆိံသု. ဧကစ္စေ နိဝတ္တိတွာ ရာဇနိဝေသနေ ရတနဂဗ္ဘေ ဝိဝရိတွာ ယထိစ္ဆိတံ ရတနသာရံ ဂဟေတွာ အာဂမိံသု. ဣတရေပိ စတ္တာရော ခတ္တိယာ ပုရတော မဟာဥမင်္ဂံ ပတွာ အလင်္ကတဒေဝသဘံ ဝိယ ဥမင်္ဂံ ဒိသွာ ‘‘ရညော အတ္ထာယ သဇ္ဇိတ’’န္တိ သညံ ကရိံသု. အထ နေ ဂင်္ဂါယ အဝိဒူရဌာနံ နေတွာ အန္တောဥမင်္ဂေယေဝ အလင်္ကတဂဗ္ဘေ နိသီဒါပေတွာ ဧကစ္စေ အာရက္ခံ ဂဟေတွာ အစ္ဆိံသု. ဧကစ္စေ တေသံ အာနီတဘာဝံ ဉာပေတုံ ဂန္တွာ ဗောဓိသတ္တဿ အာရောစေသုံ. သော တေသံ ကထံ သုတွာ ‘‘ဣဒါနိ မေ မနောရထော မတ္ထကံ ပါပုဏိဿတီ’’တိ သောမနဿဇာတော ရညော သန္တိကံ ဂန္တွာ ဧကမန္တံ အဋ္ဌာသိ. ရာဇာပိ ကိလေသာတုရတာယ ‘‘ဣဒါနိ မေ ဓီတရံ ပေသေဿတိ, ဣဒါနိ မေ ဓီတရံ ပေသေဿတီ’’တိ ပလ္လင်္ကတော ဥဋ္ဌာယ ဝါတပါနေန ဩလောကေန္တော အနေကေဟိ ဥက္ကာသတသဟဿေဟိ ဧကောဘာသံ ဇာတံ နဂရံ မဟတိယာ သေနာယ ပရိဝုတံ ဒိသွာ အာသင်္ကိတပရိသင်္ကိတော ‘‘ကိံ နု ခေါ ဧတ’’န္တိ ပဏ္ဍိတေဟိ သဒ္ဓိံ မန္တေန္တော ဂါထမာဟ – 그들도 그들의 말을 믿고 궁전에서 내려와 계단 밑으로 갔다. 그러자 그들을 붙잡아 큰 터널 안으로 들어갔다. 그들은 '우리가 이렇게 오랫동안 이곳에 살면서 이 길로 내려와 본 적이 없습니다'라고 말했다. '왕비님이여, 이 길은 아무 때나 내려오는 길이 아닙니다. 이것은 축제의 길(Maṅgalavīthi)이라 불립니다. 오늘 축제일이기에 왕께서 이 길로 모셔오라고 명령하셨습니다'라고 했다. 그들은 그들의 말을 믿었다. 그러자 어떤 이들은 그들 네 명을 데리고 갔다. 어떤 이들은 되돌아가 왕궁의 보석 창고를 열고 원하는 대로 보석의 정수를 챙겨서 돌아왔다. 다른 네 왕자들도 앞서 큰 터널에 도착하여 장식된 신들의 회당과 같은 터널을 보고 '왕을 위해 준비된 것이다'라고 생각했다. 그러자 그들을 갠지스 강에서 멀지 않은 곳으로 데려가 터널 안의 장식된 방에 앉히고, 어떤 이들은 경비를 서며 머물렀다. 어떤 이들은 그들이 호송되었음을 알리기 위해 가서 보살에게 보고했다. 보살은 그들의 말을 듣고 '이제 내 소망이 절정에 달하리라'고 생각하며 기쁨에 넘쳐 왕의 곁으로 가서 한쪽에 섰다. 왕도 번뇌에 시달려 '이제 내 딸을 보내주겠지, 이제 내 딸을 보내주겠지'라고 생각하며 침상에서 일어나 창문으로 내다보았다. 수십만 개의 횃불로 환해진 도시가 대군에 둘러싸인 것을 보고 의구심과 두려움에 휩싸여 '도대체 이것이 무엇인가?'라며 현자들과 상의하며 게송을 읊었다. ၆၄၅. 645. ‘‘ဟတ္ထီ အဿာ ရထာ ပတ္တီ, သေနာ တိဋ္ဌန္တိ ဝမ္မိတာ; ဥက္ကာ ပဒိတ္တာ ဈာယန္တိ, ကိံ နု မညန္တိ ပဏ္ဍိတာ’’တိ. 코끼리, 말, 전차, 보병들, 군대가 무장한 채 서 있구나. 횃불들이 밝게 타오르는데, 현자들이여, 이것을 무엇이라 생각하는가? တတ္ထ ကိံ နု မညန္တီတိ စူဠနိရာဇာ အမှာကံ တုဋ္ဌော, ဥဒါဟု ကုဒ္ဓေါ, ကိံ နု ပဏ္ဍိတာ မညန္တီတိ ပုစ္ဆိ. 거기서 '무엇이라 생각하는가'란 쭐라니 왕이 우리에게 기뻐하는 것인가, 아니면 화가 난 것인가를 현자들에게 물은 것이다. တံ သုတွာ သေနကော အာဟ – ‘‘မာ စိန္တယိတ္ထ, မဟာရာဇ, အတိဗဟူ ဥက္ကာ ပညာယန္တိ, ရာဇာ တုမှာကံ ဒါတုံ ဓီတရံ ဂဟေတွာ ဧတိ မညေ’’တိ. ပုက္ကုသောပိ [Pg.284] ‘‘တုမှာကံ အာဂန္တုကသက္ကာရံ ကာတုံ အာရက္ခံ ဂဟေတွာ ဌိတော ဘဝိဿတီ’’တိ အာဟ. ဧဝံ တေသံ ယံ ယံ ရုစ္စတိ, တံ တံ ကထယိံသု. ရာဇာ ပန ‘‘အသုကဋ္ဌာနေ သေနာ တိဋ္ဌန္တု, အသုကဋ္ဌာနေ အာရက္ခံ ဂဏှထ, အပ္ပမတ္တာ ဟောထာ’’တိ ဝဒန္တာနံ သဒ္ဒံ သုတွာ ဩလောကေန္တော သန္နဒ္ဓပဉ္စာဝုဓံ သေနံ ပဿိတွာ မရဏဘယဘီတော ဟုတွာ မဟာသတ္တဿ ကထံ ပစ္စာသီသန္တော ဣတရံ ဂါထမာဟ – 그 말을 듣고 세나카가 말했다. '대왕이여, 걱정하지 마십시오. 매우 많은 횃불이 보입니다. 왕께서 당신에게 딸을 주려고 데리고 오는 것이라 생각합니다.' 뿍꾸사도 '당신을 위한 환영의 예를 갖추기 위해 경비를 서고 있는 것일 겁니다'라고 말했다. 이처럼 그들은 자기들 마음에 드는 대로 말했다. 그러나 왕은 '어느 곳에 군대를 세워라, 어느 곳에 경비를 서라, 방심하지 마라'고 말하는 소리를 듣고, 오구(五具)의 무기를 갖춘 군대를 보고 죽음의 공포에 휩싸여 대사(보살)의 말을 기대하며 다른 게송을 읊었다. ၆၄၆. 646. ‘‘ဟတ္ထီ အဿာ ရထာ ပတ္တီ, သေနာ တိဋ္ဌန္တိ ဝမ္မိတာ; ဥက္ကာ ပဒိတ္တာ ဈာယန္တိ, ကိံ နု ကာဟန္တိ ပဏ္ဍိတာ’’တိ. 코끼리, 말, 전차, 보병들, 군대가 무장한 채 서 있구나. 횃불들이 밝게 타오르는데, 현자들이여, 그들은 무엇을 하려는 것인가? တတ္ထ ကိံ နု ကာဟန္တိ ပဏ္ဍိတာတိ ပဏ္ဍိတ, ကိံ နာမ စိန္တေသိ, ဣမာ သေနာ အမှာကံ ကိံ ကရိဿန္တီတိ. 거기서 '현자들이여, 그들은 무엇을 하려는 것인가'란 '현자여, 그대는 어떻게 생각하는가? 이 군대들이 우리에게 무엇을 하겠는가?'라는 뜻이다. တံ သုတွာ မဟာသတ္တော ‘‘ဣမံ အန္ဓဗာလံ ထောကံ သန္တာသေတွာ ပစ္ဆာ မမ ပညာဗလံ ဒဿေတွာ အဿာသေဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ အာဟ – 그 말을 듣고 대사는 '이 어리석은 자를 조금 겁나게 한 뒤에 내 지혜의 힘을 보여주어 안심시켜야겠다'고 생각하며 말했다. ၆၄၇. 647. ‘‘ရက္ခတိ တံ မဟာရာဇ, စူဠနေယျော မဟဗ္ဗလော; ပဒုဋ္ဌော ဗြဟ္မဒတ္တေန, ပါတော တံ ဃာတယိဿတီ’’တိ. 대왕이여, 큰 힘을 가진 쭐라니의 아들이 당신을 지키고 있습니다. 브라흐마다따에게 마음이 상하여, 아침에 당신을 죽일 것입니다. တံ သုတွာ သဗ္ဗေ မရဏဘယတဇ္ဇိတာ ဇာတာ. ရညော ကဏ္ဍော သုဿိ မုခေ ခေဠော ပရိဆိဇ္ဇိ, သရီရေ ဒါဟော ဥပ္ပဇ္ဇိ. သော မရဏဘယဘီတော ပရိဒေဝန္တော ဒွေ ဂါထာ အာဟ – 그 말을 듣고 모두 죽음의 공포에 떨게 되었다. 왕의 목구멍은 마르고 입안의 침은 말라붙었으며, 몸에는 열기가 생겼다. 그는 죽음의 공포에 떨며 슬퍼하며 두 게송을 읊었다. ၆၄၈. 648. ‘‘ဥဗ္ဗေဓတိ မေ ဟဒယံ, မုခဉ္စ ပရိသုဿတိ; နိဗ္ဗုတိံ နာဓိဂစ္ဆာမိ, အဂ္ဂိဒဍ္ဎောဝ အာတပေ. 내 심장은 떨리고 입은 바짝 마르며, 뙤약볕 속 불에 타는 것처럼 평온을 얻지 못하겠구나. ၆၄၉. 649. ‘‘ကမ္မာရာနံ ယထာ ဥက္ကာ, အတ္ထော ဈာယတိ နော ဗဟိ; ဧဝမ္ပိ ဟဒယံ မယှံ, အန္တော ဈာယတိ နော ဗဟီ’’တိ. 대장장이의 풀무가 겉이 아니라 속에서 타오르듯, 나의 심장도 겉이 아니라 속에서 타오르는구나. တတ္ထ ဥဗ္ဗေဓတီတိ တာတ မဟောသဓပဏ္ဍိတ, ဟဒယံ မေ မဟာဝါတပ္ပဟရိတံ ဝိယ ပလ္လဝံ ကမ္ပတိ. အန္တော ဈာယတီတိ သော ‘‘ဥက္ကာ ဝိယ မယှံ ဟဒယမံသံ အဗ္ဘန္တရေ ဈာယတိ, ဗဟိ ပန န ဈာယတီ’’တိ ပရိဒေဝတိ. 거기서 'ubbedhati'란 '현자 마호사다여, 내 심장이 거센 바람에 흔들리는 나뭇잎처럼 떨린다'는 뜻이다. '속에서 타오른다'는 것은 '풀무처럼 내 심장 근육이 내부에서 타오르고 겉으로는 타지 않는다'고 슬퍼하는 것이다. မဟာသတ္တော တဿ ပရိဒေဝိတသဒ္ဒံ သုတွာ ‘‘အယံ အန္ဓဗာလော အညေသု ဒိဝသေသု မမ ဝစနံ န အကာသိ, ဘိယျော နံ နိဂ္ဂဏှိဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ အာဟ – 대사는 그의 슬피 우는 소리를 듣고 '이 어리석은 자가 평소에 내 말을 듣지 않았으니, 그를 더 꾸짖으리라'고 생각하며 말했다. ၆၅၀. 650. ‘‘ပမတ္တော [Pg.285] မန္တနာတီတော, ဘိန္နမန္တောသိ ခတ္တိယ; ဣဒါနိ ခေါ တံ တာယန္တု, ပဏ္ဍိတာ မန္တိနော ဇနာ. 방자하여 의논을 무시하고, 그대의 계책은 무너졌구나, 크샤트리야여. 이제 저 현명한 조언자들이 그대를 구하게 하라. ၆၅၁. 651. ‘‘အကတွာမစ္စဿ ဝစနံ, အတ္ထကာမဟိတေသိနော; အတ္တပီတိရတော ရာဇာ, မိဂေါ ကူဋေဝ ဩဟိတော. 복락과 이익을 바라는 신하의 말을 듣지 않고, 자기 즐거움에만 빠진 왕은 덫에 걸린 사슴과 같구나. ၆၅၂. 652. ‘‘ယထာပိ မစ္ဆော ဗဠိသံ, ဝင်္ကံ မံသေန ဆာဒိတံ; အာမဂိဒ္ဓေါ န ဇာနာတိ, မစ္ဆော မရဏမတ္တနော. 마치 물고기가 고기에 눈이 멀어 고기 속에 감춰진 굽은 낚싯바늘을 모르듯, 물고기는 자신의 죽음을 알지 못하네. ၆၅၃. 653. ‘‘ဧဝမေဝ တုဝံ ရာဇ, စူဠနေယျဿ ဓီတရံ; ကာမဂိဒ္ဓေါ န ဇာနာသိ, မစ္ဆောဝ မရဏမတ္တနော. 왕이여, 그와 같이 그대도 쭐라니의 딸에게 눈이 멀어, 물고기처럼 자신의 죽음을 알지 못하는구나. ၆၅၄. 654. ‘‘သစေ ဂစ္ဆသိ ပဉ္စာလံ, ခိပ္ပမတ္တံ ဇဟိဿသိ; မိဂံ ပန္ထာနုဗန္ဓံဝ, မဟန္တံ ဘယမေဿတိ. 만일 그대가 빤짤라로 간다면 곧 목숨을 잃으리니, 길에서 쫓기는 사슴처럼 큰 공포를 겪게 되리라. ၆၅၅. 655. ‘‘အနရိယရူပေါ ပုရိသော ဇနိန္ဒ, အဟီဝ ဥစ္ဆင်္ဂဂတော ဍသေယျ; န တေန မိတ္တိံ ကယိရာထ ဓီရော, ဒုက္ခော ဟဝေ ကာပုရိသေန သင်္ဂမော. 사람의 탈을 쓴 자로다, 임금이여. 품속에 들어온 뱀이 무는 것과 같으리. 현명한 자는 그와 우정을 맺지 말지니, 비겁한 자와의 만남은 참으로 고통스럽도다. ၆၅၆. 656. ‘‘ယဒေဝ ဇညာ ပုရိသံ ဇနိန္ဒ, သီလဝါယံ ဗဟုဿုတော; တေနေဝ မိတ္တိံ ကယိရာထ ဓီရော, သုခေါ ဟဝေ သပ္ပုရိသေန သင်္ဂမော’’တိ. 그 사람이 계행이 있고 배움이 많음을 알게 된다면, 임금이여, 현명한 자는 그와 우정을 맺어야 하리. 선한 사람과의 만남은 참으로 행복하도다. တတ္ထ ပမတ္တောတိ မဟာရာဇ, တွံ ကာမေန ပမတ္တော. မန္တနာတီတောတိ မယာ အနာဂတဘယံ ဒိသွာ ပညာယ ပရိစ္ဆိန္ဒိတွာ မန္တိတမန္တနံ အတိက္ကမန္တော. ဘိန္နမန္တောတိ မန္တနာတိက္ကန္တတ္တာယေဝ ဘိန္နမန္တော, ယော ဝါ တေ သေနကာဒီဟိ သဒ္ဓိံ မန္တော ဂဟိတော, ဧသော ဘိန္နောတိပိ ဘိန္နမန္တောသိ ဇာတော. ပဏ္ဍိတာတိ ဣမေ သေနကာဒယော စတ္တာရော ဇနာ ဣဒါနိ တံ ရက္ခန္တု, ပဿာမိ နေသံ ဗလန္တိ ဒီပေတိ. အကတွာမစ္စဿာတိ မမ ဥတ္တမအမစ္စဿ ဝစနံ အကတွာ. အတ္တပီတိရတောတိ အတ္တနော ကိလေသပီတိယာ အဘိရတော ဟုတွာ. မိဂေါ ကူဋေဝ ဩဟိတောတိ ယထာ နာမ နိဝါပလောဘေန အာဂတော မိဂေါ ကူဋပါသေ ဗဇ္ဈတိ, ဧဝံ မမ ဝစနံ အဂ္ဂဟေတွာ ‘‘ပဉ္စာလစန္ဒိံ [Pg.286] လဘိဿာမီ’’တိ ကိလေသလောဘေန အာဂန္တွာ ဣဒါနိ ကူဋပါသေ ဗဒ္ဓေါ မိဂေါ ဝိယ ဇာတောသီတိ. 거기서 'pamatta'란 '대왕이여, 당신은 욕망에 눈이 멀었다'는 뜻이다. 'mantanātīto'란 내가 미래의 재난을 보고 지혜로 판단하여 조언한 것을 무시했다는 뜻이다. 'bhinnamanto'란 조언을 무시했기에 계책이 무너졌다는 것이며, 혹은 세나카 등과 함께 세운 계책이 무너졌다는 뜻이다. 'paṇḍitā'란 이 세나카 등 네 사람이 이제 당신을 지키게 하라는 것이며, 그들의 힘을 보겠다는 뜻을 나타낸다. 'akatvāmaccassa'란 으뜸가는 신하인 나의 말을 듣지 않았다는 뜻이다. 'attapītiratoti'란 자신의 번뇌의 기쁨에 탐닉했다는 뜻이다. 'migo kūṭeva ohito'란 먹이의 유혹에 이끌려 온 사슴이 덫에 걸리듯, 나의 말을 듣지 않고 '빤짤라찬디를 얻으리라'는 번뇌의 탐욕으로 이곳에 와서 이제 덫에 걸린 사슴과 같이 되었다는 뜻이다. ‘‘ယထာပိ မစ္စော’’တိ ဂါထာဒွယံ ‘‘တဒါ မယာ အယံ ဥပမာ အာဘတာ’’တိ ဒဿေတုံ ဝုတ္တံ. ‘‘သစေ ဂစ္ဆသီ’’တိ ဂါထာပိ ‘‘န ကေဝလံ ဧတ္တကမေဝ, ဣမမ္ပိ အဟံ အာဟရိ’’န္တိ ဒဿေတုံ ဝုတ္တာ. အနရိယရူပေါတိ ကေဝဋ္ဋဗြာဟ္မဏသဒိသော အသပ္ပုရိသဇာတိကော နိလ္လဇ္ဇပုရိသော. န တေန မိတ္တိန္တိ တာဒိသေန သဒ္ဓိံ မိတ္တိဓမ္မံ န ကယိရာထ, တွံ ပန ကေဝဋ္ဋေန သဒ္ဓိံ မိတ္တိဓမ္မံ ကတွာ တဿ ဝစနံ ဂဏှိ. ဒုက္ခောတိ ဧဝရူပေန သဒ္ဓိံ သင်္ဂမော နာမ ဧကဝါရမ္ပိ ကတော ဣဓလောကေပိ ပရလောကေပိ မဟာဒုက္ခာဝဟနတော ဒုက္ခော နာမ ဟောတိ. ယဒေဝါတိ ယံ ဧဝ, အယမေဝ ဝါ ပါဌော. သုခေါတိ ဣဓလောကေပိ ပရလောကေပိ သုခေါယေဝ. ‘마치 죽을 운명의 인간처럼’이라는 두 편의 게송은 ‘그때 내가 이 비유를 가져왔다’는 것을 보여주기 위해 설해졌다. ‘만약 그대가 간다면’이라는 게송 또한 ‘단지 이만큼만이 아니라, 이것 또한 내가 가져왔다’는 것을 보여주기 위해 설해졌다. ‘천박한 모습(Anariyarūpo)’이란 어부 출신의 브라만과 같은, 선하지 못한 사람의 부류인 부끄러움을 모르는 사람을 말한다. ‘그와 더불어 우정을’이란 그런 자와 더불어 우정의 법을 맺지 말라는 것인데, 그대는 오히려 어부와 우정의 법을 맺고 그의 말을 받아들였다. ‘괴로움’이란 이와 같은 자와 함께하는 모임은 단 한 번이라도 현세와 내세에 큰 괴로움을 가져오기 때문에 괴로움이라 한다. ‘Yadevā’는 ‘yaṃ eva’이며, 혹은 이것 자체가 본문이다. ‘즐거움’이란 현세와 내세에 오직 즐거움뿐인 것을 말한다. အထ နံ ‘‘ပုန ဧဝရူပံ ကရိဿတီ’’တိ သုဋ္ဌုတရံ နိဂ္ဂဏှန္တော ပုဗ္ဗေ ရညာ ကထိတကထံ အာဟရိတွာ ဒဿေန္တော – 그 후 그를 ‘다시는 이와 같은 짓을 하지 못하게 하리라’며 더욱 강하게 굴복시키기 위해, 이전에 왕이 했던 말을 인용하여 보여주며 다음과 같이 말했다. ၆၅၇. 657. ‘‘ဗာလော တုဝံ ဧဠမူဂေါသိ ရာဇ, ယော ဥတ္တမတ္ထာနိ မယီ လပိတ္ထော; ကိမေဝဟံ နင်္ဂလကောဋိဝဍ္ဎော, အတ္ထာနိ ဇာနာမိ ယထာပိ အညေ. “왕이여, 그대는 어리석고 벙어리 같소. 그대는 나에게 가장 고귀한 목적들에 대해 말했소. 쟁기 자루나 깎던 내가 어찌 다른 사람들처럼 목적들을 알겠소? ၆၅၈. 658. ‘‘ဣမံ ဂလေ ဂဟေတွာန, နာသေထ ဝိဇိတာ မမ; ယော မေ ရတနလာဘဿ, အန္တရာယာယ ဘာသတီ’’တိ. – ‘이 자의 목을 잡아 나의 영토에서 쫓아내라. 나의 보물 획득에 장애가 되는 말을 하는 자를.’” ဣမာ ဒွေ ဂါထာ ဝတွာ ‘‘မဟာရာဇ, အဟံ ဂဟပတိပုတ္တော, ယထာ တဝ အညေ သေနကာဒယော ပဏ္ဍိတာ အတ္ထာနိ ဇာနန္တိ, တထာ ကိမေဝ အဟံ ဇာနိဿံ, အဂေါစရော ဧသ မယှံ, ဂဟပတိသိပ္ပမေဝါဟံ ဇာနာမိ, အယံ အတ္ထော သေနကာဒီနံ ပဏ္ဍိတာနံ ပါကဋော ဟောတိ, အဇ္ဇ တေ အဋ္ဌာရသအက္ခောဘဏိသင်္ခါယ သေနာယ ပရိဝါရိတဿ သေနကာဒယော အဝဿယာ ဟောန္တု, မံ ပန ဂီဝါယံ ဂဟေတွာ နိက္ကဍ္ဎိတုံ အာဏာပေသိ, ဣဒါနိ မံ ကသ္မာ ပုစ္ဆသီ’’တိ ဧဝံ သုနိဂ္ဂဟိတံ နိဂ္ဂဏှိ. 이 두 게송을 읊고 나서 “대왕이여, 나는 거사의 아들입니다. 그대의 다른 신하인 세나카 등의 현자들이 목적들을 아는 것처럼 내가 어찌 알겠습니까? 그것은 나의 영역이 아닙니다. 나는 거사의 기술만을 알 뿐입니다. 이 목적은 세나카 등의 현자들에게 분명한 것입니다. 오늘 18악코바니(akkhobhaṇi)의 군대에 둘러싸인 그대에게 세나카 등이 의지처가 되게 하십시오. 나를 목 잡아 끌어내라고 명령하시더니, 이제 와서 왜 나에게 묻습니까?”라고 이와 같이 잘 굴복시켰다. တံ သုတွာ ရာဇာ စိန္တေသိ ‘‘ပဏ္ဍိတော မယာ ကထိတဒေါသမေဝ ကထေတိ. ပုဗ္ဗေဝ ဟိ ဣဒံ အနာဂတဘယံ ဇာနိ, တေန မံ အတိဝိယ နိဂ္ဂဏှာတိ, န ခေါ [Pg.287] ပနာယံ ဧတ္တကံ ကာလံ နိက္ကမ္မကောဝ အစ္ဆိဿတိ, အဝဿံ ဣမိနာ မယှံ သောတ္ထိဘာဝေါ ကတော ဘဝိဿတီ’’တိ. အထ နံ ပရိဂ္ဂဏှန္တော ဒွေ ဂါထာ အဘာသိ – 그 말을 듣고 왕은 생각했다. “현자가 내가 저지른 잘못만을 말하는구나. 그는 이미 이 미래의 두려움을 알고 있었기에 나를 이토록 강하게 몰아세우는 것이다. 그러나 그는 이토록 오랜 시간 동안 아무 일도 하지 않고 있지는 않을 것이다. 반드시 그에 의해 나의 안녕이 이루어질 것이다.” 그리하여 그를 붙들며 두 편의 게송을 읊었다. ၆၅၉. 659. ‘‘မဟောသဓ အတီတေန, နာနုဝိဇ္ဈန္တိ ပဏ္ဍိတာ,ကိံ မံ အဿံဝ သမ္ဗဒ္ဓံ, ပတောဒေနေဝ ဝိဇ္ဈသိ. “마호사다여, 현자들은 지나간 일로 비난하지 않소. 어찌하여 그대는 묶여 있는 말처럼 나를 채찍으로 찌르듯 비난하는가? ၆၆၀. 660. ‘‘သစေ ပဿသိ မောက္ခံ ဝါ, ခေမံ ဝါ ပန ပဿသိ; တေနေဝ မံ အနုသာသ, ကိံ အတီတေန ဝိဇ္ဈသီ’’တိ. “만약 그대가 해방을 보거나 혹은 평안을 본다면, 그것으로써 나를 가르쳐 주오. 어찌하여 지난 일로 나를 찌르는가?” တတ္ထ နာနုဝိဇ္ဈန္တီတိ အတီတဒေါသံ ဂဟေတွာ မုခသတ္တီဟိ န ဝိဇ္ဈန္တိ. အဿံဝ သမ္ဗဒ္ဓန္တိ သတ္တုသေနာယ ပရိဝုတတ္တာ သုဋ္ဌု ဗန္ဓိတွာ ဌပိတံ အဿံ ဝိယ ကိံ မံ ဝိဇ္ဈသိ. တေနေဝ မန္တိ ဧဝံ တေ မောက္ခော ဘဝိဿတိ, ဧဝံ ခေမန္တိ တေနေဝ သောတ္ထိဘာဝေန မံ အနုသာသ အဿာသေဟိ, တဉှိ ဌပေတွာ အညံ မေ ပဋိသရဏံ နတ္ထီတိ. 거기서 ‘비난하지 않소(nānuvijjhantī)’란 과거의 잘못을 붙들고 입이라는 창으로 찌르지 않는다는 것이다. ‘묶여 있는 말처럼’이란 군대에 둘러싸여 꼼짝없이 묶여 있는 말처럼 왜 나를 찌르느냐는 것이다. ‘그것으로써 나를’이란 이와 같이 그대에게 해방이 있을 것이며 이와 같이 평안이 있을 것이라는 그 안녕의 방법으로써 나를 가르치고 위로해 달라는 것이니, 그를 제외하고는 다른 의지처가 없기 때문이다. အထ နံ မဟာသတ္တော ‘‘အယံ ရာဇာ အတိဝိယ အန္ဓဗာလော, ပုရိသဝိသေသံ န ဇာနာတိ, ထောကံ ကိလမေတွာ ပစ္ဆာ တဿ အဝဿယော ဘဝိဿမီ’’တိ စိန္တေတွာ အာဟ – 그러자 대사는 “이 왕은 너무나 어리석어 사람의 차이를 알지 못하는구나. 조금 더 고생하게 한 뒤에 그의 의지처가 되어 주리라”고 생각하며 말했다. ၆၆၁. 661. ‘‘အတီတံ မာနုသံ ကမ္မံ, ဒုက္ကရံ ဒုရဘိသမ္ဘဝံ; န တံ သက္ကောပိ မောစေတုံ, တွံ ပဇာနဿု ခတ္တိယ. “지나간 인간의 업은 행하기 어렵고 성취하기 어렵소. 왕이여, 그것은 삭카(제석천)라도 벗어나게 할 수 없으니 그대가 알아서 하시오. ၆၆၂. 662. ‘‘သန္တိ ဝေဟာယသာ နာဂါ, ဣဒ္ဓိမန္တော ယသဿိနော; တေပိ အာဒါယ ဂစ္ဆေယျုံ, ယဿ ဟောန္တိ တထာဝိဓာ. “허공을 다니는 용(코끼리)들이 있으니 신통력이 있고 명성이 자자하오. 그런 용들을 가진 왕이라면 그들이 왕을 태우고 갈 수도 있을 것이오. ၆၆၃. 663. ‘‘သန္တိ ဝေဟာယသာ အဿာ, ဣဒ္ဓိမန္တော ယသဿိနော; တေပိ အာဒါယ ဂစ္ဆေယျုံ, ယဿ ဟောန္တိ တထာဝိဓာ. “허공을 다니는 말들이 있으니 신통력이 있고 명성이 자자하오. 그런 말들을 가진 왕이라면 그들이 왕을 태우고 갈 수도 있을 것이오. ၆၆၄. 664. ‘‘သန္တိ ဝေဟာယသာ ပက္ခီ, ဣဒ္ဓိမန္တော ယသဿိနော; တေပိ အာဒါယ ဂစ္ဆေယျုံ, ယဿ ဟောန္တိ တထာဝိဓာ. “허공을 다니는 새들이 있으니 신통력이 있고 명성이 자자하오. 그런 새들을 가진 왕이라면 그들이 왕을 태우고 갈 수도 있을 것이오. ၆၆၅. 665. ‘‘သန္တိ ဝေဟာယသာ ယက္ခာ, ဣဒ္ဓိမန္တော ယသဿိနော; တေပိ အာဒါယ ဂစ္ဆေယျုံ, ယဿ ဟောန္တိ တထာဝိဓာ. “허공을 다니는 야차들이 있으니 신통력이 있고 명성이 자자하오. 그런 야차들을 가진 왕이라면 그들이 왕을 태우고 갈 수도 있을 것이오. ၆၆၆. 666. ‘‘အတီတံ မာနုသံ ကမ္မံ, ဒုက္ကရံ ဒုရဘိသမ္ဘဝံ; န တံ သက္ကောမိ မောစေတုံ, အန္တလိက္ခေန ခတ္တိယာ’’တိ. “지나간 인간의 업은 행하기 어렵고 성취하기 어렵소. 왕이여, 나는 허공을 통해 그대를 벗어나게 할 수 없소.” တတ္ထ [Pg.288] ကမ္မန္တိ မဟာရာဇ, ဣဒံ ဣတော တဝ မောစနံ နာမ အတီတံ, မနုဿေဟိ ကတ္တဗ္ဗကမ္မံ အတီတံ. ဒုက္ကရံ ဒုရဘိသမ္ဘဝန္တိ နေဝ ကာတုံ, န သမ္ဘဝိတုံ သက္ကာ. န တံ သက္ကောမီတိ အဟံ တံ ဣတော မောစေတုံ န သက္ကောမိ. တွံ ပဇာနဿု ခတ္တိယာတိ မဟာရာဇ, တွမေဝေတ္ထ ကတ္တဗ္ဗံ ဇာနဿု. ဝေဟာယသာတိ အာကာသေန ဂမနသမတ္ထာ. နာဂါတိ ဟတ္ထိနော. ယဿာတိ ယဿ ရညော. တထာဝိဓာတိ ဆဒ္ဒန္တကုလေ ဝါ ဥပေါသထကုလေ ဝါ ဇာတာ နာဂါ ဟောန္တိ, တံ ရာဇာနံ တေ အာဒါယ ဂစ္ဆေယျုံ. အဿာတိ ဝလာဟကအဿရာဇကုလေ ဇာတာ အဿာ. ပက္ခီတိ ဂရုဠှံ သန္ဓာယာဟ. ယက္ခာတိ သာတာဂိရာဒယော ယက္ခာ. အန္တလိက္ခေနာတိ အန္တလိက္ခေန မောစေတုံ န သက္ကောမိ, တံ အာဒါယ အာကာသေန မိထိလံ နေတုံ န သက္ကောမီတိ အတ္ထော. 거기서 ‘업(kammaṃ)’이란 대왕이여, 여기서 그대를 해방시키는 일, 즉 인간들이 해야 할 지나간 일을 말한다. ‘행하기 어렵고 성취하기 어렵다’는 것은 행할 수도 없고 이루어질 수도 없다는 뜻이다. ‘할 수 없소’란 내가 여기서 그대를 해방시킬 수 없다는 말이다. ‘그대가 알아서 하시오’란 대왕이여, 그대가 여기서 해야 할 일을 스스로 알아서 하라는 뜻이다. ‘허공을 다니는’이란 하늘로 갈 수 있는 능력이 있다는 것이다. ‘용(nāgā)’이란 코끼리를 말한다. ‘가진 자(yassa)’란 어떤 왕에게. ‘그런 종류(tathāvidhā)’란 찻단타 가문이나 우포사타 가문에서 태어난 코끼리들을 말하며, 그들이 그 왕을 태우고 갈 수 있다는 것이다. ‘말’이란 발라하카 말의 왕 가문에서 태어난 말들이다. ‘새’란 가루다를 가리켜 말한 것이다. ‘야차’란 사타기라 등의 야차들이다. ‘허공을 통해’란 공중으로 해방시킬 수 없다는 뜻이니, 그대를 데리고 하늘을 통해 미틸라로 데려갈 수 없다는 의미이다. ရာဇာ တံ သုတွာ အပ္ပဋိဘာနော နိသီဒိ. အထ သေနကော စိန္တေသိ ‘‘ဣဒါနိ ရညော စေဝ အမှာကဉ္စ ဌပေတွာ ပဏ္ဍိတံ အညံ ပဋိသရဏံ နတ္ထိ, ရာဇာ ပနဿ ကထံ သုတွာ မရဏဘယတဇ္ဇိတော ကိဉ္စိ ဝတ္တုံ န သက္ကောတိ, အဟံ ပဏ္ဍိတံ ယာစိဿာမီ’’တိ. သော ယာစန္တော ဒွေ ဂါထာ အဘာသိ – 왕은 그 말을 듣고 대답을 못 한 채 앉아 있었다. 그때 세나카는 생각했다. “지금 왕과 우리에게 현자 외에 다른 의지처는 없다. 그러나 왕은 그의 말을 듣고 죽음의 공포에 질려 아무 말도 못 하고 있으니, 내가 현자에게 간청하리라.” 그는 간청하며 두 편의 게송을 읊었다. ၆၆၇. 667. ‘‘အတီရဒဿီ ပုရိသော, မဟန္တေ ဥဒကဏ္ဏဝေ; ယတ္ထ သော လဘတေ ဂါဓံ, တတ္ထ သော ဝိန္ဒတေ သုခံ. “거대한 대양에서 기슭을 보지 못하는 사람이, 발이 닿는 곳을 얻을 때 거기서 그는 즐거움을 얻습니다. ၆၆၈. 668. ‘‘ဧဝံ အမှဉ္စ ရညော စ, တွံ ပတိဋ္ဌာ မဟောသဓ; တွံ နောသိ မန္တိနံ သေဋ္ဌော, အမှေ ဒုက္ခာ ပမောစယာ’’တိ. “마호사다여, 이와 같이 그대는 우리와 왕의 의지처입니다. 그대는 모사들 중에 으뜸이니, 우리를 괴로움에서 구원해 주소서.” တတ္ထ အတီရဒဿီတိ သမုဒ္ဒေ ဘိန္နနာဝေါ တီရံ အပဿန္တော. ယတ္ထာတိ ဦမိဝေဂဗ္ဘာဟတော ဝိစရန္တော ယမှိ ပဒေသေ ပတိဋ္ဌံ လဘတိ. ပမောစယာတိ ပုဗ္ဗေပိ မိထိလံ ပရိဝါရေတွာ ဌိတကာလေ တယာဝ ပမောစိတမှာ, ဣဒါနိပိ တွမေဝ အမှေ ဒုက္ခာ မောစေဟီတိ ယာစိ. 거기서 ‘기슭을 보지 못하는 사람’이란 바다에서 배가 파손되어 기슭을 보지 못하는 사람을 말한다. ‘어디서(yattha)’란 파도의 위력에 휩쓸려 다니다가 어느 곳에서 발을 딛게 되는 것을 말한다. ‘구원해 주소서’란 이전에도 미틸라가 포위되었을 때 당신에 의해 구원받았으니, 지금도 당신이 우리를 괴로움에서 구해달라고 간청한 것이다. အထ နံ နိဂ္ဂဏှန္တော မဟာသတ္တော ဂါထာယ အဇ္ဈဘာသိ – 그러자 대사는 그를 굴복시키며 게송으로 대답했다. ၆၆၉. 669. ‘‘အတီတံ မာနုသံ ကမ္မံ, ဒုက္ကရံ ဒုရဘိသမ္ဘဝံ; န တံ သက္ကောမိ မောစေတုံ, တွံ ပဇာနဿု သေနကာ’’တိ. “지나간 인간의 업은 행하기 어렵고 성취하기 어렵소. 세나카여, 나는 그것을 벗어나게 할 수 없으니 그대가 알아서 하시오.” တတ္ထ [Pg.289] ပဇာနဿု သေနကာတိ သေနက, အဟံ န သက္ကောမိ, တွံ ပန ဣမံ ရာဇာနံ အာကာသေန မိထိလံ နေဟီတိ. 거기서 ‘그대가 알아서 하시오, 세나카여’란 세나카여, 나는 할 수 없으니 그대가 이 왕을 허공을 통해 미틸라로 데려가라는 뜻이다. ရာဇာ ဂဟေတဗ္ဗဂဟဏံ အပဿန္တော မရဏဘယတဇ္ဇိတော မဟာသတ္တေန သဒ္ဓိံ ကထေတုံ အသက္ကောန္တော ‘‘ကဒါစိ သေနကောပိ ကိဉ္စိ ဥပါယံ ဇာနေယျ, ပုစ္ဆိဿာမိ တာဝ န’’န္တိ ပုစ္ဆန္တော ဂါထမာဟ – 왕은 붙잡을 수 있는 방도를 찾지 못하고 죽음의 공포에 떨며 대사(마호사다)와 대화할 수 없게 되자, '혹시 세나카라도 어떤 방도를 알지도 모르니, 일단 그에게 물어보자'라고 생각하며 묻고자 게송을 읊었습니다. ၆၇၀. 670. ‘‘သုဏောဟိ မေတံ ဝစနံ, ပဿ သေနံ မဟဗ္ဘယံ; သေနကံ ဒါနိ ပုစ္ဆာမိ, ကိံ ကိစ္စံ ဣဓ မညသီ’’တိ. "나의 이 말을 들어보라. 이 큰 공포에 휩싸인 군대를 보라. 이제 세나카에게 묻노니, 여기서 무엇을 해야 한다고 생각하는가?" တတ္ထ ကိံ ကိစ္စန္တိ ကိံ ကာတဗ္ဗယုတ္တကံ ဣဓ မညသိ, မဟောသဓေနမှိ ပရိစ္စတ္တော, ယဒိ တွံ ဇာနာသိ, ဝဒေဟီတိ. 거기서 '무엇을 해야 하는가(kiṃ kiccaṃ)'라는 말은 "여기서 무엇을 하는 것이 마땅하다고 생각하는가? 나는 마호사다에게 버림받았으니, 만약 그대가 안다면 말하라"는 뜻입니다. တံ သုတွာ သေနကော ‘‘မံ ရာဇာ ဥပါယံ ပုစ္ဆတိ, သောဘနော ဝါ ဟောတု မာ ဝါ, ကထေဿာမိ ဧကံ ဥပါယ’’န္တိ စိန္တေတွာ ဂါထမာဟ – 그 말을 듣고 세나카는 '왕께서 나에게 방도를 물으시는구나. 좋든 싫든 한 가지 방도를 말하리라'고 생각하고 게송을 읊었습니다. ၆၇၁. 671. ‘‘အဂ္ဂိံ ဝါ ဒွါရတော ဒေမ, ဂဏှာမသေ ဝိကန္တနံ; အညမညံ ဝဓိတွာန, ခိပ္ပံ ဟိဿာမ ဇီဝိတံ; မာ နော ရာဇာ ဗြဟ္မဒတ္တော, စိရံ ဒုက္ခေန မာရယီ’’တိ. "문에 불을 지르고 칼을 집어 듭시다. 서로를 죽여서 속히 생명을 버립시다. 브라마닷타 왕이 우리를 오랫동안 고통스럽게 죽이지 못하게 합시다." တတ္ထ ဒွါရတောတိ ဒွါရံ ပိဒဟိတွာ တတ္ထ အဂ္ဂိံ ဒေမ. ဝိကန္တနန္တိ အညမညံ ဝိကန္တနံ သတ္ထံ ဂဏှာမ. ဟိဿာမာတိ ဇီဝိတံ ခိပ္ပံ ဇဟိဿာမ, အလင်္ကတပါသာဒေါယေဝ နော ဒါရုစိတကော ဘဝိဿတိ. 거기서 '문에서(dvārato)'란 문을 닫고 그곳에 불을 지르자는 것입니다. '칼(vikantanaṃ)'이란 서로를 베는 무기를 잡자는 것입니다. '버리리라(hissāma)'란 생명을 속히 버리리라는 것이니, 잘 장식된 궁전이 바로 우리의 화장 장작더미가 될 것이라는 뜻입니다. တံ သုတွာ ရာဇာ အနတ္တမနော ‘‘အတ္တနော ပုတ္တဒါရဿ ဧဝရူပံ စိတကံ ကရောဟီ’’တိ ဝတွာ ပုက္ကုသာဒယော ပုစ္ဆိ. တေပိ အတ္တနော ပတိရူပါ ဗာလကထာယေဝ ကထယိံသု. တေန ဝုတ္တံ – 그 말을 듣고 왕은 불쾌해하며 "그대의 처자식에게나 그런 화장 장작더미를 만들어 주어라"고 말하고는 푸쿠사 등에게 물었습니다. 그들도 자신들에게 걸맞은 어리석은 말만을 하였습니다. 그래서 이렇게 설해졌습니다. ၆၇၂. 672. ‘‘သုဏောဟိ မေတံ ဝစနံ, ပဿ သေနံ မဟဗ္ဘယံ; ပုက္ကုသံ ဒါနိ ပုစ္ဆာမိ, ကိံ ကိစ္စံ ဣဓ မညသိ. "나의 이 말을 들어보라. 이 큰 공포에 휩싸인 군대를 보라. 이제 푸쿠사에게 묻노니, 여기서 무엇을 해야 한다고 생각하는가? ၆၇၃. 673. ‘‘ဝိသံ ခါဒိတွာ မီယာမ, ခိပ္ပံ ဟိဿာမ ဇီဝိတံ; မာ နော ရာဇာ ဗြဟ္မဒတ္တော, စိရံ ဒုက္ခေန မာရယိ. "독을 먹고 죽읍시다. 속히 생명을 버립시다. 브라마닷타 왕이 우리를 오랫동안 고통스럽게 죽이지 못하게 합시다. ၆၇၄. 674. ‘‘သုဏောဟိ မေတံ ဝစနံ, ပဿ သေနံ မဟဗ္ဘယံ; ကာမိန္ဒံ ဒါနိ ပုစ္ဆာမိ, ကိံ ကိစ္စံ ဣဓ မညသိ. "나의 이 말을 들어보라. 이 큰 공포에 휩싸인 군대를 보라. 이제 카민다에게 묻노니, 여기서 무엇을 해야 한다고 생각하는가? ၆၇၅. 675. ‘‘ရဇ္ဇုယာ [Pg.290] ဗဇ္ဈ မီယာမ, ပပါတာ ပပတာမသေ; မာ နော ရာဇာ ဗြဟ္မဒတ္တော, စိရံ ဒုက္ခေန မာရယိ. "밧줄에 매달려 죽거나 절벽에서 떨어집시다. 브라마닷타 왕이 우리를 오랫동안 고통스럽게 죽이지 못하게 합시다. ၆၇၆. 676. ‘‘သုဏောဟိ မေတံ ဝစနံ, ပဿ သေနံ မဟဗ္ဘယံ; ဒေဝိန္ဒံ ဒါနိ ပုစ္ဆာမိ, ကိံ ကိစ္စံ ဣဓ မညသိ. "나의 이 말을 들어보라. 이 큰 공포에 휩싸인 군대를 보라. 이제 데빈다에게 묻노니, 여기서 무엇을 해야 한다고 생각하는가? ၆၇၇. 677. ‘‘အဂ္ဂိံ ဝါ ဒွါရတော ဒေမ, ဂဏှာမသေ ဝိကန္တနံ; အညမညံ ဝဓိတွာန, ခိပ္ပံ ဟိဿာမ ဇီဝိတံ; န နော သက္ကောတိ မောစေတုံ, သုခေနေဝ မဟောသဓော’’တိ. "문에 불을 지르고 칼을 집어 듭시다. 서로를 죽여서 속히 생명을 버립시다. 마호사다도 우리를 편안하게 구원해낼 수 없습니다." အပိစ ဧတေသု ဒေဝိန္ဒော ‘‘အယံ ရာဇာ ကိံ ကရောတိ, အဂ္ဂိမှိ သန္တေ ခဇ္ဇောပနကံ ဓမတိ, ဌပေတွာ မဟောသဓံ အညော ဣဓ သောတ္ထိဘာဝံ ကာတုံ သမတ္ထော နာမ နတ္ထိ, အယံ တံ အပုစ္ဆိတွာ အမှေ ပုစ္ဆတိ, မယံ ကိံ ဇာနာမာ’’တိ စိန္တေတွာ အညံ ဥပါယံ အပဿန္တော သေနကေန ကထိတမေဝ ကထေတွာ မဟာသတ္တံ ဝဏ္ဏေန္တော ဒွေ ပါဒေ အာဟ. တတြာယံ အဓိပ္ပာယော – ‘‘မဟာရာဇ, မယံ သဗ္ဗေပိ ပဏ္ဍိတမေဝ ယာစာမ. သစေ ပန ယာစိယမာနောပိ န နော သက္ကောတိ မောစေတုံ သုခေနေဝ မဟောသဓော, အထ သေနကဿ ဝစနံ ကရိဿာမာ’’တိ. 또한 이들 중 데빈다는 '이 왕은 무엇을 하는 것인가? 불이 있는데도 개똥벌레를 불고 있구나. 마호사다를 제외하고는 여기서 안녕을 이룰 수 있는 자가 없는데, 그에게 묻지 않고 우리에게 묻다니, 우리가 무엇을 알겠는가?'라고 생각했습니다. 그러나 다른 방도를 찾지 못해 세나카가 말한 것을 그대로 말하면서 대사를 칭송하며 두 구절을 읊었습니다. 그 의도는 이러합니다. "대왕이시여, 우리 모두는 오직 현자(마호사다)에게 간청합니다. 만약 간청을 드려도 마호사다가 우리를 편안하게 구원해낼 수 없다면, 그때 세나카의 말대로 따르겠습니다." တံ သုတွာ ရာဇာ ပုဗ္ဗေ ဗောဓိသတ္တဿ ကထိတဒေါသံ သရိတွာ တေန သဒ္ဓိံ ကထေတုံ အသက္ကောန္တော တဿ သုဏန္တဿေဝ ပရိဒေဝန္တော အာဟ – 그 말을 듣고 왕은 예전에 보살에게 했던 잘못을 떠올리며 그와 대화할 수 없게 되자, 그가 듣는 데서 탄식하며 말했습니다. ၆၇၈. 678. ‘‘ယထာ ကဒလိနော သာရံ, အနွေသံ နာဓိဂစ္ဆတိ; ဧဝံ အနွေသမာနာ နံ, ပဉှံ နဇ္ဈဂမာမသေ. "마치 바나나 나무의 알맹이를 찾아보아도 얻을 수 없듯이, 그렇게 찾아보아도 우리는 그 해답을 얻지 못했노라. ၆၇၉. 679. ‘‘ယထာ သိမ္ဗလိနော သာရံ, အနွေသံ နာဓိဂစ္ဆတိ; ဧဝံ အနွေသမာနာ နံ, ပဉှံ နဇ္ဈဂမာမသေ. "마치 가시나무의 알맹이를 찾아보아도 얻을 수 없듯이, 그렇게 찾아보아도 우리는 그 해답을 얻지 못했노라. ၆၈၀. 680. ‘‘အဒေသေ ဝတ နော ဝုဋ္ဌံ, ကုဉ္ဇရာနံ ဝနောဒကေ; သကာသေ ဒုမ္မနုဿာနံ, ဗာလာနံ အဝိဇာနတံ. "슬프도다, 숲속에 물 없는 곳에 머무는 코끼리처럼, 우리는 알지 못하는 어리석고 나쁜 사람들 곁에 머물렀구나. ၆၈၁. 681. ‘‘ဥဗ္ဗေဓတိ မေ ဟဒယံ, မုခဉ္စ ပရိသုဿတိ; နိဗ္ဗုတိံ နာဓိဂစ္ဆာမိ, အဂ္ဂိဒဍ္ဎောဝ အာတပေ. "내 심장은 떨리고 입술은 바짝 마르며, 뙤약볕에 타는 불처럼 평온을 찾지 못하겠구나. ၆၈၂. 682. ‘‘ကမ္မာရာနံ [Pg.291] ယထာ ဥက္ကာ, အန္တော ဈာယတိ နော ဗဟိ; ဧဝမ္ပိ ဟဒယံ မယှံ, အန္တော ဈာယတိ နော ဗဟီ’’တိ. "대장장이의 풀무불이 밖으로 나오지 않고 안에서 타오르듯, 내 심장도 밖으로 나오지 않고 안에서 타오르는구나." တတ္ထ ကဒလိနောတိ ယထာ ကဒလိက္ခန္ဓဿ နိဿာရတ္တာ သာရတ္ထိကော ပုရိသော အနွေသန္တောပိ တတော သာရံ နာဓိဂစ္ဆတိ, ဧဝံ မယံ ဣမမှာ ဒုက္ခာ မုစ္စနုပါယံ ပဉှံ ပဉ္စ ပဏ္ဍိတေ ပုစ္ဆိတွာ အနွေသမာနာပိ ပဉှံ နဇ္ဈဂမာမသေ. အမှေဟိ ပုစ္ဆိတံ ဥပါယံ အဇာနန္တာ အဿုဏန္တာ ဝိယ ဇာတာ, မယံ တံ ပဉှံ နာဓိဂစ္ဆာမ. ဒုတိယဂါထာယပိ ဧသေဝ နယော. ကုဉ္ဇရာနံ ဝနောဒကေတိ ယထာ ကုဉ္ဇရာနံ နိရုဒကေ ဌာနေ ဝုဋ္ဌံ အဒေသေ ဝုဋ္ဌံ နာမ ဟောတိ, တေ ဟိ တထာရူပေ နိရုဒကေ ဝနဂဟနေ ပဒေသေ ဝသန္တာ ခိပ္ပမေဝ ပစ္စာမိတ္တာနံ ဝသံ ဂစ္ဆန္တိ, ဧဝံ အမှေဟိပိ ဣမေသံ ဒုမ္မနုဿာနံ ဗာလာနံ သန္တိကေ ဝသန္တေဟိ အဒေသေ ဝုဋ္ဌံ. ဧတ္တကေသု ဟိ ပဏ္ဍိတေသု ဧကောပိ မေ ဣဒါနိ ပဋိသရဏံ နတ္ထီတိ နာနာဝိဓေန ဝိလပတိ. 거기서 '바나나 나무의(kadalinoti)'란 바나나 나무줄기에 알맹이가 없으므로 알맹이를 구하는 자가 찾아보아도 거기서 알맹이를 얻을 수 없듯이, 우리도 이 고통에서 벗어날 방도인 해답을 다섯 현자에게 물어 찾아보았으나 해답을 얻지 못했다는 뜻입니다. 우리가 물은 방도를 그들이 알지 못해 마치 듣지 못하는 자들처럼 되었으므로, 우리는 그 해답을 얻지 못합니다. 두 번째 게송도 같은 방식입니다. '코끼리들의 숲속 물(kuñjarānaṃ vanodake)'이란 코끼리들이 물 없는 곳에 머무는 것이 부적절한 곳에 머무는 것이라 불리는 것과 같습니다. 그들이 그런 물 없는 숲속 깊은 곳에 살면 곧 적들의 수중에 떨어지듯이, 우리도 이 나쁘고 어리석은 사람들 곁에 사는 것은 부적절한 곳에 머무는 것입니다. "이토록 많은 현자들 중 지금 나에게 의지처가 될 자가 단 한 명도 없구나"라며 여러 가지로 탄식하는 것입니다. တံ သုတွာ ပဏ္ဍိတော ‘‘အယံ ရာဇာ အတိဝိယ ကိလမတိ. သစေ နံ န အဿာသေဿာမိ, ဟဒယေန ဖလိတေန မရိဿတီ’’တိ စိန္တေတွာ အဿာသေသိ. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော သတ္ထာ အာဟ – 그 말을 듣고 현자는 '이 왕께서 너무나 괴로워하시는구나. 만약 내가 왕을 안심시키지 않으면 심장이 터져 죽으리라'고 생각하며 그를 안심시켰습니다. 그 뜻을 밝히며 스승께서 설하셨습니다. ၆၈၃. 683. ‘‘တတော သော ပဏ္ဍိတော ဓီရော, အတ္ထဒဿီ မဟောသဓော; ဝေဒေဟံ ဒုက္ခိတံ ဒိသွာ, ဣဒံ ဝစနမဗြဝိ. "그러자 지혜롭고 이치를 꿰뚫어 보는 현자 마호사다는 괴로워하는 위데하 왕을 보고 이 말을 하였다. ၆၈၄. 684. ‘‘မာ တွံ ဘာယိ မဟာရာဇ, မာ တွံ ဘာယိ ရထေသဘ; အဟံ တံ မောစယိဿာမိ, ရာဟုဂ္ဂဟံဝ စန္ဒိမံ. "대왕이시여, 두려워하지 마소서. 전차를 모는 자 중 으뜸이시여, 두려워하지 마소서. 라후에게 잡힌 달처럼 제가 당신을 구해내리이다. ၆၈၅. 685. ‘‘မာ တွံ ဘာယိ မဟာရာဇ, မာ တွံ ဘာယိ ရထေသဘ; အဟံ တံ မောစယိဿာမိ, ရာဟုဂ္ဂဟံဝ သူရိယံ. "대왕이시여, 두려워하지 마소서. 전차를 모는 자 중 으뜸이시여, 두려워하지 마소서. 라후에게 잡힌 해처럼 제가 당신을 구해내리이다. ၆၈၆. 686. ‘‘မာ တွံ ဘာယိ မဟာရာဇ, မာ တွံ ဘာယိ ရထေသဘ; အဟံ တံ မောစယိဿာမိ, ပင်္ကေ သန္နံဝ ကုဉ္ဇရံ. "대왕이시여, 두려워하지 마소서. 전차를 모는 자 중 으뜸이시여, 두려워하지 마소서. 진흙에 빠진 코끼리처럼 제가 당신을 구해내리이다. ၆၈၇. 687. ‘‘မာ တွံ ဘာယိ မဟာရာဇ, မာ တွံ ဘာယိ ရထေသဘ; အဟံ တံ မောစယိဿာမိ, ပေဠာဗဒ္ဓံဝ ပန္နဂံ. "대왕이시여, 두려워하지 마소서. 전차를 모는 자 중 으뜸이시여, 두려워하지 마소서. 바구니에 갇힌 뱀처럼 제가 당신을 구해내리이다. ၆၈၈. 688. ‘‘မာ တွံ ဘာယိ မဟာရာဇ, မာ တွံ ဘာယိ ရထေသဘ; အဟံ တံ မောစယိဿာမိ, ပက္ခိံ ဗဒ္ဓံဝ ပဉ္ဇရေ. "대왕이시여, 두려워하지 마소서. 전차를 모는 자 중 으뜸이시여, 두려워하지 마소서. 새장에 갇힌 새처럼 제가 당신을 구해내리이다. ၆၈၉. 689. ‘‘မာ [Pg.292] တွံ ဘာယိ မဟာရာဇ, မာ တွံ ဘာယိ ရထေသဘ; အဟံ တံ မောစယိဿာမိ, မစ္ဆေ ဇာလဂတေရိဝ. "대왕이시여, 두려워하지 마소서. 전차를 모는 자 중 으뜸이시여, 두려워하지 마소서. 그물에 걸린 물고기처럼 제가 당신을 구해내리이다. ၆၉၀. 690. ‘‘မာ တွံ ဘာယိ မဟာရာဇ, မာ တွံ ဘာယိ ရထေသဘ; အဟံ တံ မောစယိဿာမိ, သယောဂ္ဂဗလဝါဟနံ. "대왕이시여, 두려워하지 마소서. 전차를 모는 자 중 으뜸이시여, 두려워하지 마소서. 전차와 군대와 탈것을 갖춘 채로 제가 당신을 구해내리이다." ၆၉၁. 691. ‘‘မာ တွံ ဘာယိ မဟာရာဇ, မာ တွံ ဘာယိ ရထေသဘ; ပဉ္စာလံ ဝါဟယိဿာမိ, ကာကသေနံဝ လေဍ္ဍုနာ. “대왕이시여, 두려워하지 마소서. 전차의 주인이시여, 두려워하지 마소서. 흙덩이로 까마귀 떼를 쫓아버리듯, 제가 빤짤라의 군대를 물리치겠나이다.” ၆၉၂. 692. ‘‘အဒု ပညာ ကိမတ္ထိယာ, အမစ္စော ဝါပိ တာဒိသော; ယော တံ သမ္ဗာဓပက္ခန္ဒံ, ဒုက္ခာ န ပရိမောစယေ’’တိ. “그렇지 않다면 지혜가 무슨 소용이며, 그런 신하가 또한 무슨 소용이겠습니까? 그대를 이 궁지에서 구해내어 고통에서 벗어나게 하지 못한다면 말입니다.” တတ္ထ ဣဒန္တိ ဒဝဍာဟဒဍ္ဎေ အရညေ ဃနဝဿံ ဝဿာပေန္တော ဝိယ နံ အဿာသေန္တော ဣဒံ ‘‘မာ တွံ ဘာယိ, မဟာရာဇာ’’တိအာဒိကံ ဝစနံ အဗြဝိ. တတ္ထ သန္နန္တိ လဂ္ဂံ. ပေဠာဗဒ္ဓန္တိ ပေဠာယ အဗ္ဘန္တရဂတံ သပ္ပံ. ပဉ္စာလန္တိ ဧတံ ဧဝံ မဟန္တိမ္ပိ ပဉ္စာလရညော သေနံ. ဝါဟယိဿာမီတိ ပလာပေဿာမိ. အဒူတိ နာမတ္ထေ နိပါတော, ပညာ နာမ ကိမတ္ထိယာတိ အတ္ထော. အမစ္စော ဝါပိ တာဒိသောတိ တာဒိသော ပညာယ သမ္ပန္နော အမစ္စော ဝါပိ ကိမတ္ထိယော, ယော တံ ဧဝံ မရဏသမ္ဗာဓပ္ပတ္တံ ဒုက္ခာ န ပရိမောစယေ. မဟာရာဇ, အဟံ ပဌမတရံ အာဂစ္ဆန္တော နာမ ကိမတ္ထံ အာဂတောတိ မညသိ. မာ ဘာယိ, အဟံ တံ ဣမမှာ ဒုက္ခာ မောစယိဿာမီတိ အဿာသေသိ. 거기서 ‘이것(idaṃ)’이란 불타버린 숲에 큰 비를 내리게 하는 것처럼 그를 위로하며 ‘대왕이시여, 두려워하지 마소서’ 등의 말을 한 것이다. 거기서 ‘싼낭(sannaṃ)’은 걸린 것을 의미한다. ‘뻴라밧당(peḷābaddhaṃ)’은 바구니 안에 들어간 뱀을 말한다. ‘빤짤랑(pañcālaṃ)’은 이처럼 거대한 빤짤라 왕의 군대를 뜻한다. ‘와하잇사미(vāhayissāmi)’는 도망치게 하겠다는 뜻이다. ‘아두(adu)’는 명사적 의미를 지닌 불변사로, 지혜란 무엇에 쓰이는가라는 뜻이다. ‘아맛쪼 와삐 따디소(amacco vāpi tādiso)’는 그와 같이 지혜를 갖춘 신하가 무슨 소용인가라는 뜻이니, 그를 이처럼 죽음의 궁지에 빠진 고통에서 벗어나게 하지 못한다면 말이다. ‘대왕이시여, 제가 남보다 먼저 온 것이 무엇 때문이라고 생각하십니까? 두려워하지 마소서, 제가 당신을 이 고통에서 구해주겠습니다’라고 위로했다. သောပိ တဿ ဝစနံ သုတွာ ‘‘ဣဒါနိ မေ ဇီဝိတံ လဒ္ဓ’’န္တိ အဿာသံ ပဋိလဘိ. ဗောဓိသတ္တေန သီဟနာဒေ ကတေ သဗ္ဗေ စ တုဿိံသု. အထ နံ သေနကော ပုစ္ဆိ ‘‘ပဏ္ဍိတ, တွံ သဗ္ဗေ အမှေ ဂဟေတွာ ဂစ္ဆန္တော ကေနုပါယေန ဂမိဿသီ’’တိ? ‘‘အလင်္ကတဥမင်္ဂေန နေဿာမိ, တုမှေ ဂမနသဇ္ဇာ ဟောထာ’’တိ ဝတွာ ဥမင်္ဂဒွါရဝိဝရဏတ္ထံ ယောဓေ အာဏာပေန္တော ဂါထမာဟ – 그(왕)도 그의 말을 듣고 ‘이제 나는 살았다’ 하며 안도의 숨을 내쉬었다. 보살이 사자후를 토하자 모두가 기뻐했다. 그때 세나까가 그에게 물었다. “현자여, 당신은 우리 모두를 데리고 가면서 어떤 방법으로 가려 하오?” “장식된 지하 터널로 모실 것이니, 그대들은 떠날 준비를 하시오.” 이렇게 말하고 지하 터널의 입구를 열기 위해 병사들에게 명령하며 이 게송을 읊었다. ၆၉၃. 693. ‘‘ဧထ မာဏဝါ ဥဋ္ဌေထ, မုခံ သောဓေထ သန္ဓိနော; ဝေဒေဟော သဟမစ္စေဟိ, ဥမင်္ဂေန ဂမိဿတီ’’တိ. “청년들이여, 이리 와서 일어나라. 통로의 입구를 청소하라. 베데하 왕께서 신하들과 함께 지하 터널로 가실 것이다.” တတ္ထ မာဏဝါတိ တရုဏာဓိဝစနံ. မုခံ သောဓေထာတိ ဥမင်္ဂဒွါရံ ဝိဝရထ. သန္ဓိနောတိ ဃရသန္ဓိနော စ ဒွါရံ သောဓေထ, ဧကသတာနံ သယနဂဗ္ဘာနံ ဒွါရံ ဝိဝရထ, အနေကသတာနံ ဒီပါလယာနံ ဒွါရံ ဝိဝရထာတိ. 거기서 ‘마나와(māṇavā)’는 젊은이를 일컫는 말이다. ‘무캉 소데타(mukhaṃ sodhetha)’는 지하 터널의 문을 열라는 뜻이다. ‘산디노(sandhino)’는 집의 연결 통로와 문을 청소하라는 것이며, 백여 개의 침실 문을 열고, 수백 개의 등불 방의 문을 열라는 뜻이다. တေ [Pg.293] ဥဋ္ဌာယ ဥမင်္ဂဒွါရံ ဝိဝရိံသု. သကလော ဥမင်္ဂေါ ဧကောဘာသော အလင်္ကတဒေဝသဘာ ဝိယ ဝိရောစိ. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော သတ္ထာ အာဟ – 그들이 일어나 지하 터널의 문을 열었다. 지하 터널 전체가 장식된 천상의 회의장처럼 일시에 광채로 빛났다. 그 의미를 밝히며 스승께서 말씀하셨다. ၆၉၄. 694. ‘‘တဿ တံ ဝစနံ သုတွာ, ပဏ္ဍိတဿာနုစာရိနော; ဥမင်္ဂဒွါရံ ဝိဝရိံသု, ယန္တယုတ္တေ စ အဂ္ဂဠေ’’တိ. “그 현자의 말을 듣고 그의 부하들이 지하 터널의 문과 장치가 된 빗장들을 열었다.” တတ္ထ အနုစာရိနောတိ ဝေယျာဝစ္စကရာ. ယန္တယုတ္တေ စ အဂ္ဂဠေတိ သူစိဃဋိကသမ္ပန္နာနိ စ ဒွါရကဝါဋာနိ. 거기서 ‘아누짜리노(anucārino)’는 시중드는 이들을 말한다. ‘얀따윳떼 짜 악갈레(yantayutte ca aggaḷe)’는 핀과 빗장이 갖추어진 문짝들을 의미한다. တေ ဥမင်္ဂဒွါရံ ဝိဝရိတွာ မဟာသတ္တဿ အာရောစေသုံ. သော ရညော သညမဒါသိ ‘‘ကာလော, ဒေဝ, ပါသာဒါ ဩတရထာ’’တိ. တံ သုတွာ ရာဇာ ဩတရိ. အထ သေနကော သီသတော နာဠိပဋ္ဋံ အပနေတွာ သာဋကံ ဩမုဉ္စိတွာ ကစ္ဆံ ဒဠှံ ဗန္ဓိ. အထ နံ မဟာသတ္တော ဒိသွာ ‘‘သေနက, ကိံ ကရောသီ’’တိ ပုစ္ဆိ. ‘‘ပဏ္ဍိတ, ဥမင်္ဂေန ဂစ္ဆန္တေဟိ နာမ ဝေဌနံ မောစေတွာ ကစ္ဆံ ဒဠှံ ဗန္ဓိတွာ ဂန္တဗ္ဗ’’န္တိ. ‘‘သေနက, ‘ဥမင်္ဂံ ပဝိသန္တော ဩနမိတွာ ဇဏ္ဏုကေဟိ ပတိဋ္ဌာယ ပဝိသိဿာမီ’တိ မာ သညမကာသိ. သစေ ဟတ္ထိနာ ဂန္တုကာမောသိ, ဟတ္ထိံ အဘိရုယှ ဂစ္ဆာဟိ. သစေ အဿေန ဂန္တုကာမောသိ, အဿံ အဘိရုယှ ဂစ္ဆာဟိ. ဥစ္စော ဥမင်္ဂေါ အဋ္ဌာရသဟတ္ထုဗ္ဗေဓော ဝိသာလဒွါရော, တွံ ယထာရုစိယာ အလင်္ကတပ္ပဋိယတ္တော ရညော ပုရတော ဂစ္ဆာဟီ’’တိ အာဟ. ဗောဓိသတ္တော ကိရ သေနကဿ ဂမနံ ပုရတော ဝိစာရေတွာ ရာဇာနံ မဇ္ဈေ ကတွာ သယံ ပစ္ဆတော အဟောသိ. ကိံ ကာရဏာ? ရာဇာ အလင်္ကတဥမင်္ဂံ ဩလောကေန္တော မာ သဏိကံ အဂမာသီတိ. ဥမင်္ဂေ မဟာဇနဿ ယာဂုဘတ္တခါဒနီယာဒီနိ အပ္ပမာဏာနိ အဟေသုံ. တေ မနုဿာ ခါဒန္တာ ပိဝန္တာ ဥမင်္ဂံ ဩလောကေန္တာ ဂစ္ဆန္တိ. မဟာသတ္တော ‘‘ယာထ မဟာရာဇ, ယာထ မဟာရာဇာ’’တိ စောဒေန္တော ပစ္ဆတော ယာတိ. ရာဇာ အလင်္ကတဒေဝသဘံ ဝိယ ဥမင်္ဂံ ဩလောကေန္တော ယာတိ. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော သတ္ထာ အာဟ – 그들은 지하 터널의 문을 열고 대사(마호사다)에게 알렸다. 그는 왕에게 신호를 보냈다. “대왕이시여, 때가 되었으니 궁전에서 내려오소서.” 그 말을 듣고 왕이 내려왔다. 그때 세나까는 머리에서 머리띠를 벗고 겉옷을 벗어 허리띠를 단단히 묶었다. 대사가 이를 보고 물었다. “세나까여, 무엇을 하오?” “현자여, 지하 터널로 가는 이들은 응당 머리띠를 풀고 허리를 단단히 묶고 가야 하오.” “세나까여, 지하 터널에 들어갈 때 몸을 굽히고 무릎으로 기어서 들어갈 것이라 생각하지 마시오. 만일 코끼리를 타고 가고 싶다면 코끼리에 올라타고 가시오. 말을 타고 가고 싶다면 말에 올라타고 가시오. 지하 터널은 높이가 18암마(hattha)이고 문이 넓으니, 그대는 좋을 대로 차려입고 왕의 앞에서 가시오.” 보살은 세나까를 앞세우고 왕을 중간에 모신 뒤 자신은 뒤에 섰다. 그 이유는 무엇인가? 왕이 장식된 지하 터널을 구경하느라 너무 천천히 갈까 봐서였다. 지하 터널에는 사람들을 위한 죽과 밥, 먹을거리 등이 헤아릴 수 없이 많았다. 사람들은 먹고 마시며 지하 터널을 구경하며 갔다. 대사는 “가십시오 대왕이시여, 가십시오 대왕이시여”라고 재촉하며 뒤에서 갔다. 왕은 장식된 천상의 회의장 같은 지하 터널을 구경하며 갔다. 그 의미를 밝히며 스승께서 말씀하셨다. ၆၉၅. 695. ‘‘ပုရတော သေနကော ယာတိ, ပစ္ဆတော စ မဟောသဓော; မဇ္ဈေ စ ရာဇာ ဝေဒေဟော, အမစ္စပရိဝါရိတော’’တိ. “앞에는 세나까가 가고, 뒤에는 마호사다가 가며, 중간에는 베데하 왕이 신하들에게 둘러싸여 가도다.” ရညော [Pg.294] အာဂတဘာဝံ ဉတွာ တေ မာဏဝါ ရာဇမာတရဉ္စ ဒေဝိဉ္စ ပုတ္တဉ္စ ဓီတရဉ္စ ဥမင်္ဂါ နီဟရိတွာ မဟာဝိသာလမာဠကေ ဌပေသုံ. ရာဇာပိ ဗောဓိသတ္တေန သဒ္ဓိံ ဥမင်္ဂါ နိက္ခမိ. တေ ရာဇာနဉ္စ ပဏ္ဍိတဉ္စ ဒိသွာ ‘‘နိဿံသယံ ပရဟတ္ထံ ဂတမှာ, အမှေ ဂဟေတွာ အာဂတေဟိ ပဏ္ဍိတဿ ပုရိသေဟိ ဘဝိတဗ္ဗ’’န္တိ မရဏဘယတဇ္ဇိတာ မဟာဝိရဝံ ဝိရဝိံသု. စူဠနိရာဇာပိ ကိရ ဝေဒေဟရညော ပလာယနဘယေန ဂင်္ဂါတော ဂါဝုတမတ္တဋ္ဌာနေ အဋ္ဌာသိ. သော သန္နိသိန္နာယ ရတ္တိယာ တေသံ ဝိရဝံ သုတွာ ‘‘နန္ဒာဒေဝိယာ ဝိယ သဒ္ဒေါ’’တိ ဝတ္တုကာမောပိ ‘‘ကုဟိံ နန္ဒာဒေဝိံ ပဿိဿသီ’’တိ ပရိဟာသဘယေန န ကိဉ္စိ အာဟ. မဟာသတ္တော ပန တသ္မိံ ဌာနေ ပဉ္စာလစန္ဒိံ ကုမာရိကံ ရတနရာသိမှိ ဌပေတွာ အဘိသိဉ္စိတွာ ‘‘မဟာရာဇ, တွံ ဣမိဿာ ကာရဏာ အာဂတော, အယံ တေ အဂ္ဂမဟေသီ ဟောတူ’’တိ အာဟ. တီဏိ နာဝါသတာနိ ဥပဋ္ဌာပေသုံ, ရာဇာ ဝိသာလမာဠကာ ဩတရိတွာ အလင်္ကတနာဝံ အဘိရုဟိ. တေပိ စတ္တာရော ခတ္တိယာ နာဝံ အဘိရုဟိံသု. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော သတ္ထာ အာဟ – 왕이 도착했음을 알고 그 청년들은 왕의 어머니와 왕비, 아들과 딸을 지하 터널에서 데리고 나와 아주 넓은 마당에 모셨다. 왕도 보살과 함께 지하 터널에서 나왔다. 그들은 왕과 현자를 보고 “틀림없이 적의 손에 넘어갔구나. 우리를 잡아온 이들은 현자의 부하들임에 틀림없다” 하며 죽음의 공포에 질려 크게 울부짖었다. 쭐라니 왕도 베데하 왕이 도망칠까 두려워 강에서 1가부따 정도 떨어진 곳에 머물고 있었다. 그는 밤이 깊었을 때 그들의 울음소리를 듣고 “난다 데위의 목소리 같다”라고 말하고 싶었지만, “어디서 난다 데위를 보겠느냐”는 비웃음을 살까 두려워 아무 말도 하지 않았다. 한편 대사는 그곳에서 빤짤라짠디 공주를 보석 더미 위에 앉히고 축복 의례를 행한 뒤, “대왕이시여, 당신은 이분을 위해 오셨으니, 이분이 당신의 왕비가 될 것입니다”라고 말했다. 삼백 척의 배가 준비되었고, 왕은 넓은 마당에서 내려와 장식된 배에 올랐다. 네 명의 왕족도 배에 올랐다. 그 의미를 밝히며 스승께서 말씀하셨다. ၆၉၆. 696. ‘‘ဥမင်္ဂါ နိက္ခမိတွာန, ဝေဒေဟော နာဝမာရုဟိ; အဘိရုဠှဉ္စ တံ ဉတွာ, အနုသာသိ မဟောသဓော. “지하 터널을 나와 베데하 왕은 배에 올랐네. 왕이 승선한 것을 알고 마호사다가 훈계하였네.” ၆၉၇. 697. ‘‘အယံ တေ သသုရော ဒေဝ, အယံ သဿု ဇနာဓိပ; ယထာ မာတု ပဋိပတ္တိ, ဧဝံ တေ ဟောတု သဿုယာ. “대왕이시여, 이분은 당신의 장인이시요, 백성의 주인이시여, 이분은 당신의 장모이십니다. 어머니께 대하듯 장모님께도 그렇게 대하소서.” ၆၉၈. 698. ‘‘ယထာပိ နိယကော ဘာတာ, သဥဒရိယော ဧကမာတုကော; ဧဝံ ပဉ္စာလစန္ဒော တေ, ဒယိတဗ္ဗော ရထေသဘ. “마치 한 어머니에게서 난 친형제처럼, 전차의 주인이시여, 빤짤라짠다를 그처럼 아끼셔야 하나이다.” ၆၉၉. 699. ‘‘အယံ ပဉ္စာလစန္ဒီ တေ, ရာဇပုတ္တီ အဘိစ္ဆိတာ; ကာမံ ကရောဟိ တေ တာယ, ဘရိယာ တေ ရထေသဘာ’’တိ. “이 빤짤라짠디는 당신이 원하던 공주이니, 전차의 주인이시여, 그녀를 아내로 삼아 뜻대로 하소서.” တတ္ထ အနုသာသီတိ ဧဝံ ကိရဿ အဟောသိ ‘‘ကဒါစိ ဧသော ကုဇ္ဈိတွာ စူဠနိရညော မာတရံ မာရေယျ, အဘိရူပါယ နန္ဒာဒေဝိယာ သဒ္ဓိံ သံဝါသံ ကပ္ပေယျ, ရာဇကုမာရံ ဝါ မာရေယျ, ပဋိညမဿ ဂဏှိဿာမီ’’တိ. တသ္မာ ‘‘အယံ တေ’’တိအာဒီနိ ဝဒန္တော အနုသာသိ. တတ္ထ အယံ တေ သသုရောတိ အယံ တဝ သသုရဿ စူဠနိရညော ပုတ္တော ပဉ္စာလစန္ဒိယာ ကနိဋ္ဌဘာတိကော, အယံ တေ ဣဒါနိ သသုရော. အယံ သဿူတိ အယံ ဣမိဿာ မာတာ နန္ဒာဒေဝီ နာမ တဝ သဿု. ယထာမာတူတိ ယထာ မာတု ပုတ္တာ ဝတ္တပ္ပဋိဝတ္တံ ကရောန္တိ[Pg.295], ဧဝံ တေ ဧတိဿာ ဟောတု, ဗလဝတိံ မာတုသညံ ပစ္စုပဋ္ဌာပေတွာ မာ နံ ကဒါစိ လောဘစိတ္တေန ဩလောကေဟိ. နိယကောတိ အဇ္ဈတ္တိကော ဧကပိတရာ ဇာတော. ဧကမာတုကောတိ ဧကမာတရာ ဇာတော. ဒယိတဗ္ဗောတိ ပိယာယိတဗ္ဗော. ဘရိယာတိ အယံ တေ ဘရိယာ, မာ ဧတိဿာ အဝမာနံ အကာသီတိ ရညော ပဋိညံ ဂဏှိ. 거기서 '훈계하다(anusāsi)'라는 것은 그(마호사다)에게 '언젠가 이(베데하 왕)가 화가 나서 쭐라니 왕의 어머니를 죽이거나, 아름다운 난다데비와 동침하거나, 왕자를 죽일지도 모르니, 그에게서 확약을 받아야겠다'라는 생각이 들었음을 의미한다. 그래서 '이분은 당신의' 등으로 말하며 훈계했다. 거기서 '이분은 당신의 장인이다'라는 것은 이분은 당신의 장인인 쭐라니 왕의 아들이자 빤짤라짠디의 남동생이니, 이분이 이제 당신의 처남(또는 장인처럼 모실 분)이라는 의미이다. '이분은 시어머니(장모)이다'라는 것은 이분은 이 여인의 어머니인 난다데비라는 이름의 당신의 장모라는 의미이다. '어머니처럼'이라는 것은 아들들이 어머니에게 봉사하듯 당신도 이분에게 그렇게 하라는 것이며, 강한 어머니라는 인식을 확립하여 결코 탐욕스러운 마음으로 그녀를 바라보지 말라는 것이다. '자신의(niyako)'는 내부의, 한 아버지에게서 태어난 것을 말한다. '한 어머니에게서 태어난 자(ekamātuko)'는 같은 어머니에게서 태어난 자를 말한다. '아껴야 할 자(dayitabbo)'는 사랑해야 할 자라는 뜻이다. '아내이다'라는 것은 이 여인은 당신의 아내이니 그녀를 업신여기지 말라고 왕으로부터 확약을 받은 것이다. ရာဇာပိ ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိ. ရာဇမာတရံ ပန အာရဗ္ဘ ကိဉ္စိ န ကထေသိ. ကိံ ကာရဏာ? တဿာ မဟလ္လကဘာဝေနေဝ. ဣဒံ ပန သဗ္ဗံ ဗောဓိသတ္တော တီရေ ဌတွာဝ ကထေသိ. အထ နံ ရာဇာ မဟာဒုက္ခတော မုတ္တတာယ ဂန္တုကာမော ဟုတွာ ‘‘တာတ, တွံ တီရေ ဌိတောဝ ကထေသီ’’တိ ဝတွာ ဂါထမာဟ – 왕도 "좋소"라고 받아들였다. 그러나 왕의 어머니에 대해서는 아무 말도 하지 않았다. 무슨 까닭인가? 그녀가 늙었기 때문이다. 이 모든 것을 보살은 기슭에 서서 말했다. 그때 왕은 큰 고통에서 벗어나 가고 싶어 하며 "얘야, 너는 기슭에 서서 말하는구나"라고 말하며 게송을 읊었다. ၇၀၀. 700. ‘‘အာရုယှ နာဝံ တရမာနော, ကိံ နု တီရမှိ တိဋ္ဌသိ; ကိစ္ဆာ မုတ္တာမှ ဒုက္ခတော, ယာမ ဒါနိ မဟောသဓာ’’တိ. “배에 올라 서둘러 건너려는데, 어찌하여 기슭에 서 있느냐? 우리는 간신히 고통에서 벗어났다. 마호사다여, 이제 가자.” မဟာသတ္တော ‘‘ဒေဝ, တုမှေဟိ သဒ္ဓိံ ဂမနံ နာမ မယှံ အယုတ္တ’’န္တိ ဝတွာ အာဟ – 대성(마호사다)은 “대왕이시여, 당신들과 함께 가는 것은 제게 합당하지 않습니다”라고 말하고 이렇게 읊었다. ၇၀၁. 701. ‘‘နေသ ဓမ္မော မဟာရာဇ, ယောဟံ သေနာယ နာယကော; သေနင်္ဂံ ပရိဟာပေတွာ, အတ္တာနံ ပရိမောစယေ. “대왕이시여, 군대의 지휘관인 제가 군대를 버려두고 자신만 빠져나가는 것은 도리(법)가 아닙니다. ၇၀၂. 702. ‘‘နိဝေသနမှိ တေ ဒေဝ, သေနင်္ဂံ ပရိဟာပိတံ; တံ ဒိန္နံ ဗြဟ္မဒတ္တေန, အာနယိဿံ ရထေသဘာ’’တိ. 대왕이시여, 당신의 거처에 군대가 남겨졌습니다. 전차부대의 장수여, 브라마닷따가 돌려준 그들을 제가 데려오겠습니다.” တတ္ထ ဓမ္မောတိ သဘာဝေါ. နိဝေသနမှီတိ တံ နဂရံ သန္ဓာယာဟ. ပရိမောစယေတိ ပရိမောစေယျံ. ပရိဟာပိတန္တိ ဆဍ္ဍိတံ. တေသု ဟိ မနုဿေသု ဒူရမဂ္ဂံ အာဂတတ္တာ ကေစိ ကိလန္တာ နိဒ္ဒံ ဩက္ကန္တာ ကေစိ ခါဒန္တာ ပိဝန္တာ အမှာကံ နိက္ခန္တဘာဝမ္ပိ န ဇာနိံသု, ကေစိ ဂိလာနာ. မယာ သဒ္ဓိံ စတ္တာရော မာသေ ကမ္မံ ကတွာ မမ ဥပကာရကာ မနုဿာ စေတ္ထ ဗဟူ, န သက္ကာ မယာ ဧကမနုဿမ္ပိ ဆဍ္ဍေတွာ ဂန္တုံ, အဟံ ပန နိဝတ္တိတွာ သဗ္ဗမ္ပိ တံ တဝ သေနံ ဗြဟ္မဒတ္တေန ဒိန္နံ အပ္ပဋိဝိဒ္ဓံ အာနေဿာမိ. တုမှေ, မဟာရာဇ, ကတ္ထစိ အဝိလမ္ဗန္တာ သီဃံ ဂစ္ဆထ. မယာ ဧဝါ အန္တရာမဂ္ဂေ ဟတ္ထိဝါဟနာဒီနိ ဌပိတာနိ, ကိလန္တကိလန္တာနိ ပဟာယ သမတ္ထသမတ္ထေဟိ သီဃံ မိထိလမေဝ ပဝိသထာတိ. 거기서 '도리(dhamma)'란 본성(또는 마땅한 바)이다. '거처에서'란 그 도시를 가리켜 말한 것이다. '빠져나가다(parimocaye)'란 빠져나가야 한다는 뜻이다. '남겨진(parihāpita)'이란 버려진 것을 말한다. 그 사람들 중에는 먼 길을 오느라 어떤 이들은 지쳐 잠이 들었고, 어떤 이들은 먹고 마시느라 우리가 떠난 줄도 몰랐으며, 어떤 이들은 병들었기 때문이다. '저와 함께 넉 달 동안 일하며 저를 도와준 사람들이 이곳에 많으니, 저는 한 사람도 버려두고 갈 수 없습니다. 저는 다시 돌아가서 브라마닷따가 돌려준 당신의 모든 군대를 상처 하나 없이 데려오겠습니다. 대왕이시여, 당신은 어디에서도 지체하지 말고 속히 가십시오. 제가 길목마다 코끼리와 탈것 등을 배치해 두었으니, 지친 것들은 버려두고 유능한 자들과 함께 속히 미틸라로 들어가십시오'라고 한 것이다. တတော [Pg.296] ရာဇာ ဂါထမာဟ – 그러자 왕이 게송을 읊었다. ၇၀၃. 703. ‘‘အပ္ပသေနော မဟာသေနံ, ကထံ ဝိဂ္ဂယှ ဌဿသိ; ဒုဗ္ဗလော ဗလဝန္တေန, ဝိဟညိဿသိ ပဏ္ဍိတာ’’တိ. “적은 군사로 어떻게 대군과 맞서 싸우겠느냐? 지혜로운 자여, 약한 자는 강한 자에 의해 멸망할 것이다.” တတ္ထ ဝိဂ္ဂယှာတိ ပရိပ္ဖရိတွာ. ဝိဟညိဿသီတိ ဟညိဿသိ. 거기서 '맞서서(viggayha)'란 대항하여라는 뜻이다. '멸망할 것이다(vihaññissasi)'란 죽임을 당할 것이라는 뜻이다. တတော ဗောဓိသတ္တော အာဟ – 그러자 보살이 말했다. ၇၀၄. 704. ‘‘အပ္ပသေနောပိ စေ မန္တီ, မဟာသေနံ အမန္တိနံ; ဇိနာတိ ရာဇာ ရာဇာနော, အာဒိစ္စောဝုဒယံ တမ’’န္တိ. “군사가 적더라도 지혜로운 책사가 있다면 지혜 없는 대군을 이깁니다. 마치 떠오르는 태양이 어둠을 이기듯, 왕이 왕들을 이깁니다.” တတ္ထ မန္တီတိ မန္တာယ သမန္နာဂတော ပညဝါ ဥပါယကုသလော. အမန္တိနန္တိ အနုပါယကုသလံ ဇိနာတိ, ပညဝါ ဒုပ္ပညံ ဇိနာတိ. ရာဇာ ရာဇာနောတိ ဧကောပိ စ ဧဝရူပေါ ရာဇာ ဗဟူပိ ဒုပ္ပညရာဇာနော ဇိနာတိယေဝ. ယထာ ကိန္တိ? အာဒိစ္စောဝုဒယံ တမန္တိ, ယထာ အာဒိစ္စော ဥဒယန္တော တမံ ဝိဒ္ဓံသေတွာ အာလောကံ ဒဿေတိ, ဧဝံ ဇိနာတိ စေဝ သူရိယော ဝိယ ဝိရောစတိ စ. 거기서 '지혜로운 책사가 있는(mantī)'이란 방책을 갖춘 지혜롭고 방편에 능한 자를 말한다. '지혜 없는 자(amantina)'는 방편에 능하지 못한 자를 이긴다는 뜻이니, 지혜로운 자가 어리석은 자를 이긴다는 것이다. '왕이 왕들을'이란 이런 왕 한 명이 지혜 없는 많은 왕을 이긴다는 것이다. 어떻게 그러한가? '떠오르는 태양이 어둠을' 이기듯, 태양이 떠오르며 어둠을 부수고 빛을 보이듯이 그렇게 이기며 태양처럼 빛난다는 것이다. ဣဒံ ဝတွာ မဟာသတ္တော ရာဇာနံ ‘‘ဂစ္ဆထ တုမှေ’’တိ ဝန္ဒိတွာ ဥယျောဇေသိ. သော ‘‘မုတ္တော ဝတမှိ အမိတ္တဟတ္ထတော, ဣမိဿာ စ လဒ္ဓတ္တာ မနောရထောပိ မေ မတ္ထကံ ပတ္တော’’တိ ဗောဓိသတ္တဿ ဂုဏေ အာဝဇ္ဇေတွာ ဥပ္ပန္နပီတိပါမောဇ္ဇော ပဏ္ဍိတဿ ဂုဏေ သေနကဿ ကထေန္တော ဂါထမာဟ – 이 말을 하고 대성은 왕에게 "당신들은 가십시오"라고 인사를 하고 전송했다. 왕은 "나는 참으로 원수의 손에서 벗어났고, 이 여인을 얻었으니 내 소원도 정점에 도달했구나"라며 보살의 덕을 회상하며 기쁨과 즐거움이 일어나 현자의 덕을 세나카에게 말하며 게송을 읊었다. ၇၀၅. 705. ‘‘သုသုခံ ဝတ သံဝါသော, ပဏ္ဍိတေဟီတိ သေနက; ပက္ခီဝ ပဉ္ဇရေ ဗဒ္ဓေ, မစ္ဆေ ဇာလဂတေရိဝ; အမိတ္တဟတ္ထတ္တဂတေ, မောစယီ နော မဟောသဓော’’တိ. “세나카여, 참으로 현자들과 함께 사는 것은 매우 행복하구나. 새장 속에 갇힌 새처럼, 그물에 걸린 물고기처럼 원수의 손에 들어간 우리를 마호사다가 구해냈구나.” တတ္ထ သုသုခံ ဝတာတိ အတိသုခံ ဝတ ဣဒံ, ယော သံဝါသော ပဏ္ဍိတေဟိ. ဣတီတိ ကာရဏတ္ထေ နိပါတော. ဣဒံ ဝုတ္တံ ဟောတိ – ယသ္မာ အမိတ္တဟတ္ထဂတေ မောစယိ နော မဟောသဓော, တသ္မာ, သေနက, ဝဒါမိ. သုသုခံ ဝတ ဣဒံ, ယော ဧသ ပဏ္ဍိတေဟိ သံဝါသောတိ. 거기서 '참으로 매우 행복하구나(susukhaṃ vata)'란 현자들과 함께 사는 것이 참으로 지극히 행복하다는 것이다. '이처럼(iti)'은 원인을 나타내는 불변어이다. 이것은 다음과 같은 말이다. '마호사다가 원수의 손에 빠진 우리를 구해주었으므로, 세나카여, 내가 말하노라. 현자들과 함께 사는 것은 참으로 매우 행복하구나'라고 한 것이다. တံ [Pg.297] သုတွာ သေနကောပိ ပဏ္ဍိတဿ ဂုဏေ ကထေန္တော အာဟ – 그 말을 듣고 세나카도 현자의 덕을 말하며 읊었다. ၇၀၆. 706. ‘‘ဧဝမေတံ မဟာရာဇ, ပဏ္ဍိတာ ဟိ သုခါဝဟာ; ပက္ခီဝ ပဉ္ဇရေ ဗဒ္ဓေ, မစ္ဆေ ဇာလဂတေရိဝ; အမိတ္တဟတ္ထတ္တဂတေ, မောစယီ နော မဟောသဓော’’တိ. “대왕이시여, 참으로 그러합니다. 현자들은 행복을 가져다줍니다. 새장 속에 갇힌 새처럼, 그물에 걸린 물고기처럼 원수의 손에 들어간 우리를 마호사다가 구해냈습니다.” အထ ဝေဒေဟရာဇာ နဒိံ ဥတ္တရိတွာ ယောဇနန္တရေ ယောဇနန္တရေ မဟာသတ္တေန ကာရိတဂါမံ သမ္ပတ္တော. တတြဿ ဗောဓိသတ္တေန ဌပိတမနုဿာ ဟတ္ထိဝါဟနာဒီနိ စေဝ အန္နပါနာဒီနိ စ အဒံသု. သော ကိလန္တေ ဟတ္ထိအဿရထာဒယော ဌပေတွာ ဣတရေ အာဒါယ တေဟိ သဒ္ဓိံ အညံ ဂါမံ ပါပုဏိ. ဧတေနုပါယေန ယောဇနသတိကံ မဂ္ဂံ အတိက္ကမိတွာ ပုနဒိဝသေ ပါတောဝ မိထိလံ ပါဝိသိ. မဟာသတ္တောပိ ဥမင်္ဂဒွါရံ ဂန္တွာ အတ္တနာ သန္နဒ္ဓခဂ္ဂံ ဩမုဉ္စိတွာ ဥမင်္ဂဒွါရေ ဝါလုကံ ဝိယူဟိတွာ ဌပေသိ. ဌပေတွာ စ ပန ဥမင်္ဂံ ပဝိသိတွာ ဥမင်္ဂေန ဂန္တွာ နဂရံ ပဝိသိတွာ ပါသာဒံ အဘိရုယှ ဂန္ဓောဒကေန နှတွာ နာနဂ္ဂရသဘောဇနံ ဘုဉ္ဇိတွာ သယနဝရဂတော ‘‘မနောရထော မေ မတ္ထကံ ပတ္တော’’တိ အာဝဇ္ဇေန္တော နိပဇ္ဇိ. အထ တဿာ ရတ္တိယာ အစ္စယေန စူဠနိရာဇာ သေနင်္ဂံ ဝိစာရယမာနော တံ နဂရံ ဥပါဂမိ. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော သတ္ထာ အာဟ – 그 후 베데하 왕은 강을 건너 요자나 간격마다 대성이 세워둔 마을에 도착했다. 거기서 보살이 배치해 둔 사람들이 코끼리와 탈것 등과 음식 등을 제공했다. 왕은 지친 코끼리, 말, 전차 등을 두고 다른 것들을 취해 그들과 함께 다른 마을에 이르렀다. 이런 방식으로 백 요자나의 길을 지나 다음날 아침 일찍 미틸라에 들어갔다. 대성도 터널 입구로 가서 자신이 찼던 칼을 풀고 터널 입구에 모래를 흩뿌려 두었다. 그렇게 해두고 터널로 들어가 도시로 들어간 뒤, 궁전에 올라 향기로운 물로 목욕하고 갖가지 최상의 음식을 먹은 후 훌륭한 침상에 들어 "내 소원이 정점에 도달했구나"라고 생각하며 누웠다. 한편 그 밤이 지난 후, 쭐라니 왕은 군대를 시찰하며 그 도시(우빠까리 시)에 다다랐다. 그 사실을 밝히며 스승께서 말씀하셨다. ၇၀၇. 707. ‘‘ရက္ခိတွာ ကသိဏံ ရတ္တိံ, စူဠနေယျော မဟဗ္ဗလော; ဥဒေန္တံ အရုဏုဂ္ဂသ္မိံ, ဥပကာရိံ ဥပါဂမိ. “밤새도록 지키고 난 뒤, 강력한 힘을 가진 쭐라니 왕은 동틀 녘 태양이 떠오를 때 우빠까리 시에 다다랐다.” ၇၀၈. 708. ‘‘အာရုယှ ပဝရံ နာဂံ, ဗလဝန္တံ သဋ္ဌိဟာယနံ; ရာဇာ အဝေါစ ပဉ္စာလော, စူဠနေယျော မဟဗ္ဗလော. “강력한 예순 살 된 고귀한 코끼리에 올라타서, 강력한 힘을 가진 빤짤라의 쭐라니 왕은 이렇게 말했다.” ၇၀၉. 709. ‘‘သန္နဒ္ဓေါ မဏိဝမ္မေန, သရမာဒါယ ပါဏိနာ; ပေသိယေ အဇ္ဈဘာသိတ္ထ, ပုထုဂုမ္ဗေ သမာဂတေ’’တိ. “보석 갑옷을 입고 손에 화살을 든 채, 모여든 거대한 군대의 부하들에게 왕은 명령했다.” တတ္ထ ကသိဏန္တိ သကလံ နိဿေသံ. ဥဒေန္တန္တိ ဥဒေန္တေ. ဥပကာရိန္တိ ပဉ္စာလနဂရံ ဥပါဒါယ မဟာသတ္တေနကာရိတတ္တာ ‘‘ဥပကာရီ’’တိ လဒ္ဓနာမကံ တံ နဂရံ ဥပါဂမိ. အဝေါစာတိ အတ္တနော သေနံ အဝေါစ. ပေသိယေတိ အတ္တနော ပေသနကာရကေ. အဇ္ဈဘာသိတ္ထာတိ အဓိအဘာသိတ္ထ, ပုရေတရမေဝ အဘာသိတ္ထ, ပုထုဂုမ္ဗေတိ ဗဟူသု သိပ္ပေသု ပတိဋ္ဌိတေ အနေကသိပ္ပဇာနနကေတိ. 거기서 'kasiṇa'는 '전부, 남김없이'라는 뜻이다. 'udenta'는 '떠오를 때'라는 뜻이다. 'upakārī'는 판찰라 성을 의지하여 대사(마호사다)에 의해 세워졌기 때문에 '우파카리'라는 이름을 얻은 그 성으로 다가갔다. 'avoca'는 자신의 군대에게 말했다. 'pesiyeti'는 자신의 전령들에게 [보냈다]. 'ajjhabhāsitthā'는 '말을 걸었다', 즉 훨씬 이전부터 말했다는 뜻이다. 'puthugumbeti'는 많은 기술을 익히고 여러 가지 기술을 아는 이들이라는 뜻이다. ဣဒါနိ [Pg.298] တေ သရူပတော ဒဿေတုမာဟ – 이제 그들의 실상을 보여주기 위해 말씀하셨다. ၇၁၀. 710. ‘‘ဟတ္ထာရောဟေ အနီကဋ္ဌေ, ရထိကေ ပတ္တိကာရကေ; ဥပါသနမှိ ကတဟတ္ထေ, ဝါလဝေဓေ သမာဂတေ’’တိ. "코끼리 부대, 근위병, 전차병, 보병, 활쏘기 기술을 익힌 자, 털을 맞히는 자들이 모였네." တတ္ထ ဥပါသနမှီတိ ဓနုသိပ္ပေ. ကတဟတ္ထေတိ အဝိရဇ္ဈနဝေဓိတာယ သမ္ပန္နဟတ္ထေ. 거기서 'upāsana'는 '활쏘기 기술'이다. 'katahatthe'는 빗나가지 않고 맞히는 솜씨가 완성된 손을 가졌다는 뜻이다. ဣဒါနိ ရာဇာ ဝေဒေဟံ ဇီဝဂ္ဂါဟံ ဂဏှာပေတုံ အာဏာပေန္တော အာဟ – 이제 왕은 베데하 왕을 산 채로 사로잡으라고 명령하며 말씀하셨다. ၇၁၁. 711. ‘‘ပေသေထ ကုဉ္ဇရေ ဒန္တီ, ဗလဝန္တေ သဋ္ဌိဟာယနေ; မဒ္ဒန္တု ကုဉ္ဇရာ နဂရံ, ဝေဒေဟေန သုမာပိတံ. "어금니가 난 예순 살 된 힘센 코끼리들을 보내라. 코끼리들이 베데하가 잘 세운 저 성을 짓밟게 하라." ၇၁၂. 712. ‘‘ဝစ္ဆဒန္တမုခါ သေတာ, တိက္ခဂ္ဂါ အဋ္ဌိဝေဓိနော; ပဏုန္နာ ဓနုဝေဂေန, သမ္ပတန္တုတရီတရာ. "송아지 이빨 모양의 촉을 가진 하얗고 날카로운, 뼈를 꿰뚫는 화살들이 활의 속도로 쏘아져 잇달아 날아가네." ၇၁၃. 713. ‘‘မာဏဝါ ဝမ္မိနော သူရာ, စိတြဒဏ္ဍယုတာဝုဓာ; ပက္ခန္ဒိနော မဟာနာဂါ, ဟတ္ထီနံ ဟောန္တု သမ္မုခါ. "갑옷을 입은 용맹한 젊은 전사들, 장식된 자루를 가진 무기를 든 자들, 거대한 코끼리처럼 돌진하는 자들이 코끼리들과 맞서게 하라." ၇၁၄. 714. ‘‘သတ္တိယော တေလဓောတာယော, အစ္စိမန္တာ ပဘဿရာ; ဝိဇ္ဇောတမာနာ တိဋ္ဌန္တု, သတရံသီဝ တာရကာ. "기름을 발라 닦은 빛나고 찬란한 창들이 백 개의 빛을 내는 별들처럼 번뜩이며 서 있게 하라." ၇၁၅. 715. ‘‘အာဝုဓဗလဝန္တာနံ, ဂုဏိကာယူရဓာရိနံ; ဧတာဒိသာနံ ယောဓာနံ, သင်္ဂါမေ အပလာယိနံ; ဝေဒေဟော ကုတော မုစ္စိဿတိ, သစေ ပက္ခီဝ ကာဟိတိ. "무기의 힘을 가진 자들, 갑옷과 팔찌를 착용한 자들, 전쟁에서 도망치지 않는 이와 같은 전사들에게서, 베데하 왕이 새처럼 날아간들 어디로 벗어날 수 있겠는가?" ၇၁၆. 716. ‘‘တိံသ မေ ပုရိသနာဝုတျော, သဗ္ဗေဝေကေကနိစ္စိတာ; ယေသံ သမံ န ပဿာမိ, ကေဝလံ မဟီမံ စရံ. "나에게는 삼만 구천 명의 장정이 있는데, 모두 한 사람씩 골라낸 자들이라네. 온 땅을 통틀어 돌아다녀 봐도 그들과 대등한 자를 보지 못하네." ၇၁၇. 717. ‘‘နာဂါ စ ကပ္ပိတာ ဒန္တီ, ဗလဝန္တော သဋ္ဌိဟာယနာ; ယေသံ ခန္ဓေသု သောဘန္တိ, ကုမာရာ စာရုဒဿနာ. "장식된 어금니를 가진 예순 살 된 힘센 코끼리들, 그 어깨 위에는 보기 좋은 왕자들이 빛나고 있네." ၇၁၈. 718. ‘‘ပီတာလင်္ကာရာ ပီတဝသနာ, ပီတုတ္တရနိဝါသနာ; နာဂခန္ဓေသု သောဘန္တိ, ဒေဝပုတ္တာဝ နန္ဒနေ. "노란 장신구를 하고 노란 옷을 입고 노란 겉옷을 두른 이들이, 마치 난다나 숲의 천자들처럼 코끼리 어깨 위에서 빛나고 있네." ၇၁၉. 719. ‘‘ပါဌီနဝဏ္ဏာ နေတ္တိံသာ, တေလဓောတာ ပဘဿရာ; နိဋ္ဌိတာ နရဓီရေဘိ, သမဓာရာ သုနိဿိတာ. "파티나 물고기 빛깔의 칼들은 기름으로 닦여 찬란하고, 현명한 이들에 의해 만들어졌으며, 날이 잘 서서 매우 날카롭네." ၇၂၀. 720. ‘‘ဝေလ္လာလိနော [Pg.299] ဝီတမလာ, သိက္ကာယသမယာ ဒဠာ; ဂဟိတာ ဗလဝန္တေဘိ, သုပ္ပဟာရပ္ပဟာရိဘိ. "흔들리며 빛나고 때가 없는 강한 강철로 된 칼들이, 강력한 타격을 가하는 힘센 전사들에게 들려 있네." ၇၂၁. 721. ‘‘သုဝဏ္ဏထရုသမ္ပန္နာ, လောဟိတကစ္ဆုပဓာရိတာ; ဝိဝတ္တမာနာ သောဘန္တိ, ဝိဇ္ဇူဝဗ္ဘဃနန္တရေ. "황금 칼자루를 갖추고 붉은 칼집에 끼워진 칼들이, 휘두를 때마다 짙은 구름 사이의 번개처럼 빛나네." ၇၂၂. 722. ‘‘ပဋာကာ ဝမ္မိနော သူရာ, အသိစမ္မဿ ကောဝိဒါ; ဓနုဂ္ဂဟာ သိက္ခိတရာ, နာဂခန္ဓေ နိပါတိနော. "깃발을 든 갑옷 입은 용사들, 칼과 방패에 능숙한 자들, 숙련된 궁수들이 코끼리 어깨에서 적을 쓰러뜨리네." ၇၂၃. 723. ‘‘ဧတာဒိသေဟိ ပရိက္ခိတ္တော, နတ္ထိ မောက္ခော ဣတော တဝ; ပဘာဝံ တေ န ပဿာမိ, ယေန တွံ မိထိလံ ဝဇေ’’တိ. "이와 같은 이들에게 둘러싸였으니 여기서 그대가 벗어날 길은 없네. 그대가 미틸라로 돌아갈 수 있는 그 어떤 위력도 내게는 보이지 않네." တတ္ထ ဒန္တီတိ သမ္ပန္နဒန္တေ. ဝစ္ဆဒန္တမုခါတိ နိခါဒနသဒိသမုခါ. ပဏုန္နာတိ ဝိဿဋ္ဌာ. သမ္ပတန္တုတရီတရာတိ ဧဝရူပါ သရာ ဣတရီတရာ သမ္ပတန္တု သမာဂစ္ဆန္တု. ဃနမေဃဝဿံ ဝိယ သရဝဿံ ဝဿထာတိ အာဏာပေသိ. မာဏဝါတိ တရုဏယောဓာ. ဝမ္မိနောတိ ဝမ္မဟတ္ထာ. စိတြဒဏ္ဍယုတာဝုဓာတိ စိတြဒဏ္ဍယုတ္တေဟိ အာဝုဓေဟိ သမန္နာဂတာ. ပက္ခန္ဒိနောတိ သင်္ဂါမပက္ခန္ဒိကာ. မဟာနာဂါတိ မဟာနာဂေသု ကောဉ္စနာဒံ ကတွာ အာဂစ္ဆန္တေသုပိ နိစ္စလာ ဌတွာ တေသံ ဒန္တေ ဂဟေတွာ လုဉ္စိတုံ သမတ္ထာ ယောဓာ. သတရံသီဝ တာရကာတိ သတရံသီ ဝိယ ဩသဓိတာရကာ. အာဝုဓဗလဝန္တာနန္တိ အာဝုဓဗလေန ယုတ္တာနံ သမန္နာဂတာနံ. ဂုဏိကာယူရဓာရိနန္တိ ဂုဏိ ဝုစ္စတိ ကဝစံ, ကဝစာနိ စေဝ ကာယူရာဘရဏာနိ စ ဓာရေန္တာနံ, ကဝစသင်္ခါတာနိ ဝါ ကာယူရာနိ ဓာရေန္တာနံ. သစေ ပက္ခီဝ ကာဟိတီတိ သစေပိ ပက္ခီ ဝိယ အာကာသေ ပက္ခန္ဒနံ ကရိဿတိ, တထာပိ ကိံ မုစ္စိဿတီတိ ဝဒတိ. 거기서 'dantī'는 훌륭한 어금니를 가진 코끼리들이다. 'vacchadantamukhā'는 끌과 같은 촉을 가졌다는 뜻이다. 'paṇunnā'는 발사된 것을 말한다. 'sampatantutarītarā'는 이와 같은 화살들이 잇달아 날아와 모여드는 것을 말한다. '짙은 구름의 비처럼 화살비를 내리라'고 명령한 것이다. 'māṇavā'는 젊은 전사들이다. 'vamminoti'는 갑옷을 갖춘 자들이다. 'citradaṇḍayutāvudhā'는 장식된 자루가 달린 무기를 갖춘 자들이다. 'pakkhandino'는 전장으로 돌진하는 자들이다. 'mahānāgā'는 거대한 코끼리들이 울부짖으며 다가올지라도 미동도 하지 않고 서서 그 어금니를 잡아 뽑을 수 있는 전사들이다. 'sataraṃsīva tārakā'는 백 개의 빛을 내는 오사디 별과 같다는 뜻이다. 'āvudhabalavantānaṃ'은 무기의 힘을 갖춘 자들이라는 뜻이다. 'guṇikāyūradhārinanti'에서 'guṇi'는 갑옷을 말하니, 갑옷과 팔찌 장식을 착용한 자들, 혹은 갑옷이라고 불리는 팔찌를 착용한 자들이라는 뜻이다. 'sace pakkhīva kāhitī'는 설령 새처럼 하늘로 날아오른다 한들 어떻게 벗어날 수 있겠는가라고 말하는 것이다. တိံသ မေ ပုရိသနာဝုတျောတိ ပုရိသာနံ တိံသသဟဿာနိ နဝုတိသတာနိ တိံသနာဝုတျောတိ ဝုစ္စန္တိ. သဗ္ဗေဝေကေကနိစ္စိတာတိ ဧတ္တကာ မယှံ ပရေသံ ဟတ္ထတော အာဝုဓံ ဂဟေတွာ ပစ္စာမိတ္တာနံ သီသပါတနသမတ္ထာ ဧကေကံ ဝိစိနိတွာ ဂဟိတာ အနိဝတ္တိနော ယောဓာတိ ဒဿေတိ. ကေဝလံ မဟီမံ စရန္တိ သကလမ္ပိ ဣမံ မဟိံ စရန္တော ယေသံ သမံ သဒိသံ န ပဿာမိ, ကုတော ဥတ္တရိတရံ, တေယေဝ မေ ယောဓာ ဧတ္တကာတိ ဒဿေတိ. စာရုဒဿနာတိ [Pg.300] စာရု ဝုစ္စတိ သုဝဏ္ဏံ, သုဝဏ္ဏဝဏ္ဏာတိ အတ္ထော. ပီတာလင်္ကာရာတိ ပီတဝဏ္ဏသုဝဏ္ဏာလင်္ကာရာ. ပီတဝသနာတိ ပီတဝဏ္ဏသုဝဏ္ဏဝတ္ထာ. ပီတုတ္တရနိဝါသနာတိ ပီတဥတ္တရာသင်္ဂနိဝတ္ထာ. ပါဌီနဝဏ္ဏာတိ ပါသာဏမစ္ဆသဒိသာ. နေတ္တိံသာတိ ခဂ္ဂါ. နရဓီရေဘီတိ ပဏ္ဍိတပုရိသေဟိ. သုနိဿိတာတိ သုနိသိတာ အတိတိခိဏာ. 'tiṃsa me purisanāvutyo'는 사람 삼만 구천 명을 서른아홉 개 부대라고 부른 것이다. 'sabbevekekaniccitā'는 이들이 모두 남의 손에서 무기를 빼앗아 적의 머리를 벨 수 있는 자들로, 한 사람씩 골라 뽑은 물러섬 없는 전사들임을 보여준다. 'kevalaṃ mahīmaṃ caranti'는 이 온 땅을 다녀보아도 그들과 대등한 자를 보지 못하니 하물며 그들보다 뛰어난 자가 어디 있겠는가, 나의 전사들이 이만큼 많다는 것을 보여준다. 'cārudassanā'에서 'cāru'는 황금을 말하니, 황금빛이라는 뜻이다. 'pītālaṅkārā'는 노란 빛깔의 황금 장신구들이다. 'pītavasanā'는 노란 빛깔의 황금 옷들이다. 'pītuttaranivāsanā'는 노란색 상의를 입었다는 뜻이다. 'pāṭhīnavaṇṇā'는 파사나 물고기와 같다는 뜻이다. 'nettiṃsā'는 칼들이다. 'naradhīrebhī'는 지혜로운 사람들에 의해서라는 뜻이다. 'sunissitā'는 잘 연마되어 매우 날카롭다는 뜻이다. ဝေလ္လာလိနောတိ ဌိတမဇ္ဈနှိကေ သူရိယော ဝိယ ဝိဇ္ဇောတမာနာ. သိက္ကာယသမယာတိ သတ္တ ဝါရေ ကောဉ္စသကုဏေ ခါဒါပေတွာ ဂဟိတေန သိက္ကာယသေန ကတာ. သုပ္ပဟာရပ္ပဟာရိဘီတိ ဒဠှပ္ပဟာရေဟိ ယောဓေဟိ. လောဟိတကစ္ဆုပဓာရိတာတိ လောဟိတဝဏ္ဏာယ ကောသိယာ သမန္နာဂတာ. ပဋာကာတိ အာကာသေ ပရိဝတ္တနသမတ္ထာ. သူရာတိ ဇာတိသူရာ. အသိစမ္မဿ ကောဝိဒါတိ ဧတေသံ ဂဟဏေ ကုသလာ. ဓနုဂ္ဂဟာတိ ဓနုဂ္ဂဟကာ. သိက္ခိတရာတိ ဧတသ္မိံ ဓနုဂ္ဂဟဏေ အတိဝိယ သိက္ခိတာ. နာဂခန္ဓေ နိပါတိနောတိ ဟတ္ထိက္ခန္ဓေ ခဂ္ဂေန ဆိန္ဒိတွာ နိပါတနသမတ္ထာ. နတ္ထိ မောက္ခောတိ အမ္ဘော, ဝေဒေဟ, တွံ ပဌမံ တာဝ ဂဟပတိပုတ္တဿာနုဘာဝေန မုတ္တောသိ, ဣဒါနိ ပန နတ္ထိ တဝ မောက္ခောတိ ဝဒတိ. ပဘာဝံ တေတိ ဣဒါနိ တေ ရာဇာနုဘာဝံ န ပဿာမိ, ယေန တွံ မိထိလံ ဂမိဿသိ ခိပ္ပံ, ဇာလေ ပဝိဋ္ဌမစ္ဆော ဝိယ ဇာတောသီတိ. 'vellālinoti'는 한낮에 떠 있는 태양처럼 번뜩이는 것을 말한다. 'sikkāyasamayā'는 재두루미에게 일곱 번을 먹여서 얻은 강철로 만들었다는 뜻이다. 'suppahārappahāribhī'는 강력한 타격을 가하는 전사들에 의해서라는 뜻이다. 'lohitakacchupadhāritā'는 붉은색 칼집을 갖추었다는 뜻이다. 'paṭākā'는 공중에서 회전할 수 있는 것을 말한다. 'sūrā'는 타고난 용사들이다. 'asicammassa kovidā'는 칼과 방패를 다루는 데 숙련된 자들이다. 'dhanuggahā'는 활 쏘는 자들이다. 'sikkhitarā'는 활 쏘는 일에 매우 잘 훈련된 자들이다. 'nāgakhandhe nipātinoti'는 코끼리 어깨 위에서 칼로 베어 쓰러뜨릴 수 있는 자들이다. 'natthi mokkhoti'는 베데하 왕에게 처음에 마호사다의 위력으로 풀려났지만 이제는 탈출구가 없다고 말하는 것이다. 'pabhāvaṃ teti'는 이제 왕의 위력을 보지 못하겠으니 그물에 걸린 물고기 신세가 되었다는 뜻이다. စူဠနိရာဇာ ဝေဒေဟံ တဇ္ဇေန္တော ‘‘ဣဒါနိ နံ ဂဏှိဿာမီ’’တိ ဝဇိရင်္ကုသေန နာဂံ စောဒေန္တော ‘‘ဂဏှထ, ဘိန္ဒထ, ဝိဇ္ဈထာ’’တိ သေနံ အာဏာပေန္တော ဥပကာရိနဂရံ အဝတ္ထရန္တော ဝိယ ဥပါဂမိ. အထ နံ မဟာသတ္တဿ ဥပနိက္ခိတ္တကပုရိသာ ‘‘ကော ဇာနာတိ, ကိံ ဘဝိဿတီ’’တိ အတ္တနော ဥပဋ္ဌာကေ ဂဟေတွာ ပရိဝါရယိံသု. တသ္မိံ ခဏေ ဗောဓိသတ္တော သိရိသယနာ ဝုဋ္ဌာယ ကတသရီရပ္ပဋိဇဂ္ဂနော ဘုတ္တပါတရာသော အလင်္ကတပ္ပဋိယတ္တော သတသဟဿဂ္ဃနကံ ကာသိကဝတ္ထံ နိဝါသေတွာ ရတ္တကမ္ဗလံ ဧကံသေ ကရိတွာ သတ္တရတနဝိစိတ္တံ ဝလဉ္ဇနဒဏ္ဍကံ အာဒါယ သုဝဏ္ဏပါဒုကံ အာရုယှ ဒေဝစ္ဆရာယ ဝိယ အလင်္ကတဣတ္ထိယာ ဝါလဗီဇနိယာ ဗီဇိယမာနော အလင်္ကတပါသာဒေ သီဟပဉ္ဇရံ ဝိဝရိတွာ စူဠနိရညော အတ္တာနံ ဒဿေန္တော သက္ကဒေဝရာဇလီလာယ အပရာပရံ စင်္ကမိ. စူဠနိရာဇာပိ တဿ ရူပသိရိံ ဩလောကေတွာ စိတ္တံ ပသာဒေတုံ နာသက္ခိ, ‘‘ဣဒါနိ နံ ဂဏှိဿာမီ’’တိ တုရိတတုရိတောဝ [Pg.301] ဟတ္ထိံ ပေသေသိ. ပဏ္ဍိတော စိန္တေသိ ‘‘အယံ ‘ဝေဒေဟော မေ လဒ္ဓေါ’တိ သညာယ တုရိတတုရိတောဝ အာဂစ္ဆတိ, န ဇာနာတိ အတ္တနော ပုတ္တဒါရံ ဂဟေတွာ အမှာကံ ရညော ဂတဘာဝံ, သုဝဏ္ဏာဒါသသဒိသံ မမ မုခံ ဒဿေတွာ ကထေဿာမိ တေန သဒ္ဓိ’’န္တိ. သော ဝါတပါနေ ဌိတောဝ မဓုရဿရံ နိစ္ဆာရေတွာ တေန သဒ္ဓိံ ကထေန္တော အာဟ – 쭐라니 왕은 위데하 왕을 위협하며 "이제 그를 잡으리라"라고 말하고, 금강구로 코끼리를 몰며 "잡아라, 부수어라, 찔러라!"라고 군대에 명령하면서, 우파까리 성을 뒤덮을 듯이 다가왔다. 그때 보살의 첩자들은 "누가 알겠는가, 무슨 일이 일어날지"라며 각자의 시종들을 데리고 보살을 에워쌌다. 그 순간 보살은 침상에서 일어나 몸을 단장하고 아침 식사를 마친 뒤, 화려하게 차려입고 십만 냥의 가치가 있는 까시 천을 입고 붉은 담요를 어깨에 걸치고 칠보로 장식된 지팡이를 들고 금 신발을 신었다. 그리고 천녀처럼 꾸민 여인이 파리채로 부채질을 해주는 가운데, 화려한 궁전의 사자창을 열고 쭐라니 왕에게 자신을 보여주며 제석천의 위엄으로 이리저리 거닐었다. 쭐라니 왕도 그의 형색의 아름다움을 보고 마음을 진정시킬 수 없었으나, "이제 그를 잡으리라"라며 매우 급하게 코끼리를 보냈다. 현자는 '이 자는 "위데하를 잡았다"는 생각에 매우 급히 오고 있지만, 자기 처자가 우리 왕에게 잡혀간 줄은 모르는구나. 황금 거울 같은 내 얼굴을 보여주며 그와 대화하리라'라고 생각했다. 그는 창가에 서서 감미로운 목소리를 내어 그와 대화하며 말했다. ၇၂၄. 724. ‘‘ကိံ နု သန္တရမာနောဝ, နာဂံ ပေသေသိ ကုဉ္ဇရံ; ပဟဋ္ဌရူပေါ အာပတသိ, သိဒ္ဓတ္ထောသ္မီတိ မညသိ. "왕이시여, 어찌하여 그리 서두르며 코끼리를 몰아붙이십니까? 기쁨에 넘친 모습으로 달려오시니, 목적을 달성했다고 생각하시는구료. ၇၂၅. 725. ‘‘ဩဟရေတံ ဓနုံ စာပံ, ခုရပ္ပံ ပဋိသံဟရ; ဩဟရေတံ သုဘံ ဝမ္မံ, ဝေဠုရိယမဏိသန္ထတ’’န္တိ. "그 활과 궁술 장비를 내려놓으십시오. 화살을 거두십시오. 청옥이 박힌 그 아름다운 갑옷을 벗으십시오." တတ္ထ ကုဉ္ဇရန္တိ သေဋ္ဌံ. ပဟဋ္ဌရူပေါတိ ဟဋ္ဌတုဋ္ဌစိတ္တော သောမနဿဇာတော. အာပတသီတိ အာဂစ္ဆသိ. သိဒ္ဓတ္ထောသ္မီတိ နိပ္ဖန္နတ္ထောသ္မိ, မနောရထော မေ မတ္ထကံ ပတ္တောတိ မညသိ. ဩဟရေတန္တိ ဣမံ စာပသင်္ခါတံ ဓနုံ ဩဟရ, အဝဟရ, ဆဍ္ဍေဟိ, ကော နု တေ ဧတေနတ္ထော. ပဋိသံဟရာတိ အပနေတွာ အညဿ ဝါ ဒေဟိ, ပဋိစ္ဆန္နေ ဝါ ဌာနေ ဌပေဟိ, ကိံ ခုရပ္ပေန ကရိဿသိ. ဝမ္မန္တိ ဧတံ ဝမ္မမ္ပိ အပနေဟိ. ဣဒံ တယာ ဟိယျော ပဋိမုက္ကံ ဘဝိဿတိ, ဆဍ္ဍေဟိ နံ, မာ တေ သရီရံ ဥပ္ပဏ္ဍုကံ အဟောသိ, အကိလမေတွာ ပါတောဝ နဂရံ ပဝိသာဟီတိ ရညာ သဒ္ဓိံ ကေဠိမကာသိ. 거기서 '쿠ญ자라(kuñjara)'는 뛰어난 코끼리를 뜻한다. '파핫타루뽀(pahaṭṭharūpo)'는 기쁘고 즐거운 마음으로 가득 찬 상태를 말한다. '아빠따시(āpatasi)'는 오고 있다는 뜻이다. '싯닷토스미(siddhatthosmīti)'는 목적을 이루었다, 내 염원이 정점에 도달했다고 생각한다는 의미다. '오하레땅(oharetaṃ)'은 이 활이라 불리는 장비를 내려놓으라, 치워라, 버려라, 그것으로 무엇을 하겠느냐는 뜻이다. '빠띠상하라(paṭisaṃharā)'는 치워버리거나 다른 사람에게 주거나 숨겨진 장소에 두라는 것이니, 화살로 무엇을 하겠느냐는 말이다. '밤망(vammaṃ)'은 그 갑옷도 벗으라는 뜻이다. "이것은 그대가 어제 입은 것일 터이니 그것을 버리시오. 그대의 몸이 창백해지지 않도록, 지치지 말고 아침에 성으로 들어오시오"라며 왕과 농담을 주고받았다. သော တဿ ဝစနံ သုတွာ ‘‘ဂဟပတိပုတ္တော မယာ သဒ္ဓိံ ကေဠိံ ကရောတိ, အဇ္ဇ တေ ကတ္တဗ္ဗံ ဇာနိဿာမီ’’တိ တံ တဇ္ဇေန္တော ဂါထမာဟ – 그는 그의 말을 듣고 "이 장자의 아들이 나와 농담을 하는구나. 오늘 네가 해야 할 일을 알게 해주마"라며 그를 위협하며 게송을 읊었다. ၇၂၆. 726. ‘‘ပသန္နမုခဝဏ္ဏောသိ, မှိတပုဗ္ဗဉ္စ ဘာသသိ; ဟောတိ ခေါ မရဏကာလေ, ဧဒိသီ ဝဏ္ဏသမ္ပဒါ’’တိ. "그대의 안색은 맑고, 미소를 띠며 말하는구나. 죽을 때가 되면 이와 같이 안색이 좋아지는 법이다." တတ္ထ မှိတပုဗ္ဗဉ္စာတိ ပဌမံ မှိတံ ကတွာ ပစ္ဆာ ဘာသန္တော မှိတပုဗ္ဗမေဝ ဘာသသိ, မံ ကိသ္မိဉ္စိ န ဂဏေသိ. ဟောတိ ခေါတိ မရဏကာလေ နာမ ဝဏ္ဏသမ္ပဒါ ဟောတိယေဝ, တသ္မာ တွံ ဝိရောစသိ, အဇ္ဇ တေ သီသံ ဆိန္ဒိတွာ ဇယပါနံ ပိဝိဿာမာတိ. 거기서 '음히따뿝반짜(mhitapubbañcāti)'는 먼저 미소를 짓고 나중에 말하므로 미소를 띠며 말한다는 것이니, 나를 전혀 안중에 두지 않는다는 뜻이다. '호띠 코(hoti kho)'는 죽을 때가 되면 안색이 정말 좋아진다는 것이니, 그래서 그대가 빛나는 것이며, 오늘 그대의 머리를 베어 승전주를 마시겠다는 말이다. ဧဝံ တဿ တေန သဒ္ဓိံ ကထနကာလေ မဟာဗလကာယော မဟာသတ္တဿ ရူပသိရိံ ဒိသွာ ‘‘အမ္ဘော, အမှာကံ ရာဇာ မဟောသဓပဏ္ဍိတေန သဒ္ဓိံ မန္တေတိ[Pg.302], ကိံ နု ခေါ ကထေသိ, ဧတေသံ ကထံ သုဏိဿာမာ’’တိ ရညော သန္တိကမေဝ အဂမာသိ. ပဏ္ဍိတောပိ တဿ ကထံ သုတွာ ‘‘န မံ ‘မဟောသဓပဏ္ဍိတော’တိ ဇာနာသိ. နာဟံ အတ္တာနံ မာရေတုံ ဒဿာမိ, မန္တော တေ, ဒေဝ, ဘိန္နော, ကေဝဋ္ဋေန စ တယာ စ ဟဒယေန စိန္တိတံ န ဇာတံ, မုခေန ကထိတမေဝ ဇာတ’’န္တိ ပကာသေန္တော အာဟ – 이처럼 그와 대화할 때 대군단은 대사의 아름다운 형색을 보고 "이보시오, 우리 왕께서 마호사다 현자와 대화하고 계신다. 도대체 무슨 말씀을 하시는 걸까? 그들의 대화를 들어보자"라며 왕의 곁으로 다가갔다. 현자도 그의 말을 듣고 '그대는 나를 "마호사다 현자"로 알지 못하는구나. 나는 나 자신을 죽게 내버려 두지 않을 것이다. 대왕이여, 그대의 계획은 어긋났다. 께왓따와 그대가 마음속으로 생각한 것은 이루어지지 않았고, 오직 입으로 말한 것만 이루어졌을 뿐이다'라고 밝히며 말했다. ၇၂၇. 727. မောဃံ တေ ဂဇ္ဇိတံ ရာဇ, ဘိန္နမန္တောသိ ခတ္တိယ; ဒုဂ္ဂဏှောသိ တယာ ရာဇာ, ခဠုင်္ကေနေဝ သိန္ဓဝေါ. "왕이시여, 그대의 포효는 헛된 것이오. 캇띠야여, 그대의 계획은 무너졌소. 천한 말이 신드 말을 잡을 수 없듯, 그대는 왕을 잡을 수 없소. ၇၂၈. 728. ‘‘တိဏ္ဏော ဟိယျော ရာဇာ ဂင်္ဂံ, သာမစ္စော သပရိဇ္ဇနော; ဟံသရာဇံ ယထာ ဓင်္ကော, အနုဇ္ဇဝံ ပတိဿသီ’’တိ. "어제 왕께서는 대신과 권속들과 함께 강을 건너셨소. 까마귀가 황금 거위 왕을 쫓아가듯, 그대는 뒤쫓다가 추락할 것이오." တတ္ထ ဘိန္နမန္တောသီတိ ယော တယာ ကေဝဋ္ဋေန သဒ္ဓိံ သယနဂဗ္ဘေ မန္တော ဂဟိတော, တံ မန္တံ န ဇာနာတီတိ မာ သညံ ကရိ, ပဂေဝ သော မယာ ဉာတော, ဘိန္နမန္တော အသိ ဇာတော. ဒုဂ္ဂဏှောသိ တယာတိ မဟာရာဇ, တယာ အမှာကံ ရာဇာ အဿခဠုင်္ကေန သိန္ဓဝေါ ဝိယ ဒုဂ္ဂဏှောသိ, ခဠုင်္ကံ အာရုဠှေန ဇဝသမ္ပန္နံ အာဇာနီယံ အာရုယှ ဂစ္ဆန္တော ဝိယ ဂဟေတုံ န သက္ကာတိ အတ္ထော. ခဠုင်္ကော ဝိယ ဟိ ကေဝဋ္ဋော, တံ အာရုဠှပုရိသော ဝိယ တွံ, ဇဝသမ္ပန္နော သိန္ဓဝေါ ဝိယ အဟံ, တံ အာရုဠှပုရိသော ဝိယ အမှာကံ ရာဇာတိ ဒဿေတိ. တိဏ္ဏော ဟိယျောတိ ဟိယျောဝ ဥတ္တိဏ္ဏော. သော စ ခေါ သာမစ္စော သပရိဇနော, န ဧကကောဝ ပလာယိတွာ ဂတော. အနုဇ္ဇဝန္တိ သစေ ပန တွံ တံ အနုဇဝိဿသိ အနုဗန္ဓိဿသိ, အထ ယထာ သုဝဏ္ဏဟံသရာဇံ အနုဇဝန္တော ဓင်္ကော အန္တရာဝ ပတိဿတိ, ဧဝံ ပတိဿသိ, အန္တရာဝ ဝိနာသံ ပါပုဏိဿသီတိ ဝဒတိ. 거기서 '빈나만또시(bhinnamantosīti)'는 그대가 께왓따와 함께 침실에서 세운 계획을 내가 모를 거라 생각하지 말라는 뜻이니, 이미 오래전에 내가 알았고 그대의 계획은 무너졌다는 의미다. '둑간호시 따야(dugganhosi tayā)'는 대왕이여, 그대가 우리 왕을 잡으려는 것은 천한 말로 신드 말을 잡으려는 것처럼 어렵다는 뜻이니, 천한 말을 탄 자가 걸음이 빠른 명마를 탄 자를 쫓아가서 잡을 수 없다는 의미다. 께왓따는 천한 말과 같고, 그대는 그 말을 탄 사람과 같으며, 나는 걸음이 빠른 신드 말과 같고, 우리 왕은 그 말을 탄 사람과 같음을 보여준다. '띤노 히요(tiṇṇo hiyyo)'는 바로 어제 건너갔다는 뜻이다. 그는 대신과 권속들과 함께 갔으며 홀로 도망간 것이 아니다. '아눗자와(anujjavaṃ)'는 만약 그대가 그를 뒤쫓는다면, 황금 거위 왕을 뒤쫓던 까마귀가 도중에 추락하듯이 그렇게 추락할 것이며, 도중에 멸망에 이를 것이라는 말이다. ဣဒါနိ သော အဆမ္ဘိတကေသရသီဟော ဝိယ ဥဒါဟရဏံ အာဟရန္တော အာဟ – 이제 그는 두려움 없는 사자처럼 비유를 들어 말했다. ၇၂၉. 729. ‘‘သိင်္ဂါလာ ရတ္တိဘာဂေန, ဖုလ္လံ ဒိသွာန ကိံသုကံ; မံသပေသီတိ မညန္တာ, ပရိဗျူဠှာ မိဂါဓမာ. "여우들이 밤중에 꽃이 핀 킴슈까 나무를 보고 고기 덩어리라 생각하여 그 주위를 에워싸니, 짐승들 중에서도 비천한 것들이로다. ၇၃၀. 730. ‘‘ဝီတိဝတ္တာသု [Pg.303] ရတ္တီသု, ဥဂ္ဂတသ္မိံ ဒိဝါကရေ; ကိံ သုကံ ဖုလ္လိတံ ဒိသွာ, အာသစ္ဆိန္နာ မိဂါဓမာ. "밤이 지나고 태양이 떠오를 때 꽃이 핀 킴슈까 나무를 보고서, 희망이 끊어진 채 떠나가니, 짐승들 중에서도 비천한 것들이로다. ၇၃၁. 731. ‘‘ဧဝမေဝ တုဝံ ရာဇ, ဝေဒေဟံ ပရိဝါရိယ; အာသစ္ဆိန္နော ဂမိဿသိ, သိင်္ဂါလာ ကိံသုကံ ယထာ’’တိ. "왕이시여, 그와 마찬가지로 그대도 위데하 왕을 에워싸고 있다가, 여우가 킴슈까 나무를 떠나듯 희망이 끊긴 채 돌아가게 될 것이오." တတ္ထ ဒိသွာနာတိ စန္ဒာလောကေန ဩလောကေတွာ. ပရိဗျူဠှာတိ ပါတောဝ မံသပေသိံ ခါဒိတွာ ဂမိဿာမာတိ ပရိဝါရေတွာ အဋ္ဌံသု. ဝီတိဝတ္တာသူတိ တေ ယာသု ယာသု ရတ္တီသု ဧဝံ အဋ္ဌံသု, တာသု တာသု ရတ္တီသု အတီတာသု. ဒိသွာတိ သူရိယာလောကေန ကိံသုကံ ဒိသွာ ‘‘န ဣဒံ မံသ’’န္တိ ဉတွာ ဆိန္နာသာ ဟုတွာ ပလာယိံသု. သိင်္ဂါလာတိ ယထာ သိင်္ဂါလာ ကိံသုကံ ပရိဝါရေတွာ အာသစ္ဆိန္နာ ဂတာ, ဧဝံ တုဝမ္ပိ ဣဓ ဝေဒေဟရညော နတ္ထိဘာဝံ ဉတွာ အာသစ္ဆိန္နော ဟုတွာ ဂမိဿသိ, သေနံ ဂဟေတွာ ပလာယိဿသီတိ ဒီပေတိ. 거기서 '디스와나(disvānāti)'는 달빛 아래서 보았다는 뜻이다. '빠리뷰라(paribyūḷhāti)'는 아침에 고기 덩어리를 먹고 가리라 생각하며 에워싸고 서 있었다는 뜻이다. '위띠왓따수(vītivattāsūti)'는 그들이 그렇게 서 있었던 그 밤들이 지났을 때를 말한다. '디스와(disvā)'는 햇빛 아래서 킴슈까를 보고 "이것은 고기가 아니다"라는 것을 알고 희망이 꺾여 달아났다는 뜻이다. '싱갈라(siṅgālā)'는 여우들이 킴슈까 나무를 에워싸고 있다가 희망을 잃고 떠나갔듯이, 그대 또한 여기서 위데하 왕이 없음을 알고 희망이 끊긴 채 돌아갈 것이며 군대를 이끌고 도망치게 될 것임을 나타낸다. ရာဇာ တဿ အဆမ္ဘိတဝစနံ သုတွာ စိန္တေသိ ‘‘အယံ ဂဟပတိပုတ္တော အတိသူရော ဟုတွာ ကထေသိ, နိဿံသယံ ဝေဒေဟော ပလာတော ဘဝိဿတီ’’တိ. သော အတိဝိယ ကုဇ္ဈိတွာ ‘‘ပုဗ္ဗေ မယံ ဂဟပတိပုတ္တံ နိဿာယ ဥဒရသာဋကဿပိ အဿာမိကာ ဇာတာ, ဣဒါနိ တေန အမှာကံ ဟတ္ထဂတော ပစ္စာမိတ္တော ပလာပိတော, ဗဟုဿ ဝတ နော အနတ္ထဿ ကာရကော, ဥဘိန္နံ ကတ္တဗ္ဗကာရဏံ ဣမဿေဝ ကရိဿာမီ’’တိ တဿ ကာရဏံ ကာတုံ အာဏာပေန္တော အာဟ – 왕은 그의 두려움 없는 말을 듣고 생각했다. ‘이 거사의 아들이 매우 용감하게 말하는구나. 틀림없이 웨데하 왕은 도망쳤을 것이다.’ 그는 매우 화가 나서 ‘이전에 우리는 거사의 아들 때문에 속옷조차 제 것이 아니게 되었는데, 이제 그는 우리 손안에 있던 원수를 도망치게 했다. 참으로 그는 우리에게 많은 해를 끼친 자로구나. 두 사람 모두에게 행해야 할 처벌을 이 자에게만 내리리라.’ 하며 그를 처벌하라고 명령하며 말했다. ၇၃၂. 732. ‘‘ဣမဿ ဟတ္ထေ ပါဒေ စ, ကဏ္ဏနာသဉ္စ ဆိန္ဒထ; ယော မေ အမိတ္တံ ဟတ္ထဂတံ, ဝေဒေဟံ ပရိမောစယိ. “이 자의 손과 발, 그리고 귀와 코를 베어라. 내 손안에 있던 원수 웨데하를 놓아준 저 자의.” ၇၃၃. 733. ‘‘ဣမံ မံသံဝ ပါတဗျံ, သူလေ ကတွာ ပစန္တု နံ; ယော မေ အမိတ္တံ ဟတ္ထဂတံ, ဝေဒေဟံ ပရိမောစယိ. “이 자를 고기처럼 구워 먹을 수 있게 꼬챙이에 꿰어 요리하라. 내 손안에 있던 원수 웨데하를 놓아준 저 자의.” ၇၃၄. 734. ‘‘ယထာပိ အာသဘံ စမ္မံ, ပထဗျာ ဝိတနီယတိ; သီဟဿ အထော ဗျဂ္ဃဿ, ဟောတိ သင်္ကုသမာဟတံ. “황소의 가죽이 땅바닥에 펼쳐지듯, 사자나 호랑이의 가죽이 말뚝에 박히듯,” ၇၃၅. 735. ‘‘ဧဝံ တံ ဝိတနိတွာန, ဝေဓယိဿာမိ သတ္တိယာ; ယော မေ အမိတ္တံ ဟတ္ထဂတံ, ဝေဒေဟံ ပရိမောစယီ’’တိ. “그를 그렇게 펼쳐놓고 창으로 찌르리라. 내 손안에 있던 원수 웨데하를 놓아준 저 자를.” တတ္ထ [Pg.304] ပါတဗျန္တိ ပါစယိတဗ္ဗံ ပစိတဗ္ဗယုတ္တကံ မိဂါဒီနံ မံသံ ဝိယ ဣမံ ဂဟပတိပုတ္တံ သူလေ အာဝုဏိတွာ ပစန္တု. သီဟဿ အထော ဗျဂ္ဃဿာတိ ဧတေသဉ္စ ယထာ စမ္မံ သင်္ကုသမာဟတံ ဟောတိ, ဧဝံ ဟောတု. ဝေဓယိဿာမီတိ ဝိဇ္ဈာပေဿာမိ. 거기서 ‘pātabyaṃ’은 요리되어야 할 것, 즉 사슴 등의 고기처럼 굽기에 적당한 것을 말하니, 이 거사의 아들을 꼬챙이에 꿰어 굽게 하라는 뜻이다. ‘sīhassa atho byagghassa’는 이들의 가죽이 말뚝에 박히는 것과 같이 되게 하라는 뜻이다. ‘vedhayissāmī’는 꿰뚫게 하겠다는 뜻이다. တံ သုတွာ မဟာသတ္တော ဟသိတံ ကတွာ ‘‘အယံ ရာဇာ အတ္တနော ဒေဝိယာ စ ဗန္ဓဝါနဉ္စ မယာ မိထိလံ ပဟိတဘာဝံ န ဇာနာတိ, တေန မေ ဣမံ ကမ္မကာရဏံ ဝိစာရေတိ, ကောဓဝသေန ခေါ ပန မံ ဥသုနာ ဝါ ဝိဇ္ဈေယျ, အညံ ဝါ အတ္တနော ရုစ္စနကံ ကရေယျ, သောကာတုရံ ဣမံ ဝေဒနာပ္ပတ္တံ ကတွာ ဟတ္ထိပိဋ္ဌေယေဝ ဝိသညိံ နံ နိပဇ္ဇာပေတုံ တံ ကာရဏံ အာရောစေဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ အာဟ – 그 말을 듣고 보살은 미소를 지으며 생각했다. ‘이 왕은 자신의 왕비와 친족들을 내가 미틸라로 보낸 사실을 알지 못하고 있구나. 그래서 나에게 이 처벌을 내리려 한다. 분노 때문에 나를 화살로 쏘거나 자신이 원하는 다른 처벌을 내릴 수도 있겠다. 슬픔에 잠기게 하고 고통을 느끼게 하여 코끼리 등 위에서 정신을 잃고 쓰러지게 하도록 그 사실을 말해 주리라.’ 이렇게 생각하고 그는 말했다. ၇၃၆. 736. ‘‘သစေ မေ ဟတ္ထေ ပါဒေ စ, ကဏ္ဏနာသဉ္စ ဆေစ္ဆသိ; ဧဝံ ပဉ္စာလစန္ဒဿ, ဝေဒေဟော ဆေဒယိဿတိ. “만약 당신이 나의 손과 발, 그리고 귀와 코를 벤다면, 웨데하 왕도 빤찰라짠다의 그것들을 베게 할 것입니다.” ၇၃၇. 737. ‘‘သစေ မေ ဟတ္ထေ ပါဒေ စ, ကဏ္ဏနာသဉ္စ ဆေစ္ဆသိ; ဧဝံ ပဉ္စာလစန္ဒိယာ, ဝေဒေဟော ဆေဒယိဿတိ. “만약 당신이 나의 손과 발, 그리고 귀와 코를 벤다면, 웨데하 왕도 빤찰라짠디의 그것들을 베게 할 것입니다.” ၇၃၈. 738. ‘‘သစေ မေ ဟတ္ထေ ပါဒေ စ, ကဏ္ဏနာသဉ္စ ဆေစ္ဆသိ; ဧဝံ နန္ဒာယ ဒေဝိယာ, ဝေဒေဟော ဆေဒယိဿတိ. “만약 당신이 나의 손과 발, 그리고 귀와 코를 벤다면, 웨데하 왕도 난다 왕비의 그것들을 베게 할 것입니다.” ၇၃၉. 739. ‘‘သစေ မေ ဟတ္ထေ ပါဒေ စ, ကဏ္ဏနာသဉ္စ ဆေစ္ဆသိ; ဧဝံ တေ ပုတ္တဒါရဿ, ဝေဒေဟော ဆေဒယိဿတိ. “만약 당신이 나의 손과 발, 그리고 귀와 코를 벤다면, 웨데하 왕도 당신의 처자식의 그것들을 베게 할 것입니다.” ၇၄၀. 740. ‘‘သစေ မံသံဝ ပါတဗျံ, သူလေ ကတွာ ပစိဿသိ; ဧဝံ ပဉ္စာလစန္ဒဿ, ဝေဒေဟော ပါစယိဿတိ. “만약 당신이 나를 고기처럼 꼬챙이에 꿰어 굽는다면, 웨데하 왕도 빤찰라짠다를 그렇게 굽게 할 것입니다.” ၇၄၁. 741. ‘‘သစေ မံသံဝ ပါတဗျံ, သူလေ ကတွာ ပစိဿသိ; ဧဝံ ပဉ္စာလစန္ဒိယာ, ဝေဒေဟော ပါစယိဿတိ. “만약 당신이 나를 고기처럼 꼬챙이에 꿰어 굽는다면, 웨데하 왕도 빤찰라짠디를 그렇게 굽게 할 것입니다.” ၇၄၂. 742. ‘‘သစေ မံသံဝ ပါတဗျံ, သူလေ ကတွာ ပစိဿသိ; ဧဝံ နန္ဒာယ ဒေဝိယာ, ဝေဒေဟော ပါစယိဿတိ. “만약 당신이 나를 고기처럼 꼬챙이에 꿰어 굽는다면, 웨데하 왕도 난다 왕비를 그렇게 굽게 할 것입니다.” ၇၄၃. 743. ‘‘သစေ မံသံဝ ပါတဗျံ, သူလေ ကတွာ ပစိဿသိ; ဧဝံ တေ ပုတ္တဒါရဿ, ဝေဒေဟော ပါစယိဿတိ. “만약 당신이 나를 고기처럼 꼬챙이에 꿰어 굽는다면, 웨데하 왕도 당신의 처자식을 그렇게 굽게 할 것입니다.” ၇၄၄. 744. ‘‘သစေ [Pg.305] မံ ဝိတနိတွာန, ဝေဓယိဿသိ သတ္တိယာ; ဧဝံ ပဉ္စာလစန္ဒဿ, ဝေဒေဟော ဝေဓယိဿတိ. “만약 당신이 나를 펼쳐놓고 창으로 찌른다면, 웨데하 왕도 빤찰라짠다를 그렇게 찌르게 할 것입니다.” ၇၄၅. 745. ‘‘သစေ မံ ဝိတနိတွာန, ဝေဓယိဿသိ သတ္တိယာ; ဧဝံ ပဉ္စာလစန္ဒိယာ, ဝေဒေဟော ဝေဓယိဿတိ. “만약 당신이 나를 펼쳐놓고 창으로 찌른다면, 웨데하 왕도 빤찰라짠디를 그렇게 찌르게 할 것입니다.” ၇၄၆. 746. ‘‘သစေ မံ ဝိတနိတွာန, ဝေဓယိဿသိ သတ္တိယာ; ဧဝံ နန္ဒာယ ဒေဝိယာ, ဝေဒေဟော ဝေဓယိဿတိ. “만약 당신이 나를 펼쳐놓고 창으로 찌른다면, 웨데하 왕도 난다 왕비를 그렇게 찌르게 할 것입니다.” ၇၄၇. 747. ‘‘သစေ မံ ဝိတနိတွာန, ဝေဓယိဿသိ သတ္တိယာ; ဧဝံ တေ ပုတ္တဒါရဿ, ဝေဒေဟော ဝေဓယိဿတိ; ဧဝံ နော မန္တိတံ ရဟော, ဝေဒေဟေန မယာ သဟ. “만약 당신이 나를 펼쳐놓고 창으로 찌른다면, 웨데하 왕도 당신의 처자식을 그렇게 찌르게 할 것입니다. 이것이 웨데하 왕과 내가 은밀히 의논한 것입니다.” ၇၄၈. 748. ‘‘ယထာပိ ပလသတံ စမ္မံ, ကောန္တိမန္တာသုနိဋ္ဌိတံ; ဥပေတိ တနုတာဏာယ, သရာနံ ပဋိဟန္တဝေ. “백 팔라 무게의 가죽이 칼로 잘 다듬어져 화살을 막아내어 몸을 보호하는 데 쓰이듯,” ၇၄၉. 749. ‘‘သုခါဝဟော ဒုက္ခနုဒေါ, ဝေဒေဟဿ ယသဿိနော; မတိံ တေ ပဋိဟညာမိ, ဥသုံ ပလသတေန ဝါ’’တိ. “명성 높은 웨데하 왕에게 행복을 가져다주고 고통을 물리치는 나는, 당신의 의도를 백 팔라 무게의 가죽처럼 지혜로써 물리칠 것입니다.” တတ္ထ ဆေဒယိဿတီတိ ‘‘ပဏ္ဍိတဿ ကိရ စူဠနိနာ ဟတ္ထပါဒါ ဆိန္နာ’’တိ သုတွာဝ ဆေဒယိဿတိ. ပုတ္တဒါရဿာတိ မမ ဧကဿ ဆိန္ဒနပစ္စယာ တဝ ဒွိန္နံ ပုတ္တာနဉ္စေဝ အဂ္ဂမဟေသိယာ စာတိ တိဏ္ဏမ္ပိ ဇနာနံ အမှာကံ ရာဇာ ဆေဒယိဿတိ. ဧဝံ နော မန္တိတံ ရဟောတိ မဟာရာဇ, မယာ စ ဝေဒေဟရာဇေန စ ဧဝံ ရဟသိ မန္တိတံ ‘‘ယံ ယံ ဣဓ မယှံ စူဠနိရာဇာ ကာရေတိ, တံ တံ တတ္ထ တဿ ပုတ္တဒါရာနံ ကာတဗ္ဗ’’န္တိ. ပလသတန္တိ ပလသတပ္ပမာဏံ ဗဟူ ခါရေ ခါဒါပေတွာ မုဒုဘာဝံ ဥပနီတံ စမ္မံ. ကောန္တိမန္တာသုနိဋ္ဌိတန္တိ ကောန္တိမန္တာ ဝုစ္စတိ စမ္မကာရသတ္ထံ, တာယ ကန္တနလိခိတာနံ ဝသေန ကတတ္တာ သုဋ္ဌု နိဋ္ဌိတံ. တနုတာဏာယာတိ ယထာ တံ စမ္မံ သင်္ဂါမေ သရာနံ ပဋိဟန္တဝေ သရီရတာဏံ ဥပေတိ, သရေ ပဋိဟနိတွာ သရီရံ ရက္ခတိ. သုခါဝဟောတိ မဟာရာဇ, အဟမ္ပိ အမှာကံ ရညော ပစ္စာမိတ္တာနံ ဝါရဏတ္ထေန တံ သရပရိတ္တာဏစမ္မံ ဝိယ သုခါဝဟော. ဒုက္ခနုဒေါတိ ကာယိကသုခစေတသိကသုခဉ္စ အာဝဟာမိ, ဒုက္ခဉ္စ နုဒေမိ. မတိန္တိ တသ္မာ တဝ မတိံ ပညံ ဥသုံ တေန ပလသတစမ္မေန ဝိယ အတ္တနော မတိယာ ပဋိဟနိဿာမီတိ. 거기서 ‘chedayissatī’는 ‘현자의 손과 발이 쭐라니 왕에 의해 잘렸다’는 소리를 듣자마자 베게 할 것이라는 뜻이다. ‘puttadārassa’는 나 한 사람을 베는 일 때문에 당신의 두 아들과 정비까지 우리 왕이 세 사람 모두의 신체를 베게 할 것이라는 뜻이다. ‘evaṃ no mantitaṃ raho’는 ‘대왕이시여, 나와 웨데하 왕이 은밀히 의논하기를, 여기서 쭐라니 왕이 나에게 행하는 모든 일을 거기서 그의 처자식에게 행하라’고 했다는 뜻이다. ‘palasataṃ’은 백 팔라 무게의, 많은 소금물에 절여 부드럽게 만든 가죽을 말한다. ‘kontimantāsuniṭṭhitaṃ’에서 ‘kontimantā’는 가죽 세공인의 칼을 말하며, 그것으로 깎고 다듬어 잘 마무리되었다는 뜻이다. ‘tanutāṇāyā’는 전쟁터에서 그 가죽이 화살을 막아 몸을 보호하는 수단이 되듯, 화살을 튕겨내어 몸을 보호한다는 뜻이다. ‘sukhāvaho’는 ‘대왕이시여, 나 또한 우리 왕의 적들을 막아내어 마치 그 화살 보호용 가죽처럼 행복을 가져다주는 자’라는 뜻이다. ‘dukkhanudo’는 육체적, 정신적 행복을 가져오고 고통을 물리친다는 뜻이다. ‘matiṃ’은 그러므로 당신의 계획을 백 팔라 가죽이 화살을 막듯 나의 지혜로 물리치겠다는 뜻이다. တံ [Pg.306] သုတွာ ရာဇာ စိန္တေသိ ‘‘ဂဟပတိပုတ္တော ကိံ ကထေတိ, ယထာ ကိရ အဟံ ဧတဿ ကရိဿာမိ, ဧဝံ ဝေဒေဟရာဇာ မမ ပုတ္တဒါရာနံ ကမ္မကာရဏံ ကရိဿတိ, န ဇာနာတိ မမ ပုတ္တဒါရာနံ အာရက္ခဿ သုသံဝိဟိတဘာဝံ, ‘ဣဒါနိ မာရေဿတီ’တိ မရဏဘယေန ဝိလပတိ, နာဿ ဝစနံ သဒ္ဒဟာမီ’’တိ. မဟာသတ္တော ‘‘အယံ မံ မရဏဘယေန ကထေတီတိ မညတိ, ဇာနာပေဿာမိ န’’န္တိ စိန္တေတွာ အာဟ – 그 말을 듣고 왕은 생각했다. ‘거사의 아들이 무엇을 말하는가? 내가 이 자에게 하는 대로 웨데하 왕이 내 처자식에게 처벌을 내리겠다고? 그는 내 처자식이 삼엄하게 보호되고 있다는 것을 알지 못하는구나. 지금 죽게 될까 봐 죽음의 공포로 헛소리를 하는 것이니, 그의 말을 믿지 않겠다.’ 보살은 ‘이 왕은 내가 죽음의 공포 때문에 이렇게 말한다고 생각하는구나. 그에게 진실을 알게 해주리라.’ 생각하고 말했다. ၇၅၀. 750. ‘‘ဣင်္ဃ ပဿ မဟာရာဇ, သုညံ အန္တေပုရံ တဝ; ဩရောဓာ စ ကုမာရာ စ, တဝ မာတာ စ ခတ္တိယ; ဥမင်္ဂါ နီဟရိတွာန, ဝေဒေဟဿုပနာမိတာ’’တိ. “대왕이시여, 보십시오. 당신의 궁궐은 비었습니다. 왕비들과 왕자들, 그리고 대왕의 어머니까지, 오 크샤트리야여, 땅굴을 통해 밖으로 나가 웨데하 왕에게 보내졌습니다.” တတ္ထ ဥမင်္ဂါတိ မဟာရာဇ, မယာ အတ္တနော မာဏဝေ ပေသေတွာ ပါသာဒါ ဩတရာပေတွာ ဇင်္ဃဥမင်္ဂေန အာဟရာပေတွာ မဟာဥမင်္ဂါ နီဟရိတွာ ဗန္ဓဝါ တေ ဝေဒေဟဿ ဥပနာမိတာတိ. 거기서 ‘umaṅgā’는 ‘대왕이시여, 내가 부하들을 보내 궁전에서 내려오게 한 뒤, 작은 통로를 통해 데려와서 거대한 땅굴을 통해 밖으로 내보내 당신의 친족들을 웨데하 왕에게 바쳤다’는 뜻이다. တံ သုတွာ ရာဇာ စိန္တေသိ ‘‘ပဏ္ဍိတော အတိဝိယ ဒဠှံ ကတွာ ကထေတိ, မယာ စ ရတ္တိဘာဂေ ဂင်္ဂါပဿေ နန္ဒာဒေဝိယာ သဒ္ဒေါ ဝိယ သုတော, မဟာပညော ပဏ္ဍိတော ကဒါစိ သစ္စံ ဘဏေယျာ’’တိ. သော ဥပ္ပန္နဗလဝသောကောပိ သတိံ ဥပဋ္ဌာပေတွာ အသောစန္တော ဝိယ ဧကံ အမစ္စံ ပက္ကောသာပေတွာ ဇာနနတ္ထာယ ပေသေန္တော ဣမံ ဂါထမာဟ – 그 말을 듣고 왕은 생각했다. ‘현자는 매우 확고하게 말하는구나. 나 또한 밤에 강가에서 난다 데비의 목소리 같은 것을 들었다. 큰 지혜를 가진 현자가 어찌 거짓을 말하겠는가.’ 왕은 강한 슬픔이 일어났음에도 마음을 챙겨 슬프지 않은 듯 한 대신을 불러 확인하기 위해 보내며 이 게송을 읊었다. ၇၅၁. 751. ‘‘ဣင်္ဃ အန္တေပုရံ မယှံ, ဂန္တွာန ဝိစိနာထ နံ; ယထာ ဣမဿ ဝစနံ, သစ္စံ ဝါ ယဒိ ဝါ မုသာ’’တိ. “어서 내 후궁으로 가서 그곳을 살펴보아라. 이 자의 말이 참인지 아니면 거짓인지.” သော သပရိဝါရော ရာဇနိဝေသနံ ဂန္တွာ ဒွါရံ ဝိဝရိတွာ အန္တော ပဝိသိတွာ ဟတ္ထပါဒေ ဗန္ဓိတွာ မုခဉ္စ ပိဒဟိတွာ နာဂဒန္တကေသု ဩလဂ္ဂိတေ အန္တေပုရပါလကေ စ ခုဇ္ဇဝါမနကာဒယော စ ဘာဇနာနိ ဘိန္ဒိတွာ တတ္ထ တတ္ထ ဝိပ္ပကိဏ္ဏခါဒနီယဘောဇနီယဉ္စ ရတနဃရဒွါရာနိ ဝိဝရိတွာ ကတရတနဝိလောပံ ဝိဝဋဒွါရံ သိရိဂဗ္ဘဉ္စ ယထာဝိဝဋေဟိ ဧဝ ဝါတပါနေဟိ ပဝိသိတွာ စရမာနံ ကာကဂဏဉ္စ ဆဍ္ဍိတဂါမသဒိသံ သုသာနဘူမိယံ ဝိယ စ နိဿိရိကံ ရာဇနိဝေသနဉ္စ ဒိသွာ ပုနာဂန္တွာ ရညော အာရောစေန္တော အာဟ – 그 대신은 일행과 함께 왕궁으로 가서 문을 열고 안으로 들어가, 손발이 묶이고 입이 막힌 채 갈고리에 매달린 후궁 수호자들과 난쟁이, 곱추 등을 보았다. 또한 그릇들이 깨지고 여기저기 음식이 흩어져 있으며, 보물 창고 문들이 열려 보물이 약탈된 것과, 열린 창문을 통해 들어와 돌아다니는 까마귀 떼와, 마치 버려진 마을이나 공동묘지처럼 황량해진 왕궁을 보고 다시 돌아와 왕에게 보고하며 말했다. ၇၅၂. 752. ‘‘ဧဝမေတံ မဟာရာဇ, ယထာ အာဟ မဟောသဓော; သုညံ အန္တေပုရံ သဗ္ဗံ, ကာကပဋ္ဋနကံ ယထာ’’တိ. “대왕이시여, 마호사다가 말한 바와 같습니다. 후궁은 모두 비어 마치 까마귀들만 사는 성곽 같습니다.” တတ္ထ [Pg.307] ကာကပဋ္ဋနကံ ယထာတိ မစ္ဆဂန္ဓေန အာဂတေဟိ ကာကဂဏေဟိ သမာကိဏ္ဏော သမုဒ္ဒတီရေ ဆဍ္ဍိတဂါမကော ဝိယ. 거기서 ‘까마귀들만 사는 성곽(kākapaṭṭanakaṃ)’이란 물고기 냄새를 맡고 몰려든 까마귀 떼로 가득한 바닷가의 버려진 마을과 같다는 뜻이다. တံ သုတွာ ရာဇာ စတုန္နံ ဇနာနံ ပိယဝိပ္ပယောဂသမ္ဘဝေန သောကေန ကမ္ပမာနော ‘‘ဣဒံ မမ ဒုက္ခံ ဂဟပတိပုတ္တံ နိဿာယ ဥပ္ပန္န’’န္တိ ဒဏ္ဍေန ဃဋ္ဋိတော အာသီဝိသော ဝိယ ဗောဓိသတ္တဿ အတိဝိယ ကုဇ္ဈိ. မဟာသတ္တော တဿာကာရံ ဒိသွာ ‘‘အယံ ရာဇာ မဟာယသော ကဒါစိ ကောဓဝသေန ‘ကိံ မမ ဧတေဟီ’တိ ခတ္တိယမာနေန မံ ဝိဟေဌေယျ, ယံနူနာဟံ နန္ဒာဒေဝိံ ဣမိနာ အဒိဋ္ဌပုဗ္ဗံ ဝိယ ကရောန္တော တဿာ သရီရဝဏ္ဏံ ဝဏ္ဏေယျံ. အထ သော တံ အနုဿရိတွာ ‘သစာဟံ မဟောသဓံ မာရေဿာမိ, ဧဝရူပံ ဣတ္ထိရတနံ န လဘိဿာမိ, အမာရေန္တော ပုန တံ လဘိဿာမီ’တိ အတ္တနော ဘရိယာယ သိနေဟေန န ကိဉ္စိ မယှံ ကရိဿတီ’’တိ စိန္တေတွာ အတ္တနော အနုရက္ခဏတ္ထံ ပါသာဒေ ဌိတောဝ ရတ္တကမ္ဗလန္တရာ သုဝဏ္ဏဝဏ္ဏံ ဗာဟုံ နီဟရိတွာ တဿာ ဂတမဂ္ဂါစိက္ခနဝသေန ဝဏ္ဏေန္တော အာဟ – 그 말을 듣고 왕은 사랑하는 네 사람과의 이별로 인한 슬픔에 떨며 ‘이 고통은 저 장자의 아들 때문에 생겼다’라고 생각하며, 지팡이에 맞은 독사처럼 보살에게 몹시 분노했다. 대보살은 왕의 기색을 보고 ‘이 명성 높은 왕이 분노에 휩싸여 왕족의 자만으로 나를 해칠지도 모른다. 그러니 내가 난다 데비를 왕이 일찍이 보지 못한 것처럼 묘사하여 그녀의 아름다움을 찬탄해야겠다. 그러면 왕은 그녀를 떠올리고 만약 마호사다를 죽이면 이런 여인 중의 보배를 얻지 못할 것이나, 죽이지 않으면 다시 그녀를 얻게 될 것이라고 생각하여 자기 아내에 대한 사랑 때문에 나에게 아무런 해를 입히지 않을 것이다’라고 생각했다. 그는 자신을 보호하기 위해 궁전에 머문 채로 붉은 모포 사이로 금빛 팔을 내밀어 그녀가 간 길을 가리키며 그녀의 미모를 찬탄하며 말했다. ၇၅၃. 753. ‘‘ဣတော ဂတာ မဟာရာဇ, နာရီ သဗ္ဗင်္ဂသောဘနာ; ကောသမ္ဗဖလကသုဿောဏီ, ဟံသဂဂ္ဂရဘာဏိနီ. “대왕이시여, 온몸이 아름다운 여인이 여기서 떠나갔습니다. 코삼바 판자처럼 아름다운 엉덩이를 가졌으며, 거위의 소리처럼 감미롭게 말하는 여인입니다. ၇၅၄. 754. ‘‘ဣတော နီတာ မဟာရာဇ, နာရီ သဗ္ဗင်္ဂသောဘနာ; ကောသေယျဝသနာ သာမာ, ဇာတရူပသုမေခလာ. “대왕이시여, 온몸이 아름다운 여인이 여기서 실려 갔습니다. 비단옷을 입고 황금빛 피부를 가졌으며, 황금빛 허리띠를 두른 여인입니다. ၇၅၅. 755. ‘‘သုရတ္တပါဒါ ကလျာဏီ, သုဝဏ္ဏမဏိမေခလာ; ပါရေဝတက္ခီ သုတနူ, ဗိမ္ဗောဋ္ဌာ တနုမဇ္ဈိမာ. “발은 붉고 아름다우며, 황금과 보석으로 된 허리띠를 두르고, 비둘기 같은 눈에 가냘픈 몸매, 빔바 열매 같은 입술에 허리는 가느다란 여인입니다. ၇၅၆. 756. ‘‘သုဇာတာ ဘုဇလဋ္ဌီဝ, ဝေဒီဝ တနုမဇ္ဈိမာ; ဒီဃဿာ ကေသာ အသိတာ, ဤသကဂ္ဂပဝေလ္လိတာ. “잘 자란 덩굴 줄기 같고 제단처럼 허리는 가늘며, 검고 긴 머리카락은 끝이 살짝 말려 올라갔습니다. ၇၅၇. 757. ‘‘သုဇာတာ မိဂဆာပါဝ, ဟေမန္တဂ္ဂိသိခါရိဝ; နဒီဝ ဂိရိဒုဂ္ဂေသု, သဉ္ဆန္နာ ခုဒ္ဒဝေဠုဘိ. “잘 자란 어린 사슴 같고 겨울철의 불꽃 같으며, 작은 대나무들로 덮인 험한 산골짜기의 강물 같은 여인입니다. ၇၅၈. 758. ‘‘နာဂနာသူရု ကလျာဏီ, ပရမာ တိမ္ဗရုတ္ထနီ; နာတိဒီဃာ နာတိရဿာ, နာလောမာ နာတိလောမသာ’’တိ. “코끼리 코 같은 허벅지를 가진 아름다운 여인이며, 팀바루 열매 같은 가슴을 가진 최상의 여인입니다. 너무 크지도 작지도 않고, 너무 마르지도 뚱뚱하지도 않으며, 털이 너무 없지도 많지도 않은 여인입니다.” တတ္ထ ဣတောတိ ဥမင်္ဂံ ဒဿေတိ. ကောသမ္ဗဖလကသုဿောဏီတိ ဝိသာလကဉ္စနဖလကံ ဝိယ သုန္ဒရသောဏီ. ဟံသဂဂ္ဂရဘာဏိနီတိ ဂေါစရတ္ထာယ ဝိစရန္တာနံ [Pg.308] ဟံသပေါတကာနံ ဝိယ ဂဂ္ဂရေန မဓုရေန သရေန သမန္နာဂတာ. ကောသေယျဝသနာတိ ကဉ္စနခစိတကောသေယျဝတ္ထဝသနာ. သာမာတိ သုဝဏ္ဏသာမာ. ပါရေဝတက္ခီတိ ပဉ္စသု ပသာဒေသု ရတ္တဋ္ဌာနေ ပါရေဝတသကုဏိသဒိသက္ခီ. သုတနူတိ သောဘနသရီရာ. ဗိမ္ဗောဋ္ဌာတိ ဗိမ္ဗဖလံ ဝိယ သုရဇ္ဇိတမဋ္ဌောဋ္ဌပရိယောသာနာ. တနုမဇ္ဈိမာတိ ကရမိတတနုမဇ္ဈိမာ. သုဇာတာ ဘုဇလဋ္ဌီဝါတိ ဝိဇမ္ဘနကာလေ ဝါတေရိတရတ္တပလ္လဝဝိလာသိနီ သုဇာတာ ဘုဇလတာ ဝိယ ဝိရောစတိ. ဝေဒီဝါတိ ကဉ္စနဝေဒိ ဝိယ တနုမဇ္ဈိမာ. ဤသကဂ္ဂပဝေလ္လိတာတိ ဤသကံ အဂ္ဂေသု ဩနတာ. ဤသကဂ္ဂပဝေလ္လိတာ ဝါ နေတ္တိံသာယ အဂ္ဂံ ဝိယ ဝိနတာ. 거기서 ‘여기서(ito)’란 굴(터널)을 가리킨다. ‘코삼바 판자처럼 아름다운 엉덩이’란 넓은 황금 판자처럼 아름다운 엉덩이를 뜻한다. ‘거위의 소리처럼 말하는’이란 먹이를 찾아 다니는 어린 거위들처럼 목구멍에서 나오는 달콤한 목소리를 가진 것을 말한다. ‘비단옷을 입은’이란 황금으로 수놓은 비단옷을 입은 것이다. ‘황금빛 피부(sāmā)’란 황금처럼 빛나는 피부다. ‘비둘기 같은 눈’이란 다섯 가지 맑은 부위 중 붉은 부분이 비둘기 눈과 같은 것을 말한다. ‘가냘픈 몸매’란 아름다운 몸을 뜻한다. ‘빔바 열매 같은 입술’이란 빔바 열매처럼 잘 물든 매끄러운 입술의 끝을 말한다. ‘가느다란 허리’란 한 손에 잡힐 듯 가느다란 허리를 말한다. ‘잘 자란 덩굴 줄기 같다’는 것은 기지개를 켤 때 바람에 흔들리는 붉은 잎의 아름다움을 가진 잘 자란 덩굴처럼 빛난다는 뜻이다. ‘제단 같다’는 것은 황금 제단처럼 허리가 가늘다는 것이다. ‘끝이 살짝 말려 올라갔다’는 것은 머리카락 끝이 약간 굽어 있거나 칼끝처럼 굽어 있다는 뜻이다. မိဂဆာပါဝါတိ ပဗ္ဗတသာနုမှိ သုဇာတာ ဧကဝဿိကဗျဂ္ဃပေါတိကာ ဝိယ ဝိလာသကုတ္တိယုတ္တာ. ဟေမန္တဂ္ဂိသိခါရိဝါတိ ဩဘာသသမ္ပန္နတာယ ဟေမန္တေ အဂ္ဂိသိခါ ဝိယ သောဘတိ. ခုဒ္ဒဝေဠုဘီတိ ယထာ ခုဒ္ဒကေဟိ ဥဒကဝေဠူဟိ သဉ္ဆန္နာ နဒီ သောဘတိ, ဧဝံ တနုကလောမာယ လောမရာဇိယာ သောဘတိ. ကလျာဏီတိ ဆဝိမံသကေသနှာရုအဋ္ဌီနံ ဝသေန ပဉ္စဝိဓေန ကလျာဏေန သမန္နာဂတာ. ပရမာ တိမ္ဗရုတ္ထနီတိ တိမ္ဗရုတ္ထနီ ပရမာ ဥတ္တမာ, သုဝဏ္ဏဖလကေ ဌပိတသုဝဏ္ဏဝဏ္ဏတိမ္ဗရုဖလဒွယမိဝဿာ သုသဏ္ဌာနသမ္ပန္နံ နိရန္တရံ ထနယုဂလံ. ‘어린 사슴 같다’는 것은 산등성이에서 태어난 지 1년 된 호랑이 새끼처럼 우아한 자태를 가졌다는 뜻이다. ‘겨울철의 불꽃 같다’는 것은 광채가 넘쳐 겨울날의 불꽃처럼 빛난다는 뜻이다. ‘작은 대나무들’이란 작은 물대나무들로 덮인 강이 아름답듯이 미세한 솜털로 덮인 털의 줄기가 아름답다는 뜻이다. ‘아름다운 여인(kalyāṇī)’이란 피부, 살, 힘줄, 뼈 등의 관점에서 다섯 가지 아름다움을 갖춘 여인을 말한다. ‘팀바루 열매 같은 가슴을 가진 최상의 여인’이란 황금 판 위에 놓인 두 개의 황금빛 팀바루 열매처럼 잘 형성되어 틈이 없는 가슴 한 쌍을 말한다. ဧဝံ မဟာသတ္တေ တဿာ ရူပသိရိံ ဝဏ္ဏေန္တေဝ တဿ သာ ပုဗ္ဗေ အဒိဋ္ဌပုဗ္ဗာ ဝိယ အဟောသိ, ဗလဝသိနေဟံ ဥပ္ပာဒေသိ. အထဿ သိနေဟုပ္ပတ္တိဘာဝံ ဉတွာ မဟာသတ္တော အနန္တရံ ဂါထမာဟ – 이와 같이 대보살이 그녀의 형색의 아름다움을 찬탄하자, 왕에게는 그녀가 이전에 본 적이 없는 사람처럼 느껴졌고 강한 애정이 생겨났다. 대보살은 왕에게 애정이 생겨난 것을 알고 곧이어 이 게송을 읊었다. ၇၅၉. 759. ‘‘နန္ဒာယ နူန မရဏေန, နန္ဒသိ သိရိဝါဟန; အဟဉ္စ နူန နန္ဒာ စ, ဂစ္ဆာမ သမသာဓန’’န္တိ. “시리와하나 왕이시여, 당신은 진정 난다의 죽음으로 기뻐하십니까? 이제 나와 난다는 같은 곳으로 가고 있습니다.” တတ္ထ သိရိဝါဟနာတိ သိရိသမ္ပန္နဝါဟန မဟာရာဇ, နူန တွံ ဧဝံ ဥတ္တမရူပဓရာယ နန္ဒာယ မရဏေန နန္ဒသီတိ ဝဒတိ. ဂစ္ဆာမာတိ သစေ ဟိ တွံ မံ မာရေဿသိ, ဧကံသေနေဝ အမှာကံ ရာဇာ နန္ဒံ မာရေဿတိ. ဣတိ နန္ဒာ စ အဟဉ္စ ယမဿ သန္တိကံ ဂမိဿာမ, ယမော အမှေ ဥဘော ဒိသွာ နန္ဒံ [Pg.309] မယှမေဝ ဒဿတိ, တဿ တုယှံ မံ မာရေတွာ တာဒိသံ ဣတ္ထိရတနံ အလဘန္တဿ ကိံ ရဇ္ဇေန, နာဟံ အတ္တနော မရဏေန ပရိဟာနိံ ပဿာမိ, ဒေဝါတိ. 거기서 ‘시리와하나’란 영광스러운 탈것을 가진 대왕이라는 뜻이다. ‘진정 당신은 이토록 뛰어난 미모를 가진 난다의 죽음으로 기뻐하는가’라고 말하는 것이다. ‘가고 있다’는 것은 ‘만약 당신이 나를 죽인다면, 우리 쪽 왕은 반드시 난다를 죽일 것이다. 그리하여 난다와 나는 염라대왕에게 갈 것이며, 염라는 우리 둘을 보고 난다를 바로 나에게 줄 것이다. 나를 죽이고 그런 여인 중의 보배를 얻지 못하는 당신에게 왕국이 무슨 소용이 있겠는가. 대왕이시여, 나는 나의 죽음으로 어떠한 손실도 보지 않는다’라고 말하는 것이다. ဣတိ မဟာသတ္တော ဧတ္တကေ ဌာနေ နန္ဒမေဝ ဝဏ္ဏေသိ, န ဣတရေ တယော ဇနေ. ကိံကာရဏာ? သတ္တာ ဟိ နာမ ပိယဘရိယာသု ဝိယ သေသေသု အာလယံ န ကရောန္တိ, မာတရံ ဝါ သရန္တော ပုတ္တဓီတရောပိ သရိဿတီတိ တသ္မာ တမေဝ ဝဏ္ဏေသိ, ရာဇမာတရံ ပန မဟလ္လိကာဘာဝေန န ဝဏ္ဏေသိ. ဉာဏသမ္ပန္နေ မဟာသတ္တေ မဓုရဿရေန ဝဏ္ဏေန္တေယေဝ နန္ဒာဒေဝီ အာဂန္တွာ ရညော ပုရတော ဌိတာ ဝိယ အဟောသိ. တတော ရာဇာ စိန္တေသိ ‘‘ဌပေတွာ မဟောသဓံ အညော မမ ဘရိယံ အာနေတုံ သမတ္ထော နာမ နတ္ထီ’’တိ. အထဿ နံ သရန္တဿ သောကော ဥပ္ပဇ္ဇိ. အထ နံ မဟာသတ္တော ‘‘မာ စိန္တယိတ္ထ, မဟာရာဇ, ဒေဝီ စ တေ ပုတ္တော စ မာတာ စ တယောပိ အာဂစ္ဆိဿန္တိ, မမ ဂမနမေဝေတ္ထ ပမာဏံ, တသ္မာ တွံ အဿာသံ ပဋိလဘ, နရိန္ဒာ’’တိ ရာဇာနံ အဿာသေသိ. အထ ရာဇာ စိန္တေသိ ‘‘အဟံ အတ္တနော နဂရံ သုရက္ခိတံ သုဂေါပိတံ ကာရာပေတွာ ဣမံ ဥပကာရိနဂရံ ဧတ္တကေန ဗလဝါဟနေန ပရိက္ခိပိတွာဝ ဌိတော. အယံ ပန ပဏ္ဍိတော ဧဝံ သုဂေါပိတာပိ မမ နဂရာ ဒေဝိဉ္စ မေ ပုတ္တဉ္စ မာတရဉ္စ အာနေတွာ ဝေဒေဟဿ ဒါပေသိ. အမှေသု စ ဧဝံ ပရိဝါရေတွာ ဌိတေသွေဝ ဧကဿပိ အဇာနန္တဿ ဝေဒေဟံ သသေနာဝါဟနံ ပလာပေသိ. ကိံ နု ခေါ ဒိဗ္ဗမာယံ ဇာနာတိ, ဥဒါဟု စက္ခုမောဟန’’န္တိ. အထ နံ ပုစ္ဆန္တော အာဟ – 이와 같이 대사는 이러한 상황에서 난다 왕비만을 칭송하였고, 나머지 세 사람은 칭송하지 않았다. 무슨 까닭인가? 중생들은 진실로 사랑하는 아내에게 하는 것처럼 나머지 사람들에게는 집착하지 않기 때문이며, 또한 어머니를 기억하면 아들과 딸도 기억하게 될 것이기에 그녀만을 칭송한 것이다. 그러나 왕의 어머니는 연로하시기 때문에 칭송하지 않았다. 지혜를 갖춘 대사가 감미로운 목소리로 칭송하고 있을 때, 마치 난다 왕비가 와서 왕의 앞에 서 있는 것 같았다. 그러자 왕은 생각했다. '마호사다를 제외하고는 나의 아내를 데려올 수 있는 자가 참으로 아무도 없다.' 그때 그녀를 그리워하는 왕에게 슬픔이 일어났다. 그러자 대사는 '대왕이시여, 걱정하지 마십시오. 왕비와 당신의 아들과 어머니, 이 세 사람 모두 올 것입니다. 저의 발걸음만이 여기에 달려 있습니다. 그러니 왕이시여, 안심하십시오.'라고 왕을 위로했다. 그때 왕은 생각했다. '나는 내 성을 잘 지키고 잘 보호하게 하였으며, 이 우파카리 성을 이만한 군대와 병거로 포위하고 서 있었다. 그런데 이 현자는 이토록 잘 보호되는 내 성에서 왕비와 내 아들과 어머니를 데려다가 위데하 왕에게 주었다. 그리고 우리가 이렇게 포위하고 서 있는 가운데서도, 단 한 명도 알지 못하게 위데하 왕을 군대와 병거와 함께 도망치게 했다. 그가 혹시 천상의 마술을 아는 것인가, 아니면 눈을 현혹하는 기술인가?' 이에 그에게 물으며 말했다. ၇၆၀. 760. ‘‘ဒိဗ္ဗံ အဓီယသေ မာယံ, အကာသိ စက္ခုမောဟနံ; ယော မေ အမိတ္တံ ဟတ္ထဂတံ, ဝေဒေဟံ ပရိမောစယီ’’တိ. 그대는 천상의 마술을 배웠는가, 아니면 눈을 현혹하는 기술을 부렸는가? 내 손안에 있던 원수인 위데하 왕을 해방한 자여. တံ သုတွာ မဟာသတ္တော ‘‘အဟံ ဒိဗ္ဗမာယံ ဇာနာမိ, ပဏ္ဍိတာ ဟိ နာမ ဒိဗ္ဗမာယံ ဥဂ္ဂဏှိတွာ ဘယေ သမ္ပတ္တေ အတ္တာနမ္ပိ ပရမ္ပိ ဒုက္ခတော မောစယန္တိယေဝါ’’တိ ဝတွာ အာဟ – 그 말을 듣고 대사는 "나는 천상의 마술을 압니다. 현자들은 진실로 천상의 마술을 배워서 두려움이 닥쳤을 때 자신과 타인을 고통에서 해방하기 때문입니다"라고 말하며 게송을 읊었다. ၇၆၁. 761. ‘‘အဓီယန္တိ မဟာရာဇ, ဒိဗ္ဗမာယိဓ ပဏ္ဍိတာ; တေ မောစယန္တိ အတ္တာနံ, ပဏ္ဍိတာ မန္တိနော ဇနာ. 대왕이시여, 현자들은 여기서 천상의 마술을 배웁니다. 조언자들인 그 현자들은 자신을 해방합니다. ၇၆၂. 762. ‘‘သန္တိ [Pg.310] မာဏဝပုတ္တာ မေ, ကုသလာ သန္ဓိဆေဒကာ; ယေသံ ကတေန မဂ္ဂေန, ဝေဒဟော မိထိလံ ဂတော’’တိ. 나에게는 벽을 뚫는 데 능숙한 제자들이 있습니다. 그들이 만든 길을 통하여 위데하 왕은 미틸라로 갔습니다. တတ္ထ ဒိဗ္ဗမာယိဓာတိ ဒိဗ္ဗမာယံ ဣဓ. မာဏဝပုတ္တာတိ ဥပဋ္ဌာကတရုဏယောဓာ. ယေသံ ကတေနာတိ ယေဟိ ကတေန. မဂ္ဂေနာတိ အလင်္ကတဥမင်္ဂေန. 거기서 'dibbamāyidhā'는 'dibbamāyaṃ idha(여기 천상의 마술을)'를 의미한다. 'māṇavaputtā'는 시봉하는 젊은 전사들을 의미한다. 'yesaṃ katena'는 '그들에 의해 만들어진'을 의미한다. 'maggenāti'는 '장식된 터널에 의해'를 의미한다. တံ သုတွာ ရာဇာ ‘‘အလင်္ကတဥမင်္ဂေန ကိရ ဂတော, ကီဒိသော နု ခေါ ဥမင်္ဂေါ’’တိ ဥမင်္ဂံ ဒဋ္ဌုကာမော အဟောသိ. အထဿ ဣစ္ဆိတံ ဉတွာ မဟာသတ္တော ‘‘ရာဇာ ဥမင်္ဂံ ဒဋ္ဌုကာမော, ဒဿေဿာမိဿ ဥမင်္ဂ’’န္တိ ဒဿေန္တော အာဟ – 그 말을 듣고 왕은 "장식된 터널로 갔다고 하니, 그 터널이 도대체 어떠한가"라며 터널을 보고 싶어 했다. 그러자 대사는 왕이 원하는 바를 알고 "왕께서 터널을 보고 싶어 하시니, 그에게 터널을 보여주리라" 하며 터널을 보여주면서 게송을 읊었다. ၇၆၃. 763. ‘‘ဣင်္ဃ ပဿ မဟာရာဇ, ဥမင်္ဂံ သာဓု မာပိတံ; ဟတ္ထီနံ အထ အဿာနံ, ရထာနံ အထ ပတ္တိနံ; အာလောကဘူတံ တိဋ္ဌန္တံ, ဥမင်္ဂံ သာဓု မာပိတ’’န္တိ. 자 보십시오 대왕이시여, 잘 만들어진 터널을. 코끼리와 말, 전차와 보병들로 장식되고, 빛으로 가득 차 있는 잘 만들어진 터널을 보십시오. တတ္ထ ဟတ္ထီနန္တိ ဣဋ္ဌကကမ္မစိတ္တကမ္မဝသေန ကတာနံ ဧတေသံ ဟတ္ထိအာဒီနံ ပန္တီဟိ ဥပသောဘိတံ အလင်္ကတဒေဝသဘာသဒိသံ ဧကောဘာသံ ဟုတွာ တိဋ္ဌန္တံ ဥမင်္ဂံ ပဿ, ဒေဝါတိ. 거기서 'hatthīnaṃ'은 벽돌 작업과 그림 작업으로 만들어진 코끼리 등의 행렬로 장식되어, 마치 장식된 천상의 회당과 같이 온통 빛나는 터널을 보라는 의미이다, 대왕이시여. ဧဝဉ္စ ပန ဝတွာ ‘‘မဟာရာဇ, မမ ပညာယ မာပိတေ စန္ဒဿ စ သူရိယဿ စ ဥဋ္ဌိတဋ္ဌာနေ ဝိယ ပါကဋေ အလင်္ကတဥမင်္ဂေ အသီတိမဟာဒွါရာနိ စတုသဋ္ဌိစူဠဒွါရာနိ ဧကသတသယနဂဗ္ဘေ အနေကသတဒီပဂဗ္ဘေ စ ပဿ, မယာ သဒ္ဓိံ သမဂ္ဂေါ သမ္မောဒမာနော ဟုတွာ အတ္တနော ဗလေန သဒ္ဓိံ ဥပကာရိနဂရံ ပဝိသ, ဒေဝါ’’တိ နဂရဒွါရံ ဝိဝရာပေသိ. ရာဇာ ဧကသတရာဇပရိဝါရော နဂရံ ပါဝိသိ. မဟာသတ္တော ပါသာဒါ ဩရုယှ ရာဇာနံ ဝန္ဒိတွာ သပရိဝါရံ အာဒါယ ဥမင်္ဂံ ပါဝိသိ. ရာဇာ အလင်္ကတဒေဝသဘံ ဝိယ ဥမင်္ဂံ ဒိသွာ ဗောဓိသတ္တဿ ဂုဏေ ဝဏ္ဏေန္တော အာဟ – 이와 같이 말하고 나서 "대왕이시여, 저의 지혜로 만들어져 해와 달이 뜨는 곳처럼 분명하고 장식된 터널 안의 80개 큰 문과 64개 작은 문, 101개 침실과 수백 개의 등불 방을 보십시오. 저와 함께 화합하고 즐거워하며 당신의 군대와 함께 우파카리 성으로 들어오십시오, 대왕이시여"라고 하며 성문을 열게 했다. 왕은 101명의 왕을 거느리고 성으로 들어갔다. 대사는 궁전에서 내려와 왕에게 경배하고 일행과 함께 터널로 들어갔다. 왕은 장식된 천상의 회당과 같은 터널을 보고 보살의 덕을 칭송하며 말했다. ၇၆၄. 764. ‘‘လာဘာ ဝတ ဝိဒေဟာနံ, ယဿိမေဒိသာ ပဏ္ဍိတာ; ဃရေ ဝသန္တိ ဝိဇိတေ, ယထာ တွံသိ မဟောသဓာ’’တိ. 위데하 사람들에게는 참으로 이익이로다. 마호사다여, 그대와 같은 현자가 정복한 땅의 집에서 살고 있으니. တတ္ထ ဝိဒေဟာနန္တိ ဧဝရူပါနံ ပဏ္ဍိတာနံ အာကရဿ ဥဋ္ဌာနဋ္ဌာနဘူတဿ ဝိဒေဟာနံ ဇနပဒဿ လာဘာ ဝတ. ယဿိမေဒိသာတိ ယဿ ဣမေ [Pg.311] ဧဝရူပါ ပဏ္ဍိတာ ဥပါယကုသလာ သန္တိကေ ဝါ ဧကဃရေ ဝါ ဧကဇနပဒေ ဝါ ဧကရဋ္ဌေ ဝါ ဝသန္တိ, တဿပိ လာဘာ ဝတ. ယထာ တွံသီတိ ယထာ တွံ အသိ, တာဒိသေန ပဏ္ဍိတေန သဒ္ဓိံယေဝ ဧကရဋ္ဌေ ဝါ ဧကဇနပဒေ ဝါ ဧကနဂရေ ဝါ ဧကဃရေ ဝါ ဝသိတုံ လဘန္တိ. တေသံ ဝိဒေဟရဋ္ဌဝါသီနဉ္စေဝ မိထိလနဂရဝါသီနဉ္စ တယာ သဒ္ဓိံ ဧကတော ဝသိတုံ လဘန္တာနံ လာဘာ ဝတာတိ ဝဒတိ. 거기서 'videhānaṃ'은 이와 같은 현자들의 광산이자 발상지인 위데하 지방 사람들에게 참으로 이익이라는 뜻이다. 'yassimedisā'는 이러한 방편에 능한 현자들이 곁에 있거나 한 집에 있거나 한 지방에 있거나 한 나라에 있는 자에게도 참으로 이익이라는 뜻이다. 'yathā tvaṃsī'는 그대와 같은 그러한 현자와 함께 한 나라나 한 지방이나 한 도시나 한 집에서 살 수 있게 된 것을 의미한다. 그 위데하 왕국 거주자들과 미틸라 성 거주자들이 그대와 함께 같이 살 수 있게 된 것이 참으로 이익이라고 말하는 것이다. အထဿ မဟာသတ္တော ဧကသတသယနဂဗ္ဘေ ဒဿေတိ. ဧကဿ ဒွါရေ ဝိဝဋေ သဗ္ဗေသံ ဝိဝရီယတိ. ဧကဿ ဒွါရေ ပိဒဟိတေ သဗ္ဗေသံ ပိဓီယတိ. ရာဇာ ဥမင်္ဂံ ဩလောကေန္တော ပုရတော ဂစ္ဆတိ, ပဏ္ဍိတော ပန ပစ္ဆတော. သဗ္ဗာ သေနာ ဥမင်္ဂမေဝ ပါဝိသိ. ရာဇာ ဥမင်္ဂတော နိက္ခမိ. ပဏ္ဍိတော တဿ နိက္ခန္တဘာဝံ ဉတွာ သယံ နိက္ခမိတွာ အညေသံ နိက္ခမိတုံ အဒတွာ ဥမင်္ဂဒွါရံ ပိဒဟန္တော အာဏိံ အက္ကမိ. တာဝဒေဝ အသီတိမဟာဒွါရာနိ စတုသဋ္ဌိစူဠဒွါရာနိ ဧကသတသယနဂဗ္ဘဒွါရာနိ အနေကသတဒီပဂဗ္ဘဒွါရာနိ စ ဧကပ္ပဟာရေနေဝ ပိဒဟိံသု. သကလော ဥမင်္ဂေါ လောကန္တရိယနိရယော ဝိယ အန္ဓကာရော အဟောသိ. မဟာဇနော ဘီတတသိတော အဟောသိ. မဟာသတ္တော ဟိယျော ဥမင်္ဂံ ပဝိသန္တော ယံ ခဂ္ဂံ ဝါလုကေ ဌပေသိ, တံ ဂဟေတွာ ဘူမိတော အဋ္ဌာရသဟတ္ထုဗ္ဗေဓံ အာကာသံ ဥလ္လင်္ဃိတွာ ဩရုယှ ရာဇာနံ ဟတ္ထေ ဂဟေတွာ အသိံ ဥဂ္ဂိရိတွာ တာသေတွာ ‘‘မဟာရာဇ, သကလဇမ္ဗုဒီပေ ရဇ္ဇံ ကဿ ရဇ္ဇ’’န္တိ ပုစ္ဆိ. သော ဘီတော ‘‘တုယှမေဝ ပဏ္ဍိတာ’’တိ ဝတွာ ‘‘အဘယံ မေ ဒေဟီ’’တိ အာဟ. ‘‘မာ ဘာယိတ္ထ, မဟာရာဇ, နာဟံ တံ မာရေတုကာမတာယ ခဂ္ဂံ ပရာမသိံ, မမ ပညာနုဘာဝံ ဒဿေတုံ ပရာမသိ’’န္တိ ခဂ္ဂံ ရညော အဒါသိ. အထ နံ ခဂ္ဂံ ဂဟေတွာ ဌိတံ ‘‘မဟာရာဇ, သစေ မံ မာရေတုကာမောသိ, ဣဒါနေဝ ဣမိနာ ခဂ္ဂေန မာရေဟိ. အထ အဘယံ ဒါတုကာမော, အဘယံ ဒေဟီ’’တိ အာဟ. ‘‘ပဏ္ဍိတ, မယာ တုယှမ္ပိ အဘယံ ဒိန္နမေဝ, တွံ မာ စိန္တယီ’’တိ အသိံ ဌပေတွာ ဥဘောပိ အညမညံ အဒုဗ္ဘာယ သပထံ ကရိံသု. 그때 대성(보살)께서는 백 한 개의 침실이 있는 방을 보여주셨습니다. 문 하나가 열리면 모든 문이 열리고, 문 하나가 닫히면 모든 문이 닫히게 되어 있었습니다. 왕은 지하 통로를 살피며 앞장서 가고, 현자는 뒤따라갔습니다. 모든 군대가 지하 통로로 들어갔습니다. 왕이 지하 통로에서 나오자, 현자는 왕이 나간 것을 알고 자신도 밖으로 나와 다른 이들이 나오지 못하게 지하 통로의 문을 닫고 빗장을 질렀습니다. 그러자 즉시 여든 개의 큰 문과 예순네 개의 작은 문, 백 한 개의 침실 문과 수백 개의 등불 방 문들이 일제히 닫혔습니다. 온 지하 통로 안은 마치 로칸타리야 지옥처럼 칠흑 같은 어둠에 휩싸였습니다. 사람들은 공포에 질려 떨었습니다. 대성께서는 어제 지하 통로에 들어오면서 모래 속에 숨겨두었던 칼을 집어 들고, 땅에서 십팔 규빗(약 8미터) 높이로 공중으로 솟구쳐 올랐다가 내려와 왕의 손을 잡고 칼을 뽑아 휘두르며 왕을 위협했습니다. '대왕이시여, 온 염부제의 왕권은 누구의 것입니까?'라고 물었습니다. 왕은 두려움에 떨며 '현자여, 바로 그대의 것입니다'라고 말하며 '제게 목숨을 구걸하오니 살려주십시오'라고 하였습니다. '대왕이시여, 두려워하지 마십시오. 저는 대왕을 죽이려고 칼을 잡은 것이 아니라, 제 지혜의 위력을 보여주기 위해 잡은 것입니다'라고 하며 왕에게 칼을 건네주었습니다. 그러자 왕은 칼을 들고 서서 '현자여, 만일 그대가 나를 죽이고자 한다면 지금 당장 이 칼로 나를 죽이시오. 만일 목숨을 보장해주고자 한다면 목숨을 보장해 주시오'라고 말했습니다. '현자여, 나 또한 그대에게 이미 목숨의 안전을 약속했으니 걱정하지 마시오'라며 칼을 내려놓고, 두 사람 모두 서로를 해치지 않기로 맹세했습니다. အထ ရာဇာ ဗောဓိသတ္တံ အာဟ – ‘‘ပဏ္ဍိတ, ဧဝံ ဉာဏဗလသမ္ပန္နော ဟုတွာ ရဇ္ဇံ ကသ္မာ န ဂဏှာသီ’’တိ? ‘‘မဟာရာဇ, အဟံ ဣစ္ဆမာနော အဇ္ဇေဝ သကလဇမ္ဗုဒီပေ ရာဇာနော မာရေတွာ ရဇ္ဇံ ဂဏှေယျံ, ပရံ မာရေတွာ စ ယသဂ္ဂဟဏံ နာမ ပဏ္ဍိတေဟိ န ပသတ္ထ’’န္တိ. ‘‘ပဏ္ဍိတ, မဟာဇနော ဒွါရံ အလဘမာနော ပရိဒေဝတိ, ဥမင်္ဂဒွါရံ ဝိဝရိတွာ မဟာဇနဿ ဇီဝိတဒါနံ ဒေဟီ’’တိ[Pg.312]. သော ဒွါရံ ဝိဝရိ, သကလော ဥမင်္ဂေါ ဧကောဘာသော အဟောသိ. မဟာဇနော အဿာသံ ပဋိလဘိ. သဗ္ဗေ ရာဇာနော အတ္တနော သေနာယ သဒ္ဓိံ နိက္ခမိတွာ ပဏ္ဍိတဿ သန္တိကံ အာဂမိံသု. သော ရညာ သဒ္ဓိံ ဝိသာလမာဠကေ အဋ္ဌာသိ. အထ နံ တေ ရာဇာနော အာဟံသု ‘‘ပဏ္ဍိတ, တံ နိဿာယ ဇီဝိတံ လဒ္ဓံ, သစေ မုဟုတ္တံ ဥမင်္ဂဒွါရံ န ဝိဝရိတ္ထ, သဗ္ဗေသံ နော တတ္ထေဝ မရဏံ အဘဝိဿာ’’တိ. ‘‘န မဟာရာဇာနော ဣဒါနေဝ တုမှေဟိ မညေဝ နိဿာယ ဇီဝိတံ လဒ္ဓံ, ပုဗ္ဗေပိ လဒ္ဓံယေဝါ’’တိ. ‘‘ကဒါ, ပဏ္ဍိတာ’’တိ? ‘‘ဌပေတွာ အမှာကံ နဂရံ သကလဇမ္ဗုဒီပေ ရဇ္ဇံ ဂဟေတွာ ဥတ္တရပဉ္စာလနဂရံ ဂန္တွာ ဥယျာနေ ဇယပါနံ ပါတုံ သုရာယ ပဋိယတ္တကာလံ သရထာ’’တိ? ‘‘အာမ, ပဏ္ဍိတာ’’တိ. တဒါ ဧသ ရာဇာ ကေဝဋ္ဋေန သဒ္ဓိံ ဒုမ္မန္တိတေန ဝိသယောဇိတာယ သုရာယ စေဝ မစ္ဆမံသေဟိ စ တုမှေ မာရေတုံ ကိစ္စမကာသိ. အထာဟံ ‘‘မာဒိသေ ပဏ္ဍိတေ ဓရမာနေ ဣမေ အနာထမရဏံ မာ မရန္တူ’’တိ အတ္တနော ယောဓေ ပေသေတွာ သဗ္ဗဘာဇနာနိ ဘိန္ဒာပေတွာ ဧတေသံ မန္တံ ဘိန္ဒိတွာ တုမှာကံ ဇီဝိတဒါနံ အဒါသိန္တိ. 그 후 왕이 보살에게 물었습니다. '현자여, 이토록 지혜의 힘을 갖추고서 어찌하여 왕권을 차지하지 않는 것인가?' '대왕이시여, 제가 원했다면 오늘이라도 온 염부제의 왕들을 죽이고 왕권을 가졌을 것입니다. 그러나 남을 죽이고 명예를 얻는 것을 현자들은 찬탄하지 않습니다.' '현자여, 사람들이 문을 찾지 못해 울부짖고 있으니, 지하 통로의 문을 열어 사람들에게 생명의 보시를 베풀어 주시오.' 그가 문을 열자 온 지하 통로가 일제히 환해졌습니다. 사람들은 안도의 숨을 내쉬었습니다. 모든 왕이 자신의 군대와 함께 나와 현자에게 다가왔습니다. 현자는 왕과 함께 넓은 광장에 섰습니다. 그러자 왕들이 그에게 말했습니다. '현자여, 그대 덕분에 생명을 얻었소. 만일 잠시라도 지하 통로의 문을 열지 않았더라면, 우리 모두는 그곳에서 죽었을 것이오.' '대왕들이여, 지금만 여러분이 나로 인해 생명을 얻은 것이 아니라, 이전에도 이미 얻은 적이 있습니다.' '현자여, 그것이 언제였소?' '우리 도시를 제외한 온 염부제의 왕권을 차지하고 우타라판찰라 성으로 가서 동산에서 승전 축하주를 마시려 술을 준비했던 때를 기억하십니까?' '그렇소, 현자여.' '그때 이 왕(출라니 왕)이 케왓타와 함께 사악한 모의를 하여, 독을 탄 술과 고기로 여러분을 죽이려 했습니다. 그때 제가 ‘나 같은 현자가 살아있는데 이들이 억울한 죽음을 당하게 할 수는 없다’고 생각하여, 나의 용사들을 보내 모든 그릇을 깨뜨리고 그들의 음모를 분쇄하여 여러분에게 생명의 보시를 베풀었던 것입니다.' တေ သဗ္ဗေပိ ဥဗ္ဗိဂ္ဂမာနသာ ဟုတွာ စူဠနိရာဇာနံ ပုစ္ဆိံသု ‘‘သစ္စံ ကိရ, မဟာရာဇာ’’တိ? ‘‘အာမ, မယာ ကေဝဋ္ဋဿ ကထံ ဂဟေတွာ ကတံ, သစ္စမေဝ ပဏ္ဍိတော ကထေတီ’’တိ. တေ သဗ္ဗေပိ မဟာသတ္တံ အာလိင်္ဂိတွာ ‘‘ပဏ္ဍိတ, တွံ သဗ္ဗေသံ နော ပတိဋ္ဌာ ဇာတော, တံ နိဿာယ မယံ ဇီဝိတံ လဘိမှာ’’တိ သဗ္ဗပသာဓနေဟိ မဟာသတ္တဿ ပူဇံ ကရိံသု. ပဏ္ဍိတော ရာဇာနံ အာဟ – ‘‘မဟာရာဇ, တုမှေ မာ စိန္တယိတ္ထ, ပါပမိတ္တသံသဂ္ဂဿေဝ ဧသ ဒေါသော, ဣမေ ရာဇာနော ခမာပေထာ’’တိ. ရာဇာ ‘‘မယာ ဒုပ္ပုရိသံ နိဿာယ တုမှာကံ ဧဝရူပံ ကတံ, ဧသ မယှံ ဒေါသော, ခမထ မေ ဒေါသံ, ပုန ဧဝရူပံ န ကရိဿာမီ’’တိ ခမာပေသိ. တေ အညမညံ အစ္စယံ ဒေသေတွာ သမဂ္ဂါ သမ္မောဒမာနာ အဟေသုံ. အထ ရာဇာ ဗဟူနိ ခါဒနီယဘောဇနီယဂန္ဓမာလာဒီနိ အာဟရာပေတွာ သဗ္ဗေဟိ သဒ္ဓိံ သတ္တာဟံ ဥမင်္ဂေယေဝ ကီဠိတွာ နဂရံ ပဝိသိတွာ မဟာသတ္တဿ မဟာသက္ကာရံ ကာရေတွာ ဧကသတရာဇပရိဝုတော မဟာတလေ နိသီဒိတွာ ပဏ္ဍိတံ အတ္တနော သန္တိကေ ဝသာပေတုကာမတာယ အာဟ – 그들 모두는 깜짝 놀라 출라니 왕에게 물었습니다. '대왕이시여, 이것이 참말입니까?' '그렇소, 내가 케왓타의 말을 듣고 저지른 일인데, 현자가 말하는 것이 모두 사실이오.' 그들 모두는 대성을 껴안으며 '현자여, 그대는 우리 모두의 의지처가 되었소. 그대 덕분에 우리가 생명을 얻었소'라며 온갖 장신구로 대성에게 공양을 올렸습니다. 현자가 왕에게 말했습니다. '대왕이시여, 걱정하지 마십시오. 이것은 나쁜 친구와 사귄 허물일 뿐입니다. 이 왕들을 용서하십시오.' 왕은 '내가 못난 자를 믿고 그대들에게 이와 같은 짓을 저질렀소. 이것은 나의 허물이니 나의 잘못을 용서해 주시오. 다시는 이런 일을 하지 않겠소'라며 용서를 구했습니다. 그들은 서로의 잘못을 고백하고 화합하여 기뻐했습니다. 그 후 왕은 많은 음식과 향꽃 등을 가져오게 하여 모두와 함께 이레 동안 지하 통로에서 즐긴 뒤, 성으로 들어가 대성에게 큰 환대를 베풀었습니다. 백 한 명의 왕들에 둘러싸여 큰 누각에 앉은 왕은 현자를 자기 곁에 머물게 하고 싶어 이렇게 말했습니다. ၇၆၅. 765. ‘‘ဝုတ္တိဉ္စ [Pg.313] ပရိဟာရဉ္စ, ဒိဂုဏံ ဘတ္တဝေတနံ; ဒဒါမိ ဝိပုလေ ဘောဂေ, ဘုဉ္ဇ ကာမေ ရမဿု စ; မာ ဝိဒေဟံ ပစ္စဂမာ, ကိံ ဝိဒေဟော ကရိဿတီ’’တိ. ‘지위와 보호와 두 배의 봉급을 주겠노라. 광대한 부를 줄 터이니 감관의 즐거움을 누리며 즐거워하라. 비데하로 돌아가지 말라. 비데하 왕이 그대에게 무엇을 해주겠느냐?’ တတ္ထ ဝုတ္တိန္တိ ယသနိဿိတံ ဇီဝိတဝုတ္တိံ. ပရိဟာရန္တိ ဂါမနိဂမဒါနံ. ဘတ္တန္တိ နိဝါပံ. ဝေတနန္တိ ပရိဗ္ဗယံ. ဘောဂေတိ အညေပိ တေ ဝိပုလေ ဘောဂေ ဒဒါမိ. 여기서 '지위(vutti)'는 명성에 따른 생활의 방편을, '보호(parihāra)'는 마을과 도읍을 하사함을, '양식(bhatta)'은 먹을 것을, '봉급(vetana)'은 제반 비용을 의미합니다. '부(bhoga)'는 그 외의 광대한 재물들을 그대에게 주겠다는 뜻입니다. ပဏ္ဍိတော တံ ပဋိက္ခိပန္တော အာဟ – 현자는 그것을 거절하며 말했습니다. ၇၆၆. 766. ‘‘ယော စဇေထ မဟာရာဇ, ဘတ္တာရံ ဓနကာရဏာ; ဥဘိန္နံ ဟောတိ ဂါရယှော, အတ္တနော စ ပရဿ စ; ယာဝ ဇီဝေယျ ဝေဒေဟော, နာညဿ ပုရိသော သိယာ. ‘대왕이시여, 재물 때문에 자신의 주인을 저버리는 자는 자신과 타인 양쪽 모두에게 비난을 받게 됩니다. 비데하 왕이 살아있는 한, 저는 다른 이의 신하가 되지 않을 것입니다.’ ၇၆၇. 767. ‘‘ယော စဇေထ မဟာရာဇ, ဘတ္တာရံ ဓနကာရဏာ; ဥဘိန္နံ ဟောတိ ဂါရယှော, အတ္တနော စ ပရဿ စ; ယာဝ တိဋ္ဌေယျ ဝေဒေဟော, နာညဿ ဝိဇိတေ ဝသေ’’တိ. ‘대왕이시여, 재물 때문에 자신의 주인을 저버리는 자는 자신과 타인 양쪽 모두에게 비난을 받게 됩니다. 비데하 왕이 건재하는 한, 저는 다른 이의 영토에서 살지 않을 것입니다.’ တတ္ထ အတ္တနော စ ပရဿ စာတိ ဧဝရူပဉှိ ‘‘ဓနကာရဏာ မယာ အတ္တနော ဘတ္တာရံ ပရိစ္စဇန္တေန ပါပံ ကတ’’န္တိ အတ္တာပိ အတ္တာနံ ဂရဟတိ, ‘‘ဣမိနာ ဓနကာရဏာ အတ္တနော ဘတ္တာ ပရိစ္စတ္တော, ပါပဓမ္မော အယ’’န္တိ ပရောပိ ဂရဟတိ. တသ္မာ န သက္ကာ တသ္မိံ ဓရန္တေ မယာ အညဿ ဝိဇိတေ ဝသိတုန္တိ. 여기서 '자신과 타인'이란, ‘나는 재물 때문에 내 주인을 저버리는 죄를 지었다’며 스스로 자신을 비난하고, 타인 또한 ‘이 자는 재물 때문에 자기 주인을 저버렸으니 악한 자다’라고 비난하는 것을 뜻합니다. 그러므로 그분이 살아계시는 동안 제가 다른 이의 영토에 머물 수는 없는 일입니다. အထ နံ ရာဇာ အာဟ – ‘‘တေန ဟိ, ပဏ္ဍိတ, တဝ ရညော ဒိဝင်္ဂတကာလေ ဣဓာဂန္တုံ ပဋိညံ ဒေဟီ’’တိ. သော ‘‘သာဓု, ဒေဝ, အဟံ ဇီဝန္တော အာဂမိဿာမီ’’တိ အာဟ. အထဿ ရာဇာ သတ္တာဟံ မဟာသက္ကာရံ ကတွာ သတ္တာဟစ္စယေန ပုန အာပုစ္ဆနကာလေ ‘‘အဟံ တေ, ပဏ္ဍိတ, ဣဒဉ္စိဒဉ္စ ဒမ္မီ’’တိ ဝဒန္တော ဂါထမာဟ – 그때 왕이 그에게 말했다. “현자여, 그렇다면 그대의 왕이 서거했을 때 이곳으로 오겠다는 약속을 하시오.” 그는 “좋습니다, 대왕이시여. 제가 살아있는 한 오겠습니다.”라고 말했다. 그러자 왕은 그에게 이레 동안 성대한 환대를 베풀고, 이레가 지나 다시 작별 인사를 할 때 “현자여, 내가 그대에게 이것저것을 주겠노라.”라고 말하며 게송을 읊었다. ၇၆၈. 768. ‘‘ဒမ္မိ နိက္ခသဟဿံ တေ, ဂါမာသီတိဉ္စ ကာသိသု; ဒါသိသတာနိ စတ္တာရိ, ဒမ္မိ ဘရိယာသတဉ္စ တေ; သဗ္ဗံ သေနင်္ဂမာဒါယ, သောတ္ထိံ ဂစ္ဆ မဟောသဓာ’’တိ. “내 그대에게 천 개의 닉카(황금 화폐)를 주고, 카시 지방의 마을 여든 개를 주노라. 네 백 명의 여종과 백 명의 아내를 그대에게 주노라. 마호사다여, 모든 군대를 거느리고 무사히 가시오.” တတ္ထ နိက္ခသဟဿန္တိ ပဉ္စသုဝဏ္ဏေန နိက္ခေန နိက္ခာနံ သဟဿံ. ဂါမာတိ ယေ ဂါမာ သံဝစ္ဆရေ သံဝစ္ဆရေ သဟဿသဟဿုဋ္ဌာနကာ, တေ စ ဂါမေ [Pg.314] တေ ဒမ္မိ. ကာသိသူတိ ကာသိရဋ္ဌေ. တံ ဝိဒေဟရဋ္ဌဿ အာသန္နံ, တသ္မာ တတ္ထဿ အသီတိဂါမေ အဒါသိ. 여기서 ‘천 개의 닉카’란 다섯 수반나 무게의 닉카 천 개를 의미한다. ‘마을들’이란 해마다 천(금화)씩의 수입이 생기는 마을들인데, 그 마을들을 그대에게 준다는 것이다. ‘카시 지방에’란 카시 왕국을 말한다. 그곳은 비데하 왕국과 가깝기 때문에, 그곳의 마을 여든 개를 그에게 준 것이다. သောပိ ရာဇာနံ အာဟ – ‘‘မဟာရာဇ, တုမှေ ဗန္ဓဝါနံ မာ စိန္တယိတ္ထ, အဟံ မမ ရညော ဂမနကာလေယေဝ ‘မဟာရာဇ, နန္ဒာဒေဝိံ မာတုဋ္ဌာနေ ဌပေယျာသိ, ပဉ္စာလစန္ဒံ ကနိဋ္ဌဋ္ဌာနေ’တိ ဝတွာ ဓီတာယ တေ အဘိသေကံ ဒါပေတွာ ရာဇာနံ ဥယျောဇေသိံ, မာတရဉ္စ ဒေဝိဉ္စ ပုတ္တဉ္စ သီဃမေဝ ပေသေဿာမီ’’တိ. သော ‘‘သာဓု, ပဏ္ဍိတာ’’တိ အတ္တနော ဓီတု ဒါတဗ္ဗာနိ ဒါသိဒါသဝတ္ထာလင်္ကာရသုဝဏ္ဏဟိရညအလင်္ကတဟတ္ထိအဿရထာဒီနိ ‘‘ဣမာနိ တဿာ ဒဒေယျာသီ’’တိ မဟာသတ္တံ ပဋိစ္ဆာပေတွာ သေနာဝါဟနဿ ကတ္တဗ္ဗကိစ္စံ ဝိစာရေန္တော အာဟ – 그(마호사다) 또한 왕에게 말했다. “대왕이시여, 당신의 친족들에 대해 걱정하지 마십시오. 저는 제 왕이 가실 때 ‘대왕이시여, 난다 데비를 어머니의 자리에, 빤찰라찬다를 동생의 자리에 두십시오’라고 말하고, 당신의 따님에게 대관식을 치러주게 한 뒤 왕을 보내드렸습니다. 어머니와 왕비와 아들도 곧 보내드리겠습니다.” 왕은 “좋소, 현자여.”라고 하며, 자기 딸에게 주어야 할 여종, 남종, 옷, 장신구, 황금, 은, 그리고 치장한 코끼리, 말, 전차 등을 “이것들을 그녀에게 전해주시오.”라고 하며 대성(보살)에게 맡겼다. 그리고 군대와 탈것에 대해 해야 할 일을 살피며 말했다. ၇၆၉. 769. ‘‘ယာဝ ဒဒန္တု ဟတ္ထီနံ, အဿာနံ ဒိဂုဏံ ဝိဓံ; တပ္ပေန္တု အန္နပါနေန, ရထိကေ ပတ္တိကာရကေ’’တိ. “코끼리와 말들에게는 먹이를 두 배로 주어라. 전차병과 보병들에게는 음식과 음료로 충분히 대접하라.” တတ္ထ ယာဝါတိ န ကေဝလံ ဒိဂုဏမေဝ, ယာဝ ပဟောတိ, တာဝ ဟတ္ထီနဉ္စ အဿာနဉ္စ ယဝဂေါဓုမာဒိဝိဓံ ဒေထာတိ ဝဒတိ. တပ္ပေန္တူတိ ယတ္တကေန တေ အန္တရာမဂ္ဂေ အကိလန္တာ ဂစ္ဆန္တိ, တတ္တကံ ဒေန္တာ တပ္ပေန္တု. 여기서 ‘할 수 있는 한’이란 단지 두 배뿐만 아니라, 충분할 때까지 코끼리와 말들에게 보리와 밀 등의 먹이를 주라는 말이다. ‘대접하라’는 것은 그들이 가는 길에 지치지 않을 만큼 주어 만족시키라는 뜻이다. ဧဝဉ္စ ပန ဝတွာ ပဏ္ဍိတံ ဥယျောဇေန္တော အာဟ – 이렇게 말하고 현자를 보내며 말했다. ၇၇၀. 770. ‘‘ဟတ္ထီ အဿေ ရထေ ပတ္တီ, ဂစ္ဆေဝါဒါယ ပဏ္ဍိတ; ပဿတု တံ မဟာရာဇာ, ဝေဒေဟော မိထိလံ ဂတ’’န္တိ. “현자여, 코끼리, 말, 전차, 보병을 거느리고 가시오. 비데하 왕이 미틸라에 무사히 도착한 그대를 보게 하시오.” တတ္ထ မိထိလံ ဂတန္တိ သောတ္ထိနာ တံ မိထိလနဂရံ သမ္ပတ္တံ ပဿတု. 여기서 ‘미틸라에 도착한’이란 무사히 미틸라 성에 도착한 것을 보게 하라는 뜻이다. ဣတိ သော ပဏ္ဍိတဿ မဟန္တံ သက္ကာရံ ကတွာ ဥယျောဇေသိ. တေပိ ဧကသတရာဇာနော မဟာသတ္တဿ သက္ကာရံ ကတွာ ဗဟုံ ပဏ္ဏာကာရံ အဒံသု. တေသံ သန္တိကေ ဥပနိက္ခိတ္တကပုရိသာပိ ပဏ္ဍိတမေဝ ပရိဝါရယိံသု. သော မဟန္တေန ပရိဝါရေန ပရိဝုတော မဂ္ဂံ ပဋိပဇ္ဇိတွာ အန္တရာမဂ္ဂေယေဝ စူဠနိရညာ ဒိန္နဂါမတော အာယံ အာဟရာပေတုံ ပုရိသေ ပေသေတွာ ဝိဒေဟရဋ္ဌံ သမ္ပာပုဏိ. သေနကောပိ ကိန္တရာမဂ္ဂေ အတ္တနော ပုရိသံ ဌပေသိ ‘‘စူဠနိရညော ပုန အာဂမနံ ဝါ အနာဂမနံ ဝါ ဇာနိတွာ ယဿ ကဿစိ အာဂမနဉ္စ မယှံ အာရောစေယျာသီ’’တိ. သော တိယောဇနမတ္ထကေယေဝ မဟာသတ္တံ ဒိသွာ အာဂန္တွာ ‘‘ပဏ္ဍိတော မဟန္တေန ပရိဝါရေန အာဂစ္ဆတီ’’တိ သေနကဿ အာရောစေသိ. သော တံ သုတွာ ရာဇကုလံ အဂမာသိ[Pg.315]. ရာဇာပိ ပါသာဒတလေ ဌိတော ဝါတပါနေန ဩလောကေန္တော မဟတိံ သေနံ ဒိသွာ ‘‘မဟောသဓပဏ္ဍိတဿ သေနာ မန္ဒာ, အယံ အတိဝိယ မဟတီ သေနာ ဒိဿတိ, ကိံ နု ခေါ စူဠနိရာဇာ အာဂတော သိယာ’’တိ ဘီတတသိတော တမတ္ထံ ပုစ္ဆန္တော အာဟ – 이와 같이 왕은 현자에게 성대한 환대를 베풀고 그를 보냈다. 그 백 한 명의 왕들도 대성에게 경의를 표하고 많은 선물을 주었다. 그들에게 밀파되었던 사람들도 현자를 호위했다. 그는 대규모 무리에 둘러싸여 길을 떠났고, 도중에 출라니 왕이 준 마을들에서 세금을 거두게 사람들을 보낸 뒤 비데하 왕국에 도착했다. 세나카도 길 중간에 자기 사람을 세워두고 “출라니 왕이 다시 오는지 안 오는지 확인하고, 누가 오든 나에게 알리라”고 했다. 그 사람은 3요자나 밖에서 대성을 발견하고 돌아와 세나카에게 “현자가 대규모 무리를 이끌고 오고 있습니다”라고 알렸다. 세나카는 그 말을 듣고 왕궁으로 갔다. 왕도 궁전 위 창가에서 내다보다가 대군을 보고 “마호사다 현자의 군대는 적은데, 저 군대는 매우 커 보이는구나. 혹시 출라니 왕이 쳐들어온 것인가?”라고 두려워하며 그 연유를 물으며 말했다. ၇၇၁. 771. ‘‘ဟတ္ထီ အဿာ ရထာ ပတ္တီ, သေနာ ပဒိဿတေ မဟာ; စတုရင်္ဂိနီ ဘီသရူပါ, ကိံ နု မညသိ ပဏ္ဍိတာ’’တိ. “코끼리, 말, 전차, 보병, 대군이 보이는구나. 위용을 갖춘 4종류의 군대인데, 현자(세나카)여, 그대는 어떻게 생각하는가?” အထဿ သေနကော တမတ္ထံ အာရောစေန္တော အာဟ – 그러자 세나카가 그 사실을 알리며 말했다. ၇၇၂. 772. ‘‘အာနန္ဒော တေ မဟာရာဇ, ဥတ္တမော ပဋိဒိဿတိ; သဗ္ဗံ သေနင်္ဂမာဒါယ, သောတ္ထိံ ပတ္တော မဟောသဓော’’တိ. “대왕이시여, 당신에게 최고의 기쁨이 보입니다. 마호사다가 모든 군대를 거느리고 무사히 도착했습니다.” တံ သုတွာ ရာဇာ အာဟ – ‘‘သေနက, ပဏ္ဍိတဿ သေနာ မန္ဒာ, အယံ ပန မဟတီ’’တိ. ‘‘မဟာရာဇ, စူဠနိရာဇာ တေန ပသာဒိတော ဘဝိဿတိ, တေနဿ ပသန္နေန ဒိန္နာ ဘဝိဿတီ’’တိ. ရာဇာ နဂရေ ဘေရိံ စရာပေသိ ‘‘နဂရံ အလင်္ကရိတွာ ပဏ္ဍိတဿ ပစ္စုဂ္ဂမနံ ကရောန္တူ’’တိ. နာဂရာ တထာ ကရိံသု. ပဏ္ဍိတော နဂရံ ပဝိသိတွာ ရာဇကုလံ ဂန္တွာ ရာဇာနံ ဝန္ဒိတွာ ဧကမန္တံ နိသီဒိ. အထ နံ ရာဇာ ဥဋ္ဌာယ အာလိင်္ဂိတွာ ပလ္လင်္ကဝရဂတော ပဋိသန္ထာရံ ကရောန္တော အာဟ – 그 말을 듣고 왕이 말했다. “세나카여, 현자의 군대는 적은데 이 군대는 참으로 크구나.” “대왕이시여, 출라니 왕이 그에게 감동했을 것입니다. 그가 감동하여 준 군대일 것입니다.” 왕은 성안에 북을 울려 알렸다. “성을 장식하고 현자를 맞이하러 나가라.” 성 사람들이 그렇게 했다. 현자는 성안으로 들어와 왕궁에 가서 왕에게 문안드리고 한쪽에 앉았다. 그러자 왕은 일어나 그를 껴안고 보좌에 앉아 친절히 인사를 나누며 말했다. ၇၇၃. 773. ‘‘ယထာ ပေတံ သုသာနသ္မိံ, ဆဍ္ဍေတွာ စတုရော ဇနာ; ဧဝံ ကပိလယျေ တျမှ, ဆဍ္ဍယိတွာ ဣဓာဂတာ. “네 사람이 시신을 공동묘지에 버리고 떠나듯이, 현자여, 우리도 카필라야 왕국에 그대를 버려두고 이곳으로 왔노라.” ၇၇၄. 774. ‘‘အထ တွံ ကေန ဝဏ္ဏေန, ကေန ဝါ ပန ဟေတုနာ; ကေန ဝါ အတ္ထဇာတေန, အတ္တာနံ ပရိမောစယီ’’တိ. “그런데 그대는 어떤 방법으로, 어떤 원인으로, 혹은 어떤 방편으로 자신을 해방시켰는가?” တတ္ထ စတုရော ဇနာတိ ပဏ္ဍိတ, ယထာ နာမ ကာလကတံ စတုရော ဇနာ မဉ္စကေန သုသာနံ နေတွာ တတ္ထ ဆဍ္ဍေတွာ အနပေက္ခာ ဂစ္ဆန္တိ, ဧဝံ ကပိလယျေ ရဋ္ဌေ တံ ဆဍ္ဍေတွာ မယံ ဣမာဂတာတိ အတ္ထော. ကေန ဝဏ္ဏေနာတိ ကေန ကာရဏေန. ဟေတုနာတိ ပစ္စယေန. အတ္ထဇာတေနာတိ အတ္ထေန. အတ္တာနံ ပရိမောစယီတိ အမိတ္တဟတ္ထဂတော ကေန ကာရဏေန ပစ္စယေန ကေန အတ္ထေန တွံ အတ္တာနံ ပရိမောစေသီတိ ပုစ္ဆတိ. 여기서 ‘네 사람’이란, 현자여, 마치 죽은 사람을 네 사람이 침상에 실어 공동묘지로 가져가 그곳에 버리고 미련 없이 떠나는 것처럼, 우리도 카필라야 왕국에 그대를 버려두고 왔다는 뜻이다. ‘어떤 방법으로’란 어떤 까닭으로라는 뜻이다. ‘원인으로’란 연유로라는 뜻이다. ‘방편으로’란 수단으로라는 뜻이다. ‘자신을 해방시켰는가’란 원수의 손아귀에 들어갔던 그대가 어떤 까닭과 연유와 수단으로 자신을 구출했는지를 묻는 것이다. တတော [Pg.316] မဟာသတ္တော အာဟ – 그러자 대성이 말했다. ၇၇၅. 775. ‘‘အတ္ထံ အတ္ထေန ဝေဒေဟ, မန္တံ မန္တေန ခတ္တိယ; ပရိဝါရယိံ ရာဇာနံ, ဇမ္ဗုဒီပံဝ သာဂရော’’တိ. “비데하 왕이시여, 수단에는 수단으로, 왕이시여, 계책에는 계책으로, 바다가 잠부디파를 둘러싸듯 그 왕을 둘러쌌나이다.” တဿတ္ထော – အဟံ, မဟာရာဇ, တေန စိန္တိတံ အတ္ထံ အတ္တနော စိန္တိတေန အတ္ထေန, တေန စ မန္တိတံ မန္တံ အတ္တနော မန္တိတေန မန္တေန ပရိဝါရေသိံ. န ကေဝလဉ္စ ဧတ္တကမေဝ, ဧကသတရာဇပရိဝါရံ ပန တံ ရာဇာနံ ဇမ္ဗုဒီပံ သာဂရော ဝိယ ပရိဝါရယိဿန္တိ. သဗ္ဗံ အတ္တနော ကတကမ္မံ ဝိတ္ထာရေတွာ ကထေသိ. 그 뜻은 이렇다. “대왕이시여, 저는 그가 생각한 목적을 제가 생각한 수단으로, 그가 짠 계책을 제가 짠 계책으로 에워쌌습니다. 단지 이뿐만이 아니라, 백 한 명의 왕을 거느린 그 왕을 바다가 잠부디파를 에워싸듯 에워쌌습니다.” 그는 자신이 행한 모든 일을 상세히 이야기했다. တံ သုတွာ ရာဇာ အတိဝိယ တုဿိ. အထဿ ပဏ္ဍိတော စူဠနိရညာ အတ္တနော ဒိန္နံ ပဏ္ဏာကာရံ အာစိက္ခန္တော အာဟ – 그 말을 듣고 왕은 매우 기뻐했다. 그러자 현자는 출라니 왕이 자신에게 준 선물을 알리며 말했다. ၇၇၆. 776. ‘‘ဒိန္နံ နိက္ခသဟဿံ မေ, ဂါမာသီတိ စ ကာသိသု; ဒါသိသတာနိ စတ္တာရိ, ဒိန္နံ ဘရိယာသတဉ္စ မေ; သဗ္ဗံ သေနင်္ဂမာဒါယ, သောတ္ထိနာမှိ ဣဓာဂတော’’တိ. “저에게 천 개의 닉카가 주어졌고, 카시 지방의 마을 여든 개와 사백 명의 여종, 그리고 백 명의 아내가 저에게 주어졌습니다. 저는 모든 군대를 거느리고 무사히 이곳에 도착했습니다.” တတော ရာဇာ အတိဝိယ တုဋ္ဌပဟဋ္ဌော မဟာသတ္တဿ ဂုဏံ ဝဏ္ဏေန္တော တမေဝ ဥဒါနံ ဥဒါနေသိ – 그러자 왕은 매우 기쁘고 즐거워하며 대성의 공덕을 찬양하며 다음과 같은 감흥어를 읊었다. ၇၇၇. 777. ‘‘သုသုခံ ဝတ သံဝါသော, ပဏ္ဍိတေဟီတိ သေနက; ပက္ခီဝ ပဉ္ဇရေ ဗဒ္ဓေ မစ္ဆေ ဇာလဂတေရိဝ; အမိတ္တဟတ္ထတ္တဂတေ, မောစယီ နော မဟောသဓော’’တိ. “세나카여, 참으로 현자들과 함께 사는 것은 매우 행복한 일이오. 새장에 갇힌 새처럼, 그물에 걸린 물고기처럼 원수의 손아귀에 들어간 우리를 마호사다가 구출해주었소.” သေနကောပိ တဿ ဝစနံ သမ္ပဋိစ္ဆန္တော တမေဝ ဂါထမာဟ – 세나카 또한 그의 말을 받아들이며 바로 그 게송을 읊었다. ၇၇၈. 778. ‘‘ဧဝမေတံ မဟာရာဇ, ပဏ္ဍိတာ ဟိ သုခါဝဟာ; ပက္ခီဝ ပဉ္ဇရေ ဗဒ္ဓေ, မစ္ဆေ ဇာလဂတေရိဝ; အမိတ္တဟတ္ထတ္တဂတေ, မောစယီ နော မဟောသဓော’’တိ. “대왕이시여, 참으로 그러합니다. 현자들은 행복을 가져다줍니다. 새장에 갇힌 새처럼, 그물에 걸린 물고기처럼 원수의 손아귀에 들어간 우리를 마호사다가 구출해주었습니다.” အထ ရာဇာ နဂရေ ဆဏဘေရိံ စရာပေတွာ ‘‘သတ္တာဟံ မဟာဆဏံ ကရောန္တု, ယေသံ မယိ သိနေဟော အတ္ထိ, တေ သဗ္ဗေ ပဏ္ဍိတဿ သက္ကာရံ သမ္မာနံ ကရောန္တူ’’တိ အာဏာပေန္တော အာဟ – 그 후 왕은 도성에 축제의 북을 울리게 하여 “이레 동안 큰 축제를 열라. 나를 사랑하는 자들은 모두 현자에게 공양과 존경을 표하라.”라고 명령하며 이와 같이 말했다. ၇၇၉. 779. ‘‘အာဟညန္တု [Pg.317] သဗ္ဗဝီဏာ, ဘေရိယော ဒိန္ဒိမာနိ စ; ဓမေန္တု မာဂဓာ သင်္ခါ, ဝဂ္ဂူ နဒန္တု ဒုန္ဒုဘီ’’တိ. “모든 비나와 북과 딘디마를 연주하라. 마가다의 소라 나팔을 불고, 감미로운 둔두비 소리를 울려라.” တတ္ထ အာဟညန္တူတိ ဝါဒိယန္တု. မာဂဓာ သင်္ခါတိ မဂဓရဋ္ဌေ သဉ္ဇာတာ သင်္ခါ. ဒုန္ဒုဘီတိ မဟာဘေရိယော. 여기서 ‘연주하라(āhaññantū)’는 연주되어야 함을 뜻한다. ‘마가다의 소라 나팔(māgadhā saṅkhā)’은 마가다국에서 생산된 소라 나팔을 뜻한다. ‘둔두비(dundubhī)’는 큰 북들을 말한다. အထ တေ နာဂရာ စ ဇာနပဒါ စ ပကတိယာပိ ပဏ္ဍိတဿ သက္ကာရံ ကာတုကာမာ ဘေရိသဒ္ဒံ သုတွာ အတိရေကတရံ အကံသု. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော သတ္ထာ အာဟ – 그러자 도성 사람들과 시골 사람들은 본래부터 현자에게 공양하고 싶어 하던 터라 북소리를 듣고 더욱 극진히 공양했다. 스승께서는 이 사실을 밝히시며 말씀하셨다. ၇၈၀. 780. ‘‘ဩရောဓာ စ ကုမာရာ စ, ဝေသိယာနာ စ ဗြာဟ္မဏာ; ဗဟုံ အန္နဉ္စ ပါနဉ္စ, ပဏ္ဍိတဿာဘိဟာရယုံ. “후궁들과 왕자들, 상인들과 브라만들이 많은 음식과 마실 것을 현자에게 가져다주었다.” ၇၈၁. 781. ‘‘ဟတ္ထာရောဟာ အနီကဋ္ဌာ, ရထိကာ ပတ္တိကာရကာ; ဗဟုံ အန္နဉ္စ ပါနဉ္စ, ပဏ္ဍိတဿာဘိဟာရယုံ. “코끼리 부대와 근위대, 전차병과 보병들도 많은 음식과 마실 것을 현자에게 가져다주었다.” ၇၈၂. 782. ‘‘သမာဂတာ ဇာနပဒါ, နေဂမာ စ သမာဂတာ; ဗဟုံ အန္နဉ္စ ပါနဉ္စ, ပဏ္ဍိတဿာဘိဟာရယုံ. “모여든 시골 사람들과 모여든 도성 상인들이 많은 음식과 마실 것을 현자에게 가져다주었다.” ၇၈၃. 783. ‘‘ဗဟုဇနော ပသန္နောသိ, ဒိသွာ ပဏ္ဍိတမာဂတံ; ပဏ္ဍိတမှိ အနုပ္ပတ္တေ, စေလုက္ခေပေါ အဝတ္တထာ’’တိ. “많은 사람이 현자가 돌아온 것을 보고 기뻐했으니, 현자가 도착하자 옷을 던져 흔드는 환호가 일어났다.” တတ္ထ ဩရောဓာတိ ဥဒုမ္ဗရဒေဝိံ အာဒိံ ကတွာ အန္တေပုရိကာ. အဘိဟာရယုန္တိ အဘိဟာရာပေသုံ, ပဟိဏိံသူတိ အတ္ထော. ဗဟုဇနောတိ ဘိက္ခဝေ, နဂရဝါသိနော စ စတုဒွါရဂါမဝါသိနော စ ဇနပဒဝါသိနော စာတိ ဗဟုဇနော ပသန္နော အဟောသိ. ဒိသွာ ပဏ္ဍိတမာဂတန္တိ ပဏ္ဍိတံ မိထိလံ အာဂတံ ဒိသွာ. အဝတ္တထာတိ ပဏ္ဍိတမှိ မိထိလံ အနုပ္ပတ္တေ ‘‘အယံ နော ပဌမမေဝ ပစ္စာမိတ္တဝသံ ဂတံ ရာဇာနံ မောစေတွာ ပေသေတွာ ပစ္ဆာ ဧကသတရာဇာနော အညမညံ ခမာပေတွာ သမဂ္ဂေ ကတွာ စူဠနိံ ပသာဒေတွာ တေန ဒိန္နံ မဟန္တံ ယသံ အာဒါယ အာဂတော’’တိ တုဋ္ဌစိတ္တေန ဇနေန ပဝတ္တိတော စေလုက္ခေပေါ ပဝတ္တထ. 여기서 ‘후궁들(orodhā)’이란 우둠바라 왕비를 비롯한 궁궐 여인들을 말한다. ‘가져다주었다(abhihārayuṃ)’는 가져오게 했다, 즉 보냈다는 뜻이다. ‘많은 사람(bahujano)’이란 비구들이여, 도성 거주자들과 사대문 마을 거주자들, 시골 거주자들을 말하며, 이 많은 사람이 기뻐했다는 것이다. ‘현자가 돌아온 것을 보고(disvā paṇḍitamāgataṃ)’는 현자가 미틸라에 도착한 것을 보고라는 뜻이다. ‘환호가 일어났다(avattathā)’는 현자가 미틸라에 도착했을 때, ‘이분이 먼저 적의 수중에 떨어진 우리 왕을 구출하여 보내주시고, 나중에 백 명의 왕을 서로 화해시켜 화합하게 하셨으며, 쭐라니 왕을 감복시키고 그가 준 큰 영광을 누리며 돌아오셨다’라고 기뻐하는 마음을 가진 사람들이 일으킨 옷을 흔드는 환호가 지속되었다는 뜻이다. အထ မဟာသတ္တော ဆဏာဝသာနေ ရာဇကုလံ အာဂန္တွာ ‘‘မဟာရာဇ, စူဠနိရညော မာတရဉ္စ ဒေဝိဉ္စ ပုတ္တဉ္စ သီဃံ ပေသေတုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ အာဟ. ‘‘သာဓု, တာတ, ပေသေဟီ’’တိ. သော တေသံ တိဏ္ဏံ ဇနာနံ မဟန္တံ သက္ကာရံ ကတွာ [Pg.318] အတ္တနာ သဒ္ဓိံ အာဂတသေနာယပိ သက္ကာရံ သမ္မာနံ ကာရေတွာ တေ တယော ဇနေ မဟန္တေန ပရိဝါရေန အတ္တနော ပုရိသေဟိ သဒ္ဓိံ ပေသေသိ. ရညာ အတ္တနော ဒိန္နာ သတဘရိယာ စ စတ္တာရိ ဒါသိသတာနိ စ နန္ဒာဒေဝိယာ သဒ္ဓိံ ပေသေသိ, အတ္တနာ သဒ္ဓိံ အာဂတသေနမ္ပိ တေဟိ သဒ္ဓိံယေဝ ပေသေသိ. တေ မဟန္တေန ပရိဝါရေန ဥတ္တရပဉ္စာလနဂရံ ပါပုဏိံသု. အထ ရာဇာ မာတရံ ပုစ္ဆိ ‘‘ကိံ, အမ္မ, ဝေဒေဟရာဇေန တေ သင်္ဂဟော ကတော’’တိ? ‘‘ကိံ တာတ, ကထေသိ, မံ ဒေဝတာဌာနေ ဌပေတွာ သက္ကာရမကာသိ, နန္ဒာဒေဝိမ္ပိ မာတုဋ္ဌာနေ ဌပေသိ, ပဉ္စာလစန္ဒံ ကနိဋ္ဌဘာတိကဋ္ဌာနေ ဌပေသီ’’တိ. တံ သုတွာ ရာဇာ အတိဝိယ တုဿိတွာ ဗဟုံ ပဏ္ဏာကာရံ ပေသေသိ. တတော ပဋ္ဌာယ တေ ဥဘောပိ သမဂ္ဂါ သမ္မောဒမာနာ ဝသိံသူတိ. 그 후 대사(보살)는 축제가 끝난 뒤 왕궁으로 가서 “대왕이시여, 쭐라니 왕의 어머니와 왕비와 아들을 속히 보내드려야 합니다.”라고 말했다. 왕은 “좋다, 아들아, 보내거라.”라고 답했다. 그는 그들 세 사람에게 극진한 대접을 하고, 자신과 함께 온 군대에게도 공양과 존경을 표하게 한 뒤, 그들 세 사람을 큰 수행단과 자신의 부하들과 함께 보냈다. 왕은 자신에게 주어진 백 명의 아내와 사백 명의 시녀를 난다 데비와 함께 보냈고, 자신과 함께 왔던 군대도 그들과 함께 보냈다. 그들은 큰 수행단과 함께 우따라빤짤라 성에 도착했다. 그러자 왕은 어머니에게 물었다. “어머니, 위데하 왕이 당신을 잘 대접해 주었습니까?” 어머니는 “얘야, 무슨 말을 하느냐? 나를 신의 자리에 두고 공경했으며, 난다 데비 또한 어머니의 자리에 두었고, 빤짤라짠다를 남동생의 자리에 두었단다.”라고 답했다. 그 말을 듣고 왕은 매우 기뻐하며 많은 선물을 보냈다. 그때부터 그들 두 왕은 서로 화합하고 즐거워하며 지냈다. မဟာဥမင်္ဂခဏ္ဍံ နိဋ္ဌိတံ. 위대한 터널의 장(Mahāumaṅgakhaṇḍa)이 끝났다. ဒကရက္ခသပဉှော 물 귀신의 문제 ပဉ္စာလစန္ဒီ ဝိဒေဟရညာ ပိယာ အဟောသိ မနာပါ. သာ ဒုတိယေ သံဝစ္ဆရေ ပုတ္တံ ဝိဇာယိ. တဿ ဒသမေ သံဝစ္ဆရေ ဝေဒေဟရာဇာ ကာလမကာသိ. ဗောဓိသတ္တော တဿ ဆတ္တံ ဥဿာပေတွာ ‘‘ဒေဝ, အဟံ တဝ အယျကဿ စူဠနိရညော သန္တိကံ ဂမိဿာမီ’’တိ အာပုစ္ဆိ. ပဏ္ဍိတ, မာ မံ ဒဟရံ ဆဍ္ဍေတွာ ဂမိတ္ထ, အဟံ တံ ပိတုဋ္ဌာနေ ဌပေတွာ သက္ကာရံ ကရိဿာမီတိ. ပဉ္စာလစန္ဒီပိ နံ ‘‘ပဏ္ဍိတ, တုမှာကံ ဂတကာလေ အညံ ပဋိသရဏံ နတ္ထိ, မာ ဂမိတ္ထာ’’တိ ယာစိ. သောပိ ‘‘မယာ ရညော ပဋိညာ ဒိန္နာ, န သက္ကာ အဂန္တု’’န္တိ မဟာဇနဿ ကလုနံ ပရိဒေဝန္တဿေဝ အတ္တနော ဥပဋ္ဌာကေ ဂဟေတွာ နဂရာ နိက္ခမိတွာ ဥတ္တရပဉ္စာလနဂရံ ဂတော. ရာဇာ တဿာဂမနံ သုတွာ ပစ္စုဂ္ဂန္တွာ မဟန္တေန သက္ကာရေန နဂရံ ပဝေသေတွာ မဟန္တံ ဂေဟံ ဒတွာ ဌပေတွာ ပဌမဒိန္နေ အသီတိဂါမေ န အညံ ဘောဂံ အဒါသိ. သော တံ ရာဇာနံ ဥပဋ္ဌာသိ. 빤짤라짠디는 위데하 왕에게 사랑스럽고 마음에 드는 아내였다. 그녀는 2년째에 아들을 낳았다. 그 아들이 십 대가 되었을 때 위데하 왕은 서거했다. 보살은 왕의 아들에게 왕관을 씌워준 뒤 “왕이시여, 저는 당신의 할아버지인 쭐라니 왕의 곁으로 가겠습니다.”라고 고했다. 그러자 어린 왕은 “현자여, 저를 버려두고 가지 마십시오. 저는 당신을 아버지의 자리에 두고 받들겠습니다.”라고 말했고, 빤짤라짠디 또한 “현자여, 당신이 가시면 저희에게는 다른 의지처가 없습니다. 가지 마십시오.”라고 간청했다. 그러나 그는 “나는 왕에게 약속을 했으니 가지 않을 수 없습니다.”라고 말하며, 많은 사람이 슬피 울고 있는 가운데 자신의 시종들을 데리고 도성을 나와 우따라빤짤라 성으로 갔다. 왕은 그가 온다는 소식을 듣고 마중 나가 성대한 환영을 하며 도성으로 맞아들였고, 큰 저택을 주어 머물게 했으며, 첫날에 여든 개의 마을과 다른 많은 재물을 하사했다. 그는 그 왕을 받들며 지냈다. တဒါ ဘေရီ နာမ ပရိဗ္ဗာဇိကာ ရာဇဂေဟေ ဘုဉ္ဇတိ, သာ ပဏ္ဍိတာ ဗျတ္တာ. တာယ မဟာသတ္တော န ဒိဋ္ဌပုဗ္ဗော, ‘‘မဟောသဓပဏ္ဍိတော ကိရ ရာဇာနံ ဥပဋ္ဌာတီ’’တိ သဒ္ဒမေဝ သုဏာတိ. တေနပိ သာ န ဒိဋ္ဌပုဗ္ဗာ, ‘‘ဘေရီ နာမ ပရိဗ္ဗာဇိကာ ရာဇဂေဟေ ဘုဉ္ဇတီ’’တိ သဒ္ဒမေဝ သုဏာတိ. နန္ဒာဒေဝီ ပန ‘‘ပိယဝိပ္ပယောဂံ ကတွာ အမှေ ကိလမာပေသီ’’တိ ဗောဓိသတ္တေ အနတ္တမနာ အဟောသိ. သာ ပဉ္စသတာ ဝလ္လဘိတ္ထိယော အာဏာပေသိ ‘‘မဟောသဓဿ ဧကံ ဒေါသံ ဥပဓာရေတွာ [Pg.319] ရညော အန္တရေ ပရိဘိန္ဒိတုံ ဝါယမထာ’’တိ. တာ တဿ အန္တရံ ဩလောကေန္တိယော ဝိစရန္တိ. 그때 베리라는 이름의 유행녀가 왕궁에서 공양을 하고 있었는데, 그녀는 현명하고 총명했다. 그녀는 대사를 직접 본 적은 없었으나 “마호사다 현자가 왕을 받들고 있다더라”는 소문만 들었다. 대사 또한 그녀를 직접 본 적은 없었으나 “베리라는 유행녀가 왕궁에서 공양한다더라”는 소문만 들었다. 그러나 난다 데비는 “사랑하는 사람과 이별하게 하여 우리를 괴롭혔다”며 보살에게 언짢은 마음을 품고 있었다. 그녀는 오백 명의 시녀들에게 “마호사다의 허물을 하나라도 찾아내어 왕과의 사이를 이간질하도록 애써라.”라고 명령했다. 그녀들은 그의 허점을 살피며 돌아다녔다. အထေကဒိဝသံ သာ ပရိဗ္ဗာဇိကာ ဘုဉ္ဇိတွာ ရာဇဂေဟာ နိက္ခန္တီ ဗောဓိသတ္တံ ရာဇုပဋ္ဌာနံ အာဂစ္ဆန္တံ ရာဇင်္ဂဏေ ပဿိ. သော တံ ဝန္ဒိတွာ အဋ္ဌာသိ. သာ ‘‘အယံ ကိရ ပဏ္ဍိတော, ဇာနိဿာမိ တာဝဿ ပဏ္ဍိတဘာဝံ ဝါ အပဏ္ဍိတဘာဝံ ဝါ’’တိ ဟတ္ထမုဒ္ဒါယ ပဉှံ ပုစ္ဆန္တီ ဗောဓိသတ္တံ ဩလောကေတွာ ဟတ္ထံ ပသာရေသိ. သာ ကိရ ‘‘ကီဒိသံ, ပဏ္ဍိတ, ရာဇာ တံ ပရဒေသတော အာနေတွာ ဣဒါနိ ပဋိဇဂ္ဂတိ, န ပဋိဇဂ္ဂတီ’’တိ မနသာဝ ပဉှံ ပုစ္ဆိ. ဗောဓိသတ္တော ‘‘အယံ ဟတ္ထမုဒ္ဒါယ မံ ပဉှံ ပုစ္ဆတီ’’တိ ဉတွာ ပဉှံ ဝိဿဇ္ဇေန္တော ဟတ္ထမုဋ္ဌိံ အကာသိ. သော ကိရ ‘‘အယျေ, မမ ပဋိညံ ဂဟေတွာ ပက္ကောသိတွာ ဣဒါနိ ရာဇာ ဂါဠှမုဋ္ဌိဝ ဇာတော, န မေ အပုဗ္ဗံ ကိဉ္စိ ဒေတီ’’တိ မနသာဝ ပဉှံ ဝိဿဇ္ဇေသိ. သာ တံ ကာရဏံ ဉတွာ ဟတ္ထံ ဥက္ခိပိတွာ အတ္တနော သီသံ ပရာမသိ. တေန ဣဒံ ဒဿေတိ ‘‘ပဏ္ဍိတ, သစေ ကိလမသိ, မယံ ဝိယ ကသ္မာ န ပဗ္ဗဇသီ’’တိ? တံ ဉတွာ မဟာသတ္တော အတ္တနော ကုစ္ဆိံ ပရာမသိ. တေန ဣဒံ ဒဿေတိ ‘‘အယျေ, မမ ပေါသိတဗ္ဗာ ပုတ္တဒါရာ ဗဟုတရာ, တေန န ပဗ္ဗဇာမီ’’တိ. ဣတိ သာ ဟတ္ထမုဒ္ဒါယ ပဉှံ ပုစ္ဆိတွာ အတ္တနော အာဝါသမေဝ အဂမာသိ. မဟာသတ္တောပိ တံ ဝန္ဒိတွာ ရာဇုပဋ္ဌာနံ ဂတော. 어느 날 그 유행녀는 식사를 마치고 왕궁에서 나오다가 왕을 배알하러 왕궁 뜰로 들어오는 보살을 보았다. 보살은 그녀에게 절을 하고 곁에 섰다. 그녀는 ‘이 사람이 지혜롭다고들 하니, 그의 지혜로움이나 어리석음을 시험해 보리라’고 생각하고 손짓으로 질문하기 위해 보살을 바라보며 손을 폈다. 그녀는 속으로 ‘지혜로운 자여, 왕이 그대를 타국에서 데려와 지금도 잘 보살피고 있는가, 아니면 보살피지 않는가?’라고 질문한 것이었다. 보살은 ‘이 여인이 손짓으로 내게 질문을 하는구나’라고 알아차리고 대답을 하며 주먹을 쥐었다. 그것은 ‘스님, 왕은 내게 약속을 하고 나를 불러들였으나, 이제는 꽉 쥔 주먹처럼 인색해져서 제게 전과 다름없이 아무것도 주지 않습니다’라고 마음속으로 답한 것이었다. 그녀는 그 까닭을 알고 손을 들어 자신의 머리를 만졌다. 이것으로 그녀는 ‘지혜로운 자여, 만약 고달프다면 어찌하여 우리처럼 출가하지 않는가?’라는 것을 보여주었다. 대사(마호사다)는 그것을 알고 자신의 배를 만졌다. 이것으로 그는 ‘스님, 제가 부양해야 할 처자가 아주 많아서 출가하지 못합니다’라는 것을 보여주었다. 이처럼 그녀는 손짓으로 질문을 던지고 자신의 거처로 돌아갔다. 대사 또한 그녀에게 절을 하고 왕을 배알하러 갔다. နန္ဒာဒေဝိယာ ပယုတ္တာ ဝလ္လဘိတ္ထိယော သီဟပဉ္ဇရေ ဌိတာ တံ ကိရိယံ ဒိသွာ စူဠနိရညော သန္တိကံ ဂန္တွာ ‘‘ဒေဝ, မဟောသဓော ဘေရိပရိဗ္ဗာဇိကာယ သဒ္ဓိံ ဧကတော ဟုတွာ တုမှာကံ ရဇ္ဇံ ဂဏှိတုကာမော, တုမှာကံ ပစ္စတ္ထိကော ဟောတီ’’တိ ပရိဘိန္ဒိံသု. ရာဇာ အာဟ – ‘‘ကိံ ဝေါ ဒိဋ္ဌံ ဝါ သုတံ ဝါ’’တိ? မဟာရာဇ, ပရိဗ္ဗာဇိကာ ဘုဉ္ဇိတွာ ဩတရန္တီ မဟောသဓံ ဒိသွာ ရာဇာနံ ဟတ္ထတလံ ဝိယ ခလမဏ္ဍလံ ဝိယ စ သမံ ကတွာ ‘‘ရဇ္ဇံ အတ္တနော ဟတ္ထဂတံ ကာတုံ သက္ကောသီ’’တိ ဟတ္ထံ ပသာရေသိ. မဟောသဓောပိ ခဂ္ဂဂ္ဂဟဏာကာရံ ဒဿေန္တော ‘‘ကတိပါဟစ္စယေန သီသံ ဆိန္ဒိတွာ ရဇ္ဇံ အတ္တနော ဟတ္ထဂတံ ကရိဿာမီ’’တိ မုဋ္ဌိံ အကာသိ. သာ ‘‘သီသမေဝ ဆိန္ဒာဟီ’’တိ အတ္တနော ဟတ္ထံ ဥက္ခိပိတွာ သီသံ ပရာမသိ. မဟောသဓော ‘‘မဇ္ဈေယေဝ နံ ဆိန္ဒိဿာမီ’’တိ ကုစ္ဆိံ ပရာမသိ. အပ္ပမတ္တာ, မဟာရာဇ, ဟောထ, မဟောသဓံ ဃာတေတုံ ဝဋ္ဋတီတိ. သော တာသံ ကထံ သုတွာ စိန္တေသိ ‘‘န သက္ကာ ပဏ္ဍိတေန မယိ ဒုဿိတုံ, ပရိဗ္ဗာဇိကံ ပုစ္ဆိဿာမီ’’တိ. 난다 왕비가 보낸 총애받는 여인들이 사자창(獅子窓)에 서 있다가 그 광경을 보고 출라니 왕에게 가서 참소하였다. “대왕이시여, 마호사다가 베리 유행녀와 한통속이 되어 왕의 나라를 빼앗으려 하며, 왕의 원수가 되었습니다.” 왕이 물었다. “너희들이 본 것이냐, 아니면 들은 것이냐?” “대왕이시여, 유행녀가 식사를 마치고 내려오다가 마호사다를 보고는 손바닥을 펴서 마치 왕의 나라가 손바닥 안이나 타작마당처럼 평탄하게 된 양 보이며 ‘나라를 그대의 손안에 넣을 수 있겠는가’라고 손을 폈습니다. 마호사다 또한 칼을 쥐는 형상을 보여주며 ‘며칠 뒤에 목을 베어 나라를 내 손안에 넣겠다’는 듯 주먹을 쥐었습니다. 그러자 그녀는 ‘머리부터 베어라’며 손을 들어 머리를 만졌고, 마호사다는 ‘그의 허리를 베겠다’며 배를 만졌습니다. 대왕이시여, 방심하지 마소서. 마호사다를 죽여야 마땅합니다.” 왕은 그들의 말을 듣고 생각했다. ‘지혜로운 자가 나를 배신할 리 없다. 유행녀에게 물어보리라.’ သော [Pg.320] ပုနဒိဝသေ ပရိဗ္ဗာဇိကာယ ဘုတ္တကာလေ တံ ဥပသင်္ကမိတွာ ပုစ္ဆိ ‘‘အယျေ, ကစ္စိ တေ မဟောသဓပဏ္ဍိတော ဒိဋ္ဌော’’တိ? ‘‘အာမ, မဟာရာဇ, ဟိယျော ဣတော ဘုဉ္ဇိတွာ နိက္ခန္တိယာ ဒိဋ္ဌော’’တိ. ‘‘ကောစိ ပန ဝေါ ကထာသလ္လာပေါ အဟောသီ’’တိ. ‘‘မဟာရာဇ, သလ္လာပေါ နတ္ထိ, ‘သော ပန ပဏ္ဍိတော’တိ သုတွာ ‘သစေ ပဏ္ဍိတော, ဣဒံ ဇာနိဿတီ’တိ ဟတ္ထမုဒ္ဒါယ နံ ပဉှံ ပုစ္ဆန္တီ ‘‘ပဏ္ဍိတ, ကစ္စိ တေ ရာဇာ ပသာရိတဟတ္ထော, န သင်္ကုစိတဟတ္ထော, ကစ္စိ တေ သင်္ဂဏှာတီ’’တိ ဟတ္ထံ ပသာရေသိံ. ပဏ္ဍိတော – ‘‘ရာဇာ မမ ပဋိညံ ဂဟေတွာ ပက္ကောသိတွာ ဣဒါနိ ကိဉ္စိ န ဒေတီ’’တိ မုဋ္ဌိမကာသိ. အထာဟံ – ‘‘သစေ ကိလမသိ, မယံ ဝိယ ကသ္မာ န ပဗ္ဗဇသီ’’တိ သီသံ ပရာမသိံ. သော – ‘‘မမ ပေါသေတဗ္ဗာ ပုတ္တဒါရာ ဗဟုတရာ, တေန န ပဗ္ဗဇာမီ’’တိ အတ္တနော ကုစ္ဆိံ ပရာမသီတိ. ‘‘ပဏ္ဍိတော, အယျေ, မဟောသဓော’’တိ? ‘‘အာမ, မဟာရာဇ, ပထဝိတလေ ပညာယ တေန သဒိသော နာမ နတ္ထီ’’တိ. ရာဇာ တဿာ ကထံ သုတွာ တံ ဝန္ဒိတွာ ဥယျောဇေသိ. တဿာ ဂတကာလေ ပဏ္ဍိတော ရာဇုပဋ္ဌာနံ ပဝိဋ္ဌော. အထ နံ ပုစ္ဆိ ‘‘ကစ္စိ တေ, ပဏ္ဍိတ, ဘေရီ နာမ ပရိဗ္ဗာဇိကာ ဒိဋ္ဌာ’’တိ? ‘‘အာမ, မဟာရာဇ, ဟိယျော ဣတော နိက္ခန္တိံ ပဿိံ, သာ ဟတ္ထမုဒ္ဒါယ ဧဝံ မံ ပဉှံ ပုစ္ဆိ, အဟဉ္စဿာ တထေဝ ဝိဿဇ္ဇေသိ’’န္တိ တာယ ကထိတနိယာမေနေဝ ကထေသိ. ရာဇာ တံ ဒိဝသံ ပသီဒိတွာ ပဏ္ဍိတဿ သေနာပတိဋ္ဌာနံ အဒါသိ, သဗ္ဗကိစ္စာနိ တမေဝ ပဋိစ္ဆာပေသိ. တဿ ယသော မဟာ အဟောသိ. 왕은 다음날 유행녀가 식사를 마쳤을 때 그녀에게 다가가 물었다. “스님, 혹시 마호사다 현자를 보셨습니까?” “그렇습니다, 대왕이시여. 어제 여기서 식사를 하고 나가다가 보았습니다.” “혹시 서로 대화를 나누었습니까?” “대왕이시여, 대화는 없었습니다. 다만 ‘그가 현자다’라는 말을 듣고 ‘만약 현자라면 이것을 알 것이다’라고 생각하여 손짓으로 그에게 질문을 던졌습니다. ‘현자여, 왕이 그대에게 손을 펴서 베푸는가, 아니면 손을 오므려 인색한가? 그대를 잘 돌봐주는가?’라며 손을 폈습니다. 그러자 현자는 ‘왕이 내게 약속을 하고 나를 부르셨으나 이제는 아무것도 주지 않는다’는 뜻으로 주먹을 쥐었습니다. 그래서 나는 ‘만약 고달프다면 우리처럼 왜 출가하지 않는가’라며 머리를 만졌고, 그는 ‘제가 부양해야 할 처자가 많아서 출가하지 못합니다’라며 자신의 배를 만졌습니다.” “스님, 마호사다가 참으로 지혜롭습니까?” “그렇습니다, 대왕이시여. 지상에 지혜로 그와 같은 자는 없습니다.” 왕은 그녀의 말을 듣고 절을 하여 배웅했다. 그녀가 떠난 뒤 현자가 왕을 배알하러 들어왔다. 왕이 그에게 물었다. “현자여, 혹시 베리라는 유행녀를 보았는가?” “예, 대왕이시여. 어제 여기서 나가는 그녀를 보았습니다. 그녀가 손짓으로 제게 질문을 하기에 저 또한 그와 같이 답했습니다”라며 그녀가 말한 그대로 이야기했다. 왕은 그날 마음에 큰 기쁨을 얻어 현자에게 대장군(senāpati)의 지위를 주고 모든 국사를 그에게 맡겼다. 그의 명성은 매우 커졌다. ရညော ဒိန္နယသာနန္တရမေဝ သော စိန္တေသိ ‘‘ရညာ ဧကပ္ပဟာရေနေဝ မယှံ အတိမဟန္တံ ဣဿရိယံ ဒိန္နံ, ရာဇာနော ခေါ ပန မာရေတုကာမာပိ ဧဝံ ကရောန္တိယေဝ, ယံနူနာဟံ ‘မမ သုဟဒယော ဝါ နော ဝါ’တိ ရာဇာနံ ဝီမံသေယျံ, န ခေါ ပနညော ဇာနိတုံ သက္ခိဿတိ, ဘေရီ ပရိဗ္ဗာဇိကာ ဉာဏသမ္ပန္နာ, သာ ဧကေနုပါယေန ဇာနိဿတီ’’တိ. သော ဗဟူနိ ဂန္ဓမာလာဒီနိ ဂဟေတွာ ပရိဗ္ဗာဇိကာယ အာဝါသံ ဂန္တွာ တံ ပူဇယိတွာ ဝန္ဒိတွာ ‘‘အယျေ, တုမှေဟိ ရညော မမ ဂုဏကထာယ ကထိတဒိဝသတော ပဋ္ဌာယ ရာဇာ အဇ္ဈောတ္ထရိတွာ မယှံ အတိမဟန္တံ ယသံ ဒေတိ, တံ ခေါ ပန ‘သဘာဝေန ဝါ ဒေတိ, နော ဝါ’တိ န ဇာနာမိ, သာဓု ဝတဿ, သစေ ဧကေနုပါယေန ရညော မယိ သိနေဟဘာဝံ ဇာနေယျာထာ’’တိ အာဟ. သာ ‘‘သာဓူ’’တိ ပဋိဿုဏိတွာ ပုနဒိဝသေ ရာဇဂေဟံ ဂစ္ဆမာနာ ဒကရက္ခသပဉှံ နာမ စိန္တေသိ. ဧဝံ ကိရဿာ အဟောသိ ‘‘အဟံ စရပုရိသော ဝိယ ဟုတွာ ဥပါယေန [Pg.321] ရာဇာနံ ပဉှံ ပုစ္ဆိတွာ ‘ပဏ္ဍိတဿ သုဟဒယော ဝါ, နော ဝါ’တိ ဇာနိဿာမီ’’တိ. သာ ဂန္တွာ ကတဘတ္တကိစ္စာ နိသီဒိ. ရာဇာပိ နံ ဝန္ဒိတွာ ဧကမန္တံ နိသီဒိ. တဿာ ဧတဒဟောသိ ‘‘သစေ ရာဇာ ပဏ္ဍိတဿ ဥပရိ ဒုဟဒယော ဘဝိဿတိ, ပဉှံ ပုဋ္ဌော အတ္တနော ဒုဟဒယဘာဝံ မဟာဇနမဇ္ဈေယေဝ ကထေဿတိ, တံ အယုတ္တံ, ဧကမန္တေ နံ ပဉှံ ပုစ္ဆိဿာမီ’’တိ. သာ ‘‘ရဟော ပစ္စာသီသာမိ, မဟာရာဇာ’’တိ အာဟ. ရာဇာ မနုဿေ ပဋိက္ကမာပေသိ. အထ နံ သာ အာဟ – ‘‘မဟာရာဇ, တံ ပဉှံ ပုစ္ဆာမီ’’တိ. ‘‘ပုစ္ဆ, အယျေ, ဇာနန္တော ကထေဿာမီ’’တိ. အထ သာ ဒကရက္ခသပဉှေ ပဌမံ ဂါထမာဟ – 왕이 명예를 베푼 직후에 그는 생각했다. ‘왕이 단번에 내게 이토록 큰 권세를 주었으나, 왕들은 죽이려 할 때도 이처럼 행동하곤 한다. 내가 왕이 ‘나의 참된 벗인지 아닌지’ 시험해 보는 것이 좋겠다. 그러나 다른 사람은 이를 알 수 없을 것이고, 지혜가 출중한 베리 유행녀라면 방편을 써서 알 수 있을 것이다.’ 그는 많은 향과 꽃 등을 가지고 유행녀의 거처로 가서 공양하고 절을 올린 뒤 말했다. “스님, 당신이 왕에게 저의 덕을 칭송하신 날부터 왕께서 제게 압도적으로 큰 명예를 주셨습니다. 그러나 그것을 ‘진심으로 주시는 것인지 아닌지’ 알 수가 없습니다. 부디 어떤 방편으로 왕께서 저에 대해 애정을 가지고 계신지 알아봐 주시면 좋겠습니다.” 그녀는 “좋습니다”라고 승낙하고, 다음날 왕궁으로 가면서 ‘수귀(水鬼)의 질문(dakarakkhasapañha)’을 생각했다. 그녀는 ‘내가 정탐꾼처럼 되어 방편으로 왕에게 질문을 던져, 그가 현자의 진정한 벗인지 아닌지 알아보리라’고 생각했다. 그녀는 가서 식사를 마치고 앉았다. 왕 또한 그녀에게 절을 하고 한 곁에 앉았다. 그때 그녀는 이런 생각이 들었다. ‘만약 왕이 현자에게 나쁜 마음을 품고 있다면, 질문을 받았을 때 대중들 앞에서 자신의 속마음을 말해버릴 것이다. 그것은 적절치 않으니 은밀한 곳에서 그에게 질문하리라.’ 그녀는 “대왕이시여, 은밀한 곳에서 뵙기를 원합니다”라고 말했다. 왕은 사람들을 물러나게 했다. 그러자 그녀가 왕에게 말했다. “대왕이시여, 질문을 하나 드리겠습니다.” “스님, 물으소서. 아는 대로 답하겠습니다.” 이에 그녀는 수귀의 질문 중 첫 번째 게송을 읊었다. ‘‘သစေ ဝေါ ဝုယှမာနာနံ, သတ္တန္နံ ဥဒကဏ္ဏဝေ; မနုဿဗလိမေသာနော, နာဝံ ဂဏှေယျ ရက္ခသော; အနုပုဗ္ဗံ ကထံ ဒတွာ, မုဉ္စေသိ ဒကရက္ခသာ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၆.၂၂၄); “만약 그대들 일곱 사람이 바다에서 떠내려가고 있을 때, 사람을 제물로 찾는 물의 괴물(락카사)이 배를 붙잡는다면, 그대는 누구를 차례로 내어주어 물의 괴물로부터 벗어나게 하겠습니까?” တတ္ထ သတ္တန္နန္တိ တုမှာကံ မာတာ စ နန္ဒာဒေဝီ စ တိခိဏမန္တိကုမာရော စ ဓနုသေခသဟာယော စ ပုရောဟိတော စ မဟောသဓော စ တုမှေ စာတိ ဣမေသံ သတ္တန္နံ. ဥဒကဏ္ဏဝေတိ ဂမ္ဘီရဝိတ္ထတေ ဥဒကေ. မနုဿဗလိမေသာနောတိ မနုဿဗလိံ ဂဝေသန္တော. ဂဏှေယျာတိ ထာမသမ္ပန္နော ဒကရက္ခသော ဥဒကံ ဒွိဓာ ကတွာ နိက္ခမိတွာ တံ နာဝံ ဂဏှေယျ, ဂဟေတွာ စ ပန ‘‘မဟာရာဇ, ဣမေ ဆ ဇနေ မမ အနုပဋိပါဋိယာ ဒေဟိ, တံ ဝိဿဇ္ဇေဿာမီ’’တိ ဝဒေယျ. အထ တွံ အနုပုဗ္ဗံ ကထံ ဒတွာ မုဉ္စေသိ ဒကရက္ခသာ, ကံ ပဌမံ ဒတွာ…ပေ… ကံ ဆဋ္ဌံ ဒတွာ ဒကရက္ခသတော မုဉ္စေယျာသီတိ? 여기서 ‘일곱 사람’이란 당신의 어머니, 난다 왕비, 티키나만티 왕자, 다누세카 친구, 제관(푸로히타), 마호사다, 그리고 당신 자신, 이 일곱 명을 말한다. ‘바다’란 깊고 넓은 물을 뜻한다. ‘사람의 제물을 찾는’이란 사람을 제물로 구하는 것이다. ‘붙잡는다면’이란 힘센 물의 괴물이 물을 갈라내고 나타나 그 배를 붙잡는 것이다. 붙잡고 나서 “대왕이여, 이 여섯 사람을 나에게 순서대로 바치시오. 그러면 당신을 놓아주겠소”라고 말할 것이다. 그때 당신은 누구를 먼저 주고, ..., 누구를 여섯 번째로 주어 물의 괴물로부터 벗어나게 하겠는가 하는 물음이다. တံ သုတွာ ရာဇာ အတ္တနော ယထာဇ္ဈာသယံ ကထေန္တော ဣမံ ဂါထမာဟ – 그것을 듣고 왕은 자신의 생각대로 말하며 이 게송을 읊었다. ‘‘မာတရံ ပဌမံ ဒဇ္ဇံ, ဘရိယံ ဒတွာန ဘာတရံ; တတော သဟာယံ ဒတွာန, ပဉ္စမံ ဒဇ္ဇံ ဗြာဟ္မဏံ; ဆဋ္ဌာဟံ ဒဇ္ဇမတ္တာနံ, နေဝ ဒဇ္ဇံ မဟောသဓ’’န္တိ. (ဇာ. ၁.၁၆.၂၂၅); “어머니를 먼저 주겠고, 아내를 준 뒤에 형제를 주겠소. 그다음 친구를 주고 다섯 번째로는 바라문을 주겠소. 여섯 번째로 나 자신을 주더라도, 마호사다만은 결코 주지 않겠소.” တတ္ထ ဆဋ္ဌာဟန္တိ အယျေ, ပဉ္စမေ ခါဒိတေ အထာဟံ ‘‘ဘော ဒကရက္ခသ, မုခံ ဝိဝရာ’’တိ ဝတွာ တေန မုခေ ဝိဝဋေ ဒဠှံ ကစ္ဆံ ဗန္ဓိတွာ ဣမံ ရဇ္ဇသိရိံ အဂဏေတွာ ‘‘ဣဒါနိ မံ ခါဒါ’’တိ တဿ မုခေ ပတေယျံ, န တွေဝ ဇီဝမာနော မဟောသဓပဏ္ဍိတံ ဒဒေယျန္တိ, ဧတ္တကေန အယံ ပဉှော နိဋ္ဌိတော. 여기서 ‘여섯 번째로 나 자신을’이란 “존자여, 다섯 명을 잡아먹은 후에 나는 ‘여보시오 물의 괴물이여, 입을 벌리시오’라고 말하고, 그가 입을 벌리면 허리띠를 단단히 매고 이 왕권의 영광을 돌보지 않은 채 ‘이제 나를 먹으시오’라며 그의 입 속으로 뛰어들 것이며, 살아있는 한 마호사다 현자는 결코 주지 않겠다”는 의미이다. 이것으로 이 질문은 끝났다. ဧဝံ [Pg.322] ဉာတံ ပရိဗ္ဗာဇိကာယ ရညော မဟာသတ္တေ သုဟဒယတံ, န ပန ဧတ္တကေနေဝ ပဏ္ဍိတဿ ဂုဏော စန္ဒော ဝိယ ပါကဋော ဟောတိ. တေနဿာ ဧတဒဟောသိ ‘‘အဟံ မဟာဇနမဇ္ဈေ ဧတေသံ ဂုဏံ ကထယိဿာမိ, ရာဇာ တေသံ အဂုဏံ ကထေတွာ ပဏ္ဍိတဿ ဂုဏံ ကထေဿတိ, ဧဝံ ပဏ္ဍိတဿ ဂုဏော နဘေ ပုဏ္ဏစန္ဒော ဝိယ ပါကဋော ဘဝိဿတီ’’တိ. သာ သဗ္ဗံ အန္တေပုရဇနံ သန္နိပါတာပေတွာ အာဒိတော ပဋ္ဌာယ ပုန ရာဇာနံ တမေဝ ပဉှံ ပုစ္ဆိတွာ တေန တထေဝ ဝုတ္တေ ‘‘မဟာရာဇ, တွံ ‘မာတရံ ပဌမံ ဒဿာမီ’တိ ဝဒသိ, မာတာ နာမ မဟာဂုဏာ, တုယှဉ္စ မာတာ န အညေသံ မာတုသဒိသာ. ဗဟူပကာရာ တေ ဧသာ’’တိ တဿာ ဂုဏံ ကထေန္တီ ဂါထာဒွယမာဟ – 이와 같이 유행녀(빠리바지까)는 대사(마하삿따)에 대한 왕의 지극한 마음을 알게 되었다. 그러나 이것만으로는 현자의 공덕이 달처럼 밝게 드러나지 않았다. 그래서 그녀는 ‘내가 대중들 가운데서 이들의 공덕을 이야기하면, 왕은 그들의 허물을 말하고 현자의 공덕을 이야기할 것이다. 그렇게 되면 현자의 공덕이 하늘의 보름달처럼 밝게 드러날 것이다’라고 생각했다. 그녀는 모든 후궁 사람들을 모이게 한 뒤, 처음부터 다시 왕에게 같은 질문을 던졌다. 왕이 똑같이 대답하자 그녀는 “대왕이여, 당신은 ‘어머니를 먼저 주겠다’고 하십니다. 어머니란 참으로 큰 은덕이 있는 분이며, 당신의 어머니는 다른 사람들의 어머니와 같지 않습니다. 그녀는 당신에게 큰 도움을 주셨습니다”라고 그녀의 공덕을 기리며 두 편의 게송을 읊었다. ‘‘ပေါသေတာ တေ ဇနေတ္တီ စ, ဒီဃရတ္တာနုကမ္ပိကာ; ဆဗ္ဘီ တယိ ပဒုဿတိ, ပဏ္ဍိတာ အတ္ထဒဿိနီ; အညံ ဥပနိသံ ကတွာ, ဝဓာ တံ ပရိမောစယိ. “그대를 기르신 생모이시며, 오랜 세월 그대를 가련히 여기신 분입니다. 참비(바라문)가 그대에게 악의를 품었을 때, 지혜롭고 사리에 밝으신 분께서 다른 방도를 써서 그대를 죽음에서 구해주셨습니다.” ‘‘တံ တာဒိသိံ ပါဏဒဒိံ, ဩရသံ ဂဗ္ဘဓာရိနိံ; မာတရံ ကေန ဒေါသေန, ဒဇ္ဇာသိ ဒကရက္ခိနော’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၆.၂၂၆-၂၂၇); “이와 같이 생명을 주셨고 친히 복중에 품으셨던 어머니를, 무슨 잘못이 있기에 물의 괴물에게 주려 하십니까?” တတ္ထ ပေါသေတာတိ ဒဟရကာလေ ဒွေ တယော ဝါရေ နှာပေတွာ ပါယေတွာ ဘောဇေတွာ တံ ပေါသေသိ. ဒီဃရတ္တာနုကမ္ပိကာတိ စိရကာလံ မုဒုနာ ဟိတစိတ္တေန အနုကမ္ပိကာ. ဆမ္ဘီ တယိ ပဒုဿတီတိ ယဒါ တယိ ဆမ္ဘီ နာမ ဗြာဟ္မဏော ပဒုဿိ, တဒါ သာ ပဏ္ဍိတာ အတ္ထဒဿိနီ အညံ တဝ ပဋိရူပကံ ကတွာ တံ ဝဓာ ပရိမောစယိ. 여기서 ‘기르신’이란 어릴 적에 두 번 세 번 씻기고 젖을 먹이고 음식을 먹이며 그를 길렀다는 뜻이다. ‘오랜 세월 가련히 여기신’이란 오랫동안 부드럽고 이로운 마음으로 연민했다는 뜻이다. ‘참비가 그대에게 악의를 품었을 때’란 참비라는 이름의 바라문이 그대에게 악의를 품었을 때, 지혜롭고 사리에 밝으신 분께서 그대와 닮은 다른 것을 만들어 그대를 죽음에서 구해주셨다는 뜻이다. စူဠနိဿ ကိရ မဟာစူဠနီ နာမ ပိတာ အဟောသိ. သာ ဣမဿ ဒဟရကာလေ ပုရောဟိတေန သဒ္ဓိံ မေထုနံ ပဋိသေဝိတွာ ရာဇာနံ ဝိသေန မာရာပေတွာ ဗြာဟ္မဏဿ ဆတ္တံ ဥဿာပေတွာ တဿ အဂ္ဂမဟေသီ ဟုတွာ ဧကဒိဝသံ ‘‘အမ္မ, ဆာတောမှီ’’တိ ဝုတ္တေ ပုတ္တဿ ဖာဏိတေန သဒ္ဓိံ ပူဝခဇ္ဇကံ ဒါပေသိ. အထ နံ မက္ခိကာ ပရိဝါရယိံသု, သော ‘‘ဣမံ နိမ္မက္ခိကံ ကတွာ ခါဒိဿာမီ’’တိ ထောကံ ပဋိက္ကမိတွာ ဘူမိယံ ဖာဏိတဗိန္ဒူနိ ပါတေတွာ အတ္တနော သန္တိကေ မက္ခိကာ ပေါထေတွာ ပလာပေသိ. တာ ဂန္တွာ ဣတရံ ဖာဏိတံ ပရိဝါရယိံသု. သော နိမ္မက္ခိကံ ကတွာ ခဇ္ဇကံ ခါဒိတွာ ဟတ္ထံ [Pg.323] ဓောဝိတွာ မုခံ ဝိက္ခာလေတွာ ပက္ကာမိ. ဗြာဟ္မဏော တဿ တံ ကိရိယံ ဒိသွာ စိန္တေသိ ‘‘အယံ ဒါရကော ဣဒါနေဝ နိမ္မက္ခိကံ ဖာဏိတံ ခါဒတိ, ဝုဍ္ဎိပ္ပတ္တော မမ ရဇ္ဇံ န ဒဿတိ, ဣဒါနေဝ နံ မာရေဿာမီ’’တိ. သော ဒေဝိယာ တမတ္ထံ အာရောစေသိ. 전해지는 바에 따르면 쭐라니에게는 마하쭐라니라는 아버지가 있었다. 그녀(어머니)는 이 아들이 어릴 적에 제관(푸로히타)과 사통하여 왕을 독살하고, 바라문에게 왕권을 상징하는 일산을 씌워주어 그의 왕비가 되었다. 어느 날 “어머니, 배가 고파요”라고 하자 아들에게 당밀과 함께 과자를 주었다. 그러자 파리들이 그를 에워쌌다. 그는 “이것을 파리가 없게 해서 먹어야지”라고 생각하며 조금 물러나서 땅에 당밀 방울들을 떨어뜨리고 자기 곁에 있는 파리들을 쫓아 버렸다. 파리들이 가서 다른 당밀에 모여들자, 그는 파리가 없는 과자를 먹고 손을 씻고 입을 헹구고 떠났다. 바라문은 그의 그 행동을 보고 생각했다. “이 아이는 지금 벌써 파리 없는 당밀을 골라 먹는다. 어른이 되면 내 나라를 넘겨주지 않을 것이다. 당장 그를 죽여야겠다.” 그는 왕비에게 그 뜻을 알렸다. သာ ‘‘သာဓူ, ဒေဝ, အဟံ တယိ သိနေဟေန အတ္တနော သာမိကမ္ပိ မာရေသိံ, ဣမိနာ မေ ကော အတ္ထော, မဟာရာဇ, ဧကမ္ပိ အဇာနာပေတွာ ရဟဿေန နံ မာရေဿာမီ’’တိ ဗြာဟ္မဏံ ဝဉ္စေတွာ ‘‘အတ္ထေသော ဥပါယော’’တိ ပဏ္ဍိတံ ဥပါယကုသလံ ဘတ္တကာရကံ ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘သမ္မ, မမ ပုတ္တော စူဠနိကုမာရော စ တဝ ပုတ္တော ဓနုသေခကုမာရော စ ဧကဒိဝသံ ဇာတာ ဧကတော ကုမာရပရိဟာရေန ဝဍ္ဎိတာ ပိယသဟာယကာ, ဆဗ္ဘိဗြာဟ္မဏော မမ ပုတ္တံ မာရေတုကာမော, တွံ တဿ ဇီဝိတဒါနံ ဒေဟီ’’တိ ဝတွာ ‘‘သာဓု, ဒေဝိ, ကိံ ကရောမီ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘မမ ပုတ္တော အဘိဏှံ တဝ ဂေဟေ ဟောတု, တွဉ္စ တေ စ ကတိပါဟံ နိရာသင်္ကဘာဝတ္ထာယ မဟာနသေယေဝ သုပထ. တတော နိရာသင်္ကဘာဝံ ဉတွာ တုမှာကံ သယနဋ္ဌာနေ ဧဠကဋ္ဌီနိ ဌပေတွာ မနုဿာနံ သယနဝေလာယ မဟာနသေ အဂ္ဂိံ ဒတွာ ကဉ္စိ အဇာနာပေတွာ မမ ပုတ္တဉ္စ တဝ ပုတ္တဉ္စ ဂဟေတွာ အဂ္ဂဒွါရေနေဝ နိက္ခမိတွာ တိရောရဋ္ဌံ ဂန္တွာ မမ ပုတ္တဿ ရာဇပုတ္တဘာဝံ အနာစိက္ခိတွာ ဇီဝိတံ အနုရက္ခာဟီ’’တိ အာဟ. 그녀는 “좋습니다, 왕이여. 나는 당신에 대한 사랑 때문에 내 남편까지 죽였습니다. 이 아이가 나에게 무슨 소용이 있겠습니까? 대왕이여, 누구도 모르게 비밀리에 그를 죽이겠습니다”라고 바라문을 속였다. 그리고 방도가 있다고 생각하여 방책에 능한 요리사를 불러 “여보게, 내 아들 쭐라니 왕자와 자네 아들 다누세카 왕자는 같은 날 태어나 함께 자란 친한 친구일세. 참비 바라문이 내 아들을 죽이려 하니 자네가 그의 목숨을 구해주게”라고 말했다. “알겠습니다 왕비님, 어떻게 하면 되겠습니까?”라고 묻자, 그녀는 “내 아들을 자주 자네 집에 있게 하게. 자네와 아이들은 며칠 동안 의심을 사지 않도록 부엌에서 잠을 자게나. 그런 뒤 의심을 받지 않게 되면 자네들이 자던 자리에 양의 뼈들을 두고 사람들이 잠든 시간에 부엌에 불을 지르게. 그리고 아무도 모르게 내 아들과 자네 아들을 데리고 불이 난 문으로 빠져나가 타국으로 가서, 내 아들이 왕자라는 사실을 알리지 말고 목숨을 보존해주게”라고 말했다. သော ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိ. အထဿ သာ ရတနသာရံ အဒါသိ. သော တထာ ကတွာ ကုမာရဉ္စ ပုတ္တဉ္စ အာဒါယ မဒ္ဒရဋ္ဌေ သာဂလနဂရံ ဂန္တွာ ရာဇာနံ ဥပဋ္ဌာသိ. သော ပေါရာဏဘတ္တကာရကံ အပနေတွာ တဿ တံ ဌာနံ အဒါသိ. ဒွေပိ ကုမာရာ တေန သဒ္ဓိံယေဝ ရာဇနိဝေသနံ ဂစ္ဆန္တိ. ရာဇာ ‘‘ကဿေတေ ပုတ္တာ ကုမာရာ’’တိ ပုစ္ဆိ. ဘတ္တကာရကော ‘‘မယှံ ပုတ္တာ’’တိ အာဟ. ‘‘နနု ဒွေ အသဒိသာ’’တိ? ‘‘ဒွိန္နံ ဣတ္ထီနံ ပုတ္တာ, ဒေဝါ’’တိ. တေ ဂစ္ဆန္တေ ကာလေ ဝိဿာသိကာ ဟုတွာ မဒ္ဒရညော ဓီတာယ သဒ္ဓိံ ရာဇနိဝေသနေယေဝ ကီဠန္တိ. အထ စူဠနိကုမာရော စ ရာဇဓီတာ စ အဘိဏှဒဿနေန အညမညံ ပဋိဗဒ္ဓစိတ္တာ အဟေသုံ. ကီဠနဋ္ဌာနေ ကုမာရော ရာဇဓီတရံ ဂေဏ္ဍုကမ္ပိ ပါသကမ္ပိ အာဟရာပေတိ. အနာဟရန္တိံ သီသေ ပဟရတိ, သာ ရောဒတိ. အထဿာ သဒ္ဒံ သုတွာ ရာဇာ ‘‘ကေန မေ ဓီတာ ပဟဋာ’’တိ ဝဒတိ. ဓာတိယော အာဂန္တွာ ပုစ္ဆန္တိ. ကုမာရိကာ ‘‘သစာဟံ ‘ဣမိနာ ပဟဋာမှီ’တိ ဝက္ခာမိ[Pg.324], ပိတာ မေ ဧတဿ ရာဇဒဏ္ဍံ ကရိဿတီ’’တိ သိနေဟေန န ကထေတိ, ‘‘နာဟံ ကေနစိ ပဟဋာ’’တိ ဝဒတိ. 그는 "좋습니다"라고 받아들였습니다. 그러자 그녀는 그에게 보석의 정수를 주었습니다. 그는 그렇게 하여 왕자와 아들을 데리고 마다 국의 사갈라 성으로 가서 왕을 모셨습니다. 왕은 예전의 요리사를 물러나게 하고 그에게 그 자리를 주었습니다. 두 소년도 그와 함께 왕궁에 다녔습니다. 왕이 물었습니다. "이 소년들은 누구의 아들인가?" 요리사가 말했습니다. "제 아들들입니다." "그런데 둘이 서로 닮지 않았구나?" "두 여인의 아들들입니다, 대왕이시여." 시간이 흐르면서 그들은 친해져서 왕궁에서 마다 왕의 딸과 함께 놀았습니다. 그러자 쭐라니 왕자와 공주는 자주 만남으로써 서로에게 마음이 끌리게 되었습니다. 놀이터에서 왕자는 공주에게 공이나 주사위를 가져오게 했습니다. 그녀가 가져오지 않으면 머리를 때렸고, 그녀는 울었습니다. 그러자 왕은 그 소리를 듣고 "누가 내 딸을 때렸느냐?"라고 말했습니다. 유모들이 와서 물었습니다. 공주는 "만일 내가 '이 아이에게 맞았습니다'라고 말하면, 아버님께서 이 아이에게 벌을 내리실 것이다"라고 생각하여, 사랑하는 마음 때문에 말하지 않고 "아무에게도 맞지 않았습니다"라고 말했습니다. အထေကဒိဝသံ မဒ္ဒရာဇာ နံ ပဟရန္တံ အဒ္ဒသ. ဒိသွာနဿ ဧတဒဟောသိ ‘‘အယံ ကုမာရော န စ ဘတ္တကာရကေန သဒိသော အဘိရူပေါ ပါသာဒိကော အတိဝိယ အဆမ္ဘိတော, န ဣမိနာ ဧတဿ ပုတ္တေန ဘဝိတဗ္ဗ’’န္တိ. သော တတော ပဋ္ဌာယ တံ ပရိဂ္ဂဏှိ. ဓာတိယော ကီဠနဋ္ဌာနေ ခါဒနီယံ အာဟရိတွာ ရာဇဓီတာယ ဒေန္တိ, သာ အညေသမ္ပိ ဒါရကာနံ ဒေတိ. တေ ဇဏ္ဏုနာ ပတိဋ္ဌာယ ဩနတာ ဂဏှန္တိ. စူဠနိကုမာရော ပန ဌိတကောဝ တဿာ ဟတ္ထတော အစ္ဆိန္ဒိတွာ ဂဏှာတိ. ရာဇာပိ တံ ကိရိယံ အဒ္ဒသ. အထေကဒိဝသံ စူဠနိကုမာရဿ ဂေဏ္ဍုကော ရညော စူဠသယနဿ ဟေဋ္ဌာ ပါဝိသိ. ကုမာရော တံ ဂဏှန္တော အတ္တနော ဣဿရမာနေန ‘‘ဣမဿ ပစ္စန္တရညော ဟေဋ္ဌာသယနေ န ပဝိသာမီ’’တိ တံ ဒဏ္ဍကေန နီဟရိတွာ ဂဏှိ. ရာဇာ တမ္ပိ ကိရိယံ ဒိသွာ ‘‘နိစ္ဆယေနေသ န ဘတ္တကာရကဿ ပုတ္တော’’တိ တံ ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘ကဿေသော ပုတ္တော’’တိ ပုစ္ဆိ. ‘‘မယှံ ပုတ္တော, ဒေဝါ’’တိ. ‘‘အဟံ တဝ ပုတ္တဉ္စ အပုတ္တဉ္စ ဇာနာမိ, သဘာဝံ မေ ကထေဟိ, နော စေ ကထေသိ, ဇီဝိတံ တေ နတ္ထီ’’တိ ခဂ္ဂံ ဥဂ္ဂိရိ. သော မရဏဘယဘီတော ‘‘ကထေမိ, ဒေဝ, ရဟော ပန ပစ္စာသီသာမီ’’တိ ဝတွာ ရညာ ဩကာသေ ကတေ အဘယံ ယာစိတွာ ယထာဘူတံ အာရောစေသိ. ရာဇာ တထတော ဉတွာ အတ္တနော ဓီတရံ အလင်္ကရိတွာ တဿ ပါဒပရိစာရိကံ ကတွာ အဒါသိ. 그러던 어느 날 마다 왕은 그가 그녀를 때리는 것을 보았습니다. 보고 나서 그는 이렇게 생각했습니다. "이 소년은 요리사와 닮지 않았고, 용모가 수려하고 위엄이 있으며 매우 당당하니, 이 사람의 아들일 리가 없다." 그는 그때부터 그를 관찰했습니다. 유모들이 놀이터에 먹을 것을 가져와 공주에게 주면, 그녀는 다른 아이들에게도 나누어 주었습니다. 그들은 무릎을 꿇고 몸을 굽혀서 받았습니다. 그러나 쭐라니 왕자는 서 있는 채로 그녀의 손에서 낚아채듯 받았습니다. 왕도 그 모습을 보았습니다. 또 어느 날 쭐라니 왕자의 공이 왕의 침상 아래로 들어갔습니다. 왕자는 그것을 집으면서 자신의 주인의식 때문에 "이 변방 왕의 침상 아래로는 들어가지 않겠다"라고 생각하며 막대기로 그것을 꺼내어 가졌습니다. 왕은 그 모습도 보고 "확실히 이 아이는 요리사의 아들이 아니다"라고 확신하며 그를 불러 "이 아이는 누구의 아들이냐?"라고 물었습니다. "제 아들입니다, 대왕이시여." "나는 네 아들인지 아닌지 알고 있다. 사실대로 말하라. 만일 말하지 않으면 네 목숨은 없다"라며 칼을 뽑아 들었습니다. 그는 죽음의 공포에 질려 "대왕이시여, 말씀드리겠습니다. 하지만 단둘이 있기를 바랍니다"라고 말하고, 왕이 자리를 마련해주자 무죄 방면을 약속받은 뒤 사실대로 고했습니다. 왕은 진실을 알고서 자신의 딸을 단장시켜 그의 아내로 주었습니다. ဣမေသံ ပန ပလာတဒိဝသေ ‘‘ဘတ္တကာရကော စ စူဠနိကုမာရော စ ဘတ္တကာရကဿ ပုတ္တော စ မဟာနသေ ပဒိတ္တေယေဝ ဒဍ္ဎာ’’တိ သကလနဂရေ ဧကကောလာဟလံ အဟောသိ. စလာကဒေဝီပိ တံ ပဝတ္တိံ သုတွာ ဗြာဟ္မဏဿ အာရောစေသိ ‘‘ဒေဝ, တုမှာကံ မနောရထော မတ္ထကံ ပတ္တော, တေ ကိရ တယောပိ ဘတ္တဂေဟေယေဝ ဒဍ္ဎာ’’တိ. သော တုဋ္ဌဟဋ္ဌော အဟောသိ. စလာကဒေဝီပိ ‘‘စူဠနိကုမာရဿ အဋ္ဌီနီ’’တိ ဧဠကဿ အဋ္ဌီနိ အာဟရာပေတွာ ဗြာဟ္မဏဿ ဒဿေတွာ ဆဍ္ဍာပေသိ. ဣမမတ္ထံ သန္ဓာယ ပရိဗ္ဗာဇိကာ ‘‘အညံ ဥပနိသံ ကတွာ, ဝဓာ တံ ပရိမောစယီ’’တိ အာဟ. သာ ဟိ ဧဠကဿ အဋ္ဌီနိ ‘‘မနုဿအဋ္ဌီနီ’’တိ ဒဿေတွာ တံ ဝဓာ မောစေသိ. ဩရသန္တိ ယာယ တွံ ဥရေ ကတွာ ဝဍ္ဎိတော, တံ ဩရသံ ပိယံ မနာပံ. ဂဗ္ဘဓာရိနိန္တိ ယာယ တွံ ကုစ္ဆိနာ ဓာရိတော, တံ ဧဝရူပံ မာတရံ ကေန ဒေါသေန ဒကရက္ခသဿ ဒဿသီတိ. 한편 그들이 도망친 날, "요리사와 쭐라니 왕자와 요리사의 아들이 부엌에 불이 나 타 죽었다"라는 소문이 온 성안에 자자했습니다. 짤라까 왕비도 그 소식을 듣고 브라만에게 알렸습니다. "대왕이시여, 당신의 소원이 이루어졌습니다. 그들 세 사람이 부엌에서 타 죽었다고 합니다." 그는 매우 기뻐했습니다. 짤라까 왕비는 또한 "쭐라니 왕자의 뼈"라며 염소 뼈를 가져오게 하여 브라만에게 보여주고 내버리게 했습니다. 이 뜻을 담아 유행녀는 "다른 방편을 써서 죽음에서 그를 구했네"라고 말했습니다. 그녀는 염소 뼈를 "사람 뼈"라고 속여 보여줌으로써 그를 죽음에서 구했던 것입니다. 친자식(orasa)이란 그대가 품에 안아 키운 그 사랑스럽고 마음에 드는 친아들을 말합니다. 태중에 품은 이(Gabbhadhārinī)란 그대를 태중에 품었던 그런 어머니를 말하는데, 무슨 잘못 때문에 물귀신에게 내주려 하느냐는 것입니다. တံ [Pg.325] သုတွာ ရာဇာ ‘‘အယျေ, ဗဟူ မမ မာတု ဂုဏာ, အဟဉ္စဿာ မမ ဥပကာရဘာဝံ ဇာနာမိ, တတောပိ ပန မမေဝ ဂုဏာ ဗဟုတရာ’’တိ မာတု အဂုဏံ ကထေန္တော ဣမံ ဂါထာဒွယမာဟ – 그 말을 듣고 왕은 "성녀여, 제 어머니의 덕은 많고 저도 어머니의 은혜를 알고 있습니다. 그러나 그보다 저의 공덕이 더 많습니다"라며 어머니의 허물을 말하며 이 두 게송을 읊었습니다. ‘‘ဒဟရာ ဝိယလင်္ကာရံ, ဓာရေတိ အပိဠန္ဓနံ; ဒေါဝါရိကေ အနီကဋ္ဌေ, အတိဝေလံ ပဇဂ္ဃတိ. "젊은 여인처럼 장신구를 걸치고, 어울리지 않는 치장을 합니다. 문지기나 군인들과 어울려 너무나 큰 소리로 웃어댑니다. ‘‘အထောပိ ပဋိရာဇူနံ, သယံ ဒူတာနိ သာသတိ; မာတရံ တေန ဒေါသေန, ဒဇ္ဇာဟံ ဒကရက္ခိနော’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၆.၂၂၈-၂၂၉); "또한 적국의 왕들에게 직접 사신들을 보내 지시를 내립니다. 그런 잘못 때문에 나는 어머니를 물귀신에게 내주려는 것입니다." တတ္ထ ဒဟရာ ဝိယာတိ မဟလ္လိကာပိ ဟုတွာ တရုဏီ ဝိယ. ဓာရေတိ အပိဠန္ဓနန္တိ ပိဠန္ဓိတုံ အယုတ္တံ အလင်္ကာရံ ဓာရေတိ. သာ ကိရ ဝဇိရပူရိတံ ကဉ္စနမေခလံ ပိဠန္ဓိတွာ ရညော အမစ္စေဟိ သဒ္ဓိံ မဟာတလေ နိသိန္နကာလေ အပရာပရံ စင်္ကမတိ, မေခလာသဒ္ဒေန ရာဇနိဝေသနံ ဧကနိန္နာဒံ ဟောတိ. ပဇဂ္ဃတီတိ ဧသာ ဒေါဝါရိကေ စ ဟတ္ထိအာစရိယာဒိကေ အနီကဋ္ဌေ စ, ယေ ဧတိဿာ ဥစ္ဆိဋ္ဌကမ္ပိ ဘုဉ္ဇိတုံ အယုတ္တရူပါ, တေပိ အာမန္တေတွာ တေဟိ သဒ္ဓိံ အတိဝေလံ မဟာဟသိတံ ဟသတိ. ပဋိရာဇူနန္တိ အညေသံ ရာဇူနံ. သယံ ဒူတာနိ သာသတီတိ မမ ဝစနေန သယံ ပဏ္ဏံ လိခိတွာ ဒူတေပိ ပေသေတိ ‘‘မမ မာတာ ကာမေ ပရိဘုဉ္ဇနဝယသ္မိံယေဝ ဌိတာ, အသုကရာဇာ ကိရ အာဂန္တွာ တံ အာနေတူ’’တိ. တေ ‘‘မယံ ရညော ဥပဋ္ဌာကာ, ကသ္မာ နော ဧဝံ ဝဒေသီ’’တိ ပဋိပဏ္ဏာနိ ပေသေန္တိ. တေသု ပရိသမဇ္ဈေ ဝါစိယမာနေသု မမ သီသံ ဆိန္ဒနကာလော ဝိယ ဟောတိ, မာတရံ တေန ဒေါသေန ဒကရက္ခသဿ ဒဿာမီတိ. 여기서 '젊은 여인처럼'이란 늙었음에도 젊은 여자처럼 행동한다는 뜻입니다. '어울리지 않는 치장을 한다'는 것은 치장하기에 적절하지 않은 장신구를 걸친다는 것입니다. 그녀는 다이아몬드가 박힌 금허리띠를 두르고, 왕의 대신들과 함께 큰 누각에 앉아 있을 때 이리저리 거니는데, 허리띠 소리가 왕궁에 울려 퍼질 정도였습니다. '웃어댄다'는 것은 문지기들이나 코끼리 조련사 같은 군인들, 즉 그녀의 남은 음식조차 먹기에 적당하지 않은 신분의 자들을 불러서 그들과 함께 너무 오랫동안 크게 웃는다는 뜻입니다. '적국의 왕들에게'란 다른 나라 왕들에게라는 뜻입니다. '직접 사신들을 보내 지시를 내린다'는 것은 내 이름으로 직접 편지를 써서 사신들을 보내며 "내 어머니는 아직 정욕을 즐길 나이에 있으니, 아무개 왕은 와서 그녀를 데려가라"고 한다는 것입니다. 그들은 "우리는 왕의 신하인데 왜 우리에게 이런 말을 하는가?"라며 답장을 보냅니다. 대중 가운데서 그것들이 낭독될 때면 내 머리가 잘려 나가는 것 같은 기분이 듭니다. 그런 잘못 때문에 어머니를 물귀신에게 내주려는 것입니다. အထ ပရိဗ္ဗာဇိကာ ‘‘မဟာရာဇ, မာတရံ တာဝ ဣမိနာ ဒေါသေန ဒေဟိ, ဘရိယာ ပန တေ ဗဟူပကာရာ’’တိ တဿာ ဂုဏံ ကထေန္တီ ဒွေ ဂါထာ အဘာသိ – 그러자 유행녀는 "대왕이시여, 어머니는 그런 잘못 때문에 내준다 하더라도, 왕비는 그대에게 큰 도움이 되었습니다"라며 그녀의 덕을 칭송하며 두 게송을 읊었습니다. ‘‘ဣတ္ထိဂုမ္ဗဿ ပဝရာ, အစ္စန္တံ ပိယဘာဏိနီ; အနုဂ္ဂတာ သီလဝတီ, ဆာယာဝ အနပါယိနီ. "여인들 중에서 으뜸이고, 더없이 다정하게 말하며, 거만하지 않고 계행을 갖추었으며, 그림자처럼 떠나지 않습니다. ‘‘အက္ကောဓနာ ပုညဝတီ, ပဏ္ဍိတာ အတ္ထဒဿိနီ; ဥဗ္ဗရိံ ကေန ဒေါသေန, အဇ္ဇာသိ ဒကရက္ခိနော’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၆.၂၃၀-၂၃၁); "화내지 않고 복덕이 있으며 지혜로워 이치에 밝은 웃바리 왕비를, 무슨 잘못 때문에 오늘 물귀신에게 내주려 합니까?" တတ္ထ [Pg.326] ဣတ္ထိဂုမ္ဗဿာတိ ဣတ္ထိဂဏဿ. အနုဂ္ဂတာတိ ဒဟရကာလတော ပဋ္ဌာယ အနုဂတာ. ‘‘အက္ကောဓနာ’’တိအာဒိကေန ပနဿာ ဂုဏေ ကထေတိ. မဒ္ဒရဋ္ဌေ သာဂလနဂရေ ဝသနကာလေ ပဟဋာပိ တဝ အာဏာကရဏဘယေန တယိ သိနေဟေန မာတာပိတူနံ န ကထေသိ, ဧဝမေသာ အက္ကောဓနာ ပုညဝတီ ပဏ္ဍိတာ အတ္ထဒဿိနီတိ. ဣဒံ ဒဟရကာလေ အက္ကောဓနာဒိဘာဝံ သန္ဓာယာဟ. ဥဗ္ဗရိန္တိ ဩရောဓံ. ဧဝံ ဂုဏသမ္ပန္နံ နန္ဒာဒေဝိံ ကေန ဒေါသေန ဒကရက္ခသဿ ဒဿသီတိ ဝဒတိ. 거기서 'itthigumbassā'란 여인들의 무리를 의미한다. 'anuggatā'란 어린 시절부터 줄곧 따라다녔다는 뜻이다. 'akkodhanā'(화내지 않음) 등의 말로 그녀의 덕성을 말한다. 마따(Madda)국의 사갈라(Sāgala) 성에 살 때, 왕의 명령을 어기는 것을 두려워하여 왕에게 맞았음에도 불구하고 왕에 대한 사랑 때문에 부모에게 말하지 않았다. 이처럼 그녀는 화내지 않고 복덕이 있으며 지혜롭고 이치를 살피는 자이다. 이것은 어린 시절에 화내지 않는 성품 등을 염두에 두고 한 말이다. 'Ubbarinti'는 후궁을 뜻한다. 이처럼 덕을 갖춘 난다데비(Nandādevī)를 어떤 잘못 때문에 물귀신에게 주려 하는지를 묻는 것이다. သော တဿာ အဂုဏံ ကထေန္တော အာဟ – 그는 그녀의 결점을 말하며 이렇게 일렀다. ‘‘ခိဍ္ဍာရတိသမာပန္နံ, အနတ္ထဝသမာဂတံ; သာ မံ သကာန ပုတ္တာနံ, အယာစံ ယာစတေ ဓနံ. ‘놀이와 즐거움에 빠져 해로운 일에 사로잡힌 그녀는, 내게 자기 자식들을 위한 재물을 요구하고 또 요구합니다. ‘‘သောဟံ ဒဒါမိ သာရတ္တော, ဗဟုံ ဥစ္စာဝစံ ဓနံ; သုဒုစ္စဇံ စဇိတွာန, ပစ္ဆာ သောစာမိ ဒုမ္မနော; ဥဗ္ဗရိံ တေန ဒေါသေန, ဒဇ္ဇာဟံ ဒကရက္ခိနော’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၆.၂၃၂-၂၃၃); 나 왕은 그녀에게 매료되어 버리기 어려운 많고 다양한 재물을 주고 나서, 나중에 마음이 상하여 후회합니다. 그런 잘못 때문에 나는 우바리(Ubbari)를 물귀신에게 주려 합니다.’ တတ္ထ အနတ္ထဝသမာဂတန္တိ တာယ ခိဍ္ဍာရတိယာ ကာမကီဠာယ အနတ္ထကာရကာနံ ကိလေသာနံ ဝသံ အာဂတံ မံ ဝိဒိတွာ. သာ မန္တိ သာ နန္ဒာဒေဝီ မံ. သကာန ပုတ္တာနန္တိ ယံ မယာ အတ္တနော ပုတ္တဓီတာနဉ္စ ဘရိယာနဉ္စ ဒိန္နံ ပိဠန္ဓနံ, တံ အယာစိတဗ္ဗရူပံ ‘‘မယှံ ဒေဟီ’’တိ ယာစတိ. ပစ္ဆာ သောစာမီတိ သာ ဒုတိယဒိဝသေ ‘‘ဣမာနိ ပိဠန္ဓနာနိ ရညာ မေ ဒိန္နာနိ, အာဟရထေတာနီ’’တိ တေသံ ရောဒန္တာနံ ဩမုဉ္စိတွာ ဂဏှာတိ. အထာဟံ တေ ရောဒမာနေ မမ သန္တိကံ အာဂတေ ဒိသွာ ပစ္ဆာ သောစာမိ. ဧဝံ ဒေါသကာရိကာ ဧသာ. ဣမိနာ နံ ဒေါသေန ဒကရက္ခသဿ ဒဿာမီတိ. 거기서 'anatthavasamāgatanti'란 그 놀이와 즐거움, 즉 감각적 쾌락의 유희로 인해 해로움을 일으키는 번뇌의 지배를 받게 된 나를 알고서라는 뜻이다. 'Sā manti'는 그 난다데비가 나를 [뜻한다]. 'Sakāna puttānanti'란 내가 내 자식들과 아내들에게 준 장신구들을, 요구해서는 안 될 것임에도 불구하고 ‘내게 주십시오’라고 요구한다는 뜻이다. 'Pacchā socāmīti'란 그녀가 다음 날 ‘이 장신구들은 왕께서 내게 주신 것이니 내놓아라’라고 하며 우는 아이들에게서 그것들을 풀어 빼앗는 것을 말한다. 그때 나는 우는 아이들이 내게 오는 것을 보고 나중에 후회한다. 이처럼 그녀는 잘못을 저지르는 자이다. 이런 잘못 때문에 그녀를 물귀신에게 주려 한다는 것이다. အထ နံ ပရိဗ္ဗာဇိကာ ‘‘ဣမံ တာဝ ဣမိနာ ဒေါသေန ဒေဟိ, ကနိဋ္ဌော ပန တေ တိခိဏမန္တိကုမာရော ဥပကာရကော, တံ ကေန ဒေါသေန ဒဿတီ’’တိ ပုစ္ဆန္တီ အာဟ – 그러자 유행녀는 ‘그녀는 일단 이런 잘못 때문에 준다고 합시다. 하지만 당신의 남동생 티키나만띠(Tikhiṇamanti) 왕자는 당신을 돕는 유능한 사람인데, 어떤 잘못 때문에 그를 주려 합니까?’라고 물으며 게송을 읊었다. ‘‘ယေနောစိတာ ဇနပဒါ, အာနီတာ စ ပဋိဂ္ဂဟံ; အာဘတံ ပရရဇ္ဇေဘိ, အဘိဋ္ဌာယ ဗဟုံ ဓနံ. ‘지방들을 평정하여 속국으로 삼고, 다른 나라들로부터 많은 재물을 제압하여 가져온 자여, ဓနုဂ္ဂဟာနံ ပဝရံ, သူရံ တိခိဏမန္တိနံ; ဘာတရံ ကေန ဒေါသေန, ဒဇ္ဇာသိ ဒကရက္ခိနော’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၆.၂၃၄-၂၃၅); 궁수들 중에 으뜸이며 용맹하고 예리한 지략을 가진 형제를 어떤 잘못 때문에 물귀신에게 주려 합니까?’ တတ္ထ [Pg.327] ဩစိတာတိ ဝဍ္ဎိတာ. ပဋိဂ္ဂဟန္တိ ယေန စ တုမှေ ပရဒေသေ ဝသန္တာ ပုန ဂေဟံ အာနီတာ. အဘိဋ္ဌာယာတိ အဘိဘဝိတွာ. တိခိဏမန္တိနန္တိ တိခိဏပညံ. 거기서 'ocitā'는 증대된 [것을 의미한다]. 'Paṭiggahanti'는 당신들이 타국에 살 때 다시 집으로 데려온 것을 [의미한다]. 'Abhiṭṭhāyāti'는 정복하여라는 뜻이다. 'Tikhiṇamantinanti'는 예리한 지혜를 가진 자를 뜻한다. သော ကိရ မာတု ဗြာဟ္မဏေန သဒ္ဓိံ ဝသနကာလေ ဇာတော. အထဿ ဝယပ္ပတ္တဿ ဗြာဟ္မဏော ခဂ္ဂံ ဟတ္ထေ ဒတွာ ‘‘ဣမံ ဂဟေတွာ မံ ဥပဋ္ဌဟာ’’တိ အာဟ. သော ဗြာဟ္မဏံ ‘‘ပိတာ မေ’’တိ သညာယ ဥပဋ္ဌာသိ. အထ နံ ဧကော အမစ္စော ‘‘ကုမာရ, န တွံ ဧတဿ ပုတ္တော, တဝ ကုစ္ဆိဂတကာလေ စလာကဒေဝီ ရာဇာနံ မာရေတွာ ဧတဿ ဆတ္တံ ဥဿာပေသိ, တွံ မဟာစူဠနိရညော ပုတ္တော’’တိ အာဟ. သော ကုဇ္ဈိတွာ ‘‘ဧကေန ဥပါယေန နံ မာရေဿာမီ’’တိ ရာဇကုလံ ပဝိသန္တော တံ ခဂ္ဂံ ဧကဿ ပါဒမူလိကဿ ဒတွာ အပရံ ‘‘တွံ ရာဇဒွါရေ ‘မမေသော ခဂ္ဂေါ’တိ ဣမိနာ သဒ္ဓိံ ဝိဝါဒံ ကရေယျာသီ’’တိ ဝတွာ ပါဝိသိ. တေ ကလဟံ ကရိံသု. သော ‘‘ကိံ ဧသ ကလဟော’’တိ ဧကံ ပုရိသံ ပေသေသိ. သော အာဂန္တွာ ‘‘ခဂ္ဂတ္ထာယာ’’တိ အာဟ. ဗြာဟ္မဏော တံ သုတွာ ‘‘ကိံ ဧတ’’န္တိ ပုစ္ဆိ. သော ကိရ တုမှေဟိ မမ ဒိန္နခဂ္ဂေါ ပရဿ သန္တကောတိ. ‘‘ကိံ ဝဒေသိ, တာတ, တေန ဟိ အာဟရာပေဟိ, သဉ္ဇာနိဿာမိ န’’န္တိ အာဟ. သော တံ အာဟရာပေတွာ ကောသတော နိက္ကဍ္ဎိတွာ ‘‘ပဿထာ’’တိ တံ သဉ္ဈာနာပေန္တော ဝိယ ဥပဂန္တွာ ဧကပ္ပဟာရေနေဝ တဿ သီသံ ဆိန္ဒိတွာ အတ္တနော ပါဒမူလေ ပါတေသိ. တတော ရာဇဂေဟံ ပဋိဇဂ္ဂိတွာ နဂရံ အလင်္ကရိတွာ တဿ အဘိသေကေ ဥပနီတေ မာတာ စူဠနိကုမာရဿ မဒ္ဒရဋ္ဌေ ဝသနဘာဝံ အာစိက္ခိ. တံ သုတွာ ကုမာရော သေနင်္ဂပရိဝုတော တတ္ထ ဂန္တွာ ဘာတရံ အာနေတွာ ရဇ္ဇံ ပဋိစ္ဆာပေသိ. တတော ပဋ္ဌာယ တံ ‘‘တိခိဏမန္တီ’’တိ သဉ္ဇာနိံသု. ပရိဗ္ဗာဇိကာ တံ ‘‘ဧဝရူပံ ဘာတရံ ကေန ဒေါသေန ဒကရက္ခသဿ ဒဇ္ဇာသီ’’တိ ပုစ္ဆိ. 전해오는 이야기에 따르면, 그는 어머니가 한 바라문과 함께 살 때 태어났다. 그가 성인이 되었을 때 바라문은 그의 손에 칼을 쥐여주며 ‘이것을 들고 나를 받들라’고 말했다. 그는 그 바라문을 ‘나의 아버지’라고 생각하며 받들었다. 그때 한 대신이 그에게 ‘왕자여, 당신은 이 사람의 아들이 아닙니다. 당신이 태중에 있을 때 짤라까(Calākā) 왕비가 왕을 죽이고 이 사람에게 일산을 올리게 했습니다. 당신은 마하쭐라니(Mahācūḷani) 왕의 아들입니다’라고 말했다. 그는 화가 나서 ‘어떤 방책으로 그를 죽이리라’ 생각하고 왕궁으로 들어가면서, 그 칼을 한 시종에게 주었다. 그리고 다른 사람에게 ‘너는 왕궁 문에서 이 칼이 내 것이라고 저 자와 논쟁하라’고 시키고 안으로 들어갔다. 그들이 싸움을 벌이자, [바라문]은 ‘이 싸움이 무엇이냐?’라며 한 사람을 보냈다. 그 사람이 돌아와 ‘칼 때문입니다’라고 보고했다. 바라문이 그 말을 듣고 ‘그게 무엇이냐?’라고 묻자, 그는 ‘당신이 제게 주신 칼이 다른 사람의 수중에 있습니다’라고 답했다. 바라문은 ‘무슨 말을 하느냐? 얘야, 그것을 가져오너라. 내가 확인하겠다’라고 말했다. 그는 칼을 가져오게 하여 칼집에서 뽑아 ‘보십시오’라고 하며 칼을 확인시켜주는 척 다가가서, 단칼에 그의 머리를 베어 자신의 발치에 떨어뜨렸다. 그 후 왕궁을 수습하고 성을 장식하여 즉위식이 다가왔을 때, 어머니는 쭐라니(Cūḷani) 왕자가 맛다(Madda)국에 살고 있음을 알려주었다. 그 말을 듣고 왕자는 군대를 거느리고 그곳으로 가서 형을 데려와 왕위를 이어받게 했다. 그때부터 사람들은 그를 ‘티키나만띠’(예리한 지략가)라고 불렀다. 유행녀는 ‘이와 같은 형제를 어떤 잘못 때문에 물귀신에게 주려 하는가’라고 물은 것이다. ရာဇာ တဿ ဒေါသံ ကထေန္တော အာဟ – 왕은 그의 잘못을 말하며 이렇게 일렀다. ‘‘ယေနောစိတာ ဇနပဒါ, အာနီတာ စ ပဋိဂ္ဂဟံ; အာဘတံ ပရရဇ္ဇေဘိ, အဘိဋ္ဌာယ ဗဟုံ ဓနံ. ‘지방들을 평정하여 속국으로 삼고, 다른 나라들로부터 많은 재물을 제압하여 가져온 자이며, ‘‘ဓနုဂ္ဂဟာနံ ပဝရော, သူရော တိခိဏမန္တိ စ; မယာယံ သုခိတော ရာဇာ, အတိမညတိ ဒါရကော. 궁수들 중에 으뜸이며 용맹하고 예리한 지략을 가진 자이지만, 그는 내가 왕으로서 행복을 누리는 것이 [자신 덕분이라며] 나를 업신여깁니다. ‘‘ဥပဋ္ဌာနမ္ပိ [Pg.328] မေ အယျေ, န သော ဧတိ ယထာ ပုရေ; ဘာတရံ တေန ဒေါသေန, ဒဇ္ဇာဟံ ဒကရက္ခိနော’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၆.၂၃၆-၂၃၈); 오, 성녀여, 그는 예전처럼 내게 와서 시중을 들지도 않습니다. 그런 잘못 때문에 나는 형제를 물귀신에게 주려 합니다.’ တတ္ထ ပရရဇ္ဇေဘီတိ ဣမဿ ပရရဇ္ဇတော စ ဗဟု ဓနံ အာဘတံ, အယဉ္စ ပရရဇ္ဇေ ဝသန္တော ပုန ဣမံ ဂေဟံ အာနေတွာ ‘‘ဧသ မယာ မဟတိ ယသေ ပတိဋ္ဌာပိတော’’တိ ဝဒတိ. ယထာ ပုရေတိ ပုဗ္ဗေ ပါတောဝ အာဂစ္ဆတိ, ဣဒါနိ ပန န တထာ ဧတိ. ဣမိနာ နံ ဒေါသေန ဒကရက္ခသဿ ဒဿာမီတိ. 거기서 'pararajjebhīti'란 이 사람이 다른 나라로부터 많은 재물을 가져왔고, 또 다른 나라에 살던 나를 다시 이 집으로 데려와서 ‘내가 그를 큰 명예의 자리에 앉혔다’라고 말한다는 뜻이다. 'Yathā pureti'란 예전에는 아침 일찍 왔으나 지금은 그렇게 오지 않는다는 뜻이다. 이런 잘못 때문에 그를 물귀신에게 주려 한다는 것이다. အထ ပရိဗ္ဗာဇိကာ ‘‘ဘာတု တာဝ ကော ဒေါသော ဟောတု, ဓနုသေခကုမာရော ပန တယိ သိနေဟဂုဏယုတ္တော ဗဟူပကာရော’’တိ တဿ ဂုဏံ ကထေန္တီ အာဟ – 그러자 유행녀는 ‘형제에게 어떤 잘못이 있든 간에, 다누세카(Dhanusekha) 왕자는 당신에 대한 사랑과 덕을 갖추어 큰 도움을 준 사람입니다’라며 그의 덕을 말하며 게송을 읊었다. ‘‘ဧကရတ္တေန ဥဘယော, တွဉ္စေဝ ဓနုသေခ စ; ဥဘော ဇာတေတ္ထ ပဉ္စာလာ, သဟာယာ သုသမာဝယာ. ‘당신과 다누세카 두 사람 모두 같은 날 밤에 태어났습니다. 두 분 모두 여기 빤짤라(Pañcāla)에서 태어난 동갑내기 친구입니다. ‘‘စရိယာ တံ အနုဗန္ဓိတ္ထော, ဧကဒုက္ခသုခေါ တဝ; ဥဿုက္ကော တေ ဒိဝါရတ္တိံ, သဗ္ဗကိစ္စေသု ဗျာဝဋော; သဟာယံ ကေန ဒေါသေန, ဒဇ္ဇာသိ ဒကရက္ခိနော’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၆.၂၃၉-၂၄၀); 그는 당신이 행차할 때 당신의 뒤를 따랐고, 당신과 고락을 함께했습니다. 밤낮으로 당신을 위해 애쓰며 모든 일에 헌신했습니다. 그런 친구를 어떤 잘못 때문에 물귀신에게 주려 합니까?’ တတ္ထ ဓနုသေခစာတိ ဓနုသေခေါ စ, ဓနုသေခကုမာရော စာတိ အတ္ထော. ဧတ္ထာတိ ဣဓေဝ နဂရေ. ပဉ္စာလာတိ ဥတ္တရပဉ္စာလနဂရေ ဇာတတ္တာ ဧဝံဝေါဟာရာ. သုသမာဝယာတိ သုဋ္ဌု သမဝယာ. စရိယာ တံ အနုဗန္ဓိတ္ထောတိ ဒဟရကာလေ ဇနပဒစာရိကာယ ပက္ကန္တံ တံ အနုဗန္ဓိ, ဆာယာဝ န ဝိဇဟိ. ဥဿုက္ကောတိ တဝ ကိစ္စေသု ရတ္ထိန္ဒိဝံ ဥဿုက္ကော ဆန္ဒဇာတော နိစ္စံ ဗျာဝဋော. တံ ကေန ဒေါသေန ဒကရက္ခသဿ ဒဿသီတိ. 거기서 'dhanusekhacāti'란 다누세카와 다누세카 왕자를 뜻한다. 'Etthāti'란 바로 이 성안에서라는 뜻이다. 'Pañcālāti'란 웃따라빤짤라(Uttarapañcāla) 성에서 태어났기에 그렇게 부르는 것이다. 'Susamāvayāti'란 나이가 아주 같다는 뜻이다. 'Cariyā taṃ anubandhitthoti'란 어린 시절 지방을 유람할 때 떠나는 당신의 뒤를 따랐으며 그림자처럼 곁을 떠나지 않았다는 뜻이다. 'Ussukkoti'란 당신의 일에 밤낮으로 열성을 다해 항상 헌신했다는 뜻이다. 그를 어떤 잘못 때문에 물귀신에게 주려 하는지를 묻는 것이다. အထဿ ရာဇာ ဒေါသံ ကထေန္တော အာဟ – 그러자 왕은 그의 결점을 말하며 이렇게 일렀다. ‘‘စရိယာ မံ အယံ အယျေ, ပဇဂ္ဃိတ္ထော မယာ သဟ; အဇ္ဇာပိ တေန ဝဏ္ဏေန, အတိဝေလံ ပဇဂ္ဃတိ. ‘오, 성녀여, 그는 나와 함께하며 나를 비웃었습니다. 오늘날에도 그는 그런 태도로 지나치게 비웃고 있습니다.’ ‘‘ဥဗ္ဗရိယာပိဟံ အယျေ, မန္တယာမိ ရဟောဂတော; အနာမန္တော ပဝိသတိ, ပုဗ္ဗေ အပ္ပဋိဝေဒိတော. 성녀여, 나는 은밀한 곳에서 우바리와 함께 의논하고 있는데, 그는 허락도 없이, 미리 알리지도 않은 채 들어옵니다. ‘‘လဒ္ဓဒွါရော ကတောကာသော, အဟိရိကံ အနာဒရံ; သဟာယံ တေန ဒေါသေန, ဒဇ္ဇာဟံ ဒကရက္ခိနော’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၆.၂၄၁-၂၄၃); 그는 문이 열려 있고 기회가 생기면 부끄러움도 없고 예의도 없이 행동합니다. 그 허물 때문에 나는 그 친구를 물귀신에게 주겠습니다. တတ္ထ [Pg.329] အဇ္ဇာပိ တေန ဝဏ္ဏေနာတိ ယထာ စရိယာယ ပုဗ္ဗေ မံ အနုဗန္ဓန္တော မယာ အနာထေန သဒ္ဓိံ ဧကတောဝ ဘုဉ္ဇန္တော သယန္တော ဟတ္ထံ ပဟရိတွာ မဟာဟသိတံ ဟသိ, အဇ္ဇာပိ တထေဝ ဟသတိ, ဒုဂ္ဂတကာလေ ဝိယ မံ မညတိ. အနာမန္တောတိ ရဟော နန္ဒာဒေဝိယာ သဒ္ဓိံ မန္တေန္တေပိ မယိ အဇာနာပေတွာ သဟသာဝ ပဝိသတိ. ဣမိနာ ဒေါသေန တံ အဟိရိကံ အနာဒရံ ဒကရက္ခသဿ ဒဿာမီတိ. 거기서 ‘오늘날까지도 그와 같은 모습으로’라는 것은, 예전에 내가 의지할 곳 없을 때 나와 함께 먹고 자며 수행할 때 내 손을 치며 크게 웃었던 것처럼, 오늘날에도 그와 같이 웃으며 나를 가난하던 시절처럼 여긴다는 뜻입니다. ‘묻지도 않고’라는 것은 내가 난다 데비와 은밀히 의논할 때조차 나에게 알리지 않고 갑자기 들어온다는 것입니다. 이 허물 때문에 그 부끄러움 없고 무례한 자를 물귀신에게 주겠다는 것입니다. အထ ပရိဗ္ဗာဇိကာ ‘‘မဟာရာဇ, တဝ သဟာယကဿ တာဝ ဧသော ဒေါသော ဟောတု, ပုရောဟိတော ပန တဝ ဗဟူပကာရော’’တိ တဿ ဂုဏံ ကထေန္တီ အာဟ – 그러자 유행녀는 ‘대왕이시여, 당신의 친구에게는 그런 허물이 있다 하더라도, 제관은 당신에게 큰 도움이 되는 분입니다’라고 그의 공덕을 말하며 이렇게 읊었습니다. ‘‘ကုသလော သဗ္ဗနိမိတ္တာနံ, ရုတညူ အာဂတာဂမော; ဥပ္ပာတေ သုပိနေ ယုတ္တော, နိယျာနေ စ ပဝေသနေ. 그는 모든 징조에 능숙하고, 소리를 알아들으며, 전승된 지식에 정통합니다. 천변지이와 꿈의 해석에 밝고, 출정과 입성을 결정하는 데 전념합니다. ‘‘ပဋ္ဌော ဘူမန္တလိက္ခသ္မိံ, နက္ခတ္တပဒကောဝိဒေါ; ဗြာဟ္မဏံ ကေန ဒေါသေန, ဒဇ္ဇာသိ ဒကရက္ခိနော’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၆.၂၄၄-၂၄၅); 그는 지상과 허공의 일에 능란하고 별자리의 위치에 정통합니다. 그런데 어떤 허물 때문에 그 바라문을 물귀신에게 주려 하십니까? တတ္ထ သဗ္ဗနိမိတ္တာနန္တိ ‘‘ဣမိနာ နိမိတ္တေန ဣဒံ ဘဝိဿတိ, ဣမိနာ ဣဒ’’န္တိ ဧဝံ သဗ္ဗနိမိတ္တေသု ကုသလော. ရုတညူတိ သဗ္ဗရဝံ ဇာနာတိ. ဥပ္ပာတေတိ စန္ဒဂ္ဂါဟသူရိယဂ္ဂါဟဥက္ကာပါတဒိသာဍာဟာဒိကေ ဥပ္ပာတေ. သုပိနေ ယုတ္တောတိ သုပိနေ စ တဿ နိပ္ဖတ္တိဇာနနဝသေန ယုတ္တော. နိယျာနေ စ ပဝေသနေတိ ဣမိနာ နက္ခတ္တေန နိယျာယိတဗ္ဗံ, ဣမိနာ ပဝိသိတဗ္ဗန္တိ ဇာနာတိ. ပဋ္ဌောတိ ဆေကော ပဋိဗလော, ဘူမိယဉ္စ အန္တလိက္ခေ စ ဒေါသဂုဏေ ဇာနိတုံ သမတ္ထော. နက္ခတ္တပဒကောဝိဒေါတိ အဋ္ဌဝီသတိယာ နက္ခတ္တကောဋ္ဌာသေသု ဆေကော. တံ ကေန ဒေါသေန ဒကရက္ခသဿ ဒဿသီတိ. 거기서 ‘모든 징조에’라는 것은 ‘이 징조로 이런 일이 일어날 것이고, 저 징조로 저런 일이 일어날 것이다’라고 모든 징조에 능숙하다는 뜻입니다. ‘소리를 알아듣고’란 모든 짐승의 소리를 안다는 것입니다. ‘천변지이’란 월식, 일식, 유성 낙하, 사방의 화재 등입니다. ‘꿈의 해석에 전념함’은 꿈의 실현 여부를 아는 데 전념한다는 것입니다. ‘출정과 입성’은 어느 별자리에 나가야 하고 어느 별자리에 들어와야 하는지를 안다는 것입니다. ‘능란함’은 유능하고 실력이 있어 땅과 허공의 허물과 덕을 아는 능력이 있다는 뜻입니다. ‘별자리의 위치에 정통함’은 28개 별자리의 구역에 능숙하다는 것입니다. 그를 어떤 허물 때문에 물귀신에게 주려 하는가라고 묻는 것입니다. ရာဇာ တဿ ဒေါသံ ကထေန္တော အာဟ – 왕은 그의 허물을 말하며 이렇게 읊었습니다. ‘‘ပရိသာယမ္ပိ မေ အယျေ, ဥမ္မီလေတွာ ဥဒိက္ခတိ; တသ္မာ အစ္စဘမုံ လုဒ္ဒံ, ဒဇ္ဇာဟံ ဒကရက္ခိနော’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၆.၂၄၆); 성녀여, 그는 대중 속에서도 나를 눈을 부릅뜨고 쳐다봅니다. 그러므로 눈썹을 치켜세운 잔인한 그를 나는 물귀신에게 주겠습니다. တဿတ္ထော – အယျေ, ဧသ မံ ပရိသမဇ္ဈေ ဩလောကေန္တောပိ အက္ခီနိ ဥမ္မီလေတွာ ကုဒ္ဓေါ ဝိယ ဥဒိက္ခတိ, တသ္မာ ဧဝံ အတိက္ကမိတွာ ဌိတဘမုံ အမနာပေန ဥက္ခိတ္တဘမုကံ ဝိယ လုဒ္ဒံ ဘယာနကံ တံ အဟံ ဒကရက္ခသဿ ဒဿာမီတိ. 그 뜻은, ‘성녀여, 그는 대중 한복판에서 나를 바라볼 때도 눈을 부릅뜨고 마치 화난 것처럼 쳐다봅니다. 그러므로 그렇게 눈썹을 위로 치켜세워 보기 싫게 만드는, 잔인하고 무시무시한 그를 나는 물귀신에게 주겠습니다’라는 것입니다. တတော [Pg.330] ပရိဗ္ဗာဇိကာ ‘‘မဟာရာဇ, တွံ ‘မာတရံ အာဒိံ ကတွာ ဣမေ ပဉ္စ ဒကရက္ခသဿ ဒမ္မီ’တိ ဝဒသိ, ‘ဧဝရူပဉ္စ သိရိဝိဘဝံ အဂဏေတွာ အတ္တနော ဇီဝိတမ္ပိ မဟောသဓဿ ဒမ္မီ’တိ ဝဒသိ, ကံ တဿ ဂုဏံ ပဿသီ’’တိ ပုစ္ဆန္တီ ဣမာ ဂါထာယော အာဟ – 그러자 유행녀는 ‘대왕이시여, 당신은 어머니를 시작으로 이들 다섯 명을 물귀신에게 주겠다고 말씀하시면서, 이러한 영광과 번영을 돌보지 않고 자신의 생명조차 마호사다를 위해 바치겠다고 하십니다. 그에게서 어떤 공덕을 보셨기에 그러십니까?’라고 물으며 이 게송들을 읊었습니다. ‘‘သသမုဒ္ဒပရိယာယံ, မဟိံ သာဂရကုဏ္ဍလံ; ဝသုန္ဓရံ အာဝသတိ, အမစ္စပရိဝါရိတော. 바다로 둘러싸이고 대양이 귀고리처럼 감싸고 있는 이 대지에, 신하들의 호위를 받으며 거주하고 계십니다. ‘‘စာတုရန္တော မဟာရဋ္ဌော, ဝိဇိတာဝီ မဟဗ္ဗလော; ပထဗျာ ဧကရာဇာသိ, ယသော တေ ဝိပုလံ ဂတော. 사방이 끝닿는 거대한 왕국의 정복자이며 큰 힘을 가진 자로서, 대지의 유일한 왕이시니 당신의 명성은 널리 퍼졌습니다. ‘‘သောဠသိတ္ထိသဟဿာနိ, အာမုတ္တမဏိကုဏ္ဍလာ; နာနာဇနပဒါ နာရီ, ဒေဝကညူပမာ သုဘာ. 보석 귀고리를 장식하고 여러 지방에서 온 1만 6천 명의 여인들은 천녀와 같이 아름답습니다. ‘‘ဧဝံ သဗ္ဗင်္ဂသမ္ပန္နံ, သဗ္ဗကာမသမိဒ္ဓိနံ; သုခိတာနံ ပိယံ ဒီဃံ, ဇီဝိတံ အာဟု ခတ္တိယ. 왕이시여, 이처럼 모든 조건을 갖추고 온갖 욕망이 성취되어 행복을 누리는 이들에게는, 길게 사는 생명이 소중하다고들 말합니다. ‘‘အထ တွံ ကေန ဝဏ္ဏေန, ကေန ဝါ ပန ဟေတုနာ; ပဏ္ဍိတံ အနုရက္ခန္တော, ပါဏံ စဇသိ ဒုစ္စဇ’’န္တိ. (ဇာ. ၁.၁၆.၂၄၇-၂၅၁); 그런데 당신은 어떤 이유로, 또는 무슨 까닭으로, 현자를 보호하기 위해 버리기 어려운 자신의 생명을 버리려 하십니까? တတ္ထ သသမုဒ္ဒပရိယာယန္တိ သမုဒ္ဒမရိယာဒသင်္ခါတေန သမုဒ္ဒပရိက္ခေပေန သမန္နာဂတံ. သာဂရကုဏ္ဍလန္တိ ပရိက္ခိပိတွာ ဌိတဿ သာဂရဿ ကုဏ္ဍလဘူတံ. ဝိဇိတာဝီတိ ဝိဇိတသင်္ဂါမော. ဧကရာဇာတိ အညဿ အတ္တနော သဒိသဿ ရညော အဘာဝတော ဧကောဝ ရာဇာ. သဗ္ဗကာမသမိဒ္ဓိနန္တိ သဗ္ဗေသမ္ပိ ဝတ္ထုကာမကိလေသကာမာနံ သမိဒ္ဓိယာ သမန္နာဂတာနံ. သုခိတာနန္တိ ဧဝရူပါနံ သုခိတာနံ သတ္တာနံ ဧဝံ သဗ္ဗင်္ဂသမ္ပန္နံ ဇီဝိတံ ဒီဃမေဝ ပိယံ, န တေ အပ္ပံ ဇီဝိတမိစ္ဆန္တီတိ ပဏ္ဍိတာ ဝဒန္တိ. ပါဏန္တိ ဧဝရူပံ အတ္တနော ဇီဝိတံ ကသ္မာ ပဏ္ဍိတံ အနုရက္ခန္တော စဇသီတိ. 거기서 ‘바다로 둘러싸인’은 바다를 경계로 하여 바다에 둘러싸여 있음을 뜻합니다. ‘대양이 귀고리 같은’은 대양에 둘러싸여 있는 것이 귀고리와 같다는 뜻입니다. ‘정복자’는 전쟁에서 승리한 자입니다. ‘유일한 왕’은 자신과 동등한 다른 왕이 없으므로 오직 한 분뿐인 왕이라는 뜻입니다. ‘온갖 욕망이 성취된’은 모든 물질적 욕망과 번뇌의 욕망을 성취한 자들을 뜻합니다. ‘행복한 자들의’는 이처럼 행복을 누리는 존재들에게는 이 모든 조건을 갖춘 삶이 길게 이어지는 것이야말로 소중한 법이며, 그들은 짧은 생명을 원하지 않는다고 현자들은 말합니다. ‘생명’은 이와 같은 자신의 생명을 어찌하여 현자를 보호하기 위해 버리느냐는 뜻입니다. ရာဇာ တဿာ ကထံ သုတွာ ပဏ္ဍိတဿ ဂုဏံ ကထေန္တော ဣမာ ဂါထာ အဘာသိ – 왕은 그녀의 말을 듣고 현자의 공덕을 찬탄하며 이 게송들을 읊었습니다. ‘‘ယတောပိ အာဂတော အယျေ, မမ ဟတ္ထံ မဟောသဓော; နာဘိဇာနာမိ ဓီရဿ, အဏုမတ္တမ္ပိ ဒုက္ကဋံ. 성녀여, 마호사다가 내 곁으로 온 이래로, 나는 그 지혜로운 이가 저지른 아주 작은 잘못조차 알지 못합니다. ‘‘သစေ စ ကိသ္မိစိ ကာလေ, မရဏံ မေ ပုရေ သိယာ; သော မေ ပုတ္တေ ပပုတ္တေ စ, သုခါပေယျ မဟောသဓော. 만일 언젠가 나에게 죽음이 먼저 찾아온다 하더라도, 저 마호사다는 내 아들과 손자들을 행복하게 해줄 것입니다. ‘‘အနာဂတံ [Pg.331] ပစ္စုပ္ပန္နံ, သဗ္ဗမတ္ထမ္ပိ ပဿတိ; အနာပရာဓကမ္မန္တံ, န ဒဇ္ဇံ ဒကရက္ခိနော’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၆.၂၅၂-၂၅၄); 그는 미래와 현재의 모든 이익을 꿰뚫어 봅니다. 허물없는 행동을 하는 그를 나는 물귀신에게 주지 않겠습니다. တတ္ထ ကိသ္မိစီတိ ကိသ္မိဉ္စိ ကာလေ. သုခါပေယျာတိ သုခသ္မိံယေဝ ပတိဋ္ဌာပေယျ. သဗ္ဗမတ္ထန္တိ ဧသ အနာဂတဉ္စ ပစ္စုပ္ပန္နဉ္စ အတီတဉ္စ သဗ္ဗံ အတ္ထံ သဗ္ဗညုဗုဒ္ဓေါ ဝိယ ပဿတိ. အနာပရာဓကမ္မန္တန္တိ ကာယကမ္မာဒီသု အပရာဓရဟိတံ. န ဒဇ္ဇန္တိ အယျေ, ဧဝံ အသမဓုရံ ပဏ္ဍိတံ နာဟံ ဒကရက္ခသဿ ဒဿာမီတိ ဧဝံ သော မဟာသတ္တဿ ဂုဏေ စန္ဒမဏ္ဍလံ ဥဒ္ဓရန္တော ဝိယ ဥက္ခိပိတွာ ကထေသိ. 거기서 ‘언젠가’는 어느 때에라도 라는 뜻입니다. ‘행복하게 해주리라’는 행복 속에 안주시킬 것이라는 뜻입니다. ‘모든 이익’은 그가 미래와 현재와 과거의 모든 이익을 마치 일체지자 부처님처럼 본다는 뜻입니다. ‘허물없는 행동’은 몸으로 짓는 업 등에 잘못이 없음을 뜻합니다. ‘주지 않겠다’는 성녀여, 이와 같이 비할 데 없는 현자를 나는 물귀신에게 주지 않겠다는 것입니다. 이와 같이 왕은 대보살의 공덕을 마치 달무리를 들어 올리듯 높여서 말했습니다. ဣတိ ဣမံ ဇာတကံ ယထာနုသန္ဓိပ္ပတ္တံ. အထ ပရိဗ္ဗာဇိကာ စိန္တေသိ ‘‘ဧတ္တကေနပိ ပဏ္ဍိတဿ ဂုဏာ ပါကဋာ န ဟောန္တိ, သကလနဂရဝါသီနံ မဇ္ဈေ သာဂရပိဋ္ဌေ အာသိတ္တတေလံ ဝိပ္ပကိရန္တီ ဝိယ တဿ ဂုဏေ ပါကဋေ ကရိဿာမီ’’တိ ရာဇာနံ ဂဟေတွာ ပါသာဒါ ဩရုယှ ရာဇင်္ဂဏေ အာသနံ ပညပေတွာ တတ္ထ နိသီဒါပေတွာ နာဂရေ သန္နိပါတာပေတွာ ပုန ရာဇာနံ အာဒိတော ပဋ္ဌာယ ဒကရက္ခသဿ ပဉှံ ပုစ္ဆိတွာ တေန ဟေဋ္ဌာ ကထိတနိယာမေနေဝ ကထိတကာလေ နာဂရေ အာမန္တေတွာ အာဟ – 이와 같이 이 자타카는 적절한 문맥에 도달했습니다. 그러자 유행녀는 ‘이 정도로만 해서는 현자의 공덕이 드러나지 않을 것이다. 온 성의 사람들 가운데서, 마치 바다 표면에 쏟아진 기름이 퍼져 나가듯 그의 공덕을 널리 알리리라’고 생각했습니다. 그녀는 왕을 데리고 궁전에서 내려와 왕궁 앞마당에 자리를 마련하여 앉게 한 뒤, 성 사람들을 모았습니다. 그리고 다시 왕에게 처음부터 물귀신의 문제를 질문했습니다. 왕이 앞에서 말한 것과 같은 방식으로 대답하자, 그녀는 성 사람들을 향해 이렇게 말했습니다. ‘‘ဣဒံ သုဏာထ ပဉ္စာလာ, စူဠနေယျဿ ဘာသိတံ; ပဏ္ဍိတံ အနုရက္ခန္တော, ပါဏံ စဇတိ ဒုစ္စဇံ. 판찰라 사람들이여, 쭐라니 왕이 하시는 말씀을 들으십시오. 그는 현자를 보호하기 위해 버리기 어려운 자신의 생명을 버리려 하십니다. ‘‘မာတု ဘရိယာယ ဘာတုစ္စ, သခိနော ဗြာဟ္မဏဿ စ; အတ္တနော စာပိ ပဉ္စာလော, ဆန္နံ စဇတိ ဇီဝိတံ. 판찰라 왕은 어머니, 아내, 형제, 친구, 바라문 그리고 자기 자신까지, 이 여섯 명의 생명을 버리려 합니다. ‘‘ဧဝံ မဟတ္ထိကာ ပညာ, နိပုဏာ သာဓုစိန္တိနီ; ဒိဋ္ဌဓမ္မဟိတတ္ထာယ, သမ္ပရာယသုခါယ စာ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၆.၂၅၅-၂၅၇); 이처럼 지혜는 큰 이익이 되고 정교하며 훌륭하게 사유하는 것이니, 현세의 이익과 다음 생의 행복을 위한 것입니다. တတ္ထ မဟတ္ထိကာတိ မဟန္တံ အတ္ထံ ဂဟေတွာ ဌိတာ. ဒိဋ္ဌဓမ္မဟိတတ္ထာယာတိ ဣမသ္မိံယေဝ အတ္တဘာဝေ ဟိတတ္ထာယ စ ပရလောကေ သုခတ္ထာယ စ ဟောတီတိ. 거기서 '큰 뜻이 있는 것(mahatthikā)'이란 큰 의미를 취하여 머무는 것을 말한다. '현세의 이익과 행복을 위하여(diṭṭhadhammahitatthāya)'란 바로 이 존재에서의 이익을 위하고 내세에서의 행복을 위하여 있게 된다는 뜻이다. ဣတိ သာ ရတနဃရဿ မဏိက္ခန္ဓေန ကူဋံ ဂဏှန္တီ ဝိယ မဟာသတ္တဿ ဂုဏေဟိ ဒေသနာကူဋံ ဂဏှီတိ. 이와 같이 그녀는 보석 전각의 꼭대기를 보석 덩어리로 붙잡는 것처럼, 대사(보살)의 공덕으로써 설법의 절정을 붙잡았다. ဒကရက္ခသပဉှော နိဋ္ဌိတော. 물귀신 문답이 끝났다. သတ္ထာ [Pg.332] ဣမံ ဓမ္မဒေသနံ အာဟရိတွာ ‘‘န, ဘိက္ခဝေ, ဣဒါနေဝ တထာဂတော ပညဝါ, ပုဗ္ဗေပိ ပညဝါယေဝါ’’တိ ဇာတကံ သမောဓာနေန္တော ဩသာနဂါထာ အာဟ – 스승께서는 이 법문을 가져오셔서 '비구들이여, 여래가 지금만 지혜로운 것이 아니라, 전생에도 참으로 지혜로웠느니라'라고 하시며 본생담을 결합하시고 마무리 게송을 읊으셨다. ‘‘ဘေရီ ဥပ္ပလဝဏ္ဏာသိ, ပိတာ သုဒ္ဓေါဒနော အဟု; မာတာ အာသိ မဟာမာယာ, အမရာ ဗိမ္ဗသုန္ဒရီ. 베리는 우빨라완나였고, 아버지는 숫도다나였으며, 어머니는 마하마야였고, 아마라는 빔바순다리였다. ‘‘သုဝေါ အဟောသိ အာနန္ဒော, သာရိပုတ္တော စ စူဠနီ; ဒေဝဒတ္တော စ ကေဝဋ္ဋော, စလာကာ ထုလ္လနန္ဒိနီ. 앵무새는 아난다였고, 쭐라니는 사리뿟따였으며, 께왓따는 데와닷따였고, 짤라까는 툴라난디니였다. ‘‘ပဉ္စာလစန္ဒီ သုန္ဒရီ, သာဠိကာ မလ္လိကာ အဟု; အမ္ဗဋ္ဌော အာသိ ကာမိန္ဒော, ပေါဋ္ဌပါဒေါ စ ပုက္ကုသော. 빤짤라짠디는 순다리였고, 구관조는 말리까였으며, 까민다는 암밧따였고, 뿍꾸사는 뽓따빠다였다. ‘‘ပိလောတိကော စ ဒေဝိန္ဒော, သေနကော အာသိ ကဿပေါ; ဥဒုမ္ဗရာ မင်္ဂလိကာ, ဝေဒေဟော ကာဠုဒါယကော; မဟောသဓော လောကနာထော, ဧဝံ ဓာရေထ ဇာတက’’န္တိ. 삘로띠까는 제석천이었고, 세나까는 가섭이었으며, 우둠바라는 망갈리까였고, 웨데하는 깔루다이였으며, 마호사다는 세상의 의지처(부처님)였다. 이와 같이 본생담을 기억하라. ဥမင်္ဂဇာတကဝဏ္ဏနာ ပဉ္စမာ. 우망가 본생(Umaṅgajātaka) 주석, 다섯 번째. (ဆဋ္ဌော ဘာဂေါ နိဋ္ဌိတော.) (여섯 번째 부분이 끝났다.) | |||
| แบบไทย | |||
| บาลีแคน | ข้อคิดเห็น | คำอธิบายย่อย | อื่น |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Tiếng Việt | |||
| Kinh điển Pali | Chú giải | Phụ chú giải | Khác |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Tạng Luật) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 1 1202 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 2 1203 Chú Giải Pācittiya 1204 Chú Giải Mahāvagga (Tạng Luật) 1205 Chú Giải Cūḷavagga 1206 Chú Giải Parivāra | 1301 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 1 1302 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 2 1303 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Chú Giải Vinayasaṅgaha 1403 Phụ Chú Giải Vajirabuddhi 1404 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 1 1405 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 2 1406 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 1 1407 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 2 1408 Phụ Chú Giải Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 1 1411 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Thanh Tịnh Đạo - 1 8402 Thanh Tịnh Đạo - 2 8403 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 1 8404 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 2 8405 Lời Tựa Thanh Tịnh Đạo 8406 Trường Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8407 Trung Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8408 Tương Ưng Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8409 Tăng Chi Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8410 Tạng Luật (Vấn Đáp) 8411 Tạng Vi Diệu Pháp (Vấn Đáp) 8412 Chú Giải (Vấn Đáp) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Phụ Chú Giải Namakkāra 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Phụ Chú Giải Abhidhānappadīpikā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Phụ Chú Giải Subodhālaṅkāra 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8444 Mahārahanīti 8445 Dhammanīti 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8450 Cāṇakyanīti 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Phụ Chú Giải Milinda 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Trường Bộ) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Chú Giải Sīlakkhandhavagga 2202 Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ) 2203 Chú Giải Pāthikavagga | 2301 Phụ Chú Giải Sīlakkhandhavagga 2302 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ) 2303 Phụ Chú Giải Pāthikavagga 2304 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 1 2305 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 1 3202 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 2 3203 Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa 3204 Chú Giải Uparipaṇṇāsa | 3301 Phụ Chú Giải Mūlapaṇṇāsa 3302 Phụ Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa 3303 Phụ Chú Giải Uparipaṇṇāsa | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Tương Ưng Bộ) | 4201 Chú Giải Sagāthāvagga 4202 Chú Giải Nidānavagga 4203 Chú Giải Khandhavagga 4204 Chú Giải Saḷāyatanavagga 4205 Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ) | 4301 Phụ Chú Giải Sagāthāvagga 4302 Phụ Chú Giải Nidānavagga 4303 Phụ Chú Giải Khandhavagga 4304 Phụ Chú Giải Saḷāyatanavagga 4305 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Chú Giải Ekakanipāta 5202 Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta 5203 Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta 5204 Chú Giải Aṭṭhakādinipāta | 5301 Phụ Chú Giải Ekakanipāta 5302 Phụ Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta 5303 Phụ Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta 5304 Phụ Chú Giải Aṭṭhakādinipāta | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi - 1 6111 Apadāna Pāḷi - 2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi - 1 6115 Jātaka Pāḷi - 2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Chú Giải Khuddakapāṭha 6202 Chú Giải Dhammapada - 1 6203 Chú Giải Dhammapada - 2 6204 Chú Giải Udāna 6205 Chú Giải Itivuttaka 6206 Chú Giải Suttanipāta - 1 6207 Chú Giải Suttanipāta - 2 6208 Chú Giải Vimānavatthu 6209 Chú Giải Petavatthu 6210 Chú Giải Theragāthā - 1 6211 Chú Giải Theragāthā - 2 6212 Chú Giải Therīgāthā 6213 Chú Giải Apadāna - 1 6214 Chú Giải Apadāna - 2 6215 Chú Giải Buddhavaṃsa 6216 Chú Giải Cariyāpiṭaka 6217 Chú Giải Jātaka - 1 6218 Chú Giải Jātaka - 2 6219 Chú Giải Jātaka - 3 6220 Chú Giải Jātaka - 4 6221 Chú Giải Jātaka - 5 6222 Chú Giải Jātaka - 6 6223 Chú Giải Jātaka - 7 6224 Chú Giải Mahāniddesa 6225 Chú Giải Cūḷaniddesa 6226 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 1 6227 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 2 6228 Chú Giải Nettippakaraṇa | 6301 Phụ Chú Giải Nettippakaraṇa 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi - 1 7107 Yamaka Pāḷi - 2 7108 Yamaka Pāḷi - 3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi - 1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi - 2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi - 3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi - 4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi - 5 | 7201 Chú Giải Dhammasaṅgaṇi 7202 Chú Giải Sammohavinodanī 7203 Chú Giải Pañcapakaraṇa | 7301 Phụ Chú Giải Gốc Dhammasaṅgaṇī 7302 Phụ Chú Giải Gốc Vibhaṅga 7303 Phụ Chú Giải Gốc Pañcapakaraṇa 7304 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Dhammasaṅgaṇī 7305 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Pañcapakaraṇa 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Phụ Chú Giải Cổ Điển Abhidhammāvatāra 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |